
KM 85/50 R Bp Pack 80 Ah Li + FC
59793550 (07/23)
Deutsch 2
English 15
Français 30
Italiano 43
Español 57
Português 72
Nederlands 86
Türkçe 100
Svenska 114
Suomi 127
Norsk 141
Dansk 154
Eesti 168
Latviešu 181
Lietuviškai 195
Polski 209
Magyar 223
Čeština 237
Slovenčina 251
Slovenščina 265
Româneşte 279
Hrvatski 293
Srpski 307
Ελληνικά 321
Русский 336
Українська 351
Български 366

2 Deutsch
Inhalt
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Geräts die-
se Originalbetriebsanleitung und das Kapitel Sicher-
heitshinweise. Handeln Sie danach.
Bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesit-
zer auf.
Lieferung prüfen
Melden Sie bei der Übergabe des Fahrzeuges erkannte Mängel
und Transportschäden bitte gleich Ihrem Händler bzw. Verkaufs-
haus.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpa-
ckungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten wertvolle re-
cyclebare Materialien und oft Bestandteile wie Batterien, Ak-
kus oder Öl, die bei falschem Umgang oder falscher
Entsorgung eine potenzielle Gefahr für die menschliche Gesund-
heit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä-
ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Entsorgung des ausgedienten Fahrzeuges
Ausgediente Fahrzeuge enthalten wertvolle recyclingfähige Ma-
terialien. Für die Entsorgung ihres Fahrzeuges empfehlen wir die
Zusammenarbeit mit einem Entsorgungsfachbetrieb.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsge-
sellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Stö-
rungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist
kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursa-
che sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbe-
leg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie
bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb
des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter
www.kaercher.com.
Gefahrenstufen
GEFAHR
● Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren
Körperverletzungen oder zum Tod führt.
몇 WARNUNG
● Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
몇 VORSICHT
● Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
● Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Fahrzeug
Allgemeine Hinweise........................................................ 2
Bestimmungsgemäße Verwendung................................. 3
Funktion ........................................................................... 3
Sicherheitshinweise ......................................................... 3
Gerätebeschreibung ........................................................ 4
Vorinbetriebnahme........................................................... 5
Batterien / Ladegeräte ..................................................... 6
Inbetriebnahme................................................................ 8
Betrieb ............................................................................. 8
Transport.......................................................................... 9
Lagerung.......................................................................... 9
Pflege und Wartung ......................................................... 9
Zubehör / Ersatzteile........................................................ 12
Hilfe bei Störungen .......................................................... 13
Technische Daten ............................................................ 14
EU-Konformitätserklärung................................................ 15
GEFAHR
Verbrennungsgefahr durch heiße Oberflächen
Lassen Sie das Fahrzeug abkühlen, bevor Sie daran
arbeiten.
GEFAHR
Brandgefahr
Kehren Sie keine brennenden oder glühenden Ge-
genstände auf, wie z.B. Zigaretten, Streichhölzer oder
ähnliches.
몇 WARNUNG
Verletzungsgefahr
Quetsch- und Schergefahr an Riemen, Seitenbesen,
Kehrgutbehälter, Haube.
Reifenfülldruck
Aufnahmepunkt für Wagenheber
Festzurrpunkt
Max. Belastung der Ablagefläche 20 kg
Stellung ON: Gerät fahrbar mit Eigenantrieb
Stellung OFF: Gerät verschiebbar
Fahrpedal
Pedal Grobschmutzklappe
Nasskehrklappe
Filterabreinigung (manuell)
0.4
0.4
MPa
MPa
4.0
4.0
bar
bar

Deutsch 3
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie die batteriebetriebene Kehrmaschine zur Reini-
gung von Flächen im Innen- und Außenbereich.
Die Kehrmaschine ist für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Verwenden Sie die Kehrmaschine ausschließlich den Angaben in
dieser Betriebsanleitung. Jede darüber hinausgehende Verwen-
dung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende
Schäden haftet nicht der Hersteller, das Risiko trägt allein der Be-
nutzer.
An der Kehrmaschine dürfen keine Veränderungen vorgenom-
men werden.
Es dürfen nur die vom Unternehmen oder dessen Beauftragten
freigegebenen Flächen befahren und gereinigt werden.
Vorhersehbarer Fehlgebrauch
Das Gerät ist nicht für dauerhaftes Befahren von Steigungen vor-
gesehen.
Steigungen mit 12% nicht länger als 3 Minuten befahren.
Niemals explosive Flüssigkeiten, Gase, unverdünnte Säuren und
Lösungsmittel kehren oder aufsaugen (z.B. Benzin, Farbverdün-
ner, Heizöl), sie bilden in Verbindung mit der Saugluft explosive
Dämpfe oder Gemische.
Niemals Aceton, unverdünnte Säuren- und Lösungsmittel kehren
oder aufsaugen, da sie die am Gerät verwendeten Materialien
angreifen und beschädigen.
Niemals reaktive Metallstäube (z.B Aluminium, Magnesium,
Zink) kehren oder aufsaugen, sie bilden in Verbindung mit stark
alkalischen oder sauren Reinigungsmitteln explosive Gase.
Keine brennenden oder glimmenden Gegenstände kehren oder
aufsaugen, es besteht Brandgefahr.
Keine gesundheitsgefährdende Stoffe aufkehren.
Der Aufenthalt in Gefahrenbereichen ist verboten. Der Betrieb in
explosionsgefährdeten Räumen ist untersagt.
Die Mitnahme von Begleitpersonen ist untersagt.
Das Schieben / Ziehen oder Transportieren von Gegenständen
ist mit diesem Gerät nicht erlaubt.
Geeignete Beläge
Das Gerät ist nur für folgende Beläge geeignet:
● Asphalt
● Industrieböden
● Estrich
● Beton
● Pflastersteine
● Teppiche (nur mit optionalem Kit)
Funktion
Die Kehrmaschine arbeitet nach dem Überwurfprinzip.
1. Der rotierende Seitenbesen reinigt Ecken und Kanten der
Kehrfläche und befördert das Kehrgut in die Bahn der Kehr-
walze.
2. Die rotierende Kehrwalze befördert das Kehrgut direkt in den
Kehrgutbehälter.
3. Der aufgewirbelte Staub im Kehrgutbehälter wird über einen
Staubfilter getrennt und das Sauggebläse saugt die gefilterte
Reinluft ab.
4. Die Abreinigung des Staubfilters erfolgt manuell durch den Be-
nutzer.
Sicherheitshinweise
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und
dürfen nicht außer Betrieb gesetzt oder in ihren Funktionen um-
gangen werden.
Beachten Sie die Sicherheitshinweise in den Kapiteln!
Sicherheitshinweise zur Bedienung
몇 WARNUNG ● Verwenden Sie das Gerät nur bestimmungsge-
mäß. Berücksichtigen Sie die örtlichen Gegebenheiten und ach-
ten Sie beim Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte, insbesondere
Kinder. ● Prüfen Sie das Gerät mit den Arbeitsvorrichtungen auf
ordnungsgemäßen Zustand und auf die Betriebssicherheit. Ist
der Zustand nicht einwandfrei dürfen Sie es nicht benutzen. ● Be-
achten Sie in Gefahrenbereichen (z. B. Tankstellen) die entspre-
chenden Sicherheitsvorschriften. Betreiben Sie das Gerät nie in
explosionsgefährdeten Räumen. ● Das Gerät ist nicht dafür be-
stimmt, durch Personen mit eingeschränkten physischen, senso-
rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und /
oder mangels Wissen benutzt zu werden. ● Nur Personen, die in
der Handhabung des Geräts unterwiesen sind oder ihre Fähig-
keiten zur Bedienung nachgewiesen haben und ausdrücklich mit
der Benutzung beauftragt sind, dürfen das Gerät benutzen.ACH-
TUNG ● Die Bedienperson muss vor Arbeitsbeginn prüfen ob alle
Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß angebracht sind und funk-
tionieren. ● Die Bedienperson des Gerätes ist für Unfälle mit an-
deren Personen oder deren Eigentum verantwortlich.WARNUNG
● Achten Sie auf eng anliegende Bekleidung und festes Schuh-
werk der Bedienperson. Locker getragene Kleidung vermeiden.
● Beaufsichtigen Sie Kinder, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen. ● Kinder und Jugendliche dürfen das Ge-
rät nicht betreiben.ACHTUNG ● Kontrollieren Sie den Nahbe-
reich bevor Sie anfahren (z.B. Kinder). Achten Sie auf
ausreichende Sicht!GEFAHR ● Lassen Sie das Gerät niemals
unbeaufsichtigt solange das Gerät nicht gegen unbeabsichtigte
Bewegung gesichert ist. Vor dem Verlassen des Geräts immer
die Feststellbremse betätigen.ACHTUNG ● Ziehen Sie den
Zündschlüssel oder KIK (Kärcher Intelligent Key) ab um ein un-
befugtes Benutzen des Gerätes zu verhindern.VORSICHT ● Ver-
wenden Sie das Gerät nicht in Bereichen in denen die
Möglichkeit besteht, von herabfallenden Gegenständen getroffen
zu werden.WARNUNG ● Schauen Sie bei Geräten, die mit einer
Blue-Spot Beleuchtung ausgestattet sind, nicht direkt in die Licht-
quelle.
Sicherheitshinweise zum Fahrbetrieb
Hinweis ● Die Auflistung zur Kippgefahr erhebt keinen Anspruch
auf Vollständigkeit.GEFAHR ● Kippgefahr bei zu großen Stei-
gungen und Gefällen! Beachten Sie beim Befahren von Steigun-
gen und Gefällen die maximal zulässigen Werte in den
Technischen Daten. ● Kippgefahr bei zu großer seitlicher Nei-
gung! Beachten Sie beim Befahren quer zur Fahrtrichtung die
maximal zulässigen Werte in den Technischen Daten. ● Kippge-
fahr bei instabilem Untergrund! Benutzen Sie das Gerät aus-
schließlich auf befestigtem Untergrund.
몇 WARNUNG ● Unfallgefahr durch nicht angepasste Ge-
schwindigkeit. Fahren Sie in Kurven langsam.
Sicherheitshinweise zum Akkupack
● Prüfen Sie den Akkupack vor jedem Betrieb auf Schäden. Ver-
wenden Sie keine beschädigten Akkupacks.
● Setzen Sie den Akkupack keinen mechanischen Belastungen
aus.
● Lassen Sie den Akkupack nicht fallen.
● Tauchen Sie den Akkupack nicht unter Wasser und halten Sie
ihn nicht unter einen Wasserstrahl.
● Verwenden, laden oder lagern Sie den Akkupack nicht in nas-
sem oder verschmutztem Zustand.
● Wenn der Akkupack nass geworden ist, trocknen Sie ihn so-
fort. Achten Sie darauf, dass keine Nässe an den Kontakten
zurück bleibt.
● Lagern oder laden Sie den Akkupack nicht in feuchter oder
nasser Umgebung.
● Laden Sie den Akkupack nur mit den zugelassenen Ladege-
räten.
● Laden Sie den Akkupack nicht unbeaufsichtigt. Prüfen Sie
während des Ladevorgangs regelmäßig den Zustand von Ak-
kupack und Ladegerät.
● Prüfen Sie regelmäßig die Statusanzeige des Akkupacks auf
Fehlermeldungen.
● Wenn Sie während des Ladens einen Fehler, ungewöhnliche
Gerüche oder Hitzeentwicklung feststellen, trennen Sie das

4 Deutsch
Ladegerät vom Netz und den Akkupack vom Ladegerät. Ent-
sorgen Sie Akkupack und Ladegerät umgehend und befolgen
Sie dabei die geltenden Vorschriften zu Transport und Entsor-
gung.
● Verwenden, laden oder lagern Sie den Akkupack nicht in ex-
plosionsgefährdeter Umgebung oder in der Nähe brennbarer
Gegenstände.
● Werfen Sie Akkupacks nicht ins Feuer.
● Schützen Sie den Akkupack vor Hitze, scharfen Kanten, Öl,
Lösemitteln, Reinigungsmitteln und sich bewegenden Geräte-
teilen.
● Kurzschlussgefahr. Schützen Sie die Kontakte des Akkupacks
vor der ungewollten Berührung mit Metallteilen.
● Akkupack nicht öffnen. Lassen Sie Reparaturen nur von Fach-
personal ausführen.
● Vermeiden Sie den Kontakt mit aus defekten Akkus austreten-
der Flüssigkeit. Spülen Sie die Flüssigkeit bei Kontakt sofort
mit Wasser ab und konsultieren Sie bei Kontakt mit den Augen
zusätzlich einen Arzt.
● Entsorgen Sie den Akkupack am Ende seiner Lebensdauer
entsprechend den geltenden Vorschriften.
Sicherheitshinweise zum Transport des Akkupacks
Der Lithium-Ionen-Akku unterliegt den Anforderungen des Ge-
fahrgutrechts.
Ein unbeschädigter und funktionsfähiger Akkupack kann vom
Benutzer ohne weitere Auflagen im öffentlichen Verkehrsraum
transportiert werden.
Beachten Sie beim Versand durch Dritte (Transportunterneh-
men) die besonderen Anforderungen an Verpackung und Kenn-
zeichnung.
Versenden Sie den Akkupack nur bei unbeschädigtem Gehäuse.
Kleben Sie offenliegende Kontakte ab.
Verpacken Sie den Akkupack fest und sicher. Der Akkupack darf
sich nicht in der Verpackung bewegen können.
GEFAHR
● Ein defekter oder nicht funktionsfähiger Akkupack darf nicht
versendet werden und muss vor Ort sachgemäß und den gel-
tenden Vorschriften entsprechend entsorgt werden.
Beachten Sie die nationalen Vorschriften.
Sicherheitshinweise zum Transport
몇 VORSICHT
● Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden, müssen Sie beim
Transport das Gewicht des Geräts beachten, siehe Kapitel
Technische Daten in der Betriebsanleitung.
● Setzen Sie vor dem Transport den Motor still. Befestigen Sie
das Gerät unter Berücksichtigung des Gewichts, siehe Kapitel
Technische Daten in der Betriebsanleitung.
Pflege und Wartung
몇 WARNUNG ● Klemmen Sie vor Arbeiten an der elektrischen
Anlage die Batterie ab. ● Vor Reinigung, Wartung, dem Aus-
tausch von Teilen und der Umstellung auf eine andere Funktion,
müssen Sie das Gerät ausschalten und den Zündschlüssel ab-
ziehen.
몇 VORSICHT ● Lassen Sie Instandsetzungen nur durch zuge-
lassene Kundendienststellen oder durch Fachkräfte für dieses
Gebiet, welche mit allen relevanten Sicherheitsvorschriften ver-
traut sind, durchführen.
ACHTUNG ● Beachten Sie die Sicherheitsüberprüfung für orts-
veränderliche gewerblich genutzte Geräte nach den örtlich gel-
tenden Vorschriften (z. B. in Deutschland: VDE 0701).
● Kurzschlüsse oder andere Schäden. Reinigen Sie das Gerät
nicht mit Schlauch- oder Hochdruckwasserstrahl. ● Führen Sie
Arbeiten am Gerät immer mit geeigneten Handschuhen durch.
Gerätebeschreibung
Geräteabbildung
1 Vorderrad
2 Seitenbesen rechts
3 Halterung “Hombase System” (Option)
4 Fahrpedal
5 Pedal Absenkung/Anhebung Seitenbesen
6 Lenkrad
7 Manuelle Filterabreinigung
– zum Abreinigen des Staubfilters
8 LED Rundumkennleuchte (Option)
9 Fahrersitz (mit Sitzkontaktschalter)
10 Gerätehaube
11 Hinterrad
12 Pedal Absenkung/Anhebung Kehrwalze
– mit Kehrwalzen-Verschleißanzeige
13 Grobschmutzklappe
14 Seitenbesen links (Option)
15 LED Fahrlicht
– Ist beim Einschalten des Geräts aktiviert
16 Ladegerät
17 80 Ah Li-Ion Akkupack (unter der Gerätehaube)

Deutsch 5
Bedienelemente
1 Seitenbesendrehzahl
– stufenlos einstellbar
2 Displayanzeige für:
– Betriebsstunden
– Batterieladung
– Nächster Service
– Softwareversion
3 Zündschlüssel
– Zündschlüssel abziehen: Bei jedem Verlassen des Geräts
– Stellung 0: Gerät ist aus
– Stellung 1: Gerät ist betriebsbereit
4 Nasskehrklappe
– zum Kehren bei nassen oder feuchten Oberflächen öffnen
5 Fahrtrichtungswahlschalter
– Schalter hinten drücken: rückwärts
– Schalter vorne drücken: vorwärts
6 Hupe
– Schalter zum Warnen bei Gefahr drücken
7 Sitzverstellung
– Hebel zur horizontalen Sitzverstellung ziehen
8 Lenkradhöhenverstellung
– Mutter zur Höhenverstellung öffnen
Kehrgutbehälter
1 Transportrollen
2 Kehrgutbehälter
3 Verschluss Kehrgutbehälter
4 Ablagefläche
– Belastung max. 20 kg
5 Befestigungsösen
Batterie / Akkupack
Hinweis
In dieser Anleitung werden die Begriffe Batterie und Akkupack
gleichwertig verwendet!
1 Akkupack
2 Taste
3 Ladezustandsanzeige
Vorinbetriebnahme
Gerätehaube öffnen / schließen
몇 VORSICHT
Quetschgefahr durch einklemmende Finger
Fassen Sie zum Öffnen und Schließen die Gerätehaube nur an
der vorgesehenen Griffmulde an.
Hinweis
Das Öffnen der Gerätehaube wird notwendig:
1 zum Anschließen / Einbauen der Batterien.
2 zum Laden der Batterien.
3 zum Reinigen / Austauschen des Staubfilters.
4 zum Austauschen der Kehrwalze.
1 Griffmulde
2 Gerätehaube
3 Gerätehaube in Ruheposition
4 Gerätehaube schließen
1. Gerätehaube zum Öffnen vorne an der Griffmulde fassen und
ganz nach hinten schwenken.
2. Die Gerätehaube wird durch die Sicherungsstange am Ende
des Langlochs in der Ruheposition gehalten.
3. Zum Schließen der Gerätehaube Sicherungsstange nach
oben drücken damit sie nicht einrastet, dann langsam nach
unten schwenken.

6 Deutsch
Abladehinweise
GEFAHR
Unfallgefahr beim Abladen des Gerätes
Verwenden Sie beim Abladen des Gerätes eine geeignete Ram-
pe.
Verwenden Sie keinen Gabelstabler zum Abladen / Verladen des
Gerätes.
Beachten Sie das Gewicht beim Abladen / Verladen des Gerätes.
GEFAHR
Kippgefahr bei unsachgemäßer Handhabung
Fahren Sie nicht schräg von oder auf die Rampe.
Drehen Sie nicht auf der Rampe um.
Fahren Sie mit angepasster Geschwindigkeit.
1. Batterie anschließen und vollständig laden (siehe Kapitel “Bat-
terie”).
2. Bei Lieferung auf einer Palette ist die Feststellbremse des Ge-
räts deaktiviert. Der Freilaufhebel ist in Stellung OFF (siehe
Kapitel “Gerät schieben / fahren”).
a Bei deaktivierter Feststellbremse kann das Gerät von der
Palette geschoben werden. Zum Fahren den Freilaufhebel
auf Stellung ON nach oben ziehen.
b Soll das Gerät von der Palette gefahren werden, Freilaufhe-
bel auf Stellung ON nach oben ziehen.
Wird das Gerät auf einer Palette geliefert, muss mit den beilie-
genden Brettern eine Rampe zum Abfahren gebaut werden.
1 Packband aus Kunststoff zerschneiden und Folie entfernen.
2 Batterie anschließen (siehe Kapitel “Batterien / Ladegeräte”).
3 Spannbandbefestigungen entfernen.
4 4 gekennzeichnete Bodenbretter der Palette sind mit Schrau-
ben befestigt, diese Bretter abschrauben.
5 Diese 4 Bretter auf die Kante der Palette legen, Bretter so aus-
richten dass sie unter den Rädern des Geräts beim Abfahren
liegen.
6 Holzklötze und Brett zur Abstützung unter die Bodenbretter le-
gen und festschrauben (siehe Abbildung).
7 Gerät über die geschaffene Rampe von der Palette fahren
oder schieben (siehe Kapitel “Vorinbetriebnahme | Gerät
schieben / fahren”).
Gerät schieben / fahren
GEFAHR
Unfallgefahr durch fehlende Bremswirkung
Sichern Sie das Gerät gegen Wegrollen bevor Sie den Freilauf-
hebel betätigen.
1 Freilaufhebel
A - Stellung Gerät fahrbar mit Eigenantrieb
B - Stellung Gerät verschiebbar
1. Zum Schieben des Geräts, Freilaufhebel nach unten betätigen
(OFF).
2. Nach dem Schieben, Freilaufhebel nach oben ziehen (ON).
Seitenbesen montieren
Hinweis
Der beziehungsweise die Seitenbesen sind bei Auslieferung mit
einem Kabelbinder am Gerät befestigt.
1. Kabelbinder durchtrennen.
2. Seitenbesen vor Inbetriebnahme am Gerät, wie im Kapitel
“Seitenbesen wechseln” gezeigt, befestigen.
Batterien / Ladegeräte
ACHTUNG
Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohlenen Batte-
rien und Ladegeräte
Ersetzen Sie Batterien nur durch den gleichen Batterietyp.
Entnehmen Sie die Batterie bevor Sie das Fahrzeug entsorgen
und entsorgen Sie sie unter Beachtung der länderspezifischen
bzw. örtlichen Vorschriften.
Li-Ion-Akkupack aktivieren
Li-Ion Akkupacks werden im Transport-Modus ausgeliefert und
müssen vor Inbetriebnahme des Geräts aktiviert werden.
1. Den Akkupack aufladen, dadurch wird der Transport-Modus
beendet.
oder
2. Den ON/OFF Folientaster neben der Batterieanzeige für 5-8
Sekunden gedrückt halten.
Gefahrenhinweise für Li-Ion Traktionsbatterie
Hinweis
Lesen, beachten und befolgen Sie die Sicherheitshinweise in die-
ser Anleitung und kontaktieren Sie bei Unklarheiten den Kärcher-
Service
Empfohlene Akkupacks und Ladegeräte
Hinweis
In diesem Gerät dürfen nur Li-Ion Akkupacks verwendet werden!
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr
Werden andere Akkupacks oder Ladegeräteverwendet, kann
dies zur Beschädigung des Geräts führen.
Verwenden Sie nur die empfohlenen Akkupacks.
Gerät Akkupack
KM 85/50 R Pack 80 Ah 1 x 6.654-454.0
Ladegerät
6.654-480.0

Deutsch 7
Akkupack einsetzen und anschließen
몇 WARNUNG
Verletzungsgefahr durch Umkippen des Geräts!
Das Gerät kann beim Aus- und Einbauen der Batterien umkip-
pen.
Achten Sie beim Aus- und Einbau der Batterien auf den sicheren
Stand des Geräts.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr der Steuerelektronik!
Die Steuerungselektronik kann durch Verpolen der Batteriean-
schlüsse zerstört werden.
Achten Sie beim Anschließen der Batterie auf die richtige Polung.
몇 WARNUNG
Lebensgefahr durch Feuer oder Explosion bei tiefentlade-
nen Batterien!
Beim fehlerhaften Aufladen von tiefentladenen Batterien kann ein
Brand entstehen.
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn die Batterie tiefentla-
den ist.
Vor Inbetriebnahme des Systems sicherstellen, dass die Batterie
geladen ist.
1. Zündschlüssel vom Schlüsselschalter abziehen.
2. Gerätehaube öffnen und mit Sicherungsstange sichern.
3. Den Akkupack wie dargestellt in das Gerät setzen.
1 Pluspol
2 Rundstecker
3 Spanngurt
4 Minuspol
5 Abstandshalter
4. Den Abstandshalter wie gezeigt einsetzen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr
Bei Vertauschen der Polarität (Plus- und Minuspol) wird die Steu-
erelektronik beschädigt.
Das rote Kabel am Pluspol und das schwarze Kabel am Minuspol
anklemmen.
Beachten sie beim Anklemmen der Kabel die oben stehenden
Abbildungen.
5. Akkupack und Abstandshalter jeweils mit dem Spanngurt si-
chern.
6. Die Anschlusskabel an die Batteriepole (+) und (-) anklem-
men.
7. Die Rundstecker einstecken.
8. Den geräteseitigen Batteriestecker mit den akkuseitigen Bat-
teriestecker verbinden.
9. Gerätehaube schließen.
Hinweis
Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Batterien aufladen (siehe
Abschnitt “Batterien laden”).
Akkupack laden
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch Ladegerät!
Elektrischer Schlag durch unsachgemäße Verwendung des La-
degeräts!
Beachten Sie die Netzspannung und die Absicherung auf dem
Typenschild des Geräts.
Verwenden Sie das Ladegerät nur in trockenen Räumen mit aus-
reichender Belüftung.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr durch unpassendes Ladegerät!
Verbinden Sie das Ladegerät nicht mit dem geräteseitigen Batte-
riestecker.
Verwenden Sie nur ein zum eingebauten Batterietyp passendes
Ladegerät.
Das Gerät kann während des Ladevorgangs nicht benutzt wer-
den.
Hinweis
Batterie muss zum Laden eine Temperatur von über 0°C haben.
Gerät in Umgebung mit Raumtemperatur abstellen und Batterie-
temperatur damit angleichen lassen. Das Laden bei zu kalter
Temperatur wird systemseitig verhindert.
Hinweis
Das Gerät verfügt über einen Tiefentladungsschutz, d. h., wird
das noch zulässige Mindestmaß an Kapazität erreicht, kann das
Gerät nur noch gefahren werden.
1. Das Gerät direkt zum Ladegerät fahren, dabei Steigungen ver-
meiden.
2. Den geräteseitigen Batteriestecker abziehen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr
Das Ladegerät nicht mit dem Geräteseitigen Batteriestecker ver-
binden.
Hinweis
Die Betriebsanleitung des Ladegerätherstellers lesen und insbe-
sondere die Sicherheitshinweise beachten!
3. Den akkupackseitigen Batteriestecker mit dem Ladegerät ver-
binden.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts in die Steckdose stecken.
5. Den Ladevorgang nach den Angaben in der Betriebsanleitung
des Ladegeräts ausführen.
Die Ladezeit ist abhängig vom Batteriezustand und vom Lade-
gerät. Bei leerer Batterie beträgt die Ladezeit ungefähr:
6. Nach dem beendeten Ladevorgang:
a Den Netzstecker des Ladegeräts ausstecken.
b Den Batteriestecker vom Ladegerät trennen.
c Den geräteseitigen Batteriestecker mit dem akkupackseiti-
gen Batteriestecker verbinden.
Ladegerät Batteriekapazität Ladezeit ca.
6.654-480.0 80 Ah 1,5 h

8 Deutsch
Inbetriebnahme
Vor dem Start
1. Ladezustand der Batterie prüfen.
Hinweis
Zum Prüfen des Ladestands die Taste am Akkupack kurz
drü-
cken. Ladestand wird über die LED-Anzeige angezeigt:
Leuchtet keine der LED, ist der Akkupack vollständig entladen
oder im Transportmodus.
a In diesem Fall oder bei Bedarf: Batterie laden.
2. Kehrwalze und Seitenbesen auf eingewickelte Bänder prüfen.
a Die Prüfung kann bei abgenommenen Kehrgutbehältern er-
folgen.
b Die Beseitigung eingewickelter Bänder darf aus Sicherheits-
gründen nur im ausgebauten Zustand erfolgen.
3. Staubfilter mit manueller Filterabreinigung reinigen.
4. Beide Kehrgutbehälter entleeren.
5. Lenkrad auf fest angezogene Rändelmutter prüfen.
6. Bei Bedarf: Fahrersitz und Lenkrad einstellen.
Betrieb
Sicherheitseinrichtungen
Das Gerät besitzt einen Sitzkontaktschalter als Sicherheitsein-
richtung.
Beim Aufstehen vom Fahrersitz während der Fahrt bringt der
Sitzkontaktschalter das Gerät abrupt zum Stehen.
Die Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht entfernt bzw. verändert
werden.
Fahrersitz einstellen
GEFAHR
Unfallgefahr
Stellen Sie den Fahrersitz nur bei stehendem Gerät ein.
1 Hebel horizontale Sitzverstellung
2 Fahrersitz
1. Hebel Sitzverstellung nach links ziehen (in Fahrtrichtung).
2. Fahrersitz verschieben, Hebel loslassen und einrasten.
Prüfen Sie durch Vor- und Zurückbewegen des Fahresitzes ob
er eingerastet ist.
Lenkradposition einstellen
GEFAHR
Unfallgefahr
Stellen Sie die Lenkradposition nur bei stehendem Fahrzeug ein.
1 Rändelmutter Höhenverstellung Lenkrad
2 Lenkrad
3. Rändelmutter lösen.
4. Lenkrad auf gewünschte Höhe einstellen.
5. Rändelmutter festziehen.
Gerät fahren
1. Auf dem Fahrersitz Platz nehmen (Sitzkontaktschalter).
2. Zündschlüssel auf Stellung 1, Gerät ist betriebsbereit.
3. Fahrtrichtung mit dem Fahrtrichtungswahlschalter wählen.
4. Fahrpedal vorsichtig betätigen.
Hindernisse überfahren
1. Feststehende Hindernisse bis 40 mm langsam mit geöffneter
Grobschmutzklappe überfahren.
2. Feststehende Hindernisse über 40 mm nur mit einer geeigne-
ten Rampe überfahren.
Hinweise zum Kehrbetrieb
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch abruptes Halten
Stehen Sie während Fahr- oder Reinigungsarbeiten nicht vom
Fahrersitz auf (Sitzkontaktschalter bringt das Gerät abrupt zum
Stehen).
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch Steine oder Split
Achten Sie bei geöffneter Grobschmutzklappe auf Personen,
Tiere oder Gegenstände in der Nähe (umherfliegende Steine
oder Split sind gefährlich).
Führen Sie keine Reinigungsarbeiten mit herausgenommenen
Kehrgutbehälter aus.
몇 VORSICHT
Beschädigungsgefahr durch Packbänder oder ähnliches
Kehren Sie keine Packbänder, Schnüre oder ähnliches ein (Be-
schädigung der Kehrmechanik).
ACHTUNG
Fehlende Traktion durch falsche Reifenwahl
Wechseln Sie bei fehlender Traktion auf Luftbereifung (Standard-
bereifung).
Hinweis
Passen Sie die Kehrgeschwindigkeit den Gegebenheiten an um
ein optimales Reinigungsergebnis zu erhalten.
Hinweis
Während der Rückwärtsfahrt ertönt ein Warnton.
Hinweis
Sinkt die Batteriespannung der Displayanzeige auf einen Balken,
so ertönt alle 2 Minuten ein Warnton, in diesem Fall die Batterien
aufladen.
Es verbleiben ca. 15 Minuten Reinigungszeit.

Deutsch 9
Hinweis
Ab einem bestimmten Zeitpunkt (Batteriespannung) schalten
sich die Kehraggregate ab, Batterien unverzüglich aufladen.
Kehren mit Kehrwalze und Seitenbesen
1 Fahrpedal
2 Fußpedal Seitenbesen (Absenkung/Anhebung)
3 Nasskehrklappe
4 Zündschlüssel
5 Manuelle Filterabreinigung
6 Fahrtrichtungswahlschalter
7 Drehknopf Seitenbesendrehzahl
8 Fußpedal Kehrwalze (Absenkung/Anhebung)
9 Grobschmutzklappe
1. Für Reinigungsarbeiten Fahrtrichtung vorwärts wählen.
2. Kehrwalze absenken, dazu Fußpedal nach innen drücken. Die
Kehrwalze und das Sauggebläse läuft an.
3. Bei nassen oder feuchten Oberflächen Nasskehrklappe öff-
nen.
4. Zum randnahen Reinigen Seitenbesen absenken, dazu Fuß-
pedal nach innen drücken.
a Je nach Kehraufgabe die Seitenbesendrehzahl einstellen.
b Die Seitenbesendrehzahl kann um das Aufwirbeln des
Staubs zu minimieren, auf Minimum mit dem Drehknopf ge-
regelt werden.
c Der Seitenbesen läuft nur bei eingeschalteter Kehrwalze an.
5. Zum Aufnehmen größerer Gegenstände (50 mm) Grob-
schmutzklappe kurzzeitig öffnen.
6. Von Zeit zu Zeit Staubfilter reinigen, dazu manuelle Filterabrei-
nigung mehrere Male hin und her bewegen.
Kehrgutbehälter entleeren
1 Transportrollen
2 Kehrgutbehälter
3 Verschluss Kehrgutbehälter
1. Staubfilter mit manueller Filterabreinigung abreinigen.
2. Verschluss des Kehrgutbehälters öffnen.
3. Kehrgutbehälter herausziehen.
4. Kehrgutbehälter entleeren.
Beim Entleeren des Kehrgutbehälters darauf achten dass die
Dichtleiste nicht beschädigt wird.
5. Kehrgutbehälter vorne anheben und ganz einschieben.
6. Prüfen ob Kehrgutbehälter eingerastet ist.
Gerät anhalten und abstellen
1. Fahrpedal loslassen.
2. Kehrwalze und Seitenbesen anheben.
3. Zündschlüssel abziehen.
4. Batterien laden.
5. Kehrgutbehälter entleeren.
6. Gerät nur auf einer ebenen Fläche abstellen (< 2%Neigung).
Transport
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
Beachten Sie beim Transport das Gewicht des Geräts.
1. Das Gerät besitzt 4 gekennzeichnete Festzurrpunkte, diese
sind zum Befestigen des Geräts zu benutzen.
2. Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den jeweils Gülti-
gen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
몇 VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
Beachten Sie bei der Lagerung das Gewicht des Geräts.
● Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
● Vor einer längerer Lagerdauer folgende Schritte ausführen:
1. Den Akkupack auf einen Ladezustand zwischen 30% und
50% bringen.
2. Das Ladegerät vom Batteriestecker trennen.
3. Den Akkupack in den Ruhemodus versetzen:
a Batteriestecker am Gerät einstecken.
b Gerät einschalten (Zündschlüssel auf “1” stellen) und war-
ten bis das Gerät bereit ist.
c Taster am Akkupack mindestens 20 Sekunden lang ge-
drückt halten, bis alle 5 LED aufleuchten und dann nachei-
nander erlöschen. Anschließend reagiert die
Ladezustandsanzeige nicht mehr, wenn die Taste kurz ge-
drückt wird.
d Gerät mit dem Zündschlüssel ausschalten und nach 5 Se-
kunden Wartezeit wieder einschalten.
Hinweis
Wenn der Ruhemodus erfolgreich aktiviert wurde, bleibt das Ge-
rät ausgeschaltet und das Display bleibt aus. Schaltet sich das
Gerät wie gewohnt ein, müssen die Schritte a-d zur Herstellung
des Ruhemodus wiederholt werden.
4. Zündschlüssel auf “0” stellen.
Hinweis
Bei Geräten mit mehreren Batterien muss dieser Vorgang nur an
einer Batterie ausgeführt werden. Die anderen Batterien über-
nehmen den Ruhemodus automatisch. Nach dem Herstellen des
Ruhemodus, Akkupack nicht mehr an das Ladegerät anschlie-
ßen - dies unterbricht den Ruhemodus!
Pflege und Wartung
Allgemeine Hinweise
GEFAHR
Unfall- und Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigte Bewe-
gung des Geräts
Schalten Sie vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät
aus und ziehen den Zündschlüssel ab.
Ziehen Sie den zentralen Batteriestecker ab.
Hinweis
● Beachten Sie die Sicherheitshinweise zu Pflege und Wartung.

10 Deutsch
Gerät reinigen
몇 VORSICHT
Kurzschlussgefahr durch Wasserstrahl
Reinigen Sie das Gerät nicht mit Schlauch- oder Hochdruckwas-
serstrahl.
GEFAHR
Gesundheitsgefahr durch Staub
Tragen Sie Staubschutzmaske und Schutzbrille beim Reinigen
mit Druckluft.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr der Oberflächen
Verwenden Sie keine scheuernden oder aggressiven Reini-
gungsmittel zur Reinigung.
1. Gerät innen mit Druckluft ausblasen.
2. Gerät innen und außen mit einem feuchten, in milder Wasch-
lauge getränktem Lappen reinigen.
Wartungsintervalle
Servicestundenzähler / Betriebsstunden / Batterieladung
ACHTUNG
Beachten Sie die Anzeigen im Display beim Einschalten des Ge-
räts.
1 Anzeige nächster Service-Zeitpunkt Kundendienst
2 Anzeige Batterieladung
E - Leer
F - Voll
3 Anzeige Betriebsstunden
Wartung durch den Kunden
Hinweis
Alle Service- und Wartungsarbeiten müssen von einer qualifizier-
ten Fachkraft ausgeführt werden, bei Bedarf kann jederzeit ein
Kärcher-Fachhändler hinzugezogen werden.
● Tägliche Wartung
1 Kehrwalze und Seitenbesen auf eingewickelte Bänder prüfen.
2 Reifenluftdruck prüfen.
3 Funktion aller Bedienelemente prüfen.
4 Staubfilter reinigen.
● Wöchentliche Wartung
1 Bewegliche Teile auf Leichtgängigkeit prüfen.
2 Dichtleisten im Kehrbereich auf Einstellung und Verschleiß
prüfen.
3 Kehrwalze und Seitenbesen auf Verschleiß prüfen.
4 Staubfilter prüfen und gegebenenfalls Filterkasten reinigen.
5 Sitzkontaktschalter auf Funktion prüfen.
6 Spannung, Verschleiß und Funktion von Riemen prüfen.
● Monatliche Wartung
1 Akkupack mindestens einmal im Monat vollständig aufladen,
ausgenommen der Akkupack befindet sich im Ruhemodus.
Siehe Kapitel “Lagerung”).
● Wartung nach Verschleiß
1 Dichtleisten wechseln.
2 Kehrwalze wechseln (Verschleißanzeige beachten).
3 Seitenbesen wechseln.
Hinweis
Beschreibungen siehe Kapitel “Wartungsarbeiten”.
Wartung durch den Kundendienst
Hinweis
Um Garantieansprüche zu wahren müssen während der Garan-
tielaufzeit alle Service- und Wartungsarbeiten vom autorisierten
Kärcher-Kundendienst gemäß Inspektionscheckliste durchge-
führt werden.
Beim Einschalten der KM 85/50 R Bp wird der nächste Service-
Zeitpunkt angezeigt.
● Wartung alle 200 Betriebsstunden
1 Wartungsarbeiten gemäß Inspektionscheckliste 5.950-051.0
durchführen lassen.
Wartungsarbeiten
Kehrwalzenverschleiß prüfen
1 Kehrwalze neu
2 Kehrwalze verschlissen
3 Fußpedal Kehrwalze
1. Kehrwalzenverschleiß ablesen.
2. Steht das Fußpedal auf Stellung MIN: Kehrwalze wechseln.
Kehrwalze auf eingewickelte Bänder prüfen
1. Kehrwalze und Seitenbesen auf eingewickelte Bänder prüfen.
a Die Prüfung kann bei abgenommenen Kehrgutbehältern er-
folgen.
b Die Beseitigung eingewickelter Bänder darf aus Sicherheits-
gründen nur im ausgebauten Zustand erfolgen.
Kehrwalze wechseln / prüfen
Kehrwalze ausbauen
1 Rändelschraube, links
2 Lagerplatte
3 Abdeckplatte
4 Rändelschraube, rechts

Deutsch 11
1. Gerätehaube öffnen und sichern.
2. Kehrwalze ablassen.
3. Linke Rändelschraube herausschrauben.
4. Lagerplatte herausziehen.
5. Rechte Rändelschraube herausschrauben.
6. Abdeckplatte abziehen.
Kehrwalze einbauen
1 Kehrwalze
2 Kehrwalzenaufnahme
3 Fahrtrichtung vorwärts
1. Kehrwalze herausziehen.
2. Auf Verschleiß und eingewickelte Bänder prüfen.
3. Bei Bedarf: Neue Kehrwalze einbauen.
4. Beim Einbau auf richtige Einbaulage achten (Kehrwalzenauf-
nahmen sind identisch).
5. Abdeckplatte und Lagerplatte in umgekehrter Reihenfolge
montieren.
Seitenbesen wechseln
1 Seitenbesen
2 Schrauben
1. 3 Schrauben an der Unterseite herausschrauben.
2. Seitenbesen abnehmen.
3. Bei Bedarf Aufnahme reinigen.
4. Neuen Seitenbesen auf Mitnehmer aufstecken und mit
Schrauben befestigen.
Staubfilter wechseln
GEFAHR
Gesundheitsgefahr durch Staub
Tragen Sie Staubschutzmaske und Schutzbrille beim Arbeiten an
der Filteranlage.
1 Staubfilter (Flachfilter)
2 Rahmen
3 Niederhalteblech
1. Gerät sicher abstellen.
2. Staubfilter mit manueller Filterabreinigung reinigen.
3. Gerätehaube ganz öffnen und sichern.
4. Niederhalteblech abnehmen.
5. Staubfilter nach oben herausnehmen.
6. Bei Bedarf: Staubfilter reinigen (aussaugen oder vorsichtig ab-
klopfen) oder neuen Staubfilter einsetzen.
Dichtleisten wechseln / einstellen
Hinweis
Der Nachlauf der vorderer und hinterer Dichtleiste definiert die
Umlegung der Dichtlippe nach hinten bei Vorwärtsfahrt.
Die seitlichen Dichtleisten müssen bei richtiger Einstellung einen
Abstand zum Boden aufweisen.
1 Befestigung
2 Seitliche Dichtleiste
3 Vordere Dichtleiste
4 Hintere Dichtleiste
1. Befestigung der Dichtleisten lösen.
2. Dichtleiste durch Verschieben in den Langlöchern einstellen.
3. Werte siehe in der Tabelle.
4. Stimmen die Einstellungen, Dichtleisten befestigen.
Dichtleisten Einstellungen
Seitliche Dichtleisten Abstand zum Boden 2 - 3mm
Vordere Dichtleiste Nachlauf 10-15 mm
Hintere Dichtleiste Nachlauf 5-10 mm

12 Deutsch
Hinterrad wechseln
1 Wagenheber
2 Hinterrad
3 Unterlegscheibe
4 Schraube
5 Hülse
1. Schraube etwas lösen, nicht heraus schrauben.
2. Gerät am Aufnahmepunkt mit Wagenheber anheben.
3. Schraube herausschrauben, Unterlegscheibe und Hülse ab-
nehmen.
4. Hinterrad von Achse abziehen.
5. Neues Hinterrad aufstecken und mit Schraube, Unterlegschei-
be und Hülse festziehen.
Passfeder beachten!
Vorderrad wechseln
1 Vorderrad
2 Mutter und Unterlegscheibe
3 Radgabel
4 Aufnahmepunkt für Wagenheber
1. Mutter am Vorderrad links und rechts etwas lösen (nicht her-
ausschrauben).
2. Gerät am Aufnahmepunkt 6-8 cm anheben und unterlegen.
3. Vorderrad mit Achse nach unten herausnehmen.
4. Neues Vorderrad in Radgabel nach oben einführen und fest-
ziehen.
Unterlegscheibe kommt zwischen Radgabel und Mutter.
Reifenfülldruck prüfen
몇 VORSICHT
Überschreiten Sie niemals den maximal zulässigen Reifenfüll-
druck.
1. Reifenfülldruck, siehe “Technische Daten”.
Zubehör / Ersatzteile
Nachfolgend (auszugsweise) eine Übersicht an Verschleißteilen
oder optional erhältlichem Zubehör.
Zubehör Beschreibung Bestell-Nr.
Seitenbesen, stan-
dard
Für Innen- und Außenflächen 6.906-132.0
Seitenbesen,
weich
Für Feinstaub, auf Innen- und
Außenflächen
Nässefest
6.905-626.0
Seitenbesen, hart Zur Entfernung von fest haf-
tendem Schmutz, im Außen-
bereich
Nässefest
6.905-625.0
Kehrwalze, stan-
dard
Für Innen- und Außenflächen
Verschleiss- und nässefest
4.762-430.0
Kehrwalze, weich Für Feinstaub, auf Innen- und
Außenflächen
Nässefest
4.762-442.0
Kehrwalze, hart Zur Entfernung von fest haf-
tendem Schmutz, im Außen-
bereich
Nässefest
4.762-443.0
Kehrwalze, anti-
statisch
Zur Reinigung von statisch
aufladbaren Oberflächen (z.B
Teppiche)
4.762-441.0
Staubfilter Flachfilter mindestens 1x jähr-
lich auswechseln
Nässefest, waschbar
5.731-585.0
Dichtleiste, seitlich
links und rechts
5.394-833.0
Dichtleiste, vorne 5.394-834.0
Dichtleiste, hinten 5.394-832.0
Reifen-Set, Voll-
gummi
Pannensicher
Zum Kehren von Metallspä-
nen, Glassplittern usw.
2.852-501.0
Teppichreini-
gungs-Set
zur Reinigung von Teppichen 2.852-499.0
Anbausatz Seiten-
besen, links
Muss vom Kundendienst mon-
tiert werden
2.852-321.0
Anbausatz LED-
Rundumkenn-
leuchte
Muss vom Kundendienst mon-
tiert werden
2.852-500.0
Home Base Zube-
hör
Beschreibung Bestell-Nr.
Adapter Zur Fixierung an Home Base
Schiene (Gerät)
5.035-488.0
Doppelhaken Nur in Verbindung mit Adapter
nutzbar
6.980-077.0
Flaschenhalter Nur in Verbindung mit Adapter
nutzbar
4.070-006.0
Set Grobschmutz-
zange
Grobschmutzzange inklusiv
Abfalltasche und Befestigung
am Gerät
2.852-497.0

Deutsch 13
Hilfe bei Störungen
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht
selbst beheben.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kun-
dendienst.
GEFAHR
Unfall- und Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigte Bewe-
gung des Geräts
Schalten Sie vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät
aus und ziehen den Zündschlüssel ab.
Ziehen Sie den zentralen Batteriestecker ab.
GEFAHR
Stromschlaggefahr
Ziehen Sie bei Arbeiten an elektrischen Bauteilen den zentralen
Batteriestecker ab.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen
nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Li-Ion Batteriezustands-Anzeige
1 Status LED
2 Anzeige LED 1
3 Anzeige LED 2
4 Anzeige LED 3
5 Anzeige LED 4
6 Batterie
7 Taste
1. Die Taste 5 Sekunden lang drücken.
● Keine LED leuchtet: Die Batterie aufladen.
● Die Status LED blinkt rot: Entladen - die Batterie aufladen.
● Die Status LED leuchtet grün: Alle 5 LEDs zeigen gemein-
sam den Ladezustand der Batterie an.
● Die Status LED leuchtet rot: Die Anzeige LEDs zeigen eine
Störung an. In der folgenden Tabelle beschriebene Störungen
können durch den Benutzer behoben werden. Bei allen nicht
beschriebenen Störungsanzeigen den KÄRCHER-Kunden-
dienst verständigen.
Fehler Behebung
Gerät läuft nicht Batterie laden.
Auf dem Fahrersitz Platz nehmen (Sitzkontaktschalter).
Zündschlüssel auf Stellung 1.
Stellung vom Freilaufhebel prüfen.
Angeschlossene Batteriepole prüfen.
Angeschlossenen Batteriestecker prüfen.
ERR_U_BATT_044 wird ange-
zeigt
Gerät vollständig aufladen und sicherstellen, dass auf der Batterieanzeige am Akkupack kein Feh-
lercode angezeigt wird.
Wenn der Fehler weiterhin auftritt, Kundendienst verständigen.
Staub beim Kehren / ungenü-
gende Saugleistung
Kehrgutbehälter leeren.
Kehrwalze bzw. Sauggebläse einschalten.
Dichtungen prüfen / auswechseln.
Staubfilter prüfen / reinigen / auswechseln.
a Korrekter Sitz von Staubfilter prüfen.
b Staubfilter bei leichter Verschmutzungen reinigen.
c Staubfilter bei Beschädigung oder starker Verschmutzung auswechseln.
Dichtleisten auf Verschleiß prüfen / einstellen / austauschen.
Nasskehrklappe schließen.
Drehzahl Seitenbesen reduzieren.
Seitenbesen komplett anheben.
Kehrleistung nicht zufrieden-
stellend
Kehrwalze und Seitenbesen auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf auswechseln.
Dichtleisten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf einstellen / austauschen.
Funktion der Grobschmutzklappe prüfen.
Kehrwalze auf korrekten Sitz prüfen.
Zuschaltung von Kehrwalze /
Seitenbesen funktioniert
nicht
Seitenbesen dreht nur bei eingeschalteter Kehrwalze > Kehrwalze absenken.
Kundendienst kontaktieren.
Kehrwalze / Seitenbesen dre-
hen nicht
Kehrwalze / Seitenbesen auf eingewickelte Bänder prüfen.
Mikroschalter vom Kundendienst überprüfen lassen.

14 Deutsch
Technische Daten
(1) (2) (3) (4) (5) Ursache Behebung
rot - - - - Die Batterie ist zu heiß. Die Batterie abkühlen lassen.
rot - - - grün Das Batteriemanagement-System
ist zu heiß.
Die Batterie abkühlen lassen.
rot - - grün - Die Batterie ist zu kalt für eine Aufla-
dung.
Das Gerät an einen wärmeren Ort bringen und warten, bis
die Batterie aufgewärmt ist.
rot - - grün grün Die Stromaufnahme bei Aufladen ist
zu hoch.
Den Netzstecker des Ladegeräts ausstecken. 10 Sekunden
warten. Den Netzstecker wieder einstecken. Wird die Stö-
rung erneut angezeigt, das Ladegerät ersetzen.
Die Stromaufnahme des Geräts ist
zu hoch.
Das Gerät ausschalten. Tritt die Störung nach dem Einschal-
ten erneut auf, den Fehler im Gerät suchen.
rot - grün - grün Kurzschluss. Alle Batterieanschlüsse kontrollieren.
rot - grün grün - Zu niedrige Zellenspannung beim
Entladen.
Die Batterie aufladen.
rot - grün grün grün Zu hohe Zellenspannung bei Aufla-
den.
Die Batterie auf 20% Restkapazität entladen. Anschließend
die Batterie aufladen.
rot grün - - grün Die Batteriespannung ist zu niedrig. Die Batterie aufladen.
rot grün - grün - Störung im Ladevorgang. Den Netzstecker des Ladegeräts ausstecken. 10 Sekunden
warten. Den Netzstecker wieder einstecken. Wird die Stö-
rung erneut angezeigt, das Ladegerät ersetzen.
rot grün - grün grün
rot grün grün - - Die Batterie ist zu kalt für die Leis-
tungsabgabe.
Das Gerät an einen wärmeren Ort bringen und warten, bis
die Batterie aufgewärmt ist.
rot grün grün grün - Störung bei der Leistungsabgabe. Das Gerät ausschalten. Bleibt die Störung bestehen, den
Kundendienst verständigen.
KM 85/50 R Bp Pack
Li + FC 1.351-129.0
Leistungsdaten Gerät
Betriebsdauer mit voll geladener Batterie h 2
Fahrgeschwindigkeit km/h 6
Empfohlene Kehrgeschwindigkeit km/h 4
Steigfähigkeit (max.) % 12 (max. 3 Minuten)
Arbeitsbreite ohne Seitenbesen mm 615
Arbeitsbreite mit 1 Seitenbesen mm 850
Wendekreis m 2,5
Theoretische Flächenleistung
Flächenleistung ohne Seitenbesen m
2
/h 3690
Flächenleistung mit 1 Seitenbesen m
2
/h 5100
Mittlere Leistungsaufnahme W 1000
Schutzart IPX3
Batterie
Li-Ion
Batteriekapazität Ah 80
Ladedauer bei vollständig entladener Batterie h 1,5
Batteriespannung V 25,6
Ladegerät
Netzspannung V 100 - 240
Frequenz Hz 50/60
Schutzklasse I
Umgebungsbedingungen
Umgebungstemperatur °C -5 bis +40
Luftfeuchtigkeit, nicht betauend % 0 - 90
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 1270 x 870 x 1170
Leergewicht (Transportgewicht) kg 200
Zulässiges Gesamtgewicht kg 400
Kehrgutbehälter
Volumen Kehrgutbehälter l (kg) 2 x 25
Filter und Saugsystem

English 15
Technische Änderungen vorbehalten.
TCU (Transmission Control Unit)
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine
aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in
Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegen-
den Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EU-Richtli-
nien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung
der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Kehrsaugmaschine
Typ: 1.351-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
2014/53/EU (TCU)
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
TCU
EN 301 511 V9.0.2
EN 300 440 V2.1.1
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 330 V2.1.1
EN 62368-1:2014/AC:2015
Angewandte nationale Normen
-
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 85
Garantiert: 88
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht des
Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Contents
General notes
Read these original instructions and the safety in-
structions chapter before using the device for the first
time. Act in accordance with them.
Keep them safe for future reference or for future owners.
Checking the delivery
Please report any defects or shipping damage identified on the
vehicle when it is handed over directly to your dealer or depart-
ment store.
Filtersystem Flachfaltenfilter, manuelle Abreini-
gung
Staubklasse M
Nennunterdruck Saugsystem mbar 1
Nennvolumenstrom Saugsystem l/s 47,1
Bereifung
Reifengröße, hinten 250 mm
Reifenfülldruck MPa (bar) 0,4 (4)
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-72
Hand-Arm-Vibrationswert m/s
2
1,7
Sitz-Vibrationswert m/s
2
0,4
Unsicherheit K dB(A) 0,2
Schalldruckpegel L
pA
dB(A) 69
Unsicherheit dB(A) 3
Schallleistungspegel L
WA
+ Unsicherheit K
WA
dB(A) 88
Unsicherheit K
WA
dB(A) 3
KM 85/50 R Bp Pack
Li + FC 1.351-129.0
Funkmodul Frequenz
MHz
Sendeleistung
Watt
GSM 824,2-848,8 1510
1850,2-1909,8 870
WLAN 2400-2483 96
General notes .................................................................. 15
Intended use .................................................................... 17
Function ........................................................................... 17
Safety instructions............................................................ 17
Device description............................................................ 18
Precommissioning............................................................ 19
Batteries / chargers.......................................................... 20
Initial startup..................................................................... 21
Operation ......................................................................... 21
Transport.......................................................................... 23
Storage ............................................................................ 23
Care and maintenance..................................................... 23
Accessories / spare parts................................................. 26
Troubleshooting guide...................................................... 26
Technical data.................................................................. 28
Declaration of Conformity ................................................ 29
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser

16 English
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please dispose of
packaging in accordance with the environmental regula-
tions.
Electrical and electronic devices contain valuable, recycla-
ble materials and often components such as batteries, re-
chargeable batteries or oil, which - if handled or disposed of
incorrectly - can pose a potential danger to human health and the
environment. However, these components are required for the
correct operation of the device. Devices marked by this symbol
are not allowed to be disposed of together with the household
rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found at:
www.kaercher.de/REACH
Disposal of the worn out vehicle
Vehicles that are no longer fit for service contain valuable recy-
clable materials. We recommend you cooperate with a waste
management company with regard to the disposal of your vehi-
cle.
Warranty
The warranty conditions issued by our sales company responsi-
ble apply in all countries. We shall remedy possible malfunctions
on your device within the warranty period free of cost, provided
that a material or manufacturing defect is the cause. In a warranty
case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or
the next authorised customer service site.
(See overleaf for the address)
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts. They en-
sure that the appliance will run fault-free and safely.
Information on accessories and spare parts can be found at
www.kaercher.com.
Hazard levels
DANGER
● Indication of an imminent threat of danger that will lead to se-
vere injuries or even death.
몇 WARNING
● Indication of a potentially dangerous situation that may lead to
severe injuries or even death.
몇 CAUTION
● Indication of a potentially dangerous situation that may lead to
minor injuries.
ATTENTION
● Indication of a potentially dangerous situation that may lead to
damage to property.
Symbols on the vehicle
DANGER
Risk of burns from hot surfaces
Allow the vehicle to cool down before working on it.
DANGER
Risk of fire
Do not sweep up burning or glowing objects such as
cigarettes, matches or similar objects.
몇 WARNING
Risk of injury
Risk of being squeezed or hurt at the belts, side-
brushes, waste container, cover.
Tyre pressure
Attachment point for jack
Lashing point
Max. load of the storage area 20 kg
ON position: device can be driven with its own drive
OFF position: device can be pushed
Accelerator pedal
Coarse dirt flap pedal
Wet sweeping flap
Filter dedusting (manual)
0.4
0.4
MPa
MPa
4.0
4.0
bar
bar

English 17
Intended use
Use the battery-operated sweeper for cleaning surfaces indoors
and outdoors.
The sweeper is designed for commercial use.
Only use the sweeper in accordance with the information in these
operating instructions. Any other use is considered improper use.
The manufacturer assumes no liability for any resultant damage.
The user is solely responsible for the risk.
No modifications must be made to the sweeper.
Only the areas approved by the company or the company's rep-
resentatives must be driven on and cleaned.
Foreseeable misuse
The device is not designed for continuously driving on slopes.
Do not drive on slopes with a gradient of 12% for longer than 3
minutes.
Never sweep or suction up explosive liquids, gases, non-diluted
acids or solvents (e.g. petrol, paint thinner, heating oil). They form
explosive vapours or mixtures in conjunction with the suction air.
Never sweep or suction up acetone, non-diluted acids or sol-
vents, as they will corrode and damage the materials used on the
device.
Never sweep or suction up reactive metal dusts (e.g. aluminium,
magnesium, zinc). They form explosive gases in conjunction with
highly alkaline or acidic cleaning agents.
Do not sweep or suction up burning or smouldering objects.
There is a risk of fire.
Do not sweep up any harmful substances.
Standing in hazard zones is prohibited. Operation in explosive
spaces is prohibited.
Carrying passengers is prohibited.
This device must not be used to push / pull or transport objects.
Suitable surfaces
The device is suitable for the following surfaces:
● Asphalt
● Industrial floors
● Screed
● Concrete
● Paving stones
● Carpets (only with optional kit)
Function
The sweeper operates using the direct-throw principle.
1. The rotating side brush cleans corners and edges of the
sweeping surface, and conveys the waste into the path of the
roller brush.
2. The rotating roller brush conveys the swept material directly
into the waste container.
3. The dust which is swirled up in the waste container is separat-
ed by a dust filter, and the suction fan suctions the filtered
clean air.
4. The dust filter is cleaned manually by the user.
Safety instructions
Safety devices
Safety devices protect the user and may not taken out of opera-
tion or functionally circumvented.
Adhere to the safety instructions in the chapters!
Safety instructions for operation
몇 WARNING ● Only use the device for its proper use. Take into
account the local conditions and beware of third parties, in par-
ticular children, when working with the device. ● Check the de-
vice with the operating devices to make sure it is in proper
condition and operational safe and reliable. If it is not in perfect
condition, you must not use it. ● Adhere to the respective safety
regulations in hazard zones (e.g. service stations). Never operate
the device in explosive spaces. ● The device is not intended for
use by persons with restricted physical, sensory or mental abili-
ties or those lacking in experience and / or lacking in knowledge.
● Only people who have been instructed on how to use the de-
vice, or have proven their ability to operate it, and have been ex-
plicitly instructed to use it, must use the device.ATTENTION
● Before starting work, the operator must check whether the safe-
ty devices have been attached properly and are fully functional.
● The device operator is responsible for accidents with other peo-
ple and their property.WARNING ● The operator must wear
close-fitting clothing and sturdy footwear. Avoid loose-fitting
clothing. ● Children must be supervised to prevent them from
playing with the appliance. ● Children and minors must not use
the device.ATTENTION ● Check the immediate vicinity before
setting off (e.g. children). Make sure you have a sufficient
view.DANGER ● Never leave the device unattended unless the
device is secured against unintentional movement. Always apply
the parking brake before leaving the device.ATTENTION ● Re-
move the ignition key or KIK (Kärcher Intelligent Key) to prevent
unauthorised use of the device.CAUTION ● Do not use the de-
vice in areas in which there is a possibility of being struck by fall-
ing objects.WARNING ● Do not look directly into the light source
on devices equipped with Blue Spot lighting.
Safety instructions for driving
Note ● The list on the risk of overturning is not necessarily com-
prehensive.DANGER ● Danger of tilting if hill or slope is too
steep! Observe the maximum permissible values in the technical
data when driving up hills and slopes. ● Danger of tilting in case
of excessive tilting at side! Observe the maximum permissible
values in the technical data when driving lateral to the travel di-
rection. ● Danger of tilting on unstable subsurfaces! Only use the
device on firm subsurfaces.
몇 WARNING ● Risk of accident due to not adapting speed. Ap-
proach corners slowly.
Safety instructions for the battery pack
● Check the battery pack for damages before every operation.
Do not use any damaged battery packs.
● Do not subject the battery pack to mechanical stress.
● Do not drop the battery pack.
● Do not immerse the battery pack in water or hold it under a wa-
ter stream.
● Do not use the battery pack in a dirty or wet condition.
● If the battery pack gets wet, dry it immediately. Make sure that
no moisture remains on the contacts.
● Do not store or charge the battery pack in a damp or wet envi-
ronment.
● Only charge the battery pack with the approved chargers.
● Do not charge the battery pack unattended. Check the condi-
tion of the battery pack and charger regularly during the charg-
ing process.
● Check the status display of the battery pack regularly for error
messages.
● If you notice a fault, unusual smells or the development of heat
during charging, disconnect the charger from the mains and
the battery pack from the charger. Dispose of the battery pack
and charger immediately and follow the applicable regulations
on transport and disposal.
● Do not use, charge or store the battery pack in an explosive
environment or near flammable objects.
● Do not throw the battery pack into fire.
● Protect the battery pack against heat, sharp edges, oil, sol-
vents, detergents and moving unit parts.
● Short circuit hazard. Protect the contacts of the battery pack
from accidental contact with metal parts.
● Do not open the battery pack. Repairs are only to be carried
out by qualified personnel.
● Avoid contact with fluid leaking from defective batteries. Imme-
diately rinse off the fluid using water if contact is made, and al-
so consult a doctor in the event of contact with the eyes.
● Dispose of the battery pack at the end of its service life in ac-
cordance with the applicable regulations.

18 English
Safety instructions for the transport of the battery
pack
The lithium-ion battery is subject to the requirements of danger-
ous goods regulations.
The battery pack can be transported by the user in public traffic
areas without any further restrictions.
When shipping by third parties (transport companies), special re-
quirements for packaging and labelling must be observed.
Do not use the battery pack if the casing is damaged.
Tape off open contacts.
Pack the battery tightly and securely. The battery pack must not
be able to move in the packaging.
DANGER
● A defective or non-functional battery pack must not be mailed
and must be disposed of on site in accordance with the applica-
ble regulations.
Observe the national regulations.
Safety instructions for transportation
몇 CAUTION
● In order to prevent accidents or injuries, you must take into ac-
count the weight of the device, see chapter Technical data in
the operating instructions.
● Shut the motor down prior to transportation. Secure the device,
taking into account its weight. See chapter Technical data in the
operating instructions.
Care and service
몇 WARNING ● Disconnect the battery before working on the
electrical system. ● Before cleaning, maintenance, replacing
parts and resetting to another function, you must switch off the
device and remove the ignition key.
몇 CAUTION ● Repairs may only be carried out by approved
customer service sites or staff qualified in this area who are famil-
iar with all relevant safety instructions.
ATTENTION ● Adhere to the safety inspection requirements for
mobile devices for industrial use in accordance with the locally
applicable regulations (e.g. in Germany: VDE 0701). ● Short-cir-
cuits or other damage. Do not clean the device with a hose or
high-pressure water jet. ● Always wear suitable gloves when
working on the device.
Device description
Device illustration
1 Front wheel
2 Right side brush
3 "Hombase System" mount (optional)
4 Accelerator pedal
5 Pedal for lowering/raising side brushes
6 Steering wheel
7 Manual filter cleaner
– for cleaning the dust filter
8 LED flashing beacon (optional)
9 Driver's seat (with seat contact switch)
10 Cover
11 Rear wheel
12 Pedal for lowering/raising the roller brush
– with roller brush wear indicator
13 Coarse dirt flap
14 Side brush, left (optional)
15 LED driving light
– Is activated when the device is switched on
16 Charger
17 80 Ah Li-Ion battery pack (under the cover)
Control elements
1 Side brush speed
– Continuously variable
2 Screen display for:
– Operating hours
– Battery charge
– Next service
– Software version
3 Ignition key
– Remove the ignition key: Every time you leave the device
– Position 0: Device is off
– Position 1: Device is ready for operation
4 Wet sweeping flap
– Open for sweeping wet or damp surfaces
5 Selector switch for direction of travel
– Push switch back: reverse
– Push switch forward: forwards
6 Horn
– Press switch to warn of danger
7 Seat adjuster
– Pull lever to adjust seat horizontally
8 Steering wheel height adjustment
– Open the nut to adjust the height

English 19
Waste container
1 Transport rolls
2 Waste container
3 Waste container lock
4 Storage area
– Max. load 20 kg
5 Fastening lugs
Battery / battery pack
Note
In these instructions, the terms battery and battery pack are used
interchangeably!
1 Rechargeable battery pack
2 Button
3 Charge indicator
Precommissioning
Opening / closing the cover
몇 CAUTION
Risk of crushing fingers
Only use the recessed grip provided to open and close the cover.
Note
It is necessary to open the cover:
1 to connect / install the batteries.
2 to charge the batteries.
3 to clean / replace the dust filter.
4 to replace the roller brush.
1 Recessed grip
2 Cover
3 Cover in rest position
4 Closing the cover
1. To open the cover, take hold of the recessed grip at the front
and pivot it backwards.
2. The cover is held at the end of the elongated hole in the rest
position by the locking rod.
3. To close the cover, push the locking rod upwards so that it
does not engage in place, then slowly pivot the cover down.
Unloading instructions
DANGER
Risk of accidents when unloading the device
Use a suitable ramp when unloading the device.
Do not use a forklift to unload / load the device.
Be aware of the weight of the device when unloading / loading.
DANGER
Risk of overturning in case of improper handling
Do not drive onto or from the ramp at an angle.
Do not turn on the ramp.
Drive at an adapted speed.
1. Connect the battery and charge it completely (see chapter
"Battery").
2. When delivered on a pallet, the parking brake of the device is
disabled. The neutral lever is in the OFF position (see chapter
"Pushing / driving the device").
a When the parking brake is deactivated, the device can be
pushed off the pallet. To drive, pull the neutral lever up to the
ON position.
b If the device is to be moved from the pallet, pull the neutral
lever up to the ON position.

20 English
If the device is delivered on a pallet, build a ramp to drive the de-
vice down using the boards included.
1 Cut the plastic packing strips and remove the film.
2 Connect the battery (see chapter "Batteries / chargers").
3 Remove the tightening strap fasteners.
4 Unscrew 4 marked flooring boards fastened with screws to the
pallet.
5 Position these 4 boards on the edge of the pallet; align the
boards such that they are beneath the wheels when driving the
device off the pallet.
6 Place wooden blocks and a board and secure them using
screws beneath the flooring boards to support them (see illus-
tration).
7 Drive or push the device off the pallet using the ramp created
(see chapter "Precommissioning | Pushing / driving the de-
vice").
Pushing / driving the device
DANGER
Risk of accidents due to absence of braking power
Secure the device to prevent it from rolling away before you ac-
tuate the neutral lever.
1 Neutral lever
A position: device can be driven with its own drive
B position: device can be pushed
1. To push the device, push the neutral lever down (OFF).
2. After pushing, pull the neutral lever up (ON).
Installing the side brush
Note
The side brush or brushes are attached to the device with a cable
tie when delivered.
1. Cut the cable tie.
2. Before the initial startup, attach the side brush to the device as
shown in the chapter "Changing the side brush".
Batteries / chargers
ATTENTION
Only use the batteries and chargers recommended by the
manufacturer
Only replace batteries with batteries of the same type.
Before disposing of the vehicle, remove the battery and dispose
of it in accordance with national or local regulations.
Activating the Li-Ion battery pack
Li-Ion battery packs are delivered in transport mode and must be
activated before initial startup of the device.
1. Charge the battery pack, this will end the transport mode.
or
2. Press and hold the ON/OFF membrane button next to the bat-
tery indicator for 5-8 seconds.
Hazard warnings for Li-Ion traction battery
Note
Read, observe and follow the safety instructions in this manual
and contact Kärcher Service if anything is unclear
Recommended battery packs and chargers
Note
Only Li-Ion battery packs may be used in this device!
ATTENTION
Risk of damage
Using other battery packs or chargers may damage the device.
Only use the recommended battery packs.
Inserting and connecting the battery pack
몇 WARNING
Risk of injury due to the device tipping over!
The device may tip over when removing and installing batteries.
Ensure that the device is positioned stably when removing and in-
stalling the batteries.
ATTENTION
Risk of damage to the control electronics!
The control electronics can be destroyed by reversing the polarity
of the battery connections.
Take care to ensure the correct polarity when connecting the bat-
teries.
몇 WARNING
Danger to life from fire or explosion if batteries are deeply
discharged!
Incorrect charging of deeply discharged batteries can cause a
fire.
Do not start the device if the battery is deeply discharged.
Make sure that the battery is charged before starting the system.
1. Remove the ignition key from the key switch.
2. Open the cover and secure it with the locking rod.
3. Place the battery pack in the device as shown.
1 Positive terminal
2 Circular connector
3 Strap
4 Negative terminal
5 Spacer
4. Insert the spacer as shown.
Device Rechargeable battery
pack
KM 85/50 R Pack 80 Ah 1 x 6.654-454.0
Charger
6.654-480.0

English 21
ATTENTION
Risk of damage
If the polarity (plus and minus terminal) is reversed, the control
electronics will be damaged.
Connect the red cable to the plus terminal and the black cable to
the minus terminal.
Observe the illustrations shown above when connecting the ca-
bles.
5. Secure the battery pack and spacer with the tensioning strap.
6. Clamp the connecting cables onto the (+) and (-) battery termi-
nals.
7. Plug in the circular connector.
8. Connect the device-side battery connector to the battery-side
battery connector.
9. Close the cover.
Note
Charge the batteries before starting up the device (see section
"Charging the batteries").
Charging the battery pack
DANGER
Risk of injury from charger!
Electric shock due to improper use of the charger!
Adhere to the mains voltage and fuse values specified on the de-
vice type plate.
Only use the charger in dry rooms with sufficient ventilation.
ATTENTION
Risk of damage due to unsuitable charger!
Do not connect the charger to the device-side battery connector.
Use only a charger suitable for the type of battery installed.
The device cannot be used during the charging process.
Note
The battery must have a temperature above 0°C for charging.
Place the device in an environment with a room temperature and
allow the battery temperature to equalise. Charging when the
temperature is too cold is prevented by the system.
Note
The device has deep discharge protection, i.e. the device can on-
ly be driven when the permitted minimum capacity level is
reached.
1. Drive the device directly to the charger and do not drive on
slopes.
2. Pull out the device-side battery connector.
ATTENTION
Risk of damage
Do not connect the charger to the device-side battery connector.
Note
Please read the operating instructions of the charger manufactur-
er, especially the chapters on safety instructions!
3. Connect the battery-side battery connector to the charger.
4. Plug the mains plug of the charger into the socket.
5. Carry out the charging process in accordance with the operat-
ing instructions for the charger.
The charging time depends on the battery condition and the
charger. When the battery is empty, the charging time is ap-
proximately:
6. After the charging process is complete:
a Unplug the mains plug of the charger.
b Disconnect the battery connector from the charger.
c Connect the device-side battery connector to the battery-
side battery connector.
Initial startup
Before startup
1. Check the charging state of the battery.
Note
To check the charging level, briefly press the battery pack
button.
The charging level is indicated via the LED display:
If none of the LEDs are lit, the battery pack is fully discharged
or in transport mode.
a In this case or if required: Charge the battery.
2. Check the roller brush and side brush for any tangled pieces
of tape.
a The inspection can be made with the waste containers re-
moved.
b For safety reasons, tangled pieces of tape must only be re-
moved when removed.
3. Clean the dust filter with the manual filter cleaner.
4. Empty both waste containers.
5. Check the steering wheel to make sure the lock nut is firmly
tightened.
6. As necessary: Set the driver's seat and the steering wheel.
Operation
Safety devices
The device has a seat contact switch as a safety device.
It brings the device to an abrupt halt if the driver gets up out of the
driver’s seat whilst the vehicle is in motion.
The safety devices must not be removed or modified.
Setting the driver's seat
DANGER
Danger of accident
Only adjust the driver’s seat when the device is standing.
1 Lever for horizontal seat adjustment
2 Driver's seat
1. Pull the seat adjustment lever to the left (in the direction of
travel).
2. Shift the driver's seat, release the lever and allow the seat to
click into place.
Move back and forth to check whether the driver's seat has
clicked into place.
Charger Battery capacity Charging time ap-
prox.
6.654-480.0 80 Ah 1.5 h

22 English
Setting the steering wheel position
DANGER
Danger of accident
Only adjust the position of the steering wheel when the device is
standing.
1 Lock nut for steering wheel height adjustment
2 Steering wheel
3. Unfasten the lock nut.
4. Set the steering wheel to the desired height.
5. Tighten the lock nut.
Driving the device
1. Sit in the driver's seat (seat contact switch).
2. Ignition key in position 1, device is ready for operation.
3. Select the direction of travel with the selector switch for the di-
rection of travel.
4. Carefully press the accelerator.
Driving over obstacles
1. Drive over fixed obstacles of up to 40 mm in height slowly with
the coarse dirt flap open.
2. Drive over fixed obstacles of more than 40 mm in height with
a suitable ramp.
Information on sweeping operation
DANGER
Risk of injury from abrupt stopping
Do not get out of the driver's seat while driving or carrying out
cleaning work (the seat contact switch brings the device to an
abrupt halt).
DANGER
Risk of injury from stones or chippings
When the coarse dirt flap is open, beware of people, animals and
objects in the vicinity (projectile stones or chippings are danger-
ous).
Do not carry out any cleaning work with the waste container re-
moved.
몇 CAUTION
Risk of damage due to parcel tape or similar material
Do not sweep parcel tape, pieces of string or similar items (dam-
age to the sweeping mechanics).
ATTENTION
Lack of traction due to wrong choice of tyres
If there is a lack of traction, switch to pneumatic tyres (standard
tyres).
Note
Adjust the sweeping speed to the conditions in order to achieve
optimum cleaning results.
Note
When driving in reverse, a warning sound is emitted.
Note
If the battery voltage in the screen display drops to one bar, a
warning sound is emitted every 2 minutes. In this case, you must
charge the battery.
Approximately 15 minutes of cleaning time remain.
Note
After a certain time (battery voltage), switch off the sweeping ag-
gregates and charge the battery urgently.
Sweeping with roller brush and side brush
1 Accelerator
2 Side brush foot pedal (lower/raise)
3 Wet sweeping flap
4 Ignition key
5 Manual filter cleaner
6 Selector switch for direction of travel
7 Twist knob for side brush speed
8 Roller brush foot pedal (lower/raise)
9 Coarse dirt flap
1. For cleaning work, select the forwards direction of travel.
2. Lower the roller brush by pushing the foot pedal inwards. The
roller brush and the suction fan start up.
3. For wet or damp surfaces, open the wet sweeping flap.
4. For cleaning near to edges, lower the side brush. To do so,
push the foot pedal inwards.
a Set side brush speed to suit the sweeping job.
b The side brush speed can be reduced to a minimum using
the twist knob in order to minimise the swirling up of dust.
c The side brush only starts up if the roller brush is switched
on.
5. To take on larger objects (50 mm), briefly open the coarse dirt
flap.
6. Clean the dust filter from time to time. To do so, move the man-
ual filter cleaner several times back and forth.

English 23
Emptying the waste container
1 Transport rolls
2 Waste container
3 Waste container lock
1. Clean the dust filter with the manual filter cleaner.
2. Open the lock on the waste container.
3. Pull out the waste container.
4. Empty the waste container.
When emptying the waste container, make sure that the seal-
ing strip does not become damaged.
5. Raise the waste container at the front and push it in all the way.
6. Check whether the waste container has clicked into place.
Stopping and parking the device
1. Take your foot from the accelerator.
2. Raise the roller brush and side brush.
3. Remove the ignition key.
4. Charge the battery.
5. Empty the waste container.
6. Only park the device on an even surface (< 2% gradient).
Transport
몇 CAUTION
Risk of injury and damage
Be aware of the weight of the device during transportation.
1. The device has 4 marked lashing points. They are for use
when fastening the device.
2. When transporting the device on vehicles, secure it to prevent
it from slipping or overturning in accordance with the respec-
tive valid guidelines.
Storage
몇 CAUTION
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage
Be aware of the weight of the device during storage.
● This device may only be stored indoors.
● Before storing for a longer period of time, carry out the follow-
ing steps:
1. Bring the battery pack to a state of charge between 30% and
50%.
2. Disconnect the charger from the battery connector.
3. Put the battery pack into sleep mode:
a Plug in the battery connector on the device.
b Switch on the device (turn the ignition key to "1") and wait
until the device is ready.
c Press and hold the button on the battery pack for at least 20
seconds until all 5 LEDs light up and then go out one after
the other. The charge indicator will now no longer react
when the button is pressed briefly.
d Switch off the device with the ignition key and switch it on
again after waiting for 5 seconds.
Note
When the sleep mode has been successfully activated, the de-
vice remains switched off and the display remains off. If the de-
vice switches on as usual, steps a-d must be repeated to
establish sleep mode.
4. Set the ignition key to "0".
Note
For devices with multiple batteries, this procedure only needs to
be carried out on one battery. The other batteries take over the
sleep mode automatically. After establishing sleep mode, do not
connect the battery pack to the charger again - this interrupts the
sleep mode!
Care and maintenance
General notes
DANGER
Risk of accidents and injuries due to unintentional move-
ment of the device
Switch off the device before carrying out any care and mainte-
nance work, and remove the ignition key.
Disconnect the central battery plug connector.
Note
● Adhere to the safety instructions for care and maintenance.
Cleaning the device
몇 CAUTION
Risk of short circuits due to water stream
Do not clean the device with a hose or high-pressure water jet.
DANGER
Health risk from dust
Wear a dust mask and safety goggles when cleaning with com-
pressed air.
ATTENTION
Risk of damage to the surfaces
Do not use any scouring agents or aggressive cleaning agents for
cleaning purposes.
1. Blow out the inside of the device with compressed air.
2. Clean the inside and outside of the device with a damp cloth,
soaked in mild washing lye.
Maintenance intervals
Service hours counter / operating hours / battery charge
ATTENTION
Observe the displays on the display screen when switching on
the device.
1 Display of next service time for customer service
2 Battery charge display
E - Empty
F - Full
3 Operating hours display

24 English
Maintenance by the customer
Note
All servicing and maintenance work must be performed by a qual-
ified specialist. If necessary, you can consult a Kärcher specialist
dealer at any time.
● Daily maintenance
1 Check the roller brush and side brush for any tangled pieces
of tape.
2 Check the tyre pressure.
3 Check that the operative elements are fully functional.
4 Clean the dust filter.
● Weekly maintenance
1 Check the moving parts to make sure that they move smooth-
ly.
2 Check the sealing strips in the sweeping area for correct ad-
justment and for wear.
3 Check the roller brush and side brush for wear.
4 Check the dust filter and clean the filter box as necessary.
5 Check the seat contact switch to make sure it is fully function-
al.
6 Check the tension of belts, check for wear and check that they
are functional.
● Monthly maintenance
1 Fully charge the battery pack at least once a month, unless the
battery pack is in sleep mode. See "Storage" chapter).
● Maintenance after wear
1 Replace the sealing strips.
2 Replace the roller brush (observe the wear indicator).
3 Replace the side brush.
Note
See chapter "Maintenance work" for descriptions.
Maintenance by Customer Service
Note
In order to preserve warranty entitlements, all servicing and main-
tenance work during the warranty period has to be performed by
an authorised Kärcher Customer Service, in accordance with the
inspection check list.
The next service time is displayed when switching on the KM 85/
50 R Bp.
● Maintenance every 200 operating hours
1 Have maintenance work carried out as per inspection check
list 5.950-051.0.
Maintenance work
Checking for wear on the roller brush
1 New roller brush
2 Roller brush worn
3 Roller brush foot pedal
1. Read the roller brush wear.
2. If the foot pedal is set to the MIN position: Replace the roller
brush.
Checking the roller brush for entangled pieces of tape
1. Check the roller brush and side brush for any tangled pieces
of tape.
a The inspection can be made with the waste containers re-
moved.
b For safety reasons, tangled pieces of tape must only be re-
moved when removed.
Replacing / inspecting the roller brush
Removing the roller brush
1 Knurled screw, left
2 Bearing plate
3 Cover plate
4 Knurled screw, right
1. Open and secure the cover.
2. Lower the roller brush.
3. Unscrew the left-hand knurled screw.
4. Remove the bearing plate.
5. Unscrew the right-hand knurled screw.
6. Remove the cover plate.
Installing the roller brush
1 Roller brush
2 Brush roller mount
3 Forwards direction of travel
1. Pull out the roller brush.
2. Check for wear and entangled pieces of tape.
3. As necessary: Install the new roller brush.
4. When installing, make sure that it is installed in the correct po-
sition (the brush roller mounts are identical).
5. Install the cover plate and bearing plate in reverse order.

English 25
Replacing the side brush
1 Side brush
2 Screws
1. Unscrew the 3 screws on the underneath.
2. Remove the side brush.
3. If necessary, clean the mount.
4. Connect the new side brush to the driver and fasten it in place
with the screws.
Replacing the dust filter
DANGER
Health risk from dust
Wear a dust mark and safety goggles when working on the filter
system.
1 Dust filter (flat filter)
2 Frame
3 Hold-down plate
1. Shut down the device safely.
2. Clean the dust filter with the manual filter cleaner.
3. Completely open and secure the cover.
4. Remove the hold-down plate.
5. Remove the dust filter upwards.
6. As necessary: Clean the dust filter. (vacuum or carefully tap it
out) or insert a new dust filter.
Replacing / setting the sealing strips
Note
The trailing distance of the front and rear sealing strip defines
how much the sealing lip folds backwards when driving the de-
vice forwards.
When set correctly, there must be a gap between the side sealing
strips and the floor.
1 Fastening
2 Side sealing strip
3 Front sealing strip
4 Rear sealing strip
1. Unfasten the fastening of the sealing strips.
2. Set the sealing strip by shifting it in the elongated holes.
3. Refer to the table for the values.
4. Once the settings are correct, fasten the sealing strips.
Replacing the rear wheel
1 Jack
2 Rear wheel
3 Washer
4 Screw
5 Sleeve
1. Unfasten the screw a little, do not completely unscrew it.
2. Lift the device with the jack at the attachment point.
3. Unscrew the screw, remove the washer from the sleeve.
4. Remove the rear wheel from the axle.
5. Put on a new rear wheel and tighten the screw, washer and
sleeve.
Beware of the feather key!
Sealing strips Settings
Side sealing strips Distance from floor 2 - 3 mm
Front sealing strip Trailing distance 10-15 mm
Rear sealing strip Trailing distance 5-10 mm

26 English
Replacing the front wheel
1 Front wheel
2 Nut and washer
3 Wheel fork
4 Attachment point for jack
1. Unfasten the nut on the left and right front wheels a little (do
not unscrew completely).
2. Raise the device 6-8 cm at the attachment point, and support
it.
3. Remove the front wheel with the axle downwards.
4. Insert a new front wheel into the wheel fork and tighten it.
The washer is placed between the wheel fork and the nut.
Checking the tyre pressure
몇 CAUTION
Never exceed the maximum permissible tyre filling pressure.
1. See the "Technical data" for the tyre pressure.
Accessories / spare parts
The following is an overview (excerpts thereof) of wear parts or
optionally available accessories.
Troubleshooting guide
You can remedy minor faults using the following overview.
If in any doubt, please contact your authorised Customer Service.
DANGER
Risk of accidents and injuries due to unintentional move-
ment of the device
Switch off the device before carrying out any care and mainte-
nance work, and remove the ignition key.
Disconnect the central battery plug connector.
DANGER
Risk of electric shock
Disconnect the central battery plug connector when working on
electrical components.
Repair work and work on electrical components must only be per-
formed by your authorised Customer Service.
Accessories Description Order no.
Side brush, stand-
ard
For indoor and outdoor surfac-
es
6.906-132.0
Side brush, soft For fine dust, on indoor and
outdoor surfaces
Moisture resistant
6.905-626.0
Side brush, hard For removal of stubborn dirt,
for outdoor use
Moisture resistant
6.905-625.0
Roller brush,
standard
For indoor and outdoor surfac-
es
Wear and moisture resistant
4.762-430.0
Roller brush, soft For fine dust, on indoor and
outdoor surfaces
Moisture resistant
4.762-442.0
Roller brush, hard For removal of stubborn dirt,
for outdoor use
Moisture resistant
4.762-443.0
Roller brush, anti-
static
For cleaning surfaces which
are susceptible to static charg-
es (e.g. carpets)
4.762-441.0
Dust filter Replace the flat filter at least
1x annually
Moisture resistant, washable
5.731-585.0
Sealing strip, side
Left and right
5.394-833.0
Sealing strip, front 5.394-834.0
Sealing strip, rear 5.394-832.0
Tyre set, solid rub-
ber
Fail-safe
For sweeping metal shavings,
glass fragments etc.
2.852-501.0
Carpet cleaning
set
For cleaning carpets 2.852-499.0
Side brush attach-
ment kit, left
Has to be installed by Custom-
er Service
2.852-321.0
Attachment kit for
LED flashing bea-
con
Has to be installed by Custom-
er Service
2.852-500.0
Home Base ac-
cessories
Description Order no.
Adapter For securing to Home Base rail
(device)
5.035-488.0
Double hook Can only be used in conjunc-
tion with adapter
6.980-077.0
Bottle holder Can only be used in conjunc-
tion with adapter
4.070-006.0
Coarse dirt pliers
set
Coarse dirt pliers, including
waste bag and fastening for
device
2.852-497.0
Accessories Description Order no.
Malfunction Remedy
Device not running Charge the battery.
Sit in the driver's seat (seat contact switch).
Ignition key to position 1.
Check the position of the neutral lever.
Check the connected battery terminals.
Check the battery plug connector.

English 27
Li-Ion battery status indicator
1 Status LED
2 Indicator LED 1
3 Indicator LED 2
4 Indicator LED 3
5 Indicator LED 4
6 Battery
7 Button
1. Press the button for 5 seconds.
● No LED lights up: Charge the battery.
● The status LED flashes red: Discharged - charge the battery.
● The status LED lights up green: Together, all 5 LEDs indi-
cate the battery's charging state.
● The status LED lights up red: The indicator LEDs indicate a
malfunction. Malfunctions described in the following table can
be remedied by the user. Notify KÄRCHER Customer Service
about any malfunction displays that are not described above.
ERR_U_BATT_044 is dis-
played
Fully charge the device and make sure that the battery indicator on the battery pack does not show
an fault code.
If the fault still occurs, notify Customer Service.
Dust when sweeping / insuffi-
cient suction power
Empty the waste container.
Switch on the roller brush or suction fan.
Check / replace the seals.
Check / clean / replace the dust filter.
a Check that the dust filter is firmly in place.
b In case of light soiling, clean the dust filter.
c In case of damage or heavy soiling, replace the dust filter.
Check the sealing strips for wear / set / replace them.
Close the wet sweeping flap.
Reduce the speed of the side brush.
Completely raise the side brush.
Sweeping performance not
satisfactory
Check the roller brush and side brush for wear, replace them as necessary.
Check the sealing strips for wear, replace them as necessary.
Check that the coarse dirt flap is fully functional.
Check that the roller brush is correctly in place.
Activation of roller brush /
side brush not working
The side brush only runs if the roller brush is switched on > lower the roller brush.
Contact Customer Service.
The roller brush / side brush
are not running
Check the roller brush / side brush for any tangled pieces of tape.
Have the micro switch checked by Customer Service.
Malfunction Remedy
(1) (2) (3) (4) (5) Cause Rectification
red - - - - The battery is too hot. Allow the battery to cool down.
red - - - green The battery management system is
too hot.
Allow the battery to cool down.
red - - green - The battery is too cold for charging. Move the device to a warmer place and wait until the battery
has warmed up.
red - - green green The current consumption during
charging is too high.
Unplug the mains plug of the charger. Wait 10 seconds. Re-
insert the mains plug. If the malfunction is displayed again,
replace the charger.
The current consumption of the de-
vice is too high.
Switch off the device. If the malfunction occurs again after
switching on, look for the fault in the device.
red - green - green Short-circuit. Check all battery connections.
red - green green - Cell voltage too low during dis-
charge.
Charge the battery.
red - green green green Cell voltage too high during charg-
ing.
Discharge the battery to 20% remaining capacity. Then
charge the battery.
red green - - green The battery voltage is too low. Charge the battery.
red green - green - Malfunction during charging pro-
cess.
Unplug the mains plug of the charger. Wait 10 seconds. Re-
insert the mains plug. If the malfunction is displayed again,
replace the charger.
red green - green green
red green green - - The battery is too cold to output
power.
Move the device to a warmer place and wait until the battery
has warmed up.
red green green green - Power output malfunction. Switch off the device. If the malfunction persists, contact Cus-
tomer Service.

28 English
Technical data
Subject to technical modifications.
TCU (Transmission Control Unit)
KM 85/50 R Bp Pack
Li + FC 1.351-129.0
Device performance data
Operation duration with fully loaded battery h 2
Travel speed km/h 6
Recommended sweeping speed km/h 4
Climbing ability (max.) % 12 (max. 3 minutes)
Working width without side brushes mm 615
Working width with 1 side brushes mm 850
Turning circle m 2,5
Theoretical surface performance
Surface performance without side brushes m
2
/h 3690
Surface performance with 1 side brushes m
2
/h 5100
Mean power input W 1000
Degree of protection IPX3
Battery
Li-Ion
Battery capacity Ah 80
Charging time when the battery is completely discharged h 1,5
Working voltage of the battery V 25,6
Charger
Mains voltage V 100 - 240
Frequency Hz 50/60
Protection class I
Ambient conditions
Ambient temperature °C -5 to +40
Humidity, non-condensing % 0 - 90
Dimensions and weights
Length x width x height mm 1270 x 870 x 1170
Net weight (transport weight) kg 200
Approved total weight kg 400
Waste container
Waste container volume l (kg) 2 x 25
Filter and suction system
Filter system Flat fold filter, manual cleaning
Dust class M
Suction system nominal negative pressure mbar 1
Suction system nominal volumetric flow l/s 47,1
Tyres
Tyre size, rear 250 mm
Tyre pressure MPa (bar) 0,4 (4)
Determined values in acc. with EN 60335-2-72
Hand-arm vibration value m/s
2
1,7
Seat vibration value m/s
2
0,4
Uncertainty K dB(A) 0,2
Sound pressure level L
pA
dB(A) 69
Uncertainty dB(A) 3
Sound power level L
WA
+ uncertainty K
WA
dB(A) 88
Uncertainty K
WA
dB(A) 3
Radio module Frequency
MHz
Transmission
power
Watts
GSM 824.2-848.8 1510
1850.2-1909.8 870
WLAN 2400-2483 96

English 29
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies
with the relevant basic safety and health requirements in the EU
Directives, both in its basic design and construction as well as in
the version placed in circulation by us. This declaration is invali-
dated by any changes made to the machine that are not ap-
proved by us.
Product: Sweeper vacuum
Type: 1.351-xxx
Currently applicable EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2000/14/EC
2014/53/EU (TCU)
Harmonised standards used
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
TCU
EN 301 511 V9.0.2
EN 300 440 V2.1.1
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 330 V2.1.1
EN 62368-1:2014/AC:2015
National standards used
-
Applied conformity evaluation method
2000/14/EG: Annex V
Sound power level dB(A)
Measured: 85
Guaranteed: 88
The undersigned act on behalf and under the power of attorney
of the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Ph.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
H. Jenner
Chairman of the Board of Management
S. Reiser
Director Regulatory Affairs & Certification
Declaration of Conformity
We hereby declare that the product de-scribed below
complies with the relevant provisions of the following UK
Regulations, both in its basic design and construction as well
as in the version put into circulation by us. This declaration
shall cease to be valid if the product is modified without our
prior approval.
Product: Sweeper vacuum
Type: 1.351-xxx
Currently applicable UK Regulations
S.I. 2008/1597 (as amended)
S.I. 2016/1091 (as amended)
S.I. 2001/1701 (as amended)
S.I. 2017/1206 (as amended) (TCU)
Designated standards used
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
TCU
EN 301 511 V12.5.1
EN 300 440 V2.1.1
EN 300 328 V2.2.2
EN 300 330 V2.1.1
National standards used
-
Applied conformity assessment procedure
S.I. 2001/1701 (as amended): Schedule 8
Sound power level dB(A)
Measured: 85
Guaranteed: 88
The signatories act on behalf of and with the authority of the
company management.
Documentation supervisor: S
.. Re er
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-
Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden
(Germany) Ph.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden,
2021/02/01
H. Jenner
Chairman of the Board of Management
S. Reiser
Director Regulatory Affairs & Certification

30 Français
Contenu
Remarques générales
Veuillez lire le présent le manuel d'instructions origi-
nal et le chapitre des consignes de sécurité avant la
première utilisation de l'appareil. Suivez ces instruc-
tions.
Conservez les pour une utilisation ultérieure ou pour le proprié-
taire suivant.
Contrôle de la livraison
Lors de la remise du véhicule, veuillez déclarer aussitôt les dé-
fauts et dommages dus au transport identifiés à votre vendeur ou
concession.
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables. Veuillez élimi-
ner les emballages dans le respect de l'environnement.
Les appareils électriques et électroniques contiennent des
matériaux précieux recyclables et souvent des composants
tels que des piles, batteries ou de l'huile représentant un
danger potentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils
ne sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces compo-
sants sont cependant nécessaires pour le fonctionnement cor-
rect de l'appareil. Les appareils marqués par ce symbole ne
doivent pas être jetés dans les ordures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes (REACH)
Les informations actuelles concernant les matières composantes
sont disponibles sous : www.kaercher.de/REACH
Elimination du véhicule usé
Les véhicules usés contiennent de précieux matériaux recy-
clables. Pour l’élimination de votre véhicule, nous vous conseil-
lons de collaborer avec une entreprise spécialisée en élimination.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société commer-
ciale compétente s’appliquent dans chaque pays. Nous remé-
dions gratuitement aux défauts possibles sur votre appareil dans
la durée de garantie dans la mesure où la cause du défaut est un
vice de matériau ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez
vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-
vente autorisé le plus proche avec la facture d’achat.
(Voir l'adresse au dos)
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de rechange
originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionnement sûr et sans dé-
faut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et pièces de rechange sont
disponibles sur le site Internet www.kaercher.com.
Niveaux de danger
DANGER
● Indique un danger immédiat qui peut entraîner de graves bles-
sures corporelles ou la mort.
몇 AVERTISSEMENT
● Indique une situation potentiellement dangereuse qui peut en-
traîner de graves blessures corporelles ou la mort.
몇 PRÉCAUTION
● Indique une situation potentiellement dangereuse qui peut en-
traîner des blessures légères.
ATTENTION
● Indique une situation potentiellement dangereuse qui peut en-
traîner des dommages matériels.
Symboles sur le véhicule
Remarques générales...................................................... 30
Utilisation conforme ......................................................... 31
Fonctionnement ............................................................... 31
Consignes de sécurité ..................................................... 31
Description de l'appareil................................................... 32
Mise en service préalable ................................................ 33
Batteries et chargeurs...................................................... 34
Mise en service................................................................ 35
Fonctionnement ............................................................... 36
Transport.......................................................................... 37
Stockage.......................................................................... 37
Entretien et maintenance................................................. 37
Accessoires / pièces de rechange ................................... 40
Dépannage en cas de défaut........................................... 41
Caractéristiques techniques............................................. 42
Déclaration de conformité UE.......................................... 43
DANGER
Risque de se brûler sur les surfaces très
chaudes !
Laissez le véhicule refroidir avant de travailler des-
sus.
DANGER
Risque d'incendie
Ne pas balayer d’objets en feu ou incandescents,
comme, p.ex., des cigarettes, des allumettes ou simi-
laires.
몇 AVERTISSEMENT
Risque de blessures
Risque d’écrasement et de cisaillement sur la sangle,
le balai latéral, la cuve à poussière, le capot.
Pression de remplissage des pneus
Prise pour le cric
Point d’attache
Charge max. de la surface de rangement : 20 kg
Position ON : l’appareil se déplace avec son propre
entraînement
Position OFF : l’appareil peut être poussé
Pédale d’accélération
Pédale du flap pour déchets volumineux
Clapet de balayage humide
Nettoyage de filtre (manuel)
0.40.4
MPaMPa
4.04.0
barbar

Français 31
Utilisation conforme
Utiliser la balayeuse sur batterie pour le nettoyage de surfaces à
l’intérieur et à l’extérieur.
La balayeuse est conçue pour une utilisation professionnelle.
Utiliser la balayeuse exclusivement conformément aux indica-
tions de ce manuel d'utilisation. Toute utilisation différente est
considérée comme non conforme. Le fabricant décline toute res-
ponsabilité en cas de dommages qui en résulteraient ; l'utilisateur
en assume seul les risques.
Ne pas réaliser de modifications sur la balayeuse.
Parcourir et nettoyer exclusivement les surfaces autorisées par
l’entrepreneur ou ses missionnés.
Utilisation non conforme prévisible
L'appareil n’est pas destiné à une utilisation continue sur des
pentes.
Ne pas conduire plus de 3 minutes sur des pentes de 12%.
Ne jamais balayer ni aspirer de liquides, gaz explosifs, d’acides
et solvants non dilués (p.ex. essence, diluant pour peinture,
fioul), ils forment des vapeurs ou mélanges explosifs en liaison
avec l’air aspiré.
Ne jamais balayer ni aspirer d’acétone, d’acides et solvants non
dilués, car ils attaquent et endommagent les matériaux utilisés
sur l’appareil.
Ne jamais balayer ni aspirer de poussière de métal (p.ex. alumi-
nium, magnésium, zinc), en liaison avec des détergents très al-
calins ou acides, elle forme des gaz explosifs.
Ne jamais balayer ni aspirer d’objets en feu ou incandescents,
risque d'incendie.
Ne pas balayer de substances à risque pour la santé.
Il est interdit de se tenir dans les zones dangereuses. L’utilisation
dans des locaux à risque d’explosion est interdite.
Il est interdit de transporter des personnes.
Il est interdit de pousser / tirer ou de transporter des objets avec
cet appareil.
Revêtements adaptés
L’appareil est seulement adapté aux revêtements suivants :
● Asphalte
● Sols industriels
● Chape
● Béton
● Pavés
● Tapis (uniquement avec le kit en option)
Fonctionnement
La balayeuse fonctionne selon le principe de soulèvement.
1. Le balai latéral rotatif nettoie les coins et bords de la surface
de balayage et transporte les balayures sur le trajet de la
brosse-rouleau.
2. La brosse-rouleau en rotation transporte les balayures direc-
tement dans la cuve à poussière.
3. La poussière aspirée dans la cuve à poussière est séparée par
un filtre à poussière et la soufflerie aspire l’air pur filtré.
4. Le filtre à poussière est nettoyé manuellement par l’utilisateur.
Consignes de sécurité
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité sont destinés à la protection de l’utili-
sateur et ne doivent ni être mis hors service, ni shuntés.
Observez les consignes de sécurité dans les chapitres !
Consignes de sécurité pour l’utilisation
몇 AVERTISSEMENT ● Utilisez l'appareil uniquement confor-
mément à l’usage prévu. Respectez les conditions locales et por-
tez attention aux tiers, en particulier aux enfants, lors de travaux
avec l’appareil. ● Vérifiez le bon état et la sécurité du fonctionne-
ment de l’appareil avec les dispositifs de travail. Ne l’utilisez pas
s’il n’est pas en excellent état. ● Dans des zones dangereuses
(p.ex. stations service), respectez les consignes de sécurité cor-
respondantes. N'utilisez pas l'appareil dans des locaux à risque
d'explosion. ● Cet appareil ne doit pas être utilisé par des per-
sonnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou qui ne disposent pas de l’expérience et/ou des
connaissances nécessaires. ● Seules les personnes instruites
dans la manipulation de l’appareil ou ayant prouvé leurs compé-
tences pour la commande et étant expressément chargées de
son utilisation sont habilitées à utiliser l’appareil.ATTENTION
● L’opérateur doit vérifier, avant le début du travail, que tous les
dispositifs de protection sont installés correctement et fonc-
tionnent. ● L’opérateur de l’appareil est responsable des acci-
dents avec d’autres personnes ou leur
propriété.AVERTISSEMENT ● Veillez à ce que l’opérateur porte
des vêtements près du corps et des chaussures solides. Eviter
les vêtements trop lâches. ● Surveillez les enfants pour s’assu-
rer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. ● Les enfants et les ado-
lescents ne sont pas autorisés à utiliser l'appareil.ATTENTION
● Contrôler la zone à proximité avant de démarrer (p.ex. pré-
sence d’enfants). Veillez à conserver une bonne
vision !DANGER ● Ne jamais laisser l'engin sans surveillance
tant qu'il n’est pas protégé contre tout mouvement involontaire.
Toujours actionner le frein de stationnement avant de quitter l’en-
gin.ATTENTION ● Retirez la clé de contact ou la KIK (Kärcher In-
telligent Key) pour empêcher toute utilisation non autorisée de
l’appareil.PRÉCAUTION ● N’utilisez pas l’appareil dans des
zones où réside la possibilité d’être touché par des chutes d’ob-
jets.AVERTISSEMENT ● Sur les engins munis d’une lampe Blue
Spot, ne pas regarder directement la source lumineuse.
Consignes de sécurité pour le mode traction
Remarque ● La liste des risques de basculement n’est pas ex-
haustive.DANGER ● Risque de basculement sur les grandes
pentes en montée et descente ! Lors de conduite en montée ou
en descente, respectez les valeurs maximales admissibles indi-
quées dans les caractéristiques techniques. ● Risque de bascu-
lement en cas d’inclinaison latérale trop forte ! Lors de conduite
en travers du sens de la marche, respectez les valeurs maxi-
males admissibles indiquées dans les caractéristiques tech-
niques. ● Risque de basculement en cas de base instable !
Utilisez l'appareil uniquement sur une base consolidée.
몇 AVERTISSEMENT ● Risque d’accident dû à une vitesse non
adaptée. Conduisez lentement dans les virages.
Consignes de sécurité concernant le bloc-batterie
● Vérifiez l'absence de dommages sur le bloc-batterie avant
chaque utilisation. N'utilisez pas un bloc de batterie endom-
magé.
● Ne soumettez pas le bloc de batterie à des charges méca-
niques.
● Ne pas laisser tomber le bloc-batterie.
● Ne pas plonger le bloc-batterie dans l'eau et ne pas le tenir
sous un jet d'eau.
● Ne pas utiliser le blocs-batterie lorsqu'il est mouillé ou sale.
● Si le bloc-batterie est mouillé, le sécher immédiatement. S’as-
surer qu'aucune humidité ne reste sur les contacts.
● Ne pas stocker et ne pas charger le bloc-batterie dans un en-
vironnement humide ou mouillé.
● Chargez le bloc de batterie exclusivement avec les chargeurs
autorisés.
● Ne pas charger le bloc-batterie sans surveillance. Vérifier ré-
gulièrement l'état du bloc-batterie et du chargeur pendant le
processus de charge.
● Vérifier régulièrement l'affichage d'état du bloc-batterie pour
voir s'il y a des messages d'erreur.
● Si un défaut, une odeur inhabituelle ou un développement de
chaleur sont remarqués pendant la charge, débrancher le
chargeur du secteur et le bloc-batterie du chargeur. Éliminer
immédiatement le bloc-batterie et le chargeur et respecter les
réglementations en vigueur en matière de transport et d'élimi-
nation.

32 Français
● Ne pas utiliser, ne pas charger et ne pas stocker le bloc-batte-
rie dans un environnement explosif ou à proximité d'objets in-
flammables.
● Ne pas jeter de blocs-batterie dans le feu.
● Protégez le bloc-batterie contre la chaleur, les bords vifs,
l'huile, les solvants, les détergents et les pièces mobiles de
l'appareil.
● Risque de court-circuit. Protégez les contacts du bloc-batterie
contre tout contact involontaire avec des pièces métalliques.
● N'ouvrez pas le bloc de batterie. Faire exécuter les réparations
uniquement par du personnel qualifié.
● Evitez le contact avec le liquide s'échappant des batteries dé-
fectueuses. En cas de contact, rincez immédiatement le li-
quide avec de l'eau et consultez un médecin en cas de contact
avec les yeux.
● Éliminer le bloc-batterie à la fin de sa durée de vie conformé-
ment aux réglementations applicables.
Consignes de sécurité pour le transport du bloc-
batterie
La batterie lithium-ion est soumise aux exigences du droit sur les
marchandises dangereuses.
Un bloc-batterie non endommagé et opérationnel peut être trans-
porté par l'utilisateur, sans autres exigences, dans un espace de
circulation public.
En cas d’expédition par des tiers (entreprises de transport), ob-
servez les exigences particulières sur l’emballage ainsi que la dé-
signation.
Utilisez le bloc de batterie uniquement si son boîtier est intact.
Collez les contacts apparents.
Emballez solidement le bloc de batterie. Le bloc de batterie ne
doit pas pouvoir bouger dans l'emballage.
DANGER
● Un bloc-batterie défectueux ou non fonctionnel ne doit pas être
expédié et doit être éliminé sur place conformément à la régle-
mentation en vigueur.
Observez les directives nationales.
Consignes de sécurité pour le transport
몇 PRÉCAUTION
● Lors du transport, observez le poids de l’appareil afin d’éviter
les accidents e les blessures, voir chapitre Caractéristiques
techniques dans le manuel d'instructions.
● Mettez le moteur à l’arrêt avant le transport. Fixez l’appareil en
tenant compte de son poids, voir chapitre Caractéristiques
techniques dans le manuel d'utilisation.
Entretien et maintenance
몇 AVERTISSEMENT ● Débranchez la batterie avant les tra-
vaux sur l’installation électrique. ● Eteindre l’appareil et retirer la
clé de contact avant le nettoyage, la maintenance, le remplace-
ment de pièces et la modification pour une autre fonction.
몇 PRÉCAUTION ● Faites réaliser les réparations uniquement
par le point de service après-vente autorisé ou par des spécia-
listes du domaine familiarisés avec toutes les consignes de sécu-
rité importantes.
ATTENTION ● Pour les appareils professionnels utilisés sur dif-
férents sites, observer les contrôles de sécurité selon les direc-
tives locales en vigueur (p.ex. en Allemagne : VDE 0701).
● Court-circuits ou autres dommages. Ne nettoyez pas l'appareil
avec un flexible ou jet d’eau sous forte pression. ● Portez tou-
jours des gants adaptés pour réaliser les travaux sur l’appareil.
Description de l'appareil
Illustration de l’appareil
1 Roue avant
2 Balai latéral à droite
3 Fixation « Hombase System » (en option)
4 Pédale d’accélération
5 Pédale abaissement/soulèvement du balai latéral
6 Volant
7 Nettoyage manuel du filtre
– pour nettoyer le filtre à poussière
8 Gyrophare à LED (en option)
9 Siège du conducteur (avec contacteur de siège)
10 Capot de l'appareil
11 Roue arrière
12 Pédale abaissement/soulèvement de la brosse-rouleau
– avec affichage de l’usure de la brosse-rouleau
13 Flap pour déchets volumineux
14 Balai latéral à gauche (en option)
15 Eclairage de conduite à LED
– Activé lors du démarrage de l’appareil
16 Chargeur
17 Bloc-batterie Li-Ion 80 Ah (sous le capot de l'appareil)
Eléments de commande
1 Vitesse du balai latéral
– réglage en continu
2 Affichage écran pour :
– Heures de service
– Charge de la batterie
– Prochain service

Français 33
– Version logicielle
3 Clé de contact
– Retirer la clé de contact : A chaque fois que vous quittez
l’appareil
– Position 0 : L’appareil est éteint
– Position 1 : L'appareil est prêt à fonctionner
4 Trappe de balayage humide
– à ouvrir pour le balayage de surfaces mouillées ou humides
5 Sélecteur de sens de marche
– Appuyer sur l’interrupteur arrière : marche arrière
– Appuyer sur l’interrupteur avant : marche avant
6 Klaxon
– Interrupteur pour prévenir en cas de danger
7 Réglage du siège
– Pour régler le siège à l’horizontale, tirer sur le levier
8 Réglage en hauteur du volant
– Ouvrir l’écrou de réglage en hauteur
Cuve à poussière
1 Roulettes de transport
2 Cuve à poussière
3 Fermeture de la cuve à poussière
4 Surface de dépose
– Sollicitation max. 20 kg
5 Œillets de fixation
Batterie / bloc-batterie
Remarque
Dans ce mode d'emploi, les termes batterie et bloc-batterie sont
utilisés de manière équivalente !
1 Bloc-batterie
2 Touche
3 Affichage du niveau de charge
Mise en service préalable
Ouvrir/fermer le capot de l'appareil
몇 PRÉCAUTION
Risque de se coincer et de s'écraser les doigts !
Pour ouvrir ou fermer le capot de l'appareil, saisissez l'appareil
uniquement par la poignée encastrée.
Remarque
L’ouverture du capot de l'appareil est requise :
1 pour raccorder/installer les batteries.
2 pour charger les batteries.
3 pour nettoyer/remplacer le filtre à poussière.
4 pour remplacer la brosse-rouleau.
1 Poignée encastrée
2 Capot de l'appareil
3 Capot de l'appareil en position de repos
4 Fermer le capot de l'appareil
1. Pour ouvrir le capot de l'appareil, l’attraper par la poignée en-
castrée et le pivoter vers l’arrière.
2. Le capot de l'appareil est maintenu en position de repos par la
barre de sécurité à l’extrémité du trou oblong.
3. Pour fermer le capot de l'appareil, appuyer la barre de sécurité
vers le haut pour qu’elle ne s’enclenche pas, puis la pivoter
lentement vers le bas.
Consignes de déchargement
DANGER
Risque d’accident au déchargement de l’appareil
Utilisez une rampe adaptée pour décharger l’appareil.
N’utilisez pas de chariot à fourches pour le chargement/déchar-
gement de l’appareil.
Observez le poids pour le chargement/déchargement de l’appa-
reil.
DANGER
Risque de basculement dû à une manipulation non
conforme
Ne vous déplacez pas en travers de ou sur la rampe.
Ne faites pas demi-tour sur la rampe.
Conduisez à une vitesse modérée.
1. Raccorder la batterie et la charger si besoin (voir le chapitre
« Batterie »).
2. Lorsqu'il est livré sur une palette, le frein de stationnement de
l'appareil est désactivé. La manette de marche libre est en po-
sition OFF (voir chapitre « Retrait/conduite de l'appareil »).
a Si le frein de stationnement est désactivé, l'appareil peut
être retiré de la palette. Pour conduire, tirer la manette de
marche libre vers le haut en position ON.
b Si l'appareil doit être retiré de la palette, tirer la manette de
marche libre vers le haut en position ON.

34 Français
Si l'appareil est livré sur une palette, construire une rampe avec
les planches fournies pour le sortir.
1 Couper le feuillard d'emballage en matière synthétique et reti-
rer le film.
2 Raccorder la batterie (voir chapitre « Batteries et chargeurs ».
3 Retirer les fixations de la bande de serrage.
4 4 planches de fond marquées de la palette sont fixées avec
des vis, dévisser ces planches.
5 Poser ces 4 planches sur le bord de la palette, ajuster les
planches de façon à ce qu'elles reposent sous les roues de
l'appareil pour le sortir.
6 Placer des blocs en bois et les planches de soutien sous les
planches de fond et les visser à fond (voir l'illustration).
7 Rouler ou pousser l’appareil de la palette sur la rampe créée
(voir le chapitre « Avant la mise en service - Pousser/rouler
l’appareil »).
Pousser/rouler l’appareil
DANGER
Risque d'accident en raison d'une absence de freinage
Bloquez l’appareil contre le roulement avant d’actionner le levier
de marche libre.
1 Levier de marche libre
Position A : l’appareil se déplace avec son propre entraînement
Position B : l’appareil peut être poussé
1. Pour pousser l’appareil actionner le levier de marche libre vers
le bas (OFF).
2. Après l’avoir poussé, tirer le levier de marche libre vers le haut
(ON).
Monter le balai latéral
Remarque
Le ou les balais latéraux sont fixés à l’appareil avec un serre-
câble lors de la livraison.
1. Couper le serre-câble.
2. Fixer le balai latéral sur l'appareil avant la mise en service,
comme indiqué au chapitre « Remplacement du balai
latéral ».
Batteries et chargeurs
ATTENTION
N'utilisez que les batteries et chargeurs recommandés par le
fabricant
Remplacez les batteries uniquement par le même type batterie !
Retirez la batterie avant d'éliminer le véhicule en respectant les
prescriptions nationales ou locales de mise au rebut.
Activer le bloc-batterie li-ion
Les blocs-batteries li-ion sont livrées en mode transport et
doivent être activées avant la mise en service de l'appareil.
1. Recharger le bloc-batterie, ce qui met fin au mode de trans-
port.
ou
2. Appuyer sur le bouton ON/OFF à côté de l'indicateur de batte-
rie pendant 5 à 8 secondes.
Consignes de sécurité pour la batterie de traction Li-
Ion
Remarque
Lisez, respectez et suivez les consignes de sécurité de ce ma-
nuel et contactez le service après-vente Kärcher en cas de doute.
Blocs-batteries et chargeurs recommandés
Remarque
Seuls des blocs-batteries Li-Ion peuvent être utilisés dans cet
appareil !
ATTENTION
Risque d'endommagement
L'utilisation d'autres blocs-batteries ou de chargeurs peut en-
dommager l'appareil.
Utiliser uniquement les blocs-batteries recommandés.
Insérer et raccorder les blocs-batteries
몇 AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû au renversement de l’appareil !
L'appareil peut se renverser lors du retrait et de l'installation des
batteries.
Attention à la bonne stabilité de l’appareil lors du démontage et
du montage des batteries.
ATTENTION
Risque d'endommager l'électronique de commande !
L'électronique de commande peut être détruite en inversant la
polarité des connexions de la batterie.
Respectez la polarité lorsque vous raccordez la batterie.
몇 AVERTISSEMENT
Danger de mort par incendie ou explosion si les batteries
sont en décharge profonde !
Un incendie peut se produire en cas de recharge incorrecte de
batteries en décharge profonde.
Ne pas utiliser l'appareil si la batterie est en décharge profonde.
Avant de mettre le système en service, s’assurer que la batterie
est chargée.
1. Retirer la clé de contact de l’interrupteur à clé amovible.
2. Ouvrir le capot de l'appareil et le bloquer avec la barre de blo-
cage.
3. Placer le bloc-batterie dans l'appareil comme illustré.
Appareil Bloc-batterie
KM 85/50 R Pack 80 Ah 1 x 6.654-454.0
Chargeur
6.654-480.0

Français 35
1 Pôle plus
2 Fiche ronde
3 Sangle de serrage
4 Pôle moins
5 Entretoise
4. Insérer l'entretoise comme indiqué.
ATTENTION
Risque d'endommagement
En cas d'inversion de la polarité (pôle positif et pôle négatif),
l'électronique de commande sera endommagée.
Connecter le câble rouge au pôle positif et le câble noir au pôle
négatif.
Respecter les illustrations ci-dessus lors du raccordement des
câbles.
5. Fixer le bloc-batterie et l'entretoise respectivement avec la
sangle de serrage.
6. Brancher le câble de raccordement aux pôles (+) et (-) de la
batterie.
7. Brancher les fiches rondes.
8. Raccorder la fiche de la batterie côté appareil à la fiche de la
batterie côté batterie.
9. Fermer le capot de l'appareil.
Remarque
Avant d'utiliser l'appareil, charger les batteries (voir la section
« Chargement des batteries »).
Chargement du bloc-batterie
DANGER
Risque de blessure par le chargeur !
Choc électrique dû à une utilisation non conforme du chargeur !
Respectez la tension du secteur et le fusible sur la plaque signa-
létique de l'appareil.
N'utiliser le chargeur que dans les pièces sèches et suffisamment
aérées.
ATTENTION
Risque d'endommagement dû à un chargeur inadapté !
Ne raccordez pas le chargeur à la fiche de la batterie côté appa-
reil.
Utilisez uniquement un chargeur adapté au type de batterie ins-
tallée.
Ne pas utiliser l'appareil pendant le processus de charge.
Remarque
La batterie doit avoir une température supérieure à 0°C pour être
chargée. Déposer l'appareil dans un environnement à tempéra-
ture ambiante et laisser ainsi la température de la batterie s'adap-
ter. Le système empêche la charge en cas de température trop
froide.
Remarque
L'appareil dispose d'une protection contre la décharge profonde,
c'est à dire que lorsque la valeur minimale autorisée de capacité
est atteinte, l’appareil peut seulement être conduit.
1. Déplacer l’appareil directement jusqu’au chargeur en évitant
les pentes.
2. Retirer la fiche de la batterie côté appareil.
ATTENTION
Risque d'endommagement
Ne raccordez pas le chargeur à la fiche de la batterie côté appa-
reil.
Remarque
Lire le manuel d'utilisation du fabricant de chargeur et respecter
les consignes de sécurité !
3. Raccorder la fiche de la batterie côté batterie au chargeur.
4. Brancher la fiche secteur du chargeur dans la prise de cou-
rant.
5. Exécuter le processus de charge suivant les instructions dans
la notice d'utilisation du chargeur.
La durée de charge dépend de l'état de la batterie et du char-
geur. Lorsque la batterie est vide, la durée de charge est d'en-
viron:
6. Une fois la charge terminée :
a Débrancher la fiche secteur du chargeur.
b Débrancher le connecteur de la batterie du chargeur.
c Raccorder la fiche de la batterie côté appareil à la fiche de
la batterie côté batterie.
Mise en service
Avant le démarrage
1. Vérifier l'état de chargement de la batterie.
Remarque
Pour vérifier l'état de charge, appuyer brièvement
sur le bouton
du bloc-batterie. Le niveau de charge est indiqué par l'affichage
LED :
Si aucune des LED n'est allumée, le bloc-batterie est complè-
tement déchargé ou en mode de transport.
a Dans ce cas ou en cas de besoin : Charger la batterie.
2. Vérifier les éventuelles bandes enroulées de la brosse-rou-
leau et du balai latéral.
a Le contrôle peut être réalisé avec la cuve à poussière enle-
vée.
b Pour des raisons de sécurité l'élimination des bandes en-
roulées doit être réalisée uniquement à l’état démonté.
3. Nettoyer le filtre à poussière avec le nettoyage du filtre ma-
nuel.
4. Vider les deux cuves à poussière.
Chargeur Capacité de la bat-
terie
Durée de charge,
env.
6.654-480.0 80 Ah 1,5 h

36 Français
5. Vérifier la bonne fixation de l’écrou moleté du volant.
6. Au besoin : Régler le siège du conducteur et le volant.
Fonctionnement
Dispositifs de sécurité
L'appareil est équipé d'un contacteur de présence qui fait office
de dispositif de sécurité.
Si le conducteur se lève de son siège en marche, le contacteur
de présence provoque un arrêt immédiat de l'appareil.
Les dispositifs de sécurité ne doivent être ni retirés, ni modifiés.
Réglage du siège du conducteur
DANGER
Risque d'accident
Régler le siège du conducteur uniquement appareil à l’arrêt.
1 Levier de réglage horizontal du siège
2 Siège du conducteur
1. Tirer le levier de réglage du siège du conducteur vers la
gauche (dans le sens de la marche).
2. Décaler le siège du conducteur, relâcher le levier et l’enclen-
cher.
Vérifier en avançant et reculant le siège du conducteur s’il est
bien enclenché.
Réglage de la position du volant
DANGER
Risque d'accident
Régler la position du volant uniquement lorsque le véhicule est à
l’arrêt.
1 Ecrou moleté de réglage en hauteur du volant
2 Volant
3. Desserrer l’écrou moleté.
4. Régler le volant à la hauteur souhaitée.
5. Resserrer l’écrou moleté.
Conduire l’appareil
1. Prendre place sur le siège du conducteur (détecteur de pré-
sence).
2. Clé de contact sur la position 1, l’appareil est prêt à fonction-
ner.
3. Sélectionner le sens de la marche avec le sélecteur du sens
de la marche.
4. Actionner la pédale d’accélération avec attention.
Dépassement d’obstacles
1. Dépasser lentement les obstacles fixes jusqu’à 40 mm avec le
flap pour déchets volumineux ouvert.
2. Dépasser les obstacles fixes supérieurs à 40 mm uniquement
avec une rampe adaptée.
Remarques sur le balayage
DANGER
Risque de blessure dû à un arrêt brusque
Ne vous levez pas du siège du conducteur pendant les travaux
de conduite ou de nettoyage (l’interrupteur de contact du siège
met alors l’appareil brusquement à l’arrêt).
DANGER
Risque de blessure dû à des pierres ou graviers
Lorsque le flap pour déchets volumineux est ouvert, faites atten-
tion aux personnes, animaux ou objets à proximité (les pierres ou
graviers projetés sont dangereux).
Ne réalisez pas les travaux de nettoyage si la cuve à poussière
est sortie.
몇 PRÉCAUTION
Risque d'endommagement dû à des bandes d’emballage ou
similaire
Ne balayez pas de bandes d’emballage, de fils ou similaires
(dommage sur le mécanisme de balayage).
ATTENTION
Traction insuffisante due à un mauvais choix de pneus
Si la traction est insuffisante, passez sur les pneus gonflés
(pneus standards).
Remarque
Adaptez la vitesse de balayage aux conditions pour obtenir un ré-
sultat de nettoyage idéal.
Remarque
Un signal sonore retentit en marche arrière.
Remarque
Si la tension de la batterie descend à une barre sur l’affichage, un
signal sonore retentit toutes les 2 minutes, charger les batteries.
Il reste environ 15 minutes de nettoyage.
Remarque
A partir d’un moment défini (tension de la batterie), le groupe de
balayage s’éteint, charger immédiatement les batteries.
Balayage avec brosse-rouleau et balai latéral
1 Pédale d'accélération
2 Pédale du balai latéral (abaissement/soulèvement)
3 Trappe de balayage humide
4 Clé de contact
5 Nettoyage manuel du filtre
6 Sélecteur de sens de marche
7 Molette de réglage de la vitesse du balai latéral
8 Pédale de la brosse-rouleau (abaissement/soulèvement)
9 Flap pour déchets volumineux

Français 37
1. Pour les travaux de nettoyage, sélectionner le sens de la
marche vers l’avant.
2. Abaisser la brosse-rouleau, pour ce faire appuyer la pédale
vers l’intérieur. La brosse-rouleau et la soufflerie d’aspiration
démarrent.
3. Ouvrir la trappe de balayage humide pour le balayage de sur-
faces mouillées ou humides.
4. Abaisser le balai latéral pour le nettoyage auprès de bordures,
pour ce faire appuyer la pédale vers l’intérieur.
a Régler la vitesse du balai latéral en fonction du balayage re-
quis.
b Il est possible de réduire la vitesse du balai latéral au mini-
mum à l’aide du bouton rotatif pour éviter les tourbillons de
poussière.
c Le balai latéral ne démarre que si a brosse-rouleau est allu-
mée.
5. Pour prélever des objets volumineux (50 mm), ouvrir briève-
ment le flap pour déchets volumineux.
6. Nettoyer le filtre à poussière de temps à autre, pour ce faire,
déplacer le nettoyage manuel du filtre plusieurs fois d’un côté
à l’autre.
Vidage de la cuve à poussière
1 Roulettes de transport
2 Cuve à poussière
3 Fermeture de la cuve à poussière
1. Nettoyer le filtre à poussière avec le nettoyage du filtre ma-
nuel.
2. Ouvrir la fermeture de la cuve à poussière.
3. Sortir la cuve à poussière.
4. Vider la cuve à poussière.
Lors du vidage de la cuve à poussière, veiller à ce que la
bande d’étanchéité ne soit pas endommagée.
5. Soulever l’avant de la cuve à poussière et la pousser complè-
tement.
6. Vérifier que la cuve à poussière est bien enclenchée.
Arrêter et couper l’appareil
1. Relâcher la pédale d’accélération.
2. Soulever la brosse-rouleau et le balai latéral.
3. Retirer la clé de contact.
4. Charger la batterie.
5. Vider la cuve à poussière.
6. Placer l'appareil uniquement sur une surface plane (inclinai-
son < 2%).
Transport
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d’endommagement
Observer le poids de l’appareil pour le transport.
1. L’appareil est équipé de 4 points d’attache marqués, ils
doivent être utilisés pour fixer l’appareil.
2. En cas de transport de l’appareil dans des véhicules, le blo-
quer contre le glissement et le basculement suivant les
normes en vigueur.
Stockage
몇 PRÉCAUTION
Non-observation du poids
Risque de blessure et d'endommagement
Tenir compte du poids de l’appareil pour lestockage.
● Stocker cet appareil uniquement à l'intérieur.
● Avant une période de stockage prolongée, effectuer les opé-
rations suivantes :
1. Amener le bloc-batterie à un état de charge compris entre
30% et 50%.
2. Débrancher le chargeur de la prise de la batterie.
3. Mettre le bloc batterie en mode veille :
a Brancher le connecteur de batterie sur l’appareil.
b Allumer l'appareil (mettre la clé de contact sur « 1 ») et at-
tendre que l'appareil soit prêt.
c Maintenir la touche du bloc batterie enfoncé pendant au
moins 20 secondes, jusqu'à ce que les 5 LED s'allument,
puis s'éteignent l'une après l'autre. Ensuite, l'indicateur de
l'état de charge ne réagit plus si l'on appuie brièvement sur
le bouton.
d Éteindre l'appareil avec la clé de contact et le rallumer après
5 secondes d'attente.
Remarque
Si le mode veille a été activé avec succès, l'appareil reste éteint
et l'écran reste éteint. Si l'appareil s'allume comme d'habitude, il
faut répéter les étapes a-d pour passer en mode veille.
4. Mettre la clé de contact sur « 0 ».
Remarque
Pour les appareils équipés de plusieurs batteries, cette opération
ne doit être effectuée que sur une seule batterie. Les autres bat-
teries reprennent automatiquement le mode veille. Une fois le
mode de veille établi, ne plus raccorder le bloc batterie au char-
geur - cela interrompt le mode de veille !
Entretien et maintenance
Remarques générales
DANGER
Risque d'accident et de blessures par déplacement involon-
taire de l'appareil
Coupez l’appareil avant tous les travaux d’entretien et de mainte-
nance et retirez la clé de contact.
Débranchez la fiche de la batterie centrale.
Remarque
● Observez les consignes de sécurité pour l’entretien et la main-
tenance.
Nettoyage de l’appareil
몇 PRÉCAUTION
Risque de court-circuit par le jet d'eau
Ne nettoyez pas l'appareil avec un flexible ou jet d’eau sous forte
pression.
DANGER
Risque pour la santé dû à la poussière
Lors du nettoyage à l’air comprimé portez un masque de protec-
tion contre la poussière et des lunettes de protection.
ATTENTION
Risque d'endommagement des surfaces
N’utilisez pas de détergents abrasifs ou agressifs pour le net-
toyage.
1. Souffler l’intérieur de l’appareil à l’air comprimé.
2. Nettoyer l’intérieur et l’extérieur de l'appareil avec un chiffon
imbibé d'une lessive douce.

38 Français
Intervalles de maintenance
Compteur horaire / Heures de service / Charge de la batterie
ATTENTION
Observer les affichages à l’écran lorsque l’appareil est activé.
1 Affichage de la prochaine date de révision par le service
après-vente
2 Affichage de la charge de la batterie
E - Vide
F - Pleine
3 Affichage des heures de service
Maintenance par le client
Remarque
Tous les travaux de service et de maintenance doivent être réali-
sés par un spécialiste qualifié, vous pouvez, si besoin, à tout mo-
ment demander l’aide d’un distributeur Kärcher agréé.
● Maintenance quotidienne
1 Vérifier les éventuelles bandes enroulées de la brosse-rou-
leau et du balai latéral.
2 Contrôler la pression des pneus.
3 Vérifier le fonctionnement de tous les éléments de commande.
4 Nettoyer le filtre à poussière.
● Maintenance hebdomadaire
1 Vérifier la liberté de mouvement de toutes les pièces mobiles.
2 Vérifier le réglage et l’usure des barres d’étanchéité dans la
zone de balayage.
3 Vérifier l’usure de la brosse-rouleau et du balai latéral.
4 Vérifier le filtre à poussière et nettoyer la cassette filtrante si
besoin.
5 Vérifier le fonctionnement de l’interrupteur de contact du
siège.
6 Vérifier la tension, l’usure et le fonctionnement des courroies.
● Maintenance mensuelle
1 Recharger complètement le bloc-batterie au moins une fois
par mois, sauf si le bloc-batterie est en mode de repos. Voir le
chapitre « Stockage ».
● Maintenance selon l’usure
1 Remplacer les barres d’étanchéité.
2 Remplacer la brosse-rouleau (observer l’affichage d’usure).
3 Remplacer le balai latéral.
Remarque
Description, voir le chapitre « Travaux de maintenance ».
Maintenance par le service après-vente
Remarque
Pour faire valoir les droits de garantie, tous les travaux de service
et de maintenance doivent être réalisés, pendant la durée de la
garantie, par un service après-vente autorisé par Kärcher suivant
la liste de contrôle d’inspection.
Lors de l’allumage de la KM 85/50 R Bp, le prochain moment de
service est affiché.
● Maintenance toutes les 200 heures de service
1 Faire réaliser les travaux de maintenance suivant la liste de
contrôle d’inspection 5.950-051.0.
Travaux de maintenance
Contrôle de l’usure de la brosse-rouleau
1 Brosse-rouleau neuve
2 Brosse-rouleau usée
3 Pédale de la brosse-rouleau
1. Relever l‘usure de la brosse-rouleau.
2. Si la pédale est sur la position MIN : Remplacer la brosse-rou-
leau.
Contrôle des éventuelles bandes enroulées de la brosse-
rouleau
1. Vérifier les éventuelles bandes enroulées de la brosse-rou-
leau et du balai latéral.
a Le contrôle peut être réalisé avec la cuve à poussière enle-
vée.
b Pour des raisons de sécurité l'élimination des bandes en-
roulées doit être réalisée uniquement à l’état démonté.
Remplacement / contrôle de la brosse-rouleau
Démonter la brosse-rouleau
1 Vis moletée, à gauche
2 Plaque de palier
3 Plaque de recouvrement
4 Vis moletée, à droite
1. Ouvrir et bloquer le capot de l'appareil.
2. Abaisser la brosse-rouleau.
3. Dévisser la vis moletée gauche.
4. Sortir la plaque de palier.
5. Dévisser la vis moletée droite.
6. Retirer la plaque de recouvrement.

Français 39
Monter la brosse-rouleau
1 Brosse-rouleau
2 Logement de la brosse-rouleau
3 Sens de la marche, vers l’avant
1. Sortir la brosse-rouleau.
2. Contrôler l’usure et les éventuelles bandes enroulées.
3. Au besoin : Monter une brosse-rouleau neuve.
4. Lors du montage, veiller à la bonne position de montage (les
logements des brosses-rouleaux sont identiques).
5. Monter la plaque de recouvrement et la plaque de palier dans
l’ordre inverse.
Remplacement du balai latéral
1 Balai latéral
2 Vis
1. Dévisser 3 vis sous le dessous.
2. Retirer le balai latéral.
3. Si besoin, nettoyer le logement.
4. Enficher le nouveau balai latéral sur l’entraîneur et le fixer à
l’aide des vis.
Remplacement du filtre à poussière
DANGER
Risque pour la santé dû à la poussière
Lors des travaux sur l’installation de filtration portez un masque
de protection contre la poussière et des lunettes de protection.
1 Filtre à poussière (filtre plat)
2 Cadre
3 Tôle de maintien en bas
1. Poser l'appareil de manière sécurisée.
2. Nettoyer le filtre à poussière avec le nettoyage du filtre ma-
nuel.
3. Ouvrir complètement et bloquer le capot de l'appareil.
4. Retirer la tôle de maintien en bas.
5. Sortir le filtre à poussière vers le haut.
6. Au besoin : Nettoyer le filtre à poussière (aspirer ou tapoter
avec attention) ou insérer le nouveau filtre à poussière.
Remplacement / réglage des barres d’étanchéité
Remarque
La poursuite des barres d’étanchéité à l’avant et à l’arrière définit
le rabat du joint à lèvres vers l’arrière en marche avant.
Les barres d’étanchéité latérales doivent présenter une distance
avec le sol lorsque le réglage est correct.
1 Fixation
2 Barre d'étanchéité latérale
3 Barre d'étanchéité à l’avant
4 Barre d'étanchéité à l'arrière
1. Desserrer la fixation des barres d’étanchéité.
2. Régler la barre d’étanchéité en la décalant dans les trous
oblongs.
3. Valeurs, voir le tableau.
4. Lorsque les réglages sont corrects, fixer les barres d’étanchéi-
té.
Barres d’étanchéité Réglages
Barres d'étanchéité
latérales
Distance au sol 2 - 3 mm
Barre d'étanchéité à
l’avant
Poursuite 10-15 mm
Barre d'étanchéité à
l'arrière
Poursuite 5-10 mm

40 Français
Remplacement de la roue arrière
1 Cric
2 Roue arrière
3 Rondelle
4 Vis
5 Manchon
1. Desserrer légèrement la vis, ne pas la sortir.
2. Soulever l'appareil avec le cric au niveau de sa prise.
3. Dévisser et sortir la vis, retirer la rondelle et le manchon.
4. Retirer la roue arrière de l’axe.
5. Enficher une nouvelle roue arrière et la fixer avec la vis, la ron-
delle et le manchon.
Tenir compte de la clavette !
Remplacement de la roue avant
1 Roue avant
2 Ecrou et rondelle
3 Fourche de roue
4 Prise pour le cric
1. Desserrer légèrement l’écrou de la roue avant, à gauche et à
droite (ne pas le sortir).
2. Soulever l’appareil de 6-8 cm au niveau de sa prise et l’étayer.
3. Sortir la roue avant avec l’axe vers le bas.
4. Insérer une nouvelle roue avant dans la fourche de roue vers
le haut et la serrer.
La rondelle est placée entre la fourche de roue et l’écrou.
Contrôle de la pression de remplissage des pneus
몇 PRÉCAUTION
Ne dépassez jamais la pression maximale autorisée de remplis-
sage des pneus.
1. Pression de remplissage des pneus, voir « Caractéristiques
techniques ».
Accessoires / pièces de rechange
Vous trouverez ci-après la vue d’ensemble (un extrait) des pièces
d'usure ou des accessoires disponibles en option.
Accessoires Description Référence
Balai latéral, stan-
dard
Pour les surfaces intérieures et
extérieures
6.906-132.0
Balai latéral,
tendre
Pour la poussière fine, sur les
surfaces intérieures et exté-
rieures
Résistant à l'eau
6.905-626.0
Balai latéral, dur Pour enlever les salissures ad-
hérentes, pour le domaine ex-
térieur
Résistant à l'eau
6.905-625.0
Brosse-rouleau,
standard
Pour les surfaces intérieures et
extérieures
Résistant à l’usure et à l’humi-
dité
4.762-430.0
Brosse-rouleau,
tendre
Pour la poussière fine, sur les
surfaces intérieures et exté-
rieures
Résistant à l'eau
4.762-442.0
Brosse-rouleau,
dure
Pour enlever les salissures ad-
hérentes, pour le domaine ex-
térieur
Résistant à l'eau
4.762-443.0
Brosse-rouleau,
antistatique
Pour le nettoyage de surfaces
à charge antistatique (p. ex.
les tapis)
4.762-441.0
Filtre à poussière Remplacer le filtre plat au
moins 1 fois par an
Résistant à l’humidité, lavable
5.731-585.0
Barre d’étanchéité,
latérale
à gauche et à
droite
5.394-833.0
Barre d’étanchéité,
à l’avant
5.394-834.0
Barre d’étanchéité,
à l’arrière
5.394-832.0
Jeu de pneuma-
tiques, caoutchouc
plein
Anti-crevaison
Pour le balayage de copeaux
métalliques, morceaux de
verre, etc.
2.852-501.0
Kit de nettoyage
de tapis
pour le nettoyage de tapis 2.852-499.0
Kit de montage ba-
lai latéral, à
gauche
Doit être monté par le service
après-vente
2.852-321.0
Kit de montage
Gyrophare à LED
Doit être monté par le service
après-vente
2.852-500.0
Accessoires
Home Base
Description Référence
Adaptateur A fixer sur le rail Home Base
(appareil)
5.035-488.0
Crochet double A utiliser uniquement en liai-
son avec l’adaptateur
6.980-077.0
Porte-bidon A utiliser uniquement en liai-
son avec l’adaptateur
4.070-006.0
Jeu de pinces pour
déchets volumi-
neux
Pince pour déchets volumi-
neux avec sac à déchets et
fixation sur l’appareil
2.852-497.0

Français 41
Dépannage en cas de défaut
Vous pouvez éliminer vous-même les petits défauts à l'aide de
l'aperçu suivant.
En cas de doute, veuillez vous adresser au service après-vente
autorisé.
DANGER
Risque d'accident et de blessures par déplacement involon-
taire de l'appareil
Coupez l’appareil avant tous les travaux d’entretien et de mainte-
nance et retirez la clé de contact.
Débranchez la fiche de la batterie centrale.
DANGER
Risque d'électrocution
Débranchez la fiche de la batterie centrale avant d'entamer des
travaux sur les composants électriques.
Les travaux de réparation ainsi que les travaux sur les sous-en-
sembles électriques ne doivent être effectués que par le service
après-vente autorisé.
Indicateur d'état de la batterie li-ion
1 DEL d'état
2 Affichage DEL 1
3 Affichage DEL 2
4 Affichage DEL 3
5 Affichage DEL 4
6 Batterie
7 Touche
1. Appuyer sur le bouton pendant 5 secondes.
● Aucune DEL ne s'allume : Charger la batterie.
● La DEL d'état est allumée en rouge : Décharger - charger la
batterie.
● La DEL d'état est allumée en vert.¡ : Les 5 DEL indiquent en-
semble l'état de charge de la batterie.
● La DEL d'état est allumée en rouge : Les DEL d'affichage in-
diquent un défaut. Les défauts décrits dans le tableau ci-des-
sous peuvent être résolus par l'utilisateur. Pour toutes les
indications de défauts non décrites, contacter le service après-
vente KÄRCHER.
Erreur Résolution
L'appareil ne fonctionne pas Charger la batterie.
Prendre place sur le siège du conducteur (détecteur de présence).
Clé de contact en position 1.
Vérifier la position du levier de marche libre.
Contrôler les pôles raccordés de la batterie.
Contrôler la fiche raccordée de la batterie.
ERR_U_BATT_044 est affiché Recharger complètement l'appareil et s'assurer qu'aucun code d'erreur ne s'affiche sur l'affichage
de batterie du bloc-batterie.
Si l'erreur persiste, informer le service après-vente.
Poussière lors du balayage /
puissance d'aspiration insuf-
fisante
Vider la cuve à poussière.
Allumer la brosse-rouleau et/ou la soufflerie d'aspiration.
Contrôler /remplacer les joints.
Contrôler / nettoyer / remplacer le filtre à poussière.
a Vérifier la bonne fixation du filtre à poussière.
b Nettoyer le filtre à poussière de l’encrassement léger.
c Remplacer le filtre à poussière en cas de dommage ou d’encrassement important.
Contrôler l’usure / régler / remplacer les barres d’étanchéité.
Fermer la trappe de balayage humide.
Réduire la vitesse du balai latéral.
Soulever complètement le balai latéral.
Puissance de balayage non
satisfaisante
Vérifier l’usure de la brosse-rouleau et du balai latéral, les remplacer si besoin.
Contrôler l’usure des barres d’étanchéité, les régler / remplacer si besoin.
Contrôler le fonctionnement du flap pour déchets volumineux.
Vérifier la bonne fixation de la brosse-rouleau.
L’ajout de la brosse-rouleau /
du balai latéral ne fonctionne
pas
Le balai latéral ne démarre que si la brosse-rouleau est allumée > abaisser la brosse-rouleau.
Contacter le service après-vente.
La brosse-rouleau / le balai
latéral ne tournent pas
Vérifier les éventuelles bandes enroulées de la brosse-rouleau / du balai latéral.
Faire contrôler le microrupteur par le service après-vente.
(1) (2) (3) (4) (5) Cause Solution
Roug
e
- - - - La batterie est trop chaude. Laisser refroidir la batterie.
Roug
e
- - - Verte Le système de gestion de la batterie
est trop chaud.
Laisser refroidir la batterie.
Roug
e
- - Verte - La batterie est trop froide pour être
rechargée.
Déplacer l'appareil dans un endroit plus chaud et attendre
que la batterie se réchauffe.

42 Français
Caractéristiques techniques
Roug
e
- - Verte Verte La consommation de courant lors de
la recharge est trop élevée.
Débrancher la fiche secteur du chargeur. Attendre
10 secondes. Rebrancher la fiche secteur. Si le défaut s'af-
fiche à nouveau, remplacer le chargeur.
La consommation de courant de
l’appareil est trop élevée.
Éteindre l'appareil. Si le défaut se reproduit après la mise en
marche, chercher l'erreur dans l'appareil.
Roug
e
- Verte - Verte Court-circuit. Contrôler tous les contacts de batterie.
Roug
e
- Verte Verte - Tension de cellule trop faible lors de
la décharge.
Charger la batterie.
Roug
e
- Verte Verte Verte Tension de cellule trop élevée lors
de la recharge.
Décharger la batterie jusqu'à 20% de capacité restante.
Charger ensuite la batterie.
Roug
e
Verte - - Verte La tension de la batterie est trop
faible.
Charger la batterie.
Roug
e
Verte - Verte - Défaut dans le cycle de charge. Débrancher la fiche secteur du chargeur. Attendre
10 secondes. Rebrancher la fiche secteur. Si le défaut s'af-
fiche à nouveau, remplacer le chargeur.
Roug
e
Verte - Verte Verte
Roug
e
Verte Verte - - La batterie est trop froide pour four-
nir de la puissance.
Déplacer l'appareil dans un endroit plus chaud et attendre
que la batterie se réchauffe.
Roug
e
Verte Verte Verte - Défaut dans la fourniture de puis-
sance.
Éteindre l'appareil. Si le défaut persiste, contacter le service
après-vente.
(1) (2) (3) (4) (5) Cause Solution
KM 85/50 R Bp Pack
Li + FC 1.351-129.0
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Autonomie avec une batterie pleine h 2
Vitesse de déplacement km/h 6
Vitesse de balayage conseillée km/h 4
Aptitude à monter les pentes (max.) % 12 (max. 3 minutes)
Largeur de travail sans balai latéral mm 615
Largeur de travail avec 1 balai latéral mm 850
Rayon de braquage m 2,5
Rendement surfacique théorique
Rendement surfacique sans balai latéral m
2
/h 3690
Rendement surfacique avec 1 balai latéral m
2
/h 5100
Puissance moyenne absorbée W 1000
Type de protection IPX3
Batterie
Li-Ion
Capacité de la batterie Ah 80
Temps de charge lorsque la batterie est complètement déchargée h 1,5
Tension de la batterie V 25,6
Chargeur
Tension du secteur V 100 - 240
Fréquence Hz 50/60
Classe de protection I
Conditions ambiantes
Température ambiante °C -5 à +40
Humidité de l'air, non condensante % 0 - 90
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 1270 x 870 x 1170
Poids à vide (poids de transport) kg 200
Poids total autorisé kg 400
Cuve à poussière
Volume de la cuve à poussière l (kg) 2 x 25
Filtre et système d’aspiration
Système filtrant Filtre plat plissé, nettoyage manuel
Classe de poussières M
Sous-pression minimale Système d’aspiration mbar 1

Italiano 43
Sous réserve de modifications techniques.
TCU (Transmission Control Unit)
Déclaration de conformité UE
Nous déclarons par la présente que la machine désignée ci-
après ainsi que la version que nous avons mise en circulation, est
conforme, de par sa conception et son type, aux exigences fon-
damentales de sécurité et de santé en vigueur des normes UE.
Toute modification de la machine sans notre accord annule cette
déclaration.
Produit : Balayeuse aspirante
Type : 1.351-xxx
Normes UE en vigueur
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
2014/53/EU (TCU)
Normes harmonisées appliquées
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
TCU
EN 301 511 V9.0.2
EN 300 440 V2.1.1
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 330 V2.1.1
EN 62368-1:2014/AC:2015
Normes nationales appliquées
-
Méthode d'évaluation de conformité appliquée
2000/14/CE : Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré : 85
Garanti : 88
Les signataires agissent sous ordre et pouvoir de la direction de
l’entreprise.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tél. : +49 7195 14-0
Télécopie : +49 7195 14-2212
Winnenden, le 01/09/2018
Indice
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta,
leggere le presenti istruzioni per l’uso originali e il ca-
pitolo sulle avvertenze di sicurezza, Agire secondo
quanto indicato nelle istruzioni.
Conservare le presenti istruzioni per consultarle in un secondo
tempo o per consegnarle a successivi proprietari.
Verifica della fornitura
Alla consegna del veicolo segnalare immediatamente i difetti e i
danni di trasporto constatati al rivenditore o alla casa di vendita.
Débit nominal Système d’aspiration l/s 47,1
Pneus
Dimension des pneumatiques, à l’arrière 250 mm
Pression de remplissage des pneus MPa (bar) 0,4 (4)
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72
Valeur de vibrations main-bras m/s
2
1,7
Valeur de vibrations siège m/s
2
0,4
Incertitude K dB(A) 0,2
Niveau de pression acoustique L
pA
dB(A) 69
Incertitude dB(A) 3
Niveau de puissance acoustique L
WA
+ incertitude K
WA
dB(A) 88
Incertitude K
WA
dB(A) 3
KM 85/50 R Bp Pack
Li + FC 1.351-129.0
Module radio Fréquence
MHz
Puissance
d’émission
Watt
GSM 824,2-848.8 1 510
1.850,2-1909.8 870
WLAN 2.400-2483 96
Avvertenze generali ......................................................... 43
Impiego conforme alla destinazione ................................ 44
Funzione .......................................................................... 45
Avvertenze di sicurezza ................................................... 45
Descrizione dell’apparecchio ........................................... 46
Prima della messa in funzione ......................................... 47
Batterie / Caricabatterie ................................................... 48
Messa in funzione............................................................ 49
Messa in funzione............................................................ 50
Trasporto.......................................................................... 51
Stoccaggio ....................................................................... 51
Cura e manutenzione....................................................... 51
Accessori / ricambi........................................................... 54
Guida alla risoluzione dei guasti ...................................... 55
Dati tecnici ....................................................................... 56
Dichiarazione di conformità UE........................................ 57
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser

44 Italiano
Tutela dell'ambiente
I materiali di imballaggio sono riciclabili. Smaltire gli imbal-
laggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali ri-
ciclabili preziosi e, spesso, componenti come batterie, accu-
mulatori oppure olio che, se usati o smaltiti non
correttamente, possono costituire un potenziale pericolo per la
salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia
necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli ap-
parecchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle sostanze componenti (REACH)
Per informazioni aggiornate sulle sostanze componenti si veda:
www.kaercher.de/REACH
Smaltimento del vecchio veicolo dismesso
I veicoli dismessi contengono preziosi materiali di riciclaggio. Per
lo smaltimento del veicolo consigliamo di collaborare con una
azienda specializzata nello smaltimento.
Garanzia
In ogni Paese, valgono le condizioni di garanzia rilasciate dalla
nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia
eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se
causati da difetto del materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure
al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontri-
no di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce
un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi
su www.kaercher.com.
Livelli di pericolo
PERICOLO
● Indica un pericolo imminente che determina lesioni gravi o la
morte.
몇 AVVERTIMENTO
● Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe deter-
minare lesioni gravi o la morte.
몇 PRUDENZA
● Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causa-
re lesioni leggere.
ATTENZIONE
● Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe deter-
minare danni alle cose.
Simboli sul veicolo
Impiego conforme alla destinazione
Utilizzare la spazzatrice a batteria per la pulizia di superfici inter-
ne ed esterne.
La spazzatrice è pensata per un impiego professionale.
Utilizzate la presente spazzatrice solo conformemente alle indi-
cazioni fornite da questo manuale d'uso. Ogni altro utilizzo è con-
siderato non conforme alla destinazione. Il produttore non
risponde per danni da ciò risultanti e sarà l'utilizzatore ad assu-
mersi qualsiasi relativo rischio.
È vietato apportare modifiche alla spazzatrice.
È consentito percorrere e pulire solo le superfici autorizzate
dall'impresa o da suoi incaricati.
PERICOLO
Pericolo di scottature causate da superfici calde
Lasciare raffreddare il veicolo prima di lavorare su di
esso.
PERICOLO
Pericolo d'incendio
Non spazzare oggetti accesi o incandescenti, come
ad es. sigarette, fiammiferi o simili.
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni
Pericolo di schiacciamento e cesoiamento per quanto
riguarda le cinghie, le spazzole laterali, i vani di rac-
colta e la copertura dell'apparecchio.
Pressione di gonfiaggio dei pneumatici
Punto di appoggio del cric
Punto fisso di fissaggio
Carico massimo dello scomparto 20 kg
Posizione ON: apparecchio conducibile con il proprio
propulsore
Posizione OFF: apparecchio spostabile
Acceleratore
Pedale serranda per lo sporco grossolano
Sportello spazzamento sul bagnato
Pulizia del filtro (manuale)
0.4
0.4
MPa
MPa
4.0
4.0
bar
bar

Italiano 45
Uso errato prevedibile
L'apparecchio non è idoneo a percorrere tratti lunghi in penden-
za.
Non percorrere tratti con pendenza del 12% per oltre 3 minuti.
Non spazzare né aspirare mai liquidi esplosivi, gas, acidi e sol-
venti non diluiti (ad es. benzina, diluenti per vernici, olio per riscal-
damento), perché in combinazione con l'aria di aspirazione
producono vapori esplosivi o miscele esplosive.
Non spazzare né aspirare mai acetone, acidi e solventi non diluiti,
in quanto corrodono e danneggiano i materiali utilizzati nell'appa-
recchio.
Non spazzare né aspirare mai polveri di metallo reattive (ad es.
alluminio, magnesio, zinco), perché in combinazione con deter-
genti fortemente alcalini o acidi generano gas esplosivi.
Non spazzare né aspirare mai oggetti ardenti o incandescenti
perché sussiste il rischio di incendio.
Non aspirare sostanze pericolose per la salute.
È vietato sostare in aree di pericolo. È vietato usare l'apparecchio
in ambienti a rischio di esplosione.
È vietato trasportare altre persone.
È vietato spingere / trainare o trasportare oggetti con questo ap-
parecchio.
Pavimentazioni adatte
L'apparecchio è adatto unicamente per le seguenti pavimentazio-
ni:
● Asfalto
● Pavimenti industriali
● Massetto
● Cemento
● Pietre da pavimentazioni
● Tappeti (solo con kit opzionale)
Funzione
La spazzatrice funziona secondo il seguente principio.
1. La spazzola laterale rotante pulisce gli angoli e i bordi della su-
perficie da pulire e convoglia lo sporco nella carreggiata del
rullospazzola.
2. Il rullospazzola rotante convoglia lo sporco direttamente nel
vano raccolta.
3. La polvere che si alza nel vano raccolta viene separata da un
filtro antipolvere mentre l'aspiratore-raccoglitore espelle l'aria
filtrata.
4. La pulizia del filtro antipolvere deve essere eseguita manual-
mente dall'utilizzatore.
Avvertenze di sicurezza
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente: non
devono essere disattivati né elusi.
Osservare le avvertenze di sicurezza riportate nei capitoli!
Avvertenze di sicurezza riguardo all'uso
몇 AVVERTIMENTO ● Utilizzare l'apparecchio esclusivamente
in modo conforme alle disposizioni. Rispettare le condizioni locali
e, durante l'utilizzo dell'apparecchio, prestare attenzione a terzi,
in modo particolare ai bambini. ● Verificare con gli strumenti di
lavoro che l'apparecchio sia in perfette condizioni e sicuro. In ca-
so contrario è vietato usarlo. ● Rispettare le norme di sicurezza
degli ambienti a rischio (per es. stazioni di servizio). Non utilizza-
re l'apparecchio in locali con rischio di esplosione. ● L’apparec-
chio non deve essere utilizzato da persone con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte o che non abbiano esperienza e/o co-
noscenza. ● L'apparecchio deve essere utilizzato solo da perso-
ne istruite sul rispettivo uso oppure che hanno dato prova di
sapere utilizzare l'apparecchio ed espressamente incaricate
dell'uso.ATTENZIONE ● Prima di iniziare a lavorare, l'operatore
deve accertarsi che tutti i dispositivi di protezione siano regolar-
mente applicati e funzionanti. ● L'operatore dell'apparecchio è re-
sponsabile per incidenti con altre persone o loro
beni.AVVERTIMENTO ● Fare indossare all'operatore indumenti
aderenti e scarpe di sicurezza. Evitare abiti non aderenti al corpo.
● Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l'ap-
parecchio. ● L'apparecchio non deve essere utilizzato da bambi-
ni e ragazzi.ATTENZIONE ● Controllare l'area circostante (ad es.
presenza di bambini) prima di mettere in moto l'apparecchio. Ve-
rificare di avere sufficiente visibilità!PERICOLO ● Non lasciare
mai l’apparecchio incustodito se non è stato bloccato contro mo-
vimenti involontari. Inserire sempre il freno di stazionamento pri-
ma di lasciare l'apparecchio.ATTENZIONE ● Estrarre la chiave di
accensione o la KIK (Kärcher Intelligent Key) per evitare che l'ap-
parecchio possa essere usato da persone non autorizzate.PRU-
DENZA ● Non utilizzare l'apparecchio in zone in cui vi è la
possibilità di essere colpiti dalla caduta di oggetti.AVVERTIMEN-
TO ● Non guardare direttamente la fonte di luce sugli apparecchi
dotati di illuminazione Blue Spot.
Avvertenze di sicurezza riguardo alla marcia
Nota ● L'elenco dei rischi di ribaltamento non deve intendersi co-
me esaustivo.PERICOLO ● Rischio di ribaltamento in forte salita
o discesa! Quando si percorrono salite e discese occorre rispet-
tare i valori massimi consentiti riportati nei dati tecnici. ● Rischio
di ribaltamento in caso di inclinazione laterale eccessiva! Quando
si avanza trasversalmente alla direzione di marcia occorre rispet-
tare i valori massimi consentiti riportati nei dati tecnici. ● Rischio
di ribaltamento su terreni instabili! Utilizzare l'apparecchio esclu-
sivamente su terreni stabili.
몇 AVVERTIMENTO ● Rischio di incidente in caso di velocità
non adeguata. Percorrere le curve lentamente.
Avvertenze di sicurezza per l’unità accumulatore
● Prima di ogni utilizzo controllare l’eventuale presenza di danni
all’unità accumulatore. Non utilizzare unità accumulatore dan-
neggiate.
● Non sottoporre l’unità accumulatore ad alcun carico meccani-
co.
● Non far cadere l’unità accumulatore.
● Non immergere l’unità accumulatore in acqua né tenerla sotto
un getto d'acqua.
● Non utilizzare, caricare o conservare l’unità accumulatore se
presenta impurità o è bagnata.
● Se l’unità accumulatore si bagna, asciugarla immediatamente.
Assicurarsi che non rimanga umidità sui contatti.
● Non conservare o caricare l’unità accumulatore in un ambien-
te umido o bagnato.
● Caricare l’unità accumulatore solo con un caricabatterie auto-
rizzato.
● Non caricare l’unità accumulatore incustodita. Controllare re-
golarmente le condizioni dell’unità accumulatore e del carica-
batterie durante il processo di ricarica.
● Controllare regolarmente il display di stato dell’unità accumu-
latore per verificare la presenza di messaggi di errore.
● Se si nota un guasto, un odore insolito o uno sviluppo di calore
durante la carica, scollegare il caricabatterie dalla rete e l’unità
accumulatore dal caricabatterie. Smaltire immediatamente
l’unità accumulatore e il caricabatterie e attenersi alle disposi-
zioni vigenti in materia di trasporto e smaltimento.
● Non utilizzare, caricare o conservare l’unità accumulatore in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni o vicino a oggetti in-
fiammabili.
● Non gettare l’unità accumulatore nel fuoco.
● Tenere lontana l’unità accumulatore da fonti di calore, spigoli
vivi, olio, solventi, detergenti e parti in movimento.
● Pericolo di cortocircuito. Proteggere i contatti dell’unità accu-
mulatore dal contatto accidentale con parti metalliche.
● Non aprire l’unità accumulatore. Far effettuare le riparazioni
solo da personale specializzato.
● Evitare il contatto con il liquido che fuoriesce da accumulatori
danneggiati. Se avete toccato il liquido, lavare subito con ac-
qua e, in caso di contatto con gli occhi, consultare un medico.

46 Italiano
● Smaltire l’unità accumulatore al termine della sua vita utile in
conformità con le disposizioni vigenti.
Avvertenze di sicurezza per il trasporto dell’unità
accumulatore
La batteria agli ioni di litio è soggetta ai requisiti del diritto relativo
alle merci pericolose.
Un’unità accumulatore non danneggiata e funzionante può esse-
re trasportata dall’utente in ambiente pubblico, senza l’applica-
zione di ulteriori requisiti.
In caso di spedizione ad opera di terzi (impresa di trasporti), oc-
corre attenersi a particolari requisiti in materia di imballo e con-
trassegno.
Spedire l’unità accumulatore solo se l’alloggiamento non risulta
danneggiato.
Fissare i contatti che rimangono aperti.
Imballare l’unità accumulatore in modo stabile e sicuro. L’unità
accumulatore non deve muoversi nell’imballaggio.
PERICOLO
● Un’unità accumulatore difettosa o non funzionante non deve
essere inviata e deve essere smaltita in loco in conformità con
le disposizioni vigenti.
Osservare anche le disposizioni nazionali.
Avvertenze di sicurezza riguardo al trasporto
몇 PRUDENZA
● Per prevenire incidenti o lesioni durante il trasporto è necessa-
rio osservare il peso dell'apparecchio (vedi il capitolo Dati tec-
nici delle istruzioni per l'uso).
● Prima del trasporto arrestare il motore. Fissare l'apparecchio
tenendo conto del peso, vedi capitolo Specifiche tecniche nelle
istruzioni per l'uso.
Cura e manutenzione
몇 AVVERTIMENTO ● Durante i lavori sull'impianto elettrico
scollegare la batteria. ● Prima di eseguire la pulizia, la manuten-
zione, la sostituzione di parti o il passaggio a un'altra modalità di
funzionamento, spegnere l'apparecchio ed estrarre la chiave di
accensione.
몇 PRUDENZA ● Le riparazioni devono essere eseguite esclu-
sivamente da centri di assistenza autorizzati o da personale
esperto in questo settore che abbia familiarità con tutte le norme
di sicurezza vigenti in materia.
ATTENZIONE ● Eseguire i controlli di sicurezza per gli apparec-
chi mobili ad uso professionale previsti dalle norme locali (ad es.
in Germania: VDE 0701). ● Corto circuiti o altri danni. Non pulire
l'apparecchio con un getto d'acqua o un getto d'acqua ad alta
pressione. ● Lavorare sull'apparecchio indossando sempre
guanti protettivi idonei.
Descrizione dell’apparecchio
Illustrazione dell'apparecchio
1 Ruota anteriore
2 Spazzola laterale destra
3 Supporto “Hombase System” (opzionale)
4 Acceleratore
5 Pedale abbassamento/alzamento spazzola laterale
6 Volante
7 Pulizia manuale del filtro
– per pulire il filtro antipolvere
8 Lampeggiante LED (opzione)
9 Sedile conducente (con interruttore a contatto sedile)
10 Cofano
11 Ruota posteriore
12 Pedale abbassamento/alzamento rullospazzola
– con indicatore di usura del rullospazzola
13 Serranda per lo sporco grossolano
14 Spazzola laterale sinistra (opzione)
15 Faro a LED
– È attivato quando l'apparecchio è acceso
16 Caricabatterie
17 Unità accumulatore agli ioni di litio da 80 Ah (sotto il cofano
dell'apparecchio)
Dispositivi di comando
1 Contagiri della spazzola laterale
– regolabile in modo continuo
2 Display di visualizzazione per:
– Ore di esercizio
– Carica della batteria

Italiano 47
– Prossima assistenza
– Versione software
3 Chiave di accensione
– Estrarre la chiave di accensione: ogni volta che si lascia l'ap-
parecchio
– Posizione 0: L'apparecchio è spento
– Posizione 1: L'apparecchio è pronto all'uso
4 Sportello spazzamento sul bagnato
– da aprire in caso di superfici umide o bagnate
5 Selettore senso di marcia
– Premere il pulsante dietro: indietro
– Premere il pulsante avanti: avanti
6 Clacson
– Premere il pulsante per avvisare in caso di pericolo
7 Regolazione del sedile
– Tirare la leva per regolare orizzontalmente il sedile
8 Regolazione dell'altezza del volante
– Aprire il dado per regolare in altezza
Vano raccolta
1 Rotelle di trasporto
2 Vano raccolta
3 Chiusura vano raccolta
4 Scomparto
– Carico max. 20 kg
5 Occhielli di fissaggio
Batteria / unità accumulatore
Nota
In queste istruzioni, i termini batteria e unità accumulatore sono
utilizzati in modo equivalente!
1 Unità accumulatore
2 Tasto
3 Indicatore di carica batteria
Prima della messa in funzione
Apertura/Chiusura cofano dell'apparecchio
몇 PRUDENZA
Rischio di schiacciamento delle dita
Per aprire e chiudere afferrare il cofano esclusivamente dal por-
tamaniglie previsto.
Nota
L'apertura del cofano dell'apparecchio è necessaria:
1 per collegare / installare le batterie.
2 per caricare le batterie.
3 per pulire / sostituire il filtro polveri.
4 per sostituire il rullospazzola.
1 Portamaniglia
2 Cofano
3 Cofano in posizione stabile
4 Chiusura del cofano
1. Per aprire il cofano, afferrarlo nella parte anteriore dal porta-
maniglia e girarlo all'indietro.
2. Il cofano è tenuto in posizione stabile dalla barra di sicurezza
alla fine dell'asola.
3. Per chiudere il cofano tirare verso l'alto la barra di sicurezza
affinché si sganci, quindi far scendere il cofano lentamente.
Indicazioni per lo scarico
PERICOLO
Rischio di incidente durante lo scarico dell'apparecchio
Per scaricare l'apparecchio utilizzare una rampa opportuna.
Non utilizzare un carrello elevatore per scaricare / caricare l'ap-
parecchio.
Durante il carico / scarico dell'apparecchio prestare attenzione al
peso dell'apparecchio.
PERICOLO
Rischio di ribaltamento in caso di manipolazione impropria
Non percorrere la rampa trasversalmente.
Non invertire il senso di marcia sulla rampa.
Procedere ad adeguata velocità.
1. Collegare la batteria e caricarla completamente (vedi capitolo
"Batteria").
2. Quando viene consegnato su un pallet, il freno di staziona-
mento dell'apparecchio è disattivato. La leva di marcia libera è
in posizione OFF (vedi capitolo "Spostamento / guida dell’ap-
parecchio").
a Se il freno di stazionamento è disattivato, l’apparecchio può
essere rimosso dal pallet. Per procedere, tirare la leva di
marcia libera in alto in posizione ON.
b Se l’apparecchio deve essere spostato dal pallet, tirare la le-
va di marcia libera in alto in posizione ON.

48 Italiano
Se l'apparecchio viene fornito su un pallet, con le tavole allegate
bisogna creare una rampa di discesa.
1 Tagliare il nastro da imballo di plastica e togliere la pellicola.
2 Collegare la batteria (vedi capitolo "Batterie / Caricabatterie").
3 Rimuovere le cinghie di serraggio.
4 4 assi di fondo contrassegnate del pallet sono fissate da viti:
svitare queste assi.
5 Posizionare queste 4 assi sul bordo del pallet, orientare le assi
in modo che si trovino sotto le ruote dell'apparecchio durante
la discesa.
6 Posizionare dei cunei di legno e delle tavole sotto le assi di
fondo, come appoggio, e fissare (vedi immagine).
7 Spostare o condurre l'apparecchio fuori dal pallet sulla rampa
creata (vedi capitolo "Prima della messa in funzione | Spinge-
re/condurre l'apparecchio").
Spingere/condurre l'apparecchio
PERICOLO
Pericolo di incidente a causa dell'assenza di effetto frenante
Prima di azionare la leva di marcia libera accertarsi che l'appa-
recchio non possa rotolare via.
1 Leva di marcia libera
Posizione A - apparecchio conducibile con il proprio propulsore
Posizione B - apparecchio spostabile
1. Per spostare l'apparecchio, portare in basso la leva di marcia
libera (OFF).
2. Dopo aver spostato l'apparecchio, tirare in alto la leva di mar-
cia libera (ON).
Montare le spazzole laterali
Nota
Le spazzole laterali sono fissate all’apparecchio con una fascetta
stringicavo al momento della consegna.
1. Tagliare la fascetta.
2. Prima della messa in funzione, fissare le spazzole laterali
all'apparecchio come indicato nel capitolo "Sostituzione delle
spazzole laterali".
Batterie / Caricabatterie
ATTENZIONE
Utilizzare solo batterie e caricabatterie consigliati dal fabbri-
cante
Sostituire le batterie solo con lo stesso tipo di batteria.
Prima dello smaltimento del veicolo, è necessario togliere le bat-
terie e smaltirle nell'osservanza delle norme nazionali o locali.
Attivare l’unità accumulatore agli ioni di litio
Le unità accumulatore agli ioni di litio vengono fornite in modalità
di trasporto e devono essere attivate prima della messa in funzio-
ne dell'apparecchio.
1. Caricare l’unità accumulatore per terminare la modalità di tra-
sporto.
oppure
2. Tenere premuto il pulsante a membrana ON/OFF accanto
all'indicatore della batteria per 5-8 secondi.
Avvertenze di pericolo per le batterie di trazione agli
ioni di litio
Nota
Leggere, osservare e seguire le istruzioni di sicurezza contenute
nel presente manuale e contattare il servizio di assistenza Kärc-
her in caso di dubbi.
Unità accumulatore e caricabatterie consigliati
Nota
In questo apparecchio si possono utilizzare solo unità accumula-
tore agli ioni di litio!
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento
L’impiego di altre unità accumulatore o caricabatterie può dan-
neggiare l'apparecchio.
Utilizzare solo le unità accumulatore consigliate.
Inserimento e collegamento dell’unità accumulatore
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni dovute al ribaltamento dell'apparecchio!
L'apparecchio potrebbe ribaltarsi durante lo smontaggio e il mon-
taggio delle batterie.
Prima di smontare e montare le batterie assicurarsi che l’appa-
recchio sia in posizione stabile.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento dell'elettronica di comando!
L'elettronica di comando può essere distrutta invertendo la pola-
rità dei collegamenti della batteria.
Prestare attenzione alla corretta polarità durante il collegamento
della batteria.
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di morte per incendio o esplosione in caso di batte-
rie completamente scariche!
La carica errata di batterie completamente scariche può provoca-
re un incendio.
Non utilizzare l'apparecchio se la batteria è completamente sca-
rica.
Assicurarsi che la batteria sia carica prima di mettere in funzione
il sistema.
1. Estrarre la chiave di accensione dall'interruttore a chiave.
2. Aprire il cofano e fissarlo con la barra di sicurezza.
3. Inserire l’unità accumulatore nell’apparecchio come illustrato.
Apparecchio Unità accumulatore
KM 85/50 R Pack 80 Ah 1 x 6.654-454.0
Caricabatterie
6.654-480.0

Italiano 49
1 Polo positivo
2 Connettore circolare
3 Cinghia di tensione
4 Polo negativo
5 Distanziale
4. Inserire il distanziale come mostrato.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento
Se la polarità (polo positivo e negativo) è invertita, l'elettronica di
comando sarà danneggiata.
Collegare il cavo rosso al polo positivo e il cavo nero al polo ne-
gativo.
Per il collegamento dei cavi, osservare le figure di cui sopra.
5. Fissare l’unità accumulatore e il distanziale con la cinghia di
tensione.
6. Collegare il cavo di collegamento ai poli (+) e (-) della batteria.
7. Inserire i connettori circolari.
8. Collegare la spina batteria dell’apparecchio alla spina della
batteria lato accumulatore.
9. Chiudere il cofano.
Nota
Prima di mettere in funzione l'apparecchio, caricare le batterie
(vedere la sezione "Carica delle batterie").
Carica dell’unità accumulatore
PERICOLO
Rischio di lesioni a causa del caricabatterie!
Scossa elettrica dovuta all'impiego non conforme del caricabatte-
rie!
Osservare la tensione di rete e la protezione sulla targhetta tipo
dell'apparecchio.
Usare il caricabatterie solo in ambienti asciutti e sufficientemente
ventilati.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento a causa di un caricabatterie non
adatto!
Non collegare il caricabatterie alla spina della batteria lato appa-
recchio.
Utilizzare solo un caricabatterie adatto al tipo di batterie installa-
te.
L’apparecchio non deve essere utilizzato durante il processo di ri-
carica.
Nota
La batteria deve avere una temperatura superiore a 0°C per es-
sere caricata. Posizionare l'apparecchio in un ambiente a tempe-
ratura ambiente e lasciare che la temperatura della batteria si
stabilizzi. Il sistema impedisce la ricarica quando la temperatura
è troppo bassa.
Nota
L'apparecchio è dotato di una protezione contro il completo sca-
ricamento: al raggiungimento del livello minimo di capacità am-
messo, l'apparecchio può essere solo guidato.
1. Guidare l'apparecchio direttamente verso il caricabatterie, evi-
tando eventuali pendenze.
2. Estrarre la spina della batteria, lato batteria.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento
Non collegare il caricabatterie alla spina della batteria lato appa-
recchio.
Nota
Leggere le istruzioni per l'uso del produttore del caricabatterie e
prestare particolare attenzione alle avvertenze di sicurezza!
3. Collegare la spina batteria, lato unità accumulatore, al carica-
batterie.
4. Inserire la spina del caricabatterie nella presa.
5. Eseguire il caricamento secondo le indicazioni riportate nel
manuale d'uso del caricabatterie.
Il tempo di ricarica dipende dalle condizioni della batteria e dal
caricabatterie. Quando la batteria è scarica, il tempo di ricarica
è di circa:
6. Dopo che il processo di ricarica è stato completato:
a Scollegare il caricabatterie dalla presa.
b Scollegare la spina della batteria dal caricabatterie.
c Collegare la spina batteria del lato apparecchio alla spina
batteria del lato accumulatore.
Messa in funzione
Prima dell'avvio
1. Controllare lo stato di carica della batteria.
Nota
Per controllare il livello di carica, premere brevemente il pulsante
sull’unità
accumulatore. Lo stato di carica è indicato dall’indicato-
re a LED:
Se nessuno dei LED è acceso, l’unità accumulatore è comple-
tamente scarica o in modalità di trasporto.
a In questo caso o se necessario: Caricare la batteria.
2. Verificare che non ci siano nastri impigliati nel rullospazzola e
nelle spazzole laterali.
a Il controllo può essere eseguito con i vani raccolta smontati.
b Per motivi di sicurezza la rimozione di eventuali nastri impi-
gliati può avvenire solo dopo aver smontato i vani raccolta.
3. Pulire il filtro antipolvere manualmente.
4. Svuotare entrambi i vani raccolta.
5. Verificare che i dadi zigrinati dello sterzo siano ben serrati.
6. All’occorrenza: regolare il sedile e il volante.
Caricabatterie Capacità della bat-
teria
Tempo di ricarica
ca.
6654-480,0 80 Ah 1,5 h

50 Italiano
Messa in funzione
Dispositivi di sicurezza
L'apparecchio è dotato di un interruttore a contatto nel sedile co-
me dispositivo di sicurezza.
Se l'utilizzatore si alza dal sedile durante la marcia, l'interruttore
a contatto nel sedile arresta immediatamente l'apparecchio.
Non rimuovere né alterale i dispositivi di sicurezza.
Regolazione del sedile di guida
PERICOLO
Pericolo di incidente
Regolare il sedile solo quando l'apparecchio è fermo.
1 Regolazione orizzontale del sedile
2 Sedile di guida
1. Tirare la leva di regolazione del sedile verso sinistra (in dire-
zione di marcia).
2. Spostare il sedile, rilasciare la leva e farla innestare.
Verificare se il sedile è bloccato cercando di spostarlo in avanti
ed indietro.
Regolazione della posizione del volante
PERICOLO
Pericolo di incidente
Regolare la posizione del volante solo quando l'apparecchio è
fermo.
1 Dado zigrinato regolazione in altezza del volante
2 Volante
3. Allentare il dado zigrinato.
4. Regolare il volante all'altezza desiderata.
5. Serrare il dado zigrinato.
Guida
1. Prendere posto sul sedile di guida (interruttore di contatto nel
sedile).
2. Chiave di accensione in posizione 1, l'apparecchio è pronto
per funzionare.
3. Selezionare la direzione di marcia con il selettore senso di
marcia.
4. Premere con attenzione l'acceleratore.
Superare ostacoli
1. Superare gli ostacoli fissi fino a 40 mm lentamente e con la
serranda per lo sporco grossolano aperta.
2. Gli ostacoli fissi più alti di 40 mm devono essere superati solo
con una rampa idonea.
Indicazioni riguardo lo spazzamento
PERICOLO
Pericolo di lesioni per arresto brusco
Durante la marcia o i lavori di pulizia non alzarsi dal sedile (l'in-
terruttore di contatto sedile arresta bruscamente l'apparecchio).
PERICOLO
Pericolo di lesioni a causa di pietre o pietrisco
Quando la serranda per lo sporco grossolano è aperta, prestare
attenzione alle persone, agli animali e agli oggetti nelle vicinanze
(le pietre e il pietrisco scagliati attorno sono pericolosi).
Non eseguire lavori di pulizia con il vano raccolta estratto.
몇 PRUDENZA
Rischio di danneggiamento causato dai nastri da imballo o
simili
Non spazzare nastri da imballo, corde od oggetti simili (danneg-
giamento della meccanica della spazzatrice).
ATTENZIONE
Assenza di trazione causata da errata scelta dei pneumatici
In caso di assenza di trazione, passare ai pneumatici ad aria
(pneumatici standard).
Nota
Per ottenere un risultato di pulizia ottimale, adeguare la velocità
della spazzatrice alle circostanze.
Nota
Durante la marcia indietro si attiva un segnale acustico di avver-
timento.
Nota
Se la tensione della batteria sul display di visualizzazione scende
a una tacca, ogni 2 minuti viene generato un segnale acustico
che avvisa di caricare le batterie.
Rimangono circa 15 minuti di tempo di pulizia.
Nota
A un dato momento (tensione della batteria) i gruppi di spazzola-
mento si disattivano, occorre quindi caricare immediatamente le
batterie.
Spazzare con il rullospazzola e le spazzole laterali
1 Acceleratore
2 Pedale della spazzola laterale (abbassamento/alzamento)
3 Sportello spazzamento sul bagnato
4 Chiave di accensione
5 Pulizia manuale del filtro
6 Selettore senso di marcia
7 Manopola contagiri della spazzola laterale
8 Pedale del rullospazzola (abbassamento/alzamento)
9 Serranda per lo sporco grossolano
1. Per la pulizia, selezionare la direzione di marcia in avanti.

Italiano 51
2. Abbassare il rullospazzola premendo il pedale verso l'interno.
Il rullospazzola e l'aspiratore-raccoglitore si attiva.
3. In caso di superfici umide o bagnate aprire lo sportello spaz-
zamento sul bagnato.
4. Per la pulizia vicino ai bordi, abbassare la spazzola laterale
premendo il pedale verso l'interno.
a Regolare il contagiri della spazzola laterale a seconda della
attività di spazzatura.
b Per ridurre la polvere sollevata, il contagiri della spazzola la-
terale può essere regolato al minimo con l'apposita mano-
pola.
c La spazzola laterale si attiva solo se il rullospazzola è azio-
nato.
5. Per raccogliere grandi oggetti (50 mm), aprire momentanea-
mente la serranda per lo sporco grossolano.
6. Pulire periodicamente il filtro antipolvere, spostando avanti e
indietro più volte la pulizia manuale del filtro.
Svuotamento del vano raccolta
1 Rotelle di trasporto
2 Vano raccolta
3 Chiusura vano raccolta
1. Pulire il filtro antipolvere manualmente.
2. Aprire la chiusura del vano raccolta.
3. Estrarre il vano raccolta.
4. Svuotare il vano raccolta.
Durante lo svuotamento del vano raccolta accertarsi che la
barra di tenuta non venga danneggiata.
5. Sollevare in avanti il vano contenitore e inserirlo completa-
mente.
6. Verificare che il vano contenitore sia agganciato.
Arresto e parcheggio dell'apparecchio
1. Rilasciare l'acceleratore.
2. Sollevare il rullospazzola e le spazzole laterali.
3. Estrarre la chiave di accensione.
4. Caricare le batterie.
5. Svuotare il vano raccolta.
6. Parcheggiare l'apparecchio su una superficie piana (penden-
za < 2%).
Trasporto
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento
Nel trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
1. L'apparecchio dispone di quattro punti di fissaggio indicati, da
utilizzare per fissarlo.
2. Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio secondo le
direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Stoccaggio
몇 PRUDENZA
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento.
Nello stoccaggio, osservare il peso dell'apparecchio.
● Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti
interni.
● Prima di conservare il prodotto per un periodo di tempo prolun-
gato, eseguire le seguenti operazioni:
1. Portare l’unità accumulatore a uno stato di carica tra il 30% e
il 50%.
2. Scollegare il caricabatterie dalla spina della batteria.
3. Mettere l’unità accumulatore in modalità di riposo:
a Inserire la spina della batteria nell'apparecchio.
b Accendere l'apparecchio (girare la chiave di accensione su
"1") e attendere che sia pronto.
c Tenere premuto il pulsante sull’unità accumulatore per al-
meno 20 secondi fino a quando tutti e 5 i LED non si accen-
dono e si spengono uno dopo l'altro. Quindi l'indicatore di
carica non reagisce più quando si preme brevemente il ta-
sto.
d Spegnere l'apparecchio con la chiave di accensione e riac-
cenderlo dopo aver atteso 5 secondi.
Nota
Quando la modalità di riposo è stata attivata con successo, l'ap-
parecchio e il display rimangono spenti. Se l'apparecchio si ac-
cende come di consueto, è necessario ripetere i passaggi a-d per
attivare la modalità di riposo.
4. Portare la chiave di accensione su “0”.
Nota
Per gli apparecchi con più batterie, questa procedura deve esse-
re eseguita solo su una batteria. Le altre batterie passano auto-
maticamente alla modalità di riposo. Dopo aver attivato la
modalità di riposo, non collegare di nuovo l’unità accumulatore al
caricabatterie per non interrompere la modalità di riposo!
Cura e manutenzione
Avvertenze generali
PERICOLO
Il movimento involontario dell'apparecchio può causare inci-
denti e lesioni
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di cura e manutenzione spe-
gnere l'apparecchio e staccare la chiave di accensione.
Staccare la spina centrale della batteria.
Nota
● Osservare le avvertenze di sicurezza per la cura e la manuten-
zione.
Pulizia dell'apparecchio
몇 PRUDENZA
Rischio di corto circuito causato da getti d'acqua
Non pulire l'apparecchio con un getto d'acqua o un getto d'acqua
ad alta pressione.
PERICOLO
Rischio per la salute a causa della polvere
Indossare la mascherina di protezione e occhiali protettivi duran-
te la pulizia con aria compressa.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento delle superfici
Per la pulizia non utilizzare detergenti strofinanti o aggressivi.
1. Pulire l'apparecchio internamente con aria compressa.
2. Pulire l'apparecchio internamente ed esternamente con un
panno umido imbevuto di liscivia.

52 Italiano
Intervalli di manutenzione
Contatore ore di funzionamento / Ore di funzionamento /
Carica della batteria
ATTENZIONE
Prestare attenzione all'indicazione sul display al momento
dell'accensione dell'apparecchio.
1 Indicazione imminente necessità di manutenzione presso
l'assistenza clienti
2 Indicatore stato di carica della batteria
E - scarica
F - carica
3 Indicazione ore di funzionamento
Interventi di manutenzione a cura del cliente
Nota
Tutti gli interventi di assistenza e di manutenzione devono essere
eseguiti da un tecnico qualificato, all'occorrenza è sempre possi-
bile rivolgersi a un rivenditore specializzato Kärcher.
● Manutenzione quotidiana
1 Verificare che non ci siano nastri impigliati nel rullospazzola e
nelle spazzole laterali.
2 Controllare la pressione delle ruote.
3 Verificare il funzionamento di tutti gli elementi di comando.
4 Pulire il filtro antipolvere.
● Manutenzione settimanale
1 Verificare che i componenti mobili si muovano perfettamente.
2 Controllare la regolazione e l'usura dei listelli di tenuta
nell'area da spazzare.
3 Verificare l'usura del rullospazzola e delle spazzole laterali.
4 Controllare il filtro antipolvere e all'occorrenza pulire il cassetto
del filtro.
5 Verificare la funzionalità dell'interruttore di contatto del sedile.
6 Controllare la tensione, lo stato di usura ed il funzionamento
delle cinghie.
● Manutenzione mensile
1 Caricare completamente l’unità accumulatore almeno una vol-
ta al mese, a meno che non sia in modalità di riposo. Vedere
il capitolo "Stoccaggio").
● Interventi di manutenzione in caso di usura
1 Sostituire i listelli di tenuta.
2 Sostituire il rullospazzola (prestare attenzione ai segni di usu-
ra).
3 Sostituire le spazzole laterali.
Nota
Descrizione al capitolo Interventi di manutenzione.
Interventi di manutenzione da effettuare dal servizio
assistenza clienti
Nota
Ai fini della garanzia è necessario far eseguire, durante il periodo
di garanzia, tutti gli interventi di assistenza e di manutenzione dal
servizio assistenza clienti autorizzato Kärcher come indicato nel-
la check list di controllo.
All'accensione del KM 85/50 R Bp viene visualizzato il successi-
vo momento di assistenza.
● Manutenzione ogni 200 ore di funzionamento
1 Lasciare eseguire i lavori di manutenzione secondo la lista di
controllo 5.950-051.0 di ispezione.
Lavori di manutenzione
Verifica l'usura del rullospazzola
1 Rullospazzola nuovo
2 Rullospazzola usurato
3 Pedale del rullospazzola
1. Leggere il livello di usura del rullospazzola.
2. Se il pedale è in posizione MIN: Sostituire il rullospazzola.
Controllare se vi sono nastri impigliati nel rullo spazzola
1. Verificare che non ci siano nastri impigliati nel rullo spazzola e
nelle spazzole laterali.
a Il controllo può essere eseguito con i vani raccolta smontati.
b Per motivi di sicurezza la rimozione di eventuali nastri impi-
gliati può avvenire solo dopo aver smontato i vani raccolta.
Sostituire/verificare il rullospazzola
Smontare il rullospazzola
1 Vite a testa zigrinata, sinistra
2 Piastra vano
3 Piastra di copertura
4 Vite a testa zigrinata, destra
1. Aprire e bloccare il cofano.
2. Abbassare il rullospazzola.
3. Svitare la vite a testa zigrinata sinistra.
4. Estrarre la piastra vano.
5. Svitare la vite a testa zigrinata destra.
6. Togliere la piastra di copertura.

Italiano 53
Montare il rullospazzola
1 Rullospazzola
2 Alloggio rullospazzola
3 Direzione di marcia avanti
1. Estrarre il rullospazzola.
2. Verificare l'usura e l'eventuale presenza di nastri impigliati.
3. All'occorrenza: Montare il nuovo rullospazzola.
4. Durante il montaggio, fare attenzione alla corretta posizione di
montaggio (gli alloggiamenti del rullospazzola sono identici).
5. Montare la piastra di copertura e la piastra del vano in ordine
inverso.
Sostituzione delle spazzole laterali
1 Spazzole laterali
2 Viti
1. Svitare 3 viti sul lato inferiore.
2. Rimuovere le spazzole laterali.
3. All'occorrenza pulire l'alloggiamento.
4. Applicare una nuova spazzola laterale sul trascinatore e fis-
sarla con le viti.
Sostituire il filtro antipolvere
PERICOLO
Rischio per la salute a causa della polvere
Indossare la mascherina di protezione e occhiali protettivi duran-
te gli interventi sull'impianto filtrante.
1 Filtro antipolvere (filtro piatto)
2 Telaio
3 Lamiera di supporto inferiore
1. Riporre l'apparecchio in modo sicuro.
2. Pulire il filtro antipolvere manualmente.
3. Aprire totalmente e bloccare il cofano.
4. Rimuovere la lamiera di supporto inferiore.
5. Estrarre il filtro antipolvere verso l'alto.
6. All'occorrenza: Pulire il filtro antipolvere (soffiare o sbatterlo
delicatamente) o inserire un nuovo filtro antipolvere.
Sostituire / inserire i listelli di tenuta.
Nota
Il gioco dei listelli di tenuta anteriore e posteriore definisce lo spo-
stamento indietro del labbro di tenuta durante la marcia in avanti.
Se correttamente regolati, i listelli di tenuta laterali non devono
toccare il suolo.
1 Fissaggio
2 Listello di tenuta laterale
3 Listello di tenuta anteriore
4 Listello di tenuta posteriore
1. Allentare il fissaggio dei listelli di tenuta.
2. Regolare il listello di tenuta spingendo nelle asole.
3. Per i valori vedere la tabella.
4. Se le regolazioni corrispondono, fissare i listelli di tenuta.
Listelli di tenuta Impostazioni
Listelli di tenuta latera-
li
Distanza dal suolo 2 - 3mm
Listello di tenuta ante-
riore
Gioco 10-15 mm
Listello di tenuta po-
steriore
Gioco 5-10 mm

54 Italiano
Sostituzione della ruota posteriore
1 Cric
2 Ruota posteriore
3 Rondella
4 Vite
5 Manicotto
1. Allentare leggermente la vite, non svitarla completamente.
2. Sollevare l'apparecchio nel punto di sollevamento con il cric.
3. Svitare la vite, la rondella e rimuovere il manicotto.
4. Rimuovere la ruota posteriore dall'assale.
5. Applicare la nuova ruota posteriore fissarla con il dado, la ron-
della e il manicotto.
Prestare attenzione alla chiavetta!
Sostituzione della ruota anteriore
1 Ruota anteriore
2 Dado e rondella
3 Forcella
4 Punto di appoggio del cric
1. Allentare leggermente il dado sulla ruota anteriore destra e si-
nistra (non svitare completamente).
2. Sollevare l'apparecchio nel punto di sollevamento di 6-8 cm e
spessorarlo.
3. Estrarre verso il basso la ruota anteriore con l'assale.
4. Inserire la nuova ruota anteriore verso l'alto nella forcella e fis-
sarla.
La rondella va inserita tra la forcella e il dado.
Verificare la pressione dei pneumatici
몇 PRUDENZA
Non superare mai la pressione massima consentita dei pneuma-
tici.
1. Pressione dei pneumatici, vedi "Dati tecnici".
Accessori / ricambi
Segue una presentazione generale (estratto) delle parti soggette
a usura e degli accessori disponibili su opzione.
Accessorio Descrizione Cod. ordina-
zione
Spazzola laterale,
standard
Per superfici interne ed ester-
ne
6.906-132.0
Spazzole laterali,
morbide
Per polveri fini su superfici in-
terne ed esterne
Resistente all'acqua
6.905-626.0
Spazzole laterali,
dure
Per rimuovere lo sporco molto
aderente in ambienti esterni
Resistente all'acqua
6.905-625.0
Rullospazzola,
standard
Per superfici interne ed ester-
ne
Resistente all'usura ed all'ac-
qua
4.762-430.0
Rullospazzola,
morbido
Per polveri fini su superfici in-
terne ed esterne
Resistente all'acqua
4.762-442.0
Rullospazzola, du-
ro
Per rimuovere lo sporco molto
aderente in ambienti esterni
Resistente all'acqua
4.762-443.0
Rullospazzola, an-
tistatico
Per pulire superfici soggette a
cariche elettrostatiche (ad es.
tappeti)
4.762-441.0
Filtro della polvere Sostituire il filtro piatto almeno
una volta all'anno
Resistente all'acqua, lavabile
5.731-585.0
Listello di tenuta,
laterale
sinistro e destro
5.394-833.0
Listello di tenuta,
anteriore
5.394-834.0
Listello di tenuta,
posteriore
5.394-832.0
Treno di pneumati-
ci, gomma piena
Antirottura
Per spazzare trucioli di metal-
lo, schegge di vetro, ecc.
2.852-501.0
Kit per la pulizia
dei tappeti
per la pulizia dei tappeti 2.852-499.0
Kit di montaggio
spazzola laterale
sinistra
Deve essere montato dal ser-
vizio clienti
2.852-321.0
Complemento
lampeggiante LED
Deve essere montato dal ser-
vizio clienti
2.852-500.0
Accessorio Ho-
me Base
Descrizione Cod. ordina-
zione
Adattatore Per fissaggio al binario Home
Base (apparecchio)
5.035-488.0
Doppio gancio Utilizzabile solo in abbinamen-
to all'adattatore
6.980-077.0
Portabottiglie Utilizzabile solo in abbinamen-
to all'adattatore
4.070-006.0
Kit pinza per lo
sporco grossolano
Kit pinza per lo sporco grosso-
lano compresa tasca rifiuti e
fissaggio all'apparecchio
2.852-497.0

Italiano 55
Guida alla risoluzione dei guasti
Piccole anomalie o disfunzioni possono essere eliminate se-
guendo le seguenti istruzioni.
In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio assistenza auto-
rizzato.
PERICOLO
Il movimento involontario dell'apparecchio può causare inci-
denti e lesioni
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di cura e manutenzione spe-
gnere l'apparecchio e staccare la chiave di accensione.
Staccare la spina centrale della batteria.
PERICOLO
Pericolo di scosse elettriche
Per operazioni sui componenti elettrici staccare la spina centrale
della batteria.
Lavori di riparazione e lavori su componenti elettrici possono es-
sere effettuati solo dal servizio clienti autorizzato.
Indicatore di stato della batteria agli ioni di litio
1 LED di stato
2 Indicazione LED 1
3 Indicazione LED 2
4 Indicazione LED 3
5 Indicazione LED 4
6 Batteria
7 Tasto
1. Premere il pulsante per 5 secondi.
● Nessun LED acceso: Ricaricare la batteria.
● Il LED di stato lampeggia in rosso: Scarico - ricaricare la
batteria.
● Il LED di stato si accende in verde: Tutti e 5 i LED insieme
indicano lo stato di carica della batteria.
● Il LED di stato si accende in rosso: I LED di indicazione se-
gnalano un malfunzionamento. I guasti descritti nella seguen-
te tabella possono essere risolti dall'utente. Per tutte le
indicazioni di guasto non descritte sopra, rivolgersi al servizio
assistenza KÄRCHER.
Errore Rimedio
L’apparecchio non funziona Caricare la batteria.
Prendere posto sul sedile di guida (interruttore di contatto nel sedile).
Chiave di accensione in posizione 1.
Controllare la posizione della leva di marcia libera.
Controllare il polo della batteria collegata.
Controllare la spina batteria collegata.
Si visualizza ERR_U_BAT-
T_044
Caricare completamente l'apparecchio e verificare che l'indicatore della batteria sull’unità accumu-
latore non mostri un codice di errore.
Se l'errore persiste, contattare il servizio clienti.
Polvere durante la spazzatura
/ potenza di aspirazione in-
sufficiente
Svuotare il vano raccolta.
Inserire il rullospazzola o l'aspiratore-raccoglitore.
Controllare / sostituire le guarnizioni.
Controllare / pulire / sostituire il filtro antipolvere.
a Verificare la sede corretta del filtro antipolvere.
b Se il filtro è poco sporco, pulirlo.
c Se è danneggiato o molto sporco, sostituirlo.
Controllare lo stato di usura dei listelli di tenuta, regolarli o sostituirli.
Chiudere lo sportello spazzamento sul bagnato .
Ridurre il numero di giri delle spazzole laterali.
Sollevare completamente le spazzole laterali.
La potenza di spazzata non è
soddisfacente
Controllare lo stato di usura del rullospazzola e delle spazzole laterali, sostituire se necessario.
Controllare lo stato di usura dei listelli di tenuta, regolarli / sostituirli se necessario.
Verificare il funzionamento della serranda per lo sporco grossolano.
Accertarsi che il rullospazzola sia posizionato correttamente.
Non funziona l'azionamento
del rullospazzola / delle spaz-
zole laterali
La spazzola laterale si attiva solo se il rullospazzola è azionato > abbassare il rullospazzola.
Contattare l’assistenza clienti.
Il rullospazzola / le spazzole
laterali non girano
Verificare che non ci siano nastri impigliati nel rullospazzola / nelle spazzole laterali.
Fare controllare il microinterruttore dal servizio assistenza clienti.

56 Italiano
Dati tecnici
(1) (2) (3) (4) (5) Causa Correzione
Rosso - - - - La batteria è troppo calda. Lasciare raffreddare la batteria.
Rosso - - - verde Il sistema di gestione della batteria è
troppo caldo.
Lasciare raffreddare la batteria.
Rosso - - verde - La batteria è troppo fredda per la ri-
carica.
Spostare l'apparecchio in un luogo più caldo e aspettare che
la batteria si sia riscaldata.
Rosso - - verde verde Il consumo di corrente durante la ca-
rica è troppo alto.
Scollegare il caricabatterie dalla presa. Attendere 10 secon-
di. Ricollegare la spina di rete. Se il guasto viene visualizzato
di nuovo, sostituire il caricabatterie.
Il consumo di energia dell'apparec-
chio è troppo alto.
Spegnere l’apparecchio. Se il guasto si ripete dopo l'accen-
sione, cercare il guasto nell'apparecchio.
Rosso - verde - verde Cortocircuito. Controllare tutti i collegamenti della batteria.
Rosso - verde verde - Tensione della cella troppo bassa
quando si scarica.
Ricaricare la batteria.
Rosso - verde verde verde Tensione della cella troppo alta du-
rante la carica.
Scaricare la batteria al 20% della capacità residua. Poi, rica-
ricare la batteria.
Rosso verde - - verde La tensione della batteria è troppo
bassa.
Ricaricare la batteria.
Rosso verde - verde - Malfunzionamento nel processo di
ricarica.
Scollegare il caricabatterie dalla presa. Attendere 10 secon-
di. Ricollegare la spina di rete. Se il guasto viene visualizzato
di nuovo, sostituire il caricabatterie.
Rosso verde - verde verde
Rosso verde verde - - La batteria è troppo fredda per l’ero-
gazione della potenza.
Spostare l'unità in un luogo più caldo e aspettare che la bat-
teria si sia riscaldata.
Rosso verde verde verde - Malfunzionamento dell'erogazione
di potenza.
Spegnere l’apparecchio. Se il guasto permane, contattare il
servizio clienti.
KM 85/50 R Bp Pack
Li + FC 1.351-129.0
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Durata di esercizio con batteria completamente carica h 2
Velocità di avanzamento km/h 6
Velocità di lavoro consigliata km/h 4
Pendenza massima superabile % 12 (max. 3 minuti)
Larghezza di lavoro senza spazzole laterali mm 615
Larghezza di lavoro con 1 spazzola laterale mm 850
Raggio di virata m 2,5
Resa superficiale teorica
Resa oraria senza spazzole laterali m
2
/h 3690
Resa superficiale con 1 spazzola laterale m
2
/h 5100
Assorbimento di potenza medio W 1000
Grado di protezione IPX3
Batteria
Ioni di litio
Capacità della batteria Ah 80
Tempo di ricarica quando la batteria è completamente scarica h 1,5
Tensione batteria V 25,6
Caricabatterie
Tensione di rete V 100 - 240
Frequenza Hz 50/60
Classe di protezione I
Condizioni ambientali
Temperatura ambiente °C -5 fino a +40
Umidità d’aria, non condensante % 0 - 90
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x altezza mm 1270 x 870 x 1170
Peso a vuoto (peso di trasporto) kg 200
Peso totale consentito kg 400
Vano raccolta
Volume vano raccolta l (kg) 2 x 25
Filtro e sistema aspirante

Español 57
Con riserva di modifiche tecniche.
TCU (Transmission Control Unit)
Dichiarazione di conformità UE
Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito definita,
in conseguenza della sua progettazione e costruzione nonché
nello stato in cui è stata immessa sul mercato, è conforme ai re-
quisiti essenziali di sicurezza e salute pertinenti delle direttive
UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro
consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Spazzatrice stradale
Tipo: 1.351-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/EG)
2014/30/UE
2000/14/CE
2014/53/EU (TCU)
Norme armonizzate applicate
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
TCU
EN 301 511 V9.0.2
EN 300 440 V2.1.1
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 330 V2.1.1
EN 62368-1:2014/AC:2015
Norme nazionali applicate
-
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza acustica dB(A)
Misurato: 85
Garantito: 88
I firmatari agiscono per incarico e con delega della direzione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/09/2019
Índice de contenidos
Avisos generales
Antes de poner en marcha por primera vez el equi-
po, lea este manual de instrucciones y el capítulo
Instrucciones de seguridad. Actúe conforme a estos
documentos.
Conserve estos documentos para su uso posterior o para propie-
tarios ulteriores.
Comprobación del suministro
Si detecta desperfectos en la entrega del vehículo debe comuni-
cárselos inmediatamente a su distribuidor o concesionario.
Sistema filtrante Filtro plissettato piatto, pulizia ma-
nuale
Categoria di polvere M
Depressione nominale sistema aspirante mbar 1
Flusso volumetrico nominale sistema aspirante l/s 47,1
Pneumatici
Dimensione dei pneumatici, posteriore 250 mm
Pressione di gonfiaggio dei pneumatici MPa (bar) 0,4 (4)
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Valore di vibrazione mano-braccio m/s
2
1,7
Valore di vibrazione sul sedile m/s
2
0,4
Incertezza K dB(A) 0,2
Livello di pressione acustica L
pA
dB(A) 69
Incertezza dB(A) 3
Livello di potenza acustica L
WA
+ incertezza K
WA
dB(A) 88
Incertezza K
WA
dB(A) 3
KM 85/50 R Bp Pack
Li + FC 1.351-129.0
Modulo radio Frequenza
MHz
Potenza di tra-
smissione
Watt
GSM 824,2-848.8 1510
1850,2-1909.8 870
WLAN 2400-2483 96
Avisos generales.............................................................. 57
Uso previsto..................................................................... 58
Función ............................................................................ 59
Instrucciones de seguridad.............................................. 59
Descripción del equipo..................................................... 60
Puesta en funcionamiento previa..................................... 61
Baterías/cargador ............................................................ 62
Puesta en funcionamiento ............................................... 64
Servicio ............................................................................ 64
Transporte........................................................................ 65
Almacenamiento .............................................................. 65
Cuidado y mantenimiento ................................................ 66
Accesorios/recambios...................................................... 69
Ayuda en caso de fallo..................................................... 69
Datos técnicos ................................................................. 71
Declaración de conformidad UE ...................................... 72
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser

58 Español
Protección del medioambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Eliminar los
embalajes de forma respetuosa con el medioambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales
reciclables y, a menudo, componentes, como baterías, acu-
muladores o aceite, que suponen un peligro potencial para
la salud de las personas o el medio ambiente en caso de mani-
pularse o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos
componentes son necesarios para un funcionamiento adecuado
del equipo. Los equipos identificados con este símbolo no pue-
den eliminarse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actualizada sobre las sustancias conte-
nidas en: www.kaercher.de/REACH
Eliminación del vehículo tras su vida útil
Los vehículos siguen conteniendo materiales valiosos con capa-
cidad de reciclaje tras su vida útil. Para la eliminación de su ve-
hículo, recomendamos la colaboración de una empresa
especializada en la eliminación de residuos.
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía indicadas
por nuestra compañía distribuidora autorizada. Subsanamos
cualquier fallo en su equipo de forma gratuita dentro del plazo de
garantía siempre que la causa se deba a un fallo de fabricación
o material. En caso de garantía, póngase en contacto con su dis-
tribuidor o con el servicio de posventa autorizado más próximo
presentando la factura de compra.
(Dirección en el reverso)
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales, estos ga-
rantizan un servicio seguro y fiable del equipo.
Encontrará información sobre los accesorios y recambios en
www.kaercher.com.
Niveles de peligro
PELIGRO
● Aviso de un peligro inminente que produce lesiones corporales
graves o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
● Aviso de una posible situación peligrosa que puede producir le-
siones corporales graves o la muerte.
몇 PRECAUCIÓN
● Aviso de una posible situación peligrosa que puede producir le-
siones corporales leves.
CUIDADO
● Aviso de una posible situación peligrosa que puede producir
daños materiales.
Símbolos en el vehículo
Uso previsto
Utilice la barredora accionada por batería para la limpieza de su-
perficies en espacios interiores y al aire libre.
La barredora ha sido concebida para el uso comercial.
Utilice la barredora únicamente de conformidad con las indica-
ciones del presente manual de instrucciones. Cualquier uso dis-
tinto al especificado será considerado uso no previsto. El
fabricante no asume ninguna responsabilidad por los daños de-
rivados de dicho uso no previsto. El usuario asume todos los ries-
gos.
No está permitido realizar modificaciones en la barredora.
Solo debe recorrer y limpiar las superficies autorizadas por la
empresa o sus representantes.
Usos erróneos previsibles
El equipo no ha sido concebido para circular por terrenos inclina-
dos durante períodos de tiempo prolongados.
No debe desplazarse por rutas con una inclinación del 12 % du-
rante más de 3 minutos.
PELIGRO
Peligro de quemaduras por superficies calientes
Dejar enfriar el vehículo antes de trabajar con el mis-
mo.
PELIGRO
Peligro de incendio
No barra objetos en llamas u objetos candentes, co-
mo por ejemplo cigarrillos, cerillas o similares.
몇 ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones
Existe riesgo de aplastamiento y de cizallamiento en
las inmediaciones de las correas, los cepillos latera-
les, el recipiente para la suciedad y la cubierta.
Presión de los neumáticos
Punto de alojamiento para el gato
Punto de amarre
Carga máx. de los compartimientos 20 kg
Posición ON: El equipo se puede desplazar con auto-
propulsión
Posición OFF: El equipo se puede empujar
Pedal acelerador
Pedal de la trampilla para suciedad gruesa
Chapaleta de barrido en mojado
Limpieza del filtro (manual)
0.4
0.4
MPa
MPa
4.0
4.0
bar
bar

Español 59
No barra ni aspire nunca líquidos explosivos, gases, ácidos no di-
luidos ni disolventes (p. ej. gasolina, diluyente, gasóleo), ya que
en combinación con el aire de aspiración forman vapores o mez-
clas explosivas.
No barra ni aspire nunca acetona, ácidos ni disolventes no dilui-
dos, ya que atacan y dañan los materiales empleados en el equi-
po.
No barra ni aspire nunca polvos reactivos de metal (p. ej. alumi-
nio, magnesio, cinc), ya que en combinación con detergentes
muy alcalinos o ácidos forman gases explosivos.
No barra ni aspire nunca objetos en llamas o candentes, ya que
existe peligro de incendio.
No barra sustancias perjudiciales para la salud.
Está prohibida la estancia en zonas de peligro. Queda prohibido
el uso en espacios con peligro de explosión.
Queda prohibido llevar personal auxiliar en el vehículo.
No está permitido empujar/tirar/transportar objetos con este
equipo.
Superficies adecuadas
El equipo solo es adecuado para las siguientes superficies:
● Asfalto
● Suelo industrial
● Enlucido
● Hormigón
● Adoquines
● Moquetas (solo con kit opcional)
Función
La barredora funciona según el principio de rotación.
1. El cepillo lateral de rotación limpia las esquinas y los bordes
de la superficie de barrido y desplaza la suciedad barrida a la
trayectoria del cepillo cilíndrico de barrido.
2. El cepillo cilíndrico de barrido de rotación lleva la suciedad ba-
rrida directamente al recipiente para la suciedad.
3. El polvo que se levanta en el recipiente para la suciedad se
separa mediante un filtro de polvo y el ventilador de aspiración
aspira el aire limpio filtrado.
4. La limpieza del filtro de polvo la debe realizar el usuario ma-
nualmente.
Instrucciones de seguridad
Dispositivos de seguridad
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger al usuario, y
no deben inhabilitarse ni obviarse.
Tenga en cuenta las instrucciones de seguridad de los res-
pectivos apartados.
Instrucciones de seguridad relativas al manejo
몇 ADVERTENCIA ● Utilice el equipo solo para su uso previsto.
Al trabajar con el equipo, tenga en cuenta las condiciones locales
y evite causar daños a terceras personas, sobre todo a niños.
● Compruebe que tanto el equipo como los dispositivos de traba-
jo se encuentren en un estado impecable y que su seguridad
operacional no está comprometida. Si no se encuentran en un
estado impecable, no debe hacer uso del equipo. ● En zonas de
peligro (p. ej. gasolineras), tenga en cuenta las correspondientes
reglamentaciones de seguridad. No use el equipo en espacios
con peligro de explosión en ninguna circunstancia. ● El uso del
equipo no es apto para personas con capacidades corporales,
sensoriales o psíquicas limitadas o que carezcan de experiencia
y/o conocimiento suficiente. ● El equipo solo puede ser utilizado
por personas instruidas en su manejo o que hayan demostrado
su capacidad para manejarlo y que hayan recibido la orden ex-
plícita de usarlo.CUIDADO ● Antes de empezar a trabajar, el
operario debe comprobar si todos los dispositivos de seguridad
están correctamente montados y si funcionan según lo previsto.
● El operario del equipo será el responsable de posibles acciden-
tes que involucren a otras personas o sus posesiones.ADVER-
TENCIA ● Asegúrese de que el operario lleve ropa ceñida y
calzado firme. Evite ropa muy holgada. ● Se debe supervisar a
los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato. ● El
equipo no debe ser usado por niños o jóvenes.CUIDADO ● Com-
pruebe las inmediaciones directas del vehículo antes de arrancar
(podría haber niños). Asegúrese de que la visibilidad es suficien-
temente amplia.PELIGRO ● Nunca deje el equipo sin supervi-
sión si no está asegurado contra movimientos involuntarios.
Ponga siempre el freno de estacionamiento antes de abandonar
el equipo.CUIDADO ● Retire la llave de encendido o la KIK (Kär-
cher Intelligent Key) para evitar un uso no autorizado del equi-
po.PRECAUCIÓN ● No use el equipo en zonas en las que exista
el riesgo de ser alcanzado por objetos en caída.ADVERTENCIA
● No mire directamente a la fuente de luz en los equipos con ilu-
minación Blue Spot.
Instrucciones de seguridad relativas a la conducción
Nota ● No se puede garantizar que la lista de peligros de vuelco
esté completa.PELIGRO ● Peligro de vuelco en terrenos con
gran inclinación o cambios de nivel. A la hora de conducir por te-
rrenos con inclinación y cambios de nivel debe tener en cuenta
los valores máximos admisibles de los datos técnicos. ● Peligro
de vuelco en caso de inclinación lateral excesiva. A la hora de
conducir en sentido transversal a la dirección de marcha debe te-
ner en cuenta los valores máximos admisibles de los datos téc-
nicos. ● Peligro de vuelco en caso de terreno inestable. Use el
equipo únicamente sobre una base firme.
몇 ADVERTENCIA ● Peligro de accidente debido a una veloci-
dad no adaptada. Tome las curvas a baja velocidad.
Instrucciones de seguridad sobre el paquete de
baterías
● Compruebe la presencia de daños en la batería antes de cada
uso. No utilice baterías dañadas.
● No someta la batería a cargas mecánicas.
● No deje caer la batería.
● No sumerja la batería en agua ni la mantenga bajo un chorro
de agua.
● No utilice, cargue o guarde la batería si está mojada o sucia.
● Si la batería se moja, séquela inmediatamente. Asegúrese de
que no quede humedad en los contactos.
● No guarde ni cargue la batería en un entorno húmedo o moja-
do.
● Cargue la batería solo con cargadores autorizados.
● No deje la batería desatendida mientras se carga. Compruebe
el estado de la batería y el cargador con regularidad durante
el proceso de carga.
● Compruebe con regularidad el indicador del estado de la ba-
tería para ver si hay avisos de fallo.
● Si percibe un fallo, un olor inusual o un aumento de la tempe-
ratura durante la carga, desconecte el cargador de la red eléc-
trica y la batería del cargador. Elimine la batería y el cargador
inmediatamente siguiendo las regulaciones aplicables sobre
transporte y eliminación de residuos.
● No utilice, cargue ni guarde la batería en un entorno potencial-
mente explosivo o cerca de objetos inflamables.
● No tire las baterías al fuego.
● Proteja la batería del calor, los bordes afilados, el aceite, los
disolventes, los detergentes y los componentes del equipo en
movimiento.
● Peligro de cortocircuito. Proteja los contactos de la batería del
contacto accidental con piezas de metal.
● No abrir la batería. Las reparaciones solo las puede realizar el
personal técnico.
● Evite el contacto con los líquidos que salen de las baterías de-
fectuosas. En caso de contacto, limpie el líquido con agua y,
en caso de contacto con los ojos, póngase en contacto con un
médico.
● Elimine la batería cuando esta alcance el final de su vida útil
de acuerdo con las regulaciones aplicables.

60 Español
Instrucciones de seguridad para el transporte de la
batería
La batería de iones de litio está sujeta a los requerimientos rela-
tivos al transporte de mercancías peligrosas.
Si una batería no presenta daños y funciona correctamente, el
usuario puede transportarla en el área de circulación pública sin
otras restricciones.
En caso de envío por terceros (empresa de transporte), tenga en
cuenta los requerimientos relativos al embalaje y el marcado.
Envíe la batería solo si la carcasa no está dañada.
Pegue los contactos expuestos.
Embale la caja de batería de forma firme y segura. La batería no
debe poder moverse dentro del embalaje.
PELIGRO
● Una batería defectuosa o que no funcione no se debe enviar y
deberá eliminarse correctamente en el lugar estipulado por las
regulaciones aplicables.
Tenga en cuenta las normativas nacionales.
Instrucciones de seguridad relativas al transporte
몇 PRECAUCIÓN
● Para prevenir accidentes o lesiones, debe tener en cuenta el
peso del equipo al transportarlo, véase el capítulo Datos técni-
cos del manual de instrucciones.
● Antes del transporte debe detener el motor. Fije el equipo te-
niendo en cuenta el peso, véase el capítulo Datos técnicos del
manual de instrucciones.
Cuidado y mantenimiento
몇 ADVERTENCIA ● Antes de realizar trabajos en la instalación
eléctrica debe desconectar la batería. ● Antes de realizar cual-
quier tarea de limpieza, mantenimiento, sustitución de piezas o
conmutación a otra función, debe desconectar el equipo y retirar
la llave de encendido.
몇 PRECAUCIÓN ● Solo el servicio de postventa autorizado o
el personal especialista familiarizado con todas las reglamenta-
ciones de seguridad pertinentes debe llevar a cabo las reparacio-
nes.
CUIDADO ● Observe la revisión de seguridad relativa a los equi-
pos móviles de uso profesional según las normas locales en vi-
gor (p. ej. en Alemania: VDE 0701). ● Cortocircuitos u otros
daños. No limpie el equipo con mangueras o agua de alta pre-
sión. ● Siempre debe realizar los trabajos en el equipo con guan-
tes adecuados.
Descripción del equipo
Ilustración
1 Rueda delantera
2 Cepillo lateral derecho
3 Soporte «Hombase System» (opcional)
4 Pedal acelerador
5 Pedal de elevación/descenso de los cepillos laterales
6 Volante
7 Dispositivo de limpieza manual del filtro
– Para la limpieza del filtro de polvo
8 Lámpara de advertencia omnidireccional LED (opcional)
9 Asiento del conductor (con interruptor de contacto del asien-
to)
10 Tapa del equipo
11 Rueda trasera
12 Pedal de elevación/descenso del cepillo cilíndrico de barrido
– Con indicación de desgaste de cepillo cilíndrico de barrido
13 Trampilla para suciedad gruesa
14 Cepillo lateral izquierdo (opcional)
15 Luz de conducción LED
– Está activada al conectar el equipo
16 Cargador
17 Batería de iones de litio de 80 Ah (debajo de la tapa del equi-
po)

Español 61
Elementos de control
1 Velocidad de giro del cepillo lateral
– ajustable de forma continua
2 Indicación de pantalla de:
– Horas de servicio
– Carga de la batería
– Próximo servicio
– Versión de software
3 Llave de encendido
– Retirar llave de encendido: cada vez que se abandone el
equipo
– Posición 0: el equipo está apagado.
– Posición 1: el equipo está listo para el funcionamiento
4 Chapaleta de barrido en mojado
– Abrir para barrer superficies mojadas o húmedas
5 Selector de dirección de marcha
– Accionar el interruptor hacia atrás: marcha atrás
– Accionar el interruptor hacia delante: marcha de avance
6 Bocina
– Accionar el interruptor para advertir en caso de peligro
7 Ajuste de asiento
– Accionar la palanca para el ajuste horizontal del asiento
8 Ajuste de altura del volante
– Abrir la tuerca para el ajuste de altura
Recipiente para la suciedad
1 Rodillos de transporte
2 Recipiente para la suciedad
3 Cierre del recipiente para la suciedad
4 Compartimento
– Carga máx. 20 kg
5 Orificios de fijación
Batería/paquete de baterías
Nota
En estas instrucciones, los términos batería y paquete de bate-
rías se utilizan de forma equivalente.
1 Batería
2 Pulsar la tecla
3 Indicador del estado de carga
Puesta en funcionamiento previa
Abrir/cerrar la tapa del equipo
몇 PRECAUCIÓN
Peligro de aplastamiento si los dedos quedan atrapados
Al abrir y cerrar la tapa del equipo, cogerlo por el retráctil previsto
para ello.
Nota
Es necesario abrir la tapa del equipo:
1 Para conectar/montar las baterías.
2 Para cargar las baterías.
3 Para limpiar/sustituir el filtro de polvo.
4 Para sustituir el cepillo cilíndrico de barrido.
1 Retráctil
2 Tapa del equipo
3 Tapa del equipo en posición de reposo
4 Cerrar la tapa del equipo
1. Para abrir la tapa del equipo, cogerla por el retráctil y girarla
íntegramente hacia atrás.
2. La tapa del equipo se mantiene en la posición de reposo gra-
cias a barra de seguridad al final del orificio longitudinal.
3. Para cerrar la tapa del equipo, presione la barra de seguridad
hacia arriba para que no encaje y, a continuación, gírela len-
tamente hacia abajo.

62 Español
Indicaciones de descarga
PELIGRO
Peligro de accidente al descargar el equipo
Utilice una rampa adecuada a la hora de descargar el vehículo.
No use una carretilla de horquilla elevadora para descargar/mo-
ver el equipo.
Tenga en cuenta el peso a la hora de descargar/mover el equipo.
PELIGRO
Peligro de vuelco en caso de manipulación indebida
Únicamente suba y baje a la rampa en línea recta.
No dé la vuelta sobre la rampa.
Conduzca con velocidad adaptada.
1. Conectar la batería y cargarla con cuidado (véase el capítulo
«Batería»).
2. Cuando se entrega en una paleta, el freno de estacionamiento
del equipo está desactivado. La palanca de marcha libre está
en la posición OFF (véase el capítulo «Desplazar/mover el
equipo»).
a Si el freno de estacionamiento está desactivado, el equipo
se puede sacar de la paleta. Para moverse, tirar de la palan-
ca de marcha libre hacia arriba a la posición ON.
b Si el equipo se va a mover de la paleta, tirar de la palanca
de marcha libre hacia arriba a la posición ON.
Si el equipo se suministra sobre una paleta, se debe construir
una rampa para los desplazamientos con las tablas suministra-
das.
1 Cortar la cinta de embalaje de plástico y retirar las láminas.
2 Conectar la batería (véase el capítulo «Baterías/Cargado-
res»).
3 Retirar las fijaciones de la cinta de sujeción.
4 4 tablas para el suelo marcadas de la paleta están fijadas con
tornillos, desatornillar dichas tablas.
5 Colocar estas cuatro tablas en los bordes de la paleta. Alinear
las tablas de forma que durante el desplazamiento queden si-
tuadas bajo las ruedas del equipo.
6 Colocar los bloques de madera y la tabla a modo de soporte
bajo las tablas para suelo y atornillarlos (véase la figura).
7 Usar la rampa construida para bajar el equipo de la paleta
(véase el capítulo «Puesta en funcionamiento previa | Empu-
jar/conducir el vehículo»).
Empujar/conducir el equipo
PELIGRO
Peligro de accidentes si no funciona el freno
Antes de accionar la palanca de marcha libre, debe asegurar el
vehículo para que no pueda salir rodando.
1 Palanca de marcha libre
Posición A: el equipo se puede desplazar con autopropulsión
Posición B: el equipo se puede empujar
1. Para empujar el equipo, accionar la palanca de marcha libre
hacia abajo (OFF).
2. Cuando haya terminado de empujar el equipo, mover la palan-
ca de marcha libre hacia arriba (ON).
Montaje del cepillo lateral
Nota
El cepillo lateral está sujeto al equipo con una abrazadera de ca-
bles cuando se entrega.
1. Cortar la abrazadera de cables.
2. Antes de la puesta en servicio, fijar el cepillo lateral en el equi-
po como se indica en el capítulo "Cambio del cepillo lateral".
Baterías/cargador
CUIDADO
Utilice únicamente las baterías y los cargadores recomenda-
dos por el fabricante
Únicamente sustituya las baterías por baterías del mismo tipo.
Retire la batería antes de desechar el vehículo y deseche la ba-
tería respetando la normativa local y nacional correspondiente.
Activar el paquete de baterías de iones de litio
Los paquetes de baterías de iones de litio se entregan en modo
de transporte y deben activarse antes la puesta en funcionamien-
to del equipo.
1. Cargar el paquete de baterías, esto finalizará el modo de
transporte.
o
2. Mantener pulsado el botón de membrana ON/OFF situado
junto al indicador de batería durante 5-8 segundos.
Advertencias de peligro para la batería de tracción de
iones de litio
Nota
Lea, observe y siga las instrucciones de seguridad de estas ins-
trucciones para el usuario y póngase en contacto con el servicio
técnico de Kärcher si algo no está claro.
Paquetes de baterías y cargadores recomendados
Nota
En este equipo solo se pueden utilizar paquetes de baterías de
iones de litio.
CUIDADO
Peligro de daños
El uso de otros paquetes de baterías o cargadores puede provo-
car daños en el equipo.
Utilice únicamente los paquetes de baterías recomendados.
Equipo Batería
KM 85/50 R Pack 80 Ah 1 x 6.654-454.0
Cargador
6.654-480.0

Español 63
Colocación y conexión de los paquetes de baterías
몇 ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por vuelco del equipo
El equipo puede volcar durante el desmontaje y montaje de las
baterías.
Preste atención a que el equipo esté en una posición segura du-
rante el desmontaje y el montaje de las baterías.
CUIDADO
Peligro de daños en la electrónica de control
La electrónica de control puede destruirse si se intercambia la
polaridad de las conexiones de la batería.
Preste atención a la polaridad correcta al conectar la batería.
몇 ADVERTENCIA
Peligro de muerte por incendio o explosión si las baterías
están muy descargadas
La carga incorrecta de baterías completamente descargadas
puede causar incendios.
No ponga en funcionamiento el equipo si batería está completa-
mente descargada.
Asegúrese de que la batería está cargada antes de poner en fun-
cionamiento el sistema.
1. Retirar la llave de encendido del interruptor de llave.
2. Abra la tapa del equipo y asegúrela con la barra de seguridad.
3. Colocar el paquete de baterías en el equipo tal y como se
muestra.
1 Polo positivo
2 Conector redondo
3 Correa de sujeción
4 Polo negativo
5 Distanciador
4. Insertar el distanciador tal y como se muestra.
CUIDADO
Peligro de daños
Si se invierte la polaridad (polo positivo y negativo), se dañará la
electrónica de control.
Conectar el cable rojo al polo positivo y el cable negro al polo ne-
gativo.
Tener en cuenta las figuras anteriores al conectar los cables.
5. Asegurar el paquete de baterías y el distanciador con la correa
tensora.
6. Embornar los cables de conexión suministrados a los polos de
la batería (+) y (-).
7. Insertar el conector redondo.
8. Conectar el conector de la batería del lado del equipo con el
conector de la batería del lado de la batería.
9. Cierre la tapa del equipo.
Nota
Cargar las baterías antes de utilizar el equipo (véase el apartado
"Carga de las baterías").
Carga de la batería
PELIGRO
Peligro de lesiones causadas por el cargador
Descarga eléctrica debida al uso incorrecto del cargador.
Respete la tensión de red y la protección por fusible de la placa
de características del equipo.
Use el cargador únicamente en entornos secos con una ventila-
ción adecuada.
CUIDADO
Peligro de daños causados por un cargador inadecuado
No conecte el cargador con el conector de la batería del lado del
equipo.
Use únicamente un cargador compatible con el tipo de baterías
montado.
No se puede utilizar el equipo durante el proceso de carga.
Nota
La batería debe tener una temperatura superior a 0 °C para po-
der cargarse. Colocar el equipo en un entorno con temperatura
ambiente y deje que la temperatura de la batería se iguale. El sis-
tema impide la carga cuando la temperatura es demasiado fría.
Nota
El equipo dispone de una protección contra descarga completa;
es decir, si se alcanza el nivel mínimo admisible de capacidad,
solo podrá desplazarse.
1. Llevar el equipo directamente al cargador evitando pendien-
tes.
2. Extraer el conector de la batería del lado del equipo.
CUIDADO
Peligro de daños
No conecte el cargador con el conector de la batería del lado del
equipo.
Nota
Lea el manual de instrucciones del fabricante del cargador y res-
pete especialmente las instrucciones de seguridad.
3. Conectar el conector de la batería del lado de la batería con el
cargador.
4. Enchufar el conector de red del cargador en una caja de en-
chufe.
5. Ejecutar el proceso de carga siguiendo las indicaciones del
manual de instrucciones del cargador.
El tiempo de carga depende del estado de la batería y del car-
gador. Cuando la batería está agotada, el tiempo de carga es
de aproximadamente:
6. Una vez finalizado el proceso de carga:
a Desenchufar el conector de red del cargador.
b Desconectar el conector de la batería del cargador.
c Conectar el conector de la batería del lado del equipo con el
conector de la batería del lado de la batería.
Cargador Capacidad de la ba-
tería
Tiempo de carga,
aprox.
6.654-480.0 80 Ah 1,5 h

64 Español
Puesta en funcionamiento
Antes del inicio
1. Compruebe el estado de carga de la batería.
Nota
Para comprobar el nivel de carga, pulsar brevemente el botón de
la batería. El nivel de carga se indica mediante el indicador LED:
Si no se enciende ningún LED, la batería está totalmente des-
cargada o en modo de transporte.
a En este caso o si es necesario: Cargue la batería.
2. Compruebe si hay cintas enrolladas en el cepillo cilíndrico de
barrido y los cepillos laterales.
a Puede realizar la comprobación con los recipientes para la
suciedad desmontados.
b Por motivos de seguridad, la eliminación de las cintas enro-
lladas solo se debe realizar en estado desmontada.
3. Limpie el filtro de polvo manualmente.
4. Vacíe ambos recipientes para la suciedad.
5. Compruebe que las tuercas moleteadas del volante estén
bien apretadas.
6. En caso necesario: Ajuste el asiento del conductor y el volan-
te.
Servicio
Dispositivos de seguridad
El equipo cuenta con un interruptor de contacto del asiento como
dispositivo de seguridad.
Si se levanta del asiento durante la conducción, el interruptor de
contacto del asiento detiene el equipo de forma repentina.
Los dispositivos de seguridad no se deben desmontar ni modifi-
car.
Ajuste del asiento del conductor
PELIGRO
Peligro de accidentes
Únicamente ajuste el asiento del conductor con el equipo deteni-
do.
1 Palanca de ajuste horizontal del asiento
2 Asiento del conductor
1. Tire de la palanca del ajuste del asiento hacia la izquierda (en
dirección de marcha).
2. Desplace el asiento del conductor, suelte la palanca y encaje
el asiento.
Compruebe si el asiento del conductor está correctamente en-
cajado, desplazándolo hacia delante y hacia atrás.
Ajuste de la posición del volante
PELIGRO
Peligro de accidentes
Únicamente ajuste la posición del volante con el vehículo deteni-
do.
1 Tuerca moleteada del ajuste de altura del volante
2 Volante
3. Afloje la tuerca moleteada.
4. Ajuste el volante a la posición deseada.
5. Apriete la tuerca moleteada.
Conducción del equipo
1. Siéntese en el asiento del conductor (interruptor de contacto
del asiento).
2. Llave de encendido en la posición 1, el equipo está listo para
el funcionamiento.
3. Seleccione la dirección de marcha con el selector de dirección
de marcha.
4. Accione el pedal acelerador con precaución.
Superación de obstáculos
1. Pase por encima de obstáculos fijos de hasta 40 mm a ritmo
lento y con la trampilla para suciedad gruesa abierta.
2. Para pasar por encima de obstáculos fijos superiores a
40 mm, debe usar una rampa adecuada.
Indicaciones relativas al funcionamiento de barrido
PELIGRO
Peligro de lesiones por parada repentina
Durante la conducción o la realización de tareas de limpieza no
debe levantarse del asiento del conductor (el interruptor de con-
tacto del asiento detendrá el equipo de forma repentina).
PELIGRO
Peligro de lesiones por piedras o esquirlas
Si circula con la trampilla para suciedad gruesa abierta, preste
atención a la presencia de personas, animales u objetos en las
inmediaciones del equipo (las piedras o esquirlas que salen des-
pedidas representan un peligro).
No ejecute trabajos de limpieza con el recipiente para la sucie-
dad desmontado.
몇 PRECAUCIÓN
Peligro de daños por flejes o similares
No barra flejes, cordones o similares (daños en el sistema mecá-
nico de barrido).
CUIDADO
Falta de tracción por elección errónea de neumáticos
En caso de falta de tracción, cambie a neumáticos de aire (neu-
máticos estándar).

Español 65
Nota
Adapte la velocidad de barrido según las circunstancias para ob-
tener un resultado de limpieza óptimo.
Nota
Mientras circule marcha atrás suena un tono de advertencia.
Nota
Si la tensión de batería del indicador de pantalla baja a una barra,
suena un tono de advertencia cada 2 minutos, en este caso debe
cargar la batería.
Quedan aprox. 15 minutos de limpieza.
Nota
Llegado un punto (tensión de batería) los dispositivos de barrido
se desconectan, en este caso, cargue la batería inmediatamente.
Barrido con cepillo cilíndrico de barrido y cepillos
laterales
1 Pedal acelerador
2 Pedal de cepillos laterales (elevación/descenso)
3 Chapaleta de barrido en mojado
4 Llave de encendido
5 Dispositivo de limpieza manual del filtro
6 Selector de dirección de marcha
7 Botón giratorio de velocidad de giro del cepillo lateral
8 Pedal de cepillo cilíndrico de barrido (elevación/descenso)
9 Trampilla para suciedad gruesa
1. Para realizar tareas de limpieza, seleccione la dirección de
marcha hacia adelante.
2. Descienda el cepillo cilíndrico de barrido, presionando el pe-
dal hacia dentro. El cepillo cilíndrico de barrido y el ventilador
de aspiración se conectan.
3. En caso de superficies húmedas o mojadas, abra la chapaleta
de barrido en mojado.
4. Para limpiar en zonas cercanas a un borde, descienda el ce-
pillo lateral, presionando el pedal hacia dentro.
a Ajuste la velocidad de giro del cepillo lateral en función de
la tarea de barrido.
b Puede regular la velocidad de giro del cepillo lateral al nivel
mínimo con el botón giratorio para reducir el levantamiento
de polvo.
c El cepillo lateral solo arranca si el cepillo cilíndrico de barri-
do está conectado.
5. Para recibir objetos de dimensiones amplias (50 mm), abra
brevemente la trampilla para suciedad gruesa.
6. Limpie regularmente el filtro de polvo, para ello mueva repeti-
das veces el dispositivo de limpieza manual de filtros de un la-
do al otro.
Vaciado del recipiente para la suciedad
1 Rodillos de transporte
2 Recipiente para la suciedad
3 Cierre del recipiente para la suciedad
1. Limpie el filtro de polvo con el dispositivo de limpieza manual.
2. Abra el cierre del recipiente para la suciedad.
3. Extraiga el recipiente para la suciedad.
4. Vacíe el recipiente para la suciedad.
A la hora de vaciar el recipiente para la suciedad, preste aten-
ción a que el cubrejuntas no sufra daños.
5. Eleve el recipiente para la suciedad por la parte delantera e in-
sértelo completamente.
6. Compruebe si el recipiente para la suciedad está correcta-
mente encajado.
Detención y desconexión del equipo
1. Suelte el pedal acelerador.
2. Eleve el cepillo cilíndrico de barrido y los cepillos laterales.
3. Retire la llave de encendido.
4. Cargue la batería.
5. Vacíe el recipiente para la suciedad.
6. Deposite el equipo únicamente sobre una superficie nivelada
(<2 % inclinación).
Transporte
몇 PRECAUCIÓN
Riesgo de daños y lesiones
Tenga en cuenta el peso del equipo durante el transporte.
1. El equipo cuenta con 4 puntos de amarre marcados que debe
usar para fijar el equipo.
2. Al transportar el equipo en vehículos, asegúrelo para evitar
que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
몇 PRECAUCIÓN
Inobservancia del peso
Peligro de lesiones y daños
Tenga en cuenta el peso del equipo para sualmacenamiento.
● Este equipo solo debe almacenarse en interiores.
● Antes de almacenarlo durante un periodo de tiempo más lar-
go, llevar a cabo los siguientes pasos:
1. Dejar el paquete de baterías en un nivel de carga de entre el
30 % y el 50 %.
2. Desconectar el cargador del conector de la batería.
3. Poner la batería en modo de reposo:
a Enchufar el conector de la batería al equipo.
b Conectar el equipo (girar la llave de encendido a "1") y es-
perar hasta que el equipo esté listo.
c Mantener pulsado el botón de la batería durante al menos
20 segundos hasta que los 5 LED se enciendan y se apa-
guen uno tras otro. A continuación, el indicador del estado
de carga ya no reacciona al pulsar brevemente el botón.
d Desconectar el equipo con la llave de encendido y volver a
conectarlo tras esperar 5 segundos.

66 Español
Nota
Si el modo de reposo se ha activado correctamente, el equipo
permanece desconectado y la pantalla permanece apagada. Si
el equipo se enciende como de costumbre, hay que repetir los
pasos a-d para establecer el modo de reposo.
4. Colocar la llave de encendido en "0".
Nota
En los equipos con varias baterías, este proceso solo debe lle-
varse a cabo en una de ellas. Las otras baterías pasan al modo
de reposo automáticamente. Una vez establecido el modo de re-
poso, no volver a conectar la batería al cargador, ya que se inte-
rrumpe el modo de reposo.
Cuidado y mantenimiento
Avisos generales
PELIGRO
Peligro de lesiones y accidentes por movimiento involunta-
rio del equipo
Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento o conserva-
ción, desenchufe el equipo y retire la llave de encendido.
Retire el conector central de la batería.
Nota
● Tenga en cuenta las instrucciones de seguridad relativas a la
conservación y el mantenimiento.
Limpieza del equipo
몇 PRECAUCIÓN
Peligro de cortocircuito debido a chorro de agua
No limpie el equipo con mangueras o agua de alta presión.
PELIGRO
Riesgo para la salud debido al polvo
Lleve una máscara antipolvo y gafas al realizar tareas de limpie-
za con aire comprimido.
CUIDADO
Peligro de daños de las superficies
No emplee detergentes agresivos ni abrasivos para la limpieza.
1. Sople el interior del equipo con aire comprimido.
2. Limpie el equipo por dentro y por fuera con un paño humede-
cido en lejía suave.
Intervalos de mantenimiento
Contador de horas de servicio/horas de funcionamiento/
carga de batería
CUIDADO
Tenga en cuenta las indicaciones de la pantalla al conectar el
equipo.
1 Indicación del próximo momento de mantenimiento del servi-
cio de postventa
2 Indicador de la carga de la batería
E - Agotada
F - Llena
3 Indicador de las horas de funcionamiento
Mantenimiento por parte del cliente
Nota
Todos los trabajos de mantenimiento y servicio deben ser lleva-
dos a cabo por personal especialista cualificado, si lo necesita,
puede ponerse en contacto con una tienda especializada de Kär-
cher.
● Mantenimiento diario
1 Compruebe si hay cintas enrolladas en el cepillo cilíndrico de
barrido y los cepillos laterales.
2 Compruebe la presión de los neumáticos.
3 Compruebe el funcionamiento de los elementos de control.
4 Limpie el filtro de polvo.
● Mantenimiento semanal
1 Compruebe si las piezas móviles se mueven con facilidad.
2 Compruebe el ajuste y el desgaste de los cubrejuntas en el
área de barrido.
3 Compruebe el nivel de desgaste del cepillo cilíndrico de barri-
do y los cepillos laterales.
4 Compruebe el filtro de polvo y, en su caso, limpie la caja de
filtro.
5 Compruebe el funcionamiento del interruptor de contacto del
asiento.
6 Compruebe la tensión, el desgaste y el funcionamiento de las
correas.
● Mantenimiento mensual
1 Cargar completamente el paquete de baterías al menos una
vez al mes, a menos que el paquete de baterías esté en modo
de reposo. Véase el capítulo "Almacenamiento".
● Mantenimiento tras desgaste
1 Sustituya los cubrejuntas.
2 Sustituya el cepillo cilíndrico de barrido (tenga en cuenta el in-
dicador de desgaste).
3 Sustituya los cepillos laterales.
Nota
Para más descripciones, véase el capítulo «Trabajos de mante-
nimiento».
Mantenimiento por parte del servicio de postventa
Nota
Para mantener la garantía, durante la duración de esta, todos los
trabajos de mantenimiento y servicio deben ser realizados por el
servicio de postventa autorizado de Kärcher de conformidad con
la lista de comprobación para la inspección.
Al conectar la KM 85/50 R Bp se indica el siguiente momento de
mantenimiento.
● Mantenimiento cada 200 horas de servicio
1 Encargue la realización de los trabajos de mantenimiento de
conformidad con la lista de comprobación para inspección
5.950-051.0.

Español 67
Trabajos de mantenimiento
Comprobación del desgaste del cepillo cilíndrico de barrido
1 Cepillo cilíndrico de barrido nuevo
2 Cepillo cilíndrico de barrido desgastado
3 Pedal del cepillo cilíndrico de barrido
1. Consultar el desgaste del cepillo cilíndrico de barrido.
2. Si el pedal está en la posición MIN: sustituir el cepillo cilíndrico
de barrido.
Comprobación en busca de cintas enrolladas en el cepillo
cilíndrico de barrido y los cepillos laterales.
1. Compruebe si hay cintas enrolladas en el cepillo cilíndrico de
barrido y los cepillos laterales.
a Puede realizar la comprobación con los recipientes para la
suciedad desmontados.
b Por motivos de seguridad, la eliminación de las cintas enro-
lladas solo se debe realizar en estado desmontada.
Comprobación/sustitución del cepillo cilíndrico de barrido
Desmontaje del cepillo cilíndrico de barrido
1 Tornillo moleteado, izquierda
2 Placa de alojamiento
3 Placa de cubierta
4 Tornillo moleteado, derecha
1. Abra la tapa del equipo y asegúrela.
2. Deje bajar el cepillo cilíndrico de barrido.
3. Desatornille el tornillo moleteado izquierdo.
4. Extraiga la placa de alojamiento.
5. Desatornille el tornillo moleteado derecho.
6. Retire la placa de cubierta.
Montaje del cepillo cilíndrico de barrido
1 Cepillo cilíndrico de barrido
2 Alojamiento del cepillo cilíndrico de barrido
3 Dirección de marcha hacia adelante
1. Extraiga el cepillo cilíndrico de barrido.
2. Compruebe el nivel de desgaste y la presencia de cintas en-
rolladas.
3. En caso necesario: Monte un nuevo cepillo cilíndrico de barri-
do.
4. Preste atención a la posición de montaje correcta (los aloja-
mientos del cepillo cilíndrico de barrido son idénticos).
5. Monte la placa de cubierta y la placa de alojamiento en el or-
den inverso.
Cambiar los cepillos laterales
1 Cepillos laterales
2 Tornillos
1. Desatornille 3 tornillos del lado inferior.
2. Desmonte los cepillos laterales.
3. Si es necesario, limpie el alojamiento.
4. Coloque los nuevos cepillos laterales sobre los dispositivos de
arrastre y fíjelos con tornillos.

68 Español
Sustitución del filtro de polvo
PELIGRO
Riesgo para la salud debido al polvo
Lleve una máscara antipolvo y gafas al realizar tareas en la ins-
talación de los filtros.
1 Filtro de polvo (filtro plegado plano)
2 Marco
3 Chapa de retención
1. Deposite el equipo en el suelo de forma segura.
2. Limpie el filtro de polvo manualmente.
3. Abra la tapa del equipo completamente y asegúrela.
4. Retire la chapa de retención.
5. Extraiga el filtro de polvo hacia arriba.
6. En caso necesario: limpie el filtro de polvo (vaciar aspirando o
sacudir con cuidado) o use un nuevo filtro de polvo.
Sustitución/ajuste de cubrejuntas
Nota
La marcha en inercia del cubrejuntas delantero y trasero define
el nivel de plegado hacia atrás de los labios de sellado durante la
marcha hacia adelante.
Los cubrejuntas laterales deben contar con cierta distancia hasta
el suelo si están correctamente ajustados.
1 Fijación
2 Cubrejuntas lateral
3 Cubrejuntas delantero
4 Cubrejuntas trasero
1. Suelte la fijación de los cubrejuntas.
2. Ajuste el cubrejuntas desplazándolo en el orificio longitudinal.
3. Para consultar los valores, véase la tabla.
4. Si los ajustes son correctos, fije el cubrejuntas.
Cambio de la rueda trasera
1 Gato
2 Rueda trasera
3 Arandela
4 Tornillo
5 Casquillo
1. Afloje el tornillo un poco pero no lo desatornille por completo.
2. Eleve el equipo en el punto de elevación con el gato.
3. Desatornille el tornillo y retire la arandela y el casquillo.
4. Extraer la rueda posterior del eje.
5. Coloque la nueva rueda trasera y fíjela con el tornillo, la aran-
dela y el casquillo.
Tenga en cuenta la chaveta.
Cambio de la rueda delantera
1 Rueda delantera
2 Tuerca y arandela
3 Horquilla de rueda
4 Punto de apoyo para el gato
1. Afloje ligeramente las tuercas del lado derecho e izquierdo de
la rueda delantera (no las desatornille del todo).
2. Eleve el equipo de 6 a 8 cm en el punto de alojamiento y apun-
tálelo.
3. Extraiga la rueda delantera con el eje desde abajo.
4. Inserte la nueva rueda delantera con la horquilla de rueda ha-
cia arriba y fíjela.
Debe colocar la arandela entre la horquilla de rueda y la tuer-
ca.
Comprobación de la presión de los neumáticos.
몇 PRECAUCIÓN
Nunca supere la presión máxima admisible de los neumáticos.
1. Para consultar la presión de los neumáticos, véase la sección
"Datos técnicos".
Cubrejuntas Ajustes
Cubrejuntas laterales Distancia al suelo 2-3 mm
Cubrejuntas delantero Marcha en inercia 10-15 mm
Cubrejuntas trasero Marcha en inercia 5-10 mm

Español 69
Accesorios/recambios
A continuación (a modo de ejemplo) le presentamos una vista
general de piezas de desgaste o accesorios disponibles de ma-
nera opcional.
Ayuda en caso de fallo
Con la siguiente vista general podrá solucionar los fallos meno-
res.
En caso de duda, póngase en contacto con el servicio de pos-
tventa autorizado.
PELIGRO
Peligro de lesiones y accidentes por movimiento involunta-
rio del equipo
Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento o conserva-
ción, desenchufe el equipo y retire la llave de encendido.
Retire el conector central de la batería.
PELIGRO
Peligro de choques eléctricos
Al trabajar con componentes eléctricos, retire el conector central
de la batería.
Únicamente el servicio de postventa autorizado puede realizar
los trabajos de reparación y los demás trabajos en los compo-
nentes eléctricos.
Accesorios Descripción Referencia
de pedido
Cepillo lateral, es-
tándar
Para superficies interiores y
exteriores
6.906-132.0
Cepillo lateral,
blando
Para polvo fino en superficies
interiores y exteriores
Resistente a la humedad
6.905-626.0
Cepillo lateral, du-
ro
Para la eliminación de sucie-
dad incrustada en espacios
exteriores
Resistente a la humedad
6.905-625.0
Cepillo cilíndrico
de barrido, están-
dar
Para superficies interiores y
exteriores
Resistente a la humedad y al
desgaste
4.762-430.0
Cepillo cilíndrico
de barrido, blando
Para polvo fino en superficies
interiores y exteriores
Resistente a la humedad
4.762-442.0
Cepillo cilíndrico
de barrido, duro
Para la eliminación de sucie-
dad encrustada en espacios
exteriores
Resistente a la humedad
4.762-443.0
Cepillo cilíndrico
de barrido, anties-
tático
Para la limpieza de superficies
con tendencia a la carga está-
tica (p. ej. alfombras)
4.762-441.0
Filtro de polvo Sustituya el filtro plegado pla-
no al menos 1 vez al año
Resistente a la humedad, lava-
ble
5.731-585.0
Cubrejuntas, late-
ral
izquierda y dere-
cha
5.394-833.0
Cubrejuntas, de-
lantero
5.394-834.0
Cubrejuntas, tra-
sero
5.394-832.0
Juego de ruedas,
caucho macizo
Resistente a pinchazos
Para barrer virutas de metal,
trozos de cristal, etc.
2.852-501.0
Set de limpieza de
alfombras
Para la limpieza de alfombras 2.852-499.0
Juego de montaje
de cepillo lateral,
izquierda
Debe montarlo el servicio de
postventa
2.852-321.0
Juego de montaje
de la lámpara de
advertencia omni-
direccional LED
Debe montarlo el servicio de
postventa
2.852-500.0
Accesorios Ho-
me Base
Descripción Referencia
de pedido
Adaptador Para la fijación del riel Home
Base (equipo)
5.035-488.0
Gancho doble Solo se puede emplear en
combinación con el adaptador
6.980-077.0
Soporte de botella Solo se puede emplear en
combinación con el adaptador
4.070-006.0
Set de recogedor
de suciedad grue-
sa
Recogedor de suciedad grue-
sa incl. bolsa de residuos y fija-
ción en el equipo
2.852-497.0
Accesorios Descripción Referencia
de pedido
Fallo Solución
El equipo no funciona Cargue la batería.
Siéntese en el asiento del conductor (interruptor de contacto del asiento).
Llave de encendido en la posición 1.
Compruebe la posición de la palanca de marcha libre.
Compruebe los polos conectados de la batería.
Compruebe el conector enchufado de la batería.
Aparece ERR_U_BATT_044 Cargar completamente el equipo y asegurarse de que el indicador de batería del paquete de ba-
terías no muestra un código de error.
Si el error persiste, contactar al servicio de postventa.

70 Español
Indicador del estado de la batería de iones de litio
1 Led de estado
2 Indicador led 1
3 Indicador led 2
4 Indicador led 3
5 Indicador led 4
6 Batería
7 Pulsar la tecla
1. Pulsar la tecla durante 5 segundos.
● No se ilumina ningún led: Cargar la batería.
● El LED de estado parpadea en rojo: Descarga - Cargar la
batería.
● El led de estado se ilumina en verde: los 5 indicadores led
juntos indican el estado de carga de la batería.
● El led de estado se ilumina en rojo: los indicadores led indi-
can un fallo. Los fallos descritos en la siguiente tabla pueden
subsanarse por parte del usuario. Ponerse en contacto con el
servicio de posventa de KÄRCHER para todas las indicacio-
nes de fallo no descritas anteriormente.
Polvo al barrer/potencia de
aspiración insuficiente
Vacíe el recipiente para la suciedad.
Conecte el cepillo cilíndrico de barrido o el ventilador de aspiración.
Compruebe/sustituya las juntas.
Compruebe/limpie/sustituya el filtro de polvo.
a Compruebe el correcto asiento del filtro de polvo.
b Limpie el filtro de polvo en caso de suciedad leve.
c Sustituya el filtro de polvo en caso de suciedad fuerte.
Compruebe el desgaste/ajuste/sustituya los cubrejuntas.
Cierre la chapaleta de barrido en mojado.
Reduzca la velocidad de los cepillos laterales.
Eleve el cepillo lateral totalmente.
Potencia de barrido no satis-
factoria
Compruebe el nivel de desgaste del cepillo cilíndrico de barrido y los cepillos laterales si es nece-
sario.
Compruebe el desgaste de los cubrejuntas, ajústelos/sustitúyalos si es necesario.
Compruebe el funcionamiento de la trampilla para suciedad gruesa.
Compruebe el correcto asiento del cepillo cilíndrico de barrido.
La conexión del cepillo cilín-
drico de barrido/los cepillos
laterales no funciona(n)
El cepillo lateral solo gira si el cepillo cilíndrico de barrido está conectado > descienda el cepillo
cilíndrico de barrido.
Póngase en contacto con el servio de postventa.
El cepillo cilíndrico de barri-
do/cepillos laterales no giran
Compruebe si hay cintas enrolladas en el cepillo cilíndrico de barrido/los cepillos laterales.
Encargar al servicio de postventa la comprobación del microinterruptor.
Fallo Solución
(1) (2) (3) (4) (5) Causa Solución
rojo - - - - La batería está demasiado caliente. Dejar enfriar la batería.
rojo - - - verde El sistema de gestión de la batería
está demasiado caliente.
Dejar enfriar la batería.
rojo - - verde - La batería está demasiado fría para
cargarla.
Mover el equipo a un lugar más cálido y esperar hasta que la
batería se haya calentado.
rojo - - verde verde El consumo de corriente durante la
carga es demasiado alto.
Desenchufar el conector de red del cargador. Esperar
10 segundos. Volver a conectar el conector de red. Si el fallo
vuelve a aparecer, sustituir el cargador.
El consumo de corriente del equipo
es demasiado alto.
Desconectar el equipo. Si el fallo vuelve a producirse tras la
conexión, buscar el fallo en el equipo.
rojo - verde - verde Cortocircuito. Controlar todas las conexiones de la batería.
rojo - verde verde - Tensión de la célula demasiado baja
durante la descarga.
Cargar la batería.
rojo - verde verde verde Tensión de la célula demasiado alta
durante la carga.
Descargar la batería hasta el 20 % de su capacidad residual.
A continuación, cargar la batería.
rojo verde - - verde La tensión de batería es demasiado
baja.
Cargue la batería.
rojo verde - verde - Avería durante el proceso de carga. Desenchufar el conector de red del cargador. Esperar
10 segundos. Volver a conectar el conector de red. Si el fallo
vuelve a aparecer, sustituir el cargador.
rojo verde - verde verde
rojo verde verde - - La batería está demasiado fría para
producir energía.
Mover el equipo a un lugar más cálido y esperar hasta que la
batería se haya calentado.
rojo verde verde verde - Fallo en la potencia de salida. Desconectar el equipo. Si el fallo persiste, contactar al servi-
cio de posventa.

Español 71
Datos técnicos
Reservado el derecho de realizar modificaciones técnicas.
TCU (Transmission Control Unit)
KM 85/50 R Bp Pack
Li + FC 1.351-129.0
Datos de potencia del equipo
Tiempo de funcionamiento con batería totalmente cargada h 2
Velocidad de conducción km/h 6
Velocidad de barrido recomendada km/h 4
Capacidad para superar inclinación (máx.) % 12 (máx. 3 minutos)
Ancho útil sin cepillos laterales mm 615
Ancho útil con 1 cepillos laterales mm 850
Radio de viraje m 2,5
Rendimiento teórico en superficie
Rendimiento en superficie sin cepillos laterales m
2
/h 3690
Rendimiento en superficie con 1 cepillos laterales m
2
/h 5100
Consumo medio de energía W 1000
Tipo de protección IPX3
Batería
Iones de litio
Capacidad de la batería Ah 80
Tiempo de carga cuando la batería está completamente descargada h 1,5
Tensión de funcionamiento de la batería V 25,6
Cargador
Tensión de red V 100 - 240
Frecuencia Hz 50/60
Clase de protección I
Condiciones ambientales
Temperatura ambiente °C -5 a +40
Humedad del aire, sin formación de rocío % 0 - 90
Peso y dimensiones
Longitud x anchura x altura mm 1270 x 870 x 1170
Tara (peso para el transporte) kg 200
Peso total admisible kg 400
Recipiente para la suciedad
Volumen del recipiente para la suciedad l (kg) 2 x 25
Filtro y sistema de aspiración
Sistema de filtros Filtro plegado plano, limpieza ma-
nual
Tipo de polvo M
Baja presión nominal del sistema de aspiración mbar 1
Caudal nominal del sistema de aspiración l/s 47,1
Neumáticos
Tamaño de los neumáticos, detrás 250 mm
Presión de los neumáticos MPa (bar) 0,4 (4)
Valores calculados conforme a EN 60335-2-72
Nivel de vibraciones mano-brazo m/s
2
1,7
Nivel de vibraciones del asiento m/s
2
0,4
Inseguridad K dB(A) 0,2
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A) 69
Inseguridad dB(A) 3
Intensidad acústica L
WA
+ Inseguridad K
WA
dB(A) 88
Inseguridad K
WA
dB(A) 3
Módulo de radio-
frecuencia
Frecuencia
MHz
Potencia de emi-
sión
Vatios
GSM 824,2-848,8 1510
1850,2-1909,8 870
WLAN 2400-2483 96
Módulo de radio-
frecuencia
Frecuencia
MHz
Potencia de emi-
sión
Vatios

72 Português
Declaración de conformidad UE
Por la presente declaramos que la máquina designada a conti-
nuación cumple, en lo que respecta a su diseño y tipo construc-
tivo así como a la versión puesta a la venta por nosotros, las
normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las
directivas comunitarias correspondientes. Si se producen modifi-
caciones no acordadas en la máquina, esta declaración pierde
su validez.
Producto: Barredoras-aspiradoras
Tipo: 1.351-xxx
Directivas UE aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
2014/53/UE (TCU)
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
TCU
EN 301 511 V9.0.2
EN 300 440 V2.1.1
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 330 V2.1.1
EN 62368-1:2014/AC:2015
Normas nacionales aplicadas
-
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Intensidad acústica dB(A)
Medida: 85
Garantizada: 88
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autorización de la
dirección.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/09/2018
Índice
Indicações gerais
Antes da primeira utilização do aparelho, leia este
manual original e o capítulo Avisos de segurança.
Proceda em conformidade.
Guarde-os para referência ou utilização futura.
Verificar o fornecimento
Aquando da entrega do veículo, comunique imediatamente os
defeitos e danos de transporte detectados ao seu distribuidor ou
no ponto de venda.
Proteção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis. Elimine as
embalagens de acordo com os regulamentos ambientais.
Os aparelhos elétricos e eletrónicos contêm materiais reci-
cláveis de valor e, com frequência, componentes como ba-
terias, acumuladores ou óleo que, em caso de manipulação
ou recolha errada, podem representar um potencial perigo para
a saúde humana e para o ambiente. Estes componentes são ne-
cessários para o bom funcionamento do aparelho. Os aparelhos
que apresentem este símbolo não devem ser recolhidos no lixo
doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca dos ingredien-
tes em: www.kaercher.de/REACH
Eliminação do veículo fora de uso
Os veículos que já não são usados contêm valiosos materiais re-
cicláveis. Para a eliminação do seu veículo, recomendamos que
colabore com uma empresa especializada em recolha.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia transmitidas
pela nossa sociedade distribuidora responsável. Trataremos de
possíveis avarias no seu aparelho no âmbito do prazo da garan-
tia, sem custos, desde que estas tenham origem num erro de
material ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu re-
vendedor ou a assistência técnica autorizada mais próxima,
apresentando o talão de compra.
(endereço consultar o verso)
Acessórios e peças sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobressalentes
originais, garante uma utilização segura e o bom funcionamento
do aparelho.
Informações acerca de acessórios e peças sobressalentes dis-
poníveis em www.kaercher.com.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Indicações gerais ............................................................. 72
Utilização para os fins previstos ...................................... 73
Função............................................................................. 73
Avisos de segurança........................................................ 73
Descrição do aparelho..................................................... 75
Antes da colocação em funcionamento........................... 76
Baterias/carregadores...................................................... 77
Colocação em funcionamento ......................................... 78
Operação ......................................................................... 78
Transporte........................................................................ 79
Armazenamento............................................................... 80
Conservação e manutenção............................................ 80
Acessórios/peças sobressalentes.................................... 83
Ajuda em caso de avarias................................................ 83
Dados técnicos ................................................................ 85
Declaração de conformidade UE..................................... 86

Português 73
Níveis de perigo
PERIGO
● Aviso de um perigo iminente, que pode provocar ferimentos
graves ou morte.
몇 ATENÇÃO
● Aviso de uma possível situação de perigo, que pode provocar
ferimentos graves ou morte.
몇 CUIDADO
● Aviso de uma possível situação de perigo, que pode provocar
ferimentos ligeiros.
ADVERTÊNCIA
● Aviso de uma possível situação de perigo, que pode provocar
danos materiais.
Símbolos no veículo
Utilização para os fins previstos
Utilize a varredora a bateria para a limpeza de áreas interiores e
exteriores.
A varredora está prevista para a utilização industrial.
Utilize a varredora exclusivamente de acordo com as indicações
constantes deste manual de instruções. Qualquer outra utiliza-
ção será considerada não conforme com as normas. O fabrican-
te não se responsabiliza pelos danos daí resultantes; este risco
será suportado exclusivamente pelo utilizador.
Não podem ser efectuadas modificações na varredora.
Só podem ser percorridas e limpas as áreas autorizadas pela
empresa ou pelo seu representante.
Utilização incorrecta prevista
O aparelho não se destina à circulação permanente em subidas.
Não se pode circular mais do que 3 minutos em subidas com
uma inclinação de 12%.
Nunca varrer ou aspirar líquidos explosivos, gases, ácidos não
diluídos e diluentes (p. ex., gasolina, diluente de tinta, gasóleo de
aquecimento), pois formam misturas e vapores explosivos em
conjunto com o ar aspirado.
Nunca varrer ou aspirar acetona, ácidos não diluídos e diluentes,
visto que atacam e danificam os materiais utilizados no aparelho.
Nunca varrer ou aspirar pós metálicos reactivos (p. ex., alumínio,
magnésio, zinco), pois formam gases explosivos em conjunto
com produtos de limpeza com alto teor alcalino ou ácido.
Não varrer nem aspirar objectos inflamáveis ou a arder, pois
existe perigo de incêndio.
Não varrer substâncias nocivas para a saúde.
É proibida a permanência em áreas de perigo. Está interdita a
operação em espaços com perigo de explosão.
Não é permitido levar pessoas a acompanhar.
Não é permitido empurrar/puxar ou transportar objectos com es-
te aparelho.
Revestimentos adequados
O aparelho apenas é adequado para os seguintes revestimen-
tos:
● Asfalto
● Pavimentos industriais
● Soalho
● Betão
● Paralelepípedos
● Tapetes/alcatifas (apenas com kit opcional)
Função
A varredora funciona segundo o princípio de expulsão.
1. A vassoura lateral rotativa limpa os cantos e as bordas da su-
perfície de varredura e transporta o lixo para o trajecto da es-
cova cilíndrica de varredura.
2. A escova cilíndrica de varredura transporta o lixo directamen-
te para o depósito de detritos.
3. O pó levantado no depósito de detritos é separado através de
um filtro de pó e a ventoinha de aspiração aspira o ar puro fil-
trado.
4. A limpeza do filtro de pó realiza-se manualmente através do
utilizador.
Avisos de segurança
Unidades de segurança
As unidades de segurança têm como função proteger o utilizador
e não podem ser suspendidas ou bloqueadas durante o seu fun-
cionamento.
Respeite os avisos de segurança constantes dos capítulos!
Avisos de segurança para a operação
몇 ATENÇÃO ● Utilize o aparelho apenas para os fins a que se
destina. Tenha em consideração as condições locais e verifique
se existem outras pessoas ao redor, especialmente crianças, du-
rante os trabalhos com o aparelho. ● Verifique se o aparelho e
os dispositivos de trabalho estão em condições e se oferecem
PERIGO
Perigo de combustão devido a superfícies quen-
tes
Deixe o veículo arrefecer antes de trabalhar nele.
PERIGO
Perigo de incêndio
Não varra objectos inflamáveis ou incandescentes,
como p. ex., cigarros, fósforos ou similares.
몇 ATENÇÃO
Perigo de ferimentos
Perigo de esmagamento e corte na correia, na vas-
soura lateral, no depósito de detritos e na cobertura.
Pressão de enchimento dos pneus
Ponto de apoio para o elevador do carro
Ponto de fixação
Carga máxima do compartimento 20 kg
Posição ON: Aparelho móvel com accionamento pró-
prio
Posição OFF: Aparelho deslizante
Pedal do acelerador
Pedal da porta sujidade grossa
Tampa de varredura húmida
Limpeza do filtro (manual)
0.40.4
MPaMPa
4.04.0
barbar

74 Português
segurança operacional. Se não estiverem em perfeitas condi-
ções, não podem ser utilizados. ● Em áreas de perigo (p. ex., es-
tações de serviço), respeite as respectivas prescrições de
segurança. Nunca guarde o aparelho em locais com perigo de
explosão. ● O aparelho não se destina a ser utilizado por pes-
soas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas
ou sem experiência e/ou conhecimentos. ● O aparelho apenas
deve ser manuseado por pessoas instruídas quanto à sua utiliza-
ção, ou que tenham demonstrado competência na sua operação
e que tenham sido expressamente encarregadas da sua utiliza-
ção.ADVERTÊNCIA ● Antes de iniciar os trabalhos, o operador
tem de verificar se todos os dispositivos de protecção estão ins-
talados e a funcionar correctamente. ● O operador do aparelho é
responsável por acidentes com outras pessoas e os seus
bens.ATENÇÃO ● Certifique-se de que o operador usa vestuá-
rio justo e calçado resistente. Evitar vestuário largo. ● Supervi-
sione as crianças para garantir que não brincam com o aparelho.
● O aparelho não pode ser operado por crianças e jovens.AD-
VERTÊNCIA ● Olhe à sua volta antes de arrancar (p. ex., crian-
ças). Assegure-se de que existe visibilidade suficiente!PERIGO
● Nunca deixe o aparelho sem supervisão se o mesmo não esti-
ver protegido contra movimentos não intencionais. Activar sem-
pre o travão de parqueamento antes de deixar o
aparelho.ADVERTÊNCIA ● Retire a chave de ignição ou KIK
(Kärcher Intelligent Key) para evitar uma utilização não autoriza-
da do aparelho.CUIDADO ● Não utilize o aparelho em zonas em
que existe a possibilidade de ser atingido por objectos em que-
da.ATENÇÃO ● Não olhe directamente para a fonte de luz em
aparelhos dotados de iluminação Blue Spot.
Avisos de segurança para a operação de marcha
Aviso ● A listagem sobre o perigo de queda não pretende ser
completa.PERIGO ● Perigo de queda no caso de subidas e des-
cidas muito grandes! Ao circular em subidas e descidas, respeite
os valores máximos permitidos constantes dos dados técnicos.
● Perigo de queda no caso de inclinações laterais demasiado
grandes! Ao circular transversalmente ao sentido de condução,
respeite os valores máximos permitidos constantes dos dados
técnicos. ● Perigo de queda no caso de piso instável! Utilize o
aparelho exclusivamente em piso firme.
몇 ATENÇÃO ● Perigo de acidente resultante de uma velocida-
de não adequada. Efectue as curvas devagar.
Avisos de segurança para o conjunto da bateria
● Verifique o conjunto da bateria quanto a danos antes de cada
operação. Não utilize um conjunto da bateria danificado.
● Não exponha o conjunto da bateria a cargas mecânicas.
● Não deixe cair o conjunto da bateria.
● Nunca mergulhe o conjunto da bateria em água, nem o man-
tenha sob um jacto de água.
● Não utilize, carregue ou armazene o conjunto da bateria se
este estiver húmido ou sujo.
● Se o conjunto da bateria ficar molhado, seque-o de imediato.
Certifique-se de que não fica humidade nos contactos.
● Não armazene ou carregue o conjunto da bateria num am-
biente húmido ou molhado.
● Carregue o conjunto da bateria apenas com os carregadores
autorizados.
● Não carregue o conjunto da bateria sem supervisão. Verifique
o estado da bateria e do carregador regularmente durante o
processo de carga.
● Verifique regularmente a indicação de estado do conjunto da
bateria quanto a mensagens de erros.
● Se notar um erro, cheiro invulgar ou geração de calor durante
a carga, desligue o carregador da corrente e a bateria do car-
regador. Elimine imediatamente a bateria e carregador, se-
guindo as prescrições aplicáveis em matéria de transporte e
recolha.
● Não utilize, carregue ou armazene o conjunto de bateria em
ambientes com risco de explosão ou próximo de objectos in-
flamáveis.
● Não atire o conjunto da bateria para o fogo.
● Proteja o conjunto da bateria de calor, arestas afiadas, óleo,
solventes, produtos de limpeza e peças móveis do aparelho.
● Perigo de curto-circuito. Proteja os contactos do conjunto da
bateria contra o contacto acidental com peças metálicas.
● Não abrir o conjunto da bateria. As reparações devem ser rea-
lizadas apenas por pessoal técnico.
● Evite o contacto com o líquido que verte de baterias com de-
feito. Em caso de contacto com o líquido, enxagúe com água
e, em caso de contacto com os olhos, consulte também um
médico.
● Recolha o conjunto da bateria no final da sua vida útil, de
acordo com as prescrições aplicáveis.
Avisos de segurança para o transporte do conjunto da
bateria
A bateria de iões de lítio está sujeita aos requisitos da legislação
relativa a matérias perigosas.
Um conjunto da bateria não danificado e a funcionar pode ser
transportado pelo utilizador em transportes públicos, sem restri-
ções adicionais.
Observe os requisitos especiais de embalagem e identificação
em caso de envio por meio de terceiros (transportadoras).
Não envie o conjunto da bateria se a carcaça estiver danificada.
Cole os contactos expostos.
Embale o conjunto da bateria de forma fixa e segura. O conjunto
da bateria não poderá deslocar-se dentro da embalagem.
PERIGO
● Não deve ser enviado um conjunto de bateria com defeito ou
não funcional e deve ser recolhida no local de acordo com as
prescrições aplicáveis.
Respeite as prescrições nacionais.
Avisos de segurança para o transporte
몇 CUIDADO
● Para evitar acidentes ou ferimentos, é necessário ter em aten-
ção o peso do aparelho durante o transporte; ver capítulo Da-
dos Técnicos no manual de instruções.
● Antes do transporte, pare o motor. Fixe o aparelho tendo em
consideração o seu peso, ver capítulo Dados Técnicos no ma-
nual de instruções.
Conservação e manutenção
몇 ATENÇÃO ● Antes de realizar trabalhos na instalação eléc-
trica, desligue a bateria. ● Antes da limpeza, manutenção, subs-
tituição de peças e alteração para outra função, é necessário
desligar o aparelho e retirar a chave de ignição.
몇 CUIDADO ● As reparações devem apenas ser feitas pela as-
sistência técnica autorizada ou por técnicos desta área, que es-
tão familiarizados com todas as prescrições de segurança
relevantes.
ADVERTÊNCIA ● Tenha em atenção o controlo de segurança
para aparelhos portáteis utilizados para fins comerciais de acor-
do com as prescrições locais em vigor (p. ex., na Alemanha:
VDE 0701). ● Curtos-circuitos ou outros danos. Não limpe o apa-
relho com o jacto de mangueira ou de água de alta pressão.
● Execute sempre os trabalhos no aparelho com luvas adequa-
das.

Português 75
Descrição do aparelho
Figura do aparelho
1 Roda dianteira
2 Vassoura lateral à direita
3 Suporte “Sistema Hombase” (opção)
4 Pedal do acelerador
5 Pedal para baixar/levantar a vassoura lateral
6 Volante
7 Limpeza manual do filtro
– para a limpeza do filtro de pó
8 Lâmpada LED rotativa (opção)
9 Banco do condutor (com interruptor de contacto do banco)
10 Cobertura do aparelho
11 Roda traseira
12 Pedal para baixar/levantar a escova cilíndrica de varredura
– com indicação de desgaste da escova cilíndrica de varredu-
ra
13 Porta de sujidade grossa
14 Vassoura lateral à esquerda (opção)
15 Farol LED
– Está activado ao ligar o aparelho
16 Carregador
17 Conjunto da bateria de iões de lítio de 80 Ah (debaixo da co-
bertura do aparelho)
Elementos de comando
1 Velocidade de rotação da vassoura lateral
– com ajuste contínuo
2 Indicação no display para:
– Horas de serviço
– Carga da bateria
– Próximo serviço de assistência técnica
– Versão de software
3 Chave de ignição
– Retirar a chave de ignição: sempre que se abandonar o
aparelho
– Posição 0: o aparelho está desligado
– Posição 1: o aparelho está pronto a funcionar
4 Tampa de varredura húmida
– abrir para varrer superfícies molhadas ou húmidas
5 Interruptor de selecção do sentido de condução
– Premir o interruptor atrás: para trás
– Premir o interruptor à frente: para a frente
6 Buzina
– Premir o interruptor para avisar em caso de perigo
7 Ajuste do banco
– Puxar a alavanca para o ajuste horizontal do banco
8 Regulação da altura do volante
– Abrir a porca para a regulação em altura
Depósito de detritos
1 Rolos de transporte
2 Depósito de detritos
3 Fecho depósito de detritos
4 Base de apoio
– Carga máx. 20 kg
5 Olhais de fixação
Bateria / conjunto da bateria
Aviso
Nestas instruções, os termos bateria e conjunto da bateria são
utilizados de forma equivalente!
1 Conjunto da bateria
2 Tecla
3 Indicador de estado de carregamento

76 Português
Antes da colocação em funcionamento
Abrir/fechar a cobertura do aparelho
몇 CUIDADO
Perigo de esmagamento devido a dedos presos
Ao abrir ou fechar a cobertura do aparelho, agarre apenas no pu-
nho previsto para o efeito.
Aviso
A abertura da cobertura do aparelho é necessária:
1 para ligar/instalar as baterias.
2 para carregar as baterias.
3 para limpar/substituir o filtro de pó.
4 para substituir a escova cilíndrica de varredura.
1 Punho
2 Cobertura do aparelho
3 Cobertura do aparelho na posição de descanso
4 Fechar a cobertura do aparelho
1. Para abrir a cobertura do aparelho, agarrar o punho à frente e
virá-la totalmente para trás.
2. A cobertura do aparelho é mantida na posição de descanso
através da alavanca de segurança na ponta do orifício oblon-
go.
3. Para fechar a cobertura do aparelho, empurrar a alavanca de
segurança para cima, de forma a não engatar, e depois virar
lentamente para baixo.
Indicações de descarregamento
PERIGO
Perigo de acidente durante o descarregamento do aparelho
Para descarregar o aparelho, utilize uma rampa adequada.
Não utilize nenhum empilhador para descarregar/carregar o apa-
relho.
Tenha em atenção o peso ao descarregar/carregar o aparelho.
PERIGO
Perigo de queda no caso de manuseamento inadequado
Não saia ou entre diagonalmente na rampa.
Não faça inversão de marcha na rampa.
Conduza a uma velocidade adequada.
1. Ligar e, se necessário, carregar completamente a bateria (ver
capítulo “Bateria”).
2. No caso de fornecimento numa palete, o travão de parquea-
mento do aparelho é desactivado. A alavanca de desbloqueio
encontra-se na posição OFF (consultar o capítulo "Deslocar /
conduzir aparelho").
a Com o travão de parqueamento desactivado, é possível
empurrar o aparelho para fora da palete. Para conduzir, pu-
xe a alavanca de desbloqueio para cima, para a posição
ON.
b Se o aparelho for conduzido para fora da palete, puxe a ala-
vanca de desbloqueio para cima, para a posição ON.
Se o aparelho for entregue sobre uma palete, deverá ser monta-
da uma rampa com as tábuas fornecidas para retirar o aparelho.
1 Cortar a fita de plástico da embalagem e remover a película.
2 Ligar a bateria (ver capítulo “Baterias/carregadores”).
3 Remover as fixações da braçadeira.
4 As 4 tábuas de pavimento da palete assinaladas estão fixas
com parafusos. Desaparafusar estes parafusos.
5 Colocar estas 4 tábuas no canto da palete e alinhá-las de for-
ma a ficarem por baixo das rodas do aparelho ao retirá-lo.
6 Colocar os blocos de madeira e a tábua sob as tábuas de pa-
vimento para servirem de apoio e aparafusar (ver figura).
7 Conduzir ou empurrar o aparelho sobre a rampa criada para
fora da palete (ver capítulo “Empurrar/conduzir o aparelho”).
Empurrar/conduzir o aparelho
PERIGO
Perigo de acidente devido à falta de efeito de travagem
Proteja o veículo contra deslocamento antes de accionar a ala-
vanca de desbloqueio.
1 Alavanca de desbloqueio
A - Posição aparelho movível com accionamento próprio
B - Posição aparelho deslocável
1. Para empurrar o aparelho, accionar a alavanca de desblo-
queio para baixo (OFF).
2. Depois de empurrar, puxar a alavanca de desbloqueio para ci-
ma (ON).
Montar a vassoura lateral
Aviso
Aquando do fornecimento, a(s) vassoura(s) lateral(is) encon-
tra(m)-se fixada(s) ao aparelho com uma braçadeira de cabos.
1. Cortar a braçadeira de cabos.
2. Antes da colocação em funcionamento, fixar a vassoura late-
ral no aparelho, como indicado no capítulo "Substituir a esco-
va lateral".

Português 77
Baterias/carregadores
ADVERTÊNCIA
Utilize apenas as baterias e os carregadores recomendados
pelo fabricante
Substitua as baterias apenas por baterias do mesmo tipo.
Remova as baterias antes de eliminar o veículo e elimine-os de
acordo com as prescrições nacionais e/ou locais.
Ativar o conjunto da bateria de iões de lítio
Os conjuntos de bateria de iões de lítio são entregues em modo
de transporte e devem ser ativados antes do arranque do apare-
lho.
1. Carregar o conjunto de baterias, o que irá terminar o modo de
transporte.
ou
2. Manter premido o botão de membrana ON/OFF ao lado do in-
dicador de bateria durante 5-8 segundos.
Avisos de perigo para bateria de tração de iões de lítio
Aviso
Leia, observe e siga os avisos de segurança contidos neste ma-
nual e contacte o Serviço de assistência técnica Kärcher se tiver
dúvidas.
Conjuntos de bateria e carregadores recomendados
Aviso
Neste aparelho só podem ser utilizados pacotes de bateria de
iões de lítio!
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos
A utilização de outros conjuntos de bateria ou carregadores pode
danificar o aparelho.
Utilize exclusivamente os conjuntos de bateria recomendados.
Instalar e ligar o conjunto da bateria
몇 ATENÇÃO
Perigo de lesões devido ao tombar do aparelho!
O aparelho pode tombar ao desmontar e montar as baterias.
Na desmontagem e montagem das baterias, observe o estado
seguro do aparelho.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos na eletrónica de comando!
A eletrónica de comando pode ser destruída invertendo a polari-
dade das ligações da bateria.
Ao ligar a bateria, preste atenção à polaridade correcta.
몇 ATENÇÃO
Perigo de vida devido a incêndio ou explosão se as baterias
sofrerem uma descarga profunda!
O carregamento incorreto de baterias que sofreram uma descar-
ga profunda pode causar um incêndio.
Não operar o aparelho se a bateria estiver profundamente des-
carregada.
Certifique-se de que a bateria está carregada antes do arranque
do sistema.
1. Remover a chave de ignição do interruptor de chave.
2. Abrir a cobertura do aparelho e fixá-la com a alavanca de se-
gurança.
3. Instalar o conjunto da bateria no aparelho conforme ilustrado.
1 Pólo positivo
2 Ficha redonda
3 Cinta tensora
4 Polo negativo
5 Espaçador
4. Inserir o espaçador como se mostra.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos
A inversão da polaridade (pólo mais e menos) danifica a elec-
trónica de comando.
Ligar o cabo vermelho ao pólo positivo e o cabo preto ao pólo ne-
gativo.
Respeite as figuras acima ao ligar os cabos.
5. Fixar o conjunto da bateria e o espaçador com a cinta tensora.
6. Ligar o cabo de ligação aos pólos da bateria (+) e (-).
7. Inserir os tampões redondos.
8. Ligar a ficha da bateria do lado do aparelho à ficha da bateria
do lado da bateria.
9. Fechar a cobertura do aparelho.
Aviso
Carregar as baterias antes do arranque do aparelho (ver secção
“Carregar as baterias”).
Carregar conjunto de bateria
PERIGO
Perigo de lesões do carregador!
Choque elétrico devido à utilização incorreta do carregador!
Observe a tensão da rede e a protecção na placa de caracterís-
ticas do aparelho.
Utilize sempre o carregador em espaços secos com ventilação
suficiente.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos devido a um carregador inadequado!
Não ligue o carregador à ficha da bateria do lado do aparelho.
Utilize apenas um carregador adequado ao tipo de bateria mon-
tado.
O aparelho não pode ser utilizado durante o processo de carga.
Aviso
Para carregar, a bateria deve ter uma temperatura acima de 0°C.
Colocar o aparelho num local com temperatura ambiente e per-
mitir que a temperatura da bateria se ajuste. O carregamento
quando a temperatura está demasiado fria é impedido pelo sis-
tema.
Aparelho Conjunto da bateria
KM 85/50 R Pack 80 Ah 1 x 6.654-454.0
Carregador
6.654-480.0

78 Português
Aviso
O aparelho está equipado com uma protecção contra descarga
profunda, ou seja, quando for atingido o mínimo admissível de
capacidade, apenas será possível conduzir o aparelho.
1. Conduzir o aparelho directamente para o carregador, evitando
subidas.
2. Retirar a ficha da bateria do lado do aparelho.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos
Não ligar o carregador à ficha da bateria do lado do aparelho.
Aviso
Ler o manual de instruções do fabricante do carregador e prestar
especial atenção aos avisos de segurança!
3. Ligar a ficha da bateria do lado da bateria ao carregador.
4. Introduzir a ficha de rede do carregador na tomada.
5. Realizar o processo de carga em conformidade com as indi-
cações fornecidas no manual de instruções do carregador.
O tempo de carga depende do estado da bateria e do carre-
gador. Quando a bateria está vazia, o tempo de carga é de
aproximadamente:
6. Após a conclusão do processo de carga:
a Desligar a ficha de rede do carregador.
b Separar a ficha da bateria do carregador.
c Ligar a ficha da bateria do lado do aparelho à ficha da bate-
ria do lado do conjunto da bateria.
Colocação em funcionamento
Antes do arranque
1. Verificar o estado de carga da bateria.
Aviso
Para verificar o nível de carga, premir o botão no conjunto da ba-
teria por breves
instantes. O estado de carregamento é apresen-
tado através do indicador LED:
Se nenhum dos LEDs estiver aceso, o conjunto da bateria es-
tá totalmente descarregado ou em modo de transporte.
a Neste caso, ou se necessário: Carregar a bateria.
2. Verificar a escova cilíndrica de varredura e a vassoura lateral
quanto a fitas enroladas.
a A verificação pode ser realizada com os depósitos de detri-
tos retirados.
b Por razões de segurança, a eliminação das fitas enroladas
só pode ser realizada no estado desmontado.
3. Limpar o filtro de pó com a limpeza manual do filtro.
4. Esvaziar ambos os depósitos de detritos.
5. Verificar no volante se a porca recartilhada está bem aperta-
da.
6. Quando necessário: ajustar o banco do condutor e o volante.
Operação
Unidades de segurança
O aparelho possui um interruptor de contacto do banco como
unidade de segurança.
Se se levantar do banco do condutor durante a marcha, o inter-
ruptor de contacto do banco faz o aparelho imediatamente parar.
As unidades de segurança não podem ser removidas nem alte-
radas.
Ajustar o banco do condutor
PERIGO
Perigo de acidente
Ajuste o banco do condutor apenas com o aparelho parado.
1 Alavanca ajuste horizontal do banco
2 Banco do condutor
1. Puxar a alavanca de ajuste do banco para a esquerda (no
sentido de condução).
2. Deslocar o banco do condutor, soltar a alavanca e engatar.
Verifique se o banco do condutor está engatado, movendo-o
para a frente e para trás.
Ajustar a posição do volante
PERIGO
Perigo de acidente
Ajuste a posição do volante apenas com o aparelho parado.
1 Porca recartilhada regulação em altura volante
2 Volante
3. Soltar a porca recartilhada.
4. Ajustar o volante para a altura desejada.
5. Apertar a porca recartilhada.
Conduzir o aparelho
1. Sentar-se no banco do condutor (interruptor de contacto do
banco).
2. Chave de ignição na posição 1, o aparelho está pronto a fun-
cionar.
3. Seleccionar o sentido de condução com o interruptor de selec-
ção do sentido de condução.
4. Accionar cuidadosamente o pedal do acelerador.
Carregador Capacidade da ba-
teria
Tempo de carga,
aprox.
6.654-480.0 80 Ah 1,5 h

Português 79
Passar por obstáculos
1. Passe cuidadosamente por cima dos obstáculos fixos até 40
mm com a porta de sujidade grossa aberta.
2. Passe por cima dos obstáculo fixos superiores a 40 mm ape-
nas com uma rampa adequada.
Indicações relativas à operação de varrer
PERIGO
Perigo de ferimentos no caso de paragem repentina
Durante a marcha ou trabalhos de limpeza, não se levante do
banco do condutor (o interruptor de contacto do banco pára brus-
camente o aparelho).
PERIGO
Perigo de ferimentos causados por pedras ou farpas
Com a porta de sujidade grossa aberta, preste atenção às pes-
soas, aos animais ou objectos que se encontrem nas imediações
(pedras ou farpas projectadas são perigosas).
Não realize trabalhos de limpeza com os depósitos de detritos re-
tirados.
몇 CUIDADO
Perigo de danos devido a fitas de embalagens ou similares
Não varra fitas de embalagens, cordões ou similares (danos no
sistema mecânico de varredura).
ADVERTÊNCIA
Falta de tracção devido a escolha errada de pneus
No caso de falta de tracção, mude para pneumáticos (pneus
standard).
Aviso
Adapte a velocidade de varredura às condições, para obter um
óptimo resultado de limpeza.
Aviso
Durante a marcha-atrás, soa um sinal de advertência.
Aviso
Se a tensão da bateria descer para uma barra, soa um sinal de
advertência a cada 2 minutos. Nesse caso, deve carregar-se as
baterias.
Restam cerca de 15 minutos de tempo de limpeza.
Aviso
A partir de uma determinada altura (tensão da bateria), os agre-
gados de varredura desligam-se; carregar de imediato as bate-
rias.
Varrer com escova cilíndrica de varredura e vassoura
lateral
1 Pedal do acelerador
2 Pedal vassoura lateral (baixar/levantar)
3 Tampa de varredura húmida
4 Chave de ignição
5 Limpeza manual do filtro
6 Interruptor de selecção do sentido de condução
7 Botão rotativo velocidade de rotação da vassoura lateral
8 Pedal escova cilíndrica de varredura (baixar/levantar)
9 Porta de sujidade grossa
1. Para trabalhos de limpeza, seleccionar o sentido de condução
para a frente.
2. Baixar a escova cilíndrica de varredura, empurrando o pedal
para dentro. A escova cilíndrica de varredura e a ventoinha de
aspiração arrancam.
3. Abrir a tampa de varredura húmida no caso de superfícies mo-
lhadas ou húmidas.
4. Baixar a vassoura lateral para limpar perto das bordas, em-
purrando o pedal para dentro.
a Ajustar a velocidade de rotação da vassoura lateral em fun-
ção da tarefa de varredura.
b Para minimizar o levantamento do pó, a velocidade de rota-
ção da vassoura lateral pode ser regulado para um mínimo
com o botão rotativo.
c A vassoura lateral só arranca com a escova cilíndrica de
varredura ligada.
5. Para apanhar objectos maiores (50 mm), abrir temporaria-
mente a porta de sujidade grossa.
6. Limpar ocasionalmente o filtro de pó, movendo várias vezes o
dispositivo de limpeza manual do filtro para um lado e para o
outro.
Esvaziar o depósito de detritos
1 Rolos de transporte
2 Depósito de detritos
3 Fecho depósito de detritos
1. Limpar o filtro de pó com a limpeza manual do filtro.
2. Abrir o fecho do depósito de detritos.
3. Retirar o depósito de detritos
4. Esvaziar o depósito de detritos.
Ao esvaziar o depósito de detritos, certificar-se de que a barra
de vedação não fica danificada.
5. Levantar o depósito de detritos à frente e introduzi-lo comple-
tamente.
6. Verificar se o depósito de detritos está engatado.
Parar e estacionar o aparelho
1. Soltar o pedal do acelerador.
2. Levantar a escova cilíndrica de varredura e a vassoura lateral.
3. Retirar a chave de ignição.
4. Carregar a bateria.
5. Esvaziar o depósito de detritos.
6. Parar o aparelho apenas numa superfície plana (< 2% de in-
clinação).
Transporte
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos e danos
Considere o peso do aparelho ao transportá-lo.
1. O aparelho possui 4 pontos de fixação identificados que de-
vem ser utilizados para o fixar.
2. Ao transportar o aparelho em veículos, protegê-lo contra des-
lizes e quedas, de acordo com as directivas aplicáveis.

80 Português
Armazenamento
몇 CUIDADO
Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos
Considere o peso do aparelho para o respectivo armazenamen-
to.
● Este aparelho só pode ser armazenado no interior.
● Antes de um período de armazenamento mais longo, efetuar
os seguintes passos:
1. Carregar o conjunto da bateria até um estado de carga entre
30% e 50%.
2. Separar o carregador da ficha da bateria.
3. Colocar a bateria no modo de hibernação:
a Desligar a ficha da bateria do aparelho.
b Ligar o aparelho (rodar a chave da ignição para "1") e espe-
rar que o aparelho fique operacional.
c Premir sem soltar o botão na bateria durante pelo menos 20
segundos até que os 5 LEDs se acendam e depois se apa-
guem um após o outro. Em seguida, o indicador de estado
de carregamento deixa de reagir se premir o botão breve-
mente.
d Desligue o aparelho com a chave da ignição e volte a ligá-
lo após 5 segundos de espera.
Aviso
Se o modo de hibernação tiver sido ativado com êxito, o aparelho
permanece desligado e o visor permanece desligado. Se o apa-
relho se ligar normalmente, os passos a) a d) devem ser repeti-
dos para estabelecer o modo de hibernação.
4. Colocar a chave de ignição na posição "0".
Aviso
No caso de aparelhos com várias baterias, só é necessário rea-
lizar este procedimento com uma bateria. As outras baterias as-
sumem automaticamente o modo de hibernação. Depois de
estabelecer o modo de hibernação, não voltar a ligar a bateria ao
carregador - isto interrompe o modo de hibernação!
Conservação e manutenção
Avisos gerais
PERIGO
Perigo de acidente e ferimentos devido a movimentos inad-
vertidos do aparelho
Desligue o aparelho e retire a chave de ignição antes de todos
os trabalhos de conservação e manutenção.
Retire a ficha da bateria central.
Aviso
● Respeite os avisos de segurança para a conservação e a ma-
nutenção.
Limpar o aparelho
몇 CUIDADO
Perigo de curto-circuito causado por jacto de água
Não limpe o aparelho com o jacto de mangueira ou de água de
alta pressão.
PERIGO
Perigo de saúde devido ao pó
Durante a limpeza com ar comprimido, use uma máscara de pro-
tecção contra o pó e óculos de protecção.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos nas superfícies
Não utilize detergentes abrasivos ou agressivos para limpar.
1. Soprar o interior do aparelho com ar comprimido.
2. Limpar o interior e o exterior do aparelho com um pano húmi-
do embebido numa solução básica de lavagem suave.
Intervalos de manutenção
Contador de horas até ao serviço/Horas de serviço/Carga da
bateria
ADVERTÊNCIA
Respeite as indicações apresentadas no display ao ligar o apa-
relho.
1 Indicação do próximo serviço de assistência técnica
2 Indicação da carga da bateria
E - Vazia
F - Cheia
3 Indicação das horas de serviço
Manutenção realizada pelo cliente
Aviso
Todos os trabalhos de assistência técnica e de manutenção têm
de ser realizados por um técnico qualificado; se necessário, po-
de recorrer-se a qualquer momento a um distribuidor especiali-
zado da Kärcher.
● Manutenção diária
1 Verificar a escova cilíndrica de varredura e a vassoura lateral
quanto a fitas enroladas.
2 Verificar a pressão dos pneus.
3 Verificar o funcionamento de todos os elementos de coman-
do.
4 Limpar o filtro de pó.
● Manutenção semanal
1 Verificar a facilidade de movimento das peças móveis.
2 Verificar o ajuste e o desgaste das barras de vedação na área
de varredura.
3 Verificar o desgaste da escova cilíndrica de varredura e da
vassoura lateral.
4 Verificar o filtro de pó e, se necessário, limpar a caixa do filtro.
5 Verificar o funcionamento do interruptor de contacto do banco.
6 Verificar a tensão, o desgaste e o funcionamento da correia.
● Manutenção mensal
1 Carregar totalmente o conjunto da bateria pelo menos uma
vez por mês, a menos que o conjunto da bateria esteja em
modo de hibernação. Consultar o capítulo “Armazenamento”).
● Manutenção de acordo com o desgaste
1 Substituir as barras de vedação.
2 Substituir a escova cilíndrica de varredura (respeitar a indica-
ção de desgaste).
3 Substituir a vassoura lateral.
Aviso
Consultar as descrições no capítulo “Trabalhos de manutenção”.

Português 81
Manutenção realizada pelo serviço de assistência técnica
Aviso
Para salvaguardar os direitos de garantia, durante o período de
garantia, todos os trabalhos de assistência e de manutenção têm
de ser realizados pelo serviço de assistência técnica da Kärcher
autorizado, conforme a lista de verificação de inspecção.
Ao ligar a KM 85/50 R Bp, é indicada a altura do próximo serviço
de assistência técnica.
● Manutenção a cada 200 horas de serviço
1 Mandar realizar os trabalhos de manutenção de acordo com
a lista de inspecção 5.950-051.0.
Trabalhos de manutenção
Verificar o desgaste da escova cilíndrica de varredura
1 Escova cilíndrica de varredura nova
2 Escova cilíndrica de varredura gasta
3 Pedal escova cilíndrica de varredura
1. Ler o desgaste da escova cilíndrica de varredura
2. Se o pedal se encontrar na posição MIN: substituir a escova
cilíndrica de varredura.
Verificar a escova cilíndrica de varredura quanto a fitas
enroladas
1. Verificar a escova cilíndrica de varredura e a vassoura lateral
quanto a fitas enroladas.
a A verificação pode ser realizada com os depósitos de detri-
tos retirados.
b Por razões de segurança, a eliminação das fitas enroladas
só pode ser realizada no estado desmontado.
Substituir/verificar a escova cilíndrica de varredura
Desmontar a escova cilíndrica de varredura
1 Parafuso serrilhado, à esquerda
2 Placa de apoio
3 Placa de cobertura
4 Parafuso serrilhado, à direita
1. Abrir a cobertura do aparelho e fixá-la.
2. Baixar a escova cilíndrica de varredura.
3. Desapertar o parafuso serrilhado esquerdo.
4. Retirar a placa de apoio.
5. Desapertar o parafuso serrilhado direito.
6. Retirar a placa de cobertura.
Montar a escova cilíndrica de varredura
1 Escova cilíndrica de varredura
2 Suporte da escova cilíndrica de varredura
3 Sentido de condução para a frente
1. Retirar a escova cilíndrica de varredura.
2. Verificar quanto a desgaste e fitas enroladas.
3. Quando necessário: montar uma escova cilíndrica de varredu-
ra nova.
4. Prestar atenção à posição correcta durante a montagem (os
suportes da escova cilíndrica de varredura são idênticos).
5. Montar a placa de cobertura e a placa de apoio pela ordem in-
versa.
Substituir a vassoura lateral
1 Vassoura lateral
2 Parafusos
1. Desapertar 3 parafusos na parte inferior.
2. Retirar a vassoura lateral.
3. Se necessário, limpar o suporte.
4. Encaixar a vassoura lateral nova no arrastador e fixar com pa-
rafusos.

82 Português
Substituir o filtro de pó
PERIGO
Perigo de saúde devido ao pó
Durante os trabalhos no sistema de filtragem, use uma máscara
de protecção contra o pó e óculos de protecção.
1 Filtro de pó (filtro plano)
2 Quadro
3 Chapa fixadora
1. Parar o aparelho de forma segura.
2. Limpar o filtro de pó com a limpeza manual do filtro.
3. Abrir completamente a cobertura do aparelho e fixá-la.
4. Retirar a chapa fixadora.
5. Retirar o filtro de pó para cima.
6. Quando necessário: limpar o filtro de pó (aspirar ou sacudir
cuidadosamente) ou inserir um filtro de pó novo.
Substituir/ajustar as barras de vedação
Aviso
O funcionamento por inércia da barra de vedação da frente e de
trás define a deslocação do lábio de vedação para trás na mar-
cha em frente.
Com o ajuste correcto, as barras de vedação laterais têm de ter
uma distância até ao chão.
1 Fixação
2 Barra de vedação lateral
3 Barra de vedação da frente
4 Barra de vedação de trás
1. Soltar a fixação das barras de vedação.
2. Ajustar a barra de vedação deslocando-a nos orifícios oblon-
gos.
3. Consultar os valores na tabela.
4. Quando os ajustes estiverem correctos, fixar as barras de ve-
dação.
Substituir a roda traseira
1 Elevador do carro
2 Roda traseira
3 Anilha
4 Parafuso
5 Casquilho
1. Soltar um pouco o parafuso, sem o desapertar completamen-
te.
2. Levantar o aparelho no ponto de apoio com o elevador do car-
ro.
3. Desapertar o parafuso, retirar a anilha e o casquilho.
4. Retirar a roda traseira do eixo.
5. Encaixar a roda traseira nova e apertá-la com o parafuso, a
anilha e o casquilho.
Ter em conta a mola de ajuste!
Substituir a roda dianteira
1 Roda dianteira
2 Porca e anilha
3 Garfo
4 Ponto de apoio para o elevador do carro
1. Soltar um pouco a porca à esquerda e à direita na roda dian-
teira (não desapertar completamente).
2. Levantar o aparelho 6 a 8 cm no ponto de apoio e colocar um
calço.
3. Retirar a roda dianteira com o eixo para baixo.
4. Introduzir a roda dianteira nova no garfo para cima e fixar.
A anilha deve ser colocada entre o garfo e a porca.
Verificar a pressão de enchimento dos pneus
몇 CUIDADO
Nunca exceda a pressão máxima permitida para os pneus.
1. Pressão de enchimento dos pneus, ver “Dados Técnicos”.
Barras de vedação Ajustes
Barras de vedação la-
terais
Distância até ao chão 2 - 3 mm
Barra de vedação da
frente
Funcionamento por inércia 10-15 mm
Barra de vedação de
trás
Funcionamento por inércia 5-10 mm

Português 83
Acessórios/peças sobressalentes
Segue-se um resumo (parcial) de peças de desgaste ou acessó-
rios disponíveis opcionalmente.
Ajuda em caso de avarias
As avarias mais pequenas podem ser corrigidas por si com a aju-
da do seguinte resumo.
Em caso de dúvida, contacte o serviço de assistência técnica au-
torizado.
PERIGO
Perigo de acidente e ferimentos devido a movimentos inad-
vertidos do aparelho
Desligue o aparelho e retire a chave de ignição antes de todos
os trabalhos de conservação e manutenção.
Retire a ficha da bateria central.
PERIGO
Perigo de choque eléctrico
Retire a ficha da bateria central para efectuar trabalhos nos com-
ponentes eléctricos.
Os trabalhos de reparação e os trabalhos nos componentes eléc-
tricos só podem ser realizados por um serviço de assistência téc-
nica autorizado.
Acessório Descrição N.º de enco-
menda
Vassoura lateral,
standard
Para superfícies interiores e
exteriores
6.906-132.0
Vassoura lateral,
macia
Para pó fino, superfícies inte-
riores e exteriores
À prova de humidade
6.905-626.0
Vassoura lateral,
dura
Para a remoção de sujidade
entranhada, no exterior
À prova de humidade
6.905-625.0
Escova cilíndrica
de varredura, stan-
dard
Para superfícies interiores e
exteriores
Resistente ao desgaste e à
prova de humidade
4.762-430.0
Escova cilíndrica
de varredura, ma-
cia
Para pó fino, superfícies inte-
riores e exteriores
À prova de humidade
4.762-442.0
Escova cilíndrica
de varredura, dura
Para a remoção de sujidade
entranhada, no exterior
À prova de humidade
4.762-443.0
Escova cilíndrica
de varredura, an-
tiestática
Para a limpeza de superfícies
com carga estática (p. ex., ta-
petes)
4.762-441.0
Filtro de pó Substituir o filtro plano no míni-
mo 1x por ano
À prova de humidade, lavável
5.731-585.0
Barra de vedação,
lateral
esquerda e direita
5.394-833.0
Barra de vedação,
à frente
5.394-834.0
Barra de vedação,
atrás
5.394-832.0
Conjunto de
pneus, borracha
maciça
Anti-furo
Para varrer limalhas metálicas,
estilhaços de vidro, etc.
2.852-501.0
Conjunto de limpe-
za de tapetes
para a limpeza de tapetes 2.852-499.0
Kit de montagem
vassoura lateral, à
esquerda
A montar pelo serviço de as-
sistência técnica
2.852-321.0
Kit de montagem
pirilampo LED
A montar pelo serviço de as-
sistência técnica
2.852-500.0
Acessórios Ho-
me Base
Descrição N.º de enco-
menda
Adaptador Para a fixação na calha Home
Base (aparelho)
5.035-488.0
Gancho duplo Apenas aplicável em conjuga-
ção com adaptador
6.980-077.0
Suporte para gar-
rafas
Apenas aplicável em conjuga-
ção com adaptador
4.070-006.0
Conjunto pinça pa-
ra sujidade grossa
Pinça para sujidade grossa, in-
cluindo saco de lixo e fixação
no aparelho
2.852-497.0
Acessório Descrição N.º de enco-
menda
Erro Reparação
O aparelho não funciona Carregar a bateria.
Sentar-se no banco do condutor (interruptor de contacto do banco).
Chave de ignição na posição 1.
Verificar a posição da alavanca de desbloqueio.
Verificar os pólos de bateria ligados.
Verificar a ficha da bateria.
ERR_U_BATT_044 é apresen-
tado
Carregar completamente o aparelho e certificar-se de que o indicador de bateria no conjunto da
bateria não apresenta um código de erro.
Se o erro persistir, contactar o serviço de assistência ao cliente.

84 Português
Indicador do estado da bateria de iões de lítio
1 LED de estado
2 LED indicador 1
3 LED indicador 2
4 LED indicador 3
5 LED indicador 4
6 Bateria
7 Tecla
1. Premir a tecla durante 5 segundos.
● Não acende nenhum LED: Carregar a bateria.
● O LED de estado pisca a vermelho: Descarregado - carre-
gar a bateria.
● O LED de estado acende a verde: Os 5 LED juntos indicam
o estado de carga da bateria.
● O LED de estado acende a vermelho: Os LED do indicador
indicam uma avaria. As avarias descritas na tabela seguinte
podem ser corrigidas pelo utilizador. Contactar o serviço de
assistência técnica KÄRCHER para todas as indicações de
avarias não descritas.
Pó ao varrer/potência de as-
piração insuficiente
Esvaziar o depósito de detritos.
Ligar a escova cilíndrica de varredura e/ou a ventoinha de aspiração.
Verificar/substituir as juntas.
Verificar/limpar/substituir o filtro de pó.
a Verificar se o filtro de pó está bem assente.
b Limpar o filtro de pó no caso de sujidade leve.
c Substituir o filtro de pó no caso de danos ou sujidade profunda.
Verificar quanto a desgaste/ajustar/substituir as barras de vedação.
Fechar a tampa de varredura húmida.
Reduzir as rotações da vassoura lateral.
Elevar completamente a vassoura lateral.
Capacidade de varredura não
satisfatória
Verificar o desgaste da escova cilíndrica de varredura e da vassoura lateral e substituir, se neces-
sário.
Verificar o desgaste das barras de vedação e ajustar/substituir, se necessário.
Verificar o funcionamento da porta de sujidade grossa.
Verificar a fixação correcta da escova cilíndrica de varredura.
Conexão da escova cilíndrica
de varredura/vassoura lateral
não funciona
A vassoura lateral só roda com a escova cilíndrica de varredura ligada > baixar a escova cilíndrica
de varredura.
Contactar o serviço de assistência técnica.
Escova cilíndrica de varredu-
ra/vassoura lateral não ro-
dam
Verificar a escova cilíndrica de varredura/vassoura lateral quanto a fitas enroladas.
Mandar verificar o micro-interruptor pelo serviço de assistência técnica.
Erro Reparação
(1) (2) (3) (4) (5) Causa Eliminação
ver-
melho
- - - - A bateria está demasiado quente. Deixar a bateria arrefecer.
ver-
melho
- - - verde O sistema de gestão da bateria está
demasiado quente.
Deixar a bateria arrefecer.
ver-
melho
- - verde - A bateria está demasiado fria para
ser carregada.
Deslocar o aparelho para um local mais quente e esperar até
que a bateria tenha aquecido.
ver-
melho
- - verde verde O consumo de potência durante o
carregamento é demasiado eleva-
do.
Desligar a ficha de rede do carregador. Aguardar
10 segundos. Voltar a ligar a ficha de rede. Se a avaria for
novamente exibida, substituir o carregador.
O consumo de potência do aparelho
é demasiado elevado.
Desligar o aparelho. Se a avaria ocorrer novamente após a
activação, procurar o erro no aparelho.
ver-
melho
- verde - verde Curto-circuito. Verificar todas as ligações da bateria.
ver-
melho
- verde verde - A tensão das células é demasiado
baixa ao descarregar.
Carregar a bateria.
ver-
melho
- verde verde verde A tensão das células é demasiado
alta durante o carregamento.
Descarregar a bateria até 20% da capacidade restante. Em
seguida, carregar a bateria.
ver-
melho
verde - - verde A tensão da bateria é demasiado
baixa.
Carregar a bateria.

Português 85
Dados técnicos
Reservados os direitos a alterações técnicas.
ver-
melho
verde - verde - Avaria no processo de carga. Desligar a ficha de rede do carregador. Aguardar
10 segundos. Voltar a ligar a ficha de rede. Se a avaria for
novamente exibida, substituir o carregador.
ver-
melho
verde - verde verde
ver-
melho
verde verde - - A bateria está demasiado fria para a
indicação de potência.
Deslocar o aparelho para um local mais quente e esperar até
que a bateria tenha aquecido.
ver-
melho
verde verde verde - Avaria na indicação de potência. Desligar o aparelho. Se a avaria persistir, contactar o serviço
de assistência técnica.
(1) (2) (3) (4) (5) Causa Eliminação
KM 85/50 R Bp Pack
Li + FC 1.351-129.0
Características do aparelho
Tempo de funcionamento com bateria totalmente carregada h 2
Velocidade de condução km/h 6
Velocidade de varredura recomendada km/h 4
Capacidade de subida (máx.) % 12 (máx. 3 minutos)
Largura de trabalho sem vassoura lateral mm 615
Largura de trabalho com 1 vassouras laterais mm 850
Círculo de viragem m 2,5
Rendimento teórico
Rendimento sem vassoura lateral m
2
/h 3690
Rendimento com 1 vassouras laterais m
2
/h 5100
Potência de consumo média W 1000
Tipo de protecção IPX3
Bateria
Iões de lítio
Capacidade da bateria Ah 80
Tempo de carregamento com a bateria completamente descarregada h 1,5
Tensão da bateria V 25,6
Carregador
Tensão da rede V 100 - 240
Frequência Hz 50/60
Classe de protecção I
Condições ambientais
Temperatura ambiente °C -5 a +40
Humidade do ar, sem formação de condensação % 0 - 90
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1270 x 870 x 1170
Tara (peso de transporte) kg 200
Peso total permitido kg 400
Depósito de detritos
Volume do depósito de detritos l (kg) 2 x 25
Filtro e sistema de aspiração
Sistema filtrante Filtro de pregas, limpeza manual
Classe de pó M
Subpressão nominal sistema de aspiração mbar 1
Caudal nominal sistema de aspiração l/s 47,1
Pneus
Tamanho dos pneus, atrás 250 mm
Pressão de enchimento dos pneus MPa (bar) 0,4 (4)
Valores determinados de acordo com a EN 60335-2-72
Valor de vibração mão/braço m/s
2
1,7
Valor de vibração do assento m/s
2
0,4
Insegurança K dB(A) 0,2
Nível acústico L
pA
dB(A) 69
Insegurança dB(A) 3
Nível de potência sonora L
WA
+ Insegurança K
WA
dB(A) 88
Insegurança K
WA
dB(A) 3

86 Nederlands
TCU (Transmission Control Unit)
Declaração de conformidade UE
Declaramos pelo presente que as referidas máquinas, em virtu-
de da sua concepção e tipo de construção, bem como do modelo
colocado por nós no mercado, estão em conformidade com os
requisitos de saúde e segurança essenciais e pertinentes das di-
rectivas da União Europeia. Em caso de realização de alterações
na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente de-
claração fica sem efeito.
Produto: Varredora com aspiração
Tipo: 1.351-xxx
Directivas da União Europeia pertinentes
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
2014/53/UE (TCU)
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
TCU
EN 301 511 V9.0.2
EN 300 440 V2.1.1
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 330 V2.1.1
EN 62368-1:2014/AC:2015
Normas nacionais aplicadas
-
Procedimento de avaliação da conformidade aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência sonora dB(A)
Medido: 85
Garantido: 88
Os signatários actuam em nome e em procuração da gerência.
Representante da documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Alemanha)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/09/2018
Inhoud
Algemene instructies
Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, dient
u deze originele gebruiksaanwijzing en de het hoofd-
stuk veiligheidsinstructies door te lezen. Houd u hier-
aan.
Bewaar deze voor later gebruik of voor de volgende eigenaar.
Levering controleren
Meld bij de overdracht van het voertuig gebreken en transport-
schade meteen aan uw dealer of verkoopvestiging.
Milieubescherming
De verpakkingsmaterialen zijn herbruikbaar. Verwijder ver-
pakkingen op een milieuvriendelijke manier.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten waardevol-
le recyclebare materialen en vaak bestanddelen zoals batte-
rijen, accu's of olie, die bij onjuiste omgang of verkeerd
afvalverwijdering een potentieel gevaar voor de gezondheid van
de mens en voor het milieu kunnen vormen. Voor een correcte
werking van het apparaat zijn deze bestanddelen echter noodza-
kelijk. Voer apparaten met dit symbool niet samen met het huis-
vuil af.
Instructies betreffende ingrediënten (REACH)
Actuele informatie over ingrediënten vindt u op: www.kaer-
cher.de/REACH
Afvalverwijdering van het uitgediende voertuig
Uitgediende voertuigen bevatten waardevolle recyclebare mate-
rialen. Voor de afvoer van uw voertuig raden we de samenwer-
king met een gespecialiseerd afvalverwijderingsbedrijf aan.
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door onze verant-
woordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgegeven. Mogelijke sto-
ringen aan uw apparaat verhelpen we binnen de garantieperiode
gratis, voor zover een materiaal- of fabricagefout de oorzaak is.
Als u gebruik wilt maken van de garantie, neemt u met uw aan-
koopbon contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde ge-
autoriseerde klantenservice.
(adres zie achterzijde)
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonder-
delen. Deze garanderen een veilige en storingsvrije werking van
het apparaat.
Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt u onder
www.kaercher.com.
Módulo de rádio Frequência
MHz
Potência de
transmissão
Watt
GSM 824,2-848.8 1510
1850,2-1909,8 870
WLAN 2400-2483 96
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Algemene instructies........................................................ 86
Reglementair gebruik....................................................... 87
Functie ............................................................................. 87
Veiligheidsinstructies........................................................ 87
Beschrijving apparaat ...................................................... 89
Vooringebruikneming ....................................................... 90
Batterijen / oplaadapparaten............................................ 91
Inbedrijfstelling ................................................................. 92
Gebruik ............................................................................ 92
Vervoer............................................................................. 93
Opslag.............................................................................. 93
Onderhoud ....................................................................... 94
Toebehoren/reserveonderdelen....................................... 97
Hulp bij storingen ............................................................. 97
Technische gegevens ...................................................... 99
EU-conformiteitsverklaring............................................... 100

Nederlands 87
Gevarenniveaus
GEVAAR
● Aanwijzing voor direct dreigend gevaar dat tot zware of dodelij-
ke verwondingen leidt.
몇 WAARSCHUWING
● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die tot zware
of dodelijke verwondingen kan leiden.
몇 VOORZICHTIG
● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die tot lichte
verwondingen kan leiden.
LET OP
● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die tot materi-
ële schade kan leiden.
Symbolen op het voertuig
Reglementair gebruik
Gebruik de veegmachine met batterijwerking voor de reiniging
van oppervlakken binnen en buiten.
De veegmachine is bestemd voor professioneel gebruik.
Gebruik de veegmachine uitsluitend overeenkomstig de gege-
vens in deze gebruiksaanwijzing. Elk ander gebruik geldt als niet
reglementair. De fabrikant is niet aansprakelijk voor hieruit voort-
vloeiende schade; alleen de gebruiker draagt het risico.
Aan de veegmachine mogen geen veranderingen worden uitge-
voerd.
Alleen de door de onderneming of diens gevolmachtigde vrijge-
geven oppervlakken mogen worden bereden en gereinigd.
Te voorzien fout gebruik
Het apparaat is niet voor permanent rijden op hellingen bestemd.
Niet langer dan 3 minuten op hellingen van 12% rijden.
Nooit explosieve vloeistoffen, gassen, onverdunde zuren en op-
losmiddelen vegen op opzuigen (bijv. benzine, verfverdunner,
stookolie), ze vormen in combinatie met de zuiglucht explosieve
dampen of mengsels.
Nooit aceton, onverdunde zuur- en oplosmiddelen vegen of op-
zuigen, omdat ze de aan het apparaat gebruikte materialen aan-
tasten en beschadigen.
Nooit reactief metaalstof (bijv. aluminium, magnesium, zink) ve-
gen of opzuigen, ze vormen in combinatie met sterk alkalische of
zure reinigingsmiddelen explosieve gassen.
Geen brandende of gloeiende voorwerpen vegen of opzuigen, er
bestaat brandgevaar.
Geen stoffen vegen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid.
Het verblijf in gevarenzones is verboden. Het gebruik in explosie-
ve ruimtes is verboden.
Het meenemen van begeleidende personen is verboden.
Het duwen/trekken of transporteren van voorwerpen is met dit
apparaat niet toegestaan.
Geschikte ondergronden
Het apparaat is alleen voor volgende ondergronden geschikt:
● Asfalt
● Industrievloeren
● Ondervloer
● Beton
● Straatstenen
● Tapijten (alleen met optionele kit)
Functie
De veegmachine werkt volgens het overwerpprincipe.
1. De roterende zijbezem reinigt hoeken en randen van het veeg-
oppervlak en transporteert het veeggoed in de baan van de
veegwals.
2. De roterende veegwals transporteert het veeggoed direct in
het vuilreservoir.
3. Het opgewaaide stof in het vuilreservoir wordt via een stoffilter
gescheiden en de zuigventilator zuigt de gefilterde zuivere
lucht af.
4. De reiniging van de stoffilter gebeurt handmatig door de ge-
bruiker.
Veiligheidsinstructies
Veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de bescherming van de ge-
bruiker en mogen niet buiten werking worden gesteld en de func-
ties ervan mogen niet worden omzeild.
Neem de veiligheidsinstructies in de hoofdstukken in acht!
Veiligheidsinstructies m.b.t. de bediening
몇 WAARSCHUWING ● Gebruik het apparaat alleen volgens de
voorschriften. Houd rekening met de plaatselijke omstandighe-
den en let bij het uitvoeren van werkzaamheden met het apparaat
op andere personen en met name kinderen. ● Controleer het ap-
paraat met de werkrichtingen op correcte toestand en op de be-
drijfsveiligheid. Is de toestand niet perfect, dan mag u het
GEVAAR
Verbrandingsgevaar door hete oppervlakken
Laat het voertuig afkoelen voordat u eraan werkt.
GEVAAR
Brandgevaar
Veeg geen brandende of gloeiende voorwerpen, zo-
als bijv. sigaretten, lucifers of dergelijke.
몇 WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Gevaar voor beknelling en afknelling aan riemen, zij-
bezems, vuilreservoir, kap.
Bandenspanning
Opnamepunt voor krik
Vastsjorpunt
Max. belasting van het opbergvak 20 kg
Stand ON: apparaat rijbaar met eigen aandrijving
Stand OFF: apparaat verplaatsbaar
Rijpedaal
Pedaal grofvuilklep
Klep voor nat vegen
Filterreiniging (handmatig)
0.40.4
MPaMPa
4.04.0
barbar

88 Nederlands
apparaat niet gebruiken. ● Let in gevarenzones (bijv. tankstati-
ons) op de desbetreffende veiligheidsvoorschriften. Gebruik het
apparaat nooit in explosieve ruimtes. ● Dit apparaat mag niet
worden gebruikt door personen met een fysieke, sensorische of
verstandelijke beperking of een gebrek aan ervaring en/of ken-
nis. ● Alleen personen die in de omgang met het apparaat zijn
geïnstrueerd of hebben bewezen dat ze het apparaat correct be-
dienen en uitdrukkelijk de opdracht hebben dit apparaat te ge-
bruiken, mogen het apparaat gebruiken.LET OP ● De bediener
moet voor het begin van het werk controleren of alle veiligheids-
inrichtingen correct zijn aangebracht en functioneren. ● De be-
diener van het apparaat is voor ongevallen met andere personen
of hun eigendom verantwoordelijk.WAARSCHUWING ● Zorg
voor nauw aansluitende kleding en stevige schoenen van de be-
diener. Los gedragen kleding vermijden. ● Houd toezicht op kin-
deren om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
● Kinderen en jongeren mogen het apparaat niet gebruiken.LET
OP ● Controleer de directe omgeving alvorens te beginnen met
rijden (bijv. kinderen). Zorg voor voldoende zicht!GEVAAR ● Laat
het apparaat in geen geval onbeheerd achter zolang het niet be-
veiligd is tegen onbedoelde bewegingen. Trek altijd de parkeer-
rem aan voordat u het apparaat achterlaat.LET OP ● Trek de
contactsleutel of KIK (Kärcher Intelligent Key) eruit om het onbe-
voegd gebruik van het apparaat te verhinderen.VOORZICHTIG
● Gebruik het apparaat niet in zones waarin de mogelijkheid be-
staat door vallende voorwerpen te worden geraakt.WAARSCHU-
WING ● Kijk bij apparaten met Blue Spot verlichting niet
rechtstreeks in de lichtbron.
Veiligheidsinstructies voor het rijden
Instructie ● De lijst met aanwijzingen m.b.t. het kantelgevaar
maakt geen aanspraak op volledigheid.GEVAAR ● Kantelgevaar
bij te grote hellingen! Neem bij het rijden op hellingen de maxi-
maal toegestane waarden in de technische gegevens in acht.
● Kantelgevaar bij te grote zijdelingse helling! Neem bij het rijden
dwars op de rijrichting de maximaal toegestane waarden in de
technische gegevens in acht. ● Kantelgevaar bij instabiele onder-
grond! Gebruik het apparaat uitsluitend op verharde ondergrond.
몇 WAARSCHUWING ● Gevaar voor ongevallen door niet aan-
gepaste snelheid. Rijd langzaam in bochten.
Veiligheidsinstructies voor het accupack
● Controleer het accupack voor elk gebruik op schade. Gebruik
geen beschadigde accupacks.
● Stel het accupack niet bloot aan mechanische belastingen.
● Laat het accupack niet vallen.
● Dompel het accupack niet onder in water en houd het niet on-
der een waterstraal.
● Gebruik, laad of bewaar het accupack niet in natte of veront-
reinigde toestand.
● Droog het accupack onmiddellijk, als het nat wordt. Zorg er-
voor dat er geen vocht op de contacten achterblijft.
● Bewaar of laad het accupack niet op in een vochtige of natte
omgeving.
● Laad het accupack alleen met de toegestane oplaadappara-
ten.
● Laad het accupack niet op in een explosieve omgeving. Con-
troleer tijdens het opladen regelmatig de toestand van het ac-
cupack en van het oplaadapparaat.
● Controleer de statusweergave van het accupack regelmatig
op foutmeldingen.
● Als u tijdens het opladen een storing, een ongebruikelijke geur
of warmteontwikkeling opmerkt, koppelt u de oplader los van
het lichtnet en het accupack van het oplaadapparaat. Gooi het
accupack en het oplaadapparaat onmiddellijk weg en volg
daarbij de geldende voorschriften voor transport en afvalver-
wijdering.
● Gebruik, laad of bewaar het accupack niet in een explosieve
omgeving of in de buurt van brandbare voorwerpen.
● Gooi het accupack niet in het vuur.
● Bescherm het accupack tegen hitte, scherpe randen, olie, op-
losmiddelen, reinigingsmiddelen en bewegende apparaatde-
len.
● Kortsluitingsgevaar. Bescherm de contacten van het accupack
tegen ongewenst contact met metalen voorwerpen.
● Accupack niet openen. Laat reparaties alleen door vakperso-
neel uitvoeren.
● Vermijd contact met vloeistof die uit defecte accu's komt.
Spoel de vloeistof bij contact direct met water af en raadpleeg
bij contact met de ogen ook een arts.
● Gooi het accupack aan het einde van zijn levensduur weg in
overeenstemming met de geldende voorschriften.
Veiligheidsinstructies voor het vervoer van het
accupack
De Lithium-ion-accu valt onder de vereisten van de wetgeving
m.b.t. gevaarlijke goederen.
Een onbeschadigd en functioneel accupack kan door de gebrui-
ker zonder bijkomende voorwaarden op de openbare weg wor-
den getransporteerd.
Neem bij het verzenden door derden (transportonderneming) de
bijzondere vereisten aan verpakking en markering in acht.
Verstuur het accupack alleen bij een onbeschadigde behuizing.
Plak openliggende contacten af.
Verpak het accupack stevig en veilig. Het accupack mag zich niet
in de verpakking kunnen bewegen.
GEVAAR
● Een defect of niet-functioneel accupack mag niet worden opge-
stuurd en moet ter plaatse worden afgevoerd in overeenstem-
ming met de geldende voorschriften.
Neem de nationale voorschriften in acht.
Veiligheidsinstructies voor het transport
몇 VOORZICHTIG
● Om ongevallen of letsels te vermijden, moet u bij het transport
het gewicht van het apparaat in acht nemen, zie hoofdstuk
Technische gegevens in de gebruiksaanwijzing.
● Zet de motor vóór het transport af. Houd bij de bevestiging van
het apparaat rekening met het gewicht, zie hoofdstuk Techni-
sche gegevens in de gebruiksaanwijzing.
Onderhoud
몇 WAARSCHUWING ● Klem vóór werkzaamheden aan de
elektrische installatie de batterij af. ● Vóór reiniging, onderhoud,
het vervangen van onderdelen en het overschakelen op een an-
dere functie, moet u het apparaat uitschakelen en de contactsleu-
tel eruit trekken.
몇 VOORZICHTIG ● Laat reparaties alleen uitvoeren door er-
kende klantenservices of experts voor dit gebied die bekend zijn
met alle relevante veiligheidsvoorschriften.
LET OP ● Houd u volgens de plaatselijk geldende voorschriften
aan de veiligheidscontrole voor verplaatsbare, commercieel ge-
bruikte apparaten (bijv. in Duitsland: VDE 0701). ● Kortsluitingen
of andere schade. Reinig het apparaat niet met een slang of een
hogedrukstraal. ● Voer werkzaamheden aan het apparaat altijd
met geschikte handschoenen uit.

Nederlands 89
Beschrijving apparaat
Afbeelding apparaat
1 Voorwiel
2 Zijbezem rechts
3 Houder "Hombase System" (optie)
4 Rijpedaal
5 Pedaal neerlaten/optillen zijbezem
6 Stuurwiel
7 Handmatige filterreiniging
– voor het reinigen van de stoffilter
8 Led zwaailicht (optie)
9 Bestuurdersstoel (met stoelcontactschakelaar)
10 Apparaatkap
11 Achterwiel
12 Pedaal neerlaten/optillen veegwals
– met veegwalsslijtage-indicatie
13 Grofvuilklep
14 Zijbezem links (optie)
15 Led rijlicht
– Is bij het inschakelen van het apparaat geactiveerd
16 Oplaadapparaat
17 80Ah-Li-ion-accupack (onder de apparaatkap)
Bedieningselementen
1 Toerental zijbezem
– Traploos instelbaar
2 Display-indicatie voor:
– Bedrijfsuren
– Batterijlading
– Volgende service
– Softwareversie
3 Contactsleutel
– Contactsleutel uittrekken: telkens bij het verlaten van het ap-
paraat
– Stand 0: apparaat uitschakelen
– Stand 1: apparaat is bedrijfsklaar
4 Klep voor nat vegen
– Om te vegen bij natte of vochtige oppervlakken openen
5 Rijrichtingsschakelaar
– Schakelaar achteraan indrukken: achteruit
– Schakelaar vooraan indrukken: vooruit
6 Claxon
– Schakelaar om te waarschuwen bij gevaar indrukken
7 Stoelverstelling
– Aan hendel trekken voor de horizontale stoelverstelling
8 Stuurwielhoogteverstelling
– Moer voor de hoogteverstelling openen
Vuilreservoir
1 Transportrollen
2 Vuilreservoir
3 Sluiting vuilreservoir
4 Aflegvlak
– Belasting max. 20 kg
5 Bevestigingsogen
Batterij / accupack
Instructie
In deze handleiding worden de termen batterij en accupack als
synoniemen gebruikt!
1 Accupack
2 Toets
3 Laadstandindicatie

90 Nederlands
Vooringebruikneming
Apparaatkap openen/sluiten
몇 VOORZICHTIG
Beknellingsgevaar door ingeklemde vingers
Neem voor het openen en sluiten de apparaatkap alleen vast aan
de daarvoor bestemde greep.
Instructie
Het openen van de apparaatkap wordt nodig:
1 voor het aansluiten/inbouwen van de batterijen.
2 voor het laden van de batterijen.
3 voor het reinigen/vervangen van de stoffilter.
4 voor het vervangen van de veegwals.
1 Greep
2 Apparaatkap
3 Apparaatkap in rustpositie
4 Apparaatkap sluiten
1. Apparaatkap om te openen vooraan aan de greep vastnemen
en helemaal naar achteren zwenken.
2. De apparaatkap wordt door de veiligheidsstang aan het einde
van het langgat in de rustpositie gehouden.
3. Voor het sluiten van de apparaatkap de veiligheidsstang naar
boven drukken zodat deze niet vastklikt, dan langzaam naar
onderen zwenken.
Aanwijzingen voor het afladen
GEVAAR
Gevaar voor ongevallen bij het afladen van het apparaat
Gebruik bij het afladen van het apparaat een geschikte oprijhel-
ling.
Gebruik geen vorkheftruck voor het afladen/verladen van het ap-
paraat.
Houd bij het afladen/verladen van het apparaat rekening met het
gewicht ervan.
GEVAAR
Kantelgevaar bij ondeskundige behandeling
Rijd niet schuin van of op de oprijhelling.
Draai niet om op de oprijhelling.
Rijd met aangepaste snelheid.
1. Batterij aansluiten en volledig opladen (zie hoofdstuk "Batte-
rij").
2. Bij levering op een pallet is de parkeerrem van het apparaat
gedeactiveerd. De vrijloophendel staat in de stand OFF (zie
hoofdstuk "Apparaat verplaatsen/rijden").
a Als de parkeerrem is gedeactiveerd, kan het apparaat van
de pallet worden geduwd. Trek de vrijloophendel naar bo-
ven naar de stand ON om te rijden.
b Als het apparaat van de pallet moet worden gereden, trekt u
de vrijloophendel omhoog naar de stand ON.
Als het apparaat op een pallet wordt geleverd, moet met de bijge-
voegde planken een oprijhelling worden gebouwd.
1 Verpakkingsband van kunststof lossnijden en folie verwijde-
ren.
2 Batterij aansluiten (zie hoofdstuk "Batterijen / oplaadappa-
raat").
3 Spanbandbevestigingen verwijderen.
4 4 gemarkeerde vloerplanken van de pallet zijn met schroeven
bevestigd. Schroef deze planken los.
5 Deze 4 planken op de kant van de pallet leggen. Planken zo-
danig plaatsen dat ze onder de wielen van het apparaat liggen
wanneer het van de pallet wordt gereden.
6 Houten blokken en plank als steun onder de bodemplanken
leggen en vastschroeven (zie afbeelding).
7 Apparaat over de ramp van de pallet rijden of duwen (zie
hoofdstuk "Vooringebruikneming | Apparaat duwen/rijden").
Apparaat duwen/rijden
GEVAAR
Gevaar voor ongevallen door ontbrekende remwerking
Beveilig het apparaat tegen het wegrollen vooraleer u de vrijloop-
hendel bedient.
1 Vrijloophendel
A - stand apparaat rijdbaar met eigen aandrijving
B - stand apparaat duwbaar
1. Voor het duwen van het apparaat, vrijloophendel naar onderen
bedienen (OFF).
2. Na het duwen, de vrijloophendel naar boven trekken (ON).

Nederlands 91
Zijbezem monteren
Instructie
De zijbezem(s) zijn bij levering met een kabelbinder aan het ap-
paraat bevestigd.
1. De kabelbinder doorknippen.
2. Vóór de inbedrijfstelling de zijbezem aan het apparaat beves-
tigen zoals aangegeven in het hoofdstuk "Zijbezem vervan-
gen".
Batterijen / oplaadapparaten
LET OP
Gebruik alleen de door de fabrikant aanbevolen batterijen en
oplaadapparaten
Vervang de batterijen alleen door batterijen van hetzelfde type!
Verwijder de batterij voordat u het voertuig afvoert en voer het
voertuig af met inachtneming van de landspecifieke en plaatselij-
ke voorschriften.
Li-ion-accupack activeren
Li-ion-accupacks worden in de vervoermodus geleverd en moe-
ten worden geactiveerd voordat het apparaat in bedrijf wordt ge-
steld.
1. De Li-ion-accupack opladen, dit beëindigt de vervoermodus.
of
2. De membraantoets ON/OFF naast de batterij-indicator 5-8 se-
conden lang ingedrukt houden.
Gevarenwaarschuwingen voor Li-ion-tractiebatterij
Instructie
Lees en volg de veiligheidsinstructies in deze handleiding en
neem bij onduidelijkheden contact op met Kärcher Service.
Aanbevolen accupacks en laders
Instructie
In dit apparaat mogen alleen Li-ion-accupacks worden gebruikt!
LET OP
Beschadigingsgevaar
Het gebruik van andere accupacks of opladers kan het toestel
beschadigen.
Gebruik alleen de aanbevolen accupacks.
Accupack plaatsen en aansluiten
몇 WAARSCHUWING
Letselgevaar door kantelen van het apparaat!
Het apparaat kan kantelen bij het uit- en inbouwen van de batte-
rijen.
Zorg er bij het in- en uitbouwen van de accu's voor dat het appa-
raat veilig staat.
LET OP
Gevaar voor beschadiging van de besturingselektronica!
De besturingselektronica kan worden vernield door de polariteit
van de batterijaansluitingen om te keren.
Let bij het aansluiten van de accu op juiste poling.
몇 WAARSCHUWING
Levensgevaar door brand of explosie bij diep ontladen ac-
cu’s!
Verkeerd opladen van diep ontladen accu's kan brand veroorza-
ken.
Gebruik het apparaat niet als de accu diep ontladen is.
Zorg ervoor dat de accu is opgeladen voordat u het systeem
start.
1. Contactsleutel uit de sleutelschakelaar trekken.
2. Apparaatkap openen en met veiligheidshendel borgen.
3. Het accupack in het apparaat plaatsen zoals weergegeven.
1 Pluspool
2 Ronde stekker
3 Spanriem
4 Minpool
5 Afstandsstuk
4. Het afstandsstuk plaatsen zoals afgebeeld.
LET OP
Beschadigingsgevaar
Als de polariteit (plus- en minpool) wordt verwisseld, wordt de
stuurelektronica beschadigd.
De rode kabel aansluiten op de pluspool en de zwarte kabel op
de minpool.
Neem bovenstaande afbeeldingen in acht bij het aansluiten van
de kabels.
5. Het accupack en het afstandsstuk elk borgen met de span-
riem.
6. De meegeleverde aansluitkabels aan de accupolen (+) en (-)
aansluiten.
7. De ronde stekkers inpluggen.
8. De batterijstekker aan apparaatzijde verbinden met de batter-
ijstekker aan accuzijde.
9. Apparaatkap sluiten.
Instructie
De batterijen opladen voordat u het toestel in gebruik stelt (zie
hoofdstuk "Batterijen opladen").
Accupack opladen
GEVAAR
Gevaar voor letsel door de oplader!
Elektrische schok door onjuist gebruik van de oplader!
Neem de netspanning en de zekering op het typeplaatje van het
apparaat in acht.
Gebruik het oplaadapparaat alleen in droge ruimtes met voldoen-
de ventilatie.
LET OP
Beschadigingsgevaar door een niet-passende oplader!
Verbind de oplader niet met de accustekker aan apparaatzijde.
Gebruik alleen een bij het ingebouwde accutype passende opla-
der.
Tijdens het laadproces kan het apparaat niet worden gebruikt.
Instructie
De batterij moet een temperatuur hoger dan 0°C hebben om te
kunnen worden opgeladen. Het apparaat opstellen in een omge-
ving met kamertemperatuur en de temperatuur van de batterij
Apparaat Accupack
KM 85/50 R Pack 80 Ah 1 x 6.654-454.0
Oplaadapparaat
6.654-480.0

92 Nederlands
daarmee gelijk laten worden. Opladen bij een te lage tempera-
tuur wordt door het systeem verhinderd.
Instructie
Het apparaat beschikt over een beveiliging tegen diepontlading,
d.w.z. dat als de nog toegestane minimale capaciteit wordt be-
reikt alleen nog kan worden gereden met het apparaat.
1. Het apparaat direct naar het oplaadapparaat verrijden, en
hierbij stijgende hellingen vermijden.
2. De batterijstekker aan apparaatzijde eraf trekken.
LET OP
Beschadigingsgevaar
Het oplaadapparaat niet met de batterijstekker aan apparaatzij-
de verbinden.
Instructie
De gebruiksaanwijzing van de fabrikant van het oplaadapparaat
lezen en in het bijzonder de veiligheidsinstructies in acht nemen!
3. De batterijstekker aan accuzijde verbinden met het oplaadap-
paraat.
4. De netstekker van het oplaadapparaat in het stopcontact ste-
ken.
5. Het laadproces volgens de aanwijzingen in de gebruiksaanwij-
zing van het oplaadapparaat uitvoeren.
De oplaadtijd is afhankelijk van de toestand van de batterij en
van het oplaadapparaat. Als de batterij leeg is, bedraagt de
oplaadtijd ongeveer:
6. Nadat het opladen is voltooid:
a Netstekker van het oplaadapparaat uit het stopcontact ha-
len.
b De batterijstekker loskoppelen van het oplaadapparaat.
c De batterijstekker aan apparaatzijde verbinden met de bat-
terijstekker aan accuzijde.
Inbedrijfstelling
Vóór het starten
1. Laadstand van de batterij controleren.
Instructie
Om de laadstand te controleren, de toets op het accupack kort
in-
drukken. De laadstand wordt aangegeven via led-indicaties:
Als geen van de leds brandt, is het accupack volledig ontladen
of bevindt het zich in de vervoersmodus.
a In dit geval, of indien nodig: Batterij laden.
2. Veegwals en zijbezems controleren op verstrikte stroken.
a De controle kan worden uitgevoerd bij afgenomen vuilreser-
voirs.
b Het verwijderen van verstrikte stroken mag om veiligheids-
redenen alleen in gedemonteerde toestand gebeuren.
3. Stoffilter met handmatige filterreiniging reinigen.
4. Beide vuilreservoirs leegmaken.
5. Stuurwiel controleren op vast aangetrokken kartelmoeren.
6. Indien nodig: Bestuurdersstoel en stuurwiel instellen.
Gebruik
Veiligheidsinrichtingen
Het apparaat bezit een stoelcontactschakelaar als veiligheidsin-
richting.
Bij het opstaan van de bestuurdersstoel tijdens het rijden brengt
de stoelcontactschakelaar het apparaat abrupt tot stilstand.
De veiligheidsinrichtingen mogen niet worden verwijderd of ver-
anderd.
Bestuurdersstoel instellen
GEVAAR
Gevaar voor ongevallen
Stel de bestuurdersstoel alleen bij een stilstaand apparaat in.
1 Hendel horizontale stoelverstelling
2 Bestuurdersstoel
1. Hendel stoelverstelling naar links trekken (in rijrichting).
2. Bestuurdersstoel verschuiven, hendel loslaten en vastklikken.
Controleer door vooruit en terug bewegen van de bestuurders-
stoel of deze vastgeklikt is.
Stuurwielpositie instellen
GEVAAR
Gevaar voor ongevallen
Stel de stuurwielpositie alleen bij stilstaand voertuig in.
1 Kartelmoer hoogteverstelling stuurwiel
2 Stuurwiel
3. Kartelmoer losdraaien.
4. Stuurwiel op gewenste hoogte instellen.
5. Kartelmoer aantrekken.
Met apparaat rijden
1. Op de bestuurdersstoel plaats nemen (stoelcontactschake-
laar).
2. Contactsleutel op stand 1, apparaat is bedrijfsklaar.
3. Rijrichting met de rijrichtingskeuzeschakelaar selecteren.
4. Rijpedaal voorzichtig intrappen.
Over hindernissen rijden
1. Langzaam en met geopende grofvuilklep over vaste hinder-
nissen tot 40 mm rijden.
2. Alleen met een geschikte helling over vaste hindernissen van
40 mm rijden.
Oplaadapparaat Batterijcapaciteit Oplaadtijd ca.
6.654-480.0 80 Ah 1,5 h

Nederlands 93
Instructies voor het vegen
GEVAAR
Verwondingsgevaar door abrupt stoppen
Sta tijdens rij- of reinigingswerkzaamheden niet van de bestuur-
dersstoel op (stoelcontactschakelaar brengt het apparaat abrupt
tot stilstand).
GEVAAR
Verwondingsgevaar door stenen of grind
Let bij een geopende grofvuilklep op personen, dieren of voor-
werpen in de omgeving (rondvliegen stenen of grind zijn gevaar-
lijk).
Voer geen reinigingswerkzaamheden uit als het vuilreservoir is
verwijderd.
몇 VOORZICHTIG
Beschadigingsgevaar door pakbanden of dergelijke
Veeg geen pakbanden, touwen of dergelijke op (beschadiging
van het veegmechanisme).
LET OP
Ontbrekende tractie door verkeerde bandenkeuze
Schakel bij ontbrekende tractie over op luchtbanden (standaard-
banden).
Instructie
Pas de veegsnelheid aan de omstandigheden aan om een opti-
maal reinigingsresultaat te bereiken.
Instructie
Tijdens het achteruitrijden weerklinkt een waarschuwingssignaal.
Instructie
Daalt de batterijspanning van de displayindicatie op een balk,
dan weerklinkt om de 2 minuten een waarschuwingssignaal, in
dit geval de batterijen opladen.
Er blijft ongeveer 15 minuten reinigingstijd over.
Instructie
Vanaf een bepaald tijdstip (batterijspanning) schakelen de vee-
gapparaten uit, batterijen onmiddellijk opladen.
Vegen met veegwals en zijbezems
1 Rijpedaal
2 Voetpedaal zijbezems (neerlaten/optillen)
3 Klep voor nat vegen
4 Contactsleutel
5 Handmatige filterreiniging
6 Rijrichtingsschakelaar
7 Draaiknop toerental zijbezems
8 Voetpedaal veegwals (neerlaten/optillen)
9 Grofvuilklep
1. Voor reinigingswerkzaamheden de rijrichting vooruit kiezen.
2. Veegwals neerlaten, hiervoor voetpedaal naar binnen druk-
ken. De veegwals en de zuigventilator starten.
3. Bij natte of vochtige oppervlakken de klep voor nat vegen ope-
nen.
4. Om langs de rand te reinigen, de zijbezems neerlaten, hier-
voor het voetpedaal naar binnen drukken.
a Afhankelijk van de veegopdracht het toerental van de zijbe-
zems instellen.
b Het toerental van de zijbezems kan met de draaiknop tot het
minimum worden geregeld om het opwaaien van het stof te
minimaliseren.
c De zijbezem loopt alleen bij een ingeschakelde veegwals.
5. Voor het opnemen van grotere voorwerpen (50 mm) de grof-
vuilklep kortstondig openen.
6. Af en toe de stoffilter reinigen, hiervoor handmatige filterreini-
ging meermaals heen en weer bewegen.
Vuilreservoir leegmaken
1 Transportrollen
2 Vuilreservoir
3 Sluiting vuilreservoir
1. Stoffilter met handmatige filterreiniging reinigen.
2. Sluiting van het vuilreservoir openen.
3. Vuilreservoir uittrekken.
4. Vuilreservoir leegmaken.
Bij het leegmaken van het vuilreservoir erop letten dat de af-
dichtlijst niet wordt beschadigd.
5. Vuilreservoir vooraan optillen en helemaal inschuiven.
6. Controleren of het vuilreservoir is vastgeklikt.
Apparaat stoppen en afzetten
1. Rijpedaal loslaten.
2. Veegwals en zijbezems optillen.
3. Contactsleutel uittrekken.
4. Batterijen laden.
5. Vuilreservoir leegmaken.
6. Apparaat alleen op een effen ondergrond neerzetten (< 2%
helling).
Vervoer
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
1. Het apparaat heeft 4 gemarkeerde vastsjorpunten, deze moe-
ten voor het bevestigen van het apparaat worden gebruikt.
2. Bij het transport in voertuigen het apparaat conform de richtlij-
nen tegen wegglijden en omvallen beveiligen.
Opslag
몇 VOORZICHTIG
Niet in acht nemen van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging
Houd bij de opslag rekening met het gewicht van het apparaat.
● Dit apparaat mag alleen in binnenruimtes worden opgeslagen.
● De volgende stappen uitvoeren voordat u het product voor lan-
gere tijd opbergt:
1. Het accupack in een laadstand tussen 30% en 50% brengen.
2. Het oplaadapparaat loskoppelen van de batterijstekker.
3. Het accupack in de slaapstand zetten:
a De batterijstekker in het apparaat steken.

94 Nederlands
b Het apparaat inschakelen (de contactsleutel naar "1" draai-
en) en wachten tot het apparaat gebruiksklaar is.
c De knop op het accupack minstens 20 seconden lang inge-
drukt houden totdat alle 5 leds eerst oplichten en vervolgens
één voor één uitgaan. Daarna reageert de laadstandindica-
tor niet meer op kort indrukken van de toets.
d Het apparaat uitschakelen met de contactsleutel en het na 5
seconden weer inschakelen.
Instructie
Als de slaapstand met succes geactiveerd is, blijft het apparaat
uitgeschakeld en blijft het scherm uit. Als het apparaat zoals ge-
woonlijk inschakelt, dan moeten stappen a-d worden herhaald
om de slaapstand te activeren.
4. Contactsleutel op "0" zetten.
Instructie
Bij apparaten met meerdere batterijen hoeft deze procedure
slechts op één batterij te worden uitgevoerd. De andere batterijen
nemen de slaapstand automatisch over. Nadat de slaapstand is
geactiveerd, mag u het accupack niet opnieuw aansluiten op het
oplaadapparaat – hierdoor wordt de slaapstand onderbroken!
Onderhoud
Algemene instructies
GEVAAR
Gevaar voor ongevallen en letsel door onbedoelde bewe-
ging van het apparaat.
Schakel voor alle onderhoudswerkzaamheden het apparaat uit
en trek de contactsleutel eruit.
Trek de centrale batterijstekker eruit.
Instructie
● Neem de veiligheidsinstructies voor het onderhoud in acht.
Apparaat reinigen
몇 VOORZICHTIG
Kortsluitingsgevaar door waterstraal
Reinig het apparaat niet met een slang of een hogedrukstraal.
GEVAAR
Gezondheidsrisico door stof
Draag een stofmasker en veiligheidsbril bij het reinigen met per-
slucht.
LET OP
Beschadigingsgevaar van de oppervlakken
Gebruik geen schurende of agressieve reinigingsmiddelen voor
de reiniging.
1. Apparaat van binnen met perslucht uitblazen.
2. Apparaat van binnen en van buiten met een vochtige, in mild
zeepsop gedrenkte doek reinigen.
Onderhoudsintervallen
Service-urenteller/bedrijfsuren/batterijlading
LET OP
Neem de indicaties op het display bij het inschakelen van het ap-
paraat in acht.
1 Indicatie volgend servicetijdstip klantenservice
2 Indicatie batterijlading
E - leeg
F - vol
3 Indicatie bedrijfsuren
Onderhoud door de klant
Instructie
Alle service- en onderhoudswerkzaamheden moeten door een
gekwalificeerd expert worden uitgevoerd, indien nodig kan altijd
een beroep worden gedaan op een Kärcher-vakhandel.
● Dagelijks onderhoud
1 Veegwals en zijbezems controleren op verstrikte stroken.
2 Bandenspanning controleren.
3 Werking van alle bedieningselementen controleren.
4 Stoffilter reinigen.
● Wekelijks onderhoud
1 Bewegende delen op lichtlopendheid controleren.
2 Afdichtlijsten in het veegbereik op instelling en slijtage contro-
leren.
3 Veegwals en zijbezems op slijtage controleren.
4 Stoffilter controleren en eventueel filterkast reinigen.
5 Stoelcontactschakelaar op werking controleren.
6 Spanning, slijtage en werking van riemen controleren.
● Maandelijks onderhoud
1 Het accupack ten minste een keer per maand volledig opla-
den, tenzij het accupack in de slaapstand staat. Zie hoofdstuk
"Opslag").
● Onderhoud na slijtage
1 Afdichtlijsten vervangen.
2 Veegwals vervangen (slijtage-indicatie in acht nemen).
3 Zijbezems vervangen.
Instructie
Beschrijvingen zie hoofdstuk "Onderhoudswerkzaamheden".
Onderhoud door de klantenservice
Instructie
Om tegemoet te komen aan garantie-eisen moeten tijdens de ga-
rantielooptijd alle service- en onderhoudswerkzaamheden door
de geautoriseerde Kärcher-klantenservice conform de inspectie-
checklist worden uitgevoerd.
Bij het inschakelen van de KM 85/50 R Bp wordt het volgende
servicetijdstip weergegeven.
● Onderhoud om de 200 bedrijfsuren
1 Onderhoudswerkzaamheden conform de inspectiechecklist
5.950-051.0 laten uitvoeren.

Nederlands 95
Onderhoudswerkzaamheden
Veegwalsslijtage controleren
1 Veegwals nieuw
2 Veegwals versleten
3 Voetpedaal veegwals
1. Veegwalsslijtage aflezen.
2. Staat het voetpedaal op de stand MIN: veegwals vervangen.
Veegwals op ingewikkelde banden controleren
1. Veegwals en zijbezems op ingewikkelde banden controleren.
a De controle kan ook bij afgenomen vuilreservoirs worden
uitgevoerd.
b Het verwijderen van ingewikkelde banden mag om veilig-
heidsredenen alleen in gedemonteerde toestand gebeuren.
Veegwals vervangen/controleren
Veegwals demonteren
1 Kartelschroef, links
2 Lagerplaat
3 Afdekplaat
4 Kartelschroef, rechts
1. Apparaatkap openen en borgen.
2. Veegwals neerlaten.
3. Linker kartelschroef uitschroeven.
4. Lagerplaat uittrekken.
5. Rechter kartelschroef uitschroeven.
6. Afdekplaat aftrekken.
Veegwals inbouwen
1 Veegwals
2 Veegwalsopname
3 Rijrichting vooruit
1. Veegwals uittrekken.
2. Op slijtage en ingewikkelde banden controleren.
3. Indien nodig: nieuwe veegwals inbouwen.
4. Bij de inbouw op juiste inbouwpositie letten (veegwalsopna-
mes zijn identiek).
5. Afdekplaat en lagerplaat in omgekeerde volgorde monteren.
Zijbezem vervangen
1 Zijbezem
2 Schroeven
1. 3 schroeven aan de onderkant uitschroeven.
2. Zijbezem verwijderen.
3. Indien nodig opname reinigen.
4. Nieuwe zijbezem op meenemer steken en met schroeven be-
vestigen.

96 Nederlands
Stoffilter vervangen
GEVAAR
Gezondheidsrisico door stof
Draag een stofmasker en veiligheidsbril bij werkzaamheden aan
de filterinstallatie.
1 Stoffilter (vlakke filter)
2 Frame
3 Neerhoudplaat
1. Apparaat veilig afzetten.
2. Stoffilter met handmatige filterreiniging reinigen.
3. Apparaatkap helemaal openen en borgen.
4. Neerhoudplaat afnemen.
5. Stoffilter naar boven toe verwijderen.
6. Indien nodig: Stoffilter reinigen (uitzuigen of voorzichtig afklop-
pen) of nieuwe stoffilter plaatsen.
Afdichtlijsten vervangen / instellen
Instructie
De naloop van de voorste en achterste afdichtlijst definieert het
omleggen van de afdichtlip naar achteren bij het vooruitrijden.
De zijdelingse afdichtlijsten moeten bij juiste instelling een af-
stand tot de grond hebben.
1 Bevestiging
2 Zijdelingse afdichtlijst
3 Voorste afdichtlijst
4 Achterste afdichtlijst
1. Bevestiging van de afdichtlijsten losmaken.
2. Afdichtlijst door verschuiven in de langgaten instellen.
3. Waarden zie in de tabel.
4. Kloppen de instellingen, dan de afdichtlijsten bevestigen.
Achterwiel vervangen
1 Krik
2 Achterwiel
3 Onderlegring
4 Schroef
5 Huls
1. Schroef iets losdraaien, niet volledig uitdraaien.
2. Apparaat aan het opnamepunt met de krik optillen.
3. Schroef uitschroeven, onderlegring en huls afnemen.
4. Achterwiel van de as trekken.
5. Nieuw achterwiel aanbrengen en met schroef, onderlegring en
huls aantrekken.
Op afstelveer letten!
Voorwiel vervangen
1 Voorwiel
2 Moer en onderlegring
3 Wielvork
4 Opnamepunt voor krik
1. Moer aan het voorwiel links en rechts iets lossen (niet uitdraai-
en).
2. Apparaat aan het opnamepunt 6-8 cm optillen en ondersteu-
nen.
3. Voorwiel met as naar onderen toe uitnemen.
4. Nieuw voorwiel in wielvork naar boven inbrengen en vasttrek-
ken.
Onderlegring komt tussen wielvork en moer.
Bandenspanning controleren
몇 VOORZICHTIG
Overschrijd nooit de maximaal toegestane bandendruk.
1. Bandenspanning zie "Technische gegevens".
Afdichtlijsten Instellingen
Zijdelingse afdichtlijs-
ten
Afstand tot de grond 2 - 3 mm
Voorste afdichtlijst Naloop 10-15 mm
Achterste afdichtlijst Naloop 5-10 mm

Nederlands 97
Toebehoren/reserveonderdelen
Hierna (bij wijze van uittreksel) een overzicht van de slijtageon-
derdelen of optionele verkrijgbaar toebehoren.
Hulp bij storingen
Kleinere storingen kunt u met behulp van het volgende overzicht
zelf verhelpen.
Neem bij twijfel contact op met de geautoriseerde klantenservice.
GEVAAR
Gevaar voor ongevallen en letsel door onbedoelde bewe-
ging van het apparaat.
Schakel voor alle onderhoudswerkzaamheden het apparaat uit
en trek de contactsleutel eruit.
Trek de centrale batterijstekker eruit.
GEVAAR
Gevaar voor elektrische schokken
Trek bij werkzaamheden aan elektrische onderdelen de centrale
batterijstekker eruit.
Reparatiewerkzaamheden en werkzaamheden aan elektrische
componenten mogen alleen door de geautoriseerde klantenser-
vice worden uitgevoerd.
Toebehoren Beschrijving Bestelnr.
Zijbezem, stan-
daard
Voor binnen- en buitenopper-
vlakken
6.906-132.0
Zijbezem, zacht Voor fijn stof, op binnen- en
buitenoppervlakken
Bestand tegen natheid
6.905-626.0
Zijbezem, hard Voor het verwijderen van ste-
vig aanplakkend vuil, buiten
Bestand tegen natheid
6.905-625.0
Veegwals, stan-
daard
Voor binnen- en buitenopper-
vlakken
Slijtvast en bestand tegen nat-
heid
4.762-430.0
Veegwals, zacht Voor fijn stof, op binnen- en
buitenoppervlakken
Bestand tegen natheid
4.762-442.0
Veegwals, hard Voor het verwijderen van ste-
vig aanplakkend vuil, buiten
Bestand tegen natheid
4.762-443.0
Veegwals, antista-
tisch
Voor het reinigen van statisch
oplaadbare oppervlakken (bijv.
tapijten)
4.762-441.0
Stoffilter Vlakke filter minstens 1x per
jaar vervangen
Bestand tegen natheid, was-
baar
5.731-585.0
Afdichtlijst, zijkant
links en rechts
5.394-833.0
Afdichtlijst, voor 5.394-834.0
Afdichtlijst, achter 5.394-832.0
Bandenset, volle-
dig rubber
Pechveilig
Voor het vegen van metaal-
spanen, glassplinters enz.
2.852-501.0
Tapijtreinigingsset voor de reiniging van tapijten 2.852-499.0
Aanbouwset zijbe-
zem, links
Moet door de klantenservice
worden gemonteerd
2.852-321.0
Aanbouwset LED-
zwaailicht
Moet door de klantenservice
worden gemonteerd
2.852-500.0
Home Base toe-
behoren
Beschrijving Bestelnr.
Adapter Voor de bevestiging aan de
Home Base rail (apparaat)
5.035-488.0
Dubbele haak Alleen in combinatie met adap-
ter bruikbaar
6.980-077.0
Flessenhouder Alleen in combinatie met adap-
ter bruikbaar
4.070-006.0
Set tang voor grof
vuil
Tang voor grof vuil inclusief af-
valtas en bevestiging aan het
apparaat
2.852-497.0
Toebehoren Beschrijving Bestelnr.
Fout Oplossing
Apparaat werkt niet Batterij opladen.
Op de bestuurdersstoel plaatsnemen (stoelcontactschakelaar).
Contactsleutel op stand 1.
Stand van de vrijloophendel controleren.
Aangesloten batterijpool controleren.
Aangesloten batterijpool controleren.
ERR_U_BATT_044 wordt
weergegeven
Het apparaat volledig opladen en controleren of de batterij-indicator op het accupack geen foutco-
de aangeeft.
Als de fout nog steeds optreedt, neem dan contact op met de klantenservice.

98 Nederlands
Li-ionbatterij statusindicator
1 Statusled
2 Display led 1
3 Display led 2
4 Display led 3
5 Display led 4
6 Batterij
7 Toets
1. Toets 5 seconden lang ingedrukt houden.
● Er brandt geen led: De batterij opladen.
● De statusled knippert rood: Ontladen - de batterij opladen.
● De statusled brandt groen: Alle 5 leds samen geven de laad-
stand van de batterij aan.
● De statusled brandt rood: De leds op het display geven aan
dat er een storing is. Storingen die in de volgende tabel wor-
den beschreven, kunnen door de gebruiker worden verholpen.
Neem contact op met de klantenservice van KÄRCHER voor
alle storingsmeldingen die niet hierboven zijn beschreven.
Stof bij het vegen/onvoldoen-
de zuigcapaciteit
Vuilreservoir leegmaken.
Veegwals resp. zuigventilator inschakelen.
Afdichtingen controleren/vervangen.
Stoffilter controleren/reinigen/vervangen.
a Correcte plaatsing van de stoffilter controleren.
b Stoffilter bij lichte verontreinigingen reinigen.
c Stoffilter bij beschadiging of sterke verontreiniging vervangen.
Afdichtlijsten op slijtage controleren/instellen/vervangen.
Klep voor nat vegen sluiten.
Toerental zijbezems verlagen.
Zijbezems compleet optillen.
Veegcapaciteit niet bevredi-
gend
Veegwals en zijbezems op slijtage controleren, indien nodig vervangen.
Afdichtlijsten op slijtage controleren, indien nodig instellen/vervangen.
Werking van de grofvuilklep controleren.
Veegwals op correcte plaatsing controleren.
Inschakeling van veegwals/
zijbezems functioneert niet
Zijbezem draait alleen bij ingeschakelde veegwals > veegwals neerlaten.
Contact opnemen met de klantenservice.
Veegwals/zijbezems draaien
niet
Veegwals/zijbezems op ingewikkelde banden controleren.
Microschakelaar door de klantenservice laten controleren.
Fout Oplossing
(1) (2) (3) (4) (5) Oorzaak Oplossing
rood - - - - De batterij is te heet. De batterij laten afkoelen.
rood - - - groen Het batterijmanagementsysteem is
te heet.
De batterij laten afkoelen.
rood - - groen - De batterij is te koud om op te laden. Het apparaat op een warmere plaats zetten en wachten tot
de batterij opgewarmd is.
rood - - groen groen Het stroomverbruik tijdens het laden
is te hoog.
Netstekker van het oplaadapparaat uit het stopcontact halen.
10 seconden wachten. Netstekker weer in het stopcontact
plaatsen. Oplaadapparaat vervangen als de storing opnieuw
wordt weergegeven.
Het stroomverbruik van het appa-
raat is te hoog.
Het apparaat uitschakelen. De fout in het apparaat opsporen
als de storing na het inschakelen opnieuw optreedt.
rood - groen - groen Kortsluiting. Alle aansluitingen van de batterij controleren.
rood - groen groen - Celspanning te laag tijdens ontla-
den.
De batterij opladen.
rood - groen groen groen Celspanning te hoog tijdens opla-
den.
Batterij ontladen tot restcapaciteit van 20%. Vervolgens bat-
terij opladen.
rood groen - - groen De accuspanning is te laag. De batterij opladen.
rood groen - groen - Storing in het laadproces. Netstekker van het oplaadapparaat uit het stopcontact halen.
10 seconden wachten. Netstekker weer in het stopcontact
plaatsen. Oplaadapparaat vervangen als de storing opnieuw
wordt weergegeven.
rood groen - groen groen
rood groen groen - - De batterij is te koud voor vermo-
gensafgifte.
Het apparaat op een warmere plaats zetten en wachten tot
de batterij opgewarmd is.
rood groen groen groen - Storing in de vermogensafgifte. Het apparaat uitschakelen. Contact opnemen met de klan-
tenservice als de storing aanhoudt.

Nederlands 99
Technische gegevens
Technische wijzigingen voorbehouden.
TCU (Transmission Control Unit)
KM 85/50 R Bp Pack
Li + FC 1.351-129.0
Gegevens capaciteit apparaat
Bedrijfsduur met volledig opgeladen batterij h 2
Rijsnelheid km/h 6
Aanbevolen veegsnelheid km/h 4
Klimvermogen (max.) % 12 (max. 3 minuten)
Werkbreedte zonder zijbezem mm 615
Werkbreedte met 1 zijbezem mm 850
Draaicirkel m 2,5
Theoretische oppervlaktecapaciteit
Oppervlaktecapaciteit zonder zijbezem m
2
/h 3690
Oppervlaktecapaciteit met 1 zijbezem m
2
/h 5100
Gemiddelde netbelasting W 1000
Beschermingsgraad IPX3
Accu
Li-ion
Accucapaciteit Ah 80
Oplaadtijd wanneer de batterij volledig leeg is h 1,5
Accuspanning V 25,6
Oplaadapparaat
Netspanning V 100 - 240
Frequentie Hz 50/60
Beschermingsklasse I
Omgevingsvoorwaarden
Omgevingstemperatuur °C -5 tot +40
Luchtvochtigheid, niet condenserend % 0 - 90
Afmetingen en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 1270 x 870 x 1170
Leeggewicht (transportgewicht) kg 200
Toegestaan totaal gewicht kg 400
Vuilreservoir
Volume vuilreservoir l (kg) 2 x 25
Filter en zuigsysteem
Filtersysteem Vlakke harmonicafilter, handmatige
reiniging
Stofklasse M
Nominale onderdruk zuigsysteem mbar 1
Nominaal debiet zuigsysteem l/s 47,1
Bandenuitrusting
Adapterplaat, achter 250 mm
Bandenspanning MPa (bar) 0,4 (4)
Berekende waarden conform EN 60335-2-72
Hand-arm-vibratiewaarde m/s
2
1,7
Vibratiewaarde stoel m/s
2
0,4
Onzekerheid K dB(A) 0,2
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A) 69
Onzekerheid dB(A) 3
Geluidsvermogensniveau L
WA
+ onzekerheid K
WA
dB(A) 88
Onzekerheid K
WA
dB(A) 3
Draadloze module Frequentie
MHz
Zendvermogen
Watt
GSM 824,2-848,8 1510
1850,2-1909,8 870
WLAN 2400-2483 96

100 Türkçe
EU-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op basis
van het ontwerp en type en in de door ons op de markt gebrachte
uitvoering voldoet aan de relevante veiligheids- en gezondheids-
vereisten van de EU-richtlijnen. Bij een niet door ons goedge-
keurde wijziging van de machine verliest deze verklaring zijn
geldigheid.
Product: Veeg-/zuigmachine
Type: 1.351-xxx
Relevante EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
2014/53/EU (TCU)
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
TCU
EN 301 511 V9.0.2
EN 300 440 V2.1.1
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 330 V2.1.1
EN 62368-1:2014/AC:2015
Toegepaste nationale normen
-
Toegepaste conformiteitswaarderingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 85
Gegarandeerd: 88
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van
de directie.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
İçindekiler
Genel uyarılar
Cihazın ilk kullanımı öncesinde bu orijinal işletim kı-
lavuzunu ve güvenlikle ilgili bilgilerin yer aldığı bölü-
mü okuyun. Bu bilgilere göre hareket edin.
Daha sonraki kullanımlar ve sizden sonraki kullanıcılar için bu kı-
lavuzu muhafaza edin.
Teslimatı kontrol etme
Aracın teslimatı sırasında tespit edilen kusurları ve taşıma sıra-
sında meydana taşıma hasarlarını satıcınıza veya satış merkezi-
ne bildirin.
Çevre koruma
Paketleme malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen amba-
lajları çevreye zarar vermeden bertaraf edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dönüştürüle-
bilir malzemelerin yanı sıra yanlış kullanılması veya yanlış
bertaraf edilmesi durumunda insan sağlığı ve çevre için po-
tansiyel tehlike teşkil edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebi-
lir. Ancak cihazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu
parçalar gereklidir. Bu simge ile işaretlenen cihazlar evsel çöp ile
birlikte bertaraf edilmemelidir.
İçerik maddelerine yönelik uyarılar (REACH)
İçerik maddelerine yönelik güncel bilgiler için bkz.: www.kaerc-
her.de/REACH
Kullanım ömrü sona eren aracın tasfiyesi
Kullanım ömrü sona ermiş araçlarda geri dönüşüme uygun de-
ğerli malzemeler bulunur. Aracınızın tasfiye işlemi için tasfiye iş-
lemlerinde uzman bir işletmeyle işbirliği yapılmasını öneriyoruz.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şart-
ları geçerlidir. Garanti süresi içerisinde cihazınızda oluşabilecek
hasarları, üretim veya malzeme hatasından kaynaklanıyorlarsa
ücretsiz olarak gideriyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satı-
cınıza veya size en yakın yetkili servise başvurun.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar kullanın. Bu
parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalışmasını sağlar.
Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres: www.kaer-
cher.com.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Genel uyarılar .................................................................. 100
Amaca uygun kullanım..................................................... 101
Çalışma şekli.................................................................... 101
Güvenlik bilgileri............................................................... 101
Cihaz açıklaması.............................................................. 103
İlk işletimden önce ........................................................... 104
Aküler / Şarj cihazları ....................................................... 105
İşletime alma.................................................................... 106
Çalıştırma......................................................................... 106
Taşıma ............................................................................. 107
Depolama......................................................................... 107
Bakım ve koruma............................................................. 108
Aksesuarlar / Yedek parçalar ........................................... 110
Arızalarda yardım............................................................. 111
Teknik bilgiler ................................................................... 112
AB Uygunluk Beyanı ........................................................ 114

Türkçe 101
Tehlike kademeleri
TEHLIKE
● Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir
tehlikeye yönelik uyarı.
몇 UYARI
● Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
몇 TEDBIR
● Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma
yönelik uyarı.
DIKKAT
● Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yö-
nelik uyarı.
Araç üzerindeki simgeler
Amaca uygun kullanım
Akü ile çalışan süpürme makinesini mekanların iç ve dış zemin-
lerinin temizliğinde kullanın.
Süpürme makinesi endüstriyel kullanım için tasarlanmıştır.
Süpürme makinesini yalnızca bu kullanım kılavuzundaki bilgiler
doğrultusunda kullanın. Bunun dışındaki her türlü kullanım, ama-
ca uygun olmayan kullanım olarak kabul edilir. Üretici, amaca uy-
gun olmayan kullanıma dayalı hasarlar için sorumluluk kabul
etmez, bu konudaki riski tek başına kullanıcı üstlenir.
Süpürme makinesinde yapısal değişiklikler uygulanamaz.
Süpürme makinesi yalnızca şirket veya şirket yetkilisi tarafından
izin verilen alanlarda sürülebilir, buralarda temizlik yapılabilir.
Öngörülebilir yanlış kullanım
Cihaz eğimli alanlarda sürekli sürüş için tasarlanmamıştır.
Yerin eğimi %12’nin üzerindeyse 3 dakikadan fazla sürülmemeli-
dir.
Asla patlayıcı sıvıları, gazları, seyreltilmemiş asitleri ve çözücüle-
ri süpürmeyin veya cihazın içine çekmeyin (örn. benzin, tiner, ma-
zot), bunlar emme havasıyla birleştiğinde patlayıcı buharlar ve
karışımlar oluştururlar.
Aseton, seyreltilmemiş asitler ve çözücüler asla süpürülmemeli
ya da cihazın içine çekilmemelidir, çünkü bu tür maddeler cihazda
kullanılan malzemelere nüfuz eder ve zarar verir.
Asla reaktif metal tozlarını (örn. alüminyum, magnezyum ve çin-
ko) süpürmeyin veya cihazın içine çekmeyin, bunlar yoğun alkalik
veya asitli deterjanlarla birlikte kullanıldığında patlayıcı gazlar
oluşturacaktır.
Yanan veya kor halindeki nesneleri süpürmeyin, cihazın içine
çekmeyin, yangın riski vardır.
Sağlığa zararlı maddeleri süpürmeyin.
Tehlikeli alanlarda bulunmak yasaktır. Cihazın patlama tehlikesi
bulunan alanlarda işletilmesi yasaktır.
Cihaza kullanıcı dışında, eşlik edici kişilerin binmesi yasaktır.
Cihazda eşyaların itmek / çekmek suretiyle taşınması yasaktır.
Uygun yüzeyler
Cihaz yalnızca aşağıdaki yüzeylerde kullanıma uygundur:
● Asfalt
● Endüstriyel zeminler
●Şap
● Beton
● Parke taşları
● Halılar (yalnızca isteğe bağlı sunulan kit ile)
Çalışma şekli
Süpürme makinesi manivela prensibiyle çalışır.
1. Döner haldeki yan süpürgeler süpürme yüzeyinin köşelerini ve
kenarlarını temizler ve çöpleri ve kirleri süpürme silindirine gi-
den hatta taşır.
2. Dönen süpürge silindiri, çöpleri ve kirleri doğrudan çöp hazne-
sine aktarır.
3. Çöp haznesinde oluşan toz, bir toz filtresi ile ayrıştırılır ve em-
me vantilatörü filtre edilen temiz havayı emer.
4. Toz filtresi kullanıcı tarafından manüel olarak temizlenir.
Güvenlik bilgileri
Emniyet düzenleri
Emniyet düzenleri kullanıcının korunmasına yöneliktir ve devre
dışı bırakılmamalı veya işlevleri atlanmamalıdır.
Bölümler içindeki güvenlik bilgisini dikkate alın!
Kullanımla ilgili güvenlik bilgileri
몇 UYARI ● Cihazı sadece amacına uygun bir şekilde kullanın.
Yerel koşulları dikkate alın ve cihazla çalışmalar esnasında üçün-
cü şahıslara ve özellikle çocuklara dikkat edin. ● Cihazı çalışma
tertibatlarıyla birlikte kullanıma uygunluk ve kullanım güvenliği
bakımdan kontrol edin. Cihaz kusursuz bir durumda değilse kul-
lanmayın. ● Cihazın tehlike bölgelerinde (örn. benzin istasyonla-
rı) kullanımında ilgili güvenlik kurallarını dikkate alın. Cihazı
patlama riski bulunan ortamlarda asla çalıştırmayın. ● Bu cihaz,
TEHLIKE
Sıcak yüzeyler nedeniyle yanma tehlikesi
Çalışmaya başlamadan önce aracın soğumasını bek-
leyin.
TEHLIKE
Yangın tehlikesi
Yanan veya kor haldeki nesneleri süpürmeyin, örn. si-
gara, kibrit vb.
몇 UYARI
Yaralanma tehlikesi
Kayış, süpürge, çöp haznesi ve kaputa sıkışma ve ke-
silme tehlikesi vardır.
Lastik şişirme basıncı
Kriko yerleştirme noktası
Sabitleyici bağlama noktası
Depolama alanı üzerindeki maks. yük 20 kg
AÇIK konumu: Cihaz kendi tahrikiyle hareket edebilir
KAPALI konumu: Cihaz itilebilir
Gaz pedalı
Kaba kir kapağı pedalı
Islak süpürme kapağı
Filtre temizliği (manuel)
0.40.4
MPaMPa
4.04.0
barbar

102 Türkçe
fiziksel, duyumsal veya zihni sınırlamalara sahip veya tecrübesiz
ve/veya bilgilendirilmemiş kişiler tarafından kullanılamaz. ● Sa-
dece cihazın kullanımı konusunda bilgilendirilmiş veya cihazı ku-
manda etme konusundaki kabiliyetlerini kanıtlamış ve kati şekilde
cihazın kullanımıyla görevlendirilmiş olan kişiler cihazı kullanabi-
lir.DIKKAT ● Cihaz kullanıcısı, çalışmaya başlamadan önce ci-
hazdaki tüm emniyet tertibatlarının nizami şekilde takılı olup
olmadığını ve çalışıp çalışmadığını kontrol etmelidir. ● Cihazı kul-
lanan ki
şi başka şahıslarla oluşacak kazalardan ve böylelikle or-
taya çıkacak bir maddi hasardan sorumludur.UYARI ● Cihazı
kullanan kişinin vücuda oturan dar kıyafet ve sağlam ayakkabılar
giymiş olmasına dikkat edin. Cihazı kullanırken bol giysilerden
kaçının. ● Cihazla oynamamalarını sağlamak için çocuklar göze-
tim altında tutulmalıdır. ● Cihaz, çocuklar ve gençler tarafından
kullanılamaz.DIKKAT ● Çalıştırmadan önce yakın alanı kontrol
edin (ör. çocukların olması). Yeterli görüş alanınız olmasına dik-
kat edin!TEHLIKE ● İstenmeden hareket etmeye karşı emniyete
alınmad
ığı sürece cihazı, asla gözetimsiz bırakmayın. Cihazdan
ayrılmadan önce daima park frenini çekin.DIKKAT ● Cihazın yet-
kisiz kullanımını önlemek için kontak anahtarı veya KIK (Kärcher
Intelligent Key) çıkartılmalıdır.TEDBIR ● Cihazı üzerinize nesne-
lerin düşme olasılığının bulunduğu alanlarda kullanmayın.UYARI
● Mavi spot aydınlatma ile donatılmış cihazlarda doğrudan ışık
kaynağına bakmayın.
Sürüş moduna ilişkin güvenlik bilgisi
Not ● Devrilme tehlikesiyle ilgili listelenen durumlar tüm olasılık-
ları kapsamaz.TEHLIKE ● Fazla yüksek eğimli çıkışlarda ve iniş-
lerde devrilme tehlikesi vardır! Cihazla eğimli yerlere çıkma ve
inme konusunda Teknik Özellikler bölümündeki, izin verilen aza-
mi değerleri dikkate alın. ● Cihazın yana fazla yatması durumun-
da devrilme tehlikesi! Cihazı sürüş yönünün çaprazına doğru
kullanma durumunda Teknik Özellikler bölümündeki, izin verilen
azami değerleri dikkate alın. ● Sağlam olmayan zeminde devril-
me tehlikesi! Cihazı sadece sağlam zeminde kullanın.
몇 UYARI ● Uygunsuz hızlardaki kullanımda kaza riski. Virajlar-
da aracı yavaş sürün.
Akü paketi için güvenlik talimatları
● Akü paketini her işletimden önce hasarlara ilişkin kontrol edin.
Hasarlı akü paketlerini kullanmayın.
● Akü paketini mekanik yüklenmeye maruz bırakmayın.
● Akü paketini düşürmeyin.
● Akü paketini suya batırmayın veya su huzmesi altında tutma-
yın.
● Akü paketini ıslak veya kirli koşullarda şarj etmeyin, depola-
mayın veya kullanmayın.
● Akü paketi ıslanırsa hemen kurutun. Temas noktalarında nem
kalmadığından emin olun.
● Akü paketini nemli veya ıslak bir ortamda saklamayın veya
şarj etmeyin.
● Akü paketini sadece onaylı şarj cihazları ile kullanın.
● Akü paketlerini sadece gözetim altında şarj edin. Şarj işlemi sı-
rasında akü paketinin ve şarj aletinin durumunu düzenli olarak
kontrol edin.
● Hata mesajları için akü paketinin durum göstergesini düzenli
olarak kontrol edin.
●Şarj s
ırasında bir arıza, olağan dışı koku veya ısı oluşumu fark
ederseniz şarj aletini elektrik şebekesinden ve akü paketini
şarj aletinden ayırın. Akü paketini ve şarj aletini, taşıma ve im-
ha ile ilgili geçerli düzenlemelere göre derhal atın.
● Akü paketini patlayıcı bir ortamda veya yanıcı nesnelerin yakı-
nında şark etmeyin, depolamayın veya kullanmayın.
● Akü paketlerini ateşe atmayın.
● Akü paketini sıcaktan, keskin kenarlardan, yağdan, çözücü
maddelerden, temizlik maddelerinden ve hareketli cihaz par-
çalarından uzak tutun.
● Kısa devre tehlikesi. Akü paketi temas noktalarını metal parça-
larla kazara temasa karşı koruyun.
● Akü paketini açmayın. Onarım işlemleri sadece yetkili perso-
nel tarafından yapılmalıdır.
● Arızalı akülerden çıkan sıvıyla teması önleyin. Sıvıya temas
edilmesi durumunda ilgili bölgeyi su ile yıkayın ve göze temas
etmesi durumunda doktorunuza başvurun.
● Kullanım ömrünün sonunda akü paketini geçerli düzenlemele-
re uygun olarak imha edin.
Akü paketini taşımak için güvenlik talimatları
Lityum iyon akü tehlikeli mallar kanununun gerekliliklerine tabidir.
Hasarsız ve çalışan bir akü paketi, kullanıcı tarafından kamuya
açık trafik alanında herhangi bir kısıtlama olmaksızın taşınabilir.
Üçüncü taraflarca (nakliye şirketleri) gönderimde, ambalajlama
ve etiketleme için özel şartlara uyun.
Akü paketini sadece gövde hasarsız durumda ise kullanın.
Açık kontakları yapıştırarak kapatın.
Akü paketini sıkıca ve güvenli bir şekilde paketleyin. Akü paketi
ambalaj içinde hareket etmemelidir.
TEHLIKE
● Arızalı veya çalışmayan bir akü paketi kargolanmamalı ve ye-
rinde ve geçerli düzenlemelere uygun olarak uygun şekilde im-
ha edilmelidir.
Yerel yönetmelikleri dikkate alın.
Nakliyeye ilişkin güvenlik bilgileri
몇 TEDBIR
● Kazaları ve yaralanmaları önlemek amacıyla nakliye esnasında
cihazın ağırlığını dikkate alın, bkz. kullanım kılavuzu içinde Bö-
lüm Teknik özellikler.
● Nakliye öncesinde motoru durdurun. Cihazı, ağırlığını dikkate
alarak sabitleyin, bkz. kullanım kılavuzu Teknik Özelliklerbölü-
mü.
Bakım ve koruma
몇 UYARI ● Elektrik sisteminde çalışma yapmadan önce akünün
bağlantısını kesin. ● Temizleme, bakım, parça değişimi ve başka
bir işleve geçiş öncesinde cihazı kapatıp kontak anahtarını çıkar-
malısınız.
몇 TEDBIR ● Onarım çalışmalarını yalnızca yetkili müşteri hiz-
met noktalarında veya geçerli güvenlik kurallarını bilen uzmanlar
tarafından yaptırın.
DIKKAT ● Ticari amaçla kullanılan cihazların güvenlik testleri ül-
keye göre değişiklik gösterebilir, ilgili bölgeye ilişkin yönetmelikle-
ri dikkate alın. (Örn. Almanya’da: VDE 0701). ● Kısa devre veya
başka hasarlar oluşabilir. Cihazı hortumdan veya yüksek basınçlı
suyla temizlemeyin. ● Cihaz üzerinde çalışırken daima uygun el-
divenler giyiniz.

Türkçe 103
Cihaz açıklaması
Cihaz resmi
1 Ön tekerlek
2 Sağ yan süpürge
3 Tutucu düzenek “Hombase System” (isteğe bağlı)
4 Gaz pedalı
5 Yan süpürge alçaltma / kaldırma pedalı
6 Direksiyon
7 Manüel filtre temizleme
– Toz filtresini temizleme için
8 LED döner ışık (isteğe bağlı)
9 Sürücü koltuğu (koltuk kontak şalterli)
10 Cihaz kaputu
11 Arka tekerlek
12 Süpürge silindiri alçaltma / kaldırma pedalı
– Süpürge silindiri aşınma göstergesi
13 Kaba kir kapağı
14 Yan süpürge (opsiyonel)
15 LED farlar
– Cihazın çalıştırılmasıyla yanar
16 Şarj aleti
17 80 Ah Li-iyon akü paketi (cihaz kapağının altında)
Kumanda elemanları
1 Yan fırça dönme hızı
– kademesiz ayarlanabilir
2 Göstergeler:
–Çalışma saati
– Akü şarjı
– Bir sonraki servis bakımı
–Yazılım sürümü
3 Kontak anahtarı
– Kontak anahtarını çıkarın: Cihazı her terk ettiğinizde
– Konum 0: Cihaz kapalı
– Konum 1: Cihaz çalışmaya hazır
4 Islak süpürme kapağı
– Islak ve nemli yüzeyleri süpürmek için açın
5 Sürüş yönü seçme şalteri
– Şalteri geriye doğru bastırın: yön geri
– Şalteri öne doğru bastırın: yön ileri
6 Korna
– Şaltere tehlike anında uyarı amacıyla basın
7 Koltuk ayarı
– Yatay koltuk ayarı için kolu çekin
8 Direksiyon yükseklik ayarı
– Yükseklik ayarı için somunu açın
Çöp haznesi
1 Taşıma tekerleri
2 Çöp haznesi
3 Çöp haznesi kilidi
4 Kapasite
– Maksimum yükleme 20 kg
5 Sabitleme halkaları
Batarya / akü paketi
Not
Bu talimatlarda, batarya ve akü paketi terimleri birbiri için kullanıl-
maktadır!
1 Akü paketi
2 Tuş
3 Şarj durumu göstergesi

104 Türkçe
İlk işletimden önce
Cihaz kaputunu açma / kapatma
몇 TEDBIR
Parmak sıkışması nedeniyle ezilme tehlikesi
Açmak ve kapatmak için, cihazın kapağını sadece sağlanan yu-
valı tutma yerinden kavrayın.
Not
Aşağıdaki durumlarda cihaz kaputunu açmak gerekir:
1 Akülerin bağlantısının / kurulumunun yapılmasında.
2Akülerin şarj edilmesinde.
3 Toz filtresinin temizlenmesinde / değiştirilmesinde.
4 Süpürge silindirinin değiştirilmesinde.
1 Yuvalı tutma yeri
2 Cihaz kaputu
3 Cihaz kaputu bekleme pozisyonunda
4 Cihaz kaputunu kapatma
1. Cihaz kaputunu açmak için önden yuvalı tutma yerinden tutun
ve tam arkaya doğru kaldırın.
2. Cihaz kaputu uzunlamasına yuvanın sonundaki emniyet çubu-
ğu ile bekleme pozisyonunda tutulur.
3. Cihaz kaputunu kapatmak için emniyet çubuğunu, yuvaya
oturmaması için yukarı doğru bastırın, ardından yavaşça aşa-
ğı doğru bırakın.
Cihazı indirme talimatları
TEHLIKE
Cihaz indirilirken kaza tehlikesi
Cihazı indirmek için uygun bir rampa kullanın.
Cihazı indirmek / yüklemek için forklift kullanmayın.
Cihazı indirirken / yüklerken cihazın ağırlığını dikkate alın.
TEHLIKE
Usulsüz hareketlerde devrilme tehlikesi
Rampadan yan inmeyin veya rampaya yan çıkmayın.
Rampada geriye dönüş yapmayın.
Cihazı uygun hızda sürün.
1. Aküyü bağlayın ve komple şarj edin (bkz. Bölüm "Akü").
2. Bir palet üzerinde teslim edildiğinde cihazın el freni devre dışı-
dır. Serbest çalışma kolu KAPALI konumdadır ("Cihazın itilme-
si / sürülmesi" bölümüne bakın).
a El freni devre dışıyken cihaz paletten itilebilir. Sürmek için,
serbest çalışma kolunu yukarıya doğru AÇIK konumuna çe-
kin.
b Cihaz paletten sürülecekse serbest çalışma kolunu yukarıya
doğru AÇIK konumuna çekin.
Cihaz bir palet üzerinde teslim edilirse, indirilmesi için birlikte ve-
rilen tahtalarla bir rampa kurulmalıdır.
1 Plastik ambalaj bandını kesin ve folyoyu çıkarın.
2 Aküyü takın (bkz. "Aküler/ Şarj Cihazları" bölümü).
3 Gergi bandı bağlantılarını çıkarın.
4 Paletin 4 işaretli döşeme tahtası cıvata ile sabitlenmiştir, bu
tahtaları sökün.
5 Bu 4 tahtayı paletin kenarına yerleştirin, tahtaları indirme işle-
mi esnasında cihaz tekerleklerinin altına gelecek şekilde hiza-
layın.
6Ahşap blokları ve tahtayı destek amaçlı döşeme tahtalarının
altına yerleştirin ve vidalayarak sabitleyin (resme bakınız).
7 Cihazı, oluşturulan rampan
ın üzerinden paletten sürün veya it-
tirin (bkz. "İlk işletimden önce | Cihazı itme / sürme").
Cihazı itme / sürme
TEHLIKE
Yetersiz fren etkisi nedeniyle kaza tehlikesi
Serbest bırakma kolunu çalıştırmadan önce cihazı yuvarlanmaya
karşı emniyete alın.
1 Serbest bırakma kolu
A - Konumunda Cihaz kendi tahrikiyle hareket edebilir
B - Konumunda cihaz itilebilir
1. Cihazı itmek için serbest bırakma kolunu aşağı doğru itin
(OFF).
2. Cihazı ittikten sonra serbest bırakma kolunu yukarı kaldırın
(ON).
Yan süpürgenin montajı
Not
Yan süpürgeler, teslimatta bir kablo bağıyla cihaza tutturulur.
1. Kablo bağlarını kesin.
2. Yan süpürgeyi ilk kullanımdan önce "Yan süpürgenin değiştiril-
mesi" bölümünde gösterildiği gibi cihaza sabitleyin.

Türkçe 105
Aküler / Şarj cihazları
DIKKAT
Sadece üretici tarafından tavsiye edilen akü ve şarj cihazla-
rını kullanın
Aküleri sadece aynı tür akülerle değiştirin.
Aracı tasfiye etmeden önce aküleri çıkartın ve tasfiye işlemini bu-
lunduğunuz ülkeye özgü veya yerel yönetmeliklere uygun olarak
gerçekleştirin.
Li-iyon akü paketinin etkinleştirilmesi
Li-iyon akü paketleri taşıma modunda teslim edilir ve cihaz işleti-
me alınmadan önce etkinleştirilmelidir.
1. Akü paketini şarj edin; böylece taşıma modu sonlandırılır.
ya da
2. Akü göstergesinin yanındaki AÇMA/KAPAMA membran düğ-
mesini 5-8 saniye basılı tutun.
Li-iyon çekiş aküsü için tehlike uyarıları
Not
Bu kılavuzdaki güvenlik talimatlarını okuyun, bunları dikkate alın,
uygulayın ve emin olamadığınız herhangi bir şey varsa Kärcher
Servisi ile iletişime geçin
Önerilen akü paketleri ve şarj cihazları
Not
Bu cihazda sadece Li-iyon akü paketleri kullanılabilir!
DIKKAT
Zarar görme tehlikesi
Diğer akü paketlerini veya şarj cihazlarını kullanmak cihaza zarar
verebilir.
Yalnızca önerilen akü paketlerini kullanın.
Akü paketini yerleştirme ve bağlama
몇 UYARI
Cihazın devrilmesi nedeniyle yaralanma tehlikesi!
Aküleri sökerken ve takarken cihaz devrilebilir.
Aküleri sökerken ve takarken cihazın sağlam durduğundan emin
olun.
DIKKAT
Kontrol elektroniğinin hasar görme tehlikesi!
Akünün yanlış kutba bağlanması, kontrol elektroniğine hasar ve-
rebilir.
Aküyü bağlarken doğru kutuplara dikkat edin.
몇 UYARI
Derin deşarj olmuş akülerden kaynaklanan yangın veya pat-
lama nedeniyle hayati tehlike!
Derin deşarj olmuş akülerin yanlış şarj edilmesi yangına neden
olabilir.
Akü derin deşarj olmuşsa cihazı çalıştırmayın.
Sistemi çalıştırmadan önce akünün şarjlı olduğundan emin olun.
1. Kontak anahtarını, anahtarlı şalterden çıkarın.
2. Cihazın kaputunu açın ve güvenlik çubuğuyla sabitleyin.
3. Akü paketini gösterildiği şekilde cihaz içerisine yerleştirin.
1 Artı kutup
2 Yuvarlak fiş
3 Gerdirme kayışı
4 Eksi kutup
5 Ara parça
4. Ara parçayı gösterildiği gibi yerleştirin.
DIKKAT
Zarar görme tehlikesi
Polarite tersine çevrilirse (artı ve eksi kutup) kumanda elektroniği
zarar görür.
Kırmızı kabloyu pozitif kutba ve siyah kabloyu negatif kutba bağ-
layın.
Kabloları bağlarken yukarıdaki resimlere bakın.
5. Akü paketini ve ara parçayı gergi kemeriyle sabitleyin.
6. Bağlantı kablolarını batarya kutuplarına (+) ve (-) bağlayın.
7. Yuvarlak fişleri takın.
8. Cihaz tarafındaki akü soketini akü tarafındaki akü soketine
bağlayın.
9. Cihaz kapağını kapatın.
Not
Cihazı kullanmadan önce aküleri şarj edin ("Akülerin şarj edilme-
si" bölümüne bakın).
Akü paketinin şarj edilmesi
TEHLIKE
Şarj cihazı nedeniyle yaralanma tehlikesi!
Şarj cihazının yanlış kullanımı nedeniyle elektrik çarpması!
Cihazın tip etiketindeki şebeke gerilimine ve sigortaya dikkat
edin.
Şarj cihazını yalnızca yeterli havalandırma olan kuru alanlarda
kullanın.
DIKKAT
Uygun olmayan şarj cihazı nedeniyle hasar tehlikesi!
Şarj cihazını cihaz tarafındaki akü soketine bağlamayın.
Sadece dahili akü tipine uygun bir şarj cihazı kullanın.
Şarj işlemi sırasında cihaz kullanılamaz.
Not
Akünün şarj olabilmesi için 0°C'nin üzerinde bir sıcaklığa sahip
olması gerekir. Cihazı oda sıcaklığında bir ortama yerleştirin ve
akü sıcaklığının ortam sıcaklığıyla dengelenmesini sağlayın. Sı-
caklık çok düşük olduğunda sistem şarj işlemini engeller.
Not
Cihazda derin deşarj koruması vardır; eğer kapasite izin verilen
en düşük seviyeye ulaşılırsa cihaz, sadece sürülebilir.
1. Eğimden kaçınarak cihazı doğrudan şarj cihazına taşıyın.
Cihaz Akü paketi
KM 85/50 R Pack 80 Ah 1 x 6.654-454.0
Şarj aleti
6.654-480.0

106 Türkçe
2. Cihaz tarafındaki akü soketini çekin.
DIKKAT
Zarar görme tehlikesi
Şarj cihazını cihaz tarafındaki akü soketine bağlamayın.
Not
Şarj cihazı üreticisinin kullanım kılavuzunu okuyun ve güvenlik
uyarılarına özellikle dikkat edin!
3. Akü paketi tarafındaki akü soketini şarj cihazına bağlayın.
4. Şarj cihazının şebeke fişini prize takın.
5. Şarj işlemini şarj cihazı kılavuzundaki talimatlara uygun şekil-
de gerçekleştirin.
Şarj süresi batarya durumuna ve şarj cihazına bağlıdır. Batar-
ya boşsa yakl. şarj süresi:
6. Şarj işlemi tamamlandıktan sonra:
a Şarj cihazını fişten çekin.
b Akü soketini şarj cihazından ayırın.
c Cihaz tarafındaki akü soketini akü paketi tarafındaki akü so-
ketine bağlayın.
İşletime alma
Çalıştırmadan önce
1. Akünün doluluk durumunu kontrol edin.
Not
Şarj seviyesini kontrol etmek için akü paketindeki düğmeye kısa-
ca basın. Şarj seviyesi LED ekranda gösterilir:
LED'lerden hiçbiri yanmıyorsa akü paketi tamamen boşalmış-
tır veya taşıma modundadır.
a Bu durumda veya ihtiyaç halinde: Aküyü şarj edin.
2. Süpürme silindiri ve yan süpürgelere sarılı bant olup olmadığı-
nı kontrol edin.
a Kontrol, çöp hazneleri çıkartılmış haldeyken yapılabilir.
bSarılı bantların çıkarılması emniyet sebebiyle ancak sökül-
müş durumdayken yapılabilir.
3. Toz filtresini manüel filtre temizliğiyle temizleyin.
4. İki çöp haznesini de boşaltın.
5. Direksiyonu, tırtıllı somunların sıkı halde olup olmadığı yönün-
den kontrol edin.
6. Gerektiğinde: Sürücü koltuğunu ve direksiyonu ayarlayın.
Çalıştırma
Emniyet düzenleri
Cihazda emniyet düzeni olarak koltuk kontak anahtarı bulunmak-
tadır.
Sürücünün sürüş esnasında koltuğundan kalkması durumunda,
koltuk kontak anahtarı cihazın aniden durmasını sağlar.
Cihazdaki emniyet düzenleri çıkartılmamalı, değiştirilmemelidir.
Sürücü koltuğunun ayarlanması
TEHLIKE
Kaza olasılığı
Sürücü koltuğunu yalnızca cihaz durmuş haldeyken ayarlayın.
1 Yatay koltuk ayarı kolu
2 Sürücü koltuğu
1. Koltuk ayar kolunu sola çekin (sürüş yönünde).
2. Sürücü koltuğunu itin, kolu bırakın ve koltuğu yuvaya oturtun.
İleri ve geri hareket ettirmek suretiyle koltuğun yuvasına otu-
rup oturmadığını kontrol edin.
Direksiyonun pozisyonunun ayarlanması
TEHLIKE
Kaza olasılığı
Direksiyonun pozisyonunu yalnızca cihaz durmuş haldeyken
ayarlayın.
1 Tırtıllı somun direksiyon yükseklik ayarı
2 Direksiyon
3. Tırtıllı somunu gevşetin.
4. Direksiyonu istediğiniz yüksekliğe ayarlayın.
5. Tırtıllı somunu sıkın.
Cihazı sürme
1. Sürücü koltuğuna oturun (Oturmaya bağlı koltuk kontak anah-
tarı).
2. Kontak anahtarı konum 1, cihaz çalışmaya hazır.
3. Sürüş yönünü seçme şalteri ile sürüş yönünü seçin.
4. Sürüş pedalına dikkatlice basın.
Engellerin üstünden geçme
1. Sabit durumdaki, en fazla 40 mm büyüklüğündeki engellerin
üstünden iri çöp kapağı açık haldeyken geçin.
2. 40 mm’den büyük engellerin üstünden sadece uygun bir ram-
payla geçin.
Süpürme işlemlerine ilişkin bilgiler
TEHLIKE
Ani durma nedeniyle yaralanma tehlikesi
Sürüş veya temizlik işlemleri sırasında sürücü koltuğundan aya-
ğa kalkmayın (koltuk kontak şalteri cihazı aniden durdurur).
TEHLIKE
Taşlar veya taş parçaları nedeniyle yaralanma tehlikesi
Kaba kir kapağı açıkken insanlara, hayvanlara veya yakındaki
nesnelere dikkat edin (fırlayan taşlar veya taş parçaları tehlikeli-
dir).
Çöp haznesi çıkartılmış haldeyken temizlik işlemi yapmayın.
Şarj aleti Akü kapasitesi Yakl. şarj süresi
6.654-480.0 80 Ah 1,5 saatte bir

Türkçe 107
몇 TEDBIR
Ambalaj bandı vb. nedeniyle zarar görme tehlikesi
Koli bantları, ipleri vb. nesneleri süpürmeyin (Süpürge mekaniz-
ması hasar görebilir).
DIKKAT
Yanlış lastik seçimi nedeniyle çekişte yetersizlik
Çekişte yetersizlik durumunda pnömatik lastiklere (standart las-
tiklere) geçin.
Not
En uygun temizleme sonucunu elde etmek için süpürme hızını
bulunduğunuz koşullara göre ayarlayın.
Not
Aracı geriye doğru sürerken bir uyarı sinyali duyulur.
Not
Ekran göstergesinin akü voltajı bir çubuğa düşerse, her 2 dakika-
da bir uyarı sesi duyulur, bu durumda aküleri şarj edin.
Yaklaşık 15 dakikalık temizleme süresi kaldı.
Not
Belirli bir sürenin ardından (akü voltajı) süpürme takımları kendi-
liğinden devreden çıkar, bu durumda aküleri derhal şarj edin.
Süpürme silindiri ve yan süpürgelerle süpürme
1 Gaz pedalı
2 Yan süpürgeler ayak pedalı (indirme / kaldırma)
3 Islak süpürme kapağı
4 Kontak anahtarı
5 Manüel filtre temizleme
6 Sürüş yönü seçme şalteri
7 Yan süpürge devir hızı çevirmeli düğmesi
8 Süpürme silindiri ayak pedalı (indirme / kaldırma)
9 İri çöp kapağı
1. Temizleme işlemleri için ileri yönü seçin.
2. Süpürme silindirini indirin, bunun için ayak pedalını içe doğru
bastırın. Süpürme silindiri ve emme fanı çalışmaya başlar.
3. Islak veya nemli yüzeyleri süpürmek için ıslak süpürme kapa-
ğını açın.
4. Kenarları temizlemek için ayak pedalını içeriye doğru bastıra-
rak yan süpürgeyi indirin.
a Süpürme işlemine göre süpürge devir sayısını ayarlayın.
b Yan süpürge dönme hızı, toz kaldırma derecesini en aza in-
dirmek için ayar düğmesiyle minimuma ayarlanabilir.
c Yan süpürge sadece süpürme silindiri açıldığında çalışır.
5. Daha büyük nesneleri (50 mm) alabilmek için iri çöp kapağını
kısa süreliğine açın.
6. Ara sıra toz filtreyi temizleyin, bunun için manüel filtre temizli-
ğini birkaç kez ileri geri hareket ettirin.
Çöp haznesini boşaltma
1 Taşıma tekerleri
2 Çöp haznesi
3 Çöp haznesi kilidi
1. Toz filtresini manüel filtre temizliğiyle temizleyin.
2. Çöp haznesinin kilidini açın.
3. Çöp haznesini dışarı çıkarın.
4. Çöp haznesini boşaltın.
Çöp haznesini boşaltırken, sızdırmazlık bandının hasar gör-
memesine dikkat edin.
5. Çöp haznesini önden kaldırın ve tamamen içeri itin.
6. Çöp haznesinin yuvaya oturup oturmadığını kontrol edin.
Cihazı durdurma ve stop etme
1. Sürüş pedalından ayağınızı kaldırın.
2. Süpürme silindirini ve yan süpürgeyi yukarı kaldırın.
3. Kontak anahtarını çıkarın.
4. Aküleri şarj edin.
5. Çöp haznesini boşaltın.
6. Cihazı yalnızca düz bir yüzeye (<% 2 eğim) park edin.
Taşıma
몇 TEDBIR
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mevcuttur
Taşıma sırasında cihazın ağırlığını dikkate alın.
1. Cihazda 4 adet işaretli bağlama noktası vardır, bunlar cihazın
sabitlenmesi için kullanılmalıdır.
2. Cihazı araç içinde taşırken ilgili geçerli direktifler uyarınca kay-
ma ve devrilmeye karşı emniyete alın.
Depolama
몇 TEDBIR
Ağırlığın dikkate alınmaması
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mevcuttur
Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
● Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolanmalıdır.
● Uzun süreli depolama işlemlerinden önce aşağıdaki adımları
gerçekleştirin:
1. Akü paketini %30 ile %50 arasında şarj edin.
2. Şarj cihazını akü soketinden ayırın.
3. Akü paketini uyku moduna geçirmek için:
a Akü konektörünü cihaza takın.
b Cihazı açın (kontak anahtarını "1" konumuna getirin) ve ci-
haz hazır olana kadar bekleyin.
c 5 LED'in tümü yanana ve ardından birbiri ardına sönene ka-
dar akü paketindeki düğmeyi en az 20 saniye basılı tutun.
Şarj durumu göstergesi, düğmeye kısaca bası
ldığında tepki
vermemeye başlar.
d Cihazı kontak anahtarından kapatın ve 5 saniye bekledikten
sonra tekrar açın.
Not
Uyku modu başarılı bir şekilde etkinleştirilirse cihaz ve ekran ka-
palı kalır. Cihaz normal bir şekilde açılırsa uyku modunu etkinleş-
tirmek için adımlar tekrarlanmalıdır.

108 Türkçe
4. Kontak anahtarını "0" konumuna getirin.
Not
Çok akülü cihazlarda bu işlemin yalnızca bir aküyle yapılması ge-
rekir. Diğer aküler otomatik olarak uyku moduna geçecektir. Uyku
modu etkinleştirildikten sonra akü paketini şarj cihazına bağlama-
yın aksi takdirde uyku modu kesintiye uğrar!
Bakım ve koruma
Genel uyarılar
TEHLIKE
Cihazın istenmeden hareket edilmesi nedeniyle kaza ve ya-
ralanma tehlikesi
Önce cihazı tüm temizlik ve bakım çalışmalarını kapatın ve mer-
kezi kontak anahtarını çekin.
Merkezi akü konektörünü çekin.
Not
● Bakım ve koruma ile ilgili güvenlik uyarılarını dikkate alın.
Cihazı temizleme
몇 TEDBIR
Tazyikli su nedeniyle kısa devre riski
Cihazı hortumla veya yüksek basınçlı suyla temizlemeyin.
TEHLIKE
Toz nedeniyle sağlık riski
Basınçlı hava ile temizlik yaparken toz maskesi ve koruyucu göz-
lük takın.
DIKKAT
Yüzeylerin hasar görme riski
Temizlikte aşındırıcı veya agresif temizlik maddeleri kullanmayın.
1. Cihazı iç tarafından basınçlı hava ile temizleyin.
2. Cihazın içini ve dışını hafif deterjanlı suya batırılmış bir bezle
temizleyin.
Bakım aralıkları
Servis saati sayacı / cihaz çalışma süresi / akü şarjı
DIKKAT
Cihazı çalıştırdığınızda ekrandaki göstergeleri dikkate alın.
1 Bir sonraki servis bakım zamanı göstergesi
2 Akü şarj göstergesi
E - Boş
F - Dolu
3 Cihaz çalışma süresi göstergesi
Müşteri tarafından yapılan bakım
Not
Tüm servis ve bakım çalışmaları, kalifiye bir uzman tarafından
yapılmalıdır; gerekirse her zaman bir Kärcher Yetkili Satıcısı'na
başvurabilirsiniz.
● Günlük bakım
1 Süpürme silindiri ve yan süpürgelere sarılı bant olup olmadığı-
nı kontrol edin.
2 Lastik dolum basıncını kontrol edin.
3 Tüm kumanda elemanlarının işleyip işlemediğini kontrol edin.
4 Toz filtresini temizleyin.
● Haftalık bakım
1 Hareketli parçaların kolay hareket edip etmediğini kontrol edin.
2 Süpürme alanındaki sızdırmazlık çıtalarını ayar ve aşınma ba-
kımından kontrol edin.
3 Süpürme silindiri ve yan süpürgeleri aşınma bakımından kont-
rol edin.
4 Toz filtresini kontrol edin ve gerekirse filtre kartuşunu temizle-
yin.
5 Koltuk kontak şalterinin işlevini kontrol edin.
6Kayışların gerginliğini, aşınmasını ve işlevini kontrol edin.
● Aylık bakım
1 Akü paketinin uyku modunda olduğu durumlar dışında, akü
paketini ayda en az bir kez tamamen şarj edin. Bkz. Bölüm
"Depolama").
● Aş
ınma sonrası bakım
1Sızdırmazlık çıtalarını değiştirin.
2 Süpürme silindirini değiştirin (aşınma göstergesini dikkate
alın).
3 Yan süpürgeyi değiştirin.
Not
Açıklamalar için "Bakım çalışmaları" bölümüne bakın.
Müşteri hizmetleri tarafından yapılan bakım işlemleri
Not
Garantinin geçerliliğinin devamı için tüm servis ve bakım işlemleri
garanti süresi boyunca, denetim kontrol listesi doğrultusunda yet-
kili Kärcher Müşteri Hizmetleri tarafından gerçekleştirilmelidir.
KM 85/50 R Bp çalıştırıldığı anda bir sonraki servis bakım zamanı
görüntülenir.
● Her 200 çalışma saati sonunda bakım
1Bakım işlemlerinin 5.950-051.0 denetim kontrol listesine göre
uygulanmasını sağlayın.
Bakım çalışmaları
Süpürme silindirinin aşınmasını kontrol edin
1 Süpürme silindiri yeni
2 Süpürme silindiri aşınmış
3 Süpürme silindiri ayak pedalı
1. Süpürme silindirinin aşınma işaretini okuyun.
2. Ayak pedalı MIN konumundaysa: Süpürme silindirini değişti-
rin.
Süpürme silindirine sarılı bant olup olmadığını kontrol edin
1. Süpürme silindiri ve yan süpürgelere sarılı bant olup olmadığı-
nı kontrol edin.
a Kontrol, çöp hazneleri çıkartılmış haldeyken yapılabilir.
bSarılı bantların çıkarılması emniyet sebebiyle ancak sökül-
müş durumdayken yapılabilir.

Türkçe 109
Süpürme silindirini değiştirme / kontrol etme
Süpürme silindirini sökme
1 Tırtıklı vida, sol
2 Yatak plakası
3 Örtme plakası
4 Tırtıklı vida, sağ
1. Cihazın kaputunu açın ve sabitleyin.
2. Süpürme silindirini indirin.
3. Sol tırtıklı vidayı sökün.
4. Yatak plakasını çıkarın.
5. Sağ tırtıklı vidayı sökün.
6. Örtme plakasının çıkarın.
Süpürme silindirini monte etme
1 Süpürme silindiri
2 Süpürme silindiri takma yeri
3 Hareket yönü ileri doğru
1. Süpürme silindirini çıkarın.
2. Süpürme silindirinin aşınmasını ve bant sarılı olup olmadığını
kontrol edin.
3. Gerektiğinde: Yeni bir süpürme silindiri yerleştirin.
4. Montaj sırasında doğru kurulum konumuna dikkat edin (süpür-
me silindir takma yerleri aynı tiptir).
5. Örtme plakasını ve yatak plakasını monte edin.
Yan süpürgeyi değiştirme
1 Yan süpürge
2 Vidalar
1. Alttaki 3 vidayı sökün.
2. Yan süpürgeyi çıkarın.
3. Gerekirse takma yerini temizleyin.
4. Yeni yan süpürgeyi sürücünün üstüne takın ve vidalarla sabit-
leyin.
Toz filtresini değiştirme
TEHLIKE
Toz nedeniyle sağlık riski
Filtre sisteminde işlem yaparken toz maskesi ve koruyucu gözlük
takın.
1 Toz filtresi (düz filtre)
2 Çerçeve
3 Bastırma plakası
1. Cihazın çalışmasını güvenli bir şekilde durdurun.
2. Toz filtresini manüel filtre temizliğiyle temizleyin.
3. Cihazın kaputunu tam açın ve sabitleyin.
4. Bastırmalı plakayı çıkarın.
5. Toz filtresini yukarı doğru kaldırarak çıkarın.
6. Gerektiğinde: Toz filtresini temizleyin (vakumlayın veya hafifçe
vurun) veya yeni bir toz filtresi takın.
Sızdırmazlık çıtalarını değiştirme / ayarlama
Not
Ön ve arka sızdırmazlık çıtası çıkıntısı sızdırmazlık dudağının ile-
riye doğru sürüşte geriye doğru çevrilmesini tanımlar.
Sızdırmazlık çıtaları Ayarlar
Yan sızdırmazlık çıta-
ları
Zeminle mesafe 2 - 3 mm
Ön sızdırmazlık çıtası Çıkıntı 10-15 mm
Arka sızdırmazlık çıta-
sı
Çıkıntı 5-10 mm

110 Türkçe
Yan sızdırmazlık çıtaları düzgün şekilde ayarlanmışsa zeminle
aralarında mesafe kalmış olmalıdır.
1 Sabitleme
2 Yan sızdırmazlık çıtası
3 Ön sızdırmazlık çıtası
4 Arka sızdırmazlık çıtası
1. Sızdırmazlık çıtasının sabitleyicilerini sökün.
2. Sızdırmazlık çıtasını oyuklardan geçirerek ayarlayın.
3. Değerler için tabloya bakınız.
4. Ayarlar doğruysa sızdırmazlık çıtalarını sabitleyin.
Arka tekerleği değiştirme
1 Kriko
2 Arka tekerlek
3 Pul
4 Vida
5 Kovan
1. Vidayı biraz gevşetin, tam sökmeyin.
2. Cihazı, kaldırma noktasından krikoyla kaldırın.
3. Vidayı sökün, pulu ve kovanı çıkarın.
4. Arka tekerleği dingilden çekin.
5. Yeni bir arka tekerlek takın ve vida, pul ve kovanla birlikte sı-
kıştırın.
Kamaya dikkat edin!
Ön tekerleği değiştirme
1 Ön tekerlek
2 Somun ve pul
3 Tekerlek çatalı
4 Kriko yerleştirme noktası
1. Ön tekerlekteki somunu soldan ve sağdan biraz gevşetin (tam
sökmeyin).
2. Cihazı kaldırma noktasından 6-8 cm kaldırın ve altına koyun.
3. Ön tekerleği dingille aşağı doğru çekerek çıkarın.
4. Yeni ön tekerleği yukarıya doğru tekerlek çatalına yerleştirin
ve sıkın.
Pulu tekerlek çatalı ile somun arasında koyun.
Lastik dolum basıncını kontrol edin
몇 TEDBIR
Hiçbir zaman izin verilen maksimum lastik dolum basıncını aşma-
yın.
1. Lastik dolum basıncıyla ilgili bkz *Teknik Veriler”.
Aksesuarlar / Yedek parçalar
Aşağıda (kısmi olarak) aşınma parçaları veya isteğe bağlı temin
edilebilen aksesuarlar hakkında genel bir liste verilmiştir.
Aksesuarlar Açıklama Sipariş no.
Yan süpürge, stan-
dart
İç ve dış yüzeyler için 6.906-132.0
Yan süpürge, yu-
muşak
İç ve dış yüzeylerde ince tozlar
için
Islanmaya karşı korunaklı
6.905-626.0
Yan süpürge, sert Dıştaki inatçı kirleri çıkartmak
için
Islanmaya karşı korunaklı
6.905-625.0
Süpürge silindiri,
standart
İç ve dış yüzeyler için
Aşınmaya ve ıslanmaya karşı
korunaklı
4.762-430.0
Süpürme silindiri,
yumuşak
İç ve dış yüzeylerde ince tozlar
için
Islanmaya karşı korunaklı
4.762-442.0
Süpürme silindiri,
sert
Dıştaki inatçı kirleri çıkartmak
için
Islanmaya karşı korunaklı
4.762-443.0
Süpürme silindiri,
antistatik
Statik yüklü yüzeylerin (örn.
halıları
n) temizlenmesi için
4.762-441.0
Toz filtresi Düz filtreyi yılda en az 1x de-
ğiştirin
Islanmaya karşı korunaklı, yı-
kanabilir
5.731-585.0
Yan sızdırmazlık
çıtası
sol ve sağ
5.394-833.0

Türkçe 111
Arızalarda yardım
Küçük arızaları aşağıdaki açıklamalar doğrultusunda kendiniz gi-
derebilirsiniz.
Emin olmadığınız durumlarda lütfen yetkili müşteri hizmetleri ile
iletişime geçin.
TEHLIKE
Cihazın istenmeden hareket edilmesi nedeniyle kaza ve ya-
ralanma tehlikesi
Önce cihazı tüm temizlik ve bakım çalışmalarını kapatın ve mer-
kezi kontak anahtarını çekin.
Merkezi akü konektörünü çekin.
TEHLIKE
Akım çarpma tehlikesi
Elektrikli bileşenler üzerinde çalışırken, merkezi akü konektörünü
çekin.
Elektrikli bileşenler üzerindeki çalışmalar ve onarım çalışmaları
yalnızca yetkili müşteri hizmetleri tarafından yapılabilir.
Sızdırmazlık çıtası,
ön
5.394-834.0
Sızdırmazlık çıtası,
arka
5.394-832.0
Lastik takımı, katı
kauçuk
Arızalara karşı emniyetli
Metal talaşlarının, kırık camla-
rın vb. süpürülmesi için
2.852-501.0
Halı temizleme seti Halıları temizlemek için 2.852-499.0
Montaj seti yan sü-
pürge, sol
Müş
teri hizmetleri tarafından
monte edilmelidir
2.852-321.0
Aksesuarlar Açıklama Sipariş no.
Montaj seti LED
döner sinyal lam-
bası
Müşteri hizmetleri tarafından
monte edilmelidir
2.852-500.0
Home Base akse-
suarı
Açıklama Sipariş no.
Adaptör Home Base rayına (cihaza) sa-
bitlemek için
5.035-488.0
Çift kanca Yalnızca adaptörle bağlantılı
olarak kullanılabilir
6.980-077.0
Şişe tutucu Yalnızca adaptörle bağlantılı
olarak kullanılabilir
4.070-006.0
İri kirler için pense
seti
Çöp çantası ve cihaza sabitle-
meli iri kir pensesi
2.852-497.0
Aksesuarlar Açıklama Sipariş no.
Hata Giderme
Cihaz çalışmıyor Aküyü şarj edin.
Sürücü koltuğuna oturun (koltuk kontak şalteri).
Kontak anahtarını 1 konumuna getirin.
Kavrama kolunun konumunu kontrol edin.
Bağlı olan akü kutuplarını kontrol edin.
Bağlı olan akü konektörünü kontrol edin.
ERR_U_BATT_044 görüntüle-
nir
Cihazı tam olarak şarj edin ve akü paketi üzerindeki akü göstergesinin bir hata kodu göstermedi-
ğinden emin olun.
Hata devam ederse müşteri hizmetleri ile iletişime geçin.
Süpürme esnasında toz kalk-
ması / yetersiz emme gücü
Çöp haznesini boşaltın.
Süpürme silindirini ya da emme fanını çalıştırın.
Contaları kontrol edin / değiştirin.
Toz filtresini kontrol edin / temizleyin / değiştirin.
a Toz filtresinin doğru oturup oturmadığ
ını kontrol edin.
b Toz filtresini hafif kirlerde temizleyin.
c Hasarlı veya çok kirlenmiş olması durumunda toz filtrelerini değiştirin.
Sızdırmazlık çıtalarını aşınma bakımından kontrol edin / ayarlayın / değiştirin.
Islak süpürme kapağını kapatın.
Yan süpürge dönme hızını azaltın.
Yan süpürgeyi komple yukarı kaldırın.
Süpürme performansı yeterli
değil
Süpürme silindiri ve yan süpürgeleri aşınma bakımından kontrol edin, gerekiyorsa değiştirin.
Sızdırmazlık çıtalarını
aşınma bakımından kontrol edin, gerekirse ayarlayın / değiştirin.
İri kir kapağının çalışmasını kontrol edin.
Süpürme silindirinin doğru şekilde oturduğunu kontrol edin.
Süpürme silindirinin kapatıl-
ması / Yan süpürge çalışmı-
yor
Yan süpürge sadece süpürme silindiri açıldığında çalışır > Süpürme silindirini indirin.
Müşteri hizmetleriyle irtibata geçin.
Süpürme silindiri / yan süpür-
ge dönmüyor
Süpürme silindiri ve yan süpürgelere dolanmış bant olup olmadığını kontrol edin.
Mikro şalter müşteri hizmetleri tarafından kontrol edilmelidir.

112 Türkçe
Li-iyon batarya durumu göstergesi
1 Durum LED'i
2 LED 1 göstergesi
3 LED 2 göstergesi
4 LED 3 göstergesi
5 LED 4 göstergesi
6 Akü
7 Tuş
1. Tuşa 5 saniye boyunca basın.
● Hiçbir LED yanmaz: Aküyü şarj edin.
● Durum LED'i kırmızı yanıp söner: Daha sonra bataryayı bo-
şaltın.
● Durum LED'i yeşil yanar: 5 LED'in tümü bataryanın şarj du-
rumunu gösterir.
● Durum LED'i kırmızı yanar: LED göstergesi bir arızayı gös-
terir. Aşağıdaki tabloda açıklanan arızalar kullanıcı tarafından
düzeltilebilir. Açıklanmayan herhangi bir arıza göstergesinde
KÄRCHER müşteri hizmetlerine haber verin.
Teknik bilgiler
(1) (2) (3) (4) (5) Nedeni Hatanın giderilmesi
kırmı-
zı
- - - - Batarya çok sıcak. Bataryanın soğumasını bekleyin.
kırmı-
zı
---yeşil Batarya yönetim sistemi çok sıcak. Bataryanın soğumasını bekleyin.
kırmı-
zı
--yeşil - Batarya şarj edilemeyecek kadar
soğuk.
Cihazı daha sıcak bir yere taşıyın ve bataryanın ısınmasını
bekleyin.
kırmı-
zı
--yeşil yeşil Şarj sırasında güç tüketimi çok yük-
sek.
Şarj cihazını
fişten çekin. 10 saniye bekleyin. Şebeke kablo-
sunu tekrar takın. Arıza yeniden belirirse, şarj cihazını değiş-
tirin.
Cihazın akım tüketimi çok yüksek. Cihazı kapatın. Açtıktan sonra arıza tekrar meydana gelirse,
arızayı cihazda arayın.
kırmı-
zı
-yeşil - yeşil Kısa devre. Tüm batarya bağlantılarını kontrol edin.
kırmı-
zı
-yeşil yeşil - Boşaltma sırasında hücre gerilimi
çok düşük.
Aküyü şarj edin.
kırmı-
zı
-yeşil yeşil yeşil Yükleme s
ırasında hücre gerilimi
çok yüksek.
Bataryayı kalan %20 kapasiteye kadar boşaltın. Daha sonra
bataryayı şarj edin.
kırmı-
zı
yeşil - - yeşil Batarya gerilimi çok düşük. Aküyü şarj edin.
kırmı-
zı
yeşil - yeşil - Şarj işleminde arıza. Şarj cihazını fişten çekin. 10 saniye bekleyin. Şebeke kablo-
sunu tekrar takın. Arıza yeniden belirirse, şarj cihazını değiş-
tirin.
kırmı-
zı
yeşil - yeşil yeşil
kırmı-
zı
yeşil ye
şil - - Batarya, güç çıkışı için çok soğuk. Cihazı daha sıcak bir yere taşıyın ve bataryanın ısınmasını
bekleyin.
kırmı-
zı
yeşil yeşil yeşil - Güç çıkışında arıza. Cihazı kapatın. Arıza devam ederse, müşteri hizmetleri ile ile-
tişime geçin.
KM 85/50 R Bp Pack
Li + FC 1.351-129.0
Cihaz performans verileri
Tam şarj edilmiş aküyle çalışma süresi h 2
Sürüş hızı km/h 6
Önerilen süpürme hızı km/h 4
Tırmanma gücü (maks.) % 12 (maksimum 3 dakika)
Yan süpürgesiz çalışma genişliğimm615
1 yan süpürgeli çalışma genişliğimm850
Dönüş çapı m2,5
Teorik alan performansı
Yan süpürgesiz alan performansı m
2
/h 3690
1 yan süpürgeli alan performansı m
2
/h 5100
Ortalama güç tüketimi W 1000
Koruma türü IPX3

Türkçe 113
Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
TCU (Transmission Control Unit)
Akü
Li-Ion
Akü kapasitesi Ah 80
Akü tamamen boşaldığında şarj olma süresi h 1,5
Akü gerilimi V 25,6
Şarj aleti
Şebeke gerilimi V 100 - 240
Frekans Hz 50/60
Koruma sınıfı I
Çevresel koşul
Ortam sıcaklığı °C -5 ila +40
Nem, yoğunlaşmasız % 0 - 90
Boyutlar ve ağırlıklar
Uzunluk x genişlik x yükseklik mm 1270 x 870 x 1170
Boş ağırlık (nakliye ağırlığı)kg200
İzin verilen toplam ağırlık kg 400
Kir kabı
Kir kabı hacmi l (kg) 2 x 25
Filtre ve emme sistemi
Filtre sistemi Düz kat filtre, manuel temizleme
Toz sınıfı M
Emme sistemi nominal negatif basıncı mbar 1
Emme sistemi nominal akış hızı l/s 47,1
Lastikler
Lastik büyüklüğü, arka 250 mm
Lastik şişirme basıncı MPa (bar) 0,4 (4)
EN 60335-2-72 uyarınca tespit edilen değerler
El-kol titreşim değeri m/s
2
1,7
Koltuk titreşim değeri m/s
2
0,4
Belirsizlik K dB(A) 0,2
Ses basınç seviyesi L
pA
dB(A) 69
Belirsizlik dB(A) 3
Ses gücü seviyesi L
WA
+ Belirsizlik K
WA
dB(A) 88
Belirsizlik K
WA
dB(A) 3
KM 85/50 R Bp Pack
Li + FC 1.351-129.0
Telsiz modülü Frekans
MHz
Yayma gücü
Watt
GSM 824,2-848.8 1510
1850,2-1909,8 870
WLAN 2400-2483 96

114 Svenska
AB Uygunluk Beyanı
İşbu belgeyle, aşağıda adı geçen makinenin mevcut tasarımı ya-
pı tarzı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB direktifinin
ilgili temel güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu
beyan ederiz. Bizim onayımız olmadan makinede yapılan bir de-
ğişiklik durumunda, bu açıklama geçerliliğini kaybeder.
Ürün: Vakumlu süpürge
Tip: 1.351-xxx
İlgili AB direktifleri
2006/42/AT (+2009/127/AT)
2014/30/AB
2000/14/AT
2014/53/EU (TCU)
Uygulanan uyumlaştırılmış normlar
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
TCU
EN 301 511 V9.0.2
EN 300 440 V2.1.1
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 330 V2.1.1
EN 62368-1:2014/AC:2015
Uygulanan ulusal normlar
-
Uygulanan uygunluk değerlendirme yöntemi
2000/14/AT: Ek V
Ses gücü seviyesi dB(A)
Ölçülen: 85
Garanti edilen: 88
Aşağıda imzası olan, yönetim adına ve yönetim yetkisine sahip
olarak hareket eder.
Dokümantasyon yetkilisi:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Almanya)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/09/2018
Innehåll
Allmän information
Läs igenom och följ denna originalbruksanvisning
och kapitlet Säkerhetsinformation innan du använder
maskinen för första gången. Följ anvisningarna.
Förvara den för framtida bruk eller för senare ägare.
Kontrollera leveransen
Vid överlämning ska upptäckta brister och transportskador hos
fordonet anmälas direkt till handlaren resp. varuhuset.
Miljöskydd
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfallshantera för-
packningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller värdefulla
återvinningsbara material och ofta komponenter såsom en-
gångsbatterier, uppladdningsbara batterier och olja som vid
felaktig användning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en
potentiell fara för människors hälsa och för miljön. Dessa kompo-
nenter är dock nödvändiga för korrekt drift av maskinen. Maski-
ner som märkts med denna symbol får inte kastas i
hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om innehållet finns på: www.kaercher.de/
REACH
Avfallshantering för uttjänt fordon
Ett uttjänt fordon innehåller värdefullt återvinningsbart material.
För avfallshanteringen av fordonet rekommenderar vi att man
samarbetar med ett branschföretag inom avfallshantering.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra
auktoriserade distributörer. Eventuella fel på maskinen repareras
utan kostnad inom garantitiden, under förutsättning att de orsa-
kats av ett material- eller tillverkningsfel. Vid frågor som gäller ga-
rantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste,
auktoriserad kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en
säker och störningsfri drift av maskinen är garanterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaer-
cher.com.
Risknivåer
FARA
● Varnar om en omedelbart överhängande fara som kan leda till
svåra personskador eller dödsfall.
몇 VARNING
● Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till svåra
personskador eller dödsfall.
몇 FÖRSIKTIGHET
● Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till lättare
personskador.
OBSERVERA
● Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till materi-
ella skador.
Allmän information ........................................................... 114
Ändamålsenlig användning.............................................. 115
Funktion ........................................................................... 115
Säkerhetsinformation....................................................... 115
Maskinbeskrivning ........................................................... 116
Innan idrifttagande ........................................................... 117
Batterier/laddare .............................................................. 118
Idrifttagning ...................................................................... 119
Drift .................................................................................. 120
Transport.......................................................................... 121
Förvaring.......................................................................... 121
Skötsel och underhåll ...................................................... 121
Tillbehör/reservdelar ........................................................ 124
Hjälp vid störningar .......................................................... 124
Tekniska data................................................................... 126
EU-försäkran om överensstämmelse............................... 127
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser

Svenska 115
Symboler på fordonet
Ändamålsenlig användning
Använd den batteridrivna sopmaskinen för att rengöra ytor inom-
hus och utomhus.
Sopmaskinen är avsedd för yrkesmässig användning.
Använd endast sopmaskinen i enlighet med kraven i denna
bruksanvisning. All annan användning betraktas som ej före-
skriftsmässig. Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår i
samband med detta. Detta sker på användarens egen risk.
Inga ändringar får göras på sopmaskinen.
Den får endast köras och rengöras på de ytor som godkänts av
företaget eller dennes ombud.
Sannolik felaktig användning
Maskinen är avsedd att köras i lutningar under längre tid.
Maskinen ska inte köras i lutningar på 12 % i längre än 3 minuter.
Sopa och sug aldrig upp explosiva vätskor, gaser, oförtunnade
syror och lösningsmedel (t.ex. bensin, färgförtunningsmedel, vär-
meolja). Dessa bildar tillsammans med sugluften explosiva ångor
eller blandningar.
Sopa och sug aldrig upp aceton, oförtunnade syrnings- eller lös-
ningsmedel eftersom dessa angriper och skadar materialet i ma-
skinen.
Sopa och sug aldrig upp metalldamm (t.ex. aluminium, magnesi-
um, zink) eftersom dessa tillsammans med starkt alkaliska eller
sura rengöringsmedel bildar explosiva gaser.
Sopa och sug inte upp brinnande eller glödande föremål. Detta
innebär en brandrisk.
Sopa inte upp hälsovådliga ämnen.
Det är förbjudet att vistas på farliga områden. Drift inom utrym-
men där explosionsrisk föreligger är förbjuden.
Medtagande av medföljande personer är förbjudet.
Det är inte tillåtet att skjuta på/dra eller transportera föremål med
denna maskin.
Avsedda beläggningar
Maskinen är endast avsedd för följande beläggningar:
● Asfalt
● Industrigolv
● Golvbeläggning
● Betong
● Gatsten
● Matta (endast med tillvalskit)
Funktion
Sopmaskinen fungerar enligt överkastningsprincipen.
1. De roterande sidborstarna rengör hörn och kanter på sopytan
och transporterar skräpet in i sopvalsens bana.
2. Den roterande sopvalsen transporterar skräpet direkt till
skräpbehållaren.
3. Dammet som virvlar upp i skräpbehållaren avskiljs genom ett
dammfilter och sugfläkten suger upp den filtrerade rena luften.
4. Rengöringen av dammfiltret görs manuellt av användaren.
Säkerhetsinformation
Säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordningar syftar till att skydda användaren och får in-
te tas ur bruk och deras funktion inte kringgås.
Beakta säkerhetsinformationen i kapitlen!
Säkerhetsinformation för manövrering
몇 VARNING ● Använd endast maskinen enligt bestämmelser-
na. Ta hänsyn till lokala förhållanden när du arbetar med maski-
nen och var försiktig när folk befinner sig i närheten, framför allt
barn. ● Kontrollera att maskinen är i gott tillstånd och att den är
driftsäker med arbetsanordningen. Den får inte användas i icke
felfritt tillstånd. ● Följ de tillämpliga säkerhetsföreskrifterna inom
farliga områden (t.ex. på bensinstationer). Använd aldrig maski-
nen i utrymmen där det föreligger explosionsrisk. ● Maskinen får
inte användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller med begränsad kunskap och erfarenhet.
● Maskinen får endast användas av personer som instruerats i
hur den fungerar eller tydligt visat att de klarar av att hantera den
och uttryckligen fått uppdraget att använda den.OBSERVERA
● Manövreringspersonalen ska kontrollera att alla skyddsanord-
ningar sitter korrekt och fungerar innan arbetet påbörjas. ● Ma-
skinens manövreringspersonal bär ansvaret för olyckor med
andra personer eller dessas egendom.VARNING ● Se till att ma-
növreringspersonalen bär åtsittande kläder och fast sittande
skor. Undvik löst sittande kläder. ● Håll uppsikt över barn för att
vara säker på att de inte leker med maskinen. ● Barn och ungdo-
mar får inte använda maskinen.OBSERVERA ● Kontrollera när-
området före start (t.ex. barn). Se till att du har god sikt!FARA
● Lämna aldrig maskinen utan uppsikt så länge maskinen inte är
säkrad mot oavsiktlig rörelse. Ansätt alltid parkeringsbromsen
innan du lämnar maskinen.OBSERVERA ● Dra ut tändnyckeln
eller KIK:en (Kärcher Intelligent Key) för att förhindra att obehöri-
ga använder maskinen.FÖRSIKTIGHET ● Använd inte maski-
nen i områden med risk att träffas av nedfallande
föremål.VARNING ● Titta inte direkt in i ljuskällan på maskiner
som är utrustade med en Blue Spot-belysning.
FARA
Risk för brännskador på grund av heta ytor
Låt fordonet svalna innan du börjar arbeta på det.
FARA
Fara för brand
Sopa inte upp brinnande eller glödande föremål, t.ex.
cigaretter, tändstickor eller dylikt.
몇 VARNING
Risk för skada
Kläm- och skärrisk vid remmar, sidborstar, skräpbe-
hållare, huv.
Ringtryck
Upptagningspunkt för domkraft
Fästpunkt
Max. belastning för avläggningssytan 20 kg
Läge ON: Maskinen är körbar med egendrift
Läge OFF: Maskinen kan skjutas
Gaspedal
Pedal grovsmutslucka
Våtsopningslucka
Filterrengöring (manuell)
0.40.4
MPaMPa
4.04.0
barbar

116 Svenska
Säkerhetsinformation avseende kördrift
Hänvisning ● Förteckningen rörande vältningsrisk är icke uttöm-
mande.FARA ● Risk för vältning vid för hög lutning och stigning!
Vid körning i stigning och lutning ska de maximala tillåtna värde-
na i Tekniska data beaktas. ● Risk för vältning vid för hög lutning
i sidled! Vid körning över körriktningen ska de maximala tillåtna
värdena i Tekniska data beaktas. ● Risk för vältning vid instabilt
underlag! Denna maskin får endast användas på fast underlag.
몇 VARNING ● Olycksrisk föreligger om inte hastigheten anpas-
sas. Kör långsamt i kurvor.
Säkerhetsanvisningar för batteripaket
● Kontrollera före varje användning att batteripaketet inte är ska-
dat. Använd inte batteripaketet om det är skadat.
● Utsätt inte batteripaketet för mekaniska belastningar.
● Tappa inte batteripaketet.
● Sänk inte ner batteripaketet i vatten och håll det inte under en
vattenstråle.
● Använd, ladda eller förvara inte batteripaketet om det är blött
eller smutsigt.
● Torka batteripaketet omedelbart om det blir blött. Se till att det
inte finns fukt kvar på kontakterna.
● Förvara eller ladda inte batteriet i fuktig eller våt miljö.
● Ladda batteripaketet endast med tillåtna laddare.
● Lämna inte batteripaketet obevakat. Kontrollera batteripake-
tets och laddarens skick regelbundet under laddningsproces-
sen.
● Kontrollera regelbundet batteripaketets statusindikator avse-
ende felmeddelanden.
● Om du konstaterar ett fel, ovanlig lukt eller värmeutveckling
under laddningen, koppla bort laddaren från elnätet och batte-
ripaketet från laddaren. Kassera batteripaketet och laddaren
omedelbart och följ gällande regler för transport och avfalls-
hantering.
● Använd, ladda eller förvara inte batteripaketet i explosiv miljö
eller nära lättantändliga föremål.
● Kasta inte batteripaketet i eld.
● Skydda batteripaketet mot värme, vassa kanter, olja, lösnings-
medel, rengöringsmedel och rörliga komponenter.
● Kortslutningsrisk. Skydda batteripaketets kontakter från oav-
siktlig kontakt med metalldelar.
● Öppna inte batteripaketet. Låt endast yrkespersonal utföra re-
parationer.
● Undvik kontakt med vätska som kommer ut ur defekta batte-
rier. Spola bort vätskan omedelbart med vatten om du kommer
i kontakt med den, och kontakta läkare ifall vätskan kommit i
kontakt med ögonen.
● Kassera batteripaketet vid slutet av dess livslängd i enlighet
med tillämpliga bestämmelser.
Säkerhetsanvisningar avseende transport av
batteripaketet
Litiumjonbatteriet omfattas av kraven på farligt gods.
Användaren kan transportera ett oskadat och fungerande batte-
ripaket på allmänna vägar utan några ytterligare åtgärder.
Vid frakt genom tredje part (transportföretag) gäller särskilda krav
på förpackning och märkning.
Använd batteripaketet endast om höljet är oskadat.
Täck över blottade kontakter.
Förpacka batteripaketet på ett fast och säkert sätt. Batteripaketet
får inte kunna röra sig inuti förpackningen.
FARA
● Ett defekt eller icke-fungerande batteripaket får inte skickas ut-
an måste kasseras på plats i enlighet med tillämpliga bestäm-
melser.
Följ de lokala föreskrifterna.
Säkerhetsinformation avseende transport
몇 FÖRSIKTIGHET
● För att undvika olyckor eller skador ska maskinens vikt beaktas
vid transport, se kapitlet Tekniska data i bruksanvisningen.
● Stäng av motorn före transport. Gör fast maskinen med hänsyn
till vikten, se kapitlet Tekniska data i bruksanvisningen.
Skötsel och underhåll
몇 VARNING ● Stäng av batteriet före arbeten på den elektriska
anläggningen. ● Maskinen ska stängas av och tändnyckeln dras
ut före rengöring, underhåll, utbyte av delar och omställning av
funktion.
몇 FÖRSIKTIGHET ● Låt endast kundtjänst eller yrkesutövare
med relevant behörighet, väl förtrogna med alla tillämpliga säker-
hetsföreskrifter, genomföra reparationer.
OBSERVERA ● Iaktta säkerhetskontrollen för mobila, yrkesmäs-
sigt använda maskiner enligt lokalt gällande föreskrifter (t.ex. i
Tyskland: VDE 0701). ● Kortslutningar eller andra skador. Ren-
gör inte maskinen med slang- eller högtrycksvattenstråle. ● Arbe-
ten med maskinen ska alltid utföras med handskar som är
avsedda för detta.
Maskinbeskrivning
Bild av maskinen
1 Framhjul
2 Sidborste höger
3 Fäste “Hombase System” (tillval)
4 Gaspedal
5 Pedal nedsänkning/upphöjning av sidoborstar
6 Ratt
7 Manuell filterrengöring
– för rengöring av dammfiltret
8 LED-positionslampor (tillval)
9 Förarsäte (med säteskontaktbrytare)
10 Maskinkåpa
11 Bakhjul
12 Pedal nedsänkning/upphöjning av sopvals
– med förslitningsindikering för sopvals
13 Grovsmutslucka
14 Sidborste vänster (tillval)
15 LED-halvljus
– aktiveras vid påslagning av maskinen
16 Laddare
17 80 Ah litiumjonbatteri (under maskinhuven)

Svenska 117
Manövreringselement
1 Sidborstvarvtal
– steglöst inställbar
2 Displayindikering för
– Drifttimmar
– Batteriladdning
– Nästa service
– Mjukvaruversion
3 Tändnyckel
– Dra ut tändnyckeln: varje gång du lämnar maskinen
– Läge 0: Maskinen är avstängd
– Läge 1: Maskinen är driftklar
4 Våtsopningslucka
– öppnas vid sopning på våt eller fuktig yta
5 Valkontakt för körriktning
– Tryck bak kontakten: bakåt
– Tryck fram kontakten: framåt
6 Horn
– Tryck på kontakten för att varna vid fara
7 Sätesinställning
– Dra spaken till horisontell sätesinställning
8 Höjdinställning för ratt
– Öppna muttern för höjdinställning
Skräpbehållare
1 Transportrullar
2 Skräpbehållare
3 Lås för skräpbehållare
4 Förvaringsfack
– Belastning max. 20 kg
5 Fästöglor
Batteri / batteripaket
Hänvisning
I den här bruksanvisningen används begreppen batteri och bat-
teripaket lika!
1 Batteripaket
2 Knapp
3 Laddningsindikator
Innan idrifttagande
Öppna/stänga maskinhuven
몇 FÖRSIKTIGHET
Klämrisk på grund av fingrar som kläms
Ta alltid i handtaget för att öppna och stänga maskinhuven.
Hänvisning
Maskinhuven måste öppnas
1 för anslutning/montering av batterier,
2 för laddning av batterier,
3 för rengöring/byte av dammfilter,
4 för byte av sopvals.
1 Greppfördjupning
2 Maskinhuv
3 Maskinhuv i viloläge
4 Stänga maskinhuven
1. För att öppna maskinhuven tar du tag i handtaget framtill och
svänger ut huven helt bak.
2. Genom säkerhetsstaven i slutet av långhålet placeras maskin-
huven i viloläge.
3. För att stänga maskinhuven trycker säkerhetsstaven uppåt så
att den inte hakar fast, och trycker sedan långsamt nedåt.

118 Svenska
Avlastningsanvisningar
FARA
Olycksfara vid avlastning av maskinen
Vid avlastning av maskinen ska en särskild ramp användas.
Använd inte gaffeltruck vid avlastning/lastning av maskinen.
Beakta vikten vid avlastning/lastning av maskinen.
FARA
Fara för vältning vid olämplig hantering
Kör inte snett ner från eller upp på rampen.
Vänd inte på rampen.
Kör med anpassad hastighet.
1. Anslut batteriet och ladda det fullständigt vid behov (se kapitel
”Batteri”).
2. När den levereras på en pall är maskinens parkeringsbroms
inaktiverad. Frigångsspaken är i läget OFF (se kapitel ”Skjut/
kör maskinen”).
a När parkeringsbromsen är inaktiverad kan maskinen skjutas
bort från pallen. För att köra, dra frigångsspaken upp till lä-
get ON.
b Om maskinen ska flyttas från pallen, dra frigångsspaken
upp till läget ON.
Om maskinen levereras på en lastpall måste en avfartsramp byg-
gas med de medföljande brädorna.
1 Klipp av förpackningsbandet av plast och ta bort folien.
2 Anslut batteriet (se kapitel Batterier/laddare).
3 Avlägsna spännbanden.
4 Fyra märkta brädor på pallen har fästs fast med skruvar. Skru-
va av dessa brädor.
5 Lägg dessa fyra brädor på kanten på pallen. Justera brädorna
så att de ligger under maskinens kant vid körning.
6 Lägga träklossar och en bräda som stöd under de andra brä-
dorna och skruva fast dem (se bild).
7 Kör eller skjut maskinen på den upprättade rampen från pallen
(se kapitlet Före idrifttagande | Skjut/kör maskinen).
Skjut/kör maskinen
FARA
Olycksrisk när bromseffekt saknas
Säkerställ att maskinen inte kan rulla iväg innan du drar i fri-
gångsspaken.
1 Frigångsspak
A – Läge maskinen är körbar med egendrift
B – Läge maskinen är skjutbar
1. För att skjuta på maskinen trycker du frigångsspaken nedåt
(OFF).
2. Efter påskjutningen trycker du frigångsspaken uppåt (ON).
Montera sidborstar
Hänvisning
Sidoborsten respektive sidoborstarna är fästa på maskinen med
ett buntband vid leveransen.
1. Skär loss buntbandet.
2. Fäst sidoborsten på maskinen före idrifttagning så som visas i
kapitlet ”Byta sidborstar”.
Batterier/laddare
OBSERVERA
Använd endast de batterier och laddare som rekommende-
ras av tillverkaren
Byt bara ut batterier mot samma batterityp.
Ta bort batteriet innan du kasserar fordonet och avfallshantera
det enligt lokala föreskrifter.
Aktivera litiumjonbatteribaket
Litiumjonbatteripaket levereras i transportläge och måste aktive-
ras innan maskinen tas i drift.
1. Genom att ladda batteripaketetet avslutas transportläget.
eller
2. Tryck in ON/OFF-knappen bredvid batteriindikeringen i 5-8
sekunder.
Faroangivelser för litiumjon-traktionsbatteri
Hänvisning
Läs, observera och följ säkerhetsanvisningarna i denna bruksan-
visning och kontakta Kärcher service om du har frågor
Rekommenderade batteripaket och laddare
Hänvisning
Endast litiumjonbatteripaket får användas i den här maskinen!
OBSERVERA
Skaderisk
Om andra batteripaket eller laddare används kan detta skada
maskinen.
Använd endast de rekommenderade batteripaketen.
Sätt in och anslut batteripaket
몇 VARNING
Risk för skador på grund av att maskinen välter!
Maskinen kan välta när batterierna tas ut och sätts i.
Se till att maskinen står stabilt när batterierna tas ut och sätts i.
Maskin Batteripaket
KM 85/50 R Pack 80 Ah 1 x 6.654-454.0
Laddare
6.654-480.0

Svenska 119
OBSERVERA
Risk för skador på styrelektroniken!
Styrelektroniken kan förstöras på grund av polvändning av batte-
rianslutningarna.
Observera att det blir rätt polaritet vid anslutning av batteriet.
몇 VARNING
Livsfara på grund av brand eller explosion vid urladdade bat-
terier!
Vid felaktig laddning av urladdade batterier kan brand uppstå.
Ta inte maskinen i drift om batteriet är urladdat.
Kontrollera att batteriet är laddat innan systemet tas i drift.
1. Dra ut tändnyckeln från nyckelbrytaren.
2. Öppna maskinhuven och säkra med säkerhetsstaven.
3. Sätt i batteripaketet i maskinen som på bilden.
1 Pluspol
2 Rund kontakt
3 Spännbälte
4 Minuspol
5 Distanselement
4. För in distanselementet som bilden visar.
OBSERVERA
Skaderisk
Vid växling av polaritet (plus- och minuspol) skadas styrelektroni-
ken.
Fäst den röda kabeln i pluspolen och den svarta kabeln i minus-
polen.
Observera ovanstående bilder när du ansluter kablarna.
5. Fäst batteripaketet och distanselementet med spännremmen.
6. Fäst anslutningskabeln till batteripolerna (+) och (-).
7. Sätt i de runda kontakterna.
8. Anslut batterikontakten på maskinen till batterikontakten på
batteriet.
9. Stäng maskinhuven.
Hänvisning
Ladda batterierna innan maskinen tas i drift (se avsnittet ”Ladda
batterierna”).
Ladda batteripaket
FARA
Risk för skador på grund av laddaren!
Elektrisk stöt på grund av felaktig användning av laddaren!
Observera nätspänningen och säkringen på maskinens typskylt.
Använd laddaren endast inomhus, i torra utrymmen med tillräck-
lig ventilation.
OBSERVERA
Risk för skador på grund av olämplig laddare!
Anslut inte laddaren till batterikontakten på maskinen.
Använd en laddare som passar den monterade batteritypen.
Maskinen kan inte användas under laddningen.
Hänvisning
Batteriet måste ha en temperatur över 0 °C för att laddas. Ställ
maskinen i en omgivning med rumstemperatur och låt batteritem-
peraturen jämnas ut därefter. Laddning vid för kall temperatur för-
hindras på systemsidan.
Hänvisning
Maskinen har ett djuptömningsskydd, dvs. om den tillåtna minimi-
kapaciteten uppnås kan maskinen bara köras.
1. Kör maskinen direkt till laddaren och undvik lutningar.
2. Dra ur batterikontakten på maskinen.
OBSERVERA
Skaderisk
Anslut inte laddaren till batterikontakten på maskinen.
Hänvisning
Läs noga igenom bruksanvisningen från tillverkaren av laddaren
och följ framför allt säkerhetsanvisningarna!
3. Anslut batterikontakten på batteripaketet till laddaren.
4. Sätt in laddarens nätkontakt i eluttaget.
5. Ladda enligt anvisningarna i bruksanvisningen till laddaren.
Laddningstiden beror på batteriets skick och laddaren. När
batteriet är tomt är laddningstiden ungefär:
6. Efter avslutad laddning:
a Dra ur laddarens nätkontakt.
b Koppla bort batterikontakten från laddaren.
c Anslut batterikontakten på maskinen till batterikontakten på
batteripaketet.
Idrifttagning
Före start
1. Kontrollera batteriets laddningstillstånd.
Hänvisning
För att kontrollera laddningsnivån, tryck kort på knappen på
bat-
teripaketet. Laddningsnivån visas via LED-indikeringen:
Om ingen av lysdioderna lyser är batteripaketet helt urladdat
eller i transportläge.
a I detta fall eller vid behov: Ladda batteriet.
2. Kontrollera invecklade band hos sopvals och sidborstar.
a Kontroll kan göras vid avtagning av skräpbehållare.
b Åtgärdandet av invecklade band får av säkerhetsskäl en-
dast göras i omonterat tillstånd.
3. Rengör dammfiltret med manuell filterrengöring.
4. Töm båda skräpbehållarna.
5. Kontrollera räfflad mutter hos ratten.
6. Vid behov: Ställ in förarsätet och ratten.
Laddare Batterikapacitet Laddningstid ca
6 654-480.0 80 Ah 1,5 h

120 Svenska
Drift
Säkerhetsanordningar
Maskinen har en säteskontaktbrytare som säkerhetsanordning.
Om du reser dig från förarsätet under körningen gör säteskon-
taktbrytaren att maskinen stannar direkt.
Säkerhetsanordningen får inte avslägsnas eller ändras.
Ställ in förarsätet
FARA
Risk för olycksfall
Ställ endast in förarsätet när maskinen står stilla.
1 Spak horisontell sätesinställning
2 Förarsäte
1. Dra spaken för sätesinställning till vänster (i körriktning).
2. Flytta förarsätet, lossa spaken och haka fast.
Kontrollera att den är fasthakad genom att röra förarsätet fram
och tillbaka.
Ställ in rattläget
FARA
Risk för olycksfall
Ställ endast in rattläget när fordonet står stilla.
1 Räfflad mutter höjdinställning ratt
2 Ratt
3. Lossa räfflad mutter.
4. Ställ in ratten i önskat läge.
5. Dra åt räfflad mutter.
Kör maskinen
1. Sätt dig i förarsätet (säteskontaktbrytare).
2. Tändnyckeln i läge 1, maskinen är driftklar.
3. Väl körriktning med valkontakten för körriktning.
4. Trampa försiktigt ner körpedalen.
Kör över hinder
1. Kör över fasta hinder på högst 40 mm långsamt och med öp-
pen grovsmutslucka.
2. Fasta hinder på över 40 mm får endast köras över med hjälp
av en särskild ramp.
Information om sopning
FARA
Skaderisk vid plötsligt stopp
Res sig inte upp från förarsätet under kör- eller rengöringsarbetet
(säteskontaktbrytaren gör så att maskinen stannar direkt).
FARA
Skaderisk på grund av stenar eller skott
Observera om personer, djur eller föremål finns i närheten när
grovsmutsluckan är öppen (kringflygande stenar och skott är far-
liga).
Utför inget rengöringsarbete med urtagen skräpbehållare.
몇 FÖRSIKTIGHET
Skaderisk på grund av packningsband eller dylikt
Sopa inte in packningsband, snören eller dylikt (detta kan skada
sopningsmekaniken).
OBSERVERA
Saknad dragkraft på grund av fel däckval
Vid saknad dragkraft, byt till luftringutrustning (standardutrust-
ning).
Hänvisning
Anpassa sophastigheten efter förutsättningarna för att uppnå op-
timalt rengöringsresultat.
Hänvisning
Vid backning hörs ett varningsljud.
Hänvisning
Om batterispänningen på displayen sjunker till en stapel kommer
en varningston att höras varannan minut. Ladda då batteriet.
Cirka 15 minuters rengöringstid återstår.
Hänvisning
Vid ett bestämt tillfälle (batterispänning) kommer sopaggregatet
att stängas av. Ladda då omedelbart batteriet.
Sopa med sopvals och sidborstar
1 Körpedal
2 Fotpedal sidborstar (nedsänkning/upphöjning)
3 Våtsopningslucka
4 Tändnyckel
5 Manuell filterrengöring
6 Valkontakt för körriktning
7 Vridknapp sidborstvarvtal
8 Fotpedal sopvals (nedsänkning/upphöjning)
9 Grovsmutslucka
1. Välj körriktning framåt vid rengöringsarbete.
2. Sänk ner sopvalsen, fotpedalen trycks inåt. Sopvalsen och
sugfläkten startar.
3. Öppna våtsopningsluckan vid våt eller fuktig yta.
4. Vid rengöring nära kanter, sänk ner sopvalsen, fotpedalen
trycks inåt.
a Ställ in sidborstvarvtal efter sopningstyp.
b Sidborstvarvtalet kan ställas in på minimum med vridknap-
pen för att minimera uppvirvlandet av damm.
c Sidborstarna startar endast när sopvalsen är påslagen.

Svenska 121
5. Vid upptagning av större föremål (50 mm), öppna grovsmuts-
luckan tillfälligt.
6. Rengör dammfiltret då och då genom att röra filterrengöringen
fram och tillbaka flera gånger.
Töm sopbehållaren
1 Transportrullar
2 Skräpbehållare
3 Lås för skräpbehållare
1. Rengör dammfilter med manuell filterrengöring.
2. Öppna skräpbehållarens lås.
3. Dra ut sopbehållaren.
4. Töm sopbehållaren.
Observera när skräpbehållaren töms att tätningslisterna inte
skadas.
5. Lyft upp skräpbehållaren framifrån och skjut in helt.
6. Kontrollera att skräpbehållaren är fasthakad.
Stanna och stäng av maskinen
1. Släpp körpedalen.
2. Lyft sopvalsen och sidborstarna.
3. Dra ut tändnyckeln.
4. Ladda batterierna.
5. Töm sopbehållaren.
6. Ställ endast upp maskinen på en jämn yta (< 2 % lutning).
Transport
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och materialskador
Ta hänsyn till maskinens vikt vid transport.
1. Maskinen har 4 markerade surrpunkter. Dessa ska användas
vid fästning av maskinen.
2. Vid transport i fordon ska maskinen säkras så att den inte kan
halka och välta enligt gällande riktlinjer.
Förvaring
몇 FÖRSIKTIGHET
Bristande hänsyn till vikt
Enheten kan välta på lutande ytor.
Ta hänsyn till maskinens vikt vid förvaring.
● Den här maskinen får endast förvaras inomhus.
● Utför följande steg före en längre förvaringstid:
1. Försätt batteripaketet till en laddningsnivå mellan 30 % och 50
%.
2. Koppla bort laddaren från batterikontakten.
3. Försätt batteripaketet i viloläge:
a Anslut batterikontakten till maskinen.
b Starta maskinen (ställ tändnyckeln på ”1”) och vänta tills ma-
skinen är redo.
c Tryck och håll in knappen på batteripaketet i minst 20 sek-
under tills alla 5 lysdioder tänds och sedan släcks efter var-
andra. Därefter svarar inte längre laddningsnivåindikatorn
när knappen trycks in en kort stund.
d Stäng av maskinen med tändnyckeln och starta den igen ef-
ter 5 sekunders väntetid.
Hänvisning
Om viloläget har aktiverats förblir maskinen avstängd och dis-
playen förblir släckt. Om maskinen startas som vanligt måste
steg a-d för att upprätta viloläge upprepas.
4. Ställ tändnyckeln på ”0”.
Hänvisning
För maskiner med flera batterier behöver denna åtgärd endast
utföras på ett batteri. De andra batterierna övergår automatiskt till
viloläget. Efter att viloläge har upprättats, anslut inte längre batte-
ripaketet till laddaren – detta avbryter viloläget!
Skötsel och underhåll
Allmän information
FARA
Risk för olyckor och personskador på grund av oavsiktlig
förflyttning av enheten
Stäng av maskinen före alla skötsel- och underhållsarbeten och
dra ut tändnyckeln.
Dra ut den centrala batterikontakten.
Hänvisning
● Beakta säkerhetsinformationen avseende skötsel och under-
håll.
Rengör maskinen
몇 FÖRSIKTIGHET
Kortslutningsrisk på grund av vattenstråle
Rengör inte maskinen med slang- eller högtrycksvattenstråle.
FARA
Hälsofara på grund av damm
Använd dammfiltermask och skyddsglasögon när du rengör med
tryckluft.
OBSERVERA
Skaderisk för ytor
Använd inte skrubbande eller aggressiva rengöringsmedel vid
rengöringen.
1. Blås ur inuti maskinen.
2. Rengör maskinen invändigt och utvändigt med en fuktig trasa
med milt tvättlut.
Underhållsintervaller
Servicetimräknare/drifttimmar/batteriladdning
OBSERVERA
Observera indikeringarna på displayen vid påslagning av maski-
nen.
1 Indikering av nästa tidpunkt för service genom kundtjänst
2 Indikering av batteriladdning
E – slut
F – fullt
3 Indikering av drifttimmar

122 Svenska
Underhåll genom kund
Hänvisning
Samtliga service- och underhållsarbeten ska utföras av en kvali-
ficerad specialist och vid behov kan en Kärcherspecialist när som
helst tillkallas.
● Dagligt underhåll
1 Kontrollera invecklade band hos sopvals och sidborstar.
2 Kontrollera däcktrycket.
3 Kontrollera funktionen hos alla manövreringselement.
4 Rengör dammfiltret.
● Veckovist underhåll
1 Kontrollera smidigheten hos rörliga delar.
2 Kontrollera inställning och förslitning hos tätningslisterna i so-
pområdet.
3 Kontrollera förslitningar hos sopvals och sidborstar.
4 Kontrollera dammfiltret och rengör filterkassetterna vid behov.
5 Kontrollera säteskontaktbrytarens funktion.
6 Kontrollera remmens spänning, förslitning och funktion.
● Underhåll varje månad
1 Ladda batteripaketet fullständigt minst en gång i månaden, så-
vida inte batteripaketet är i viloläge. Se kapitel ”Förvaring”).
● Underhåll vid förslitning
1 Byt ut tätningslister.
2 Byt sopvals (observera förslitningsindikering).
3 Byt sidborstar.
Hänvisning
Se kapitlet Underhållsarbete för beskrivningar.
Underhåll genom kundtjänst
Hänvisning
För att tillgodose garantianspråk ska samtliga service- och un-
derhållsarbeten under garantitiden har utförts av auktoriserad
Kärcherkundtjänst i enlighet med inspektionschecklistan.
Vid påslagning av KM 85/50 R Bp visas nästa servicetidpunkt.
● Underhåll var 200:e drifttimme
1 Underhållsarbetet ska utföras i enlighet med inspektions-
checklista 5.950-051.0.
Underhållsarbeten
Kontrollera sopvalsförslitning
1 Ny sopvals
2 Sliten sopvals
3 Fotpedal sopvals
1. Registrera sopvalsförslitning.
2. Om fotpedalen står på läge MIN: Byt ut sopvalsen.
Kontrollera invecklade band hos sopvalsen
1. Kontrollera invecklade band hos sopvals och sidborstar.
a Kontroll kan göras vid avtagning av skräpbehållare.
b Åtgärdandet av invecklade band får av säkerhetsskäl en-
dast göras i omonterat tillstånd.
Byt/kontrollera sopvals
Demontera sopvals
1 Lettrad skruv, vänster
2 Lagringplatta
3 Täckplatta
4 Lettrad skruv, höger
1. Öppna och säkra maskinhuven.
2. Tappa ur sopvalsen.
3. Skruva ur den vänstra lettrade skruven.
4. Dra ut lagringplattan.
5. Skruva ur den högra lettrade skruven.
6. Dra ur täckplattan.
Montera sopvals
1 Sopvals
2 Sopvalsupptagning
3 Körriktning framåt
1. Dra ur sopvalsen.
2. Kontrollera invecklade band och förslitningar.
3. Vid behov: Montera nya sopvalsar.
4. Observera att det är rätt monteringsläge vid monteringen (sop-
valsupptagningarna är identiska).
5. Montera täckplattan och lagringplattan i omvänd ordning.

Svenska 123
Byt sidborstar
1 Sidborstar
2 Skruvar
1. Skruva ur 3 skruvar på undersidan.
2. Ta av sidborstarna.
3. Rengör upptagningen om det behövs.
4. Sätt fast de nya sidborstarna på medbringaren och fäst med
skruvar.
Byt ut dammfiltret
FARA
Hälsofara på grund av damm
Använd dammfiltermask och skyddsglasögon när du arbetar med
filteranordningen.
1 Dammfilter (planfilter)
2 Ram
3 Nedhållningsbleck
1. Ställ av maskinen säkert.
2. Rengör dammfiltret med manuell filterrengöring.
3. Öppna maskinhuven helt och säkra den.
4. Ta av nedhållningsblecket.
5. Ta ut dammfiltret uppifrån.
6. Vid behov: Rengör dammfiltret (sug ur eller knacka ur) eller
sätt in ett nytt dammfilter.
Byt ut/ställ in tätningslisterna
Hänvisning
Eftergången för den främre och bakre tätningslisten anger om-
läggningen av tätningsläpparna bakåt vid körning framåt.
Sidotätningslisterna ska vara på avstånd från marken vid korrekt
inställning.
1 Fäste
2 Sidotätningslist
3 Främre tätningslist
4 Bakre tätningslist
1. Lossa tätningslisternas fäste.
2. Ställ in tätningslisterna genom att förskjuta dem till långhålen.
3. Se värdet i tabellen.
4. Om inställningarna stämmer, fäst tätningslisterna.
Byt ut bakhjulet
1 Domkraft
2 Bakhjul
3 Bricka
4 Skruv
5 Hylsa
1. Lossa skruvarna men skruva inte ur dem.
2. Lyft upp maskinen på upptagningspunkten med domkraft.
3. Skruva ur skruvarna, ta av brickan och hylsan.
4. Ta av bakhjulet från axeln.
5. Sätt på ett nytt bakhjul och dra åt med skruv, bricka och hylsa.
Observera passfjädern!
Tätningslister Inställningar
Sidotätningslister Avstånd från marken 2–3 mm
Främre tätningslist Eftergång 10–15 mm
Bakre tätningslist Eftergång 5-10 mm

124 Svenska
Byt ut framhjulet
1 Framhjul
2 Mutter och bricka
3 Hjulgaffel
4 Upptagningspunkt för domkraft
1. Lossa muttern på framhjulet till vänster och höger aningen
(skruva inte ur).
2. Lyft upp maskinen 6–8 cm på upptagningspunkten och gå in
under den.
3. Ta bort framhjulet med axeln underifrån.
4. Sätt in ett nytt framhjul i hjulgaffeln ovanifrån och dra åt.
Brickan ska vara mellan hjulgaffeln och muttern.
Kontrollera ringtrycket
몇 FÖRSIKTIGHET
Överskrid aldrig det maximalt tillåtna ringtrycket.
1. Ringtryck, se Tekniska data.
Tillbehör/reservdelar
Här efter följer (sammanfattning) en översikt över förslitningsde-
lar eller tillbehör som kan erhållas som tillval.
Hjälp vid störningar
Du kan åtgärda mindre störningar på egen hand med hjälp av
översikten nedan.
Kontakta auktoriserad kundtjänst om du är osäker.
FARA
Risk för olyckor och personskador på grund av oavsiktlig
förflyttning av enheten
Stäng av maskinen före alla skötsel- och underhållsarbeten och
dra ut tändnyckeln.
Dra ut den centrala batterikontakten.
FARA
Risk för elektriska stötar
Dra ut den centrala batterikontakten vid arbeten på elektriska
komponenter.
Reparationsarbeten och arbeten med elektriska komponenter får
endast utföras av auktoriserad kundtjänst.
Tillbehör Beskrivning Beställ-
ningsnr:
Sidborstar, stan-
dard
För inomhus- och utomhusytor 6.906-132.0
Sidborstar, mjuka För findamm, för inomhus- och
utomhusytor
Vattentålig
6.905-626.0
Sidborstar, hårda För avlägsnande av hårt sittan-
de smuts utomhus
Vattentålig
6.905-625.0
Sopvals, standard För inomhus- och utomhusytor
Förslitnings- och vattentålig
4.762-430.0
Sopvals, mjuk För findamm, för inomhus- och
utomhusytor
Vattentålig
4.762-442.0
Sopvals, hård För avlägsnande av hårt sittan-
de smuts utomhus
Vattentålig
4.762-443.0
Sopvals, antista-
tisk
För rengöring av ytor med sta-
tisk laddning (t.ex. mattor)
4.762-441.0
Dammfilter Byt ut planfiltret minst 1 gång
per år
Vattentålig, kan tvättas
5.731-585.0
Sidotätningslist
vänster och höger
5.394-833.0
Tätningslist, fram 5.394-834.0
Tätningslist, bak 5.394-832.0
Däckuppsättning,
massivt gummi
Fullt säker
För sopning av metallspån,
glassplitter etc.
2.852-501.0
Textilrengörings-
uppsättning
för rengöring av mattor 2.852-499.0
Påbyggnadssats
för sidborstar, vän-
ster
Måste monteras av kundtjänst 2.852-321.0
Påbyggnadssats
LED-positionslam-
por
Måste monteras av kundtjänst 2.852-500.0
Tillbehör för Ho-
me Base
Beskrivning Beställ-
ningsnr:
Adapter För fixering på Home Base-
skena (maskin)
5.035-488.0
Dubbelhakar Kan endast användas tillsam-
mans med adapter
6.980-077.0
Flaskhållare Kan endast användas tillsam-
mans med adapter
4.070-006.0
Uppsättning Grov-
smutstång
Grovsmutstång med avfalls-
väska och fäste på maskinen
2.852-497.0
Tillbehör Beskrivning Beställ-
ningsnr:

Svenska 125
Statusindikator för litiumjonbatteri
1 Statuslampa
2 Indikering LED 1
3 Indikering LED 2
4 Indikering LED 3
5 Indikering LED 4
6 Batteri
7 Knapp
1. Tryck på knappen i 5 sekunder.
● Ingen LED lyser: Ladda batteriet.
● Statuslampan blinkar rött: Urladdat - ladda batteriet.
● Statuslampan lyser grönt: Alla 5 lysdioder indikerar tillsam-
mans batteriets laddningsnivå.
● Statuslampan lyser rött: Indikeringslamporna indikerar ett
fel. Fel som beskrivs i följande tabell kan åtgärdas av använ-
daren. För alla felindikeringar som inte beskrivs, kontakta
KÄRCHER kundtjänst.
Fel Åtgärd
Maskinen fungerar inte Ladda batteriet.
Sätt dig i förarsätet (säteskontaktbrytare).
Tändnyckel i läge 1.
Kontrollera frigångsspakens läge.
Kontrollera ansluten batteripol.
Kontrollera ansluten batterikontakt.
ERR_U_BATT_044 visas Ladda maskinen fullständigt och säkerställ att ingen felkod visas på batteriindikeringen på batteri-
paketet.
Kontakta kundtjänst om felet finns kvar.
Damm vid sopning/otillräck-
lig sugeffekt
Töm sopbehållaren.
Tillkoppla sopvalsen resp. sugfläkten.
Kontrollera/byt ut tätningar.
Kontrollera/rengör/byt ut dammfiltret.
a Kontrollera att dammfiltret sitter fast ordentligt.
b Rengör dammfiltret vid lätt nedsmutsning.
c Byt ut dammfiltret om det är skadat eller mycket smutsigt.
Kontrollera förslitningar hos/ställ in/byt ut tätningslister.
Stäng våtsopningsluckan.
Minska sidborstarnas varvtal.
Lyft sidborstar helt.
Sopeffekten är otillräcklig Kontrollera förslitningar hos sopvals och sidborstar och byt ut vid behov.
Kontrollera förslitningar hos och, vid behov, ställ in/byt ut tätningslister.
Kontrollera grovsmutsluckans funktion.
Kontrollera att sopvalsen sitter korrekt.
Tillkopplingen för sopvalsen/
sidborstarna fungerar inte
Sidborstarna roterar endast när sopvalsen är påslagen > sänk ner sopvalsen.
Kontakta kundservice.
Sopvalsen/sidborstarna rote-
rar inte
Kontrollera invecklade band hos sopvals/sidborstar.
Låt kundtjänst kontrollera mikrobrytaren.
(1) (2) (3) (4) (5) Orsak Åtgärd
röd - - - - Batteriet är för varmt. Låt batteriet svalna.
röd - - - grön Batterihanteringssystemet är för
varmt.
Låt batteriet svalna.
röd - - grön - Batteriet är för kallt för att laddas. Flytta maskinen till en varmare plats och vänta tills batteriet
har värmts upp.
röd - - grön grön Strömförbrukningen vid laddning är
för hög.
Dra ur laddarens nätkontakt. Vänta 10 sekunder. Sätt tillbaka
nätkontakten. Om felet visas igen, byt laddare.
Maskinens strömförbrukning är för
hög.
Stäng av maskinen. Om felet uppstår igen efter tillkoppling,
leta efter felet i maskinen.
röd - grön - grön Kortslutning. Kontrollera alla batterianslutningar.
röd - grön grön - För låg cellspänning under urladd-
ning.
Ladda batteriet.
röd - grön grön grön För hög cellspänning under ladd-
ning.
Ladda ur batteriet till 20 % återstående kapacitet. Ladda se-
dan batteriet.
röd grön - - grön Batterispänningen är för låg. Ladda batteriet.
röd grön - grön - Störning under laddning. Dra ur laddarens nätkontakt. Vänta 10 sekunder. Sätt tillbaka
nätkontakten. Om felet visas igen, byt laddare.
röd grön - grön grön

126 Svenska
Tekniska data
Med förbehåll för tekniska ändringar.
röd grön grön - - Batteriet är för kallt för effektuttag. Flytta maskinen till en varmare plats och vänta tills batteriet
har värmts upp.
röd grön grön grön - Fel under effektuttaget. Stäng av maskinen. Om felet kvarstår, kontakta kundtjänst.
(1) (2) (3) (4) (5) Orsak Åtgärd
KM 85/50 R Bp Pack
Li + FC 1.351-129.0
Effektdata maskin
Drifttid med fulladdat batteri h 2
Körhastighet km/h 6
Rekommenderad sophastighet km/h 4
Backtagningsförmåga (max.) % 12 (max. 3 minuter)
Arbetsbredd utan sidborstar mm 615
Arbetsbredd med 1 sidborstar mm 850
Vändradie m 2,5
Teoretisk ytkapacitet
Yteffekt utan sidborstar m
2
/h 3690
Yteffekt med 1 sidborstar m
2
/h 5100
Genomsnittlig effektförbrukning W 1000
Kapslingsklass IPX3
Batteri
Litiumjon
Batterikapacitet Ah 80
Laddningstid när batteriet är helt urladdat h 1,5
Batterispänning V 25,6
Laddare
Nätspänning V 100 - 240
Frekvens Hz 50/60
Skyddsklass I
Miljöförhållanden
Omgivande temperatur °C -5 till +40
Luftfuktighet, icke kondenserande % 0 - 90
Mått och vikter
Längd x bredd x höjd mm 1270 x 870 x 1170
Tomvikt (transportvikt) kg 200
Tillåten totalvikt kg 400
Skräpbehållare
Volym, skräpbehållare l (kg) 2 x 25
Filter och sugsystem
Filtersystem Planfilter, manuell rengöring
Dammklass M
Nominellt undertryck sugsystem mbar 1
Nominellt volymflöde sugsystem l/s 47,1
Däck
Däckstorlek, bak 250 mm
Ringtryck MPa (bar) 0,4 (4)
Fastställda värden enligt EN 60335-2-72
Hand-arm-vibrationsvärde m/s
2
1,7
Sätesvibrationsvärde m/s
2
0,4
Osäkerhet K dB(A) 0,2
Ljudtrycksnivå L
pA
dB(A) 69
Osäkerhet dB(A) 3
Ljudeffektsnivå L
WA
+ Osäkerhet K
WA
dB(A) 88
Osäkerhet K
WA
dB(A) 3

Suomi 127
TCU (Transmission Control Unit)
EU-försäkran om överensstämmelse
Härmed förklarar vi att nedan angiven maskin genom sin utform-
ning och konstruktionstyp samt i det utförande som marknadsförs
av oss uppfyller gällande grundläggande säkerhets- och hälso-
krav i EU-direktivet. Denna försäkran upphör att gälla om maski-
nen ändras utan att detta har godkänts av oss.
Produkt: Sopsugmaskin
Typ: 1.351-xxx
Gällande EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
2014/53/EU (TCU)
Tillämpade harmoniserade standarder
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
TCU
EN 301 511 V9.0.2
EN 300 440 V2.1.1
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 330 V2.1.1
EN 62368-1:2014/AC:2015
Tillämpade nationella standarder
-
Tillämpad konformitetsbedömningsprocedur
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Uppmätt: 85
Garanterad: 88
Undertecknarna agerar på uppdrag av och med ledningens god-
kännande.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D-71364 Winnenden (Germany)
Tfn: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Sisältö
Yleisiä ohjeita
Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä tämä alku-
peräinen käyttöohje ja luku Turvaohjeet. Menettele
niiden mukaisesti.
Säilytä nämä ohjeet myöhempää käyttöä tai seuraavaa omista-
jaa varten.
Toimituksen tarkastus
Jos havaitset ajoneuvon luovutuksen yhteydessä vikoja tai kulje-
tusvahinkoja, ilmoita niistä heti jälleenmyyjälle tai myyntiliikkee-
seen.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä pakkaukset
ympäristöä säästäen.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkaita kierrätet-
täviä materiaaleja tai rakenneosia kuten paristoja, akkuja tai
öljyjä, jotka väärin käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat
aiheuttaa mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristöl-
le. Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä laitteen
asianmukaisen toiminnan vuoksi. Tällä symbolilla merkittyjä lait-
teita ei saa hävittää kotitalousjätteenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja ainesosista löytyy osoitteesta: www.ka-
ercher.de/REACH
Käytetyn ajoneuvon hävitys
Käytetyissä ajoneuvoissa on arvokkaita kierrätyskelpoisia mate-
riaaleja. Ajoneuvon hävitystä varten suosittelemme yhteistyötä
jätehuoltoalan erikoisliikkeen kanssa.
Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myyntiyhtiön jul-
kaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa mahdollisesti ilme-
nevät häiriöt takuuajan kuluessa maksutta, jos häiriöiden syynä
ovat olleet materiaali- tai valmistusvirheet. Takuutapauksessa
pyydämme ottamaan yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyy-
jään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivu)
Lisävarusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä varaosia,
sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän käytön.
Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta www.ka-
ercher.com.
Radiomodul Frekvens
MHz
Utsändningsef-
fekt
Watt
GSM 824,2-848,8 1510
1850,2-1909,8 870
WLAN 2400-2483 96
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Yleisiä ohjeita................................................................... 127
Määräystenmukainen käyttö............................................ 128
Toiminta............................................................................ 128
Turvaohjeet ...................................................................... 128
Laitekuvaus...................................................................... 130
Ennen käyttöönottoa........................................................ 131
Akut/laturit........................................................................ 132
Käyttöönotto..................................................................... 133
Käyttö............................................................................... 133
Kuljetus ............................................................................ 134
Varastointi ........................................................................ 134
Hoito ja huolto.................................................................. 135
Varusteet/varaosat ........................................................... 137
Ohjeita häiriöissä ............................................................. 138
Tekniset tiedot .................................................................. 139
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus................................ 141

128 Suomi
Vaarallisuusasteet
VAARA
● Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka voi aiheut-
taa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 VAROITUS
● Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi ai-
heuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
몇 VARO
● Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi ai-
heuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
● Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi ai-
heuttaa aineellisia vahinkoja.
Symbolit ajoneuvossa
Määräystenmukainen käyttö
Käytä akulla toimivaa lakaisukonetta pintojen puhdistamiseen si-
sä- ja ulkoalueilla.
Lakaisukone on tarkoitettu ammattimaiseen käyttöön.
Käytä lakaisukonetta ainoastaan tämän käyttöohjeen ohjeiden
mukaisesti. Kaikki tästä poikkeava käyttö katsotaan määräysten-
vastaiseksi käytöksi. Valmistaja ei vastaa poikkeavasta käytöstä
johtuvista vahingoista, riski on yksin käyttäjän.
Lakaisukoneeseen ei saa tehdä muutoksia.
Ajo ja puhdistus ovat sallittuja ainoastaan yrityksen tai sen valtuu-
tetun sallimilla pinnoilla.
Ennakoitavissa oleva virheellinen käyttö
Laite ei ole tarkoitettu ylämäkien jatkuvaan ajoon.
Älä aja kaltevuudeltaan 12 %:n ylämäkiä yli 3 minuuttia.
Älä koskaan lakaise tai ime räjähtäviä nesteitä, kaasuja, laimen-
tamattomia happoja tai liuottimia (esim. bensiini, maalien ohen-
teet, lämmitysöljy); ne muodostavat yhdessä imuilman kanssa
räjähtäviä höyryjä tai seoksia.
Älä koskaan lakaise tai ime asetonia, laimentamattomia happoja
tai liuottimia, sillä ne syövyttävät ja vaurioittavat laitteessa käytet-
tyjä materiaaleja.
Älä koskaan lakaise tai ime reaktiivisia metallipölyjä (esim. alu-
miini, magnesium, sinkki); ne muodostavat yhdessä voimakkaas-
ti alkalisten tai happamien puhdistusaineiden kanssa räjähtäviä
kaasuja.
Älä lakaise tai ime palavia tai hehkuvia esineitä, sillä tämä aiheut-
taa tulipalovaaran.
Älä lakaise terveydelle vaarallisia aineita.
Oleskelu vaara-alueilla on kielletty. Käyttö räjähdysalttiissa tilois-
sa on kielletty.
Laitteessa ei saa kuljettaa muita henkilöitä käyttäjän lisäksi.
Esineiden työntäminen/vetäminen tai kuljettaminen tämän lait-
teen avulla ei ole sallittua.
Sopivat pinnoitteet
Laite sopii ainoastaan seuraaville pinnoitteille:
● Asfaltti
● Teollisuuslattiat
● Pinnoittamaton lattia
● Betoni
● Katukivet
● Matot (vain lisävarustesarjan kanssa)
Toiminta
Lakaisukone toimii yliheittoperiaatteella.
1. Pyörivä sivuharja puhdistaa lakaisupinnan kulmat ja reunat ja
siirtää lakaistut roskat lakaisutelan radalle.
2. Pyörivä lakaisutela siirtää lakaistut roskat suoraan lakaistujen
roskien säiliöön.
3. Pölysuodatin erottaa lakaistujen roskien säiliössä nousseen
pölyn, ja imupuhallin imee suodatetun puhtaan ilman pois.
4. Käyttäjä puhdistaa pölysuodattimen manuaalisesti.
Turvaohjeet
Turvalaitteet
Turvalaitteet suojaavat käyttäjää. Niitä ei saa poistaa käytöstä ei-
kä niiden toimintoja saa kiertää.
Noudata luvuissa olevia turvaohjeita!
Turvaohjeet käyttöä varten
몇 VAROITUS ● Käytä laitetta vain määräysten mukaisesti. Ota
huomioon paikalliset olosuhteet ja varo laitteella työskennelles-
säsi muita ihmisiä, erityisesti lapsia. ● Tarkasta, että laite ja työs-
kentelylaitteet ovat asianmukaisessa kunnossa ja että niiden
käyttö on turvallista. Mikäli kunto ei ole moitteeton, laitetta ei saa
käyttää. ● Ota vaara-alueilla (esim. bensiiniasemat) huomioon
asiaankuuluvat turvallisuusmääräykset. Älä koskaan käytä laitet-
ta räjähdysalttiissa tiloissa. ● Tätä laitetta eivät saa käyttää hen-
kilöt, joiden ruumiilliset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat
rajoittuneita tai joilta puuttuu käyttöön tarvittavat kokemukset ja/
VAARA
Kuumien pintojenaiheuttama palovammojen vaa-
ra
Anna ajoneuvon jäähtyä ennen kuin teet siinä töitä.
VAARA
Tulipalovaara
Älä lakaise palavia tai hehkuvia esineitä, kuten savuk-
keita, tulitikkuja tai vastaavia.
몇 VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Hihnat, sivuharjat, lakaistujen roskien säiliö sekä suo-
jus aiheuttavat puristumis- ja leikkautumisvaaran.
Renkaiden täyttöpaine
Tunkin kiinnityspiste
Kiinnityspiste
Kiinnityspinnan maksimikuormitus 20 kg
Asento ON: Laite ajettavissa omalla käyttövoimalla
Asento OFF: Laite työnnettävissä
Ajopoljin
Suuren lian läpän poljin
Märkälakaisun läppä
Suodattimen puhdistus (manuaalinen)
0.40.4
MPaMPa
4.04.0
barbar

Suomi 129
tai tiedot. ● Vain henkilöt, jotka ovat saaneet opastuksen laitteen
käsittelyyn tai jotka ovat todistaneet kykenevänsä sen käyttöön ja
joille se nimenomaisesti annettu tehtäväksi, saavat käyttää laitet-
ta.HUOMIO ● Käyttöhenkilön on ennen työskentelyn aloittamista
tarkastettava, onko kaikki suojalaitteet kiinnitetty asianmukaisesti
ja toimivatko ne. ● Laitteen käyttöhenkilö on vastuussa onnetto-
muuksista, joissa on osallisia muita henkilöitä tai näiden omai-
suutta.VAROITUS ● Kiinnitä huomiota siihen, että
käyttöhenkilöllä on istuvat vaatteet ja tukevat jalkineet. Vältä löy-
siä vaatteita. ● Valvo lapsia sen varmistamiseksi, että he eivät
leiki laitteella. ● Lapset ja nuoret eivät saa käyttää tätä laitet-
ta.HUOMIO ● Tarkasta lähialue ennen liikkeellelähtöä (esim. las-
ten varalta). Huomioi riittävä näkyvyys!VAARA ● Älä koskaan
jätä laitetta ilman valvontaa, ellei laitteen liikkumista tahattomasti
ole estetty. Kytke seisontajarru aina päälle ennen laitteesta pois-
tumista.HUOMIO ● Poista virta-avain tai KIK (Kärcher Intelligent
Key) laitteen luvattoman käytön estämiseksi.VARO ● Älä käytä
laitetta alueilla, joilla on mahdollista törmätä tippuviin esinei-
siin.VAROITUS ● Älä katso suoraan Blue Spot -valaistuksella va-
rustettujen yksiköiden valonlähteeseen.
Turvaohjeet ajokäyttöä varten
Huomautus ● Kaatumisvaaraa koskeva luettelo ei ole tyhjentä-
vä.VAARA ● Kaatumisvaara liian jyrkissä ylä- tai alamäissä! Ota
ylä- ja alamäkiä ajaessasi huomioon teknisissä tiedoissa ilmoite-
tut suurimmat sallitut arvot. ● Kaatumisvaara liian suuren sivukal-
listuman yhteydessä! Ota ajosuuntaan nähden poikittain
ajaessasi huomioon teknisissä tiedoissa ilmoitetut suurimmat
sallitut arvot. ● Kaatumisvaara epävakaalla pohjalla! Käytä laitet-
ta ainoastaan kiinteällä pohjalla.
몇 VAROITUS ● Tilanteeseen sopimattoman nopeuden aiheut-
tama onnettomuusvaara. Aja kaarteissa hitaasti.
Akkupakettia koskevat turvallisuusohjeet
● Tarkasta akkupaketti ennen jokaista käyttöä vaurioiden varal-
ta. Älä käytä vaurioituneita akkupaketteja.
● Akkupakettia ei saa kuormittaa mekaanisesti.
● Älä pudota akkupakettia.
● Älä upota akkupakettia veteen tai pidä sitä vesisuihkun alla.
● Älä käytä, lataa tai varastoi akkupakettia kosteassa tai likaan-
tuneessa tilassa.
● Jos akkupaketti on kastunut, kuivaa se välittömästi. Kiinnitä
huomiota siihen, että koskettimiin ei jää kosteutta.
● Älä varastoi tai lataa akkupakettia kosteassa tai märässä ym-
päristössä.
● Lataa akkupaketti vain hyväksyttyjen latauslaitteiden kanssa.
● Älä lataa akkupakettia ilman valvontaa. Tarkista akkupaketin ja
laturin tila säännöllisesti latauksen aikana.
● Tarkasta akun tilanäyttö säännöllisesti vikailmoitusten varalta.
● Jos havaitset vian, epätavallisia hajuja tai kuumentumista la-
tauksen aikana, irrota laturi verkkovirrasta ja akkupaketti latu-
rista. Hävitä akkupaketti ja laturi välittömästi noudattaen
voimassa olevia kuljetus- ja hävittämismääräyksiä.
● Älä käytä, lataa tai varastoi akkupakettia räjähdysvaarallises-
sa ympäristössä tai herkästi syttyvien esineiden lähellä.
● Älä heitä akkupakettia tuleen.
● Suojaa akkupaketti kuumuudelta, teräviltä reunoilta, öljyltä,
liuotinaineilta, puhdistusaineilta ja liikkuvilta laiteosilta.
● Oikosulun vaara. Suojaa akkupaketin koskettimet tahattomal-
ta kosketukselta metalliosiin.
● Älä avaa akkupakettia. Vain ammattilaiset saavat tehdä kor-
jauksia.
● Vältä kosketusta viallisista akuista vuotavaan nesteeseen.
Huuhtele neste kosketuksen jälkeen heti vedellä ja ota yhteyt-
tä lääkäriin, jos nestettä on joutunut silmiin.
● Hävitä akkupaketti sen käyttöiän päätyttyä voimassa olevien
määräysten mukaisesti.
Turvallisuusohjeet akkupaketin kuljettamista varten
Litiumioniakkuihin sovelletaan vaarallisia aineita koskevan lain
vaatimuksia.
Käyttäjä voi kuljettaa vaurioitumatonta ja toimintakykyistä akku-
paketteja ilman lisävaatimuksia julkisilla liikennealueilla.
Lähetettäessä kolmannen osapuolen (kuljetusyrityksen) välityk-
sellä on otettava huomioon pakkaamista ja tunnistemerkintöjä
koskevat erityisvaatimukset.
Lähetä akkupaketti vain kotelossa, joka ei ole vaurioitunut.
Peitä avoimet koskettimet.
Pakkaa akkupaketti tiukasti ja varmasti. Akkupaketti ei saa voida
liikkua pakkauksessa.
VAARA
● Viallisia tai toimimattomia akkuja ei saa lähettää, vaan ne on
hävitettävä asianmukaisesti paikan päällä voimassa olevien
määräysten mukaisesti.
Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Turvaohjeet kuljetusta varten
몇 VARO
● Onnettomuuksien ja loukkaantumisten välttämiseksi kuljetetta-
essa on kiinnitettävä huomiota laitteen painoon, katso käyttöoh-
jeen luku Tekniset tiedot.
● Sammuta moottori ennen kuljetusta. Kiinnitä laite ottaen huo-
mioon paino, katso käyttöohjeen luku Tekniset tiedot.
Hoito ja huolto
몇 VAROITUS ● Kytke akku irti ennen sähkölaitetta koskevien
töiden suorittamista. ● Ennen puhdistamista, huoltoa, osien vaih-
tamista tai muuntamista toisenlaista toimintaa varten laite on kyt-
kettävä pois päältä ja virta-avain on irrotettava.
몇 VARO ● Teetä korjaukset ainoastaan hyväksytyissä palvelu-
pisteissä tai tämän alan ammattilaisilla, jotka tuntevat kaikki
asiaan liittyvät turvallisuusmääräykset.
HUOMIO ● Siirrettäviä, ammattikäyttöön tarkoitettuja laitteita
koskeva turvallisuustarkastus on otettava huomioon paikallisesti
sovellettavien määräysten mukaisesti (esim. Saksassa:
VDE 0701). ● Oikosulut tai muut vauriot. Älä puhdistusta laitetta
letkulla tai suurpaineisella vedellä suihkuttamalla. ● Käytä laitetta
koskevia töitä suorittaessasi aina sopivia käsineitä.

130 Suomi
Laitekuvaus
Laitekuva
1 Etupyörä
2 Sivuharja oikealla
3 Pidike ”Homebase-järjestelmä” (lisävaruste)
4 Ajopoljin
5 Poljin sivuharjojen laskemiseksi/nostamiseksi
6 Ohjauspyörä
7 Manuaalinen suodatinpuhdistus
– Pölysuodattimen puhdistamiseksi
8 LED-majakka (lisävaruste)
9 Kuljettajan istuin (istuinkontaktikytkimellä)
10 Laitesuoja
11 Takapyörä
12 Poljin lakaisutelan laskemiseksi/nostamiseksi
– Lakaisutelan kulumisilmaisimella
13 Karkean lian läppä
14 Sivuharja vasemmalla (lisävaruste)
15 LED-ajovalo
– Aktivoituu, kun laite käynnistetään
16 Laturi
17 Akkupaketti 80 Ah Li-Ion (konepellin alla)
Käyttöelementit
1 Sivuharjan kierrosluku
– Portaattomasti säädettävissä
2 Näyttö seuraaville:
– Käyttötunnit
– Akun lataus
– Seuraava huolto
– Ohjelmistoversio
3 Virta-avain
– Irrota virta-avain: aina kun poistut laitteen luota
– Asento 0: laite on pois päältä
– Asento 1: laite on käyttövalmis
4 Märkälakaisun läppä
– Avaa märkien tai kosteiden pintojen lakaisua varten
5 Ajosuunnan valintakytkin
– Paina kytkin taakse: taaksepäin
– Paina kytkin eteen: eteenpäin
6 Torv i
– Paina kytkintä varoittaaksesi vaarasta
7 Istuimen säätö
– Vedä vivusta säätääksesi istuinta vaakatasossa
8 Ohjauspyörän korkeuden säätö
– Avaa mutteri säätääksesi korkeutta
Lakaistujen roskien säiliö
1 Kuljetusrullat
2 Lakaistujen roskien säiliö
3 Lakaistujen roskien säiliön lukko
4 Säilytysalusta
– Kuormitus maks. 20 kg
5 Kiinnityssilmukat
Akku/akkupaketti
Huomautus
Näissä ohjeissa käytetään rinnakkain käsitteitä akku ja akkupa-
ketti!
1 Akkupaketti
2 Painike
3 Lataustilan näyttö

Suomi 131
Ennen käyttöönottoa
Laitesuojan avaaminen/sulkeminen
몇 VARO
Puristuksiin jäämisen vaara sormien jäädessä väliin
Tartu laitekupua avattaessa ja suljettaessa vain sitä varten tarkoi-
tettuihin kohtiin.
Huomautus
Laitesuojan avaaminen on tarpeen seuraavissa tapauksissa:
1 Akkujen liittäminen/asentaminen.
2 Akkujen lataaminen.
3 Pölysuodattimen puhdistaminen/vaihtaminen.
4 Lakaisutelan vaihtaminen.
1 Tarttumakohta
2 Laitesuoja
3 Laitesuoja lepoasennossa
4 Laitesuojan sulkeminen
1. Avataksesi laitesuojan tartu sitä edestä ja käännä täysin taak-
se.
2. Laitesuoja pysyy lepoasennossa pitkittäisreiän päässä olevan
varmistustangon avulla.
3. Sulkeaksesi laitesuojan paina varmistustankoa ylöspäin, jotta
se ei lukitu, ja käännä sitten hitaasti alas.
Purkuohjeet
VAARA
Onnettomuusvaara laitetta purettaessa
Käytä laitetta purettaessa tähän soveltuvaa ramppia.
Älä käytä trukkia laitteen purkamiseen/lastaamiseen.
Ota huomioon paino laitetta purettaessa/lastattaessa.
VAARA
Kaatumisvaara epäasianmukaisen käsittelyn yhteydessä
Älä aja vinottain rampilta tai rampille.
Älä käänny rampilla.
Aja tilanteeseen sopivalla nopeudella.
1. Yhdistä akku ja lataa se tarvittaessa (katso luku ”Akku”).
2. Kuormalavalla toimitettaessa on laitteen seisontajarru deakti-
voitu. Vapaakäyntivipu on asennossa OFF (katso luku "Lait-
teen työntäminen/ajaminen").
a Kun seisontajarru on deaktivoitu, laite voidaan työntää pois
kuormalavalta. Ajamista varten on vapaakäyntivipu vedettä-
vä ylöspäin asentoon ON.
b Jos laite on tarkoitus ajaa pois kuormalavalta, vedä vapaa-
kytkinvipu ylös asentoon ON.
Jos laite toimitetaan kuormalavan päällä, täytyy oheisilla palkeilla
muodostaa ajoluiska poistamista varten.
1 Leikkaa muovinen pakkausnaru poikki ja poista kalvo.
2 Yhdistä akku (katso luku "Akut/laturit").
3 Poista kiinnitysnauhakiinnitykset.
4 4 merkittyä kuormalavan pohjalevyä on ruuveilla kiinnitetty, ir-
rota nämä levyt.
5 Aseta nämä 4 levya kuormalavan reunalle ja kohdista levyt si-
ten, että ne ovat laitteen pyörien alla pois ajettaessa.
6 Aseta puupalkkeja ja levy pohjalevyjen tueksi ja ruuvaa ne
kiinni (katso kuva).
7 Aja tai työnnä laite muodostetun luiskan avulla pois kuormala-
valta (katso luku ”Laitteen ajaminen/työntäminen”).
Laitteen työntäminen/ajaminen
VAARA
Puuttuvan jarrutusvaikutuksen aiheuttama onnettomuus-
vaara
Estä laitteen vieriminen paikaltaan ennen vapaakäyntivivun käyt-
tämistä.
1 Vapaakäyntivipu
A-asento Laite ajettavissa omalla käyttövoimalla
B-asento Laite työnnettävissä
1. Laitteen työntämiseksi kytke vapaakäyntivipu ala-asentoon
(OFF).
2. Työntämisen jälkeen vedä vapaakäyntivipu ylös (ON).
Sivuharjan asennus
Huomautus
Sivuharja(t) on toimitettaessa kiinnitetty laitteeseen nippusiteellä.
1. Katkaise nippuside.
2. Kiinnätä ennen käyttöönottoa sivuharja laitteeseen kuten lu-
vussa "Sivuharjan vaihto" on esitetty.

132 Suomi
Akut/laturit
HUOMIO
Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemia akkuja ja laturei-
ta
Vaihda akkujen tilalle ainoastaan samantyyppisiä akkuja.
Poista akku ennen ajoneuvon hävittämistä ja hävitä akku maa-
kohtaisten ja paikallisten määräysten mukaan.
Litiumioniakkupaketin aktivointi
Litiumioniakkupaketit toimitetaan kuljetustilassa, ja ne on aktivoi-
tava ennen laitteen käyttöönottoa.
1. Lataa akkupakettu, näin kuljetustila päättyy.
tai
2. Pidä akun merkkivalon vieressä olevaa ON/OFF-kalvopaini-
ketta painettuna 5-8 sekunnin ajan.
Litiumioniajovoima-akkua koskevat vaaraohjeet
Huomautus
Lue, ota huomioon ja noudata tämän ohjeen turvallisuusohjeita ja
ota yhteyttä Kärcher-huoltoon, jos jokin asia on epäselvä
Suositellut akkupaketit ja laturit
Huomautus
Tässä laitteessa saa käyttää vain litiumioniakkupaketteja!
HUOMIO
Vaurioitumisvaara
Muiden akkupakettien tai laturien käyttö voi vaurioittaa laitetta.
Käytä vain suositeltuja akkupaketteja.
Akkupaketin paikoilleen asettaminen ja yhdistäminen
몇 VAROITUS
Loukkaantumisvaara laitteen kaatumisen vuoksi!
Laite voi kaatua, kun akkuja irrotetaan ja asennetaan.
Varmista akkuja irrottaessasi ja asentaessasi, että laiteon tuke-
vasti paikoillaan.
HUOMIO
Ohjauselektroniikan vaurioitumisvaara!
Ohjauselektroniikka voi rikkoutua, jos akkuliitäntöjen napaisuus
on vaihdettu.
Kiinnitä akun liittämisen yhteydessä huomiota oikeaan napaisuu-
teen.
몇 VAROITUS
Hengenvaara tulipalon tai räjähdyksen vuoksi, jos akut ovat
syväpurkautuneet!
Syväpurkautuneiden akkujen virheellinen lataaminen voi aiheut-
taa tulipalon.
Älä käytä laitetta, jos akku on syväpurkautunut.
Varmista, että akku on ladattu ennen järjestelmän käyttöönottoa.
1. Vedä virta-avain pois avainkytkimestä.
2. Avaa laitesuoja ja varmista se varmistustangolla.
3. Aseta akkupaketti laitteeseen kuvan mukaisesti.
1 Plusnapa
2 Pyöreä liitin
3 Kiinnityshihna
4 Miinusnapa
5 Välikappale
4. Aseta välikappale paikoilleen kuvan mukaisesti.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara
Jos napaisuus (plus- ja miinusnapa) vaihtuu, ohjauselektroniikka
vaurioituu.
Kytke punainen kaapeli plusnapaan ja musta kaapeli miinusna-
paan.
Noudata yllä olevia kuvia kaapeleita kytkettäessä.
5. Kiinnitä akkupaketti ja välikappale kumpikin kiristyshihnalla.
6. Kiinnitä liitäntäkaapeli akun napoihin (+) ja (-).
7. Kytke pyöreät pistokkeet.
8. Yhdistä laitteenpuoleinen akkupistoke akunpuoleiseen akku-
pistokkeeseen.
9. Sulje laitesuoja.
Huomautus
Lataa akut ennen laitteen käyttöä (katso kohta "Akkujen lataami-
nen").
Akkupaketin lataaminen
VAARA
Laturin aiheuttama loukkaantumisvaara!
Sähköisku laturin epäasianmukaisen käytön johdosta!
Noudata laitteen tyyppikilvessä mainittuja verkkojännitettä ja su-
laketta koskevia tietoja.
Käytä laturia vain kuivissa ja riittävällä ilmanvaihdolla varustetuis-
sa tiloissa..
HUOMIO
Vaurioitumisvaara sopimattoman laturin takia!
Älä yhdistä laturia laitteenpuoleisella akkupistokkeella.
Käytä vain asennetulle akkutyypille sopivaa laturia.
Laitetta ei voi käyttää latauksen aikana.
Huomautus
Akun lämpötilan on oltava yli 0 °C latausta varten. Aseta laite
huoneenlämpöiseen ympäristöön ja anna akun lämpötilan näin
tasaantua. Järjestelmä estää lataamisen, kun lämpötila on liian
kylmä.
Huomautus
Laitteessa on purkaussuoja. Jos kapasiteetin sallittu vähimmäis-
määrä saavutetaan, laitteella voi enää vain ajaa.
1. Aja laite suoraan laturiin, vältä sen aikana ylämäkiä.
Laite Akkupaketti
KM 85/50 R Pack 80 Ah 1 x 6.654-454.0
Laturi
6 654–480,0

Suomi 133
2. Irrota laitteenpuoleinen akkupistoke.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara
Laturia ei saa yhdistää laittteenpuoleisella akkupistokkeella.
Huomautus
Lue laturivalmistajan käyttöohje ja kiinnitä erityistä huomiota tur-
vallisuusohjeisiin!
3. Yhdistä akunpuoleinen akkupistoke laturiin.
4. Yhdistä laturin verkkopistoke pistorasiaan.
5. Suorita lataus laturin käyttöohjeessa olevien ohjeiden mukai-
sesti.
Latausaika riippuu akun tilasta ja laturista. Kun akku on tyhjä,
latausaika on suunnilleen:
6. Kun latausprosessi on päättynyt:
a Irrota laturin verkkopistoke.
b Irrota akkupistoke laturista.
c Yhdistä laitteenpuoleinen akkupistoke akunpuoleiseen ak-
kupistokkeeseen.
Käyttöönotto
Ennen käynnistystä
1. Tarkasta akun lataustila.
Huomautus
Tarkasta akun varaustaso painamalla painiketta akkupaketissa
lyhyesti
. Lataustila ilmoitetaan LED-näytössä:
Jos mikään LED ei pala, akkupaketti on täysin tyhjentynyt tai
se on kuljetustilassa.
a Tässä tapauksessa tai tarvittaessa: Lataa akku.
2. Tarkasta, onko lakaisutelaan tai sivuharjaan kietoutunut nau-
hoja.
a Tarkastus voidaan tehdä lakaistujen roskien säiliöt irrotettui-
na.
b Kietoutuneet nauhat saa turvallisuussyistä poistaa ainoas-
taan irrotetuista osista.
3. Puhdista pölysuodatin manuaalisen suodatinpuhdistuksen
avulla.
4. Tyhjennä molemmat lakaistujen roskien säiliöt.
5. Tarkasta, että ohjauspyörän lukkomutteri on kiristetty.
6. Tarvittaessa: säädä kuljettajan istuinta ja ohjauspyörää.
Käyttö
Turvalaitteet
Laitteessa on turvalaitteena istuinkontaktikytkin.
Jos kuljettajan istuimelta noustaan ajon aikana, istuinkontaktikyt-
kin pysäyttää laitteen äkkiä.
Turvalaitteita ei saa poistaa tai muuttaa.
Kuljettajan istuimen säätö
VAARA
Onnettomuusvaara
Säädä kuljettajan istuinta ainoastaan, kun laite on pysähdyksis-
sä.
1 Vipu istuimen säätämiseksi vaakatasossa
2 Kuljettajan istuin
1. Vedä istuimen säätövipua vasemmalle (ajosuuntaan).
2. Siirrä kuljettajan istuinta, vapauta vipu ja lukitse istuin.
Tarkasta, onko kuljettajan istuin lukittu, liikuttelemalla sitä
eteen ja taakse.
Ohjauspyörän asennon säätö
VAARA
Onnettomuusvaara
Säädä ohjauspyörän asentoa ainoastaan, kun ajoneuvo on py-
sähdyksissä.
1 Lukkomutteri ohjauspyörän korkeuden säätämiseksi
2 Ohjauspyörä
3. Avaa lukkomutteri.
4. Säädä ohjauspyörä haluttuun korkeuteen.
5. Kiristä lukkomutteri.
Laitteen ajaminen
1. Asetu kuljettajan istuimelle (istuinkontaktikytkin).
2. Käännä virta-avain asentoon 1, laite on käyttövalmis.
3. Valitse ajosuunta ajosuunnan valintakytkimellä.
4. Paina ajopoljinta varovasti.
Esteiden yli ajaminen
1. Aja enintään 40 mm korkuisten kiinteiden esteiden yli hitaasti
ja karkean lian läppä avattuna.
2. Aja yli 40 mm korkuisten kiinteiden esteiden yli ainoastaan tar-
koitukseen sopivan rampin avulla.
Lakaisukäyttöä koskevia ohjeita
VAARA
Äkillisen pysähtymisen aiheuttama loukkaantumisvaara
Älä nouse ajon tai puhdistustöiden aikana kuljettajan istuimelta
(istuinkontaktikytkin pysäyttää laitteen äkkiä).
Laturi Akkukapasiteetti Latausaika n.
6.654-480.0 80 Ah 1,5 h välein

134 Suomi
VAARA
Kivien tai soran aiheuttama loukkaantumisvaara
Huomioi lähistöllä olevat henkilöt, eläimet ja esineet, kun karkean
lian läppä on avattu (lentävät kivet ja sora ovat vaarallisia).
Älä suorita puhdistustöitä, jos lakaistujen roskien säiliö on irrotet-
tu.
몇 VARO
Pakkausnauhojen tai vastaavien aiheuttama vaurioitumis-
vaara
Älä lakaise pakkausnauhoja, naruja tai vastaavia (lakaisumeka-
niikan vaurioituminen).
HUOMIO
Puuttuva kitka väärän rengasvalinnan vuoksi
Vaihda kitkan puuttuessa ilmarenkaisiin (vakiorenkaat).
Huomautus
Sovita lakaisunopeus olosuhteisiin saavuttaaksesi optimaalisen
puhdistustuloksen.
Huomautus
Peruutettaessa kuuluu varoitusääni.
Huomautus
Jos akun jännite laskee näytöllä yhteen palkkiin, 2 minuutin vä-
lein kuuluu varoitusääni. Tässä tapauksessa lataa akut.
Puhdistusaikaa on jäljellä n. 15 minuuttia.
Huomautus
Tietystä ajankohdasta (akun jännitteestä) alkaen lakaisuyksiköt
kytkeytyvät pois päältä. Lataa akut välittömästi.
Lakaisu lakaisutelan ja sivuharjan kanssa
1 Ajopoljin
2 Sivuharjan poljin (laskeminen/nostaminen)
3 Märkälakaisun läppä
4 Virta-avain
5 Manuaalinen suodatinpuhdistus
6 Ajosuunnan valintakytkin
7 Sivuharjan kierrosluvun kiertonuppi
8 Lakaisutelan poljin (laskeminen/nostaminen)
9 Karkean lian läppä
1. Valitse puhdistustöitä varten ajosuunnaksi eteenpäin.
2. Laske lakaisutela painamalla poljinta sisäänpäin. Lakaisutela
ja imupuhallin käynnistyvät.
3. Avaa märkiä tai kosteita pintoja varten märkälakaisun läppä.
4. Laske sivuharja painamalla poljinta sisäänpäin puhdistaaksesi
läheltä reunoja.
a Säädä sivuharjan kierroslukua lakaisutehtävästä riippuen.
b Sivuharjan kierroslukua voidaan säätää kiertonupista mah-
dollisimman pieneksi pölyn nousemisen minimoimiseksi.
c Sivuharja käynnistyy vain, jos lakaisutela on kytketty päälle.
5. Suurempien esineiden (50 mm) keräämiseksi avaa lyhyesti
karkean lian läppä.
6. Puhdista pölysuodatin aika ajoin ja liikuta lisäksi manuaalista
suodatinpuhdistusta useamman kerran edestakaisin.
Lakaistujen roskien säiliön tyhjentäminen
1 Kuljetusrullat
2 Lakaistujen roskien säiliö
3 Lakaistujen roskien säiliön lukko
1. Puhdista pölysuodatin manuaalisen suodatinpuhdistuksen
avulla.
2. Avaa lakaistujen roskien säiliön lukko.
3. Vedä lakaistujen roskien säiliö ulos.
4. Tyhjennä lakaistujen roskien säiliö.
Pidä lakaistujen roskien säiliötä tyhjentäessäsi huoli siitä, ettei
tiivistyslista vaurioidu.
5. Nosta lakaistujen roskien säiliötä edestä ja työnnä kokonaan
sisään.
6. Tarkasta, onko lakaistujen roskien säiliö lukittunut paikalleen.
Laitteen pysäyttäminen ja pysäköinti
1. Vapauta ajopoljin.
2. Nosta lakaisutela ja sivuharja.
3. Irrota virta-avain.
4. Lataa akut.
5. Tyhjennä lakaistujen roskien säiliö.
6. Pysäköi laite vain tasaiselle alustalle (< 2 % kaltevuus).
Kuljetus
몇 VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
1. Laitteessa on 4 merkittyä kiinnityspistettä, joita on käytettävä
laitteen kiinnittämistä varten.
2. Ajoneuvossa kuljetettaessa varmista laite sovellettavien mää-
räysten mukaisesti liukumisen ja kaatumisen estämiseksi.
Varastointi
몇 VARO
Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
Huomioi varastoitaessa laitteen paino.
● Tämän laitteen saa varastoida vain sisätiloihin.
● Suorita ennen pitempää varastointia seuraavat toimenpiteet:
1. Lataa akkupaketti lataustilaan välillä 30 % ja 50 %.
2. Irrota laturi akkupistokkeesta.
3. Aseta akkupaketti lepotilaan:
a Irrota akkupistoke laitteesta.
b Kytke laite päälle (käännä virta-avain asentoon "1") ja odota,
kunnes laite on valmis.
c Pidä akkupaketin painiketta painettuna vähintään 20 sekun-
tia, kunnes kaikki 5 LEDiä syttyvät ja sammuvat sitten yksi
toisensa jälkeen. Tämän jälkeen varaustason näyttö ei enää
reagoi, kun painiketta painetaan lyhyesti.
d Sammuta laite virta-avaimella ja kytke laite uudelleen päälle
5 sekunnin odotusajan jälkeen.

Suomi 135
Huomautus
Kun lepotilan aktivointi on onnistunut, laite pysyy poiskytkettynä
ja näyttö sammutettuna. Jos laite kytkeytyy normaalisti päälle,
suorita vaiheet a-d on uudelleen lepotilan ottamiseksi käyttöön.
4. Aseta virta-avain asentoon "0".
Huomautus
Jos laitteessa on useita akkuja, tämä toimenpide on suoritettava
vain yhdelle akulle. Muut akut siirtyvät lepotilaan automaattisesti.
Kun olet ottanut lepotilan käyttöön, älä kytke akkupakettia enää
laturiin - tämä keskeyttää lepotilan!
Hoito ja huolto
Yleisiä ohjeita
VAARA
Onnettomuus- ja loukkaantumisvaara laitteen tahattoman
liikkumisen johdosta
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä ja vedä
virta-avain irti.
Irrota keskeinen akkupistoke.
Huomautus
● Noudata hoitoa ja huoltoa koskevia turvaohjeita.
Laitteen puhdistus
몇 VARO
Vesisuihkun aiheuttama oikosulkuvaara
Älä puhdista laitetta letkulla tai korkeapainevedellä suihkuttamal-
la.
VAARA
Pölyn aiheuttama terveydellinen vaara
Käytä pölynsuojamaskia ja suojalaseja puhdistaessasi paineil-
malla.
HUOMIO
Pintojen vaurioitumisvaara
Älä käytä puhdistukseen hankaavia tai aggressiivisia puhdistus-
aineita.
1. Puhalla laite sisäpuolelta puhtaaksi paineilmalla.
2. Puhdista laite sisä- ja ulkopuolelta kostealla, miedolla pesuli-
peällä kostutetulla liinalla.
Huoltovälit
Huoltotuntilaskuri / käyttötunnit / akun lataus
HUOMIO
Huomioi näytössä olevat ilmoitukset käynnistäessäsi laitetta.
1 Ilmoitus seuraavasta huoltoajankohdasta asiakaspalvelussa
2 Ilmoitus akun latauksesta
E – Tyhjä
F – Täysi
3 Ilmoitus käyttötunneista
Asiakkaan suorittama huolto
Huomautus
Kaikki huolto- ja ylläpitotyöt on annettava pätevän ammattilaisen
suoritettavaksi. Tarvittaessa voi aina käyttää Kärcher-jälleenmyy-
jän huoltopalveluja.
● Päivittäinen huolto
1 Tarkasta, onko lakaisutelaan tai sivuharjaan kietoutunut nau-
hoja.
2 Tarkasta rengaspaine.
3 Tarkasta kaikkien käyttöelementtien toiminta.
4 Puhdista pölysuodatin.
● Viikoittainen huolto
1 Tarkasta liikkuvien osien kevytkulkuisuus.
2 Tarkasta tiivistyslistojen säädöt ja kuluminen lakaisualueella.
3 Tarkasta lakaisutelan ja sivuharjan kuluminen.
4 Tarkasta pölysuodatin ja puhdista tarvittaessa suodatinkotelo.
5 Tarkasta istuinkontaktikytkimen toiminta.
6 Tarkasta hihnojen jännitys, kuluminen ja toiminta.
● Kuukausittainen huolto
1 Lataa akkupaketti täyteen vähintään kerran kuukaudessa,
paitsi jos akkupaketti on lepotilassa. Katso luku "Varastointi".
● Huolto kulumisen jälkeen
1 Vaihda tiivistyslistat.
2 Vaihda lakaisutela (huomioi kulumisilmaisin).
3 Vaihda sivuharja.
Huomautus
Katso kuvaukset luvusta ”Huoltotyöt”.
Asiakaspalvelun suorittama huolto
Huomautus
Takuun voimassaolo edellyttää, että valtuutettu Kärcher-asiakas-
palvelu suorittaa takuuaikana kaikki huolto- ja ylläpitotyöt tarkas-
tuslistan mukaisesti.
Seuraava huoltoajankohta näytetään laitteen KM 85/50 R Bp
käynnistämisen yhteydessä.
● Huolto 200 käyttötunnin välein
1 Teetä huoltotyöt tarkastuslistan 5.950-051.0 mukaisesti.
Huoltotyöt
Lakaisutelan kulumisen tarkastus
1 Uusi lakaisutela
2 Kulunut lakaisutela
3 Lakaisutelan poljin
1. Tarkasta ilmaisimesta lakaisutelan kuluminen.
2. Jos poljin on asennossa MIN: vaihda lakaisutela.
Lakaisutelan tarkastus kietoutuneiden nauhojen varalta
1. Tarkasta, onko lakaisutelaan tai sivuharjaan kietoutunut nau-
hoja.
a Tarkastus voidaan tehdä lakaistujen roskien säiliöt irrotettui-
na.
b Kietoutuneet nauhat saa turvallisuussyistä poistaa ainoas-
taan irrotetuista osista.

136 Suomi
Lakaisutelan vaihto/tarkastus
Lakaisutelan irrottaminen
1 Lukkoruuvi, vasen
2 Laakerilevy
3 Suojalevy
4 Lukkoruuvi, oikea
1. Avaa laitesuoja ja varmista se.
2. Laske lakaisutela.
3. Kierrä vasen lukkoruuvi auki.
4. Vedä laakerilevy irti.
5. Kierrä oikea lukkoruuvi auki.
6. Vedä suojalevy irti.
Lakaisutelan asentaminen
1 Lakaisutela
2 Lakaisutelan kiinnityskohta
3 Ajosuunta eteenpäin
1. Vedä lakaisutela irti.
2. Tarkasta, onko se kulunut ja onko siihen kietoutunut nauhoja.
3. Tarvittaessa: asenna uusi lakaisutela.
4. Kiinnitä asennuksen yhteydessä huomiota oikeaan asennusa-
sentoon (lakaisutelan kiinnityskohdat ovat identtiset).
5. Asenna suojalevy ja laakerilevy päinvastaisessa järjestykses-
sä.
Sivuharjan vaihto
1 Sivuharja
2 Ruuvit
1. Ruuvaa 3 alapuolella olevaa ruuvia auki.
2. Irrota sivuharja.
3. Puhdista kiinnityskohta tarvittaessa.
4. Työnnä uusi sivuharja vääntiöön ja kiinnitä ruuveilla.
Pölysuodattimen vaihto
VAARA
Pölyn aiheuttama terveydellinen vaara
Käytä pölynsuojamaskia ja suojalaseja työskennellessäsi suoda-
tinjärjestelmällä.
1 Pölysuodatin (tasosuodatin)
2 Kehys
3 Pidikelevy
1. Pysäköi laite turvallisesti.
2. Puhdista pölysuodatin manuaalisen suodatinpuhdistuksen
avulla.
3. Avaa laitesuoja kokonaan ja varmista se.
4. Irrota pidikelevy.
5. Irrota pölysuodatin vetämällä ylöspäin.
6. Tarvittaessa: puhdista pölysuodatin (imuroi tai koputtele varo-
vasti) tai aseta uusi pölysuodatin.
Tiivistyslistojen vaihto/säätö
Tiivistyslistat Säädöt
Sivulla olevat tiivistys-
listat
Etäisyys maahan 2–3 mm
Edessä oleva tiivistys-
lista
Kallistuma 10–15 mm
Takana oleva tiivistys-
lista
Kallistuma 5-10 mm

Suomi 137
Huomautus
Edessä ja takana olevien tiivistyslistojen kallistuma määrittää tii-
vistyshuulen taaksepäin viettävän asennon eteenpäin ajettaes-
sa.
Sivulla olevien tiivistyslistojen on oikein säädettynä oltava irti
maasta.
1 Kiinnitys
2 Sivulla oleva tiivistyslista
3 Edessä oleva tiivistyslista
4 Takana oleva tiivistyslista
1. Avaa tiivistyslistojen kiinnitys.
2. Sovita tiivistyslistat pitkittäisreikiin työntämällä.
3. Katso arvot taulukosta.
4. Jos säädöt ovat oikein, kiinnitä tiivistyslistat.
Takapyörän vaihto
1 Tunkki
2 Takapyörä
3 Aluslaatta
4 Ruuvi
5 Holkki
1. Avaa ruuvia hieman, älä ruuvaa ulos.
2. Nosta laitetta kiinnityspisteestä tunkilla.
3. Kierrä ruuvi auki, irrota aluslaatta ja holkki.
4. Vedä takapyörä akselilta.
5. Työnnä uusi takapyörä paikalleen ja kiristä ruuvilla, aluslaatal-
la ja holkilla.
Huomioi sovituskiila!
Etupyörän vaihto
1 Etupyörä
2 Mutteri ja aluslaatta
3 Pyörähaarukka
4 Tunkin kiinnityspiste
1. Avaa etupyörän vasemmalla ja oikealla puolella olevaa mutte-
ria hieman (älä kierrä ulos).
2. Nosta laitetta kiinnityspisteestä 6–8 cm ja aseta alle kiila.
3. Irrota etupyörä ja akseli vetämällä alaspäin.
4. Vie uusi etupyörä ylöspäin pyörähaarukkaan ja kiristä.
Aluslaatta tulee pyörähaarukan ja mutterin väliin.
Renkaiden täyttöpaineen tarkastus
몇 VARO
Älä koskaan ylitä renkaiden sallittua enimmäistäyttöpainetta.
1. Renkaiden täyttöpaine, katso ”Tekniset tiedot”.
Varusteet/varaosat
Seuraavassa on yleiskatsaus kuluvista osista ja lisävarusteina
saatavilla olevista varusteista (luettelo ei ole kattava).
Varusteet Kuvaus Tilausnro
Sivuharja, vakio Sisä- ja ulkopinnoille 6.906-132.0
Sivuharja, pehmeä Hienopölylle sisä- ja ulkopin-
noilla
Kosteudenkestävä
6.905-626.0
Sivuharja, kova Pinttyneen lian poistamiseen
ulkoalueilla
Kosteudenkestävä
6.905-625.0
Lakaisutela, vakio Sisä- ja ulkopinnoille
Kulumisen- ja kosteudenkes-
tävä
4.762-430.0
Lakaisutela, peh-
meä
Hienopölylle sisä- ja ulkopin-
noilla
Kosteudenkestävä
4.762-442.0
Lakaisutela, kova Pinttyneen lian poistamiseen
ulkoalueilla
Kosteudenkestävä
4.762-443.0
Lakaisutela, antis-
taattinen
Staattisesti varautuvien pinto-
jen (esim. mattojen) puhdistuk-
seen
4.762-441.0
Pölysuodatin Tasosuodatin vaihdettava vä-
hintään 1x vuodessa
Kosteudenkestävä, pestävä
5.731-585.0
Tiivistyslista, sivul-
la
vasemmalla ja oi-
kealla
5.394-833.0
Tiivistyslista, edes-
sä
5.394-834.0

138 Suomi
Ohjeita häiriöissä
Pienempiä häiriöitä voit poistaa itse seuraavan yleiskatsauksen
avulla.
Ota epäselvissä tapauksissa yhteyttä valtuutettuun asiakaspal-
veluun.
VAARA
Onnettomuus- ja loukkaantumisvaara laitteen tahattoman
liikkumisen johdosta
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä ja vedä
virta-avain irti.
Irrota keskeinen akkupistoke.
VAARA
Sähköiskun vaara
Irrota keskeinen akkupistoke kaikissa töissä sähköisissä raken-
neosissa.
Sähköisiä rakenneosia koskevia korjaustöitä ja töitä saa suorittaa
ainoastaan valtuutettu asiakaspalvelu.
Tiivistyslista, taka-
na
5.394-832.0
Rengassarja, täys-
kumia
Puhkeamattomat
Metallilastujen, lasinsirujen
jne. lakaisuun
2.852-501.0
Mattojen puhdis-
tussarja
Mattojen puhdistukseen 2.852-499.0
Liitäntäsarja sivu-
harja, vasen
Asiakaspalvelun on suoritetta-
va asennus
2.852-321.0
Liitäntäsarja LED-
majakka
Asiakaspalvelun on suoritetta-
va asennus
2.852-500.0
Varusteet Kuvaus Tilausnro
Home Base -va-
rusteet
Kuvaus Tilausnro
Sovitin Home Base -kiskoon kiinnitys-
tä varten (laite)
5.035-488.0
Kaksoiskoukku Käytettävissä vain sovittimen
kanssa
6.980-077.0
Pulloteline Käytettävissä vain sovittimen
kanssa
4.070-006.0
Sarja karkean lian
pihdit
Karkean lian pihdit mukaan
luettuina jätepussi ja kiinnitys
laitteeseen
2.852-497.0
Virhe Poistaminen
Laite ei toimi Lataa akku.
Asetu kuljettajan istuimelle (istuinkontaktikytkin).
Virta-avain asentoon 1.
Tarkasta vapaakäyntivivun asento.
Tarkasta liitetyt akun navat.
Tarkasta liitetty akkupistoke.
Näyttöön tulee ERR_U_BAT-
T_044
Lataa laite täyteen ja varmista, että akun merkkivalo akkupaketissa ei näytä vikakoodia.
Jos vika ilmenee edelleen, ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Pölyä lakaistaessa / riittämä-
tön imuteho
Tyhjennä lakaistujen roskien säiliö.
Kytke lakaisutela tai imupuhallin päälle.
Tarkasta/vaihda tiivistykset.
Tarkasta/puhdista/vaihda pölysuodatin.
a Tarkasta pölysuodattimen kunnollinen kiinnitys.
b Puhdista pölysuodatin, jos se on vain vähän likaantunut.
c Vaihda pölysuodatin, jos se on vaurioitunut tai pahasti likaantunut.
Tarkasta tiivistyslistojen kuluminen / säädä / vaihda ne.
Sulje märkälakaisun läppä.
Pienennä sivuharjan kierroslukua.
Nosta sivuharja kokonaan ylös.
Lakaisuteho ei ole tyydyttävä Tarkasta lakaisutelan ja sivuharjan kuluminen, vaihda tarvittaessa.
Tarkasta tiivistyslistojen kuluminen, tarvittaessa säädä / vaihda ne.
Tarkasta karkean lian läpän toiminta.
Tarkasta, että lakaisutela on oikein paikallaan.
Lakaisutelan/sivuharjan pääl-
lekytkentä ei toimi
Sivuharja pyörii vain, jos lakaisutela on kytketty päälle > laske lakaisutela alas.
Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Lakaisutela/sivuharja ei pyöri Tarkasta, onko lakaisutelaan/sivuharjaan kietoutunut nauhoja.
Anna asiakaspalvelun tarkastaa mikrokytkin.

Suomi 139
Litiumioniakun tilan ilmaisin
1 Tila-LED
2 Näyttö-LED 1
3 Näyttö-LED 2
4 Näyttö-LED 3
5 Näyttö-LED 4
6 Akku
7 Painike
1. Paina painiketta 5 sekunnin ajan.
● Mikään LED ei pala: Lataa akku.
● Tila-LED vilkkuu punaisena: Tyhjentynyt - lataa akku.
● Tila-LED palaa vihreänä: Kaikki 5 LEDiä yhdessä ilmaisevat
akun lataustilan.
● Tila-LED palaa punaisena: Näytön LEDit ilmaisevat häiriön.
Seuraavassa taulukossa kuvattuja häiriöitä voi käyttäjä pois-
taa. Kaikissa muissa kuvatuissa häiriönäytöissä on otettava
yhteyttä KÄRCHER-asiakaspalveluun.
Tekniset tiedot
(1) (2) (3) (4) (5) Syy Poistaminen
punai-
nen
- - - - Akku on liian kuuma. Anna akun jäähtyä.
punai-
nen
- - - vihreä Akun hallintajärjestelmä on liian
kuuma.
Anna akun jäähtyä.
punai-
nen
- - vihreä - Akku on liian kylmä latausta varten. Siirrä laite lämpimämpään paikkaan ja odota, että akku on
lämmennyt.
punai-
nen
- - vihreä vihreä Virranotto latauksen aikana on liian
korkea.
Irrota laturin verkkopistoke. Odota 10 sekuntia. Yhdistä verk-
kopistoke takaisin. Jos häiriö tulee uudelleen näkyviin, vaih-
da laturi.
Laitteen virranotto on liian korkea. Kytke laite pois päältä. Jos häiriö ilmenee uudelleen käynnis-
tyksen jälkeen, etsi vikaa laitteesta.
punai-
nen
- vihreä - vihreä Oikosulku. Tarkasta kaikki akkuliitännät.
punai-
nen
- vihreä vihreä - Liian alhainen kennojännite purkau-
tuessa.
Lataa akku.
punai-
nen
- vihreä vihreä vihreä Liian korkea kennojännite latauk-
sessa.
Lataa akku arvoon 20 % jäljellä olevasta kapasiteetista. La-
taa akku sen jälkeen.
punai-
nen
vihreä - - vihreä Akun jännite on liian alhainen. Lataa akku.
punai-
nen
vihreä - vihreä - Häiriö latauksessa. Irrota laturin verkkopistoke. Odota 10 sekuntia. Yhdistä verk-
kopistoke takaisin. Jos häiriö tulee uudelleen näkyviin, vaih-
da laturi.
punai-
nen
vihreä - vihreä vihreä
punai-
nen
vihreä vihreä - - Akku on liian kylmä tehonantoa var-
ten.
Siirrä laite lämpimämpään paikkaan ja odota, että akku on
lämmennyt.
punai-
nen
vihreä vihreä vihreä - Häiriö tehonannossa. Kytke laite pois päältä. Jos häiriö jatkuu, ota yhteyttä asiakas-
palveluun.
KM 85/50 R Bp Pack
Li + FC 1.351-129.0
Laitteen tehotiedot
Käyttöaika täyteen ladatulla akulla h 2
Ajonopeus km/h 6
Suositeltu lakaisunopeus km/h 4
Nousukyky (maks.) % 12 (maks. 3 minuuttia)
Työleveys ilman sivuharjoja mm 615
Työleveys 1 sivuharjalla mm 850
Kääntösäde m 2,5
Teoreettinen pintateho
Pintateho ilman sivuharjoja m
2
/h 3690
Pintateho 1 sivuharjalla m
2
/h 5100
Keskimääräinen tehonotto W 1000
Kotelointiluokka IPX3

140 Suomi
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
TCU (Transmission Control Unit)
Akku
Li-Ion
Akkukapasiteetti Ah 80
Latausaika, kun akku on täysin tyhjä h 1,5
Akun jännite V 25,6
Laturi
Verkkojännite V 100 - 240
Taajuus Hz 50/60
Suojaluokka I
Ympäristöolosuhteet
Ympäristön lämpötila °C -5 ... +40
Ilmankosteus, ei kasteleva % 0 - 90
Mitat ja painot
Pituus x leveys x korkeus mm 1270 x 870 x 1170
Tyhjäpaino (kuljetuspaino) kg 200
Sallittu kokonaispaino kg 400
Lakaistujen roskien säiliö
Lakaistujen roskien säiliön tilavuus l (kg) 2 x 25
Suodatin ja imujärjestelmä
Suodatinjärjestelmä HEPA-suodatin, manuaalinen puh-
distus
Pölyluokka M
Imujärjestelmän nimellisalipaine mbar 1
Imujärjestelmän nimellistilavuusvirta l/s 47,1
Renkaat
Rengaskoko takana 250 mm
Renkaiden täyttöpaine MPa (bar) 0,4 (4)
Määritetyt arvot EN 60335-2-72 mukaan
Käsi-käsivarsi-tärinäarvo m/s
2
1,7
Istuimen tärinäarvo m/s
2
0,4
Epävarmuus K dB(A) 0,2
Äänenpainetaso L
pA
dB(A) 69
Epävarmuus dB(A) 3
Äänen tehotaso L
WA
+ epävarmuus K
WA
dB(A) 88
Epävarmuus K
WA
dB(A) 3
KM 85/50 R Bp Pack
Li + FC 1.351-129.0
Radiomoduuli Taajuus
MHz
Lähetysteho
wattia
GSM 824,2–848,8 1510
1850,2–1909,8 870
WLAN 2400–2483 96

Norsk 141
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vastaa suun-
nittelultaan ja rakenteeltaan sekä meidän markkinoille tuoma-
namme mallina EU-direktiivien olennaisia turvallisuus- ja
terveysvaatimuksia. Jos konetta muutetaan ilman meidän hyväk-
syntäämme, tämän vakuutuksen voimassaolo raukeaa.
Tuote: Imulakaisukone
Tyyppi: 1.351-xxx
Sovellettavat EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2014/30/EU
2000/14/EY
2014/53/EU (TCU)
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
TCU
EN 301 511 V9.0.2
EN 300 440 V2.1.1
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 330 V2.1.1
EN 62368-1:2014/AC:2015
Sovelletut kansalliset standardit
-
Sovellettu vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely
2000/14/EY: liite V
Äänitehotaso dB(A)
Mitattu: 85
Taattu: 88
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johdon puolesta ja valtuuttami-
na.
Dokumentointivastaava:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 1.9.2018
Indhold
Generelle merknader
Les denne originale bruksveiledningen og kapittelet
Sikkerhetsinstrukser før første gangs bruk. Følg an-
visningene.
Oppbevar den for senere bruk eller for neste eier.
Kontrollere leveringen
Ved overlevering av kjøretøyet skal fastslåtte mangler og trans-
portskader omgående meldes til forhandleren eller salgsstedet.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt deg med em-
ballasjen på en miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder verdifulle re-
sirkulerbare materialer og ofte deler som batterier, batteri-
pakker eller olje. Disse kan utgjøre en potensiell fare for
helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse
delene er imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Ap-
parater merket med dette symbolet skal ikke kastes i hushold-
ningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om innholdsstoffene finner du på: www.kaer-
cher.de/REACH
Avfallshåndtering når kjøretøyet ikke lenger kan
brukes
Ubrukelige kjøretøy inneholder verdifulle materialer som kan re-
sirkuleres. Ved avfallshåndtering av kjøretøyet anbefaler vi at du
samarbeider med en bedrift for avfallsbehandling.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for de enkelte land har utgitt
garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på apparatet repareres gratis i garantitiden dersom disse kan
føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for ga-
rantireparasjoner bes du henvende deg til din forhandler eller
nærmeste autoriserte kundeservice og fremvise kjøpskvitterin-
gen.
(Se adresse på baksiden)
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garante-
rer for en sikker og problemfri drift av apparatet.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaer-
cher.com.
Risikonivå
FARE
● Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre til store
personskader eller til død.
몇 ADVARSEL
● Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til store
personskader eller til død.
몇 FORSIKTIG
● Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre
personskader.
OBS
● Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til materi-
elle skader.
Generelle merknader ....................................................... 141
Forskriftsmessig bruk....................................................... 142
Funksjon .......................................................................... 142
Sikkerhetsanvisninger...................................................... 142
Beskrivelse av apparatet.................................................. 143
Før du tar høytrykksvaskeren i bruk ................................ 144
Batterier / ladere .............................................................. 145
Igangsetting ..................................................................... 146
Bruk ................................................................................. 147
Transport.......................................................................... 148
Lagring............................................................................. 148
Stell og vedlikehold.......................................................... 148
Tilbehør/reservedeler....................................................... 151
Utbedring av feil............................................................... 151
Tekniske spesifikasjoner .................................................. 153
EU-samsvarserklæring .................................................... 154
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser

142 Norsk
Symboler på kjøretøyet
Forskriftsmessig bruk
Den batteridrevne feiesugemaskinen skal brukes til rengjøring av
flater inne og ute.
Den er ikke beregnet for kommersiell bruk.
Denne feiemaskinen må kun brukes iht. denne bruksveilednin-
gen. All bruk ut over dette anses som ikke-forskriftsmessig bruk.
Produsenten fraskriver seg ansvar for skader som skyldes slik
bruk, denne risikoen bærer brukeren alene.
Det er ikke tillatt å utføre endringer på feiemaskinen.
Det må kun kjøres på de flater bedriften eller dennes represen-
tant har tillatt at maskinen brukes på.
Forutsebar feilbruk
Maskinen er ikke ment til permanent kjøring i stigninger.
Ikke kjør mer enn 3 minutter i stigninger med mer enn 12 %.
Det må aldri feies eller suges opp eksplosiv væske, gass, ufor-
tynnet syre eller løsemidler (f.eks. bensin, malingstynner, fyrings-
olje), da de danner eksplosive damper eller blandinger i
forbindelse med innsugingsluften.
Ikke fei eller sug opp aceton, ufortynnede syrer og løsemidler, da
disse angriper og skader materialer som er brukt i maskinen.
Det må aldri feies eller suges opp reaktivt metallstøv (f.eks. alu-
minium, magnesium, sink), i forbindelse med sterkt alkaliske eller
sure rengjøringsmidler vil de danne eksplosive gasser.
Brennende eller glødende gjenstander må ikke feies eller suges
opp, fare for brann.
Ikke fei opp helsefarlige substanser.
Det er forbudt å oppholde seg i fareområder. Bruk i eksplosjons-
farlige rom er forbudt.
Det er ikke tillatt å ta med passasjerer.
Det er ikke tillatt å bruke denne maskinen til å skyve/trekke eller
transportere gjenstander.
Egnede belegg
Maskinen egner seg kun til følgende belegg:
● Asfalt
● Industrigulv
● Støpte gulv
● Betong
● Brostein
● Tepper (kun med sett som fås som ekstrautstyr)
Funksjon
Feiemaskinen arbeider etter overlappingsprinsippet.
1. Den roterende sidekosten rengjør hjørner og kanter på feiefla-
ten og frakter avfallet inn i banen til feievalsen.
2. Den roterende feievalsen frakter smusset direkte inn i feieav-
fallsbeholderen.
3. Støvet som virvles opp i feieavfallsbeholderen, skilles ut via et
støvfilter, og sugeviften suger ut den filtrerte renluften.
4. Brukeren må rengjøre støvfilteret manuelt.
Sikkerhetsanvisninger
Sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretninger skal beskytte brukeren og må derfor ikke
settes ut av drift eller omgås.
Følg sikkerhetsanvisningene i kapitlene!
Sikkerhetsanvisninger for betjening
몇 ADVARSEL ● Bruk apparatet slik det er tiltenkt. Ta hensyn til
lokale omstendigheter og vær obs. på tredjeperson, særlig barn
når du arbeider med apparatet. ● Kontroller at maskinen med ar-
beidsanordningene er i korrekt stand og at driften er sikker. Er til-
standen ikke feilfri, må du ikke bruke maskinen. ● Vær
oppmerksom på sikkerhetsforskriftene i farlige områder (f.eks.
bensinstasjoner). Maskinen skal aldri brukes i eksplosjonsfarlige
rom. ● Apparatet skal ikke brukes av personer med innskrenkede
fysiske, sensoriske eller intellektuelle evner eller personer som
mangler erfaring og / kunnskap. ● Apparatet skal bare brukes av
personer som har fått opplæring i bruk av apparatet eller kan do-
kumentere evner til bruk, og som uttrykkelig har fått i oppdrag å
bruke apparatet.OBS ● Før arbeidet startes skal brukeren kon-
trollere at alle sikkerhetsinnretninger er korrekt påsatt og funge-
rer. ● Brukeren av maskinen er ansvarlig for skader på andre
personer eller materielle skader.ADVARSEL ● Påse at brukeren
bruker tettsittende klær og solide sko. Unngå bruk av løstsittende
klær. ● Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de ikke leker
med apparatet. ● Barn og ungdom skal ikke bruke appara-
tet.OBS ● Kontroller arbeidsområdet før du starter kjøringen
(f.eks. barn). Sjekk at du har tilstrekkelig sikt!FARE ● La aldri ap-
paratet være uten tilsyn så lenge det ikke er sikret mot ukontrol-
lert bevegelse. Sett alltid på parkeringsbremsen før du forlater
apparatet.OBS ● Trekk ut tenningsnøkkelen eller KIK (Kärcher
Intelligent Key) for å forhindre at uvedkommende bruker maski-
nen.FORSIKTIG ● Ikke bruk maskinen i områder der det er mu-
lighet for å bli truffet av gjenstander som faller ned.ADVARSEL
● Ikke se direkte inn i lyskilden på apparater som er utstyrt med
Blue Spot-belysning.
FARE
Forbrenningsfare på grunn av varme overflater
La kjøretøyet kjøle ned før du begynner med arbeidet.
FARE
Brannfare
Ikke fei opp brennende eller glødende gjenstander
som f.eks. sigaretter, fyrstikker eller lignende.
몇 ADVARSEL
Fare for personskader
Klem- og kuttfare fra reimer, sidekoster, feieavfallsbe-
holder og deksel.
Dekktrykk
Jekkepunkt
Festepunkt for surring
Maks. belastning av plasseringsoverflate 20 kg
Stilling ON: Maskinen kan kjøres med egen drivkraft
Stilling OFF: Maskinen kan beveges
Gasspedal
Pedal grovsmusspjeld
Klaff for våtfeiing
Filterrengjøring (manuell)
0.40.4
MPaMPa
4.04.0
barbar

Norsk 143
Sikkerhetsanvisninger for kjøring
Merknad ● Listen over veltefarer er ikke nødvendigvis kom-
plett.FARE ● Veltefare ved for sterke stigninger og hellinger! Vær
obs på maks. tillatte verdier (se Tekniske data) når du kjører i stig-
ninger og hellinger. ● Veltefare ved for sterk helling til siden! Vær
obs på maks. tillatte verdier (se Tekniske data) når du kjører på
tvers av kjøreretningen. ● Veltefare på ustabilt underlag! Maski-
nen skal kun brukes på fast underlag.
몇 ADVARSEL ● Fare for uhell dersom farten ikke tilpasses.
Kjør langsomt i svinger.
Sikkerhetsinstruksjoner for batteripakken
● Kontroller batteripakken for skader før hver bruk. Skadde bat-
teripakker skal ikke brukes.
● Batteripakken må ikke utsettes for mekanisk belastning.
● Sørg for at batteripakken ikke kan falle ned.
● Ikke senk batteripakken i vann eller hold den under en vann-
stråle.
● Ikke bruk batteripakken dersom den er våt eller skitten.
● Hvis batteripakken har blitt våt, må den omgående tørkes av.
Sørg for at det ikke er fuktighet igjen på kontaktene.
● Ikke oppbevar eller lad batteripakken i fuktige eller våte omgi-
velser.
● Batteripakken skal kun lades med godkjente ladere.
● Batteripakken skal ikke lades uten tilsyn. Sjekk tilstanden til
batteripakken og laderen regelmessig under ladingen.
● Kontroller batteripakkens statusindikator for feilmeldinger
regelmessig.
● Hvis du oppdager en feil, uvanlig lukt eller varmeutvikling un-
der lading, må du koble laderen fra strømnettet og batteripak-
ken fra laderen. Kast batteripakken og laderen omgående i
henhold til gjeldende forskrifter for transport og avfallsbehand-
ling.
● Ikke bruk batteripakken i eksplosjonsfarlige omgivelser eller i
nærheten av brennbare gjenstander.
● Ikke kast batteripakker på ilden.
● Beskytt batteripakken mot varme, skarpe kanter, olje, løsemid-
ler, rengjøringsmidler og apparatdeler som beveger seg.
● Fare for kortslutning. Beskytt batteripakkens kontakter mot
utilsiktet kontakt med metalldeler.
● Ikke åpne batteripakken. La alle reparasjoner utføres av fag-
folk.
● Unngå kontakt med væske som kommer ut av defekte batteri-
er. Ved kontakt skal væsken omgående skylles av med vann.
Kontakt lege hvis væsken har kommet i kontakt med øynene.
● Når batteripakken er oppbrukt, skal den avfallsbehandles i
samsvar med gjeldende forskrifter.
Sikkerhetsinstruksjoner for transport av
batteripakken
Litium-ion-batteriet er underlagt bestemmelsene i forskriften om
farlig gods.
Brukeren kan transportere en uskadet og fungerende batteripak-
ken på offentlige trafikkveier uten videre betingelser.
Ved forsendelse som utføres av tredjeperson (transportfirma) må
det tas hensyn til spesielle krav til emballasje og merking.
Forsend batteripakken kun hvis huset er uskadd.
Fest tape over åpne kontakter.
Pakk batteripakken godt og sikkert inn. Batteripakken må ikke
kunne bevege seg i emballasjen.
FARE
● En defekt eller ikke fungerende batteripakke må ikke sendes,
og skal avfallsbehandles tilsvarende på stedet og i samsvar
med gjeldende forskrifter.
Følg de nasjonale forskriftene.
Sikkerhetsanvisninger for transport
몇 FORSIKTIG
● Vær oppmerksom på maskinens vekt, slik at du unngår uhell el-
ler personskader ved transport, se kapittel Tekniske data i
bruksveiledningen.
● Stans motoren før transport. Ta hensyn til maskinens vekt når
du fester den, se kapittel Tekniske data i bruksveiledningen.
Stell og vedlikehold
몇 ADVARSEL ● Koble fra batteriet før arbeid på det elektriske
anlegget. ● Før rengjøring og vedlikehold av maskinen, skifte av
deler eller omstilling til annen funksjon skal maskinen stanses og
tenningsnøkkelen tas ut.
몇 FORSIKTIG ● Reparasjoner skal kun utføres av godkjente
kundeservice-steder eller fagfolk på dette området, som er kjent
med alle relevante sikkerhetsforskrifter.
OBS ● Vær obs på sikkerhetskontroll for lokale forskrifter for
kommersiell bruk av mobile apparater (f.eks. i Tyskland:
VDE 0701). ● Kortslutninger eller andre skader. Ikke rengjør ap-
paratet med slange- eller høytrykksvannstråle. ● Arbeid på mas-
kinen skal alltid utføres med egnede hansker.
Beskrivelse av apparatet
Maskinbilde
1 Forhjul
2 Sidekoster, høyre
3 Holder «Homebase System» (ekstrautstyr)
4 Gasspedal
5 Pedal for senking/heving av sidekoster
6 Ratt
7 Manuell filterrengjøring
– for rengjøring av støvfilteret
8 Roterende LED-varsellys (ekstrautstyr)
9 Førersete (med setekontakt)
10 Maskindeksel
11 Bakhjul
12 Pedal for senking/heving av feievalse
– med feievalse-slitasjeindikasjon
13 Grovsmusspjeld
14 Sidekost, venstre (ekstrautstyr)
15 LED kjørelys
– Er aktivert når maskinen er på
16 Lader
17 80 Ah Li-Ion batteripakke (under panseret)

144 Norsk
Betjeningselementer
1 Turtall sidekoster
– trinnløst justerbart
2 Skjermen viser:
–Driftstimer
– Batterilading
– Neste service
– Programvareversjon
3 Tenningsnøkkel
– Trekk ut tenningsnøkkelen: Når du forlater maskinen
– Stilling 0: maskinen er av
– Stilling 1: maskinen er driftsklar
4 Klaff for våtfeiing
– åpnes for å feie av våte eller fuktige overflater
5 Valgbryter kjøreretning
– Trykk bryteren bakover: rygge
– Trykk bryteren forover: fremover
6 Horn
– Trykk på bryteren for å varsle om farer
7 Setejustering
– Trekk i spaken for å justere setet horisontalt
8 Justere ratthøyden
– Åpne mutteren for å justere høyden
Feieavfallsbeholder
1 Transportruller
2 Feieavfallsbeholder
3 Lås til feieavfallsbeholder
4 Fraleggingsplass
– Maks. belastning 20 kg
5 Festebøyler
Batteri/batteripakke
Merknad
I denne anvisningen brukes begrepene batteri og batteripakke
likt!
1 Batteripakke
2 Tast
3 Ladenivåindikator
Før du tar høytrykksvaskeren i bruk
Åpne/lukke maskindekselet
몇 FORSIKTIG
Kvestefare på grunn av fingre som kvestes
Berør maskindekselet kun ved tiltenkt gripesenkningen ved åp-
ning og lukking.
Merknad
Det er nødvendig å åpne maskindekselet:
1 for å koble til/ta ut batteriene.
2 for å lade batteriene.
3 for å rengjøre/skifte ut støvfilteret.
4 for å skifte feievalsen.
1 Gripesenkning
2 Maskindeksel
3 Maskindeksel i hvileposisjon
4 Lukke maskindekselet
1. Ta tak i maskindekselet foran ved gripesenkningen for å åpne
det, og sving det helt bakover.
2. Sikringsstangen på enden av langhullet holder maskindekse-
let i hvileposisjon.
3. For å lukke maskindekselet trykker du sikringsstangen oppo-
ver, slik at den ikke smetter i lås, og svinger dekselet sakte
nedover.

Norsk 145
Anvisning for lossing
FARE
Fare for uhell når maskinen lastes av
Bruk en egnet rampe når maskinen skal lastes av.
Ikke bruk gaffeltruck til å laste av/laste maskinen.
Vær obs på vekten når du laster av/laster maskinen.
FARE
Veltefare ved ikke-korrekt håndtering
Ikke kjør skrått av eller på rampen.
Ikke snu på rampen.
Kjør med tilpasset hastighet.
1. Koble til batteriet og lad det helt opp (se kapittel «Batteri»).
2. Når maskinen leveres på en pall, er parkeringsbremsen deak-
tivert. Friløpshendelen er i OFF-stilling (se kapittel «Skyve/kjø-
re maskinen»).
a Når parkeringsbremsen er deaktivert, kan maskinen skyves
av pallen. For å kjøre trekker du friløpshendelen oppover i
ON-stilling.
b Hvis maskinen skal kjøres av pallen, trekk friløpshendelen
oppover i ON-stilling.
Hvis maskinen leveres på en pall, må det lages en rampe til ned-
kjøring ved hjelp av plankene som følger med.
1 Klipp opp pakkebåndet av kunststoff og fjern folien.
2 Koble til batteriet (se kapittel «Batterier/ladere»).
3 Fjern strammebåndfestene.
4 4 markerte gulvplanker for pallen er festet med skruer, skru av
disse plankene.
5 De 4 plankene skal legges på kanten av pallen, og legg ut
plankene på en slik måte at de ligger under maskinhjulene når
du starter å kjøre.
6 Legg trekubber og brettet under gulvplankene for å støtte, og
skru de fast (se bilde).
7 Kjør eller skyv maskinen fra pallen over rampen (se kapittel
«Før drift | Skyve/kjøre maskinen»).
Skyv / kjør maskinen forsiktig
FARE
Fare for ulykke ved manglende bremseeffekt
Før du aktiverer friløpshendelen, må du sikre maskinen så den
ikke kan trille vekk.
1 Friløpshendel
A - Stilling maskinen kan kjøres med egen drivkraft
B - Stilling maskinen kan skyves
1. For å skyve maskinen må du trykke friløpshendelen nedover
(OFF).
2. Trekk hendelen oppover (ON) når du er ferdig med å skyve
maskinen.
Montere sidebørster
Merknad
Ved levering er sidebørsten(e) festet til maskinen med en kabel-
strip.
1. Klipp av kabelstripsen.
2. Fest sidebørsten på apparatet før igangsetting som vist i ka-
pittel «Skifte sidebørste».
Batterier / ladere
OBS
Bruk kun de batterier og ladere produsenten anbefaler
Batteriene må alltid skiftes ut med samme batteritype.
Ta ut batteriet før du kaster kjøretøyet, og kast batteriene med
hensyn til de landsspesifikke eller lokale forskriftene.
Aktivere li-ion-batteripakke
Li-Ion-batteripakker leveres i transportmodus og må aktiveres før
maskinen settes i drift.
1. Lad opp batteripakken, dette avslutter transportmodus.
eller
2. Trykk og hold inne ON/OFF-knappen ved siden av batteriindi-
katoren i 5-8 sekunder.
Faresetninger for li-ion traksjonsbatteri
Merknad
Les og følg sikkerhetsinstruksjonene i denne anvisningen, og ta
kontakt med Kärcher-service hvis noe er uklart
Anbefalte batteripakker og ladere
Merknad
I denne maskinen skal det kun brukes li-ion-batteripakker!
OBS
Fare for materielle skader
Brukes det andre batteripakker eller ladere brukes, kan dette for-
årsake skade på maskinen.
Bruk kun de anbefalte batteripakkene.
Maskin Batteripakke
KM 85/50 R Pack 80 Ah 1 x 6.654-454.0
Lader
6 654-480,0

146 Norsk
Sette inn og koble til batterier
몇 ADVARSEL
Fare for personskader hvis maskinen velter!
Maskinen kan velte når du demonterer og monterer batteriene.
Sørg for at maskinen står stødig når du tar ut og setter inn batte-
riene.
OBS
Fare for skader på styringselektronikken!
Hvis polene til batterikoblingene forbyttes, kan dette ødelegge
styringselektronikken.
Ta hensyn til riktig polaritet ved tilkobling av batteriet.
몇 ADVARSEL
Livsfare grunnet brann eller eksplosjon hvis batteriene utla-
des totalt!
Hvis totalt utladede batterier lades opp feil, kan det oppstå brann.
Ikke ta maskinen i drift dersom batteriet er totalt utladet.
Før systemet settes i gang, må du påse at batteriet er ladet.
1. Trekk tenningsnøkkelen ut av nøkkelbryteren.
2. Åpne maskindekselet og sikre det med sikringsstangen.
3. Sett batteripakken inn i maskinen som vist på bildet.
1 Plusspol
2 Rund plugg
3 Spennstropp
4 Minuspol
5 Avstandsstykke
4. Sett inn avstandsstykket som vist på bildet.
OBS
Fare for materielle skader
Hvis polariteten (positiv og negativ pol) forbyttes, tar styringselek-
tronikken skade.
Koble den røde kabelen til den positive polen og den svarte ka-
belen til den negative polen.
Se bildene ovenfor når du kobler til kablene.
5. Fest batteripakken og avstandsstykket med strammestrop-
pen.
6. Klem tilkoblingskabelen på batteripolene (+) og (-).
7. Sett inn de runde pluggene.
8. Koble batteripluggen på maskinsiden til batteripluggen på bat-
terisiden.
9. Lukk maskindekselet.
Merknad
Lad opp batteriene før du starter maskinen (se avsnittet «Lade
batteriene»).
Lade batteripakken
FARE
Laderen utgjør fare for personskader!
Elektrisk støt på grunn av feil bruk av laderen!
Ta hensyn til nettspenningen og sikringen på maskinens type-
skilt.
Bruk laderen kun i tørre områder med tilstrekkelig ventilasjon.
OBS
Fare for skade på grunn av uegnet lader!
Laderen skal ikke kobles til batteripluggen på batterisiden.
Bruk kun en lader som er egnet for den batteritypen som er satt
inn.
Maskinen kan ikke brukes mens lading pågår.
Merknad
Batteriet må ha en temperatur over 0 °C for lading. Slå av maski-
nen i omgivelser med romtemperatur og la batteritemperaturen
justeres tilsvarende. Systemet forhindrer lading ved for kalde
temperaturer.
Merknad
Maskinen har en beskyttelse mot total utladning, dvs. at hvis min-
ste godkjente kapasitetsgrense nås, kan maskinen kun brukes til
å kjøre.
1. Kjør maskinen rett til laderen, og unngå stigninger.
2. Trekk ut batteripluggen på maskinsiden.
OBS
Fare for materielle skader
Laderen må ikke kobles til batteripluggen på batterisiden.
Merknad
Les bruksanvisningen fra laderprodusenten og vær spesielt opp-
merksom på sikkerhetsinstruksjonene!
3. Koble batteripluggen på batteripakkesiden til laderen.
4. Sett støpselet til laderen inn i stikkontakten.
5. Gjennomfør ladningen iht. instruksjonene i bruksveiledningen
for laderen.
Ladetiden avhenger av batteriets tilstand og av laderen. Når
batteriet er tomt, er ladetiden omtrent:
6. Når lading er avsluttet:
a Koble fra laderens støpsel.
b Koble batteripluggen fra laderen.
c Koble batteripluggen på maskinsiden til batteripluggen på
batterisiden.
Igangsetting
Før start
1. Kontroller ladenivået på batteriet.
Merknad
Ladenivået kontrolleres med et kort
på knappen på batteripak-
ken. Ladenivået vises på LED-displayet:
Lyser ingen av LED-ene, er batteripakken helt utladet eller i
transportmodus.
a I dette tilfellet eller etter behov: Lad opp batteriet.
Lader Batterikapasitet Ladetid ca.
6 654-480,0 80 Ah 1,5 t

Norsk 147
2. Kontroller feievalsen og sidekostene for innsurrede bånd.
a Kontrollen kan foretas når feieavfallsbeholderne er tatt av.
b Av sikkerhetsgrunner skal feievalsene og sidekostene tas
av før innsurrede bånd fjernes.
3. Rengjør støvfilteret med manuell filterrengjøring.
4. Tøm begge feieavfallsbeholdere.
5. Kontroller at fingermutteren på rattet er trukket godt til.
6. Ved behov: Still inn førersete og ratt.
Bruk
Sikkerhetsinnretninger
Maskinen har en setekontaktbryter som sikkerhetsinnretning.
Reiser sjåføren seg fra førersetet under kjøring, får setekontakt-
bryteren maskinen til å stanse omgående.
Sikkerhetsinnretningene må ikke fjernes eller forandres.
Stille inn førersetet
FARE
Ulykkesrisiko
Still inn førersetet kun når maskinen står stille.
1 Hendel for horisontal setejustering
2 Førersete
1. Trekk hendelen for setejustering til venstre (i kjøreretning).
2. Skyv på setet, slipp hendelen og la setet gå i inngrep.
Beveg setet fram og tilbake for å kontrollere at det er i låst stil-
ling.
Stille inn rattposisjon
FARE
Ulykkesrisiko
Still inn rattposisjonen kun når kjøretøyet står stille.
1 Fingermutter høydejustering ratt
2 Ratt
3. Løsne fingermutteren.
4. Still rattet i ønsket høyde.
5. Trekk til fingermutteren.
Kjøre maskinen
1. Ta plass på førersetet (setekontaktbryter).
2. Sett tenningsnøkkelen i stilling 1, maskinen er klar til drift.
3. Velg kjøreretning med kjøreretningsbryteren.
4. Trykk forsiktig på gasspedalen.
Kjøre over hindre
1. Kjør sakte og med åpnet grovsmussklaff når du kjører over
hindringer opptil 40 mm.
2. Faste hindringer over 40 mm skal bare overkjøres ved hjelp av
en egnet rampe.
Instrukser for feiing
FARE
Plutselig stopp kan føre til skader
Ikke reis det fra førersetet under kjøring eller rengjøringsarbeid
(setekontaktbryteren vil omgående stanse maskinen).
FARE
Steiner og grus utgjør fare for skader
Når grovsmusspjeldet er åpent, må du være oppmerksom på per-
soner, dyr eller gjenstander i nærheten (fare hvis steiner eller
grus slynges ut).
Ikke foreta rengjøringsarbeid når feieavfallsbeholderen er tatt ut.
몇 FORSIKTIG
Pakkebånd og lignende utgjør fare for skader
Ikke fei opp pakkebånd, snorer eller lignende (skader på feieme-
kanismen).
OBS
Feil valg av dekk gir manglende traksjon
Ved manglende traksjon må du skifte dekk (standarddekk).
Merknad
For å oppnå et optimalt rengjøringsresultat må feiehastigheten til-
passes betingelsene.
Merknad
Det lyder et varselsignal under rygging.
Merknad
Synker batterispenningen på displayet til én søyle, høres et var-
selsignal annethvert minutt. I dette tilfelle må batteriene lades
opp.
Omtrent 15 minutters rengjøringstid gjenstår.
Merknad
Fra et bestemt tidspunkt (batterispenning) kobles feieaggregate-
ne av. Da må batteriene lades opp omgående.
Feiing med feievalse og sidekost
1 Gasspedal
2 Fotpedal sidekost (senke/heve)
3 Klaff for våtfeiing
4 Tenningsnøkkel
5 Manuell filterrengjøring
6 Valgbryter kjøreretning
7 Dreiebryter for sidekost-turtall
8 Fotpedal feievalse (senke/heve)
9 Grovsmussklaff
1. For rengjøringsarbeider velger du kjøreretning forover.
2. Senk feievalsen ved å trykke fotpedalen innover. Feievalsen
og sugeviften starter.
3. Åpne klaffen for våtfeiing for å feie av våte eller fuktige overfla-
ter.

148 Norsk
4. Senk sidekosten for rengjøring langs kanter ved å trykke fot-
pedalen innover.
a Still inn turtallet for sidekosten avhengig av feieoppgave.
b For å hindre at støv virvles opp kan turtallet for sidekosten
reguleres til minimum med dreiebryteren.
c Sidekosten går kun når feievalsen er på.
5. For å feie opp større gjenstander (50 mm) åpner du grovs-
mussklaffen for kort tid.
6. Rengjør støvfilteret fra tid til annen. Dette gjøres ved å bevege
den manuelle filterrengjøringen frem og tilbake flere ganger.
Tømme feieavfallsbeholderen
1 Transportruller
2 Feieavfallsbeholder
3 Lås til feieavfallsbeholder
1. Rengjør støvfilteret med manuell filterrengjøring.
2. Åpne lokket på avfallsbeholderen.
3. Ta av avfallsbeholderen.
4. Tøm feieavfallsbeholderen.
Når feieavfallsbeholderen tømmes må det påses at tetnings-
listen ikke skades.
5. Løft feieavfallsbeholderen foran og skyv den helt inn.
6. Kontroller at feieavfallsbeholderen er smettet på plass.
Stanse og parkere maskinen
1. Slipp gasspedalen.
2. Løft feievalse og sidekoster.
3. Trekk ut tenningsnøkkelen.
4. Lade batterier.
5. Tøm feieavfallsbeholderen.
6. Parker feiemaskinen på et jevnt underlag (< 2 % helling).
Transport
몇 FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader
Ta hensyn til maskinenes vekt under transport.
1. På maskinen er det fire merkede festepunkter som skal brukes
til å feste maskinen.
2. Sikre maskinen iht. gjeldende retningslinjer for transport, slik
at den ikke kan skli eller velte.
Lagring
몇 FORSIKTIG
Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader
Ta hensyn til apparatets vekt ved lagring.
● Maskinen skal kun lagres innendørs.
● Utfør følgende trinn før en lengre lagringsperiode:
1. Sett batteripakken i ladetilstand mellom 30 % og 50 %.
2. Koble laderen fra batteripluggen.
3. Sett batteripakken i hvilemodus:
a Koble batteripluggen til maskinen.
b Slå på maskinen (sett tenningsnøkkelen på «1») og vent til
maskinen er klar.
c Trykk og hold inne knappen på batteripakken i minst 20
sekunder til alle 5 LED-er lyser og deretter slås av en etter
en. Deretter reagerer ladenivåindikatoren ikke lenger når
det trykkes kort på knappen.
d Slå av maskinen med tenningsnøkkelen og slå den på igjen
etter 5 sekunders venting.
Merknad
Hvis hvilemodus ble aktivert, forblir apparatet avslått og displayet
forblir av. Hvis maskinen slås på som vanlig, må du gjenta trinn
a-d for å etablere hvilemodus.
4. Sett apparatbryteren på «0».
Merknad
For maskiner med flere batterier er det kun nødvendig å foreta
denne prosedyren på ett batteri. De andre batteriene overtar hvi-
lemodus automatisk. Når hvilemodus er etablert, må du ikke len-
ger koble batteripakken til laderen – dette vil avbryte
hvilemodusen!
Stell og vedlikehold
Generelle merknader
FARE
Fare for ulykker eller skader hvis maskinen beveges ved en
feil
Slå av maskinen og ta ut tenningsnøkkelen før service- eller ved-
likeholdsarbeider påbegynnes.
Ta ut den sentrale batteripluggen.
Merknad
● Følg sikkerhetsanvisningene for stell og vedlikehold.
Rens apparatet
몇 FORSIKTIG
Vannstråler utgjør fare for kortslutning
Ikke rengjør apparatet med slange- eller høytrykksvannstråle.
FARE
Støv utgjør helsefare
Bruk støvmaske og vernebrille under rengjøring med trykkluft.
OBS
Fare for skader på overflatene
Ikke bruk skurende eller aggressive rengjøringsmidler.
1. Blås innsiden av maskinen ut med trykkluft.
2. Rengjør maskinen innvendig og utvendig med en fuktig klut og
mild rengjøringsblanding.
Vedlikeholdsintervaller
Servicetimeteller / driftstimer / batterilading
OBS
Vær oppmerksom på visninger på displayet når du slår på mas-
kinen.
1 Viser neste tidspunkt for service fra kundeservice
2 Viser batteriladetilstand
E - Tom
F - Full
3 Viser driftstimer

Norsk 149
Vedlikehold utført av kunden
Merknad
Alt service- og vedlikeholdsarbeid skal utføres av en kvalifisert
fagperson. Ved behov kan du til enhver tid ta kontakt med en Kär-
cher-forhandler.
● Daglig vedlikehold
1 Kontroller feievalsen og sidekostene for innsurrede bånd.
2 Kontroller dekktrykket.
3 Kontroller funksjonen til alle betjeningselementer.
4 Rengjør støvfilter.
● Ukentlig vedlikehold
1 Kontroller at bevegelige deler lar seg lett bevege.
2 Kontroller innstilling for og slitasje på tetningslister i feieområ-
det.
3 Kontroller feievalse og sidekoster for slitasje.
4 Kontroller støvfilteret og rens eventuelt filterkassen.
5 Kontroller at setekontaktbryter fungerer.
6 Kontroller strammingen og slitasjen på remmene, og sjekk at
de fungerer.
● Månedlig vedlikehold
1 Fullad batteripakken minst en gang i måneden, med mindre
batteripakken er i hvilemodus. Se kapittel «Lagring».
● Vedlikehold etter slitasje
1 Skift tetningslister.
2 Skift feievalse (se slitasjeindikasjon).
3 Skift sidekostene.
Merknad
Beskrivelser finnes i kapittelet «Vedlikeholdsarbeid».
Vedlikehold utført av kunden
Merknad
For at garantikrav skal aksepteres, må alle service- og vedlike-
holdsarbeider i løpet av garantitiden utføres av autorisert Kär-
cher-kundeservice iht. inspeksjonssjekklisten.
Når r KM 85/50 R Bp slås på, vises neste tidspunkt for service.
● Vedlikeholdsarbeider hver 200. driftstime
1 Få vedlikehold gjennomført i henhold til inspeksjonsliste
5.950-051.0.
Vedlikeholdsarbeid
Kontrollere slitasje på feievalsen
1 Ny feievalse
2 Slitt feievalse
3 Fotpedal feievalse
1. Les av slitasje på feievalsen.
2. Står fotpedalen i stilling MIN: Skift feievalsen.
Kontrollere feievalsen for innsurrede bånd
1. Kontroller feievalsen og sidekostene for innsurrede bånd.
a Kontrollen kan foretas når feieavfallsbeholderne er tatt av.
b Av sikkerhetsgrunner skal feievalsene og sidekostene tas
av før innsurrede bånd fjernes.
Skifte/kontrollere feievalsen
Ta ut feievalsen
1 Fingerskrue, venstre
2 Lagerplate
3 Dekkplate
4 Fingerskrue, høyre
1. Åpne og låse maskindekselet.
2. Senke feievalsen.
3. Skru ut venstre fingerskrue.
4. Trekk ut lagerplaten.
5. Skru ut høyre fingerskrue.
6. Trekk av dekkplaten.
Montere feievalse
1 Feievalse
2 Feievalseholder
3 Kjøreretning forover
1. Trekk ut feievalsen.
2. Kontroller for slitasje og innsurrede bånd.
3. Ved behov: Monter ny feievalse.
4. Påse at den settes inn i riktig retning (feievalsefestene er iden-
tiske).
5. Monter dekkplate og lagerplate i omvendt rekkefølge.

150 Norsk
Skifte sidekost
1 Sidekost
2 Skruer
1. Skru ut tre skruer på undersiden.
2. Ta av sidekosten.
3. Rengjør festet ved behov.
4. Sett den nye sidekosten på medbringeren og fest den med
skruer.
Skifte støvfilter
FARE
Støv utgjør helsefare
Bruk støvmaske og vernebriller under arbeid på filteranlegget.
1 Støvfilter (flatfilter)
2 Ramme
3 Nedtrykkerplate
1. Parker maskinen sikkert.
2. Rengjør støvfilteret med manuell filterrengjøring.
3. Åpne maskindekselet helt og sikre det.
4. Ta av nedtrykkerplaten.
5. Ta ut støvfilteret oppover.
6. Ved behov: Rengjør støvfilteret (sug av eller bank forsiktig av
det) eller sett inn nytt støvfilter.
Skifte/stille inn tetningslister
Merknad
Ettertrekket av fremre og bakre tetningslist definerer hvordan tet-
ningsleppen bøyes bakover når maskinen kjører forover.
Ved riktig innstilling må tetningslistene på siden ha avstand til
bakken.
1 Feste
2 Tetningslister på siden
3 Fremre tetningslist
4 Bakre tetningslist
1. Løsne festet til tetningslistene.
2. Still inn tetningslisten ved å forskyve den i langhullene.
3. Se tabellen for verdier.
4. Stemmer innstillingene, fester du tetningslistene.
Skifte bakhjul
1 Jekk
2 Bakhjul
3 Underlagsskive
4 Skrue
5 Muffe
1. Løsne skruen litt, ikke skru den helt ut.
2. Løft maskinen med jekken på løftepunktet.
3. Skru ut skruen, ta av underlagsskiven og muffen.
4. Trekk bakhjulet av akselen.
5. Sett pånytt dekk og fest med skrue, underlagsskive og muffe.
Vær obs på passkilen!
Tetningslister Innstillinger
Tetningslister på siden Avstand til bakken 2 - 3 mm
Fremre tetningslist Ettertrekk 10-15 mm
Bakre tetningslist Ettertrekk 5-10 mm

Norsk 151
Skifte forhjul
1 Forhjul
2 Mutter og underlagsskive
3 Hjulgaffel
4 Løftepunkt for jekk
1. Løsne mutrene til venstre og høyre på forhjulet litt (ikke skru
dem av).
2. Løft maskinen 6-8 cm via løftepunktet og sett den på en støt-
tebukk.
3. Ta forhjulet med aksel ut nedover.
4. Før det nye forhjulet oppover i hjulgaffelen og trekk til.
Underlagsskiven settes inn mellom hjulgaffel og mutter.
Kontrollere dekktrykket
몇 FORSIKTIG
Overskrid aldri maks. tillatt dekktrykk.
1. Dekktrykk, se «Tekniske data».
Tilbehør/reservedeler
Nedenfor følger en oversikt (i utdrag) over slitedeler eller tilbehør
som fås som ekstrautstyr.
Utbedring av feil
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av følgende oversikt ut-
bedre selv.
Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert kundeservice.
FARE
Fare for ulykker eller skader hvis maskinen beveges ved en
feil
Slå av maskinen og ta ut tenningsnøkkelen før service- eller ved-
likeholdsarbeider påbegynnes.
Ta ut den sentrale batteripluggen.
FARE
Fare for elektrisk støt
Ta ut den sentrale batteripluggen ved alt arbeid på elektriske
komponenter.
Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske komponenter må kun
utføres av autorisert kundeservice.
Tilbehør Beskrivelse Bestil-
lingsnr.
Sidekost, standard Til innendørs og utendørs fla-
ter
6.906-132.0
Sidekost, myk For finstøv, på innendørs og
utendørs flater
Fuktighetsfast
6.905-626.0
Sidekost, hard For fjerning av fastsittende
smuss utendørs
Fuktighetsfast
6.905-625.0
Feievalse, stan-
dard
Til innendørs og utendørs fla-
ter
Slite- og fuktighetsfast
4.762-430.0
Feievalse, myk For finstøv, på innendørs og
utendørs flater
Fuktighetsfast
4.762-442.0
Feievalse, hard For fjerning av fastsittende
smuss utendørs
Fuktighetsfast
4.762-443.0
Feievalse, antista-
tisk
For rengjøring av statisk opp-
ladbare overflater (f.eks. tep-
per)
4.762-441.0
Støvfilter Flatfilteret skal skiftes ut minst
en gang i året
Fuktighetsfast, vaskbart
5.731-585.0
Tetningslist, til si-
den
venstre og høyre
5.394-833.0
Tetningslist, foran 5.394-834.0
Tetningslist, bak 5.394-832.0
Dekksett, helgum-
mi
Punkteringssikre
Til feiing av metallspon, glass-
kår osv.
2.852-501.0
Tepperens-sett til rengjøring av tepper 2.852-499.0
Påbyggingssett si-
dekost, venstre
Monteres av kunden 2.852-321.0
Påbyggingssett
LED-varsellys
Monteres av kunden 2.852-500.0
Home Base tilbe-
hør
Beskrivelse Bestil-
lingsnr.
Adapter For feste av Home Base skin-
ne (maskin)
5.035-488.0
Dobbeltkrok Funksjon kun i forbindelse
med adapter
6.980-077.0
Flaskeholder Funksjon kun i forbindelse
med adapter
4.070-006.0
Sett grovsmus-
stang
Grovsmusstang inkl. avfallspo-
se og feste på maskinen
2.852-497.0
Tilbehør Beskrivelse Bestil-
lingsnr.
Feil Utbedring
Maskinen går ikke Lad opp batteriet.
Ta plass på førersetet (setekontaktbryter).
Sett tenningsnøkkelen i posisjon 1.
Kontroller stillingen til friløpshendelen.
Kontroller tilkoblede batteripoler.
Kontroller den tilkoblede batteripluggen.

152 Norsk
Statusindikator for li-ion-batteri
1 Status-LED
2 Indikator-LED 1
3 Indikator-LED 2
4 Indikator-LED 3
5 Indikator-LED 4
6 Batteri
7 Tast
1. Trykk på knappen i 5 sekunder.
● Ingen LED lyser: Lad opp batteriet.
● Status-LED lyser rødt: Utladet - lad opp batteriet.
● Status-LED lyser grønt: Alle 5 lysdiodene sammen viser bat-
teriets ladestatus.
● Status-LED lyser rødt: Indikator-LED-ene viser en feil. Feil
som er beskrevet i følgende tabell, kan korrigeres av brukeren.
For alle feilindikatorer som ikke er beskrevet her, må du kon-
takte KÄRCHERs kundeservice.
ERR_U_BATT_044 vises Fullad maskinen og forviss deg om at batteriindikatoren på batteripakken ikke viser en feilkode.
Opptrer feilen fortsatt, må du kontakte kundeservice.
Støv under feiing / utilstrek-
kelig sugeeffekt
Tøm feieavfallsbeholderen.
Slå på feievalsen eller sugeviften.
Kontroller/skift ut tetningen.
Kontroller/skift ut støvfilteret.
a Kontroller at støvfilteret sitter korrekt.
b Rengjør støvfilteret ved lett tilsmussing.
c Skift ut støvfilteret dersom det er skadet eller sterkt tilsmusset.
Kontroller tetningslistene for slitasje, juster eller skift dem ut.
Lukk klaffen for våtfeiing.
Reduser turtallet for sidekosten.
Løft sidekosten helt.
Ikke tilfredsstillende feiing Kontroller feievalsen og sidekost for slitasje, skift dem ut ved behov.
Kontroller tetningslistene for slitasje, juster / skift ut ved behov.
Kontroller at grovsmussklaffen fungerer.
Kontroller at feievalsen sitter korrekt.
Ikke mulig å koble inn feieval-
sen/sidekosten
Sidekosten går kun når feievalsen er på > senk feievalsen.
Ta kontakt med kundeservice.
Feievalse / sidekost roterer
ikke
Kontroller feievalsen / sidekostene for innsurrede bånd.
La en servicemontør kontrollere microbryteren.
Feil Utbedring
(1) (2) (3) (4) (5) Årsak Utbedring
rød - - - - Batteriet er for varmt. La batteriet avkjøles.
rød - - - grønn Batteristyringssystemet er for varmt. La batteriet avkjøles.
rød - - grønn - Batteriet er for kaldt til å lades. Flytt maskinen til et varmere sted og vent til batteriet er var-
met opp.
rød - - grønn grønn Strømforbruket ved lading er for
høyt.
Koble fra laderens støpsel. Vent i 10 sekunder. Sett inn støp-
selet igjen. Hvis feilen vises igjen, må du skifte ut laderen.
Maskinens strømopptak er for høyt. Slå av maskinen. Hvis feilen oppstår igjen etter at den er slått
på, må du lete etter feilen i maskinen.
rød - grønn - grønn Kortslutning. Kontroller alle batteritilkoblinger.
rød - grønn grønn - For lav cellespenning under utlad-
ning.
Lad opp batteriet.
rød - grønn grønn grønn For høy cellespenning ved lading. Utlad batteriet til 20 % restkapasitet. Lad så opp batteriet.
rød grønn - - grønn Batterispenningen er for lav. Lad opp batteriet.
rød grønn - grønn - Feil under oppladningen. Koble fra laderens støpsel. Vent i 10 sekunder. Sett inn støp-
selet igjen. Hvis feilen vises igjen, må du skifte ut laderen.
rød grønn - grønn grønn
rød grønn grønn - - Batteriet er for kaldt for utgangsef-
fekten.
Flytt maskinen til et varmere sted og vent til batteriet er var-
met opp.
rød grønn grønn grønn - Feil ved utgangseffekt. Slå av maskinen. Hvis feilen vedvarer, må du kontakte kun-
deservice.

Norsk 153
Tekniske spesifikasjoner
Med forbehold om tekniske endringer.
TCU (Transmission Control Unit)
KM 85/50 R Bp Pack
Li + FC 1.351-129.0
Effektspesifikasjoner apparat
Driftstid med fulladet batteri h 2
Kjørehastighet km/h 6
Anbefalt feiehastighet km/h 4
Stigeevne (maks.) % 12 (maks. 3 minutter)
Arbeidsbredde uten sidekoster mm 615
Arbeidsbredde med en sidekost mm 850
Vendesirkel m 2,5
Teoretisk flateeffekt
Flatekapasitet uten sidekost m
2
/h 3690
Flatekapasitet med to sidekoster m
2
/h 5100
Gjennomsnittlig inngangseffekt W 1000
Beskyttelsesgrad IPX3
Batteri
Li-ion
Batterikapasitet Ah 80
Ladetid når batteriet er helt utladet h 1,5
Batterispenning V 25,6
Lader
Nettspenning V 100 - 240
Frekvens Hz 50/60
Beskyttelsesklasse I
Omgivelsesbetingelser
Omgivelsestemperatur °C -5 til +40
Luftfuktighet, ikke duggende % 0 - 90
Mål og vekt
Lengde x bredde x høyde mm 1270 x 870 x 1170
Tom vekt (transportvekt) kg 200
Tillatt totalvekt kg 400
Feieavfallsbeholder
Volum feieavfallsbeholder l (kg) 2 x 25
Filter og sugesystem
Filtersystem Foldefilter, manuell rengjøring
Støvklasse M
Nominelt undertrykk sugesystem mbar 1
Nominell volumstrøm sugesystem l/s 47,1
Dekk
Dekkdimensjon, bak 250 mm
Dekktrykk MPa (bar) 0,4 (4)
Registrerte verdier iht. EN 60335-2-72
Hånd-arm-vibrasjonsverdi m/s
2
1,7
Sete-vibrasjonsverdi m/s
2
0,4
Usikkerhet K dB(A) 0,2
Lydtrykknivå L
pA
dB(A) 69
Usikkerhet dB(A) 3
Lydeffektnivå L
WA
+ usikkerhet K
WA
dB(A) 88
Usikkerhet K
WA
dB(A) 3
Radiomodul Frekvens
MHz
Sendeeffekt
Watt
GSM 824,2-848,8 1510
1850,2-1909,8 870
Trådløst LAN 2400-2483 96

154 Dansk
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor på grunn av
design og konstruksjon, samt i versjonen som vi har markedsført,
oppfyller de relevante grunnleggende helse- og sikkerhetskrave-
ne i EU-direktivene. Endringer på maskinen uten avtale med oss,
gjør at denne erklæringen blir ugyldig.
Produkt: Feiesugemaskin
Type: 1.351-xxx
Gjeldende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2000/14/EF
2014/53/EU (TCU)
Anvendte harmoniserte standarder
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
TCU
EN 301 511 V9.0.2
EN 300 440 V2.1.1
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 330 V2.1.1
EN 62368-1:2014/AC:2015
Anvendte nasjonale standarder
-
Anvendte samsvarsvurderingsprosesser
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 85
Garantert: 88
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra ledelsen.
Dokumentasjonsfullmektig:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Indhold
Generelle henvisninger
Læs den originale driftsvejledning og kapitlet Sikker-
hedshenvisninger, inden maskinen tages i brug før-
ste gang. Betjen maskinen i henhold til disse.
Opbevar denne driftsvejledning til senere brug eller til kommende
brugere.
Kontrol af leveringen
Meddel straks mangler og transportskader, der registreres ved
overdragelse af køretøjet, til din forhandler eller i forretningen.
Miljøbeskyttelse
Emballagematerialerne kan genbruges. Sørg for at bortskaf-
fe emballage miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder værdifulde
materialer, der kan genbruges, og ofte dele, såsom batterier,
genopladelige batterier eller olie, der ved forkert håndtering
eller forkert bortskaffelse kan udgøre en fare for menneskers
sundhed og for miljøet. Disse dele er imidlertid nødvendige for at
sikre en korrekt drift af maskinen. Maskiner, der er mærket med
dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaf-
faldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på: www.kaer-
cher.de/REACH
Bortskaffelse af det udtjente køretøj
Udtjente køretøjer indeholder værdifulde materialer, der kan gen-
bruges. Til bortskaffelsen af dit køretøj anbefaler vi samarbejdet
med en affaldshåndteringsvirksomhed.
Garanti
I det enkelte lande gælder de garantibetingelser, der er fastsat af
vore salgsselskab. Eventuelle fejl ved maskinen udbedres gratis
inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- el-
ler produktionsfejl. Hvis du ønsker at gøre garantien gældende,
bedes du henvende dig til din forhandler eller nærmeste kunde-
servicecenter medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for
en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes på www.kaer-
cher.com.
Faregrader
FARE
● Henviser til en umiddelbar fare, der medfører alvorlige kvæstel-
ser eller død.
몇 ADVARSEL
● Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre alvorlige
kvæstelser eller død.
몇 FORSIGTIG
● Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre lettere
kvæstelser.
BEMÆRK
● Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre materielle
skader.
Generelle henvisninger.................................................... 154
Bestemmelsesmæssig anvendelse ................................. 155
Funktion ........................................................................... 155
Sikkerhedshenvisninger................................................... 155
Maskinbeskrivelse............................................................ 157
Inden ibrugtagning ........................................................... 158
Batterier / opladere .......................................................... 159
Ibrugtagning..................................................................... 160
Drift .................................................................................. 160
Transport.......................................................................... 161
Opbevaring ...................................................................... 161
Pleje og vedligeholdelse .................................................. 162
Tilbehør / reservedele...................................................... 164
Hjælp ved fejl ................................................................... 165
Tekniske data................................................................... 166
EU-overensstemmelseserklæring.................................... 167
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser

Dansk 155
Symboler på køretøjet
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Anvend den batteridrevne fejemaskine til rengøring af flader inde
og ude.
Fejemaskinen er beregnet til erhvervsmæssig brug.
Anvend udelukkende fejemaskinen iht. angivelserne i denne
driftsvejledning. Enhver anvendelse, der går ud over dette, gæl-
der som ikke-bestemmelsesmæssig. Producenten er ikke an-
svarlig for skader, der måtte opstå som følge deraf, risikoen er
alene brugerens.
Der må ikke foretages ændringer på fejemaskinen.
Det er kun tilladt at køre på og rengøre arealer, der er godkendt
af virksomheden eller dens befuldmægtigede.
Forudseelig fejlagtig anvendelse
Maskinen er ikke beregnet til konstant kørsel på stigninger.
Kør ikke længere end 3 minutter på stigninger med 12%.
Fejl eller opsug aldrig eksplosive væsker, gasser, ufortyndede sy-
rer og opløsningsmidler (f.eks. benzin, farvefortynder, fyrings-
olie), de danner eksplosive dampe og blandinger i forbindelse
med sugeluften.
Fej eller opsug aldrig acetone, ufortyndede syre- og opløsnings-
midler, da disse kan angribe og beskadige de materialer, der an-
vendes på maskinen.
Fej eller opsug aldrig reaktivt metalstøv (f.eks. aluminium, mag-
nesium, zink), de danner eksplosive gasser i forbindelse med
kraftigt alkaliske eller sure rengøringsmidler.
Fej eller opsug ikke brændende eller gloende genstande, der er
brandfare.
Fej ikke sundhedsfarlige stoffer op.
Det er forbudt at opholde sig i fareområder. Drift i eksplosionsfar-
lige rum er forbudt.
Det er forbudt at medtage ekstra personer.
Det er ikke tilladt at skubbe / trække eller transportere genstande
med denne maskine.
Egnede belægninger
Maskinen er kun egnet til følgende belægninger:
● Asfalt
● Industrigulve
● Cementgulv
● Beton
● Brosten
● Tæpper (kun med kit, der fås som ekstraudstyr)
Funktion
Fejemaskinen arbejder iht. overthrow-princippet.
1. Den roterende sidekost renser hjørner og kanter på fejefladen
og transporterer snavset til fejevalsens bane.
2. Den roterende fejevalse transporterer snavset direkte til
snavsbeholderen.
3. Den ophvirvlede støv i snavsbeholderen separeres via et støv-
filter og sugeblæseren udsuger den filtrerede rene luft.
4. Rensningen af støvfilteret foretages manuelt af brugeren.
Sikkerhedshenvisninger
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordninger anvendes til beskyttelse af brugeren og
må ikke sættes ud af drift eller omgås.
Overhold sikkerhedshenvisningerne i kapitlerne!
Sikkerhedsanvisninger til betjeningen
몇 ADVARSEL ● Anvend kun apparatet bestemmelsesmæssigt.
Tag hensyn til de lokale forhold, og vær ved arbejde med appa-
ratet opmærksom på uvedkommende, specielt børn. ● Kontroller
maskinen med arbejdsanordningerne for korrekt tilstand og for
driftssikkerheden. Hvis tilstanden ikke er korrekt, må maskinen
ikke anvendes. ● Vær opmærksom på de pågældende sikker-
hedsforskrifter ved anvendelse i farezoner (f.eks. tankstationer).
Anvend aldrig apparatet i eksplosionsfarlige rum. ● Dette apparat
er ikke beregnet til at skulle anvendes af personer med begræn-
sede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på er-
FARE
Fare for forbrændinger på grund af varme overfla-
der
Lad køretøjet køle af, inden du begynder at arbejde.
FARE
Brandfare
Fej ikke brændende eller gloende genstande op, som
f.eks. cigaretter, tændstikker eller lignende.
몇 ADVARSEL
Risiko for tilskadekomst
Risiko for at blive klemt ved eller skære sig på remme,
sidekoste, snavsbeholder, motorhjelm.
Dæktryk
Løftepunkt for donkraft
Fastsurringspunkt
Maks. belastning af opbevaringsfladen 20 kg
Stilling ON: Kørsel af maskinen ved brug af eget drev
Position OFF: Maskinen kan skubbes
Kørepedal
Pedal grovsnavsklap
Vådfejeklap
Filterstøvfjernelse (manuel)
0.40.4
MPaMPa
4.04.0
barbar

156 Dansk
faring og/eller mangel på viden. ● Maskinen må kun betjenes af
personer, der er blevet undervist i håndtering af maskinen, eller
som har bevist deres evner til at betjene maskinen og udtrykkeligt
har fået anvendelsen heraf til opgave.BEMÆRK ● Betjenings-
personen skal inden arbejdets start kontrollere om alle beskyttel-
sesanordninger er monteret og fungerer. ● Maskinens
betjeningsperson er ansvarlig for ulykker med andre personer el-
ler deres ejendom.ADVARSEL ● Sørg for at betjeningspersonen
bærer tætsiddende tøj og fast fodtøj. Undgå løstsiddende tøj.
● Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med
maskinen. ● Børn og unge må ikke anvende maskinen.BE-
MÆRK ● Kontroller nærområdet inden start (f.eks. børn). Sørg
for tilstrækkeligt udsyn!FARE ● Efterlad aldrig maskinen uden
opsyn så længe maskinen er ikke sikret mod utilsigtet bevægel-
se. Træk altid parkeringsbremsen, før du forlader maskinen.BE-
MÆRK ● Tag tændingsnøglen eller KIK (Kärcher Intelligent Key)
ud for at forhindre en utilsigtet anvendelse af maskinen.FORSIG-
TIG ● Anvend aldrig maskinen i områder, hvor der er mulighed for
at blive ramt af nedfaldende genstande.ADVARSEL ● Kig ikke
direkte ind i lyskilden på maskiner, der er udstyret med en blue-
spot-belysning.
Sikkerhedsanvisninger til køredriften
Obs ● Fortegnelsen over farer for at vælte gør ikke krav på fuld-
stændighed.FARE ● Fare for at vælte ved store stigninger og
hældninger! Ved kørsel på stigninger og hældninger overholdes
de maks. tilladte værdier i de Tekniske data. ● Fare for at vælte
ved for stor hældning i siden! Ved kørsel på tværs af kørselsret-
ningen overholdes de maks. tilladte værdier i de Tekniske data.
● Fare for at vælte ved ustabil undergrund! Anvend kun denne
maskine på fast undergrund.
몇 ADVARSEL ● Fare for ulykker på grund af ikke tilpasset ha-
stighed. Kør langsomt i sving.
Sikkerhedsanvisninger til batteripakke
● Kontroller batteripakken for skader inden hver drift. Anvend ik-
ke beskadigede batteripakker.
● Udsæt ikke batteripakken for mekaniske belastninger.
● Tab ikke batteripakken.
● Nedsænk ikke batteripakken i vand, og hold den ikke under en
vandstråle.
● Anvend, oplad, og opbevar ikke batteripakken i våd eller snav-
set tilstand.
● Hvis batteripakken bliver våd, skal du straks tørre den. Sørg
for, at der ikke er fugt tilbage på kontakterne.
● Opbevar, eller oplad ikke batteripakken i et fugtigt eller vådt
miljø.
● Oplad kun batteripakken med de godkendte ladeaggregater.
● Oplad ikke batteripakken uden opsyn. Kontroller regelmæssigt
batteripakkens og opladerens tilstand under opladningspro-
cessen.
● Kontrollér regelmæssigt batteripakkens statusvisning for fejl-
meddelelser.
● Hvis du bemærker en fejl, usædvanlig lugt eller varmeudvik-
ling under opladningen, skal du afbryde opladeren fra strøm-
nettet og batteripakken fra opladeren. Bortskaf batteripakken
og opladeren med det samme, og følg de gældende regler for
transport og bortskaffelse.
● Brug, oplad eller opbevar ikke batteriet i et eksplosivt miljø el-
ler i nærheden af brændbare genstande.
● Batteripakkerne må ikke brændes.
● Beskyt batteripakken mod varme, skarpe kanter, olie, opløs-
ningsmidler, rengøringsmidler og bevægende maskindele.
● Fare for kortslutning. Beskyt batteripakkens kontakter mod
utilsigtet kontakt med metaldele.
● Åbn ikke batteripakken. Reparationer må kun udføres af fag-
folk.
● Undgå kontakt med væske, som løber ud af defekte batterier.
Skyl omgående væsken af med vand ved hudkontakt, og kon-
takt endvidere en læge, hvis væsken har været i kontakt med
øjnene.
● Bortskaf batteripakken ved ophøret af dens levetid i overens-
stemmelse med de gældende forskrifter.
Sikkerhedsanvisninger for transport af batteripakken
Lithium-ion-batteriet er omfattet af kravene i bestemmelserne om
transport af farligt gods.
Brugeren kan transportere en batteripakke, der er ubeskadiget
og fungerer korrekt, på offentlig vej uden yderligere pålæg.
Overhold ved forsendelse gennem tredjepart (transportvirksom-
heder) særlige krav til emballage og mærkning.
Fremsend kun batteripakken, hvis huset ikke er beskadiget.
Afdæk åbne kontakter.
Emballer batteripakken fast og på sikker vis. Batteripakken må ik-
ke kunne bevæge sig i emballagen.
FARE
● En batteripakke, der er defekt eller ikke fungerer korrekt, må ik-
ke sendes og skal bortskaffes på stedet på korrekt vis og i over-
ensstemmelse med de gældende forskrifter.
Overhold de nationale bestemmelser.
Sikkerhedshenvisninger til transporten
몇 FORSIGTIG
● For at undgå ulykker og kvæstelser, skal du ved transport over-
holde maskinens vægt, se kapitlet Tekniske data i driftsvejled-
ningen.
● Stands motoren inden transport. Fastgør maskinen under hen-
syntagen til vægten, se kapitlet Tekniske data i driftsvejlednin-
gen.
Pleje og vedligeholdelse
몇 ADVARSEL ● Frakobl batteriet inden arbejde på det elektri-
ske anlæg. ● Inden rengøring, vedligeholdelse, udskiftning af de-
le og omstilling til en anden funktion, skal maskinen slukkes og
tændingsnøglen trækkes ud.
몇 FORSIGTIG ● Istandsættelser må kun gennemføres af god-
kendte kundeservicesteder eller af faglært personale inden for
dette område, som er fortrolig med alle de relevante sikkerheds-
forskrifter.
BEMÆRK ● Overhold sikkerhedskontrollen for alle transportable
maskiner til erhvervsmæssig brug iht. de lokalt gældende forskrif-
ter (f.eks. i Tyskland: VDE 0701). ● Kortslutninger eller andre
skader. Apparatet må ikke rengøres med slange- eller højtryks-
vandstråle. ● Anvend altid egnede handsker ved arbejde på ma-
skinen.

Dansk 157
Maskinbeskrivelse
Visning af maskinen
1 Forhjul
2 Sidekost højre
3 Holder "Hombase System" (ekstraudstyr)
4 Kørepedal
5 Pedal sænk/løft sidekost
6 Rat
7 Manuel filterrensning
– til rensning af støvfilteret
8 LED-advarselslys (ekstraudstyr)
9 Førersæde (med sædekontakt)
10 Maskinhjelm
11 Baghjul
12 Pedal sænk/løft fejevalse
– med fejevalse-slidindikator
13 Grovsnavsklap
14 Sidekost til venstre (ekstraudstyr)
15 LED-nærlys
– Er aktiveret ved tilkobling af maskinen
16 Oplader
17 80 Ah Li-ion-batteripakke (under maskinhjelmen)
Betjeningselementer
1 Sidekosthastighed
– kan indstilles trinløst
2 Displayvisning for:
–Driftstimer
– Batteriladning
– Næste service
– Softwareversion
3 Tændingsnøgle
– Træk tændingsnøglen ud: Hver gang maskinen forlades
– Position 0: Maskinen er slukket
– Position 1: Maskinen er klar til brug
4 Vådfejeklap
– åbnes ved fejning af våde eller fugtige overflader
5 Kørselsretningsvælgerkontakt
– Tryk på kontakten bagved: baglæns
– Tryk på kontakten foran: fremad
6 Horn
– Tryk på kontakten for at advare ved farer
7 Sædejustering
– Træk i grebet til horisontal sædejustering
8 Rathøjdejustering
– Åbn møtrikken til højdejustering
Snavsbeholder
1 Transportruller
2 Snavsbeholder
3 Lås snavsbeholder
4 Opbevaringsflade
– Belastning maks. 20 kg
5 Fastgørelsesøjer
Batteri/batteripakke
Obs
I denne vejledning anvendes begreberne batteri og genopladelig
batteripakke på samme måde!
1 Batteripakke
2 Tast
3 Ladetilstandsvisning

158 Dansk
Inden ibrugtagning
Åbning/lukning af maskinhjelm
몇 FORSIGTIG
Fare for klemning af fingre
Brug kun den dertil beregnede grebfordybning til at åbne og lukke
maskinhjelmen.
Obs
Det er nødvendigt at åbne maskinhjelmen:
1 ved tilslutning / montering af batterier.
2 ved opladning af batterierne.
3 ved rengøring / udskiftning af støvfiltret.
4 ved udskiftning af fejevalsen.
1 Grebfordybning
2 Maskinhjelm
3 Maskinhjelm i hvileposition
4 Lukning af maskinhjelmen
1. Tag fat i grebfordybningen foran på maskinhjelmen for at åbne
den, og sving den helt bagud.
2. Maskinhjelmen holdes i hvileposition ved hjælp af sikrings-
stangen i enden af langhullet.
3. Tryk sikringsstangen opad for at lukke maskinhjelmen, så den
ikke går i indgreb, sving derefter langsomt nedad.
Aflæsningshenvisninger
FARE
Fare for ulykker ved aflæsning af maskinen
Anvend en egnet rampe ved aflæsning af maskinen.
Anvend ikke en gaffeltruck til aflæsning / læsning af maskinen.
Vær opmærksom på vægten ved aflæsning / læsning af maski-
nen.
FARE
Fare for at vælte ved uhensigtsmæssig håndtering
Kør ikke skråt op på eller ned af rampen.
Vend ikke på rampen.
Kør med tilpasset hastighed.
1. Tilslut batteriet, og oplad det fuldstændigt (se kapitlet "Batte-
ri").
2. Ved levering på palle er maskinens parkeringsbremse deakti-
veret. Frigearshåndtaget er i OFF-stilling (se kapitel "Skub-
ning/kørsel af maskinen").
a Når parkeringsbremsen deaktiveres, kan maskinen skub-
bes af pallen. Til kørsel skal frigearshåndtaget sættes i ON-
stilling.
b Hvis maskinen skal køres fra pallen, sættes frigearshåndta-
get i ON-stilling.
Hvis maskinen leveres på en palle, skal der bygges en rampe af
de vedlagte brædder til nedkørslen.
1 Skær pakketapen af kunststof over, og fjern folien.
2 Tilslut batteri (se kapitel "Batterier / opladere").
3 Fjern fastspændingsbøjlen.
4 De 4 afmærkede bundbrædder på pallen er fastgjort med
skruer. Skru disse brædder af.
5 Læg de 4 brædder på kanten af pallen, og placer dem såle-
des, at de ligger under maskinens hjul ved nedkørslen.
6 Læg træklodser og bræt under bundbræderne til afstivning, og
skru dem fast (se fig.).
7 Kør eller skub maskinen ned af pallen via den konstruerede
rampe (se kapitlet "Inden ibrugtagning | Skubning / kørsel af
maskinen").
Skub / kør maskinen
FARE
Der er fare for ulykker på grund af manglende bremsevirk-
ning
Maskinen skal sikres mod at rulle væk, inden frigearsarmen akti-
veres.
1 Frigearsarm
A - position kørsel af maskinen ved brug af eget drev
B - position maskine kan skubbes
1. Aktivér frigearsarmen nedad til skubning af maskinen (OFF).
2. Efter skubning, træk frigearsarmen opad (ON).
Montering af sidekost
Obs
Ved levering er sidekosten/sidekostene fastgjort på maskinen
med en kabelbinder.
1. Skær kabelbinderen over.
2. Fastgør sidekosten på maskinen før idriftsættelse som vist i
kapitlet "Udskiftning af sidekost".

Dansk 159
Batterier / opladere
BEMÆRK
Anvend kun de batterier og opladere, der anbefales af pro-
ducenten
Udskift kun batterier med den samme batteritype.
Tag batteriet ud inden køretøjet bortskaffes, og bortskaf batteriet
under overholdelse af de landespecifikke og lokale forskrifter.
Aktivering af Li-ion-batteripakke
Li-ion-batteripakker leveres i transporttilstand og skal aktiveres,
før maskinen tages i brug.
1. Oplad batteripakken, derved afsluttes transporttilstanden.
eller
2. Tryk på ON/OFF-folieknappen ved siden af batterivisningen,
og hold den nede i 5-8 sekunder.
Farehenvisninger for Li-ion-traktionsbatteri
Obs
Læs, overhold og følg sikkerhedsanvisningerne i denne vejled-
ning, og kontakt Kärcher-service ved uklarheder
Anbefalede batteripakker og opladere
Obs
Der må kun anvendes Li-ion-batterier i denne maskine!
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse
Hvis der anvendes andre batteripakker eller opladere, kan maski-
nen blive beskadiget.
Kun de anbefalede batteripakker må anvendes.
Anvendelse og tilslutning af batteripakker
몇 ADVARSEL
Fare for tilskadekomst, hvis maskinen vælter!
Maskinen kan vælte, når batterierne afmonteres og monteres.
Sørg for, at maskinen står sikkert, når batterierne afmonteres og
monteres.
BEMÆRK
Fare for beskadigelse af styreelektroniken!
Styringselektronikken kan blive ødelagt, hvis batteritilslutninger-
nes poler byttes om.
Vær opmærksom på den korrekte polaritet ved tilslutning af bat-
terierne.
몇 ADVARSEL
Livsfare på grund af brand eller eksplosion ved dybafladede
batterier!
Hvis dybafladede batterier oplades forkert, kan der opstå en
brand.
Tag ikke maskinen i drift, hvis batteriet er dybafladet.
Sørg for idrifttagningen af systemet for, at batteriet er opladet.
1. Fjern tændingsnøglen fra nøglekontakten.
2. Åbn maskinhjelmen og sikr den med sikringsstangen.
3. Sæt batteripakken i maskinen som vist.
1 Pluspol
2 Rundstik
3 Spænderem
4 Minuspol
5 Afstandsstykke
4. Indsæt afstandsstykket som vist.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse
Hvis der byttes om på polariteten (plus- og minuspolen), vil sty-
reelektronikken blive beskadiget.
Sæt det røde kabel på pluspolen og det sorte kabel på minuspo-
len.
Følg ovenstående illustrationer, når du sætter kablerne på.
5. Fastgør batteripakken og afstandsstykket med spænderem-
men.
6. Sæt tilslutningskablerne på batteripolerne (+) og (-).
7. Sæt de runde stik i.
8. Forbind batteristikket på maskinsiden med batteristikket på
batterisiden.
9. Luk maskinhjelmen.
Obs
Oplad batterierne, før du bruger maskinen (se afsnittet "Oplad-
ning af batterier").
Opladning af batteripakke
FARE
Fare for tilskadekomst på grund af ladeaggregat!
Elektrisk stød på grund af ukorrekt anvendelse af ladeaggrega-
tet!
Overhold netspændingen og sikringen på maskinens typeskilt.
Anvend kun ladeaggregatet i tørre rum med tilstrækkelig udluft-
ning.
BEMÆRK
Fare for beskadigelse på grund af et upassende ladeaggre-
gat!
Forbind ikke ladeaggregatet med batteristikket på maskinsiden.
Anvend kun et ladeaggregat, der passer til den monterede batte-
ritype.
Maskinen kan ikke anvendes under opladningen.
Obs
Batteriet skal have en temperatur over 0 °C for opladning. Stands
maskinen i omgivelser med stuetemperatur, og lad batteritempe-
raturen tilpasse sig til den. Opladning ved for kold temperatur for-
hindres på systemets side.
Maskine Batteripakke
KM 85/50 R Pack 80 Ah 1 x 6.654-454.0
Oplader
6.654-480.0

160 Dansk
Obs
Maskinen har en dybdeafladningsbeskyttelse, dvs. hvis den
mindst tilladte batteriladestand nås, kan maskinen kun køres.
1. Kør maskinen direkte til ladeaggregatet, undgå i den forbindel-
se stigninger.
2. Træk batteristikket på maskinsiden ud.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse
Forbind ikke ladeaggregatet med batteristikket på maskinsiden.
Obs
Læs driftsvejledning fra producenten af ladeaggregatet, og vær
særlig opmærksom på sikkerhedsanvisningerne!
3. Forbind batteristikket på batteripakkesiden med ladeaggrega-
tet.
4. Sæt netstikket til ladeaggregatet i stikkontakten.
5. Udfør opladningen i henhold til angivelserne i ladeaggregatets
driftsvejledning.
Opladningstiden afhænger af batteriets tilstand og opladeren.
Når batteriet er tomt, er opladningstiden ca.:
6. Efter afslutning af opladningen:
a Tag netstikket til ladeaggregatet ud af stikkontakten.
b Kobl batteristikket fra ladeaggregatet.
c Forbind batteristikket på maskinsiden med batteristikket på
batteripakkesiden.
Ibrugtagning
Inden start
1. Kontroller batteriets opladningstilstand.
Obs
For at kontrollere opladningsniveauet skal knappen på batteri-
pakken kort
trykkes. Opladningsniveauet vises med LED-visnin-
gen:
Hvis ingen af lysdioderne er lyser, er batteripakken fuldstæn-
digt afladet eller i transporttilstand.
a I dette tilfælde eller efter behov: Oplad batteriet.
2. Kontroller fejevalse og sidekost for indrullede bånd.
a Kontrollen kan foretages ved afmonterede snavsbeholdere.
b Afhjælpningen af indrullede bånd må af sikkerhedsmæssige
årsager kun ske i afmonteret tilstand.
3. Rens støvfiltret med manuel filterrensning.
4. Tøm begge snavsbeholdere.
5. Kontroller rat for fastspændt fingermøtrik.
6. Ved behov: Indstil førersæde og rat.
Drift
Sikkerhedsanordninger
Maskinen har en sædekontakt som sikkerhedsanordning.
Hvis man rejser sig fra førersædet under kørsel standser sæde-
kontakten straks maskinen.
Sikkerhedsanordningerne må ikke fjernes eller ændres.
Indstilling af førersæde
FARE
Fare for ulykker
Indstil kun førersædet, når maskinen er standset.
1 Greb horisontal sædejustering
2 Førersæde
1. Træk grebet til sædejustering mod venstre (i kørselsretning).
2. Flyt førersædet, slip grebet og sæt i indgreb.
Kontroller, at førersædet er gået i indgreb ved at bevæge det
frem og tilbage.
Indstilling af ratposition
FARE
Fare for ulykker
Indstil kun ratpositionen, når køretøjet er standset.
1 Fingermøtrik højdejustering rat
2 Rat
3. Løsn fingermøtrikken.
4. Indstil rattet i den ønskede højde.
5. Spænd fingermøtrikken.
Kørsel af maskinen
1. Tag plads på førersædet (sædekontakt).
2. Tændingsnøgle på position 1, maskinen er driftsklar.
3. Vælg kørselsretning med kørselsretningsvælgerkontakten.
4. Træd forsigtigt på kørepedalen.
Kørsel over forhindringer
1. Kør langsomt over stationære forhindringer op til 40 mm med
åbnet grovsnavsklap.
2. Kør kun hen over stationære forhindringer over 40 mm med en
egnet rampe.
Henvisninger til fejefunktionen
FARE
Fare for tilskadekomst på grund af pludselig standsning
Det er ikke tilladt at rejse sig fra sædet under kørsel eller rengø-
ringsarbejde (sædekontakten standser straks maskinen).
Oplader Batterikapacitet Opladningstid ca.
6.654-480.0 80 Ah 1,5 h

Dansk 161
FARE
Fare for tilskadekomst på grund af sten eller split
Vær opmærksom på personer, dyr eller genstande i nærheden
(omkringflyvende sten eller split er farlige) ved åbnet grovsnavs-
klap.
Udfør ikke rengøringsarbejde med afmonteret snavsbeholder.
몇 FORSIGTIG
Risiko for beskadigelse på grund af pakkebånd eller lignen-
de
Fej ikke pakkebånd, snore eller lignende op (beskadigelse af fe-
jemekanikken).
BEMÆRK
Manglende traktion på grund af forkert dækvalg
Skift ved manglende traktion til luftdæk (standarddæk).
Obs
Tilpas fejehastigheden til forholdene for at få et optimalt rengø-
ringsresultat.
Obs
Under kørsel bagud lyder der en advarselstone.
Obs
Hvis batterispændingen på displayvisningen falder til én bjælke,
så lyder der en advarselstone hvert 2. minut, i så fald oplades
batterierne.
Der er ca. 15 minutters rengøringstid tilbage.
Obs
Fra et bestemt tidspunkt (batterispænding) slukker fejeaggrega-
terne, oplad straks batterierne.
Fejning med fejevalse og sidekost
1 Kørepedal
2 Fodpedal sidekost (sænk/løft)
3 Vådfejeklap
4 Tændingsnøgle
5 Manuel filterrensning
6 Kørselsretningsvælgerkontakt
7 Drejeknap sidekosthastighed
8 Fodpedal fejevalse (sænk/løft)
9 Grovsnavsklap
1. Til rengøringsarbejde vælges kørselsretning fremad.
2. Sænk fejevalsen, til dette trykkes fodpedalen indad. Fejeval-
sen og sugeblæseren starter.
3. Åbn vådfejeklappen ved fejning af våde eller fugtige overfla-
der.
4. Sænk sidekosten til rengøring tæt på kanter, til dette trykkes
fodpedalen indad.
a Indstil sidekosthastigheden afhængigt af fejeopgaven.
b Sidekosthastigheden kan for at minimere ophvirvlingen af
støvet, reguleres til minimum med drejeknappen.
c Sidekosten starter kun ved tilkoblet fejevalse.
5. Til optagelse af større genstande (50 mm) åbnes grovsnavs-
klappen i kort tid.
6. Rengør støvfiltret fra tid til anden, til dette bevæges den ma-
nuelle filterrensning frem og tilbage flere gange.
Tømning af snavsbeholdere
1 Transportruller
2 Snavsbeholder
3 Lås snavsbeholder
1. Rens støvfiltret med manuel filterrensning.
2. Åbn snavsbeholderens lås.
3. Træk snavsbeholderen ud.
4. Tøm snavsbeholderen.
Vær opmærksom på, at tætningslisten ikke beskadiges ved
tømning af snavsbeholderen.
5. Løft snavsbeholderen foran og skub den ind.
6. Kontroller om snavsbeholderen er gået i indgreb.
Standsning og placering
1. Slip kørepedalen.
2. Løft fejevalsen og sidekosten.
3. Træk tændingsnøglen ud.
4. Oplad batterierne.
5. Tøm snavsbeholderen.
6. Stil kun maskinen på en jævn flade (< 2% hældning).
Transport
몇 FORSIGTIG
Fare for tilskadekomst og beskadigelse
Vær opmærksom på maskinens vægt ved transporten.
1. Maskinen har 4 mærkede fastsurringspunkter, disse skal an-
vendes til fastgørelse af maskinen.
2. Ved transport i køretøjer sikres maskinen mod at glide eller
vælte iht. til de gældende retningslinjer.
Opbevaring
몇 FORSIGTIG
Manglende overholdelse af vægten
Fare for kvæstelser og beskadigelse
Vær opmærksom på maskinens vægt vedopbevaring.
● Denne maskine må kun opbevares indendørs.
● Udfør følgende trin før en længere opbevaringsperiode:
1. Sørg for, at batteripakken har en ladetilstand på mellem 30 %
og 50 %.
2. Kobl ladeaggregatet fra batteristikket.
3. Indstil batteripakken på dvaletilstanden:
a Tilslut batteristikket på maskinen.
b Tænd maskinen (indstil tændingsnøglen på "1"), og vent,
indtil maskinen er klar.
c Tryk og hold knappen på batteripakken nede i mindst 20 se-
kunder, indtil alle 5 lysdioder lyser og derefter slukker en ef-
ter en. Derefter reagerer ladetilstandsvisningen ikke
længere, når der kortvarigt trykkes op tasten.
d Sluk maskinen med tændingsnøglen, og tænd den igen ef-
ter 5 sekunders ventetid.

162 Dansk
Obs
Hvis dvaletilstanden blev aktiveret korrekt, forbliver maskinen
slukket, og displayet forbliver slukket. Hvis maskinen tændes
som normalt, skal trinene a-d til etablering af dvaletilstanden gen-
tages.
4. Indstil tændingsnøglen på "0".
Obs
Ved maskiner med flere batterier skal denne proces kun udføres
på ét batteri. De andre batterier overtager automatisk dvaletil-
standen. Tilslut ikke længere batteripakken til opladeren efter
etablering af dvaletilstanden - det afbryder dvaletilstanden!
Pleje og vedligeholdelse
Generelle henvisninger
FARE
Fare for ulykker og kvæstelser på grund af utilsigtet bevæ-
gelse af maskinen
Sluk maskinen, og træk tændingsnøglen ud inden samtlige pleje-
og vedligeholdelsesarbejder.
Træk det centrale batteristik af.
Obs
● Overhold sikkerhedshenvisningerne vedrørende pleje og vedli-
geholdelse.
Rengøring af maskinen
몇 FORSIGTIG
Fare for kortslutning pga. vandstråle
Maskinen må ikke rengøres med slange- eller højtryksvandstrå-
le.
FARE
Sundhedsfare på grund af støv
Anvend en støvmaske og beskyttelsesbriller ved rengøring med
trykluft.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse af overfladerne
Anvend ikke skurrende eller aggressive rengøringsmidler til ren-
gøringen.
1. Blæs maskinen ren med trykluft indvendigt.
2. Rengør maskinen indvendigt og udvendigt med en fugtig klud,
der er gennemvædet med mildt sæbevand.
Vedligeholdelsesintervaller
Servicetimetæller / driftstimer / batteriladning
BEMÆRK
Vær opmærksom på visningerne på displayet ved tilkobling af
maskinen.
1 Visning næste servicetidspunkt kundeservice
2 Visning batteriladning
E - Tom
F - Fuldt
3 Visning driftstimer
Vedligeholdelse foretaget af kunden
Obs
Alt service- og vedligeholdelsesarbejde skal udføres af en kvali-
ficeret faguddannet medarbejder, ved behov kan der altid søges
hjælp hos en Kärcher-specialforretning.
● Daglig vedligeholdelse
1 Kontroller fejevalse og sidekost for indrullede bånd.
2 Kontroller dæktrykket.
3 Kontroller alle betjeningselementers funktion.
4 Rengør støvfiltret.
● Ugentlig vedligeholdelse
1 Kontroller bevægelige dele for let gang.
2 Kontroller tætningslister i fejeområdet for indstilling og slid.
3 Kontroller fejevalse og sidekost for slid.
4 Kontroller støvfiltret, og rens eventuelt filterkassen.
5 Kontroller sædekontaktens funktion.
6 Kontroller remmenes spænding, slid og funktion.
● Månedlig vedligeholdelse
1 Oplad batteripakken fuldstændigt mindst en gang om måne-
den, medmindre batteripakken er i dvaletilstanden. Se kapitlet
“Opbevaring”).
● Vedligeholdelse efter slid
1 Udskift tætningslister.
2 Udskift fejevalsen (vær opmærksom på slidindikatoren).
3 Udskift sidekosten.
Obs
Beskrivelser se kapitlet "Vedligeholdelsesarbejde".
Vedligeholdelse foretaget af kundeservicen
Obs
For at bevare garantikrav skal alt service- og vedligeholdelsesar-
bejde gennemføres af den autoriserede Kärcher-kundeservice
iht. inspektionstjeklisten under garantitiden.
Ved tilkobling af KM 85/50 R Bp vises næste servicetidspunkt.
● Service for hver 200 driftstimer
1 Få gennemført vedligeholdelsesarbejde iht. inspektionstjekli-
ste 5.950-051.0.
Vedligeholdelsesarbejde
Kontrol af fejevalsens slid
1 Fejevalse ny
2 Fejevalse slidt
3 Fodpedal fejevalse
1. Aflæs fejevalsens slid.
2. Står fodpedalen på position MIN: Udskift fejevalsen.
Kontrol af fejevalse for indrullede bånd
1. Kontroller fejevalse og sidekost for indrullede bånd.
a Kontrollen kan foretages ved afmonterede snavsbeholdere.
b Afhjælpningen af indrullede bånd må af sikkerhedsmæssige
årsager kun ske i afmonteret tilstand.

Dansk 163
Udskiftning / kontrol af fejevalse
Afmontering af fejevalse
1 Fingermøtrik, venstre
2 Lejeplade
3 Afdækningsplade
4 Fingermøtrik, højre
1. Åbn maskinhjelmen og sikr den.
2. Sænk fejevalsen.
3. Skru venstre fingermøtrik ud.
4. Træk lejepladen ud.
5. Skru højre fingermøtrik ud.
6. Træk afdækningspladen af.
Montering af fejevalse
1 Fejevalse
2 Fejevalseholder
3 Kørselsretning fremad
1. Træk fejevalsen ud.
2. Kontroller for slid og indrullede bånd.
3. Ved behov: Monter en ny fejevalse.
4. Vær opmærksom på den rigtige monteringsposition ved mon-
teringen (fejevalseholderne er identiske).
5. Monter afdækningspladen og lejepladen i omvendt rækkeføl-
ge.
Udskiftning af sidekost
1 Sidekost
2 Skruer
1. Skru 3 skruer ud på undersiden.
2. Tag sidekosten af.
3. Rengør holderen ved behov.
4. Sæt ny sidekost på medbringer og fastgør med skruer.
Udskiftning af støvfilter
FARE
Sundhedsfare på grund af støv
Anvend en støvmaske og beskyttelsesbriller ved arbejde på filter-
anlægget.
1 Støvfilter (fladfilter)
2 Ramme
3 Nedholdeplade
1. Placer maskinen sikkert.
2. Rens støvfiltret med manuel filterrensning.
3. Åbn maskinhjelmen helt og sikr den.
4. Tag nedholdepladen af.
5. Tag støvfiltret ud ovenfra.
6. Ved behov: Rens støvfiltret (udsuges eller bankes forsigtigt af)
eller isæt et nyt støvfilter.
Udskiftning / indstilling af tætningslister
Obs
Efterløbet for den forreste og bageste tætningsliste definerer tæt-
ningslæbens omlægning bagud ved kørsel fremad.
Tætningslisterne i siden skal ved den rigtige indstilling have en
afstand til gulvet.
Tætningslister Indstillinger
Tætningslister i siden Afstand til gulvet 2 - 3 mm
Forreste tætningsliste Efterløb 10-15 mm
Bageste tætningsliste Efterløb 5-10 mm

164 Dansk
1 Fastgørelse
2 Tætningsliste i siden
3 Forreste tætningsliste
4 Bageste tætningsliste
1. Løsn tætningslisternes fastgørelse.
2. Indstil tætningslisten ved at flytte i langhullerne.
3. Værdier se i tabellen.
4. Passer indstillingerne, fastgør tætningslisterne.
Udskiftning af baghjul
1 Donkraft
2 Baghjul
3 Underlagsskive
4 Skrue
5 Muffe
1. Løsn skruen en smule, skru den ikke ud.
2. Løft maskinen med donkraften på løftepunktet.
3. Skru skruen ud, tag underlagsskiven og muffen af.
4. Træk baghjulet af akslen.
5. Sæt et nyt baghjul på og spænd med skrue, underlagsskive og
muffe.
Vær opmærksom på pasfederen!
Udskiftning af forhjul
1 Forhjul
2 Møtrik og underlagsskive
3 Hjulgaffel
4 Løftepunkt for donkraft
1. Løsn møtrikken ved forhjulet til venstre og højre en smule
(skru den ikke ud).
2. Løft maskinen ved løftepunktet 6-8 cm og underlæg.
3. Tag forhjulet med aksel ud nede fra.
4. Før et nyt forhjul ind i hjulgaflen opad og spænd.
Underlagsskiven kommer mellem hjulgaffel og møtrik.
Kontrol af dæktrykket
몇 FORSIGTIG
Overskrid aldrig det maksimalt tilladte dæktryk.
1. Dæktryk, se "Tekniske data".
Tilbehør / reservedele
Efterfølgende (i uddrag) en oversigt over sliddele eller tilbehør,
der fås som ekstraudstyr.
Tilbehør Beskrivelse Bestillings-
nr.
Sidekost, standard Til indvendige og udvendige
flader
6.906-132.0
Sidekost, blød Til finstøv, på indvendige og
udvendige flader
Vådfast
6.905-626.0
Sidekost, hård Til fjernelse af fastsiddende
snavs, i udeområdet
Vådfast
6.905-625.0
Fejevalse, stan-
dard
Til indvendige og udvendige
flader
Slid- og vådfast
4.762-430.0
Fejevalse, blød Til finstøv, på indvendige og
udvendige flader
Vådfast
4.762-442.0
Fejevalse, hård Til fjernelse af fastsiddende
snavs, i udeområdet
Vådfast
4.762-443.0
Fejevalse, antista-
tisk
Til rengøring af statisk oplade-
lige overflader (f.eks. tæpper)
4.762-441.0
Støvfilter Udskift fladfiltret mindst 1x om
året
Vådfast, vaskbar
5.731-585.0
Tætningsliste, i si-
den
venstre og højre
5.394-833.0
Tætningsliste, for-
an
5.394-834.0

Dansk 165
Hjælp ved fejl
Mindre fejl kan du selv afhjælpe ved hjælp af følgende oversigt.
I tvivlstilfælde skal du kontakte den autoriserede kundeservice.
FARE
Fare for ulykker og kvæstelser på grund af utilsigtet bevæ-
gelse af maskinen
Sluk maskinen, og træk tændingsnøglen ud inden samtlige pleje-
og vedligeholdelsesarbejde.
Træk det centrale batteristik af.
FARE
Fare for elektrisk stød
Træk det centrale batteristik af ved arbejder på elektriske kompo-
nenter.
Reparationsarbejde og arbejde på elektriske komponenter må
kun gennemføres af den autoriserede kundeservice.
Tætningsliste,
bagved
5.394-832.0
Dæksæt, 100%
gummi
Punkterfri
Til fejning af metalspåner, glas-
splinter osv.
2.852-501.0
Tæpperensnings-
sæt
til rengøring af tæpper 2.852-499.0
Påbygningssæt si-
dekost, venstre
Skal monteres af kundeservice 2.852-321.0
Påbygningssæt
LED-advarselslys
Skal monteres af kundeservice 2.852-500.0
Tilbehør Beskrivelse Bestillings-
nr.
Home Base tilbe-
hør
Beskrivelse Bestillings-
nr.
Adapter Til fiksering ved Home Base-
skinne (maskine)
5.035-488.0
Dobbeltkrog Kan kun anvendes i forbindel-
se med adapter
6.980-077.0
Flaskeholder Kan kun anvendes i forbindel-
se med adapter
4.070-006.0
Sæt tang til grov
snavs
Tang til grov snavs inklusive af-
faldstaske og fastgørelse på
maskine
2.852-497.0
Fejl Afhjælpning
Maskinen kører ikke Oplad batteriet.
Tag plads på førersædet (sædekontakt).
Tændingsnøgle på position 1.
Kontroller positionen fra frigearsarmen.
Kontroller tilsluttede batteripoler.
Kontroller tilsluttet batteristik.
ERR_U_BATT_044 vises Oplad maskinen fuldstændigt, og sørg for, at der ikke vises en fejlkode på batterivisningen på bat-
teripakken.
Kontakt kundeservice, hvis fejlen fortsat forekommer.
Støv ved fejning / utilstrække-
lig sugekapacitet
Tøm snavsbeholderen.
Tænd fejevalse eller sugeblæser.
Kontroller / udskift tætninger.
Kontroller / rengør / udskift støvfilter.
a Kontroller, at støvfiltret sidder korrekt.
b Rens støvfiltret ved lette tilsmudsninger.
c Udskift støvfiltret ved beskadigelse eller kraftigt snavs.
Kontroller tætningslister for slid / indstil / udskift.
Luk vådfejeklappen.
Reducer hastighed sidekost.
Løft sidekosten helt.
Fejekapacitet ikke tilfredsstil-
lende
Kontroller fejevalse og sidekost for slid, udskift ved behov.
Kontroller tætningslister for slid, indstil / udskift ved behov.
Kontroller grovsnavsklappens funktion.
Kontroller, at fejevalsen sidder korrekt.
Tilkobling af fejevalse / side-
kost fungerer ikke
Sidekosten drejer kun ved tilkoblet fejevalse > sænk fejevalsen.
Kontakt kundeservice.
Fejevalse / sidekost drejer ik-
ke
Kontroller fejevalse / sidekost for indrullede bånd.
Lad mikrokontakten kontrollere af kundeservicen.

166 Dansk
Li-ion batteri tilstandsindikator
1 Status-LED
2 Indikator-LED 1
3 Indikator-LED 2
4 Indikator-LED 3
5 Indikator-LED 4
6 Batteri
7 Tast
1. Tryk på knappen i 5 sekunder.
● Ingen LED lyser: Oplad batteriet.
● Statuslysdioden blinker rødt: Afladet - oplad batteriet.
● Status-LED lyser grønt: Alle 5 LED-lys viser tilsammen bat-
teriets opladningsstatus.
● Status-LED lyser rødt: Indikator-LED-lysene viser en fejl.
Fejl, der er beskrevet i følgende tabel, kan afhjælpes af bruge-
ren. Ved alle fejlvisninger, som ikke er beskrevet, bedes du
kontakte KÄRCHER-kundeservice.
Tekniske data
(1) (2) (3) (4) (5) Årsag Afhjælpning
Rød - - - - Batteriet er for varmt. Lad batteriet køle af.
Rød - - - Grøn Batteristyringssystemet er for varmt. Lad batteriet køle af.
Rød - - Grøn - Batteriet er for koldt til opladning. Flyt maskinen hen til et varmere sted, og vent, indtil batteriet
er varmet op.
Rød - - Grøn Grøn Strømforbruget er for højt ved oplad-
ning.
Tag netstikket til ladeaggregatet ud af stikkontakten. Vent 10
sekunder. Sæt stikket i igen. Hvis fejlen vises igen, skal lade-
aggregatet udskiftes.
Maskinens strømforbrug er for højt. Sluk maskinen. Søg efter fejlen i maskinen, hvis fejlen opstår
igen efter genstart.
Rød - Grøn - Grøn Kortslutning. Kontrollér alle batteritilslutninger.
Rød - Grøn Grøn - For lav cellespænding ved aflad-
ning.
Oplad batteriet.
Rød - Grøn Grøn Grøn For høj cellespænding ved oplad-
ning.
Aflad batteriet til 20 % restkapacitet. Lad derefter batteriet op.
Rød Grøn - - Grøn Batterispændingen er for lav. Oplad batteriet.
Rød Grøn - Grøn - Opladningsfejl. Tag netstikket til ladeaggregatet ud af stikkontakten. Vent 10
sekunder. Sæt stikket i igen. Hvis fejlen vises igen, skal lade-
aggregatet udskiftes.
Rød Grøn - Grøn Grøn
Rød Grøn Grøn - - Batteriet er for koldt til strømudgang. Flyt maskinen hen til et varmere sted, og vent, indtil batteriet
er varmet op.
Rød Grøn Grøn Grøn - Fejl i strømudgang. Sluk maskinen. Ring til kundeservice, hvis fejlen fortsætter.
KM 85/50 R Bp Pack
Li + FC 1.351-129.0
Effektdata maskine
Driftsvarighed med fuldt opladet batteri h 2
Kørehastighed km/h 6
Anbefalet fejehastighed km/h 4
Stigeevne (maks.) % 12 (maks. 3 minutter)
Arbejdsbredde uden sidekost mm 615
Arbejdsbredde med 1 sidekost mm 850
Vendekreds m 2,5
Teoretisk fladekapacitet
Fladekapacitet uden sidekost m
2
/h 3690
Fladekapacitet med 1 sidekost m
2
/h 5100
Middel effektoptagelse W 1000
Kapslingsklasse IPX3
Batteri
Li-Ion
Batterikapacitet Ah 80
Opladningstid ved fuldt afladet batteri h 1,5
Batterispænding V 25,6
Ladeaggregat

Dansk 167
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
TCU (Transmission Control Unit)
EU-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at nedenstående maskine på grund af sin
udformning og konstruktion i den udførelse, i hvilken den sælges
af os, overholder EU-direktivernes relevante, grundlæggende
sikkerheds- og sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen ændres
uden aftale med os, mister denne attest sin gyldighed.
Produkt: Fejesugemaskine
Type: 1.351-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2000/14/EF
2014/53/EU (TCU)
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
TCU
EN 301 511 V9.0.2
EN 300 440 V2.1.1
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 330 V2.1.1
EN 62368-1:2014/AC:2015
Anvendte nationale standarder
-
Anvendt overensstemmelsesvurderingsproces
2000/14/EF: Tillæg V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 85
Garanteret: 88
Underskriverne handler på forretningsledelsens vegne og med
dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Netspænding V 100 - 240
Frekvens Hz 50/60
Beskyttelsesklasse I
Omgivelsesbetingelser
Omgivelsestemperatur °C -5 til +40
Luftfugtighed, ikke duggende % 0 - 90
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 1270 x 870 x 1170
Egenvægt (transportvægt) kg 200
Tilladt samlet vægt kg 400
Snavsbeholder
Volumen snavsbeholder l (kg) 2 x 25
Filter og sugesystem
Filtersystem Fladt foldefilter, manuel rensning
Støvklasse M
Nominelt undertryk sugesystem mbar 1
Nominel volumenstrøm sugesystem l/s 47,1
Dæk
Dækstørrelse, bagved 250 mm
Dæktryk MPa (bar) 0,4 (4)
Beregnede værdier iht. EN 60335-2-72
Hånd-arm-vibrationsværdi m/s
2
1,7
Sæde-vibrationsværdi m/s
2
0,4
Usikkerhed K dB(A) 0,2
Lydtryksniveau L
pA
dB(A) 69
Usikkerhed dB(A) 3
Lydeffektniveau L
WA
+ usikkerhed K
WA
dB(A) 88
Usikkerhed K
WA
dB(A) 3
KM 85/50 R Bp Pack
Li + FC 1.351-129.0
Radiomodul Frekvens
MHz
Sendeeffekt
Watt
GSM 824,2-848.8 1510
1850,2-1909,8 870
WLAN 2400-2483 96
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser

168 Eesti
Sisukord
Üldised juhised
Lugege enne seadme esmakordset kasutamist seda
originaalkasutusjuhendit ja ohutusjuhiste peatükki.
Toimige neile vastavalt.
Hoidke need hilisemaks kasutamiseks või järgmise omaniku
jaoks alles.
Tarne kontrollimine
Palun teavitage sõiduki üleandmisel tuvastatud puudustest ja
transpordikahjudest kohe oma edasimüüjat või kauplust.
Keskkonnakaitse
Pakkematerjalid on taaskasutatavad. Palun utiliseerige pa-
kendid keskkonnasäästlikult.
Elektrilised ja elektroonilised seadmed sisaldavad väärtus-
likke taaskasutatavaid materjale ja sageli koostisosi nagu
patareid, akud või õli, mis võivad vale ümberkäimise või vale
utiliseerimise korral kujutada potentsiaalset ohtu inimeste tervi-
sele ja keskkonnale. Seadme nõuetekohaseks käitamiseks on
neid koostisosi siiski vaja. Selle sümboliga tähistatud seadmeid
ei tohi utiliseerida koos olmeprügiga.
Juhised koostisainete kohta (REACH)
Kehtiva teabe koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.de/REACH
Kasutuskõlbmatu sõiduki utiliseerimine
Kasutuskõlbmatud sõidukid sisaldavad väärtuslikke taaskasutus-
kõlblikke materjale. Teie sõiduki utiliseerimiseks soovitame me
koostööd utiliseerimisettevõttega.
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud garantii-
tingimused. Seadmel esinevad mistahes rikked kõrvaldame ga-
rantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või tootmisviga.
Garantiijuhtumil pöörduge ostu tõendava dokumendiga oma eda-
simüüja või lähima volitatud klienditeeninduse poole.
(Aadressi vt tagaküljelt)
Lisavarustus ja varuosad
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja originaalvaruosi, mis taga-
vad seadme ohutu ja tõrgeteta käituse.
Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet aadressilt
www.kaercher.com.
Ohuastmed
OHT
● Viide vahetult ähvardavale ohule, mis võib põhjustada raskeid
kehavigastusi või lõppeda surmaga.
몇 HOIATUS
● Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjustada ras-
keid kehavigastusi või lõppeda surmaga.
몇 ETTEVAATUS
● Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjustada ker-
geid vigastusi.
TÄHELEPANU
● Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjustada vara-
kahjusid.
Sümbolid sõidukil
Üldised juhised ................................................................ 168
Sihtotstarbeline kasutamine............................................. 169
Funktsioon ....................................................................... 169
Ohutusjuhised.................................................................. 169
Seadme kirjeldus ............................................................. 170
Eelkäikuvõtmine............................................................... 171
Akud / laadijad ................................................................. 172
Käikuvõtmine ................................................................... 173
Käitamine......................................................................... 173
Transport.......................................................................... 175
Ladustamine .................................................................... 175
Hooldus ja jooksevremont................................................ 175
Tarvikud / varuosad.......................................................... 178
Abi rikete korral................................................................ 178
Tehnilised andmed........................................................... 180
EL vastavusdeklaratsioon................................................ 181
OHT
Põletusoht kuumade pealispindade tõttu
Laske sõidukil maha jahtuda enne sellega töötamist.
OHT
Tuleoht
Ärge pühkige põlevaid või hõõguvaid esemeid nagu
nt sigarette, tikke või muud sarnast.
몇 HOIATUS
Vigastusoht
Muljumis- ja lõikeoht rihmadel, külgharjadel, pühkme-
mahutil, kattel.
Rehvi täiterõhk
Tungraua toetuspunkt
Kinnisidumispunkt
Hoiustamispinna max kandevõime 20 kg
Asend ON: Seade sõidutatav oma ajamiga
Asend OFF: Seade nihutatav
Sõidupedaal
Jämemustuse klapi pedaal
Märgpühkeklapp
Filtri puhastamine (käsitsi)
0.40.4
MPaMPa
4.04.0
barbar

Eesti 169
Sihtotstarbeline kasutamine
Kasutage akurežiimiga pühkimismasinat pindade puhastamiseks
sise- ja välispiirkonnas.
Pühkimismasin on ette nähtud kaubanduslikuks kasutamiseks.
Kasutage pühkimismasinat eranditult antud kasutusjuhendi and-
mete kohaselt. Igasugust muud kasutusviisi loetakse mittesiht-
otstarbeliseks. Sellest tulenevate kahjude eest ei vastuta tootja,
risk lasub ainuüksi kasutajal.
Pühkimismasinal ei tohi teostada muudatusi.
Sõita tohib ainult ettevõtte või selle voliniku poolt lubatud pinda-
del ning puhastada ainult neid pindu.
Ette nähtav väärkasutus
Seade ei ole ette nähtud pidevaks sõitmiseks tõusudel.
Ärge sõitke 12% tõusudel kauem kui 3 minutit.
Ärge kunagi pühkige või imege sisse plahvatusohtlikke vedelik-
ke, gaase, lahjendamata happeid või lahusteid (nt bensiini, värvi-
vedeldit, kütteõli), need moodustavad imiõhuga koostoimes
plahvatusohtlikke aure või segusid.
Ärge kunagi pühkige või imege sisse atsetooni, lahjendamata
happeid või lahusteid, kuna need rikuvad ja kahjustavad seadmel
kasutatavaid materjale.
Ärge kunagi pühkige või imege sisse reaktiivseid metallitolme (nt
alumiinium, magneesium, tsink), need moodustavad koostoimes
tugevalt aluseliste või happeliste puhastusvahenditega plahva-
tusohtlikke gaase.
Ärge pühkige või imege sisse põlevaid või hõõguvaid esemeid,
esineb tuleoht.
Ärge pühkige tervist ohustavaid aineid.
Viibimine ohupiirkondades on keelatud. Käitamine plahvatusoht-
likes ruumides on keelatud.
Saatjate kaasavõtmine on keelatud.
Esemete nihutamine / tõmbamine või transportimine ei ole selle
seadmega lubatud.
Sobivad katted
Seade sobib ainult järgmiste katete jaoks:
● Asfalt
● Tööstuspõrandad
● Tasanduskiht
● Betoon
● Sillutuskivid
● Vaibad (ainult optsionaalse komplektiga)
Funktsioon
Pühkimismasin töötab üleviskeprintsiibil.
1. Pöörlev külghari puhastab pühkimispinna nurgad ja servad
ning transpordib pühkmed pühkimisrulli ratta.
2. Pöörlev pühkimisrull transpordib pühkmed otse pühkmemahu-
tisse.
3. Üleskeerutatud tolm eraldatakse pühkmemahutis tolmufiltri
kaudu ja imipuhur imeb filtreeritud puhta õhu välja.
4. Tolmufiltri puhastamine teostatakse manuaalselt kasutaja
poolt.
Ohutusjuhised
Ohutusseadised
Ohutusseadised on ette nähtud kasutaja kaitseks ning neid ei to-
hi käigust võtta või nende funktsioonidest kõrvale hiilida.
Järgige ohutusjuhiseid peatükkides!
Ohutusjuhised käsitsemiseks
몇 HOIATUS ● Kasutage seadet ainult sihtotstarbeliselt. Võtke
arvesse kohalikke asjaolusid ning pidage seadmega töötamisel
silmas kolmandaid isikuid, eelkõige lapsi. ● Kontrollige seadet
tööseadistega nõuetekohase seisundi ja töökindluse suhtes. Kui
seisund ei ole laitmatu, ei tohi Te seda kasutada. ● Järgige ohu-
piirkondades (nt tanklates) vastavaid ohutuseeskirju. Ärge kuna-
gi käitage seadet plahvatusohtlikes ruumides. ● Seade ei ole
mõeldud kasutamiseks piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaim-
sete võimetega isikutele või kogemuste ja/või teadmiste puudu-
misel. ● Seadet tohivad kasutada ainult need inimesed, keda on
seadme käsitsemise osas juhendatud või kes on tõendanud oma
käsitsemisoskusi ja keda on selgesõnaliselt volitatud seadet ka-
sutama.TÄHELEPANU ● Operaator peab enne töö algust kont-
rollima, kas kõik kaitseseadised on nõuetekohaselt paigaldatud
ja talitlevad. ● Seadme operaator vastutab teiste isikute või nen-
de omandiga aset leidnud õnnetusjuhtumite eest.HOIATUS ● Pi-
dage silmas operaatori tihedalt liibuvaid riideid ja kindlaid
jalatseid. Vältige lahtiselt kantavaid riideid. ● Teostage laste üle
järelevalvet kindlustamaks, et nad seadmega ei mängi. ● Lapsed
ja noorukid ei tohi seadet käitada.TÄHELEPANU ● Kontrollige
enne paigaltvõttu lähipiirkonda (nt lapsi). Pidage silmas piisavat
nähtavust!OHT ● Ärge jätke seadet kunagi järelevalveta, kui sea-
de ei ole tahtmatu liikumise eest kaitstud. Vajutage enne sead-
mest lahkumist alati seisupidurit.TÄHELEPANU ● Tõmmake
süütevõti või KIK (Kärcher Intelligent Key) välja, et hoida ära
seadme volitamata kasutamine.ETTEVAATUS ● Ärge kasutage
seadet piirkondades, kus esineb võimalus allakukkuvate eseme-
tega pihta saada.HOIATUS ● Sinise kohtvalgustusega varusta-
tud seadmete korral ärge vaadake otse valgusallikasse.
Ohutusjuhised sõidurežiimiks
Märkus ● Ümberkukkumisohu loetelu ei pruugi olla täielik.OHT
● Ümberkukkumisoht liiga suurtel tõusudel ja kallakutel! Järgige
tõusudel ja kallakutel sõitmisel maksimaalselt lubatud väärtusi
Tehnilistes Andmetes. ● Ümberkukkumisoht liiga suure külgmise
kalde korral! Järgige sõidusuunaga risti sõitmisel maksimaaselt
lubatud väärtusi Tehnilistes Andmetes. ● Ümberkukkumisoht
ebastabiilse aluspinna korral! Kasutage seadet eranditult kinnita-
tud aluspinnal.
몇 HOIATUS ● Õnnetusoht kohandamata kiiruse tõttu. Sõitke
kurvides aeglaselt.
Akupaki ohutusjuhised
● Kontrollige akupakki enne iga käitamist kahjustuste suhtes.
Ärge kasutage kahjustatud akupakke.
● Ärge asetage akupakki mehaaniliste koormuste alla.
● Ärge laske akupakil kukkuda.
● Ärge kastke akupakki vette ega hoidke seda veejoa all.
● Ärge kasutage, laadige ega hoidke akupakki märjas ega
määrdunud seisundis.
● Kui akupakk on märjaks saanud, siis kuivatage see kohe ära.
Veenduge, et kontaktidele ei jääks niiskust.
● Ärge hoidke ega laadige akupakki niiskes või märjas keskkon-
nas.
● Laadige akupakki ainult heakskiidetud laadijatega.
● Ärge laadige akupakki järelevalveta. Kontrollige laadimise ajal
regulaarselt akupaki ja laadija seisukorda.
● Kontrollige akupaki olekunäidikut regulaarselt veateadete
suhtes.
● Kui märkate laadimise ajal viga, ebaharilikke lõhnu või kuumu-
se tekkimist, lahutage laadija vooluvõrgust ja akupakk laadi-
jast. Utiliseerige akupakk ja laadija viivitamatult ning järgige
seejuures kehtivaid transpordi ja utiliseerimise eeskirju.
● Ärge kasutage, laadige ega hoidke akupakki plahvatusohtli-
kus keskkonnas ega tuleohtlike esemete läheduses.
● Ärge visake akupakke tulle.
● Kaitske akupakki kuumuse, teravatest servade, õli, lahustite,
puhastusainete ja liikuvate seadmeosade eest.
● Lühiseoht. Kaitske akupaki kontakte tahtmatu kokkupuute
eest metallosadega.
● Ärge avage akupakki. Laske remonditöid teostada ainult eria-
lapersonalil.
● Vältige kokkupuudet defektsetest akudest väljatungiva vedeli-
kuga. Kokkupuute korral loputage vedelik kohe veega maha ja
silmadega kokkupuute korral konsulteerige lisaks arstiga.
● Utiliseerige akupakk pärast selle kasutusea lõppemist vasta-
valt kehtivatele eeskirjadele.

170 Eesti
Ohutusjuhised akupaki transportimiseks
Liitiumioonaku suhtes kehtivad ohtlike kaupade seaduse nõu-
ded.
Kasutaja võib kahjustamata ja talitlusvõimelist akupakki transpor-
tida avalikus liiklusruumis lisapiiranguteta.
Saatmiseks kolmandaid isikuid (transpordiettevõtteid) kasutades
järgige eelkõige pakendamise ja tähistamise erinõudeid.
Transportige akupakki üksnes juhul, kui korpus on kahjustamata.
Kleepige avatud kontaktid kinni.
Pakendage aku tugevalt ja kindlalt. Akupakk ei tohi pakendis lii-
kuda.
OHT
● Defektset või mittetalitlusvõimelist akupakki ei tohi saata ja see
tuleb utiliseerida kohapeal vastavalt kehtivatele eeskirjadele.
Järgige riiklikke eeskirju.
Ohutusjuhised transportimiseks
몇 ETTEVAATUS
● Õnnetusjuhtumite või vigastuste vältimiseks peate Te transpor-
timisel järgima seadme kaalu, vt peatükki Tehnilised andmed
kasutusjuhendist.
● Pange enne transportimist mootor seisma. Kinnitage seade
kaalu arvesse võttes, vt peatükki Tehnilised andmedkasutusju-
hendis.
Hooldus ja jooksevremont
몇 HOIATUS ● Ühendage enne elektrisüsteemil teostatavaid
töid aku lahti. ● Enne puhastamist, hooldust, osade vahetamist ja
ümberlülitamist teisele funktsioonile peate Te seadme välja lülita-
ma ja süütevõtme välja tõmbama.
몇 ETTEVAATUS ● Laske parandamisi läbi viia ainult heakskii-
detud klienditeeninduspunktidel või antud piirkonna erialaspet-
sialistidel, kes on tuttavad kõigi asjakohaste ohutuseeskirjadega.
TÄHELEPANU ● Pidage silmas mitte kohtkindlate kaubandusli-
kult kasutatavate seadmete ohutusalast kontrolli kohalike kehti-
vate eeskirjade järgi (nt Saksamaal: VDE 0701). ● Lühised või
muud kahjustused. Ärge puhastage seadet voolik- või kõrgsurve-
veejoaga. ● Teostage töid seadmel alati sobivate kinnastega.
Seadme kirjeldus
Seadme joonis
1 Esiratas
2 Külghari paremal
3 Hoidik “Hombase System” (optsioon)
4 Sõidupedaal
5 Külgharjade langetamise/tõstmise pedaal
6 Rooliratas
7 Manuaalne filtripuhastussüsteem
– tolmufiltri puhastamiseks
8 LED vilkur (optsioon)
9 Juhiiste (istme kontaktlülitiga)
10 Seadmekate
11 Tagaratas
12 Pühkimisrulli langetamise/tõstmise pedaal
– pühkimisrulli kulumisnäidikuga
13 Jämeda mustuse klapp
14 Külghari vasakul (optsioon)
15 LED sõidutuli
– On aktiveeritud seadme sisselülitamisel
16 Laadija
17 80 Ah liitium-ioonakupakk (seadmekatte all)
Käsitsemiselemendid
1 Külgharjade pöördearv
– astmeteta seadistatav
2 Displei näit:
– Töötunnid
– Aku laadimine
– Järgmine teenindus
– Tarkvara versioon
3 Süütevõti
– Süütevõtme äratõmbamine: Iga kord seadme juurest lahku-
misel
– Asend 0: Seade on väljas
– Asend 1: Seade on käitusvalmis
4 Märgpühkeklapp
– avage pühkimiseks märgade või niiskete pealispindade kor-
ral
5 Sõidusuuna valiklüliti
– Vajutage lüliti taha: tagurpidi
– Vajutage lüliti ette: edaspidi
6 Sireen
– Vajutage lülitit hoiatamiseks ohu korral
7 Istme seadistamine
– Tõmmake hooba istme horisontaalseks seadistamiseks
8 Rooliratta kõrguse seadistamine
– Avage mutter kõrguse seadistamiseks

Eesti 171
Pühkmemahuti
1 Transpordirullid
2 Pühkmemahuti
3 Pühkmemahuti sulgur
4 Hoiustamispind
– Koormus max 20 kg
5 Kinnitusaasad
Aku / akupakk
Märkus
Antud juhendis kasutatakse mõisteid aku ja akupakk samaväär-
selt!
1 Akupakk
2 Vajutage
3 Laadimisseisundi näidik
Eelkäikuvõtmine
Seadmekatte avamine / sulgemine
몇 ETTEVAATUS
Muljumisoht kinni kiiluvate sõrmede tõttu
Puudutage avamiseks ja sulgemiseks seadmekatet ainult ette-
nähtud tõstmissüvendist.
Märkus
Seadmekatte avamine on vajalik:
1 akude külgeühendamiseks / paigaldamiseks.
2 akude laadimiseks.
3 tolmufiltri puhastamiseks / väljavahetamiseks.
4 pühkimisrulli väljavahetamiseks.
1 Tõstmissüvend
2 Seadmekate
3 Seadmekate puhkeasendis
4 Seadmekatte sulgemine
1. Seadmekatte avamiseks haarake eest tõstmissüvendist ja
pöörake täiesti taha.
2. Seadmekatet hoitakse kindlustusvardaga pikiava lõpus puh-
keasendis.
3. Seadmekatte sulgemiseks suruge kindlustusvarras üles, et
see ei fikseeruks ning pöörake siis aeglaselt alla.
Mahalaadimisjuhised
OHT
Õnnetusoht seadme mahalaadimisel
Kasutage seadme mahalaadimisel sobivat rampi.
Ärge kasutage seadme mahalaadimiseks / pealelaadimiseks
kahveltõstukit.
Pidage seadme mahalaadimisel / pealelaadimisel silmas sead-
me kaalu.
OHT
Ümberkukkumisoht asjatundmatu käsitsemise korral
Ärge sõitke viltu rambilt maha või rambile.
Ärge pöörake rambil ümber.
Sõitke kohandatud kiirusega.
1. Ühendage aku külge ja laadige täielikult täis (vt peatükki
„Aku“).
2. Kaubaalusel tarnimisel lülitatakse seadme seisupidur välja.
Vabakäigu hoob on asendis OFF (vaata peatükki „Seadme lii-
gutamine/juhtimine“).
a Kui seisupidur on välja lülitatud, saab seadme kaubaalusel
maha lükata. Sõitmiseks tõmmake vabakäigu hoob üles
asendisse ON.
b Kui seadet soovitakse kaubaalusest teisaldada, tõmmake
vabakäigu hoob üles asendisse ON.

172 Eesti
Kui seade tarnitakse kaubaalusel, tuleb kaasasolevate laudade-
ga ehitada ramp mahasõitmiseks.
1 Lõigake plastmassist pakkelint läbi ja eemaldage kile.
2 Ühendage aku külge (vt peatükki “Akud / laadijad”).
3 Eemaldage pingutuslindi kinnitused.
4 Kaubaaluse 4 tähistatud põhjalauda on kinnitatud kruvidega,
kruvige need lauad maha.
5 Asetage need 4 lauda kaubaaluse servale, joondage lauad nii,
et need asuvad mahasõitmisel seadme rataste all.
6 Asetage puitklotsid ja laud toestamiseks põhjalaudade alla ja
kruvige kinni (vt joonist).
7 Sõidutage või nihutage seade ehitatud rambi kaudu kaubaalu-
selt maha (vt peatükki „Eelkäikuvõtmine | Seadme nihutamine
/ sõidutamine“).
Seadme nihutamine / sõidutamine
OHT
Puuduvast pidurdusefektiivsusest tingitud õnnetusoht
Kindlustage seade eemaleveeremise vastu enne kui vajutate va-
bajooksuhooba.
1 Vabajooksuhoob
A - asend seade sõidutatav oma ajamiga
B - asend seade nihutatav
1. Seadme nihutamiseks vajutage vabajooksuhoob alla (OFF).
2. Pärast nihutamist tõmmake vabajooksuhoob üles (ON).
Külgharjade monteerimine
Märkus
Külghari või -harjad on tarnimisel kinnitatud seadmele kaabliside-
mega.
1. Lõigake kaabliside läbi.
2. Enne käikuvõtmist kinnitage külghari seadmele, nagu on näi-
datud peatükis „Külgharja vahetamine“.
Akud / laadijad
TÄHELEPANU
Kasutage ainult tootja poolt soovitatud akusid ja laadijaid
Asendage akud ainult sama akutüübiga.
Võtke enne sõiduki utiliseerimist aku välja ja utiliseerige see sise-
riiklike või kohalike eeskirjade järgi.
Liitium-ioonakupaki aktiveerimine
Liitium-ioonakupakid tarnitakse transpordimooduses ja need tu-
leb aktiveerida enne seadme käikuvõtmist.
1. Laadige akupakk täis, sellega lõpetatakse transpordimoodus.
või
2. Hoidke akunäidiku kõrval olevat membraannuppu ON/OFF 5-
8 sekundit vajutatult.
Liitium-ioon-veojõuaku ohualased juhised
Märkus
Lugege, järgige ja jälgige käesolevas juhendis esitatud ohutusju-
hiseid ning võtke ühendust Kärcheri teenindusega, kui midagi
jääb ebaselgeks
Soovitatavad akupakid ja laadijad
Märkus
Selles seadmes tohib kasutada ainult liitium-ioon-akupakke!
TÄHELEPANU
Kahjustusoht
Teiste akupakkide või laadijate kasutamine võib seadet kahjusta-
da.
Kasutage ainult soovitatud akupakke.
Akupakkide sissepanek ja ühendamine
몇 HOIATUS
Vigastusoht seadme ümberkukkumise tõttu!
Seade võib akude mahavõtmisel ja paigaldamisel ümber kukku-
da.
Pidage akude mahavõtmisel ja paigaldamisel silmas seadme
kindlat seisuasendit.
TÄHELEPANU
Juhtelektroonika kahjustusoht!
Juhtelektroonika võib akuühenduste pooluste äravahetamise tõt-
tu puruneda.
Pidage aku külgeühendamisel silmas õiget polaarsust.
몇 HOIATUS
Oht elule sügavtühjenenud akudest tingitud tule või plahva-
tuse tõttu!
Sügavtühjenenud akude vigasel laadimisel võib tekkida tulekah-
ju.
Ärge võtke seadet kunagi käiku, kui aku on sügavtühjenenud.
Tehke enne süsteemi käikuvõtmist kindlaks, et aku on laetud.
1. Eemaldage süütevõti võtmelülitist.
2. Avage seadmekate ja kindlustage kindlustusvardaga.
3. Asetage akupakk seadmesse näidatud viisil.
Seade Akupakk
KM 85/50 R Pack 80 Ah 1 x 6.654-454.0
Laadija
6 654-480.0

Eesti 173
1 Plusspoolus
2 Ümarpistik
3 Pingutusrihm
4 Miinuspoolus
5 Vahekauguse hoidik
4. Paigaldage vahekauguse hoidik nii nagu näidatud.
TÄHELEPANU
Kahjustusoht
Polaarsuse (pluss- ja miinuspooluse) äravahetamisel saab juhte-
lektroonika kahjustada.
Ühendage punane kaabel plusspoolusega ja must kaabel mii-
nuspoolusega.
Pidage kaablite ühendamisel silmas eespool esitatud jooniseid.
5. Kinnitage akupakk ja vahekauguse hoidik mõlemad pingutus-
rihmaga.
6. Pingutage ühenduskaabel akupooluste (+) ja (-) külge.
7. Pistke ümarpistikud sisse.
8. Ühendage seadmepoolne akupistik akupoolse akupistikuga.
9. Sulgege seadmekate.
Märkus
Enne seadme käikuvõtmist laadige akud täis (vt jaotist „Akude
laadimine“).
Akupaki laadimine
OHT
Vigastuoht laadija tõttu!
Elektrilöök laadija asjatundmatu kasutamise tõttu!
Järgige seadme tüübisildil olevat võrgupinget ja kaitset.
Kasutage laadijat ainult kuivades, piisava õhutusega ruumides.
TÄHELEPANU
Kahjustusoht sobimatu laadija tõttu!
Ärge ühendage laadijat seadmepoolse akupistikuga.
Kasutage ainult paigaldatud akutüübiga sobivat laadijat.
Seadet ei saa laadimisprotsessi jooksul kasutada.
Märkus
Laadimiseks peab aku temperatuur olema üle 0 °C. Asetage sea-
de toatemperatuuriga keskkonda ja laske aku temperatuuril üht-
lustuda. Süsteem takistab laadimist, kui temperatuur on liiga
külm.
Märkus
Seadmel on sügavtühjenemiskaitse, st kui saavutatakse veel lu-
batud minimaalne mahtuvus, saab seadmega veel ainult sõita.
1. Sõidutage seade otse laadija juurde, vältige seejuures tõuse.
2. Tõmmake seadmepoolne akupistik ära.
TÄHELEPANU
Kahjustusoht
Laadijat mitte ühendada seadmepoolse akupistikuga.
Märkus
Lugege läbi laadimisseadme tootja kasutusjuhend ja järgige eriti
ohutusjuhiseid!
3. Ühendage akupakipoolne akupistik laadijaga.
4. Pistke laadija võrgupistik pistikupessa.
5. Teostage laadimisprotsess laadija kasutusjuhendi andmete
järgi.
Laadimisaeg sõltub aku seisundist ja laadijast. Tühja aku kor-
ral on laadimisaeg umbes:
6. Pärast laadimisprotsessi lõppu:
a Tõmmake laadija võrgupistikust välja.
b Lahutage akupistik laadijast.
c Ühendage seadmepoolne akupistik akupakipoolse akupisti-
kuga.
Käikuvõtmine
Enne käivitamist
1. Kontrollige aku laadimisseisundit.
Märkus
Laadimisseisundi kontrollimiseks vajutage korraks akupakil ole-
vat nuppu. Laadimisseisundit näitab LED-näidik:
Kui ükski LED ei põle, on akupakk täielikult tühjenenud või
transpordimooduses.
a Sellisel juhul või vajaduse korral: Laadige akut.
2. Kontrollige pühkimisrulli ja külgharju mähkunud lintide suhtes.
a Kontroll võib aset leida äravõetud pühkmemahutite puhul.
b Mähkunud lintide kõrvaldamine võib ohutusalastel põhjustel
toimuda ainult mahavõetud seisundis.
3. Puhastage tolmufilter manuaalse filtripuhastussüsteemiga.
4. Tühjendage mõlemad pühkmemahutid.
5. Kontrollige rooliratast kõvasti kinnitõmmatud rihvelmutrite
suhtes.
6. Vajaduse korral: Seadistage juhiiste ja rooliratas.
Käitamine
Ohutusseadised
Seadmel on istme kontaktlüliti ohutusseadisena.
Tõustes juhiistmelt sõidu ajal püsti, paneb istme kontaktlüliti
seadme järsult seisma.
Ohutusseadiseid ei tohi eemaldada või muuta.
Laadija Aku mahutavus Laadimisaeg u
6 654-480.0 80 Ah 1,5 h järel

174 Eesti
Juhiistme seadistamine
OHT
Õnnetusoht
Seadistage juhiistet ainult seisva seadme korral.
1 Horisontaalne istmeseadistushoob
2 Juhiiste
1. Tõmmake istmeseadistushoob vasakule (sõidusuunas).
2. Nihutage juhiistet, laske hoob lahti ja fikseerige.
Kontrollige juhiistme edasi ja tagasi liigutamisega, kas see on
fikseerunud.
Rooliratta positsiooni seadistamine
OHT
Õnnetusoht
Seadistage rooliratta positsiooni ainult seisva sõiduk korral.
1 Rooliratta kõrguseseaduri rihvelmutter
2 Rooliratas
3. Vabastage rihvelmutter.
4. Seadistage rooliratas soovitud kõrgusele.
5. Keerake rihvelmutter kinni.
Seadme sõidutamine
1. Võtke juhiistmel istet (istme kontaktlüliti).
2. Süütevõti asendis 1, seade on käitusvalmis.
3. Valige sõidusuund sõidusuuna valiklülitiga.
4. Vajutage sõidupedaali ettevaatlikult.
Takistustest ülesõitmine
1. Sõitke aeglaselt kuni 40 mm paigalolevatest takistustest üle
avatud jämemustuse klapiga.
2. Sõitke üle 40 mm paigalolevatest takistustest üle ainult sobili-
ku rambiga.
Juhised pühkimisrežiimi kohta
OHT
Vigastusoht järsu hoidmise tõttu
Ärge tõuske sõidu- või puhastustööde ajal juhiistmelt püsti (istme
kontaktlüliti paneb seadme järsult seisma).
OHT
Vigastusoht kivide või killustiku tõttu
Pidage avatu jämemustuse klapi korral silmas läheduses olevaid
inimesi, loomi või esemeid (ümberringi lendavad kivid või killustik
on ohtlikud).
Ärge teostage puhastustöid väljavõetud pühkmemahutiga.
몇 ETTEVAATUS
Kahjustusoht pakkelintide või muu sarnase tõttu
Ärge pühkige sisse pakkelinte, nööre või muud sarnast (pühke-
mehaanika kahjustus).
TÄHELEPANU
Puuduv veojõud vale rehvivaliku tõttu
Lülitage puuduva veojõu korral õhkrehvide peale (standardreh-
vid).
Märkus
Optimaalse puhastustulemuse saavutamiseks kohandage pühki-
miskiirust vastavalt asjaoludele.
Märkus
Tagurdamise ajal kostub hoiatusheli.
Märkus
Kui displeinäidiku akupinge langeb ühele ribale, kostub iga 2 mi-
nuti järel hoiatusheli, sel juhul laadige akusid.
Puhastusaega jääb u 15 minutit.
Märkus
Teatud ajahetkest (akupinge) lülituvad pühkimisagregaadid välja,
laadige akud viivitamata täis.
Pühkimine pühkimisrulli ja külgharjadega
1 Sõidupedaal
2 Külgharjade jalgpedaal (langetamine/tõstmine)
3 Märgpühkeklapp
4 Süütevõti
5 Manuaalne filtripuhastussüsteem
6 Sõidusuuna valiklüliti
7 Külgharjade pöördearvu pöördnupp
8 Pühkimisrulli jalgpedaal (langetamine/tõstmine)
9 Jämeda mustuse klapp
1. Valige puhastustööde jaoks edaspidi sõidusuund.
2. Langetage pühkimisrull, selleks vajutage jalgpedaal sisse.
Pühkimisrull ja imipuhur käivituvad.
3. Avage märgade või niiskete pealispindade korral märgpüh-
keklapp.
4. Servalähedaseks puhastamiseks langetage külgharjad, sel-
leks vajutage jalgpedaal sisse.
a Seadistage külgharjade pöördearv olenevalt pühkimisüles-
andest.
b Tolmu üleskeerutamise vähendamiseks võib külgharjade
pöördearvu reguleerida pöördnupuga miinimumini.
c Külghari käivitub ainult sisselülitatud pühkimisrulli korral.
5. Suuremate esemete (50 mm) kogumiseks avage lühiajaliselt
jämemustuse klapp.

Eesti 175
6. Puhastage aeg-ajalt tolmufiltrit, selleks liigutage manuaalset
filtripuhastussüsteemi mitmeid kordi edasi-tagasi.
Pühkmemahuti tühjendamine
1 Transpordirullid
2 Pühkmemahuti
3 Pühkmemahuti sulgur
1. Puhastage tolmufilter manuaalse filtripuhastussüsteemiga.
2. Avage pühkmemahuti sulgur.
3. Tõmmake pühkmemahuti välja.
4. Tühjendage pühkmemahuti.
Pidage pühkmemahuti tühjendamisel silmas, et tihendusliist ei
saaks kahjustada.
5. Tõstke pühkmemahuti eest üles ja lükake täiesti sisse.
6. Kontrollige, kas pühkmemahuti on fikseerunud.
Seadme peatamine ja seismapanek
1. Laske sõidupedaal lahti.
2. Tõstke pühkimisrull ja külgharjad üles.
3. Tõmmake süütevõti ära.
4. Laadige akusid.
5. Tühjendage pühkmemahuti.
6. Pange seade ainult tasasel pinnal seisma (< 2%kalle).
Transport
몇 ETTEVAATUS
Vigastus- ja kahjustusoht
Pidage transportimisel silmas seadme kaalu.
1. Seadmel on 4 tähistatud kinnisidumispunkti, neid tuleb kasu-
tada seadme kinnitamiseks.
2. Sõidukites transportimisel kindlustage seade vastavalt kehti-
vatele direktiividele libisemise ja ümberkukkumise vastu.
Ladustamine
몇 ETTEVAATUS
Kaalu eiramine
Vigastus- ja kahjustusoht
Pidage ladustamisel silmas seadme kaalu.
● Antud seadet tohib ladustada ainult siseruumides.
● Enne pikemaajalist ladustamist tehke järgmised toimingud:
1. Laadige akupakki laadimisseisundini 30% kuni 50%.
2. Lahutage laadija akupistikust.
3. Seadke akupakk puhkerežiimi:
a Pistke akupistik seadme külge.
b Lülitage seade sisse (keerake süütevõti asendisse „1“) ja
oodake, kuni seade on valmis.
c Hoidke akupakil olevat nuppu vähemalt 20 sekundit all, kuni
kõik 5 LEDi süttivad ja seejärel kustuvad üksteise järel. See-
järel laadimisseisundi näidik enam ei reageeri, kui klahvi va-
jutatakse lühidalt.
d Lülitage seade süütevõtmega välja ja lülitage see pärast 5
sekundilist ooteaega uuesti sisse.
Märkus
Kui puhkerežiim on edukalt aktiveeritud, jäävad seade ja ekraan
välja lülitatuks. Kui seade lülitub sisse tavapäraselt, tuleb puhke-
režiimi lülitumiseks korrata samme a-d.
4. Seadke süütevõti “0” peale.
Märkus
Mitme akuga seadmete puhul tuleb seda protsessi teostada ai-
nult ühe akuga. Teised akud võtavad puhkemooduse automaat-
selt üle. Pärast puhkerežiimi lülitumist ärge akupakki enam
laadijaga ühendage - see katkestab puhkerežiimi!
Hooldus ja jooksevremont
Üldjuhised
OHT
Õnnetus- ja vigastusoht seadme järelevalveta liikumise tõttu
Lülitage enne kõiki hooldus– ja jooksevremonditöid seade välja
ja tõmmake süütevõti välja.
Tõmmake tsentraalne akupistik välja.
Märkus
● Järgige ohutusjuhiseid hoolduse ja jooksevremondi kohta.
Seadme puhastamine
몇 ETTEVAATUS
Lühiseoht veejoa tõttu
Ärge puhastage seadet voolik- või kõrgsurveveejoaga.
OHT
Oht tervisele tolmu tõttu
Kandke suruõhuga puhastamisel tolmukaitsemaski ja kaitsepril-
le.
TÄHELEPANU
Pealispindade kahjustusoht
Ärge kasutage puhastamiseks hõõruvaid või agressiivseid pu-
hastusvahendeid.
1. Puhuge seade seestpoolt suruõhuga läbi.
2. Puhastage seadet seest ja väljast niiske, pehmes puhastusva-
hendilahuses immutatud lapiga.
Hooldusintervallid
Teenindustunni loendur / töötunnid / aku laadimine
TÄHELEPANU
Järgige seadme sisselülitamisel näite displeil.
1 Näit järgmise teeninduse ajahetk klienditeenindus
2 Näit aku laadimine
E -Tühi
F - Täis
3 Näit töötunnid

176 Eesti
Hooldus kliendi poolt
Märkus
Kõik teenindus- ja hooldustööd tuleb teostada kvalifitseeritud eri-
alaspetsialistil, vajaduse korral võib igal ajal kaasata Kärcheri
edasimüüja.
● Igapäevane hooldus
1 Kontrollige pühkimisrulli ja külgharju mähkunud lintide suhtes.
2 Kontrollige rehvirõhku.
3 Kontrollige kõigi käsitsemiselementide talitlust.
4 Puhastage tolmufilter.
● Iganädalane hooldus
1 Kontrollige liikuvaid osi kerge liikuvuse suhtes.
2 Kontrollige tihendusliistu pühkimispiirkonnas seadistuse ja ku-
lumise suhtes.
3 Kontrollige pühkimisrulli ja külgharju kulumine suhtes.
4 Kontrollige tolmufiltrit ja vajaduse korral puhastage filtrikasti.
5 Kontrollige istme kontaktlülitit talitluse suhtes.
6 Kontrollige rihmade pinget, kulumist ja talitlust.
● Igakuine hooldus
1 Laadige akupakk vähemalt kord kuus täielikult täis, välja arva-
tud juhul, kui akupakk on puhkemooduses. Vt peatükki „La-
dustamine“).
● Hooldus pärast kulumist
1 Vahetage tihendusliiste.
2 Vahetage pühkimisrulli (järgige kulumisnäitu).
3 Vahetage külgharjad.
Märkus
Kirjeldusi vt peatükist „Hooldustööd“.
Hooldus klienditeeninduse poolt
Märkus
Garantiinõuete säilitamiseks tuleb garantiiajal teostada kõik tee-
nindus- ja hooldustööd Kärcheri volitatud klienditeenindusel vas-
tavalt ülevaatuse kontroll-loendile.
KM 85/50 R Bp sisselülitamisel näidatakse teeninduse järgmist
ajahetke.
● Hooldus iga 200 töötunni järel
1 Laske hooldustööd läbi viia vastavalt ülevaatuse kontroll-loen-
dile 5.950-051.0.
Hooldustööd
Pühkimisrulli kulumise kontrollimine
1 Pühkimisrull uus
2 Pühkimisrull kulunud
3 Pühkimisrulli jalgpedaal
1. Lugege maha pühkimisrulli kulumine.
2. Kui jalgpedaal on asendis MIN: Vahetage pühkimisrulli.
Pühkimisrulli kontrollimine mähkunud lintide suhtes
1. Kontrollige pühkimisrulli ja külgharju mähkunud lintide suhtes.
a Kontroll võib aset leida äravõetud pühkmemahutite puhul.
b Mähkunud lintide kõrvaldamine võib ohutusalastel põhjustel
toimuda ainult mahavõetud seisundis.
Pühkimisrulli vahetamine / kontrollimine
Pühkimisrulli mahavõtmine
1 Pöidlakruvi, vasakul
2 Laagriplaat
3 Katteplaat
4 Pöidlakruvi, paremal
1. Avage seadmekate ja kindlustage.
2. Laske pühkimisrull välja.
3. Kruvige vasak pöidlakruvi välja.
4. Tõmmake laagriplaat välja.
5. Kruvige parem pöidlakruvi välja.
6. Tõmmake katteplaat ära.
Pühkimisrulli paigaldamine
1 Pühkimisrull
2 Pühkimisrulli kinnituspesa
3 Edaspidi sõidusuund
1. Tõmmake pühkimisrull välja.
2. Kontrollige kulumise ja mähkunud lintide suhtes.
3. Vajaduse korral: Paigaldage uus pühkimisrull.
4. Pidage paigaldamisel silmas õiget paigaldusasendit (pühki-
misrulli kinnituspesad on identsed).
5. Monteerige katteplaat ja laagriplaat vastupidises järjekorras.

Eesti 177
Külgharjade vahetamine
1 Külgharjad
2 Kruvid
1. Kruvige alaküljel 3 kruvi välja.
2. Võtke külgharjad ära.
3. Vajaduse korral puhastage kinnituspesa.
4. Pistke uus külghari kaasavedajale ja kinnitage kruvidega.
Tolmufiltri vahetamine
OHT
Oht tervisele tolmu tõttu
Kandke filtersüsteemiga töötamisel tolmukaitsemaski ja kaitse-
prille.
1 Tolmufilter (lamefilter)
2 Raam
3 Allhoideplekk
1. Pange seade ohutult seisma.
2. Puhastage tolmufilter manuaalse filtripuhastussüsteemiga.
3. Avage seadmekate täielikult ja kindlustage.
4. Võtke allhoideplekk ära.
5. Võtke tolmufilter üles välja.
6. Vajaduse korral: Puhastage tolmufilter (imege puhtaks või
kloppige ettevaatlikult) või pange uus tolmufilter sisse.
Tihendusliistude vahetamine / seadistamine
Märkus
Eesmise ja tagumise tihendusliistu järeltalitlus määratleb tihen-
dihuule ümberseadmise taha edaspidi sõidu korral.
Külgmised tihendusliistud peavad õige paigutuse korral näitama
kaugust põrandani.
1 Kinnitus
2 Külgmine tihendusliist
3 Eesmine tihendusliist
4 Tagumine tihendusliist
1. Vabastage tihendusliistude kinnitus.
2. Paigutage tihendusliist nihutamisega pikiavadesse.
3. Vt väärtusi tabelist.
4. Kui seaded sobivad, siis kinnitage tihendusliistud.
Tagaratta vahetamine
1 Tungraud
2 Tagaratas
3 Alusseib
4 Kruvi
5 Hülss
1. Vabastage kruvi veidi, ärge välja kruvige.
2. Tõstke seadet tungrauaga toetuspunktist.
3. Kruvige kruvi välja, võtke alusseib ja hülss ära.
4. Tõmmake tagaratas teljelt ära.
5. Pistke uus tagaratas peale ja keerake kruvi, alusseibi ja hülsi-
ga kinni.
Pidage silmas kiilu!
Tihendusliistud Seaded
Külgmised tihendus-
liistud
Kaugus põrandani 2 - 3mm
Eesmine tihendusliist Järeltalitlus 10-15 mm
Tagumine tihendusliist Järeltalitlus 5-10 mm

178 Eesti
Esiratta vahetamine
1 Esiratas
2 Mutter ja alusseib
3 Rattakahvel
4 Tungraua toetuspunkt
1. Vabastage esirattal olev mutter vasakult ja paremalt veidi (är-
ge välja kruvige).
2. Tõstke seadet toetuspunktil 6-8 cm ja pange alla.
3. Võtke esiratas teljega alla välja.
4. Juhtige uus esiratas rattakahvlisse üles sisse ja keerake kinni.
Alusseib tuleb rattakahvli ja mutri vahele.
Rehvi täiterõhu kontrollimine
몇 ETTEVAATUS
Ärge kunagi ületage maksimaalselt lubatud rehvi täiterõhku.
1. Rehvi täiterõhku vt „Tehnilistest andmetest“.
Tarvikud / varuosad
Alljärgnevalt (väljavõttena) kuluosad või optsionaalselt saadava-
lolevad tarvikud.
Abi rikete korral
Väiksemad rikked saate Te kõrvaldada ise järgneva ülevaate
abil.
Kahtluse korral pöörduge palun volitatud klienditeeninduse poo-
le.
OHT
Õnnetus- ja vigastusoht seadme järelevalveta liikumise tõttu
Lülitage enne kõiki hooldus– ja jooksevremonditöid seade välja
ja tõmmake süütevõti välja.
Tõmmake tsentraalne akupistik välja.
OHT
Elektrilöögi oht
Tõmmake elektrilistel detailidel töötamisel tsentraalne akupistik
välja.
Laske remonditööd ja tööd elektrilistel detailidel läbi viia ainult vo-
litatud klienditeenindusel.
Tarvikud Kirjeldus Tellimisnr
Külgharjad, stan-
dardsed
Sise- ja välispindadele 6.906-132.0
Külgharjad, peh-
med
Peentolmu jaoks, sise- ja välis-
pindadel
Niiskuskindel
6.905-626.0
Külgharjad, kõvad Tugevalt kinnijäänud mustuse
eemaldamiseks, välispiirkon-
nas
Niiskuskindel
6.905-625.0
Pühkimisrull, stan-
dardne
Sise- ja välispindadele
Kulumis- ja niiskuskindel
4.762-430.0
Pühkimisrull, peh-
me
Peentolmu jaoks, sise- ja välis-
pindadel
Niiskuskindel
4.762-442.0
Pühkimisrull, kõva Tugevalt kinnijäänud mustuse
eemaldamiseks, välispiirkon-
nas
Niiskuskindel
4.762-443.0
Pühkimisrull, antis-
taatiline
Staatiliselt laetavate pealis-
pindade puhastamiseks (nt
vaibad)
4.762-441.0
Tolmufilter Vahetage lamefilter vähemalt
1x aastas välja
Niiskuskindel, pestav
5.731-585.0
Tihendusliist, külg-
mine
vasakul ja paremal
5.394-833.0
Tihendusliist, ees 5.394-834.0
Tihendusliist, taga 5.394-832.0
Rehvikomplekt,
täiskumm
Rikkekindel
Metallilaastude, klaasikildude
jne pühkimiseks.
2.852-501.0
Vaibapuhastus-
komplekt
vaipade puhastamiseks 2.852-499.0
Külgharjade pai-
galduskomplekt,
vasakul
Tuleb monteerida klienditee-
nindusel
2.852-321.0
LED-vilkuri paigal-
duskomplekt
Tuleb monteerida klienditee-
nindusel
2.852-500.0
Home Base tarvi-
kud
Kirjeldus Tellimisnr
Adapter Fikseerimiseks Home Base sii-
nil (seade)
5.035-488.0
Topeltkonks Kasutatav ainult ühenduses
adapteriga
6.980-077.0
Pudelihoidik Kasutatav ainult ühenduses
adapteriga
4.070-006.0
Jämeda mustuse
tangide komplekt
Jämeda mustuse tangid koos
jäätmekoti ja kinnitusega sead-
mel
2.852-497.0
Tarvikud Kirjeldus Tellimisnr
Viga Kõrvaldamine
Seade ei tööta Laadige akut.
Võtke juhiistmel istet (istme kontaktlüliti).
Süütevõti asendis 1.
Kontrollige vabajooksuhoova asendit.
Kontrollige ühendatud akupoolusi.
Kontrollige ühendatud akupistikut.

Eesti 179
Liitium-ioonaku olekunäidik
1 Oleku-LED
2 Näidik LED 1
3 Näidik LED 2
4 Näidik LED 3
5 Näidik LED 4
6 Aku
7 Vajutage
1. Vajutage klahvi 5 sekundit.
● Ükski LED ei põle: Laadige aku täis.
● Oleku-LED vilgub punaselt: Tühjenenud - laadige aku täis.
● Oleku-LED põleb roheliselt: Kõik 5 LED-i näitavad koos aku
laetuse taset.
● Oleku-LED põleb punaselt: Näidiku-LEDid näitavad riket.
Järgmises tabelis kirjeldatud rikkeid saab kõrvaldada kasuta-
ja. Kõigi kirjeldamata rikkenäidikute korral võtke ühendust
KÄRCHERi klienditeenindusega.
Kuvatakse ERR_U_BATT_044 Laadige seade täielikult täis ja veenduge, et akupakil olev akunäidik ei näita veakoodi.
Kui viga esineb endiselt, võtke ühendust klienditeenindusega.
Tolm pühkimisel / ebapiisav
imivõimsus
Tühjendage pühkmemahuti.
Lülitage sisse pühkimisrull või imipuhur.
Kontrollige tihendeid / vahetage need välja.
Tolmufiltri kontrollimine / puhastamine / väljavahetamine.
a Kontrollige tolmufiltri korrektset asetust.
b Puhastage tolmufilter kerge määrdumise korral.
c Vahetage tolmufilter kahjustuse või tugeva määrdumise korral välja.
Kontrollige tihendusliiste kulumise suhtes / seadistage / vahetage välja.
Sulgege märgpühkeklapp.
Vähendage külgharjade pöördearvu.
Tõstke külgharjad täielikult üles.
Pühkimine mitterahuldav Kontrollige pühkimisrulli ja külgharju kulumine suhtes, vajaduse korral vahetage välja.
Kontrollige tihendusliiste kulumise suhtes, vajaduse korral seadistage / vahetage välja.
Kontrollige jämemustuse klapi talitlust.
Kontrollige pühkimisrulli korrektse asetuse suhtes.
Pühkimisrulli / külgharjade
juurdelülitus ei tööta
Külghari pöörleb ainult sisselülitatud pühkimisrulli korral > langetage pühkimisrull.
Võtke ühendust klienditeenindusega.
Pühkimisrull / külgharjad ei
pöörle
Kontrollige pühkimisrulli / külgharju mähkunud lintide suhtes.
Laske mikrolülitit kontrollida klienditeenindusel.
Viga Kõrvaldamine
(1) (2) (3) (4) (5) Põhjus Kõrvaldamine
puna-
ne
- - - - Aku on liiga kuum. Laske akul maha jahtuda.
puna-
ne
---roheli-
ne
Akuhaldussüsteem on liiga kuum. Laske akul maha jahtuda.
puna-
ne
- - roheli-
ne
- Aku on laadimiseks liiga külm. Viige seade soojemasse kohta ja oodake, kuni aku on sooje-
nenud.
puna-
ne
- - roheli-
ne
roheli-
ne
Laadimisel on voolutarve liiga suur. Tõmmake laadija võrgupistikust välja. Oodake 10 sekundit.
Pistke võrgupistik uuesti sisse. Kui riket näidatakse veelkord,
asendage laadija uuega.
Seadme voolutarve on liiga suur. Lülitage seade välja. Kui rike esineb pärast sisselülitamist
uuesti, otsige viga seadmest.
puna-
ne
- roheli-
ne
- roheli-
ne
Lühis. Kontrollige kõiki akuühendusi.
puna-
ne
- roheli-
ne
roheli-
ne
- Liiga madal elemendipinge tühjene-
misel.
Laadige aku täis.
puna-
ne
- roheli-
ne
roheli-
ne
roheli-
ne
Liiga kõrge elemendipinge laadimi-
sel.
Aku tühjenenud 20% jääkmahutavuseni. Seejärel laadige
aku täis.
puna-
ne
roheli-
ne
- - roheli-
ne
Akupinge on liiga madal. Laadige aku täis.
puna-
ne
roheli-
ne
- roheli-
ne
- rike laadimisprotsessis. Tõmmake laadija võrgupistikust välja. Oodake 10 sekundit.
Pistke võrgupistik uuesti sisse. Kui riket näidatakse veelkord,
asendage laadija uuega.
puna-
ne
roheli-
ne
- roheli-
ne
roheli-
ne

180 Eesti
Tehnilised andmed
Õigus tehnilisteks muudatusteks.
puna-
ne
roheli-
ne
roheli-
ne
- - Aku on väljundvõimsuse jaoks liiga
külm.
Viige seade soojemasse kohta ja oodake, kuni aku on sooje-
nenud.
puna-
ne
roheli-
ne
roheli-
ne
roheli-
ne
- Rike väljundvõimsuse korral. Lülitage seade välja. Kui rike püsib, võtke ühendust kliendi-
teenindusega.
(1) (2) (3) (4) (5) Põhjus Kõrvaldamine
KM 85/50 R Bp Pack
Li + FC 1.351-129.0
Seadme võimsusandmed
Käituskestus täislaetud akuga h 2
Sõidukiirus km/h 6
Soovitatav pühkimiskiirus km/h 4
Tõusuvõime (max) % 12 (max 3 minutit)
Töölaius ilma külgharjadeta mm 615
Töölaius 1 külgharjaga mm 850
Pöördering m 2,5
Teoreetiline pindalavõimsus
Pindalavõimsus ilma külgharjadeta m
2
/h 3690
Pindalavõimsus 1 külgharjaga m
2
/h 5100
Keskmine võimsustarve W 1000
Kaitseliik IPX3
Aku
Li-ioon
Aku mahutavus Ah 80
Laadimisaeg, kui aku on täiesti tühi h 1,5
Patarei pinge V 25,6
Laadija
Võrgupinge V 100 - 240
Sagedus Hz 50/60
Kaitseklass I
Ümbrustingimused
Ümbrustemperatuur °C -5 kuni +40
Õhuniiskus, mitte kastene % 0 - 90
Mõõtmed ja kaalud
Pikkus x laius x kõrgus mm 1270 x 870 x 1170
Tühikaal (transpordikaal) kg 200
Lubatud kogukaal kg 400
Pühkmemahuti
Pühkmemahuti maht l (kg) 2 x 25
Filtrid ja imisüsteem
Filtrisüsteem Lamevoltfilter, manuaalne puhasta-
mine
Tolmuklass M
Imisüsteemi nimialarõhk mbar 1
Imisüsteemi nimimahtvool l/s 47,1
Rehvid
Rehvi suurus, taga 250 mm
Rehvi täiterõhk MPa (bar) 0,4 (4)
Kindlakstehtud väärtused EN 60335-2-72 kohaselt
Labakäsi-käsivars vibratsiooniväärtus m/s
2
1,7
Istme vibratsiooniväärtus m/s
2
0,4
Ebakindlus K dB(A) 0,2
Helirõhutase L
pA
dB(A) 69
Ebakindlus dB(A) 3
Helivõimsustase L
WA
+ Ebakindlus K
WA
dB(A) 88
Ebakindlus K
WA
dB(A) 3

Latviešu 181
TCU (Transmission Control Unit)
EL vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga deklareerime, et alljärgnevalt nimetatud masin vas-
tab oma kontseptsiooni ja koosteliigi põhjal ning meie poolt turule
viidud teostuses EL direktiivide asjaomastele põhilistele ohutus-
ja tervisenõuetele. Masinal meiega kooskõlastamata muudatuste
teostamisel kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse.
Toode: Kombineeritud pühkimismasin
Tüüp: 1.351-xxx
Asjaomased EL direktiivid
2006/42/EÜ (+2009/127/EÜ)
2014/30/EL
2000/14/EÜ
2014/53/EL (TCU)
Kohaldatud harmoneeritud normid
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
TCU
EN 301 511 V9.0.2
EN 300 440 V2.1.1
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 330 V2.1.1
EN 62368-1:2014/AC:2015
Kohaldatud riiklikud normid
-
Kohandatud vastavushindamismenetlus
2000/14/EÜ: Lisa V
Helivõimsustase dB(A)
Mõõdetud: 85
Garanteeritud: 88
Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesandel ja volitusega.
Dokumentatsioonivolinik:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Saturs
Vispārīgas norādes
Pirms uzsākt ierīces lietošanu, izlasiet šo oriģinālo
lietošanas instrukciju un nodaļu "Drošības norādes.
Rīkojieties saskaņā ar tām.
Saglabājiet to turpmākai lietošanai vai turpmākam īpašniekam.
Piegādes pārbaude
Nododot transportlīdzekli, lūdzu, uzreiz savam izplatītājam,
resp., tirdzniecības namam dariet zināmas nepilnības un trans-
portlīdzekļa bojājumus.
Apkārtējās vides aizsardzība
Iepakojuma materiāli ir atkārtoti pārstrādājami. Lūdzu, atbrī-
vojieties no iepakojuma videi draudzīgā veidā.
Elektriskās un elektroniskās ierīces satur vērtīgus pārstrā-
dājamus materiālus un bieži vien tādas sastāvdaļas kā bate-
rijas, akumulatorus vai eļļu, kuri neatbilstošas apstrādes vai
nepareizas utilizācijas rezultātā var radīt potenciālu apdraudēju-
mu cilvēku veselībai un apkārtējai videi. Tomēr šīs sastāvdaļas ir
nepieciešamas ierīces pareizai darbībai. Ar šo simbolu marķētās
ierīces nedrīkst izmest kopā ar sadz
īves atkritumiem.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Pašreizējo informāciju par sastāvvielām atradīsiet: www.kaer-
cher.de/REACH
Nokalpojušā transportlīdzekļa utilizācija
Nokalpojušie transportlīdzekļi sastāv no vērtīgiem pārstrādāja-
miem materiāliem. Jūsu transportlīdzekļa utilizācijai mēs iesa-
kām sadarboties ar profesionālu utilizācijas uzņēmumu.
Garantija
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sabiedrības iz-
dotie garantijas nosacījumi. Garantijas termiņā Jūsu ierīces ie-
spējamos darbības traucējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja
to cēlonis būs materiāla vai ražošanas kļūda. Garantijas gadīju-
mā ar pirkumu apliecinošu dokumentu vērsieties pie tirgotāja vai
tuvākajā pilnvarotajā klientu apkalpošanas dienestā.
(Adresi skatīt aizmugurē)
Piederumi un rezerves daļas
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās rezerves da-
ļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierīces darbību.
Informāciju par piederumiem un rezerves daļām skatīt www.kaer-
cher.com.
Raadiomoodul Sagedus
MHz
Saatmisvõimsus
W
GSM 824,2-848,8 1510
1850,2-1909,8 870
WLAN 2400-2483 96
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Vispārīgas norādes .......................................................... 181
Noteikumiem atbilstoša lietošana .................................... 182
Funkcija............................................................................ 182
Drošības norādījumi......................................................... 182
Ierīces apraksts................................................................ 184
Pirms ekspluatācijas uzsākšanas .................................... 185
Akumulators / lādētājs...................................................... 186
Ekspluatācijas uzsākšana................................................ 187
Ekspluatācija.................................................................... 187
Transportēšana................................................................ 188
Uzglabāšana.................................................................... 188
Kopšana un apkope......................................................... 189
Piederumi / rezerves daļas .............................................. 191
Palīdzība traucējumu gadījumā ....................................... 192
Tehniskie dati ................................................................... 193
ES atbilstības deklarācija................................................. 195

182 Latviešu
Riska pakāpes
BĪSTAMI
● Norāde par tieši draudošām briesmām, kuras izraisa smagas
traumas vai nāvi.
몇 BRĪDINĀJUMS
● Norāde par iespējami draudošām briesmām, kuras var izraisīt
smagas traumas vai nāvi.
몇 UZMANĪBU
● Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt vieglus ie-
vainojumus.
IEVĒRĪBAI
● Norāde par iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt materi-
ālos zaudējumus.
Simboli uz transportlīdzekļa
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Izmantojiet ar akumulatoru darbināmo slaucīšanas ierīci, lai tīrītu
virsmas iekštelpās un ārā.
Slaucīšanas ierīce ir paredzēta izmantošanai komerciālajiem
mērķiem.
Izmantojiet slaucīšanas ierīci tikai atbilstoši norādēm, kas snieg-
tas šajā lietošanas instrukcijā. Jebkurš pielietojums ārpus minētā
ir uzskatāms par noteikumiem neatbilstošu. Par bojājumiem, kas
radušies tā rezultātā, ražotājs nenes nekādu atbildību, risks
gulstas tikai un vienīgi uz lietotāju.
Slaucīšanas ierīcei nedrīkst veikt nekādas izmaiņas.
Ar to drīkst braukt tikai pa uzņēmuma vai tā pilnvarotās personas
atļautajām teritorijā
m un tīrīt.
Paredzama nepareizā ekspluatācija
Iekārta nav paredzēta ilgstošai braukšanai pa akmeņainām virs-
mām.
12% kāpumā nebraukt ilgāk par 3 minūtēm.
Nekad neslaucīt vai neiesūkt sprādzienbīstamus šķidrumus,
gāzi, neatšķaidītas skābes un šķīdinātājus (piem., benzīnu, krā-
sas šķīdinātāju, šķidro kurināmo), tie savienojumā ar sūcamo
gaisu veido sprādzienbīstamu tvaiku vai maisījumus.
Nekad neslaucīt vai neiesūkt acetonu, neatšķaidītas skābes un
šķīdinātājus, jo tie var agresīvi iedarboties uz ierīces izmantota-
jiem materiāliem un radī
t bojājumus.
Nekad neslaucīt vai neiesūkt reaktīvos metāla putekļus (piem.,
alumīnija, magnēzijs, cinks) tie savienojumā ar izteikti sārmai-
niem vai skābiem tīrīšanas līdzekļiem veido sprādzienbīstamas
gāzes.
Nekad neslaucīt vai neiesūkt degošus vai kvēlojošus priekšme-
tus, pastāv ugunsbīstamība.
Neslaucīt vielas, kas var būt kaitīgas veselībai.
Uzturēšanās bīstamajās zonās ir aizliegta. Ekspluatācija sprā-
dzienbīstamās telpās ir aizliegta.
Pavadošo personu līdzņemšana ir aizliegta.
Priekšmetu stumšana / vilkšana vai transportēšana ar šo ierīci ir
aizliegta.
Piemērotie grīdas segumi
Ierīce ir piemērota tikai šādiem grīdas segumiem:
● Asfalts
● Industriālais grīdas segums
● Klons
● Betons
● Betona seguma bloki
● Paklāji (tikai ar optimālo komplektu)
Funkcija
Slaucīšanas iekārta darbojas pēc "pārmešanas" principa.
1. Rotējošā sānu slota tīra tīrāmās virsmas stūrus un malas un
novada netīrumus slaucīšanas veltņa trajektorijā.
2. Rotējošais slaucīšanas veltnis novada netīrumus tieši netīru-
mu tvertnē.
3. Netīrumu tvertnē paceltie putekļi tiek atdalīt ar putekļu filtra pa-
līdzību un sūcējventilators nosūc izfiltrēto tīro gaisu.
4. Putekļa filtra tīrīšanu veic manuāli lietotājs.
Drošības norādījumi
Drošības ierīces
Drošības ierīces kalpo lietotāja aizsardzībai, un tās nedrīkst de-
aktivizēt vai apiet to funkciju.
Ievērojiet drošības norādījumus katrā nodaļā!
Lietošanas drošības norādes
몇 BRĪDINĀJUMS ● Ierīci lietojiet tikai atbilstoši paredzētajam
mērķim. Ņemiet vērā apkārtējos apstākļus un darba laikā uzma-
nieties no trešām personām, jo īpaši bērniem. ● Ar darba ierīcēm
pārbaudiet, vai iekārta ir atbilstošā stāvoklī un tās ekspluatācijas
drošumu. Ja stāvoklis nav nevainojams, Jūs nedrīkstat to izman-
tot. ● Apdraudējuma zonās (piem., degvielas uzpildes stacijās)
ievērojiet attiecīgos drošības noteikumus. Nekad neizmantojiet
BĪSTAMI
Apdedzināšanās risks, ko rada karstas virsmas
Ļaujiet transportlīdzeklim atdzist, pirms uzsākat dar-
bus pie tā.
BĪSTAMI
Ugunsbīstamība
Neuzslaukiet degošus vai kvēlojošus priekšmetus,
piem., cigaretes, sērkociņus vai ko tamlīdzīgu.
몇 BRĪDINĀJUMS
Savainošanās risks
Saspiešanas un griezumu draudi, ko rada rāmis, sānu
slotas, netīrumu tvertne, vāks.
Riepu uzpildes spiediens
Domkrata balsta punkts
Fiksācijas punkta
Novietošanas virsmas maks. noslodze ir 20 kg
Pozīcija "ON" (IESL.): ierīce ir gatava braukt ar paš-
piedziņu
Pozīcija "OFF" (IZSL.): ierīce ir stumjama
Braukšanas pedālis
Lielo netīrumu tvertnes vāka pedālis
Mitrās tīrīšanas vārsts
Filtra tīrīšana (manuāla)
0.40.4
MPaMPa
4.04.0
barbar

Latviešu 183
ierīci sprādzienbīstamās telpās. ● Ierīce nav paredzēta lietošanai
personām ar ierobežotām fiziskajām, sensorajām, prāta spējām
vai pieredzes un/vai zināšanu trūkuma dēļ. ● Ierīci drīkst izman-
tot tikai personas, kuras ir instruētas par ierīces lietošanu vai ku-
ras ir pierādījušas savas lietošanas prasmes un kuru pienākumos
ietilpst ierīces lietošana.IEVĒRĪBAI ● Pirms darbu uzsākšanas
vadītājam ir jāpārbauda, vai visas aizsargierīces ir pareizi uzstā-
dītas un darbojas. ● Ierīces vadītājs ir atbildīgs negadījumiem, ku-
ros iesaistītas citas personas vai bojāts to
īpašums.BRĪDINĀJUMS ● Ievērojiet, lai vadītājam būtu cieši
pieguļošs apģērbs un stingri apavi. Izvairīties no brīva apģērba.
● Uzraugiet bērnus, lai pārliecinātos, ka tie nespēlējas ar ierīci.
● Ierīci nedrīkst lietot bērni un jaunieši.IEVĒRĪBAI ● Pirms uzsā-
kat braukšanu, pārskatiet tuvāko apkārtni (piem., bērnus). Ievē-
rojiet, lai būtu pietiekama redzamība!BĪSTAMI ● Nekad
neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kamēr ierīce nav nodrošināta
pret nejaušu kustību. Pirms atstājat ierīci, vienmēr pievelciet stāv-
bremzi.IEVĒRĪBAI ● Izvelciet aizdedzes atslēgu vai KIK (Kär-
cher Intelligent Key), lai izvairītos no ierīces nesankcionētas
lietošanas.UZMANĪBU ● Neizmantojiet ierīci zonās, kur pastāv
iespēja, ka var trāpīt krītoši priekšmeti.BRĪDINĀJUMS ● Neska-
tieties tieši gaismas avotā ierīcēm, kas aprīkotas ar zilu punktvei-
da apgaismojumu.
Braukšanas režīma drošības norādījumi
Norādījum ● Apgāšanās risku saraksts nav uzskatāms par pilnī-
gu.BĪSTAMI ● Apgāšanās risks pie pārāk lieliem kāpumiem un
kritumiem! Braucot uz kāpumiem un kritumiem ievērojiet maksi-
māli pieļaujamās vērtības, kas norādītas tehniskajos datos. ● Ap-
gāšanās draudi pie pārāk lielas sānu sasveres! Braucot šķērsām
braukšanas virzienam, ievērojiet maksimāli pieļaujamās vērtības,
kas norādītas tehniskajos datos. ● Apgāšanās draudi dēļ nesta-
bilas pamatnes! Ierīci izmantojiet tikai uz stabilas virsmas.
몇 BRĪDINĀJUMS ● Negadījumu draudi dēļ neatbilstoši izvēlēta
ātruma. Līkumos brauciet lēnāk.
Drošības norādījumi akumulatoru blokam
● Pirms katras ekspluatācijas pārbaudiet, vai akumulatoru paka
nav bojāta. Neizmantojiet bojātas akumulatoru pakas.
● Nepakļaujiet akumulatoru paku mehāniskai iedarbībai.
● Nenometiet akumulatoru paku.
● Neiegremdējiet akumulatoru paku ūdenī un neturiet to zem
ūdens strūklas.
● Neizmantojiet, neuzlādējiet vai neuzglabājiet akumulatoru pa-
ku, ja tā ir slapja vai netīra.
● Ja akumulatoru paka ir kļuvusi mitra, nekavējoties to nosusi-
niet. Pārliecinieties, ka uz kontaktiem nepaliek mitrums.
● Neuzglabājiet un neuzlādējiet akumulatoru paku mitrā vai
slapjā vidē.
● Akumulatoru pakas uzlādei izmantojiet tikai atbilstošu lādētā-
ju.
● Neveiciet akumulatoru pakas uzlādi bez uzraudzības. Uzlādes
procesa laikā regulāri pārbaudiet akumulatoru pakas un uzlā-
des ierīces st
āvokli.
● Regulāri pārbaudiet, vai akumulatora statusa rādījumā nav
kļūdu ziņojumu.
● Ja uzlādes laikā pamanāt kļūdu, neparastu smaku vai karstu-
ma rašanos, atvienojiet uzlādes ierīci no tīkla un akumulatoru
paku no uzlādes ierīces. Nekavējoties utilizējiet akumulatoru
bloku un uzlādes ierīci un ievērojiet spēkā esošos noteikumus
attiecībā uz transportēšanu un utilizāciju.
● Nelietojiet, neuzlādējiet un neuzglabājiet akumulatoru paku
sprādzienbīstamā vidē vai viegli uzliesmojošu priekšmetu tu-
vumā.
● Nemetiet akumulatoru paku ugunī.
● Sargiet akumulatoru paku no karstuma, asām malām, eļļas,
šķīdinā
tājiem, tīrīšanas līdzekļiem un kustīgām ierīces daļām.
●Īssavienojuma bīstamība. Aizsargājiet akumulatoru bloka kon-
taktus pret nejaušu saskari ar metāla daļām.
● Neatvērt akumulatoru paku. Remontdarbus drīkst veikt tikai
kvalificēts speciālists.
● Izvairieties no kontakta ar šķidrumu, kas izplūst no bojātiem
akumulatoriem. Pēc saskares nekavējoties noskalojiet šķidru-
mu ar ūdeni. Ja šķidrums nonācis saskarē ar acīm konsultējie-
ties ar ārstu.
● Utilizējiet akumulatoru paku pēc tās kalpošanas laika beigām
saskaņā ar spēkā esošajiem noteikumiem.
Drošības norādījumi akumulatoru bloka
transportēšanai
Uz litija jona saturošiem akumulatoriem attiecas bīstamu preču li-
kuma prasības.
Nebojātu un funkcionējošu akumulatoru paku lietotājs drīkst at-
klāti transportēt bez papildu pārsega.
Ja akumulatorus transportē trešās personas (piem., transporta
pārvadājumu uzņēmums), jāņem vērā īpašas prasības, kas attie-
cas uz iepakošanu un marķēšanu.
Sūtiet akumulatoru paku tikai tad, ja korpuss nav bojāts.
Aizlīmējiet vaļējus kontaktus.
Iepakojiet akumulatoru paku nekustīgi un droši. Akumulatoru pa-
ka nedrīkst iepakojumā brīvi kustēties.
BĪSTAMI
● Bojātu vai nefunkcionējošu akumulatoru paku nedrīkst sūtīt, un
to ir jāutilizē uz vietas saskaņā ar spēkā esošajiem noteiku-
miem.
Ievērojiet valsts tiesību normas.
Transportēšanas drošības norādījumi
몇 UZMANĪBU
● Lai izvairītos no negadījumiem vai ievainojumiem, transportējot
ir jāievēro ierīces svars, skatiet lietošanas instrukcijas nodaļu
Tehniskie dati.
● Pirms transportēšanas izslēdziet motoru. Piestipriniet ierīci, ie-
vērojot tās svaru, skatiet lietošanas instrukcijas nodaļu Tehnis-
kie dati.
Kopšana un apkope
몇 BRĪDINĀJUMS ● Pirms darbu uzsākšanas pie elektriskās ie-
rīces, atvienojiet akumulatoru. ● Pirms tīrīšanas, apkopes, detaļu
maiņas un citu funkciju pāriestatīšanas, Jums ierīci nepieciešams
izslēgt un izvilkt aizdedzes atslēgu.
몇 UZMANĪBU ● Remontdarbus drīkst veikt tikai klientu apkal-
pošanas centri vai šīs jomas speciālisti, kas ir iepazinušies ar vi-
siem attiecīgajiem drošības noteikumiem.
IEVĒRĪBAI ● Ievērojiet pārvietojamu profesionāli izmantojamo
ierīču drošības pārbaudes atbilstoši vietējiem noteikumiem
(piem., Vācijā: VDE 0701). ● Īssavienojumi vai citi bojājumi. Ne-
tīriet ierīci, izmantojot šļūteni vai augstspiediena ūdens strūklu.
● Darbus pie ierīces vienmēr veiciet ar atbilstošiem cimdiem.

184 Latviešu
Ierīces apraksts
Ierīces attēls
1 Priekšējais ritenis
2 Sānu slota pa labi
3 “Hombase System” stiprinājums (izvēles iespēja)
4 Braukšanas pedālis
5 Sānu slotas pedāļa nolaišana/ pacelšana
6 Stūre
7 Manuāla filtra tīrīšana
– lai notīrītu putekļu filtru
8 LED rotējošā bākuguns (izvēles iespēja)
9 Vadītāja sēdeklis (ar sēdekļa kontaktslēdzi)
10 Ierīces pārsegs
11 Aizmugurējais ritenis
12 Slaucīšanas veltņa pedāļa nolaišana/ pacelšana
– ar slaucīšanas veltņa nodiluma indikāciju
13 Lielo netīrumu vārsts
14 Sānu slota pa kreisi (izvēles iespēja)
15 LED braukšanas gaisma
– Ir aktivizēts ieslēdzot ierīci
16 Uzlādes ierīce
17 80 Ah Li-Ion akumulatoru bloks (zem ierīces pārsega)
Vadības elementi
1 Sānu slotu apgriezienu skaits
– bezpakāpju iestatīšana
2 Displeja indikācija:
– Darba stundas
– Akumulatora uzlādes līmenis
–Nākamā apkope
– Programmatūras versija
3 Aizdedzes atslēga
– Izvilkt aizdedzes atslēgu: Katru reizi pametot ierīci
–Pozīcija “0”: Ierīce ir izslēgta
–Pozīcija “1”: Ierīce ir darba gatavībā
4 Mitrās tīrīšanas vārsts
–atvērt slaukot slapjas vai mitras virsmas
5 Braukšanas virziena izvēles slēdzis
– Nospiest slēdzi aizmugurē: uz aizmuguri
– Nospiest slēdzi priekšā: uz priekšu
6 Sign.
– Draudu gadījumā nospiest slēdzi, lai brīdinātu
7 Sēdekļu regulēšana
– Horizontālai sēdekļa regulēšanai pavilkt sviru
8 Stūres augstuma regulēšana
– Lai noregulētu augstumu, atlaist uzgriezni
Netīrumu tvertne
1 Transportēšanas ritenīši
2 Netīrumu tvertne
3 Netīrumu tvertnes noslēgs
4 Novietošanas virsma
– Noslodze maks. 20 kg
5 Stiprinājuma cilpas
Akumulators / akumulatoru bloks
Norādījum
Šajā instrukcijā termini akumulators un akumulatoru bloks tiek
lietoti līdzvērtīgi!
1 Akumulatoru paka
2 Taustiņš
3 Uzlādes stāvokļa indikācija

Latviešu 185
Pirms ekspluatācijas uzsākšanas
Ierīces pārsega atvēršana/aizvēršana
몇 UZMANĪBU
Saspiešanas radītu traumu risks, ko rada iesprūduši pirksti
Lai atvērtu un aizvērtu ierīces pārsegu, izmantojiet tikai tam pare-
dzēto iegremdēto rokturi.
Norādījum
Ierīces pārsega atvēršana kļūst nepieciešama:
1 lai pieslēgtu / ievietotu akumulatorus;
2 lai uzlādētu akumulatoru;
3lai iztīrītu / nomainītu putekļu filtru;
4 lai nomainītu slaucīšanas veltni.
1 Iegremdētais rokturis
2 Ierīces pārsegs
3 Ierīces pārsegs miera stāvoklī
4 Ierīces pārsega aizvēršana
1. Lai atvērtu ierīces pārsegu, satveriet iegremdēto rokturi
priekšpusē un lieciet to līdz galam uz aizmuguri.
2. Ierīces pārsegs tiek turēts miera stāvoklī ar fiksācijas stieni ga-
renā cauruma galā.
3. Lai aizvērtu ierīces pārsegu, paspiediet fiksācijas stieni uz
augšu, lai nenofiksētos, tad lēnām noliekt uz leju.
Izkraušanas norādes
BĪSTAMI
Negadījumu risks izkraujot ierīci
Izkraujot ierīci izmantojiet piemērotu estekādi.
Neizmantojiet autoiekrāvēju, lai izkrautu / iekrautu ierīcē.
Ievērojiet svaru, lai izkrautu / iekrautu ierīcē.
BĪSTAMI
Apgāšanās draudi nepareizi lietojot
Neuzbrauciet vai nenobrauciet no estekādes slīpi.
Uz estekādes neveiciet apgriešanos.
Brauciet ar piemērotu ātrumu.
1. Pieslēdziet akumulatoru un to pilnībā uzlādējiet (skatīt nodaļu
"Akumulators").
2. Piegādājot uz paletes, ierīces stāvbremze ir deaktivizēta. Brīv-
gaitas svira ir izslēgtā stāvoklī OFF (skatīt nodaļu "Ierīces
stumšana / braukšana").
aJa stāvbremze ir deaktivizēta, ierīci no paletes ir iespējams
nostumt. Lai brauktu, brīvgaitas sviru pavelciet uz augšu ie-
slēgtā pozīcijā ON.
bJa ierīci no paletes paredzēts nobraukt, brīvgaitas sviru pa-
velciet uz augšu ieslēgtā pozī
cijā ON.
Ja ierīce tiek piegādāta uz paletes, ar komplektācijā iekļautajiem
dēļiem nepieciešams izveidot estekādi, lai varētu nobraukt.
1 Nepieciešams pārgriezt plastmasas iepakojuma lenti un no-
ņemt plēvi.
2Pieslēgt akumulatoru (skatīt nodaļu "Akumulatori / uzlādes ie-
rīces").
3Noņemiet spriegošanas lentes stiprinājumus.
44 iezīmēti paletes pamatnes dēļi ir piestiprināti ar skrūvēm, no-
skrūvējiet šos dēļus.
5 Novietojiet šos 4 dēļus uz paletes malas, izvietojiet dēļus tā, lai
tie nobraucot atrastos zem ierīces riteņiem.
6 Koka klučus un dēli atbalstam novietot zem pamatnes dēļiem
un pieskrūvēt (skatīt attēlu).
7 Nobrauciet vai nostumiet ierīci no paletes, izmantojot izveidoto
estekādi (skatīt noda
ļu “Pirms ekspluatācijas uzsākšanas | Ie-
rīces stumšana / braukšana”).
Ierīces stumšana / braukšana
BĪSTAMI
Negadījumu risks, dēļ neesošām bremzēm
Nodrošiniet ierīci pret aizripošanu, pirms Jūs izmantojat brīvgai-
tas sviru.
1 Brīvgaitas svira
A - pozīcijā ar ierīci var braukt, izmantojot pašpiedziņu
B - ierīce ir stumjama
1. Lai stumtu ierīci, nolieciet brīvgaitas sviru uz leju (OFF).
2. Pēc stumšanas, pavelciet brīvgaitas sviru uz augšu (ON).
Sānu slotas montāža
Norādījum
Sānu slota(-as) piegādes laikā ar kabeļsaiti ir piestiprināta(-as)
pie ierīces.
1. Pārgriezt kabeļsaiti.
2. Pirms ekspluatācijas uzsākšanas piestiprināt sānu slotu pie
ierīces, kā parādīts nodaļā "Sānu slotas nomaiņa".

186 Latviešu
Akumulators / lādētājs
IEVĒRĪBAI
Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktos akumulatorus un uzlādes
ierīces
Nomainiet akumulatorus tikai pret tādu pašu akumulatoru tipu.
Pirms transportlīdzekļa utilizācijas izņemiet akumulatoru un utili-
zējiet ievērojot valsts, resp., vietējos noteikumus.
Li-Ion akumulatoru bloka aktivizēšana
Li-Ion akumulatoru bloki tiek piegādāti transportēšanas režīmā,
un pirms ierīces ekspluatācijas uzsākšanas tie ir jāaktivizē.
1. Uzlādējiet akumulatoru bloku, tādējādi tiks pārtraukts trans-
portēšanas režīms.
vai
2. 5-8 sekundes turiet nospiestu ON/OFF membrānas pogu bla-
kus akumulatora indikācijai.
Bīstamības brīdinājumi attiecībā uz Li-Ion vilces
akumulatoru
Norādījum
Izlasiet, ievērojiet un veiciet šajā instrukcijā sniegtos drošības no-
rādījumus un neskaidrību gadījumā sazinieties ar Kärcher servisu
Ieteicamie akumulatoru bloki un uzlādes ierīces
Norādījum
Šajā ierīcē drīkst izmantot tikai Li-Ion akumulatoru blokus!
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks
Citu akumulatoru bloku vai lādētāju izmantošana var izraisīt ierī-
ces bojājumus.
Izmantojiet tikai ieteiktos akumulatoru blokus.
Akumulatoru bloka ievietošana un pieslēgšana
몇 BRĪDINĀJUMS
Savainojumu risks, ierīcei apgāžoties!
Izņemot un ievietojot akumulatorus, ierīce var apgāzties.
Izņemot un ievietojot akumulatorus, pārliecinieties, vai ierīce at-
rodas stabilā stāvoklī.
IEVĒRĪBAI
Vadības elektronikas bojājumu risks!
Samainot akumulatora pieslēgumu polaritāti, var sabojāt vadības
elektroniku.
Pieslēdzot akumulatoru ievērojiet pareizo polaritāti.
몇 BRĪDINĀJUMS
Dzīvības apdraudējums ugunsgrēka vai sprādziena rezultā-
tā, dziļi izlādētu akumulatoru gadījumā!
Dziļi izlādētu akumulatoru nepareiza uzlāde var izraisīt ugunsgrē-
ku.
Nedarbiniet ierīci, ja akumulators ir dziļi izlādējies.
Pirms sistēmas ekspluatācijas uzsākšanas pārliecinieties, vai
akumulators ir uzlādēts.
1. Izņemt aizdedzes atslēgu no atslēgas slēdža.
2. Atvērt un ar fiksācijas stieni nofiksēt ierīces pārsegu.
3. Ievietot akumulatoru bloku ierīcē, kā parādīts attē
lā.
1 Pozitīvs pols
2 Apaļais spraudnis
3 Nospriegojošajā siksna
4 Mīnusa pols
5 Starplika
4. Ievietot starpliku, kā parādīts attēlā.
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks
Ja polaritāte (plus un mīnus pols) tiek mainīta, tiks bojāta vadības
elektronika.
Pievienot sarkano kabeli pie plus pola un melno kabeli pie mīnus
pola.
Pievienot kabeļus, ievērojot augstāk redzamo attēlu.
5. Nostiprināt akumulatoru bloku un starpliku ar nospriegojošo
siksnu.
6. Pieslēgt savienojuma kabeli pie akumulatora poliem (+) un (-).
7. Iespraust apaļos spraudņus.
8. Ierīces puses akumulatora spraudni savienot ar akumulatora
puses akumulatora spraudni.
9. Aizvērt ierīces pārsegu.
Norādījum
Pirms ierīces ekspluatācijas uzsākšanas uzlādēt akumulatorus
(skatīt sadaļu “Akumulatoru uzlāde”).
Akumulatoru pakas uzlāde
BĪSTAMI
Uzlādes ierīces izraisīts savainošanās risks!
Elektrības trieciens uzlādes ierīces nepareizas izmantošanas re-
zultātā!
Ievērojiet tīkla spriegumu un drošinātāju, kas norādīts uz ierīces
tipa datu plāksnītes.
Izmantojiet uzlādes ierīci tikai sausās telpās ar pietiekamu venti-
lāciju.
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks nepiemērotas uzlādes ierīces dēļ!
Nesavienojiet uzlādes ierīci ar ierīces akumulatora spraudni.
Izmantojiet tikai uzlādes ierīci, kas ir piemērota ievietotā akumu-
latora tipam.
Ierīci uzlādes laikā nav iespējams izmantot.
Norādījum
Lai uzlādētu akumulatoru, tā temperatūrai jābūt augstākai par
0°C. Novietot ierīci vietā, kurā ir telpas temperatūra, un ļaut aku-
mulatora temperatūrai izlīdzināties. Sistēma nepieļauj uzlādi, ja
temperatūra ir pārāk zema.
Ierīce Akumulatoru paka
KM 85/50 R Pack 80 Ah 1 x 6.654-454.0
Uzlādes ierīce
6 654-480,0

Latviešu 187
Norādījum
Ierīcei ir dziļās izlādes aizsardzība, t. i., kad tiek sasniegta mini-
mālā pieļaujamā jauda, ar ierīci vēl var braukt.
1. Piebrauciet ierīci tieši pie uzlādes ierīces, izvairoties no kāpu-
miem.
2. Atvienot ierīces puses akumulatora spraudni.
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks
Nesavienojiet uzlādes ierīci ar ierīces akumulatora spraudni.
Norādījum
Izlasīt lādētāja ražotāja sastādīto lietošanas pamācību, īpašu uz-
manību pievēršot drošības norādēm!
3. Akumulatora puses akumulatora spraudni savienot ar uzlādes
ierīci.
4. Uzlādes ierīces tīkla spraudni iespraust kontaktligzdā.
5. Uzlādes procesu veikt saskaņā ar uzlādes ierīces lietošanas
instrukcijas norādēm.
Uzlādes laiks ir atkarīgs no akumulatora stāvokļa un uzlādes
ierīces. Kad akumulators ir tukšs, uzlādes laiks aizņem aptu-
veni:
6. Pēc uzlādes procesa beigām:
a Atvienot uzlādes ierīces tīkla spraudni.
b Atvienot akumulatora spraudni no uzl
ādes ierīces.
cIerīces puses akumulatora spraudni savienot ar akumulato-
ra puses akumulatora spraudni.
Ekspluatācijas uzsākšana
Pirms darbu uzsākšanas
1. Pārbaudiet akumulatora uzlādes stāvokli.
Norādījum
Lai pārbaudītu uzlādes līmeni, poga uz akumulatoru bloka īsi
jā-
nospiež. Uzlādes līmenis tiek parādīts LED indikācijā:
Ja nedeg neviena no LED diodēm, akumulators ir pilnībā izlā-
dējies vai atrodas transportēšanas režīmā.
aŠādā gadījumā vai, ja nepieciešams: Uzlādējiet akumulato-
ru.
2. Pārbaudīt, vai slaucīšanas veltnī un sānu slotā nav ietinušās
lentes.
aŠo pārbaudi var veikt, ja ir izņemta netīrumu tvertne.
b Ietinušos lenšu izņemšana, drošības apsvērumu dēļ, drīkst
notikt tikai ierīces izjauktā stāvoklī.
3. Putekļu filtru notīrīt ar manuālo filtra tī
rīšanu.
4. Iztukšojiet abas netīrumu tvertnes.
5. Pārbaudīt, vai stūrei ir stingri pievilkts rievotais uzgrieznis.
6. Nepieciešamības gadījumā: Iestatīt vadītāja sēdekli un stūri.
Ekspluatācija
Drošības ierīces
Ierīce ir aprīkota ar sēdekļa kontaktslēdzi kā drošības ierīci.
Brauciena laikā pieceļoties no vadītāja sēdekļa kontaktslēdzis
nekavējoties aptur ierīci.
Drošības ierīces noņemt, resp., veikt izmaiņas tajās.
Vadītāja sēdekļa iestatīšana
BĪSTAMI
Negadījumu risks
Vadītāja sēdekli iestatiet tikai, kad ierīce ir apturēta.
1 Sēdekļa horizontālās regulēšanas svira
2 Vadītāja sēdeklis
1. Sēdekļa regulēšanas sviru pavilkt pa kreisi (braukšanas virzie-
nā).
2. Pārbīdiet vadītāja sēdekli, atlaidiet sviru un nofiksēt.
Pārbaudiet, virzoties uz priekšu un atpakaļ, vai vadītāja sēdek-
lis ir nofiksējies.
Stūres pozīcijas iestatīšana
BĪSTAMI
Negadījumu risks
Stūres pozīciju iestatiet tikai, kad transportlīdzeklis ir apturēts.
1 Stūres augstuma regulēšanas rievotais uzgrieznis
2 Stūre
3. Atlaist rievoto uzgriezni.
4. Noregulēt stūri vēlamajā augstumā.
5. Pievilkt rievoto uzgriezni.
Braukt ar ierīci
1. Apsēsties uz vadītāja sēdekļa (sēdekļa kontaktslēdzis).
2. Aizdedzes atslēga pozīcijā 1. Ierīce ir darba gatavībā.
3. Izvēlieties braukšanas virzienu ar braukšanas virziena izvēles
slēdzi.
4. Uzmanīgi izmantojiet akseleratora pedāli.
Šķēršļu pārbraukšana
1. Fiksētus šķēršļus līdz 40 mm lēnām ar atvērtu lielo netīrumu
vārstu pārbraukt.
2. Fiksētus šķēršļus virs 40 mm pārbraukt tikai ar piemērotu es-
tekādi.
Uzlādes ierīce Akumulatora kapa-
citāte
Uzlādes laiks, ap-
tuv.
6 654-480,0 80 Ah 1,5 h

188 Latviešu
Slaucīšanas režīma norādes
BĪSTAMI
Savainošanās draudi strauji bremzējot
Braucot vai veicot tīrīšanas darbus nepiecelieties no vadītāja sē-
dekļa (sēdekļa kontaktslēdzis liks ierīcei nekavējoties apturēt).
BĪSTAMI
Savainojuma draudi, ko var radīt akmeņi vai šķembas
Atvērta lielo netīrumu vārsta gadījumā pievērsiet vērību perso-
nām, dzīvniekiem vai priekšmetiem Jūsu tuvumā (lidojoši akmeņi
vai šķembas ir bīstamas).
Neveiciet tīrīšanas darbus ar izņemtu netīrumu tvertni.
몇 UZMANĪBU
Iepakojuma lenšu vai līdzīgu priekšmetu darīti bojājumu
draudi
Neslaukiet iepakojuma lentes, striķus un līdzīgas lietas (var tikt
bojāts slaucīšanas mehānisms).
IEVĒRĪBAI
Nepietiekama saķere dēļ nepareizas riepu izvēles
Nepietiekamas saķeres gadījumā nomainiet uz pneimatiskajām
riepām (standarta apriepojums).
Norādījum
Pielāgojiet slaucīšanas ātrumu apstākļiem, lai iegūtu optimālu tī-
rīšanas rezultātu.
Norādījum
Braucot atpakaļgaitā atskan brīdinājuma skaņas signāls.
Norādījum
Ja krītas akumulatora spriegums, displeja indikācija nokrītas uz
vienu stabiņu, tā ik pēc 2 minūtēm atskan brīdinājuma signāls,
šajā gadījumā veiciet akumulatora uzlādi.
Ir atlikušas aptuveni 15 minūtes tīrīšanas laika.
Norādījum
Vienā noteiktā brīdī (akumulatora taupības režīms) slaucīšanas
aprīkojums izslēdzas, nekavējoties uzlādējiet akumulatorus.
Slaucīšana ar slaucīšanas veltni un sānu slotām
1 Braukšanas pedālis
2 Sānu slotas pedālis (nolaišana/pacelšana
3 Mitrās tīrīšanas vārsts
4 Aizdedzes atslēga
5 Manuāla filtra tīrīšana
6 Braukšanas virziena izvēles slēdzis
7 Sānu slotas apgriezienu skaita grozāmā poga
8 Slaucīšanas veltņa pedāļa (nolaišana/pacelšana)
9 Lielo netīrumu vārsts
1. Lai veiktu tīrīšanas darbus, izvēlieties braukšanas virzienu uz
priekšu.
2. Nolaidiet slaucīšanas veltni, šim nolūkam nospiediet pedāli uz
iekšpusi. Slaucīšanas veltnis un sūcējventilators sāk darbību.
3. Slaukot slapjas vai mitras virsmas atveriet mitrās tīrīšanas vār-
stu.
4. Nolaidiet sānu slotu, lai nodrošinātu pēc iespējas tuvāku tīrī-
šanu malai, šim nolūkam nospiediet pedāli uz iekšpusi.
a Iestatiet sānu slotu apgriezienu skaitu atkarībā no slaucīša-
nas uzdevuma.
bSānu slotu apriezienu skaitu, lai samazinātu putekļu pacel-
šanos, ar grozāmo pogu iespējams iestatīt uz minimālo.
cSlaucīšanas slota tiek aktivizēta tikai ar ieslēgtu slaucīšanas
veltni.
5. Lai savāktu lielākus priekšmetus (50 mm), īslaicīgi atveriet lie-
lo netīrumu vārstu.
6. Laiku pa laikam iztīriet putekļu filtru, šim nolūkam vairākas rei-
zes turp un šurp pakustiniet manuālo filtra tīrīšanu.
Netīrumu tvertnes iztukšošana
1 Transportēšanas ritenīši
2 Netīrumu tvertne
3 Netīrumu tvertnes noslēgs
1. Putekļu filtru notīrīt ar manuālo filtra tīrīšanu.
2. Atveriet netīrumu tvertnes noslēgu.
3. Izvelciet netīrumu tvertni.
4. Iztukšojiet netīrumu tvertni.
Iztukšojot netīrumu tvertni, uzmaniet, lai netiktu bojāta blīv-
plāksne.
5. Paceliet netīrumu tvertni priekšpusē un iebīdiet to līdz galam.
6. Pārbaudiet, vai netīrumu tvertne ir nofiksēta.
Apturēt un novietot ierīci
1. Atlaidiet braukšanas pedāli.
2. Paceliet slaucīšanas veltni un sānu slotas.
3. Izņemiet aizdedzes atslēgu.
4. Uzlādēt akumulatorus.
5. Iztukšojiet netīrumu tvertni.
6. Novietojiet ierīci tikai uz līdzenas virsmas (< 2% slīpums).
Transportēšana
몇 UZMANĪBU
Savainojumu un bojājumu draudi
Transportējot ņemiet vērā ierīces svaru.
1. Ierīcei ir 4 marķēti fiksācijas punkti, izmantojiet tos, lai nostip-
rinātu ierīci.
2. Pārvadājot transportlīdzekļos nodrošiniet ierīci pret slīdēšanu
un apgāšanos atbilstoši attiecīgajai direktīvai.
Uzglabāšana
몇 UZMANĪBU
Svara neievērošana
Savainojumu un bojājumu draudi
Uzglabājot ņemiet vērā ierīces svaru.
● Šo ierīci drīkst uzglabāt tikai iekštelpās.
● Pirms ilgākas uzglabāšanas laika veikt šādas darbības:
1. Uzlādēt akumulatoru bloku līdz līmenim starp 30 % un 50 %.
2. Atvienot uzlādes ierīci no akumulatora spraudņa.
3. Pārslēgt akumulatoru bloku atpūtas režīmā:
a Pievienot akumulatora spraudni ierīcei.
bIeslēgt ierīci (pagriezt aizdedzes atslēgu uz "1") un pagaidīt,
līdz ierīce ir gatava.

Latviešu 189
c Vismaz 20 sekundes turēt nospiestu akumulatoru bloka po-
gu, līdz iedegas un pēc tam cita pēc citas nodziest visas 5
LED gaismas diodes. Uzlādes stāvokļa indikācijas vairs ne-
reaģē, ja poga tiek īsi nospiesta.
d Izslēgt ierīci ar aizdedzes atslēgu un pēc 5 sekunžu nogai-
dīšanas to atkal ieslēgt.
Norādījum
Ja atpūtas režīms ir veiksmīgi aktivizēts, ierīce un displejs paliek
izslēgti. Ja ierīce ieslēdzas kā parasti, jāatkārto a-d darbības, lai
iestatītu atpūtas režīmu.
4. Pagriezt aizdedzes atslēgu uz "0".
Norādījum
Ierīcēm ar vairākiem akumulatoriem šis process ir jāveic tikai ar
vienu akumulatoru. Pārējie akumulatori automātiski pāriet atpū-
tas režīmā. Kad atpūtas režīms ir iestatīts, vairs nepievienot aku-
mulatoru bloku uzlādes ierīcei - tas pārtrauks atpūtas režīmu!
Kopšana un apkope
Vispārējas piezīmes
BĪSTAMI
Negadījumu un savainošanās draudi, kurus rada neapzināta
ierīces kustība
Izslēdziet ierīci pirms visiem kopšanas un apkopes darbiem un iz-
velciet aizdedzes atslēgu.
Atvienojiet centrālo akumulatora spraudni.
Norādījum
● Ievērojiet kopšanas un apkopes drošības norādes.
Ierīces tīrīšana
몇 UZMANĪBU
Ūdens strūklas radīti īssavienojuma draudi
Netīriet ierīci, izmantojot šļūteni vai augstspiediena ūdens strūklu.
BĪSTAMI
Putekļu radīts veselības apdraudējums
Tīrot ar saspiesto gaisu izmantojiet aizsargmasku un aizsargbril-
les.
IEVĒRĪBAI
Virsmu bojājumu draudi
Tīrīšanai neizmantojiet abrazīvus vai agresīvus tīrīšanas līdzek-
ļus.
1. Izpūtiet ierīci no iekšpuses ar saspiesto gaisu.
2. Iztīriet ierīci no iekšpuses un ārpuses ar mitru drānu, kas mēr-
cēta vieglā ziepjūdenī.
Apkopes intervāli
Apkopes stundu skaitītājs / darba stundas / akumulatora
uzlāde
IEVĒRĪBAI
Ieslēdzot ierīci pievērsiet vērību displeja indikācijām.
1 Klientu apkalpošanas dienesta nākamās apkopes laika indi-
kācija
2 Akumulatora uzlādes indikācija
E - tukšs
F - pilns
3 Darba stundu indikācija
Klienta veikta apkope
Norādījum
Visus servisa un apkopes darbus nepieciešams veikt kvalificētam
speciālistam, nepieciešamības gadījumā jebkurā laikā iespējams
piesaistīt Kärcher tirdzniecības speciālistu.
● Ikdienas apkope
1Pārbaudīt, vai slaucīšanas veltnī un sānu slotā nav ietinušās
lentes.
2Pārbaudiet gaisa spiedienu riepās.
3Pārbaudiet visu vadības elementu funkciju.
4Iztīriet putekļu filtru.
● Iknedēļas apkope
1Pārbaudīt kustīgo daļu kustību brīvību.
2Pārbaudīt blīvplākšņu iestatījumu un nodilumu slaucīšanas
zonā.
3P
ārbaudīt, vai slaucīšanas veltnis un sānu slota nav nodiluši.
4Pārbaudiet putekļu filtru un nepieciešamības gadījumā iztīriet
filtra kasti.
5Pārbaudiet sēdekļa kontaktslēdža funkciju.
6Pārbaudīt rāmja spriegumu, nodilumu un funkciju.
● Ikmēneša apkope
1 Vismaz reizi mēnesī pilnībā uzlādēt akumulatoru bloku, ja vien
akumulatoru bloks neatrodas atpūtas režīmā. Skatīt nodaļu
“Uzglabāšana”.
● Apkope pēc nodiluma
1Nomainīt blīvplāksnes.
2 Nomainiet slaucīšanas veltni (ievērot nodiluma rādījumus).
3Nomainīt sānu slotu.
Norādījum
Aprakstu skatīt nodaļā "Apkopes darbi".
Klientu dienesta veikta apkope
Norādījum
Lai saglabātu tiesības uz garantiju, garantijas darbības laikā vi-
sus servisa un apkopes darbus nepieciešams veikt sertificētam
Kärcher klientu dienestam atbilstoši pārbaužu kontrollapai.
Ieslēdzot KM 85/50 R Bp tiek uzrādīts nākamais apkopes laiks.
● Apkope nepieciešama ik pēc 200 darba stundām
1 Apkopes darbus nepieciešams veikt atbilstoši pārbaužu kon-
trollapai 5.950-051.0.
Apkopes darbi
Slaucīšanas veltņa nodiluma pārbaude
1 Jauns slaucīšanas veltnis
2 Slaucīšanas veltnis nodilis
3 Slaucīšanas veltņa pedālis
1. Nolasīt slaucīšanas veltņa nodilumu.
2. Ja pedālis atrodas pozīcijā "MIN": Nomainīt slaucīšanas veltni.

190 Latviešu
Pārbaudīt, vai slaucīšanas veltnī nav ietinušās lentes
1. Pārbaudīt, vai slaucīšanas veltnī un sānu slotā nav ietinušās
lentes.
aŠo pārbaudi var veikt, ja ir izņemta netīrumu tvertne.
b Ietinušos lenšu izņemšana, drošības apsvērumu dēļ, drīkst
notikt tikai ierīces izjauktā stāvoklī.
Slaucīšanas veltņa nomaiņa / pārbaude
Slaucīšanas veltņa demontāža
1 Skrūve ar rievotu galvu, kreisā puse
2 Pamatplāksne
3 Nosegplāksne
4 Skrūve ar rievotu galvu, labā puse
1. Atvērt un nofiksēt ierīces pārsegu.
2. Nolaidiet slaucīšanas veltni.
3. Izskrūvējiet kreiso skrūvi ar rievoto galvu.
4. Izvelciet pamatplāksni.
5. Izskrūvējiet labo skrūvi ar rievoto galvu.
6. Noņemiet nosegplāksni.
Slaucīšanas veltņa uzstādīšana
1 Slaucīšanas veltnis
2 Slaucīšanas veltņa stiprinājums
3 Braukšanas virziens uz priekšu
1. Izvelciet slaucīšanas veltni.
2. Pārbaudīt, vai nav nodilums un ietinušās lentes.
3. Nepieciešamības gadījumā: Uzstādiet jaunu slaucīšanas velt-
ni.
4. Veicot uzstādīšanu, ievērot pareizo uzstādīšanas pozīciju
(slaucīšanas veltņu stiprinājumi ir identiski).
5. Apgrieztā secībā uzstādiet nosegplāksni un pamatplāksni.
Sānu slotas nomaiņa
1 Sānu slota
2 Skrūves
1. Apakšējā daļā izskrūvējiet 3 skrūves.
2. Noņemiet sānu slotu.
3. Nepieciešamības gadījumā iztīriet turētāju.
4. Uzspraudiet jauno sānu slotu uz līdzņēmējtapas un nofiksējiet
ar skrūvēm.
Putekļu filtra nomaiņa
BĪSTAMI
Putekļu radīts veselības apdraudējums
Strādājot ar filtra ierīci izmantojiet aizsargmasku un aizsargbril-
les.
1 Putekļu filtrs (plakanais filtrs)
2 Rāmis
3 Piespiedējplāksne
1. Novietojiet ierīci droši.
2. Putekļu filtru notīrīt ar manuālo filtra tīrīšanu.
3. Pilnībā atvērt un nofiksēt ierīces pārsegu.
4. Noņemiet piespiedējplāksni.
5. Izņemiet putekļu filtru virzienā uz augšu.
6. Nepieciešamības gadījumā: Iztīriet putekļu filtru (izsūciet vai
uzmanīgi izsitiet) vai ievietojiet jaunu putekļu filtru.
Blīvplākšņu nomaiņa / iestatīšana
Norādījum
Priekšējās vai aizmugurējās blīvplāksnes atgāzums nosaka blī-
vējošās malas attiecību pret aizmuguri, braucot virzienā uz priek-
šu.
Pie pareiza iestatījuma sānu blīvplāksnēm ir jābūt atsatatumam
pret zemi.
Blīvplāksnes Iestatījumi
Sānu blīvplāksnes Atstatums līdz zemei 2 - 3mm
Priekšējā blīvplāksne Atgāzums 10-15 mm
Aizmugurējā blīvplāk-
sne
Atgāzums 5-10 mm

Latviešu 191
1 Stiprinājums
2 Sānu blīvplāksne
3 Priekšējā blīvplāksne
4 Aizmugurējā blīvplāksne
1. Atlaist blīvplākšņu stiprinājumus.
2. Iestatiet blīvplāksni iebīdot to garenajos caurumos.
3. Vērtības skatīt tabulā.
4. Ja iestatījumi atbilst, nofiksējiet blīvplāksnes.
Aizmugurējā riteņa nomaiņa
1 Domkrats
2 Aizmugurējais ritenis
3 Paplāksne
4 Skrūve
5 Uzgrieznis
1. Nedaudz atlaidiet skrūvi, neizskrūvējiet.
2. Paceliet ierīci ar domkratu balsta punktā.
3. Izskrūvējiet skrūvi, noņemiet paplāksni un uzgriezni.
4. Noņemiet aizmugurējo riteni no ass.
5. Uzspraudiet jaunu aizmugurējo riteni un pievelciet ar skrūvi,
paplāksni un uzgriezni.
Ievērojiet prizmatisko ierievi!
Priekšējā riteņa nomaiņa
1 Priekšējais ritenis
2 Uzgrieznis un paplāksne
3 Riteņa dakša
4 Domkrata balsta punkts
1. Nedaudz atlaidiet uzgriezni un priekšējo riteni pa kreisi un pa
labi (neizskrūvēt pilnībā).
2. Paceliet ierīci balsta punktā 6-8 cm un atbalstiet.
3. Priekšējo riteni ar asi izņemiet virzienā uz leju.
4. Jauno priekšējo riteni virzienā uz augšu ievietojiet riteņa dakšā
un pievelciet.
Paplāksni jāievieto starp riteņa dakšu un uzgriezni.
Pārbaudiet spiedienu riepās
몇 UZMANĪBU
Nekad nepārsniedziet maks. pieļaujamo riepu uzpildes spiedie-
nu.
1. Riepu spiedienu* skatiet "Tehniskie dati".
Piederumi / rezerves daļas
Turpmāk (izņēmumu kārtā) dilstošo daļu pārskats vai izvēles pa-
pildaprīkojums.
Papildarīkojums Apraksts Pasūt.-Nr.
Sānu slota, stan-
darts
Iekštelpu un āra uzkopšanai 6 906-132.0
Sānu slota, mīksta Smalkajiem putekļiem, iekštel-
pu un āra uzkopšanai
Mitrumizturīga
6 905 -626.0
Sānu slota, cieta Noturīgu netīrumu tīrīšanai āra
zonā
Mitrumizturīga
6 905 -625.0
Slaucīšanas velt-
nis, standarta
Iekštelpu un āra uzkopšanai
Nodiluma un mitrumizturīgs
4 762-430.0
Slaucīšanas velt-
nis, mīksts
Smalkajiem putekļiem, iekštel-
pu un āra uzkopšanai
Mitrumizturīga
4 762-442.0
Slaucīšanas velt-
nis, ciets
Noturīgu netīrumu tīrīšanai āra
zonā
Mitrumizturīga
4 762-443.0
Slaucīšanas velt-
nis, antistatisks
Paredzēts segumiem, kuri var
statiski uzlād
ēties (piem., pa-
klāji)
4 762 -441.0
Putekļu filtrs Plakano filtru nepieciešams
vismaz 1x gadā nomainīt
Mitrumiztudīgs, mazgājams
5 731-585.0
Blīvplāksne, sānu
pa kreisi un pa labi
5 394-833.0

192 Latviešu
Palīdzība traucējumu gadījumā
Mazākus traucējumus ar turpmākā pārskata palīdzību var no-
vērst pašu spēkiem.
Šaubu gadījumā, lūdzu, vērsieties autorizētā klientu servisā.
BĪSTAMI
Negadījumu un savainošanās draudi, kurus rada neapzināta
ierīces kustība
Izslēdziet ierīci pirms visiem kopšanas un apkopes darbiem un iz-
velciet aizdedzes atslēgu.
Atvienojiet centrālo akumulatora spraudni.
BĪSTAMI
Strāvas triecienu bīstamība
Veicot darbus pie elektriskajām daļām atvienojiet centrālo aku-
mulatora spraudni.
Remontdarbus un darbus ar elektriskajām daļām drīkst veikt tikai
autorizētā klientu dienestā.
Blīvplāksne, priek-
šā
5 394-834.0
Blīvplāksne, aiz-
mugurē
5 394-832.0
Riepu komplekts,
pilngumijas
Drošas pret bojājumiem
Metāla skaidu, stikla lausku
utt. slaucīšanai.
2 852-501.0
Paklāju tīrīšanas
komplekts
paklāju tīrīšanai 2 852-499.0
Sānu slotu uzstā-
dīšanas kom-
plekts, pa kreisi
To nepieciešams uzstādīt
klientu dienestam
2 852-321.0
Papildarīkojums Apraksts Pasūt.-Nr.
LED rotējošā bā-
kuguns uzstādīša-
nas komplekts
To nepieciešams uzstādīt
klientu dienestam
2 852-500.0
"Home Base" pie-
derumi
Apraksts Pasūt.-Nr.
Adapters Stiprināšanai pie "Home Base"
sliedes (ierīce)
5 035-488.0
Dubultais āķis Izmantot tikai savienojumā ar
adapteru
6 980-077.0
Pudeļu turētājs Izmantot tikai savienojumā ar
adapteru
4 070-006.0
Lielo netīrumu
knaibļu komplekts
Lielo netīrumu knaibles ar at-
kritumu maisu un stiprinājumu
pie ierīces
2 852-497.0
Papildarīkojums Apraksts Pasūt.-Nr.
Kļūda Novēršana
Ierīce nedarbojas Uzlādējiet akumulatoru.
Apsēsties uz vadītāja sēdekļa (sēdekļa kontaktslēdzis).
Aizdedzes atslēga 1. pozīcijā.
Pārbaudīt brīvgaitas sviras pozīciju.
Pārbaudīt pieslēgtos akumulatora polus.
Pārbaudīt pieslēgtos akumulatora spraudņus.
Tiek parādīts ERR_U_BAT-
T_044
Pilnībā uzlādēt ierīci un pārliecināties, ka akumulatora indikācijā uz akumulatoru bloka netiek uz-
rādīts kļūdas kods.
Ja k
ļūda joprojām pastāv, sazināties ar klientu apkalpošanas dienestu.
Putekļi slaucīšanas laikā / ne-
pietiekama sūkšanas jauda
Iztukšojiet netīrumu tvertni.
Ieslēgt slaucīšanas veltni vai sūcējventilatoru.
Pārbaudīt / nomainīt blīves.
Pārbaudiet / iztīriet / nomainiet putekļu filtru.
aPārbaudiet, vai putekļu filtrs atrodas pareizā pozīcijā.
bNotīrīt putekļu filtru, ja tas ir nedaudz nosmērēts.
c Nomainiet putekļu filtru, ja tas ir bojāts vai ļoti netīrs.
Pārbaudīt blīvplākšņu nodilumu / iestatīt / nomainīt.
Aizveriet mitrās t
īrīšanas vārstu.
Samazināt sānu slotu apgriezienu skaitu.
Pilnībā noņemt sānu slotas.
Slaucīšanas sniegums nav
apmierinošs
Pārbaudīt, vai slaucīšanas veltnis un sānu slota nav nodiluši, nepieciešamības gadījumā nomainīt.
Pārbaudīt blīvplākšņu nodilumu, nepieciešamības gadījumā iestatīt / nomainīt.
Pārbaudiet lielo netīrumu vārsta funkciju.
Pārbaudiet, vai slaucīšanas veltnis atrodas pareizā pozīcijā.
Slaucīšanas veltņa/ sānu slo-
tas pieslēgšana nedarbojas
Sānu slotas griežas tikai tad, ja ir ieslē
gts slaucīšanas veltnis > nolaist slaucīšanas veltni.
Sazinieties ar klientu apkalpošanas dienestu.
Slaucīšanas veltnis / sānu
slotas negriežas
Pārbaudīt, vai slaucīšanas veltnī / sānu slotā nav ietinušās lentes.
Mikroslēdža pārbaudi uzticiet klientu servisam.

Latviešu 193
Litija jonu akumulatora uzlādes līmeņa rādījums
1 Statusa LED gaismas diode
2 LED indikators 1
3 LED indikators 2
4 LED indikators 3
5 LED indikators 4
6 Akumulators
7 Taustiņš
1. Turiet nospiestu taustiņu 5 sekundes.
● Gaismas diode nav ieslēgta: Uzlādēt akumulatoru.
● Statusa LED gaismas diode mirgo sarkanā krāsā: izlādē-
jies - uzlādēt akumulatoru.
● Statusa LED gaismas diode deg zaļā krāsā: visas 5 LED
diodes kopā norāda akumulatora uzlādes stāvokli.
● Statusa LED gaismas diode deg sarkanā krāsā: LED indi-
katori norāda uz darbības traucējumiem. Lietotājs var novērst
šajā tabulā aprakstītās kļūdas. Par jebkādām neaprakstītām
kļūdām ziņojiet KÄRCHER klientu apkalpošanas dienestam.
Tehniskie dati
(1) (2) (3) (4) (5) Cēlonis Novēršana
sarka-
na
- - - - Akumulators ir pārāk karsts. Ļaujiet akumulatoram atdzist.
sarka-
na
---zaļa Akumulatora vadības sistēma ir pā-
rāk uzkarsusi.
Ļaujiet akumulatoram atdzist.
sarka-
na
--zaļa - Akumulators ir pārāk auksts, lai to
uzlādētu.
Pārvietojiet ierīci uz siltāku vietu un pagaidiet, līdz akumula-
tors uzsilst.
sarka-
na
--zaļazaļaPārmērīgs strāvas patēriņš uzlādes
laikā.
Atvienot uzlādes ierīces tīkla spraudni. Uzgaidīt
10 sekundes. Atkal ievietojiet tīkla spraudni. Ja kļūda tiek pa-
rādīta vēlreiz, nomainiet uzlādes ierīci.
Pārmērīgs ierīces strāvas patēriņš. Izslēdziet ierīci. Ja pēc ieslēgšanas kļūda atkārtojas, ir jā-
meklē kļūdu ierīcē.
sarka-
na
-zaļa- zaļa Īssavienojums. Pārbaudiet visus akumulatora savienojumus.
sarka-
na
-zaļazaļa- Izlādes laikā akumulatora elementa
spriegums ir pārāk zems.
Uzlādēt akumulatoru.
sarka-
na
-zaļazaļazaļaUzlādes laikā akumulatora elemen-
ta spriegums ir pārāk augsts.
Izlādējiet akumulatoru līdz 20% no atlikušās jaudas. Pēc tam
uzlā
dējiet akumulatoru.
sarka-
na
zaļa- - zaļaPārāk zems akumulatora sprie-
gums.
Uzlādēt akumulatoru.
sarka-
na
zaļa- zaļa- uzlādes procesa kļūda. Atvienot uzlādes ierīces tīkla spraudni. Uzgaidīt
10 sekundes. Atkal ievietojiet tīkla spraudni. Ja kļūda tiek pa-
rādīta vēlreiz, nomainiet uzlādes ierīci.
sarka-
na
zaļa- zaļazaļa
sarka-
na
zaļazaļa - - Akumulators ir pārāk auksts strāvas
padevei.
Pārvietojiet ierīci uz siltāku vietu un pagaidiet, līdz akumula-
tors uzsilst.
sarka-
na
zaļazaļazaļa- Traucējumi strāvas padev
ē.Izslēdziet ierīci. Ja kļūda saglabājas, sazinieties ar klientu
servisu.
KM 85/50 R Bp Pack
Li + FC 1.351-129.0
Ierīces veiktspējas dati
Darbības ilgums ar pilnībā uzlādētu akumulatoru h 2
Braukšanas ātrums km/h 6
Ieteicamais slaucīšanas ātrums km/h 4
Spēja pārvarēt kāpumu (maks.) % 12 (maks. 3 minūtēs)
Darba platums bez sānu slotāmmm615
Darba platums ar 1 sānu slotāmmm850
Pagriešanās rādiuss m 2,5
Teorētiskā jauda uz laukumu
Nosegtā platība bez sānu slotāmm
2
/h 3690
Nosegtā platība ar 1 sānu slotāmm
2
/h 5100
Vidējais jaudas patēriņš W 1000
Drošinātāja veids IPX3

194 Latviešu
Paturētas tiesības uz tehniskajām izmaiņām.
TCU (Transmission Control Unit)
Akumulators
Li-Ion
Akumulatora kapacitāte Ah 80
Uzlādes laiks, ja akumulators ir pilnībā izlādējies h 1,5
Akumulatora spriegums V 25,6
Uzlādes ierīce
Tīkla spriegums V 100 - 240
Frekvence Hz 50/60
Aizsardzības klase I
Vides nosacījumi
Vides temperatūra °C -5 līdz +40
Gaisa mitrums, bez kondensācijas % 0 - 90
Izmēri un svars
Garums x platums x augstums mm 1270 x 870 x 1170
Pašmasa (transportēšanas svars) kg 200
Pieļaujamā pilnā masa kg 400
Netīrumu tvertne
Netīrumu tvertnes tilpums l (kg) 2 x 25
Filtru un sūkšanas sistēma
Filtru sistēma Plakanrievu filtrs, manuāla tīrīšana
Putekļu klase M
Sūkšanas sistēmas nominālais zemspiediens mbar 1
Sūkšanas sistēmas nominālā tilpuma plūsma l/s 47,1
Apriepojums
Riepu izmērs, aizmugurē 250 mm
Riepu uzpildes spiediens MPa (bar) 0,4 (4)
Aprēķinātās vērtības saskaņā ar EN 60335-2-72
Roku-plaukstu vibrācijas vērtība m/s
2
1,7
Sēdekļa vibrācijas vērtība m/s
2
0,4
Nedrošības faktors K dB(A) 0,2
Trokšņa spiediena līmenis L
pA
dB(A) 69
Nedrošības faktors dB(A) 3
Trokšņa intensitātes līmenis L
WA
+ Nedrošības faktors K
WA
dB(A) 88
Nedrošības faktors K
WA
dB(A) 3
KM 85/50 R Bp Pack
Li + FC 1.351-129.0
Radiosignāla mo-
dulis
Frekvence
MHz
Pārraides jauda
Vats
GSM 824,2-848,8 1510
1850,2-1909,8 870
WLAN 2400-2483 96

Lietuviškai 195
ES atbilstības deklarācija
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk tekstā minētās iekārtas pro-
jekts un konstrukcija, kā arī mūsu izgatavotais modelis atbilst ES
direktīvu drošības un veselības pamatprasībām. Veicot ar mums
nesaskaņotas izmaiņas iekārtas uzbūvē, šī deklarācija zaudē sa-
vu spēku.
Produkts: Slaucīšanas-sūkšanas mašīna
Tips: 1.351-xxx
Attiecīgās ES direktīvas
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/ES
2000/14/EK
2014/53/ES (TCU)
Piemērotie saskaņotie standarti
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
TCU
EN 301 511 V9.0.2
EN 300 440 V2.1.1
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 330 V2.1.1
EN 62368-1:2014/AC:2015
Piemērotie valsts standarti
-
Piemērotās atbilstības novērtēšanas procedū
ras
2000/14/EK: Pielikums V
Trokšņa intensitātes līmenis dB(A)
Izmērīts: 85
Nodrošināts: 88
Parakstītāji rīkojas vadības vārdā un ar tās pilnvaru.
Pilnvarotais sagatavot dokumentāciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Vācija)
Tālr.: +49 7195 14-0
Fakss: +49 7195 14-2212
Vinendene (Winnenden), 01.09.2018.
Turinys
Bendrosios nuorodos
Prieš pradėdamas naudoti įsigytą įrenginį, perskaity-
kite šią originalią naudojimo instrukciją ir skyrių dėl
saugos nurodymų. Laikykitės jų.
Saugokite šiuos vėlesniam naudojimui arba vėlesniam prietaiso
savininkui.
Patikrinkite tiekimo rinkinį
Apie transporto priemonės perdavimo metu nustatytus trūkumus
ir gabenant padarytą žalą nedelsdami informuokite savo parda-
vėją arba parduotuvę.
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Pakuotės atlie-
kas prašome šalinti laikantis aplinkos apsaugos teisės aktų
reikalavimų.
Elektros ir elektroniniuose prietaisuose būna vertingų perdir-
bamųjų medžiagų ir dažnai, pvz., galvaninių elementų, aku-
muliatorių sudedamųjų dalių, arba alyvos, kurias netinkamai
naudojant arba jas šalinant ne pagal reikalavimus gali kilti pavo-
jus žmonių sveikatai ir aplinkai. Tačiau norint tinkamai eksploa-
tuoti prietaisą šios sudedamosios dalys yra būtinos. Šiuo
simboliu pažymėtus prietaisus draudžiama šalinti su buitinėmis
atliekomis.
Nuorodos dėl sudedamųjų medžiagų (REACH)
Naujausią informaciją apie sudedamąsias medžiagas rasite:
www.kaercher.de/REACH
Sudėvėtos transporto priemonės šalinimas
Atitarnavusiose transporto priemonėse vertingų medžiagų, ku-
rias galima perdirbti. Šalinant savo transporto priemonę reko-
menduojame naudotis atliekų surinkimo ir šalinimo įmonės
paslaugomis.
Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nustatytos ga-
rantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus garantijos galiojimo
laikotarpiu pašalinsime nemokamai, jei tokių gedimų priežastis
buvo netinkamos medžiagos ar gamybos klaidos. Dėl garantinių
gedimų šalinimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią kli-
entų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį kasos
kvitą.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
Priedai ir atsarginės dalys
Naudokite tik originalius priedus ir originalas atsargines dalis –
taip užtikrinsite, kad įrenginys veiktų patikimai ir be trikčių.
Informaciją apie priedus ir atsargines dalis rasite svetainėje
www.kaercher.com.
Rizikos lygiai
PAVOJUS
● Nuoroda dėl tiesioginio pavojaus, galinčio sukelti sunkius kūno
sužalojimus ar mirtį.
몇 ĮSPĖJIMAS
● Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti sunkius kūno su-
žalojimus ar mirtį.
몇 ATSARGIAI
● Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti lengvus sužalojimus.
DĖMESIO
● Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti materialinius
nuostolius.
Bendrosios nuorodos....................................................... 195
Naudojimas pagal paskirtį................................................ 196
Veikimas .......................................................................... 196
Saugos nurodymai........................................................... 196
Įrenginio aprašymas......................................................... 197
Prieš pradedant eksploataciją.......................................... 198
Baterijos ir įkrovikliai ........................................................ 199
Eksploatavimo pradžia..................................................... 201
Eksploatavimas................................................................ 201
Transportavimas .............................................................. 202
Sandėliavimas ................................................................. 202
Technin ė priežiūra ir eksploatacinės parengties užtikrini-
mas .................................................................................. 203
Priedai / atsarginės dalys................................................. 205
Pagalba gedimų atveju .................................................... 206
Techniniai duomenys ....................................................... 208
ES atitikties deklaracija.................................................... 209
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser

196 Lietuviškai
Simboliai ant transporto priemonės
Naudojimas pagal paskirtį
Baterijomis varomas šlavimo mašinas naudokite vidaus ir išorės
zonų valymui.
Ši šlavimo mašina skirtas pramoniniam naudojimui.
Šlavimo mašiną naudokite tik pagal šioje instrukcijoje pateiktis
duomenis. Įrenginio naudojimas kitais tikslais laikomas naudoji-
mu ne pagal paskirtį. Už žalą, susidariusią dėl naudojimo ne pa-
gal paskirtį, gamintojas neatsako.
Draudžiama daryti bet kokius šlavimo mašinos keitimus.
Važiuoti ir šluoti galima tik ant įmonės arba jos atstovų leidžiamų
plotų.
Galimas netinkamas naudojimas
Įrenginys nenumatytas nuolat važiuoti įkalne.
Nevažiuokite 12 % įkalnėmis ilgiau negu 3 minutes.
Niekada nešluokite ir nesiurbkite sprogių skysčių, dujų, neskiestų
rūgščių ir tirpiklių (pvz., benzino, dažų tirpiklių, šildymo alyvos),
susijungusios su siurbiamu oru šios medžiagos sudaro sprogius
garus arba mišinius.
Niekada nešluokite ir nesiurbkite acetono, neskiestų rūgščių ir tir-
piklių, nes šios medžiagos veikia įrenginyje naudojamas medžia-
gas ir joms kenkia.
Niekada nešluokite ir nesiurbkite metalo dulkių (pvz., aliuminio,
magnio, cinko), kartu su stipriai šarminėmis arba rūgštinėmis va-
lymo priemonėmis jos sudaro sprogias dujas.
Niekada nešluokite ir nesiurbkite jokių degančių arba rusenančių
daiktų, kyla gaisro pavojus.
Nešluokite jokių sveikatai pavojingų medžiagų.
Draudžiama būti pavojingose zonose. Eksploatacija patalpose,
kuriose gresia sprogimo pavojus, draudžiama.
Draudžiama kartu vežti lydintį personalą.
Draudžiama šiuo įrenginiu stumti, traukti arba transportuoti daik-
tus.
Tinkamos dangos
Įrenginys tinkamas naudoti ant tokių dangų:
● Asfaltas
● Pramoninės grindys
● Išlyginamasis sluoksnis
● Betonas
● Grindinio plytelės
● Kilimai (tik su pasirenkamu rinkiniu)
Veikimas
Šlavimo mašina veikia permetimo principu.
1. Besusikanti šoninė šluota valo šluojamo paviršiaus kampus ir
kraštus ir nukreipia nešvarumus į šlavimo veleno taką.
2. Besisukantis šlavimo velenas nukreipia nešvarumus tiesiai į
nešvarumų talpyklą.
3. Nešvarumų talpykloje sukeltos dulkės atskiriamos dulkių filtru
ir siurbimo orpūtė nusiurbia filtruotą švarų orą.
4. Dulkių filtrą rankiniu būdu valo pats naudotojas.
Saugos nurodymai
Saugos įtaisai
Saugos įtaisai skirti naudotojui apsaugoti ir jų niekada negalima
išjungti arba daryti, kad neveiktų.
Paisykite šiame skyriuje pateiktų saugos reikalavimų!
Su valdymu susiję saugos nurodymai
몇 ĮSPĖJIMAS ● Įrenginį naudokite tik pagal paskirtį. Atsižvelki-
te į konkrečios vietos sąlygas ir dirbdami su prietaisu atsižvelkite
į pašalinus, pirmiausia į vaikus. ● Patikrinkite įrenginį ir darbinius
įtaisus, ar jie yra tinkamos būklės ir ar saugūs naudoti. Jeigu bū-
klė turi trūkumų, įrenginį naudoti draudžiama. ● Pavojingoje
aplinkoje (pvz., degalinėse) vykdykite atitinkamus saugos nuro-
dymus. Niekada nenaudokite įrenginio patalpose, kuriose gresia
sprogimo pavojus. ● Šis remonto rinkinys nėra pritaikytas, kad
juo galėtų naudotis asmenys su ribotais fiziniais, sensoriniais ar-
ba protiniais gebėjimais arba nepakankama patirtimi ir (arba) ne-
pakankamomis žiniomis. ● Prietaisą leidžiama naudoti tik
asmenims, supažindintiems su jo naudojimu, arba įrodžiusiems
savo gebėjimą jį valdyti bei nedviprasmiškai įgaliotiems jį naudo-
ti.DĖMESIO ● Aptarnaujantis asmuo prieš pradė
damas darbą tu-
ri patikrinti, ar visi saugos įtaisai tinkamai pritvirtinti ir ar veikia.
● Už nelaimingus atsitikimus, įvykusius kitiems žmonėms arba jų
nuosavybei atsako aptarnaujantis asmuo.ĮSPĖJIMAS ● Aptar-
naujantis asmuo turi vilkėti prigludusius drabužius ir tvirtą avaly-
nę. Venkite laisvų drabužių. ● Prižiūrėkite vaikus ir užtikrinkite,
kad jie nežaistų su įrenginiu. ● Vaikams ir jaunuoliams neleidžia-
ma dirbti su prietaisu.DĖMESIO ● Tikrinkite artimiausią plotą, į
kurį važiuojate (pvz., ar ten nėra vaikų). Pasirūpinkite pakankamu
matomumu!PAVOJUS ● Niekada nepalikite prietaiso be priežiū-
ros, kol jis yra apsaugotas nuo netyčinio judėjimo. Prieš išlipdami
iš įrenginio visada įjunkite stovėjimo stabdį.DĖMESIO ● Ištrauki-
te uždegimo raktą arba KIK (Kärcher Intelligent Key), kad užkirs-
tumė
te kelią įrenginiu naudotis tam leidimo neturintiems
žmonėms.ATSARGIAI ● Nenaudokite įrenginio tokiose zonose,
kuriose yra pavojus, kad į jus pataikys krentantys daiktai.ĮSPĖJI-
MAS ● Nežiūrėkite tiesiai į šviesos šaltinį įrenginiuose, kuriuose
įrengtas „Blue Spot“ apšvietimas.
PAVOJUS
Paviršiai karšti, galima nudegti
Leiskite transporto priemonei ataušti, prieš pradėdami
su ja darbus.
PAVOJUS
Gaisro pavojus
Nešluokite jokių degančių arba smilkstančių daiktų,
tokių kaip, pvz., cigaretės, degtukai ar pan.
몇 ĮSPĖJIMAS
Sužalojimo pavojus
Suspaudimo ir kirpimo sužalojimų pavojus ties dir-
žais, šoninėmis šluotomis, nešvarumų talpykla, gaub-
tu.
Padangų pripūtimo slėgis
Kėliklio tvirtinimo taškas
Fiksuotas tvirtinimo taškas
Didž. padėjimo paviršiaus apkrova (ne daugiau kaip
20 kg)
ON padėtis: Mašina galima važiuoti naudojant pava-
ros mechanizmą
OFF padėtis: Mašiną galima stumti
Akceleratoriaus pedalas
Stambių nešvarumų dangtelio pedalas
Šlapiojo šlavimo sklendė
Filtrų valymas (rankinis)
0.40.4
MPaMPa
4.04.0
barbar

Lietuviškai 197
Saugos nurodymai važiuojant
Pastaba ● Į apvirtimo pavojų sąrašą įtraukti ne visi atvejai.PAVO-
JUS ● Virtimo pavojus didelėse įkalnėse ir nuokalnėse! Važiuo-
dami įkalnėmis ir nuokalnėmis paisykite didžiausių leistinų verčių,
nurodytų techniniuose duomenyse. ● Virtimo pavojus per daug
pasvirus į šoną! Važiuodami skersai važiavimo krypčiai paisykite
didžiausių leistinų verčių, nurodytų techniniuose duomenyse.
● Virtimo pavojus važiuojant nestabiliu pagrindu! Šį įrenginį nau-
dokite tik ant tvirto pagrindo.
몇 ĮSPĖJIMAS ● Nepasirinkus tinkamo greičio gresia nelaimin-
go atsitikimo pavojus. Posūkiuose važiuokite lėtai.
Akumuliatoriaus bloko saugos instrukcijos
● Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite, ar nepažeistas akumu-
liatoriaus blokas. Nenaudokite pažeisto akumuliatoriaus blo-
ko.
● Saugokite akumuliatoriaus bloką nuo bet kokio mechaninio
poveikio.
● Užtikrinkite, kad akumuliatoriaus blokas nenukristų.
● Akumuliatoriaus bloko nenardinkite į vandenį ir nekiškite jo po
vandens srove.
● Nenaudokite, neįkraukite ir nesandėliuokite šlapio arba nešva-
raus akumuliatoriaus bloko.
● Jeigu akumuliatoriaus blokas sušlaptų, nedelsdami jį išdžio-
vinkite. Patikrinkite, ar kontaktai nėra drėgni.
● Akumuliatoriaus bloko nesandėliuokite arba neįkraukite drė-
gnoje arba šlapioje aplinkoje.
● Akumuliatoriaus bloką įkraukite tik su patvirtintais įkrovikliais.
● Akumuliatoriaus bloko nekraukite sprogioje aplinkoje. Įkrauda-
mi reguliariai tikrinkite akumuliatoriaus bloko ir įkroviklio būklę.
● Reguliariai tikrinkite, ar akumuliatoriaus būklės ekrane nėra
pranešimų apie klaidas.
● Jeigu įkraunant nustatomas gedimas, užuodžiamas neįpras-
tas kvapas ar pajuntama besiskirianti šilumą, atjunkite įkroviklį
nuo tinklo, o akumuliatoriaus bloką – nuo įkroviklio. Nedelsda-
mi pašalinkite akumuliatoriaus blok
ą ir įkroviklį bei laikykitės
galiojančiuose teisės aktuose nustatytų gabenimo ir šalinimo
reikalavimų.
● Nenaudokite, neįkraukite ir nesandėliuokite akumuliatoriaus
bloko potencialiai sprogioje aplinkoje ar šalia degiųjų daiktų.
● Nemeskite akumuliatoriaus bloko į ugnį.
● Saugokite akumuliatoriaus bloką nuo karščio, aštrių kampų,
alyvos, tirpiklių, valiklių ir judančių objektų.
● Trumpojo jungimo pavojus. Saugokite akumuliatoriaus bateri-
jos kontaktus nuo atsitiktinio sąlyčio su metalinėmis dalimis.
● Neatidarykite akumuliatoriaus bloko. Taisymo darbus atlikti
gali tik kvalifikuoti darbuotojai.
● Venkite sąlyčio su iš pažeistų baterijų ištekėjusiu skysčiu. Su-
silietus nedelsdami nuskalaukite skystį vandeniu o patekus į
akis pasitarkite ir su gydytoju.
● Atsižvelgdami į galiojančius teisės aktus pašalinkite akumulia-
toriaus blok
ą pasibaigus jo eksploatavimo laikotarpiui.
Akumuliatoriaus bloko gabenimo saugos instrukcijos
Ličio jonų akumuliatoriui taikomi pavojingų krovinių teisės aktų
reikalavimai.
Nepažeistą ir tinkamą naudoti akumuliatoriaus bloką naudotojas
be jokių papildomų reikalavimų gali gabenti viešaisiais keliais.
Jeigu akumuliatoriaus bloką gabena trečiosios šalys (transporto
bendrovės), turi būti laikomasi specialių pakuočių ir ženklinimo
reikalavimų.
Siųskite tik akumuliatoriaus bloką, kurio korpusas nepažeistas.
Apklijuokite išorėje esančius kontaktus.
Tvirtai ir saugiai supakuokite akumuliatoriaus bloką. Akumuliato-
riaus blokas neturi galėti judėti pakuotėje.
PAVOJUS
● Defektinis arba neveikiantis akumuliatoriaus blokas neturi būti
siunčiamas ir vietoje šalinamas atsižvelgiant į galiojančių teisės
aktų reikalavimus.
Atkreipkite dėmesį į nacionalinius reikalavimus.
Saugos nurodymai transportuojant
몇 ATSARGIAI
● Siekdami išvengti nelaimingų atsitikimų ir sužalojimų, transpor-
tuodami įrenginį turite atsižvelgti į jo svorį, žr. skyrių Eksploata-
vimo instrukcijų skyrių Techniniai duomenys.
● Prieš transportuodami išjunkite variklį. Pritvirtinkite įrenginį atsi-
žvelgdami į jo svorį, žr. skyrių Techniniai duomenys.
Techninė priežiūra ir eksploatacinės parengties
užtikrinimas
몇 ĮSPĖJIMAS ● Prieš atlikdami elektros įrangos darbus, atjun-
kite bateriją. ● Prieš valymo, techninės priežiūros, dalių keitimo
darbus ir perjungimą į kitą veikimo vežimą, įrenginį turite išjungti
ir ištraukti uždegimo raktą.
몇 ATSARGIAI ● Remonto darbus atlikti gali tik patvirtintos kli-
entų aptarnavimo įstaigos arba šios srities specialistai, susipaži-
nę su atitinkamomis saugos instrukcijomis.
DĖMESIO ● Laikykitės saugos patikros nuostatų, taikomos ne-
šiojamiems, komercinės paskirties naudotiems įrenginiams pagal
vietoje galiojančius reikalavimus (pvz., Vokietijoje: VDE 0701).
● Trumpieji jungimai arba kiti pažeidimai. Nevalykite įrenginio
žarna arba aukšto slėgio vandens srove. ● Darbus su įrenginiu vi-
sada atlikite mūvėdami tinkamas pirštines.
Įrenginio aprašymas
Mašinos paveikslas
1 Priekinis ratas
2 Dešinioji šoninė šluota
3 Laikiklis „Hombase System“ (papildoma įranga)
4 Akceleratoriaus pedalas
5 Šoninės šluotos nuleidimo / pakėlimo pedalas
6 Vairas
7 Rankinio filtro valymo įtaisas
–dulkių filtrui valyti
8 Šviesos diodų švyturėlis (papildoma įranga)
9 Vairuotojo sėdynė (su kontaktiniu sėdynės jungikliu)
10 Mašinos gaubtas
11 Galinis ratas
12 Šlavimo veleno nuleidimo / pakėlimo pedalas
– su šlavimo veleno nusidėvėjimo rodmeniu
13 Nešvarumų stambiųjų dalelių sklendė
14 Šoninė šluota kairėje (papildoma įranga)
15 Šviesos diodų priekinis žibintas
– Aktyvinamas įjungus mašiną
16 Įkroviklis
17 80 Ah ličio jonų akumuliatoriaus blokas (po mašinos variklio
dangčiu)

198 Lietuviškai
Valdymo elementai
1 Šoninės šluotos sūkių skaičius
– bepakopis nustatymas
2 Ekrano rodmuo:
– Darbo valandos
– Baterijos įkrovimo lygis
– Kita tech. priežiūros data
– Programinės įrangos versija
3 Uždegimo raktas
– Ištraukite uždegimo raktą: Kiekvieną kartą išlipdami iš įren-
ginio
–0 padėtis: įrenginys išjungtas
–1 padėtis: Įrenginys paruoštas naudoti
4 Šlavimo šlapiuoju būdu dangtelis
– atidaryto šluojant šlapius arba drėgnus paviršius
5 Priekinės / atbulinės eigos pasirinkimo jungiklis
– Paspauskite jungiklį gale: atgal
– Paspauskite jungiklį priekyje: pirmyn
6 Garsinis signalas
– Įjunkite jungiklį norėdami įspėti apie pavojų
7 Sėdynės reguliatorius
– Patraukite svirtį, norėdami reguliuoti horizontalia kryptimi
8 Vairo aukščio reguliatorius
– Atsukite aukščio reguliavimo veržlę
Nešvarumų talpykla
1 Transportavimo ratukai
2 Nešvarumų talpykla
3 Nešvarumų talpyklos užraktas
4 Padėjimo paviršius
– Apkrova maks. 20 kg
5 Tvirtinimo ąsos
Baterija / akumuliatoriaus blokas
Pastaba
Šiose instrukcijose terminai akumuliatorius ir akumuliatorių blo-
kas vartojami lygiaverčiai!
1 Akumuliatoriaus blokas
2 Mygtukas
3 Įkrovimo lygio rodmuo
Prieš pradedant eksploataciją
Įrenginio gaubto atidarymas / uždarymas
몇 ATSARGIAI
Suspaudimo pavojus įstrigus pirštui
Norėdami atidaryti arba uždaryti įrenginio gaubtą, imkite jį tik už
tam numatytos rankenos.
Pastaba
Įrenginio gaubtą atidaryti būtina:
1 baterijoms prijungti / sumontuoti.
2 įkraunant baterijas.
3dulkių filtrui valyti / keisti.
4 šlavimo velenui keisti.
1 Rankena
2 Įrenginio gaubtas
3 Įrenginio gaubtas nenaudojimo padėtyje
4 Įrenginio gaubto uždarymas
1. Norėdami atidaryti įrenginio gaubtą, paimkite jį už rankenos
priekyje ir nuleiskite iki pat galo.
2. Įrenginio gaubtas nenaudojimo padėtyje užfiksuojamas fiksa-
vimo strypu kiaurymėje.
3. Norėdami uždaryti įrenginio gaubtą, paspauskite fiksavimo
strypą į viršų, kad jis atsilaisvintų, tada lėtai nuleiskite gaubtą
žemyn.

Lietuviškai 199
Iškrovimo nurodymai
PAVOJUS
Iškraunant mašiną gresia nelaimingo atsitikimo pavojus
Iškraudami mašiną naudokite tinkamą platformą.
Iškraudami mašiną / pakraudami mašiną nenaudokite šakinio
krautuvo.
Iškraudami mašiną / pakraudami mašiną atsižvelkite į svorį.
PAVOJUS
Virtimo pavojus netinkamai naudojant
Nuo pakylos arba ant jos nevažiuokite įstrižai.
Nesisukite ant pakylos.
Važiuokite pasirinkę tinkamą greitį.
1. Prijunkite bateriją ir, jeigu reikia, įkraukite ją (žr. skyrių „Bateri-
ja“).
2. Pristačius ant padėklo, mašinos stovėjimo stabdys išjungtas.
Laisvosios eigos svirtis yra OFF padėtyje (žr. skyrių „Mašinos
pastūmimas / važiavimas“).
aJei stovėjimo stabdys išjungtas, mašiną galima nustumti
nuo padėklo. Norėdami važiuoti, patraukite aukštyn laisvo-
sios eigos svirtį į ON padėtį.
b Jei mašina norite nuvažiuoti nuo padėklo, laisvosios eigos
svirtį patraukite aukštyn į ON padėtį.
Jeigu mašina pristatoma ant padėklo, iš pridedamų lentų reikia
padaryti pakylą jam nuo padėklo nuvežti.
1 Nupjaukite plastikinę pakavimo juostą ir nuimkite plėvelę.
2 Prijunkite bateriją (žr. skyrių „Baterijos / įkrovikliai“).
3 Pašalinkite į
tempimo juostos sutvirtinimus.
4 4 paženklintos paletės dugno lentos pritvirtintos varžtais, šias
lentas nusukite.
5 Šias 4 lentas paguldykite ant padėklo krašto, lentas sulygiuo-
kite taip, kad jos užvažiuojant mašinai būtų po jo ratais.
6 Atramai po dugno lentomis padėkite medžio kaladėles ir lentą
ir prisukite (žr. pav.).
7 Mašina nuvažiuokite arba ją nustumkite nuo padėklo per šią
pakylą (žr. skyrių „Prieš pradedant eksploatavimą| mašinos
pastūmimas / važiavimas“).
Prietaiso pastūmimas ir važiavimas
PAVOJUS
Nelaimingų atsitikimų pavojus dėl neveikiančių stabdžių
Prieš jungdami laisvosios eigos svirtį, apsaugokite įrenginį, kad
jis nenuriedėtų.
1 Laisvosios eigos svirtis
A padėtis. Įrenginiu galima važiuoti su pavaros mechanizmu
B padėtis. Įrenginį galima stumti
1. Norėdami stumti įrenginį, laisvosios eigos svirtį paspauskite
žemyn (OFF).
2. Baigė stumti, laisvosios eigos svirtį patraukite į viršų (ON).
Šoninės šluotos montavimas
Pastaba
Pristatant šoninė šluota prie vairuotojo sėdynės būna pritvirtinta
lyno sąvarža.
1. Nupjaukite lyno sąvaržą.
2. Prieš pradėdami eksploatuoti prie mašinos pritvirtinkite šoninę
šluotą, kaip nurodyta skyriuje „Šoninės šluotos keitimas“.
Baterijos ir įkrovikliai
DĖMESIO
Naudokite tik gamintojo rekomenduojamas baterijas ir įkro-
viklius
Baterijas keiskite tik to paties tipo baterijomis.
Prieš utilizuodami transporto priemonę, išimkite jos baterijas ir
utilizuokite jas pagal šalies arba vietos nuostatas.
Ličio jonų akumuliatoriaus bloko aktyvinimas
Ličio jonų akumuliatorių blokai pristatomi nustatyti į gabenimo re-
žimą turi būti aktyvuojami prieš pradedant naudoti mašiną.
1. Įkraukite akumuliatorių bloką, tada gabenimo režimas bus už-
baigtas.
arba
2. Paspauskite ir 5-8 sekundes palaikykite nuspaudę šalia bate-
rijos indikatoriaus esantį įjungimo / išjungimo membraninį
mygtuką.
Įspėjimai apie pavojų, susijusį su ličio jonų traukos
baterija
Pastaba
Perskaitykite, laikykitės ir vadovaukitės šiame vadove pateiktais
saugos nurodymais, o jei kas nors neaišku, kreipkitės į „Kärcher“
techninės priežiūros tarnybą
Rekomenduojami akumuliatorių blokų ir įkrovikliai
Pastaba
Šioje mašinoje leidžiama naudoti tik ličio jonų akumuliatorių blo-
kus!
Mašina Akumuliatoriaus blo-
kas
„KM 85/50 R“ pakuotė 80 Ah 1 × 6.654...454,0
Įkroviklis
6.654-480.0

200 Lietuviškai
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus
Naudojant kitus akumuliatorių blokus ar įkroviklius, mašina gali
būti sugadinta.
Naudokite tik rekomenduojamus akumuliatorių blokus.
Akumuliatoriaus bloko įdėjimas ir prijungimas
몇 ĮSPĖJIMAS
Pavojus susižeisti mašinai apvirtus!
Išimant ir įdedant baterijas mašina gali apvirsti.
Baterijas išmontuodami ir sumontuodami užtikrinkite, kad mašina
patikimai stovėtų.
DĖMESIO
Valdymo elektronikos pažeidimo pavojus!
Pakeitus baterijos jungčių poliškumą galima sugadinti valdymo
elektroniką.
Prijungdami bateriją atkreipkite dėmesį į tinkamą poliškumą.
몇 ĮSPĖJIMAS
Jeigu baterijos visiškai išsikrautų, kiltų gaisro ir sprogimo
pavojus!
Netinkamai įkraunant visiškai išsikrovusias baterijas gali kilti
gaisras.
Neeksploatuokite prietaiso, jeigu baterija yra išsikrovusi.
Prieš paleisdami sistemą įsitikinkite, ar baterija įkrauta.
1. Ištraukite raktą iš raktinio jungiklio.
2. Atidarykite mašinos gaubtą ir pritvirtinkite fiksavimo strypu.
3. Akumuliatorių bloką kaip nurodyta, įdėkite į mašiną.
1 „+“ polius
2 Apvalusis kištukas
3 Tempiamoji juosta
4 „-“ polius
5 Tarpiklis
4. Tarpiklį, kaip parodyta.
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus
Jeigu poliškumas („+“ ir „-“ poliai) būtų sukeistas vietomis, tada
būtų pažeista valdymo elektronika.
Raudonos spalvos kabelį prijunkite „+“ gnybto, o juodos spalvos
- prie „-“ gnybto.
Jungdami kabelius atsižvelkite į pirmiau pateiktas iliustracijas.
5. Akumuliatoriaus bloką ir tarpiklį pritvirtinkite įtempimo dirželiu.
6. Pristatytą jungiamąjį kabelį prijunkite prie akumuliatoriaus
gnybtų (+) ir (–).
7. Įkiškite apvalius kištukus.
8. Mašinos pusės baterijos kištuką prijunkite prie baterijos pusės
baterijos kištuko.
9. Uždarykite mašinos gaubtą.
Pastaba
Prieš naudodami mašiną įkraukite baterijas (žr. skyrių „Baterijų
įkrovimas“).
Akumuliatoriaus bloko įkrovimas
PAVOJUS
Rizika susižeisti įkrovikliu!
Elektros smūgis netinkamai naudojant įkroviklį!
Atkreipkite dėmesį į prietaiso identifikacinėje plokštelėje nurodytą
tinklo įtampą ir saugiklį.
Įkroviklį naudokite tik sausoje patalpoje, kuri būtų pakankamai
vėdinama.
DĖMESIO
Naudojant netinkamą įkroviklį kyla pažeidimo pavojus!
Įkroviklio neprijunkite prie prietaiso pusės baterijos kištuko.
Naudokite tik tokį įkroviklį, kuris tinka įmontuotos baterijos tipui.
Įkraunant mašiną naudoti draudžiama.
Pastaba
Kad baterija būtų įkraunama, jos temperatūra turi būti aukštesnė
nei 0 °C. Pastatykite mašiną kambario temperatūros aplinkoje ir
palaukite, kol baterijos temperatūra sutaps su kambario tempera-
tūra. Įkrovimas, kai temperatūra yra per žema, sistemos pusėje
nėra įmanomas.
Pastaba
Mašinoje numatyta apsauga nuo visiško išsikrovimo, t. y. jeigu
talpos lygis sumažėja iki mažiausios vertės, tada mašina įmano-
ma tik važiuoti.
1. Mašiną nuvarykite tiesiai prie įkroviklio stengdamiesi išvengti
įkalnių.
2. Ištraukite mašinos pusės baterijos kištuką.
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus
Įkroviklio neprijunkite prie mašinos pusės baterijos kištuko.
Pastaba
Perskaitykite įkroviklio gamintojo parengtą naudojimo instrukciją
ir laikykitės jos nurodymų, visų pirma saugos reikalavimų!
3. Akumuliatorių bloko baterijos pusės baterijos kištuką prijunkite
prie įkroviklio.
4. Įkroviklio tinklo kištuką įkiškite į lizdą.
5. Įkraukite laikydamiesi įkroviklio naudojimo instrukcijos.
Įkrovimo trukmė priklauso nuo akumuliatoriaus būklės ir įkro-
viklio. Jeigu akumuliatorius išsikrovęs, tada įkrovimo trukmė
yra maždaug:
6. Baigus įkrovimo procesą:
a Ištraukite įkroviklio tinklo kištuką.
b Baterijos kištuką atjunkite nuo įkroviklio.
c Mašinos pusės baterijos kištuką prijunkite prie akumuliatorių
bloko pusės baterijos kištuko.
Įkroviklis Baterijos talpa Įkrovimo trukmė,
apytiksliai
6.654-480.0 80 Ah 1,5 val.

Lietuviškai 201
Eksploatavimo pradžia
Prieš paleidimą
1. Patikrinkite baterijos įkrovimo lygį.
Pastaba
Norėdami patikrinti įkrovos lygį, paspauskite akumuliatorių bloko
mygtuką trumpai
. Įkrovimo būklė rodoma šviesos diodų rodytu-
ve:
Jeigu nešviečia nei vienas šviesos diodas, akumuliatoriaus
blokas yra visiškai išsikrovęs arba perjungtas į gabenimo reži-
mą.
a Šiuo atveju arba prireikus: įkraukite bateriją.
2. Patikrinkite, ar apie cilindro formos šlavimo šepetį ir šoninę
šluotą nėra apsivyniojusių juostų.
a Patikrinti galima nuėmus nešvarumų talpyklas.
b Įsuktas juostas dėl saugumo priežasčių pašalinti galima tik
išmontavus.
3. Išvalykite dulkių filtrą rankiniu būdu.
4. Ištuštinkite abi nešvarumų talpyklas.
5. Patikrinkite, ar tvirtai priveržta vairo rievėtoji veržlė.
6. Jeigu būtina: pareguliuokite vairuotojo sėdynę ir vairą.
Eksploatavimas
Saugos įtaisai
Įrenginyje kaip saugos įtaisas numatytas kontaktinis sėdynės jun-
giklis.
Palikus nuo vairuotojo sėdynės važiavimo metu, kontaktinis sė-
dynės jungiklis nedelsiant sustabdo įrenginį.
Saugos įtaisus nuimti arba keisti draudžiama.
Vairuotojo sėdynės nustatymas
PAVOJUS
Nelaimingo atsitikimo pavojus
Vairuotojo sėdynę reguliuokite tik įrenginiui stovint.
1 Sėdynės reguliavimo horizontalia kryptimi svirtis
2 Vairuotojo sėdynė
1. Patraukite sėdynės reguliavimo svirtį į kairę (važiavimo krypti-
mi).
2. Pastumkite vairuotojo sėdynę, atleiskite svirtį ir užfiksuokite.
Judindami vairuotojo sėdynę pirmyn atgal patikrinkite, ar ji ge-
rai užsifiksavo.
Vairo padėties nustatymas
PAVOJUS
Nelaimingo atsitikimo pavojus
Vairo padėtį reguliuokite tik transporto priemonei stovint.
1 Vairo aukščio reguliavimo rievėtoji veržlė
2 Vairas
3. Atlaisvinkite rievėtąją veržlę.
4. Nustatykite norimą vairo padėtį.
5. Užsukite rievėtąją veržlę.
Važiavimas įrenginiu
1. Atsisėskite ant vairuotojo sėdynės (kontaktinis sėdynės jungi-
klis).
2. Pasukite uždegimo raktą į 1 padėtį, įrenginys paruoštas nau-
doti.
3. Pasirinkite važiavimo kryptį eigos krypties parinkimo jungikliu.
4. Atsargiai nuspauskite važiavimo pedalą.
Kliūčių pervažiavimas
1. Iki 40 mm dydžio pritvirtintas kliūtis pervažiuokite lėtai, atvira
stambių nešvarumų talpykla.
2. Didesnes negu 40 mm pritvirtintas kliūtis galima pervažiuoti tik
naudojant tinkamą pakylą.
Šlavimo režimo nurodymai
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus dėl staigaus stabdymo
Važiavimo arba valymo darbų metu nesikelkite nuo vairuotojo sė-
dynės (kontaktinis sėdynės jungiklis nedelsiant sustabdo įrengi-
nį).
PAVOJUS
Akmenų arba nuoskilų keliamas sužalojimo pavojus
Važiuodami su atidaryta nešvarumų stambiųjų dalelių sklendę at-
sižvelkite į netoliese esančius žmones, gyvūnus arba daiktus
(sviedžiami akmenys arba nuoskilos kelia pavojų).
Nesiimkite jokių valymo darbų, jeigu nešvarumų talpykla yra išim-
ta.
몇 ATSARGIAI
Pakavimo juostų ir pan. keliamas pavojus susižaloti
Nešluokite jokių pakavimo juostų, virvių arba panašių daiktų (ga-
lima pažeisti šlavimo mechanizmą).
DĖMESIO
Nepakankama trauka pasirinkus netinkamas padangas
Jeigu trūksta traukos, pakeiskite į oro padangas (standartines pa-
dangas).
Pastaba
Šlavimo greitį pritaikykite atsižvelgdami į esamas sąlygas – šitaip
užsitikrinsite optimalų šlavimo veiksmingumą.
Pastaba
Važiuojant atbuline eiga girdimas garsinis signalas.

202 Lietuviškai
Pastaba
Ekrano rodmenyje baterijos įtampai nukritus per vieną padalą,
kas 2 minutes suskamba įspėjamasis signalas; šiuo atveju reikia
įkrauti baterijas.
Lieka maždaug 15 minučių valymo trukmės.
Pastaba
(nuo tam tikro momento (baterijos įtampios) šlavimo agregatai
atjungiami; nedelsdami įkraukite bateriją.
Šlavimas su šlavimo velenu ir šoninėmis šluotomis
1 Važiavimo pedalas
2 Šoninės šluotos kojinis pedalas (nuleidimo / pakėlimo)
3 Šlavimo šlapiuoju būdu dangtelis
4 Uždegimo raktas
5 Rankinio filtro valymo įtaisas
6 Priekinės / atbulinės eigos pasirinkimo jungiklis
7 Šoninių šluotų sūkių skaičiaus rankenėlė
8 Šlavimo veleno kojinis pedalas (nuleidimo / pakėlimo)
9 Stambių nešvarumų dangtelis
1. Valymo darbams pasirinkite priekinę eigą.
2. Nuleiskite šlavimo veleną, tam kojinį pedalą paspauskite į vi-
dų. Šlavimo velenas ir siurbimo orpūtė paleidžiami.
3. Esant šlapiems arba drėgniems paviršiams atidarykite šlavi-
mo šlapiuoju būdu dangtelį.
4. Norėdami valyti arti kraštų, nuleiskite šoninę šluotą, tam kojinį
pedalą paspauskite į vidų.
a Atsižvelgiant į šlavimo užduotį, nustatykite tinkamą šoninės
šluotos sūkių skaičių.
bŠoninės šluotos sūkių skaičius gali būti sumažintas tiek, kad
nekeltų dulkių, nuspaudžiamu mygtuku ją galima nustatyti
ties minimalia verte.
cŠoninė šluota veikia tik tada, kai įjungtas šlavimo velenas.
5. Norint surinkti stambesnius daiktus (50 mm) trumpam atidary-
kite stambių nešvarumų dangtel
į.
6. Kartas nuo karto išvalykite dulkių filtrą, šiuo tikslu keletą kartų
pirmyn atgal pajudinkite rankinio filtro valymo įtaisą.
Nešvarumų talpyklos ištuštinimas
1 Transportavimo ratukai
2 Nešvarumų talpykla
3 Nešvarumų talpyklos užraktas
1. Išvalykite dulkių filtrą rankiniu būdu.
2. Atidarykite nešvarumų talpyklos fiksatorių.
3. Ištraukite nešvarumų talpyklą.
4. Ištuštinkite nešvarumų talpyklą.
Ištuštindami nešvarumų talpyklą atkreipkite dėmesį, kad ne-
būtų pažeista tarpinė juosta.
5. Pakelkite nešvarumų talpyklą priekyje ir iki galo ją įstumkite.
6. Patikrinkite, ar nešvarumų talpykla gerai užsifiksavo.
Įrenginio sustabdymas ir išjungimas
1. Atleiskite važiavimo pedalą.
2. Pakelkite šlavimo veleną ir šoninę šluotą.
3. Ištraukite uždegimo raktą.
4. Įkraukite baterijas.
5. Ištuštinkite nešvarumų talpyklą.
6. Įrenginį išjunkite tik ant lygaus paviršiaus (< 2 % pokrypis).
Transportavimas
몇 ATSARGIAI
Sužalojimų ir materialinės žalos pavojus
Transportuodami atsižvelkite į įrenginio svorį.
1. Įrenginyje yra 4 paženklinti fiksuoti tvirtinimo taškai, jie naudo-
jami pritvirtinant įrenginį.
2. Transportuojant įrenginį transporto priemonėse, užfiksuokite jį
laikydamiesi galiojančių gairių, kad neslystų ir neapvirstų.
Sandėliavimas
몇 ATSARGIAI
Nesilaikant svorio nuorodos
Sužalojimų ir materialinės žalos pavojus
Laikydami atsižvelkite į prietaiso svorį.
● Mašiną leidžiama sandėliuoti tik patalpose.
● Jeigu būtų sandėliuojama ilgesnį laiką, atlikite šiuos veiksmus:
1. Įkraukite akumuliatoriaus bloką taip, kad jo įkrovos lygis būtų
30-50 proc.
2. Atjunkite įkroviklį nuo baterijos kištuko.
3. Perjunkite akumuliatorių į neveikos režimą:
a Ištraukite mašinos baterijos kištuką.
b Įjunkite mašiną (pasukite uždegimo raktą į padėtį „1“) ir pa-
laukite, kol mašina bus paruošta.
c Paspauskite ir bent 20 sekundžių palaikykite akumuliato-
riaus bloko mygtuką, kol ims šviesti visi 5 šviesos diodai ir
vienas po kito nustos švietę. Vėliau, trumpai paspaudus
mygtuką, įkrovos lygio rodytuvas nebereaguoja.
d Išjunkite mašiną uždegimo raktu ir, palaukę 5 sekundes, vėl
ją įjunkite.
Pastaba
Sėkmingai įjungus neveikos režimą, mašina lieka išjungta, o
ekranas - deaktyvintas. Jei mašina įsijungia įprastai, norint nusta-
tyti neveikos režimą, reikia pakartoti a-d veiksmus.
4. Nustatykite mašinos jungiklį į padėtį „0“.

Lietuviškai 203
Pastaba
Mašinose su keliomis baterijomis ši procedūra taikoma tik vienai
baterijai. Kitos baterijos automatiškai perjungiamos į neveikos re-
žimą. Įjungę neveikos režimą, vėl neprijunkite akumuliatoriaus
bloko prie įkroviklio - taip neveikos režimas bus nutrauktas!
Techninė priežiūra ir eksploatacinės
parengties užtikrinimas
Bendrieji nurodymai
PAVOJUS
Nelaimingų atsitikimų ir sužalojimų pavojus dėl neprižiūrimo
įrenginio judėjimo
Prieš visus tvarkymo ir techninės priežiūros darbus įrenginį išjun-
kite ir ištraukite uždegimo raktelį.
Ištraukite centrinį baterijos kištuką.
Pastaba
● Paisykite saugos nurodymų dėl tvarkymo ir techninės priežiū-
ros.
Įrenginio valymas
몇 ATSARGIAI
Trumpojo jungimo pavojus dėl vandens srovės
Nevalykite įrenginio žarna arba aukšto slėgio vandens srove.
PAVOJUS
Dulkių keliamas pavojus sveikatai
Valydami suslėgtuoju oru nešiokite apsauginę kaukę nuo dulkių
ir apsauginius akinius.
DĖMESIO
Paviršių pažeidimo pavojus
Valymui nenaudokite jokių abrazyvinių arba agresyvių valymo
priemonių.
1. Įrenginį iš vidaus išpūskite suslėgtuoju oru.
2. Įrenginį iš vidaus ir iš išorės išvalykite drėgna, švelniu valymo
tirpalu sudrėkinta šluoste.
Techninės priežiūros intervalai
Darbo valandų skaitiklis / eksploatacinės valandos /
baterijos įkrovimo lygis
DĖMESIO
Įjungdami įrenginį atkreipkite dėmesį į rodmenis ekrane.
1 Kito techninės priežiūros darbų atlikimo laiko klientų aptarna-
vimo tarnyboje rodmuo
2 Baterijos įkrovimo lygio rodmuo
E - tuščia
A – įkrauta
3 Eksploatacinių valandų rodmuo
Kliento atliekama techninė priežiūra
Pastaba
Visus tvarkymo ir techninės priežiūros darbus turi atlikti kvalifi-
kuoti specialistai, jeigu reikia, galima bet kuriuo metu kreiptis į
specializuotąjį „Kärcher“ prekiautoją.
● Kasdienė techninė priežiūra
1 Patikrinkite, ar apie cilindro formos šlavimo šepetį ir šoninę
šluotą nėra apsivyniojusių juostų.
2 Patikrinkite padangų oro slėgį.
3 Patikrinkite, ar veikia visi valdymo elementai.
4 Išvalykite dulkių filtrą.
● Savaitinė techninė priežiūra
1 Patikrinkite, ar judančios dalys juda sklandžiai.
2 Patikrinkite sandarinamųjų juostų nustatymą ir nusidėvėjimą
šlavimo zonoje.
3 Patikrinkite, ar šlavimo velenas ir šoninė šluota nėra nudilusi.
4 Patikrinkite dulkių filtrą ir, jeigu reikia, išvalykite filtro korpusą.
5 Patikrinkite, ar veikia kontaktinis sėdynės jungiklis.
6 Patikrinkite diržų įtempimą, nusidėvėjimo laipsnį ir veikimą.
● Mėnesinė priežiūra
1Bent kartą per mėnesį visiškai
įkraukite akumuliatoriaus bloką,
išskyrus atvejus, kai akumuliatoriaus blokas perjungtas į ne-
veikos režimą. Žr. skyrių „Sandėliavimas“.
● Techninė priežiūra atsižvelgiant į nudilimą
1 Pakeiskite sandarinamąsias plokšteles.
2 Pakeiskite šlavimo veleną (vadovaukitės nusidėvėjimo rodme-
nimi).
3 Pakeiskite šoninę šluotą.
Pastaba
Aprašymas pateiktas skyriuje „Techninės priežiūros darbai“.
Klientų aptarnavimo tarnybos atliekami techninės priežiūros
darbai
Pastaba
Norint pasinaudoti garantija, garantiniu laikotarpiu būtina atlikti vi-
sus tvarkymo ir techninės priežiūros darbus įgaliotoje „Kärcher“
klientų aptarnavimo tarnyboje pagal patikros kontrolinį sąrašą.
Įjungus KM 85/50 R Bp rodoma kita techninės priežiūros darbų
data.
● Techninės priežiūros darbai kas 200 eksploatacinių valandų
1 Atlikite techninės priežiūros darbus pagal patikros kontrolinį
sąrašą 5.950-051.0.
Techninės priežiūros darbai
Patikrinkite šlavimo veleno nusidėvėjimo laipsnį
1 Šlavimo velenas naujas
2 Šlavimo velenas nusidėvėjęs
3 Šlavimo veleno kojinis pedalas
1. Nuskaitykite šlavimo veleno nusidėvėjimo laipsnį.
2. Jeigu kojinis pedalas yra tie MIN padėtimi: pakeiskite šlavimo
veleną.
Patikrinkite, ar šlavimo velene nėra įsuktų juostų
1. Patikrinkite, ar šlavimo velene ir šoninėse šluotose nėra įsuktų
juostų.
a Patikrinti galima nuėmus nešvarumų talpyklas.
b Įsuktas juostas dėl saugumo priežasčių pašalinti galima tik
išmontavus.

204 Lietuviškai
Pakeisti / patikrinti šlavimo veleną
Šlavimo veleno išmontavimas
1 Rievėtasis varžtas, kairysis
2 Atraminė plokštė
3 Dengiamoji plokštė
4 Rievėtasis varžtas, dešinysis
1. Atidarykite įrenginio gaubtą ir pritvirtinkite.
2. Nuleiskite šlavimo veleną.
3. Išsukite kairįjį rievėtąjį varžtą.
4. Ištraukite atraminę plokštę.
5. Išsukite dešinįjį rievėtąjį varžtą.
6. Ištraukite dengiamąją plokštę.
Šlavimo veleno montavimas
1 Šlavimo velenas
2 Šlavimo veleno anga
3 Priekinė eiga
1. Ištraukite šlavimo veleną.
2. Patikrinkite, ar jis nenusidėvėjęs ir ar nėra įsuktų juostų.
3. Jei reikia: sumontuokite naują šlavimo veleną.
4. Montuodami atkreipkite dėmesį į tinkamą montavimo padėtį
(šlavimo velenų angos yra identiškos).
5. Dengiamąją plokštę ir atraminę plokštę montuokite atvirkštine
tvarka.
Šoninių šluotų keitimas
1 Šoninė šluota
2 Varžtai
1. Išsukite 3 varžtus apatinėje pusėje.
2. Nuimkite šonines šluotas.
3. Jei reikia, išvalykite angą.
4. Įdėkite naują šoninę šluotą ant jungties ir pritvirtinkite varžtais.
Dulkių filtro keitimas
PAVOJUS
Dulkių keliamas pavojus sveikatai
Dirdami su filtrų įranga nešiokite apsauginę kaukę nuo dulkių ir
apsauginius akinius.
1 Dulkių filtras (plokščiasis filtras)
2 Rėmas
3 Laikymo skarda
1. Įrenginį saugiai pastatykite.
2. Išvalykite dulkių filtrą rankiniu būdu.
3. Iki galo atidarykite įrenginio gaubtą ir pritvirtinkite.
4. Nuimkite laikymo skardą.
5. Dulkių filtrą išimkite į viršų.
6. Jei reikia: Išvalykite dulkių filtrą (išsiurbkite arba atsargiai iš-
daužykite) arba įdėkite naują dulkių filtrą.
Tarpinių juostų keitimas / įdėjimas
Pastaba
Priekinės ir galinės tarpinių juostų viršeiga nusako sandarinimo
juostelių išsidėstymą į galą važiuojant priekine eiga.
Šoninės sandarinimo juostelės teisingo nustatymo atveju rodo
atstumą iki grindų.
Tarpinės juostos Nustatymai
Šoninės tarpinės juos-
tos
Atstumas iki grindų 2–3 mm
Priekinė tarpinė juosta Viršeiga 10–15 mm
Galinė tarpinė juosta Viršeiga 5-10 mm

Lietuviškai 205
1 Tvirtinimas
2 Šoninė tarpinė juosta
3 Priekinė tarpinė juosta
4 Galinė tarpinė juosta
1. Atlaisvinkite sandarinimo juosteles.
2. Sandarinimo juosteles nustatykite stumdami jas kiaurymėje.
3. Vertės pateiktos lentelėje.
4. Sureguliuokite nustatymus, pritvirtinkite sandarinimo juoste-
les.
Galinio rato keitimas
1 Kėliklis
2 Galinis ratas
3 Poveržlė
4 Varžtas
5 Mova
1. Kiek atlaisvinkite varžtą, bet neišsukite.
2. Pakelkite įrenginį kėlikliu už paėmimo vietos.
3. Išsukite varžtą, nuimkite poveržlę ir movą.
4. Nutraukite galinį ratą nuo ašies.
5. Uždėkite naują galinį ratą ir užveržkite varžtu, poveržle ir mo-
va.
Atkreipkite dėmesį į pleištą!
Priekinio rato keitimas
1 Priekiniai ratai
2 Veržlė ir poveržlė
3 Rato šakė
4 Kėliklio paėmimo vieta
1. Priekinio rato veržles kiek atlaisvinkite kairėje ir dešinėje (ne-
išsukite).
2. Įrenginį už paėmimo vietos kilstelėkite 6–8 cm ir paremkite.
3. Priekinį ratą nuimkite ašimi žemyn.
4. Naują priekinį ratą užmaukite ant rato šakės ir priveržkite.
Poveržlė turi būti tarp rato šakės ir veržlės.
Padangų pripūtimo slėgio patikra
몇 ATSARGIAI
Niekada neviršykite maksimalaus leistino padangų slėgio.
1. Padangų pripūtimo slėgis, žr. skyrių „Techniniai duomenys“.
Priedai / atsarginės dalys
Toliau pateikta (dalimis) dylančių dalių arba papildomai įsigyjamų
priedų apžvalga.
Priedas Aprašymas Užsakymo
Nr.
Šoninė šluota,
standartinė
Vidaus ir išorės paviršiams 6.906-132.0
Šoninė šluota,
minkšta
Smulkioms dulkėms ant vidaus
ir išorės paviršių
Atspari drėgmei
6.905-626.0
Šoninė šluota, kie-
ta
Atspariam purvui išorės srityje
šalinti
Atspari drėgmei
6.905-625.0
Šlavimo velenas,
standartinis
Vidaus ir išorės paviršiams
Atsparus dilimui ir drėgmei
4.762-430.0
Šlavimo velenas,
minkštas
Smulkioms dulkėms ant vidaus
ir išorės paviršių
Atsparus drėgmei
4.762-442.0
Šlavimo velenas,
kietas
Atspariam purvui išorės srityje
šalinti
Atsparus drėgmei
4.762-443.0
Šlavimo velenas,
antistatinis
Statinį krūvį turinčių paviršių
(pvz., kilimų) valymui
4.762-441.0
Dulkių filtras Plokščiąjį filtrą reikia keisti bent
1 kartą per metus
Atsparus drėgmei, plaunamas
5.731-585.0
Tarpinė juosta, šo-
ninė
kairė ir dešinė
5.394-833.0
Tarpinė juosta,
priekinė
5.394-834.0

206 Lietuviškai
Pagalba gedimų atveju
Smulkesnius gedimus nesunkiai pašalinsite pasinaudoję šia apž-
valga.
Kilus abejonių kreipkitės į įgaliotą klientų aptarnavimo tarnybą.
PAVOJUS
Nelaimingų atsitikimų ir sužalojimų pavojus dėl neprižiūrimo
įrenginio judėjimo
Prieš visus tvarkymo ir techninės priežiūros darbus įrenginį išjun-
kite ir ištraukite uždegimo raktelį.
Ištraukite centrinį baterijos kištuką.
PAVOJUS
Elektros smūgio pavojus
Dirbdami su elektrinėmis dalimis ištraukite centrinį baterijos kiš-
tuką.
Remonto darbus ir elektrinių dalių tvarkymo darbus turi atlikti įga-
liota klientų aptarnavimo tarnyba.
Tarpinė juosta, ga-
le
5.394-832.0
Padangų komplek-
tas, guma
Atsparios gedimams
Skiros metalo drožlėms, stiklo
šukėms ir pan. šluoti
2.852-501.0
Kilimų valymo
komplektas
kilimams valyti 2.852-499.0
Šoninės šluotos
tvirtinimo komplek-
tas, kairė
Turi montuoti klientų aptarnavi-
mo tarnyba
2.852-321.0
Šviesos diodų švy-
turėlio montavimo
rinkinys
Turi montuoti klientų aptarnavi-
mo tarnyba
2.852-500.0
Priedas Aprašymas Užsakymo
Nr.
Priedai „Home
Base“
Aprašymas Užsakymo
Nr.
Adapteris „Home Base“ bėgeliui fiksuoti
(įrenginys)
5.035-488.0
Dvigubas kablys naudojamas tik kartu su adap-
teriu
6.980-077.0
Butelių laikiklis naudojamas tik kartu su adap-
teriu
4.070-006.0
Stambių nešvaru-
mų griebtuvo rinki-
nys
Stambių nešvarumų griebtu-
vas kartu su atliekų krepšiu ir
tvirtinimo prie įrenginio ele-
mentu
2.852-497.0
Triktis Šalinimas
Mašina neveikia įkraukite bateriją.
Atsisėskite į vairuotojui skirtą sėdynę (kontaktinis sėdynės jungiklis).
Uždegimo raktas 1 padėtyje.
Patikrinkite laisvosios eigos svirties padėtį.
Patikrinkite prijungtus baterijos polius.
Patikrinkite prijungtą baterijos kištuką.
Rodoma ERR_U_BATT_044 Mašiną visiškai įkraukite ir patikrinkite, ar akumuliatoriaus bloko baterijos rodytuvas nepateikia klai-
dos kodo.
Jeigu klaida vis dar rodoma, kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Šluojant kyla dulkės / nepa-
kankama siurbimo galia
Ištuštinkite nešvarumų talpyklą.
Įjunkite šlavimo veleną arba siurbimo orpūtę.
Patikrinkite / pakeiskite sandariklius.
Patikrinkite / / išvalykite / pakeiskite dulkių filtrą.
a Patikrinkite, ar dulkių filtras tinkamai įdėtas.
b Jeigu dulkių filtras šiek tiek užterštas, išvalykite jį.
c Pakeiskite dulkių filtrą, jeigu jis pažeistas arba smarkiai užterštas.
Patikrinkite tarpinių juostų nusidėvėjimą / sureguliuokite / pakeiskite jas.
Uždarykite šlavimo šlapiuoju būdu dangtelį.
Sumažinkite šoninės šluotos sūkių skaičių.
Iki galo pakelkite šoninę šluotą.
Šlavimo rezultatai nepatenki-
nami
Patikrinkite, ar šlavimo velenas ir šoninės šluotos nenusidėvėję, jeigu reikia, pakeiskite.
Patikrinkite tarpinių juostų nusidėvėjimą, jeigu reikia, sureguliuokite / pakeiskite jas.
Patikrinkite, ar veikia stambių nešvarumų dangtelis.
Patikrinkite, ar tinkamai įdėtas šlavimo velenas.
Šlavimo veleno / šoninių
šluotų įjungimas neveikia
Šoninė šluota veikia tik tada, kai įjungtas šlavimo velenas > nuleiskite šlavimo veleną.
Susisiekite su klientų aptarnavimo tarnyba.
Šlavimo velenas / šoninė
šluota nesisuka
Patikrinkite, ar šlavimo velene / šoninėse šluotose nėra įsuktų juostų.
Mikrojungiklio nustatymą paveskite patikrinti klientų aptarnavimo tarnybai.

Lietuviškai 207
Ličio jonų akumuliatoriaus būsenos rodmuo
1 Būsenos šviesos diodas
2 LED 1 rodytuvas
3 LED 2 rodytuvas
4 LED 3 rodytuvas
5 LED 4 rodytuvas
6 Baterija
7 Mygtukas
1. Spauskite mygtuką 5 sekundes.
● Nešviečia joks šviesos diodas: Įkraukite bateriją.
● Būsenos šviesos diodas šviečia raudonos spalvos švie-
sa: Baterijos iškrovimas / įkrovimas.
● Būsenos šviesos diodas šviečia žalios spalvos šviesa: Vi-
si 5 šviesos diodai kartu rodo baterijos įkrovos būklę.
● Būsenos šviesos diodas šviečia raudonos spalvos švie-
sa: Rodytuvo šviesos diodai nurodo triktį. Šioje lentelėje apra-
šytas triktis gali pašalinti naudotojas. Jeigu nustatomos
neaprašytos triktys, kreipkitės į „KÄRCHER“ klientų aptarnavi-
mo tarnybą.
(1) (2) (3) (4) (5) Priežastis Šalinimas
raudo-
na
----Baterija yra pernelyg įkaitusi. Palaukite, kol baterija atauš.
raudo-
na
---žalia
spalva
Baterijos valdymo sistema yra per-
nelyg įšilusi.
Palaukite, kol baterija atauš.
raudo-
na
- - žalia
spalva
- Baterija yra pernelyg šalta, kad ją
būtų įmanoma įkrauti.
Perkelkite mašiną į šiltesnę vietą ir palaukite, kol baterija su-
šils.
raudo-
na
- - žalia
spalva
žalia
spalva
Įkraunant sunaudojama per didelis
elektros energijos kiekis.
Ištraukite įkroviklio tinklo kištuką. Palaukite 10 sekundžių. Vėl
įkiškite tinklo kištuką. Jeigu vėl pateikiamas trikties praneši-
mas, tada pakeiskite įkroviklį.
Mašina naudoja pernelyg didelį
elektros energijos kiekį.
Mašiną prietaisą. Jeigu įjungus vėl pateikiamas trikties pra-
nešimas, tada trikties ieškokite mašinoje.
raudo-
na
-žalia
spalva
- žalia
spalva
Trumpasis jungimas. Patikrinkite visas baterijos jungtis.
raudo-
na
-žalia
spalva
žalia
spalva
- Per maža elemento į
tampa iškrau-
nant.
Įkraukite bateriją.
raudo-
na
-žalia
spalva
žalia
spalva
žalia
spalva
Įkraunant elemento įtampa per dide-
lė.
Bateriją iškraukite ne daugiau kaip 20 proc. likutinės talpos.
Galiausiai įkraukite bateriją.
raudo-
na
žalia
spalva
- - žalia
spalva
Baterijos įtampa yra per maža. Įkraukite bateriją.
raudo-
na
žalia
spalva
- žalia
spalva
- Įkrovimo proceso sutrikimas. Ištraukite įkroviklio tinklo kištuką. Palaukite 10 sekundžių. Vėl
įkiškite tinklo kištuką. Jeigu vėl pateikiamas trikties praneši-
mas, tada pakeiskite įkroviklį.
raudo-
na
žalia
spalva
- žalia
spalva
žalia
spalva
raudo-
na
žalia
spalva
žalia
spalva
- - Baterija per šalta, kad būtų atiduo-
dama galia.
Perkelkite mašiną į šiltesnę vietą ir palaukite, kol baterija su-
šils.
raudo-
na
žalia
spalva
žalia
spalva
žalia
spalva
- Triktis atiduodant galią.Mašiną prietaisą. Jeigu triktis nustatoma vėl, kreipkitės į kli-
entų aptarnavimo tarnybą.

208 Lietuviškai
Techniniai duomenys
Pasiliekame teisę daryti techninius pakeitimus.
TCU (Transmission Control Unit)
KM 85/50 R Bp Pack
Li + FC 1.351-129.0
Įrenginio galios duomenys
Naudojimo trukmė su visiškai įkrauta baterija h 2
Važiavimo greitis km/h 6
Rekomenduojamas šlavimo greitis km/h 4
Gebėjimas įveikti įkalnę (didž.) % 12 (ne daugiau kaip 3 minutės)
Darbinė pusė be šoninės šluotos mm 615
Darbo plotas su 1 šonine šluota mm 850
Posūkio lankas m 2,5
Teorinis našumas
Ploto aprėptis be šoninės šluotos m
2
/h 3690
Ploto aprėptis su 1 šonine šluota m
2
/h 5100
Vidutinis galingumas W 1000
Saugiklio rūšis IPX3
Baterija
Ličio jonai
Baterijos talpa Ah 80
Įkrovimo laikas, kai baterija visiškai išsikrovusi h 1,5
Baterijos įtampa V 25,6
Įkroviklis
Tinklo įtampa V 100 - 240
Dažnis Hz 50/60
Apsaugos klasė I
Aplinkos sąlygos
Aplinkos temperatūra °C nuo -5 iki +40
Oro drėgmė be kondensacijos % 0 - 90
Matmenys ir svoriai
Ilgis x plotis x aukštis mm 1270 x 870 x 1170
Tuščio įrenginio masė (transportavimo masė)kg200
Leistinas bendras svoris kg 400
Nešvarumų talpykla
Nešvarumų talpyklos talpa l (kg) 2 x 25
Filtras ir siurbimo sistema
Filtrų sistema Plokščiasis gofruotas filtras, ranki-
nis valymas
Dulkių klasė M
Siurbimo sistemos vardinis neigiamas slėgis mbar 1
Siurbimo sistemos vardinis debitas l/s 47,1
Padangos
Padangų dydžiai, gale 250 mm
Padangų slėgis MPa (bar) 0,4 (4)
Nustatyta vertė pagal EN 60335-2-72
Plaštakos ir rankos vibracijos vertė m/s
2
1,7
Sėdynės vibracijos vertė m/s
2
0,4
Neapibrėžtis K dB(A) 0,2
Garso lygis L
pA
dB(A) 69
Neapibrėžtis dB(A) 3
Garso galios lygis L
WA
+ Neapibrėžtis K
WA
dB(A) 88
Neapibrėžtis K
WA
dB(A) 3
Radijo modulis Dažnis
MHz
Perdavimo galia
Vatai
GSM 824,2-848.8 1510
1850,2-1909.8 870
WLAN 2400-2483 96

Polski 209
ES atitikties deklaracija
Pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir konstrukcija
bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius ES direk-
tyvų saugumo ir sveikatos apsaugos reikalavimus. Jeigu įrengi-
niui atliekamas su mumis nesuderintas keitimas, ši deklaracija
netenka savo galios.
Produktas: Šlavimo ir siurbimo mašina
Tipas: 1.351-xxx
Atitinkamos ES direktyvos
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2014/30/ES
2000/14/EB
2014/53/ES (TCU)
Taikomi darnieji standartai
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
TCU
EN 301 511 V9.0.2
EN 300 440 V2.1.1
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 330 V2.1.1
EN 62368-1:2014/AC:2015
Taikomi nacionaliniai standartai
-
Taikoma atitikties įvertinimo procedūra
2000/14/EB: V priedas
Svertinis garso galios lygis dB(A)
Išmatuotas: 85
Garantuojamas: 88
Pasirašantys asmenys veikia pagal bendrovės vadovų įgalioji-
mus.
Dokumentacijos tvarkytojas:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Vinendenas, Vokietija
Tel.: +49 7195 14-0
Faks.: +49 7195 14-2212
Vinendenas (Winnenden), 2018-09-01
Spis treści
Ogólne wskazówki
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy
przeczytać oryginalną instrukcję obsługi i rozdział
poświęcony zasadom bezpieczeństwa. Postępować
zgodnie z podanymi instrukcjami.
Zachować je do późniejszego wykorzystania lub dla następnego
użytkownika.
Kontrola dostawy
Dystrybutorowi lub sprzedawcy należy natychmiast zgłosić wady
i uszkodzenia w transporcie zauważone podczas odbioru pojaz-
du.
Ochrona środowiska
Materiały, z których wykonano opakowania, nadają się do
recyklingu. Opakowania poddać utylizacji przyjaznej dla śro-
dowiska naturalnego.
Elektryczne i elektroniczne urządzenia zawierają cenne su-
rowce wtórne, a często również takie części składowe jak
baterie, akumulatory lub olej, które w razie niewłaściwej ob-
sługi lub nieprawidłowej utylizacji mogą stanowić potencjalne za-
grożenie dla zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego. Jednak
te części składowe są niezbędne do prawidłowej pracy urządze-
nia. Urządzeń oznaczonych tym symbolem nie można wyrzucać
do odpadów z gospodarstw domowych.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników można znaleźć na
stronie: www.kaercher.de/REACH
Utylizacja wysłużonego pojazdu
Wysłużone pojazdy zawierają cenne materiały podlegające recy-
klingowi. W przypadku utylizacji pojazdu zalecamy skontaktować
się z wyspecjalizowanym zakładem.
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez
dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okre-
sie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materia-
łowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych
prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do
autoryzowanego punktu serwisowego.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Akcesoria i części zamienne
Należy stosować tylko oryginalne akcesoria i części zamienne,
ponieważ gwarantują one bezpieczną i bezawaryjną pracę urzą-
dzenia.
Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych można
znaleźć na stronie www.kaercher.com.
Stopnie zagrożenia
NIEBEZPIECZEŃSTWO
● Wskazówka dot. bezpośredniego zagrożenia, prowadzącego
do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci.
몇 OSTRZEŻENIE
● Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, mogącej
prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
몇 OSTROŻNIE
● Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która może
prowadzić do lekkich zranień.
UWAGA
● Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która może
prowadzić do szkód materialnych.
Ogólne wskazówki ........................................................... 209
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem........................ 210
Działanie .......................................................................... 210
Zasady bezpieczeństwa................................................... 210
Opis urządzenia............................................................... 212
Uruchomienie wstępne .................................................... 213
Akumulatory / ładowarki................................................... 214
Uruchamianie................................................................... 215
Eksploatacja .................................................................... 215
Transport.......................................................................... 217
Przechowywanie.............................................................. 217
Czyszczenie i konserwacja.............................................. 217
Akcesoria / części zamienne............................................ 220
Usuwanie usterek ............................................................ 221
Dane techniczne .............................................................. 222
Deklaracja zgodności UE................................................. 223
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser

210 Polski
Symbole na pojeździe
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Zamiatarkę z zasilaniem akumulatorowym stosować do czysz-
czenia powierzchni wewnętrznych i zewnętrznych.
Zamiatarka jest przeznaczona do użytku profesjonalnego.
Zamiatarkę użytkować wyłącznie zgodnie z zaleceniami zawarty-
mi w niniejszej instrukcji obsługi. Każde inne zastosowanie jest
niezgodne z przeznaczeniem. Producent nie odpowiada za wyni-
kające z tego szkody; ryzyko ponosi jedynie użytkownik.
Nie wolno dokonywać modyfikacji zamiatarki.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do poruszania się i
czyszczenia powierzchni określonych przez producenta lub jego
przedstawicieli.
Możliwe do przewidzenia nieprawidłowe użycie
Urządzenie nie jest przewidziane do ciągłego podjeżdżania pod
wzniesienia.
Nie podjeżdżać pod wzniesienia o nachyleniu 12% przez czas
dłuższy niż 3 minuty.
Nigdy nie czyścić lub odkurzać powierzchni zanieczyszczonych
cieczami, gazami, stężonymi kwasami i rozpuszczalnikami (np.
benzyną, rozpuszczalnikiem do farb, olejem opałowym), tworzą-
cych z zasysanym powietrzem wybuchowe pary i mieszaniny.
Nigdy nie czyścić lub odkurzać powierzchni zanieczyszczonych
kwasami i rozpuszczalnikami, gdyż mogą w agresywny sposób
oddziaływać na materiały zastosowane w urządzeniu, powodując
ich uszkodzenie.
Nigdy nie czyścić lub odkurzać powierzchni zanieczyszczonych
reaktywnymi pyłami metalowymi (np. aluminiowymi, magnezo-
wymi, cynkowymi), które w połączeniu z silnie zasadowymi lub
kwasowymi środkami czyszczącymi powodują powstanie wybu-
chowych gazów.
Nie czyścić lub odkurzać powierzchni zanieczyszczonych palą-
cymi lub żarzącymi się przedmiotami powodującymi niebezpie-
czeństwo wybuchu pożaru.
Nie używać do usuwania substancji szkodliwych dla zdrowia.
Przebywanie w strefach niebezpiecznych jest zabronione. Praca
w strefach zagrożonych wybuchem jest zabroniona.
Niedozwolone jest przewożenie innych osób.
Za pomocą
tego urządzenia nie wolno przesuwać / ciągnąć ani
transportować przedmiotów.
Dozwolone nawierzchnie
Urządzenie przeznaczone jest do użytku na następujących ro-
dzajach nawierzchni.
● Asfalt
● Posadzki przemysłowe
● Jastrych
● Beton
● Kamień brukowy
● Wykładziny (tylko z opcjonalnym wyposażeniem)
Działanie
Zamiatarka pracuje według zasady przerzucania śmieci.
1. Wirująca miotła boczna czyści narożniki i krawędzie sprząta-
nej powierzchni, transportując zamiatany materiał w kierunku
walca zamiatającego.
2. Wirujący walec zamiatający transportuje zamiatany materiał
bezpośrednio do zbiornika na zamieciony materiał.
3. Zawirowany pył w zbiorniku na zamieciony materiał jest filtro-
wany przez filtr pyłowy, a dmuchawa ssąca zasysa przefiltro-
wane, czyste powietrze.
4. Czyszczenie filtra pyłowego odbywa się ręcznie przez użyt-
kownika.
Zasady bezpieczeństwa
Zabezpieczenia
Zabezpieczenia służą ochronie użytkownika i nie mogą być odłą-
czone albo pominięte w swoim działaniu.
Należy przestrzegać zasad bezpieczeństwa zawartych w po-
szczególnych rozdziałach!
Zasady bezpieczeństwa dotyczące obsługi
몇 OSTRZEŻENIE ● Urządzenie należy użytkować wyłącznie
zgodnie z przeznaczeniem. Podczas eksploatacji urządzenia
uwzględniać miejscowe warunki i zwrócić uwagę na inne osoby,
zwłaszcza dzieci. ● Sprawdzić, czy urządzenie z przyrządami ro-
boczymi jest w prawidłowym stanie i czy spełnia warunki bez-
piecznej eksploatacji. Jeśli stan urządzenia nie jest prawidłowy,
nie wolno go użytkować. ● W obszarach niebezpiecznych (np. na
stacjach benzynowych) należy przestrzegać właściwych przepi-
sów bezpieczeństwa. Urządzenia nie użytkować nigdy w po-
mieszczeniach zagrożonych wybuchem. ● Niniejsze urządzenie
nie jest przewidziane do użytkowania przez osoby o ograniczo-
nych możliwościach fizycznych, sensorycznych lub mentalnych
albo takie, którym brakuje doświadczenia lub wiedzy na temat je-
go używania.
● Urządzenie może być obsługiwane tylko przez
osoby, które zostały przeszkolone w zakresie obsługi lub przed-
stawiły dowód potwierdzający umiejętności obsługi i zostały wy-
raźnie do tego wyznaczone.UWAGA ● Operator powinien przed
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo oparzenia się o gorące po-
wierzchnie
Przed rozpoczęciem prac przy pojeździe poczekać aż
jego temperatura spadnie.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo pożaru
Nie zamiatać palących lub żarzących się przedmio-
tów, takich jak papierosy, zapałki itp.
몇 OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Niebezpieczeństwo zgniecenia i przecięcia powodo-
wane przez pasy, miotły boczne, zbiorniki na zamie-
ciony materiał, pokrywę.
Ciśnienie powietrza w oponach
Punkt mocowania podnośnika samochodowego
Stały punkt mocowania
Maks. obciążenie schowka 20 kg
Położenie ON: Urządzenie przemieszcza się z napę-
dem własnym
Położenie OFF: Urządzenie można przesuwać
Pedał przyspieszenia
Pedał klapy na duże śmieci
Klapa do zamiatania na mokro
Czyszczenie filtra (ręczne)
0.40.4
MPaMPa
4.04.0
barbar

Polski 211
rozpoczęciem pracy sprawdzić, czy wszystkie elementy zabez-
pieczające są prawidłowo zamocowane i czy są sprawne. ● Ope-
rator urządzenia ponosi odpowiedzialność za wypadki z udziałem
innych osób i szkody na ich mieniu.OSTRZEŻENIE ● Zwracać
uwagę na to, aby operator nosił przylegającą do ciała odzież i
stabilne obuwie. Unikać noszenia luźnej odzieży. ● Należy pilno-
wać dzieci, aby upewnić się, iż nie bawią się one urządzeniem.
● Dzieci i młodzież nie mogą obsługiwać urządzenia.UWAGA
● Skontrolować bezpośrednie otoczenie przed rozpoczęciem
jazdy (np. obecność dzieci). Zapewnić odpowiedni
ą widocz-
ność!NIEBEZPIECZEŃSTWO ● Nigdy nie pozostawiać urządze-
nia bez nadzoru, jeśli nie jest zabezpieczone przed
niezamierzonym ruchem. Przed pozostawieniem urządzenia na-
leży zawsze zaciągnąć hamulec postojowy.UWAGA ● Wycią-
gnąć kluczyk zapłonowy lub KIK (Kärcher Intelligent Key), aby
wyeliminować ryzyko użycia urządzenia przez nieupoważnione
osoby.OSTROŻNIE ● Nie użytkować urządzenia w obszarach, w
których istnieje niebezpieczeństwo uderzenia przez upadające
przedmioty.OSTRZEŻENIE ● W urządzeniach wyposażonych w
oświetlenie Blue Spot nie patrzeć bezpośrednio w źródło światła.
Zasady bezpieczeństwa dotyczące trybu jazdy
Wskazówka ● Lista dotycząca niebezpieczeństwa przewrócenia
się nie jest kompletna.NIEBEZPIECZEŃSTWO ● Niebezpie-
czeństwo przewrócenia w przypadku zbyt dużych wzniesień i
spadków! Podczas jazdy na wzniesieniach i spadkach stosować
maksymalne dopuszczalne wartości podane w danych technicz-
nych. ● Niebezpieczeństwo przewrócenia w przypadku zbyt du-
żego nachylenia bocznego! Podczas jazdy w poprzek do
kierunku jazdy stosować maksymalne dopuszczalne wartości po-
dane w danych technicznych. ● Niebezpieczeństwo przewróce-
nia się przy niestabilnym podłożu! Urządzenie użytkować
wyłącznie na utwardzonym podłożu.
몇 OSTRZEŻENIE ● Zagrożenie wypadkiem w razie niedosto-
sowania prędkości. Powoli przejeżdżać przez zakręty.
Zasady bezpieczeństwa dotyczące zestawu
akumulatorów
● Przed każdym użyciem sprawdzić, czy zestaw akumulatorów
nie jest uszkodzony. Nie używać uszkodzonych zestawów
akumulatorów.
● Zestawu akumulatorów nie należy narażać na obciążenia me-
chaniczne.
● Nie upuścić zestawu akumulatorów.
● Nie zanurzać zestawu akumulatorów w wodzie ani nie trzymać
go pod strumieniem wody.
● Nie używać, nie ładować ani nie przechowywać zestawu aku-
mulatorów, gdy jest mokry lub zabrudzony.
● Jeśli zestaw akumulatorów zamoknie, natychmiast go wysu-
szyć. Upewnić się, że na stykach nie pozostała wilgoć.
● Nie przechowywać ani nie ładować zestawu akumulatorów w
wilgotnym lub mokrym otoczeniu.
● Zestaw akumulatorów można ładować tylko za pomocą do-
puszczonych ładowarek.
● Nie ładować zestawu akumulatorów bez nadzoru. Podczas ła-
dowania należy regularnie sprawdza
ć stan zestawu akumula-
torów i ładowarki.
● Należy też regularnie sprawdzać, czy na wyświetlaczu stanu
zestawu akumulatorów nie wyświetlają się komunikaty o błę-
dach.
● Jeśli podczas ładowania pojawi się usterka, nietypowy zapach
lub wydzielanie się ciepła, odłączyć ładowarkę od sieci, a ze-
staw akumulatorów od ładowarki. Niezwłocznie poddać ze-
staw akumulatorów i ładowarkę utylizacji i postępować
zgodnie z obowiązującymi przepisami dotyczącymi transportu
i utylizacji.
● Nie używać, nie ładować ani nie przechowywać zestawu aku-
mulatorów w otoczeniu zagrożonym wybuchem ani w pobliżu
łatwopalnych przedmiotów.
● Nie wrzucać zestawów akumulatorów do ognia.
● Chronić zestaw akumulatorów przed wysoką temperaturą,
ostrymi krawędziami, olejem, rozpuszczalnikami, środkami
czyszczącymi i obracającymi się częściami urządzenia.
● Niebezpieczeństwo zwarcia. Należy chronić styki zestawu
akumulatorów przed przypadkowym kontaktem z częściami
metalowymi.
● Nie otwierać zestawu akumulatorów. Naprawy może przepro-
wadzać jedynie wykwalifikowany personel.
● Unikać kontaktu z cieczą wypływającą z uszkodzonych aku-
mulatorów. W razie kontaktu z cieczą natychmiast spłukać da-
ne miejsce wodą, a w przypadku kontaktu cieczy z oczami
dodatkowo zasięgnąć opinii lekarza.
● Po zakończeniu okresu użytkowania zestaw akumulatorów
należy poddać utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisa-
mi.
Zasady bezpieczeństwa dotyczące transportu
zestawu akumulatorów
Akumulator litowo-jonowy podlega przepisom dotyczącym towa-
rów niebezpiecznych.
Nieuszkodzony i sprawny zestaw akumulatorów nie może być
transportowany przez użytkownika bez dodatkowych powłok w
obszarze transportu publicznego.
W przypadku wysyłki za pośrednictwem strony trzeciej (przedsię-
biorstwa transportowego) należy przestrzegać specjalnych wy-
mogów dotyczących pakowania i oznaczania.
Zestaw akumulatorów można przesyłać tylko wtedy, gdy jego
obudowa jest nieuszkodzona.
Okleić otwarte styki.
Zapakować zestaw akumulatorów w sposób stabilny i bezpiecz-
ny. Zestaw akumulatorów nie może przemieszczać się wewnątrz
opakowania.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
● Uszkodzony lub niesprawny zestaw akumulatorów nie może
być wysyłany i należy go poddać odpowiedniej utylizacji na
miejscu zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Należy przestrzegać przepisów krajowych.
Zasady bezpieczeństwa dotyczące transportu
몇 OSTROŻNIE
● W celu uniknięcia wypadków lub obrażeń podczas transportu
należy uwzględnić masę urządzenia, patrz rozdział Dane tech-
niczne w instrukcji obsługi.
● Przed przystąpieniem do transportu wyłączyć silnik. Przymoco-
wać urządzenie, uwzględniając jego masę, patrz rozdział Dane
techniczne w instrukcji obsługi.
Czyszczenie i konserwacja
몇 OSTRZEŻENIE ● Przed przystąpieniem do prac przy instala-
cji elektrycznej odłączyć akumulator. ● Przed przystąpieniem do
czyszczenia, konserwacji, wymiany części i zmiany sposobu
działania należy wyłączyć urządzenie i wyciągnąć kluczyk zapło-
nowy.
몇 OSTROŻNIE ● Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie
przez autoryzowane punkty serwisowe lub osoby wykwalifikowa-
ne w tym zakresie, którym znane są wszystkie istotne zasady
bezpieczeństwa.
UWAGA ● Przestrzegać kontroli bezpieczeństwa urządzeń prze-
nośnych wykorzystywanych do celów handlowych zgodnie z lo-
kalnie obowiązującymi przepisami (np. w Niemczech:
VDE 0701). ● Zwarcia i inne szkody. Nie czyścić urządzenia za
pomocą węża ani strumienia pod ciśnieniem. ● Podczas prac
przy urządzeniu należy zawsze nosić odpowiednie rękawice.

212 Polski
Opis urządzenia
Rysunek urządzenia
1 Przednie koło
2 Miotła boczna prawa
3 Uchwyt „Hombase System” (opcja)
4 Pedał przyspieszenia
5 Opuszczanie pedału / podnoszenie mioteł bocznych
6 Kierownica
7 Ręczne oczyszczanie filtra
– do oczyszczania filtra pyłowego
8 Lampa sygnalizacyjno-ostrzegawcza LED (opcja)
9 Siedzenie operatora (z przełącznikiem stykowym)
10 Pokrywa
11 Tylne koło
12 Opuszczanie pedału / podnoszenie walca zamiatającego
– z wskaźnikiem zużycia walca zamiatającego
13 Klapa do śmieci dużych
14 Miotła boczna lewa (opcja)
15 Światło do jazdy w dzień LED
– Aktywacja w momencie włączenia urządzenia
16 Ładowarka
17 Akumulator litowo-jonowy 80 Ah (pod pokrywą urządzenia)
Elementy obsługowe
1 Prędkość obrotowa miotły bocznej
–płynna regulacja
2 Wskazania na wyświetlaczu:
– Godziny pracy
–Naładowanie akumulatora
–Następny przegląd
– Wersja oprogramowania
3 Kluczyk zapłonowy
– Wyciągnięcie kluczyka zapłonowego: Przed każdym opusz-
czeniem urządzenia
–Położenie 0: Urządzenie jest wyłączone
–Położenie 1: Urządzenie jest gotowe do pracy
4 Klapa do zamiatania na mokro
– otwarcie w przypadku zamiatania mokrych lub wilgotnych
powierzchni
5 Przełącznik do wyboru kierunku jazdy
–Naciśnięcie przełącznika do tyłu: jazda wstecz
–Naciśnięcie przełącznika do przodu: jazda do przodu
6 Klaks.
–Naciśnięcie przełącznika w celu ostrzeżenia przed niebez-
pieczeństwem
7 Regulacja siedzenia
–Pociągnięcie dźwigni w celu regulacji siedzenia w poziomie
8 Regulacja wysokości kierownicy
– Otwarcie nakrętki w celu regulacji wysokości
Pojemniki na śmieci
1 Rolki transportowe
2 Pojemniki na śmieci
3 Zamknięcie zbiornika na zamieciony materiał
4 Powierzchnia do odkładania
–Obciążenie maks. 20 kg
5 Ucha do mocowania
Akumulator / zestaw akumulatorów
Wskazówka
W niniejszej instrukcji pojęcia „akumulator” i „zestaw akumulato-
rów” są używane równoważnie!
1 Zestaw akumulatorów
2 Przycisk
3 Wskaźnik stanu naładowania

Polski 213
Uruchomienie wstępne
Otwieranie/zamykanie pokrywy urządzenia
몇 OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zmiażdżenia i zakleszczenia palców
W celu otwarcia i zamknięcia pokrywy urządzenia należy chwycić
ją tylko za odpowiedni uchwyt.
Wskazówka
Otwarcie pokrywy urządzenia jest wymagane w następujących
przypadkach:
1 podłączanie / montaż akumulatorów.
2 ładowanie akumulatorów.
3 czyszczenie / wymiana filtra pyłowego.
4 wymiana walca zamiatającego.
1 Uchwyt
2 Pokrywa
3 Pokrywa w położeniu spoczynkowym
4 Zamykanie pokrywy urządzenia
1. W celu otwarcia pokrywy chwycić ją z przodu za uchwyt i od-
chylić całkowicie do tyłu.
2. Pokrywa urządzenia jest utrzymywana w położeniu spoczyn-
kowym przez drążek zabezpieczający na końcu podłużnego
otworu.
3. W celu zamknięcia pokrywy urządzenia drążek zabezpiecza-
jący przesunąć w górę tak, aby się nie zablokował, a następ-
nie powoli odchylić w dół.
Wskazówki dotyczące rozładunku urządzenia
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wypadku podczas rozładunku urządze-
nia
Podczas rozładunku urządzenia stosować odpowiednią rampę.
Do rozładunku / załadunku urządzenia nie używać wózka widło-
wego.
Podczas rozładunku / załadunku urządzenia uwzględnić masę
urządzenia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo przewrócenia się w przypadku nieprawi-
dłowego obchodzenia się z urządzeniem
Nie wjeżdżać / zjeżdżać z rampy na ukos.
Nie zawracać na rampie.
Poruszać się z odpowiednią prędkością.
1. Podłączyć akumulator i całkowicie go naładować (patrz roz-
dział „Akumulator”).
2. W przypadku dostawy na palecie hamulec postojowy urządze-
nia jest wyłączony. Dźwignia wolnego koła znajduje się w po-
zycji OFF (patrz rozdział „Przenoszenie / jazda urządzeniem”).
aJeśli hamulec postojowy jest wyłączony, urządzenie można
zsunąć z palety. Do jazdy pociągnąć dźwignię wolnego koła
do góry ostawiając w pozycji ON.
bJeśli urządzenie ma zjechać z palety pociągnąć dźwignię
wolnego koła do góry ostawiając w pozycji ON.
Jeśli urządzenie jest dostarczone na palecie, z dołączonych de-
sek należy zbudować rampę.
1Przeciąć taśmę pakową z tworzywa sztucznego i zdjąć folię.
2Podłączyć akumulator (patrz rozdział „Akumulatory / ładowar-
ki”).
3 Usunąć mocowania opaski zaciskowej.
4 4 oznaczone deski palety są przymocowane śrubami, które
należy odkręcić.
5Umieścić te 4 deski na krawędzi palety i ustawić je tak, aby
znalazły się pod kołami urządzenia podczas przejazdu.
6Umieścić drewniane klocki i deski pod dolnymi deskami w celu
ich podparcia, a następnie przykręcić je (patrz rysunek).
7Urządzenie stoczyć lub zsunąć z palety po przygotowanej
rampie (patrz rozdział „Przygotowania | Przesuwanie / tocze-
nie urządzenia”).
Przesuwanie / toczenie pojazdu
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Zagrożenie wypadkiem w razie niedziałania hamulca
Zabezpieczyć urządzenie przed stoczeniem przed uruchomie-
niem dźwigni biegu wolnego.
1 Dźwignia biegu wolnego
Położenie A - Urządzenie przemieszcza się z napędem własnym
Położenie B - Urządzenie można przesuwać
1. W celu przesunięcia urządzenia dźwignię biegu wolnego prze-
łożyć w dół (OFF).
2. Po przesunięciu urządzenia pociągnąć dźwignię do góry
(ON).

214 Polski
Montaż szczotki bocznej
Wskazówka
Szczotka lub szczotki boczne są w momencie dostawy zamoco-
wane opaską kablową na urządzeniu.
1. Przeciąć opaskę kablową.
2. Przed uruchomieniem należy przymocować szczotkę boczną
do urządzenia w sposób opisany w rozdziale „Wymiana
szczotek bocznych”.
Akumulatory / ładowarki
UWAGA
Stosować tylko akumulatory i ładowarki zalecane przez pro-
ducenta
Akumulatory wymieniać tylko na akumulatory tego samego typu.
Wyjąć akumulator przed utylizacją pojazdu, a następnie zutylizo-
wać go z uwzględnieniem krajowych lub lokalnych przepisów.
Aktywacja zestawu akumulatorów litowo-jonowych
Zestawy akumulatorów litowo-jonowych są dostarczane w trybie
transportowym i należy je aktywować przed uruchomieniem
urządzenia.
1. Naładować zestaw akumulatorów, co spowoduje zakończenie
trybu transportowego.
lub
2. Nacisnąć i przytrzymać przycisk membranowy ON/OFF obok
wskaźnika stanu akumulatora przez 5-8 sekund.
Ostrzeżenia o zagrożeniach związanych z litowo-
jonowym akumulatorem trakcyjnym
Wskazówka
Należy przeczytać, przestrzegać i stosować się do zasad bezpie-
czeństwa zawartych w niniejszej instrukcji, a w razie niejasności
skontaktować się z serwisem Kärcher
Zalecane zestawy akumulatorów i ładowarki
Wskazówka
W tym urządzeniu można stosować wyłącznie zestawy akumula-
torów litowo-jonowych!
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
Użycie innych zestawów akumulatorów lub ładowarek może spo-
wodować uszkodzenie urządzenia.
Należy używać wyłącznie zalecanych zestawów akumulatorów.
Wkładanie i podłączanie zestawu akumulatorów
몇 OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń na skutek przewró-
cenia się urządzenia!
Urządzenie może się przewrócić podczas demontażu i montażu
akumulatorów.
Podczas demontażu i montażu akumulatorów zwrócić uwagę na
stabilne ustawienie urządzenia.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia układu sterowniczego!
Układ sterowniczy może zostać zniszczony przez odwrócenie
polaryzacji przyłączy akumulatora.
Podczas podłączania akumulatora zwrócić uwagę na prawidłową
polaryzację.
몇 OSTRZEŻENIE
Zagrożenie życia z powodu pożaru lub wybuchu w przypad-
ku głęboko rozładowanych akumulatorów!
Nieprawidłowe ładowanie głęboko rozładowanych akumulatorów
może spowodować pożar.
Nie używać urządzenia, jeśli akumulator jest głęboko rozładowa-
ny.
Przed uruchomieniem systemu upewnić się, że akumulator jest
naładowany.
1. Wyjąć kluczyk zapłonowy ze stacyjki.
2. Otworzyć pokrywę urządzenia i zabezpieczyć dźwignią.
3. Włożyć zestaw akumulatorów do urządzenia w pokazany spo-
sób.
1 Biegun dodatni
2 Okrągła wtyczka
3 Pas mocujący
4 Biegun ujemny
5 Przekładka dystansująca
4. Włożyć przekładkę dystansującą w pokazany sposób.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
W przypadku odwrócenia polaryzacji (biegun dodatni i ujemny)
układ sterowniczy ulegnie uszkodzeniu.
Podłączyć czerwony kabel do bieguna dodatniego, a czarny do
bieguna ujemnego.
Podczas podłączania kabli należy uwzględnić znajdujące się po-
wyżej ilustracje.
5. Zabezpieczyć zestaw akumulatorów i przekładkę dystansują-
cą za pomocą pasa mocującego.
6. Podłączyć kabel przyłączeniowy do biegunów (+) i (-).
7. Podłączyć okrągłe wtyczki.
8. Połączyć wtyczkę akumulatora po stronie urządzenia z wtycz-
ką akumulatora po stronie akumulatora.
9. Zamknąć pokrywę urządzenia.
Wskazówka
Przed uruchomieniem urządzenia należy naładować akumulato-
ry (patrz rozdział "Ładowanie akumulatora").
Ładowanie zestawu akumulatorów
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń spowodowanych
przez ładowarkę!
Porażenie prądem elektrycznym w wyniku niewłaściwego użyt-
kowania ładowarki!
Przestrzegać napięcia sieciowego i zabezpieczenia podanych
na tabliczce znamionowej urządzenia.
Używać ładowarki tylko w suchych pomieszczeniach z wystar-
czającą wentylacją.
Urządzenie Zestaw akumulatorów
KM 85/50 R Pack 80 Ah 1 x 6.654-454.0
Ładowarka
6.654-480.0

Polski 215
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia wskutek zastosowania nie-
odpowiedniej ładowarki!
Nie łączyć ładowarki z wtyczką akumulatora po stronie urządze-
nia.
Używaj tylko ładowarki pasującej do zamontowanego typu bate-
rii.
W trakcie procesu ładowania nie wolno używać urządzenia.
Wskazówka
Akumulator musi mieć temperaturę powyżej 0°C, aby móc rozpo-
cząć ładowanie. Ustawić urządzenie w otoczeniu o temperaturze
pokojowej i pozwolić na wyrównanie temperatury akumulatora.
System uniemożliwia ładowanie w zbyt niskich temperaturach.
Wskazówka
Urządzenie jest wyposażone w zabezpieczenie przed głębokim
rozładowaniem. Po osiągnięciu minimalnego dopuszczalnego
poziomu naładowania, urządzenie może jedynie jechać.
1. Przejechać urządzeniem bezpośrednio do ładowarki, unikając
jazdy po pochyłych powierzchniach.
2. Odłączyć wtyczkę akumulatora po stronie urządzenia.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
Nie łączyć ładowarki z wtyczką akumulatora po stronie urządze-
nia.
Wskazówka
Przeczytać instrukcję obsługi ładowarki od jej producenta i zwróć
szczególną uwagę na wskazówki dotyczące bezpieczeństwa!
3. Połączyć wtyczkę akumulatora po stronie zestawu akumulato-
rów z ładowarką.
4. Włożyć wtyczkę sieciową ładowarki do gniazdka.
5. Ładowanie wykonać zgodnie z informacjami zawartymi w in-
strukcji obsługi ładowarki.
Czas ładowania zależy od stanu akumulatora i od ładowarki.
Gdy akumulator jest rozładowany, czas ładowania wynosi
około:
6. Po zakończeniu procesu ładowania:
aWyjąć wtyczkę sieciową ładowarki z gniazda.
bOdłączyć wtyczkę akumulatora od ładowarki.
cPołączyć wtyczkę akumulatora po stronie urz
ądzenia z
wtyczką akumulatora po stronie zestawu akumulatorów.
Uruchamianie
Przed uruchomieniem
1. Sprawdzić stan naładowania akumulatora.
Wskazówka
Aby sprawdzić poziom naładowania, należy krótko
nacisnąć
przycisk na zestawie akumulatorów. Poziom naładowania jest
wyświetlany na wskaźniku LED:
Jeśli żadna dioda LED nie świeci się, oznacza to, że zestaw
akumulatorów jest całkowicie rozładowany lub znajduje się w
trybie transportowym.
a W takim przypadku lub w razie potrzeby: Naładować aku-
mulator.
2. Skontrolować, czy na walec zamiatający i miotły boczne nie
nawinęły się taśmy.
a Kontrolę można przeprowadzić przy zdjętych zbiornikach na
zamieciony materiał.
b Ze względów bezpieczeństwa zaplątane taśmy można usu-
wać tylko po zdemontowaniu elementu.
3. Wyczyścić filtr pyłowy przy użyciu ręcznego urządzenia do
oczyszczania filtra.
4. Opróżnić oba zbiorniki na zamieciony materiał.
5. Sprawdzić dokręcenie nakrętek radełkowanych na kierownicy.
6. W razie potrzeby: Ustawić siedzenie operatora i kierownicę.
Eksploatacja
Zabezpieczenia
Urządzenie wyposażone jest w przełącznik stykowy siedzenia
operatora pełniący funkcję elementu zabezpieczającego.
Przełącznik stykowy powoduje nagłe zatrzymanie urządzenia w
trakcie jazdy w przypadku podniesienia się operatora z siedze-
nia.
Nie wolno usuwać ani modyfikować elementów zabezpieczają-
cych.
Ustawianie siedzenia kierowcy
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Zagrożenie wypadkiem
Siedzenie operatora ustawiać tylko po wyłączeniu urządzenia.
1 Dźwignia do regulacji pozycji siedzenia w poziomie
2 Siedzenie kierowcy
1. Pociągnąć dźwignię do regulacji siedzenia w lewo (w kierunku
jazdy).
2. Przesunąć siedzenie kierowcy, zwolnić i zablokować dźwi-
gnię.
Poruszając siedzeniem do przodu i do tyłu sprawdzić, czy jest
zablokowane.
Ładowarka Pojemność akumu-
latora
Czas ładowania,
ok.
6.654-480.0 80 Ah 1,5 h

216 Polski
Ustawianie pozycji kierownicy
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Zagrożenie wypadkiem
Pozycję kierownicy ustawiać tylko po wyłączeniu pojazdu.
1 Nakrętka radełkowana do regulacji wysokości kierownicy
2 Kierownica
3. Poluzować nakrętkę radełkowaną.
4. Ustawić kierownicę na żądanej wysokości.
5. Dociągnąć nakrętkę radełkowaną.
Toczenie pojazdu
1. Zająć miejsce na siedzeniu kierowcy (przełącznik stykowy)
2. Kluczyk zapłonu w położeniu 1, urządzenie jest gotowe do
pracy.
3. Wybrać kierunek jazdy za pomocą przełącznika do wyboru
kierunku jazdy.
4. Ostrożnie naciskać pedał przyspieszenia.
Pokonywanie przeszkód
1. Stałe przeszkody o wys. do 40 mm pokonywać powoli z otwar-
tą klapą do śmieci dużych.
2. Stałe przeszkody o wys. powyżej 40 mm pokonywać tylko za
pomocą odpowiedniej rampy.
Wskazówki dotyczące trybu zamiatania
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia na skutek nagłego zatrzyma-
nia
Podczas jazdy i czyszczenia nie wstawać z siedzenia operatora
(przełącznik stykowy powoduje nagłe zatrzymanie urządzenia).
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia przez kamienie lub odłamki
Przy otwartej klapie do śmieci dużych zwrócić uwagę na osoby,
zwierzęta i przedmioty w pobliżu (zagrożenie powodowane przez
wyrzucone w powietrze kamienie i odłamki).
Nie wykonywać czyszczenia przy wyjętym zbiorniku na zamiecio-
ny materiał.
몇 OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo uszkodzenia przez taśmy do pakowania
lub podobne elementy
Nie używać urządzenia do zamiatania taśm do pakowania, sznu-
rów itp. (uszkodzenie mechanizmu zamiatającego).
UWAGA
Brak przyczepności przez zastosowanie nieprawidłowego
ogumienia
W przypadku braku przyczepności zastosować ogumienie pneu-
matyczne (standardowe).
Wskazówka
Dopasować prędkość zamiatania do danej sytuacji, aby uzyskać
optymalny rezultat czyszczenia.
Wskazówka
Podczas jazdy wstecz rozbrzmiewa dźwięk ostrzegawczy.
Wskazówka
Jeśli napięcie akumulatora na wyświetlaczu spadnie do poziomu
jednej belki, wówczas co dwie minuty rozbrzmiewa sygnał
ostrzegawczy. W tym wypadku wymagane jest naładowanie aku-
mulatorów.
Pozostały czas czyszczenia wynosi ok. 15 minut.
Wskazówka
W określonym momencie (napięcie akumulatora) wyłączają się
podzespoły zamiatające. Należy wówczas bezzwłocznie nałado-
wać akumulatory.
Zamiatanie za pomocą walca zamiatającego i mioteł
bocznych
1 Pedał przyspieszenia
2 Pedał mioteł bocznych (opuszczanie/podnoszenie)
3 Klapa do zamiatania na mokro
4 Kluczyk zapłonowy
5 Ręczne oczyszczanie filtra
6 Przełącznik do wyboru kierunku jazdy
7 Pokrętło do regulacji prędkości obrotowej mioteł bocznych
8 Pedał walca zamiatającego (opuszczanie/podnoszenie)
9 Klapa do śmieci dużych
1. W celu przeprowadzenia czyszczenia wybrać kierunek jazdy
do przodu.
2. Opuścić walec zamiatający, naciskając pedał w dół. Walec za-
miatający i dmuchawa ssąca uruchamiają się.
3. W przypadku zamiatania mokrych lub wilgotnych powierzchni
otworzyć klapę do zamiatania na mokro.
4. W celu przeprowadzenia czyszczenia w pobliżu obrzeży opu-
ścić miotły boczne, naciskając pedał w dół.
aZależnie od wymagań ustawić prędkość obrotową mioteł
bocznych.
bPrędkość obrotowa mioteł bocznych można zmniejszyć za
pomocą pokrętła, aby zminimalizować zawirowanie kurzu.
cMiotła boczna uruchamia się tylko przy włączonym walcu
zamiatającym.
5. W celu uchwycenia wi
ększych przedmiotów (50 mm) na krót-
ko otworzyć klapę do śmieci dużych.
6. Od czasu do czasu czyścić filtr pyłowy, poruszając kilkukrotnie
ręcznie układem oczyszczania filtra.

Polski 217
Opróżnianie zbiornika na zamieciony materiał
1 Rolki transportowe
2 Pojemniki na śmieci
3 Zamknięcie zbiornika na zamieciony materiał
1. Wyczyścić filtr pyłowy przy użyciu ręcznego urządzenia do
oczyszczania filtra.
2. Otworzyć zamknięcie zbiornika na zamieciony materiał.
3. Wyciągnąć zbiornik na zamieciony materiał.
4. Opróżnić zbiornik na zamieciony materiał.
Podczas opróżniania zbiornika zwrócić uwagę, aby nie uszko-
dzić listwy uszczelniającej.
5. Podnieść od przodu zbiornik na zamieciony materiał i całkowi-
cie wsunąć.
6. Sprawdzić, czy zbiornik na zamieciony materiał jest zabloko-
wany.
Zatrzymywanie i wyłączanie urządzenia
1. Zluzować pedał przyspieszania
2. Podnieść walec zamiatający i miotły boczne.
3. Wyciągnąć kluczyk zapłonowy.
4. Naładować akumulator.
5. Opróżnić zbiornik na zamieciony materiał.
6. Urządzenie zatrzymywać wyłącznie na płaskiej powierzchni
(nachylenie < 2%).
Transport
몇 OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia
Podczas transportu zwrócić uwagę na masę urządzenia.
1. Urządzenie posiada 4 oznaczone stałe punkty mocowania słu-
żące do zamocowania urządzenia.
2. Na czas transportu w pojazdach należy zabezpieczyć urzą-
dzenie przed ślizganiem się i przechyleniem, zgodnie z obo-
wiązującymi przepisami.
Przechowywanie
몇 OSTROŻNIE
Nieuwzględnianie masy urządzenia
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i uszkodzenia
Podczas składowania uwzględnić masę urządzenia.
● Urządzenie wolno przechowywać tylko w pomieszczeniach
zamkniętych.
● Przed dłuższym przechowywaniem należy wykonać następu-
jące czynności:
1. Rozładować zestaw akumulatorów do poziomu pomiędzy
30% a 50%.
2. Odłączyć ładowarkę od wtyczki akumulatora.
3. Przełączyć zestaw akumulatorów na tryb uśpienia:
aPodłączyć wtyczkę akumulatora do urządzenia.
bWłączyć urządzenie (ustawić kluczyk zapłonu w położeniu
„1”) i poczekać, aż urządzenie będzie gotowe.
cNacisnąć i przytrzymać przycisk na zestawie akumulatorów
przez co najmniej 20 sekund, aż wszystkie 5 diod LED za-
pali się, a następnie zgaśnie jedna po drugiej. Następnie
wskaźnik poziomu naładowania nie reaguje już na krótkie
naciśnięcie przycisku.
dWyłączyć urządzenie kluczykiem zapłonu i włączyć je po-
nownie po odczekaniu 5 sekund.
Wskazówka
Jeśli tryb uśpienia zostanie pomyślnie aktywowany, urządzenie
pozostanie wyłączone, a wyświetlacz wygaszony. Jeśli urządze-
nie włączy się w standardowy sposób, należy powtórzyć kroki a-
d, aby przejść do trybu uśpienia.
4. Ustawić kluczyk zapłonu w położeniu „0”.
Wskazówka
W przypadku urządzeń z kilkoma akumulatorami, procedura ta
musi być przeprowadzona tylko dla jednego akumulatora. Pozo-
stałe akumulatory automatycznie przechodzą w tryb uśpienia. Po
przejściu w tryb uśpienia nie należy podłączać zestawu akumula-
torów do ładowarki – spowoduje to wyjście z trybu uśpienia!
Czyszczenie i konserwacja
Ogólne wskazówki
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wypadku i niebezpieczeństwo odniesie-
nia obrażeń na skutek niezamierzonego ruchu urządzenia
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac pielęgnacyjnych i kon-
serwacyjnych wyłączyć urządzenie i wyjąć kluczyk ze stacyjki.
Odłączyć centralną wtyczkę akumulatora.
Wskazówka
● Należy przestrzegać zasad bezpieczeństwa dotyczących pielę-
gnacji i konserwacji.
Czyszczenie urządzenia
몇 OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zwarcia spowodowane przez strumień
wody
Nie czyścić urządzenia za pomocą węża ani strumienia pod ci-
śnieniem.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Zagrożenie dla zdrowia powodowane przez pył
Nosić maskę przeciwpyłową i okulary ochronne podczas czysz-
czenia sprężonym powietrzem.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia powierzchni
Nie stosować ściernych ani agresywnych środków czyszczą-
cych.
1. Przedmuchać wnętrze urządzenia sprężonym powietrzem.
2. Urządzenie wyczyścić w środku i na zewnątrz wilgotną szmat-
ką nasączoną łagodnym środkiem myjącym.
Terminy konserwacji
Serwisowy licznik godzin / godziny pracy / poziom
naładowania akumulatora
UWAGA
Zwrócić uwagę na wskazania na wyświetlaczu podczas włącza-
nia urządzenia..

218 Polski
1 Wskazanie terminu następnego przeglądu serwisowego
2 Wskaźnik stanu naładowania akumulatora
E - pusty
F - pełny
3 Wskaźnik godzin pracy
Konserwacja wykonywana przez klienta
Wskazówka
Wszystkie prace serwisowe i konserwacyjne muszą być wykony-
wane przez wykwalifikowanych specjalistów. W razie potrzeby
można zawsze skorzystać z pomocy dystrybutora firmy Kärcher.
● Codzienna konserwacja
1Skontrolować, czy na walec zamiatający i miotły boczne nie
nawinęły się taśmy.
2 Sprawdzić ciśnienie w oponach.
3 Sprawdzić działanie wszystkich elementów obsługowych.
4 Wyczyścić filtr pyłowy.
● Codzienna konserwacja
1 Sprawdzić ruchomość części.
2 Sprawdzić ustawienie i zużycie listew uszczelniających w stre-
fie zamiatania.
3Skontrolować zużycie walca zamiatającego i mioteł bocznych.
4 Sprawdzić filtr pyłowy i w razie potrzeby wyczyścić skrzynię fil-
tra.
5 Sprawdzić działanie przełącznika stykowego siedzenia opera-
tora.
6 Sprawdzić napięcie, stopie
ń zużycia i działanie pasów.
● Konserwacja raz w miesiącu
1Należy przynajmniej raz w miesiącu całkowicie naładować ze-
staw akumulatorów, chyba że znajduje się on w trybie uśpie-
nia. Patrz rozdział „Przechowywanie”.
● Konserwacja w przypadku zużycia
1 Wymienić listwy uszczelniające.
2 Wymienić walec zamiatający (wskaźnik zużycia).
3 Wymienić miotłę boczną.
Wskazówka
Opisy: patrz rozdział „Prace konserwacyjne”.
Konserwacja wykonywana przez serwis
Wskazówka
Aby spełnić warunki gwarancji należy w czasie jej trwania zlecać
autoryzowanemu serwisowi Kärcher wykonanie wszystkich prac
serwisowych i konserwacyjnych przewidzianych na liście kontro-
lnej przeglądów.
Podczas włączania układu KM 85/50 R Bp pojawia się wskazanie
terminu następnego przeglądu.
● Konserwacja co 200 godzin pracy
1 Wykonywać prace konserwacyjne zgodnie z listą kontrolną
5.950-051.0.
Prace konserwacyjne
Kontrola zużycia walca zamiatającego
1 Nowy walec zamiatający
2 Zamykanie walca zamiatającego
3 Pedał walca zamiatającego
1. Odczytać poziom zużycia walca zamiatającego.
2. Pedał w położeniu MIN: Wymienić walec zamiatający.
Kontrola, czy na walec zamiatający nie nawinęły się taśmy
1. Skontrolować, czy na walec zamiatający i miotły boczne nie
nawinęły się taśmy.
a Kontrolę można przeprowadzić przy zdjętych zbiornikach na
zamieciony materiał.
b Ze względów bezpieczeństwa zaplątane taśmy można usu-
wać tylko po zdemontowaniu elementu.
Wymiana / kontrola walca zamiatającego
Demontaż walca zamiatającego
1 Śruba radełkowana, lewa
2 Płyta łożyskowa
3 Płyta nakrywająca
4 Śruba radełkowana, prawa
1. Otworzyć pokrywę urządzenia i zabezpieczyć.
2. Opuścić walec zamiatający.
3. Wykręcić lewą śrubę radełkowaną.
4. Wyciągnąć płytę łożyskową.
5. Wykręcić prawą śrubę radełkowaną.
6. Wyciągnąć płytę nakrywającą.

Polski 219
Montaż walca zamiatającego
1 Walec zamiatający
2 Uchwyt walca zamiatającego
3 Kierunek jazdy do przodu
1. Wyciągnąć walec zamiatający.
2. Skontrolować pod kątem zużycia i nawiniętych taśm.
3. W razie potrzeby: Zamontować nowy walec zamiatający.
4. Podczas montażu zwrócić uwagę na prawidłową pozycję
montażową (uchwyty walca są identyczne).
5. Płytę nakrywającą i łożyskową zamontować wykonując czyn-
ności w odwrotnej kolejności.
Wymiana miotły bocznej
1 Miotła boczna
2 Śruby
1. Wykręcić 3 śruby na spodzie.
2. Zdjąć miotłę boczną.
3. W razie potrzeby wyczyścić uchwyt.
4. Nową miotłę założyć na zabierak i zamocować śrubami.
Wymiana filtra pyłowego
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Zagrożenie dla zdrowia powodowane przez pył
Nosić maskę przeciwpyłową i okulary ochronne podczas prac
przy instalacji filtracyjnej.
1 Filtr pyłowy (płaski)
2 Rama
3 Blacha dociskająca
1. Bezpiecznie zatrzymać urządzenie.
2. Wyczyścić filtr pyłowy przy użyciu ręcznego urządzenia do
oczyszczania filtra.
3. Całkowicie otworzyć pokrywę urządzenia i zabezpieczyć.
4. Zdjąć blachę dociskającą.
5. Wyciągnąć do góry filtr pyłowy.
6. W razie potrzeby: Wyczyścić filtr pyłowy (odkurzanie lub
ostrożne wytrzepanie) lub zamontować nowy.
Wymiana / ustawianie listew uszczelniających
Wskazówka
Dobieg przedniej i tylnej listwy uszczelniającej wpływa na wyło-
żenie uszczelki wargowej do tyłu podczas jazdy do przodu.
Prawidłowo ustawione boczne listwy uszczelniające muszą znaj-
dować się w pewnej odległości od podłoża.
1 Zamocowanie
2 Boczna listwa uszczelniająca
3 Przednia listwa uszczelniająca
4 Tylna listwa uszczelniająca
1. Odmocować listwy uszczelniające.
2. Ustawić listwę uszczelniającą przesuwając w otworach po-
dłużnych.
3. Wartości: patrz tabela.
4. Jeśli ustawienia są odpowiednie, zamocować listwy uszczel-
niające.
Listwy uszczelniają-
ce
Ustawienia
Boczne listwy
uszczelniające
Odstęp od podłoża 2 - 3 m
Przednia listwa
uszczelniająca
Dobieg 10 - 15 mm
Tylna listwa uszczel-
niająca
Dobieg 5 - 15 mm

220 Polski
Wymiana tylnego koła
1 Podnośnik
2 Tylne koło
3 Podkładka
4 Śruba
5 Tuleja
1. Poluzować śrubę, nie wykręcać.
2. Podnieść urządzenie za pomocą podnośnika zamontowanego
w punkcie mocowania.
3. Wykręcić śrubę, zdjąć podkładkę i tuleję.
4. Ściągnąć tylne koło z osi.
5. Założyć nowe koło tylne i dokręcić za pomocą śruby, podkładki
i tulei.
Zwrócić uwagę na wpust pasowany!
Wymiana przedniego koła
1 Przednie koło
2 Nakrętka i podkładka
3 Widelec koła
4 Punkt mocowania na podnośniku pojazdu
1. Poluzować nakrętkę na przednim kole z lewej i prawej strony
(nie wykręcać).
2. Podnieść urządzenie za punkt mocowania na wysokość 6 - 8
cm i podłożyć.
3. Przednie koło z osią wyciągnąć w dół.
4. Nowe koło przednie włożyć w widelec i dokręcić.
Podkładkę założyć między widelec i nakrętkę.
Kontrola ciśnienia w oponach
몇 OSTROŻNIE
Nigdy nie przekraczać maksymalnego dopuszczalnego ciśnienia
powietrza w oponach.
1. Ciśnienie w oponach, patrz rozdział „Dane techniczne”.
Akcesoria / części zamienne
Poniżej (wyciąg) przegląd części zużywalnych lub opcjonalnego
osprzętu.
Akcesoria Opis Nr katalogo-
wy
Miotła boczna,
standardowa
Do powierzchni wewnętrznych
i zewnętrznych
6.906-132.0
Miotła boczna,
miękka
Do pyłu drobnego, na po-
wierzchniach wewnętrznych i
zewnętrznych
Odporny na wilgoć
6.905-626.0
Miotła boczna,
twarda
Do usuwania zabrudzeń, które
przywarły do podłoża, na ze-
wnątrz
Odporny na wilgoć
6.905-625.0
Walec zamiatają-
cy, standardowy
Do powierzchni wewnętrznych
i zewnętrznych
Odporny na zużycie i wilgoć
4.762-430.0
Walec zamiatają-
cy, miękki
Do pyłu drobnego, na po-
wierzchniach wewnętrznych i
zewnętrznych
Odporny na wilgoć
4.762-442.0
Walec zamiatają-
cy, twardy
Do usuwania zabrudzeń, które
przywarły do podłoża, na ze-
wnątrz
Odporny na wilgoć
4.762-443.0
Walec zamiatają-
cy, antystatyczny
Do czyszczenia powierzchni
posiadających ładunek elek-
trostatyczny (np. wykładzin).
4.762-441.0
Filtr pyłowy Filtr płaski wymieniać przynaj-
mniej 1x w roku
Odporny na wilgoć, możliwość
mycia
5.731-585.0
Listwa uszczelnia-
jąca, boczna
z lewej i prawej
strony
5.394-833.0
Listwa uszczelnia-
jąca, z przodu
5.394-834.0
Listwa uszczelnia-
jąca, z tyłu
5.394-832.0
Zestaw ogumienia,
opony pełne
Odporne na przebicie
Do zamiatania wiórów metalo-
wych, odłamków szkła itd.
2.852-501.0
Zestaw do czysz-
czenia wykładzin
do czyszczenia wykładzin 2.852-499.0
Zestaw do monta-
żu miotły bocznej,
lewej
Wymagany montaż przez pra-
cowników serwisu
2.852-321.0
Zestaw do monta-
żu lampy sygnali-
zacyjno-
ostrzegawczej
LED
Wymagany montaż przez pra-
cowników serwisu
2.852-500.0
Akcesoria Home
Base
Opis Nr katalogo-
wy
Adapter Do zamocowania na szynie
Home Base (urządzenie)
5.035-488.0
Hak podwójny Możliwość użytku tylko w połą-
czeniu z adapterem
6.980-077.0
Uchwyt na butelkę Możliwość użytku tylko w połą-
czeniu z adapterem
4.070-006.0
Zestaw szczypiec
do zbierania śmie-
ci
Szczypce do zbierania śmieci
z torbą na odpady i zamocowa-
niem na urządzeniu
2.852-497.0

Polski 221
Usuwanie usterek
Mniejsze usterki można usunąć samodzielnie, korzystając z po-
niższego przeglądu.
W razie wątpliwości należy skontaktować się z autoryzowanym
serwisem.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wypadku i niebezpieczeństwo odniesie-
nia obrażeń na skutek niezamierzonego ruchu urządzenia
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac pielęgnacyjnych i kon-
serwacyjnych wyłączyć urządzenie i wyjąć kluczyk ze stacyjki.
Odłączyć centralną wtyczkę akumulatora.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
W celu wykonania prac przy elementach elektrycznych należy
odłączyć centralną wtyczkę akumulatora.
Prace naprawcze i prace przy elementach elektrycznych mogą
być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany serwis.
Wskaźnik stanu akumulatora litowo-jonowego
1 Dioda LED sygnalizująca stan
2 Wskaźnik LED 1
3 Wskaźnik LED 2
4 Wskaźnik LED 3
5 Wskaźnik LED 4
6 Akumulator
7 Przycisk
1. Naciskać przycisk przez 5 sekund.
● Nie świeci się żadna dioda: Naładować akumulator.
● Dioda LED sygnalizująca stan miga na czerwono: Rozła-
dowanie - naładować akumulator.
● Dioda LED sygnalizująca stan świeci się na zielono:
Wszystkie 5 diod LED razem wskazuje poziom naładowania
akumulatora.
● Dioda LED sygnalizująca stan świeci się na czerwono:
Wskaźniki LED sygnalizują usterkę. Usterki opisane w poniż-
szej tabeli mogą być usuwane przez użytkownika. W przypad-
ku wszystkich nieopisanych wskazań usterek należy
skontaktować się z serwisem KÄRCHER.
Błąd Sposób usunięcia
Urządzenie nie działa Naładować akumulator.
Zająć miejsce na siedzeniu kierowcy (przełącznik stykowy)
Kluczyk zapłonu w położeniu 1.
Sprawdzić położenie dźwigni biegu wolnego.
Sprawdzić podłączone bieguny akumulatora.
Sprawdzić podłączone wtyczki akumulatora.
Wyświetla się błąd ER-
R_U_BATT_044
Należy całkowicie naładować urządzenie i upewnić się, że wskaźnik stanu na zestawie akumula-
torów nie pokazuje żadnego kodu błędu.
Jeśli błąd nadal występuje, należy skontaktować się z serwisem.
Pył podczas zamiatania / nie-
wystarczaj
ąca moc ssania
Opróżnić zbiornik na zamieciony materiał.
Włączyć walec zamiatający lub dmuchawę ssącą.
Sprawdzić / wymienić uszczelki.
Sprawdzić / wyczyścić / wymienić filtr pyłowy.
a Sprawdzić poprawność osadzenia filtra.
bCzyścić filtr pyłowy przy niewielkich zabrudzeniach.
c W przypadku uszkodzenia lub silnego zabrudzenia wymienić filtr pyłowy.
Skontrolować zużycie listew uszczelniających, w razie potrzeby ustawić / wymienić.
Zamknąć klapę do zamiatania na mokro.
Zmniejszyć prędkość obrotową mioteł bocznych.
Podnieść całkowicie miotły boczne.
Niedostateczna wydajność
zamiatania
Skontrolować zużycie walca zamiatającego i mioteł bocznych, w razie potrzeby wymienić.
Skontrolować zużycie listew uszczelniających, w razie potrzeby ustawić / wymienić.
Skontrolować działanie klapy na duże śmieci.
Sprawdzić stabilne osadzenie walca zamiatającego.
Nie działa dołączanie walca
zamiatającego / mioteł bocz-
nych
Miotła boczna obraca się tylko przy włączonym walcu zamiatającym > opuścić walec.
Skontaktować się z obsługą klienta.
Walec zamiatający / miotły
boczne nie obracają się
Skontrolować, czy na walec zamiatający / miotły boczne nie nawinęły się taśmy.
Zlecić
kontrolę mikroprzełącznika w serwisie.

222 Polski
Dane techniczne
(1) (2) (3) (4) (5) Przyczyna Sposób usunięcia
Czer-
wony
- - - - Zbyt wysoka temperatura akumula-
tora.
Poczekać, aż temperatura akumulator spadnie.
Czer-
wony
---Zielo-
ny
Zbyt wysoka temperatura systemu
zarządzania akumulatorem.
Poczekać, aż temperatura akumulator spadnie.
Czer-
wony
--Zielo-
ny
- Zbyt niska temperatura akumulato-
ra, aby można go naładować.
Przenieść urządzenie w cieplejsze miejsce i poczekać, aż
temperatura akumulatora wzrośnie.
Czer-
wony
--Zielo-
ny
Zielo-
ny
Pobór prądu podczas ładowania jest
zbyt duży.
Wyjąć wtyczkę sieciową ładowarki z gniazda. Poczekać
10 sekund. Podłączyć ponownie wtyczkę sieciową. Jeśli
usterka zostanie wyświetlona ponownie, wymienić , ładowar-
kę.
Pobór prądu przez urządzenie jest
zbyt du
ży.
Wyłączyć urządzenie. Jeśli usterka wystąpi ponownie po
włączeniu, należy poszukać jej w urządzeniu.
Czer-
wony
- Zielo-
ny
-Zielo-
ny
Zwarcie. Sprawdzić wszystkie przyłącza akumulatora.
Czer-
wony
- Zielo-
ny
Zielo-
ny
- Zbyt niskie napięcie ogniwa pod-
czas rozładowywania.
Naładować akumulator.
Czer-
wony
- Zielo-
ny
Zielo-
ny
Zielo-
ny
Zbyt wysokie napięcie ogniwa pod-
czas ładowania.
Rozładować akumulator do 20% pojemności szczątkowej.
Następnie naładować akumulator.
Czer-
wony
Zielo-
ny
--Zielo-
ny
Napięcie akumulatora jest zbyt ni-
skie.
Naładować akumulator.
Czer-
wony
Zielo-
ny
-Zielo-
ny
- Usterka procesu ładowania. Wyjąć wtyczkę sieciową ładowarki z gniazda. Poczekać
10 sekund. Podłączyć ponownie wtyczkę sieciową. Jeśli
usterka zostanie wyświetlona ponownie, wymienić , ładowar-
kę.
Czer-
wony
Zielo-
ny
-Zielo-
ny
Zielo-
ny
Czer-
wony
Zielo-
ny
Zielo-
ny
- - Zbyt niska temperatura akumulato-
ra, aby uzyskać odpowiednią moc.
Przenieść urządzenie w cieplejsze miejsce i poczekać, aż
temperatura akumulatora wzrośnie.
Czer-
wony
Zielo-
ny
Zielo-
ny
Zielo-
ny
- Usterka przy przekazywaniu mocy. Wyłączyć urządzenie. Jeśli usterka nadal występuje, skon-
taktować się z serwisem.
KM 85/50 R Bp Pack
Li + FC 1.351-129.0
Wydajność urządzenia
Czas pracy z w pełni naładowanym akumulatorem h 2
Prędkość jazdy km/h 6
Zalecana prędkość zamiatania km/h 4
Zdolność pokonywania wzniesień (maks.) % 12 (maks. 3 min)
Szerokość robocza bez mioteł bocznych mm 615
Szerokość robocza z 1 miotłami bocznymi mm 850
Promień skrętu m 2,5
Teoretyczna wydajność powierzchniowa
Wydajność bez mioteł bocznych m
2
/h 3690
Wydajność z 1 miotłami bocznymi m
2
/h 5100
Średni pobór mocy W 1000
Stopień ochrony IPX3
Akumulator
Litowo-jonowy
Pojemność akumulatora Ah 80
Czas ładowania całkowicie rozładowanego akumulatora h 1,5
Napięcie akumulatora V 25,6
Ładowarka
Napięcie sieciowe V 100 - 240
Częstotliwość Hz 50/60
Klasa ochrony I
Warunki otoczenia
Temperatura otoczenia °C od -5 do +40
Wilgotność powietrza, bez kondensacji % 0 - 90
Wymiary i masa
Dł. x szer. x wys. mm 1270 x 870 x 1170
Masa własna (masa transportowa) kg 200

Magyar 223
Zmiany techniczne zastrzeżone.
TCU (Transmission Control Unit)
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urządzenie odpo-
wiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym zasadniczym wymo-
gom dyrektyw UE dotyczącym bezpieczeństwa i zdrowia. Wszel-
kie nieuzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują
utratę ważności tego oświadczenia.
Produkt: Zamiatarka z odkurzaczem
Typ: 1.351-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2014/30/UE
2000/14/WE
2014/53/EU (TCU)
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
TCU
EN 301 511 V9.0.2
EN 300 440 V2.1.1
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 330 V2.1.1
EN 62368-1:2014/AC:2015
Zastosowane normy krajowe
-
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
Zmierzony: 85
Gwarantowany: 88
Niżej podpisane osoby działają z upoważnienia zarządu przed-
siębiorstwa.
Administrator dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.09.2018
Tartalom
Általános utasítások
A készülék első használata előtt olvassa el az erede-
ti kezelési útmutatót és a Biztonsági utasítások című
fejezetet. Ezeknek megfelelően járjon el.
Őrizze meg ezeket későbbi használatra vagy a következő tulaj-
donos számára.
Dopuszczalna masa całkowita kg 400
Pojemnik na śmieci
Pojemność pojemników na śmieci l (kg) 2 x 25
Filtr i system ssawny
System filtracyjny Filtr falisty, czyszczenie ręczne
Klasa pyłów M
Znamionowe podciśnienie systemu ssawnego mbar 1
Znamionowy strumień objętości systemu ssawnego l/s 47,1
Ogumienie
Rozmiar ogumienia, tył 250 mm
Ciśnienie powietrza w oponach MPa (bar) 0,4 (4)
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-72
Drgania przenoszone przez kończyny górne m/s
2
1,7
Drgania na siedzeniu operatora m/s
2
0,4
Niepewność pomiaru K dB(A) 0,2
Poziom ciśnienie akustycznego L
pA
dB(A) 69
Niepewność pomiaru dB(A) 3
Poziom mocy akustycznej L
WA
+ niepewność pomiaru K
WA
dB(A) 88
Niepewność pomiaru K
WA
dB(A) 3
KM 85/50 R Bp Pack
Li + FC 1.351-129.0
Moduł radiowy Częstotliwość
MHz
Moc nadawcza
W
GSM 824,2-848,8 1510
1850,2-1909,8 870
WLAN 2400-2483 96
Általános utasítások......................................................... 223
Rendeltetésszerű alkalmazás .......................................... 224
Működés .......................................................................... 225
Biztonsági utasítások ....................................................... 225
A készülék leírása ............................................................ 226
Üzembe helyezés előtt..................................................... 227
Akkumulátorok / töltőkészülékek...................................... 228
Üzembe helyezés ............................................................ 229
Üzemeltetés..................................................................... 230
Szállítás ........................................................................... 231
Tárolás............................................................................. 231
Ápolás és karbantartás .................................................... 231
Tartozékok / pótalkatrészek ............................................. 234
Segítség üzemzavarok esetén......................................... 235
Műszaki adatok................................................................ 236
EU-megfelelőségi nyilatkozat........................................... 237
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser

224 Magyar
A szállítási terjedelem ellenőrzése
Azonnal jelezze kereskedőjének, ill. áruházának a jármű átvéte-
lekor észlelt hiányosságokat és szállítás közben keletkezett ká-
rokat.
Környezetvédelem
A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük, környezetba-
rát módon semmisítse meg a csomagolást.
Az elektromos és elektronikus készülékek értékes újrahasz-
nosítható anyagokat és gyakran olyan alkatrészeket tartal-
maznak, mint az elemek, akkumulátorok vagy olaj, amelyek
helytelen kezelés vagy ártalmatlanítás esetén veszélyeztethetik
az egészséget és a környezetet. Ezek az alkotóelemek azonban
a készülék rendeltetésszerű üzemeléséhez szükségesek. Az ez-
zel a szimbólummal jelölt készülékeket nem szabad a háztartási
hulladékkal együtt megsemmisíteni.
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt találja:
www.kaercher.de/REACH
Az elhasználódott jármű ártalmatlanítása
Az elhasználódott járművek értékes, újrahasznosítható anyago-
kat tartalmaznak. Járműve ártalmatlanításához azt javasoljuk,
hogy keressen fel egy ártalmatlanítással foglalkozó szaküzemet.
Garancia
Minden országban az illetékes értékesítőnk által biztosított ga-
ranciális feltételek érvényesek. Amennyiben a garanciaidőn belül
a készüléknél hibák merülnek fel, azokat díjmentesen orvosoljuk,
ha az adott hibák anyag-, illetve gyártási hibák. Garanciális eset-
ben kérjük, a számlával együtt forduljon forgalmazójához vagy a
legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati irodához.
(A cím a hátoldalon található)
Tartozékok és pótalkatrészek
Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkalmazzon;
ezek garantálják a készülék biztonságos és zavarmentes üzeme-
lését.
A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan információkat itt
talál: www.kaercher.com.
Veszélyfokozat
VESZÉLY
● Olyan, közvetlenül fenyegető veszély jelzése, amely súlyos sé-
rülésekhez vagy halálhoz vezet.
몇 FIGYELMEZTETÉS
● Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jelzése, amely súlyos sé-
rülésekhez vagy halálhoz vezethet.
몇 VIGYÁZAT
● Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jelzése, amely könnyebb
sérülésekhez vezethet.
FIGYELEM
● Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jelzése, amely anyagi
károkhoz vezethet.
A jármű szimbólumai
Rendeltetésszerű alkalmazás
Az akkumulátor üzemű seprőgép belső és külső tér felületeinek
tisztítására alkalmas.
A seprőgép ipari használatra van kialakítva.
A seprőgépet kizárólag a jelen használati utasításban lévő ada-
toknak megfelelően használja. Az ettől eltérő alkalmazás nem
rendeltetésszerű használatnak minősül. Az ebből eredő károkért
a gyártó nem vállal felelősséget; a kockázatot kizárólag a fel-
használó viseli.
A seprőgépen tilos módosításokat végezni.
Csak a vállalat vagy annak megbízottja által engedélyezett terü-
letekre lehet ráhajtani, ill. csak azokat lehet tisztítani.
VESZÉLY
Égésisérülés-veszély forró felületek miatt
Várja meg, amíg a jármű lehűl, mielőtt bármilyen
munkát végezne rajta.
VESZÉLY
Tűzveszély
Ne seperjen fel égő vagy parázsló tárgyakat – pl. ci-
garettát, gyufát vagy hasonlókat.
몇 FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély
Zúzódás- és nyírásveszély a szíjnál, oldalseprőnél,
seprőtartálynál, burkolatnál.
Keréknyomás
Kocsiemelő rögzítési pontja
Fix rögzítési pont
A rakodófelület max. teherbírása 20 kg
ON állás: a gép saját meghajtással elvezethető
OFF állás: a gép tolható
Gázpedál
Durva szennyeződés csapófedél működtető pedál
Nedves seprés csappantyú
Szűrőtisztítás (kézi)
0.40.4
MPaMPa
4.04.0
barbar

Magyar 225
Előrelátható hibás használat
A készülék nem alkalmas emelkedőkön történő folyamatos hala-
dásra.
12%-os emelkedőkön 3 percnél hosszabb ideig nem szabad ha-
ladni.
Soha ne seperjen vagy szívjon fel robbanásveszélyes folyadéko-
kat, gázokat, hígítatlan savakat és oldószereket (pl. benzint, fes-
ték hígítót, fűtőolajat), ezek ugyanis a szívólevegővel együtt
robbanásveszélyes gőzöket vagy keverékeket alkotnak.
Soha ne seperjen vagy szívjon fel acetont, nem hígított koncent-
rációjú savakat és oldószert, mivel lemarhatják és károsíthatják a
készüléken alkalmazott anyagokat.
Soha ne seperjen vagy szívjon fel reaktív fémporokat (pl. alumí-
nium, magnézium, cink); ezek erősen lúgos vagy savas tisztító-
szerekkel robbanásveszélyes gázokat alkotnak.
Ne seperjen vagy szívjon fel égő vagy parázsló tárgyakat, mert
tűzveszélyes.
Ne seperjen fel egészségre ártalmas anyagokat.
Tilos a veszélyes területeken tartózkodni. Tilos a készüléket rob-
banásveszélyes helyiségekben használni.
Tilos kísérőszemélyeket magával vinni.
Ezzel a készülékkel tilos tárgyakat tolni / húzni vagy szállítani.
Alkalmas burkolatok
A készülék csak a következő burkolatokhoz alkalmas:
● Aszfalt
● Ipari padlók
● Esztrich
● Beton
● Térkövek
● Szőnyegek (csak opcionális felszereléssel)
Működés
A seprőgép az átdobós seprési elv szerint működik.
1. A forgó oldalseprő megtisztítja a seprési felület sarkait és szé-
leit, és az összesepert anyagot a seprőhenger útjába szállítja.
2. A forgó seprőhenger közvetlenül a seprőtartályba továbbítja
az összesepert anyagot.
3. A seprőtartályban felkavart por egy porszűrő segítségével ki-
választásra kerül, majd a szívóventilátor elszívja a megszűrt
tiszta levegőt.
4. A porszűrő tisztítását a felhasználó végzi kézzel.
Biztonsági utasítások
Biztonsági berendezések
A biztonsági berendezések feladata a felhasználó védelme, és
azokat nem szabad üzemen kívül helyezni vagy funkciójukat
megkerülni.
Tartsa be a fejezetekben felsorolt biztonsági utasításokat!
Kezelésre vonatkozó biztonsági utasítások
몇 FIGYELMEZTETÉS ● Csak rendeltetésszerűen használja a
készüléket. Vegye figyelembe a helyi adottságokat, és a készü-
lékkel való munkavégzés során ügyeljen a harmadik személyek,
különösen a gyerekek biztonságára. ● Ellenőrizze a készüléket
és a kapcsolódó munkavégző eszközöket tekintettel arra, hogy
megfelelő állapotban vannak-e, illetve üzembiztosak-e. Ha az ál-
lapot nem kifogástalan, tilos a használat. ● Veszélyes területeken
(pl. töltőállomásokon) tartsa be a megfelelő biztonsági előíráso-
kat. Soha ne üzemeltesse a készüléket robbanásveszélyes helyi-
ségekben. ● Ez a készülék nem csökkent fizikai, érzékelési vagy
szellemi képességű személyek, illetve tapasztalattal és/vagy is-
meretekkel nem rendelkező személyek általi használatra szolgál.
● A készüléket csak olyan személyek használhatják, akikkel is-
mertették annak kezelését, vagy igazolták, hogy rendelkeznek az
annak kezeléséhez szükséges ismeretekkel, és kifejezetten
megbízták őket a készülék használatával.FIGYELEM ● A kez-
előszemélynek a munka megkezdése előtt ellenőriznie kell, hogy
minden védőberendezés szabályosan van-e felszerelve és mű-
ködik-e. ● A készülék kezelőszemélye felelős a más személyek-
kel vagy azok tulajdonával történő
balesetekért.FIGYELMEZTETÉS ● Ügyeljen a kezelőszemély
szorosan illeszkedő ruházatára és zárt lábbelijére. A laza ruházat
viselése tilos. ● Felügyelje a gyerekeket, és biztosítsa, hogy ne
játszhassanak a készülékkel. ● Gyermekek és fiatalkorúak nem
üzemeltethetik a készüléket.FIGYELEM ● A készülék aktiválása
előtt ellenőrizze a készülék környező területét (pl. gyermekek).
Ügyeljen a megfelelő kilátásra!VESZÉLY ● A készüléket kizáró-
lag akkor hagyja felügyelet nélkül, ha rögzítette a véletlenszerű
elmozdulás ellen. A készülék elhagyása előtt mindig húzza be a
kéziféket.FIGYELEM ● A készülék illetéktelen használatának
megakadályozása érdekében húzza ki az indítókulcsot vagy a
KIK-et (Kärcher Intelligent Key).VIGYÁZAT ● A készüléket ne
használja olyan területeken, ahol leeső tárgyak általi sérülések
veszélye áll fenn.FIGYELMEZTETÉS ● A kék spotvilágítással
rendelkező készülékek esetén soha ne nézzen közvetlenül a
fényforrásba.
Biztonsági utasítások a közlekedésre vonatkozóan
Megjegyzés ● A billenésveszéllyel kapcsolatos felsorolás nem
teljes.VESZÉLY ● Billenésveszély túl nagy emelkedők és lejtők
esetén! Emelkedőkön és lejtőkön való haladás esetén tartsa be
a Műszaki adatok c. részben található, maximálisan megenge-
dett értékeket. ● Billenésveszély túl nagy mértékű oldalra lejtés
esetén! A menetirányra merőleges haladás esetén tartsa be a
Műszaki adatok c. részben található, maximálisan megengedett
értékeket. ● Billenésveszély instabil alap esetén! Kizárólag meg-
erősített alapon használja a készüléket.
몇 FIGYELMEZTETÉS ● Balesetveszély áll fenn nem megfelelő
sebesség esetén. A kanyarokban haladjon lassan.
Az akkumulátorra vonatkozó biztonsági utasítások
● Minden használat előtt bizonyosodjon meg az akkumulátor
épségéről. A sérült akkumulátoruk használata tilos.
● Ne tegye ki az akkumulátort mechanikus terhelésnek.
● Akadályozza meg az akkumulátor esését.
● Ne merítse az akkumulátort vízbe és ne helyezze vízsugár
alá.
● Az akkumulátor használata, töltése és tárolása nedves vagy
szennyezett állapotban tilos.
● A vízzel érintkezett akkumulátort azonnal szárítsa meg. Bizo-
nyosodjon meg az érintkezők száraz állapotáról.
● Az akkumulátor tárolása vagy töltése nedves környezetben ti-
los.
● Az akkumulátort kizárólag jóváhagyott töltővel töltse.
● Az akkumulátor felügyelet nélküli töltése tilos. Töltéskor elle-
nőrizze rendszeresen az akkumulátor és a töltő állapotát.
● Bizonyosodjon meg rendszeresen arról, hogy az akkumulátor
állapotkijelzőjén nem találhatók hibaüzenetek.
● Amennyiben töltés közben hibát, szokatlan szagokat vagy hő-
fejlődést észlel, válassza le a töltőt a hálózatról és távolítsa el
az akkumulátort a töltőből. Azonnal selejtezze le az akkumu-
látort és a töltőt, a szállításra és a selejtezésre vonatkozó ha-
tályos előírásoknak megfelelően.
● Az akkumulátor használata, töltése vagy tárolása robbanás-
veszélyes környezetben vagy gyúlékony tárgyak közelében ti-
los.
● Az akkumulátort soha ne dobja tűzbe.
● Védje az akkumulátort a hőtől, a hegyes élektől, az olajtól, az
oldószerektől, a tisztítószerektől és a mozgó alkatrészektől.
● Rövidzárlatveszély. Akadályozza meg az akkumulátor érintke-
zőinek érintkezését fémalkatrészekkel.
● Az akkumulátor felnyitása tilos. Bizonyosodjon meg arról,
hogy a javítási munkálatokat kizárólag szakképzett személy-
zet biztosítja.
● Kerülje az érintkezést a meghibásodott akkumulátorból szivár-
gó folyadékkal. Amennyiben érintkezett a folyadékkal, azon-
nal mossa le vízzel, szembe kerülés esetén pedig forduljon
orvoshoz.
● Az akkumulátor élettartama végén ártalmatlanítsa az akkumu-
látort ez előírásoknak megfelelően.

226 Magyar
Az akkumulátor szállítására vonatkozó biztonsági
utasítások
A lítium-ion akkumulátor szállítására a veszélyes áruk szállítását
szabályozó előírások vonatkoznak.
A sértetlen és működőképes akkumulátor szállítása közúton to-
vábbi követelmények teljesítése nélkül lehetséges.
Harmadik személy (fuvarozó vállalat) általi szállítás esetén szük-
séges a csomagolással és a jelöléssel kapcsolatos különleges
követelmények betartása.
Az akkumulátor szállítása előtt bizonyosodjon meg az akkumulá-
torház épségéről.
Ragassza le a hozzáférhető érintkezőket.
Az akkumulátort helyezze szilárd és biztonságos csomagolásba.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a csomagolásban az akkumulá-
tor nem mozdulhat el.
VESZÉLY
● A meghibásodott vagy működésképtelen akkumulátor szállítá-
sa tilos; a meghibásodott vagy működésképtelen akkumulátort
ártalmatlanítsa a helyszínen, a mindenkor érvényes előírások-
nak megfelelően.
Cselekedjen a mindenkor érvényes országos előírásoknak meg-
felelően.
Szállítással kapcsolatos biztonsági utasítások
몇 VIGYÁZAT
● A balesetek vagy sérülések elkerülése érdekében szállításkor
figyelembe kell vennie a készülék súlyát, lásd a használati uta-
sítás Műszaki adatok című fejezetét.
● Szállítás előtt állítsa le a motort. A készülék rögzítéséhez vegye
figyelembe a készülék súlyát, lásd a használati utasítás Műsza-
ki adatok című fejezetét.
Ápolás és karbantartás
몇 FIGYELMEZTETÉS ● Az elektromos berendezésen végzen-
dő munkálatok előtt csatlakoztassa le az akkumulátort. ● Az al-
katrészek tisztítása, karbantartása, cseréje, valamint egy másik
funkcióra való átállítás előtt ki kell kapcsolnia a készüléket és ki
kell húznia az indítókulcsot.
몇 VIGYÁZAT ● A javításokat kizárólag az engedélyezett ügyfél-
szolgálati iroda vagy e terület azon szakemberei végezhetik, akik
jártasak a vonatkozó biztonsági előírásokban.
FIGYELEM ● Vegye figyelembe a helyileg hatályos előírásoknak
megfelelő biztonsági felülvizsgálatot a változó helyszínen, ipari
célra használt készülékek esetében (pl. Németországban:
VDE 0701). ● Rövidzárlatok és egyéb sérülések. Ne tisztítsa a
készüléket tömlővel vagy magasnyomású vízzel. ● A készüléken
mindig megfelelő kesztyű viselése mellett végezzen munkálato-
kat.
A készülék leírása
Készülékábra
1 Első kerék
2 Jobb oldali oldalseprő
3 „Hombase rendszer” tartó (opció)
4 Menetpedál
5 Pedál az oldalseprő leeresztéséhez/felemeléséhez
6 Kormánykerék
7 Kézi szűrőtisztítás
–a porszűrő tisztításához
8 LED-es körvillogó (opció)
9 Vezetőülés (ülés-érintkezőkapcsolóval)
10 Készülékburkolat
11 Hátsókerék
12 Pedál az seprőhenger leeresztéséhez/felemeléséhez
–seprőhenger-kopásjelzéssel
13 Durva szennyeződés csappantyú
14 Bal oldali oldalseprő (opció)
15 LED-es menetfény
– A készülék bekapcsolásakor aktiválásra kerül
16 Töltőkészülék
17 A 80 Ah Li-Ion akkumulátor (a készülékburkolat alatt)
Kezelőelemek
1 Oldalseprő fordulatszáma
– fokozatmentesen beállítható
2 A következők kijelzése a kijelzőn:
– Üzemórák
– Akkumulátor töltöttsége
– Következő szerviz

Magyar 227
– Szoftververzió
3 Indítókulcs
– Indítókulcs eltávolítása: A készülék minden elhagyásakor
– 0-ás állás: Készülék kikapcsolva
– 1-es állás: Készülék üzemkész
4 Nedves seprés csappantyú
– nedves vagy vizes felületek sepréséhez kinyitni
5 Menetirány-választókapcsoló
– Kapcsolót hátra nyomni: hátramenet
– Kapcsolót előre nyomni: előremenet
6 Kürt
– Veszély esetén a kapcsolót figyelmeztetés céljából meg-
nyomni
7 Ülésállítás
– A vízszintes ülésállításhoz a kart meghúzni
8 Kormánykerék magasságának állítása
– Anyacsavart meglazítani a magasságállításhoz
Seprőtartály
1 Szállítógörgők
2 Seprőtartály
3 Seprőtartály zárja
4 Tartófelület
– Max. 20 kg-os terhelés
5 Rögzítőgyűrűk
Akkumulátor/akkumulátorcsomag
Megjegyzés
Ebben az útmutatóban az „akkumulátor” és az „akkumulátorcso-
mag” kifejezések azonos jelentéssel bírnak!
1 Akkumulátor
2 Billentyű
3 Töltöttségi szint kijelző
Üzembe helyezés előtt
Gépburkolat felnyitása/lezárása
몇 VIGYÁZAT
Zúzódásveszély becsípődő ujjak által
A gépburkolat felnyitásakor és lezárásakor csak az erre a célra
szolgáló süllyesztett fogantyút fogja meg.
Megjegyzés
A gépburkolat felnyitására a következők miatt van szükség:
1 akkumulátorok csatlakoztatása / beszerelése.
2 akkumulátorok töltése.
3porszűrő tisztítása / cseréje.
4seprőhenger cseréje.
1 Süllyesztett fogantyú
2 Gépburkolat
3 Gépburkolat nyugalmi helyzetben
4 Gépburkolat zárva
1. Felnyitáshoz fogja meg elől a gépburkolatot a süllyesztett fo-
gantyúnál és hajtsa teljesen hátra.
2. A gépburkolatot a biztosítórúd a hosszúkás furat végén nyu-
galmi helyzetben tartja.
3. A gépburkolat lezárásához nyomja felfelé a biztosítórudat,
hogy kireteszelje, majd lassan hajtsa lefelé.
A rakodásra vonatkozó utasítások
VESZÉLY
A készülék rakodásakor fennálló balesetveszély
A készülék rakodásakor használjon megfelelő rámpát.
A készülék rakodásakor a targoncák használata tilos.
A készülék rakodásakor kértjük, figyeljen a készülék súlyára is.
VESZÉLY
Billenésveszély szakszerűtlen kezelés esetén
A rámpán a ferde irányú közlekedés tilos.
A rámpán a megfordulás tilos.
Mindig közlekedjen megfelelő sebességgel.
1. Csatlakoztassa és töltse fel teljesen az akkumulátort (lásd „Az
akkumulátor” című fejezetet).
2. Raklapon történő szállítás esetén a készülék rögzítőfékje ki
van kapcsolva. A szabadkart állítsa az OFF (Ki) állásba (lásd
„A készülék tolása/használata” c. fejezetet).
a A rögzítőfék kikapcsolását követően a készülék letolható a
raklapról. A készülékkel történő közlekedéshez mozdítsa a
szabadkart az ON (Be) állásba.
b A készülék raklapról történő eltávolításához mozdítsa a sza-
badkart felfelé, az ON (Be) állásba.

228 Magyar
A gép raklapon történő szállítása esetén a mellékelt deszkákból
építsen rámpát és közlekedjen azon a készülékkel.
1 Vágja le a műanyag ragasztószalagot és távolítsa el a fóliát.
2 Csatlakoztassa az akkumulátort (lásd „Az akkumulátor/a töl-
tő”) című fejezetet.
3 Távolítsa el a rögzítőszalagokat.
4 A raklap alsó 4 megjelölt deszkája csavarokkal van rögzítve;
csavarozza le ezeket a deszkákat.
5 Helyezze ezt a 4 deszkát a raklap széléhez és állítsa be úgy a
deszkákat, hogy azok a gép levezetésekor a gép kerekei alatt
legyenek.
6 Helyezze támasztásként a kocka alakú fa elemeket és a desz-
kát az alsó deszkák alá és rögzítse őket csavarokkal (lásd az
ábrát).
7Megfelelő rámpa segítségével vezesse le, illetve tolja le a gé-
pet a raklapról (lásd a „Gép tolása / vezetése” című fejezetet).
Gép tolása / vezetése
VESZÉLY
Balesetveszély a fékhatás hiánya miatt
Biztosítsa a gépet elgurulás ellen, mielőtt működésbe hozza a ki-
oldókart.
1 Kioldókar
A - állás: a gép saját meghajtással elvezethető
B - állás: a gép tolható
1. A gép tolásához állítsa a kioldókart az alsó állásba (OFF).
2. Tolás után húzza fel a kioldókart (ON).
Az oldalseprű telepítése
Megjegyzés
Kiszállításkor az oldalseprők kábelkötegelővel rögzülnek a ké-
szülékhez.
1. Vágja el a kábelkötegelőt.
2. Üzembe helyezés előtt csatlakoztassa és rögzítse az oldal-
seprőt a készülékhez az „Oldalseprő cseréje” című fejezetben
leírtak szerint.
Akkumulátorok / töltőkészülékek
FIGYELEM
Csak a gyártó által javasolt akkumulátorokat és töltőkészü-
lékeket használja
Csak ugyanolyan típusú akkumulátorokra cserélje az akkumulá-
torokat.
A gép leselejtezése előtt vegye ki az akkumulátorokat és azokat
az országspecifikus, illetve a helyi előírásokat figyelembe véve
ártalmatlanítsa.
A Li-Ion akkumulátor aktiválása
A Li-Ion akkumulátorok a Szállítás módban kerülnek szállításra
és a készülék üzembe helyezése előtt szükséges az aktiválásuk.
1. Az akkumulátor feltöltését követően a Szállítás mód bezárul.
vagy
2. Nyomja meg és tartsa lenyomva 5-8 másodpercig az akkumu-
látorkijelző melletti ON/OFF (Be/Ki) membrángombot.
A Li-Ion elektromos jármű akkumulátorra vonatkozó
figyelmeztetések
Megjegyzés
Olvassa el, tartsa be és kövesse a használati útmutatóban emlí-
tett biztonsági utasításokat; amennyiben további információk
szükségesek kérjük, forduljon a Kärcher-szervizhez
Ajánlott akkumulátorok és töltők
Megjegyzés
A készülékben kizárólag Li-ion akkumulátorok használhatók!
FIGYELEM
Rongálódásveszély
Eltérő akkumulátor vagy töltő használata esetén a készülék meg-
rongálódhat.
Használja kizárólag a javasolt akkumulátorokat.
Akkumulátor telepítése és csatlakoztatása
몇 FIGYELMEZTETÉS
A készülék billenése miatt sérülésveszély áll fenn!
Az akkumulátorok eltávolításakor és telepítésekor a készülék fel-
borulhat.
Az akkumulátorok eltávolítása és telepítés előtt bizonyosodjon
meg a készülék stabilitásáról.
FIGYELEM
A vezérlőelektronika megsérülhet!
Az akkumulátor polaritásának megfordítása a vezérlőelektronika
rongálódását okozhatja.
Az akkumulátor csatlakoztatásakor ügyeljen a megfelel póluski-
osztásra.
몇 FIGYELMEZTETÉS
Az akkumulátor mélykisülése tűz- vagy robbanásveszélyt
okozhat!
Az akkumulátor mélykisülése esetén tűzveszély alakulhat ki.
Az akkumulátor mélykisülése esetén a készülék üzemeltetése ti-
los.
A készülék üzembe helyezése előtt bizonyosodjon meg az akku-
mulátor feltöltött állapotáról.
1. Húzza ki az indítókulcsot a kulcsos kapcsolóból.
2. Készülékburkolatot felnyitni és biztosítórúddal biztosítani.
3. Telepítse az akkumulátort a készülékbe az ábra szerint.
Készülék Akkumulátor
KM 85/50 R Pack 80 Ah 1 x 6.654-454.0
A töltő
6.654-480.0

Magyar 229
1 Pozitív pólus
2 Kerek dugó
3 Feszítőheveder
4 Negatív pólus
5 Távtartó
4. A távtartót telepítse az ábra szerint.
FIGYELEM
Rongálódásveszély
Fordított polaritás esetén (pozitív és negatív pólusok) a vezérlő-
elektronika megsérül.
Csatlakoztassa a piros kábelt a pozitív pólushoz, a fekete kábelt
pedig a negatív pólushoz.
A kábelek rögzítésekor kérjük, figyeljen a fenti ábrákra is.
5. Az akkumulátort és a távtartót rögzítse a feszítőhevederrel.
6. A csatlakozókábelt csatlakoztassa az akkumulátor (+) és (-)
pólusaihoz.
7. Csatlakoztassa a kerek dugókat.
8. A készülékoldali akkumulátorcsatlakozót csatlakoztassa az
akkumulátoroldali akkumulátorcsatlakozóhoz.
9. Zárja le a készülékburkolatot.
Megjegyzés
A készülék üzembe helyezése előtt töltse fel az akkumulátorokat
(lásd az „Akkumulátorok töltése” című részt).
Az akkumulátor feltöltése
VESZÉLY
A töltő sérüléseket okozhat!
Elektromos áramütés a töltő nem megfelelő használata miatt!
Vegye figyelembe a hálózati feszültséget és a készülék ismertető
címkéjén megadott biztosításokat.
A töltőkészüléket csak kellően szellőztetett, száraz helyiségben
használja.
FIGYELEM
Nem megfelelő töltő használata esetén az akkumulátor meg-
sérülhet!
A töltő csatlakoztatása a készülékoldali akkumulátorcsatlakozóra
tilos.
Használjon kizárólag a beépített akkumulátor típusának megfele-
lő töltőt.
A töltési folyamat során a készülék nem használható.
Megjegyzés
Az akkumulátor feltöltése előtt bizonyosodjon meg arról, hogy az
akkumulátor hőmérséklete nagyobb, mint 0°C. A készüléket tá-
rolja környezeti hőmérsékleten és hagyja, hogy az akkumulátor
hőmérséklete ennek megfelelően változzon. Túl alacsony hő-
mérséklet esetén a rendszer korlátozza a töltést.
Megjegyzés
A készülék lemerülés védelemmel rendelkezik; a minimális kapa-
citás elérését követően a készülék kizárólag közlekedésre alkal-
mas.
1. A készülék közvetlenül a töltőkészülékhez szállítható, ennek
során kerülje el az emelkedőket.
2. Húzza ki a készülékoldali akkumulátorcsatlakozót.
FIGYELEM
Rongálódásveszély
A töltőt ne csatlakoztassa a készülék oldalán lévő akkumulátor-
csatlakozóhoz.
Megjegyzés
Olvassa el a töltő gyártójának használati útmutatóját; figyeljen
különösen a biztonsági előírásokra!
3. Csatlakoztassa az akkumulátoroldali akkumulátorcsatlakozót
a töltőhöz.
4. A töltő hálózati csatlakozóját csatlakoztassa az aljzathoz.
5. A töltést biztosítsa a töltő használati útmutatójában foglaltak
szerint.
A töltési idő függ az akkumulátor és a töltő állapotától. Leme-
rült akkumulátor esetén a töltési idő kb:
6. A töltés után:
a Húzza ki a töltő hálózati csatlakozóját.
b Válassza le az akkumulátorcsatlakozót a töltőről.
c A készülékoldali akkumulátorcsatlakozót csatlakoztassa az
akkumulátoroldali akkumulátorcsatlakozóhoz.
Üzembe helyezés
Indítás előtt
1. Ellenőrizze az akkumulátor töltöttségi szintjét.
Megjegyzés
A töltöttségi szint ellenőrzéséhez nyomja meg az akkumulátoron
található gombot rövid
. A töltési szintet a LED kijelző mutatja:
Ha egyik LED sem világít: az akkumulátor teljesen lemerült
vagy Szállítási módban található.
a Ebben az esetben vagy szükség szerint: Töltse fel az akku-
mulátort.
2. Bizonyosodjon meg arról, hogy nem tekeredett szalag a sep-
rőhengerre és oldalseprőre.
a Az ellenőrzéshez szükséges a seprőtartályok leszerelése.
b Biztonsági okokból az összecsavarodott szalagok kizárólag
kiszerelés után távolíthatók el.
3. A porszűrőt tisztítsa kézi használatú szűrőtisztítóval.
4. Ürítse ki a két seprőtartályt.
5. Bizonyosodjon meg a kormánykerék recézett anyáinak meg-
felelő rögzítéséről.
6. Szükség esetén: Állítsa be a vezetőülést és kormánykereket.
A töltő Akkumulátorkapa-
citás
Becsült töltési idő:
6.654-480.0 80 Ah 1,5 h

230 Magyar
Üzemeltetés
Biztonsági berendezések
A készülék egyik biztonsági berendezése az ülés-érintkezőkap-
csoló.
Ha a vezető menet közben feláll a vezetőülésből, az ülés-érintke-
zőkapcsoló hirtelen megállítja a készüléket.
A biztonsági berendezéseket nem szabad eltávolítani vagy mó-
dosítani.
Vezetőülés beállítása
VESZÉLY
Balesetveszély
Csak álló készülék esetén állítsa be a vezetőülést.
1 Kar a vízszintes ülésállításhoz
2 Vezetőülés
1. Ülésállító kart balra húzni (a menetirányba).
2. Vezetőülést elmozdítani, kart elengedni és hagyni bekattanni.
A vezetőülés előre és hátra történő mozgatásával ellenőrizze,
hogy a bekattant-e a helyére.
Kormánykerék pozíciójának beállítása
VESZÉLY
Balesetveszély
Csak álló jármű esetén állítsa be a kormánykerék pozícióját.
1 A kormánykerék magasságának beállításához szükséges re-
cézett anya
2 Kormánykerék
3. Recézett anyát meglazítani.
4. Kormánykereket a kívánt magasságra beállítani.
5. Recézett anyát szorosra meghúzni.
A készülék vezetése
1. A vezetőülésben helyet foglalni (ülés-érintkezőkapcsoló).
2. Indítókulcsot az 1-es állásra, a készülék üzemkész.
3. Menetirányt kiválasztani a menetirány-választókapcsolóval.
4. A menetpedált óvatosan működtetni.
Akadályokon való áthaladás
1. A max. 40 mm-es rögzített akadályokon lassan, nyitott durva
szennyeződés csappantyúval áthaladni.
2. A 40 mm-nél nagyobb rögzített akadályokon csak alkalmas
rámpával szabad áthajtani.
Seprés üzemmóddal kapcsolatos utasítások
VESZÉLY
Hirtelen megállás általi sérülésveszély
Menet és tisztítási munkák közben ne álljon fel a vezetőülésről
(az ülés-érintkezőkapcsoló hirtelen megállítja a készüléket).
VESZÉLY
Kövek vagy zúzott kő általi sérülésveszély
Nyitott durva szennyeződés csappantyú esetén ügyeljen a közel-
ben lévő személyekre, állatokra vagy tárgyakra (a szétrepülő kö-
vek vagy zúzott kő veszélyes).
Ne végezzen tisztítási munkákat kivett seprőtartállyal.
몇 VIGYÁZAT
Csomagolószalagok vagy hasonlók általi károsodás veszé-
lye
Ne seperjen be csomagolószalagokat, zsinórokat vagy hasonló-
kat (a seprőmechanika károsodhat).
FIGYELEM
Hiányzó húzóerő rossz abroncsválasztás miatt
Hiányzó húzóerő esetén váltson levegővel töltött kerekekre
(standard kerekek).
Megjegyzés
A seprési sebességet állítsa a körülményekhez az optimális tisz-
títási eredmény elérése érdekében.
Megjegyzés
Hátramenetben egy figyelmeztető hang hallható.
Megjegyzés
Ha egy sávra csökken a kijelzőn az akkumulátor feszültsége, ak-
kor 2 percenként egy figyelmeztető hang hallható – ebben az
esetben fel kell tölteni az akkumulátorokat.
Maradt tisztítási idő: kb. 15 perc.
Megjegyzés
Egy bizonyos idő eltelte után (akkumulátor feszültsége) a seprő-
motorok kikapcsolnak, és az akkumulátorokat haladéktalanul fel
kell tölteni.
Seprés seprőhengerrel és oldalseprővel
1 Menetpedál
2 Oldalseprő lábpedálja (leeresztés/felemelés)
3 Nedves seprés csappantyú
4 Indítókulcs
5 Kézi szűrőtisztítás
6 Menetirány-választókapcsoló
7 Oldalseprő fordulatszámának forgatógombja
8 Seprőhenger lábpedálja (leeresztés/felemelés)
9 Durva szennyeződés csappantyú
1. Tisztítási munkákhoz az előre menetirányt kiválasztani.
2. Seprőhengert leereszteni, ehhez a lábpedált benyomni. A
seprőhenger és a szívóventilátor beindul.
3. Nedves vagy vizes felületek esetén a nedves seprés csap-
pantyút kinyitni.
4. A peremhez közeli tisztításhoz az oldalseprőt leereszteni, eh-
hez a lábpedált benyomni.

Magyar 231
a Seprési feladattól függően az oldalseprő fordulatszámát be-
állítani.
b A por felkavarásának minimalizálása érdekében az oldal-
seprő fordulatszámát a legkisebbre lehet állítani a forgató-
gombbal.
c Az oldalseprő csak bekapcsolt állapotú seprőhenger esetén
indul be.
5. Nagyobb tárgyak (50 mm) felvételéhez a durva szennyeződés
csappantyút rövid időre kinyitni.
6. Időről időre a porszűrőt megtisztítani, ehhez a kézi szűrőtisz-
títót többször ide-oda mozgatni.
Seprőtartály kiürítése
1 Szállítógörgők
2 Seprőtartály
3 Seprőtartály zárja
1. A porszűrőt kézi szűrőtisztítóval megtisztítani.
2. A seprőtartály zárját kinyitni.
3. Seprőtartályt kihúzni.
4. Seprőtartályt kiüríteni.
A seprőtartály ürítésénél ügyeljen arra, hogy a tömítőléc ne
károsodjon.
5. Elülső seprőtartályt felemelni és teljesen betolni.
6. Ellenőrizni, hogy a seprőtartály bekattant-e a helyére.
Készülék megállítása és leállítása
1. Menetpedált elengedni.
2. Seprőhengert és oldalseprőt felemelni.
3. Indítókulcsot eltávolítani.
4. Akkumulátorokat feltölteni.
5. Seprőtartályt kiüríteni.
6. Készüléket csak sík felületen leállítani (< 2%-os lejtés).
Szállítás
몇 VIGYÁZAT
Sérülés és károsodás veszélye
Szállítás során ügyeljen a készülék súlyára.
1. A készülék 4 megjelölt rögzítési ponttal rendelkezik, ezek a
készülék rögzítésére szolgálnak.
2. Járműben történő szállítás esetén a készüléket a vonatkozó
irányelvek szerint biztosítsa csúszás és felborulás ellen.
Tárolás
몇 VIGYÁZAT
A súly figyelmen kívül hagyása
Sérülés és károsodás veszélye
Raktározás során ügyeljen a készülék súlyára.
● A készüléket kizárólag belső terekben tárolja.
● Hosszabb tárolás előtt biztosítsa az alábbiakat:
1. Az akkumulátort töltse 30% - 50% közötti töltöttségi szintre.
2. Húzza ki a töltőt az akkumulátorcsatlakozóból.
3. Kapcsolja az akkumulátort alvó üzemmódba:
a Az akkumulátor csatlakozódugóját csatlakoztassa a készü-
lékhez.
b Kapcsolja be a készüléket (a gyújtás kulcsot állítsa az „1” ál-
lásba) és várja meg, míg a készülék üzemkész.
c Az akkumulátor gombját tartsa lenyomva legalább 20 má-
sodpercig, míg mind az 5 LED világít, majd egyenként ki-
kapcsol. A gomb rövid megnyomását követően a töltési
állapotjelző nem reagál.
d Kapcsolja ki a készüléket a gyújtáskulccsal, és 5 másodperc
várakozás után kapcsolja vissza.
Megjegyzés
Az alvó állapot sikeres aktiválását követően a készülék és a kijel-
ző kikapcsolt állapotba marad. A készülék megfelelő aktiválása
esetén szükséges az alvó állapotot aktiváló a-d lépések ismétlé-
se.
4. A készülék gyújtás kulcsát állítsa a „0” állásba.
Megjegyzés
Több akkumulátorral rendelkező eszközök esetén ezt a folyama-
tot csak ez egyik akkumulátornál végezze. A többi akkumulátor
automatikusan az alvó állapotba kapcsol. Az alvó állapot beállí-
tása után ne csatlakoztassa az akkumulátort a töltőhöz - ellenke-
ző esetben az alvó állapot megszakad!
Ápolás és karbantartás
Általános utasítások
VESZÉLY
Baleset- és sérülésveszély a gép véletlenszerű mozgása mi-
att
Minden ápolási és karbantartási munka előtt kapcsolja ki a gépet
és húzza ki az indítókulcsot.
Csatlakoztassa le az akkumulátor központi csatlakozódugóját.
Megjegyzés
● Tartsa be az ápolással és karbantartással kapcsolatos bizton-
sági utasításokat.
A készülék tisztítása
몇 VIGYÁZAT
Vízsugár általi rövidzárlatveszély
Ne tisztítsa a készüléket tömlővel vagy magasnyomású vízzel.
VESZÉLY
Por okozta egészségügyi kockázat
Sűrített levegővel való tisztításkor viseljen porvédő maszkot és
védőszemüveget.
FIGYELEM
Felületek károsodásának veszélye
Ne használjon súroló hatású vagy agresszív tisztítószereket a
tisztításhoz.
1. Készülék belsejét kifúvatni sűrített levegővel.
2. Készülék belsejét és külsejét megtisztítani egy nedves, enyhe
mosólúggal átitatott ronggyal.

232 Magyar
Karbantartási időközök
Szervizóra-számláló / üzemórák / akkumulátor töltöttségi
szintje
FIGYELEM
Vegye figyelembe a kijelzőn – a készülék bekapcsolásakor –
megjelenő kijelzéseket.
1 Következő szervizelési időpont kijelzése, ügyfélszolgálat
2 Akkumulátor töltöttségi szintjének kijelzése
E - Üres
F - Tele
3 Üzemórák kijelzése
Ügyfél általi karbantartás
Megjegyzés
Minden szervizelési és karbantartási munkát képesítéssel ren-
delkező szakembernek kell elvégeznie, szükség esetén bármikor
fordulhat egy Kärcher szakkereskedőhöz.
● Napi karbantartás
1 Seprőhengert és oldalseprőt ellenőrizni, hogy vannak-e ös-
szecsavarodott szalagok.
2 Abroncsban lévő levegőnyomást ellenőrizni.
3 Az összes kezelőelem működését ellenőrizni.
4Porszűrőt megtisztítani.
● Heti karbantartás
1 Mozgó alkatrészek könnyű járását ellenőrizni.
2 A seprési területen lévő tömítőlécek beállítását és kopásának
mértékét ellenőrizni.
3 Seprőhenger és oldalseprő kopásának mértékét ellenőrizni.
4Porszűrőt ellenőrizni és adott esetben a szűrőházat megtisztí-
tani.
5 Ülés-érintkezőkapcsoló működését ellenőrizni.
6 Szíjak feszességét, kopásának mértékét és működését elle-
nőrizni.
● Havi karbantartás
1 Az akkumulátort töltse fel teljesen legalább havonta, amennyi-
ben az akkumulátor nincs alvó üzemódban. Lásd a „Tárolás”
című fejezetet).
● Karbantartás a kopás mértékétől függően
1Tömítő
léceket cserélni.
2 Seprőhengert cserélni (kopásjelzést figyelembe venni).
3Oldalseprőt cserélni.
Megjegyzés
A leírásokhoz lásd a „Karbantartási munkálatok” című fejezetet.
Ügyfélszolgálat általi karbantartás
Megjegyzés
A garancia igények biztosítása érdekében a garancia futamideje
alatt minden szerviz- és karbantartási munkát felhatalmazott Kär-
cher ügyfélszolgálattal kell elvégeztetni az ellenőrzési lista alap-
ján.
A KM 85/50 R Bp bekapcsolásakor a következő szerviz időpontja
jelenik meg.
● Karbantartás 200 üzemóránként
1 Karbantartási munkálatokat az 5.950-051.0-ás ellenőrzési lis-
ta szerint elvégeztetni.
Karbantartási munkálatok
Seprőhenger kopását ellenőrizni
1 Új seprőhenger
2 Kopott seprőhenger
3 Seprőhenger lábpedálja
1. Seprőhenger kopásának mértékét leolvasni.
2. Ha a lábpedál a MIN álláson áll: Seprőhengert cserélni.
Seprőhengert ellenőrizni, hogy vannak-e összecsavarodott
szalagok
1. Seprőhengert és oldalseprőt ellenőrizni, hogy vannak-e ös-
szecsavarodott szalagok.
a Az ellenőrzést leszerelt seprőtartályok mellett lehet elvégez-
ni.
b Az összecsavarodott szalagok eltávolítását biztonsági
okokból csak kiszerelt állapotban szabad elvégezni.
Seprőhengert cserélni / ellenőrizni
Seprőhenger kiszerelése
1 Recézett csavar, bal oldal
2 Csapágylemez
3 Fedőlemez
4 Recézett csavar, jobb oldal
1. Készülékburkolatot felnyitni és biztosítani.
2. Seprőhengert leengedni.
3. Bal oldali recézett csavart kicsavarni.
4. Csapágylemezt kihúzni.
5. Jobb oldali recézett csavart kicsavarni.
6. Fedőlemezt lehúzni.

Magyar 233
Seprőhengert beszerelni
1 Seprőhenger
2 Seprőhengertartó
3 Menetirány előre
1. Seprőhengert kihúzni.
2. Ellenőrizni a kopás mértékét, és hogy vannak-e összecsava-
rodott szalagok.
3. Szükség esetén: Új seprőhengert beszerelni.
4. Beszereléskor ügyelni kell a helyes beépítési helyzetre (a sep-
rőhengertartókra ugyanez érvényes).
5. Fedőlemezt és csapágylemezt fordított sorrendben felszerel-
ni.
Oldalseprő cseréje
1 Oldalseprő
2 Csavarok
1. Az alsó részen található 3 csavart kicsavarozni.
2. Oldalseprőt levenni.
3. Szükség esetén a tartót megtisztítani.
4. Oldalseprőt a menesztőre felhelyezni és csavarokkal rögzíte-
ni.
Porszűrő cseréje
VESZÉLY
Por okozta egészségügyi kockázat
A szűrőberendezésen végzett munkák közben viseljen porvédő
maszkot és védőszemüveget.
1 Porszűrő (lapos szűrő)
2 Keret
3 Leszorító lemez
1. Készüléket biztonságosan leállítani.
2. A porszűrőt kézi szűrőtisztítóval megtisztítani.
3. Készülékburkolat teljesen felnyitni és biztosítani.
4. Leszorító lemezt levenni.
5. Porszűrőt felfelé kivenni.
6. Szükség esetén: Porszűrőt megtisztítani (kiszívatni vagy óva-
tosan leütögetni) vagy új porszűrőt behelyezni.
Tömítőlécek cseréje / beállítása
Megjegyzés
Az elülső és a hátsó tömítőléc utánfutása határozza meg előre-
menetben a tömítőél hátrafelé való kihajlását.
Az oldalsó tömítőléceknek helyes beállítás esetén nem szabad
érinteniük a talajt.
1 Rögzítés
2 Oldalsó tömítőléc
3 Elülső tömítőléc
4 Hátsó tömítőléc
1. A tömítőlécek rögzítését oldani.
2. Tömítőlécet beállítani a hosszúkás furatokban történő elmoz-
dítás révén.
3. Az értékeket lásd a táblázatban.
4. Ha a beállítások megfelelőek, tömítőléceket rögzíteni.
Tömítőlécek Beállítások
Oldalsó tömítőlécek Talajtól mért távolság: 2–3 mm
Elülső tömítőléc 10–15 mm-es utánfutás
Hátsó tömítőléc 5–10 mm-es utánfutás

234 Magyar
Hátsókerék cseréje
1 Kocsiemelő
2 Hátsókerék
3 Alátét
4 Csavar
5 Hüvely
1. Csavart egy kicsit meglazítani, de nem kicsavarni.
2. Készüléket a rögzítési pontnál a kocsiemelővel felemelni.
3. Csavart kicsavarozni, alátétet és hüvelyt levenni.
4. Hátsókereket lehúzni a tengelyről.
5. Új hátsókereket felhelyezni és csavarral, alátéttel és hüvellyel
együtt szorosra húzni.
Siklóreteszre ügyelni!
Első kerék cseréje
1 Első kerék
2 Anyacsavar és alátét
3 Kerékvilla
4 Kocsiemelő rögzítési pontja
1. Az első kerék jobb és bal oldalon lévő anyacsavarját egy kicsit
meglazítani (de nem kicsavarni).
2. Készüléket a rögzítési pontnál 6–8 cm-re felemelni és alátá-
masztani.
3. Első kereket a tengellyel együtt lefelé kivenni.
4. Új első kereket felfelé bevezetni a kerékvillába és szorosra
húzni.
Az alátét a kerékvilla és az anyacsavar közé kerül.
Keréknyomás ellenőrzése
몇 VIGYÁZAT
Soha nem lépje túl a maximális megengedett keréknyomást.
1. Keréknyomás, lásd a „Műszaki adatok” című részt.
Tartozékok / pótalkatrészek
Alább egy (részleges) áttekintés található a kopó alkatrészekről,
ill. opcionálisan kapható tartozékokról.
Tartozék Leírás Rendelési
sz.
Oldalseprő, stan-
dard
Belső és külső felületekhez 6.906-132.0
Oldalseprő, puha Finom porhoz, belső és külső
felületeken
Nedvességálló
6.905-626.0
Oldalseprő, ke-
mény
Makacs szennyeződés eltávo-
lításához, külső térben
Nedvességálló
6.905-625.0
Seprőhenger,
standard
Belső és külső felületekhez
Kopás- és nedvességálló
4.762-430.0
Seprőhenger, pu-
ha
Finom porhoz, belső és külső
felületeken
Nedvességálló
4.762-442.0
Seprőhenger, ke-
mény
Makacs szennyeződés eltávo-
lításához, külső térben
Nedvességálló
4.762-443.0
Seprőhenger, an-
tisztatikus
Statikusan feltölthető felületek
(pl. szőnyegek) tisztításához
4.762-441.0
Porszűrő A lapos szűrőt évente legalább
1x kicserélni
Nedvességálló, mosható
5.731-585.0
Tömítőléc, oldalsó
bal oldalra és jobb
oldalra
5.394-833.0
Tömítőléc, elülső 5.394-834.0
Tömít
őléc, hátsó 5.394-832.0
Abroncskészlet,
tömörgumi
Defektbiztos
Fémforgács, üvegszilánk, stb.
sepréséhez
2.852-501.0
Szőnyegtisztító
készlet
szőnyegek tisztításához 2.852-499.0
Oldalseprő beépí-
tő készlet, bal oldal
Ügyfélszolgálatnak kell felsze-
relnie
2.852-321.0
LED-es körvillogó
beépítő készlet
Ügyfélszolgálatnak kell felsze-
relnie
2.852-500.0
Home Base tarto-
zék
Leírás Rendelési
sz.
Adapter A Home Base sínhez való rög-
zítéshez (készülék)
5.035-488.0
Kettős horog Csak adapterrel együtt hasz-
nálható
6.980-077.0
Palacktartó Csak adapterrel együtt hasz-
nálható
4.070-006.0
Durva szennyező-
dés fogó készlet
Durva szennyeződés fogó sze-
méttartóval és készülékhez va-
ló rögzítéssel
2.852-497.0

Magyar 235
Segítség üzemzavarok esetén
Kisebb üzemzavarokat az alábbi áttekintés segítségével Ön is
képes elhárítani.
Kétség esetén kérjük, forduljon az illetékes ügyfélszolgálathoz.
VESZÉLY
Baleset- és sérülésveszély a gép véletlenszerű mozgása mi-
att
Minden ápolási és karbantartási munka előtt kapcsolja ki a gépet
és húzza ki az indítókulcsot.
Csatlakoztassa le az akkumulátor központi csatlakozódugóját.
VESZÉLY
Áramütésveszély
Az elektromos alkatrészeken végzett munkákhoz csatlakoztassa
le az akkumulátor központi csatlakozódugóját.
Kizárólag az arra jogosult ügyfélszolgálat végezheti el a javítási
munkákat és az elektromos alkatrészeken végzendő munkákat.
Li-ion akkumulátor-állapot kijelző
1 Állapotjelző LED
2 1. LED jelző
3 2. LED jelző
4 3. LED jelző
5 4. LED jelző
6 Akkumulátor
7 Nyomja meg
1. A gombot tartsa lenyomva 5 másodpercig.
● Egyetlen LED sem világít: Töltse fel az akkumulátort.
● Az állapotjelző LED piros színnel villog: Az akkumulátor le-
merült - töltse fel az akkumulátort.
● Az állapotjelző LED zöld színnel világít: Az 5 LED együtte-
sen az akkumulátor töltöttségi állapotát jelzi.
● Az állapotjelző LED piros színnel világít: Az állapotjelző
LED-ek hibát jeleznek. Az alábbi táblázatban felsorolt hibákat
a felhasználó is orvosolhatja. Amennyiben a fenti felsorolásból
hiányzó hibát észlel kérjük, forduljon a KÄRCHER ügyfélszol-
gálatához.
Hiba Elhárítás
A készülék nem üzemel Töltse fel az akkumulátort.
Használja a vezetőülést (ülés-érintkezőkapcsoló).
A gyújtás kulcsot állítsa az 1. állásba.
Ellenőrizze a kioldókar helyzetét.
Ellenőrizze a csatlakoztatott akkumulátorpólusokat.
Ellenőrizze az akkumulátor csatlakoztatott csatlakozódugóját.
A készülék kijelzi az ERR_U_-
BATT_044 üzenetet
Töltse fel teljesen a készüléket és bizonyosodjon meg arról, hogy az akkumulátor jelzője nem jelez
további hibakóddal.
Ha a hiba továbbra is fennáll kérjük, forduljon az ügyfélszolgálathoz.
Por észlelhető sepréskor /
nem elegendő szívóteljesít-
mény
Seprőtartályt üríteni.
Seprőhengert, ill. szívóventilátort bekapcsolni.
Tömítéseket ellenőrizni / kicserélni.
Porszűrőt ellenőrizni / megtisztítani / kicserélni.
aPorszűrő megfelelő illeszkedését ellenőrizni.
bPorszűrőt megtisztítani kisebb szennyeződések esetén.
cPorszűrőt kicserélni károsodás vagy erős szennyezettség esetén.
Tömítőlécek kopásának mértékét ellenőrizni / tömítőléceket beállítani / kicserélni.
Nedves seprés csappantyút lezárni.
Oldalseprő fordulatszámát csökkenteni.
Oldalseprőt teljesen felemelni.
Seprési teljesítmény nem ki-
elégítő
Seprőhenger és oldalseprő kopásának mértékét ellenőrizni, szükség esetén kicserélni.
Tömítőlécek kopásának mértékét ellenőrizni, szükség esetén beállítani / kicserélni.
Durva szennyeződés csappantyú működését ellenőrizni.
Seprőhenger megfelelő illeszkedését ellenőrizni.
A seprőhenger / oldalseprő
hozzákapcsolása nem műkö-
dik
Az oldalseprő csak bekapcsolt seprőhenger esetén működik > seprőhengert leereszteni.
Lépjen kapcsolatba az ügyfélszolgálattal.
Seprőhenger / oldalseprő
nem forog
Seprőhengert / oldalseprőt ellenőrizni, hogy vannak-e összecsavarodott szalagok.
Ellenőriztesse a mikrokapcsolót az ügyfélszolgálattal.

236 Magyar
Műszaki adatok
(1) (2) (3) (4) (5) Ok Elhárítás
piros - - - - Az akkumulátor túl forró. Hagyja az akkumulátort lehűlni.
piros - - - zöld Az akkumulátor-kezelő rendszer túl
forró.
Hagyja az akkumulátort lehűlni.
piros - - zöld - Az akkumulátor túl hideg a feltöltés-
hez.
A készüléket helyezze egy melegebb helyre és várja meg az
akkumulátor felmelegedését.
piros - - zöld zöld Töltéskor az áramfogyasztás túl
nagy.
Húzza ki a töltő hálózati csatlakozóját. Várjon 10 másodper-
cet. Csatlakoztassa vissza a hálózati csatlakozót. Ha a hiba
ismét felmerül, cserélje ki a töltőt.
A készülék áramfogyasztása túl
nagy.
Kapcsolja ki a készüléket. Ha a hiba a bekapcsolás után is-
mét jelentkezik, keresse a hibát a készülékben.
piros - zöld - zöld Rövidzárlat. Ellenőrizze az összes akkumulátorcsatlakozást.
piros - zöld zöld - Lemerüléskor a cellafeszültség túl
alacsony.
Töltse fel az akkumulátort.
piros - zöld zöld zöld Töltéskor a cellafeszültség túl nagy. Az akkumulátor 20%-os maradékkapacitásra merült. Töltse
fel az akkumulátort.
piros zöld - - zöld Az akkumulátorfeszültség túl ala-
csony.
Töltse fel az akkumulátort.
piros zöld - zöld - Töltéskor hiba történt. Húzza ki a töltő hálózati csatlakozóját. Várjon 10 másodper-
cet. Csatlakoztassa vissza a hálózati csatlakozót. Ha a hiba
ismét felmerül, cserélje ki a töltőt.
piros zöld - zöld zöld
piros zöld zöld - - Az akkumulátor túl hideg a teljesít-
mény leadáshoz.
A készüléket helyezze egy melegebb helyre és várja meg az
akkumulátor felmelegedését.
piros zöld zöld zöld - A teljesítmény leadáskor hiba tör-
tént.
Kapcsolja ki a készüléket. Ha a hiba továbbra is jelentkezik
kérjük, forduljon az ügyfélszolgálathoz.
KM 85/50 R Bp Pack
Li + FC 1.351-129.0
A készülék teljesítményre vonatkozó adatai
Üzemidő teljesen feltöltött akkumulátorral h 2
Menetsebesség km/h 6
Ajánlott seprési sebesség km/h 4
Kapaszkodóképesség (max.) % 12 (max. 3 perc)
Munkaszélesség oldalseprő nélkül mm 615
Munkaszélesség 1 oldalseprővel mm 850
Fordulási kör m 2,5
Elméleti felületi teljesítmény
Felületteljesítmény oldalseprő nélkül m
2
/h 3690
Felületteljesítmény 1 oldalseprővel m
2
/h 5100
Közepes teljesítményfelvétel W 1000
Védettség IPX3
Akkumulátor
Li-ion
Akkumulátorkapacitás Ah 80
Töltési idő, teljesen lemerült akkumulátor esetében h 1,5
Telepfeszültség V 25,6
Töltőkészülék
Hálózati feszültség V 100 - 240
Frekvencia Hz 50/60
Érintésvédelmi osztály I
Környezeti feltételek
Környezeti hőmérséklet °C -5 - +40
Levegő-páratartalom, nem kondenzáló % 0 - 90
Méretek és súlyok
Hosszúság x szélesség x magasság mm 1270 x 870 x 1170
Üres tömeg (szállítási tömeg) kg 200
Megengedett össztömeg kg 400
Seprőtartály
Seprőtartály űrtartalma l (kg) 2 x 25
Szűrők és szívórendszer

Čeština 237
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
TCU (Transmission Control Unit)
EU-megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton kijelentjük, hogy az alább megjelölt gép tervezése és fel-
építése alapján, valamint az általunk forgalomba hozott kivitelben
megfelel a vonatkozó EU-irányelvek alapvető biztonsági és
egészségügyi követelményeinek. A gépen végzett, de velünk
nem egyeztetett módosítás esetén jelen nyilatkozat érvényét
veszti.
Termék: Seprő szívógép
Típus: 1.351-xxx
Vonatkozó EU-irányelvek
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EU
2000/14/EK
2014/53/EU (TCU)
Alkalmazott harmonizált szabványok
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
TCU
EN 301 511 V9.0.2
EN 300 440 V2.1.1
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 330 V2.1.1
EN 62368-1:2014/AC:2015
Alkalmazott nemzeti szabványok
-
Alkalmazott megfelelőségértékelési eljárások
2000/14/EK: V. melléklet
Zajteljesítményszint dB(A)
Mért: 85
Szavatolt: 88
Az aláírók az ügyvezetés megbízásából és teljeskörű meghatal-
mazásával cselekednek.
Dokumentációs meghatalmazott:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Németország)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018.09.01.
Obsah
Obecné pokyny
Před prvním použitím stroje si přečtěte tento
originální provozní návod a kapitolu Bezpečnostní
pokyny. Řiďte se jimi.
Uschovejte je pro pozdější použití nebo další majitele stroje.
Kontrola dodávky
Případné nedostatky a škody vzniklé při přepravě, které zjistíte
při předání vozidla, prosím ihned oznamte prodejci resp.
prodejně.
Szűrőrendszer Lapos redős szűrő, kézi tisztítás
Porosztály M
Szívórendszer névleges szívóteljesítménye mbar 1
Szívórendszer névleges térfogatárama l/s 47,1
Gumiabroncs
Abroncsméret, hátul 250 mm
Keréknyomás MPa (bar) 0,4 (4)
Az EN 60335-2-72 szerint meghatározott értékek
Kéz-kar-vibrációs érték m/s
2
1,7
Ülésvibrációs érték m/s
2
0,4
Bizonytalansági paraméter K dB(A) 0,2
Zajszint L
pA
dB(A) 69
Bizonytalanság dB(A) 3
Zajteljesítményszint L
WA
+ bizonytalansági paraméter K
WA
dB(A) 88
Bizonytalansági paraméter K
WA
dB(A) 3
KM 85/50 R Bp Pack
Li + FC 1.351-129.0
Rádiómodul Frekvencia
MHz
Adóteljesítmény
watt
GSM 824,2-848,8 1510
1850,2-1909,8 870
WLAN 2400-2483 96
Obecné pokyny................................................................ 237
Řádné používání.............................................................. 238
Funkce ............................................................................. 239
Bezpečnostní pokyny....................................................... 239
Popis stroje ...................................................................... 240
Před uvedením do provozu.............................................. 241
Baterie/nabíječky ............................................................. 242
Uvedení do provozu......................................................... 243
Provoz.............................................................................. 243
Přeprava .......................................................................... 245
Skladování ....................................................................... 245
Péče a údržba.................................................................. 245
Příslušenství/náhradní díly............................................... 248
Pomoc při poruchách....................................................... 248
Technické údaje ............................................................... 250
EU prohlášení o shodě .................................................... 251
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser

238 Čeština
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly prosím
likvidujte ekologickým způsobem.
Elektrické a elektronické přístroje obsahují hodnotné
recyklovatelné materiály a často součásti, jako baterie,
akumulátory nebo olej, které mohou při chybném zacházení
nebo likvidaci představovat potenciální nebezpečí pro lidské
zdraví nebo pro životní prostředí. Pro řádný provoz přístroje jsou
však tyto součásti nezbytné. Přístroje označené tímto symbolem
se nesmí likvidovat s domovním odpadem.
Upozornění k obsaženým látkám (REACH)
Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na stránkách:
www.kaercher.de/REACH
Likvidace doslouživšího vozidla
Vozidla, která již dosloužila, obsahují cenné recyklovatelné
materiály. Pro ekologickou likvidaci vozidla doporučujeme
spolupracovat s podnikem, který se na tuto činnost specializuje.
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší příslušnou
distribuční společností. Případné závady vašeho přístroje
odstraníme bezplatně během záruční lhůty, pokud jsou zaviněny
vadou materiálu nebo výrobní vadou. V případě uplatnění nároků
ze záruky se prosím obraťte s dokladem o koupi na svého
prodejce nebo na nejbližší autorizované pracoviště zákaznického
servisu.
(Adresa viz zadní stranu)
Příslušenství a náhradní díly
Používejte pouze originální příslušenství a náhradní díly, které
Vám zaručují bezpečný a bezporuchový provoz přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dílech naleznete na
stránkách www.kaercher.com.
Stupně nebezpečí
NEBEZPEČÍ
● Upozornění na bezprostředně hrozící nebezpečí, které vede
k těžkým úrazům nebo usmrcení.
몇 VAROVÁNÍ
● Upozornění na možnou nebezpečnou situaci, která může vést
k těžkým úrazům nebo usmrcení.
몇 UPOZORNĚNÍ
● Upozornění na možnou nebezpečnou situaci, která může vést
k lehkým úrazům.
POZOR
● Upozornění na možnou nebezpečnou situaci, která může vést
ke vzniku věcných škod.
Symboly na vozidle
Řádné používání
Zametací stroj poháněný bateriemi používejte na čištění ploch ve
vnitřním i venkovním prostředí.
Zametací stroj je určen pro průmyslové použití.
Používejte zametací stroj výhradně podle údajů v tomto
provozním návodu. Jakékoli jiné použití přesahující tento rámec
je považováno za použití v rozporu s určeným účelem. Za takto
vzniklé škody nenese výrobce žádnou odpovědnost, riziko pak
nese sám uživatel.
Na zametacím stroji není dovoleno provádět žádné úpravy.
Smí se s ním jezdit pouze po takových plochách a čistit takové
plochy, které jsou schváleny podnikem nebo jím pověřenými
osobami.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí popálení o horké povrchy
Před prací na vozidle je nechte vychladnout.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí požáru
Nezametejte žádné hořící ani žhnoucí předměty jako
např. cigarety, zápalky apod.
몇 VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu
Nebezpečí pohmoždění a ustřižení u řemenů,
postranního kartáče, nádob na nečistoty a u kapoty.
Tlak vzduchu v pneumatikách
Opěrný bod pro vozový zvedák
Kotevní bod
Max. zatížení ložné plochy 20 kg
Poloha ON: Přístroj může pojíždět s vlastním
pohonem
Poloha OFF: Přístroj lze posouvat
Akcelerační pedál
Pedál klapky na hrubé nečistoty
Klapka pro mokré zametání
Čištění filtru (ruční)
0.4
0.4
MPa
MPa
4.0
4.0
bar
bar

Čeština 239
Předvídatelné nesprávné používání
Stroj není určen k trvalé jízdě ve stoupání.
Ve stoupáních se sklonem 12 % nejezděte déle než 3 minuty.
Nikdy nezametejte ani nevysávejte výbušné kapaliny, plyny,
neředěné kyseliny či rozpouštědla (např. benzín, ředidla do
barev, topný olej), protože ve spojení s nasávaným vzduchem
tvoří výbušné páry nebo směsi.
Nikdy nezametejte ani nevysávejte aceton, neředěné kyseliny či
rozpouštědla, protože rozežírají a poškozují materiály použité na
stroji.
Nikdy nezametejte ani nevysávejte reaktivní kovový prach (např.
hliníkový, magnéziový, zinkový), protože ve spojení se silně
alkalickými nebo kyselými čisticími prostředky tvoří výbušný plyn.
Nezametejte ani nevysávejte žádné hořící ani doutnající
předměty, hrozí nebezpečí požáru.
Nezametejte žádné zdraví ohrožující látky.
Pobyt v nebezpečných zónách je zakázán. Provoz v prostorách
s nebezpečím výbuchu je zakázán.
Vozit doprovázející osoby je zakázáno.
Posunovat/táhnout či přepravovat předměty tímto strojem není
dovoleno.
Vhodné povrchy
Stroj je vhodný pouze pro tyto povrchy:
● asfalt
● průmyslové podlahy
● potěr
● beton
● dlažební kostky
● koberce (pouze s volitelnou sadou)
Funkce
Zametací stroj pracuje na principu přehazování.
1. Rotující postranní kartáč čistí rohy a hrany zametané plochy a
dopravuje smetí do dráhy zametacího válce.
2. Rotující zametací válec dopravuje smetí rovnou do nádoby na
nečistoty.
3. Zvířený prach v nádobě se smetím se odděluje pomocí
prachového filtru, takže sací ventilátor odsává přefiltrovaný
čistý vzduch.
4. Čištění prachového filtru provádí manuálně uživatel.
Bezpečnostní pokyny
Bezpečnostní zařízení
Bezpečnostní zařízení slouží k ochraně uživatele, a proto není
dovoleno vyřazovat je z provozu ani obcházet jejich funkci.
Dbejte bezpečnostních pokynů uvedených v jednotlivých
kapitolách!
Bezpečnostní pokyny k obsluze
몇 VAROVÁNÍ ● Přístroj skladujte výhradně v souladu s
určením. Berte v úvahu místní okolnosti a při práci s přístrojem
dbejte na třetí osoby, zejména děti. ● Kontrolujte stroj včetně
pracovních přípravků, je-li v řádném stavu a provozně bezpečný.
Pokud není v bezvadném stavu, nesmíte jej používat. ● V
nebezpečných oblastech (např. na čerpacích stanicích)
dodržujte příslušné bezpečnostní předpisy. Nikdy stroj
neprovozujte v prostorách s nebezpečím výbuchu. ● Přístroj není
určen k tomu, aby jej používaly osoby s omezenými tělesnými,
smyslovými či duševními schopnostmi nebo s nedostatkem
zkušeností a/nebo vědomostí. ● Přístroj smí používat pouze
osoby, které jsou v zacházení s ním zaškoleny nebo prokázaly
svou schopnost přístroj obsluhovat a jsou jeho používáním
výslovně pověřeny.POZOR ● Obsluhující osoba musí před
zahájením práce zkontrolovat, jsou-li všechna ochranná zařízení
řádně
připevněna na svých místech a plně funkční. ● Osoba
obsluhující stroj je zodpovědná za nehody při střetnutí s jinými
osobami nebo jejich majetkem.VAROVÁNÍ ● Obsluhující osoba
musí mít přiléhavé oblečení a pevnou obuv. Volný nebo rozepjatý
oděv není vhodný. ● Dohlížejte na děti a zajistěte, aby si
s přístrojem nehrály. ● Stroj nesmějí obsluhovat děti ani
mladiství.POZOR ● Před rozjetím zkontrolujte, nejsou-li v těsné
blízkosti žádné překážky ani osoby (např. děti). Dbejte, abyste
měli dostatečný výhled!NEBEZPEČÍ ● Nikdy nenechávejte
přístroj bez dozoru, pokud není zajištěn proti neúmyslnému
pohybu. Před opuštěním přístroje vždy aktivujte parkovací
brzdu.POZOR ● Vždy vytáhněte klíček zapalování nebo KIK
(Kärcher Intelligent Key = inteligentní klíček Kärcher), abyste
předešli neoprávněnému použití stroje.UPOZORNĚNÍ
● Nepoužívejte stroj v místech, kde existuje možnost jeho
zasažení padajícími předměty.VAROVÁNÍ ● Nedívejte se přímo
do světelného zdroje na přístrojích, které jsou vybaveny
osvětlením typu Blue Spot.
Bezpečnostní pokyny k jízdě
Upozornění ● Uvedený soupis faktorů vedoucích k nebezpečí
převržení nemusí být úplný.NEBEZPEČÍ ● Nebezpečí převržení
v příliš velkém stoupání či klesání! Při jízdě ve stoupání nebo
klesání dbejte maximálně přípustných hodnot uvedených v
Technických údajích. ● Nebezpečí převržení při příliš velkém
bočním náklonu! Při jízdě napříč k původnímu směru jízdy dbejte
maximálně přípustných hodnot uvedených v Technických
údajích. ● Nebezpečí převržení při jízdě po nestabilním
podkladu! Používejte stroj výhradně na zpevněných podkladech.
몇 VAROVÁNÍ ● Nebezpečí nehody při nepřizpůsobení rychlosti
jízdy. Zatáčky projíždějte pomalu.
Bezpečnostní pokyny pro akumulátorový blok
● Před každým zahájením provozu zkontrolujte akumulátorový
blok, zda není poškozený. Nepoužívejte žádné poškozené
akumulátorové bloky.
● Nevystavujte akumulátorový blok mechanickému zatížení.
● Chraňte akumulátorový blok před pádem.
● Akumulátorový blok neponořujte do vody ani jej nedržte pod
proudem vody.
● Nepoužívejte, nenabíjejte nebo neskladujte akumulátorový
blok v mokrém nebo znečištěném stavu.
● Pokud se akumulátorový blok namočí, ihned jej osušte.
Zajistěte, aby na kontaktech nezůstala žádná vlhkost.
● Akumulátorový blok neskladujte ani nenabíjejte ve vlhkém
nebo mokrém prostředí.
● Akumulátorový blok nabíjejte pouze schválenými nabíječkami.
● Nenabíjejte akumulátorový blok bez dozoru. Během nabíjení
pravidelně kontrolujte stav akumulátorového bloku a
nabíječky.
● Pravidelně kontrolujte stavový displej akumulátorového bloku
s ohledem na chybová hlášení.
● Pokud během nabíjení zaznamenáte poruchu, neobvyklý
zápach nebo zahřívání, odpojte nabíječku ze sítě a
akumulátorový blok od nabíječky. Akumulátorový blok a
nabíječku okamžitě zlikvidujte a dodržujte příslušné předpisy
pro přepravu a likvidaci odpadu.
● Akumulátorový blok nepoužívejte, nenabíjejte ani neskladujte
ve výbušném prostředí nebo v blízkosti hořlavých předmětů.
● Nevhazujte akumulátorové bloky do ohně.
● Chraňte akumulátorový blok před horkem, ostrými hranami,
olejem, rozpouštědly, čisticími prostředky a pohyblivými
částmi přístroje.
● Nebezpečí zkratu. Chraňte kontakty akumulátorového bloku
před náhodným kontaktem s kovovými díly.
● Neotevírejte akumulátorový blok. Opravy svěřujte pouze
odbornému personálu.
● Vyvarujte se kontaktu s tekutinou vytékající z vadných
akumulátorů. V případě kontaktu tekutinu ihned opláchněte
vodou a při kontaktu s očima se navíc poraďte s lékařem.
● Akumulátorový blok po skončení jeho životnosti zlikvidujte v
souladu s platnými předpisy.

240 Čeština
Bezpečnostní pokyny pro přepravu akumulátorového
bloku
Na lithium-iontovou baterii se vztahují požadavky zákona o
nebezpečných věcech.
Nepoškozený a funkční akumulátorový blok může uživatel
přepravovat v oblastech veřejného přepravy bez dalších
požadavků.
Při přepravě třetími stranami (přepravní společností) dbejte na
zvláštní požadavky na obal a označování.
Akumulátorový blok zasílejte pouze v případě, že není
poškozený kryt.
Odkryté kontakty zalepte.
Akumulátorový blok pevně a bezpečně zabalte. Akumulátorový
blok se nesmí v obalu pohybovat.
NEBEZPEČÍ
● Vadný nebo nefunkční akumulátorový blok nesmí být zaslán a
musí být zlikvidován na místě v souladu s platnými předpisy.
Dodržujte místní národní předpisy.
Bezpečnostní pokyny k přepravě
몇 UPOZORNĚNÍ
● Pro zabránění nehodám a úrazům musíte při přepravě vzít v
úvahu hmotnost stroje, viz kapitola Technické údaje v
provozním návodu.
● Před přepravou vypněte motor. Upevněte stroj s ohledem na
jeho hmotnost, viz kapitola Technické údaje v provozním
návodu.
Péče a údržba
몇 VAROVÁNÍ ● Před prací na elektrickém zařízení odpojte
baterii. ● Před čištěním, údržbou, výměnou dílů či přestavením
na jinou funkci musíte stroj vypnout a vytáhnout klíček ze
zapalování.
몇 UPOZORNĚNÍ ● Opravy smí provádět pouze autorizovaná
servisní střediska nebo odborníci na tuto problematiku, kteří jsou
obeznámeni se všemi relevantními bezpečnostními předpisy.
POZOR ● Mějte na zřeteli nutnost bezpečnostní kontroly
mobilních, komerčně využívaných strojů podle místně platných
předpisů (např. v Německu: VDE 0701). ● Zkraty nebo jiná
poškození. Nečistěte přístroj proudem z hadice nebo
vysokotlakým vodním paprskem. ● Práce na stroji provádějte
vždy ve vhodných rukavicích.
Popis stroje
Vyobrazení přístroje
1 Přední kolo
2 Postranní kartáč vpravo
3 Držák “Homebase system” (volitelné příslušenství)
4 Akcelerační pedál
5 Pedál spouštění/zvedání postranního kartáče
6 Volant
7 Páka manuálního čištění filtru
–na čištění prachového filtru
8 LED maják (volitelné příslušenství)
9 Sedadlo řidiče (s kontaktním spínačem sedadla)
10 Kapota stroje
11 Zadní kolo
12 Pedál spouštění/zvedání zametacího válce
– s indikátorem opotřebení zametacího válce
13 Klapka na hrubé nečistoty
14 Postranní kartáč vlevo (volitelné příslušenství)
15 Jízdní LED osvětlení
– aktivuje se při zapnutí stroje
16 Nabíječka
17 Li-Ion akumulátorový blok 80 Ah (pod krytem přístroje)
Ovládací prvky
1 Otáčky postranního kartáče
– plynule nastavitelné
2 Displej se zobrazením:
– provozních hodin
–úrovně nabití baterií
– termínu příští servisní prohlídky
– verze softwaru
3 Klíček zapalování
– vytažení klíčku ze zapalování: při každém opuštění stroje
– poloha 0: stroj vypnut
– poloha 1: stroj připraven k provozu
4 Klapka pro mokré zametání
– nutno otevřít pro zametání mokrých nebo vlhkých povrchů
5 Přepínač směru jízdy
–přepínač stisknut vzadu: couvání
–přepínač stisknut vpředu: jízda vpřed
6 Houkačka
– spínač určen pro výstrahu v případě nebezpečí
7 Nastavování sedadla
– zatažením za páčku se přestavuje horizontální poloha
sedadla
8 Nastavování výšky volantu
–pro přestavení výšky je nutno povolit matici

Čeština 241
Nádoba na nečistoty
1 Pojezdové válečky
2 Nádoba na nečistoty
3 Uzávěr nádoby na nečistoty
4 Odkládací plocha
– zatížení max. 20 kg
5 Upevňovací oka
Baterie / akumulátorový blok
Upozornění
V tomto návodu se termíny baterie a akumulátorový blok
používají zaměnitelně!
1 Akumulátorový blok
2 Tlačítko
3 Ukazatel stavu nabití
Před uvedením do provozu
Otevření/zavření krytu přístroje
몇 UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí přimáčknutí prstů
Při otevírání a zavírání krytu přístroj uchopujte pouze za
příslušné zapuštěné madlo.
Upozornění
Otevřít kapotu stroje je nutné:
1 Pro pojení/namontování baterií.
2 pro nabíjení baterií.
3pro čištění/výměnu prachového filtru.
4 pro výměnu zametacího válce.
1 Zapuštěné madlo
2 Kryt přístroje
3 Kryt přístroje v klidové poloze
4 Zavírání krytu přístroje
1. Při otevírání uchopte kryt přístroje vpředu za zapuštěné madlo
a vyklopte úplně dozadu.
2. Kryt přístroje drží v klidové poloze zajišťovací tyč na konci
podélného otvoru.
3. Kryt přístroje se zavírá zatlačením bezpečnostní páky nahoru,
aby nezaskočila, a poté pomalým sklopením dolů.
Pokyny k vykládce
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí nehody při vykládání stroje
Při vykládání stroje použijte vhodnou rampu.
Na vykládání/překládání stroje nepoužívejte vysokozdvižný
vozík.
Při vykládání/překládání stroje berte v úvahu jeho hmotnost.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí převrácení při neodborné manipulaci
Nesjíždějte z rampy ani na ni nenajíždějte šikmo.
Neotáčejte se na rampě.
Pojíždějte přiměřenou rychlostí.
1. Připojte baterii a nabijte ji (viz kapitola „Baterie“).
2. Při dodání na paletě je parkovací brzda přístroje
deaktivována. Páka volnoběžky je v poloze VYP (viz kapitola
„Pohyb / jízda se zařízením“).
a Pokud je parkovací brzda deaktivována, lze zařízení z
palety vytáhnout. Pro jízdu zatáhněte páku volnoběhu do
polohy ON.
b Pokud má být zařízení přemístěno z palety, zatáhněte páku
volnoběhu do polohy ON.

242 Čeština
Pokud se přístroj dodává na paletě, musí se při sjíždění vytvořit
lampa z přiložených prken.
1Rozřízněte plastovou balicí pásku a odstraňte fólii.
2Připojte baterii (viz kapitola „Baterie/nabíječky“).
3Odstraňte upevnění upínací páskou.
4 4 označená podlahová prkna palety jsou upevněna šrouby,
tato prkna odšroubujte.
5 Tato 4 prkna položte na hranu palety, vyrovnejte je tak, aby při
sjíždění ležela pod koly přístroje.
6Kvůli podepření podložte podlahová prkna dřevěnými špalíky
a prknem a sešroubujte je (viz ilustrace).
7Po vytvořené rampě sjeďte s přístrojem z palety nebo jej
sesuňte (viz kapitola „Posunování/pojíždění přístrojem“).
Posunování/pojíždění strojem
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí nehody kvůli chybějícímu brzdnému účinku
Předtím než přemístíte páku volnoběžky, zajistěte stroj proti
samovolnému rozjetí.
1 Páka volnoběžky
Poloha A – stroj může pojíždět s vlastním pohonem
Poloha B – stroj lze posouvat
1. Pro posunování stroje přemístěte páku volnoběžky dolů
(OFF).
2. Po přesunutí přemístěte páku volnoběžky opět nahoru (ON).
Montáž postranního kartáče
Upozornění
Postranní kartáč/e je/jsou při expedici připevněn/y k přístroji
vázacím páskem.
1. Přeřízněte vázací pásek.
2. Před uvedením do provozu připevněte postranní kartáč k
přístroji, jak je uvedeno v kapitole „Výměna postranního
kartáče“.
Baterie/nabíječky
POZOR
Používejte pouze baterie a nabíječky doporučené výrobcem
Baterie vyměňujte pouze za baterie stejného typu.
Před likvidací vozidla baterie vyjměte a zlikvidujte je při dodržení
národních a místních předpisů.
Aktivace Li-ion akumulátorového bloku
Li-Ion akumulátorové bloky jsou dodávány v přepravním režimu
a před použitím přístroje je nutné je aktivovat.
1. Nabijte akumulátorový blok, tím se přepravní režim ukončí.
nebo
2. Stiskněte a podržte fóliové tlačítko ON/OFF vedle ukazatele
baterie po dobu 5-8 sekund.
Výstražná upozornění pro Li-Ion trakční baterie
Upozornění
Přečtěte si, respektujte a dodržujte bezpečnostní pokyny v tomto
návodu a v případě nejasností kontaktujte servis Kärcher
Doporučené akumulátorové bloky a nabíječky
Upozornění
V tomto přístroji lze používat pouze Li-Ion akumulátorové bloky!
POZOR
Nebezpečí poškození
Použití jiných akumulátorových bloků nebo nabíječek může
poškodit přístroj.
Používejte pouze doporučené akumulátorové bloky.
Vložení a připojení akumulátorového bloku
몇 VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění v důsledku převrácení přístroje!
Při vyjímání a vkládání baterií se může přístroj převrátit.
Při montáži a demontáži baterií dbejte na stabilitu přístroje.
POZOR
Nebezpečí poškození řídicí elektroniky!
Při přepólování přípojek baterie může dojít ke zničení řídicí
elektroniky.
Při připojování baterie dejte pozor na správnou polaritu.
몇 VAROVÁNÍ
Smrtelné nebezpečí v důsledku požáru nebo výbuchu
hluboce vybitých baterií!
Nesprávné nabíjení hluboce vybitých baterií může způsobit
požár.
Pokud je baterie hluboce vybitá, přístroj nepoužívejte.
Před uvedením systému do provozu se ujistěte, že je baterie
nabitá.
1. Vytáhněte klíč zapalování z klíčového spínače.
2. Otevřete kapotu a zajistěte ji zajišťovací tyčí.
3. Vložte akumulátorový blok do přístroje podle znázornění.
1 Kladný pól
2 Kulatý konektor
3 Upínací popruh
4 Záporný pól
5 Rozpěrka
4. Vložte rozpěrku podle obrázku.
POZOR
Nebezpečí poškození
Přepólování (plusový a mínusový pól) má za následek poškození
řídicí elektroniky.
Připojte červený kabel ke kladnému pólu a černý kabel k
zápornému pólu.
Při připojování kabelů se řiďte výše uvedenými ilustracemi.
Přístroj Akumulátorový blok
KM 85/50 R Pack 80 Ah 1 x 6.654-454.0
Nabíječka
6.654-480.0

Čeština 243
5. Zajistěte akumulátorový blok a rozpěrku napínacím pásem.
6. Připojovací kabely připojte k pólům baterií (+) a (-).
7. Zastrčte kulaté konektory.
8. Konektor baterie na přístroji spojte s konektorem baterie na
straně akumulátoru.
9. Zavřete kryt přístroje.
Upozornění
Před uvedením přístroje do provozu nabijte baterie (viz část
„Nabíjení baterií“).
Nabíjení akumulátorového bloku
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí poranění nabíječkou!
Úraz elektrickým proudem v důsledku neodborného použití
nabíječky!
Dodržujte napětí sítě a pojistku na typovém štítku přístroje.
Používejte nabíječku pouze v suchým místnostech
s dostatečným větráním.
POZOR
Nebezpečí poškození v důsledku nevhodné nabíječky!
Nenapojujte nabíječku s konektorem baterie na zařízení.
Používejte pouze nabíječku vhodnou pro instalovaný typ baterie.
Přístroj se nesmí používat během nabíjení.
Upozornění
Pro nabíjení musí mít baterie teplotu nad 0 °C. Umístěte přístroj
do prostředí s pokojovou teplotou a vyčkejte, až se teplota baterie
přizpůsobí. Systém zabrání nabíjení, když je teplota příliš nízká.
Upozornění
Přístroj je vybaven ochranou proti hlubokému vybití, tzn. že když
je dosažena ještě přípustná míra minimální kapacity, přístrojem
lze už jen pojíždět.
1. Přístrojem najeďte přímo k nabíječce, při tom se vyhněte
stoupání.
2. Vytáhněte konektor baterie na zařízení.
POZOR
Nebezpečí poškození
Nespojujte nabíječku s konektorem baterie na přístroji.
Upozornění
Přečtěte si návod k použití od výrobce nabíječky a hlavně
dodržujte bezpečnostní pokyny!
3. Konektor baterie na akumulátorovém bloku spojte s
nabíječkou.
4. Síťovou zástrčku nabíječky zapojte do zásuvky.
5. Při nabíjení se řiďte pokyny v provozním návodu nabíječky.
Doba nabíjení závisí na stavu baterie a na nabíječce. Když je
baterie vybitá, doba nabíjení trvá přibližně:
6. Po dokončení nabíjení:
a Odpojte síťovou zástrčku nabíječky.
b Odpojte konektor baterie od nabíječky.
c Konektor baterie na přístroji spojte s konektorem baterie na
straně akumulátorového bloku.
Uvedení do provozu
Před startem
1. Zkontrolujte stav nabití baterie.
Upozornění
Pro kontrolu stavu nabití stiskněte krátce
tlačítko na
akumulátorovém bloku. Stav nabití se zobrazuje na LED displeji:
Pokud se žádná z LED diod nerozsvítí, je akumulátorový blok
zcela vybitý nebo v přepravním režimu.
aV tomto případě nebo v případě potřeby: Nabijte baterii.
2. Zkontrolujte zametací válec a postranní kartáč, nejsou-li na
nich namotány pásky.
a Kontrolu lze provést po odebrání nádob na nečistoty.
b Namotané pásky je z bezpečnostních důvodů dovoleno
odstraňovat pouze v demontovaném stavu.
3. Vyčistěte prachový filtr zahýbáním pákou jeho manuálního
čištění.
4. Vyprázdněte obě nádoby na nečistoty.
5. Zkontrolujte, je-li pevně utažena rýhovaná matice volantu.
6. V případě potřeby: Nastavte sedadlo řidiče a volant.
Provoz
Bezpečnostní zařízení
Stroj je vybaven kontaktním spínačem sedadla fungujícím jako
bezpečnostní zařízení.
Jakmile řidič za jízdy vstane ze sedadla, kontaktní spínač
sedadla stroj ihned zastaví.
Bezpečnostní zařízení se nesmějí odstraňovat resp. upravovat.
Nastavení sedadla řidiče
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí nehody
Sedadlo řidiče nastavujte pouze při zastaveném stroji.
1 Páčka horizontálního nastavení sedadla
2 Sedadlo řidiče
1. Zatáhněte páčku přestavování sedadla doleva (ve směru
jízdy).
2. Posuňte sedadlo, uvolněte páčku a nechte ji zaklapnout.
Zkuste pohnout sedadlem dopředu a dozadu, abyste se
přesvědčili, že je zaaretováno.
Nabíječka Kapacita baterie Doba nabíjení cca
6.654-480.0 80 Ah 1,5 h

244 Čeština
Nastavení polohy volantu
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí nehody
Polohu volantu nastavujte pouze při zastaveném vozidle.
1 Rýhovaná matice nastavování výšky volantu
2 Volant
3. Povolte rýhovanou matici.
4. Nastavte volant do požadované výšky.
5. Utáhněte rýhovanou matici.
Jízda se strojem
1. Posaďte se na sedadlo řidiče (kontaktní spínač sedadla).
2. Otočte klíčkem zapalování do polohy 1, stroj je připraven k
provozu.
3. Přepínačem směru jízdy zvolte požadovaný směr jízdy.
4. Opatrně sešlápněte akcelerační pedál.
Přejíždění přes překážky
1. Přes pevné překážky do výšky 40 mm přejíždějte pomalu s
otevřenou klapkou na hrubé nečistoty.
2. Přes pevné překážky vyšší než 40 mm přejíždějte pouze s
použitím vhodné rampy.
Pokyny k zametacímu provozu
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu při náhlém zastavení
Během jízdy nebo čištění nevstávejte ze sedadla řidiče
(kontaktní spínač sedadla vyvolá náhlé zastavení stroje).
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu kamínky nebo štěrkem
Při otevřené klapce na hrubé nečistoty dávejte pozor na osoby,
zvířata nebo předměty ve vaší blízkosti (odlétávající kamínky
nebo štěrk jsou nebezpečné).
Neprovádějte čisticí práce s vyjmutými nádobami na nečistoty.
몇 UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí poškození balicími páskami apod.
Nezametejte žádné balicí pásky, provázky apod. (poškození
zametací mechaniky).
POZOR
Chybějící trakce v důsledku nesprávně zvoleného obutí kol
V případě nedostatečné trakce přejděte na vzduchem huštěné
pneumatiky (standardní obutí).
Upozornění
Pro dosažení optimálního výsledku čištění přizpůsobte rychlost
zametání místním podmínkám.
Upozornění
Během couvání se ozývá výstražný tón.
Upozornění
Jakmile na displeji klesne napětí baterií na jednu čárku, ozve se
každé 2 minuty výstražný tón; v tomto případě baterie nabijte.
Zbývá cca 15 minut doby čištění.
Upozornění
Od určitého okamžiku (napětí baterií) se zametací agregáty
vypnou; v tomto případě baterie neprodleně nabijte.
Zametání se zametacím válcem a postranním
kartáčem
1 Akcelerační pedál
2 Nožní pedál postranního kartáče (spouštění dolů/zvedání)
3 Klapka pro mokré zametání
4 Klíček zapalování
5 Páka manuálního čištění filtru
6 Přepínač směru jízdy
7 Knoflík regulace otáček postranního kartáče
8 Nožní pedál zametacího válce (spouštění dolů/zvedání)
9 Klapka na hrubé nečistoty
1. Pro účely čištění zvolte směr jízdy dopředu.
2. Spusťte dolů zametací válec, stlačte k tomu nožní pedál
dovnitř. Zametací válec se rozběhne a spolu s ním i sací
ventilátor.
3. V případě mokrých nebo vlhkých povrchů otevřete klapku pro
mokré zametání.
4. Pro čištění blízko krajů spusťte dolů postranní kartáč, stlačte k
tomu nožní pedál dovnitř.
a Podle zamýšlené intenzity zametání nastavte otáčky
postranního kartáče.
b Pro minimalizaci víření prachu lze otáčky postranního
kartáče nastavit knoflíkem jejich regulace na minimum.
c Postranní kartáč se rozběhne pouze při zapnutém
zametacím válci.
5. Pro pojmutí větších předmětů (50 mm) nakrátko otevřete
klapku na hrubé nečistoty.
6. Čas od času vyčistěte prachový filtr, a to ně
kolikerým
zahýbáním pákou jeho manuálního čištění.
Vyprázdnění nádoby na nečistoty
1 Pojezdové válečky
2 Nádoba na nečistoty

Čeština 245
3 Uzávěr nádoby na nečistoty
1. Vyčistěte prachový filtr zahýbáním pákou jeho manuálního
čištění.
2. Otevřete uzávěr nádoby na nečistoty.
3. Vytáhněte nádobu ven.
4. Vyprázdněte nádobu na nečistoty.
Při vyprazdňování nádoby dávejte pozor, aby se nepoškodila
těsnicí lišta.
5. Zvedněte nádobu vpředu a zasuňte ji úplně dovnitř.
6. Zkontrolujte, zda nádoba zaklapla na své místo.
Zastavení stroje a jeho odstavení
1. Uvolněte akcelerační pedál.
2. Zvedněte zametací válec a postranní kartáč.
3. Vytáhněte klíček ze zapalování.
4. Nabijte baterie.
5. Vyprázdněte nádoby na nečistoty.
6. Stroj odstavujte pouze na rovné ploše (sklon < 2 %).
Přeprava
몇 UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu a poškození
Při přepravě vezměte v úvahu hmotnost stroje.
1. Stroj je vybaven 4 označenými vázacími místy, která jsou
určena k jeho upevnění.
2. Při přepravě ve vozidle zajistěte stroj podle příslušných
platných směrnic proti sklouznutí a převržení.
Skladování
몇 UPOZORNĚNÍ
Nedodržení hmotnosti
Nebezpečí úrazu a poškození
Při skladování vezměte v úvahu hmotnost přístroje.
● Tento přístroj se smí skladovat pouze ve vnitřním prostoru.
● Před dlouhodobém uskladnění proveďte následující kroky:
1. Nabijte akumulátorový blok na 30 % až 50 %.
2. Odpojte nabíječku od konektoru baterie.
3. Uvevedení akumulátorového bloku do režimu spánku:
a Zapojte konektor baterie do přístroje.
bZapněte přístroj (klíč zapalování nastavte do polohy „1“) a
počkejte, až bude přístroj připraven.
c Stiskněte a podržte tlačítko na akumulátorovém bloku po
dobu alespoň 20 sekund, dokud se nerozsvítí všech 5 LED
diod a poté jedna po druhé zhasne. Ukazatel stavu nabití
pak již nereaguje na krátké stisknutí tlačítka.
d Vypněte přístroj klíčem zapalování a po 5 sekundách jej
znovu zapněte.
Upozornění
Pokud je režim spánku úspěšně aktivován, přístroj zůstane
vypnutý a displej zůstane vypnutý. Pokud se přístroj normálně
zapne, je nutné opakovat kroky a-d, aby se nastavil režim
spánku.
4. Nastavte klíč zapalování do polohy „0“.
Upozornění
U vícebateriových přístrojů je třeba tento postup provést pouze s
jednou baterií. Ostatní baterie automaticky přejdou do režimu
spánku. Jakmile je režim spánku nastaven, nepřipojujte
akumulátorový blok k nabíječce - režim spánku se tím přeruší!
Péče a údržba
Obecné pokyny
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí nehody a úrazu při nezamýšleném pohybu
přístroje
Před zahájením jakéhokoli ošetřování nebo údržby přístroj
vypněte a vyjměte klíček ze zapalování.
Odpojte centrální konektor baterií.
Upozornění
● Dbejte bezpečnostních pokynů k ošetřování a údržbě.
Čištění stroje
몇 UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí zkratu proudem vody
Nečistěte stroj proudem vody z hadice ani vysokotlakého čističe.
NEBEZPEČÍ
Ohrožení zdraví prachem
Při čištění stlačeným vzduchem používejte protiprachovou
masku a ochranné brýle.
POZOR
Nebezpečí poškození povrchů
Nepoužívejte na čištění žádné abrazivní ani agresivní čisticí
prostředky.
1. Vnitřek stroje vyfoukejte stlačeným vzduchem.
2. Vyčistěte stroj zevnitř i zvenku vlhkým hadrem, namočeným
ve slabě koncentrovaném mycím louhu.
Intervaly údržby
Počítadlo hodin zbývajících do servisní prohlídky / provozní
hodiny / nabití baterií
POZOR
Věnujte pozornost údajům na displeji při zapnutí stroje.
1 Indikace doby zbývající do příští servisní prohlídky v
zákaznickém servisu
2 Indikace nabití baterií
E - prázdné
F - plné
3 Indikace provozních hodin
Údržba prováděná zákazníkem
Upozornění
Veškeré servisní a údržbářské práce musí provádět kvalifikovaný
odborník; v případě potřeby se lze kdykoli obrátit na
specializovaného prodejce Kärcher.
● Každodenní údržba
1 Zkontrolujte zametací válec a postranní kartáč, nejsou-li na
nich namotány pásky.
2 Zkontrolujte tlak vzduchu v pneumatikách.
3 Zkontrolujte funkci všech ovládacích prvků.
4Vyčistěte prachový filtr.
● Týdenní údržba
1 Zkontrolujte lehkost chodu pohyblivých dílů.
2 Zkontrolujte nastavení a míru opotřebení těsnicích lišt v
zametací části.
3 Zkontrolujte míru opotřebení zametacího válce a postranního
kartáče.
4 Zkontrolujte prachový filtr a popř. vyčistěte skříň filtru.
5 Zkontrolujte funkci kontaktního spínače sedadla.
6 Zkontrolujte napnutí, míru opotřebení a funkci řemenů.
● Měsíční údržba
1 Akumulátorový blok plně nabijte alespoň jednou za měsíc,
kromě případů, kdy je akumulátorový blok v režimu spánku.
Viz kapitola „Skladování“.

246 Čeština
● Údržba po opotřebení
1Vyměňte těsnicí lišty.
2Vyměňte zametací válec (dbejte indikace opotřebení).
3Vyměňte postranní kartáč.
Upozornění
Popisy viz kapitola „Údržbářské práce”.
Údržba prováděná zákaznickým servisem
Upozornění
Pro zachování záručních nároků musí po dobu záruky provádět
veškeré servisní a údržbářské práce autorizovaný zákaznický
servis Kärcher podle inspekčního kontrolního seznamu.
Při zapnutí stroje KM 85/50 R Bp se zobrazí doba zbývající do
příští servisní prohlídky.
● Údržba po každých 200 hodinách provozu
1 Nechte provést údržbářské práce podle inspekčního
kontrolního seznamu 5.950-051.0.
Údržbářské práce
Kontrola opotřebení zametacího válce
1 Nový zametací válec
2 Opotřebený zametací válec
3 Nožní pedál zametacího válce
1. Odečtěte míru opotřebení zametacího válce.
2. Pokud je nožní pedál v poloze MIN: Vyměňte zametací válec.
Kontrola namotání pásků na zametací válec
1. Zkontrolujte zametací válec a postranní kartáč, nejsou-li na
nich namotány pásky.
a Kontrolu lze provést po odebrání nádob na nečistoty.
b Namotané pásky je z bezpečnostních důvodů dovoleno
odstraňovat pouze v demontovaném stavu.
Výměna/kontrola zametacího válce
Demontáž zametacího válce
1 Rýhovaný šroub, vlevo
2 Ložisková deska
3 Krycí deska
4 Rýhovaný šroub, vpravo
1. Otevřete kapotu a zajistěte ji.
2. Spusťte zametací válec dolů.
3. Vyšroubujte levý rýhovaný šroub.
4. Vytáhněte ložiskovou desku.
5. Vyšroubujte pravý rýhovaný šroub.
6. Sejměte krycí desku.
Montáž zametacího válce
1 Zametací válec
2 Úchyt zametacího válce
3 Směr jízdy dopředu
1. Vytáhněte zametací válec.
2. Zkontrolujte, jak moc je opotřebený, a nejsou-li na něm
namotány pásky.
3. V případě potřeby: Namontujte nový zametací válec.
4. Při montáži dejte pozor na správnou montážní polohu (oba
úchyty zametacího válce jsou stejné).
5. Namontujte krycí desku a ložiskovou desku v obráceném
pořadí.
Výměna postranního kartáče
1 Postranní kartáč
2 Šrouby
1. Vyšroubujte 3 šrouby na spodní straně.
2. Sejměte postranní kartáč.
3. V případě potřeby vyčistěte jeho úchyt.
4. Nasaďte na unašeč nový postranní kartáč a připevněte ho
pomocí šroubů.

Čeština 247
Výměna prachového filtru
NEBEZPEČÍ
Ohrožení zdraví prachem
Při práci na filtračním zařízení používejte protiprachovou masku
a ochranné brýle.
1 Prachový filtr (plochý filtr)
2 Rám
3 Přídržný plech
1. Bezpečně stroj odstavte.
2. Vyčistěte prachový filtr zahýbáním pákou jeho manuálního
čištění.
3. Úplně otevřete kapotu a zajistěte ji.
4. Sejměte přídržný plech.
5. Vyjměte prachový filtr směrem nahoru.
6. V případě potřeby: Vyčistěte prachový filtr (vysajte nebo
opatrně oklepejte) nebo nasaďte nový prachový filtr.
Výměna/nastavení těsnicích lišt
Upozornění
Doběh přední a zadní těsnicí lišty definuje ohnutí těsnicího břitu
dozadu při jízdě vpřed.
Postranní těsnicí lišty musejí být při správném nastavení nad
zemí.
1 Upevňovací prvek
2 Postranní těsnicí lišta
3 Přední těsnicí lišta
4 Zadní těsnicí lišta
1. Povolte upevňovací prvky těsnicích lišt.
2. Nastavte těsnicí lištu jejím posunutím v podélných otvorech.
3. Hodnoty viz tabulka.
4. Jakmile bude nastavení souhlasit, tak těsnicí lišty upevněte.
Výměna zadního kola
1 Vozový zvedák
2 Zadní kolo
3 Podložka
4 Šroub
5 Pouzdro
1. Povolte šroub, ale nevyšroubovávejte jej.
2. Zvedněte stroj v opěrném místě vozovým zvedákem.
3. Vyšroubujte šroub, sejměte podložku i pouzdro.
4. Stáhněte zadní kolo z nápravy.
5. Nasaďte nové zadní kolo, pouzdro, podložku a šroub a ten
utáhněte.
Dejte pozor na zalícované pero!
Výměna předního kola
1 Přední kolo
2 Matice a podložka
3 Vidlice kola
4 Opěrné místo pro vozový zvedák
1. Povolte matice na předním kole vlevo i vpravo
(nevyšroubovávejte je).
2. Zvedněte stroj v opěrném bodě o 6 - 8 cm a podložte jej.
3. Vyjměte přední kolo i s osou směrem dolů.
4. Nasaďte nové přední kolo nahoru do vidlice a utáhněte
matice.
Podložka přijde mezi vidlici kola a matici.
Kontrola nahuštění pneumatik
몇 UPOZORNĚNÍ
Nikdy nepřekračujte maximální přípustný tlak v pneumatikách.
1. Tlak pneumatik viz “Technické údaje”.
Těsnicí lišty Nastavení
postranní těsnicí lišty vzdálenost od země 2 - 3 mm
přední těsnicí lišta doběh 10 - 15 mm
zadní těsnicí lišta doběh 5 - 10 mm

248 Čeština
Příslušenství/náhradní díly
Dále je uveden (zkrácený) přehled rychle opotřebitelných dílů a
volitelného příslušenství.
Pomoc při poruchách
Méně závažné poruchy můžete odstranit sami pomocí
následujícího přehledu.
V případě pochybností se obraťte na autorizovaný zákaznický
servis.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí nehody a úrazu při nezamýšleném pohybu
přístroje
Před zahájením jakéhokoli ošetřování nebo údržby přístroj
vypněte a vyjměte klíček ze zapalování.
Odpojte centrální konektor baterií.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Při pracích na elektrických součástkách odpojte centrální
konektor baterií.
Opravy a práce na elektrických součástkách smí provádět pouze
autorizovaný zákaznický servis.
Příslušenství Popis Objednací
č.
Postranní kartáč,
standardní
na vnitřní a vnější plochy 6.906-132.0
Postranní kartáč,
měkký
na jemný prach na vnitřních a
vnějších plochách
vlhkuvzdorný
6.905-626.0
Postranní kartáč,
tvrdý
na odstraňování pevně
ulpělých nečistot ve
venkovním prostředí
vlhkuvzdorný
6.905-625.0
Zametací válec,
standardní
na vnitřní a vnější plochy
otěruvzdorný a vlhkuvzdorný
4.762-430.0
Zametací válec,
měkký
na jemný prach na vnitřních a
vnějších plochách
vlhkuvzdorný
4.762-442.0
Zametací válec,
tvrdý
na odstraňování pevně
ulpělých nečistot ve
venkovním prostředí
vlhkuvzdorný
4.762-443.0
Zametací válec,
antistatický
na čištění povrchů s možným
statickým nábojem (např.
koberců)
4.762-441.0
Prachový filtr plochý filtr, vyměňujte
minimálně 1x ročně
vlhkuvzdorný, omyvatelný
5.731-585.0
Těsnicí lišta,
postranní
levá a pravá
5.394-833.0
Těsnicí lišta,
přední
5.394-834.0
Těsnicí lišta, zadní 5.394-832.0
Sada
celopryžových
pneumatik
odolné proti defektu
na zametání kovových třísek,
skleněných střepů apod.
2.852-501.0
Sada na čištění
koberců
na čištění koberců 2.852-499.0
Doplňková sada
postranního
kartáče vlevo
musí namontovat pracovník
zákaznického servisu
2.852-321.0
Doplňková sada
LED majáku
musí namontovat pracovník
zákaznického servisu
2.852-500.0
Příslušenství
Home Base
Popis Objednací
č.
Adaptér pro upevnění na lištu Home
Base (stroj)
5.035-488.0
Dvojitý hák použitelný pouze ve spojení s
adaptérem
6.980-077.0
Držák lahví použitelný pouze ve spojení s
adaptérem
4.070-006.0
Sada kleští na
hrubé nečistoty
kleště na hrubé nečistoty
včetně kapsy na odpadky a
upevnění na stroj
2.852-497.0
Příslušenství Popis Objednací
č.
Chyba Odstranění
Přístroj neběží Nabijte baterii.
Posaďte se na sedadlo řidiče (kontaktní spínač sedadla).
Otočte klíčkem zapalování do polohy 1.
Zkontrolujte polohu páky volnoběžky.
Zkontrolujte připojené póly baterií.
Zkontrolujte připojený konektor baterií.
Zobrazí se ERR_U_BATT_044 Plně nabijte přístroj a ujistěte se, že ukazatel baterie na akumulátorovém bloku neukazuje chybový
kód.
Pokud chyba přetrvává, kontaktujte zákaznický servis.

Čeština 249
Ukazatel stavu Li-Ion baterie
1 Stavová LED
2 Indikační LED 1
3 Indikační LED 2
4 Indikační LED 3
5 Indikační LED 4
6 Baterie
7 Tlačítko
1. Stiskněte tlačítko na dobu 5 sekund.
● Žádná LED nesvítí: Nabijte baterii.
● Stavová LED bliká červeně: vybití - dobijte baterii.
● Stavová LED svítí zeleně. Všech 5 LED diod dohromady
indikuje stav nabití baterie.
● Stavová LED svítí červeně. Indikační LED signalizují
poruchu. Poruchy popsané v následující tabulce může opravit
uživatel. V případě indikací poruch, které nejsou popsány, se
obraťte na zákaznický servis společnosti KÄRCHER.
Prach při zametání /
nedostatečný sací výkon
Vyprázdněte nádoby na nečistoty.
Zapněte zametací válec resp. sací ventilátor.
Zkontrolujte/vyměňte těsnění.
Zkontrolujte/vyčistěte/vyměňte prachový filtr.
a Zkontrolujte správné usazení prachového filtru.
bV případě lehkého znečištění prachový filtr vyčistěte.
cV případě poškození nebo silného znečištění prachový filtr vym
ěňte.
Zkontrolujte míru opotřebení těsnicích lišt a popř. je nastavte/vyměňte.
Zavřete klapku pro mokré zametání.
Snižte otáčky postranního kartáče.
Úplně zvedněte postranní kartáč.
Neuspokojivý zametací
výkon
Zkontrolujte míru opotřebení zametacího válce a postranního kartáče; v případě potřeby je
vyměňte.
Zkontrolujte míru opotřebení těsnicích lišt; v případě potřeby je nastavte/vyměňte.
Zkontrolujte funkci klapky na hrubé nečistoty.
Zkontrolujte správné usazení zametacího válce.
Nefunguje připojování
zametacího válce/
postranního kartáče
Postranní kartáč se rozběhne pouze při zapnutém zametacím válci > spusťte zametací válec dolů.
Obraťte se na zákaznický servis.
Zametací válec/postranní
kartáč se netočí
Zkontrolujte zametací válec/postranní kartáč, nejsou-li na nich namotány pásky.
Nechte zkontrolovat mikrospínač zákaznickým servisem.
Chyba Odstranění
(1) (2) (3) (4) (5) Příčina Odstranění
červe
ná
----Baterie je příliš horká. Nechte baterii vychladnout.
červe
ná
---zelen
á
Systém správy baterie je příliš
horký.
Nechte baterii vychladnout.
červe
ná
- - zelen
á
- Baterie je příliš studená na nabíjení. Přesuňte přístroj na teplejší místo a počkejte, až se baterie
zahřeje.
červe
ná
- - zelen
á
zelen
á
Spotřeba energie při nabíjení je
příliš vysoká.
Odpojte síťovou zástrčku nabíječky. Vyčkejte 10 sekund.
Znovu zapojte síťovou zástrčku. Pokud se porucha zobrazí
znovu, vyměňte nabíječku.
Spotřeba energie přístroje je příliš
vysoká.
Vypněte přístroj. Pokud se porucha po zapnutí objeví znovu,
hledejte závadu v přístroji.
červe
ná
- zelen
á
-zelen
á
Zkrat. Zkontrolujte všechny připojovací kontakty baterie.
červe
ná
- zelen
á
zelen
á
-Příliš nízké napětí článku při
vybíjení.
Nabijte baterii.
červe
ná
- zelen
á
zelen
á
zelen
á
Příliš vysoké napětí článku při
nabíjení.
Vybijte baterii na 20 % zbývající kapacity. Následně nabijte
baterii.
červe
ná
zelen
á
- - zelen
á
Napětí baterie je příliš nízké. Nabijte baterii.
červe
ná
zelen
á
-zelen
á
- Porucha při nabíjení. Odpojte síťovou zástrčku nabíječky. Vyčkejte 10 sekund.
Znovu zapojte síťovou zástrčku. Pokud se porucha zobrazí
znovu, vyměňte nabíječku.
červe
ná
zelen
á
-zelen
á
zelen
á

250 Čeština
Technické údaje
Technické změny vyhrazeny.
červe
ná
zelen
á
zelen
á
- - Baterie je příliš studená pro výkon. Přesuňte přístroj na teplejší místo a počkejte, až se baterie
zahřeje.
červe
ná
zelen
á
zelen
á
zelen
á
- Porucha při výkonu. Vypněte přístroj. Pokud porucha přetrvává, kontaktujte
zákaznický servis.
(1) (2) (3) (4) (5) Příčina Odstranění
KM 85/50 R Bp Pack
Li + FC 1.351-129.0
Výkonnostní údaje přístroje
Provozní doba s plně nabitou baterií h 2
Jízdní rychlost km/h 6
Doporučená rychlost zametání km/h 4
Stoupání (max.) % 12 (max. 3 minuty)
Pracovní šířka bez postranních kartáčů mm 615
Pracovní šířka s 1 postranními kartáčimm850
Poloměr otáčení m 2,5
Teoretický plošný výkon
Plošný výkon bez postranních kartáčů m
2
/h 3690
Plošný výkon s 1 postranními kartáčim
2
/h 5100
Střední příkon W 1000
Krytí IPX3
Akumulátor
Li-Ion
Kapacita baterií Ah 80
Doba nabíjení při úplném vybití baterie h 1,5
Napětí baterie V 25,6
Nabíječka
Napětí sítě V100 - 240
Kmitočet Hz 50/60
Třída krytí I
Okolní podmínky
Teplota prostředí °C -5 až +40
Vlhkost vzduchu, bez kondenzace % 0 - 90
Rozměry a hmotnosti
Délka x šířka x výška mm 1270 x 870 x 1170
Vlastní hmotnost (přepravní hmotnost) kg 200
Přípustná celková hmotnost kg 400
Nádoba na zametené nečistoty
Objem nádoby na zametené nečistoty l (kg) 2 x 25
Filtr a sací systém
Filtrační systém Plochý skládaný filtr, manuální
čištění
Prachová třída M
Jmenovitý podtlak sacího systému mbar 1
Jmenovitý objemový průtok sacího systému l/s 47,1
Pneumatiky
Velikost zadních pneumatik 250 mm
Tlak huštění pneumatik MPa (bar) 0,4 (4)
Zjištěné hodnoty podle EN 60335-2-72
Hodnota vibrací rukou/paží m/s
2
1,7
Hodnota vibrací sedadla m/s
2
0,4
Nejistota K dB(A) 0,2
Hladina akustického tlaku L
pA
dB(A) 69
Nejistota dB(A) 3
Hladina akustického výkonu L
WA
+ Nejistota K
WA
dB(A) 88
Nejistota K
WA
dB(A) 3

Slovenčina 251
TCU (Transmission Control Unit = řídicí jednotka
přenosu)
EU prohlášení o shodě
Prohlašujeme tímto, že níže uvedený stroj na základě svého
provedení a druhu konstrukce, jakož i v provedení námi
uváděném na trh, vyhovuje příslušným základním
bezpečnostním a zdravotním požadavkům podle směrnic EU.
V případě provedení námi neschválené změny stroje ztrácí toto
prohlášení svoji platnost.
Výrobek: Zametací vysávací stroj
Typ: 1.351-xxx
Příslušné směrnice EU
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2000/14/ES
2014/53/EU (TCU)
Aplikované harmonizované normy
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
TCU
EN 301 511 V9.0.2
EN 300 440 V2.1.1
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 330 V2.1.1
EN 62368-1:2014/AC:2015
Aplikované národní normy
-
Použitý postup k posouzení shody
2000/14/ES: Příloha V
Hladina akustického výkonu dB(A)
Naměřeno: 85
Zaručeno: 88
Níže podepsaní jednají z pověření a se zplnomocněním vedení
společnosti.
Zmocněnec pro dokumentaci:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Německo)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Obsah
Všeobecné upozornenia
Pred prvým použitím prístroja si prečítajte tento ori-
ginálny návod na obsluhu a kapitolu Bezpečnostné
pokyny. Riaďte sa informáciami a pokynmi, ktoré sú
v nich uvedené.
Tento návod uschovajte pre možné neskoršie použitie alebo pre
ďalšieho majiteľa prístroja.
Kontrola dodávky
Nedostatky a škody vzniknuté pri preprave zistené pri prevzatí
vozidla okamžite nahláste predajcovi, resp. obchodnému domu.
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obaly zlikvidujte eko-
logickým spôsobom.
Elektrické a elektronické prístroje obsahujú cenné recyklo-
vateľné materiály a často aj komponenty, akými sú napr. ba-
térie, akumulátory alebo olej, ktoré môžu pri nesprávnej
manipulácii alebo likvidácii predstavovať potenciálne nebezpe-
čenstvo pre ľudské zdravie a životné prostredie. Tieto kompo-
nenty sú však potrebné pre správnu prevádzku prístroja.
Prístroje označené týmto symbolom nesmú byť likvidované spolu
s domovým odpadom.
Informácie o obsiahnutých látkach (REACH)
Aktuálne informácie o obsiahnutých látkach sú uvedené na:
www.kaercher.de/REACH
Likvidácia vyslúženého vozidla
Vyslúžené vozidlá obsahujú cenné recyklovateľné materiály. Pre
likvidáciu Vášho vozidla odporúčame spoluprácu s odborným
podnikom zabezpečujúcim likvidáciu.
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky vydané našou prísluš-
nou distribučnou spoločnosťou. Prípadné poruchy vášho prístro-
ja odstránime v rámci záručnej doby zadarmo, pokiaľ ich príčinou
boli materiálové alebo výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa
spolu s dokladom o kúpe obráťte na svojho predajcu alebo na
najbližšie autorizované servisné stredisko.
(adresa je uvedená na zadnej strane)
Príslušenstvo a náhradné diely
Používajte len originálne príslušenstvo a originálne náhradné
diely, pretože takéto komponenty zaručujú bezpečnú a bezporu-
chovú prevádzku zariadenia.
Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch sa nachádzajú
na stránke www.kaercher.com.
Rádiový modul Kmitočet
MHz
Vysílací výkon
W
GSM 824,2 - 848,8 1510
1850,2 - 1909,8 870
WLAN 2400 - 2483 96
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Všeobecné upozornenia .................................................. 251
Používanie v súlade s účelom ......................................... 252
Funkcia ............................................................................ 252
Bezpečnostné pokyny...................................................... 252
Popis prístroja.................................................................. 254
Pred uvedením do prevádzky .......................................... 255
Batérie/nabíjačky ............................................................. 256
Uvedenie do prevádzky ................................................... 257
Prevádzka........................................................................ 257
Preprava .......................................................................... 258
Skladovanie ..................................................................... 259
Ošetrovanie a údržba....................................................... 259
Príslušenstvo/zoznam náhradných dielov........................ 262
Pomoc pri poruchách....................................................... 262
Technické údaje ............................................................... 264
EÚ vyhlásenie o zhode .................................................... 265

252 Slovenčina
Stupne nebezpečenstva
NEBEZPEČENSTVO
● Upozornenie na bezprostredne hroziace nebezpečenstvo, kto-
ré vedie k ťažkým fyzickým poraneniam alebo k smrti.
몇 VÝSTRAHA
● Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá môže viesť
k ťažkým fyzickým poraneniam alebo k smrti.
몇 UPOZORNENIE
● Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá môže viesť
k ľahkým fyzickým poraneniam.
POZOR
● Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá môže viesť
k vecným škodám.
Symboly na vozidle
Používanie v súlade s účelom
Zametací stroj napájaný batériou používajte na čistenie plôch v
interiéri a exteriéri.
Zametací stroj je určený na priemyselné použitie.
Zametací stroj používajte výlučne na úlohy uvedené v tomto ná-
vode na obsluhu. Akékoľvek iné používanie sa považuje za pou-
žívanie v rozpore s účelom zariadenia. Výrobca neručí za škody
vzniknuté v dôsledku takéhoto používania, riziko v takýchto prí-
padoch v plnej miere znáša používateľ.
Na zametacom stroji sa nesmú vykonávať žiadne zmeny.
Jazda a čistenie je možné len na plochách, ktorý schválil podnik
alebo ním poverená osoba.
Predpokladané nesprávne použitie
Prístroj nie je určený na trvalé jazdy po stúpaniach.
Jazda po 12 %-ných stúpaniach nesmie trvať dlhšie ako 3 minúty.
Nikdy nezametajte alebo nevysávajte výbušné tekutiny, plyny,
nezriedené kyseliny a rozpúšťadlá (napr. benzín, riedidlo na far-
by, vykurovací olej), tieto v spojení s nasávaným vzduchom vy-
tvárajú výbušné výpary alebo zmesi.
Nikdy nezametajte alebo nevysávajte acetón, nezriedené kyseli-
ny a rozpúšťadlá, nakoľko môžu napadnúť alebo poškodiť mate-
riály použité v prístroji.
Nikdy nezametajte alebo nevysávajte kovové prachy (napr. hli-
ník, horčík, zinok), v spojení so silne alkalickými alebo kyslými
čistiacimi prostriedkami vytvárajú výbušné plyny.
Nezametajte alebo nevysávajte horiace alebo tlejúce predmety,
hrozí nebezpečenstvo požiaru.
Nezametajte žiadne látky ohrozujúce život.
Je zakázané zdržiavať sa v nebezpečnej oblasti. Prevádzka v
priestoroch ohrozených explóziou je zakázaná.
Na stroji sa nesmú viesť ďalšie osoby.
Posúvanie/ťahanie alebo preprava predmetov týmto prístrojom
nie je povolená.
Vhodné povrchy
Prístroj je vhodný len pre nasledujúce povrchy:
● asfalt
● podlahy v priemyselných budovách
● stierka
● betón
● dlaždice
● koberce (len s príslušnou voliteľnou výbavou)
Funkcia
Zametací stroj pracuje podľa princípu prehadzovania.
1. Rotujúca bočná metla čistí rohy a hrany zametanej plochy a
presúva nečistoty na dráhu zametacieho valca.
2. Rotujúci zametací valec presúva nečistoty priamo do nádoby
na nečistoty.
3. Zvýrený prach v nádobe na nečistoty sa čistí pomocou pra-
chového filtra a nasávací ventilátor odsáva vyfiltrovaný čistý
vzduch.
4. Čistenie prachového vykoná manuálne používateľ.
Bezpečnostné pokyny
Bezpečnostné zariadenia
Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochranu používateľa a ne-
smú sa vyradiť z prevádzky alebo obísť.
Dodržiavajte bezpečnostné pokyny v príslušných kapito-
lách!
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo popálenia horúcimi povrchmi
Vozidlo nechajte vychladnúť predtým, ako na ňom za-
čnete pracovať.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo požiaru
Nezametajte horiace alebo žeravé predmety, ako na-
pr. cigarety, zápalky alebo podobné.
몇 VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo vzniku poranení
Nebezpečenstvo pomliaždenia a porezania na reme-
ňoch, bočných metlách, nádobe na nečistoty, kryte.
Plniaci tlak v pneumatikách
Oporný bod pre zdvihák vozidla
Stabilný upevňovací bod
Max. zaťaženie odkladacej plochy 20 kg
Poloha ON: možnosť jazdy zariadenia s vlastným po-
honom
Poloha OFF: možnosť presunutia zariadenia
Plynový pedál
Pedál klapky pre hrubé nečistoty
Klapka pre mokré zametanie
Čistenie filtra (manuálne)
0.40.4
MPaMPa
4.04.0
barbar

Slovenčina 253
Bezpečnostné pokyny pre ovládanie
몇 VÝSTRAHA ● Prístroj používajte len v súlade s účelom.
Zohľadnite miestne danosti a pri práci s prístrojom dávajte pozor
na tretie osoby, obzvlášť na deti. ● Prístroj s pracovnými zariade-
niami skontrolujte z hľadiska správneho stavu a prevádzkovej
bezpečnosti. Ak prístroj nie je v dokonalom stave, nesmiete ho
používať. ● V nebezpečných oblastiach (napr. na čerpacích sta-
niciach pohonných hmôt) dodržiavajte príslušné bezpečnostné
predpisy. Prístroj neprevádzkujte v priestoroch ohrozených ex-
plóziou. ● Tento prístroj nesmú používať deti a osoby s obmedze-
nými telesnými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami
alebo s nedostatkom skúseností a/alebo vedomostí. ● Prístroj
smú používať len osoby, ktoré boli poučené o manipulácii s prí-
strojom alebo preukázali schopnosti na obsluhu a boli výslovne
poverené touto činnosťou.POZOR ● Obsluhujúca osoba pre za-
čatím prác musí skontrolovať, či sú bezpečnostné zariadenia
správne namontované a funkčné. ● Osoba obsluhujúca prístroj je
zodpovedná za nehody s inými osobami alebo ich vlastníc-
tvom.VÝSTRAHA ● Dbajte na to, aby obsluhujúca osoba nosila
priliehajúci odev a pevnú obuv. Nenoste voľnú odev. ● Dozerajte
na deti, aby sa nemohli hrať so zariadením. ● Toto zariadenie ne-
smú používať deti a mladistvé osoby.POZOR ● Skontrolujte ob-
lasť v blízkosti predtým, ako do nej vojdete s prístrojom (napr.
deti). Dbajte na dostatočný rozhľad!NEBEZPEČENSTVO ● Za-
riadenie nikdy nenechávajte bez dozoru, pokiaľ nie je zabezpe-
čené proti neúmyselnému pohybu. Pred opustením zariadenia
vždy zatiahnite parkovaciu brzdu.POZOR ● Vytiahnite kľúč zapa-
ľovania alebo KIK (Kärcher Intelligent Key), aby ste zabránili ne-
povolanému použitiu prístroja.UPOZORNENIE ● Prístroj
nepoužívajte v oblastiach s možnosťou zásahu padajúcimi pred-
metmi.VÝSTRAHA ● V prípade zariadení vybavených osvetle-
ním Blue-Spot sa nepozerajte priamo do zdroja svetla.
Bezpečnostné pokyny týkajúce sa režimu jazdy
Upozornenie ● Zoznam situácií, pri ktorých hrozí prevrhnutie,
nie je úplný.NEBEZPEČENSTVO ● Nebezpečenstvo prevrhnu-
tia na príliš veľkých stúpaniach alebo spádoch! Pri prechádzaní
stúpaní a spádoch dbajte na maximálne povolené hodnoty uve-
dené v kapitole Technické údaje. ● Nebezpečenstvo prevrhnutia
pri príliš veľkom bočnom sklone! Pri jazde priečne na smer jazdy
dbajte na maximálne povolené hodnoty uvedené v kapitole Tech-
nické údaje. ● Nebezpečenstvo prevrhnutia pri nestabilnom pod-
klade! Prístroj používajte výhradne na upevnenom podklade.
몇 VÝSTRAHA ● Nebezpečenstvo úrazu následkom neprispô-
sobenej rýchlosti. V zákrutách jazdite pomaly.
Bezpečnostné pokyny pre súpravu akumulátorov
● Pred každým použitím skontrolujte súpravu akumulátorov z
hľadiska poškodenia. Nepoužívajte poškodené súpravy aku-
mulátorov.
● Súpravu akumulátorov nevystavujte mechanickému zaťaže-
niu.
● Nenechajte spadnúť súpravu akumulátorov.
● Neponárajte súpravu akumulátorov do vody ani ju nedržte pod
prúdom vody.
● Súpravu akumulátorov nepoužívajte, nenabíjajte ani neskla-
dujte vo vlhkom alebo znečistenom stave.
● Ak sa súprava akumulátorov zamočí, okamžite ju vysušte.
Dbajte na to, aby kontakty nezostávali mokré.
● Súpravu akumulátorov neskladujte ani nenabíjajte vo vlhkom
alebo mokrom prostredí.
● Súpravu akumulátorov nabíjajte len s nabíjačkami s prísluš-
ným povolením.
● Súpravu akumulátorov nenabíjajte bez dozoru. Počas nabíja-
nia pravidelne kontrolujte stav súpravy akumulátorov a nabí-
jačky.
● Pravidelne kontrolujte indikátor stavu súpravy akumulátorov
ohľadne chybových hlásení.
● Ak počas nabíjania spozorujete poruchu, neobvyklý zápach
alebo teplo, odpojte nabíjačku zo siete a súpravu akumuláto-
rov z nabíjačky. Súpravu akumulátorov a nabíjačku okamžite
zlikvidujte a postupujte podľa platných predpisov o preprave a
likvidácii.
● Súpravu akumulátorov nepoužívajte, nenabíjajte ani neskla-
dujte vo výbušnom prostredí alebo v blízkosti horľavých pred-
metov.
● Súpravu akumulátorov nehádžte do ohňa.
● Súpravu akumulátorov chráňte pred vysokými teplotami,
ostrými hranami, olejom, rozpúšťadlami, čistiacimi prostried-
kami a pohyblivými súčasťami prístroja.
● Nebezpečenstvo skratu. Chráňte kontakty súpravy akumulá-
torov pred náhodným kontaktom s kovovými dielmi.
● Neotvárajte súpravu akumulátorov. Opravy smie vykonávať
iba odborný personál.
● Zabráňte kontaktu s kvapalinou unikajúcou z poškodených
akumulátorov. V prípade kontaktu okamžite opláchnite kvapa-
linu vodou a pri zasiahnutí očí navyše vyhľadajte lekársku po-
moc.
● Súpravu akumulátorov zlikvidujte na konci životnosti v súlade
s platnými predpismi.
Bezpečnostné pokyny pre prepravu súpravy
akumulátorov
Lítiovo-iónový akumulátor podlieha požiadavkám predpisov o ne-
bezpečnom tovare.
Používateľ môže nepoškodenú a funkčnú súpravu akumulátorov
prepravovať na verejných cestných komunikáciách bez ďalších
obmedzení.
Pri zasielaní prostredníctvom cudzích subjektov (prepravných
spoločností) dodržiavajte špeciálne požiadavky na balenie a
označenie.
Súpravu akumulátorov posielajte len vtedy, ak nemá poškodený
kryt.
Prelepte obnažené kontakty.
Súpravu akumulátorov zabaľte pevne a bezpečne. Súprava aku-
mulátorov sa nesmie v obale pohybovať.
NEBEZPEČENSTVO
● Chybná alebo nefunkčná súprava akumulátorov sa nesmie za-
sielať a musí sa riadne zlikvidovať na mieste a v súlade
s platnými predpismi.
Dodržiavajte vnútroštátne predpisy.
Bezpečnostné pokyny týkajúce sa prepravy
몇 UPOZORNENIE
● Pre zabránenie nehodám alebo zraneniam pri preprave
zohľadnite hmotnosť prístroja, pozrite si kapitolu Technické
údaje v návode na obsluhu.
● Pred prepravou vypnite motor. Prístroj upevnite pri zohľadnení
hmotnosti, pozrite si kapitolu Technické údaje v návode na ob-
sluhu.
Ošetrovanie a údržba
몇 VÝSTRAHA ● Pred prácami na elektrickom zariadení odpojte
batériu. ● Pred čistením, údržbou, výmenou dielov a prestavením
na inú funkciu musíte vypnúť prístroj a vytiahnuť kľúč zapaľova-
nia.
몇 UPOZORNENIE ● Opravy smú vykonávať iba autorizované
servisné strediská alebo odborníci v príslušnom odbore, ktorí sú
oboznámení so všetkými relevantnými bezpečnostnými predpis-
mi.
POZOR ● Dodržiavajte bezpečnostnú kontrolu pre mobilné, ko-
merčne používané prístroje v súlade s miestnymi platnými pred-
pismi (napr. v Nemecku: VDE 0701). ● Skraty alebo iné
poškodenia. Na čistenie prístroja nepoužívajte prúd vody z hadi-
ce alebo vysokotlakový prúd vody. ● Práce na prístroji vždy vyko-
návajte s vhodnými rukavicami.

254 Slovenčina
Popis prístroja
Obrázok prístroja
1 Predné koleso
2 Bočná metla vpravo
3 Držiak “Hombase System” (voliteľné vybavenie)
4 Plynový pedál
5 Pedál na spustenie/zdvihnutie bočnej metly
6 Volant
7 Manuálne čistenie filtra
–na čistenie prachového filtra
8 LED maják (voliteľné vybavenie)
9 Sedadlo vodiča (s kontaktným spínačom sedadla)
10 Kryt prístroja
11 Zadné koleso
12 Pedál na spustenie/zdvihnutie zametacieho valca
– s indikátorom opotrebovania zametacieho valca
13 Klapka pre hrubé nečistoty
14 Bočná metla vľavo (voliteľné vybavenie)
15 LED tlmené svetlo
– Aktivuje sa pri zapnutí prístroja
16 Nabíjačka
17 80 Ah súprava lítiovo-iónových akumulátorov (pod krytom prí-
stroja)
Ovládacie prvky
1 Otáčky bočnej metly
– plynule nastaviteľné
2 Indikátor na displeji pre:
– Prevádzkové hodiny
– Nabíjanie batérie
– Nasledujúci servis
– Verzia softvéru
3 Kľúč zapaľovania
– Vytiahnutie kľúča zapaľovania: pri každom opustení prístro-
ja
– Poloha 0: prístroj je vypnutý
– Poloha 1: prístroj je pripravený na prevádzku
4 Klapka pre mokré zametanie
– otvorenie pri zametaní mokrých alebo vlhkých povrchov
5 Prepínač smeru jazdy
–Stlačenie spínača dozadu: chod dozadu
–Stlačenie spínača dopredu: chod vpred
6 Siréna
– Varovanie, stlačenie spínača v prípade nebezpečenstva
7 Prestavenie sedadla
– Potiahnutie páky pre horizontálne prestavenie sedadla
8 Nastavenie výšky volantu
– Otvorenie matice pre nastavenie výšky
Nádoba na nečistoty
1 Prepravné kladky
2 Nádoba na nečistoty
3 Uzáver nádoby na nečistoty
4 Odkladacia plocha
–Zaťaženie max. 20 kg
5 Upevňovacie oká
Batéria/súprava akumulátorov
Upozornenie
V tomto návode sa pojmy batéria a súprava akumulátorov použí-
vajú rovnako!
1 Súprava akumulátorov
2 Tlačidlo
3 Indikátor stavu nabitia

Slovenčina 255
Pred uvedením do prevádzky
Otvorenie/zatvorenie krytu prístroja
몇 UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo pomliaždenia zaseknutých prstov
Pri otváraní a zatváraní kryt prístroja chytajte len za určenú prie-
hlbinu rukoväte.
Upozornenie
Otvorenie krytu prístroja je potrebné:
1 pri pripojení/montáži batérií,
2 pri nabíjaní batérie,
3pri čistení/výmene prachového filtra,
4 pri výmene zametacieho valca.
1 Priehlbina rukoväte
2 Kryt prístroja
3 Kryt prístroja v kľudovej polohe
4 Zatvorenie krytu prístroja
1. Kryt prístroja pri otvorení chyťte vpredu za priehlbinu rukoväte
a sklopte celkom dozadu.
2. Kryt prístroja sa pomocou bezpečnostnej tyče na konci po-
zdĺžnej diery udržiava v kľudovej polohe.
3. Pri zatvorení krytu prístroja bezpečnostnú tyč zatlačte nahor,
aby nezapadla, potom pomaly spustite nadol.
Pokyny pre vykladanie
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo úrazu pri vykladaní prístroja
Pri vykladaní prístroja používajte vhodnú rampu.
Na vykladanie/prekladanie prístroja nepoužívajte vidlicový vyso-
kozdvižný vozík.
Pri vykladaní/prekladaní prístroja dbajte na jeho hmotnosť.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo prevrhnutia pri neodbornej manipulácii
Nikdy nejazdite šikmo z rampy alebo na rampu.
Na rampe sa neotáčajte.
Jazdite prispôsobenou rýchlosťou.
1. Pripojte batériu a úplne ju nabite (pozrite si kapitolu „Batéria“).
2. Pri dodávke na palete je parkovacia brzda prístroja vypnutá.
Páka pre voľnobeh je v polohe OFF (pozrite si kapitolu „Pre-
sunutie prístroja/jazda s prístrojom“).
a Ak je parkovacia brzda deaktivovaná, je možné prístroj po-
sunúť z palety. Pri jazde páku pre voľnobeh potiahnite nahor
do polohy ON.
b Ak je potrebné prístroj premiestniť z palety, páku pre voľno-
beh potiahnite nahor do polohy ON.
Ak sa prístroj dodáva na palete, pre odvoz je potrebné postaviť
rampu z priložených dosiek.
1 Rozstrihnite plastovú pásku a odstráňte fóliu.
2 Pripojte batériu (pozrite si kapitolu „Batérie/nabíjačky“).
3Odstráňte upevnený napínací pás.
4 4 označené podlahové dosky palety sú upevnené skrutkami,
odskrutkujte tieto dosky.
5 Tieto 4 dosky položte na hranu palety, dosky vyrovnajte tak,
aby pri odjazde vozidla boli pod kolesami.
6 Pod podlahové dosky položte drevené kláty a dosku na podo-
pretie a zoskrutkujte ich (pozrite si obrázok).
7 Prístroj cez vytvorenú rampu odvezte z palety alebo ho pre-
suňte (pozrite si kapitolu „Presunutie/odvoz prístroja“).
Presunutie/jazda prístroja
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo úrazu následkom chýbajúceho brzdného
účinku
Pred stlačením páky pre voľnobeh prístroj zaistite proti odkotúľa-
niu.
1 Páka pre voľnobeh
Poloha A - možnosť jazdy prístroja s vlastným pohonom
Poloha B - možnosť presunutia prístroja
1. Pre presunutie prístroja páku pre voľnobeh zatlačte nadol
(OFF).
2. Po presunutí páku pre voľnobeh vytiahnite nahor (ON).
Montáž bočných metiel
Upozornenie
Bočná metla, resp. bočné metly sú pri dodaní pripevnené
k prístroju pomocou sťahovacej pásky na káble.
1. Prestrihnite sťahovaciu pásku na káble.
2. Pred uvedením do prevádzky pripevnite bočnú metlu
k prístroju, ako je zobrazené v kapitole „Výmena bočných me-
tiel“.

256 Slovenčina
Batérie/nabíjačky
POZOR
Používajte len batérie a nabíjačky odporúčané výrobcom
Batérie vymieňajte za rovnaký typ batérie.
Pred likvidáciou vozidla vyberte batériu, batériu zlikvidujte pri do-
držaní predpisov špecifických pre príslušnú krajinu resp. miest-
nych predpisov.
Aktivácia súpravy lítiovo-iónových akumulátorov
Súpravy lítiovo-iónových akumulátorov sú dodávané
v prepravnom režime a pred uvedením prístroja do prevádzky je
nutné ich aktivovať.
1. Nabite súpravu akumulátorov, čím sa ukončí režim prepravy.
alebo
2. Stlačte a podržte fóliové tlačidlo ON/OFF vedľa indikátora ba-
térie po dobu 5 – 8 sekúnd.
Varovné upozornenia pre lítiovo-iónovú trakčnú
batériu
Upozornenie
Prečítajte si, rešpektujte a dodržiavajte bezpečnostné pokyny
v tomto návode a v prípade nejasností kontaktujte servis Kär-
cher.
Odporúčané súpravy akumulátorov a nabíjačky
Upozornenie
V tomto prístroji sa môžu používať iba súpravy lítiovo-iónových
akumulátorov!
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia
Ak sa použijú iné súpravy akumulátorov alebo nabíjačky, môže to
spôsobiť poškodenie prístroja.
Používajte iba odporúčané súpravy akumulátorov.
Vloženie a pripojenie súpravy akumulátorov
몇 VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku prevrátenia prístro-
ja!
Prístroj sa môže pri demontáži a montáži batérií prevrátiť.
Pri demontáži a montáži batérií dbajte na bezpečnú polohu prí-
stroja.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia riadiacej elektroniky!
Riadiaca elektronika sa môže pri prepólovaní prípojok batérií zni-
čiť.
Pri pripojení batérie dbajte na správne pólovanie.
몇 VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo ohrozenia života ohňom alebo výbuchom
dôsledku hlboko vybitých batérií!
Pri chybnom nabíjaní hlboko vybitých batérií môže vzniknúť po-
žiar.
Prístroj neuvádzajte do prevádzky, keď je batéria hlboko vybitá.
Pred uvedením systému do prevádzky zabezpečte, aby bola ba-
téria nabitá.
1. Vytiahnite kľúč zapaľovania z kľúčového spínača.
2. Otvorte kryt prístroja a zaistite ho bezpečnostnou tyčou.
3. Súpravu akumulátorov vložte do prístroja podľa zobrazenia.
1 Plusový pól
2 Okrúhla zástrčka
3 Upínací popruh
4 Mínusový pól
5 Rozpierka
4. Vložte rozpierku podľa zobrazenia.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia
Ak sa zamení polarita (kladný a záporný pól), riadiaca elektronika
sa poškodí.
Pripojte červený kábel ku kladnému pólu a čierny kábel
k zápornému pólu.
Pri pripájaní káblov postupujte podľa vyššie uvedených obráz-
kov.
5. Súpravu akumulátorov a rozpierky zaistite vždy napínacím
popruhom.
6. Pripájacie káble pripojte k ešte voľným pólom batérie (+) a (–).
7. Zapojte okrúhle zástrčky.
8. Spojte zástrčku batérie na strane prístroja so zástrčkou baté-
rie na strane akumulátora.
9. Zatvorte kryt prístroja.
Upozornenie
Pred uvedením prístroja do prevádzky nabite batérie (pozrite si
časť „Nabíjanie batérií“).
Nabíjanie súpravy akumulátorov
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia na nabíjačke!
Úraz elektrickým prúdom v dôsledku neodborného používania
nabíjačky!
Dbajte na sieťové napätie a zaistenie na typovom štítku prístroja.
Nabíjačku používajte iba v suchých priestoroch s dostatočným
vetraním.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia v dôsledku nevhodnej nabíjač-
ky!
Nabíjačku nemôžete spojiť so zástrčkou na batériu na strane prí-
stroja.
Používajte iba nabíjačku vhodnú k namontovanému typu batérie.
Prístroj sa počas nabíjania nesmie používať.
Upozornenie
Batéria musí mať na nabíjanie teplotu vyššiu ako 0 °C. Prístroj
odstavte v prostredí s izbovou teplotou a nechajte tak vyrovnať
teplotu batérie. Systém zabráni nabíjaniu pri príliš nízkej teplote.
Prístroj Súprava akumulátorov
KM 85/50 R súprava 80 Ah 1 × 6.654-454.0
Nabíjačka
6.654-480.0

Slovenčina 257
Upozornenie
Prístroj je vybavený ochranou proti hĺbkovému vybitiu, to zname-
ná, že ak bude dosiahnutá ešte prípustná minimálna hodnota ka-
pacity, prístroj možno použiť iba na jazdu.
1. Prístroj presuňte priamo k nabíjačke, vyhnite sa pritom stúpa-
niam.
2. Vytiahnite zástrčku batérie na strane prístroja.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia
Nabíjačku nemôžete spojiť so zástrčkou batérie na strane prí-
stroja.
Upozornenie
Prečítajte si návod na obsluhu od výrobcu nabíjačky a venujte
osobitnú pozornosť bezpečnostným pokynom!
3. Zástrčku batérie na strane prístroja spojte s nabíjačkou.
4. Zasuňte sieťovú zástrčku nabíjačky do zásuvky.
5. Nabíjanie vykonajte podľa údajov v návode na obsluhu nabí-
jačky.
Doba nabíjania závisí od stavu batérie a nabíjačky. Keď je ba-
téria vybitá, doba nabíjania je približne:
6. Po dokončení procesu nabíjania:
a Odpojte sieťovú zástrčku nabíjačky.
b Odpojte zástrčku batérie od nabíjačky.
cZástrčku batérie na strane prístroja spojte so zástrčkou ba-
térie na strane súpravy akumulátorov.
Uvedenie do prevádzky
Pred štartom
1. Skontrolujte stav nabitia batérie.
Upozornenie
Ak chcete skontrolovať stav nabitia, tlačidlo na súprave akumulá-
torov krátko stlačte
. Stav nabitia sa zobrazuje prostredníctvom
LED indikátora:
Ak nesvieti žiadna LED, súprava akumulátorov je úplne vybitá
alebo je v režime prepravy.
a V tomto prípade alebo podľa potreby: Nabite batériu.
2. Zametací valec a bočnú metlu skontrolujte z hľadiska navinu-
tých pásov.
a Kontrola sa môže vykonať pri odstránenej nádobe na nečis-
toty.
b Z bezpečnostných dôvodov sa odstránenie navinutých pá-
sov môže vykonať iba v demontovanom stave.
3. Vyčistite prachový filter spolu s manuálnym čistením filtra.
4. Vyprázdnite obidve nádoby na nečistoty.
5. Volant skontrolujte z hľadiska pevne utiahnutej ryhovanej ma-
tice.
6. V prípade potreby: Nastavte sedadlo vodiča a volant.
Prevádzka
Bezpečnostné zariadenia
Na prístroji je ako bezpečnostné zariadenie namontovaný kon-
taktný spínač sedadla.
Pri postavení sa zo sedadla vodiča počas jazdy kontaktný spínač
sedadla okamžite zastaví prístroj.
Bezpečnostné zariadenia nesmú byť odstránené resp. zmenené.
Nastavenie sedadla vodiča
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo úrazu
Nastavenie sedadla vodiča vykonajte len pri zastavenom prístro-
ji.
1 Páka na horizontálne nastavenie sedadla
2 Sedadlo vodiča
1. Páku na nastavenie sedadla potiahnite doľava (v smere
jazdy).
2. Presuňte sedadlo vodiča, pustite páku a zaaretujte sedadlo.
Pohybom sedadla vodiča dopredu a späť skontrolujte sedadlo
vodiča, či je zaaretované.
Nastavenie polohy volantu
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo úrazu
Nastavenie polohy volantu vykonajte len pri zastavenom prístroji.
1 Ryhovaná matica pre nastavenie výšky volantu
2 Volant
3. Uvoľnite ryhovanú maticu.
4. Nastavte volant do požadovanej polohy.
5. Utiahnite ryhovanú maticu.
Jazda prístroja
1. Sadnite si na sedadlo vodiča (kontaktný spínač sedadla).
2. Kľúč zapaľovania nastavte do polohy 1, prístroj je pripravený
na prevádzku.
3. Prepínačom smeru jazdy zvoľte smer jazdy.
4. Opatrne stlačte plynový pedál.
Nabíjačka Kapacita batérie Doba nabíjania cca.
6.654-480.0 80 Ah 1,5 h

258 Slovenčina
Prechod cez prekážky
1. Stabilné prekážky do 40 mm opatrne prejdite s otvorenou klap-
kou pre hrubé nečistoty.
2. Stabilné prekážky nad 40 mm prechádzajte len s vhodnou
rampou.
Pokyny týkajúce sa zametacej prevádzky
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia pri náhlom zastavení
Počas jazdy alebo čistenia nikdy nevstávajte zo sedadla (kon-
taktný spínač sedadla náhle zastaví prístroj).
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia kameňmi alebo štrkom
Pri otvorenej klapke pre hrubé nečistoty dávajte pozor na osoby,
zvieratá alebo predmety v blízkosti (odlietavajúce kamene alebo
štrk sú nebezpečné).
Nevykonávajte žiadne čistiace práce s odobratou nádobou na
nečistoty.
몇 UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo poškodenia baliacimi páskami alebo po-
dobným materiálom
Nezametajte baliace pásky, šnúry alebo podobný materiál (po-
škodenie zametacej techniky).
POZOR
Chýbajúca trakcia nesprávnou voľbou pneumatík
Pri chýbajúcej trakcii použite vzduchové pneumatiky (štandardné
pneumatiky).
Upozornenie
Rýchlosť zametania prispôsobte daným podmienkam pre dosiah-
nutie optimálneho výsledku čistenia.
Upozornenie
Počas jazdy dozadu zaznieva varovný tón.
Upozornenie
Ak napätie batérie na indikátore na displeji klesne na jednu čiar-
ku, potom každé 2 minúty zaznie varovný tón, v tomto prípade
nabite batériu.
Zostáva cca 15 minút čistenia.
Upozornenie
Od určitého časového okamihu (napätie batérie) sa zametacie
agregáty vypnú, okamžite nabite batérie.
Zametanie so zametacím valcom a bočnou metlou
1 Plynový pedál
2 Nožný pedál bočnej metly (spustenie/zdvihnutie)
3 Klapka pre mokré zametanie
4 Kľúč zapaľovania
5 Manuálne čistenie filtra
6 Prepínač smeru jazdy
7 Otočné tlačidlo otáčok bočnej metly
8 Nožný pedál zametacieho valca (spustenie/zdvihnutie)
9 Klapka pre hrubé nečistoty
1. Pre čistiace práce zvoľte smer jazdy dopredu.
2. Spustite zametací valec, k tomu nožný pedál zatlačte dovnút-
ra. Zametací valec a nasávací ventilátor sa zapnú.
3. Pri zametaní mokrých alebo vlhkých povrchov otvorte klapku
pre mokré zametanie.
4. Pri čistení blízko okraja spustite zametací valec, k tomu nožný
pedál zatlačte dovnútra.
aOtáčky bočnej metly nastavte v závislosti od príslušného
spôsobu zametania.
b Pre minimalizáciu rozvírenia prachu sa otáčky bočnej metly
môžu pomocou otočného tlačidla nastaviť na minimum.
cBočná metla teraz nabehne len pri zapnutom zametacom
valci.
5. Pre zachytenie väčších predmetov (50 mm) na krátky čas
otvorte klapku pre hrubé nečistoty.
6. Z času na čas vyčistite prachový filter, pritom manuálne čiste-
nie filtra niekoľkokrát posúvajte dopredu a dozadu.
Vyprázdnenie nádoby na nečistoty
1 Prepravné kladky
2 Nádoba na nečistoty
3 Uzáver nádoby na nečistoty
1. Vyčistite prachový filter spolu s manuálnym čistením filtra.
2. Otvorte uzáver nádoby na nečistoty.
3. Vytiahnite nádobu na nečistoty.
4. Vyprázdnite nádobu na nečistoty.
Pri vyprázdňovaní nádoby na nečistoty dávajte pozor na to,
aby nedošlo k poškodeniu tesniacej lišty.
5. Nádobu na nečistoty vpredu nadvihnite a celkom zasuňte.
6. Skontrolujte, či nádoba na nečistoty zapadla.
Zastavenie a odstavenie prístroja
1. Pustite plynový pedál.
2. Nadvihnite zametací valec a bočnú metlu.
3. Vytiahnite kľúč zapaľovania.
4. Nabite batériu.
5. Vyprázdnite nádobu na nečistoty.
6. Prístroj odstavte len na rovnej ploche (< 2 % sklon).
Preprava
몇 UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia
Pri preprave dbajte na hmotnosť prístroja.
1. Na prístroji sa nachádzajú 4 stabilné upevňovacie body, pri
upevňovaní prístroja použite tieto body.
2. Pri preprave vo vozidlách prístroj zaistite proti zošmyknutiu a
prevráteniu podľa platných smerníc.

Slovenčina 259
Skladovanie
몇 UPOZORNENIE
Nerešpektovanie hmotnosti
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia
Pri skladovaní dbajte na hmotnosť prístroja.
● Tento prístroj sa smie skladovať iba vo vnútorných priesto-
roch.
● Pred dlhším skladovaním vykonajte nasledujúce kroky:
1. Nastavte súpravu akumulátorov do stavu nabitia medzi 30 %
a 50 %.
2. Odpojte nabíjačku od zástrčky batérie.
3. Uveďte súpravu akumulátorov do pokojového režimu:
aZástrčku batérie zasuňte do prístroja.
b Zapnite prístroj (nastavte kľúč zapaľovania na „1“)
a počkajte, kým nebude prístroj pripravený.
cStlačte a podržte tlačidlo na súprave akumulátorov aspoň
20 sekúnd, kým sa nerozsvieti všetkých 5 LED a potom jed-
na po druhej zhasnú. Následne indikátor stavu nabitia nebu-
de reagovať, keď krátko stlačíte tlačidlo.
d Vypnite prístroj pomocou kľúča zapaľovania a po
5 sekundách čakania ho znova zapnite.
Upozornenie
Keď je režim spánku úspešne aktivovaný, prístroj aj displej zosta-
nú vypnuté. Ak sa zariadenie zapne ako zvyčajne, musia sa zo-
pakovať kroky a – d na uvedenie do pokojového režimu.
4. Kľúč zapaľovania nastavte na „0”.
Upozornenie
V prípade prístrojov s viacerými batériami je potrebné tento pro-
ces vykonať iba na jednej batérii. Ostatné batérie automaticky
prevezmú pokojový režim. Po nastavení pokojového režimu
súpravu akumulátorov už nepripájajte k nabíjačke – tým by sa re-
žim spánku prerušil!
Ošetrovanie a údržba
Všeobecné upozornenia
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo úrazu a poranenia neúmyselným pohybom
prístroja
Pred všetkými ošetrovacími a údržbovými prácami vypnite prí-
stroj a vytiahnite centrálnu kľúč zapaľovania.
Vytiahnite centrálnu zástrčku batérie.
Upozornenie
● Dodržiavajte bezpečnostné pokyny týkajúce sa ošetrovania a
údržby.
Čistenie prístroja
몇 UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo skratu prúdom vody
Na čistenie prístroja nepoužívajte prúd vody z hadice alebo vyso-
kotlakový prúd vody.
NEBEZPEČENSTVO
Ohrozenie zdravia prachom
Pri čistení so stlačeným vzduchom používajte ochrannú masku a
ochranné okuliare.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia povrchov
Pri čistení nepoužívajte abrazívne alebo agresívne čistiace pro-
striedky.
1. Vnútornú časť prístroja vyfúkajte stlačeným vzduchom.
2. Vnútornú a vonkajšiu časť prístroja očistite vlhkou utierkou na-
močenou v umývacom lúhu.
Intervaly údržby
Počítadlo prevádzkových hodín/prevádzkové hodiny/nabitie
batérie
POZOR
Pri zapnutí prístroja dávajte pozor na indikátory na displeji.
1 Indikátor nasledujúceho termínu servisu v zákazníckom servi-
se
2 Indikátor nabitia batérie
E - prázdna
F - plná
3 Indikátor prevádzkových hodín
Údržba vykonávaná zákazníkom
Upozornenie
Všetky servisné a údržbové práce musí vykonať kvalifikovaný od-
borník, v prípade potreby sa vždy môže kontaktovať odborný pre-
dajca Kärcher.
● Každodenná údržba
1 Zametací valec a bočnú metlu skontrolujte z hľadiska navinu-
tých pásov.
2 Skontrolujte tlak v pneumatikách.
3 Skontrolujte funkčnosť všetkých ovládacích prvkov.
4Vyčistite prachový filter.
● Týždenná údržba
1 Pohyblivé časti skontrolujte z hľadiska ľahkosti chodu.
2 Skontrolujte nastavenia a stupeň opotrebovania tesniacich líšt
v oblasti zametania.
3 Zametací valec a bočnú metlu skontrolujte z hľadiska opotre-
bovania.
4 Skontrolujte prachový filter a v prípade potreby vyčistite filtrač-
nú skrinku.
5 Skontrolujte funkčnosť kontaktného spínača sedadla.
6 Skontrolujte napnutie, opotrebovanie a funkčnosť remeňov.
● Mesačná údržba
1 Úplne nabite súpravu akumulátorov aspoň raz mesačne, po-
kiaľ sa súprava akumulátorov nenachádza v pokojovom reži-
me. Pozrite si kapitolu „Skladovanie“).
● Údržba v prípade opotrebovania
1 Vymeňte tesniace lišty.
2 Vymeňte zametací valec (dbajte na indikátor opotrebovania).
3 Vymeňte bočnú metlu.
Upozornenie
Popis je uvedený v kapitole „Údržbové práce“.
Údržba vykonávaná zákazníckym servisom
Upozornenie
Pre zachovanie nárokov vyplývajúcich zo záruky počas záručnej
doby všetky servisné a údržbové práce musí vykonávať autorizo-
vaný zákaznícky servis Kärcher podľa kontrolného inšpekčného
zoznamu.
Pri zapnutí KM 85/50 R Bp sa zobrazí termín nasledujúceho ser-
visu.
● Údržba každých 200 prevádzkových hodín
1 Nechajte vykonať údržbu podľa kontrolného inšpekčného zo-
znamu 5.950-051.0.

260 Slovenčina
Údržbové práce
Kontrola opotrebovania zametacieho valca
1 Nový zametací valec
2 Opotrebovaný zametací valec
3 Nožný pedál zametacieho valca
1. Odčítajte stav opotrebovania zametacieho valca.
2. Ak sa nožný pedál nachádza v polohe MIN: vymeňte zametací
valec.
Kontrola zametacieho valca z hľadiska navinutých pásov
1. Zametací valec a bočnú metlu skontrolujte z hľadiska navinu-
tých pásov.
a Kontrola sa môže vykonať pri odstránenej nádobe na nečis-
toty.
b Z bezpečnostných dôvodov sa odstránenie navinutých pá-
sov môže vykonať iba v demontovanom stave.
Výmena/kontrola zametacieho valca
Demontáž zametacieho valca
1 Ryhovaná skrutka, vľavo
2 Ložisková platňa
3 Krycia platňa
4 Ryhovaná skrutka, vpravo
1. Otvorte a zaistite kryt prístroja.
2. Spustite zametací valec.
3. Vyskrutkujte ľavú ryhovanú skrutku.
4. Vytiahnite ložiskovú platňu.
5. Vyskrutkujte pravú ryhovanú skrutku.
6. Vytiahnite kryciu platňu.
Montáž zametacieho valca
1 Zametací valec
2 Upevnenie zametacieho valca
3 Smer jazdy dopredu
1. Vytiahnite zametací valec.
2. Skontrolujte z hľadiska navinutých pásov.
3. V prípade potreby: Namontujte nový zametací valec.
4. Pri montáži dbajte na správnu montážnu polohu (upevnenia
zametacích valcov sú identické).
5. Kryciu platňu a ložiskovú platňu namontujte v opačnom pora-
dí.
Výmena bočnej metly
1 Bočná metla
2 Skrutky
1. Vyskrutkujte 3 skrutky na dolnej strane.
2. Vyberte bočnú metlu.
3. V prípade potreby vyčistite upevnenie.
4. Novú bočnú metlu nasaďte na unášač a upevnite skrutkami.

Slovenčina 261
Výmena prachového filtra
NEBEZPEČENSTVO
Ohrozenie zdravia prachom
Pri prácach na filtračnom zariadení používajte ochrannú masku a
ochranné okuliare.
1 Prachový filter (plochý skladaný filter)
2 Rám
3 Pridržiavací plech
1. Bezpečne odstavte prístroj.
2. Vyčistite prachový filter spolu s manuálnym čistením filtra.
3. Celkom otvorte a zaistite kryt prístroja.
4. Vyberte pridržiavací plech.
5. Prachový filter vyberte smerom nahor.
6. V prípade potreby: Vyčistite prachový filter (povysávajte alebo
opatrne vyklepte) alebo vložte nový prachový filter.
Výmena/nastavenie tesniacich líšt
Upozornenie
Dobeh prednej a zadnej tesniacej lišty definuje preloženie tesnia-
cich čeľustí dozadu pri jazde dozadu.
Bočné tesniace lišty musia pri správnom nastavení vykazovať
odstup od podlahy.
1 Upevnenie
2 Bočná tesniaca lišta
3 Predná tesniaca lišta
4 Zadná tesniaca lišta
1. Uvoľnite upevnenie tesniacich líšt.
2. Tesniacu lištu nastavte presunutím v pozdĺžnych medzerách.
3. Hodnoty sú uvedené v tabuľke.
4. Ak sú nastavenia správne, upevnite tesniace lišty.
Výmena zadného kolesa
1 Zdvihák vozidla
2 Zadné koleso
3 Podložka
4 Skrutka
5 Dutinka
1. Povoľte skrutku, ale nevyskrutkujte ju.
2. Prístroj na opornom bode nadvihnite pomocou zdviháka vo-
zidla.
3. Vyskrutkujte skrutku, vyberte podložku a dutinku.
4. Zadné koleso stiahnite z nápravy.
5. Nasaďte nové zadné koleso a upevnite ho pomocou skrutky,
podložky a dutinky.
Dbajte na lícované pero!
Výmena predného kolesa
1 Predné koleso
2 Matica a podložka
3 Vidlica kolesa
4 Oporný bod pre zdvihák vozidla
1. Trochu povoľte matice na prednom kolese vľavo a vpravo (ne-
vytočte).
2. Prístroj na opornom bode nadvihnite 6-8 cm a podložte.
3. Predné koleso s nápravou vyberte smerom nadol.
4. Nové predné koleso zaveďte smerom nahor do vidlice kolesa
a upevnite.
Podložka príde medzi vidlicu kolesa a maticu.
Kontrola plniaceho tlaku v pneumatikách
몇 UPOZORNENIE
Nikdy neprekračujte maximálny povolený plniaci tlak v pneumati-
kách.
1. Plniaci tlak v pneumatikách, pozrite si „Technické údaje“.
Tesniace lišty Nastavenia
Bočné tesniace lišty Vzdialenosť od podlahy 2 - 3 mm
Predná tesniaca lišta Dobeh 10-15 mm
Zadná tesniaca lišta Dobeh 5-10 mm

262 Slovenčina
Príslušenstvo/zoznam náhradných dielov
V nasledujúcom texte (len výťah) je uvedený prehľad dielov pod-
liehajúcich rýchlemu opotrebovaniu alebo voliteľné dodávaného
príslušenstva.
Pomoc pri poruchách
Menšie poruchy dokážete odstrániť sami pomocou nasledujúce-
ho prehľadu.
V prípade pochybností sa obráťte na autorizovaný zákaznícky
servis.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo úrazu a poranenia neúmyselným pohybom
prístroja
Pred všetkými ošetrovacími a údržbovými prácami vypnite prí-
stroj a vytiahnite centrálnu kľúč zapaľovania.
Vytiahnite centrálnu zástrčku batérie.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zasiahnutia elektrickým prúdom
Pri prácach na elektrických konštrukčných dieloch vytiahnite cen-
trálnu zástrčku batérie.
Opravy a práce na elektrických konštrukčných dieloch nechajte
vykonávať autorizovaným zákazníckym servisom.
Príslušenstvo Popis Obj. č.
Bočná metla, štan-
dardná
Pre vnútorné a vonkajšie plo-
chy
6.906-132.0
Bočná metla,
mäkká
Pre jemný prach, na vnútor-
ných a vonkajších plochách
odolná voči vlhkosti
6.905-626.0
Bočná metla, tvrdá Na odstránenie zatvrdnutých
nečistôt, v exteriéri
odolná voči vlhkosti
6.905-625.0
Zametací valec,
štandardný
Pre vnútorné a vonkajšie plo-
chy
odolný voči opotrebovaniu a
vlhkosti
4.762-430.0
Zametací valec,
mäkký
Pre jemný prach, na vnútor-
ných a vonkajších plochách
odolný voči vlhkosti
4.762-442.0
Zametací valec,
tvrdý
Na odstránenie zatvrdnutých
nečistôt, v exteriéri
odolný voči vlhkosti
4.762-443.0
Zametací valec,
antistatický
Na čistenie povrchov nabitých
statickou energiou (napr. ko-
berce)
4.762-441.0
Prachový filter Plochý skladaný filter vymie-
ňajte minimálne 1x ročne
Odolný voči vlhkosť, možnosť
prania
5.731-585.0
Tesniaca lišta, boč-
ná
vľavo a vpravo
5.394-833.0
Tesniaca lišta,
predná
5.394-834.0
Tesniaca lišta,
zadná
5.394-832.0
Súprava pneuma-
tík, celogumené
odolné voči nehodám
Na zametanie kovových trie-
sok, úlomkov skla atď.
2.852-501.0
Súprava na čiste-
nie kobercov
na čistenie kobercov 2.852-499.0
Nadstavbová
súprava pre bočnú
metlu, vľavo
Musí namontovať zákaznícky
servis
2.852-321.0
Nadstavbová
súprava pre LED
maják
Musí namontovať zákaznícky
servis
2.852-500.0
Príslušenstvo
Home Base
Popis Obj. č.
Adaptér Pre upevnenie na koľajnice
Home Base (prístroj)
5.035-488.0
Dvojitý hák Používa sa len v spojení s
adaptérom
6.980-077.0
Držiak na fľaše Používa sa len v spojení s
adaptérom
4.070-006.0
Súprava klieští na
hrubé nečistoty
Kliešte na hrubé nečistoty vrá-
tane tašky na odpad a upevne-
nie na prístroji
2.852-497.0
Príslušenstvo Popis Obj. č.
Chyba Odstránenie
Prístroj nebeží Nabite batériu.
Sadnite si na sedadlo vodiča (kontaktný spínač sedadla).
Kľúč zapaľovania nastavte do polohy 1.
Skontrolujte polohu páky pre voľnobeh.
Skontrolujte pripojené póly batérie.
Skontrolujte pripojenú zástrčku batérie.
Zobrazí sa ERR_U_BATT_044 Prístroj úplne nabite a uistite sa, že indikátor batérie na súprave akumulátorov nezobrazuje žiadny
kód chyby.
Ak chyba naďalej pretrváva, obráťte sa na zákaznícky servis.

Slovenčina 263
Indikátor stavu nabitia lítiovo-iónovej batérie
1 Stavová LED dióda
2 Indikačná LED dióda 1
3 Indikačná LED dióda 2
4 Indikačná LED dióda 3
5 Indikačná LED dióda 4
6 Batéria
7 Tlačidlo
1. Stlačte tlačidlo a podržte ho 5 sekúnd stlačené.
● Nesvieti žiadna LED dióda: Nabite batériu.
● Stavová LED dióda bliká načerveno: Vybitá – nabite batériu.
● Stavová LED dióda svieti nazeleno: Všetkých 5 LED diód
spoločne indikuje stav nabitia batérie.
● Stavová LED dióda svieti načerveno: Indikačné LED diódy
indikujú poruchu. Poruchy popísané v nasledujúcej tabuľke
môže odstrániť používateľ. Pri všetkých indikáciách porúch,
ktoré tu nie sú popísané, sa obráťte na zákaznícky servis spo-
ločnosti KÄRCHER.
Prach pri zametaní/nedosta-
točný sací výkon
Vyprázdnite nádobu na nečistoty.
Zapnite zametací valec resp. nasávací ventilátor.
Skontrolujte/vymeňte tesnenia.
Skontrolujte/vyčistite/vymeňte prachový filter.
a Skontrolujte prachový filter z hľadiska správneho umiestnenia.
b V prípade mierneho znečistenia vyčistite prachový filter.
c V prípade poškodenia alebo silného znečistenia vymeňte prachový filter.
Tesniace lišty skontrolujte z hľadiska opotrebovania/nastavte/vymeňte.
Zatvorte klapku pre mokré zametanie.
Znížte otáčky bočnej metly.
Bočnú metlu celkom nadvihnite.
Neuspokojivý zametací vý-
kon
Zametací valec a bo
čnú metlu skontrolujte z hľadiska opotrebovania, v prípade potreby vymeňte.
Tesniace lišty skontrolujte z hľadiska opotrebovania, v prípade potreby nastavte/vymeňte.
Skontrolujte funkčnosť klapka pre hrubé nečistoty.
Skontrolujte zametací valec z hľadiska správneho umiestnenia.
Napojenie zametacieho valca/
bočnej metly nefunguje
Bočná metla sa otáča len pri zapnutom zametacom valci > spustite zametací valec.
Skontaktujte sa so zákazníckym servisom.
Zametací valec/bočná metla
sa neotáčajú
Zametací valec/bočnú metlu skontrolujte z hľadiska navinutých pásov.
Zabezpečte kontrolu mikrospínača v zákazníckom servise.
Chyba Odstránenie
(1) (2) (3) (4) (5) Príčina Odstránenie
červe-
ná
– – – – Batéria je príliš horúca. Batériu nechajte vychladnúť.
červe-
ná
–––zele-
ná
Systém manažmentu batérie je prí-
liš horúci.
Batériu nechajte vychladnúť.
červe-
ná
– – zele-
ná
– Batéria je príliš studená pre nabíja-
nie.
Presuňte prístroj na teplejšie miesto a počkajte, kým sa baté-
ria nezohreje.
červe-
ná
– – zele-
ná
zele-
ná
Odber prúdu pri nabíjaní je príliš vy-
soký.
Odpojte sieťovú zástrčku nabíjačky. Počkajte 10 sekúnd.
Znovu zasuňte sieťovú zástrčku. Ak sa porucha zobrazí zno-
vu, tak vymeňte nabíjačku.
Odber prúdu prístroja je príliš vyso-
ký.
Vypnite prístroj. Ak sa porucha po zapnutí vyskytne znovu,
tak v prístroji vyhľadajte jej príčinu.
červe-
ná
– zele-
ná
–zele-
ná
Skrat. Skontrolujte všetky prípojky batérie.
červe-
ná
– zele-
ná
zele-
ná
– Príliš nízke napätie článkov pri vybí-
janí.
Nabite batériu.
červe-
ná
– zele-
ná
zele-
ná
zele-
ná
Príliš vysoké napätie
článkov pri na-
bíjaní.
Batériu vybite na 20 % zvyšnej kapacity. Následne nabite ba-
tériu.
červe-
ná
zele-
ná
– – zele-
ná
Napätie batérie je príliš nízke. Nabite batériu.
červe-
ná
zele-
ná
–zele-
ná
– Porucha pri nabíjaní. Odpojte sieťovú zástrčku nabíjačky. Počkajte 10 sekúnd.
Znovu zasuňte sieťovú zástrčku. Ak sa porucha zobrazí zno-
vu, tak vymeňte nabíjačku.
červe-
ná
zele-
ná
–zele-
ná
zele-
ná
červe-
ná
zele-
ná
zele-
ná
– – Batéria je príliš studená pre odo-
vzdávanie výkonu.
Presuňte prístroj na teplejšie miesto a počkajte, kým sa baté-
ria nezohreje.

264 Slovenčina
Technické údaje
Technické zmeny vyhradené.
červe-
ná
zele-
ná
zele-
ná
zele-
ná
– Porucha pri odovzdávaní výkonu. Vypnite prístroj. Ak chyba pretrváva, tak sa obráťte na zákaz-
nícky servis.
(1) (2) (3) (4) (5) Príčina Odstránenie
KM 85/50 R Bp Pack
Li + FC 1.351-129.0
Výkonové údaje prístroja
Doba prevádzky s plne nabitou batériou h 2
Rýchlosť jazdy km/h 6
Odporúčaná rýchlosť zametania km/h 4
Rýchlosť stúpania (max.) % 12 (max. 3 minúty)
Pracovná šírka bez bočnej metly mm 615
Pracovná šírka s 1 bočnou metlou mm 850
Polomer otáčania m 2,5
Teoretický plošný výkon
Plošný výkon bez bočnej metly m
2
/h 3690
Plošný výkon s 1 bočnými metlami m
2
/h 5100
Priemerný príkon W 1000
Stupeň ochrany IPX3
Batéria
Li-Ion
Kapacita batérie Ah 80
Doba nabíjania v prípade úplne vybitej batérie h 1,5
Napätie batérie V 25,6
Nabíjačka
Sieťové napätie V 100 - 240
Frekvencia Hz 50/60
Trieda ochrany I
Podmienky prostredia
Teplota okolia °C -5 až +40
Vlhkosť vzduchu, bez rosenia % 0 - 90
Rozmery a hmotnosti
Dĺžka x šírka x výška mm 1270 x 870 x 1170
Vlastná hmotnosť (prepravná hmotnosť)kg200
Prípustná celková hmotnosť kg 400
Nádoba na nečistoty
Objem nádoby na nečistoty l (kg) 2 x 25
Filter a sací systém
Filtračný systém Plochý skladaný filter, manuálne
čistenie
Prachová trieda M
Menovitý podtlak v sacom systéme mbar 1
Menovitý objemový prietok sacieho systému l/s 47,1
Súprava pneumatík
Rozmery pneumatík, vzadu 250 mm
Plniaci tlak v pneumatikách MPa (bar) 0,4 (4)
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-72
Hodnota vibrácií ruka-rameno m/s
2
1,7
Hodnota vibrácií v sedadle m/s
2
0,4
Neistota K dB(A) 0,2
Hladina akustického tlaku L
pA
dB(A) 69
Neistota dB(A) 3
Hladina akustického výkonu L
WA
+ Neistota K
WA
dB(A) 88
Neistota K
WA
dB(A) 3

Slovenščina 265
TCU (Transmission Control Unit)
EÚ vyhlásenie o zhode
Týmto prehlasujeme, že nižšie označený stroj zodpovedá na zá-
klade svojej koncepcie a konštrukčného vyhotovenia, ako aj od
vyhotovení, ktoré sme uviedli do prevádzky, príslušným základ-
ným bezpečnostným a zdravotným požiadavkám smerníc ES. V
prípade zmeny, ktorú neschválime, stráca toto prehlásenie plat-
nosť.
Výrobok: Zametací stroj s vysávaním
Typ: 1.351-xxx
Príslušné smernice EÚ
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EÚ
2000/14/ES
2014/53/EÚ (TCU)
Aplikované harmonizované normy
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
TCU
EN 301 511 V9.0.2
EN 300 440 V2.1.1
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 330 V2.1.1
EN 62368-1:2014/AC:2015
Aplikované vnútroštátne normy
-
Uplatňované postupy posudzovania zhody
2000/14/ES: Príloha V
Hladina akustického výkonu dB (A)
Namerané: 85
Zaručené: 88
Podpísaní jednajú v poverení a s plnou mocou vedenia spoloč-
nosti.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.09.2018
Kazalo
Splošni napotki
Pred prvo uporabo naprave preberite ta originalna
navodila za uporabo in poglavje Varnostna navodila
ter jih upoštevajte.
Navodila shranite za kasnejšo uporabo ali za naslednjega upo-
rabnika.
Preverjanje dobave
Če ob predaji vozila opazite pomanjkljivosti in poškodbe, ki so na-
stale med transportom, morate o tem takoj obvestiti trgovca oz.
prodajno mesto.
Zaščita okolja
Pakirni material je mogoče reciklirati. Embalažo odstranite
na okolju varen način.
Električne in elektronske naprave vsebujejo dragocene ma-
teriale z možnostjo recikliranja, pogosto pa tudi sestavne de-
le, kot so baterije, akumulatorske baterije ali olja, ki lahko pri
napačni uporabi ali napačnem odstranjevanju škodujejo zdravju
ljudi in okolju. Navedeni sestavni deli so kljub temu potrebni za
pravilno delovanje naprave. Naprav, označenih s tem simbolom,
ne smete odvreči med gospodinjske odpadke.
Napotki o sestavinah (REACH)
Aktualne informacije najdete na spletnem naslovu: www.kaer-
cher.de/REACH
Odstranjevanje odsluženega vozila
Odslužena vozila vsebujejo dragocene materiale z možnostjo re-
cikliranja. Pri odstranjevanju vozila priporočamo, da se obrnete
na podjetje, specializirano za ravnanje z odpadki.
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih je izdala naša pri-
stojna prodajna družba. V garancijskem roku bodo morebitne
motnje v delovanju naprave odpravljene brezplačno, če je njihov
vzrok napaka v materialu ali napaka v izdelavi. Pri uveljavljanju
garancije zagotovite dokazilo o nakupu in stopite v stik s proda-
jalcem ali najbližjim servisom.
Naslov najdete na hrbtni strani.
Pribor in nadomestni deli
Uporabljajte samo originalni pribor in originalne nadomestne de-
le, ki zagotavljajo varno in nemoteno delovanje naprave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na spletnem
naslovu www.kaercher.com.
Rádiový modul Frekvencia
MHz
Vysielací výkon
W
GSM 824,2-848,8 1510
1850,2-1909,8 870
WLAN 2400-2483 96
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Splošni napotki................................................................. 265
Namenska uporaba.......................................................... 266
Delovanje......................................................................... 266
Varnostna navodila .......................................................... 266
Opis naprave.................................................................... 268
Pred zagonom.................................................................. 269
Baterije/polnilniki.............................................................. 270
Zagon............................................................................... 271
Delovanje......................................................................... 271
Transport.......................................................................... 272
Skladiščenje..................................................................... 272
Nega in vzdrževanje ........................................................ 273
Pribor/nadomestni deli ..................................................... 275
Pomoč pri motnjah........................................................... 276
Tehnični podatki ............................................................... 277
Izjava EU o skladnosti...................................................... 279

266 Slovenščina
Stopnje nevarnosti
NEVARNOST
● Označuje neposredno nevarnost, ki lahko povzroči težke teles-
ne poškodbe ali smrt.
몇 OPOZORILO
● Označuje potencialno nevarno situacijo, ki lahko povzroči težke
telesne poškodbe ali smrt.
몇 PREVIDNOST
● Označuje potencialno nevarno situacijo, ki lahko povzroči lahke
telesne poškodbe.
POZOR
● Označuje potencialno nevarno situacijo, ki lahko povzroči ma-
terialno škodo.
Simboli na vozilu
Namenska uporaba
Stroj za pometanje, ki deluje na baterije, je primeren za čiščenje
notranjih in zunanjih površin.
Stroj za pometanje je predviden za industrijsko uporabo.
Stroj za pometanje uporabljajte izključno v skladu z napotki v teh
navodilih za uporabo. Vsi drugi načini uporabe niso skladni z na-
mensko uporabo. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za
škodo, nastalo zaradi nenamenske uporabe. Za tveganje je od-
govoren izključno uporabnik.
Stroja za pometanje ne smete spreminjati.
Dovoljena sta le vožnja po površinah in čiščenje površin, ki jih je
odobrilo podjetje ali njegov pooblaščenec.
Predvidljiva napačna uporaba
Naprava ni predvidena za daljšo vožnjo po klancih.
Po klancih z več kot 12-odstotnim naklonom lahko vozite največ
3 minute.
Nikoli ne pometajte ali sesajte eksplozivnih tekočin, plinov, ne-
razredčenih kislin in topil (npr. bencina, razredčil za barve, kuril-
nega olja), ker lahko v povezavi s sesalnim zrakom tvorijo
eksplozivne hlape ali zmesi.
Nikoli ne pometajte ali sesajte acetona, nerazredčenih kislin in to-
pil, ker lahko agresivno učinkujejo na materiale, uporabljene v
stroju, in jih poškodujejo.
Nikoli ne pometajte ali sesajte reaktivnega kovinskega prahu
(npr. aluminija, magnezija, cinka), ker lahko v povezavi z močno
alkalnimi ali kislimi čistili tvorijo eksplozivne pline.
Ne pometajte ali sesajte gorečih ali tlečih predmetov, ker lahko
pride do požara.
Ne pometajte zdravju škodljivih snovi.
Zadrževanje v območjih nevarnosti je prepovedano. Obratovanje
naprave v potencialno eksplozivnih prostorih je prepovedano.
Med vožnjo je lahko na vozilu samo ena oseba.
Potiskanje/vlečenje ali prevoz predmetov s to napravo ni dovo-
ljen.
Primerne podlage
Naprava je primerna le za naslednje podlage:
● asfalt,
● industrijska tla,
● estrih,
● beton,
● tlakovci,
● preproge (le z dodatno opremo).
Delovanje
Stroj za pometanje deluje po načelu premeta.
1. Vrteča se stranska metla čisti kote in robove površine za po-
metanje ter potiska material za pometanje v smeri čistilnega
valja.
2. Vrteči se čistilni valj potiska material za pometanje neposred-
no v posodo za material za pometanje.
3. Nakopičeni prah v posodi za material za pometanje se loči
prek filtra za prah in sesalno pihalo posesa filtrirani čisti zrak.
4. Filter za prah mora ročno očistiti uporabnik.
Varnostna navodila
Varnostne naprave
Varnostne naprave so namenjene zaščiti uporabnika in jih ne
smete izklopiti niti obiti njihovega delovanja.
Upoštevajte varnostna navodila v teh poglavjih!
Varnostna navodila za upravljanje
몇 OPOZORILO ● Napravo uporabljajte samo v skladu z name-
nom uporabe. Upoštevajte krajevne danosti in pri delu z napravo
pazite na tretje osebe, zlasti na otroke. ● Preverite, ali naprava s
pripadajočo delovno opremo deluje pravilno in ali je varna za
obratovanje. Če naprava ni v brezhibnem stanju, je ne smete
uporabljati. ● V območjih nevarnosti (npr. na bencinskih posta-
jah) upoštevajte ustrezne varnostne predpise. Naprave nikoli ne
uporabljajte v potencialno eksplozivnih prostorih. ● Osebe z
NEVARNOST
Nevarnost opeklin zaradi vročih površin
Pred delom na vozilu ga pustite, da se ohladi.
NEVARNOST
Nevarnost požara
Ne pometajte gorečih ali tlečih predmetov, npr. ciga-
ret, vžigalic in podobno.
몇 OPOZORILO
Nevarnost telesnih poškodb
Nevarnost zmečkanin in vreznin ob stiku z jermeni, s
stranskima metlama, posodo za material za pometa-
nje, pokrovom.
Polnilni tlak v pnevmatikah
Oporna točka za dvigalko
Pritrdilna točka
Maks. obremenitev predala za odlaganje je 20 kg
Položaj ON: Vožnja naprave z lastnim pogonom
Položaj OFF: Potiskanje naprave
Vozni pedal
Pedal lopute za grobo umazanijo
Loputa za mokro pometanje
Čiščenje filtra (ročno)
0.40.4
MPaMPa
4.04.0
barbar

Slovenščina 267
zmanjšanimi telesnimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi oziro-
ma s pomanjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem ne smejo uporab-
ljati naprave. ● Napravo smejo uporabljati samo osebe, poučene
o ravnanju z napravo, ali osebe, ki so dokazale svoje sposobnosti
za upravljanje in so izrecno pooblaščene za uporabo napra-
ve.POZOR ● Upravljavec mora pred začetkom dela preveriti, ali
so vse zaščitne naprave pravilno nameščene in delujejo.
● Upravljavec naprave je odgovoren za nezgode, v katerih so
udeležene druge osebe ali njihova lastnina.OPOZORILO ●
Upravljavec mora nositi tesno prilegajoča se oblačila in trdno
obutev. Ohlapnim oblačilom se je treba izogibati. ● Otrokom pre-
prečite igro z napravo. ● Otroci in mladostniki ne smejo uporab-
ljati naprave.POZOR ● Pred začetkom vožnje preverite
neposredno okolico (npr. otroci). Pazite, da imate dovolj pregleda
nad okolico!NEVARNOST ● Naprave nikoli ne puščajte brez nad-
zora, če ni zavarovana pred nenamernim premikanjem. Preden
zapustite napravo, vedno zategnite parkirno zavoro.POZOR
● Nepooblaščeno uporabo naprave preprečite tako, da izvlečete
ključ za vžig ali ključ KIK (Kärcher Intelligent Key).PREVIDNOST
● Naprave ne uporabljajte v območjih, v katerih obstaja možnost,
da na vas padejo predmeti.OPOZORILO ● Pri enotah, opremlje-
nih z osvetlitvijo Blue Spot, ne glejte neposredno v vir svetlobe.
Varnostna navodila za vožnjo
Napotek ● Seznam nevarnosti prevrnitve ni popoln.NEVAR-
NOST ● Nevarnost prevrnitve pri prevelikih klancih navzgor in
navzdol! Pri vožnji po klancih navzgor in navzdol upoštevajte ma-
ksimalne dovoljene vrednosti v tehničnih podatkih. ● Nevarnost
prevrnitve pri prevelikem nagibu vstran! Pri vožnji prečno glede
na smer vožnje upoštevajte maksimalne dovoljene vrednosti v
tehničnih podatkih. ● Nevarnost prevrnitve pri nestabilni podlagi!
Napravo uporabljajte samo na trdni podlagi.
몇 OPOZORILO ● Nevarnost nezgode zaradi neprilagojene hi-
trosti. Skozi ovinke vozite počasi.
Varnostna navodila za paket akumulatorskih baterij
● Pred vsako uporabo preverite, ali je paket akumulatorskih ba-
terij morda poškodovan. Poškodovanih paketov akumulator-
skih baterij ne uporabljajte.
● Paketa akumulatorskih baterij ne izpostavljajte mehanskim
obremenitvam.
● Pazite, da paket akumulatorskih baterij ne pade na tla.
● Paketa akumulatorskih baterij ne potapljajte v vodo in ga ne
držite pod vodnim curkom.
● Ne uporabljajte, polnite ali shranjujte mokrega ali umazanega
paketa akumulatorskih baterij.
●Če se paket akumulatorskih baterij zmoči, ga takoj posušite.
Pazite, da na stikih ne ostane vlaga.
● Paketa akumulatorskih baterij ne shranjujte in ne polnite v vla-
žnem ali mokrem okolju.
● Paket akumulatorskih baterij polnite samo z odobrenimi polnil-
niki.
● Paketa akumulatorskih baterij ne polnite brez nadzora. Med
postopkom polnjenja redno preverjajte stanje paketa akumu-
latorskih baterij in polnilnika.
● Redno preverjajte prikaz stanja paketa akumulatorskih baterij,
če se na zaslonu prikažejo sporočila o napakah.
●Če med polnjenjem opazite napako, nenavaden vonj ali spro-
ščanje vročine, polnilnik odklopite iz omrežja, paket akumula-
torskih baterij pa iz polnilnika. Paket akumulatorskih baterij in
polnilnik takoj odstranite in upoštevajte veljavne predpise o
transportu in odstranjevanju.
● Paketa akumulatorskih baterij ne uporabljajte, polnite ali shra-
njujte v eksplozivnem okolju ali v bližini gorljivih predmetov.
● Paketov akumulatorskih baterij ne vrzite v ogenj.
● Paket akumulatorskih baterij zaščitite pred vročino, ostrimi ro-
bovi, oljem, topili, čistili in premikajočimi se deli naprave.
● Nevarnost kratkega stika. Stike paketa akumulatorskih baterij
zaščitite pred neželenimi dotiki s kovinskimi deli.
● Paketa akumulatorskih baterij ne odpirajte. Popravila naj izva-
jajo samo strokovnjaki.
● Ne dotikajte se tekočine, ki izteka iz okvarjenih akumulatorskih
baterij. Tekočino ob stiku nemudoma sperite z vodo. Ob stiku
z očmi dodatno poiščite zdravniško pomoč.
● Paket akumulatorskih baterij po koncu njegove življenjske do-
be odstranite v skladu z veljavnimi predpisi.
Varnostna navodila za transport paketa
akumulatorskih baterij
Litij-ionska akumulatorska baterija je skladna z zahtevami za pre-
voz nevarnih snovi.
Nepoškodovan in delujoč paket akumulatorskih baterij lahko upo-
rabnik brez dodatnih zahtev prevaža po javnih prometnih poteh.
Kadar izdelek pošiljajo tretje osebe (transportna podjetja), je tre-
ba upoštevati posebne zahteve glede pakiranja in označevanja.
Paket akumulatorskih baterij pošiljajte samo, če je ohišje nepo-
škodovano.
Izpostavljene stike prelepite.
Paket akumulatorskih baterij dobro zapakirajte. Paket akumula-
torskih baterij se ne sme premikati v embalaži.
NEVARNOST
● Poškodovanega ali nedelujočega paketa akumulatorskih bate-
rij ni dovoljeno pošiljati in ga je treba ustrezno odstraniti na kraju
samem v skladu z veljavnimi predpisi.
Upoštevajte nacionalne predpise.
Varnostna navodila za transport
몇 PREVIDNOST
● Za preprečitev nesreč ali poškodb pri transportu upoštevajte te-
žo naprave; glejte poglavje Tehnični podatki v teh navodilih za
uporabo.
● Pred transportom morate motor izklopiti. Pri pritrditvi naprave
upoštevajte njeno težo; glejte poglavje Tehnični podatki v teh
navodilih za uporabo.
Nega in vzdrževanje
몇 OPOZORILO ● Pred izvajanjem del na električni napravi
odklopite baterijo. ● Pred čiščenjem, vzdrževanjem, zamenjavo
delov in spremembo namena delovanja je treba napravo izklopiti
in izvleči ključ za vžig.
몇 PREVIDNOST ● Popravila naj izvajajo pooblaščeni servisi ali
strokovnjaki za to področje, ki poznajo vse ustrezne varnostne
predpise.
POZOR ● Upoštevajte varnostni pregled naprav, ki se uporablja-
jo v industrijske namene na različnih mestih, v skladu z lokalno
veljavnimi predpisi (npr. v Nemčiji: VDE 0701). ● Kratek stik ali
druga škoda. Naprave ne čistite z vodnim curkom iz gibke cevi ali
z visokotlačnim curkom. ● Dela na napravi vedno izvajajte z
ustreznimi rokavicami.

268 Slovenščina
Opis naprave
Slika naprave
1 Sprednje kolo
2 Stranska metla desno
3 Držalo »Hombase System« (opcija)
4 Vozni pedal
5 Pedal za spuščanje/dvigovanje stranske metle
6 Krmilo
7 Ročno čiščenje filtra
–za čiščenje filtra za prah
8 Okrogla razpoznavna luč LED (opcija)
9 Voznikov sedež (s sedežnim kontaktnim stikalom)
10 Pokrov naprave
11 Zadnje kolo
12 Pedal za spuščanje/dvigovanje čistilnega valja
– s prikazom obrabe čistilnega valja
13 Loputa za grobo umazanijo
14 Stranska metla levo (opcija)
15 Luč LED za vožnjo
– aktivira se ob vklopu naprave
16 Polnilnik
17 80 Ah litij-ionski paket akumulatorskih baterij (pod pokrovom
motorja)
Upravljalni elementi
1 Število vrtljajev stranske metle
– brezstopenjsko nastavljivo
2 Na prikazovalniku se izpišejo:
– obratovalne ure,
– polnjenje baterije,
– naslednji servis,
–različica programske opreme.
3 Ključ za vžig
– Ključ za vžig izvlecite: vsakokrat, ko zapustite napravo
– Položaj 0: naprava je izklopljena
– Položaj 1: naprava je pripravljena za obratovanje
4 Loputa za mokro pometanje
– Odprite pri pometanju mokrih ali vlažnih površin
5 Izbirno stikalo za smer vožnje
– Pritisnite stikalo zadaj: nazaj
– Pritisnite stikalo spredaj: naprej
6 Hupa
– Pritisnite stikalo za opozarjanje na nevarnost
7 Nastavljanje sedeža
– Povlecite vzvod za vodoravno nastavljanje sedeža
8 Nastavljanje višine krmila
– Odprite matico za spremembo višine
Posoda za material za pometanje
1 Transportna kolesca
2 Posoda za material za pometanje
3 Zapiralo posode za material za pometanje
4 Predal za odlaganje
– Obremenitev maks. 20 kg
5 Pritrdilna vrv
Baterija/paket akumulatorskih baterij
Napotek
V teh navodilih se izraza baterija in paket akumulatorskih baterij
uporabljata enakovredno!
1 Paket akumulatorskih baterij
2 Tipka
3 Prikazovalnik napolnjenosti

Slovenščina 269
Pred zagonom
Odpiranje/zapiranje pokrova naprave
몇 PREVIDNOST
Nevarnost zmečkanin, če se zatakne prst
Pri odpiranju in zapiranju pokrova naprave primite samo predvi-
dene prijemne vdolbine.
Napotek
Pokrov naprave je treba odpreti:
1 pri priključitvi/vgradnji baterij,
2 pri polnjenju baterij,
3pri čiščenju/zamenjavi filtra za prah,
4 pri zamenjavi čistilnega valja.
1 Prijemna vdolbina
2 Pokrov naprave
3 Pokrov naprave v položaju mirovanja
4 Zapiranje pokrova naprave
1. Pri odpiranju pokrova naprave primite prijemne vdolbine spre-
daj in pokrov poklopite do konca nazaj.
2. Pokrov naprave je v položaju mirovanja zaustavljen z varoval-
no ročico na koncu podolgovatega izreza.
3. Za zapiranje pokrova naprave potisnite varovalno ročico
navzgor, da ni več zaskočena, nato pa pokrov počasi potisnite
navzdol.
Napotki za raztovarjanje
NEVARNOST
Nevarnost nezgode pri raztovarjanju naprave
Pri raztovarjanju naprave uporabite ustrezno rampo.
Naprave ne raztovarjajte/natovarjajte z viličarjem.
Pri raztovarjanju/natovarjanju naprave upoštevajte njeno težo.
NEVARNOST
Nevarnost prevrnitve pri neustreznem rokovanju
Na rampo ali z nje ne vozite prečno.
Naprave na rampi ne obračajte.
Vozite s prilagojeno hitrostjo.
1. Priključite baterijo in jo v celoti napolnite (glejte poglavje »Ba-
terija«).
2. Parkirna zavora naprave je pri dostavi na paleti onemogoče-
na. Ročica za prosti tek je v položaju OFF (glejte poglavje
»Potiskanje/vožnja naprave«).
a Če je parkirna zavora onemogočena, lahko napravo poti-
snete s palete. Če želite omogočiti vožnjo, ročico za prosti
tek povlecite navzgor v položaj ON.
b Če želite napravo premakniti s palete, ročico za prosti tek
povlecite navzgor v položaj ON.
Če bo naprava postavljena na paleto, je treba s priloženimi de-
skami zgraditi dovozno rampo.
1 Razrežite plastični zaščitni trak in odstranite folijo.
2Priključite baterijo (glejte poglavje »Baterije/polnilniki«).
3 Odstranite pritrditve napenjalnega traka.
4 4 označene talne deske na paleti so pritrjene z vijaki; te deske
odvijte.
5 Te 4 deske položite na robove palete; deske usmerite tako, da
bodo pri dovozu ležale pod kolesi naprave.
6 Lesene kocke in desko položite pod talne deske kot podporo
in jih tesno privijte (glejte sliko).
7 Napravo s palete zapeljite ali potisnite čez pripravljeno rampo
(glejte poglavje »Pred zagonom | Potiskanje/vožnja napra-
ve«).
Potiskanje/vožnja naprave
NEVARNOST
Nevarnost nezgode zaradi manjkajočega zavornega učinka
Preden aktivirate ročico za prosti tek, zavarujte napravo pred ne-
namernim premikanjem.
1 Ročica za prosti tek
A – položaj za vožnjo naprave z lastnim pogonom
B – položaj za potiskanje naprave
1. Za potiskanje naprave potisnite ročico za prosti tek navzdol
(OFF).
2. Po koncu potiskanja povlecite ročico za prosti tek navzgor
(ON).
Montaža stranskih metel
Napotek
Stranske metle so ob dostavi pritrjene na napravo s kabelsko ve-
zico.
1. Prerežite kabelsko vezico.
2. Pred začetkom obratovanja pritrdite stransko metlo na napra-
vo, kot je prikazano v poglavju »Menjava stranske metle«.

270 Slovenščina
Baterije/polnilniki
POZOR
Uporabljajte samo baterije in polnilnike, ki jih priporoča pro-
izvajalec
Baterije je treba obvezno zamenjati z istim tipom baterije.
Pred odstranjevanjem vozila med odpadke odstranite baterijo in
jo odvrzite v skladu z nacionalnimi oz. krajevnimi predpisi.
Aktivacija litij-ionskega paketa akumulatorskih baterij
Litij-ionski paketi akumulatorskih baterij so dobavljeni v transpor-
tnem načinu in jih je treba aktivirati pred zagonom naprave.
1. Napolnite paket akumulatorskih baterij, s čimer se konča način
transporta.
ali
2. Pritisnite in za 5–8 sekund držite pritisnjen membranski gumb
ON/OFF poleg prikaza napolnjenosti baterije.
Opozorila na nevarnost za litij-ionski vlečno baterijo
Napotek
Preberite in upoštevajte varnostna navodila v teh navodilih, v pri-
meru nejasnosti pa se obrnite na servisno službo podjetja
Kärcher
Priporočeni paketi akumulatorskih baterij in polnilniki
Napotek
V tej napravi se lahko uporabljajo samo litij-ionski paketi akumu-
latorskih baterij!
POZOR
Nevarnost poškodovanja
Uporaba drugih paketov akumulatorskih baterij ali polnilnikov lah-
ko poškoduje napravo.
Uporabljajte samo priporočene pakete akumulatorskih baterij.
Vstavljanje in priključitev paketa akumulatorskih
baterij
몇 OPOZORILO
Nevarnost poškodovanja zaradi prevrnitve naprave!
Pri odstranjevanju in nameščanju baterij se naprava lahko prevr-
ne.
Pri odstranjevanju in vgradnji baterij bodite pozorni, da je napra-
va v varnem stanju.
POZOR
Nevarnost poškodovanja krmilne elektronike!
Krmilno elektroniko lahko uničite z zamenjavo polarnosti priključ-
kov baterije.
Pri priključitvi baterije pazite na pravilno polarnost.
몇 OPOZORILO
Nevarnost za življenje zaradi požara ali eksplozije, če so ba-
terije globoko izpraznjene!
Nepravilno polnjenje globoko izpraznjenih baterij lahko povzroči
požar.
Če je baterija globoko izpraznjena, naprave ne uporabljajte.
Pred zagonom sistema se prepričajte, da je baterija napolnjena.
1. Izvlecite ključ za vžig iz stikala na ključ.
2. Odprite pokrov naprave in ga zadržite z varovalno ročico.
3. Vstavite paket akumulatorskih baterij v napravo, kot je prika-
zano.
1 Pozitivni pol
2 Okrogli vtič
3 Natezalni pas
4 Negativni pol
5 Distančnik
4. Vstavite distančnik, kot je prikazano na sliki.
POZOR
Nevarnost poškodovanja
Če je polarnost (plus in minus pol) obrnjena, se poškoduje krmil-
na elektronika.
Rdeči kabel priključite na pozitivni pol, črni kabel pa na negativni
pol.
Pri povezovanju kablov upoštevajte zgornje slike.
5. Paket akumulatorskih baterij in distančnik pritrdite z napenjal-
nim pasom.
6. Priključni kabel priključite na pola baterije (+) in (–).
7. Vtaknite okrogle vtiče.
8. Vtič baterije, ki je na strani naprave, povežite z vtičem baterije
na strani baterije.
9. Zaprite pokrov naprave.
Napotek
Pred zagonom naprave napolnite baterije (glejte poglavje »Pol-
njenje baterij«).
Polnjenje paketa akumulatorskih baterij
NEVARNOST
Nevarnost poškodovanja zaradi polnilnika!
Električni udar zaradi nepravilne uporabe polnilnika!
Upoštevajte omrežno napetost in zaščito na tipski ploščici napra-
ve.
Polnilnik uporabljajte samo v suhih prostorih, ki so dovolj prezra-
čeni.
POZOR
Nevarnost poškodovanja zaradi neprimernega polnilnika!
Polnilnika ne povezujte z vtičem baterije, ki je na strani naprave.
Uporabljajte samo polnilnik, ki je primeren za vgrajen tip baterije.
Med polnjenjem naprave ni mogoče uporabljati.
Napotek
Za polnjenje mora biti temperatura baterije nad 0 °C. Napravo po-
stavite v okolje s sobno temperaturo in počakajte, da se tempe-
ratura baterije izenači. Sistem prepreči polnjenje pri prenizki
temperaturi.
Naprava Paket akumulatorskih
baterij
KM 85/50 R Pack 80 Ah 1 x 6.654-454.0
Polnilnik
6.654–480.0

Slovenščina 271
Napotek
Naprava ima zaščito pred popolno izpraznitvijo; ko je dosežena
minimalna še dovoljena kapaciteta, je napravo mogoče le še vo-
ziti.
1. Napravo takoj premaknite do polnilnika in se pri tem izogibajte
klancem.
2. Izvlecite vtič baterije, ki je na strani naprave.
POZOR
Nevarnost poškodovanja
Polnilnika ne povezujte z vtičem baterije, ki je na strani naprave.
Napotek
Preberite navodila za uporabo proizvajalca polnilcev in bodite po-
sebno pozorni na varnostna navodila!
3. Vtič baterije, ki je na strani paketa akumulatorskih baterij, po-
vežite s polnilnikom.
4. Električni vtič polnilnika priključite v vtičnico.
5. Izvedite postopek polnjenja v skladu z napotki v navodilih za
uporabo polnilnika.
Čas polnjenja je odvisen od stanja baterije in polnilnika. Ko je
baterija prazna, čas polnjenja znaša približno:
6. Po končanem postopku polnjenja:
a Omrežni vtič polnilnika izključite iz električnega omrežja.
b Odklopite vtič baterije iz polnilnika.
cVtič baterije, ki je na strani naprave, povežite z vtičem bate-
rije na strani paketa akumulatorskih baterij.
Zagon
Pred začetkom
1. Preverite stanje napolnjenosti baterije.
Napotek
Če želite preveriti stanje napolnjenosti, pritisnite gumb na paketu
akumulatorskih baterij kratko
. Stanje napolnjenosti je prikazano
na LED zaslonu:
Če ne sveti nobena od LED diod, je paket akumulatorskih ba-
terij popolnoma izpraznjen ali pa je v transportnem načinu.
a V tem primeru ali po potrebi: Napolnite baterijo.
2. Preverite, ali so trakovi v čistilnem valju in stranskih metlah
zviti.
a Pregled lahko opravite pri odstranjenih posodah za material
za pometanje.
b Popravljanje zvitih trakov lahko iz varnostnih razlogov pote-
ka samo v demontiranem stanju.
3. Filter za prah očistite z ročnim čiščenjem filtra.
4. Izpraznite obe posodi za material za pometanje.
5. Preverite, ali je narebričena matica krmila trdno privita.
6. Po potrebi: Nastavite voznikov sedež in krmilo.
Delovanje
Varnostne naprave
Na napravi je kot varnostna naprava nameščeno sedežno kon-
taktno stikalo.
Če voznik med vožnjo vstane s sedeža, sproži sedežno kontak-
tno stikalo takojšnjo zaustavitev naprave.
Varnostnih naprav ne smete odstraniti oz. spreminjati.
Nastavitev voznikovega sedeža
NEVARNOST
Nevarnost nezgode
Voznikov sedež nastavljajte samo, ko naprava miruje.
1 Vzvod za vodoravno nastavljanje sedeža
2 Voznikov sedež
1. Vzvod za nastavljanje sedeža povlecite v levo (v smeri vo-
žnje).
2. Premaknite sedež, spustite vzvod in pustite, da se sedež za-
skoči.
S premikanjem voznikovega sedeža naprej in nazaj preverite,
ali se je zaskočil.
Nastavitev položaja krmila
NEVARNOST
Nevarnost nezgode
Položaj krmila nastavljajte samo, ko vozilo miruje.
1 Narebričena matica za spremembo višine krmila
2 Krmilo
3. Odvijte narebričeno matico.
4. Krmilo nastavite na želeno višino.
5. Privijte narebričeno matico.
Vožnja naprave
1. Usedite se na voznikov sedež (sedežno kontaktno stikalo).
2. Ključ za vžig v položaju 1, naprava je pripravljena za obrato-
vanje.
3. Z izbirnim stikalom za smer vožnje izberite smer vožnje.
4. Previdno pritisnite vozni pedal.
Vožnja čez ovire
1. Čez nepremične ovire do 40 mm lahko vozite počasi z odprto
loputo za grobo umazanijo.
2. Nepremične ovire nad 40 mm lahko prevozite samo z ustre-
zno rampo.
Polnilnik Zmogljivost bateri-
je
Čas polnjenja prib-
ližno
6.654–480,0 80 Ah 1,5 h

272 Slovenščina
Napotki za način pometanja
NEVARNOST
Nevarnost telesnih poškodb zaradi nenadne zaustavitve
Med vožnjo ali čiščenjem ne vstajajte z voznikovega sedeža (se-
dežno kontaktno stikalo sproži takojšnjo zaustavitev naprave).
NEVARNOST
Nevarnost telesnih poškodb zaradi kamnov ali drobcev
Ko je loputa za grobo umazanijo odprta, pazite na osebe, živali ali
predmete v okolici (leteči kamni ali drobci so nevarni).
Ne izvajajte čiščenja, če sta posodi za material za pometanje
odstranjeni.
몇 PREVIDNOST
Nevarnost poškodb naprave zaradi trakov za pakiranje ali
podobnih predmetov
Ne pometajte trakov za pakiranje, vrvic ali podobnih predmetov
(poškodovanje mehanike za pometanje).
POZOR
Premalo oprijema zaradi napačne izbire pnevmatik
Če je oprijema premalo, zamenjajte pnevmatike s pnevmatikami
z zrakom (standardna pnevmatska oprema).
Napotek
Hitrost pometanja prilagodite okoliščinam, saj boste tako dosegli
optimalen rezultat čiščenja.
Napotek
Med vzvratno vožnjo se oglasi zvočno opozorilo.
Napotek
Če je napetost baterije na prikazovalniku prikazana le z eno črti-
co, se vsaki 2 minuti oglasi zvočno opozorilo, ki v tem primeru po-
meni, da je treba napolniti baterijo.
Do konca čiščenja ostane še približno 15 minut.
Napotek
Ko se v določenem trenutku (napetost baterije) agregati za po-
metanje izklopijo, je treba baterijo takoj napolniti.
Pometanje s čistilnim valjem in stranskima metlama
1 Vozni pedal
2 Nožni pedal za stransko metlo (spuščanje/dvigovanje)
3 Loputa za mokro pometanje
4 Ključ za vžig
5 Ročno čiščenje filtra
6 Izbirno stikalo za smer vožnje
7 Vrtljivi gumb za število vrtljajev stranske metle
8 Nožni pedal za čistilni valj (spuščanje/dvigovanje)
9 Loputa za grobo umazanijo
1. Za čiščenje izberite smer vožnje naprej.
2. Spustite čistilni valj; nožni pedal pritisnite navznoter. Čistilni
valj in sesalno pihalo se zaženeta.
3. Pri pometanju mokrih ali vlažnih površin odprite loputo za mo-
kro pometanje.
4. Za čiščenje blizu robov spustite čistilni valj; nožni pedal priti-
snite navznoter.
a Nastavite število vrtljajev stranske metle glede na čistilno
opravilo.
b Za zmanjšanje razpihovanja prahu lahko število vrtljajev
stranske metle z vrtljivim gumbom nastavite na najnižjo
stopnjo.
c Stranska metla se zažene samo, če je čistilni valj vklopljen.
5. Za zajem večjih predmetov (50 mm) za kratek čas odprite lo-
puto za grobo umazanijo.
6. Občasno očistite filter za prah; ročno čiščenje filtra nekajkrat
premaknite sem in tja.
Praznjenje posode za material za pometanje
1 Transportna kolesca
2 Posoda za material za pometanje
3 Zapiralo posode za material za pometanje
1. Filter za prah očistite z ročnim čiščenjem filtra.
2. Odprite zapiralo posode za material za pometanje.
3. Izvlecite posodo za material za pometanje.
4. Izpraznite posodo za material za pometanje.
Pri praznjenju posode za material za pometanje pazite, da ne
poškodujete tesnilne letve.
5. Posodo za material za pometanje spredaj privzdignite in jo
vstavite do konca.
6. Preverite, ali se je zaskočila.
Ustavljanje in izklop naprave
1. Spustite vozni pedal.
2. Dvignite čistilni valj in stranski metli.
3. Izvlecite ključ za vžig.
4. Napolnite baterije.
5. Izpraznite posodo za material za pometanje.
6. Napravo obvezno zaustavite na ravni površini (naklon < 2 %).
Transport
몇 PREVIDNOST
Nevarnost telesnih poškodb in poškodb naprave
Pri transportu upoštevajte težo naprave.
1. Na napravi so 4 označene pritrdilne točke, ki so namenjene za
pritrditev naprave.
2. Pri transportu v vozilih zavarujte napravo pred zdrsom in pre-
vrnitvijo v skladu z veljavnimi smernicami.
Skladiščenje
몇 PREVIDNOST
Neupoštevanje teže
Nevarnost telesnih poškodb in materialne škode
Pri skladiščenju upoštevajte težo naprave.
● Napravo je dovoljeno skladiščiti samo v notranjih prostorih.
● Pred daljšim skladiščenjem opravite naslednje korake:
1. Paket akumulatorskih baterij napolnite do stanja med 30 % in
50 %.
2. Odklopite polnilnik iz vtiča baterije.
3. Paket akumulatorskih baterij preklopite v način mirovanja:
a Vklopite vtič baterije v napravo.

Slovenščina 273
bVključite napravo (obrnite ključ za vžig na »1«) in počakajte,
da je naprava pripravljena.
c Pritisnite in držite gumb na paketu akumulatorskih baterij
pritisnjen vsaj 20 sekund, dokler se ne prižge vseh 5 LED di-
od in nato druga za drugo ugasnejo. Nato se prikazovalnik
napolnjenosti ne odziva več, ko na kratko pritisnete gumb.
d Izklopite napravo s ključem za vžig in jo po 5 sekundah ča-
kanja ponovno vklopite.
Napotek
Če je bil način mirovanja uspešno aktiviran, ostane naprava izklo-
pljena, zaslon pa ugasnjen. Če se naprava vklopi kot običajno, je
treba za vzpostavitev načina mirovanja ponoviti korake a–d.
4. Ključ za vžig premaknite v položaj “0”.
Napotek
Pri napravah z več baterijami je treba ta postopek izvesti samo
na eni bateriji. Druge baterije samodejno prevzamejo stanje mi-
rovanja. Po vzpostavitvi načina mirovanja paketa akumulatorskih
baterij ne priključite ponovno na polnilnik – s tem prekinete način
mirovanja!
Nega in vzdrževanje
Splošni napotki
NEVARNOST
Nevarnost nesreč in telesnih poškodb zaradi nenamernega
premikanja naprave
Pred vsemi vzdrževalnimi deli in nego izklopite napravo in izvle-
cite ključ za vžig.
Izvlecite osrednji vtič baterije.
Napotek
● Upoštevajte varnostna navodila za nego in vzdrževanje.
Čiščenje naprave
몇 PREVIDNOST
Nevarnost kratkega stika zaradi vodnega curka
Naprave ne čistite z vodnim curkom skozi gibko cev ali z visoko-
tlačnim sistemom.
NEVARNOST
Nevarnost za zdravje zaradi prahu
Pri čiščenju s stisnjenim zrakom nosite masko za zaščito pred
prahom in zaščitna očala.
POZOR
Nevarnost poškodb površin naprave
Pri čiščenju ne uporabljajte abrazivnih ali agresivnih čistil.
1. Notranjost naprave izpihajte s stisnjenim zrakom.
2. Očistite notranjost in zunanjost naprave z vlažno krpo, pomo-
čeno v blag pralni lug.
Vzdrževalni intervali
Števec servisnih ur/obratovalne ure/napolnjenost baterije
POZOR
Ob vklopu naprave preverite prikaze na zaslonu.
1 Prikaz časa do naslednjega servisa servisne službe
2 Prikaz napolnjenosti baterije
E – prazna
F – polna
3 Prikaz obratovalnih ur
Vzdrževanje s strani uporabnika
Napotek
Vsa servisna in vzdrževalna dela mora izvesti usposobljen stro-
kovnjak; po potrebi se lahko kadar koli obrnete na specializirano
trgovino Kärcher.
● Dnevno vzdrževanje
1 Preverite, ali so trakovi v čistilnem valju in stranskih metlah
zviti.
2 Preverite zračni tlak v pnevmatikah.
3 Preverite delovanje vseh upravljalnih elementov.
4Očistite filter za prah.
● Tedensko vzdrževanje
1 Preverite gibljivost premičnih delov.
2 Preverite nastavitev in obrabo tesnilnih letev v območju pome-
tanja.
3 Preverite, ali so čistilni valj in stranski metli obrabljeni.
4 Preglejte filter za prah in po potrebi očistite filtrsko kaseto.
5 Preverite delovanje sedežnega kontaktnega stikala.
6 Preverite napetost, obrabo in delovanje jermenov.
● Mesečno vzdrževanje
1 Vsaj enkrat na mesec popolnoma napolnite paket akumulator-
skih baterij, razen če je paket akumulatorskih baterij v stanju
mirovanja. Glejte poglavje »Skladiščenje«).
● Vzdrževanje po obrabi
1 Zamenjajte tesnilne letve.
2 Zamenjajte čistilni valj (upoštevajte prikaz obrabe).
3 Zamenjajte stranski metli.
Napotek
Za opise glejte poglavje »Vzdrževalna dela«.
Vzdrževanje servisne službe
Napotek
Za priznavanje pravic iz garancije mora med garancijskim obdob-
jem vsa servisna in vzdrževalna dela izvajati pooblaščena servi-
sna služba Kärcher na osnovi kontrolnega seznama za pregled.
Ob vklopu naprave KM 85/50 R Bp se prikaže čas do naslednje-
ga servisa.
● Vzdrževanje vsakih 200 obratovalnih ur
1 Vzdrževalna dela izvajajte na osnovi kontrolnega seznama za
pregled 5.950-051.0.
Vzdrževalna dela
Preverjanje obrabe čistilnega valja
1 Nov čistilni valj
2 Obrabljen čistilni valj
3 Nožni pedal čistilnega valja
1. Preverite obrabo čistilnega valja.
2. Če je nožni pedal v položaju MIN: Zamenjajte čistilni valj.

274 Slovenščina
Preverjanje, ali so trakovi v čistilnem valju zviti
1. Preverite, ali so trakovi v čistilnem valju in stranskih metlah
zviti.
a Pregled lahko opravite pri odstranjenih posodah za material
za pometanje.
b Popravljanje zvitih trakov lahko iz varnostnih razlogov pote-
ka samo v demontiranem stanju.
Zamenjava/preverjanje čistilnega valja
Odstranjevanje čistilnega valja
1 Zvezdasti vijak, levo
2 Oporna plošča
3 Prekrivna plošča
4 Zvezdasti vijak, desno
1. Odprite pokrov naprave in ga zadržite.
2. Spustite čistilni valj.
3. Odvijte levi zvezdasti vijak.
4. Izvlecite oporno ploščo.
5. Odvijte desni zvezdasti vijak.
6. Snemite prekrivno ploščo.
Vgradnja čistilnega valja
1 Čistilni valj
2 Nosilec čistilnega valja
3 Smer vožnje naprej
1. Izvlecite čistilni valj.
2. Preverite, ali je obrabljen in ali so trakovi zviti.
3. Po potrebi: Vgradite nov čistilni valj.
4. Pri vgradnji pazite na pravilen položaj vgradnje (nosilci čistil-
nega valja so enaki).
5. Montirajte prekrivno ploščo in oporno ploščo v obratnem vr-
stnem redu kot pri demontaži.
Menjava stranske metle
1 Stranska metla
2 Vijaki
1. Na spodnji strani odvijte 3 vijake.
2. Snemite stransko metlo.
3. Po potrebi očistite nosilec.
4. Na sojemalnik namestite novo stransko metlo in jo privijte z vi-
jaki.
Zamenjava filtra za prah
NEVARNOST
Nevarnost za zdravje zaradi prahu
Pri delu s filtrirno napravo nosite masko za zaščito pred prahom
in zaščitna očala.
1 Filter za prah (ploski filter)
2 Okvir
3 Zadrževalna pločevina
1. Napravo varno zaustavite.
2. Filter za prah očistite z ročnim čiščenjem filtra.
3. Pokrov naprave odprite do konca in ga zadržite.
4. Snemite zadrževalno pločevino.
5. Filter za prah odstranite navzgor.
6. Po potrebi: Filter za prah očistite (izsesajte ali previdno okrcaj-
te) ali vstavite nov filter za prah.
Zamenjava/nastavitev tesnilnih letev
Napotek
Naknadni tek sprednje in zadnje tesnilne letve določa nagib te-
snilne izbokline nazaj med vožnjo naprej.
Če je nastavitev pravilna, mora biti med stranskimi tesnilnimi let-
vami in tlemi špranja.
Tesnilne letve Nastavitve
Stranske tesnilne le-
tve
Razdalja do tal: 2–3 mm
Sprednja tesnilna le-
tev
Naknadni tek: 10–15 mm
Zadnja tesnilna letev Naknadni tek: 5–10 mm

Slovenščina 275
1 Pritrditev
2 Stranska tesnilna letev
3 Sprednja tesnilna letev
4 Zadnja tesnilna letev
1. Odstranite pritrditev tesnilnih letev.
2. Nastavite tesnilno letev s premikom v podolgovatih izrezih.
3. Vrednosti so navedene v tabeli.
4. Če so nastavitve ustrezne, pritrdite tesnilne letve.
Zamenjava zadnjega kolesa
1 Dvigalka
2 Zadnje kolo
3 Podložka
4 Vijak
5 Tulec
1. Popustite vijak, vendar ga ne odvijte do konca.
2. Napravo pri oporni točki privzdignite z dvigalko.
3. Odvijte vijak ter snemite podložko in tulec.
4. Snemite zadnje kolo z osi.
5. Namestite novo zadnje kolo ter ga privijte z vijakom, podložko
in tulcem.
Pazite na zagozdo!
Zamenjava sprednjega kolesa
1 Sprednje kolo
2 Matica in podložka
3 Vilice kolesa
4 Oporna točka za dvigalko
1. Matico na sprednjem kolesu levo in desno nekoliko popustite
(ne odvijte do konca).
2. Napravo pri oporni točki privzdignite za 6–8 cm in jo podložite.
3. Snemite sprednje kolo z osjo navzdol.
4. Namestite novo sprednje kolo v navpični smeri in ga privijte.
Podložko namestite med vilice kolesa in matico.
Preverjanje polnilnega tlaka v pnevmatikah
몇 PREVIDNOST
Pazite, da maksimalni dovoljeni polnilni tlak v pnevmatikah nikoli
ni prekoračen.
1. Za polnilni tlak v pnevmatikah glejte poglavje »Tehnični podat-
ki«.
Pribor/nadomestni deli
V nadaljevanju je podan pregled (izvleček) obrabnih delov ali do-
datno dobavljivega pribora.
Pribor Opis Št. za naro-
čilo
Stranska metla,
standardna
Za notranje in zunanje površi-
ne
6.906-132.0
Stranska metla,
mehka
Za fini prah, na notranjih in zu-
nanjih površinah;
odporna proti vlagi
6.905-626.0
Stranska metla, tr-
da
Za odstranjevanje trdovratne
umazanije, na zunanjih površi-
nah;
odporna proti vlagi
6.905-625.0
Čistilni valj, stan-
darden
Za notranje in zunanje površi-
ne;
odporen proti obrabi in vlagi
4.762-430.0
Čistilni valj, mehek Za fini prah, na notranjih in zu-
nanjih površinah;
odporen proti vlagi
4.762-442.0
Čistilni valj, trd Za odstranjevanje trdovratne
umazanije, na zunanjih površi-
nah;
odporen proti vlagi
4.762-443.0
Čistilni valj, antis-
tatičen
Za čiščenje površin s statičnim
nabojem (npr. preprog)
4.762-441.0
Filter za prah Ploski filter zamenjajte vsaj
enkrat letno;
odporen proti vlagi, pralen
5.731-585.0
Tesnilna letev,
stranska;
levo in desno
5.394-833.0

276 Slovenščina
Pomoč pri motnjah
Manjše motnje lahko odpravite sami na osnovi naslednjega pre-
gleda.
V primeru negotovosti se obrnite na pooblaščeno servisno služ-
bo.
NEVARNOST
Nevarnost nesreč in telesnih poškodb zaradi nenamernega
premikanja naprave
Pred vsemi vzdrževalnimi deli in nego izklopite napravo in izvle-
cite ključ za vžig.
Izvlecite osrednji vtič baterije.
NEVARNOST
Nevarnost udara elektrike
Pri delu na električnih sestavnih delih izvlecite osrednji vtič bate-
rije.
Popravila in dela na električnih sestavnih delih sme izvesti samo
pooblaščena servisna služba.
Tesnilna letev,
spredaj
5.394-834.0
Tesnilna letev, za-
daj
5.394-832.0
Komplet pnevma-
tik, polna guma
Zaščita proti predrtju;
pri pometanju kovinskih
ostružkov, črepinj itd.
2.852-501.0
Komplet za čišče-
nje preprog
Za čiščenje preprog 2.852-499.0
Priključni komplet
za stransko metlo,
levo
Montažo opravi servisna služ-
ba
2.852-321.0
Pribor Opis Št. za naro-
čilo
Priključni komplet
za okroglo razpoz-
navno luč LED
Montažo opravi servisna služ-
ba
2.852-500.0
Pribor Home Ba-
se
Opis Št. za naro-
čilo
Adapter Za pritrditev na tirnico Home
Base (naprava)
5.035-488.0
Dvojna kljuka Za uporabo samo skupaj z
adapterjem
6.980-077.0
Držalo za stekleni-
co
Za uporabo samo skupaj z
adapterjem
4.070-006.0
Komplet klešč za
grobo umazanijo
Klešče za grobo umazanijo,
vključno z vrečo za odpadke in
pritrditvijo na napravo
2.852-497.0
Pribor Opis Št. za naro-
čilo
Napaka Odprava
Naprava ne deluje Napolnite baterijo.
Usedite se na voznikov sedež (sedežno kontaktno stikalo).
Ključ za vžig v položaju 1.
Preverite položaj ročice za prosti tek.
Preverite priključene baterijske priključke.
Preverite priključeni vtič baterije.
Prikaže se ERR_U_BATT_044 Napravo popolnoma napolnite in se prepričajte, da prikaz napolnjenosti baterije na paketu akumu-
latorskih baterij ne prikazuje kode napake.
Če se napaka še vedno pojavlja, se obrnite na službo za pomoč strankam.
Prah med pometanjem/neza-
dostna zmogljivost sesanja
Izpraznite posodo za material za pometanje.
Vklopite čistilni valj oz. sesalno pihalo.
Preglejte/zamenjajte tesnila.
Preglejte/očistite/zamenjajte filter za prah.
a Preverite, ali je filter za prah pravilno nameščen.
b Če je filter za prah rahlo umazan, ga očistite.
c Če je filter za prah poškodovan ali močno umazan, ga zamenjajte.
Preverite, ali so tesnilne letve obrabljene, oziroma jih nastavite/zamenjajte.
Zaprite loputo za mokro pometanje.
Znižajte število vrtljajev stranskih metel.
Stranski metli popolnoma dvignite.
Zmogljivost pometanja ni za-
dovoljiva
Preverite, ali so čistilni valj in stranski metli obrabljeni, in jih po potrebi zamenjajte.
Preverite, ali so tesnilne letve obrabljene, in jih po potrebi nastavite/zamenjajte.
Preverite delovanje lopute za grobo umazanijo.
Preverite, ali čistilni valj pravilno nameščen.
Aktivacija čistilnega valja/
stranskih metel ne deluje
Stranska metla se vrti samo, če je čistilni valj vklopljen > spustite čistilni valj.
Obrnite se na servisno službo.
Čistilni valj/stranski metli se
ne vrtijo
Preverite, ali so trakovi v čistilnem valju/stranskih metlah zviti.
Servisna služba naj preveri mikrostikalo.

Slovenščina 277
Prikaz stanja napolnjenosti Litij-ionske baterije
1 Statusna lučka LED
2 Prikaz LED 1
3 Prikaz LED 2
4 Prikaz LED 3
5 Prikaz LED 4
6 Baterija
7 Tipka
1. Tipko pritiskajte 5 sekund.
● Nobena lučka LED ne sveti: Napolnite baterijo.
● Statusna lučka LED utripa rdeče: Izpraznjena – napolnite
baterijo.
● Statusna lučka LED sveti zeleno: Vseh 5 lučk LED skupaj
označuje stanje napolnjenosti baterije.
● Statusna lučka LED sveti rdeče: Prikazi lučk LED označuje-
jo motnjo. Motnje, opisane v naslednji tabeli, lahko odpravi
uporabnik. Za vse prikaze motenj, ki niso opisani zgoraj, se
obrnite na servisno službo družbe KÄRCHER.
Tehnični podatki
(1) (2) (3) (4) (5) Vzrok Odpravljanje
Rdeča - - - - Baterija je prevroča. Počakajte, da se baterija ohladi.
Rdeča- - - Zele-
na
Sistem za upravljanje baterije je
prevroč.
Počakajte, da se baterija ohladi.
Rdeča - - Zele-
na
- Baterija je prehladna za polnjenje. Napravo prestavite na toplejše mesto in počakajte, da se ba-
terija segreje.
Rdeča - - Zele-
na
Zele-
na
Poraba energije med polnjenjem je
previsoka.
Omrežni vtič polnilnika izključite iz električnega omrežja. Po-
čakajte 10 sekund. Ponovno priključite omrežni vtič. Če se
motnja ponovno prikaže, zamenjajte polnilnik.
Poraba energije naprave je previso-
ka.
Izklopite napravo. Če se motnja po vklopu ponovno pojavi,
ugotovite vzrok za napako v napravi.
Rdeča- Zele-
na
- Zele-
na
Kratki stik. Preverite vse priključke baterije.
Rdeča- Zele-
na
Zele-
na
- Prenizka napetost celic med pra-
znjenjem.
Napolnite baterijo.
Rdeča- Zele-
na
Zele-
na
Zele-
na
Previsoka napetost celic med pol-
njenjem.
Baterijo izpraznite do 20 % preostale zmogljivosti. Nato na-
polnite baterijo.
RdečaZele-
na
--Zele-
na
Napetost baterije je prenizka. Napolnite baterijo.
RdečaZele-
na
- Zele-
na
- Motnja v postopku polnjenja. Omrežni vtič polnilnika izključite iz električnega omrežja. Po-
čakajte 10 sekund. Ponovno priključite omrežni vtič. Če se
motnja ponovno prikaže, zamenjajte polnilnik.
RdečaZele-
na
- Zele-
na
Zele-
na
RdečaZele-
na
Zele-
na
- - Baterija je prehladna za oddajanje
moči.
Napravo prestavite na toplejše mesto in počakajte, da se ba-
terija segreje.
RdečaZele-
na
Zele-
na
Zele-
na
- Motnja pri oddajanju moči. Izklopite napravo. Če motnje ne morete odpraviti, se obrnite
na službo za pomoč strankam.
KM 85/50 R Bp Pack
Li + FC 1.351-129.0
Podatki o zmogljivosti naprave
Čas delovanja s popolnoma napolnjeno baterijo h 2
Vozna hitrost km/h 6
Priporočena hitrost med pometanjem km/h 4
Zmožnost vzpenjanja (najv.) % 12 (maks. 3 minute)
Delovna širina brez stranskih metel mm 615
Delovna širina z 1 stransko metlo mm 850
Obračalni krog m 2,5
Teoretična zmogljivost površinskega prekrivanja
Zmogljivost površine brez stranskih metel m
2
/h 3690
Zmogljivost površine z 1 stransko metlo m
2
/h 5100
Srednja poraba moči W 1000
Stopnja zaščite IPX3

278 Slovenščina
Pridržujemo si pravico do sprememb tehničnih podatkov.
TCU (Transmission Control Unit)
Akumulator
Li-Ion
Zmogljivost akumulatorja Ah 80
Čas polnjenja pri popolnoma izpraznjeni bateriji h 1,5
Napetost baterije V 25,6
Polnilnik
Napetost omrežja V 100 - 240
Frekvenca Hz 50/60
Razred zaščite I
Okoljski pogoji
Okoljska temperatura °C od –5 do +40
Vlažnost zraka, brez kondenzacije % 0 - 90
Mere in mase
Dolžina x širina x višina mm 1270 x 870 x 1170
Masa praznega vozila (transportna masa) kg 200
Dovoljena skupna masa kg 400
Zbiralnik smeti
Prostornina zbiralnika smeti l (kg) 2 x 25
Filtrirni in sesalni sistem
Filtrirni sistem Ploski nagubani filter, ročno čišče-
nje
Razred prahu M
Nazivni podtlak sesalnega sistema mbar 1
Nazivni prostorninski tok sesalnega sistema l/s 47,1
Pnevmatike
Velikost pnevmatike, zadaj 250 mm
Polnilni tlak v pnevmatikah MPa (bar) 0,4 (4)
Ugotovljene vrednosti v skladu s standardom EN 60335-2-72
Vrednost tresljajev za dlani/roke m/s
2
1,7
Vrednost tresljajev za sedež m/s
2
0,4
Negotovost K dB(A) 0,2
Raven tlaka hrupa L
pA
dB(A) 69
Negotovost dB(A) 3
Raven moči hrupa L
WA
+ negotovost K
WA
dB(A) 88
Negotovost K
WA
dB(A) 3
KM 85/50 R Bp Pack
Li + FC 1.351-129.0
Radijski modul Frekvenca
MHz
Oddajna moč
W
GSM 824,2–848,8 1510
1850,2–1909,8 870
WLAN 2400–2483 96

Româneşte 279
Izjava EU o skladnosti
S tem izjavljamo, da v nadaljevanju navedeni stroj zaradi svoje
zasnove in konstrukcije ter v izvedbi, kakršno dajemo na tržišče,
ustreza osnovnim zahtevam glede varnosti in varovanja zdravja
v skladu z EU-direktivami. V primeru sprememb na stroju brez
našega soglasja ta izjava izgubi veljavnost.
Izdelek: Stroj za pometanje s sesanjem
Tip: 1.351-xxx
Zadevne EU-direktive
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2000/14/ES
2014/53/EU (TCU)
Uporabljeni harmonizirani standardi
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
TCU
EN 301 511 V9.0.2
EN 300 440 V2.1.1
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 330 V2.1.1
EN 62368-1:2014/AC:2015
Uporabljeni nacionalni standardi
-
Uporabljeni postopek ugotavljanja skladnosti
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
Izmerjeno: 85
Zajamčeno: 88
Podpisniki delujejo v imenu in po pooblastilu uprave.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Nemčija)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 9. 1. 2018
Cuprins
Indicaţii generale
Înainte de prima utilizare a aparatului, citiţi capitolul
indicaţiilor privind siguranţa şi instrucţiunile de utili-
zare originale. Respectaţi aceste instrucţiuni.
Păstraţi-le pentru utilizarea ulterioară sau pentru viitorul posesor.
Verificare livrare
Daunele şi deteriorările de transport pe care le constataţi la livra-
re trebuie notificate imediat reprezentanţei comerciale, respectiv
comerciantului.
Protecţia mediului
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Asigurați-vă de eli-
minarea ecologică a ambalajului.
Aparatele electrice şi electronice conțin materiale reciclabile
prețioase şi, uneori, componente precum baterii, acumula-
toare sau uleiuri, care, în cazul utilizării incorecte sau a eli-
minării necorespunzătoare, pot periclita sănătatea şi mediul
înconjurător. Pentru funcţionarea corectă a aparatului, aceste
componente sunt necesare. Este interzisă eliminarea cu deșeu-
rile menajere a aparatelor marcate cu acest simbol.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REACH)
Informații actuale referitoare la materialele conținute sunt dispo-
nibile la adresa: www.kaercher.de/REACH
Eliminarea ca deşeu a vehiculului ajuns la finalul
duratei de exploatare
Vehiculele ce au ajuns la finalul duratei de exploatare conţin ma-
teriale reciclabile valoroase. Pentru eliminarea ca deşeu a vehi-
culului dvs. vă recomandăm colaborarea cu o companie de
specialitate.
Garanţie
În fiecare țară sunt valabile condițiile de garanție acordate de dis-
tribuitorul nostru din țara respectivă. Eventuale defecțiuni surve-
nite la aparat în perioada de garanție vor fi remediate gratuit, în
limita în care sunt defecțiuni de fabricație sau de material. Pentru
a beneficia de garanție, prezentați-vă cu chitanța de cumpărare
la comerciantul dvs. sau la cea mai apropiată unitate de service
autorizată.
(Pentru adresă, consultați pagina din spate)
Accesorii şi piese de schimb
Utilizaţi numai accesorii originale şi piese de schimb originale; ele
asigură funcţionarea în siguranţă şi fără avarii a aparatului.
Informaţii despre accesorii şi piesele de schimb se găsesc la
adresa www.kaercher.com.
Trepte de pericol
PERICOL
● Indicaţie referitoare la un pericol iminent, care duce la vătămări
corporale grave sau moarte.
몇 AVERTIZARE
● Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă, care ar
putea duce la vătămări corporale grave sau moarte.
몇 PRECAUŢIE
● Indică o posibilă situaţie periculoasă, care ar putea duce la vă-
tămări corporale uşoare.
ATENŢIE
● Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă, care ar
putea duce la pagube materiale.
Indicaţii generale.............................................................. 279
Utilizarea conform destinaţiei........................................... 280
Funcţionarea.................................................................... 280
Indicaţii privind siguranţa ................................................. 280
Descrierea aparatului....................................................... 282
Punerea preliminară în funcţiune..................................... 283
Baterii / încărcătoare........................................................ 284
Punerea în funcţiune........................................................ 285
Funcţionare...................................................................... 285
Transportul....................................................................... 286
Depozitarea ..................................................................... 287
Îngrijirea şi întreţinerea .................................................... 287
Accesorii/piese de schimb ............................................... 290
Remedierea defecţiunilor................................................. 290
Date tehnice..................................................................... 292
Declaraţie de conformitate UE......................................... 293
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser

280 Româneşte
Simboluri pe vehicul
Utilizarea conform destinaţiei
Utilizaţi maşina de măturat alimentată cu baterie pentru mătura-
rea suprafeţelor interioare şi exterioare.
Maşina de măturat este concepută pentru utilizarea profesională.
Utilizaţi maşina de măturat numai conform indicaţiilor din cadrul
acestui manual de utilizare. Utilizarea în orice alt mod decât cel
descris mai sus este considerată improprie. Producătorul nu îşi
asumă responsabilitatea pentru pagube produse ca urmare a uti-
lizării improprii, riscurile revenindu-i în întregime utilizatorului.
Nu este permisă modificarea maşinii de măturat.
Este permisă numai accesarea şi curăţarea suprafeţelor aproba-
te de companie sau de către delegatul acesteia.
Utilizarea eronată prevăzută
Aparatul nu este conceput pentru o deplasare de durată în ram-
pe.
Nu vă deplasaţi pe rampe de mai mult de 12% timp de mai mult
de 3 minute.
Nu măturaţi sau aspiraţi niciodată lichide explozive, gaze, acizi
nediluaţi şi solvenţi (de ex. benzină, diluant de vopsea, păcură),
acestea generând în combinaţie cu aerul aspirat vapori sau
amestecuri explozive.
Nu măturaţi sau aspiraţi niciodată acetonă, acizi nediluaţi şi sol-
venţi, deoarece atacă şi deteriorează materialele utilizate în com-
ponenţa aparatului.
Nu măturaţi sau aspiraţi niciodată prafuri metalice reactive (de
ex. aluminiu, magneziu, zinc), ele formând în legături cu deter-
genţi alcalini sau acizi gaze explozive.
Nu măturaţi sau aspiraţi obiecte aprinse sau incandescente, exis-
tând pericol de incendiu.
Nu măturaţi substanţe ce pot pune în pericol sănătatea.
Este interzisă staţ
ionarea în zonele periculoase. Se interzice
funcţionarea în spaţii cu pericol de explozie.
Transportul de personal însoţitor este interzis.
Împingerea / tragerea sau transportul obiectelor cu acest aparat
este interzisă.
Suprafeţe adecvate
Acest aparat este adecvat numai pentru următoarele suprafeţe:
● Asfalt
● Pardoseli industriale
●Șapă
● Beton
● Pavaj
● Covoare (numai cu setul opţional)
Funcţionarea
Maşina de măturat funcţionează conform principiului de întoarce-
re.
1. Periile rotative laterale curăţă colţurile şi muchiile suprafeţei de
măturat şi transportă materialul măturat în traseul cilindrului de
măturare.
2. Cilindrul de măturare transportă materialul măturat direct în re-
cipientul de material măturat.
3. Praful antrenat în recipientul de material măturat este separat
prin intermediul unui filtru de praf şi suflanta aspiră aer curat,
filtrat.
4. Curăţarea filtrului de praf se realizează manual de către utili-
zator.
Indicaţii privind siguranţa
Dispozitive de siguranţă
Dispozitivele de siguranţă servesc la protejarea utilizatorului şi nu
trebuie să fie eliminate sau eludate în ceea ce priveşte funcţia lor.
Respectaţi indicaţiile privind siguranţa din cadrul capitole-
lor!
Indicaţii de siguranţă pentru funcţionare
몇 AVERTIZARE ● Folosiţi aparatul doar conform destinaţiei.
Luaţi în considerare condiţiile locale şi aveţi grijă în timpul lucrului
cu aparatul la terţe persoane, în special la copii. ● Verificaţi apa-
PERICOL
Pericol de arsuri din cauza suprafeţelor fierbinţi
Lăsaţi vehiculul să se răcească înainte de a lucra la
el.
PERICOL
Pericol de incendiu
Nu măturaţi obiecte ce ard sau sunt incandescente,
precum ţigări, chibrituri şi altele asemenea.
몇 AVERTIZARE
Pericol de rănire
Pericol de strivire şi forfecare la curele, perii laterale,
recipiente de material măturat, capotă.
Presiune de umflare a anvelopelor
Punct de fixare pentru cricul auto
Punct de ancorare
Încărcarea maximă a suprafeţei de depozitare 20 kg
Poziţia ON: Aparatul se poate deplasa cu propulsie
proprie
Poziţia OFF: Aparatul poate fi deplasat
Pedală de acceleraţie
Pedală clapetă pentru mizerie grosieră
Clapetă de măturat ud
Curăţarea filtrelor (manuală)
0.40.4
MPaMPa
4.04.0
barbar

Româneşte 281
ratul cu dispozitivele de lucru cu privire la starea impecabilă şi
disponibilitatea de funcţionare. În cazul în care starea nu este im-
pecabilă, nu aveţi voie să o utilizaţi. ● Acordaţi atenţie în zonele
periculoase (de ex. benzinării) prescripţiilor de securitate cores-
punzătoare. Nu utilizaţi aparatul în încăperi cu pericol de explo-
zie. ● Acest aparat nu trebuie utilizat de persoane cu abilităţi
fizice, senzoriale ori mentale reduse sau fără experienţă şi/sau
cunoştinţe. ● Pot utiliza aparatul numai persoanele care au primit
instrucţiuni în ceea ce priveşte manipularea aparatului sau şi-au
demonstrat capacitatea de a opera şi au fost însărcinate în mod
expres.ATENŢIE ● Operatorul trebuie să verifice înainte de înce-
perea lucrărilor, dacă toate dispozitivele de securitate sunt mon-
tate corect şi funcţionale. ● Operatorul aparatului este
responsabil pentru accidentele cu alte persoane sau bu-
nuri.AVERTIZARE ● Acordaţi atenţie vestimenta
ţiei strânse pe
corp şi obiectelor de încălţăminte solide ale operatorului. Evitaţi
îmbrăcămintea largă. ● Nu lăsaţi copiii nesupravegheaţi, pentru
a vă asigura că nu se joacă cu aparatul. ● Este interzisă utilizarea
aparatului de către copii sau adolescenți.ATENŢIE ● Verificaţi zo-
na de imediată proximitate înainte de a porni (de ex. copii). Aveţi
grijă să aveţi o vizibilitate suficientă!PERICOL ● Nu lăsaţi nicio-
dată aparatul nesupravegheat, atâta timp cât nu este asigurat îm-
potriva mişcărilor accidentale. Acționați întotdeauna frâna de
parcare înainte de a părăsi aparatul.ATENŢIE ● Extrageţi cheia
de contact sau KIK (Kärcher Intelligent Key) pentru a preveni uti-
lizarea neautorizat
ă a aparatului.PRECAUŢIE ● Nu utilizaţi apa-
ratul în zone în care există posibilitatea de a fi lovit de obiecte
aflate în cădere.AVERTIZARE ● Nu priviți direct în sursa de lumi-
nă la aparatele cu iluminare Blue-Spot.
Indicaţii de siguranţă în deplasare
Indicaţie ● Enumerarea aspectelor ce duc la un pericol de răs-
turnare nu se doreşte ca fiind exhaustivă.PERICOL ● Pericol de
răsturnare în caz de rampe şi pante mari! Respectaţi la accesa-
rea pantelor şi rampelor valorile maxime admisibile din cadrul da-
telor tehnice. ● Pericol de răsturnare în cazul unei înclinări
laterale prea mari! Respectaţi la accesarea pantelor înclinate
transversal faţă de direcţia de deplasare valorile maxime admisi-
bile din cadrul datelor tehnice. ● Pericol de răsturnare în cazul
unui sol instabil! Utilizaţi aparatul numai pe un substrat consoli-
dat.
몇 AVERTIZARE ● Pericol de accidentare ca urmare a unei vite-
ze neadaptate. Deplasaţi-vă lent în curbe.
Instrucțiunile de siguranță referitoare la acumulator
● Înainte de fiecare utilizare, verificați să nu fie deteriorat setul
de acumulatori. Nu utilizați seturi de acumulatori deteriorate.
● Nu supuneţi setul de acumulatori niciunei solicitări mecanice.
● Nu scăpați setul de acumulatori.
● Nu scufundați setul de acumulatori în apă și nu îl țineți sub un
jet de apă.
● Nu utilizați, nu încărcați și nu depozitați setul de acumulatori,
atunci când este umed sau murdar.
● Dacă setul de acumulatori se udă, uscați-l imediat. Asigurați-
vă că nu rămâne umezeală la contacte.
● Nu depozitați și nu încărcați setul de acumulatori într-un mediu
ud sau umed.
● Utilizați setul de acumulatori numai cu încărcătoarele autoriza-
te.
● Nu încărcați setul de acumulatori nesupravegheat. Verificați
periodic starea setului de acumulatori și a încărc
ătorului în tim-
pul procedeului de încărcare.
● Verificați în mod regulat afișajul de stare al acumulatorului
pentru a observa eventualele mesaje de eroare.
● Dacă observați o defecțiune, miros neobișnuit sau dezvoltarea
căldurii în timpul încărcării, deconectați încărcătorul de la re-
țea și setul de acumulatori de la încărcător. Eliminați imediat
setul de acumulatori și încărcătorul și respectați reglementări-
le aplicabile privind transportul și eliminarea ecologică.
● Nu utilizați, nu încărcați sau nu depozitați setul de acumulatori
într-un mediu exploziv sau în apropierea unor obiecte inflama-
bile.
● Nu aruncați setul de acumulatori în foc.
● Feriți setul de acumulatori de căldură, de muchii ascuțite, de
ulei, solvenți, detergenți sau părți componente în mișcare.
● Pericol de scurtcircuitare. Preveniți contactul accidental dintre
acumulator și piesele metalice.
● Nu deschideți setul de acumulatori. Reparaţiilor pot fi efectua-
te doar de către personal specializat.
● Evitaţi contactul cu lichidul scurs din acumulatoarele defecte.
Spălaţi imediat cu apă lichidul în caz de contact şi consultaţi
un medic în cazul contactului cu ochii.
● Eliminați setul de acumulatori la sfârșitul duratei de viață, în
conformitate cu reglementările în vigoare.
Instrucțiunile de siguranță privind transportarea
acumulatorului
Acumulatorul litiu-ion este supus cerințelor legii privind mărfurile
periculoase.
Un set de acumulatori funcțional și nedeteriorat poate fi transpor-
tat de utilizator în zone de trafic public fără alte cerințe.
La expedierea de către terți (compania de transport), vă rugăm
să rețineți cerințele speciale privind ambalajul și etichetarea.
Trimiteți setul de acumulatori numai dacă carcasa nu este deteri-
orată.
Mascați contactele expuse.
Împachetați setul de acumulatori bine și sigur. Setul de acumula-
tori nu trebuie să se poată deplasa în ambalaj.
PERICOL
● Un set de acumulatori defect sau nefuncțional nu trebuie expe-
diat și trebuie eliminat la fața locului în mod ecologic, în confor-
mitate cu reglementările în vigoare.
Respectați reglementările locale.
Indicaţii de securitate pentru transport
몇 PRECAUŢIE
● Pentru a evita accidentele şi vătămările, trebuie să respectaţi
greutatea aparatului la transport şi depozitare, vezi capitolul
Date tehnice din Manualul de utilizare.
● Înainte de transport, opriţi motorul şi aduceţi-l în stare de repa-
us. Fixaţi aparatul ţinând cont de greutate, vezi capitolul Date
tehnice din Manualul de utilizare.
Îngrijirea şi întreţinerea
몇 AVERTIZARE ● Înainte de efectuarea lucrărilor la instalaţia
electrică, decuplaţi bateria. ● Înainte de curăţarea, întreţinerea,
schimbarea pieselor şi comutarea pe o altă funcţie, este necesar
să opriţi aparatul şi să extrageţi cheia de contact.
몇 PRECAUŢIE ● Reparaţiile trebuie efectuate doar de către
unităţi de service autorizate sau de personal calificat în acest do-
meniu, care sunt familiarizaţi cu toate reglementările relevante
referitoare la siguranţă.
ATENŢIE ● Respectaţi verificarea de siguranţă pentru aparatele
comerciale utilizate la nivel local, în conformitate cu reglementă-
rile locale (de ex. în Germania: VDE 0701). ● Scurtcircuite sau al-
te deteriorări. Nu curăţaţi aparatul cu jet de apă prin furtun sau jet
de apă de înaltă presiune. ● Efectuaţi lucrările la aparat întot-
deauna cu nişte mănuşi adecvate.

282 Româneşte
Descrierea aparatului
Imaginea aparatului
1 Roată frontală
2 Peria laterală, dreapta
3 Suport „Hombase System” (opţiune)
4 Pedală de acceleraţie
5 Pedala de coborâre/ridicare perie laterală
6 Volan
7 Curăţare manuală a filtrului
– pentru curăţarea filtrului de praf
8 Girofar LED (opţiune)
9 Scaunul şoferului (cu comutator de contact la aşezare)
10 Capota aparatului
11 Roată posterioară
12 Pedala de coborâre/ridicare cilindru de măturare
– cu indicator de uzură al cilindrului de măturare
13 Capacul de murdărie grosieră
14 Perie laterală stânga (opţiune)
15 Lumină de deplasare LED
– Este activat la pornirea aparatului
16 Încărcător
17 Acumulatorul 80 Ah Li-Ion (sub capota aparatului)
Elemente de operare
1 Turaţia periilor laterale
– reglabile fără trepte
2 Afişaj pentru:
– Orele de funcţionare
–Încărcarea bateriei
–Următorul service
– Versiunea software
3 Cheie de contact
– Scoateţi cheia de contact: La fiecare părăsire a aparatului
–Poziţia 0: Aparatul este oprit
–Poziţia 1: Aparatul este gata de funcţionare
4 Clapetă de măturat ud
– pentru măturarea udă sau umedă a suprafeţelor deschideţi
5 Comutator selectiv direcţie de deplasare
–Apăsaţi comutatorul spate: înapoi
–Apăsaţi comutatorul faţă: înainte
6 Claxon
–Apăsaţi comutatorul pentru avertizări la pericole
7 Reglarea scaunului
– Trageţi maneta pentru reglarea scaunului pe orizontală
8 Reglarea pe înălţime a volanului
–Desfaceţi piuliţa pentru reglarea înălţimii
Recipientul de material măturat
1 Rolele de transport
2 Recipientul de material măturat
3 Închiderea recipientului de material măturat
4 Suprafaţa de aşezare
– Solicitare max. 20 kg
5 Urechi de fixare
Acumulator/set de acumulatori
Indicaţie
În acest manual de utilizare termenii „acumulator” și „set de acu-
mulatori” sunt folosiți cu sens identic!
1 Set de acumulatori
2 Tast ă
3 Indicator pentru starea de încărcare

Româneşte 283
Punerea preliminară în funcţiune
Deschiderea/închiderea capotei aparatului
몇 PRECAUŢIE
Pericol de strivire prin prinderea degetelor
Pentru deschiderea şi închiderea capotei aparatului prindeţi nu-
mai de concavitatea prevăzută a mânerului.
Indicaţie
Deschiderea capotei aparatului este necesară:
1 pentru conectarea / montarea bateriilor.
2 pentru încărcarea bateriilor.
3 pentru curăţarea/schimbarea filtrului de praf.
4 pentru schimbarea cilindrului de măturare.
1 Concavitatea mânerului
2 Capota aparatului
3 Capota aparatului în poziţia de repaus
4 Închiderea capotei aparatului
1. Pentru deschidere, prindeţi capota aparatului din faţă de con-
cavitatea mânerului şi rabataţi complet în spate.
2. Capota aparatului este ţinută în poziţia de repaus printr-o tijă
de asigurare la capătul unui orificiu longitudinal.
3. Pentru închiderea capotei aparatului, apăsaţi tija de siguranţă
în sus, pentru ca să nu se fixeze, apoi pivotaţi uşor în jos.
Indicaţii de descărcare
PERICOL
Pericol de accidentare la descărcarea aparatului
La descărcarea aparatului, utilizaţi o rampă adecvată.
Nu utilizaţi un stivuitor pentru descărcarea / încărcarea aparatu-
lui.
Acordaţi atenţie greutăţii la descărcarea / încărcarea aparatului.
PERICOL
Pericol de răsturnare în cazul unei manevrări necorespunză-
toare
Nu vă deplasaţi transversal de pe sau pe rampă.
Nu vă întoarceţi pe rampă.
Deplasaţi-vă cu o viteză adecvată.
1. Conectați acumulatorul și încărcați-l complet (consultați capi-
tolul „Acumulatorul”).
2. Când este livrată pe un palet, frâna de parcare a unităţii este
dezactivată. Maneta roții libere se află în poziția OFF (vezi ca-
pitolul „Mutarea/conducerea aparatului”).
aDacă frâna de parcare este dezactivată, aparatul poate fi
împins de pe palet. Pentru a conduce, trageţi maneta roţii li-
bere în poziţia ON.
bDacă aparatul trebuie deplasat de pe palet, trageți maneta
roții libere în poziția ON.
Dacă aparatul este livrat pe un palet, pentru scoaterea lui trebuie
construită o rampă cu scândurile livrate.
1Tăiaţi banda de ambalare din material plastic şi îndepărtaţi fo-
lia.
2 Conectaţi bateria (vezi capitolul “Baterii / încărcătoare”).
3 Îndepărtaţi elementele de fixare ale benzii de prindere.
4 4 scânduri de podea ale paletului marcate sunt fixate cu şu-
ruburi, deşurubaţi aceste scânduri.
5Aşezaţi aceste 4 scânduri pe muchia paletului şi aliniaţi-le în
aşa fel încât să stea sub roţile aparatului la descărcarea aces-
tuia.
6Aşezaţi pene de lemn şi o scândură pentru sprijinire şi prin-
deţi-le în şuruburi (vezi imaginea).
7Deplasaţi sau împingeţi aparatul peste rampa creată (vezi ca-
pitolul „Punerea în funcţiune prealabilă | împingerea / deplasa-
rea aparatului”).
Împingerea / deplasarea aparatului
PERICOL
Pericol de accidente, deoarece lipseşte efectul de frânare
Asiguraţi aparatul împotriva rulării înainte de a acţiona maneta de
rulare liberă.
1 Maneta de rulare liberă
Poziţia A - aparatul poate fi deplasat liber cu propulsie proprie
Poziţia B - aparatul poate fi împins
1. Pentru împingerea aparatului, acţionaţi maneta de rulare libe-
ră în jos (OFF).
2. După împingere, trageţi maneta de rulare liberă în sus (ON).

284 Româneşte
Montarea măturii laterale
Indicaţie
Pe durata livrării măturile literale sunt fixate de aparat cu un colier
de cablu.
1. Tăiați colierul de cablu.
2. Înainte de punerea în funcțiune a aparatului montați măturile
laterale precum indicat în capitolul „Schimbarea măturilor late-
rale”.
Baterii / încărcătoare
ATENŢIE
Utilizaţi numai bateriile şi încărcătoarele recomandate de
producător
Înlocuiţi bateriile numai cu baterii de acelaşi tip.
Scoateţi bateria înainte de a elimina aparatul ca deşeu şi elimi-
naţi-o pe aceasta ca deşeu respectând normele specifice ţării,
resp. pe cele locale.
Activarea acumulatorului Li-Ion
Acumulatorii Li-Ion sunt livrați în modul Transport și trebuie acti-
vate înainte de punerea în funcțiune a aparatului.
1. Încărcați acumulatorul; modul Transport este închis.
sau
2. Țineți apăsat timp de 5-8 secunde butonul cu membrană ON/
OFF (Pornit/Oprit) aflat lângă afișajul acumulatorului.
Avertismentele referitoare la acumulatorul de
tracțiune Li-Ion
Indicaţie
Citiți, respectați și implementați instrucțiunile de siguranță menți-
onate în acest manual de utilizare; pentru mai multe informații vă
rugăm adresați-vă departamentului Service Kärcher
Acumulatorii și încărcătoarele recomandate
Indicaţie
În cazul acestui aparat folosiți exclusiv acumulatori Li-Ion!
ATENŢIE
Pericol de deteriorare
Utilizarea altor tipuri de acumulator sau de încărcător poate cau-
za deteriorarea aparatului.
Utilizați exclusiv acumulatori recomandați.
Introducerea și conectarea acumulatorilor
몇 AVERTIZARE
Pericol de rănire din cauza răsturnării aparatului!
Pe durata lucrărilor de demontare și de montare persistă riscul
răsturnării aparatului.
În cazul demontării și montării acumulatorilor asigurați-vă de sta-
bilitatea aparatului.
ATENŢIE
Risc de deteriorare a sistemului electronic de comandă!
Inversarea polarității racordurilor bateriilor poate cauza deteriora-
rea sistemului electronic de comandă.
În cazul racordării acumulatorilor acordați atenție polarității co-
respunzătoare.
몇 AVERTIZARE
Acumulatorii descărcați complet constituie pericol de moar-
te din cauza riscului de incendiu și de explozie!
Încărcarea incorectă a acumulatorilor complet descărcați poate
cauza incendiu.
Utilizarea aparatului cu acumulator complet descărcat este inter-
zisă.
Înainte de punerea în funcțiune a sistemului asigurați-vă de faptul
că acumulatorul este încărcat.
1. Scoateți cheia de contact din aparat.
2. Deschideţi capota aparatului şi asiguraţi-o cu tija de siguranţă.
3. Montați acumulatorii în aparat conform figurii.
1 Pol pozitiv
2 Ștecher rotund
3 Chingă de prindere
4 Pol negativ
5 Distanțier
4. Introduceți distanțierul precum indicat.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare
În cazul inversării polarității (borna pozitivă și borna negativă)
survine riscul deteriorării instalației electronice de comandă.
Conectați cablul roșu la borna pozitivă și cablul negru la borna
negativă.
În cazul conectării cablului acordați atenție figurilor de mai sus.
5. Fixați acumulatorul și distanțierul folosind chinga de prindere.
6. Conectați cablul de conectare la bornele (+) și (-) ale acumu-
latorului.
7. Introduceți ștecherele rotunde.
8. Conectați ștecherul acumulatorului din partea aparatului la
ștecherul acumulatorului montat pe acumulator.
9. Închideți capota aparatului.
Indicaţie
Încărcați acumulatorul înainte de punerea în funcțiune a aparatu-
lui (consultați secțiunea „Încărcarea acumulatorilor”).
Încărcarea acumulatorului
PERICOL
Pericol de rănire din cauza încărcătorului!
Pericol de electrocutare din cauza utilizării necorespunzătoare a
încărcătorului!
Respectaţi tensiunea de reţea şi siguranţa, indicate pe plăcuţa de
tip a aparatului.
Utilizaţi încărcătorul doar în spaţii uscate cu ventilaţie suficientă.
ATENŢIE
Risc de deteriorare din cauza încărcătorului incompatibil!
Cuplarea încărcătorului la ștecherul de acumulator din partea
aparatului este interzisă.
Utilizați exclusiv un încărcător compatibil cu tipul de acumulator
integrat.
Aparatul nu poate fi folosit în timpul procedeului de încărcare.
Indicaţie
Înainte de încărcarea acumulatorului asigurați-vă că temperatura
acestuia depășește 0°C. Parcați aparatul într-un mediu cu tem-
peratura camerei și permiteți acomodarea termică a acumulato-
Aparat Set de acumulatori
KM 85/50 R Pack 80 Ah 1 x 6.654-454.0
Încărcător
6.654-480.0

Româneşte 285
rului. Dacă temperatura este prea scăzută, sistemul blochează
încărcarea.
Indicaţie
Aparatul dispune de protecție împotriva descărcării complete,
adică în momentul în care este atinsă capacitatea minimă admi-
să, aparatul poate fi folosit doar în scop de circulație.
1. Aduceţi aparatul la încărcător, evitaţi pantele.
2. Scoateți ștecherul de acumulator din partea aparatului.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare
Cuplarea încărcătorului la ștecherul de acumulator din partea
aparatului este interzisă.
Indicaţie
Citiți instrucțiunile de utilizare furnizate de producătorul încărcă-
torului și acordați atenție deosebită instrucțiunilor de siguranță!
3. Conectați ștecherul de acumulator de la acumulator la încăr-
cător.
4. Introduceți ștecherul de rețea al încărcătorului în priză.
5. Asigurați încărcarea conform indicațiilor din manualul de utili-
zare al încărcătorului.
Timpul de încărcare depinde de starea acumulatorului și de în-
cărcător. Dacă acumulatorul este descărcat complet, timpul
de încărcare este de aproximativ:
6. După finalizarea încărcării:
a Deconectați fișa de rețea de la încărcător.
b Decuplați ș
techerul acumulatorului din încărcător.
c Conectați ștecherul acumulatorului de pe partea aparatului
la ștecherul de acumulator din partea acumulatorului.
Punerea în funcţiune
Înainte de pornire
1. Verificaţi starea de încărcare a bateriei.
Indicaţie
Pentru verificarea nivelului de încărcare, apăsați pe acumulator
scurt
butonul. Starea de încărcare este indicată pe afișajul LED:
Dacă nu luminează niciun bec LED, acumulatorul este com-
plet descărcat sau este în modul Transport.
a În acest caz sau dacă este cazul: Încărcați acumulatorul.
2. Verificaţi cilindrul de măturare şi periile laterale cu privire la
benzi înfăşurate.
a Verificarea poate fi realizată cu recipientele de material mă-
turat detaşate.
b Îndepărtarea benzilor înfăşurate se poate realiza, din motive
de securitate, numai în stare demontată.
3. Curăţaţi filtrul de praf cu sistemul de curăţare manuală a filtre-
lor.
4. Goliţi ambele rezervoare pentru material măturat.
5. Verificaţi volanul cu privire la piuliţele randalinate strânse ferm.
6. În caz de necesitate: Reglaţi scaunul şoferului şi volanul.
Funcţionare
Dispozitive de siguranţă
Aparatul dispune de un comutator de contact al scaunului ca şi
dispozitiv de siguranţă.
La ridicarea de pe scaunul şoferului în timpul deplasării, comuta-
torul de contact al scaunului opreşte aparatul brusc.
Dispozitivele de siguranţă nu trebuie îndepărtate, respectiv mo-
dificate.
Reglarea scaunului şoferului
PERICOL
Pericol de accidentare
Reglaţi scaunul şoferului numai cu aparatul în staţionare.
1 Maneta pentru reglarea orizontală a scaunului
2 Scaunul şoferului
1. Trageţi maneta pentru reglarea scaunului spre stânga (în di-
recţia de deplasare).
2. Deplasaţi scaunul, eliberaţi maneta şi blocaţi-o.
Verificaţi scaunul dacă s-a fixat, efectuând mişcări ale scaunu-
lui înainte şi înapoi.
Reglarea poziţiei volanului
PERICOL
Pericol de accidentare
Reglaţi poziţia volanului numai cu vehiculul în staţionare.
1 Piuliţă randalinată pentru reglarea pe înălţime a volanului
2 Volanul
3. Desfaceţi piuliţa randalinată.
4. Plasaţi volanul la înălţimea dorită.
5. Strângeţi piuliţa randalinată.
Deplasarea aparatului
1. Luaţi loc pe scaunul şoferului (comutator de contact scaun).
2. Cheia de contact în poziţia 1 reprezintă un aparat pregătit de
funcţionare.
3. Selectaţi direcţia de deplasare a vehiculului cu ajutorul comu-
tatorului de selecţie a direcţiei de deplasare.
4. Acţionaţi pedala de deplasare cu atenţie.
Încărcător Capacitate baterie Timp de încărcare
aprox.
6.654-480.0 80 Ah 1,5 h

286 Româneşte
Depăşirea obstacolelor
1. Treceţi peste obstacolele fixe de până la 40 mm lent, cu capa-
cul de murdărie grosieră deschis.
2. Treceţi peste obstacolele fixe de peste 40 mm numai cu ajuto-
rul unei rampe adecvate.
Indicaţii referitoare la regimul de funcţionare de
măturare
PERICOL
Pericol de vătămare prin oprirea bruscă
Nu vă ridicaţi în timpul deplasării sau a operaţiunilor de curăţare
de pe scaunul şoferului (comutatorul de contact al scaunului
opreşte aparatul brusc).
PERICOL
Pericol de rănire cauzat de pietre sau particule care zboară
Atunci când capacul de murdărie grosieră este deschis, acordaţi
atenţie persoanelor, animalelor sau obiectelor din imediata apro-
piere (pietrele şi particulele mai mari aruncate sunt periculoase).
Nu efectuaţi lucrări de curăţare cu recipientul de material măturat
extras.
몇 PRECAUŢIE
Pericol de deteriorare prin benzi de ambalare şi obiecte simi-
lare
Nu măturaţi benzi de ambalare, şnururi sau alte obiecte similare
(pericol de deteriorare a mecanismelor de măturare).
ATENŢIE
Tracţiune redusă ca urmare a selecţiei unor anvelope greşite
În caz de lipsă de tracţiune, treceţi pe anvelope cu aer (anvelope
standard).
Indicaţie
Adaptaţi viteza de măturare particularităţilor locale, pentru a obţi-
ne un rezultat de curăţare optim.
Indicaţie
Pe parcursul deplasării cu spatele se aude un ton de avertizare.
Indicaţie
În cazul în care scade tensiunea bateriei indicată cu o bară pe afi-
şaj, se aude la fiecare 2 minute un ton de avertizare, fapt ce indi-
că necesitatea încărcării bateriilor.
Timpul de curățare rămas: aproximativ 15 minute.
Indicaţie
Începând cu un anumit moment (tensiunea bateriilor), agregatele
de măturare se decuplează, bateriile trebuind încărcate imediat.
Măturatul cu cilindrul de măturare şi periile laterale
1 Pedala de deplasare
2 Pedala pentru peria laterală (coborâre/ridicare)
3 Clapetă de măturat ud
4 Cheie de contact
5 Curăţare manuală a filtrului
6 Comutator selectiv direcţie de deplasare
7 Buton rotativ turaţie perie laterală
8 Pedala pentru cilindrul de măturare (coborâre/ridicare)
9 Capacul de murdărie grosieră
1. Pentru lucrările de curăţat, selectaţi direcţia de deplasare îna-
inte.
2. Coborâţi cilindrul de măturare, apăsând în acest scop pedala
spre interior. Cilindrul de măturare şi suflanta de aspirare por-
neşte.
3. În cazul suprafeţelor ude sau umede deschideţi capacul pen-
tru măsurare udă.
4. Pentru măturatul lângă margine, coborâţi peria laterală, apă-
sând în acest scop pedala spre interior.
a În funcţie de necesitatea de măturare, reglaţi turaţia periei
laterale.
b Pentru a evita ridicarea unei cantităţi mari de praf, este po-
sibilă reglarea turaţiei periei laterale la un minim.
c Peria laterală funcţionează numai dacă cilindrul de măturare
este conectat.
5. Pentru preluarea unor obiecte mai mari (50 mm), deschideţi
scurt capacul pentru murdărie grosieră.
6. Curăţaţi la intervale regulate filtrul de praf, deplasând în acest
sens sistemul manual de curăţare filtru de mai multe ori într-o
parte şi alta.
Goliţi rezervorul pentru material măturat
1 Rolele de transport
2 Recipientul de material măturat
3 Închiderea recipientului de material măturat
1. Curăţaţi filtrul de praf cu sistemul de curăţare manuală a filtre-
lor.
2. Deschideţi elementul de închidere al recipientului de material
măturat.
3. Scoateţi recipientul de material măturat.
4. Goliţi rezervorul pentru material măturat.
La golirea rezervorului de material măturat, aveţi grijă ca ba-
gheta de etanşare să nu fie deteriorată.
5. Ridicaţi recipientul de material măturat din faţă şi împingeţi-l
complet spre interior.
6. Verificaţi dacă recipientul de material măturat s-a fixat.
Opriţi aparatul şi aduceţi-l în staţionare
1. Eliberaţi pedala de deplasare.
2. Ridicaţi cilindrul de măturare şi peria laterală.
3. Scoateţi cheia de contact.
4. Încărcarea bateriilor.
5. Goliţi rezervorul pentru material măturat.
6. Parcaţi aparatul de o suprafaţă netedă (înclinaţie < 2%).
Transportul
몇 PRECAUŢIE
Pericol de accidentare şi de deteriorare
La transport ţineţi cont de greutatea aparatului.
1. Aparatul dispune de 4 puncte de ancorare marcate, care tre-
buie utilizate pentru fixarea aparatului.
2. La transportarea aparatului în vehicule, ancoraţi-l în conformi-
tate cu directivele aplicabile, pentru a preveni alunecarea şi
răsturnarea.

Româneşte 287
Depozitarea
몇 PRECAUŢIE
Nerespectarea greutăţii
Pericol de accidentare şi de deteriorare
La depozitare ţineţi cont de greutatea aparatului.
● Depozitați aparatul doar în spații închise.
● În cazul depozitării aparatului pentru o perioadă mai lungă de
timp implementați următoarele măsuri:
1. Încărcați acumulatorul la un nivel de încărcare 30% - 50%.
2. Decuplați încărcătorul de la ștecherul acumulatorului.
3. Comutarea acumulatorului în modul Repaus:
a Cuplați ștecherul de acumulator la aparat.
bPorniți aparatul (rotiți cheia de contact în poziția „1”) și aș-
teptați până când aparatul este pregătit de utilizare.
c Țineți apăsat butonul de pe acumulator timp de minim 20 de
secunde până la luminarea și stingerea succesivă a celor 5
becuri LED. Ulterior, indicatorul nivelului de încărcare nu re-
acționează la scurta apăsare a butonului.
dFolosi
ți cheia de contact, opriți aparatul și reporniți-l după 5
secunde.
Indicaţie
După activarea cu succes a modului Repaus aparatul și afișajul
rămân în stare oprită. În cazul pornirii obișnuite a aparatului repe-
tați pașii a-d în scopul activării modului Repaus.
4. Mișcați cheia de contact în poziția „0”.
Indicaţie
În cazul aparatelor cu mai mulți acumulatori efectuați această
operațiune doar la un acumulator. Ceilalți acumulatori vor cupla
în modul Repaus în mod automat. După activarea modului Repa-
us nu conectați acumulatorul la încărcător - în caz contrar siste-
mul întrerupe modul Repaus!
Îngrijirea şi întreţinerea
Indicaţii generale
PERICOL
Pericol de accidente şi răniri prin mişcarea neaşteptată a
aparatului
Înainte de a efectua lucrări de îngrijire şi întreţinere, opriţi apara-
tul şi scoateţi cheia din contact.
Decuplaţi ştecărul central al bateriei.
Indicaţie
● Respectaţi indicaţiile privind siguranţa referitoare la îngrijire şi
întreţinere.
Curăţarea aparatului
몇 PRECAUŢIE
Pericol de scurtcircuit ca urmare a unui jet de apă
Nu curăţaţi aparatul cu jet de apă prin furtun sau jet de apă de
înaltă presiune.
PERICOL
Pericol pentru sănătate prin intermediul prafului
Purtaţi o mască de protecţie la praf şi ochelari de protecţie la cu-
răţarea cu aer comprimat.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare a suprafeţelor
Nu utilizaţi detergenţi agresivi sau abrazivi pentru curăţare.
1. Nu suflaţi aparatul cu aer comprimat.
2. Curăţaţi aparatul pe interior şi exterior cu o lavetă îmbibată în-
tr-o soluţie de săpun neagresivă.
Intervalele de întreţinere
Contor de ore de service / ore de funcţionare / încărcarea
bateriei
ATENŢIE
Respectaţi indicaţiile de pe display la conectarea aparatului.
1 Afişarea următorului moment de efectuare a lucrărilor de ser-
vice
2 Afişaj pentru încărcarea bateriei
E - Gol
F - Plin
3 Afişaj pentru orele de funcţionare
Întreținerea de către client
Indicaţie
Toate lucrărilor de service și întreținere trebuie efectuate de un
specialist calificat, cu consultarea unui comerciant autorizat Kär-
cher, dacă este necesar.
● Întreținerea zilnică
1 Verificaţi cilindrul de măturare şi periile laterale cu privire la
benzi înfăşurate.
2 Verificaţi presiunea în anvelope.
3 Verificaţi funcţionarea tuturor elementelor de operare.
4Curăţaţi filtrul de praf.
● Întreținerea săptămânală
1 Verificaţi componentele mobile cu privire la funcţionarea faci-
lă.
2 Verificaţi reglarea şi uzura baghetelor de etanşare în zona de
măturat.
3 Verificaţi cilindrul de măturare şi periile laterale cu privire la
uzură.
4 Verificaţi filtrul de praf şi curăţaţi caseta filtrului, dacă este ca-
zul.
5 Verificaţi funcţionarea comutatorului de contact al scaunului.
6 Verificaţi tensionarea, uzura şi funcţ
ionarea curelelor.
● Lucrările de întreținere lunare
1Asigurați încărcarea lunară a acumulatorului, cu excepția ca-
zului în care acumulatorul este comutat în modul Repaus.
Consultați capitolul „Depozitarea”).
● Întreţinerea la uzură
1 Schimbarea baghetelor de etanşare.
2 Schimbarea cilindrului de măturare (urmăriţi indicatorul de
uzură).
3 Schimbarea periei laterale.
Indicaţie
Pentru descrieri consultaţi capitolul „Lucrări de întreţinere”.
Întreţinerea de către serviciul de relaţii cu clienţii.
Indicaţie
Pentru a vă păstra drepturile de garanţie, este necesar ca pe par-
cursul perioadei de garanţie toate lucrările de service şi întreţine-
re să fie executate de serviciul de relaţii cu clienţii Kärcher
conform listei de verificare la inspecţie.
La pornirea KM 85/50 R Bp este afişat următorul termen de ser-
vice.
● Întreţinerea la fiecare 200 de ore de funcţionare
1 Solicitaţi efectuarea lucrărilor de întreţinere conform listei de
verificare la inspecţie 5.950-051.0.

288 Româneşte
Lucrări de întreţinere
Verificarea uzurii cilindrului de măturare
1 Cilindru de măturare nou
2 Cilindru de măturare uzat
3 Pedala cilindrului de măturare
1. Consultaţi uzura cilindrului de măturare.
2. Pedala este în poziţia MIN: schimbaţi cilindrul de măturare.
Verificaţi cilindrul de măturare cu privire la benzi înfăşurate.
1. Verificaţi cilindrul de măturare şi periile laterale cu privire la
benzi înfăşurate.
a Verificarea poate fi realizată cu recipientele de material mă-
turat detaşate.
b Îndepărtarea benzilor înfăşurate se poate realiza, din motive
de securitate, numai în stare demontată.
Înlocuirea / verificarea cilindrului de măturare
Demontarea cilindrului de măturare
1 Şurubul randalinat, stânga
2 Placa de aşezare
3 Placa de acoperire
4 Șurubul randalinat, dreapta
1. Deschideţi şi asiguraţi capota aparatului.
2. Coborâţi cilindrul de măturare.
3. Deşurubaţi şurubul randalinat stânga.
4. Scoateţi placa de depozitare.
5. Deşurubaţi şurubul randalinat dreapta.
6. Scoateţi placa de acoperire.
Montarea cilindrului de măturare
1 Cilindru de măturare
2 Fixarea cilindrului de măturare
3 Direcţia de deplasare înainte
1. Scoateţi cilindrul de măturare.
2. Verificaţi cu privire la uzură şi benzi înfăşurate.
3. În caz de necesitate: Montaţi un cilindru de măturare nou.
4. La montare, acordaţi atenţie poziţiei de montaj corecte (prin-
derile cilindrilor de măturare sunt identice).
5. Montaţi placa de acoperire şi placa de aşezare în ordine inver-
să.
Schimbarea periei laterale
1 Peria laterală
2 Șuruburile
1. Deşurubaţi 3 şuruburi pe partea inferioară.
2. Detaşaţi peria laterală.
3. Dacă este nevoie curăţaţi suportul.
4. Montaţi noile perii laterale pe suporturi şi fixaţi-le cu şuruburile.
Înlocuirea filtrului de praf
PERICOL
Pericol pentru sănătate prin intermediul prafului
Purtaţi o mască de protecţie la praf şi ochelari de protecţie la lu-
crările la instalaţia de filtrare.

Româneşte 289
1 Filtrul de praf (filtru plat)
2 Cadrul
3 Placă de apăsare
1. Depozitaţi aparatul în siguranţă.
2. Curăţaţi filtrul de praf cu sistemul de curăţare manuală a filtre-
lor.
3. Deschideţi capota aparatului complet şi asiguraţi-o.
4. Detaşaţi placa de apăsare.
5. Extrageţi filtrul de praf în sus.
6. În caz de necesitate: Curăţaţi filtrul de praf (aspirat sau bătut
cu grijă) sau introduceţi un filtru de praf nou.
Schimbarea / reglarea baghetelor de etanşare
Indicaţie
Post-funcţionarea baghetei de etanşare frontale şi posterioare
defineşte comutarea baghetei de etanşare de la deplasarea îna-
inte spre înapoi.
Baghetele laterale de etanşare trebuie să prezinte o distanţă faţă
de sol, în cazul unui reglaj adecvat.
1 Fixarea
2 Bagheta de etanşare laterală
3 Bagheta de etanşare frontală
4 Bagheta de etanşare posterioară
1. Desfaceţi fixarea baghetelor de etanşare.
2. Reglaţi bagheta de etanşare prin deplasarea pe orificiile longi-
tudinale.
3. Valorile le găsiţi în tabel.
4. Dacă reglajele corespund, fixaţi baghetele de etanşare.
Schimbarea roţii spate
1 Cricul
2 Roata spate
3 Șaiba plată
4 Şurub
5 Manşon
1. Slăbiţi şurubul un pic, nu îl scoateţi.
2. Ridicaţi aparatul de la punctul de ridicare cu ajutorul cricului.
3. Deşurubaţi şurubul, detaşaţi şaiba şi manşonul.
4. Extrageţi roata spate de pe axă.
5. Montaţi noua roată spate şi strângeţi-o cu şurubul, şaiba şi
manşonul.
Ţineţi cont de arcul de păsuire!
Schimbarea roţii faţă
1 Roata faţă
2 Piuliţă şi şaibă plată
3 Furca roţii
4 Punctul de fixare pentru cricul auto
1. Slăbiţi piuliţa la roata frontală faţă stânga şi dreapta un pic (nu
o deşurubaţi complet).
2. Ridicaţi aparatul de la punctul de fixare 6-8 cm şi susţineţi-l.
3. Extrageţi roata faţă împreună cu axul în jos.
4. Introduceţi noua roată faţă în furca de roată în sus şi strângeţi-
o.
Șaiba se poziţionează între furca roţii şi piuliţă.
Verificaţi presiunea în anvelope
몇 PRECAUŢIE
Nu depăşiţi niciodată presiunea maxim permisă pentru anvelope.
1. Presiunea din anvelope, consultaţi „Datele tehnice”.
Baghetele de etan-
şare
Reglajele
Baghetele de etanşa-
re laterale
Distanţa la sol 2 - 3mm
Bagheta de etanşare
frontală
Post-funcţionare 10-15 mm
Bagheta de etanşare
posterioară
Post-funcţionare 5-10 mm

290 Româneşte
Accesorii/piese de schimb
În cele ce urmează puteţi vedea (un extras din) imaginea de an-
samblu a pieselor de uzură şi accesoriilor disponibile opţional.
Remedierea defecţiunilor
Defecţiunile mici le puteţi remedia dvs. cu ajutorul următoarei lis-
te de ansamblu.
În caz de dubiu vă rugăm să vă adresaţi unităţii de service auto-
rizate.
PERICOL
Pericol de accidente şi răniri prin mişcarea neaşteptată a
aparatului
Înainte de a efectua lucrări de îngrijire şi întreţinere, opriţi apara-
tul şi scoateţi cheia din contact.
Decuplaţi ştecărul central al bateriei.
PERICOL
Pericol de electrocutare
Decuplaţi ştecărul central al bateriei la efectuarea de lucrări la
componentele electrice.
Lucrările de reparaţii şi lucrările la componentele electrice pot fi
realizate doar de către personalul autorizat de service.
Accesorii Descriere Nr. coman-
dă
Perie laterală,
standard
Pentru suprafeţe interioare şi
exterioare
6.906-132.0
Perie laterală,
moale
Pentru praf fin, pe suprafeţe in-
terioare şi exterioare
Rezistent la umezeală
6.905-626.0
Perie laterală, dură Pentru îndepărtarea murdăriei
fixate ferm, în exterior
Rezistent la umezeală
6.905-625.0
Cilindru de mătura-
re, standard
Pentru suprafeţe interioare şi
exterioare
Rezistent la uzură şi umezeală
4.762-430.0
Cilindru de mătura-
re, moale
Pentru praf fin, pe suprafeţe in-
terioare şi exterioare
Rezistent la umezeală
4.762-442.0
Cilindru de mătura-
re, dur
Pentru îndepărtarea murdăriei
fixate ferm, în exterior
Rezistent la umezeală
4.762-443.0
Cilindru de mătura-
re, antistatic
Pentru curăţarea suprafeţelor
ce se pot încărca electrostatic
(de ex. covoare)
4.762-441.0
Filtru de praf Filtrul plat trebuie schimbat cel
puţin 1x pe an
Rezistent la umezeală
, poate fi
spălat
5.731-585.0
Bagheta de etan-
şare, laterală
stânga şi dreapta
5.394-833.0
Bagheta de etan-
şare, faţă
5.394-834.0
Bagheta de etan-
şare, spate
5.394-832.0
Set de anvelope,
cauciuc plin
Sigur la pene
Pentru măturarea şpanului
metalic, a cioburilor de sticlă
etc.
2.852-501.0
Set de curăţare co-
voare
Pentru curăţarea covoarelor 2.852-499.0
Set de montare pe-
rie laterală, stânga
Trebuie să fie montat de către
serviciul pentru clienţi
2.852-321.0
Set de montare
girofar LED
Trebuie să fie montat de către
serviciul pentru clienţi
2.852-500.0
Accesorii Home
Base
Descriere Nr. coman-
dă
Adaptor Pentru fixarea de şina Home
Base (aparat)
5.035-488.0
Cârlig dublu Utilizabil numai în conexiune
cu adaptorul
6.980-077.0
Suport de sticle Utilizabil numai în conexiune
cu adaptorul
4.070-006.0
Set cleşte pentru
murdărie grosieră
Cleşte pentru murdărie grosie-
ră, inclusiv sac pentru deşeuri
şi fixare pe aparat
2.852-497.0
Accesorii Descriere Nr. coman-
dă
Eroare Remediere
Aparatul nu funcţionează Încărcați acumulatorul.
Ocupați scaunul șoferului (comutator de contact scaun).
Mișcați cheia de contact în poziția 1.
Verificați poziția pârghiei de decuplare.
Verificați polii conectați ai acumulatorului.
Verificați ștecherul de acumulator racordat.
Sistemul afișează mesajul
ERR_U_BATT_044
Încărcați complet aparatul și asigurați-vă de faptul că indicatorul de pe acumulator nu indică niciun
cod de eroare.
Dacă eroarea persistă, contactați serviciul clienți.

Româneşte 291
Indicator de stare a bateriei Li-Ion
1 Led de stare
2 Led indicator 1
3 Led indicator 2
4 Led indicator 3
5 Led indicator 4
6 Acumulator
7 Tast ă
1. Apăsați tasta timp de 5 secunde.
● Nu se aprinde niciun led: Încărcați bateria.
● Becul LED de stare cu lumină roșie: Acumulatorul este des-
cărcat - încărcați acumulatorul.
● Becul LED de stare luminează verde: Toate cele 5 leduri
mpreună indică starea de încărcare a bateriei.
● Becul LED de stare luminează cu lumină roșie: Afișajul
LED indică o defecțiune. Defecțiunile descrise în tabelul urmă-
tor pot fi remediate de către utilizator. Contactați serviciul de
relații cu clienți KÄRCHER pentru informații despre toate indi-
catoarele de defecțiune care nu sunt descrise mai sus.
Praf la măturare / putere de
aspirare insuficientă
Goliţi rezervorul pentru material măturat.
Conectaţi cilindrul de măturare, respectiv suflanta de aspirare.
Verificaţi / înlocuiţi garniturile.
Verifica
ţi / curăţaţi / schimbaţi filtrul de praf.
a Verificaţi poziţia corectă a filtrului de praf.
bCurăţaţi filtrul de praf în caz de murdăriri uşoare.
c Înlocuiţi filtrul de praf în caz de deteriorare sau murdărire puternică.
Verificaţi / reglaţi / schimbaţi baghetele de etanşare cu privire la uzură.
Închideţi capacul de măturat la ud.
Reduceţi turaţia periei laterale.
Ridicaţi peria laterală complet.
Randamentul de măturat este
insuficient
Verificaţi cilindrul de măturare şi periile laterale cu privire la uzură, dacă este cazul, înlocuiţi-l.
Verificaţi baghetele de etanşare cu privire la uzură, dacă este cazul reglaţi / schimbaţi.
Verificaţi funcţionarea capacului de murdărie grosier
ă.
Verificaţi poziţia corectă a cilindrului de măturare.
Comutarea suplimentară a ci-
lindrului de măturare/periei
laterale nu funcţionează
Peria laterală funcţionează numai dacă cilindrul de măturare este conectat > coborâţi cilindrul de
măturare.
Contactaţi serviciul pentru clienţi.
Cilindrul de măturare/periile
laterale nu se rotesc
Verificaţi cilindrul de măturare/periile laterale cu privire la benzi înfăşurate.
Dispuneţi verificarea microcomutatorului de serviciul de asistenţă clienţi.
Eroare Remediere
(1) (2) (3) (4) (5) Cauză Remediere
roșu - - - - Bateria este prea fierbinte. Lăsați bateria să se răcească.
roșu - - - verde Sistemul de gestionare a bateriei
este prea fierbinte.
Lăsați bateria să se răcească.
roșu - - verde - Bateria este prea rece pentru încăr-
care.
Mutați aparatul într-un loc mai cald și așteptați încălzirea acu-
mulatorului.
roșu - - verde verde Consumul de curent în timpul încăr-
cării este prea mare.
Deconectați fișa de rețea de la încărcător. Așteptați 10 de se-
cunde. Reconectați fișa de rețea. Dacă defecțiunea este afi-
șată din nou, înlocuiți încărcătorul.
Aparatul consumă prea mult curent. Opriți aparatul. Dacă defecțiunea reapare dup
ă pornire, cău-
tați defecțiunea în aparat.
roșu - verde - verde Scurtcircuit. Verificați toate conexiunile bateriei.
roșu - verde verde - Tensiunea celulei este prea mică la
descărcare.
Încărcați bateria.
roșu - verde verde verde Tensiunea celulei este prea mare în
timpul încărcării.
Descărcați bateria până la o capacitate reziduală de 20%. La
final încărcați bateria.
roșu verde - - verde Tensiunea bateriei este prea mică.Încărcați bateria.
roșu verde - verde - Defecțiune în procesul de încărcare. Deconectați fișa de rețea de la încărcător. Așteptați 10 de se-
cunde. Reconectați fișa de rețea. Dacă defecțiunea este afi-
șată din nou, înlocuiți încărcătorul.
ro
șu verde - verde verde
roșu verde verde - - Bateria este prea rece pentru a pro-
duce energie.
Mutați aparatul într-un loc mai cald și așteptați încălzirea acu-
mulatorului.
roșu verde verde verde - Defecțiune la ieșirea de putere. Opriți aparatul. Dacă defecțiunea persistă, contactați servi-
ciul de relații cu clienții.

292 Româneşte
Date tehnice
Sub rezerva modificărilor tehnice.
TCU (Transmission Control Unit) (unitate de control
transmisie)
KM 85/50 R Bp Pack
Li + FC 1.351-129.0
Date privind puterea aparatului
Durată funcţionare cu baterie complet încărcată h2
Viteză de deplasare km/h 6
Viteză de măturare recomandată km/h 4
Capacitate de urcare (max.) % 12 (max. 3 minute)
Lăţime de lucru fără perii laterale mm 615
Lăţime de lucru cu 1 perii laterale mm 850
Rază de întoarcere m 2,5
Randament teoretic pe suprafaţă
Randament pe suprafaţă fără perii laterale m
2
/h 3690
Randament pe suprafaţă cu 1 perii laterale m
2
/h 5100
Putere absorbită medie W 1000
Grad de protecţie IPX3
Baterie
Li-Ion
Capacitate baterie Ah 80
Timp de încărcare când bateria este complet descărcată h1,5
Tensiune baterie V 25,6
Încărcător
Tensiune de reţea V 100 - 240
Frecvenţă Hz 50/60
Clasă de protecţie I
Condiţii de mediu
Temperatură ambiantă °C de la -5 la +40
Umiditatea aerului, fără formarea de rouă %0 - 90
Dimensiuni şi greutăţi
Lungime x Lăţime x Înălţime mm 1270 x 870 x 1170
Greutate fără încărcătură (greutate de transport) kg 200
Greutate maximă admisibilă kg 400
Rezervor de material măturat
Volum rezervor de material măturat l (kg) 2 x 25
Filtru şi sistem de aspirare
Sistem de filtrare Filtru cutat plat, curățare manuală
Clasă de praf M
Subpresiunea nominală a sistemului de aspirare mbar 1
Debitul volumetric nominal al sistemului de aspirare l/s 47,1
Echipare cu anvelope
Dimensiune anvelope, spate 250 mm
Presiune de umflare a anvelopelor MPa (bar) 0,4 (4)
Valori calculate conform EN 60335-2-72
Valoarea vibraţiilor mână-braţ m/s
2
1,7
Valoare vibraţii scaun m/s
2
0,4
Incertitudine K dB(A) 0,2
Nivel de zgomot L
pA
dB(A) 69
Incertitudinea dB(A) 3
Nivel de putere acustică L
WA
+ Incertitudine K
WA
dB(A) 88
Incertitudine K
WA
dB(A) 3
Modul radio Frecvenţă
MHz
Puterea de emi-
sie
Waţi
GSM 824,2-848.8 1510
1850,2-1909,8 870
WLAN 2400-2483 96
Modul radio Frecvenţă
MHz
Puterea de emi-
sie
Waţi

Hrvatski 293
Declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta, declarăm că aparatul indicat mai jos corespunde
cerinţelor fundamentale privind siguranţa şi sănătatea prevăzute
în directivele UE relevante, prin proiectarea și construcția sa, pre-
cum și în versiunea comercializată de noi. În cazul efectuării unei
modificări a aparatului care nu a fost convenită cu noi, această
declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Produs: Maşină de măturat şi aspirat
Tip: 1.351-xxx
Directive UE relevante
2006/42/UE (+2009/127/UE)
2014/30/UE
2000/14/UE
2014/53/UE (TCU)
Norme armonizate aplicate
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
TCU
EN 301 511 V9.0.2
EN 300 440 V2.1.1
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 330 V2.1.1
EN 62368-1:2014/AC:2015
Standarde naţionale aplicate
-
Procedura de evaluare a conformităţii
2000/14/UE: Anexa V
Nivel de putere acustică dB(A)
Măsurat: 85
Garantat: 88
Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea Consiliu-
lui director.
Însărcinat cu elaborarea documentaţiei:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germania)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Sadržaj
Opće napomene
Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove ori-
ginalne upute za rad i poglavlje Sigurnosne napome-
ne. Postupajte u skladu s njima.
Čuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika.
Provjera isporuke
Nedostatke uočene pri preuzimanju vozila i štetu nastalu prilikom
transporta odmah prijavite svom trgovcu odn. trgovini.
Zaštita okoliša
Ambalažni se materijali mogu reciklirati. Molimo odložite
ambalažu na ekološki prihvatljiv način.
Električni i elektronički uređaji sadrže vrijedne reciklažne
materijale, a često i sastavne dijelove poput baterija, punji-
vih baterija ili ulja koji kod nepropisnog rukovanja ili nepravil-
nog zbrinjavanja mogu predstavljati potencijalnu opasnost za
ljudsko zdravlje i okoliš. Međutim, ti su sastavni dijelovi potrebni
za pravilan rad uređaja. Uređaji koji su označeni ovim simbolom
ne smiju se odlagati zajedno s kućnim otpadom.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete pronaći na: www.kaer-
cher.de/REACH
Zbrinjavanje isluženog vozila
Islužena vozila sadrže vrijedne materijale koji se mogu reciklirati.
Preporučamo da vaše vozilo zbrinete u suradnji s poduzećem
specijaliziranim za zbrinjavanje.
Jamstvo
U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje je izdala nadležna or-
ganizacija za distribuciju. Moguće kvarove na Vašem uređaju po-
pravljamo besplatno unutar jamstvenog roka ako je uzrok
materijalna pogreška ili pogreška u proizvodnji. U slučaju koji
podliježe jamstvu obratite se s potvrdom o plaćanju Vašem pro-
davaču ili najbližoj ovlaštenoj servisnoj službi.
(vidi adresu na poleđini)
Pribor i zamjenski dijelovi
Koristite samo originalan pribor i originalne zamjenske dijelove
jer oni jamče siguran i nesmetan rad uređaja.
Informacije o priboru i zamjenskim dijelovima pronađite na
www.kaercher.com.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Opće napomene .............................................................. 293
Namjenska uporaba......................................................... 294
Funkcija............................................................................ 294
Sigurnosni napuci ............................................................ 295
Opis uređaja..................................................................... 296
Prije puštanja u rad .......................................................... 297
Akumulatori / punjači........................................................ 298
Puštanje u pogon............................................................. 299
Pogon............................................................................... 299
Transport.......................................................................... 300
Skladištenje...................................................................... 300
Njega i održavanje ........................................................... 301
Pribor / zamjenski dijelovi ................................................ 304
Otklanjanje smetnji........................................................... 304
Tehnički podaci ................................................................ 306
EU izjava o sukladnosti.................................................... 307

294 Hrvatski
Sigurnosne razine
OPASNOST
● Uputa na neposredno prijeteću opasnosti koja bi mogla dovesti
do teške ozljede ili smrti.
몇 UPOZORENJE
● Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi mogla dovesti do teš-
ke ozljede ili smrti.
몇 OPREZ
● Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi mogla dovesti do lak-
ših ozljeda.
PAŽNJA
● Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi mogla dovesti do
oštećenja imovine.
Simboli na vozilu
Namjenska uporaba
Koristite stroj za metenje na baterijski pogon za čišćenje unutar-
njih i vanjskih površina.
Stroj za metenje predviđen je za korištenje u gospodarstvene svr-
he.
Ovaj stroj za metenje koristite isključivo u skladu s navodima ovih
uputa za rad. Svaka druga uporaba smatra se nenamjenskom.
Proizvođač nije odgovoran za štetu proizašlu iz toga, rizik preuzi-
ma sam korisnik.
Na stroju za metenje ne smiju se vršiti nikakve izmjene.
Smije se voziti i čistiti samo na površinama koje su za to odobre-
ne od strane poduzeća ili njegovih ovlaštenika.
Predvidiva pogrešna uporaba
Uređaj nije predviđen za trajnu vožnju usponima.
Usponima od 12 % ne smije se voziti dulje od 3 minute.
Nikada nemojte metenjem prikupljati ili usisavati eksplozivne te-
kućine, plinovi, nerazrijeđene kiseline i otapala (npr. benzin, razr-
jeđivači boja, loživo ulje) jer one u spoju s usisanim zrakom
stvaraju eksplozivne pare ili mješavine.
Nikada nemojte metenjem prikupljati ili usisavati aceton, nerazri-
jeđene kiseline i otapala jer ona napadaju i oštećuju materijale
koji su upotrijebljeni na uređaju.
Nikada nemojte metenjem prikupljati ili usisavati reaktivne metal-
ne prašine (npr. aluminij, magnezij, cink), oni u spoju s jakim al-
kalnim ili kiselim sredstvima za čišćenje stvaraju eksplozivne
plinove.
Nemojte metenjem prikupljati niti usisavati goruće ili užarene
predmete, postoji opasnost od požara.
Ne prikupljajte metenjem nikakve tvari opasne za zdravlje.
Zabranjeno je zadržavati se u području opasnosti stroja. Zabra-
njen je rad u prostorijama u kojima prijeti opasnost od eksplozije.
Vožnja pratećih osoba nije dopuštena.
Uređajem se ne smiju gurati/vući niti prevoziti bilo kakvi predmeti.
Prikladne podloge
Uređaj je prikladan samo za sljedeće obloge:
● asfalt
● podovi industrijskih postrojenja
● estrih
● beton
● popločane površine
● sagovi (samo s opcijskim kompletom)
Funkcija
Stroj za metenje radi po principu prebacivanja.
1. Rotirajuća bočna metla sakuplja prljavštinu iz kutova i s rubo-
va površine koja se čisti te ju prebacuje na stazu valjka za me-
tenje.
2. Rotirajući valjak za metenje transportira pometeni materijal
izravno u spremnik nakupljene prljavštine.
3. Uskovitlana prašina u spremniku se odvaja uz pomoć filtra za
prašinu, a filtriran čist zrak se isisava od strane usisnog venti-
latora.
4. Čišćenje filtra za prašinu korisnik vrši ručno.
OPASNOST
Opasnost od opeklina uslijed vrućih površina
Ostavite vozilo da se ohladi, prije nego počnete s ra-
dom na njemu.
OPASNOST
Opasnost od požara
Ne prikupljajte metenjem goruće ili užarene predme-
te, kao što su npr. cigarete, šibice ili slično.
몇 UPOZORENJE
Opasnost od ozljeđivanja
Opasnost od prignječenja i posjekotina na remenu,
bočnoj metli, spremniku nakupljene prljavštine, po-
klopcu.
Tlak punjenja guma
Prihvatna točka za dizalicu za podizanje vozila
Točka pričvršćenja
Maks. opterećenje površine za odlaganje 20 kg
Položaj ON (UKLJ.): Uređaj se može voziti vlastitim
pogonom
Položaj OFF (ISKLJ.): Uređaj se može gurati
Vozna papučica
Papučica zasuna za grubu prljavštinu
Zaklopka za mokro metenje
Čišćenje filtra (ručno)
0.40.4
MPaMPa
4.04.0
barbar

Hrvatski 295
Sigurnosni napuci
Sigurnosni uređaji
Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisnika i ne smiju se stavljati
izvan pogona niti se njihove funkcije smiju zaobilaziti.
Pridržavajte se sigurnosnih naputaka u poglavljima!
Sigurnosni napuci za rukovanje
몇 UPOZORENJE ● Uređaj upotrebljavajte samo u skladu s nje-
govom namjenom. Uzmite u obzir lokalne okolnosti i pri radu s
uređajem obratite pozornost na druge osobe, osobito na djecu.
● Provjerite je li uređaj sa svojim radnim komponentama u isprav-
nom stanju te je li siguran za rad. Ako stanje uređaja nije bespri-
jekorno ne smijete ga koristiti. ● U područjima opasnosti (npr.
benzinske crpke) pridržavajte se odgovarajućih sigurnosnih pro-
pisa. Nikad ne radite s uređajem u prostorijama u kojima prijeti
opasnost od eksplozije. ● Uređaj nije namijenjen za to da ga ko-
riste osobe s ograničenim tjelesnim, osjetnim ili duhovnim spo-
sobnostima ili bez iskustva i/ili s nedostatnim znanjem. ● Uređaj
smiju koristiti samo osobe koje su podučene rukovanju uređajem
ili su dokazale svoju sposobnost rukovanja te su izričito zaduže-
ne za korištenje.PAŽNJA ● Prije početka rada rukovatelj mora
provjeriti jesu li sve zaštitne naprave ispravno postavljene i rade
li. ● Rukovatelj uređajem odgovoran je za nesreće u koje su
uključene druge osobe ili njihova imovina.UPOZORENJE ● Ru-
kovatelj mora nositi usku odjeću i čvrstu obuću. Izbjegavajte no-
šenje široke odjeće. ● Djeca trebaju biti pod nadzorom kako bi
se osiguralo da se ne igraju s uređajem. ● Djeca i mladež ne smi-
ju upravljati uređajem.PAŽNJA ● Prije pokretanja ure
đaja provje-
rite bližu okolinu (npr. ima li djece). Pobrinite se za dobru
preglednost!OPASNOST ● Uređaj nikada ne ostavljajte bez nad-
zora dok nije osiguran od nenamjernog kretanja. Prije napuštanja
uređaja uvijek aktivirajte pozicijsku (ručnu) kočnicu.PAŽNJA
● Izvucite kontaktni ključ ili KIK (Kärcher Intelligent Key) kako bi-
ste spriječili neovlašteno korištenje uređaja.OPREZ ● Ne koristi-
te uređaj u područjima u kojima postoji mogućnost da bude
pogođen padajućim predmetima.UPOZORENJE ● Ne gledajte
izravno u izvor svjetla na uređajima koji su opremljeni Blue-Spot
osvjetljenjem.
Sigurnosni napuci za vozni pogon
Napomena ● Popis opasnosti od prevrtanja može biti nepot-
pun.OPASNOST ● Opasnost od prevrtanja pri velikim uzbrdica-
ma ili nizbrdicama! Pri vožnji uzbrdicama i nizbrdicama
pridržavajte se maksimalno dopuštenih vrijednosti navedenih u
Tehničkim podacima. ● Opasnost od prevrtanja pri prevelikom
bočnom nagibu! Pri pokretanju poprečno na smjer vožnje pridr-
žavajte se maksimalno dopuštenih vrijednosti navedenih u Teh-
ničkim podacima. ● Opasnost od prevrtanja na nestabilnoj
podlozi! Koristite uređaj isključivo na učvršćenoj podlozi.
몇 UPOZORENJE ● Opasnost od nesreće zbog neprilagođene
brzine. U krivinama vozite polako.
Sigurnosni napuci za komplet baterija
● Prije svake uporabe provjerite je li komplet baterija oštećen.
Ne upotrebljavajte oštećene komplete baterija.
● Komplet baterija ne izlažite nikakvim mehaničkim opterećenji-
ma.
● Pazite da komplet baterija ne padne.
● Ne uranjajte komplet baterija u vodu i ne držite ga pod mlazom
vode.
● Ne upotrebljavajte, ne punite ili ne skladištite komplet baterija
u mokrom ili zaprljanom stanju.
● Ako se komplet baterija smoči, odmah ga osušite. Pazite da
na kontaktima ne ostane vlage.
● Komplet baterija nemojte skladištiti ili puniti u vlažnom ili mo-
krom okruženju.
● Komplet baterija punite samo s pomoću odobrenih punjača.
● Ne punite komplet baterija bez nadzora. Tijekom postupka pu-
njenja redovito provjeravajte stanje kompleta baterija i punja-
ča.
● Redovito provjeravajte prikaz statusa kompleta baterije za po-
ruke o greškama.
● Ako tijekom punjenja primijetite grešku, neobične mirise ili to-
plinu, odspojite punjač iz električne mreže te komplet baterija
iz punjača. Komplet baterija i punjač odmah zbrinite i pridrža-
vajte se pritom važećih propisa o transportu i zbrinjavanju.
● Ne upotrebljavajte, ne punite ili ne skladištite komplet baterija
u eksplozivnom okruženju ili u blizini zapaljivih predmeta.
● Ne bacajte komplete baterija u vatru.
● Zaštitite komplet baterija od vrućine, oštrih rubova, ulja, otapa-
la, sredstava za čišćenje i pokretnih dijelova uređaja.
● Opasnost od kratkog spoja. Zaštitite kontakte kompleta bate-
rije od slučajnog kontakta s metalnim dijelovima.
● Ne otvarajte komplet baterija. Popravke smije izvoditi samo
stručno osoblje.
● Spriječite kontakt s tekućinama koje istječu iz neispravnih pu-
njivih baterija. Kod kontakta odmah isperite tekućinu vodom, a
u slučaju kontakta s očima dodatno konzultirajte liječnika.
● Komplet baterija zbrinite na kraju njegovog vijeka trajanja u
skladu s važećim propisima.
Sigurnosni napuci za transport kompleta baterije
Litij-ionska punjiva baterija podliježe zahtjevima pravilnika o pri-
jevozu opasne robe.
Korisnik može bez daljnjih obveza transportirati neoštećen i funk-
cionalan komplet baterija u javnom prometnom prostoru.
U slučaju otpreme od trećih strana (transportno poduzeće) obra-
tite pozornost na posebne zahtjeve za pakiranje i označavanje.
Komplet baterija otpremajte samo ako je njegovo kućište neošte-
ćeno.
Zalijepite otvorene kontakte.
Čvrsto i sigurno zapakirajte komplet baterija. Paket baterija ne
smije se moći pomicati unutar pakiranja.
OPASNOST
● Neispravan ili nefunkcionalan komplet baterija ne smije se slati
i mora se zbrinuti na licu mjestu u skladu s važećim propisima.
Pridržavajte se nacionalnih propisa.
Sigurnosni napuci za transport
몇 OPREZ
● Kako biste izbjegli nesreće ili ozljede morate prilikom transporta
obratiti pozornost na težinu uređaja, vidi poglavlje Tehnički po-
daci u uputama za rad.
● Prije transporta isključite motor. Pričvrstite uređaj uzevši u obzir
njegovu težinu, vidi poglavlje Tehnički podaci u uputama za rad.
Njega i održavanje
몇 UPOZORENJE ● Prije radova na električnoj instalaciji odvo-
jite stezaljke akumulatora. ● Prije čišćenja, održavanja, zamjene
dijelova i preinake na drugu funkciju, morate isključiti uređaj te
izvući kontaktni ključ.
몇 OPREZ ● Servisiranje prepustite samo ovlaštenim servisnim
službama ili stručnjacima za to područje koji su upoznati sa svim
bitnim sigurnosnim propisima.
PAŽNJA ● Pridržavajte se sigurnosne provjere za prijenosne
uređaje koji se koriste u gospodarstvene svrhe u skladu s mjesno
važećim propisima (npr. u Njemačkoj: VDE 0701). ● Kratki spoje-
vi ili druga oštećenja. Uređaj ne čistite vodenim mlazom iz crijeva
ili vodenim mlazom pod visokim tlakom. ● Radove na uređaju
izvodite uvijek s prikladnim rukavicama.

296 Hrvatski
Opis uređaja
Grafički prikaz uređaja
1 Prednji kotač
2 Desna bočna metla
3 Držač “Hombase System” (opcija)
4 Vozna papučica
5 Papučica za spuštanje/podizanje bočne metle
6 Upravljač
7 Mehanizam za ručno čišćenje filtra
–za čišćenje filtra za prašinu
8 LED rotacijska signalna svjetiljka (opcija)
9 Sjedalo vozača (s kontaktnom sklopkom u sjedalu)
10 Poklopac uređaja
11 Stražnji kotač
12 Papučica za spuštanje/podizanje valjka za metenje
– s indikatorom istrošenosti valjka za metenje
13 Papučica za otvaranje/zatvaranje zasuna za grubu prljavštinu
14 Lijeva bočna metla (opcija)
15 LED svjetlo za vožnju
– Aktivirano je pri uključivanju uređaja
16 Punjač
17 80 Ah Li-Ion komplet baterija (ispod poklopca uređaja)
Upravljački elementi
1 Broj okretaja bočne metle
– kontinuirano namjestiv
2 Prikaz na zaslonu za sljedeće elemente:
– Sati rada
– Napunjenost akumulatora
– Sljedeći servis
– Verzija softvera
3 Kontaktni ključ
– Kontaktni ključ izvucite: pri svakom napuštanju uređaja
– Položaj 0: uređaj je isključen
– Položaj 1: uređaj je spreman za rad
4 Zaklopka za mokro metenje
– otvorite ju pri metenju mokrih ili vlažnih površina
5 Biračka sklopka smjera vožnje
– Pritisnite sklopku straga: natrag
– Pritisnite sklopku sprijeda: naprijed
6 Sirena
– Pritisnite sklopku za upozoravanje u slučaju opasnosti
7 Namještanje sjedala
– Povucite polugu za vodoravno namještanje sjedala
8 Namještanje visine upravljača
– Otvorite maticu za namještanje visine
Spremnik nakupljene prljavštine
1 Transportni kotačići
2 Spremnik nakupljene prljavštine
3 Zatvarač spremnika nakupljene prljavštine
4 Površina za odlaganje
– Opterećenje maks. 20 kg
5 Pričvrsne ušice
Baterija / komplet baterija
Napomena
U ovim se uputama izrazi baterija i komplet baterija koriste kao
sinonimi!
1 Komplet baterija
2 Tipka
3 Indikator punjenja

Hrvatski 297
Prije puštanja u rad
Otvaranje/zatvaranje poklopca uređaja
몇 OPREZ
Opasnost od prignječenja zbog uklještenja prstiju
Za otvaranje i zatvaranje poklopac uređaja hvatajte samo za zato
predviđeno udubljenje za držanje.
Napomena
Otvaranje poklopca uređaja potrebno je:
1 za priključivanje / ugradnju akumulatora
2 za punjenje akumulatora
3za čišćenje / zamjenu filtra za prašinu
4 za zamjenu valjka za metenje.
1 Udubljenje za držanje
2 Poklopac uređaja
3 Poklopac uređaja u položaju mirovanja
4 Zatvaranje poklopca uređaja
1. Za otvaranje poklopac uređaja uhvatite sprijeda za udubljenje
za držanje i zakrenite ga skroz prema natrag.
2. Sigurnosna poluga na kraju uzdužne rupe drži poklopac ure-
đaja u položaju mirovanja.
3. Za zatvaranje poklopca uređaja sigurnosnu polugu pritisnite
prema gore kako se ne bi uglavila, nakon toga ju lagano za-
krenite prema dolje.
Napuci za istovar
OPASNOST
Opasnost od nesreće pri istovaru uređaja
Pri istovaru uređaja upotrijebite prikladnu rampu.
Ne koristite viličar za istovar/utovar uređaja.
Pri istovaru/utovaru obratite pozornost na težinu uređaja.
OPASNOST
Opasnost od prevrtanja pri nestručnom rukovanju
Ne vozite ukoso sa rampe ili na rampu.
Ne okrećite se na rampi.
Vozite prilagođenom brzinom.
1. Priključite bateriju i po potrebi je napunite (vidi poglavlje „Ba-
terija”).
2. Pri isporuci na paleti, pozicijska (ručna) kočnica uređaja je de-
aktivirana. Poluga za prazni hod nalazi se u položaju OFF (vidi
poglavlje „Guranje/vožnja uređaja”).
a Ako je pozicijska (ručna) kočnica deaktivirana, uređaj se
može gurnuti s palete. Za vožnju polugu za prazni hod po-
vucite u položaj ON.
b Ako uređaj treba premjestiti s palete, povucite polugu za
praznih hod prema gore u položaj ON.
Ako se uređaj isporučuje na paleti, pomoću priloženih dasaka
mora se izraditi rampa za spuštanje.
1 Izrežite plastičnu traku za pakiranje i uklonite foliju.
2Priključite akumulator (vidi poglavlje “Akumulatori / punjači”).
3 Uklonite pričvršćenja zatezne trake.
4 4 označene podne daske palete pričvršćene su vijcima, odvr-
nite vijke s tih dasaka.
5 Te 4 daske položite na rub palete, pritom daske okrenite tako
da već prilikom spuštanja leže ispod kotača uređaja.
6 Drvene klinove i dasku kao potporu postavite ispod podnih da-
saka i pričvrstite ih vijcima (vidi sliku).
7Uređaj preko izrađene rampe odvozite ili ga pogurnite s palete
(vidi poglavlje „Prije puštanja u pogon | Guranje/vožnja uređa-
ja”).
Guranje/vožnja uređaja
OPASNOST
Opasnost od nezgode zbog manjkavog kočionog učinka
Osigurajte uređaj od kotrljanja prije nego što aktivirate polugu za
slobodan hod.
1 Poluga za prazni hod
Položaj A, uređaj se može voziti vlastitim pogonom
Položaj B, uređaj se može gurati
1. Za guranje uređaja, polugu za prazni hod pogurnite prema do-
lje (OFF).
2. Nakon guranja, polugu za prazni hod povucite prema gore
(ON).
Montaža bočne metle
Napomena
Prilikom isporuke bočne metle su kabelskom vezicom pričvršće-
ne na uređaj.
1. Odrežite kabelske vezice.
2. Pričvrstite bočnu metlu prije prve uporabe na uređaj, kao što
je prikazano u poglavlju “Zamjena bočne metle”.

298 Hrvatski
Akumulatori / punjači
PAŽNJA
Upotrebljavajte samo akumulatore i punjače koje preporuču-
je proizvođač
Akumulatore zamijenite samo akumulatorima istog tipa.
Izvadite akumulator prije zbrinjavanja vozila te ga zbrinite pridr-
žavajući se nacionalnih odn. lokalnih propisa.
Aktiviranje litij-ionskog kompleta baterija
Litij-ionski kompleti baterija isporučuju se u transportnom načinu
rada i moraju se aktivirati prije puštanja uređaja u pogon.
1. Napunite komplet baterije, time završava transportni način ra-
da.
ili
2. Pritisnite i držite tipku UKLJ/ISKLJ pored indikatora baterije 5-
8 sekundi.
Upozorenja o opasnosti za litij-ionsku trakcijsku
bateriju
Napomena
Pročitajte, pazite i pridržavajte se sigurnosnih naputaka u ovim
uputama i u slučaju nejasnoća kontaktirajte servisnu službu tvrt-
ke Kärcher
Preporučeni kompleti baterija i punjači
Napomena
U ovom uređaju smiju se koristiti samo litij-ionske baterije!
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja
Korištenje drugih kompleta baterija ili punjača može oštetiti ure-
đaj.
Koristite samo preporučene komplete baterija.
Umetanje i priključivanje kompleta baterija
몇 UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda zbog prevrtanja uređaja!
Uređaj se može prevrnuti prilikom demontaže i montaže baterija.
Kod demontaže i montaže akumulatora pazite na siguran položaj
uređaja.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja upravljačke elektronike!
Upravljačka elektronika može se uništiti ako se zamijene polovi
priključaka akumulatora.
Prilikom priključivanja akumulatora pazite na ispravan polaritet.
몇 UPOZORENJE
Opasnost po život zbog zapaljenja ili eksplozije duboko
ispražnjenih akumulatora!
Nepravilno punjenje duboko ispražnjenih akumulatora može iza-
zvati požar.
Nemojte koristiti uređaj, ako je akumulator duboko ispražnjen.
Prije početka rada sa sustavom provjerite je li akumulator napu-
njen.
1. Izvucite kontakt ključ iz prekidača s ključem.
2. Otvorite poklopac uređaja i osigurajte ga sigurnosnom polu-
gom.
3. Umetnite komplet baterija u uređaj kako je prikazano.
1 Plus pol
2 Okrugli priključak
3 Zatezni remen
4 Minus pol
5 Odstojnici
4. Umetnite odstojnik kao što je prikazano.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja
Upravljačka elektronika će se oštetiti ako je polaritet (plus i minus
pol) zamijenjen.
Spojite crveni kabel na pozitivni pol, a crni kabel na negativni pol.
Prilikom spajanja kabela, pridržavajte se gornjih slika.
5. Pričvrstite komplet baterije i odstojnik zateznim remenom.
6. Priključne kabele spojite na polove akumulatora (+) i (-).
7. Utaknite okrugle utikače.
8. Utikač baterije na strani uređaja spojite s utikačem baterije na
strani kompleta baterija.
9. Zatvorite poklopac uređaja.
Napomena
Napunite baterije prije uporabe uređaja (pogledajte odjeljak “Pu-
njenje baterija”).
Punjenje kompleta baterija
OPASNOST
Opasnost od ozljeda punjačem!
Strujni udar zbog nepravilne uporabe punjača!
Pazite na napon električne mreže i osigurač na natpisnoj pločici
uređaja.
Upotrebljavajte punjač samo u suhim prostorijama s dostatnom
ventilacijom.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja zbog neodgovarajućeg punjača!
Nemojte spajati punjač s utikačem akumulatora na strani uređaja.
Koristite samo odgovarajući punjač za ugrađeni tip akumulatora.
Za vrijeme postupka punjenja uređaj se ne smije koristiti.
Napomena
Za punjenje baterija mora imati temperaturu iznad 0°C. Stavite
uređaj u okruženje sa sobnom temperaturom i pustite da se tem-
peratura baterije prilagodi. Sustav sprječava punjenje kada je
temperatura preniska.
Napomena
Uređaj je opremljen zaštitom od dubinskog pražnjenja, tj. kad se
postigne dopušteni minimalni kapacitet, uređaj se još samo smije
voziti.
Uređaj Komplet baterija
KM 85/50 R Pack 80 Ah 1 x 6.654-454.0
Punjač
6.654-480.0

Hrvatski 299
1. Uređaj dovedite direktno do punjača i pritom izbjegavajte us-
pone.
2. Izvucite utikač akumulatora na strani uređaja.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja
Nemojte spajati punjač s utikačem baterije na strani uređaja.
Napomena
Pročitajte upute za uporabu proizvođača punjača i obratite po-
sebnu pozornost na sigurnosne naputke!
3. Utikač baterije na strani baterije spojite s punjačem.
4. Utaknite strujni utikač punjača u utičnicu.
5. Postupak punjenja provedite prema navodima u uputama za
uporabu punjača.
Vrijeme punjenja ovisi o stanju akumulatora i o punjaču. Kad
se akumulator isprazni, vrijeme punjenja je približno:
6. Nakon završetka postupka punjenja:
a Izvucite utikač punjača iz utičnice.
b Odspojite utikač baterije s punjača.
cUtikač baterije na strani uređaja spojite s utikačem baterije
na strani kompleta baterija.
Puštanje u pogon
Prije pokretanja
1. Provjerite stanje napunjenosti akumulatora.
Napomena
Za provjeru razine napunjenosti kratko pritisnite tipku na komple-
tu baterija. Razina napunjenosti prikazuje se na LED zaslonu:
Ako niti jedan LED indikator ne svijetli, komplet baterija je pot-
puno ispražnjen ili u transportnom načinu rada.
a U ovom slučaju ili ako je to potrebno: Napunite akumulator.
2. Provjerite ima li na valjku za metenje i bočnim metlama namo-
tanih traka.
a Provjera se može izvršiti kad su spremnici nakupljene prljav-
štine skinuti.
b Uklanjanje namotanih traka smije se iz sigurnosnih razloga
provoditi samo u demontiranom stanju.
3. Filtar za prašinu očistite mehanizmom za ručno čišćenje filtra.
4. Ispraznite oba spremnika nakupljene prljavštine.
5. Provjerite je li matica s nazubljenom glavom na upravljaču čvr-
sto pritegnuta.
6. Po potrebi: Namjestite sjedalo vozača i upravljač.
Pogon
Sigurnosni uređaji
Uređaj posjeduje kontaktnu sklopku u sjedalu kao sigurnosni ure-
đaj.
Pri ustajanju vozača sa sjedala tijekom vožnje, kontaktna sklopka
u sjedalu odmah zaustavlja uređaj.
Sigurnosni uređaji ne smiju se uklanjati niti se na njima smiju vr-
šiti izmjene.
Namještanje sjedala vozača
OPASNOST
Opasnost od nezgode
Namještajte sjedalo vozača samo dok uređaj stoji.
1 Poluga za vodoravno namještanje sjedala
2 Sjedalo vozača
1. Polugu za namještanje sjedala povucite nalijevo (u odnosu na
smjer vožnje).
2. Pomaknite sjedalo vozača, otpustite polugu i uglavite ga.
Provjerite pomicanjem sjedala vozača naprijed i natrag je li
sjedao uglavljeno.
Namještanje položaja upravljača
OPASNOST
Opasnost od nezgode
Namještajte položaj upravljača samo dok vozilo stoji.
1 Matica s nazubljenom glavom za namještanje visine upravlja-
ča
2 Upravljač
3. Otpustite maticu s nazubljenom glavom.
4. Namjestite upravljač na željenu visinu.
5. Pritegnite maticu s nazubljenom glavom.
Vožnja uređajem
1. Sjednite na sjedalo vozača (kontaktna sklopka u sjedalu).
2. Okrenite kontaktni ključ u položaj 1, uređaj je spreman za rad.
3. Odaberite smjer vožnje pomoću sklopke za odabir smjera vo-
žnje.
4. Oprezno pritisnite voznu papučicu.
Savladavanje prepreka
1. Preko čvrstih nepomičnih prepreka do 40 mm prevezite se po-
lako s otvorenim zasunom za grubu prljavštinu.
2. Preko čvrstih nepomičnih prepreka viših od 40 mm prevezite
se samo s prikladnom rampom.
Punjač Kapacitet akumula-
tora
Vrijeme punjenja,
približno
6.654-480.0 80 Ah 1,5 h

300 Hrvatski
Naputci za metenje
OPASNOST
Opasnost od ozljede zbog naglog zaustavljanja
Tijekom vožnje i radova čišćenja ne ustajte sa sjedala vozača
(kontaktna sklopka u sjedalu naglo zaustavlja uređaj).
OPASNOST
Opasnost od ozljede zbog kamenja ili tucanika
Pri otvorenom zasunu za grubu prljavštinu obratite pozornost na
osobe, životinje ili predmete koji se nalaze u blizini (leteće kame-
nje ili tucanik su opasni).
Radove čišćenja ne provodite s izvađenim spremnikom nakuplje-
ne prljavštine.
몇 OPREZ
Opasnost od oštećenja zbog traka za pakiranje ili slično
Ne prikupljajte metenjem trake za pakiranje, vrpce ili slično (ošte-
ćenje mehanizma za metenje).
PAŽNJA
Nedostatna trakcija zbog pogrešnog odabira guma
U slučaju nedostatne trakcije prijeđite na gume punjene zrakom
(standardne gume).
Napomena
Kako biste postigli optimalan rezultat čišćenja, brzinu metenja pri-
lagodite okolnostima.
Napomena
Tijekom vožnje unatrag oglašava se zvučni signal upozorenja.
Napomena
Ako se napon akumulatora prikaza na zaslonu spusti na jedan
stupac, onda se svake 2 minute oglašava zvučni signal upozore-
nja, u tom slučaju mora se napuniti akumulator.
Ostalo je otprilike 15 minuta vremena za čišćenje.
Napomena
Od određenog trenutka (napon akumulatora) jedinice za metenje
se isključuju, odmah morate napuniti akumulator.
Metenje s valjkom za metenje i bočnim metlama
1 Vozna papučica
2 Nožna pedala za bočne metle (spuštanje/podizanje)
3 Zaklopka za mokro metenje
4 Kontaktni ključ
5 Mehanizam za ručno čišćenje filtra
6 Biračka sklopka smjera vožnje
7 Okretni gumb za broj okretaja bočne metle
8 Nožna pedala za valjak za metenje (spuštanje/podizanje)
9 Papučica za otvaranje/zatvaranje zasuna za grubu prljavštinu
1. Za radove čišćenja odaberite smjer vožnje unaprijed.
2. Spustite valjak za metenje, u tu svrhu nožnu pedalu pritisnite
prema unutra. Pokreću se valjak za metenje i usisni ventilator.
3. Otvorite zaklopku za mokro metenje pri metenju mokrih ili
vlažnih površina.
4. Za čišćenje blizu rubova spustite bočne metle, u tu svrhu nož-
nu pedalu pritisnite prema unutra.
a Ovisno o zadatku metenja namjestite broj okretaja bočne
metle.
b Za smanjenje kovitlanja prašine broj okretaja bočne metle
može se smanjiti na minimum pomoću okretnog gumba za
regulaciju.
cBočna metla pokreće se samo kad je valjak za metenje
uključen.
5. Za prikupljanje većih predmeta (50 mm) nakratko otvorite za-
sun za grubu prljavštinu.
6. Povremeno očistite filtar za prašinu, u tu svrhu napravu za ruč-
no čišćenje filtra više puta pomaknite amo-tamo.
Pražnjenje spremnika nakupljene prljavštine
1 Transportni kotačići
2 Spremnik nakupljene prljavštine
3 Zatvarač spremnika nakupljene prljavštine
1. Filtar za prašinu očistite mehanizmom za ručno čišćenje filtra.
2. Otvorite zatvarač spremnika nakupljene prljavštine.
3. Izvucite spremnik nakupljene prljavštine.
4. Ispraznite spremnik nakupljene prljavštine.
Prilikom pražnjenja spremnika nakupljene prljavštine obratite
pozornost na to da se ne ošteti brtvena letvica.
5. Spremnik nakupljene prljavštine podignite sprijeda i ugurajte
do kraja.
6. Provjerite je li se spremnik nakupljene prljavštine uglavio.
Zaustavljanje i parkiranje uređaja
1. Otpustite voznu papučicu.
2. Podignite valjak za metenje i bočnu metlu.
3. Izvucite kontaktni ključ.
4. Napunite akumulator.
5. Ispraznite spremnik nakupljene prljavštine.
6. Uređaj parkirajte samo na ravnoj površini (nagib < 2 %).
Transport
몇 OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja
Pri transportu uzmite u obzir težinu uređaja.
1. Uređaj ima 4 označene pričvrsne točke, njih treba koristiti za
pričvršćivanje uređaja.
2. Pri transportu u vozilima uređaj osigurajte od proklizavanja i
prevrtanja prema trenutno važećim direktivama.
Skladištenje
몇 OPREZ
Nepridržavanje težine
Opasnost od ozljeda i oštećenja
Pri skladištenju uzmite u obzir težinu uređaja.
● Ovaj uređaj se smije se skladištiti samo u zatvorenim prostori-
jama.
● Prije skladištenja na duže vrijeme provedite sljedeće korake:
1. Napunite komplet baterija na razinu između 30% i 50%.
2. Odspojite punjač s utikača baterije.
3. Za stavljanje kompleta baterija u stanje mirovanja:

Hrvatski 301
a Utaknite utikač baterije u uređaj.
bUključite uređaj (ključ za paljenje postavite na “1”) i pričekaj-
te da uređaj bude spreman.
c Pritisnite i držite tipku na kompletu baterija najmanje 20 se-
kundi dok ne zasvijetli svih 5 LED dioda, a zatim se isključe
jedna za drugom. Prikaz stanja napunjenosti tada više ne
reagira na kratki pritisak na tipku.
d Isključite uređaj ključem za paljenje i ponovno ga uključite
nakon 5 sekundi.
Napomena
Ako je način mirovanja uspješno aktiviran, uređaj ostaje i zaslon
ostaju isključeni. Ako se uređaj uključuje kao i inače, potrebno je
ponoviti korake a-d za uspostavu načina mirovanja.
4. Ključ za paljenje postavite na „0”.
Napomena
Za uređaje s više baterija, ovaj postupak treba izvršiti samo na
jednoj bateriji. Ostale baterije će automatski preuzeti stanje miro-
vanja. Nakon što se uspostavi stanje mirovanja, ne spajajte kom-
plet baterija na punjač - to prekida stanje mirovanja!
Njega i održavanje
Opće napomene
OPASNOST
Opasnost od nesreće ili ozljede zbog nenamjernog pomica-
nja uređaja
Prije svih radova njege i održavanja isključite uređaj i izvucite
kontaktni ključ.
Izvucite središnji utikač akumulatora.
Napomena
● Pridržavajte se sigurnosnih naputaka za njegu i održavanje.
Čišćenje uređaja
몇 OPREZ
Opasnost od kratkog spoja uslijed prskanja vode
Uređaj ne čistite vodenim mlazom iz crijeva ili vodenim mlazom
pod visokim tlakom.
OPASNOST
Opasnost za zdravlje uslijed prašine
Nosite masku za zaštitu od prašine i zaštitne naočale prilikom či-
šćenja komprimiranim zrakom.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja površina
Za čišćenje ne upotrebljavajte nikakva sredstva za ribanje ili
agresivna sredstva za čišćenje.
1. Uređaj iznutra ispušite komprimiranim zrakom.
2. Uređaj iznutra i izvana očistite vlažnom krpom natopljenom
blagom otopinom sredstva za pranje.
Intervali održavanja
Brojač sati servisa / radni sati / napunjenost akumulatora
PAŽNJA
Obratite pozornost na prikaze na zaslonu prilikom uključivanja
uređaja.
1 Prikaz vremena za sljedeći servis od strane servisne službe
2 Prikaz napunjenosti akumulatora
E - prazan
F - pun
3 Prikaz radnih sati
Održavanje od strane korisnika
Napomena
Sve servisne radove i radove održavanja mora izvoditi kvalificira-
ni stručnjak, po potrebi u svakom trenutku možete uključiti speci-
jaliziranu trgovinu proizvodima Kärcher.
● Dnevno održavanje
1 Provjerite ima li na valjku za metenje i bočnim metlama namo-
tanih traka.
2 Provjerite tlak zraka u gumama.
3 Provjerite funkciju svih upravljačkih elemenata.
4Očistite filtar za prašinu.
● Tjedno održavanje
1 Provjerite laki hod pokretnih dijelova.
2 Provjerite postavke i istrošenost brtvenih letvica u području
metenja.
3 Provjerite istrošenost valjka za metenje i bočnih metli.
4 Provjerite filtar za prašinu te po potrebi očistite kutiju filtra.
5 Provjerite funkciju kontaktne sklopke u sjedalu.
6 Provjerite zategnutost, istrošenost i funkciju remena.
● Mjesečno održavanje
1 Komplet baterija potpuno napunite barem jednom mjesečno,
osim kada je komplet baterija u stanju mirovanja. Vidi poglav-
lje „Skladištenje“).
● Održavanje prema istrošenosti
1 Zamijenite brtvene letvice.
2 Zamijenite valjak za metenje (obratite pozornost na indikator
istrošenosti).
3 Zamijenite bočne metle.
Napomena
Opise vidi u poglavlju „Radovi održavanja”.
Održavanje od strane servisne službe
Napomena
Kako bi se očuvalo pravo na jamstvo, tijekom jamstvenog roka
sve servisne radove i radove održavanja mora izvoditi ovlaštena
servisna služba Kärcher u skladu s kontrolnim popisom (servi-
snom listom).
Pri uključivanju uređaja KM 85/50 R Bp prikazuje se vrijeme slje-
dećeg servisa.
● Održavanje svakih 200 radnih sati
1 Radove održavanja provedite prema kontrolnom popisu (ser-
visnoj listi) 5.950-051.0.

302 Hrvatski
Radovi održavanja
Provjera istrošenosti valjka za metenje
1 Novi valjak za metenje
2 Istrošeni valjak za metenje
3 Nožna pedala valjka za metenje
1. Očitajte istrošenost valjka za metenje.
2. Postavite nožnu pedalu u položaj MIN: Zamijenite valjak za
metenje.
Provjera ima li na valjku za metenje namotanih traka
1. Provjerite ima li na valjku za metenje i bočnim metlama namo-
tanih traka.
a Provjera se može izvršiti kad su spremnici nakupljene prljav-
štine skinuti.
b Uklanjanje namotanih traka smije se iz sigurnosnih razloga
provoditi samo u demontiranom stanju.
Zamjena / provjera valjka za metenje
Demontaža valjka za metenje
1 Lijevi vijak s nazubljenom glavom
2 Ploča ležaja
3 Pokrovna ploča
4 Desni vijak s nazubljenom glavom
1. Otvorite poklopac uređaja i osigurajte ga.
2. Spustite valjak za metenje.
3. Odvrnite lijevi vijak s nazubljenom glavom.
4. Izvucite ploču ležaja.
5. Odvrnite desni vijak s nazubljenom glavom.
6. Izvucite pokrovnu ploču.
Montaža valjka za metenje
1 Valjak za metenje
2 Prihvatnik valjka za metenje
3 Smjer vožnje naprijed
1. Izvucite valjak za metenje.
2. Provjerite je li istrošen i ima li namotanih traka.
3. Po potrebi: Montirajte novi valjak za metenje.
4. Prilikom montaže obratite pozornost na pravilan položaj
ugradnje (prihvatnici valjka za metenje su identični).
5. Pokrovnu ploču i ploču ležaja montirajte obrnutim redoslije-
dom.
Zamjena bočne metle
1 Bočna metla
2 Vijci
1. Odvrnite 3 vijka s donje strane.
2. Skinite bočnu metlu.
3. Po potrebi očistite prihvatnik.
4. Nataknite novu bočnu metlu na zahvatnik i pričvrstite ju vijci-
ma.
Zamjena filtra za prašinu
OPASNOST
Opasnost za zdravlje uslijed prašine
Nosite masku za zaštitu od prašine i zaštitne naočale prilikom ra-
dova na filtarskom sustavu.

Hrvatski 303
1 Filtar za prašinu (plosnati filtar)
2 Okvir
3 Pritisni lim
1. Sigurno odložite uređaj.
2. Filtar za prašinu očistite mehanizmom za ručno čišćenje filtra.
3. Otvorite poklopac uređaja do kraja i osigurajte ga.
4. Skinite pritisni lim.
5. Izvadite filtar za prašinu prema gore.
6. Po potrebi: Očistite filtar za prašinu (usisajte i pažljivo ispraši-
te) ili umetnite novi filtar za prašinu.
Zamjena / namještanje brtvenih letvica
Napomena
Naknadni hod prednje i stražnje brtvene letvice definira premje-
štanje usne brtve prema natrag tijekom vožnje prema naprijed.
Bočne brtvene letvice moraju pri pravilnoj postavci imati razmak
od tlak.
1 Pričvršćivanje
2 Bočna brtvena letvica
3 Prednja brtvena letvica
4 Stražnja brtvena letvica
1. Otpustite pričvršćenje brtvenih letvica.
2. Namjestite brtvenu letvicu pomicanjem u uzdužnim rupama.
3. Vrijednosti pogledajte u tablici.
4. Ako su postavke točne, pričvrstite brtvene letvice.
Zamjena stražnjeg kotača
1 Dizalica za podizanje vozila
2 Stražnji kotač
3 Podloška
4 Vijak
5 Tuljak
1. Malo otpustite vijak, nemojte ga odvrnuti do kraja.
2. Uređaj podignite u prihvatnoj točci pomoću dizalice za podi-
zanje vozila.
3. Odvrnite vijak do kraja, skinite podlošku i tuljak.
4. Skinite stražnji kotač s osovine.
5. Nataknite novi stražnji kotač i čvrsto ga pritegnite pomoću vij-
ka, podloške i tuljka.
Pazite na dosjedno pero!
Zamjena prednjeg kotača
1 Prednji kotač
2 Matica i podloška
3 Vilica kotača
4 Prihvatna točka za dizalicu za podizanje vozila
1. Malo otpustite maticu na prednjem kotaču lijevo i desno (ne
odvrnuti do kraja).
2. Podignite uređaj na prihvatnoj točci 6 – 8 cm te ga podložite.
3. Skinite prednji kotač s osovinom prema dolje.
4. Novi prednji kotač uvedite u vilicu kotača prema gore te ga čvr-
sto pritegnite.
Podloška dolazi između vilice kotača i matice.
Provjera tlaka punjenja guma
몇 OPREZ
Nikad ne prekoračujte maksimalno dopušteni tlak punjenja gu-
ma.
1. Tlak punjenja guma, vidi „Tehnički podaci”.
Brtvene letvice Postavke
Bočne brtvene letvice Razmak do tla 2 – 3 mm
Prednja brtvena letvi-
ca
Naknadni hod 10 – 15 mm
Stražnja brtvena letvi-
ca
Naknadni hod 5 – 10 mm

304 Hrvatski
Pribor / zamjenski dijelovi
U nastavku (u obliku izvatka) slijedi pregled potrošnih dijelova ili
pribora koji se može pribaviti kao opcija.
Otklanjanje smetnji
Manje smetnje možete sami ukloniti uz pomoć pregleda u nastav-
ku.
Ako niste sigurni obratite se ovlaštenoj servisnoj službi.
OPASNOST
Opasnost od nesreće ili ozljede zbog nenamjernog pomica-
nja uređaja
Prije svih radova njege i održavanja isključite uređaj i izvucite
kontaktni ključ.
Izvucite središnji utikač akumulatora.
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara
Izvucite središnji utikač akumulatora pri radovima na električnim
dijelovima.
Radove popravka te radove na električnim komponentama smije
izvoditi samo ovlaštena servisna služba.
Pribor Opis Kataloški
br.
Bočna metla, stan-
dardna
Za unutarnje i vanjske površi-
ne
6.906-132.0
Bočna metla, me-
kana
Za finu prašinu na unutarnjim i
vanjskim površinama
Otporna na vlagu
6.905-626.0
Bočna metla, tvrda Za uklanjanje prljavštine koja
čvrsto prianja, u vanjskom po-
dručju
Otporna na vlagu
6.905-625.0
Valjak za metenje,
standardni
Za unutarnje i vanjske površi-
ne
Otporan na trošenje i vlagu
4.762-430.0
Valjak za metenje,
mekani
Za finu prašinu na unutarnjim i
vanjskim površinama
Otporna na vlagu
4.762-442.0
Valjak za metenje,
tvrdi
Za uklanjanje prljavštine koja
čvrsto prianja, u vanjskom po-
dručju
Otporna na vlagu
4.762-443.0
Valjak za metenje,
antistatički
Za čišćenje površina koje mo-
gu imati statički naboj (npr. sa-
govi)
4.762-441.0
Filtar za prašinu Plosnati filtar zamijenite naj-
manje 1x godišnje
Otporan na vlagu, periv
5.731-585.0
Bočna brtvena le-
tvica
lijeva i desna
5.394-833.0
Prednja brtvena le-
tvica
5.394-834.0
Stražnja brtvena
letvica
5.394-832.0
Set guma, puna
guma
Otporno na bušenje
Za metenje metalnih strugoti-
na, krhotina stakla itd.
2.852-501.0
Set za čišćenje sa-
gova
za čišćenje sagova 2.852-499.0
Dodatak, lijeva
bočna metla
Mora ju montirati servisna
služba
2.852-321.0
Dodatak LED rota-
cijska signalna
svjetiljka
Mora ju montirati servisna
služba
2.852-500.0
Pribor Home Ba-
se
Opis Kataloški
br.
Adapter Za učvršćivanje šine Home
Base (uređaj)
5.035-488.0
Dvostruka kuka Može se koristiti samo u spoju
s adapterom
6.980-077.0
Držač boce Može se koristiti samo u spoju
s adapterom
4.070-006.0
Set kliješta za gru-
bu prljavštinu
Kliješta za grubu prljavštinu
uključujući torbu za otpad i pri-
čvršćivanje na uređaju
2.852-497.0
Pribor Opis Kataloški
br.
Greška Rješenje
Uređaj ne radi Napunite akumulator.
Sjednite na sjedalo vozača (kontaktna sklopka u sjedalu).
Kontaktni ključ je u položaju 1.
Provjerite položaj poluge za prazni hod.
Provjerite priključene polove akumulatora.
Provjerite priključeni utikač akumulatora.
Prikazuje se ERR_U_-
BATT_044
U potpunosti napunite uređaj i uvjerite se da indikator baterije na kompletu baterije ne prikazuje
nijedan kod pogreške.
Ako se pogreška i nadalje javlja, obratite se službi za korisnike.

Hrvatski 305
Prikaz stanja litij-ionske baterije
1 LED žaruljica za prikaz statusa
2 LED indikator 1
3 LED indikator 2
4 LED indikator 3
5 LED indikator 4
6 Akumulator
7 Tipka
1. Pritisnite tipku na 5 sekundi.
● Ne svijetli nijedna LED žaruljica: Napunite akumulator.
● LED žaruljica za prikaz statusa treperi crveno: Ispražnjena
- napunite bateriju.
● LED žaruljica za prikaz statusa svijetli zelena: Svih 5 LED
žaruljica zajedno prikazuju stanje napunjenosti akumulatora.
● LED žaruljica za prikaz statusa svijetli crveno: LED indika-
tori prikazuju kvar. Smetnje opisane u sljedećoj tablici može
ukloniti korisnik. U slučaju svih prikaza smetnji koji nisu opisa-
ni, obavijestite servisnu službu KÄRCHER.
Prilikom metenja nastaje pra-
šina / nedostatna snaga usi-
savanja
Ispraznite spremnik nakupljene prljavštine.
Uključite valjak za metenje odn. usisni ventilator.
Provjerite / zamijenite brtve.
Provjerite / očistite / zamijenite filtar za prašinu.
a Provjerite pravilni dosjed filtra za prašinu.
b Filtar za prašinu očistite u slučaju manjeg onečišćenja.
c Filtar za prašinu zamijenite u slučaju oštećenja ili jakog onečišćenja.
Provjerite istrošenost / očistite / zamijenite brtvene letvice.
Zatvorite zaklopku za mokro čišćenje.
Smanjite broj okretaja bočne metle.
Kompletno podignite bočnu metlu.
Učinak metenja nije zadovo-
ljavajući
Provjerite istrošenost valjka za metenje i bočnih metli, po potrebi ih zamijenite.
Provjerite istrošenost, po potrebi namjestite / zamijenite brtvene letvice.
Provjerite funkciju zasuna za grubu prljavštinu.
Provjerite ispravnost položaja valjka za metenje.
Priključenje valjka za metenje
/ bočne metle ne funkcionira
Bočna metla okreć
e se samo kad je valjak za metenje uključen > spustite valjak za metenje.
Obratite se servisnoj službi.
Valjak za metenje / bočne me-
tle se ne okreću
Provjerite ima li na valjku za metenje / bočnim metlama namotanih traka.
Mikrosklopku dajte provjeriti od servisne službe.
Greška Rješenje
(1) (2) (3) (4) (5) Uzrok Uklanjanje
crve-
no
- - - - Akumulator je prevruć. Ostavite akumulator da se ohladi.
crve-
no
---zele-
na
Sustav upravljanja akumulatorom je
prevruć.
Ostavite akumulator da se ohladi.
crve-
no
- - zele-
na
- Akumulator je prehladan za punje-
nje.
Premjestite uređaj na toplije mjesto i pričekajte da se akumu-
lator zagrije.
crve-
no
- - zele-
na
zele-
na
Prekomjerna potrošnja energije prili-
kom punjenja.
Izvucite utikač punjača iz utičnice. Pričekajte 10 sekundi. Po-
novno utaknite mrežni utikač. Ako se smetnja ponovno prika-
že, zamijenite punjač.
Prekomjerna potrošnja energije ure-
đaja.
Isključite uređaj. Ako se smetnja ponovno pojavi nakon uklju-
čivanja, potražite grešku u uređaju.
crve-
no
- zele-
na
-zele-
na
Kratki spoj. Provjerite sve priključke akumulatora.
crve-
no
- zele-
na
zele-
na
- Napon ćelije prenizak prilikom pra-
žnjenja.
Napunite akumulator.
crve-
no
- zele-
na
zele-
na
zele-
na
Napon ćelije previsok prilikom pu-
njenja.
Ispraznite akumulator do 20% preostalog kapaciteta. Potom
napunite akumulator.
crve-
no
zele-
na
- - zele-
na
Napon akumulatora je prenizak. Napunite akumulator.
crve-
no
zele-
na
-zele-
na
- Smetnja u postupku punjenja. Izvucite utikač punjača iz utičnice. Pričekajte 10 sekundi. Po-
novno utaknite mrežni utikač. Ako se smetnja ponovno prika-
že, zamijenite punjač.
crve-
no
zele-
na
-zele-
na
zele-
na
crve-
no
zele-
na
zele-
na
- - Akumulator je prehladan za izlaznu
snagu.
Premjestite uređaj na toplije mjesto i pričekajte da se akumu-
lator zagrije.
crve-
no
zele-
na
zele-
na
zele-
na
- Smetnja kod izlazne snage. Isključite uređaj. Ako smetnje potraje, obavijestite servisnu
službu.

306 Hrvatski
Tehnički podaci
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene.
TCU (Transmission Control Unit)
KM 85/50 R Bp Pack
Li + FC 1.351-129.0
Podaci o snazi uređaja
Trajanje rada s potpuno napunjenim akumulatorom h 2
Brzina vožnje km/h 6
Preporučena brzina metenja km/h 4
Savladavanje uspona (maks.) % 12 (maks. 3 minute)
Radna širina bez bočne metle mm 615
Radna širina s 1 bočnom metlom mm 850
Krug okretanja m 2,5
Teoretski površinski učinak
Površinski učinak bez bočne metle m
2
/h 3690
Površinski učinak s 1 bočne metle m
2
/h 5100
Srednja potrošnja energije W 1000
Vrsta zaštite IPX3
Akumulator
Li-ion
Kapacitet akumulatora Ah 80
Vrijeme punjenja kad je akumulator potpuno ispražnjen h 1,5
Napon akumulatora V 25,6
Punjač
Napon električne mreže V 100 - 240
Frekvencija Hz 50/60
Klasa zaštite I
Okolni uvjeti
Okolna temperatura °C -5 – +40
Vlažnost zraka, bez stvaranja kondenzata % 0 - 90
Dimenzije i težine
Duljina x širina x visina mm 1270 x 870 x 1170
Prazna težina (težina za transport) kg 200
Dopuštena ukupna težina kg 400
Spremnik skupljene prljavštine
Zapremina spremnika skupljene prljavštine l (kg) 2 x 25
Filtarski i usisni sustav
Filtarski sustav Plosnati naborani filtar, ručno či-
šćenje
Razred prašine M
Nazivni potlak usisnog sustava mbar 1
Nazivni volumni protok usisnog sustava l/s 47,1
Gume
Veličina guma, straga 250 mm
Tlak punjenja guma MPa (bar) 0,4 (4)
Vrijednosti utvrđene prema EN 60335-2-72
Vrijednost vibracije šaka-ruka m/s
2
1,7
Vrijednost vibracije sjedala m/s
2
0,4
Nesigurnost K dB(A) 0,2
Razina zvučnog tlaka L
pA
dB(A) 69
Nesigurnost dB(A) 3
Razina zvučne snage L
WA
+ Nesigurnost K
WA
dB(A) 88
Nesigurnost K
WA
dB(A) 3
Radiomodul Frekvencija
MHz
Snaga odašilja-
nja
vat
GSM 824,2 – 848,8 1510
1850,2 – 1909,8 870
WLAN 2400 – 2483 96
Radiomodul Frekvencija
MHz
Snaga odašilja-
nja
vat

Srpski 307
EU izjava o sukladnosti
Ovime izjavljujemo da je dolje označeni stroj na temelju svoje
koncepcije i konstrukcije kao i izvedbe koju mi stavljamo u promet
sukladan odgovarajućim temeljnim sigurnosnim i zdravstvenim
zahtjevima EU direktiva. U slučaju izmjene stroja koja nije dogo-
vorena s nama ova izjava gubi svoju valjanost.
Proizvod: Stroj za metenje s usisavanjem
Tip: 1.351-xxx
Relevantne EU direktive
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2000/14/EZ
2014/53/EU (TCU)
Primijenjene usklađene norme
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
TCU
EN 301 511 V9.0.2
EN 300 440 V2.1.1
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 330 V2.1.1
EN 62368-1:2014/AC:2015
Primijenjene nacionalne norme
-
Primijenjeni postupak procjene sukladnosti
2000/14/EZ: Prilog V.
Razina zvučne snage dB(A)
Izmjereno: 85
Zajamčeno: 88
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomoćenju rukovodstva.
Opunomoćenik za dokumentaciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Njemačka)
Tel.: +49 7195 14-0
Telefaks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 1. 9. 2018.
Sadržaj
Opšte napomene
Pre prve upotrebe uređaja pročitajte ovo originalno
uputstvo za rad i poglavlje Sigurnosne napomene.
Postupajte u skladu sa tim.
Sačuvajte oboje za buduću upotrebu ili sledeće vlasnike.
Provera isporuke
Prilikom predaje vozila, prodavcu, tj. prodavnici odmah prijavite
ustanovljene nedostatke i štete nastale prilikom transporta.
Zaštita životne sredine
Ambalaža može da se reciklira. Pakovanja odložite u otpad
u skladu sa ekološkim propisima.
Električni i elektronski uređaji sadrže vredne materijale koji
se mogu reciklirati, a često i sastavne delove kao što su
baterije, akumulatori ili ulje, koji u slučaju pogrešnog
tretiranja ili pogrešnog odlaganje u otpad mogu predstavljati
potencijalnu opasnost po zdravlje ljudi i životnu sredinu.
Međutim, ovi sastavni delovi su neophodni za pravilan rad
uređaja. Uređaji označeni ovim simbolom ne smeju da se odlažu
u kućni otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na:
www.kaercher.de/REACH
Odlaganje istrošenog vozila u otpad
Istrošena vozila sadrže dragocene materijale, koji mogu da se
recikliraju. Za odlaganje vašeg vozila, preporučujemo saradnju
sa stručnim preduzećem za reciklažu.
Garancija
U svakoj zemlji važe uslovi garancije koje je izdala naša nadležna
distributivna organizacija. Bilo kakve smetnje na uređaju
otklanjamo besplatno u garantnom roku, ukoliko je uzrok smetnje
greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji
obratite se sa računom vašem distributeru ili narednoj ovlašćenoj
lokaciji servisne službe.
(Adresu vidi na poleđini)
Pribor i rezervni delovi
Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne delove pošto
oni garantuju bezbedan rad i rad bez smetnji na uređaju.
Informacije o priboru i rezervnim delovima možete pronaći na
www.kaercher.com.
Stepeni opasnosti
OPASNOST
● Napomena o neposrednoj opasnosti koja preti i koja može
dovesti do teških telesnih povreda ili smrti.
몇 UPOZORENJE
● Napomena o mogućoj opasnoj situaciji, koja može dovesti do
teških telesnih povreda ili smrti.
몇 OPREZ
● Napomena o mogućoj opasnoj situaciji, koja može dovesti do
lakih telesnih povreda.
PAŽNJA
● Napomena o mogućoj opasnoj situaciji, koja može dovesti do
materijalnih oštećenja.
Opšte napomene ............................................................. 307
Namenska upotreba ........................................................ 308
Funkcija ........................................................................... 308
Sigurnosne napomene..................................................... 308
Opis uređaja .................................................................... 310
Pre puštanja u pogon....................................................... 311
Akumulatori/punjači.......................................................... 312
Puštanje u pogon............................................................. 313
Rad .................................................................................. 313
Transport.......................................................................... 314
Skladištenje ..................................................................... 315
Nega i održavanje............................................................ 315
Pribor / rezervni delovi ..................................................... 318
Pomoć kod smetnji........................................................... 318
Tehnički podaci ................................................................ 320
EU izjava o usklađenosti.................................................. 321
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser

308 Srpski
Simboli na vozilu
Namenska upotreba
Koristite mašinu za metenje koja se pogoni uz pomoć
akumulatora, u svrhu čišćenja površina u unutrašnjem i spoljnom
području.
Mašina za metenje je predviđena za komercijalnu upotrebu.
Koristite mašinu za metenje isključivo u skladu sa podacima u
ovom uputstvu za rad. Svaka drugačija upotreba se smatra
nenamenskom. Za oštećenja koja su posledica toga, proizvođač
ne snosi odgovornost; rizik snosi isključivo korisnik.
Na mašini za metenje se ne smeju vršiti nikakve izmene.
Sme se voziti samo po površinama i čistiti iste, koje je odobrilo
preduzeće ili ovlašćene osobe preduzeća
Predvidiva pogrešna upotreba
Uređaj nije predviđen za stalno kretanje po usponima.
Kretanje na usponu od 12% ne sme da traje duže od 3 minuta.
Nikada nemojte mesti ili usisavati eksplozivne tečnosti, gasove,
nerazređene kiseline niti rastvarače (npr. benzin, razeđivači za
boje ili lož ulje), jer oni u spoju sa usisnim vazduhom stvaraju
eksplozivna isparenja ili smese.
Nikada nemojte mesti ili usisavati aceton, nerazređene kiseline
niti razređivače, jer oni nagrizaju materijale koji se koriste u
uređaju.
Nikada nemojte mesti ili usisavati reaktivnu metalnu prašinu (npr.
od aluminijuma, magnezijuma, cinka), jer ona u spoju sa jako
alkalnim i kiselim sredstvima za čišćenje stvara eksplozivne
gasove.
Nemojte mesti ili usisavati zapaljene ili užarene predmete; postoji
opasnost od požara.
Nemojte mesti materije, koje su štetne za zdravlje.
Zabranjeno je zadržavanje u područjima opasnosti. Zabranjen je
rad u prostorijama u kojima preti opasnost od eksplozije.
Zabranjeno je dovođenje pratilaca.
Ovim uređajem nije dozvoljeno guranje / povlačenje ili
transportovanje predmeta.
Pogodne podloge
Uređaj je pogodan za sledeće podloge:
● Asfalt
● Podovi industrijskih postrojenja
● Estrih
● Beton
● Popločane površine
● Tepisi (samo sa opcionom opremom)
Funkcija
Uređaj za metenje radi po principu prebacivanja.
1. Rotirajuća bočna metla čisti uglove i rubove površine koja se
mete, a prljavštinu prosleđuje u stazu kojom se kreće valjak za
metenje.
2. Rotirajući valjak za metenje prenosi prljavštinu direktno u
posudu za nakupljenu prljavštinu.
3. Uskovitlana prašina u posudi za nakupljenu prljavštinu se
odvaja preko filtera za prašinu, a filtriran čist vazduh se isisava
preko usisnog ventilatora.
4. Korisnik vrši ručno čišćenje filtera za prašinu.
Sigurnosne napomene
Sigurnosni uređaji
Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisnika i ne smeju da se
stavljaju van pogona ili da se zaobiđe njihova funkcija.
Obratite pažnju na sigurnosne napomene u poglavljima!
Sigurnosne napomene za rukovanje
몇 UPOZORENJE ● Uređaj koristiti samo u skladu sa
namenom. Uzmite u obzir lokalne uslove i obratite pažnju tokom
rada na treća lica, naročito decu. ● Proverite ispravno stanje i
bezbedan rad uređaja sa radnim komponentama. Ako stanje nije
besprekorno, ne smete ga koristiti. ● Obratite pažnju na
odgovarajuće sigurnosne propise u područjima opasnosti (npr.
na benzinskoj pumpi). Nikada nemojte rukovati uređajem u
prostorijama u kojima preti opasnost od eksplozije. ● Uređaj nije
predviđen za upotrebu od strane lica koja imaju ograničene
fizičke, senzoričke ili psihičke sposobnosti ili lica kojima
nedostaje iskustvo i/ili znanje. ● Samo lica koja su upućena u
rukovanje uređajem ili poseduju dokazane sposobnosti za
rukovanje i izričito su ovlašćena za korišćenje smeju da koriste
uređaj.PAŽNJA ● Rukovalac mora pre početka proveriti da li su
svi zaštitni uređaji postavljeni propisno i da su ispravni.
● Rukovalac uređaja je odgovoran za nesreće kojima su
pogođene druge osobe ili njihova imovina.UPOZORENJE ●
Rukovalac mora da nosi usku odeću i čvrstu obuću. Izbegavajte
odeću koja nije uz telo. ● Nadgledajte decu kako biste obezbedili
da se ne igraju uređajem. ● Deca i mladi ne smeju da rukuju
uređajem.PAŽNJA ● Proverite okolno područje pre pokretanja
uređaja (npr. ima li dece). Vodite računa o dobroj
vidljivosti!OPASNOST ● Nikada nemojte ostavljati uređaj bez
nadzora sve dok nije obezbeđen od nenamernog pomeranja.
Uvek povucite parking kočnicu pre nego što napustite
uređaj.PAŽNJA ● Izvucite kontaktni ključ ili KIK (Kärcher
Intelligent Key) da bi se izbeglo neovlašćeno korišćenje
OPASNOST
Opasnost od opekotina usled vrelih površina
Ostavite vozilo da se ohladi pre nego budete radili na
njemu.
OPASNOST
Opasnost od požara
Nemojte sakupljati zapaljene ili užarene predmete,
kao npr. cigarete, šibice ili slično.
몇 UPOZORENJE
Opasnost od povreda
Opasnost od ugnječenja i posekotina na remenju,
bočnim metlama, posudama za nakupljenu
prljavštinu, poklopcu.
Pritisak punjenja pneumatika
Tačka prihvata za dizalicu vozila
Tačka privezivanja
Maks. opterećenje površine za odlaganje 20 kg
Položaj ON: uređaj može da se vozi sopstvenim
pogonom
Položaj OFF: Uređaj može da se pomera
Pedala gasa
Pedala zaklopke za grubu prljavštinu
Poklopac za metenje mokrih površina
Čišćenje filtera (ručno)
0.40.4
MPaMPa
4.04.0
barbar

Srpski 309
uređaja.OPREZ ● Nemojte koristiti uređaj u područjima u kojima
postoji mogućnost da rukovalac bude pogođen predmetom koji
može da padne.UPOZORENJE ● Za uređaje opremljene Blue
Spot osvetljenjem nemojte gledati direktno u izvor svetlosti.
Sigurnosne napomene za režim vožnje
Napomena ● Lista opasnosti od prevrtanja nije
kompletirana.OPASNOST ● Opasnost od prevrtanja na
prevelikim usponima i nagibima! Prilikom vožnje po usponima i
nagibima, obratite pažnju na maksimalne dozvoljene vrednosti u
Tehničkim podacima. ● Opasnost od prevrtanja na prevelikom
bočnom nagibu! Prilikom vožnje poprečno u smeru vožnje,
obratite pažnju na maksimalne dozvoljene vrednosti u Tehničkim
podacima. ● Opasnost od prevrtanja na nestabilnoj podlozi!
Koristite uređaj isključivo na stabilnoj podlozi.
몇 UPOZORENJE ● Opasnost od nesreće usled neprilagođene
brzine. Vozite sporo u krivinama.
Bezbednosna uputstva za akumulatorsko pakovanje
● Pre svake upotrebe proverite da li na akumulatorskom
pakovanju ima oštećenja. Nemojte koristiti oštećena
akumulatorska pakovanja.
● Akumulatorsko pakovanje ne izlažite nikakvim mehaničkim
opterećenjima.
● Nemojte ispustiti akumulatorsko pakovanje da padne.
● Ne potapajte akumulatorsko pakovanje u vodu i ne držite ga
pod mlazom vode.
● Nemojte koristiti, puniti ili čuvati akumulatorsko pakovanje u
mokrom ili zaprljanom stanju.
● Ako se akumulatorsko pakovanje skvasi, odmah ga osušite.
Vodite računa o tome da na kontaktima ne ostaje vlaga.
● Nemojte čuvati ili puniti akumulatorsko pakovanje u vlažnom
ili mokrom okruženju.
● Akumulatorsko pakovanje punite samo sa dozvoljenim
punjačima.
● Nemojte puniti akumulatorsko pakovanje bez nadzora.
Prilikom punjenja redovno proveravajte stanje
akumulatorskog pakovanja i punjača.
● Redovno proveravajte na indikatoru stanja baterije da li
postoje poruke o greškama.
● Ako tokom punjenja utvrdite grešku, neobične mirise ili
nastanak toplote, odvojite punjač sa mreže a akumulatorsko
pakovanje sa punjača. Akumulatorsko pakovanje i punjač
odmah odložite u otpad i, pri tome, se pridržavajte važećih
propisa o transportu i odlaganju.
● Ne koristite, ne punite ili ne skladišptite akumulatorsko
pakovanje u okruženju koje je ugroženo eksplozijom ili u blizini
zapaljivih predmeta.
● Ne bacajte akumulatorska pakovanja u vatru.
● Zaštitite akumulatorsko pakovanje od toplote, oštrih ivica, ulja,
rastvarača, deterdženata i pokretnih delova uređaja.
● Opasnost od kratkog spoja. Zaštitite kontakte akumulatorskog
pakovanja od slučajnog kontakta sa metalnim delovima.
● Nemojte otvarati akumulatorsko pakovanje. Popravke sme da
vrši samo stručno osoblje.
● Izbegavajte kontakt sa tečnostima koje ističu iz neispravnog
akumulatora. U slučaju kontakta odmah vodom isperite
teč
nost, a u slučaju kontakta sa očima dodatno se posavetujte
sa lekarom.
● Akumulatorska pakovanja, čiji je životni vek pri kraju, odložite
u otpad u skladu sa važećim propisima.
Bezbednosna uputstva za transport akumulatorskog
pakovanja
Litijum-jonski akumulator podleže zahtevima zakona o opasnim
robama.
Korisnik može neoštećeno i funkcionalno akumulatorsko
pakovanje prevoziti u javnom saobraćaju bez ikakvih dodatnih
zahteva.
Prilikom otpreme od strane trećih lica (transportno preduzeće)
potrebno je obratiti pažnju na posebne zahteve u vezi sa
pakovanjem i označavanjem.
Otpremite akumulatorsko pakovanje samo ako nema oštećenja
na kućištu.
Zalepite otvorene kontakte.
Akumulatorsko pakovanje spakujte čvrsto i bezbedno.
Akumulatorsko pakovanje ne sme da se pomera u ambalaži.
OPASNOST
● Neispravno ili nefunkcionalno akumulatorsko pakovanje se ne
sme slati i mora se odložiti u otpad na licu mesta u skladu sa
važećim propisima.
Obratite pažnju na nacionalne propise.
Sigurnosne napomene za transport
몇 OPREZ
● Da bi se izbegle nesreće ili povrede, prilikom transporta morate
da obratite pažnju na težinu uređaja, pogledati poglavlje
Tehnički podaci u uputstvu za rad.
● Isključite motor pre transporta. Pričvrstite uređaj uz uvažavanje
težine, pogledati poglavlje Tehnički podaci u uputstvu za rad.
Nega i održavanje
몇 UPOZORENJE ● Odvojite akumulator pre radova na
elekričnom postrojenju. ● Isključite uređaj i izvucite kontaktni
ključ pre čišćenja i servisiranja uređaja, zamene delova i prelaska
na neku drugu funkciju.
몇 OPREZ ● Servisiranje treba da vrše samo ovlašćene lokacije
servisne službe ili stručnjaci za datu oblast koji su upoznati sa
relevantnim sigurnosnim propisima.
PAŽNJA ● Obratite pažnju na bezbednosnu proveru za uređaje
koji menjaju lokaciju i koji se koriste u komercijalnu svrhu u
skladu sa važećim lokalnim propisima (npr. u Nemačkoj:
VDE 0701). ● Kratki spojevi ili druga oštećenja. Nemojte čistiti
uređaj pod mlazom iz creva ili mlazom vode pod visokim
pritiskom. ● Vršite radove na uređaju odgovarajućim rukavicama.

310 Srpski
Opis uređaja
Slika uređaja
1 Prednji točak
2 Bočna metla, desno
3 Držač “Hombase System” (opcija)
4 Pedala gasa
5 Spuštanje pedale / podizanje bočne metle
6 Upravljač
7 Ručno čišćenje filtera
–za čišćenje filtera za prašinu
8 LED rotaciona signalna svetiljka (opcija)
9 Sedišta vozača (sa kontaktnim prekidačem sedišta)
10 Poklopac uređaja
11 Zadnji točak
12 Spuštanje pedale/podizanje valjka za metenje
– sa indikatorom za istrošenost valjka za metenje
13 Poklopac za grubu prljavštinu
14 Bočna metla, levo (opcija)
15 LED svetlo za vožnju
– Aktivira se prilikom uključivanja uređaja
16 Punjač
17 80 Ah litijum-jonsko akumulatorskog pakovanja (ispod haube
uređaja)
Komandni elementi
1 Broj obrtaja bočne metle
– može neprekidno da se podešava
2 Prikaz na displeju za:
– Radne sate
– Punjenje akumulatora
–Sledeći servis
– Verziju softvera
3 Kontaktni ključ
–Izvlačenje kontakntog ključa: Prilikom napuštanja uređaja
– Položaj 0: Uređaj je isključen
– Položaj 1: Uređaj je spreman za rad
4 Poklopac za metenje mokrih površina
– otvoriti ga prilikom metenja mokrih ili vlažnih površina
5 Izborni prekidač za smer vožnje
– Pritiskanje prekidača na zadnjoj strani: unazad
– Pritiskanje prekidača na prednjoj strani: unapred
6 Sirena
– Pritisnuti prekidač za upozoravanje u slučaju opasnosti
7 Podešavanje sedišta
–Povući polugu za podešavanje sedišta u horizontalni položaj
8 Podešavanje visine upravljača
– Otvoriti navrtku za podešavanje visine
Posuda za nakupljenu prljavštinu
1 Transportni točkići
2 Posuda za nakupljenu prljavštinu
3 Brava posude za nakupljenu prljavštinu
4 Odeljak za odlaganje
– Maks. opterećenje 20 kg
5 Ušice za pričvršćivanje
Baterija / akumulatorsko pakovanje
Napomena
U ovom priručniku se termini baterija i akumulatorsko pakovanje
upotrebljavaju u istom značenju!
1 Akumulatorsko pakovanje
2 Tast er
3 Prikaz napunjenosti

Srpski 311
Pre puštanja u pogon
Otvaranje/zatvaranje poklopca uređaja
몇 OPREZ
Opasnost of prignječenja usled prikleštenja prstiju
Prilikom otvaranja i zatvaranja poklopca uređaja uvek hvatati
samo za predviđena udubljenja za držanje.
Napomena
Otvaranje poklopca uređaja će biti potrebno za:
1priključivanje/ugradnju akumulatora.
2 punjenje akumulatora.
3 čišćenje/zamenu filtera za prašinu.
4 zamenu valjka za metenje.
1 Udubljenje za držanje
2 Poklopac uređaja
3 Poklopac uređaja u položaju mirovanja
4 Zatvaranje poklopca uređaja
1. Za otvaranje, poklopac uređaja uhvatiti sa prednje strane za
udubljenje za držanje i zakrenuti ga potpuno unazad.
2. Poklopac uređaja se drži u položaju mirovanja pomoću
sigurnosne šipke na kraju proreza.
3. Da bi se zatvorio poklopac uređaja, sigurnosnu šipku pritisnuti
prema gore da se ne bi uglavila i onda je polako zaokreniti
prema dole.
Napomene o istovaru
OPASNOST
Opasnost od nesreće prilikom istovara uređaja
Korisititi odgovarajuću rampu prilikom istovara uređaja.
Nemojte koristiti viljuškar za istovar/utovar uređaja.
Prilikom istovara/utovara uređaja obratiti pažnju na težinu.
OPASNOST
Opasnost od prevrtanja u slučaju nepropisnog rukovanja
Nemojte voziti ukoso od rampe ili na rampi.
Nemojte se okretati na rampi.
Voziti prilagođenom brzinom.
1. Priključite bateriju i, ako je potrebno, napuniti je (pogledati
poglavlje “Baterija”).
2. Kada se isporučuje na paleti, ručna kočnica uređaja se
deaktivira. Poluga za slobodan hod je u položaju OFF
(pogledajte poglavlje "Guranje/pomeranje uređaja").
a Kada je ručna kočnica deaktivirana, uređaj se može gurnuti
sa palete. Radi vožnje, polugu za slobodan hod povucite
nagore u položaj ON.
b Ako uređaj treba da se pomeri sa palete, povucite polugu za
slobodan hod nagore u položaj ON.
Ako se uređaj isporučuje na paleti, onda pomoću priloženih daski
mora da se montira rampa za odvoženje.
1Iseći traku za pakovanje od plastike i ukloniti foliju.
2Priključiti akumulator (pogledati poglavlje „Akumulatori/
punjači“).
3 Ukloniti pričvršćenja zatezne trake.
4 4 označene podne daske palete su pričvršćene zavrtnjima,
ove daske odviti.
5 Ove 4 daske postaviti na ivicu palete, i daske centrirati tako da
se prilikom pokretanja nalaze ispod točkova uređaja.
6 Kao oslonac postaviti drvene klade i dasku ispod podnih
dasaka i pričvrstiti ih (pogledati sliku).
7Uređaj odvesti ili gurati sa palete preko postavljene rampe
(pogledati poglavlje "Prethodno puštanje u rad/pomeranje
uređaja/vožnja uređajem").
Guranje uređaja/vožnja uređajem
OPASNOST
Opasnost od nesreće usled nepostojanja kočionog dejstva
Osigurati uređaj od kotrljanja pre nego što se aktivira poluga za
slobodan hod.
1 Poluga za slobodan hod
A - Položaj uređaja kada može da se vozi sopstvenim pogonom
B - Položaj uređaja kada može da se pomeri
1. Za guranje uređaja, polugu za slobodan hod gurnuti prema
dole (OFF).
2. Nakon guranja uređaja, polugu za slobodan hod povući prema
gore (ON).
Montaža bočne metle
Napomena
Bočna metla odnosno bočne metle su pričvršćene kablovskim
vezicama na uređaju.
1. Razdvojite kablovsku vezicu.
2. Pričvrstite bočnu metlu na uređaj pre puštanja u rad, kao što
je prikazano u poglavlju "Zamena bočne metle".

312 Srpski
Akumulatori/punjači
PAŽNJA
Koristiti samo akumulatore i punjače koje je preporučio
proizvođač
Akumulatore zameniti samo akumulatorima istog tipa.
Skinuti akumulator pre odlaganja vozila u otpad i odložiti ga u
otpad uz uvažavanje specifičnih nacionalnih odn. lokalnih
propisa.
Aktiviranje litijum-jonskog akumulatorskog pakovanja
Litijum-jonska akumulatorska pakovanja se isporučuju u režimu
transporta i moraju se aktivirati pre puštanje u pogon uređaja.
1. Punjenje akumulatorskog pakovanja prekida režim transporta.
ili
2. Držite pritisnut taster sa folijom pored prikaza baterije na oko
5-8 sekundi.
Napomene o opasnostima za litijum-jonsku trakcionu
bateriju
Napomena
Pročitajte, poštujte i pratite bezbednosne napomene u ovom
uputstvu i obratite se Kärcher servisu u slučaju nejasnoća
Preporučena akumulatorska pakovanja i punjači
Napomena
U ovom uređaju mogu da se koriste samo litijum-jonska
akumulatorska pakovanja!
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja
Ako se koriste druga akumulatorska pakovanja ili punjači, to
može prouzrokovati oštećenje uređaja.
Koristite samo preporučena akumulatorska pakovanja.
Postavljanje i priključivanje akumulatorskog
pakovanja
몇 UPOZORENJE
Opasnost od povreda usled prevrtanja uređaja!
Uređaj može da se prevrne prilikom montaže i demontaže
baterije.
Prilikom demontaže i montaže akumulatora obratite pažnju na
siguran položaj uređaja.
PAŽNJA
Rizik od oštećenja upravljačke elektronike!
Upravljačka elektronika se može uništiti zamenom polova
baterijskih priključaka.
Prilikom priključivanja akumulatora obratiti pažnju na pravilno
povezivanje polova.
몇 UPOZORENJE
Opasnost po život usled požara ili eksplozije sa duboko
ispražnjenom baterijom!
Nepravilno punjenje duboko ispražnjene baterije može da
izazove požar.
Nemojte puštati u rad uređaj kada je baterija duboko ispražnjena.
Pre nego što pustite u rad sistem, uverite se da je baterija
napunjena.
1. Izvucite ključ za paljenje iz prekidača sa ključem.
2. Otvoriti poklopac uređaja i osigurati ga sigurnosnom šipkom.
3. Postavite akumulatorsko pakovanje u uređaj, kao što je
prikazano na slici.
1 Plus pol
2 Okrugli utikač
3 Zatezni kaiš
4 Minus pol
5 Odstojnik
4. Umetnite odstojnik kao što je prikazano.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja
Ako se obrne polaritet (plus i minus pol), upravljačka elektronika
se oštećuje.
Povežite crveni kabl sa plus polom a crni kabl sa minus polom.
Prilikom povezivanja kablova posmatrajte gore navedene slike.
5. Pričvrstite akumulatorsko pakovanje i odstojnik kaišem za
zatezanje.
6. Priključne kablove pričvrstite na slobodne polove baterije (+) i
(-).
7. Utaknite okrugle utikače.
8. Utikač akumulatora na strani uređaja povezati sa utikačem
akumulatora na strani akumulatora.
9. Zatvorite poklopac uređaja.
Napomena
Napunite baterije pre pokretanja uređaja (pogledajte odeljak
„Punjenje baterija“).
Punjenje akumulatorskog pakovanja
OPASNOST
Opasnost od povrede zbog punjača!
Strujni udar zbog nenamenske upotrebe punjača!
Obratiti pažnju na napon električne mreže i osiguranje na
natpisnoj pločici uređaja.
Punjač upotrebljavati samo u suvim prostorijama sa dovoljnom
ventilacijom.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja zbog korišćenja neodgovarajućeg
punjača!
Punjač nemojte povezivati sa utikačem akumulatora na strani
uređaja.
Koristite isključivo punjač koji odgovara ugrađenom tipu
akumulatora.
Uređaj ne sme da se koristi tokom postupka punjenja.
Napomena
Baterija mora imati temperaturu iznad 0°C da bi se punila.
Odložite uređaj na sobnoj temperaturi da bi se temperatura
baterije izjednačila sa njom. Sistem sprečava punjenje na niskoj
temperaturi.
Uređaj Akumulatorsko
pakovanje
KM 85/50 R Pack 80 Ah 1 x 6.654-454.0
Punjač
6.654-480.0

Srpski 313
Napomena
Uređaj je opremljen zaštitom od dubokog pražnjenja, što znači da
kada se dostigne još uvek dozvoljena minimalna količina
kapaciteta, uređaj može još samo da se pomera.
1. Uređaj dovesti direktno do punjača, pri tome izbegavati
uspone.
2. Izvaditi utikač akumulatora na strani uređaja.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja
Punjač nemojte povezivati sa utikačem baterije na strani
uređaja.
Napomena
Pročitajte uputstvo za rad proizvođača punjača i posebno uvažite
sigurnosne napomene!
3. Utikač akumulatora na strani akumulatora povezati sa
punjačem.
4. Strujni utikač punjača utaknite u utičnicu.
5. Postupak punjenja vršiti prema podacima u uputstvu za rad
punjača.
Vreme punjenja zavisi od stanja baterije i od punjača. Kada je
baterija prazna, vreme punjenja iznosi približno:
6. Nakon završetka postupka punjenja:
a Izvucite mrežni utikač punjača.
b Isključite utikač baterije sa punjača.
cUtikač akumulatora na strani uređaja povezati sa utikačem
akumulatora na strani akumulatora.
Puštanje u pogon
Pre pokretanja
1. Proveriti stanje napunjenosti akumulatora.
Napomena
Da biste proverili nivo napunjenosti, kratko pritisnite taster na
akumulatorskom
pakovanju. Nivo napunjenosti se prikazuje
preko LED prikaza:
Ako nijedna LED lampica ne svetli, akumulatorsko pakovanje
je potpuno prazno ili je u režimu transporta.
a U ovom slučaju ili po potrebi: Napuniti akumulator.
2. Proveriti da li na valjku za metenje i bočnoj metli ima umotanih
traka.
a Provera može da se izvrši kada su posude za nakupljenu
prljavštinu uklonjene.
b Iz sigurnosnih razloga, umotane trake smeju da se uklone
samo u rasklopljenom stanju.
3. Ručno očistiti filter za prašinu.
4. Isprazniti obe posude za nakupljenu prljavštinu.
5. Proveriti da li su navrtke sa nazubljenom glavom na upravljaču
čvrsto zategnute.
6. Ako je potrebno: podesiti sedište vozača i upravljač.
Rad
Sigurnosni mehanizmi
Uređaj ima kontaktni prekidač sedišta u vidu sigurnosnog
mehanizma.
Kontaktni prekidač sedišta naglo zaustavlja uređaj kada se vozač
podigne sa sedišta vozača tokom vožnje.
Sigurnosni mehanizmi ne smeju da se uklone, tj. izmene.
Podešavanje sedišta vozača
OPASNOST
Opasnost od nesreće
Podešavajte sedište vozača samo kada uređaj miruje.
1 Polugu za podešavanje sedišta u horizontalni položaj
2 Sedište vozača
1. Povući polugu za podešavanje sedišta u levo (u smeru
vožnje).
2. Pomeriti sedište vozača, pustiti polugu i uglaviti je.
Proverite naleganje sedišta vozača pomeranjem sedišta
unapred i unazad.
Podešavanje položaja upravljača
OPASNOST
Opasnost od nesreće
Podešavajte položaj upravljača samo kada vozilo miruje.
1 Navrtka sa nazubljenom glavom za podešavanje visine
upravljača
2 Upravljač
3. Otpustiti navrtku sa nazubljenom glavom.
4. Upravljač podesiti na željenu visinu.
5. Čvrsto zategnuti navrtku sa nazubljenom glavom.
Vožnja uređajem
1. Sesti na sedište vozača (kontaktni prekidač sedišta).
2. Kontaktni prekidač pomeriti u položaj 1, uređaj je spreman za
rad.
3. Smer vožnje izabrati pomoću izbornog prekidača za smer
vožnje.
4. Pažljivo aktivirati voznu pedalu.
Punjač Kapacitet
akumulatora
Vreme punjenja
oko
6.654-480.0 80 Ah 1,5 h

314 Srpski
Prelaženje preko prepreka
1. Nepokretne pepreke do 40 mm polako preći sa otvorenim
poklopcem za grubu prljavštinu.
2. Nepokretne pepreke preko 40 mm preći samo pomoću
odgovarajuće rampe.
Napomene za režim metenja
OPASNOST
Opasnost od povrede usled naglog zaustavljanja
Nemojte ustajati sa sedišta tokom vožnje ili radova čišćenja
(kontaktni prekidač sedišta će naglo zaustaviti uređaj).
OPASNOST
Opasnost od povrede od kamenja ili grita
Kada je poklopac za grubu prljavštinu otvoren, vodite računa da
se u blizini ne nalaze osobe, životinje ili predmeti (kamenje ili grit
koji lete unaokolo su opasni).
Nemojte vršiti radove čišćenja kada su posude za nakupljenu
prljavštinu izvađene.
몇 OPREZ
Opasnost od oštećenja od traka za pakovanje ili sličnog
Nemojte mesti trake za pakovanje, konopce ili slično (oštećenje
mehanizma za metenje).
PAŽNJA
Nedostatak vuče usled pogrešnog izbora pneumatika
Promenite pneumatike u slučaju nedostatka vuče (standardni
pneumatici).
Napomena
Prilagodite brzinu metenja uslovima da bi se održavao optimalan
rezultat čišćenja.
Napomena
Prilikom vožnje unazad se oglašava zvuk upozorenja.
Napomena
Kada se napon akumulatora na prikazu displeja spusti na jednu
crtu, zvuk upozorenja se oglašava svaka 2 minuta i u tom slučaju
je potrebno napuniti akumulatore.
Ostalo je još oko 15 minuta čišćenja.
Napomena
Agregat za metenje se isključuje u određenom trenutku (napon
akumulatora), akumulatore napuniti bez odlaganja.
Metenje valjkom za metenje i bočnom metlom
1 Vozna pedala
2 Nožna pedala za bočnu metlu (spuštanje/podizanje)
3 Poklopac za metenje mokrih površina
4 Kontaktni ključ
5 Ručno čišćenje filtera
6 Izborni prekidač za smer vožnje
7 Okretno dugme za broj obrtaja bočne metle
8 Nožna pedala za valjak za metenje (spuštanje/podizanje)
9 Poklopac za grubu prljavštinu
1. Za radove čiššćenja, izabrati smer vožnje unapred.
2. Valjak za metenje spustiti pritiskanjem nožne pedale prema
unutra. Valjak za metenje i usisni ventilator se pokreću.
3. Poklopac za metenje mokrih površina otvoriti prilikom metenja
mokrih ili vlažnih površina.
4. Za čišćenje uz rubove potrebno je spustiti bočnu metlu
pritiskanjem nožne pedale prema unutra.
a broj obrtaja bočne metle podesiti u zavisnosti od vrste
metenja.
b Da bi se kovitlanje prašine svelo na minimum, broj obrtaja
bočne metle može pomoću okretnog dugmeta da se podesi
na minimum.
cBočna metla se pokreće samo kada je valjak za metenje
uključen.
5. Za prihvatanje većih predmeta (50 mm), poklopac za grubu
prljavštinu kratko otvoriti.
6. Filter za prašinu očistiti s vremena na vreme i u tu svrhu
nekoliko puta pomeriti ručno čišćenje.
Pražnjenje posude za nakupljenu prljavštinu
1 Transportni točkići
2 Posuda za nakupljenu prljavštinu
3 Brava posude za nakupljenu prljavštinu
1. Filter za prašinu očistiti ručnim čišćenjem filtera.
2. Otvoriti bravu posude za nakupljenu prljavštinu.
3. Izvaditi posudu za nakupljenu prljavštinu.
4. Isprazniti posudu za nakupljenu prljavštinu.
Prilikom pražnjenja posude za nakupljenu prljavštinu, voditi
računa da se ne ošteti zaptivna letvica.
5. Posudu za nakupljenu prljavštinu podignuti sa prednje strane
i potpuno je uvući.
6. Proveriti da li je posuda za nakupljenu prašinu ispravno
nalegnula.
Zaustavljanje i parkiranje uređaja
1. Pustiti voznu pedalu.
2. Podignuti valjak za metenje i bočnu metlu.
3. Izvući kontaktni ključ.
4. Napuniti akumulator.
5. Isprazniti posudu za nakupljenu prljavštinu.
6. Uređaj smestiti samo na ravnoj površini (nagib < 2%).
Transport
몇 OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja
Prilikom transporta obratiti pažnju na težinu uređaja.
1. Uređaj ima 4 označene tačke za pričvršćivanje, koje služe za
pričvršćivanje uređaja.
2. Prilikom transporta u vozilima, uređaj osigurati od isklizavanja
i prevrtanja u skladu sa važećim direktivama.

Srpski 315
Skladištenje
몇 OPREZ
Zanemarivanje težine
Opasnost od povreda i oštećenja
Prilikom skladištenja obratite pažnju natežinu uređaja.
● Ovaj uređaj sme da se skladišti samo u unutrašnjem prostoru.
● Pre dužeg perioda skladištenja, izvršite sledeće korake:
1. Dovedite akumulatorsko pakovanja u stanje napunjenosti
između 30% i 50%.
2. Odvojite punjač sa utikača baterije.
3. Prebacite akumulatorsko pakovanje u režim mirovanja:
a Utaknite utikač baterije u uređaj.
bUključite uređaj (postavite ključ za paljenje na „1“) i
sačekajte dok uređaj ne bude spreman.
c Pritisnite i držite taster na akumulatorskom pakovanju
najmanje 20 sekundi dok se svih 5 LED sijalica ne upali, a
zatim ne isključi jedna po jedna. Nakon toga, indikator stanja
napunjenosti prestaje da reaguje kada se nakratko pritisne
taster.
d Isključite uređaj ključem za paljenje i ponovo ga uključite
nakon 5 sekundi čekanja.
Napomena
Ako je režim mirovanja uspešno aktiviran, uređaj će ostati
isključen, a ekran se neće pojavljivati. Ako se uređaj uključuje
kao i obično, moraju se ponoviti koraci a-d za uspostavljanje
režima mirovanja.
4. Ključ za paljenje postavite na „0”.
Napomena
Za uređaje sa više baterija, ovaj proces treba da se obavi samo
na jednoj bateriji. Ostale baterije automatski preuzimaju režim
mirovanja. Nakon uspostavljanja režima mirovanja, nemojte
povezivati akumulatorsko pakovanje na punjač – to će prekinuti
režim mirovanja!
Nega i održavanje
Opšte napomene
OPASNOST
Opasnost od nesreće i povreda usled nenamernog
pomeranja uređaja
Pre svih radova na nezi i održavanju, isključiti uređaj i izvući
kontaktni ključ.
Izvući centralni utikač akumulatora.
Napomena
● Obratiti pažnju na sigurnosne napomene za negu i održavanje.
Čišćenje uređaja
몇 OPREZ
Opasnost od kratkog spoja usled mlaza vode
Nemojte čistiti uređaj pod mlazom iz creva ili mlazom vode pod
visokim pritiskom.
OPASNOST
Opasnost za zdravlje zbog prašine
Nosite masku za zaštitu od prašine i zaštitne naočare prilikom
čišćenja komprimovanog vazduha.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja površina
Nemojte koristiti abrazivna ili agresivna sredstva za čišćenje.
1. Unutrašnju stranu uređaja izduvati komprimovanim
vazduhom.
2. Unutrašnju i spoljnu stranu uređaja očistiti vlažnom krpom
natopljenom u rastvor blagog sredstva za pranje.
Intervali održavanja
Brojač časova servisiranja / radni sati / punjenje
akumulatora
PAŽNJA
Prilikom uključivanja uređaja, obratite pažnju na prikaze na
displeju.
1 Prikaz vremena za sledeće servisiranje od strane servisne
službe
2 Prikaz napunjenosti akumulatora
E - Prazan
F - Pun
3 Prikaz radnih sati
Održavanje koje vrši kupac
Napomena
Sve radove na servisiranju i održavanju mora da vrši
kvalifikovano stručno lice. Ti radovi mogu, po potrebi, uvek da se
prepuste stručnom prodavcu Kärcher proizvoda.
● Dnevno održavanje
1 Proverite da li na valjku za metenje i bočnim metlama ima
umotanih traka.
2 Proveriti pritisak vazduha u pneumaticima.
3 Proveriti funkciju svih komandnih elemenata.
4Očistite filter za prašinu.
● Nedeljno održavanje
1 Proveriti pokretljivost delova.
2 Proveriti podešavanje i istrošenost zaptivnih letvica u području
metenja.
3 Proveriti valjak za metenje i bočnu metlu na znakove
istrošenosti.
4 Proveriti filter za prašinu i, ako je potrebno, očistiti kućište
filtera.
5 Proveriti funkciju kontaktnog prekidača sedišta.
6 Proveriti zategnutost, istrošenost i funkciju remena.
● Mesečno održavanje
1 Potpuno napunite akumulatorsko pakovanje najmanje jednom
mesečno, osim ako se nalazi u režimu mirovanja. Pogledajte
skladištenje „Deterdženti“).
● Održavanje nakon istrošenosti
1 Zameniti zaptivnu lestvicu.
2 Zameniti valjak za metenje (obratiti pažnju na indikator za
istrošenost).
3 Zameniti bočnu metlu.
Napomena
Opise pogledajte u poglavlju "Radovi na održavanju".
Održavanje koje vrši servisna služba
Napomena
Radi održavanja prava na garanciju, sve servisne radove i
radove na održavanju sme da vrši isključivo ovlašćena Kärcher
servisna služba u skladu sa kontrolnom listom za pregled.
Vreme za sledeće servisiranje se prikazuje uključivanjem uređaja
KM 85/50 R Bp.
● Održavanje svakih 200 radnih sati
1 Radove na održavanje dati da se izvrše u skladu sa
kontrolnom listom za pregled 5.950-051.0.

316 Srpski
Radovi na održavanju
Proveriti istrošenost valjka za metenje
1 Novi valjak za metenje
2 Valjak za metenje je istrošen
3 Nožna pedala za valjak za metenje
1. Očitavanje istrošenosti valjka za metenje.
2. Ako se nožna pedala nalazi u položaju MIN: Zameniti valjak za
metenje.
Proveriti da li ima umotanih traka na valjku za metenje
1. Proveriti da li na valjku za metenje i bočnoj metli ima umotanih
traka.
a Provera može da se izvrši kada su posude za nakupljenu
prljavštinu uklonjene.
b Iz sigurnosnih razloga, umotane trake smeju da se uklone
samo u rasklopljenom stanju.
Zamena / provera valjka za metenje
Demontaža valjka za metenje
1 Navrtka sa nazubljenom glavom, levo
2 Ploča ležaja
3 Pokrivka
4 Navrtka sa nazubljenom glavom, desno
1. Otvoriti i osigurati poklopac uređaja.
2. Izduvati valjak za metenje.
3. Odviti levu navrtku sa nazubljenom glavom.
4. Izvaditi ploču ležaja.
5. Odviti desnu navrtku sa nazubljenom glavom.
6. Izvući pokrivku.
Ugraditi valjak za metenje
1 Valjak za metenje
2 Prihvatnik valjka za metenje
3 Smer kretanja unapred
1. Izvaditi valjak za metenje
2. Proveriti na znakove istrošenosti i da li ima umotanih traka.
3. Ako je potrebno: ugraditi novi valjak za metenje.
4. Prilikom ugradnje, obratiti pažnju na ispravan položaj ugradnje
(prihvatnici valjka za metenje su identični).
5. Pokrivku i ploču ležaja montirati obrnutim redosledom.
Zamena bočne metle
1 Bočna metla
2 Zavrtnji
1. Odviti 3 zavrtnja sa donje strane.
2. Ukloniti bočnu metlu.
3. Očistiti je, prema potrebi.
4. Novu bočnu metlu nataknuti na prihvatnik i pričvrstiti je
zavrtnjima.
Zamena filtera za prašinu
OPASNOST
Opasnost za zdravlje zbog prašine
Nosite masku za zaštitu od prašine i zaštitne naočare prilikom
izvođenja radova na filterskom sistemu.

Srpski 317
1 Filter za prašinu (pljosnati filter)
2 Okvir
3 Zadržni lim
1. Uređaj bezbedno smestiti.
2. Ručno očistiti filter za prašinu.
3. Poklopac potpuno otvoriti i osigurati ga.
4. Ukloniti zadržni lim.
5. Filter za prašinu izvaditi prema gore.
6. Ako je potrebno: Filter za prašinu očistiti (usisati ili pažljivo
istresti) ili umetnuti novi filter za prašinu.
Zamena / podešavanje zaptivnih lestvica
Napomena
Naginjanje unazad prednje i zadnje zaptivne lestvice određuje
raspodelu rubne zaptivke unazad prilikom vožnje unapred.
Nakon ispravnog podešavanja mora da postoji rastojanje između
bočnih zaptivnih letvica i poda.
1 Pričvršćivanje
2 Bočna zaptivna lestvica
3 Prednja zaptivna lestvica
4 Zadnja zaptivna lestvica
1. Otpustiti pričvršćenje taptivnih lestvica.
2. Zaptivnu lestvicu podesiti pomeranjem u prorezima.
3. Vrednosti pogledajte u tabeli.
4. Kada su podešavanja ispravna, pričvrstiti zaptivne lestvice.
Zamena zadnjeg točka
1 Dizalica vozila
2 Zadnji točak
3 Podloška
4 Zavrtanj
5 Čaura
1. Zavrtanj malo otpustiti, nemojte ga potpuno odviti.
2. Uređaj podignuti na tački prihvata pomoću dizalice vozila.
3. Zavrtanj odviti, podlošku i čauru ukloniti.
4. Zadnji točak svući sa osovine.
5. Nataknuti novi zadnji točak i pričvrstiti ga zavrtnjem,
podloškom i čaurom.
Obratiti pažnju na klin!
Zamena prednjeg točka
1 Prednji točak
2 Navrtka i podloška
3 Viljuška točka
4 Tačka prihvata za dizalicu vozila
1. Navrtku na levom i desnom prednjem točku malo otpustiti
(nemojte je odviti).
2. Uređaj podignuti 6-8 cm na tački prihvata i podložiti ga.
3. Prednji točak sa osovinom izvući prema dole.
4. Novi prednji točak na viljuški točka uvući prema gore i čvrsto
ga zategnuti.
Podlošku staviti između viljuške točka i navrtke.
Provera pritiska vazduha u pneumaticima
몇 OPREZ
Nikada nemojte prekoračiti maksimalno dozvoljeni pritisak
punjenja guma.
1. Pritisak vazduha u pneumaticima pogledati u odeljku „Tehnički
podaci”.
Zaptivne lestvice Podešavanja
Bočne zaptivne
lestvice
Rastojanje od poda 2 - 3 mm
Prednja zaptivna
lestvica
Naginjanje unazad 10-15 mm
Zadnja zaptivna
lestvica
Naginjanje unazad 5-10 mm

318 Srpski
Pribor / rezervni delovi
U nastavku sledi pregled (u vidu izvoda) habajućih delova ili
raspoloživog opcionog pribora.
Pomoć kod smetnji
Manje smetnje možete uobičajeno samostalno da otklonite uz
pomoć sledećeg pregleda.
U slučaju nedoumice stupiti u kontakt sa ovlašćenon servisnom
službom.
OPASNOST
Opasnost od nesreće i povreda usled nenamernog
pomeranja uređaja
Pre svih radova na nezi i održavanju, isključiti uređaj i izvući
kontaktni ključ.
Izvući centralni utikač akumulatora.
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara
U slučaju radova na električnim komponentama, izvući centralni
utikač akumulatora.
Radove na servisiranju i na električnim komponentama sme da
vrši isključivo ovlašćena servisna služba.
Pribor Opis Kataloški
br.
Bočna metla,
standardna
Za unutrašnje i spoljne
površine
6.906-132.0
Bočna metla,
meka
Za finu prašinu, na unutrašnjim
i spoljnim površinama
Otporna na vlagu
6.905-626.0
Bočna metla, tvrda Za uklanjanje tvrdokorne
prljavštine, u spoljnom
području
Otporna na vlagu
6.905-625.0
Valjak za metenje,
standardni
Za unutrašnje i spoljne
površine
Otporan na habanje i vlagu
4.762-430.0
Valjak za metenje,
meki
Za finu prašinu, na unutrašnjim
i spoljnim površinama
Otporan na vlagu
4.762-442.0
Valjak za metenje,
tvrdi
Za uklanjanje tvrdokorne
prljavštine, u spoljnom
području
Otporan na vlagu
4.762-443.0
Valjak za metenje,
antistatički
Za čišćenje površina sa
statičkim pražnjenjem (npr.
tepisi)
4.762-441.0
Filter za prašinu Filter za prašinu zameniti
najmanje 1x godišnje
Otporan na vlagu, može da se
pere
5.731-585.0
Zaptivna lestvica,
bočna
levo i desno
5.394-833.0
Zaptivna lestvica,
prednja
5.394-834.0
Zaptivna lestvica,
zadnja
5.394-832.0
Komplet
pneumatika, puna
guma
Otporan na kvarove
Za čišćenje metalnih opiljaka,
komadića stakla, itd.
2.852-501.0
Komplet sredstava
za čišćenje tepiha
Za čišćenje tepiha 2.852-499.0
Dodatak za bočnu
metlu, levo
Montažu mora da izvrši
servisna služba
2.852-321.0
Dodatak za LED
rotacionu svetiljku
Montažu mora da izvrši
servisna služba
2.852-500.0
Home Base
pribor
Opis Kataloški
br.
Adapter Za fiksiranje Home Base šine
(uređaj)
5.035-488.0
Dvostruka kuka Može da se koristi samo u
kombinaciji sa adapterom
6.980-077.0
Držač flaše Može da se koristi samo u
kombinaciji sa adapterom
4.070-006.0
Komplet klešta za
grubu prljavštinu
Klešta za grubu prljavštinu sa
vrećom za otpad i
pričvršćivanjem na uređaj
2.852-497.0
Pribor Opis Kataloški
br.
Greška Otklanjanje
Uređaj ne radi Napuniti akumulator.
Sesti na sedište vozača (kontaktni prekidač sedišta).
Kontaktni ključ u položaj 1.
Proverite položaj poluge za slobodni hod.
Proveriti priključeni akumulator.
Proveriti priključeni utikač akumulatora.
Prikazuje se
ERR_U_BATT_044
Potpuno napunite uređaj i uverite se da indikator baterije na akumulatorskom pakovanju ne
prikazuje kôd greške.
Ako se greška i dalje pojavljuje, obratite se korisničkom servisu.
Prašina prilikom metenja /
nedovoljna snaga usisavanja
Isprazniti posudu za nakupljenu prljavštinu.
Uključiti valjak za metenje, tj. usisni ventilator.
Proveriti / zameniti zaptivke.
Proveriti / očistiti/ zameniti filter za prašinu.
a Proveriti ispravno naleganje filtera za prašinu.
b Filter za prašinu očistiti ako je blago zaprljan.
c Filter za prašinu zameniti ako je oštećen ili jako zaprljan.
Zaptivne lestvice proveriti na znakove istrošenosti / podesiti / zameniti ih.
Zatvoriti poklopac za metenje mokrih površina.
Smanjiti broj obrtaja bočne metle.
Bočnu metlu potpuno podignuti.

Srpski 319
Indikator statusa litijum-jonske baterije
1 Statusna LED lampica
2 Prikaz LED 1
3 Prikaz LED 2
4 Prikaz LED 3
5 Prikaz LED 4
6 Akumulator
7 Tast er
1. Pritisnite taster u trajanju od 5 sekundi.
● Ne svetli nijedna LED lampica: Napunite akumulator.
● Statusna LED lampica treperi crveno: Ispražnjena –
napunite bateriju.
● Statusna LED lampica svetli zeleno: Svih 5 LED lampica
zajedno prikazuje stanje napunjenosti akumulatora.
● Statusna LED lampica svetli crveno: LED lampice za prikaz
prikazuju grešku. Smetnje koje su opisane u sledećoj tabeli
može da ispravi korisnik. Za sve prikaze smetnji koje nisu
opisane, obavestite KÄRCHER korisnički servis.
Snaga metenja nije
zadovoljavajuća
Valjak za metenje i bočnu metlu proveriti na znakove istrošenosti i zameniti ih, ako je potrebno.
Zaptivne lestvice proveriti na znakove istrošenosti i podesiti / zameniti ih, ako je potrebno.
Proveriti funkciju poklopca za grubu prljvštinu.
Proveriti ispravno naleganje valjka za metenje.
Uključenje valjka za metenja /
bočne metle ne funkcioniše
Bočna metla se okreće samo kada je valjak za metenje uključen > spustiti valjak za metenje.
Stupiti u kontakt sa servisnom službom.
Valjak za metenje / bočna
metla se ne okreću
Proveriti da li ima umotanih traka na valjku za metenje / bočnoj metli.
Neka servisna služba proveri mikroprekidač.
Greška Otklanjanje
(1) (2) (3) (4) (5) Uzrok Otklanjanje
crven
a
- - - - Akumulator je suviše vruć.Sačekajte da se akumulator ohladi.
crven
a
---zelen
a
Sistem za upravljanje
akumulatorom je previše vruć.
Sačekajte da se akumulator ohladi.
crven
a
- - zelen
a
- Akumulator je suviše hladan za
punjenje.
Premestite uređaj na toplije mesto i sačekajte da se
akumulator zagreje.
crven
a
- - zelen
a
zelen
a
Prijem struje je suviše visok tokom
punjenja.
Izvucite mrežni utikač punjača. Sačekajte 10 sekundi.
Utaknite mrežni utikač. Ako se smetnja ponovo prikaže,
zamenite punjač.
Prijem struje uređaja je suviše visok. Isključite uređaj. Ako se smetnja ponovo prikaže nakon
uključivanja, potražite grešku na uređaju.
crven
a
- zelen
a
-zelen
a
Kratki spoj. Proverite sve veze sa akumulatorom.
crven
a
- zelen
a
zelen
a
- Prenizak napon ćelija tokom
pražnjenja.
Napunite akumulator.
crven
a
- zelen
a
zelen
a
zelen
a
Previsok napon ćelija tokom
punjenja.
Ispraznite akumulator na 20% preostalog kapaciteta. Zatim
napunite akumulator.
crven
a
zelen
a
- - zelen
a
Napon akumulatora je suviše nizak. Napunite akumulator.
crven
a
zelen
a
-zelen
a
- Smetnja tokom postupka punjenja. Izvucite mrežni utikač punjača. Sačekajte 10 sekundi.
Utaknite mrežni utikač. Ako se smetnja ponovo prikaže,
zamenite punjač.
crven
a
zelen
a
-zelen
a
zelen
a
crven
a
zelen
a
zelen
a
- - Akumulator je suviše hladan za
davanje energije.
Premestite uređaj na toplije mesto i sačekajte da se
akumulator zagreje.
crven
a
zelen
a
zelen
a
zelen
a
- Smetnja tokom izdavanja struje. Isključite uređaj. Ako smetnja i dalje postoji, pozovite
korisnički servis.

320 Srpski
Tehnički podaci
Zadržavamo pravo na tehničke podatke.
TCU (Transmission Control Unit - Kontrolna jedinica
tarnsmisije)
KM 85/50 R Bp Pack
Li + FC 1.351-129.0
Podaci o snazi uređaja
Trajanje rada sa napunjenom baterijom h 2
Brzina kretanja km/h 6
Preporučena brzina metenja km/h 4
Savladavanje uspona (maks.) % 12 (maks. 3 minuta)
Radna širina bez bočnih metli mm 615
Radna širina sa 1 bočne metle mm 850
Krug okretanja m 2,5
Teoretski površinski učinak
Površinski učinak bez bočnih metli m
2
/h 3690
Površinski učinak sa 1 bočne metle m
2
/h 5100
Srednja potrošnja energije W 1000
Vrsta zaštite IPX3
Akumulator
Li-Ion
Kapacitet akumulatora Ah 80
Vreme punjenja potpuno prazne baterije h 1,5
Napon akumulatora V 25,6
Punjač
Napon električne mreže V 100 - 240
Frekvencija Hz 50/60
Klasa zaštite I
Uslovi okruženja
Temperatura okoline °C -5 do +40
Vlažnost vazduha, bez stvaranja kondenzata % 0 - 90
Dimenzije i težine
Dužina x širina x visina mm 1270 x 870 x 1170
Prazna težina (transportna težina) kg 200
Dozvoljena ukupna težina kg 400
Posuda za nakupljenu prljavštinu
Zapremina posude za nakupljenu prljavštinu l (kg) 2 x 25
Filteri i usisni sistem
Filterski sistem Pljosnati naborani filter, ručno
čišćenje
Klasa prašine M
Nominalni potpritisak usisnog sistema mbar 1
Nominalni zapreminski protok usisnog sistema l/s 47,1
Gume
Veličina pneumatika, pozadi 250 mm
Pritisak punjenja pneumatika MPa (bar) 0,4 (4)
Utvrđene vrednosti prema EN 60335-2-72
Vrednost vibracije na šaci i ruci m/s
2
1,7
Vrednost vibracije sedišta m/s
2
0,4
Nepouzdanost K dB(A) 0,2
Nivo zvučnog pritiska L
pA
dB(A) 69
Nepouzdanost dB(A) 3
Nivo zvučne snage L
WA
+ nepouzdanost K
WA
dB(A) 88
Nepouzdanost K
WA
dB(A) 3
Modul radija Frekvencija
MHz
Snaga
odašiljača
Vat
GSM 824,2-848.8 1510
1850,2-1909.8 870
WLAN 2400-2483 96

Ελληνικά 321
EU izjava o usklađenosti
Ovim putem izjavljujemo da mašina označena u nastavku, na
osnovu svoje koncepcije i konstrukcije kao i u izvedbi koju smo
pustili u promet, odgovara važećim osnovnim zahtevima za
bezbednost i zdravlje iz EU direktiva. U slučaju izmena na mašini
bez naše saglasnosti ova izjava prestaje da važi.
Proizvod: Mašina za metenje i usisavanje podova
Tip: 1.351-xxx
Važeće direktive EU
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2000/14/EZ
2014/53/EU (TCU)
Primenjeni harmonizovani standardi
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
TCU
EN 301 511 V9.0.2
EN 300 440 V2.1.1
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 330 V2.1.1
EN 62368-1:2014/AC:2015
Primenjene nacionalne norme
-
Primenjeni postupak ocenjivanja usklađenosti
2000/14/EZ: Prilog V
Nivo zvučne snage u dB(A)
Izmereno: 85
Garantovano: 88
Potpisnici deluju u ime i uz punomoć poslovodstva.
Lice ovlašćeno za dokumentaciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Περιεχόμενα
Γενικές υποδείξεις
Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής, διαβάστε
αυτές τις γνήσιες οδηγίες χρήσης και το κεφάλαιο
Υποδείξεις ασφαλείας. Εφαρμόζετε αυτές τις
οδηγίες.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες για μεταγενέστερη χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Έλεγχος παράδοσης
Κατά την παράδοση του οχήματος δηλώστε αμέσως στον
έμπορο ή τον αντιπρόσωπο τυχόν ζημιές από τη μεταφορά και
ελαττώματα που διαπιστώσατε.
Προστασία του περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Ανακυκλώνετε
τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά ορθό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές περιέχουν
πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και, συχνά, επίσης
εξαρτήματα όπως απλές και επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
ή λάδια, που σε περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης
μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία και το
περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά τα συστατικά είναι απαραίτητα για τη
σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό
το σύμβολο δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά
απορρίμματα.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά θα βρείτε
στη διεύθυνση: www.kaercher.de/REACH
Απόσυρση ενός αχρηστευμένου οχήματος
Τα αχρηστευμένα οχήματα περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα
υλικά. Για την απόσυρση του οχήματος συνιστούμε τη
συνεργασία με μια ειδική εταιρεία ανακύκλωσης.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι εκδίδονται από
την αρμόδια εταιρεία διανομής μας. Τυχόν βλάβες στη συσκευή
σας επιδιορθώνονται από εμάς χωρίς χρέωση εντός της
προθεσμίας εγγύησης, εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή
κατασκευής. Σε περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον
προμηθευτή σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο συνεργείο,
προσκομίζοντας το
παραστατικό της αγοράς.
(για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια
ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και
απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα ανταλλακτικά θα
βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.
Διαβαθμίσεις κινδύνων
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
● Υπόδειξη άμεσου κινδύνου, ο οποίος οδηγεί σε σοβαρούς
τραυματισμούς ή θάνατο.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
● Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης κατάστασης, η οποία μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
● Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης κατάστασης, η οποία μπορεί να
οδηγήσει σε ελαφρείς τραυματισμούς.
ΠΡΟΣΟΧΗ
● Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης κατάστασης, η οποία μπορεί να
οδηγήσει σε υλικές ζημίες.
Γενικές υποδείξεις............................................................ 321
Ενδεδειγμένη χρήση ........................................................ 322
Λειτουργία........................................................................ 322
Υποδείξεις ασφαλείας ...................................................... 323
Περιγραφή μηχανήματος.................................................. 324
Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία ......................... 325
Μπαταρίες / φορτιστές ..................................................... 326
Έναρξη χρήσης................................................................ 327
Λειτουργία........................................................................ 327
Μεταφορά ........................................................................ 329
Αποθήκευση .................................................................... 329
Φροντίδα και συντήρηση.................................................. 329
Εξαρτήματα / Ανταλλακτικά .............................................. 332
Αντιμετώπιση βλαβών...................................................... 333
Τεχνικά χαρακτηριστικά.................................................... 334
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ ............................................. 335
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser

322 Ελληνικά
Σύμβολα στο όχημα
Ενδεδειγμένη χρήση
Η μηχανική σκούπα μπαταρίας προορίζεται για το σκούπισμα
επιφανειών σε εσωτερικούς και εξωτερικούς χώρους.
Το μηχάνημα προορίζεται για επαγγελματική χρήση.
Χρησιμοποιείτε αυτή τη μηχανική σκούπα αποκλειστικά και μόνο
σύμφωνα με τα στοιχεία σ' αυτές τις οδηγίες χειρισμού.
Οποιαδήποτε διαφορετική χρήση δεν θεωρείται ενδεδειγμένη. Για
ζημίες που προκύπτουν από τη μη ενδεδειγμένη χρήση, ο
κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη. Ο χρήστης αναλαμβάνει
πλήρως τον σχετικό κίνδυνο.
Στη μηχανική σκούπα δεν επιτρέπεται να γίνει καμία
τροποποίηση.
Το μηχάνημα επιτρέπεται να κινείται και να σκουπίζει μόνο τις
επιφάνειες που έχει εγκρίνει η επιχείρηση ή τα εξουσιοδοτημένα
από αυτήν άτομα.
Προβλέψιμη λανθασμένη χρήση
Το μηχάνημα δεν προβλέπεται για συνεχή οδήγηση σε
ανηφορικά δάπεδα.
Σε δάπεδα με ανοδική κλίση 12% μην οδηγείτε περισσότερο από
3 λεπτά.
Ποτέ μην σκουπίζετε και μην αναρροφάτε εκρηκτικά υγρά, αέρια,
μη αραιωμένα οξέα και διαλυτικά (π.χ. βενζίνη, υγρά αραίωσης
χρωμάτων, πετρέλαιο θέρμανσης), επειδή σε συνδυασμό με τον
αέρα αναρρόφησης σχηματίζουν εκρηκτικούς ατμούς και
μείγματα.
Ποτέ μην σκουπίζετε και μην αναρροφάτε ακετόνη, μη αραιωμένα
οξέα και διαλύτες, επειδή μπορεί να διαβρώσουν και να
προκαλέσουν ζημιά στα υλικά του μηχανήματος.
Μην σκουπίζετε και μην αναρροφάτε μεταλλικές σκόνες που
αντιδρούν (π.χ. αλουμίνιο, μαγνήσιο, ψευδάργυρο), καθώς σε
συνδυασμό με ισχυρά αλκαλικά ή όξινα απορρυπαντικά
δημιουργούν εκρηκτικά αέρια.
Μην σκουπίζετε και μην αναρροφάτε καιγόμενα ή πυρακτωμένα
αντικείμενα. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς.
Μην σκουπίζετε υλικά που περιέχουν επικίνδυνες ουσίες για την
υγεία.
Απαγορεύεται η παραμονή στις περιοχές κινδύνου.
Απαγορεύεται η λειτουργία σε χώρους, όπου υφίσταται κίνδυνος
έκρηξης.
Απαγορεύεται να επιβιβάζονται άλλα άτομα στο μηχάνημα.
Το σπρώξιμο, το
τράβηγμα ή η μεταφορά αντικειμένων με το
μηχάνημα αυτό απαγορεύεται.
Κατάλληλες επιφάνειες
Το μηχάνημα ενδείκνυται μόνο για τα παρακάτω δάπεδα:
●Άσφαλτος
● Βιομηχανικά δάπεδα
● Τσιμεντοκονίαμα
●Σκυρόδεμα
● Λιθόστρωτο
● Μοκέτες/χαλιά (μόνο με προαιρετικό εξάρτημα)
Λειτουργία
Το μηχανικό σάρωθρο λειτουργεί σύμφωνα με την αρχή του
σαρώματος ρίψης.
1. Η περιστρεφόμενη πλαϊνή σκούπα καθαρίζει γωνίες και ακμές
της υπό καθαρισμό επιφάνειας και προωθεί τους ρύπους
προς την κυλινδρική σκούπα.
2. Η περιστρεφόμενη κυλινδρική σκούπα προωθεί τα
απορρίμματα απευθείας στο δοχείο απορριμμάτων.
3. Η στροβιλιζόμενη σκόνη στο δοχείο απορριμμάτων
διαχωρίζεται από ένα φίλτρο και ο φυσητήρας αναρροφά τον
φιλτραρισμένο αέρα.
4. Ο καθαρισμός του φίλτρου σκόνης γίνεται με το χέρι από τον
χρήστη.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος εγκαυμάτων από καυτές επιφάνειες
Πριν εργαστείτε στο όχημα αφήστε το να κρυώσει.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος πυρκαγιάς
Μην σκουπίζετε καιγόμενα ή πυρακτωμένα
αντικείμενα, π.χ. τσιγάρα, σπίρτα ή παρόμοια
αντικείμενα.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού
Κίνδυνος σύνθλιψης και θραύσης στον ιμάντα, την
πλαϊνή σκούπα, το δοχείο απορριμμάτων, το καπό.
Πίεση ελαστικών
Σημείο στήριξης γρύλου
Σταθερό σημείο πρόσδεσης
Μέγιστο φορτίο στην επιφάνεια απόθεσης 20 kg
Θέση ON: Το μηχάνημα μπορεί να κινείται αυτόνομα
Θέση OFF: Το μηχάνημα μπορεί να σπρώχνεται
Πεντάλ γκαζιού
Πεντάλ θυρίδας ογκωδών ρύπων
Θυρίδα υγρού σκουπίσματος
Καθαρισμός φίλτρου (χειροκίνητος)
0.40.4
MPaMPa
4.04.0
barbar

Ελληνικά 323
Υποδείξεις ασφαλείας
Συστήματα ασφαλείας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την προστασία του
χρήστη και δεν επιτρέπεται να τίθενται εκτός λειτουργίας ή να
παρακάμπτονται οι λειτουργίες τους.
Τηρείτε τις υποδείξεις ασφάλειας στα διάφορα κεφάλαια!
Υποδείξεις ασφαλείας για τον χειρισμό
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ● Χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο για τον
σκοπό που προορίζεται. Λαμβάνετε υπόψη τις τοπικές συνθήκες
και προσέχετε κατά τη χρήση του εργαλείου την παρουσία άλλων
ανθρώπων, και ιδιαίτερα παιδιών. ● Ελέγχετε τη σωστή
κατάσταση και την ασφαλή λειτουργία του μηχανήματος και του
εξοπλισμού εργασίας. Εάν δεν είναι σε άψογη κατάσταση
δεν
επιτρέπεται να τα χρησιμοποιείτε. ● Σε επικίνδυνους χώρους (π.χ.
σε πρατήρια καυσίμων) τηρείτε τους ανάλογους κανονισμούς
ασφαλείας. Ποτέ μην λειτουργείτε το μηχάνημα σε χώρους με
κίνδυνο εκρήξεων. ● Αυτό το εργαλείο δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται από άτομα με περιορισμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες καθώς ούτε και από άτομα
χωρίς εμπειρία ή γνώσεις. ● Η συσκευή επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται μόνο από άτομα που έχουν εκπαιδευτεί στον
χειρισμό της συσκευής ή έχουν αποδείξει τις ικανότητές τους για
τον χειρισμό και έχουν λάβει ρητή εντολή για τη χρήση
της.ΠΡΟΣΟΧΗ ● Πριν την έναρξη της εργασίας, ο χειριστής
πρέπει να ελέγξει αν όλες οι προστατευτικές διατάξεις είναι σωστά
τοποθετημένες και αν λειτουργούν. ● Ο χειριστής του
μηχανήματος είναι υπεύθυνος για ατυχήματα σε άλλα άτομα ή την
περιουσία τους.ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ● Ο χειριστής πρέπει να
φορά εφαρμοστά ρούχα και κατάλληλα υποδήματα. Αποφεύγετε
τα φαρδιά ρούχα. ● Επιβλέπετε τα παιδιά, ώστε να είστε βέβαιοι
ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. ● Τα παιδιά και τα νεαρά άτομα δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιήσουν τη συσκευή.ΠΡΟΣΟΧΗ ● Πριν
βάλετε μπρος ελέγξτε τον χώρο γύρω από το μηχάνημα (π.χ. για
παιδιά). Πρέπει να έχετε επαρκή θέα!ΚΙΝΔΥΝΟΣ ● Ποτέ μην
αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όσο η συσκευή είναι
ασφαλισμένη από ακούσια κίνηση. Πάντοτε να εφαρμόζετε το
φρένο στάθμευσης πριν αφήσετε τη συσκευή.ΠΡΟΣΟΧΗ ● Για να
αποφευχθεί η χρήση της συκευής από αναρμόδια άτομα βγάζετε
το κλειδί εκκίνησης ή το κλειδί KIK (Kärcher Intelligent
Key).ΠΡΟΣΟΧΗ ● Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε σημεία
όπου υπάρχει πιθανότητα τραυματισμού του χειριστή από
αντικείμενα
που πέφτουν από ψηλά.ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ● Σε
συσκευές εξοπλισμένες με φωτισμό μπλε σημείου, μην κοιτάτε
απευθείας στην πηγή φωτός.
Υποδείξεις ασφαλείας για την κίνηση
Υπόδειξη ● Η λίστα σχετικά με τον κίνδυνο ανατροπής δεν
πρέπει να θεωρείται πλήρης.ΚΙΝΔΥΝΟΣ ● Κίνδυνος ανατροπής
σε μεγάλες ανοδικές και καθοδικές κλίσεις! Κατά την οδήγηση σε
επιφάνειες με κλίση προσέχετε τις μέγιστες τιμές που
αναγράφονται στα τεχνικά στοιχεία. ● Κίνδυνος ανατροπής σε
περίπτωση μεγάλης πλαϊνής κλίσης! Κατά την οδήγηση κάθετα
στην κατεύθυνση πορείας προσέχετε τις μέγιστες επιτρεπόμενες
τιμές στα τεχνικά στοιχεία. ● Κίνδυνος ανατροπής, όταν το έδαφος
είναι ασταθές! Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα αποκλειστικά πάνω σε
σταθερό έδαφος.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ● Κίνδυνος ατυχήματος λόγω
ακατάλληλης ταχύτητας. Οδηγείτε αργά στις στροφές.
Οδηγίες ασφαλείας για τις μπαταρίες
● Πριν από κάθε χρήση, ελέγχετε την μπαταρία για ζημιές. Μην
χρησιμοποιείτε χαλασμένες μπαταρίες.
●Μην ασκείτε μηχανικές καταπονήσεις στην μπαταρία.
●Μην αφήσετε τη συστοιχία μπαταριών να πέσει.
●Μην βυθίζετε τη συστοιχία μπαταριών σε νερό και μην την
κρατάτε κάτω από ριπή νερού.
●Μην χρησιμοποιείτε, φορτίζετε ή αποθηκεύετε την μπαταρία,
όταν είναι βρεγμένη ή βρώμικη.
●Εάν η τη συστοιχία μπαταριών βραχεί, στεγνώστε την
αμέσως. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει υγρασία στις επαφές.
●Μην αποθηκεύετε και μην φορτίζετε τη συστοιχία μπαταριών
σε υγρό ή βρεγμένο περιβάλλον.
● Φορτίζετε την μπαταρία μόνο με τον ενδεδειγμένο φορτιστή.
●Μην φορτίζετε τη συστοιχία μπαταριών σε περιβάλλον χωρίς
επίβλεψη. Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση της συστοιχίας
μπαταριών και του φορτιστή κατά τη διάρκεια της διαδικασίας
φόρτισης.
● Ελέγχετε τακτικά την ένδειξη κατάστασης της μπαταρίας για
μηνύματα σφάλματος.
●Εάν παρατηρήσετε σφάλμα, ασυνήθιστη οσμή ή θερμότητα
κατά τη φόρτιση, αποσυνδέστε τον φορτιστή από το δίκτυο και
τη συστοιχία μπαταριών από τον φορτιστή. Απορρίψτε
αμέσως τη συστοιχία μπαταριών και
τον φορτιστή και
ακολουθήστε τους ισχύοντες κανονισμούς για τη μεταφορά και
απόρριψη.
●Μην χρησιμοποιείτε, μη φορτίζετε και μην αποθηκεύετε τη
συστοιχία μπαταριών σε εκρηκτικό περιβάλλον ή κοντά σε
εύφλεκτα αντικείμενα.
●Μην πετάτε τη συστοιχία μπαταριών στη φωτιά.
●Προστατέψτε την μπαταρία από θερμότητα, αιχμηρές άκρες,
λάδια, διαλύτες, καθαριστικά και κινούμενα μέρη της
συσκευής.
● Κίνδυνος βραχυκυκλώματος. Προστατέψτε τις επαφές της
μπαταρίας από ακούσια επαφή με μεταλλικά μέρη.
●Μην ανοίγετε την μπαταρία. Οι επιδιορθώσεις πρέπει να
γίνονται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό.
●Αποφεύγετε την επαφή με υγρά που έχουν διαρρεύσει από
ελαττωματικές μπαταρίες. Εάν έρθετε σε επαφή με το υγρό,
ξεπλύνετε αμέσως την περιοχή με
νερό και, σε περίπτωση
επαφής με τα μάτια, συμβουλευτείτε επιπλέον έναν ιατρό.
● Απορρίψτε τη συστοιχία μπαταριών στο τέλος της διάρκειας
ζωής της σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς.
Οδηγίες ασφαλείας για τη μεταφορά της μπαταρίας
Η μπαταρία ιόντων λιθίου συμφωνεί με τις απαιτήσεις για τα
επικίνδυνα προϊόντα.
Η λειτουργική και ακέραια συστοιχία μπαταριών μπορεί να
μεταφέρεται από τον χρήστη χωρίς επιπλέον όρους στον
δημόσιο χώρο μεταφορών.
Κατά την αποστολή από τρίτους (εταιρίες μεταφορών), τηρείτε τις
ειδικές απαιτήσεις συσκευασίας και σήμανσης.
Η συστοιχία μπαταριών να αποστέλνεται μόνο
με ανέπαφο
περίβλημα.
Καλύψτε τις εκτεθειμένες επαφές.
Συσκευάζετε τη συστοιχία μπαταριών γερά και με ασφάλεια. Η
συστοιχία μπαταριών δεν πρέπει να μπορεί να κινείται μέσα στη
συσκευασία.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
● Δεν πρέπει να αποστέλλεται ελαττωματική ή μη λειτουργική
μπαταρία και πρέπει να απορρίπτεται επί τόπου σύμφωνα με
τους ισχύοντες κανονισμούς.
Τηρείτε τους εθνικούς κανόνες.
Υποδείξεις ασφαλείας για τη μεταφορά
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
● Για να αποφύγετε ατυχήματα και τραυματισμούς κατά τη
μεταφορά, λάβετε υπόψη το βάρος του μηχανήματος, βλ.
Κεφάλαιο Τεχνικά στοιχεία στο εγχειρίδιο λειτουργίας.
● Πριν από τη μεταφορά σβήστε τον κινητήρα. Στερεώστε το
μηχάνημα λαμβάνοντας υπόψη το βάρος του, βλ. κεφάλαιο
Τεχνικά στοιχεία στο εγχειρίδιο λειτουργίας.

324 Ελληνικά
Φροντίδα και συντήρηση
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ● Πριν από την εκτέλεση εργασιών στο
ηλεκτρικό σύστημα αποσυνδέστε την μπαταρία. ● Πριν από το
καθάρισμα, τη συντήρηση, την αντικατάσταση εξαρτημάτων ή την
αλλαγή σε άλλο τρόπο λειτουργίας, πρέπει να απενεργοποιείτε το
μηχάνημα και να βγάζετε το κλειδί εκκίνησης.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ ● Εργασίες επισκευής επιτρέπεται να εκτελούνται
μόνο από εξουσιοδοτημένα συνεργεία ή από εξειδικευμένο
προσωπικό, το οποίο γνωρίζει όλους τους σημαντικούς
κανονισμούς ασφαλείας.
ΠΡΟΣΟΧΗ ● Τηρείτε τον έλεγχο ασφαλείας για μεταβλητά
μηχανήματα επαγγελματικής χρήσης σύμφωνα με τους κατά τόπο
ισχύοντες κανονισμούς (π.χ. στη Γερμανία: VDE 0701).
● Βραχυκυκλώματα ή άλλες βλάβες. Μην καθαρίζετε τη συσκευή
με σωλήνα νερού ή με δέσμη νερού υψηλής πίεσης. ● Εκτελείτε
τις εργασίες στο μηχάνημα φορώντας πάντα τα κατάλληλα γάντια.
Περιγραφή μηχανήματος
Απεικόνιση μηχανήματος
1 Μπροστινός τροχός
2 Πλαϊνή σκούπα δεξιά
3 Στήριγμα "Hombase System" (προαιρετικό)
4 Πεντάλ γκαζιού
5 Πεντάλ καθόδου/ανύψωσης πλαϊνής σκούπας
6 Τιμόνι
7 Χειροκίνητος καθαρισμός φίλτρου
– για τον καθαρισμό του φίλτρου σκόνης
8 Περιστρεφόμενος φάρος LED (προαιρετικός)
9 Κάθισμα οδηγού (με διακόπτη επαφής καθίσματος)
10 Καπό μηχανήματος
11 Πίσω τροχός
12 Πεντάλ καθόδου/ανύψωσης κυλινδρικής σκούπας
– με ένδειξη φθοράς κυλινδρικής σκούπας
13 Θυρίδα ογκωδών απορριμμάτων
14 Πλαϊνή σκούπα αριστερά (προαιρετική)
15 Φως LED πορείας
– Ανάβει με την ενεργοποίηση του μηχανήματος
16 Φορτιστής
17 Μπαταρία ιόντων λιθίου 80 Ah (κάτω από το καπό)
Στοιχεία χειρισμού
1 Αριθμός στροφών πλαϊνής σκούπας
– Αδιαβάθμητη ρύθμιση
2 Ένδειξη οθόνης για:
– Ώρες λειτουργίας
– Φόρτιση μπαταρίας
– Επόμενο σέρβις
– Έκδοση λογισμικού
3 Κλειδί εκκίνησης
– Το κλειδί πρέπει να βγαίνει: κάθε φορά που φεύγετε από το
μηχάνημα
– Θέση 0: Το μηχάνημα είναι απενεργοποιημένο
– Θέση 1: Το μηχάνημα είναι έτοιμο για λειτουργία
4 Θυρίδα υγρού σκουπίσματος
– Ανοικτή για σκούπισμα σε υγρές και βρεγμένες επιφάνειες
5 Διακόπτης επιλογής κατεύθυνσης
– Ο διακόπτης πιεσμένος πίσω: κίνηση προς τα πίσω
– Ο διακόπτης πιεσμένος εμπρός: κίνηση προς τα εμπρός
6 Κόρνα
– Πάτημα του διακόπτη για προειδοποίηση σε περίπτωση
κινδύνου
7 Μετατόπιση καθίσματος
– Τράβηγμα του μοχλού για οριζόντια μετατόπιση του
καθίσματος
8 Ρύθμιση τιμονιού κατά ύψος
– Άνοιγμα βιδωτής λαβής για ρύθμιση του ύψους
Δοχείο απορριμμάτων
1 Τροχοί μεταφοράς
2 Δοχείο απορριμμάτων
3 Κλειδαριά δοχείου απορριμμάτων
4 Επιφάνεια απόθεσης
– Φορτίο μέχρι 20 kg
5 Κρίκοι στερέωσης

Ελληνικά 325
Μπαταρία / συστοιχία μπαταριών
Υπόδειξη
Στις παρούσες οδηγίες, οι όροι μπαταρία και συστοιχία μπαταριών
χρησιμοποιούνται ισοδύναμα!
1 Μπαταρίες
2 Πλήκτρο
3 Λυχνία κατάστασης φόρτισης
Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία
Άνοιγμα / κλείσιμο του καπό του μηχανήματος
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος σύνθλιψης για τα δάχτυλα
Κατά το άνοιγμα και κλείσιμο του καπό πιάνετέ το από τις
προβλεπόμενες υποδοχές λαβής.
Υπόδειξη
Το άνοιγμα του καπό του μηχανήματος χρειάζεται:
1 για την τοποθέτηση και σύνδεση των μπαταριών
2 για τη φόρτιση των μπαταριών
3 για το καθάρισμα και την αντικατάσταση του φίλτρου σκόνης
4 για την αντικατάσταση της κυλινδρικής σκούπας
1 Κοίλωμα χειρολαβής
2 Καπό μηχανήματος
3 Καπό μηχανήματος σε κλειστή θέση
4 Κλείσιμο του καπό του μηχανήματος
1. Για να ανοίξετε το καπό πιάστε το από μπροστά από την
υποδοχή και στρέψτε το τελείως προς τα πίσω.
2. Το καπό συγκρατείται στην κλειστή θέση από τη ράβδο
ασφάλισης στην άκρη της μακρόστενης οπής.
3. Για να κλείσετε το καπό πιέστε τη ράβδο ασφάλισης προς τα
πάνω ώστε να μην πιάσει και κατόπιν στρέψτε αργά προς τα
κάτω.
Υποδείξεις εκφόρτωσης
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ατυχήματος κατά την εκφόρτωση του
μηχανήματος
Κατά την εκφόρτωση του μηχανήματος χρησιμοποιήστε μια
κατάλληλη ράμπα.
Για εκφόρτωση ή μεταφόρτωση του μηχανήματος μην
χρησιμοποιείτε περονοφόρο.
Κατά την εκφόρτωση και μεταφόρτωση του μηχανήματος λάβετε
υπόψη το βάρος του.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ανατροπής από λανθασμένους χειρισμούς
Μην οδηγείτε λοξά πάνω στη ράμπα.
Μην στρίβετε πάνω στην ράμπα.
Οδηγείτε με την κατάλληλη ταχύτητα.
1. Συνδέστε την μπαταρία και φορτίστε την πλήρως (βλ.
κεφάλαιο "Μπαταρία").
2. Κατά την παράδοση σε παλέτα, το φρένο στάθμευσης της
συσκευής είναι απενεργοποιημένο. Ο μοχλός ελεύθερης
κίνησης βρίσκεται στη
θέση OFF (βλ. κεφάλαιο "Μετακίνηση /
οδήγηση συσκευής").
a Όταν το χειρόφρενο είναι απενεργοποιημένο, η συσκευή
μπορεί να βγει από την παλέτα. Για πορεία, τραβήξτε τον
μοχλό ελεύθερης κίνησης προς τα πάνω στη θέση ON.
b Εάν η συσκευή πρόκειται να μετακινηθεί από την παλέτα,
τραβήξτε τον μοχλό ελεύθερης κίνησης προς τα πάνω στη
θέση
ON.
Εάν η συσκευή παραδοθεί πάνω σε παλέτα, πρέπει για να
κατέβει από εκεί να κατασκευαστεί ράμπα με τις συνοδευτικές
σανίδες.
1 Κόψτε το πλαστικό τσέρκι και αφαιρέστε τη μεμβράνη.
2 Συνδέστε την μπαταρία (βλ. κεφάλαιο "Μπαταρίες /
Φορτιστές").
3 Αφαιρέστε τους ιμάντες συγκράτησης.
4 Στο πάνω μέρος της παλέτας είναι στερεωμένες με βίδες 4
σημειωμένες σανίδες. Ξεβιδώστε αυτές τις σανίδες.
5 Τοποθετήστε αυτές τις 4 σανίδες στην άκρη της παλέτας και
ευθυγραμμίστε τις έτσι ώστε να βρίσκονται κάτω από τους
τροχούς του μηχανήματος κατά την εκφόρτωση.
6 Κάτω από τις σανίδες τοποθετήστε και βιδώστε τάκους και
σανίδα για υποστήριξη (βλ. σχήμα).
7 Οδηγήστε ή σπρώξτε το μηχάνημα από την παλέτα πάνω στη
νέα ράμπα (βλ. Κεφάλαιο "Προετοιμασία λειτουργίας |
Μετακίνηση / οδήγηση συσκευής").

326 Ελληνικά
Σπρώξιμο / Οδήγηση του μηχανήματος
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ατυχήματος από την έλλειψη φρένου
Πριν μετακινήσετε τον μοχλό απασφάλισης στερεώστε το
μηχάνημα ώστε να μην μετακινηθεί.
1 Μοχλός απασφάλισης
A - Θέση για οδήγηση του μηχανήματος με αυτοκίνηση
B - Θέση για μετακίνηση του μηχανήματος
1. Για να σπρώξετε το μηχάνημα φέρτε τον μοχλό απασφάλισης
προς τα κάτω (OFF).
2. Μετά τη μετακίνηση φέρτε τον μοχλό απασφάλισης προς τα
πάνω (ON).
Τοποθέτηση πλαϊνών βουρτσών
Υπόδειξη
Κατά την παράδοση οι πλαϊνές σκούπες είναι στερεωμένες στη
συσκευή με δεματικό καλωδίων.
1. Κόψτε το δεματικό καλώδιο.
2. Πριν από τη θέση σε λειτουργία, στερεώστε την πλαϊνή
βούρτσα στη συσκευή όπως φαίνεται στο κεφάλαιο "Αλλαγή
πλαϊνής βούρτσας".
Μπαταρίες / φορτιστές
ΠΡΟΣΟΧΗ
Χρησιμοποιείτε μόνο τις μπαταρίες και τους φορτιστές που
συνιστά ο κατασκευαστής
Να αντικαθιστάτε τις μπαταρίες μόνο με μπαταρίες ίδιου τύπου.
Πριν από την απόσυρση του οχήματος αφαιρέστε τις μπαταρίες
και ανακυκλώστε τις σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Ενεργοποίηση μπαταρίας ιόντων λιθίου
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου παραδίδονται σε κατάσταση
μεταφοράς και πρέπει να ενεργοποιούνται πριν την έναρξη
χρήσης της συσκευής.
1. Φορτίστε τη συστοιχία μπαταριών ώστε να τερματιστεί η
λειτουργία μεταφοράς.
ή
2. Κρατήστε πατημένο το κουμπί αφής ON/OFF δίπλα στην
ένδειξη μπαταρίας για 5-8 δευτερόλεπτα.
Υποδείξεις κινδύνων για μπαταρία έλξης ιόντων
λιθίου
Υπόδειξη
Διαβάστε, τηρήστε και ακολουθήστε τις οδηγίες ασφαλείας του
παρόντος εγχειριδίου και σε περίπτωση ασαφειών επικοινωνήστε
με το σέρβις της Kärcher.
Προτεινόμενες μπαταρίες και φορτιστές
Υπόδειξη
Σε αυτή τη συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
μπαταρίες ιόντων λιθίου!
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς
Από τη χρήση άλλων μπαταριών ή φορτιστών μπορεί να
προκληθεί βλάβη στη συσκευή.
Χρησιμοποιείτε μόνο τις προτεινόμενες μπαταρίες.
Τοποθέτηση και σύνδεση μπαταριών
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ανατροπής της συσκευής!
Κατά την αφαίρεση και την τοποθέτηση των μπαταριών η συσκευή
μπορεί να ανατραπεί.
Κατά την αφαίρεση και τοποθέτηση των μπαταριών προσέχετε
ώστε η συσκευή να στηρίζεται με ασφάλεια.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος ζημιάς στην ηλεκτρονική μονάδα ελέγχου!
Από την αντίστροφη πολικότητα των συνδέσεων της μπαταρίας η
ηλεκτρονική μονάδα ελέγχου μπορεί να καταστραφεί.
Κατά τη σύνδεση της μπαταρίας προσέξτε τη σωστή πολικότητα.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος θάνατος λόγω πυρκαγιάς ή έκρηξης με μπαταρίες
βαθιά αποφορτισμένες!
Από τη εσφαλμένη φόρτιση βαθιά αποφορτισμένων μπαταριών
μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά.
Μην θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία όταν η μπαταρία είναι βαθιά
αποφορτισμένη.
Πριν από την έναρξη χρήσης του συστήματος, βεβαιωθείτε ότι η
μπαταρία είναι φορτισμένη.
1. Αφαιρέστε το κλειδί
εκκίνησης από τον διακόπτη.
2. Ανοίξτε το καπό και ασφαλίστε το με τη ράβδο ασφάλισης.
3. Τοποθετήστε τις μπαταρίες στη συσκευή όπως στο σχήμα.
1 Θετικός πόλος
2 Σύνδεσμοι τύπου κάλυκα
3 Ιμάντας συγκράτησης
4 Αρνητικός πόλος
5 Οδηγός απόστασης
4. Τοποθετήστε τον αποστάτη όπως φαίνεται στο σχήμα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς
Σε περίπτωση αντιστροφής των πόλων (θετικού και αρνητικού) το
ηλεκτρονικό σύστημα ελέγχου θα υποστεί ζημιά .
Συνδέστε το κόκκινο καλώδιο στον θετικό πόλο και το μαύρο στον
αρνητικό πόλο.
Κατά τη σύνδεση των καλωδίων προσέξτε τα παραπάνω
σχήματα.
Συσκευή Μπαταρίες
KM 85/50 R Pack 80 Ah 1 x 6.654-454.0
Φορτιστής
6.654-480.0

Ελληνικά 327
5. Στερεώστε τη συστοιχία μπαταριών και τα διαχωριστικά με τον
ιμάντα.
6. Συνδέστε το καλώδιο στους πόλους της μπαταρίας (+) και (-).
7. Συνδέστε τα στρογγυλά βύσματα.
8. Συνδέστε το βύσμα μπαταρίας της πλευράς συσκευής με το
βύσμα της πλευράς μπαταρίας.
9. Κλείστε το καπό της μηχανής.
Υπόδειξη
Πριν από την έναρξη χρήσης της συσκευής φορτίστε τις
μπαταρίες (βλ. ενότητα "Φόρτιση μπαταριών").
Φόρτιση συστοιχίας μπαταριών
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από τον φορτιστή!
Ηλεκτροπληξία λόγω λανθασμένης χρήσης του φορτιστή!
Προσέξτε την ηλεκτρική τάση και την ασφάλεια στην πινακίδα
τύπου της συσκευής.
Χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μόνο σε στεγνούς χώρους με
επαρκή αερισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος ζημιάς λόγω ακατάλληλου φορτιστή!
Μην συνδέετε τον φορτιστή με το βύσμα της μπαταρίας στην
πλευρά της συσκευής.
Χρησιμοποιείτε μόνο φορτιστή που ταιριάζει στον τοποθετημένο
τύπο μπαταρίας.
Κατά τη διαδικασία φόρτισης η συσκευή δεν μπορεί να
χρησιμοποιηθεί.
Υπόδειξη
Για τη φόρτιση η μπαταρία πρέπει να έχει θερμοκρασία άνω των
0°C. Φέρτε τη συσκευή σε περιβάλλον με θερμοκρασία δωματίου
και αφήστε τη ώστε η μπαταρία να αποκτήσει την ίδια
θερμοκρασία. Η φόρτιση όταν η θερμοκρασία είναι πολύ χαμηλή
εμποδίζεται από το σύστημα.
Υπόδειξη
Η συσκευή διαθέτει προστασία από πλήρη εκφόρτιση, δηλ. σε
περίπτωση που επιτευχθεί η ελάχιστη επιτρεπτή φόρτιση της
μπαταρίας, η συσκευή μπορεί πλέον μόνο να μετακινείται.
1. Οδηγήστε τη συσκευή κατευθείαν στο φορτιστή,
αποφεύγοντας τις ανωφέρειες.
2. Αφαιρέστε το βύσμα της μπαταρίας στην πλευρά της
συσκευής.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς
Ο φορτιστής δεν επιτρέπεται να συνδεθεί με το βύσμα μπαταρίας
της πλευράς συσκευής.
Υπόδειξη
Διαβάστε το εγχειρίδιο λειτουργίας του κατασκευαστή του
φορτιστή και δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις οδηγίες ασφαλείας!
3. Συνδέστε το βύσμα μπαταρίας της πλευράς μπαταρίας με τον
φορτιστή.
4. Συνδέστε το φις ρεύματος του φορτιστή στην πρίζα.
5. Εκτελέστε τη διαδικασία φόρτισης σύμφωνα με τα στοιχεία των
οδηγιών χρήσης του φορτιστή.
Ο χρόνος φόρτισης
εξαρτάται από την κατάσταση της
μπαταρίας και τον φορτιστή. Όταν η μπαταρία είναι άδεια, ο
χρόνος φόρτισης είναι περίπου:
6. Όταν ολοκληρωθεί η διαδικασία φόρτισης:
a Αποσυνδέστε το φις ρεύματος του φορτιστή.
b Αποσυνδέστε το βύσμα της μπαταρίας από τον φορτιστή.
c Συνδέστε το βύσμα μπαταρίας της πλευράς συσκευής με το
βύσμα
της πλευράς μπαταρίας.
Έναρξη χρήσης
Πριν την εκκίνηση
1. Ελέγξτε την κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας.
Υπόδειξη
Για να ελέγξετε την κατάσταση φόρτισης, πατήστε για λίγο
το
κουμπί στη συστοιχία μπαταριών. Η κατάσταση φόρτισης
εμφανίζεται στην ένδειξη LED:
Εάν δεν ανάβει καμία από τις λυχνίες LED, η μπαταρία είναι
πλήρως αποφορτισμένη ή είναι σε κατάσταση μεταφοράς.
a Σε αυτή την περίπτωση ή εάν απαιτείται: Φορτίστε τις
μπαταρίες.
2. Ελέγξτε την κυλινδρική και την πλαϊνή σκούπα για τυλιγμένες
ταινίες.
a Ο
έλεγχος αυτός μπορεί να γίνεται όταν έχει αφαιρεθεί το
δοχείο απορριμμάτων.
b Για λόγους ασφαλείας η αφαίρεση των τυλιγμένων ταινιών
επιτρέπεται να γίνεται μόνο σε κατάσταση
αποσυναρμολόγησης.
3. Καθαρίστε το φίλτρο σκόνης χειροκίνητα.
4. Αδειάστε και τα δύο δοχεία απορριμμάτων.
5. Ελέγξτε στο τιμόνι αν είναι σφιγμένη η βιδωτή λαβή.
6. Εάν χρειάζεται:
Ρυθμίστε το κάθισμα οδηγού και το τιμόνι.
Λειτουργία
Συστήματα ασφαλείας
Ως σύστημα ασφαλείας το μηχάνημα διαθέτει έναν διακόπτη
επαφής καθίσματος.
Σε περίπτωση που σηκωθείτε από το κάθισμα οδηγού κατά την
οδήγηση, ο διακόπτης επαφής του καθίσματος σταματά απότομα
το μηχάνημα.
Τα συστήματα ασφαλείας δεν επιτρέπεται να αφαιρεθούν ούτε να
τροποποιηθούν.
Ρύθμιση καθίσματος οδηγού
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ατυχήματος
Ρυθμίζετε το κάθισμα μόνο με σταματημένο το μηχάνημα.
1 Μοχλός οριζόντιας μετατόπισης καθίσματος
2 Κάθισμα οδηγού
1. Τραβήξτε τον μοχλό ρύθμισης καθίσματος προς τα αριστερά
(στην κατεύθυνση πορείας).
Φορτιστής Χωρητικότητα
μπαταρίας
Χρόνος φόρτισης
6.654-480.0 80 Ah 1,5 h

328 Ελληνικά
2. Μετακινήστε το κάθισμα, αφήστε ελεύθερο τον μοχλό και
ασφαλίστε τον.
Ελέγξτε αν το κάθισμα έχει ασφαλίσει σταθερά, μετακινώντας
το εμπρός πίσω.
Ρύθμιση θέσης τιμονιού
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ατυχήματος
Ρυθμίζετε τη θέση του τιμονιού μόνο με σταματημένο το
μηχάνημα.
1 Βιδωτή λαβή, ρύθμιση ύψους τιμονιού
2 Τιμόνι
3. Λύστε τη βιδωτή λαβή.
4. Ρυθμίστε το τιμόνι στο επιθυμητό ύψος.
5. Σφίξτε τη βιδωτή λαβή.
Οδήγηση του μηχανήματος
1. Καθίστε στο κάθισμα οδηγού (διακόπτης επαφής στο
κάθισμα).
2. Στρέψτε το κλειδί εκκίνησης στη θέση 1. Το μηχάνημα είναι
έτοιμο για λειτουργία.
3. Με τον διακόπτη επιλογής επιλέξτε την κατεύθυνση πορείας.
4. Πατήστε προσεκτικά το πεντάλ οδήγησης.
Υπερκέραση εμποδίων
1. Τα σταθερά εμπόδια μέχρι 40 mm μπορείτε να τα περνάτε
αργά με ανοιχτή τη θυρίδα μεγάλων ρύπων.
2. Η διέλευση πάνω από σταθερά εμπόδια άνω των 40 mm είναι
δυνατή μόνο με κατάλληλη ράμπα.
Υποδείξεις για τη λειτουργία σάρωσης
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από απότομο σταμάτημα
Κατά την οδήγηση και την εργασία καθαρισμού μην σηκώνεστε
από το κάθισμα οδηγού (ο διακόπτης επαφής του καθίσματος
σταματά απότομα το μηχάνημα).
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από πέτρες και χαλίκια
Όταν η θυρίδα ογκωδών ρύπων είναι ανοιχτή προσέχετε τα
άτομα, τα ζώα και τα αντικείμενα τριγύρω (πέτρες και χαλίκια που
εκσφενδονίζονται είναι επικίνδυνα).
Μην κάνετε καμία εργασία καθαρισμού με βγαλμένα τα δοχεία
απορριμμάτων.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος ζημιάς από ταινίες συσκευασίας και παρόμοια
Μην σκουπίζετε τσέρκια, σπάγκους ή παρόμοια υλικά (ζημιά στον
μηχανισμό σκουπίσματος).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Έλλειψη πρόσφυσης λόγω λανθασμένης επιλογής
ελαστικών
Αν δεν υπάρχει καλή πρόσφυση τοποθετήστε ελαστικά αέρα
(κανονικοί τροχοί).
Υπόδειξη
Για να έχετε το σωστό αποτέλεσμα καθαρισμού προσαρμόζετε την
ταχύτητα σκουπίσματος στις υπάρχουσες συνθήκες.
Υπόδειξη
Κατά την οδήγηση με όπισθεν ηχεί προειδοποιητικό σήμα.
Υπόδειξη
Αν η τάση μπαταρίας στην οθόνη μειωθεί σε μια γραμμή, θα
ακούγετε κάθε 2 λεπτά ένας προειδοποιητικός ήχος. Θα πρέπει
να φορτίσετε τις μπαταρίες.
Απομένουν περίπου 15 λεπτά χρόνου καθαρισμού.
Υπόδειξη
Μετά από κάποια ορισμένη χρονική στιγμή (τάση μπαταρίας) οι
μηχανισμοί σκουπίσματος απενεργοποιούνται. Φορτίστε άμεσα
τις μπαταρίες.
Σάρωση με κυλινδρική και πλαϊνή σκούπα
1 Πεντάλ οδήγησης
2 Πεντάλ πλαϊνής σκούπας (κάθοδος/άνοδος)
3 Θυρίδα υγρού σκουπίσματος
4 Κλειδί εκκίνησης
5 Χειροκίνητος καθαρισμός φίλτρου
6 Διακόπτης επιλογής κατεύθυνσης
7 Περιστρεφόμενο κουμπί στροφών πλαϊνής σκούπας
8 Πεντάλ κυλινδρικής σκούπας (κάθοδος/άνοδος)
9 Θυρίδα ογκωδών απορριμμάτων
1. Για την εργασία καθαριότητας επιλέξτε κατεύθυνση πορείας
εμπρός.
2. Χαμηλώστε την κυλινδρική σκούπα πατώντας το πεντάλ προς
τα μέσα. Η κυλινδρική σκούπα και ο φυσητήρας αναρρόφησης
ενεργοποιούνται.
3. Σε υγρές και βρεγμένες επιφάνειες ανοίξτε τη θυρίδα υγρού
σκουπίσματος.
4. Για σκούπισμα κοντά στα κράσπεδα χαμηλώστε την πλαϊνή
σκούπα πατώντας
το πεντάλ προς τα μέσα.
a Ρυθμίστε τις στροφές της πλαϊνής σκούπας ανάλογα με την
εργασία.
b Για να μειωθεί ο στροβιλισμός της σκόνης στο ελάχιστο, οι
στροφές της πλαϊνής σκούπας μπορούν να ρυθμιστούν με
το κουμπί σε μια ελάχιστη τιμή.
c Η πλαϊνή σκούπα γυρίζει μόνο με ενεργοποιημένη την
κυλινδρική σκούπα.
5. Για την αναρρόφηση των ογκωδών αντικειμένων (50 mm)
ανοίξτε τη θυρίδα ογκωδών απορριμμάτων.
6. Κατά καιρούς καθαρίζετε τα φίλτρα σκόνης. Για το σκοπό αυτό
μετακινήστε τη λαβή χειροκίνητου καθαρισμού πολλές φορές
πέρα δώθε.

Ελληνικά 329
Εκκένωση δοχείων απορριμμάτων
1 Τροχοί μεταφοράς
2 Δοχείο απορριμμάτων
3 Κλειδαριά δοχείου απορριμμάτων
1. Καθαρίστε το φίλτρο σκόνης με τον χειροκίνητο μηχανισμό.
2. Ανοίξτε το κλείστρο του δοχείου απορριμμάτων.
3. Τραβήξτε προς τα έξω το δοχείο απορριμμάτων.
4. Αδειάστε το δοχείο απορριμμάτων.
Κατά την εκκένωση του δοχείου απορριμμάτων, προσέξτε να
μην προκληθεί ζημιά στη λωρίδα στεγανοποίησης.
5. Ανασηκώστε ελαφρά μπροστά το δοχείο απορριμμάτων και
σπρώξτε το τελείως μέσα.
6. Ελέγξτε εάν το δοχείο απορριμμάτων έχει ασφαλίσει.
Σταμάτημα και στάθμευση μηχανήματος
1. Αφήστε το πεντάλ οδήγησης.
2. Ανυψώστε την κυλινδρική και την πλαϊνή σκούπα.
3. Αφαιρέστε το κλειδί από το διακόπτη εκκίνησης.
4. Φορτίστε τις μπαταρίες.
5. Αδειάστε το δοχείο απορριμμάτων.
6. Σταθμεύστε το μηχάνημα πάνω σε επίπεδη επιφάνεια (κλίση <
2%).
Μεταφορά
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιάς
Κατά τη μεταφορά προσέξτε το βάρος του μηχανήματος.
1. Το μηχάνημα διαθέτει 4 σημειωμένα σημεία πρόσδεσης που
χρησιμεύουν για πρόσδεση του μηχανήματος.
2. Κατά τη μεταφορά σε οχήματα στερεώστε το μηχάνημα
σύμφωνα με τις ισχύουσες οδηγίες ώστε να μην γλιστρήσει και
να μην πέσει.
Αποθήκευση
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με τοβάρος
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησηςζημιών
Κατά την αποθήκευση προσέξτε το βάροςτης συσκευής.
●Η συσκευή αυτή επιτρέπεται να αποθηκεύεται μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
● Πριν από μια μεγαλύτερη περίοδο αποθήκευσης, εκτελέστε τα
ακόλουθα βήματα:
1. Φορτίστε τη μπαταρία σε κατάσταση φόρτισης μεταξύ 30% και
50%.
2. Αποσυνδέστε τον φορτιστή
από το βύσμα μπαταρίας.
3. Ρυθμίστε τις μπαταρίες σε κατάσταση αναστολής λειτουργίας:
a Συνδέστε το βύσμα της μπαταρίας στη συσκευή.
b Ενεργοποιήστε τη συσκευή (γυρίστε το κλειδί ανάφλεξης
στο "1") και περιμένετε μέχρι η συσκευή να είναι έτοιμη για
λειτουργία.
c Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί στις μπαταρίες
για τουλάχιστον 20 δευτερόλεπτα μέχρι να
ανάψουν και οι 5
λυχνίες LED και στη συνέχεια να σβήσουν η μία μετά την
άλλη. Στη συνέχεια η ένδειξη φόρτισης δεν αντιδρά πλέον,
όταν πιέζετε σύντομα το πλήκτρο.
d Απενεργοποιήστε τη συσκευή με το κλειδί ανάφλεξης και
ενεργοποιήστε την ξανά μετά από αναμονή 5
δευτερολέπτων.
Υπόδειξη
Όταν η λειτουργία αναστολής λειτουργίας έχει ενεργοποιηθεί
επιτυχώς, η συσκευή παραμένει απενεργοποιημένη όπως επίσης
και η οθόνη. Εάν η συσκευή ενεργοποιηθεί κανονικά, θα πρέπει
να επαναλάβετε τα βήματα α-δ ώστε να τεθεί πάλι σε κατάσταση
αναστολής λειτουργίας.
4. Γυρίστε το κλειδί μίζας στο «0».
Υπόδειξη
Σε μηχανήματα με περισσότερες μπαταρίες αυτή η διαδικασία
πρέπει να γίνει μόνο σε μία μπαταρία. Οι υπόλοιπες μπαταρίες
υιοθετούν την κατάσταση ηρεμίας αυτόματα. Αφού ενεργοποιηθεί
η κατάσταση αναστολής λειτουργίας, μη συνδέετε πλέον τις
μπαταρίες στον φορτιστή - επειδή η κατάσταση αναστολής
λειτουργίας θα διακοπεί!
Φροντίδα και συντήρηση
Γενικές υποδείξεις
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ατυχήματος και τραυματισμού από ακούσιες
κινήσεις της συσκευής
Πριν από κάθε εργασία φροντίδας και συντήρησης
απενεργοποιείτε το μηχάνημα και αφαιρείτε το κλειδί εκκίνησης.
Αποσυνδέετε το κεντρικό φις μπαταρίας.
Υπόδειξη
● Τηρείτε τις υποδείξεις ασφάλειας για τη φροντίδα και τη
συντήρηση.
Καθαρισμός μηχανήματος
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βραχυκυκλώματος από δέσμη νερού με πίεση
Μην καθαρίζετε το μηχάνημα με σωλήνα νερού ή με δέσμη νερού
υψηλής πίεσης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος για την υγεία από σκόνη
Κατά τον καθαρισμό με πεπιεσμένο αέρα φοράτε προστατευτική
μάσκα και προστατευτικά γυαλιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος ζημιάς στις επιφάνειες
Για το καθάρισμα μην χρησιμοποιείτε ποτέ σκληρά ή καυστικά
καθαριστικά υλικά.
1. Φυσήξτε το μηχάνημα εσωτερικά με πεπιεσμένο αέρα.
2. Καθαρίζετε το μηχάνημα εσωτερικά και εξωτερικά με υγρό
πανί εμποτισμένο σε διάλυμα ήπιου απορρυπαντικού.
Χρονικά διαστήματα συντήρησης
Μετρητής ωρών συντήρησης / Ώρες λειτουργίας / Φόρτιση
μπαταρίας
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά την ενεργοποίηση του μηχανήματος προσέχετε τις ενδείξεις
στην οθόνη.

330 Ελληνικά
1 Ένδειξη επόμενης ημερομηνίας σέρβις από το τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών
2 Ένδειξη φόρτισης μπαταρίας
E - άδεια
F - γεμάτη
3 Ένδειξη ωρών λειτουργίας
Συντήρηση από τον πελάτη
Υπόδειξη
Όλες οι εργασίες σέρβις και συντήρησης πρέπει να εκτελούνται
από εξειδικευμένο προσωπικό. Εν ανάγκη μπορείτε να
απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Kärcher.
● Καθημερινή συντήρηση
1 Ελέγξτε την κυλινδρική και την πλαϊνή σκούπα για τυλιγμένες
ταινίες.
2 Ελέγχετε την πίεση αέρα στα ελαστικά.
3 Ελέγχετε τη λειτουργία όλων των οργάνων χειρισμού.
4 Καθαρίζετε το φίλτρο
σκόνης.
● Εβδομαδιαία συντήρηση
1 Ελέγξτε την απρόσκοπτη κίνηση των κινητών τμημάτων.
2 Ελέγξτε τη ρύθμιση και το βαθμό φθοράς των
στεγανοποιητικών παρεμβυσμάτων της περιοχής σάρωσης.
3 Ελέγξτε την κυλινδρική και την πλαϊνή σκούπα για τυχόν
φθορές.
4 Ελέγξτε το φίλτρο σκόνης και, εάν είναι αναγκαίο, καθαρίστε το
πλαίσιο του φίλτρου.
5 Ελέγξτε τη
λειτουργικότητα του διακόπτη επαφής καθίσματος.
6 Ελέγξτε την τάνυση, τη φθορά και τη λειτουργία των ιμάντων.
●Μηνιαία συντήρηση
1 Φορτίζετε πλήρως τη συστοιχία μπαταριών τουλάχιστον μία
φορά το μήνα, εκτός εάν η συστοιχία μπαταριών βρίσκεται σε
κατάσταση ηρεμίας. Βλέπε κεφάλαιο "Αποθήκευση".
●Συντήρηση λόγω φθοράς
1 Αντικαταστήστε τα στεγανοποιητικά παρεμβύσματα.
2 Αντικαταστήστε την κυλινδρική σκούπα
(προσέξτε την ένδειξη
φθοράς).
3 Αντικαταστήστε την πλαϊνή σκούπα.
Υπόδειξη
Για την περιγραφή ανατρέξτε στο κεφάλαιο "Εργασίες
συντήρησης".
Συντήρηση από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
Υπόδειξη
Προκειμένου να διατηρηθεί σε ισχύ το δικαίωμα εγγύησης όλες οι
εργασίες σέρβις και συντήρησης πρέπει να εκτελούνται κατά τη
διάρκεια του χρόνου εγγύησης από εξουσιοδοτημένο τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών της εταιρίας Kärcher σύμφωνα με το
βιβλίο ελέγχων.
Κατά την ενεργοποίηση του KM 85/50 R Bp προβάλλεται η
επόμενη χρονική στιγμή για σέρβις.
●Συντήρηση ανά 200 ώρες λειτουργίας
1
Δώστε εντολή να εκτελεστούν οι εργασίες συντήρησης
σύμφωνα με τη λίστα επιθεώρησης 5.950-051.0.
Εργασίες συντήρησης
Έλεγχος φθοράς κυλινδρικής σκούπας
1 Νέα κυλινδρική σκούπα
2 Φθαρμένη κυλινδρική σκούπα
3 Πεντάλ κυλινδρικής σκούπας
1. Διαβάστε την ένδειξη φθοράς της κυλινδρικής σκούπας.
2. Το πεντάλ είναι στη θέση MIN: Αντικαταστήστε την κυλινδρική
σκούπα.
Έλεγχος κυλινδρικής σκούπας για τυλιγμένες ταινίες
1. Ελέγξτε την κυλινδρική και την πλαϊνή σκούπα για τυλιγμένες
ταινίες.
a Ο έλεγχος αυτός μπορεί να γίνεται όταν έχει αφαιρεθεί το
δοχείο απορριμμάτων.
b Για λόγους ασφαλείας η αφαίρεση των τυλιγμένων ταινιών
επιτρέπεται να γίνεται μόνο σε κατάσταση
αποσυναρμολόγησης.
Αντικατάσταση/έλεγχος κυλινδρικής σκούπας
Αποσυναρμολόγηση κυλινδρικής σκούπας
1 Βίδα συγκράτησης, αριστερά
2 Πλάκα έδρασης
3 Πλάκα κάλυψης
4 Βίδα συγκράτησης, δεξιά
1. Ανοίξτε και στερεώστε το καπό του μηχανήματος.
2. Κατεβάστε την κυλινδρική σκούπα.
3. Ξεβιδώστε την αριστερή βίδα συγκράτησης.
4. Αφαιρέστε την πλάκα έδρασης.
5. Ξεβιδώστε τη δεξιά βίδα συγκράτησης.
6. Αφαιρέστε την πλάκα κάλυψης.

Ελληνικά 331
Συναρμολόγηση κυλινδρικής σκούπας
1 Κυλινδρική σκούπα
2 Υποδοχή κυλινδρικής σκούπας
3 Κατεύθυνση κίνησης εμπρός
1. Βγάλτε την κυλινδρική σκούπα.
2. Ελέγξτε για τυχόν φθορά και τυλιγμένες ταινίες.
3. Εάν χρειάζεται: Τοποθετήστε νέα κυλινδρική σκούπα.
4. Κατά την τοποθέτηση, φροντίστε για τη σωστή θέση
τοποθέτησης (οι υποδοχές της κυλινδρικής σκούπας είναι
ίδιες).
5. Τοποθετήστε τις πλάκες κάλυψης και έδρασης με την
αντίστροφη σειρά.
Αλλαγή πλαϊνής σκούπας
1 Πλαϊνή σκούπα
2 Βίδες
1. Ξεβιδώστε 3 βίδες στην κάτω πλευρά.
2. Αφαιρέστε την πλαϊνή σκούπα.
3. Όποτε χρειάζεται, καθαρίζετε την υποδοχή.
4. Βάλτε τη νέα πλαϊνή σκούπα στην υποδοχή και στερεώστε την
με βίδες.
Αντικατάσταση φίλτρου σκόνης
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος για την υγεία από σκόνη
Κατά τις εργασίες στο φίλτρο φοράτε προστατευτική μάσκα και
προστατευτικά γυαλιά.
1 Φίλτρο σκόνης (πλακά φίλτρο)
2 Πλαίσιο
3 Έλασμα συγκράτησης
1. Σταματήστε το μηχάνημα με ασφάλεια.
2. Καθαρίστε το φίλτρο σκόνης χειροκίνητα.
3. Ανοίξτε τελείως και στερεώστε το καπό του μηχανήματος.
4. Αφαιρέστε το έλασμα συγκράτησης.
5. Αφαιρέστε το φίλτρο προς τα πάνω.
6. Εάν χρειάζεται: Καθαρίστε το φίλτρο (με αναρρόφηση ή με
προσεκτικό κτύπημα) ή τοποθετήστε καινούργιο.
Αντικατάσταση / ρύθμιση στεγανοποιητικών λωρίδων
Υπόδειξη
Η προεξοχή της μπροστινής και της πίσω λωρίδας
στεγανοποίησης καθορίζει την κατανομή του χείλους
στεγανοποίησης προς τα πίσω κατά την κίνηση προς τα εμπρός.
Με τη σωστή ρύθμιση οι πλαϊνές λωρίδες στεγανοποίησης πρέπει
να έχουν κάποια απόσταση από το έδαφος.
1 Στήριγμα
2 Πλαϊνή λωρίδα στεγανοποίησης
3 Μπροστινή λωρίδα στεγανοποίησης
4 Πίσω λωρίδα στεγανοποίησης
1. Λύστε το στήριγμα των λωρίδων στεγανοποίησης.
2. Ρυθμίστε τη λωρίδα μετατοπίζοντάς την στις επιμήκεις οπές.
3. Για τις τιμές ανατρέξτε στον πίνακα.
4. Αν η ρύθμιση είναι σωστή, στερεώστε τις λωρίδες
στεγανοποίησης.
Λωρίδες
στεγανοποίησης
Ρυθμίσεις
Πλαϊνές λωρίδες
στεγανοποίησης
Απόσταση από το δάπεδο 2 - 3mm
Μπροστινή λωρίδα
στεγανοποίησης
Προεξοχή 10-15 mm
Πίσω λωρίδα
στεγανοποίησης
Προεξοχή 5-10 mm

332 Ελληνικά
Αντικατάσταση οπίσθιου τροχού
1 Γρύλος
2 Οπίσθιος τροχός
3 Ροδέλα
4 Βίδα
5 Μούφα
1. Χαλαρώστε λίγο τη βίδα, χωρίς να την ξεβιδώσετε.
2. Ανυψώστε τη μηχανή με γρύλο από το προβλεπόμενο σημείο.
3. Ξεβιδώστε τι βίδα, αφαιρέστε τη ροδέλα και τη μούφα.
4. Βγάλτε τον πίσω τροχό από τον άξονα.
5. Τοποθετήστε καινούργιο τροχό και σφίξτε με τη βίδα, τη
ροδέλα και τη μούφα.
Προσέξτε τη
σφήνα!
Αντικατάσταση πρόσθιου τροχού
1 Μπροστινός τροχός
2 Παξιμάδι και ροδέλα
3 Πιρούνι τροχού
4 Σημείο στήριξης γρύλου
1. Χαλαρώστε λίγο τα παξιμάδια του μπροστινού τροχού (χωρίς
να τα ξεβιδώσετε).
2. Σηκώστε το μηχάνημα 6-8 cm από το προβλεπόμενο σημείο
και στηρίξτε το από κάτω.
3. Αφαιρέστε τον μπροστινό τροχό προς τα κάτω μαζί με τον
άξονα.
4. Τοποθετήστε καινούργιο μπροστινό τροχό στο πιρούνι προς
τα πάνω και σφίξτε τον.
Η ροδέλα μπαίνει ανάμεσα στο πιρούνι και το παξιμάδι.
Έλεγχος της πίεσης ελαστικών
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Ποτέ μην υπερβαίνετε τη μέγιστη επιτρεπτή πίεση των ελαστικών.
1. Για την πίεση των ελαστικών ανατρέξτε στα "Τεχνικά στοιχεία".
Εξαρτήματα / Ανταλλακτικά
Στη συνέχεια παρατίθεται (αποσπασματικά) μια επισκόπηση των
αναλώσιμων και των προαιρετικών παρελκόμενων.
Παρελκόμενα Περιγραφή Κωδ.
παραγγελία
ς
Πλαϊνή σκούπα,
κανονική
Για εσωτερικούς και
εξωτερικούς χώρους
6.906-132.0
Πλαϊνή σκούπα,
μαλακή
Για λεπτή σκόνη σε εσωτερικές
και εξωτερικές επιφάνειες
Ανθεκτική στην υγρασία
6.905-626.0
Πλαϊνή σκούπα,
σκληρή
Για αφαίρεση
προσκολλημένων ακαθαρσιών
σε εξωτερικούς χώρους
Ανθεκτική στην υγρασία
6.905-625.0
Κυλινδρική
σκούπα, κανονική
Για εσωτερικούς και
εξωτερικούς χώρους
Ανθεκτική στη φθορά και την
υγρασία
4.762-430.0
Κυλινδρική
σκούπα, μαλακή
Για
λεπτή σκόνη σε εσωτερικές
και εξωτερικές επιφάνειες
Ανθεκτική στην υγρασία
4.762-442.0
Κυλινδρική
σκούπα, σκληρή
Για αφαίρεση
προσκολλημένων ακαθαρσιών
σε εξωτερικούς χώρους
Ανθεκτική στην υγρασία
4.762-443.0
Κυλινδρική
σκούπα,
αντιστατική
Για τον καθαρισμό στατικά
φορτιζόμενων επιφανειών
(π.χ. μοκέτες)
4.762-441.0
Φίλτρο σκόνης Αντικατάσταση του πλακέ
φίλτρου τουλάχιστον 1x φορά
τον χρόνο
Με αντοχή στο νερό, πλένεται
5.731-585.0
Στεγανοποιητική
λωρίδα, πλάι
αριστερά και δεξιά
5.394-833.0
Στεγανοποιητική
λωρίδα, εμπρός
5.394-834.0
Στεγανοποιητική
λωρίδα, πίσω
5.394-832.0
Σετ τροχών,
συμπαγές λάστιχο
Πολύ ανθεκτικό
Για σκούπισμα μεταλλικών
γρεζιών, θρυμματισμένα
γυαλιά κτλ.
2.852-501.0
Σετ καθαρισμού
χαλιών
Για το καθάρισμα χαλιών 2.852-499.0
Πρόσθετος
εξοπλισμός,
πλαϊνή σκούπα
αριστερά
Πρέπει να τοποθετηθεί από το
τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
2.852-321.0
Σετ τοποθέτησης
φάρου LED
αναγνώρισης
Πρέπει να τοποθετηθεί από το
τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
2.852-500.0
Παρελκόμενα
Home Base
Περιγραφή Κωδ.
παραγγελία
ς
Προσαρμογέας Για στερέωση σε ράγα Home
Base (μηχάνημα)
5.035-488.0
Διπλό άγκιστρο Μπορεί να χρησιμοποιείται
μόνο σε συνδυασμό με
προσαρμογέα
6.980-077.0
Στήριγμα φιάλης Μπορεί να χρησιμοποιείται
μόνο σε συνδυασμό με
προσαρμογέα
4.070-006.0

Ελληνικά 333
Αντιμετώπιση βλαβών
Με τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα μπορείτε να αντιμετωπίσετε
μόνοι σας απλές βλάβες.
Εάν έχετε αμφιβολίες, παρακαλούμε απευθυνθείτε στο
εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ατυχήματος και τραυματισμού από ακούσιες
κινήσεις της συσκευής
Πριν από κάθε εργασία φροντίδας και συντήρησης
απενεργοποιείτε το μηχάνημα και αφαιρείτε το κλειδί εκκίνησης.
Αποσυνδέετε το κεντρικό φις μπαταρίας.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Κατά τις εργασίες σε ηλεκτρικά εξαρτήματα αποσυνδέετε το
κεντρικό φις μπαταρίας.
Οι εργασίες επισκευής και οι εργασίες στα ηλεκτρικά εξαρτήματα
πρέπει να διεξάγονται μόνο από το εξουσιοδοτημένο τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών.
Ένδειξη κατάστασης μπαταρίας ιόντων λιθίου
1 LED κατάστασης
2 LED 1 ένδειξης
3 LED 2 ένδειξης
4 LED 3 ένδειξης
5 LED 4 ένδειξης
6 Μπαταρία
7 Πλήκτρο
1. Πιέστε το πλήκτρο για 5 δευτερόλεπτα.
● Δεν ανάβει καμία λυχνία LED: Φορτίστε την μπαταρία.
● Η LED κατάστασης αναβοσβήνει κόκκινη: Εκφόρτιση,
φορτίστε την μπαταρία.
● Η LED κατάστασης ανάβει πράσινη: Και οι 5 λυχνίες LED
μαζί δείχνουν την κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας.
● Η LED κατάστασης ανάβει κόκκινη: Οι λυχνίες LED της
οθόνης υποδεικνύουν κάποια βλάβη. Οι
βλάβες που
περιγράφονται στον παρακάτω πίνακα μπορούν να
διορθωθούν από τον χρήστη. Για όλες τις ενδείξεις βλάβης
που δεν περιγράφονται, απευθυνθείτε στο τμήμα πελατών της
KÄRCHER.
Σετ λαβίδας
ογκωδών ρύπων
Λαβίδα ογκωδών ρύπων μαζί
με τσάντα σκουπιδιών και
στήριγμα στο μηχάνημα
2.852-497.0
Παρελκόμενα
Home Base
Περιγραφή Κωδ.
παραγγελία
ς
Σφάλμα Αντιμετώπιση
Η συσκευή δεν λειτουργεί Φορτίστε τις μπαταρίες.
Καθίστε στο κάθισμα οδηγού (διακόπτης επαφής στο κάθισμα).
Γυρίστε τον κλειδοδιακόπτη στη θέση 1.
Ελέγξτε τη θέση του μοχλού απασφάλισης.
Ελέγξτε τους συνδεδεμένους πόλους μπαταρίας.
Ελέγξτε το συνδεδεμένο φις της μπαταρίας.
Εμφανίζεται η ένδειξη
ERR_U_BATT_044
Φορτίστε πλήρως τη συσκευή και βεβαιωθείτε ότι
η ένδειξη στη συστοιχία μπαταριών δεν εμφανίζει
κωδικό σφάλματος.
Εάν το σφάλμα εξακολουθεί να εμφανίζεται, επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
Σκόνη κατά το σκούπισμα /
ανεπαρκής αναρροφητική
ισχύς
Αδειάστε το δοχείο απορριμμάτων.
Ενεργοποιήστε την κυλινδρική σκούπα ή αντίστοιχα τον φυσητήρα αναρρόφησης.
Ελέγξτε / αντικαταστήστε τα στεγανοποιητικά παρεμβύσματα.
Ελέγξτε / καθαρίστε /
αντικαταστήστε το φίλτρο σκόνης.
a Ελέγξτε τη σωστή εφαρμογή του φίλτρου σκόνης.
b Καθαρίζετε το φίλτρο σκόνης όταν είναι λίγο λερωμένο.
c Σε περίπτωση φθοράς ή έντονων ρύπων το φίλτρο σκόνης πρέπει να αλλαχτεί.
Ελέγξτε, ρυθμίστε ή αντικαταστήστε τις στεγανοποιητικές λωρίδες.
Κλείστε τη θυρίδα υγρού σκουπίσματος.
Μειώστε τις στροφές των πλαϊνών
σκουπών.
Ανασηκώστε τελείως τις πλαϊνές σκούπες.
Ο καθαρισμός δεν είναι
ικανοποιητικός
Ελέγξτε την κυλινδρική σκούπα και την πλαϊνή σκούπα για τυχόν φθορές, εν ανάγκη
αντικαταστήστε τις.
Ελέγξτε τις λωρίδες στεγανοποίησης για φθορά, εν ανάγκη ρυθμίστε ή αντικαταστήστε τις.
Ελέγξτε τη λειτουργία της θυρίδας μεγάλων απορριμμάτων.
Ελέγξτε τη σωστή
εφαρμογή της κυλινδρικής σκούπας.
Η κυλινδρική ή η πλαϊνή
σκούπα δεν λειτουργεί
Η πλαϊνή σκούπα γυρίζει μόνο με ενεργοποιημένη την κυλινδρική σκούπα > κατεβάστε την
κυλινδρική σκούπα.
Επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
Η κυλινδρική ή η πλαϊνή
σκούπα δεν περιστρέφονται
Ελέγξτε την κυλινδρική και την πλαϊνή σκούπα για τυλιγμένες ταινίες.
Αναθέστε τον έλεγχο των μικροδιακοπτών στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.

334 Ελληνικά
Τεχνικά χαρακτηριστικά
(1) (2) (3) (4) (5) Αιτία Αντιμετώπιση
Κόκκι
νο
----Η μπαταρία είναι πολύ ζεστή. Αφήστε την μπαταρία να κρυώσει.
Κόκκι
νο
---Πράσι
νο
Το σύστημα διαχείρισης μπαταριών
είναι πολύ ζεστό.
Αφήστε την μπαταρία να κρυώσει.
Κόκκι
νο
--Πράσι
νο
- Η μπαταρία είναι πολύ κρύα για
φόρτιση.
Μετακινήστε τη συσκευή σε ένα θερμότερο μέρος και
περιμένετε μέχρι να ζεσταθεί η μπαταρία.
Κόκκι
νο
--Πράσι
νο
Πράσι
νο
Η κατανάλωση ρεύματος κατά τη
φόρτιση είναι πολύ υψηλή.
Αποσυνδέστε το φις ρεύματος του φορτιστή. Περιμένετε
10 δευτερόλεπτα. Συνδέστε ξανά το φις. Εάν η βλάβη
εμφανιστεί ξανά, αντικαταστήστε τον φορτιστή.
Η κατανάλωση ρεύματος της
συσκευής είναι πολύ υψηλή.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Εάν μετά την ενεργοποίηση η
βλάβη παρουσιαστεί
ξανά, αναζητήστε το σφάλμα στη
συσκευή.
Κόκκι
νο
- Πράσι
νο
- Πράσι
νο
Βραχυκύκλωμα. Ελέγξτε όλες τις συνδέσεις μπαταρίας.
Κόκκι
νο
- Πράσι
νο
Πράσι
νο
- Πολύ χαμηλή τάση κυψελών κατά
την εκφόρτιση.
Φορτίστε την μπαταρία.
Κόκκι
νο
- Πράσι
νο
Πράσι
νο
Πράσι
νο
Πολύ υψηλή τάση κυψελών κατά τη
φόρτιση.
Αποφορτιστείτε την μπαταρία μέχρι τα 20% της
χωρητικότητας. Στη συνέχεια
φορτίστε την μπαταρία.
Κόκκι
νο
Πράσι
νο
--Πράσι
νο
Η τάση της μπαταρίας είναι πολύ
χαμηλή.
Φορτίστε την μπαταρία.
Κόκκι
νο
Πράσι
νο
- Πράσι
νο
- Βλάβη κατά τη διαδικασία φόρτισης. Αποσυνδέστε το φις ρεύματος του φορτιστή. Περιμένετε
10 δευτερόλεπτα. Συνδέστε ξανά το φις. Εάν η βλάβη
εμφανιστεί ξανά, αντικαταστήστε τον φορτιστή.
Κόκκι
νο
Πράσι
νο
- Πράσι
νο
Πράσι
νο
Κόκκι
νο
Πράσι
νο
Πράσι
νο
--Η μπαταρία είναι πολύ κρύα για
λειτουργία.
Μετακινήστε τη συσκευή σε ένα θερμότερο μέρος και
περιμένετε μέχρι να ζεσταθεί η μπαταρία.
Κόκκι
νο
Πράσι
νο
Πράσι
νο
Πράσι
νο
- Πρόβλημα απόδοσης κατά τη
λειτουργία.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Εάν η βλάβη παραμένει,
απευθυνθείτε στο τμήμα πελατών.
KM 85/50 R Bp Pack
Li + FC 1.351-129.0
Στοιχεία ισχύος συσκευής
Διάρκεια λειτουργίας με πλήρως φορτισμένη μπαταρία h2
Ταχύτητα πορείας km/h 6
Προτεινόμενη ταχύτητα σάρωσης km/h 4
Ικανότητα ανάβασης (max) % 12 (μέχρι 3 λεπτά)
Πλάτος εργασίας χωρίς πλαϊνές σκούπες mm 615
Πλάτος εργασίας με 1 πλαϊνή σκούπα mm 850
Ακτίνα στροφής m2,5
Θεωρητική επιφανειακή απόδοση
Απόδοση σε εμβαδόν χωρίς πλαϊνές σκούπες m
2
/h 3690
Απόδοση σε εμβαδόν με 1 πλαϊνή σκούπα m
2
/h 5100
Μέση κατανάλωση ισχύος W1000
Τύπος προστασίας IPX3
Μπαταρία
Li-Ion
Χωρητικότητα μπαταρίας Ah 80
Διάρκεια φόρτισης για πλήρως αποφορτισμένη μπαταρία h1,5
Τάση μπαταρίας V25,6
Φορτιστής
Τάση δικτύου V100 - 240
Συχνότητα Hz 50/60
Κατηγορία προστασίας I
Περιβαλλοντικές συνθήκες
Θερμοκρασία περιβάλλοντος °C -5 ως +40
Υγρασία αέρα, χωρίς συμπύκνωση %0 - 90
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος x πλάτος x ύψος mm 1270 x 870 x 1170
Απόβαρο (βάρος μεταφοράς)kg200

Русский 335
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
TCU (Transmission Control Unit)
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ
Με το παρόν δηλώνουμε ότι η παρακάτω μηχανή λόγω του
σχεδιασμού και του τύπου κατασκευής της καθώς και στην
έκδοση την οποία έχουμε διαθέσει στην αγορά πληροί τις
σχετικές βασικές απαιτήσεις για την ασφάλεια και την υγεία των
Οδηγιών ΕΕ. Σε περίπτωση τροποποίησης της μηχανής που δεν
έχει συμφωνηθεί με εμάς, αυτή η δήλωση ακυρώνεται.
Προϊόν: Μηχανικό σάρωθρο
Τύπος: 1.351-xxx
Σχετικές Οδηγίες ΕΕ
2006/42/EΚ (+2009/127/EΚ)
2014/30/EΕ
2000/14/EΚ
2014/53/ΕΕ (TCU)
Εφαρμοσμένα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
TCU
EN 301 511 V9.0.2
EN 300 440 V2.1.1
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 330 V2.1.1
EN 62368-1:2014/AC:2015
Εφαρμοζόμενα εθνικά πρότυπα
-
Εφαρμοζόμενη διαδικασία αξιολόγησης συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
Στάθμη ηχητικής ισχύος dB(A)
Μετρημένη: 85
Εγγυημένη: 88
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με πληρεξούσιο από
τη διεύθυνση της εταιρείας.
Πληρεξούσιος τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Содержание
Επιτρεπόμενο συνολικό βάρος kg 400
Δοχείο απορριμμάτων
Χωρητικότητα δοχείου απορριμμάτων l (kg) 2 x 25
Φίλτρο και σύστημα αναρρόφησης
Σύστημα φίλτρου Πλακέ πτυχωτό φίλτρο, καθάρισμα
με το χέρι
Κατηγορία σκόνης M
Ονομαστική υποπίεση συστήματος αναρρόφησης mbar 1
Ονομαστική παροχή συστήματος αναρρόφησης l/s 47,1
Ελαστικά
Μέγεθος ελαστικών, πίσω 250 mm
Πίεση ελαστικών MPa (bar) 0,4 (4)
Μετρημένες τιμές κατά EN 60335-2-72
Τιμή δονήσεων χεριού-βραχίονα m/s
2
1,7
Τιμή δονήσεων καθίσματος m/s
2
0,4
Αβεβαιότητα Κ dB(A) 0,2
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
dB(A) 69
Αβεβαιότητα dB(A) 3
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
+ Αβεβαιότητα Κ
WA
dB(A) 88
Αβεβαιότητα Κ
WA
dB(A) 3
KM 85/50 R Bp Pack
Li + FC 1.351-129.0
Μονάδα
ασύρματης
επικοινωνίας
Συχνότητα
MHz
Ισχύς εκπομπής
Watt
GSM 824,2-848.8 1510
1850,2-1909.8 870
WLAN 2400-2483 96
Общие указания ............................................................. 336
Использование по назначению ..................................... 337
Функция........................................................................... 337
Указания по технике безопасности............................... 337
Описание устройства..................................................... 339
Перед вводом в эксплуатацию...................................... 340
Аккумуляторы / зарядные устройства .......................... 341
Ввод в эксплуатацию ..................................................... 342
Эксплуатация.................................................................. 342
Транспортировка ............................................................ 344
Хранение......................................................................... 344
Уход и техническое обслуживание ............................... 344
Принадлежности / запасные части ............................... 347
Помощь при неисправностях ........................................ 348
Технические характеристики......................................... 349
Декларация о соответствии стандартам ЕС ................ 351
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser

336 Русский
Общие указания
Перед первым применением устройства
ознакомиться с данной оригинальной
инструкцией по эксплуатации и главой о технике
безопасности. Действовать в соответствии с ними.
Сохранять их для дальнейшего пользования или для
следующего владельца.
Проверка поставки
При передаче транспортного средства немедленно
сообщать дилеру или торговой организации об
обнаруженных дефектах и повреждениях при
транспортировке.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы поддаются вторичной
переработке. Упаковку необходимо утилизировать без
ущерба для окружающей среды.
Электрические и электронные устройства часто
содержат ценные материалы, пригодные для вторичной
переработки, и зачастую такие компоненты, как батареи,
аккумуляторы или масло, которые при неправильном
обращении или ненадлежащей утилизации представляют
потенциальную опасность для здоровья и окружающей
среды. Тем не
менее, данные компоненты необходимы для
правильной работы устройства. Устройства, обозначенные
этим символом, запрещено утилизировать вместе с
бытовыми отходами.
Указания по компонентам (REACH)
Для получения актуальной информации о компонентах см.
www.kaercher.de/REACH
Утилизация отслужившей свой срок машины
Отслужившие свой срок машины содержат ценные
материалы, пригодные для вторичной переработки. Для
утилизации машины рекомендуем обратиться на
специализированное предприятие по утилизации.
Гарантия
В каждой стране действуют соответствующие условия
гарантии, установленные нашей дочерней сбытовой
компанией. Возможные неисправности устройства в течение
гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина
заключается в дефектах материалов или производственном
браке. В случае возникновения претензий в течение
гарантийного срока просьба обращаться с чеком о покупке в
торговую организацию, продавшую изделие, или
в
ближайшую уполномоченную службу сервисного
обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
Принадлежности и запасные части
Использовать только оригинальные принадлежности и
запасные части. Только они гарантируют безопасную и
бесперебойную работу устройства.
Для получения информации о принадлежностях и запчастях
см. www.kaercher.com.
Степень опасности
ОПАСНОСТЬ
● Указание относительно непосредственно грозящей
опасности, которая приводит к тяжелым травмам или к
смерти.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
● Указание относительно возможной потенциально
опасной ситуации, которая может привести к тяжелым
травмам или к смерти.
몇 ОСТОРОЖНО
● Указание на потенциально опасную ситуацию, которая
может привести к получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
● Указание относительно возможной потенциально
опасной ситуации, которая может повлечь за собой
материальный ущерб.
Символы на машине
ОПАСНОСТЬ
Опасность ожогов о горячие поверхности
Перед началом работы дать машине остыть.
ОПАСНОСТЬ
Опасность пожара
Не сметать горящие или тлеющие предметы,
например сигареты, спички и тому подобное.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
Опасность защемления и пореза о ремень,
боковые щетки, контейнер для мусора, кожух.
Давление в шинах
Опорная точка для домкрата
Точка крепления
Макс. нагрузка на отсек для хранения 20 кг
Положение ON: устройство может передвигаться с
собственным приводом
Положение OFF: устройство может перемещаться
Педаль акселератора
Педаль заслонки для крупного мусора
Заслонка для влажной уборки
Устройство очистки фильтра
(вручную)
0.40.4
MPaMPa
4.04.0
barbar

Русский 337
Использование по назначению
Подметальная машина, работающая от аккумуляторов,
используется для очистки поверхностей в помещениях и под
открытым небом.
Подметальная машина предусмотрена для
профессионального использования.
Использовать подметающую машину исключительно в
соответствии с указаниями, содержащими в данной
инструкции по эксплуатации. Любой другой вид
использования устройства считается использованием не по
назначению. Производитель устройства не несет
ответственности за
вред, причиненный вследствие
подобного использования. Риск за подобное использование
несет исключительно пользователь.
Запрещается производить какие-либо модификации
подметальной машины.
Устройство разрешается перемещать с целью очистки
только по поверхностям, разрешенным предприятием или
его уполномоченным лицом.
Возможно предсказуемое неправильное
использование
Устройство не предназначено для продолжительной
эксплуатации на наклонных поверхностях.
Движение по поверхностям с углом наклона 12 % разрешено
не более 3 минут.
Запрещается использовать устройство для подметания или
всасывания взрывоопасных жидкостей, газов, а также
неразбавленных кислот и растворителей (например,
бензина, разбавителей красок, мазута), в соединении с
всасываемым воздухом они образуют взрывоопасные пары
или смеси
.
Запрещается использовать устройство для подметания или
всасывания ацетона, неразбавленных кислот и
растворителей, так как они разъедают и разрушают
материалы, из которых изготовлено устройство.
Запрещается использовать устройство для подметания или
всасывания реактивной металлической пыли (например,
алюминия, магния, цинка) в соединении с сильными
щелочными или кислотными моющими средствами. Это
может привести к
возникновению взрывоопасных газов.
Запрещается использовать устройство для подметания или
всасывания горящих или тлеющих предметов. Опасность
возгорания.
Запрещается использовать устройство для подметания
вредных для здоровья веществ.
Запрещается находиться в опасной зоне. Запрещается
эксплуатация устройства во взрывоопасных зонах.
Запрещается брать с собой сопровождающих лиц.
Запрещается двигать/тащить или транспортировать
предметы с помощью данного
устройства.
Подходящие поверхности
Устройство подходит для эксплуатации только на следующих
покрытиях:
●Асфальт
● Промышленные полы
●Стяжка
●Бетон
● Брусчатка
● Ковровые покрытия (только с дополнительным
комплектом)
Функция
Подметающая машина работает по принципу набрасывания.
1. Вращающаяся боковая щетка подметает углы и края
подметаемой поверхности и направляет мусор в зону
работы цилиндрической щетки.
2. Вращающаяся цилиндрическая щетка направляет мусор
напрямую в контейнер для мусора.
3. Пыль, поднятая в контейнере для мусора, отделяется
фильтром для пыли, а фильтрованный чистый воздух
откачивается всасывающим вентилятором.
4. Очистка фильтра для пыли осуществляется
пользователем вручную.
Указания по технике безопасности
Предохранительные устройства
Предохранительные устройства служат для защиты
пользователя. Их отключение или работа в обход их функций
не допускается.
Соблюдать указания по технике безопасности,
содержащиеся в главах!
Указания по технике безопасности при
эксплуатации
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ● Использовать устройство
только по назначению. Учитывать местные особенности
и при работе с устройством следить за третьими
лицами, находящимися поблизости, особенно детьми.
● Проверить надлежащее состояние и эксплуатационную
готовность устройства с рабочими приспособлениями.
Если состояние не безупречное, устройство
эксплуатировать нельзя. ● В опасных зона (например, на
заправках) соблюдать соответствующие правила
техники безопасности. Запрещено эксплуатировать
устройство во взрывоопасных помещениях. ● Устройство
не предназначено для использования лицами с
ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями или лицами с недостатком
опыта и/или знаний. ● Устройством разрешено
пользоваться только лицам, которые прошли инструктаж
по обращению с ним, подтвердили свои способности по
управлению ним и
которым поручено пользование
устройством.ВНИМАНИЕ ● Перед началом работ
оператор устройства должен проверить надлежащую
установку и функционирование всех предохранительных
устройств. ● Оператор устройства несет
ответственность за возникновение несчастных случаев с
участием других людей или их
имущества.ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ● Оператор устройства
должен быть одет в тесно прилегающую одежду и прочную
обувь. Избегать
свободно свисающей одежды. ● Следить
за тем, чтобы дети не играли с устройством.
● Запрещено работать с устройством детям и
подросткам.ВНИМАНИЕ ● Перед началом движения
проверить окружающую зону (например, на отсутствие
детей). Следить за достаточным обзором!ОПАСНОСТЬ
● Запрещается оставлять устройство без присмотра,
если оно не заблокировано от непреднамеренного
перемещения. Следует
всегда включать стояночный
тормоз, прежде чем покинуть устройство.ВНИМАНИЕ
● Для предотвращения несанкционированного
использования устройства извлечь ключ зажигания или
чип-ключ (KIK, Kärcher Intelligent Key).ОСТОРОЖНО ● Не
использовать устройство в зонах, в которых существует
вероятность травмирования падающими
предметами.ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ● Не смотреть прямо в
источник света на устройствах, оснащенных подсветкой
Blue Spot.
Указания по технике безопасности в режиме
движения
Примечание ● Список относительно опасности
опрокидывания не ограничивается приведенными
положениями.ОПАСНОСТЬ ● Опасность опрокидывания
устройства на слишком крутых подъемах и склонах. При
перемещении на подъемах и склонах учитывать
максимально допустимые значения, указанные в
технических характеристиках. ● Опасность

338 Русский
опрокидывания устройства при большом боковом крене!
При перемещении перпендикулярно направлению движения
учитывать максимально допустимые значения, указанные
в технических характеристиках. ● Опасность
опрокидывания на неустойчивой поверхности!
Использовать устройство только на закрепленных
поверхностях.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ● Опасность несчастного случае в
результате неправильно выбранной скорости. На
поворотах двигаться медленно.
Указания по технике безопасности относительно
тягового аккумулятора
●Перед каждой эксплуатацией проверять аккумуляторный
блок на отсутствие повреждений. Не использовать
поврежденные аккумуляторные блоки.
●Не подвергать аккумуляторный блок механическим
нагрузкам.
●Не допускать падения аккумуляторного блока.
●Не погружать аккумуляторный блок в воду и не держать
его под струей воды.
●Не использовать, не заряжать и не хранить
аккумуляторный блок во влажном или загрязненном
состоянии.
● Если аккумуляторный блок намок, немедленно высушить
его. Убедиться, что на контактах не осталось влаги.
●Не хранить и не заряжать аккумуляторный блок во
влажных и мокрых условиях.
●Заряжать аккумуляторный блок только с помощью
допущенных зарядных устройств.
●Не оставлять аккумуляторный блок на зарядке без
надзора. В процессе заряда регулярно проверять
состояние
аккумуляторного блока и зарядного устройства.
●Регулярно проверять индикатор состояния
аккумуляторного блока на наличие сообщений об
ошибках.
● Если во время зарядки обнаруживается неисправность,
необычный запах или выделение тепла, следует
отключить зарядное устройство от сети, а аккумуляторный
блок от зарядного устройства. Немедленно утилизировать
аккумуляторный блок и зарядное устройство, соблюдая
применимые предписания по транспортировке
и
утилизации.
●Не использовать, не заряжать и не хранить
аккумуляторный блок во взрывоопасной среде или вблизи
легковоспламеняющихся предметов.
●Не бросать аккумуляторные блоки в огонь.
●Защищать аккумуляторный блок от высоких температур,
острых краев, масла, растворителей, чистящих средств и
подвижных деталей устройства.
●Опасность короткого замыкания. Защищать контакты
аккумуляторной батареи от случайного контакта
с
металлическими частями.
●Не открывать аккумуляторный блок. Поручать выполнение
ремонта только специалистам.
●Избегать контакта с вытекающей из поврежденных
аккумуляторов жидкостью. В случае контакта сразу же
смыть жидкость водой, а при попадании в глаза
дополнительно проконсультироваться с врачом.
● Утилизировать аккумуляторный блок по истечении срока
его службы в соответствии с действующими нормами.
Указания по технике безопасности при
транспортировке аккумуляторного блока
На литий-ионный аккумулятор распространяются
требования законодательства об опасных грузах.
Неповрежденный и работоспособный аккумуляторный блок
может транспортироваться пользователем по дорогам
общего пользования без дополнительных ограничений.
При транспортировке третьими лицами (транспортными
компаниями) необходимо соблюдать особые требования к
упаковке и маркировке.
Отправлять аккумуляторный блок только с неповрежденным
корпусом.
Приклеить свободные контакты.
Упаковывать аккумуляторный
блок плотно и надежно.
Аккумуляторный блок не должен перемещаться в упаковке.
ОПАСНОСТЬ
● Неисправный или неработающий аккумуляторный блок
нельзя транспортировать, его необходимо
утилизировать надлежащим образом на месте и в
соответствии с действующими нормами.
Соблюдайте национальные нормы.
Указания по технике безопасности для
транспортировки
몇 ОСТОРОЖНО
● Во избежание несчастных случаев или травмирования,
при транспортировке необходимо учитывать вес
устройства, см. главу Технические характеристики в
инструкции по эксплуатации.
● Перед транспортировкой остановить двигатель.
Фиксировать устройство с учетом веса, см. главу
Технические характеристики в инструкции по
эксплуатации.
Уход и техническое обслуживание
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ● Перед началом работ
отсоединить аккумулятор от электросистемы. ● Перед
очисткой, техническим обслуживанием, заменой деталей и
переходе на другую функцию устройство необходимо
выключить и извлечь ключ зажигания из замка.
몇 ОСТОРОЖНО ● Ремонтные работы должны
выполняться только авторизованными сервисными
центрами или специалистам в этой области,
ознакомленными со всеми соответствующими правилами
техники безопасности.
ВНИМАНИЕ ● Провести проверку безопасности для
профессиональных мобильных устройств в соответствии
с местными предписаниями (например, в Германии:
VDE 0701). ● Короткие замыкания и другие повреждения.
Запрещается очищать устройство струей воды из
шланга и струей высокого давления. ● Работы с
устройством следует всегда проводить в специальных
защитных перчатках.

Русский 339
Описание устройства
Рисунок устройства
1 Переднее колесо
2 Боковая щетка справа
3 Держатель «Система Hombase» (опция)
4 Педаль акселератора
5 Педаль опускания/подъема боковой щетки
6 Рулевое колесо
7 Ручная очистка фильтра
– для очистки фильтра для пыли
8 Светодиодный проблесковый маячок (опция)
9 Сиденье водителя (с контактным переключателем
сиденья)
10 Крышка устройства
11 Заднее колесо
12 Педаль опускания/подъема цилиндрической щетки
– с индикатором износа щетки
13 Заслонка для крупного мусора
14 Боковые щетки слева (опция)
15 Светодиодные фары
– включаются при включении устройства
16 Зарядное устройство
17 Литий-ионный аккумуляторный блок 80 А ч (под крышкой
устройства)
Элементы управления
1 Число оборотов боковой щетки
– плавная регулировка
2 Индикация на дисплее:
– часы работы
– заряд аккумуляторов
– следующее техническое обслуживание
– версия программного обеспечения
3 Ключ зажигания
– извлекать ключ зажигания: при каждом вставании с
сиденья
– положение 0: устройство выключено
– положение 1: устройство готово к работе
4 Заслонка для влажной уборки
– открывать во время уборки мокрых или влажных
поверхностей
5 Переключатель направления движения
– нажатие переключателя назад: движение вперед
– нажатие переключателя вперед: движение назад
6 Звуковой сигнал
– нажимать для предупреждения в случае опасности
7 Регулировка сиденья
– потянуть рычаг для регулировки сиденья по горизонтали
8 Регулировка высоты рулевого колеса
– открыть гайку для регулировки высоты
Контейнер для мусора
1 Транспортировочные ролики
2 Контейнер для мусора
3 Замок контейнера для мусора
4 Зона для хранения
– нагрузка макс. 20 кг
5 Крепежные проушины
Аккумулятор/аккумуляторный блок
Примечание
В данной инструкции термины «аккумулятор» и
«аккумуляторный блок» взаимозаменяемы!
1 Аккумуляторный блок
2 Кнопка
3 Индикация состояния зарядки

340 Русский
Перед вводом в эксплуатацию
Открывание/закрывание крышки устройства
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность защемления пальцев
Открывать и закрывать крышку устройства только за
предусмотренную потайную ручку.
Примечание
Открывание крышки устройства необходимо:
1 для подсоединения/установки аккумуляторов.
2 для зарядки аккумуляторов.
3 для очистки/замены фильтра для пыли.
4 для замены цилиндрической щетки.
1 Потайная ручка
2 Крышка устройства
3 Крышка устройства в нерабочем положении
4 Закрыть крышку устройства
1. Для открывания взять крышку устройства спереди за
потайную ручку и полностью откинуть назад.
2. Крышка устройства удерживается в нерабочем положении
с помощью предохранительной штанги в конце
продольного отверстия.
3. Для закрывания крышки устройства нажать
предохранительную штангу вверх, чтобы она не
зафиксировалась, затем медленно повернуть ее вниз.
Указания по разгрузке
ОПАСНОСТЬ
Опасность несчастного случая при разгрузке
устройства
При разгрузке устройства использовать подходящую
рампу!
Для разгрузки/загрузки устройства не использовать
вилочный погрузчик.
При разгрузке/загрузке устройства учитывать вес.
ОПАСНОСТЬ
Опасность опрокидывания при ненадлежащем
обращении
Перемещаться по рампе ровно.
Не разворачиваться на рампе.
Перемещаться с правильно выбранной скоростью.
1. Подсоединить и полностью зарядить аккумулятор (см.
главу «Аккумулятор»).
2. При доставке на палете стояночный тормоз устройства
дезактивирован. Рычаг свободного хода находится в
положении OFF (см. главу «Смещение/перемещение
устройства»).
a Если стояночный тормоз дезактивирован
, устройство
можно сместить с палеты. Для движения потянуть рычаг
свободного хода вверх в положение ON.
b Если на устройстве необходимо съехать с палеты,
потянуть рычаг свободного хода вверх в положение ON.
Если устройство поставляется на палете, необходимо
соорудить из приложенных досок рампу для съезда.
1 Разрезать пластиковую упаковочную ленту и снять пленку.
2 Подсоединить аккумулятор (см. главу «Аккумуляторы /
зарядные устройства»).
3 Снять крепежную обвязочную ленту.
4 Четыре отмеченные доски палеты закреплены винтами.
Отвинтить винты этих досок.
5 Положить эти 4 доски на край палеты, выровнять
их так,
чтобы они находились под колесами во время съезда
устройства.
6 Под доски положить и привинтить деревянные подпорки и
доску для опоры (см. рисунок).
7 Свезти или переместить устройство по созданной рампе с
палеты (см. главу «Перед вводом в эксплуатацию |
Смещение/перемещение устройства»).
Смещение/перемещение устройства
ОПАСНОСТЬ
Опасность несчастного случая из-за отсутствия
тормозного действия
Перед задействованием рычага свободного хода
зафиксировать устройство от скатывания.
1 Рычаг свободного хода
A — положение для передвижения устройства с
собственным приводом
B — положение для перемещения устройства
1. Для перемещения устройства нажать рычаг свободного
хода вниз (OFF).
2. После перемещения потянуть рычаг свободного хода
вверх (ON).

Русский 341
Установка боковой щетки
Примечание
Боковая(-ые) щетка(-и) при поставке закреплены на
устройстве с помощью кабельной стяжки.
1. Разрезать кабельные стяжки.
2. Перед первым использованием на устройстве закрепить
боковую(-ые) щетку(-и) так, как показано в главе «Замена
боковой щетки».
Аккумуляторы / зарядные устройства
ВНИМАНИЕ
Использовать только рекомендованные
производителем аккумуляторы и зарядные
устройства
Аккумуляторы заменять только на аккумуляторы такого
же типа.
Прежде чем утилизировать машину, необходимо извлечь
аккумулятор и утилизировать его в соответствии с
национальными или местными правилами.
Активация литий-ионного аккумуляторного блока
Литий-ионные аккумуляторные блоки поставляются в
режиме транспортировки и должны быть активированы
перед вводом устройства в эксплуатацию.
1. Зарядить аккумуляторный блок, на этом транспортный
режим заканчивается.
или
2. Нажать и удерживать мембранную кнопку ON/OFF рядом
с индикатором аккумулятора в течение 5-8 секунд.
Указания на опасность относительно литий-
ионных тяговых аккумуляторов
Примечание
Прочтите и соблюдайте указания по технике
безопасности, содержащиеся в данной инструкции, и
обратитесь в сервисный центр Kärcher в случае
возникновения вопросов
Рекомендуемые аккумуляторные блоки и
зарядные устройства
Примечание
В этом устройстве можно использовать только литий-
ионные аккумуляторные блоки!
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения
Если используются другие аккумуляторные блоки или
зарядные устройства, это может привести к
повреждению устройства.
Используйте только рекомендованные аккумуляторные
блоки.
Установка и подсоединение аккумуляторного
блока
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования в результате
опрокидывания устройства!
Устройство может опрокинуться при демонтаже и
монтаже аккумуляторов.
При демонтаже и монтаже аккумуляторов убедиться в
устойчивом положении устройства.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения управляющей электроники!
Управляющая электроника может быть повреждена при
неправильной полярности, созданной при подсоединении
аккумулятора.
При подсоединении аккумулятора следить за правильной
полярностью.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность для жизни в результате пожара или взрыва
при глубокой разрядке аккумуляторов!
Неправильная зарядка глубоко разряженных
аккумуляторов может привести к пожару.
Не эксплуатировать устройство, если аккумулятор
глубоко разряжен.
Перед вводом системы в эксплуатацию убедиться, что
аккумулятор заряжен.
1. Вынуть ключ зажигания из замка зажигания.
2. Открыть крышку устройства и зафиксировать
предохранительной
штангой.
3. Вставить аккумуляторный блок в устройство, как показано
на рисунке.
1 Положительный полюс
2 Круглый штекер
3 Стяжной ремень
4 Отрицательный полюс
5 Дистанционный элемент
4. Вставить дистанционный элемент, как показано на
рисунке.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения
Если полярность (положительный и отрицательный
полюс) будет перепутана, это приведет к повреждению
электронного блока управления.
Подсоединить красный кабель к положительному полюсу, а
черный кабель - к отрицательному полюсу.
При подсоединении кабелей следует соблюдать
приведенные выше рисунки.
5. Закрепить аккумуляторный блок и дистанционный
элемент натяжным ремнем.
6. Подсоединить соединительный кабель к полюсам
аккумулятора (+) и (-).
7. Вставить круглые штекеры.
8. Соединить штекер аккумулятора на стороне устройства со
штекером аккумулятора на стороне аккумулятора.
9. Закрыть крышку устройства.
Примечание
Перед вводом в эксплуатацию устройства зарядить
аккумуляторные батареи (см. раздел «Зарядка
аккумуляторных батарей»).
Устройство Аккумуляторный блок
KM 85/50 R Pack 80 Ah 1 x 6.654-454.0
Зарядное устройство
6.654-480.0

342 Русский
Зарядка аккумуляторного блока
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмирования, исходящая от зарядного
устройства!
Поражение электрическим током из-за использования
зарядного устройства не по назначению!
Соблюдать сетевое напряжение и номинал
предохранителя, указанные на заводской табличке
устройства.
Использовать зарядное устройство только в сухих
помещениях с достаточной вентиляцией.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения из-за использования
неподходящего зарядного устройства!
Не соединять зарядное устройство со штекером
аккумулятора на стороне устройства.
Использовать только то зарядное устройство, которое
соответствует типу установленных аккумуляторов.
Устройство не может использоваться во время зарядки.
Примечание
Аккумулятор должен иметь температуру выше 0 °C для
зарядки. Оставить устройство в условиях комнатной
температуры, чтобы температура аккумулятора
выровнялась. Система предотвращает зарядку при
слишком низкой температуре.
Примечание
Устройство оснащено защитой от глубокого разряда, то
есть при достижении минимально допустимого уровня
заряда устройство может только перемещаться.
1. Переместить устройство прямо к зарядному устройству,
избегая наклонных поверхностей.
2. Извлечь штекер аккумулятора со стороны устройства.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения
Не соединять зарядное устройство со штекером
аккумулятора на стороне устройства.
Примечание
Ознакомиться с инструкцией производителя по
эксплуатации зарядного устройства и особое внимание
обратить на указания по технике безопасности!
3. Соединить штекер аккумулятора на стороне
аккумуляторного блока с зарядным устройством.
4. Вставить штепсельную вилку зарядного устройства в
розетку.
5. Выполнить процесс зарядки в соответствии с инструкцией
по эксплуатации зарядного устройства.
Время зарядки зависит от
состояния аккумулятора и
зарядного устройства. Когда аккумулятор разряжен,
время зарядки составляет примерно:
6. После завершения процесса зарядки:
a Вынуть штепсельную вилку зарядного устройства из
розетки.
b Отсоединить штекер аккумулятора от зарядного
устройства.
c Соединить штекер аккумулятора на стороне устройства
со штекером аккумулятора на стороне аккумуляторного
блока.
Ввод в эксплуатацию
Перед запуском
1. Проверить уровень заряда аккумулятора.
Примечание
Чтобы проверить уровень заряда, коротко нажать кнопку
на аккумуляторном блоке
. Уровень заряда отображается
светодиодным индикатором:
Если ни один из светодиодов не светится, аккумуляторный
блок полностью разряжен или находится в транспортном
режиме.
a В этом случае или при необходимости: Зарядить
аккумулятор.
2. Проверить цилиндрическую и боковую щетки на предмет
намотавшихся лент.
a Проверку можно выполнять при снятых контейнерах для
мусора.
b В целях
безопасности намотанные ленты разрешено
устранять только в демонтированном состоянии щетки.
3. Очистить фильтр для пыли с помощью ручной очистки
фильтра.
4. Опорожнить оба контейнера для мусора.
5. Проверить прочность затяжки гайки с накаткой на рулевом
колесе.
6. При необходимости: отрегулировать сиденье и рулевое
колесо.
Эксплуатация
Предохранительные устройства
Машина оснащена контактным переключателем сиденья в
качестве предохранительного устройства.
Если во время движения водитель встает с сиденья,
контактный переключатель сразу инициирует останов
устройства.
Запрещено снимать или модифицировать
предохранительные устройства.
Настройка положения сиденья водителя
ОПАСНОСТЬ
Опасность несчастного случая
Сиденье следует регулировать только на неподвижном
устройстве.
Зарядное
устройство
Емкость
аккумулятора
Время зарядки,
прибл.
6.654-480.0 80 А ч 1,5 ч

Русский 343
1 Рычаг горизонтальной регулировки сиденья
2 Сиденье водителя
1. Перевести рычаг регулировки сиденья влево (в
направлении движения).
2. Передвинуть сиденье, отпустить рычаг и дать ему
зафиксироваться.
Проверить фиксацию сиденья перемещением вперед-
назад.
Регулировка положения руля
ОПАСНОСТЬ
Опасность несчастного случая
Положение руля следует регулировать только на
неподвижном устройстве.
1 Гайка с накаткой для регулировки рулевого колеса по
высоте
2 Рулевое колесо
3. Ослабить гайку с накаткой.
4. Отрегулировать необходимую высоту рулевого колеса.
5. Затянуть гайку с накаткой.
Передвижение на устройстве
1. Занять место на сиденье (контактный переключатель
сиденья).
2. Установить ключ зажигания в положение 1, устройство
готово к эксплуатации.
3. Выбрать направление движения с помощью
переключателя направления движения.
4. Осторожно нажимать на педаль акселератора.
Преодоление препятствий
1. Неподвижные препятствия высотой до 40 мм медленно
переезжать с открытой заслонкой для крупного мусора.
2. Неподвижные препятствия высотой более 40 мм следует
преодолевать только с использованием подходящей
рампы.
Указания по подметанию
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмирования в результате резкой
остановки
Во время передвижения или проведения уборочных работ
не вставать с сиденья (контактный переключатель
сиденья резко остановит устройство).
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмирования камнями или мелкими
предметами
При открытой заслонке для крупного мусора
контролировать отсутствие людей, животных или
предметов в ближайшем окружении (опасность
представляют разлетающиеся камни и мелкие
предметы).
Не выполнять уборочные работы со снятыми бункерами
для мусора.
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность повреждения упаковочными лентами или
подобным
Не допускать попадания в машину упаковочных лент,
шнуров и т. п. (повреждение подметающего механизма).
ВНИМАНИЕ
Отсутствия тяги из-за неправильного выбора шин
При отсутствии тяги установить пневматические шины
(стандартные).
Примечание
Выбирать скорость подметания в зависимости от
окружающих условий для обеспечения оптимального
результата уборки.
Примечание
Во время передвижения назад звучит предупреждающий
сигнал.
Примечание
Если напряжение аккумуляторов на дисплее опускается на
одно деление столбикового индикатора, каждые 2 минут
звучит предупреждающий сигнал. В этом случае
необходимо зарядить аккумуляторы.
Остается примерно 15 минут времени для уборки.
Примечание
С определенного момента времени (напряжение
аккумуляторов) подметающие агрегаты отключаются.
Срочно зарядить аккумуляторы.
Подметание с использованием цилиндрической и
боковой щеток
1 Педаль акселератора
2 Педаль боковой щетки (опускание/подъем)
3 Заслонка для влажной уборки
4 Ключ зажигания
5 Ручная очистка фильтра
6 Переключатель направления движения
7 Поворотная ручка числа оборотов боковой щетки
8 Педаль цилиндрической щетки (опускание/подъем)
9 Заслонка для крупного мусора
1. Для проведения уборки выбрать направление движения
вперед.
2. Опустить цилиндрическую щетку, нажав внутрь педаль.
Начинают работать цилиндрическая щетка и
всасывающий вентилятор.
3. Во время уборки мокрых или влажных поверхностей
открыть заслонку для влажной уборки.
4. Для уборки крайних участков опустить боковую щетку,
нажав педаль внутрь.
a Отрегулировать число оборотов
боковой щетки в
зависимости от задачи.
b С помощью поворотной ручки можно установить
минимальное число оборотов боковой щетки, чтобы
свести к минимуму образование пыли.

344 Русский
c Боковая щетка работает только при включенной
цилиндрической щетке.
5. Для сбора крупного мусора (50 мм) кратковременно
открыть заслонку для крупного мусора.
6. Периодически очищать фильтр для пыли, несколько раз
переместив устройство ручной очистки фильтра вперед-
назад.
Опорожнение контейнера для мусора
1 Транспортировочные ролики
2 Контейнер для мусора
3 Замок контейнера для мусора
1. Очистить фильтр для пыли с помощью ручной очистки
фильтра.
2. Открыть замок контейнера для мусора.
3. Извлечь контейнер для мусора.
4. Опорожнить контейнер для мусора.
При опорожнении контейнера для мусора следить за тем,
чтобы не была повреждена уплотняющая планка.
5. Приподнять контейнер для мусора спереди и полностью
вставить его
.
6. Проверить фиксацию контейнера для мусора.
Остановка и парковка устройства
1. Отпустить педаль акселератора.
2. Поднять цилиндрическую и боковую щетки.
3. Извлечь ключ зажигания.
4. Зарядить аккумуляторы.
5. Опорожнить контейнер для мусора.
6. Парковать устройство только на ровной поверхности
(наклон < 2 %).
Транспортировка
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повреждений
Во время транспортировки учитывать вес устройства.
1. Устройство снабжено 4 маркированными точками
крепления для крепления устройства.
2. При перевозке устройства в транспортных средствах
фиксировать его от скольжения и опрокидывания в
соответствии с действующими директивами.
Хранение
몇 ОСТОРОЖНО
Несоблюдение веса
Опасность получения травм и повреждений
Во время хранения учитывать вес устройства.
●Это устройство разрешается хранить только в
помещениях.
●Перед хранением в течение более длительного периода
времени выполнить следующие шаги:
1. Зарядить аккумуляторный блок до уровня заряда между
30 % и 50 %.
2. Отсоединить зарядное устройство от штекера
аккумулятора.
3. Перевести аккумуляторный блок в спящий режим:
a Вставить штекер аккумулятора в устройство.
b Включить устройство (ключ зажигания в положении «1»)
и дождаться готовности устройства.
c Нажать и удерживать кнопку на аккумуляторном блоке
не менее 20 секунд, пока все 5 светодиодов не
загорятся, а затем не погаснут один за
другим.
Впоследствии индикатор состояния зарядки перестает
реагировать на кратковременное нажатие кнопки.
d Выключить устройство ключом зажигания, подождать и
снова включить его через 5 секунд.
Примечание
Если спящий режим активирован успешно, устройство и
дисплей остаются выключенными. Если устройство
включается как обычно, необходимо повторить шаги a-d
для перехода в спящий режим.
4. Установить ключ зажигания в положение «0».
Примечание
Для устройств с несколькими аккумуляторными
батареями эту процедуру необходимо выполнить только
для одной аккумуляторной батареи. Другие
аккумуляторные батареи переходят в режим покоя
автоматически. После установки спящего режима не
подключать аккумуляторный блок к зарядному устройству
– это прерывает спящий режим!
Уход и техническое обслуживание
Общие указания
ОПАСНОСТЬ
Опасность несчастного случая и травмирования из-за
непреднамеренного перемещения устройства
Перед проведением любых работ по техническому
обслуживанию и уходу отключить устройство и извлечь
ключ зажигания.
Извлечь центральный штекер аккумулятора.
Примечание
● Соблюдать указания по технике безопасности во время
ухода и технического обслуживания.
Очистка устройства
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность короткого замыкания из-за струи воды
Запрещается очищать устройство струей воды из
шланга или моющего аппарата высокого давления.
ОПАСНОСТЬ
Опасность для здоровья в результате воздействия
пыли
Во время очистки сжатым воздухом следует пользоваться
пылезащитной маской и защитными очками.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения поверхностей
Не использовать для очистки абразивных или агрессивных
моющих средств.
1. Внутреннюю часть устройства обдуть сжатым воздухом.
2. Очистить внутренние и внешние поверхности, используя
для этого влажную тряпку, пропитанную мягким щелочным
раствором.
Периодичность технического обслуживания
Счетчик интервала техобслуживания / рабочие часы /
заряд аккумулятора
ВНИМАНИЕ
При включении устройства следить за индикацией на
дисплее.

Русский 345
1 Индикация следующего срока технического
обслуживания в сервисной службе
2 Индикация уровня заряда аккумулятора
E — разряжен
F — полный заряд
3 Индикация рабочих часов
Техническое обслуживание, осуществляемое клиентом
Примечание
Все работы по техническому и профилактическому
обслуживанию должны проводиться квалифицированными
специалистами, при необходимости можно в любой
момент обратиться к дилеру Kärcher.
●Ежедневное техническое обслуживание
1 Проверить цилиндрическую и боковую щетки на предмет
намотавшихся лент.
2 Проверить давление в шинах.
3 Проверить функционирование всех элементов
управления.
4 Очистить фильтр для пыли.
● Еженедельное техническое обслуживание
1 Проверить
легкость хода подвижных частей.
2 Проверить настройку и степень износа уплотнительных
планок в зоне подметания.
3 Проверить цилиндрическую и боковую щетки на предмет
износа.
4 Проверить пылевой фильтр и при необходимости
очистить корпус фильтра.
5 Проверить функционирование контактного
переключателя сиденья.
6 Проверить натяжение, износ и функционирование
ремней.
●Ежемесячное техническое обслуживание
1 Полностью заряжать аккумуляторный
блок не реже одного
раза в месяц, за исключением случаев, когда
аккумуляторный блок находится в режиме покоя. (См.
главу «Хранение»).
●Техническое обслуживание изнашивающихся частей
1 Заменить уплотнительные планки.
2 Заменить цилиндрическую щетку (следить за
индикатором износа).
3 Заменить боковую щетку.
Примечание
Описание см. в главе «Работы по техническому
обслуживанию».
Техническое обслуживание, осуществляемое сервисной
службой
Примечание
Для сохранения права на гарантийное обслуживание все
работы по техническому и профилактическому
обслуживанию в течение гарантийного срока должны
проводиться уполномоченной сервисной службой компании
Karcher в соответствии с формуляром технического
осмотра.
При включении KM 85/50 R Bp на дисплее отображается
следующий срок проведения технического обслуживания.
●Техническое обслуживание каждые 200 часов работы
1 Работы по техническому обслуживанию следует
выполнять в соответствии с формуляром технического
осмотра 5.950-051.0.
Работы по техническому обслуживанию
Проверка износа цилиндрической щетки
1 Новая цилиндрическая щетка
2 Изношенная цилиндрическая щетка
3 Педаль цилиндрической щетки
1. Проверить износ цилиндрической щетки.
2. Если педаль находится на уровне отметки MIN, заменить
цилиндрическую щетку.
Проверка колес на наличие намотавшихся лент
1. Проверить цилиндрическую и боковую щетки на предмет
намотавшихся лент.
a Проверку можно выполнять при снятых контейнерах для
мусора.
b В целях безопасности намотанные ленты разрешено
устранять только в демонтированном состоянии щетки.
Замена/проверка цилиндрической щетки
Демонтаж цилиндрической щетки
1 Винт с накатанной головкой, слева
2 Опорная пластина
3 Защитная пластина
4 Винт с накатанной головкой, справа
1. Открыть и зафиксировать крышку устройства.
2. Опустить цилиндрическую щетку.
3. Вывинтить левый винт с накатанной головкой.
4. Снять опорную пластину.
5. Вывинтить правый винт с накатанной головкой.
6. Снять защитную пластину.

346 Русский
Установка цилиндрической щетки
1 Цилиндрическая щетка
2 Крепление цилиндрической щетки
3 Направление движения «Вперед»
1. Снять цилиндрическую щетку
2. Проверить на износ и наличие намотавшихся лент.
3. При необходимости установить новую цилиндрическую
щетку.
4. Во время установки следить за правильным монтажным
положением (крепления цилиндрической щетки
одинаковые).
5. Установить защитную и опорную пластины в обратной
последовательности.
Замена боковой щетки
1 Боковая щетка
2 Винты
1. Вывинтить 3 винта с нижней стороны.
2. Снять боковую щетку.
3. При необходимости очистить крепление.
4. Установить новую боковую щетку на захватное устройство
и закрепить винтами.
Замена фильтра для пыли
ОПАСНОСТЬ
Опасность для здоровья в результате воздействия
пыли
Во время работ с фильтровальной системой следует
пользоваться пылезащитной маской и защитными очками.
1 Фильтр для пыли (плоский фильтр)
2 Рама
3 Прижимная пластина
1. Поставить устройство в безопасное место.
2. Очистить фильтр для пыли с помощью ручной очистки
фильтра.
3. Полностью открыть и зафиксировать крышку устройства.
4. Снять прижимную пластину.
5. Извлечь фильтр для пыли через верх.
6. При необходимости очистить фильтр для пыли
(пылесосом или осторожно выбить) или установить новый
фильтр.
Замена/настройка уплотнительных
планок
Примечание
Выбег передней и задней уплотнительных планок
определяет загибание рабочей кромки уплотнения назад
во время движения вперед.
Боковые уплотнительные планки при правильной
настройке должны иметь расстояние до пола.
1 Крепление
2 Боковая уплотнительная планка
3 Передняя уплотнительная планка
4 Задняя уплотнительная планка
1. Ослабить крепление уплотнительных планок.
Уплотнительные
планки
Настройки
Боковые
уплотнительные
планки
Расстояние до пола 2–3 мм
Передняя
уплотнительная
планка
Выбег 10–15 мм
Задняя
уплотнительная
планка
Выбег 5–10 мм

Русский 347
2. Отрегулировать уплотнительную планку путем
перемещения в продольных пазах.
3. Значения см. в таблице.
4. Согласовать настройки, закрепить уплотнительные
планки.
Замена заднего колеса
1 Домкрат
2 Заднее колесо
3 Подкладочная шайба
4 Винт
5 Втулка
1. Слегка ослабить винт, не выкручивая.
2. Приподнять устройство с помощью автомобильного
домкрата в опорной точке.
3. Вывинтить винт, снять подкладочную шайбу и втулку.
4. Снять заднее колесо с оси.
5. Надеть новое заднее колесо и зафиксировать с помощью
винта, подкладочной шайбы и втулки.
Следить за призматической шпонкой!
Замена переднего колеса
1 Переднее колесо
2 Гайка и подкладочная шайба
3 Вилка колеса
4 Опорная точка для домкрата
1. Слегка ослабить гайку на переднем колесе слева и справа
(не вывинчивать).
2. В опорной точке приподнять устройство на 6–8 см.
3. Снять переднее колесо осью вниз.
4. Вставить новое переднее колесо в вилку по направлению
вверх и закрепить.
Подкладочная шайба устанавливается между вилкой
колеса и гайкой.
Проверка давления в шинах
몇 ОСТОРОЖНО
Запрещается превышать максимально допустимое
давление в шинах.
1. Давление в шинах, см. «Технические характеристики».
Принадлежности / запасные части
Ниже представлен (выборочно) обзор
быстроизнашивающихся деталей или принадлежностей,
доступных в качестве опции.
Принадлежност
и
Описание № для
заказа
Боковая щетка,
стандартная
Для участков в помещениях
и вне помещений
6.906-132.0
Боковая щетка,
мягкая
Для мелкой пыли, на
участках в помещениях и вне
помещений
Влагостойкая
6.905-626.0
Боковая щетка,
жесткая
Для удаления присохшей
грязи вне помещений
Влагостойкая
6.905-625.0
Цилиндрическая
щетка,
стандартная
Для участков в помещениях
и вне помещений
Износо- и влагостойкая
4.762-430.0
Цилиндрическая
щетка, мягкая
Для мелкой пыли, на
участках в помещениях и вне
помещений
Влагостойкая
4.762-442.0
Цилиндрическая
щетка, жесткая
Для удаления присохшей
грязи вне помещений
Влагостойкая
4.762-443.0
Цилиндрическая
щетка,
антистатическая
Для подметания
поверхностей, создающих
статический заряд
(например, ковров)
4.762-441.0
Фильтр для пыли Замена плоского фильтра не
менее 1 раза в год
Влагостойкий, моющийся
5.731-585.0
Уплотнительная
планка, боковая
слева и справа
5.394-833.0
Уплотнительная
планка, передняя
5.394-834.0
Уплотнительная
планка,
задняя
5.394-832.0
Комплект шин, из
сплошной резины
Безопасные
Для подметания
металлической стружки,
осколков стекла и т. п.
2.852-501.0
Комплект для
очистки ковров
Для очистки ковров 2.852-499.0
Монтажный
комплект для
боковой щетки,
левый
Должен устанавливаться
сервисной службой
2.852-321.0
Монтажный
комплект для
светодиодного
проблескового
маячка
Должен устанавливаться
сервисной службой
2.852-500.0

348 Русский
Помощь при неисправностях
Небольшие неисправности можно устранить
самостоятельно с помощью следующего описания.
В случае сомнения следует обращаться в уполномоченную
сервисную службу.
ОПАСНОСТЬ
Опасность несчастного случая и травмирования из-за
непреднамеренного перемещения устройства
Перед проведением любых работ по техническому
обслуживанию и уходу отключить устройство и извлечь
ключ зажигания.
Извлечь центральный штекер аккумулятора.
ОПАСНОСТЬ
Опасность удара электрическим током
При проведении работ на электрооборудовании извлекать
центральный штекер аккумулятора.
Ремонтные работы и работы с электрооборудованием
могут производиться только уполномоченной службой
сервисного обслуживания.
Принадлежност
и Home Base
Описание № для
заказа
Адаптер Для крепления на
направляющей Home Base
(устройство)
5.035-488.0
Двойной крюк Используется только в
сочетании с адаптером
6.980-077.0
Держатель для
бутылки
Используется только в
сочетании с адаптером
4.070-006.0
Набор щипцов
для захвата
крупного мусора
Щипцы для захвата крупного
мусора с карманом для
мусора и креплением на
устройстве
2.852-497.0
Принадлежност
и Home Base
Описание № для
заказа
Ошибка Устранение
Устройство не работает Зарядить аккумулятор.
Занять место на сиденье (контактный переключатель сиденья).
Установить ключ зажигания в положение 1.
Проверить положение рычага свободного хода.
Проверить подсоединенные полюса аккумуляторов.
Проверить подсоединенный штекер аккумулятора.
Отображается
ERR_U_BATT_044
Полностью зарядить устройство и убедиться, что на индикаторе аккумулятора на
аккумуляторном блоке не отображается код ошибки
.
Если ошибку не удается устранить, обратиться в сервисную службу.
Пыль во время
подметания /
недостаточная мощность
всасывания
Опорожнить контейнеры для мусора.
Включить цилиндрическую щетку и всасывающий вентилятор.
Проверить/заменить уплотнения.
Проверить/очистить/заменить фильтр для пыли.
a Проверить правильность расположения фильтра для пыли.
b Очистить фильтр для пыли при легких
загрязнениях.
c Заменить фильтр для пыли при повреждении или сильном загрязнении.
Проверить износ уплотнительных планок, при необходимости отрегулировать/заменить.
Закрыть заслонку для влажной уборки.
Уменьшить число оборотов боковой щетки.
Полностью поднять боковую щетку.
Результат подметания
неудовлетворительный
Проверить износ цилиндрической и боковой щеток, при необходимости заменить.
Проверить износ уплотнительных планок
, при необходимости отрегулировать/заменить.
Проверить работу заслонки для крупного мусора.
Проверить правильность расположения цилиндрической щетки.
Подключение
цилиндрической щетки /
боковой щетки не работает
Боковая щетка вращается только при включенной цилиндрической щетке > опустить
цилиндрическую щетку.
Обратиться в сервисную службу.
Цилиндрическая/боковая
щетка не вращается
Проверить цилиндрическую/боковую щетку на предмет намотавшихся
лент.
Поручить проверку микровыключателей сервисной службе.

Русский 349
Индикатор состояния литий-ионного аккумулятора
1 Светодиодный индикатор состояния
2 Светодиодный индикатор 1
3 Светодиодный индикатор 2
4 Светодиодный индикатор 3
5 Светодиодный индикатор 4
6 Аккумулятор
7 Кнопка
1. Нажать кнопку и удерживать ее в течение 5 секунд.
● Ни один светодиод не светится: Зарядить аккумулятор.
● Светодиодный индикатор состояния мигает красным:
разряжен - зарядить аккумулятор.
● Светодиодный индикатор состояния светится
зеленым светом: все 5 светодиодов вместе отображают
состояние заряда аккумулятора.
● Светодиодный индикатор состояния светится
красным светом: светодиодные индикаторы указывают
на
неисправность. Неисправности, описанные в
следующей таблице, могут быть устранены
пользователем. Сообщить в сервисную службу KÄRCHER
о любых неописанных неисправностях.
Технические характеристики
(1) (2) (3) (4) (5) Причина Способ устранения
красн
ый
----Аккумулятор слишком горячий. Дать аккумулятору остыть.
красн
ый
---зелен
ый
Система управления
аккумулятором слишком сильно
нагрелась.
Дать аккумулятору остыть.
красн
ый
--зелен
ый
- Аккумулятор слишком холодный
для зарядки.
Переместить устройство в более теплое место и
подождать, пока аккумулятор не нагреется.
красн
ый
--зелен
ый
зелен
ый
Слишком высокое потребление
тока во время зарядки
.
Вынуть штепсельную вилку зарядного устройства из
розетки. Подождать 10 секунд. Снова вставить
штепсельную вилку. Если неисправность отображается
снова, заменить зарядное устройство.
Потребляемый ток устройства
слишком высокий.
Выключить устройство. Если после включения
неисправность возникает снова, следует искать
неисправность в устройстве.
красн
ый
- зелен
ый
- зелен
ый
Короткое замыкание. Проверить все подключения аккумулятора.
красн
ый
- зелен
ый
зелен
ый
- Слишком низкое напряжение
аккумуляторных элементов при
разрядке.
Зарядить аккумулятор.
красн
ый
- зелен
ый
зелен
ый
зелен
ый
Слишком высокое напряжение
аккумуляторных элементов во
время зарядки.
Разрядить аккумулятор до 20% остаточной емкости.
Затем зарядить аккумулятор.
красн
ый
зелен
ый
--зелен
ый
Напряжение аккумулятора
слишком низкое.
Зарядить аккумулятор.
красн
ый
зелен
ый
- зелен
ый
- нарушение процесса зарядки. Вынуть штепсельную вилку
зарядного устройства из
розетки. Подождать 10 секунд. Снова вставить
штепсельную вилку. Если неисправность отображается
снова, заменить зарядное устройство.
красн
ый
зелен
ый
- зелен
ый
зелен
ый
красн
ый
зелен
ый
зелен
ый
--Аккумулятор слишком холодный
для выдачи мощности.
Переместить устройство в более теплое место и
подождать, пока аккумулятор не нагреется.
красн
ый
зелен
ый
зелен
ый
зелен
ый
- Неисправность при выдаче
мощности.
Выключить устройство. Если неисправность
сохраняется, обратиться в сервисную службу.
KM 85/50 R Bp Pack
Li + FC 1.351-129.0
Рабочие характеристики устройства
Время работы с полностью заряженным аккумулятором h2
Скорость движения km/h 6
Рекомендованная скорость подметания km/h 4
Способность к преодолению подъема (макс.) % 12 (макс. 3 минуты)
Рабочая ширина, без боковых щеток mm 615
Рабочая ширина, с 1 боковыми щетками mm 850
Радиус разворота m2,5

350 Русский
Сохраняется право на внесение технических изменений.
TCU (Transmission Control Unit)
Теоретическая производительность по площади
Производительность по площади, без боковых щеток m
2
/h 3690
Производительность по площади, с 1 боковыми щетками m
2
/h 5100
Средняя потребляемая мощность W1000
Степень защиты IPX3
Аккумулятор
Li-Ion
Емкость аккумулятора Ah 80
Время зарядки, когда батарея полностью разряжена h1,5
Напряжение аккумулятора V25,6
Зарядное устройство
Напряжение сети V100 - 240
Частота Hz 50/60
Класс защиты I
Условия окружающей среды
Температура окружающей среды °C от -5 до +40
Влажность воздуха, без образования росы %0 - 90
Размеры и вес
Длина х ширина х высота mm 1270 x 870 x 1170
Собственная масса (транспортировочный вес)kg200
Допустимый общий вес kg 400
Контейнер для мусора
Объем контейнера для мусора l (kg) 2 x 25
Система фильтрования и всасывания
Система фильтрования Плоский складчатый фильтр,
ручная очистка
Класс пыли M
Номинальное разрежение, система всасывания mbar 1
Номинальный объем потока, система всасывания l/s 47,1
Комплект шин
Размер шин, сзади 250 mm
Давление в шинах MPa (bar) 0,4 (4)
Расчетные значения в соответствии с EN 60335-2-72
Вибрация на руке/кисти m/s
2
1,7
Вибрация сиденья m/s
2
0,4
Погрешность K dB(A) 0,2
Уровень звукового давления L
pA
dB(A) 69
Погрешность dB(A) 3
Уровень звуковой мощности L
WA
Погрешность K
WA
dB(A) 88
Погрешность K
WA
dB(A) 3
KM 85/50 R Bp Pack
Li + FC 1.351-129.0
Радиомодуль Частота
МГц
Мощность
передатчика
Ватт
GSM 824,2–848,8 1510
1850,2-1909,8 870
WLAN 2400–2483 96

Українська 351
Декларация о соответствии стандартам
ЕС
Настоящим заявляем, что концепция, конструкция и
исполнение указанной ниже машины отвечают
соответствующим основным требованиям директив ЕС по
безопасности и охране здоровья. При любых изменениях
машины, не согласованных с нашей компанией, данная
декларация теряет свою силу.
Изделие: Подметально-всасывающая машина
Тип: 1.351-xxx
Действующие директивы ЕС
2006/42/ЕС (+2009/127/ЕС)
2014/30/EС
2000/14/ЕС
2014/53/ЕС (TCU)
Примененные гармонизированные стандарты
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
TCU
EN 301 511 V9.0.2
EN 300 440 V2.1.1
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 330 V2.1.1
EN 62368-1:2014/AC:2015
Примененные национальные стандарты
-
Примененный метод оценки соответствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень звуковой мощности дБ(A)
Измерено: 85
Гарантировано: 88
Подписавшиеся действуют по поручению и с полномочиями
руководства компании.
Лицо, ответственное за ведение документации:
Ш. Райзер (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28–40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
г. Винненден, 01.09.2018
Зміст
Загальні вказівки
Перед першим використанням пристрою
ознайомитись з цією оригінальною інструкцією з
експлуатації та главою про техніку безпеки. Діяти
відповідно до них.
Зберігати їх для подальшого використання або для
наступного власника.
Перевірка поставленого обладнання
Під час передачі пристрою негайно сповістить свого дилера
чи торгову організацію про виявлені дефекти та пошкодження
під час транспортування.
Охорона довкілля
Пакувальні матеріали придатні до вторинної переробки.
Упаковку необхідно утилізувати без шкоди для довкілля.
Електричні та електронні пристрої містять цінні
матеріали, які придатні до вторинної переробки, і часто
компоненти, як-от батареї, акумулятори чи мастило, які у
разі неправильного поводження з ними або неправильної
утилізації можуть створити потенційну небезпеку для
здоров'я
людини та довкілля. Однак ці компоненти необхідні
для належної експлуатації пристрою. Пристрої, позначені
цим символом, забороняється утилізувати разом із
побутовим сміттям.
Вказівки щодо компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на сайті:
www.kaercher.de/REACH
Утилізація машини після закінчення строку служби
Машини, строк служби яких закінчився, містять цінні
матеріали, придатні для вторинної переробки. Для утилізації
машини рекомендуємо звернутися до спеціалізованого
підприємства з утилізації.
Гарантія
У кожній країні діють відповідні гарантійні умови, встановлені
уповноваженою організацією збуту нашої продукції в цій
країні. Можливі несправності пристрою протягом
гарантійного строку ми усуваємо безкоштовно, якщо причина
несправності полягає в дефектах матеріалів або
виробничому браку. У разі виникнення претензій протягом
гарантійного строку прохання звертатися, маючи при собі чек
про покупку, до торговельної організації, що продала продукт,
або до найближчої уповноваженої служби сервісного
обслуговування.
(Адреси див. на звороті)
Приладдя та запасні деталі
Слід використовувати лише оригінальне приладдя та
оригінальні запасні частини, тому що саме вони гарантують
безпечну та безперебійну експлуатацію пристрою.
Інформація щодо приладдя та запасних частин міститься на
сайті www.kaercher.com.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Загальні вказівки ............................................................ 351
Використання за призначенням .................................... 352
Функціонування .............................................................. 352
Вказівки з техніки безпеки.............................................. 353
Опис пристрою ............................................................... 354
Перед уведенням в експлуатацію ................................. 355
Акумулятори / зарядні пристрої .................................... 356
Введення в експлуатацію............................................... 357
Експлуатація................................................................... 357
Транспортування ............................................................ 359
Зберігання....................................................................... 359
Догляд та технічне обслуговування .............................. 359
Приладдя / запасні частини........................................... 362
Допомога в разі несправностей .................................... 363
Технічні характеристики................................................. 364
Декларація про відповідність стандартам ЄС
.............. 365

352 Українська
Ступінь небезпеки
НЕБЕЗПЕКА
● Вказівка щодо небезпеки, яка безпосередньо загрожує та
призводить до тяжких травм чи смерті.
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
● Вказівка щодо потенційно можливої небезпечної ситуації,
що може призвести до тяжких травм чи смерті.
몇 ОБЕРЕЖНО
● Вказівка щодо потенційно небезпечної ситуації, яка може
спричинити отримання легких травм.
УВАГА
● Вказівка щодо можливої потенційно небезпечної ситуації,
що може спричинити матеріальні збитки.
Символи на машині
Використання за призначенням
Підмітальна машина, що працює від акумуляторів,
використовується для очищення поверхонь в приміщеннях та
просто неба.
Підмітальна машина передбачена для професійного
використання.
Використовувати цю підмітальну машину тільки згідно з
інструкцією з експлуатації. Будь-яке інше використання
вважається використанням не за призначенням. Виробник не
несе відповідальності за збитки, завдані використанням не за
призначенням
, ризик за таке використання несе лише
користувач.
Забороняється будь-яким чином змінювати підмітальну
машину.
Пристрій дозволяється пересуватися з метою очищення
тільки поверхнями, допущеними для використання
підприємством чи його представником.
Можливо передбачуване неправильне
застосування
Пристрій не призначений для тривалої експлуатації на
похилих поверхнях.
Рух поверхнями з кутом нахилу 12 % дозволений не більше
3 хвилин.
Забороняється використовувати пристрій для підмітання чи
всмоктування вибухонебезпечних рідин, газів, а також
нерозведених кислот та розчинників (наприклад, бензину,
розчинників фарби, мазуту), у поєднанні зі всмоктуваним
повітрям вони утворюють вибухонебезпечні пари або суміші.
Забороняється використовувати пристрій для підмітання чи
всмоктування ацетону, нерозбавлених кислот та розчинників,
тому що вони роз'їдають та руйнують матеріали, з яких
виготовлений пристрій.
Забороняється використовувати пристрій для підмітання чи
всмоктування реактивного металевого пилу (наприклад
алюмінію, магнію, цинку), у поєднанні з сильними лужними
або кислотними засобами для чищення вони утворюють
вибухонебезпечні
гази.
Забороняється використовувати пристрій для підмітання чи
всмоктування палаючих чи тліючих предметів. Небезпека
займання.
Забороняється використовувати пристрій для підмітання
шкідливих для здоров'я речовин.
Забороняється перебування у небезпечних зонах.
Забороняється експлуатувати пристрій у вибухонебезпечних
приміщеннях.
Забороняється брати із собою супровідних осіб.
Не дозволяється штовхати/тягнути або транспортувати
предмети за допомогою
цього пристрою.
Придатні поверхні
Пристрій придатний для експлуатації лише на таких
покриттях:
●Асфальт
● Промислові підлоги
●Стяжка
●Бетон
●Брущатка
● Килими (лише з додатковим комплектом)
Функціонування
Підмітальна машина працює за принципом накидання.
1. Обертова бічна щітка підмітає кути й краї поверхні, що
підмітається, і спрямовує сміття в зону роботи
циліндричної щітки.
2. Обертова циліндрична щітка спрямовує сміття прямо до
контейнеру для сміття.
3. Пил, піднятий у контейнері для сміття, відділяється
фільтром для пилу, а фільтроване чисте повітря
відсмоктується
всмоктувальним вентилятором.
4. Очищення фільтру для пилу здійснюється користувачем
вручну.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека опіку об гарячу поверхню
Перед початком роботи дати машині
охолонути.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека пожежі
Забороняється змітати палаючі або тліючі
предмети, наприклад цигарки, сірники та ін.
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека травмування
Небезпека затискання та порізів від ременя,
бокових щіток, контейнера для сміття, кришки.
Тиск у шинах
Точка встановлення домкрата
Точка кріплення
Макс. навантаження на зону для складування
20 кг
Положення ON: машина може рухатись на
власному приводі
Положення OFF: машину можна пересувати
Педаль акселератора
Педаль заслінки для великого сміття
Заслінка для вологого прибирання
Система очищення фільтра (
вручну)
0.40.4
MPaMPa
4.04.0
barbar

Українська 353
Вказівки з техніки безпеки
Запобіжні пристрої
Запобіжні пристрої призначені для захисту користувача і не
повинні бути виведені з ладу або використовуватися з іншою
метою.
Дотримуватись вказівок з техніки безпеки, які містяться
в главах!
Вказівки з техніки безпеки під час експлуатації
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ ● Використовувати пристрій лише
за призначенням. Враховувати умови місцевості, під час
роботи з пристроєм необхідно звертати увагу на третіх
осіб, особливо на дітей. ● Перевірити належний стан та
експлуатаційну готовність машини з робочими
пристроями. Якщо стан не бездоганний, машину
експлуатувати не можна. ● У небезпечних зонах
(наприклад, на заправках) дотримуватись відповідних
правил техніки безпеки. Забороняється експлуатувати
пристрій у вибухонебезпечних приміщеннях. ● Пристрій не
призначений для використання особами з обмеженими
фізичними, сенсорними або розумовими здібностями, а
також особами з недостатнім досвідом та/або знаннями.
● Пристроєм дозволяється користуватися тільки особам,
які пройшли інструктаж щодо поводження з ним,
підтвердили свої здібності щодо
керування ним та яким
доручено користування пристроєм.УВАГА ● До початку
роботи оператор пристрою повинен перевірити належне
встановлення та функціонування усіх запобіжних
пристроїв. ● Оператор пристрою несе відповідальність за
виникнення нещасних випадків за участю інших людей або
майна.ПОПЕРЕДЖЕННЯ ● Оператор пристрою має бути
одягнений у припасований одяг та міцне взуття
. Уникати
вільного одягу. ● Стежити за тим, щоб діти не грали з
пристроєм. ● Забороняється працювати з пристроєм
дітям та підліткам.УВАГА ● Перед початком руху
перевірте навколишню зону (наприклад, на відсутність
дітей). Слідкувати за достатнім оглядом!НЕБЕЗПЕКА
● Забороняється залишати пристрій без нагляду, якщо він
не заблокований від випадкового руху.
Слід завжди
включати стоянкове гальмо, перш ніж залишити
пристрій.УВАГА ● Для запобігання несанкціонованого
використання пристрою витягти ключ запалювання або
чіп-ключ (KIK, Kärcher Intelligent Key).ОБЕРЕЖНО ● Не
використовувати пристрій у зонах, у яких є вірогідність
травмування падаючими предметами.ПОПЕРЕДЖЕННЯ
● Не дивитися прямо в джерело світла на пристроях,
оснащених підсвічуванням Blue Spot.
Вказівки з техніки безпеки в режимі руху
Вказівка ● Перелік щодо небезпеки перекидання не
обмежується наведеними положеннями.НЕБЕЗПЕКА
● Небезпека перекидання пристрою на занадто крутих
підйомах і схилах! Під час руху на підйомах і схилах
враховувати максимально допустимі значення, зазначені в
технічних характеристиках. ● Небезпека перекидання
пристрою при великому бічному крені! Під час руху
перпендикулярно напрямку руху враховувати максимально
допустимі значення, зазначені в технічних
характеристиках. ● Небезпека перекидання на
нестабільній поверхні! Використовувати пристрій тільки
на закріплених поверхнях.
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ ● Небезпека нещасного випадку
внаслідок неправильно обраної швидкості. На поворотах
рухатись повільно.
Вказівки з техніки безпеки щодо акумуляторного
блока
●Перед кожною експлуатацією перевіряти акумуляторний
блок на відсутність пошкоджень. Не використовувати
пошкоджені акумуляторні блоки.
●Не піддавати акумуляторний блок механічним
навантаженням.
●Не допускати падіння акумулятора.
●Не занурювати акумуляторний блок у воду і не тримати
його під струменем води.
●Не використовувати, не заряджати і не зберігати
акумуляторний блок у вологому або забрудненому стані
.
●Якщо акумуляторний блок намоклий, негайно висушіть
його. Переконайтеся, що на контактах не залишилося
вологи.
●Не зберігати і не заряджати акумуляторний блок у вологих
або мокрих умовах.
●Заряджати акумуляторний блок тільки за допомогою
допущених зарядних пристроїв.
●Не залишати акумуляторний блок без нагляду під час
заряджання. Регулярно перевіряти стан акумуляторного
блоку та
зарядного пристрою під час заряджання.
●Регулярно перевіряти індикацію стану акумуляторного
блока на наявність повідомлень про помилки.
●Якщо під час заряджання виявлено несправність,
незвичний запах або утворення тепла, від'єднати
зарядний пристрій від мережі, а акумуляторний блок від
зарядного пристрою. Негайно утилізувати акумуляторний
блок і зарядний пристрій та дотримуватись чинних норм
щодо
транспортування та утилізації.
●Не використовувати, не заряджати і не зберігати
акумуляторний блок у вибухонебезпечному середовищі
або поблизу легкозаймистих предметів.
●Не кидати акумуляторні блоки у вогонь.
●Захищати акумуляторний блок від високих температур,
гострих країв, мастила, розчинників, миючих засобів і
рухомих деталей пристрою.
●Небезпека короткого замикання. Захищати контакти
акумуляторного блока від випадкового
контакту з
металевими частинами.
●Не відкривати акумуляторний блок. Доручати виконання
ремонту тільки спеціалістам.
●Уникайте контакту з рідиною, що витекла з пошкоджених
акумуляторів. У разі контакту негайно промити рідину
водою, а у разі потрапляння в очі додатково
проконсультуватися з лікарем.
● Утилізувати акумуляторний блок після закінчення строку
його служби відповідно до чинних норм
.
Вказівки з техніки безпеки під час транспортування
акумуляторного блока
На літій-іонний акумулятор поширюються вимоги
законодавства про небезпечні вантажі.
Непошкоджений і справний акумуляторний блок може
транспортуватися користувачем дорогами загального
користування без додаткових обмежень.
У разі перевезення третіми особами (транспортними
компаніями) дотримуватись особливих вимог до упаковки та
маркування.
Відправляти акумуляторний блок тільки з неушкодженим
корпусом.
Приклеїти вільні контакти.
Упаковувати акумуляторний блок
щільно й надійно.
Акумуляторний блок не повинен переміщатися в упаковці.
НЕБЕЗПЕКА
● Несправний або неробочий акумуляторний блок не
підлягає транспортуванню і повинен бути утилізований
на місці відповідно до чинних норм.
Дотримуватися національних норм.

354 Українська
Вказівки з техніки безпеки під час транспортування
몇 ОБЕРЕЖНО
● Щоб уникнути нещасних випадків або травмування, під
час транспортування слід враховувати вагу пристрою,
див. главу Технічні характеристики в інструкції з
експлуатації.
● Перед транспортуванням зупинити двигун. Фіксувати
обладнання з урахуванням ваги, див. главу Технічні
характеристики в інструкції з експлуатації.
Догляд та технічне обслуговування
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ ● Перед початком робіт від'єднати
акумулятор від електросистеми. ● Перед очищенням,
технічним обслуговуванням, заміною деталей і переході на
іншу функцію пристрій необхідно виключити і витягти
ключ запалювання із замка.
몇 ОБЕРЕЖНО ● Проведення ремонту доручати лише
авторизованим службам сервісного обслуговування або
спеціалізованому персоналу для даного регіону, обізнаному
з усіма відповідними правилами техніки безпеки.
УВАГА ● Виконати перевірку безпеки для професійних
мобільних пристроїв відповідно до місцевих приписів
(наприклад, у Німеччині: VDE 0701). ● Короткі замикання або
інші пошкодження. Не очищувати пристрій під струменем
води зі шланга або під високим тиском. ● Роботи з
пристроєм необхідно завжди виконувати у спеціальних
захисних рукавицях.
Опис пристрою
Рисунок пристрою
1 Переднє колесо
2 Бічна щітка справа
3 Тримач «Система Hombase» (опція)
4 Педаль акселератора
5 Педаль опускання/підйому бічної щітки
6 Кермове колесо
7 Ручне очищення фільтра
– для очищення фільтра для пилу
8 Світлодіодний проблисковий маячок (опція)
9 Сидіння водія (з контактним перемикачем сидіння)
10 Кришка пристрою
11 Заднє колесо
12 Педаль опускання/підйому циліндричної щітки
– з індикатором зношення щітки
13 Заслінка для великого сміття
14 Бічна щітка, ліворуч (опція)
15 Світлодіодні фари
– Вмикаються під час увімкнення пристрою
16 Зарядний пристрій
17 Літій-іонний акумуляторний блок 80 А год (під кришкою
приладу)
Елементи керування
1 Число обертів бічної щітки
– плавне регулювання
2 Індикація на дисплеї:
– робочі години
– заряд акумуляторів
– наступне технічне обслуговування
– версія програмного забезпечення
3 Ключ запалювання
– витягувати ключ запалення: у разі кожного залишення
сидіння
– Положення 0: пристрій виключений
– Положення 1: пристрій готовий до роботи
4 Заслінка для вологого прибирання
– відкривати під час прибирання мокрих або вологих
поверхонь
5 Перемикач вибору напрямку руху
– натискання перемикача назад: рух уперед
– натискання перемикача вперед: рух назад
6 Звуковий сигнал
– натискати для попередження у разі небезпеки
7 Регулювання сидіння
– потягнути важіль для регулювання сидіння по
горизонталі
8 Регулювання висоти керма
– відкрити гайку для регулювання висоти
Контейнер для сміття
1 Транспортувальні ролики
2 Контейнер для сміття
3 Замок контейнера для сміття
4 Зона для зберігання
– навантаження макс. 20 кг
5 Кріпильні вушка

Українська 355
Акумулятор/акумуляторний блок
Вказівка
У цій інструкції терміни «акумулятор» і «акумуляторна
батарея» використовуються як рівнозначні!
1 Акумуляторний блок
2 Кнопка
3 Індикація стану заряджання
Перед уведенням в експлуатацію
Відкривання/закривання кришки пристрою
몇 ОБЕРЕЖНО
Небезпека защемлення пальців
Відкривати і закривати кришку пристрою тільки за
передбачену потайну ручку.
Вказівка
Відкривання кришки пристрою необхідне:
1 для приєднання/встановлення акумуляторів.
2 для заряджання акумуляторів.
3 для очищення/заміни фільтра для пилу.
4 для заміни циліндричної щітки.
1 Потайна ручка
2 Кришка пристрою
3 Кришка пристрою в неробочому положенні
4 Закрити кришку пристрою
1. Для відкривання узяти кришку пристрою за передню
потайну ручку і повністю відвести назад.
2. Кришка пристрою утримується в неробочому положенні за
допомогою запобіжної штанги наприкінці поздовжнього
отвору.
3. Для закривання кришки пристрою натиснути запобіжну
штангу договори, щоб вона не зафіксувалася, потім
повільно повернути її вниз.
Указівки щодо вивантаження
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека нещасного випадку під час вивантаження
машини
Під час вивантаження машини використовуйте придатну
рампу.
Для вивантаження/завантаження машини не
використовувати вилковий автонавантажувач.
Під час вивантаження/завантаження машини враховуйте
вагу.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека перекидання у разі неналежного поводження
Рухатися рампою рівно.
Не розвертатися на рампі.
Рухатися з правильно обраною швидкістю.
1. Приєднати і повністю зарядити акумулятор (див. главу
«Акумулятор»).
2. У разі поставки на піддоні стоянкове гальмо пристрою
дезактивоване. Важіль вільного ходу знаходиться в
положенні OFF (див. главу «Зміщення/переміщення
пристрою»).
a Якщо стоянкове
гальмо дезактивоване, пристрій можна
змістити з піддона. Для руху потягнути важіль вільного
ходу вгору в положення ON.
b Якщо на пристрої необхідно з'їхати з піддона, потягнути
важіль вільного ходу вгору в положення ON.
Якщо пристрій постачається на піддоні, необхідно спорудити
з прикладених дощок рампу для з'їзду.
1 Розрізати пластикову пакувальну стрічку і зняти плівку.
2 Приєднати акумулятор (див. главу «Акумулятори / зарядні
пристрої»).
3 Зняти кріпильну обв'язувальну стрічку.
4 Чотири помічені дошки піддона закріплені гвинтами.
Відгвинтити гвинти цих дощок.
5 Покласти ці 4 дошки на край піддона, вирівняти їх так, щоб
вони знаходилися під колесами під час з'їзду пристрою.
6 Під дошки покласти і пригвинтити
дерев'яні підпірки і
дошку для опори (див. малюнок).
7 Перемістити або змістити пристрій по відповідній рампі з
піддону (див. главу «Зміщення/переміщення пристрою»).
Зміщення/переміщення пристрою
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека нещасного випадку через відсутність
гальмівної дії
Перед активуванням важеля вільного ходу зафіксувати
пристрій від скочування.

356 Українська
1 Важіль вільного ходу
A — положення для пересування пристрою з власним
приводом
B — положення для переміщення пристрою
1. Для переміщення пристрою натиснути важіль вільного
ходу вниз (OFF).
2. Після переміщення потягнути важіль вільного ходу догори
(ON).
Установлення бічних щіток
Вказівка
Бічна(-і) щітка(-и) під час поставки прикріплена(-і) до
пристрою за допомогою кабельної стяжки.
1. Розрізати кабельну стяжку.
2. Перед першим використанням на пристрої закріпити
бічну(-і) щітку(-и) так, як показано в розділі «Заміна бічної
щітки».
Акумулятори / зарядні пристрої
УВАГА
Використовувати тільки рекомендовані виробником
акумулятори і зарядні пристрої
Для заміни використовувати аналогічний тип
акумуляторів.
Перш ніж утилізувати машину, необхідно витягти
акумулятор і утилізувати його відповідно до національних
або місцевих нормативних документах.
Активація літій-іонного акумуляторного блока
Літій-іонні акумуляторні блоки постачаються у режимі
транспортування і повинні бути активовані перед введенням
пристрою в експлуатацію.
1. Зарядити акумуляторний блок, на цьому режим
транспортування буде завершено.
або
2. Натиснути і утримувати мембранну кнопку ON/OFF поруч
з індикатором заряду батареї протягом 5-8 секунд.
Вказівки на небезпеку для літій-іонного тягового
акумулятора
Вказівка
Прочитати і дотримуватись вказівок з техніки безпеки,
наведених у цій інструкції, а в разі виникнення запитань
звернутися до сервісного центру Kärcher
Рекомендовані акумуляторні блоки та зарядні
пристрої
Вказівка
У цьому пристрої можна використовувати лише літій-іонні
акумуляторні блоки!
УВАГА
Небезпека пошкодження
Використання інших акумуляторних блоків або зарядних
пристроїв може пошкодити пристрій.
Використовувати лише рекомендовані акумуляторні блоки.
Установлення і підключення акумуляторного
блока
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека травмування через перекидання пристрою!
Пристрій може перекинутися під час демонтажу та
встановлення акумуляторів.
Під час демонтажу і встановлення акумуляторів
переконайтеся в стійкому положенні пристрою.
УВАГА
Небезпека пошкодження електронного блока
керування!
Електронний блок керування може бути пошкоджений
через неправильну полярність контактів акумуляторів.
Під час приєднання акумулятора стежити за правильною
полярністю.
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека для життя через пожежу або вибух у разі
глибокого розрядження акумуляторів!
Неправильне заряджання глибоко розряджених
акумуляторів може призвести до пожежі.
Не експлуатувати пристрій, якщо акумулятор глибоко
розряджений.
Перед використанням системи переконатися, що
акумулятор заряджений.
1. Витягти ключ запалення із замка запалення.
2. Відкрити кришку пристрою та зафіксувати запобіжною
штангою.
3.
Вставити акумуляторний блок у пристрій, як показано на
рисунку.
1 Позитивний полюс
2 Круглий штекер
3 Стяжний ремінь
4 Негативний полюс
5 Дистанційний елемент
4. Вставити дистанційний елемент, як показано на рисунку.
Пристрій Акумуляторний блок
KM 85/50 R Pack 80 Ah 1 x 6.654-454.0
Зарядний пристрій
6.654-480.0

Українська 357
УВАГА
Небезпека пошкодження
Якщо полярність (позитивний та негативний полюс) буде
переплутана, це призведе до пошкодження електронного
блоку керування.
Під'єднати червоний кабель до позитивного полюса, а
чорний кабель – до негативного полюса.
При підключенні кабелів слід дотримуватися наведених
вище малюнків.
5. Закріпити акумуляторний блок і дистанційний елемент за
допомогою натяжного ременя.
6. Приєднати з
'єднувальний кабель до полюсів акумулятора
(+) і (-).
7. Вставити круглі штекери.
8. З'єднати штекер акумулятора з боку пристрою зі штекером
акумулятора з боку акумулятора.
9. Закрити кришку пристрою.
Вказівка
Перед уведенням в експлуатацію пристрою зарядити
акумулятори (див. розділ «Заряджання акумуляторів»).
Заряджання акумуляторного блока
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування від зарядного пристрою!
Ураження електричним струмом через неправильне
використання зарядного пристрою!
Дотримуватися напруги мережі і номіналу запобіжника,
зазначених на заводській табличці пристрою.
Зарядний пристрій використовувати лише в сухих
приміщеннях з достатньою вентиляцією.
УВАГА
Небезпека пошкодження через непридатний зарядний
пристрій!
Не з'єднувати зарядний пристрій зі штекером акумулятора
з боку пристрою.
Використовувати тільки той зарядний пристрій, який
відповідає типу встановлених акумуляторів.
Пристрій не може використовуватися під час заряджання.
Вказівка
Для заряджання акумулятор повинен мати температуру
вище 0 °C. Залишити пристрій в умовах кімнатної
температури, щоб температура акумулятора
вирівнялася. Система запобігає заряджанню за надто
низької температури.
Вказівка
Пристрій оснащений захистом від глибокої розрядки,
тобто за досягнення мінімально допустимого рівня заряду
пристрій може тільки пересуватися.
1. Перемістити пристрій прямо до зарядного пристрою,
уникаючи похилих поверхонь.
2. Від'єднати штекер акумулятора з боку пристрою.
УВАГА
Небезпека пошкодження
Не з'єднувати зарядний пристрій зі штекером акумулятора
з боку пристрою.
Вказівка
Ознайомитись з інструкцією виробника з експлуатації
зарядного пристрою і особливо прийняти до уваги вказівки
з техніки безпеки!
3. З'єднати штекер акумулятора з боку акумуляторного блока
із зарядним пристроєм.
4. Вставити штепсельну вилку зарядного пристрою в розетку.
5. Виконати процес заряджання відповідно до інструкції з
експлуатації зарядного пристрою.
Час заряджання залежить від
стану акумулятора та
зарядного пристрою. Коли акумулятор розряджений, час
заряджання становить приблизно:
6. Після закінчення процесу заряджання:
a Витягнути штепсельну вилку зарядного пристрою з
розетки.
b Від’єднати штекер акумулятора від зарядного пристрою.
c З'єднати штекер акумулятора з боку пристрою зі
штекером акумулятора з боку акумуляторного блока.
Введення в експлуатацію
Перед запуском
1. Перевірити рівень зарядки акумулятора.
Вказівка
Щоб перевірити рівень заряду, коротко натиснути кнопку
на акумуляторному блоці
. Рівень заряду відображається на
світлодіодному індикаторі:
Якщо жоден зі світлодіодів не світиться, акумуляторна
батарея повністю розряджена або знаходиться в режимі
транспортування.
a У цьому випадку або за потреби: Зарядити акумулятор.
2. Перевірити циліндричну та бічну щітки на предмет
намотаних стрічок.
a Перевірку можна здійснювати при знятих контейнерах
для сміття.
b З метою безпеки намотані стрічки дозволено усувати
тільки в демонтованому стані щітки.
3. Очистити фільтр для пилу за допомогою ручного
очищення фільтра.
4. Спорожнити обидва контейнери для сміття.
5. Перевірити міцність затягування гайки з накаткою на
кермі.
6. За потреби: відрегулювати сидіння й кермо.
Експлуатація
Запобіжні пристрої
Машина оснащена контактним перемикачем сидіння у якості
запобіжного пристрою.
Якщо під час руху водій підводиться з сидіння, контактний
перемикач відразу ініціює зупинення пристрою.
Забороняється знімати або модифікувати запобіжні пристрої.
Налаштування положення сидіння водія
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека нещасного випадку
Сидіння слід регулювати тільки на пристрої, який не
рухається.
Зарядний
пристрій
Ємність
акумулятора
Час заряджання,
прибл.
6.654-480.0 80 А год 1,5 год

358 Українська
1 Важіль горизонтального регулювання сидіння
2 Сидіння водія
1. Перевести важіль регулювання сидіння вліво (у напрямку
руху).
2. Пересунути сидіння, відпустити важіль і дати йому
зафіксуватися.
Перевірити фіксацію сидіння переміщенням уперед-назад.
Регулювання положення керма
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека нещасного випадку
Положення керма слід регулювати тільки на пристрої, який
не рухається.
1 Гайка з накаткою для регулювання керма по висоті
2 Кермо
3. Послабити гайку з накаткою.
4. Відрегулювати необхідну висоту керма
5. Затягнути гайку з накаткою.
Пересування на пристрої
1. Зайняти місце на сидінні (контактний перемикач сидіння).
2. Установити ключ запалювання в положення 1, пристрій
готовий до експлуатації.
3. Вибрати напрямок руху за допомогою перемикача
напрямку руху.
4. Обережно натискати педаль акселератора.
Подолання перешкод
1. Нерухомі перешкоди висотою до 40 мм повільно
переїжджати з відкритою заслінкою для великого сміття.
2. Нерухомі перешкоди висотою понад 40 мм слід долати
тільки з використанням придатної рампи.
Указівки щодо підмітання
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування внаслідок різкої зупинки
Під час руху або проведення прибиральних робіт не
вставати з сидіння (контактний перемикач сидіння різко
зупинить машину).
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування каменями або дрібними
предметами
За відкритої заслінки для великого сміття контролювати
відсутність людей, тварин або предметів у найближчому
оточенні (небезпеку представляють камені та дрібні
предмети, що розлітаються).
Не виконувати прибиральних робіт зі знятими
контейнерами для сміття.
몇 ОБЕРЕЖНО
Небезпека пошкодження пакувальними стрічками
тощо
Не допускати потрапляння до машини пакувальних
стрічок, шнурів тощо (ушкодження підмітального
механізму).
УВАГА
Відсутності тяги через неправильний вибір шин
У разі відсутності тяги встановити пневматичні шини
(стандартні).
Вказівка
Вибирати швидкість підмітання залежно від навколишніх
умов для забезпечення оптимального результату
прибирання.
Вказівка
Під час руху назад лунає попереджувальний сигнал.
Вказівка
Якщо напруга акумуляторів на дисплеї опускається на одне
ділення стовпчикового індикатору, кожні 2 хвилин лунає
попереджувальний сигнал. У цьому випадку необхідно
зарядити акумулятори.
Залишилося приблизно 15 хвилин часу для прибирання.
Вказівка
З певного моменту часу (напруга акумуляторів) підмітальні
агрегати вимикаються.
Підмітання з використанням циліндричної та бічної
щіток
1 Педаль акселератора
2 Педаль бічної щітки (опускання/підйом)
3 Заслінка для вологого прибирання
4 Ключ запалювання
5 Ручне очищення фільтра
6 Перемикач вибору напрямку руху
7 Поворотна ручка числа обертів бічної щітки
8 Педаль циліндричної щітки (опускання/підйом)
9 Заслінка для великого сміття
1. Для проведення прибирання вибрати напрямок руху
вперед.
2. Опустити циліндричну щітку, натиснувши усередину
педаль. Починають працювати циліндрична щітка й
усмоктувальний вентилятор.

Українська 359
3. Під час прибирання мокрих або вологих поверхонь
відкрити заслінку для вологого прибирання.
4. Для прибирання крайніх ділянок опустити бічну щітку,
натиснувши педаль усередину.
a Відрегулювати число обертів бічної щітки залежно від
завдання.
b За допомогою поворотної ручки можна встановити
мінімальне число обертів бічної щітки, щоб звести до
мінімуму утворення пилу.
c Бічна
щітка працює лише за умови включеної
циліндричної щітки.
5. Для збирання великого сміття (50 мм) короткочасно
відкрити заслінку для великого сміття.
6. Періодично очищати фільтр для пилу, кілька разів
пересунувши пристрій ручного очищення фільтра уперед-
назад.
Спорожнення контейнера для сміття
1 Транспортувальні ролики
2 Контейнер для сміття
3 Замок контейнера для сміття
1. Очистити фільтр для пилу за допомогою ручного
очищення фільтра.
2. Відкрити замок контейнера для сміття.
3. Витягти контейнер для сміття.
4. Спорожнити контейнер для сміття.
Під час спорожнення контейнера для сміття стежити за
тим, щоб не була ушкоджена ущільнювальна планка.
5. Підняти контейнер для сміття спереду і повністю вставити
його.
6. Перевірити фіксацію контейнера для сміття.
Зупинка і паркування пристрою
1. Відпустити педаль акселератора.
2. Підняти циліндричну й бічну щітки.
3. Витягнути ключ запалювання.
4. Зарядити акумуляторні батареї.
5. Спорожнити контейнер для сміття.
6. Паркувати пристрій тільки на рівній поверхні (нахил < 2 %).
Транспортування
몇 ОБЕРЕЖНО
Небезпека травмування та пошкоджень
Під час транспортування враховувати вагу пристрою.
1. Пристрій оснащений 4 маркірованими точками кріплення
для кріплення пристрою.
2. Під час перевезення обладнання в транспортних засобах
фіксувати його від ковзання й перекидання відповідно до
чинних директив.
Зберігання
몇 ОБЕРЕЖНО
Недотримання ваги
Небезпека травмування та пошкоджень
Під час зберігання враховувати вагу пристрою.
●Цей пристрій має зберігатися лише у приміщеннях.
●Перед зберіганням протягом більш тривалого часу
виконайте такі кроки:
1. Зарядити акумуляторний блок до рівня заряду від 30 % до
50 %.
2. Від’єднати зарядний пристрій від штекеру акумулятора.
3. Перевести акумуляторний блок у сплячий режим
:
a Приєднати штекер акумулятора до приладу.
b Увімкнути пристрій (ключ запалювання у положенні «1»)
та дочекатися готовності пристрою.
c Натиснути й утримувати кнопку на акумуляторному
блоці не менше 20 секунд, доки всі 5 світлодіодів не
загоряться, а потім не згаснуть один за одним. Індикатор
стану заряджання більше не реагує при короткочасному
натисканні кнопки.
d Вимкнути
пристрій ключем запалювання, зачекати і
знову увімкнути його через 5 секунд.
Вказівка
Якщо сплячий режим активовано успішно, пристрій та
дисплей залишаються вимкненими. Якщо пристрій
увімкнеться у звичайному режимі, необхідно повторити
кроки a-d, щоб встановити сплячий режим.
4. Установити ключ запалювання в положення «0».
Вказівка
Для пристроїв з кількома акумуляторами цей процес
потрібно виконувати лише на одному акумуляторі. Інші
акумулятори автоматично переходять у режим сну. Після
встановлення сплячого режиму не підключати
акумуляторний блок до зарядного пристрою – це перериває
сплячий режим!
Догляд та технічне обслуговування
Загальні вказівки
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека нещасного випадку і травмування через
ненавмисне переміщення пристрою
Перед проведенням будь-яких робіт з технічного
обслуговування і догляду вимкнути пристрій і витягти
ключ запалення.
Витягти центральний штекер акумулятора.
Вказівка
● Дотримуватись вказівок з техніки безпеки під час догляду
та технічного обслуговування.
Очищення пристрою
몇 ОБЕРЕЖНО
Небезпека короткого замикання через струмінь води
Не очищувати пристрій під струменем води зі шланга або
під високим тиском.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека для здоров'я через пил
Під час очищення стисненим повітрям слід користуватися
пилозахисною маскою та захисними окулярами.
УВАГА
Небезпека пошкодження поверхонь.
Не використовувати для очищення абразивних або
агресивних мийних засобів.
1. Внутрішню частину обладнання обдути стисненим
повітрям.
2. Очистити внутрішні та зовнішні поверхні, використовуючи
для цього вологу ганчірку, просочену м'яким лужним
розчином.

360 Українська
Періодичність технічного обслуговування
Лічильник інтервалу техобслуговування / робочі години
/ заряд акумулятора
УВАГА
Під час увімкнення пристрою стежити за індикацією на
дисплеї.
1 Індикація наступного терміну технічного обслуговування в
сервісній службі
2 Індикація рівня заряду акумулятора
E — розряджений
F — повний заряд
3 Індикація робочих годин
Технічне обслуговування, що здійснюється клієнтом
Вказівка
Усі роботи з технічного і профілактичного обслуговування
повинні здійснюватися кваліфікованими фахівцями, за
необхідності можна в будь-який момент звернутися до
дилера Kärcher.
●Щоденне технічне обслуговування
1 Перевірити циліндричну та бічну щітки на предмет
намотаних стрічок.
2 Перевірити тиск у шинах.
3 Перевірити стан всіх елементів керування.
4 Очистити фільтр для пилу.
●Щотижневе технічне обслуговування
1 Перевірити легкість ходу рухливих частин.
2 Перевірити налаштування і ступінь зношення
ущільнювальних планок у зоні підмітання.
3 Перевірити циліндричну та бічну щітки на предмет
зношення.
4 Перевірити фільтр пилу і за необхідності очистити корпус
фільтра.
5 Перевірити функціонування контактного перемикача
сидіння.
6 Перевірити натяг, зношення і функціонування ременів.
●Щомісячне технічне обслуговування
1 Повністю заряджати
акумуляторний блок щонайменше раз
на місяць, якщо він не перебуває в режимі спокою. (Див.
главу «Зберігання»).
●Технічне обслуговування після зношення
1 Замінити ущільнювальні планки.
2 Замінити циліндричну щітку (стежити за індикатором
зношення).
3 Замінити бічну щітку.
Вказівка
Докладніше див. главу «Роботи з технічного
обслуговування».
Технічне обслуговування, що здійснюється сервісною
службою
Вказівка
Для збереження права на гарантійне обслуговування всі
роботи з технічного і профілактичного обслуговування
протягом гарантійного строку повинні здійснюватися
вповноваженою сервісною службою компанії Karcher
відповідно до формуляра технічного огляду.
Під час увімкнення KM 85/50 R Bp на дисплеї відображається
наступний термін проведення технічного обслуговування.
●Технічне обслуговування кожні 200 годин роботи
1 Роботи з технічного обслуговування слід виконувати
відповідно
до формуляра технічного огляду 5.950-051.0.
Роботи з технічного обслуговування
Перевірка зношення циліндричної щітки
1 Нова циліндрична щітка
2 Зношена циліндрична щітка
3 Педаль циліндричної щітки
1. Перевірити зношення циліндричної щітки.
2. Якщо педаль знаходиться на рівні відмітки MIN, замінити
циліндричну щітку.
Перевірка коліс на наявність стрічок, що намоталися
1. Перевірити циліндричну та бічну щітки на предмет
намотаних стрічок.
a Перевірку можна здійснювати при знятих контейнерах
для сміття.
b З метою безпеки намотані стрічки дозволено усувати
тільки в
демонтованому стані щітки.
Заміна/перевірка циліндричної щітки
Демонтаж циліндричної щітки
1 Гвинт із накатаною голівкою, ліворуч
2 Опорна пластина
3 Захисна пластина
4 Гвинт із накатаною голівкою, праворуч

Українська 361
1. Відкрити та зафіксувати кришку приладу.
2. Опустити циліндричну щітку.
3. Вигвинтити лівий гвинт із накатаною голівкою.
4. Зняти опорну пластину.
5. Вигвинтити правий гвинт із накатаною голівкою.
6. Зняти захисну пластину.
Встановлення циліндричної щітки
1 Циліндрична щітка
2 Циліндрична щітка
3 Напрямок руху «Вперед»
1. Зняти циліндричну щітку
2. Перевірити на зношення і наявність стрічок, що
намоталися.
3. У разі необхідності встановити нову циліндричну щітку.
4. Під час встановлення стежити за правильним монтажним
положенням (кріплення циліндричної щітки однакові).
5. Установити захисну й опорну пластини у зворотній
послідовності.
Заміна бічної щітки
1 Бічна щітка
2 Гвинти
1. Вигвинтити 3 гвинти з нижньої сторони.
2. Зняти бічну щітку.
3. За необхідності очистити кріплення.
4. Установити нову бічну щітку на захватний пристрій і
закріпити гвинтами.
Заміна фільтра для пилу
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека для здоров'я через пил
Під час робіт з фільтрувальною системою слід
користуватися пилозахисною маскою і захисними
окулярами.
1 Фільтр для пилу (плоский фільтр)
2 Рама
3 Притискна пластина
1. Поставити пристрій у безпечне місце.
2. Очистити фільтр для пилу за допомогою ручного
очищення фільтра.
3. Повністю відкрити і зафіксувати кришку пристрою.
4. Зняти притискну пластину.
5. Витягти фільтр для пилу через верх.
6. У разі необхідності очистити фільтр для пилу (пилососом
або обережно вибити) або встановити новий фільтр.
Заміна/налаштування
ущільнювальних планок
Вказівка
Вибіг передньої та задньої ущільнювальних планок визначає
загинання робочого окрайка ущільнення назад під час руху
вперед.
Бічні ущільнювальні планки у разі правильного
налаштування повинні мати відстань до підлоги.
1 Кріплення
2 Бічна ущільнювальна планка
3 Передня ущільнювальна планка
4 Задня ущільнювальна планка
1. Послабити кріплення ущільнювальних планок.
2. Відрегулювати ущільнювальну планку шляхом
переміщення в поздовжніх пазах.
3. Значення див. у таблиці.
4. Узгодити налаштування, закріпити ущільнювальні планки.
Ущільнювальні планки Налаштування
Бічні ущільнювальні планки Відстань до підлоги 2–3 мм
Передня ущільнювальна
планка
Вибіг 10–15 мм
Задня ущільнювальна
планка
Вибіг 5–10 мм

362 Українська
Заміна заднього колеса
1 Домкрат
2 Заднє колесо
3 Підкладна шайба
4 Гвинт
5 Втулка
1. Трохи послабити гвинт, не викручуючи.
2. Підняти пристрій за допомогою автомобільного домкрата в
опорній точці.
3. Вигвинтити гвинт, зняти підкладкову шайбу та втулку.
4. Зняти заднє колесо з осі.
5. Встановити нове заднє колесо і зафіксувати за допомогою
гвинта, підкладної шайби та втулки.
Слідкувати за призматичною шпонкою!
Заміна переднього колеса
1 Переднє колесо
2 Гайка і підкладна шайба
3 Вилка колеса
4 Опорна точка для домкрата
1. Трохи послабити гайку на передньому колесі ліворуч і
праворуч (не вигвинчувати).
2. В опорній точці підняти пристрій на 6–8 см.
3. Зняти переднє колесо віссю вниз.
4. Вставити нове переднє колесо у вилку напрямком догори і
закріпити.
Підкладна шайба встановлюється між вилкою колеса і
гайкою.
Перевірка тиску в шинах
몇 ОБЕРЕЖНО
Забороняється перевищувати максимально припустимий
тиск у шинах.
1. Тиск у шинах, див. «Технічні характеристики».
Приладдя / запасні частини
Нижче представлений (вибірково) огляд швидкозношуваних
деталей або приладдя, доступних у якості опції.
Приладдя Опис № для
замовленн
я
Бічна щітка,
стандартна
Для ділянок у приміщеннях і
поза приміщеннями
6.906-132.0
Бічна щітка, м'яка Для дрібного пилу, на
ділянках у приміщеннях і
поза приміщеннями
Вологостійка
6.905-626.0
Бічна щітка,
жорстка
Для видалення присохлого
бруду поза приміщеннями
Вологостійка
6.905-625.0
Циліндрична
щітка, стандартна
Для ділянок у приміщеннях і
поза приміщеннями
Зносо- і вологостійка
4.762-430.0
Циліндрична
щітка, м'яка
Для дрібного пилу, на
ділянках у приміщеннях і
поза приміщеннями
Вологостійка
4.762-442.0
Циліндрична
щітка, жорстка
Для видалення присохлого
бруду поза приміщеннями
Вологостійка
4.762-443.0
Циліндрична
щітка,
антистатична
Для підмітання поверхонь,
що створюють статичний
заряд (наприклад, килимів)
4.762-441.0
Фільтр для пилу Заміна плоского фільтра
щонайменше 1 раз на рік
Вологостійка, миється
5.731-585.0
Ущільнювальна
планка, бічна
ліворуч і
праворуч
5.394-833.0
Ущільнювальна
планка, передня
5.394-834.0
Ущільнювальна
планка, задня
5.394-832.0
Комплект шин, із
суцільної гуми
Безпечні
Для підмітання металевої
стружки, осколків скла тощо
2.852-501.0
Комплект для
очищення
килимів
Для очищення килимів 2.852-499.0
Монтажний
комплект для
бічної щітки, лівий
Повинен встановлюватися
сервісною службою
2.852-321.0
Монтажний
комплект для
світлодіодного
проблискового
маячка
Повинен встановлюватися
сервісною службою
2.852-500.0
Приладдя Home
Base
Опис № для
замовленн
я
Адаптер Для кріплення на напрямній
Home Base (пристрій)
5.035-488.0
Подвійний гак Використовується тільки в
комбінації з адаптером
6.980-077.0
Тримач для
пляшки
Використовується тільки в
комбінації з адаптером
4.070-006.0

Українська 363
Допомога в разі несправностей
Незначні несправності можна усунути самостійно за
допомогою наступного опису.
У сумнівних випадках слід звертатися до уповноваженої
сервісної служби
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека нещасного випадку і травмування через
ненавмисне переміщення пристрою
Перед проведенням будь-яких робіт з технічного
обслуговування і догляду вимкнути пристрій і витягти
ключ запалення.
Витягти центральний штекер акумулятора.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека ураження струмом
Під час проведення робіт на електрообладнанні
витягувати центральний штекер акумулятора.
Ремонтні роботи та роботи з електрообладнанням може
виконувати тільки уповноважена сервісна служба.
Індикатор рівня заряду літій-іонного акумулятора
1 Світлодіодний індикатор стану
2 Світлодіодний індикатор 1
3 Світлодіодний індикатор 2
4 Світлодіодний індикатор 3
5 Світлодіодний індикатор 4
6 Акумулятор
7 Кнопка
1. Натиснути й утримувати кнопку протягом 5 секунд.
● Жоден світлодіод не світиться: Зарядити акумулятор.
● Світлодіодний індикатор стану блимає червоним:
розряджений - зарядити акумулятор.
● Світлодіодний індикатор стану світиться зеленим
світлом: усі 5 світлодіодів разом відображають стан
заряду акумулятора.
● Світлодіодний індикатор стану світиться червоним
світлом: світлодіодні індикатори вказують на
несправність. Несправності, описані
в наступній таблиці,
Набір щипців для
захоплення
великого сміття
Щипці для захоплення
великого сміття з кишенею
для сміття і кріпленням на
пристрої
2.852-497.0
Приладдя Home
Base
Опис № для
замовленн
я
Помилка Усунення
Пристрій не працює Зарядити акумулятор.
Сісти на сидіння (контактний перемикач сидіння).
Установити ключ запалювання в положення 1.
Перевірити положення важеля вільного ходу.
Перевірити приєднані полюси акумуляторів.
Перевірити приєднаний штекер акумулятора.
Відображається
ERR_U_BATT_044
Повністю зарядити пристрій і переконатися, що індикатор заряду акумулятора на
акумуляторному блоці не показує код помилки.
Якщо помилка не зникає, звернутися до сервісної служби.
Пил під час підмітання /
недостатня потужність
усмоктування.
Спорожнити контейнери для сміття.
Увімкнути циліндричну щітку й усмоктувальний вентилятор.
Перевірити/замінити ущільнення.
Перевірити/очистити/замінити фільтр для пилу.
a Перевірити правильність розташування фільтра для пилу.
b Очистити фільтр для пилу у разі легких забруднень
.
c Замінити фільтр для пилу у разі пошкодження або сильного забруднення.
Перевірити зношення ущільнювальних планок, за необхідності відрегулювати/замінити.
Закрити заслінку для вологого прибирання.
Зменшити число обертів бічної щітки.
Повністю підняти бічну щітку.
Результат підмітання
незадовільний
Перевірити зношення циліндричної та бічної щіток, за необхідності замінити.
Перевірити зношення ущільнювальних
планок, при необхідності відрегулювати/замінити.
Перевірити роботу заслінки для великого сміття.
Перевірити правильність розташування циліндричної щітки.
Підключення циліндричної
щітки / бічної щітки не
працює
Бічна щітка обертається тільки при включеній циліндричній щітці > опустити циліндричну
щітку.
Звернутися до сервісної служби.
Циліндрична/бічна щітка не
обертається
Перевірити циліндричну/бічну щітку на предмет
стрічок, що намоталися.
Доручити перевірку мікровимикачів сервісній службі.

364 Українська
можуть бути усунені користувачем. Повідомити сервісну
службу KÄRCHER про будь-які неописані несправності.
Технічні характеристики
(1) (2) (3) (4) (5) Причина Усунення
черво
ний
----Акумулятор занадто гарячий. Дати акумулятору охолонути.
черво
ний
---зелен
ий
Система керування акумулятором
надто нагрілась.
Дати акумулятору охолонути.
черво
ний
--зелен
ий
- Акумулятор занадто холодний
для заряджання.
Перемістити пристрій у тепліше місце та почекати, доки
акумулятор не нагріється.
черво
ний
--зелен
ий
зелен
ий
Занадто високе споживання
струму під час заряджання.
Витягнути штепсельну вилку
зарядного пристрою з
розетки. Зачекати 10 секунд. Знову вставити штепсельну
вилку. Якщо несправність з'являється знову, замініть
зарядний пристрій.
Занадто високе споживання
струму пристрою.
Вимкнути пристрій. Якщо після увімкнення несправність
виникає знову, слід шукати несправність у пристрої.
черво
ний
- зелен
ий
- зелен
ий
Коротке замикання. Перевірити всі підключення акумулятора.
черво
ний
- зелен
ий
зелен
ий
-
Надто низька напруга
акумуляторних елементів при
розрядженні.
Зарядити акумулятор.
черво
ний
- зелен
ий
зелен
ий
зелен
ий
Надто висока напруга
акумуляторних елементів під час
заряджання.
Розрядіть акумулятор до 20% залишкової ємності. Потім
зарядити акумулятор.
черво
ний
зелен
ий
--зелен
ий
Занадто низька напруга
акумулятора.
Зарядити акумулятор.
черво
ний
зелен
ий
- зелен
ий
- порушення зарядного пристрою. Витягнути штепсельну вилку зарядного пристрою
з
розетки. Зачекати 10 секунд. Знову вставити штепсельну
вилку. Якщо несправність з'являється знову, замініть
зарядний пристрій.
черво
ний
зелен
ий
- зелен
ий
зелен
ий
черво
ний
зелен
ий
зелен
ий
--Акумулятор занадто холодний
для видачі потужності.
Перемістити пристрій у тепліше місце та почекати, доки
акумулятор не нагріється.
черво
ний
зелен
ий
зелен
ий
зелен
ий
- Несправність під час видачі
потужності
.
Вимкнути пристрій. Якщо несправність зберігається,
зверніться до сервісної служби.
KM 85/50 R Bp Pack
Li + FC 1.351-129.0
Робочі характеристики пристрою
Час роботи з повністю зарядженим акумулятором h2
Швидкість руху km/h 6
Рекомендована швидкість підмітання km/h 4
Здатність долати підйом (макс.) % 12 (макс. 3 хвилини)
Робоча ширина без бічних щіток mm 615
Робоча ширина з 1 бічними щітками mm 850
Радіус розвороту m2,5
Теоретична потужність на одиницю поверхні
Продуктивність за площиною без бічних щіток m
2
/h 3690
Продуктивність за площиною з 1 бічними щітками m
2
/h 5100
Середня споживана потужність W1000
Ступінь захисту IPX3
Акумулятор
Літій-іонний
Ємність акумулятора Ah 80
Час заряджання, коли акумулятор повністю розряджений h1,5
Напруга акумулятора V25,6
Зарядний пристрій
Напруга мережі V100 - 240
Частота Hz 50/60
Клас захисту I
Умови навколишнього середовища
Температура навколишнього середовища °C вiд -5 до +40
Вологість повітря, без утворення роси %0 - 90

Українська 365
Зберігається право на внесення технічних змін.
TCU (Transmission Control Unit)
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина на
основі своєї конструкції та конструктивного виконання, а
також у випущеної у продаж моделі, відповідає спеціальним
основним вимогам щодо безпеки та захисту здоров'я
представлених нижче директив ЄС. У разі внесення
неузгоджених із нами змін до машини ця заява втрачає свою
чинність.
Виріб: Підмітально
-прибиральна машина
Тип: 1.351-xxx
Відповідні директиви ЄС
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/ЄС
2000/14/EG
2014/53/ЄС (TCU)
Застосовувані гармонізовані стандарти
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
TCU
EN 301 511 V9.0.2
EN 300 440 V2.1.1
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 330 V2.1.1
EN 62368-1:2014/AC:2015
Застосовувані національні стандарти
-
Застосовуваний метод оцінки відповідності
2000/14/EG: Додаток V
Рівень звукової потужності, дБ(A)
Виміряний: 85
Гарантований: 88
Особи, що нижче підписалися, діють за дорученням і за
довіреністю керівництва.
Особа, відповідальна за ведення документації:
Ш. Райзер (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
м. Вінненден, 01.09.2018
Розміри та вага
Довжина x ширина x висота mm 1270 x 870 x 1170
Власна маса (транспортна вага)kg200
Допустима загальна маса kg 400
Контейнер для сміття
Місткість контейнера для сміття l (kg) 2 x 25
Система фільтрування і всмоктування
Система фільтрування Плоский складчастий фільтр,
ручне очищення
Клас пилу M
Номінальне розрідження, система всмоктування mbar 1
Номінальний об'єм потоку, система всмоктування l/s 47,1
Комплект шин
Розмір шин, ззаду 250 mm
Тиск у шинах MPa (bar) 0,4 (4)
Розраховані значення згідно з EN 60335-2-72
Значення вібрації на руці/кисті m/s
2
1,7
Значення вібрації сидіння m/s
2
0,4
Похибка К dB(A) 0,2
Рівень звукового тиску L
pA
dB(A) 69
Похибка dB(A) 3
Рівень звукової потужності L
WA
+ похибка К
WA
dB(A) 88
Похибка К
WA
dB(A) 3
KM 85/50 R Bp Pack
Li + FC 1.351-129.0
Радіомодуль Частота
МГц
Потужність
передавача
Ватт
GSM 824,2–848,8 1510
1850,2-1909,8 870
WLAN 2400-2483 96
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser

366 Български
Съдържание
Общи указания
Преди първото използване на уреда прочетете
настоящото оригинално ръководство за
експлоатация и глава Указания за безопасност.
Процедирайте съответно.
Запазете ръководството за експлоатация за употреба по-
късно или за следващ собственик.
Проверка на доставката
Моля, незабавно уведомете Вашия дистрибутор или
търговски филиал за открити при предаването на
автомобила дефекти и транспортни повреди.
Защита на околната среда
Опаковъчните материали подлежат на рециклиране.
Моля, изхвърляйте опаковките по съобразен с околната
среда начин.
Електрическите и електронните уреди съдържат ценни
материали, подлежащи на рециклиране, а често и
съставни части, напр. батерии, акумулаторни батерии
или масло, които при неправилно боравене или изхвърляне
могат да представляват потенциална опасност за човешкото
здраве и за
околната среда. За правилното функциониране
на уреда все пак тези съставни части са необходими.
Обозначените с този символ уреди не трябва да бъдат
изхвърляни заедно с битовите отпадъци.
Указания за съставни вещества (REACH)
Актуална информация за съставките ще намерите на
интернет страница: www.kaercher.de/REACH
Изхвърляне на изведения от експлоатация
автомобил
Изведени от експлоатация автомобили съдържат ценни
материали, подлежащи на рециклиране. Във връзка с
изхвърлянето на Вашия автомобил препоръчваме да
работите съвместно със специализирано предприятие за
дейности по изхвърляне.
Гаранция
Във всяка държава са валидни издадените от нашия
оторизиран дистрибутор гаранционни условия. Евентуални
повреди на Вашия уред ще отстраним в рамките на
гаранционния срок безплатно, ако се касае за дефект в
материалите или производствен дефект. В случай на
предявяване на право на гаранция, се обърнете към Вашия
дистрибутор или към най-близкия оторизиран сервиз, като
представите касовата бележка.
(Адрес, вж. задната страна)
Аксесоари и резервни части
Използвайте само оригинални аксесоари и оригинални
резервни части, по този начин осигурявате безопасната и
безпроблемна експлоатация на уреда.
Информация относно аксесоари и резервни части ще
намерите тук: www.kaercher.com.
Степени на опасност
ОПАСНОСТ
● Указание за непосредствена опасност, която може да
доведе до тежки телесни повреди или до смърт.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
● Указание за възможна опасна ситуация, която може да
доведе до тежки телесни повреди или до смърт.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
● Указание за възможна опасна ситуация, която може да
доведе до леки телесни повреди.
ВНИМАНИЕ
● Указание за възможна опасна ситуация, която може да
доведе до материални щети.
Символи върху автомобила
Общи указания............................................................... 366
Употреба по предназначение ........................................ 367
Функция........................................................................... 367
Указания за безопасност ............................................... 367
Описание на уреда......................................................... 368
Преди пуск в експлоатация ........................................... 369
Акумулатори/зарядни устройства................................. 370
Пускане в експлоатация ................................................ 372
Работа ............................................................................. 372
Транспортиране.............................................................. 374
Съхранение .................................................................... 374
Грижа и поддръжка ........................................................ 374
Принадлежности/Резервни части ................................. 377
Помощ при повреди ....................................................... 378
Технически данни........................................................... 380
Декларация за съответствие на ЕС.............................. 381
ОПАСНОСТ
Опасност от изгаряне поради горещи
повърхности
Оставете автомобила да се охлади, преди да
работите по него.
ОПАСНОСТ
Опасност от пожар
Не измитайте горящи или тлеещи предмети,
като напр. цигари, кибрит или подобни.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване
Опасност от притискане и порязване на
ремъци, странични метли, резервоар за
отпадъци, капак.
Пълно налягане на гумите
Място за поставяне на автомобилния крик
Фиксирана точка за закрепване
Макс. натоварване на повърхността за
разтоварване 20 kg
Положение ON: Уредът може да се придвижва със
собствено задвижване
Положение OFF: Уредът може да се премества
Педал на
газта
Педал клапан за груби отпадъци
Въртяща се клапа за мокри повърхности
Почистване на филтри (ръчно)
0.4
0.4
MPa
MPa
4.0
4.0
bar
bar

Български 367
Употреба по предназначение
Използвайте акумулаторната метачна машина за почистване
на вътрешни и външни повърхности.
Метачната машина е подходяща за промишлена употреба.
Използвайте метачната машина само в съответствие с
информацията, дадена в настоящото ръководство за
експлоатация. Всяка употреба, различна от посочената, се
счита за употреба не по предназначение. За произтеклите от
това щети производителят не
носи отговорност, рискът се
поема единствено от ползвателя.
По метачната машина не трябва да се предприемат промени.
Може да се минава и да се почиства само по повърхности,
разрешени от собственика на предприятието или неговите
упълномощени лица.
Предвидима грешна употреба
Уредът не е проектиран за продължително движение по
нанагорнища.
По нанагорнища с наклон 12% не се движете повече от 3
минути.
Никога не измитайте или изсмуквайте експлозивни течности,
газове, неразредени киселини и разтворители (напр. бензин,
разредители за бои, нафта), при свързване със засмуквания
въздух те образуват експлозивни пари или смеси.
Никога не измитайте
или изсмуквайте ацетон, неразредени
киселини и разтворители, тъй като те атакуват и повреждат
материалите, от които е направен уредът.
Никога не измитайте или изсмуквайте реактивни метални
прахове (напр. алуминий, магнезий, цинк), при свързване със
силно алкални или киселинни почистващи препарати те
образуват експлозивни газове.
Не измитайте или изсмуквайте горящи или тлеещи предмети,
съществува опасност от пожар.
Не изсмуквайте опасни за здравето вещества.
Престоят в опасни зони е забранен. Забранена е
експлоатацията в помещения с риск от експлозия.
Забранено е взимането със себе си на придружаващи лица.
С този уред не е позволено местене/теглене или
транспортиране на предмети.
Подходящи настилки
Уредът е подходящ само за следните настилки:
●Асфалт
●Индустриални подове
●Циментови подове
●Бетон
●Павета
● Килими (само с опционален кит)
Функция
Метачната машина работи на принципа на прехвърляне.
1. Въртящата се странична метла почиства ъгли и ръбове по
повърхността за метене и транспортира отпадъците в
улея на метящия валяк.
2. Въртящият се метящ валяк транспортира отпадъците
директно в резервоара за отпадъци.
3. Завихреният прах в резервоара за отпадъци се отделя от
филтър за
прах и смукателният уловител изсмуква
филтрирания чист въздух.
4. Филтърът за прах се почиства ръчно от потребителя.
Указания за безопасност
Предпазни устройства
Предпазните устройства служат за защита на потребителя и
не трябва да се спират или да се пренебрегва тяхната
функция.
Спазвайте указанията за безопасност, дадени в
съответните глави!
Указания за безопасност при обслужване
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ● Използвайте уреда само по
предназначение. Съблюдавайте местните условия и при
работата с уреда следете за трети лица, особено деца.
● Проверявайте уреда с работните приспособления за
изправно състояние и за експлоатационна безопасност.
Ако състоянието на уреда не е безупречно, не трябва да
използвате уреда. ● В опасни зони (напр
. бензиностанции)
спазвайте съответните правила за безопасност. Никога
не използвайте уреда в помещения с риск от експлозия.
● Уредът не е предназначен за употреба от лица с
ограничени физически, сензорни или умствени
възможности, или липса на опит и / или познания.
● Уредът трябва да се използва само от хора, които са
обучени за работа с него или които са доказали
способностите си за обслужването му, и на които
ползването на уреда е изрично възложено.ВНИМАНИЕ
● Преди началото на работата обслужващото лице
трябва да проверява дали всички предпазни устройства са
поставени правилно и функционират. ● Обслужващото
лице на уреда е отговорно за злополуки с други лица или с
тяхното имущество.ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ●
Осигурявайте тясно прилепващо облекло и здрави обувки
на обслужващото лице. Избягвайте по-широко облекло.
● Децата трябва да бъдат под надзор, за да се гарантира,
че не си играят с уреда. ● Деца и подрастващи не трябва
да работят с уреда.ВНИМАНИЕ ● Преди тръгване
проверявайте околността в близост (напр. за деца).
Следете за достатъчна видимост!ОПАСНОСТ ● Никога
не оставяйте уреда без надзор, докато той не е осигурен
срещу самоволно придвижване. Преди слизане от уреда
винаги задействайте застопоряващата
спирачка.ВНИМАНИЕ ● Изваждайте ключа за запалването
или KIK (Kärcher Intelligent Key), за да предотвратите
ползването на уреда
от неупълномощени
лица.ПРЕДПАЗЛИВОСТ ● Не използвайте уреда в зони, в
които съществува възможност за наличие на падащи
предмети.ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ● При уреди, оборудвани с
осветление Blue Spot, не гледайте директно в светлинния
източник.
Указания за безопасност при режим на движение
Указание ● Списъкът с възможности за опасност от
преобръщане не е изчерпателен.ОПАСНОСТ ● Опасност
от преобръщане при твърде големи нанагорнища и
наклони! При преминаване по нанагорнища и наклони
спазвайте максимално допустимите стойности, посочени
в техническите данни. ● Опасност от преобръщане при
твърде голям страничен наклон! При движение напречно на
посоката на
движение спазвайте максимално
допустимите стойности, посочени в техническите данни.
● Опасност от преобръщане при нестабилна основа!
Използвайте уреда само върху укрепена основа.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ● Опасност от злополука поради
несъобразена скорост. На завои се движете бавно.
Указания за безопасност за акумулираща батерия
●Преди всяка експлоатация проверявайте акумулиращата
батерия за повреди. Не използвайте повредени
акумулиращи батерии.
●Не излагайте акумулиращата батерия на механични
натоварвания.
●Не оставяйте акумулиращата батерия да падне.
●Не потапяйте акумулиращата батерия под вода и не я
дръжте под водна струя.
●Не използвайте, зареждайте или съхранявайте
акумулиращата батерия в мокро или замърсено
състояние
.
●Ако акумулиращата батерия се намокри, веднага я
подсушете. Уверете се, че по контактите не остава влага.

368 Български
●Не съхранявайте или зареждайте акумулиращата батерия
във влажна или мокра среда.
●Зареждайте акумулиращата батерия само с разрешените
зарядни устройства.
●Не зареждайте акумулиращата батерия без наблюдение.
По време на процеса на зареждане редовно проверявайте
състоянието на акумулиращата батерия и на зарядното
устройство.
●Редовно проверявайте индикатора за състоянието на
акумулиращата батерия за съобщения
за грешки.
●Ако по време на зареждането установите неизправност,
необичаен мирис или образуване на силна топлина,
изключете зарядното устройство от мрежата и отделете
акумулиращата батерия от зарядното устройство.
Незабавно изхвърлете акумулиращата батерия и
зарядното устройство, като при това спазвате валидните
разпоредби за транспортиране и изхвърляне.
●Не използвайте, зареждайте или съхранявайте
акумулиращата батерия във взривоопасна среда или в
близост до запалими предмети.
●Не хвърляйте акумулиращата батерия в огън.
●Пазете акумулиращата батерия от силна топлина, остри
краища, масло, разтворители, почистващи препарати и
движещи се части на уреда.
● Опасност от късо съединение. Защитете контактите на
акумулиращата батерия от случаен контакт с метални
части.
●Не
отваряйте акумулиращата батерия. Възлагайте
извършването на ремонти само на специализиран
персонал.
●Избягвайте контакт с изтичаща течност от повредени
акумулиращи батерии. При допир незабавно отмийте
течността с вода и се консултирайте допълнително с
лекар в случай на контакт с очите.
● Изхвърлете акумулиращата батерия в края на нейния
експлоатационен живот, както е
описано във валидните
разпоредби.
Указания за безопасност при транспортиране на
акумулираща батерия
Литиево-йонната акумулираща батерия е обхваната от
изискванията на законодателството относно опасни товари.
Неповредената и функционираща акумулираща батерия
може да бъде транспортирана от потребителя в рамките на
обществената пътна мрежа без допълнителни предписания.
При изпращане чрез трети лица (транспортна фирма)
съблюдавайте специалните изисквания относно опаковката
и етикетирането.
Изпращайте акумулиращата батерия само
ако корпусът не е
повреден.
Залепвайте откритите контакти.
Опаковайте акумулиращата батерия здраво и сигурно.
Акумулиращата батерия не трябва да може да се движи в
опаковката.
ОПАСНОСТ
● Дефектна или нефункционираща акумулираща батерия
не може да се изпраща и трябва да бъде изхвърлена на
място правилно и в съответствие с валидните
разпоредби.
Спазвайте националните предписания.
Указания за безопасност при транспортиране
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
● С цел предотвратяване на злополуки или наранявания,
при транспортиране трябва да съблюдавате теглото
на уреда, вж. глава Технически данни от ръководството
за експлоатация.
● Преди транспортирането изключете двигателя
напълно. Закрепвайте уреда, като вземате под внимание
теглото, вж. глава Технически данни от ръководството
за експлоатация.
Грижа и поддръжка
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ● Преди работа по
електрическата инсталация разкачете акумулатора.
● Преди почистване, поддръжка, смяна на части и
преминаване към друга функция трябва да изключвате
уреда и да изваждате ключа за запалването.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ ● Възлагайте привеждането в
изправност само на одобрени сервизи или на специалисти
в тази област, които са запознати с всички свързани с
това правила за безопасност.
ВНИМАНИЕ ● Съблюдавайте проверката за безопасност
на преносими уреди за професионална употреба съгласно
валидните на мястото предписания (напр. в Германия:
VDE 0701). ● Къси съединения или други повреди. Не
почиствайте уреда с водна струя от маркуч или под високо
налягане. ● Изпълнявайте работи по уреда само с
подходящи ръкавици.
Описание на уреда
Изображение на уреда
1 Предно колело
2 Странична метла отдясно
3 Държач “Hombase System” (опция)
4 Педал на газта
5 Спускане на педала/Повдигане на страничната метла
6 Волан
7 Ръчно почистване на филтъра
– за почистване на филтъра за прах
8 Светодиод лампа за кръгово осветяване (опция)
9 Седалка на водача (с контактен прекъсвач на седалката)
10 Капак на уреда
11 Задно колело
12 Спускане на педала/Повдигане на метящия валяк
– с индикатор за износване на метящия валяк
13 Клапан за груби отпадъци
14 Странична метла отляво (опция)
15 Светодиод фарове
– При включването на уреда е активиран
16 Зарядно устройство
17 Литиевойонна акумулираща батерия с капацитет 80 Ah
(под капака на уреда)

Български 369
Обслужващи елементи
1 Обороти на странична метла
– Възможност за безстепенно регулиране
2 Показания на дисплея за:
– Работни часове
– Зареждане на акумулатора
– Следващо сервизно обслужване
– Версия на софтуера
3 Ключ за запалването
– Изваждане на ключа за запалването: При всяко
напускане на уреда
– Положение 0: Уредът е изкл.
– Положение 1: Уредът е готов за работа
4 Въртяща се клапа за мокри повърхности
– отваря се за метене на мокри или влажни повърхности
5 Прекъсвач за избор на посока на движение
– Натискане на прекъсвача назад: движение назад
– Натискане на прекъсвача напред: движение напред
6 Клаксон
– Натискане на прекъсвача за предупреждение при
опасност
7 Регулиране на седалката
– Издърпване на лоста за хоризонтално регулиране на
седалката
8 Регулиране на височината на волана
– Развиване на гайката за регулиране на височината
Резервоар за отпадъци
1 Транспортни ролки
2 Резервоар за отпадъци
3 Закопчалка на резервоара за отпадъци
4 Повърхност на поставката
– Натоварване макс. 20 kg
5 Оси за закрепване
Акумулатор/акумулираща батерия
Указание
В тези инструкции термините акумулатор и акумулираща
батерия се използват равностойно!
1 Акумулираща батерия
2 Бутон
3 Индикация за състоянието на зареждане
Преди пуск в експлоатация
Отваряне/затваряне на капака на уреда
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от премазване поради притискане на
пръстите
За отваряне и затваряне хващайте капака на уреда само
за предвиденото за целта удълбочение за хващане.
Указание
Отварянето на капака на уреда е необходимо:
1 за свързване/монтаж на акумулаторите.
2 за зареждане на акумулаторите.
3 за почистване/смяна на филтъра за прах.
4 за смяна на метящия валяк.
1 Удълбочение за хващане
2 Капак на уреда
3 Капак на уреда в състояние на покой
4 Затворете капака на уреда
1. За отваряне хванете капака на уреда отпред за
удълбочението за хващане и го наклонете назад докрай.
2. Капакът на уреда се поддържа в състояние на покой от
предпазната щанга в края на надлъжния отвор.
3. За затваряне на капака на уреда натиснете предпазната
щанга нагоре, за да не се фиксира, след това спуснете
бавно надолу.

370 Български
Указания за разтоварване
ОПАСНОСТ
Опасност от злополуки при разтоварване на уреда
При разтоварването на уреда използвайте подходяща
рампа.
За разтоварване/натоварване на уреда не използвайте
вилков високоповдигач.
При разтоварване/натоварване на уреда съблюдавайте
теглото.
ОПАСНОСТ
Опасност от преобръщане при неправилни действия
Не преминавайте под наклон на или върху рампата.
Не обръщайте, когато се намирате върху рампата.
Движете се със съобразена скорост.
1. Свържете акумулатора и го заредете напълно (вж. глава
„Акумулатор“).
2. При доставка върху палет застопоряващата спирачка на
уреда е деактивирана. Лостът за свободен ход
е в
положение OFF (вижте глава "Избутване/придвижване на
уреда").
a При деактивирана застопоряваща спирачка уредът
може да бъде избутан от палета. За движение дръпнете
лоста за свободен ход на положение ON нагоре.
b Ако уредът трябва да бъде придвижен от палета,
дръпнете лоста за свободен ход нагоре на положение
ON.
Ако уредът се
доставя върху палет, с приложените летви
трябва да се изгради рампа за спускане.
1 Разрежете опаковащата лента от пластмаса и отстранете
фолиото.
2 Свържете акумулатора (вж. глава “Акумулатори/Зарядни
устройства”).
3 Отстранете закрепването на обтягащата лента.
44-те обозначени летви на пода на палета са закрепени с
винтове, развийте тези летви.
5 Поставете
тези 4 летви на ръба на палета, нагласете ги
така, че при спускането да се намират под колелата на
уреда.
6 Поставете дървени трупчета и летва за опора под летвите
на пода и ги завинтете (вж. фигурата).
7 Придвижвайте или премествайте уреда от палета върху
направената рампа (вж. глава “Преди пускане в
експлоатация|Преместване/придвижване на уреда”).
Преместване/придвижване на уреда
ОПАСНОСТ
Опасност от злополука поради липсваща спирачна
функция
Преди да задействате лоста свободен ход, подсигурете
уреда срещу самопроизволно придвижване.
1 Лост свободен ход
A - положение Уредът може да се придвижва със собствено
задвижване
B - положение Уредът може да се премества
1. За преместване на уреда натиснете лоста свободен ход
надолу (OFF).
2. След преместването издърпайте лоста свободен ход
нагоре (ON).
Монтиране на страничните метли
Указание
При доставката страничната/ите метла/и е/са
закрепена/и с кабелна връзка към уреда.
1. Отрежете кабелната връзка.
2. Преди пускане в експлоатация прикрепете страничната
метла към уреда, както е посочено в глава „Смяна на
страничната метла“.
Акумулатори/зарядни устройства
ВНИМАНИЕ
Използвайте само препоръчаните от производителя
акумулатори и зарядни устройства
Сменяйте акумулаторите само с такива от същия тип.
Преди да изхвърлите автомобила като отпадък, извадете
акумулатора и го изхвърлете като отпадък, като
спазвате специфичните за страната, респ. местните
предписания.
Активиране на литиевойонната акумулираща
батерия
Литиевойонните акумулиращи батерии се доставят в режим
за транспортиране и трябва да се активират преди пускането
в експлоатация на уреда.
1. Заредете акумулиращата батерия, по този начин се
прекратява режима за транспортиране.
или
2. Натиснете и задръжте бутона ON/OFF до индикатора за
акумулатора за 5 – 8 секунди.
Предупреждения за опасност за литиевойонен
задвижващ акумулатор
Указание
Прочетете, спазвайте и съблюдавайте указанията за
безопасност в тези инструкции ръководство и се
свържете със сервиза на Kärcher при неясноти.

Български 371
Препоръчителни акумулиращи батерии и зарядни
устройства
Указание
В този уред може да се използват само литиевойонни
акумулиращи батерии!
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреда
Използването на други акумулиращи батерии или зарядни
устройства може да повреди уреда.
Използвайте само препоръчителните акумулиращи
батерии.
Поставяне и свързване на акумулиращи батерии
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване поради преобръщане на
уреда!
Уредът може да се преобърне при демонтаж и монтаж на
акумулаторите.
При демонтажа и монтажа на акумулаторите следете за
устойчиво положение на уреда.
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреда на управляващата електроника!
Управляващата електроника може да бъде повредена при
размяна на полюсите на връзките за акумулаторите.
При свързването на акумулатора следете за правилната
ориентация на полюсите.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност за живота поради пожар или експлозия при
дълбоко разредени акумулатори!
При неправилно зареждане на дълбоко разредени
акумулатори може да възникне пожар.
Не пускайте уреда в експлоатация, ако акумулаторът е
дълбоко разреден.
Преди пускане в експлоатация на системата се уверете,
че акумулаторът е зареден.
1. Извадете ключа за запалване от
прекъсвача на
запалването.
2. Отворете капака на уреда и подсигурете с предпазната
щанга.
3. Поставете акумулиращата батерия в уреда, както е
показано.
1 Положителен полюс
2 Кръгъл щекер
3 Обтягащ колан
4 Отрицателен полюс
5 Разпънка
4. Поставете разпънката, както е показано.
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреда
При смяна на полярността (положителен и отрицателен
полюс) управляващата електроника ще се повреди.
Свържете червения кабел към положителната клема, а
черния кабел – към отрицателната клема.
Спазвайте горните изображения при свързването на
кабелите.
5. Закрепете акумулиращата батерия и разпънката чрез
обтягащ колан.
6. Свържете съединителните кабели към клемите на
акумулатора
(+) и (-).
7. Включете кръглите щекери.
8. Свържете щекера на акумулатора от страната на уреда с
щекера на акумулатора от страната на акумулатора.
9. Затворете капака на уреда.
Указание
Преди въвеждане в експлоатация на уреда заредете
акумулаторите (вж. раздел „Зареждане на
акумулаторите“).
Зареждане на акумулиращата батерия
ОПАСНОСТ
Опасност от наранявания поради зарядното
устройство!
Електрически удар поради неправилна употреба на
зарядното устройство!
Съблюдавайте мрежовото напрежение и предпазителя,
посочени на типовата табелка на уреда.
Използвайте зарядното устройство само в сухи
помещения с достатъчна вентилация.
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреда поради неподходящо зарядно
устройство!
Не свързвайте зарядното устройство с щепсела на
акумулатора от страната на уреда.
Използвайте само съвместимо с монтирания тип
акумулатор зарядно устройство.
Уред Акумулираща батерия
KM 85/50 R Pack 80 Ah 1 x 6.654-454.0
Зарядно устройство
6.654-480.0

372 Български
По време на процеса на зареждане уредът не може да се
използва.
Указание
За зареждане температурата на акумулатора трябва да
е над 0°C. Поставете уреда в среда със стайна
температура и изчакайте температурата на
акумулатора да се изравни. Системата предотвратява
зареждането при твърде ниска температура.
Указание
Уредът разполага със защита против дълбоко
разреждане, тоест, щом се достигне все още
допустимата минимална степен на капацитет, уредът
все още може да се движи.
1. Придвижете уреда директно до зарядното устройство, при
това избягвайте наклони.
2. Извадете щепсела на акумулатора от страната на уреда.
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреда
Не свързвайте зарядното устройство с щекера на
акумулатора от страната на уреда.
Указание
Прочетете ръководството за експлоатация на
производителя на зарядното устройство и задължително
спазвайте указанията за безопасност!
3. Свържете щекера на акумулатора от страната на
акумулиращата батерия със зарядното устройство.
4. Включете мрежовия щепсел на зарядното устройство в
контакта.
5. Изпълнете процеса на зареждане съгласно указанията в
ръководството за експлоатация на зарядното устройство.
Времето
за зареждане зависи от състоянието на
акумулатора и зарядното устройство. Когато
акумулаторът е празен, времето за зареждане е
приблизително:
6. След приключване на процеса на зареждане:
a Изключете мрежовия щепсел на зарядното устройство.
b Изключете щекера на акумулатора от зарядното
устройство.
c Свържете щекера на акумулатора от страната на уреда
с щекера
на акумулатора от страната на акумулиращата
батерия.
Пускане в експлоатация
Преди старта
1. Проверете състоянието на зареждане на акумулатора.
Указание
За да проверите нивото на зареждане, натиснете бутона
на акумулиращата батерия за
кратко. Състоянието на
зареждане се показва чрез светодиодните индикатори:
Ако нито един от светодиодните индикатори не свети,
акумулиращата батерия е напълно разредена или е в
режим на транспортиране.
a В този случай или при необходимост: Заредете
акумулатора.
2. Проверявайте метящия валяк и страничните метли за
завити ленти.
a Проверката може да се извършва при свалени
резервоари за отпадъци.
b Поради съображения за
безопасност завити ленти
трябва да се отстраняват само в демонтирано
състояние.
3. Почистете филтъра за прах с ръчно почистване на
филтъра.
4. Изпразнете двата резервоара за отпадъци.
5. Проверете волана за здраво затегната гайка с назъбка.
6. При необходимост: Настройте седалката на водача и
волана.
Работа
Предпазни устройства
Уредът е оборудван с контактен прекъсвач на седалката,
функциониращ като предпазно устройство.
При ставане от седалката на водача по време на движение
контактният прекъсвач на седалката спира уреда внезапно.
Предпазните устройства не трябва да се премахват или
променят.
Настройка на седалката на водача
ОПАСНОСТ
Опасност от злополука
Настройвайте седалката на водача само при спрян уред.
1 Лост хоризонтална настройка на седалката
2 Седалка на водача
1. Дръпнете наляво лоста за настройка на седалката (по
посока на движението).
2. Преместете седалката, отпуснете лоста и фиксирайте.
Проверете посредством движение напред и назад дали
седалката на водача е фиксирана.
Зарядно
устройство
Капацитет на
акумулатора
Време за
зареждане прибл.
6.654-480.0 80 Ah 1,5 h

Български 373
Настройка на позицията на волана
ОПАСНОСТ
Опасност от злополука
Настройвайте позицията на волана само при спрян
автомобил.
1 Гайка с назъбка за регулиране на височината на волана
2 Волан
3. Развийте гайката с назъбка.
4. Настройте волана на желаната височина.
5. Затегнете гайката с назъбка.
Придвижване на уреда
1. Седнете на седалката на водача (контактен прекъсвач на
седалката).
2. Ключ за запалването в положение 1, уредът е готов за
работа.
3. Изберете посока на движение с прекъсвача за избор на
посока на движение.
4. Внимателно натиснете педала на газта.
Преминаване на препятствия
1. Преминавайте бавно по неподвижни препятствия до 40
mm с отворен клапан за груби отпадъци.
2. Преминавайте по неподвижни препятствия над 40 mm
само с подходяща рампа.
Указания за режима на метене
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване поради внезапно спиране
По време на движение или работи по почистване не
ставайте от седалката на водача (контактният
прекъсвач на седалката спира уреда внезапно).
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване от камъни или чакъл
При отворен клапан за груби отпадъци следете за хора,
животни или предмети в близост (отхвърчащите камъни
или чакъл са опасни).
Не извършвайте работи по почистване със свалени
резервоари за отпадъци.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от повреди поради ленти за опаковане или
подобни
Не измитайте ленти за опаковане, шнурове или подобни
предмети (повреда на механиката на метене).
ВНИМАНИЕ
Липсваща тяга поради неправилен избор на гуми
При липсваща тяга сменете гумите с пневматични
(стандартни гуми).
Указание
Адаптирайте скоростта на метене към условията, за да
получите оптимален резултат от почистването.
Указание
По време на заден ход се издава предупредителен сигнал.
Указание
Ако напрежението на акумулатора на показанието на
дисплея спадне до една лента, на всеки 2 минути се издава
предупредителен сигнал, в този случай заредете
акумулаторите.
Остават прибл. 15 минути за почистване.
Указание
След определен момент (напрежение на акумулатора)
метящите агрегати се изключват, незабавно заредете
акумулаторите.
Метене с метящ валяк и странични метли
1 Педал на газта
2 Педал странична метла (спускане/повдигане)
3 Въртяща се клапа за мокри повърхности
4 Ключ за запалването
5 Ръчно почистване на филтъра
6 Прекъсвач за избор на посока на движение
7 Въртящ бутон за обороти на страничните метли
8 Педал метящ валяк (спускане/повдигане)
9 Клапан за груби отпадъци
1. За работи по почистване изберете посока на движение
напред.
2. Спуснете метящия валяк, за целта натиснете педала
навътре. Метящият валяк и смукателният уловител
сработва.
3. При мокри или влажни повърхности отворете въртящата
се клапа за мокри повърхности.
4. За почистване в близост до ръбове спуснете страничната
метла, за
целта натиснете педала навътре.
a Настройте оборотите на страничната метла в
зависимост от целта на метенето.
b С цел да се сведе до минимум завихрянето на прах
оборотите на страничната метла могат да се настройват
на минимум с въртящия бутон.
c Страничната метла сработва само при включен метящ
валяк.
5. За поемане на
по-едри предмети (50 mm) отворете за
кратко клапана за груби отпадъци.
6. От време на време почиствайте филтъра за прах, за целта
изпълнете ръчно почистване на филтъра с неколкократно
движение напред и назад.

374 Български
Изпразване на резервоара за отпадъци
1 Транспортни ролки
2 Резервоар за отпадъци
3 Закопчалка на резервоара за отпадъци
1. Почистете филтъра за прах с ръчно почистване на
филтъра.
2. Отворете закопчалката на резервоара за отпадъци.
3. Извадете резервоара за отпадъци.
4. Изпразнете резервоара за отпадъци.
При изпразване на резервоара за отпадъци внимавайте
да не се повреди уплътнителната лайстна.
5. Повдигнете резервоара за отпадъци напред и го пъхнете
изцяло.
6. Проверете дали резервоарът за отпадъци е фиксиран.
Спиране и паркиране на уреда
1. Отпуснете педала на газта.
2. Повдигнете метящия валяк и страничната метла.
3. Извадете ключа за запалването.
4. Заредете акумулаторите.
5. Изпразнете резервоара за отпадъци.
6. Паркирайте уреда само на равна повърхност (< 2%
наклон).
Транспортиране
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от наранявания и повреди
При транспортиране съблюдавайте теглото на уреда.
1. Уредът има 4 обозначени фиксирани точки за закрепване,
които трябва да се използват за закрепване на уреда.
2. При транспортиране в превозни средства осигурявайте
уреда срещу изплъзване и преобръщане в съответствие с
валидните инструкции.
Съхранение
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Несъблюдаване на теглото
Опасност от наранявания и повреди
При съхранението вземайте под внимание теглото на
уреда.
●Този уред трябва да се съхранява само във вътрешни
помещения.
●Преди съхранение за дълъг период от време изпълнете
следните стъпки:
1. Доведете акумулиращата батерия до състояние на
зареждане между 30 и 50%.
2. Изключете зарядното устройство от щекера
на
акумулатора.
3. Превключете батерията в режим на заспиване:
a Включете щекера съединителя на батерията.
b Включете уреда (завъртете ключа за запалването на „1“)
и изчакайте, докато уредът е в готовност.
c Натиснете и задръжте бутона на батерията за поне
20 секунди, докато всички 5 светодиода светнат и след
това угаснат един след друг. След това индикаторът за
нивото на зареждане вече не реагира при кратко
натискане на бутона.
d Изключете уреда с ключа за запалване и го включете
отново след изчакване от 5 секунди.
Указание
Когато режимът на заспиване е активиран успешно,
устройството и дисплеят са изключени. Ако
устройството се включи както обикновено, трябва да се
повторят стъпките а – г, за да се премине в режим на
заспиване.
4. Поставете ключа за запалване на „0“.
Указание
При уреди с няколко акумулатора тази процедура трябва
да се извърши само за един акумулатор. Другите
акумулатори автоматично влизат в режим на покой. След
преминаване в режим на заспиване не свързвайте отново
батерията към зарядното устройство – това прекъсва
режима на заспиване!
Грижа и поддръжка
Общи указания
ОПАСНОСТ
Опасност от злополука и нараняване поради
самопроизволно движение на уреда
Преди всякакви работи по грижа и поддръжка изключвайте
уреда и изваждайте ключа за запалването.
Изваждайте централния щепсел на акумулатора.
Указание
● Спазвайте указанията за безопасност при грижа и
поддръжка.
Почистване на уреда
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от късо съединение поради водна струя
Не почиствайте уреда с водна струя от маркуч или под
високо налягане.
ОПАСНОСТ
Опасност за здравето поради наличие на прах
При почистване със сгъстен въздух носете прахозащитна
маска и защитни очила.
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреждане на повърхностите
При почистването не използвайте абразивни или
агресивни почистващи препарати.
1. Продухайте вътрешността на уреда със сгъстен въздух.
2. Почистете уреда отвътре и отвън с влажен, напоен в мека
почистваща луга парцал.
Интервали на поддръжка
Брояч на сервизни часове/Работни часове/Зареждане на
акумулатора
ВНИМАНИЕ
При включване на уреда обръщайте внимание на
показанията на дисплея.

Български 375
1 Индикация за следваща дата за сервизно обслужване в
сервиз
2 Индикация за зареждане на акумулатора
E - Празен
F - Пълен
3 Индикация за работни часове
Поддръжка от страна на клиента
Указание
Всички сервизни работи и работи по поддръжка трябва да
се изпълняват от квалифициран специалист, при
необходимост по всяко време може да бъде повикан
специализиран дистрибутор на Kärcher.
●Ежедневна поддръжка
1 Проверявайте метящия валяк и страничните метли за
завити ленти.
2 Проверявайте налягането на гумите.
3 Проверявайте функцията на всички обслужващи
елементи.
4 Почиствайте филтъра
за прах.
●Седмична поддръжка
1 Проверявайте подвижните части за лекота на подвижност.
2 Проверявайте регулирането и износването на
уплътнителните лайстни в диапазона на метене.
3 Проверявайте метящия валяк и страничните метли за
износване.
4 Проверявайте филтъра за прах и при необх. почиствайте
тялото на филтъра.
5 Проверявайте функцията на контактния прекъсвач на
седалката.
6 Проверявайте опъна, износването и функцията на
ремъците.
●Месечна поддръжка
1 Зареждайте напълно акумулиращата батерия поне
веднъж месечно, освен ако не е в режим на покой. (Вж.
глава „Съхранение“).
●Поддръжка според износването
1 Сменяйте уплътнителните лайстни.
2 Сменяйте метящия валяк (следете индикацията за
износване).
3 Сменяйте страничните метли.
Указание
Описания - вж. глава “Дейности по поддръжката”.
Поддръжка от страна на сервиза
Указание
За да се защитят претенциите за предоставяне на
гаранция, по време на периода на гаранция всички сервизни
работи и работи по поддръжка трябва да се извършват от
оторизиран сервиз на Kärcher съгласно контролния списък
за инспекции.
При включване на KM 85/50 R Bp се показва датата за
следващо сервизно обслужване.
●Поддръжка на всеки 200 работни часа
1 Възлагайте за изпълнение работи по поддръжката
съгласно контролен списък за инспекции 5.950-051.0.
Работи по поддръжка
Проверка на износването на метящия валяк
1 Метящ валяк нов
2 Метящ валяк износен
3 Педал метящ валяк
1. Разчетете износването на метящия валяк.
2. Ако педалът е на положение MIN: Сменете метящия
валяк.
Проверете метящия валяк за завити ленти
1. Проверявайте метящия валяк и страничните метли за
завити ленти.
a Проверката може да се извършва при свалени
резервоари за отпадъци.
b Поради съображения за безопасност завити ленти
трябва да
се отстраняват само в демонтирано
състояние.
Смяна/проверка на метящия валяк
Демонтаж на метящия валяк
1 Винт с назъбена глава, вляво
2 Опорна плоча
3 Покривна плоча
4 Винт с назъбена глава, вдясно
1. Отворете и подсигурете капака на уреда.
2. Спуснете метящия валяк.
3. Развийте левия винт с назъбена глава.
4. Извадете опорната плоча.
5. Развийте десния винт с назъбена глава.
6. Извадете покривната плоча.

376 Български
Монтаж на метящия валяк
1 Метящ валяк
2 Поставка на метящия валяк
3 Посока на движение напред
1. Извадете метящия валяк.
2. Проверете за износване и завити ленти.
3. При необходимост: Монтирайте нов метящ валяк.
4. При монтажа следете за правилно монтажно положение
(поставките на метящия валяк са еднакви).
5. Монтирайте покривната и опорната плоча в обратна
последователност.
Смяна на страничните метли
1 Странични метли
2 Винтове
1. Развийте 3-те винта на долната страна.
2. Свалете страничната метла.
3. При необходимост почистете поставката.
4. Поставете новата странична метла на мястото за
захващане и закрепете с винтове.
Смяна на филтъра за прах
ОПАСНОСТ
Опасност за здравето поради наличие на прах
При работи по системата на филтъра носете
прахозащитна маска и защитни очила.
1 Филтър за прах (плосък филтър)
2 Рамка
3 Притискаща пластина
1. Изключете със сигурност уреда.
2. Почистете филтъра за прах с ръчно почистване на
филтъра.
3. Отворете докрай и подсигурете капака на уреда.
4. Свалете притискащата пластина.
5. Извадете нагоре филтъра за прах.
6. При необходимост: Почистете филтъра за прах (чрез
изсмукване или внимателно потупване) или монтирайте
нов филтър за прах.
Смяна/
регулиране на уплътнителните лайстни
Указание
Движението по инерция на предната и задната
уплътнителна лайстна определя обръщането на
уплътнителната фаска назад при движение напред.
При правилна настройка страничните уплътнителни
лайстни трябва да бъдат на разстояние от пода.
1 Закрепване
2 Странична уплътнителна лайстна
3 Предна уплътнителна лайстна
4 Задна уплътнителна лайстна
1. Развийте закрепването на уплътнителните лайстни.
Уплътнителни
лайстни
Настройки
Странични
уплътнителни
лайстни
Разстояние от пода 2 - 3mm
Предна
уплътнителна
лайстна
Движение по инерция 10-15 mm
Задна уплътнителна
лайстна
Движение по инерция 5-10 mm

Български 377
2. Настройте уплътнителната лайстна посредством
преместване в надлъжните отвори.
3. Стойности - вж. в таблицата.
4. Ако настройките съвпадат, закрепете уплътнителните
лайстни.
Смяна на задното колело
1 Автомобилен крик
2 Задно колело
3 Подложна шайба
4 Винт
5 Втулка
1. Разхлабете малко винта, не го развивайте.
2. Повдигнете уреда с автомобилен крик от мястото за
поставяне на крика.
3. Развийте винта, свалете подложната шайба и втулката.
4. Свалете задното колело от оста.
5. Поставете новото задно колело и затегнете с винта,
подложната шайба и втулката.
Обърнете внимание на призматичната шпонка!
Смяна на
предното колело
1 Предно колело
2 Гайка и подложна шайба
3 Вилка на колелото
4 Място за поставяне на автомобилния крик
1. Разхлабете малко гайката на предното колело чрез
движения наляво и надясно (не я развивайте).
2. Повдигнете уреда от мястото за поставяне на крика с 6-8
cm и подложете.
3. Свалете предното колело с оста надолу.
4. Поставете новото предно колело във вилката на колелото
нагоре и затегнете.
Подложната
шайба попада между вилката на колелото и
гайката.
Проверка на пълното налягане на гумите
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Никога не превишавайте максимално допустимото пълно
налягане на гумите.
1. Пълно налягане на гумите, вж. “Технически данни”.
Принадлежности/Резервни части
По-долу (под форма на извлечение) е представен списък на
износващи се части и доставяни по избор принадлежности.
Принадлежност
и
Описание Каталожен
№
Странични метли,
стандартни
За вътрешни и външни
повърхности
6.906-132.0
Странични метли,
меки
За фин прах, употреба върху
вътрешни и външни
повърхности
Устойчиви на мокрене
6.905-626.0
Странични метли,
твърди
За отстраняване на упорити
замърсявания, навън
Устойчиви на мокрене
6.905-625.0
Метящ валяк,
стандартен
За вътрешни и външни
повърхности
Устойчив на износване и на
мокрене
4.762-430.0
Метящ валяк, мек За фин прах, употреба върху
вътрешни и външни
повърхности
Устойчив на мокрене
4.762-442.0
Метящ валяк,
твърд
За отстраняване на упорити
замърсявания, навън
Устойчив на мокрене
4.762-443.0
Метящ валяк,
антистатичен
За почистване на
повърхности със статичен
заряд (напр. килими)
4.762-441.0
Филтър за прах Сменяйте плоския филтър
най-малко 1x път годишно
Устойчив на мокрене, може
да се мие
5.731-585.0
Уплътнителна
лайстна,
странична
вляво и вдясно
5.394-833.0
Уплътнителна
лайстна, предна
5.394-834.0
Уплътнителна
лайстна, задна
5.394-832.0
Комплект гуми,
плътни гуми
Обезопасени срещу
пробождане
За метене на метални
стружки, стъклени отломки и
т.н.
2.852-501.0
Комплект за
почистване на
килими
за почистване на килими 2.852-499.0
Приставка
странична метла,
отляво
Трябва да се монтира от
сервиза
2.852-321.0
Приставка
светодиод лампа
за кръгово
осветяване
Трябва да се монтира от
сервиза
2.852-500.0

378 Български
Помощ при повреди
С помощта на следната таблица можете да отстраните сами
по-малки повреди.
В случай на съмнение се обърнете към оторизиран сервиз.
ОПАСНОСТ
Опасност от злополука и нараняване поради
самопроизволно движение на уреда
Преди всякакви работи по грижа и поддръжка изключвайте
уреда и изваждайте ключа за запалването.
Изваждайте централния щепсел на акумулатора.
ОПАСНОСТ
Опасност от токов удар
При работи по електрически елементи изваждайте
централния щепсел на акумулатора.
Извършването на ремонти и работата по
електрическите елементи е позволено само от страна на
оторизиран сервиз.
Принадлежност
Home Base
Описание Каталожен
№
Адаптер За фиксиране към шина
Home Base (уред)
5.035-488.0
Двойна кука Може да се използва само в
комбинация с адаптер
6.980-077.0
Носач за бутилка Може да се използва само в
комбинация с адаптер
4.070-006.0
Комплект щипци
за груби
замърсявания
Щипци за груби
замърсявания, включително
джоб за отпадъци и
закрепване към уреда
2.852-497.0
Принадлежност
Home Base
Описание Каталожен
№
Грешка Отстраняване
Уредът не работи Заредете акумулатора.
Седнете на седалката на водача (контактен прекъсвач на седалката).
Завъртете ключа за запалването в положение 1.
Проверете положението на лост свободен ход.
Проверете свързаните полюси на акумулатора.
Проверете свързаните щепсели на акумулатора.
Показва се
ERR_U_BATT_044
Заредете напълно уреда и се уверете, че индикаторът на
акумулиращата батерия не показва
код за грешка.
Ако грешката продължава да се появява, се свържете се с отдела за обслужване на
клиентите.
Прах при метене/
недостатъчна смукателна
мощност
Изпразнете резервоара за отпадъци.
Включете метящия валяк, респ. смукателния уловител.
Проверете/сменете уплътненията.
Проверете/почистете/сменете филтъра за прах.
a Проверете
правилното положение на филтъра за прах.
b При леки замърсявания почистете филтъра за прах.
c При повреда или силно замърсяване сменете филтъра за прах.
Проверете за износване/настройте/сменете уплътнителните лайстни.
Затворете въртящата се клапа за мокри повърхности.
Намалете оборотите на страничната метла.
Повдигнете докрай страничната метла.
Мощността на
метене не е
задоволителна
Проверете метящия валяк и страничните метли за износване, при нужда ги сменете.
Проверете уплътнителните лайстни за износване, при необходимост ги настройте/сменете.
Проверете функцията на клапана за груби отпадъци.
Проверете правилното положение на метящия валяк.
Допълнителното
включване на метящия
валяк/страничната метла не
функционира
Страничната метла се върти само при включен метящ валяк > спуснете метящия валяк.
Свържете се със сервиза.
Метящият валяк/
страничните метли не се
въртят
Проверете метящия валяк/страничните метли за завити ленти.
Предайте микропрекъсвача за проверка от сервиза.

Български 379
Индикатор за състояние на литиево-йонен акумулатор
1 Светодиод за статус
2 Показание светодиод 1
3 Показание светодиод 2
4 Показание светодиод 3
5 Показание светодиод 4
6 Акумулатор
7 Бутон
1. Натиснете бутона за 5 секунди.
● Не свети нито един светодиод: Заредете акумулатора.
● Светодиодът за статус мига в червено: Разреден –
заредете акумулатора.
● Светодиодът за статус свети в зелено: Всичките 5
светодиода заедно показват състоянието на зареждане на
акумулатора.
● Светодиодът за статус свети в червено: Показанието
на светодиодите показва повреда.
Описаните в таблицата
по-долу повреди могат да бъдат отстранени от
потребителя. При всички индикации за повреда, които не
са описани, информирайте сервиза на KÄRCHER.
(1) (2) (3) (4) (5) Причина Отстраняване
черве
н
----Акумулаторът е твърде горещ. Оставете акумулатора да се охлади.
черве
н
---зелен Системата за управление на
акумулатора е твърде гореща.
Оставете акумулатора да се охлади.
черве
н
--зелен - Акумулаторът е твърде студен за
зареждане.
Преместете уреда на по-топло място и изчакайте, докато
акумулаторът се загрее.
черве
н
--зелен зелен Консумацията на ток
при
зареждане е твърде голяма.
Изключете мрежовия щепсел на зарядното устройство.
Изчакайте 10 секунди. Включете отново мрежовия
щепсел. Ако повредата се покаже отново, сменете
зарядното устройство.
Консумацията на ток на уреда е
твърде висока.
Изключете уреда. Ако след включването повредата
настъпи отново, потърсете грешката в уреда.
черве
н
- зелен - зелен Късо съединение. Проверете
всички връзки на акумулатора.
черве
н
- зелен зелен - Твърде ниско напрежение в
клетките при разреждане.
Заредете акумулатора.
черве
н
- зелен зелен зелен Твърде високо напрежение в
клетките при зареждане.
Разредете акумулатора до 20 % оставащ капацитет.
След това заредете акумулатора.
черве
н
зелен --зелен Напрежението на акумулатора е
твърде ниско.
Заредете акумулатора.
черве
н
зелен - зелен - Неизправност в процеса на
зареждане
.
Изключете мрежовия щепсел на зарядното устройство.
Изчакайте 10 секунди. Включете отново мрежовия
щепсел. Ако повредата се покаже отново, сменете
зарядното устройство.
черве
н
зелен - зелен зелен
черве
н
зелен зелен --Акумулаторът е твърде студен, за
да отдава мощност.
Преместете уреда на по-топло място и изчакайте, докато
акумулаторът се загрее.
черве
н
зелен зелен зелен - Повреда в отдаването на
мощност.
Изключете уреда. Ако повредата остане, информирайте
сервиза.

380 Български
Технически данни
Запазваме си правото на технически промени.
TCU (Transmission Control Unit)
KM 85/50 R Bp Pack
Li + FC 1.351-129.0
Данни за мощността на уреда
Продължителност на работа при напълно зареден акумулатор h2
Скорост на движение km/h 6
Препоръчителна скорост на метене km/h 4
Способност за изкачване (макс.) % 12 (макс. 3 минути)
Работна ширина без странични метли mm 615
Работна ширина с 1 странични метли mm 850
Кръг на обръщане m2,5
Теоретична мощност на единица площ
Повърхностна мощност без странични метли m
2
/h 3690
Повърхностна мощност с 1 странични метли m
2
/h 5100
Средна консумирана мощност W1000
Тип защита IPX3
Акумулатор
Li-Ion (литиево-йонна)
Капацитет на акумулатора Ah 80
Време за зареждане при напълно зареден акумулатор h1,5
Напрежение на акумулатора V25,6
Зарядно устройство
Мрежово напрежение V100 - 240
Честота Hz 50/60
Клас защита I
Условия на заобикалящата среда
Околна температура °C -5 до +40
Влажност на въздуха, неоросяваща %0 - 90
Размери и тегла
Дължина x широчина x височина mm 1270 x 870 x 1170
Собствено тегло (транспортно тегло)kg200
Допустимо общо тегло kg 400
Резервоар за отпадъци
Обем на резервоара за отпадъци l (kg) 2 x 25
Филтърна и смукателна система
Система с филтри Плосък филтър, ръчно
почистване
Клас на запрашеност M
Номинален вакуум смукателна система mbar 1
Номинален обемен ток смукателна система l/s 47,1
Гуми
Размер на гумите, задни 250 mm
Пълно налягане на гумите MPa (bar) 0,4 (4)
Установени стойности съгласно EN 60335-2-72
Стойност на вибрацията ръка-рамо m/s
2
1,7
Стойност на вибрацията - седалка m/s
2
0,4
Неустойчивост K dB(A) 0,2
Ниво на звуково налягане L
pA
dB(A) 69
Неустойчивост dB(A) 3
Ниво на звукова мощност L
WA
+ Неустойчивост K
WA
dB(A) 88
Неустойчивост K
WA
dB(A) 3
Радиомодул Честота
MHz
Предавателна
мощност
Ват
GSM 824,2-848,8 1510
1850,2-1909,8 870
WLAN 2400-2483 96
Радиомодул Честота
MHz
Предавателна
мощност
Ват

Български 381
Декларация за съответствие на ЕС
С настоящото декларираме, че посочената по-долу машина
по своята концепция и конструкция, както и в пуснатото от
нас на пазара изпълнение, съответства на приложимите
основни изисквания за безопасност и опазване на здравето,
определени в директивите на ЕС. При несъгласувана с нас
промяна на машината тази декларация губи своята
валидност.
Продукт
: Метачна изсмукваща машина
Тип: 1.351-xxx
Приложими директиви на ЕС
2006/42/ЕО (+2009/127/ЕО)
2014/30/ЕС
2000/14/ЕО
2014/53/ЕС (TCU)
Приложими хармонизирани стандарти
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
TCU
EN 301 511 V9.0.2
EN 300 440 V2.1.1
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 330 V2.1.1
EN 62368-1:2014/AC:2015
Приложими национални стандарти
-
Приложима процедура за оценяване на съответствието
2000/14/ЕО: Приложение V
Ниво на звукова мощност dB(A)
Измерено: 85
Гарантирано: 88
Подписващите лица действат от името и като пълномощници
на управителния орган.
Пълномощник по документацията
:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Виненден, 2018/09/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser



Register your product and benefit from many advantages.
Registrieren Sie Ihr Produkt und profitieren Sie von vielen Vorteilen.
Enregistrez votre produit et bénéficier de nombreux avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
www.kaercher.com/welcome
www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
DANKE!
THANK YOU!
MERCI!
GRACIAS!
!
