
HDD9800/1B,RDD9800/1PN
Cooker Hood
Instruction Manual
ENGLISH(EN)--------------------------------------------------------------------------------page 001
CZECH(CS) ----------------------------------------------------------------------------------page 013
FRENCH(FR) --------------------------------------------------------------------------------page 025
ITALIAN(IT)-----------------------------------------------------------------------------------page 037
SLOVAK (SK) --------------------------------------------------------------------------------page 049

Cooker Hood
Instruction Manual
1

Content
1…………………………………..………………………………Safety instructions
2…………………………………..………………………………Installation
3…………………………………..………………………………Start using your cooker hood
4…………………………………..………………………………Troubleshooting
5…………………………………..………………………………Maintenance and cleaning
6…………………………………..………………………………Environment protection
2

SAFETY INSTRUCTIONS
This manual explains the proper installation and use of your cooker hood,
please read it carefully before using even if you are familiar with the product.
The manual should be kept in a safe place for future reference.
Never to do:
● Do not try to use the cooker hood
without the grease filters or if the filters
are excessively greasy!
●Do not install above a cooker with a
high level grill.
●Do not leave frying pans unattended
during use because overheated fats or
oils might catch fire.
●Never leave naked flames under the
cooker hood.
●If the cooker hood is damaged, do not
attempt to use.
●Do not flambé under the cooker hood.
●CAUTION: Accessible parts may
become hot when used with cooking
appliances.
●The minimum distance between the
supporting surface for the cooking
vessels on the hob and the lowest part
of the cooker hood. (When the cooker
hood is located above a gas appliance,
this distance shall be at least 65 cm)
●The air must not be discharged into a
flue that is used for exhausting fumes
from appliances burning gas or other
fuels.
Always to do:
● Important! Always switch off the
electricity supply at the mains during
installation and maintenance such as
light bulb replacement.
●The cooker hood must be installed in
accordance with the installation
instructions and all measurements
followed.
●All installation work must be carried
out by a competent person or qualified
electrician.
●Please dispose of the packing material
carefully. Children are vulnerable to it.
● Pay attention to the sharp edges
inside the cooker hood especially
during installation and cleaning.
●When the cooker hood is located
above a gas appliance,the minimum
distance between the supporting
surface for the cooking vessels on the
hob and the lowest part of the cooker
hood that distance must be:
Gas cookers: 75 cm
Electric cookers: 65 cm
Coal or oil cookers: 75 cm
●Make sure the ducting has no bends
sharper than 90 degrees as this will
reduce the efficiency of the cooker
hood.
●Warning: Failure to install the screws
or fixing device in accordance with
these instructions may result in
electrical hazards
●Warning: Before obtaining access to
terminals, all supply circuits must be
disconnected.
3

Always to do:
●Always put lids on pots and pans
when cooking on a gas cooker.
●When in extraction mode, air in the
room is being removed by the cooker
hood. Please make sure that proper
ventilation measures are being
observed. The cooker hood removes
odours from room but not steam.
●Cooker hood is for domestic use only.
●If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
●This appliance can be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they
have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
Always to do:
● Caution: The appliance and its
accessible parts can become hot
during operation. Be careful to avoid
touching the heating elements.
Children younger than 8 years old
should stay away unless they are
under permanent supervision.
● There shall be adequate ventilation of
the room when the cooker hood is
used at the same time as appliances
burning gas or other fuels.
●There is a fire risk if cleaning is not
carried out in accordance with the
instructions
●Regulations concerning the discharge
of air have to be fulfilled.
●Clean your appliance periodically by
following the method given in the
chapter MAINTENANCE.
●For safety reason, please use only the
same size of fixing or mounting screw
which are recommended in this
instruction manual.
●Regarding the details about the
method and frequency of cleaning,
please refer to maintenance and
cleaning section in the instruction
manual.
●Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without
supervision.
●When the cooker hood and
appliances supplied with energy other
than electricity are simultaneously in
operation, the negative pressure in the
room must not exceed 4 Pa (4 x 10-5
bar).
●WARNING: Danger of fire: do not
store items on the cooking surfaces.
●A steam cleaner is not to be used.
●NEVER try to extinguish a fire with
water, but switch off the appliance and
then cover flame e.g. with a lid or a
fire blanket.
4

INSTALLATION (VENT OUTSIDE)
If you have an outlet to the outside, your cooker hood can be connected as below
picture by means of an extraction duct (enamel, aluminum, flexible pipe or inflammable
material with an interior diameter of 150mm)
Before installation, turn the unit off and unplug it from the outlet.
1. The cooker hood should be placed at a distance of 15mm from the wall at least.
(See Pic1)
2. Put the hood into the hole of the cabinet.(See pic 2) Use 4pcs screw ST4*8 & screw
ST4*14 & fasten lock to fix the hood.(See pic 3)
3.Connect the casing & hood by 8pcs screw M10*10, the wind direction are up, down,
left, right, the user can select according to the space of the cabinet.(See pic 4)
5

4.Fix the pipe on the outlet, and use 4pcs screw ST4*14 to fix the PCB box, connect
the power and finish the installation.(See pic 5)
WARNING:
For safety reason, please use only the same
size of fi
xing or mounting screw which are
recommended in this instruction manual.
Failure to install the screws or fixing device in
accordance with these instructions may result
in electrical hazards.
Start Using Your Cooker Hood
Slide control
This control system consists of two parts, power panel and touch panel.
Touch panel contains five function buttons (power, speed, light, timer, slide control)
Timer Light Slide control Speed Power
Functional Operation
1 Power on, the hood will standby with backlight, backlight will be extinguished after 5
seconds without any operation, for using the hood again, touch any key to wake up it’s
standby motion.
2 Touch the power button for 2 seconds, the hood will slide upwards, and works
at the first speed. Touch the power button for 2 seconds again, the hood will slide
downwards, and stop working. If you stop the hood, without stopping the motor, when
you open the hood again, the hood will work at the speed it works last time.
6

2.1 Press the power button , when the hood is coming upwards or going
downwards, the hood will stop moving, with motor keeping running. Press the power
button again, the hood will move again.
3. Motor on/off and speed setting:
3.1 Touch the speed button , the motor will turn on; touch it again, it will turn off.
3.2、How to set the speed? Touch this area , with your
finger sliding on it. When your finger stops at the first or second point, the motor will
run at the lowest speed; when your finger stops at the third or fourth point, the motor
will run at the second speed; when your finger stops at the fifth or sixth point, the
motor will run at the third speed; when your finger stops at the seventh or eighth point,
the motor will run at the highest speed.
4. Lighting: :
4.1. After the hood slides up, the lights will turn on automatically in 8-10 seconds.
4.2 Touch the button of light , lights will turn off. Touch the light button
again, the lights will turn off.
4.3 When you touch the button of light , the pilot light is flashing. Slide the
button to control the light intensity when the pilot light is flashing. When enter into
the controlling of light intensity, the silde button control the light intensity. There
is 8 speeds of slide button when lighting, every speed means one light intensity. When
touch slide button and slide to one light and it will be on, the light will be on in
corresponding light intensity. It can also use the manual keys by touching the button
to operate the hoods on one pilot light and it will be on in corresponding light
intensity. The pilot light will stop flashing after 15s if no function adjustment.
5. Timer button
5.1 Touch timer button when light or motor is working; the hood will enter into
timer working. When the pilot light of timer is flashing, slide button to select the
timer section. There are eight sections of timer button when timer is working, they are:
5-10-15-20-25-30-35-40, touch the timer button to enter into timer working when
confirm the timer section. Or, enter into timer working automatically 5s later. The motor
and light are off automatically when finish the timer, the hood will enter into standby,
the decorative cover will close automatically.
5.2 Use the timer function again when keep power on, touch the timer button but
without time setting, the hood will keep the time which setted on last time. It will
decrease by second after 5s.It will work as new time after new setting.
Touch the speed button or control the light intensity when timer is working, the timer
function will cancel automatically.
7

TROUBLESHOOTING
Fault Possible Cause Solution
Light on, but
motor does not
work
Fan switch turned off Select a fan switch position.
Fan switch failed Contact service center.
Motor failed Contact service center.
Light does not
work, motor does
not work
House fuses blown Reset/Replace fuses.
Power cord loose or
disconnected
Refit cord to power outlet.
Switch power outlet on.
Oil leakage
One way valve and the outlet
are not tightly sealed
Take down the one way valve
and seal with sealant.
Leakage from the connection
of chimney and cover
Take chimney down and seal.
Lights not
working
Broken/Faulty globes
Replace globes as per this
instruction.
Insufficient
suction
The distance between the
cooker hood and the gas top
is too far
Refit the cooker hood to the
correct distance.
The Cooker hood
inclines
The fixing screw not tight
enough
Tighten the hanging screw
and make it horizontal.
NOTE:
Any electrical repairs to this appliance must conform to your local, state and
federal laws.Please contact the service centre if in any doubt before
undertaking any of the above.Always disconnect the unit from the power source when
opening the unit.
MAINTENANCE AND CLEANING
Caution:
• Before maintenance or cleaning is carried out, the cooker hood
should be disconnected from the main power supply. Ensure
that the cooker hood is switched off at the wall socket and the
plug removed.
•
External surfaces are susceptible to scratches and abrasions, so please follow the
cleaning instructions to ensure the best possible result is achieved without damage.
8

GENERAL
Cleaning and maintenance should be carried out with the appliance cold especially
when cleaning.Avoid leaving alkaline or acid substances (lemon juice, vinegar etc.) on
the surfaces.
STAINLESS STEEL
The stainless steel must be cleaned regularly (e.g.weekly) to ensure long life
expectancy.Dry with a clean soft cloth. A specialized stainless steel cleaning fluid may
be used.
NOTE:
Ensure that wiping is done along with the grain of the stainless steel to prevent any
unsightly crisscross scratching patterns from appearing.
CONTROL PANEL SURFACE
The inlay control panel can be cleaned using warm soapy water. Ensure the cloth is
clean and well wrung before cleaning. Use a dry soft cloth to remove any excess
moisture left after cleaning.
Important
Using neutral detergents and avoid using harsh cleaning chemicals, strong household
detergents or products containing abrasives,as this will affect the appliance
appearance and potentially remove any printing of artwork on the control panel and
will void manufactures warrantee.
GREASE MESH FILTERS
The mesh filters can be cleaned by hand.
• Remove the decorative board [04] and wipe it clean with a damp cloth. Then,remove
the aluminium filter by pressing and holding the 2 slots.
• Place the aluminium filter upside down. Then detach the charcoal filter.
• Soak the aluminium filter into the solution of warm water and mild detergent for
about 10 minutes.
9

• Clean with a soft cloth/brush. Rinse thoroughly and dry well.
•
Clean the filter monthly. If the hood is used for more than 2 hours a day, we
recommend that you increase the cleaning frequency.
• Depending on the hood use frequency, replace the filter in time! Always use genuine
filters from the manufacturer.
Attaching filters
•
After cleaning, attach the charcoal filter to the aluminium filter. Then secure with the 4
iron wires.
•
Insert the aluminium filter into the cooker hood. Then insert the decorative board [04]
and close it into place.
10

NOTE:
• Make sure the filter is securely locked. Otherwise, it would loosen and cause
dangerous.
• When activated carbon filter attached, the suction power will be lowered.
BULB REPLACEMENT
Important :
The bulb must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified persons.
Always switch off the electricity supply before
carrying out any operations on the appliance. When
handling bulb, make sure it is completely cool down
before any direct contact to hands.
When handling globes hold with a cloth or gloves to
ensure perspiration does not come in contact with
the globe as this can reduce the life of the globe.
Change the LED light
1. Switch off the appliance and unplug it.
2. Unscrew the 4 screws on the outer glass frame panel by screwdriver
3. Pull out the light wire, and take down the outer glass frame panel
4. Unscrew the screws on the light bracket and replace the light
5. Connect the light wire and assemble the outer glass frame panel by screw.
Note:Pls make sure power off and take out the cooker hood from wall for
changing.Light replacement should carried out by qualified service personnel only.
• ILCOS D code for this lamp is: DSL-5-S-450
– Max wattage: 5 W
– Voltage range: DC 12V
ENVIRONMENTAL PROTECTION:
This product is marked with the symbol on the selective sorting of
waste electronic equipment. This means that this product must not
be disposed of with household waste but must be supported by a
system of selective collection in accordance with Directive
2012/19/EU. It will then be recycled or dismantled to minimize
impacts on the environment, electrical and electronic products are
potentially dangerous for the environment and human health due to
the presence of hazardous substances.For more information, please
contact your local or regional authorities.
NOTE:
The following shows how to reduce total environmental impact (e.g. energy use) of the
cooking process).
(1) Install the cooker hood in a proper place where there is efficient ventilation.
(2) Clean the cooker hood regularly so as not to block the airway.
(3) Remember to switch off the cooker hood light after cooking.
(4) Remember to switch off the cooker hood after cooking.
11

INFORMATION FOR DISMANTLING
Do not dismantle the appliance in a way which is not shown in the user manual. The
appliance could not be dismantled by user. At the end of life, the appliance should
not be disposed of with household waste. Check with you Local Authority or retainer
for recycling advice.
12

Digestoř
Návod kobsluze
13

Obsah
1 ............................................................................................................ Bezpečnostnípokyny
2 .............................................................................................................................. Instalace
3 .............................................................................................................. Používánídigestoře
4 ......................................................................................................................... Řešenípotíží
5 ................................................................................................................... Údržba a čištění
6 ................................................................................................... Ochranaživotníhoprostředí
14

BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
T
ento návod vysvětluje správnou instalaci a používání digestoře. I když produkt znáte, před
použitím digestoře si návod přečtěte. Uložte návod na bezpečném místě pro pozdější použití.
Co nikdy nedopustit:
● Nezkoušejte používat digestoř bez
tukových filtrů nebo když jsou tukové
filtry nadměrně zanesené!
●Neinstalujte na sporák s vysoko
umístěným grilem.
●Nenechávejte pánve bez dozoru,
protože přehřáté tuky nebo oleje
mohou vzplanout..
●Nikdy nenechte pod digestoří otevřený
plamen.
●Pokud je digestoř poškozená,
nepoužívejte ji.
●Pod digestoří neflambujte.
●POZOR: Přístupné součásti mohou být
při vaření horké.
●Minimální vzdálenost mezi plochou
plotny a nejnižší součástí digestoře.
(Pokud je digestoř umístěna nad
plynovým sporákem musí být tato
vzdálenost alespoň 65 cm)
●Vzduch nesmí být odváděn do komína,
který je používán pro odvod spalin
plynových spotřebičů nebo spotřebičů
používajících jiná paliva.
Co je
vždy nutné:
●Důležité! Při instalaci nebo údržbě,
například při výměně žárovky, vždy
vypněte proud.
●Digestoř musí být instalována podle
pokynů k instalaci a je nutné dodržet
všechny rozměry.
●Všechny činnosti při instalaci musí
provádět kompetentní osoba nebo
kvalifikovaný elektrikář.
●Obalový materiál zlikvidujte opatrně.
Mohlo by dojít k poranění dětí.
● Věnujte pozornost ostrým hranám
uvnitř digestoře, zvláště při instalaci
a čištění.
●Pokud je digestoř umístěna nad
plynovým sporákem, minimální
vzdálenost mezi plochou plotny
a nejnižším bodem digestoře musí být:
Plynové sporáky: 75 cm
Elektrické sporáky: 65 cm
Sporáky na uhlí nebo topný olej: 75 cm
●Zajistěte, aby na odvodu plynů
z digestoře nebyly ohyby ostřejší než
90 stupňů. Snížila by se účinnost
digestoře.
●Varování: Pokud nejsou šrouby
a upevňovací prvky namontovány
podle těchto pokynů, může dojít
k úrazu elektrickým proudem.
●Varování: Před tím, než se dotknete
svorek, musí výt všechny obvody
odpojeny.
15

Co je vždy nutné:
●Pokud vaříte na plynovém sporáku,
vždy na hrnce a pánve dejte pokličku.
●V režimu odsávání je z místnosti
odsáván vzduch. Zajistěte dostatečné
větrání. Digestoř odsává z místnosti
pachy, ale ne páru.
●Digestoř je určena pouze k použití
v domácnosti.
●Pokud se poškodí napájecí kabel,
výměnu musí provést výrobce, jeho
servisní zástupce nebo osoby
s podobnou kvalifikací, aby se
vyloučilo riziko..
●Tento spotřebič mohou používat děti
starší osmi let a osoby s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo osoby nezkušené
a neznalé za předpokladu, že mají
zajištěný dohled nebo byly poučeny
o bezpečném používání spotřebiče
a chápou související rizika. Děti si
s digestoří nesmí hrát. Děti nesmí
provádět čištění a uživatelskou údržbu
bez dohledu.
Co je vždy nutné:
●Pozor: Spotřebič a jeho přístupné
součásti se mohou při používání
zahřát. Zabraňte dotyku s horkými
součástmi. Děti mladší než 8 let se
nesmí přibližovat, pokud nejsou pod
stálým dozorem.
●Pokud je digestoř používána
v místnosti, kde jsou další spotřebiče
spalující plyn nebo jiná paliva, musí
být zajištěno dostatečné větrání.
●Pokud není prováděno čištění podle
pokynů, existuje riziko požáru.
●Musí být dodržovány předpisy pro
odvod vzduchu.
●Pravidelně spotřebič čistěte postupem
uvedeným v kapitole ÚDRŽBA.
●Z bezpečnostních důvodů používejte
pouze šrouby, které jsou doporučené
v tomto návodu.
●Podrobnosti a intervaly čištění jsou
uvedeny v popisu údržby a čistění
v návodu k obsluze.
●Děti nesmí provádět čištění
a uživatelskou údržbu bez dohledu.
●Pokud jsou digestoř a současně
fungující spotřebiče připojeny na
napájení jiné, než elektrickou energií,
podtlak v místnosti nesmí překročit
4 Pa (4 × 10-5 bar).
●VAROVÁNÍ: Nebezpečí požáru:
neskladujte předměty na varném
povrchu.
●Nepoužívejte parní čistič.
●NIKDY se nepokoušejte hasit požár
vodou, ale vypněte spotřebič a potom
zakryjte plamen např. pokličkou nebo
hasicí rouškou.
16

INSTALACE (ODVOD VZDUCHU VEN)
Pokud máte výstup vzduchu ven, může být digestoř zapojena podle obrázku níže na
odvod vzduchu (smaltované, hliníkové, ohebné potrubí nebo potrubí z nehořlavého
materiálu s vnitřním průměrem 150 mm)
Před instalací jednotku vypněte a vytáhněte ze zásuvky.
1. Digestoř je nutné umístit minimálně 15 mm od zdi. (Viz obr. 1)
2. Vložte digestoř do otvoru v lince (viz obr. 2). Pro upevnění digestoře použijte
4 šrouby ST4*8 a šroub ST4*14 a zámek (viz obr. 3)
3.Upevněte plášť a digestoř 8 šrouby M10*10. Podle prostoru na lince může být odvod
vzduchu nahoře, dole, vlevo nebo vpravo (viz obr. 4).
15 mm
Obr. 1
Obr. 2
Obr. 3
Obr. 4
Upevněte
zámek
17

4.Upevněte potrubí na výstup a pomocí 4 šroubů ST4*14 upevněte krabici PCB,
připojte napájení a dokončete instalaci. (Viz obr. 5)
VAROVÁNÍ:
Z bezpečnostních důvodů používejte pouze
šrouby, které jsou doporučené v tomto návodu.
Pokud nejsou šrouby a upevňovací prvky
namontovány podle těchto pokynů, může dojít
k úrazu elektrickým proudem.
Používání digestoře
Ovládání
Systém ovládání se skládá ze dvou částí – panelu napájení a dotykového panelu.
Dotykový panel obsahuje pět funkčních tlačítek (napájení, otáčky, světlo, časovač
a posuvník)
Časovač Světlo Posuvník Otáčky Napájení
Funkce
1Pokud je zapnuto napájení, je digestoř v pohotovostním režimu s podsvícením, které
zhasne po 5 sekundách nečinnosti. Pokud chcete digestoř znovu použít, probuďte ji
z pohotovostního režimu dotykem na jakékoliv tlačítko.
2 Pokud se dotknete tlačítka napájení na 2 sekundy, digestoř se vysune
nahorua bude běžet na první rychlost. Pokud znovu stiskněte tlačítko napájení
na 2 sekundy, digestoř se posune dolů a vypne se. Pokud vypnete digestoř bez
vypnutí motoru, když znovu digestoř otevřete, bude digestoř běžet na stejné otáčky
jako před vypnutím.
2.1 Pokud stiskněte tlačítko napájení , když se digestoř vysouvá nahoru nebo
Obr. 5
18

zasouvá dolů, pohyb digestoře se zastaví a motor bude dále běžet. Pokud znovu
stiskněte tlačítko napájení , začne se digestoř zase pohybovat.
3. Zapnutí/vypnutí motoru a nastavení otáček:
3.1 Dotkněte se tlačítka otáček , motor se zapne. Pokud se tlačítka znovu
dotknete, motor se vypne.
3.2Nastavení otáček? Prstem se dotkněte a přejeďte po .
Pokud se váš prst zastaví na první nebo druhé značce, motor poběží nejpomalejšímu
otáčkami; pokud se váš prst zastaví na třetí nebo čtvrté značce, motor bude běžet na
druhé otáčky; pokud se váš prst zastaví na páté nebo šesté značce, motor poběží na
třetí otáčky; pokud se váš prst zastaví na sedmé nebo osmé značce, motor poběží na
nejvyšší otáčky.
4. Osvětlení:
4.1. Poté, co se digestoř vysune nahoru, asi za 8–10 sekund se automaticky rozsvítí
světla.
4.2 Pokud se dotknete tlačítka světla , světla se vypnou. Dalším dotykem na
tlačítko světla se světla zase rozsvítí.
4.3 Pokud se dotknete tlačítka světla , kontrolka se rozbliká. Pokud kontrolka
bliká, posuvníkem můžete nastavit intenzitu světla. Když přejdete na ovládání
intenzity světla, posuvník ovládá intenzitu světla. Na posuvníku je 8 poloh pro
osvětlení, každá poloha určuje intenzitu osvětlení. Když přesunete posuvník
na určitý bod, bude intenzita světla odpovídat tomuto bodu. Lze také použít tlačítko
pro ovládání digestoře na kontrolce a nastaví se příslušná intenzita.
Pokudnedojde k žádné akci, kontrolka po 15 s přestane blikat.
5. Tlačítko časovače .
5.1 Pokud stisknete tlačítko časovače , když svítí světlo nebo běží motor, digestoř
se přepne do režimu časovače. Pokud kontrolka bliká, nastavte časovač posunutím
posuvníku . V režimu časovače je osm sekcí: 5 – 10 – 15 – 20 – 25 – 30 – 35 –
40. Stisknutím tlačítka přejděte do režimu časovače a potvrďte nastavení
časovače. Nebo nastavte časovač automaticky o 5 s později. Po vypršení času
časovače se automaticky vypne motor a světlo, digestoř přejde do pohotovostního
režimu a dekorativní kryt se automaticky uzavře.
5.2 Pokud chcete použít funkci časovače znovu a digestoř je zapnutá, dotkněte se
tlačítka časovače a nenastavujte čas. Digestoř použije dříve nastavený čas. Po
každých 5 s se nastavení sníží o jednu sekundu. To bude fungovat, dokud nebude
nastaven nový čas.
Pokud se při zapnutém časovači dotknete tlačítka otáček nebo osvětlení, funkce
časovače se automaticky zruší.
19

ŘEŠENÍ POTÍŽÍ
Závada
Možná příčina Řešení
Světlo svítí, ale
motor nefunguje
Ventilátor je vypnut Zapněte ventilátor.
Ventilátor je porouchaný Kontaktujte servisní středisko.
Porucha motoru Kontaktujte servisní středisko.
Nesvítí světlo,
motor nefunguje
Přepálená pojistka
v domácnosti
Resetujte/vyměňte pojistky.
Kabel napájení uvolněný nebo
odpojený
Zasuňte kabel do zásuvky.
Zapněte zásuvku.
Uniká olej
Jednosměrný ventil nebo
výstup nejsou utěsněny
Vymontujte jednosměrný ventil
a utěsněte.
Únik z připojení komína a krytu. Odpojte komín a utěsněte.
Světla nesvítí Vadná/porouchaná žárovka
Vyměňte žárovku podle
těchto pokynů.
Nedostatečné sání
Vzdálenost mezi digestoří
a sporákem a je příliš velká
Umístěte digestoř do správné
vzdálenosti.
Digestoř se naklání
Upevňovací šrouby nejsou
dostatečně utažené.
Utáhněte šrouby, aby byla
digestoř ve vodorovné poloze.
POZNÁMKA:
Jakékoliv opravy elektrického zapojení tohoto spotřebiče musí být v souladu
s místními, národními a federálními zákony. Pokud je chcete provést a máte
pochybnosti, kontaktujte servisní centrum. Před otevřením jednotky ji vždy odpojte od
napájení.
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
Pozor:
• Před údržbou nebo čištěním musí být digestoř odpojena od
napájení. Zkontrolujte, že je digestoř vypnutá a odpojena od
zásuvky.
• Vnější povrchy jsou náchylné k poškrábání a zdrsnění, proto
postupujte podle pokynů pro čištění, aby byl zajištěn co nejlepší výsledek bez
poškození.
20

OBECNÉ INFORMACE
Čištění a údržba spotřebiče se musí provádět, když je spotřebič vychladlý. Zabraňte,
aby na povrchu zůstaly zásadité nebo kyselé látky (šťáva z citronu, ocet atd.).
NEREZOVÁ OCEL
Nerezovou ocel je nutné pravidelně čistit (každý týden), aby byla zajištěna její dlouhá
životnost. Vysušte čistým suchým hadrem. Lze použít specializovaný prostředek na
čištění nerezové oceli.
POZNÁMKA:
Dokonale otřete, aby se nezobrazily na nerezové oceli šmouhy.
POVRCH OVLÁDACÍHO PANELU
Povrch ovládacího panelu lze čistit mýdlovou vodou. Před čištěním zkontrolujte, že je
hadr čistý a dobře vyždímaný. Po čištění odstraňte vlhkost suchým měkkým hadrem.
Důležité
Použijte neutrální čisticí prostředky a nepoužívejte silné chemikálie, silné domácí
čisticí prostředky nebo produkty obsahujících drsné částice, které by mohly ovlivnit
vzhled spotřebiče a odstranit nápisy na ovládacím panelu a zneplatnit záruku.
MŘÍŽKOVÉ TUKOVÉ FILTRY
Mřížkové filtry lze čistit rukou.
• Odstraňte dekorativní panel [04] a otřete jej do čista navlhčeným hadrem. Poté
zatlačte na 2 výstupky a vyjměte hliníkový filtr.
•Otočte hliníkový filtr nohama vzhůru. Poté odstraňte filtr z aktivního uhlí.
•Ponořte hliníkový filtr do roztoku teplé vody a jemného čisticího prostředku na
10 minut.
Hliníkový filtr
Výstupek
Filtr z aktivního uhlí
Hliníkový filtr
21

• Vyčistěte měkkým hadrem/kartáčem. Důkladně vypláchněte a dobře osušte.
•
Filtr čistěte jednou za měsíc. Pokud je digestoř používána více než 2 hodiny denně,
doporučujeme častější čištění.
• V závislosti na četnosti používání digestoře, vyměňte filtr včas! Vždy používejte
originální filtry od výrobce.
Vložení filtrů
•
Po vyčištění nasaďte filtr z aktivního uhlí na hliníkový filtr. Poté zajistěte 4 dráty.
• Vložte hliníkový filtr do digestoře. Poté nasaďte dekorativní panel [04] a zavřete jej.
10 Min.
1 MĚSÍC
MAX. 65 °C
1 MĚSÍC
MAX. 65 °C
Hliníkový filtr
Drát
Filtr z aktivního uhlí
Hliníkový filtr
22

POZNÁMKA:
• Zkontrolujte, že je filtr správně usazen. Jinak se uvolní, což může být nebezpečné.
• Po připojení filtru z aktivního uhlí se síla sání sníží.
VÝMĚNA ŽÁROVKY
Důležité:
Žárovku musí vyměnit výrobce, jeho servisní
zástupce nebo podobná kvalifikovaná osoba.
Před jakoukoliv údržbou spotřebiče vždy vypněte
napájení elektrickým proudem. Před tím, než se
žárovky dotknete, zkontrolujte, že je zcela vychladlá.
Při manipulací se žárovkou ji držte hadrem nebo
pracujte v rukavicích, aby se na žárovku nedostal
pot, který by zkrátil životnost žárovky.
Výměna LED světla
1. Vypněte spotřebič a vytáhněte jej ze zásuvky.
2. Šroubovákem odšroubujte 4 šrouby rámu panelu.
3. Vytáhněte vodič světla a odeberte panel
4. Odšroubujte šrouby objímky světla a vyměňte světlo
5. Připojte vodič a namontujte pomocí šroubů panel.
Poznámka: Při výměně vypněte napájení a odpojte digestoř. Výměnu světla musí
provést pouze kvalifikovaný servisní technik.
• ILCOS D kód pro toto světlo je: DSL-5-S-450
– Max. příkon: 5 W
– Napětí: DC 12 V
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Tento produkt je označen symbolem pro tříděný odpad
elektronického vybavení. To znamená, že se tento produkt nesmí
likvidovat spolu s komunálním odpadem, ale musí být odevzdán do
sběrného dvora v souladu se směrnicí 2012/19/EU. Produkt bude
poté recyklován nebo rozebrán, aby se minimalizoval dopad na
životní prostředí. Elektrické a elektronické produkty mohou být
nebezpečné pro životní prostředí a lidské zdraví, protože obsahují
nebezpečné látky. Více informací zjistíte u vašich místních nebo
oblastních úřadů.
POZNÁMKA:
Níže je uvedeno, jak je možné omezit celkový dopad na životní prostředí (např.
úsporou energie při vaření).
(1) Namontujte digestoř do správného místa s dobrým větráním.
(2) Pravidelně digestoř čistěte, aby nebylo blokováno proudění vzduchu.
(3) Nezapomeňte po vaření vypnout světlo digestoře.
(4) Nezapomeňte po vaření vypnout digestoř.
23

INFORMACE PRO ROZEBRÁNÍ
Nerozebírejte spotřebič jiným způsobem, než je uvedeno v návodu. Digestoř nesmí
rozebírat uživatel. Na konci životnosti nesmí být spotřebič likvidován společně
s komunálním odpadem. Pokyny pro likvidaci získáte u místních úřadů nebo prodejce.
24

Hotte aspirante
Manuel d’instruction
25

Sommaire
1 .......................................................................................................... Consignes de sécurité
2 ........................................................................................................................... Installation
3 .......................................................................... Commencez à utiliser votre hotte aspirante
4 ........................................................................................................................... Dépannage
5 .......................................................................................................... Entretien et nettoyage
6 ..............................................................................................Protection de l’environnement
26

CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ce manuel explique comment installer et utiliser correctement votre hotte aspirante. Veuillez le
lire attentivement avant toute utilisation même si vous connaissez bien le produit. Le manuel
doit être conservé en lieu sûr pour pouvoir le consulter en cas de besoin.
À ne jamais faire :
● Ne tentez pas d’utiliser la hotte aspirante
sans les filtres à graisse ou si les filtres
sont excessivement encrassés !
●Ne l’installez jamais au-dessus d’une
cuisinière avec un grill de haut niveau.
●Ne laissez pas les poêles à frire sans
surveillance pendant leur utilisation car les
huiles ou les graisses surchauffées
pourraient prendre feu.
●Ne laissez jamais des flammes nues sous
la hotte aspirante.
●Si la hotte aspirante est endommagée,
n’essayez pas de l’utiliser.
●Ne flambez rien sous la hotte aspirante.
●ATTENTION : Les parties accessibles
peuvent devenir chaudes lors de
l’utilisation avec des appareils de cuisson.
●La distance minimale entre la surface de
support pour les récipients de cuisson sur
la plaque de cuisson et la partie la plus
basse de la hotte aspirante. (Quand la
hotte aspirante est située au-dessus d’une
cuisinière à gaz, cette distance doit être
d’au moins 65 cm)
●L’air ne doit pas être évacué dans un
conduit utilisé pour les fumées provenant
d’appareils de combustion à gaz ou
fonctionnant avec d’autres carburants.
À
toujours faire :
● Important ! Coupez toujours
l’alimentation électrique durant
l’installation et l’entretien, comme par
exemple quand vous changez une
ampoule.
●La hotte aspirante doit être installée
conformément aux instructions
d’installation et toutes les mesures
doivent être respectées.
●Tout le travail d’installation doit être
effectué par une personne compétente
ou un électricien qualifié.
●Veuillez faire attention quand vous jetez
l’emballage. Les enfants pourraient se
blesser avec.
● Faites attention aux bords coupants à
l’intérieur de la hotte aspirante durant
l’installation et le nettoyage.
●Quand la hotte aspirante est située au-
dessus d’une cuisinière, la distance
minimale entre la surface de support
pour les récipients de cuisson sur la
plaque de cuisson et la partie la plus
basse de la hotte aspirante doit être la
suivante :
Cuisinières à gaz : 75 cm
Cuisinières électriques : 65 cm
Cuisinières à charbon
ou à mazout : 75 cm
●Vérifiez que les coudes des conduits ne
sont pas inférieurs à 90 degrés car cela
réduirait l’efficacité de la hotte aspirante.
●Avertissement : Si les vis ou le dispositif
de fixation ne sont pas installés
conformément à ces instructions, cela
peut provoquer des dangers électriques
●Avertissement : Avant d’accéder aux
bornes, il faut débrancher tous les
circuits d’alimentation.
À toujours faire :
●Placez toujours le couvercle sur les
casseroles et les poêles quand vous
cuisinez sur une cuisinière à gaz.
●En mode extraction, l’air de la pièce est
éliminé par la hotte aspirante. Vérifiez
que des mesures de ventilation
correctes sont adoptées. La hotte
27

aspirante élimine les odeurs de la pièce
mais pas la vapeur.
●La hotte aspirante est réservée à un
usage domestique.
●Si le cordon d’alimentation est
endommagé, faites-le remplacer par le
fabricant, le service après-vente ou un
électricien qualifié pour éviter tout risque
d’accident.
●Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8 ans et plus et par des
personnes à capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles réduites
ou sans expérience et connaissances,
s’ils sont sous une surveillance
appropriée ou bien s’ils ont été informés
quant à l’utilisation de l’appareil de
manière sûre, et s’ils comprennent les
risques impliqués. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Le
nettoyage et l’entretien ne doivent pas
être effectués par des enfants sans
surveillance.
À toujours faire :
●Attention : L’appareil et ses parties
accessibles peuvent devenir chauds
durant le fonctionnement. Évitez de
toucher les éléments qui chauffent. Les
enfants âgés de moins de 8 ans doivent
rester à distance à moins d’être surveillés
en permanence.
●Il faut disposer d’une ventilation
appropriée dans la pièce où la hotte
aspirante est utilisée en même temps que
d’autres appareils brûlant du gaz ou
d’autres carburants.
●Il existe un risque d’incendie si le
nettoyage n’est pas effectué
conformément aux instructions.
●Les réglementations relatives à
l’évacuation de l’air doivent être
respectées.
●Nettoyez régulièrement votre appareil en
suivant la méthode fournie dans le
chapitre ENTRETIEN.
●Pour des raisons de sécurité, veuillez
n’utiliser que des vis de fixation ou de
montage de la même taille que celle
recommandée dans ce manuel
d’instruction.
●En ce qui concerne les détails sur la
méthode et la fréquence de nettoyage,
veuillez vous reporter au paragraphe
relatif à l’entretien et au nettoyage dans le
manuel d’instruction.
●Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas
être effectués par des enfants sans
surveillance.
●Quand la hotte aspirante et les appareils
alimentés par autre chose que de
l’électricité fonctionnent simultanément, la
pression négative à l’intérieur de la pièce
ne doit pas dépasser 4 Pa (4 x 10-5 bar).
●AVERTISSEMENT : Risque d’incendie :
ne rangez pas des objets sur les surfaces
de cuisson.
●Il ne faut pas utiliser de nettoyeur vapeur.
●Ne tentez JAMAIS d’éteindre un incendie
avec de l’eau, mais éteignez l’appareil
puis couvrez la flamme par exemple avec
un couvercle ou une couverture pare-
flammes.
28

INSTALLATION (ÉVENT À L’EXTÉRIEUR)
Si vous avez une sortie vers l’extérieur, votre hotte aspirante peut être raccordée
comme sur l’image ci-dessous au moyen d’un conduit d’extraction (émail, aluminium,
tuyau flexible ou matériau ininflammable avec un diamètre intérieur de 150 mm)
Avant l’installation, éteignez l’unité et débranchez-la de la prise.
1. La hotte aspirante doit être placée à une distance de 15 mm au-dessus de la
surface de cuisson pour un meilleur effet. (Voir Fig. 1)
2. Placez la hotte dans le trou de l’armoire (Voir fig. 2). Utilisez 4 vis ST4*8 et vis
ST4*14 et un verrou de fixation pour fixer la hotte (Voir fig. 3).
3. Raccordez le boîtier et la hotte au moyen de 8 vis M10*10, le sens du vent étant
haut, bas, gauche, droite, l’utilisateur peut choisir en fonction de la place de l’armoire
(Voir fig. 4).
15 mm
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Verrou de
fixation
29

4. Fixez la gaine sur la sortie et utilisez 4 vis ST4*pour fixer le boîtier du circuit
imprimé, branchez le courant et finissez l’installation (Voir fig. 5).
AVERTISSEMENT :
Pour des raisons de sécurité, veuillez n’utiliser que des
vis de fixation ou de montage de la même taille que
celle recommandée dans ce manuel d’instruction.
Si les vis ou le dispositif de fixation ne sont pas
installés conformément à ces instructions, cela peut
provoquer des dangers électriques.
Commencez à utiliser votre hotte aspirante
Commande à glissière
Ce système de commande est formé de deux parties, un tableau d’alimentation et un panneau
tactile.
Le panneau tactile contient cinq touches de fonction (alimentation, vitesse, éclairage, minuterie,
commande à glissière)
Minuterie Éclairage Commande à glissière Vitesse Alimentation
Utilisation des fonctions
1Quand vous appuyez sur Alimentation, la hotte aspirante passera en veille avec le rétroéclairage
allumé, le rétroéclairage s’éteindra au bout de 5 secondes sans aucune opération, pour utiliser à
nouveau la hotte, effleurez n’importe quelle touche pour la faire sortir de l’état de veille.
2 Effleurez la touche d’alimentation pendant 2 secondes, la hotte coulisse vers le haut et
fonctionne à la première vitesse. Effleurez à nouveau la touche d’alimentation pendant 2
secondes, la hotte glisse vers le bas et cesse de fonctionner. Si vous arrêtez la hotte sans arrêter
le moteur, quand vous ouvrirez à nouveau la hotte, celle-ci fonctionnera à la vitesse à laquelle elle
fonctionnait la dernière fois.
2.1 Appuyez sur la touche d’alimentation , quand la hotte se déplace vers le haut ou vers le
bas, la hotte cessera de bouger tandis que le moteur continuera de fonctionner. Appuyez à
Fig. 5
30

nouveau sur la touche d’alimentation , la hotte recommence à bouger.
3. Paramètre de vitesse et marche/arrêt du moteur :
3.1 Effleurez la touche de vitesse , le moteur s’allume, effleurez-la à nouveau, le moteur
s’éteint.
3.2Comment régler la vitesse ? Touchez cette zone , en faisant
glisser votre doigt dessus. Quand votre doigt s’arrête sur le premier ou le deuxième point, le
moteur fonctionne à la vitesse la plus basse. Quand votre doigt s’arrête sur le troisième ou le
quatrième point, le moteur fonctionne à la deuxième vitesse. Quand votre doigt s’arrête sur le
cinquième ou le sixième point, le moteur fonctionne à la troisième vitesse. Quand votre doigt
s’arrête sur le septième ou le huitième point, le moteur fonctionne à la vitesse la plus élevée.
4. Éclairage :
4.1. Après le glissement vers le haut de la hotte, les lumières s’allument automatiquement en 8 à
10 secondes.
4.2 Effleurez la touche de l’éclairage , les lumières s’éteignent. Effleurez à nouveau la
touche de l’éclairage , les lumières s’éteignent.
4.3 Quand vous effleurez la touche de l’éclairage , la lumière pilote clignote. Faites glisser la
touche pour contrôler l’intensité lumineuse quand la lumière pilote clignote. Quand vous
entrez dans le contrôle de l’intensité lumineuse, la touche à glissière contrôle l’intensité
lumineuse. Il y a 8 vitesses pour la touche à glissière relatives à l’éclairage, chaque vitesse
correspond à une intensité lumineuse. Quand vous effleurez la touche à glissière et que
vous la faites coulisser vers une lumière, celle-ci sera allumée et et la lumière aura l’intensité
lumineuse correspondante. Vous pouvez également utiliser les touches manuelles en effleurant la
touche pour faire fonctionner la hotte sur une lumière pilote et elle sera allumée sur
l’intensité lumineuse correspondante. La lumière pilote cessera de clignoter au bout de 15 s si
aucun réglage de fonction n’est effectué.
5. Touche de la minuterie
5.1 Effleurez la touche de la minuterie quand l’éclairage est allumé ou que le moteur est en
marche ; la hotte passera en mode minuterie. Quand la lumière pilote de la minuterie clignote,
faites glisser la touche pour sélectionner la section de la minuterie. Il y a huit sections de
la touche de la minuterie quand la minuterie est activée, à savoir : 5-10-15-20-25-30-35-40,
effleurez la touche de la minuterie pour passer en mode minuterie quand vous confirmez la
section de la minuterie. Ou passez en mode minuterie automatiquement au bout de 5 s. Le moteur
et l’éclairage s’éteignent automatiquement quand la minuterie s’arrête, la hotte passe alors en
mode veille et le couvercle décoratif se ferme automatiquement.
5.2 Utilisez la fonction minuterie à nouveau quand vous maintenez l’appareil allumé, effleurez la
touche de la minuterie mais sans régler de durée, la hotte conservera la durée configurée la
dernière fois. Elle diminuera d’une seconde au bout de 5 s. Elle fonctionnera comme un nouveau
délai après une nouvelle configuration.
Effleurez la touche de la vitesse ou contrôlez l’intensité lumineuse quand la minuterie est en
marche, la fonction minuterie sera automatiquement supprimée.
31

DÉPANNAGE
Problème Cause possible Solution
La lumière est allumée
mais le moteur ne
fonctionne pas
Le ventilateur est éteint
Sélectionnez une position du
commutateur du ventilateur.
Panne du commutateur du ventilateur Contactez le centre d’assistance.
Panne du moteur Contactez le centre d’assistance.
La lumière ne
fonctionne pas, le
moteur ne fonctionne
pas
Les fusibles de la maison ont sauté Remettez/Remplacez les fusibles.
Cordon d’alimentation lâche ou
débranché
Rebranchez le cordon à la prise de
courant.
Mettez sous tension la prise de courant.
Fuite d’huile
Le clapet anti-refoulement et la sortie
ne sont pas bien étanches
Ôtez le clapet anti-refoulement et rendez-
le étanche avec du mastic.
Fuite au niveau du raccordement de la
cheminée et du couvercle
Ôtez la cheminée et rendez-la étanche.
Les lumières ne
fonctionnent pas
Ampoules cassées/défectueuses
Changez les ampoules selon ces
instructions.
Aspiration insuffisante
La distance entre la hotte aspirante et la
plaque de cuisson au gaz est trop
importante
Remontez la hotte aspirante à la bonne
distance.
La hotte aspirante est
inclinée
La vis de fixation n’est pas
suffisamment serrée
Serrez la vis de suspension et placez-la à
l’horizontale.
REMARQUE :
Toute réparation électrique sur cet appareil doit être conforme aux lois locales
et nationales. Veuillez contacter le centre d’assistance si vous avez des doutes
avant d’effectuer toute réparation. Débranchez toujours l’unité de la source
d’alimentation quand vous ouvrez l’unité.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Attention :
• Avant d’effectuer l’entretien ou le nettoyage, vous devez
débrancher la hotte aspirante de l’alimentation. Vérifiez que la
hotte aspirante est éteinte au niveau de la prise murale et que la
fiche est débranchée.
• Les surfaces extérieures sont susceptibles d’être rayées et de
subir des abrasions, veuillez donc respecter les instructions de nettoyage pour
garantir le meilleur résultat possible sans dégât.
GÉNÉRALITÉS
Le nettoyage et l’entretien doivent être effectués quand l’appareil est froid, en
32

particulier pour le nettoyage. Évitez de laisser des substances alcalines ou acides (jus
de citron, vinaigre, etc.) sur les surfaces.
ACIER INOXYDABLE
Il faut nettoyer régulièrement (par ex. une fois par semaine) l’acier inoxydable pour
garantir une longue durée de vie. Essuyez-le avec un chiffon doux et sec. Un liquide
de nettoyage spécialement conçu pour l’acier inoxydable peut être utilisé.
REMARQUE :
Veillez à essuyer l’appareil le long du grain de l’acier inoxydable pour éviter
l’apparition de rayures croisées.
SURFACE DU PANNEAU DE COMMANDE
Le panneau de commande peut être nettoyé avec de l’eau savonneuse chaude.
Vérifiez que le chiffon est propre et bien essoré avant d’effectuer le nettoyage. Utilisez
un chiffon doux et sec pour éliminer l’excès d’humidité restant après le nettoyage.
Important
Utilisez des détergents neutres et évitez les produits chimiques agressifs, les
détergents ménagers puissants ou les produits contenant des abrasifs, car cela
affectera l’aspect de l’appareil et pourrait éliminer les dessins imprimés sur le panneau
de commande et rendre la garantie caduque.
FILTRES À TAMIS À GRAISSE
Les filtres à tamis peuvent être nettoyés à la main.
• Enlevez la planche décorative [04] et essuyez-la avec un chiffon humide. Puis ôtez le
filtre en aluminium en appuyant et en tenant les 2 fentes.
•Retournez le filtre en aluminium. Puis détachez le filtre à charbon.
•Plongez le filtre en aluminium dans la solution d’eau chaude et de détergent doux
pendant 10 minutes environ.
Filtre en aluminium
Fente
Filtre à charbon
Filtre en aluminium
33

• Nettoyez avec une brosse/un chiffon doux. Rincez soigneusement et séchez bien.
•
Nettoyez le filtre tous les mois. Si vous utilisez la hotte pendant plus de 2 heures par
jour, nous vous conseillons d’augmenter la fréquence de nettoyage.
• En fonction de la fréquence d’utilisation de la hotte, remplacez le filtre à temps !
Utilisez toujours des filtres authentiques du fabricant.
Fixation des filtres
•
Après le nettoyage, fixez le filtre à charbon sur le filtre en aluminium. Puis attachez-le
avec 4 fils de fer.
• Introduisez le filtre en aluminium dans la hotte aspirante. Puis introduisez la planche
décorative [04] et fermez-la.
10 Min.
1 MOIS
MAX. 65 °C
1 MOIS
MAX. 65 °C
Filtre en aluminium
Fil de fer
Filtre à charbon
Filtre en aluminium
34

REMARQUE :
• Assurez-vous que le filtre est bien verrouillé. Sinon, il pourrait se détacher et
devenir dangereux.
• Quand le filtre à charbon actif est fixé, la puissance d’aspiration diminue.
REMPLACEMENT DE L’AMPOULE
Important :
L’ampoule doit être remplacée par le fabricant, le service
après-vente ou d’autres personnes qualifiées.
Coupez toujours le courant avant d’effectuer toute opération
sur l’appareil. Quand vous manipulez l’ampoule, assurez-
vous qu’
elle ait entièrement refroidi avant tout contact direct
avec les mains.
Quand vous manipulez les ampoules, faites-
le avec un
chiffon ou des gants pour vous assurer to
ut contact entre de
la transpiration et l’
ampoule car cela peut réduire la durée de
vie de l’ampoule.
Changer l’éclairage à LED
1. Éteignez l’appareil et débranchez-le.
2. Dévissez les 4 vis sur le panneau en verre extérieur avec un tournevis.
3. Sortez le fil de l’éclairage et ôtez le panneau en verre extérieur.
4. Dévissez les vis sur l’étrier de l’éclairage et changez l’ampoule.
5. Branchez le fil de l’éclairage et montez le panneau en verre extérieur en le vissant.
Remarque : assurez-vous que le courant est coupé et ôtez la hotte aspirante du mur
pour effectuer le remplacement. Le changement d’ampoule ne doit être effectué que
par du personnel qualifié.
• Le codeILCOS D pour cette lampe est le suivant : DSL-5-S-450
– Puissance maxi : 5 W
– Plage de tension : CC 12 V
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Le symbole de la poubelle barrée est apposé sur ce produit. Cela
veut dire que ce produit ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères mais doit être apporté à un centre de collecte sélective
conformément à la Directive 2012/19/UE. Il sera ensuite recyclé ou
démonté pour réduire au minimum l’impact sur l’environnement car
les produits électriques et électroniques sont potentiellement
dangereux pour l’environnement et la santé humaine car contenant
des substances nocives. Pour de plus amples informations, veuillez
contacter les autorités locales ou régionales.
REMARQUE :
Les indications suivantes montrent comment réduire l’impact total sur l’environnement
(par ex. utilisation de l’énergie) du processus de cuisson.
(1) Installez la hotte aspirante à un endroit approprié disposant d’une ventilation efficace.
(2) Nettoyez la hotte aspirante régulièrement de manière à ne pas obstruer le conduit d’air.
(3) N’oubliez pas d’éteindre la lumière de la hotte aspirante après avoir cuisiné.
(4) N’oubliez pas d’éteindre la hotte aspirante après avoir cuisiné.
35

INFORMATIONS POUR LE DÉMONTAGE
Ne démontez pas l’appareil autrement que ce qui est indiqué dans le manuel
d’utilisation. L’appareil ne doit pas être démonté par l’utilisateur. À la fin de sa durée
de vie, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Adressez-vous
aux autorités locales ou au revendeur pour connaître la méthode de recyclage.
36

Cappa per cucina
Manuale di istruzioni
37

Indice
1 ................................................................................................... Avvertenze sulla sicurezza
2 ........................................................................................................................ Installazione
3 .................................................................................................. Funzionamento della cappa
4 ........................................................................................................ Soluzione dei problemi
5 ........................................................................................................ Pulizia e manutenzione
6 ...................................................................................................... Protezione dell’ambiente
38

AVVERTENZE SULLA SICUREZZA
Questo manuale fornisce istruzioni per installare e utilizzare correttamente la cappa, per cui occorre
consultarle attentamente anche se il prodotto è già conosciuto. Conservare questo manuale in un luogo
sicuro per consultazioni successive.
Cosa non fare:
● Non utilizzare la cappa se i filtri per il
grasso mancano o sono sporchi.
●Non installare su fornelli che
producono fiamme alte.
●Non lasciare incustodite le padelle per
le fritture, in quanto il
surriscaldamento dell’olio o dei grassi
potrebbe provocare incendi.
●Non produrre fiamme alte sotto la
cappa.
●Non utilizzare la cappa se è
danneggiata.
●Non cucinare pietanze al flambé sotto
la cappa.
●ATTENZIONE: i componenti
accessibili potrebbero diventare
troppo caldi quando la cappa viene
utilizzata con altri elettrodomestici per
la cottura degli alimenti.
●Attenersi alla distanza minima tra la
superficie di supporto delle pentole sul
piano cottura e la parte inferiore della
cappa. Se la cappa viene installata su
un elettrodomestico a gas, la distanza
minima è almeno 65 cm.
●L’aria non deve essere scaricata nella
canna fumaria utilizzata per
l’evacuazione dei fumi di
elettrodomestici che bruciano gas o
altri combustibili.
Cosa fare:
●Importante: durante l’installazione e la
manutenzione (ad es. la sostituzione
della lampadina), scollegare sempre la
fonte di alimentazione elettrica.
●La cappa deve essere installata
esattamente come descritto nelle
istruzioni.
●L’installazione deve essere effettuata
da un elettricista professionista o da
una persona competente.
●Smaltire correttamente i materiali di
imballo. mantenendoli fuori dalla
portata dei bambini.
● Accertarsi che nella cappa non
rimangano oggetti taglienti,
specialmente durante le operazioni di
installazione e manutenzione.
●Se la cappa viene installata su un
elettrodomestico a gas, rispettare la
distanza minima tra la superficie di
supporto delle pentole sul piano cottura
e la parte inferiore della cappa:
Fornelli a gas: 75 cm
Fornelli elettrici: 65 cm
Fornelli a olio o carbone: 75 cm
●Accertarsi che le curvature dei tubi non
siano inferiori a 90 gradi, altrimenti
l’efficienza della cappa diminuisce.
●Avvertenza: per evitare pericoli dovuti
all’elettricità, installare tutte le viti e i
dispositivi di fissaggio descritti nelle
presenti istruzioni.
●Avvertenza: scollegare l’alimentazione
elettrica prima di accedere ai terminali
elettrici.
Cosa fare:
●Se il fornello è a gas, coprire sempre
le pentole con i coperchi.
●In modalità estrazione, l’aria
nell’ambiente viene rimossa dalla
cappa. Predisporre un’adeguata
39

ventilazione. La cappa elimina gli
odori dall’ambiente, ma non il vapore.
●La cappa deve essere utilizzata solo in
ambienti domestici.
●Se il cavo di alimentazione è
danneggiato deve essere sostituito dal
produttore, da un rappresentante o da
una persona competente per evitare
rischi.
●Questo elettrodomestico può essere
utilizzato da bambini di almeno 8 anni,
da persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali e da persone
inesperte solo se sono controllate o se
hanno appreso le modalità di utilizzo
sicuro dell’elettrodomestico e sono
consapevoli dei relativi rischi. Impedire
ai bambini di giocare con
l’elettrodomestico. La pulizia e la
manutenzione non devono essere
effettuate dai bambini senza
supervisione.
Cosa fare:
●Attenzione: l’elettrodomestico e i
componenti accessibili potrebbero
diventare molto caldi durante l’uso. Non
toccare le resistenze. Tenere lontani i
bambini di età inferiore a 8 anni o
sorvegliarli continuamente.
●Se la cappa viene utilizzata assieme a
elettrodomestici che bruciano gas o altri
combustibili, predisporre un’adeguata
ventilazione dell’ambiente.
●Per evitare il rischio di incendi, eseguire
le operazioni di pulizia come descritto
nelle istruzioni.
●Attenersi scrupolosamente alle norme e
ai regolamenti inerenti allo scarico
dell’aria.
●Pulire periodicamente l’elettrodomestico
con il metodo descritto nel capitolo
MANUTENZIONE.
●Per motivi di sicurezza, utilizzare solo
viti o dispositivi di montaggio delle
dimensioni consigliate nel presente
manuale di istruzioni.
●Per la frequenza e il metodo di pulizia,
fare riferimento alle istruzioni dettagliate
contenute nella sezione dedicata alla
pulizia e alla manutenzione.
●La pulizia e la manutenzione non
devono essere effettuate dai bambini
senza supervisione.
●Se la cappa viene utilizzata
contemporaneamente ad altri
elettrodomestici alimentati con fonti
alternative all’elettricità, la pressione
negativa dell’ambiente non deve essere
superiore a 4 Pa (4×10
-5
●AVVERTENZA: per evitare il rischio di
incendi, non collocare oggetti sulle
superfici di cottura.
●Non adoperare elettrodomestici per la
pulizia a vapore.
bar).
●In caso di incendio, non provare MAI a
estinguerlo con l’acqua; spegnere
l’elettrodomestico e coprire la fiamma
con un coperchio o una coperta
antincendio.
40

INSTALLAZIONE (SCARICO ESTERNO)
Se è disponibile uno scarico esterno, è possibile collegare la cappa a un condotto di
estrazione (smaltato, in alluminio, tubo flessibile o materiale non infiammabile con
diametro esterno di 150 mm) come illustrato nella figura seguente.
Prima dell’installazione, staccare la spina dalla presa.
1. Collocare la cappa a una distanza minima di 15 mm dalla parete (v. Fig. 1).
2. Collocare la cappa nel foro del vano (v. Fig. 2). Utilizzare 4 viti ST4*8 e ST4*14 e il
dispositivo di fissaggio per bloccare la cappa (v. Fig. 3).
3.Collegare l’involucro e la cappa con 8 viti M10*10, scegliendo la direzione di aerazione
(in alto, in basso, a sinistra o a destra) in base allo spazio del vano (v. Fig. 4).
4.Fissare il tubo allo scarico e utilizzare 4 viti ST4*14 per il fissaggio al vano PCB,
collegare l’alimentazione e terminare l’installazione (v. Fig. 5).
15 mm
Figura 1
Figura 2
Figura 3
Figura 4
Fissare il
fermo
41

AVVERTENZA:
Per motivi di sicurezza, utilizzare solo viti o
dispositivi di montaggio
delle dimensioni
consigliate nel presente manuale di istruzioni.
Per evitare pericoli dovuti all’elettricità,
installare tutte le viti e i dispositivi di fissaggio
descritti nelle presenti istruzioni.
Funzionamento della cappa
Controllo a scorrimento
Il sistema di controllo è costituito da due elementi: pannello di alimentazione e
pannello tattile.
Il pannello tattile include cinque pulsanti (accensione, velocità, illuminazione, timer,
controllo a scorrimento)
Timer Illuminazione Controllo a scorrimento Velocità Alimentazione
Funzionamento
1All’accensione, la cappa rimane in standby con retroilluminazione che si spegne
dopo 5 secondi se non viene utilizzata. Per riutilizzare la cappa, toccare un tasto.
2 Toccando il pulsante di accensione per 2 secondi, la cappa si apre ed entra in
funzione alla prima velocità. Toccando nuovamente il pulsante di accensione per
2 secondi, la cappa si chiude e si spegne. Se si arresta la cappa senza arrestare il
motore, quando si riaccende riprende a funzionare all’ultima velocità impostata.
2.1 Premendo il pulsante di accensione , quandola cappa si apre o si chiude, la
cappa si blocca e il motore rimane in funzione. Premendo nuovamente il pulsante
di accensione, la cappa riprende a muoversi.
3. Accensione/spegnimento del motore e impostazione della velocità:
Figura 5
42

3.1 Toccando il pulsante della velocità , il motore si accende; toccando
nuovamente il pulsante, il motore si spegne.
3.2 Impostazione della velocità Toccare l’area facendo
scorrere il dito. Arrestando il dito in corrispondenza del primo o del secondo punto, il
motore si accende alla velocità minima; arrestando il dito in corrispondenza del terzo o
del quarto punto, il motore funziona alla seconda velocità; arrestando il dito in
corrispondenza del quinto o del sesto punto, il motore funziona alla terza velocità;
arrestando il dito in corrispondenza del settimo o dell’ottavo punto, il motore funziona
alla velocità massima.
4.Illuminazione: :
4.1. Dopo l’apertura della cappa, la luce rimane accesa automaticamente per 8-10
secondi.
4.2 Toccando il pulsante dell’illuminazione , la lampada si spegne. Toccando
nuovamente il pulsante dell’illuminazione , la lampada si accende.
4.3 Toccando il pulsante dell’illuminazione , la spia lampeggia. Scorrere il
pulsante per controllare l’intensità della luce quando la spia lampeggia.
Passando al controllo dell’intensità della luce, il pulsante di scorrimento
controlla l’intensità luminosa. Per l’illuminazione sono disponibili 8 posizioni per
regolare l’intensità luminosa. Toccando il pulsante di scorrimento e scorrendo
su una posizione, la luce si accende con l’intensità luminosa corrispondente. È
possibile anche utilizzare i tasti manuali, toccando il pulsante per azionare la
cappa in corrispondenza di una spia per ottenere l’intensità luminosa corrispondente.
Se non viene effettuata alcuna regolazione, la spia smette di lampeggiare dopo 15
secondi.
5. Pulsante del timer
5.1 Toccando il pulsante del timer quando è accesa la luce o il motore è in
funzione, la cappa passa alla modalità timer. Quando la spia del timer lampeggia,
scorrere il pulsante per selezionare la funzione timer. Il pulsante del timer
prevede 8 posizioni: 5-10-15-20-25-30-35-40. Toccare il pulsante del timer per
accedere alla funzione timer. In alternativa, la funzione timer si attiva automaticamente
dopo 5 secondi. Il motore e la luce si spengono automaticamente alla scadenza del
timer, la cappa passa in standby e il coperchio decorativo si chiude automaticamente.
5.2 Per riutilizzare la funzione timer all’accensione, toccare il pulsante del timer senza
impostare il tempo; la cappa utilizzerà l’ultimo tempo impostato precedentemente,
diminuendolo dopo 5 secondi; impostando un altro tempo, funzionerà per il nuovo
tempo impostato.
Toccando il pulsante della velocità o controllando l’intensità luminosa con il timer in
funzione, la funzione timer si annulla automaticamente.
43

SOLUZIONE DEI PROBLEMI
Guasto Causa possibile Soluzione
La luce si accende ma
il motore non funziona.
Interruttore del ventilatore spento.
Scegliere una posizione di
funzionamento del ventilatore.
L’interruttore del ventilatore non
funziona.
Rivolgersi al centro assistenza.
Il motore non funziona. Rivolgersi al centro assistenza.
La luce non si accende
ma il motore funziona.
Fusibili dell’impianto bruciati. Resettare o sostituire i fusibili.
Cavo di alimentazione allentato o
scollegato.
Inserire la spina nella presa di corrente.
Accendere la cappa.
Perdita d’olio.
Valvola a 1 via o scarico non sigillati
perfettamente.
Staccare la valvola a 1 via e sigillarla.
Perdita dal collegamento del camino
edel coperchio.
Smontare il camino e sigillarlo.
La luce non funziona. Lampadina guasta.
Sostituire la lampadina come indicato
nelle istruzioni.
Aspirazione
insufficiente
La distanza tra la cappa e il fornello a
gas è eccessiva.
Rimontare la cappa a una distanza
corretta.
La cappa si inclina.
La vite di fissaggio non è stata stretta
a sufficienza.
Stringere la vite di fissaggio per
collocare la cappa orizzontale.
NOTA:
Eventuali riparazioni elettriche all’elettrodomestico devono essere conformi alle
normative nazionali e locali. In caso di dubbi, rivolgersi al centro assistenza.
Prima di smontare l’elettrodomestico, scollegarlo sempre dalla fonte di alimentazione
elettrica.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Attenzione:
• Prima di eseguire le operazioni di pulizia e manutenzione,
scollegare la cappa dalla fonte di alimentazione elettrica.
Accertarsi che la cappa sia spenta e che la spina sia staccata
dalla presa.
• Le superfici esterne sono sensibili ai graffi e alle abrasioni, per
cui attenersi scrupolosamente alle istruzioni per la pulizia per ottenere i migliori
risultati possibili senza danni.
GENERALITÀ
La pulizia e la manutenzione devono essere eseguite con l’elettrodomestico freddo,
specialmente la pulizia. Non lasciare sostanze acide o alcaline (ad es. aceto o succo
44

di limone) sulle superfici.
ACCIAIO INOX
L’acciaio inox richiede una pulizia regolare (ad es. ogni settimana) per ottimizzarne la
durata. Pulire con un panno morbido e pulito. È possibile utilizzare detergenti liquidi
per acciaio inox.
NOTA:
strofinare lungo la trama dell’acciaio inox per evitare graffi trasversali antiestetici.
SUPERFICIE DEL PANNELLO DI CONTROLLO
Pulire le incrostazioni sul pannello di controllo con acqua calda e sapone. Utilizzare un
panno pulito e ben strizzato. Per eliminare l’umidità in eccesso dopo la pulizia,
adoperare un panno morbido.
Importante
Utilizzare detergenti neutri, evitando l’impiego di sostanze chimiche, detersivi potenti o
prodotti contenenti abrasivi, per evitare macchie o graffi che annullano la garanzia del
produttore.
FILTRI ANTIGRASSO A MAGLIA
I filtri a maglia possono essere puliti manualmente.
• Rimuovere il pannello decorativo [04] e strofinarlo con un panno umido per pulirlo.
Smontare il filtro di alluminio tenendo premute le 2 feritoie.
• Capovolgere il filtro di alluminio. Staccare il filtro a carbone.
• Immergere il filtro di alluminio in una soluzione di acqua calda e detergente delicato
per circa 10 minuti.
Filtro di alluminio
Feritoia
Filtro a carbone
Filtro di alluminio
45

• Pulire con una spazzola o un panno morbido. Risciacquare e asciugare.
•
Pulire il filtro ogni mese. Se la cappa viene utilizzata per più di 2 ore al giorno, la
pulizia deve essere effettuata più spesso.
• La frequenza di sostituzione del filtro dipende dalla frequenza di utilizzo della cappa.
Utilizzare sempre i filtri originali forniti dal produttore.
Fissaggio dei filtri
•
Dopo la pulizia, fissare il filtro a carbone al filtro di alluminio e stringere le 4 viti
metalliche.
• Inserire il filtro di alluminio nella cappa. Inserire il pannello decorativo [04] e chiuderlo.
10 minuti
1 MESE
MAX 65 °C
1 MESE
MAX 65 °C
Filtro di alluminio
Filo metallico
Filtro a carbone
Filtro di alluminio
46

NOTA:
• Accertarsi che il filtro sia bloccato, altrimenti potrebbe allentarsi e provocare danni.
• Se si utilizza un filtro a carboni attivi, la potenza di aspirazione si riduce.
SOSTITUZIONE DELLA LAMPADINA
Importante:
La lampadina deve essere sostituita dal produttore, da
un rappresentante o da una persona qualificata.
Prima di effettuare qualunque operazione sull’elettro-
domestico, scollegare sempre la fonte di alimentazione
elettrica. Prima di toccare la lampadina con le mani,
accertarsi che si sia raffreddata completamente.
Per prolungare la durata della lampadina, maneggiare i
portalampada con un panno o con i guanti per evitare
che il sudore entri a contatto con lampadina.
Sostituzione della lampadina a LED
1. Spegnere l’elettrodomestico e staccare la spina.
2. Svitare le 4 viti sul pannello del telaio di vetro esterno.
3. Estrarre il cavo della lampada e staccare il pannello del telaio di vetro.
4. Svitare le viti sulla staffa della lampada e sostituirla.
5. Collegare il cavo di illuminazione e avvitare il pannello del telaio in vetro esterno.
Nota: prima della sostituzione della lampada, accertarsi che la cappa sia spenta e
che la spina sia staccata. La sostituzione della lampada deve essere effettuata solo
dal personale di assistenza qualificato.
• Codice ILCOS D per la lampadina: DSL-5-S-450
– Wattaggio max: 5 W
– Intervallo di tensione: 12 Vcc
PROTEZIONE AMBIENTALE:
Questo prodotto è contrassegnato con il simbolo che indica la
necessità di un corretto smaltimento delle apparecchiature
elettroniche. Questo prodotto, infatti, non deve essere gettato via tra
i rifiuti comuni, ma deve essere smaltito adeguatamente in base alla
direttiva 2012/19/U. L’elettrodomestico deve essere riciclato o
demolito per ridurre al minimo l’impatto sull’ambiente. I prodotti
elettrici ed elettronici, infatti, rappresentano una fonte di pericolo per
l’ambiente e la salute umana a causa della presenza di sostanze
pericolose. Per ulteriori informazioni, rivolgersi alle autorità locali.
NOTA:
Le istruzioni fornite di seguito spiegano come ridurre l’impatto ambientale totale (ad es.
l’uso dell’energia) quando si cucina.
(1) Installare la cappa in un luogo corretto e adeguatamente ventilato.
(2) Pulire regolarmente la cappa per evitare ostruzioni nel percorso dell’aria.
(3) Dopo la cottura, spegnere la lampada della cappa.
(4) Dopo la cottura, spegnere la cappa.
47

INFORMAZIONI SULLO SMONTAGGIO
Per smontare l’elettrodomestico, attenersi scrupolosamente alle istruzioni contenute
in questo manuale. L’elettrodomestico non può essere smontato dall’utente. Alla fine
del ciclo di vita, l’elettrodomestico non deve essere gettato via come rifiuto comune.
Consultare le autorità locali o il fornitore per il corretto smaltimento.
48

Kuchynský odsávač
Návod na obsluhu
49

Obsah
1 ........................................................................................................... Bezpečnostnépokyny
2 ............................................................................................................................. Inštalácia
3 ............................................................................. Začatiepoužívaniakuchynskéhoodsávača
4 .............................................................................................................. Riešenieproblémov
5 ................................................................................................................. Údržba a čistenie
6 ................................................................................................ Ochranaživotnéhoprostredia
50

BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Tento návod obsahuje informácie týkajúce sa správnej inštalácie a používania kuchynského
odsávača. Pred začatím používania si ho dôkladne prečítajte, a to aj v prípade, že ste sa už
s produktom oboznámili. Návod uschovajte na bezpečnom mieste, aby ste doň mohli nahliadnuť
v prípade potreby v budúcnosti.
Nikdy nerobte nasledujúce činnosti:
● Nepokúšajte sa používať kuchynský
odsávač bez tukových filtrov, alebo ak sú
filtre nadmerne zanesené tukom!
●
Neinštalujte nad sporák s grilom vo veľkej
výške.
●
Počas používania nenechávajte panvice
bez dohľadu, pretože prehriate tuky alebo
oleje môžu vzplanúť.
●
Nikdy nenechávajte pod kuchynským
odsávačom horieť otvorený plameň.
●
Ak je kuchynský odsávač poškodený,
nesnažte sa ho používať.
●
Pod kuchynským odsávačom neflambujte.
●
UPOZORNENIE: Pri používaní
s kuchynskými spotrebičmi sa nekryté
časti môžu zahrievať na vysoké teploty.
●
Minimálna vzdialenosť medzi opornou
plochou varných nádob na platni sporáka
a najnižšou časťou kuchynského
odsávača. (Keď sa kuchynský odsávač
nachádza nad plynovým spotrebičom,
musí sa dodržať minimálna vzdialenosť
65 cm.)
●
Vzduch sa nesmie odvádzať do komína,
ktorý slúži na odvádzanie výfukových
plynov zo spotrebičov spaľujúcich plyn
alebo iné palivá.
Vždy
dodržiavajte nasledujúce pokyny:
●Dôležité! Pred začatím inštalácie
a údržby, napríklad pred výmenou
žiarovky, zakaždým vypnite prívod
elektrickej energie z napájacej siete.
●Kuchynský odsávač sa musí inštalovať
v súlade s inštalačnými pokynmi
a musia sa dodržať všetky rozmery.
●Všetky inštalačné práce musí vykonávať
kompetentná osoba alebo kvalifikovaný
elektrikár.
●Dohliadnite na správnu likvidáciu
baliaceho materiálu. Predstavuje
nebezpečenstvo pre deti.
● Dávajte pozor na ostré hrany vnútri
kuchynského odsávača, predovšetkým
počas inštalácie a čistenia.
●Ak sa kuchynský odsávač nachádza nad
plynovým spotrebičom, medzi opornou
plochou varných nádob na platni
sporáka a najnižšou časťou
kuchynského odsávača musí byť
zachovaná nasledujúca minimálna
vzdialenosť:
Plynové sporáky: 75 cm
Elektrické sporáky: 65 cm
Sporáky na uhlie alebo
vykurovací olej: 75 cm
●Uistite sa, že sa na potrubnom vedení
nenachádzajú ohyby ostrejšie než
90 stupňov, pretože v opačnom prípade
sa zníži účinnosť kuchynského
odsávača.
●Výstraha: V prípade nenainštalovania
skrutiek alebo upevňovacieho
zariadenia v súlade s týmito pokynmi
môžu hroziť elektrické riziká.
●Výstraha: Pred sprístupnením
elektrických svoriek treba
bezpodmienečne odpojiť všetky
napájacie obvody.
Vždy dodržiavajte nasledujúce pokyny:
●Pri príprave pokrmov na plynovom
sporáku vždy zakrývajte hrnce
a panvice pokrievkami.
●Kuchynský odsávač počas prevádzky
v režime odsávania odvádza vzduch
51

z miestnosti. Dohliadnite na
dodržiavanie vhodných opatrení
týkajúcich sa vetrania. Kuchynský
odsávač odstraňuje z miestnosti
pachy, no neodstraňuje paru.
●Kuchynský odsávač pár je určený iba
na použitie v domácnosti.
●Ak je prívodný kábel poškodený, musí
ho vymeniť výrobca, jeho servisný
zástupca alebo osoby s podobnou
kvalifikáciou, aby sa predišlo
nebezpečenstvu.
●Deti staršie ako 8 rokov a osoby
s obmedzenými fyzickými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami alebo
s nedostatkom skúseností
a vedomostí môžu používať tento
spotrebič, ak sú pod dohľadom alebo
dostali pokyny týkajúce sa
bezpečného používania spotrebiča
a ak rozumejú možným rizikám. Deti
sa so spotrebičom nesmú hrať.
Čistenie a údržbu nesmú vykonávať
deti bez dozoru.
Vždy dodržiavajte nasledujúce pokyny:
●Upozornenie: Spotrebič a jeho nekryté
časti sa počas prevádzky môžu
zahrievať na vysoké teploty. Dávajte
pozor, aby ste sa nedotkli nahriatych
prvkov. Deti mladšie než 8 rokov
nesmú mať prístup k zariadeniu,
pokiaľ nie sú pod neustálym dozorom.
●Ak sa kuchynský odsávač používa
súčasne so spotrebičmi spaľujúcimi
plyn alebo iné palivá, treba zaistiť
dostatočné vetranie miestnosti.
●Ak sa nevykonáva čistenie v súlade
s pokynmi, hrozí riziko požiaru.
●Je potrebné zaistiť plnenie nariadení
týkajúcich sa odvádzania vzduchu.
●Spotrebič pravidelne čistite podľa
postupu uvedeného v kapitole
ÚDRŽBA.
●Z bezpečnostných dôvodov používajte
iba tie veľkosti upevňovacích alebo
montážnych skrutiek, ktoré sú
uvedené v tomto návode na obsluhu.
●Podrobné informácie o postupe
a intervaloch čistenia nájdete v časti
tohto návodu na obsluhu venovanej
údržbe a čisteniu.
●Deti bez dozoru nesmú čistiť spotrebič
ani vykonávať jeho bežnú údržbu.
●Keď sa kuchynský odsávač používa
súčasne so spotrebičmi napájanými
inou než elektrickou energiou, záporný
tlak v miestnosti nesmie prekročiť
4 Pa (4 x 10-5 bar).
●VÝSTRAHA: Nebezpečenstvo požiaru:
na povrch varnej dosky neodkladajte
žiadne predmety.
●Nepoužívajte parný čistič.
●Požiar sa NIKDY nepokúšajte hasiť
vodou. Vypnite spotrebič a potom
zakryte plameň napr. pokrievkou
alebo hasiacou dekou.
52

INŠTALÁCIA (ODVETRÁVANIE DO EXTERIÉRU)
Ak máte vyvedený výstup do exteriéru, kuchynský odsávač môžete pripojiť podľa
nasledujúceho obrázka pomocou odsávacieho vedenia (nehorľavá smaltovaná
hliníková flexibilná rúra s vnútorným priemerom 150 mm).
Pred inštaláciou vypnite zariadenie a odpojte ho od elektrickej zásuvky.
1. Medzi kuchynským odsávačom a stenou musí byť zachovaná vzdialenosť
minimálne 15 mm. (Pozri obr. 1)
2. Odsávač osaďte do otvoru v skrini. (Pozri obr. 2) Na upevnenie odsávača použite 4
skrutky ST4 x 8, skrutku ST4 x 14 a upínaciu poistku. (Pozri obr. 3)
3. Kryt a odsávač pripojte pomocou 8 skrutiek M10 x 10. Používateľ môže zvoliť smer
fúkania nahor, nadol, doľava alebo doprava v závislosti od priestoru v skrini. (Pozri obr. 4)
4. Rúru pripevnite na výstup a pomocou 4 skrutiek ST4 x 14 namontujte dosku
plošných spojov, pripojte napájanie a dokončite inštaláciu. (Pozri obr. 5)
15 mm
Obr. 1
Obr. 2
Obr. 3
Obr. 4
Upínacia
poistka
53

VÝSTRAHA:
Z bezpečnostných dôvodov používajte iba tie
veľkosti upevňovacích alebo montážnych skrutiek,
ktoré sú uvedené v tomto návode na obsluhu.
V
prípade nenainštalovania skrutiek alebo
upevňovacieho zariadenia v súlade s týmito
pokynmi môžu hroziť elektrické riziká.
Začatie používania kuchynského odsávača
Posuvné ovládanie
Tento systém ovládania pozostáva z dvoch častí – napájacieho panela a dotykového panela.
Na dotykovom paneli sa nachádza päť funkčných tlačidiel (napájanie, otáčky, svetlo,
časovač, posuvné ovládanie).
Časovač Svetlo Posuvné ovládanie Otáčky Napájanie
Ovládanie funkcií
1Zapnite napájanie. Odsávač sa uvedie do pohotovostného režimu a rozsvieti sa
podsvietenie, ktoré zhasne, ak nevykonáte žiadnu činnosť po dobu 5 sekúnd. Ak chcete
znova začať používať odsávač, dotykom na ktorékoľvek tlačidlo ukončite pohotovostný režim.
2 Dotknite sa tlačidla napájania na 2 sekundy, odsávač sa vysunie nahora uvedie sa
do chodu na prvom stupni otáčok. Znova sa na 2 sekundy dotknite tlačidla napájania ,
odsávač sa zasunie nadol a prestane pracovať. Ak zastavíte odsávač bez zastavenia
motora, po opätovnom otvorení odsávača sa zariadenie uvedie do chodu s otáčkami,
ktoré boli použité naposledy.
2.1 Ak stlačíte tlačidlo napájania , keď sa odsávač presúva nahor alebo nadol,
odsávač sa prestane pohybovať, ale motor bude bežať naďalej. Po opätovnom stlačení
tlačidla napájania sa odsávač znova uvedie do pohybu.
Obr. 5
54

3. Zapnutie a vypnutie motora a nastavenie otáčok:
3.1 Dotknite sa tlačidla nastavenia otáčok a motor sa zapne. Po opätovnom dotyku
na tlačidlo sa motor vypne.
3.2 Ako postupovať pri nastavovaní otáčok? Dotknite sa tohto miesta
a posúvajte po ňom prstom. Keď prst zastavíte na prvom
alebo druhom dieliku, motor bude bežať s najnižšími otáčkami. Keď prst zastavíte na
treťom alebo štvrtom dieliku, motor bude bežať na druhom stupni otáčok. Keď prst
zastavíte na piatom alebo šiestom dieliku, motor bude bežať na treťom stupni otáčok. Keď
prst zastavíte na siedmom alebo ôsmom dieliku, motor bude bežať s najvyššími otáčkami.
4. Osvetlenie: :
4.1. Keď sa odsávač vysunie nahor, svetlá sa rozsvietia automaticky o 8 – 10 sekúnd.
4.2 Dotknite sa tlačidla svetla a svetlá zhasnú. Po opätovnom dotyku na tlačidlo
svetla sa svetlá rozsvietia.
4.3 Keď sa dotknete tlačidla svetla , pilotné svetlo začne blikať. Keď bliká pilotné
svetlo, posúvaním tlačidla môžete regulovať intenzitu osvetlenia. Po aktivovaní
režimu regulácie intenzity osvetlenia možno regulovať intenzitu osvetlenia posuvným
regulátorom . Posuvný regulátor má 8 dielikov, pričom každý zodpovedá jednému
stupňu intenzity osvetlenia. Keď sa dotknete posuvného regulátora , posuniete ho
na jeden dielik a ten sa rozsvieti, osvetlenie bude svietiť s príslušnou intenzitou. Použiť
možno aj tlačidlá ručného ovládania: dotykom na tlačidlo zapnete pilotné svetlo
počas prevádzky odsávača a osvetlenie bude svietiť s príslušnou intenzitou. Pilotnésvetlo
prestane blikať, ak sa v priebehu 15 s nevykoná žiadna úprava funkcie.
5. Tlačidlo časovača
5.1 Dotknite sa tlačidla časovača , keď svieti svetlo alebo beží motor. Odsávač sa
prepne do režimu časovača. Keď bliká pilotné svetlo časovača, posúvaním tlačidla
vyberte sekciu časovača. Tlačidlo časovača je v režime časovača rozdelené na
osem sekcií, konkrétne: 5 – 10 – 15 – 20 – 25 – 30 – 35 – 40. Dotykom na tlačidlo
časovača uveďte časovač do prevádzky po výbere sekcie časovača. Prípadne sa
časovač uvedie do prevádzky automaticky po 5 s. Po dokončení odpočítavania časovača
sa motor a osvetlenie automaticky vypnú, odsávač sa uvedie do pohotovostného režimu
a dekoratívny kryt sa automaticky zatvorí.
5.2 Ak použijete funkciu časovača znova, keď je zapnuté napájanie, v prípade dotyku na
tlačidlo časovača bez nastavovania času sa použije čas, ktorý bol nastavený naposledy.
Po uplynutí 5 s sa začne odpočítavanie po sekundách. Po novom nastavení sa použije
nový čas.
Keď je zapnutý časovač a dotknete sa tlačidla nastavenia otáčok alebo regulácie intenzity
osvetlenia, funkcia časovača sa automaticky deaktivuje.
55

RIEŠENIE PROBLÉMOV
Chyba Možná príčina Riešenie
Svetlo svieti, ale motor
nepracuje
Vypnutý spínač ventilátora Vyberte polohu spínača ventilátora.
Porucha spínača ventilátora Obráťte sa na servisné stredisko.
Porucha motora Obráťte sa na servisné stredisko.
Svetlo nesvieti, motor
nepracuje
Vypálené poistky v dome. Resetujte/vymeňte poistky.
Voľný alebo odpojený napájací kábel
Kábel znova zapojte do elektrickej
zásuvky.
Zapnite elektrickú zásuvku.
Únik oleja
Nedostatočné utesnenie
jednosmerného ventilu a výstupu
Odmontujte jednosmerný ventil
a utesnite tesniacim prostriedkom.
Únik cez pripojenie komína a cez kryt Odmontujte a utesnite komín.
Svetlá nesvietia Rozbité/chybné žiarovky Vymeňte žiarovky podľa tohto pokynu.
Nedostatočné
odsávanie
Príliš veľká vzdialenosť medzi
kuchynským odsávačom a vrchnou
časťou sporáka
Kuchynský odsávač namontujte do
správnej vzdialenosti.
Kuchynský odsávač sa
nakláňa
Nedostatočne utiahnutá upevňovacia
skrutka
Utiahnite závesnú skrutku a uveďte ju
do vodorovnej polohy.
POZNÁMKA:
Všetky opravy elektrických komponentov tohto spotrebiča musia prebiehať
v súlade s platnými miestnymi, štátnymi a federálnymi zákonmi. V prípade
akýchkoľvek pochybností sa obráťte sa servisné stredisko, skôr než sa pustíte do
takýchto prác. Zariadenie pred otvorením vždy odpojte od zdroja napájania.
ÚDRŽBA A ČISTENIE
Upozornenie:
• Pred začatím vykonávania údržby alebo čistenia odpojte
kuchynský odsávač od hlavného zdroja elektrického napájania.
Uistite sa, že kuchynský odsávač je vypnutý a zástrčka je
vytiahnutá zo zásuvky.
• Vonkajšie povrchy sú citlivé a možno ich poľahky poškriabať
alebo odrieť, preto dodržiavajte pokyny týkajúce sa čistenia, aby ste dosiahli
najlepšie možné výsledky bez poškodenia.
VŠEOBECNÉ
Údržbu a predovšetkým čistenie vykonávajte na vychladnutom spotrebiči. Dávajte
pozor, aby sa na povrchy nedostali zásadité ani kyslé látky (citrónová šťava, ocot
a pod.).
56

NEHRDZAVEJÚCA OCEĽ
Nehrdzavejúca oceľ sa musí pravidelne (každý týždeň) čistiť, aby sa zaistila dlhá
životnosť. Na osušenie po čistení použite čistú, jemnú handričku. Môže sa používať
špeciálna čistiaca kvapalina na nehrdzavejúcu oceľ.
POZNÁMKA:
Utieranie vykonávajte v smere pozdĺž textúry nehrdzavejúcej ocele, aby na nej
nezostali nevzhľadné šmuhy.
POVRCH OVLÁDACIEHO PANELA
Vložku ovládacieho panela možno čistiť teplou mydlovou vodou. Pred čistením sa
uistite, či je handra čistá a dôkladne vyžmýkaná. Po čistení utrite zvyšnú vlhkosť
suchou, jemnou handričkou.
Dôležité
Používajte neutrálne čistiace prostriedky a nepoužívajte agresívne čistiace chemikálie
ani silné čistiace prostriedky určené na použitie v domácnosti alebo produkty
obsahujúce brúsivá, pretože negatívne vplývajú na vzhľad výrobku, môžu odstrániť
symboly vytlačené na ovládacom paneli a ich použitie povedie k zániku záruky od
výrobcu.
DRÔTENÉ TUKOVÉ FILTRE
Drôtené filtre sa dajú čistiť ručne.
• Odstráňte dekoratívny panel [04] a utrite ho dočista vlhkou handričkou. Následne
stlačte a podržte 2 drážky a odstráňte hliníkový filter.
•Hliníkový filter položte horeznačky. Následne odpojte filter s aktívnym uhlím.
•Filter s aktívnym uhlím ponorte približne na 10 minút do roztoku teplej vody a
jemného čistiaceho prostriedku.
Hliníkový filter
Drážka
Filter s aktívnym uhlím
Hliníkový filter
57

• Vyčistite jemnou handričkou/kefou. Dôkladne opláchnite a osušte.
•
Filter čistite každý mesiac. Ak odsávač používate viac než 2 hodiny denne, čistenie
odporúčame vykonávať častejšie.
• Filter vymieňajte včas v závislosti od toho, ako často sa odsávač používa! Vždy
používajte originálne filtre od výrobcu.
Osádzanie filtrov
•
Po čistení osaďte filter s aktívnym uhlím na hliníkový filter. Následne ho zaistite 4
železnými drôtmi.
• Hliníkový filter zasuňte do kuchynského odsávača. Následne zasuňte dekoratívny
panel [04] a zavrite ho tak, aby zapadol na miesto.
10 min.
1 MESIAC
MAX. 65 °C
1 MESIAC
MAX. 65 °C
Hliníkový filter
Železný drôt
Filter s aktívnym
Hliníkový filter
58

POZNÁMKA:
• Presvedčte sa, či je filter bezpečne zaistený. V opačnom prípade by sa mohol
uvoľniť a spôsobiť nebezpečenstvo.
• Po osadení filtra s aktívnym uhlím dôjde k zníženiu odsávacieho výkonu.
VÝMENA ŽIAROVKY
Dôležité:
Výmenu žiarovky musí vykonávať výrobca, jeho servisný
zástupca alebo osoby s podobnou kvalifikáciou.
Pred začatím vykonávania akýchkoľvek prác na spotrebiči
vždy vypnite prívod elektrickej energie. Pri manipulácii so
žiarovkou sa uistite, že je úplne chladná, až potom ju
uchopte do rúk.
Pri manipulácii so žiarovkami použite na uchopenie žiaroviek
handričku ale
bo rukavice, aby nedošlo ku kontaktu telesnej
vlhkosti so žiarovkou, pretože to môže viesť k skráteniu
životnosti žiarovky.
Výmena svetla LED
1. Vypnite spotrebič a vytiahnite zástrčku.
2. Skrutkovačom odskrutkujte 4 skrutky na vonkajšom ráme skleneného panela.
3. Vytiahnite von kábel svetla a vonkajší rám skleneného panela zložte nadol.
4. Odskrutkujte skrutky na konzole svetla a vymeňte svetlo.
5. Pripojte kábel svetla, osaďte vonkajší rám skleneného panela a upevnite ho skrutkou.
Poznámka: Pred začatím vykonávania výmeny vypnite napájanie kuchynského
odsávača a odpojte ho od zásuvky. Výmenu svetla smie vykonávať iba kvalifikovaný
servisný personál.
• Kód ILCOS D tejto žiarovky je: DSL-5-S-450
– max. wattový výkon: 5 W
– rozsah napätia: 12 V DC
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Tento výrobok je označený symbolom selektívneho triedenia odpadu
z elektronických zariadení. To znamená, že tento výrobok sa nesmie
likvidovať spolu s komunálnym odpadom, ale vzťahuje sa naň systém
selektívneho zberu v súlade so smernicou 2012/19/EÚ. Následne sa
recykluje alebo zlikviduje tak, aby sa minimalizoval negatívny vplyv na
životné prostredie. Elektrické a elektronické výrobky predstavujú
potenciálne nebezpečenstvo pre životné prostredie a ľudské zdravie,
keďže obsahujú nebezpečné látky. Ďalšie informácie poskytnú na
požiadanie miestne alebo regionálne úrady.
POZNÁMKA:
Nasledujúce informácie slúžia na zníženie celkového negatívneho vplyvu procesu
varenia na životné prostredie (napr. spotreba energie).
(1) Kuchynský odsávač nainštalujte na vhodné miesto s účinným vetraním.
(2) Kuchynský odsávač pravidelne čistite, aby nedošlo k upchatiu vzduchového kanála.
(3) Po varení nezabudnite vypnúť svetlo kuchynského odsávača.
(4) Po varení nezabudnite vypnúť kuchynský odsávač.
59

INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA LIKVIDÁCIE
Spotrebič nelikvidujte spôsobom, ktorý nie je uvedený v tomto návode na použitie.
Likvidáciu spotrebiča nesmie vykonávať používateľ. Po uplynutí prevádzkovej
životnosti sa spotrebič nesmie likvidovať spolu s komunálnym odpadom. Poradenstvo
v súvislosti s recykláciou vám poskytnú miestne úrady alebo predstavitelia
samosprávy.
60
