Bosch BGC1U112/11 Vacuum Cleaner

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
  • Instructions Manual - (English, French, Portuguese, Spanish, German, Arabic, Bulgarian, Chinese, Dutch - Holland, Greek, Hungarian, Italian, Polish, Russian, Thai, Turkish) Read Online | Download pdf
BGC1U112/11 photo

Instructions Manual

This is the main product document for model BGC1U112/11.

The file format is pdf, 120 pages, you can download this manual here .

background
Register your new Bosch now:
ZZZERVFKKRPHFRPZHOFRPH
BGS1...
de
en
fr
it
nl
es
pt
Gebrauchsanleitung
Instruction manual
Mode d‘emploi
Instruzioni per l‘uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
el
tr
pl
hu
ru
kk
bg
Οδηγίες χρήσης
Kullanım kılavuzu
Instrukcja obsługi
Használati utasítás
Инструкция по эксплуатации

Указания за употреба
uk
ka
az
th
zh
ar
Інструкція з експлуатації
দপযরম঱঳সদঢটদ

࠻ࡰࡻࡘ࡮ࡤ࠸ࡩ࡚ࡶࡁࡼ࠾ࡩࡐ
∎䞷広㢝󱂖
background
1
2
3
4
5
6
7
14
8
11 12
9 10
13
17
15
16
background
10*
2
Click!
3*
4* 5* 6
7
8 9
1
2
a
b
a
b
a
b
c
d
1
1
Click!
2
1
1
background
11
12
13 14*
2
15
a
b
9*16
17*
1
2
a
b
2
1
9*18* 19
a
b
1
MAX
1
1
1
2
background
20
a
20
b
21 22
a
20
d
c
background
c
22
b
22
d
24h
Drying
22
f
22
e
background
Click!
Click!
1
2
1
2
24h
Drying
c
22
g
23*
a
23*
b
23*
d
b
d
background
1
pl
Consejos y advertencias de seguridad .........................................................18
Instrucciones de uso ....................................................................................65
es
Sicherheit .......................................................................................................2
Gebrauchsanleitung .....................................................................................39
de
Safety information .........................................................................................4
Instructions for use ......................................................................................42
en
Consignes de sécurité .................................................................................. 5
Mode d`emploi .......................................................................................... 45
fr
Norme di securezza ........................................................................................7
Istruizioni per l`uso ................................................................................... 48
it
Veiligheidsvoorschriften..................................................................................9
Gebruiksaanwijzing ......................................................................................51
nl
Indicações de segurança ..............................................................................20
Manual de instruções ...................................................................................68
pt
Υποδείξεις ασφαλείας .................................................................................... 22
Οδηγίες Χρήσης ............................................................................................71
el
Güvenlik bilgileri ...........................................................................................24
Kullanma kılavuzu .........................................................................................75
tr
hu
Правила техники безопасности ..................................................................30
Описание прибора ......................................................................................83
ru
38.......................................................................................................................
97.......................................................................................................................
ar
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa .........................................................26
Instrukcja uzytkowania .................................................................................77
Biztonsági útmutató ......................................................................................28
Használati utasitás ........................................................................................80
kk
 ...................................................................................................32
 ................................................................................................86
zh
安全信息 ........................................................................................................34
使用說明 ........................................................................................................89
th
 ......................................................................................... 35
¼n¤º°µ¦Äoµ ..................................................................................................... 92
bg
Указания за безопасност
......................................................................................11
струкция за наична на ползване
.........................................................................54
uk
exніка безпеки
.........................................................................................................13
Сeкuлaад пилососа
.................................................................................................57
az

................................................................................................................15

..........................................................................................................................60
ka
঱যঞলমথ়ফঢটদয
........................................................................................................16
দপযরম঱঳সদঢটদ
.......................................................................................................... 62
background
2
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Ge-
brauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das
usliche Umfeld bestimmt. Dieses Gerät ist für eine
Nutzung bis zu einer Höhe von maximal 2000 Metern
über dem Meeresspiegel bestimmt.
Den Staubsauger ausschlilich gemäß den Angaben in
dieser Gebrauchsanweisung verwenden.
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf der
Staubsauger nicht benutzt werden für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren.
das Aufsaugen von:
gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen
oder glühenden Substanzen.
feuchten oder flüssigen Substanzen.
leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen.
Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-Heizungsan-
lagen.
Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Ersatzteile, Zubehör, Staubbeutel
Unsere Original-Ersatzteile, unser Original-Zubehör
und -Sonderzubehör sind ebenso wie unsere Original-
Staubbeutel auf die Eigenschaften und Anforderungen
unserer Staubsauger abgestimmt. Wir empfehlen Ihnen
daher die ausschließliche Verwendung unserer Origi-
nal-Ersatzteile, unseres Original-Zubehörs und Sonder-
zubehörs und unserer Original-Staubbeutel. Auf diese
Weise können Sie eine lange Lebensdauer sowie eine
dauerhaft hohe Qualität der Reinigungsleistung Ihres
Staubsaugers sicherstellen.
!
Hinweis:
Die Verwendung von nicht passgenauen oder qua-
litativ minderwertigen Ersatzteilen, Zubehör/ Son-
derzubehör und Staubbeuteln kann zu Schäden an
Ihrem Staubsauger führen, die nicht von unserer Ga-
rantie erfasst werden, sofern diese Schäden gerade
durch die Verwendung derartiger Produkte verur-
sacht wurden.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den aner-
kannten Regeln der Technik und den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit verringer-
ten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und / oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsich-
tigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultieren-
den Gefahren verstanden ha-
ben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht durch
Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Plastiktüten und Folien sind
außer Reichweite von Klein-
kindern aufzubewahren und
zu entsorgen.
>= Es besteht Erstickungsge-
fahr!
Sachgemäßer Gebrauch
Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und
in Betrieb nehmen.
Niemals ohne Staubbeutel bzw. Staubbehälter, Motor-
schutz- und Ausblasfilter saugen.
>= Gerät kann beschädigt werden!
Niemals mit Düse und Rohr in Kopfnähe saugen.
>= Es besteht Verletzungsgefahr!
Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer un-
terhalb des Benutzers stehen.
Das Netzanschlusskabel und den Schlauch nicht zum
Tragen / Transportieren des Staubsaugers benutzen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes be-
schädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermei-
den.
Bei einer Betriebsdauer von mehr als 30 Minuten Netz-
anschlusskabel vollständig ausziehen.
Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen,
um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten zie-
hen und nicht einquetschen.
de
background
3
Achten Sie darauf, dass der Netzstecker beim automa-
tischen Kabeleinzug nicht gegen Personen, Körpertei-
le, Tiere oder Gegenstände geschleudert wird.
Netzanschlusskabel mit Hilfe des Netzsteckers führen.
Vor allen Arbeiten am Staubsauger Netzstecker zie-
hen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom au-
torisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die
Filter (Staubbeutel, Motorschutzfilter, Ausblasfilter
etc.) geben.
Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht geeig-
net.
>= Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung
des Gerätes führen.
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, wenn nicht
gesaugt wird.
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen, da-
nach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung
zuführen.
!
Bitte beachten
Die Netzsteckdose muss über eine Sicherung von
mindestens 16A abgesichert sein.
Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes
einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen,
dass gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem
Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlos-
sen sind.
Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, indem
Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste
Leistungsstufe einstellen und erst danach eine hö-
here Leistungsstufe wählen.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Be-
schädigung auf dem Transport. Sie besteht aus
umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb
recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Ver-
packungsmaterialien an den Sammelstellen für das
Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Mate-
rialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät
bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur
Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege
erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer Ge-
meindeverwaltung.
Entsorgung Filter und Staubbeutel
Filter und Staubbeutel sind aus umweltverträglichen
Materialien hergestellt. Sofern sie keine Substanzen
enthalten, die für den Hausll verboten sind, kön-
nen sie über den normalen Hausmüll entsorgt wer-
den.
Hinweise zum Energielabel
Bei diesem Staubsauger handelt es sich um einen Uni-
versalstaubsauger mit Primärschlauch.
Für das Erreichen der deklarierten Energieefzienz
und Reinigungsklasse auf Teppich verwenden Sie bitte
die umschaltbare Universaldüse.
Für das Erreichen der deklarierten Energieefzienz
und Reinigungsklasse auf Hartboden mit Fugen und
Ritzen nehmen Sie bitte die beigefügte Hartboden-
düse und verwenden diese ohne den aufclipbaren
Borstenkranz.
Die Berechnungen basieren auf der Delegierten
Verordnung (EU) Nr. 665/2013 der Kommission vom
3. Mai 2013 zur Ergänzung der Richtlinie 2010/30/EU.
Alle in dieser Anweisung nicht genauer beschriebenen
Verfahren wurden auf Basis der Norm
EN 60312-1:2017* ausgeführt.
*Da der Lebensdauertest für den Motor bei leerem
Staubbehälter durchgeführt wird, muss die angege-
bene Motorlebensdauer für Prüfung mit halbgefülltem
Staubbehälter um 10% erhöht werden.
background
4
supervised or have been inst-
ructed on the safe use of the
appliance and the have un-
derstood the potential dan-
gers of using the appliance.
Children must never play
with the appliance.
Cleaning and user mainte-
nance must never be carried
out by children without su-
pervision.
Plastic bags and films must
be kept out of the reach of
children before disposal.
>= Risk of suffocation.
Proper use
Only connect and use the vacuum cleaner in ac-
cordance with the specifications on the rating plate.
Never vacuum without the dust bag or dust container,
motor protection or exhaust filter.
>= This may damage the vacuum cleaner.
Always keep the vacuum cleaner away from your head
when using nozzles and tubes.
>= This could cause injury!
When vacuuming stairs, the appliance must always be
positioned below the user.
Do not use the power cord or the hose to carry or
transport the vacuum cleaner.
For safety reasons, if this appliance's mains power
cable becomes damaged, it must be replaced by the
manufacturer, their after-sales service department or
a similarlyqualified person.
If using the appliance for longer than 30 minutes, pull
out the power cord completely.
When disconnecting the appliance from the mains,
pull on the plug itself to remove it; do not pull on the
power cord.
Do not pull the power cord over sharp edges or allow
it to become trapped.
When the cable is being automatically rewound, en-
sure that the mains plug is not thrown towards per-
sons, body parts, animals or objects.
>= Use the mains plug to guide the power cord.
Pull out the mains plug before carrying out any work
on the vacuum cleaner.
Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged.
Unplug the appliance from the mains if a fault is de-
tected.
For safety reasons, only authorised after-sales service
personnel are permitted to carry out repairs and fit
replacement parts to the vacuum cleaner.
Protect the vacuum cleaner from the weather, moistu-
re and sources of heat.
Do not pour flammable substances or substances con-
taining alcohol onto the filters (dust bag, motor pro-
tection filter
, exhaust filter, etc.).
Please keep this instruction manual. When passing the
vacuum cleaner on to a third party, please also pass on
this instruction manual.
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. This
appliance is intended for use up to a maximum height
of 2000 metres above sea level. Only use this vacuum
cleaner in accordance with the instructions in this ins-
truction manual.
In order to prevent injuries and damage, the vacuum
cleaner must not be used for:
Vacuum-cleaning persons or animals
Vacuuming up:
hazardous, sharp-edged, hot or glowing substances.
damp or liquid substances.
highly flammable or explosive substances and ga-
ses.
ash, soot from tiled stoves and central heating sys-
tems.
toner dust from printers and copiers.
Spare parts, accessories, dust bags
Our original spare parts, original (special) accessories
and original dust bags are designed to work with the
features and requirements of our vacuum cleaners.
We therefore recommend that you only use our ori-
ginal spare parts, original (special) accessories and
original dust bags. This will ensure that your vacuum
cleaner has a long service life and that the quality of
its cleaning performance will remain consistently high
throughout.
!
Please note:
Using unsuitable or inferior-quality spare parts,
(special) accessories and dust bags can damage
your vacuum cleaner. Damage caused by the use of
such products is not covered by our guarantee.
Safety information
This vacuum cleaner complies
with the recognised rules of
technology and the relevant
safety regulations.
The appliance may be used
by children over the age of
8 years and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capacity or by per-
sons with a lack of experi-
ence or knowledge if they are
en
background
5
The vacuum cleaner is not suitable for use on con-
struction sites.
>= Vacuuming up building rubble could damage the
appliance.
When not in use, switch off the appliance and pull out
the mains plug.
At the end of its life, the appliance should immediately
be rendered unusable, then disposed of in an appro-
priate manner.
!
Please note
The mains socket must be protected by at least a 16
amp circuit breaker.
If a circuit breaker is tripped when you switch on the
vacuum cleaner, this may be because other electri-
cal appliances which have a high current draw are
connected to the same power circuit.
To prevent the circuit breaker from tripping, select
the lowest power setting before switching the ap-
pliance on, and increase the power only once it is
running.
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation.
It is made of environmentally friendly materials and
can therefore be recycled. Dispose of packaging that
is no longer required at an appropriate recycling
point.
Old appliance
Old appliances still contain many valuable materials.
Therefore, please take appliances that have reached
the end of their service life to your retailer or recyc-
ling centre so that they can be recycled. For current
disposal methods, please enquire at a retailer or
your local council.
Disposal of filters and dust bags
Filters and dust bags are manufactured from envi-
ronmentally friendly materials. Provided they do
not contain substances that are not permitted in
household waste, you can dispose of them with your
normal household waste.
Notes on the energy label
This vacuum cleaner is a general purpose vacuum clea-
ner with a primary hose.
To achieve the energy efciency rating and cleaning
effectiveness rating on carpets, please use the inter-
changeable universal nozzle.
To achieve the energy efciency rating and cleaning
effectiveness rating on hard floors with gaps and
cracks, please use the supplied hard-floor nozzle
without the clip-in edge cleaning bristles.
These calculations are based on the Commission Dele-
gated Regulation (EU) No. 665/2013 of 3rd May 2013
supplementing Directive 2010/30/EU.
Unless otherwise stated, all the procedures refer-
red to in these instructions were carried out in ac-
cordance with the EN 60312-1:2017* standard.
*As the motor service test is carried out with the dust
collector empty, the stated motor service life must be
increased by 10% for tests with the dust collector half
filled.
fr
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez
l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa
notice d'utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions
et à l'emploi prévu
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisati-
on domestique et non professionnelle. Cet appareil est
conçu pour une utilisation jusqu'à une altitude maxima-
le de 2 000 m. Utilisez l'aspirateur exclusivement selon
les indications figurant dans cette notice d'utilisation.
Pour éviter des blessures et des dommages, l'aspirateur
ne doit pas être utilisé pour :
aspirer sur des personnes ou des animaux.
l'aspiration de :
substances nocives, coupantes, chaudes ou incan-
descentes.
substances humides ou liquides.
substances et gaz facilement inflammables ou ex-
plosifs.
cendres, suie des poêles et d'installations de chauf-
fage central.
poussières de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs.
Pièces détachées, accessoires, sacs as-
pirateur
Tout comme notre sac aspirateur, nos pièces déta-
chées d'origine, nos accessoires d'origine et nos acces-
soires spéciaux sont adaptés aux propriétés et aux exi-
gences de nos aspirateurs. Par conséquent, nous vous
recommandons d'utiliser exclusivement nos pièces
détachées d'origine, nos accessoires d'origine, nos
accessoires spéciaux et notre sac aspirateur d'origine.
Ainsi, vous pouvez garantir une grande durée de vie
ainsi qu'une qualité supérieure durable de la puissance
de nettoyage de votre aspirateur.
!
Remarque:
L'utilisation de pièces détachées, d'accessoires/ac-
cessoires sciaux et de sacs aspirateur non appro-
priés ou de qualité moindre peut entraîner des dom-
mages sur votre aspirateur qui ne sont pas couverts
par notre garantie dans la mesure où ces dommages
ont expressément été causés par l'utilisation de tels
produits.
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règ-
les techniques reconnues et
aux prescriptions de sécurité
applicables.
background
6
L'appareil peut être utilisé
par des enfants à partir de 8
ans et par des personnes aya-
nt des capacités physiques,
sensorielles ou mentales re-
streintes ou ayant un man-
que d'expérience et / ou de
connaissances s'ils sont sous
surveillance ou ont été infor-
més de la manipulation sûre
de l'appareil et ont compris
les dangers qui en résultent.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et la mainte-
nance ne doivent pas être ef-
fectués par des enfants sans
surveillance.
Les sacs plastiques et les
films doivent être conservés
hors de la portée de jeunes
enfants et être éliminés.
>= Il y a risque d'asphyxie!
Utilisation correcte
Raccorder et mettre l'aspirateur en service unique-
ment selon les indications figurant sur la plaque si-
gnalétique.
Ne jamais aspirer sans sac aspirateur ou bac à pous-
sières, filtre de protection du moteur et filtre de sortie
d'air.
>= L'appareil peut être endommagé!
Ne jamais aspirer avec la brosse/le suceur et le tube à
proximité de la tête.
>= Il y a risque de blessures!
Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit
toujours se trouver plus bas que l'utilisateur.
Ne pas utiliser le cordon électrique et le flexible pour
porter / transporter l'aspirateur.
Lorsque le cordon électrique de cet appareil est en-
dommagé, il doit être remplacé par les soins du fab-
ricant ou de son SAV ou une personne disposant de
qualifications similaires afin d'éviter tout danger.
En cas de fonctionnement de plus de 30 minutes, reti-
rer le cordon électrique entièrement.
Ne pas tirer sur le cordon électrique mais sur la fiche,
pour débrancher l'appareil de la prise.
Ne pas tirer le cordon électrique à proximité d'arêtes
coupantes et ne pas le coincer.
Veillez à ce que la fiche ne soit pas projetée contre des
personnes, parties du corps, animaux ou des objets
lors de l'enroulement automatique du cordon. => Gui-
der le cordon électrique par la fiche.
Avant tous les travaux sur laspirateur, retirer la fiche
de la prise.
Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectu-
eux. En cas de panne, retirer la fiche de la prise.
Pour éviter tout risque de danger, seul le service
après-vente agréé est autorisé à effectuer des répara-
tions et à remplacer des pièces sur laspirateur.
Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmos-
phériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur.
Ne pas mettre des substances inflammables ou à base
d'alcool sur les filtres (sac aspirateur,
filtre de protec-
tion du moteur, filtre de sortie d'air etc.).
L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier.
>=Laspiration de gravats risque dendommager
l'appareil.
Éteignez lappareil et débranchez-le, si vous ne
l'utilisez pas.
Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors
d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de façon
réglementaire.
!
Important
La prise de secteur doit être protégée par un fusible
d'au moins 16 A.
Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en
marche de l'appareil, ceci peut être dû au fait que
d'autres appareils électriques d'une puissance con-
nectée élevée sont branchés en même temps sur le
même circuit électrique.
Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en
réglant l'appareil sur la plus faible puissance avant
de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur
une puissance supérieure.
Consignes pour la mise au rebut
Eliminez lemballage en respectant lenvi-
ronnement. Cet appareil est marqué selon la
directive européenne 2012/19/UE relative aux
appareils électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equipment
WEEE). La directive définit le cadre pour une
reprise et une récupération des appareils
usas applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la procé-
dure actuelle de recyclage.
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur pendant le trans-
port. Il est constitué de matériaux écologiques et
est donc recyclable. Les matériaux d'emballage qui
ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux
points collecteurs du système de recyclage « Point
vert ».
background
7
Appareil usagé
Les appareils usas contiennent souvent des maté-
riaux précieux. Il faut donc apporter l'appareil usa-
gé au revendeur ou à un centre de recyclage pour
la revalorisation. Pour conntre les possibilis
d'élimination actuelles, renseignez-vous auprès du
revendeur ou de la mairie.
Elimination des filtres et des sacs
Les filtres et les sacs ont été fabriqs avec des
matériaux compatibles avec l'environnement. Ils
peuvent être éliminés avec les ordures ménagères
ordinaires, à condition qu'ils ne contiennent aucune
substance prohibée.
Indications concernant le label énergé-
tique
Cet aspirateur avec tube primaire est destiné à un usa-
ge général.
Pour atteindre l'efcacité énergétique et la classe de
nettoyage déclaes sur des tapis, veuillez utiliser la
brosse universelle adaptable au type de sol.
Pour atteindre l'efcacité énergétique et la classe
de performance de nettoyage déclarées sur des sols
durs avec des joints et des rainures, veuillez utiliser
la brosse pour sols durs livrée avec l'appareil sans la
couronne de soies clipsable.
Les calculs sont basés sur le Règlement dégué (UE)
N. 665/2013 de la Commission du 3 mai 2013 visant à
compléter la Directive 2010/30/EU. Tous les procédés
décrits plus en détail dans cette notice ont été exécu-
s sur la base de la norme EN 60312-1:2017*.
tant donné que le test de durée de vie du moteur a
été effectué avec un bac à poussres vide, la durée
de vie du moteur indiquée pour le test avec un bac à
poussres à moitié plein doit être augmentée de 10%.
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione
dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare
anche le istruzioni per l'uso.
Utilizzo conforme
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per
l'utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico.
Questo apparecchio è progettato solo per l'utilizzo
fino ad un'altezza di massimo 2000 metri sul livello del
mare.
Al fine di evitare lesioni e/o danni, l'aspirapolvere non
può essere utilizzato:
su persone e/o animali.
Non può altresì essere utilizzato per aspirare:
sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o in-
candescenti
sostanze umide o liquide
sostanze e gas infiammabili o esplosivi
cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli im-
pianti di riscaldamento centrali
polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici.
Pezzi di ricambio, accessori, sacchetti
raccoglipolvere
I nostri pezzi di ricambio originali, i nostri accessori
e accessori speciali originali, così come i nostri sac-
chetti raccoglipolvere originali, sono conformi alle ca-
ratteristiche e ai requisiti dei nostri aspirapolvere. Vi
consigliamo pertanto di usare esclusivamente i nostri
pezzi di ricambio originali, i nostri accessori e accesso-
ri speciali originali e i nostri sacchetti raccoglipolvere
originali. In questo modo potete garantire una lunga
durata nonché un'elevata qualità a lungo termine delle
prestazioni di pulizia del vostro aspirapolvere.
!
Attenzione!
L'utilizzo di pezzi di ricambio, accessori/acces-
sori speciali e sacchetti raccoglipolvere non su
misura o di qualità scadente può causare danni
all'aspirapolvere che non vengono coperti dalla nos-
tra garanzia, nella misura in cui questi danni sono
causati proprio dall'utilizzo di questo tipo di prodot-
ti.
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è confor-
me alle disposizioni tecniche
riconosciute e alle norme di si-
curezza in vigore.
L'apparecchio può essere uti-
lizzato da bambini di età pari o
superiore a 8 anni e da perso-
ne con ridotte facoltà fisiche,
sensoriali o mentali nonché
it
background
8
da persone prive di sufficien-
te esperienza e/o conoscen-
za dello stesso se sorvegliate
o istruite in merito all'utilizzo
sicuro dell'apparecchio e
consapevoli degli eventuali
rischi derivanti da un utilizzo
improprio.
I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
Le operazioni di pulizia e di
manutenzione non devono
essere effettuate dai bambi-
ni senza la supervisione di un
adulto.
Si raccomanda di tenere i
sacchetti di plastica e la plas-
tica da imballaggio fuori dalla
portata dei bambini e di pro-
vvedere al loro smaltimento.
>= Pericolodi soffocamento!
Uso conforme
Collegare e azionare l'aspirapolvere esclusivamente
come indicato sulla targhetta.
Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza sacchetto fil-
tro o contenitore raccoglisporco, filtro di protezione
del motore e filtro d'igiene.
>= L'apparecchio può danneggiarsi!
Non aspirare mai con la bocchetta e il tubo
dell'aspirapolvere in prossimità della testa.
>= Pericolo di lesioni!
Per la pulizia delle scale l'apparecchio deve trovarsi
sempre più in basso rispetto a chi lo usa.
Non utilizzare il cavo di alimentazione e il tubo flessibi-
le per spostare/trasportare l'aspirapolvere.
Qualora il collegamento alla rete del presente appa-
recchio fosse danneggiato, deve essere sostituito dal
produttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o
da un addetto qualificato al fine di evitare situazioni
di pericolo.
Se l'uso si prolunga oltre i 30 minuti, estrarre com-
pletamente il cavo di collegamento alla rete elettrica.
Per scollegare l'apparecchio dalla corrente elettrica,
non tirare il cavo, bensì estrarre la spina.
Non fare passare il cavo di alimentazione su spigoli vivi
e non schiacciarlo.
Durante il riavvolgimento automatico del cavo, presta-
re attenzione a che la spina non vada a sbattere contro
persone, parti del corpo, animali o oggetti. => guidare
il cavo di collegamento alla rete elettrica con l'aiuto
della spina.
Prima di qualsiasi intervento sullaspirapolvere, est-
rarre la spina.
Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato. In caso
di anomalia, estrarre la spina dalla presa.
Per evitare eventuali lesioni, le riparazioni e le sostitu-
zioni dei componenti dellaspirapolvere devono esse-
re effettuate esclusivamente dal servizio di assistenza
tecnica autorizzato.
P
roteggere l'aspirapolvere dalle intemperie,
dall'umidità e dalle sorgenti di calore.
Non collocare mai sul filtro (sacchetto filtro, filtro di
protezione del motore, filtro d'igiene, ecc.) sostanze
infiammabili o contenenti alcol.
L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri.
>= L'aspirazione di macerie può causare il danneg gia-
mento dell'apparecchio.
Spegnere lapparecchio ed estrarre la spina quando
non lo si usa.
Gli apparecchi dismessi devono essere resi immedia-
tamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in confor-
mità alle normative vigenti in materia.
!
Attenzione!
La presa di corrente deve essere protetta attraverso
un dispositivo salvavita di almeno 16 A.
Se quando si attiva l'apparecchio scatta il disposi-
tivo salvavita, la causa può essere dovuta al fatto
che sono stati collegati contemporaneamente allo
stesso circuito altri apparecchi a elevato consumo
energetico.
Per evitare di far scattare il dispositivo salvavita, pri-
ma di accendere l'apparecchio selezionare il livello
di potenza più basso e solo in un secondo momento
selezionare un livello di potenza maggiore.
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro even-
tuali danni durante il trasporto. È costituito da mate-
riali non inquinanti e può pertanto essere riciclato.
Provvedere allo smaltimento dei materiali di imbal-
laggio non più necessari rivolgendosi ai centri di rac-
colta per il sistema di riciclaggio "Punto verde".
Apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi contengono ancora molte-
plici materiali preziosi. Si consiglia pertanto di resti-
tuire l'apparecchio dismesso al proprio rivenditore o
a un centro di riciclaggio. Per informazioni sulle mo-
dalità del riciclaggio, rivolgersi al proprio rivenditore
o all'amministrazione comunale della propria città.
Smaltimento del filtro e del sacchetto filtro
Il filtro e il sacchetto filtro sono costituiti da materi-
ali non inquinanti. A condizione che non contengono
alcuna sostanza dannosa, possono essere smaltiti
con i normali rifiuti domestici.
background
9
Avvertenze circa l'etichetta energetica
Il presente aspirapolvere è un aspirapolvere ad uso ge-
nerale con tubo flessibile primario.
Per il raggiungimento dell'efficienza energetica dichi-
arata e della classe di pulizia sui tappeti utilizzare la
spazzola universale commutabile.
Per il raggiungimento dell'efcienza energetica e della
classe di pulizia dichiarate sui pavimenti duri con fug-
he e scanalature usare la spazzola per pavimenti duri
fornita senza le setole innestabili.
I calcoli si basano sul Regolamento delegato (UE) n.
665/2013 della commissione del 3 maggio 2013 come
appendice alla direttiva 2010/30/UE.
Tutti i procedimenti non descritti in dettaglio nelle
presenti istruzioni per l'uso sono stati eseguiti in con-
form ità a DIN EN 60312-1:2017*.
*Se il controllo della durata di vita del motore viene
eseguito con un contenitore raccoglipolvere vuoto, il
valore prestabilito deve essere aumentato del 10% del-
la durata di vita del motore indicata per il controllo con
contenitore raccoglipolvere pieno a me.
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de
stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing
erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk ge-
bruik en de huiselijke omgeving. Dit apparaat is bestemd
voor gebruik tot op hoogten van maximaal 2.000 meter
boven zeeniveau. De stofzuiger uitsluitend gebruiken zo-
als aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger
niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren.
het opzuigen van:
substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet
of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
vochtige of vloeibare stoffen.
licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
−as, roet uit haarden en centrale verwarmingsinstal-
laties.
tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Onderdelen, toebehoren, stofzakken
Onze originele onderdelen en originele en extra toebe-
horen zijn evenals de originele stofzakken afgestemd
op de eigenschappen en eisen van onze stofzuigers. Wij
adviseren u daarom om uitsluitend originele onderdelen
en onze originele en extra toebehoren en originele stofz-
akken te gebruiken. Zo zorgt u ervoor dat uw stofzuiger
een lange levensduur heeft en het reinigingsvermogen
constant op hoog niveau blijft.
!
Aanwijzing:
Door het gebruik van niet goed passende of kwalita-
tief mindere onderdelen, toebehoren/ extra toebe-
horen en stofzakken kan uw stofzuiger beschadigd
raken. Indien deze schade veroorzaakt is door het
gebruik van dergelijke producten valt hij niet onder
de garantie.
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de
erkende regels van de techniek
en de betreffende veiligheids-
bepalingen.
Dit apparaat kan worden ge-
bruikt door kinderen vanaf 8
jaar en door personen met
beperkte fysieke, sensorische
of geestelijke vermogens of
personen die gebrek aan ken-
nis of ervaring hebben, wan-
nl
background
10
neer zij onder toezicht staan
of met het oog op een veilig
gebruik volledig over de be-
diening van het apparaat zijn
geïnformeerd en op de hoog-
te zijn van de gevaren die hie-
ruit kunnen voorvloeien.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud mo-
gen niet worden uitgevoerd
door kinderen als zij niet on-
der toezicht staan.
Plastic zakken en folie dienen
buiten bereik van kinderen te
worden bewaard en afgevo-
erd. => Er bestaat gevaar voor
verstikking!
Juist gebruik
De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje aansluiten
en in gebruik nemen.
Nooit zuigen zonder filterzak of stofreservoir, motorbe-
veiligings- en uitblaasfilter.
>= Het apparaat kan beschadigd raken!
Zuig nooit met mondstuk en buis in de nabijheid van
het hoofd.
>= Er bestaat gevaar voor letsel!
Bij het zuigen op trappen moet het toestel altijd onder
de gebruiker staan.
Het elektriciteitssnoer en de slang niet gebruiken om
de stofzui-ger te dragen / transporteren.
Raakt de voedingskabel van dit apparaat beschadigd,
dan dient deze door de fabrikant, zijn servicedienst of
iemand met de juiste kwalificaties te worden vervan-
gen, ter voorkoming van gevaarlijke situaties.
Bij een gebruiksduur van langer dan 30 minuten het
elektriciteitssnoer volledig uittrekken.
Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker
trekken om het apparaat van het net te koppelen.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe kanten trekken
en niet bekneld laten raken.
Let erop dat de netstekker niet tegen personen,
lichaamsdelen, dieren of voorwerpen slaat wanneer het
snoer automatisch wordt ingetrokken.
>= Leid het elektriciteitssnoer met behulp van de
netstekker.
Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger de stekker
uit het stopcontact halen.
De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij be-
schadigd is. In het geval zich een storing voordoet de
stekker uit het stopcontact halen.
Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen wor-
den uitgevoerd door onze klantenservice.
De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden, vocht
en hittebronnen.
Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhoudende
stoffen op de filters (filterzak, motorbeveiligingsfilter,
uitblaasfilter, etc.) terechtkomen.
De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouw-
plaatsen.
>= Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot beschadiging
van het toestel.
Wanneer de stofzuiger niet gebruikt wordt het toestel
uitschakelen en de stekker uit het stopcontact halen.
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken,
het toestel daarna op een verantwoorde wijze afvoeren.
!
Let op
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen
van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit wor-
den veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere
elektrische apparaten met hoge aansluitwaarde op
hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten.
De zekering wordt onvermijdelijk geactiveerd wan-
neer u alvorens het toestel aan te zetten de laagste
stand instelt en pas daarna een hogere stand kiest.
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen be-
schadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit
milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar.
Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig
heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking
van afval.
Oude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol materi-
aal. Geef daarom uw oude toestel voor hergebruik af
aan uw handelaar of een recyclecentrum. Informatie
over actuele methoden van afvalverwijdering kunt u
krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.
Afvoer van filters en filterzakken
Filter en filterzak zijn gemaakt van milieuvriendelijke
materialen. Voor zover deze geen stoffen bevatten
die niet toegestaan zijn als huisvuil, kunnen ze via
het normale huisvuil worden afgevoerd.
Informatie op het energielabel
Dit is een stofzuiger met een basisslang, bestemd voor
algemene doeleinden.
Om op tapijt en harde vloeren de beste energie-ef-
ficiëntie te bereiken, kunt u het omschakelbare univer-
sele mondstuk gebruiken. Om op harde vloeren met
naden en krassen de aangegeven energie-efficiëntie
en reinigingsklasse te bereiken, kunt u het bijgevoeg-
de mondstuk voor harde vloeren, zonder de opklikbare
borstelkrans, gebruiken.
De berekeningen zijn gebaseerd op de Gedelegeerde
Verordening (EU) Nr. 665/2013 van de Commissie van
3 mei 2013 ter aanvulling van richtlijn 2010/30/EU.
Alle procedures die niet precies in deze handleiding
beschreven staan, zijn uitgevoerd op basis van de
norm EN 60312-1:2017*.
*Aangezien de levensduurtest voor de motor wordt
uitgevoerd met een leeg stofreservoir, dient de aange-
geven levensduur van de motor voor het testen met een
halfvol stofreservoir met 10% te worden verhoogd.
background
11
bg
Моля указанията за употреба да бъдат съхранявани.
При предаване на прахосмукачката на трети лица
моля да бъдат предавани и указанията за ползване.
Използване по предназначение
Този уред е предназначен само за битова употреба
в домашни условия. Този уред е предназначен за
използване на височина до максимум 2000 метра
над морското равнище.
Използвайте прахосмукачката само в съответствие
с данните на това указание за начина на употреба.
За да се предотвратят наранявания и повреди,
прахосмукачката не трябва да се използва за:
изсмукване на прах от хора или животни.
всмукване на:
вредни за здравето, предмети с остри ръбове,
горещи или горящи субстанции.
влажни или течни вещества.
лесно запалими или взривни вещества и газове.
Пепел, сажди от кахлени печки и инсталации за
централно отопление.
прах от тонер от принтери и копирни машини.
Резервни части, принадлежности,
торбички за прах
Нашите оригинални резервни части, нашите
оригинални принадлежности и специални
принадлежности, както и нашите оригинални
торбички за прах, са съобразени с характеристиките
и изискванията на нашите прахосмукачки. Поради
това ви препоръчваме единствено употребата
на нашите оригинални резервни части, нашите
оригинални принадлежности и специални
принадлежности и нашите оригинални торбички
за прах. По този начин можете да осигурите
дълъг полезен живот, както и непрекъснато
високо качество на почистването на вашата
прахосмукачка.
!
Указание:
Използването на непасващи или нискокачествени
резервни части, принадлежности/ специални
принадлежности или торбички за прах може да
доведе до повреди на вашата прахосмукачка,
които не се покриват от нашата гаранция, ако тези
повреди са причинени точно от използването на
такива продукти.
Указания за безопасност
Тази прахосмукачка отговаря на
признатите правила на техниката и на
съответните правила на техниката за
безопасност.
Уредът може да се ползва
от деца на повече от
8 години и от лица с
намалени физически,
сетивни или умствени
способности или липса на
опит и / или знания, ако те
биват контролирани или
са инструктирани относно
безопасната употреба
на уреда и са разбрали
произтичащите вследствие
на това опасности.
Децата не трябва да играят
с уреда.
Почистване и поддръжка от
потребителя не трябва да се
извършват от деца, ако не се
намират под наблюдение.
Пластмасовите пликове
и фолиа трябва да се
съхраняват извън обхвата
на малки деца и да се
изхвърлят.
>= Съществува опасност от
задушаване!
Компетентна употреба
Включвайте към електрическата мрежа и работете
с прахосмукачката само съгласно фирмена табелка.
Никога не смучете без торба за прах, респ.
контейнер за прах, филтър за защита на мотора и
издухващ филтър.
>= Уредът може да се повреди!
Никога не смучете с дюзата и тръбата в близост до
главата.
>= Има опасност от нараняване!
При изсмукване на праха от стълбище уредът трябва
винаги да се намира по-ниско от работещия с него.
Не използвайте кабела за мрежово захранване
и маркуча за носене / транспортиране на
прахосмукачката. Когато кабелът за свързване към
електрическата мрежа на този уред се повреди,
той трябва да бъде подменен от производителя
или службата обслужване на клиенти или от
друго лице с подобна квалификация, за да се
избегнат рискове.
Изтегляйте докрай електрическия кабел при работа
за повече от 30 минути.
background
12
Не теглете за захранващия кабел, а за щепсела, за
да изключите уреда от мрежата.
Не прекарвайте кабела за мрежово захранване
през остри ръбове и не го притискайте.
Внимавайте щепселът да не удря хора, части от
тялото, животни или предмети при автоматичното
прибиране на кабела.
Водете електрическия кабел с помощта на щепсела.
Преди всички работи по прахосмукачката извадете
щепсела от мрежата.
Не работете с повредена прахосмукачка. При
появяване на неизправности извадете щепсела от
мрежовия контакт.
За избягване на опасности, ремонтите и смяната
на резервни части на прахосмукачката трябва да се
извършват само от оторизиран сервиз.
Пазете прахосмукачката от външни климатични
влияния, влага и източници на топлина.
Не подавайте възпламеняеми или съдържащи
алкохол вещества на филтрите (торба за прах,
защитен филтър на мотора, издухващ филтър, и
т.н.).
Прахосмукачката не е подходяща за работа на
строителни площадки.
>= Засмукване на строителни отпадъци може да
доведе до повреда на уреда.
Изключете уреда и изтеглете щепсела, когато не
смучете.
Излезлите от употреба уреди трябва веднага да
станат неизползваеми, след това уредът трябва да се
предаде за унищожаване съобразно изискванията.
!
Моля, обърнете внимание
Мрежовият контакт трябва да е осигурен с
предпазител най-малко 16A.
Ако при включване на уреда предпазителят се
задейства, то причината за това може да бъде, че
в същата електрическа верига едновременно са
включени и други електрически уреди с голяма
обща консумирана мощност.
Задействането на предпазителя може да
се избегне, като преди включване на уреда
настроите най-ниската степен на мощност и
едва след това изберете по-висока степен на
мощност.
Указания за изхвърлянето
Опаковка
Опаковката пази прахосмукачката от повреди
по време на транспортиране. Тя е направена
от благоприятни за околната среда материали
и поради това може да бъде рециклирана.
Изхвърляйте ненужните Ви вече опаковъчни
материали на местата за събиране за системата
за повторно използване "Зелена точка".
Стар уред
Старите уреди често съдържат все още ценни
материали. За това предайте Вашата стара
прахосмукачка на Вашия продавач или в един
от центровете за рециклиране за повторно
използване. Информация за актуалните начини
за унищожаване Вие можете да получите от
Вашия търговец или във Вашия общински съвет.
Изхвърляне на филтъра и торбата за прах
Филтрите и торбите за прах са произведени
от екологични материали. В случай, че те не
съдържат субстанции, забранени за битовите
отпадъци, можете да ги унищожавате заедно с
нормалните битови отпадъци.
Указания за енергийния етикет
При тази прахосмукачка става дума за
прахосмукачка с общо предназначение с основен
маркуч.
За постигане на декларираната енергийна
ефективност и клас на почистване върху килими
и твърди подове, използвайте превключващата се
универсална дюза.
За постигане на декларираната енергийна
eфективност и клас на почистване върху твърди
подове с фуги и пролуки, вземете приложената
дюза за твърди подове и я използвайте без
закрепващия се накрайник.
Изчисленията се базират на делегираната
Наредба (ЕС) ном. 665/2013 на Комисията от
3 май 2013 г. за допълване на Директива 2010/30/
ЕС. Всички процедури, които не са точно описани
в това указание,
са извършени на база стандарт
EN 60312-1:2017*.
ъй като тестът за експлоатационен живот на
мотора се извършва при празен контейнер за прах,
посоченият експлоатационен живот на мотора за
проверка с наполовина пълен контейнер за прах
трябва да се увеличи с 10%.
background
13
uk
Будь ласка, зберігайте цю інструкцію з експлуатації.
Якщо пилосос передається новому власнику, йому
слід передати також цю інструкцію з експлуатації.
Застосування за призначенням
Цей прилад призначений тільки для побутового
використання. Цей прилад призначений
для використання на висоті щонайбільше 2000 м
над рівнем моря.
Використовуйте пилосос відповідно до цієї
інструкції з експлуатації.
Щоб уникнути травм та пошкоджень, пилосос не
можна застосовувати для:
чищення людей чи тварин;
всмоктування:
шкідливих для здоров'я речовин, гострих, гарячих
або розжарених предметів;
вологих або рідких речовин;
легкозаймистих або вибухонебезпечних
матеріалів, зокрема газів;
попелу з печей або пристроїв центрального
опалення;
тонерного порошку з принтерів або ксероксів.
Запасні частини, приладдя, мішок
для пилу
Наші оригінальні запчастини, оригінальне
приладдя та спеціальне обладнання,
а також наші оригінальні мішки для пилу
узгоджені з властивостями та вимогами
наших пилососів. Тому рекомендуємо
використовувати виключно наші оригінальні
запчастини, оригінальне приладдя та
спеціальне обладнання і наші оригінальні мішки
для пилу. Таким чином можна гарантувати
тривалий термін служби і високу потужність
вашого пилососа.
!
Вказівка:
Застосування невідповідних запасних частин
або приладдя/спеціального обладнання
і мішків для пилу низької якості може
призвести до пошкоджень вашого пилососа,
на які не поширюється гарантія,
якщо таке пошкодження
викликано застосуванням подібних продуктів.
Вказівки з техніки безпеки
Цей пилосос відповідає
загально прийнятним
правилам щодо
технічних засобів та
стандартам з правил безпеки.
Діти до 8 років, особи з
фізичними чи розумовими
вадами або особи,
які не мають достатнього
досвіду та знань,
можуть користуватися
приладом лише під
наглядом або якщо вони
навчені правильному
користуванню пилососом та
усвідомлюють можливі
ризики.
Дітям заборонено гратися з
приладом.
Дітям забороняється
без нагляду проводити
очищення або
обслуговування приладу.
Пластикові пакети та
фольгу необхідно зберігати
й утилізовувати поза
досяжністю маленьких
дітей.
>= Небезпека задихнутись!
Правильне використання
Підключення пилососа до електромережі та
його експлуатація повинна здійснюватись тільки
відповідно до даних паспортної таблички.
Ніколи не використовуйте пилосос без пилозбірника
чи контейнера для пилу, захисного та випускного
фільтра.
>= Прилад може бути пошкоджено!
Не підносьте всмоктувальну насадку і трубку до
голови.
>= Це може призвести до травмування!
Прибираючи сходи, завжди розташовуйте прилад
нижче від себе.
Заборонено переносити або пересувати
пилосос за кабель живлення
чи шланг. Якщо підключення до
мережі цього приладу пошкоджене,
його повинен замінити
виробник, сервісна служба або
кваліфікована особа.
При тривалості експлуатації більше 30 хвилин
кабель електроживлення необхідно повністю
витягнути.
При від'єднанні від мережі ніколи не тягніть за
кабель живлення, тримайте його тільки за вилку.
Слідкуйте, щоб кабель живлення не перегинався
через гострі краї та не затискався.
background
14
Перед автоматичним змотуванням кабелю
електроживлення переконайтеся в тому, що його
штекер не чіпляється за людей, частини тіла, тварин
чи інші об'єкти.
Прокладіть кабель живлення за допомогою
штепсельної вилки.
Перед будь-якими роботами з технічного
обслуговування пилососа від'єднуйте його від
електромережі.
Не використовуйте несправний пилосос. При
виявленні несправності від'єднайте пилосос від
електромережі.
Для запобігання можливій небезпеці, ремонт та
заміну запчастин пилососа повинен здійснювати
лише сертифікований технічний персонал.
Пилосос слід захищати від впливу несприятливих
кліматичних умов, вологи, джерел тепла.
Фільтри та пилозбірники (мішок для пилу, захисний
фільтр двигуна, випускний фільтр тощо) не
повинні вступати в контакт із легкозаймистими або
спиртовмісними сполуками.
Пилосос не призначений для використання при
будівельних роботах.
>= Збирання будівельного сміття може призвести до
пошкодження пилососа.
Після закінчення експлуатації вимкніть прилад і
змотайте кабель електроживлення.
Прилад, що відпрацював свій строк експлуатації,
приведіть в неробочий стан і передайте для
належної утилізації.
!
Увага!
Пилосос слід вмикати тільки в розетку зі
встановленим запобіжником не менш як на 16 А.
Якщо запобіжник спрацьовує
одразу після увімкнення пилососа,
це може означати, що до цієї мережі
приєднані ще якісь електроприлади з
високою споживаною потужністю.
Щоб попередити спрацьовування запобіжника,
вмикайте прилад на мінімальну потужність,
а потім поступово збільшуйте її.
Peкoмeндaцiї з yтилiзaцiї
Пакування
Пакування захищає пилосос від
пошкодження під час транспортування.
Вона виготовлена з екологічно чистих
матеріалів та може перероблюватися.
Непотрібні пакувальні матеріали здайте в
пункт приймання вторсировини.
Відпрацьовані прилади
Ст арі прила ди м іс тя ть ще баг ато цінн их матеріа лів.
Том у прила д, строк експлуатації якого закінчився,
слід здати на спеціальний пункт
приймання для подальшої переробки. За роз'яс-
неннями щодо утилізації звертайтесь до
місцевих компетентних органів.
Утилізація фільтрів та мішків для пилу
Фільтри та мішки для пилу виготовлені
з екологічно чистих матеріалів. Вони
можуть утилізовуватись як побутове сміття,
якщо в них не містяться недопустимі для цього
речовини.
Вказівки щодо наклейки з
інформацією про енергоспоживання
Цей пилосос є універсальним пилососом з
основним шлангом.
Для досягнення заявленого енергоспоживання
та класу очищення на килимових та твердих
покриттях використовуйте універсальну насадку,
що перемикається.
Для досягнення зазначеного енергоспоживання
та максимального очищення твердої підлоги в
щілинах та місцях стиків візьміть насадку для
твердої підлоги та використовуйте її без щітки.
Розрахунки засновані на делегованому
регламенті відповідної Комісії № 665/2013
3 травня 2013 р., що доповнює Директиву
2010/30ЄС.
Всі процедури, не описані в цій інструкції, були
виконані на основі стандарту
EN 60312-1:2017*.
*Оскільки тест на термін експлуатації
двигуна виконується, коли контейнер
для пилу порожній, зазначений
термін експлуатації для
напівзаповненого контейнера для пилу
потрібно збільшити на 10%.
background
15
az




          
     

     











       
      
    
  
-



!



       
    




   

    


   
  
    -
    
     
  

  

  
   -
   

   
  

>= 




>= 
        

>= 


     
      
     


 

-


     




     

       -
    

      




>=     

-

 

background
16
!








       





      


     


      



      
     




-






      








ka
ঠথ়থশঢদপঞ়থঠঞফ঵পঢদযদপয঱঳দঞ
঩রণঢমযঞযম঱রদয ঩ঢযঞ঩ঢ বদমতঢ ঠঞডঞসঢ঩দয
শঢ঩থ়ণঢণঞশদ ঠথ়ফণথ ঠঞঞরঞপঢথ ঩ঞয ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটদয
দপযরম঱঳সদঞ
ডঞপদশপ঱নঢটদযঞ঩ঢটমঠঞ঩ফ঵ঢপঢটঞ
ঢয ডঞপঞডঠঞমদ ঠঞপধ঱থণপদনদঞ ঩়ফনফড
বদমঞড যঞ঵ফলঞস়ফণমঢটফ ডঞ যঞ়নদয ঠঞমঢ঩ফশদ
ফবঢমদমঢটদযঞথণদয ঢয ডঞপঞডঠঞমদ ঠঞধ঱থপদনদঞ
ত঴ণদয ডফপদপ ঩ঞ঳য঩঱঩  ঩ঢরম যদ঩ঞঢতঢ
ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটদযঞথণদয
ডঞপঞডঠঞমদ ঠঞ঩ফদ঵ঢপঢথ ঩়ফনফড ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটদয ঞ঩
দপযরম঱঳সদঞশদ঩ফসঢ঩঱নদ঩দথদথঢটঢটদযশঢযঞটঞ঩দযঞড
ডঞতদঞপঢটদযঞ ডঞ তঞমঞনদয থঞণদডঞপ ঞযঞসদনঢটনঞড ঞম
ঠঞ঩ফঢপথ঩রযঞম঱দশঢ঩ডঠদ঩দতপঢদযণদয
ঞডঞ঩দঞপঢটদযঞপস়ফণঢনঢটদযশঢযঞ঺ফণঞড
শঢ঩ডঢঠদযশঢযঞ঺ফণঞড
ঽঞপ঩মথঢনফটদযঞথণদয যঞতদঞপফ টঞযমদ স়ঢনদ ঞপ
ঠঞ঴ণদণঢট঱নদপদণথদঢমঢটঢটদযঞথণদয
যণঢনদঞপথ়ঢণঞডদপদণথদঢমঢটঢটদযঞথণদয
঩য঱ট঱঳ঞডঞঞনঢটঞডদঞপলঢথ঳ঢটঞডদপদণথদঢমঢটঢটদযঞ
ডঞঠঞতঢটদযঞথণদয
লঢমলনদ ধঞলঢনদয ঴঱঩ঢনদয ঻ণঞমরনদ ডঞ
সঢপরমঞন঱মদঠঞথটফটদযযদযরঢ঩ঢটদ
বমদপরঢমঢটদযঞডঞ঳যঢমফ঳যদয ঞবঞমঞরঢটদয রফপঢমদয
঩রণঢমদ
যঞথঞডঞমদঠফ পঞ঺দনঢটদ ঞ঳যঢয঱ঞমঢটদ
঩রণঢমযঞযম঱রদযরফ঩ঞমঞ
ষণঢপদফমদঠদপঞনদযঞথঞডঞমদঠপঞ঺দনঢটদফমদঠদপঞনদ
ঞ঳যঢয঱ঞমঢটদডঞঠঞপযঞধ঱থমঢট঱নদডঞপঞ঩ঞরঢটদদযঢণঢ
মফঠফমস ঩রণঢমযঞযম঱রদয ফমদঠদপঞনদ রফ঩মঢটদ
শঢঢয঩ঢঞষণঢপদ ণঢঞয঱রয঩ঞঞযথঢঢটঞ
ডঞ ফথ়ফণপঢটয ঞ঳ঢডঞপ ঠঞ঩ফ঩ডদপঞমঢ ষণঢপ
ঠদমষণথ ঠঞ঩ফঢপথ ঩়ড ফমঠদঞনদ
যঞথঞডঞমদঠফ পঞ঺দনঢটদ ফমদঠদপঞনদ ঞ঳যঢয঱ঞমঢটদ ডঞ
ঠঞপযঞধ঱থমঢট঱নদ ডঞপঞ঩ঞরঢটদ দযঢণঢ মফঠফমস ষণঢপদ
঩রঢমঞয঱রযফমঠদপঞদরফ঩ঢটদঞ঩ঠতদথথ঳ণঢপ
শঢহনঢটথ ঱তম঱পণঢনা঵ফথ থ঳ণঢপদ ঩রণঢমযঞযম঱রদয
়ঞপঠমহনদণদ঩ফ঳঩ঢডঢটঞডঞ঺঩ঢপডদয঩ঞ঴ঞনদ়ঞমদয়দয
শঢযম঱নঢটঞ
঩দথদথঢটঞ
ঞমঞযঞথঞপঞডফ তফ঩দয ঞপ ডঞটঞনদ ়ঞমদয়দয
যঞথঞডঞমদঠফ পঞ঺দনঢটদয ডঢরঞনঢটদযযবঢসদঞন঱মদ
ডঢরঞনঢটদযঞ ডঞ ঩রণঢমযঞযম঱রদয রফ঩মঢটদয
ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটঞ঩ শঢযঞহনঢটঢনদঞ ডঞঞতদঞপফয থ঳ণঢপদ
঩রঢমঞযরদ ঩ঢস ষণদ ঠঞঞপদথ ম
ডঞদলঞমঢটঞথ঱ধডঞদঞপঢটঢটদঠঞ঩ফ঺ণঢ঱নদদ঳পঢটঞ
ঞ঩ঠণঞমদবমফড঱঳রঢটদযঠঞ঩ফ঵ঢপঢটদযশঢডঢঠঞড
঱যঞলমথ়ফঢটদয঩দথদথঢটঢটদ
঩রণঢমযঞযম঱রদ শঢঢযঞটঞ঩ঢটঞ রঢ঳পদধদয
যঞ঵ফণঢনথঞফড ঞ঴দঞমঢট঱ন পফম঩ঢটয ডঞ
঱যঞলমথ়ফঢটদযবদমফটঢটয
background
17
ডঞপঞডঠঞমদয ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটঞ
পঢটঞডঞমথ঱নদঞ  ঺নদয
ঞযঞধদডঞপ ঞপ ঱লমফযদ
ঞযঞধদয টঞণশণঢটদযঞথণদয ডঞ
ঞঠমঢথণঢয঱যরদলযদ঳দধ঱মদ
যঢপযফম঱নদ ঞপ ঩ঢপরঞন঱মদ
শঢযঞহনঢটনফটঢটদয ঞপ
পঞধনঢটদ ঠঞ঩ফসডদনঢটদয
সফডপদয঩঳ফপঢবদমঢটদযঞথণদয
থ঱ধদ দযদপদ দ঩঵ফলঢটদঞপ
঩ঢথণঞন঵঱মঢফটদয ঳ণঢশ ঞপ
ডঞপঞডঠঞমদয ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটদয
সফডপঞঠঞঞষপদঞথঞপ঩ঞথথণদয
ঠঞযঞঠঢটদঞ থ঱ মঞ যঞলমথ়ঢ
শঢদহনঢটঞ ঠঞ঩ফদ঺ণদফয ঩দয঩ঞ
ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটঞ঩
টঞণশঢটদয থঞ঩ঞশদ
ডঞপঞডঠঞমথঞপডঞ঱শণঢটঢনদঞ
ঠঞ঺঩ঢপডদথদ যঞ঩঱শঞফঢটদ
দযঢণঢ মফঠফমস
ডঞপঞডঠঞমদয রঢ঳পদধ঱মদ
঩ফ঩যঞ়঱মঢটঞ ডঞ঱শণঢটঢনদঞ
ঠঞপ়ফমসদঢনডঢয টঞণশণঢটদয
঩দঢম ঩ঢথণঞন঵঱মঢফটদয
ঠঞমঢশঢ
বফনদঢথদনঢপদয বঞমধঢটদ
ডঞ লফনদফঢটদ শঢদপঞ়ঢথ ডঞ
ঠঞডঞ঵ঞমঢথ টঞণশণঢটদযঞঠঞপ
়ঢন঩দ঱঺ণডফ঩ঢনঞডঠদনঞয
>= ঺ঞম঩ফদ঳঩পঢটঞ ডঞ়মষফটদয
যঞলমথ়ঢ
ডঞপদশপ঱নঢটদযঞ঩ঢটমঠঞ঩ফ঵ঢপঢটঞ
঩রণঢমযঞযম঱রদষঞমথঢথডঞ ঠঞ঩ফদ঵ঢপঢথ ঩়ফনফড
শঢযঞটঞ঩দযঞটমঞতঢ঩ফসঢ঩঱নদ঺ঢযদযথঞপঞ়঩ঞড
প঱মঞযফডঢয ঠঞ঩ফদ঵ঢপঢটথ ঩রণঢমযঞযম঱রয ঩রণমদয
বঞমধদযঞপ঩রণমদয঻঱ম঻নদযঞযঢণঢহমঞণদযডঞ঩সঞণদডঞ
ঠঞ঩শণঢটদলদনরমদযঠঞমঢশঢ
>= ডঞপঞডঠঞমদশঢযঞহনফঞডঞতদঞপডঢয
঩রণমদয শঢযঞযম঱র ডঢরঞনয ডঞ ঩দনয প঱মঞযফডঢয
঩দদরঞপথথঞণদযযদয়নফণঢয
>= ঞমযঢটফটযডঞতদঞপঢটদযযঞলমথ়ঢ
ধদটঢঢটদয ডঞয঱লথঞণঢটদযঞয ঞবঞমঞরদ ঵ফণঢনথণদয
঩ফ঩়঩ঞমঢটনদযডঞটনঞ঱পডঞদ঵ফয
ডঢপতঢ ঩দযঞঢমথঢটঢন ধঞটঢনয প঱মঞযফডঢয
ঠঞ঩ফদ঵ঢপঢটথ ঩রণঢমযঞযম঱রদয যঞরঞমঢটনঞড
রমঞপযবফমরদমঢটদযঞথণদয ঩ শঢ঩থ়ণঢণঞশদ থ঱ধদ
ডঞতদঞপডঢটঞ ঞবঞমঞরদয ডঢপথঞপ ঩দযঞঢমথঢটঢনদ
যঞঢপদ থ়য ঞণদডপ নঢদয ঩দতপথ
দয ঱পডঞ শঢণঞফয ঩঺ঞমদয ঞপ ঩দদ
ধনদঢপরথঞ ঩ফ঩যঞ়঱মঢটদয ঢপরমদয ঞপ ঢযঞটঞ঩দযদ
ধণঞনদধঞদয঩঳ফপঢবদয঩দঢম
 ঺঱থতঢ ঩ঢরদ ়ঞপঠমহনদণফটদথ ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটদয
শঢ঩থ়ণঢণঞশদ঳যঢনদযধঞটঢনদযম঱নঞডঠঞ঩ফঞঢমথঢথ
ডঞপঞডঠঞমদয ঳যঢনদডঞপ ঠঞ঩ফথদশণদয ঩দতপদথ ঞম
঩ফঢ঻দডফথ শঢঢমথঢটদয ধঞটঢনতঢ ঞমঞ঩ঢড ষঞঢ঻দডঢথ
শরঢধঢমতঢ
ডঢপথঞপ ঩দযঞঢমথঢটঢন ধঞটঢনয প঱ ঠঞ঩ফয঺ঢণথ টঞযমদ
ধঞপরদডঞপডঞপ঱঩ফধঢসঞণথ঩ঞয
঵঱মঞড঴ঢটঞ঩দঞ঳সদঢথদ঩ঞযমফ঩ধঞটঢনদযঞণরফ঩ঞর঱মদ
শঢ঺ঢণদয ডমফয ঳যঢনথঞপ ঩দযঞঢমথঢটঢনদ শরঢধঢমদ ঞম
঩ফ়ণডঢযঞডঞ঩দঞপঢটযয়ঢ঱নদযপঞ঺দনঢটযস়ফণঢনঢটয
ঞপয়ণঞপদণথঢটয
঳যঢনথঞপ ঩দযঞঢমথঢটঢনদ ধঞটঢনদ শঢয঺দঢথ ঞপ
ঠঞ঩ফয঺দঢথশরঢধঢমদয঩ঢশণঢফটদথ
঩রণঢমযঞযর঱রথঞপ পঢটদয঩দঢমদ যঞ঩঱শঞফয
শঢযম঱নঢটঞ঩ডঢঠঞ঩ফয঺দঢথশরঢধঢমদ
ঞম ঠঞ঩ফদ঵ঢপফথ ডঞতদঞপঢট঱নদ ঩রণঢমযঞযম঱রদ
়ঞমণঢতদয ঞমযঢটফটদয শঢ঩থ়ণঢণঞশদ ঠঞ঩ফঞঢমথঢথ
শরঢধঢমদ
যঞলমথ়দয থঞণদডঞপ ঞসদনঢটদয ঩দতপদথ যঞ঻দমফঞ
঩রণঢমযঞযম঱রথঞপ ডঞধঞণশদমঢট঱নদ ঵ণঢনঞ
যঞমঢ঩ফপরফ যঞ঩঱শঞফ ডঞ যঞথঞডঞমদঠফ ডঢরঞনঢটদয
শঢসণনঞঠঞপঞ়ফমসদঢনফয঩়ফনফডঞণরফমদতদমঢট঱ন঩ঞ
ধনদঢপরথঞ঩ফ঩যঞ়঱মঢটদযযঢমণদয঩ঞ
ডঞদসঞণদথ ঩রণঢমযঞযম঱রদ যরদ঳দদয
তঢ঩ফ঳঩ঢডঢটদযঞঠঞপরঢপদযঞডঞযদথটফয঺঵ঞমফঢটদযঞঠঞপ
লদনরমতঢ ডঞ঱শণঢটঢনদঞ ঞঞনঢটঞডদ ঞপ ঞনধফাফনদয
শঢ঩সণঢনদ ঩ঞযঞনঢটদয ঩রণমদয লদনরমঢটদ হমঞণদয
ডঞ঩সঞণদলদনরমদঠঞ঩শণঢটদলদনরমদ঩ফ়ণঢডমঞ
঩রণঢমযঞযম঱রদ ঞম ঞমদয ঠঞপধ঱থণপদনদ যঞ঩শঢপঢটনফ
পঞমষঢপঢটদযডঞয঱লথঞণঢটদযঞথণদয
>= যঞঞ঩শঢপঢটনফ পঞঠণদয শঢযম঱রণঞ঩ শঢযঞহনঢটঢনদঞ
ডঞঞতদঞপফযঞবঞমঞরদ
ঠঞ঩ফমথঢথডঞপঞডঠঞমদডঞঠঞ঩ফঞঢমথঢথশরঢধঢমদথ঱
দযঞমদযম঱রঞণয
঩঺঵ফটমদডঞপ ঠঞ঩ফয঱নদ ঞবঞমঞরদ ডঞ঱঵ফণপঢটনদণ
ঠঞ়ঞডঢথ ঩ফ়঩ঞমঢটদযথণদয ঱ণঞমঠদযদ ডঞ শঢ঩ডঢঠ দয
ঠঞডঞঞঠডঢথযঞথঞপঞডফ঺ঢযঢটদযডঞসণদথ
!
ঠথ়ফণথ঵঱মঞড঴ঢটঞ঩দঞ঳সদঢথ
ড঱দ঩$
ডঞ঩সণঢনদথ
দ঩ শঢ঩থ়ণঢণঞশদ থ঱ধদ ঞবঞমঞরদয ষঞমথণদযঞয
ডঞ঩সণঢনঢটদ ঠঞ঩ফদমথণঢটঞ ঢয শঢযঞহনঢটঢনদঞ
দদমঞড
ষঞমথ঱নদঞ ঩ঞ঴ঞনদ হঞটণদয ঩ফ়঩ঞমঢটদয য়ণঞ
ঢন঳রফঞঞর঱ম
ডঞ঩সণঢনঢটদ ঠঞ঩ফমথণঞ শঢযঞহনঢটঢনদঞ থঞণদডঞপ
ঞণদমদডফথথ঱ধদঞবঞমঞরদযষঞমথণঞ঩ডঢ঩ঞযডঞটঞন
ষড঩ঞশ
ঠঞঞণমথণথ঩ঞ঴নহঞটণঞতঢ
background
18
Conservar las instrucciones de uso. En caso de ent-
regar el aspirador a una tercera persona, adjuntar las
instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las especificacio-
nes
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso
doméstico. Este aparato está previsto para ser utiliz-
ado a una altura máxima de 2.000 metros sobre el nivel
del mar. Usar el aspirador exclusivamente de acuerdo
con las indicaciones descritas en estas instrucciones
de uso.
Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en
los siguientes casos:
aspiración de personas o animales.
aspirar:
sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o in-
candescentes,
sustancias húmedas o líquidas,
materiales o gases inflamables o explosivos,
ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones
de calefacción central,
polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Recambios, accesorios, bolsas para pol-
vo
Nuestros recambios originales, accesorios originales
y accesorios especiales están, al igual que las bolsas
para polvo originales, perfectamente adaptados a las
propiedades y los requisitos de nuestras aspiradoras.
Por ello, recomendamos utilizar exclusivamente nuest-
ros recambios originales, accesorios originales y espe-
ciales, así como nuestras bolsas para polvo. De esta
forma quedará garantizada una larga vida útil y una
calidad alta y duradera del rendimiento de limpieza de
la aspiradora.
!
Aviso:
El uso de recambios, accesorios, accesorios espe-
ciales y bolsas para polvo que no sean adecuados o
no cumplan la calidad requerida puede causar daños
en la aspiradora no cubiertos por nuestra garantía,
siempre cuando dichos daños se deriven del uso de
tales productos.
Consejos y advertencias de
seguridad
Este aspirador cumple las reg-
las reconocidas de la técnica y
las correspondientes normas y
disposiciones de seguridad.
es
ঠঞডঞঠডঢটদয঩দথদথঢটঢটদ
শঢল঱থণঞ
শঢল঱থণঞ ঩রণঢমযঞযম঱রয মঞপযবফমরদমঢটদযঞয
শঢযহনফ ডঞতদঞপটঢদযঠঞপ দসঞণয দয শঢডঞ
ঢধফনফঠদ঱মঞড ঱যঞলমথ়ফ ঩ঞযঞনদযঞঠঞপ ডঞ
ঞ঩দরফ঩ঞস ঩দযদ ণনঞণ ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটঞ শঢযঞহনঢটঢনদঞ
ঠপশ঩দ
পঞঠঞণযঞ঵মঢনঢটতঢ মফ঩ঢনদস ঠঞথণঞনদয঺দপঢট঱নদঞ
ঠঞ঩ফঢপটদযযদয঩দথণদযಱ঩঺ণঞপঢব঱প঳রদಯ
হণঢনদডপঞঠঞ
হণঢনদ ঞবঞমঞরঢটদ শঢদসঞণয ঩মঞণঞন হণদমলঞ
঩ঞযঞনঞ ণঞমঠদযদ ঞবঞমঞরদ ঩দযদ ়ঢনঞ়ঞনদ
ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটদযঞথণদযঞ঱রফণঢথ঩যঠঞণযদঞবঞমঞর঱মদথ
঩ফণঞ঻মঢয ঞপ দযঞদধনদপঠদয সঢপরময ঱ণঞমঠদযদ
ঠঞঠযশটদয঩
শঢযঞহনঢটঢনদঞঞবঞমঞরদযঠঞ঩঵দডণঢনথঞপঞপথ঳ণঢপয
ঞড঩দপদযরমঞসদ঱নফন঳শদ
লদদযঞডঞ঩রমযযমদযর঩মযঠঞঠডঢট
লদনরমদ ডঞ ঩রণমদয ধফপরঢদপঢমদ ডঞ঩তঞডঢট঱নদঞ
ঢধঠদঞড ঱যলমফ ঩ঞযদযঠঞপ ধদ
ঞবদমশঢদসঞণযদযথটযঞপদঢটয঩ঢথঞ
যঞফঽঞ়ফ পঞমষঢপঢটশদ ঠঞডঞ঵মঞস ডঞ঱শণঢটঢনদঞ
শঢযঞহনঢটঢনদঞ঩দযদষণঢ঱নঢটমদণঞফঽঞ়ফপঞঠঞণশদ
ঠঞডঞঠডঢটঞ
ঢপঢমঠফ ঢরদধঢরতঢ ঩ফসঢ঩঱নদ
঩দথদথঢটঢটদ
঺দপঞ঩ডঢটঞমঢ ঩রণঢমযঞযম঱রদয শঢ঩থ়ণঢণঞশদ যঞ঳঩ঢ
ঠণঞ঳ণযবদমণঢনঞডদশনঞপঠদথঞ঴঻঱মণদন঱পদণঢমযঞন঱ম
঩রণঢমযঞযম঱রথঞপ
ডঢধনঞমদমঢট঱নদ ঢপঢমঠফঢলঢ঳র঱মফটদযঞ ডঞ
ড঩দ঺ধ
তম঱পণঢন঵ফলদযঞথণদ ঠঞ঩ফদ঵ঢপঢথ ঠঞডঞমথণঞডদ
঱পদণময঱মদযঞ঳শঢপদ
ঠঞ঩ফঞডট঱দঢপমঠফর঱ফটঞডঞ
ডঞয঱লথঢটযধনযদয঩দ঴঺ঢণঞড঩঵ঞময঱নতঢ
যঞ়যঢটঞডঞটতঢটঞপঢডঠথ়ফথ঩দয
থঞডঞ঱নদ঩হদঢযঞ঱নদযঞ঺঩ঢপদডঞ
ঠঞ঩ফঢপথদযদপদধবদযটঢ঻যঠঞঢশঢ
ঠঞ঩ফথণনঢটদঢল঱হপঢটঞ
ঢণধফ঩দদযনদয঩ঞদযযডদঢ঳দণঞয(8
1U
মফ঩ঢনদস ঺ঞম঩ফঞডঠঢপয মঢঠ঱নঞসদদয (8
ডঞ঩ঞরঢটঞয
঵ণঞবঢযদম঩ঢসঞমঞমদযঞ঴঺ঢ
঺দপঞ঩ডঢটঞমঢ বঞযবফমরশদ ঠঞ঩ফ঩ডদপঞমঢফটয তঢ঩ফথ
ঞ঴শপ঱নদপ঩দ
(1
ণদপঞদডঞপ হমঞণদয যদসফস়নদয ়ঞপঠমহনদণফটঞ
ঠঞ঩ফঞপঠঞমদশঢট঱নদঞ সঞমদঢনদ ঩রণঢমযঞসঞণদয
যঞল঱হণঢনতঢ হমঞণদয ঩দথদথঢট঱নদ যদসফস়নদয
়ঞপঠমহদণঞপঞ়ঢণমডশঢণযঢ঱নদ রণদযঞসণদয
শঢ঩থ়ণঢণঞশদ঩ফদ঩ঞরঢটযদথ
background
19
Este aparato puede ser utiliz-
ado por niños a partir de 8
años y por personas que pre-
senten limitaciones de las fa-
cultades físicas, sensoriales
o psíquicas o que carezcan
de la experiencia y el conoci-
miento necesarios, siempre
que sean supervisados por
otra persona o que se les
haya enseñado a utilizar la
herramienta de forma segura
y hayan comprendido los pe-
ligros que supone.
Los niños no deben jugar con
el aparato.
Las tareas de limpieza y man-
tenimiento que correspon-
dan al usuario no deben ser
realizadas por niños sin su-
pervisión.
Mantener las láminas y bol-
sas de plástico fuera del al-
cance de los niños.
>= ¡Peligro de asfixia!
Uso adecuado
La conexión y puesta en funcionamiento del aspirador
debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la
placa de características.
No aspirar nunca sin la bolsa filtrante, el depósito de
polvo, el filtro protector del motor o el filtro de salida.
>= ¡El aparato puede estropearse!
No aspirar nunca con la boquilla y el tubo cerca de
la cabeza.
>Peligro de lesiones!
Para aspirar escaleras, el aparato tiene que quedar
siempre por debajo del usuario.
No usar el cable de alimentación de red ni el tubo fle-
xible para llevar/transportar el aspirador.
Si el cable de conexión a la red está dañado, para evi-
tar riesgos lo debe sustituir el fabricante o su Servi-
cio de Asistencia Técnica u otra persona igualmente
cualificada.
En caso de utilizar el aparato durante más de 30 mi-
nutos, extraer por completo el cable de conexión a
la red.
No tirar del cable para desenchufar el aparato de la
red, sino de la clavija del enchufe.
No colocar el cable de alimentación encima de bordes
afilados ni aplastarlo.
Durante la recogida automática del cable, prestar
atención para que el enchufe no se dirija a personas,
partes del cuerpo, animales u otros objetos. => Guiar
el cable de conexión a la red con ayuda del enchufe.
Extraer el enchufe antes de realizar cualquier trabajo
en el aspirador.
No poner en marcha el aspirador si presenta algún de-
sperfecto. Extraer el enchufe en caso de avería.
Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de
piezas del aspirador sólo deben ser llevados a cabo
por el servicio de asistencia técnica autorizado.
Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo,
la humedad y fuentes de calor.
No utilizar productos inflamables o que contengan al-
cohol en los filtros (bolsas filtrantes
, filtro protector
del motor, filtro de salida, etc.).
El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en
obras.
>= La aspiración de escombros puede provocar daños
en el aparato.
Desconectar el aparato y extraer el cable de conexión
a la red cuando no se vaya a aspirar.
Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para
poder eliminarlos según la normativa.
!
Observaciones
El enchufe de red debe estar protegido mediante un
fusible de 16 A como mínimo.
Si el fusible se activa al conectar el aparato, puede
deberse a que hay otros aparatos conectados con un
valor de conexión alto en el mismo circuito eléctrico.
La activacn del fusible se puede evitar ajustando
el nivel más bajo de potencia antes de conectar el
aparato, y aumentándolo luego.
eliminar el material de embalaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador de posibles desper-
fectos durante el transporte. Está compuesto por
materiales no contaminantes y, por tanto, se pueden
reciclar. Entregar los materiales del embalaje que ya
no se necesiten en los centros de recogida para el
sistema de reciclaje "punto verde".
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos mate-
riales aprovechables. Por este motivo, entregar los
aparatos usados en el comercio habitual o en el cen-
tro de reciclaje para su reaprovechamiento. Consul-
tar las alternativas vigentes para la eliminacn de
residuos a su distribuidor o en el ayuntamiento de
su municipio.
Eliminación de filtros y bolsas filtrantes
Los filtros y las bolsas filtrantes están fabricados
con materiales respetuosos con el medio ambiente.
Pueden eliminarse de forma normal, siempre y cu-
ando no contengan ninguna sustancia que no pueda
desecharse con la basura doméstica.
background
20
Observaciones respecto a la etiqueta
energética
Esta aspiradora es una aspiradora de uso general con
un tubo principal.
Para obtener la eciencia enertica y la clase de
limpieza declaradas al aspirar alfombras, utilizar la
boquilla universal intercambiable.
Para lograr la eciencia enertica y la clase de lim-
pieza declaradas en suelos duros con juntas y ranuras,
utilizar la boquilla para suelos duros sin la corona de
cerdas conectable.
Los cálculos se basan en el Reglamento Delegado (UE)
N.º 665/2013 de la Comisión de 3 de mayo de 2013
que complementa la Directiva 2010/30/UE.
Todos los procedimientos que no figuran detallados
en esta declaración se realizaron sobre la base de la
norma EN 60312-1:2017*.
*Debido a que el examen de vida útil del motor se
realizó con el colector de polvo vacío, la vida útil del
motor especicada se debe aumentar un 10 % en los
exámenes a colectores de polvo medio llenos.
Por favor, guarde o manual de instrões e junte-o ao
aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Uso a que se destina
Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e
doméstico. Este aparelho está concebido para uma uti-
lização a uma altitude de, no máximo, 2000 m acima do
nível do mar.
Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve
ser utilizado para:
limpar pessoas ou animais.
aspirar:
substâncias nocivas para a saúde, objectos pontia-
gudos, substâncias quentes ou incandescentes.
substâncias húmidas ou líquidas.
substâncias e gases facilmente inflamáveis ou ex-
plosivos.
cinzas, fuligem de lareiras e de instalações de aque-
cimento central.
pó de toner de impressão e cópia.
Peças de substituição, acessórios, sa-
cos de aspiração
As nossas peças de substituição originais, os nossos
acessórios e acessórios especiais originais estão, tal
como os nossos sacos de aspiração originais, adapta-
dos às caraterísticas e requisitos dos nossos aspira-
dores. Recomendamos-lhe, por isso, a utilização exclu-
siva das nossas peças de substituição originais, dos
nossos acessórios e acessórios especiais originais e
dos nossos sacos de aspirão originais. Deste modo,
poderá assegurar uma longa vida útil, bem como uma
qualidade permanentemente elevada do rendimento
de limpeza do seu aspirador.
!
Nota:
A utilização de peças de substituição, acessórios/
acessórios especiais e sacos de aspiração incorre-
tos ou de qualidade inferior pode originar danos no
seu aspirador, não abrangidos pela nossa garantia,
caso estes danos tenham sido provocados precisa-
mente pela utilização deste tipo de produtos.
Indicações de segurança
Este aspirador está em confor-
midade com as regras técnicas
reconhecidas e cumpre as in-
struções de segurança aplicá-
veis.
Este aparelho não pode ser
utilizado por crianças a partir
dos 8 anos e pessoas com ca-
pacidades físicas, sensoriais
pt
background
21
ou mentais reduzidas ou que
não disponham de experiên-
cia suficiente, excepto sob
vigilância ou sob instruções
específicas de utilização se-
gura do aparelho, e desde
que entendam os perigos re-
sultantes da mesma.
Não deixe que crianças brin-
quem com o aparelho.
Não permita a limpeza e ma-
nutenção do aparelho pelo
utilizador a crianças sem vi-
gilância.
Sacos de plástico e películas
devem ser mantidos fora do
alcance das crianças e eli-
minados.
>= Existe perigo de asfixia!
Utilização correta
Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento
apenas de acordo com a placa de características.
Nunca aspire sem o saco do filtro ou o recipiente para
o pó, nem sem o filtro de proteção do motor- e o filtro
de exaustão.
>= O aparelho pode ser danificado!
Nunca aspire com o bocal ou com o tubo em zonas
próximas da cabeça.
>= Corre o perigo de se ferir!
Aquando da aspiração em escadas, o aparelho tem de
ficar sempre mais baixo em relação ao utilizador.
Não utilize o cabo de alimentação e o tubo flexível
para pegar no aspirador ou para o transportar.
Quando o cabo de ligação à rede deste aparelho é
danificado, tem de ser substituído pelo fabricante,
pelo serviço de assistência técnica deste ou por uma
pessoa analogamente qualificada, para evitar perigos.
Retire o cabo de alimentação por completo no caso de
uma utilização superior a 30 minutos.
Para desligar o aspirador da corrente, não puxe pelo
cabo de alimentação, mas sim pela ficha.
Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passá-
lo sobre arestas vivas.
Certifique-se de que, durante o enrolamento au-
tomático do cabo, a ficha não é projetada contra pes-
soas, partes do corpo, animais ou objetos.
>= Conduza o cabo de alimentação com o auxílio da
ficha.
Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aspirador,
desligue sempre a ficha da tomada.
Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em
funcionamento. Em caso de anomalia, desligue a ficha
da tomada.
Para evitar a ocorrência de danos,
as reparações e
a substituição de peças no aspirador só podem ser
efectuadas pelo Serviço de Assistência Técnica auto-
rizado.
Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o
afastado de fontes de humidade e de calor.
Não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool nos
filtros (sacos de filtro, filtros de protecção do motor,
filtros de saída do ar, etc.).
O aspirador não é adequado para ser utilizado em ob-
ras de construção.
>= A aspiração de entulho pode danificar o aparelho.
Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada quando
não estiver a aspirar.
No final da vida útil do aparelho deverá dar-lhe um
destino adequado, a fim de poder ser eliminado de
acordo com as normas em vigor.
!
Atenção
A tomada tem de estar protegida por um disjuntor
de, no mínimo, 16 A.
No caso de o disjuntor disparar ao ligar o aspirador,
tal poderá dever-se ao facto de, no mesmo circuito
eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros
electrodomésticos de potência elevada.
Pode evitar-se que o disjuntor dispare, regulando o
aparelho para o nível de potência mais baixo antes
de o ligar e seleccionando só depois um nível de
potência mais elevado.
Recomendações de eliminação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos du-
rante o transporte. Ela é feita de materiais amigos
do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque os
materiais de embalagem de que já não precisa nos
ecopontos
Aparelhos usados
Os aparelhos usados contêm frequentemente mate-
riais com valor. Por isso, no final de vida útil do apa-
relho, entregue-o ao seu vendedor ou a um centro de
reciclagem para revalorização. Informe-se sobre os
todos actuais de reciclagem junto de um vende-
dor ou nos serviços municipalizados.
Eliminação de filtros e sacos de filtro
Os materiais que comem os filtros e os sacos de
filtro são amigos do ambiente. Estes podem ser eli-
minados junto com o lixo doméstico, desde que não
contenham substâncias cuja eliminação por este
meio seja proibida.
background
22
Notas sobre a etiqueta energética
No caso deste aspirador, trata-se de um aspirador de
uso geral com um tubo primário.
Para obter a eciência energética declarada e a classe
de limpeza para tapetes, utilize a escova universal
comutável.
Para obter a eciência energética declarada e a classe
de limpeza para pavimentos rijos com fendas e fissu-
ras, utilize a escova para pavimentos rijos sem coroa
de cerdas engatável incluída.
Os cálculos têm como base o regulam ento delegado
(UE) n.º 665/2013 da Comissão Europeia de 3 de maio
de 2013 que completa a diretiva 2010/30/UE.
Todos os procedimentos não especificados foram exe-
cutados com base na norma EN 60312-1:2017*.
*Como o teste de durabilidade do motor foi realizado
com o coletor de pó vazio, a durabilidade do motor
terá de ser alargada em 10%, o que corresponde a
uma vericão com o coletor de pó meio cheio.
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό προορισού
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή
χρήση και το οικιακό περιβάλλον. Αυτή η συσκευή
προορίζεται για χρήση μέχρι ένα μέγιστο ύψος 2.000
μέτρων πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας.
Χρησιµοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά
σύµφωνα µε τα στοιχεία σ αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Για την αποφυγή τραυµατισµών και ζηµιών, δεν
επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα
για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα.
την απορρόφηση:
βλαβερών για την υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωµένων υλικών.
υγρών ουσιών.
εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές
θερµάνσεις.
σκόνης µελανιού από εκτυπωτές και φωτοαντιγραφικά
µηχανήµατα.
Ανταλλακτικά, εξαρτήματα, σακούλες
σκόνης
Τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά μας
και τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ είναι όπως και οι γνήσιες
σακούλες σκόνης εναρμονισμένα στις ιδιότητες και
απαιτήσεις των ηλεκτρικών σκουπών μας. Εμείς σας
συνιστούμε γι αυτό να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά
τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά και
τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ μας καθώς και τις γνήσιες
σακούλες σκόνης της εταιρείας μας. Με αυτό τον τρόπο
μπορείτε να εξασφαλίσετε μια μεγάλη διάρκεια ζωής
καθώς και μια συνεχή υψηλή ποιότητα της απόδοσης
καθαρισμού της ηλεκτρικής σας σκούπας.
!
Υπόδειξη:
Η χρήση από μη σωστών ή κατώτερης ποιότητας
ανταλλακτικών, εξαρτημάτων/ ειδικών αξεσουάρ και
σακουλών σκόνης μπορεί να οδηγήσει σε ζημιές σ την
ηλεκτρική σας σκούπα, οι οποίες δεν καλύπτονται
από την εγγύησή μας, Εφόσον αυτές οι ζημιές
προκλήθηκαν από τη χρήση τέτοιων προϊόντων.
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα
ανταποκρίνεται στους
αναγνωρισµένους κανόνες της
τεχνικής και στους σχετικούς
κανονισµούς ασφαλείας.
el
background
23
Η συσκευή µπορεί να
χρησιµοποιηθεί από παιδιά
από 8 χρονών και πάνω και
από άτοµα µε µειωµένες
σωµατικές, αισθητήριες ή
διανοητικές ικανότητες ή
έλλειψη εµπειρίας και / ή
γνώσεων, όταν επιτηρούνται
ή έχουν ενηµερωθεί σχετικά
µε την ασφαλή χρήση
της συσκευής και έχουν
κατανοήσει τους υπάρχοντες
κατά τη χρήση κινδύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να
παίζουν µε τη συσκευή.
Ο καθαρισµός και η
συντήρηση µέσω χρήστη δεν
επιτρέπεται να εκτελείται από
παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Οι πλαστικές σακούλες και
οι µεµβράνες πρέπει να
φυλάγονται µακριά από µικρά
παιδιά και να αποσύρονται.
>= Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Ενδεδειγµένη χρήση
Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την
ηλεκτρική σκούπα µόνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην
πινακίδα τύπου.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου ή δοχείο
συλλογής της σκόνης, φίλτρο προστασίας του κινητήρα
και φίλτρο εξόδου του αέρα.
>= Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά!
Μην αναρροφάτε ποτέ με το πέλμα και το σωλήνα
αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι.
>= Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού!
Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει η συσκευή να
βρίσκεται πάντα κάτω από το χρήστη.
Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο και τον
εύκαµπτο σωλήνα για το κράτηµα ή τη µεταφορά της
ηλεκτρικής σκούπας.
Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύµατος
αυτής της συσκευής υποστεί ζηµιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το
εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών ή από ένα αντίστοιχα
ειδικευµένο άτοµο, για την αποφυγή επικινδύνων
καταστάσεων.
Σε περίπτωση μιας διάρκειας λειτουργίας πάνω από 30
λεπτά τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώς έξω.
Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό
δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο αλλά βγάλτε
το φις από την πρίζα.
Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από κοφτερές
ακµές και µην το συνθλίβετε.
Κατά το αυτόματο τύλιγμα του καλωδίου προσέξτε, να
μη χτυπήσει το φις πάνω σε άτομα, μέρη του σώματος,
ζώα ή αντικείμενα.
>= Οδηγείτε το ηλεκτρικό καλώδιο με τη βοήθεια του
φις.
Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική
σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη,
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών
στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να
πραγµατοποιούνται µόνο από εξουσιοδοτηµένο σέρβις
πελατών.
Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές
επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερµότητας.
Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που
εµπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου,
φίλτρο προστασίας του κινητήρα,
φίλτρο εξόδου του
αέρα κ.λπ.).
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση
σε εργοτάξια.
>= Η αναρρόφηση µπάζων µπορεί να οδηγήσει σε ζηµιά
της συσκευής.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από
την πρίζα, όταν δε γίνεται αναρρόφηση.
Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές, µετά
παραδώστε τη συσκευή για µια απόσυρση σύµφωνα µε
τους κανονισµούς.
!
Προσέξτε παρακαλώ
Η πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφαλισµένη
το ελάχιστο µε µια ασφάλεια 16 A.
Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής
«πέσει» µία φορά, µπορεί αυτό να οφείλεται
στο γεγονός, ότι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται
συγχρόνως συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές
συσκευές µε υψηλή κατανάλωση ρεύµατος.
Το «πέσιµο» της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί,
ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής
τη χαµηλότερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας στη
συνέχεια µια υψηλότερη βαθµίδα ισχύος.
Υποδείξεις για την απόσυρση
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα
από ζηµιά κατά τη µεταφορά. Αποτελείται από
φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι
ανακυκλώσιµη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας
που δε χρειάζονται άλλο, στα σηµεία συγκέντρωσης
των υλικών ανακύκλωσης.
Παλιά συσκευή
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόµα χρήσιµα
υλικά. Γι αυτό παραδίδετε την άχρηστη συσκευή
σας σ ένα ειδικό κατάστηµα ή σ ένα κέντρο
ανακύκλωσης. Τους τρόπους απόσυρσης µπορείτε
να τους πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή
στις υπηρεσίες του δήµου σας.
background
24
Απόσυρση του φίλτρου και της σακούλας του
φίλτρου
Τα φίλτρα και οι σακούλες των φίλτρων έχουν
κατασκευαστεί από φιλικά προς το περιβάλλον
υλικά. Εφόσον δεν περιλαµβάνουν ουσίες, που
απαγορεύονται για τα οικιακά απορρίµµατα,
µπορούν να αποσυρθούν µαζί µε τα κανονικά
οικιακά απορρίµµατα.
Υποδείξεις για την ενεργειακή ετικέτα
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα πρόκειται για μια ηλεκτρική
σκούπα γενικής χρήσης με πρωτεύοντα εύκαμπτο σω-
λήνα.
Για την επίτευξη της αναφερόμενης ενεργειακής
απόδοσης και κατηγορίας καθαρισμού σε χαλί
χρησιμοποιήστε το πέλμα γενικής χρήσης με
δυνατότητα εναλλαγής.
Για την επίτευξη της αναφερόμενης ενεργειακής
απόδοσης και κατηγορίας καθαρισμού σε σκληρό
δάπεδο με αρμούς και σχισμές χρησιμοποιήστε
παρακαλώ το συμπαραδιδόμενο πέλμα σκληρού
δαπέδου χωρίς το προσαρτώμενο βουρτσάκι.
Οι υπολογισμοί βασίζονται στον κατ’ εξουσιοδότηση
κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 665/2013 της Επιτροπής από
3 Μαΐου 2013 για συμπλήρωμα της οδηγίας 2010/30/
ΕΕ. Όλες οι διαδικασίες, που δεν περιγράφονται ακρι-
βώς σε αυτές τις οδηγίες, εκτελέστηκαν στη βάση του
προτύπου EN 60312-1:2017*.
πειδή η δοκιμή διάρκειας ζωής για τον κινητήρα
εκτελείται με άδειο δοχείο σκόνης, πρέπει η αναφε-
ρόμενη διάρκεια ζωής του κινητήρα για έλεγχο με
μισογεμάτο δοχείο σκόνης να αυξηθεί κατά 10%.
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli
süpürgeyi başka birisine verecek olursaz, lütfen kul-
lanma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanűm
Bu cihazsadece evde ve ev ortamında kullanılmak
için tasarlanmıştır. Bu cihaz, deniz seviyesinden
en fazla 2000 metre yükseklikte kullanılmak üzere
tasarlanmıştır. Bu elektrikli süpürge sadece bu kullan-
ma kılavuzunda verilen bilgilere göre kullanılmalıdır.
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli
süpürge şunlar için kullanılmamalıdır:
İnsanların veya hayvanların temizlenmesi.
Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek te-
mizlenmesi:
Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızdırılmış
maddeler.
Nemli veya ıslak maddeler.
Kolay tutuşabilen veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
Çinili sobalardaki kül, is ve merkezi ısıtma sistemleri.
Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan to-
ner tozu.
Yedek parçalar, aksesuarlar, toz torbası
Orijinal yedek parçalarımız, orijinal aksesuarlarımız,
özel aksesuarlarımız ve orijinal toz torbalarımız kendi
elektrik süpürgelerimizin özelliklerine ve gereksinim-
lerine uygun olarak üretilmiştir. Bu nedenle sadece
orijinal yedek parçalarımızı, orijinal aksesuarlarımızı
ve özel aksesuarlarımızı ve orijinal toz torbalarımızı
kullanmanızı tavsiye ederiz. Böylece hem ürününüzün
çalışma ömrünü uzatır hem de elektrik süpürgenizin te-
mizleme gücünün sürekli aynı yüksek kalitede kalmasını
garantileyebilirsiniz.
!
Uyarı:
Tam olarak uygun olmayan veya daha düşük kaliteli
yedek parçaların, aksesuarların / özel aksesuarların
ve toz torbalarının kullanılması elektrik süpürge-
nizde, bu türden ürünlerin kullanılması nedeniy-
le oluşan hasarlar söz konusu olduğunda garanti
kapsamımıza girmeyecek hasarlara neden olabilir.
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli
teknik kurallara ve bilinen gü-
venlik yönetmeliklerine uygun-
dur.
tr
background
25
Bu cihaz 8 yaşın altındaki
çocuklar ve fiziksel, algısal
veya mental yeteneklerinde
eksiklikler olan veya tecrü-
be ve/veya bilgi eksikliği bu-
lunan kişiler tarafından an-
cak, gözetim altında olmaları
veya cihazın güvenli kullanımı
hakkında bilgi sahibi olmaları
veya olası tehlikeleri bilmeleri
durumunda kullanılabilir.
Çocukların cihaz ile
oynamalarına izin verilmeme-
lidir.
Temizlik ve kullanıcı bakımı
işlemleri gözetim altında ol-
mayan çocuklar tarafından
yürütülmemelidir.
Plastik torbalar ve fo-
lyolar küçük çocukların
ulaşamayacağı yerlerde
saklanmalı ve imha edilmeli-
dir.
>= Boğulma tehlikesi söz ko-
nusudur!
Usulüne uygun kullanım
Elektrikli süpürge sadece tip etiketine uygun olarak
bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır.
Cihazı asla toz haznesi, toz torbası, motor koruma filt-
resi ya da dışarı üfleme filtresi olmadan çalıştırmayınız.
>= Cihaz zarar görebilir!
Asla süpürgenin ağzıyla veya borusuyla insanların
kafalarının yakınında kullanmayınız.
>= Yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Merdivenlerdeki kullanım sırasında cihaz her zaman
kullanıcıdan daha aşağıda bulunmalıdır.
Şebeke bağlantı kablosu ve hortum, elektrikli süpürge-
nin taşınması / nakli için kullanılmamalıdır.
Bu cihazın elektrik bağlantı hattı zarar görmüşse her-
hangi bir tehlikeyi önlemek için hatlar bayi, müşteri hi-
zmetleri veya aynı niteliğe sahip başka biri tarafından
değiştirilmelidir.
30 dakikadan uzun çalışma sürelerinden sonra elektrik
bağlantı kablosunu tamamen çekiniz.
Cihazı şebekeden ayırmak için bağlantı kablosundan
değil, aksine soketten çekilmelidir.
Şebeke bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden
geçirilmemeli ve kıvrılmamalıdır.
Elektrik fişinin otomatik kablo çekme sırasında insan-
lara, insanların vucüduna, hayvanlara veya nesnelere
hızla çarpmamasına dikkat ediniz.
>= Elektrik bağlantı kablosunu fiş yardımıyla hareket
ettiriniz.
Elektrikli süpürgede yapacağınız tüm çalışmalardan
önce fişi çekiniz.
Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır. Bir
arıza söz konusu olduğu zaman, elektrik fişini prizden
çekip çıkarınız.
Tehlikeli durumları engellemek için elektrikli süpürge-
deki onarım ve yedek parça değişim işlemleri sadece
yetkili müşteri hizmetleri tarafından yürütülmelidir.
Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve
sıcaklıktan korunmalıdır.
Yanıcı ve alkol içeren maddeler filtre üzerine (filtre
torbası, motor koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi
vb.) uygulanmamalıdır.
Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun
değildir.
>= İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar görmesine
neden olabilir.
Emiş yapılmayacağı zaman cihazı kapatınız ve fişini
çekiniz.
Eskimiş cihazlar derhal kullanım dışı tutulmalı, daha
sonra cihaz usulüne uygun bir şekilde imha edilmelidir.
!
Lütfen dikkat
Şebeke soketi en az 16A'k bir sigorta ile emniyete
alınmış olmalıdır.
Eğer cihaz çalıştırıldığında sigorta atacak olur-
sa, bunun sebebi, cihaz ile birlikte yüksek elektrik
bağlantı değerine sahip başka elektrikli cihazların
da aynı anda elektrik devresinde bağlı ve devrede
olması olabilir.
Cihazın açılmasından önce en düşük güç kademesini
ayarlamanız ve daha sonra daha yüksek bir güç ka-
demesini seçmeniz durumunda, sigortanın devreye
sokulması engellenebilir.
İmha etmeye ilişkin uyarılar
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında za-
rar görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar ver-
meyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar
geri kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan
ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« adını taşıyan
yeniden değerlendirme sisteminin toplama merkez-
lerine gönderiniz. Kendi ülkenizde bu cins merkezler
varsa, ambalaj malzemelerinizi bu merkezlere gön-
dermenizi tavsiye ederiz.
Eski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva
eder. Bu nedenle, Almanya'da eski cihazınız tekrar
değerlendirilmesi için yetkili sacıya veya bir geri
kazanma veya döşüm merkezine verilir. Güncel
giderme yöntemleri hakkında bilgi almak için lütfen
yetkili satıcınıza veya oturduğunuz bölge belediyesi-
ne başvurunuz.
Filtrenin ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtre ve filtre torbası çevreye zarar vermeyen mal-
zemelerden üretilmiştir. Ev çöpleri için yasaklanmış
maddeler içermediği sürece, normal ev çöpleri ile
birlikte imha edilebilir.
background
26
Enerji etiketine ilişkin uyarılar
Bu elektrik süpürgesi, birincil hortumlu üniversal elekt-
rik süpürgesidir.
Halılarda belirtilen enerji verimliliğine ve temizlik
fına ulaşmak için lütfen değtirilebilir genel ağ
kullanınız.
Boşluklu ve oluklu sert zeminlerde, belirtilen enerji
verimliliğine ve temizlik sınıfına ulaşabilmek için klipse
bağlanabilen kıllı halka olmadan ekteki sert zemin
süpürme ünitesini kullanınız.
İlgili hesaplama değerleri aşağıdaki hususları temel
almaktadır: Talep düzenlemesi (AB) No. 665/2013
3. Mayıs 2013 2010/30/EU direkti eki. Bu talimat içe-
risinde ayrıntılı şekilde açıklanmayan tüm prosedürler
EN 60312-1:2017* standardı temelinde yürütülür.
*Motora yönelik kullanım ömrü testi boş toz haznesi
ile yapıldığından belirtilen motor kullanım ömrü, toz
haznesi yarım dolu kontrol için %10 oranında arttırıl-
malıdır.
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için
dikkat etmeniz gereken hususlar:
Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel (sa-
nayi tipi) kullanıma uygun değildir.
Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü
ayarlayınız.
Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek par-
ça, aksesuar veya özel aksesuarları kullanınız.
Eğer, cihazınız toz torbalı ise;
Mutlaka orijinal toz torbası kullanınız. (Filtre
değim göstergesinden toz torbanın doluluk ora
görülebilir.
Bu durumda toz torbası yenisi ile diştirilmelidir.
Cihazınız toz hazneli ise;
Optimum temizlik sonları için güç ayar düğmesini
maksimuma getiriniz. Sadece çok hassas malze-
melerde gücü daha az ayarlamanız önerilir. (Her
kullam sonrasında bu hazne ve filtrelerinin temiz-
lenmesi gerekir.)
Elektrikli süpürgeyi sadece tip (etiket) levhasındaki
gibi takın ve kullanın.
Cihazı dikey konumdayken çalıştırmayınız.
Instrukcję użytkowania należy zachować. W przypadku
przekazania odkurzacza innej osobie należy dołączyć
instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urdzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w
gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach.
Urdzenie jest przeznaczone do użytkowania na
maksymalnej wysokości 2000 metrów nad poziomem
morza. Odkurzacz należy użytkować wącznie zgod-
nie ze wskawkami zawartymi w niniejszej instrukcji
obsługi.
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń, od-
kurzacza nie należy używać do:
odkurzania ludzi i zwierząt,
zasysania:
substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych
krawędziach, gorących lub żarzących się,
substancji wilgotnych lub płynnych,
łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i gazów,
popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji cen-
tralnego ogrzewania,
pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Części zamienne, wyposażenie dodat-
kowe, worki na pył
Nasze oryginalne części zamienne, wyposażenie dodat-
kowe i wyposażenie specjalne, jak również oryginalne
worki na pył zostały zaprojektowane specjalnie z mlą
o korzystaniu z naszych odkurzaczy i są dostosowane
do ich funkcji oraz wymagań. W zwzku z tym zalecamy
używanie wyłącznie oryginalnych części zamiennych,
elementów wyposażenia dodatkowego, wyposażenia
specjalnego oraz oryginalnych worków na pył. Tylko w
ten sposób memy zagwarantować zarówno długi ok-
res użytkowania odkurzacza, jak i niezmiennie wysoką
skuteczność czyszczenia.
!
Wskazówka:
Stosowanie niedopasowanych lub odznaczających
się niższą jakością części zamiennych, elementów
wyposażenia dodatkowego/specjalnego oraz wor-
ków na pył może spowodować uszkodzenie odkurz-
acza, które nie jest objęte naszą gwaranc, jeżeli
przyczyną uszkodzenia było właśnie używanie tego
typu produktów.
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia wymo-
gi techniki oraz przepisy
bezpieczeństwa.
pl
background
27
Urządzenie mogą obsługiwać
dzieci w wieku powyżej 8 lat
oraz osoby z ograniczonymi
zdolnościami fizycznymi, sen-
sorycznymi lub umysłowymi,
a także osoby nie
posiadające wystarczającego
doświadczenia i/lub wiedzy,
jeśli pozostają pod nad-
zorem lub zostały pou-
czone, jak bezpiecznie
obsługiwać urządzenie i są
świadome związanego z tym
niebezpieczeństwa.
Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem.
Czyszczenie i czynności kons-
erwacyjne nie mogą być wy-
konywane przez dzieci bez
nadzoru dorosłych.
Opakowania foliowe należy
przechowywać w miejscu
niedostępnym dla małych
dzieci lub wyrzucić.
>= Istnieje niebezpieczeństwo
uduszenia!
Odpowiednie użytkowanie
Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie
zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce znami-
onowej.
Nigdy nie odkurzać bez worka lub pojemnika na kurz
filtra zabezpieczającego silnik oraz filtra wylotu powie-
trza.
>= Może to spowodować uszkodzenie urządzenia!
W żadnym wypadku nie odkurzać szczotką ani dyszą
w pobliżu głowy.
>= Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń ciała!
Podczas odkurzania schodów urządzenie musi
znajdować się niżej niż użytkownik.
Nie używać przewodu zasilającego ani węża do prze-
noszenia/transportowania odkurzacza.
Jeśli przewód zasilający urządzenia zostanie uszkod-
zony, musi zostać wymieniony przez producenta lub
serwis producenta lub inną osobę z podobnymi kwali-
fikacjami, aby uniknąć zagrożeń.
W przypadku użytkowania urządzenia dłużej niż
przez 30 minut należy całkowicie wyciągnąć przewód
zasilający.
W celu odłączenia urządzenia od sieci ciągnąć za
wtyczkę, a nie za przewód zasilający.
Przewodu zasilającego nie wolno prowadzić po
ostrych krawędziach ani zaciskać.
Należy uważać, aby podczas automatycznego zwijania
przewodu wtyczka nie obijała się o znajdujące się w
pobliżu osoby, części ciała, zwierzęta lub przedmioty.
>= Kontrolować przewód zasilający, trzymając za
wtyczkę.
Przed przystąpieniem do prac związanych z naprawą
lub konserwacją odkurzacza należy wyciągnąć wtyczkę
z gniazda sieciowego.
Nie włączać uszkodzonego odkurzacza. W przypad-
ku zakłócenia w pracy urządzenia należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
W celu uniknięcia zagrożeń, naprawa urządzenia oraz
wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane
wyłącznie przez autoryzowany serwis.
Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników
atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.
Unikać kontaktu filtrów (worek na kurz filtr
zabezpieczający silnik, filtr wylotu powietrza itp.) z
materiałami łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol.
Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach
budowy.
>= Odsysanie gruzu budowlanego może prowadzić do
uszkodzenia urządzenia.
Gdy odkurzacz nie jest używany, wyłączyć urządzenie
i wyjąć wtyczkę z gniazda.
Stare urządzenie powinno zostać zabezpieczone
przed ponownym użyciem, a następnie odpowiednio
zutylizowane zgodnie z obowiązującymi przepisami.
!
Uwaga
Gniazdo sieci energetycznej musi być zabezpieczo-
ne bezpiecznikiem o mocy co najmniej 16 A.
Jeżeli w momencie włączania urdzenia zadziała
bezpiecznik, może to być spowodowane tym,
że równocześnie inne urządzenia elektryczne o
większej mocy przyłączeniowej podłączone są do
tego samego obwodu prądowego.
Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając
najniższy stopień mocy przed włączeniem
urządzenia i wybierac wyższy stopień dopiero po
jego włączeniu.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Sada się ono z materiałów
bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego
względu nadaje się do odzysku suroww wr-
nych. Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy
oddać do punkw zbrki suroww wrnych.
Stare urządzenia
Stare urządzenia często zawierają pełnowartościowe
materiały. Z tego wzgdu wyużone urządzenie
należy oddawać dostawcy względnie do centrum od-
zysku surowców wtórnych do ponownego wykorzys-
tania. Informację na temat aktualnie obowiązujących
sposobów utylizacji można uzyskać w wyspecjalizo-
wanym sklepie lub w urzędzie gminy.
background
28
Utylizacja filtrów i worków na kurz
Filtry i worki filtruce wykonane są z materiałów
przyjaznych dla środowiska. Jeśli nie zawierają sub-
stancji szkodliwych lub niedozwolonych, mna je
wyrzucać z odpadami komunalnymi.
Informacje dotyczące etykiety energety-
cznej
Niniejszy odkurzacz jest odkurzaczem uniwersalnym z
wężem głównym.
W celu uzyskania deklarowanej efektywności energe-
tycznej i klasy czyszczenia na dywanach zalecane jest
ywanie przełączalnej szczotki uniwersalnej.
W celu uzyskania deklarowanej efektywności energe-
tycznej oraz klasy czyszczenia na twardych podłogach
ze szczelinami i szparami zalecane jest używanie
dołączonej szczotki do podłóg twardych bez doczepi-
anego wieńca szczotkowego.
Obliczenia zostały dokonane zgodnie z
Rozporządzeniem Delegowanym (UE) Nr 665/2013
wydanym przez Komisję w dniu 3 maja 2013, które
stanowi uzupełnienie dyrektywy 2010/30/UE.
Wszystkie procedury, które nie są dokładnie opisane
w niniejszej instrukcji, zostały wykonane w oparciu
o normę DIN EN 60312-1:2017*.
*W przypadku badania okresu eksploatacji silnika przy
opróżnionym pojemniku na kurz zdefiniowaną wartość
należy zwkszyć o 10% podanego okresu eksploatacji
silnika, kry przyto do badania przy wypełnionym do
połowy pojemniku na kurz.
Kérk, őrizze meg a használati utast. A porsvó to-
bbasakor adja oda a használati utast is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a készülék csak háztartásban vagy ház körül való
alkalmazásra készült. Ezt a készüléket legfeljebb 2000
ter tengerszint feletti magasságig való használatra
tervezték. A porst kizálag a haszlati utasítás
előírásainak megfelelően használja.
rülések és károk elkerülése érdekében a porszívó
nem használható a következő célokra:
emberek vagy állatok leporszívózására
a következők felszívására:
egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy forrás-
ban lévő anyagok.
nedves vagy folyékony anyagok
gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok.
hamu, korom cserépkályhából és központifűtés-
berendezésekből
nyomtatók és fénymásolók toneréből származó por.
Pótalkatrészek, tartozékok, porzsákok
Eredeti pótalkatrészeinket, eredeti tartozékainkat és
eredeti kiegészítő tartozékainkat csakúgy, mint eredeti
porzsákjainkat porszívónk tulajdonságaihoz és követe-
lményeihez tervezték. Ezért javasoljuk, hogy kizárólag
eredeti pótalkatrészeket, eredeti tartozékokat, eredeti
kiegészítő tartozékokat, valamint eredeti porzsákokat
használjon. Ily módon biztosíthatja porsja hoss
élettartat és a tarsan magas minőgű tisztítást.
!
Megjegyzés:
Nem megfelelő méretű vagy rosszabb minőségű
pótalkatrészek, tartozékok/kiegészítő tartozékok
és porzsákok haszlata károsíthatja a porsvót. Az
ezen termékek használatából fakadó károkra a ga-
rancia nem vonatkozik.
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a techni-
ka mai állása szerint elfogadott
szabályoknak és az ide vonat-
kozó biztonsági előírásoknak.
A készüléket 8 év feletti gy-
erekek és csökkent fizikai,
érzékszervi vagy szellemi
képességű, ill. tapasztalat-
lan személyek csak felügyelet
mellett használhatják, illetve
akkor, ha megtanulták a kés-
hu
background
29
zülék biztonságos használa-
tát és megértették az ebből
eredő veszélyeket.
Soha ne engedjen gyerekeket
a készülékkel játszani.
A tisztítást és a felhasználói
karbantartást soha nem vé-
gezhetik gyerekek felügyelet
nélkül.
A műanyag zacskók és fóliák
kisgyermekektől távol tartan-
dók és ártalmatlanításuk
szükséges.
>= Fulladásveszély!
Megfelelő használat
A porszívót csakis a típustábla szerint csatlakoztassa
és helyezze üzembe.
Soha ne használja porzsák, ill. portartály, motorvédő
szűrő és kifúvószűrő nélkül.
>= A készülék károsodhat!
Soha ne tartsa a szívófejet és a csövet a fej közelében
porszívózás közben.
>= Sérülésveszély!
Lépcső porszívózásánál a készüléket a lépcsőn a
munkát végző személyhez képest lejjebb kell elhelyez-
ni.
Ne húzza / szállítsa a porszívót a hálózati csatlako-
zókábelnél és a tömlőnél fogva.
Ha a készülék hálózati csatlakozóvezetéke megsérül,
a veszélyek elkerülése érdekében csak a gyártó, a
vevőszolgálat vagy egy hasonlóan képzett személy
cserélheti ki.
Ha a működtetési idő meghaladja a 30 percet, a há-
lózati csatlakozókábelt teljesen húzza ki.
Ne a csatlakozókábelnél, hanem a csatlakozó dugónál
fogva húzza ki a készüléket a hálózatból.
A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles pereme-
ken és ne törje meg.
Ügyeljen arra, hogy az automatikus kábel-visszac-
sévélésnél a hálózati csatlakozódugó nehogy szemé-
lyeknek, testrészeknek, állatoknak vagy tárgyaknak
ütődjön.
>= A hálózati csatlakozókábelt a csatlakozódugónál
fogva vezesse.
Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón, húz-
za ki a hálózati csatlakozódugót.
Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar esetén
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak
erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításokat
és alkatrészcserét.
Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől
és hőforrásoktól.
Ne tegyen éghető vagy alkoholtartalmú anyagokat a
szűrőre (porzsák,
motorvédőszűrő, kifúvószűrő stb.).
A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkalma-
zásra.
>= Az építési törmelék felszívása a készülék sérülésé-
hez vezethet.
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatla-
kozódugót, ha nem porszívózik.
A kiselejtezett készüléket azonnal tegye használhatat-
lanná, ezután végezze el szakszerű ártalmatlanítását.
!
Kérjük, vegye figyelembe az alábbiakat
A hálózati csatlakozóaljzatot legalább 16 A-es bizto-
sítéknak kell védenie.
Ha a biztosíték a készülék bekapcsolásakor egyszer
kioldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg
más nagy áramfelvételű elektromos készülék is ug-
yanarra az áramkörre lett csatlakoztatva.
A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a készüléket
bekapcsos előtt a legalacsonyabb teljesítnyfo-
kozatra állítja, majd műs közben kapcsolja fo-
kozatosan magasabb teljesítményfokozatra.
Környezetvédelmi tudnivalók
Csomagolás
A csomagolás védi a porst a szállítás során
keletkező sérülésektől. A csomagolás környezet-
barát anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra
alkalmas. A tobbiakban már nem szükséges cso-
magolóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek
megfelelő tárolóiban.
Régi készülék
A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz.
Ezért kiselejtezett készülékét adja le újrahasznosí-
tásra kereskedőjénél vagy egy MÉH-telepen. Az ak-
tuális ártalmatlanítási lehetőségekről érdeklődjön
kereskenél vagy a helyi önkormányzatnál.
A szűrő és a porzsák ártalmatlanítása
A szűrő és a porzsák környezetet nem károtó anya-
gokból készültek. Amennyiben nem tartalmaznak
olyan anyagokat, melyeket tilos a háztarsi hul-
ladékba helyezni, a szokásos háztarsi hulladékkal
együtt ártalmatlaníthatja.
Tudnivalók az energiacímkéhez
Ez a porszívó egy áltanos rendeltetésű porszívó
levehető tömlővel.
Szőnyeg esetén a megállapított energiahatékonyság
és tisztítási osztály eléréséhez használja az átkapcsol-
ható univerzális szívófejet.
Fugás és hasadékos kemény padló esetén a megál-
lapított energiahatékonyság és tisztítási osztály
eléréséhez használja a mellékelt kemény padlóhoz való
szívófejet a rápattintható kefekoszorú nélkül.
A számítások a 2010/30/EU irányelv kiegészítéséről
szóló, 2013. május 3-i 665/2013/EU felhatalmazáson
alapuló bizottsági rendeleten alapulnak.
A jelen használati utasításban pontosabban nem is-
mertetett összes eljárás elvégzése a
DIN EN 60312-1:2017* alapján történt.
*Ha a motor élettartamának ellenőrzését üres portar-
tállyal végzik, akkor a megadott értéket a motor élett-
artanak félig teli portartállyal vizsgált értékéhez ké-
pest 10%-kal meg kell növelni.
background
30
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При
передаче пылесоса новому владельцу не забудьте
передать также инструкцию по эксплуатации.
Указания по использованию
Этот прибор предназначен только для домашнего
использования и в бытовых условиях. Данный
прибор предназначен для использования на
высоте не более 2000 м над уровнем моря.
Во избежание травм и повреждений пылесос
нельзя использовать для :
чистки людей и животных;
всасывания:
вредных для здоровья веществ, острых, горячих
или раскалённых предметов;
мокрых предметов и жидкостей;
легковоспламеняющихся или взрывчатых
веществ и газов;
пепла, сажи из кафельных печей и систем
центрального отопления;
тонера из принтеров или копировальных
аппаратов.
Запасные части, принадлежности,
мешки для пыли
Наши оригинальные запасные части и
принадлежности, а также оригинальные
дополнительные принадлежности, как и
оригинальные мешки для пыли, оптимально
подходят к свойствам и требованиям наших
пылесосов. Поэтому мы рекомендуем вам
использовать исключительно оригинальные
запасные части и принадлежности, а также
лишь оригинальные дополнительные
принадлежности и мешки для пыли. Только таким
образом обеспечивается долгий срок службы
и гарантируется высокий результат уборки с
помощью вашего пылесоса.
!
Указание:
использ ование неподход ящих или не качест венных
запасных частей, принадлежностей/
дополнительных принадлежностей или мешков
для пыли может вызвать повреждение пылесоса.
Наша гарантия не распространяется на устранение
повреждений, вызванных использованием
подобных изделий.
ru
Правила техники
безопасности
Данный пылесос соответствует
общепризнанным техническим
требованиям и специальным
правилам техники безопасности.
Использование пылесоса
детьми старше 8 лет и
лицами с ограниченными
физическими или
умственными способностями,
а также лицами, не имеющими
опыта обращения с подобным
оборудованием, допускается
только под присмотром
или после инструктажа по
безопасному использованию
прибора и осознания данными
лицами опасностей, связанных
с его эксплуатацией.
Детям запрещено играть с
прибором.
Чистка и уход не должны
производиться детьми без
присмотра.
Пластиковые мешки
и полимерную плёнку
храните и утилизируйте в
недоступном для детей месте.
>= Опасность удушья!
background
31
Правильное использование
Подключение к электросети и включение пылесоса
должно производиться только с учётом данных
типовой таблички.
Никогда не используйте пылесос без сменного
пылесборника либо контейнера для сбора пыли,
моторного и выпускного фильтров.
>= Пылесос может быть повреждён!
Не подносите всасывающую насадку и трубку к
голове.
>= Это может привести к травме!
При уборке лестницы пылесос всегда должен
находиться ниже пользователя.
Не используйте сетевой кабель и шланг для
переноски /транспортировки пылесоса.
Во избежание опасности замена поврежденного
сетевого кабеля данного прибора может
быть выполнена только производителем или
авторизованной им сервисной службой либо
лицом, имеющим аналогичную квалификацию.
При продолжительности эксплуатации более 30
минут сетевой кабель необходимо полностью
вытянуть.
При отсоединении прибора от электросети всегда
беритесь рукой за вилку, а не за сетевой кабель.
Следите за тем, чтобы сетевой кабель не был зажат
и не попадал на острые края предметов.
Перед автоматическим сматыванием сетевого
кабеля убедитесь в том, что его штекер не цепляется
за людей, части тела, животных или другие объекты.
>= Отсоедините сетевой кабель от электросети,
потянув за штекер.
Не пользуйтесь неисправным пылесосом. При
возникновении неисправности вынимайте вилку из
розетки.
Во избежание опасности все работы по ремонту и
замене деталей пылесоса следует выполнять только
в авторизованной сервисной службе.
Защищайте пылесос от воздействия
неблагоприятных метеорологических условий,
влажности и источников тепла.
Не подвергайте фильтры (сменный пылесборник,
моторный фильтр, выпускной фильтр и т.
д.) воздействию воспламеняющихся или
спиртосодержащих веществ.
Пылесос не предназначен для эксплуатации на
строительных объектах.
>= При засасывании строительного мусора пылесос
может выйти из строя.
После окончания эксплуатации выключите прибор
и смотайте сетевой кабель.
Отслужившие приборы сделайте непригодными для
дальнейшего использования, а затем утилизируйте
в соответствии с действующими правилами.
!
Внимание:
Сетевая розетка должна быть защищена
предохранителем не менее чем на 16A.
При включении прибора предохранитель может
сразу сработать, если одновременно в данную
электрическую цепь включены другие приборы
с большой общей потребляемой мощностью.
Срабатывание предохранителя можно
предотвратить, если перед включением прибора
установить минимальную мощность, а затем
постепенно увеличить её.
Инструкция по утилизации
Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от
повреждений при транспортировке. Она
изготовлена из экологически чистых материалов,
поэтому её можно использовать для вторичной
переработки. Использованные упаковочные
материалы относите в пункты приёма вторсырья.
Отслужившие приборы
Отслужившие приборы являются ценным сырьем
для дальнейшего использования. Поэтому
отслуживший прибор следует отнести дилеру
или в пункт приёма вторсырья для дальнейшей
утилизации. Информация о возможности
утилизации находится у дилера или в местной
администрации.
Утилизация фильтров и сменного пылесборника
Фильтры и сменный пылесборник изготовлены
из экологически безвредных материалов.
Если они не содержат в себе никаких веществ,
запрещённых к утилизации с бытовым мусором,
то вы можете утилизировать их вместе с бытовым
мусором.
Примечания к табличке
энергопотребления
Этот пылесос со шлангом является универсальным.
Для достижения заявленного энергопотребления
и соответствующего результата удаления пыли с
ковровых покрытий используйте переключаемую
универсальную насадку.
Для достижения заявленного энергопотребления
и соответствующего результата удаления пыли с
твёрдых напольных покрытий в местах стыков и в
щелях используйте входящую в набор насадку для
пола без устанавливаемой вставки со щетиной.
Расчёты основываются на Делегированном
Регламенте (ЕС) № 665/2013 Комиссии от 3 мая
2013 г., дополняющем Директиву 2010/30/ЕС.
Все действия, подробное описание которых не
приведено в данном руководстве, основываются
на DIN EN 60312-1:2017*.
*Если проводится проверка долговечности
мотора с пустым пылесборником, для проверки
долговечности мотора с заполненным наполовину
пылесборником необходимо увеличить заданное
значение долговечности на 10%.
background
32

    



    

    











    


  


   
     

    
    

    



!

   
  
    
     
     
     

kk

  
  

  
   
  
   

   
 

  
 
 
   
 
  

 


 
 

 
  
  
  
  
  
>=   

   

     

>= 
     

>= 
background
33
   

      

     
  
     
    




     

      

     
     

>= 


    

  
     

     

 
     


>=     

    

   


!

    



     

    





     
     
-



      

    




 


Энергия этикеткасы туралы ескертпе
    








      
   
     



   
      

background
34
請妥善保存使用說明書。
將吸塵器轉交第方時請連使用明書一併交
符合規定使用
本機僅限於人家庭及業環中使用本機適在海拔最
2,000 公下使用。
僅可依照使用指示使用本吸塵器。
為了 不可本吸塵器用在
人類和動物。
吸入:
有害健康、尖銳、高熱或灼熱的物質。
潮濕或液態的物質。
容易起燃或爆炸的物質和氣體。
煙灰、爐具和中央暖氣設備的煤灰。
印表機和複印機的碳粉塵。
備件、配件、集塵袋
如同本公司的原廠塵袋我們的原廠備件、原廠配件和
件皆特別依照吸的特性需求而設計。因此建議使用
廠備件、原廠配件和配件和本公司的原廠才可確
您吸器能擁期使用壽久的高品質清潔性能。
!
注意事項:
使用非精準密合或低品質的備件、配件/配件和
能造成您吸塵器的損壞,如因使用上述產品而導致損壞則無
法涵蓋在保固範圍內。
安全注意事項
本吸塵器符合公認的技術規範以
及相關安全規定。
年滿 8 歲的兒童以及身體、感
官或智力有缺陷之人士及缺乏相
關經驗和知識之人士,應在負責
安全使用機器人員的監督或指導
下,瞭解使用機器可能帶來的危
險後,方能使用本機。
請勿讓孩童將本機當成玩具玩
耍。
在無人監督的情況下,不可由兒
童進行清潔或保養。
塑料袋和包膜必須存放在兒童拿
不到的地方並進行廢棄處理。
>= 有造成窒息的危險!
zh
適當使用
僅可依照銘牌資料連接吸塵器和使用。
未安裝集塵袋或集塵盒、馬達防護和排氣過濾網時,絕不
可進行吸塵。
>= 可能會造成產品損壞!
進行吸塵時,絕不可將吸頭和吸氣管置於頭部附近。
>= 此舉可能造成受傷危險!
於樓梯上吸塵時,必須將本產品置於使用者的下方。
不得以電源線和軟管攜帶/移動吸塵器。如本產的電源
損壞則必須透製造商或客服中心,或類似合格
行更以防止發生
如使用超過 30 分鐘,請完全拔掉電源線。
不可拉住充電線拔掉電源產品,而應拉住插頭。
不可將電源線拉往鋒利的邊緣並且不可擠壓。
在自動收線時,請注意不可讓電源插頭甩到人身、肢體、
動物或物體上。
利用電源插頭導入電源線。
進行所有吸塵器的操作前,請先拉出電源線。
不可操作損壞的吸塵器。出現故障時,請拔掉電源插頭。
為避免發生危險,僅可由授權的客服中心進行吸塵器的維
修和備件更換。
請保護吸塵器不受氣候、濕度和熱源的影響。
不可將可燃性或含酒精的物品放置在濾網(集塵袋、馬達
防護濾網、排氣濾網等)上。
本吸塵器不適用於建築場所。
>= 吸入建築碎片可能造成本產品損壞。
不吸塵時,請關掉開關並拔掉電源線。
立即報廢不再使用的產品,然後安排適當的廢棄處理。
!
請注意
電源插座必須少須由 16A 的保險絲護。
若此保險在開機時跳開則同路內可能同時接了
他的高耗電電子裝置
如您在開機時將功調到最低,然後再調可避免保險絲
開。
廢棄處理注意事項
包裝
包裝可保護吸塵器在運送時不受損傷它以環 材質
成,因此可以回收再利用。請將不再需要的包裝材料送「綠
點」回收
老舊
老舊的家電仍含有不少珍貴的材料。因此請將不再使
品交您的商或回收中心進行資源回收請查詢您的經
商或當地有關
濾網和集塵袋廢棄處理
濾網和集塵袋環保材質製成。如未含家庭所禁止的
物質則可將其丟棄至一般垃圾
能源標籤上的資訊
本吸塵器為配備主要吸塵管一般用途吸塵器。
如果要在地毯上達到額定的能源率與清潔效請使用可
換的通嘴。
如果要在有隙和細縫的硬質上達到額定的能源效與清
潔效請使替換的硬地板吸不含拆式邊緣清潔
刷頭。
計算式基於授權規定(歐盟)665/2013由委員會2013
年53日制訂以補充規2010/30/EU的內容。
指示內未有詳述的有程已按照DIN EN 60312-1:2017*
出。
*由於馬達運轉試驗是在集塵容器為時進行在集塵容半滿
時,所述之達運轉壽命10%
background
35
Ã¦Á È ¼ º°µ¦ÄoµÁ¨n¤¸ oÁ°µÅªoÁ¤º n°¤ ¸µ¦¤°Á¦ º n° ¼»nÄ®o´¼o°º n ¦»µ¤° ¼º°µ¦Äoµ
Á¨n¤ ¸ oÅ oª¥

Á¦ º n° ¸ oÅo¦ ´µ¦°°Â宦 ´Ä®o Ä oµ£µ¥Äoµ¨³¦´ªÁ¦ º°
°»¦r ¸ o ¼°°Â¤µ宦´µ¦ÄoµÅo ¹Á¤¦Á®º°¦³´o ε³Á¨ ¸n¼ÄoÁ¦º n°¼»nÃ¥
εµ¤εÂ³εÄ¼n¤ º°¦»n
       
εªµ¤³°µ»¨®¦º°´ªroª¥µ¦¼»n
εªµ¤³°µ·nn°Å¸ooª¥µ¦¼»n
ª´»°´¦µ¥ª´»Â®¨¤¤ª´»¸n¤¸ªµ¤¦o°®¦º°ª´»Á¦º°Â
ª´»¸nÁÈ°Á®¨ª®¦º°Á¸¥ºo
ª´»Â¨³pµ¸
n·Å¢®¦º°¦³Á·Åonµ¥
ÁoµnµÁ¤nµµÁµ··´¨³¦³εªµ¤¦o°nª¨µ
¸µÁ¦ºn°¡·¤¡r¨³Á¦ºn°nµ¥Á°µ¦

· onª°³Å®¨n°Âo°»¦rÁ¦ ·¤¡ ·Á«¬°Âo¨³»ÁÈ»n°Â o°Á¦µ°°Â ¹ oÄ®oÄ o´
»¤´·Â¨³o°ε®°Á¦ º n° ¼»n°Á¦µ ´´ o ¹°Â³εĮoÄoÁ¡µ³ · onª°³Å®¨n°Âo
°»¦rÁ¦ ·¤¡ ·Á«¬°Âo¨³»ÁÈ»n°Â o°Á¦µÁnµ´
oÁ¡ º n°Ä®´ nÄÅoªnµÁ¦º n°¼»n° »
³¤ ¸°µ¥»µ¦Äoµ¥µªµ¨³¦³ · ·£µ¡µ¦εªµ¤³°µ ¼¨°°µ¥»µ¦Äoµ
!

µ¦Äo · onª°³Å®¨n°»¦rÁ¦ ·¤ ¡ ·Á«¬ ¨³»ÁÈ»n ¸nŤnÁ®¤µ³¤®¦ º°o°¥»£µ¡ °µ
εĮoÁ¦ºn°¼»n° »妻Á ¸¥®µ¥Åo µÁ¦µÅ¤n°¦´¦³´ªµ¤Á ¸¥®µ¥°´Á ·µµ¦Äo
¨ ·£´r´¨nµª

Á¦ºn°¼»n¦»n¸oÁÈÅµ¤oµÁÃ襸°´ÁÈ¸n
¥°¤¦´¨³¦³Á¸¥oµªµ¤¨°£´¥¸nÁ¸n¥ªo°
ÁÈ¸n¤¸°µ¥»¸¹oÅ ¼o¡·µ¦ ¼o¸n¤¸ªµ¤¡¦n°µ
¦³µ´¤´ ¼o¤¸°µµ¦¡¦n°µ· ®¦º°¼o¸nµ
¦³µ¦r®¦º°ªµ¤¦¼o µ¤µ¦Äoµ°»¦r¸oÅo
®µ°¥¼n£µ¥Äoµ¦¼Â¨®¦º°Åo¦´µ¦°·µ¥ª·¸µ¦Äoµ
°»¦r°¥nµ¨°£´¥ ¦ª¤¹εªµ¤ÁoµÄÁ¸n¥ª´
°´¦µ¥¸n°µÁ·¹oµµ¦Äoµ
®oµ¤Ä®oÁÈÁ¨n°»¦r¸o
®oµ¤Ä®oÁÈεªµ¤³°µ®¦º°妻¦´¬µÁ¦ºn°Á°µ¤
¨Îµ¡´
®oµ¤ε»¡¨µ·¨³Ân¢·¨r¤¸n³εÅ·oÅÄ®oÁÈ
Á¨n
>= ¤·³´o°µεĮoµ°µµ«®µ¥ÄÅo
th

n°µ¥Å¢Â¨³ÄoÁ¦ºn°¼»nµ¤o°¤¼¨εÁ¡µ³Ânoµ¥¦³»nµ¡·´Ánµ´o
®oµ¤¼»nÃ¥Å¤n¤¸»ÁÈ»n®¦º°´ÁÈ»n°»¦ro°´¤°Á°¦r®¦º°¦°ŰÁ¸¥
>= ¤·³´o°µεĮoÁ¦ºn°¼»n
妻Á¸¥®µ¥
Á¤ºn°Äo®´ª¼»n¨³n°¼»n¦³ª´°¥nµÄ®o«¸¦¬³°¥¼nÄ¨oÁ¦ºn°¼»n
>= ¤·³´o°µÅo¦´µÁÈ
³¼»n´Åo°ªµ°»¦rÄ®o°¥¼nnεªnµ´ª¼oÄoÁ¤°
®o
µ¤®¦º°Á¨ºn°¥oµ¥Á¦ºn°¼»nÃ¥Äoµ¥Å¢®¦º°n°¼»n
Á¡ºn°ªµ¤¨°£´¥ Ä¦¸¸nµ¥Å¢®¨´°°»¦r妻Á¸¥®µ¥ ³o°Ä®o¼o¨· nµ¥¦·µ¦®¨´µ¦
µ¥®¦º°»¨µ¦¸n¤¸»¤´·Á¸¥ÁnµÁÈ¼oÁ¨¸n¥
Ä¦¸¸
nÄoÁ¦ºn°¼»nÁÈÁª¨µµªnµµ¸Ä®o¹µ¥Å¢°°»
°¨´p°»¦r°°µÁoµ¦´Ã¥´¸n´ª¨´pŤnÄn¸nµ¥Å¢
®oµ¤¡µµ¥Å¢°¸n¤¸ªµ¤Â®¨¤¤®¦º°¨n°¥Ä®oµ¥Å¢¡´´
¦¸¸n¨µ¥µ¥Å¢°°Ã¥°´Ã¤´·o°¼Ä®oÂnÄªnµ®´ª¨
´pŤnÁ®ª¸n¥Áoµ®µ°ª´¥ª³°¦nµµ¥´ªr
®¦º°ª´»ÄÇ
>= ε¦n°µ¥Å¢Ã¥Äo¨´p
¹¨´p°°n°¸n³εÁ·µ¦ÄÇ´´ªÁ¦ºn°¼»n
®oµ¤ÄoÁ¦ºn°¼»n¸n妻Á¸¥®µ¥®µ¡ªµ¤··Ä®o°¨´p°»¦r
°°
Á¡ºn°ªµ¤¨°£´¥ o°Ä®oÁoµ®oµ¸nnµ¥¦·µ¦®¨´µ¦µ¥¸nÅ´°»µÁÈ¼on°¤Â¨³·´o·onª
°³Å®¨nÁ¦ºn°¼»nÁnµ´o
o°Á¦ºn°¼»nµ£µ¡°µµ«ªµ¤ºo¨³Â®¨nªµ¤¦o°
®oµ¤Áµ¦·Å¢®¦º°µ¦¸n¤¸
nª¦³°°°¨°±°¨r¨´ª¦°»ÁÈ»n¦°o°´¤°Á°¦r
¦°ŰÁ¸¥²¨²
Á¦ºn°¼»nŤnÁ®¤µ³宦´ÄoÄµ¸nn°¦oµ
>= µ¦¼Á«¬ª´»µµ¦n°¦oµ°µεĮo°»¦r妻Á¸¥®µ¥Åo
Á¤ºn°Å¤nÄoµÄ®o·Á¦ºn°¨oª¹¨´pÅ¢°°
Á¤ºn°·o»°µ¥»µ¦Äoµ³o°εĮo°»¦rÄoµ¦Å¤nÅoÃ¥´¸¨oªεÅε´·o°¥nµÁ®¤µ³¤
!

o°ÄoÁ¦Á°¦rµ°¤Â¦rÁ È°¥nµo°¥Äµ¦o°ÁoµÁ ¸¥
®µÁ¦Á°¦rÁ ·µ¦´Á¤ º n°Á ·ª ·rÁ¦ º n° ¼»n °µÁ ·µµ¦n°Á¦ º n°ÄoÅ¢¢ oµ°ºnÇ ¸n¤ ¸
¦³ÂÅ¢¢ oµÂ¦¼Áoµ´ª¦Å¢¢ oµÁ¸¥ª´
Á¡º n° o°´ŤnÄ® oÁ ·µ¦´Á¦Á°¦rÄ®oÁ¨º
°nµε¨´Å¢¢ oµnε»n°Á ·ª ·r°»¦r¨oªÁ¡ ·
nµε¨´Å¢¢ oµ ¹ oÁ¤ º n°Á¦ º n°εµ¨oªÁnµ´ o


¦¦»£´r ¸ o°°ÂÁ¡ ºn°µ¦ o°Á¦ º n°¼»nŤnÄ® o妻Á ¸¥®µ¥³n εµª´» ¸ nÁ È
¤ ·¦n° ·nª¨o°¤ ¹µ¤µ¦ε¨´¤µÄoÄ®¤nÅo宦´¦¦»£´r ¸nŤno°µ¦Äo° ¸Ä®oεÅ
· o
¸n»¦ ¸ÅÁ ·¨ ¸ nÁ®¤µ³¤
 
Á¦ºn° ¸nÁnµÂ¨oª°µ¥´¤ ¸ª´»¤ ¸nµ°¥ ¼nÁ Èεª¤µ oª¥Á®» ¸ o¹ª¦εÁ¦ º n° ¸ n · o»°µ¥»µ¦
Äoµ¨oªÅÄ®o´ªÂε®nµ¥®¦ º°«¼¥r¦ ¸ÅÁ ·¨ Á¡
ºn°ε¨´Å®¤»Áª ¸¥ÄoÄ®¤ n宦´ª · ¸µ¦
ε´ · oÄ ´»´Ã¦°µ¤´ªÂε®nµ¥®¦º°£µo°· n° »

´ª¦°¨³»ÁÈ»n¨·µª´» ¸ nÁ È¤ ·¦n° ·nª¨o°¤
¹µ¤µ¦ · o¦ª¤´¥³´ nªÅÄ oµ
Åo¦µÁnµ ¸nŤn¤ ¸ª´»ÄÇ ¸nŤn° »µÄ®o · o¦ª¤´¥³Äoµ

Á¦ º n° ¼»n¦» ¸ oÁ ÈÁ¦ º n° ¼»n ·µ¥¤£¼¤ ·Á¡ ºn°µ¦Äoµ´ nªÅ
Á¡ º n°µ¦ ¼»n¡¦¤Ä® o³°µÃ¥Ä o¡¨´µ°¥nµ¤ ¸¦³ · ·£µ¡µ¤¦³´ ¸nε®Ã¦Ä´ª¼»n
Â¥ ¼ ·Áª°¦r´¨·°Á¨ ¸ n¥Åo
Á¡ º n°µ¦ ¼»n¡
º o È ¸ ¸¦n°¨³n°ªnµÄ®o³°µÃ¥Äo¡¨´µ°¥nµ¤ ¸¦³ · ·£µ¡µ¤¦³´
¸nε®Ã¦Ä´ª¼»n宦´¡ º o È ¸ ¸¤µÄ®oÃ¥Å¤no°ÄoÂ¦εªµ¤³°µ° ·
® ¸·
   
 
  
        

     
  
 
background
36
©¡kG*jcDKjEfG*Ïk6*,$fG¥+v|G*L§kG*¨G(*§8§G
j+fG*jHfG*©¡kG*jJ§D*zwk6*¨/|M2fqG*¨<©kG*z¡<
|©©kG
©¡kG*jcDKjEfG*Ïk6*,$fG¥+v|G*L§kG*¨G(*§8§G
jJ§D*zwk6*¨/|M§G*KmÏ8§G*m*3jgG*mf©94&¶*¨<
l©gnkG+fG*,f7|G*|7£Kz+jD|G*jgG*mf©94&¶*©¡-
ΪϤΘόΗΕΎΑΎδΤϟ΍ϰϠϋϊϳήθΘϟ΍ϲϋήϔϟ΍
ΩΎΤΗϻ΍ϲΑϭέϭϷ΍
ϲ
Ϣϗέ
Ϣ
έΩΎμϟ΍ϦϋΔϨΠϠϟ΍
ΦϳέΎΘΑ
Φ
ϮϳΎϣ
Ϯ
˱
ϻΎϤϜΘγ΍ΔΤ΋ϼϟΩΎΤΗϻ΍ϲΑϭέϭϷ΍
ϲ
ϊϴϤΟΕ΍˯΍ήΟϹ΍ήϴϏΔΣϭήθϤϟ΍ϲϓϩάϫΕΎϤϴϠόΘϟ΍ΔϗΪΑ
ϢΗΎϫήϛΫϞϴμϔΘϟΎΑϲϓΔϔλ΍ϮϤϟ΍ΔϴγΎγϷ΍
˱
΍ήψϧϪϧϷΪϗϢΗ˯΍ήΟ·έΎΒΘΧ΍ήϤόϟ΍ϲο΍ήΘϓϻ΍ϙήΤϤϠϟΎϤϨϴΑ˯Ύϋϭ
ΔΑήΗϷ΍ˬύέΎϓϪϧΈϓΐΠϳΓΩΎϳίϟ΍ήϤόϲο΍ήΘϓϻ΍έϮϛάϤϟ΍ϙήΤϤϠϟΪϨϋ
˯΍ήΟ·έΎΒΘΧϻ΍˯ΎϋϮΑΔΑήΗ΃ϒμϧΊϠΘϤϣέ΍ΪϘϤΑ
έ

ϩάϫΔδϨϜϤϟ΍Δϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍ήΒΘόΗΔδϨϜϣΓΩΪόΘϣΕΎϣ΍ΪΨΘγϻ΍ΓΩϭΰϣϡϮ
ρ
ήΨΑϲδϴ΋έ
background
37
(*&$**(*&$**(&%*($*(*$*(****
%*(*(&%(*($*&%*(**%**(*(&%(*(%*($(*((*
*(*$*(*%*(*(%*&****$*($**%&******
*(*(&$&%%*(((**$*&%*(*(&%(*(%**(*(%
*(**(*(%*%*(*$*(%$*(*
background
38
ΔΑέΗϷ΍αΎϳϛ΃ϭˬΔϳϠϳϣϛΗϟ΍ΕΎϘΣϠϣϟ΍ϭˬέΎϳϐϟ΍ϊρϗ
ΔλΎΧϟ΍ΕΎϘΣϠϣϟ΍ϭΔϳϠλϷ΍ΔϳϠϳϣϛΗϟ΍ΎϧΗΎϘΣϠϣϭˬΔϳϠλϷ΍ΎϧέΎϳϏϊρϗ
ι΋ΎλΧϊϣˬΔϳϠλϷ΍ΔΑέΗϷ΍αΎϳϛ΃ϝΛϣˬΔϘϓ΍ϭΗϣΔϳϠλϷ΍
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍έΎλΗϗΎΑϙΣλϧϧϙϟΫϟΎϧΑΔλΎΧϟ΍αϧΎϛϣϟ΍ΕΎΑϠρΗϣϭ
ϰϠϋΕΎϘΣϠϣϟ΍ϭΔϳϠλϷ΍ΔϳϠϳϣϛΗϟ΍ΎϧΗΎϘΣϠϣϭˬΔϳϠλϷ΍ΎϧέΎϳϏϊρϗ
΃ϭΔϳϠλϷ΍ΔλΎΧϟ΍ϩΫϬΑϭΎϧΑΔλΎΧϟ΍ΔϳϠλϷ΍ΔΑέΗϷ΍αΎϳϛ
ΔϘϳέρϟ΍ϑϳυϧΗϟ΍˯΍ΩϷέ΍έϣΗγΎΑΔϳϟΎϋΓΩϭΟϭ
˱
ϼϳϭρ΍
˱
έϣϋϥϣοΗ
ϙΗγϧϛϣΑ
ΔυϭΣϠϣ
ΔΑέΗ΃αΎϳϛ΃ϭΔλΎΧΕΎϘΣϠϣΔϳϠϳϣϛΗΕΎϘΣϠϣϭˬέΎϳϏϊρϗϡ΍ΩΧΗγ΍
ϱΩ΅ϳΩϗΓΩϭΟϟ΍ΙϳΣϥϣΔοϔΧϧϣΔϣϳϗΕ΍Ϋϭ΃ΔϗΩΑΔϘΑΎρϣέϳϏ
ϣΑέ΍έο΃ωϭϗϭϰϟ·ϥΎϣοϟ΍ΎϬϳρϐϳϻέ΍έοϷ΍ϩΫϫϭˬϙΗγϧϛ
ΕόϗϭΎϬϧ΃ΎϣϟΎρˬΎϧΑιΎΧϟ΍ΕΎΟΗϧϣϟ΍ϩΫϫϝΛϣϡ΍ΩΧΗγ΍ΏΑγΑ

background
39
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger
der Baureihe BGS1 entschieden haben.
In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene
BGS1 – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich,
dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale
und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen. Sie sollten nur
das Original Zubehör von Bosch verwenden, das spe-
ziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde, um das
bestmögliche Saugergebnis zu erzielen.
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei Wei-
tergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsan-
weisung mitgeben.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Gerätebeschreibung
1 umschaltbare Bodendüse* (Aussehen der Düse
kann bei gleicher Funktionsweise von der Abbildung
abweichen)
2 Teleskoprohr mit Schiebetaste ohne Zubehörverbin-
dung*
3 Teleskoprohr mit Schiebemanschette mit Zubehörver-
bindung*
4 Saugschlauch
5 Handgriff
6 Parkhilfe an der Geräterückseite
7 Netzanschlusskabel
8 Tragegriff
9 Ein-/ Austaster mit elektronischem Saugkraftregler
10 Filterkontrollanzeige (Sensor Control)
11 Staubbehälter
12 Abstellhilfe an der Geräteunterseite
13 Flusensieb
14 Polsterdüse
15 Fugendüse
16 Hartbodendüse*
17 Tierhaardüse*
Ersatzteile und Sonderzubehör
A Hartboden-Düse BBZ123HD
Zum Saugen glatter Böden
(Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
B Hartboden-Düse BBZ124HD
Mit 2 rotierenden Bürstenrollen
Zum Pflegen wertvoller Hartböden
und besserer Aufnahme von grobem
Schmutz.
Vor dem ersten Gebrauch
Bild
1
Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.
Inbetriebnahme
Bild
2
Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung des Gerä-
tes schieben und hörbar verrasten.
Bild
3*
a) Teleskoprohr ohne Zubehörverbindung:
Handgriff in das Teleskoprohr schieben.
b) Teleskoprohr mit Zubehörverbindung:
Handgriff bis zum Einrasten in das Teleskoprohr
schieben.
Bild
4*
a) Düse ohne Zubehörverbindung:
Teleskoprohr in den Stutzen der Bodendüse schie-
ben.
b) Düse mit Zubehörverbindung:
Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen der
Bodendüse schieben.
Bild
5*
Durch Betigen der Schiebetaste bzw. Schiebe-
manschette in Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln
und gewünschte Länge einstellen. Der Schiebewi-
derstand auf Teppich ist am geringsten bei komplett
ausgezogenem Teleskoprohr.
Bild
6
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die ge-
wünschte Länge herausziehen und Netzstecker ein-
stecken.
Bild
7
Staubsauger durch Drücken der Ein- / Austaste ein-
oder ausschalten.
de
* je nach Ausstattung
background
40
* je nach Ausstattung
Saugkraft regeln
Bild
8
Durch Drehen des Regelknopfes kann die gewünschte
Saugkraft stufenlos eingestellt werden.
Niedriger Leistungsbereich
>= Für das Absaugen empfindlicher Materialien, z.B.
empfindliche Polster, Gardinen, etc.
Mittlerer Leistungsbereich
>= Für die tägliche Reinigung bei geringer Verschmut-
zung.
Hoher Leistungsbereich
>= Zur Reinigung robuster Bodenbeläge, Hartböden
und bei starker Verschmutzung.
Saugen
!
Achtung
Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaf-
fenheit ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale Flie-
sen) einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten Sie
in regelmäßigen Abständen die Laufsohle der Düse
überprüfen. Verschlissene, scharfkantige Düsensoh-
len können Schäden auf empfindlichen Hartböden
wie Parkett oder Linoleum verursachen. Der Her-
steller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch
eine verschlissene Bodendüse verursacht werden.
Bild
9
Umschaltbare Bodendüse einstellen:
Teppiche und Teppichboden =>
Hartboden / Parkett =>
Wenn Sie größere Partikel einsaugen, dann achten Sie
bitte darauf, dass Sie diese Partikel nacheinander und
vorsichtig einsaugen, um nicht den Saugkanal der Bo-
dendüse zu verstopfen.
Gegebenenfalls sollten Sie die Düse anheben, um die
Schmutzpartikel besser einsaugen zu können.
Saugen mit Zusatzzubehör
Bild
10*
Düsen je nach Bedarf auf Saugrohr oder Handgriff ste-
cken:
a) Fugendüse zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc.
b) Polsterdüse zum Absaugen von Polstermöbeln, Vor-
hängen, etc.
c) Tierhaardüse
d) Hartbodendüse
- mit aufgeclipsten Borstenkranz:
Zur effektiven und zugleich schonenden Reinigung
von harten Bodenbelägen (Fliesen, Parkett etc.)
- ohne Borstenkranz:
Zur Reinigung von Schmutz in Ritzen und Fugen
Der Borstenkranz kann durch Drücken der beiden
Verrastungen in Pfeilrichtung abgenommen werden.
Bild
11
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an der
Geräterückseite benutzen.
Nach Abschalten des Gerätes Haken der Bodense
in die Parkhilfe schieben.
Bild
12
Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät unten am
Treppenbeginn positioniert werden. Sollte das nicht
ausreichen, so kann das Gerät auch am Tragegriff
transportiert werden.
Nach dem Saugen
Bild
13
Gerät ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen.
(Kabel rollt sich automatisch auf).
Bild
14*
Durch Betätigen der Schiebetaste in Pfeilrichtung
Teleskoprohr entriegeln und zusammenschieben.
Bild
15
Zum Abstellen des Gerätes können Sie die Abstellhilfe
an der Geräteunterseite nutzen.
a) Gerät am Schlauch oder Staubbehältergriff aufrich-
ten.
b) Haken an der Bodendüse in die Abstellhilfe schieben.
Demontage
Bild
16
Zum Entfernen des Saugschlauches beide Rastna-
sen zusammendrücken und Schlauch aus der Saug-
öffnung des Gerätes herausziehen.
Bild
17*
a) Teleskoprohr ohne Zubehörverbindung:
Zum Lösen der Verbindung Handgriff etwas drehen
und aus dem Teleskoprohr ziehen.
b) Teleskoprohr mit Zubehörverbindung:
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse am
Teleskoprohr drücken und Handgriff herausziehen.
Bild
18*
a) Düse ohne Zubehörverbindung:
Zum Lösen der Verbindung Teleskoprohr etwas dre-
hen und aus der Bodendüse ziehen.
b) Düse mit Zubehörverbindung:
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drü-
cken und Teleskoprohr aus der Bodense ziehen.
Reinigung & Pflege
Staubbehälter leeren
Bild
19
Um ein gutes Saugergebnis zu erzielen, sollte der
Staubbehälter nach jedem Saugvorgang geleert wer-
den, spätestens jedoch dann, wenn der Staub an einer
Stelle im Belter die Höhe der Markierung erreicht
hat.
!
Achtung
Staubbehälter lässt sich nur in horizontaler Lage des
Gerätes entnehmen. Stellen Sie deshalb das Gerät
auf den Boden, um die Verriegelung der Entriege-
lungstaste zu lösen.
background
41
Bild
20
a) Den Staubbehälter an der Klappe nach oben aus
dem Gerät entnehmen.
b) Deckel des Staubbehälters durch Drücken auf die
Lasche entriegeln und Staubbehälter entleeren.
c) Flusensieb kontrollieren und bei Bedarf unter flie-
ßendem Wasser abspülen. Nach Trocknung in den
Staubbehälter einsetzen. Deckel schließen und ver-
riegeln.
d) Staubbehälter in das Gerät einsetzen.
Wartung des Staubabscheidesystems
Ihr Gerät ist mit einer Sensor Control Anzeige ausge-
stattet. Diese Funktion überwacht permanent, ob Ihr
Staubsauger auf seinem optimalen Leistungsniveau ar-
beitet.
Bild
21
Bild
21
Die Anzeige (blauer Ring) blinkt rot, wenn die Filter des
Staubbehälters gereinigt werden müssen. Das Gerät
wird automatisch auf die niedrigste Leistungsstufe zu-
rückgeregelt.
Filter des Staubbehälters reinigen
Bitte schalten Sie das Gerät aus.
Bild
22
a) Bodenplatte des Staubbehälters durch Ziehen an
der Verschlusslasche öffnen.
b) Filterkassette mit Schaumfilter aufklappen.
c) Filterschaum aus der Bodenplatte des Staubbehäl-
ters nehmen.
d) Um den Saugvorgang beenden zu können, ist es
zunächst ausreichend, den Filterschaum nur aus-
zuklopfen.
e) Danach Filterschaum unter fließendem Wasser
reinigen.
Der Filter kann optional bei max. 3C im Schon-
waschgang und niedrigster Schleuder-Drehzahl in
der Waschmaschine gereinigt werden.
TIPP: Verstauen Sie den Filter zum Schutz in einem
Wäschebeutel.
f) Filterschaum mind. 24 Stunden komplett trocknen
lassen und anschließend wieder in die Bodenplatte
des Staubbehälters einsetzen.
g) Bodenplatte schlien und verriegeln.
Ausblasfilter-Pflege
Der Ausblasfilter ist so ausgelegt, dass er nicht ausge-
tauscht werden muss, wenn das Gerät bestimmungs-
geß im Haushalt verwendet wird.
Damit der Staubsauger auf seinem optimalen Leis-
tungsniveau arbeitet, sollte der Ausblasfilter nach ei-
nem Jahr ausgewaschen werden. Die Filterwirkung des
Filters bleibt erhalten, unabhängig von einer möglichen
Verfärbung der Filteroberflache.
Bild
23*
a) Gerätedeckel durch beidseitiges Drücken an der
Verschlusslasche öffnen und nach oben entnehmen.
b) Ausblaslter entriegeln und aus dem Gerät entneh-
men.
c) Ausblasfilter ausklopfen und unter fließendem Was-
ser auswaschen.
Die Einheit kann optional bei max. 30° C im Schon-
waschgang und niedrigster Schleuder-Drehzahl in
der Waschmaschine gereinigt werden.
TIPP: Verstauen Sie die Filtereinheit zum Schutz der
restlichen Wäsche in einem Wäschebeutel.
d) Ausblasfilter nach kompletter Trocknung (mind.
24h) wieder in das Gerät einsetzen und verriegeln.
>= Gerätedeckel auf das Gerät aufsetzen hörbar ver-
riegeln.
Reinigungshinweise
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser
ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden.
Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können
mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepegt
werden.
!
Achtung:
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger
verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tau-
chen.
Technische Änderungen vorbehalten.
* je nach Ausstattung
background
42
en
Congratulations on your purchase of a Bosch BGS1 va-
cuum cleaner.
This instruction manual describes various BGS1 mo-
dels, which means that some of the equipment features
and functions described may not apply to your model.
You should only use original Bosch accessories, which
have been specially developed for your vacuum cleaner,
in order to achieve the best possible vacuuming results.
Please keep this instruction manual for future refe-
rence. When passing the vacuum cleaner on to a third
party, also pass on this instruction manual.
Please fold out the illustrated pages.
Your vacuum cleaner
1 Adjustable floor nozzle* (For the same functions, the
appearance of the nozzle may differ from the picture)
2 Telescopic tube with sliding switch but without acces-
sory connection*
3 Telescopic tube with adjusting sleeve and accessory
connection*
4 Suction hose
5 Handle
6 Parking aid on the back of the appliance
7 Power cord
8 Carrying handle
9 On/off button with electronic suction regulator
10 Filter control indicator (Sensor Control)*
11 Dust container
12 Storage aid on the underside of the appliance
13 Fluff filter
14 Upholstery nozzle
15 Crevice nozzle
16 Hard-floor nozzle*
17 Animal-hair nozzle*
* Dependent on model
Replacement parts and special accesso-
ries
A Hard-floor nozzle BBZ123HD
For vacuuming hard floors
(parquet, tiles, terracotta, etc.)
B Hard-floor nozzle BBZ124HD
With 2 rotating brush rollers
For caring for expensive hard floors
and for the improved collection of
coarse dirt.
Before using your appliance for the first
time
Fig.
1
Push the handle onto the flexible hose and lock it in
place.
Initial use
Fig.
2
Push the suction-hose adapter into the air intake
opening on the appliance and lock it in place. You
will hear an audible 'click'.
Fig.
3*
a) Telescopic tube without accessory connection:
Push the handle into the telescopic tube.
b) Telescopic tube with accessory connection:
Push the handle into the telescopic tube until it
locks into place.
Fig.
4*
a) Nozzle without accessory connection:
Push the telescopic tube into the connecting piece
of the floor nozzle.
b) Nozzle with accessory connection:
Push the telescopic tube into the connecting piece
of the floor nozzle until it locks into place.
Fig.
5*
Unlock the telescopic tube by moving the sliding
switch or adjusting sleeve in the direction of the ar-
row, and adjust it to the desired length. The slide
resistance on carpet is at its lowest when the tele-
scopic tube has been completely pulled out.
Fig.
6
Holding the power cord by the plug, pull it out to the re-
quired length and insert the plug into the mains socket.
Fig.
7
To switch the vacuum cleaner on or off, press the
ON/OFF button.
background
43
Controlling the suction level
Fig.
8
Turn the control knob to infinitely adjust the suction
level to the level required.
Low power range
>= For vacuuming delicate materials, e.g. delicate
upholstery, curtains, etc.
Medium power range
>= For daily vacuuming of lightly soiled floors.
High power range
>= For vacuuming durable floor coverings, hard floors
and heavy deposits of dirt.
Vacuuming
!
Caution
Floor nozzles are subject to a certain amount of
wear, depending on the type of hard floors you have
(e.g. rough, rustic tiles). You must therefore check
the underside of the floor nozzle at regular intervals.
Worn undersides of floor nozzles may have sharp
edges that can damage delicate hard floors, such as
parquet or linoleum. The manufacturer does not ac-
cept any responsibility for damage caused by worn
floor nozzles.
Fig.
9
Set the adjustable floor nozzle:
Rugs and carpets =>
Hard floors/parquet =>
If you are vacuuming up relatively large particles, make
sure that you vacuum them up successively and careful-
ly to ensure that the vacuum channel of the floor nozzle
does not become blocked.
If necessary, you should raise the nozzle in order to
better vacuum up the dirt particles.
Vacuuming with accessories
Fig.
10*
Attach the nozzles to the suction pipe or handle as re-
quired:
a) Crevice nozzle for vacuuming crevices and corners,
etc.
b) Upholstery nozzle for vacuuming upholstered furni-
ture, curtains, etc.
c) Animal-hair nozzle
d) Hard-floor nozzle
- with clip-in edge cleaning bristles:
For gentle but effective cleaning of hard floor
coverings (tiles, parquet, etc.)
- without edge cleaning bristles:
For cleaning dirt in gaps and cracks
The edge cleaning bristles can be removed by
pushing the two catches in the direction of the
arrows.
Fig.
11
You can use the parking aid on the back of the vacuum
cleaner if you want to stop vacuuming for a short time.
After switching off the appliance, slide the hook on
the floor nozzle into the parking aid.
* Dependent on model
Fig.
12
When vacuuming stairs, the appliance must be positi-
oned at the bottom of the stairs. If it does not reach
far enough, the appliance can also be carried using the
carrying handle.
After vacuuming
Fig.
13
Switch off the appliance.
Pull out the mains plug.
Briefly pull on the power cord and then let go. (The
power cord retracts automatically.)
Fig.
14*
Unlock the telescopic tube by moving the sliding
switch in the direction of the arrow, and slide one
tube into the other.
Fig.
15
To store the appliance, use the storage aid on the un-
derside.
a) Prop up the appliance on the hose or dust-container
handle.
b) Slide the hook on the floor nozzle into the storage
aid.
Disassembly
Fig.
16
To remove the suction hose, press the two catches
together and pull out the hose from the appliance's
suction opening.
Fig.
17*
a) Telescopic tube without accessory connection:
To release the connection, turn the handle slightly
and pull it out of the telescopic tube.
b) Telescopic tube with accessory connection:
To release the connection, press the locking collar
on the telescopic tube and and pull out the handle.
Fig.
18*
a) Nozzle without accessory connection:
To release the connection, turn the telescopic tube
slightly and pull it out of the floor nozzle.
b) Nozzle with accessory connection:
To release the connection, press the locking collar
and pull the telescopic tube out of the floor nozzle.
Cleaning & maintenance
Emptying the dust container
Fig.
19
In order to achieve the best possible vacuuming re-
sults, the dust container should be emptied after every
use or, at the latest, when dust in the dust container
has reached the marking at any point.
!
Caution
The dust container can only be removed when the
appliance is in a horizontal position. Therefore,
place the appliance on the floor to unlock the re-
lease button.
background
44
Fig.
20
a) Remove the dust container from the appliance by
pulling it upwards out of the cover.
b) Press on the upper catch to unlock the lid of the dust
container and empty the dust container.
c) Check the fluff filter and rinse it under running wa-
ter, if necessary. Allow to dry before putting it back
in the dust container. Close and lock the lid.
d) Insert the dust container into the appliance.
Maintaining the dust-collection system
Your appliance is equipped with a Sensor Control indi-
cator. This function constantly monitors whether your
vacuum cleaner is working at its optimum power level.
Fig.
21
Fig.
21
The indicator (blue ring) flashes red when the filter in
the dust container needs to be cleaned. The appliance
is automatically adjusted to the lowest power level.
Cleaning the filter in the dust container
Switch off the appliance.
Fig.
22
a) Open the bottom plate of the dust container by
pulling on the lower catch.
b) Fold out the filter cartridge with foam filter.
c) Remove the foam filter from the bottom plate of the
dust container.
d) Tapping out the filter is all that is required to be
able to stop the suction process.
e) Then clean the foam filter under running water.
Alternatively, the filter can be cleaned in the
washing machine at max. 30 °C using a gentle pro-
gramme and the lowest spin speed.
TIP: To protect the filter, place them in a laundry
bag.
f) Allow the foam filter to dry completely for at least 24
hours and then place the filter back in the bottom
plate of the dust container.
g) Close and lock the bottom plate.
Maintaining the exhaust filter
The exhaust filter is designed so that it does not need
to be replaced, provided the appliance is used as inten-
ded in the household.
To ensure that the vacuum cleaner is working at its op-
timum power level, the exhaust filter should be rinsed
out after one year. The filtering action of the filter re-
mains intact, even if the filter surface becomes disco-
loured.
* Dependent on model
Fig.
23*
a) Open the top cover by pressing on both sides of the
catch and remove it upwards.
b) Unlock the exhaust filter and remove it from the ap-
pliance.
c) Tap out the exhaust filter and rinse it under running
water.
Alternatively, the unit can be cleaned in a washing
machine at max. 30 °C using a gentle programme
and the lowest spin speed.
TIP: To protect the other items in the machine,
place the filter unit in a laundry bag.
d) Once the exhaust filter has dried completely (for at
least 24 hours), put it back into the appliance and
lock it in place.
>= Put the top cover back on the appliance so that it
'clicks' audibly into place.
Cleaning instructions
Always switch off the vacuum cleaner and disconnect
the power cord from the mains before cleaning the va-
cuum cleaner. The vacuum cleaner and plastic acces-
sories can be cleaned with an ordinary plastic cleaner.
!
Caution:
Do not use abrasive materials, glass-cleaning
agents or all-purpose cleaning products. Never im-
merse the vacuum cleaner in water.
Subject to technical modifications.
background
45
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur
Bosch de la série BGS1.
Cette notice d'utilisation présente différents modèles
BGS1. Il se peut donc que toutes les caracristiques
et fonctions décrites ne concernent pas toutes vot-
re aspirateur. Utilisez exclusivement les accessoires
d'origine Bosch. Ils sont spécialement conçus pour vot-
re aspirateur, afin d'obtenir un résultat de nettoyage
optimal.
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez
l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa
notice d'utilisation.
Veuillez déplier les volets illustrés !
Description de l'appareil
1 Brosse adaptable au type de sol * (L'aspect de la
brosse peut être différent de l'illustration, le fonction-
nement étant identique)
2 Tube télescopique avec poussoir sans système de
raccord des accessoires*
3 Tube télescopique avec manchon coulissant et système
de raccord des accessoires*
4 Flexible d'aspiration
5 Poignée
6 Position parking à l'arrière de l'appareil
7 Cordon électrique
8 Poignée de transport
9 Bouton marche/arrêt avec variateur électronique de la
puissance d'aspiration
10 Voyant de contrôle du filtre (Sensor Control)
11 Collecteur de poussières
12 Position rangement sur le dessous de l'appareil
13 Filtre à peluches
14 Suceur ameublement
15 Suceur long
16 Brosse pour sols durs*
17 Brosse pour poils animaux*
Pièces de rechange et accessoires en
option
A Brosse pour sols durs BBZ123HD
Pour aspirer sur des sols lisses
(parquets, carrelages, dalles de ter-
re cuite,...)
B Brosse pour sols durs BBZ124HD
Constituée de 2 rouleaux à brosses
rotatives
Idéale pour les sols lisses délicats.
Permet aussi de mieux aspirer les
grosses saletés.
Avant la première utilisation
Fig.
1
Insérer la poige sur le flexible d'aspiration et la
fixer.
Mise en service
Fig.
2
Insérer lembout du flexible daspiration dans le trou
daspiration de lappareil et l'encliqueter audiblement.
Fig.
3*
a) Tube télescopique sans système de raccord des ac-
cessoires :
Pousser la poignée dans le tube télescopique.
b) Tube télescopique avec système de raccord des ac-
cessoires :
Pousser la poignée dans le tube télescopique jusqu'à
son verrouillage.
Fig.
4*
a) Brosse sans sysme de raccord des accessoires :
Pousser le tube télescopique dans le manchon de la
brosse pour sols.
b) Brosse avec système de raccord des accessoires :
Pousser le tube télescopique dans le manchon de la
brosse pour sols jusqu'à sa fixation.
Fig.
5*
Déverrouiller le tube télescopique en poussant le
poussoir ou le manchon dans le sens de la flèche et
régler le tube à la longueur désirée. La résistance
lors du va-et-vient sur des tapis est la moins impor-
tante lorsque le tube télescopique est entièrement
télescopé.
Fig.
6
Saisir le cordon électrique par la fiche, le retirer à la
longueur désirée et brancher la fiche dans la prise.
Fig.
7
Allumer ou éteindre l'aspirateur en appuyant sur le
bouton marche/arrêt.
fr
* selon le modèle
background
46
Réglage de la puissance d'aspiration
Fig.
8
La puissance d'aspiration désirée peut être réglée en
continu en tournant le bouton de réglage.
Plage de faible puissance
>= Pour le nettoyage de matières délicates, par ex. tis-
sus, voilages, rembourrages, etc.
Plage de puissance moyenne
>= Pour le nettoyage quotidien en cas de faible salis-
sure.
Plage de puissance élevée
>= Pour le nettoyage de revêtements de sols durs et en
cas de salissure importante.
Aspiration
!
Attention
Les brosses pour sols sont soumises à une certaine
usure en fonction de la nature de votre sol dur (par
ex. carrelages rustiques, rugueux). C'est pourquoi,
vous devez vérifier régulièrement la semelle de la
brosse. Des semelles de brosse usées, à arêtes cou-
pantes, peuvent occasionner des dommages sur des
sols durs fragiles tels que parquets ou linoléum. Le fa-
bricant décline toute responsabilité pour d'éventuels
dommages résultant d'une brosse pour sols ue.
Fig.
9
Réglage de la brosse adaptable :
Tapis et moquettes =>
Sols durs / parquets =>
Si vous aspirez des grosses particules, veillez à les as-
pirer prudemment l'une après l'autre, afin de ne pas ob-
struer la conduite d'aspiration de la brosse pour sols.
Levez éventuellement la brosse pour faciliter
l'aspiration des saletés.
Aspiration avec des accessoires supplémen-
taires
Fig.
10*
Inrer les accessoires sur le tube d'aspiration ou sur la
poignée, selon les besoins :
a) Suceur long, pour aspirer dans les joints et les coins etc.
b) Suceur ameublement pour aspirer sur les tissus
dameublement, rideaux, etc.
c) Brosse pour poils d'animaux
d) Brosse pour sols durs
- avec couronne de soies clipsable :
Pour un nettoyage minutieux et protecteur de sols
durs (carrelage, parquet etc.)
- sans couronne de soies :
Pour un nettoyage de la poussre dans les rainu-
res est les joints
La couronne de soies peut être démontée en appu-
yant sur les deux éléments de clipsage.
Fig.
11
En cas de courtes pauses d'aspiration, vous pouvez uti-
liser la position parking à l'arrre de l'appareil.
Aps avoir éteint lappareil, glisser le crochet situé
sur la brosse dans la position parking.
Fig.
12
Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit
être placé en bas de l'escalier. Si cela n'était pas suf-
fisant, l'appareil peut aussi être porté par la poignée
de transport.
Après l'aspiration
Fig.
13
Éteindre l'appareil.
brancher la fiche mâle de la prise de courant.
Tirer brièvement sur le cordon électrique et le
relâcher. (Le cordon s'enroule automatiquement).
Fig.
14*
Déverrouiller le tube télescopique en poussant le
poussoir dans le sens de la flèche et emboîter le tube.
Fig.
15
Pour ranger l'appareil vous pouvez utiliser la position
rangement, cest-dire le rail de rangement situé sous
laspirateur.
a) Mettre l'appareil debout en le saisissant par le flexib-
le ou la poignée du collecteur de poussres.
b) Faire glisser la brosse dans la position rangement
cest-à-dire dans le rail de rangement.
montage
Fig.
16
Pour retirer le flexible, presser les deux pattes de
fixation et retirer le flexible du trou d'aspiration de
l'appareil.
Fig.
17*
a) Tube télescopique sans système de raccord des ac-
cessoires :
Pour le démontage, tourner légèrement la poignée
et la retirer du tube.
b) Tube télescopique avec système de raccord des ac-
cessoires :
Pour le démontage, presser le manchon de déver-
rouillage au tube télescopique et retirer la poignée.
Fig.
18*
a) Brosse sans système de raccord des accessoires :
Pour le démontage, tourner légèrement le tube téle-
scopique et le retirer de la brosse pour sols.
b) Brosse avec sysme de raccord des accessoires :
Pour le démontage, presser le manchon de déver-
rouillage et retirer le tube télescopique de la brosse
pour sols.
* selon le modèle
background
47
Nettoyage et entretien
Vider le collecteur de poussières
Fig.
19
Afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal, il est re-
commandé de vider le collecteur de poussières après
chaque utilisation, mais au plus tard lorsque la poussière a
atteint à un endroit le niveau du repère dans le collecteur.
!
Attention
Le collecteur de poussières peut uniquement être
retiré si l'appareil est en position horizontale. Pour
cette raison, placez votre appareil sur le sol pour dé-
tacher le verrouillage du bouton de déverrouillage.
Fig.
20
a) Enlever le collecteur de poussières de l'appareil par
le haut en le saisissant par le volet.
b) Déverrouiller le couvercle du collecteur de pous-
sières en appuyant sur la patte et vider le collecteur
de poussières.
c) Contrôler le filtre à peluches et le rincer sous l'eau
du robinet, si nécessaire. Après son séchage, le re-
mettre dans le collecteur de poussières. Refermer le
couvercle et verrouiller.
d) Remettre le collecteur de poussières dans l'appareil.
Entretien du système de séparation de pous-
sière
Votre appareil est équipé d'un indicateur Sensor Con-
trol. Cette fonction contrôle en permanence si votre
aspirateur fonctionne à son niveau de performance op-
timal.
Fig.
21
Fig.
21
L'indicateur (anneau bleu) clignote en rouge lorsque les
ltres du collecteur de poussières doivent être netto-
yés. L'appareil passe automatiquement à la puissance
minimale.
Nettoyer les filtres du collecteur de poussières
Veuillez éteindre l'appareil.
Fig.
22
a) Ouvrir la plaque du fond du collecteur de poussières
en tirant sur la patte de fermeture.
b) Ouvrir la cartouche de filtre avec le filtre mousse
c) Enlever le filtre en mousse sur la plaque de base.
d) Pour pouvoir terminer l'aspiration il suft dans un
premier temps de nettoyer le filtre en il tapotant.
e) Ensuite, nettoyer le filtre mousse sous l'eau du
robinet.
L'ensemble peut aussi être lavé en machine à
max. 30°C, programme linge délicat et vitesse
d'essorage minimale.
Conseil : Pour protéger le reste du linge, rangez
l'unité de filtre dans un sac à linge.
f) Laisser complètementcher le filtre mousse au
moins 24 heures et remettre ensuite le filtre dans la
plaque du fond du collecteur de poussières.
g) Fermer la plaque du fond et verrouiller.
Entretien du filtre de sortie d'air
Le filtre de sortie d'air est conçu de telle sorte qu'il
n'est pas nécessaire de le changer si l'appareil est utili-
sé conformément à son emploi prévu.
Afin que l'aspirateur fonctionne à son niveau de per-
formance optimal, il est recommandé de laver le filtre
de sortie d'air aps un an. L'efficacité du filtre sera
conservée, indépendamment d'une éventuelle décolo-
ration de la surface du filtre.
Fig.
23*
a) Ouvrir le couvercle de l'appareil en pressant la patte
de fermeture des deux côtés et enlever le couvercle
par le haut.
b) verrouiller le filtre de sortie d'air et le retirer de
l'appareil.
c) Tapoter le filtre de sortie d'air et le rincer sous l'eau
du robinet.
L'ensemble peut aussi être lavé en machine à
max. 30° C, programme linge délicat et vitesse
d'essorage minimale.
CONSEIL : Pour protéger le reste du linge, rangez
l'unité de filtre dans un sac à linge.
d) Aps séchage complet (au moins 24h), remettre le
filtre de sortie d'air dans l'appareil et verrouiller.
>= Reposer le couvercle sur l'appareil et le verrouiller
audiblement.
Consignes pour le nettoyage
Avant chaque nettoyage de l'aspirateur, il faut l'éteindre
et retirer la fiche de la prise secteur. L'aspirateur et les
accessoires en plastique peuvent être entretenus avec
un produit de nettoyage pour plastique usuel du com-
merce.
!
Attention :
Ne pas utiliser de produits récurants, de nettoy-
ants pour vitres ni de nettoyants universels. Ne
jamais plonger l'aspirateur dans l'eau.
Sous réserve de modications techniques.
* selon le modèle
background
48
Siamo lieti che Lei abbia scelto un aspirapolvere Bosch
della serie BGS1.
Nelle presenti istruzioni per l'uso verranno illustrati di-
versi modelli BGS1. È pertanto possibile che non tutte
le caratteristiche di dotazione e le funzioni descritte
si riferiscano al modello da Lei scelto. Devono essere
utilizzati esclusivamente gli accessori Bosch originali,
pensati in modo specico per il Suo aspirapolvere, al
fine di garantire il miglior risultato di pulizia possibile.
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione
dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare
anche le istruzioni per l'uso.
Aprire le pagine con le figure!
Descrizione dell'apparecchio
1 Spazzola per pavimenti commutabile* (l'aspetto della
spazzola può differire dall'immagine, il funzionamento
rimane inalterato)
2 Tubo telescopico con tasto di scorrimento senza
raccordo per accessori*
3 Tubo telescopico con manicotto di scorrimento e
raccordo per accessori*
4 Tubo flessibile di aspirazione
5 Impugnatura
6 Supporto di fissaggio sul lato posteriore
dell'apparecchio
7 Cavo di alimentazione
8 Maniglia di trasporto
9 Tasto ON/OFF con regolatore elettronico della potenza
di aspirazione
10 Indicatore di controllo del filtro (Sensor Control)
11 Contenitore polvere
12 Supporto di appoggio sul lato inferiore dell'apparecchio
13 Filtro lanuggine
14 Bocchetta per imbottiture
15 Bocchetta per fessure
16 Bocchetta per pavimenti duri*
17 Bocchetta per pelo di animali*
it
* a seconda della specica dotazione
Parti di ricambio e accessori speciali
A Bocchetta per pavimenti duri BBZ123HD
Per aspirare pavimenti lisci
(parquet, piastrelle, terracotta, ecc.)
B Bocchetta per pavimenti duri BBZ124HD
Con 2 rulli spazzola rotanti
Per la cura dei pavimenti duri più
pregiati e per raccogliere al meglio
lo sporco ostinato.
Avant la première utilisation
Figura
1
Insérer la poige sur le flexible d'aspiration et la
fixer.
Messa in funzione
Figura
2
Inserire il tronchetto di aspirazione nell'apposita
apertura e richiudere fino allo scatto.
Figura
3*
a) Tubo telescopico senza raccordo per accessori:
Inserire l'impugnatura nel tubo telescopico.
b) Tubo telescopico con raccordo per accessori:
Inserire l'impugnatura nel tubo telescopico fino allo
scatto.
Figura
4*
a) Bocchetta senza raccordo per accessori:
Inserire il tubo telescopico nel raccordo della spaz-
zola per pavimenti.
b) Bocchetta con raccordo per accessori:
Spingere il tubo telescopico nel raccordo della spaz-
zola per pavimenti fino allo scatto.
Figura
5*
Azionando il tasto e/o il manicotto di scorrimento
nella direzione indicata dalla freccia, sbloccare il
tubo telescopico e impostare la lunghezza desidera-
ta. La resistenza allo scorrimento sul tappeto è mi-
nore se si estrae completamente il tubo telescopico.
Figura
6
Afferrare il cavo di alimentazione dalla spina, tirarlo
fino a raggiungere la lunghezza desiderata e inserire
la spina.
Figura
7
Attivare/disattivare l'aspirapolvere premendo il
pulsante ON/OFF.
background
49
Regolazione della forza di aspirazione
Figura
8
Ruotando la manopola di controllo è possibile imposta-
re la forza di aspirazione desiderata a diversi livelli.
Potenza minima
>= Per la pulizia di materiali delicati, ad es. imbottiture
delicate, tende, ecc.
Potenza media
>= Per la pulizia quotidiana in condizioni di sporco li-
mitato.
Potenza massima
>= Per la pulizia di rivestimenti resistenti, di pavimenti
duri e in caso di forte sporco.
Aspirazione
!
Attenzione
Le spazzole per pavimenti sono soggette a forte usu-
ra in base alle caratteristiche del pavimento duro
(come piastrelle grezze, in cotto). È quindi impor-
tante controllare a intervalli regolari la base della
spazzola. Basi usurate o con spigoli vivi possono
danneggiare i pavimenti più delicati, come il parquet
e il linoleum. Il produttore non risponde di eventuali
danni derivanti dall'utilizzo di spazzole usurate.
Figura
9
Regolazione della spazzola per pavimenti
commutabile:
Tappeti e moquette =>
Pavimenti duri/parquet =>
Quando vengono aspirate particelle più grosse, assi-
curarsi che esse vengano aspirate in successione e con
cura per evitare che si occluda il canale di aspirazione
della spazzola.
Eventualmente sollevare la spazzola per poter aspirare
meglio lo sporco.
Aspirazione con accessori aggiuntivi
Figura
10*
Applicare le spazzole al tubo di aspirazione o
all'impugnatura, in funzione delle proprie esigenze:
a) La bocchetta per fessure permette di aspirare fes-
sure, angoli, ecc.
b) La bocchetta per imbottiture permette di aspirare
imbottiture di mobili, tende, ecc.
c) Bocchetta per pelo di animali
d) Spazzola per pavimenti duri
- con setole innestate:
per la pulizia efficace e allo stesso tempo delicata
di rivestimenti di pavimenti duri (piastrelle, par-
quet, ecc.)
- senza setole:
per eliminare lo sporco da scanalature e fughe
È possibile rimuovere le setole premendo entrambi
i bloccaggi nella direzione indicata dalla freccia.
* a seconda della specica dotazione
Figura
11
In caso di brevi pause è possibile utilizzare il supporto di
fissaggio collocato sul lato posteriore dell'apparecchio.
Dopo aver disattivato l'apparecchio, inserire il gan-
cio della spazzola per pavimenti nell'apposito sup-
porto di fissaggio.
Figura
12
Per la pulizia delle scale l'apparecchio deve essere
posizionato in basso all'inizio della scala. Se ciò non
dovesse bastare, l'apparecchio può essere spostato
afferrandolo in corrispondenza della maniglia di tras-
porto.
Dopo l'aspirazione
Figura
13
Spegnere lapparecchio.
Staccare la spina di alimentazione.
Tirare brevemente il cavo di alimentazione e rilasci-
arlo. (In questo modo il cavo si riavvolge automati-
camente).
Figura
14*
Azionando il tasto di scorrimento nella direzione in-
dicata dalla freccia, sbloccare il tubo telescopico e
congiungere.
Figura
15
Se si desidera riporre l'apparecchio, è possibile uti-
lizzare il supporto di appoggio posto sul lato inferiore
dell'apparecchio.
a) Sollevare l'apparecchio dal tubo flessibile o
dall'impugnatura del contenitore polvere.
b) Inserire il gancio della spazzola per pavimenti nel
supporto di appoggio.
Smontaggio
Figura
16
Per rimuovere il tubo flessibile di aspirazione, pre-
mere insieme i due nottolini ed estrarre il tubo
dall'apertura di aspirazione posta sull'apparecchio.
Figura
17*
a) Tubo telescopico senza raccordo per accessori:
Per separare i componenti, ruotare leggermente
l'impugnatura ed estrarla dal tubo telescopico.
b) Tubo telescopico con raccordo per accessori:
Per separare i componenti, premere la busso-
la di sblocco sul tubo telescopico e rimuovere
l'impugnatura.
Figura
18*
a) Bocchetta senza raccordo per accessori:
Per separare i componenti, ruotare leggermente il
tubo telescopico ed estrarlo dalla spazzola per pavi-
menti.
b) Bocchetta con raccordo per accessori:
Per separare i componenti, premere la bussola di
sblocco e rimuovere il tubo telescopico dalla spaz-
zola per pavimenti.
background
50
Cura e pulizia
Svuotare il contenitore polvere
Figura
19
Per ottenere buone prestazioni di pulizia, si consiglia di
svuotare il contenitore polvere dopo ogni utilizzo o, al
più tardi, quando la polvere ha raggiunto il livello indi-
cato dalla tacca nel contenitore polvere.
!
Attenzione
È possibile estrarre il contenitore polvere solo
dal lato orizzontale dell'apparecchio. Posizionare
l'apparecchio sul pavimento per sbloccare il pulsan-
te di sblocco.
Figura
20
a) Estrarre il contenitore polvere dall'apparecchio ti-
randolo verso l'alto dallo sportellino.
b) Sbloccare il coperchio del contenitore polvere pre-
mendo sulla linguetta e svuotare il contenitore polvere.
c) Controllare il filtro lanuggine e se necessario sciac-
quarlo sotto l'acqua corrente. Una volta asciutto in-
serirlo nel contenitore polvere. Chiudere e bloccare
il coperchio.
d) Inserire il contenitore polvere nell'apparecchio.
Manutenzione del sistema di separazione
dello sporco
L'apparecchio è dotato di un indicatore Sensor Control.
Questa funzione controlla costantemente che
l'aspirapolvere lavori al livello di potenza ottimale.
Figura
21
Figura
21
L'indicatore (anello blu) lampeggia in rosso quando
è necessario pulire il filtro del contenitore polvere.
L'apparecchio viene regolato automaticamente sul
livello di potenza minimo.
Pulizia del filtro del contenitore polvere
Spegnere l'apparecchio.
Figura
22
a) Aprire la base del contenitore polvere tirando la
linguetta di chiusura.
b) Aprire la cassetta filtro con il filtro in gommapiuma.
c) Rimuovere il filtro in materiale espanso dal ripiano
di fondo.
d) Per terminare di aspirare è sufficiente inizialmente
battere questo filtro
e) Successivamente il filtro in gommapiuma vanno
lavati sotto l'acqua corrente.
L'unità può essere lavata in lavatrice con lavaggio
delicato a max 30°C e con la velocità di centrifuga
minima.
CONSIGLIO: collocare l'unità in un sacchetto per
proteggere il resto del bucato.
f) Lasciare asciugare completamente il filtro in gom-
mapiuma per almeno 24 ore e poi reinserire il filtro
nella base del contenitore polvere.
g) Chiudere e bloccare la base del contenitore.
* a seconda della specica dotazione
Cura del filtro estraibile
Se l'apparecchio viene utilizzato in modo conforme per
le pulizie domestiche non è necessario sostituire il fil-
tro estraibile.
Affinché l'aspirapolvere lavori al livello di prestazione
ottimale, il filtro estraibile deve essere lavato dopo un
anno. La presenza di eventuali alterazioni cromatiche
sulla superficie del filtro non ne pregiudica l'efcacia.
Figura
23*
a) Aprire il coperchio dell'apparecchio premendo su
entrambi i lati della linguetta di chiusura e sfilarlo
verso l'alto.
b) Sbloccare il filtro estraibile e rimuoverlo
dall'apparecchio.
c) Battere il filtro estraibile e lavarlo sotto l'acqua cor-
rente.
L'unità può essere lavata in lavatrice con lavaggio
delicato a max. 30° C e con la velocità di centrifuga
minima.
CONSIGLIO: collocare l'unità filtro in un sacchetto
per proteggere il resto del bucato.
d) Lasciare asciugare completamente il filtro estraibile
(almeno 24 ore); riporlo poi nell'apparecchio e bl-
occarlo.
>= Applicare il coperchio sull'apparecchio e richiuder-
lo fino a sentire lo scatto.
Avvertenze per la pulizia
Prima di pulire l'aspirapolvere, è necessario disattivar-
lo e staccare la spina. L'aspirapolvere e gli accessori in
materiale plastico possono essere puliti con un norma-
le detergente per plastica.
!
Attenzione:
Non utilizzare strumenti abrasivi né detergen-
ti universali o per vetro. Non immergere mai
l’aspirapolvere nell’acqua.
Con riserva di modifiche tecniche.
background
51
Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit de
serie BGS1 heeft gekozen.
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende BGS1
– modellen beschreven. Het is daarom mogelijk dat niet
alle genoemde kenmerken en functies van toepassing
zijn op uw toestel. Om een zo goed mogelijk resultaat
te behalen dient u alleen gebruik te maken van origine-
le accessoires van Bosch, die speciaal voor uw stofzui-
ger ontwikkeld zijn.
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de
stofzuiger doorgeeft aan derden, voeg de gebruiksaan-
wijzing er dan bij.
De pagina's met afbeeldingen uitklappen!
Beschrijving van het toestel
1 Omschakelbaar vloermondstuk* (Het mondstuk kan
enigszins afwijken van de afbeelding, de werking ervan
is echter hetzelfde)
2 Telescoopbuis met schuiftoets zonder aansluiting voor
toebehoren*
3 Telescoopbuis met schuifmanchet en aansluiting voor
toebehoren*
4 Zuigslang
5 Handgreep
6 Parkeerhulp aan de achterkant van het apparaat
7 Elektriciteitssnoer
8 Draaggreep
9 Aan-/ uittoets met elektronische zuigkrachtregelaar
10 Indicatie filtercontrole (sensor control)
11 Stofreservoir
12 Neerzethulp aan de onderkant van het toestel
13 Pluiszeef
14 Bekledingsmondstuk
15 Kierenmondstuk
16 Mondstuk voor harde vloeren*
17 Mondstuk voor haren van dieren*
Onderdelen en extra toebehoren
A Mondstuk voor harde vloeren BBZ123HD
Voor het schoonzuigen van gladde
vloeren
(parket, tegels, terracotta,...)
B Mondstuk voor harde vloeren BBZ124HD
Met 2 roterende borstelrollen
Voor de verzorging van waardevolle
harde vloeren en een betere opname
van grove verontreiniging.
Voor het eerste gebruik
Afb.
1
Handgreep op de zuigslang steken en laten inklik-
ken.
Inbedrijfstelling
Afb.
2
Aansluitstuk van de zuigslang in de zuigopening van
het toestel schuiven tot het hoorbaar inklikt.
Afb.
3*
a) Telescoopbuis zonder aansluiting voor toebehoren:
Handgreep in de telesoopbuis schuiven.
b) Telescoopbuis met aansluiting voor toebehoren:
Handgreep in de telescoopbuis schuiven tot hij in-
klikt.
Afb.
4*
a) Mondstuk zonder aansluiting voor toebehoren:
Telescoopbuis in het aansluitstuk van het vloer-
mondstuk schuiven.
b) Mondstuk met aansluiting voor toebehoren:
Telescoopbuis in het aansluitstuk van het vloer-
mondstuk steken tot hij inklikt.
Afb.
5*
.
De telescoopbuis ontgrendelen door de schuiftoets
of het schuifmanchet in de richting van de pijl te
schuiven en de gewenste lengte instellen. De schu-
ifweerstand op het vloerkleed is het laagst wanneer
de telescoopbuis volledig is uitgetrokken.
Afb.
6
.
Het elektriciteitssnoer aan de stekker vastpakken,
tot de gewenste lengte naar buiten trekken en de
stekker in het stopcontact steken.
Afb.
7
.
De stofzuiger in- en uitschakelen door op de aan- /
uitknop te drukken.
nl
* afhankelijk van de uitvoering
background
52
Zuigkracht regelen
Afb.
8
.
De gewenste zuigkracht kan traploos worden ingesteld
door aan de regelknop te draaien.
Lage stand
>= Voor het opzuigen van gevoelig materiaal, zoals
kwetsbare bekleding, gordijnen, etc.
Gemiddelde stand
>= Voor de dagelijkse reiniging bij geringe verontrei-
niging.
Hoogste stand
>= Voor het reinigen van zware vloerbedekking, harde
vloeren en bij sterke vervuiling.
Zuigen
!
Attentie!
Vloermondstukken staan, afhankelijk van het type
harde vloer (bijv. ruwe, rustieke tegels) bloot aan
een bepaalde mate van slijtage. Daarom dient u
regelmatig de onderkant van het mondstuk te con-
troleren. Wanneer de onderkant van het mondstuk
versleten is of scherpe randen heeft, kan dit scha-
de veroorzaken aan kwetsbare harde vloeren, zoals
parket en linoleum. De fabrikant is niet aansprakelijk
voor eventuele schade die veroorzaakt wordt door
een versleten mondstuk.
Afb.
9
.
Omschakelbaar vloermondstuk instellen:
Tapijt en vaste vloerbedekking =>
Harde vloeren / parket =>
Let er bij grotere deeltjes op dat u deze na elkaar en
voorzichtig opzuigt, zodat het zuigkanaal van het vloer-
mondstuk niet verstopt raakt.
Eventueel moet u het mondstuk optillen om de vuil-
deeltjes beter te kunnen opzuigen.
Stofzuigen met extra toebehoren
Afb.
10*
.
Mondstukken naar behoefte op de handgreep of de zu-
igbuis steken:
a) Mondstuk voor kieren voor het schoonzuigen van
kieren, hoeken etc.
b) Bekledingsmondstuk voor het schoonzuigen van ge-
stoffeerde meubelen, gordijnen etc.
c) Mondstuk voor haren van dieren
d) Mondstuk voor harde vloeren
- met opgeklikte borstelkrans:
Voor een effectieve en tegelijk behoedzame reini-
ging van harde voerbedekking (tegels, parket etc.)
- zonder borstelkrans
Voor het verwijderen van vuil uit spleten en kieren
De borstelkrans kan worden afgenomen door in
de richting van de pijl op beide vergrendelingen te
drukken
Afb.
11
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de ach-
terkant van het apparaat gebruiken.
Nadat het toestel uitgeschakeld is, de haak van het
vloermondstuk in de parkeerhulp schuiven.
Afb.
12
Bij het stofzuigen op trappen moet het toestel onderaan
de trap staan. Indien dit niet voldoende is, kan het toestel
ook aan de draaggreep worden getransporteerd.
Na het stofzuigen
Afb.
13
Apparaat uitschakelen.
Stekker uit het stopcontact halen.
Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten.
(Het snoer wordt automatisch opgerold).
Afb.
14*
De telescoopbuis ontgrendelen en ineenschuiven
door de schuiftoets in de richting van de pijl te schu-
iven.
Afb.
15
Om de stofzuiger rechtop te zetten kunt u de neer-
zethulp aan de onderkant van het toestel gebruiken.
a) Toestel met behulp van de slang of de greep van het
stofreservoir rechtop zetten.
b) De haak van het vloermondstuk in de neerzethulp
schuiven.
Demontage
Afb.
16
U verwijdert de slang door beide ontgrendelnokken
samen te drukken en de slang uit de zuigopening van
het toestel te trekken.
Afb.
17*
a) Telescoopbuis zonder aansluiting voor toebehoren:
Om de verbinding op te heffen de handgreep een
beetje draaien en uit de telescoopbuis trekken.
b) Telescoopbuis met aansluiting voor toebehoren:
Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelings-
huls van de telescoopbuis drukken en het handvat
eruit trekken.
Afb.
18*
a) Mondstuk zonder aansluiting voor toebehoren:
Om de verbinding op te heffen de telescoopbuis een
beetje draaien en uit het vloermondstuk trekken..
b) Mondstuk met aansluiting voor toebehoren:
Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelings-
huls drukken en de telescoopbuis uit het mondstuk
voor vloeren trekken.
* afhankelijk van de uitvoering
background
53
Reiniging & verzorging
Stofreservoir leegmaken
Afb.
19
Met het oog op een goede werking dient de stofzuiger
na gebruik altijd te worden leeggemaakt. Dit dient ech-
ter op zijn laatst te gebeuren op het moment dat het
stof op een plek in het stofreservoir de hoogte van de
markering heeft bereikt.
!
Attentie!
Het stofreservoir kan alleen horizontaal uit het toe-
stel worden genomen. Plaats het toestel daarom op
de vloer, dan kunt u het reservoir met behulp van de
ontgrendelingstoets ontkoppelen.
Afb.
20
a) Het stofreservoir aan de klep naar boven uit het ap-
paraat nemen.
b) Deksel van het stofreservoir ontgrendelen door op het
sluitlipje te drukken en het stofreservoir leegmaken.
c) Pluiszeef controleren en zo nodig onder stromend
water afspoelen. Na het drogen in het stofreservoir
plaatsen. Deksel sluiten en vergrendelen.
d) Stofreservoir in het toestel plaatsen.
Onderhoud van het stofafscheidingssysteem
Uw toestel is uitgerust met een sensor control - indica-
tie. Met deze functie wordt permanent nagegaan of de
stofzuiger in de optimale vermogensstand staat.
Afb.
21
Afb.
21
De indicatie (blauwe ring) knippert rood wanneer de
filters van het stofreservoir gereinigd moeten worden.
Het toestel gaat automatisch terug naar de laagste ver-
mogensstand.
Filters van het stofreservoir reinigen
U dient het toestel uit te schakelen.
Afb.
22
a) Bodemplaat van het stofreservoir openen door aan
het sluitlipje te trekken.
b) Filtercassette met schuimfilter openklappen.
c) Filterschuim uit de bodemplaat van het stofreser-
voir nemen.
d) Om het zuigen te kunnen beëindigen, hoeven het
filter om te beginnen alleen te worden uitgeklopt.
e) Hierna schuimfilter onder stromend water uitwas-
sen.
De eenheid kan optioneel in de wasmachine wor-
den gereinigd, bij max. 30° C met een fijnwaspro-
gramma en het laagste toerental.
TIP: Doe de filtereenheid in een waszak, ter
bescherming van de overige was.
f) Schuimfilter minstens 24 uur volledig laten drogen
en vervolgens het filter weer in de bodemplaat van
het stofreservoir plaatsen.
g) Bodemplaat sluiten en vergrendelen.
Uitblaasfilter-onderhoud
De uitblaasfilter is zo gemaakt, dat hij niet vervangen
hoeft te worden wanneer het toestel volgens voor-
schrift in het huishouden gebruikt wordt.
Voor een blijvend optimale werking van de stofzuiger
dient de uitblaasfilter na een jaar te worden uitgewas-
sen. De werking van de filter blijft ongeacht een mogeli-
jke verkleuring van het filteroppervlak behouden.
Afb.
23*
a) Apparaatdeksel door aan beide kanten te drukken
met het sluitlipje openen en naar boven uitnemen.
b) Uitblaasfilter ontgrendelen en uit het toestel nemen.
c) Uitblaasfilter uitkloppen en wassen onder stromend
water.
De eenheid kan optioneel in de wasmachine wor-
den gereinigd, bij max. 30° C met een fijnwaspro-
gramma en het laagste toerental.
TIP: Doe de filtereenheid in een waszak, ter be-
scherming van de overige was.
d) Uitblaasfilter weer in het toestel plaatsen en vergren-
delen nadat hij volledig gedroogd is (minstens 24h).
>= Apparaatdeksel op het toestel plaatsen, hij dient
hoorbaar te vergrendelen.
Schoonmaakinstructies
Voordat de stofzuiger wordt schoongemaakt dient hij
altijd uitgeschakeld te zijn en de stekker uit het stop-
contact te zijn gehaald. Stofzuigers en accessoires van
kunststof kunnen worden onderhouden met een in de
handel gebruikelijk schoonmaakmiddel voor kunststof.
!
Attentie:
Geen schuurmiddelen, glas- of allesreiniger gebru-
iken. De stofzuiger nooit in water dompelen.
Technische wijzigingen voorbehouden.
* afhankelijk van de uitvoering
background
54
bg
Радваме се, че избрахте прахосмукачка Bosch от
серията BGS 1.
В тези указания за употреба са представени
различни модели BGS1. Затова е възможно не
всички описани характеристики и функции да се
отнасят за Вашия модел. Трябва да използвате само
оригинални принадлежности на Bosch, които са
разработени специално за Вашата прахосмукачка,
за да се постигне възможно най-добрият резултат
от работата с нея.
Моля указанията за употреба да бъдат съхранявани.
При предаване на прахосмукачката на трети лица
моля да бъдат предавани и указанията за ползване.
Моля отгърнете страниците с фигурите!
Описание на уреда
1 превключваща се подова дюза* (Външният вид на
дюзата може да се отклонява от изображението при
еднакво функциониране)
2 Телескопична тръба с плъзгащ се елемент без
връзка за принадлежности*
3 Телескопична тръба с плъзгащ се маншет с връзка
за принадлежности*
4 Смукателен маркуч
5 Ръкохватка
6 Помощ при поставяне от задната страна на уреда
7 Кабел за мрежово захранване
8 Ръкохватка за носене
9 Бутон за вкл./изкл. с електронен регулатор на силата
на изсмукване
10 Контролна индикация на филтъра (Sensor Control)*
11 Контейнер за прах
12 Спомагателно устройство за оставяне на долната
страна на уреда
13 Мрежест филтър
14 Дюза за тапицерия
15 Дюза за фуги
16 Дюза за твърди подове*
17 Дюза за косми от животни*
Резервни части и специални
принадлежности
A Дюза за твърди подове BBZ123HD
За изсмукване на праха от гладки
подове
(паркет, фаянсови плочки,
теракота, ...)
В Дюза за твърди подове BBZ124HD
С 2 въртящи се четкови ролки
За поддържане на скъпи твърди
подове и по-добро поемане на
груби замърсявания.
Преди първата употреба
Фиг.
1
Пъхнете до щракване ръкохватката върху
смукателния маркуч.
Пускане в експлоатация
Фиг.
2
Вкарайте накрайника на смукателния маркуч
в смукателния отвор на уреда и фиксирайте с
щракване.
Фиг.
3*
a) Телескопична тръба без връзка за
принадлежности:
Вкарайте ръкохватката в телескопичната тръба.
b) Телескопична тръба с връзка за принадлежности:
Вкарайте ръкохватката до фиксиране с
прищракване в телескопичната тръба.
Фиг.
4*
a) Дюза без връзка за принадлежности:
Вкарайте телескопичната тръба в щуцера на
подовата дюза.
b) Дюза с връзка за принадлежности:
Вкарайте телескопичната тръба до прищракване
в щуцера на подовата дюза.
Фиг.
5*
Чрез задействане на плъзгащия бутон
или на плъзгащия се маншет по посока на
стрелката деблокирайте телескопичната
тръба и регулирайте желаната дължина.
Съпротивлението при плъзгане по килима е най-
малко при изцяло извадена телескопична тръба.
Фиг.
6
Хванете кабела за мрежово захранване за
щепсела, изтеглете до желаната дължина и
пъхнете щепсела в контакта.
* според окомплектовката
background
55
Фиг.
7
Чрез натискане на бутона за вкл./изкл.
включвате или изключвате прахосмукачката.
Регулиране на силата на изсмукване
Фиг.
8
Чрез завъртане на регулиращия бутон може
безстепенно да се регулира желаната смукателна
сила.
Нисък диапазон на мощност
>= За почистването на прах от чувствителни
материали, като напр. чувствителна тапицерия,
пердета, и т.н.
Среден диапазон на мощност
>= За ежедневно почистване при леко замърсяване.
Висок диапазон на мощност
>= За почистване на груби подови настилки, твърди
подове и силно замърсявания.
Изсмукване на прах
!
Внимание
Подовите дюзи в зависимост от състоянието на
Вашия твърд подапр. грапави, рустикални
фаянсови плочки) подлежат на известно
износване. Затова трябва да проверявате на
редовни интервали от време плъзгащата се част
на дюзата. Износени, плъзгащи се части с остри
ръбове могат да причинят увреждания върху
чувствителни твърди подове като паркет или
линолеум. Производителят не носи отговорност
за евентуални повреди , които се причиняват от
износена подова дюза.
Фиг.
9
Регулиране на превключващата се подова дюза:
Килими и мокет =>
Твърд под / паркет =>
Ако засмуквате по-големи частици, тогава
внимавайте да засмуквате внимателно тези частици
една след друга, за да не се запуши смукателния
канал на подовата дюза.
При необходимост би трябвало да повдигнете
дюзата, за да могат по-добре да се засмучат
частиците замърсявания.
Изсмукване на прах с допълнителни
принадлежности
Фиг.
10*
Поставете дюзите според нуждата върху
смукателната тръба или ръкохватката:
a) Дюза за фуги за изсмукване на прах от фуги и
ъгли и т.н.
b) Дюза за тапицерия за изсмукване на прах от
тапицирани мебели, завеси, и т.н.
c) Дюза за косми от животни
d) Дюза за твърди подове
- със закрепен накрайник:
За ефективно и същевременно щадящо
почистване на твърди подови покрития (плочки,
паркет и др.)
- без накрайник:
За почистване на мръсотия в пролуки и фуги
Накрайникът може да се свали чрез притискане
на двете фиксирания по посока на стрелката.
Фиг.
11
При кратки паузи при изсмукване на праха Вие
можете да използвате спомагателното устройство
за паркиране на обратната страна на уреда.
След изключване на уреда вкарайте куката на
подовата дюза в помощната част за поставяне на
уреда на една страна.
Фиг.
12
При изсмукване на праха от стълбище уредът трябва
да е разположен долу в началото на стълбището.
Ако това не стига, уредът може да се транспортира
и за ръкохватката за носене.
След изсмукването
Фиг.
13
Изключете уреда.
Изключете щепсела от контакта.
Издърпайте за кратко и отпуснете кабела за
мрежово захранване. (Кабелът се навива
автоматично).
Фиг.
14*
Чрез задействане на плъзгащия бутон по посока
на стрелката деблокирайте телескопичната
тръба и я приберете.
Фиг.
15
За оставяне на уреда може да използвате
спомагателно устройство за поставяне на долната
страна на уреда.
a) Поставете уреда във вертикално положение за
маркуча или дръжката на контейнера за прах.
b) Вкарайте куката на подовата дюза в помощната
част за поставяне на уреда на една страна.
Демонтаж
Фиг.
16
За сваляне на смукателния маркуч притиснете
двата фиксиращи елемента и изтеглете маркуча
от отвора за всмукване на уреда.
Фиг.
17*
a) Телескопична тръба без връзка за
принадлежности:
За да освободите връзката, завъртете леко
ръкохватката и я издърпайте от телескопичната
тръба.
b) Телескопична тръба с връзка за принадлежности:
За да освободите връзката, натиснете втулката
за деблокиране върху телескопичната тръба и
извадете ръкохватката.
* според окомплектовката
background
56
Фиг.
18*
a) Дюза без връзка за принадлежности:
За да освободите връзката, завъртете леко
телескопичната тръба и изтеглете от подовата
дюза.
b) Дюза с връзка за принадлежности:
За да освободите връзката, натиснете втулката
за деблокиране и извадете телескопичната тръба
от подовата дюза.
Почистване и поддържане
Изпразване на контейнера за прах
Фиг.
19
За да постигнете добър резултат при смученето
контейнерът за прах трябва да се изпразва след
всяка процедура по смучене, но най-късно когато
прахът в контейнера е достигнал до височината на
маркировката.
!
Внимание
Контейнерът за прах може да се изважда
само в хоризонтално положение на уреда. Ето
защо оставете уреда на пода, за да можете да
освободите бутона за отключване.
Фиг.
20
a) Хванете контейнера за прах за капака и го
извадете нагоре.
b) Освободете контейнера за прах чрез натискане
на езика и изпразнете контейнера за прах.
c) Проверете мрежестия филтър и при нужда го
изплакнете под течаща вода. След изсъхване
го поставете в контейнера за прах. Затворете и
заключете капака.
d) Поставете контейнера за прах в уреда.
Обслужване на системата за
прахоотделяне
Вашият уред е снабден със Sensor Control
показание. Тази функция следи постоянно дали
Вашата прахосмукачка работи на оптималното си
ниво на мощност.
Фиг.
21
Фиг.
21
Показанието (син пръстен) мига в червено, когато
филтрите на контейнера за прах трябва да бъдат
почистени. Уредът се регулира автоматично
обратно на най-ниската степен на мощност.
Почистване на филтъра на контейнера за прах
Моля, изключете уреда.
Фиг.
22
a) Отворете долната плоча на контейнера за прах
чрез издърпване на затварящия език.
b) Отворете филтърната касета с пенест филтър.
c) Извадете пенестия филтър от долната плоча на
контейнера за прах.
a) За да можете да завършите процедурата по
смучене, за начало е достатъчно само да
изтупате пенестия филтър.
b) След това почистете пенестия филтър под
течаща вода.
Филтърът може по избор да се почиства в
пералня при макс. 30° C на деликатна програма
и при най-ниски обороти на центрофугата.
СЪВЕТ За защита поставете филтъра в торбичка
за пране.
c) Оставете пенес тия филтър да изс ъхнат за мин. 24
часа и след това поставете обратно в подовата
плоча на контейнера за прах.
d) Затворете и заключете подовата плоча.
Грижи за издухващия филтър
Издухващият филтър е така конструиран, че да
не трябва да се сменя, ако уредът се използва по
предназначение в домакинството.
За да работи прахосмукачката на оптималното й
ниво на мощност, издухващият филтър трябва да се
измие след една година. Филтриращото действие
на филтъра се запазва, независимо от възможното
оцветяване на повърхността на филтъра.
Фиг.
23*
a) Отворете капака на уреда чрез натискане от
двете страни на затварящия език и я свалете
нагоре.
b) Освободете издухващия филтър и го извадете от
уреда.
c) Изтръскайте издухващия филтър и го измийте
под течаща вода.
Елементът може по избор да се почиства в
пералня при макс. 30° C на деликатна програма
и при най-ниски обороти на центрофугата.
СЪВЕТ: За защита на останалите дрехи
поставяйте филтриращия елемент в
торбичка за пране.
d) Поставете обратно в уреда издухвващия
филтър след цялостно изсъхване (мин. 24ч) и
застопорете.
>= Поставете капака на уреда върху уреда и го
фиксирайте с щракване.
Указания за почистване
Преди всяко почистване прахосмукачката трябва
да бъде изключена и мрежовия щекер изваден от
контакта. Прахосмукачката и принадлежностите от
пластмаса могат да бъдат почиствани с обичайните
на пазара средства за почистване на пластмаси.
!
Внимание:
Не използвайте препарат за грубо абразивно
почистване, препарат за стъкло или
универсален почистващ препарат. Никога не
потапяйте прахосмукачката във вода.
Правото на технически изменения е запазено.
* според окомплектовката
background
57
uk
Ми раді, що ви обрали пилосос серії BGS1
від Bosch.
Цю інструкцію з експлуатації було складено
для різних моделей BGS1. Тому може
статися, що не всі описані устаткування та
функції стосуються вашої моделі. Щоб досягти
найкращих результатів прибирання, рекомендуємо
застосовувати лише оригінальне приладдя від
Bosch, що було спеціально розроблено для вашого
пилососа.
Будь ласка, зберігайте цю інструкцію з експлуатації.
Якщо пилосос передається новому власнику, йому
слід передати також цю інструкцію з експлуатації.
Розгорніть сторінки з малюнками!
Загальні характеристики пилососа
1 Насадка для підлоги з перемикачем* (насадка з тією
ж функціональністю ззовні може відрізнятися від
зображеної на малюнку)
2 Трубка телескопічна з пересувною кнопкою і без
адаптера для приладдя*
3 Трубка телескопічна зі зсувною манжетою та
адаптером для приладдя*
4 Всмоктувальний шланг
5 Ручка
6 Кріплення на нижньому боці пилососа для
паркування між прибираннями
7 Кабель живлення
8 Ручка
9 Вимикач з електронним регулятором потужності
всмоктування
10 Контрольна індикація фільтра (функція «Sensor
Control»)*
11 Контейнер для пилу
12 Фіксатори для паркування на нижньому боці
пилососа
13 Фільтрувальна сітка для волокон
14 Насадка для м'яких меблів
15 Насадка для щілин
16 Насадка для твердої підлоги*
17 Щітка для збирання шерсті тварин*
Запасні частини та спеціальне
приладдя
A Насадка для твердої підлоги BBZ123HD
Для чищення гладенької підлоги
(паркет, плитка, теракота...)
B Насадка для твердої підлоги BBZ124HD
Із двома очищувальними
валиками, що обертаються
Для догляду за цінними
твердими покриттями та кращого
всмоктування грубого сміття.
Перед першим використанням
Мал.
1
Вставте ручку на шланг і зафіксуйте її.
Підготовка до роботи
Мал.
2
Вставте штуцер всмоктувального шланга в гніздо
пилозбірника приладу до чутного звуку фіксації.
Мал.
3*
a) Телескопічна трубка без адаптера для приладдя:
Вставте ручку в телескопічну трубку.
b) Телескопічна трубка з адаптером для приладдя:
Вставте ручку в телескопічну трубку, щоб
спрацював фіксатор.
Мал.
4*
a) Насадка без адаптера для приладдя:
Вставте телескопічну трубку в патрубок насадки
для підлоги.
b) Насадка з адаптером для приладдя:
Вставте телескопічну трубку в патрубок насадки
для підлоги до фіксації.
Мал.
5*
Натиснувши на пересувну кнопку або зсувну
манжету в напрямку, показаному стрілкою,
розблокуйте телескопічну трубку та встановіть
бажану довжину. Відстань пересування на килимі
при повністю витягнутій телескопічній трубці
найменша.
Мал.
6
Візьміть шнур живлення за вилку,
витягніть на потрібну довжину та вставте
вилку в розетку.
Мал.
7
Пилосос вмикається і вимикається натисканням
на кнопку увімкнення/вимкнення.
* залежно від комплектації
background
58
Регулювання потужності всмоктування
Мал.
8
Повертанням регулювальної кнопки можна плавно
встановити потрібну потужність всмоктування.
Режим слабкого всмоктування
>= Для прибирання легкоушкоджуваних матеріалів,
наприклад, делікатних м'яких меблів, гардин
тощо.
Режим середньої потужності всмоктування
>= Для щоденного чищення при незначних
забрудненнях.
Режим потужного всмоктування
>= Для чищення сильно забрудненого килимового
покриття, твердої підлоги та при стійкому
забрудненні.
Чищення
!
Увага!
Покриття насадки для підлоги зношується
залежно від властивостей вашої твердої підлоги
априклад, шорстка, ф а к т у р н а п л ит к а). То м у в а м
потрібно регулярно перевіряти підошву насадки.
Зношена нижня частина насадки з гострими
краями може пошкодити легкоушкоджувану
тверду підлогу, наприклад, паркет або лінолеум.
Виробник не відповідатиме за можливі збитки
від пошкоджень внаслідок зношеної насадки для
підлоги.
Мал.
9
Регулювання насадки для підлоги з перемикачем:
для килимів та килимових покриттів =>
для твердої підлоги або паркету =>
Якщо необхідно зібрати пилососом крупне сміття,
стежте, щоб всмоктування відбувалося поступово
та обережно, щоб не забився всмоктувальний
канал насадки.
За необхідності потрібно трохи підняти насадку,
щоб частки бруду всмоктувались краще.
Чищення з додатковим обладнанням
Мал.
10*
Вставте ручку або трубку в потрібну насадку:
a) Насадка для щілин: для чищення в щілинах,
кутках тощо.
b) Насадка для м'яких меблів: для чищення мких
меблів, гардин тощо.
c) Насадка для збирання шерсті тварин
d) Насадка для твердої підлоги
- зі щіткою:
Для ефективного і в той же час делікатного
очищення твердого покриття (плитки, паркету
тощо)
- без щітки:
Для очищення в щілинах та місцях стиків
Щітку можна зняти,
натиснувши на обидва фіксатори у напрямку
стрілки.
Мал.
11
Під час коротких перерв у роботі можна
користуватися кріпленням для паркування, яке
знаходиться на зворотному боці пилососа.
Після вимкнення пилососа вставте гачок насадки
для підлоги у кріплення для паркування.
Мал.
12
Прибираючи сходи, завжди розташовуйте прилад
внизу перед сходами. Якщо цього недостатньо,
пилосос можна перенести за ручку для
транспортування.
Після прибирання
Мал.
13
Вимкніть прилад.
Витягніть кабель живлення.
Злегка потягніть за кабель живлення та відпустіть
його (він автоматично змотається).
Мал.
14*
Натиснувши на рухому кнопку в напрямку,
показаному стрілкою, розблокуйте
телескопічну трубку та складіть її.
Мал.
15
Для зберігання пилососа можна використовувати
фіксатори для паркування, які знаходяться на
нижньому боці пилососа.
a) Поставте прилад вертикально, взявшись за
шланг або ручку контейнера для пилу.
b) Вставте насадку для підлоги гачком у фіксатори
для паркування.
Демонтаж
Мал.
16
Щоб вийняти всмоктувальний шланг,
натисніть одночасно на обидві
фіксуючі защіпки та витягніть шланг
із гнізда пилозбірника.
Мал.
17*
a) Телескопічна трубка без адаптера для приладдя:
Д л я від' є д на н ня т р о хи п р ов е р ні т ь р у чк у т а в и т я гн і т ь
із телескопічної трубки.
b) Телескопічна трубка з адаптером для приладдя:
Для від'єднання натисніть на розблокувальну
муфту на телескопічній трубці та витягніть трубку
за ручку.
Мал.
18*
a) Насадка без адаптера для приладдя:
Для від'єднання трохи проверніть телескопічну
трубку та витягніть її з насадки для підлоги.
b) Насадка з адаптером для приладдя:
Для від'єднання натисніть на розблокувальну
муфту та витягніть телескопічну трубку з насадки
для підлоги.
* залежно від комплектації
background
59
Очищення та догляд
Спорожніть контейнер для пилу
Мал.
19
Для досягнення кращих результатів бажано
спорожнювати контейнер після кожного прибирання,
у будь-якому випадку — одразу, коли
пил хоча б в одній точці контейнера
досягне маркування.
!
Увага!
Контейнер для пилу можна виймати, лише
коли прилад знаходиться в горизонтальному
положенні. Тому, перш ніж натиснути на
педаль розблокування, поставте пилосос
на підлогу.
Мал.
20
a) Контейнер для пилу слід виймати з приладу,
потягнувши його за клапан кришки.
b) Натисканням на клапан кришки
розблокуйте контейнер для пилу і
спорожніть його.
c) Огляньте фільтрувальну сітку для волокон і
за потреби промийте її під проточною водою.
Просушіть її та встановіть у контейнер для пилу.
Закрийте й заблокуйте кришку.
d) Встановіть контейнер для пилу назад у прилад.
Обслуговування системи відведення пилу
Ваш прилад обладнаний індикатором «Sensor Con-
tro. Ця функція забезпечує постійний контроль
над оптимальним рівнем потужності
під час роботи пилососа.
Мал.
21
Мал.
21
Індикатор (синє кільце) блимає
червоним, якщо потрібно очистити
фільтр контейнера для пилу. Пилосос автоматично
перемикається на найнижчу ступінь потужності.
Очищення фільтра контейнера для пилу
Вимкніть прилад.
Мал.
22
a) Потягніть за ручку-заскочку на дні контейнера
для пилу й відкрийте його.
b) Відкрийте касетний фільтр з фільтрувальною
вкладкою.
c) Зніміть фільтрувальну вкладку з дна контейнера
для пилу.
d) Для закінчення прибирання достатньо лише
витрусити
фільтрувальну вкладку.
e) Потім очистіть фільтрувальну вкладку під
проточною водою.
Фільтр можна опціонально очищувати в
пральній машині при макс. 30° C в делікатному
режимі та при найнижчій швидкості обертання.
ПОРАДА: для уникнення пошкоджень періть
фільтр у спеціальному мішечку для
прання.
f) Повністю висушіть фільтрувальну вкладку
протягом 24 годин і знову встановіть
на дно контейнера для пилу.
g) Закрийте дно контейнера й заблокуйте його.
Обслуговування випускного фільтра
Випускний фільтр не потрібно міняти протягом
усього терміну експлуатації, якщо прилад
застосовується за призначенням у домашньому
господарстві.
Щоб пилосос працював на своєму
оптимальному рівні потужності,
випускний фільтр потрібно мити щороку.
Його фільтруюча дія залишається незмінною,
незалежно від можливої зміни кольору поверхні.
Мал.
23*
a) Відкрийте кришку приладу, натиснувши на
ручки-заскочки з обох боків, і вийміть кришку,
потягнувши за неї вгору.
b) Розблокуйте випускний фільтр та вийміть його з
пилососа.
c) Витрусіть випускний фільтр та промийте під
проточною водою.
Блок можна опціонально очищувати в пральній
машині при макс. 30° C в делікатному режимі та
при найнижчій швидкості обертання.
ПОРАДА: для захисту решти білизни періть
фільтр-систему у спеціальному
мішечку для прання.
d) Після повного висихання (мін. 24 год.) знову
встановіть та зафіксуйте випускний фільтр
у приладі.
>= Встановіть назад кришку приладу до чутного
звуку фіксації.
Поради щодо прибирання
Перед кожним чищенням пилососа
спочатку вимкніть його і вийміть
мережевий штекер із розетки. Пилосос та
пластикове приладдя можна мити звичайними
миючими засобами для пластмаси.
!
Увага!
Не використовуйте абразивні засоби, миючі
засоби для скла або універсальні миючі засоби.
Заборонено занурювати пилосос у воду!
Технічні характеристики можуть змінюватися без
попередження.
* залежно від комплектації
background
60
az


      
      
      
       
 


     



-







 

 '







'
 


 


 

'    -




1




2



3*
a) 

b) 


4*
a) 

b) 



5*

    
;


6



7




8
     


background
61

>=      


>= 

>= 


!

       
  



     


9

; ! 
 ! 



       



10*
        

a) '
b) 0
c) %ǟUNVǟWKXFOX
d) 
- UWG¸ġǟPǟ¸UW¾NULQLQSOLWǟOǟUSDUNHWYǟVHᚎHNWLY
YǟH\QL]DPDQGDLQFǟWǟPL]OǟQVL¾©¾Q
- ġRWNDROPDGDQ
DWODUGDYǟR\QDTODUGDNLUOǟULWǟPL]OǟPǟN¾©¾Q
ĠRWNDQóKǟULNLWǟUǟᚏQTóIóOóQDR[LVWLTDPǟWǟGRáUXEDVD
UDT©ó[DUPDTRODU

11
-

    


12





13


-


14*
-


15
    

a) 
b) 


16

      


17*
a) 


b) 
     


18*
a) 


b) 
    




19
'


!

       
  


20
a) 
b) 

c) 
-

d) 

background
62


     


21

21

-




22
a) 
b) 
c) 
d) 

e) 

-



f) -

g) 


     

     
       



23*
a)       


b) 
c) -

9


'

d)      

>=      





!

       



ka
঩ফ়ঞম঱নদ ণঞমথ মফ঩ ঳ণঢপ ঞমষঢণঞপদ ঠঞঞধঢথঢথ
঩রঢমঞযরদ%RVFKযঢতঢ%6*
ঠঞ঩ফঢপটদয ঩ দপযর঳সশদ ়ণঞয়ণঞ %6* ದ
঩ফডঢনদঞ ঺ঞম঩ফডঠঢপদনদ ঞ঩দয ঠঞ঩ফ শঢযঞহনঢটঢনদ
ঞ঴঻঱মণদনফটদয ঵ণঢনঞ ডঢরঞনদ ডঞ ল঱প঳সদঞ
শঢয঩দটঞদদ঳পঞয঵ণঞদথ঳ণঢপয঩ফঞপ
঳ণঢপ যঞ঻দমফঞ ঠঞ঩ফদ঵ঢপফথ %RVFKদয ফমদঠদপঞনদ
ডঢরঞনঢটদ মফ঩নঢটদস শঢ঳঩পদনদঞ যবঢসদঞন঱মঞড
থ঳ণঢপদ঩রঢমঞযরদথণদযমঞঞ঩দদথ঺঩ঢপডয
যঞ঱ধঢথঢযফশঢডঢঠদ
ঠথ়থ শঢপঞ়ঢথ ঠঞ঩ফঢপটদয পয঱঳ঞ
঩রণঢমযঞযম঱রদয ঩ঢযঞ঩ঢ বদমতঢ ঠঞডঞসঢ঩দয
শঢ঩থ়ণঢণঞশদ ঠথ়ফণথ ঠঞঞরঞপঢথ ঩ঞয ঠঞ঩ফ঵ঢপঢটদয
দপযরম঱঳সদঞ
ঠথ়ফণথঠঞডঞশঞনঢথয঱মঞথদঞপদঠণঢমডঢটদ
ডঞপঞডঠঞমদযঞ঴঺ঢমদনফটঞ
 দঞরঞধদযঠঞডঞ঩মথণঢনদঞপদযঞ঺঩ঢপডদযঞ঺঩ঢপডদয
ঠঞমঢঠপফটঞঢমথপঞদমদল঱প঳সদ঱মদডঞরণদমথণদয
শঢ঩থ়ণঢণঞশদশঢযঞহনঢটঢনদঞঠঞপয়ণঞণডঢটফডঢয
য঱মঞথতঢঠঞ঩ফযঞ়঱নদযঞঠঞপ
 রঢনঢযধফবদয঩দনদঠঞ঩ফযঞ঺ঢণদ঴দনঞধদথডঞ঩ঞরঢটদথ
ঞ঴঻঱মণদনফটঞযথঞপডঞধঞণশদমঢটদযঠঞমঢশঢ
 রঢনঢযধফবদয঩দনদঠঞ঩ফযঞ঺ঢণদ঴দনঞধদথডঞ঩ঞরঢটদথ
ঞ঴঻঱মণদনফটঞযথঞপডঞধঞণশদমঢটদযঠঞমঢশঢ
 শঢ঩঺ফণদশনঞপঠদ
 যঞ়ঢন঱মদ
 ঞবঞমঞরদয঱ধঞপঞ঩়ঞমঢযঞমযঢট঱নদবঞমধদমঢটদয঩ঞশণঢনদ
 ঳যঢনদযধঞটঢনদ
 যঞরঞমঢটঢনদযঞ়ঢন঱মদ
 ষঞ঩মথণঢনদডঞঠঞ঩ফ঩মথণঢনদ঴দনঞধদশঢ঩঺ফণদহঞনদয
঩ঞমঢঠ঱নদমঢটনদথ
 লদনরমদযধফপরমফনদযযঢপযফমদ6HQVRU&RQWURO
 ঩রণঢমযঞযম঱রদযরফ঩ঞমঞ
 ঞবঞমঞরদয঳ণঢডঞ঩়ঞমঢযঞমযঢট঱নদযঞডঠঞ঩দ঩ঞশণঢনদ
 হঞলদযপঞমষঢপঢটদযলদনরমদ
 শঞনদথঢটদযযঞ঺঩ঢপডদ
 ধ঱থ়ঢঢটদযযঞ঺঩ঢপডদ
 ঩঵ঞমদদঞরঞধদযযঞ঺঩ঢপডদ
 স়ফণঢনদযটঢ঺ণদযযঞ঺঩ঢপডদ
ঞ঴মণদনযশঢয঩দ
background
63
যঞথঞডঞমদঠফ পঞ঺দনঢটদ ডঞ যবঢসদঞন঱মদ
ঞ঳যঢয঱ঞমঢটদ
$ ঩঵ঞদদঞধদযযঞ঺঩ঢদ%%=+'
য঺ফদতডঞঢটযযঞ঺঩ঢঞড
বঞমধঢরদ঩ঢথনঞ়দরঢমঞধফরঞ
% ঩঵ঞদদঞধদযযঞ঺঩ঢদ%%=+'
঩ট঱পঞণদঽঞঠদযদযমঠফ
হণদমলঞযদ দঞরঞধদয ঩ফণনদযঞ
঱঻঱
঺঩ঢপডদযঞথণদয
বদমণঢনঠঞ঩ফ঵ঢপঢটঞ঩ডঢ
য঱মঞথদ
1
়ঢনদয঩ফযঞধদডঢটঢনদডঞঞ঩ঞঠমঢথশঢ঩঺ফণশনঞপতঢ
ডঞষঞঞ঺ধঞব঱পঢথ
ঢ঳যবন঱ঞরঞসদঞ
য঱মঞথদ
2
শঢ঩঺ফণদ ঞপঠদয ঞঠমদ য঺দথ শঢ঩঺ণ
঴দদ ঞ ষঞযণদথ দযঢ মফ঩ ডঞ঺ধঞব঱পদয ়঩ঞ
ঠঞদঠফপফথ
য঱মঞথদ
3*
a) রঢঢযধদয঩নদ঩ঢমদযঠমঢশঢ
়ঢয ঩ফঞধদটঢদ শঢণঞপথ নঢযধফদয
঩দনশদ
b) রঢনঢযধফয঩দদ঩দঢথঢথ
়ঢনদয ঩ফযঞধদডঢটঢনদ শঢদ঵ণঞপঢথ রঢনঢযধফবদয
঩দনশদ
য঱মঞথদ
4*
a) থঞণদ঩নদয঩দঢঢটযঠঞশঢ
রঢনঢযধফবদয ঩দনদ ষঞয঺দঢথ ঞরঞধদয ঞ঺঩ঢপডদয
যঞ঩ঞঠমঢটশদ
b) থঞণদ঩দয঩দমথথ
রঢনঢযধফবদয ঩দনদ ষঞয঺দঢথ ঞরঞধদয ঞ঺঩ঢপডদয
যঞ঩ঞঠমঢটশদষঞ঺ধঞব঱পঢটঞ঩ডঢ
য঱মঞথদ
5*
দযমদ ঩দ঩ঞমথ঱নঢটদথ ঞযঞঢণদ ঴দনঞধদয
঩ঞপভঢরদযষঞমথণদথশঢঠদহনদঞথরঢনঢযধফবদয঩দনদয
ঠঞপটনফধণঞডঞ ঩দযযঞয঱মণঢন যদঠমহঢতঢ ঞ঵ঢপঢটঞ
়ঞনদষঞতঢ ঠঞ঺ঢণদয ঺দপঞ঴ফটদয ঵ণঢনতঢ পঞধনঢটদ
যঞ়঱য দ঴ঞ ঢযহনটঢঞ ডঢ
ঠঞ঩ফ঺ঢ঱নদরঢনঢযধফবদয঩দনদযশঢ঩থ়ণঢণঞশদ
য঱মঞথদ
6
ডঢপথঞপ ঩দযঞঢমথঢটঢন ধঞটঢনয ়ঢনদ ঩ফাধদডঢথ
শরঢধঢমথঞপ ঠঞ঩ফয঺দঢথ দয যঞয঱মণঢন যদঠমহঢ঩ডঢ
ডঞশঢ঩ডঢঠশঢঞথঢথশরদ
য঱মঞথদ
7
঩রঢমঞযরদষথঢথঞপঠঞথঢথষ঩মনদ
ঞ঩ফ঩মথণঢনদ঴দনঞধদয঩ঢশণঢফটদথ
শঢ঺ফণদযযদ঩হনঞণমদযমঢঠ঱নদমঢটঞ
য঱মঞথদ
8
মঢঠ঱নদমঢটদয ঴দনঞধদয ঩ফটম঱পঢটদথ শঢযঞহনঢটঢনদঞ
ঢরঞবফটমদণঞডডঞঞমঢঠ঱নদমফথশঢ঺ফণদযহঞনঞ
ডঞটঞনদযদ঩হনঞণমঢ
>= ঩ঠমহপফটদঞমঢ ঩ঞযঞনঢটদয ঩ঞঠ ঩ঠমহপফটদঞমঢ
ঠঞডঞযঞলঞমঢটনঢটদয লঞমডঢটদয ডঞ ঞশ
঺঩ঢপডদযঞথণদয
যঞশ঱ঞনফযদ঩হনঞণমঢ
>= পঞধনঢটদডঞটদপহ঱মঢটদযবদমফটঢটশদ঵ফণঢনড঴দ঱মদ
঺঩ঢপডদযঞথণদয
঩ঞ঴ঞনদযদ঩হনঞণমঢ
>= দঞরঞধদয ঩঵ঞমদ পঞ঳যফণদ ়ঞনদষঢটদয ঩঵ঞমদ
দঞরঞধদয ডঞ হঞনদঞপ ডঞটদপহ঱মঢট঱নদ তঢডঞবদমদয
঺঩ঢপডদযঞথণদয
শঢ঺ফণঞ
঵঱মঞড঴ঢটঞ
দ঩ঠ
঱়ঢশদ ়ঞফদঞপদ দঞরঞধদয পঞ঻মঢটদ শঢযঞহনঢটঢনদঞ
দঞরঞধদয যঞ঺঩ঢপডদ তঢডঞবদমদ য়ণঞডঞয়ণঞ
যদয঺মঞলদথ ঠঞদসণদথফয ঞ঩দরফ঩ঞস যঞ঻দমফঞ
মঢঠ঱নঞম঱নঞড ঠঞডঞঞ঩ফ঺঩ফথ যঞ঺঩ঢপডদয
হদমদ ঠঞসণঢথদন঩ঞ টঞযম ধদডঢঢটদঞপ঩ঞ হদম঩ঞ
শঢযঞহনঢটঢনদঞ ডঞঞতদঞপফয ঳ণঢপদ ঩঵ঞমদ দঞরঞধ
মফঠফমঞবঞমধদঞপদপঢ঱঩দ঩঺ঞঢটদ
বঞয঱়যমঞঠযশঢযহনফঞতদঞপঢটতঢ঩ঢদস
শঢযঞহনঢটঢনদঞঠঞ঩ফদ঺ণদফযডঞদঞপঢট঱ন঩ঞদঞরঞধদয
যঞ঺঩ঢপডঞতঢ঩ঞ
য঱মঞথদ
9
ডঞঞ঵ঢপঢথমঢঠ঱নদমঢটঞডদদঞরঞধদযযঞ঺঩ঢপডদ
়ঞনদষঢটদডঞ়ঞনদষদঞপদদঞরঞধঢটদ ! 
঩঵ঞমদদঞরঞধদবঞমধঢরদ ! 
দ঩ শঢ঩থ়ণঢণঞশদ মফডঢযঞস ়ডঢটঞ ঢডঞমঢটদথ ডদডদ
তফ঩দয ঞ঺দনঞধঢটদয শঢ঺ফণঞ ঠথ়ফণথ ঵঱মঞড঴ঢটঞ
ঠঞঞ঩ঞ়ণদনফথ দ঩ঞতঢ মফ঩ ঢয পঞ঺দনঞধঢটদ শঢদ঺ফণফথ
ঢমথ঩ঞপঢথদয ঩দ঵ফনঢটদথ ডঞ লমথ়দনঞড মঞথঞ ঞম
ঠঞদ঻ঢফযদঞধদযযঞ঺঩ঢপদযশঢ঺ফদ঩দদ
যঞ঻দমফঢটদয শঢ঩থ়ণঢণঞশদ যঞ঺঩ঢপডদ ঩ঞ঴নঞ ঱পডঞ
ঞয঺থঞশঢযনঢঢনদফয঵দযমষঢপঢটয
঱ধথঢদশঢ঺ফণঞ
শঢ঺ফণঞডঞ঩ঞরঢটদথদঞ঳যঢয঱ঞমঢটদথ
য঱মঞথদ
10*
যঞ঺঩ঢপডদ থঞণঢটদ যঞ঻দমফঢটদয ঩দ়ঢডণদথ ডঞঞ঩ঞঠমঢথ
শঢ঩঺ণ঩দনতঢঞপয়ঢমতঢ
a) ল঱ঠয যঞ঺঩ঢপদ ল঱ঠদয ধ঱থঢটঞ ঞ ঞশ
঺঩ঢপডদযঞথণদয
b) শঞনদথঢটদয যঞ঺঩ঢপডদ থঞণদ ঞনদথদঞপদ ঢঽদয
লঞডঢদযঞডঞঞশ঺঩ঢপদযথণদয
c) স়ফণযটঢ঺ণদযযঞ঺঩ঢপ
d) ঩঵ঞমদদঞধদযযঞ঺঩ঢপ
ডঞ঩঻ঢঞপদহদমযথঞণথ

঩঵ঞদদরঞটদযঢ঳র঱মদডঞথঞপডপঞতদ
঺঩ঢডদথণদযলদনঢদবমধদডঞয়ণঞ
হদযথঞণদযঠঞশঢ

তঞঢটঞডঞ঴ঞদযডদপমঢদযযঞ঺঩ঢপড
হদদযথণদশঢঞহঢটঞফদণঢয঩ঞঠমশদ
দযদয঩঩ঞ঱নথ঩য঱ট঳দহডঞপঢথ
ঞ঩ফদ঴ফথ
ঞ঴মণদনযশঢয঩দ
background
64
য঱মঞথদ
15
঺঩ঢডদঞয ঩ফঢ বঞ঱তঢদয ফয শঢঠদদঞথ
বঞমধদমঢটদয ঩ঞশণঢনদ ঠঞ঩ফদ঵ঢপফথ ঞবঞমঞরদয ঱ধঞপঞ
঩়মঢযঞমযট঱দবঞমধমঢয঩ঞশণদ
ঞবঞমঞরদযঠঞ঩ফমথণদযশঢ঩ডঢঠদঞরঞধদযযঞ঺঩ঢপডঢটদয
যঞধডঢদষঞয঺দঢথবমধদদয঩ঞশঢনদ
য঱মঞথদ
16
ধদটঢঢটদয ঠঞ঺঩ঢপডদযঞয ঞবঞমঞরদ ঱পডঞ ডঞডঠঞথ
ধদটঢঢটদয ণঢ঩ফথথ঱ ঢয যঞধ঩ঞমদযদ ঞমদ঳পঢটঞ঩ঞশদপ
ঞবঞমঞরদয রমঞপযবফমরদমঢটঞ শঢযঞহনঢটঢনদঞ ঩দযদ
যঞঢটদযঞ়ঢথ
ডঞ঩রণঢমযঞযম঱রঢটদযশঢ঩ডঢঠ
য঱মঞথদ
17
ডঞপঞডঠঞমদযঠঞ঩ফমথণঞ
ঠঞ঩ফয঺দথ঳যদযশরদ
ডপঞণঠঞ঩ফয঺দথযঢঞপ঩দযঢমটঢদটঢদ
ডঞঠঞ঱শণদথ়নদধঞদঞণরফর঱ঞডদণঢঞ
য঱মঞথদ
18*
ঠঞ঩ফযঞ঺ঢণদ ঴দনঞধদয দযমদয ঩দ঩ঞমথ঱নঢটদথ
ঠঞ঩ফ঺ঢথ঩ফ়যঢপথরঢঢযধবদডঞডঞধথ
য঱মঞথদ
19
ঞবঞমঞরদয ঠঞ঩ফমথণদযঞথণদয শঢঠদহনদঞথ ঠঞ঩ফদ঵ঢপফথ
ঞবঞমঞরদয ঳ণঢডঞ ঩়ঞমঢয ঞমযঢট঱নদ ঠঞ঩ফমথণদ
঩ঞশণঢনদ
a) ঞবঞমঞরদডঞঞ঵ঢপঢথশনঞপঠতঢঞপ঩রণমদযধফপরঢদপঢমদয
যঞ়ঢন঱মতঢ
b) দঞরঞধদয যঞ঺঩ঢপডদয ধঞ঱঻দ ঠঞডঞয঺দঢথ ডঠফ঩দয
যঞ঵মডঢপতঢ
ডঢ঩ফপরঞভদ
য঱মঞথদ
20
শঢ঩঺ফণদ শনঞপঠদয ঩ফ়যপদযঞথণদয মদণঢ ষঞযঞধঢস
স়ণদমযডঞঞ঺ঢ঳দথডঞশনঞপঠদঠঞ঩ফয঺দঢথঞবঞমঞরদয
শঢ঩঺ফণ঴দফটদডঞ
য঱মঞথদ
21*
a) রঢঢযধদয঩নদ঩ঢমদযঠমঢশঢ
ধঞণশদমদয ঠঞ঺঵ণঢরদযঞথণদয ়ঢনদয ঩ফযঞধদডঢটঢনদ
ফডপঞণ ডঞঞরমদঞনঢথ ডঞ ঞ঩ফদ঴ঢথ রঢনঢযধফবদয
঩দনদডঞপ
b) রঢনঢযধফয঩দদ঩দঢথঢথ
ধঞণশদমদয ঩ফ়যপদযঞথণদয ়ঢনদয ঩ফযঞধদডঢটঢনদ
ফডপঞণ ডঞঞরমদঞনঢথ ডঞ রঢনঢযধফবদয ঩দনদডঞপ
ঞ঩ফদ঴ঢথ
য঱মঞথদ
22*
a) থঞণদ঩নদয঩দঢঢটযঠঞশঢ
ধঞণশদমদয঩ফ়যপদযঞথণদযরঢনঢযধফবতঢঠঞপটনফধণদয
঴দনঞধঢটয ডঞঞ঻দমঢথ ডঞ ়ঢনদয ঩ফযঞধদডঢটঢনদ
ঞ঩ফদ঴ঢথ
b) থঞণদ঩দয঩দমথথ
ধঞণশদমদঠঞ঺঵ণঢরদযঞথণদযঠঞপ঩টনফধঞডঞঞ঺ঢ঳দথ
ডঞ রঢনঢযধফবদয ঩দনদ ঞ঩ফদ঴ঢথ দঞরঞধদয
যঞ঺঩ঢপডদডঞপ
঩ফণনঞডঞ঺঩ঢপডঞ
঩রণঢমযঞযম঱রদযরফ঩মদযডঞসনঞ
য঱মঞথদ
23
দ঩যঞণদয মফ঩ ঩রণমযম঱঩ঞ থঞণদযদ ল঱প঳সদঞ
ধঞমঠঞড ঢঞযম঱নফয যঞ঻দমফঞ ঩রণমদয ধফপরঢদপঢমদ
ঞবঞমঞরদযঠঞ঩ফ঵ঢপঢটদযশঢ঩ডঢঠঠঞদসঞনফযধফপরঢদপঢমদ
঱পডঞডঞসঞনফথঞমঞ঱ঠণদঞপঢয঩ঞশদপমফডঢযঞস঩রণঢমদ
ধফপরঢদপঢমদযশঢযঞটঞ঩দযদ঩ঞমধদমঢটদযডফপঢয঩দঞ঴঺ঢণয
঵঱মঞড঴ঢটঞ
঩রণময ধফরঢপঢয ঩ফঞ শঢহনটঢঞ
঩়ফনফড঩ঞশদপমফডঢযঞসঞবঞমঞর঱াফমদতফপরঞন঱ম
঩ডঠফ঩ঞটঞঞ ঩দযঞণদয মফ঩ ঠঞটনদয
঴দঞধদঠঞ়যপঞথঞঞরদডঠদথদরঞধতঢ
য঱মঞথদ
24
a) ঞ঩দযঞথণদয ঞবঞমঞরদ ডঞডঠদথ দঞরঞধতঢ মঞথঞ
ঠঞ঩়যপদ঴দঞধদযটদ঩ফ়যঞয
b) রণমদয ধফপরঢদপঢমদয যঞ়঱মঞণদ ঠঞপটনফধঢথ
যঞম঳ঢনতঢডঞ঻থডঞঠঞসঞথদয
c) শঢঞ঩ফ঺঩ঢথ ঠঞপঞসমঢনদ পঞমষঢপঢটদ ডঞ যঞ঻দমফঢটদয
শঢ঩থ়ণঢণঞশদ ঠঞমঢস়ঢথ ঠঞ঩ডদপঞমঢ ঺঵নদথ
ঠঞশময শঢ঩ডঢঠ ষঞ঵ঢপঢথ ঩রণময ধফপদপমদ
ডঞ়঱থথঞণযঞ়঱মদডঞডথ
d) ষঞযণথডঞপডঠশদথঞণযঞ঱মদডঞডঞ়মঢথ঩ঞয
঩রণমদয ডঞ঩ঞপঞ঺ঢণমঢটঢনদ যদযরঢ঩দয রঢ঳
঩ফ঩যঞ়঱মঢটঞ
঳ণঢপদঞবঞমঞরদঞ঴঻঱মণদনদযঞধফপরমফনফযঢপযফমদয
ডদনঢথ ঞ঴শপ঱নদ ল঱প঳সদঞ বঢ঩ঞপঢপর঱নড
ঞধফপরটয ঱শটয ঱ ঞ থ঳ণঢপদ
঩রণঢমযঞযম঱রদ঩দযবরদ঩ঞন঱মদশঢযঞহনঢটনফটঢটদথ
য঱মঞথদ
25
য঱মঞথদ
25
঩ঞষঢপটঢদনঽদঠফদদথড঩স঩ডঞ
মফডঢযস রণযঞ঱রয লদদ ঞযঞ঺঩ঢপদ
঳পঢটঞ ডঞপঞডঠঞমদ ঞণরফ঩ঞর঱মঞড ঠঞডঞণঞ ঵ণঢনঞতঢ
ডঞদয঩হঞণমথ঩঳঩ঢতঢ
ঠঞ঺঩দপডথ঩রমযম঱দযলরম
ঠথ়থঠঞমথথডঞপডঠ
য঱মঞথদ
26
a) ঩রণমদয ধফপরঢদপঢমদয হদমতঢ ঞমযঢট঱নদ লদমলদরঞ
ঠঞঞ঴ঢথষঞ঩ধঢরদ঴ঢমহদযঠঞ঩ফ঺ঢণদথ
b) ঠঞ়যঢপথলনরযধঞযঢঞ঴঱টদযলনরথ
c) রময঴঱টদঞ঩থ঩রণময
ধফপরঢদপঢমদহদমদযলদমলদরদডঞ
d) দযথণদযম঩ডঞযনফথশঢয঱রদযবঢযদ
যঞধ঩ঞঞ঩়ডলনরয঴ম঱দয঩ফ়যপঞ
e) ঩দযশঢ঩ডঠলদদয঴঱টদঠঞঢস়ঢথ
ঠঞ঩ডঞমঢ঺঵থ
লদদশঢযহনটঢঞঠঞদস়যযঞস়
঩ঞপ঳ঞপশদ঩ঞ঳যr&঩ডঢমঢ়ণদযমঢভশদ
ঠঞ঺঱ণদযডঞদট঱পণযমঞফডঢপদয
বদমফটঢটশদ
মষঢণঞলদরমদডণদয঩দতপথষঞডথযঞমস়
঳দযঞশদ
f) লদনরমদয দণমসঢ ঠঞঞশমঢথ ঩দপদ঩঱঩  যঞঞথদয
ঠঞপঞণনদ ডঞ শঢ঩ডঢঠ ণনণ ষঞযণদথ ঩রণময
ধফপরঢদপঢমদহদমদযলদমলদরঞশদ
g) টফমযলদলদঞডঞ়মঢথডঞডঞটথ
ঞ঴মণদনযশঢয঩দ
background
65
* Según equipamiento
Nos alegra que haya elegido un aspirador Bosch de la
serie BGS1.
En estas instrucciones de uso se presentan diferentes
modelos BGS1. Por ello, es posible que no todas las
características técnicas y funciones descritas sean ap-
licables a su modelo. Se deben usar solo los accesori-
os originales de Bosch, creados especialmente para su
aspirador, con el fin de obtener los mejores resultados
de aspiración.
Conservar las instrucciones de uso. Deben guardarse y
entregarse, dado el caso, al próximo propietario.
Desplegar las páginas con las ilustraciones
Descripción del aparato
1 Boquilla universal* con dos posiciones (el aspecto de
la boquilla puede diferir de la que aparece en la figura,
pero funciona de la misma forma)
2 Tubo telescópico con tecla deslizante sin conexión de
accesorios*
3 Tubo telescópico con manguito deslizante y conexión
de accesorios*
4 Tubo flexible de aspiración
5 Empuñadura
6 Soporte para el tubo situado en la parte posterior del
aparato
7 Cable de alimentación
8 Asa de transporte
9 Tecla de encendido/apagado con regulador electrónico
de la potencia de aspiración
10 Indicación visual del control del filtro (Sensor Control)
11 Depósito de polvo
12 Soporte para el tubo en posición vertical (en la parte
inferior del aparato)
13 Filtro de pelusas
14 Boquilla para tapicería
15 Boquilla para juntas
16 Boquilla para suelos duros*
17 Boquilla para pelo de mascotas*
es
াঞঢমদযঠঞ঩ফ঩রঞপদলদনরমদয঩ফণনঞ
াঞঢমদয ঠঞ঩শঢটদ লদনরমদ দ঩ঠণঞমঞড ঞমদয
঩ফ঺঵ফটদনদ মফ঩ ঞবঞমঞরদয যঞফঽঞ়ফ বদমফটঢটশদ
ডঞশপ঱নদয঩ঢম ঠঞ঩ফঢপঢটঞয ঩দদ শঢণনঞ ম
ঞমদযযঞ঻দমফ
দ঩যঞণদয ঩ রণঞয঱রঞ ঩ঞমঞড
দ঩঱শঞফ যঞ঻দমফঞ াঞঢমদয ঠঞ঩শণঢটদ লদনরমদয
঺শঠলল
শঢপঞমষ঱পডঢটঞ ঩দ঱়ঢডঞণঞড দ঩দযঞ থ঱ধদ ঩দযদ
তঢডঞবদমদলঢমযশঢদসণনদয
য঱মঞথদ
27*
a) ঞবঞমঞরদয ধফমব঱যদ ষঞ঩ধঢর ঴ঢমহতঢ ফমদণঢ ঩়ঞমঢয
ডঞ঻দথ঩ফ়ঢপথডঞত঩ফথঞফয঺দঢথ
b) াঞদযঠঞ঩঩঵ণঞপদলরমদঞরদপঞ঩ফথ
c) াঞঢমদয ঠঞ঩ফ঩঵ণঞপদ লদনরমদ ঩ফ়যঢপদথ ডঞ
ঠঞ঩ডপঞঢ঺঵নদথঠমঢস়থ
ঢমথঢ঱নদশঢযনঢঢনঞঠদমস়যযঞমস়
঩ঞপ঳ঞপশদ঩ঞ঳যr&঩ডঢমঢ়ণদযমঢভশদ
ঠঞ঺঱ণদযডঞদট঱পণযমঞফডঢপদয
বদমফটঢটশদ
মষঢণঞডঞপঞষঢদযঞস়দযডণদয঩দতপথ
লদমদষঢথযঢস়঳দশদ
d) াঞঢমদয ঠঞ঩ফ঩঵ণঞপদ লদনরমদ ঠঞশমফটদয শঢ঩ডঢঠ
঩দপ঱঩  যথ ঞণ ঞ঵ঢপথ বঞশদ ঞ
ষঞধঢরঢথ
>= ঞবঞমঞরদযযঞ়঱মঞণদডঞ়঱মণদযঞযঠঞ঩ফযসঢ঩য়঩ঞয
঺঩ঢপডদয঩দথদথঢটঢটদ
঩রণঢমযঞযম঱রদয ঠঞ঺঩ঢপডঞ঩ডঢ দয ঱পডঞ ঠঞ঩ফমথফথ
ডঞ ঠঞ঩ফঞহমফথ শরঢলযঢনদডঞপ ঩রণঢমযঞযম঱রদ ডঞ
বনঞযর঩ঞযদয ডঢরঞনঢটদ শঢযঞহনঢটঢনদঞ ঠঞ঺঩দপডফথ
বনযরঞযদযযঞ঺঩ঢপদষণ঱নদণদয঱ঞঢটদথ
঵঱মঞড঴ঢটঞ
প঱ ঠঞ঩ফদ঵ঢপঢটথ যঞ঺঩ঢপড যঞশ঱ঞনঢটঢটয ঩দপদযঞ
঱যঞষ
঩রণঢমযঞযম঱রদ঺঵ঞনশদ
঩঺ঞটঢদ ঱লনঢয টয ঠঞঞ়সদফয
রঢ঳পদধ঱মদসণনদনঢটঢটদ
background
66
Piezas de repuesto y accesorios especiales
A Boquilla para suelos duros BBZ123HD
Para aspirar suelos lisos
(parqué, baldosas, terracota...)
B Boquilla para suelos duros BBZ124HD
Con 2 rodillos rotatorios
Para el cuidado de los suelos duros
de calidad y para una mejor aspira-
ción de la suciedad más resistente.
Antes de usar el aparato por primera vez
Fig.
1
Introducir la empuñadura en el tubo de aspiración
hasta que encaje.
Puesta en marcha
Fig.
2
Introducir el racor del tubo flexible de aspiración en
la abertura de aspiracn del aparato y encajarlo de
forma audible.
Fig.
3*
a) Tubo telescópico sin conexión de accesorios:
Introducir la empuñadura en el tubo telescópico.
b) Tubo telescópico con conexión de accesorios:
Introducir la empuñadura en el tubo telescópico
hasta que encaje.
Fig.
4*
a) Boquilla sin conexión de accesorios:
Insertar el tubo telescópico en el racor de la boquilla.
b) Boquilla con conexión de accesorios:
Introducir el tubo telescópico en el racor de la bo-
quilla hasta que encaje.
Fig.
5*
Desbloquear el tubo telescópico accionando la tecla
o el manguito deslizante en la dirección de la flecha
y ajustar la longitud deseada. La resistencia al des-
lizamiento sobre alfombras se reduce al mínimo si se
estira completamente el tubo telescópico.
Fig.
6
Tirar del enchufe para sacar el cable de alimentacn
hasta la longitud deseada y enchufarlo.
Fig.
7
Conectar o desconectar el aspirador pulsando la
tecla de encendido/apagado.
* Según equipamiento
Regulación de la potencia de aspiración
Fig.
8
La potencia de aspiración deseada puede ajustarse
progresivamente girando el mando regulador.
Rango de baja potencia
>= Para aspirar materiales delicados, p. ej., tapicerías,
cortinas, etc.
Rango de potencia media
>= Para la limpieza diaria con poca suciedad.
Rango de alta potencia
>= Para limpiar pavimentos robustos, suelos resisten-
tes y lugares con mucha suciedad.
Aspiración
!
Atención
Las boquillas universales están sometidas a un gran
desgaste, independientemente de la calidad del su-
elo duro (p. ej., suelos rugosos, baldosas rústicas,
etc.). Por esta razón, es aconsejable comprobar regu-
larmente la base de la boquilla. Una base de boquilla
que presente desgaste o los bordes alados puede
causar daños en suelos delicados como parqué o
linóleo. El fabricante no se responsabilizará de los
daños ocasionados por las boquillas desgastados.
Fig.
9
Ajuste de la boquilla universal con dos posiciones:
Alfombras y moquetas =>
Suelos duros/parqué =>
Si se aspiran partículas de gran tamaño, aspirarlas de
una en una y con cuidado para no obstruir el canal de
aspiracn de la boquilla universal.
En caso necesario, retirar la boquilla para poder aspi-
rar mejor las partículas de suciedad.
Aspiración con accesorios adicionales
Fig.
10*
Acoplar las boquillas al tubo de aspiración o a la em-
puñadura según las necesidades:
a) Boquilla para juntas para aspirar en juntas, esqui-
nas, etc.
b) Boquilla para tapicería para aspirar muebles tapiz-
ados, cortinas, etc.
c) Boquilla para pelo de mascotas
d) Boquilla para suelos duros
- con corona de cerdas conectable:
Para una limpieza efectiva y, al mismo tiempo,
suave de revestimientos duros de suelo (baldosas,
parqué, etc.)
- sin corona de cerdas:
Para la limpieza de la suciedad en juntas y ranuras
La corona de cerdas se desmonta presionando los
dos enganches en el sentido que marca la flecha
background
67
Fig.
11
Si se interrumpe brevemente la aspiración, se puede
utilizar el soporte para el tubo que se encuentra en la
parte posterior del aparato.
Después de apagar el aparato, introducir el gancho
de la boquilla universal en el soporte para el tubo.
Fig.
12
Para aspirar escaleras, colocar el aparato en el suelo,
a la altura del peldaño inferior. Si no llega al final de
la escalera, puede moverse el aparato con el asa de
transporte.
Después de la aspiración
Fig.
13
Desconectar el aparato.
Extraer el cable de conexión de la toma de corriente.
Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y
soltarlo. (El cable se enrolla automáticamente).
Fig.
14*
Desbloquear y plegar el tubo telescópico presionan-
do la tecla deslizante en la direccn de la flecha.
Fig.
15
Para guardar el aparato se puede utilizar el soporte
para el tubo situado en la parte inferior del aparato.
a) Colocar el aparato en posición vertical por la
manguera o la empadura del depósito para polvo.
b) Introducir el gancho de sujeción de la boquilla uni-
versal en el soporte para el tubo en posición vertical.
Desmontaje
Fig.
16
Para retirar el tubo flexible de aspiracn, presionar
las dos lenetas de retención y extraer el tubo de
la abertura de aspiración del aparato.
Fig.
17*
a) Tubo telescópico sin conexión de accesorios:
Para separar la empuñadura del tubo telescópico,
girar un poco la empuñadura y tirar del tubo.
b) Tubo telescópico con conexión de accesorios:
Para separar la empuñadura del tubo, presionar el
casquillo de desbloqueo del tubo telescópico y sa-
car la empuñadura.
Fig.
18*
a) Boquilla sin conexión de accesorios:
Para separar el tubo telescópico de la boquilla, girar
un poco el tubo y tirar de la boquilla.
b) Boquilla con conexión de accesorios:
Para separar el tubo telescópico de la boquilla, pre-
sionar el casquillo de desbloqueo del tubo y sacar la
boquilla.
* Según equipamiento
Limpieza y mantenimiento
Vaciado del depósito de polvo
Fig.
19
Para conseguir un buen resultado de aspiración, el
depósito de polvo deberá vaciarse después de cada as-
piración o, a más tardar, cuando el polvo contenido en
el depósito alcance la marca de nivel máximo.
!
Atención
El depósito de polvo solo se puede extraer cuando
el aparato está en posición horizontal. Por tanto, co-
locar el aparato en el suelo para soltar el cierre de la
tecla de desbloqueo.
Fig.
20
a) Sacar el desito de polvo del aparato tirando de la
tapa hacia arriba.
b) Abrir la tapa del depósito de polvo presionando la
lengüeta y vaciar el depósito.
c) Revisar el filtro de pelusas y, si es necesario, lim-
piarlo con un chorro de agua. Volver a colocarlo en
el depósito de polvo una vez que se haya secado.
Cerrar la tapa y bloquearla.
d) Colocar el depósito de polvo en el aparato.
Mantenimiento del sistema de acumulación
de polvo
El aparato está equipado con el indicador visual Sensor
Control. Esta función comprueba constantemente si el
aspirador funciona al nivel de potencia óptimo.
Fig.
21
Fig.
21
El indicador (aro azul) parpadea en rojo cuando es ne-
cesario limpiar el filtro del depósito de polvo. El apa-
rato se regula automáticamente al nivel de potencia
mínima.
Limpieza del filtro del depósito de polvo
Apagar el aparato.
Fig.
22
a) Abrir el fondo del depósito de polvo deslizando la
lengüeta de cierre.
b) Abrir el cartucho del filtro que contiene un filtro de
espuma.
c) Extraer el filtro de espuma del fondo del depósito
de polvo.
d) Para poder terminar la aspiración a continuación,
es suficiente con sacudir el filtro.
e) Posteriormente, limpiar el filtro de espuma con un
chorro de agua.
Si se desea se puede limpiar la unidad en la lava-
dora con el programa para prendas delicadas a una
temperatura máxima de 30 ºC y con el centrifugado
s leve.
CONSEJO: Colocar la unidad en una bolsa para
ropa sucia a fin de proteger el resto de la colada.
f) Dejar que el filtro de espuma se sequen durante al
menos 24 horas y, posteriormente, volver a colocar-
los en el fondo del depósito de polvo.
g) Cerrar el fondo del depósito y bloquearlo.
background
68
Cuidados del filtro de salida
El filtro de salida está disado de tal forma que no
debe cambiarse nunca cuando se aspira polvo domé-
stico de acuerdo con las especificaciones.
Para que el aspirador funcione a pleno rendimiento, el
filtro de salida se debe lavar transcurrido un año. La efi-
cacia del filtro perdura siempre, independientemente
de que la superficie pueda haber perdido color.
Fig.
23*
a) Abrir la tapa del aparato pulsando a ambos lados de
la leneta de cierre y sacarla hacia arriba.
b) Desbloquear el filtro de salida y extraerlo del apa-
rato.
c) Sacudir el filtro de salida y lavarlo con un chorro de
agua.
Si se desea, se puede lavar la unidad en la lavadora
con el programa para prendas delicadas a una tem-
peratura máxima de 30 °C y con el centrifugado más
leve.
CONSEJO: Colocar la unidad filtrante en una bolsa
para lavar a fin de proteger el resto de
la colada.
d) Volver a colocar el filtro de salida en el aparato cuan-
do se haya secado por completo (al menos 24 horas)
y bloquearlo.
>= Colocar la tapa del aparato y ajustarla hasta es-
cuchar cómo encaja.
Consejos de limpieza
La limpieza del aspirador solo debe realizarse con el
aparato apagado y el enchufe desconectado de la red.
El aspirador y las piezas de plástico de los accesorios
pueden limpiarse con cualquier producto de limpieza
convencional para plásticos.
!
Atención:
No utilizar productos abrasivos, limpiacristales ni
productos de limpieza de uso general. No introdu-
cir nunca el aspirador dentro del agua.
Reservado el derecho a introducir modificaciones té-
cnicas.
* conforme o modelo
Estamos muito satisfeitos por ter decidido adquirir um
aspirador Bosch da série BGS1.
Neste manual de instruções são apresentados diferen-
tes modelos BGS1. Por este motivo, algumas caracterí-
sticas e funções do equipamento descritas poderão
não corresponder ao seu modelo. Deverá utilizar exclu-
sivamente os acessórios originais da Bosch especial-
mente desenvolvidos para o seu aparelho, para obter o
melhor resultado de aspiração possível.
Guarde as instruções de utilização e junte-as ao aspira-
dor sempre que o entregar a terceiros.
Desdobre as páginas com as ilustrações!
Descrição do aparelho
1 Escova comutável* (o aspeto da escova pode divergir
da ilustração apesar de o modo de funcionamento ser
igual)
2 Tubo telescópico com botão corrediço, sem ligação
para acessórios*
3 Tubo telescópico com punho corrediço, com ligação
para acessórios*
4 Mangueira de aspiração
5 Pega
6 Posição de parque na parte de trás do aparelho
7 Cabo de alimentação
8 Pega de transporte
9 Botão de ligar/desligar com regulador eletrónico da
potência de sucção
10 Indicador de controlo do filtro (Sensor Control)
11 recipiente para recolha do pó
12 Dispositivo para arrumar o tubo na parte de baixo do
aparelho
13 Filtro de cotão
14 Escova para estofos
15 Bocal para fendas
16 Escova para soalhos rijos*
17 Escova para pelos de animais*
pt
background
69
* conforme o modelo
Peças de substituição e acessórios es-
peciais
A Escova para soalhos rijos BBZ123HD
Para aspirar soalhos lisos
(parquet, ladrilhos, terracota,...)
B Escova para soalhos rijos BBZ124HD
Com 2 rolos de escova rotativos
Para a manutenção de soalhos rijos
delicados e uma melhor recolha da
sujidade mais intensa.
Antes da primeira utilização
Fig.
1
Insira e encaixe a pega na mangueira de aspirão.
Colocação em funcionamento
Fig.
2
Insira o bocal da mangueira de aspiração na abertu-
ra de sucção do aparelho e encaixe de forma audível.
Fig.
3*
a) Tubo telescópico sem ligação para acessórios:
Insira a pega no tubo telescópico.
b) Tubo telescópico com ligação para acessórios:
Insira a pega no tubo telescópico, até encaixar.
Fig.
4*
a) Escova sem ligação para acessórios:
Insira o tubo telescópico no bocal da escova.
b) Escova com ligação para acessórios:
Insira o tubo telescópico no bocal da escova, até en-
caixar.
Fig.
5*
Empurrando o botão corrediço ou o punho corredi-
ço no sentido da seta, desbloqueie o tubo telescó-
pico e ajuste o comprimento desejado. A resistência
de deslize sobre a alcatifa é menor com o tubo tele-
scópico completamente extraído.
Fig.
6
Pegue na ficha do cabo de alimentação, puxe o cabo
para fora até ao comprimento desejado e ligue a fi-
cha à tomada.
Fig.
7
Ligue ou desligue o aparelho, premindo o botão de
ligar/desligar.
Regular a potência de aspiração
Fig.
8
Rodando o botão de regulação, é posvel ajustar de
forma contínua a potência de aspiração desejada.
Potência mínima
>= Para aspirar materiais delicados como, p. ex., esto-
fos delicados, cortinados, etc.
Potência média
>= Para a limpeza diária de pouca sujidade.
Potência máxima
>= Para a limpeza de soalhos robustos, soalhos rijos e
em caso de muita sujidade.
Aspiração
!
Atenção
As escovas são sujeitas a um certo desgaste, inde-
pendentemente das características do seu soalho
(p. ex., ladrilhos ásperos, rústicos). Por este moti-
vo, deve verificar regularmente a sola da escova. As
escovas com solas desgastadas e arestas vivas po-
dem danificar pavimentos delicados como o parquet
ou o linóleo. O fabricante não se responsabiliza por
eventuais danos causados por escovas desgastadas.
Fig.
9
Ajustar a escova comutável:
Tapetes e alcatifas =>
Soalho rijo / parquet =>
Se aspirar partículas maiores, assegure-se de que as
aspira sequencialmente e com cuidado, de forma a não
entupir o canal de aspiração da escova.
Se necessário, deverá elevar a escova para poder aspi-
rar as partículas de sujidade mais facilmente.
Aspirar com acessórios
Fig.
10*
Insira as escovas no tubo de aspiração ou na pega, con-
forme necessário:
a) Bocal para fendas, que se destina a aspirar fendas
e cantos, etc.
b) Escova para estofos, que se destina a aspirar mobi-
liário estofado, cortinados, etc.
c) Escova para pelos de animais
d) Bocal para pavimentos rijos
- com coroa de cerdas engatada:
Para uma limpeza eficiente e, ao mesmo tempo,
conservadora de pavimentos rijos (ladrilhos,
parquet, etc.)
- sem coroa de cerdas:
Para a limpeza de sujidade em fendas e juntas
É possível retirar a coroa de cerdas pressionando
ambos os encaixes no sentido da seta
Fig.
11
Se interromper a aspirão por pouco tempo, pode uti-
lizar a posição de parque localizada na parte de trás
do aparelho.
Depois de desligar o aparelho, insira o gancho da
escova na posição de parque.
background
70
* conforme o modelo
Fig.
12
Ao aspirar escadas, o aparelho tem de ser posicionado
em baixo, no início das escadas. Se não for suficien-
te, também pode transportar o aparelho pela pega de
transporte.
Após a aspiração
Fig.
13
Desligue o aparelho.
Desligue a ficha da tomada.
Puxe ligeiramente o cabo de alimentação e solte-o.
(O cabo enrola-se automaticamente).
Fig.
14*
Empurrando o botão corrediço no sentido da seta,
desbloqueie e recolha o tubo telespico.
Fig.
15
Para guardar o aparelho, pode utilizar o dispositivo
para arrumar o tubo na parte de baixo do aparelho.
a) Coloque o aparelho na vertical com o auxílio da
mangueira ou da pega do recipiente para recolha do pó.
b) Insira o gancho da escova para no dispositivo para
arrumar o tubo.
Desmontagem
Fig.
16
Para remover a mangueira de aspirão, pressi-
one as duas patilhas de encaixe laterais e retire
a mangueira da abertura de aspirão do aparelho.
Fig.
17*
a) Tubo telescópico sem ligação para acessórios:
Para desencaixar a ligação, rode a pega ligeiramente
e retire-a do tubo telescópico.
b) Tubo telescópico com ligação para acessórios:
Para desencaixar a ligação, prima a manga de des-
bloqueio do tubo telescópico e retire a pega.
Fig.
18*
a) Escova sem ligação para acessórios:
Para desencaixar a ligação, rode ligeiramente o tubo
telescópico e retire-o da escova.
b) Escova com ligação para acessórios:
Para desencaixar a ligação, prima a manga de des-
bloqueio e retire o tubo telespico da escova.
Limpeza e manutenção
Esvaziar o recipiente para recolha do pó
Fig.
19
Para obter um bom resultado de aspiração, o recipi-
ente para recolha do pó deve ser esvaziado depois de
cada processo de aspiração, mas o mais tardar quando
o pó atingir o nível da marcão num ponto do recipi-
ente.
!
Atenção
O recipiente para recolha do pó só pode ser retirado
se o aparelho estiver na posição horizontal. Por isso,
coloque o aparelho no chão para soltar o bloqueio
do botão de desbloqueio.
Fig.
20
a) Retire o recipiente para recolha do pó do aparelho
para cima, pela tampa.
b) Desbloqueie a tampa do recipiente para recolha do
, pressionando a lingueta, e esvazie o recipiente
para recolha do pó.
c) Verifique o filtro de coo e, se necessário, lave-o em
água corrente. Depois de seco, insira-o no recipien-
te para recolha do pó. Feche e bloqueie a tampa.
d) Introduza o recipiente para recolha do pó no apa-
relho.
Manutenção do sistema de separação do pó
O seu aparelho está equipado com um indicador Sen-
sor Control. Esta função verifica permanentemente se
o seu aspirador está a funcionar com o melhor nível de
desempenho.
Fig.
21
Fig.
21
O indicador (anel azul) pisca a vermelho, caso seja ne-
cessário limpar os filtros do recipiente para recolha do
pó. A potência do aparelho é automaticamente reduzi-
da para o mínimo.
Limpar os filtros do recipiente para recolha do
Desligue o aparelho.
Fig.
22
a) Abra a placa do fundo do recipiente para recolha do
, puxando a lingueta de fecho.
b) Abra a cassete de filtragem com o filtro de espuma
c) Retire a esponja filtrante da placa do fundo do
recipiente para recolha do pó.
d) Para poder finalizar o processo de aspiração, bas-
ta, inicialmente, sacudir el filtro.
e) Depois disso, lave a esponja filtrante em água
corrente.
Em alternativa, a unidade pode ser lavada na
quina de lavar roupa, num programa delicado, à
temperatura máxima de 30 ° e com a velocidade de
centrifugação mínima.
CONSELHO: Coloque a unidade de filtro num saco
de lavagem de roupa em separado, de forma a
proteger a restante roupa.
f) Deixe secar completamente a esponja filtrante du-
rante, pelo menos, 24 horas e, em seguida, volte a
colocar filtro na placa do fundo do recipiente para
recolha do pó.
g) Feche e bloqueie a placa do fundo do recipiente.
Manutenção do filtro de saída do ar
O filtro de sda do ar foi concebido de modo a não ser
necessário proceder à sua substituição, desde que o
aparelho seja utilizado corretamente a nível doméstico.
Para que o aspirador funcione no seu nível de potên-
cia ideal, o filtro de sda do ar deverá ser lavado um
ano após a primeira utilização. O efeito de filtração
mantém-se, independentemente de uma eventual colo-
ração da superfície do filtro.
background
71
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
Fig.
23*
a) Abra a tampa do aparelho, pressionando a lingueta
de fecho de ambos os lados, e retire-a para cima.
b) Desbloqueie o filtro de sda do ar e retire-o do apa-
relho.
c) Sacuda o filtro de saída do ar e lave-o em água cor-
rente.
Em alternativa, a unidade pode ser lavada à tempe-
ratura máxima de 30 ° na máquina de lavar roupa,
num programa delicado, e com a velocidade de
centrifugação mínima.
CONSELHO: Coloque a unidade de filtro num saco
de lavagem de roupa em separado, de
forma a proteger a restante roupa.
d) Depois de completamente seco (no mínimo, 24 ho-
ras), volte a colocar o filtro de sda do ar no aparel-
ho e bloqueie-o.
>= Coloque a tampa no aparelho e bloqueie-a de forma
audível.
Indicações de limpeza
Antes de qualquer limpeza do aspirador, deverá des-
ligá-lo e retirar a ficha da tomada. O aspirador e os
acessórios de plástico podem ser limpos com um pro-
duto usual para a limpeza de plásticos.
!
Atenção:
Não utilize produtos abrasivos, limpa-vidros ou
produtos de limpeza multiusos. Nunca mergulhe o
aspirador em água.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quais-
quer alterações técnicas.
Χαιρόμαστε, που επιλέξατε μια ηλεκτρική σκούπα
Bosch της σειράς BGS1.
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης παρουσιάζονται διάφορα
μοντέλα BGS1. Γι αυτό μπορεί, να μην αντιστοιχούν όλα
τα χαρακτηριστικά του εξοπλισμού και οι λειτουργίες
που περιγράφονται στο μοντέλο σας. Πρέπει να
χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια εξαρτήματα της Bosch,
τα οποία έχουν κατασκευαστεί ειδικά για την ηλεκτρική
σας σκούπα, για την επίτευξη του καλύτερου δυνατού
αποτελέσματος αναρρόφησης.
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ μαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες με τις εικόνες!
Περιγραφή συσκευής
1 Πέλμα δαπέδου διπλής χρήσης* (η εμφάνιση του
πέλματος αναρρόφησης, ακόμα και σε περίπτωση
ίδιου τρόπου λειτουργίας, μπορεί να αποκλίνει από την
εικόνα)
2 Τηλεσκοπικός σωλήνας με συρόμενο πλήκτρο και
σύνδεση εξαρτημάτων*
3 Τηλεσκοπικός σωλήνας με συρόμενο δακτύλιο και
σύνδεση εξαρτημάτων*
4 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
5 Χειρολαβή
6 Βοήθεια στάθμευσης στην πίσω πλευρά της συσκευής
7 Ηλεκτρικό καλώδιο
8 Λαβή μεταφοράς
9 Πλήκτρο ON/OFF με ηλεκτρονικό ρυθμιστή της δύναμης
αναρρόφησης
10 Ένδειξη ελέγχου του φίλτρου (Sensor Control)
11 Δοχείο συλλογής της σκόνης
12 Βοήθεια αποθήκευσης στην κάτω πλευρά της συσκευής
13 Φίλτρο χνουδιών
14 Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα επίπλων
15 Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα αρμών
16 Πέλμα σκληρού δαπέδου*
17 Πέλμα τριχών των κατοικίδιων ζώων*
el
background
72
Ανταλλακτικά και ειδικός εξοπλισμός
A Πέλμα σκληρού δαπέδου BBZ123HD
Για την αναρρόφηση σε λεία δάπεδα
αρκέ, πλακάκια, τερακότα,...)
B Πέλμα σκληρού δαπέδου BBZ124HD
Με 2 περιστρεφόμενα ρολά βούρτσας
Για την περιποίηση των πολύτιμων
σκληρών δαπέδων και για την
καλύτερη παραλαβή της χοντρής
ρύπανσης.
Πριν την πρώτη χρήση
Εικόνα
1
Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης και ασφαλίστε την.
Θέση σε λειτουργία
Εικόνα
2
Τοποθετήστε το στόμιο του σωλήνα αναρρόφησης
στο άνοιγμα αναρρόφησης της συσκευής και
ασφαλίστε το με τον αντίστοιχο χαρακτηριστικό ήχο.
Εικόνα
3*
a) Τηλεσκοπικός σωλήνας χωρίς σύνδεση εξαρτημάτων:
Σπρώξτε τη χειρολαβή μέσα στον τηλεσκοπικό σωλήνα.
b) Τηλεσκοπικός σωλήνας με σύνδεση εξαρτημάτων:
Σπρώξτε τη χειρολαβή μέχρι να ασφαλίσει μέσα στον
τηλεσκοπικό σωλήνα.
Εικόνα
4*
a) Πέλμα χωρίς σύνδεση εξαρτημάτων:
Σπρώξτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στο στόμιο του
πέλματος του δαπέδου.
b) Πέλμα με σύνδεση εξαρτημάτων:
Σπρώξτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα μέχρι να
ασφαλίσει μέσα στο στόμιο του πέλματος δαπέδου.
Εικόνα
5*
Πιέζοντας το συρόμενο πλήκτρο ή το συρόμενο
δακτύλιο προς την κατεύθυνση του βέλους,
απασφαλίστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα και ρυθμίστε
το επιθυμητό μήκος. Η αντίσταση ώθησης στο χαλί
είναι μικρότερη με εντελώς ανοιχτό τον τηλεσκοπικό
σωλήνα.
Εικόνα
6
Πιάστε το ηλεκτρικό καλώδιο από το φις, τραβήξτε
το στο επιθυμητό μήκος και συνδέστε το φις στην
πρίζα του ρεύματος.
Εικόνα
7
Ενεργοποιήστε ή απενεργοποιήστε την ηλεκτρική
σκούπα, πατώντας το πλήκτρο On/Off.
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
Ρύθμιση της δύναμης αναρρόφησης
Εικόνα
8
Γυρίζοντας το κουμπί ρύθμισης, μπορεί να ρυθμιστεί
συνεχώς η επιθυμητή δύναμη αναρρόφησης.
Χαμηλή περιοχή ισχύος
>= Για την αναρρόφηση ευαίσθητων υλικών, π.χ.
ευαίσθητα μαξιλάρια, κουρτίνες, κλπ.
Μεσαία περιοχή ισχύος
>= Για το καθημερινό καθάρισμα σε περίπτωση μικρής
ρύπανσης.
Υψηλή περιοχή ισχύος
>= Για καθάρισμα σταθερών επιφανειών επικάλυψης
δαπέδου, σκληρών δαπέδων και σε περίπτωση
μεγάλης ρύπανσης.
Αναρρόφηση
!
Προσοχή
Τα πέλματα δαπέδου, ανάλογα με τη σύσταση
του σκληρού σας δαπέδου (π.χ. τραχιά, ρουστίκ
πλακίδια) υπόκεινται σε μια ορισμένη φθορά. Γι
αυτό πρέπει σε τακτικά χρονικά διαστήματα να
ελέγχετε την κάτω επιφάνεια του πέλματος. Γι αυτό
πρέπει σε τακτικά χρονικά διαστήματα να ελέγχετε
το κάτω μέρος του πέλματος. Τα φθαρμένα, κοφτερά
πέλματα δαπέδου μπορούν να προκαλέσουν ζημιά
στα ευαίσθητα σκληρά δάπεδα, όπως παρκέ ή
λινοτάπητας.Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται
για ενδεχόμενες ζημιές, που οφείλονται σε ένα
φθαρμένο πέλμα δαπέδου.
Εικόνα
9
Ρύθμιση του πέλματος δαπέδου διπλής χρήσης:
Χαλιά και μοκέτες =>
Σκληρό δάπεδο / παρκέ =>
Όταν αναρροφάτε μεγαλύτερα σωματίδια, τότε
προσέξτε, να αναρροφάτε προσεκτικά αυτά τα
σωματίδια το ένα μετά το άλλο, για να μη φράξετε το
κανάλι αναρρόφησης του πέλματος δαπέδου.
Ενδεχομένως πρέπει να σηκώσετε το πέλμα, για να
μπορείτε να αναρροφήσετε καλύτερα τους ρύπους.
Αναρρόφηση με πρόσθετα εξαρτήματα
Εικόνα
10*
Συνδέστε τα στόμια ανάλογα με τις ανάγκες στο σωλήνα
αναρρόφησης ή στη χειρολαβή:
a) Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα αρμών και
γωνιών, κ.λπ.
b) Στόμιο αναρρόφησης για το σκούπισμα επίπλων με
ταπετσαρία, κουρτινών, κ.λπ.
c) Πέλμα τριχών των κατοικίδιων ζώων
d) Επαγγελματικό στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
επίπλων
Για τον εύκολο και προσεκτικό καθαρισμό επίπλων
με ταπετσαρία, κουρτινών, κ.λπ.
Για τον καθαρισμό του επαγγελματικού στομίου
αναρρόφησης για σκούπισμα επίπλων αναρροφήστε
το απλά με τη χειρολαβή.
background
73
Εικόνα
11
Στα μικρά διαλείμματα σκουπίσματος μπορείτε
να χρησιμοποιήσετε τη βοήθεια στάθμευσης που
βρίσκεται στην πίσω πλευρά της συσκευής.
Μετά την απενεργοποίηση της συσκευής σπρώξτε
το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλμα δαπέδου στην
βοήθεια στάθμευσης.
Εικόνα
12
Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει η συσκευή να
τοποθετείται κάτω στην αρχή της σκάλας. Εάν αυτό δεν
είναι αρκετό, τότε μπορεί η συσκευή να μεταφερθεί
επίσης από τη λαβή μεταφοράς.
Μετά την αναρρόφηση
Εικόνα
13
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Τραβήξτε λίγο το ηλεκτρικό καλώδιο και αφήστε το
ελεύθερο. (Το καλώδιο τυλίγεται αυτόματα).
Εικόνα
14*
Σπρώχνοντας το συρόμενο πλήκτρο προς την
κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε και μαζέψτε
τον τηλεσκοπικό σωλήνα.
Εικόνα
15
Για τη φύλαξη της συσκευής μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσης που
βρίσκεται στην κάτω πλευρά της συσκευής.
a) Σηκώστε τη συσκευή όρθια από τον εύκαμπτο
σωλήνα ή από τη λαβή του δοχείου συλλογής της
σκόνης.
b) Σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλμα
δαπέδου στη βοήθεια αποθήκευσης.
Αποσυναρμολόγηση
Εικόνα
16
Για την αφαίρεση του εύκαμπτου σωλήνα
αναρρόφησης πιέστε μεταξύ τους τα δύο δόντια
ασφάλισης και τραβήξτε τον εύκαμπτο σωλήνα έξω
από το άνοιγμα αναρρόφησης της συσκευής.
Εικόνα
17*
a) Τηλεσκοπικός σωλήνας χωρίς σύνδεση εξαρτημάτων:
Για το λύσιμο της σύνδεσης γυρίστε λίγο τη χειρολαβή
και τραβήξτε την έξω από το σωλήνα.
b) Τηλεσκοπικός σωλήνας με σύνδεση εξαρτημάτων:
Για το λύσιμο της σύνδεσης πιέστε το δακτύλιο
απασφάλισης στον τηλεσκοπικό σωλήνα και
τραβήξτε έξω τη χειρολαβή.
Εικόνα
18*
a) Πέλμα χωρίς σύνδεση εξαρτημάτων:
Για το λύσιμο της σύνδεσης γυρίστε λίγο τον
τηλεσκοπικό σωλήνα και τραβήξτε τον έξω από το
πέλμα δαπέδου.
b) Πέλμα με σύνδεση εξαρτημάτων:
Για το λύσιμο της σύνδεσης πατήστε το δακτύλιο
απασφάλισης και τραβήξτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα
έξω από το πέλμα δαπέδου.
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
Καθαρισμός και φροντίδα
Άδειασμα του δοχείου σκόνης
Εικόνα
19
Για να πετύχετε ένα καλό αποτέλεσμα αναρρόφησης,
πρέπει το δοχείο συλλογής της σκόνης να αδειάζει μετά
από κάθε διαδικασία αναρρόφησης, το αργότερο όμως,
όταν η σκόνη σε μια θέση στο δοχείο φθάσει στο ύψος
του μαρκαρίσματος.
!
Προσοχή
Το δοχείο συλλογής της σκόνης μπορεί να αφαιρεθεί
μόνο σε οριζόντια θέση της συσκευής. Γι αυτό
τοποθετήστε τη συσκευή στο δάπεδο, για να λύσετε
την ασφάλιση του πλήκτρου απασφάλισης.
Εικόνα
20
a) Αφαιρέστε το δοχείο σκόνης από τη συσκευή,
τραβώντας το προς τα επάνω από το κλαπέτο.
b) Απασφαλίστε το κάλυμμα του δοχείου συλλογής της
σκόνης, πατώντας πάνω στη γλώσσα και αδειάστε το
δοχείο της σκόνης.
c) Ελέγξτε το φίλτρο χνουδιών και σε περίπτωση που
χρειάζεται ξεπλύντε το κάτω από τρεχούμενο νερό.
Αφού πρώτα στεγνώσει, τοποθετήστε το μέσα στο
δοχείο συλλογής της σκόνης. Κλείστε το κάλυμμα και
ασφαλίστε το.
d) Τοποθετήστε το δοχείο της σκόνης στη συσκευή.
Συντήρηση του συστήματος διαχωρισμού της
σκόνης
Η συσκευή σας είναι εξοπλισμένη με μια ένδειξη Sen-
sor Control. Αυτή η λειτουργία επιτηρεί συνεχώς, εάν η
ηλεκτρική σας σκούπα εργάζεται με την ιδανική της
στάθμη απόδοσης.
Εικόνα
21
Εικόνα
21
Η ένδειξη (μπλε δακτύλιος) αναβοσβήνει κόκκινη, όταν
το φίλτρο του δοχείου συλλογής της σκόνης πρέπει να
καθαριστεί. Η συσκευή ρυθμίζεται αυτόματα σε μια
χαμηλότερη βαθμίδα ισχύος.
Καθαρισμός του φίλτρου του δοχείου συλλογής της
σκόνης
Απενεργοποιήστε παρακαλώ τη συσκευή.
Εικόνα
22
a) Ανοίξτε τον πάτο του δοχείου συλλογής της σκόνης,
τραβώντας τη γλώσσα φραγής.
b) Ανοίξτε την κασέτα του φίλτρου μαζί με το φίλτρο
αφρώδους υλικού.
c) Αφαιρέστε το φίλτρο αφρώδους υλικού από τον
πάτο του δοχείου συλλογής της σκόνης.
d) Για να μπορείτε να τερματίσετε τη διαδικασία
αναρρόφησης, αρκεί στην αρχή, μόνο να τινάξετε
με ελαφρό κτύπημα τα δύο φίλτρα.
background
74
e) Μετά καθαρίστε το φίλτρο αφρώδους υλικού κάτω
από τρεχούμενο νερό.
Η μονάδα μπορεί εναλλακτικά να πλυθεί στο
πλυντήριο ρούχων το πολύ στους 30°C στο
πρόγραμμα για τα ευαίσθητα ρούχα και με χαμηλό
αριθμό περιστροφών.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Τοποθετείτε τη μονάδα για την
προστασία των άλλων ρούχων σε μια σακούλα
ρούχων.
f) Αφήστε το φίλτρο αφρώδους υλικού να στεγνώσουν
εντελώς για 24 ώρες και στη συνέχεια τοποθετήστε
ξανά τα φίλτρα στον πάτο του δοχείου συλλογής της
σκόνης.
g) Κλείστε τον πάτο και ασφαλίστε τον.
Φροντίδα του φίλτρου εξόδου του αέρα
Το φίλτρο εξόδου του αέρα είναι υπολογισμένο έτσι,
ώστε να μην πρέπει να αντικατασταθεί, όταν η συσκευή
χρησιμοποιείται σύμφωνα με το σκοπό προορισμού για
οικιακή χρήση.
Για να εργάζεται η ηλεκτρική σκούπα στην ιδανική
της στάθμη απόδοσης, πρέπει το φίλτρο εξόδου του
αέρα να αντικατασταθεί μετά περίπου ένα χρόνο. Η
ικανότητα φιλτραρίσματος του φίλτρου διατηρείται,
ανεξάρτητα από μια πιθανή αλλαγή του χρώματος της
επιφάνειας του φίλτρου.
Εικόνα
23*
a) Ανοίξτε το κάλυμμα της συσκευής, πιέζοντας και στις
δύο πλευρές στη γλώσσα φραγής και αφαιρέστε το
προς τα επάνω.
b) Απασφαλίστε το φίλτρο εξόδου του αέρα και
αφαιρέστε το από τη συσκευή.
c) Κτυπήστε ελαφρό το φίλτρο εξόδου του αέρα και
πλύντε το κάτω από τρεχούμενο νερό.
Η μονάδα μπορεί εναλλακτικά να πλυθεί στο
πλυντήριο ρούχων το πολύ στους 30°C στο
πρόγραμμα για τα ευαίσθητα ρούχα και με χαμηλό
αριθμό περιστροφών.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Τοποθετείτε τη μονάδα του φίλτρου
για την προστασία των άλλων ρούχων
σε μια σακούλα ρούχων.
d) Τοποθετήστε το φίλτρο εξόδου του αέρα, αφού
πρώτα στεγνώσει εντελώς (το λιγότερο 24 ώρες),
ξανά στη συσκευή και ασφαλίστε το.
>= Τοποθετήστε το κάλυμμα συσκευής πάνω στη
συσκευή και ασφαλίστε το με τον αντίστοιχο
χαρακτηριστικό ήχο.
Υποδείξεις καθαρισμού
Πριν από κάθε καθάρισμα πρέπει πρώτα να
απενεργοποιείται η ηλεκτρική σκούπα και να τραβιέται
το φις από την πρίζα του ρεύματος. Η ηλεκτρική σκούπα
και τα πλαστικά εξαρτήματα μπορούν να καθαριστούν
με ένα υγρό καθαρισμού πλαστικών του εμπορίου.
!
Προσοχή:
Μη χρησιμοποιείτε κανένα διαβρωτικό υλικό, υγρό
καθαρισμού γυαλιού ή υγρό καθαρισμού γενικής
χρήσης. Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ
στο νερό.
Διατηρούμε το δικαίωμα των τεχνικών αλλαγών.
* modele göre farklılık gösterebilir
Elektrikli süpürge olarak Bosch'un BGS1 modelini al-
maya karar verdiğiniz için teşekkür ederiz.
Bu kullanım kılavuzunda çeşitli BGS1 – modelle-
ri hakkında bilgi verilecektir. Bu nedenle açıklanan
tüm donanım özellikleri ve fonksiyonlar cihazınıza
uygun olmayabilir. Mümkün olan en iyi emme sonu-
cunu elde etmek için özellikle sizin elektrikli süpür-
geniz için üretilmiş olan orijinal Bosch aksesuarları
kullanmalısınız.
Kullanım kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli
süpürgeyi başka birine verecek olursanız, lütfen kullan-
ma kılavuzunu da veriniz.
Lütfen resimli sayfaları açınız!
Cihaz açıklaması
1 değiştirilebilir zemin süpürme üniteleri* (Aynı fonksiyo-
na sahip başlıkların resimleri değişiklik gösterebilir)
2 Sürgülü tuşu olan ancak aksesuar bağlantısı olmayan
teleskopik boru*
3 Sürgülü kelepçeli ve aksesuar bağlantısı olan teleskopik
boru*
4 Emme hortumu
5 Tutamak
6 Cihazın arka tarafındaki park yardımı
7 Şebeke bağlantı kablosu
8 Taşıma tutamağı
9 Elektronik emiş gücü ayarlayıcısına sahip açma/kapat-
ma tuşu
10 Filtre kontrol göstergesi (Sensor Control)
11 Toz haznesi
12 Cihazın alt tarafındaki yerleştirme tertibatı
13 Tiftik filtresi
14 Koltuk süpürme başlığı
15 Dar aralık süpürme başlığı
16 Sert zemin süpürme ünitesi*
17 Hayvan kılı başlığı*
tr
background
75
* modele göre farklılık gösterebilir
Yedek parçalar ve özel aksesuarlar
A Sert zemin başlığı BBZ123HD
z zeminlerin süpürülmesi için
(Parke, Fayans, Terakota,...)
B Sert zemin başlığı BBZ124HD
2 adet döner fıa rulosu ile
Değerli sert zeminlerin bakımı ve kaba
kirlerin daha iyi temizlenmesi için.
İlk kullanımdan önce
Resim
1
Tutma kolu emme hortumunun içine talmalı ve
kilitlenmelidir.
Cihazın çalıştırılması
Resim
2
Emme hortumu ağzını cihazın emme boşluğuna
yerleştiriniz ve duyulur biçimde yerine oturdundan
emin olunuz.
Resim
3*
a) Aksesuar bağlantısı olmayan teleskopik boru:
Tutamağı teleskopik boruya itiniz.
b) Aksesuar bağlantısı olan teleskopik boru:
Tutamağı teleskopik borunun içinde yerine oturun-
caya kadar itiniz.
Resim
4*
a) Aksesuar bağlantısı olmayan başlık:
Teleskopik boruyu zemin süpürme ünitesinin ucuna
itiniz.
b) Aksesuar bağlantısı olan başlık:
Teleskopik boruyu yerine oturana kadar zemin
süpürme ünitesinin ucuna itiniz.
Resim
5*
Sürgülü tuşu ok yönünde iterek teleskopik borunun
kilidini açınız ve istenen uzunluğu ayarlayınız. Halı
üzerindeki itme direncinin en düşük olduğu durum,
teleskopik borunun komple dışarı çekildiği durumdur.
Resim
6
Şebeke bağlantı kablosu istenilen uzunluğa kadar
çekilmeli ve sokete takılmadır.
Resim
7
Elektrikli süpürge açma / kapatma tuna basılarak
açılabilir veya kapatılabilir.
Emme gücünün düzenlenmesi
Resim
8
Ayar düğmesi çevrilerek istenen emme kuvveti kademe-
siz olarak ayarlanabilir.
Düşük güç alanı
>= Hassas malzemelerin emilmesi için örneğin hassas
minderler, perdeler, vb.
Orta güç alanı
>= Az kirlenme durumunda günlük temizlik için.
Yüksek güç alanı
>= Sağlam zemin kaplamalarının, sert zeminlerin ve
çok kirli zeminlerin temizlenmesi için.
Emerek temizleme
!
Dikkat
Zemin süpürme ünitesi, sert zeminin özelliğine bağlı
olarak (örneğin sert, rustik fayanslar) belirli bir aşınma
oranına sahiptir. Bu nedenle bunların düzenli aralıklarla
çalışma tabanında kontrol edilmeleri gereklidir.
Aşınmış, keskin kenarlı fırça yüzeyleri parke veya lino-
lyum gibi hassas sert yüzeylerde hasarlara neden olabi-
lir. Üretici, yıpranmış zemin süpürme ünitesinin neden
olduğu hasarlara karşı sorumluluk kabul etmemektedir.
Resim
9
Açılır-kapanır zemin süpürme ünitesinin
ayarlanması:
Halılar ve halıfleksler =>
Sert zemin / Parke =>
Eğer büyük parçacıkları çekecekseniz zemin süpür-
me ünitesinin emme kanalının tıkanmaması için bu
parçacıkların ardı ardına ve dikkatlice çekilmesine dik-
kat ediniz.
Pislik partiküllerinin daha iyi emilebilmesi için gerekir-
se başlığı kaldırabilirsiniz.
Ek aksesuar ile süpürme
Resim
10*
Üniteyi ihtiyacınıza göre emme borusuna veya tutamağa
takınız:
a) Arakların ve köşelerin vb. süpürülmesi için dar
aralık süpürme başlığı.
b) Kumaşlı mobilyaların, perdelerin vb. süpürülmesi
için koltuk süpürme başğı.
c) Hayvan kılı başlığı
d) Sert zemin başğı
- Kıllı halka klipsle takılı halde:
Sert zemin kaplamalarının (fayans, parke vb.) hem
etkin hem de zarar görmeden temizlenmesi için
- Kıllı halka olmadan:
Boşluklu ve oluklu zeminlerdeki kirlerin temizlen-
mesi için
llı halka, her iki kilit tırnağı ok yönde
bastırılarak çıkarılabilir
background
76
* modele göre farklılık gösterebilir
Resim
11
sa sürme molalarında cihazın arka tarafındaki park
yardımını kullanabilirsiniz.
Cihaz kapatıldıktan sonra zemin süpürme ünitesi
kancası durma yarmı noktasına itilmelidir.
Resim
12
Merdiven üzerinde süpürürken cihaz aşağıda merdi-
ven başğında konumlandırılmar. Bunun yeterli
olmaması durumunda, cihaz taşıma tutamağından tu-
tularak taşınabilir.
Emme işleminden sonra
Resim
13
Cihazı kapatınız.
Elektrik fişini çekip prizden çıkarınız.
Şebeke bağlantı kablosunu biraz çekiniz ve bırakınız.
(Kablo otomatik olarak kendini sarar).
Resim
14*
Sürgülü tuş ok yönünde bastırılarak teleskopik boru-
nun kilidi açılmalı ve sıkıştırılmalıdır.
Resim
15
Cihazı yerine yerleştirmek için cihazın alt tarafındaki
yerleştirme tertibatını kullanabilirsiniz.
a) Cihaz boruda veya toz taşıyıcı tutamağında
ayarlanmalıdır.
b) Süpürge başlığında bulunan kanca durma yardımı
noktasına itilmelidir.
Sökülmesi
Resim
16
Emme hortumu çıkartılırken iki mandal birbirine
bastırılmalı ve hortum cihazın emme boşluğundan
çekilmelidir.
Resim
17*
a) Aksesuar bağlantısı olmayan teleskopik boru:
Bağlantının çözülmesi için tutamak hafifçe döndürül-
meli ve teleskopik borudan çekilmelidir.
b) Aksesuar bağlantısı olan teleskopik boru:
Bağlantının çözülmesi için teleskopik borudanki kilit
kovanına bastırınız ve tutamağı çekiniz.
Resim
18*
a) Aksesuar bağlantısı olmayan başlık:
Bağlantının çözülmesi için teleskopik boru hae
ndürülmeli ve zemin başğı çekilmelidir.
b) Aksesuar bağlantısı olan başlık:
Bağlantının çözülmesi için kilit kovanına bastırılmalı
ve teleskopik boru zemin başlığından çekilmelidir.
Bakım ve Temizlik
Toz haznesinin boşaltılması
Resim
19
İyi bir emme sonucu almak için her emme işleminden
sonra toz haznesi boşaltılmalır. Bu işlem en geç tozlar
toz haznesindeki işaretli alana ulaştığında yapılmalıdır.
!
Dikkat
Toz tutucu sadece cihazın yatay konumunda çıkarır.
Bu nedenle kilit düğmesini açmak için cihazı zemine
yerleştiriniz.
Resim
20
a) Toz haznesi cihazdan çıkarılmalıdır.
b) Toz haznesinin kapağının kilidi, mandala basılarak
ılmalı ve toz haznesi çıkarılmalır.
c) Tiftik filtresi kontrol edilmeli ve gerekiyorsa akan su
altında temizlenmelidir. Kuruduktan toz tutucuya
yerleştirilmelidir. Kapak kapatılmalı ve kilitlenmelidir.
d) Toz haznesi cihaza yerleştirilmelidir.
Toz tutma sisteminin bakımı
Cihazınız bir Senr Kontrol Göstergesi ile
donatılmıştır. Bu fonksiyon, süpürgenizin en iyi perfor-
mans seviyesinde çaşıp çalışmadığını kontrol eder.
Resim
21
Resim
21
Gösterge (mavi halka) kırmızı olarak yanıp sönüyorsa
toz haznesinin filtresi temizlenmelidir. Cihaz otomatik
olarak en düşük performans kademesine geri ayarlanır.
Toz haznesi filtresinin temizlenm esi
Lütfen cihazı kapatınız.
Resim
22
a) Toz haznesi zemin plakasını kilit mandallarını çeke-
rek açınız.
b) Motor koruma filtreli filtre kasedini açınız
c) Motor koruma filtresini toz haznesinin zemin
plakasından çıkarınız.
d) Motor koruma filtresinin hafifçe silkelenmesi
temizle devam edilmesi için yeterlidir.
e) Yoğun kirlenmelerde motor koruma filtresi akan su
altında temizlenmelidir.
Motor koruma filtresi opsiyonel olarak maks
30°C'de hassas programda ve en düşük yıkama
devir sayısında çamaşır makinesinde temizlenebilir.
İPUCU: Üniteyi korumak için bir çamaşır torbasında
yıkayınız.
f) Motor koruma filtresini en az 24 saat kurumaya
rakız ve ardından filtreyi yeniden toz haznesinin
zemin plakasına yerleştiriniz.
g) Zemin plakasını kapanız ve kilitleyiniz.
Hava çıkışı filtresi temizliği
Dışarı üfleme filtresi, cihaz ev kullanımında usulüne
uygun şekilde kullanılırsa değiştirilmesi gerekmeyecek
şekilde tasarlanmıştır.
Elektrikli süpürgenin optimum performans düzeyinde
çalışması için dışarı üfleme filtresi her yıl yıkanmalır.
Filtreleme etkisi, filtre yüzeyindeki muhtemel renk
değişiminden bağımsız olarak aynı kalır.
background
77
* w zależności od wyposażenia
Resim
23*
a) Cihaz kapağını kilit mandalına her iki taraftan
bastırarak açınız ve yukarı doğru çekerek çıkarınız.
b) Hava çıkış filtresinin kilidini açınız ve filtreyi cihaz-
dan çıkarınız.
c) Hava çıkışı filtresine vurarak temizleyiniz ve akan su
altında yıkayınız.
Ünite opsiyonel olarak 30° C'de hassas programda
ve en düşük yıkama devir sayısında çamaşır makine-
sinde temizlenebilir.
İPUCU: Filtre ünitesini diğer çamaşırlardan korumak
için bir yıkama torbası kullaz.
d) Hava çıkışı filtresini komple kurutmadan sonra (en
az 24 sa.) yeniden cihaza yerleştiriniz ve kilitleyiniz.
>= Cihaz kapağını cihaza yerleştiriniz ve duyulur biçim-
de yerine oturduğundan emin olunuz.
Temizlik uyarıları
Elektrikli süpürgeyi temizlemeden önce kapatınız ve
şebeke fişini çekiniz. Elektrikli süpürge ve plastik akse-
suar parçaları normal bir plastik temizleme maddesi ile
temizlenerek, bamlı olması sağlanabilir.
!
Dikkat:
Aşındırıcı temizleme maddeleri, cam veya çok
amaçlı temizleyici kullanmayınız. Elektrikli süpür-
ge kesinlikle suya sokulmamalıdır.
Üretici firma, ürünün teknik özelliklerinde değişiklik
yapma hakkına sahiptir.
pl
Dziękujemy za zakup odkurzacza BGS1 firmy Bosch.
W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały
różne modele odkurzacza BGS1. Dlatego może się
zdarz, że opisane wyposażenie i jego funkcje
nie zawsze odnoszą się do danego modelu. W celu
osiągnięcia możliwie najlepszego wyniku odkurzania
należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria firmy
Bosch, które zostały zaprojektowane specjalnie do
tego modelu odkurzacza.
Instrukcję obsługi należy zachować. W przypadku
przekazywania odkurzacza osobom trzecim należy
dołączyć również instrukcję obsługi.
Należy rozłożyć strony z rysunkami!
Opis urządzenia
1 Przełączana szczotka do podłóg* (wygląd szczotki
może odbiegać od rysunku, działanie i funkcja nie
ulegają zmianie)
2 Rura teleskopowa z przyciskiem przesuwnym bez
możliwości podłączenia akcesoriów*
3 Rura teleskopowa z tuleją przesuwną i możliwością
podłączenia akcesoriów*
4 Wąż ssący
5 Uchwyt
6 Zaczep z tyłu urządzenia
7 Przewód zasilający
8 Uchwyt do przenoszenia
9 Przycisk włączania/wyłączania z elektronicznym regula-
torem siły ssania
10 Wskaźnik kontroli filtra (Sensor Control)
11 Pojemnik na p
12 Zaczep rury ssącej na spodzie urządzenia
13 Filtr wyłapujący kłaczki
14 Szczotka do tapicerki
15 Ssawka do szczelin
16 Szczotka do podłóg twardych*
17 Szczotka do sierści zwierząt*
background
78
Części zamienne i wyposażenie dodatkowe
A Szczotka do podłóg twardych BBZ123HD
Do odkurzania gładkich powierzchni
podłogowych
(parkiet,ytki ceramiczne, terako-
ta,...)
B Szczotka do podłóg twardych BBZ124HD
Z 2 obrotowymi wałkami szczotki
Do pielęgnacji wysokiej jakości
podłóg twardych i lepszego zasysa-
nia wkszych cząstek brudu.
Przed pierwszym użyciem
Rysunek
1
Uchwyt nasadzić na wąż ssący i zablokować.
Uruchamianie
Rysunek
2
Kciec węża ssącego wsuć w otr ssący
urządzenia i zatrzasnąć z charakterystycznym
kliknięciem.
Rysunek
3*
a) Rura teleskopowa bez mliwości podłączenia ak-
cesoriów:
Wsunąć uchwyt w rurę teleskopową.
b) Rura teleskopowa z mliwością podłączenia akce-
soriów:
Uchwyt wsuć do zatrzaśnięcia w rurę teleskopową.
Rysunek
4*
a) Szczotka bez możliwości podłączenia akcesoriów:
Rurę teleskopową wsuć w kciec szczotki do
podłóg.
b) Szczotka z możliwcią podłączenia akcesoriów:
Wsuć rurę teleskopową w kciec szczotki do
podłóg, aż do zatrzaśnięcia.
Rysunek
5*
Naciskając przycisk przesuwny lub tuleję przesuwną
zgodnie z kierunkiem strzałki, odblokować rurę
teleskopową i ustawić na odpowiednią długość.
Podczas przesuwania szczotki po dywanie opór jest
najmniejszy, gdy rura teleskopowa jest ckowicie
wyciągnięta.
Rysunek
6
Chwycić za wtyczkę przewodu zasilającego,
wycgnąć przewód na odpowiednią długć i
ożyć wtyczkę do gniazda.
Rysunek
7
ączyć/wyłączyć odkurzacz poprzez naciśnięcie
przyciskuączania/wyłączania.
* w zależności od wyposażenia
Regulacja siły ssania
Rysunek
8
Poprzez obracanie pokrętła regulacyjnego można bez-
stopniowo ustawić żądaną sę ssania.
Niski stopień mocy
>= Do odkurzania delikatnych materiałów, np. delikat-
nej tapicerki, zasłon itp.
Średni stopień mocy
>= Do codziennego odkurzania niewielkich zabrudzeń.
Wysoki stopień mocy
>= Do czyszczenia wytrzymałych wykładzin
podłogowych, podłóg twardych oraz przy dużym zab-
rudzeniu.
Odkurzanie
!
Uwaga
W zależności od właściwości podłogi (np. szorst-
kie, rustykalne podłogi) szczotki do podłóg
ulegają zużyciu. Dlatego należy w regularnych
odstępach czasu sprawdzać sd szczotki. Zużyte,
charakteryzujące się ostrymi krawędziami spo-
dy szczotki mogą uszkodzić delikatne podłogi,
jak parkiet czy linoleum. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe
w wyniku używania zużytych szczotek do podłóg.
Rysunek
9
Ustawianie przełączanej szczotki do podłóg:
Dywany i wykładziny dywanowe =>
Podłoga twarda / parkiet =>
W przypadku zasysania wkszych cząsteczek brudu
zachować ostrność i zwcić uwagę, aby cząsteczki
były zasysane po kolei, co pozwoli uniknąć zatkania
kanału ssącego szczotki do podłóg.
Ewentualnie należy unieść szczotkę, aby móc lepiej
zasys cząsteczki brudu.
Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia
dodatkowego
Rysunek
10*
W zależności od potrzeby nasadzić szczotkę na rurę
ssącą lub uchwyt:
a) Ssawka do szczelin. Do odkurzania szczelin, rogów itp.
b) Szczotka do tapicerki. Do odkurzania mebli tapi-
cerskich, zaon itp.
c) Szczotka do sierści zwiert
d) Szczotka do podłóg twardych
- z przyczepionym wieńcem szczotkowym:
Do efektywnego i zarazem oszcdnego czyszcze-
nia twardych powierzchni podłogowych (glazura,
parkiet itd.)
- bez wieńca szczotkowego:
Do czyszczenia kurzu w szparach i szczelinach
Aby zdjąć wieniec szczotkowy należy nacisnąć oby-
dwa zatrzaski zgodnie z kierunkiem strzek
background
79
Rysunek
11
W czasie krótkich przerw w odkurzaniu można
skorzystać z zaczepu umieszczonego z tyłu urządzenia.
Po wyłączeniu urdzenia wsuć w zaczep hak sz-
czotki do podłóg.
Rysunek
12
Podczas odkurzania schow urządzenie musi stać
przed schodami. Jeśli nie wystarczy to do odkurze-
nia całych schodów, urządzenie można przenosić
trzymając za uchwyt.
Po zakończeniu odkurzania
Rysunek
13
Wyłączyć urządzenie.
Wyciągć wtyczkę z gniazda.
Pociągnąć krótko za przewód zasilacy i pc.
(przewód zwija się automatycznie).
Rysunek
14*
Naciskając przycisk przesuwny zgodnie z kierunkiem
strzałki, odblokować rurę teleskopową i zsunąć.
Rysunek
15
Do odstawiania urządzenia mna korzystać z zaczepu
rury ssącej na spodzie urządzenia.
a) Ustawić urządzenie pionowo przy użyciu węża lub
uchwytu pojemnika na pył.
b) Wsuć hak szczotki do podłóg w zaczep rury ssącej.
Demontaż
Rysunek
16
W celu wyciągncia węża ssącego wcisnąć obie za-
padki i wycgnąć wąż z otworu ssącego urdzenia.
Rysunek
17*
a) Rura teleskopowa bez możliwości podłączenia akce-
soriów:
W celu rozłączenia połączenia nieco obcić uchwyt
i wycgnąć z rury teleskopowej.
b) Rura teleskopowa z mliwością podłączenia akce-
soriów:
W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję
odblokowucą na rurze teleskopowej i wyciągnąć
uchwyt.
Rysunek
18*
a) Szczotka bez możliwości podłączenia akcesoriów:
W celu rozłączenia połączenia nieco obcić ru
teleskopową i wycgnąć ze szczotki do podłóg.
b) Szczotka z możliwcią podłączenia akcesoriów:
W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję
odblokowucą i wyciągć rurę teleskopową ze sz-
czotki do podłóg.
* w zależności od wyposażenia
Czyszczenie i konserwacja
Opróżnianie pojemnika na p
Rysunek
19
W celu uzyskania odpowiedniego rezultatu odkurzania,
należy opróżniać pojemnik na pył po każdym użyciu
urządzenia, najpóźniej w momencie, kiedy pył w po-
jemniku osiągnie zaznaczony poziom.
!
Uwaga
Pojemnik na pył można wyć wącznie, gdy
urządzenie znajduje się w pozycji poziomej.
Urdzenie należy postawić na podłodze, aby
zwolnić blokadę przycisku odblokowującego.
Rysunek
20
a) Pojemnik na pył pociągć za pokrywę do góry i
wyjąć z urządzenia.
b) Odblokować pokrywę pojemnika na pył, naciskając
zapadkę, i opróżnić pojemnik.
c) Sprawdzić stan filtra wapującego kłaczki i w
razie potrzeby wypłukać filtr pod bieżącą wodą.
Po wysuszeniu włożyć filtr do pojemnika na pył.
Zamkć i zablokować pokrywę.
d) yć pojemnik na pył do urządzenia.
Konserwacja systemu odpylania
Urdzenie posiada wskaźnik Sensor Control. Funkcja
ta stale nadzoruje, czy odkurzacz działa z optymalną
mocą.
Rysunek
21
Rysunek
21
Wskaźnik (niebieski pierścień) miga na czerwono, gdy
konieczne jest wyczyszczenie filtra pojemnika na pył.
Urdzenie automatycznie przestawia się na najniższy
poziom mocy.
Czyszczenie filtra pojemnika na pył
Wyłączyć urządzenie.
Rysunek
22
a) Wyjąć dolną cść pojemnika na pył, chwytając za
nakładkę zamykającą.
b) Rozłożyć kasetę z filtrem piankowym.
c) Wyjąć filtr piankowy z dolnej części pojemnika na
pył.
d) W celu dokończenia odkurzania wystarczy
wytrzepać filtrujący .
e) Następnie wypłukać filtr piankowy pod bieżącą
wodą.
Moduł filtrujący można ewentualnie uprać w pralce
w temperaturze maks. 30° C przy użyciu delikatne-
go programu prania i najniższej prędkości wirowa-
nia.
RADA: W celu ochrony pozostałego prania umieścić
moduł filtrujący w specjalnej siatce.
f) Piankę filtrującą należy pozostawić na co najmniej
24 godziny do całkowitego wyschnięcia, a naspnie
ponownie umieścić filtry w dolnej części pojemnika
na pył.
g) Cość zamknąć i zablokować.
background
80
Pielęgnacja filtra wylotu powietrza
Filtr wylotu powietrza jest tak skonstruowany, że nie
trzeba go wymieniać, jeśli urządzenie używane jest
zgodnie z przeznaczeniem w gospodarstwie domowym.
Aby odkurzacz pracował z optymalną mocą, filtr wy-
lotu powietrza należy wymienić po roku użytkowania.
Niezależnie od ewentualnych przebarwień na po-
wierzchni filtr zachowuje swoją skutecznć dziania.
Rysunek
23*
a) Otworzyć pokrywę urdzenia, naciskając z obu
stron nakładkę zamykają, a następnie wyjąć do
góry.
b) Odblokować filtr wylotu powietrza i wyć z
urządzenia.
c) Filtr wytrzepać i wypłukać pod bieżącą wodą.
Moduł filtrujący można ewentualnie uprać w pralce
w temperaturze maks. 30° C przy użyciu delikatne-
go programu prania i najniższej prędkości wirowa-
nia.
Porada: W celu ochrony pozostałego prania
umieścić moduł filtrujący w specjalnej
siatce.
d) Po całkowitym wyschnciu (co najmniej 24
godz.) ponownie włożyć filtr wylotu powietrza do
urządzenia i zablokować.
>= Nałożyć pokrywę na urządzenie i zablokować w
słyszalny sposób.
Wskazówki dotyczące czyszczenia
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza należy go
wyłączyć i wycgnąć wtyczkę z gniazda. Odkurzacz i
elementy wyposażenia z tworzywa sztucznego można
czyścić dostępnymi na rynku środkami do czyszczenia
tworzyw sztucznych.
!
Uwaga:
Nie stosować środków do szorowania, środków
do czyszczenia sza ani uniwersalnych środków
czyszczących. Pod żadnym pozorem nie zanurzać
odkurzacza w wodzie.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.
* kivitell függően
hu
Köszönjük, hogy a Bosch BGS1 sorozat porszívóját
választotta.
Jelen haszlati utasításban különböző BGS1 modelle-
ket mutatunk be. Emiatt lehetséges, hogy nem minden
tartozék és funkció egyezik meg az Ön által vásárolt
modell tartozékaival és funkcióival. Csak eredeti Bosch
tartozékokat használjon, melyeket speciálisan az Ön
porszívójához fejlesztettünk ki, art hogy a legjobb
porszívási eredményt érhesse el.
Kérk, őrizze meg a használati utast. A porsvó to-
bbasakor adja oda a használati utatást is.
Kérjük, hajtsa ki a képes oldalt.
A készülék leírása
1 Átkapcsolható padlószívófej* (a szívófej kinézete azo-
nos működési mód esetén eltérhet az ábrától)
2 Teleszkópcső tolókapcsolóval és tartozékösszekötés
nélkül*
3 Teleszkópcső csúszókarmantyúval és tartozékösszekö-
téssel*
4 Szívótömlő
5 Markolat
6 Porszívócsőtartó horony a készülék hátoldalán
7 Hálózati csatlakozókábel
8 Fogantyú
9 Be-/ kikapcsoló gomb elektronikus szívóerő-
szabályozóval
10 Szűrőellenőrzés-kijelző (Sensor Control)
11 Portartály
12 Porszívócsőtartó a készülék alján
13 Pihefogó
14 Szőnyegtisztító fej
15 Réstisztító fej
16 Kemény padlóhoz való szívófej*
17 Szívófej állatszőrhöz*
background
81
* kivitell függően
Pótalkatrészek és kiegészítő tartozékok
A Kemény padlóhoz való szívófej BBZ123HD
Sima padlók porszívózásához
(parketta, csempe, terrakotta stb.)
B Kemény padlóhoz való szívófej BBZ124HD
2 forgó kefehengerrel
Értékes kemény padlók ápolásához
és a durva szennyezős jobb felvé-
teléhez.
Az első használat előtt elvégzendő ten-
nivalók
1
. ábra
A fogantyút tolja a svótömlőre és zárja be a re-
teszt.
Üzembe helyezés
2
. ábra
A szívótömlő csonkját tolja a készülék szívónyílásá-
ba,g az hallhatóan be nem kattan a helyére.
3*
. ábra
a) Teleszkópcső tartozékösszekötés nélkül:
A markolatot tolja be kattasig a teleszkópcbe.
b) Teleszkópcső tartozékösszekötéssel:
A markolatot tolja be kattanásig a teleszkópcsőbe.
4*
. ábra
a) Szívófej tartozékösszekötés nélkül:
A teleszkópcsövet tolja a padszívófej csőtoldatába.
b) Szívófej tartozékösszekötéssel:
A teleszkópos csövet tolja kattanásig a padlósvófej
csőtoldatába.
5*
. ábra
A tolókapcsolót, ill. csúszókarmantyút mozgassa a
nyíl irányába, és reteszelje ki a teleszkópcsövet, majd
állítsa be a kínt hosszt. Szőnyegen a tolóellenállás a
teleszkópcső teljesen kihúzott állásában a legalacsony-
abb.
6
. ábra
Fogja meg a házati csatlakozóbelt a dul,
húzza ki a kívánt hosszúságig, és csatlakoztassa a
hálózati dugót.
7
. ábra
A porszívót a be-/ kikapcsoló gombbal kapcsolja be
vagy ki.
Szívóerő szabályozása
8
. ábra
A szabályzógomb elfordításával tudja a kívánt szívóerőt
fokozatmentesen beállítani.
Kis teljesítménytartomány
>= Kényes anyagok, pl. kényes kárpitok, függönyök stb.
porszívózásához.
Közepes teljesítménytartomány
>= Napi tisztításhoz enyhe fokú szennyeződésnél.
Nagy teljesítménytartomány
>= Robusztus padlóborítások, kemény padló és erős
szennyezettség esetén.
Porszívózás
!
Figyelem
A padlószívófejek a kemény padló minőségétől
függően (pl. érdes felületű, rusztikus csempe) bizo-
nyos mértékű kopásnak vannak kitéve. Ezért fontos,
hogy rendszeres időközönként ellerizze a szívófej
talpszét. Ha a szívófej alja kopott, illetve a szélei
élessé váltak, könnyen megkarcolhatja a kényes
kemény padlófelületeket, mint pl. a parkett és a
linóleumot. A gyártó nem felel azokért az esetleges
károkért, amelyeket a kopott padlószívófej okoz.
9
. ábra
Az átkapcsolható padlószívófej beállítása:
Szőnyeg és szőnyegpadló =>
Kemény padló / parketta =>
Ha nagyobb szennyedést sv fel,rjük, ügyeljen
arra, hogy ezeket a szennyeződéseket egymás után és
elővigzatosan svja fel, azért hogy a padlótisztófej
szívócsatort ne tötse el.
Előfordulhat, hogy kissé meg kell emelnie a szívófejet
ahhoz, hogy a szennyeződés részecskéit könnyebben
felszívhassa.
Porszívózás kiegészítő tartozékkal
10*
. ábra
Helyezze fel a használni kívánt szívófejet a szívócsőre
vagy a kézi fogantyúra:
a) Réstisztító fej fugák és sarkok stb. porszívózásához.
b) Szőnyegtisztító fej kárpitozott bútorok, függönyök
stb. porszívózásához.
c) Szívófej állatszőrhöz
d) Kemény padlóhoz való szívófej
- rápattintható kefekoszorúval:
Kemény padlóburkolatok (csempe, parketta stb.)
hatékony, de kílő tisztításához
- kefekoszorú nélkül:
Hasadékok és fugák tisztításához
A kefekoszorú levehető a két reteszes nyíl inyá-
ba történő nyomával.
11
. ábra
Rövid porszívózási szüneteknél használhatja a készülék
hátoldalán található leállító segédeszközt.
A készülék kikapcsolása után helyezze a padlószívófe-
jen lévő akasztót a porszívócsőtartó horonyba.
background
82
* kivitell függően
12
. ábra
Lépcső porszívózához a késket a lépcső aln kell
elhelyezni. Amennyiben ez nem lenne elegendő, a kés-
zülék a fogantval is hordozható.
Porszívózás után
13
. ábra
Kapcsolja ki a készüléket.
zza ki a hálózati csatlakozódut.
zza meg egy kicsit a hálózati csatlakozóbelt és
engedje el. (A kábel automatikusan feltekeredik).
14*
. ábra
A tolókapcsolónak a nl irányába való eltolásával re-
teszelje ki a teleszkópcvet, és nyomja össze.
15
. ábra
A késk tárosához haszlhatja a készük aln
levő porszívócsőtar hornyot.
a) Állítsa fel a készüléket a tömlőnél vagy a portarly
fogantyújánál fogva.
b) A padlószívófejen lévő akasztót csúsztassa a
porszívócsőtar horonyba.
Szétszerelés
16
. ábra
A szívótömlő kiteléhez nyomja össze a két rög
pecket, és húzza ki a tömlőt a késk szívónyí-
lásából.
17*
. ábra
a) Teleszkópcső tartozékösszekötés nélkül:
A csatlakozás kioldához kissé fordítsa el a marko-
latot, és húzza ki a teleszkópcsőből.
b) Teleszkópcső tartozékösszekötéssel:
A csatlakozás kioldához nyomja meg a reteszelővelyt
a teleszkópcn, és húzza ki a markolatot.
18*
. ábra
a) Szívófej tartozékösszekötés nélkül:
A csatlakozás kioldához kissé fordítsa el a telesz-
kópcsövet, és húzza ki a padszívófejből.
b) Szívófej tartozékösszekötéssel:
A csatlakozás kioldához nyomja meg a
reteszelőhüvelyt, és húzza ki a teleszkópcsövet a
padlószívófejből.
Tisztítás és ápolás
A portartály kiürítése
19
. ábra
Az optilis porszívási eredmény érdekében a portar-
tályt minden porszívózás után ki kell üríteni, legkésőbb
azonban akkor, ha a por a tartály egy résn erte a
jelölést.
!
Figyelem
A portartály kivétele csak úgy lehetséges, ha a kés-
zülék vízszintes helyzetben van. Ezért a nyitónyomó-
gomb használatához fektesse a készüléket a földre.
20
. ábra
a) A portartályt a fedel fogva, felfelé emelve vegye
ki a készülékből.
b) A fül megnyomával nyissa ki a portartály fedelét,
és ütse ki a portartályt.
c) Ellenőrizze a pihefot, és szükség esetén folyó víz-
zel tisztítsa meg. Ha megszáradt, tegye vissza a port-
arlyba. Zárja le a fedelet és pattintsa be.
d) Helyezze vissza a portartályt a készülékbe.
A porleválasztó rendszer karbantartása
A késk Sensor Control kijelzővel van felszerelve. Ez
a funkció folyamatosan felügyeli, hogy a porszívó az op-
timális teljesítményszinten működik-e.
21
. ábra
21
. ábra
A kijelző (kék gyűrű) pirosan villog, ha a portartályban
talható srő tisztásra szorul. A készülék automati-
kusan visszaáll a legalacsonyabb teljetményfokozat-
ra.
A portartály szűrőjének tisztítása
Kapcsolja ki a készüléket.
22
. ábra
a) Nyissa le a portartály feklapját a zárófül meg-
húzásával.
b) Hajtsa fel a habszivacs szűrőt tartalma
szűrőkazettát
c) Vegye ki a habszivacs szűt a portartály fe-
néklapjából.
d) A porszívózás befejezéséhez először elegendő, ha a
szűrő ütögetéssel megtisztítja
e) Ezt köveen mossa ki folyó víz alatt a habszivacs
szűrőt.
Az egység mosógépben is tisztítható, max. 30°C-on,
kímélő programon és a legalacsonyabb cenrifuga-
fordulatszámon.
TIPP: A többi ruhanemű védelme érdekében a
szűrőegységet tegye mosózsákba.
f) Hagyja a habszivacs szűrőt legalább 24 órán át telje-
sen megszáradni, majd tegye vissza szűrőt a portar-
tály fenéklapjába.
g) Zárja le a feklapot és pattintsa be.
Kifúvószűrő ápolása
A készülék rendeltetésszerű használata esetén a
kifúvósrőt nem kell cserélni.
A kifúvószűrőt egy év után ki kell mosni, hogy a porszívó
optimális teljesítnyszintn műdhessen. A srő
szűrőhasa megmarad a szűrő feletének esetleges
elszíneződésétől függetlenül.
background
83
* в зависимости от комплектации
23*
. ábra
a) A zárófül összenyosával nyissa ki a késk fede-
lét, és felfelé emelve vegye le.
b) Pattintsa ki a kifúvószűrőt, és vegye ki a készülékből.
c) Ütögesse ki a port, majd mossa ki a kifúvószűrőt folyó
víz alatt.
Az egység mosógépben is tisztítható, max. 30
°C-on, kímélő programon és a legalacsonyabb
centrifuga-fordulatszámon.
TIPP: A többi ruhanemű védelme érdekében tegye a
szűrőegységet mosózsákba.
d) Teljes száradás után (legalább 24 óra) helyezze viss-
za a kifúvóst a készülékbe, és pattintsa be.
>= Helyezze vissza a készülék fedelét a készülékre,
hogy az hallhatóan a helyére kattanjon.
Tisztítási utasítások
A porsvó minden tisztítása előtt a készüléket ki kell
kapcsolni, és a hálózati csatlakozódugót ki kell húzni.
A porszívó és a műanyag tartozékok kereskedelmi for-
galomban kapható műanyagtisztító szerrel tisztíthatók.
!
Figyelem:
Ne használjon súrolószert, üveg- vagy univerzális
tisztítószert. A porszívót soha ne merítse vízbe.
Műszaki változtatások joga fenntartva.
ru
Мы рады, что вы остановили свой выбор на
пылесосе Bosch серии BGS1.
В настоящей инструкции по эксплуатации
представлены различные модели серии BGS1.
Поэтому возможно, что некоторые функции
и принадлежности, описанные здесь, могут
отсутствовать у вашего прибора. Для достижения
оптимального результата уборки используйте
только оригинальные принадлежности Bosch,
разработанные специально для вашего пылесоса.
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При
передаче пылесоса новому владельцу не забудьте
передать также инструкцию по эксплуатации.
Разверните страницы с рисунками!
Описание прибора
1 Переключаемая насадка для чистки пола/ковра*
(насадка может отличаться от изображенной на
рисунке, имея при этом те же функции)
2 Телескопическая трубка с кнопкой-ползунком без
адаптера для принадлежностей*
3 Телескопическая трубка с муфтой-ползунком и
адаптером для принадлежностей*
4 Всасывающий шланг
5 Ручка шланга
6 Парковка трубки на задней стороне прибора
7 Сетевой кабель
8 Ручка
9 Выключатель с электронным регулятором мощности
всасывания
10 Контрольный индикатор фильтра (Sensor Control)
11 Контейнер для сбора пыли
12 Парковочные фиксаторы (на нижней стороне
пылесоса)
13 Фильтрующая сетка
14 Насадка для мягкой мебели
15 Щелевая насадка
16 Щётка для твёрдых напольных покрытий*
17 Щётка для сбора шерсти животных*
background
84
* в зависимости от комплектации
Запасные части и дополнительные
принадлежности
A Насадка для твёрдых напольных покрытий
BBZ123HD
Для уборки гладких полов
(паркета, кафельной или
керамической плитки и т.д.)
B Насадка для твёрдых напольных покрытий
BBZ124HD
С 2 вращающимися роликовыми
щётками
Для ухода за дорогими твёрдыми
напольными покрытиями и
оптимального удаления грубой
грязи.
Перед первым использованием
Рис.
1
Наденьте ручку на шланг и защёлкните её.
Подготовка к работе
Рис.
2
Вставьте патрубок шланга во всасывающее
отверстие пылесоса так, чтобы он
зафиксировался со слышимым щелчком.
Рис.
3*
a) Телескопическая трубка без адаптера для
принадлежностей:
Вставьте ручку шланга в телескопическую трубку.
b) Телескопическая трубка с адаптером для
принадлежностей:
Вставьте ручку шланга в телескопическую трубку
до ощутимой фиксации.
Рис.
4*
a) Насадка без адаптера для принадлежностей:
Вставьте телескопическую трубку в патрубок
насадки для чистки полаовра.
b) Насадка с адаптером для принадлежностей:
Вставьте телескопическую трубку в патрубок
насадки для чистки пола/ковра до ощутимой
фиксации.
Рис.
5*
Нажимая на кнопку-/муфту-ползунок в
направлении стрелки, разблокируйте
телескопическую трубку и установите
необходимую длину. Сопротивление от
перемещения насадки по ковровому покрытию
является минимальным при полном выдвижении
телескопической трубки.
Рис.
6
Возьмитесь за вилку сетевого кабеля, вытяните
кабель на нужную длину и вставьте вилку в
розетку.
Рис.
7
Включение/выключение пылесоса
осуществляется нажатием выключателя.
Регулировка мощности
Рис.
8
Подходящая мощность плавно устанавливается
вращением регулятора.
Минимальная мощность
>= для чистки деликатных материалов, таких как,
например, мягкая обивка мебели, занавески
и т.д.
Средняя мощность
>= Для ежедневной уборки при слабом
загрязнении.
Максимальная мощность
>= для чистки прочных и твёрдых напольных
покрытий и при сильном загрязнении.
Уборка
!
Внимание
Насадки для чистки пола/ковра подвержены
определённому износу, в зависимости от
качества твёрдого напольного покрытия в
вашем доме (например, шероховатая, грубая
керамическая плитка). Поэтому необходимо
регулярно проверять рабочую поверхность
насадки. Изношенные, с заострившимися
краями рабочие поверхности насадки
могут привести к повреждению уязвимых
твёрдых напольных покрытий, таких как
паркет или линолеум. Изготовитель не несёт
ответственность за повреждения, полученные в
результате использования изношенной насадки
для чистки пола/ковра.
Рис.
9
Регулировка переключаемой насадки для чистки
пола/ковра:
для ковров и ковровых покрытий =>
для твёрдых напольных покрытий
и паркета =>
Если требуется удалить пылесосом большие
частицы, следите, чтобы они всасывались по одной
за раз и чтобы не забился канал насадки.
При необходимости следует поднять насадку,
чтобы частицы грязи лучше втянулись в пылесос.
background
85
* в зависимости от комплектации
Уборка с использованием дополнительных
принадлежностей
Рис.
10*
Насадки надевайте на ручку шланга или трубку:
a) Щелевая насадка для чистки щелей, углов и т.д.
b) Насадка для мягкой мебели для чистки мягкой
мебели, штор и т.д.
c) Насадка для сбора шерсти животных
d) Щётка для твёрдых напольных покрытий
- с устанавливаемой вставкой со щетиной:
Для щадящей, но эффективной очистки
твёрдых напольных покрытий (кафельная
плитка, паркет и др.)
- без вставки со щетиной:
Для удаления загрязнений в местах стыков и в
щелях
Вставка со щетиной снимается путем нажатия
обоих креплений в направлении стрелки
Рис.
11
Во время коротких перерывов в процессе уборки
используйте парковку трубки на задней стороне
прибора.
После выключения пылесоса вставьте крючки
на насадке для чистки пола/ковра в парковку
трубки.
Рис.
12
При уборке лестницы пылесос всегда должен
находиться внизу, у основания лестницы. Если
этого недостаточно, то пылесос можно переносить
за ручку.
После уборки
Рис.
13
Выключите прибор.
Выньте вилку из розетки.
Слегка потяните за сетевой кабель и отпустите
его. (Кабель автоматически смотается).
Рис.
14*
Нажатием на кнопку-ползунок в направлении,
указанном стрелкой, разблокируйте трубку и
сложите её.
Рис.
15
При хранении пылесоса можно использовать
парковочные фиксаторы, расположенные снизу.
a) Поднимите пылесос вертикально за шланг или
ручку контейнера для сбора пыли.
b) Вставьте крючки на насадке для чистки пола/
ковра в парковочные фиксаторы.
Разборка
Рис.
16
Чтобы отсоединить всасывающий шланг,
одновременно нажмите на оба фиксатора и
извлеките шланг из всасывающего отверстия
пылесоса.
Рис.
17*
a) Телескопическая трубка без адаптера для
принадлежностей:
Для разблокировки соединения немного
поверните ручку шланга и вытяните её из
телескопической трубки.
b) Телескопическая трубка с адаптером для
принадлежностей:
Для разблокировки соединения нажмите на
разблокировочную муфту на телескопической
трубке и извлеките ручку шланга.
Рис.
18*
a) Насадка без адаптера для принадлежностей:
Для разблокировки соединения немного
поверните телескопическую трубку и вытяните
из насадки для чистки полаовра.
b) Насадка с адаптером для принадлежностей:
Для разблокировки соединения нажмите
на разблокировочную муфту и вытяните
телескопическую трубку из насадки для пола/
ковра.
Чистка и уход
Опорожнение контейнера для сбора пыли
Рис.
19
Для достижения хорошего результата уборки
желательно опорожнять контейнер для сбора
пыли после каждой уборки, в любом случае, не
позднее, чем уровень пыли в контейнере достигнет
специальной отметки.
!
Внимание
Контейнер для сбора пыли вынимается только
при горизонтальном положении пылесоса.
Поэтому следует установить пылесос на пол,
чтобы разблокировать кнопку блокировки.
Рис.
20
a) Потянув за клапан, выньте контейнер для сбора
пыли из пылесоса движением вверх.
b) Надавив на защёлку, разблокируйте крышку
контейнера для сбора пыли и опорожните
контейнер.
c) Проверьте фильтрующую сетку и при
необходимости промойте под струёй воды.
После того, как фильтрующая сетка высохнет,
установите её в контейнер для сбора пыли.
Закройте крышку и зафиксируйте.
d) Вставьте контейнер для сбора пыли в пылесос.
Уход за пылеулавливающей системой
Ваш пылесос оснащен индикатором «Sensor Control».
Эта функция постоянно контролирует, работает ли
пылесос на оптимальном уровне мощности.
Рис.
21
Рис.
21
Если индикатор (синий круг) начинает мигает
красным светом, это означает, что фильтры
контейнера для сбора пыли следует очистить.
Мощность пылесоса автоматически снижается до
минимальной.
background
86
* 
Очистка фильтров контейнера для сбора пыли
Выключите пылесос.
Рис.
22
a) Откройте дно контейнера для сбора пыли,
потянув за защёлку.
b) Откиньте кассету с поролоновым фильтрoм.
c) Извлеките поролоновый фильтр со дна
контейнера для сбора пыли.
d) Для завершения процесса уборки достаточно
выколотить пыль из фильтрa.
e) После этого промойте поролоновый фильтр
под струёй воды. Фильтр можно также очистить
при макс. 30 °C в режиме бережной стирки и
минимальной скорости отжима.
СОВЕТ: для защиты фильтрa положите его в
мешок для стирки.
f) Дайте поролоновому фильтрyполностью
обсохнуть в течение мин. 24 часов, а затем снова
установите фильтр на дне контейнера для сбора
пыли.
g) Закройте дно контейнера и зафиксируйте его .
Уход за выпускным фильтром
При надлежащем использовании пылесоса в
домашнем хозяйстве замена фильтра не требуется.
Для обеспечения оптимального уровня мощности
рекомендуется промыть фильтр через год
эксплуатации пылесоса. Функциональность
этого фильтра сохраняется даже при возможном
изменении цвета поверхности фильтра.
Рис.
23*
a) Нажав с обеих сторон на защёлку, откройте
крышку пылесоса и выньте движением вверх.
b) Разблокируйте выпускной фильтр и выньте его
из пылесоса.
c) Выколотите пыль из выпускного фильтра и
промойте его под струёй воды.
Блок фильтра можно также очистить в
стиральной машине при температуре не более
30 °C в режиме бережной стирки и минимальной
скорости отжима.
СОВЕТ: для защиты остального белья в
стиральной машине положите блок
фильтра в мешок для стирки.
d) После того, как выпускной фильтр полностью
высохнет (мин. 24 ч), установите его обратно в
пылесос и зафиксируйте.
>= Установите крышку на пылесос и зафиксируйте
до щелчка.
Указания по очистке
Перед каждой чисткой пылесоса выключайте его
и вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки.
Пылесос и пластмассовые принадлежности
можно чистить обычными средствами для чистки
пластмассы.
!
Внимание:
Не используйте абразивные чистящие средства,
средства для мытья стёкол или универсальные
моющие средства. Не погружайте пылесос в
воду.
Оставляем за собой право на внесение технических
изменений.
kk
BGS1   

    BGS1 
    

   


   
    











 

 




 
 

 

background
87



 


 
  
    



1



2
    


3*
a) 


b) 
   


4*
a) 


b) 



5*
   

    
    


6
     


7




8
      


>=  


>= 

>=      


!

    
    

      

     



9

 ! 
 ! 

      





10*


a) 

b)    

c) 
d) 








11


    

background
88


12
    

    



13





14*
   
     


15
      

a)     

b)     



16



17*
a) 
     

b) 
    


18*
a) 
     

b) 

    




19
       
      

!





20
a) 
b)      

c) 


d) 

    

    


21

21
     
  
      




22
a) 

b) 
c) 

d) 

e) 






f)       

g) 




       

background
89
* 視配備規格而
zh

23*
a)      

b) 
c) 






d)       

>= 

     
      
   

!


  


們很高興您決定選購 Bosch BGS1的吸塵器。
在本使用說書中包含 BGS1因此可能
並非所說明的配功能您的請僅使用
特別為您的吸器而開發 Bosch 原廠配件,以達到最佳
塵效果
請妥善保存使用說明書。將吸塵器轉交第方時請連同使用
明書一併交付。
請展開圖片面!
產品說明
1 可切換式地板吸頭*(相同功能性的吸頭,在外觀上可能與
圖示有所差異)
2 未配備配件連接器、含滑動鍵的伸縮管*
3 配備配件連接器、含滑套的伸縮管*
4 吸塵軟管
5 手把
6 產品後方的置放輔助
7 電源連接線
8 軸轉式搬運把手
9 配有電子吸塵功率調節器的開關
10 濾網控制顯示器(感測器控制)
11 集塵容器
12 產品底部的停放輔助件
13 棉絮濾網
14 軟墊吸頭
15 縫隙吸頭
16 硬式地板吸頭*
17 動物毛髮吸嘴*
background
90
* 視配備規格而
備件和特殊配件
A 硬式地板吸頭 BBZ123HD
用於平滑地
(實木複合地板,瓷磚,土...)
B 硬式地板吸頭-BBZ124HD
含兩個旋轉
用於清理珍的髒
物有較佳的吸力效果
第一次使用前
1
將手吸塵軟上。
首次使用
2
開口,直到聽到卡入聲。
3*
a) 無配備配件連接器的伸縮管:
b) 配備配件連器的伸縮管:
將手推入縮管直到聽到卡入聲。
4*
a) 無配件連接器的吸頭:
將伸縮管推入地板吸頭
b) 含配件連接器的吸頭
將伸縮管推入地板吸頭直到聽到卡入聲。
5*
箭頭方向操作滑動按鈕或滑套將伸縮管解鎖並調整所需
的長完全拉開伸縮管時在地毯上的推動阻力最低。
6
手持電源接線上的插頭,拉出所需的長然後插電源
插頭。
7
手持電源接線上的插頭,拉出所需的長然後插電源
插頭。
調整吸力
8
旋轉調整鈕即可無段式調整所需的吸力
低效能範圍
>= 用於易受損的物品吸塵,例如易受損的的墊子或窗簾
等。
中效能範圍
>= 輕微髒污的每日清潔工作。
高效能範圍
>= 清潔堅固的地板表層、硬式地板,和強烈髒污時。
吸塵
!
注意!
根據您硬式板的狀態(例不平滑的磁磚)地板吸
頭會受到一定的磨因此您應該定時檢查頭的底部
損,利的吸頭底部可能在脆弱的硬式地(如實木複合地
板或油毯上造成損壞。製造商不對磨損地板的吸頭及其
所造成的何損承擔責任。
9
調整切換式地板吸頭:
地毯和鋪有地毯的地板 =>
硬式地板/實木複合地板 =>
若您想吸入較大粒,請注意須小心並依次以避免
阻塞地吸頭吸入通道。
必要時您抬起吸頭,讓髒污顆粒能更順利
吸塵器附加配件
10*
視需要套到或手上:
a) 縫隙吸頭適用於縫隙和角落等
b) 軟墊吸頭適用於軟墊傢俱、窗簾等
c) 動物毛髮吸嘴
d) 硬質地板吸嘴
- 含拆式邊緣清潔刷頭
硬質地板表面(磁拼接地板等
- 不含拆式邊緣清潔刷頭
適合清潔間隙與細縫中的灰塵
依箭頭方向壓下兩個固定扣,即可拆下緣清潔刷頭
11
在吸的短暫暫停時間您可以使用產品方的置放輔助。
將本產品關將地板吸頭的鉤子推入停放輔助
12
在階梯上吸塵時,必須器放置在階梯起始處。若是範圍不
夠,也可用提柄或集盒上的手把搬動本產品。
background
91
* 視配備規格而
吸塵後
13
關機。
拔除電源插頭。
短暫拉電源線,然後放開(電線自
14*
沿箭頭方向操作滑動按鈕將縮管解鎖然後折一起。
15
欲擺放本產品您可以使用產品底部的停放輔助件。
a) 將本產品立於軟管盒把手旁。
b) 將地板吸頭上的鉤子推入停放輔助件
拆解
16
若要拔除軟管請壓緊兩個鎖緊凸榫並軟管產品的
吸塵入出。
17*
a) 無配備配件連接器的伸縮管:
若要鬆開連接處,請略微轉動手把並將其從縮管拉出。
b) 配備配件連器的伸縮管:
若要鬆開連接處,請按壓伸縮管上的解鎖鞘並拉出手把。
18*
a) 無配件連接器的吸頭:
若要鬆開連接處,請略微轉動伸管並將其從地板吸頭拉
出。
b) 含配件連接器的吸頭
若要鬆開連接處,請按壓伸縮管上的解鎖鞘並將其從地板吸
頭拉出。
清潔與保養
清空集塵盒
19
為達到良好的吸每次吸塵後將集清空最遲
在盒內的灰塵達到標記位置時清空。
!
注意!
只能 因此請將本產品放
置在以鬆開解鎖按
20
a) ሽ䳼ಞр᣿࠰঩᣼сȾ
b) ᤿срᯯⲺগῡԛᢉ䯁䳼ຫᇯಞⲺ㬁θᗂ␻グ䳼ຫᇯಞȾ
c) 󱁹ḛỿ㎤☴㏨θ䴶㾷൞⍷≪с␻Ⱦᆿ㼓ỿ㎤☴㏨ࢃθ䄁ݾ
ᲴҴȾ䰒рќᢙօ㬁ᆆȾ
d) ሽ䳼ಞ᭴ഔ䴱ಞȾ
保養集塵系統
您的電器配有感測器制指本功持續監吸塵
器是否在最佳功率下工作。
21
21
如果指示燈藍色環)閃爍紅燈,表示集塵容器清理此時
電器將動調整至最低功級。
清潔集塵容的濾網
關閉本電的電
22
a) 器下方打開底盤
b) 打開含泡綿濾網的濾網匣。
c) 從集塵容器的底盤取出泡綿濾網
d) 清理濾網上造成吸力下降灰塵。
e) 然後在水龍頭沖洗綿濾網。或是將濾網放入洗衣機
超過30 °C的水溫、使用溫和洗程和最低脫
清洗
提示 為保護濾網請將濾網放入洗衣袋中
f) 讓泡綿濾網完全晾乾至少24小時然後將濾網裝回集塵容器
的底中。
g) 關上並扣住底盤
保養排氣濾網
排氣濾網專吸塵器所設使用壽命與吸塵器相毋須更
換。
為確保吸塵器保持最佳狀態,排氣濾網應每年清洗一次。即使濾
網表面褪濾網功能也不受影響。
23*
a) 按下兩側卡榫打開上蓋,然後向上拆除上蓋。
b) 解開並取下排氣濾網
c) 清理排氣濾網並用水沖
或是將裝置放入洗衣機超過30 °C的水溫、使用溫和
的洗水轉速清
提示 為保護洗衣機內的其他物品,請將濾網放入洗袋中
d) 排氣濾網完全晾乾後(至少24小時請將濾網放器中
鎖至定
>= 將上蓋裝回電器,直到卡入定位。
background
92
* ¹ o°¥ ¼n´¦»n
清潔注意事項
在每次清潔吸塵器前,必須為關機並拔除電源線的狀態。吸塵器
和配件的塑膠組件可使用一般市售的塑膠清潔劑加以保養。
!
注意:
不可使劑、玻璃清潔劑或全能清潔劑。絕不可吸塵
器浸入水
本公司保術修正的權利。
th
°Âªµ¤¥ ·¸oª¥»ÅoÁ ÈÁoµ°Á¦ ºn°¼»n%RVFK%*6¨oª
¼n¤ º°µ¦Äoµ ¸oÁ Èµ¦° ·µ¥¨ ·£´r %*6 ®¨µ¥¦»n ¹ n®¤µ¥ªµ¤ª
»¤´ ·Â¨³µ¦εµ°°»¦r ¸n° ·µ¥Åªo°µŤn¤ ¸Ä¦»n ¸n»Ä o ª¦Äo
°»¦rÁ¦ ·¤ %RVFK °Âo ¸ n¡´µ ¹ oÁ È¡ ·Á«¬Îµ®¦´Á¦ º n° ¼»n°»
Ánµ´ oÁ¡ º n°Ä®oεµ¦ ¼»nÅo ¸ ¸n»Ánµ ¸n³Á ÈÅÅ o
Ã¦Á È¼n¤ º°µ¦ÄoµÁ¨n¤ ¸ oÁ°µÅªo宦´ÄoÄ°µ Á¤ º n°¤ ¸µ¦¤°Á¦ ºn°¼»n
Ä®o´¼o° º
n¦»µ¤° ¼n¤ º°µ¦ÄoµÁ¨n¤ ¸ o Åoª¥
   

 ®´ª¼»nÂ¦´Åo®´ª¼»n¸n¤¸µ¦εµÂÁ¸¥ª´°µ¤¸¨´¬³nµµÄ¦¼
 n°¼»nÂ¤¸ª·rÁ¨ºn°Ťn¤¸»n°´°»¦rÁ¦·¤
 n°¼»nÂ¤¸¨°Á¨ºn°¨³»n°´°»¦rÁ¦·¤
 µ¥¼»n
 oµ¤´
 ¦³nª¥®¥»oµ®¨´Á¦ºn°
 µ¥Å¢
 ®¼®·oªÂ®¤»¦°
 »n¤Á··¡¦o°¤»n¤¦´µ¦¼¦³°·Á¨È¦°·rµÁ¦ºn°
 Å¢Âµ³°¦³ª»¤´ª¦°6HQVRU&RQWURO
 ´ÁÈ»n
 ¦³nª¥ÁÈÄoÁ¦ºn°
 ´ª¦°ÁoÄ¥
 ®´ª¼»n宦´Áµ³Â¨³Á¦ºn°®´
 ®´
ª¼»n宦´¦n°¡ºo
 ®´ª¼»n宦´¡ºoÂÈ
 ®´ª¼»n宦´´ªr
background
93
* ¹ o°¥ ¼n´¦»n

   
宦´µ¦¼»n¡ º oÂÈ
µ¦rÁr¦³Á º o°¦³Á º o°·Áµ²¨²
   

¡¦o°¤¨ ¼¨· oÂ¦®¤»Åo»
宦´µ¦εªµ¤³°µ¡ º oÂÈª´»¦µµÂ¡ nª¥Ä®o ¼»n®¥µ
Åo ¸ ¹ o


1
 oµ¤´¨µ¥¼»n¨oª¨È°Ä®oÁ oµ ¸ n


2
°³ÂÁ°¦rµ¥¼»n¨n°娤ÁoµÁ¦ º n°¨oª¨È°Ä®oÁoµ ¸n³Å ·Á ¸¥¨·

3*
a)  宦´n°¼»nÂŤ ¸ »n°´°»¦rÁ¦ ·¤
oµ¤´¨Än°¼»n
b)  宦´n°¼»nÂ¤ ¸ »n°´°»¦rÁ¦ ·¤
oµ¤´¨Än°¼»n¦³´ n¨È°Áoµ ¸n

4*
a)  宦´®´ª¼»nÂŤ ¸»n°´°»¦rÁ¦ ·¤
n°¼»n¨Änªn°°®´ª¼»n
b)  宦´®´ª ¼»nÂ¤ ¸»n°´°»¦rÁ¦ ·¤
n°¼»n¨Änªn°°®´ª¼»n¦³´ n¨È°Áo
µ ¸n

5*
 ¨ µ ¥ n° ¼»nÃ¥Á¨ º n°ª·rÁ¨ º n°®¦º°¦´¨°Á¨ º n°µ¤ ·«µ°¨ ¼«¦ ¨oª¦´ªµ¤¥µª
µ¤o°µ¦®µ ¹n° ¼»n°°»³εĮ ¸Â¦ oµµ¦Á¨ ºn°¡¦¤o°¥

6
´µ¥Å¢¦µ¨´ p ¹µ¥°°¤µÄ® ¸ªµ¤¥µªµ¤o°µ¦¨oªÁ ¸¥¨´ pÄÁoµÁ ¸¥

7
»n¤212))Á¡ º n° · ·Á¦ º n° ¼»n


8
®¤»»n¤ª»¤Á¡ º n°¦´¦³´µ¦ ¼»nµ¤o°µ¦
 nª¦nε
>=  宦´µ¦¼»nª´»¸n¤¸ªµ¤Á¦µ³µÁnÁµ³Â¨³Á¦ºn°®´oµ¤nµ²¨²
 nª¦µ¨µ
>= 宦´µ¦¼»n¡ºo¦Á¨Èo°¥ÁÈ¦³ε»ª´
 nª¦¼
>=  宦´µ¦¼»nª´»¼¡ºo¸n¤¸ªµ¤µ¡ºoÂÈ¨³¡ºo·ª¸n¦¤µ

!

®´ª ¼»n³¤ ¸µ¦ ¹®¦°Ä¦³´® ¹ n ¹ o°¥ ¼n´·°¡ º oÂÈ ¸n¤ ¸Án¦³Á º o° ·ª®¥µ
¨³¦»¦³¹o°¦ª£µ¡o°®´ª¼»nÁ È¦³¥³ o°®´ª ¼»n ¸n ¹®¦°°µ¤ ¸°¤ ¹ n°µ
εĮ º oÂÈ ¸nÁ¦µ³µÁnµ¦rÁr
¨³Á º n°o ε¤´Á ¸¥®µ¥Åoµ ¼o¨·Ťn°¦´ ·°ÄÇ
n°ªµ¤Á ¸¥®µ¥°´Á·µ®´ª ¼»n ¸n ¹®¦°

9
µ¦´ onµ®´ª¼»nÂ¦´Åo
¡ ºo¡¦¤Â¨³¡¦¤¼¡ºo ! 
¡ ºoÂÈµ¦rÁr ! 
Äµ¦ ¼»nµn°oµÄ®no°¼Ä®oÂnÄª nµÅo¼»n°¥nµn°Áº n°¨³Äoªµ¤¦³¤´¦³ª´ Á¡ º n°Å¤n
Ä®on° ¼»n°® ´ª¼»nÁ·µ¦°»´
®µεÁ Èª¦¥®´ª¼»n ¹ oÁ¡ ºn°Ä®o¼»nÅo ¸¥ ·n ¹
o


10*
n°®´ª¼»nÁ oµ´n°¼®¦ º°oµ¤´µ¤ ¸ no°µ¦
a) ® ´ª¼»n宦´¦n°¡ º o宦´µ¦ ¼»nµ¤¦n°¡ º o¨³°¤»¤²¨²
b) ® ´ª ¼»n宦´Áµ³Â¨³Á¦º n°®´ 宦´µ¦ ¼»nÁ¦ ºn°Á¦ º°®»o¤Áµ³Â¨³Á¦ º n
°®´
¤nµ²¨²
c) ®´ª¼»n宦´´ªr
d) ®´ª¼»n宦 ´¡ º oÂÈ
Â¤ ¸Â¦εªµ¤³°µ°·®¸·
°¥nµ°n°Ã¥¨³¤ ¸¦³ · ·£µ¡
ÂŤ ¸Â¦εªµ¤³°µ°
宦´µ¦εªµ¤³°µ»n¨³°°Ä¦n°¨³n°ªnµ
°Â¦εªµ¤³°µ°°°Ã¥oµ¤´´ o°°´Ä ·«µµ¤¨ ¼«¦

11
Á¤ ºn°o°µ¦®¥» ¼»nÁ È¦³¥³Áª¨µ ´ oÇµ¤µ¦Äo¦³nª¥®¥» ¸n°¥ ¼noµ®¨´Á¦ º n° ¼»nÅo
®¨´µ ·Á¦ ºn°¨oªÄ®oÁ¨º n°³°®´ª¼»n¨Ä¦³nª¥®¥»

12
³ ¼»n´Åo°ªµÁ¦ ºn° ¼»n´Å´ o¨nµ»®µŤnµ¤µ¦Áoµ ¹» ¸ no°µ¦ÅoÄ®o
Äooµ¤´°Á¦ º n° ¼»n®¦ º°oµ¤´´ÁÈ»nnª¥¥Á¦ ºn°


13
·Á¦ º n°
°¨´ p
¹µ¥Å¢ÁµÇ¨oª¨n°¥¤ º°µ¥Å¢³¤oª¨´Áoµ ¸ nÁ°

14*
¨µ¥n°¼»nÃ¥Á¨ º n°ª ·rÁ¨ º n°µ¤ ·«µ°¨ ¼«¦¨oªÁ¨ ºn°n°Á oµÅÄn°° ¸°´® ¹n

15
ÁÈÁ¦ º n°Ã¥Äo¦³nª¥ÁÈÄoÁ¦ º n°
a) Ä oµ¥ ¼»n®¦ º°oµ¤´´ÁÈ»no εÁ¦ º n°Ūo
b) Á ¨ ºn°³°®´ª¼»n¨Ä¦³nª¥ÁÈ


16
°µ¥ ¼»nÃ¥³°´ o°´ªÁoµ®µ´¨oª¹µ¥°°µn°¼°Á¦ º n° ¼»n

17*
a)  宦´n°¼»nÂŤ ¸ »n°´°»¦rÁ¦ ·¤
εµ¦¨Ã¥®¤»oµ¤´Á¨Èo°¥¨oª¹°°µn°¼»n
b)  宦´n°¼»nÂ¤ ¸ »n°´°»¦rÁ¦ ·¤
εµ¦¨Ã¥¨°¨È°n°¼»n¨oª¹oµ¤´°°
background
94
* ¹ o°¥ ¼n´¦»n

18*
a)  宦´®´ª¼»nÂŤ ¸»n°´°»¦rÁ¦ ·¤
εµ¦¨Ã¥®¤»n°¼»nÁ¨Èo°¥¨oª¹°°µ®´ª¼»n
b)  宦´®´ª ¼»nÂ¤ ¸»n°´°»¦rÁ¦ ·¤
εµ¦¨Ã¥¨°¨È°¨oª¹n°¼»n°°µ®´ª
¼»n



19
Á¡ º n°Ä®o ¼»nÅo°¥nµ¤ ¸¦³ · ·£µ¡¼»Ánµ ¸ n³Á ÈÅÅ o ª¦ε´Á È»nÅÁ · o®¨´µ¦Äoµ»
¦´ o®¦ º°Á¤º n°¤ ¸Á«¬ª´»Ä´ÁÈ»n ¹¦³´ ¸nεÁ¦ º n°®¤µ¥ÅªoÁ È°¥nµo°¥
!

µ¦°´ÁÈ»n³ εÅoÁ¤º n°Á¦ º n° ¼»n°¥ ¼nÄÂª¦µÁnµ´ oÃ¥Ä®oªµÁ¦ º n° ¼»nŪo¡ º o
Á¡ º n°¨µ¥»n¤¨n°¥

20
a) °´ÁÈ»n°°µÁ¦ ºn°Ã¥ ¹ ¹ oÄ®o®¨»µµ¦°
b)  ¸ n´oµÁ¡ ºn°¨µ´ÁÈ»n¨oªÁÁ«¬¥³ · o
c) ¦ª£µ¡´ª¦°ÁoÄ¥ ¨oªεÅ¨oµ ¸np°o εoµεÁ È · oŪoÄ®o®on°Än¨´¨Ä´ÁÈ
»n ·¨³¨È°µ
d) Än
´Á È»n¨ÄÁ¦ ºn°¼»n

Á¦ º n°¦»n ¸ o¤µ¡¦o°¤Å¢Âµ³°¦³ 6HQVRU &RQWURO ª»¤ÁÈÁ°¦r ¢ ´r ´ n ¸ o³°¥
¦ª°ªnµÁ¦ º n° ¼»nεµÄ¦³´ ¸nÁ®¤µ³¤®¦ º°Å¤n

21

21
Á¤ ºn°Å¢Âµ³ª ¸o εÁ ·³¡¦ ·Á È ¸ÂÂªnµ ¹Áª¨µεªµ¤³°µ´ª¦°Ä´ÁÈ»n
¦³³¦´ε¨´°Á¦ º n°Á È¦³´n ε»Ã¥°´Ã¤ ´ ·

·Á¦ º n°

22
a) Á ·ÂnÄo´Á È»nÃ¥¨ ¸ n´oµ¨nµ
b) µ¨´´ª¦° ¸n¤ ¸´ª¦°⤰°
c) °´ª¦°⤰°µÂnÄo´Á È»n
d) Á¡ ¸¥Áµ³´ª¦°°°Á¡ º n°Ä®oÁ¦ º n°®¥»εµ¦ ¼
e) µ´ o ¹ε´ª¦°â¤Å¨oµ ¸ np°o ε®¦ º°°µεÁoµÁ¦ º n
°´oµ ¸»®£ ¼¤ ·Å¤nÁ ·ï&
Ã¥Äo Ã¦Â¦¤µ¦´Â°¤oµÂ¨³ªµ¤Á¦ ȪÄµ¦ ´ nnε»
Än´ª¦°Ūo Ä »´oµÁ¡º n°o°´ª¦°
f) · o´ª¦°â¤ÅªoÄ®o®o ·Á ÈÁª¨µ°¥nµo°¥  ´ nªÃ¤ ¨oªÄn´ª¦°â¤¨´¨ÅÄÂn
Äo´ÁÈ
»n
g) ·¨³¨È°ÂnÄo´ÁÈ»n

´ª¦°ŰÁ ¸¥°°Â¤µÄ®oŤno°Á¨ ¸n¥Ä®¤n¦µÁnµ ¸ ¸µ¦ÄoÁ¦ º n° ¼»nÄ¦´ªÁ¦º°µ¤
ª´»¦³r ¸n¦³»
Á¡ º n°Ä®oÁ¦º n°¼»nεµÅoÄ¦³ ´ ¸nÁ®¤µ³¤ ª¦ε´ª¦°»nÅ¨oµεªµ¤³°µ®¨´µnµ
Å® ¹ n ¸ Ã¥³Å¤nn¨n°¦³ · ·£µ¡µ¦¦°°´
ª¦°Ân°¥nµÄ ¤oªnµ¡ º o·ª´ª¦°³¤ ¸ ¸
¸¨Èµ¤

23*
a) Á ·µ¦°oµÃ¥¦ ·Áª´ o°oµ° ¸n´¨oª¥ ¹ o
b) ¨µ¥´ª¦°ŰÁ ¸¥¨oª¹°°µÁ¦ º n°¼»n
c) Áµ³Á°µ´ª¦°ÅÁ ¸¥°°¤µ¨oµ ¸np°o ε
®¦º°°µεÁoµÁ¦ º n°´oµ ¸n°»®£¼¤ ·Å¤nÁ ·ï&Ã¥ÄoÃ¦Â¦¤µ¦´Â°¤oµÂ¨³
ªµ¤Á¦ÈªÄµ¦ ´ nnε»
Än»´ª¦°Ūo Ä »´oµÁ¡ ºn° o°Á º o°oµ ¸ n´¡¦o°¤´
d) Á¤ º n°´ª¦°ŰÁ ¸¥Â®o ·¨oª  · oŪo°¥nµo°¥  ´ nªÃ¤ Ä®oÄn¨´¨ÄÁ¦ ºn° ¼»n¨
¨È°Ä®oÁoµ ¸n
>= Änµ¦°oµ¨´Áoµ¸nÄ®oÅo
¥·Á¸¥¨·

·ª ·rÁ¦ º n° ¼»n¨³°¨´ p»¦´ on° ¸ n³εÁ¦ º n° ¼»nÅεªµ¤³°µ Á¦ º n° ¼»n
¨³°»¦rÁ¦ ·¤ ¸nÁ È¡¨µ ·µ¤µ¦εªµ¤³°µÅoÃ¥Äoo ε¥µεªµ¤³°µ¡¨µ ·´ nªÅ
!

      
  
°µ¤ ¸µ¦´Â¨µÁ ·
background
95
19
E
(a ¨<&*¨G(*$fG*¢HhtGf+5f¤qG*¢Hj+|-&¶*©q-£*~1s|1&*
(b ¨<G*Ï1¢Hj+|-&¶*©q-£*~1$f=E|M|tk+E
j+|-&¶*©q-£*~1M|k+EK|G*
(c 4§g¡G*$fHlt-f¤+K~G*z¡<EK|+§G*,fHtD*
$fG*=&*Kj+|-&¶*©q-£*~1ªDf¤g©F|k+Ef¤©q-z+K
¥E¢©H&fk+EK
(d 5f¤qG*ªDj+|-&¶*©q-£*~1h©F|k+E
<76BDFF 
4*|k6f+j©;§G*¦{J§-«4fk6¶*tkG¢©g+2K~H5f¤/
20
EªGfnG*f¤-4zEL§k+-k¡HlIfF*3(*fHjgE*|+
20
E
|kD©¡kGj/ftG*z¡<|0&¶*£§Gf+$fE4~G*jtG*¢©gG*H§M
¨I2&*¨<5f¤qG*g9,2f<(*f©©-fH§-K&*kMKj+|-&¶*©q-£*~1
,4zEj/42
<= (1G9H<)6C D0
5f¤qG*fM(*¨/|M
21
E
(a |:¢HhtG*Ï1¢Hj+|-&¶*©q-£*~15f-4*,z<fEukD*
G*
(b |+§G*|kDKªq¡6(¶*|kG*¨<jM§ktG*|kG*j7§:|1ukD*
(c ©q- £*~1 5f-4* ,z<fE ¢H |+§G* |kDK |kG* r¡6(* s|1&*
j+|-&¶*
(d ¢M&*~qG*ÏFIjM*zgG*ªDªMG*j©<$f¤I(*¨¡kMªF
D
(e 4§g¡G* $fH lt- |+§G* |kDK |kG* r¡6(* =* G3 z+K
ªDfg:&¶*jGf=ªD«4f©k1*+¢M|kG*ÏF©¡-¢M
2z<¨I2&*K
°30 L§E,4*|0j/42z¡<jM2fkE*=,4K2
|GmfG
jMftG*9|G=©FªD|kG*9
I F
(f ¢<-¶,zGHfF+fq©G|+§G*|kDK|kG*r¡6(*|-*
£*~15f-4*,z<fEªD¢M|kG*ÏFh©F|-z<&*G3z+Kj<f6
24
j+|-&¶*©q-
(g f¤E¢©H&fk+EK5f-4¶*,z<fE=&*
<<)"/0*
+5f¤qG**zwk6*-*3(*¦|©©kG|-¶o©t+H2|G*|kD
j©G~¡G*9*|=&¶*ªDmf©kG+fH
z+2|G*|kD=ªg¡MªGfnG*f¤-4zEL§k+j¡G*-ªG
|¡G*+|kG*$*2&*j©GfD¨<ftG*kMfF,z0*Kj¡64K|H
|kGª/4fwG*uG*£§G|©-fk0*¢<
22*
E
(a G*|:¨<¢©gIfqG*¢HG*Ï1¢H5f¤qG*$f=ukD*
¨<&*¨G(*¥gt+¥/|1&*K
(b 5f¤qG*¢H¥/|1&*K2|G*|kDE|M|tk+E
(c 4§g¡G*$fHlt-¥=*K2|G*|kD¡+E
,4K2ªDfg:&¶*jGf=ªD«4f©k1*+,z0§G*©¡-¢M
mfG2z<¨I2&*K
°30 L§E,4*|0j/42z¡<jM2fkE*=
|G
j©+ jMf0 9|G = ©F ªD |kG* ,z0K 9
I F
©G*
(d E&¶*¨<fHf-qM£&*z+5f¤qG*ªD2|G*|kDh©F|-z<&*
¥E¢©H&fk+EKj<f6
24
= <
¨k0¥E¢©H&fk+EK5f¤qG*¨<5f¤qG*$f=h©F|k+E
§Hm§+lgnM
C D0)
+fG* ~IK f¤DfM(* hqM j¡G* ©¡- f¤©D kM ,|H F gE
mftG*$*~/&*Kj¡Gf+jMf¡G*¢MK4f©kG*4zH¢Hª)f+|¤G*
©k6ÏgG*mf¡Hz0&**zwk6f+©k6ÏgG*¢Hj<§¡G*j©©kG*
*§6&¶*ªDjGK*zkG*
!
IJ K0
L>9"D0(H/B')&
<(M  N!<O = (1 B')& ) "D0( P
N'?(6&0-(
j©¡DmÏMz-jM&*f12(*t+ktI
;.?#">$*
20
21
22
23*
21
background
96
T"SETK!
7
E
j6Ï+j+§=|G*G*,§Eg9¢MtkG*45,4*2(*Ï1¢H
w¡H,4zEfI
= <
¥DÏ1K|)fkG*K6ftG*7|G*nHj6ftG*mfHfwG*©¡kG
6§kH,4zEfI
= <
j©gG*mf1f-¶*jGf0ªDªH§©G*©¡kG
-|H,4zEfI
= <
jGf0ªDKjgG*mf©94&¶*KjkG*mf©94&¶*©¡kG
,zMzG*mf1f-¶*
T"S
!
J K0
j©gGf
N
g-fH
P
j/4z+F%fkGmf©94&¶*©¡-6K'K49|k-
©<¢©kM*{G«|qtG*K&*¢wG*ÏgG*ÏnHjgG*j©94&¶*
z<*§G*jk¡Hm*|kD¨<©¡kG*6&*|GjF|tkG*,z<fG*tD
pKz0ªDhgk-£&*¢M©¡kG*6&*|G*§tG*,2f0jF%fkG*
mf©94&¶*K&*¥©F4fgG*nH j6ftG* jgG* mf©94&¶f+ 4*|9&*
zEªkG*4*|9&¶*¢<j©GK'§HjM&*jIfG*j¤qG*tk-¶KG*
mf©94&¶*©¡kGjF%fkH6&*4*zwk6*¢<rk¡-
8
E
mf©94&¶*©¡kGjG§tkG*6&*|G*g9
<=
l©F§G*K2fqG*
<=
¥©F4fgG*jgG*j©94&¶*
¨<f¤7¨<8|tG*¨/|M|gF&*mfcM~/+Hf©EjGf0ªD
6&*4ªDG*L|qH9|kM¶¨k08|t+Kf¤+§-0*|H
2*zIÏGmf©94&¶*©¡-
mfcM~/ 7 ¨¡k©G ©¡kG* 6&*4 D4 ©< ¢©kM K~G* z¡<
D&*+mf1f-¶*
 6!  (-)A(B').C D0)
9*
E
ªDK&*G*,4§6fHªDfH(*j/ftG*h0©¡kG*6K'K4h©F|k+E
gG*
(a
¥DÏ1K£fF4&¶*K§G*©¡-9|G§G*©¡-6&*4
(b
¥DÏ1K|)fkG*Kmf7K|G*©¡-9|Gmf7K|G*©¡-6&*4
(c
mfI*§©tG*|7g¡-6&*4
;.?#">$*
T"S'*
12
E
5f¤qG*EK&*
ª)f+|¤G*+fG*~I*
f©©-fH§-K&*+fG*GkM¥F|-*.
N
Ï©E$f+|¤G*+fFht6*
13*
E
ªE¶~I¶*4~G*¨<G*Ï1¢Hj©+§kG*,4§6fG*|M|tk+E
,4§6fG*ªD|:+EK¤G*¦fq-*ªD
14
E
ªG*hIfqGf+,2§/§G*,2f¡G**zwk6*¡M5f¤qG*z¡69|G
5f¤qG
(a
©q-£*~1gHK&*§:|wG*M|:¢<)fE+5f¤qG*EK&*
j+|-&¶*
(b
,2f¡G*ªDmf©94&¶*©¡-6&*|+2§/§G*fwG*12&*
P"
15
,4§8
¢H§:|wG*ht6*.fHl©gnkG*ªD|:9*G*§:|1G
5f¤qGf+j8fwG*G*jtkD
16*
E
(a
j©©kG*mftGj8K£Kz+j©+§kG*,4§6fG*
,4§6fG*¢Hf¤gt6*.$ªG*+gG*42&*j8§G*tG
j©+§kG*
(b
j©©kG*mftGj8KHj©+§kG*,4§6fG*
j©+§kG* ,4§6fGf+ |M|tkG* j0 ¨< 9* j8§G* tG
s4fwGgG*ht6*K
17*
E
(a
j©©kG*mftGj8K£Kz+©¡kG*6&*4
¢Hf¤gt6*.$ªG*+j©+§kG*,4§6fG*42&*j8§G*tG
mf©94&¶*©¡-6&*4
(b
j©©kG*mftGj8KH©¡kG*6&*4
¢Hj©+§kG*,4§6fG*ht6*.|M|tkG*j09*j8§G*tG
mf©94&¶*©¡-6&*4
/0*C D0)
<= (1G9HU/<"
18
E
j+|-&¶*©q-£*~1M|-ªg¡M,z©/©¡-jq©kI¨<§tG
fHz¡<|Mz-¨E&*¨<G{+f©G*ªg¡M¥I&*¶(*©¡-j©<Fz+
£*~wG*ªDjHÏG*f-4f+9§H¨G(*j+|-&¶*-
!
J K0
ªD&*9KªD¶(*5f¤qG*¢Hj+|-&¶*©q-£*~1s*|1(*¢M¶
|M|tkG*45E|M|t-¡M¨k0j©94&¶*¨<5f¤qG*9G{G
11
E
z¡<6&f+j¡G*9KhqMs4zG*GÏG*¨<j¡G*©-z¡<
¢H5f¤qG*IfM&*¢G*¢Df©DfFG3¢MG*3(*KGÏG*jM*z+
tG*gH
8
9
10*
12
13
14*
15
16
17*
18*
19
*Η (d
ηΗη
ηϥΗ

ηΗηϥ
ΗϑηΧϥΗ

ίϥΗηΗ
ϥ
10
E
lgnH fk6* ¡M ,|©E m*|kG ©¡kG* ¢< E§kG* z¡<
5f¤qG*,|1'§+§:|wG*
lgnHªDmf©94&¶*©¡-6&*4f112&*5f¤qG*fM(*z+
§:|wG*
11
background
97
  (-)A( M=
BBZ123HD
K !C D0.
A
$fG*mf©94&¶*©¡kG
f-§F*|©kG*ÏgG*¥©F4fgG*
BBZ124HD
K !C D0.
B
¢©-4*K2¢©-f7|+,2K~H
fkG¶K,|1fG*jgG*mf©94&¶f+jMf¡G
D&*+j¡wG*mf1f-¶*
GS20
m*5*|G*j6¢H7§+j¡G4f©k1*fIzM
m*5*|G*j6¢Hj<§¡kHmÏM2§Hv|7*{J*zwk6¶*©G2Kf¡kM
j0K|G*)f;§G*Km*~©¤qkG*+g¡-¶&*24*§G*¢HG{G
GS20
mftG**zwk6*¨<4fkE¶*©<¢©kMKk¡HM2§H¨<
f
N
©1 fJ|M§- - zE f¤I(* o©0 7§+ ¢H j©8&¶* j©©kG*
j¡H©¡-jq©kID&*©tkGk¡G
wGj¡G*©-jGf0ªDK*zwk6¶*©Gz+fk0¶*¨/|M
f¤H*zwk6¶*©G2¦'Kf<(*¨/|M|1
%
*
Q"<6$></
R:1C
1
£&*¢M©¡kG*6&*47
*
mf©94&¶*©¡kGjG§tkG*6&*|G*
G*jM|:IH,4§G*¢<kwM
2
mftGj8K£Kz+KªE¶~I*4~+,2K~G*j©+§kG*,4§6fG*
*
j©©kG*
3
mftGj8KHªE¶~I*§+,2K~G*j©+§kG*,4§6fG*
*
j©©kG*
4
G*§:|1
5
gG*
6
5f¤qG*,|1'§H¨<§:|wG*lgnH
7
$f+|¤G*+fF
8
tG*gH
9
G*,§GªIK|kG(*¡+2K~G*fM(¶*©kG*45
10
«4fk6*t-|kG*jgE*|H¢©gH
11
j+|-&¶*©q-£*~1
12
5f¤qGªG*hIfqG*¨<,2f¡G*
13
|+§G*,fH
1
4
mf7K|G*©¡-6&*4
15
§G*©¡-6&*4
16 *
jgG*mf©94&¶*©¡-6&*4
17 *
mfI*§©tG*|7g¡-6&*4
ar
;.?#">$*


 !"#$
%&!'!()*+,-.# /0(1 !"234)5+
67489!":;1<
1
7 MS)
1
E
¨k0¥k©gnk+EK5f¤qGf+G*jtkDªDG*§:|1¡<12&*
§Hm§+|kM
2*
E
(a
j©©kG*mftGj8K£Kz+j©+§kG*,4§6fG*
j©+§kG*,4§6fG*ªDgG*12&*
(b
j©©kG*mftGj8KHj©+§kG*,4§6fG*
lgnM¨k0j©+§kG*,4§6fG*ªDgG*12&*
3*
E
(a
j©©kG*mftGj8K£Kz+©¡kG*6&*4
mf©94&¶*©¡-6&*4¡<ªDj©+§kG*,4§6fG*12&*
(b
j©©kG*mftGj8KH©¡kG*6&*4
mf©94&¶*©¡-6&*4¡<ªDlgn-¨k0j©+§kG*,4§6fG*|0
4*
E
ªE¶~I¶*4~G*¨<G*Ï1¢Hj©+§kG*,4§6fG*|M|tk+E
£§-Ki§=|G*§G*g9*K¤G*¦fq-*ªDªE¶~I¶*§G*K&*
,4§6fG*£§-fHz¡<¢MfHE&*2fqG*¨<jF|tG*jHKfH
f
N
Hf-s4fwGj+§tHj©+§kG*
5
E
¨G(*M¨k0s4fwG¥+{/*K+fG*¢H$f+|¤G*+fFH&*
gG*ªDª)f+|¤G*+fG*9.i§=|G*§G*
6
E
fM(¶*©kG*45¨<Gf+j¡G*fM(*K&*©k+E
2
3*
4*
5*
6
7
.BGS1
.BGS1
background
98
0,40 €
/ min
0,40 €
/ min
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt r kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 rnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
,
unter: www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
,
Tel.: 0911 70 440
040
mailto:cp-servicecenter@bshg.com
:
erreichbar.
AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
5
0
Jebel Ali Free Zone Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service.uae@bshg.com
www.bosch-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
559,
Rr. Shkelqim Fusha, Selite,
P
allati “Matrix Konstruksion”,



)
mailto:info@elektro-servis.com
;559,
Rruga e Kavajes,
,

Tel.: 4 480 6061

)


mailto:info@expert-servis.al
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
:

1100 Wien
Online Reparaturannahme,

,
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zuber,



mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com
:
Sie erreichbar.
AU Australia

5
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 369 744*
Fax: 1300 306 818
mailto:aftersales.au@bshg.com
www.bosch-home.com.au
0)
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
,

71000 Sarajevo

)
mailto:bosch_siemens_sarajevo@
yahoo.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A. N.V.

Laarbeeklaan 74
1090 Bru
xelles Brussel

mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
''
),



mailto:informacia.servis-bg@bshg.com
www.bosch-hom
e.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.

Manama

mailto:service@khalaifat.com
 


#
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Bosch Hausgeräte Service
)

Reparaturservice, Ersatzteile & Z
uber,


Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.bosch-home.com
 
,
0,,,


Tel.: 7777 8007
)
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
 

)
5


www.bosch-home.
com/cz
DK Danmark, Denmark

Telegrafvej 4

Tel.: 44 89 80 18
#

EE Eesti, Estonia
,0

11313 Tallinn

)
mailto:servicenet@servicenet.ee
www.simson.ee
5




)
#
www.renerk.ee

0


#

ES España, Spain

)
Parque Empresarial PLAZA,
0


)
#

www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland

,


),#

Soittajahinta on kiinteästä verkosta ja

FR France


,

01 40 10 11 00
Service Consommateurs:

mailto:soa-bosch-conso@bshg.com
'
Accessoires:

www.bosch-home.fr
Kundendienst – Customer Service
01/18
background
99
01/18
GB Great Britain


:5
Wolverton
00



www.bosch-home.co.uk



for exact charges
 
,
Central Branch Service




mailto:nkf-CustomerService@bshg.com
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,

)
North Block, Skyway House,
05
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong

)
mailto:bosch.hk.service@bshg.com
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia

9
)
10000 Zagreb

Fax: 01 6403 603
mailto:informacije.servis-hr@bshg.com
www.bosch-home.com/hr
 




mailto: BSH-szerviz@bs
hg.com
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland

0
5
Walkinstown
'




www.bosch-home.ie


for exact charges.
IL Israel,

1, Hamasger St.
,


)
#
www.bosch-home.co.il
 
0
0)
5
0,'
Mumbai 400 093
)
www.bosch-home.com/in
* Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm

IS Iceland

Noatuni 4
5

)
www.sminor.is
IT Italia, Italy

Via. M. Nizzoli 1
00,

mailto:info.it@bosch-home.com
www.bosch-home.com/it


,
'
Astana

mailto: ptnservice@mail.ru


480096 Almaty

#

Kombitechnocentr
Zhambyl st. 117
480096 Almaty

mailto:cts_pavel@bk.ru
www.cts.kz
TOO Evrika Service
5
Shimkent 160018

mailto:evrika_kz@mail.ru
www.evrika.com
959



#
www.avservice.kz
LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
'
P.O. Box 90449


,#
LT Lietuva, Lithuania




)
www.senukai.lt

5



Fax: 037 331 363
mailto:servisas@agservice.lt
www.agservice.lt


9

)
mailto:info@balticcontinent.lt
www.balticcontinent.lt


03116 Vilnius

)
mailto:svc@emtoservis.lt
www.emtoservis.lt
LU Luxembourg

,


)
Reparaturen: lux-repair
@bshg.com
Ersatzteile: lux-spare@bshg.com
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
,

1067 Riga

mailto:info@serviscentrs.lv
www.serviscentrs.lv
,59,

1039
Riga

)
mailto:info@baltijasserviss.lv
www.baltijasserviss.lv
Sia Elektronika-Serviss

1004 Riga
Tel.: 067 71 70 60
)
mailto:
serviss@elektronika.lv
www.elektronika.lv
MD Moldova
55



#
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc

84000 Bijelo Polje
)
0

mailto:ekobosch.servis@t-com.me
background
100
01/18
 
GORENEC

1000 Skopje

Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta

5
Mriehel BKR 14

)

MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
,

0000
0

#
lintel.com.mv
NL Nederlande, Netherlands
9
Taurusavenue 36



)
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com



)
#
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway

Grensesvingen 9
0661 Oslo


mailto:Bosch-Service-NO@bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand

)'
Maira
ngi Bay


)
mailto:aftersales.nz@bshg.com
www.bosch-home.co.nz
0)

PL Polska, Poland

Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
:
Centrala Serwisu

)
mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com
www.bosch-home.pl
PT
Portugal


50


)
#
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,




)
mailto:service.romania@bshg.com
www.bosch-home.ro
 





#
www.bosch-home.com
SA Kingdom Saudi Arabia,


BOSCH Service centre,
05
'
P.O.Box 7997


mailto:palakkaln@alj.com
www.aljelectronics.com.sa
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB


Tel.:
0771 19 70 00 local rate

mailto:Bosch-Service-SE@bshg.com
www.bosch-home.se
SG Singapore,

0
#01-01 Techplace 1


)
mailto:bshsgp.service@bshg.com
www.bosch-home.com.sg
0)

SI Slovenija, Slovenia

Litostrojska 48
1000 Ljubljana

)
mailto:informacije.servis@bshg.com
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia

)

5


mailto:opravy@bshg.com
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi


,

)
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com/tr




TW Taiwan,
台湾
āĵʿ๐ǷăבĀȈϱ֡뻟
΀ශઅͱ˖ө뻟
Dz׋᚞અϢ˖ʖϠ

хЀʯܯҟŔى8011֛
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
)
mailto:bshtzn-service@bshg.com
www.bosch-home.com.tw
 


mailto:bsh-service.ua@bshg.com
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj


mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbi
ja, Serbia

00


)
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa

55
;5
0


Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@bshg.com
www.bosch-home.com/za
background
101






 !
"#$%&'
#(!
#)!*+'
,!
+
 !
"#$%',#(
#!(-(
'
.#"/+/
+0/"/
"/ !
"#$%'
1+/(
///
-.'
2
+#
 !
"#$%'
2+(#
#+
3'

#+###
4
(((
 !"#
$%'
4(+
#+!+'

:#;##
#++
/-<
/-<*%'
1+#+:
:#<-
&</
-<'

stuvwxyzyt{tu|}~y|tyvyyxty}
}zvxyv}.
u}}xvyyxv~yvvyyxt||vwxyzv !
"#$%'
s}uvzvxyv}xy}y|vx}}vz|vyx}vy
|}x}v}u}xvy}|yvvutu}|y|}}xv
wxyzv

yxv}z}xxt}|tuz|ttty|xty
tvxyvvtt|tyyxt||v
}yyxtxv}zft{wvwvtxv}|| !
"#$%'
vxyvtvu|}~}tvtfz|v
vwy}xtytttuwftztxv|
|}u}z}wvu}{wvwvtxv}||xv}z'


*#&+
+
a+ !
"#6$%'
+f
+fa+(+'
yxv}z}xxt}|tuz|ttty|xty
tvxyvvtt|tyyxt||v
}yyxtxv}zft{wvwvtxv}|| !
"#$%'
vxyvtvu|}~}tvtfz|v
vwy}xtytttuwftztxv|
|}u}z}wvu}{wvwvtxv}||xv}z'
ka
az

'
:'


ঢযডঞপঞডঠঞমদঞ঴পদশপ঱নদঞঢনঢ঳রমফডঞ
ঢনঢ঳রম঱নদডঞপঞডঠঞমঢটদযঢনঢ঳রমফপঞমষঢপঢটদ
ডঞঢনঢ঳রমফপ঱নদঞ঴঻঱মণদনফটঢটদ:(((ঢণমফবদয
(8মঢঠ঱নঞসদঢটদযশঢযঞটঞ঩দযঞডঠঞপযঞত঴ণমঞণয
঩থঢনযঢণমফবঞশদহণঢনদযঞ঳ফপনদযডঞটম঱পঢটদযঞডঞ
ঠঞপধঞমঠণদয঺ঢযঢটয
background
102










:##(##
++;"
#/< !
"#$%'
*+"=>#
#+&=>"#
+:#?#>
'
@ABCDEAEFGACHIJIFBDJKLGBIMENOPQRIOGBDRGAJQ
SITFCUVDWKIXSGJKDYGFBJMFZRFIMDYGFBJU
RMFZREAEFGAZR !"
#$%'
[UVDWKISJUFI\UJKLGMBISYIKEMIWMIOMIIS]EAJED
FIMI^MUSUKDEDBQRSIYMZREAEFGAZROGMEHNE3]YDBDR
XX'
_-``*`+
#(37#a'
-7# ,-#&b9cd,9
'e'%*+=f
#`+7a#-`-`
'
,&g&4&&&&--!g
4g&g!g&
e'hi&j--#&k-&-#
&-#l &''&e'bcf&'me%-#
#&n-',
&!(#4fj&kf4
j-!#j-o#&&-pg&&-
##&g-#&!
#!
'j-!4&!g&-
!&g-#&&j-&k
-&&'q!&g-&f!
-#-&<f-&#
4f!&g!-##j!4g-
&k'$pn!k!&
&j--#&k#-&-#&-#
&-&-kk&!-&!
&n!
!4f
!-4g-&np<!&&-
&!pn!p!&!&
&k'
&/&/&&:+#:/
/&/r&<<:-+#(r
47/'
&&:-+#:#&:/&/+&+/
//&;::&/+/-
:&&#'
stuvwxyzyt{tu|}~y|tyvyyxty}
}zvxyv}.
u}}xvyyxv~yvvyyxt||vwxyzv !
"#$%'
s}uvzvxyv}xy}y|vx}}vz|vyx}vy
|}x}v}u}xvy}|yvvutu}|y|}}xv
wxyzv
}||xv{txvyytywtttyvvyxt
yv|tx}wvvu}vvyxv~y
vvyxt||xv{txt !
"#$%'
}||y|txtxyzyzywvy|}yxxv
txvvxttu}x}v}tux}}vwvvu}vv
}xxv{txt'
*#&+
+
a+ !
"#6$%'
+f
+fa+(+'
yxv}z}xxt}|tuz|ttty|xty
tvxyvvtt|tyyxt||v
}yyxtxv}zft{wvwvtxv}|| !
"#$%'
vxyvtvu|}~}tvtfz|v
vwy}xtytttuwftztxv|
|}u}z}wvu}{wvwvtxv}||xv}z'
(! $(' (" #(" (%#( %
"(%' $(' '( '!' "% # ($%#!
!"#$
 ' ($'
( ! #(" ' % %(% (#( $"% ($ '(% #"
 #' "( %$! # "(($ $(' '(
'!' %( $! !'


:




此吸塵機受歐盟2012/19/EU有關舊電器及電子產品(廢棄電
器和電子設備– WEEE)指引監管,該指引確立了適用於整個
歐盟的舊電器回收和再造的規章制度。
°»¦r¸oÅo¦´µ¦°°Âµ¤¦³Á¸¥°®£µ¡¥»Ã¦(8ªnµoª¥
¨·£´rÅ¢¢oµÂ¨³°·Á¨È¦°·r¸nÄo¨oª:DVWH(OHFWULFDODQG(OHFWURQLF(TXLS
PHQW:(((¦³Á¸¥´¨nµªÁÈ·nε®¦°oµµ¦nº¨³µ¦¦¸ÅÁ·¨
°»¦r¸nÄo¨oªµ¤ªµ¤Á®¤µ³¤´nª®£µ¡¥»Ã¦
kk
zh
th
background
103
 


 
 !

"#$
!$!%!
&
'#
& !
!
 

((!
((
!!))


 
%*+$
,*+!
(+
-./!0
12+*
1!
*$+
!*+
 
32
0
4
#*1
5

!2
 
!
)).
)
&
"&.
$)&$
!!
6

7!

& '(
3?@AB
A?
2A?C?
!!2

3A+
?
-$
" )
%
D
!3@

2
"


 *
AEEA
F !E
AE(EAG
EEEEF E(((>
EC
A
H$!(E(E
!I
& )+
J)J&J)).
(&)()&)
)&6DKJ
3K))K)($D
J3((
K)K)(&()(&
K)
AZ 
-




KA
ঢয঩ফ঵ফটদনফটঞঢ঳ণঢ঩ডঢটঞমঢটঞ
শঢয঵ডণদয঳ঢ঵ঞপশদষণঢদধফ঩বঞপয
঺ঞ঩ফ঩ঞঢপদয঩দঢমঠঞস঱নদ
যঞঠঞমঞপরদফবদমফটঢটডঞ঺ণমদনঢটদথদ
দপলফ঩ঞদয঩দয঴ঢডডঞ঱ধঞণশদমথ
ডদনঢমযণদযঠঞপশঢদহদপঞ঩঺঵ফটদনফটঞ
পঢদয঩দমডফযঠঞপরযযঞযঞ঱ময
঩ফথ়ণপদযশঢথ়ণঢণঞদপঢদয঩দম
শঢ঩থ়ঢণঞশদয঻দমফঞশঢয঵দডণদয
঩রধদট঱নঢয঺ঞ঩ফঢপ
background
104



!! "!"!#$%##!$#!$!!$#
!$!#$#%#&!'''()*+)#,!-./0.!$!#
!0&!#$$#&!1
TH Áºn°Åµ¦¦´¦³´
Áºn°Åµ¦¦´¦³´宦´°»¦r¦»n¸oÄ®oº°µ¤¸n´ªÂε®nµ¥°Á¦µÄ¦³Á«¸nªµε®nµ¥ε®Ūo»µ¤µ¦°¦µ¥¨³Á°¸¥
Á¸n¥ª´Áºn°Å´¨nµªÅoµ¦oµoµ¸nε®nµ¥°»¦r¦»n¸oÄµ¦°¦´µ¦Á¨¤µ¦¦´¦³´³o°ÂÄÁ¦È¦´Á·
KK 




 
 !"
#$ #%&
''(&()* #+((# 
,* #-'"'*+
 ((-$ '+ 
#.%/010%%1
-# 
 !"#!!$%
!&'%"()"  *!(+* ,
-!. *!"/$*!  )*#""+$&
$!*
$%,,+#0$#$!%!$
)#)!.&"
0$!$)+
.
1*2&34567181 8+0!%
2&+.0)#!($+!%",!, 
$!++.
ZH 本產品適用本公駐購國代表所佈的固條款。您隨時可向購買本產品的經銷商相關
細節在任何情況下出示購的必件。
 

 !
" ""
"" !""#$
""
 23"33%4%0&3&"5
3.53&16.&33&333%4%
&7.&0. &31
3&%3&.3&43&.0
3&&8.31
background
105

          
  



 -
-
-






 




 

 
      

 

 
-

 


 


        









 








 !

!"
#
$ #


18182
%&
background
106
background
107
background
108
'()*)
++,+-./01*,
232/
423*5
62)
7) 
ɷɷ
-

ɷɷ-






ɷ

         

   


          
 
5
:0
             

:0
ɷ

   


ɷ


  ɷ         

-

ɷ-

ɷ



 
        ɷ  

!!
  
           

-

ɗɷ
ɷ
ɷɷɷɷ-

ɷɷ
ɷ
ɷ
ɷ-


-
ɷ
ɷ

 ɗ
 
ɗ      ɷ ɷ   

ɗɗ-
ɷ-
ɷ


background
109

5
)

(


) 95 9
BBH21621 VXAS011V16 ' 20.01.2016 19.01.2021 
BBH21622 VXAS011V16 ' 20.01.2016 19.01.2021 
BBH21631 VXAS011V16 ' 20.01.2016 19.01.2021 
BBH21632 VXAS011V16 ' 20.01.2016 19.01.2021 
BBH216RB3 VXAS011V16 '
20.01.2016 19.01.2021 
BBH625M1 VCAS010V25 ' 20.01.2016 19.01.2021 
BBHMOVE1N VXAS010V00 ' 20.01.2016 19.01.2021 
BBHMOVE2N VXAS010V00 ' 20.01.2016 19.01.2021 
BBHMOVE3N VXAS010V00 ' 20.01.2016 19.01.2021 
BCH6256N1 VCAS010V25 ' 20.01.2016 19.01.2021 
BCH65RT25K VCAS010V25 '
20.01.2016 19.01.2021 
 99' 20.01.2016 19.01.2021 
BCH6ATH25 VCAS010V25 ' 20.01.2016 19.01.2021 
BCH6ATH25K VCAS010V25 ' 20.01.2016 19.01.2021 
BCH6L2561 VCAS010V25 ' 20.01.2016 19.01.2021 
BCH6ZOOO VCAS010V25 ' 20.01.2016 19.01.2021 
BGC1U1550 VR
BS22X2V0 ' 12.02.2016 11.02.2021 
 95;9 ' 12.02.2016 11.02.2021 
BGL252000 VBBS25Z2V0 '  
BGL252101 VBBS25Z2V0 '  
BGL252103 VBBS25Z2V0 '  
BGL32000 99 ' 22.01.2016 21.01.2021 
BGL32003 99 ' 22.01.2016 21.01.2021 
BGL32500 99 ' 22.01.2016 21.01.2021 
0
9 VBBS22Z35M ' 22.01.2016 21.01.2021 
BGL35MOV15 VBBS22Z35M ' 22.01.2016 21.01.2021 
BGL35MOV16 VBBS22Z35M ' 22.01.2016 21.01.2021 
09 VBBS22Z35M ' 22.01.2016 21.01.2021 
BGL35SPORT VBBS25Z35M ' 22.01.2016 21.01.2021 
 9
9 ' 22.01.2016 21.01.2021 
 99 ' 22.01.2016 21.01.2021 
 99 ' 22.01.2016 21.01.2021 
 99 ' 

5 99 ' 06.09.2016 05.09.2021 
5,5 99 '  
,' 99 '  
BGN21700 9
9 ' 29.12.2015  
BGN21702 99 ' 29.12.2015  
 99 ' 29.12.2015  
BGS11700 9,;9 '
 12.02.2016 11.02.2021 
BGS11702 9,;9 ' 12.02.2016 11.02.2021 
BGS11703 9,;9 ' 12.02.2016 11.02.2021 
 VRBS22X2V0 ' 12.02.2016 11.02.2021 
 VRBS22X2V0 ' 12.02.2016 11.02.2021 
 VRBS22X2V0 '
 12.02.2016 11.02.2021 
 9,;9 ' 12.02.2016 11.02.2021 
9,;9 ' 12.02.2016 11.02.2021 
 9,;9 ' 12.02.2016 11.02.2021 
BGS2UPWER1 VRBS25X2V0 ' 12.02.2016 11.02.2021 
BGS2UPWER2 VRBS25X2V0 ' 12.02.2016 11.02.2021 
BGS2UPWER3 VR
BS25X2V0 ' 12.02.2016 11.02.2021 
 9,;9 ' 12.02.2016 11.02.2021 
 95;9 ' 12.02.2016 11.02.2021 
 9,;9 ' 12.02.2016 11.02.2021 
 9,;9 '
12.02.2016 11.02.2021 
9,;9 ' 12.02.2016 11.02.2021 
'9,;9 ' 23.07.2013  
 VRBS25X2V0 ' 12.02.2016 11.02.2021 
95;9 ' 17.02.2016 16.02.2021 

' 95;9 ' 17.02.2016 16.02.2021 
BGS52530 VCBS25X5V0 ' 17.02.2016 16.02.2021 
BGS5PWER VCBS25X5V0 ' 17.02.2016 16.02.2021 
BGS5ZOOO1 VCBS22X5V0 ' 12.02.2016 11.02.2021 
BGS5ZOORU VCBS25X5V0 ' 17.02.2016 16.02.2021 
BGS62530 VCBS25X6V0 '
17.02.2016 16.02.2021 
BH
N09070 VXAS021V09 ' 16.11.2016 15.11.2021 
 9;9 ' 16.11.2016 15.11.2021 
BHN20110 VXAS021V20 ' 16.11.2016 15.11.2021 
BKS3003 VCAS010V00 ' 20.01.2016 19.01.2021 
 VBBS550V20 ' 29.12.2015  

BS55 ' 22.01.2016 21.01.2021 
 BS55 ' 22.01.2016 21.01.2021 
5 VBBS600V00 ' 29.12.2015  
 VBBS600V02 ' 22.01.2016 21.01.2021 
 VBBS600V02 '
22.01.2016 21.01.2021 
BSGL2MOV30 VBBS550V20 ' 29.12.2015  
BSGL2MOV31 VBBS550V20 ' 29.12.2015  
 VBBS600V02 ' 22.01.2016 21.01.2021 
 VBBS625V00 ' 22.01.2016 21.01.2021 
BSGL52531 VBBS
25Z5V0 ' 22.01.2016 21.01.2021 
05 99 ' 29.12.2015  
BSN1701RU 99 ' 29.12.2015  
BSN2100RU VCBS122V00 ' 29.12.2015  
background
110
Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании
Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном
сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет-
магазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные
аксессуары и средства по уходу Вы можете приобрести в авторизованных сервисных центрах.
1. Изделие _________________________________________________________
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы,
кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измель-
чители, блендеры, гладильные доски, ванночки, напольные весы, утюги, паровые станции, гладильные доски и аналогичные им изделия.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям
в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе данные о номере сертификата соот-
ветствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739
Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, явля-
ется ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул.
Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или
в сопроводительной документации.
6.
Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные
аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего
прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch,
они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами
и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры или по телефону службы
поддержки.
7.
Гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с дейс-
твующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был
выдан гарантийный талон, действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
8.
Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осу-
ществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или
организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации
прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на при-
боре в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его
эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи
прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий тре тьих лиц, непреодолимой
силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также
вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности
параметров элект росети, установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремон те или предъявлении иных предусмотренных законом требований
убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструк ции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем
в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесооб-
разности их замены или ремонта остается за службами сервиса.
9.
Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить
Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на
официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбай-
нов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с
даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для определения года изготовления прибора
необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
* Бесплатный круглосуточный телефон для звонков на территории РФ.
Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или
товарный чек, товарная накладная).
Круглосуточный телефон службы поддержки*: 8 (800) 200-29-61
Официальный сайт в Интернете: www.bosch-home.ru
2. Модель _________________________________________________________
B34C065N1-1M00 03/2017
background
111
background
112
background
5REHUW%RVFK+DXVJHUlWH*PE+
&DUO:HU\6WUDH
0QFKHQ*(50$1<
ZZZERVFKKRPHFRP
%HUDWXQJXQG5HSDUDWXUDXIWUDJEHL6W|UXQJHQ
'( 
$7 
&+ 
'LH.RQWDNWGDWHQDOOHU/lQGHUILQGHQ6LHLPEHLOLHJHQGHQ.XQGHQGLHQVW9HU]HLFKQLV

8001112300 980327

Specifications

Bosch BGC1U112/11 Questions and Answers