
OPTIMUS | CLEVER COOKING SINCE 1899™
GEMINI
Optimus Gemini – Remote gas canister
double burner stove for outdoor use
ENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
PRINT NO. 8020918/0
OPTIMUS GEMINI
ARTICLE NO. 8020872
0085-20
Manufacturer:
Katadyn Products Inc.
Pfäfkerstrasse 37
8310 Kemptthal
Switzerland
+41 44 839 21 11
www.optimusstoves.com
Distributor USA/Canada:
Katadyn North America Inc
130 Cyber Court
Rocklin, CA 95765
U.S.A.
+1 800 755 6701
Distributor Europe:
Katadyn Deutschland GmbH
Hessenring 23
64546 Mörfelden-Walldorf
Germany
+49 61 05 45 67 89
CSA/ANSI Z21.72 • CSA 11.2 2019
Camp Stove / Poêle de camping
LPG
LPG
EN 521
LPG ready:
USD/CAN

FIGURE [1]
FIGURE [2]
FIGURE [3]
FIGURE [4]
A
B
C
E
F
D
FIGURE [5]
FIGURE [6]
ENGLISH
WARNING: Improper installation,
use, adjustment, alteration, service
or maintenance can cause injury
or property damage. Refer to this
manual. For assistance or additio-
nal information consult a qualied
retailer, service agency or gas
supplier.
D
G
FIGURE [7]
max. Ø 230mm
4 kg
max. Ø 9 in
8.8 lbs
1) EN417
2) CGA600
3) QCC1
2)
1)
3)
Option USA/Canada
H
I
20 lbs (9 kg)
Gas Tank
Option USA/Canada:

1
FOR YOUR SAFETY
Do not store or use gasoline
or other ammable vapors and
liquids in the vicinity of this or
any other appliance.
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
DANGER
CARBON
MONOXIDE
HAZARD
This appliance can
produce carbon
monoxide which is
poisonous and has
no odor.
Using it in an
enclosed space
can kill you.
Never use this
appliance in an
enclosed space
such as a camper,
tent, car or home.

2
SAFETY FIRST
IMPORTANT: Read these instructions for use
carefully so as to familiarize yourself with the
appliance before connecting it to its gas container.
Keep these instructions for future reference.
USE OUTDOORS ONLY.
WARNING
Risk of re and explosion when using re to detect gas
leaks.
• Check that seals (between the stove and the gas cartridge/
cylinder) are in place and in good condition before
connecting to the gas cartridge/cylinder.
FIGURE [1] Do not
use the stove if it has damaged or worn seals. Do not use a
stove which is leaking, damaged or which does not operate
properly.
• If there is a leak on your stove (smell of gas), take it outside
into a well-ventilated ame free location where the leak
may be detected and stopped. If you wish to check for
leaks on your stove, do it outside. Do not try to detect
leaks using a ame, use soapy water
If you expose the fuel canister to high heat, the canister
could explode or leak.
• Keep stove and fuel canister away from other heat sources.
• Follow all warnings on fuel canister regarding use and
storage.
• Do not attach or remove canister near high heat, open
ames, direct sunlight, other ignition sources or where
temperature of canister exceeds 50°C (120°F).
• Do not store or use gasoline or any other liquids with
ammable vapors in the vicinity of this stove.
INSTRUCTION FOR USE
Only use the stove as described in this manual.

3
FIGURE [2]
A: Connection Valve E: Pot Support
B: Gas Canister F: Pot Support/Legs
C: Fuel Hose G: Gas Flow Regulators
D: Burners
Optional Parts: (not included with initial purchase)
H: EN417/CGA600 Valve Connector
I: Propane Gas Hose CGA600/QCC1
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Gas Category: direct vapour pressure I3B/P – butane/
isobutane/propane mix. Combustibles: Use only Optimus
100,110,220,230,450g gas cartridges certied to the EN417
standard. US/Canada only: Alternatively, a rellable bulk
LP-gas tank with a max. capacity of 20 lbs (9 kg) may also be
used with an adapter (Optimus Adapter sold separately). Only
use hoses certied to UL569,CSA8.1 or CSA8.2 to connect to
the adapter. It may be hazardous to attempt to t other types
of gas canisters.
Gas Consumption (per burner): EU: 2.3kW nominal EN521
US/CA: EN417 disposable gas cartridges: 3.4kW; 240g/h;
11‘600BTU/h. Rellable propane cylinder max 20 lbs(9kg):
1.8kW; 6‘200BTU/h
Injector size of stove: 0.37mm
1
SET UP STOVE
1. Lay out fuel hose to full length and make sure that it is not
twisted in any place.
2. Check the O-ring in the valve connector before each use
for damage (see under 5. Maintenance).
FIGURE [1]
3. Fold out legs of the stove. Legs are in place when unfolded
until resistance is felt.
FIGURE [3]
4. Fold out both control valve handles and make sure that
they are fully closed (turned fully clockwise), even if only
one burner will be used.
FIGURE [4]
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU

4
2
CONNECT STOVE TO GAS CANISTER
1. Hold onto the canister fuel adaptor and screw the canister
counterclockwise tightly. Tighten by hand only and be
careful not to damage the threads when you connect the
gas canister.
2. Always keep the gas canister/cylinder in upright position
while connecting to the stove. The stove is designed to run
on vapour pressure only.
FIGURE [5]
3. Always ensure that the stove is placed on a rm horizontal
surface before using it.
4. Allow plenty of free space around the stove, at least 1.25m
(4ft) on each side and 1.5m (4.5ft) above it.
NOTE: Optional use of 20 lbs (9 kg) propane gas tank (US,
CA only): the stove has a pressure regulator built into the
housing. It needs to be connected with a certied high
pressure hose directly to the tank without an exterior pressure
regulator. Otherwise the ame will be too low.
FIGURE [5]
WARNING
Risk of burning or serious injuries due to gas leakage
hazard.
Never light the stove if you detect a hissing sound or the smell
of gas after tightening the canister to the stove. The gas has
an additive with a foul smell. Never use a stove that smells of
gas.
• Do not use stove if damaged or if it does not operate
properly.
• Never over-tighten fuel canister when connected to stove.
Overtightening can damage stove or canister causing fuel
to leak.
• Use extreme caution when using stove in temperatures
below freezing. In freezing temperatures, O-rings can
stiffen and leak fuel (see General Safety Information).
• Always check for fuel leaks before and after lighting the
stove.
• Keep highly ammable fabrics away from stove, such as
outdoor clothing, sleeping bags, tents etc.

5
• Never leave a burning or hot stove unattended.
• When a canister change is necessary, please follow steps
1-5 of this manual carefully.
3
USE THE STOVE TO COOK
1. Always light up and use your stove with the canister in
upright position to withdraw vapour and to avoid large are
ups. Light only one burner at the time.
FIGURE [6]
2. Open the control valve approximately one turn counter-
clockwise and light the burner. The ame ring should be
complete and the ame should be mostly blue and
non-pulsating.
3. Adjust the control valve to get the ame you want.
4. CAUTION: accessible parts may become very hot. Do not
leave this stove unattended while the stove is in operation;
keep children and pets away from the stove at all times.
5. If the output is weak, it could mean the gas is running out,
or that the canister is too cold. Turn off the stove and let it
cool down. Make sure there is no open ame nearby when
changing the gas canister.
TIPS FOR OPTIMAL USAGE:
In cold weather, the butane/isobutane/propane mix is
adversely affected by the cold. The gas mix becomes less
efcient at 0°C (32°F). The butane ceases to vaporize and the
stove runs solely on isobutane and propane. If the propane
runs out, you can only use the rest of the container at
temperatures above freezing.
• Keep the gas canister warm inside your jacket or in your
sleeping bag at night.
WARNING
Overheating and explosion hazards
• Keep solid combustibles at least 1.25m (4ft) away from the
top and 1m (3ft) from sides of a burning stove or a stove
that you are in the process of lighting.
• Keep ammable liquids and vapors at least 8m (25ft) away
from the top and sides of a burning stove, or a stove that
you are in the process of lighting.
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU

6
• Never attempt to light a stove if control valve has been left
open. If control valve is left open, close it immediately and
thoroughly ventilate area before lighting stove. Failure to
ventilate area can result in an explosion.
• Never use cookware with a diameter larger than 230mm
(9in). Pan plus food must not weigh more than 4 kg (8.8
lbs.) per burner side.
FIGURE [7]
• Never place and operate two or more stoves together.
• Never operate stove with empty or dry cookware.
4
TURN OFF, COOL AND PACK STOVE
1. Turn off the stove and double-check that both ames are
completely extinguished.
2. Allow stove to cool for at least 10 minutes before moving it.
3. Disconnect the gas canister after having double checked
that the ame is completely extinguished and that gas
supply is fully turned off by turning the control valve handle
fully clockwise. When used with a rellable LP-gas cylinder
turn off the gas at the supply cylinder when the stove is not
used. If stove is stored indoors, detach and leave cylinder
outdoors.
4. It is normal for a small amount of gas to zz out when you
unscrew the gas canister.
5. Fold in pot support legs, stow fuel hose in the base of the
stove and store in stuff sack.
CAUTION
Burning hazard due to incorrect handling and storage
Storing fuel canisters near any heat or ignition source, or
where temperatures exceed 50°C (120°F) can result in the
canister exploding.
• Never move a burning or hot stove.
• Never transport or store the stove with the gas canister
connected.
• Always store fuel canisters in a well-ventilated area away
from any possible heat or ignition source such as: water
heaters, stoves, pilot lights, furnaces or where temperatu-
res exceed 50°C (120°F).

77
5
MAINTENANCE
• The stove should be wiped clean with a wet, lint free cloth. If
needed use a mild cleanser, e.g. dish-washing liquid.
• Before each use, check the O-ring where the stove connects
to the gas canister.
FIGURE [1] Leakage may result if the
O-ring is not in place, or if it is worn or damaged. Replace
the O-ring by teasing it out with a tool such as the blunt end
of a sewing needle. Never use a sharp or pointed object that
can damage the seal surfaces. Fit the new O-ring with care
to avoid damaging it. Only use original Optimus O-rings (Art.
No. 8019247) for this purpose.
• Do not modify the stove. Only qualied individuals are
allowed to do additional service. For major repairs send the
stove back to Optimus.
LIMITED WARRANTY
Optimus provides a 2-year limited warranty against
manufacturing defects for the original stove purchaser. Proof
of purchase is required for this warranty to be valid. This
warranty does not cover damage due to accident, improper
use or modications.
If you have any problems with your Optimus Gemini, return it
to your dealer or contact Katadyn. Clean food and dirt from
the stove before returning it. For more information, contact
your dealer or Katadyn Products Inc. in Switzerland at +41 44
839 21 11 or e-mail us at [email protected]. US
customers please contact Katadyn North America at
1-800-755-6701 or [email protected].
This warranty gives you specic legal rights and you may have
other legal rights which vary from state to state.
Please visit our website for additional information about our
other products. www.optimusstoves.com
For clean water and outdoor meals visit our website at
www.katadyngroup.com.
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU

8
AVERTISSEMENT
RISQUE D‘INCENDIE OU
D‘EXPLOSION
En présence d‘une odeur de gaz.
1. Ne pas tenter d‘allumer l‘appareil
2. Éteindre toute amme nue
3. Couper l‘allimentation en gaz à
la source.
4. Permettre au gaz de se dissiper
pendant 5 min. avant d‘allumer à
nouveau l‘apparail.
Le non-respect de ces instructions
peut causer un incendie ou une ex
-
plosion, qui pourrait entraîner des
dommages matériels, des blessu-
res ou la mort.
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Ne pas entreposer ni utiliser
d‘essence ni d‘autres vapeurs ou
liquides inammables à proximité
de cet appareil out de tout autre
appareil.
FRANÇAIS

9
MONOXYDE DE
CARBONE
Cet appareil peut
produire du mono-
xyde de carbone, un
gaz toxique et inodo
-
re.
L‘utilisation de cet
appareil dans des
espaces clos peut
entraîner la mort.
Ne jamais utiliser
cet appareil dans un
espace clos comme
un vehicule de cam
-
ping, une tente, une
automobile ou une
maison.
DANGER
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU

10
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
IMPORTANT: Lisez attentivement cette notice
d‘utilisation. Familiarisez-vous avec l‘appareil
avant de la raccorder à la cartouche de combusti-
ble. Conservez cette notice pour la consulter
ultérieurement. RÉSERVÉ À UNE UTILISATION
EN EXTÉRIEUR.
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de détecter une fuite à l’aide d’une amme :
cela pourrait provoquer un incendie ou une explosion.
• Avant toute utilisation, vériez que les joints (entre le
réchaud et la cartouche ou la bouteille de gaz) sont
correctement positionnés et en bon état.
ILLUSTRATION [1].
N’utilisez jamais un réchaud qui fuit, qui est endommagé
ou qui ne fonctionne pas correctement.
• En cas de fuite sur votre appareil (odeur de gaz), mettez-le
immédiatement à l’extérieur, dans un lieu sans amme et
bien ventilé pour pouvoir repérer et arrêter la fuite. Si vous
souhaitez contrôler la présence d’une fuite sur votre
appareil, faites-le à l’extérieur. N’essayez pas de détecter
une fuite avec une amme : utilisez de l’eau savonneuse.

11
Si elle est exposée à une trop forte chaleur, la cartouche
de gaz peut exploser ou fuir.
• Maintenez le réchaud et la cartouche à l’écart de toute
source de chaleur.
• Respectez les consignes de sécurité relatives à l’utilisation
et au stockage de la cartouche.
• La cartouche ne doit jamais être raccorée au réchaud ou
enlevée du réchaud à proximité d’une source
d’inammation (chaleur excessive, amme nue, lumière
directe du soleil, etc) ou lorsque la température de la
cartouche dépasse 50°C.
• Le réchaud ne doit jamais être utilisé ou entreposé à
proximité d’essence ou de toute autre liquide dégageant
des vapeurs inammables.
MODE D’EMPLOI
Toute autre utilisation que celle décrite dans ce mode
d’emploi est exclue.
ILLUSTRATION [2]
A: valve de raccordement E: support de cuisson
B: cartouche de gaz F: support de cuisson intégré
C: tuyau de gaz G: valves de réglage de gas
D: brûleurs
USA/CAN uniquement :
Pièces en option : (non incluses avec le réchaud)
H: Clapet de raccordement EN417/CGA600
I: Tuyeau de gaz propane CGA600/QCC1
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Catégorie: pression directe I3B/P - mélange butane/
isobutane/propane.
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU

12
Combustible: Ce réchaud est conçu pour fonctionner avec
des cartouches de gaz Optimus 100, 110, 220, 230, 450g
avec valve de vis conformes à la norme EN417. USA/CAN
uniquement : Vous pouvez également utiliser une bouteille de
GPL rechargeable (max. 9 kg) qui peut se connecter au
réchaud avec un adaptateur spécique (vendu séparément
comme accessoire Optimus . Utilisez uniquemnt des tuyaux
certiés, conformes aux normes UL569, CSA8.1 ou CSA8.2.
Utiliser d’autres types de cartouches de gaz peut s’avérer
dangereux. Puissance (par brûleur) : EU: 2.3kW nominal
EN521 US/CA : sur la cartouche 3.4kW; 240g/h; 11‘600
BTU/h.
Bouteille de GPL propane rechargeable max. 9kg: 1.8kW;
6‘200 BTU/h.
Taille de I’injecteur : 0.37mm
1
INSTALLER LE RÉCHAUD
1. Déroulez entièrement le tuyau de raccordement et
assurez-vous qu’il n’est soumis à aucune torsion.
2. Par sécurité, vériez avant chaque utilisation que le joint
torique reliant la cartouche de gaz au réchaud est en bon
état (voir section 5 : ENTRETIEN).
ILLUSTRATION [1]
3. Dépliez les 4 bras de support de cuisson intégrés au
réchaud. Tournez chaque bras jusqu’à sentir une
résistance.
ILLUSTRATION [3]
4. Tournez les 2 valves de réglage et assurez-vous qu’elles
sont bien fermées (tournez dans le sens des aiguilles d’une
montre).
ILLUSTRATION [4]
2
RACCORDER LE RÉCHAUD À LA
CARTOUCHE DE GAZ
1. Reliez l’embout de la cartouche au système de raccorde-
ment de la soupape en vissant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre. Vissez manuellement jusqu’à ce que
la cartouche soit bien serrée, en veillant bien à ne pas
endommager le letage.
2. Maintenez la cartouche de gaz en position verticale lorsque

13
vous la raccordez au réchaud. ILLUSTRATION [5]
3. Veillez à ce que le réchaud et la cartouche soient stables et
posés sur une surface plane avant de l’utiliser.
4. Dégagez la surface autour du réchaud (au moins 1.25m sur
les côtés et 1.5m au-dessus).
IMPORTANT: États-Unis/Canada: Lors du raccordement
direct à un réservoir de gaz propane (max. 9 kg) : Le
réchaud possède une soupape de pression de gaz intégrée.
Il doit être connecté directement au réservoir, sinon la amme
sera trop faible. Utilisez uniquement des tuyaux à haute
pression certiés sans soupape de pression pour le
raccordement.
FIGURE [5]
AVERTISSEMENT
Risques de brûlure ou de blessure grave due à une fuite
de gaz.
N’allumez pas le réchaud si vous entendez un sifement ou si
vous détectez une odeur de gaz après avoir raccordé la
cartouche au réchaud. Le gaz contient un additif à l’odeur
spécique et désagréable. N’utilisez jamais le réchaud si vous
sentez une odeur de gaz.
• N’utilisez pas votre réchaud s’il est endommagé ou s’il ne
fonctionne pas correctement.
• Ne vissez pas la cartouche plus que nécessaire. Un serrage
excessif peut abîmer la cartouche ou le réchaud et
entraîner une fuite de gaz.
• Soyez extrêmement vigilant lorsque vous utilisez le réchaud
à des températures inférieures à 0°C. Au-dessous de 0°C,
les joints toriques peuvent durcir, ce qui peut provoquer
des fuites de gaz (voir consignes de sécurité).
• Avant et après chaque allumage, vériez systématiquement
qu’il n’y a pas de fuite de gaz.
• Le réchaud ne doit jamais être utilisé à proximité de tissus
hautement inammables (vêtements de randonnée, sacs de
couchage, tentes, etc.).
• Ne laissez jamais un réchaud allumé ou encore chaud sans
surveillance.
• Pour remplacer la cartouche, suivez attentivement les
étapes 1 à 5 de ce mode d’emploi.
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU

14
3
CUISINER AVEC LE RÉCHAUD
1. An d’éviter que la amme ne soit trop forte, la cartouche
doit toujours être tête en position verticale au moment de
l’allumage.
ILLUSTRATION [5] N’allumez qu’un brûleur à la
fois.
ILLUSTRATION [6]
2. Faites pivoter la poignée de la valve de réglage d’un tour
environ (dans le sens des aiguilles d’une montre), puis
allumez le brûleur. Assurez-vous que les ammes forment
une couronne complète, de couleur bleue, et que le débit
est constant.
ILLUSTRATION [6]
3. Ajustez l’intensité de la amme à l’aide de la poignée de la
valve de réglage.
4. AVERTISSEMENT: Les parties extérieures du réchaud
peuvent devenir brûlantes. Ne laissez jamais un réchaud
allumé sans surveillance et tenez-le hors de la portée des
enfants et des animaux.
5. Si la amme est faible, cela peut signier que le gaz de la
cartouche est trop froid ou que celle-ci est presque vide.
Éteignez le réchaud et laissez-le refroidir. Lorsque vous
changez la cartouche de gaz, assurez-vous de ne pas vous
trouver à proximité d’une amme nue.
ASTUCES:
Le mélange butane/isobutane/propane résiste mal aux
températures froides. En dessous de 0°C, il perd de son
efcacité. Avec le froid, le butane retourne à sa forme liquide
et le réchaud ne fonctionne plus qu’à l’aide des gaz isobutane
et propane. Lorsque toute la réserve de propane est épuisée,
il n’est plus possible d’utiliser le réchaud à des températures
inférieures à 0°C.
• An de garder la cartouche de gaz à température ambiante,
vous pouvez la ranger dans votre veste ou dans votre sac
de couchage pendant la nuit.
AVERTISSEMENT
Risques de surchauffe et d’explosion.
• Un réchaud allumé ou en train d’être allumé ne doit jamais
se trouver à proximité de combustibles solides (au moins

15
1.25m au-dessus et 1m autour).
• Ne placez jamais de liquides ou vapeurs inammables dans
un périmètre de 8m autour d’un réchaud allumé ou en train
d’être allumé.
• Ne tentez pas d’allumer le réchaud si la valve de réglage
est restée ouverte. Si la valve est restée ouverte, fermez-la
immédiatement et ventilez bien la pièce avant d’allumer le
réchaud. Si la pièce n’a pas été sufsamment ventilée,
l’allumage peut provoquer une explosion.
• N’utilisez jamais une casserole dépassant 230mm de
diamètre ou dont le poids total excède 4kg (nourriture
comprise) sur chaque brûleur.
ILLUSTRATION [7]
• N’utilisez jamais deux réchauds ou plus à proximité les uns
des autres.
• Ne laissez jamais une casserole vide sur un réchaud
allumé. Ne laissez jamais cuire le contenu d’une
casserole jusqu’à dessèchement.
4
ÉTEINDRE, LAISSER REFROIDIR ET
RANGER LE RÉCHAUD
1. Coupez l’arrivée de gaz et vériez bien que les deux
ammes sont complètement éteinte.
2. Laissez le réchaud refroidir pendant au moins 10 min avant
de le déplacer.
3. Détachez la cartouche de gaz après vous être assuré que
la amme est complètement éteinte et que l’arrivée de gaz
est bien coupée (tournez la poignée de la valve de réglage
dans le sens des aiguilles d’une montre pour éteindre). Si
vous utilisez le réchaud avec une bouteille degaz de GPL
rechargeable, coupez le gaz au niveau de la bouteille
d‘alimentation lorsque vous avez ni de l’utiliser. Si vous
entreposez le réchaud à l‘intérieur, déconnectez la
bouteille et laissez-la à l‘extérieur.
4. Il est normal qu’un peu de gaz s’échappe lorsque vous
dévissez la cartouche.
5. Repliez le support de cuisson intégré au réchaud, placez le
tuyau de raccordement dans l‘espace de rangement sous
le réchaud et rangez le tout dans le sac prévu à cet effet.
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU

16
ATTENTION
Risque de brûlure due à une mauvaise manipulation ou à
un stockage non conforme.
Stocker les cartouches de gaz près d’une source de chaleur
ou d’inammation peut provoquer une explosion. De même,
les cartouches ne doivent jamais être entreposées dans des
lieux où la température dépasse 50°C.
• Ne déplacez jamais un réchaud allumé ou encore chaud.
• Débranchez toujours la cartouche de gaz avant de ranger
ou de transporter le réchaud.
• Les cartouches de gaz doivent être stockées dans un
espace bien ventilé, loin de toute source de chaleur ou
d’inammation (chauffe-eau, réchaud, amme de veilleuse
d’allumage, appareil de chauffage, etc.) et où la tempéra-
ture n’excède jamais 50°C.
5
ENTRETIEN
• Le réchaud peut être nettoyé avec un chiffon humide et un
nettoyant doux, tel que du liquide vaisselle.
• Avant chaque utilisation, vériez l’état du joint torique situé
au niveau du point de raccordement avec la cartouche de
gaz. Si le joint n’est pas en place ou s‘il est usé ou abîmé,
une fuite peut se produire. Pour le remplacer, sortez-le à
l’aide d’un outil épointé (ex.: le bout arrondi d’une aiguille à
coudre). N’utilisez jamais un objet tranchant ou pointu qui
pourrait endommager le letage. Placez le joint torique neuf
en faisant attention à ne pas l’abîmer. N’utilisez que des
joints toriques de marque Optimus (référence article :
8019247).
• N’apportez aucune modication au réchaud vous-même.
Seul un professionnel qualié peut effectuer des actes
d’entretien supplémentaires.
GARANTIE LIMITÉE
Optimus offre à l’acheteur initial du réchaud une garantie
limitée de deux ans contre tout défaut de fabrication. Pour
que cette garantie s’applique, il est nécessaire de présenter
une preuve d’achat. Les détériorations dues à un accident, à

17
une mauvaise utilisation ou à une modication du réchaud ne
sont pas couvertes.
Si vous rencontrez un quelconque problème avec votre
Optimus Gemini, retournez-le au revendeur auprès duquel
vous l’avez acheté ou contactez Katadyn. Avant de renvoyer
le produit, veuillez le nettoyer soigneusement. Pour plus
d’informations, contactez votre revendeur ou Katadyn
Products Inc. (Suisse) au +41 44 839 21 11, ou à l’adresse
[email protected]. Aux États-Unis, veuillez
contacter Katadyn North America au 1-800-755-6701 ou à
l’adresse [email protected].
Cette garantie vous confère des droits spéciques reconnus
par la loi, auxquels peuvent s’ajouter d’autres droits selon
l’État dans lequel vous résidez.
Pour plus d’informations sur les autres produits Optimus,
rendez-vous sur notre site Web : www.optimusstoves.com.
Découvrez nos produits de traitement de l’eau et nos
repas lyophilisés sur www.katadyngroup.com (la
disponibilité des produits peut varier selon les pays).
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU

18
SICHERHEIT ALS OBERSTES
GEBOT!
WICHTIG: Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch, um sich mit dem Gerät vor dem Anschluss an den
Gasbehälter vertraut zu machen. Bewahen Sie diese
Gebrauchsanweisung für die spätere Verwendung an einem
sicheren Ort auf. NUR IM FREIEN VERWENDEN.
WARNUNG
Brand- und Explosionsgefahr beim Verwenden von
Flammen, um ein Gasleck festzustellen.
• Vor dem Anschliessen einer neuen Brennstoffkartusche an
den Kocher die Dichtungen kontrollieren. Der Kocher darf
bei beschädigten oder abgenutzten Dichtungen nicht
verwendet werden.
ABBILDUNG [1]
• Wird ein Gasleck vermutet, darf weder der Kocher noch die
Kartusche verwendet werden. Um das Leck zu lokalisieren
und zu unterbinden, den Kocher an einen gut belüfteten Ort
im Freien fern von möglichen Zündquellen bringen.
Kontrollieren, ob der Schlauch am Kocher und an der
Brennstoffkartusche fest und sicher angeschlossen ist.
• Um Gaslecke festzustellen, ausschliesslich Seifenwasser
verwenden. Niemals versuchen, ein Gasleck mit einer
offenen Flamme festzustellen.
Wird die Brennstoffkartusche grösserer Hitze ausgesetzt,
könnte sie explodieren oder undicht werden.
• Den Kocher und die Brennstoffkartusche vor anderen
Hitzequellen schützen.
• Alle Warnungen auf der Brennstoffkartusche bezüglich
Verwendung und Lagerung beachten.
• Die Kartusche nie in der Nähe offener Flammen, direkter
Sonneneinstrahlung, anderen Zündquellen oder Orten, wo
die Temperatur der Kartusche 50°C überschreitet,
montieren oder demontieren.
• Niemals Benzin oder andere Flüssigkeiten mit brennbaren
Dämpfen in der Nähe dieses Kochers lagern oder
verwenden.

19
GEBRAUCHSANWEISUNG
Benutzen Sie den Kocher ausschliesslich für die in dieser
Gebrauchsanweisung beschriebenen Zwecke.
ABBILDUNG [2]
A: Anschlussventil E: Topfauage
B: Gaskartusche F: Topfstandfüsse
C: Brennstoffschlauch G: Gas-Regelventile
D: Brenner
Optionales Zubehör für USA/Kanada
(nicht im Lieferumfang enthalten).
H: Verbindungsventil EN417/CGA600
I: Propangas-Schlauch CGA600/QCC1
TECHNISCHE ANGABEN
Kategorie: Direktdruck I3B/P - Butan/Propan Mischung I3B/P.
Brennstoff: Nur Optimus Schraubkartuschen (100, 110, 230,
240, 450 g) mit Butan/ Isobutan/ Propan Gemisch gemäss EN
417 benutzen.
Nennleistung: 2.3 kW/h nominal EN 521
Düsengrösse Kocher: 0.37mm
1
KOCHER EINRICHTEN
1. Brennstoffschlauch in voller Länge auslegen und sich
vergewissern, dass er nirgendwo verdreht ist.
2. Vor jedem Einsatz die O-Ring-Dichtung beim Gaskartu-
schenanschluss auf Beschädigung kontrollieren (siehe
Kapitel 5, Wartung).
ABBILDUNG [1]
3. Die Standfüsse des Kochers ausklappen, bis ein
Widerstand spürbar wird.
ABBILDUNG [3]
4. Beide Hebel der Regelventile ausklappen und sicherstellen,
dass die Ventile vollständig geschlossen sind (ganz im
Uhrzeigersinn zugedreht) selbst wenn nur ein Brenner
verwendet wird.
ABBILDUNG [4]
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
DEUTSCH

20
2
KOCHER AN GASKARTUSCHE
ANSCHLIESSEN
1. Ventilgehäuses zur Kartusche festhalten und die Kartusche
gegen den Uhrzeigersinn festschrauben. Nur von Hand
festziehen und darauf achten, dass die Gewinde beim
Anschliessen der Gaskartusche nicht beschädigt werden.
2. Die Gaskartusche beim Anschliessen an den Kocher immer
aufrecht halten.
ABBILDUNG [5]
3. Darauf achten, dass sich Kocher und Kartusche in einer
stabilen waagrechten Lage benden, damit sie nicht umkip-
pen.
4. Um den Kocher herum genügend freien Platz schaffen,
mindestens 1.25m auf jeder Seite und 1.5m darüber.
WARNUNG
Gefahr von Verbrennungen oder schweren Verletzungen
bei ungewolltem Gasaustritt.
Bei einem Zischgeräusch oder Gasgeruch nach dem
Anschliessen der Kartusche am Kocher den Kocher niemals
anzünden. Das Gas enthält einen übelriechenden Zusatzstoff.
Niemals einen Kocher verwenden, der nach Gas riecht.
• Niemals den Kocher gebrauchen, wenn er beschädigt ist
oder nicht ordnungsgemäss funktioniert.
• Niemals die mit dem Kocher verbundene Brennstoffkartu-
sche zu stark anziehen. Übermässiges Anziehen könnte
Kocher oder Kartusche beschädigen und ein Brennstofeck
verursachen.
• Grösste Vorsicht ist beim Einsatz des Kochers bei
Temperaturen unter dem Gefrierpunkt geboten. Bei solch
tiefen Temperaturen können die O-Ringe steif werden, so
dass Brennstoff austritt (siehe Allgemeine Sicherheitsanga-
ben).
• Vor und nach dem Anzünden des Kochers diesen immer
auf Brennstofecke kontrollieren.
• Hochbrennbare Textilien wie Freizeitbekleidung,
Schlafsäcke, Zelte usw. vom Kocher fernhalten.

21
• Niemals einen brennenden oder heissen Kocher
unbeaufsichtigt lassen.
• Ist ein Kartuschenwechsel erforderlich, bitte die Schritte
1-5 dieser Gebrauchsanweisung genau befolgen.
WICHTIG für USA/Kanada: Beim direkten Anschluss an
einen Propangastank (max. 9kg): Der Kocher hat ein
eingebautes Gasdruckventil. Der Gemini muss direkt an den
Tank angeschlossen werden, sonst bleibt die Flamme zu klein.
Für den Anschluss nur zertizierte Hochdruckleitungen ohne
Druckventil verwenden.
ABBILDUNG [5]
3
KOCHEN MIT DEM GEMINI
1. Die Kartusche muss immer aufrecht stehen, um ein
grösseres Aufackern zu vermeiden. Die Brenner immer nur
nacheinander in Betrieb nehmen.
2. Das Regelventil um ungefähr eine Umdrehung im
Gegenuhrzeigersinn öffnen und den Brenner anzünden. Der
Flammenring muss vollständig sein, und die Flamme sollte
beim Normalbetrieb vorwiegend blau sein und nicht
pulsieren.
ABBILDUNG [6]
3. Das Regelventil so einstellen, dass die gewünschte Flamme
erhalten wird.
4. WARNUNG: Frei berührbare Teile können sehr heiss
werden. Ausser Reichweite von Kindern und Haustieren
halten. Ein brennender Kocher nie unbeaufsichtigt lassen.
5. Eine ungenügende Leistung ist möglicherweise ein
Anzeichen dafür, dass das Gas zur Neige geht oder die
Kartusche zu kalt ist. Den Kocher abschalten und abkühlen
lassen. Darauf achten, dass sich in der Nähe keine offene
Flamme bendet, wenn die Gaskartusche gewechselt wird.
TIPPS FÜR DEN OPTIMALEN GEBRAUCH:
Bei kaltem Wetter wird das Butan-/Propangemisch durch die
niedrige Temperatur negativ beeinusst. Das Gasgemisch
verliert schon ab 0°C an Wirkung. Das Butan verdampft nicht
mehr, und der Kocher läuft nur noch mit Propan. Wenn das
Propan aufgebraucht ist, kann der Rest des Behälterinhalts
nur noch bei Temperaturen über dem Gefrierpunkt verwendet
werden.
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU

22
• Ein weiterer Tipp ist, die Gaskartusche über Nacht in der
Jacke oder im Schlafsack warmzuhalten.
WARNUNG
Gefahr von Überhitzung und Explosionen
• Mindestabstand zu brennbaren Feststoffen:
1.25m oberhalb und 1m seitlich eines brennenden Kochers
oder eines Kochers, der angezündet wird.
• Mindestabstand zu brennbaren Flüssigkeiten und Dämpfen:
8m oberhalb und seitlich eines brennenden Kochers oder
eines Kochers, der angezündet wird.
• Niemals versuchen, einen Kocher mit offengelassenem
Regelventil anzuzünden. Wurde das Regelventil offengelas-
sen, ist dieses unverzüglich zu schliessen und das Umfeld
gründlich zu lüften, bevor der Kocher angezündet wird.
Wird das Umfeld nicht gelüftet, kann dies zu einer
Explosion führen.
• Niemals Kochgeschirr mit einem Durchmesser grösser als
230 mm verwenden. Der Topf zusammen mit der Mahlzeit
darin darf nicht mehr als 4 kg wiegen.
ABBILDUNG [7]
• Niemals zwei oder mehr Kocher an einem Ort platzieren
und zusammen verwenden.
• Niemals einen Kocher mit leerem oder trockenem
Kochgeschirr verwenden.
4
KOCHER ABSCHALTEN, ABKÜHLEN
UND VERPACKEN
1. Kocher abschalten und nochmals kontrollieren, ob beide
Flammen komplett erstickt sind.
2. Vor dem Verschieben den Kocher immer zuerst während
mindestens 10min vollständig abkühlen lassen.
3. Die Gaskartusche lösen, nachdem nochmals kontrolliert
wurde, ob die Flamme komplett erstickt und die Gaszufuhr
wirklich unterbrochen ist. Dazu beide Regelventilgriffe ganz
im Uhrzeigersinn drehen. Wenn ein wiederauffüllbarer
Gaszylinder angeschlossen ist, das Ventil am Zylinder
schliessen wenn der Kocher nicht gebraucht wird.
4. Es ist normal, dass eine kleine Menge Gas beim

23
Abschrauben der Gaskartusche herauszischt.
5. Die Topfstandfüsse einklappen, den Brennstoffschlauch im
Boden des Kocher versorgen und Kocher im Packbeutel
verstauen.
ACHTUNG
Brandgefahr wegen falscher Handhabung und Lagerung
Das Lagern der Brennstoffkartusche in der Nähe einer
Wärme- oder Zündquelle oder an einem Ort, wo die
Temperaturen höher sind als 50°C, kann zur Explosion der
Kartusche führen.
• Niemals einen brennenden oder heissen Kocher
verschieben.
• Niemals den Kocher mit angeschlossener Gaskartusche
transportieren oder lagern.
• Die Brennstoffkartusche immer in einem gut durchlüfteten
Ort in sicherer Entfernung von potenziellen Wärme- oder
Zündquellen wie Wasserkocher, Kocher, Signallampen,
Öfen oder Orten, wo die Temperatur höher ist als 50°C,
lagern.
5
WARTUNG
• Den Kocher mit einem feuchten Tuch reinigen. Wenn nötig
ein mildes Reinigungsmittel z.B. Geschirrspühlmittel
verwenden.
• Vor jedem Gebrauch den O-Ring bei der Verbindungsstelle
zwischen Kocher und Gaskartusche kontrollieren.
ABBILDUNG [1] Liegt der O-Ring nicht richtig auf oder ist er
abgenutzt oder beschädigt, könnte das zum Gasaustritt
führen. Den O-Ring sorgfältig mit einem Hilfsmittel wie dem
stumpfen Ende einer Nähnadel herauslösen. Niemals einen
scharfen oder spitzigen Gegenstand verwenden, der die
Dichtungsächen beschädigen könnte. Den neuen O-Ring
sorgfältig einsetzen, um ihn nicht zu beschädigen. Zu
diesem Zweck ausschliesslich Original-O-Ringe von
Optimus verwenden (Art.Nr.8019247).
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU

24
• Den Kocher niemals abändern. Weitergehende Wartungs-
arbeiten dürfen ausschliesslich durch qualizierte Personen
durchgeführt werden. Für grössere Reparaturen den Kocher
an Optimus einsenden.
BESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG
Dem ursprünglichen Käufer des Kochers gewährt Optimus
eine zweijährige beschränkte Gewährleistung gegen
Fabrikationsfehler. Damit die Gewährleistung gültig ist, ist ein
Kaufnachweis erforderlich. Diese Gewährleistung gilt nicht für
Schäden auf Grund von Unfällen, unsachgemässem Gebrauch
oder Änderungen am Produkt.
Bei Problemen mit dem Optimus Gemini diesen an den
Händler retournieren oder Katadyn Products Inc. kontaktieren.
Vor der Rücksendung bitte Lebensmittelreste und Schmutz
vom Kocher entfernen. Für weitere Informationen den Händler
oder Katadyn Products Inc. in der Schweiz kontaktieren
(Telefon +41 44 839 21 11 oder E-Mail an customerservice@
katadyn.ch).
Diese Gewährleistung gewährt Ihnen spezische gesetzliche
Rechte, die möglicherweise von Land zu Land variieren.
Für weitere Informationen zu anderen Produkten besuchen Sie
bitte unsere Website: www.optimusstoves.com
Für sicheres Trinkwasser unterwegs und gefriergetrockne-
te Outdoor-Mahlzeiten besuchen Sie bitte: www.
katadyngroup.com (nicht alle Produkte sind weltweit
erhältlich).

25
VEILIGHEID STAAT VOOROP
BELANGRIJK: Lees deze handleiding aandachtig door zodat
u vertrouwd raakt met het toestel voordat u het aansluit op de
gases. Bewaar deze handleiding om later te kunnen
raadplegen. UITSLUITEND BUITEN GEBRUIKEN.
WAARSCHUWING
Risico van brand en explosie wanneer vuur wordt gebruikt
om gaslekken op te sporen.
• Controleer of de afdichtingen (tussen het kooktoestel en de
gases) aanwezig zijn en in goede staat zijn voordat u een
nieuwe gases aansluit. AFBEELDING [1] Gebruik het
kooktoestel niet als de afdichtingen beschadigd of
versleten zijn. Gebruik het kooktoestel niet als het lekt,
beschadigd is of niet goed werkt.
• Als het kooktoestel lekt (geur van gas), dient u het
kooktoestel te verplaatsen naar een goed geventileerde
vlamvrije plaats in de open lucht waar het lek kan worden
opgespoord en gestopt. Als u het kooktoestel wilt
controleren op lekken, doe dit dan buiten. Probeer geen
lekken te vinden met een vlam. Gebruik zeepsop.
Als u de gases blootstelt aan grote hitte, kan deze
ontploffen of gaan lekken.
• Houd het kooktoestel en de gases uit de buurt van andere
warmtebronnen.
• Neem alle waarschuwingen op de gases met betrekking
tot gebruik en opslag in acht.
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
NEDERLANDS

26
• De gases mag niet worden aan- of afgekoppeld bij grote
hitte, open vuur, direct zonlicht, andere ontstekingsbronnen
of als de temperatuur van de gases hoger is dan 50°C.
• Bewaar of gebruik in de buurt van dit kooktoestel geen
benzine of andere vloeistoffen met brandbare dampen.
GEBRUIKSAANWIJZING
Gebruik het kooktoestel alleen zoals beschreven in deze
handleiding.
AFBEELDING [2]
A: Aansluitventiel E: Pansteun
B: Gases F: Pansteun/poten
C: Gasslang G: Gasstroomregelaars
D: Branders
Optionele onderdelen VS/Canada: (niet meegeleverd bij
eerste aankoop)
H: Ventielstekker EN417/CGA600
I: Propaanslang CGA600/QCC1
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Gascategorie: directe dampdruk I3B/P – mengsel van
butaan, isobutaan, propaan.
Brandstoffen: Gebruik uitsluitend Optimus gasessen van
100, 110, 220, 230 of 450 g die zijn gecerticeerd volgens de
EN417-norm.
Gasverbruik (per brander): EU: 2,3 kW nominaal EN521.
Injectorgrootte van kooktoestel: 0,37 mm
1
HET KOOKTOESTEL OPSTELLEN
1. Leg de gehele lengte van de gasslang uit en controleer of
de slang nergens verdraaid is.
2. Controleer de O-ring in de ventielstekker voor elk gebruik
op schade (zie onder 5. Onderhoud).
AFBEELDING [1]

27
3. Vouw de poten van het kooktoestel uit. De poten zijn in
goede positie als ze zijn uitgeklapt tot weerstand gevoeld
wordt.
AFBEELDING [3]
4. Klap beide hendels van het regelventiel uit en zorg ervoor dat deze
volledig vergrendeld zijn (geheel rechtsom gedraaid), ook als slechts
één brander wordt gebruikt. AFBEELDING [4]
2
HET KOOKTOESTEL AANSLUITEN OP
DE GASFLES
1. Houd het ventielstuk van de gases vast en schroef de
gases linksom strak aan. Alleen met de hand vastdraaien.
Let er bij het aansluiten van de gases op dat u de
schroefdraad niet beschadigt.
2. Houd de gases altijd rechtop terwijl u deze op het
kooktoestel aansluit. Het kooktoestel werkt uitsluitend op
dampdruk.
AFBEELDING [5]
3. Zorg ervoor dat het kooktoestel op een stevige, egale
ondergrond staat voordat u het gaat gebruiken.
4. Er moet altijd voldoende vrije ruimte rondom het
kooktoestel zijn; minstens 1,25 m aan elke kant en 1,5 m
erboven.
LET OP: Optioneel gebruik van een propaantank van 9 kg
(alleen VS/Canada): het kooktoestel heeft een in de behuizing
ingebouwde drukregelaar. Deze moet met een gecerticeerde
hogedrukslang direct op de tank worden aangesloten zonder
een externe drukregelaar. Anders is de vlam te laag.
AFBEELDING [5]
WAARSCHUWING
Risico van brandwonden en ernstig letsel door lekkend
gas.
Steek het kooktoestel nooit aan als u een sissend geluid hoort
of gas ruikt nadat u de gases op het kooktoestel hebt
aangesloten. Aan het gas is een stof met een onaangename
geur toegevoegd. Gebruik het kooktoestel nooit als het naar
gas ruikt.
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU

28
• Gebruik het kooktoestel niet als het beschadigd is of niet
goed werkt.
• Draai de gases nooit te strak aan wanneer deze op het
kooktoestel is aangesloten. Te strak aandraaien kan het
kooktoestel of de gases beschadigen, waardoor een
gaslek kan ontstaan.
• Ga extreem voorzichtig te werk wanneer u het kooktoestel
gebruikt bij temperaturen onder het vriespunt. Bij
temperaturen onder nul kunnen O-ringen hard worden en
gas lekken (zie Algemene veiligheidsinformatie)
• Controleer voor en nadat u het kooktoestel aansteekt altijd
op gaslekken.
• Houd licht ontvlambaar textiel zoals buitenkleding,
slaapzakken, tenten, enz. uit de buurt van het kooktoestel.
• Laat het kooktoestel nooit onbeheerd achter terwijl het
brandt of heet is.
• Wanneer de gases moet worden vervangen, dient u stap
1-5 van deze handleiding nauwgezet op te volgen.
3
HET KOOKTOESTEL GEBRUIKEN
1. U dient het kooktoestel altijd aan te steken en te gebruiken
terwijl de gases rechtop staat (dampgasmodus) om grote
steekvlammen te voorkomen. Steek steeds maar één
brander tegelijkertijd aan.
AFBEELDING [6]
2. Open het regelventiel ongeveer één slag linksom en steek
de brander aan. De vuurring moet ononderbroken zijn en bij
normaal gebruik moeten de vlammen vooral blauw zijn en
niet akkeren.
3. Stel het regelventiel af op de gewenste vlam.
4. VOORZICHTIG: toegankelijke onderdelen kunnen heel heet
worden. Laat het kooktoestel niet onbeheerd achter als het
in gebruik is; houd kinderen en huisdieren te allen tijde uit
de buurt van het kooktoestel.
5. Als de gasstroom zwak is, kan dit erop duiden dat het gas
bijna op is of dat de gases te koud is. Draai het
kooktoestel uit en laat het afkoelen. Verzeker u ervan dat er
geen open vuur in de buurt is wanneer u de gases
verwisselt.

29
TIPS VOOR OPTIMAAL GEBRUIK:
Bij koud weer wordt het mengsel van butaan, isobutaan en
propaan negatief beïnvloed door de kou. Al bij 0 °C wordt het
gasmengsel minder efciënt. Het butaan verdampt niet meer
en het kooktoestel werkt alleen nog op isobutaan en propaan.
Als het propaan op is, kunt u het overige gas in de es pas
weer gebruiken bij temperaturen boven het vriespunt.
• Houd de gases ’s nachts warm in uw jas of slaapzak.
WAARSCHUWING
Gevaar van oververhitting en explosie
• Houd brandbare voorwerpen ten minste 1,25 meter
verwijderd van de bovenkant en 1 meter van de zijkanten
van een kooktoestel dat brandt of dat u aan het aansteken
bent.
• Houd brandbare vloeistoffen ten minste 8 meter verwijderd
van de bovenkant en zijkanten van een kooktoestel dat
brandt of dat u aan het aansteken bent.
• Probeer nooit om het kooktoestel aan te steken als het
regelventiel open is gelaten. Als het regelventiel open is
gelaten, dient u het onmiddellijk te sluiten en de omgeving
grondig te luchten voordat u het kooktoestel aansteekt. Als
u nalaat om de omgeving te luchten, kan een explosie het
gevolg zijn.
• Gebruik nooit pannen met een grotere diameter dan 230
mm. Het gewicht van de pan inclusief inhoud mag niet
meer zijn dan 4 kg per brander. AFBEELDING [7]
• Plaats of gebruik nooit twee of meer kooktoestellen naast
elkaar.
• Gebruik het kooktoestel nooit met lege of droge pannen.
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU

30
4
HET KOOKTOESTEL UITZETTEN,
LATEN AFKOELEN EN INPAKKEN
1. Draai het kooktoestel uit en controleer nogmaals of beide
vlammen geheel zijn gedoofd.
2. Laat het kooktoestel minstens 10 minuten afkoelen voordat
u het verplaatst.
3. Ontkoppel de gases nadat u nogmaals hebt gecontroleerd
of de vlam geheel is gedoofd en of de gasstroom volledig is
gestopt door de hendel van het regelventiel zo ver mogelijk
rechtsom te draaien. Als het kooktoestel wordt gebruikt
met een hervulbare lpg-cilinder, moet u het gas uitschake-
len op de toevoercilinder als het kooktoestel niet wordt
gebruikt. Als het kooktoestel binnen wordt opgeslagen,
moet de cilinder buiten worden losgekoppeld en bewaard.
4. Het is normaal dat u een kleine hoeveelheid gas naar buiten
hoort sissen wanneer u de gases losschroeft.
5. Klap de steunpoten voor de pan in, wikkel de gasslang
rond het kooktoestel en stop het in de zak.
VOORZICHTIG
Brandgevaar door onjuiste hantering en opslag
Wanneer gasessen worden bewaard in de buurt van
warmte- of ontstekingsbronnen of bij een temperatuur van
meer dan 50°C kan de gases ontploffen.
• Verplaats het kooktoestel nooit terwijl het brandt of heet is.
• Het kooktoestel mag nooit worden vervoerd of opgeslagen
met een aangesloten gases.
• Bewaar gasessen altijd in een goed geventileerde ruimte,
uit de buurt van warmte- en ontstekingsbronnen zoals
waterkokers, kooktoestellen, waakvlammen of kachels, of
daar waar de temperatuur hoger is dan 50 °C.

31
5
ONDERHOUD
Het kooktoestel moet worden schoongemaakt met een
vochtige, pluisvrije doek. Gebruik zo nodig een mild
reinigingsmiddel, zoals afwasmiddel.
Controleer voor gebruik altijd de O-ring, waar het kooktoestel
wordt aangesloten op de gases.
AFBEELDING [1] Er kan
lekkage ontstaan als de O-ring niet op zijn plaats zit of
versleten of beschadigd is. Vervang de O-ring door deze los te
wrikken met een stuk gereedschap zoals het stompe einde van
een naald. Gebruik nooit een scherp of puntig voorwerp dat de
oppervlakken van de afdichting zou kunnen beschadigen.
Breng de nieuwe O-ring voorzichtig aan om te voorkomen dat
hij beschadigd raakt. Gebruik hiervoor alleen originele Optimus
O-ringen (art.nr. 8019247).
Verander niets aan het kooktoestel. Extra onderhoud mag
alleen worden uitgevoerd door bevoegde personen. Voor grote
reparaties dient u het kooktoestel terug te sturen naar Optimus.
BEPERKTE GARANTIE
Optimus biedt de oorspronkelijke koper van het kooktoestel
een beperkte garantie van 2 jaar op fabricagefouten. Om van
deze garantie gebruik te kunnen maken moet het aankoopbe-
wijs kunnen worden overlegd. Deze garantie dekt geen
schade als gevolg van een ongeval, onjuist gebruik of
wijzigingen.
Hebt u problemen met uw Optimus Gemini, breng hem dan
terug naar uw dealer of neem contact op met Katadyn.
Verwijder voedsel en vuil van het kooktoestel voordat u het
terugbrengt. Voor meer informatie kunt u contact opnemen
met uw dealer of met Katadyn Products Inc. in Zwitserland op
+41 44 839 21 11. U kunt ook een e-mail sturen naar
Deze garantie biedt u specieke wettelijke rechten. De rechten
waarover u beschikt kunnen per land verschillen.
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU

32
Bezoek voor meer informatie over onze andere producten
onze website, www.optimusstoves.com.
Ga voor schoon water en expeditievoeding naar www.
katadyngroup.com. (niet alle producten zijn overal ter
wereld verkrijgbaar).

33
SIKKERHED FREM FOR ALT
VIGTIGT: Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt, så du
bliver fortrolig med apparatet, før du tilslutter det til
gasbeholderen. Gem denne brugsanvisning, hvis der skulle
blive brug for den fremover.
MÅ KUN ANVENDES UDENDØRS.
ADVARSEL
Risiko for brand og eksplosion ved anvendelse af ild til
opsporing af gaslækager.
• Kontrollér at pakningerne (mellem brænderen og
gaspatronen/gasasken) er på plads og i god stand, før du
tilslutter brænderen til gaspatronen/gasasken. FIGUR [1]
Brug aldrig brænderen, hvis den har beskadigede eller
slidte pakninger. Brug aldrig brænderen, hvis den lækker, er
beskadiget eller ikke fungerer korrekt.
• Hvis der er en lækage fra din brænder (lugt af gas), skal du
ytte den uden døre til et velventileret sted uden åben ild,
hvor lækagen kan spores og udbedres. Hvis du ønsker at
kontrollere din brænder for lækager, skal det ske uden
døre. Forsøg ikke at spore lækager ved hjælp af åben ild,
brug sæbevand.
Hvis gasdåsen udsættes for høj varme, kan den
eksplodere eller blive utæt.
• Hold brænderen og gasdåsen væk fra andre varmekilder.
• Følg alle advarsler på gasdåsen omkring anvendelse og
opbevaring.
DANSK
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU

34
• Gasdåsen må ikke tilsluttes eller afmonteres i nærheden af
høj varme, åben ild, direkte sollys, andre antændelseskilder
eller på steder, hvor dåsens temperatur overstiger 50°C.
• Opbevar eller anvend aldrig benzin eller andre væsker med
brandfarlige dampe i nærheden af denne brænder.
BRUGSANVISNING
Brænderen må kun anvendes som beskrevet i denne
betjeningsvejledning.
FIGUR [2]
A: Tilslutningsventil E: Grydestøtte
B: Gasdåse F: Grydestøtte/ben
C: Brændstofslange G: Gasregulatorer
D: Brænderhoveder
Ekstradele, USA/Canada: (medfølger ikke ved det
indledende køb)
H: Ventilkobling EN417/CGA600
I: Propangasslange CGA600/QCC1
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Gaskategori: direkte damptryk I3B/P - blanding af butan/
isobutan/propan.
Brændbare materialer: Brug kun Optimus gaspatroner på
100, 110, 220, 230, 450 g certiceret iht. standarden EN417.
Gasforbrug (pr. brænder): EU: 2,3 kW nominelt EN521.
Brænderens dysestørrelse: 0,37 mm
1
OPSÆTNING AF BRÆNDER
1. Læg brændstofslangen ud i dens fulde længde og sørg for,
at den ikke er snoet nogle steder.
2. Kontrollér O-ringen i ventilkoblingen for skader før hver
brug (se under 5. Vedligeholdelse
FIGUR [1]
3. Fold benene ud på brænderen. Benene er på plads, når de
foldes ud, indtil der mærkes modstand.
FIGUR [3]
4. Fold de to reguleringsventilers håndtag ud og sørg for, at
de er helt lukket (drejet i bund med uret), selv når kun det
ene brænderhoved skal bruges.
FIGUR [4]

35
2
TILSLUT BRÆNDEREN TIL GASDÅSEN
1. Hold fast i gasdåseadapteren og tilspænd gasdåsen ved at
dreje den mod uret. Brug kun håndkraft ved tilspændingen,
og pas på ikke at beskadige gevindene, når du tilslutter
gasdåsen.
2. Hold altid gasdåsen/gasasken i opretstående stilling,
mens du tilslutter den til brænderen. Brænderen er
designet til kun at køre på damptryk.
FIGUR [5]
3. Sørg altid for at brænderen er placeret på en fast vandret
overade, før du bruger den.
4. Sørg for et tilstrækkeligt frirum omkring brænderen, mindst
1,25 meter på alle sider og 1,5 meter over den.
NB: Eventuel anvendelse af en 20 pund (9 kg) propangas-
aske (kun USA, Canada): Brænderen har en trykregulator
indbygget i kabinettet. Den skal tilsluttes med en certiceret
højtryksslange direkte til gasasken uden en ekstern
trykregulator. Ellers vil ammen blive for svag. FIGUR [5]
ADVARSEL
Risiko for forbrænding eller alvorlige skader som følge af
gaslækage.
Tænd aldrig brænderen, hvis du hører en hvæsende lyd eller
lugter gas, når du har tilsluttet gasdåsen til brænderen.
Gassen er tilsat et kraftigt lugtmiddel. Brug aldrig en brænder,
der lugter af gas.
• Brug aldrig brænderen, hvis den er beskadiget eller ikke
fungerer korrekt.
• Tilspænd aldrig brændstofdåsen for hårdt, når du slutter
den til brænderen. For hård tilspænding kan beskadige
brænderen eller gasdåsen og forårsage brændstoækager.
• Vær ekstremt forsigtig, når brænderen anvendes ved
temperaturer under frysepunktet. Ved temperaturer under
frysepunktet kan O-ringe blive stive, og brændstof lække
ud (se de generelle sikkerhedsoplysninger).
• Tjek altid for brændstoækager før og efter tænding af
brænderen.
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU

36
• Hold meget brandfarlige stoffer væk fra brænderen, f.eks.
fritidstøj, soveposer, telte mv.
• Efterlad aldrig en brændende eller varm brænder uden
opsyn.
• Når gasdåsen skal skiftes, følges trin 1-5 i denne
betjeningsvejledning nøje.
3
BRUG AF BRÆNDEREN TIL
MADLAVNING
1. Tænd og anvend altid brænderen med gasdåsen i
opretstående position for at udtrække dampe og undgå
voldsomme stikammer. Tænd kun ét brænderhoved ad
gangen.
FIGUR [6]
2. Drej reguleringsventilen cirka én omgang mod uret og tænd
for brænderen. Flammerne skal danne en ubrudt ring og
være næsten helt blå og ikke-pulserende.
3. Justér reguleringsventilen for at opnå en amme med det
ønskede niveau.
4. FORSIGTIG: De tilgængelige dele kan blive meget varme.
Efterlad ikke denne brænder uden opsyn, mens den er i
drift; hold altid børn og kæledyr væk fra brænderen.
5. Hvis effekten er svag, kan det betyde, at gassen er ved at
slippe op, eller at gasdåsen er for kold. Sluk for brænderen
og lad den køle af. Sørg for at der ikke er åben ild i
nærheden, når du skifter gasdåse
TIPS FOR OPTIMAL ANVENDELSE:
Koldt vejr har en negativ indvirkning på blandingen af butan/
isobutan/propan. Gasblandingen bliver mindre effektiv ved 0
°C (32 °F). Butanen vil ikke længere kunne fordampe, og
brænderen vil så udelukkende køre på isobutan og propan.
Hvis gasdåsen løber tør for propan, kan du kun bruge
restindholdet i beholderen ved temperaturer over frysepunk-
tet.
• Hold gasdåsen varm inde under jakken eller i soveposen
om natten.

37
ADVARSEL
Risiko for overophedning og eksplosion
• Hold faste, brændbare materialer mindst 1,25 meter (4 fod)
væk oven over og 1 meter (3 fod) ved siden af en brænder i
drift eller en brænder, som du er ved at tænde.
• Hold brandfarlige væsker og dampe mindst 8 meter (25
fod) væk oven over og ved siden af en brænder i drift eller
en brænder, som du er ved at tænde.
• Forsøg aldrig at tænde en brænder, hvis reguleringsventilen
har stået åben. Hvis reguleringsventilen har stået åben, så
luk den omgående og udluft området grundigt, før
brænderen tændes. Manglende udluftning af området kan
resultere i en eksplosion.
• Brug aldrig kogegrej med en diameter over 230 mm (9
tommer). Gryde plus fødevarer må aldrig veje mere end 4
kg (8,8 pund) per brænderhoved. FIGUR [7]
• Der må aldrig opsættes og drives 2 eller ere brændere
samtidig.
• Brug aldrig brænderen sammen med tomt eller tørt
køkkengrej.
4
SLUKNING, AFKØLING OG
NEDPAKNING AF BRÆNDER
1. Sluk for brænderen og kontrollér at begge ammer er helt
slukket.
2. Lad brænderen køle af i mindst 10 minutter, før den yttes.
3. Frakobl gasdåsen efter at du har kontrolleret, at ammen er
helt slukket, og at du har lukket fuldstændigt af for
gasforsyningen ved at dreje reguleringsventilernes håndtag
helt i bund med uret. Når du anvender brænderen sammen
med en gasaske, skal du slukke for gassen på gasasken,
når brænderen ikke er i brug. Hvis brænderen opbevares
inden døre, skal gasasken frakobles og efterlades uden
døre.
4. Det er normalt, at der slipper en lille smule gas ud, når du
skruer gasdåsen af.
5. Fold grydestøttebenene ind, pak brændstofslangen ned i
brænderens sokkel og kom brænderen i opbevaringsposen.
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU

38
FORSIGTIG
Risiko for forbrænding ved ukorrekt håndtering og
opbevaring
Opbevaring af gasdåser tæt på enhver varme- eller
antændelseskilde, eller på steder hvor temperaturen
overstiger 50 °C (120 °F), kan føre til, at dåsen eksploderer.
• Flyt aldrig en aktiv eller varm brænder.
• Brænderen må aldrig transporteres eller opbevares med
gasdåsen tilsluttet.
• Gasdåser skal altid opbevares på et velventileret sted og
holdes væk fra enhver varme- eller antændelseskilde, som
f.eks. vandvarmere, komfurer, vågeblus, brændeovne eller
andre steder, hvor temperaturen overstiger 50 °C (120 °F).
5
VEDLIGEHOLDELSE
• Brænderen skal tørres ren med en fugtig, fnugfri klud. Ved
behov kan der anvendes et mildt rengøringsmiddel, f.eks.
opvaskemiddel.
• Før hver eneste anvendelse tjekkes den O-ring, der forbinder
brænderen med gasdåsen. FIGUR [1] Der kan opstå
lækager, hvis O-ringen ikke sidder på plads, er slidt eller
beskadiget. Udskift O-ringen ved at vrikke den ud med et
værktøj som f.eks. den stumpe ende af en synål. Brug aldrig
en spids genstand, eftersom det kan beskadige tætningsa-
derne. Indsæt forsigtigt den nye O-ring uden at beskadige
den. Brug kun originale Optimus O-ringe (art.nr. 8019247) til
dette formål.
• Der må ikke foretages konstruktive ændringer på brænderen.
Kun faglært personale må udføre yderligere service. I tilfælde
af større reparationer indsendes brænderen til Optimus.
BEGRÆNSET GARANTI
Optimus yder 2 års garanti på fremstillingsfejl over for
førstegangskøberen. Købet skal kunne dokumenteres
(regning), for at denne garanti skal være gældende. Garantien

39
dækker ikke skader som følge af uheld, ukorrekt anvendelse
eller konstruktive ændringer.
Hvis du har nogle problemer med din Optimus Gemini, skal du
levere den tilbage til din forhandler eller kontakte Katadyn.
Fjern madrester og snavs fra brænderen, før du returnerer
den. For yderligere information kan du kontakte din forhandler
eller Katadyn Products Inc. i Schweiz på tlf. +41 44 839 21 11
eller via e-mail til [email protected].
Denne garanti giver dig specikke juridiske rettigheder, og du
kan have andre juridiske rettigheder, som varierer fra land til
land.
Besøg vores hjemmeside for yderligere information om vore
øvrige produkter. www.optimusstoves.com.
Besøg vores websted på www.katadyngroup.com for
produkter til vandrensning og måltider i det fri.
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU

40

41
SÄTT SÄKERHETEN FRÄMST!
VIKTIGT: Läs den här bruksanvisningen omsorgsfullt och
bekanta dig med köket innan du ansluter det till gasbehålla-
ren. Behåll de här anvisningarna som framtida referens.
ENDAST FÖR UTOMHUSBRUK.
VARNING
Gasdetektering med öppen låga innebär risk för brand och
explosion.
• Kontrollera att tätningarna (mellan köket och gasaskan/
cylindern) sitter på plats och är i gott skick innan
gasaskan/cylindern ansluts. FIGUR [1] Använd inte köket
om tätningarna är skadade eller slitna. Använd inte köket
om det läcker, har skador eller inte fungerar på rätt sätt.
• Om ditt kök läcker (gaslukt) måste du ytta det utomhus till
en plats utan öppen eld och med god ventilation där du
kan söka efter läckan och stoppa den. Om du vill söka efter
läckor i ditt kök måste du göra det utomhus. Försök aldrig
hitta läckor med hjälp av en öppen låga utan använd
såpvatten.
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
SVENSKA

42
Gasbehållaren kan explodera eller börja läcka om den
utsätts för höga temperaturer.
• Förvara aldrig köket eller gasbehållaren nära andra
värmekällor.
• Följ alla varningar om användning och förvaring som nns
på gasbehållaren.
• Montera eller avlägsna aldrig behållaren i direkt solljus eller
nära en värmekälla, öppen låga eller andra antändningskäl-
lor eller om behållarens temperatur överstiger 50 °C.
• Förvara eller använd aldrig bensin eller andra vätskor som
avger brandfarliga ångor nära köket.
BRUKSANVISNING
Använd endast köket på det sätt som beskrivs i den här
bruksanvisningen.
FIGUR [2]
A: Anslutningsventil E: Stöd för kokkärl
B: Gasbehållare F: Stöd/ben för kokkärl
C: Gasslang G: Reglage för gasöde
D: Brännare
Extrautrustning för USA/Kanada: (ingår inte i köpet)
H: Ventilanslutning EN417/CGA600
I: Propangasslang CGA600/QCC1
TEKNISKA DATA
Gaskategori: direkt ångtryck I3B/P – blandning av butan/
isobutan/propan.
Bränsle: Använd endast gasaskor av typ Optimus 100, 110,
220, 230 eller 450 g som är godkända enligt standard EN417.
Gasförbrukning (per brännare): EU: 2,3 kW nominellt
EN521.
Injektormått för köket: 0,37 mm

43
1
MONTERA KÖKET
1. Lägg ut bränsleslangen i dess fulla längd och kontrollera att
den inte är krökt.
2. Inspektera alltid O-ringen i ventilanslutningen före
användningen och kontrollera att den inte är skadad (se
avsnitt 5 Skötsel och underhåll). FIGUR [1]
3. Fäll ut benen till köket. Benen har fällts ut till rätt läge när
det börjar ta emot. FIGUR [3]
4. Fäll ut båda gasventilhandtagen och se till att de är helt
avstängda (vrid dem medurs så långt det går) även om bara
en brännare ska användas. FIGUR [4]
2
ANSLUT KÖKET TILL
GASBEHÅLLAREN
1. Håll i askans bränsleadapter och skruva åt askan moturs.
Dra bara åt för hand och var försiktig så att gängorna inte
skadas när gasaskan ansluts.
2. Håll alltid behållaren/cylindern i upprätt läge när den
ansluts till köket. Köket är avsett att endast drivas av
ångtrycket. FIGUR [5]
3. Kontrollera alltid att köket står på ett stadigt, horisontellt
underlag innan det används.
4. Lämna gott om utrymme kring köket, minst 1,25 m (4 fot)
på varje sida och 1,5 m (4,5 fot) ovanför.
OBS: Användning av propangastank (9 kg, 20 lbs, endast
USA och Kanada): Köket har en tryckregulator inbyggd i
höljet. Den måste anslutas med en godkänd högtrycksslang
direkt till tanken utan en yttre tryckregulator. Annars kommer
amman att vara för svag. FIGUR [5]
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU

44
VARNING
Risk för brännskador eller allvarliga skador på grund av
gasläckage.
Tänd aldrig köket om du hör ett väsande ljud eller känner
gaslukt när du har dragit åt gasbehållaren på köket. Gasen
har en tillsats som gör den illaluktande. Använd aldrig köket
om det luktar gas.
• Använd inte köket om det har skador eller inte fungerar på
rätt sätt.
• Dra inte åt gasbehållaren för hårt när den ansluts till köket.
Köket eller behållaren kan skadas och börja läcka gas om
du drar åt för hårt.
• Var mycket försiktig när köket används vid temperaturer
under fryspunkten. Vid temperaturer under fryspunkten kan
O-ringen stelna och börja läcka gas (se informationen om
säkerheten).
• Kontrollera alltid att det inte nns några gasläckor innan du
tänder köket och efter tändningen.
• Förvara aldrig lättantändliga textilier nära köket, t.ex.
friluftskläder, sovsäckar, tält eller liknande.
• Lämna aldrig ett tänt eller varmt kök obevakat.
• Följ steg 1- 5 i den här bruksanvisningen när gasbehållaren
ska bytas.
3
MATLAGNING MED KÖKET
1. Tänd alltid köket med gasaskan i upprätt läge för att avleda
ångor och undvika kraftig ambildning. Tänd bara en
brännare i taget. FIGUR [6]
2. Öppna gasventilen genom att vrida handtaget ungefär ett
varv moturs och tänd brännaren. Hela brännarringen ska
tändas och brinna med fast, blåaktig låga.
3. Ställ in önskad låga med gasventilen.
4. VAR FÖRSIKTIG: Åtkomliga detaljer kan bli mycket varma.
Lämna aldrig köket obevakat när det används och håll alltid
barn och husdjur borta från köket.
5. För svag värme kan bero på att gasbehållaren nästan är tom
eller är för kall. Stäng av köket och låt det svalna. Kontrollera
att det inte nns någon öppen låga i närheten innan
gasbehållaren byts.

45
TIPS FÖR BÄSTA ANVÄNDNING:
När det är kallt ute påverkas blandningen av butan/isobutan/
propan negativt av kylan. Gasblandningens effektivitet
minskar vid 0 °C. Butanet förångas inte och köket använder
endast isobutan och propan. Om propanet tar slut kan det
återstående innehållet i behållaren endast användas vid
temperaturer under fryspunkten.
• Håll gasbehållaren varm inuti din jacka eller i din sovsäck
under natten.
VARNING
Risk för överhettning och explosion
• Det får inte nnas några fasta brännbara ämnen inom ett
område på minst 1,25 meter ovanför och 1 m från sidorna
på ett tänt kök eller ett kök som håller på att tändas.
• Det får inte nnas brandfarliga vätskor eller ångor inom ett
område på minst 8 m ovanför och från sidorna på ett kök
som är tänt eller håller på att tändas.
• Försök aldrig att tända ett kök om gasventilen har lämnats i
öppet läge. Stäng omedelbart gasventilen om den har
lämnats öppen och ventilera området omsorgsfullt innan
köket tänds. Området måste ventileras för att undvika
explosionsrisk.
• Använd aldrig kokkärl med större diameter än 230 mm (9
tum). Kärlet och maten får inte väga mer än 4 kg (8,8 lbs)
per brännarsida. FIGUR [7]
• Försök aldrig sätta upp och använda 2 eller er kök
tillsammans.
• Använd aldrig köket med tomma eller torra kokkärl.
4
AVSTÄNGNING, AVKYLNING OCH
PACKNING AV KÖKET
1. Stäng av köket och dubbelkontrollera att båda lågorna är
helt släckta.
2. Låt köket svalna i minst 10 minuter innan det yttas.
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU

46
3. Koppla bort gasaskan efter att ha dubbelkontrollerat att
lågan är helt släckt och att gastillförseln är helt avstängd
genom att vrida reglageventilens handtag medurs så långt
det går. Om köket används med en påfyllningsbar
gasolgascylinder ska gasen stängas av vid gascylindern
när köket inte används. Koppla bort och lämna cylindern
utomhus om köket ska förvaras inomhus.
4. Det är normalt att en liten mängd gas läcker ut när man
skruvar loss gasbehållaren.
5. Fäll in stödbenen för kokkärl, lägg gasslangen i kökets
underrede och stoppa in köket i förvaringspåsen.
OBSERVERA
Risk för brännskador på grund av felaktig hantering och
förvaring
Gasbehållare som förvaras nära en värme- eller antändnings-
källa, eller vid en temperatur över 50°C, kan explodera.
• Flytta aldrig ett tänt eller varmt kök.
• Transportera eller förvara aldrig köket med gasbehållaren
ansluten.
• Förvara alltid gasbehållarna med god ventilation och på
avstånd från värme- eller antändningskällor, t.ex.
varmvattenberedare, spisar, tändlågor eller ugnar eller
utrymmen där temperaturen kan överstiga 50°C.
5
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
• Köket kan torkas rent med en fuktig, luddfri tygduk. Vid
behov kan ett milt rengöringsmedel användas, t.ex.
diskmedel.
• Inspektera alltid O-ringen i anslutningen mellan köket och
gasaskan före användningen. FIGUR [1] Läckage kan
uppstå om O-ringen saknas eller om den är sliten eller
skadad. Byt O-ringen genom att lirka ut den med hjälp av ett
verktyg, t.ex. den trubbiga änden på en synål. Använd aldrig
vassa eller spetsiga föremål som kan skada tätningsytorna.
Montera den nya O-ringen försiktigt så att den inte skadas.
Använd endast O-ringar i original från Optimus (Art.nr
8019247) för detta ändamål.

47
• Försök aldrig att modiera köket. All övrig service måste
utföras av behörig fackman. Köket måste skickas till
Optimus för mer omfattande reparationer.
BEGRÄNSAD GARANTI
Optimus lämnar 2 års begränsad garanti mot tillverkningsfel
till kökets ursprungliga köpare. Köpbevis krävs för att denna
garanti ska kunna åberopas. Garantin omfattar ej skador på
grund av olyckshändelse, felaktig användning eller modikati-
on.
Returnera Optimus Gemini till återförsäljaren, eller kontakta
Katadyn, om det uppstår fel på produkten. Rengör köket från
matrester och smuts innan det returneras. För mer informati-
on, kontakta din återförsäljare eller Katadyn Products Inc. i
Schweiz på tel. +41 44 839 21 11 eller skicka e-post till oss på
adress [email protected].
Den här garantin ger dig specika rättigheter enligt lag och du
kan också ha andra lagenliga rättigheter som varierar mellan
olika länder.
Besök gärna vår webbplats för mer information om våra övriga
produkter. www.optimusstoves.com
För rent vatten och utomhusmåltider, besök vår webbplats
på www.katadyngroup.com. (alla produkter är inte
tillgängliga över hela världen).
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU

48

49
SIKKERHET FREMFOR ALT
VIKTIG: Les bruksanvisningen nøye og gjør deg godt kjent
med utstyret før du kopler det til gassbeholderen. Ta vare på
anvisningene for fremtidig bruk.
KUN TIL UTENDØRS BRUK.
ADVARSEL
Bruk av ild for å oppdage gasslekkasje medfører fare for
brann og eksplosjon.
• Kontroller at pakningene er på plass og i god stand før til
gassbeholderen koples til. BILDE [1] Ikke bruk gassbren-
neren dersom pakningene er skadde eller slitt. Ikke bruk en
gassbrenner som er lekk, skadd eller ikke fungerer som den
skal.
• Hvis gassbrenneren din lekker (lukter gass). tar du den med
utendørs til et godt ventilert sted uten åpen ild der
lekkasjen kan nnes og utbedres. Vil du se etter lekkasjer
på gassbrenneren din, må du gjøre det utendørs. Ikke prøv
å påvise lekkasjer med åpen ild, bruk såpevann.
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
NORSK

50
Dersom gassbeholderen utsettes for sterk varme, kan
beholderen eksplodere eller springe lekk.
• Oppbevar gassbrenneren og gassbeholderen adskilt fra
andre varmekilder.
• Følg alle anvisninger på gassbeholderen vedrørende bruk
og oppbevaring.
• Gassbeholderen må ikke til- eller frakoples i nærheten av
sterk varme, åpen ild, direkte sollys, andre antennelseskil-
der eller der beholderens temperatur overstiger 50°C.
• Ikke oppbevar eller bruk bensin eller annen væske med lett
antennelig damp i nærheten av denne gassbrenneren.
BRUK
Gasbrenneren må kun brukes slik det er beskrevet i denne
bruksanvisningen.
BILDE [2]
A: Tilkoplingsventil E: Støtte for kokekar
B: Gassbeholder F: Støtte for kokekar/Ben
C: Gasslange G: Gassregulatorer
D: Brennere
Tilleggsdeler USA/Canada: (følger ikke med pakken)
H: Kopling EN417/CGA600
I: Propangasslange CGA600/QCC1
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
Gasskategori: damptrykk I3B/P – butan/isobutan/
propan-blanding.
Brennmateriale: Bruk kun Optimus 100,110,220,230,450 g
gassbeholdere sertisert iht. EN417-standarden.
Gassforbruk (per brenner): EU: 2,3kW nominelt EN521.
Gasbrennerens injektordimensjon: 0,37mm

51
1
SETTE OPP GASSBRENNEREN
1. Legg ut gasslangen i sin fulle lengde og påse at den ikke er
vridd eller har „knekk“.
2. Kontroller O-ringtilkoplingen til gassbeholderen med
henblikk på skade før hver gangs bruk (se under 5.
Vedlikehold). BILDE [1]
3. Slå ut bena på gassbrenneren. Bena er på plass når de er
slått ut til du kjenner motstand. BILDE [3]
4. Slå ut begge reguleringsventilhendlene og påse at de er
fullstendig stengt (dreid med urviseren til anslag), selv om
det bare skal brukes én brenner. BILDE [4]
2
KOPLE GASSBRENNEREN TIL
GASSBEHOLDEREN
1. Hold i gassbrennerens gasskopling og skru beholderen mot
urviseren til anslag. Trekk bare til for hånd, og pass på at
gjengene ikke skades når du kopler til gassbeholderen.
2. Hold alltid gassbeholderen/-asken i oppreist stilling når
den koples til gassbrenneren. Gassbrenneren er konstruert
til å drives kun med damptrykk. BILDE [5]
3. Påse alltid at gassbrenneren settes på et fast, horisontalt
underlag før du tar den i bruk.
4. Sørg for rikelig med plass rundt gassbrenneren, minst 1,25
m på hver side og 1,5 m over den.
NB: Alternativ bruk av 20 lbs (9 kg) propanbeholder (kun
USA, CA): gassbrenneren har en trykkregulator innebygd i
huset. Den må koples til med en sertisert høytrykksslange
direkte til beholderen uten en ekstern trykkregulator. Ellers vil
ammen bli for lav. BILDE [5]
ADVARSEL
Fare for brannskade eller alvorlig personskade pga.
gasslekkasjefare.
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU

52
Tenn aldri gassbrenneren hvis du hører en hveselyd eller
kjenner lukten av gass etter å ha koplet beholderen til
gassbrenneren. Gassen har et tilsetningsmiddel med en
ubehagelig lukt. Bruk aldri en gassbrenner som lukter gass.
• Ikke bruk gassbrenneren hvis den er skadd eller ikke
fungerer som den skal.
• Ikke trekk til gassbeholderen for hardt når den koples til
gassbrenneren. Hvis den trekkes til for hardt, kan
brenneren eller beholderen skades slik at det lekker gass.
• Vær spesielt forsiktig dersom gassbrenneren brukes i
kuldegrader. Ved kuldegrader kan O-ringer stivne slik at det
lekker gass (se Generelle sikkerhetsanvisninger).
• Se alltid etter gasslekkasjer før og etter at gassbrenneren
er tent.
• Hold lett antennelige tekstiler som yttertøy, soveposer, telt
osv. unna gassbrenneren.
• La aldri en tent eller varm gassbrenner være uten tilsyn.
• Følg punkt 1–5 i denne bruksanvisningen nøye når det er
nødvendig å skifte beholder.
3
KOKE MED GASSBRENNEREN
1. Tenn alltid gassbrenneren med gassbeholderen i oppreist
stilling for å trekke ut damp og unngå kraftig oppamming.
Tenn kun én brenner av gangen. BILDE [6]
2. Åpne reguleringsventilen ca. én omdreining mot urviseren
og tenn brenneren. Flammeringen skal være fullstendig, og
ammen skal være stort sett blå og rolig.
3. Juster reguleringsventilen slik at du får den størrelsen på
ammen du ønsker.
4. OBS: Tilgjengelige deler kan bli svært varme. Ikke la denne
gassbrenneren stå uten tilsyn når den er tent; hold barn og
kjæledyr unna gassbrenneren til enhver tid.
5. Hvis effekten er dårlig, kan det bety at du er i ferd med å gå
tom for gass, eller at beholderen er for kald. Slå av
gassbrenneren og la den avkjøles. Påse at det ikke er åpen
ild i nærheten når du skifter gassbeholder.

53
TIPS FOR OPTIMAL BRUK:
I kulde påvirkes butan/isobutan/propanblandingen negativt av
kulden. Gassblandingen blir mindre effektiv ved 0°C. Butanen
fordamper ikke lenger, og gassbrenneren går kun på isobutan
og propan. Hvis beholderen går tom for propan, kan
restinnholdet i beholderen bare brukes ved temperaturer over
frysepunktet.
• Hold gassbeholderen varm på innsiden av jakken din eller i
soveposen om natten.
ADVARSEL
Overopphetings- og eksplosjonsfare.
• Hold fast brennmateriale minst 1,25 m unna toppen 1 m fra
siden av en tent gassbrenner eller en gassbrenner du er i
ferd med å tenne.
• Hold lett antennelig væske og damp minst 8 m (25ft) unna
oversiden og hver side av en tent brenner eller brenner du
er i ferd med å tenne.
• Forsøk aldri å tenne en gassbrenner dersom regulerings-
ventilen har stått åpen. Hvis en reguleringsventil har stått
åpen, må den stenges omgående, og området må luftes
grundig ut før du tenner gassbrenneren. Hvis ikke området
luftes ut, kan det forårsake eksplosjon.
• Bruk aldri kokekar med større diameter enn 23 cm.
Kokekaret og innholdet må ikke veie mer enn 4 kg per
brennerside. BILDE [7]
• 2 eller ere gassbrennerer må aldri plasseres og brukes
sammen.
• Gassbrenneren må aldri brukes med tomt eller tørt kokekar.
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU

54
4
SLÅ AV, AVKJØLE OG PAKKE
GASSBRENNEREN
1. Slå av gassbrenneren og kontroller en ekstra gang at
ammen er fullstendig slukket.
2. La gassbrenneren avkjøles i minst 10 minutter før den
yttes.
3. Kople fra gassbeholderen etter å ha kontrollert en ekstra
gang at ammen er fullstendig slokt og at gasstilførselen er
slått helt av ved å dreie reguleringsventilhendelen med
urviseren til anslag. Hvis du bruker en LP-gassaske som
kan etterfylles, må du stenge forsyningsasken når
gassbrenneren ikke brukes. Hvis gassbrenneren
oppbevares innendørs, må du kople fra og sette igjen
asken utendørs.
4. Det er normalt at det siver ut en liten mengde gass når du
skrur av gassbeholderen.
5. Slå inn støttebena for kokekar, oppbevar gasslangen i
bunnen av gassbrenneren og legg den i oppbevaringspo-
sen.
OBS
Forbrenningsfare pga. feilaktig håndtering og oppbeva-
ring.
Gassbeholderen kan eksplodere dersom den oppbevares i
nærheten av varme- eller antennelseskilder, eller hvis
temperaturen overstiger 50°C.
• Flytt aldri på en tent eller varm gassbrenner.
• Gassbrenneren må aldri transporteres eller oppbevares
med gassbeholderen tilkoplet.
• Gassbeholdere må alltid oppbevares på et godt ventilert
sted, adskilt fra mulige varme- eller antennelseskilder som:
varmtvannsberedere, ovner, tennammer eller ildsteder,
eller der temperaturen overstiger 50°C.

55
5
VEDLIKEHOLD
• Tørk av gassbrenneren med en fuktig klut som ikke loer.
Bruk om nødvendig et mildt rengjøringsmiddel, f.eks.
oppvaskmiddel.
• Kontroller før hver gangs bruk O-ringen der gassbrenneren
koples til gassbeholderen. BILDE [1] Det kan oppstå
lekkasje dersom
O-ringen ikke er på plass, eller hvis den er slitt eller skadd. Bytt
ut O-ringen ved å lirke den ut, for eksempel med den butte
enden av en synål. Bruk aldri en skarp eller spiss gjenstand
som kan skade tetningsatene. Sett forsiktig i den nye
O-ringen, pass på at du ikke skader den. Bruk kun originale
Optimus O-ringer (art. nr. 8019247) til dette formålet.
• Gassbrenneren må ikke modiseres. Service må kun utføres
av kvalisert personale. For mer omfattende reparasjoner må
gassbrenneren returneres til Optimus.
BEGRENSET GARANTI
Optimus gir den opprinnelige kjøperen av gassbrenneren en
begrenset 2 års garanti mot produksjonsfeil. Det kreves et
kjøpsbevis for at garantien skal gjelde. Denne garantien
omfatter ikke skade som følge av ulykke, feilaktig bruk eller
modikasjoner.
Hvis du har problemer med din Optimus Gemini, kan du
returnere den til forhandleren eller kontakte Katadyn. Rengjør
gassbrenneren for matrester og smuss før du returnerer den.
For ytterligere informasjon, ta kontakt med din forhandler eller
Katadyn Products Inc. i Sveits på +41 44 839 21 11, eller send
en e-post til [email protected].
Denne garantien gir deg spesikke juridiske rettigheter, og du
kan ha andre juridiske rettigheter som varierer fra land til land.
Gå inn på vår hjemmeside, www.optimusstoves.com , for å
se ytterligere informasjon om våre andre produkter:
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU

56
For rent vann og friluftsmåltider, gå inn på vår hjemmeside
www.katadyngroup.com (alle produkter er ikke å få i alle
land).

57
TURVALLISUUS ENSIN
TÄRKEÄÄ: Lue tämä käyttöohje huolellisesti tutustuaksesi
laitteeseen ennen sen kytkemistä kaasusäiliöön. Säilytä tämä
käyttöohje tulevaa tarvetta varten.
VAIN ULKOKÄYTTÖÖN.
VAROITUS
Tulipalon ja rähähdyksen vaara käytettäessä tulta
kaasuvuodon paikantamiseen.
• Tarkista, että tiivisteet (keittimen ja kaasusäiliön/sylinterin
välissä) ovat paikallaan ja hyvässä kunnossa ennen kuin
kytket keittimen kaasusäiliöön/sylinteriin. KUVA [1] Älä
käytä keitintä, jos tiivisteet ovat vaurioituneet tai kuluneet.
Älä käytä keitintä, jos se vuotaa tai jos se on vaurioitunut
tai se ei toimi oikein.
• Jos keittimessä on vuoto (kaasun haju), vie se ulos hyvin
tuuletettuun paikkaan, jossa ei ole avotulta ja jossa vuoto
voidaan paikantaa ja lopettaa. Jos haluat tarkistaa
keittimen vuotojen varalta, tee se ulkona. Älä yritä
paikantaa vuotoa käyttämällä liekkiä, käytä saippuavettä
Jos altistat kaasusäiliön korkeille lämpötiloille, se voi
räjähtää tai vuotaa.
• Pidä keitin ja kaasusäiliö aina etäällä muista lämmönlähtei-
stä.
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
FINNISH/SUOMI

58
• Noudata kaikkia kaasusäiliössä olevia käyttöä ja
varastointia koskevia varoituksia.
• Älä liitä tai irrota kaasusäiliötä kuuman lämmönlähteen tai
avotulen lähellä, suorassa auringonpaisteessa tai muiden
syttymislähteiden lähellä tai paikoissa, joissa kaasusäiliön
lämpötila ylittää 50°C.
• Älä säilytä tai käytä bensiiniä tai muita helposti syttyviä
höyryjä päästäviä nesteitä tämän keittimen läheisyydessä.
KÄYTTÖOHJE
Käytä keitintä ainoastaan tässä käyttöohjeessa kuvatulla
tavalla.
KUVA [2]
A: Kytkentäventtiili E: Padan tukijalat
B: Kaasusäiliö F: Padan tukijalat
C: Polttoaineletku G: Kaasuvirtauksen säätimet
D: Polttimet
Lisäosat (USA/Kanada): (eivät sisälly mukaan)
H: Venttiililiitin EN417/CGA600
I: Propaanikaasuletku CGA600/QCC1
TEKNISET TIEDOT
Kaasuluokka: suora höyrypaine I3B/P – butaani/isobutaani/
propaanisekoitus.
Polttoaineet: Käytä vain seuraavia EN417-standardin
mukaisia Optimus-kaasusäiliöitä: 100, 110, 220, 230, 450 g.
Kaasunkulutus (per poltin): EU: 2,3 kW nimellinen EN521.
Keittimen suuttimen koko: 0,37mm
1
KEITTIMEN KOKOAMINEN
1. Avaa polttoaineletku sen täyteen pituuteen ja varmista, ettei
se ole kiertynyt mistään kohdasta.

59
2. Tarkista venttiililiittimen O-rengas vaurioiden varalta ennen
jokaista käyttökertaa (katso alla kohta 5. Ylläpito). KUVA [1]
3. Taita keittimen jalat ulos. Jalat ovat paikallaan, kun niitä
avataan vastukseen asti. KUVA [3]
4. Taita ulos molemmat säätöventtiilien kahvat ja varmista,
että ne on kokonaan suljettu (käännetty täysin myötäpäi-
vään), vaikka käyttäisit vain yhtä poltinta. KUVA [4]
2
KYTKE KEITIN KAASUSÄILIÖÖN
1. Pidä kiinni säiliön polttoainesovittimesta ja ruuvaa säiliö
tiukasti kiinni vastapäivään. Suorita kiristys ainoastaan
käsin ja varo vahingoittamasta kierteitä kiinnittäessäsi
kaasusäiliötä keittimeen.
2. Pidä kaasusäiliö/sylinteri aina pystyasennossa kiinnittäes-
säsi sitä keittimeen. Keitin on suunniteltu toimimaan vain
höyrypaineella. KUVA [5]
3. Varmista aina, että keitin on asetettu vakaalle vaakasuun-
taiselle alustalle ennen sen käyttöä.
4. Jätä keittimen ympärille paljon tyhjää tilaa, ainakin 1,25 m
joka puolelle ja 1,5 m sen yläpuolelle.
HUOM: 20 lbs (9 kg) propaanikaasusäiliön käyttö (vain US,
CA): keittimen koteloon on integroitu paineensäädin. Se tulee
kytkeä sertioidulla korkeapaineletkulla suoraan säiliöön ilman
ulkoista paineensäädintä. Muuten liekki on liian matala. KUVA
[5]
VAROITUS
Palovamman tai vakavan loukkaantumisen vaara
kaasuvuotoon liittyvän riskin takia.
Älä koskaan sytytä keitintä, jos kuulet sihisevää ääntä tai
haistat kaasun hajua sen jälkeen, kun olet kiinnittänyt
kaasusäiliön keittimeen. Kaasussa on pahanhajuista
lisäainetta. Älä koskaan käytä kaasulta haisevaa keitintä.
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU

60
• Älä käytä keitintä, jos se on vaurioitunut tai se ei toimi
oikein.
• Älä koskaan ylikiristä kaasusäiliötä, kun kiinnität sen
keittimeen. Ylikiristäminen voi vahingoittaa keitintä tai
säiliötä ja aiheuttaa polttoainevuodon.
• Noudata äärimmäistä varovaisuutta käyttäessäsi keitintä
pakkasella. Pakkasella O-renkaat voivat kovettua ja
päästää polttoainetta vuotamaan (katso yleiset turvallisuus-
tiedot).
• Tarkista keitin polttoainevuotojen varalta aina ennen ja
jälkeen keittimen sytyttämisen.
• Pidä helposti syttyvät materiaalit kuten ulkoiluvaatteet,
makuupussit, teltat jne. etäällä keittimestä.
• Älä koskaan jätä palavaa tai kuumaa keitintä ilman
valvontaa.
• Kun kaasusäiliö on vaihdettava, noudata tämän käyttöoh-
jeen vaiheita 1-5 huolellisesti.
3
KEITTIMEN KÄYTTÖ RUOAN
VALMISTUKSEEN
1. Sytytä ja käytä keitintä aina siten, että säiliö on pystyasen-
nossa höyryn poistamiseksi ja välttääksesi suurten liekkien
syntymisen. Sytytä vain yksi poltin kerrallaan. KUVA [6]
2. Avaa säätöventtiiliä noin yksi kierros vastapäivään ja sytytä
poltin. Liekkirenkaan tulee olla täydellinen ja liekin tulee olla
enimmäkseen sininen ja tasainen normaalissa käytössä.
3. Säädä säätöventtiiliä saadaksesi aikaan haluamasi liekin.
4. VAROITUS: keittimen osat voivat tulla hyvin kuumiksi. Älä
jätä keitintä vartioimatta sen ollessa käytössä; pidä lapset
ja kotieläimet aina poissa keittimen läheltä.
5. Jos liekki on heikko, se voi merkitä, että kaasu on
loppumassa tai että kaasusäiliö on liian kylmä. Käännä
keitin pois päältä ja anna sen viilentyä. Varmista
kaasusäiliötä vaihtaessasi, ettei lähettyvillä ole avotulta.

61
VINKKEJÄ OPTIMAALISEEN KÄYTTÖÖN:
Kylmät sääolosuhteet vaikuttavat negatiivisesti butaani/
isobutaani/propaani-seokseen. Kaasuseos tulee vähemmän
tehokkaaksi, jos lämpötila on 0°C.
Butaani lakkaa höyrystymästä ja keitin toimii ainoastaan
isobutaanilla ja propaanilla. Jos propaani loppuu, voit käyttää
lopun kaasun kaasusäiliöstä vain lämpötilan ollessa yli nolla
astetta.
• Pidä kaasusäiliö öisin lämpimänä takkisi tai makuupussisi
sisällä suorituskyvyn parantamiseksi.
VAROITUS
Ylikuumenemisen ja räjähtämisen vaara
• Pidä kiinteät tulenarat esineet vähintään 1,25 metrin päässä
keittimen päältä ja 1 metrin päässä sen sivuilta keittimen
sytyttämisen aikana ja sen ollessa sytytettynä.
• Pidä syttyvät nesteet ja höyryt vähintään 8 metrin päässä
keittimen päältä ja sivuilta keittimen sytyttämisen aikana ja
sen ollessa sytytettynä.
• Älä koskaan yritä sytyttää keitintä, jos säätöventtiili on
jätetty auki. Jos säätöventtiili on jätetty auki, sulje se
välittömästi ja tuuleta alue hyvin ennen keittimen
sytyttämistä. Jos aluetta ei tuuleteta kunnolla, seurauksena
voi olla räjähdys.
• Älä koskaan käytä ruoanvalmistusastioita, joiden halkaisija
on yli 230 mm. Keittoastian ja ruoka-aineiden yhteenlasket-
tu paino ei saa olla yli 4 kg per poltinpuoli. KUVA [7]
• Älä koskaan käytä kahta tai useampaa keitintä samanaikai-
sesti.
• Älä koskaan käytä keitintä astian ollessa tyhjä tai kuiva.
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU

62
4
KEITTIMEN SAMMUTTAMINEN,
JÄÄHDYTTÄMINEN JA PAKKAAMINEN
1. Sammuta keitin ja varmista aina kahdesti, että molemmat
liekit ovat kokonaan sammuneet.
2. Anna keittimen jäähtyä ainakin 10 minuuttia ennen sen
siirtämistä.
3. Irrota kaasusäiliö tarkistettuasi kahdesti, että liekki on
kokonaan sammunut ja että kaasun tulo on kokonaan
estetty kääntämällä säätöventtiili täysin kiinni myötäpäi-
vään. Kun käytät uudelleen täytettävää LP-kaasusylinteriä,
kytke kaasunsyöttö pois päältä syöttösylinteristä, kun keitin
ei ole käytössä. Jos keitin varastoidaan sisätiloissa, irrota
sylinteri ja jätä se ulkopuolelle.
4. On normaalia, että pieni määrä kaasua pääsee ulos, kun
kaasusäiliö irrotetaan.
5. Taita padan tukijalat sisään, säilytä polttoaineletku
keittimen jalustassa ja laita se säilytyspussiin
HUOMIO
Palovamman vaara väärän käsittelyn ja varastoinnin
johdosta
Kaasusäiliön säilyttäminen lämmön- tai syttymislähteen lähellä
tai paikassa, jossa lämpötila ylittää 50 °C, voi aiheuttaa
kaasusäiliön räjähtämisen.
• Älä koskaan siirrä palavaa tai kuumaa keitintä.
• Älä koskaan kuljeta tai varastoi keitintä siten, että
kaasusäiliö on kytkettynä siihen.
• Säilytä kaasusäiliöt aina hyvin tuuletetussa tilassa poissa
mahdollisten kuumuuden tai syttymislähteiden läheisyydes-
tä, kuten: vedenlämmittimet, keittimet, sytytysliekit tai
tulisijat tai paikat, joissa lämpötila ylittää 50 °C.

63
5
YLLÄPITO
• Keitin tulee pyyhkiä puhtaaksi kostealla, nukkaamattomalla
kankaalla. Käytä tarvittaessa mietoa pesunestettä, esim.
astianpesuainetta.
• Tarkista ennen jokaista käyttökertaa keittimen ja kaasusäiliön
välisessä liitoksessa oleva O-rengas. KUVA [1] Vuoto voi
aiheutua, jos
O-rengas ei ole paikallaan tai se on kulunut tai vahingoittunut.
Irrota O-rengas vaihtoa varten käyttäen apuna pientä
työkalua, esimerkiksi parsinneulan tylppää päätä. Älä
koskaan käytä terävää tai pistävää esinettä, koska se voi
vahingoittaa tiivisteen pintaa. Asenna uusi O-rengas paikalle-
en varoen vahingoittamasta sitä. Käytä tähän tarkoitukseen
ainoastaan alkuperäisiä Optimus O-renkaita (tuotenro
8019247).
• Älä tee keittimeen muutoksia. Vain ammattihenkilöt saavat
tehdä muita huoltotöitä. Lähetä suurempia korjauksia varten
keitin takaisin Optimukselle.
RAJOITETTU TAKUU
Optimus myöntää 2 vuoden rajoitetun takuun valmistusvikojen
varalta keittimen alkuperäiselle ostajalle. Jotta tämä takuu on
voimassa, vaaditaan tosite ostosta. Tämä takuu ei kata
onnettomuudesta, väärästä käytöstä tai keittimeen tehdyistä
muutoksista aiheutuneita vahinkoja.
Jos sinulla on ongelmia Optimus Gemini -keittimesi kanssa,
palauta se jälleenmyyjällesi tai ota yhteyttä Katadyniin.
Puhdista ruoka ja lika keittimestä ennen sen palauttamista.
Saadaksesi lisätietoja ota yhteyttä jälleenmyyjääsi tai Katadyn
Products Inc.:hen Sveitsissä numeroon +41 44 839 21 11 tai
ota meihin yhteyttä sähköpostitse osoitteeseen info@katadyn.
ch. USA:ssa asiakkaat voivat ottaa yhteyttä Katadyn North
Americaan numeroon 1-800-755-6701 tai osoitteeseen cs@
katadyn.com.
Tämä takuu antaa sinulle tietyt lailliset oikeudet, mutta kulutta-
jalla voi olla maakohtaisesti myös muita lakisääteisiä
oikeuksia.
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU

64
Käy kotisivuillamme saadaksesi muita tuotteitamme koskevia
lisätietoja. www.optimusstoves.com.
Puhdasta vettä ja ulkona syötäviä aterioita koskien käy
osoitteessa www.katadyngroup.com (kaikkia tuotteita ei
ole saatavana maailmanlaajuisesti).

65
ITALIANO
LA SICUREZZA PRIMA DI TUT-
TO
IMPORTANTE: leggere attentamente queste istruzioni per
prendere condenza con il fornello prima di collegarlo alla
bombola del gas. Conservare queste istruzioni per poterle
consultare in futuro.
USARE SOLO ALL’APERTO.
ATTENZIONE
L’utilizzo di amme per individuare eventuali fughe di gas
comporta il rischio di incendio ed esplosione.
• Controllare che le guarnizioni di tenuta (fra il fornello e la
bombola/cartuccia del gas) siano correttamente installate e
in buone condizioni prima di collegare la bombola/
cartuccia del gas. FIGURA [1] Non utilizzare il fornello se le
guarnizioni di tenuta sono danneggiate o usurate. Non
utilizzare il fornello se presenta perdite, danni o se non
funziona correttamente.
• Se si rileva una fuga dal fornello (odore di gas), spostarlo in
un’area ben ventilata all‘aperto, lontano da qualsiasi
amma, dove sia possibile rilevare e arrestare la fuga. Per
ricercare la presenza di fughe dal fornello, farlo all’aperto.
Non cercare di individuare le fughe con una amma,
utilizzare acqua saponata
Se esposta a calore elevato, la bombola di combustibile può
esplodere o perdere.
• Mantenere il fornello e la bombola di gas lontano da altre
fonti di calore.
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU

66
• Osservare scrupolosamente tutte le prescrizioni relative
all’uso e alla conservazione della bombola di combustibile.
• Non collegare o rimuovere la bombola nelle vicinanze di
calore elevato, amme libere, luce diretta del sole, altre
fonti di accensione o quando la temperatura della bombola
supera i 50°C.
• Non conservare o utilizzare benzina o qualsiasi altro liquido
con vapori inammabili in prossimità del fornello.
ISTRUZIONI PER L’USO
Utilizzare il fornello esclusivamente come descritto nel presen-
te manuale.
FIGURA [2]
A: valvola di collegamento E: supporto pentola
B: bombola del gas F: supporto pentola/bracci
C: tubo del combustibile G: regolatori del usso del gas
D: bruciatori
Componenti opzionali per USA/Canada: (non inclusi nella
dotazione)
H: Connettore valvola EN417/CGA600
I: Tubo essibile per il gas propano CGA600/QCC1
SPECIFICHE TECNICHE
Categoria di gas: pressione diretta del vapore I3B/P - misce-
la di butano/isobutano/propano
Combustibili: utilizzare solo bombole di gas Optimus da
100,110,220,230,450g certicate secondo lo standard EN417.
Consumo di gas (per bruciatore): EU: 2,3kW nominali
EN521.
Dimensioni dell’iniettore del fornello: 0,37mm

67
1
PREPARAZIONE DEL FORNELLO
1. Distendere completamente il tubo essibile del combustibi-
le e accertarsi che non sia attorcigliato in nessun punto.
2. Prima di ogni utilizzo, controllare che l’o-ring installato nella
valvola di collegamento non sia danneggiato (vedere il
capitolo 5. Manutenzione). FIGURA [1]
3. Aprire i bracci del fornello. I bracci si bloccano in posizione
automaticamente no ad avvertire una certa resistenza.
FIGURA [3]
4. Estendere entrambe le manopole della valvola di controllo
e accertarsi che siano completamente chiuse (completa-
mente ruotate in senso orario) anche se si utilizzerà un solo
bruciatore. FIGURA [4]
2
COLLEGAMENTO DEL FORNELLO
ALLA BOMBOLA DEL GAS
1. Tenere l’adattatore per il combustibile della bombola e
avvitare saldamente la bombola in senso antiorario. Per
collegare la bombola del gas, serrarla solo manualmente
prestando attenzione a non danneggiare i letti.
2. Durante il collegamento della bombola del gas al fornello,
mantenerla costantemente in posizione eretta. Il fornello è
concepito per funzionare solo con pressione di vapore.
FIGURA [5]
3. Accertarsi sempre che il fornello sia collocato su una
supercie orizzontale stabile prima di usarlo.
4. Intorno al fornello, lasciare un ampio spazio libero di
almeno 1,25 metri su ciascun lato e 1,5 metri sopra di
esso.
NOTA: opzionalmente è possibile utilizzare una bombola di
gas propano da 9 kg (20 libbre) (solo per USA e
Canada): nell’involucro del fornello è integrato un
regolatore di pressione. Il regolatore di pressione deve
essere collegato con un tubo essibile omologato per alte
pressioni direttamente alla bombola senza installare un
regolatore di pressione esterno. In caso contrario, la
amma sarebbe troppo bassa. FIGURA [5]
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU

68
ATTENZIONE
Rischio di ustioni o lesioni gravi dovuto al pericolo di
fughe di gas.
Non accendere mai il fornello se dopo aver serrato la bombola
al fornello si sente un sibilo o odore di gas. Il gas contiene un
additivo con un forte odore molto fastidioso. Non utilizzare
mai un fornello che odora di gas.
• Non utilizzare il fornello se è danneggiato o non funziona
correttamente.
• Non serrare mai ulteriormente la bombola del combustibile
quando è già collegata al fornello. L’ulteriore serraggio può
danneggiare il fornello o la bombola causando perdite di
combustibile.
• Prestare estrema attenzione quando si utilizza il fornello a
temperature inferiori a quella di congelamento. A
temperature inferiori a quella di congelamento le
guarnizioni o-ring possono irrigidirsi causando perdite di
combustibile (vedere le Informazioni generali di sicurezza).
• Vericare sempre la presenza di fughe di combustibile
prima e dopo l’accensione del fornello.
• Mantenere i tessuti altamente inammabili, quali indumenti
tecnici, sacchi a pelo, tende, ecc. lontano dal fornello.
• Non lasciare mai incustodito un fornello acceso o caldo.
• Quando è necessario sostituire la bombola, seguire
scrupolosamente le fasi 1-5 del presente manuale.
3
UTILIZZO DEL FORNELLO PER
CUCINARE
1. Accendere e utilizzare sempre il fornello con la bombola in
posizione eretta afnché il vapore possa deuire e per
evitare grandi ammate improvvise. Accendere un bruciato-
re per volta.
FIGURA [6]
2. Aprire la valvola di controllo di circa un giro in senso
antiorario e accendere il bruciatore. La amma, che
dovrebbe formare un anello completo, dovrebbe essere
principalmente di colore azzurro e non dovrebbe pulsare.

69
3. Regolare la valvola di controllo per ottenere la amma
desiderata.
4. ATTENZIONE: le parti accessibili possono raggiungere
temperature molto elevate. Non lasciare incustodito il
fornello mentre è in funzione, tenere sempre lontani i
bambini e gli animali dal fornello.
5. Se la amma è debole il gas potrebbe essere prossimo
all’esaurimento o la bombola potrebbe essere troppo
fredda. Spegnere il fornello e lasciarlo raffreddare. Prima di
sostituire la bombola del gas accertarsi che nelle vicinanze
non siano presenti amme libere.
SUGGERIMENTI PER UN UTILIZZO OTTIMALE:
Nei climi freddi, la miscela di butano/isobutano/propano
risente negativamente delle basse temperature. La miscela di
gas diventa meno efciente a 0°C. Il butano cessa di
vaporizzarsi e il fornello funziona esclusivamente grazie
all’isobutano e al propano. Se il propano si esaurisce, il gas
rimanente nella bombola può essere utilizzato solo a
temperature superiori a quella di congelamento.
• Tenere al caldo la bombola nella propria giacca o tenerla
nella tenda durante la notte.
ATTENZIONE
Pericolo di surriscaldamento ed esplosione
• Mantenere i combustibili solidi ad almeno 1.25m dalla parte
superiore e 1m dai lati di un fornello acceso o che ci si
accinge ad accendere.
• Mantenere liquidi e vapori inammabili ad almeno 8m dalla
parte superiore e dai lati di un fornello acceso o che ci si
accinge ad accendere.
• Non cercare mai di accendere il fornello se la valvola di
controllo è stata lasciata aperta. Se la valvola di controllo è
stata lasciata aperta chiuderla immediatamente e aerare
bene l‘area prima di accendere il fornello. La mancata
aerazione dell‘area può causare esplosioni.
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU

70
• Non utilizzare mai stoviglie con diametro superiore a 230
mm. Complessivamente, la pentola e gli alimenti in essa
contenuti non devono pesare oltre 4 kg per ciascun
bruciatore. FIGURA [7]
• Non accostare o utilizzare 2 o più fornelli contemporanea-
mente.
• Non utilizzare mail il fornello con stoviglie vuote o asciutte.
4
SPEGNIMENTO, RAFFREDDAMENTO E
CONSERVAZIONE DEL FORNELLO
1. Spegnere il fornello e controllare una seconda volta che
entrambe le amme siano completamente spente.
2. Lasciare raffreddare il fornello per almeno 10 minuti prima
si spostarlo.
3. Scollegare la bombola del gas dopo aver controllato una
seconda volta che la amma sia completamente spenta e
che l’alimentazione del gas sia stata chiusa perfettamente
ruotando la manovella della valvola di controllo completa-
mente in senso orario. Se si utilizza una bombola ricaricabi-
le di gas propano liquido, spegnere il gas agendo sulla
valvola di alimentazione della bombola quando il fornello
non è utilizzato. Se il fornello è conservato in ambienti
interni, staccare e lasciare le bombole all’esterno.
4. È normale che, quando si svita la bombola del gas, un
piccolo quantitativo di gas fuoriesca sibilando.
5. Ripiegare i bracci di supporto pentola, riporre il tubo
essibile del gas nella base del fornello e riporre il fornello
nella sacca.

71
ATTENZIONE
Rischio di ustioni per un uso e una conservazione non
corretti
• La conservazione delle bombole di combustibile in
prossimità di qualsiasi fonte di calore o di accensione, o a
temperature superiori a 50 °C può causare l’esplosione
della bombola.
• Non spostare mai un fornello acceso o caldo.
• Non trasportare o conservare il fornello con la bombola del
gas collegata.
• Conservare sempre le bombole del gas in un ambiente ben
ventilato, lontano da qualsiasi possibile fonte di calore o
accensione, quali: scaldabagno, fornelli, ammelle pilota,
camere di combustione o a temperature superiori a 50 °C.
5
MANUTENZIONE
• Il fornello deve essere pulito con uno straccio bagnato privo
di lanugine. Se necessario, utilizzare un detergente non
aggressivo, ad es. detersivo per piatti.
• Prima di ogni utilizzo controllare lo stato dell‘O-ring in
corrispondenza del punto di collegamento fra fornello e
bombola del gas. FIGURA [1] Il posizionamento non
corretto, l’usura o il danneggiamento dell‘O-ring possono
causare perdite. Sostituire l’O-ring estraendolo con un
utensile appropriato, ad es. l’estremità arrotondata di un ago
da cucito. Non utilizzare mai un oggetto aflato o appuntito
che possa danneggiare la supercie della guarnizione.
Inserire il nuovo O-ring facendo attenzione a non
danneggiarlo. A tale scopo, utilizzare esclusivamente O-ring
originali Optimus (codice art. 8019247).
• Non modicare il fornello. Solo personale qualicato può
effettuare interventi di servizio. Per le riparazioni di maggiore
entità, rispedire il fornello a Optimus.
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU

72
LIMITAZIONE DI GARANZIA
Optimus fornisce all‘acquirente originale del fornello una
garanzia limitata di 2 anni contro difetti di fabbricazione.
Afnché la garanzia sia valida occorre presentare la prova
d‘acquisto. La presente garanzia non copre i danni causati da
incidenti, uso improprio o modiche.
In caso di problemi con il fornello Optimus Gemini acquistato,
restituirlo al distributore locale o contattare Katadyn. Prima di
restituire il fornello, pulirlo da eventuali residui di alimenti e
sporcizia. Per ulteriori informazioni contattare il proprio
distributore locale o Katadyn Products Inc. in Svizzera al
numero +41 44 839 21 11, o ancora inviare un‘e-mail
all‘indirizzo [email protected]. I clienti residenti negli Stati Uniti
possono contattare Katadyn North America al numero
1-800-755-6701 o inviare un‘e-mail all‘indirizzo cs@katadyn.
com.
La presente garanzia vi conferisce specici diritti legali che si
andranno ad aggiungere ad altri diritti diversi da stato a stato.
Per ulteriori informazioni sui nostri prodotti visitare il sito
www.optimusstoves.com.
Per l’acqua potabile e i pasti da asporto visitare il sito
www.katadyngroup.com (non tutti i prodotti sono
disponibili in tutto il mondo).

73
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU

74
LA SEGURIDAD ES LO PRIME-
RO
IMPORTANTE: Lea detenidamente estas instrucciones de uso
para familiarizarse con el hornillo antes de conectarlo a su
recipiente de gas. Conserve estas instrucciones para
consultas en el futuro.
USE SOLAMENTE EN EXTERIORES.
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio y explosión al usar fuego para
detectar fugas de gas.
• Compruebe que los sellos (entre el hornillo y la bombona o
el cilindro de gas) estén en su lugar y en buenas
condiciones antes de conectar la bombona o el cilindro de
gas. FIGURA [1] No utilice el hornillo si tiene sellos
dañados o desgastados. No utilice un hornillo que tenga
fugas, esté dañado o que no funcione correctamente.
• Si hay una fuga en su hornillo (olor a gas), sáquelo afuera a
un lugar libre de llamas y bien ventilado donde la fuga
pueda detectarse y detenerse. Si desea vericar si hay
fugas en su hornillo, hágalo afuera. No intente detectar
fugas con una llama, use agua enjabonada.
Si expone la bombona de combustible al calor intenso,
esta puede explotar o producir una fuga.
• Mantenga el hornillo y la bombona de combustible lejos de
ESPAÑOL

75
otras fuentes de calor.
• Siga todas las advertencias sobre la bombona de
combustible en relación con su uso y almacenamiento.
• No conecte o retire la bombona cerca de una fuente de
calor, llamas abiertas, luz solar directa, otras fuentes de
ignición o donde la temperatura de la bombona supere los
50°C.
• No almacene ni use gasolina ni otros líquidos con vapores
inamables cerca de este hornillo.
INSTRUCCIONES DE USO
Use únicamente el hornillo tal como se describe en el
presente manual.
FIGURA [2]
A: Válvula de conexión E: Soporte para el cazo
B: Bombona de gas F: Soporte para el cazo/patas
C: Manguera de G: Reguladores del ujo de gas
combustible
D: Quemadores
Partes opcionales EE. UU./Canadá: (no incluidas con la
compra inicial)
H: Conector de válvula EN417/CGA600
I: Manguera de gas propano CGA600/QCC1
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Categoría de gas: Presión de vapor directa I3B/P. Mezcla de
butano, isobutano y propano.
Combustibles: Utilice únicamente bombonas de gas Optimus
de 100, 110, 220, 230, 450 g certicadas según la norma
EN417.
Consumo de gas (por quemador): UE: 2,3 kW nominal
EN521.
Tamaño del inyector de hornillo: 0,37 mm
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU

76
1
MONTAJE DEL HORNILLO
1. Extienda toda la manguera de combustible y asegúrese de
que no esté retorcida en ningún punto.
2. Compruebe que la junta tórica esté conectada a la
bombona de gas sin daños antes de cada uso (consulte el
apartado 5 sobre „Mantenimiento“). FIGURA [1]
3. Despliegue las patas del hornillo. Las patas se ubican en
su lugar cuando se despliegan hasta que se sienta
resistencia. FIGURA [3]
4. Despliegue ambas asas de la válvula de control y
asegúrese de que estén totalmente cerradas (giradas
completamente en el sentido de las agujas del reloj),
incluso si solo se utilizará un quemador. FIGURA [4]
2
CONEXIÓN DEL HORNILLO A LA
BOMBONA DE GAS
1. Sujete el adaptador de combustible y atornille bien la
bombona en el sentido contrario a las agujas del reloj.
Apriete únicamente a mano y tenga cuidado de no dañar
las roscas cuando conecte la bombona de gas.
2. Mantenga siempre la bombona o el cilindro de gas en
posición vertical cuando haga la conexión al hornillo. El
hornillo está diseñado para funcionar únicamente con
presión de vapor. FIGURA [5]
3. Siempre asegúrese de que la bombona esté en una
supercie horizontal antes de utilizarla.
4. Deje mucho espacio libre alrededor del hornillo, al menos
1,25 metros a cada lado, y 1,5 metros por encima.
NOTA: Uso opcional de un tanque de gas propano de 9 kg
(20 libras) (solo EE. UU., CA): El hornillo cuenta con un
regulador de presión integrado en la carcasa. Debe
conectarse con una manguera de alta presión certicada
directamente al tanque sin un regulador de presión exterior.

77
De lo contrario, la llama será demasiado baja. FIGURA [5]
ADVERTENCIA
Riesgo de quemaduras o lesiones graves debido al peligro
de fuga de gas.
Nunca encienda el hornillo si detecta un silbido agudo u olor a
gas tras ajustar la bombona al hornillo. El gas tiene un aditivo
con olor apestoso. Nunca use el hornillo si huele a gas.
• No use el hornillo si está dañado o si no funciona bien.
• No apriete demasiado la bombona de combustible cuando
la conecte al hornillo. De lo contrario, puede dañar el
hornillo o la bombona y provocar una fuga de combustible.
• Preste la máxima atención cuando use el hornillo con
temperaturas por debajo del punto de congelación. Con
temperaturas bajo cero, las juntas tóricas pueden
endurecerse y permitir que el combustible se escape
(consulte la sección de Información de seguridad general).
• Compruebe siempre que no haya fugas de combustible
antes y después de encender el hornillo.
• Mantenga lejos del hornillo los tejidos altamente
inamables, como ropa para el aire libre, sacos de dormir,
tiendas, etc.
• Nunca deje sin vigilancia el hornillo en funcionamiento o
caliente.
• Cuando haya que cambiar la bombona, siga con cuidado
los pasos del 1 al 5 del presente manual.
3
USO DEL HORNILLO PARA COCINAR
1. Encienda siempre el hornillo con la bombona en posición
vertical para extraer vapor y evitar grandes llamaradas.
Encienda solo un quemador a la vez. FIGURA [6]
2. Abra la válvula de control girándola aproximadamente una
vez en sentido contrario a las agujas del reloj y encienda el
quemador. El anillo de la llama debe ser completo y la
llama debería ser prácticamente azul y no pulsante.
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU

78
3. Ajuste la válvula de control para conseguir la llama que
quiera.
4. CUIDADO: Las partes accesibles pueden estar muy
calientes. No deje este hornillo sin vigilancia mientras esté
en funcionamiento; mantenga a los niños y las mascotas
alejados del hornillo en todo momento.
5. Si la potencia es débil, puede ser que el gas se esté
acabando o que la bombona esté demasiado fría. Apague
el hornillo y deje que se enfríe. Asegúrese de que no haya
ninguna llama activa cerca cuando cambie la bombona de
gas.
CONSEJOS PARA UN USO ÓPTIMO:
Con clima frío, la mezcla de butano, isobutano y propano se
ve adversamente afectada. La mezcla de gas pierde eciencia
incluso a 0° C. El butano deja de vaporizar y el hornillo
funciona solo con isobutano y propano. Si se acaba el
propano, solo podrá usar el resto de la bombona a
temperaturas por encima del punto de congelación.
• Mantenga la bombona de gas caliente dentro de su
chaqueta o en su saco de dormir por la noche.
ADVERTENCIA
Peligro de sobrecalentamiento y explosión
• Mantenga los combustibles sólidos al menos a 1,25 metros
de la parte superior y a 1 metro de los laterales del hornillo
en marcha o cuando lo esté encendiendo.
• Mantenga los líquidos y vapores inamables al menos a 8
metros de la parte superior y los laterales del hornillo en
funcionamiento o cuando lo esté encendiendo.
• Nunca intente encender el hornillo si la válvula de control
se quedó abierta. Si ocurrió lo anterior, cierre la válvula de
inmediato y ventile bien el área antes de encender el

79
hornillo. Si no ventila el área, puede provocar una
explosión.
• Nunca use baterías de cocina con un diámetro de más de
230 mm (9 pulgadas). La sartén con la comida no puede
pesar más de 4 kg (8,8 libras) en total por lado del
quemador. FIGURA [7]
• Nunca coloque ni use 2 o más hornillos juntos.
• Nunca use el hornillo con una batería de cocina vacía o
seca.
4
APAGADO, ENFRIADO Y ALMACENAJE
DEL HORNILLO
1. Apague el hornillo y vuelva a asegurarse de que ambas
llamas estén totalmente extinguidas.
2. Permita que el hornillo se enfríe durante al menos 10
minutos antes de moverlo.
3. Desconecte la bombona de gas tras asegurarse de que la
llama se ha extinguido por completo y de que el suministro
de gas esté totalmente apagado. Para la desconexión, gire
por completo el asa de la válvula de control en el sentido
de las agujas del reloj. Cuando se usa con un cilindro de
gas LP recargable, corte el suministro de gas desde el
cilindro cuando no se use el hornillo. Si el hornillo se
almacena en el interior, separe y deje el cilindro al aire libre.
4. Es normal que se salga un poco de gas al desconectar la
bombona de gas.
5. Pliegue las patas de soporte para el cazo, enrolle la
manguera de combustible alrededor del hornillo y guárdelo
en la bolsa.
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU

80
CUIDADO
Peligro de quemaduras por manejo y almacenaje
incorrectos
Si guarda la bombona de combustible cerca de una fuente de
calor o ignición, o donde las temperaturas superen los 50° C,
esta puede explotar.
• Nunca mueva el hornillo en marcha o caliente.
• Nunca transporte ni almacene el hornillo con la bombona
de gas conectada.
• Guarde siempre las bombonas de gas en una zona bien
ventilada, lejos de cualquier fuente de calor o ignición
como: calentadores de agua, hornillos, llamas piloto,
calderas o donde las temperaturas superen los 50°C.
5
MANTENIMIENTO
• El hornillo debe limpiarse con un paño húmedo que no
suelte pelusa. Si es necesario, use un limpiador suave, p. ej.
líquido lavavajillas.
• Antes de cada uso, revise la junta tórica donde el hornillo se
conecta a la bombona de gas. FIGURA [1] Si la junta tórica
no está colocada,
o si está gastada o dañada, puede haber fugas. Sustituya la
junta tórica sacándola con un utensilio como la parte no
puntiaguda de una aguja de coser. Nunca use un objeto
alado o puntiagudo, que pueda dañar las supercies
herméticas. Coloque la nueva junta tórica con cuidado para
evitar que se dañe. Use únicamente juntas tóricas Optimus
(n.º art. 8019247) para este n.
• No modique el hornillo. Encargue cualquier otro servicio
solo a profesionales cualicados. Para grandes reparacio-
nes, envíe el hornillo a Optimus.

81
GARANTÍA LIMITADA
Optimus ofrece una garantía limitada de 2 años sobre los
defectos de fabricación al comprador original del hornillo.
Para que esta garantía sea válida se requiere la prueba de
compra. Dicha garantía no cubre daños debidos a accidentes,
uso inadecuado o modicaciones.
Si tiene cualquier problema con su Optimus Gemini, puede
devolverlo a su proveedor o ponerse en contacto con
Katadyn. Antes de enviarlo, limpie la comida y la suciedad del
hornillo. Para más información, contacte con su proveedor o
con Katadyn Products Inc. en Suiza en el +41 44 839 21 11 o
escríbanos a [email protected]. Los clientes de EE.UU. deben
contactar con Katadyn North America en el 1-800-755-6701 o
escribir a [email protected].
La presente garantía le otorga derechos legales especícos;
según su jurisdicción, quizá tenga otros derechos legales.
Visite nuestra página web para ver información sobre otros
productos. www.optimusstoves.com
Para agua potable y comidas al aire libre, visite nuestra
página web en www.katadyngroup.com (no todos los
productos están disponibles en todo el mundo).
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU

82
A SEGURANÇA EM PRIMEIRO
LUGAR
PERIGO
IMPORTANTE: Leia atentamente estas instruções de
utilização de modo a familiarizar-se com o aparelho antes de
o ligar à respetiva garrafa de gás. Guarde estas instruções
para consultas futuras.
UTILIZAR APENAS NO EXTERIOR.
AVISO
Risco de incêndio e explosão se utilizar fogo para detetar
fugas de gás.
• Verique se as vedações (entre o fogão e o cilindro/
cartucho de gás) estão no lugar e em bom estado antes de
ligar ao cilindro/cartucho de gás. FIGURA [1] Não utilize o
fogão se este apresentar vedações danicadas ou
desgastadas. Não utilize um fogão que tenha uma fuga,
esteja danicado ou que não funcione corretamente.
• Se ocorrer uma fuga no seu fogão (cheiro a gás), leve-o
para o exterior para um local sem chamas bem ventilado,
onde a fuga possa ser detetada e parada. Para vericar se
há fugas no seu fogão, faça-o no exterior. Não tente
detetar fugas com uma chama. Em vez disso, utilize água
com sabão
PORTUGUÊS

83
Se expuser o recipiente de combustível a altas temperatu-
ras, o recipiente pode explodir ou vazar.
• Mantenha o fogão e o recipiente de combustível longe de
outras fontes de calor.
• Siga todas as advertências no recipiente de combustível
relativamente à utilização e armazenamento.
• Não xe ou remova o recipiente perto de calor elevado,
chamas abertas, luz solar direta, outras fontes de ignição
ou onde a temperatura do recipiente exceda os 50 °C.
• Não armazene nem utilize gasolina ou outros líquidos com
vapores inamáveis na proximidade deste fogão.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Utilize o fogão apenas de acordo com o descrito neste
manual.
FIGURA [2]
A: Válvula de ligação E: Apoio para panela
B: Garrafa de gás F: Apoio para panela/pés de apoio
C: Mangueira de G: Reguladores de uxo de gás
combustível
D: Queimadores
Peças opcionais EUA/Canadá: (não incluídas com a comp-
ra inicial)
H: Conector de válvula EN417/CGA600
I: Mangueira de gás propano CGA600/QCC1
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Categoria de gás: pressão de vapor direta I3B/P – mistura de
butano/isobutano/propano.
Combustíveis: utilize apenas cartuchos de gás Optimus
100,110,220,230,450g certicadas pela norma EN417.
Consumo de gás (por queimador): UE: 2,3 kW nominal
EN521.
Tamanho do injetor do fogão: 0,37 mm
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU

84
1
INSTALAR O FOGÃO
1. Estenda a mangueira de combustível a todo o comprimen-
to e certique-se de que esta não se encontra torcida em
nenhum ponto.
2. Antes de cada utilização, verique se o O-ring no conector
de válvula apresenta danos (consulte 5. Manutenção).
FIGURA [1]
3. Abra os pés de apoio do fogão. Os pés de apoio
encontram-se no devido lugar quando começa a sentir
resistência. FIGURA [3]
4. Abra ambas os manípulos da válvula de controlo e
certique-se de que esta se encontra totalmente fechada
(completamente rodada no sentido dos ponteiros do
relógio), mesmo que seja utilizado apenas um queimador.
FIGURA [4]
2
LIGAR O FOGÃO À GARRAFA DE GÁS
1. Segure no adaptador de combustível da garrafa e enrosque
rmemente a garrafa no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio. Aperte apenas manualmente e tenha cuidado
para não danicar as roscas quando ligar a garrafa de gás.
2. Mantenha a garrafa de gás/cilindro sempre na posição
vertical enquanto a estiver a ligar ao fogão. O fogão foi
concebido para funcionar apenas com pressão de vapor.
FIGURA [5]
3. Certique-se de que o fogão se encontra numa superfície
horizontal estável antes de utilizá-lo.
4. Deixe um espaço livre suciente à volta do fogão, no
mínimo, de 1,25 metros em cada lado e 1,5 metros para
cima.
OBSERVAÇÃO: Utilização opcional de garrafa de gás
propano de 9 kg (20 lbs) (apenas EUA e CA): o fogão tem
um regulador de pressão incorporado na carcaça. Tem de ser
ligado com uma mangueira de alta pressão certicada
diretamente à garrafa sem um regulador de pressão exterior.
Caso contrário, a chama será muito baixa. FIGURA [5]

85
AVISO
Risco de queimaduras ou ferimentos graves devido a
perigo de fuga de gás.
Nunca acenda o fogão se detetar um som sibilante ou o odor
a gás depois de apertar a garrafa ao fogão. O gás tem um
aditivo com um odor malcheiroso. Nunca utilize um fogão
que cheire a gás.
• Nunca utilize o fogão se este estiver danicado ou se não
funcionar corretamente.
• Nunca aperte excessivamente o recipiente de combustível
quando este estiver ligado ao fogão. O aperto excessivo
pode danicar o fogão ou a garrafa, provocando uma fuga
de combustível.
• Tenha o máximo cuidado quando utilizar o fogão a
temperaturas abaixo do nível de congelamento. Perante
temperaturas de congelamento, os O-rings podem
endurecer e provocar uma fuga de combustível (consulte
Informações Gerais de Segurança).
• Verique sempre se existem fugas de combustível antes e
depois de acender o fogão.
• Mantenha tecidos altamente inamáveis afastados do
fogão, como, por exemplo, vestuário para o ar livre,
sacos-cama, tendas, etc.
• Nunca deixe um fogão aceso ou quente sem supervisão.
• Quando for necessário substituir a garrafa, siga cuidadosa-
mente os passos 1 a 5 deste manual
3
UTILIZAR O FOGÃO PARA COZINHAR
1. Acenda sempre o seu fogão com a garrafa na posição
vertical para evitar a ignição de chamas grandes. Acenda
apenas um queimador de cada vez. FIGURA [6]
2. Abra a válvula de controlo com aproximadamente uma
volta no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e
acenda o queimador. O anel da chama deverá car
preenchido e a chama deverá ser maioritariamente azul e
sem intermitência num funcionamento normal.
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU

86
3. Regule a válvula de controlo para obter a chama que
pretende.
4. CUIDADO: as peças acessíveis poderão car muito
quentes. Nunca deixe este fogão sem supervisão enquanto
estiver em funcionamento; mantenha sempre fora do
alcance de crianças e animais de estimação.
5. Se o resultado for fraco, tal poderá signicar que o gás
está a acabar ou que a garrafa está muito fria. Desligue o
fogão e deixe-o arrefecer. Certique-se de que não existe
nenhuma chama aberta nas proximidades quando mudar a
garrafa de gás.
SUGESTÕES PARA UMA UTILIZAÇÃO OTIMIZADA:
Perante condições atmosféricas frias, a mistura de butano/
isobutano/propano é negativamente afetada pelo frio. A
mistura de gás torna-se menos eciente a 0 °C. O butano
deixa de vaporizar e o fogão funciona apenas a isobutano e
propano. Se o gás propano acabar, apenas poderá utilizar o
resto do conteúdo do recipiente a temperaturas superiores ao
nível de congelamento.
• Uma outra sugestão é manter a garrafa de gás quente
dentro do seu casaco ou no seu saco-cama durante a
noite.
AVISO
Perigos de sobreaquecimento e explosão
• Mantenha quaisquer combustíveis sólidos a, pelo menos,
1,25 metros da parte superior e a 1 metro dos lados de um
fogão aceso ou de um fogão que está prestes a acender.
• Mantenha quaisquer líquidos inamáveis a, pelo menos, 8
metros da parte superior e dos lados de um fogão aceso
ou de um fogão prestes a ser aceso.
• Nunca tente acender um fogão se a válvula de controlo
tiver cado aberta. Se a válvula de controlo estiver aberta,
feche-a imediatamente e ventile totalmente a área antes de
acender o fogão. Se a área não for ventilada, poderá
ocorrer uma explosão.

87
• Nunca utilize panelas com um diâmetro superior a 230 mm.
A panela juntamente com a comida não poderá pesar mais
de 4 kg por lado do queimador. FIGURA [7]
• Nunca coloque nem utilize 2 ou mais fogões em conjunto.
• Nunca utilize um fogão com panelas vazias ou secas.
4
DESLIGAR, ARREFECER E GUARDAR
O FOGÃO
1. Desligue o fogão e verique duas vezes se a chama está
totalmente extinta.
2. Deixe o fogão arrefecer durante, pelo menos, 10 minutos
antes de o deslocar.
3. Desligue a garrafa de gás depois de vericar duas vezes
que a chama está completamente extinta e que o
fornecimento de gás está totalmente desligado, ao rodar o
manípulo da válvula de controlo completamente no sentido
dos ponteiros do relógio. Quando utilizado com um cilindro
de gás LP recarregável, desligue o gás no cilindro de
fornecimento quando o fogão não estiver em funcionamen-
to. Se o fogão for armazenado no interior, desmonte e
deixe o cilindro ao ar livre.
4. É normal que seja libertada uma pequena quantidade de
gás quando desenrosca a garrafa de gás.
5. Rebata os apoios para a panela, enrole a mangueira do
combustível na base do fogão e guarde-o no saco de
armazenamento.
ATENÇÃO
Perigo de queimaduras devido a manuseamento e
armazenamento incorretos
Guardar garrafas de combustível junto de qualquer fonte de
calor ou de ignição ou em locais com temperaturas que
excedam os 50°C pode resultar na explosão da
garrafa.
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU

88
• Nunca desloque um fogão aceso ou quente.
• Nunca transporte nem guarde o fogão com a garrafa de
gás instalada.
• Guarde sempre as garrafas de combustível numa área bem
ventilada, afastada de qualquer possível fonte de calor ou
ignição, tais como: aquecedores de água, fogões, chamas
piloto ou fornos ou em locais onde as temperaturas
excedam os 50°C.
5
MANUTENÇÃO
• O fogão deve ser limpo com um pano húmido e sem apos.
Se necessário, utilize um produto de limpeza suave, por
exemplo, detergente da louça.
• Antes de cada utilização, verique o O-ring no local onde o
fogão é ligado à garrafa de gás. FIGURA [1] Poderá ocorrer
uma fuga se o O-ring não estiver no devido lugar ou se
estiver gasto ou danicado. Substitua o O-ring, puxando-o
para fora com um instrumento, como por exemplo, a
extremidade arredondada de uma agulha. Nunca utilize um
objeto aado ou pontiagudo que possa danicar as
superfícies de vedação. Coloque o novo O-ring com
cuidado, para evitar danicá-lo. Utilize apenas O-rings
Optimus originais (Art. N.º 8019247) para este m.
• Não modique o fogão. Apenas indivíduos qualicados
estão autorizados a efetuar manutenções adicionais. Para
reparações de maior dimensão, envie o fogão para a
Optimus.
GARANTIA LIMITADA
A Optimus concede ao comprador original do fogão uma
garantia limitada de 2 anos relativamente a defeitos de
fabrico. É necessário o comprovativo da compra para que
esta garantia seja válida. Esta garantia não cobre danos
devido a acidentes, utilização indevida ou modicações.

89
Se tiver algum problema com o seu Optimus Gemini,
devolva-o ao seu agente ou contacte a Katadyn. Limpe
quaisquer resíduos de comida e sujidade do fogão antes de o
devolver. Para mais informações, contacte o seu agente ou a
Katadyn Products Inc. na Suíça através do número +41 44
839 21 11 ou envie-nos um e-mail para [email protected]. Os
clientes nos EUA deverão contactar a Katadyn North America
através do número 1-800-755-6701 ou do e-mail cs@katadyn.
com.
Esta garantia concede-lhe direitos legais especícos e poderá
usufruir de outros direitos legais conforme o local da sua juris-
dição.
Visite o nosso website para obter informações adicionais
acerca dos nossos outros produtos.
www.optimusstoves.com
Para água limpa e refeições ao ar livre, visite o nosso Web
site em www.katadyngroup.com (nem todos os produtos
estão disponíveis em todo o mundo).
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU

90

91
BEZPIECZEŃSTWO PRZEDE
WSZYSTKIM
WAŻNE: Należy uważnie zapoznać się z niniejszymi
instrukcjami przed podłączeniem urządzenia do pojemnika z
gazem. Instrukcje należy zachować do wykorzystania w
przyszłości.
WYŁĄCZNIE DO UŻYTKU NA ZEWNĄTRZ POMIESZCZEŃ.
OSTRZEŻENIE
Stosowanie ognia w celu wykrycia wycieku gazu grozi
pożarem oraz wybuchem.
• Należy sprawdzić, czy uszczelki (pomiędzy kuchenką a
kartuszem gazowym) znajdują się na swoim miejscu i czy
są w dobrym stanie przed podłączeniem kartusza
gazowego. RYSUNEK [1] Nie należy korzystać z kuchenki,
jeśli uszczelka O-ring jest uszkodzona lub zużyta. Nie
należy używać kuchenki w przypadku wycieku, jeśli jest
uszkodzona lub jeśli nie działa prawidłowo.
• W przypadku wycieku gazu z kuchenki (czuć zapach gazu)
należy zabrać ją w przewiewne miejsce, w którym nie ma
zapalonego ognia, gdzie będzie można wykryć i zatrzymać
wyciek. Kontrolę szczelności kuchenki należy
przeprowadzać na zewnątrz pomieszczeń. Nie wolno
podejmować prób wykrycia wycieku za pomocą ognia,
należy użyć wody z mydłem.
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
POLSKI

92
Narażenie pojemnika z paliwem na działanie wysokiej
temperatury może skutkować wybuchem lub wyciekiem
zawartości.
• Kuchenkę i pojemnik z paliwem należy przechowywać z
dala od innych źródeł ciepła.
• Należy postępować zgodnie z umieszczonymi na
pojemniku z paliwem informacjami ostrzegawczymi
dotyczącymi jego użytkowania i przechowywania.
• Nie należy montować ani odłączać kartusza w pobliżu
źródeł gorąca, otwartego ognia, w bezpośrednim
nasłonecznieniu ani w pobliżu innych źródeł zapłonu lub
gdy temperatura kartusza przekracza 50°C.
• W pobliżu kuchenki nie należy przechowywać benzyny ani
innych płynów wydzielających palne opary.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Kuchenki należy używać wyłącznie w sposób opisany w tej
instrukcji.
ILUSTRACJA [2]
A: Zawór przyłączeniowy E: Wspornik do naczynia
B: Kartusz gazowy F: Wspornik do naczynia / nóżki
C: Przewód paliwowy G: Regulatory przepływu gazu
D: Palniki
Części opcjonalne USA/Kanada: (brak w zakupionym
zestawie)
H: Złącze zaworu EN417/CGA600
I: Przewód do propanu CGA600/QCC1
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
Kategoria gazu: ciśnienie bezpośrednie I3B/P – mieszanka
butanu/izobutanu/propanu.
Paliwo: Używać wyłącznie kartuszy gazowych Optimus 100,
110, 220, 230, 450 g zgodnych z normą EN417.
Zużycie gazu (na palnik): EU: 2,3 kW znamionowe
EN521.
Rozmiar wtrysku: 0,37 mm

93
1
MONTOWANIE KUCHENKI
1. Rozwinąć przewód paliwowy na pełną długość i upewnić
się, że w żadnym miejscu nie jest skręcony.
2. Przed każdym użyciem sprawdzić, czy uszczelka typu
O-ring na złączu zaworu nie jest uszkodzona (patrz 5.
Konserwacja). RYSUNEK [1]
3. Rozłożyć nóżki kuchenki. Nóżki są całkowicie rozłożone,
kiedy można wyczuć opór. RYSUNEK [3]
4. Rozłożyć uchwyty zaworu kontrolnego i upewnić się, że są
całkowicie zakręcone (zakręcone do oporu zgodnie z
ruchem wskazówek zegara) nawet w przypadku zamiaru
korzystania z tylko jednego palnika. RYSUNEK [4]
2
PODŁĄCZENIE KUCHENKI
POJEMNIKA Z GAZEM
1. Chwycić za złącze paliwa kartusza i mocno dokręcić
kartusz w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara. Dokręcać tylko ręcznie i uważać, aby nie uszkodzić
gwintu podczas mocowania kartusza.
2. Podczas podłączania do kuchenki kartusz gazowy / butla
gazowa musi znajdować się w pozycji pionowej. Kuchenka
jest przeznaczona wyłącznie do pracy w ciśnieniu oparów.
RYSUNEK [5]
3. Przed użyciem należy się upewnić, że kuchenka znajduje
się na stabilnej poziomej powierzchni.
4. Należy zapewnić dość wolnego miejsca wokół kuchenki, co
najmniej 1,25 m z każdej strony i 1,5 m powyżej.
UWAGA: Korzystanie z opcjonalnej butli propanowej 9 kg
(20 funtów) (wyłącznie US, CA): kuchenka ma wbudowany
regulator ciśnienia. Wymaga podłączenia do atestowanego
przewodu ciśnieniowego bezpośrednio do butli bez
zewnętrznego regulatora ciśnienia. W przeciwnym wypadku
płomień będzie niewielki. RYSUNEK [5]
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU

94
OSTRZEŻENIE
Ryzyko poparzeń i poważnych obrażeń związane z
zagrożeniem wyciekiem gazu.
Nie wolno rozpalać kuchenki, jeśli po dokręceniu kartusza
stwierdzi się występowanie syczącego dźwięku lub zapachu
gazu. Do gazu dodana została substancja zapachowa o
nieprzyjemnej woni. Nie wolno używać kuchenki, która
wydziela zapach gazu.
• Nie należy używać kuchenki, jeśli jest uszkodzona lub jeśli
nie działa prawidłowo.
• Nie należy dokręcać pojemnika z paliwem zbyt mocno
podczas mocowania go do kuchenki. Zbyt mocne
dokręcenie może uszkodzić kuchenkę lub kartusz,
powodując wyciek paliwa.
• Należy zachować szczególną ostrożność, korzystając z
kuchenki w temperaturach poniżej zera. W temperaturach
poniżej zera uszczelki typu O-ring mogą się usztywnić, co
doprowadzi do wycieku gazu (patrz Ogólne informacje
dotyczące bezpieczeństwa).
• Przed i po każdym rozpaleniu kuchenki należy sprawdzić,
czy nie doszło do wycieku gazu.
• Łatwopalne tkaniny, z których wykonana jest np. odzież
turystyczna, śpiwory i namioty, należy utrzymywać w
bezpiecznej odległości od kuchenki.
• Nie wolno pozostawiać rozpalonej lub rozgrzanej kuchenki
bez nadzoru.
• Jeśli niezbędna jest wymiana kartusza, należy postępować
zgodnie z punktami 1–5 niniejszej instrukcji.
3
UŻYWANIE KUCHENKI DO
GOTOWANIA
1. Kuchenkę należy rozpalać i używać, trzymając kartusz w
pozycji pionowej, aby uwolnić gaz lotny i aby uniknąć
rozbłysku silnego płomienia. Palniki należy zapalać
pojedynczo. RYSUNEK [6]
2. Otworzyć zawór kontrolny mniej więcej jednym obrotem w
przeciwną stronę do ruchu wskazówek zegara i zapalić

95
palnik. Płomień powinien tworzyć pełen okrąg, być głównie
barwy niebieskiej i nie pulsować.
3. Wielkość płomienia należy regulować za pomocą zaworu
kontrolnego.
4. PRZESTROGA: zewnętrzne elementy mogą rozgrzać się do
bardzo wysokiej temperatury. Podczas pracy kuchenki nie
wolno pozostawiać jej bez nadzoru; należy trzymać dzieci i
zwierzęta z dala od kuchenki.
5. Jeśli płomień jest słaby, może to oznaczać, że gaz się
kończy lub że kartusz jest zbyt zimny. Należy wyłączyć
kuchenkę i pozwolić jej się schłodzić. Należy się upewnić,
że podczas wymiany kartusza w pobliżu nie znajduje się
żaden otwarty płomień.
WSKAZÓWKI DOT. OPTYMALNEGO UŻYTKOWANIA:
Niskie temperatury mogą niekorzystnie wpływać na mieszankę
butanu/izobutanu/propanu. Mieszanka gazu staje się mniej
skuteczna w temperaturze 0°C (32°F). Butan przestaje
parować i kuchenka pracuje wyłącznie na izobutanie i
propanie. W przypadku wyczerpania się propanu kartusz
może być używany wyłącznie w temperaturach dodatnich.
• W nocy należy przechowywać kartusz w cieple wewnątrz
kurtki lub śpiwora.
OSTRZEŻENIE
Przegrzanie oraz groźba wybuchu
• Palne ciała stałe należy utrzymywać w odległości co
najmniej 1,25 m w pionie i 1 m poziomie od rozpalonej lub
właśnie rozpalanej kuchenki.
• Palne ciecze i opary należy utrzymywać w odległości co
najmniej 8 m w pionie i poziomie od rozpalonej lub właśnie
rozpalanej kuchenki.
• Nie wolno podejmować prób rozpalenia kuchenki, jeśli
zawór kontrolny pozostawał otwarty. Jeśli zawór kontrolny
pozostawał otwarty, należy zamknąć go natychmiast i
dokładnie przewietrzyć dane miejsce przed przystąpieniem
do rozpalania kuchenki. Niedokładne przewietrzenie lub
jego brak może skutkować wybuchem.
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU

96
• Nie wolno stosować naczyń o średnicy przekraczającej 230
mm. Naczynie wraz z zawartością nie może ważyć więcej
niż 4 kg na palnik. RYSUNEK [7]
• Nie wolno umieszczać i obsługiwać dwóch lub więcej
kuchenek obok siebie.
• Nie wolno podgrzewać na kuchence pustych i suchych
naczyń.
4
WYŁĄCZANIE, SCHŁADZANIE I
PAKOWANIE KUCHENKI
1. Wyłączyć kuchenkę i upewnić się, że oba płomienie
całkowicie zgasły.
2. Przed przeniesieniem kuchenki należy pozostawić ją na co
najmniej 10 minut, aby się schłodziła.
3. Odłączyć kartusz gazowy po upewnieniu się, że płomień
całkowicie zgasł oraz że dopływ gazu jest odcięty poprzez
zakręcenie zaworu kontrolnego zgodnie z ruchem
wskazówek zegara do oporu. W przypadku używania
kartuszy gazowych do ponownego napełniania należy
odciąć dopływ gazu na podłączonym kartuszu, kiedy
kuchenka nie jest używana. W przypadku przechowywania
kuchenki wewnątrz pomieszczeń należy odłączyć kartusze i
przechowywać je na zewnątrz.
4. Ujście niewielkiej ilości gazu podczas odkręcania kartusza
z gazem jest zjawiskiem normalnym.
5. Złożyć nóżki wspornika do naczynia, wsunąć przewód
paliwowy w podstawę kuchenki i umieścić kuchenkę w
worku na akcesoria.

97
PRZESTROGA
Niebezpieczeństwo poparzeń w wyniku nieprawidłowej
obsługi i przechowywania
Przechowywanie pojemników z paliwem w pobliżu źródeł
ciepła lub zapłonu albo w temperaturach przekraczających
50°C może skutkować wybuchem pojemnika.
• Nie wolno przenosić rozpalonej lub rozgrzanej kuchenki.
• Kuchenki nie wolno transportować ani przechowywać z
podłączonymi kartuszami gazowymi.
• Pojemniki z paliwem należy zawsze przechowywać w
przewiewnych miejscach z dala od źródeł ciepła i zapłonu
takich jak: podgrzewacze wody, kuchenki, płomienie
pilotowe, piece oraz miejsc o temperaturze przekraczającej
50°C.
5
KONSERWACJA
• Kuchenkę należy wycierać do czysta wilgotną ściereczką
niepozostawiającą kłaczków. W razie potrzeby można użyć
łagodnego detergentu, np. płynu do mycia naczyń.
• Przed każdym użyciem należy sprawdzić stan uszczelki typu
O-ring w miejscu połączenia kuchenki z kartuszem
gazowym. RYSUNEK [1] Wycieki mogą wystąpić, jeżeli
uszczelka typu O-ring jest w złym miejscu, uległa zużyciu lub
uszkodzeniu. Wymiany uszczelki typu O-ring dokonuje się,
podważając ją narzędziem, np. tępym końcem igły do
szycia. Nie wolno w tym celu stosować ostrych ani
spiczastych narzędzi, które mogłyby uszkodzić powierzchnię
uszczelnienia. Należy ostrożnie dopasować nową uszczelkę
O-ring, uważając, by jej nie uszkodzić. Do tego należy
używać jedynie oryginalnych uszczelek Optimus O-ring (nr.
prod. 8019247).
• Dokonywanie przeróbek kuchenki jest niedozwolone.
Niewymienione tu prace serwisowe mogą wykonywać
jedynie wykwalikowane osoby. Aby dokonać poważnej
naprawy, kuchenkę należy przesłać do rmy Optimus.
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU

98
OGRANICZONA GWARANCJA
Firma Optimus udziela oryginalnemu nabywcy kuchenki
2-letniej ograniczonej gwarancji obejmującej wady wykonania.
Aby gwarancja była ważna, należy przedstawić dowód zakupu
produktu. Niniejsza gwarancja nie obejmuje szkód powstałych
w wyniku wypadku, niewłaściwego użycia lub przeróbek.
W przypadku jakichkolwiek problemów z kuchenką Optimus
Gemini należy zwrócić towar sprzedawcy lub skontaktować
się z rmą Katadyn. Przed dokonaniem zwrotu należy
oczyścić kuchenkę z zanieczyszczeń i resztek żywności.
Więcej informacji można uzyskać u sprzedawcy lub w rmie
Katadyn Products Inc. w Szwajcarii pod numerem telefonu
+41 44 839 21 11 lub adresem e-mail customerservice@
katadyn.ch.Klientów z USA prosimy o kontakt z Katadyn North
America pod numerem 1-800-755-6701 lub adresem e-mail
Niniejsza gwarancja udziela konkretnych uprawnień, oprócz
których nabywcy mogą przysługiwać inne uprawnienia,
zależne od kraju.
Zapraszamy na stronę internetową, na której można znaleźć
informacje na temat naszych pozostałych produktów.
www.optimusstoves.com.
Po informacje, jak zapewnić sobie czystą wodę i posiłki na
świeżym powietrzu zapraszamy na naszą stronę www.
katadyngroup.com (nie wszystkie produkty są dostępne
na całym świecie).

99
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU

100
BEZPEČNOST PŘEDEVŠÍM
DŮLEŽITÉ: Pečlivě si přečtěte si tyto pokyny, aby se
seznámili s vařičem předtím, než vařič připojíte k jeho plynové
bombě. Tyto pokyny uchovejte pro budoucí použití.
POUŽÍVEJTE POUZE VENKU.
VAROVÁNÍ
Při používání ohně ke zjišťování úniku plynu hrozí
nebezpečí požáru a výbuchu.
• Před nasazením nové plynové bomby vždy překontrolujte,
zda jsou těsnění (mezi vařičem a plynovou bombou)
správně umístěna a zda jsou v dobrém stavu. ILUSTRACE
[1] Nepoužívejte vařič v případě, že jsou těsnění poškozená
nebo opotřebovaná. Nepoužívejte vařič, který je netěsný,
poškozený nebo funguje-li nesprávně.
• Pokud máte podezření na unikající plyn, přesuňte vařič na
dobře odvětrané místo, např. venku, a daleko od jakéhokoli
zdroje vznícení, kde bude možné únik najít a zastavit.
Chcete-li zkontrolovat těsnost vašeho vařiče, proveďte to
venku. Nezkoušejte zjistit únik pomocí plamene, použijte
mýdlovou vodu.
ČESKÝ

101
Pokud vystavíte plynovou bombu příliš vysoké teplotě,
může explodovat nebo plyn může začít unikat.
• Udržujte vařič a plynovou bombu v dostatečné vzdálenosti
od jiných zdrojů tepla.
• Dodržujte všechny pokyny a varování týkající se používání
a skladování, uvedené na plynové bombě.
• Nepřipojujte nebo neodpojujte plynovou bombu v blízkosti
zdroje tepla, otevřeného plamene, na přímém slunci či v
blízkosti jiných zdrojů vznícení nebo je-li teplota plynové
bomby vyšší než 50 °C.
• V blízkosti tohoto vařiče neukládejte ani nepoužívejte
benzin nebo jiné kapaliny s hořlavými výpary.
NÁVOD K POUŽITÍ
Používejte vařič výhradně tak, jak je uvedeno v tomto návodu.
ILUSTRACE [2]
A: Připojovací ventil E: Rameno vařiče
B: Plynová bomba F: Ramena/podpěry vařiče
C: Palivová hadice G: Regulátory průtoku plynu
D: Hořáky
Volitelné součásti v USA/Kanadě: (nejsou součástí
originálního balení)
H: Přípojka ventilu EN417/CGA600
I: CGA600/QCC1 Hadice na propan
TECHNICKÁ SPECIFIKACE
Kategorie: přímo stlačený plyn I3B/P – směs propanu/
isobutanu/butanu.
Palivo: Používejte pouze plynové bomby Optimus 100, 110,
220, 230, 450 g certikované dle normy EN417.
Spotřeba plynu (na jeden hořák): EU: 2,3 kW jmenovitý
výkon EN521.
Rozměr vstřikovače: 0,37 mm
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU

102
1
SESTAVENÍ VAŘIČE
1. Úplně rozložte palivovou hadici a ujistěte se, že není nikde
zkroucená.
2. Před každým použitím zkontrolujte, zda není O-kroužek v
přípojce ventilu poškozený (viz bod 5. Údržba).
ILUSTRACE [1]
3. Rozložte podpěry vařiče. Podpěry zapadnou na své místo
tak, že je roztáhnete, dokud nepocítíte odpor.
ILUSTRACE [3]
4. Odklopte obě rukojeti regulačních ventilů a ubezpečte se,
že jsou plně uzavřené (zcela otočené ve směru hodinových
ručiček), i když budete používat pouze jeden hořák.
ILUSTRACE [4]
2
PŘIPOJENÍ VAŘIČE K PLYNOVÉ
BOMBĚ
1. Přidržte palivový adaptér tělesa ventilu na plynové bombě a
bombu pevně přišroubujte proti směru hodinových ručiček.
Utahujte pouze rukou a buďte opatrní, aby při připojování
bomby nedošlo k poškození závitů.
2. Vždy dbejte na to, aby bomba byla při připojování k vařiči
ve vzpřímené poloze. Vařič je určen pouze pro používání v
plynném režimu. ILUSTRACE [5]
3. Před použitím vařiče se vždy ujistěte, že je umístěn na
pevném vodorovném povrchu.
4. Dbejte, aby byl okolo vařiče dostatek místa, nejméně 1,25
m na každé straně a 1,5 m nad ním.
POZNÁMKA: volitelně lze použít propanovou bombu o
hmotnosti 9 kg (pouze USA, CA): vařič je vybaven
integrovaným regulačním tlakovým ventilem. Musí být připojen
certikovanou vysokotlakou hadicí přímo k bombě, bez použití
externího regulátoru tlaku. V opačném případě bude plamen
příliš nízký. ILUSTRACE [5]

103
VAROVÁNÍ
Nebezpečí popálení nebo vážného poranění v důsledku
úniku plynu
Nikdy nezapalujte vařič, pokud po připojení vařiče k bombě
uslyšíte syčivý zvuk nebo ucítíte zápach. Plyn je aditivován
zapáchající složkou. Nikdy nepoužívejte vařič zapáchající
plynem.
• Nepoužívejte vařič, je-li poškozen nebo funguje-li
nesprávně.
• Nikdy přespříliš nedotahujte bombu k vařiči. Přetažením
může dojít k poškození vařiče nebo bomby, což může vést
k úniku paliva.
• Při používání vařiče v teplotách pod bodem mrazu buďte
velmi opatrní. V mrazu může dojít ke zkřehnutí O-kroužků,
což může vést k úniku paliva (viz všeobecné bezpečnostní
pokyny).
• Vždy zkontrolujte vařič před i po zapálení, zda neuniká
palivo.
• V dostatečné vzdálenosti od vařiče udržujte rovněž hořlavé
látky, jako je oblečení, spací pytle, stany apod.
• Nikdy nenechávejte zapálený či horký vařič bez dozoru.
• Při výměně plynové bomby vždy postupujte opatrně podle
kroků 1–5 tohoto návodu.
3
VAŘENÍ NA VAŘIČI
1. Vždy zapalujte vařič tak, aby bomba byla umístěna ve
vzpřímené poloze, zabráníte tím vznícení velkého plamene.
Zapalujte vždy pouze jeden hořák. ILUSTRACE [6]
2. Otevřete regulační ventil přibližně o jednu otáčku proti
směru hodinových ručiček a zapalte hořák. Za normálních
okolností bude kruh plamene nepřerušený a plamen bude
mít převážně modrou barvu a stálou intenzitu.
3. Regulačním ventilem nastavíte požadovanou intenzitu
plamene.
4. UPOZORNĚNÍ: přístupné části výrobku mohou být velmi
horké. Nikdy nenechávejte zapálený či horký vařič bez
dozoru a vždy jej uchovávejte mimo dosah dětí a domácích
zvířat.
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU

104
5. Nedostatečný výkon vařiče může být důsledkem
docházejícího plynu nebo příliš chladné plynové bomby.
Vypněte vařič a nechte ho vychladnout. Při výměně plynové
bomby se ujistěte, že se v blízkosti nenachází žádný
otevřený oheň.
TIPY PRO OPTIMÁLNÍ VYUŽITÍ:
Chladné počasí má negativní dopad na propanbutanovou
směs v běžných bombách. Účinnost této směsi se snižuje již
při 0 °C. Butan se přestává odpařovat a vařič spotřebovává
pouze isobutan a propan. Jakmile je propan spotřebován,
zbytek plynu v bombě lze použít pouze při teplotách nad
bodem mrazu.
• Pokuste se udržet plynovou bombu v teple tím, že ji např.
zabalíte do bundy či vložíte na noc do svého spacího pytle.
VAROVÁNÍ
Riziko přehřátí a výbuchu
• Hořlavé předměty udržujte nejméně 1,25 m nad a 1 m
stranou od zapáleného či zapalovaného vařiče.
• Hořlavé kapaliny a plyny udržujte nejméně 8 metrů nad a
stranou od zapáleného či zapalovaného vařiče.
• Nikdy se nepokoušejte zapalovat vařič, pokud regulační
ventil předtím zůstal otevřený. V případě, že se tak stalo,
ihned jej zavřete a důkladně vyvětrejte prostor předtím, než
vařič zapálíte. Pokud nevyvětráte, může dojít k výbuchu.
• Nikdy nepoužívejte nádobí s průměrem větším než 230
mm. Naplněná nádoba nesmí vážit více než 4 kg pro použití
na jednom hořáku. ILUSTRACE [7]
• Nikdy nepracujte s 2 a více vařiči najednou.
• Na vařič nikdy nestavte suché nebo prázdné nádobí.

105
4
VYPNUTÍ, ZCHLADNUTÍ A ZABALENÍ
VAŘIČE
1. Vypněte vařič a zkontrolujte, zda jsou oba plameny hořáků
zcela uhašeny.
2. Nechte vařič nejméně 10 minut vychladnout před tím, než s
ním začnete pohybovat.
3. Teprve poté, co jste zkontrolovali, že je plamen zcela
uhašen a do vařiče se již nedostává žádný plyn, tj. rukojeť
regulačního ventilu je zcela otočena ve směru hodinových
ručiček, odpojte plynovou bombu. Když vařič nepoužíváte
a je k němu připojena plnitelná propanbutanová bomba,
vypněte přívod plynu z bomby pomocí regulačního ventilu.
Při skladování vařiče v místnosti odpojte bombu a nechte ji
venku.
4. Je normální, že při odpojení hořáku od bomby může ještě
uniknout malé množství plynu.
5. Složte podpěry vařiče, hadici umístěte do spodní části
vařiče a vše uložte do vaku.
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí popálení v důsledku nesprávné manipulace a
skladování
Skladování nádob s palivem v blízkosti zdroje tepla nebo
vznícení tam, kde teploty přesahují více než 50 °C, může mít
za následek výbuch nádoby.
• Nikdy nehýbejte horkým nebo zapáleným vařičem.
• Nikdy nepřemisťujte nebo nebalte vařič, pokud je stále
připojený k plynové bombě.
• Plynové bomby vždy skladujte na dobře odvětraném místě
v dostatečné vzdálenosti od zdrojů tepla nebo vznícení,
jako jsou: ohřívače vody, vařiče, věčné plamínky, pece
apod. nebo tam, kde teploty přesahují 50 °C.
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU

106
5
ÚDRŽBA
• Vařič čistěte vlhkým hadříkem nepouštějícím vlákna. V
případě potřeby použijte jemný čisticí prostředek, např. na
mytí nádobí.
• Před každým použitím zkontrolujte stav O-kroužku ve
spojení vařiče a plynové bomby. ILUSTRACE [1] Pokud
O-kroužek není na svém místě nebo je opotřebovaný či
poškozený, může dojít k úniku plynu. O-kroužek vyjměte
pomocí nástroje, jako je například tupý konec jehly. Nikdy
nepoužívejte ostré nebo špičaté předměty, které mohou
poškodit těsnění. Nasaďte nový O-kroužek a dejte pozor,
abyste jej nepoškodili. Pro tyto účely používejte pouze
originální O-kroužky Optimus (č. výrobku 8019247).
• Vařič nijak neupravujte. Další servis mohou provádět pouze
kvalikovaní pracovníci. Je-li třeba větší oprava, pošlete
vařič zpět do rmy Optimus.
ZÁRUKA
Firma Optimus poskytuje originálnímu kupujícímu 2letou
záruku na výrobní vady vařiče. Pro uplatnění záruky je nutné
předložit originální doklad o nákupu. Tato záruka se
nevztahuje na poškození v důsledku nehody, nesprávného
použití nebo úprav.
Máte-li jakékoli problémy s produktem Optimus Gemini, vraťte
jej prodejci nebo se obraťte přímo na společnost Katadyn.
Před vrácením jej vyčistěte od zbytků jídla a nečistot. Ohledně
dalších informací se obraťte na svého prodejce nebo na
společnost Katadyn Products Inc. ve Švýcarsku na tel. +41 44
839 21 11 nebo e-mailem na [email protected].
Jste-li zákazníkem z USA, kontaktujte Katadyn North America
na tel. 1-800-755-6701 nebo e-mailem na [email protected].
Tato záruka vám poskytuje specická zákonná práva, další
práva se liší stát od státu.
Pro další informace o našich produktech navštivte naše
webové stránky www.optimusstoves.com

107
Pro ltraci vody a lyolizovanou stravu navštivte www.
katadyngroup.com (ne všechny produkty jsou k dispozici
po celém světě).
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU

108
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ВАЖНО: Внимательно прочтите эту инструкцию по
эксплуатации, чтобы ознакомиться с прибором, прежде чем
подключать его к газовому баллону. Сохраните эту
инструкцию для использования в будущем.
ИСПОЛЬЗОВАТЬ ТОЛЬКО ВНЕ ПОМЕЩЕНИЙ.
ВНИМАНИЕ
Использование огня для выявления утечек газа
создает риск пожара или взрыва.
• Перед подключением к газовому баллону убедитесь, что
уплотнения (между горелкой и газовым баллоном) на
месте и в хорошем состоянии. РИСУНОК [1] В случае
повреждения или износа уплотнительных колец
эксплуатация горелки запрещается. В случае утечек,
повреждения или ненадлежащей работы горелки ее
эксплуатация запрещается.
• Если в горелке присутствует утечка (ощущается запах
газа), вынесите ее на улицу в хорошо вентилируемое
место без источников пламени, где утечку можно будет
выявить и устранить. Если необходимо проверить
горелку на наличие утечек, сделайте это на улице. Не
пытайтесь выявлять утечки с помощью пламени,
используйте мыльную воду
RUSSIAN/РУССКИЙ

109
Если Вы подвергнете газовый баллон воздействию
высокой температуры, он может взорваться или начать
протекать.
• Держите горелку и газовый баллон вдали от других
источников тепла.
• Следуйте всем предостережениям и рекомендациям
относительно использования и хранения, указанным на
газовом баллоне.
• Не подключайте и не отключайте газовый баллон вблизи
источника высоких температур, открытого огня, других
источников воспламенения, а также под воздействием
прямого солнечного света, или если температура
газового баллона превышает 50° C.
• Запрещается хранить либо использовать бензин или
какую-либо другую жидкость с легковоспламеняющимися
испарениями вблизи данной горелки.
ИНСТРУКЦИЯ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
Используйте горелку только в соответствии с данным
руководством.
РИСУНОК [2]
A: Присоединительный клапан E: Подпорка котелка
B: Газовый баллон F: Подпорка котелка/ножки
C: Топливный шланг G: Регуляторы расхода газа
D: Горелки
Дополнительные детали (США/Канада): (не включены в
первоначальную поставку)
H: Соединитель клапана EN417/CGA600
I: Шланг для парообразного газа CGA600/QCC1
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU

110
Категория газа: прямое давление парообразного газа
I3B/P смесь бутан/изобутан/пропан.
Горючие материалы: используйте только газовые баллоны
Optimus 100, 110, 220, 230, 450 г, сертифицированные по
стандарту EN417.
Расход газа (на горелку): Страны ЕС: 2,3 кВт номинальной
мощности, EN521.
Размер горелки: 0,37 мм
1
ПОДГОТОВКА ГОРЕЛКИ
1. Полностью распрямите топливный шланг и убедитесь,
что он не перекрутился.
2. Перед каждым использованием горелки проверяйте
уплотнительное кольцо в соединителе клапана на
предмет повреждений (см. Раздел 5. Техническое
обслуживание). РИСУНОК [1]
3. Разложите ножки горелки. Ножки необходимо
раскладывать до упора, пока не почувствуется
сопротивление. РИСУНОК [3]
4. Разложите обе ручки регулирующего клапана и
убедитесь, что они полностью закрыты (повернуты до
упора по часовой стрелке), даже если будет
использоваться только одна горелка.РИСУНОК [4]
2
ПОДКЛЮЧЕНИЕ ГОРЕЛКИ К
ГАЗОВОМУ БАЛЛОНУ
1. Держась за штуцер газового баллона, крепко закрутите
баллон против часовой стрелки. Закручивайте его только
руками и будьте осторожны, чтобы не повредить резьбу.
2. При подсоединении газового баллона всегда держите его
в прямом вертикальном положении. Горелка
предназначена для работы только с давлением
парообразного газа. РИСУНОК [5]
3. Перед использованием убедитесь, что горелка
установлена на твердой горизонтальной поверхности.

111
4. Оставьте достаточно свободного пространства вокруг
горелки (не менее 1,25 м с каждой стороны и 1,5 м над
ней).
ПРИМЕЧАНИЕ: дополнительное использование баллона с
пропановым газом на 20 фунтов (9 кг) (только США, штат
Калифорния): Горелка имеет встроенный в корпус
регулятор давления. Его необходимо подсоединить
сертифицированным шлангом высокого давления
непосредственно к газовому баллону без внешнего
регулятора давления. В противном случае пламя будет
слишком слабым. РИСУНОК [5]
ВНИМАНИЕ
Риск возгорания или серьезных травм в результате
утечки газа.
Никогда не зажигайте горелку, если вы услышали звук
шипения или почувствовали запах газа после того, как
подключили баллон к горелке. Газ содержит примеси с
неприятным запахом. Никогда не используйте горелку, от
которой пахнет газом.
• В случае повреждения или ненадлежащей работы
горелки ее эксплуатация запрещается.
• При подсоединении газового баллона к горелке никогда
не затягивайте его слишком сильно. Это может привести
к повреждению горелки или баллона и спровоцировать
утечку топлива.
• Соблюдайте предельную осторожность во время
использования горелки в условиях отрицательных
температур. В условиях отрицательных температур
может произойти затвердение уплотнительных колец и
утечка топлива.
• Всегда проверяйте горелку на предмет наличия утечки
топлива до и после ее зажигания.
• Держите в стороне от горелки легковоспламеняющиеся
ткани (верхняя одежда, спальные мешки, палатки и т.д.).
• Никогда не оставляйте зажженную или разогретую
горелку без присмотра.
• При необходимости замены газового баллона
внимательно следуйте шагам 1-5 данного руководства.
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU

112
3
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ГОРЕЛКИ ДЛЯ
ПРИГОТОВЛЕНИЯ ПИЩИ
1. Всегда зажигайте горелку, держа газовый баллон в
прямом вертикальном положении, чтобы отводить
парообразный газ и предотвратить сильные вспышки.
Зажигайте только одну горелку за раз.
РИСУНОК [6]
2. Откройте регулирующий клапан примерно на один
оборот против часовой стрелки и зажгите горелку.
Кольцо пламени должно быть полным, пламя должно
быть в основном голубым и не пульсирующим.
3. Отрегулируйте пламя с помощью ручки регулирующего
клапана.
4. ОСТОРОЖНО: открытые части горелки могут сильно
нагреваться. Не оставляйте горелку без присмотра во
время работы; не подпускайте детей и домашних
животных к горелке.
5. Если горелка работает со слабой мощностью, это может
означать, что заканчивается газ или газовый баллон
слишком холодный. Выключите горелку и дайте ей
остыть. Заменяя газовый баллон, убедитесь, что
поблизости нет источников открытого пламени.
СОВЕТЫ ДЛЯ ОПТИМАЛЬНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ:
В холодную погоду смесь бутан/изобутан/пропан
подвергается отрицательному воздействию холода. Газовая
смесь становится менее эффективной при 0°C (32°F). Бутан
перестает испаряться, и горелка работает исключительно
на изобутане и пропане.
Если пропан закончится, можно использовать остальную
часть газового баллона только при температуре выше нуля.
• Держите газовый баллон в тепле, завернув его в куртку
или спальный мешок на ночь.
ВНИМАНИЕ
Риск перегрева и взрыва
• Храните твердые горючие материалы на расстоянии не
менее 1,25 м от верха и 1 м от стенок горящей горелки
или горелки, которую вы разжигаете.

113
• Храните легковоспламеняющиеся жидкости и
парообразные газы на расстоянии не менее 8 м от верха
и сторон горящей горелки или горелки, которую вы
разжигаете.
• Никогда не пытайтесь зажечь горелку, если
регулирующий клапан был оставлен открытым. В этом
случае немедленно закройте клапан и тщательно
проветрите пространство, прежде чем зажигать горелку.
В случае несоблюдения последнего пункта может
произойти взрыв.
• Никогда не используйте посуду диаметром свыше 230
мм. Котелок вместе с пищей, установленный на горелке,
должен весить не более 4 кг. РИСУНОК [7]
• Никогда не используйте две или более горелок
одновременно.
• Никогда не ставьте на зажженную горелку пустую и
сухую посуду.
4
ВЫКЛЮЧЕНИЕ, ОХЛАЖДЕНИЕ И
УПАКОВКА ГОРЕЛКИ
1. Выключите горелку и еще раз убедитесь, что обе горелки
полностью погасли.
2. Прежде чем двигать горелку, дайте ей остыть как
минимум 10 минут.
3. Отсоедините газовый баллон, дважды проверив, что
пламя полностью погасло, и что подача газа полностью
отключена, повернув ручку регулирующего клапана до
упора по часовой стрелке. При использовании баллона,
заправляемого сжиженным газом, отключите подачу газа
из баллона, если горелка не используется. Если горелка
хранится в помещении, снимите газовый баллон и
храните его на улице.
4. При откручивании газового баллона возможно шипение и
выход небольшого количества газа ― это нормально.
5. Сложите подпорки котелка, уложите топливный шланг в
основание горелки и храните в вещевом мешке.
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU

114
ОСТОРОЖНО
Опасность возгорания вследствие неправильного
хранения
Запрещается хранить газовые баллоны возле источников
тепла или возгорания, а также в условиях температуры
выше 50°C, поскольку это может привести к взрыву
баллонов.
• Никогда не переносите зажженную или разогретую
горелку.
• Никогда не транспортируйте и не храните горелку с
подсоединенным газовым баллоном.
• Всегда храните газовые баллоны в хорошо
вентилируемом месте вдали от любых возможных
источников тепла или воспламенения, таких как
водонагреватели, печи, запальные факелы, котлы или
места, где температура превышает 50 °C.
5
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
• Горелку следует протирать влажной тканью без ворса.
При необходимости используйте мягкое очищающее
средство, например средство для мытья посуды.
• Перед каждым использованием проверяйте состояние
уплотнительного кольца в месте соединения горелки с
газовым баллоном. РИСУНОК [1] Может произойти утечка,
если уплотнительное кольцо не на месте, изношено или
повреждено. Замените уплотнительные кольца, отделив их
с помощью тупого конца иглы для шитья или другого
похожего инструмента. Никогда не используйте
заостренный предмет, который может повредить
поверхность уплотнителя. Осторожно вставьте новое
уплотнительное кольцо. Используйте для этой цели только
оригинальные уплотнительные кольца Optimus (Арт. №
8019247).
• В конструкцию горелки запрещается вносить
модификации. Дополнительное техническое обслуживание
могут осуществлять только квалифицированные лица. Для
устранения серьезных дефектов отправьте горелку в
компанию Optimus.

115
ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНИЯ
Компания Optimus предоставляет покупателям горелки
2-летнюю гарантию на производственные дефекты. Для
получения гарантии необходимо иметь документальное
подтверждение покупки. Эта гарантия не распространяется
на повреждения, причиненные вследствие аварий,
неправильного использования и внесения модификаций.
В случае возникновения проблем с горелкой Optimus
Gemini, верните ее в магазин или свяжитесь с компанией
Katadyn. Прежде чем возвращать горелку, очистите ее от
остатков пищи и грязи. Для получения дополнительной
информации обращайтесь в магазин или в компанию
Katadyn Products Inc. в Швейцарии по тел. +41 44 839 21 11,
или свяжитесь с нами по адресу customerservice@katadyn.
ch. Клиентам из США необходимо обратиться в компанию
Katadyn North America по телефону 1-800-755-6701 или по
адресу [email protected].
Настоящая гарантия дает покупателю определенные
юридические права. Покупатель может также иметь другие
законные права, соответствующие местному
законодательству.
Для получения дополнительной информации о наших
продуктах посетите наш веб-сайт: www.optimusstoves.
com
ЧТОБЫ УЗНАТЬ О ЧИСТОЙ ВОДЕ И ПРИГОТОВЛЕНИИ
ЕДЫ НА СВЕЖЕМ ВОЗДУХЕ, ПОСЕТИТЕ НАШ
ВЕБ-САЙТ ПО АДРЕСУ WWW.KATADYNGROUP.COM.
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
