
540XP
®
Mark III
BG Ръководство за експлоатация 2-44
HR Priručnik za korištenje 45-83
CS Návod k použití 84-122
DA Brugsanvisning 123-161
NL Gebruiksaanwijzing 162-201
EN Operator's manual 202-241
SV Bruksanvisning 242-279
FI Käyttöohje 280-318
NO Bruksanvisning 319-356
FR Manuel d'utilisation 357-397
DE Bedienungsanweisung 398-439
EL Οδηγίες χρήσης 440-482
HU Használati utasítás 483-522
IT Manuale dell'operatore 523-563
ES Manual de usuario 564-603

Съдържание
Въведение..................................................................... 2
Безопасност...................................................................5
Монтаж.........................................................................13
Устройство Husqvarna
®
Connectivity..........................14
Операция..................................................................... 15
Поддръжка...................................................................26
Отстраняване на проблеми........................................39
Транспорт и съхранение............................................ 40
Технически данни....................................................... 41
Принадлежности......................................................... 42
Декларация за съответствие......................................44
Въведение
Предназначение
Този верижен трион за горска работа е проектиран
за дейности, като поваляне, обрязване на клони и
рязане.
Забележка: Националните разпоредби могат да
поставят ограничения за работата с продукта.
Описание на продукта
Husqvarna 540XP Mark III са модели на верижни
триони с двигател с вътрешно горене.
Ние работим постоянно, за да подобряваме Вашата
безопасност и ефективност по време на работа.
Свържете се с дистрибутор по обслужването за
повече информация.
2 1679 - 006 -

Общ преглед на продукта
17
18
26
1
4
6
7
20
30
31
32
5
2
29
3
19
5
28
27
24
25
5
15
11
8
9
10
14
23
21
22
16
13
12
34
33
1. Капак на въздушния филтър
2. Запалителна свещ
3. Лула на запалителната свещ
4. Въздушен филтър
5. Вибрационен елемент
6. Блокировка на регулатора за газта
7. Задна ръкохватка
8. Стикер с предупреждение
9. Регулатор за газта
10. Превключвател за стартиране/спиране
11. Резервоар за гориво
12. Купол на горивната помпа
1679 - 006 - 3

13. Ръкохватка на въжето на стартера
14. Корпус на стартера
15. Резервоар за верижно масло
16. Ауспух и искрогасителен екран
17. Верижна спирачка и преден предпазител за ръка
18. Предна ръкохватка
19. Предпазител за дясната ръка
20. Капак на съединителя
21. Барабан на съединителя
22. Регулиращ винт на маслената помпа
23. Винт за натягане на веригата
24. Уловител на веригата
25. Буферен шип
26. Верига за моторен трион
27. Направляваща шина
28. Челно верижно колело на шината
29. Спирачна лента
30. Капак на водещата шина
31. Ръководство за оператора
32. Комбиниран гаечен ключ
33. Гайка на шината
34. Табелка с името на продукта и серийния номер
Символи върху продукта
Спиране.
Внимавайте и използвайте продукта
правилно. Този продукт може да
причини сериозно нараняване или
смърт на оператора и други хора.
Прочетете внимателно ръководството
за оператора и се уверете, че
разбирате инструкциите, преди да
използвате този продукт.
Винаги носете одобрена защитна
каска, одобрени антифони и защитни
средства за очите.
Използвайте двете си ръце, за да
работите с продукта.
Не позволявайте на върха на
направляващата шина да докосва
предмети.
Не дръжте продукта само с една ръка
по време на работа.
Предупреждение! Когато върхът на
направляващата шина се докосне до
някакъв предмет, може да се получи
откат. Откатът причинява светкавична
обратна реакция, която отхвърля
направляващата шина нагоре и назад
по посока на оператора. Може да
причини сериозно нараняване.
Този продукт отговаря на изискванията
на приложимите директиви на EO.
Този продукт съответства на
приложимите регламенти на
Обединеното кралство.
Етикет за шумовите емисии за
околната среда съгласно Европейска
директива 2000/14/ЕО, директиви и
регламенти на Обединеното кралство и
законодателството на Нов Южен Уелс
"Регламент 2017 относно защитата
от дейности, оказващи влияние на
околната среда (контрол на шума)".
Гарантираното ниво на звуковата
мощност на продукта е посочено в
Технически данни на страница 41
и на
етикета.
Верижна спирачка, задействана
(вдясно). Верижна спирачка, изключена
(вляво).
Купол на горивната помпа.
Регулировка на маслената помпа.
Гориво.
Верижно масло.
4 1679 - 006 -

yyyywwxxxx На табелката с данни
е изписан серийният но-
мер. yyyy е годината на
производство, а ww –
седмицата на производ-
ство.
Забележка: Останалите символи/стикери на
продукта се отнасят до изисквания по отношение на
сертификати за определени пазари.
Емисии Euro V
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Намесата
в двигателя прави невалидно ЕС
одобрението на тип на този продукт.
Безопасност
Дефиниции за безопасност
Предупреждения, знаци за внимание и бележки се
използват за указване на особено важни части на
инструкцията.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Използва
се, ако има опасност от нараняване или
смърт за оператора или за околните,
ако не се спазват инструкциите в
ръководството.
ВНИМАНИЕ: Използва се, ако има
опасност от повреждане на машината,
други материали или съседната зона,
ако не се спазват инструкциите в
ръководството.
Забележка: Използва се за предоставяне на
повече информация, която е необходима в дадена
ситуация.
Общи инструкции за безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете
следващите предупредителни
инструкции, преди да използвате
продукта.
• Верижният трион е опасен инструмент
и непредпазливото или неправилното му
използване може до доведе до сериозно
нараняване или смърт. Много е важно да
прочетете и да разберете съдържанието на
настоящата инструкция за експлоатация.
• При никакви обстоятелства не бива да се нанасят
модификации в първоначалната конструкция на
продукта без разрешение от производителя.
Не използвайте продукт, който прилича на
модифициран от други и използвайте само
препоръчаните за този продукт принадлежности.
Неразрешени изменения и/или приспособления
може да предизвикат сериозни телесни повреди
или смъртта на оператора или други лица.
• Използван ауспух/искрогасител и монтажна
повърхност на искрогасител може да съдържат
отлагания на изгорени частици, които може да са
канцерогенни. Избягвайте да се излагате на тези
съединения, когато боравите с ауспуха и/или
искрогасителя. Преди да боравите с ауспуха
и/или искрогасителя, направете справка с
Ауспух
на страница 11
.
• Продължителното вдишване на отработени
газове от двигателя, изпарения от верижното
масло и прах от дървените стърготини може да
е опасно за здравето.
• Този продукт създава електромагнитно поле
по време на работа. При някои условия
това поле може да предизвика смущения в
активни или пасивни медицински импланти.
За да намалите риска от сериозно или
смъртоносно нараняване, ние препоръчваме
лицата с медицински импланти да говорят с
лекаря си и производителя на медицинския
имплант, преди да започнат да работят с този
продукт.
• Информацията в тази инструкция за
експлоатация по никакъв начин не заменя
професионалните умения и опит. Ако се окажете
в ситуация, в която се чувствувате застрашени,
преустановете работата и се посъветвайте със
специалист. Обърнете се към Вашия дистрибутор
по обслужването или към опитен потребител на
верижен трион. Не предприемайте каквато и да
било задача, в която не сте уверени!
Инструкции за безопасност за
работа
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Прочетете
следващите предупредителни
инструкции, преди да използвате
продукта.
• Преди да използвате продукта, трябва да
разберете последиците от отката и как да ги
1679 - 006 -
5

избягвате. Направете справка с
Информация за
отката на страница 17
за инструкции.
• Никога не използвайте продукт, който е
неизправен.
• Никога не използвайте продукт с видими повреди
на лулата на запалителната свещ и кабела на
запалването. Възниква риск от изскачане на
искри, които могат да доведат до пожар.
• Никога не използвайте продукта, ако сте
уморени, ако сте под въздействието на алкохол
или наркотични вещества, медикаменти, които
въздействат на зрението, преценката или
координацията Ви.
• Не използвайте продукта в лошо време,
например гъста мъгла, силен дъжд, силен
вятър, пронизващ студ и т.н. Работата в
лошо време е изморителна и често води със
себе си допълнителен рискове, като например
заледена повърхност, непредсказуема посока на
повалянето и т.н.
• Никога не стартирайте продукт, ако не са
монтирани правилно направляващата шина,
веригата за моторен трион и всички капаци.
Направете справка с
Монтаж на страница 13
за
инструкции. Без закрепени към продукта шина и
верига за моторен трион съединителят може да
се разхлаби и да причини сериозно нараняване.
• Никога не стартирайте продукта на закрито.
Отработените газове могат да бъдат опасни, ако
бъдат вдишани.
• Отработените газове от двигателя са горещи и
могат да съдържат искри, които да предизвикат
пожар. Никога не стартирайте продукта близо до
възпламеними материали!
• Наблюдавайте околната среда и се уверете,
че няма риск за хора или животни да влязат
в контакт с или да попречат да управлявате
продукта.
• Никога не позволявайте на деца да използват
продукта или да бъдат в близост до него.
Тъй като продуктът е оборудван с пружинен
превключвател за включване/изключване и може
да бъде запален чрез прилагане на ниска скорост
и сила върху дръжката на стартера, дори и
малките деца при някои обстоятелства могат
да са способни да включат продукта. Това
може да означава риск от сериозна телесна
повреда. Поради това отстранявайте лулата на
запалителната свещ, когато продуктът не е под
прякото Ви наблюдение.
• За да имате пълен контрол над продукта, е
необходимо да сте застанали устойчиво. Никога
не работете застанали на стълба, покачени на
дърво или когато не сте застанали на устойчива
повърхност.
• Работата, когато сте покачени на дърво, изисква
използването на специални техники на рязане
и на работа, които трябва да се спазват, за
да се намали повишеният риск от телесна
повреда. Никога не работете покачени на
дърво, освен ако не сте обучени специално и
професионално за такава работа, включително
не сте преминали обучение за използването на
обезопасяващо и друго оборудване за катерене,
като например сбруи, въжета, колани, котки,
пружинни карабинери, карабинери и други.
• Никога не се опитвайте да хващате падащи
части. Никога не режете, когато сте на дървото
и сте обезопасени само с едно въже. Винаги
използвайте две обезопасителни въжета.
• Липсата на концентрация може да доведе до
откат, ако зоната на откат на шината случайно
докосне клон, съседно дърво или някакъв друг
обект.
• Никога не използвайте продукта, държейки го
само с една ръка. Този продукт не може да се
управлява безопасно с една ръка.
• Винаги дръжте продукта с две ръце. Дясната
ръка трябва да е на задната ръкохватка, а
лявата ръка – на предната дръжка. Всички
потребители, без значение дали боравят с дясна,
или лява ръка, трябва да използват този захват.
Използвайте надежден захват, така че Вашите
палци и пръсти да обгръщат ръкохватките. Този
захват свежда до минимум риска за откат и ви
6
1679 - 006 -

позволява да държите продукта под контрол. Не
отпускайте ръкохватките!
• Никога не използвайте продукта на височина над
раменете Ви.
• Не използвайте продукта в ситуация, в която
нямате възможност да повикате помощ в случай
на злополука.
• Преди да преместите продукта, изключете
двигателя и заключете веригата за моторен
трион чрез верижната спирачка. Носете продукта
с насочени назад направляваща шина и верига
за моторен трион. Поставете предпазител за
транспортиране на направляващата шина преди
транспортирането на продукта или носенето му
на дадено разстояние.
• Когато поставяте продукта върху земята,
заключвайте веригата за моторен трион чрез
верижната спирачка и се уверете, че имате
постоянен надзор върху продукта. Изключвайте
двигателя, преди да оставяте продукта за
какъвто и да било период от време.
• Понякога в капака на съединителя засядат
стърготини и причиняват засичане на веригата за
моторен трио. Винаги спирайте двигателя преди
почистване.
• Работата на двигател в затворена площ или в
такава с лоша вентилация може да доведе до
смърт поради отравяне с въглероден окис.
• Отработените газове от двигателя са горещи
и в тях може да се съдържат искри, които да
предизвикат пожар. Не стартирайте продукта на
закрито или близо до запалими материали.
• Използвайте верижна спирачка като спирачка за
паркиране, когато стартирате продукта и когато
се придвижвате на къси разстояния. Винаги
носете продукта за предната ръкохватка. Това
намалява риска Вие или друго лице наблизо да
бъде ударено от веригата за моторен трион.
• Прекомерното излагане на вибрации може
да доведе до поражения върху кръвоносни
съдове и нервната система на хора със
смущения в кръвообращението. Потърсете
лекарска помощ, ако се появят симптоми,
които могат да са резултат от вибрации.
Такива симптоми са например изтръпване, загуба
на чувствителност, "иглички", "бодежи", болки,
физическа отпуснатост, промени в цвета или
състоянието на кожата. Тези симптоми се
появяват обикновено на пръстите, ръцете и
китките. Тези симптоми може да се влошат при
студени температури.
• Не е възможно да се предвиди всяка ситуация,
с която може да се сблъскате, когато боравите
с този продукт. Винаги работете с повишено
внимание и се осланяйте на здравия си разум.
Избягвайте всички ситуации, в които имате
съмнения, че няма да можете да се справите.
Ако все още се чувствате несигурни за работните
процедури след прочитането на тези инструкции,
трябва да се консултирате с експерт, преди
да продължите работа. Не се колебайте да се
свържете с дилъра си или с Husqvarna, ако имате
въпроси относно използването на продукта.
Винаги с готовност ще се отзоваваме и ще Ви
осигуряваме съвети и помощ за ефективното
и безопасно използване на продукта. Посетете
курс на обучение за работа с верижен трион,
ако е възможно. Вашият дилър, училище по
дървообработване или библиотеката Ви може да
осигури информация относно онези курсове на
обучение и материали, които са достъпни.
Инструкции за безопасност за
работа
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Прочетете
следващите предупредителни
инструкции, преди да използвате
продукта.
• Преди да започнете работа с верижния трион,
трябва да разберете последиците от отката
и как да ги избягвате. Направете справка с
Информация за отката на страница 17
за
инструкции.
• Никога не използвайте продукт, който е
неизправен.
• Никога не използвайте продукт с видими повреди
на лулата на запалителната свещ и кабела на
запалването. Възниква риск от изскачане на
искри, които могат да доведат до пожар.
1679 - 006 -
7

• Никога не използвайте продукта, ако сте
уморени, ако сте под въздействието на алкохол
или наркотични вещества, медикаменти или
други, които могат да повлияят на зрението,
вниманието, координацията или преценката Ви.
• Не използвайте продукта в лошо време,
например гъста мъгла, силен дъжд, силен
вятър, пронизващ студ и т.н. Работата в
лошо време е изморителна и често води със
себе си допълнителен рискове, като например
заледена повърхност, непредсказуема посока на
повалянето и т.н.
• Никога не стартирайте продукт, ако не са
монтирани правилно направляващата шина,
веригата за моторен трион и всички капаци.
Направете справка с
Монтаж на страница 13
за
инструкции. Без закрепени към продукта шина и
верига за моторен трион съединителят може да
се разхлаби и да причини сериозно нараняване.
• Никога не стартирайте продукта на закрито.
Отработените газове могат да бъдат опасни, ако
бъдат вдишани.
• Отработените газове от двигателя са горещи и
могат да съдържат искри, които да предизвикат
пожар. Никога не стартирайте продукта близо до
възпламеними материали!
• Наблюдавайте околната среда и се уверете,
че няма риск за хора или животни да влязат
в контакт с или да попречат да управлявате
продукта.
• Никога не позволявайте на деца да използват
продукта или да бъдат в близост до него.
Тъй като продуктът е оборудван с пружинен
превключвател за включване/изключване и може
да бъде запален чрез прилагане на ниска скорост
и сила върху дръжката на стартера, дори и
малките деца при някои обстоятелства могат
да са способни да включат продукта. Това
може да означава риск от сериозна телесна
повреда. Поради това отстранявайте лулата на
запалителната свещ, когато продуктът не е под
прякото Ви наблюдение.
• За да имате пълен контрол над продукта, е
необходимо да сте застанали устойчиво. Никога
не работете застанали на стълба, покачени на
дърво или когато не сте застанали на устойчива
повърхност.
• Работата, когато сте покачени на дърво, изисква
използването на специални техники на рязане
и на работа, които трябва да се спазват, за
да се намали повишеният риск от телесна
повреда. Никога не работете покачени на
дърво, освен ако не сте обучени специално и
професионално за такава работа, включително
не сте преминали обучение за използването на
обезопасяващо и друго оборудване за катерене,
като например сбруи, въжета, колани, котки,
пружинни карабинери, карабинери и други.
• Никога не се опитвайте да хващате падащи
части. Никога не режете, когато сте на дървото
и сте обезопасени само с едно въже. Винаги
използвайте две обезопасителни въжета.
• Липсата на концентрация може да доведе до
откат, ако зоната на откат на шината случайно
докосне клон, съседно дърво или някакъв друг
обект.
• Никога не използвайте продукта, държейки го
само с една ръка. Този продукт не може да се
управлява безопасно с една ръка.
• Винаги дръжте продукта с две ръце. Дясната
ръка трябва да е на задната ръкохватка, а
лявата ръка – на предната дръжка. Всички
потребители, без значение дали боравят с дясна,
или лява ръка, трябва да използват този захват.
Използвайте надежден захват, така че Вашите
палци и пръсти да обгръщат ръкохватките. Този
захват свежда до минимум риска за откат и ви
8
1679 - 006 -

позволява да държите продукта под контрол. Не
отпускайте ръкохватките!
• Никога не използвайте продукта на височина над
раменете Ви.
• Не използвайте продукта в ситуация, в която
нямате възможност да повикате помощ в случай
на злополука.
• Преди да преместите продукта, изключете
двигателя и заключете веригата за моторен
трион чрез верижната спирачка. Носете продукта
с насочени назад направляваща шина и верига
за моторен трион. Поставете предпазител за
транспортиране на направляващата шина преди
транспортирането на продукта или носенето му
на дадено разстояние.
• Когато поставяте продукта върху земята,
заключвайте веригата за моторен трион чрез
верижната спирачка и се уверете, че имате
постоянен надзор върху продукта. Изключвайте
двигателя, преди да оставяте продукта за
какъвто и да било период от време.
• Понякога в капака на съединителя засядат
стърготини и причиняват засичане на веригата за
моторен трио. Винаги спирайте двигателя преди
почистване.
• Работата на двигател в затворена площ или в
такава с лоша вентилация може да доведе до
смърт поради отравяне с въглероден окис.
• Използвайте верижна спирачка като спирачка за
паркиране, когато стартирате продукта и когато
се придвижвате на къси разстояния. Винаги
носете продукта за предната ръкохватка. Това
намалява риска Вие или друго лице наблизо да
бъде ударено от веригата за моторен трион.
• Не е възможно да се предвиди всяка ситуация,
с която може да се сблъскате, когато боравите
с този продукт. Винаги работете с повишено
внимание и се осланяйте на здравия си разум.
Избягвайте всички ситуации, в които имате
съмнения, че няма да можете да се справите.
Ако все още се чувствате несигурни за работните
процедури след прочитането на тези инструкции,
трябва да се консултирате с експерт, преди
да продължите работа. Не се колебайте да се
свържете с дилъра си или с Husqvarna, ако имате
въпроси относно използването на продукта.
Винаги с готовност ще се отзоваваме и ще Ви
осигуряваме съвети и помощ за ефективното
и безопасно използване на продукта. Посетете
курс на обучение за работа с верижен трион,
ако е възможно. Вашият дилър, училище по
дървообработване или библиотеката Ви може да
осигури информация относно онези курсове на
обучение и материали, които са достъпни.
• Когато използвате този продукт, трябва да
разполагате с пожарогасител.
• Поддържайте ръкохватките сухи, чисти и
незацапани от масло.
• Пазете се от отравяне с въглероден окис.
Работете с продукта само в площ с добра
вентилация.
• Не се опитвайте да извършвате операция по
подрязване или отстраняване на съчки на
неотсечено дърво, ако не сте обучени за това.
Лични предпазни средства
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Прочетете
следващите предупредителни указания,
преди да използвате машината.
• Повечето злополуки с верижен трион се случват
при допир на веригата за моторен трион до
оператора. По време на работа трябва да
използвате одобрени лични предпазни средства.
Личните предпазни средства не Ви дават
пълна защита от нараняване, но намаляват
степента на нараняване при злополука. Говорете
с дистрибутора по сервизното обслужване за
препоръки какво оборудване да използвате.
1679 - 006 -
9

• Дрехите може да прилягат плътно, но не
бива да ограничават движенията Ви. Редовно
проверявайте състоянието на личните предпазни
средства.
• Използвайте одобрена защитна каска.
• Използвайте одобрени антифони. Дълготрайното
излагане на шум може да доведе до постоянно
увреждане на слуха.
• Използвайте защитни очила или лицева маска,
за да намалите опасността от нараняване
от изхвърчали предмети. Продуктът може да
изхвърля с голяма сила предмети като дървени
парченца, малки късчета дърво и други. Това
може да доведе до сериозно нараняване,
особено на очите.
• Използвайте ръкавици със защита за работа с
трион.
• Използвайте панталони със защита за работа с
трион.
• Използвайте ботуши със защита за работа с
трион, стоманени бомбета и нехлъзгаща се
подметка.
• Винаги имайте комплект за първа помощ с Вас.
• Опасност от искри. Дръжте наблизо оборудване
за гасене на пожар и лопата, за да предотвратите
горски пожари.
Приспособления за безопасност на
машината
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете
следващите предупредителни указания,
преди да използвате машината.
• Не използвайте машина с неизправни
приспособления за безопасност.
• Проверявайте редовно приспособленията за
безопасност. Вижте
Техническо обслужване и
проверки на приспособленията за безопасност на
продукта на страница 28
.
• Ако приспособленията за безопасност са
дефектни, говорете с Вашия сервиз на
Husqvarna.
Верижна спирачка и авариен лост
Вашият продукт има верижна спирачка, която спира
веригата за моторен трион, ако се получи откат.
Верижната спирачка намалява риска от злополука,
но само Вие можете да ги предотвратите.
Верижната спирачка се задейства (А) ръчно чрез
лявата Ви ръка или автоматично чрез механизма за
освобождаване на инерцията. Избутайте аварийния
лост (В) напред, за да задействате верижната
спирачка ръчно.
A
B
Издърпайте аварийния лост назад, за да изключите
верижната спирачка.
Блокировка на регулатор за газта
Блокировката на регулатора за газта предотвратява
случайното му задействане. Ако сложите ръка около
дръжката и натиснете блокировката на регулатора
на газта (A), той освобождава регулатора на газта
(B). Ако освободите дръжката, регулаторът на газта
и блокировката му се връщат в първоначално
положение. Тази функция блокира регулатора за
газта в положение за обороти на празен ход.
A
B
Уловител на веригата
Уловителят на веригата улавя веригата за моторния
трион, ако тя се скъса или излезе от водача.
Правилното обтягане на веригата и правилно
извършваното техническо обслужване на верижния
трион и направляващата шина намаляват риска от
злополука.
10
1679 - 006 -

Предпазител за дясната ръка
Предпазителят на дясната ръка предпазва ръката Ви
на задната ръкохватка. Предпазителят на дясната
ръка Ви осигурява защита, в случай че веригата
за моторния трион се скъса или излезе от шината.
Предпазителят за дясната ръка също така Ви
предпазва от клони или трески.
Антивибрационна система
Антивибрационната система намалява вибрациите
на дръжките. Антивибрационните модули действат
като разделител между корпуса на продукта и
модула на дръжките.
Вижте
Общ преглед на продукта на страница
3
за информация за това, къде се намира
антивибрационната система.
Ключ за включване/изключване
Използвайте превключвателя за включване/
изключване, за да спрете двигателя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Превключвателят за стартиране/спиране
автоматично се връща в първоначално
положение. За да предотвратите
случайно стартиране, махнете лулата на
запалителната свещ от свещта, когато
монтирате или извършвате техническо
обслужване на продукта.
Ауспух
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ауспухът
се загрява много по време на работа/
след работа и при обороти на празен
ход. Съществува риск от пожар, особено
когато работите с продукта близо до
запалими материали и/или газове.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никога не
работете с продукт без ауспух или с
дефектен ауспух. Дефектният ауспух
може да увеличи нивото на шума
и риска от пожар. Дръжте наблизо
оборудване за гасене на пожар. Не
използвайте продукта без или със
скъсана искрогасителна мрежа, ако
трябва да разполагате с искрогасителна
мрежа в площта, в която работите.
Ауспухът е предназначен за намаляване на
нивата на шума до минимум и за отвеждане
на отработените газове настрани от оператора.
В площи с горещи и сухи климатични условия
съществува голям риск от пожари. Спазвайте
местните регламенти и инструкциите за техническо
обслужване.
Безопасност при работа с гориво
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Прочетете
следващите предупредителни указания,
преди да използвате машината.
• Уверете се, че вентилация е достатъчна, когато
зареждате с или смесвате гориво (бензин и
масло за двутактов двигател).
• Горивото и горивните пари са много лесно
възпламеними и могат да причинят сериозно
нараняване при вдишване или при контакт
с кожата. Поради тази причина бъдете
внимателни, когато боравите с гориво, и
непременно се уверявайте дали е налице
адекватна вентилация.
1679 - 006 -
11

• Бъдете предпазливи при работа с горивото
и верижното масло. Съобразявайте се с
опасността от пожар, експлозии и тези, свързани
с вдишване.
• Не пушете и не слагайте никакви нагорещени
предмети в близост до горивото.
• Преди зареждане с гориво непременно
изключете двигателя и го оставете да се охлади
за няколко минути.
• При зареждане с гориво отворете внимателно
капачката за горивото, за да освободите
внимателно налягането.
• След зареждане затягайте капачката за горивото
внимателно.
• Никога не допълвайте с гориво машината, когато
моторът работи.
• Преди стартиране винаги премествайте продукта
най-малко на 3 m (10 ft) от мястото, където се
зарежда и се държи резервоарът за гориво.
След зареждане има ситуации, в които никога не
бива да стартирате продукта:
• Ако сте разлели гориво или верижно масло
върху продукта. Избършете разлялото и оставете
остатъците да се изпарят.
• Ако сте разлели гориво върху себе си или
дрехите си. Сменете дрехите си и измийте
частите на тялото си, които са били в контакт с
горивото. Използвайте сапун и вода.
• Ако от продукта изтича гориво. Проверявайте
редовно за течове от резервоара за гориво,
капачката му и тръбите за горивото.
Инструкции за безопасност при
техническо обслужване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Прочетете
следващите предупредителни указания,
преди да извършвате техническо
обслужване на продукта.
• Извършвайте само посоченото в тази инструкция
за експлоатация техническо и сервизно
обслужване. Възложете на професионален
сервизен персонал извършването на другите
сервизни работи и ремонтите.
• Редовно извършвайте описаните в това
ръководство за експлоатация проверки за
безопасност, техническо и сервизно обслужване.
Редовното техническо обслужване увеличава
срока на експлоатация на продукта и намалява
риска от злополуки. Инструкции можете да
видите в
Поддръжка на страница 26
.
• Ако проверките за безопасност в тази инструкция
за експлоатация не дадат удовлетворителен
резултат, след като извършите техническо
обслужване, говорете с дистрибутора по
сервизното обслужване. Ние гарантираме, че
за Вашия продукт има налични професионални
поправки и ремонти.
Инструкции за безопасност за
режещо оборудване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете
следващите предупредителни указания,
преди да използвате машината.
• Използвайте само препоръчаните комбинации от
направляваща шина/верига за моторен трион и
оборудване за заточване. Инструкции можете да
видите в
Инструменти за заточване и ъгли на
заточване на страница 43
.
• Носете защитни ръкавици, когато използвате или
извършвате техническо обслужване на верига
за моторния трион. Верига за моторен трион,
която не се движи, също може да причини
наранявания.
• Поддържайте режещите зъби добре заточени.
Спазвайте инструкциите и използвайте
препоръчания шаблон за чапразене. Верига
за моторен трион, която е повредена или
неправилно заточена, увеличава риска от
злополука.
• Поддържайте правилната настройка на мащаба
на дълбочина. Следвайте инструкциите ни
и използвайте препоръчаната настройка на
мащаба на дълбочина. Прекалено голямата
настройка на мащаба на дълбочина повишава
риска за откат.
12
1679 - 006 -

• Уверете се, че веригата за моторен трион е
правилно натегната. Ако веригата за моторния
трион не е затегната към направляващата
шина, веригата може да излезе от водача.
Неправилното обтягане на веригата за
моторния трион повишава износването на
направляващата шина, веригата за моторния
трион и задвижващия венец на веригата. Вижте
За регулиране на обтягането на веригата за
моторния трион на страница 35
.
• Редовно извършвайте техническа поддръжка
на режещото оборудване и го поддържайте
правилно смазано. Ако веригата за моторния
трион не е смазана правилно, опасността от
износване на направляващата шина, веригата
за моторния трион и задвижващия венец на
веригата се увеличава.
Монтаж
Въведение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете
и разберете главата за безопасност,
преди да монтирате продукта.
За монтиране на направляващата
шина и веригата за моторен трион
1. Преместете предния предпазител за ръка назад,
за да изключите верижната спирачка.
2. Отстранете гайките на шината и капака на
съединителя.
Забележка: Ако е трудно да се отстрани
капакът на съединителя, затегнете гайката на
шината, задействайте и освободете верижната
спирачка. Ако се чуе щракване, тя е освободена
правилно.
3. Поставете направляващата шина на болтовете
на шината. Преместете направляващата шина до
най-задното й положение.
4. Монтирайте правилно веригата за моторен трион
около задвижващия венец и я поставете в жлеба
на направляващата шина.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги
носете защитни ръкавици, когато
поставяте веригата за моторен трион.
5. Уверете се, че ръбовете на режещите звена
върху горния край на направляващата шина са
насочени напред.
6. Подравнете отвора в направляващата шина с
регулиращия щифт на веригата и монтирайте
капака на съединителя.
7. Затегнете докрай гайките на шината на ръка.
1679 - 006 -
13

8. Затегнете веригата за моторен трион. Направете
справка с
За регулиране на обтягането на
веригата за моторния трион на страница 35
за
инструкции.
9. Затегнете гайките на шината.
Забележка: Някои модели имат само една
гайка на шината.
Устройство Husqvarna
®
Connectivity
Свързаност
Този продукт е подготвен за свързаност и
има местоположение за монтаж на устройство
Husqvarna
®
Connectivity. Когато устройството
Husqvarna
®
Connectivity е монтирано, продуктът има
Bluetooth
®
безжична технология и може да използва
Husqvarna Fleet Services
™
за свързване с мобилни
устройства. Това дава възможност за допълнителни
функции.
За монтиране на Husqvarna connectivity
device
Извършете следващите стъпки, за да монтирате
Husqvarna connectivity device. За повече информация
относно Husqvarna connectivity device направете
справка с www.husqvarna.com.
1. Отстранете винта и отворете пластмасовия
капак.
2. Отстранете конектора.
3. Монтирайте Husqvarna connectivity device.
4. Монтирайте конектора към Husqvarna connectivity
device.
5. Монтирайте пластмасовия капак и затегнете
винта.
Husqvarna Fleet Services
™
Husqvarna Fleet Services
™
е решение в облак,
което осигурява общ преглед върху всички
продукти на мениджъра на автомобилния парк
14
1679 - 006 -

за търговската мрежа. Също така е възможно
мениджърите на автомобилните паркове да получат
отдалечен достъп за информация относно продукта.
За повече информация относно Husqvarna Fleet
Services
™™
направете справка с www.husqvarna.com.
Husqvarna Connect
Husqvarna Connect е безплатно приложение
за Вашето мобилно устройство. Приложението
Husqvarna Connect осигурява разширени функции за
Вашия продукт на Husqvarna.
• Разширена продуктова информация.
• Информация и помощ за частите на продукта и
сервизното обслужване.
За да започнете да използвате Husqvarna
Connect
1. Изтеглете приложението Husqvarna Connect на
Вашето мобилно устройство.
2. Регистрирайте се в приложението Husqvarna
Connect.
3. Следвайте стъпките с инструкции в
приложението Husqvarna Connect, за да
свържете и регистрирате продукта.
Забележка: Приложението Husqvarna
Connect не е налично за изтегляне на
всички пазари. Свържете се с дистрибутор по
обслужването за повече информация.
Операция
Въведение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете
и разберете раздела с инструкции
за безопасност преди използване на
продукта.
За проверка на функциите, преди да
използвате продукта
1. Уверете се, че верижната спирачка функционира
нормално и че не е повредена.
2. Уверете се, че предпазителят за дясната ръка не
е повреден.
3. Уверете се, че фиксаторът на дроселната клапа
функционира нормално и че не е повреден.
4. Уверете се, че превключвателят за включване/
изключване функционира нормално и че не е
повреден.
5. Уверете се, че по дръжките няма масло.
6. Уверете се, че антивибрационна система
функционира нормално и че не е повредена.
7. Уверете се, че ауспухът функционира нормално и
че не е повреден.
8. Уверете се, че всички части на продукта са
монтирани правилно и не са повредени или
липсващи.
9. Уверете се, че уловителят на веригата е
закрепен правилно.
10. Проверете натягането на веригата за моторен
трион.
7
10
9
1
2
3
6,8
4
Гориво
Този продукт разполага с двутактов двигател.
ВНИМАНИЕ: Неподходящият тип
гориво може да доведе до повреда на
двигателя. Използвайте смес от бензин и
масло за двутактови двигатели.
Предварително смесено гориво
• За постигане на оптимални работни
характеристики и за удължаване на срока
на експлоатация на двигателя използвайте
предварително смесено алкилатно гориво на
Husqvarna. Това гориво съдържа по-малко
вредни химикали в сравнение с обикновеното
гориво и това намалява вредните отработени
газове. С това гориво количеството остатъци
след изгарянето е по-ниско, което запазва
компонентите на двигателя по-чисти.
1679 - 006 -
15

За изготвяне на горивна смес
Бензин
• Използвайте качествен безоловен бензин с
максимално съдържание на етанол 10%.
ВНИМАНИЕ: Не използвайте
бензин с октаново число по-малко от
90 RON/87 AKI. Използването на по-
ниско октаново число може да доведе
до детонационно горене в двигателя,
което предизвиква повреди в него.
Масло за двутактов двигател
• За постигане на най-добри резултати и работни
характеристики използвайте масло за двутактови
двигатели на Husqvarna.
• Ако не разполагате с масло за двутактови
двигатели на Husqvarna, използвайте друго
висококачествено масло за двутактови
двигатели, разработено за двигатели с въздушно
охлаждане. Говорете с дистрибутора по
сервизното обслужване за избор на точното
масло.
ВНИМАНИЕ: Не използвайте
масло за извънбордови двутактови
двигатели с водно охлаждане,
понякога наричано извънбордово
масло. Не използвайте масло за
четиритактови двигатели.
Смесване на бензин и масло за двутактов двигател
Бензин, литри
Масло за дву-
тактов двига-
тел, литри
2% (50:1)
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
ВНИМАНИЕ: Малки грешки
могат да повлияят драстично на
съотношението в сместа, когато смесвате
малки количества гориво. Измервайте
внимателно количеството масло, за да
сте сигурни, че ще получите правилната
смес.
1. Налейте половината гориво в чист съд за гориво.
2. Добавете цялото количество масло.
3. Разклатете горивната смес.
4. Долейте останалото количество бензин в съда.
5. Разклатете внимателно горивната смес.
ВНИМАНИЕ: Не смесвайте
количество гориво, което ще престои
повече от 1 месец.
Пълнене на резервоара за гориво
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Спазвайте
следната процедура за Ваша
безопасност.
1. Спрете двигателя и го оставете да се охлади.
2. Почистете областта около капачката на
резервоара за гориво.
3. Разклатете контейнера и се уверете, че горивото
е напълно смесено.
4. Отстранете бавно капачката на резервоара за
гориво, за да освободите налягането.
5. Напълнете резервоара за гориво.
ВНИМАНИЕ:
Уверете се, че в
резервоара за гориво няма твърде
много гориво. Когато се нагрее,
горивото се разширява.
6. Затегнете капачката на резервоара за гориво
внимателно.
7. Почистете разлятото гориво върху продукта и
около него.
16
1679 - 006 -

8. Преди стартиране на двигателя преместете
продукта на 3 m/10 ft или повече от мястото,
където се извършва зареждането с гориво и
където се намира източникът на горивото.
Забележка: За местоположението на
резервоара за гориво на Вашия продукт направете
справка с
Общ преглед на продукта на страница 3
.
За да извършите разработване
• През първите 10 часа работа не подавайте
за продължително време максимална газ без
натоварване.
Използвайте подходящото верижно масло
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не
използвайте отработено масло, което
може да предизвика щети на Вас
и на природата. Отработеното масло
поврежда също маслената помпа,
направляващата шина и веригата за
моторен трион.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Веригата
за моторния трион може да се скъса,
ако не е достатъчно смазването на
режещото оборудване. Опасност от
сериозно нараняване или смърт за
оператора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Този
продукт има функция, която позволява
изразходване на горивото преди
изразходването на верижното масло. За
да се изпълнява тази функция нормално,
използвайте подходящо верижно масло.
Когато избирате верижно масло,
говорете с дистрибутора по сервизното
обслужване.
• Използвайте верижно масло Husqvarna за
постигане на максимален срок на експлоатация
на веригата за моторния трион и за
предотвратяване на отрицателните въздействия
върху околната среда. Ако не разполагате
с верижно масло на Husqvarna, тогава
Ви препоръчваме да използвате стандартно
верижно масло.
• Използвайте верижно масло с добра адхезия към
веригата за моторния трион.
• Използвайте верижно масло с вискозитет, който е
подходящ за температурата на околната среда.
ВНИМАНИЕ:
Ако маслото е
твърде рядко, то се изразходва
преди горивото. Ако температурата
е под 0°C/32°F, някои верижни
масла стават прекалено гъсти, което
може да доведе до повреждане на
компонентите на маслената помпа.
• Използвайте препоръчаното режещо оборудване.
Вижте
Принадлежности на страница 42
.
• Отстранете капачката на резервоара за верижно
масло.
• Напълнете с масло резервоара за верижно
масло.
• Поставете капачката внимателно.
Забележка: За да видите местоположението на
резервоара за верижно масло на Вашия продукт,
направете справка с
Общ преглед на продукта на
страница 3
.
Информация за отката
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Откатът
може да причини сериозно нараняване
или смърт на оператора или други
хора. За да намалите опасността,
Вие трябва да знаете причините за
получаване на откат и начина за неговото
предотвратяване.
Откат може се получава, когато зоната на откат
на направляващата шина докосне предмет. Откатът
може да възникне неочаквано и с голяма сила, която
изтласква продукта по посока на оператора.
Откатът винаги възниква в режещата равнина на
направляващата шина. Обикновено продуктът се
изтласква към оператора, но може да се премести
и в друга посока. Начинът, по който използвате
1679 - 006 -
17

продукта при възникване на откат, определя
посоката на движение.
По-малкият радиус на шината намалява силата на
отката.
Използвайте вериги за моторен трион с малък
откат, за да намалите въздействието на отката. Не
позволявайте зоната на откат да докосва предмети.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никаква
верига за моторен трион не може да
предотврати напълно отката. Винаги
съблюдавайте инструкциите.
Често задавани въпроси за отката
• В случай на откат ръката винаги ли ще задейства
верижната спирачка?
Не. Нужна е определена сила, за да се избута
напред аварийният лост. Ако не използвате
нужната сила, верижната спирачка няма да се
задейства. Също така по време на работа трябва
стабилно да държите дръжките на продукта с две
ръце. Ако се получи откат, е възможно верижната
спирачка да не спре веригата за моторния трион,
преди тя да Ви достигне. Има и някои позиции,
при които Вашата ръка не може да докосне
аварийния лост, за да задейства верижната
спирачка.
• По време на откат механизмът за освобождаване
на инерцията винаги ли ще задейства верижната
спирачка?
Не. Първо верижната спирачка трябва да работи
нормално. Вижте
Техническо обслужване и
проверки на приспособленията за безопасност
на продукта на страница 28
за инструкции
за проверката на верижната спирачка.
Препоръчваме Ви да правите това всеки път,
преди да използвате продукта. Второ, силата на
отката трябва да бъде достатъчно голяма, за да
задейства верижната спирачка. Ако верижната
спирачка е прекалено чувствителна, тя може да
се задейства при по-натоварена работа.
• Верижната спирачка винаги ли ще ме предпазва
от нараняване по време на откат?
Не. Верижната спирачка трябва да работи
нормално, за да осигури защита. Верижната
спирачка трябва също така да се задейства при
откат, за да спре веригата за моторен трион. Ако
сте близо до направляващата шина, е възможно
верижната спирачка да няма достатъчно време,
за да спре веригата за моторния трион, преди тя
да Ви удари.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Само Вие
и правилната техника на работа може да
предотвратите откатите.
Извършете преди стартиране на
продукта
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Верижната спирачка трябва да бъде
задействана при стартиране на продукта,
за да се намали опасността от
нараняване.
1. Придвижете аварийния лост напред, за да
задействате верижната спирачка.
2. Издърпайте превключвателя за стартиране/
спиране (A) навън и нагоре, за да го зададете в
положение за стартиране.
3. Натиснете купола на горивната помпа (B) около
6 пъти или докато горивото започне да запълва
купола. Не е необходимо да се пълни докрай
куполът на горивната помпа.
A
B
4. Продължете
За стартиране на продукта на
страница 18
за повече инструкции.
За стартиране на продукта
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Когато
стартирате продукта, трябва да държите
краката си в стабилно положение.
18 1679 - 006 -

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ако
веригата за моторен трион се върти
при обороти на празен ход, говорете с
дилъра по сервизното обслужване и не
използвайте продукта.
1. Поставете продукта на земята.
2. Поставете лявата си ръка върху предната
ръкохватка.
3. Поставете десния си крак в захвата за обувка на
задната ръкохватка.
4. Издърпайте бавно дръжката на въжето на
стартера с дясната си ръка, докато не усетите
съпротивление.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не
навивайте стартерното въже около
ръката си.
5. Издърпайте бързо и силно ръкохватката на
въжето на стартера, докато двигателят не
стартира.
ВНИМАНИЕ: Не дърпайте
докрай въжето на стартера и не
пускайте дръжката на въжето на
стартера. Това може да повреди
продукта.
6. Бързо изключете блокировката на регулатора за
газта, за да зададете продукта на обороти на
празен ход.
7. Преместете предния предпазител за ръка назад,
за да изключите верижната спирачка.
8. Използвайте продукта.
Спиране на продукта
1. Натиснете превключвателя за включване/
изключване надолу, за да спрете двигателя.
Работен ход с теглене и работен ход
с бутане
Можете да режете дърво с продукта в 2 различни
посоки.
• Да режете на теглещ ход означава да режете с
долната част на направляващата шина. Веригата
за моторен трион се изтегля през дървото, когато
режете. В тази позиция имате по-добър контрол
над продукта и позицията на зоната на откат.
• Да режете на бутащ ход означава да режете с
горната част на направляващата шина. Веригата
1679 - 006 -
19

за моторен трион избутва продукта по посока на
оператора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ако
веригата за моторния трион бъде
захваната в стъблото, продуктът може
да бъде изтласкан към Вас. Дръжте
продукта здраво и се уверете, че
зоната на отката на направляващата
шина не докосва дървото и не
предизвиква откат.
За използване на техника на рязане
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Използвайте пълна газ при рязане и
намалявайте оборотите до такива на
празен ход след всяко рязане.
ВНИМАНИЕ: Двигателят може да
се повреди, ако работи прекалено дълго
време при пълна газ без товар.
1. Поставете ствола на магаре или подпори.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Не
режете стволовете, когато са на
купчина. Това повишава риска за
откат и може да причини сериозно
нараняване или смърт.
2. Отстранявайте нарязаните парчета дърво от
зоната на рязане.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Нарязаните парчета в зоната на
рязане повишават риска за откат
и затрудняват поддържането на
равновесие.
Използване на буферния шип
1. Натиснете буферния шип в ствола на дървото.
2. Подайте пълна газ и завъртете продукта. Дръжте
буферния шип опрян в ствола. Тази процедура
улеснява прилагането на необходимата сила за
разрязване на ствола.
Рязане на ствол върху земята
1. Режете ствола на теглещ ход. Поддържайте
пълна газ, но бъдете подготвени за внезапни
инциденти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Уверете се, че веригата за моторен
трион не докосва земята при
завършване на разреза.
2. Разрежете приблизително ⅔ от ствола и
спрете. Обърнете ствола и разрежете от
противоположната страна.
1.
2.
20
1679 - 006 -

Рязане на ствол с опора в единия край
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Уверете
се, че стволът не се пречупва при рязане.
Спазвайте инструкциите по-долу.
1. Разрежете на тласкащ ход приблизително ⅓ от
ствола.
2. Разрежете ствола на теглещ ход, докато двата
среза се съединят.
1.
2.
Рязане на ствол с опора от двете страни
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Уверете
се, че веригата на триона не се захваща
в ствола по време на рязане. Спазвайте
инструкциите по-долу.
1. Разрежете на теглещ ход приблизително ⅓ от
ствола.
2. Разрежете останалата част от ствола на тласкащ
ход, за да завършите среза.
1.
2.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Спрете
двигателя, ако веригата на триона се
захване в ствола. Използвайте лост, за
да разтворите среза и да освободите
продукта. Не опитвайте да издърпвате
продукта с ръце. Това може да причини
нараняване, когато продуктът внезапно
се освободи.
За използване на техника на
поваляне
Забележка: При дебели клони използвайте
техниката на рязане. Вижте
За използване на
техника на рязане на страница 20
.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Съществува голяма опасност от
злополука, когато си служите с техниката
на поваляне. Вижте
Информация за
отката на страница 17
инструкциите как
да избегнете откат.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Режете
клоните един по едни. Внимавайте когато
премахвате малките клонки и не режете
храсти или множество малки клонки
едновременно. Малките клонки могат да
се захванат във веригата на триона и да
не позволяват безопасно функциониране
на продукта.
Забележка: Режете клоните на части, ако е
необходимо.
1
2
3
1. Премахнете клоните от дясната страна на
стъблото.
a) Дръжте направляващата шина от дясната
страна на ствола, а тялото на продукта срещу
ствола.
1679 - 006 -
21

b) Приложете подходящата техника на рязане
според напрежението в клона.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ако
не сте уверени как да
отрежете клона, обърнете се
към професионален оператор
на моторен трион преди да
продължите.
2. Премахнете клоните на горната част на ствола.
a) Дръжте продукта върху ствола и оставате
направляващата шина да се движи по
дължината му.
b) Режете на тласкащ ход.
3. Премахнете клоните от лявата страна на
стъблото.
a) Приложете подходящата техника на рязане
според напрежението в клона.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ако
не сте уверени как да
отрежете клона, обърнете се
към професионален оператор
на моторен трион преди да
продължите.
Вижте
Рязане на дървета и клони, които са
натегнати на страница 25
инструкциите за начина
на рязане на клони под напрежение.
Използване на техниката на
поваляне на дърво
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Трябва да
имате опит за поваляне на дърво. Ако
е възможно, запишете се за обучителен
курс за работа с верижни триони.
Обърнете се към оператор с опит за
повече информация.
Пазене на безопасно разстояние
1. Уверете се, че хората около вас са на безопасно
разстояние най-малко 2 1/2 дължини на дървото.
22
1679 - 006 -

2. Преди или в процеса на повалянето трябва да се
убедите, че в тази рискова зона няма никого.
Определяне на посоката на поваляне
1. Проучете в коя посока трябва да падне дървото.
Целта е да падне в положение, при което може
лесно да окастрите и разрежете ствола. Също
така е важно да стоите стабилно на краката си и
да можете да се придвижвате безопасно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ако е
опасно или невъзможно да повалите
дървото в естествената му посока,
отсечете го в друга посока.
2. Проучете естествената посока на падане на
дървото. Например наклонът и огъването на
дървото, посоката на вятъра, разположението на
клоните и тежестта на снега.
3. Проверете дали има препятствия, като например
други дървета, електропроводи, пътища и/или
сгради наоколо.
4. Огледайте за белези на увреждане и гниене в
стъблото.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Гниене
в стъблото може да означава
опасност от падане на дървото преди
да сте завършили рязането.
5. Уверете се, че дървото няма увредени или
мъртви клони, които могат да се откъснат и да
Ви ударят при повалянето.
6. Не оставяйте дървото да падне върху друго
стоящо дърво. Премахването на заклещено
дърво е опасно и има голяма опасност
от злополука. Вижте
За освобождаване на
заклещено дърво на страница 25
.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
По
време на критични операции
по поваляне, свалете незабавно
антифоните, когато рязането
приключи. Важно е да чувате звуците
и предупредителните сигнали.
Почистване на ствола и подготовка на пътя
на отстъпление
Отрежете всички клони на височината на раменете
Ви и по-надолу.
1. Режете на теглещ ход от отгоре надолу. Уверете
се, че дървото е между Вас и продукта.
2. Премахнете израстъците от работната зона
около дървото. Премахнете всичкия изрязан
материал от работната зона.
3. Огледайте участъка за препятствия, като камъни,
клони и дупки. Трябва да имате свободен път
на отстъпление, когато дървото започне да
пада. Пътят на отстъпление трябва да бъде
приблизително 135 градуса настрани от посоката
на повалянето.
1. Опасна зона
2. Път на отстъпление
3. Посоката на поваляне
1
2
2
1
3
Поваляне на дърво
Husqvarna Ви препоръчва при поваляне на дърво да
направите направляващите срезове, след което да
приложите метода на безопасния ъгъл. Методът на
1679 - 006 -
23

безопасния ъгъл Ви помага да направите правилен
засек и да контролирате посоката на поваляне.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не
поваляйте дървета с диаметър два
пъти по-голям от дължината на
направляващата шина. За това трябва да
преминете специално обучение.
Засек
Най-важната процедура при поваляне на дърво е
да направите правилен засек. С правилен засек
контролирате посоката на поваляне и сте убедени,
че процедурата на поваляне е безопасна.
Дебелината на засека трябва да бъде еднаква и
минимум 10% от диаметъра на дървото.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ако
засекът е неправилен или твърде
тънък, Вие не контролирате посоката на
поваляне.
Как се правят направляващи срезове
1. Направете направляващите срезове ¼ от
диаметъра на дървото. Осигурете ъгъл 45° –
70° между най-горния и най-долния направляващ
срез.
45º-70º
a) Направете горния направляващ срез.
Изравнете белега за посоката на поваляне
(1) на продукта с посоката на поваляне на
дървото (2). Стойте зад продукта, а дървото
да бъде от лявата Ви страна. Режете с
теглещ ход.
b) Направете долния направляващ срез.
Уверете се, че краят на долния направляващ
срез е в същата точка като края на горния
направляващ срез.
2
1
2. Уверете се, че долният направляващ срез е
хоризонтален и под ъгъл 90° спрямо посоката на
поваляне.
Използване на метода на безопасния ъгъл
Повалящият срез трябва да бъде малко над
направляващия срез.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Внимавайте когато режете с върха на
направляващата шина. Започнете да
режете с долната част на върха на
направляващата шина, като направите
отвор, изрязан в ствола.
1. Ако полезната дължина на рязане е по-голяма от
диаметъра на дървото, направете тези стъпки (a
– d).
a) Направете отвор, изрязан направо в ствола,
за да оформите ширината на засека.
24
1679 - 006 -

b) Режете на теглещ ход, докато не остане ⅓ от
ствола.
c) Изтеглете направляващата шина 5 – 10 cm/2 –
4 in в задна посока.
d) Прережете останалата част от ствола, за да
оформите безопасен ъгъл, широк 5 – 10 cm/2
– 4 in.
2. Ако полезната дължина на рязане е по-малка от
диаметъра на дървото, направете тези стъпки (a
– d).
a) Направете отвор, изрязан направо в ствола.
Изрязаният отвор трябва да превишава 3/5 от
диаметъра на дървото.
b) Прережете на теглещ ход останалата част от
ствола.
c) Режете направо в ствола от другата страна на
дървото, за да оформите засека.
d) Режете на тласкащ ход, докато не остане ⅓
от ствола, за да оформите безопасния ъгъл.
3. Поставете клин в разреза направо отзад.
4. Отсечете ъгъла, за да падне дървото.
Забележка:
Ако дървото не падне, удряйте
клина, докато падне.
5. Когато дървото започне да пада, използвайте
пътя за отстъпление, за да се отдалечите от
дървото. Отдалечете се минимум 5 m/15 ft от
дървото.
За освобождаване на заклещено дърво
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Много е
опасно да се премахне заклещено дърво
и има голяма опасност от злополука.
Стойте извън зоната на опасност и не се
опитвайте да поваляте заклещено дърво.
Най-безопасната процедура е да използвате някоя
от следните лебедки:
• Монтирана на трактор
• Преносима
Рязане на дървета и клони, които са
натегнати
1. Определете в каква посока ще се движат
натегнатите дърво или клон.
2. Определете къде е точката на максимална
натегнатост.
1679 - 006 -
25

3. Проучете коя е най-безопасната процедура за
освобождаване на натягането.
Забележка: При някои ситуации
единствената безопасна процедура е да
използвате лебедка, а не продукта.
4. Стойте в такова положение, при което
дървото или клонът няма да Ви ударят при
освобождаване на натягането.
5. Направете един или повече срезове с
необходимата дълбочина, за да се намали
натягането. Режете близо до точката на
максимално напрежение. Направете така, че
дървото или клонът да се пречупят в точката на
максимално натягане.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не
режете докрай дърво или клон,
намиращи се под напрежение.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Бъдете много внимателни, когато
режете дърво, което е под
напрежение. Съществува опасност
дървото да отскочи бързо преди или
след като го отсечете. Може да се
получи сериозно нараняване, ако не
сте застанали правилно или режете
неправилно.
6. Когато трябва да разрежете напречно дърво/
клон, направете 2 или 3 среза на разстояние 1
инч един от друг и с дълбочина 2 инча.
7. Продължете да режете дървото, докато дървото/
клонът не се огъне и натягането не се освободи.
8. Разрежете дървото/клона от противоположната
страна на огъването, след като напрежението се
освободи.
Поддръжка
Въведение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете
и разберете главата с инструкции
за безопасност, преди да започнете
техническо обслужване на продукта.
Разписание за техническо обслужване
Всекидневно техническо обслуж-
ване
Седмично техническо обслужване Месечно техническо обслужване
Почистете външните части на про-
дукта и се уверете, че няма масло
по ръкохватките.
Почистете системата за охлажда-
не. Направете справка с
За почи-
стване на системата за охлаждане
на страница 38
.
Извършете проверка на спирачна-
та лента. Направете справка с
За
проверка на спирачната лента на
страница 28
.
Извършете проверка на регулато-
ра за газта и блокировката на регу-
латора за газта. Направете справ-
ка с
За да проверите регулатора
на газта и блокировката на регула-
тора на газта на страница 29
.
Извършете проверка на стартера,
въжето на стартера и възвратната
пружина.
Извършете проверка на центъра
на съединителя, барабана на съе-
динителя и пружината на съедини-
теля.
26 1679 - 006 -

Всекидневно техническо обслуж-
ване
Седмично техническо обслужване Месечно техническо обслужване
Уверете се, че антивибрационните
части не са повредени.
Смажете игления лагер. Направе-
те справка с
За смазване на игле-
ния лагер на страница 36
.
Почистете запалителната свещ.
Направете справка с
За проверка
на запалителната свещ на страни-
ца 33
.
Почистете и извършете проверка
на верижната спирачка. Направете
справка с
За да направите провер-
ка на задействането на аварийния
лост и на верижната спирачка на
страница 28
.
Отстранете чепаците по ръбовете
на направляващата шина. Напра-
вете справка с
За проверка на на-
правляващата шина на страница
37
.
Почистете външните части на кар-
буратора.
Извършете проверка на ограни-
чителя на веригата. Направете
справка с
За проверка на уловите-
ля на веригата на страница 29
.
Почистете или сменете искрогаси-
телната мрежа на ауспуха. Напра-
вете справка с
За извършване на
проверка на ауспуха на страница
30
.
Извършете проверка на горивния
филтър и маркуча за гориво. Сме-
нете, ако е необходимо.
Завъртете направляващата шина,
извършете проверка на отвора за
смазване и почистете канала на
направляващата шина. Направете
справка с
За проверка на напра-
вляващата шина на страница 37
.
Почистете зоната на карбуратора. Извършете проверка на всички ка-
бели и връзки.
Уверете се, че направляващата
шина и веригата за моторен трион
получават достатъчно масло.
Почистете или сменете въздушния
филтър. Направете справка с
По-
чистване на въздушния филтър на
страница 32
.
Изпразнете резервоара за гориво.
Проверете веригата за моторен
трион. Направете справка с
Заточ-
ване на веригата за моторен трион
на страница 33
.
Почистете пространството между
ребрата на цилиндъра.
Изпразнете резервоара за масло.
Заточете веригата за моторен
трион и извършете проверка на об-
тягането й. Направете справка с
За регулиране на обтягането на
веригата за моторния трион на
страница 35
.
Извършете проверка на задвижва-
щия венец на веригата. Направете
справка с
За проверка на верижно-
то зъбно колело на страница 36
.
Почистете смукателния въздухо-
провод на стартера.
Уверете се, че гайките и винтовете
са затегнати.
Извършете проверка на превключ-
вателя за спиране. Направете
справка с
За проверка на пре-
включвателя за включване/изключ-
ване на страница 29
.
1679 - 006 - 27

Всекидневно техническо обслуж-
ване
Седмично техническо обслужване Месечно техническо обслужване
Уверете се, че няма течове на го-
риво от двигателя, резервоара или
горивопроводите.
Уверете се, че веригата за мото-
рен трион не се върти, когато дви-
гателят е на обороти на празен
ход.
Уверете се, че предпазителят за
дясната ръка не е повреден.
Уверете се, че ауспухът е закрепен
правилно, че не е повреден и че
няма липсващи части на ауспуха.
Техническо обслужване и проверки
на приспособленията за безопасност
на продукта
За проверка на спирачната лента
1. Изчеткайте дървесен прах, смола и
замърсявания от верижната спирачка и барабана
на съединителя. Замърсяванията и износването
възпрепятстват действието на спирачката.
2. Проверка на спирачната лента. Спирачна лента
трябва да бъде с дебелина най-малко 0,6 mm/
0,024 in в най-тънката си точка.
За да направите проверка на
задействането на аварийния лост и на
верижната спирачка
1. Уверете се, че аварийният лост не е повреден и
че няма дефекти, като например пукнатини.
2. Уверете се, че аварийният лост се движи
свободно и че е монтиран безопасно към капака
на съединителя.
3. Дръжте продукта с 2 ръце над дънер или друга
стабилна повърхност.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Двигателят трябва да бъде изключен.
4. Пуснете предната дръжка и отпуснете върха на
направляващата шина върху дънера.
5. Уверете се, че верижната спирачка се
активира, когато направляващата върха на
направляващата шина удари дънера.
За направите проверка на верижната
спирачка
1. Стартирайте продукта. Инструкции можете да
видите в
За стартиране на продукта на страница
18
.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Уверете се, че веригата за моторния
трион не докосва земята или друг
предмет.
2. Дръжте продукта здраво.
28
1679 - 006 -

3. Подайте пълна газ и наклонете лявата си
китка към аварийния лост, за да задействате
верижната спирачка. Веригата за моторния трион
трябва да спре незабавно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не
отпускайте предната ръкохватка.
За да проверите регулатора на газта и
блокировката на регулатора на газта
1. Уверете се, че регулаторът на газта и
блокировката на регулатора за газта се движат
свободно и възвратната пружина функционира
нормално.
2. Натиснете надолу блокировката на газта и се
уверете, че се връща в първоначалната си
позиция, когато я отпуснете.
3. Уверете се, че регулаторът на газта се фиксира
в позиция на празен ход, когато се освободи
блокировката му.
4. Стартирайте продукта и подайте пълна газ.
5. Отпуснете регулатора за газта и се уверете,
че веригата за моторния трион спира и остава
неподвижна.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Ако
веригата за моторния трион се върти,
когато регулаторът за газта е в
положение на празен ход, свържете
се с дистрибутора по сервизното
обслужване.
За проверка на уловителя на веригата
1. Уверете се, че няма повреди по уловителя на
веригата.
2. Уверете се, че уловителят на веригата е
стабилен и е прикрепен към корпуса на продукта.
За проверка на предпазителя за дясната
ръка
• Уверете се, че предпазителят за дясната ръка не
е повреден и че няма дефекти, като например
пукнатини.
За проверка на антивибрационната
система
1. Уверете се, че няма пукнатини или деформация
на антивибрационните модули.
2. Уверете се, че антивибрационните модули са
закрепени здраво към двигателя и дръжката.
Вижте
Общ преглед на продукта на страница
3
за информация за това, къде се намира
антивибрационната система.
За проверка на превключвателя за
включване/изключване
1. Стартирайте двигателя.
1679 - 006 -
29

2. Натиснете превключвателя за включване/
изключване надолу до положение STOP.
Двигателят трябва да спре.
За извършване на проверка на ауспуха
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не
използвайте продукт, който е с дефектен
ауспух или с ауспух в лошо състояние.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не
използвайте продукт, ако няма
искрогасителна мрежа на ауспуха или ако
мрежата е дефектна.
1. Проверете ауспуха за повреди и дефекти.
2. Уверете се, че ауспухът е правилно закрепен към
продукта.
3. Ако продуктът има специална искрогасителна
мрежа, я почиствайте ежеседмично.
4. Сменяйте повредена искрогасителна мрежа.
ВНИМАНИЕ: Ако искрогасителната
мрежа е блокирана, продуктът ще
прегрее, а това ще причини повреда на
цилиндъра и буталото.
AutoTune
™
Вашият продукт има функция AutoTune
™
, която
регулира карбуратора автоматично и осигурява
най-добрата възможна регулировка. AutoTune
™
позволява на двигателя да се адаптира към
атмосферните условия, надморската височина,
бензина и типа на маслото за двутактови двигатели.
ВНИМАНИЕ: Ако AutoTune
™
не работи нормално, говорете с
дистрибутора по сервизното обслужване.
Продуктът се регулира правилно след
неколкократно зареждане с гориво.
За смяна на скъсано или износено
въже на стартера
1. Разхлабете винтовете на корпуса на стартера.
2. Отстранете корпуса на стартера.
30
1679 - 006 -

3. Издърпайте въжето на стартера на
приблизително 30 cm/12 in и го поставете в
прореза на шайбата.
4. Оставете шайбата да се завърти бавно назад, за
да се освободи откатната пружина.
5. Отстранете винта и шайбата (A) и отстранете
ролката (B).
A
B
6. Хванете ръкохватката на въжето на стартера.
7. Издърпайте въжето на стартера, докато се
покаже 1 cm от водача на пружината. В същото
време натиснете капака на ръкохватката на
стартера и го отстранете от ръкохватката на
въжето на стартера.
1 cm/0.5 in
Забележка: Ако въжето на стартера се скъса
в ръкохватката на същото, натиснете надолу
капака на ръкохватката на стартера. Използвайте
комбинирания гаечен ключ за отстраняване на
капака на ръкохватката на стартера.
8. Закрепете ново въже на стартера към шайбата.
Навийте въжето на стартера приблизително 3
оборота около шайбата.
9. Свържете шайбата към откатната пружина. Краят
на откатната пружина трябва да се захване в
шайбата.
10. Закрепете винта в центъра на шайбата.
11. Издърпайте въжето на стартера през отвора в
корпуса на стартера, ръкохватката на въжето на
стартера и водача на пружината.
12. Направете възел 1 cm/0,5 in (A) от края на
въжето на стартера.
13. Поставете края на въжето или въжето на
стартера паралелно на възела.
1679 - 006 -
31

14. Натиснете надолу възела на място във водача на
пружината (В).
1 cm/0.5 in
A B
15. Издърпайте въжето на стартера, докато се
покаже 1 cm от водача на пружината. В същото
време поставете капака на ръкохватката на
стартера.
1 cm/0.5 in
За затягане на откатната пружина
1. Поставете въжето на стартера в прореза на
шайбата.
2. Завъртете предавателна шайба на стартера
приблизително 2 оборота по часовниковата
стрелка.
3. Поставете палеца си върху шайбата.
4. Издърпайте ръкохватката на въжето на стартера
и изтеглете въжето на стартера докрай.
5. Преместете палеца си и освободете въжето на
стартера.
6. Уверете се, че можете да завъртите шайбата
½ оборот, след като въжето на стартера е
разгънато докрай.
За да монтирате корпуса на стартера
върху продукта
1. Издърпайте стартерното въже и установете
стартера до картера.
2. Отпуснете бавно стартерното въже, докато
шайбата да зацепи зъбците.
3. Затегнете винтовете, придържащи стартера.
Почистване на въздушния филтър
Почиствайте редовно въздушния филтър от
замърсявания и прах. Това предотвратява
неизправности на карбуратора, проблеми при
стартиране, загуба на мощност на двигателя,
износване на части на двигателя и по-голям от
обичайния разход на гориво.
1. Отстранете капака на въздушния филтър и самия
въздушен филтър.
2. Изчеткайте или изтръскайте въздушния филтър,
за да го почистите. За цялостното му почистване
използвайте почистващ препарат и вода.
Забележка:
Въздушен филтър, който е
използван дълго време, не може да се почисти
напълно. Сменяйте редовно въздушния филтър и
винаги сменяйте дефектен въздушен филтър.
3. Закрепете въздушния филтър и се уверете, че
той приляга плътно към държача на филтъра.
32
1679 - 006 -

Забележка: Поради различните условия на
работа, дължащи се на климатични условия или
сезон, Вашият продукт може да се използва с
различни типове въздушен филтър. Говорете с
Вашия сервизен дилър за повече информация.
За проверка на запалителната свещ
ВНИМАНИЕ: Използвайте
препоръчаната запалителна свещ. Вижте
Технически данни на страница 41
.
Използването на запалителна свещ
от неправилен тип може да повреди
продукта.
1. Ако продуктът не стартира лесно или ако
продуктът работи нестабилно на празен ход,
проверете запалителната свещ за отлагания на
нежелани материали. За да намалите опасността
от отлагане на нежелани материали върху
електродите на запалителната свещ, извършете
следните стъпки:
a) уверете се, че горивната смес е правилна.
b) уверете се, че въздушният филтър е чист.
2. Почистете запалителната свещ, ако е замърсена.
3. Уверете се, че разстоянието между електродите
е 0.65 mm/0.026 in.
4. Сменяйте свещта ежемесечно или по-често, ако
е необходимо.
Заточване на веригата за моторен
трион
Информация за направляващата шина и
веригата за моторен трион
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Носете
защитни ръкавици, когато използвате или
извършвате техническо обслужване на
верига за моторния трион. Верига за
моторен трион, която не се движи, също
може да причини наранявания.
Сменете износената или повредена направляваща
шина или верига за моторния трион с препоръчаните
от Husqvarna комбинации от шина и верига. Това
е необходимо, за да се поддържат функциите за
безопасност на продукта. Вижте
Принадлежности на
страница 42
за списъка с комбинации от резервни
шина и верига, които препоръчваме.
• Дължина на направляващата шина, in/cm.
Информация за дължината на направляващата
шина обикновено може да се види в задния край
на направляващата шина.
• Брой зъби на челно колело на шината (T).
• Верижна стъпка, in. Разстоянието между
кулисните предавки на веригата за моторен
трион трябва да съвпадне с разстоянието
на зъбите на челното колело на шината и
задвижващия венец.
PITCH =
D
D
2
• Брой кулисни предавки. Броят на кулисните
предавки се определя в зависимост от
направляващата шина.
• Ширината на жлеба на шината in/mm. Ширината
на канала във водещата шина трябва да бъде
като тази на кулисните предавки на веригата.
1679 - 006 -
33

• Отвор за верижно масло и отвор за натягане
на веригата. Направляващата шина трябва да
съвпадне с продукта.
• Ширина на кулисна предавка mm/in.
Обща информация за заточването
режещите зъби
Не използвайте тъпа верига за моторен трион.
Ако веригата за моторен трион е тъпа, трябва
да използвате повече натиск, за да прокарате
направляващата шина през дървото. Ако верига за
моторен трион е много тъпа, няма да има парченца
дърво, а дървени стърготини.
Острата верига за моторен прорязва дървото и
стърготините стават дълги и дебели.
Режещият зъб (A) и мащабът на дълбочина (B)
заедно правят режещата част от веригата за
моторен трион, резеца. Разликата във височината
между двете дава дълбочината на рязане
(настройката за мащаб на дълбочина).
A
B
Когато заточвате режещ зъб, помислете за
следното:
• Ъгъл на заточване.
• Ъгъл на рязане.
• Положение на пилата.
• Диаметър на кръглата пила.
Не е лесно правилно да се заточи верига за моторен
трион без правилното оборудване. Използвайте
шаблон за чапразене Husqvarna. Това ще Ви
помогне да поддържате максимална ефективност на
рязане при минимален риск за откат.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Силата на
отката се увеличава много, ако не
следвате инструкциите за заточване.
Забележка: Вижте
За заточване на режещите
зъби на страница 34
за информация относно
заточването на веригата за моторния трион.
За заточване на режещите зъби
1. За заточване на режещите зъби използвайте
кръгла пила и шаблон за чапразене.
Забележка:
Вижте
Инструменти за
заточване и ъгли на заточване на страница 43
за информация какви са пилата и шаблонът
за чапразене, които Husqvarna препоръчва за
Вашата верига за моторен трион.
34 1679 - 006 -

2. Поставете шаблона за чапразене правилно върху
режещите зъби. Вижте доставените с шаблона за
чапразене инструкции.
3. Движете пилата от вътрешната страна на
режещите зъби навън. Намалете натиска при
теглещ ход.
4. Отнемете материал от едната страна на
режещите зъби.
5. Обърнете продукта и отнемете материал от
другата страна.
6. Уверете се, че режещите зъби са с еднаква
дължина.
Обща информация за това, как да
регулирате настройката за мащаб на
дълбочина
Настройката за мащаб на дълбочина (C) намалява,
когато заточвате режещия зъб (A). За да запазите
максимална ефективност на рязане, трябва да
свалите материал за изпиляване от мащаба на
дълбочина (B), за да постигнете препоръчаната
настройка за мащаб на дълбочината. Вижте
Инструменти за заточване и ъгли на заточване
на страница 43
за инструкции относно това, как
се получава правилната настройка за мащаб на
дълбочина за веригата за моторен трион.
A
B
C
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Рискът за
откат нараства, ако настройката на
мащаба на дълбочината е твърде голяма!
Регулиране на настройката за мащаб на
дълбочината
Преди да регулирате настройката за мащаб на
дълбочина или да заточвате режещите зъби, вижте
За заточване на режещите зъби на страница 34
за инструкции. Препоръчваме Ви да регулирате
настройката на мащаба на дълбочината при всяко
трето заточване на режещите зъби.
Препоръчваме Ви да използвате нашия инструмент
за измерване на дълбочина, за да получите
правилната настройка на мащаба на дълбочина и
ъгъла на ръба за мащаба на дълбочина.
1. Използвайте плоска пила и инструмент за
измерване на дълбочина, за да регулирате
настройката на мащаба на дълбочината.
Използвайте само инструмент за измерване
на дълбочина на Husqvarna, за да получите
правилната настройка на мащаба на дълбочина
и скосяването за мащаба на дълбочина.
2. Поставете инструмента за измерване на
дълбочината върху веригата за моторен трион.
Забележка: Вижте опаковката на
инструмента за измерване на дълбочина за
повече информация за това, как да използвате
инструмента.
3. Използвайте плоската пила, за да премахнете
частта от мащаба на дълбочината, която се
подава извън инструмента за измерване на
дълбочината.
За регулиране на обтягането на
веригата за моторния трион
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Верига за
моторен трион, която не е правилно
обтегната, може да се откачи от
направляващата шина и да причини
сериозно нараняване или смърт.
При използването й веригата за моторния трион се
разтяга. Регулирайте редовно веригата за моторния
трион.
1679 - 006 -
35

1. Разхлабете гайките на шината, които държат
капака на съединителя/верижната спирачка.
Използвайте гаечен ключ.
Забележка: Някои модели имат само една
гайка на шината.
2. Затегнете гайките на шината на ръка, колкото
можете по-силно.
3. Повдигнете предната част на направляващата
шина и завийте винта за натягане на веригата.
Използвайте гаечен ключ.
4. Затягайте веригата на моторния трион, докато
легне плътно към водещата шина, но все още
може да се движи лесно.
5. Затегнете гайките на шината с гаечния ключ
и същевременно повдигнете предната част на
направляващата шина.
6. Уверете се, че можете да задвижите веригата за
моторния трион с ръка без усилие и че тя не
провисва от долната страна на направляващата
шина.
Забележка:
Вижте
Общ преглед на продукта
на страница 3
за мястото на винта за обтягане на
веригата на Вашия продукт.
Проверка на смазването на веригата
1. Включете продукта и го оставете да работи на ¾
от максималната газ. Задръжте шината на около
20 cm/8 in над повърхност със светъл цвят.
2. Ако смазването на веригата е нормално, ще
видите чиста линия от масло на повърхността
след 1 минута.
3. Ако смазването на веригата не функционира
нормално, проверете направляващата шина.
Инструкции можете да видите в
За проверка
на направляващата шина на страница 37
.
Ако изпълнените действие от техническото
обслужване не помогнат, тогава говорете с
дистрибутора по сервизното обслужване.
За проверка на верижното зъбно
колело
На барабана на съединителя има заварено към него
верижно зъбно колело.
• Необходимо е редовно да се проверява визуално
степента на износването на верижното зъбно
колело. Ако има голямо износване, сменете
барабана на съединителя с верижното зъбно
колело.
За смазване на игления лагер
1. Издърпайте предния предпазител за ръка назад,
за да изключите верижната спирачка.
2. Разхлабете гайките на шината и отстранете
капака на съединителя.
Забележка:
Някои модели имат само една
гайка на шината.
3. Поставете продукта върху стабилна повърхност с
барабана на съединителя нагоре.
36
1679 - 006 -

4. Смажете игления лагер с такаламит.
Използвайте моторно масло или лагерна грес с
високо качество.
За проверка на режещото
оборудване
1. Уверете се, че няма пукнатини по нитовете
и по съединителните звена, така също че
няма разхлабени нитове. Сменете ги при
необходимост.
2. Уверете се, че веригата за моторния трион се
огъва лесно. Сменете веригата за моторния
трион, ако същата е втвърдена.
3. Сравнете веригата за моторен трион с нова
такава, за да проверите дали нитовете и звената
са износени.
4. Сменете веригата за моторния трион, когато най-
дългият път на режещия зъб стане по-малко от 4
mm/0,16 in. Сменете веригата за моторния трион
също, ако има пукнатини по резците.
За проверка на направляващата
шина
1. Уверете се, че маслените канали не са запушени.
Почистете ги, ако е необходимо.
2. Проверете има ли неравности по ръбовете на
направляващата шина. Отстранете чепаците с
пила.
3. Почистете канала в направляващата шина.
4. Проверете дали е износен жлебът във
направляващата шина. Сменете направляващата
шина, ако е необходимо.
5. Проверете дали върхът на направляващата шина
е неравен или много износен.
1679 - 006 -
37

6. Уверете се, че челното верижно зъбно колело
на шината се върти свободно и че отворът за
смазване в същото не е запушен. Почистете го и
го смажете, ако е необходимо.
7. Обръщайте направляващата шина всеки ден, за
да удължите експлоатационния й живот.
За извършване на техническо
обслужване на резервоарите за
гориво и за верижното масло
• Източвайте и почиствайте редовно резервоарите
за гориво и за верижното масло.
• Сменяйте филтъра за гориво ежегодно или по-
често, ако е необходимо.
ВНИМАНИЕ: Замърсяването в
резервоарите води до неизправности.
За регулиране на потока на
верижното масло
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Спрете
двигателя, преди да пристъпите към
регулиране на маслената помпа.
1. Въртете регулиращия винт за маслената помпа.
Използвайте отвертка или комбиниран гаечен
ключ.
a) Въртете регулиращия винт по часовниковата
стрелка, за да намалите потока на верижното
масло.
b) Въртете регулиращия винт обратно на
часовниковата стрелка, за да увеличите
потока на верижното масло.
Система за почистване на въздуха
AirInjection
™
е система за центробежно почистване
на въздуха, която отстранява праха и
замърсяванията, преди частиците да бъдат уловени
от въздушния филтър. AirInjection
™
удължава
живота на въздушния филтър и двигателя.
За почистване на системата за
охлаждане
Системата за охлаждане поддържа ниска
температурата на двигателя. Системата за
охлаждане включва смукателния въздухопровод на
стартера (A), зъбците на маховика (B), охлаждащите
38
1679 - 006 -

ребра на цилиндъра (C), канала за охлаждане (D) и
капака на цилиндъра (E).
E
A
D
C
B
1. Почиствайте с четка системата за охлаждане
ежеседмично или по-често, ако е необходимо.
2. Уверете се, че системата за охлаждане не е
замърсена или запушена.
ВНИМАНИЕ: Замърсената или
блокирана система за охлаждане
може да направи продукта твърде
горещ, което може да причини
повреда на същия.
Отстраняване на проблеми
Двигателят не се стартира
Подлежащи на проверка части на
продукта
Възможна причина Действие
Зъбци на стартера Зъбците на стартера са блокирани. Регулирайте или сменете зъбците
на стартера.
Почистете около зъбците.
Говорете с одобрен сервиз.
Резервоар за гориво Неподходящ тип гориво. Източете резервоара за гориво и
напълнете с правилното гориво.
Резервоарът за гориво е пълен с
верижно масло.
Ако сте опитали да стартирате
продукта, говорете с дилъра по
сервизното обслужване. Ако не сте
опитали да стартирате продукта,
източете резервоара за гориво.
Запалване, няма искри Запалителната свещ е замърсена
или влажна.
Уверете се, че запалителната
свещ е суха и чиста.
Разстоянието между електродите
е неправилно.
Почистете запалителната свещ.
Уверете се, че разстоянието меж-
ду електродите и между електро-
дите и запалителната свещ е пра-
вилно и че правилният тип на запа-
лителната свещ е препоръчаният
или еквивалентен.
Направете справка с
Технически
данни на страница 41
за точното
разстояние между електродите.
1679 - 006 - 39

Подлежащи на проверка части на
продукта
Възможна причина Действие
Запалителна свещ и цилиндър Запалителната свещ е разхлабена. Затегнете запалителната свещ.
Двигателят е задавен от много-
кратно стартиране в положение за
стартиране след запалване.
Отстранете и почистете запали-
телната свещ. Оставете продукта
настрани с отвор на запалителната
свещ, който не е насочен към Вас.
Издърпайте ръкохватката на въже-
то на стартера 6 – 8 пъти. Поста-
вете запалителната свещ и старти-
райте продукта. Направете справ-
ка с
За стартиране на продукта на
страница 18
.
Двигателят стартира, но спира отново
Подлежащи на проверка части на
продукта
Възможна причина Действие
Резервоар за гориво Неправилен тип гориво. Източете резервоара за гориво и
напълнете с правилното гориво.
Карбуратор Оборотите на празен ход не са
нормални.
Говорете с дистрибутора по сер-
визното обслужване.
Въздушен филтър Запушен въздушен филтър. Почистете или сменете въздушния
филтър.
Горивен филтър Запушен горивен филтър. Сменете горивния филтър.
Транспорт и съхранение
Транспорт и съхранение
• При съхранението и транспортирането на
продукта и горивото се уверете, че няма течове
или изпарения. Искри или открит огън, например
от електрически уреди или котли може да
възникне пожар.
• Винаги използвайте одобрени контейнери за
съхранение и транспортиране на гориво.
• Преди транспортиране или преди продължително
съхранение, изпразнете резервоарите за гориво
и за масло. Изхвърлете горивото и верижното
масло на подходящо за целта място.
• Използвайте транспортния предпазител на
продукта, за да предотвратите наранявания или
повреди на продукта. Верига за моторен трион,
която не се движи, също може да причини
сериозни наранявания.
• Свалете лулата на запалителната свещ от
свещта и включете верижната спирачка.
• Закрепете продукта безопасно при
транспортиране.
За подготовка на продукта за
продължително съхранение
1. Спрете продукта и го оставете да се охлади,
преди да го разглобите.
2. Разглобете и почистете веригата за моторния
трион и канала в направляващата шина.
ВНИМАНИЕ: Ако веригата за
моторния трион и направляващата
шина не са почистени, те могат да се
втвърдят или да блокират.
3. Закрепете транспортния предпазител.
4. Почистете продукта. Инструкции можете да
видите в
Разписание за техническо обслужване
на страница 26
.
40 1679 - 006 -

5. Извършете цялостно сервизно обслужване на
продукта.
Технически данни
Технически характеристики
540XP Mark III
Двигател
Работен обем на цилиндъра, cm
3
39,1
Диаметър на цилиндъра, Ø mm 40
Дължина на работен ход, mm 31,1
Обороти на празен ход, об/мин 3000
Максимална мощност на двигателя, в съответствие с
ISO 7293, kW/hp при об/мин
1,9/2,6 при 10 500
Запалителна система
1
Запалителна свещ NGK CMR7H
Разстояние между електродите, mm 0,65
Горивна и смазочна система
Капацитет на резервоара за гориво, литър/cm
3
0,37/370
Капацитет на резервоара за масло, литър/cm
3
0,23/230
Тип на маслената помпа Регулируем
Тегло
Тегло, kg 4,1
Шумови емисии
2
Ниво на звуковата мощност, измерена в dB(A) 111
Ниво на звуковата мощност, гарантирано L
WA
dB(A) 112
Нива на шума
3
Еквивалентно ниво на звуковото налягане при ухото
на оператора, dB(A)
103
1
Използвайте винаги запалителни свещи от препоръчания вид! Използването на неправилен тип запа-
лителни свещи може да предизвика повреда на буталото/цилиндъра.
2
Емисии на шума в околната среда, измерени като звукова мощност (LWA) в съответствие с директива
на ЕО 2000/14/ЕО.
3
Еквивалентното ниво на звуковото налягане според ISO 22868 се изчислява като претеглена по време
сума на енергията за различни нива на звуковото налягане при различни условия на работа. Типична-
та статистическа дисперсия за еквивалентно ниво на звуковото налягане е стандартно отклонение от 1
dB (A).
1679 - 006 - 41

540XP Mark III
Еквивалентни нива на вибрациите,
hveq
4
Предна ръкохватка, m/s
2
3,7
Задна ръкохватка, m/s
2
5,1
Верига за моторен трион/направляваща шина
Тип на задвижващия венец/брой на зъбите 3/8" цилиндрично зъбно колело/6, 0,325" цилиндрич-
но зъбно колело 7
Скорост на веригата за моторен трион при 133% от
оборотите при максималната мощност на двигателя,
m/s.
26,6, 26,9
Принадлежности
Препоръчително режещо
оборудване
Моделите верижни триони Husqvarna 540XP Mark
III са оценени за безопасност съгласно EN ISO
11681-1:2011 (Машини за горското стопанство
– изисквания за безопасност и изпитвания на
преносими верижни триони) и отговарят на
изискванията за безопасност, когато са оборудвани
с описаните по-долу комбинации от направляваща
шина и верига за моторен трион.
Моторен трион с намален откат
Верига за моторен трион, която е проектирана като
верига за моторен трион с намален откат, отговаря
на изискванията за намален откат, определени в
ANSI B175.1-2012.
Откат и радиус на върха на
направляващата шина
За шини с челно зъбно колело радиусът на
челната страна се определя от броя на зъбите,
като например 10T. За плътни направляващи шини
радиусът на челната страна се определя от размера
на радиуса на челната страна. За конкретна
дължина на направляваща шина Вие можете да
използвате направляваща шина с по-малък радиус
на челната страна от тази в списъка.
Забележка: Обикновено полезната дължина на
рязане е с 1 in по-малка от дължината на нормална
направляваща шина.
4
Еквивалентното ниво на вибрациите съгласно стандарта ISO 22867 се изчислява като времесъобразе-
на сума на енергия за нивата на вибрациите при различни условия на работа. Отчетените данни за
еквивалентното ниво на вибрациите имат типична статистическа дисперсия (стандартно отклонение)
от 1m/s
2
.
42 1679 - 006 -

Одобрено режещо оборудване – 540XP Mark III
Направляваща шина Верига за моторен трион
Дължина,
in/cm
Стъпка, инчо-
ве
Калибровка,
in/mm
Макс. радиус
на върха
Тип Дължина, ку-
лисни преда-
вки (брой)
Малък откат
12/30 3/8 0,050/1,3 9T Husqvarna
S93G
45 Да
14/35 52
16/40 56
12/30 0,325 mini 0,043/1,1 8T Husqvarna
SP21G
51 Да
14/35 59
16/40 64
Pixel
Pixel е комбинация от направляваща шина и верига
за моторен трион, която е по-лека и е предназначена
да осигурява по-енергийно ефективна употреба чрез
рязане на тесни срезове. Както направляващата
шина, така и веригата за моторен трион трябва
да бъдат Pixel, за да получите тези предимства.
Режещото оборудване Pixel е маркирано с този
символ.
Инструменти за заточване и ъгли на
заточване
Използвайте шаблон за чапразене на Husqvarna за
заточване на веригата за моторния трион. Шаблонът
за чапразене на Husqvarna гарантира, че ще
постигнете точните ъгли на заточване. Серийните
номера са дадени в таблицата по-долу.
Ако не сте сигурни как да идентифицирате типа
на веригата за моторен трион на Вашия продукт,
направете справка с www.husqvarna.com за повече
информация.
S93G
5/32 in/4,0
mm
587 80
90-01
0,025in/
0,65mm
30° 60° 21 0°
587 80
67-01
SP21G
5/32 in/4,0
mm
595 00
47-01
0,025in/
0,65mm
30° 60° 21 0°
595 00
46-01
1679 - 006 - 43

Декларация за съответствие
Декларация за съответствие на EС
Ние, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Швеция,
тел.: +46-36-146500, декларираме на своя собствена
отговорност, че продуктът:
Описание Верижен трион за горски дейности
Марка Husqvarna
Тип/модел 540XP Mark III
Идентификация Серийни номера от 2022 и нататък
отговаря напълно на следните директиви и
регламенти на ЕС:
Регламент Описание
2006/42/EО "относно машините"
2014/30/ЕС "относно електромагнитната съвместимост"
2000/14/EО "относно шумовите емисии в околната среда"
2011/65/ЕС "по отношение на ограничението за използване на определени опасни вещества в
електрическо и електронно оборудване"
и че следните стандарти и/или технически
спецификации са приложени: EN ISO 12100:2010,
EN ISO 14982:2009, EN ISO 11681-1:2011, EN-IEC
63000:2018..
Номер на сертификат: 0404/22/2570.
Нотифициран орган: 0404, RISE SMP Svensk
Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala,
Sweden извърши изпитване на типа съгласно ЕО от
името на Husqvarna AB в съответствие с член 12,
точка 3b, приложение IX, на директивата относно
машините (2006/42/ЕО).
За информация относно шумови емисии направете
справка с
Технически данни на страница 41
.
Huskvarna, 2022-09-17
Стефан Холмберг, директор по развойна дейност,
управление на технологиите, Husqvarna AB
Отговорен за техническата документация
44 1679 - 006 -

Sadržaj
Uvod............................................................................. 45
Sigurnost.......................................................................48
Sastavljanje.................................................................. 55
Husqvarna uređaj za povezivanje.................................56
Rad............................................................................... 57
Održavanje................................................................... 67
Rješavanje problema.................................................... 79
Prijevoz i skladištenje................................................... 80
Tehnički podaci.............................................................80
Dodaci...........................................................................81
Izjava o sukladnosti...................................................... 83
Uvod
Namjena
Ova motorna pila za šumske radove dizajnirana je za
radove u šumi kao što su obaranje stabala, obrezivanje i
sječenje.
Napomena: Nacionalnim propisima mogu se
utvrditi ograničenja rada ovog proizvoda.
Opis proizvoda
Husqvarna 540XP Mark III su modeli motorne pile s
motorom s unutarnjim sagorijevanjem.
Neprestano radimo na tomu da povećamo vašu
sigurnost i učinkovitost tijekom rada. Za više informacija
obratite se servisnom zastupniku.
1679 - 006 - 45

Pregled proizvoda
17
18
26
1
4
6
7
20
30
31
32
5
2
29
3
19
5
28
27
24
25
5
15
11
8
9
10
14
23
21
22
16
13
12
34
33
1. Poklopac filtra zraka
2. Svjećica
3. Lulica svjećice
4. Filtar zraka
5. Vibracijski element
6. Blokada regulatora gasa
7. Stražnja ručka
8. Naljepnica upozorenja
9. Regulator gasa
10. Prekidač za pokretanje/zaustavljanje
11. Spremnik za gorivo
12. Čašica pumpice za gorivo
46 1679 - 006 -

13. Ručica užeta pokretača
14. Kućište pokretača
15. Spremnik ulja za lanac
16. Prigušivač i mrežica za hvatanje iskri
17. Kočnica lanca i prednji štitnik za ruku
18. Prednja ručka
19. Štitnik desne ruke
20. Pokrov spojke
21. Bubanj spojke
22. Vijak za podešavanje pumpe za ulje
23. Vijak za zatezanje lanca
24. Hvatač lanca
25. Nazubljeni odbojnik
26. Lanac pile
27. Vodilica
28. Lančanik na vrhu vodilice
29. Pojas kočnice
30. Poklopac vodilice
31. Korisnički priručnik
32. Kombinirani ključ
33. Matica vodilice
34. Pločica s brojem proizvoda i serijskim brojem
Simboli na proizvodu
Stop.
Budite oprezni i pravilno upotrebljavajte
ovaj proizvod. Ovaj proizvod može
izazvati teške ozljede ili smrt rukovatelja
ili drugih osoba.
Pažljivo pročitajte korisnički priručnik
i dobro usvojite sadržaj uputa prije
upotrebe proizvoda.
Uvijek nosite odobrenu zaštitnu kacigu,
odobrenu zaštitu sluha i vida.
Proizvodom rukujte s dvije ruke.
Vrhom vodilice nemojte dodirivati
predmete.
Proizvodom nemojte rukovati samo s
jednom rukom.
Upozorenje! Pri kontaktu vrha vodilice
s predmetom može doći do povratnog
trzaja. Povratni trzaj uzrokuje iznimno
brzu povratnu reakciju koja vrh vodilice
pomiče gore i u smjeru rukovatelja. Pri
tome mogu nastati ozbiljne ozljede.
Ovaj je proizvod sukladan s primjenjivim
direktivama EZ-a.
Ovaj je proizvod u skladu s važećim
direktivama UK-a.
Emisija buke u okoliš u skladu
s europskom Direktivom 2000/14/EZ,
direktivama i propisima UK-a te propisom
za zaštitu od radova u okolišu (kontrola
buke) Novog Južnog Walesa iz 2017.
Zajamčena razina jačine zvuka proizvoda
naznačena je u
Tehnički podaci na
stranici 80
i na naljepnici.
Kočnica lanca, aktivirana (desno).
Kočnica lanca, deaktivirana (lijevo).
Pumpica za gorivo.
Podešavanje pumpe za ulje.
Gorivo.
Ulje za lanac.
ggggttxxxx Na natpisnoj pločici je se-
rijski broj. gggg je godina
proizvodnje, a tt je tjedan
proizvodnje.
Napomena: Drugi simboli/naljepnice na proizvodu
odnose se na zahtjeve za certifikaciju na pojedinim
tržištima.
1679 - 006 - 47

Standard za emisije Euro V.
UPOZORENJE: Petljanjem po
motoru gubite pravo na odobrenje EU-a
ovog proizvoda.
Sigurnost
Sigurnosne definicije
Upozorenjima, oprezima i napomenama naglašavaju se
posebno važni dijelovi priručnika.
UPOZORENJE: Koristi se kada
nepoštivanje uputa iz priručnika može
uzrokovati smrt ili ozljede rukovatelja ili
promatrača.
OPREZ: Koristi se kada nepoštivanje
uputa iz priručnika može uzrokovati
oštećenje proizvoda ili drugih materijala u
neposrednoj blizini.
Napomena: Koristi se prikaz neophodnih dodatnih
informacija za zadanu situaciju.
Opće sigurnosne upute
UPOZORENJE: Prije upotrebe
proizvoda pročitajte upute upozorenja u
nastavku.
• Nepažljivom ili pogrešnom uporabom motorna pila
postaje opasan alat te može uzrokovati teške ozljede
ili smrt. Vrlo je važno da pažljivo pročitate i dobro
razumijete sadržaj ovog priručnika.
• Ni u kojem slučaju ne smijete mijenjati dizajn
proizvoda bez odobrenja od proizvođača. Ne
koristite se ovim proizvodom ako se čini da su
ga drugi izmijenili i upotrebljavajte samo dodatnu
opremu odobrenu za ovaj proizvod. Neovlaštene
izmjene i/ili rezervna oprema može uzrokovati
ozbiljne osobne ozljede ili smrt rukovatelja ili drugih
osoba.
• Montažna površina istrošenog prigušivača/mrežice
za hvatanje iskri i mrežice za hvatanje iskri
može sadržavati karcinogene čestice nastale
sagorijevanjem. Kada radite s prigušivačem
i/ili mrežicom za hvatanje iskri izbjegavajte
izlaganje ovim spojevima. Prije svakog rukovanja
prigušivačem i/ili mrežice za hvatanje iskri pogledajte
Prigušivač na stranici 53
.
• Dugotrajno udisanje ispušnih para motora, ulja za
lanac i piljevine može predstavljati opasnost za
zdravlje.
• Proizvod tijekom rada proizvodi elektromagnetsko
polje. To polje u određenim okolnostima može
ometati aktivne ili pasivne medicinske implantate.
Za smanjenje opasnosti od uvjeta koji mogu
uzrokovati ozljede ili smrt, osobama s medicinskim
implantatima prije korištenja ovog uređaja
preporučujemo obraćanje liječniku i proizvođaču
medicinskog implantata.
• Informacije u ovom korisničkom priručniku nikada
nisu zamjena za profesionalne vještine i iskustvo.
Ako dođete u situaciju u kojoj se osjećate
nesigurno, prestanite s radom i potražite savjet
stručnjaka. Obratite se svom servisnom distributeru
ili iskusnom korisniku motornom pilom. Izbjegavajte
svaku upotrebu ako smatrate da niste dovoljno
kvalificirani za to!
Sigurnosne upute za rad
UPOZORENJE: Prije upotrebe
proizvoda pročitajte upute upozorenja u
nastavku.
• Prije uporabe proizvoda morate razumjeti sve
posljedice povratnog trzaja te kako ih spriječiti.
Pogledajte
Informacije o povratnom trzaju na stranici
59
upute.
• Nikada nemojte upotrebljavati neispravan proizvod.
• Nikada nemojte primjenjivati proizvod s vidljivim
oštećenjima lulice svjećice i kabela za paljenje.
Postoji opasnost od iskrenja i požara.
• Proizvod nikada upotrebljavati umorni, pod utjecajem
alkohola, lijekova, pod terapijom ili izloženi bilo čemu
što utječe na vaš vid, sposobnost rasuđivanja ili
koordinaciju.
• Proizvod nemojte upotrebljavati u lošim vremenskim
uvjetima kao što su gusta magla, jaka kiša,
snažan vjetar, intenzivna hladnoća itd. Rad u lošim
vremenskim uvjetima u lošim vremenskim uvjetima
umara i često obuhvaća dodatne opasnosti, poput
zaleđenog tla, nepredvidivog smjera padanja itd.
• Nikada ne pokrećite ovaj proizvod ako vodilica, lanac
motorne pile i svi poklopci nisu pravilno montirani.
Pogledajte
Sastavljanje na stranici 55
upute. Ako
vodilica i lanac motorne pile nisu postavljeni na
48
1679 - 006 -

proizvod, spojka se može otpustiti i uzrokovati teške
ozljede.
• Nikada ne pokrećite motor u zatvorenom prostoru.
Ispušni plinovi motora mogu biti opasni.
• Ispušne pare motora vruće su i mogu sadržavati
iskre koje mogu uzrokovati požar. Proizvod nikada
nemojte pokretati u blizini zapaljivog materijala!
• Pregledajte okolinu i pobrinite se da nema opasnosti
da ljudi ili životinje dođu u doticaj s ovim proizvodom
ili da utječu na vaše upravljanje njime.
• Djeci nije dopušteno upotrebljavati proizvod ili
se zadržavati u njegovoj blizini. Budući da
je proizvod opremljen opružnom sklopkom za
pokretanje/zaustavljanje i da ga je moguće pokrenuti
malom brzinom i silom na ručici pokretača,u
određenim okolnostima čak i mala djeca mogu
proizvesti silu dovoljnu za pokretanje proizvoda.
To može rezultirati ozbiljnim tjelesnim ozljedama.
Zato uklonite lulicu svjećice kada proizvod nije pod
strogim nadzorom.
• Za potpunu kontrolu nad strojem morate zauzeti
stabilan stav. Nikad nemojte stajati na ljestvama, na
stablu ili na nestabilnoj podlozi.
• Za vrijeme rada na drveću potrebno se pridržavati
posebnih tehnika rezanja i radnih postupaka kako bi
se izbjegla povećana opasnost od tjelesnih ozljeda.
Ni u kojem slučaju nemojte raditi na drveću ako niste
prošli posebnu, profesionalnu obuku za taj posao,
uključujući obuku o uporabi zaštitne i druge penjačke
opreme, kao što su remenje, užad, pojasevi, dereze,
kuke, karabineri itd.
• Ne pokušavajte uhvatiti ogranke koji padaju. Ne
režite drvo kada ste osigurani samo jednim užetom.
Uvijek upotrebljavajte dva pričvršćena užeta.
• Slaba koncentracija može dovesti do trzaja ako
trzajna zona slučajno dotakne granu, susjedno drvo
ili neki drugi predmet.
• Proizvod nikada nemojte primjenjivati s jednom
rukom. Jednom rukom nije moguće sigurno upravljati
proizvodom.
• Uvijek držite ovaj proizvod objema rukama. Desnu
ruku držite na stražnjoj, a lijevu ruku na prednjoj
drški. Svi korisnici, ljevoruki ili desnoruki, trebaju
koristiti ovaj zahvat. Palcem i prstima čvrsto
prihvatite ručke. Ovaj način držanja smanjuje
opasnost od povratnog trzaja i pruža kontrolu nad
proizvodom. Nemojte ispustiti drške!
• Proizvod nikada nemojte primjenjivati iznad visine
ramena.
• Ovaj proizvod nemojte upotrebljavati ako niste u
mogućnosti pozvati pomoć u slučaju nezgode.
• Prije prenošenja proizvoda isključite motora i
blokirajte lanac pile kočnicom lanca. Proizvod nosite
s vodilicom i lancem pile usmjerenima prema
naprijed. Prije transporta ili prijenosa proizvoda na
veće udaljenosti na vodilicu postavite transportni
štitnik.
• Pri spuštanju proizvoda na tlo blokirajte lanac pile
pomoću kočnice lanca i nemojte ga ispuštati iz vida.
Prije ostavljanja proizvoda isključite motor.
• Ponekad se može dogoditi da u poklopcu zvona
spojke zapnu otpaci, što uzrokuje zaglavljivanje
lanca motorne pile. Prije čišćenja obavezno
zaustavite motor.
1679 - 006 -
49

• Pokretanje motora u zatvorenom ili loše
prozračenom prostoru može prouzročiti smrt zbog
trovanja ugljikovim monoksidom.
• Ispušne pare iz motora su vruće i mogu sadržavati
iskre koje mogu izazvati požar. Proizvod nemojte
pokretati u zatvorenom prostoru ili u blizini zapaljivog
materijala.
• Kočnicu lanca upotrebljavajte kao parkirnu kočnicu
pri pokretanju proizvoda i pri prevaljivanju kraćih
udaljenosti. Uvijek nosite ovaj proizvod držeći ga za
prednju ručku. Tako smanjujete opasnost od udarca
lancem motorne pile.
• Preveliko izlaganje vibracijama može uzrokovati
poremećaj cirkulacije ili oštećenje živčanog
sustava kod ljudi sa slabom cirkulacijom. Ako
imate simptome uzrokovane prevelikim izlaganjem
vibracijama, obratite se liječniku. Simptomi uključuju
obamrlost, nedostatak osjećaja, škakljanje, trnce,
bol, gubitak snage, promjene boje ili stanja kože.
Simptomi se uglavnom pojavljuju na prstima,
šakama ili zglobovima. Niske temperature mogu
pojačati simptome.
• Nije moguće obuhvatiti sve zamislive situacije s
kojima se možete suočiti pri radu s ovim proizvodom.
Uvijek postupajte oprezno i slijedite zdrav razum.
Izbjegavajte sve situacije koje bi mogle nadilaziti
vaše sposobnosti. Ako i nakon čitanja ovih uputa
niste sigurni u radne postupke, prije nastavka
obratite se stručnjaku. Za sva pitanja o uporabi
proizvoda bez zadrške se obratite zastupniku ili
Husqvarna. Rado ćemo vam pomoći i posavjetovati
vas kako biste proizvod upotrebljavali na učinkovit
i siguran način. Ako je moguće, pohađajte tečaj
o uporabi motornih pila. Vaš zastupnik, šumarska
škola ili knjižnica mogu vam ponuditi obavijesti o
raspoloživim materijalima i tečajevima za obuku.
Sigurnosne upute za rad
UPOZORENJE:
Prije upotrebe
proizvoda pročitajte upute upozorenja u
nastavku.
• Prije uporabe motorne pile morate razumjeti sve
posljedice povratnog trzaja te kako ih spriječiti.
Pogledajte
Informacije o povratnom trzaju na stranici
59
upute.
• Nikada nemojte upotrebljavati neispravan proizvod.
• Nikada nemojte primjenjivati proizvod s vidljivim
oštećenjima lulice svjećice i kabela za paljenje.
Postoji opasnost od iskrenja i požara.
• Proizvod nikada nemojte upotrebljavati umorni,
pod utjecajem alkohola, lijekova, pod terapijom ili
izloženi bilo čemu što utječe na vaš vid, opreznost,
koordinaciju ili sposobnost rasuđivanja.
• Proizvod nemojte upotrebljavati u lošim vremenskim
uvjetima kao što su gusta magla, jaka kiša,
snažan vjetar, intenzivna hladnoća itd. Rad u lošim
vremenskim uvjetima u lošim vremenskim uvjetima
umara i često obuhvaća dodatne opasnosti, poput
zaleđenog tla, nepredvidivog smjera padanja itd.
• Nikada ne pokrećite ovaj proizvod ako vodilica, lanac
motorne pile i svi poklopci nisu pravilno montirani.
Pogledajte
Sastavljanje na stranici 55
upute. Ako
vodilica i lanac motorne pile nisu postavljeni na
proizvod, spojka se može otpustiti i uzrokovati teške
ozljede.
• Nikada ne pokrećite motor u zatvorenom prostoru.
Ispušni plinovi motora mogu biti opasni.
• Ispušne pare motora vruće su i mogu sadržavati
iskre koje mogu uzrokovati požar. Proizvod nikada
nemojte pokretati u blizini zapaljivog materijala!
• Pregledajte okolinu i pobrinite se da nema opasnosti
da ljudi ili životinje dođu u doticaj s ovim proizvodom
ili da utječu na vaše upravljanje njime.
• Djeci nije dopušteno upotrebljavati proizvod ili
se zadržavati u njegovoj blizini. Budući da
je proizvod opremljen opružnom sklopkom za
pokretanje/zaustavljanje i da ga je moguće pokrenuti
malom brzinom i silom na ručici pokretača,u
određenim okolnostima čak i mala djeca mogu
proizvesti silu dovoljnu za pokretanje proizvoda.
To može rezultirati ozbiljnim tjelesnim ozljedama.
Zato uklonite lulicu svjećice kada proizvod nije pod
strogim nadzorom.
• Za potpunu kontrolu nad strojem morate zauzeti
stabilan stav. Nikad nemojte stajati na ljestvama, na
stablu ili na nestabilnoj podlozi.
• Za vrijeme rada na drveću potrebno se pridržavati
posebnih tehnika rezanja i radnih postupaka kako bi
se izbjegla povećana opasnost od tjelesnih ozljeda.
Ni u kojem slučaju nemojte raditi na drveću ako niste
prošli posebnu, profesionalnu obuku za taj posao,
50
1679 - 006 -

uključujući obuku o uporabi zaštitne i druge penjačke
opreme, kao što su remenje, užad, pojasevi, dereze,
kuke, karabineri itd.
• Ne pokušavajte uhvatiti ogranke koji padaju. Ne
režite drvo kada ste osigurani samo jednim užetom.
Uvijek upotrebljavajte dva pričvršćena užeta.
• Slaba koncentracija može dovesti do trzaja ako
trzajna zona slučajno dotakne granu, susjedno drvo
ili neki drugi predmet.
• Proizvod nikada nemojte primjenjivati s jednom
rukom. Jednom rukom nije moguće sigurno upravljati
proizvodom.
• Uvijek držite ovaj proizvod objema rukama. Desnu
ruku držite na stražnjoj, a lijevu ruku na prednjoj
drški. Svi korisnici, ljevoruki ili desnoruki, trebaju
koristiti ovaj zahvat. Palcem i prstima čvrsto
prihvatite ručke. Ovaj način držanja smanjuje
opasnost od povratnog trzaja i pruža kontrolu nad
proizvodom. Nemojte ispustiti drške!
• Proizvod nikada nemojte primjenjivati iznad visine
ramena.
• Ovaj proizvod nemojte upotrebljavati ako niste u
mogućnosti pozvati pomoć u slučaju nezgode.
• Prije prenošenja proizvoda isključite motora i
blokirajte lanac pile kočnicom lanca. Proizvod nosite
s vodilicom i lancem pile usmjerenima prema
naprijed. Prije transporta ili prijenosa proizvoda na
veće udaljenosti na vodilicu postavite transportni
štitnik.
• Pri spuštanju proizvoda na tlo blokirajte lanac pile
pomoću kočnice lanca i nemojte ga ispuštati iz vida.
Prije ostavljanja proizvoda isključite motor.
• Ponekad se može dogoditi da u poklopcu zvona
spojke zapnu otpaci, što uzrokuje zaglavljivanje
lanca motorne pile. Prije čišćenja obavezno
zaustavite motor.
• Pokretanje motora u zatvorenom ili loše
prozračenom prostoru može prouzročiti smrt zbog
trovanja ugljikovim monoksidom.
• Kočnicu lanca upotrebljavajte kao parkirnu kočnicu
pri pokretanju proizvoda i pri prevaljivanju kraćih
udaljenosti. Uvijek nosite ovaj proizvod držeći ga za
prednju ručku. Tako smanjujete opasnost od udarca
lancem motorne pile.
• Nije moguće obuhvatiti sve zamislive situacije s
kojima se možete suočiti pri radu s ovim proizvodom.
Uvijek postupajte oprezno i slijedite zdrav razum.
Izbjegavajte sve situacije izvan vaših sposobnosti.
Ako i nakon čitanja ovih uputa niste sigurni u radne
postupke, prije nastavka obratite se stručnjaku. Za
sva pitanja o uporabi proizvoda bez zadrške se
obratite zastupniku ili Husqvarna. Rado ćemo vam
pomoći i posavjetovati vas kako biste proizvod
upotrebljavali na učinkovit i siguran način. Ako je
moguće, pohađajte tečaj o uporabi motornih pila.
Vaš zastupnik, šumarska škola ili knjižnica mogu
vam ponuditi obavijesti o raspoloživim materijalima
i tečajevima za obuku.
• Pri uporabi ovog proizvoda treba biti dostupan
aparat za gašenje požara.
• Ručke moraju biti suhe, čiste i bez ulja.
• Čuvajte se trovanja ugljikovim monoksidom.
Proizvod upotrebljavajte u dobro prozračenim
područjima.
• Ne pokušavajte obrezati ili potkresati stojeće drvo,
osim ako niste posebno obučeni za to.
Oprema za osobnu zaštitu
UPOZORENJE:
Prije uporabe
proizvoda pročitajte upozoravajuće upute u
nastavku.
1679 - 006 - 51

• Većina nezgoda s motornom pilom događaju se
kada motorna pila dodirne operatera. Tijekom rada
morate nositi odobrenu opremu za osobnu zaštitu.
Oprema za osobnu zaštitu ne pruža vam potpunu
zaštitu od ozljeda, ali smanjuje stupanj težine
ozljeda ako dođe do nezgode. Za preporuke o tomu
kojom se opremom koristiti razgovarajte sa svojim
servisnim zastupnikom.
• Vaša odjeća mora tijesno prianjati uz tijelo, ali ne
i ograničavati vaše pokrete. Redovito provjeravajte
stanje opreme za osobnu zaštitu.
• Koristite odobrenu zaštitnu kacigu.
• Koristite odobrenu zaštitu sluha. Dugotrajno
izlaganje buci može uzrokovati trajno oštećenje
sluha.
• Upotrebljavajte zaštitne naočale ili vizir za lice
kako biste smanjili opasnost od ozljeda odbačenim
predmetima. Proizvod velikom silom može odbaciti
predmete poput drvenog iverja, malih komada drva
i slično. Ovo može prouzročiti ozbiljne ozljede,
posebice ozljede očiju.
• Koristite rukavice sa zaštitom od motorne pile.
• Koristite hlače sa zaštitom od motorne pile.
• Upotrebljavajte čizme sa zaštitom od motorne pile,
čeličnom kapicom za zaštitu prstiju i neklizajućim
potplatima.
• Uvijek sa sobom nosite pribor za prvu pomoć.
• Opasnost od iskri. Uvijek držite pri ruci aparat za
gašenje požara i lopatu za sprječavanje šumskih
požara.
Sigurnosne upute za proizvod
UPOZORENJE:
Prije uporabe
proizvoda pročitajte upozoravajuće upute u
nastavku.
• Nemojte koristiti proizvod s oštećenim zaštitnim
uređajima.
• Redovito pregledavajte sigurnosne uređaje.
Pogledajte
Održavanje i provjere sigurnosnih
uređaja na proizvodu na stranici 69
.
• Ako su sigurnosni uređaji neispravni, obratite se
Husqvarna servisnom zastupniku.
Lanac pile i prednji štitnik za ruku
Vaš proizvod ima kočnicu lanca koja zaustavlja lanac
motorne pile u slučaju povratnog trzaja. Kočnica lanca
smanjuje rizik od nezgoda, međutim, samo vi ih možete
spriječiti.
Kočnica lanca (A) uključuje se ručno lijevom rukom
ili automatski putem inercijskog otpusnog mehanizma.
Štitnik prednje ruke (B) pomaknite naprijed kako biste
aktivirali kočnicu lanca.
A
B
Štitnik prednje ruke pomaknite natrag kako biste
deaktivirali kočnicu lanca.
Blokada regulatora gasa
Blokada regulatora gasa sprječava slučajno pokretanje
regulatora gasa. Ako rukom obuhvatite ručku i pritisnete
blokadu regulatora gasa (A), ona otpušta regulator gasa
(B). Kada otpustite ručku, regulator gasa i blokada
regulatora gasa vratit će se na svoje prijašnje položaje.
Ovom se funkcijom blokira regulator gasa u praznom
hodu.
A
B
Hvatač lanca
Hvatač lanca hvata lanac motorne pile ako se slomi
ili iskoči. Ispravna zategnutost lanca motorne pile i
52
1679 - 006 -

ispravno provedeno održavanje lanca motorne pile i
vodilice smanjuju opasnost od nezgoda.
Štitnik desne ruke
Štitnik desne ruke je zaštita za desnu ruku na stražnjoj
ručki. Štitnik desne ruke pruža zaštitu u slučaju pucanja
ili proklizavanja lanca pile. Štitnik desne ruke također
štiti od prutova ili grana.
Sustav za smanjivanje vibracija
Sustav za smanjivanje vibracija smanjuje vibracije u
ručki. Jedinice za smanjivanje vibracija funkcioniraju kao
razdvajanje između tijela proizvoda i jedince ručke.
Za informacije o tomu gdje se nalazi sustav za
smanjivanje vibracija na vašem proizvodu pročitajte
Pregled proizvoda na stranici 46
.
Prekidač za pokretanje/zaustavljanje
Upotrebljavajte prekidač za pokretanje/zaustavljanje
kako biste zaustavili motor.
UPOZORENJE:
Prekidač za
pokretanje/zaustavljanje automatski se
vraća u položaj za pokretanje. Kako biste pri
sastavljanju ili održavanju proizvoda spriječili
nehotično pokretanje, sa svjećice skinite
lulicu svjećice.
Prigušivač
UPOZORENJE: Prigušivač se jako
zagrije tijekom/nakon rada, a također i u
praznom hodu. Postoji opasnost od požara,
poglavito kada s proizvodom radite u blizini
zapaljivih materijala i/ili para.
UPOZORENJE: Proizvod nemojte
upotrebljavati bez prigušivača ili s
neispravnim prigušivačem. Neispravni
prigušivač može povećati razinu buke i
opasnost od požara. U blizini držite aparat
za gašenje požara. Ako u svom području
morate imati mrežicu za hvatanje iskri,
proizvod nemojte upotrebljavati bez mrežice
za hvatanje iskri ili s oštećenom mrežicom
za hvatanje iskri.
Prigušivač razinu buke održava na minimumu i ispušne
plinove usmjerava dalje od rukovatelja. U područjima
s vrućom i suhom klimom postoji velika opasnost od
požara. Poštujte lokalne propise i upute za održavanje.
Sigurnost pri rukovanju s gorivom
UPOZORENJE:
Prije uporabe
proizvoda pročitajte upozoravajuće upute u
nastavku.
• Bitno je da postoji dobra ventilacija kada nadolijevate
ili miješate gorivo (benzin i ulje za dvotaktne
motore).
• Gorivo i pare goriva visoko su zapaljivi te mogu
izazvati teške ozlijede u slučaju udisanja ili doticaja
1679 - 006 -
53

s kožom. Zato pažljivo rukujte gorivom i osigurajte
odgovarajuću ventilaciju.
• Budite oprezni kad radite s gorivom i uljem za lanac.
Držite se podalje od plamena i ne udišite pare.
• Nemojte pušiti ni postavljati vruće predmete u blizini
goriva.
• Prije nadolijevanja goriva obvezno zaustavite motor i
pustite ga da se hladi nekoliko minuta.
• Prilikom nadolijevanja čep za gorivo otvarajte polako
kako bi se polako ispustio mogući povećan tlak.
• Nakon nadolijevanja goriva pažljivo pritegnite čep za
gorivo.
• Nikada nemojte nadolijevati gorivo u stroj s motorom
u pogonu.
• Prije pokretanja uvijek odmaknite ovaj proizvod
najmanje 3 m (10 stopa) od mjesta na kojem
nadolijevate gorivo.
Nakon nadolijevanja goriva postoje neke situacije u
kojima nikada ne smijete pokrenuti ovaj proizvod:
• Ako prolijete gorivo ili ulje za lanac po proizvodu.
Obrišite to što je proliveno i dopustite da ostatak
goriva ispari.
• Ako ste prolili gorivo po sebi ili svojoj odjeći.
Promijenite odjeću i operite dio tijela koji je bio u
kontaktu s gorivom. Upotrijebite sapun i vodu.
• Ako proizvod propušta gorivo. Redovito provjeravajte
propuštaju li spremnik za gorivo, čep za gorivo i
vodovi za gorivo.
Sigurnosne upute za održavanje
UPOZORENJE:
Prije održavanja
proizvoda pročitajte upozoravajuće upute u
nastavku.
• Provodite samo mjere održavanja i servisiranja
navedene u ovom korisničkom priručniku. Neka
profesionalno servisno osoblje obavi sve ostale
servise i popravke.
• Redovito vršite sigurnosne provjere, održavanje i
servis prema uputama u ovom priručniku. Redovitim
održavanjem povećavate životni vijek proizvoda
i smanjujete opasnost od nezgoda. Za upute
pročitajte
Održavanje na stranici 67
.
• Ako sigurnosne provjere iz ovog korisničkog
priručnika nisu odobrene nakon provedbe
održavanja, razgovarajte sa svojim servisnim
zastupnikom. Jamčimo dostupnost profesionalnih
popravaka i servisiranja za vaš proizvod.
Sigurnosne upute za opremu za
rezanje
UPOZORENJE: Prije upotrebe
proizvoda pročitajte upozoravajuće upute u
nastavku.
• Upotrebljavajte samo odobrene kombinacije vodilice/
lanca motorne pile i opremu za oštrenje. Za upute
pročitajte
Oprema za oštrenje i kutovi oštrenja na
stranici 82
.
• Pri radu s lancem motorne pile ili njegovim
održavanjem nosite zaštitne rukavice. Lanac
motorne pile koji se ne pokreće također može
prouzročiti ozljede.
• Pazite da su rezni zupci dobro naoštreni. Poštujte
upute i upotrebljavajte preporučeni mjerač razmaka.
Oštećeni ili neispravno naoštreni lanac motorne pile
povećava opasnost od nezgoda.
• Držite se ispravne postavke mjerača dubine.
Poštujte upute i upotrebljavajte preporučenu
postavku mjerača dubine. Prevelika postavka
mjerača dubine povećava opasnost od povratnog
trzaja.
• Provjerite je li lanac motorne pile pravilno zategnut.
Ako lanac motorne pile ne naliježe zategnuto na
vodilicu, lanac može iskočiti. Neispravna zategnutost
lanca motorne pile smanjuje habanje vodilice,
lanca motorne pile i pogonskog zupčanika lanca.
Pogledajte
Prilagodba zategnutosti lanca pile na
stranici 75
.
54
1679 - 006 -

• Redovito održavajte opremu za rezanje i održavajte
je dobro podmazanom. Ako lanac motorne pile
nije ispravno podmazan, povećava se opasnost od
habanja vodilice, lanca motorne pile i pogonskog
zupčanika lanca.
Sastavljanje
Uvod
UPOZORENJE: Prije sklapanja
proizvoda s razumijevanjem pročitajte
poglavlje o sigurnosti.
Sastavljanje vodilice i lanca pile
1. Štitnik prednje ruke pomaknite natrag kako biste
deaktivirali kočnicu lanca.
2. Skinite matice vodilice i poklopac spojke.
Napomena: Ako se poklopac spojke ne može
lako skinuti, pritegnite maticu vodilice, povucite pa
otpustite kočnicu lanca. Ako je ispravno otpustite,
začut ćete škljocaj.
3. Postavite vodilicu na vijke vodilice. Vodilicu
pomaknite u krajnji stražnji položaj.
4. Lanac motorne pile instalirajte ispravno oko
pogonskog zupčanika pa ga stavite u utor na vodilici.
UPOZORENJE: Uvijek nosite
zaštitne rukavice pri sastavljanju
motorne pile.
5. Rubovi kružnih pila na gornjoj strani vodilice
obvezno moraju biti okrenuti prema naprijed.
6. Poravnajte provrt u vodilici vijkom za podešavanje
lanca pa instalirajte poklopac spojke.
7. Dobro pritegnite maticu vodilice prstima.
8. Pritegnite lanac motorne pile. Pogledajte
Prilagodba
zategnutosti lanca pile na stranici 75
upute.
9. Pritegnite matice vodilice.
1679 - 006 -
55

Napomena: Neki modeli imaju samo jednu
maticu vodilice.
Husqvarna uređaj za povezivanje
Povezivost
Ovaj je proizvod spreman za povezivanje i ima lokaciju
za instalaciju uređaja za povezivanje Husqvarna. Kad
je instaliran uređaj za povezivanje Husqvarna, proizvod
je opremljen
Bluetooth
®
bežičnom tehnologijom i može
se koristiti s uslugama Husqvarna Fleet Services
™
za povezivanje s mobilnim uređajima. Ovime su
omogućene i druge funkcije.
Instaliranje Husqvarna connectivity device
Za instaliranje Husqvarna connectivity device provedite
sljedeće korake: Više informacija o Husqvarna
connectivity device potražite pod www.husqvarna.com.
1. Uklonite vijak i otvorite plastični poklopac.
2. Uklonite priključak.
3. Instalirajte Husqvarna connectivity device.
4. Postavite priključak na Husqvarna connectivity
device.
5. Postavite plastični poklopac i zategnite vijak.
Husqvarna Fleet Services
™
Husqvarna Fleet Services
™
rješenje je u oblaku koje
upravitelju komercijalne flote omogućuje pregled svih
proizvoda. Upravitelji komercijalne flote mogu i daljinski
pristupiti informacijama o proizvodu. Više informacija o
uslugama Husqvarna Fleet Services
™
potražite na web-
mjestu www.husqvarna.com.
56
1679 - 006 -

Husqvarna Connect
Husqvarna Connect je besplatna aplikacija za mobilni
uređaj. Aplikacija Husqvarna Connect pruža vam
dodatne funkcije za vaš proizvod Husqvarna.
• Opširnije informacije o proizvodu.
• Dodatne informacije i pomoć za dijelove i
servisiranje proizvoda.
Početak rada s Husqvarna Connect
1. Preuzmite aplikaciju Husqvarna Connect na svoj
mobilni uređaj.
2. Registrirajte se u aplikaciji Husqvarna Connect.
3. Pratite korake iz uputa u aplikaciji Husqvarna
Connect kako biste se povezali i registrirali proizvod.
Napomena: Aplikacija Husqvarna Connectnije
na svim tržištima dostupna za preuzimanje. Za više
informacija obratite se servisnom distributeru.
Rad
Uvod
UPOZORENJE: Prije upotrebe
proizvoda pročitajte i usvojite poglavlje o
sigurnosti.
Provjera ispravnosti rada prije uporabe
proizvoda
1. Pobrinite se da kočnica lanca ispravno funkcionira te
da nije oštećena.
2. Provjerite je li štitnik desne ruke neoštećen.
3. Provjerite ispravnost rada i neoštećenost blokade
gasa.
4. Provjerite ispravnost rada i neoštećenost gumba za
pokretanje/zaustavljanje.
5. Pobrinite se da na ručkama nema ulja.
6. Provjerite ispravnost rada i neoštećenost sustava za
smanjivanje vibracija.
7. Pobrinite se da je prigušivač ispravno pričvršćen i da
nije oštećen.
8. Provjerite jesu li svi dijelovi ispravno pričvršćeni te
jesu li neoštećeni ili izgubljeni.
9. Provjerite je li ispravno pričvršćen hvatač lanca.
10. Provjerite zategnutost lanca pile.
7
10
9
1
2
3
6,8
4
Gorivo
Proizvod ima dvotaktni motor.
OPREZ:
Neispravna vrsta goriva može
uzrokovati oštećenje motora. Upotrebljavajte
mješavinu benzina i ulja za dvotaktne
motore.
Prethodno izmiješano gorivo
• Upotrebljavajte Husqvarna prethodno izmiješano
alkilatno gorivo za najbolje performanse motora i
produljenje njegova životnog vijeka. To gorivo sadrži
manje štetnih kemikalija u usporedbi s uobičajenim
gorivom koje sadržava štetne ispušne plinove.
Količina ostataka nakon sagorijevanja manja je s
ovim gorivom, što komponente motora održava
čišćima.
Miješanje goriva
Benzin
• Upotrebljavajte kvalitetni bezolovni benzin s
maksimalnim udjelom etanola od 10 %.
OPREZ: Nemojte upotrebljavati
benzin s oktanskim brojem manjim od
90 RON / 87 AKI. Upotreba nižeg
oktanskog broja može prouzročiti lupanje
u motoru, što izaziva oštećenja motora.
Ulje za dvotaktne motore
• Za najbolje rezultate i performanse upotrebljavajte
Husqvarna ulje za dvotaktne motore.
• Ako ulje za dvotaktne motore tvrtke Husqvarna
nije dostupno, upotrijebite neko drugo ulje za
dvotaktne motore dobre kvalitete za motore sa
zračnim hlađenjem. O odabiru ispravne vrste ulja
razgovarajte sa svojim servisnim zastupnikom.
OPREZ:
Ne upotrebljavajte ulje
za dvotaktne vanbrodske motore
hlađene vodom, poznato još i kao
ulje za vanbrodske motore. Nemojte
1679 - 006 - 57

upotrebljavati ulje za četverotaktne
motore.
Miješanje benzina i ulja za dvotaktne motore
Benzin, litra Ulje za dvo-
taktne motore,
litra
2 % (50:1)
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
OPREZ: Čak i male pogreške mogu
drastično utjecati na omjer mješavine kada
miješate manje količine goriva. Pažljivo
izmjerite količinu ulja kako biste bili sigurni
da ćete dobiti ispravnu mješavinu.
1. Polovicu količine benzina ulijte u čisti spremnik za
gorivo.
2. Ulijte cijelu količinu ulja.
3. Promiješajte mješavinu goriva.
4. Ulijte preostalu količinu benzina u spremnik.
5. Pažljivo promiješajte mješavinu goriva.
OPREZ: Gorivo ne miješajte za
razdoblje dulje od 1 mjeseca.
Punjenje spremnika za gorivo
UPOZORENJE: Pratite postupak koji
osigurava vašu sigurnost.
1. Zaustavite motor i pričekajte na hlađenje motora.
2. Očistite područje oko čepa spremnika za gorivo.
3. Protresite spremnik i provjerite je li gorivo u
potpunosti izmiješano.
4. Čep spremnika za gorivo uklonite polako kako biste
otpustili tlak.
5. Napunite spremnik za gorivo.
OPREZ: U spremniku za gorivo ne
smije biti previše goriva. Gorivo se širi
kada je vruće.
6. Pažljivo pritegnite čep spremnika za gorivo.
7. Očistite proliveno gorivo s i oko proizvoda.
8. Prije pokretanja motora odmaknite ovaj proizvod
3 m / 10 stopa od mjesta na kojemu nadolijevate
gorivo.
Napomena: Da biste saznali gdje se na vašem
proizvodu nalazi spremnik za gorivo, pročitajte odjeljak
Pregled proizvoda na stranici 46
.
Uhodavanje
• Tijekom prvih 10 sati rada ne primjenjujte puni gas
bez opterećenja kroz dulje razdoblje.
Uporaba ispravnog ulja za lanac
UPOZORENJE:
Ne upotrebljavajte
otpadno ulje jer to može prouzročiti ozljedu
i zagaditi okoliš. Otpadno ulje također
može prouzročiti i oštećenje pumpe za ulje,
vodilice i lanca pile.
UPOZORENJE: Lanac pile može
kočiti ako nije dostatna podmazanost
opreme za rezanje. Opasnost od teških
ozljeda ili smrti rukovatelja.
UPOZORENJE: Ovaj proizvod ima
funkciju koja omogućuje trošenje goriva
prije ulja za lanac. Da bi ta funkcija
ispravno funkcionirala, morate upotrebljavati
ispravno ulje za lanac. O odabiru ulja
za lanac razgovarajte sa svojim servisnim
zastupnikom.
58 1679 - 006 -

• Za maksimalni životni vijek lanca pile i sprječavanje
negativnih posljedica za okoliš upotrebljavajte ulje za
lanac Husqvarna. Ako nije dostupno ulje za lanac
tvrtke Husqvarna, preporučujemo vam uporabu
standardnog ulja za lanac.
• Upotrebljavajte ulje za lanac s dobrim prianjanjem na
lanac pile.
• Upotrebljavajte ulje za lanac s ispravnim rasponom
viskoznosti koji se slaže s temperaturom zraka.
OPREZ: Ako je ulje prerijetko, isteći
će prije goriva. Na temperaturama ispod
0 °C / 32 °F neka ulja za lanac postaju
pregusta, što može prouzročiti oštećenje
komponenata pumpe za ulje.
• Upotrebljavajte preporučenu opremu za rezanje.
Pogledajte
Dodaci na stranici 81
.
• Skinite poklopac sa spremnika ulja za lanac.
• U spremnik ulja za lanac ulijte ulje za lanac.
• Pažljivo vratite poklopac na mjesto.
Napomena: Da biste vidjeli gdje se na vašem
proizvodu nalazi spremnik ulja za lanac, pogledajte
Pregled proizvoda na stranici 46
.
Informacije o povratnom trzaju
UPOZORENJE:
Povratni trzaj može
prouzročiti teške ozljede ili smrt rukovatelja
ili drugih osoba. Za smanjivanje tog rizika
morate znati koji su uzroci povratnog trzaja i
kako ih spriječiti.
Do povratnog trzaja dolazi kada područje povratnog
trzaja vodilice dodirne neki predmet. Povratni trzaj može
se dogoditi nenadano te velikom silom, što taj predmet
odbacuje u smjeru rukovatelja.
Povratni se trzaj uvijek događa u ravni rezanja vodilice.
Obično se predmet odbacuje prema rukovatelju, ali
može se kretati u nekom drugom smjeru. Smjer kretanja
predmeta ovisi o vašoj primjeni ovog proizvoda kada
nastupi povratni trzaj.
Manji polumjer vrha vodilice smanjuje silu povratnog
trzaja.
Upotrebljavajte nisku razinu povratnog udara lanca da
biste smanjili učinke povratnog trzaja. Ne dopuštajte da
područje povratnog trzaja dodirne neki predmet.
UPOZORENJE: Nijedan lanac
motorne pile ne sprječava u potpunosti
povratni trzaj. Uvijek poštujte upute.
Česta pitanja o povratnom trzaju
• Hoće li ruka uvijek povući kočnicu lanca tijekom
povratnog trzaja?
Ne. Neophodno je primijeniti silu da bi se prednji
štitnik za ruku pomaknuo naprijed. Ako ne primijenite
neophodnu silu, kočnica lanca neće se uključiti.
Također, ovaj proizvod morate održavati stabilnim
držeći ga tijekom rada objema rukama za ručke. Ako
dođe do povratnog trzaja, moguće je da kočnica
lanca neće zaustaviti lanac motorne pile prije nego
što vas dodirne. Također, postoje neki položaji u
kojima rukom ne možete dosegnuti prednji štitnik za
ruku da biste uključili kočnicu lanca.
• Hoće li inercijski otpusni mehanizam uvijek uključiti
kočnicu lanca tijekom povratnog trzaja?
Ne. Kao prvo, kočnica lanca mora ispravno
funkcionirati. Za upute o načinu izvođenja provjere
kočnice lanca pogledajte
Održavanje i provjere
sigurnosnih uređaja na proizvodu na stranici 69
.
Preporučujemo vam da to napravite svaki put prije
uporabe ovog proizvoda. Kao drugo, sila povratnog
trzaja mora biti dovoljno velika za uključivanje
kočnice lanca. Ako je kočnica lanca preosjetljiva,
može se i sama uključiti tijekom grubih radova.
• Hoće li me kočnica lanca uvijek zaštititi od ozljeda
tijekom povratnog trzaja?
Ne. Kočnica lanca mora ispravno funkcionirati da
bi vam mogla pružiti zaštitu. Kočnica lanca mora
također biti uključena i tijekom povratnog trzaja da bi
zaustavila lanac motorne pile. Ako ste blizu vodilice,
moguće je da kočnica lanca neće imati vremena da
zaustavi lanac motorne pile prije nego što vas on
udari.
1679 - 006 -
59

UPOZORENJE: Samo vi i vaša
ispravna tehnika rada možete spriječiti
povratne trzaje.
Radnje prije pokretanja proizvoda
UPOZORENJE: Kočnica lanca mora
se uključiti pri pokretanju proizvoda da bi se
smanjila opasnost od ozljeda.
1. Štitnik prednje ruke pomaknite naprijed da biste
aktivirali kočnicu lanca.
2. Izvucite sklopku za pokretanje/zaustavljanje (A) i
postavite je u položaj za pokretanje.
3. Pritisnite čašicu pumpice za gorivo (B) otprilike
šest puta ili dok se ne počne puniti gorivom. Nije
neophodno do kraja napuniti čašicu pumpice za
gorivo.
A
B
4. Nastavite
Pokretanje proizvoda na stranici 60
kako
biste vidjeli detalje.
Pokretanje proizvoda
UPOZORENJE:
Stopala morate
držati u stabilnom položaju pri pokretanju
proizvoda.
UPOZORENJE: Ako se lanac
motorne pile okreće u praznom
hodu, razgovarajte sa svojim servisnim
zastupnikom i ne upotrebljavajte ovaj
proizvod.
1. Odložite proizvod na tlo.
2. Svoju lijevu ruku stavite na prednju ručku.
3. Desno stopalo postavite u naslon za stopalo na
stražnjoj ručki.
4. Desnom rukom polako povlačite ručicu užeta
pokretača, dok ne osjetite otpor.
UPOZORENJE: Nikad ne
omotavajte uže pokretača oko šake.
5. Brzo i snažno povlačite ručicu užeta pokretača do
pokretanja motora.
OPREZ: Uže pokretača nemojte
potpuno izvlačiti i nemojte ga ispuštati.
Tako možete oštetiti proizvod.
6. Brzo isključite blokadu regulatora gasa da bi
proizvod nastavio raditi u praznom hodu.
7. Štitnik prednje ruke pomaknite natrag kako biste
deaktivirali kočnicu lanca.
8. Upotrijebite proizvod.
60
1679 - 006 -

Zaustavljanje proizvoda
1. Prekidač za pokretanje/zaustavljanje pritisnite dolje
kako biste zaustavili motor.
Povlačenje i guranje
Drvo možete prerezati s proizvodom u 2 različita
položaja.
• Rezanje povlačenjem znači rezati dnom vodilice.
Tijekom rezanja lanac motorne pile povlači se kroz
drvo. U tom položaju imate bolju kontrolu nad
proizvodom i položajem područja povratnog trzaja.
• Rezanje guranjem znači rezati vrhom vodilice. Lanac
motorne pile gura proizvod u smjeru rukovatelja.
UPOZORENJE:
Ako se lanac
motorne pile zaglavi u deblu, proizvod
se može odgurnuti na vas. Čvrsto držite
proizvod i pobrinite se da područje
povratnog trzaja i vodilica ne dodiruju
drvo i ne izazivaju povratni trzaj.
Primjena tehnike rezanja
UPOZORENJE: Primijenite puni gas
pri rezanju pa nakon svakog reza smanjite
na prazan hod.
OPREZ: Ako motor radi predugo na
punom gasu bez opterećenja, može se
oštetiti.
1. Deblo postavite na nogare za piljenje ili vodilice.
UPOZORENJE: Debla nemojte
rezati naslagana. To povećava opasnost
od povratnog trzaja i može uzrokovati
ozbiljne ozljede ili smrt.
2. Uklonite odrezane dijelove iz područja rezanja.
UPOZORENJE:
Odrezani dijelovi
u području rezanja povećavaju opasnost
od povratnog trzaja i gubitka ravnoteže.
Upotreba nazubljenog odbojnika
1. Nazubljeni odbojnik gurnite u deblo stabla.
2. Primijenite puni gas i zakrećite proizvod. Nazubljeni
odbojnik držite uz deblo. Taj postupak olakšava
primjenu sile potrebne da biste prerezali deblo.
1679 - 006 -
61

Rezanje debla na tlu
1. Deblo prorežite povratnim pokretom. Održavajte puni
gas, no budite spremni na iznenadne nezgode.
UPOZORENJE: Lanac motorne
pile pri završetku zasjeka ne smije
dodirnuti tlo.
2. Prorežite približno ⅔ debla i potom se zaustavite.
Okrenite deblo i režite s druge strane.
1.
2.
Rezanje debla poduprtog s jedne strane
UPOZORENJE: Pazite da se deblo
ne prelomi tijekom rezanja. Pratite upute u
nastavku.
1. Pritiskanjem režite kroz približno ⅓ debla.
2. Režite deblo povratnim pokretom dok ne spojite dva
zasjeka.
1.
2.
Rezanje debla poduprtog s obje strane
UPOZORENJE:
Pazite da se lanac
pile tijekom rezanja ne zaglavi u deblu.
Pratite upute u nastavku.
1. Povlačenjem režite kroz približno ⅓ debla.
2. Preostali dio debla prorežite pritiskanjem kako biste
dovršili rez.
1.
2.
UPOZORENJE: Ako se lanac pile
zaglavi u deblu, zaustavite motor. Polugom
otvorite zasjek i izvadite proizvod. Nemojte
ručno pokušati izvući proizvod. To pri
iznenadnom otpuštanju proizvoda može
uzrokovati ozljedu.
Primjena tehnike potkresivanja
Napomena: Za debele grane primjenjujte tehniku
potkresivanja. Pogledajte
Primjena tehnike rezanja na
stranici 61
.
UPOZORENJE: Pri primjeni tehnike
potkresivanja povećava se opasnost. Upute
za sprječavanje povratnog trzaja potražite
pod
Informacije o povratnom trzaju na
stranici 59
.
UPOZORENJE: Grane režite jednu
po jednu. Pažljivo uklanjajte male grane i
nemojte istovremeno rezati busene ili mnogo
malih grana. Male grane mogu se zapetljati
u lanac pile i onemogućiti siguran rad
proizvoda.
Napomena: Ako je potrebno, grane režite dio po
dio.
62 1679 - 006 -

1
2
3
1. Uklonite grane s desne strane debla.
a) Vodilicu održavajte na desnoj strani debla, a
kućište proizvoda uz deblo.
b) Odaberite tehniku rezanja prikladnu za napetost
grane.
UPOZORENJE: Ako niste
sigurni u način rezanja grane, prije
nastavka obratite se profesionalnom
rukovatelju motorne pile.
2. Uklonite grane s gornje strane debla.
a) Održavajte proizvod na deblu i pomičite vodilicu
duž debla.
b) Režite pritiskanjem.
3. Uklonite grane s lijeve strane debla.
a) Odaberite tehniku rezanja prikladnu za napetost
grane.
UPOZORENJE: Ako niste
sigurni u način rezanja grane, prije
nastavka obratite se profesionalnom
rukovatelju motorne pile.
Upute za rezanje napetih grana potražite pod
Rezanje
napetih stabala i grana na stranici 67
.
Primjena tehnike za obaranje stabla
UPOZORENJE:
Za rušenje stabla
potrebno je iskustvo. Ako je moguće,
pohodite obuku za rukovanje motornom
pilom. Više naučite od iskusnog rukovatelja.
1679 - 006 - 63

Održavanje sigurne udaljenosti
1. Osobe oko vas moraju održavati sigurno udaljenost
od najmanje 2 1/2 duljine stabla.
2. Tijekom obaranja nitko se ne smije zadržavati u
opasnom području.
Izračunavanje smjera obaranja
1. Provjerite u kojem je smjeru nužno obaranje stabla.
Cilj je oboriti ga u položaj u kojem jednostavno
možete rezati grane i deblo. Također je važnost
stabilnost na nogama i sigurno kretanje oko njega.
UPOZORENJE:
Ako je opasno
ili nemoguće oboriti stablo u prirodnom
smjeru, oborite stablo u drugom smjeru.
2. Razmotrite prirodni smjer pada stabla. Na primjer
nagib i savijenost stabla, smjer vjetra, položaja grana
i težina snijega.
3. Provjerite nalaze li se u blizini prepreke, primjerice
druga stabla, električni vodovi, ceste i/ili građevine.
4. Potražite znakove oštećenja i truleži na deblu.
UPOZORENJE:
Trulo deblo
predstavlja opasnost od obaranja stabla
prije dovršetka rezanja.
5. Uvjerite se da na stablu nema oštećenih ili mrtvih
grana koje mogu otpasti i udariti vas tijekom
obaranja.
6. Nemojte dopustiti pad stabla na drugo stojeće
stablo. Opasno je uklanjati zaglavljeno stablo i velika
je opasnost od nezgode. Pogledajte
Oslobađanje
zaglavljenog stabla na stranici 66
.
UPOZORENJE: Tijekom kritičnih
radnji obaranja zaštitu sluha podignite
odmah po dovršetku piljenja. Važno je
čuti zvukove i signale upozorenja.
Odstupanje od debla i priprema puta
povlačenja
Odrežite sve grane ispod razine ramena.
1. Režite povlačenjem s vrha prema dnu. Stablo mora
biti između vas i proizvoda.
2. Uklonite raslinje iz radnog područja oko stabla.
Uklonite sav izrezani materijal iz radnoj područja.
3. Provjerite ima li u području prepreka poput kamenja,
grana i rupa. Morate imati siguran put povlačenja pri
početku pada stabla. Vaš put povlačenja trebao bi se
biti približno pod 135 stupnjeva u odnosu na smjer
obaranja.
1. Opasno područje
2. Put povlačenja
3. Smjer obaranja
64
1679 - 006 -

1
2
2
1
3
Rušenje stabla
Husqvarna za obaranje stabla preporučuje napraviti
rezove za usmjerenje i potom primjenu metode sigurnog
kuta. Metoda sigurnog kuta pomaže pri oblikovanju
odgovarajuće prijelomnice za obaranje i upravljanju
smjerom obaranja.
UPOZORENJE: Nemojte obarati
stabla čiji je promjer dva puta veći od duljine
vodilice. Za to morate proći posebnu obuku.
Prijelomnica za obaranje
Najvažniji postupak tijekom obaranja stabla je
oblikovanje odgovarajuće prijelomnice za obaranje.
S ispravnom prijelomnicom za obaranje upravljate
smjerom obaranja i osiguravate sigurnost postupka
obaranja.
Debljina prijelomnice za obaranje mora biti jednaka i
iznositi najmanje 10 % promjera stabla.
UPOZORENJE:
Ako je prijelomnica
za obaranje neispravna ili pretanka, ne
možete upravljati smjerom obaranja.
Izvedba rezova za usmjerenje
1. Napravite rezove za usmjerenje od ¼ promjera
stabla. Između gornjeg i donjeg reza za usmjerenje
napravite kut od 45°– 70°.
45º-70º
a) Napravite gornji rez za usmjerenje. Oznaku
smjera obaranja stabla (1) na proizvodu
poravnajte sa smjerom obaranja stabla (2).
Ostanite iza proizvoda, sa stablom na lijevoj
strani. Režite povlačenjem.
b) Napravite donji rez za usmjerenje. Kraj donjeg
reza za usmjerenje mora biti u istoj točki kao i
kraj gornjeg reza za usmjeravanje.
2
1
2. Donji rez za usmjerenje mora biti vodoravan i pod
90° u odnosu na smjer obaranja.
Primjena metode sigurnog kuta
Obarajući rez izvodi se malo iznad reza za usmjerenje.
UPOZORENJE:
Budite pažljivi pri
rezanju s vrhom vodilice. Rezanje započnite
s donjim dijelom vrha vodilice i napravite
ubodni rez u deblo.
1679 - 006 - 65

1. Ako je primjenjiva duljina za rezanje dulja od
promjera stabla, provedite korake (a – d).
a) Napravite ubodni rez izravno u deblo kako niste
dovršili širinu prijelomnice za obaranje.
b) Povlačenjem režite dok ne preostane približno ⅓
debla.
c) Povucite vodilicu 5 – 10 cm / 2'' – 4'' unatrag.
d) Prorežite preostali dio debla kako biste dovršili
sigurni kut širine 5 – 10 cm / 2'' – 4''.
2. Ako je primjenjiva duljina za rezanje kraća od
promjera stabla, provedite korake (a – d).
a) Napravite ubodni rez izravno u deblo. Ubodni rez
mora obuhvaćati 3/5 promjera debla.
b) Preostali dio debla izrežite povlačenjem.
c) Režite izravno u deblo s druge strane stabla
kako biste dovršili prijelomnicu za obaranje.
d) Za dovršetak sigurnog kuta režite pritiskanjem
dok ne preostane ⅓ debla.
3. Umetnite klin izravno sa stražnje strane.
4. Prerežite kut kako biste oborili stablo.
Napomena: Ako se stablo ne obori, udarajte
klin dok se ne obori.
5. Kada stablo počne padati putem povlačenja udaljite
se od stabla. Od stabla se udaljite najmanje 5 m /
15'.
Oslobađanje zaglavljenog stabla
UPOZORENJE: Vrlo je opasno
pomicati zaglavljeno stablo i postoji velika
opasnost od nezgode. Nemojte pristupati
opasnom području i nemojte pokušavati
oboriti zaglavljeno stablo.
Najsigurniji postupak je primjena jednog od sljedećih
vitala:
• Na traktoru
• Prijenosno
66
1679 - 006 -

Rezanje napetih stabala i grana
1. Otkrijte koja je strana stabla ili grane napeta.
2. Pronađite točku najveće napetosti.
3. Pronađite najsigurniji postupak za otpuštanje
napetosti.
Napomena: U pojedinim situacijama jedini
siguran postupak je primjena vitla umjesto
proizvoda.
4. Zauzmite položaj u kojem vas stablo ili grana ne
mogu udariti po otpuštanju napetosti.
5. Provedite jedan ili više rezova dovoljno dubokih
za otpuštanje napetosti. Režite u točki najveće
napetosti ili u njenoj blizini. Ostvarite lom stabla ili
grane u točki najviše napetosti.
UPOZORENJE: Nikada nemojte
prepiliti napeto stablo ili granu.
UPOZORENJE: Budite vrlo
pažljivi prilikom sječe napetog stabla.
Postoji opasnost od brzog pomaka
stabla prije ili tijekom rezanja. Ako
se nalazite u pogrešnom položaju ili
ako režete neispravno, može doći do
ozbiljnih ozljeda.
6. Ako morate prerezati stablo/granu, napravite 2 do 3
reza dubine 2'', međusobno razmaknutih 1'.
7. Nastavite rezati stablo sve dok se stablo/grana je
savije i time otpusti napetost.
8. Nakon popuštanja napetosti stablo/granu režite sa
nasuprotne strane pregiba.
Održavanje
Uvod
UPOZORENJE: Prije održavanja
proizvoda pročitajte i usvojite sigurnosno
poglavlje.
Raspored održavanja
Dnevno održavanje Tjedno održavanje Mjesečno održavanje
Očistite vanjske dijelove proizvoda i
pobrinite se da na drškama nema
ulja.
Očistite sustav za hlađenje. Pogle-
dajte
Čišćenje rashladnog sustava na
stranici 78
.
Provjerite pojas kočnice. Pogledajte
Provjera pojasa kočnice na stranici
69
.
1679 - 006 - 67

Dnevno održavanje Tjedno održavanje Mjesečno održavanje
Provjerite okidač gasa i blokadu oki-
dača gasa. Pogledajte
Provjerite re-
gulator gasa i blokadu regulatora ga-
sa na stranici 69
.
Pregledajte pokretač, uže pokretača i
povratnu oprugu.
Pregledajte središte spojke, bubanj
spojke i oprugu spojke.
Pobrinite se da nema oštećenja na
jedinicama za smanjivanje vibracija.
Podmažite igličasti ležaj. Pogledajte
Podmazivanje igličastog ležaja na
stranici 76
.
Očistite svjećicu. Pogledajte
Provjera
svjećice na stranici 73
.
Očistite i pregledajte kočnicu lanca.
Pogledajte
Pregledajte štitnik prednje
ruke i pokretanje kočnice lanca na
stranici 69
.
Uklonite strugotine s rubova vodilice.
Pogledajte
Provjera vodilice na stra-
nici 77
.
Očistite vanjske dijelove rasplinjača.
Provjerite hvatač lanca. Pogledajte
Provjera hvatača lanaca na stranici
70
.
Očistite ili zamijenite mrežicu za hva-
tanje iskri na prigušivaču. Pogledajte
Provjera prigušivača na stranici 70
.
Pregledajte filtar za gorivo i crijevo za
dovod goriva. Ako je potrebno, zami-
jenite ih.
Okrenite vodilicu, pregledajte provrt
za podmazivanje pa očistite utor u
vodilici. Pogledajte
Provjera vodilice
na stranici 77
.
Očistite područje rasplinjača. Pregledajte žice i priključke.
Vodilica i lanac motorne pile moraju
biti podmazani dostatnom količinom
ulja.
Očistite ili zamijenite filtar zraka. Po-
gledajte
Čišćenje filtra zraka na stra-
nici 73
.
Ispraznite spremnik za gorivo.
Pregledajte lanac pile. Pogledajte
Oštrenje lanca pile na stranici 73
.
Očistite između krilaca cilindra. Ispraznite spremnik za ulje.
Naoštrite lanac pile pa provjerite nje-
govu zategnutost. Pogledajte
Prila-
godba zategnutosti lanca pile na stra-
nici 75
.
Pregledajte pogonski zupčanik lan-
ca. Pogledajte
Provjera grebenastog
zupčanika na stranici 76
.
Očistite dovod zraka na pokretaču.
Provjerite jesu li matice i vijci priteg-
nuti.
Provjerite prekidač za zaustavljanje.
Pogledajte
Provjera prekidača za
pokretanje/zaustavljanje na stranici
70
.
Pobrinite se da na motoru, spremniku
za gorivo ili vodovima za gorivo ne-
ma propuštanja.
Provjerite da se lanac pile ne okreće
dok motor radi u praznom hodu.
Štitnik desne ruke ne smije biti ošte-
ćen.
Pobrinite se da je prigušivač ispravno
pričvršćen, da nije oštećen i da s pri-
gušivača ne nedostaju dijelovi.
68 1679 - 006 -

Održavanje i provjere sigurnosnih
uređaja na proizvodu
Provjera pojasa kočnice
1. Četkom odstranite drvenu prašinu, smolu i
prljavštinu s kočnice lanca i bubnja spojke.
Prljavština i istrošenost mogu umanjiti funkcioniranje
kočnice.
2. Provjerite pojas kočnice. Pojas kočnice mora biti
debeo najmanje 0,6 mm / 0,024 inči na svom
najtanjem dijelu.
Pregledajte štitnik prednje ruke i pokretanje
kočnice lanca
1. Provjerite da prednji štitnik za ruku nije oštećen i
da na njemu nema vidljivih oštećenja, kao što su
pukotine.
2. Pobrinite se da se prednji štitnik za ruku slobodno
kreće te da je sigurno pričvršćen na poklopac
spojke.
3. Proizvod s dvije ruke držite iznad panja ili druge
stabilne površine.
UPOZORENJE:
Motor mora biti
isključen.
4. Pustite prednju ručku i dopustite pad vrha vodilice na
panj.
5. Provjerite uključuje li se kočnica lanca kada vrh
vodilice udari u panj.
Provjera kočnice lanca
1. Pokrenite proizvod. Za upute pročitajte
Pokretanje
proizvoda na stranici 60
.
UPOZORENJE: Pobrinite se da
lanac motorne pile ne dodiruje tlo ili
druge predmete.
2. Čvrsto držite proizvod.
3. Primijenite puni gas pa nagnite lijevo zapešće prema
prednjem štitniku za ruku kako biste uključili kočnicu
lanca. Motorna pila mora se odmah zaustaviti.
UPOZORENJE: Nemojte ispustiti
prednju ručku.
Provjerite regulator gasa i blokadu regulatora
gasa
1. Provjerite kreću li se slobodno regulator gasa i
blokada regulatora gasa te funkcionira li povratna
opruga ispravno.
2. Pritisnite blokadu regulatora gasa pa provjerite vraća
li se po otpuštanju u početni položaj.
1679 - 006 -
69

3. Provjerite je li regulator gasa blokiran u praznom
hodu pri otpuštanju blokade regulatora gasa.
4. Pokrenite proizvod i primijenite puni gas.
5. Pustite regulator gasa i provjerite zaustavlja li se
lanac motorne pile i ostaje li mirovati.
UPOZORENJE: Ako se lanac
motorne pile okreće kada je regulator
gasa u položaju praznog hoda,
razgovarajte sa svojim servisnim
zastupnikom.
Provjera hvatača lanaca
1. Pobrinite se da nije oštećen hvatač lanca.
2. Pobrinite se da je hvatač lanca stabilan i pričvršćen
na tijelo proizvoda.
Provjera štitnika desne ruke
• Provjerite je li štitnik desne ruke neoštećen i uvjerite
se kako nema oštećenja, primjerice pukotina.
Provjera sustava za smanjenje vibracija
1. Pobrinite se da nema pukotina ili izobličenja na
jedinicama za smanjivanje vibracija.
2. Provjerite jesu li jedinice za smanjivanje vibracija
ispravno pričvršćene na motor i jedinicu s ručkama.
Za informacije o tomu gdje se nalazi sustav za
smanjivanje vibracija na vašem proizvodu pročitajte
Pregled proizvoda na stranici 46
.
Provjera prekidača za pokretanje/zaustavljanje
1. Pokrenite motor.
2. Pritisnite prekidač za pokretanje/zaustavljanje u
položaj za zaustavljanje STOP. Motor se mora
zaustaviti.
Provjera prigušivača
UPOZORENJE: Ne upotrebljavajte
proizvod s neispravnim prigušivačem ili
prigušivačem u lošem stanju.
UPOZORENJE: Nemojte
upotrebljavati proizvod bez mrežice za
hvatanje iskri ili s oštećenom mrežicom za
hvatanje iskri.
1. Na prigušivaču potražite oštećenja ili neispravnosti.
2. Provjerite pravilnu pričvršćenost prigušivača za
proizvod.
70 1679 - 006 -

3. Ako je proizvod opremljen posebnom mrežicom za
hvatanje iskri, očistite je jednom tjedno.
4. Zamijenite oštećenu mrežicu za hvatanje iskri.
OPREZ: Ako je mrežica za hvatanje iskri
neprohodna, proizvod se pregrijava i dolazi
do oštećenja cilindra i klipa.
AutoTune
™
Vaš proizvod ima funkciju AutoTune
™
kojom se
rasplinjač automatski podešava, što omogućuje najbolju
moguću podešenost. Funkcija AutoTune
™
omogućuje
prilagodbu motora vremenskim uvjetima, nadmorskoj
visini, benzinu i vrsti ulja za dvotaktne motore.
OPREZ: Ako AutoTune
™
ne funkcionira
ispravno, razgovarajte sa svojim servisnim
zastupnikom. Nakon ulijevanja goriva
proizvod se ispravno podešava.
Zamjena prekinutog ili istrošenog užeta
pokretača
1. Otpustite vijke na kućištu pokretača.
2. Izvadite kućište pokretača.
3. Izvucite uže pokretača otprilike 30 cm / 12 inči i
stavite ga u urez na remenici.
4. Pustite da se remenica polako okreće natrag kako bi
se otpustila povratna opruga.
5. Izvadite vijak i podlošku (A) i uklonite remenicu (B).
A
B
6. Držite ručicu užeta pokretača.
1679 - 006 -
71

7. Povlačite uže pokretača dok ne izviri 1 cm
opružne vodilice. Istodobno pritisnite poklopac ručice
pokretača pa ga skinite s ručice užeta pokretača.
1 cm/0.5 in
Napomena: Ako je uže pokretača prekinuto
u ručici užeta pokretača, gurnite poklopac ručice
pokretača prema dolje. Upotrijebite kombinirani ključ
za uklanjanje poklopca ručice pokretača.
8. Na remenicu pričvrstite novo uže pokretača.
Omotajte uže pokretača otprilike 3 okretaja oko
remenice.
9. Spojite remenicu s povratnom oprugom. Jedan kraj
povratne opruge mora uskočiti u remenicu.
10. Pričvrstite vijak u središte kolotura.
11. Provucite uže pokretača kroz provrt u kućištu
pokretača, ručici užeta pokretača i opružnoj vodilici.
12. Napravite čvor udaljen 1 cm / 0,5 inči (A) od kraja
užeta pokretača.
13. Kraj užeta ili uže pokretača postavite paralelno s tim
čvorom.
14. Gurnite čvor dolje na mjesto u opružnoj vodilici (B).
1 cm/0.5 in
A B
15. Povlačite uže pokretača dok ne izviri 1 cm
opružne vodilice. Istodobno sastavite poklopac
ručice pokretača.
1 cm/0.5 in
Napinjanje povratne opruge
1. Stavite uže pokretača u urez u remenicu.
2. Okrenite remenicu pokretača otprilike 2 okretaja u
smjeru kretanja kazaljke na satu.
3. Postavite palac na remenicu.
4. Povucite ručicu užeta pokretača i potpuno izvucite
uže pokretača.
5. Pomaknite palac i otpustite uže pokretača.
6. Pobrinite se da možete okrenuti remenicu za ½
okretaja nakon što se uže pokretača do kraja
rastegne.
Sastavljanje kućišta pokretača na
proizvodu
1. Izvucite uže pokretača pa pokretač stavite u položaj
nasuprot kućišta radilice.
72
1679 - 006 -

2. Zatim polako otpustite uže pokretača sve dok se
remenica ne zakači startnim kopčama.
3. Pritegnite vijke koji pridržavaju pokretač.
Čišćenje filtra zraka
Redovito čistite filtar zraka od prljavštine i prašine.
Time sprječavate kvarove rasplinjača, probleme pri
pokretanju, gubitak snage motora, trošenje dijelova
motora i povećanu potrošnju goriva od uobičajene.
1. Skinite poklopac filtra zraka i izvadite ga.
2. Za čišćenje upotrijebite četku ili protresite filtar zraka.
Za potpuno čišćenje upotrijebite deterdžent i vodu.
Napomena: Dugo upotrebljavani filtar zraka
nije moguće u potpunosti očistiti. Redovito mijenjajte
filtar zraka, a uvijek zamijenite neispravni filtar zraka.
3. Pričvrstite filtar zraka te provjerite prianja li filtar
zraka uz držač filtra.
Napomena: Zbog različitih uvjeta rada, vremenskih
uvjeta ili godišnjeg doba vaš se proizvod može
upotrebljavati s različitim filtrima zraka. Za više
informacija obratite se servisnom distributeru.
Provjera svjećice
OPREZ: Koristite preporučene svjećice.
Pogledajte
Tehnički podaci na stranici 80
.
Neprikladna svjećica može oštetiti proizvod.
1. Ako se proizvod ne pokreće i ne može se njime lako
upravljati ili ako radi neispravno u praznom hodu,
pregledajte nema li nepoželjnih materijala u svjećici.
Za smanjenje opasnosti od nepoželjnog materijala
na elektrodama svjećice poduzmite ove korake:
a) provjerite ispravnost mješavine goriva.
b) provjerite je li filtar zraka čist.
2. Očistite zaprljanu svjećicu.
3. Pobrinite se da je razmak između elektroda 0.65
mm / 0.026 inči.
4. Jedanput mjesečno ili po potrebi i češće zamijenite
svjećicu.
Oštrenje lanca pile
Informacije o vodilici i lancu motorne pile
UPOZORENJE:
Pri radu s lancem
motorne pile ili njegovim održavanjem nosite
zaštitne rukavice. Lanac motorne pile koji
se ne pokreće također može prouzročiti
ozljede.
Istrošenu ili oštećenu vodilicu ili lanac motorne pile
zamijenite kombinacijom vodilice i lanca motorne
pile koju preporučuje poduzeće Husqvarna. To je
neophodno za očuvanje sigurnosnih funkcija proizvoda.
Popis kombinacija rezervnih vodilica i lanaca koje mi
preporučujemo potražite ovdje
Dodaci na stranici 81
.
• Duljina vodilice, inči/cm. Informacije o duljini vodilice
obično se mogu pronaći sa stražnje strane vodilice.
• Broj zubaca na vršnom zupčaniku vodilice (T).
1679 - 006 -
73

• Razmaci u lancu, inči. Razmak između pogonskih
karika lanca motorne pile mora odgovarati razmaku
između zubaca na vršnom zupčaniku vodilice i
pogonskih zupčanika.
PITCH =
D
D
2
• Broj pogonskih članaka. Broj pogonskih članaka
određuje vrsta vodilice.
• Širina utora u vodilici, inči/mm. Širina utora u vodilici
mora biti ista kao i širina pogonskih članaka lanca.
• Provrt za ulje za lanac i provrt za napravu za
zatezanje lanca. Vodilica se mora poklapati s
proizvodom.
• Širina pogonskih članaka, mm/inči.
Opće informacije o oštrenju noževa za travu
Ne upotrebljavajte tupi lanac motorne pile. Ako je lanac
motorne pile tup, morate primijeniti veći pritisak da biste
gurnuli vodilicu kroz drvo. Ako je lanac motorne pile vrlo
tup, neće biti iverja nego samo strugotina.
Oštar lanac motorne pile reže kroz drvo, a iverje postaje
dugačko i debelo.
Zubac za rezanje (A) i mjerač dubine (B) zajedno tvore
dio za rezanje lanca motorne pile, kružnu pilu. Razlika
u visini između to dvoje predstavlja dubinu rezanja
(postavka mjerača dubine).
A
B
Kada oštrite kružnu pilu, razmišljajte o sljedećem:
• Kut oštrenja.
• Kut rezanja.
• Položaj turpije.
• Promjer okrugle turpije.
Nije lako pravilno naoštriti lanac motorne pile bez
odgovarajuće opreme. Upotrebljavajte mjerač razmaka
tvrtke Husqvarna. To će vam pomoći u očuvanju
74
1679 - 006 -

maksimalnih reznih učinaka, a svodi opasnost od
povratnog trzaja na minimum.
UPOZORENJE: Sila povratnog trzaja
znatno se povećava ako ne slijedite upute
za oštrenje.
Napomena: Za informacije o oštrenju lanca
motorne pile pogledajte
Oštrenje kružnih pila na stranici
75
.
Oštrenje kružnih pila
1. Rezne zupce oštrite pomoću okrugle turpije i
mjerača razmaka.
Napomena: Pogledajte
Oprema za oštrenje
i kutovi oštrenja na stranici 82
za informacije
o turpijama i mjeračima koje tvrtka Husqvarna
preporučuje za vaš lanac pile.
2. Ispravno postavite mjerač razmaka na kružnu pilu.
Pogledajte upute isporučene zajedno s mjeračem
razmaka.
3. Turpiju pomičite iz unutrašnjosti reznih zubaca
prema van. Smanjite pritisak pri povlačenju.
4. Uklonite materijal s jedne strane svih reznih zubaca.
5. Okrenite proizvod pa uklonite materijal i s druge
strane.
6. Pobrinite se da su svi rezni zupci iste duljine.
Opće informacije o načinu podešavanja
postavke mjerača dubine
Postavka mjerača dubine (C) smanjuje se kad oštrite
rezni zubac (A). Radi očuvanja maksimalnih reznih
učinaka morate ukloniti isturpijani materijal iz mjerača
dubine (B) da biste dobili preporučenu postavku mjerača
dubine. Za upute o načinu dobivanja ispravne postavke
mjerača dubine za vaš lanac motorne pile pogledajte
Oprema za oštrenje i kutovi oštrenja na stranici 82
.
A
B
C
UPOZORENJE: Prevelika postavka
mjerača dubine povećava rizik od povratnog
trzaja!
Podešavanje postavke mjerača dubine
Prije podešavanja postavke mjerača dubine ili oštrenja
kružne pile za upute pogledajte
Oštrenje kružnih pila na
stranici 75
. Preporučujemo vam podešavanje mjerača
dubine nakon svakog trećeg oštrenja reznih zubaca.
Preporučujemo vam uporabu našeg mjerača dubine
kako biste dobili ispravnu postavku mjerača dubine i
ispravan kut mjerača dubine.
1. Plosnatom turpijom i alatom mjerača dubine
podesite postavku mjerača dubine. Upotrebljavajte
samo alat mjerača dubine proizvođača Husqvarna
da biste dobili ispravnu postavku mjerača dubine i
kut mjerača dubine.
2. Alat mjerača dubine postavite na lanac motorne pile.
Napomena:
Za više informacija o načinu
uporabe tog alata pogledajte pakiranje mjerača
dubine.
3. Plosnatom turpijom uklonite dio mjerača dubine koji
izviruje iz alata mjerača dubine.
Prilagodba zategnutosti lanca pile
UPOZORENJE:
Ako je lanac
motorne pile neispravno zategnut, može se
olabaviti s vodilice i prouzročiti teške ozljede
ili smrt.
1679 - 006 - 75

Tijekom uporabe lanac pile se rasteže. Redovito
podešavajte lanac motorne pile.
1. Otpustite matice vodilice koje pridržavaju poklopac
spojke / kočnicu lanca. Upotrijebite ključ.
Napomena: Neki modeli imaju samo jednu
maticu vodilice.
2. Rukom pritegnite matice vodilice što je jače moguće.
3. Podignite prednji dio vodilice pa okrenite vijak za
zatezanje lanca. Upotrijebite ključ.
4. Pritegnite lanac motorne pile dok ne bude čvrsto
nalijegao na vodilicu, ali se još uvijek bude mogao
lako kretati.
5. Pritežite matice vodilice ključem i istovremeno
podižite prednji dio vodilice.
6. Lanac morate moći rukom lako povlačiti u krug i on
ne smije visjeti s vodilice.
Napomena:
Za položaj vijka za zatezanje lanca na
svom proizvodu pogledajte
Pregled proizvoda na stranici
46
.
Provjera podmazivanja lanca motorne
pile
1. Pokrenite proizvod i pustite ga da radi na ¾ gasa.
Držite vodilicu otprilike 20 cm / 8' iznad površine
svijetle boje.
2. Ako je lanac motorne pile ispravno podmazan,
nakon 1 minute vidjet ćete jasnu liniju ulja na
površini.
3. Ako podmazivanje lanca motorne pile ne funkcionira
ispravno, provjerite vodilicu. Za upute pročitajte
Provjera vodilice na stranici 77
. Ako mjere
održavanja ne pomognu, razgovarajte sa svojim
servisnim zastupnikom.
Provjera grebenastog zupčanika
Bubanj spojke ima grebenasti zupčanik koji je zavaren
na bubanj spojke.
• Redovito provodite vizualni pregled stupnja
istrošenosti tog grebenastog zupčanika. Ako je
previše istrošen, zajedno s grebenastim zupčanikom
zamijenite i bubanj spojke.
Podmazivanje igličastog ležaja
1. Štitnik prednje ruke pomaknite natrag kako biste
deaktivirali kočnicu lanca.
2. Otpustite maticu vodilice i skinite poklopac spojke.
Napomena:
Neki modeli imaju samo jednu
maticu vodilice.
3. Položite proizvod na stabilnu površinu tako da
bubanj spojke bude okrenut prema gore.
76
1679 - 006 -

4. Podmažite igličasti ležaj pištoljem za mazivo.
Upotrijebite motorno ulje ili mast za ležajeve visoke
kvalitete.
Pregled opreme za rezanje
1. Pobrinite se da u nitnama i sponama nema pukotina
te da nitne nisu olabavljene. Ako je to potrebno,
zamijenite ih.
2. Pobrinite se da se lanac motorne pile može lako
savijati. Zamijenite lanac motorne pile ako je krut.
3. Usporedite lanac motorne pile s novim lancem
motorne pile da biste provjerili jesu li nitne i spone
istrošene.
4. Zamijenite lanac motorne pile kada je najdulji dio
reznih zubaca manji od 4 mm / 0,16 inči. Također
zamijenite lanac motorne pile ako na kružnoj pili
postoje pukotine.
Provjera vodilice
1. Pobrinite se za prohodnost kanala za ulje. Ako je to
potrebno, očistite ga.
2. Pregledajte ima li strugotina na rubovima vodilice.
Turpijom odstranite strugotine.
3. Očistite utor u vodilici.
4. Pregledajte je li istrošen utor u vodilici. Ako je
potrebno, zamijenite vodilicu.
5. Pregledajte je li vrh vodilice grub ili vrlo istrošen.
6. Pobrinite se da se vršni zupčanik vodilice može
slobodno okretati i da nije začepljen provrt za
podmazivanje u vršnom zupčaniku vodilice. Očistite i
podmažite ako je to potrebno.
1679 - 006 -
77

7. Okrećite vodilicu svakodnevno da biste joj produljili
životni vijek.
Održavanje spremnika za gorivo i
spremnika za ulje za lanac
• Redovito ispuštajte tekućinu iz spremnika za gorivo i
spremnika za ulje za lanac i čistite ih.
• Jedanput godišnje ili po potrebi i češće zamijenite
filtar za gorivo.
OPREZ: Nečistoće u spremniku za
gorivo uzrokuju kvarove.
Prilagodba protoka ulja za lanac
UPOZORENJE: Prije podešavanja
pumpe za ulje zaustavite motor.
1. Okrenite vijak za podešavanje pumpe za ulje.
Upotrijebite odvijač ili kombinirani viličasti ključ.
a) Okrenite vijak za podešavanje u smjeru kazaljke
na satu kako biste smanjili protok ulja za lanac.
b) Okrenite vijak za podešavanje u smjeru
suprotnom od kazaljke na satu kako biste
povećali protok ulja za lanac.
Sustav za čišćenje zraka
AirInjection
™
sustav je za centrifugalno čišćenje zraka
koji uklanja prašinu i onečišćenja prije nego ih uhvati
filtar zraka. AirInjection
™
produljuje radni vijek filtra
zraka i motora.
Čišćenje rashladnog sustava
Rashladni sustav održava temperaturu motora niskom.
Rashladni sustav obuhvaća ulaz zraka na pokretaču (A),
startne kopče na kotaču (B), rashladna rebra na cilindru
(C), rashladni kanal (D) i poklopac cilindra (E).
E
A
D
C
B
1. Rashladni sustav čistite četkom jedanput tjedno ili
češće ako je to potrebno.
2. Provjerite je li rashladni sustav čist i prohodan.
OPREZ:
Prljav ili neprohodan
rashladni sustav može uzrokovati
pregrijavanje proizvoda, što može
uzrokovati oštećenje proizvoda.
78 1679 - 006 -

Rješavanje problema
Motor se ne pokreće
Dio proizvoda koji treba pregledati Mogući uzrok Postupak
Startne kopče Začepljene su startne kopče. Podesite ili zamijenite startne kopče.
Očistite područje oko kopči.
Razgovarajte s ovlaštenom servis-
nom radionicom.
Spremnik za gorivo Neispravna vrsta goriva. Ispraznite spremnik za gorivo i ulijte
ispravno gorivo.
Spremnik za gorivo napunjen je
uljem za lanac.
Ako ste pokušali pokrenuti proizvod,
razgovarajte sa svojim servisnim za-
stupnikom. Ako niste pokušali pokre-
nuti proizvod, ispraznite spremnik za
gorivo.
Paljenje, nema iskre Svjećica je prljava ili mokra. Provjerite je li svjećica suha i čista.
Razmak između elektroda nije ispra-
van.
Očistite svjećicu. Pobrinite se da raz-
mak između elektroda i svjećica budu
ispravni te da je ispravna vrsta svje-
ćice ona preporučena ili njoj ekviva-
lentna.
Pogledajte
Tehnički podaci na strani-
ci 80
za ispravan razmak između
elektroda.
Svjećica i cilindar Svjećica nije zategnuta. Zategnite svjećicu.
Motor je potopljen zbog ponovljenih
pokušaja pokretanja u položaju za
pokretanje nakon paljenja.
Izvadite i očistite svjećicu. Položite
proizvod na stranu tako da provrt za
svjećicu bude okrenut od vas. 6 – 8
puta povucite ručicu užeta pokretača.
Sastavite svjećicu i pokrenite proiz-
vod. Pogledajte
Pokretanje proizvoda
na stranici 60
.
Motor se pokreće, no potom zaustavlja
Dio proizvoda koji treba pregledati
Mogući uzrok Postupak
Spremnik za gorivo Neispravna vrsta goriva. Ispraznite spremnik za gorivo i ulijte
ispravno gorivo.
Rasplinjač Nije ispravna brzina praznog hoda. Razgovarajte sa svojim servisnim za-
stupnikom.
Filtar zraka Začepljen filtar zraka. Očistite ili zamijenite filtar zraka.
Filtar za gorivo Začepljen filtar goriva. Zamijenite filtar goriva.
1679 - 006 - 79

Prijevoz i skladištenje
Prijevoz i skladištenje
• Za prijevoz i skladištenje proizvoda i goriva uvjerite
se kako nema propuštanja ili isparavanja. Iskre ili
otvoren plamen, primjerice od električnih uređaja ili
bojlera, mogu uzrokovati požar.
• Za prijevoz i skladištenje goriva obavezno
upotrebljavajte odobrene spremnike.
• Ispraznite spremnike za gorivo i ulje za lanac prije
prijevoza ili prije dugotrajnog skladištenja. Odložite
gorivo i ulje za lanac u otpad na prikladnoj lokaciji za
odlaganje u otpad.
• Na proizvod postavite prijenosni štitnik kako biste
spriječili ozljede ili oštećenje proizvoda. Lanac
motorne pile koji se ne kreće također može
prouzročiti teške ozljede.
• Skinite lulicu svjećice sa svjećice i aktivirajte kočnicu
lanca.
• Čvrsto pričvrstite proizvod tijekom transporta.
Priprema proizvoda za dugotrajno
skladištenje
1. Zaustavite proizvod i prije rastavljanja pričekajte da
se ohladi.
2. Rastavite i očistite lanac motorne pile i utor u vodilici.
OPREZ: Ako se lanac motorne pile
i vodilica ne očiste, mogu postati kruti ili
se blokirati.
3. Pričvrstite prijenosni štitnik.
4. Očistite proizvod. Za upute pročitajte odjeljak
Raspored održavanja na stranici 67
.
5. Provedite kompletan servis proizvoda.
Tehnički podaci
Tehnički podaci
540XP Mark III
Motor
Zapremnina cilindra, cm
3
39,1
Provrt cilindra, Ø mm 40.
Duljina hoda, mm 31,1
Broj okretaja u praznom hodu, o/min 3000
Maksimalna snaga motora prema normi ISO 7293, kW
pri o/min
1,9/2,6 na 10500
Sustav paljenja
5
Svjećica NGK CMR7H
Razmak elektroda, mm 0,65
Sustav za gorivo i podmazivanje
Zapremnina spremnika za gorivo, litri/cm
3
0,37/370
Zapremnina spremnika za ulje, litri/cm
3
0,23/230
Vrsta pumpe za ulje Prilagodljivo
Težina
Težina, kg 4,1
5
Obavezno upotrebljavajte preporučenu vrstu svjećice! Neodgovarajuća svjećica može ozbiljno oštetiti klip/
cilindar.
80 1679 - 006 -

540XP Mark III
Emisije buke
6
Izmjerena jačina zvuka dB(A) 111
Jamčena razina jakosti zvuka L
WA
dB (A) 112
Jačina zvuka
7
Ekvivalentne razine tlaka zvuka na uhu rukovatelja,
dB(A)
103
Ekvivalentne razine vibracija, a
hveq
8
Prednja ručka m/s
2
. 3,7
Stražnja ručka m/s
2
. 5,1
Lanac pile / vodilica
Vrsta pogonskog zupčanika / broj zubaca 3/8" Spur / 6, 0,325" Spur7
Brzina lanca pile na 133 % maksimalne snage motora,
m/s.
26,6, 26,9
Dodaci
Preporučena oprema za rezanje
Sigurnost modela motorne pile Husqvarna 540XP
Mark III procijenjena je u skladu s normom EN ISO
11681-1:2011 (Šumarska mehanizacija – Sigurnosni
zahtjevi i ispitivanje motornih pila) te ispunjavaju
sigurnosne zahtjeve kada su opremljeni u nastavku
navedenim kombinacijama vodilice i lanca za pilu.
Lanac motorne pile s niskom razinom
povratnog trzaja
Lanac motorne pile označen kao lanac motorne pile s
niskom razinom povratnog trzaja udovoljava zahtjevu
za niskom razinom povratnog trzaja navedenoj u ANSI
B175.1-2012.
Povratni udar i polumjer vrha vodilice
Kod nazubljenih vodilica polumjer vrha vodilice određuje
broj zubaca, primjerice 10T. Kod krutih vodilica polumjer
vrha vodilice određuje veličina vrha vodilice. Za
navedenu duljinu vodilice možete upotrijebiti vodilicu s
polumjerom vrha manjim od zadanog.
Napomena: Upotrebljiva duljina rezanja obično je
za 1 inč manja od nazivne duljine vodilice.
6
Emisije buke u okoliš izmjerene kao jačina zvuka (LWA) u skladu s Direktivom EZ 2000/14/EC.
7
Ekvivalentna razina tlaka zvuka prema normi ISO 22868 izračunava se kao vremenski ponderirana ukupna
energija za različite razine tlaka zvuka u različitim radnim uvjetima. Tipično statističko raspršenje za ekviva-
lentnu razinu tlaka zvuka standardno je odstupanje od 1 dB(A).
8
Ekvivalentna razina vibracije prema ISO 22867 izračunava se kao vremenski ponderirana ukupna energija
za razine vibracije u različitim radnim uvjetima. Podaci o razini vibracije pokazuju tipičnu statističku disperziju
(standardnu devijaciju) od 1 m/s
2
.
1679 - 006 - 81

Odobrena rezna oprema – 540XP Mark III
Vodilica Lanac pile
Duljina,
inči/cm
Okretanje, inči Mjerač,
inči/mm
Maks. polu-
mjer vrha vo-
dilice
Vrsta Duljina, po-
gonski članci
(br.)
Slab povratni
trzaj
12/30 3/8 0,050/1,3 9T Husqvarna
S93G
45. Da
14/35 52.
16/40 56.
12/30 0,325 mini 0,043/1,1 8T Husqvarna
SP21G
51. Da
14/35 59
16/40 64
Pixel
Pixel je lakša kombinacije vodilice i lanca kojom se
postižu uži rezovi i povećava energetska učinovitost. Da
biste dobili ove značajke, i vodilica i lanac trebaju biti
tipa Pixel. Oprema za rezanje tipa Pixel označena je
ovom oznakom.
Oprema za oštrenje i kutovi oštrenja
Upotrijebite mjerač razmaka tvrtke Husqvarna za
oštrenje lanca pile. Mjerač razmaka tvrtke Husqvarna
osigurava ispravne kutove turpijanja. Brojčane oznake
dijelova pronaći ćete u niže navedenoj tablici.
Ako niste sigurni kako identificirati vrstu lanca pile
na svom proizvodu, za više informacija pogledajte
www.husqvarna.com.
S93G
5/32 inča /
4,0 mm
587 80
90-01
0,025 in /
0,65 mm
30° 60° 21. 0°
587 80
67-01
SP21G
5/32 inča /
4,0 mm
595 00
47-01
0,025 in /
0,65 mm
30° 60° 21. 0°
595 00
46-01
82 1679 - 006 -

Izjava o sukladnosti
Izjava o sukladnosti za EU
Mi, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Švedska, tel.:
+46-36-146500, pod punom odgovornošću izjavljujemo
da proizvod:
Opis Motorna pila za uređivanje stabala
Marka Husqvarna
Vrsta/model 540XP Mark III
Identifikacija Serijski brojevi iz 2022 i noviji
u potpunosti su sukladni sljedećim EU direktivama i
propisima:
Propis Opis
2006/42/EC „o strojevima”
2014/30/EU „o elektromagnetskoj kompatibilnosti“
2000/14/EC „koja se odnosi na emisije buke u okoliš“
2011/65/EU „o ograničenoj upotrebi određenih opasnih tvari u električnoj i elektroničkoj opremi“
i primjenjuju se sljedeće norme i/ili tehničke
specifikacije: EN ISO 12100:2010, EN ISO 14982:2009,
EN ISO 11681-1:2011, EN-IEC 63000:2018..
Broj certifikata: 0404/22/2570.
Prijavljeno tijelo: 0404, RISE SMP Svensk
Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala,
Sweden provelo je ispitivanje tipa EC sukladno direktivi
o strojevima (2006/42/EC) članak 12., točka 3b, dodatak
IX. u ime tvrtke Husqvarna AB.
Informacije o emisiji buke potražite u odjeljku
Tehnički
podaci na stranici 80
.
Huskvarna, 2022-09-17
Stefan Holmberg, Direktor odjela za istraživanje i razvoj,
Upravljanje tehnologijom, Husqvarna AB
Osoba odgovorna za tehničku dokumentaciju
1679 - 006 - 83

Obsah
Úvod............................................................................. 84
Bezpečnost................................................................... 87
Montáž.......................................................................... 94
Zařízení pro připojení Husqvarna................................. 95
Provoz...........................................................................96
Údržba........................................................................ 106
Odstraňování problémů.............................................. 118
Přeprava askladování................................................ 119
Technické údaje..........................................................119
Příslušenství............................................................... 120
Prohlášení oshodě.....................................................122
Úvod
Zamýšlené použití
Tato řetězová pila pro lesní hospodářství je určena pro
lesní práce, např. pro kácení, odvětvování ařezání.
Povšimněte si: Věk pro používání výrobku může
být omezen místními předpisy.
Popis výrobku
Husqvarna 540XP Mark III jsou modely řetězové pily se
spalovacím motorem.
Nepřetržitě pracujeme na tom, abychom zvýšili vaši
bezpečnost a efektivitu při používání. Další informace
získáte usvého servisního prodejce.
84 1679 - 006 -

Popis výrobku
17
18
26
1
4
6
7
20
30
31
32
5
2
29
3
19
5
28
27
24
25
5
15
11
8
9
10
14
23
21
22
16
13
12
34
33
1. Kryt vzduchového filtru
2. Zapalovací svíčka
3. Koncovka kabelu zapalovací svíčky
4. Vzduchový filtr
5. Vibrační prvek
6. Pojistka spínače plynu
7. Zadní rukojeť
8. Výstražný štítek
9. Páčka plynu
10. Vypínač
11. Palivová nádrž
12. Pomocná palivová pumpička
1679 - 006 - 85

13. Rukojeť startovací šňůry
14. Kryt startéru
15. Nádrž oleje na mazání řetězu
16. Tlumič výfuku asítko lapače jisker
17. Brzda řetězu achránič levé ruky
18. Přední rukojeť
19. Chránič pravé ruky
20. Kryt spojky
21. Buben spojky
22. Seřizovací šroub olejového čerpadla
23. Šroub napínače řetězu
24. Zachycovač řetězu
25. Zubová opěrka
26. Řetěz pily
27. Vodicí lišta
28. Řetězové kolečko na špičce lišty
29. Pás brzdy
30. Kryt vodicí lišty
31. Návod kpoužívání
32. Kombinovaný klíč
33. Matice lišty
34. Štítek svýrobním číslem
Symboly na výrobku
Stop.
Buďte opatrní avýrobek používejte
správně. Tento výrobek může způsobit
obsluze adalším osobám vážné zranění.
Pečlivě si prostudujte návod kpoužití
aujistěte se, že pokynům rozumíte, než
tento výrobek budete používat.
Vždy používejte schválenou ochrannou
přilbu aschválenou ochranu sluchu
aochranu očí.
Při práci svýrobkem používejte obě ruce.
Nedovolte, aby špička lišty narazila do
jakéhokoli předmětu.
Nepoužívejte výrobek pouze jednou
rukou.
Varování! Ke zpětnému vrhu může
dojít, když špička vodicí lišty narazí do
předmětu. Zpětný vrh způsobí bleskovou
opačnou reakci, kdy vodicí lišta vyletí
nahoru asměrem kobsluze. Může dojít
kvážnému zranění.
Tento výrobek vyhovuje příslušným
směrnicím ES.
Tento výrobek vyhovuje platným
předpisům Spojeného království.
Štítek semisemi hluku do životního
prostředí podle směrnice EU 2000/14/ES
apodle směrnic apředpisů Spojeného
království anařízení oregulaci hluku
vaustralském Novém Jižním Walesu
„Protection of the Environment Operations
(Noise Control) Regulation 2017“.
Garantovaná hladina akustického výkonu
tohoto výrobku je uvedena včásti
Technické údaje na strani 119
ana štítku.
Brzda řetězu, aktivovaná (vpravo). Brzda
řetězu, deaktivovaná (vlevo).
Pomocná palivová pumpička.
Nastavení čerpadla oleje.
Palivo.
Olej na mazání řetězu.
yyyywwxxxx Typový štítek svýrobním
číslem. yyyy znamená rok
výroby aww znamená tý-
den výroby.
Povšimněte si: Další symboly/štítky na výrobku se
týkají certifikačních požadavků pro určité obchodní trhy.
86 1679 - 006 -

Emise EuroV
VÝSTRAHA: Manipulace smotorem
vede kzneplatnění typového schváleníEU
tohoto výrobku.
Bezpečnost
Definice týkající se bezpečnosti
Varování, upozornění apoznámky slouží jako
upozornění na specifické důležité části návodu.
VÝSTRAHA: Používá se vpřípadě
nebezpečí úrazu nebo usmrcení obsluhy
nebo okolních osob, pokud nejsou dodrženy
pokyny uvedené vtéto příručce.
VAROVÁNÍ: Používá se vpřípadě
nebezpečí poškození výrobku, dalších
materiálů či škod na majetku vblízkém okolí,
pokud nejsou dodrženy pokyny uvedené
vtéto příručce.
Povšimněte si: Používá se kposkytnutí dalších
informací, které jsou nezbytné vdané situaci.
Obecné bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA: Před použitím výrobku si
přečtěte následující varování.
• Motorová pila, která je používána nesprávně nebo
nepozorně, se může stát nebezpečným nástrojem,
který může způsobit vážné zranění nebo usmrcení
uživatele nebo někoho jiného. Je velmi důležité,
abyste si prostudovali tento návod k použití a abyste
porozuměli jeho obsahu.
• Konstrukce produktu nesmí být za žádných okolností
upravována bez svolení výrobce. Nepoužívejte
výrobek, pokud se vám zdá, že jej někdo
upravil, apoužívejte výhradně příslušenství
doporučená pro tento výrobek. Nepovolené úpravy
a/nebo příslušenství může vést kvážnému nebo
smrtelnému zranění obsluhy nebo jiných osob.
• Použitý tlumič výfuku/lapač jisker amontážní
plocha lapače jisker mohou obsahovat karcinogenní
usazeniny. Při manipulaci stlumičem výfuku
alapačem jisker zabraňte kontaktu stěmito látkami.
Před jakoukoli manipulací stlumičem výfuku nebo
lapačem jisker si přečtěte část
Tlumič výfuku na
strani 92
.
• Dlouhodobé vdechování výfuků motoru, mlha od
řetězového oleje a piliny mohou mít nepříznivý vliv
na zdraví.
• Tento výrobek vytváří během provozu
elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých
okolností narušovat funkci aktivních či pasivních
implantovaných lékařských přístrojů. Za účelem
snížení rizika možného zranění nebo smrtelného
úrazu doporučujeme osobám simplantovanými
lékařskými přístroji poradit se před použitím výrobku
slékařem a svýrobcem implantovaného lékařského
přístroje.
• Tyto informace vnávodu kpoužívání nikdy nemohou
nahradit profesionální znalosti azkušenosti.
Vpřípadě, že se dostanete do situace, kdy se
necítíte bezpečně, ukončete práci apožádejte
oradu odborníka. Obraťte se na servisního
prodejce nebo někoho, kdo má zkušenosti sprací
smotorovou pilou. Nepouštějte se do žádné práce,
pro kterou se necítíte dostatečně kvalifikovaní!
Bezpečnostní pokyny pro provoz
VÝSTRAHA: Před použitím výrobku si
přečtěte následující varování.
• Před zahájením práce svýrobkem je nutné pochopit
princip aúčinky zpětného vrhu ato, jak mu
předcházet. Viz část
Informace ozpětném vrhu na
strani 98
, kde najdete pokyny.
• Nikdy nepoužívejte výrobek, který není zcela
vpořádku.
• Nikdy nepoužívejte výrobek, který má viditelně
poškozenou koncovku kabelu zapalovací svíčky
akabel zapalování. Zvyšuje se zde nebezpečí
jiskření, které může způsobit požár.
• Nikdy produkt nepoužívejte, když jste unaveni, po
požití alkoholu či jiných drog nebo když užíváte
léky, které mohou ovlivnit váš zrak, odhad nebo
koordinaci pohybů.
• Nepoužívejte výrobek za špatného počasí, jako
např. vhusté mlze, prudkém dešti, silném větru,
silném mrazu apod. Práce za chladného počasí je
únavná ačasto ssebou nese zvýšené nebezpečí,
jako např. kluzkou půdu, nepředvídatelný směr pádu
poraženého stromu apod.
• Nikdy nestartujte výrobek, aniž by byla vodicí lišta,
řetěz pily avšechny kryty správně namontovány. Viz
část
Montáž na strani 94
, kde najdete pokyny.
Pokud není na výrobku namontovaná vodicí lišta
1679 - 006 -
87

ařetěz pily, může se spojka uvolnit azpůsobit vážné
zranění.
• Výrobek nikdy nespouštějte vuzavřených
prostorech. Vdechování výfukových zplodin je
nebezpečné.
• Výfukové plyny zmotoru jsou horké amohou
obsahovat jiskry, které by mohly zažehnout požár.
Nikdy nestartujte výrobek vblízkosti hořlavých
materiálů!
• Sledujte své okolí apřesvědčte se, že nehrozí žádné
nebezpečí, že by mohly nějaké osoby nebo zvířata
přijít do styku svýrobkem nebo ovlivnit vaši kontrolu
nad výrobkem.
• Nenechte nikdy děti používat výrobek nebo se
zdržovat vjeho blízkosti. Jelikož je stroj výrobek
vypínačem se zpětným pérováním akjeho
nastartování je třeba nízká rychlost amalý tlak na
startovací rukojeť startovací šňůry, mohou iděti
za určitých okolností mít sílu, které je třeba
knastartování stroje. Tím může dojít knebezpečí
vážného úrazu. Proto zvýrobku vdobě, kdy není
plně pod dozorem, vždy odpojte koncovku kabelu
zapalovací svíčky.
• Abyste měli plnou kontrolu nad výrobkem, musíte
udržovat stabilní postoj. Nikdy nepracujte na žebříku,
na stromě nebo na místě, kde nemůžete stát na
pevném povrchu.
• Práce na stromech vyžaduje použití speciálních
řezacích a pracovních postupů, které je třeba
dodržovat, aby bylo sníženo zvýšené nebezpečí
poranění. Nikdy nepracujte na stromě bez
absolvování speciálního, profesionálního výcviku
pro takovou práci, včetně školení vpoužívání
bezpečnostního ajiného lezeckého vybavení,
například postrojů, lan, pásů, stoupacích želez,
karabin apod.
• Nikdy se nepokoušejte zachytit padající větve. Nikdy
neřezejte na stromě, pokud jste zajištěni pouze
jedním lanem. Vždy používejte dvě zajištěná lana.
• Ke zpětnému vrhu velmi často dochází tehdy, když
v okamžiku momentálního nesoustředění uživatele
oblast zpětného rázu lišty zavadí o větev, blízký
kmen nebo jiný předmět.
• Nikdy nedržte výrobek při práci jen vjedné ruce.
Tento výrobek nelze bezpečně ovládat jednou rukou.
• Vždy držte výrobek oběma rukama. Pravou ruku
mějte na zadní rukojeti a levou ruku na přední
rukojeti. Toto uchycení musí používat všichni
uživatelé – praváci i leváci. Výrobek držte pevně
tak, že palce aprsty objímají rukojeti. Toto držení
minimalizuje nebezpečí zpětného vrhu apomáhá
udržet výrobek pod kontrolou. Nepouštějte rukojeti!
• Nikdy nepoužívejte výrobek ve výšce nad rameny.
• Nepoužívejte výrobek vtakových situacích, kde
byste se nemohli dovolat pomoci vpřípadě nehody.
• Při přenášení výrobku vypněte motor azajistěte
řetěz pily pomocí brzdy řetězu. Výrobek přenášejte
svodicí lištou ařetězem pily směrem dozadu.
Pokud výrobek přepravujete či přenášíte na jakoukoli
vzdálenost, nasaďte na vodicí lištu přepravní kryt.
• Když pokládáte výrobek na zem, zablokujte řetěz
pily pomocí brzdy řetězu azajistěte, abyste na
stroj neustále viděli. Vypněte motor, pokud hodláte
výrobek opustit na jakkoli dlouhou dobu.
• Někdy třísky uvíznou vkrytu spojky azpůsobí
zaseknutí řetězu pily. Před čištěním stroj vždy
vypněte.
• Provoz motoru vuzavřených nebo špatně větraných
prostorech může způsobit smrt otravou oxidem
uhelnatým.
88
1679 - 006 -

• Výfukové plyny zmotoru jsou horké amohou
obsahovat jiskry, které by mohly zažehnout požár.
Nestartujte výrobek uvnitř budovy ani vblízkosti
hořlavých materiálů.
• Používejte brzdu řetězu jako parkovací brzdu, když
spouštíte výrobek akdyž se pohybujete na krátké
vzdálenosti. Vždy přenášejte výrobek za přední
rukojeť. Tím se sníží nebezpečí, že vás nebo osobu
poblíž, zasáhne řetěz pily.
• Nadměrné vystavení vibracím může u osob se
zhoršenou funkcí krevního oběhu vést kporuchám
oběhového nebo nervového systému. Vpřípadě,
že byste pocítili příznaky obtíží způsobených
nadměrným vystavením vibracím, obraťte se na
svého lékaře. Mezi tyto příznaky patří strnulost
končetin, ztráta citu, mravenčení, píchání, bolest,
zeslábnutí, změna barvy nebo vzhledu pokožky.
Tyto příznaky se obvykle objevují v prstech, na
rukou nebo vzápěstí. Tyto příznaky se mohou
zhoršit při nízkých teplotách.
• Není možné zde popsat každou případnou situaci,
se kterou byste se mohli při používání výrobku
setkat. Buďte stále opatrní apoužívejte zdravý
rozum. Vyhněte se všem situacím, okterých se
domníváte, že jsou nad vaše možnosti. Pokud si ani
po přečtení tohoto návodu nebudete jisti, jak stroj
správně používat, než budete pokračovat vpráci,
obraťte se na odborníka. Budete-li mít nějaké dotazy
ohledně používání výrobku, kontaktujte vašeho
prodejce nebo společnost Husqvarna. Velmi rádi
vám poskytneme naše služby apomoc ataké
vám poradíme, jak výrobek používat efektivně
abezpečně. Pokud je to možné, absolvujte školení
kpoužívání řetězové pily. Váš prodejce, lesnická
škola nebo knihovna ve vaší obci vám mohou
poskytnout informace o tom, jaké školicí materiály
a kurzy jsou k dispozici.
Bezpečnostní pokyny pro provoz
VÝSTRAHA:
Před použitím výrobku si
přečtěte následující varování.
• Před zahájením práce sřetězovou pilou je nutné
pochopit princip aúčinky zpětného vrhu ato, jak mu
předcházet. Viz část
Informace ozpětném vrhu na
strani 98
, kde najdete pokyny.
• Nikdy nepoužívejte výrobek, který není zcela
vpořádku.
• Nikdy nepoužívejte výrobek, který má viditelně
poškozenou koncovku kabelu zapalovací svíčky
akabel zapalování. Zvyšuje se zde nebezpečí
jiskření, které může způsobit požár.
• Nikdy výrobek nepoužívejte, když jste unaveni, po
požití alkoholu či jiných drog nebo když užíváte
léky, které mohou ovlivnit váš zrak, odhad nebo
koordinaci pohybů.
• Nepoužívejte výrobek za špatného počasí, jako
např. vhusté mlze, prudkém dešti, silném větru,
silném mrazu apod. Práce za chladného počasí je
únavná ačasto ssebou nese zvýšené nebezpečí,
jako např. kluzkou půdu, nepředvídatelný směr pádu
poraženého stromu apod.
• Nikdy nestartujte výrobek, aniž by byla vodicí lišta,
řetěz pily avšechny kryty správně namontovány. Viz
část
Montáž na strani 94
, kde najdete pokyny.
Pokud není na výrobku namontovaná vodicí lišta
ařetěz pily, může se spojka uvolnit azpůsobit vážné
zranění.
• Výrobek nikdy nespouštějte vuzavřených
prostorech. Vdechování výfukových zplodin je
nebezpečné.
• Výfukové plyny zmotoru jsou horké amohou
obsahovat jiskry, které by mohly zažehnout požár.
Nikdy nestartujte výrobek vblízkosti hořlavých
materiálů!
• Sledujte své okolí apřesvědčte se, že nehrozí žádné
nebezpečí, že by mohly nějaké osoby nebo zvířata
přijít do styku svýrobkem nebo ovlivnit vaši kontrolu
nad výrobkem.
• Nenechte nikdy děti používat výrobek nebo se
zdržovat vjeho blízkosti. Jelikož je stroj výrobek
vypínačem se zpětným pérováním akjeho
nastartování je třeba nízká rychlost amalý tlak na
startovací rukojeť startovací šňůry, mohou iděti
za určitých okolností mít sílu, které je třeba
knastartování stroje. Tím může dojít knebezpečí
vážného úrazu. Proto zvýrobku vdobě, kdy není
plně pod dozorem, vždy odpojte koncovku kabelu
zapalovací svíčky.
• Abyste měli plnou kontrolu nad výrobkem, musíte
udržovat stabilní postoj. Nikdy nepracujte na žebříku,
1679 - 006 -
89

na stromě nebo na místě, kde nemůžete stát na
pevném povrchu.
• Práce na stromech vyžaduje použití speciálních
řezacích a pracovních postupů, které je třeba
dodržovat, aby bylo sníženo zvýšené nebezpečí
poranění. Nikdy nepracujte na stromě bez
absolvování speciálního, profesionálního výcviku
pro takovou práci, včetně školení vpoužívání
bezpečnostního ajiného lezeckého vybavení,
například postrojů, lan, pásů, stoupacích želez,
karabin apod.
• Nikdy se nepokoušejte zachytit padající větve. Nikdy
neřezejte na stromě, pokud jste zajištěni pouze
jedním lanem. Vždy používejte dvě zajištěná lana.
• Ke zpětnému vrhu velmi často dochází tehdy, když
v okamžiku momentálního nesoustředění uživatele
oblast zpětného rázu lišty zavadí o větev, blízký
kmen nebo jiný předmět.
• Nikdy nedržte výrobek při práci jen vjedné ruce.
Tento výrobek nelze bezpečně ovládat jednou rukou.
• Vždy držte výrobek oběma rukama. Pravou ruku
mějte na zadní rukojeti a levou ruku na přední
rukojeti. Toto uchycení musí používat všichni
uživatelé – praváci i leváci. Výrobek držte pevně
tak, že palce aprsty objímají rukojeti. Toto držení
minimalizuje nebezpečí zpětného vrhu apomáhá
udržet výrobek pod kontrolou. Nepouštějte rukojeti!
• Nikdy nepoužívejte výrobek ve výšce nad rameny.
• Nepoužívejte výrobek vtakových situacích, kde
byste se nemohli dovolat pomoci vpřípadě nehody.
• Při přenášení výrobku vypněte motor azajistěte
řetěz pily pomocí brzdy řetězu. Výrobek přenášejte
svodicí lištou ařetězem pily směrem dozadu.
Pokud výrobek přepravujete či přenášíte na jakoukoli
vzdálenost, nasaďte na vodicí lištu přepravní kryt.
• Když pokládáte výrobek na zem, zablokujte řetěz
pily pomocí brzdy řetězu azajistěte, abyste na
stroj neustále viděli. Vypněte motor, pokud hodláte
výrobek opustit na jakkoli dlouhou dobu.
• Někdy třísky uvíznou vkrytu spojky azpůsobí
zaseknutí řetězu pily. Před čištěním stroj vždy
vypněte.
• Provoz motoru vuzavřených nebo špatně větraných
prostorech může způsobit smrt otravou oxidem
uhelnatým.
• Používejte brzdu řetězu jako parkovací brzdu, když
spouštíte výrobek akdyž se pohybujete na krátké
vzdálenosti. Vždy přenášejte výrobek za přední
rukojeť. Tím se sníží nebezpečí, že vás nebo osobu
poblíž, zasáhne řetěz pily.
• Není možné zde popsat každou případnou situaci,
se kterou byste se mohli při používání výrobku
setkat. Buďte stále opatrní apoužívejte zdravý
rozum. Vyhněte se všem situacím, okterých se
domníváte, že jsou nad vaše možnosti. Pokud si ani
po přečtení tohoto návodu nebudete jisti, jak stroj
správně používat, než budete pokračovat vpráci,
obraťte se na odborníka. Budete-li mít nějaké dotazy
ohledně používání výrobku, kontaktujte vašeho
prodejce nebo společnost Husqvarna. Velmi rádi
vám poskytneme naše služby apomoc ataké
vám poradíme, jak výrobek používat efektivně
abezpečně. Pokud je to možné, absolvujte školení
kpoužívání řetězové pily. Váš prodejce, lesnická
škola nebo knihovna ve vaší obci vám mohou
poskytnout informace o tom, jaké školicí materiály
a kurzy jsou k dispozici.
90
1679 - 006 -

• Při použití tohoto výrobku byste měli mít při ruce
hasicí přístroj.
• Rukojeti udržujte suché, čisté abeze stop oleje.
• Uvědomte si, že je oxid uhelnatý jedovatý. Požívejte
výrobek pouze vdobře větraných prostorech.
• Nepokoušejte se prořezávat nebo odvětvovat stojící
stromy, pokud ktomu nejste speciálně vyškoleni.
Osobní ochranné prostředky
VÝSTRAHA: Před použitím výrobku si
přečtěte následující varování.
• Květšině nehod při použití motorové pily dochází
tehdy, když se obsluha dostane do kontaktu
sřetězem pily. Pří použití výrobku musíte
používat schválené osobní ochranné prostředky.
Osobní ochranné prostředky nemohou zcela
eliminovat nebezpečí úrazu, ale vpřípadě nehody
pomáhají snížit míru poranění. Informace opoužití
doporučeného vybavení získáte uservisního
prodejce.
• Váš oděv musí být přiléhavý, ale nesmí vás
omezovat vpohybu. Pravidelně kontrolujte stav
osobních ochranných prostředků.
• Používejte schválenou ochrannou přilbu.
• Vždy používejte schválenou ochranu sluchu.
Dlouhodobé vystavování působení hluku může vést
ktrvalému poškození sluchu.
• Používejte ochranné brýle nebo ochranný štít
na obličej, abyste snížili nebezpečí poranění
vymrštěnými předměty. Výrobek může velkou silou
vymrštit různé předměty, např. dřevěné štěpky, malé
či větší kusy dřeva atd. To může způsobit vážné
zranění, především očí.
• Používejte ochranné rukavice pro práci spilou.
• Používejte ochranné kalhoty pro práci spilou.
• Používejte ochrannou obuv pro práci spilou,
socelovou špičkou aneklouzavou podrážkou.
• Vždy mějte po ruce soupravu pro poskytování první
pomoci.
• Nebezpečí jisker. Mějte při sobě hasicí prostředky
alopatku, aby se zabránilo lesním požárům.
Bezpečnostní zařízení na produktu
VÝSTRAHA: Před použitím výrobku si
přečtěte následující varování.
• Nepoužívejte výrobek, jehož bezpečnostní zařízení
jsou vadná!
• Pravidelně kontrolujte bezpečnostní zařízení. Další
informace naleznete včásti
Údržba akontroly
bezpečnostních zařízení na výrobku na strani 108
.
• Pokud je bezpečnostní zařízení vadné, obraťte se na
servisního prodejce Husqvarna.
Brzda řetězu a chránič levé ruky
Výrobek je vybaven brzdou řetězu, která zastaví řetěz
pily, pokud dojde kzpětnému vrhu. Tato brzda snižuje
nebezpečí nehod, ale pouze vy jim můžete zabránit.
Brzda řetězu(A) může být aktivována vaší levou
rukou nebo mechanismem uvolňovaným setrvačností.
Zatlačením ochranného krytu levé ruky(B) dopředu
aktivujte brzdu řetězu ručně.
A
B
Zatažením ochranného krytu levé ruky dozadu
deaktivujte brzdu řetězu.
Pojistka páčky plynu
Pojistka páčky plynu brání nechtěné aktivaci páčky
plynu. Pokud dáte ruku kolem rukojeti astisknete
pojistku páčky plynu(A), uvolní se páčka plynu(B).
Při uvolnění rukojeti se páčka plynu apojistka páčky
plynu vrátí zpět do svých původních poloh. Tato funkce
zablokuje páčku plynu na volnoběžných otáčkách.
A
B
1679 - 006 -
91

Zachycovač řetězu
Zachycovač řetězu zachytí řetěz pily, pokud se přetrhne
nebo uvolní zlišty. Správné napnutí řetězu pily ařádná
údržba řetězu pily avodicí lišty snižují nebezpečí nehod.
Chránič pravé ruky
Chránič pravé ruky chrání vaši ruku na zadní rukojeti.
Chránič pravé ruky poskytuje ochranu, pokud se řetěz
pily přetrhne nebo se uvolní zlišty. Chránič pravé ruky
také poskytuje ochranu před větvemi avětvičkami.
Antivibrační systém
Systém tlumení vibrací snižuje vibrace vrukojetích.
Antivibrační prvky fungují jako tlumič mezi tělem výrobku
arukojetí.
Informace omístech, kde je instalován systém tlumení
vibrací na vašem výrobku, naleznete včásti
Popis
výrobku na strani 85
.
Vypínač
Motor vypnete pomocí vypínače.
VÝSTRAHA:
Vypínač se automaticky
vrátí do startovací polohy. Abyste se
při montáži nebo údržbě výrobku vyhnuli
náhodnému nastartování, odpojte koncovku
kabelu zapalovací svíčky ze zapalovací
svíčky.
Tlumič výfuku
VÝSTRAHA: Tlumič výfuku se za
provozu velmi zahřívá (ipři volnoběžných
otáčkách) azůstává horký ipo vypnutí.
Hrozí nebezpečí požáru, zejména pokud
používáte výrobek vblízkosti hořlavých
materiálů nebo plynů.
VÝSTRAHA: Nepoužívejte výrobek
bez tlumiče výfuku nebo svadným
tlumičem výfuku. Vadný tlumič výfuku může
zvýšit hladinu hluku anebezpečí požáru.
Mějte při sobě hasicí prostředky. Pokud
je ve vaší oblasti povinný lapač jisker,
nepoužívejte výrobek bez lapače jisker nebo
spoškozeným lapačem jisker.
Tlumič výfuku je určen komezení úrovně hluku na
minimum akusměrnění výfukových plynů směrem od
obsluhy. Vzemích steplým asuchým počasím hrozí
velké nebezpečí vzniku lesních požárů. Dodržujte místní
předpisy apokyny kúdržbě.
Bezpečnost při manipulaci spalivem
VÝSTRAHA:
Před použitím výrobku si
přečtěte následující varování.
• Při doplňování paliva či míchání směsi (benzín aolej
pro dvoudobé motory) zajistěte dostatečné větrání.
• Palivo avýpary paliva jsou vysoce hořlavé ajsou
zdraví škodlivé při jejich vdechnutí akontaktu
spokožkou. Buďte proto opatrní při zacházení
92
1679 - 006 -

spalivem adbejte na to, aby byla vmístě zacházení
spalivem dobrá ventilace.
• Při manipulaci s palivem a olejem na mazání
řetězu dbejte nejvyšší opatrnosti. Nezapomínejte na
nebezpečí požáru, výbuchu a nadýchání výparů.
• Vblízkosti paliva nekuřte ani neumisťujte žádné
horké předměty.
• Před doplněním paliva motor vypněte a nechte jej po
několik minut zchladnout.
• Před doplňováním paliva otvírejte uzávěr nádrže
pomalu, aby se mohl zvolna uvolnit přetlak.
• Po doplnění paliva pečlivě uzavřete uzávěr palivové
nádrže.
• Nikdy nedoplňujte palivo do stroje za chodu motoru.
• Před nastartováním vždy přemístěte výrobek
alespoň 3m (10stop) od místa, kde jste doplňovali
palivo, azdroje paliva.
Po doplnění paliva nesmíte vnásledujících situacích
nikdy startovat výrobek:
• Jestliže vám na výrobek přeteklo palivo nebo olej
na mazání řetězů. Důkladně otřete vylitou kapalinu
a nechte zařízení oschnout.
• Jestliže jste potřísnili palivem sebe nebo oděv.
Převlékněte se aomyjte ty části těla, které byly
vkontaktu spalivem. Použijte mýdlo a vodu.
• Pokud zvýrobku uniká palivo. Pravidelně kontrolujte
těsnost palivové nádrže, víčka palivové nádrže
apalivových vedení.
Bezpečnostní pokyny pro údržbu
VÝSTRAHA:
Před prováděním údržby
výrobku si přečtěte následující varování.
• Provádějte pouze takové údržbářské aservisní
úkony, které jsou uvedené vtomto návodu
kpoužívání. Všechny ostatní opravy svěřte
profesionálnímu servisu.
• Pravidelně provádějte bezpečnostní kontroly, údržbu
aservis podle pokynů uvedených vtéto příručce.
Pravidelná údržba prodlužuje životnost výrobku
asnižuje nebezpečí nehod. Viz pokyny včásti
Údržba na strani 106
.
• Pokud po provedení údržby nelze potvrdit
bezpečnostní kontroly uvedené vtéto příručce,
obraťte se na prodejce poskytujícího servis.
Garantujeme, že jsou pro váš výrobek kdispozici
profesionální opravy aservis.
Bezpečnostní pokyny pro řezací
zařízení
VÝSTRAHA: Před použitím výrobku si
přečtěte následující varování.
• Používejte výhradně schválené kombinace vodicí
lišty ařetězu pily anástroje na broušení. Viz pokyny
včásti
Nástroje na ostření aúhly ostření na strani
121
.
• Při používání nebo údržbě řetězu pily noste
ochranné rukavice. Zranění může způsobit iřetěz
pily, který se nepohybuje.
• Udržujte řezací zuby správně naostřené. Postupujte
podle pokynů apoužívejte doporučené vodítko
pilníku. Poškozený nebo nesprávně naostřený řetěz
pily zvyšuje nebezpečí nehod.
• Udržujte správnou výšku omezovacích zubů.
Dodržujte naše pokyny apoužívejte doporučené
nastavení výšky omezovacích zubů. Příliš velké
nastavení výšky omezovacích zubů zvyšuje
nebezpečí zpětného vrhu.
• Zkontrolujte, zda je pilový řetěz správně napnutý.
Pokud není řetěz pily správně napnutý na vodicí
liště, může se zlišty uvolnit. Nesprávné napnutí
řetězu pily zvyšuje opotřebení vodicí lišty, řetězu
pily ahnacího řetězového kola. Další informace
naleznete včásti
Seřízení napnutí řetězu pily na
strani 114
.
• Pravidelně provádějte údržbu řezacího zařízení
audržujte jej řádně namazané. Pokud není řetěz
1679 - 006 -
93

pily řádně mazán, zvyšuje se opotřebení vodicí lišty,
řetězu pily ahnacího řetězového kola.
Montáž
Úvod
VÝSTRAHA: Než začnete montovat
výrobek, přečtěte si pozorně kapitolu
obezpečnosti.
Montáž vodicí lišty apilového řetězu
1. Zatažením ochranného krytu levé ruky dozadu
deaktivujte brzdu řetězu.
2. Povolte matice lišty asejměte kryt spojky.
Povšimněte si: Pokud nelze kryt spojky
snadno sejmout, dotáhněte matici lišty, aktivujte
brzdu řetězu apoté ji uvolněte. Při správném
uvolnění se ozve cvaknutí.
3. Nasaďte vodicí lištu na šrouby lišty. Posuňte vodicí
lištu do nejzazší polohy.
4. Řetěz pily správně navlékněte na hnací řetězové
kolo azaveďte jej do drážky ve vodicí liště.
VÝSTRAHA: Při montáži řetězu
pily vždy používejte ochranné rukavice.
5. Zkontrolujte, zda břity na řezacích zubech směřují na
horním okraji vodicí lišty dopředu.
6. Zarovnejte otvor ve vodicí liště strnem napínače
řetězu anasaďte kryt spojky.
7. Utáhněte matice lišty prsty.
8. Napněte pilový řetěz. Viz část
Seřízení napnutí
řetězu pily na strani 114
, kde najdete pokyny.
9. Utáhněte matice lišty.
Povšimněte si: Některé modely mají pouze
jednu matici lišty.
94 1679 - 006 -

Zařízení pro připojení Husqvarna
Konektivita
Tento výrobek je připraven kpřipojení amá místo pro
montáž zařízení pro připojení Husqvarna. Po montáži
zařízení pro připojení Husqvarna je výrobek vybaven
bezdrátovou technologií
Bluetooth
®
amůže využívat
službu Husqvarna Fleet Services
™
pro připojení
kmobilním zařízením. To umožňuje více funkcí.
Montáž Husqvarna connectivity device
Pomocí následujících kroků namontujte Husqvarna
connectivity device Další informace oHusqvarna
connectivity device naleznete včásti
www.husqvarna.com.
1. Demontujte šroub asejměte plastový kryt.
2. Vytáhněte konektor.
3. Vložte Husqvarna connectivity device.
4. Zapojte konektor do Husqvarna connectivity device.
5. Nasaďte plastový kryt autáhněte šroub.
Husqvarna Fleet Services
™
Husqvarna Fleet Services
™
je cloudové řešení, které
poskytuje správci komerčního strojového parku přehled
ovšech výrobcích. Správci strojového parku mohou také
získat vzdálený přístup kinformacím ovýrobku. Další
informace oslužbě Husqvarna Fleet Services
™
jsou
uvedeny na webu www.husqvarna.com.
1679 - 006 -
95

Husqvarna Connect
Husqvarna Connect je bezplatná aplikace pro mobilní
zařízení. Aplikace Husqvarna Connect dodá vašemu
výrobku Husqvarna doplňkové funkce.
• Rozšířené informace ovýrobku.
• Informace odílech aservisu anápověda pro tyto
položky.
Jak začít používat aplikaci Husqvarna
Connect
1. Stáhněte si aplikaci Husqvarna Connect do svého
mobilního zařízení.
2. Vaplikaci Husqvarna Connect se zaregistrujte.
3. Při připojování aregistraci výrobku postupujte podle
pokynů vaplikaci Husqvarna Connect.
Povšimněte si: Aplikace Husqvarna Connect
není dostupná ke stažení na všech trzích. Další
informace získáte usvého prodejce poskytujícího
servis.
Provoz
Úvod
VÝSTRAHA: Než začnete svýrobkem
pracovat, přečtěte si důkladně kapitolu
obezpečnosti.
Kontrola funkcí před použitím výrobku
1. Zkontrolujte, zda brzda řetězu řádně funguje anení
poškozená.
2. Zkontrolujte, zda není chránič pravé ruky poškozený.
3. Zkontrolujte, zda dlaňová pojistka plynu řádně
funguje anení poškozená.
4. Zkontrolujte, zda vypínač řádně funguje anení
poškozený.
5. Zkontrolujte, zda na rukojetích není přítomen olej.
6. Zkontrolujte, zda systém tlumení vibrací řádně
funguje anení poškozený.
7. Zkontrolujte, zda je tlumič výfuku správně upevněný
anení poškozený.
8. Zkontrolujte, zda jsou všechny díly výrobku správně
připevněné, nejsou poškozené nebo nechybí.
9. Zkontrolujte, zda je zachycovač řetězu správně
připevněný.
10. Zkontrolujte napnutí řetězu pily.
7
10
9
1
2
3
6,8
4
Palivo
Tento výrobek je vybaven dvoudobým motorem.
VAROVÁNÍ:
Používání nesprávného
typu paliva může vést kpoškození motoru.
Používejte směs benzinu aoleje pro
dvoudobé motory.
Předmíchané palivo
• Používejte předmíchané alkylátové palivo
Husqvarna. Zajistí nejlepší výkon výrobku
aprodlouží životnost motoru. Toto palivo obsahuje
méně škodlivých chemikálií vporovnání sběžným
palivem asnižuje množství škodlivých výfukových
plynů. Množství zbytků po spálení je stímto palivem
menší adíky tomu jsou součásti motoru čistější.
Míchání paliva
Benzín
• Používejte kvalitní bezolovnatý benzín sobsahem
etanolu maximálně 10%.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte benzín
soktanovým číslem nižším než
90RON/87AKI. Při použití benzínu
snízkým oktanovým číslem může
docházet ke klepání motoru, které
způsobuje jeho poškození.
Olej pro dvoudobé motory
• Nejlepších výsledků dosáhnete solejem pro
dvoudobé motory Husqvarna.
• Není-li kdispozici olej pro dvoudobé motory
Husqvarna, použijte kvalitní olej pro dvoudobé
motory určený pro vzduchem chlazené motory.
Správný olej vám doporučí servisní prodejce.
VAROVÁNÍ:
Nepoužívejte olej pro
dvoudobé motory chlazené vodou (olej
pro lodní motory). Nepoužívejte olej pro
čtyřdobé motory.
96 1679 - 006 -

Míchání paliva aoleje pro dvoudobé motory
Benzín, l Olej pro dvou-
taktní motory, l
2% (50:1)
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
VAROVÁNÍ: Při míchání pouze malého
množství paliva hrozí riziko, že malá chyba
vpoměru významně ovlivní výslednou směs.
Pečlivě odměřte množství oleje, který bude
přimíchán do paliva, aby bylo zajištěno, že
docílíte správného poměru.
1. Doplňte polovinu množství benzínu do čisté nádoby
na palivo.
2. Přidejte celé množství oleje.
3. Směs paliva řádně protřepejte.
4. Přidejte do nádoby zbývající množství benzínu.
5. Směs paliva dobře protřepejte.
VAROVÁNÍ: Neskladujte směs paliva
déle než 1měsíc.
Doplňování paliva do palivové nádrže
VÝSTRAHA: Zbezpečnostních
důvodů dodržujte následující postup.
1. Vypněte motor anechte jej vychladnout.
2. Očistěte plochu kolem víčka palivové nádrže.
3. Protřepejte nádobu, aby se palivo zcela promíchalo.
4. Víčko palivové nádrže otevírejte pomalu, aby se
uvolnil tlak.
5. Naplňte palivovou nádrž.
VAROVÁNÍ: Ujistěte se, že
vpalivové nádrži není příliš mnoho
paliva. Palivo se rozpíná, jakmile se
zahřeje.
6. Pevně dotáhněte víčko palivové nádrže.
7. Očistěte rozlité palivo na výrobku avjeho okolí.
8. Před nastartováním přemístěte výrobek alespoň 3m
(10stop) od místa, kde jste doplňovali palivo,
azdroje paliva.
Povšimněte si: Umístění palivové nádrže na
výrobku naleznete včásti
Popis výrobku na strani 85
.
Záběh motoru
• Během prvních 10hodin provozu nepoužívejte plný
plyn bez zatížení po dlouhou dobu.
Používání správného oleje na mazání řetězu
VÝSTRAHA:
Nepoužívejte vyjetý olej,
který může způsobit zranění nebo poškodit
životní prostředí. Vyjetý olej také způsobuje
poškození čerpadla oleje, vodicí lišty
ařetězu pily.
VÝSTRAHA: Pokud není mazání
řezacího zařízení dostatečné, řetěz pily
se může přetrhnout. Nebezpečí vážného
zranění či smrti obsluhy.
VÝSTRAHA: Tento výrobek má funkci,
která zajistí, že se benzín spotřebuje dříve
než olej na mazání řetězu. Používejte
správný olej na mazání řetězu, aby mohla
tato funkce správně fungovat. Při výběru
oleje na mazání řetězu se poraďte se
servisním prodejcem.
1679 - 006 - 97

• Použitím oleje na mazání řetězu Husqvarna
docílíte maximální životnosti řetězu pily azabráníte
negativním dopadům na životním prostředí. Pokud
není olej Husqvarna kdispozici, doporučujeme
používat standardní olej na mazání řetězu.
• Používejte olej na mazání řetězu sdobrou
přilnavostí křetězu pily.
• Používejte olej na mazání řetězu se správným
rozsahem viskozity podle teploty vzduchu.
VAROVÁNÍ: Pokud je olej příliš
řídký, spotřebuje se dříve než palivo.
Při teplotách nižších než 0°C (32°F)
jsou některé oleje příliš husté, což může
způsobit poškození součástí čerpadla
oleje.
• Používejte doporučené řezací zařízení. Další
informace naleznete včásti
Příslušenství na strani
120
.
• Odšroubujte víčko nádrže oleje na mazání řetězu.
• Doplňte olej do nádrže oleje na mazání řetězu.
• Řádně utáhněte víčko.
Povšimněte si: Umístění nádrže oleje na mazání
řetězu na výrobku naleznete včásti
Popis výrobku na
strani 85
.
Informace ozpětném vrhu
VÝSTRAHA:
Zpětný vrh může
způsobit obsluze adalším osobám vážné
zranění. Abyste snížili nebezpečí, musíte
znát příčiny zpětného vrhu avědět, jak jim
předejít.
Kzpětnému vrhu dochází, pouze pokud se zóna
zpětného vrhu na vodicí liště dotkne nějakého předmětu.
Kzpětnému vrhu může dojít náhle avelkou silou, která
odmrští výrobek proti uživateli.
Kzpětnému vrhu vždy dochází vrovině řezu vodicí lišty.
Výrobek je odmrštěn proti uživateli, ale může dojít také
kpohybu jiným směrem. Směr pohybu závisí na typu
použití výrobku vdobě, kdy dojde kzpětnému vrhu.
Menší poloměr špičky vodicí lišty snižuje sílu zpětného
vrhu.
Používejte řetěz pily snízkým zpětným vrhem pro
snížení účinků zpětného vrhu. Nedovolte, aby zóna
zpětného vrhu narazila do jakéhokoli předmětu.
VÝSTRAHA: Žádný řetěz pily zcela
nezabrání zpětnému vrhu. Vždy dodržujte
pokyny.
Časté otázky ohledně zpětného vrhu
• Aktivuje má ruka brzdu řetězu vždy vpřípadě
zpětného vrhu?
Ne. Je nezbytné vyvinout určitou sílu kzatlačení
ochranného krytu levé ruky dopředu. Pokud
nevyvinete nezbytnou sílu, brzda řetězu se
neaktivuje. Během práce také musíte stále držet
rukojeti výrobku oběma rukama. Pokud nastane
zpětný vrh, je možné, že brzda řetězu nezastaví
řetěz pily dříve, než do vás narazí. Existují také
určité polohy, ve kterých nemůže vaše ruka narazit
do ochranného krytu levé ruky aaktivovat tak brzdu
řetězu.
• Aktivuje vždy mechanismus uvolňovaný setrvačností
brzdu řetězu při zpětném vrhu?
Ne. Zaprvé musí správně fungovat brzda řetězu.
Pokyny pro provádění kontroly brzdy řetězu
naleznete včásti
Údržba akontroly bezpečnostních
zařízení na výrobku na strani 108
. Doporučujeme
vám provést tento postup před každým použitím
výrobku. Za druhé musí být zpětný vrh silný,
aby aktivoval brzdu řetězu. Pokud je brzda řetězu
příliš citlivá, může se aktivovat během náročného
provozu.
• Ochrání mne brzda řetězu vpřípadě zpětného vrhu
vždy před zraněním?
Ne. Brzda řetězu musí správně fungovat, aby mohla
zajišťovat ochranu. Brzda řetězu se musí také
během zpětného vrhu aktivovat, aby mohla zastavit
řetěz pily. Pokud se nacházíte poblíž vodicí lišty, je
možné, že brzda řetězu nemusí mít dostatek času,
aby zastavila řetěz pily, než vás zasáhne.
98
1679 - 006 -

VÝSTRAHA: Zpětnému vrhu můžete
zabránit pouze vy asprávné pracovní
postupy.
Před spuštěním výrobku
VÝSTRAHA: Brzda řetězu musí být při
startování řetězové pily aktivovaná, aby se
snížilo nebezpečí poranění.
1. Posunutím ochranného krytu dopředu aktivujte brzdu
řetězu.
2. Vytažením vypínače (A) ven anahoru jej nastavte do
startovací polohy.
3. Stiskněte pomocnou palivovou pumpičku (B)
přibližně 6krát nebo do doby, než se začne plnit
palivem. Není nezbytné zcela naplnit pomocnou
palivovou pumpičku.
A
B
4. Pokračujte do části
Spuštění výrobku na strani 99
sdalšími pokyny.
Spuštění výrobku
VÝSTRAHA: Při spouštění výrobku
musíte udržovat nohy ve stabilní poloze.
VÝSTRAHA: Pokud se řetěz pily otáčí
při volnoběžných otáčkách, obraťte se na
servisního prodejce anepoužívejte výrobek.
1. Položte výrobek na zem.
2. Položte levou ruku na přední rukojeť.
3. Vložte pravou nohu do prostoru pro nohu vzadní
rukojeti.
4. Pomalu táhněte za rukojeť startovací šňůry pravou
rukou, dokud neucítíte odpor.
VÝSTRAHA: Nikdy si
neomotávejte startovací šňůru kolem
ruky.
5. Rychle asilou tahejte za rukojeť startovací šňůry,
dokud se nespustí motor.
VAROVÁNÍ: Nevytahujte celou
délku startovací šňůry anepouštějte
rukojeť. Můžete tím výrobek poškodit.
6. Rychle deaktivujte pojistku páčky plynu, aby se
výrobek nastavil na volnoběžné otáčky.
7. Zatažením ochranného krytu levé ruky dozadu
deaktivujte brzdu řetězu.
8. Použijte výrobek.
Zastavení výrobku
1. Stisknutím vypínače vypněte motor.
1679 - 006 -
99

Řez nabíhajícím aodbíhajícím řetězem
Dřevo můžete přeříznout ze 2různých poloh.
• Řezání nabíhajícím řetězem je, když řežete dolní
částí vodicí lišty. Řetěz pily při řezání stromu táhne
výrobek od uživatele. Vtéto poloze máte lepší
kontrolu nad výrobkem apolohou zóny zpětného
vrhu.
• Řezání odbíhajícím řetězem je, když řežete horní
částí vodicí lišty. Řetěz pily tlačí výrobek směrem
kuživateli.
VÝSTRAHA: Pokud dojde
ksevření řetězu pily vkmeni, výrobek
může být zatlačen proti vám. Držte
pevně výrobek azkontroluje, zda se
zóna zpětného vrhu na vodicí liště
nedotýká stromu anemůže způsobit
zpětný vrh.
Technika řezání
VÝSTRAHA:
Používejte plný výkon při
řezání apo každém řezu snižte otáčky na
volnoběžné.
VAROVÁNÍ: Pokud motor běží na
plný plyn bez zatížení, může dojít kjeho
poškození.
1. Položte kmen na pracovní kozu nebo ližiny.
VÝSTRAHA: Neřežte kmeny
na hromadě. Zvyšuje se nebezpečí
zpětného vrhu amůže dojít kvážnému
zranění nebo usmrcení.
2. Odstraňte pořezané kusy zprostoru řezání.
VÝSTRAHA: Pořezané kusy
vprostoru řezání zvyšují nebezpečí
zpětného vrhu aztráty rovnováhy.
Použití zubové opěrky
1. Zatlačte zubovou opěrku do kmene stromu.
2. Přidejte plný plyn aotáčejte výrobkem. Zubovou
opěrku mějte opřenou okmen. Tento postup
usnadňuje použití síly potřebné kprořezání kmene.
Řezání kmene na zemi
1. Řežte kmen nabíhajícím řetězem. Udržujte plný plyn,
ale buďte připraveni na možnost náhlé nehody.
VÝSTRAHA:
Při dokončování řezu
dbejte na to, aby řetěz pily nezavadil
ozem.
100 1679 - 006 -

2. Proveďte řez přibližně do ⅔kmene apřestaňte
řezat. Otočte kmen ařežte zopačné strany.
1.
2.
Řezání kmene podepřeného na jednom konci
VÝSTRAHA: Dbejte na to, aby kmen
během řezání nepraskl. Dodržujte níže
uvedené pokyny.
1. Řežte odbíhajícím řetězem do přibližně ⅓kmene.
2. Řežte nabíhajícím řetězem, dokud se oba řezy
nepropojí.
1.
2.
Řezání kmene podepřeného na dvou koncích
VÝSTRAHA:
Dbejte na to, aby se
řetěz pily během řezání nezachytil vkmeni.
Dodržujte níže uvedené pokyny.
1. Řežte nabíhajícím řetězem do přibližně ⅓kmene.
2. Přeřízněte zbývající část kmene odbíhajícím
řetězem adokončete řez.
1.
2.
VÝSTRAHA: Pokud se řetěz pily
zachytí vkmeni, vypněte motor. Pomocí
páky rozevřete řez avyjměte výrobek.
Nepokoušejte se vytáhnout výrobek rukou.
Může dojít ke zranění při náhlém uvolnění
výrobku.
Technika odvětvování
Povšimněte si: Při řezání silných větví použijte
techniku řezání. Další informace naleznete včásti
Technika řezání na strani 100
.
VÝSTRAHA: Při použití techniky
odvětvování hrozí vysoké riziko nehody.
Informace, jak předejít zpětnému vrhu,
naleznete včásti
Informace ozpětném vrhu
na strani 98
.
VÝSTRAHA: Řežte větve jednu po
druhé. Při odstraňování malých větví dávejte
pozor aneřežte keře nebo mnoho malých
větviček najednou. Malé větvičky se mohou
zachytit vřetězu pily abránit bezpečnému
provozu výrobku.
Povšimněte si: Vpřípadě potřeby řežte větve po
částech.
1
2
3
1. Odstraňte větve na pravé straně kmene.
a) Držte vodicí lištu na pravé straně kmene
audržujte tělo výrobku proti kmeni.
1679 - 006 -
101

b) Zvolte vhodnou techniku řezání pro příslušné
napružení ve větvi.
VÝSTRAHA: Pokud si nejste
jisti, jak přeříznout větev, požádejte
nejprve oradu profesionálního
uživatele řetězové pily.
2. Odstraňte větve vhorní části kmene.
a) Přidržujte výrobek na kmeni aveďte vodicí lištu
podél kmene.
b) Řežte odbíhajícím řetězem.
3. Odstraňte větve na levé straně kmene.
a) Zvolte vhodnou techniku řezání pro příslušné
napružení ve větvi.
VÝSTRAHA: Pokud si nejste
jisti, jak přeříznout větev, požádejte
nejprve oradu profesionálního
uživatele řetězové pily.
Pokyny pro řezání napružených větví naleznete včásti
Řezání napružených stromů avětví na strani 105
.
Kácení stromů
VÝSTRAHA: Kácení stromů mohou
provádět pouze zkušení pracovníci. Pokud
možno absolvujte školení vpoužívání
řetězové pily. Další znalosti vám mohou
předat uživatelé světšími zkušenostmi.
Udržování bezpečné vzdálenosti
1. Okolní osoby udržujte vbezpečné vzdálenosti,
minimálně 21/2délky stromu.
102
1679 - 006 -

2. Zajistěte, aby se vtéto nebezpečné zóně před nebo
během kácení nevyskytovaly další osoby.
Určení směru kácení
1. Určete, jakým směrem chcete, aby strom spadl.
Cílem je pokácet strom na místo, kde můžete co
nejsnáze provést odvětvení arozřezat kmen. Je také
důležité, abyste zde měli stabilní postoj amohli se
bezpečně pohybovat.
VÝSTRAHA: Pokud je nebezpečné
nebo nemožné pokácet strom
vpřirozeném směru, pokácejte jej
vjiném směru.
2. Určete přirozený směr pádu stromu. Například
náklon aohnutí stromu, směr větru, rozmístění větví
aváha sněhu.
3. Zkontrolujte, zda nejsou vokolí překážky, například
jiné stromy, elektrická vedení, silnice anebo budovy.
4. Prohlédněte strom ahledejte známky hniloby na
kmeni.
VÝSTRAHA:
Hniloba na kmeni
představuje nebezpečí, že strom spadne
před dokončením řezu.
5. Zkontrolujte, zda nejsou na stromě poškozené nebo
odumřelé větve, které by se mohly zlomit aspadnout
na vás při kácení.
6. Nedovolte, aby strom spadl na jiný stojící strom.
Odstraňování zaklesnutého stromu je nebezpečné
ahrozí velké nebezpečí nehody. Další informace
naleznete včásti
Uvolnění zaklesnutého stromu na
strani 105
.
VÝSTRAHA:
Během kritických
činností kácení musíte okamžitě po
dokončení řezání odklopit ochranu
sluchu. Je to důležité, abyste slyšeli
zvuky avýstražné signály.
Čištění kmene aústupové cesty
Odříznete všechny větve od výšky ramen dolů.
1. Řežte nabíhajícím řetězem shora dolů. Dbejte na to,
aby byl strom mezi vámi avýrobkem.
2. Odstraňte podrost zpracovní oblasti kolem stromu.
Odstraňte pořezaný materiál zpracovní oblasti.
3. Zkontrolujte, zda nejsou voblasti překážky,
například kameny, větve adíry. Musíte mít volnou
ústupovou cestu, když strom začne padat. Vaše
ústupová cesta by měla vést pod úhlem přibližně
135stupňů od směru kácení.
1. Nebezpečná zóna
2. Ústupová cesta
3. Směr kácení
1
2
2
1
3
Kácení stromů
Společnost Husqvarna doporučuje provést směrový
zářez apoté při kácení stromu využít metodu
bezpečnostního okénka. Metoda bezpečnostního
okénka pomáhá vytvořit správný nedořez azískat lepší
kontrolu nad směrem kácení.
VÝSTRAHA:
Nekácejte stromy
sprůměrem větším než je dvojnásobek
1679 - 006 - 103

délky vodicí lišty. Před prováděním takových
prací musíte absolvovat zvláštní školení.
Nedořez
Nejdůležitějším krokem při kácení stromu je vytvoření
správného nedořezu. Se správným nedořezem můžete
kontrolovat směr kácení azajistit bezpečnost postupu
kácení.
Tloušťka nedořezu musí být stejnoměrná atvořit
minimálně 10% průměru stromu.
VÝSTRAHA: Pokud je nedořez
nesprávně proveden nebo příliš tenký,
ztratíte kontrolu nad směrem kácení.
Směrové zářezy
1. Vytvořte směrové zářezy do ¼průměru stromu.
Vytvořte horní adolní směrový zářez tak, aby mezi
nimi byl úhel 45° až 70°.
45º-70º
a) Vytvořte horní směrový zářez. Zarovnejte značku
směru kácení(1) na výrobku se směrem kácení
stromu(2). Postavte se za výrobek. Strom musí
být po vaší levé straně. Proveďte řez nabíhajícím
řetězem.
b) Vytvořte dolní směrový zářez. Konec dolního
směrového zářezu musí být ve stejném místě
jako konec horního směrového zářezu.
2
1
2. Dolní směrový zářez musí být vodorovný apod
úhlem 90° ke směru kácení.
Použití metody bezpečnostního okénka
Hlavní řez musí být mírně nad směrovým zářezem.
VÝSTRAHA: Při řezání špičkou lišty
buďte opatrní. Při provádění zápichu do
kmene začněte řezat dolní částí špičky lišty.
1. Pokud je využitelná délka řezu delší než průměr
stromu, pokračujte kroky (a–d).
a) Proveďte zápich přímo do kmene tak, aby
zůstala správná šířka nedořezu.
b) Řežte nabíhajícím řetězem do doby, než zůstane
⅓kmene.
c) Vytáhněte vodicí lištu 5 až 10cm (2 až 4palce)
dozadu.
d) Řezem ve zbývající části kmene vytvořte
bezpečnostní okénko, které je 5 až 10cm (2 až
4palce) široké.
2. Pokud je využitelná délka řezu kratší než průměr
stromu, pokračujte kroky (a–d).
a) Zapíchněte pilu vpřímém směru do kmene.
Zápich musí být delší než 3/5průměru kmene.
104
1679 - 006 -

b) Řežte nabíhajícím řetězem skrze zbývající část
kmene.
c) Zapíchněte pilu přímo do kmene zdruhé strany
stromu avytvořte správný nedořez.
d) Řežte odbíhajícím řetězem do doby, než zůstane
⅓kmene avytvořte bezpečnostní okénko.
3. Vložte klín do zářezu přímo zezadu.
4. Přeříznutím bezpečnostního okénka pokácejte
strom.
Povšimněte si:
Pokud se strom neskácí,
pokácejte jej zatlučením klínu.
5. Když strom začne padat, opusťte prostor svyužitím
ústupové cesty. Přesuňte se minimálně 5m
(15stop) od stromu.
Uvolnění zaklesnutého stromu
VÝSTRAHA:
Odstraňování
zaklesnutého stromu je velmi nebezpečné
ahrozí vysoké nebezpečí nehody. Držte se
mimo nebezpečnou zónu anepokoušejte se
kácet zaklesnutý strom.
Nejbezpečnějším postupem je použít jeden
znásledujících navijáků:
• Instalovaný na traktoru
• Přenosný
Řezání napružených stromů avětví
1. Uvědomte si, která strana stromu nebo větve je
napružená.
2. Uvědomte si, kde je bod maximálního napružení.
3. Určete, jak co nejbezpečněji uvolnit napružení.
Povšimněte si:
Vněkterých situacích je
jedinou bezpečnou metodou použít naviják anikoli
výrobek.
4. Postavte se na místo, kde vás nemůže udeřit strom
nebo větev po uvolnění napružení.
1679 - 006 -
105

5. Vytvořte jeden nebo více řezů sdostatečnou
hloubkou, které sníží napružení. Řežte vbodě nebo
poblíž bodu maximálního napružení. Nechte strom
nebo větev rozlomit vbodu maximálního napružení.
VÝSTRAHA: Neřežte přímo celý
strom nebo větev pod napružením.
VÝSTRAHA: Dávejte velký pozor
při řezání napruženého stromu. Hrozí
nebezpečí, že se strom začne rychle
pohybovat před nebo po dokončení řezu.
Pokud se nacházíte vnesprávné poloze
nebo pokud je řez proveden nesprávně,
hrozí nebezpečí vážného zranění.
6. Pokud musíte přeříznout strom/větev, vytvořte 2 až
3řezy, 1palec (2,5cm) vedle sebe ahluboké dva
palce.
7. Pokračujte vřezání do větší hloubky, dokud se
strom/větev neohne aneuvolní se napružení.
8. Po uvolnění napružení přeřízněte strom/větev
zopačné strany ohybu.
Údržba
Úvod
VÝSTRAHA: Než začnete na výrobku
provádět údržbu, přečtěte si pozorně
kapitolu obezpečnosti.
Plán údržby
Provádění denní údržby Týdenní údržba Měsíční údržba
Vyčistěte vnější povrch výrobku
azkontrolujte, zda na rukojetích není
přítomen olej.
Vyčistěte chladicí systém. Další infor-
mace jsou uvedeny včásti
Čištění
chladicího systému na strani 117
.
Zkontrolujte pás brzdy. Další informa-
ce jsou uvedeny včásti
Kontrola pá-
su brzdy na strani 108
.
Zkontrolujte páčku plynu apojistku
páčky plynu. Další informace jsou
uvedeny včásti
Kontrola pojistky pá-
čky plynu apáčky plynu na strani
108
.
Zkontrolujte startér, startovací šňůru
avratnou pružinu.
Zkontrolujte střed spojky, buben spoj-
ky apružinu spojky.
Zkontrolujte, zda nejsou antivibrač-
ních prvky poškozené.
Promažte jehlové ložisko. Další infor-
mace jsou uvedeny včásti
Mazání
jehlového ložiska na strani 115
.
Vyčistěte zapalovací svíčku. Další in-
formace jsou uvedeny včásti
Kontro-
la zapalovací svíčky na strani 112
.
Vyčistěte azkontrolujte brzdu řetězu.
Další informace jsou uvedeny včásti
Kontrola ochranného krytu levé ruky
aaktivace brzdy řetězu na strani 108
.
Odstraňte otřepy zhran vodicí lišty.
Další informace jsou uvedeny včásti
Kontrola vodicí lišty na strani 116
.
Vyčistěte vnější povrch karburátoru.
Zkontrolujte zachycovač řetězu. Další
informace jsou uvedeny včásti
Kon-
trola zachycovače řetězu na strani
109
.
Vyčistěte nebo vyměňte sítko lapače
jisker na tlumiči výfuku. Další infor-
mace jsou uvedeny včásti
Kontrola
tlumiče výfuku na strani 109
.
Zkontrolujte stav palivového filtru
ahadice přívodu paliva. Vpřípadě
potřeby proveďte výměnu.
106 1679 - 006 -

Provádění denní údržby Týdenní údržba Měsíční údržba
Otočte vodicí lištu, zkontrolujte maza-
cí otvor avyčistěte drážku ve vodicí
liště. Další informace jsou uvedeny
včásti
Kontrola vodicí lišty na strani
116
.
Očistěte oblast karburátoru. Proveďte kontrolu všech elektrických
kabelů akonektorů.
Zkontrolujte, zda jsou vodicí lišta
ařetěz pily dostatečně promazané.
Vyčistěte nebo vyměňte vzduchový
filtr. Další informace jsou uvedeny
včásti
Čištění vzduchového filtru na
strani 111
.
Vyprázdněte palivovou nádrž.
Zkontrolujte řetěz pily. Další informa-
ce jsou uvedeny včásti
Ostření pilo-
vého řetězu na strani 112
.
Vyčistěte prostor mezi žebry válce. Vypusťte olejovou nádrž.
Naostřete řetěz pily azkontrolujte je-
ho napnutí. Další informace jsou uve-
deny včásti
Seřízení napnutí řetězu
pily na strani 114
.
Zkontrolujte hnací řetězové kolo. Dal-
ší informace jsou uvedeny včásti
Kontrola prstencové řetězky na strani
115
.
Vyčistěte přívod vzduchu na startéru.
Zajistěte, aby byly matice išrouby
správně dotaženy.
Proveďte kontrolu vypínače. Další in-
formace jsou uvedeny včásti
Kontro-
la vypínače na strani 109
.
Zkontrolujte, zda neuniká palivo
zmotoru, nádrže nebo palivových ve-
dení.
Zkontrolujte, zda se pilový řetěz ne-
otáčí při volnoběžných otáčkách mo-
toru.
Zkontrolujte, zda není chránič pravé
ruky poškozený.
Zkontrolujte, zda je tlumič výfuku
správně upevněn, není poškozen
anechybí žádné součásti tlumiče vý-
fuku.
1679 - 006 - 107

Údržba akontroly bezpečnostních
zařízení na výrobku
Kontrola pásu brzdy
1. Kartáčem odstraňte dřevní prach, pryskyřici
anečistoty zbrzdy řetězu abubnu spojky. Nečistoty
aopotřebení mohou snížit funkčnost brzdy.
2. Zkontrolujte pás brzdy. Pás brzdy musí být
vnejtenčím místě silný alespoň 0,6mm
(0,024palce).
Kontrola ochranného krytu levé ruky
aaktivace brzdy řetězu
1. Zkontrolujte, zda není ochranný kryt levé ruky
poškozený azda na něm nejsou vady, například
praskliny.
2. Zkontrolujte, zda se ochranný kryt levé ruky
pohybuje volně azda je bezpečně připevněn ke
krytu spojky.
3. Podržte výrobek oběmarukama nad pařezem nebo
jiným stabilním povrchem.
VÝSTRAHA:
Motor musí být
vypnutý.
4. Pusťte přední rukojeť anechte špičku lišty narazit do
pařezu.
5. Zkontrolujte, zda se aktivuje brzda řetězu, když
špička lišty narazí do pařezu.
Kontrola brzdy řetězu
1. Nastartujte produkt. Viz pokyny včásti
Spuštění
výrobku na strani 99
.
VÝSTRAHA: Zajistěte, aby řetěz
pily nezavadil ozem nebo onějaké jiné
předměty.
2. Držte výrobek pevně.
3. Uveďte výrobek na plný výkon anakloňte levé
zápěstí proti ochrannému krytu levé ruky, aby se
aktivovala brzda řetězu. Řetěz pily se musí okamžitě
zastavit.
VÝSTRAHA: Nepouštějte přední
rukojeť.
Kontrola pojistky páčky plynu apáčky plynu
1. Zkontrolujte, zda se páčka plynu apojistka páčky
plynu volně pohybují azda vratná pružina funguje
správně.
2. Stiskněte pojistku páčky plynu azkontrolujte, zda se
po uvolnění vrátí do své výchozí polohy.
108
1679 - 006 -

3. Zkontrolujte, zda se při uvolnění pojistky páčky plynu
zajistí páčka plynu vnastavení volnoběžných otáček.
4. Spusťte výrobek anastavte plný plyn.
5. Uvolněte páčku plynu azkontrolujte, zda se řetěz
pily zastaví azůstane vklidu.
VÝSTRAHA: Pokud se řetěz pily
otáčí, když je páčka plynu vpoloze
volnoběžných otáček, obraťte se na
servis.
Kontrola zachycovače řetězu
1. Zkontrolujte, zda není zachycovač řetězu
poškozený.
2. Zkontrolujte, zda je zachycovač řetězu stabilní
ařádně připevněný ktělu výrobku.
Kontrola chrániče pravé ruky
• Zkontrolujte, zda není chránič pravé ruky poškozený
azda na něm nejsou vady, například praskliny.
Kontrola systému tlumení vibrací
1. Zkontrolujte, zda nejsou na antivibračních prvcích
nějaké praskliny nebo deformace.
2. Zkontrolujte, zda jsou antivibrační prvky správně
uchyceny kmotoru arukojeti.
Informace omístech, kde je instalován systém tlumení
vibrací na vašem výrobku, naleznete včásti
Popis
výrobku na strani 85
.
Kontrola vypínače
1. Nastartujte motor.
2. Stiskněte vypínač do polohy STOP. Motor se musí
zastavit:
Kontrola tlumiče výfuku
VÝSTRAHA: Nepoužívejte výrobek
svadným tlumičem výfuku nebo tlumičem
výfuku ve špatném stavu.
VÝSTRAHA: Výrobek nepoužívejte,
pokud sítko lapače jisker vtlumiči výfuku
chybí nebo je vadné.
1. Zkontrolujte tlumič výfuku, zda není poškozen nebo
není vadný.
2. Pravidelně kontrolujte, zda je tlumič výfuku správně
připevněn kvýrobku.
3. Pokud je váš výrobek vybaven speciálním lapačem
jisker, jednou týdně jej vyčistěte.
1679 - 006 -
109

4. Vyměňte poškozené sítko lapače jisker.
VAROVÁNÍ: Pokud je sítko lapače
jisker ucpané, výrobek se bude přehřívat
adojde kpoškození válce apístu.
AutoTune
™
Tento výrobek má funkci AutoTune
™
, která automaticky
nastavuje karburátor, čímž zajištuje nejlepší možné
nastavení. Funkce AutoTune
™
umožňuje motoru, aby
se přizpůsobil povětrnostním podmínkám, nadmořské
výšce, benzinu atypu oleje pro dvoudobé motory.
VAROVÁNÍ: Jestliže funkce
AutoTune
™
nepracuje správně, obraťte
se na svého servisního prodejce. Po
několikerém naplnění palivem se výrobek
nastaví správně.
Výměna přetržené nebo opotřebené
startovací šňůry
1. Povolte šrouby na krytu startéru.
2. Sejměte kryt startéru.
3. Startovací šňůru vytáhněte přibližně o30cm avložte
ji do zářezu na kladce.
4. Kladku nechte pomalu otáčet vzad, aby se uvolnila
vratná pružina.
5. Demontujte šroub apodložku (A) avyjměte řemenici
(B).
A
B
6. Uchopte rukojeť startovací šňůry.
7. Za startovací šňůru zatáhněte tak, aby byl vidět
1cm pružinového vedení. Současně zatlačte kryt
rukojeti startovací šňůry dolů asejměte jej zrukojeti
startovací šňůry.
1 cm/0.5 in
Povšimněte si:
Jestliže je startovací šňůra
přetržená vrukojeti startovací šňůry, zatlačte kryt
rukojeti startovací šňůry směrem dolů. Sejměte kryt
rukojeti startovací šňůry pomocí kombinovaného
klíče.
110 1679 - 006 -

8. Připevněte novou startovací šňůru do kladky. Tuto
startovací šňůru naviňte na kladku přibližně ve třech
závitech.
9. Připevněte kladku kvratné pružině. Konec vratné
pružiny musí zapadnout do kladky.
10. Do středu kladky vložte šroub.
11. Startovací šňůru provlékněte otvorem vkrytu
startéru, rukojetí startovací šňůry apružinovým
vedením.
12. Ve vzdálenosti 1cm (A) od konce startovací šňůry
zavažte uzel.
13. Konec šňůry nebo startovací šňůru uveďte do polohy
rovnoběžné suzlem.
14. Uzel zatlačte do pozice vpružinovém vedení (B).
1 cm/0.5 in
A B
15. Za startovací šňůru zatáhněte tak, aby byl vidět
1cm pružinového vedení. Zároveň namontujte kryt
rukojeti startovací šňůry.
1 cm/0.5 in
Napnutí vratné pružiny
1. Zahákněte startovací šňůru do zářezu vkladce.
2. Startovací kladkou otočte přibližně o2otáčky ve
směru hodinových ručiček.
3. Dejte palec na kladku.
4. Zatáhněte za rukojeť startovací šňůry azcela
vytáhněte startovací šňůru.
5. Posuňte palec auvolněte startovací šňůru.
6. Zkontrolujte, zda můžete kladkou otočit o½otáčky
po kompletním vytažení startovací šňůry.
Montáž krytu startéru na výrobek
1. Vytáhněte startovací šňůru apřiložte startér na
příslušné místo na klikové skříni.
2. Pomalu uvolněte startovací šňůru tak, aby zaskočily
západky kladky.
3. Dotáhněte šrouby, které upevňují startér.
Čištění vzduchového filtru
Pravidelně odstraňujte nečistoty aprach ze
vzduchového filtru. To slouží jako prevence poruch
karburátoru, problémů se startování, ztráty výkonu
motoru, opotřebení dílů motoru avětší než obvyklé
spotřeby paliva.
1. Odmontujte kryt vzduchového filtru afiltr.
2. Kartáčem nebo zatřesením vyčistěte vzduchový filtr.
Kčištění použijte čisticí prostředek avodu.
Povšimněte si:
Vzduchový filtr, který byl
používán po delší dobu, již nelze zcela vyčistit.
Vzduchový filtr pravidelně vyměňujte avždy vyměňte
vadný vzduchový filtr.
1679 - 006 - 111

3. Namontujte vzduchový filtr apři montáži zkontrolujte,
zda těsně dosedá proti držáku filtru.
Povšimněte si: Kvůli různým pracovním
podmínkám, počasí nebo sezóně se mohou ve výrobku
používat různé typy vzduchových filtrů. Další informace
získáte usvého prodejce poskytujícího servis.
Kontrola zapalovací svíčky
VAROVÁNÍ: Použijte doporučenou
zapalovací svíčku. Další informace
naleznete včásti
Technické údaje na strani
119
. Nesprávná zapalovací svíčka může
výrobek poškodit.
1. Pokud výrobek nelze snadno spustit nebo ovládat,
nebo jestliže výrobek nepracuje správně při
volnoběžných otáčkách, zkontrolujte, zda nejsou
na zapalovací svíčce nechtěné materiály. Aby se
snížilo nebezpečí přítomnosti nechtěných materiálů
na elektrodách zapalovací svíčky, proveďte tyto
kroky:
a) zkontrolujte správnost palivové směsi;
b) zkontrolujte, zda je vzduchový filtr čistý.
2. Pokud je zapalovací svíčka znečištěná, vyčistěte ji.
3. Zkontrolujte, zda je vzdálenost elektrod 0.65 mm /
0.026in.
4. Zapalovací svíčku vyměňujte jedenkrát za měsíc
nebo ještě častěji vpřípadě potřeby.
Ostření pilového řetězu
Informace ovodicí liště ařetězu pily
VÝSTRAHA: Při používání nebo
údržbě řetězu pily noste ochranné rukavice.
Zranění může způsobit iřetěz pily, který se
nepohybuje.
Vyměňte opotřebenou nebo poškozenou vodicí lištu
nebo řetěz pily za kombinaci lišty ařetězu doporučené
společností Husqvarna. To je nezbytné pro udržení
bezpečnostních funkcí výrobku. Seznam doporučených
kombinací lišty ařetězu naleznete včásti
Příslušenství
na strani 120
.
• Délka vodicí lišty, in/cm. Informace odélce vodicí
lišty obvykle naleznete na zadním konci vodicí lišty.
• Počet zubů na řetězovém kolečku špičky lišty (T).
• Rozteč řetězu, in. Vzdálenost mezi vodicími články
řetězu pily musí odpovídat vzdálenostem mezi zuby
na řetězovém kolečku na špičce lišty ina hnacím
řetězovém kole.
PITCH =
D
D
2
• Počet vodicích článků (ks). Počet vodicích článků
závisí na typu vodicí lišty.
112
1679 - 006 -

• Šířka drážky lišty, in/mm. Šířka drážky ve vodicí liště
musí být stejná jako šířka vodicích článků řetězu.
• Otvor pro mazání řetězu a otvor pro napínač řetězu.
Vodicí lišta musí být vhodná pro příslušný výrobek.
• Tloušťka vodicího článku, mm/in.
Obecné informace oostření frézovacích zubů
Nepoužívejte tupý řetěz pily. Pokud je řetěz pily tupý,
musíte vyvinout větší tlak kzatlačení vodicí lišty do
dřeva. Pokud je řetěz pily velmi tupý, nebudou se
vytvářet piliny, ale pouze prach.
Ostrý řetěz pily prochází snadno dřevem apiliny jsou
dlouhé asilné.
Řezací zub(A) aomezovací zub(B) společně tvoří
řezací část řetězu pily, tzv. řezací článek. Rozdíl
výšky mezi těmito dvěma zuby zajišťuje hloubku řezu
(nastavení výšky omezovacích zubů).
A
B
Při ostření frézovacích zubů zohledněte následující
informace:
• Úhel broušení.
• Úhel břitu.
• Poloha pilníku.
• Průměr pilníku.
Bez správného vybavení není snadné řetěz pily správně
naostřit. Používejte vodítko pilníku Husqvarna. To vám
pomůže maximalizovat řezný výkon aminimalizovat
nebezpečí zpětného vrhu.
VÝSTRAHA:
Síla zpětného vrhu se
velmi zvyšuje, pokud nebudete dodržovat
pokyny kostření.
Povšimněte si: Informace oostření řetězu pily
naleznete včásti
Ostření řezacích zubů na strani 113
.
Ostření řezacích zubů
1. Pomocí kulatého pilníku avodítka pilníku naostřete
řezací zuby.
1679 - 006 -
113

Povšimněte si: Informace opilníku avodítku
pilníku, které doporučuje společnost Husqvarna,
naleznete včásti
Nástroje na ostření aúhly ostření
na strani 121
.
2. Přiložte řádně vodítko pilníku křezacímu zubu. Viz
pokyny dodané svodítkem pilníku.
3. Přejeďte pilníkem zvnitřní strany řezacích zubů
směrem ven. Při zpětném pohybu tlačte méně.
4. Naostřete všechny řezací zuby na jedné straně.
5. Otočte výrobek anaostřete zuby na druhé straně.
6. Zkontrolujte, zda jsou všechny řezací zuby stejně
dlouhé.
Obecné informace onastavení výšky
omezovacích zubů
Nastavení výšky omezovacího zubu(C) se změní
po naostření řezacího zubu(A). Aby bylo možné
udržet maximální řezný výkon, musíte naostřením
omezovacích zubů(B) docílit doporučeného nastavení
výšky omezovacích zubů. Pokyny onastavení výšky
omezovacích zubů pro váš řetěz pily naleznete včásti
Nástroje na ostření aúhly ostření na strani 121
.
A
B
C
VÝSTRAHA:
Nebezpečí zpětného
odrazu se zvyšuje, jestliže je výška
omezovacích zubů příliš velká!
Nastavení výšky omezovacího zubu
Než začnete nastavovat výšku omezovacích zubů nebo
ostřit frézovací zuby, přečtěte si pokyny včásti
Ostření
řezacích zubů na strani 113
. Doporučujeme výšku
omezovacích zubů upravovat při každém třetím ostření
řetězu.
Doporučujeme vám používat naši měrku snížení
omezovacích zubů. Docílíte tak správné výšky
omezovacích zubů asprávného úhlu hrany
omezovacích zubů.
1. Pomocí plochého pilníku aměrky snížení
omezovacích zubů upravte nastavení výšky
omezovacích zubů. Používejte výhradně měrku
snížení omezovacích zubů Husqvarna. Docílíte tak
správné výšky omezovacích zubů asprávného úhlu
hrany omezovacích zubů.
2. Položte měrku snížení omezovacích zubů na řetěz
pily.
Povšimněte si: Více informací opoužití měrky
snížení omezovacích zubů naleznete na obalu.
3. Pomocí plochého pilníku zbruste horní část výšky
omezovacích zubů, která vyčnívá nad měrkou
snížení omezovacích zubů.
Seřízení napnutí řetězu pily
VÝSTRAHA:
Nesprávně napnutý řetěz
pily se může uvolnit zvodicí lišty azpůsobit
vážné zranění nebo usmrcení.
Při používání se řetěz pily prodlužuje. Proto jej
pravidelně seřizujte.
1. Uvolněte matice lišty, které přidržují kryt spojky/
brzdu řetězu. Použijte klíč.
Povšimněte si:
Některé modely mají pouze
jednu matici lišty.
2. Utáhněte co nejvíce rukou matice lišty.
3. Zvedněte přední část vodicí lišty aotočte šroubem
napínače řetězu. Použijte klíč.
114
1679 - 006 -

4. Napínejte řetěz pily, aby byl dostatečně napnutý na
vodicí liště, ale zároveň se mohl snadno pohybovat.
5. Dotáhněte matice vodicí lišty pomocí klíče azároveň
zvedněte přední část vodicí lišty.
6. Rukou potáhněte za řetěz pily azkontrolujte tak, že
se volně otáčí aže není na vodicí liště prověšený.
Povšimněte si: Polohu šroubu napínače řetězu
uvašeho výrobku naleznete včásti
Popis výrobku na
strani 85
.
Kontrola mazání pilového řetězu
1. Nastartujte výrobek anechte jej běžet na ¾plynu.
Přidržte vodicí lištu asi 20cm (8palců) nad
povrchem světlé barvy.
2. Pokud je mazání řetězu správné, uvidíte po 1minutě
na povrchu jasnou olejovou čáru.
3. Pokud mazání řetězu nefunguje správně,
zkontrolujte vodicí lištu. Viz pokyny včásti
Kontrola
vodicí lišty na strani 116
. Pokud kroky údržby
nevyřešily problém, obraťte se na servisního
prodejce.
Kontrola prstencové řetězky
Buben spojky je vybaven prstencovou řetězkou, která je
přivařená kbubnu spojky.
• Pravidelně provádějte vizuální kontrolu úrovně
opotřebení prstencové řetězky. Vyměňte buben
spojky sprstencovou řetězkou, pokud je příliš
opotřebená.
Mazání jehlového ložiska
1. Zatažením ochranného krytu levé ruky dozadu
deaktivujte brzdu řetězu.
2. Odšroubujte matici vodicí lišty asejměte kryt spojky.
Povšimněte si: Některé modely mají pouze
jednu matici lišty.
3. Položte výrobek na stabilní povrch sbubnem spojky
směrem nahoru.
4. Namažte jehlové ložisko pomocí mazací pistole.
Použijte motorový olej nebo mazivo na ložiska
vysoké kvality.
1679 - 006 - 115

Kontrola žacího ústrojí
1. Zkontrolujte, zda nejsou na nýtech ačláncích
praskliny azda nejsou nýty volné. Vpřípadě potřeby
proveďte výměnu.
2. Zkontrolujte, zda se řetěz pily snadno ohýbá ve
spojích článků. Vyměňte řetěz pily, pokud je příliš
tuhý.
3. Určete, zda nejsou nýty ačlánky opotřebené tak, že
porovnáte řetěz pily snovým řetězem.
4. Vyměňte řetěz pily, pokud je nejdelší část řezacího
zubu menší než 4mm (0,16palce). Vyměňte také
řetěz pily, pokud jsou praskliny na řezacích zubech.
Kontrola vodicí lišty
1. Zkontrolujte, zda není ucpaný olejový kanálek.
Vpřípadě potřeby proveďte čištění.
2. Zkontrolujte, zda nejsou na hraně vodicí lišty otřepy.
Odstraňte otřepy pomocí pilníku.
3. Vyčistěte drážku ve vodicí liště.
4. Zkontrolujte, zda není vodicí lišta opotřebená.
Vpřípadě potřeby zapalovací svíčku vyměňte.
5. Zkontrolujte, zda není špička lišty drsná nebo příliš
opotřebená.
6. Zkontrolujte, zda se řetězové kolečko na špičce lišty
volně otáčí azda není mazací otvor vřetězovém
kolečku na špičce lišty ucpaný. Vpřípadě potřeby
kolečko namažte aotvor vyčistěte.
7. Denně otáčejte vodicí lištu, aby se prodloužil její
životní cyklus.
Údržba palivové nádrže anádrže oleje
na mazání řetězu
• Pravidelně vypouštějte ačistěte palivovou nádrž
anádrž oleje na mazání řetězu.
• Vpřípadě potřeby měňte palivový filtr jednou ročně
nebo častěji.
VAROVÁNÍ: Znečištění v nádržkách
způsobuje poruchy.
116 1679 - 006 -

Nastavení průtoku oleje na mazání
řetězu
VÝSTRAHA: Před prováděním
seřízení čerpadla oleje vypněte motor.
1. Otočte stavěcí šroub čerpadla oleje. Použijte
šroubovák nebo kombinovaný klíč.
a) Průtok oleje na mazání řetězu snížíte otáčením
stavěcího šroubu ve směru hodinových ručiček.
b) Průtok oleje na mazání řetězu zvýšíte otáčením
stavěcího šroubu proti směru hodinových
ručiček.
Systém filtrace vzduchu
AirInjection
™
je odstředivý systém čištění vzduchu, který
odstraňuje prach anečistoty ještě před vzduchovým
filtrem. Systém AirInjection
™
prodlužuje životnost
vzduchového filtru amotoru.
Čištění chladicího systému
Chladicí systém brání nadměrnému zvýšení teploty
motoru. Chladicí systém zahrnuje přívod vzduchu ke
startéru(A), západky na setrvačníku(B), chladicí žebra
na válci(C), chladicí kanál (D) akryt válce(E).
E
A
D
C
B
1. Čistěte chladicí systém kartáčem jednou týdně nebo
vpřípadě potřeby častěji.
2. Zkontrolujte, zda není chladicí systém znečištěný
nebo ucpaný.
VAROVÁNÍ:
Znečištěný nebo
ucpaný chladicí systém může mít za
následek přehřívání výrobku, což může
vést kpoškození výrobku.
1679 - 006 - 117

Odstraňování problémů
Motor nestartuje.
Části výrobku, které je nutné zkon-
trolovat
Možná příčina Akce
Západky startéru Západky startéru jsou ucpané. Upravte nebo vyměňte západky star-
téru.
Očistěte prostor okolo západek.
Obraťte se na schválenou servisní
dílnu.
Palivová nádrž Nesprávný typ paliva. Vypusťte palivovou nádrž adoplňte
správné palivo.
Palivová nádrž je naplněná olejem na
mazání řetězu.
Pokud jste se pokusili nastartovat vý-
robek, obraťte se na servisního pro-
dejce. Pokud jste se nepokusili na-
startovat výrobek, vypusťte palivovou
nádrž.
Zapalování, nevytváří se jiskra Zapalovací svíčka je znečištěná nebo
mokrá.
Ujistěte se, že je zapalovací svíčka
suchá a čistá.
Vzdálenost elektrod zapalovací svíč-
ky je nesprávně nastavena.
Vyčistěte zapalovací svíčku. Zkon-
trolujte, zda je vzdálenost elektrod
vhodná pro zapalovací svíčku azda
typ zapalovací svíčky odpovídá do-
poručení.
Viz část
Technické údaje na strani
119
se správnou elektrodovou vzdá-
leností.
Zapalovací svíčka aválec Zapalovací svíčka je povolená. Dotáhněte zapalovací svíčku.
Motor je přesycený kvůli opakované-
mu startování ve startovací poloze po
zapnutí zapalování.
Odmontujte avyčistěte zapalova-
cí svíčku. Položte výrobek na stra-
nu sotvorem pro zapalovací svíč-
ku směrem od vás. Zatáhněte za
rukojeť startovací šňůry 6krát až
8krát. Namontuje zapalovací svíčku
aspusťte výrobek. Viz část
Spuštění
výrobku na strani 99
.
Motor startuje, ale znovu se vypíná.
Části výrobku, které je nutné zkon-
trolovat
Možná příčina Akce
Palivová nádrž Nesprávný typ paliva. Vypusťte palivovou nádrž adoplňte
správné palivo.
Karburátor Volnoběžné otáčky nejsou správné. Obraťte se na servisního prodejce.
118 1679 - 006 -

Části výrobku, které je nutné zkon-
trolovat
Možná příčina Akce
Vzduchový filtr Ucpaný vzduchový filtr. Vyčistěte nebo vyměňte vzduchový
filtr.
Palivový filtr Zanesený palivový filtr. Vyměňte palivový filtr.
Přeprava askladování
Přeprava askladování
• Před uskladněním apřepravou výrobku či paliva
zkontrolujte, zda nejsou přítomny známky úniku
nebo výparů. Jiskry aotevřený oheň, například
zelektrických zařízení nebo kotlů, mohou zažehnout
požár.
• Vždy používejte schválené nádoby na skladování
apřepravu paliva.
• Před přepravou nebo dlouhodobým skladováním
vyprázdněte palivovou nádrž anádrž oleje na
mazání řetězu. Odevzdejte palivo aolej na mazání
řetězu na příslušném sběrném místě.
• Umístěte na výrobek přepravní kryt pro prevenci
zranění apoškození výrobku. Vážné zranění může
způsobit iřetěz pily, který se nepohybuje.
• Odpojte koncovku kabelu zapalovací svíčky
aaktivujte brzdu řetězu.
• Během přepravy musí být výrobek bezpečně
upevněný.
Příprava výrobku na dlouhodobé
uskladnění
1. Před demontáží výrobek zastavte anechte jej
vychladnout.
2. Demontujte avyčistěte řetěz pily adrážku ve vodicí
liště.
VAROVÁNÍ: Pokud se řetěz pily
avodicí lišta nečistí, mohou zatuhnout
azablokovat se.
3. Připevněte přepravní kryt.
4. Vyčistěte výrobek. Viz pokyny včásti
Plán údržby na
strani 106
.
5. Proveďte kompletní servis výrobku.
Technické údaje
Technické údaje
540XP Mark III
Motor
Zdvihový objem válce, cm
3
39,1
Vrtání válce, Ømm 40
Délka zdvihu, mm 31,1
Volnoběžné otáčky, ot/min 3000
Max. výkon motoru, dle normy ISO 7293, kW/hp při
ot/min
1,9/2,6 při 10500
Systém zapalování
9
Zapalovací svíčka NGK CMR7H
9
Vždy používejte doporučený typ zapalovacích svíček! Použití jiného typu zapalovacích svíček by mohlo
poškodit píst či válec.
1679 - 006 - 119

540XP Mark III
Elektrodová vzdálenost, mm 0,65
Systém mazání apalivový systém
Objem palivové nádrže, l/cm
3
0,37/370
Objem olejové nádrže, l/cm
3
0,23/230
Typ olejového čerpadla Nastavitelné
Hmotnost
Hmotnost, kg 4,1
Emise hluku
10
Hladina akustického výkonu, změřená dB(A) 111
Hladina akustického výkonu, zaručená L
WA
dB (A) 112
Hladiny hluku
11
Ekvivalentní hladina akustického tlaku vuších uživatele,
dB(A)
103
Ekvivalentní hladiny vibrací, a
hveq
12
Přední rukojeť, m/s
2
3,7
Zadní rukojeť, m/s
2
5,1
Pilový řetěz/ vodicí lišta
Typ hnacího řetězového kola/ počet zubů 3/8" Pevný řetězec/6, 0,325" Pevný řetězec/7
Rychlost pilového řetězu při 133% maximálních otáček
motoru, m/s
26,6, 26,9
Příslušenství
Doporučené řezací vybavení
Modely řetězové pily Husqvarna 540XP Mark III byly
dle normy EN ISO 11681-1:2011 (Lesnické stroje–
Bezpečnostní požadavky azkoušení přenosných
řetězových pil) vyhodnoceny jako vysoce bezpečné
apokud jsou vybaveny níže uvedenými kombinacemi
vodicí lišty ařetězu pily, splňují bezpečnostní
požadavky.
Řetěz pily snízkým zpětným vrhem
Řetěz pily označený jako řetěz snízkým zpětným
vrhem splňuje požadavek na nízký zpětný vrh uvedený
vnormě ANSI B175.1-2012.
Zpětný vrh apoloměr špičky vodicí lišty
Ulišt svodicím kolečkem je poloměr špičky specifikován
počtem zubů, např. 10T. Ulišt bez vodicího kolečka
je poloměr špičky specifikován poloměrem špičky. Pro
danou délku vodicí lišty můžete použít vodicí lištu
smenším než daným poloměrem špičky.
10
Emise hluku do okolního prostředí měřené jako akustický výkon (LWA) vsouladu se směrnicí 2000/14/ES.
11
Ekvivalentní hladina akustického tlaku, podle normy ISO 22868, se počítá jako časově vážená celková
energie pro různé hladiny akustického tlaku za různých pracovních podmínek. Typická statistická odchylka
pro ekvivalentní hladinu akustického tlaku je standardní odchylka 1dB(A).
12
Ekvivalentní hladina vibrací, podle normy ISO 22867, se počítá jako časově vážená celková energie pro
hladiny vibrací za různých pracovních podmínek. Uváděná data pro ekvivalentní hladinu vibrací mají typickou
statistickou odchylku (standardní odchylku) 1m/s
2
.
120 1679 - 006 -

Povšimněte si: Využitelná délka řezu je obvykle
o2,5cm (1palec) menší než jmenovitá délka vodicí
lišty.
Schválené řezací zařízení– 540XP Mark III
Vodicí lišta Řetěz pily
Délka,
palce/cm
Rozteč, palce Výška omezo-
vacích zubů,
palce/mm
Maximální po-
loměr špičky
Typ Délka, vodicí
články (počet)
Nízký zpětný
vrh
12/30 3/8 0,050/1,3 9T Husqvarna
S93G
45 Ano
14/35 52
16/40 56
12/30 0,325 mini 0,043/1,1 8T Husqvarna
SP21G
51 Ano
14/35 59
16/40 64
Pixel
Pixel označuje kombinaci vodicí lišty ařetězu pily, která
se vyznačuje nižší hmotností adíky rovným řezům
nabízí úspornější provoz. Těchto výhod lze dosáhnout
pouze za předpokladu, že označení Pixel ponese vodicí
lišta iřetěz pily. Řezací vybavení kategorie Pixel je
označeno následujícím symbolem.
Nástroje na ostření aúhly ostření
Kostření řetězu pily používejte vodítko pilníku
Husqvarna. Vodítko pilníku Husqvarna zajišťuje, že
docílíte správných úhlů ostření. Objednací čísla dílů jsou
uvedena vtabulce níže.
Pokud si nejste jistí, jak identifikovat typ řetězu pily
na výrobku, vyhledejte si informace na webové stránce
www.husqvarna.com.
S93G
5/32pa-
lce/
4,0mm
587 80
90-01
0,025 pa-
lce/
0,65mm
30° 60° 21 0°
587 80
67-01
SP21G
5/32pa-
lce/
4,0mm
595 00
47-01
0,025 pa-
lce/
0,65mm
30° 60° 21 0°
595 00
46-01
1679 - 006 - 121

Prohlášení oshodě
Prohlášení oshodě EU
Společnost Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,
Švédsko, tel.: +46-36-146500, na svou výhradní
odpovědnost prohlašuje, že výrobek:
Popis Řetězová pila pro lesní práce
Značka Husqvarna
Typ/Model 540XP Mark III
Identifikace Výrobní čísla od roku 2022 adále
je zcela ve shodě snásledujícími směrnicemi apředpisy
EU:
Nařízení Popis
2006/42/ES „ostrojních zařízeních“
2014/30/EU „oelektromagnetické kompatibilitě“
2000/14/ES „týkající se emisí hluku do okolního prostředí“
2011/65/EU „oomezení používání některých nebezpečných látek velektrických aelektronických zaříze-
ních“
aže byly použity následující normy nebo technické
specifikace: EN ISO 12100:2010, EN ISO 14982:2009,
EN ISO 11681-1:2011, EN-IEC 63000:2018..
Číslo certifikátu: 0404/22/2570.
Oznámený subjekt: Společnost 0404, RISE SMP
Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750
07 Uppsala, Sweden provedla jménem společnosti
Husqvarna AB typovou zkoušku podle směrnice ES pro
strojní zařízení (2006/42/ES), čl.12, odst. 3b, příloha IX.
Informace oemisích hluku najdete včásti
Technické
údaje na strani 119
.
Huskvarna, 2022-09-17
Stefan Holmberg, ředitel výzkumu avývoje,
management technologií, Husqvarna AB
Osoba odpovědná za technickou dokumentaci
122 1679 - 006 -

Indhold
Indledning................................................................... 123
Sikkerhed....................................................................126
Montering....................................................................133
Husqvarna
®
Connectivity Device................................134
Drift............................................................................. 135
Vedligeholdelse.......................................................... 145
Fejlfinding................................................................... 156
Transport og opbevaring.............................................157
Tekniske data............................................................. 158
Tilbehør.......................................................................159
Overensstemmelseserklæring.................................... 161
Indledning
Anvendelsesformål
Denne motorsav til skovbrug er beregnet til skovarbejde
som f.eks. fældning, afkvistning og savning.
Bemærk: National lovgivning kan definere
begrænsninger på betjeningen af produktet.
Produktbeskrivelse
Husqvarna 540XP Mark III er motorsavsmodeller med
en forbrændingsmotor.
Der arbejdes konstant på at øge din sikkerhed og
effektivitet under drift. Spørg serviceforhandleren for at
få yderligere oplysninger.
1679 - 006 - 123

Produktoversigt
17
18
26
1
4
6
7
20
30
31
32
5
2
29
3
19
5
28
27
24
25
5
15
11
8
9
10
14
23
21
22
16
13
12
34
33
1. Luftfilterdæksel
2. Tændrør
3. Tændrørshætte
4. Luftfilter
5. Vibrationselement
6. Gasreguleringslås
7. Bageste håndtag
8. Advarselsskilt
9. Gasregulering
10. Start/stop-kontakt
11. Brændstoftank
12. Brændstofpumpebold
124 1679 - 006 -

13. Startsnorens håndgreb
14. Starterhus
15. Kædeolietank
16. Lyddæmper og gnistfangerskærm
17. Kædebremse med kastbeskyttelse
18. Forreste håndtag
19. Højrehåndsbeskyttelse
20. Koblingsdæksel
21. Koblingstromle
22. Indstillingsskrue, oliepumpe
23. Kædestrammerskrue
24. Kædefanger
25. Barkstøtte
26. Savkæde
27. Sværd
28. Næsehjul
29. Bremsebånd
30. Sværddæksel
31. Brugervejledning
32. Ring- og gaffelnøgle
33. Sværdmøtrik
34. Produkt- og serienummerskilt
Symboler på produktet
Stop.
Vær forsigtig, og brug produktet korrekt.
Dette produkt kan forårsage alvorlig
personskade eller død for brugeren eller
andre.
Læs brugervejledningen, og sørg for at
have forstået indholdet, inden du bruger
dette produkt.
Brug altid godkendt beskyttelseshjelm,
høreværn og øjenværn.
Brug 2 hænder til at betjene produktet.
Lad ikke sværdspidsen berøre en
genstand.
Brug ikke produktet med kun én hånd.
Advarsel! Kast kan forekomme, når
sværdspidsen kommer i kontakt med
en genstand. Kast forårsager en meget
hurtig reaktion i modsat retning, som
flytter sværdspidsen op og i retning
af operatøren. Kan forårsage alvorlig
personskade.
Dette produkt overholder gældende EU-
direktiver.
Dette produkt er i overensstemmelse med
gældende UK-bestemmelser.
Mærkat vedrørende emission af støj til
omgivelserne i henhold til EU-direktiv
2000/14/EF, direktiver og regulativer i
Storbritannien og New South Wales'
lovgivning om "Beskyttelse af miljøet
(støjbegrænsning) forordning 2017".
Produktets garanterede lydeffektniveau er
angivet i
Tekniske data på side 158
og på
mærkaten.
Kædebremse, aktiveret (højre).
Kædebremse, deaktiveret (venstre).
Brændstofpumpebold.
Indstilling af oliepumpen.
Brændstof.
Savkædeolie.
yyyywwxxxx Typeskiltet viser serie-
nummeret. yyyy er pro-
duktionsåret, ww er pro-
duktionsugen.
Bemærk: Andre symboler/mærkater på produktet
henviser til certificeringskrav på visse markeder.
1679 - 006 - 125

Euro V-emissioner
ADVARSEL: Ved manipulation af
motoren bortfalder EU-typegodkendelsen af
dette produkt.
Sikkerhed
Sikkerhedsdefinitioner
Advarsler, forholdsregler og bemærkninger bruges til at
pege på særligt vigtige dele af brugsanvisningen.
ADVARSEL: Bruges, hvis føreren
udsætter sig selv eller omkringstående
personer for risiko for personskade
eller dødsfald ved tilsidesættelse af
instruktionerne i brugsanvisningen.
BEMÆRK: Bruges, hvis der er risiko for
skader på produktet, andre materialer eller
det omgivende område ved tilsidesættelse af
instruktionerne i brugsanvisningen.
Bemærk: Bruges til at give yderligere oplysninger,
der er nødvendige i en given situation.
Generelle sikkerhedsinstruktioner
ADVARSEL: Læs følgende
advarselsinstruktioner, inden du bruger
produktet.
• En kædesav kan, hvis den bruges forkert eller
skødesløst, være et farligt redskab, som kan
medføre alvorlige personskader eller dødsfald. Det
er meget vigtigt, at du læser og forstår indholdet i
denne brugsanvisning.
• Produktets oprindelige udformning må under
ingen omstændigheder ændres uden producentens
samtykke. Brug ikke et produkt, der ser ud
til at være blevet ændret af andre, og brug
kun det anbefalede tilbehør til dette produkt.
Ikke-autoriserede ændringer og/eller ikke-godkendt
tilbehør kan medføre alvorlige skader eller døden for
brugeren eller andre.
• En brugt lyddæmper/gnistfanger og monteringsflade
til gnistfanger kan indeholde aflejringer
af forbrændingspartikler, der kan være
kræftfremkaldende. Undgå at blive udsat for disse
aflejringer, når lyddæmperen og/eller gnistfangeren
håndteres. Før håndtering af lyddæmperen og/eller
gnistfangeren skal du se
Lyddæmper på side 131
.
• Langvarig indånding af motorens udstødningsgas,
kædeolietåge og savspåner kan være
sundhedsskadeligt.
• Dette produkt danner et elektromagnetisk felt under
betjening. Dette felt kan i visse tilfælde påvirke
aktive eller passive medicinske implantater. For at
reducere risikoen for alvorlige eller dødbringende
kvæstelser anbefaler vi, at personer med medicinske
implantater kontakter deres læge og producenten af
det medicinske implantat, før de tager produktet i
brug.
• Oplysningerne i denne brugsanvisning er aldrig en
erstatning for faglige færdigheder og erfaring. Når
du kommer ud for en situation, som du er usikker
på, skal du spørge en ekspert til råds. Kontakt en
serviceforhandler eller en erfaren kædesavsbruger.
Undgå at udføre opgaver, som du ikke føler dig
tilstrækkeligt kvalificeret til!
Sikkerhedsinstruktioner for betjening
ADVARSEL: Læs følgende
advarselsinstruktioner, inden du bruger
produktet.
• Inden produktet tages i brug, skal du forstå, hvad et
kast er for noget, og hvordan det kan undgås. Se
Oplysninger om kast på side 137
for instruktioner.
• Brug aldrig et produkt, som er behæftet med fejl.
• Brug aldrig et produkt, hvis der er synlige skader
på tændhætten og tændkablet. Der er risiko for
gnistdannelse, der kan forårsage brand.
• Brug aldrig produktet, hvis du er træt, hvis du har
drukket alkohol, eller hvis du tager medicin, som
kan påvirke dit syn, din årvågenhed, din kropskontrol
eller din dømmekraft.
• Brug ikke produktet i dårligt vejr, f.eks. tæt tåge,
kraftig regn, stærk vind, stærk kulde osv. At arbejde
i dårligt vejr er trættende og kan skabe farlige
situationer, f.eks. ved glat underlag, påvirkning af
træets faldretning m.m.
• Start ikke et produkt, uden at sværd, savkæde og
alle dæksler er monteret korrekt. Se
Montering på
side 133
for instruktioner. Uden et sværd og en
126
1679 - 006 -

savkæde fastgjort til produktet kan koblingen løsne
sig og forårsage alvorlig personskade.
• Start aldrig produktet inden døre. Vær bevidst om
faren ved indånding af motorens udstødningsgasser.
• Motorens udstødningsgasser er varme og kan
indeholde gnister, som kan forårsage brand. Start
derfor aldrig produktet i nærheden af brandfarligt
materiale!
• Hold øje med omgivelserne, og kontrollér, at der
ikke er nogen risiko for, at mennesker eller dyr kan
komme i kontakt med eller påvirke din kontrol af
produktet.
• Tillad aldrig børn at anvende eller være i nærheden
af produktet. Da produktet er forsynet med en start/
stop-kontakt med returfunktion og kan startes med
lav hastighed og lille kraft på starthåndtaget, kan
selv små børn under visse omstændigheder tilføre
den kraft, der er nødvendig for at starte maskinen.
Dette kan indebære risiko for alvorlige personskader.
Tag derfor tændhætten af, når produktet ikke er
under opsyn.
• Du skal stå stabilt for at have fuld kontrol over
produktet. Arbejd aldrig stående på en stige, oppe
i et træ, eller når du ikke står på et stabilt underlag.
• Arbejde i træer kræver brug af særlige save-
og arbejdsteknikker, som skal overholdes for at
mindske den forøgede risiko for personskade. Arbejd
aldrig oppe i et træ, medmindre du har modtaget
specifik, professionel undervisning i sådant arbejde,
herunder undervisning i brug af sikkerheds- og andet
klatreudstyr som f.eks. seler, tove, bælter, klatrejern,
låsehager, karabinhager osv.
• Forsøg aldrig at gribe faldende dele. Sav aldrig i
træet, hvis du kun er sikret med ét tov. Brug altid to
sikrede reb.
• Ved uagtsomhed kan sværdets kastrisikoområde
utilsigtet ramme en gren, et nærliggende træ eller
noget andet og fremkalde et kast.
• Anvend aldrig produktet ved at holde det i én hånd.
Du kan ikke håndtere produktet sikkert med én hånd.
• Hold altid fast om produktet med begge hænder.
Hold højre hånd på det bageste håndtag og
venstre hånd på det forreste håndtag. Alle brugere,
både højre- og venstrehåndede, skal bruge dette
håndgreb. Hold godt fast, så tommelfingrene og de
øvrige fingre griber om håndtagene. Ved at bruge
dette greb kan du bedst minimere risikoen for et kast
og samtidig bevare kontrollen over produktet. Slip
ikke håndtagene!
• Brug aldrig produktet over skulderhøjde.
• Brug aldrig produktet, hvis det ikke er muligt at
tilkalde hjælp i tilfælde af en ulykke.
• Før produktet flyttes, skal motoren standses, og
savkæden skal låses ved hjælp af kædebremsen.
Bær produktet med sværdet og savkæden
pegende bagud. Ved transport af kædesaven skal
sværdbeskyttelsen påsættes.
• Når du anbringer produktet på jorden, skal du låse
savkæden med kædebremsen og holde konstant øje
med produktet. Ved længere tids opbevaring skal
produktets motor slukkes.
• Nogle gange sætter spåner sig fast i
koblingsdækslet, så savkæden klemmes fast.
Stands altid motoren ved rengøring.
1679 - 006 -
127

• At køre en motor i et lukket eller dårligt udluftet rum
kan medføre dødsfald som følge af kulilteforgiftning.
• Motorens udstødningsgasser er varme og kan
indeholde gnister, som kan forårsage brand. Start
ikke produktet indendørs eller i nærheden af
brandfarligt materiale.
• Brug kædebremsen som en parkeringsbremse, når
du starter produktet, og når du flytter dig over korte
afstande. Bær altid produktet i det forreste håndtag.
Dette reducerer risikoen for, at du eller en person i
nærheden bliver ramt af savkæden.
• Overeksponering af vibrationer kan medføre
kredsløbsforstyrrelser eller skader på nervesystemet
hos personer med kredsløbsforstyrrelser. Hvis du
oplever fysiske symptomer, som kan relateres
til overeksponering af vibrationer, skal du straks
søge læge. Eksempler på sådanne symptomer er
følelsesløshed, manglende følesans, kildren, stikken,
smerte, manglende eller reduceret styrke i forhold
til normalt, forandringer i hudens farve eller i dens
overflade. Disse symptomer opleves almindeligvis
i fingre, hænder eller håndled. Symptomerne kan
forværres i koldt vejr.
• Det er ikke muligt at tage højde for alle de
situationer, du kan tænkes at komme ud for, når du
bruger dette produkt. Udvis derfor altid forsigtighed,
og brug din sunde fornuft. Undgå situationer, som
du ikke synes, du er tilstrækkeligt kvalificeret til.
Hvis du stadig føler dig usikker med hensyn
til fremgangsmåden, efter at du har læst disse
anvisninger, skal du kontakte en ekspert, før du
fortsætter. Du er velkommen til at kontakte din
forhandler eller Husqvarna, hvis du har spørgsmål
til brugen af produktet. Vi står altid til disposition og
giver gerne gode råd, som kan hjælpe dig med at
anvende produktet på en effektiv og sikker måde. Du
kan også tage et kursus i brug af kædesav, hvis det
er muligt. Din forhandler, skovbrugsskolen eller det
lokale bibliotek kan give dig yderligere oplysninger
om tilgængelige kurser og kursusmaterialer.
Sikkerhedsinstruktioner for betjening
ADVARSEL:
Læs følgende
advarselsinstruktioner, inden du bruger
produktet.
• Inden kædesaven tages i brug, skal du forstå, hvad
et kast er for noget, og hvordan det kan undgås. Se
Oplysninger om kast på side 137
for instruktioner.
• Brug aldrig et produkt, som er behæftet med fejl.
• Brug aldrig et produkt, hvis der er synlige skader
på tændhætten og tændkablet. Der er risiko for
gnistdannelse, der kan forårsage brand.
• Brug aldrig produktet, hvis du er træt, hvis du har
drukket alkohol, eller hvis du tager medicin, som
kan påvirke dit syn, din årvågenhed, din kropskontrol
eller din dømmekraft.
• Brug ikke produktet i dårligt vejr, f.eks. tæt tåge,
kraftig regn, stærk vind, stærk kulde osv. At arbejde
i dårligt vejr er trættende og kan skabe farlige
situationer, f.eks. ved glat underlag, påvirkning af
træets faldretning m.m.
• Start ikke et produkt, uden at sværd, savkæde og
alle dæksler er monteret korrekt. Se
Montering på
side 133
for instruktioner. Uden et sværd og en
savkæde fastgjort til produktet kan koblingen løsne
sig og forårsage alvorlig personskade.
• Start aldrig produktet inden døre. Vær bevidst om
faren ved indånding af motorens udstødningsgasser.
• Motorens udstødningsgasser er varme og kan
indeholde gnister, som kan forårsage brand. Start
derfor aldrig produktet i nærheden af brandfarligt
materiale!
• Hold øje med omgivelserne, og kontrollér, at der
ikke er nogen risiko for, at mennesker eller dyr kan
komme i kontakt med eller påvirke din kontrol af
produktet.
• Tillad aldrig børn at anvende eller være i nærheden
af produktet. Da produktet er forsynet med en start/
stop-kontakt med returfunktion og kan startes med
lav hastighed og lille kraft på starthåndtaget, kan
selv små børn under visse omstændigheder tilføre
den kraft, der er nødvendig for at starte maskinen.
Dette kan indebære risiko for alvorlige personskader.
Tag derfor tændhætten af, når produktet ikke er
under opsyn.
• Du skal stå stabilt for at have fuld kontrol over
produktet. Arbejd aldrig stående på en stige, oppe
i et træ, eller når du ikke står på et stabilt underlag.
• Arbejde i træer kræver brug af særlige save-
og arbejdsteknikker, som skal overholdes for at
128
1679 - 006 -

mindske den forøgede risiko for personskade. Arbejd
aldrig oppe i et træ, medmindre du har modtaget
specifik, professionel undervisning i sådant arbejde,
herunder undervisning i brug af sikkerheds- og andet
klatreudstyr som f.eks. seler, tove, bælter, klatrejern,
låsehager, karabinhager osv.
• Forsøg aldrig at gribe faldende dele. Sav aldrig i
træet, hvis du kun er sikret med ét tov. Brug altid to
sikrede reb.
• Ved uagtsomhed kan sværdets kastrisikoområde
utilsigtet ramme en gren, et nærliggende træ eller
noget andet og fremkalde et kast.
• Anvend aldrig produktet ved at holde det i én hånd.
Du kan ikke håndtere produktet sikkert med én hånd.
• Hold altid fast om produktet med begge hænder.
Hold højre hånd på det bageste håndtag og
venstre hånd på det forreste håndtag. Alle brugere,
både højre- og venstrehåndede, skal bruge dette
håndgreb. Hold godt fast, så tommelfingrene og de
øvrige fingre griber om håndtagene. Ved at bruge
dette greb kan du bedst minimere risikoen for et kast
og samtidig bevare kontrollen over produktet. Slip
ikke håndtagene!
• Brug aldrig produktet over skulderhøjde.
• Brug aldrig produktet, hvis det ikke er muligt at
tilkalde hjælp i tilfælde af en ulykke.
• Før produktet flyttes, skal motoren standses, og
savkæden skal låses ved hjælp af kædebremsen.
Bær produktet med sværdet og savkæden
pegende bagud. Ved transport af kædesaven skal
sværdbeskyttelsen påsættes.
• Når du anbringer produktet på jorden, skal du låse
savkæden med kædebremsen og holde konstant øje
med produktet. Ved længere tids opbevaring skal
produktets motor slukkes.
• Nogle gange sætter spåner sig fast i
koblingsdækslet, så savkæden klemmes fast.
Stands altid motoren ved rengøring.
• At køre en motor i et lukket eller dårligt udluftet rum
kan medføre dødsfald som følge af kulilteforgiftning.
• Brug kædebremsen som en parkeringsbremse, når
du starter produktet, og når du flytter dig over korte
afstande. Bær altid produktet i det forreste håndtag.
Dette reducerer risikoen for, at du eller en person i
nærheden bliver ramt af savkæden.
• Det er ikke muligt at tage højde for alle de
situationer, du kan tænkes at komme ud for, når du
bruger dette produkt. Udvis derfor altid forsigtighed,
og brug din sunde fornuft. Undgå situationer, som
du ikke synes, du er tilstrækkeligt kvalificeret til.
Hvis du stadig føler dig usikker med hensyn
til fremgangsmåden, efter at du har læst disse
anvisninger, skal du kontakte en ekspert, før du
fortsætter. Du er velkommen til at kontakte din
forhandler eller Husqvarna, hvis du har spørgsmål
til brugen af produktet. Vi står altid til disposition og
giver gerne gode råd, som kan hjælpe dig med at
anvende produktet på en effektiv og sikker måde. Du
kan også tage et kursus i brug af kædesav, hvis det
er muligt. Din forhandler, skovbrugsskolen eller det
lokale bibliotek kan give dig yderligere oplysninger
om tilgængelige kurser og kursusmaterialer.
• Ved brug af dette produkt skal der være en ildslukker
tilgængelig.
• Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie.
• Pas på kulilteforgiftning. Brug kun produktet på et
sted med god ventilation.
• Forsøg ikke at beskære eller afkviste et stående træ,
medmindre du er uddannet til det.
Personligt beskyttelsesudstyr
ADVARSEL:
Læs følgende
advarselsinstruktioner, inden du bruger
produktet.
1679 - 006 - 129

• De fleste ulykker med motorsave sker, når
savkæden rammer brugeren. Du skal bruge
godkendt personligt beskyttelsesudstyr under
betjening. Personligt beskyttelsesudstyr yder ikke
fuld beskyttelse mod personskader, men det
mindsker graden af skaderne i tilfælde af, at der
skulle ske et uheld. Kontakt en serviceforhandler for
at få anbefalinger om, hvilket udstyr der skal bruges.
• Dit tøj skal være tætsiddende, men må ikke
begrænse dine bevægelser. Kontrollér regelmæssigt
tilstanden af det personlige beskyttelsesudstyr.
• Brug en godkendt beskyttelseshjelm.
• Brug godkendt høreværn. Langvarig eksponering for
støj kan medføre permanente høreskader.
• Anvend sikkerhedsbriller eller ansigtsværn for at
reducere risikoen for personskader fra genstande,
der slynges ud. Produktet kan slynge genstande
som træspåner, små træstykker osv. ud med stor
kraft. Dette kan medføre alvorlig skade, især på
øjnene.
• Brug handsker med savværn.
• Brug bukser med savværn.
• Brug støvler med savværn, stålnæser og skridsikre
såler.
• Hav altid en førstehjælpskasse i nærheden.
• Risiko for gnister. Hav brandslukningsudstyr og
en skovl i nærheden som hjælp til at forebygge
skovbrande.
Sikkerhedsanordninger på produktet
ADVARSEL:
Læs følgende
advarselsinstruktioner, inden du bruger
produktet.
• Brug ikke et produkt med defekte
sikkerhedsanordninger.
• Kontrollér sikkerhedsanordningerne regelmæssigt.
Se
Vedligeholdelse og eftersyn af
sikkerhedsanordninger på produktet på side 147
.
• Hvis sikkerhedsanordningerne er defekte, skal du
henvende dig til din Husqvarna-serviceforhandler.
Kædebremse med kastbeskyttelse
Produktet er forsynet med en kædebremse, der stopper
savkæden i tilfælde af kast. Kædebremsen mindsker
risikoen for ulykker, men det er kun dig, der kan
forhindre dem.
Kædebremsen (A) aktiveres manuelt med venstre hånd
eller automatisk ved hjælp af træghedsfunktionen.
Flyt kastbeskyttelsen (B) fremefter for at aktivere
kædebremsen manuelt.
A
B
Træk kastbeskyttelsen bagud for at deaktivere
kædebremsen.
Gasreguleringslås
Gasreguleringslåsen forhindrer utilsigtet betjening af
gasreguleringen. Hvis du griber fat rundt om håndtaget
og trykker på låsen på gasreguleringen (A), frigør
den gasreguleringen (B). Hvis grebet om håndtaget
slippes, flyttes både gasreguleringen og låsen på
gasreguleringen tilbage i deres oprindelige stillinger.
Denne funktion låser gasreguleringen i tomgang.
A
B
Kædefanger
Kædefangeren fanger savkæden, hvis den knækker
eller afspores. Korrekt savkædespænding og korrekt
vedligeholdelse af kæden og sværdet mindsker risikoen
for ulykker.
130
1679 - 006 -

Højrehåndsbeskyttelse
Højrehåndsbeskyttelsen er en beskyttelse af din hånd
på det bageste håndtag. Højrehåndsbeskyttelsen giver
dig beskyttelse, hvis kæden knækker eller afspores.
Højrehåndsbeskyttelsen giver dig også beskyttelse mod
grene eller kviste.
Vibrationsdæmpningssystem
Vibrationsdæmpningssystemet reducerer vibrationer i
håndtagene. Vibrationsdæmpningsenhederne fungerer
som adskillelse mellem produktets hus og
håndtagsenheden.
Se
Produktoversigt på side 124
for at få oplysninger om,
hvor vibrationsdæmpningssystemet er på dit produkt.
Start/stop-kontakt
Brug start/stop-kontakten til at stoppe motoren.
ADVARSEL: Start/-stopkontakten
vender automatisk tilbage til sin
startposition. For at forhindre utilsigtet start
fjernes tændrørshætten fra tændrøret ved
samling eller udførelse af vedligeholdelse på
produktet.
Lyddæmper
ADVARSEL:
Lyddæmperen bliver
meget varm under/efter brug, også i
tomgang. Der er risiko for brand, især når du
bruger produktet i nærheden af brandfarlige
materialer og/eller dampe.
ADVARSEL: Brug aldrig et produkt
uden en lyddæmper eller med en defekt
lyddæmper. En defekt lyddæmper øger
støjniveauet og risikoen for brand. Sørg for,
at der er brandslukningsudstyr i nærheden.
Brug ikke et produkt uden eller med et
defekt gnistfangernet, hvis du skal have et
gnistfangernet i dit område.
Lyddæmperen sikrer et minimalt støjniveau og sender
udstødningsgasserne væk fra føreren. I områder med
varmt og tørt vejr kan risikoen for antændelse af
brandbart materiale være overhængende. Overhold
lokale regulativer, og følg vedligeholdelsesvejledningen.
Brændstofsikkerhed
ADVARSEL:
Læs følgende
advarselsinstruktioner, inden du bruger
produktet.
• Sørg for god ventilation ved tankning eller blanding
af brændstof (benzin og totaktsolie).
• Brændstof og brændstofdampe er meget
brandfarlige og kan give alvorlige skader ved
indånding og kontakt med huden. Vær derfor
forsigtig ved håndtering af brændstof, og sørg for
god luftventilation ved brændstofhåndtering.
• Vær forsigtig ved håndtering af brændstof og
kædeolie. Tænk på brand-, eksplosions- og
indåndingsrisici.
• Ryg ikke, og anbring aldrig varme genstande i
nærheden af brændstoffet.
• Stands motoren, og lad den afkøle nogle minutter før
tankning.
• Åbn tankdækslet langsomt ved brændstofpåfyldning,
så et eventuelt overtryk langsomt forsvinder.
• Spænd tankdækslet omhyggeligt efter tankning.
• Fyld aldrig brændstof på maskinen, når motoren
kører.
1679 - 006 -
131

• Flyt altid produktet mindst 3 m væk fra
tankningsstedet og brændstofkilden, inden det
startes.
Efter tankning er der nogle situationer, hvor du aldrig må
starte produktet:
• Hvis du har spildt brændstof eller kædeolie på
produktet. Aftør alt det spildte brændstof, og lad
benzinresterne fordampe.
• Hvis du har spildt brændstof på dig selv eller dit
tøj. Vask det tøj og de legemsdele, som har været i
kontakt med brændstoffet. Brug vand og sæbe.
• Hvis produktet lækker brændstof. Kontrollér
regelmæssigt for lækager fra brændstoftanken og
brændstofslangerne.
Sikkerhedsinstruktioner for
vedligeholdelse
ADVARSEL: Læs følgende
advarselsinstruktioner, inden du udfører
vedligeholdelse på produktet.
• Udfør kun den form for vedligeholdelses-
og servicearbejde, der angives i denne
brugervejledning. Lad et professionelt
serviceværksted foretage al anden vedligeholdelse
og reparation.
• Foretag regelmæssigt den sikkerhedskontrol,
vedligeholdelse og service, der er angivet i denne
brugsanvisning. Regelmæssig vedligeholdelse øger
produktets levetid og mindsker risikoen for ulykker.
Se
Vedligeholdelse på side 145
for yderligere
vejledning.
• Hvis sikkerhedskontrollerne i denne brugsanvisning
ikke kan godkendes, efter at du har
udført vedligeholdelse, skal du kontakte en
serviceforhandler. Vi garanterer, at der er
professionelle reparationer og vedligeholdelse til
rådighed for dit produkt.
Sikkerhedsinstruktioner til
skæreudstyret
ADVARSEL: Læs følgende
advarselsinstruktioner, inden du bruger
produktet.
• Brug kun de godkendte kombinationer af sværd/
savkæde og fileudstyr. Se
Opfyldningsudstyr og
filevinkler på side 160
for yderligere vejledning.
• Brug beskyttelseshandsker, når du bruger eller
udfører vedligeholdelse på savkæden. En savkæde,
der ikke bevæger sig, kan også forårsage skader.
• Hold skæretænderne korrekt filede. Overhold
instruktionerne, og brug det anbefalede ryttermål. En
savkæde, der er beskadiget eller forkert filet, øger
risikoen for ulykker.
• Hold korrekt rytterhøjde. Følg vores instruktioner,
og brug den anbefalede rytterindstilling. Hvis
rytterindstillingen er for stor, øges risikoen for kast.
• Sørg for, at savkæden har den korrekte spænding.
Hvis kæden ikke ligger tæt mod sværdet, kan
kæden afspores. En forkert savkædespænding øger
slitagen på sværdet, savkæden og kædedrivhjulet.
Se
Sådan justerer du spændingen på savkæden på
side 153
.
• Udfør vedligeholdelse på skæreudstyret
regelmæssigt, og hold det korrekt smurt. Hvis kæden
132
1679 - 006 -

ikke er korrekt smurt, er der øget risiko for slitage på
sværdet, savkæden og kædedrivhjulet.
Montering
Indledning
ADVARSEL: Læs og forstå kapitlet om
sikkerhed, før du monterer produktet.
Sådan monteres sværdet og savkæden
1. Træk kastbeskyttelsen bagud for at deaktivere
kædebremsen.
2. Fjern sværdmøtrikkerne og koblingsdækslet.
Bemærk: Hvis koblingsdækslet er vanskeligt at
fjerne, skal du spænde sværdmøtrikken, aktivere
kædebremsen og slippe. Du kan høre et klik, hvis
det fjernes korrekt.
3. Saml sværdet på sværdboltene. Flyt sværdet til den
bageste position.
4. Monter savkæden korrekt rundt om drivkædehjulet,
og sæt den i sporet på sværdet.
ADVARSEL: Bær altid
beskyttelseshandsker ved samling af
savkæden.
5. Kontrollér, at æggene på skæretøjet peger fremad
på sværdets overside.
6. Placer hullet i sværdet med kædejusteringstappen,
og montér koblingsdækslet.
7. Spænd sværdmøtrikkerne med fingrene.
8. Stram savkæden. Se
Sådan justerer du spændingen
på savkæden på side 153
for instruktioner.
9. Spænd sværdmøtrikkerne.
Bemærk: Visse modeller har kun én
sværdmøtrik.
1679 - 006 - 133

Husqvarna
®
Connectivity Device
Tilslutning
Dette produkt er forberedt til tilslutning og har et sted
til installation af en Husqvarna Connectivity-enhed.
Når Husqvarna-tilslutningsenheden er installeret, har
produktet
Bluetooth
®
trådløs teknologi og kan bruge
Husqvarna Fleet Services
™
til at oprette forbindelse til
mobile enheder. Dette aktiverer flere funktioner.
Sådan installeres Husqvarna connectivity
device
Udfør følgende trin for at installere Husqvarna
connectivity device. For at få flere oplysninger om
Husqvarna connectivity device, se www.husqvarna.com.
1. Fjern skruen og åbn plastikdækslet.
2. Fjern stikket.
3. Installer Husqvarna connectivity device.
4. Installer stikket på Husqvarna connectivity device.
5. Installer plastikdækslet, og stram skruen.
Husqvarna Fleet Services
™
Husqvarna Fleet Services
™
er en cloudløsning, der
giver administratoren af den kommercielle flåde en
oversigt over alle produkterne. Det er også muligt for
flådeadministratorer at få fjernadgang til oplysninger om
produktet. Hvis du vil vide mere om Husqvarna Fleet
Services
™
, se www.husqvarna.com.
134
1679 - 006 -

Husqvarna Connect
Husqvarna Connect er en gratis app til din mobile
enhed. Appen Husqvarna Connect giver udvidede
funktioner til dit Husqvarna produkt.
• Yderligere produktoplysninger.
• Oplysninger om, og hjælp til, dele og service.
Sådan kommer du i gang med at bruge
Husqvarna Connect
1. Download Husqvarna Connect appen på din mobile
enhed.
2. Tilmeld dig i Husqvarna Connect appen.
3. Følg instruktionerne i Husqvarna Connect-appen for
at tilslutte og registrere produktet.
Bemærk: Husqvarna Connect-appen er ikke
tilgængelig for download på alle markeder. Spørg en
serviceforhandler for at få yderligere oplysninger.
Drift
Indledning
ADVARSEL: Læs og forstå kapitlet om
sikkerhed, før du bruger produktet.
Udfør en funktionskontrol, inden du
bruger produktet
1. Kontrollér, at kædebremsen fungerer ordentligt, og
at den ikke er beskadiget.
2. Sørg for, at højrehåndsbeskyttelsen er intakt.
3. Kontrollér, at gasreguleringslåsen fungerer
ordentligt, og at den ikke er beskadiget.
4. Kontrollér, at start/stop-kontakten fungerer ordentligt,
og at den ikke er beskadiget.
5. Sørg for, at der ikke er olie på håndtagene.
6. Kontrollér, at vibrationsdæmningssystemet fungerer
ordentligt, og at det ikke er beskadiget.
7. Kontrollér, at lyddæmperen er korrekt fastgjort, og at
den ikke er beskadiget.
8. Kontrollér, at alle produktets dele er korrekt monteret
og ikke er beskadigede eller mangler.
9. Sørg for, at kædefangeren er korrekt fastgjort.
10. Kontrollér savkædens spænding.
7
10
9
1
2
3
6,8
4
Brændstof
Dette produkt har en totaktsmotor.
BEMÆRK:
Forkert brændstof kan
medføre beskadigelse af motoren. Brug en
blanding af benzin og totaktsolie.
Forblandet brændstof
• Brug Husqvarna forblandet alkylatbenzin – det
giver det bedste resultat og forlænger af motorens
levetid. Dette brændstof indeholder færre skadelige
kemikalier sammenlignet med almindeligt brændstof,
hvilket reducerer skadelige udstødningsgasser.
Mængden af rester efter forbrændingen er lavere
med dette brændstof, som holder komponenterne i
motoren mere rene.
Sådan blandes brændstof
Benzin
• Brug blyfri benzin af god kvalitet med et
ethanolindhold på maks. 10 %.
BEMÆRK: Brug ikke benzin med
et oktantal mindre end 90 RON/87
AKI. Brug af et lavere oktantal
kan forårsage motorbanken, hvilket
beskadiger motoren.
Totaktsolie
• De bedste resultater opnås ved anvendelse af
Husqvarna-totaktsolie.
• Hvis du ikke kan få fat i Husqvarna-totaktsolie, kan
du også bruge en anden totaktsolie af høj kvalitet,
som er beregnet til luftkølede motorer. Tal med din
serviceforhandler om valg af den korrekte olie.
BEMÆRK:
Brug aldrig totaktsolie til
vandafkølede udenbordsmotorer, såkaldt
outboardoil. Brug ikke olie beregnet til
firetaktsmotorer.
1679 - 006 - 135

Sådan blandes benzin og totaktsolie
Benzin, liter Totaktsolie, li-
ter
2 % (50:1)
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
BEMÆRK: Små fejl kan påvirke
forholdet i blandingen drastisk, hvis du
blander små mængder brændstof. Mål
omhyggeligt mængden af olie, og sørg for,
at du får den rigtige blanding.
1. Fyld halvdelen af mængden af benzin i en ren
beholder til brændstof.
2. Tilføj al olien.
3. Ryst brændstofblandingen.
4. Hæld den resterende mængde over i beholderen.
5. Ryst brændstofblandingen omhyggeligt.
BEMÆRK: Bland ikke brændstof til
mere end 1 måned ad gangen.
Sådan fyldes brændstoftanken
ADVARSEL:
Følg nedenstående
fremgangsmåde for din egen sikkerheds
skyld.
1. Stands motoren, og lad den blive kold.
2. Rengør omkring brændstoftankens dæksel.
3. Ryst beholderen, og sørg for, at brændstoffet er helt
blandet.
4. Afmonter brændstoftankens dæksel langsomt for at
aflaste trykket.
5. Fyld brændstoftanken.
BEMÆRK: Sørg for, at der ikke
er for meget brændstof i tanken.
Brændstoffet udvider sig, når det bliver
varmt.
6. Spænd brændstoftankens dæksel helt.
7. Afrens spildt brændstof på og omkring produktet.
8. Flyt produktet mindst 3 m/10 fod væk fra
tankningsstedet og -kilden, inden det startes.
Bemærk: Se
Produktoversigt på side 124
for at se,
hvor brændstoftanken sidder på produktet.
Sådan køres produktet til
• I løbet af de første 10 timers drift må du ikke køre
med fuld gas uden belastning i længere tid.
Sådan bruger du den korrekte kædeolie
ADVARSEL:
Brug aldrig spildolie,
som kan forårsage skade på dig selv og
miljøet. Spildolie forårsager også skader på
oliepumpen, sværdet og savkæden.
ADVARSEL: Hvis smøringen af
skæreudstyret ikke er tilstrækkelig, kan det
medføre, at savkæden knækker. Risiko
for alvorlig personskade eller dødsfald for
brugeren.
ADVARSEL: Dette produkt har en
funktion, som lader brændstoffet løbe ud før
kædeolien. Brug den korrekte kædeolie, så
funktionen kan fungere korrekt. Henvend dig
til din serviceforhandler, når du vælger en
kædeolie.
136 1679 - 006 -

• Brug Husqvarna-kædeolie til at maksimere
savkædens levetid og for at undgå negative
virkninger på miljøet. Hvis Husqvarna-kædeolien
ikke er tilgængelig, anbefaler vi, at du bruger en
standardkædeolie.
• Brug en kædeolie med god klæbeevne på kæden.
• Brug en kædeolie med korrekt viskositet, der passer
til lufttemperaturen.
BEMÆRK: Hvis olien er for tynd,
løber den ud før brændstoffet. Ved
temperaturer under 0 °C/ 32 °F kan
nogle savkædeolier blive tykke, hvilket
kan forårsage skade på oliepumpens
komponenter.
• Brug det anbefalede skæreudstyr. Se
Tilbehør på
side 159
.
• Tag dækslet af kædeolietanken.
• Fyld kædeolietanken med olie.
• Fastgør forsigtigt dækslet.
Bemærk: Se
Produktoversigt på side 124
for at se,
hvor kædeolietanken sidder på produktet.
Oplysninger om kast
ADVARSEL:
Et kast kan forårsage
alvorlig personskade eller død for brugeren
eller andre. For at reducere risikoen skal
du forstå årsagen til kast, og hvordan du
forebygger dette.
Kast sker, når sværdets kastrisikoområde kommer i
kontakt med et objekt. Kast kan ske pludseligt og med
stor kraft, som slynger produktet mod brugeren.
Kast slår altid i sværdplanets retning. Normalt kastes
produktet mod brugeren, men det kan også bevæge
sig i en anden retning. Det er den måde, du
bruger produktet på, når kastet opstår, der bestemmer
bevægelsens retning.
Hvis sværdet har en mindre næseradius, reduceres
kastets styrke.
Brug en savkæde med lavt kast for at mindske
virkningerne af kastet. Lad ikke kastområdet røre et
objekt.
ADVARSEL: Ingen savkæde kan helt
forhindre kast. Overhold altid anvisningerne.
Ofte stillede spørgsmål om kast
• Vil hånden altid aktivere kædebremsen i tilfælde af
kast?
Nej. Det er nødvendigt at bruge lidt kræfter til at
skubbe kastbeskyttelsen fremad. Hvis du ikke bruger
den nødvendige kraft, aktiveres kædebremsen
måske ikke. Du skal også holde håndtagene på
produktet stabilt med begge hænder under arbejdet.
Hvis der opstår et kast, stopper kædebremsen
måske ikke savkæden, før den rammer dig. Der er
også nogle arbejdsstillinger, som gør, at din hånd
ikke kan berøre kastbeskyttelsen for at aktivere
kædebremsen.
• Vil træghedsfunktionen altid aktivere kædebremsen i
tilfælde af kast?
Nej. Først skal kædebremsen fungere
korrekt. Se
Vedligeholdelse og eftersyn af
sikkerhedsanordninger på produktet på side 147
for
vejledning i, hvordan du kontrollerer kædebremsen.
Vi anbefaler, at du gør dette hver gang, før du
anvender produktet. For det andet skal kastets
kraft være stor for at aktivere kædebremsen. Hvis
kædebremsen er for følsom, kan den aktiveres ved
ujævnt arbejde.
• Beskytter kædebremsen mig altid mod skader i
tilfælde af kast?
Nej. Kædebremsen skal fungere korrekt for at
give beskyttelse. Kædebremsen skal også aktiveres
under et kast for at stoppe savkæden. Hvis du
er i nærheden af sværdet, er det muligt, at
kædebremsen ikke når at stoppe savkæden, før den
rammer dig.
1679 - 006 -
137

ADVARSEL: Det er kun dig selv og
den rigtige arbejdsteknik, der kan forhindre
kast.
Det skal du gøre, inden du starter
produktet
ADVARSEL: Kædebremsen skal være
aktiveret, når kædesaven startes, for at
mindske risikoen for personskade.
1. Flyt kastbeskyttelsen fremefter for at aktivere
kædebremsen.
2. Træk start/stop-kontakten (A) udad og opad for at
sætte den i startplacering.
3. Tryk på brændstofpumpebolden (B) ca. 6 gange,
indtil brændstoffet begynder at fylde pumpen. Det
er ikke nødvendigt at fylde brændstofpumpebolden
helt.
A
B
4. Fortsæt til
Sådan startes produktet på side 138
for at
få flere instruktioner.
Sådan startes produktet
ADVARSEL: Du skal holde fødderne i
en stabil stilling, når du starter produktet.
ADVARSEL: Hvis savkæden roterer
ved tomgang, skal du kontakte en
serviceforhandler og ikke bruge produktet.
1. Læg produktet på jorden på siden.
2. Hold venstre hånd på det forreste håndtag.
3. Placer højre fod i fodgrebet på det bageste håndtag.
4. Træk langsomt i startsnorens håndtag med højre
hånd, indtil du mærker modstand.
ADVARSEL: Vikl aldrig startsnoren
rundt om hånden.
5. Træk hurtigt og kraftigt i startsnorens håndtag, indtil
motoren starter.
BEMÆRK: Træk ikke startsnoren
helt ud, og slip ikke startsnorens
håndtag. Det kan forårsage skader på
produktet.
6. Deaktiver hurtigt gasreguleringslåsen, så produktet
overgår til tomgang.
7. Træk kastbeskyttelsen bagud for at deaktivere
kædebremsen.
8. Brug produktet.
138
1679 - 006 -

Sådan standses produktet
1. Tryk start/stop-kontakten ned for at standse
motoren.
Tilbagestrøg og savning med
skubbende savkæde
Du kan save igennem træ med produktet i to forskellige
positioner.
• At save med trækkende savkæde er, når du
saver med bunden af sværdet. Savkæden trækker
igennem træet, når du saver. I denne position har
du bedre kontrol over produktet og positionen af dets
kastrisikoområde.
• At save med skubbende savkæde er, når du
saver med toppen af sværdet. Savkæden skubber
produktet i retning af brugeren.
ADVARSEL:
Hvis savkæden
sætter sig fast i træstammen, kan
produktet blive skubbet mod dig. Hold
godt fast på produktet, og sørg for, at
sværdets kastrisikoområde ikke berører
træet og forårsager et kast.
Sådan anvendes savningsteknikken
ADVARSEL: Brug fuld gas, når du
saver, og nedsæt hastigheden til tomgang
efter hvert savsnit.
BEMÆRK: Der kan ske motorskade,
hvis motoren kører for længe ved fuld gas
uden belastning.
1. Placer stammen på en savbuk eller runners.
ADVARSEL: Forsøg ikke at save
træstammer i en bunke. Det øger
risikoen for kast og kan medføre alvorlig
personskade eller død.
2. Fjern de afsavede pinde fra arbejdsområdet.
ADVARSEL:
Afsavede stykker i
arbejdsområdet øger risikoen for kast,
og for at du ikke kan holde balancen.
Sådan bruges barkstøtten
1. Skub barkstøtten ind i træets stamme.
2. Giv fuld gas, og drej produktet. Hold barkstøtten
mod stammen. Denne procedure gør det lettere at
anvende den kraft, der er nødvendig for at skære
igennem stammen.
1679 - 006 -
139

Sådan foretages savning i en stamme, der
ligger på jorden
1. Sav igennem stammen med trækkende savkæde.
Hold fuld kraft, men vær forberedt på pludselige
uheld.
ADVARSEL: Sørg for, at
savkæden ikke kommer i kontakt med
jorden, når du har gennemført snittet.
2. Skær ca. ⅔ igennem stammen, og stop derefter.
Drej stammen, og skær fra den modsatte side.
1.
2.
Sådan saver du i en stamme, der er
understøttet i den ene ende
ADVARSEL: Sørg for, at stammen
ikke knækker under savning. Overhold
anvisningerne nedenfor.
1. Sav med skubbende savkæde ca. ⅓ igennem
stammen.
2. Sav igennem stammen med trækkende savkæde,
indtil de to snit mødes.
1.
2.
Sådan saver du i en stamme, der er
understøttet i to ender
ADVARSEL: Sørg for, at kæden ikke
kommer i klemme i stammen under savning.
Overhold anvisningerne nedenfor.
1. Sav med undersiden ca. ⅓ igennem stammen.
2. Sav igennem den resterende del af stammen med
skubbende savkæde for at afslutte snittet.
1.
2.
ADVARSEL: Stands motoren, hvis
kæden kommer til at sidde fast i stammen.
Brug en løftestang til at åbne savsnittet og få
produktet fri. Forsøg ikke at rykke produktet
løs. Dette kan resultere i personskade, når
produktet pludselig løsnes.
Sådan anvendes afkvistningsteknikken
Bemærk:
Til tykke grene bruges savteknikken. Se
Sådan anvendes savningsteknikken på side 139
.
ADVARSEL: Der er en høj risiko for
uheld ved brug af afkvistningsteknikken. Se
Oplysninger om kast på side 137
for at få
instruktioner om at undgå kast.
ADVARSEL: Sav grene af en ad
gangen. Vær forsigtig, når du fjerner små
grene, og pas på ikke at save i buske eller
mange små grene på samme tid. Små grene
kan blive fanget i kæden og forhindre sikker
brug af produktet.
Bemærk: Klip grene stykke for stykke, hvis det er
nødvendigt.
140 1679 - 006 -

1
2
3
1. Fjern grenene på højre side af stammen.
a) Hold sværdet på højre side af stammen og hold
produktets kabinet mod stammen.
b) Vælg den relevante savteknik til spændingen i
grenen.
ADVARSEL: Hvis du ikke
er sikker på, hvordan du skal
skære grenen, skal du tale med en
professionel motorsavsoperatør, før
du fortsætter.
2. Fjern grenene i toppen af stammen.
a) Hvil produktet på stammen, og lad sværdet
bevæge sig langs stammen.
b) Sav med skubbende savkæde.
3. Fjern grenene på venstre side af stammen.
a) Vælg den relevante savteknik til spændingen i
grenen.
ADVARSEL: Hvis du ikke
er sikker på, hvordan du skal
skære grenen, skal du tale med en
professionel motorsavsoperatør, før
du fortsætter.
Se
Sådan saves i træer og grene, som befinder sig i
spænd på side 145
for at få oplysninger om, hvordan du
skal save grene, som er under spænding.
Sådan anvendes
træfældningsteknikken
ADVARSEL:
Du skal have erfaring for
at fælde et træ. Hvis det er muligt, så deltag
i et kursus i betjening af motorsave. Tal med
en erfaren operatør for at få mere at vide.
1679 - 006 - 141

Sådan holdes sikker afstand
1. Sørg for, at personer omkring dig holder sikker
afstand på mindst 2 1/2 trælængde.
2. Sørg for, at der ikke befinder sig personer inden for
dette risikoområde før og under fældning.
Sådan beregnes faldretningen
1. Undersøg, hvilken retning det er nødvendigt, at træet
falder i. Målet er at fælde træet i en position, hvor du
nemt kan afkviste og save i stammen. Det er også
vigtigt, at du står stabilt på fødderne og kan bevæge
dig sikkert omkring.
ADVARSEL:
Hvis det er farligt eller
ikke muligt at fælde træet i dets naturlige
retning, skal du fælde træet i en anden
retning.
2. Undersøg den naturlige faldretning af træet. F.eks.
hældningen og bøjningen af træet, vindretning,
placeringen af grene og vægten af sne.
3. Undersøg, om der er hindringer, f.eks. andre træer,
kraftkabler, veje og/eller bygninger omkring.
4. Se efter tegn på skader og råd i stammen.
ADVARSEL:
Råd i stammen kan
indebære en risiko for, at træet falder,
inden du er færdig med at save.
5. Sørg for, at træet ikke har nogle beskadigede eller
døde grene, som kan falde ned og skade dig under
fældningsarbejdet.
6. Du må ikke lade træet falde på et andet stående
træ. Det er farligt og forbundet med meget stor
ulykkesrisiko at fjerne et fastfældet træ. Se
Sådan
frigøres et fastfældet træ på side 144
.
ADVARSEL: Ved kritiske
fældninger skal du løfte dit høreværn,
lige så snart savningen er afsluttet. Det
er vigtigt, at du lytter efter lyde og
advarselssignaler.
Sådan fjerner du stammen og forbereder din
retrætevej
Klip alle grene fra skulderhøjde og ned.
1. Sav med undersiden af sværdet oppefra og ned.
Sørg for, at træet er mellem dig og produktet.
2. Ryd undervegetation fra arbejdsområdet rundt
om træet. Fjern alle afskårne materialer fra
arbejdsstedet.
3. Udfør en kontrol af området med hensyn til
forhindringer som f.eks. sten, grene og huller. Du
skal have en let fremkommelig retrætevej, når træet
begynder at falde. Retrætevejen bør ligge ca. 135°
væk fra faldretningen.
1. Risikoområdet
2. Retrætevejen
3. Fældningsretningen
142
1679 - 006 -

1
2
2
1
3
Sådan fælder man træer
Husqvarna anbefaler, at du laver retningssnit og derefter
bruger sikkerhedshjørnemetoden, når du fælder et træ.
Sikkerhedshjørnemetoden hjælper dig med at opnå et
korrekt brudpunkt og styre faldretningen.
ADVARSEL: Undlad at fælde et træ
med en diameter, der er mere end to gange
større end sværdets længde. Til dette formål
skal du have specialuddannelse.
Brudpunktet
Den vigtigste procedure under træfældning er at opnå
det korrekte brudpunkt. Med et korrekt brudpunkt kan du
styre faldretningen og sørge for, at fældningsproceduren
er sikker.
Tykkelsen af brudpunktet skal være ens og minimum 10
% af træets diameter.
ADVARSEL:
Hvis brudpunktet er
forkert eller for tyndt, har du ingen kontrol
over faldretningen.
Sådan foretages retningssnittene
1. Kør retningssnittene ¼ af træets diameter. Lav
en vinkel på 45°-70° mellem overretningssnittet og
underretningssnittet.
45º-70º
a) Foretag overretningssnittet. Ret
faldretningsmærket (1) for produktet ind efter
træets faldretning (2). Hold dig bag produktet, og
sørg for at have træet på din venstre side. Sav
med trækkende savkæde.
b) Lav underretningssnittet. Sørg for, at enden
af underretningssnittet er på samme sted i
slutningen af overretningssnittet.
2
1
2. Sørg for, at underretningssnittet er vandret, og ved
en vinkel på 90° ift. faldretningen.
Sådan bruges sikkerhedshjørnemetoden
Fældesnittet skal foretages en smule over
retningssnittet.
ADVARSEL:
Vær forsigtig, når du
saver med sværdets spids. Start med den
nederste del af sværdets spids, når du
foretager et stiksnit ind i stammen.
1679 - 006 - 143

1. Hvis den effektive skærelængde er længere end
træets diameter, foretages disse trin (a-d).
a) Udfør et stiksnit lige ind i stammen for at fuldføre
brudpunktets bredde.
b) Sav med undersiden, indtil der er ⅓ af stammen
tilbage.
c) Træk sværdet 5-10 cm/2-4 tommer bagud.
d) Skær gennem resten af stammen for at få et
sikkert hjørne, der er 5-10 cm/2-4 tommer bredt.
2. Hvis den effektive skærelængde er kortere end
træets diameter, foretages disse trin (a-d).
a) Udfør et stiksnit lige ind i stammen. Stiksnittet
skal strække sig 3/5 af træets diameter.
b) Sav med undersiden gennem resten af
stammen.
c) Sav lige ind i stammen fra den anden side af
træet for at fuldføre brudpunktets bredde.
d) Sav med skubbende savkæde, indtil ⅓ af
stammen er tilbage, for at opnå det sikre hjørne.
3. Slå en kile ind i savsnittet bagfra.
4. Sav hjørnet af for at få træet til at falde.
Bemærk: Hvis træet ikke falder, skal du slå på
kilen, indtil det gør.
5. Når træet begynder at falde, skal du bruge
retrætevejen til at bevæge dig væk fra træet. Flyt
mindst 5 m væk fra træet.
Sådan frigøres et fastfældet træ
ADVARSEL: Det er meget farligt og
forbundet med meget stor ulykkesrisiko at
fjerne et fastfældet træ. Hold dig ude af
risikoområdet, og forsøg ikke at fælde et
fastfældet træ.
Den sikreste metode er at bruge et af følgende spil:
• Traktormonteret
• Transportabel
144
1679 - 006 -

Sådan saves i træer og grene, som befinder
sig i spænd
1. Find ud af, hvilken side af træet eller grenen, der er i
spænd.
2. Find ud af, hvor punktet med mest spænding er.
3. Undersøg, hvad der er den sikreste procedure for at
udløse spændingen.
Bemærk: I nogle situationer er den eneste sikre
procedure at bruge et spil og ikke dit produkt.
4. Hold dig på et sted, hvor træet eller grenen ikke kan
ramme dig, når spændingen udløses.
5. Lav et eller flere savsnit med tilstrækkelig dybde til
at mindske spændingen. Sav ved eller i nærheden
af punktet med maksimal spænding. Få træet eller
grenen til at knække af ved punktet med maksimal
spænding.
ADVARSEL:
Sav ikke helt igennem
et træ eller en gren, der er i spænd.
ADVARSEL: Vær forsigtig, når du
saver i et træ, der er i spænd. Der er
risiko for, at træet bevæger sig hurtigt
før eller efter, at du saver i det. Der kan
forekomme alvorlig personskade, hvis du
er i forkert position, eller hvis du saver
forkert.
6. Hvis du skal save tværs igennem træet/grenen, skal
du lave 2 til 3 snit 1 tomme fra hinanden og med en
dybde på 2 tommer.
7. Fortsæt med at save mere ind i træet, indtil træet/
grenen bøjer og spændingen udløses.
8. Sav træet/grenen fra den modsatte side af
bøjningen, efter at spændingen er udløst.
Vedligeholdelse
Indledning
ADVARSEL: Læs og forstå
sikkerhedskapitlet, før du udfører
vedligeholdelse på produktet.
Vedligeholdelsesskema
Dagligt eftersyn Ugentlig vedligeholdelse Månedlig vedligeholdelse
Rengør de udvendige dele af produk-
tet, og sørg for, at der ikke er olie på
håndtagene.
Rens kølesystemet. Se
Sådan ren-
gøres kølesystemet på side 156
.
Kontrollér bremsebåndet. Se
Sådan
kontrolleres bremsebåndet på side
147
.
1679 - 006 - 145

Dagligt eftersyn Ugentlig vedligeholdelse Månedlig vedligeholdelse
Kontrollér gasreguleringen og gas-
reguleringslåsen. Se
Sådan kontrol-
leres gasreguleringen og gasregule-
ringslåsen på side 147
.
Kontrollér starteren, startsnoren og
returfjederen.
Kontrollér koblingsmidten, koblings-
tromlen og koblingsfjederen.
Sørg for, at der ikke er skader på vi-
brationsdæmpningsenhederne.
Smør nålelejet Se
Sådan smøres nå-
lelejet på side 154
.
Rens tændrøret. Se
Sådan kontrolle-
res tændrøret på side 151
.
Rengør og kontrollér kædebremsen.
Se
Sådan foretages kontrol af kast-
beskyttelsen og savkædebremsen på
side 147
.
Fjern ujævnheder fra kanterne af
sværdet. Se
Sådan kontrolleres
sværdet på side 154
.
Rengør karburatorens udvendige de-
le.
Kontrollér kædefangeren, Se
Sådan
foretages en kontrol af kædefange-
ren på side 148
.
Rengør eller udskift gnistfangerskær-
men på lyddæmperen. Se
Sådan
kontrolleres lyddæmperen på side
148
.
Kontrollér brændstoffilteret og
brændstofslangen. Udskift om nød-
vendigt.
Drej sværdet, kontrollér smørehullet,
og rengør sporet i sværdet. Se
Så-
dan kontrolleres sværdet på side
154
.
Rengør området omkring karburato-
ren.
Udfør en kontrol af alle kabler og for-
bindelser.
Sørg for, at sværdet og savkæden får
tilstrækkelig med olie.
Rengør eller udskift luftfilteret. Se
Så-
dan rengøres luftfilteret på side 150
.
Tøm brændstoftanken.
Kontrollér savkæden. Se
Sådan
skærpes savkæden på side 151
.
Rengør mellem cylinderribberne. Tøm olietanken.
Fil savkæden og kontrollér dens
spænding. Se
Sådan justerer du
spændingen på savkæden på side
153
.
Kontrollér kædedrivhjulet. Se
Sådan
foretages en kontrol af spur-drivhjulet
på side 154
.
Rengør luftindtaget på starteren.
Sørg for, at møtrikker og skruer er
strammede.
Kontrollér stopkontakten. Se
Sådan
kontrolleres start/stop-kontakten på
side 148
.
Kontrollér, at hverken motor, tank el-
ler brændstofrør lækker brændstof.
Sørg for, at savkæden ikke drejer,
mens motoren kører i tomgang.
Sørg for, at der ikke er skader på høj-
rehåndsbeskyttelsen.
Sørg for, at lyddæmperen er tilsluttet
korrekt, er uden skader og at ingen af
lyddæmperens dele mangler.
146 1679 - 006 -

Vedligeholdelse og eftersyn af
sikkerhedsanordninger på produktet
Sådan kontrolleres bremsebåndet
1. Rens kædebremsen og koblingstromlen for spåner,
harpiks og snavs med en børste. Snavs og slitage
kan få bremsen til at fungere dårligere.
2. Kontrollér bremsebåndet. Bremsebåndet skal være
mindst 0,6 mm (0,024") tykt på det tyndeste sted.
Sådan foretages kontrol af kastbeskyttelsen
og savkædebremsen
1. Kontrollér, at kastbeskyttelsen ikke er beskadiget, og
at der ikke er nogen defekter, f.eks. materialerevner.
2. Sørg for, at kastbeskyttelsen bevæger sig frit, og at
den er sikkert fastgjort til koblingsdækslet.
3. Hold produktet med 2 hænder over en træstub eller
et andet stabilt underlag.
ADVARSEL:
Motoren skal være
standset.
4. Slip det forreste håndtag, og lad sværdspidsen falde
ned på stubben.
5. Kontrollér, om kædebremsen indkobles, når
sværdspidsen rammer stubben.
Sådan foretages en kontrol af kædebremsen
1. Start produktet. Se
Sådan startes produktet på side
138
for yderligere vejledning.
ADVARSEL: Sørg for, at
savkæden ikke er i kontakt med jorden
eller noget andet.
2. Hold godt fast på produktet.
3. Giv fuld gas, og vip venstre håndled mod
kastbeskyttelsen for at aktivere kædebremsen.
Savkæden skal stoppe øjeblikkeligt.
ADVARSEL: Slip ikke det forreste
håndtag.
Sådan kontrolleres gasreguleringen og
gasreguleringslåsen
1. Kontrollér, at gasreguleringen og
gasreguleringslåsen bevæger sig frit, og at
returfjederen fungerer korrekt.
2. Tryk låsen på gasreguleringslåsen ned, og sørg for,
at den går tilbage til sin oprindelige position, når du
slipper den.
3. Kontrollér, at gasreguleringen er låst i
tomgangsstilling, når gasreguleringslåsen slippes.
1679 - 006 -
147

4. Start motorsaven og giv fuld gas.
5. Slip gasreguleringen, og sørg for, at savkæden
standser, og at den bliver stående stille.
ADVARSEL: Hvis savkæden
roterer med gasreguleringen i
tomgangsposition, skal du kontakte din
serviceforhandler.
Sådan foretages en kontrol af kædefangeren
1. Sørg for, at der ikke er skader på kædefangeren.
2. Kontrollér, at kædefangeren er stabil og fastgjort til
produktets kabinet.
Sådan kontrolleres højrehåndsbeskyttelsen
• Kontrollér, at kastbeskyttelsen ikke er beskadiget, og
at der ikke er nogen defekter, f.eks. materialerevner.
Sådan kontrolleres
vibrationsdæmpningssystemet
1. Sørg for, at der ikke er revner på og deformation af
vibrationsdæmpningsenhederne.
2. Kontrollér, at vibrationsdæmpningsenhederne
er korrekt forankret til motorenheden og
håndtagsenheden.
Se
Produktoversigt på side 124
for at få oplysninger om,
hvor vibrationsdæmpningssystemet er på dit produkt.
Sådan kontrolleres start/stop-kontakten
1. Start motoren.
2. Tryk start/stop-kontakten nedad mod STOP-
positionen. Motoren skal standse.
Sådan kontrolleres lyddæmperen
ADVARSEL: Brug aldrig et produkt
med en defekt lyddæmper eller en
lyddæmper, der er i dårlig stand.
ADVARSEL: Brug ikke produktet,
hvis gnistfangerskærmen på lyddæmperen
mangler eller er defekt.
1. Efterse lyddæmperen for skader og defekter.
2. Sørg for, at lyddæmperen er korrekt monteret på
produktet.
3. Hvis dit produkt har en speciel gnistfangerskærm,
skal den rengøres ugentligt.
4. Udskift gnistfangerskærmen, hvis den er beskadiget.
BEMÆRK:
Hvis gnistfangerskærmen
er blokeret, overophedes produktet med
skader på cylinderen og stemplet til følge.
AutoTune
™
Produktet har funktionen AutoTune
™
, der justerer
karburatoren automatisk, som giver den bedst mulige
justering. AutoTune
™
lader motoren tilpasse sig efter
148
1679 - 006 -

vejrforholdene, højdeforhold, benzin og typen af
totaktsolie.
BEMÆRK: Hvis AutoTune
™
ikke
fungerer korrekt, skal du kontakte din
servicetekniker. Produktet justerer korrekt,
når det er blevet tanket op nogle gange.
Sådan udskiftes en ødelagt eller slidt
startsnor
1. Løsn skruerne på starterhuset.
2. Tag starterhuset af.
3. Træk ud i startsnoren ca. 30 cm/12 tommer, og sæt
den i hakket på remskiven.
4. Lad remskiven rotere langsomt bagud for at frigøre
returfjederen.
5. Fjern skruen og skiven (A), og fjern remskiven (B).
A
B
6. Hold startsnorens håndgreb.
7. Træk i startsnoren, indtil 1 cm af fjederstyret vises.
Samtidig skal du trykke ned på starthåndtagets
dæksel og tage det af starthåndtaget.
1 cm/0.5 in
Bemærk: Hvis startsnoren er knækket i
starthåndtaget, skal du skubbe starthåndtagets
dæksel ned. Brug gaffelnøglen til at fjerne
starthåndtagets dæksel.
8. Fastgør en ny startsnor på remskiven. Vikl
startsnoren ca. 3 omgange rundt om remskiven.
9. Montér remskiven på returfjederen. Enden af
returfjederen skal gribe ind i remskiven.
10. Montér skruen i remskivens centrum.
1679 - 006 -
149

11. Træk startsnoren gennem hullet i starterhuset,
starthåndtaget og fjederstyret.
12. Lav en knude 1 cm/0,5 tomme (A) fra enden af
startsnoren.
13. Fastgør snorens ende på startsnoren parallelt med
knuden.
14. Skub knuden ned på plads i fjederstyret (B).
1 cm/0.5 in
A B
15. Træk i startsnoren, indtil 1 cm af fjederstyret vises.
Montér samtidigt starthåndtagets dæksel.
1 cm/0.5 in
Sådan spændes returfjederen
1. Sæt startsnoren i rillen på remskiven.
2. Drej starterens remskive ca. 2 omgange med uret.
3. Sæt tommelfingeren på skiven.
4. Træk i starthåndtaget, og træk startsnoren helt ud.
5. Flyt tommelfingeren, og slip startsnoren.
6. Sørg for, at du kan dreje remskiven ½ omdrejning,
når startsnoren er trukket helt ud.
Sådan monteres starterhuset på
produktet
1. Træk startsnoren ud, og placer starteren mod
krumtaphuset.
2. Slip langsomt startsnoren, indtil starthagerne griber
fat i snorehjulet.
3. Spænd skruerne, som holder starteren.
Sådan rengøres luftfilteret
Rens regelmæssigt luftfilteret for snavs og støv.
Dette forhindrer karburatorfejl, startproblemer, tab af
motoreffekt, slitage på motordelene og et højere
brændstofforbrug end normalt.
1. Fjern luftfilterdækslet og luftfiltret.
2. Børst eller ryst luftfilteret rent. Brug rengøringsmiddel
og vand til at rengøre det helt.
Bemærk: Et luftfilter, der har været brugt i
lang tid, kan ikke blive helt rent. Udskift luftfilteret
regelmæssigt, og udskift altid et defekt luftfilter.
3. Sæt luftfilteret på igen, og sørg for, at luftfilteret
slutter helt tæt mod filterholderen.
Bemærk:
På grund af forskellige arbejdsforhold,
vejr og årstid kan dit produkt bruges sammen med
forskellige typer luftfilter. Spørg en serviceforhandler for
at få yderligere oplysninger.
150 1679 - 006 -

Sådan kontrolleres tændrøret
BEMÆRK: Brug det anbefalede
tændrør. Se
Tekniske data på side 158
.
Et forkert tændrør kan medføre skader på
produktet.
1. Hvis det er vanskeligt at starte produktet, betjene
det eller hvis det kører i tomgangshastighed, skal du
undersøge, om der er uønsket materiale i tændrøret.
Følg disse trin for at mindske risikoen for uønsket
materiale på tændrørets elektroder:
a) sørg for, at brændstofblandingen er korrekt.
b) sørg for, at luftfilteret er rent.
2. Rengør tændrøret, hvis det er snavset.
3. Sørg for, at elektrodeafstanden er 0.65 mm/0.026 in.
4. Udskift tændrøret hver måned eller oftere, hvis det er
nødvendigt.
Sådan skærpes savkæden
Information om sværdet og savkæden
ADVARSEL:
Brug
beskyttelseshandsker, når du bruger eller
udfører vedligeholdelse på savkæden. En
savkæde, der ikke bevæger sig, kan også
forårsage skader.
Udskift slidte eller beskadigede sværd eller savkæder
med de kombinationer af sværd og savkæder, der
anbefales af Husqvarna. Dette er nødvendigt for at
opretholde produktets sikkerhedsfunktioner. Se
Tilbehør
på side 159
for en liste over reservesværd og
kædekombinationer, vi anbefaler.
• Sværdets længde, tommer/cm. Oplysninger om
sværdets længde kan som regel findes på den fjerne
ende af sværdet.
• Antal tænder i næsehjulet (T).
• Kædedeling, tommer. Afstanden mellem drivleddene
og savkæden skal justeres ind efter afstanden
mellem tænderne på sværdets næsehjul og
drivhjulet.
PITCH =
D
D
2
• Antal drivled (stk.). Antallet af drivled bestemmes af
typen af sværd.
• Sværdsporsbredde, tommer/mm. Sporbredden i
sværdet skal være den samme som bredden af
kædens drivled.
• Savkædeoliehul og hul til kædestrammertap.
Sværdet skal flugte med produktet.
1679 - 006 -
151

• Drivledsbredde, mm/tommer
Generelle oplysninger om, hvordan du filer
skæretøjet
Benyt aldrig en sløv savkæde. Hvis savkæden er sløv,
skal du påføre mere tryk for at skubbe sværdet gennem
træet. Hvis savkæden er meget sløv, er der ingen
træspåner, men savsmuld.
En skarp savkæde æder sig gennem træet, og
træspånerne bliver lange og tykke.
Skæretanden (A) og dybdemåleren (B) udgør
tilsammen den skærende del af savkæden, skæret.
Højdeforskellen mellem de to udgør skæredybden
(dybdemålerindstilling).
A
B
Ved filing af skæret skal du tænke på følgende:
• Filevinkel.
• Skærevinkel.
• Filestilling.
• Rundfilsdiameter.
Det er ikke nemt at file en savkæde korrekt uden
det rette udstyr. Brug Husqvarna ryttermål. Dette vil
hjælpe dig med at bevare maksimal skærekapacitet og
minimum risiko for kast.
ADVARSEL: Styrken af et kast øges
meget, hvis du ikke følger instruktionerne
vedrørende filing.
Bemærk: Se
Sådan filer du skæretøjet på side 152
for at få oplysninger om filing af savkæden.
Sådan filer du skæretøjet
1. Brug en rundfil og et ryttermål til at file
skæretænderne.
Bemærk: Se
Opfyldningsudstyr og filevinkler på
side 160
for at få oplysninger om, hvilket ryttermål,
Husqvarna anbefaler til din savkæde.
2. Sæt ryttermålet korrekt på skæretøjet. Se
vejledningen, der leveres med ryttermålet.
3. Flyt filen fra den indvendige side af skæretænderne
og ud. Reducer trykket på trækket i savkæden.
4. Fjern materiale fra den ene side af skæretænderne.
5. Vend produktet, og fjern materiale fra den anden
side.
6. Sørg for, at alle skæretænderne har samme længde.
152
1679 - 006 -

Generelle oplysninger om, hvordan du justerer
rytterhøjden
Rytterhøjden (C) reduceres, når du filer skæretanden
(A). For at bevare maksimal skærekapacitet skal
du fjerne filningsmaterialer fra ryttermålet (B)
for at modtage den anbefalede rytterhøjde. Se
Opfyldningsudstyr og filevinkler på side 160
for
vejledning om, hvordan du opnår den korrekte
rytterhøjde for din savkæde.
A
B
C
ADVARSEL: Hvis rytterhøjden er for
stor, øges risikoen for kast!
Sådan justeres rytterhøjde
Før du justerer rytterhøjden eller filer skærene, skal du
se
Sådan filer du skæretøjet på side 152
for yderligere
oplysninger. Vi anbefaler, at du justerer rytterhøjden
efter hver tredje savkædefilning.
Vi anbefaler, at du anvender vores dybdemålerværktøj,
så du er sikker på at modtage den korrekte rytterhøjde
og den rigtige vinkel på rytterhøjden.
1. Brug en fladfil og et dybdemålerværktøj til
at justere rytterhøjden. Brug kun Husqvarna-
dybdemålerværktøj, så du er sikker på at få de
korrekte indstillinger for rytterhøjde og den rigtige
vinkel på rytterhøjden.
2. Placer dybdemålerværktøjet på savkæden.
Bemærk:
Se dybdemålerværktøjets emballage
for yderligere oplysninger om, hvordan du bruger
værktøjet.
3. Brug fladfilen til at fjerne den del af ryttermålet, der
stikker ud gennem dybdemålerværktøjet.
Sådan justerer du spændingen på
savkæden
ADVARSEL: En savkæde uden den
korrekte spænding kan løsnes fra sværdet
og forårsage alvorlig personskade eller
dødsfald.
En savkæde bliver længere, når du bruger den. Juster
savkæden regelmæssigt.
1. Løsn de sværdmøtrikker, som låser koblingsdækslet/
kædebremsen. Brug en topnøgle.
Bemærk: Visse modeller har kun én
sværdmøtrik.
2. Spænd sværdmøtrikkerne med hånden, så hårdt du
kan.
3. Løft forenden af sværdet, og drej
kædestrammerskruen. Brug en topnøgle.
4. Spænd savkæden, indtil den slutter tæt mod
sværdet, men stadig kan bevæges.
5. Spænd sværdmøtrikkerne med topnøglen, og løft
forenden af sværdet på samme tid.
6. Kontrollér, at savkæden let kan trækkes rundt med
hånden, og at den ikke hænger ned fra sværdet.
Bemærk:
Se
Produktoversigt på side 124
for at se
placeringen af kædestrammerskruen på dit produkt.
Sådan kontrolleres savkædesmøringen
1. Start produktet, og lad det køre ved ¾ af fuld gas.
Hold sværdet ca. 20 cm over en lys flade.
1679 - 006 -
153

2. Hvis savkædesmøringen er korrekt, vil du se en klar
oliestreg på overfladen efter 1 minut.
3. Hvis savkædesmøringen ikke fungerer korrekt,
skal du kontrollere sværdet. Se
Sådan
kontrolleres sværdet på side 154
for yderligere
vejledning. Kontakt en serviceforhandler, hvis
vedligeholdelsestrinnene ikke hjælper.
Sådan foretages en kontrol af spur-
drivhjulet
Koblingstromlen har et spur-drivhjul, som er svejset på
koblingstromlen.
• Udfør regelmæssigt en visuel kontrol af
slitageniveauet på spur-drivhjulet. Udskift
koblingstromlen med spur-drivhjulet, hvis der er for
megen slitage.
Sådan smøres nålelejet
1. Træk kastbeskyttelsen bagud for at deaktivere
kædebremsen.
2. Løsn sværdmøtrikkerne, og fjern koblingsdækslet.
Bemærk:
Visse modeller har kun én
sværdmøtrik.
3. Placer produktet på en plan overflade med
koblingstromlen opad.
4. Smør nålelejet med en fedtsprøjte. Brug motorolie
eller lejefedt af høj kvalitet.
Sådan efterses skæreudstyret
1. Kontrollér, at der ikke er revner i nitter og led, og
at ingen nitter er løse. Udskift dem, hvis det er
nødvendigt.
2. Kontrollér, at savkæden er nem at bøje. Udskift
savkæden, hvis den er stiv.
3. Sammenlign savkæden med en ny savkæde for at
afgøre, om nitter og led er slidte.
4. Udskift savkæden, når den længste del af
skæretanden er mindre end 4 mm. Udskift også
kæden, hvis der er revner i skærene.
Sådan kontrolleres sværdet
1. Sørg for, at oliekanalen ikke er tilstoppet. Rengør
den, hvis det er nødvendigt.
154
1679 - 006 -

2. Undersøg, om der er ujævnheder på sværdets
kanter. Fjern ujævnheder med en fil.
3. Rengør sporet på sværdet.
4. Undersøg sporet i sværdet for slitage. Udskift
sværdet, hvis det er nødvendigt.
5. Undersøg, om sværdspidsen er ujævn eller meget
slidt.
6. Kontrollér, at sværdets næsehjul bevæger sig frit,
og at smørehullet på sværdets næsehjul ikke er
blokeret. Rens og smør, hvis det er nødvendigt.
7. Drej sværdet dagligt for at forlænge dets levetid.
Sådan udføres vedligeholdelse på
brændstoftanken og kædeolietanken
• Tøm og rengør brændstoftanken og kædeolietanken
regelmæssigt.
• Udskift brændstoffilteret årligt eller oftere, hvis det er
nødvendigt.
BEMÆRK: Forureninger i tankene
forårsager driftsforstyrrelser.
Sådan justeres kædeoliestrømmen
ADVARSEL: Stop motoren, før du
foretager justeringer af oliepumpen.
1. Drej justeringsskruen på oliepumpen. Brug en
skruetrækker eller gaffelnøgle.
a) Skru justerskruen med uret for at reducere
kædeoliestrømmen.
b) Skru justerskruen mod uret for at øge
kædeoliestrømmen.
Luftrensningssystem
AirInjection
™
er et centrifugalluftrensningssystem, der
fjerner støv og snavs, inden partiklerne fanges af
1679 - 006 -
155

luftfilteret. AirInjection
™
forlænger levetiden for luftfilteret
og motoren.
Sådan rengøres kølesystemet
Kølesystemet holder motortemperaturen ned.
Kølesystemet omfatter luftindtaget på starteren (A),
hagerne på svinghjulet (B), køleribberne på cylinderen
(C), kølekanalen (D) og cylinderdækslet (E).
E
A
D
C
B
1. Rengør kølesystemet med en børste hver uge eller
oftere, hvis det er nødvendigt.
2. Sørg for, at kølesystemet ikke er snavset eller
tilstoppet.
BEMÆRK: Et snavset eller
tilstoppet kølesystem kan medføre
overophedning af produktet, hvilket kan
forårsage skade på produktet.
Fejlfinding
Motoren starter ikke
Del af produktet, der skal undersø-
ges
Mulig årsag Handling
Starthager Starthagerne er blokerede. Juster eller udskift starthager.
Rengør omkring spærhagerne.
Kontakt et godkendt serviceværk-
sted.
156 1679 - 006 -

Del af produktet, der skal undersø-
ges
Mulig årsag Handling
Brændstoftank Forkert brændstoftype. Tøm brændstoftanken, og påfyld det
rigtige brændstof.
Brændstoftanken er fyldt med kæde-
olie.
Hvis du har forsøgt at starte produk-
tet, skal du kontakte en servicefor-
handler. Hvis du ikke har forsøgt
at starte produktet, skal du tømme
brændstoftanken.
Tænding, ingen gnist Tændrøret er snavset eller vådt. Sørg for, at tændrøret er tørt og rent.
Elektrodeafstanden er forkert. Rens tændrøret. Sørg for, at elektro-
deafstand og tændrør er korrekte, og
at der bruges den korrekte, anbefale-
de tændrørstype eller en tilsvarende.
Se
Tekniske data på side 158
for den
korrekte elektrodeafstand.
Tændrør og cylinder Tændrøret er løst. Spænd tændrøret.
Motoren er druknet på grund af gen-
tagne starter med startplacering efter
tænding.
Fjern og rengør tændrøret. Læg pro-
duktet på siden med tændrørsborin-
gen væk fra dig. Træk i startsno-
ren 6-8 gange. Monter tændrøret,
og start produktet. Se
Sådan startes
produktet på side 138
.
Motoren starter, men stopper igen
Del af produktet, der skal undersø-
ges
Mulig årsag Handling
Brændstoftank Forkert brændstoftype. Tøm brændstoftanken, og påfyld det
rigtige brændstof.
Karburator Tomgangshastigheden er forkert Kontakt din serviceforhandler.
Luftfilter Tilstoppet luftfilter. Rengør eller udskift luftfilteret.
Brændstoffilter Tilstoppet brændstoffilter. Udskift brændstoffilteret.
Transport og opbevaring
Transport og opbevaring
• Ved opbevaring og transport af produktet og
brændstoffet, skal du sørge for, at der ikke er
utætheder eller dampe. Gnister eller åben ild, f.eks.
fra elektriske enheder eller kedler, kan starte en
brand.
• Brug altid godkendte beholdere til opbevaring og
transport af brændstof.
• Tøm brændstoftanken og kædeolietanken før
transport eller før langtidsopbevaring. Bortskaf
brændstoffet og kædeolien på en lokal miljøstation.
• Brug transportafskærmningen på produktet for at
forhindre personskader eller skader på produktet. En
savkæde, der ikke bevæger sig, kan også forårsage
alvorlige skader.
• Fjern tændrørshætten fra tændrøret og aktivér
kædebremsen.
• Fastspænd produktet sikkert under transporten.
1679 - 006 - 157

Sådan klargøres dit produkt til
langtidsopbevaring
1. Stands produktet, og lad det køle af, inden du skiller
det ad.
2. Adskil og rengør savkæden og sporet i sværdet.
BEMÆRK: Hvis savkæden og
sværdet ikke rengøres, de kan blive stive
eller blokerede.
3. Fastgør transportafskærmningen.
4. Rengør produktet. Se
Vedligeholdelsesskema på
side 145
for yderligere vejledning.
5. Foretag et komplet serviceeftersyn af produktet.
Tekniske data
Tekniske data
540XP Mark III
Motor
Cylindervolumen, cm
3
39,1
Cylinderboring, Ø mm 40
Slaglængde, mm 31,1
Omdrejningstal i tomgang, o/min. 3000
Maks. motoreffekt iht. ISO 7293, kW/hk ved o/min. 1,9/2,6 ved 10500
Tændingssystem
13
Tændrør NGK CMR7H
Elektrodeafstand, mm 0,65
Brændstof-/smøresystem
Brændstoftankens kapacitet, liter/cm
3
0,37/370
Olietankens kapacitet, liter/cm
3
0,23/230
Type af oliepumpe Justerbar
Vægt
Vægt, kg 4,1
Støjemissioner
14
Lydeffektniveau, målt dB(A) 111
Lydeffektniveau, garanteret L
WA
dB(A) 112
Lydniveauer
15
Ækvivalent lydtrykniveau ved brugerens øre, dB(A) 103
13
Brug altid anbefalet tændrørstype! Forkert tændrør kan ødelægge stempel/cylinder.
14
Støjemissioner til omgivelserne målt som lydeffekt (LWA) i henhold til EF-direktiv 2000/14/EF.
15
Ækvivalent lydtryksniveau i henhold til ISO 22868 beregnes som den tidsvægtede energisum for forskellige
lydtryksniveauer ved forskellige driftstilstande. Typisk statistisk spredning for et ækvivalent lydtryksniveau er
en standardafvigelse på 1 dB (A).
158 1679 - 006 -

540XP Mark III
Ækvivalente vibrationsniveauer, en
hveq
16
Forreste håndtag m/s
2
3,7
Bageste håndtag m/s
2
5,1
Savkæde/sværd
Type af drivhjul/antal tænder 3/8" tandhjul/6, 0,325" Spur7
Savkædehastighed på 133 % af motorens maksimale
omdrejningstal, m/s.
26,6, 26,9
Tilbehør
Anbefalet skæreudstyr
Motorsavsmodellerne Husqvarna 540XP Mark III er
blevet evalueret for sikkerhed i henhold til EN
ISO 11681-1:2011 (maskiner til skovbrug – test
og sikkerhedskrav til transportabel motorsav) og
opfylder sikkerhedskravene, når den er udstyret med
nedenstående kombinationer af sværd og savkæde.
Kæde med begrænset kast
En savkæde med betegnelsen savkæde med lavt kast,
opfylder kravene til lavt kast ANSI B175.1-2012.
Spidsradius for kast og savsværd
Spidsradius for kædehjulsspids er defineret ved antallet
af tænder, f.eks. 10T. Spidsradius for massive sværd
er defineret ved størrelsen af spidsradius. For en given
sværdlængde kan man også bruge et sværd med
mindre spidsradius end ovenstående.
Bemærk: Den effektive skærelængde er normalt 2,5
cm kortere end den nominelle sværdlængde.
Godkendt skæreudstyr - 540XP Mark III
Sværd Savkæde
Længde, tom-
mer/cm
Deling, tom-
mer
Mål,
tommer/mm
Maks. antal
tænder, næ-
sehjul
Type Længde, driv-
led (nr.)
Begrænset
kasttilbøjelig-
hed
12/30 3/8 0,050/1,3 9T Husqvarna
S93G
45 Ja
14/35 52
16/40 56
12/30 0,325 mini 0,043/1,1 8T Husqvarna
SP21G
51 Ja
14/35 59
16/40 64
Pixel
Pixel er en kombination af sværd og savkæde, der er
lettere og designet til at tilbyde mere energieffektiv brug
ved at skære smalle snit. Både sværd og savkæde skal
16
Ækvivalent vibrationsniveau i henhold til ISO 22867 beregnes som den tidsvægtede energisum for vibrati-
onsniveauer ved forskellige driftstilstande. Rapporterede data for ækvivalent vibrationsniveau har en typisk
statistisk spredning (standardafvigelse) på 1 m/s
2
.
1679 - 006 - 159

være Pixel for at opnå disse fordele. Pixel-skæreudstyr
er markeret med dette symbol.
Opfyldningsudstyr og filevinkler
Brug et Husqvarna-ryttermål til at file savkæden.
Et Husqvarna-ryttermål sikrer, at du bruger de
korrekte filevinkler. Reservedelsnumrene fremgår af
nedenstående tabel.
Hvis du ikke er sikker på, hvordan du kan
identificere savkædetypen på dit produkt, skal du se
www.husqvarna.com for yderligere oplysninger.
S93G 4,0 mm
587 80
90-01
0,65 mm 30° 60° 21 0°
587 80
67-01
SP21G 4,0 mm
595 00
47-01
0,65 mm 30° 60° 21 0°
595 00
46-01
160 1679 - 006 -

Overensstemmelseserklæring
EU-overensstemmelseserklæring
Vi, Husqvarna AB, SE‐561 82 Huskvarna, Sverige,
tlf.: +46-36-146500 erklærer under eneansvar, at det
pågældende produkt:
Beskrivelse Kædesav til skovbrug
Varemærke Husqvarna
Type / model 540XP Mark III
Identifikation Serienumrene fra 2022 og fremefter
overholder følgende EU-direktiver og bestemmelser:
Regulativ Beskrivelse
2006/42/EF ”vedrørende maskiner"
2014/30/EU "vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet"
2000/14/EF "vedrørende støjemissioner til omgivelserne"
2011/65/EU "om begrænsning af anvendelsen af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr"
og at følgende standarder og/eller tekniske
specifikationer anvendes: EN ISO 12100:2010, EN
ISO 14982:2009, EN ISO 11681-1:2011, EN-IEC
63000:2018..
Certifikatnummer: 0404/22/2570.
Bemyndigende organ: 0404, RISE SMP Svensk
Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala,
Sweden , har foretaget en EF-typegodkendelse i
henhold til maskindirektivets (2006/42/EF) artikel 12,
pkt. 3b, bilag IX på vegne af Husqvarna AB.
Vedr. oplysninger om støjemission, se
Tekniske data på
side 158
.
Huskvarna, 2022-09-17
Stefan Holmberg, R&D Director, Technology
Management, Husqvarna AB
Ansvarlig for teknisk dokumentation
1679 - 006 - 161

Inhoud
Inleiding...................................................................... 162
Veiligheid.................................................................... 165
Montage......................................................................172
Husqvarna connectivity device................................... 173
Werking.......................................................................174
Onderhoud..................................................................185
Probleemoplossing..................................................... 196
Transport en opslag....................................................197
Technische gegevens.................................................198
Accessoires................................................................ 199
Verklaring van overeenstemming............................... 201
Inleiding
Gebruik
Deze kettingzaag voor bosbouwtoepassingen is
bestemd voor boswerkzaamheden zoals vellen, snoeien
en zagen.
Let op: Nationale wetgeving kan het gebruik van dit
product mogelijk beperken.
Productbeschrijving
De Husqvarna 540XP Mark III zijn kettingzaagmodellen
met een verbrandingsmotor.
Er wordt voortdurend gewerkt aan het verhogen van uw
veiligheid en efficiëntie tijdens bedrijf. Neem voor meer
informatie contact op met uw dealer.
162 1679 - 006 -

Productoverzicht
17
18
26
1
4
6
7
20
30
31
32
5
2
29
3
19
5
28
27
24
25
5
15
11
8
9
10
14
23
21
22
16
13
12
34
33
1. Luchtfilterdeksel
2. Bougie
3. Bougiekap
4. Luchtfilter
5. Trilelement
6. Gashendelvergrendeling
7. Achterhandgreep
8. Waarschuwingsplaatje
9. Gashendel
10. Start/stop-schakelaar
11. Brandstoftank
12. Primerbalg van brandstofpomp
1679 - 006 - 163

13. Startkoordgreep
14. Starterhuis
15. Kettingolietank
16. Geluiddemper en vonkenscherm
17. Kettingrem met terugslagbeveiliging
18. Voorhandgreep
19. Rechterhandbescherming
20. Koppelingsdeksel
21. Koppelingstrommel
22. Afstelschroef, oliepomp
23. Kettingspannerschroef
24. Kettingvanger
25. Schorssteun
26. Zaagketting
27. Geleider
28. Neuswiel
29. Remvoering
30. Geleiderkap
31. Bedieningshandleiding
32. Ring-steeksleutel
33. Zaagbladmoer
34. Product- en serienummerplaatje
Symbolen op het product
Stop.
Wees voorzichtig en gebruik het product
op de juiste manier. Dit product kan
ernstig of fataal letsel toebrengen aan de
gebruiker of anderen.
Lees de bedieningshandleiding goed door
en zorg dat u de instructies hebt begrepen
voordat u dit product gaat gebruiken.
Draag altijd een goedgekeurde
veiligheidshelm en gehoor- en
oogbescherming.
Gebruik 2 handen om het product te
bedienen.
Laat de punt van het zaagblad geen
objecten raken.
Gebruik het product nooit met één hand.
Waarschuwing! Terugslag kan optreden
wanneer de punt van de geleider een
voorwerp raakt. Terugslag leidt tot een
zeer snelle, omgekeerde reactie die tot
gevolg heeft dat de geleider omhoog
beweegt in de richting van de gebruiker.
Kan ernstig letsel veroorzaken.
Dit product voldoet aan de geldende EG-
richtlijnen.
Dit product voldoet aan geldende VK-
regelgeving.
Geluidsemissies naar het omgevingslabel
volgens de Europese richtlijn 2000/14/EG,
de richtlijnen en voorschriften van het VK
en de wetgeving van Nieuw-Zuid-Wales
"Protection of the Environment Operations
(Noise Control) Regulation 2017". Het
gegarandeerde geluidsvermogensniveau
van het product staat vermeld in
Technische gegevens op pagina 198
en
op het label.
Kettingrem, ingeschakeld (rechts).
Kettingrem, uitgeschakeld (links).
Primerbalg van brandstofpomp.
Afstelling van de oliepomp.
Brandstof.
Kettingolie.
yyyywwxxxx Het serienummer staat op
het productplaatje. yyyy is
het productiejaar en ww is
de productieweek.
164 1679 - 006 -

Let op: Andere symbolen/stickers op het product
hebben betrekking op certificeringseisen voor bepaalde
markten.
Euro V-emissies
WAARSCHUWING: De EU-
typegoedkeuring van dit product vervalt als
ongeoorloofde wijzigingen aan de motor
aangebracht worden.
Veiligheid
Veiligheidsdefinities
Waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en
opmerkingen worden gebruikt om te wijzen op
belangrijke delen van de handleiding.
WAARSCHUWING: Wordt gebruikt
om te wijzen op de kans op ernstig of
fataal letsel voor de gebruiker of omstanders
wanneer de instructies in de handleiding niet
worden gevolgd.
OPGELET: Wordt gebruikt indien er
een risico bestaat op schade aan het
product en andere eigendommen of aan
de omgeving wanneer de instructies in de
handleiding niet worden gevolgd.
Let op: Geven verdere informatie die nodig is in een
bepaalde situatie.
Algemene veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
• Een kettingzaag kan bij onjuist of onachtzaam
gebruik een gevaarlijk apparaat zijn dat ernstig letsel
of de dood kan veroorzaken. Het is erg belangrijk dat
u deze bedieningshandleiding leest en begrijpt.
• De oorspronkelijke vormgeving van het product
mag in geen enkel geval worden gewijzigd
zonder toestemming van de fabrikant. Gebruik
nooit een product dat gewijzigd lijkt te zijn
door anderen, en gebruik uitsluitend de voor dit
product aanbevolen accessoires. Niet goedgekeurde
wijzigingen en/of niet-originele onderdelen kunnen
tot ernstig persoonlijk letsel of de dood van zowel
gebruiker als omstanders leiden.
• Een gebruikte geluiddemper/vonkenscherm en het
montageoppervlak van het vonkenscherm kunnen
afzettingen van verbrandingsdeeltjes bevatten die
kankerverwekkend kunnen zijn. Vermijd blootstelling
aan deze verbindingen bij het hanteren van de
geluiddemper en/of het vonkenscherm. Raadpleeg
Geluiddemper op pagina 170
voordat u met de
geluiddemper en/of het vonkenscherm gaat werken.
• Langdurige inademing van de uitlaatgassen van de
motor, kettingolienevel en zaagstof kan een gevaar
voor de gezondheid opleveren.
• Dit product produceert tijdens bedrijf een
elektromagnetisch veld. Dit veld kan onder bepaalde
omstandigheden de werking van actieve of passieve
medische implantaten verstoren. Om het risico op
ernstig of fataal letsel te beperken, raden we
personen met een medisch implantaat aan om
contact op te nemen met hun arts en de fabrikant
van het medische implantaat voordat ze dit product
gaan bedienen.
• De informatie in deze gebruikershandleiding kan
nooit de kennis vervangen die een vakman via
opleidingen en praktische ervaring heeft verworven.
Wanneer u in een situatie belandt waarin u niet
goed weet hoe u verder te werk moet gaan, moet
u een expert raadplegen. Neem contact op met uw
servicedealer of een ervaren kettingzaaggebruiker.
Vermijd gebruik waarvan u vindt dat u niet
voldoende gekwalificeerd bent!
Veiligheidsinstructies voor bediening
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
• Voordat u het product gaat gebruiken, moet u weten
wat terugslag is en hoe u dit kunt voorkomen.
Zie
Informatie over terugslag op pagina 176
voor
instructies.
• Gebruik nooit een machine die defect is.
• Gebruik nooit een product met zichtbare
beschadigingen aan de bougiekap en/of
ontstekingskabel. Er bestaat een risico van
vonkvorming, wat brand kan veroorzaken.
• Gebruik het product nooit wanneer u vermoeid
bent, alcohol of drugs hebt gebruikt, of als
u medicijnen gebruikt die uw gezichtsvermogen,
beoordelingsvermogen of coördinatie kunnen
beïnvloeden.
• Gebruik het product niet in ongunstige
weersomstandigheden, zoals dichte mist, hevige
regen, harde wind, hevige koude enz. Werken in
slechte weersomstandigheden is vermoeiend en kan
tot gevaarlijke situaties leiden, zo kan de grond glad
zijn, de wind de valrichting van de boom beïnvloeden
enz.
1679 - 006 -
165

• Start de kettingzaag nooit voordat het zaagblad,
de zaagketting en alle kappen correct gemonteerd
zijn. Zie
Montage op pagina 172
voor instructies.
Wanneer het zaagblad en de zaagketting niet op
de kettingzaag zijn gemonteerd, kan de koppeling
losraken en ernstig letsel veroorzaken.
• Start het product nooit binnenshuis. Vergeet niet dat
het gevaarlijk is om de uitlaatgassen van de motor in
te ademen.
• De uitlaatgassen van de motor zijn heet en kunnen
vonken bevatten die brand kunnen veroorzaken.
Start het product nooit in de buurt van licht
ontvlambaar materiaal!
• Controleer de omgeving en vergewis u ervan dat er
geen risico bestaat dat mensen of dieren in contact
komen met het product of uw controle over het
product belemmeren.
• Sta nooit toe dat kinderen het product gebruiken
of in de buurt van het product komen. Omdat het
product is uitgerust met een terugverende start/stop-
schakelaar en kan worden gestart op lage snelheid
en met weinig kracht op de starthendel, kunnen zelfs
kleine kinderen onder bepaalde omstandigheden het
product op eigen kracht starten. In dat geval kan
er een risico op ernstig persoonlijk letsel bestaan.
Verwijder daarom de bougiekap wanneer u geen
toezicht houdt op het product.
• Om volledige controle te hebben over het product
is het noodzakelijk dat u stabiel staat. Werk nooit
terwijl u op een trap staat, hoog in een boom of op
plaatsen waar u geen stabiele ondergrond hebt om
op te staan.
• Bij werk in een boom moet speciale zaag- en
werktechnieken worden toegepast om het grotere
risico van persoonlijk letsel te beperken. Werk alleen
in een boom als u specifieke, professionele training
voor dergelijk werk hebt gevolgd, waaronder training
in het gebruik van veiligheidsmiddelen en andere
klimuitrusting, zoals draagstellen, touwen, riemen,
klimijzers, snappers, karabijnhaken, enz.
• Probeer nooit een vallend stuk hout op te vangen.
Zaag nooit in een boom wanneer u slechts
met één lijn bent gezekerd. Gebruik altijd twee
veiligheidslijnen.
• Door onoplettendheid kan de terugslagrisico-sector
van de motorzaag onopzettelijk een tak, een boom in
de buurt of een ander voorwerp raken, en terugslag
veroorzaken.
• Gebruik het product nooit door dit met één hand
vast te houden. U kunt dit product niet veilig onder
controle houden met één hand.
• Houd het product altijd met twee handen vast.
Hou uw rechterhand op de achterhandgreep en uw
linkerhand op de voorhandgreep. Alle gebruikers,
zowel rechts- als linkshandigen, moeten deze greep
gebruiken. Houd de handgrepen stevig met de
duimen en vingers om de handgrepen van het
product heen. Met deze greep minimaliseert u het
terugslagrisico en behoudt u de controle over het
product. Laat de handvatten niet los!
• Gebruik het product nooit boven schouderhoogte.
• Gebruik het product nooit als u niet de mogelijkheid
heeft om hulp in te roepen in het geval van een
ongeval.
• Wanneer u zich verplaatst moet het product
vergrendeld worden met de kettingrem en moet
de motor uitgeschakeld worden. Houd het product
vast met de geleider en zaagketting naar achteren
gericht. Als het om transport van het product
of een langere verplaatsing gaat, moet u een
transportbescherming op de geleider aanbrengen.
166
1679 - 006 -

• Wanneer u het product op de grond plaatst, moet
u de zaagketting met de kettingrem blokkeren en
ervoor zorgen dat u het product continu in de
gaten kunt houden. Als het product langere tijd niet
gebruikt wordt, moet u de motor uitzetten.
• Soms komen snippers vast te zitten in het
koppelingsdeksel, waardoor de ketting blokkeert.
Stop altijd eerst de motor voordat u deze verwijdert.
• Een motor laten draaien in een afgesloten of slecht
geventileerde ruimte kan de dood tot gevolg hebben
door koolmonoxidevergiftiging.
• De uitlaatdampen van de motor zijn heet en kunnen
vonken bevatten die brand kunnen veroorzaken.
Start het product niet in gesloten ruimtes of in de
buurt van licht ontvlambaar materiaal.
• Gebruik de kettingrem als parkeerrem wanneer u het
product start en wanneer u korte afstanden aflegt.
Draag het product altijd aan de voorhandgreep. Dit
vermindert de kans dat u of iemand in uw buurt
wordt geraakt door de zaagketting.
• Als men teveel wordt blootgesteld aan trillingen, kan
dit tot bloedvat- en zenuwbeschadigingen leiden bij
personen die een slechte bloedcirculatie hebben.
Consulteer uw dokter wanneer u symptomen heeft
die wijzen op te grote blootstelling aan trillingen.
Voorbeelden van zulke symptomen zijn slapen,
geen gevoel, 'kriebels', 'speldeprikken', pijn, geen of
minder kracht, huidverkleuringen of veranderingen
van het huidoppervlak. Deze symptomen komen
meestal voor op vingers, handen of polsen.
Deze symptomen kunnen toenemen bij koude
temperaturen.
• Het is niet mogelijk om elke situatie die zich
kan voordoen tijdens het gebruik van dit product
te vermelden. Wees altijd voorzichtig en gebruik
uw gezond verstand. Vermijd situaties die uw
capaciteiten te boven gaan. Als u na het lezen
van deze instructies nog vragen hebt over
de bedieningsprocedures dient u een expert te
raadplegen voordat u verder gaat. Aarzel niet
om contact op te nemen met uw leverancier of
met Husqvarna als u nog vragen hebt over het
gebruik van dit product. We zijn graag bereid om
u te adviseren of u te helpen uw product op
een efficiënte en veilige manier te gebruiken. Volg
een opleiding in het gebruik van kettingzagen. Uw
dealer, bosbouwschool of uw bilbiotheek kunnen
u vertellen welk opleidingsmateriaal en welke
cursussen beschikbaar zijn.
Veiligheidsinstructies voor bediening
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
• Voordat u het product gaat gebruiken, moet u weten
wat terugslag is en hoe dit voorkomen kan worden.
Zie
Informatie over terugslag op pagina 176
voor
instructies.
• Gebruik nooit een machine die defect is.
• Gebruik nooit een product met zichtbare
beschadigingen aan de bougiekap en/of
ontstekingskabel. Er bestaat een risico van
vonkvorming, wat brand kan veroorzaken.
• Gebruik het product nooit wanneer u vermoeid
bent, alcohol of drugs hebt gebruikt, of als
u medicijnen gebruikt die uw gezichtsvermogen,
beoordelingsvermogen of coördinatie kunnen
beïnvloeden.
• Gebruik het product niet in ongunstige
weersomstandigheden, zoals dichte mist, hevige
regen, harde wind, hevige koude enz. Werken in
slechte weersomstandigheden is vermoeiend en kan
tot gevaarlijke situaties leiden, zo kan de grond glad
zijn, de wind de valrichting van de boom beïnvloeden
enz.
• Start de kettingzaag nooit voordat het zaagblad,
de zaagketting en alle kappen correct gemonteerd
zijn. Zie
Montage op pagina 172
voor instructies.
Wanneer het zaagblad en de zaagketting niet op
de kettingzaag zijn gemonteerd, kan de koppeling
losraken en ernstig letsel veroorzaken.
• Start het product nooit binnenshuis. Vergeet niet dat
het gevaarlijk is om de uitlaatgassen van de motor in
te ademen.
• De uitlaatgassen van de motor zijn heet en kunnen
vonken bevatten die brand kunnen veroorzaken.
Start het product nooit in de buurt van licht
ontvlambaar materiaal!
• Controleer de omgeving en vergewis u ervan dat er
geen risico bestaat dat mensen of dieren in contact
komen met het product of uw controle over het
product belemmeren.
• Sta nooit toe dat kinderen het product gebruiken
of in de buurt van het product komen. Omdat het
product is uitgerust met een terugverende start/stop-
schakelaar en kan worden gestart op lage snelheid
en met weinig kracht op de starthendel, kunnen zelfs
kleine kinderen onder bepaalde omstandigheden het
product op eigen kracht starten. In dat geval kan
1679 - 006 -
167

er een risico op ernstig persoonlijk letsel bestaan.
Verwijder daarom de bougiekap wanneer u geen
toezicht houdt op het product.
• Om volledige controle te hebben over het product
is het noodzakelijk dat u stabiel staat. Werk nooit
terwijl u op een trap staat, hoog in een boom of op
plaatsen waar u geen stabiele ondergrond hebt om
op te staan.
• Bij werk in een boom moet speciale zaag- en
werktechnieken worden toegepast om het grotere
risico van persoonlijk letsel te beperken. Werk alleen
in een boom als u specifieke, professionele training
voor dergelijk werk hebt gevolgd, waaronder training
in het gebruik van veiligheidsmiddelen en andere
klimuitrusting, zoals draagstellen, touwen, riemen,
klimijzers, snappers, karabijnhaken, enz.
• Probeer nooit een vallend stuk hout op te vangen.
Zaag nooit in een boom wanneer u slechts
met één lijn bent gezekerd. Gebruik altijd twee
veiligheidslijnen.
• Door onoplettendheid kan de terugslagrisico-sector
van de motorzaag onopzettelijk een tak, een boom in
de buurt of een ander voorwerp raken, en terugslag
veroorzaken.
• Gebruik het product nooit door dit met één hand
vast te houden. U kunt dit product niet veilig onder
controle houden met één hand.
• Houd het product altijd met twee handen vast.
Hou uw rechterhand op de achterhandgreep en uw
linkerhand op de voorhandgreep. Alle gebruikers,
zowel rechts- als linkshandigen, moeten deze greep
gebruiken. Houd de handgrepen stevig met de
duimen en vingers om de handgrepen van het
product heen. Met deze greep minimaliseert u het
terugslagrisico en behoudt u de controle over het
product. Laat de handvatten niet los!
• Gebruik het product nooit boven schouderhoogte.
• Gebruik het product nooit als u niet de mogelijkheid
heeft om hulp in te roepen in het geval van een
ongeval.
• Wanneer u zich verplaatst moet het product
vergrendeld worden met de kettingrem en moet
de motor uitgeschakeld worden. Houd het product
vast met de geleider en zaagketting naar achteren
gericht. Als het om transport van het product
of een langere verplaatsing gaat, moet u een
transportbescherming op de geleider aanbrengen.
• Wanneer u het product op de grond plaatst, moet
u de zaagketting met de kettingrem blokkeren en
ervoor zorgen dat u het product continu in de
gaten kunt houden. Als het product langere tijd niet
gebruikt wordt, moet u de motor uitzetten.
• Soms komen snippers vast te zitten in het
koppelingsdeksel, waardoor de ketting blokkeert.
Stop altijd eerst de motor voordat u deze verwijdert.
• Een motor laten draaien in een afgesloten of slecht
geventileerde ruimte kan de dood tot gevolg hebben
door koolmonoxidevergiftiging.
• Gebruik de kettingrem als parkeerrem wanneer u het
product start en wanneer u korte afstanden aflegt.
Draag het product altijd aan de voorhandgreep. Dit
vermindert de kans dat u of iemand in uw buurt
wordt geraakt door de zaagketting.
• Het is niet mogelijk om elke situatie die zich
kan voordoen tijdens het gebruik van dit product
te vermelden. Wees altijd voorzichtig en gebruik
uw gezond verstand. Vermijd situaties die uw
capaciteiten te boven gaan. Als u na het lezen
van deze instructies nog vragen hebt over
de bedieningsprocedures dient u een expert te
raadplegen voordat u verder gaat. Aarzel niet
om contact op te nemen met uw leverancier of
met Husqvarna als u nog vragen hebt over het
gebruik van dit product. We zijn graag bereid om
u te adviseren of u te helpen uw product op
een efficiënte en veilige manier te gebruiken. Volg
168
1679 - 006 -

een opleiding in het gebruik van kettingzagen. Uw
dealer, bosbouwschool of uw bilbiotheek kunnen
u vertellen welk opleidingsmateriaal en welke
cursussen beschikbaar zijn.
• Bij gebruik van dit product moet een brandblusser
beschikbaar zijn.
• Zorg dat de handgrepen droog, schoon en vrij van
olie blijven.
• Pas op voor koolmonoxidevergiftiging. Gebruik het
product alleen in een goed geventileerde ruimte.
• Probeer geen snoeiwerkzaamheden uit te voeren in
een staande boom tenzij u hiervoor specifiek bent
opgeleid.
Persoonlijke beschermingsuitrusting
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
• De meeste ongelukken met een kettingzaag
gebeuren wanneer de zaagketting contact maakt
met de gebruiker. U moet goedgekeurde
persoonlijke beschermingsmiddelen gebruiken
wanneer u het product gebruikt. Persoonlijke
beschermingsmiddelen bieden geen volledige
bescherming tegen letsel, maar kunnen bij een
ongeval wel de ernst van het letsel beperken. Neem
contact op met uw servicedealer voor de aanbevolen
veiligheidsuitrusting.
• Uw kleding moet nauwsluitend zijn zonder
uw bewegingsvrijheid te beperken. Controleer
regelmatig de toestand van uw persoonlijke
beschermingsmiddelen.
• Draag een goedgekeurde veiligheidshelm.
• Gebruik goedgekeurde gehoorbescherming.
Langdurige blootstelling aan lawaai kan leiden tot
permanente gehoorbeschadiging.
• Gebruik altijd een veiligheidsbril of gezichtsvizier om
de kans op letsel door wegvliegende voorwerpen
te verkleinen. Het product kan voorwerpen zoals
spaanders, kleine stukjes hout enz. met grote kracht
wegslingeren. Dit kan leiden tot ernstig letsel, vooral
aan ogen.
• Draag handschoenen met zaagbescherming.
• Draag een broek met zaagbescherming.
• Draag laarzen met zaagbescherming, stalen neuzen
en antislipzolen.
• U moet altijd een EHBO-kit bij de hand hebben.
• Gevaar voor vonkvorming. Zorg dat u een
brandblusser en een schop bij de hand hebt om
bosbranden te voorkomen.
Veiligheidsvoorzieningen op het product
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
• Gebruik het product nooit wanneer de
veiligheidsvoorzieningen defect zijn.
• Controleer de veiligheidsvoorzieningen regelmatig
op een juiste werking. Zie
De
veiligheidsvoorzieningen op het product
onderhouden en controleren op pagina 186
.
• Als de veiligheidsvoorzieningen defect zijn, neem
dan contact op met uw Husqvarna servicedealer.
Kettingrem met terugslagbeveiliging
Uw product heeft een kettingrem die de zaagketting
stopt in het geval van terugslag. Een kettingrem
vermindert het risico op ongevallen, maar alleen u kunt
ze voorkomen.
De kettingrem (A) wordt handmatig geactiveerd
(via uw linkerhand) of automatisch via het
traagheidsmechanisme. Duw de terugslagbeveiliging (B)
naar voren om de kettingrem handmatig in te schakelen.
A
B
Trek de terugslagbeveiliging naar achteren om de
kettingrem uit te schakelen.
1679 - 006 -
169

Gashendelvergrendeling
De vergrendeling van de gashendel voorkomt dat
de gashendel per ongeluk wordt bediend. Pak de
handgreep vast en druk de vergrendeling van de
gashendel in (A) om de gashendel (B) te ontgrendelen.
Als u de handgreep loslaat, keren de gashendel en
de vergrendeling van de gashendel terug naar hun
beginposities. Deze functie vergrendelt de gashendel bij
stationair toerental.
A
B
Kettingvanger
De kettingvanger vangt de zaagketting op als deze
breekt of losraakt. Door de juiste kettingspanning in
acht te nemen en de zaagketting en geleider goed te
onderhouden, verkleint u de kans op ongevallen.
Rechterhandbescherming
De rechterhandbescherming beschermt uw hand op de
achterhandgreep. De rechterhandbescherming biedt u
bescherming als de zaagketting breekt of losraakt. De
rechterhandbescherming biedt u ook bescherming tegen
takken of twijgen.
Trillingdempingssysteem
Het trillingdempingssysteem vermindert trillingen in de
handgrepen. Trillingdempers fungeren als scheiding
tussen de productbehuizing en de handgreep.
Raadpleeg
Productoverzicht op pagina 163
voor informatie over de locatie van het
trillingdempingssysteem op uw product.
Start/stop-schakelaar
Schakel de motor uit met de start/stop-schakelaar.
WAARSCHUWING: De start/stop-
schakelaar keert automatisch terug naar
de startpositie. Om onbedoeld starten te
voorkomen, verwijdert u de bougiekap van
de bougie bij montage van of onderhoud
aan het product.
Geluiddemper
WAARSCHUWING:
De
geluiddemper wordt erg heet tijdens en na
gebruik en bij stationair toerental. Hierdoor
is er brandgevaar, vooral wanneer u het
product in de nabijheid van brandbare
materialen en/of dampen gebruikt.
WAARSCHUWING: Gebruik het
product nooit zonder geluiddemper of
met een defecte geluiddemper. Wanneer
de geluiddemper defect is, stijgt het
geluidsniveau en neemt het risico op
brand toe. Houd brandblusmiddelen
binnen handbereik. Gebruik een product
nooit zonder of met een defect
vonkenopvangnet als u in uw werkgebied
een vonkenopvangnet moet hebben.
De uitlaatdemper is bedoeld om het geluidsniveau zo
laag mogelijk te houden en om de uitlaatgassen uit
de buurt te houden van de gebruiker. In gebieden
met een warm en droog klimaat kan het risico op
170
1679 - 006 -

brand erg groot zijn. Volg de lokale voorschriften en
onderhoudsinstructies.
Brandstofveiligheid
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
• Zorg voor een goede ventilatie tijdens het tanken en
het mengen van brandstof (benzine en tweetaktolie).
• Brandstof en brandstofdampen zijn zeer
brandgevaarlijk en kunnen leiden tot ernstig letsel
bij inademing en contact met de huid. Wees daarom
voorzichtig wanneer u met brandstof werkt en zorg
voor goede luchtventilatie bij de brandstofhantering.
• Wees voorzichtig bij het hanteren van brandstof
en kettingolie. Vergeet het brand-, explosie- en
inademingsgevaar niet.
• Rook niet en plaats ook geen warme voorwerpen in
de buurt van de brandstof.
• Stop de motor en laat hem voor het tanken enkele
minuten afkoelen.
• Open de dop van de tank voorzichtig wanneer
u wilt tanken zodat eventuele overdruk langzaam
verdwijnt.
• Draai de dop van de tank goed vast na het tanken.
• Tank nooit wanneer de motor van de machine loopt.
• Verwijder het product altijd ten minste 3 m (10 ft) uit
de buurt van de tankplaats en brandstofbron voordat
u het product gaat starten.
Na het tanken zijn er nog enkele situaties waarin u het
product nooit mag starten:
• Als u brandstof of kettingolie op het product hebt
gemorst. Neem alle gemorste brandstof af en laat de
benzineresten verdampen.
• Als u brandstof op uzelf of op uw kleding hebt
gemorst. Trek schone kleding aan en was uw
lichaamsdelen die in contact zijn gekomen met
brandstof. Gebruik water en zeep.
• Als het product brandstof lekt. Controleer de
brandstoftank, tankdop en brandstofleidingen
regelmatig op lekkage.
Veiligheidsinstructies voor onderhoud
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u
onderhoud aan het product gaat uitvoeren.
• De gebruiker mag alleen de onderhouds- en
servicewerkzaamheden uitvoeren die in deze
bedieningshandleiding zijn beschreven. Laat
professioneel onderhoudspersoneel alle andere
service en reparaties uitvoeren.
• Voer met regelmaat de in deze handleiding
beschreven veiligheidscontroles en onderhouds-
en service-instructies uit. Regelmatig onderhoud
verlengt de levensduur van het product en verkleint
de kans op ongevallen. Zie
Onderhoud op pagina
185
voor instructies.
• Neem contact op met uw servicedealer
als u na het uitvoeren van onderhoud
het product niet kunt goedkeuren volgens
de in deze bedieningshandleiding opgenomen
veiligheidscontroles. Wij garanderen dat u daar
professionele reparaties en service voor uw product
krijgt.
Veiligheidsinstructies voor snijuitrusting
WAARSCHUWING:
Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
• Gebruik alleen goedgekeurde combinaties van
zaagblad/zaagketting en de hulpmiddelen voor
vijlen. Zie
Vijlbenodigdheden en vijlhoeken op
pagina 199
voor instructies.
• Draag veiligheidshandschoenen wanneer u
onderhoud aan de zaagketting uitvoert of de
zaagketting gebruikt. Ook een zaagketting die niet
beweegt, kan verwondingen veroorzaken.
• Houd de zaagtanden goed geslepen. Volg de
instructies en gebruik de aanbevolen vijlmal. Een
1679 - 006 -
171

beschadigde of verkeerd geslepen zaagketting
vergroot de kans op ongevallen.
• Zorg voor de correcte tanddiepte. Volg de instructies
en gebruik de aanbevolen instelling voor de vijlmal.
Als de tanddiepte te groot is, vergroot dit de kans op
terugslag.
• Zorg dat de zaagketting de juiste spanning heeft. Als
de zaagketting niet strak tegen het zaagblad loopt,
kan de zaagketting van het zaagblad lopen. Een
verkeerde kettingspanning zorgt voor overmatige
slijtage van het zaagblad, de zaagketting en
het kettingaandrijfwiel. Zie
De spanning van de
zaagketting afstellen op pagina 193
.
• Voer regelmatig onderhoud uit op de snijuitrusting en
houd deze goed gesmeerd. Bij onvoldoende smering
van de zaagketting is de kans op slijtage van het
zaagblad, de zaagketting en het kettingaandrijfwiel
groter.
Montage
Inleiding
WAARSCHUWING: Zorg dat u het
hoofdstuk over veiligheid hebt gelezen en
begrepen voordat u het apparaat monteert.
Geleider en zaagketting monteren
1. Trek de terugslagbeveiliging naar achteren om de
kettingrem te ontgrendelen.
2. Draai de zaagbladmoeren los en verwijder het
koppelingsdeksel.
Let op: Als het koppelingsdeksel moeilijk te
verwijderen is, draait u de zaagbladmoer aan en
schakelt u de kettingrem in en weer uit. U hoort een
klik als de kettingrem goed vrijkomt.
3. Plaats het zaagblad op de zaagbladbouten. Duw het
zaagblad in de achterste positie.
4. Monteer de zaagketting rond het aandrijftandwiel en
plaats de ketting in de groef van het zaagblad.
WAARSCHUWING: Draag altijd
veiligheidshandschoenen wanneer u de
zaagketting monteert.
5. Zorg dat de snijkanten van de zaagschakels op de
bovenrand van het zaagblad naar voren wijzen.
172 1679 - 006 -

6. Lijn het gat in het zaagblad uit met de stelpen van de
kettingspanner en plaats het koppelingsdeksel.
7. Draai de motorzaagbladmoeren met de hand vast.
8. Zet de zaagketting vast. Zie
De spanning van de
zaagketting afstellen op pagina 193
voor instructies.
9. Draai de zaagbladmoeren vast.
Let op: Sommige modellen hebben slechts één
zaagbladmoer.
Husqvarna connectivity device
Connectiviteit
Dit product is voorbereid voor connectiviteit en heeft
een locatie voor de installatie van een Husqvarna
Connectivity-apparaat. Wanneer het Husqvarna
Connectivity-apparaat is geïnstalleerd, heeft het product
draadloze technologie van
Bluetooth
®
en kan het
gebruik maken van Husqvarna Fleet Services
™
om
verbinding te maken met mobiele apparaten. Daardoor
zijn er meer functies beschikbaar.
De Husqvarna connectivity device installeren
Voer de daaropvolgende stappen uit om de
Husqvarna connectivity device te installeren. Zie
www.husqvarna.com voor meer informatie over de
Husqvarna connectivity device.
1. Verwijder de schroef en open de plastic afdekking.
2. Verwijder de connector.
3. Installeer de Husqvarna connectivity device.
1679 - 006 - 173

4. Installeer de connector op de Husqvarna
connectivity device.
5. Installeer de plastic afdekking en draai de schroef
vast.
Husqvarna Fleet Services
™
Husqvarna Fleet Services
™
is een cloudoplossing
waarmee de commerciële fleetmanager een overzicht
heeft van alle machines. Het is ook mogelijk
voor fleetmanagers om op afstand toegang te
krijgen tot informatie over het product. Voor meer
informatie over Husqvarna Fleet Services
™
raadpleegt u
www.husqvarna.com.
Husqvarna Connect
Husqvarna Connect is een gratis app voor uw mobiele
apparaat. De Husqvarna Connect-app biedt uitgebreide
functies voor uw Husqvarna-product.
• Uitgebreide productinformatie.
• Informatie over, en hulp bij, onderdelen en
onderhoud van uw product.
Husqvarna Connect gebruiken
1. Download de Husqvarna Connect-app op uw
mobiele apparaat.
2. Registreer in de Husqvarna Connect-app.
3. Volg de instructies in de Husqvarna Connect-app
om verbinding te maken met het product en dit te
registreren.
Let op: De Husqvarna Connect-app kan niet in
alle markten worden gedownload. Neem voor meer
informatie contact op met uw servicedealer.
Werking
Inleiding
WAARSCHUWING: Zorg dat u het
hoofdstuk over veiligheid hebt gelezen en
begrepen voordat u het product gebruikt.
De werking controleren voordat u het
product gebruikt
1. Controleer of de kettingrem correct werkt en niet
beschadigd is.
2. Controleer of de rechterhandbescherming niet is
beschadigd.
3. Controleer of de gashendelvergrendeling correct
werkt en niet beschadigd is.
4. Controleer of de start/stop-knop correct werkt en niet
beschadigd is.
5. Zorg ervoor dat er geen olie op de handgrepen zit.
6. Controleer of het trillingdempingssysteem correct
werkt en niet beschadigd is.
7. Controleer of de geluiddemper correct is
aangebracht en niet beschadigd is.
8. Controleer of alle onderdelen van het product
correct zijn aangebracht en niet beschadigd zijn of
ontbreken.
9. Controleer of de kettingvanger correct is
aangebracht.
10. Controleer de spanning van de zaagketting.
7
10
9
1
2
3
6,8
4
Brandstof
Dit product is uitgerust met een tweetaktmotor.
OPGELET: Een verkeerde soort
brandstof kan leiden tot motorschade.
Gebruik een mengsel van benzine en
tweetaktolie.
174 1679 - 006 -

Voorgemengde brandstof
• Gebruik voorgemengde Husqvarna-alkylaatbrandstof
voor optimale prestaties en een lange levensduur
van de motor. Deze brandstof bevat minder
schadelijke stoffen dan reguliere brandstof waardoor
de uitstoot van schadelijke uitlaatgassen wordt
beperkt. Bij gebruik van deze brandstof blijven
er minder verbrandingsresten in de motor achter
waardoor de onderdelen van de motor schoner
blijven.
Brandstof mengen
Benzine
• Gebruik hoogwaardige loodvrije benzine met
maximaal 10% ethanol (E10).
OPGELET: Gebruik geen benzine
met een octaangetal lager dan 90
RON/87 AKI. Een lager octaangetal kan
leiden tot pingelen van de motor wat tot
motorschade kan leiden.
Tweetaktolie
• Gebruik voor de beste resultaten en optimale
prestaties Husqvarna tweetaktolie.
• Als geen Husqvarna tweetaktolie beschikbaar is,
gebruik dan een andere hoogwaardige tweetaktolie
voor luchtgekoelde motoren. Bespreek de keuze van
de tweetaktolie met uw servicedealer.
OPGELET:
Gebruik geen
tweetaktolie die bedoeld is voor
watergekoelde buitenboordmotoren,
zogenaamde outboardoil. Gebruik geen
olie die is bedoeld voor viertaktmotoren.
Benzine en tweetaktolie mengen
Benzine, liter
Tweetaktolie,
liter
2% (50:1)
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
OPGELET: Wanneer u kleine
hoeveelheden brandstof mengt, kunnen
kleine fouten grote gevolgen hebben voor
de mengverhouding. Meet de hoeveelheid
olie nauwkeurig af om het juiste mengsel te
verkrijgen.
1. Giet de helft van de benzine in een schone
brandstofbestendige houder.
2. Voeg de volledige hoeveelheid olie toe.
3. Schud het brandstofmengsel.
4. Giet de resterende hoeveelheid benzine in de
houder.
5. Schud het brandstofmengsel grondig.
OPGELET: Meng maximaal de
hoeveelheid brandstof die u nodig hebt voor
1 maand.
Brandstoftank vullen
WAARSCHUWING: Houd u voor
uw eigen veiligheid aan de volgende
procedure.
1. Stop de motor en laat de motor afkoelen.
2. Maak het gebied rondom de brandstoftankdop goed
schoon.
3. Schud de container en zorg ervoor dat de brandstof
volledig is gemengd.
4. Draai de brandstoftankdop langzaam los om de druk
te laten ontsnappen.
5. Vul de brandstoftank.
OPGELET:
Zorg dat er niet te veel
brandstof in de brandstoftank zit. De
brandstof zet uit wanneer deze heet
wordt.
6. Draai de tankdop volledig vast.
7. Verwijder gemorste brandstof op en rond het
product.
1679 - 006 -
175

8. Verwijder het product altijd ten minste 3 m uit de
buurt van de tankplaats en brandstofbron voordat u
het product gaat starten.
Let op: Zie
Productoverzicht op pagina 163
om te
zien waar de brandstoftank op uw product is.
De motor laten inlopen
• Laat de motor tijdens de eerste 10 bedrijfsuren niet
langdurig bij nullast draaien terwijl u volgas geeft.
De juiste kettingolie gebruiken
WAARSCHUWING: Gebruik geen
afgewerkte olie. Dit kan leiden tot letsel bij
uzelf en schade aan het milieu. Afgewerkte
olie veroorzaakt ook schade aan de
oliepomp, de geleider en de zaagketting.
WAARSCHUWING: De zaagketting
kan breken bij onvoldoende smering van
de zaagcomponenten. De gebruiker kan
hierdoor ernstig of dodelijk letsel oplopen.
WAARSCHUWING: Dit product
beschikt over een functie die ervoor zorgt
dat de brandstof eerder op is dan de
kettingolie. Gebruik voor een goede werking
van deze functie de juiste kettingolie.
Bespreek de keuze van de kettingolie met
uw servicedealer.
• Gebruik kettingolie van Husqvarna voor een
maximale levensduur van de zaagketting en om
negatieve effecten op het milieu te voorkomen.
We adviseren u om een standaard kettingolie te
gebruiken als Husqvarna-kettingolie niet verkrijgbaar
is.
• Gebruik een kettingolie die goed aan de zaagketting
hecht.
• Gebruik een kettingolie met een viscositeitsbereik
dat bij de luchttemperatuur past.
OPGELET:
Als de olie te dun is,
zal deze opraken voordat de brandstof
opraakt. Bij temperaturen onder 0 °C
worden sommige kettingoliën te dik,
wat kan leiden tot beschadiging van de
onderdelen van de oliepomp.
• Gebruik de aanbevolen snijuitrusting. Zie
Accessoires op pagina 199
.
• Verwijder de dop van de kettingolietank.
• Vul de kettingolietank met kettingolie.
• Bevestig de dop voorzichtig.
Let op:
Zie
Productoverzicht op pagina 163
om te
zien waar de kettingolietank op uw product is.
Informatie over terugslag
WAARSCHUWING: Als gevolg van
terugslag kunnen de gebruiker en anderen
ernstig of dodelijk letsel oplopen. Om de
risico's te beperken, moet u de oorzaken
van terugslag kennen en weten hoe u
terugslag kunt voorkomen.
Terugslag vindt plaats wanneer de terugslagrisico-sector
van het zaagblad in contact komt met een voorwerp.
Een terugslag kan plotseling en met grote kracht
optreden, waardoor het product richting de gebruiker
wordt geworpen.
Terugslag gebeurt altijd in de richting van de
geleider. Meestal raakt het product de gebruiker,
maar het kan ook in een andere richting bewegen.
De bewegingsrichting wordt bepaald door de manier
waarop u het product gebruikt op het moment dat de
terugslag optreedt.
Een kleinere neusradius vermindert de kracht van de
terugslag.
Gebruik een zaagketting met geringe terugslag om
de effecten van terugslag te beperken. Laat de
terugslagzone geen objecten raken.
176
1679 - 006 -

WAARSCHUWING: Geen enkele
zaagketting kan terugslag volledig
voorkomen. Volg altijd de instructies.
Veelgestelde vragen over terugslag
• Zal mijn hand de kettingrem bij terugslag altijd
activeren?
Nee. Er is enige kracht nodig om de
terugslagbeveiliging naar voren te duwen. Als u
onvoldoende kracht gebruikt, wordt de kettingrem
niet ingeschakeld. Bovendien moet u het product
stevig vasthouden met beide handgrepen tijdens
gebruik. Bij terugslag is het mogelijk dat de
kettingrem de zaagketting niet stopt voordat deze
u raakt. In sommige posities kunt u met uw hand
niet bij de terugslagbeveiliging om de kettingrem te
activeren.
• Zal het traagheidsmechanisme de kettingrem bij
terugslag altijd activeren?
Nee. Ten eerste moet de kettingrem correct werken.
Zie
De veiligheidsvoorzieningen op het product
onderhouden en controleren op pagina 186
voor
instructies over het controleren van de kettingrem.
We raden aan deze controle altijd uit te voeren
voor u het product gebruikt. Ten tweede moet de
terugslag voldoende sterk zijn om de kettingrem te
activeren. Als de kettingrem te gevoelig is, kan deze
inschakelen tijdens ruw gebruik.
• Zal de kettingrem mij bij terugslag altijd beschermen
tegen letsel?
Nee, de kettingrem moet goed werken om
bescherming te kunnen bieden. Bij een terugslag
moet de kettingrem geactiveerd worden om de
zaagketting te stoppen. Als u zich dicht bij het
zaagblad bevindt, is het mogelijk dat de kettingrem
de zaagketting niet op tijd stopt voordat deze u raakt.
WAARSCHUWING:
Alleen met
een juiste werktechniek kunt u terugslag
voorkomen.
Voordat u het product inschakelt
WAARSCHUWING:
De kettingrem
moet geactiveerd zijn wanneer u de
kettingzaag start, om de kans op letsel te
beperken.
1. Duw de terugslagbeveiliging naar voren om de
kettingrem in te schakelen.
2. Trek de start/stop-schakelaar (A) naar buiten en
omhoog om deze in de startpositie te zetten.
3. Druk 6 keer op het primerbalgje (B) van de
brandstofpomp of anders net zo vaak tot het balgje
zich met brandstof vult. Het is niet nodig de
primerbalg volledig te vullen.
A
B
4. Ga verder naar
Product starten op pagina 177
voor
meer instructies.
Product starten
WAARSCHUWING:
Zet uw voeten
in een stabiele positie wanneer u de motor
start.
WAARSCHUWING: Als de
zaagketting bij stationair toerental draait,
neem dan contact op met uw servicedealer
en gebruik het product niet.
1. Plaats het product op de grond.
2. Plaats uw linkerhand op de voorhandgreep.
3. Plaats uw rechtervoet in de voetgreep op de
achterhandgreep.
4. Trek met uw rechterhand langzaam aan de greep
van het startkoord totdat u weerstand voelt.
WAARSCHUWING:
Wikkel het
startkoord niet rond uw hand.
1679 - 006 - 177

5. Trek snel en met kracht aan de startkoordhendel tot
de motor start.
OPGELET: Trek het startkoord niet
helemaal uit en laat de greep niet
los. Dit kan schade aan het product
veroorzaken.
6. Koppel de gashendelvergrendeling snel los om de
motor met stationair toerental te laten draaien.
7. Trek de terugslagbeveiliging naar achteren om de
kettingrem te ontgrendelen.
8. Gebruik het product.
Product stoppen
1. Druk de start-/stop-schakelaar in om de motor te
stoppen.
Trekslag en duwslag
U kunt met het product op twee manieren hout zagen.
• U zaagt met een trekkende ketting wanneer u zaagt
met de onderzijde van de geleider. De zaagketting
wordt tijdens het zagen door de boom getrokken.
In deze positie hebt u een betere controle over het
product en de positie van de terugslagzone.
• U zaagt met een duwende ketting wanneer u zaagt
met de bovenzijde van de geleider. De zaagketting
duwt het product in de richting van de gebruiker.
WAARSCHUWING: Als de
zaagketting vastraakt in de boomstam,
kan het product naar u toe worden
geduwd. Houd het product stevig vast en
zorg ervoor dat de terugslagrisico-sector
van het zaagblad niet de boom raakt en
een terugslag veroorzaakt.
Zaagtechnieken gebruiken
WAARSCHUWING:
Gebruik volgas
tijdens het zagen en breng het toerental
terug naar stationair na elke zaagsnede.
OPGELET: De motor kan beschadigd
raken als hij te lang op vol vermogen draait
bij nullast.
178 1679 - 006 -

1. Leg de stam op een zaagbok of steun.
WAARSCHUWING: Zaag
stammen niet als deze op een stapel
liggen. Dat verhoogt het risico op
terugslag en kan ernstig of fataal letsel
toebrengen.
2. Verwijder de doorgezaagde stukken uit het
werkterrein.
WAARSCHUWING:
Doorgezaagde stukken op het
werkterrein verhogen het risico op
terugslag en verliezen van uw
evenwicht.
De schorssteun gebruiken
1. Plaats de schorssteun in de stam van de boom.
2. Geef vol gas en draai het product. Houd de
schorssteun tegen de stam. Met deze procedure is
het eenvoudiger om de kracht uit te oefenen die
nodig is om de stam door te zagen.
Stammen zagen op de grond
1. Zaag de stam met een trekslag. Gebruik het volle
vermogen, maar wees voorbereid op ongelukken.
WAARSCHUWING:
Zorg dat de
zaagketting de grond niet raakt wanneer
u de zaagsnede voltooit.
2. Zaag ongeveer ⅔ door de stam en stop dan. Roteer
de stam en zaag van de andere kant.
1.
2.
Een stam doorzagen met ondersteuning aan
één uiteinde
WAARSCHUWING: Zorg dat de
stam niet breekt tijdens het zagen. Volg de
onderstaande instructies.
1. Zaag de stam ongeveer ⅓ door met een duwslag.
2. Zaag de stam door met een trekslag totdat de twee
zaagsneden elkaar raken.
1.
2.
Een stam doorzagen met ondersteuning aan
twee uiteinden
WAARSCHUWING:
Zorg dat de
zaagketting niet vastraakt in de stam tijdens
het zagen. Volg de onderstaande instructies.
1. Zaag de stam ongeveer ⅓ door met een trekslag.
1679 - 006 -
179

2. Zaag de rest van de stam door met een duwslag om
de zaagsnede te voltooien.
1.
2.
WAARSCHUWING: Stop de motor
als de zaagketting vastraakt in de stam.
Gebruik een hefboom om de zaagsnede
te openen en het product te verwijderen.
Probeer het product niet met de hand los te
trekken. Dit kan leiden tot letsel wanneer het
product plotseling losschiet.
De snoeitechnieken gebruiken
Let op: Gebruik de zaagtechniek voor dikke takken.
Zie
Zaagtechnieken gebruiken op pagina 178
.
WAARSCHUWING: Het
ongevalsrisico is erg groot wanneer u de
snoeitechniek gebruikt. Zie
Informatie over
terugslag op pagina 176
voor instructies
over het voorkomen van terugslag.
WAARSCHUWING: Snoei takken
één voor één. Wees voorzichtig met het
verwijderen van kleine takken en zaag nooit
meerdere struiken of kleine takken tegelijk
door. Kleine takken kunnen klem komen te
zitten in de zaagketting en veilig gebruik van
het product verhinderen.
Let op: Zaag de takken indien nodig stukje voor
stukje af.
1
2
3
1. Verwijder de takken aan de rechterzijde van de
stam.
a) Houd het zaagblad aan de rechterkant van de
stam en de romp van het product tegen de stam.
b) Selecteer de toepasselijke zaagtechniek voor de
spanning in de tak.
WAARSCHUWING: Als
u niet zeker weet hoe u de
tak moet doorzagen, neemt u
contact op met een professionele
kettingzaaggebruiker voordat u
verder gaat.
2. Verwijder de takken op de bovenkant van de stam.
a) Houd het product op de stam en laat het
zaagblad langs de stam bewegen.
b) Zaag de stam door met een duwslag.
3. Verwijder de takken aan de linkerzijde van de stam.
180
1679 - 006 -

a) Selecteer de toepasselijke zaagtechniek voor de
spanning in de tak.
WAARSCHUWING: Als
u niet zeker weet hoe u de
tak moet doorzagen, neemt u
contact op met een professionele
kettingzaaggebruiker voordat u
verder gaat.
Zie
Bomen en takken zagen die onder spanning staan
op pagina 184
voor instructies over het zagen van
takken die onder spanning staan.
De boomveltechniek gebruiken
WAARSCHUWING:
Een boom
vellen vergt veel ervaring. Woon indien
mogelijk een cursus voor het gebruik van
een kettingzaag bij. Neem contact op met
een gebruiker met ervaring voor meer
informatie.
Veilige afstand houden
1. Zorg dat omstanders op veilige afstand staan:
minstens 2,5 keer de lengte van de boom.
2. Zorg ervoor dat niemand zich voor en tijdens het
vellen in de risicozone bevindt.
De valrichting bepalen
1. Bepaal in welke richting de boom moet vallen.
De boom moet zodanig vallen dat u de stam
gemakkelijk kan snoeien en zagen. Het is belangrijk
dat u stabiel staat en veilig kan bewegen.
WAARSCHUWING: Als het
gevaarlijk of niet mogelijk is de boom
in zijn natuurlijke richting te laten vallen,
laat de boom dan in een andere richting
vallen.
2. Bepaal de natuurlijke valrichting van de boom. Denk
bijvoorbeeld aan de helling en kromming van de
boom, windrichting, locatie van de takken en het
gewicht van sneeuw.
3. Controleer of er obstakels zijn, zoals andere bomen,
hoogspanningsmasten, wegen en/of gebouwen.
4. Controleer de stam op beschadigingen en rotte
plekken.
WAARSCHUWING:
Een rotte
plek in de stam kan tot gevolg hebben
dat de boom valt voordat u hem volledig
hebt doorgezaagd.
5. Zorg dat de boom vrij is van beschadigde of dode
takken die kunnen afbreken en u raken tijdens het
vellen.
6. Zorg dat de boom niet tegen een andere boom valt.
Het is gevaarlijk om een vastgeraakte boom op de
grond te krijgen en het ongevalsrisico is erg groot.
Zie
Een vastgeraakte boom losmaken op pagina
184
.
1679 - 006 -
181

WAARSCHUWING: Bij
belangrijke bewerkingen, moet u uw
gehoorbescherming verwijderen zodra
de boom is geveld. Het is belangrijk dat
u omgevingsgeluid en waarschuwingen
kunt horen.
De stam ontdoen van takken en een vrij pad
maken
Zaag alle takken vanaf schouderhoogte naar beneden
af.
1. Zaag door met een trekslag van boven naar
beneden. Zorg dat de boom tussen u en het product
staat.
2. Zorg dat de werkomgeving rond de boom vrij is van
ondergroei. Verwijder het afgezaagde materiaal uit
de werkomgeving.
3. Controleer de omgeving op obstakels zoals stenen,
takken en gaten. Er moet een obstakelvrij vluchtpad
zijn wanneer de boom valt. De vluchtweg moet
in een hoek van circa 135 graden (schuin
achterwaarts) tegenover de geplande valrichting
liggen.
1. De gevarenzone
2. De vluchtweg
3. De valrichting
1
2
2
1
3
Boom kappen
Husqvarna raadt u aan de inkepingen aan te brengen
en vervolgens gebruik te maken van de veilige hoek-
methode bij het vellen van een boom. De veilige hoek-
methode helpt u een juist scharnierstuk te maken en de
valrichting te sturen.
WAARSCHUWING: Vel geen
bomen met een diameter die groter is dan
twee keer de zaagbladlengte. Hiervoor moet
u speciale training volgen.
Het scharnierstuk
De belangrijkste procedure tijdens het vellen van een
boom is het maken van het juiste scharnierstuk. Met een
juist scharnierstuk stuurt u de valrichting en zorgt u dat
de velprocedure veilig verloopt.
De dikte van het scharnierstuk moet gelijk zijn aan en
minimaal 10% zijn van de boomdiameter.
WAARSCHUWING: Als het
scharnierstuk onjuist of te dun is, hebt u
geen controle over de valrichting.
Richtingssneden aanbrengen
1. Maak de inkepingen tot op ¼ van de diameter
van de boom. De bovenste en onderste inkepingen
moeten in een hoek van 45°-70° van elkaar worden
aangebracht.
45º-70º
a) Maak de bovenste inkeping. Lijn de markering
(1) voor de valrichting op het product uit met
de valrichting (2) van de boom. Blijf achter het
product en links van de boom staan. Zaag met
een korte trekslag.
182
1679 - 006 -

b) Maak de onderste inkeping. Zorg dat het uiteinde
van de onderste inkeping op hetzelfde punt
uitkomt als dat van de bovenste inkeping.
2
1
2. Zorg dat de onderste inkeping horizontaal is en
onder een hoek van 90° ten opzichte van de
valrichting.
De veilige hoek-methode gebruiken
De zaagsnede moet iets boven de inkeping worden
aangebracht.
WAARSCHUWING: Wees
voorzichtig wanneer u zaagt met de punt
van het zaagblad. Begin te zagen met het
onderste deel van de punt van het zaagblad
wanneer u een boring in de stam maakt.
1. Als de bruikbare zaaglengte langer is dan de
diameter van de boom, voer dan deze stappen (a-d)
uit.
a) Maak een boring recht in de stam om de breedte
van het scharnierstuk te voltooien.
b) Zaag de stam door met een trekslag tot
ongeveer ⅓ van de stam overblijft.
c) Trek het zaagblad 5-10 cm naar achteren.
d) Zaag door de rest van de stam om een veilige
hoek te voltooien van 5-10 cm breed.
2. Als de bruikbare zaaglengte korter is dan de
diameter van de boom, voer dan deze stappen (a-d)
uit.
a) Maak een boring recht in de stam. De
boring moet zich uitstrekken tot 3/5 van de
boomdiameter.
b) Zaag de rest van de stam door met een trekslag.
c) Zaag recht in de stam vanaf de andere kant van
de boom om het scharnierstuk te voltooien.
d) Zaag de stam door met een duwslag tot ⅓ van
de stam overblijft om de veilige hoek te voltooien.
3. Plaats recht van achteren een wig in de zaagsnede.
4. Zaag de hoek door om de boom te laten vallen.
Let op:
Als de boom niet valt, sla dan op de wig
tot dit wel het geval is.
5. Wanneer de boom begint te vallen, gebruik dan de
vluchtweg om weg te stappen van de boom. Stap
minimaal 5 m weg van de boom.
1679 - 006 -
183

Een vastgeraakte boom losmaken
WAARSCHUWING: Het is erg
gevaarlijk om een vastgeraakte boom op de
grond te krijgen en het ongevalsrisico is erg
groot. Blijf uit de buurt van de risicozone
en probeer een vastgeraakte boom niet te
vellen.
De veiligste methode is om een van de volgende lieren
te gebruiken:
• Gemonteerd op een trekker
• Draagbaar
Bomen en takken zagen die onder spanning
staan
1. Bepaal welke kant van de boom of takken onder
spanning staat.
2. Bepaal op welk punt de meeste spanning staat.
3. Bepaal de veiligste methode om de spanning af te
laten.
Let op:
In sommige situaties is het alleen veilig
om een lier te gebruiken en niet uw product.
4. Ga op een plek staan waar de boom of tak u niet kan
raken wanneer de spanning wordt afgelaten.
5. Maak een of meerdere sneden van voldoende diepte
om de spanning af te laten. Zaag op of bij het punt
van maximale spanning. Zorg dat de boom of tak
breekt op het punt met maximale spanning.
WAARSCHUWING: Zaag een
boom of tak die onder spanning staat
nooit helemaal door.
WAARSCHUWING: Wees zeer
voorzichtig wanneer u een boom zaagt
die gespannen staat. De kans bestaat
dat de boom erg snel beweegt vóór of na
het zagen. Als u op de verkeerde positie
staat of verkeerd zaagt, loopt u het risico
op ernstig letsel.
6. Als u de boom of tak dwars moet doorzagen, breng
dan 2 tot 3 snedes aan met 2,5 cm (1 inch) ruimte
ertussen en met een diepte van 5 cm (2 inch).
7. Blijf zagen tot de boom/tak buigt en de spanning
wordt afgelaten.
8. Zaag de boom/tak vanaf de andere kant van de
kromming, nadat de spanning is afgelaten.
184
1679 - 006 -

Onderhoud
Inleiding
WAARSCHUWING: Zorg dat u het
hoofdstuk over veiligheid hebt gelezen en
begrepen voordat u onderhoud aan het
product gaat uitvoeren.
Onderhoudsschema
Dagelijks onderhoud Wekelijks onderhoud Maandelijks onderhoud
Reinig de externe onderdelen van
het product en zorg dat de handgre-
pen vrij zijn van olie.
Reinig het koelsysteem. Zie
Koelsys-
teem reinigen op pagina 195
.
Controleer de remband. Zie
De rem-
band controleren op pagina 186
.
Controleer de gashendel en de gas-
hendelingvergrendeling. Zie
De gas-
hendel en de vergrendeling van de
gashendel controleren op pagina
187
.
Controleer de starter, het startkoord
en de terugspringveer.
Controleer het centrum van de kop-
peling, de koppelingstrommel en de
koppelingsveer.
Zorg ervoor dat de trillingsdempers
niet beschadigd zijn.
Smeer het naaldlager. Zie
Het naald-
lager smeren op pagina 194
.
Reinig de bougie. Zie
De bougie con-
troleren op pagina 190
.
Reinig en controleer de kettingrem.
Zie
De terugslagbeveiliging en de
kettingremactivering controleren op
pagina 186
.
Verwijder eventuele bramen op de
randen van het zaagblad. Zie
De ge-
leider controleren op pagina 194
.
Reinig de externe onderdelen van de
carburateur.
Controleer de kettingvanger. Zie
De
kettingvanger controleren op pagina
187
.
Reinig of vervang het vonkenscherm
op de geluiddemper. Zie
Geluiddem-
per controleren op pagina 187
.
Controleer het brandstoffilter en de
brandstofleiding. Vervang indien no-
dig.
Draai het zaagblad, controleer de
smeeropening en reinig de groef in
het zaagblad. Zie
De geleider contro-
leren op pagina 194
.
Reinig het gebied rond de carbura-
teur.
Controleer alle kabels en aansluitin-
gen.
Controleer of het zaagblad en de
zaagketting voldoende oliesmering
krijgen.
Reinig of vervang het luchtfilter. Zie
Het luchtfilter reinigen op pagina 190
.
Leeg de brandstoftank.
Controleer de zaagketting. Zie
Zaag-
ketting slijpen op pagina 190
.
Reinig tussen de ribben van de cilin-
der.
Leeg de olietank.
Slijp de zaagketting en controleer de
spanning. Zie
De spanning van de
zaagketting afstellen op pagina 193
.
Controleer het kettingaandrijfwiel. Zie
Het spur-aandrijftandwiel controleren
op pagina 194
.
Reinig de luchtinlaat op de starter.
Controleer of moeren en schroeven
goed vastgedraaid zijn.
Controleer de stopschakelaar. Zie
De
start/stop-schakelaar controleren op
pagina 187
.
1679 - 006 - 185

Dagelijks onderhoud Wekelijks onderhoud Maandelijks onderhoud
Controleer of er geen brandstof uit
de motor, tank of brandstofleidingen
lekt.
Zorg dat de zaagketting niet draait
wanneer de motor stationair draait.
Zorg dat de rechterhandbescherming
niet beschadigd is.
Controleer of de geluiddemper cor-
rect is bevestigd, niet is beschadigd
en of er geen delen van de demper
ontbreken.
De veiligheidsvoorzieningen op het
product onderhouden en controleren
De remband controleren
1. Verwijder met een borstel houtstof, hars en vuil
van de kettingrem en de koppelingstrommel. Vuil
en slijtage hebben een negatieve invloed op het
remvermogen.
2. Controleer de remband. De remvoering moet op het
dunste punt minstens 0,6 mm (0,024 inch) dik zijn.
De terugslagbeveiliging en de
kettingremactivering controleren
1. Controleer of de terugslagbeveiliging
beschadigingen vertoont zoals materiaalbarsten.
2. Controleer of de terugslagbeveiliging vrij beweegt en
of deze veilig op het koppelingsdeksel is bevestigd.
3. Houd het product met 2 handen boven een
boomstronk of een ander stabiel oppervlak.
WAARSCHUWING:
De motor
dient uitgeschakeld te zijn.
4. Laat de voorhandgreep los en laat de punt van het
zaagblad tegen de stomp vallen.
5. Controleer of de kettingrem wordt ingeschakeld
wanneer de punt van het zaagblad de boomstronk
raakt.
De kettingrem controleren
1. Start het product. Zie
Product starten op pagina 177
voor instructies.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor
dat de zaagketting niet in aanraking
komt met de grond of andere objecten.
2. Houd het product stevig vast.
3. Geef volgas en draai uw linkerpols tegen de
terugslagbeveiliging om de kettingrem te activeren.
De zaagketting moet onmiddellijk stoppen.
WAARSCHUWING: Laat het
voorste handvat niet los.
186 1679 - 006 -

De gashendel en de vergrendeling van de
gashendel controleren
1. Controleer of de gashendel en de
gashendelvergrendeling vrij bewegen en of de
retourveer correct werkt.
2. Duw de gashendelvergrendeling omlaag en
controleer of deze terugkeert naar de oorspronkelijke
stand wanneer u hem loslaat.
3. Controleer of de gashendel vergrendeld
is in de stationaire stand wanneer de
gashendelvergrendeling wordt losgelaten.
4. Start het product en laat het op vol vermogen
werken.
5. Laat de gashendel los en controleer of de
zaagketting stopt en blijft stilstaan.
WAARSCHUWING:
Neem
contact op met uw servicedealer als de
zaagketting draait terwijl de gashendel in
de stationaire stand staat.
De kettingvanger controleren
1. Zorg ervoor dat de kettingvanger niet beschadigd is.
2. Zorg ervoor dat de kettingvanger stabiel is en
bevestigd aan de romp van het product.
Controleer de rechterhandbescherming
• Controleer of de rechterhandbescherming
beschadigingen vertoont zoals materiaalbarsten.
Trillingsdempingssysteem controleren
1. Controleer de trillingdempers op scheuren of
vervorming.
2. Controleer of de trillingdempers op de juiste wijze
zijn bevestigd op de motor en de handgreep.
Raadpleeg
Productoverzicht op pagina 163
voor informatie over de locatie van het
trillingdempingssysteem op uw product.
De start/stop-schakelaar controleren
1. Start de motor.
2. Druk de start/stop-schakelaar omlaag in de STOP-
stand. De motor moet uitschakelen.
Geluiddemper controleren
WAARSCHUWING:
Gebruik nooit
een product met een defecte geluiddemper
of een geluiddemper die in slechte staat
verkeert.
WAARSCHUWING: Gebruik een
product niet als het vonkenscherm op de
geluiddemper ontbreekt of defect is.
1. Controleer de geluiddemper op beschadigingen en
defecten.
1679 - 006 -
187

2. Zorg ervoor dat de geluiddemper correct aan het
product is bevestigd.
3. Reinig het vonkenscherm wekelijks als uw product
een speciaal vonkenscherm heeft.
4. Vervang een beschadigd vonkenscherm.
OPGELET:
Indien het vonkenscherm
is verstopt, zal het product oververhitten,
waardoor de zuiger en cilinder beschadigd
raken.
AutoTune
™
Uw product heeft de AutoTune
™
-functie die de
carburateur automatisch aanpast, wat de best mogelijke
afstelling geeft. AutoTune
™
zorgt ervoor dat de motor
zich aanpast aan de weersomstandigheden, de hoogte,
de benzine en het type tweetaktolie.
OPGELET:
Als AutoTune
™
het niet
goed werkt, neem dan contact op met uw
onderhoudsmonteur. Het product past zich
correct aan na enkele keren tanken.
Een gebroken of versleten startkoord
vervangen
1. Draai de schroeven van het starterhuis los.
2. Verwijder het starterhuis.
3. Trek het startkoord ongeveer 30 cm naar buiten en
plaats het in de uitsparing op de poelie.
4. Laat de poelie langzaam achteruit draaien om de
terugspringveer te ontgrendelen.
5. Verwijder de schroef en de ring (A) en verwijder de
poelie (B).
A
B
6. Houd de starthendel vast.
188
1679 - 006 -

7. Trek aan het startkoord tot 1 cm van de veergeleider
zichtbaar is. Druk tegelijkertijd afdekking van de
starthendel omlaag en verwijder deze uit de
startkoordhendel.
1 cm/0.5 in
Let op: Als het startkoord is gebroken in de
startkoordhendel, duw dan de afdekking van de
starthendel omlaag. Gebruik de combinatiesleutel
om de afdekking van de starthendel te verwijderen.
8. Bevestig een nieuw startkoord aan de poelie. Wikkel
het startkoord ongeveer 3 omwentelingen rond de
poelie.
9. Sluit de poelie aan op de terugspringveer. Het
uiteinde van de terugspringveer moet in de poelie
grijpen.
10. Monteer de bout in het midden van de poelie.
11. Trek het startkoord door de opening in het
starterhuis, de startkoordhendel en de veergeleider.
12. Maak een knoop op 1 cm (A) van het uiteinde van
het startkoord.
13. Plaats het uiteinde van het koord of het startkoord
evenwijdig aan de knoop.
14. Duw de knoop omlaag op zijn plaats in de
veergeleider (B).
1 cm/0.5 in
A B
15. Trek aan het startkoord tot 1 cm van de veergeleider
zichtbaar is. Monteer tegelijkertijd de afdekking van
de starthendel.
1 cm/0.5 in
De terugspringveer spannen
1. Plaats het startkoord in de uitsparing van de poelie.
2. Draai de koordpoelie ongeveer 2 slagen rechtsom.
3. Plaats uw duim op de poelie.
4. Trek aan de handgreep van het startkoord en trek
het startkoord volledig uit.
5. Haal uw duim weg en laat het startkoord los.
6. Controleer of u de poelie ½ slag kunt draaien nadat
het startkoord volledig is afgerold.
Het starterhuis op het product
monteren
1. Trek eerst het startkoord volledig uit en plaats
daarna de starter op het carter.
1679 - 006 -
189

2. Laat het startkoord langzaam los totdat de poelie in
de haken grijpt.
3. Draai de schroeven die de starter op zijn plaats
houden vast.
Het luchtfilter reinigen
Reinig het luchtfilter regelmatig om vuil en stof
te verwijderen. Hiermee voorkomt u een defecte
carburateur, startproblemen, vermogensverlies, slijtage
van motoronderdelen en een hoger brandstofverbruik
dan normaal.
1. Verwijder het luchtfilterdeksel en het luchtfilter.
2. Borstel of schud het luchtfilter schoon. Gebruik een
reinigingsmiddel en water om het filter goed te
reinigen.
Let op: Een luchtfilter dat lange tijd is gebruikt,
kan niet volledig worden gereinigd. Vervang het
luchtfilter regelmatig en vervang een defect luchtfilter
altijd.
3. Installeer het luchtfilter en controleer of het luchtfilter
strak aansluit op de filterhouder.
Let op:
U kunt verschillende soorten luchtfilters
gebruiken met uw product, afhankelijk van de
werkomstandigheden, het weer of het seizoen. Neem
voor meer informatie contact op met uw servicedealer.
De bougie controleren
OPGELET: Gebruik de aanbevolen
bougie. Zie
Technische gegevens op pagina
198
. Een onjuiste bougie kan leiden tot
schade aan het product.
1. Als het product lastig te starten of gebruiken is, of als
het product niet goed werkt bij stationair toerental,
controleer dan de bougie op afzettingen. Volg
onderstaande stappen om ongewenste afzettingen
op de elektroden van de bougie te voorkomen:
a) zorg dat het brandstofmengsel correct is.
b) zorg dat het luchtfilter schoon is.
2. Reinig de bougie als deze vuil is.
3. Controleer of de afstand tussen de elektroden 0.65
mm/0.026 inch bedraagt.
4. Vervang de bougie maandelijks of vaker, indien
nodig.
Zaagketting slijpen
Informatie over de geleider en zaagketting
WAARSCHUWING:
Draag
veiligheidshandschoenen wanneer u
onderhoud aan de zaagketting uitvoert of de
zaagketting gebruikt. Ook een zaagketting
die niet beweegt, kan verwondingen
veroorzaken.
Als het zaagblad of de zaagketting versleten of
beschadigd is, moet u deze vervangen door een door
Husqvarna aanbevolen combinatie van zaagblad en
zaagketting. Zo blijven de veiligheidsfuncties van het
product behouden. Zie
Accessoires op pagina 199
voor een lijst met aanbevolen combinaties voor het
vervangen van het zaagblad en de zaagketting.
• Zaagbladlengte, inch/cm. Informatie over de lengte
van het zaagblad kunt u meestal vinden op het
achterste uiteinde van het zaagblad.
190
1679 - 006 -

• Aantal tanden in het neuswiel (T).
• Steek van de ketting, inch. De afstand tussen
de aandrijfschakels van de zaagketting, moet
overeenkomen met de tandsteek van het neuswiel
en het kettingaandrijfwiel.
PITCH =
D
D
2
• Aantal aandrijfschakels (stuks). Het aantal
aandrijfschakels wordt bepaald door het type
zaagblad.
• Breedte geleidergroef, inch/mm. De breedte van de
groef in het zaagblad moet gelijk zijn aan de breedte
van de aandrijfschakels.
• Kettingolie-opening en opening voor
kettingstrekkerpen. De geleider moet aangepast zijn
aan het product.
• Breedte aandrijfschakel, mm/inch.
Algemene informatie over het slijpen van
zaagtanden
Gebruik geen ongeslepen zaagketting. Als de
zaagketting bot is, dient u meer druk toe te passen
om de geleider door het hout te drukken. Als de
zaagketting zeer bot is, ontstaan er geen houtsnippers
maar zaagsel.
Een scherpe zaagketting zaagt door het hout en de
houtsnippers worden lang en dik.
De zaagtand (A) en de dieptesteller (B) samen vormen
het zagende deel van de zaagketting, de snijder. Het
hoogteverschil tussen de twee geeft de zaagdiepte
(instelling dieptesteller).
A
B
Denk bij het slijpen van een zaagketting aan het
volgende:
• Vijlhoek.
• Snijhoek.
1679 - 006 -
191

• Vijlpositie.
• Diameter van de ronde vijl.
Het is niet gemakkelijk om zonder de juiste
hulpmiddelen een zaagketting correct te slijpen. Gebruik
een Husqvarna-vijlmal. Hiermee zorgt u voor maximale
zaagprestaties en beperkt u het risico op terugslag.
WAARSCHUWING: De
terugslagkracht neemt aanzienlijk toe als u
de slijpinstructies niet volgt.
Let op: Zie
De messen slijpen op pagina 192
voor
informatie over het slijpen van de zaagketting.
De messen slijpen
1. Gebruik voor het slijpen van de snijtanden een ronde
vijl en een vijlmal.
Let op:
Zie
Vijlbenodigdheden en vijlhoeken
op pagina 199
voor informatie over welke vijl en
mal door Husqvarna wordt aangeraden voor uw
zaagketting.
2. Breng de vijlmal correct aan op de messen.
Raadpleeg de instructies die bij de vijlmal worden
meegeleverd.
3. Beweeg de vijl vanaf de binnenkant van de
snijtanden naar buiten. Verlaag de druk bij de
trekslag.
4. Verwijder materiaal van één zijde van alle
zaagtanden.
5. Draai het product om en verwijder de resten aan de
andere kant.
6. Zorg ervoor dat alle snijtanden dezelfde lengte
hebben.
Algemene informatie over hoe u de hoogte
van de dieptesteller aanpast.
De hoogte van de dieptesteller (C) neemt af wanneer u
de zaagtanden (A) slijpt. Voor maximale zaagprestaties
moet u de vijlresten verwijderen van de dieptesteller
(B), zodat de dieptesteller de juiste hoogte heeft. Zie
Vijlbenodigdheden en vijlhoeken op pagina 199
voor
instructies over hoe u voor de juiste hoogte van de
dieptesteller zorgt voor uw zaagketting.
A
B
C
WAARSCHUWING:
Een te hoge
dieptesteller vergroot het terugslagrisico van
de ketting!
Hoogte van de dieptesteller aanpassen
Zie
De messen slijpen op pagina 192
voor instructies
voordat u de vijlmal gaat instellen of de zaagtanden gaat
192
1679 - 006 -

slijpen. We raden aan de snijdiepte bij te stellen na elke
derde kettingslijpbeurt.
We raden u aan onze vijlmal voor de tanddiepte te
gebruiken, om de juiste maat voor de tanddiepte en de
juiste hoek van de dieptestellernok te krijgen.
1. Gebruik een platte vijl en een vijlmal om de hoogte
van de dieptesteller aan te passen. Gebruik alleen
een Husqvarna-vijlmal om de juiste tanddiepte en
vijlhoek te verkrijgen.
2. Plaats de vijlmal op de zaagketting.
Let op: Zie de verpakking van de vijlmal voor
meer informatie over het gebruik.
3. Gebruik de platte vijl om het gedeelte van de
dieptesteller te verwijderen dat boven de vijlmal
uitsteekt.
De spanning van de zaagketting
afstellen
WAARSCHUWING:
Een
zaagketting die niet correct is gespannen,
kan losschieten uit het zaagblad en ernstig
of dodelijk letsel veroorzaken.
Een zaagketting rekt uit tijdens gebruik. Stel de
zaagketting regelmatig af.
1. Maak de zaagbladmoeren los waarmee het
koppelingsdeksel en de kettingrem zijn vergrendeld.
Gebruik een moersleutel.
Let op:
Sommige modellen hebben slechts één
zaagbladmoer.
2. Draai de zaagbladmoeren met de hand zo vast
mogelijk aan.
3. Til de voorkant van de geleider op en draai
de stelschroef van de ketting aan. Gebruik een
moersleutel.
4. Span de zaagketting aan totdat deze strak tegen
het zaagblad aanligt maar toch nog met gemak kan
bewegen.
5. Draai de zaagbladmoeren vast met de moersleutel
en til hierbij tegelijkertijd de voorzijde van het
zaagblad omhoog.
6. Controleer of de zaagketting gemakkelijk met de
hand kan worden rondgedraaid en of deze niet
doorhangt aan de onderkant van het zaagblad.
Let op: Raadpleeg
Productoverzicht op pagina
163
voor de positie van de kettingspanschroef op uw
product.
Smering van de zaagketting
controleren
1. Start de motor en laat deze op driekwart van het
maximale toerental draaien. Houd het zaagblad
ongeveer 20 cm boven een oppervlak in een lichte
kleur.
2. Als de kettingsmering correct is, ziet u na 1 minuut
een duidelijke olielijn op het oppervlak.
1679 - 006 -
193

3. Indien de kettingsmering niet correct werkt,
controleer dan het zaagblad. Zie
De geleider
controleren op pagina 194
voor instructies.
Neem contact op met uw servicedealer als de
onderhoudsstappen niet helpen.
Het spur-aandrijftandwiel controleren
Op de koppelingstrommel is een spur-aandrijftandwiel
gelast.
• Voer regelmatig een visuele controle uit van de mate
van slijtage van het spur-aandrijftandwiel. Vervang
de koppelingstrommel met het spur-aandrijftandwiel
bij overmatige slijtage.
Het naaldlager smeren
1. Trek de terugslagbeveiliging naar achteren om de
kettingrem uit te schakelen.
2. Draai de zaagbladmoeren los en verwijder het
koppelingsdeksel.
Let op: Sommige modellen hebben slechts één
zaagbladmoer.
3. Plaats het product op een stabiele ondergrond met
de koppelingstrommel naar boven gericht.
4. Smeer het naaldlager met een smeerpistool. Gebruik
motorolie of hoogwaardig lagervet.
Snijuitrusting controleren
1. Controleer op scheurtjes in klinknagels en schakels
en op losse schakels. Vervang indien nodig.
2. Controleer of de zaagketting eenvoudig te buigen is.
Vervang de zaagketting wanneer deze onbuigzaam
is.
3. Vergelijk de zaagketting met een nieuwe om te
bepalen of de klinknagels en schakels versleten zijn.
4. Vervang de zaagketting wanneer het langste deel
van de zaagtand kleiner dan 4 mm/0,16 inch is.
Vervang de zaagketting ook als er scheurtjes in de
zaagtanden zitten.
De geleider controleren
1. Controleer of het oliekanaal niet verstopt is. Reinig
indien nodig.
2. Controleer de randen van de geleider op bramen.
Verwijder bramen met een vijl.
3. Reinig de groef in het zaagblad.
194
1679 - 006 -

4. Controleer de geleidergroef op slijtage. Vervang het
zaagblad indien nodig.
5. Controleer de punt van de geleider op ruwheid en
overmatige slijtage.
6. Controleer of het neuswiel van het zaagblad soepel
draait en of de smeeropening in het neuswiel van
het zaagblad open is. Maak schoon en smeer indien
nodig.
7. Draai de geleider dagelijks om de levensduur te
verlengen.
Onderhoud uitvoeren aan de
brandstoftank en de kettingolietank
• Tap regelmatig de brandstoftank en de
kettingolietank af en reinig de tanks.
• Vervang het brandstoffilter jaarlijks of vaker, indien
nodig.
OPGELET: Verontreinigingen in de
tank kunnen defecten veroorzaken.
Toevoer van de kettingolie afstellen
WAARSCHUWING: Stop de motor
voordat u de oliepomp gaat afstellen.
1. Draai de stelschroef van de oliepomp. Gebruik een
schroevendraaier of combinatietang.
a) Draai de stelschroef rechtsom om de
kettingolietoevoer te verlagen.
b) Draai de stelschroef linksom om de
kettingolietoevoer te verhogen.
Luchtreinigingssysteem
AirInjection
™
is een centrifugaal luchtreinigingssysteem
dat stof en vuil verwijdert voordat de deeltjes door het
luchtfilter worden opgevangen. AirInjection
™
verlengt de
levensduur van het luchtfilter en de motor.
Koelsysteem reinigen
Het koelsysteem zorgt ervoor dat de motor niet te warm
wordt. Het koelsysteem bestaat uit de luchtinlaat op de
starter (A), de haken op het vliegwiel (B), de koelribben
1679 - 006 -
195

van de cilinder (C), het koelkanaal (D) en de cilinderkap
(E).
E
A
D
C
B
1. Maak het koelsysteem wekelijks schoon met een
borstel, of vaker indien nodig.
2. Zorg ervoor dat het koelsysteem niet vuil of verstopt
is.
OPGELET: Een vuil of verstopt
koelsysteem kan tot oververhitting en
schade aan het product leiden.
Probleemoplossing
De motor start niet
Te inspecteren onderdeel Mogelijke oorzaak Actie
Starterpallen De starterpallen zijn geblokkeerd. Verstel of vervang de starterpallen.
Reinig rondom de pallen.
Neem contact op met een erkende
servicewerkplaats.
Brandstoftank Verkeerd type brandstof. Tap de brandstoftank af en vul hem
met de juiste brandstof.
De brandstoftank is gevuld met ket-
tingolie.
Als u heeft geprobeerd de motor te
starten, neem dan contact op met uw
servicedealer. Als u niet heeft gepro-
beerd de motor te starten, tap dan de
brandstoftank af.
Geen ontstekingsvonk De bougie is vies of nat. Zorg ervoor dat de bougie droog en
schoon is.
De elektrodenafstand van de bougie
is onjuist.
Reinig de bougie. Controleer of de
elektrodenafstand correct is en of het
juiste type bougie is gemonteerd.
Zie
Technische gegevens op pagina
198
voor de juiste elektrodenafstand.
196 1679 - 006 -

Te inspecteren onderdeel Mogelijke oorzaak Actie
Bougie en cilinder De bougie zit los. Draai de bougie vast.
De motor is 'verzopen' door herhaald
starten met startpositie na inschake-
len contact.
Verwijder en reinig de bougie. Plaats
het product op zijn kant met de bou-
gie-opening van u weg. Trek 6-8 keer
aan het startkoord. Monteer de bou-
gie en start de motor. Zie
Product
starten op pagina 177
.
De motor start, maar stopt weer
Te inspecteren onderdeel Mogelijke oorzaak Actie
Brandstoftank Verkeerd type brandstof. Tap de brandstoftank af en vul hem
met de juiste brandstof.
Carburateur Het stationair toerental is niet correct. Neem contact op met uw servicedea-
ler.
Luchtfilter Verstopt luchtfilter. Reinig of vervang het luchtfilter.
Brandstoffilter Verstopt brandstoffilter. Brandstoffilter vervangen.
Transport en opslag
Transport en opslag
• Controleer voor opslag en vervoer van het product
en de brandstof of er geen lekken of dampen zijn.
Vonken of open vuur, bijvoorbeeld van elektrische
apparaten of ketels, kunnen tot brand leiden.
• Gebruik altijd goedgekeurde containers voor opslag
en transport van brandstof.
• Leeg voorafgaand aan transport of langdurige
opslag de brandstof- en kettingolietanks. Voer de
vloeistoffen af volgens de plaatselijk geldende
wettelijke voorschriften.
• Gebruik de transportbescherming op het product om
letsel of schade aan het product te voorkomen. Ook
een zaagketting die niet kan bewegen, kan ernstige
verwondingen veroorzaken.
• Maak de bougiekap los en activeer de kettingrem.
• Bevestig het product stevig tijdens vervoer.
Uw product voorbereiden op langdurige
opslag
1. Stop het product en laat het afkoelen voordat u het
uit elkaar haalt.
2. Demonteer en reinig de zaagketting en de groef in
het zaagblad.
OPGELET: Als u de zaagketting en
het zaagblad niet reinigt, kunnen ze star
of geblokkeerd raken.
3. Bevestig de transportbescherming.
4. Reinig het product. Zie
Onderhoudsschema op
pagina 185
voor instructies.
5. Voer een volledige onderhoudsbeurt uit.
1679 - 006 - 197

Technische gegevens
Technische gegevens
540XP Mark III
Motor
Cilinderinhoud, cm
3
39,1
Cilinderdiameter, Ø mm 40
Slaglengte, mm 31,1
Stationair toerental, tpm 3000
Maximaal motorvermogen volgens ISO 7293, kW/pk bij
tpm
1,9/2,6 bij 10500
Ontstekingssysteem
17
Bougie NGK CMR7H
Elektrodenafstand, mm 0,65
Brandstof-/smeersysteem
Inhoud brandstoftank, liter/cm
3
0,37/370
Inhoud olietank, l/cm
3
0,23/230
Type oliepomp Verstelbaar
Gewicht
Gewicht, kg 4,1
Geluidsemissies
18
Geluidsvermogenniveau, gemeten dB(A) 111
Geluidsvermogenniveau, gegarandeerd L
WA
dB(A) 112
Geluidsniveaus
19
Equivalent geluidsdrukniveau bij het oor van de gebrui-
ker, dB(A)
103
Equivalente trillingsniveaus, a
hveq
20
Voorste handgreep, m/s
2
3,7
Achterste handgreep, m/s
2
5,1
Zaagketting/geleider
17
Gebruik steeds het correcte bougietype! Verkeerde bougietypes kunnen de zuiger/cilinder beschadigen.
18
Geluidsemissie naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (LWA) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG.
19
Vergelijkbaar geluidsdrukniveau, conform ISO 22868, is berekend als de totale tijdgewogen energie voor
verschillende geluidsdrukniveaus onder verschillende bedrijfsomstandigheden. Typische statistische spreiding
voor een vergelijkbaar geluidsdrukniveau is een standaardafwijking van 1 dB(A).
20
Het equivalente trillingsniveau, volgens ISO 22867, wordt berekend als de totale tijdgewogen energie van de
trillingsniveaus onder verschillende bedrijfsomstandigheden. De gerapporteerde gegevens voor een vergelijk-
baar trillingsniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1 m/s
2
.
198 1679 - 006 -

540XP Mark III
Type aandrijfwielen/aantal tanden 3/8" Spur/6, 0,325" Spur7
Zaagkettingtoerental op 133% van maximale motortoe-
rental, m/s.
26,6, 26,9
Accessoires
Aanbevolen snijuitrusting
Kettingzaagmodellen Husqvarna 540XP Mark III zijn
op veiligheid getest conform EN ISO 11681-1:2011
(Bosbouwmachines - Draagbare kettingzagen -
Veiligheidseisen en beproeving) en voldoen aan de
veiligheidseisen indien uitgerust met de hieronder
vermelde combinaties van zaagblad en zaagketting.
Zaagketting met geringe terugslag
Een zaagketting die is aangemerkt als zaagketting met
geringe terugslag voldoet aan de vereisten voor geringe
terugslag zoals vermeld in ANSI B175.1-2012.
Terugslag en neusradius zaagblad
Voor zaagbladen met een neustandwiel wordt de
neusradius gespecificeerd door het aantal tanden (bijv.
10T). Voor massieve zaagbladen wordt de neusradius
gespecificeerd door de grootte van de neusradius. Voor
een bepaalde zaagbladlengte kunt u een zaagblad met
kleinere neusradius gebruiken dan vermeld.
Let op: De effectieve zaaglengte is meestal 1 inch
minder dan de nominale lengte van de geleider.
Goedgekeurde snijuitrusting - 540XP Mark III
Geleider Zaagketting
Lengte,
inch/cm
Kettingsteek,
inch
Diepte,
inch/mm
Max. kopra-
dius
Type Zaagblad- en
kettingcombi-
naties
Weinig terug-
slag
12/30 3/8 0,050/1,3 9T Husqvarna
S93G
45 Ja
14/35 52
16/40 56
12/30 0,325 mini 0,043/1,1 8T Husqvarna
SP21G
51 Ja
14/35 59
16/40 64
Pixel
Pixel is een combinatie van zaagblad en zaagketting
die lichter is en ontworpen voor een energie-efficiënter
gebruik dankzij smalle zaagsneden. Zowel het zaagblad
als de zaagketting moeten van Pixel zijn om van deze
voordelen te kunnen profiteren. Pixel-snijuitrusting is
gemarkeerd met dit symbool.
Vijlbenodigdheden en vijlhoeken
Gebruik een Husqvarna-vijlmal om de zaagketting
te slijpen. Een Husqvarna-vijlmal zorgt ervoor dat
u de tanden in de juiste hoek kunt vijlen. De
onderdeelnummers vindt u in onderstaande tabel.
Als u niet zeker weet hoe u het type zaagketting
op uw product kunt herkennen, raadpleegt u
www.husqvarna.com voor meer informatie.
1679 - 006 - 199

S93G
5/32 inch /
4,0 mm
587 80
90-01
0,025
inch / 0,65
mm
30° 60° 21 0°
587 80
67-01
SP21G
5/32 inch /
4,0 mm
595 00
47-01
0,025
inch / 0,65
mm
30° 60° 21 0°
595 00
46-01
200 1679 - 006 -

Verklaring van overeenstemming
EU-verklaring van overeenstemming
Wij, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,
Zweden, tel: +46-36-146500, verklaren onder onze
alleenverantwoordelijkheid dat het product:
Beschrijving Kettingzaag voor bosbouwtoepassingen
Merk Husqvarna
Type / model 540XP Mark III
Identificatie Serienummers vanaf 2022 en verder
volledig voldoet aan de volgende EU-richtlijnen en
-regelgeving:
Verordening Beschrijving
2006/42/EG "betreffende machines"
2014/30/EU "betreffende elektromagnetische compatibiliteit"
2000/14/EG "betreffende de geluidsemissies in het milieu"
2011/65/EU "inzake beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektro-
nische apparatuur"
en dat de volgende normen en/of technische
specificaties zijn toegepast: EN ISO 12100:2010,
EN ISO 14982:2009, EN ISO 11681-1:2011, EN-IEC
63000:2018..
Certificaatnummer: 0404/22/2570.
Aangemelde instantie: 0404, RISE SMP Svensk
Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala,
Sweden heeft een EG-typeonderzoek uitgevoerd
volgens de machinerichtlijn (2006/42/EG), artikel 12,
punt 3b, bijlage IX namens Husqvarna AB.
Voor informatie over geluidsemissies, zie
Technische
gegevens op pagina 198
.
Huskvarna, 2022-09-17
Stefan Holmberg, Directeur R&D,
Technologiemanagement, Husqvarna AB
Verantwoordelijk voor technische documentatie
1679 - 006 - 201

Contents
Introduction................................................................. 202
Safety..........................................................................205
Assembly.................................................................... 212
Husqvarna connectivity device................................... 212
Operation.................................................................... 214
Maintenance............................................................... 224
Troubleshooting.......................................................... 235
Transportation and storage.........................................236
Technical data............................................................ 237
Accessories................................................................ 238
Declaration of Conformity........................................... 240
Introduction
Intended use
This chainsaw for forest service is designed for forest
work such as felling, limbing and cutting.
Note: National regulations can set limit to the
operation of the product.
Product description
The Husqvarna 540XP Mark III are chainsaw models
with a combustion engine.
Work is constantly in progress to increase your safety
and efficiency during operation. Speak to your servicing
dealer for more information.
202 1679 - 006 -

Product overview
17
18
26
1
4
6
7
20
30
31
32
5
2
29
3
19
5
28
27
24
25
5
15
11
8
9
10
14
23
21
22
16
13
12
34
33
1. Air filter cover
2. Spark plug
3. Spark plug cap
4. Air filter
5. Vibration element
6. Throttle trigger lockout
7. Rear handle
8. Warning decal
9. Throttle trigger
10. Start/stop switch
11. Fuel tank
12. Air purge bulb
1679 - 006 - 203

13. Starter rope handle
14. Starter housing
15. Chain oil tank
16. Muffler and sprark arrester screen
17. Chain brake and front hand guard
18. Front handle
19. Right hand guard
20. Clutch cover
21. Clutch drum
22. Oil pump adjustment screw
23. Chain tensioning screw
24. Chain catcher
25. Spiked bumper
26. Saw chain
27. Guide bar
28. Bar tip sprocket
29. Brake band
30. Guide bar cover
31. Operator's manual
32. Combination wrench
33. Bar nut
34. Product and serial number plate
Symbols on the product
Stop.
Be careful and use the product correctly.
This product can cause serious injury or
death to the operator or others.
Read the operator's manual carefully
and make sure that you understand the
instructions before you use this product.
Always wear approved protective helmet,
approved hearing protection and eye
protection.
Use 2 hands to operate the product.
Do not let the guide bar tip touch an
object.
Do not operate the product with one hand
only.
Warning! Kickback can occur when the
guide bar tip touches an object. A
kickback causes a lightning fast reverse
reaction that throws the guide bar up and
in the direction of the operator. Can cause
serious injury.
This product complies with applicable EC
Directives.
This product conforms to applicable UK
regulations.
Noise emission to the environment label
as per European Directive 2000/14/EC,
UK directives and regulations and New
South Wales legislation "Protection of the
Environment Operations (Noise Control)
Regulation 2017". The guaranteed sound
power level of the product is specified in
Technical data on page 237
and on the
label.
Chain brake, engaged (right). Chain
brake, disengaged (left).
Air purge bulb.
Adjustment of the oil pump.
Fuel.
Chain oil.
yyyywwxxxx The rating plate shows se-
rial number. yyyy is the
production year and ww is
the production week.
Note: Other symbols/decals on the product refer to
certification requirements for some markets.
204 1679 - 006 -

Euro V Emissions
WARNING: Tampering with the engine
voids the EU type-approval of this product.
Safety
Safety definitions
Warnings, cautions and notes are used to point out
specially important parts of the manual.
WARNING: Used if there is a risk of
injury or death for the operator or bystanders
if the instructions in the manual are not
obeyed.
CAUTION: Used if there is a risk of
damage to the product, other materials or
the adjacent area if the instructions in the
manual are not obeyed.
Note: Used to give more information that is necessary
in a given situation.
General safety instructions
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
• A chainsaw is a dangerous tool if used carelessly or
incorrectly and can cause serious injury or death. It
is very important that you read and understand the
contents of this operator’s manual.
• Under no circumstances may the design of the
product be modified without the permission of the
manufacturer. Do not use a product that appears
to have been modified by others and only use
accessories recommended for this product. Non-
authorized modifications and/or accessories can
result in serious personal injury or the death of the
operator or others.
• A used muffler/spark arrester and spark arrester
mounting face may contain deposits of combustion
particles that may be carcinogenic. Avoid being
exposed to these compounds when handling the
muffler and/or spark arrester. Prior to any handling of
the muffler and/or the spark arrester, refer to
Muffler
on page 210
.
• Long term inhalation of the engine’s exhaust fumes,
chain oil mist and sawdust can represent a health
risk.
• This product produces an electromagnetic field
during operation. This field may under some
circumstances interfere with active or passive
medical implants. To reduce the risk of serious or
fatal injury, we recommend persons with medical
implants to consult their physician and the medical
implant manufacturer before operating this product.
• The information in this operator's manual is never
a substitute for professional skills and experience.
If you get into a situation where you feel unsafe,
stop and seek expert advice. Contact your servicing
dealer or an experienced chainsaw user. Do not
attempt any task that you feel unsure of!
Safety instructions for operation
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
• Before using the product you must understand the
effects of kickback and how to avoid them. Refer to
Kickback information on page 216
for instructions.
• Never use a product that is faulty.
• Never use a product with visible damage to the
spark plug cap and ignition cable. A risk of sparking
arises, which can cause a fire.
• Never use the product if you are fatigued, while
under the influence of alcohol or drugs, medication
or anything that could affect your vision, alertness,
coordination or judgement.
• Do not use the product in bad weather such
as dense fog, heavy rain, strong wind, intense
cold, etcetera. Working in bad weather is tiring
and often brings added risks, such as icy ground,
unpredictable felling direction, etcetera.
• Never start a product unless the guide bar, saw
chain and all covers are fitted correctly. Refer to
Assembly on page 212
for instructions. Without a bar
and saw chain attached to the product the clutch can
come loose and cause serious injury.
• Never start the product indoors. Exhaust fumes can
be dangerous if inhaled.
1679 - 006 -
205

• The exhaust fumes from the engine are hot and can
contain sparks, which can start a fire. Never start the
product near flammable material!
• Observe your surroundings and make sure that there
is no risk of people or animals coming in contact with
or affect your control of the product.
• Never allow children to use or be in the vicinity of the
product. As the product is equipped with a spring-
loaded start/stop switch and can be started by low
speed and force on the starter handle, even small
children under some circumstances can produce the
force necessary to start the product. This can mean
a risk of serious personal injury. Therefore remove
the spark plug cap when the product is not under
close supervision.
• You must have a steady stance in order to have
full control of the product. Never work standing on
a ladder, in a tree or where you do not have a firm
ground to stand on.
• Working in a tree requires the use of special
cutting and working techniques which must be
observed in order to reduce the increased risk
of personal injury. Never work in a tree unless
you have received specific, professional training for
such work, including training in the use of safety
and other climbing equipment, such as harnesses,
ropes, belts, climbing irons, snap hooks, carabiners,
etcetera.
• Never attempt to catch falling sections. Never cut in
the tree when you are only secured with one rope.
Always use two secured ropes.
• Lack of concentration can lead to kickback if the
kickback zone of the bar accidentally touches a
branch, nearby tree or some other object.
• Never use the product by holding it with one hand.
This product is not safely controlled with one hand.
• Always hold the product with both hands. The right
hand should be on the rear handle, and the left hand
on the front handle. All people, whether right or left
handed, should use this grip. Use a firm grip with
thumbs and fingers encircling the handles. This grip
minimizes the risk of kickback and lets you keep the
product under control. Do not let go of the handles!
• Never use the product above shoulder height.
• Do not use the product in a situation where you
cannot call for help in case of an accident.
• Before moving your product, switch off the engine
and lock the saw chain using the chain brake.
Carry the product with the guide bar and saw chain
pointing backwards. Fit a transportation guard to the
guide bar before transporting the product or carrying
it for any distance.
• When you put the product on the ground, lock the
saw chain using the chain brake and ensure you
have a constant view of the product. Switch the
engine off before leaving your product for any length
of time.
• Sometimes chips get stuck in the clutch cover
causing the saw chain to jam. Always stop the
engine before cleaning.
• Running an engine in a confined or badly ventilated
area can result in death due to carbon monoxide
poisoning.
• The exhaust fumes from the engine are hot and may
contain sparks which can start a fire. Do not start the
product indoors or near flammable material.
• Use the chain brake as a parking brake when
you start the product and when you move short
distances. Always carry the product in the front
handle. This decreases the risk that you or a person
near you get hit by the saw chain.
• Overexposure to vibration can lead to circulatory
damage or nerve damage in people who have
impaired circulation. Contact your doctor if you
experience symptoms of overexposure to vibration.
Such symptoms include numbness, loss of feeling,
tingling, pricking, pain, loss of strength, changes in
skin colour or condition. These symptoms normally
206
1679 - 006 -

appear in the fingers, hands or wrists. These
symptoms may be increased in cold temperatures.
• It is not possible to cover every conceivable situation
you can face when using this product. Always
exercise care and use your common sense. Avoid
all situations which you consider to be beyond your
capability. If you still feel uncertain about operating
procedures after reading these instructions, you
should consult an expert before continuing. Do not
hesitate to contact your dealer or Husqvarna if you
have any questions about the use of the product.
We will willingly be of service and provide you with
advice as well as help you to use your product
both efficiently and safely. Attend a training course
in chainsaw usage if possible. Your dealer, forestry
school or your library can provide information about
which training materials and courses are available.
Safety instructions for operation
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
• Before using the chainsaw you must understand the
effects of kickback and how to avoid them. Refer to
Kickback information on page 216
for instructions.
• Never use a product that is faulty.
• Never use a product with visible damage to the
spark plug cap and ignition cable. A risk of sparking
arises, which can cause a fire.
• Never use the product if you are fatigued, while
under the influence of alcohol or drugs, medication
or anything that could affect your vision, alertness,
coordination or judgment.
• Do not use the product in bad weather such
as dense fog, heavy rain, strong wind, intense
cold, etcetera. Working in bad weather is tiring
and often brings added risks, such as icy ground,
unpredictable felling direction, etcetera.
• Never start a product unless the guide bar, saw
chain and all covers are fitted correctly. Refer to
Assembly on page 212
for instructions. Without a bar
and saw chain attached to the product the clutch can
come loose and cause serious injury.
• Never start the product indoors. Exhaust fumes can
be dangerous if inhaled.
• The exhaust fumes from the engine are hot and can
contain sparks, which can start a fire. Never start the
product near flammable material!
• Observe your surroundings and make sure that there
is no risk of people or animals coming in contact with
or affect your control of the product.
• Never allow children to use or be in the vicinity of the
product. As the product is equipped with a spring-
loaded start/stop switch and can be started by low
speed and force on the starter handle, even small
children under some circumstances can produce the
force necessary to start the product. This can mean
a risk of serious personal injury. Therefore remove
the spark plug cap when the product is not under
close supervision.
• You must have a steady stance in order to have
full control of the product. Never work standing on
a ladder, in a tree or where you do not have a firm
ground to stand on.
• Working in a tree requires the use of special
cutting and working techniques which must be
observed in order to reduce the increased risk
of personal injury. Never work in a tree unless
you have received specific, professional training for
such work, including training in the use of safety
and other climbing equipment, such as harnesses,
ropes, belts, climbing irons, snap hooks, carabiners,
etcetera.
• Never attempt to catch falling sections. Never cut in
the tree when you are only secured with one rope.
Always use two secured ropes.
1679 - 006 -
207

• Lack of concentration can lead to kickback if the
kickback zone of the bar accidentally touches a
branch, nearby tree or some other object.
• Never use the product by holding it with one hand.
This product is not safely controlled with one hand.
• Always hold the product with both hands. The right
hand should be on the rear handle, and the left hand
on the front handle. All people, whether right or left
handed, should use this grip. Use a firm grip with
thumbs and fingers encircling the handles. This grip
minimizes the risk of kickback and lets you keep the
product under control. Do not let go of the handles!
• Never use the product above shoulder height.
• Do not use the product in a situation where you
cannot call for help in case of an accident.
• Before moving your product, switch off the engine
and lock the saw chain using the chain brake.
Carry the product with the guide bar and saw chain
pointing backwards. Fit a transportation guard to the
guide bar before transporting the product or carrying
it for any distance.
• When you put the product on the ground, lock the
saw chain using the chain brake and ensure you
have a constant view of the product. Switch the
engine off before leaving your product for any length
of time.
• Sometimes chips get stuck in the clutch cover
causing the saw chain to jam. Always stop the
engine before cleaning.
• Running an engine in a confined or badly ventilated
area can result in death due to carbon monoxide
poisoning.
• Use the chain brake as a parking brake when
you start the product and when you move short
distances. Always carry the product in the front
handle. This decreases the risk that you or a person
near you get hit by the saw chain.
• It is not possible to cover every conceivable situation
you can face when using this product. Always
exercise care and use your common sense. Avoid
all situations which you consider to be beyond your
capability. If you still feel uncertain about operating
procedures after reading these instructions, you
should consult an expert before continuing. Do not
hesitate to contact your dealer or Husqvarna if you
have any questions about the use of the product.
We will willingly be of service and provide you with
advice as well as help you to use your product
both efficiently and safely. Attend a training course
in chainsaw usage if possible. Your dealer, forestry
school or your library can provide information about
which training materials and courses are available.
• When using this product, a fire extinguisher should
be available.
• Keep handles dry, clean and free from oil.
• Beware of carbon monoxide poisoning. Operate the
product in a well ventilated area only.
• Do not attempt a pruning or limbing operation in a
standing tree unless specifically trained to do so.
Personal protective equipment
WARNING:
Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
• Most chainsaw accidents occur when the saw chain
touches the operator. You must use approved
208
1679 - 006 -

personal protective equipment during operation.
Personal protective equipment does not give you
full protection from injuries but it decreases the
degree of injury if an accident occurs. Speak to your
servicing dealer for recommendations about which
equipment to use.
• Your clothing must be close-fitting but not limit your
movements. Regularly do a check of the condition of
the personal protective equipment.
• Use an approved protective helmet.
• Use approved hearing protection. Long-term
exposure to noise can result in permanent damage
to the hearing.
• Use protective glasses or a face visor to decrease
the risk of injury from thrown objects. The product
can throw objects, such as wood chips, small pieces
of wood and more, at large force. This can result in
serious injury, especially to the eyes.
• Use gloves with saw protection.
• Use pants with saw protection.
• Use boots with saw protection, steel toe-cap and
non-slip sole.
• Always have a first-aid kit with you.
• Risk of sparks. Keep fire extinguishing tools and a
shovel near to prevent forest fires.
Safety devices on the product
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
• Do not use a product with defective safety devices.
• Do a check of the safety devices regularly. Refer to
Maintenance and checks of the safety devices on
the product on page 225
.
• If the safety devices are defective, speak to your
Husqvarna servicing dealer.
Chain brake and front hand guard
Your product has a chain brake that stops the saw chain
if you get a kickback. The chain brake decreases the
risk of accidents, but only you can prevent them.
The chain brake engages (A) manually by your left hand
or automatically by the inertia release mechanism. Push
the front hand guard (B) forward to engage the chain
brake manually.
A
B
Pull the front hand guard rearward to disengage the
chain brake.
Throttle trigger lockout
The throttle trigger lockout prevents accidental operation
of the throttle trigger. If you put your hand around
the handle and press the throttle trigger lockout (A),
it releases the throttle trigger (B). If you release the
handle, the throttle trigger and the throttle trigger lockout
move back to their initial positions. This function locks
the throttle trigger at idle speed.
A
B
Chain catcher
The chain catcher catches the saw chain if it breaks or
derails. Correct saw chain tension and correctly applied
maintenance on the saw chain and guide bar, decrease
the risk of accidents.
Right hand guard
The right hand guard is a protection for your hand on the
rear handle. The right hand guard gives you protection
if the saw chain breaks or derails. The right hand guard
also gives you protection from branches or twigs.
1679 - 006 -
209

Vibration damping system
The vibration damping system decreases vibration in
the handles. Vibration damping units operate as a
separation between the product body and the handle
unit.
Refer to
Product overview on page 203
for information
about where the vibration damping system is on your
product.
Start/stop switch
Use the start/stop switch to stop the engine.
WARNING: The start/stop switch
automatically goes back to start position. To
prevent accidental start, remove the spark
plug cap from the spark plug when you
assemble or do maintenance on the product.
Muffler
WARNING:
The muffler becomes very
hot during/after operation and at idle speed.
There is a risk of fire, especially when
you operate the product near flammable
materials and/or fumes.
WARNING: Do not operate a product
without a muffler or with a defective
muffler. A defective muffler can increase
the noise level and the risk of fire. Keep
fire extinguishing tools near. Do not use
a product without, or with a broken, spark
arrestor mesh if you must have a spark
arrestor mesh in your area.
The muffler keeps the noise levels to a minimum and
points the exhaust fumes away from the operator. In
areas with a hot, dry weather there is a high risk of fire.
Obey local regulations and maintenance instructions.
Fuel safety
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
• Make sure there is plenty of ventilation when
refuelling or mixing fuel (petrol and two-stroke oil).
• Fuel and fuel vapour are highly flammable and
can cause serious injury when inhaled or allowed
to come in contact with the skin. For this reason
observe caution when handling fuel and make sure
there is adequate ventilation.
• Take care when handling fuel and chain oil. Be
aware of the risks of fire, explosion and those
associated with inhalation.
• Do not smoke and do not place any hot objects in
the vicinity of fuel.
• Always stop the engine and let it cool for a few
minutes before refuelling.
• When refuelling, open the fuel cap slowly so that any
excess pressure is released gently.
• Tighten the fuel cap carefully after refuelling.
• Never refuel the machine while the engine is
running.
• Always move the product at least 3 m (10 ft) away
from the refuelling area and fuel source before
starting.
210
1679 - 006 -

After refuelling, there are some situations where you
must never start the product:
• If you have spilled fuel or chain oil on the product.
Wipe off the spillage and allow remaining fuel to
evaporate.
• If you have spilled fuel on yourself or on your
clothes. Change your clothes and wash any part of
your body that has come in contact with fuel. Use
soap and water.
• If the product leaks fuel. Regularly do a check for
leaks from the fuel tank, fuel cap and fuel lines.
Safety instructions for maintenance
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you do
maintenance on the product.
• Do only the maintenance and servicing given in
this operator's manual. Let professional servicing
personnel do all other servicing and repairs.
• Regularly do the safety checks, maintenance and
service instructions given in this manual. Regular
maintenance increases the life of the product
and decreases the risk of accidents. Refer to
Maintenance on page 224
for instructions.
• If the safety checks in this operator's manual is
not approved after you do maintenance, speak to
your servicing dealer. We guarantee that there are
professional repairs and servicing available for your
product.
Safety instructions for the cutting
equipment
WARNING:
Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
• Only use approved guide bar/saw chain
combinations and filing equipment. Refer to
Filing
equipment and filing angles on page 239
for
instructions.
• Use protective gloves when you use or do
maintenance on the saw chain. A saw chain that
does not move can also cause injuries.
• Keep the cutting teeth correctly sharpened. Obey the
instructions and use the recommended file gauge. A
saw chain that is damaged or incorrectly sharpened
increases the risk of accidents.
• Keep the correct depth gauge setting. Obey the
instructions and use the recommended depth gauge
setting. Too large depth gauge setting increases the
risk of kickback.
• Make sure that the saw chain has the correct
tension. If the saw chain is not tight against the
guide bar, the saw chain can derail. An incorrect saw
chain tension increases wear on the guide bar, saw
chain and chain drive sprocket. Refer to
To adjust
the tension of the saw chain on page 232
.
• Do maintenance on the cutting equipment regularly
and keep it correctly lubricated. If the saw chain is
not correctly lubricated, the risk of wear on the guide
bar, saw chain and chain drive sprocket increases.
1679 - 006 - 211

Assembly
Introduction
WARNING: Read and understand the
safety chapter before you assemble the
product.
To assemble the guide bar and saw
chain
1. Move the front hand guard rearward to disengage
the chain brake.
2. Remove the bar nuts and the clutch cover.
Note: If the clutch cover is not easy to remove,
tighten the bar nut, engage the chain brake and
release. A click is heard if it is released correctly.
3. Assemble the guide bar onto the bar bolts. Move the
guide bar to its most rear position.
4. Install the saw chain correctly around the drive
sprocket and put it in the groove on the guide bar.
WARNING: Always use protective
gloves when you assemble the saw
chain.
5. Make sure that the edges of the cutters point forward
on the top edge of the guide bar.
6. Align the hole in the guide bar with the chain adjuster
pin and install the clutch cover.
7. Tighten the bar nuts finger tight.
8. Tighten the saw chain. Refer to
To adjust the tension
of the saw chain on page 232
for instructions.
9. Tighten the bar nuts.
Note: Some models have only one bar nut.
Husqvarna connectivity device
Connectivity
This product is prepared for connectivity and has a
location for installation of a Husqvarna Connectivity
Device. When the Husqvarna connectivity device
is installed, the product has
Bluetooth
®
wireless
technology and can use Husqvarna Fleet Services
™
to
connect to mobile devices. This enables more functions.
To install the Husqvarna connectivity device
Do the steps that follow to install the Husqvarna
connectivity device. For more information about
the Husqvarna connectivity device, refer to
www.husqvarna.com.
212 1679 - 006 -

1. Remove the screw and open the plastic cover.
2. Remove the connector.
3. Install the Husqvarna connectivity device.
4. Install the connector to the Husqvarna connectivity
device.
5. Install the plastic cover and tighten the screw.
Husqvarna Fleet Services
™
Husqvarna Fleet Services
™
is a cloud solution that
gives the commercial fleet manager an overview of all
products. It is also possible for the fleet managers to
get remote access to information about the product.
For more information about Husqvarna Fleet Services
™
,
refer to www.husqvarna.com.
Husqvarna Connect
Husqvarna Connect is a free app for your mobile device.
The Husqvarna Connect app gives extended functions
for your Husqvarna product.
• Extended product information.
• Information about, and help with, product parts and
servicing.
To start to use Husqvarna Connect
1. Download the Husqvarna Connect app on your
mobile device.
2. Register in the Husqvarna Connect app.
3. Follow the instruction steps in the Husqvarna
Connect app to connect and register the product.
Note:
Husqvarna Connect app is not available for
download in all markets. Speak to your servicing
dealer for more information.
1679 - 006 - 213

Operation
Introduction
WARNING: Read and understand the
safety chapter before you use the product.
To do a function check before you use
the product
1. Make sure that the chain brake operates correctly
and that it is not damaged.
2. Make sure that the right hand guard is not damaged.
3. Make sure that the throttle lockout operates correctly
and that it is not damaged.
4. Make sure that the start/stop switch operates
correctly and that it is not damaged.
5. Make sure that there is no oil on the handles.
6. Make sure that the vibration damping system
operates correctly and that it is not damaged.
7. Make sure that the muffler is correctly attached and
that it is not damaged.
8. Make sure that all parts of the product are correctly
attached and not damaged or missing.
9. Make sure that the chain catcher is correctly
attached.
10. Do a check of the saw chain tension.
7
10
9
1
2
3
6,8
4
Fuel
This product has a two-stroke engine.
CAUTION:
Incorrect type of fuel can
result in engine damage. Use a mixture of
gasoline and two-stroke oil.
Premixed fuel
• Use Husqvarna premixed alkylate fuel for best
performance and extension of the engine life. This
fuel contains less harmful chemicals compared
to regular fuel, which decreases harmful exhaust
fumes. The quantity of remains after combustion is
lower with this fuel, which keeps the components of
the engine more clean.
To mix fuel
Gasoline
• Use good quality unleaded gasoline with a maximum
of 10% ethanol contents.
CAUTION: Do not use gasoline with
an octane grade less than 90 RON/87
AKI. Use of a lower octane grade can
cause engine knocking, which causes
engine damages.
Two-stroke oil
• For best results and performance use Husqvarna
two-stroke oil.
• If Husqvarna two-stroke oil is not available, use a
two-stroke oil of good quality for air-cooled engines.
Speak to your servicing dealer to select the correct
oil.
CAUTION: Do not use two-stroke
oil for water-cooled outboard engines,
also referred to as outboard oil. Do not
use oil for four-stroke engines.
To mix gasoline and two-stroke oil
Gasoline, liter Two-stroke oil,
liter
2% (50:1)
5 0.10
10 0.20
15 0.30
20 0.40
CAUTION: Small errors can influence
the ratio of the mixture drastically when you
mix small quantities of fuel. Measure the
quantity of oil carefully and make sure that
you get the correct mixture.
214 1679 - 006 -

1. Fill half the quantity of gasoline in a clean container
for fuel.
2. Add the full quantity of oil.
3. Shake the fuel mixture.
4. Add the remaining quantity of gasoline to the
container.
5. Carefully shake the fuel mixture.
CAUTION: Do not mix fuel for more
than 1 month at a time.
To fill the fuel tank
WARNING: Obey the procedure that
follows for your safety.
1. Stop the engine and let the engine become cool.
2. Clean the area around the fuel tank cap.
3. Shake the container and make sure that the fuel is
fully mixed.
4. Remove the fuel tank cap slowly to release the
pressure.
5. Fill the fuel tank.
CAUTION:
Make sure that there is
not too much fuel in the fuel tank. The
fuel expands when it becomes hot.
6. Tighten the fuel tank cap carefully.
7. Clean fuel spillage on and around the product.
8. Move the product 3 m/10 ft or more away from the
refueling area and fuel source before you start the
engine.
Note:
To see where the fuel tank is on your product,
refer to
Product overview on page 203
.
To do a run-in
• During the first 10 hours of operation, do not apply
full throttle without load for extended periods.
To use the correct chain oil
WARNING: Do not use waste oil,
which can cause injury to you and the
environment. Waste oil also causes damage
to the oil pump, the guide bar and the saw
chain.
WARNING: The saw chain can break
if the lubrication of the cutting equipment is
not sufficient. Risk of serious injury or death
to the operator.
WARNING: This product has a function
that lets the fuel run out before the chain
oil. Use the correct chain oil for this function
to operate correctly. Speak to your servicing
dealer when you select your chain oil.
• Use Husqvarna chain oil for maximum saw chain life
and to prevent negative effects on the environment.
If Husqvarna chain oil is not available, we
recommend you to use a standard chain oil.
• Use a chain oil with good adherence to the saw
chain.
• Use a chain oil with correct viscosity range that
agrees with the air temperature.
CAUTION:
If the oil is too thin, it
runs out before the fuel. In temperatures
below 0°C/32°F some chain oils become
too thick, which can cause damage to
the oil pump components.
• Use the recommended cutting equipment. Refer to
Accessories on page 238
.
• Remove the cap to the chain oil tank.
• Fill the chain oil tank with chain oil.
• Attach the cap carefully.
1679 - 006 -
215

Note: To see where the chain oil tank is on your
product, refer to
Product overview on page 203
.
Kickback information
WARNING: A kickback can cause
serious injury or death to the operator or
others. To decrease the risk you must know
the causes of kickback and how to prevent
them.
A kickback occurs when the kickback zone of the guide
bar touches an object. A kickback can occur suddenly
and with large force, which throws the product in the
direction of the operator.
Kickback always occurs in the cutting plane of the guide
bar. Usually, the product is thrown against the operator
but can also move in a different direction. It is how you
use the product when the kickback occurs that causes
the direction of the movement.
A smaller bar tip radius decreases the force of the
kickback.
Use a low kickback saw chain to decrease the effects of
kickback. Do not let the kickback zone touch an object.
WARNING:
No saw chain fully
prevents kickback. Always obey the
instructions.
Common questions about kickback
• Will the hand always engage the chain brake during
a kickback?
No. It is necessary to use some force to push the
front hand guard forward. If you do not use the force
necessary, the chain brake will not be engaged. You
must also hold the handles of the product stable with
two hands during work. If a kickback occurs, it is
possible that the chain brake does not stop the saw
chain before it touches you. There are also some
positions in which your hand can not touch the front
hand guard to engage the chain brake.
• Will the inertia release mechanism always engage
the chain brake during kickback?
No. First, the chain brake must operate correctly.
Refer to
Maintenance and checks of the safety
devices on the product on page 225
for instructions
about how to do a check of the chain brake. We
recommend you to do this each time before you
use the product. Second, the force of the kickback
must be large to engage the chain brake. If the chain
brake is too sensitive, it can engage during rough
operation.
• Will the chain brake always protect me from injury
during a kickback?
No. The chain brake must operate correctly to give
protection. The chain brake must also be engaged
during a kickback to stop the saw chain. If you are
near the guide bar, it is possible that the chain brake
does not have time to stop the saw chain before it
hits you.
WARNING: Only you and the correct
working technique can prevent kickbacks.
To do before you start the product
WARNING: The chain brake must be
engaged when the product is started to
decrease the risk of injury.
1. Move the front hand guard forward to engage the
chain brake.
2. Pull the start/stop switch (A) out and up to set it in
start position.
216
1679 - 006 -

3. Press the air purge bulb (B) about 6 times or until
fuel starts to fill the bulb. It is not necessary to fill the
air purge bulb fully.
A
B
4. Continue to
To start the product on page 217
for
more instructions.
To start the product
WARNING: You must keep your feet in
a stable position when you start the product.
WARNING: If the saw chain rotates at
idle speed, speak to your servicing dealer
and do not use the product.
1. Put the product on the ground.
2. Put your left hand on the front handle.
3. Put your right foot into the footgrip on the rear
handle.
4. Pull the starter rope handle slowly with your right
hand until you feel resistance.
WARNING:
Do not twist the starter
rope around your hand.
5. Pull the starter rope handle quickly and with force
until the engine starts.
CAUTION:
Do not pull the starter
rope to full extension and do not let go of
the starter rope handle. This can cause
damage to the product.
6. Quickly disengage the throttle trigger lockout to set
the product to idle speed.
7. Move the front hand guard rearward to disengage
the chain brake.
8. Use the product.
To stop the product
1. Push the start/stop switch down to stop the engine.
Pull stroke and push stroke
You can cut through wood with the product in 2 different
positions.
• To cut on the pull stroke is when you cut with the
bottom of the guide bar. The saw chain pulls through
the tree when you cut. In this position you have
better control of the product and the position of the
kickback zone.
1679 - 006 -
217

• To cut on the push stroke is when you cut with the
top of the guide bar. The saw chain pushes the
product in the direction of the operator.
WARNING: If the saw chain is
caught in the trunk, the product can be
pushed at you. Hold the product tightly
and make sure that the kickback zone
of the guide bar does not touch the tree
and causes a kickback.
To use the cutting technique
WARNING:
Use full throttle when you
cut and decrease to idle speed after each
cut.
CAUTION: Engine damage can occur if
the engine runs for too long at full throttle
without load.
1. Put the trunk on a saw horse or runners.
WARNING:
Do not cut trunks in a
pile. That increases the risk of kickback
and can result in serious injury or death.
2. Remove the cut pieces from the cutting area.
WARNING:
Cut pieces in the
cutting area increase the risk of kickback
and that you can not keep your balance.
To use the spiked bumper
1. Push the spiked bumper into the trunk of the tree.
2. Apply full throttle and rotate the product. Keep the
spiked bumper against the trunk. This procedure
makes it easier to apply the force necessary to cut
through the trunk.
To cut a trunk on the ground
1. Cut through the trunk on the pull stroke. Keep full
throttle but be prepared for sudden accidents.
WARNING: Make sure that the saw
chain does not touch the ground when
you complete the kerf.
2. Cut approximately ⅔ through the trunk and then
stop. Turn the trunk and cut from the opposite side.
1.
2.
To cut a trunk that has support on one end
WARNING:
Make sure that the trunk
does not break during cutting. Obey the
instructions below.
218 1679 - 006 -

1. Cut on the push stroke approximately ⅓ through the
trunk.
2. Cut through the trunk on the pull stroke until the two
kerfs touch.
1.
2.
To cut a trunk that has support on two ends
WARNING: Make sure that the saw
chain does not get caught in the trunk during
cutting. Obey the instructions below.
1. Cut on the pull stroke approximately ⅓ through the
trunk.
2. Cut through the remaining part of the trunk on the
push stroke to complete the cut.
1.
2.
WARNING:
Stop the engine if the saw
chain gets caught in the trunk. Use a lever
to open up the kerf and remove the product.
Do not try to pull the product out by hand.
This can result in injury when the product
suddenly breaks free.
To use the limbing technique
Note:
For thick branches, use the cutting technique.
Refer to
To use the cutting technique on page 218
.
WARNING: There is a high accident
risk when you use the limbing technique.
Refer to
Kickback information on page 216
for instructions how to prevent kickback.
WARNING: Cut limbs one by one. Be
careful when you remove small limbs and do
not cut bushes or many small limbs at the
same time. Small limbs can get caught in the
saw chain and prevent safe operation of the
product.
Note: Cut the limbs piece by piece if it is necessary.
1
2
3
1. Remove the limbs on the right side of the trunk.
a) Keep the guide bar on the right side of the trunk
and keep the body of the product against the
trunk.
b) Select the applicable cutting technique for the
tension in the branch.
WARNING:
If you are not sure
about how to cut the branch, speak
to a professional chainsaw operator
before you continue.
2. Remove the limbs on the top of the trunk.
1679 - 006 -
219

a) Keep the product on the trunk and let the guide
bar move along the trunk.
b) Cut on the push stroke.
3. Remove the limbs on the left side of the trunk.
a) Select the applicable cutting technique for the
tension in the branch.
WARNING: If you are not sure
about how to cut the branch, speak
to a professional chainsaw operator
before you continue.
Refer to
To cut trees and branches that are in tension
on page 223
for instructions on how to cut branches that
are in tension.
To use the tree felling technique
WARNING:
You must have experience
to fell a tree. If possible, engage in
a training course in chainsaw operation.
Speak to an operator with experience for
more knowledge.
To keep a safe distance
1. Make sure that persons around you keep a safe
distance at a minimum of 2 1/2 tree lengths.
2. Make sure that no person is in the risk zone before
or during felling.
To calculate the felling direction
1. Examine in which direction it is necessary for the
tree to fall. The goal is to fell it in a position where
you can limb and cut the trunk easily. It is also
important that you are stable on your feet and can
move about safely.
WARNING:
If it is dangerous or not
possible to fell the tree in its natural
direction, fell the tree in a different
direction.
2. Examine the natural fall direction of the tree. For
example the tilt and bend of the tree, wind direction,
the location of the branches and weight of snow.
3. Examine if there are obstacles, for example other
trees, power lines, roads and/or buildings around.
4. Look for signs of damage and rot in the stem.
WARNING:
Rot in the stem can
mean a risk that the tree falls before you
complete the cutting.
5. Make sure the tree has no damaged or dead
branches that can break off and hit you during
felling.
220
1679 - 006 -

6. Do not let the tree fall onto a different standing tree.
It is dangerous to remove a caught tree and there is
a high accident risk. Refer to
To free a trapped tree
on page 223
.
WARNING: During critical felling
operations, lift your hearing protection
immediately when the sawing is
complete. It is important that you hear
sounds and warning signals.
To clear the trunk and prepare your path of
retreat
Cut off all branches from your shoulder height and
down.
1. Cut on the pull stroke from the top down. Make sure
that the tree is between you and the product.
2. Remove undergrowth from the work area around the
tree. Remove all cut off material from the work area.
3. Do a check of the area for obstacles such as stones,
branches and holes. You must have a clear path
of retreat when the tree starts to fall. Your path of
retreat must be approximately 135 degrees away
from the felling direction.
1. The danger zone
2. The path of retreat
3. The felling direction
1
2
2
1
3
To fell a tree
Husqvarna recommends you to make the directional
cuts and then use the safe corner method when you
fell a tree. The safe corner method helps you to make a
correct felling hinge and control the felling direction.
WARNING: Do not fell trees with a
diameter that is more than two times larger
than the guide bar length. For this, you must
have special training.
The felling hinge
The most important procedure during tree felling is to
make the correct felling hinge. With a correct felling
hinge, you control the felling direction and make sure
that the felling procedure is safe.
The thickness of the felling hinge must be equal and a
minimum of 10% of the tree diameter.
WARNING:
If the felling hinge is
incorrect or too thin, you have no control of
the felling direction.
1679 - 006 - 221

To make the directional cuts
1. Make the directional cuts ¼ of the diameter of
the tree. Make a 45°-70° angle between the top
directional cut and bottom directional cut.
45º-70º
a) Make the top directional cut. Align the felling
direction mark (1) of the product with the felling
direction of the tree (2). Stay behind the product
and keep the tree on your left side. Cut with a
pull stroke.
b) Make the bottom directional cut. Make sure that
the end of the bottom directional cut is at the
same point as the end of the top directional cut.
2
1
2. Make sure that the bottom directional cut is
horizontal and at a 90° angle to the felling direction.
To use the safe corner method
The felling cut must be made slightly above the
directional cut.
WARNING:
Be careful when you cut
with the guide bar tip. Start to cut with the
lower section of the guide bar tip as you
make a bore cut into the trunk.
1. If the usable cutting length is longer than the tree
diameter, do these steps (a-d).
a) Make a bore cut straight into the trunk to
complete the felling hinge width.
b) Cut on the pull stroke until ⅓ of the trunk is left.
c) Pull the guide bar 5-10 cm/2-4 in rearward.
d) Cut through the remaining of the trunk to
complete a safe corner that is 5-10 cm/2-4 in
wide.
2. If the usable cutting length is shorter than the tree
diameter, do these steps (a-d).
a) Make a bore cut straight into the trunk. The bore
cut must extend 3/5 of the tree diameter.
b) Cut on the pull stroke through the remaining
trunk.
c) Cut straight into the trunk from the other side of
the tree to complete the felling hinge.
d) Cut on the push stroke, until ⅓ of the trunk is left,
to complete the safe corner.
222
1679 - 006 -

3. Put a wedge in the kerf straight from behind.
4. Cut off the corner to make the tree fall.
Note: If the tree does not fall, hit the wedge until it
does.
5. When the tree starts to fall, use the path of retreat
to move away from the tree. Move a minimum of 5
m/15 ft away from the tree.
To free a trapped tree
WARNING: It is very dangerous to
remove a trapped tree and there is a high
accident risk. Keep out of the risk zone and
do not try to fell a trapped tree.
The safest procedure is to use one of the following
winches:
• Tractor-mounted
• Portable
To cut trees and branches that are in tension
1. Figure out which side of the tree or branch that is in
tension.
2. Figure out where the point of maximum tension is.
3. Examine which is the safest procedure to release the
tension.
Note: In some situations the only safe procedure
is to use a winch and not your product.
4. Keep a position where the tree or branch can not hit
you when the tension is released.
5. Make one or more cuts of sufficient depth necessary
to decrease the tension. Cut at or near the point of
maximum tension. Make the tree or branch break at
the point of maximum tension.
WARNING: Do not cut straight
through a tree or branch that is in
tension.
WARNING: Be very careful when
you cut a tree that is in tension. There is
a risk that the tree moves quickly before
or after you cut it. Serious injury can
occur if you are in an incorrect position
or if you cut incorrectly.
6. If you must cut across tree/branch, make 2 to 3 cuts,
1 in. apart and with a depth of 2 in.
1679 - 006 -
223

7. Continue to cut more into the tree until the tree/
branch bends and the tension is released.
8. Cut the tree/branch from the opposite side of the
bend, after the tension is released.
Maintenance
Introduction
WARNING: Read and understand the
safety chapter before you do maintenance
on the product.
Maintenance schedule
Daily maintenance Weekly maintenance Monthly maintenance
Clean the external parts of the prod-
uct and make sure that there is no oil
on the handles.
Clean the cooling system. Refer to
To clean the cooling system on page
235
.
Do a check of the brake band. Refer
to
To do a check of the brake band
on page 225
.
Do a check of the throttle trigger and
throttle trigger lockout. Refer to
To
do a check of the throttle trigger and
throttle trigger lockout on page 226
.
Do a check of the starter, starter rope
and return spring.
Do a check of the clutch centre,
clutch drum and clutch spring.
Make sure that there is no damage
on the vibration damping units.
Lubricate the needle bearing. Refer
to
To lubricate the needle bearing on
page 233
.
Clean the spark plug. Refer to
To do
a check of the spark plug on page
230
.
Clean and do a check of the chain
brake. Refer to
To do a check of the
front hand guard and the chain brake
activation on page 225
.
Remove burrs from the edges of the
guide bar. Refer to
To do a check of
the guide bar on page 233
.
Clean the external parts of the carbu-
retor.
Do a check of the chain catcher. Re-
fer to
To do a check of the chain
catcher on page 226
.
Clean or replace the spark arrester
screen on the muffler. Refer to
To do
a check of the muffler on page 227
.
Do a check of the fuel filter and the
fuel hose. Replace if necessary.
Turn the guide bar, do a check of the
lubrication hole and clean the groove
in the guide bar. Refer to
To do a
check of the guide bar on page 233
.
Clean the carburetor area. Do a check of all cables and connec-
tions.
Make sure that the guide bar and
saw chain are getting sufficient oil.
Clean or replace the air filter. Refer
to
To clean the air filter on page 229
.
Empty the fuel tank.
Do a check of the saw chain. Refer
to
To sharpen the saw chain on page
230
.
Clean between the cylinder fins. Empty the oil tank.
Sharpen the saw chain and do a
check of its tension. Refer to
To ad-
just the tension of the saw chain on
page 232
.
224 1679 - 006 -

Daily maintenance Weekly maintenance Monthly maintenance
Do a check of the chain drive sprock-
et. Refer to
To do a check of the spur
sprocket on page 233
.
Clean the air intake on the starter.
Make sure that nuts and screws are
tightened.
Do a check of the stop switch. Refer
to
To do a check of the start/stop
switch on page 227
.
Make sure that these are no fuel
leaks from the engine, tank or fuel
lines.
Make sure that the saw chain does
not rotate when the engine is at idle
speed.
Make sure that there is no damage
on the right hand guard.
Make sure that the muffler is correct-
ly attached, has no damages and
that no parts of the muffler are miss-
ing.
Maintenance and checks of the safety
devices on the product
To do a check of the brake band
1. Use a brush to remove wood dust, resin and dirt
from the chain brake and clutch drum. Dirt and wear
can decrease the function of the brake.
2. Do a check of the brake band. The brake band must
be at a minimum of 0.6 mm/0.024 in thick at its
thinnest point.
To do a check of the front hand guard and the
chain brake activation
1. Make sure that the front hand guard is not damaged
and that there are no defects, such as cracks.
2. Make sure that the front hand guard moves freely
and that it is attached safely to the clutch cover.
3. Hold the product with 2 hands above a stump or
other stable surface.
WARNING: The engine must be off.
1679 - 006 - 225

4. Let go of the front handle and let the guide bar tip fall
against the stump.
5. Make sure that the chain brake engages as the
guide bar tip hits the stump.
To do a check of the chain brake
1. Start the product. Refer to
To start the product on
page 217
for instructions.
WARNING: Make sure that the saw
chain does not touch the ground or other
objects.
2. Hold the product tightly.
3. Apply full throttle and tilt your left wrist against the
front hand guard to engage the chain brake. The
saw chain must stop immediately.
WARNING: Do not let go of the front
handle.
To do a check of the throttle trigger and
throttle trigger lockout
1. Make sure that the throttle trigger and throttle trigger
lockout move freely and that the return spring works
correctly.
2. Press down the throttle trigger lockout and make
sure that it goes back to its initial position when you
release it.
3. Make sure that the throttle trigger is locked at the
idle position when the throttle trigger lockout is
released.
4. Start the product and apply full throttle.
5. Release the throttle trigger and make sure that the
saw chain stops and stays stationary.
WARNING: If the saw chain rotates
when the throttle trigger is in the idle
position, speak to your servicing dealer.
To do a check of the chain catcher
1. Make sure that there is no damage on the chain
catcher.
2. Make sure that the chain catcher is stable and
attached to the body of the product.
To do a check of the right hand guard
• Make sure that the right hand guard is not damaged
and that there are no defects, such as cracks.
226
1679 - 006 -

To do a check of the vibration damping system
1. Make sure that there are no cracks or deformation
on the vibration damping units.
2. Make sure that the vibration damping units are
correctly attached to the engine unit and handle unit.
Refer to
Product overview on page 203
for information
about where the vibration damping system is on your
product.
To do a check of the start/stop switch
1. Start the engine.
2. Press the start/stop switch down to the STOP
position. The engine must stop.
To do a check of the muffler
WARNING: Do not use a product that
has a defective muffler or a muffler that is in
bad condition.
WARNING: Do not use a product if
the spark arrester screen on the muffler is
missing or defective.
1. Examine the muffler for damages and defects.
2. Make sure that the muffler is correctly attached to
the product.
3. If your product has a special spark arrester screen,
clean the spark arrester screen weekly.
4. Replace a damaged spark arrester screen.
CAUTION: If the spark arrester screen
is blocked the product becomes too hot
and this causes damage to the cylinder and
piston.
AutoTune
™
Your product has the AutoTune
™
function that adjusts
the carburetor automatically, which gives the best
possible adjustment. AutoTune
™
lets the engine adapt
to weather conditions, altitude, gasoline and the type of
two-stroke oil.
CAUTION: If AutoTune
™
does not work
correctly, speak to your servicing dealer.
The product adjusts correctly after some
fuelings.
To replace a broken or worn starter
rope
1. Loosen the screws to the starter housing.
2. Remove the starter housing.
1679 - 006 -
227

3. Pull out the starter rope approximately 30 cm/12 in
and put it in the notch on the pulley.
4. Let the pulley rotate slowly rearward to release the
recoil spring.
5. Remove the screw and washer (A) and remove the
pulley (B).
A
B
6. Hold the starter rope handle.
7. Pull the starter rope until 1 cm of the spring guide
is shown. At the same time, press down the starter
handle cover and remove it from the starter rope
handle.
1 cm/0.5 in
Note: If the starter rope is broken in the starter
rope handle, push the starter handle cover down.
Use the combination wrench to remove the starter
handle cover.
8. Attach a new starter rope to the pulley. Wind the
starter rope approximately 3 turns around the pulley.
9. Connect the pulley to the recoil spring. The end of
the recoil spring must engage in the pulley.
10. Attach the screw to the center of the pulley.
11. Pull the starter rope through the hole in the starter
housing, the starter rope handle and the spring
guide.
12. Make a knot 1 cm/0.5 in (A) from the end of the
starter rope.
13. Put the rope end or the starter rope parallel to the
knot.
228
1679 - 006 -

14. Push down the knot into position in the spring guide
(B).
1 cm/0.5 in
A B
15. Pull the starter rope until 1 cm of the spring guide
is shown. At the same time, assemble the starter
handle cover.
1 cm/0.5 in
To tighten the recoil spring
1. Put the starter rope into the notch in the pulley.
2. Turn the starter pulley approximately 2 turns
clockwise.
3. Put your thumb on the pulley.
4. Pull the starter rope handle and pull out the starter
rope fully.
5. Move your thumb and release the starter rope.
6. Make sure that you can turn the pulley ½ turn after
the starter rope is fully extended.
To assemble the starter housing on the
product
1. Pull out the starter rope and put the starter in
position against the crankcase.
2. Slowly release the starter rope until the pulley
engages with the pawls.
3. Tighten the screws that hold the starter.
To clean the air filter
Clean the air filter regularly from dirt and dust. This
prevents carburetor malfunctions, starting problems,
loss of engine power, wear to engine parts and more
fuel consumption than usual.
1. Remove the air filter cover and the air filter.
2. Use a brush or shake the air filter clean. Use
detergent and water to clean it fully.
Note: An air filter that is used for a long time can
not be fully cleaned. Replace the air filter regularly
and always replace a defective air filter.
3. Attach the air filter and make sure that the air filter
seals tightly against the filter holder.
Note: Because of different work conditions, weather
or season, your product can be used with different types
of air filter. Speak to your servicing dealer for more
information.
1679 - 006 - 229

To do a check of the spark plug
CAUTION: Use the recommended
spark plug. Refer to
Technical data on page
237
. An incorrect spark plug can cause
damage to the product.
1. If the product is not easy to start or to operate
or if the product operates incorrectly at idle speed,
examine the spark plug for unwanted materials. To
decrease the risk of unwanted material on the spark
plug electrodes, do these steps:
a) make sure that the fuel mixture is correct.
b) make sure that the air filter is clean.
2. Clean the spark plug if it is dirty.
3. Make sure that the electrode gap is 0.65 mm/0.026
in.
4. Replace the spark plug monthly or more frequently if
necessary.
To sharpen the saw chain
Information about the guide bar and saw chain
WARNING:
Use protective gloves
when you use or do maintenance on the
saw chain. A saw chain that does not move
can also cause injuries.
Replace a worn or damaged guide bar or saw chain with
the guide bar and saw chain combination recommended
by Husqvarna. This is necessary to keep the safety
functions of the product. Refer to
Accessories on
page 238
, for a list of replacement bar and chain
combinations that we recommend.
• Guide bar length, in/cm. Information about the guide
bar length can usually be found on the rear end of
the guide bar.
• Number of teeth on bar tip sprocket (T).
• Chain pitch, in. The distance between the drive links
of the saw chain must align with the distance of the
teeth on the bar tip sprocket and drive sprocket.
PITCH =
D
D
2
• Number of drive links. The number of drive links is
decided by the type of guide bar.
• Bar groove width, in/mm. The groove width in guide
bar must be the same as the chain drive links width.
• Chain oil hole and hole for chain tensioner. The
guide bar must align with product.
230
1679 - 006 -

• Drive link width, mm/in.
General information about how to sharpen the
cutters
Do not use a blunt saw chain. If the saw chain is blunt,
you must apply more pressure to push the guide bar
through the wood. If the saw chain is very blunt, there
will be no wood chips but sawdust.
A sharp saw chain eats through the wood and the wood
chips becomes long and thick.
The cutting tooth (A) and the depth gauge (B) together
makes the cutting part of the saw chain, the cutter. The
difference in height between the two gives the cutting
depth (depth gauge setting).
A
B
When you sharpen the cutter, think about the following:
• Filing angle.
• Cutting angle.
• File position.
• Round file diameter.
It is not easy to sharpen a saw chain correctly without
the correct equipment. Use Husqvarna file gauge. This
will help you to keep maximum cutting performance and
the kickback risk at a minimum.
WARNING: The force of the kickback
increases a lot if you do not follow the
sharpening instructions.
Note: Refer to
To sharpen the cutters on page 231
for
information about sharpening of the saw chain.
To sharpen the cutters
1. Use a round file and a file gauge to sharpen the
cutting teeth.
Note: Refer to
Filing equipment and filing angles
on page 239
for information about which file and
gauge that Husqvarna recommends for your saw
chain.
2. Apply the file gauge correctly on to the cutter. Refer
to the instruction supplied with the file gauge.
3. Move the file from the inner side of the cutting teeth
and out. Decrease the pressure on the pull stroke.
4. Remove material from one side of all the cutting
teeth.
1679 - 006 -
231

5. Turn the product around and remove material on the
other side.
6. Make sure that all cutting teeth are the same length.
General information about how to adjust the
depth gauge setting
The depth gauge setting (C) decreases when you
sharpen the cutting tooth (A). To keep maximum cutting
performance you must remove filing material from the
depth gauge (B) to receive the recommended depth
gauge setting. See
Filing equipment and filing angles
on page 239
for instructions about how to receive the
correct depth gauge setting for your saw chain.
A
B
C
WARNING: The risk of kickback
increases if the depth gauge setting is too
large!
To adjust the depth gauge setting
Before you adjust the depth gauge setting or sharpen
the cutters, refer to
To sharpen the cutters on page
231
, for instructions. We recommend you to adjust the
depth gauge setting after each third operation that you
sharpen the cutting teeth.
We recommend that you use our depth gauge tool to
receive the correct depth gauge setting and bevel for the
depth gauge.
1. Use a flat file and a depth gauge tool to adjust
the depth gauge setting. Only use Husqvarna depth
gauge tool to get the correct depth gauge setting and
bevel for the depth gauge.
2. Put the depth gauge tool on the saw chain.
Note:
See the package of the depth gauge tool for
more information about how to use the tool.
3. Use the flat file to remove the part of the depth
gauge that extends through the depth gauge tool.
To adjust the tension of the saw chain
WARNING: A saw chain with an
incorrect tension can come loose from the
guide bar and cause serious injury or death.
A saw chain becomes longer when you use it. Adjust the
saw chain regularly.
1. Loosen the bar nuts that hold the clutch cover/chain
brake. Use a wrench.
Note: Some models have only one bar nut.
2. Tighten the bar nuts by hand as tightly as you can.
3. Lift the front of the guide bar and turn the chain
tensioning screw. Use a wrench.
4. Tighten the saw chain until it is tight against the
guide bar but still can move easily.
5. Tighten the bar nuts using the wrench and lift the
front of the guide bar at the same time.
6. Make sure you can pull the saw chain around freely
by hand and that it does not hang from the guide
bar.
232
1679 - 006 -

Note: Refer to
Product overview on page 203
for the
position of the chain tensioning screw on your product.
To do a check of the saw chain
lubrication
1. Start the product and let it operate at ¾ throttle. Hold
the bar approximately 20 cm/8 in above a surface of
light color.
2. If the saw chain lubrication is correct, you see a clear
line of oil on the surface after 1 minute.
3. If the saw chain lubrication does not operate
correctly, do a check of the guide bar. Refer to
To do a check of the guide bar on page 233
for
instructions. Speak to your servicing dealer if the
maintenance steps does not help.
To do a check of the spur sprocket
The clutch drum has a spur sprocket that is welded on
the clutch drum.
• Regularly do a visual check of the degree of wear on
the spur sprocket. Replace the clutch drum with the
spur sprocket if there is too much wear.
To lubricate the needle bearing
1. Pull the front hand guard rearward to disengage the
chain brake.
2. Loosen the bar nuts and remove the clutch cover.
Note:
Some models have only one bar nut.
3. Put the product on a stable surface with the clutch
drum up.
4. Lubricate the needle bearing with a grease gun. Use
engine oil or a bearing grease of high quality.
To examine the cutting equipment
1. Make sure that there are no cracks in rivets and
links and that no rivets are loose. Replace if it is
necessary.
2. Make sure that the saw chain is easy to bend.
Replace the saw chain if it is rigid.
3. Compare the saw chain with a new saw chain to
examine if the rivets and links are worn.
4. Replace the saw chain when the longest part of the
cutting tooth is less than 4 mm/0.16 in. Also replace
the saw chain if there are cracks on the cutters.
To do a check of the guide bar
1. Make sure that the oil channel is not blocked. Clean
if it is necessary.
1679 - 006 -
233

2. Examine if there are burrs on the edges of the guide
bar. Remove the burrs using a file.
3. Clean the groove in the guide bar.
4. Examine the groove in the guide bar for wear.
Replace the guide bar if it is necessary.
5. Examine if the guide bar tip is rough or very worn.
6. Make sure that the bar tip sprocket turns freely and
that the lubricating hole in the bar tip sprocket is not
blocked. Clean and lubricate if it is necessary.
7. Turn the guide bar daily to extend its life cycle.
To do maintenance on the fuel tank
and the chain oil tank
• Drain and clean the fuel tank and the chain oil tank
regularly.
• Replace the fuel filter yearly or more frequently if
necessary.
CAUTION: Contamination in the tanks
causes malfunction.
To adjust the chain oil flow
WARNING: Stop the engine before you
make adjustments to the oil pump.
1. Turn the adjustment screw for the oil pump. Use a
screwdriver or combination wrench.
a) Turn the adjustment screw clockwise to decrease
the chain oil flow.
b) Turn the adjustment screw counterclockwise to
increase the chain oil flow.
Air cleaning system
AirInjection
™
is a centrifugal air cleaning system that
removes dust and dirt before the particles are caught by
234
1679 - 006 -

the air filter. AirInjection
™
extends the life of the air filter
and the engine.
To clean the cooling system
The cooling system keeps the engine temperature
down. The cooling system includes the air intake on the
starter (A), the pawls on the flywheel (B), the cooling
fins on the cylinder (C), the cooling channel (D) and the
cylinder cover (E).
E
A
D
C
B
1. Clean the cooling system with a brush weekly or
more frequently if it is necessary.
2. Make sure that the cooling system is not dirty or
blocked.
CAUTION: A dirty or blocked
cooling system can make the product
too hot, which can cause damage to the
product.
Troubleshooting
The engine does not start
Product part to examine Possible cause Action
Starter pawls The starter pawls are blocked. Adjust or replace the starter pawls.
Clean around the pawls.
Speak to an approved service work-
shop.
1679 - 006 - 235

Product part to examine Possible cause Action
Fuel tank Incorrect fuel type. Drain the fuel tank and fill with cor-
rect fuel.
The fuel tank is filled with chain oil. If you have tried to start the product,
speak to your servicing dealer. If you
have not tried to start the product,
drain the fuel tank.
Ignition, no spark The spark plug is dirty or wet. Make sure that the spark plug is dry
and clean.
The electrode gap is incorrect. Clean the spark plug. Make sure that
the electrode gap and spark plug is
correct, and that the correct spark
plug type is the recommended or
equivalent.
Refer to
Technical data on page 237
for the correct electrode gap.
Spark plug and cylinder The spark plug is loose. Tighten the spark plug.
Engine is flooded because of repea-
ted starts with start position after igni-
tion.
Remove and clean the spark plug.
Put the product on its side with the
spark plug hole away from you. Pull
the starter rope handle 6-8 times. As-
semble the spark plug and start the
product. Refer to
To start the product
on page 217
.
The engine starts but stops again
Product part to examine
Possible cause Action
Fuel tank Incorrect fuel type. Drain the fuel tank and fill with cor-
rect fuel.
Carburetor The idle speed is not correct. Speak to your servicing dealer.
Air filter Clogged air filter. Clean or replace the air filter.
Fuel filter Clogged fuel filter. Replace the fuel filter.
Transportation and storage
Transportation and storage
• For storage and transportation of the product and
fuel, make sure that there are no leaks or fumes.
Sparks or open flames, for example from electrical
devices or boilers, can start a fire.
• Always use approved containers for storage and
transportation of fuel.
• Empty the fuel and chain oil tanks before
transportation or before long-term storage. Discard
the fuel and chain oil at an applicable disposal
location.
• Use the transportation guard on the product to
prevent injuries or damage to the product. A saw
chain that does not move can also cause serious
injuries.
• Remove the spark plug cap from the spark plug and
engage the chain brake.
• Attach the product safely during transportation.
236 1679 - 006 -

To prepare your product for long-term
storage
1. Stop the product and let it become cool before you
disassemble it.
2. Disassemble and clean the saw chain and the
groove in the guide bar.
CAUTION: If the saw chain and
guide bar are not cleaned, they can
become rigid or blocked.
3. Attach the transportation guard.
4. Clean the product. Refer to
Maintenance schedule
on page 224
for instructions.
5. Do a complete servicing of the product.
Technical data
Technical data
540XP Mark III
Engine
Cylinder displacement, cm
3
39.1
Cylinder bore, Ø mm 40
Stroke length, mm 31.1
Idle speed, rpm 3000
Maximum engine power acc. to ISO 7293, kW/hp @ rpm 1.9/2.6 @ 10500
Ignition system
21
Spark plug NGK CMR7H
Electrode gap, mm 0.65
Fuel and lubrication system
Fuel tank capacity, liter/cm
3
0.37/370
Oil tank capacity, liter/cm
3
0.23/230
Type of oil pump Adjustable
Weight
Weight, kg 4.1
Noise emissions
22
Sound power level, measured dB(A) 111
Sound power level, guaranteed L
WA
dB(A) 112
Sound levels
23
21
Always use the recommended spark plug type! Use of the wrong spark plug can damage the piston/cylinder.
22
Noise emissions in the environment measured as sound power (LWA) in conformity with EC directive
2000/14/EC.
23
Equivalent sound pressure level, according to ISO 22868, is calculated as the time-weighted energy total for
different sound pressure levels under various working conditions. Typical statistical dispersion for equivalent
sound pressure level is a standard deviation of 1 dB (A).
1679 - 006 - 237

540XP Mark III
Equivalent sound pressure level at the operator’s ear,
dB(A)
103
Equivalent vibration levels, a
hveq
24
Front handle, m/s
2
3.7
Rear handle, m/s
2
5.1
Saw chain/guide bar
Type of drive sprocket/number of teeth 3/8" Spur/6, 0.325" Spur7
Saw chain speed at 133% of maximum engine power
speed, m/s.
26.6, 26.9
Accessories
Recommended cutting equipment
Chainsaw models Husqvarna 540XP Mark III have
been evaluated for safety according to EN ISO
11681-1:2011 (Machinery for forestry - Portable
chainsaw safety requirements and testing) and fulfill the
safety requirements when equipped with the below listed
guide bar and saw chain combinations.
Low kickback saw chain
A saw chain that is designated as Low kickback saw
chain, meets the low kickback requirement specified in
ANSI B175.1-2012.
Kickback and guide bar nose radius
For sprocket nose bars the nose radius is specified by
the number of teeth, such as 10T. For solid guide bars
the nose radius is specified by the dimension of the
nose radius. For a given guide bar length, you can use a
guide bar with smaller nose radius than given.
Note: The usable cutting length is usually 1 in less
than the nominal guide bar length.
Approved cutting equipment - 540XP Mark III
Guide bar Saw chain
Length, in/cm Pitch, in Gauge, in/mm Max. nose ra-
dius
Type Length, drive
links (no.)
Low kickback
12/30 3/8 0.050/1.3 9T Husqvarna
S93G
45 Yes
14/35 52
16/40 56
12/30 0.325 mini 0.043/1.1 8T Husqvarna
SP21G
51 Yes
14/35 59
16/40 64
Pixel
Pixel is a guide bar and saw chain combination that is
more light weight and designated to offer more energy
24
Equivalent vibration level, according to ISO 22867, is calculated as the time-weighted energy total for vibration
levels under various working conditions. Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical
dispersion (standard deviation) of 1 m/s
2
.
238 1679 - 006 -

efficient use by cutting narrow cuts. Both guide bar and
saw chain need to be Pixel to get these benefits. Pixel
cutting equipment is marked with this symbol.
Filing equipment and filing angles
Use a Husqvarna file gauge to sharpen the saw chain.
A Husqvarna file gauge makes sure that you get the
correct filing angles. The part numbers are given in the
table below.
If you are not sure how to identify the type of saw chain
on your product, refer to www.husqvarna.com for more
information.
S93G
5/32 in /
4.0 mm
587 80
90-01
0.025 in /
0.65 mm
30° 60° 21 0°
587 80
67-01
SP21G
5/32 in /
4.0 mm
595 00
47-01
0.025 in /
0.65 mm
30° 60° 21 0°
595 00
46-01
1679 - 006 - 239

Declaration of Conformity
EU Declaration of conformity
We, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500, declare on our sole responsibility that
the product:
Description Chainsaw for forest service
Brand Husqvarna
Type / Model 540XP Mark III
Identification Serial numbers dating from 2022 and onwards
complies fully with the following EU directives and
regulations:
Regulation Description
2006/42/EC "relating to machinery"
2014/30/EU "relating to electromagnetic compatibility"
2000/14/EC "relating to the noise emissions in the environment"
2011/65/EU "on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment"
and that the following standards and/or technical
specifications are applied: EN ISO 12100:2010, EN
ISO 14982:2009, EN ISO 11681-1:2011, EN-IEC
63000:2018..
Certificate Number: 0404/22/2570.
Notified Body: 0404, RISE SMP Svensk Maskinprovning
AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Sweden has
carried out EC type examination in accordance with the
machinery directive's (2006/42/EC) article 12, point 3b,
annex IX on behalf of Husqvarna AB.
For information relating to noise emissions, refer to
Technical data on page 237
.
Huskvarna, 2022-09-17
Stefan Holmberg, R&D Director, Technology
Management, Husqvarna AB
Responsible for technical documentation
240 1679 - 006 -

UK Declaration of conformity
We, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500, declare on our sole responsibility that
the product:
Description Chainsaw for forest service
Brand Husqvarna
Type / Model 540XP Mark III
Identification Serial numbers dating from 2022 and onwards
complies fully with the following UK regulations:
Description
The Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
The Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001, Schedule 8
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations
2012
and that the following standards and/or technical
specifications are applied: EN ISO 12100:2010, EN
ISO 14982:2009, EN ISO 11681-1:2011, EN-IEC
63000:2018..
For information relating to noise emissions, refer to
Technical data on page 237
.
Huskvarna, 2022-09-17
Stefan Holmberg, R&D Director, Technology
Management, Husqvarna AB
Responsible for technical documentation
UK Importer:
Husqvarna UK Ltd
Preston Road, Co. Durham
DL5 6UP
1679 - 006 - 241

Innehåll
Introduktion................................................................. 242
Säkerhet..................................................................... 245
Montering....................................................................252
Husqvarna-uppkopplingsenhet................................... 252
Drift............................................................................. 254
Underhåll.................................................................... 264
Felsökning.................................................................. 274
Transport och förvaring...............................................275
Tekniska data............................................................. 276
Tillbehör...................................................................... 277
Försäkran om överensstämmelse.............................. 279
Introduktion
Avsedd användning
Den här motorsågen för skogsbruk är avsedd för
skogsarbete som fällning, kvistning och sågning.
Notera: Nationella regler kan begränsa
användningen av produkten.
Produktbeskrivning
Husqvarna 540XP Mark III är motorsågsmodeller med
förbränningsmotor.
Arbetet med att öka din säkerhet och effektivitet
under användning pågår ständigt. Prata med en
serviceverkstad för mer information.
242 1679 - 006 -

Produktöversikt
17
18
26
1
4
6
7
20
30
31
32
5
2
29
3
19
5
28
27
24
25
5
15
11
8
9
10
14
23
21
22
16
13
12
34
33
1. Luftfilterlock
2. Tändstift
3. Tändhatt
4. Luftfilter
5. Vibrationselement
6. Gasreglagespärr
7. Bakre handtag
8. Varningsdekal
9. Gasreglage
10. Start/stopp-kontakt
11. Bränsletank
12. Bränslepumpblåsa
1679 - 006 - 243

13. Startsnörets handtag
14. Startapparathus
15. Kedjeoljetank
16. Ljuddämpare och gnistfångarnät
17. Kedjebroms med kastskydd
18. Främre handtag
19. Högerhandsskydd
20. Kopplingskåpa
21. Kopplingstrumma
22. Justerskruv för oljepump
23. Kedjespännarskruv
24. Kedjefångare
25. Barkstöd
26. Sågkedja
27. Svärd
28. Noshjul
29. Bromsband
30. Svärdsskydd
31. Bruksanvisning
32. Kombinyckel
33. Svärdsmutter
34. Produkt- och serienummerskylt
Symboler på produkten
Stopp.
Var försiktig och använd produkten
på rätt sätt. Den här produkten kan
orsaka allvarlig eller livshotande skada för
användaren och andra.
Läs noggrant igenom bruksanvisningen
och se till att du förstår innehållet innan
du använder produkten.
Använd alltid godkänd skyddshjälm samt
godkänt hörselskydd och ögonskydd.
Använd produkten med båda händerna.
Låt inte svärdsspetsen komma i kontakt
med ett föremål.
Använd inte produkten med bara en hand.
Varning! Kast kan uppstå när
svärdsspetsen kommer i kontakt med
ett föremål. Ett kast orsakar en mycket
snabb, omvänd reaktion som kastar
svärdet uppåt i riktning mot användaren.
Kan orsaka allvarlig skada.
Den här produkten överensstämmer med
gällande EG-direktiv.
Produkten överensstämmer med gällande
brittiska direktiv.
Miljömärkning för emission av buller
enligt EU-direktiv 2000/14/EG, brittiska
direktiv och bestämmelser samt
New South Wales ”Protection of
the Environment Operations (Noise
Control) Regulation 2017”. Produktens
garanterade ljudeffektnivå anges i
Tekniska data på sida 276
och på
etiketten.
Kedjebroms, aktiverad (höger).
Kedjebroms, avaktiverad (vänster).
Bränslepumpblåsa.
Justering av oljepump.
Bränsle.
Kedjeolja.
yyyywwxxxx Typskylten visar serie-
numret. yyyy är produk-
tionsåret och ww är pro-
duktionsveckan.
Notera: Övriga symboler/etiketter på produkten avser
specifika krav för certifieringar på vissa marknader.
244 1679 - 006 -

Euro V-utsläpp
VARNING: Manipulering av motorn
upphäver EG-typgodkännandet för den här
produkten.
Säkerhet
Säkerhetsdefinitioner
Varningar, försiktighetsåtgärder och anmärkningar
används för att betona speciellt viktiga delar i
bruksanvisningen.
VARNING: Används om det finns risk
för skador eller dödsfall för användaren
eller kringstående om anvisningarna i
bruksanvisningen inte följs.
OBSERVERA: Används om det
finns risk för skada på produkten, annat
material eller det angränsande området om
anvisningarna i bruksanvisningen inte följs.
Notera: Används för att ge mer information som är
nödvändig i en viss situation.
Allmänna säkerhetsanvisningar
VARNING: Läs varningsinstruktionerna
nedan innan du använder produkten.
• En felaktigt eller slarvigt använd motorsåg är ett
farligt redskap som kan orsaka allvarliga, till och med
livshotande, skador. Det är mycket viktigt att du läser
och förstår innehållet i denna bruksanvisning.
• Enhetens ursprungliga utformning får inte under
några omständigheter ändras utan tillstånd från
tillverkaren. Använd inte en produkt som verkar
ha blivit modifierad av andra och använd endast
originaltillbehör för produkten. Icke auktoriserade
ändringar och/eller tillbehör kan medföra allvarliga
skador eller dödsfall för föraren eller andra.
• Använda ljuddämpare/gnistfångare och
monteringsytan för gnistfångare kan innehålla
avlagringar av förbränningspartiklar som kan
vara cancerframkallande. Undvik att utsättas för
de ämnena när du hanterar ljuddämpare och
gnistfångare. Läs
Ljuddämpare på sida 250
innan du
hanterar ljuddämpare och gnistfångare.
• Långvarig inandning av motorns avgaser,
kedjeoljedimma och sågspån kan vara hälsofarligt.
• Denna produkt alstrar ett elektromagnetiskt
fält under drift. Detta fält kan under vissa
omständigheter ge påverkan på aktiva eller passiva
medicinska implantat. För att reducera risken
för omständigheter som kan leda till allvarliga
eller livshotande skador rekommenderar vi därför
personer med implantat att rådgöra med läkare
samt tillverkaren av det medicinska implantatet innan
denna maskin används.
• Informationen i denna bruksanvisning kan aldrig
ersätta professionell kompetens och erfarenhet. Om
du råkar ut för en situation som gör dig osäker ska
du rådfråga en expert. Kontakta din serviceverkstad
eller en erfaren motorsågsanvändare. Undvik all
användning du anser dig otillräckligt kvalificerad för!
Säkerhetsinstruktioner för drift
VARNING: Läs varningsinstruktionerna
nedan innan du använder produkten.
• Innan du använder produkten måste du förstå
vad kast innebär och hur de kan undvikas. Se
Information om kast på sida 256
för instruktioner.
• Använd aldrig en produkt som är defekt.
• Använd aldrig en produkt med synliga skador
på tändhatt och tändkabel. Risk för gnistbildning
förekommer, vilket kan orsaka brand.
• Använd aldrig produkten om du är trött, om du
har druckit alkohol eller om du tar mediciner
som kan påverka din syn, ditt omdöme eller din
kroppskontroll.
• Använd inte produkten vid ogynnsamma
väderleksförhållanden, exempelvis tät dimma,
kraftigt regn, hård vind, stark kyla osv. Att
arbeta i dåligt väder är tröttsamt och kan skapa
farliga omständigheter, exempelvis halt underlag,
påverkande på trädets fallriktning m.m.
• Starta aldrig en produkt utan att svärd, sågkedja och
samtliga kåpor är korrekt monterade. Se
Montering
på sida 252
för instruktioner. Om svärd och sågkedja
inte är monterade på produkten kan kopplingen
lossna och orsaka allvarliga skador.
• Starta aldrig produkten inomhus. Inandning av
avgaser kan vara farligt.
1679 - 006 -
245

• Motoravgaserna är heta och kan medföra gnistor
som kan orsaka brand. Starta aldrig produkten i
närheten av brandfarligt material!
• Iaktta omgivningen och var säker på att det inte finns
risk att människor eller djur kan komma i kontakt
med eller påverka din kontroll av skärutrustning.
• Tillåt aldrig barn att använda eller vara i närheten
av produkten. Eftersom produkten är utrustad
med ett återfjädrande START/STOP-reglage och
kan startas med låg hastighet och kraft på
starthandtaget, kan även små barn under vissa
omständigheter åstadkomma den kraft som behövs
för att starta produkten. Detta kan innebära risk för
allvarlig personskada. Avlägsna därför tändhatten
när produkten inte är under uppsikt.
• För att ha full kontroll över produkten krävs det att du
står stadigt. Arbeta aldrig stående på en stege, uppe
i ett träd eller där du inte har ett stabilt underlag att
stå på.
• Att arbeta i ett träd innebär att man måste använda
sig av särskilda såg- och arbetstekniker samt att
arbetet måste övervakas i syfte att minska risken för
personskada. Arbeta aldrig i ett träd om du inte har
genomgått särskild yrkesutbildning för sådant arbete,
inklusive utbildning i användning av säkerhets- och
klätterutrustning såsom selar, rep, remmar, stegjärn,
snäpplås, karbinhakar m.m.
• Försök aldrig fånga fallande bitar. Såga aldrig i
trädet när du bara är fastspänd med ett rep. Använd
alltid två säkerhetsrep.
• Om du inte fokuserar kan det leda till kast om
svärdets kastrisksektor oavsiktligt träffar en gren, ett
närbeläget träd eller ett annat föremål.
• Använd aldrig produkten med bara en hand.
Produkten kan inte kontrolleras på ett säkert sätt
med en hand.
• Håll alltid produkten med båda händerna. Håll
den högra handen på det bakre handtaget och
den vänstra handen på det främre handtaget. Alla
användare, både höger- och vänsterhänta, skall
använda detta grepp. Håll ett stadigt grepp så att
tummarna och fingrarna omsluter handtagen. Detta
grepp minimerar kastrisken och gör att du har
kontroll över produkten. Släpp inte handtagen!
• Använd aldrig produkten ovanför axelhöjd.
• Använd aldrig produkten utan möjlighet att kunna
påkalla hjälp i händelse av olycka.
• Innan du flyttar produkten ska du stänga av
motorn och låsa sågkedjan med kedjebromsen. Bär
produkten med svärd och sågkedja bakåt. Sätt fast
ett transportskydd på svärdet vid transport eller om
du bär produkten.
• När du sätter produkten på marken ska du låsa
sågkedjan med kedjebromsen och se till att ha
konstant uppsikt över produkten. Stäng av motorn
innan du lämnar produkten under en tid.
• Ibland fastnar spån i kopplingskåpan vilket kan leda
till att sågkedjan kör fast. Stanna alltid motorn vid
rengöring.
• Att köra en motor i ett instängt eller dåligt
ventilerat utrymme kan orsaka dödsfall genom
kolmonoxidförgiftning.
• Motoravgaserna är heta och kan medföra gnistor
som kan orsaka brand. Starta inte produkten
inomhus eller nära brandfarligt material.
• Använd kedjebromsen som parkeringsbroms när du
startar produkten och när du rör dig korta sträckor.
Bär alltid produkten i det främre handtaget. Detta
minskar risken för att du eller en person nära dig
träffas av sågkedjan.
• Överexponering av vibrationer kan leda till
blodkärls- eller nervskador hos personer som har
blodcirkulationsstörningar. Uppsök läkare om ni
upplever kroppsliga symptom som kan relateras
till överexponering av vibrationer. Exempel på
sådana symptom är domningar, avsaknad av känsel,
”kittlingar”, ”stickningar”, smärta, avsaknad eller
reducering av normal styrka, förändringar i hudens
färg eller dess yta. Dessa symptom uppträder
246
1679 - 006 -

vanligtvis i fingrar, händer eller handleder. Dessa
symptom kan öka vid låga temperaturer.
• Det är omöjligt att täcka alla tänkbara situationer
du kan ställas inför vid när du använder
produkten. Var alltid försiktig och använd sunt
förnuft. Undvik situationer som du anser dig
otillräckligt kvalificerad för. Om du efter att ha läst
dessa instruktioner fortfarande känner dig osäker
angående tillvägagångssätt ska du rådfråga en
expert innan du fortsätter. Tveka inte att kontakta
en återförsäljare eller Husqvarna om du har frågor
angående användning av produkten. Vi står gärna
till tjänst och ger dig råd som hjälper dig att
använda produkten på ett bättre och säkrare sätt.
Gå gärna en utbildning i motorsågsanvändning. Din
återförsäljare, skogsvårdskola eller ditt bibliotek kan
upplysa dig om vilket utbildningsmaterial och vilka
kurser som finns tillgängliga.
Säkerhetsinstruktioner för drift
VARNING: Läs varningsinstruktionerna
nedan innan du använder produkten.
• Innan du använder motorsågen måste du förstå
vad kast innebär och hur de kan undvikas. Se
Information om kast på sida 256
för instruktioner.
• Använd aldrig en produkt som är defekt.
• Använd aldrig en produkt med synliga skador
på tändhatt och tändkabel. Risk för gnistbildning
förekommer, vilket kan orsaka brand.
• Använd aldrig produkten om du är trött, om du
har druckit alkohol eller om du tar mediciner
som kan påverka din syn, ditt omdöme eller din
kroppskontroll.
• Använd inte produkten vid ogynnsamma
väderleksförhållanden, exempelvis tät dimma,
kraftigt regn, hård vind, stark kyla osv. Att
arbeta i dåligt väder är tröttsamt och kan skapa
farliga omständigheter, exempelvis halt underlag,
påverkande på trädets fallriktning m.m.
• Starta aldrig en produkt utan att svärd, sågkedja och
samtliga kåpor är korrekt monterade. Se
Montering
på sida 252
för instruktioner. Om svärd och sågkedja
inte är monterade på produkten kan kopplingen
lossna och orsaka allvarliga skador.
• Starta aldrig produkten inomhus. Inandning av
avgaser kan vara farligt.
• Motoravgaserna är heta och kan medföra gnistor
som kan orsaka brand. Starta aldrig produkten i
närheten av brandfarligt material!
• Iaktta omgivningen och var säker på att det inte finns
risk att människor eller djur kan komma i kontakt
med eller påverka din kontroll av skärutrustning.
• Tillåt aldrig barn att använda eller vara i närheten
av produkten. Eftersom produkten är utrustad
med ett återfjädrande START/STOP-reglage och
kan startas med låg hastighet och kraft på
starthandtaget, kan även små barn under vissa
omständigheter åstadkomma den kraft som behövs
för att starta produkten. Detta kan innebära risk för
allvarlig personskada. Avlägsna därför tändhatten
när produkten inte är under uppsikt.
• För att ha full kontroll över produkten krävs det att du
står stadigt. Arbeta aldrig stående på en stege, uppe
i ett träd eller där du inte har ett stabilt underlag att
stå på.
• Att arbeta i ett träd innebär att man måste använda
sig av särskilda såg- och arbetstekniker samt att
arbetet måste övervakas i syfte att minska risken för
personskada. Arbeta aldrig i ett träd om du inte har
genomgått särskild yrkesutbildning för sådant arbete,
inklusive utbildning i användning av säkerhets- och
klätterutrustning såsom selar, rep, remmar, stegjärn,
snäpplås, karbinhakar m.m.
• Försök aldrig fånga fallande bitar. Såga aldrig i
trädet när du bara är fastspänd med ett rep. Använd
alltid två säkerhetsrep.
1679 - 006 -
247

• Om du inte fokuserar kan det leda till kast om
svärdets kastrisksektor oavsiktligt träffar en gren, ett
närbeläget träd eller ett annat föremål.
• Använd aldrig produkten med bara en hand.
Produkten kan inte kontrolleras på ett säkert sätt
med en hand.
• Håll alltid produkten med båda händerna. Håll
den högra handen på det bakre handtaget och
den vänstra handen på det främre handtaget. Alla
användare, både höger- och vänsterhänta, skall
använda detta grepp. Håll ett stadigt grepp så att
tummarna och fingrarna omsluter handtagen. Detta
grepp minimerar kastrisken och gör att du har
kontroll över produkten. Släpp inte handtagen!
• Använd aldrig produkten ovanför axelhöjd.
• Använd aldrig produkten utan möjlighet att kunna
påkalla hjälp i händelse av olycka.
• Innan du flyttar produkten ska du stänga av
motorn och låsa sågkedjan med kedjebromsen. Bär
produkten med svärd och sågkedja bakåt. Sätt fast
ett transportskydd på svärdet vid transport eller om
du bär produkten.
• När du sätter produkten på marken ska du låsa
sågkedjan med kedjebromsen och se till att ha
konstant uppsikt över produkten. Stäng av motorn
innan du lämnar produkten under en tid.
• Ibland fastnar spån i kopplingskåpan vilket kan leda
till att sågkedjan kör fast. Stanna alltid motorn vid
rengöring.
• Att köra en motor i ett instängt eller dåligt
ventilerat utrymme kan orsaka dödsfall genom
kolmonoxidförgiftning.
• Använd kedjebromsen som parkeringsbroms när du
startar produkten och när du rör dig korta sträckor.
Bär alltid produkten i det främre handtaget. Detta
minskar risken för att du eller en person nära dig
träffas av sågkedjan.
• Det är omöjligt att täcka alla tänkbara situationer
du kan ställas inför vid när du använder
produkten. Var alltid försiktig och använd sunt
förnuft. Undvik situationer som du anser dig
otillräckligt kvalificerad för. Om du efter att ha läst
dessa instruktioner fortfarande känner dig osäker
angående tillvägagångssätt ska du rådfråga en
expert innan du fortsätter. Tveka inte att kontakta
en återförsäljare eller Husqvarna om du har frågor
angående användning av produkten. Vi står gärna
till tjänst och ger dig råd som hjälper dig att
använda produkten på ett bättre och säkrare sätt.
Gå gärna en utbildning i motorsågsanvändning. Din
återförsäljare, skogsvårdskola eller ditt bibliotek kan
upplysa dig om vilket utbildningsmaterial och vilka
kurser som finns tillgängliga.
• När du använder den här produkten ska du ha en
brandsläckare tillgänglig.
• Håll handtagen torra, rena och fria från olja.
• Se upp för kolmonoxidförgiftning. Använd endast
produkten i väl ventilerade områden.
• Försök inte utföra beskärning eller kvistning i ett
stående träd om du inte är specialutbildad för detta.
Personlig skyddsutrustning
VARNING:
Läs varningsinstruktionerna
nedan innan du använder produkten.
248 1679 - 006 -

• Merparten av olyckorna med motorsåg inträffar
när sågkedjan träffar användaren. Du måste
använda godkänd personlig skyddsutrustning under
användning. Personlig skyddsutrustning ger dig
inte fullständigt skydd mot skador, men den
reducerar effekten av en skada vid ett eventuellt
olyckstillbud. Vänd dig till en serviceverkstad för
rekommendationer om vilken utrustning som ska
användas.
• Kläderna måste vara åtsittande, men ska inte
begränsa dina rörelser. Kontrollera regelbundet
skicket på den personliga skyddsutrustningen.
• Använd en godkänd skyddshjälm.
• Använd godkända hörselskydd. Långvarig
exponering för buller kan ge bestående
hörselnedsättning.
• Använd skyddsglasögon eller ansiktsvisir för att
minska risken för skador från flygande föremål.
Produkten kan slunga iväg föremål, såsom sågspån,
små trästycken osv. med stor kraft. Detta kan orsaka
allvarlig skada, speciellt på ögonen.
• Använd handskar med sågskydd.
• Använd byxor med sågskydd.
• Använd stövlar med sågskydd, stålhätta och halkfri
sula.
• Ha alltid första hjälpen-utrustning med dig.
• Risk för gnistbildning. Ha verktyg för brandsläckning
och en skyffel till hands för att förhindra
skogsbränder.
Säkerhetsanordningar på produkten
VARNING: Läs varningsinstruktionerna
nedan innan du använder produkten.
• Använd inte en produkt med defekta
säkerhetsanordningar.
• Kontrollera säkerhetsanordningarna regelbundet.
Se
Underhåll och kontroller av produktens
säkerhetsanordningar på sida 265
.
• Om säkerhetsanordningarna är defekta ska du prata
med en Husqvarna-serviceverkstad.
Kedjebroms med kastskydd
Produkten har en kedjebroms som stoppar sågkedjan
vid kast. Kedjebromsen minskar risken för olyckor, men
det är bara du som kan förhindra dem.
Kedjebromsen (A) aktiveras manuellt med
vänsterhanden eller automatiskt via tröghetsfunktionen.
För kastskyddet (B) framåt för att aktivera kedjebromsen
manuellt.
A
B
Dra kastskyddet bakåt för att avaktivera kedjebromsen.
Dödmansgrepp
Dödmansgreppet förhindrar ofrivillig aktivering av
gasreglaget. Om du sätter handen runt handtaget och
trycker in dödmansgreppet (A) frikopplas gasreglaget
(B). När greppet om handtaget släpps återgår både
gasreglaget och dödmansgreppet till sina respektive
ursprungslägen. Denna funktion låser gasreglaget i
tomgångsvarvtal.
A
B
Kedjefångare
Kedjefångaren fångar upp sågkedjan om den går sönder
eller hoppar av. Rätt sågkedjespänning och korrekt
underhåll av sågkedja och svärd minskar risken för
olyckor.
Högerhandsskydd
Högerhandsskyddet är ett skydd för din hand på
det bakre handtaget. Högerhandsskyddet skyddar
dig om sågkedjan hoppar av eller går sönder.
1679 - 006 -
249

Högerhandsskyddet ger också skydd mot grenar och
kvistar.
Avvibreringssystem
Avvibreringssystemet minskar vibrationerna i
handtagen. Avvibreringselement fungerar som
en separation mellan själva produkten och
handtagsenheten.
Se
Produktöversikt på sida 243
för information om var
avvibreringssystemet finns på din produkt.
Start/stopp-kontakt
Använd start/stopp-kontakten för att stänga av motorn.
VARNING: Start-/stoppreglaget återgår
automatiskt till ursprungsläget. Förhindra att
motorn startar oavsiktligt genom att ta bort
tändhatten från tändstiftet när du monterar
eller utför underhåll på produkten.
Ljuddämpare
VARNING:
Ljuddämparen blir mycket
varm under/efter drift och vid tomgång.
Det föreligger en brandrisk, särskilt när
du använder produkten nära brandfarliga
material och/eller ångor.
VARNING: Använd inte en produkt
utan ljuddämpare eller med defekt
ljuddämpare. En defekt ljuddämpare kan
öka ljudnivån och brandrisken. Ha verktyg
för brandsläckning nära till hands. Använd
inte en produkt utan, eller med ett
trasigt, gnistfångarnät om du måste ha ett
gnistfångarnät i ditt område.
Ljuddämparen håller ljudnivån till ett minimum och leder
bort motorns avgaser från användaren. I områden med
varmt och torrt väder är brandrisken hög. Följ lokala
föreskrifter och instruktioner för underhåll.
Bränslesäkerhet
VARNING: Läs varningsinstruktionerna
nedan innan du använder produkten.
• Sörj för god ventilation vid tankning och blandning av
bränsle (bensin och tvåtaktsolja).
• Bränsle och bränsleångor är mycket brandfarliga
och kan ge allvarliga skador vid inandning och
hudexponering. Var därför försiktig vid hantering
av bränsle och sörj för god luftventilation vid
bränslehantering.
• Var försiktig vid hantering av bränsle och kedjeolja.
Tänk på brand-, explosions- och inandningsriskerna.
• Rök inte och placera heller inte något varmt föremål i
närheten av bränsle.
• Stäng alltid av motorn och låt den svalna i ett par
minuter innan bränsle fylls på.
• Öppna tanklocket sakta vid bränslepåfyllning så att
eventuellt övertryck sakta försvinner.
• Drag åt tanklocket noga efter tankning.
• Tanka aldrig maskinen när motorn är i gång.
250
1679 - 006 -

• Flytta alltid produkten minst tremeter bort från
tankningsplatsen och bränsledepån före start.
Efter tankning finns det några situationer då du aldrig
ska starta produkten:
• Om du spillt bränsle eller kedjeolja på produkten.
Torka av allt spill och låt bensinresterna avdunsta.
• Om du spillt bränsle på dig själv eller dina kläder. Byt
kläder och tvätta de kroppsdelar som varit i kontakt
med bränslet. Använd tvål och vatten.
• Om produkten läcker bränsle. Kontrollera
regelbundet om det finns något läckage från
bränsletank, tanklock och bränsleledningar.
Säkerhetsinstruktioner för underhåll
VARNING: Läs varningsinstruktionerna
nedan innan du utför underhåll på
produkten.
• Utför endast underhålls- och servicearbeten som
beskrivs i denna bruksanvisning. Låt professionell
servicepersonal utföra allt annat underhåll och alla
reparationer.
• Utför säkerhetskontroller och underhålls- och
serviceinstruktioner i denna bruksanvisning
regelbundet. Regelbundet underhåll ökar produktens
livslängd och minskar risken för olyckor. Se
Underhåll på sida 264
för instruktioner.
• Om säkerhetskontrollerna i denna bruksanvisning
inte godkänns efter att du har utfört underhåll ska
du tala med en serviceverkstad. Vi garanterar att
det finns professionella reparationer och service
tillgängliga för din produkt.
Säkerhetsinstruktioner för
skärutrustningen
VARNING:
Läs varningsinstruktionerna
nedan innan du använder produkten.
• Använd endast godkända svärd-/
sågkedjekombinationer och godkänd filutrustning.
Se
Sliputrustning och vinklar på sida 278
för
instruktioner.
• Använd skyddshandskar när du använder eller utför
underhåll på sågkedjan. Även en sågkedja som inte
rör sig kan orsaka skador.
• Håll skärtänderna korrekt filade. Följ instruktionerna
och använd rekommenderad filmall. En sågkedja
som är skadad eller felaktigt filad ökar risken för
olyckor.
• Håll korrekt underställning. Följ våra instruktioner
och använd rekommenderad underställning. En för
stor underställning ökar risken för kast.
• Se till att kedjan har korrekt spänning. Om kedjan
inte sluter tätt mot svärdet kan kedjan hoppa av.
En felaktig sågkedjespänning ökar slitaget på svärd,
sågkedja och kedjedrivhjulet. Se
Justera sågkedjans
spänning på sida 271
.
• Utför underhåll på skärutrustningen regelbundet och
se till att den är smord. Om kedjan inte är korrekt
smord ökar risken för slitage på svärd, sågkedja och
kedjedrivhjul.
1679 - 006 -
251

Montering
Introduktion
VARNING: Läs och förstå
säkerhetskapitlet innan du monterar
produkten.
Montering av svärd och sågkedja
1. Dra kastskyddet bakåt för att avaktivera
kedjebromsen.
2. Ta loss svärdsmuttrarna och kopplingskåpan.
Notera: Om kopplingskåpan är svår att ta bort
kan du dra åt svärdsmuttern, aktivera kedjebromsen
och sedan släppa den igen. Ett klick hörs om den
släpper ordentligt.
3. Montera svärdet över svärdsbultarna. Placera
svärdet i sitt bakersta läge.
4. Installera sågkedjan på rätt sätt runt kedjedrivhjulet
och i svärdsspåret.
VARNING: Använd alltid
skyddshandskar när du monterar
sågkedjan.
5. Kontrollera att knivarnas eggar är riktade framåt på
ovansidan av svärdet.
6. Rikta in hålet på svärdet med kedjespännartappen
och installera kopplingskåpan.
7. Dra åt svärdsmuttrarna med fingrarna.
8. Spänn sågkedjan. Se
Justera sågkedjans spänning
på sida 271
för instruktioner.
9. Dra åt svärdsmuttrarna.
Notera: Vissa modeller har endast en
svärdsmutter.
Husqvarna-uppkopplingsenhet
Uppkoppling
Den här produkten är förberedd för uppkoppling
och har plats för installation av en
Husqvarna
®
-uppkopplingsenhet. När Husqvarna
®
-
uppkopplingsenheten är installerad har produkten
Bluetooth
®
trådlös teknik och kan använda Husqvarna
Fleet Services
™
för att ansluta till mobila enheter. Detta
ger fler funktioner.
Installera Husqvarna connectivity device
Utför följande steg för att installera Husqvarna
connectivity device. För mer information om Husqvarna
connectivity device, se www.husqvarna.com.
252 1679 - 006 -

1. Ta bort skruven och öppna plastkåpan.
2. Ta bort anslutningen.
3. Montera Husqvarna connectivity device.
4. Montera anslutningen på Husqvarna connectivity
device.
5. Montera plastkåpan och dra åt skruven.
Husqvarna Fleet Services
™
Husqvarna Fleet Services
™
är en molnlösning som
ger den fleet-ansvariga en översikt över alla produkter.
Det är också möjligt för ansvarig servicepersonal
att få fjärråtkomst till information om produkten. Mer
information om Husqvarna Fleet Services
™
finns på
www.husqvarna.com/se.
Husqvarna Connect
Husqvarna Connect är en kostnadsfri app för mobila
enheter. Husqvarna Connect-appen utökar funktionerna
för Husqvarna-produkten
• Mer produktinformation.
• Information om, och hjälp med, produktdelar och
service.
Börja använda Husqvarna Connect
1. Ladda ner Husqvarna Connect-appen på din mobila
enhet.
2. Utför registreringen i Husqvarna Connect-appen.
3. Följ instruktionerna i Husqvarna Connect-appen för
att ansluta och registrera produkten.
Notera:
Husqvarna Connect-appen är inte
tillgänglig för hämtning på alla marknader. Prata med
en serviceverkstad för mer information.
1679 - 006 - 253

Drift
Introduktion
VARNING: Läs och förstå
säkerhetskapitlet innan du använder
produkten.
Kontrollera funktionen innan du
använder produkten
1. Se till att kedjebromsen fungerar ordentligt och att
den inte är skadad.
2. Se till att högerhandsskyddet inte är skadat.
3. Se till att gasreglagespärren fungerar ordentligt och
att den inte är skadad.
4. Se till att start-/stoppkontakten fungerar som den ska
och inte är skadad.
5. Se till att det inte finns olja i handtagen.
6. Se till att avvibreringssystemet fungerar ordentligt
och att det inte är skadat.
7. Se till att ljuddämparen sitter fast ordentligt och att
den inte är skadad.
8. Se till att produktens alla delar är korrekt monterade
och att de inte är defekta eller saknas.
9. Se till att kedjefångaren är korrekt monterad.
10. Kontrollera sågkedjans spänning.
7
10
9
1
2
3
6,8
4
Bränsle
Denna produkt har en tvåtaktsmotor.
OBSERVERA:
Motorn kan skadas om
du fyller på med fel typ av bränsle. Använd
en blandning av bensin och tvåtaktsolja.
Förblandat bränsle
• Använd förblandat alkylatbränsle från Husqvarna
för bästa prestanda och förlängning av motorns
livslängd. Det här bränslet innehåller mindre skadliga
kemikalier jämfört med vanligt bränsle, vilket minskar
de skadliga avgaserna. Mängden rester som finns
kvar efter förbränning är lägre med detta bränsle,
vilket håller komponenterna i motorn renare.
Blanda bränsle
Bensin
• Använd blyfri bensin av bra kvalitet med högst 10%
etanolhalt.
OBSERVERA: Använd inte
bensin med ett oktantal lägre än 90
RON/87 AKI. Ett lägre oktantal kan
orsaka motorknackning, vilket leder till
motorskador.
Tvåtaktsolja
• För bästa resultat och funktion ska du använda
tvåtaktsolja från Husqvarna.
• Om tvåtaktsolja från Husqvarna inte finns tillgänglig
kan du använda en annan tvåtaktsolja av hög
kvalitet för luftkylda motorer. Tala med en
serviceverkstad för att välja rätt olja.
OBSERVERA: Använd
inte tvåtaktsolja för vattenkylda
utombordsmotorer, s.k. outboardoil.
Använd inte olja avsedd för
fyrtaktsmotorer.
Blanda bensin och tvåtaktsolja
Bensin, liter Tvåtaktsolja, li-
ter
2% (50:1)
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
OBSERVERA: Små fel kan påverka
blandningsförhållandet drastiskt när du
blandar små mängder bränsle. Mät noga
mängden olja för att se till att du får rätt
blandning.
254 1679 - 006 -

1. Fyll halva mängden bensin i en ren behållare för
bränsle.
2. Tillsätt all olja.
3. Skaka bränsleblandningen.
4. Fyll i återstående mängd bensin i behållaren.
5. Skaka omsorgsfullt bränsleblandningen.
OBSERVERA: Blanda inte bränsle för
mer än enmånad i taget.
Fylla på bränsletanken
VARNING: Följ nedanstående procedur
för din säkerhet.
1. Stanna motorn och vänta tills den har svalnat.
2. Torka rent runt bränsletanklocket.
3. Skaka behållaren och kontrollera att bränslet är helt
blandat.
4. Ta bort tanklocket långsamt för att släppa på trycket.
5. Fyll bränsletanken.
OBSERVERA:
Kontrollera att
det inte finns för mycket bränsle i
bränsletanken. Bränslet expanderar när
det blir varmt.
6. Dra åt bränsletanklocket ordentligt.
7. Torka upp bränslespill på och runt produkten.
8. Flytta produkten minst tre meter bort från
tankningsplatsen och bränsledepån innan du startar
motorn.
Notera:
Information om var bränsletanken sitter på
produkten finner du i
Produktöversikt på sida 243
.
Köra in
• Under de första tio driftstimmarna ska du inte ge
fullgas utan belastning under längre perioder.
Använda rätt kedjeolja
VARNING: Använd inte spillolja. Det
kan skada dig och miljön. Spillolja orsakar
även skador på oljepumpen, svärdet och
sågkedjan.
VARNING: Sågkedjan kan gå sönder
om skärutrustningen inte är tillräckligt smord.
Risk för allvarlig eller livshotande skada för
användaren.
VARNING: Produkten har en funktion
som gör att bränslet tar slut innan
kedjeoljan. Använd rätt kedjeolja för att den
här funktionen ska fungera som den ska.
Rådfråga en serviceverkstad när du väljer
kedjeolja.
• Använd kedjeolja från Husqvarna för maximal
sågkedjelivslängd och för att undvika negativa
effekter på miljön. Om kedjeoljan från Husqvarna
inte är tillgänglig rekommenderar vi att du använder
en standardkedjeolja.
• Använd en kedjeolja med god vidhäftning vid
sågkedjan.
• Använd en kedjeolja med rätt viskositet som
stämmer överens med lufttemperaturen.
OBSERVERA:
Om oljan är för
tunn kommer den att ta slut innan
bränslet. Vid temperaturer under 0°C
blir vissa kedjeoljor för tjocka, vilket kan
orsaka skador på oljepumpkomponenter.
• Använd rekommenderad skärutrustning. Se
Tillbehör
på sida 277
.
• Ta bort locket från kedjeoljetanken.
• Fyll på kedjeolja i kedjeoljetanken.
• Sätt fast locket försiktigt.
1679 - 006 -
255

Notera: Information om var kedjeoljetanken sitter på
produkten finns i
Produktöversikt på sida 243
.
Information om kast
VARNING: Ett kast kan orsaka allvarlig
eller livshotande skada för användaren och
andra. För att minska risken måste du känna
till orsakerna till kast och hur man undviker
dem.
Kast sker endast när svärdets kastrisksektor kommer i
kontakt med ett föremål. Ett kast kan inträffa plötsligt
och med stor kraft, och produkten slungas då mot
användaren.
Kast sker alltid i svärdets plan. Vanligtvis slungas
produkten mot användaren, men de kan också slungas
i en annan riktning. Rörelseriktningen beror på hur du
använder produkten när kastet inträffar.
Mindre svärdsspetsradie minskar kraften i eventuella
kast.
Använd en sågkedja med kastreduktion för att minska
kasteffekten. Låt inte kastrisksektorn komma i kontakt
med ett föremål.
VARNING:
Ingen sågkedja förhindrar
kast helt. Följ alltid anvisningarna.
Vanliga frågor om kast
• Aktiveras kedjebromsen alltid av handen vid kast?
Nej. Man måste använda en del kraft för att
trycka kastskyddet framåt. Om du inte använder
tillräcklig kraft aktiveras inte kedjebromsen. Du
måste också hålla produktens handtag stadigt
med båda händerna under arbetet. Om ett kast
inträffar är det möjligt att kedjebromsen inte stoppar
sågkedjan innan den träffar dig. Det finns också
vissa arbetsställningar då handen inte kan vidröra
kastskyddet för att aktivera kedjebromsen.
• Aktiveras kedjebromsen alltid av tröghetsfunktionen
vid kast?
Nej. För det första måste kedjebromsen fungera
korrekt. Se
Underhåll och kontroller av produktens
säkerhetsanordningar på sida 265
för anvisningar
om hur man kontrollerar kedjebromsen. Vi
rekommenderar att du gör detta varje gång innan
du använder produkten. För det andra måste
kraften i kastet vara tillräckligt stor för att aktivera
kedjebromsen. Om kedjebromsen skulle vara för
känslig skulle den aktiveras vid tuff användning.
• Skyddar kedjebromsen mig alltid från skador om ett
kast inträffar?
Nej. Kedjebromsen måste fungera korrekt för att ge
skydd. Kedjebromsen måste också aktiveras vid kast
för att stoppa sågkedjan. Om du är nära svärdet
är det möjligt att kedjebromsen inte har tid nog att
stoppa sågkedjan innan den träffar dig.
VARNING: Endast du själv och en
korrekt arbetsteknik kan förhindra kast.
Att göra innan du startar produkten
VARNING: Kedjebromsen ska vara
aktiverad när produkten startas för att
minska risken för skador.
1. För kastskyddet framåt för att aktivera
kedjebromsen.
2. Dra start-/stoppreglaget (A) utåt och uppåt till
chokeläge.
256
1679 - 006 -

3. Tryck på bränslepumpblåsan (B) ungefär sex gånger
eller tills bränsle börjar fylla blåsan. Det är inte
nödvändigt att fylla bränslepumpblåsan helt.
A
B
4. Fortsätt till
Starta produkten på sida 257
för fler
instruktioner.
Starta produkten
VARNING: Du måste stå stadigt med
fötterna när du startar produkten.
VARNING: Om sågkedjan roterar
vid tomgångsvarvtal ska du tala med
en serviceverkstad och inte använda
produkten.
1. Ställ produkten på marken.
2. Lägg vänster hand på det främre handtaget.
3. Placera höger fot i fotgreppet på det bakre
handtaget.
4. Dra långsamt i startsnörets handtag med höger hand
tills du känner motstånd.
VARNING:
Vira inte startsnöret runt
handen.
5. Dra snabbt i startsnörets handtag med kraft tills
motorn startar.
OBSERVERA:
Dra inte ut
startsnöret helt och släpp inte heller
startsnörets handtag. Det kan orsaka
skador på produkten.
6. Inaktivera snabbt gasreglagespärren för att ställa in
produkten på tomgångsvarvtal.
7. Dra kastskyddet bakåt för att avaktivera
kedjebromsen.
8. Använd produkten.
Stänga av produkten
1. Tryck ned start/stopp-kontakten för att stoppa
motorn.
Såga med dragande eller skjutande
kedja
Du kan såga genom trä med produkten med två olika
lägen.
• Att såga med dragande kedja är när du sågar med
svärdets undersida. Sågkedjan drar igenom trädet
när du kapar. I detta läge får du bättre kontroll över
produkten och kastrisksektorns läge.
1679 - 006 -
257

• Att såga med skjutande kedja är när du sågar med
svärdets spets. Sågkedjan skjuter in produkten i
riktning mot användaren.
VARNING: Om sågkedjan fastnar
i stammen kan produkten skjutas mot
dig. Håll produkten hårt och se till att
svärdets kastrisksektor inte kommer i
kontakt med trädet och orsakar ett kast.
Använda sågteknik
VARNING:
Använd fullgas när du sågar
och sänk till tomgångsvarvtal efter varje
snitt.
OBSERVERA: Motorskada kan
uppstå om motorn går för länge med fullgas
utan belastning.
1. Placera stocken på en sågbock eller löpare.
VARNING:
Såga inte stocken i
en trave. Det ökar kastrisken och kan
resultera i allvarlig eller livshotande
skada.
2. Ta bort de kapade styckena från arbetsområdet.
VARNING:
Kapade stycken i
arbetsområdet ökar kastrisken och
risken för att du inte kan hålla balansen.
Använda barkstödet
1. Tryck in barkstödet i trädstammen.
2. Ge fullgas och vrid produkten. Håll barkstödet mot
stammen. Det här gör det enklare att tillämpa den
kraft som behövs för att kapa stammen.
Kapa en stock på marken
1. Kapa genom stocken med dragande kedja. Håll
fullgas men var förberedd på plötsliga olyckor.
VARNING: Se till att sågkedjan inte
vidrör marken när du slutför snittet.
2. Såga ca ⅔ genom stocken och stanna sedan. Vrid
stocken och såga från den motsatta sidan.
1.
2.
Såga en stock med stöd i ena änden
VARNING: Se till att stocken inte går av
vid kapning. Följ anvisningarna i nedan.
258 1679 - 006 -

1. Såga med skjutande kedja ungefär ⅓ genom
stocken.
2. Kapa genom stocken med dragande kedja tills de
två snitten möts.
1.
2.
Såga en stock med stöd i båda ändarna
VARNING: Se till att sågkedjan inte
fastnar i stocken under kapningen. Följ
anvisningarna i nedan.
1. Såga med dragande kedja ungefär ⅓ genom
stocken.
2. Såga genom den återstående delen av stocken med
skjutande kedja för att slutföra snittet.
1.
2.
VARNING:
Stanna motorn om
sågkedjan fastnar i stocken. Använd en
hävarm för att öppna snittet att ta loss
produkten. Försök inte dra ut produkten för
hand. Detta kan orsaka skada när produkten
plötsligt lossnar.
Använda kvistningsteknik
Notera:
Använd sågtekniken för tjocka grenar. Se
Använda sågteknik på sida 258
.
VARNING: Det finns en hög olycksrisk
när du använder kvistningstekniken. Se
Information om kast på sida 256
för
instruktioner om att undvika kast.
VARNING: Kapa grenarna en i taget.
Var försiktig när du tar bort mindre grenar
och såga inte buskar eller många små
grenar samtidigt. Små grenar kan fastna i
sågkedjan och förhindra säker användning
av produkten.
Notera: Såga grenarna bit för bit om det är
nödvändigt.
1
2
3
1. Ta bort grenarna på höger sida av stocken.
a) Håll svärdet på högra sidan av stocken och håll
produktens chassi mot stocken.
b) Välj tillämplig sågteknik för spänningen i grenen.
VARNING: Om du inte är
säker på hur du ska såga av
grenen kan du tala med en
professionell motorsågsanvändare
innan du fortsätter.
2. Ta bort grenarna på stockens ovansida.
a) Håll produkten mot stocken och låt svärdet röra
sig längs stocken.
1679 - 006 -
259

b) Såga med skjutande kedja.
3. Ta bort grenarna på vänster sida av stocken.
a) Välj tillämplig sågteknik för spänningen i grenen.
VARNING: Om du inte är
säker på hur du ska såga av
grenen kan du tala med en
professionell motorsågsanvändare
innan du fortsätter.
Se
Såga träd och grenar som är i spänning på sida 263
för instruktioner i att såga i grenar som är i spänning.
Använda trädfällningsteknik
VARNING:
Du måste ha erfarenhet
för att fälla ett träd. Delta om möjligt i
en utbildning i motorsågshantering. Tala
med en användare med erfarenhet för mer
kunskap.
Hålla ett säkerhetsavstånd
1. Se till att personer runt dig håller ett
säkerhetsavstånd på minst 2 1/2 trädlängder.
2. Se till att ingen befinner sig inom riskområdet före
och under fällning.
Beräkna fallriktningen
1. Undersök i vilken riktning trädet måste falla. Målet är
att fälla det i ett läge där du enkelt kan kvista och
kapa stocken. Det är också viktigt att du står stadigt
och kan röra dig säkert.
VARNING:
Om det är farligt eller
omöjligt att fälla trädet i dess naturliga
fallriktning ska du fälla trädet åt ett annat
håll.
2. Undersök trädets naturliga fallriktning. Till exempel
trädets lutning och krökning, vindriktning, grenarnas
placering och eventuell snövikt.
3. Undersök om det finns hinder, till exempel andra
träd, kraftledningar, vägar och/eller byggnader runt
omkring.
4. Titta efter tecken på skador och röta i stammen.
VARNING:
Röta i stammen kan
innebära en risk för att trädet faller innan
du slutför kapningen.
5. Se till att trädet inte har några skadade eller döda
grenar som kan brytas av och skada dig under
fällningsarbetet.
260
1679 - 006 -

6. Låt inte trädet falla in i ett annat stående träd. Det
är farligt att ta bort ett fastfällt träd och det innebär
en hög olycksrisk. Se
Frigöra ett fastfällt träd på sida
263
.
VARNING: Vid kritiska
fällningsmoment ska du lyfta
hörselskydden så fort sågningen är
avslutad. Det är viktigt att du hör ljud och
varningssignaler.
Rensa stammen och förbereda din reträttväg
Såga av alla grenar från din axelhöjd och nedåt.
1. Såga med dragande kedja uppifrån och ner. Se till
att trädet är mellan dig och produkten.
2. Rensa upp undervegetationen i arbetsområdet runt
trädet. Ta bort allt kapat material från arbetsområdet.
3. Kontrollera om det finns hinder i området, som
stenar, grenar och gropar. Du måste ha en
lättframkomlig reträttväg när trädet börjar falla.
Reträttvägen måste vara ungefär 135 grader från
fallriktningen.
1. Riskzonen
2. Reträttvägen
3. Fallriktningen
1
2
2
1
3
Fälla träd
Husqvarna rekommenderar dig att göra riktskär och
sedan använda det säkra hörnet när du fäller ett träd.
Det säkra hörnet hjälper dig att skapa en korrekt
brytmån och styra fallriktningen.
VARNING: Fäll inte träd med en
diameter som är mer än två gånger större
än svärdslängden. För detta måste du ha
särskild utbildning.
Brytmånen
Den viktigaste åtgärden vid trädfällning är för att skapa
en korrekt brytmån. Med en korrekt brytmån har du
kontroll över fallriktningen och ser till att fällningen är
säker.
Tjockleken på brytmånen måste vara jämn och minst
10% av trädets diameter.
VARNING:
Om brytmånen är felaktig
eller för tunn har du ingen kontroll över
fallriktningen.
1679 - 006 - 261

Göra riktskären
1. Gör riktskären genom ¼ av trädets diameter. Gör
en 45°–70° vinkel mellan det övre och det undre
riktskäret.
45º-70º
a) Gör det övre riktskäret. Rikta in produktens
fallriktningsmärkning (1) med trädets fallriktning
(2). Stå bakom produkten med trädet på din
vänstra sida. Såga med dragande kedja.
b) Gör det undre riktskäret. Kontrollera att slutet av
det undre riktskäret är vid samma punkt som
slutet av det övre riktskäret.
2
1
2. Se till att det undre riktskäret är vågrätt och i 90°
vinkel mot fallriktningen.
Använda det säkra hörnet
Fällskäret måste göras något ovanför riktskäret.
VARNING:
Var försiktig när du sågar
med svärdsspetsen. Börja såga med den
nedre delen av svärdsspetsen och gör ett
instick in i stocken.
1. Om den effektiva skärlängden är längre än trädets
diameter ska du utföra dessa steg (a–d).
a) Gör ett instick rakt in i stocken för att slutföra
brytmånens bredd.
b) Såga med dragande kedja tills ⅓ av stocken är
kvar.
c) Dra svärdet 5–10cm i bakåt.
d) Såga genom resten av stocken för att slutföra ett
säkert hörn som är 5–10cm brett.
2. Om den effektiva skärlängden är kortare än trädets
diameter ska du utföra dessa steg (a–d).
a) Gör ett instick rakt in i stocken. Insticket måste
sträcka sig 3/5 av trädets diameter.
b) Såga med dragande kedja genom resten av
stocken.
c) Såga rakt in i stocken från den andra sidan av
trädet för att slutföra brytmånen.
d) Såga med skjutande kedja, tills ⅓ av stocken är
kvar, för att slutföra det säkra hörnet.
262
1679 - 006 -

3. Sätt in en kil i sågsnittet rakt bakifrån.
4. Såga av hörnet för att få trädet att falla.
Notera: Slå mot kilen tills trädet faller om det inte
gör det.
5. När trädet börjar falla ska du använda reträttvägen
för att flytta dig bort från trädet. Flytta dig minst 5m
bort från trädet.
Frigöra ett fastfällt träd
VARNING: Det är väldigt farligt att ta
bort ett fastfällt träd och det innebär en hög
olycksrisk. Håll dig borta från riskområdet
och försök inte att fälla ett fastfällt träd.
Den säkraste metoden är att använda en av följande
vinschar:
• Traktormonterad
• Portabel
Såga träd och grenar som är i spänning
1. Ta reda på vilken sida av trädet eller grenen som är i
spänning.
2. Ta reda på var brytpunkten är.
3. Undersök hur du säkrast frigör spänningen.
Notera: I vissa situationer är den enda säkra
metoden att använda en vinsch, inte din produkt.
4. Stå på en plats där trädet eller grenen inte kan träffa
dig när spänningen frigörs.
5. Gör ett eller flera snitt med tillräckligt djup för att
minska spänningen. Kapa på eller i närheten av
brytpunkten. Få trädet eller grenen att brytas av vid
brytpunkten.
VARNING: Kapa inte helt igenom
ett träd eller en gren som är i spänning.
VARNING: Var väldigt försiktig när
du kapar ett träd som är i spänning.
Risken finns att trädet rör sig snabbt före
eller efter ett snitt. Allvarliga skador kan
inträffa om du är på fel plats eller om du
kapar felaktigt.
6. Om du måste såga igenom trädet/grenen ska du
göra två till tre snitt med 2,5cm mellanrum och med
ett djup på 5cm.
1679 - 006 -
263

7. Fortsätt att såga mer in i trädet tills trädet/grenen
böjs och spänningen frigörs.
8. Såga i trädet/grenen från böjens motsatta sida, efter
att spänningen har frigjorts.
Underhåll
Introduktion
VARNING: Läs och förstå
säkerhetskapitlet innan du utför underhåll på
produkten.
Underhållsschema
Daglig skötsel Underhåll varje vecka Underhåll varje månad
Rengör produktens yttre delar och se
till att det inte finns olja på handta-
gen.
Rengör kylsystemet. Se
Så rengör du
kylsystemet på sida 274
.
Kontrollera bromsbandet. Se
Kontrol-
lera bromsbandet på sida 265
.
Kontrollera gasreglaget och död-
mansgreppet. Se
Kontrollera gasreg-
laget och dödmansgreppet på sida
266
.
Kontrollera startapparaten, startsnö-
ret och returfjädern.
Kontrollera kopplingscentrumet,
kopplingstrumman och kopplingsfjä-
dern.
Se till att det inte finns några skador
på avvibreringselementen.
Smörj nållagret. Se
Smörja nållagret
på sida 272
.
Rengör tändstiftet. Se
Kontrollera
tändstiftet på sida 269
.
Rengör och kontrollera kedjebrom-
sen. Se
Kontrollera kastskyddet och
kedjebromsaktiveringen på sida 265
.
Fila bort alla grader på svärdets kan-
ter. Se
Kontrollera svärdet på sida
273
.
Rengör förgasarens yttre delar.
Kontrollera kedjefångaren. Se
Kon-
trollera kedjefångaren på sida 266
.
Rengör eller byt ljuddämparens gnist-
fångarnät. Se
Kontrollera ljuddämpa-
ren på sida 266
.
Kontrollera bränslefiltret och bräns-
leslangen. Byt ut vid behov.
Vänd svärdet, kontrollera smörjhålet
och rengör svärdsspåret. Se
Kontrol-
lera svärdet på sida 273
.
Rengör förgasarområdet Kontrollera alla kablar och anslut-
ningar.
Se till att svärdet och sågkedjan har
tillräckligt med olja.
Rengör eller byt luftfiltret. Se
Ren-
göra luftfiltret på sida 268
.
Töm bensintanken.
Kontrollera sågkedjan dagligen. Se
Slipa sågkedjan på sida 269
.
Rengör mellan cylinderflänsarna. Töm oljetanken.
Fila sågkedjan och kontrollera dess
spänning. Se
Justera sågkedjans
spänning på sida 271
.
Kontrollera kedjedrivhjulet. Se
Kon-
trollera spur-drivhjulet på sida 272
.
Rengör startapparatens luftintag.
Se till att skruvar och muttrar är åt-
dragna.
264 1679 - 006 -

Daglig skötsel Underhåll varje vecka Underhåll varje månad
Kontrollera stoppkontakten. Se
Kon-
trollera start/stopp-kontakten på sida
266
.
Se till att inget bränsleläckage finns
från motor, tank eller bränsleledning-
ar.
Se till att kedjan inte roterar när mo-
torn går på tomgång.
Se till att det inte finns några skador
på högerhandsskyddet.
Se till att ljuddämparen är korrekt
monterad, inte har några skador och
att inga delar i ljuddämparen saknas.
Underhåll och kontroller av produktens
säkerhetsanordningar
Kontrollera bromsbandet
1. Använd en borste för att rengöra kedjebroms och
kopplingstrumma från spån, kåda och smuts. Smuts
och slitage kan försämra bromsens funktion.
2. Kontrollera bromsbandet. Bromsbandet måste vara
minst 0,6mm tjockt på det smalaste stället.
Kontrollera kastskyddet och
kedjebromsaktiveringen
1. Kontrollera att kastskyddet är helt och utan defekter,
t.ex. sprickor.
2. Kontrollera att kastskyddet rör sig fritt och att det
sitter säkert på kopplingskåpan.
3. Håll produkten med båda händerna över en stubbe
eller en annan stabil yta.
VARNING:
Motorn måste vara
avstängd.
4. Släpp taget om det främre handtaget och låt
svärdsspetsen falla mot stubben.
5. Se till att kedjebromsen aktiveras när svärdsspetsen
träffar stubben.
Kontrollera kedjebromsen
1. Starta produkten. Se
Starta produkten på sida 257
för instruktioner.
VARNING: Se till att sågkedjan inte
vidrör marken eller andra föremål.
2. Håll i produkten ordentligt.
3. Ge fullgas och luta din vänstra handled mot
kastskyddet för att aktivera kedjebromsen. Kedjan
måste stanna omedelbart.
1679 - 006 -
265

VARNING: Släpp inte det främre
handtaget.
Kontrollera gasreglaget och dödmansgreppet
1. Kontrollera att gasreglaget och dödmansgreppet går
lätt samt att deras returfjädersystem fungerar.
2. Tryck ner dödmansgreppet och se till att det går
tillbaka till sitt ursprungliga läge när du släpper det.
3. Se till att gasreglaget är låst i tomgångsläge när
dödmansgreppet släpps.
4. Starta produkten och ge fullgas.
5. Släpp gasreglaget och se till att sågkedjan stannar
och att den förblir stilla.
VARNING:
Om kedjan roterar med
gasreglaget i tomgångsläge ska du
kontakta en serviceverkstad.
Kontrollera kedjefångaren
1. Se till att det inte finns några skador på
kedjefångaren.
2. Se till att kedjefångaren är stabil och sitter fast på
produkten.
Kontrollera högerhandsskyddet
• Kontrollera att högerhandsskyddet är helt och utan
defekter, t.ex. sprickor.
Kontrollera avvibreringssystemet
1. Se till att det inte finns några sprickor eller
deformationer på avvibreringselementen.
2. Se till att avvibreringselementen sitter fast ordentligt
på motorenheten och handtagsenheten.
Se
Produktöversikt på sida 243
för information om var
avvibreringssystemet finns på din produkt.
Kontrollera start/stopp-kontakten
1. Starta motorn.
2. Tryck ned start/stopp-kontakten till läget STOPP.
Motorn måste stanna.
Kontrollera ljuddämparen
VARNING:
Använd inte en produkt med
defekt ljuddämpare eller en ljuddämpare
som är i dåligt skick.
VARNING: Använd inte produkten om
gnistskyddet på ljuddämparen saknas eller
är defekt.
1. Kontrollera att ljuddämparen inte har skador eller
defekter.
266
1679 - 006 -

2. Se till att ljuddämparen sitter fast ordentligt på
produkten.
3. Om produkten har ett gnistskydd måste du rengöra
det en gång i veckan.
4. Om gnistskyddet är skadat byter du det.
OBSERVERA:
Om gnistskyddet är
igensatt överhettas produkten vilket kan leda
till skador på cylindern och kolven.
AutoTune
™
Produktens AutoTune
™
-funktion justerar förgasaren
automatiskt, vilket ger bästa möjliga inställning.
AutoTune
™
gör att motorn kan anpassas till
väderförhållanden, höjd över havet, bensin och typ av
tvåtaktsolja.
OBSERVERA:
Om AutoTune
™
inte
fungerar korrekt ska du tala med en
serviceverkstad. Produkten justerar korrekt
efter ett par tankningar.
Byta ut ett trasigt eller slitet startsnöre
1. Lossa skruvarna på startapparathuset.
2. Ta bort startapparathuset.
3. Dra ut startsnöret cirka 30cm och lägg det i urtaget
på linhjulet.
4. Låt linhjulet rotera långsamt bakåt för att släppa
returfjädern.
5. Ta bort skruven och brickan (A) och ta bort linhjulet
(B).
A
B
6. Håll i starthandtaget.
1679 - 006 -
267

7. Dra i startsnöret tills 1cm av fjäderstyrningen visas.
Tryck samtidigt ner starthandtagets lock och ta bort
det från startsnörets handtag.
1 cm/0.5 in
Notera: Om startsnöret är trasigt i startsnörets
handtag ska du trycka ner starthandtagets lock.
Använd kombinyckeln för att ta bort starthandtagets
lock.
8. Sätt fast ett nytt startsnöre på linhjulet. Linda
startsnöret ca trevarv runt linhjulet.
9. Anslut linhjulet till returfjädern. Returfjäderns ände
måste passas in i linhjulet.
10. Fäst skruven i mitten på linhjulet.
11. Dra startsnöret genom hålet i startapparathuset,
startsnörets handtag och fjäderstyrningen.
12. Gör en knut 1cm (A) från startsnörets ände.
13. Lägg snörets ände eller startsnöret parallellt med
knuten.
14. Tryck ner knuten i sitt läge i fjäderstyrningen (B).
1 cm/0.5 in
A B
15. Dra i startsnöret tills 1cm av fjäderstyrningen visas.
Montera samtidigt starthandtagets lock.
1 cm/0.5 in
Spänna returfjädern
1. Lägg startsnöret i urtaget i linhjulet.
2. Vrid linhjulet ungefär två varv medurs.
3. Sätt tummen på linhjulet.
4. Dra i startsnörets handtag och dra ut startsnöret helt.
5. Flytta tummen och släpp startsnöret.
6. Se till att det går att vrida hjulet ½ varv efter att
startsnöret har dragits ut helt.
Montera startapparathuset på
produkten
1. Dra ut startsnöret och placera startapparaten mot
vevhuset.
2. Släpp långsamt startsnöret tills linhjulet greppar i
starthakarna.
3. Dra åt skruvarna som håller fast startapparaten.
Rengöra luftfiltret
Rengör luftfiltret från smuts och damm. Detta förhindrar
förgasarstörningar, startproblem, dålig motoreffekt,
268
1679 - 006 -

slitage på motorns delar och mer bränsleförbrukning än
vanligt.
1. Tag bort luftfilterkåpan och luftfiltret.
2. Använd en borste eller skaka luftfiltret rent. Använd
rengöringsmedel och vatten för att rengöra det helt.
Notera: Ett länge använt luftfilter kan aldrig bli
fullständigt rent. Byt ut luftfiltret regelbundet och byt
alltid ut ett defekt luftfilter.
3. Montera luftfiltret och se till att det sluter helt tätt mot
filterhållaren.
Notera: På grund av olika arbetsförhållanden, väder
eller säsong kan din produkt användas med olika typer
av luftfilter. Prata med en serviceverkstad för mer
information.
Kontrollera tändstiftet
OBSERVERA:
Använd det
rekommenderade tändstiftet. Se
Tekniska
data på sida 276
. Ett felaktigt tändstift kan
skada produkten.
1. Om produkten är svår att starta eller använda
eller om produkten fungerar på fel sätt vid
tomgångsvarvtal ska du inspektera om det finns
oönskat material i tändstiftet. Utför dessa steg om du
vill minska risken för oönskat material på tändstiftets
elektroder:
a) Se till att bränsleblandningen är korrekt.
b) Se till att luftfiltret är rent.
2. Rengör tändstiftet om det är smutsigt.
3. Se till att elektrodavståndet är 0.65mm.
4. Byt ut tändstiftet varje månad eller oftare vid behov.
Slipa sågkedjan
Information om svärd och sågkedja
VARNING: Använd skyddshandskar
när du använder eller utför underhåll på
sågkedjan. Även en sågkedja som inte rör
sig kan orsaka skador.
Byt ut slitna eller skadade svärd eller sågkedjor mot den
svärd- och sågkedjekombination som rekommenderas
av Husqvarna. Detta är nödvändigt för att behålla
produktens säkerhetsfunktioner. Se
Tillbehör på sida
277
för en lista med svärd- och kedjekombinationer som
vi rekommenderar för utbyte.
• Svärdslängd, tum/cm. Information om svärdslängden
finns vanligen på den bakre änden av svärdet.
• Antal tänder i noshjulet (T).
• Sågkedjedelning, tum. Avståndet mellan sågkedjans
drivlänkar måste vara anpassade till avståndet
mellan tänderna på svärdets noshjul och
kedjedrivhjulet.
PITCH =
D
D
2
1679 - 006 -
269

• Drivlänksantal. Antal drivlänkar avgörs av typen av
svärd.
• Svärdsspårbredd, tum/mm. Svärdsspårbredden
måste vara samma som kedjans drivlänkars bredd.
• Kedjeoljehål och hål för kedjespännare. Svärdet
måste anpassas till produkten.
• Drivlänksbredd, mm/tum.
Allmän information om hur man filar knivarna
Använd inte en slö sågkedja. Om sågkedjan är slö
måste du anbringa mer kraft för att trycka in svärdet
genom träet. Om sågkedjan är mycket slö genereras
inga träflisor, utan sågspån.
En välslipad sågkedja äter sig igenom träet och skapar
träflis som är långa och tjocka.
Skärtanden (A) och underställningen (B) utgör
tillsammans den skärande delen av sågkedjan,
kniven. Höjdskillnaden mellan de två avgör skärdjupet
(underställningen).
A
B
Vid filning av en kniv ska du tänka på följande:
• slipvinkeln
• stötvinkeln
• filläget
• rundfilens diameter.
Det är svårt att slipa en sågkedja korrekt utan rätt
utrustning. Använd en filmall från Husqvarna. Det hjälper
dig att behålla maximal skärkapacitet och minimal
kastrisk.
VARNING:
Kastrisken ökar väsentligt
om du inte följer filningsinstruktionerna.
Notera: Se
Fila knivarna på sida 271
för information
om filning av sågkedjan.
270 1679 - 006 -

Fila knivarna
1. Använd en rundfil och en filmall för slipning av
skärtänderna.
Notera: Se
Sliputrustning och vinklar på sida 278
för information om vilken fil samt vilken filmall som
Husqvarna rekommenderar till din sågkedja.
2. Tillämpa filmallen korrekt på kniven. Se
anvisningarna för filmall.
3. För filen från insidan av skärtänderna och ut. Minska
trycket på returdraget.
4. Ta bort material från den ena sidan av alla
skärtänder.
5. Vänd på produkten och ta bort material från den
andra sidan.
6. Se till att alla skärtänder har samma längd.
Allmän information om hur du justerar
underställningen
Underställningen (C) minskar när du slipar en skärtand
(A). För att behålla maximal skärkapacitet måste du
ta bort filmaterialet från underställningen (B) för att få
rekommenderad underställningsnivå. Se
Sliputrustning
och vinklar på sida 278
för anvisningar om hur du får
korrekt underställning för din sågkedja.
A
B
C
VARNING:
För stor underställning ökar
kastrisken!
Justera underställningen
Se
Fila knivarna på sida 271
för instruktioner innan
du justerar underställningen eller filar knivarna. Vi
rekommenderar att underställningen justeras var tredje
gång du slipar skärtänderna.
Vi rekommenderar att du använder vår
underställningsmall för att få rätt underställning och rätt
vinkel på underställningen.
1. Använd en flatfil och en underställningsmall och
justera underställningen. Använd endast Husqvarnas
underställningsmall för att få rätt underställning och
rätt vinkel på underställningen.
2. Lägg underställningsmallen på sågkedjan.
Notera: Se underställningsmallens förpackning
för mer information om hur du använder verktyget.
3. Använd flatfilen för att ta bort den del
av underställningen som sticker ut genom
underställningsmallen.
Justera sågkedjans spänning
VARNING:
En sågkedja med felaktig
spänning kan lossna från svärdet och
orsaka allvarlig eller livshotande skada.
En sågkedja blir längre när du använder den. Justera
kedjan regelbundet.
1. Lossa svärdsmuttrarna som låser kopplingskåpan/
kedjebromsen. Använd en skiftnyckel.
Notera:
Vissa modeller har endast en
svärdsmutter.
1679 - 006 - 271

2. Dra sedan åt svärdsmuttrarna för hand så hårt du
kan.
3. Lyft svärdets främre del och vrid
sågkedjesträckarskruven. Använd en skiftnyckel.
4. Dra åt sågkedjan tills den sitter tätt mot svärdet men
ändå kan förflyttas enkelt.
5. Dra åt svärdsmuttrarna med skiftnyckeln och lyft
samtidigt svärdets främre del.
6. Se till att du kan dra runt sågkedjan för hand och att
den inte hänger ned från svärdet.
Notera: Se
Produktöversikt på sida 243
för placering
av sågkedjesträckarskruven på din produkt.
Kontrollera sågkedjans smörjning
1. Starta produkten och låt den gå med ¾ varvtal. Håll
svärdet ca 20cm över en ljus yta.
2. Om sågkedjesmörjningen är korrekt kommer du att
se en tydlig oljerand på ytan efter en minut.
3. Om sågkedjesmörjningen inte fungerar korrekt ska
du kontrollera svärdet. Se
Kontrollera svärdet
på sida 273
för instruktioner. Tala med en
serviceverkstad om underhållsstegen inte hjälper.
Kontrollera spur-drivhjulet
Ett spur-drivhjul är fastsvetsat på kopplingstrumman.
• Kontrollera regelbundet slitagenivån hos spur-
drivhjulet visuellt. Byt ut kopplingstrumman och spur-
drivhjulet om det är för mycket slitage.
Smörja nållagret
1. Dra kastskyddet bakåt för att avaktivera
kedjebromsen.
2. Lossa svärdsmuttrarna och ta bort kopplingskåpan.
Notera: Vissa modeller har endast en
svärdsmutter.
3. Ställ produkten på en stabil yta med
kopplingstrumman uppåt.
4. Smörj in nållagret med en fettspruta. Använd
motorolja eller lagerfett av hög kvalitet.
Kontrollera skärutrustningen
1. Se till att det inte finns några sprickor i nitar och
länkar och att inga nitar är lösa. Byt ut vid behov.
2. Se till att sågkedjan är lätt att böja. Byt ut sågkedjan
om den är stel.
272
1679 - 006 -

3. Jämför sågkedjan med en ny sågkedja för att avgöra
om nitar och länkar är slitna.
4. Byt ut sågkedjan när den längsta delen av
skärtanden är kortare än 4mm. Byt också ut
sågkedjan om det finns sprickor på knivarna.
Kontrollera svärdet
1. Se till att oljekanalen inte är igensatt. Rengör vid
behov.
2. Undersök om det finns grader på svärdets kanter. Ta
bort grader med en fil.
3. Rengör spåret i svärdet.
4. Undersök spåret i svärdet för slitage. Byt ut svärdet
vid behov.
5. Undersök om svärdsspetsen är ojämn eller mycket
sliten.
6. Kontrollera att svärdets noshjul går lätt samt att
noshjulets smörjhål inte är igensatt. Rengör och
smörj vid behov.
7. Vänd svärdet dagligen för att förlänga dess
livslängd.
Utföra underhåll på bränsletanken och
kedjeoljetanken
• Töm och rengör bränsletanken och kedjeoljetanken
regelbundet.
• Byt bränslefiltret årligen eller oftare om det behövs.
OBSERVERA: Föroreningar i
tankarna orsakar driftstörningar.
Justera kedjeoljeflödet
VARNING: Stanna motorn innan du gör
justeringar av oljepumpen.
1. Vrid justerskruven för oljepumpen. Använd en
skruvmejsel eller en kombinyckel.
a) Vrid justerskruven medurs för att minska
kedjeoljeflödet.
1679 - 006 -
273

b) Vrid justerskruven moturs för att öka
kedjeoljeflödet.
Luftreningssystem
AirInjection
™
är ett centrifugalluftreningssystem som tar
bort damm och smuts innan partiklarna fångas upp av
luftfiltret. AirInjection
™
förlänger livslängden på luftfiltret
och motorn.
Så rengör du kylsystemet
Kylsystemet håller motortemperaturen nere.
Kylsystemet innefattar startapparatens luftintag (A),
starthakarna på svänghjulet (B), kylflänsarna på
cylindern (C), kylkanalen (D) och cylinderkåpan (E).
E
A
D
C
B
1. Rengör kylsystemet med en borste varje vecka eller
oftare vid behov.
2. Se till att kylsystemet inte är smutsigt eller igensatt.
OBSERVERA: Ett smutsigt eller
igensatt kylsystem kan leda till
överhettning av produkten med skador
på produkten som följd.
Felsökning
Maskinen startar inte
Produktdel att inspektera Möjlig orsak Åtgärd
Starthakar Starthakarna är igensatta. Justera eller byt ut starthakarna.
Rengör runt starthakarna.
Tala med en godkänd serviceverk-
stad.
274 1679 - 006 -

Produktdel att inspektera Möjlig orsak Åtgärd
Bränsletank Fel bränsle påfyllt. Töm bränsletanken och fyll på med
rätt bränsle.
Bränsletanken är fylld med kedjeolja. Om du har försökt att starta produk-
ten ska du tala med en serviceverk-
stad. Om du inte har försökt att starta
produkten ska du tappa ur bränsle-
tanken.
Tändning, ingen gnista Tändstiftet är smutsigt eller vått. Se till att tändstiftet är torrt och rent.
Elektrodavståndet är felaktigt. Rengör tändstiftet. Se till att elektro-
davståndet och tändstiftet är korrekt
och att rätt tändstiftstyp är den re-
kommenderade eller motsvarande.
Se
Tekniska data på sida 276
för kor-
rekt elektrodavstånd.
Tändstift och cylinder Tändstiftet sitter löst. Dra åt tändstiftet.
Motorn är övermättad på grund av
upprepade starter i startläge efter
tändning.
Ta bort och rengör tändstiftet. Ställ
produkten på sidan med tändstiftshå-
let bort från dig. Dra kraftigt i starts-
nörets handtag 6–8 gånger. Montera
tändstiftet och starta produkten. Se
Starta produkten på sida 257
.
Motorn startar men stannar igen
Produktdel att inspektera
Möjlig orsak Åtgärd
Bränsletank Fel bränsle påfyllt. Töm bränsletanken och fyll på med
rätt bränsle.
Förgasare Tomgångsvarvtalet är inte korrekt. Vänd dig till en serviceverkstad.
Luftfilter Igensatt luftfilter. Rengör eller byt luftfilter.
Bränslefilter Igensatt bränslefilter. Byt bränslefiltret.
Transport och förvaring
Transport och förvaring
• Vid förvaring och transport av produkten och
bränslet ska du se till att det inte förekommer något
läckage eller avgaser. Gnistor eller öppen eld, t.ex.
från elektriska apparater eller pannor, kan orsaka
brand.
• Använd alltid godkända behållare för transport och
förvaring av bränsle.
• Töm bränsle- och kedjeoljetanken innan transport
eller långtidsförvaring. Kassera bränsle och kedjeolja
på lämplig anvisad plats.
• Använd transportskydd på produkten för att förhindra
personskador eller skador på produkten. Även en
sågkedja som inte rör sig kan orsaka allvarliga
skador.
• Ta bort tändhatten från tändstiftet och aktivera
kedjebromsen.
• Sätt fast produkten under transport.
1679 - 006 - 275

Förbereda produkten för
långtidsförvaring
1. Stanna motorn och låt den svalna innan du
demonterar den.
2. Ta isär och rengör sågkedjan och spåret i svärdet.
OBSERVERA: Om sågkedjan och
svärdet inte rengörs kan de bli stela eller
blockeras.
3. Montera transportskyddet.
4. Rengör produkten. Se
Underhållsschema på sida
264
för instruktioner.
5. Gör en fullständig service av produkten.
Tekniska data
Tekniska data
540XP Mark III
Motor
Cylindervolym, cm
3
39,1
Cylinderdiameter, Ø mm 40
Slaglängd. mm 31,1
Tomgångsvarvtal, varv/min 3000
Max. motoreffekt enligt ISO 7293, kW/hk vid varv/min 1,9/2,6 vid 10500
Tändsystem
25
Tändstift NGK CMR7H
Elektrodavstånd, mm 0,65
Bränsle- och smörjsystem
Bränsletankvolym, liter/cm
3
0,37/370
Oljetankvolym, liter/cm
3
0,23/230
Typ av oljepump Justerbar
Vikt
Vikt, kg 4,1
Bulleremission
26
Ljudeffektnivå, uppmätt dB(A) 111
Ljudeffektnivå, garanterad L
WA
dB(A) 112
Ljudnivåer
27
Ekvivalent ljudtrycksnivå vid användarens öra, dB(A) 103
25
Använd alltid rekommenderad tändstiftstyp. Användning av felaktigt tändstift kan skada kolven/cylindern.
26
Bulleremission till omgivningen uppmätt som ljudeffekt (LWA) enligt EG-direktiv 2000/14/EG.
27
Ekvivalent ljudtrycksnivå, enligt ISO 22868, beräknas som den tidsvägda totalenergin för olika ljudtrycksnivåer
under olika arbetsförhållanden. Typisk statistisk spridning för ekvivalent ljudtrycksnivå är en standardavvikelse
på 1dB(A).
276 1679 - 006 -

540XP Mark III
Ekvivalent vibrationsnivå, a
hveq
28
Främre handtag, m/s
2
3,7
Bakre handtag, m/s
2
5,1
Sågkedja/svärd
Typ av kedjedrivhjul/antal kuggar 3/8" Spur/6, 0,325" Spur/7
Sågkedjans hastighet vid 133% av varvtalet vid maximal
motoreffekt, m/s.
26,6, 26,9
Tillbehör
Rekommenderad skärutrustning
Motorsågsmodellerna Husqvarna 540XP Mark III har
säkerhetsutvärderats enligt EN ISO 11681-1:2011
(Skogsmaskiner – Bärbara motorsågar – Säkerhetskrav
och provning) och uppfyller säkerhetskraven när de är
utrustade med nedanstående kombinationer av svärd
och sågkedjor.
Sågkedja med kastreduktion
En sågkedja som benämns sågkedja med kastreduktion
uppfyller kraven för kastreduktion som anges i ANSI
B175.1-2012.
Kast och svärdnosradie
För svärd med noshjul definieras radien enligt antalet
tänder, t.ex. 10T. För solida svärd definieras radien efter
måtten på nosens radie. För en angiven svärdslängd
kan du använda ett svärd med en mindre nosradie än
den angivna.
Notera: En effektiv skärlängd är vanligtvis 1tum
mindre än den nominella svärdslängden.
Godkänd skärutrustning - 540XP Mark III
Svärd Sågkedja
Längd,
tum/cm
Delning, tum Spårbredd,
tum/mm
Max. nosradie Typ Längd, driv-
länkar (st)
Kastreduktion
12/30 3/8 0,050/1,3 9T Husqvarna
S93G
45 Ja
14/35 52
16/40 56
12/30 0,325 mini 0,043/1,1 8T Husqvarna
SP21G
51 Ja
14/35 59
16/40 64
Pixel
Pixel är en kombination av svärd och sågkedja som
väger mindre och förbrukar mindre energi genom att
göra snäva skär. Både svärdet och sågkedjan måste
28
Ekvivalent vibrationsnivå, enligt ISO 22867, beräknas som den tidsvägda totalenergin för vibrationsnivåerna
under olika arbetsförhållanden. Rapporterade data för ekvivalent vibrationsnivå har en typisk statistisk sprid-
ning (standardavvikelse) på 1m/s
2
.
1679 - 006 - 277

vara Pixel-märkta för att uppnå fördelarna. Pixel-märkt
skärutrustning är markerad med den här symbolen.
Sliputrustning och vinklar
Använd en filmall från Husqvarna för att fila sågkedjan.
En filmall från Husqvarna ser till att du får rätt vinklar.
Artikelnumren anges i tabellen nedan.
Om du är osäker på hur man kan identifiera
sågkedjetypen på din produkt kan du läsa
www.husqvarna.com för mer information.
S93G
5/32tum/
4,0mm
587 80
90-01
0,025tum/
0,65mm
30° 60° 21 0°
587 80
67-01
SP21G
5/32tum/
4,0mm
595 00
47-01
0,025tum/
0,65mm
30° 60° 21 0°
595 00
46-01
278 1679 - 006 -

Försäkran om överensstämmelse
EU-försäkran om överensstämmelse
Vi, Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sverige, tel:
+46-36-146500, försäkrar på eget ansvar att produkten:
Beskrivning Motorsåg för skogsbruk
Varumärke Husqvarna
Typ/Modell 540XP Mark III
Identifiering Serienummer daterade 2022 och framåt
uppfyller alla krav i följande EU-direktiv och förordningar:
Lagstiftning Beskrivning
2006/42/EG ”om maskiner”
2014/30/EU ”angående elektromagnetisk kompatibilitet”
2000/14/EC ”angående emission av buller till omgivningen”
2011/65/EU ”angående begränsning av användning av vissa farliga ämnen i elektrisk och elektronisk
utrustning”
och att följande standarder och/eller tekniska
specifikationer tillämpas: EN ISO 12100:2010, EN
ISO 14982:2009, EN ISO 11681-1:2011, EN-IEC
63000:2018..
Certifikatnummer: 0404/22/2570.
Notifierat organ: 0404, RISE SMP Svensk
Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala,
Sweden har utfört EG-typkontroll enligt artikel 12,
punkt 3b, bilaga IX, i maskindirektivet (2006/42/EG) för
Husqvarna AB:s räkning.
För information om bulleremissioner, se
Tekniska data
på sida 276
.
Huskvarna, 2022-09-17
Stefan Holmberg, R&D Director, Technology
Management, Husqvarna AB
Ansvarig för teknisk dokumentation
1679 - 006 - 279

Sisällys
Johdanto..................................................................... 280
Turvallisuus.................................................................283
Asentaminen...............................................................290
Husqvarna Connectivity -laite..................................... 290
Käyttö..........................................................................292
Huolto......................................................................... 302
Vianmääritys............................................................... 313
Kuljetus ja säilytys...................................................... 314
Tekniset tiedot............................................................ 314
Tarvikkeet................................................................... 316
Vaatimustenmukaisuusvakuutus................................ 318
Johdanto
Käyttötarkoitus
Tämä metsäkäyttöön tarkoitettu moottorisaha on
suunniteltu metsätöihin, kuten puiden kaatamiseen,
karsimiseen ja katkomiseen.
Huomautus: Kansalliset määräykset saattavat
rajoittaa tuotteen käyttöä.
Tuotekuvaus
Husqvarna 540XP Mark III ovat polttomoottorilla toimivia
moottorisahoja.
Käytön aikaista turvallisuutta ja tehokkuutta kehitetään
jatkuvasti. Saat lisätietoja huoltoliikkeestä.
280 1679 - 006 -

Tuotteen kuvaus
17
18
26
1
4
6
7
20
30
31
32
5
2
29
3
19
5
28
27
24
25
5
15
11
8
9
10
14
23
21
22
16
13
12
34
33
1. Ilmansuodattimen kansi
2. Sytytystulppa
3. Sytytystulpan suojus
4. Ilmansuodatin
5. Tärinäelementti
6. Turvaliipaisimen varmistin
7. Takakahva
8. Varoituskilpi
9. Turvaliipaisin
10. Käynnistys-/pysäytyskytkin
11. Polttoainesäiliö
12. Polttoaineen ilmauspumppu
1679 - 006 - 281

13. Käynnistysnarun kahva
14. Käynnistyslaitteen kotelo
15. Ketjuöljysäiliö
16. Äänenvaimennin ja kipinäverkko
17. Ketjujarru ja takapotkusuojus
18. Etukahva
19. Rystyssuojus
20. Kytkinkotelo
21. Kytkinrumpu
22. Öljypumpun säätöruuvi
23. Ketjun kiristysruuvi
24. Ketjusieppo
25. Kuorituki
26. Teräketju
27. Terälevy
28. Kärkipyörä
29. Jarrupanta
30. Terälevyn suojus
31. Käyttöohje
32. Yhdistelmäavain
33. Laipan mutteri
34. Tuote- ja sarjanumerokilpi
Tuotteen symbolit
Pysähdy.
Ole varovainen ja käytä laitetta oikein.
Tämä laite voi aiheuttaa käyttäjälle tai
sivullisille vakavia vammoja tai kuoleman.
Lue käyttöohje huolellisesti ja varmista,
että ymmärrät sen sisällön, ennen kuin
alat käyttää tätä laitetta.
Käytä aina hyväksyttyä suojakypärää,
hyväksyttyjä kuulonsuojaimia ja
suojalaseja.
Käytä laitetta kahdella kädellä.
Älä anna terälevyn kärjen osua
mihinkään.
Älä pitele laitetta vain yhdellä kädellä
käytön aikana.
Varoitus! Jos terälevyn kärki osuu
johonkin, tämä saattaa aiheuttaa
takapotkun. Takapotku aiheuttaa
salamannopean vastareaktion, joka
paiskaa terälevyn ylös ja taaksepäin
käyttäjää kohti. Tämä voi aiheuttaa
vakavia vammoja.
Tämä tuote täyttää voimassa olevien EY-
direktiivien vaatimukset.
Tämä tuote täyttää sovellettavien UK-
säädösten vaatimukset.
Melupäästöt ympäristöön -tarra
Euroopan parlamentin ja neuvoston
direktiivin 2000/14/EY, Yhdistyneen
kuningaskunnan direktiivien ja säädösten
ja Uuden Etelä-Walesin lainsäädännön
Protection of the Environment Operations
(Noise Control) Regulation 2017
-asetuksen mukaisesti. Tuotteen taattu
äänentehotaso on määritelty kohdassa
Tekniset tiedot sivulla 314
ja arvokilvessä.
Ketjujarru, kytketty (oikea). Ketjujarru,
vapautettu (vasen).
Polttoaineen ilmauspumppu.
Öljypumpun säätö.
Polttoaine.
Teräketjuöljy.
yyyywwxxxx Tyyppikilvessä näkyy sar-
janumero, jossa yyyy on
valmistusvuosi ja ww on
valmistusviikko.
282 1679 - 006 -

Huomautus: Muita laitteen symboleita/tarroja
tarvitaan joillakin markkina-alueilla ilmaisemaan
sertifiointivaatimuksia.
Euro V -päästöt
VAROITUS: Moottorin muokkaaminen
mitätöi tuotteen EU-tyyppihyväksynnän.
Turvallisuus
Turvallisuusmääritelmät
Varoituksia, huomioita ja huomautuksia käytetään, kun
jotakin käyttöohjeen osaa halutaan erityisesti korostaa.
VAROITUS: Tätä käytetään, jos
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä voi
seurata käyttäjän tai sivullisen vamma tai
kuolema.
HUOMAUTUS: Tätä käytetään, jos
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä voi
seurata koneen, muiden materiaalien tai
ympäristön vaurioituminen.
Huomautus: Tätä käytetään tietyissä tilanteissa
tarvittavien lisätietojen antamiseen.
Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS: Lue seuraavat varoitukset
ennen tuotteen käyttöä.
• Moottorisaha voi virheellisesti tai huolimattomasti
käytettynä olla vaarallinen työväline, joka voi
aiheuttaa vakavan vahingon tai kuoleman. On
erittäin tärkeää, että luet ja ymmärrät tämän
käyttöohjeen sisällön.
• Laitteen rakennetta ei missään tapauksessa saa
muuttaa ilman valmistajan lupaa. Älä käytä
laitetta, mikäli epäilet jonkun muun tehneen siihen
muutoksia. Käytä aina tälle laitteelle suositeltuja
lisävarusteita. Hyväksymättömien muutosten ja/tai
lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle tai
muille vakavia vammoja tai kuoleman.
• Käytetty äänenvaimennin/kipinänsammutin ja
kipinänsammuttimen kiinnityspinta voivat sisältää
mahdollisesti karsinogeenisiä pakokaasuhiukkasia.
Vältä näille yhdisteille altistumista, kun käsittelet
äänenvaimenninta ja/tai kipinänsammutinta. Ennen
äänenvaimentimen ja/tai kipinänsammuttimen
käsittelyä, katso kohta
Äänenvaimennin sivulla 288
.
• Moottorin pakokaasujen, ketjuöljysumun ja
sahanpurun pitkäaikainen hengittäminen voi olla
terveydelle vaarallista.
• Laite muodostaa käytön aikana sähkömagneettisen
kentän. Kenttä saattaa joissakin olosuhteissa
häiritä aktiivisten tai passiivisten lääketieteellisten
implanttien toimintaa. Vakavien tai
hengenvaarallisten tapaturmien ehkäisemiseksi
kehotamme lääketieteellisiä implantteja käyttäviä
henkilöitä neuvottelemaan lääkärin ja
lääketieteellisen implantin valmistajan kanssa ennen
laitteen käyttämistä.
• Tämän käyttöohjekirjan tiedot eivät voi koskaan
korvata alan ammattilaisten osaamista ja kokemusta.
Kun joudut tilanteeseen, jossa moottorisahan
käytön jatkaminen tuntuu epävarmalta, sinun on
kysyttävä neuvoa asiantuntijalta. Ota yhteyttä
huoltoliikkeeseen tai kokeneeseen moottorisahan
käyttäjään. Vältä sellaista käyttöä, mihin et katso
taitosi riittävän!
Turvallisuusohjeet käyttöä varten
VAROITUS: Lue seuraavat varoitukset
ennen tuotteen käyttöä.
• Ennen laitteen käyttöä sinun täytyy ymmärtää, mitä
takapotku tarkoittaa ja miten se voidaan välttää.
Katso kohta
Tietoa takapotkusta sivulla 294
.
• Älä koskaan käytä viallista laitetta.
• Älä käytä koskaan laitetta, jonka sytytystulpan
suojuksessa tai sytytyskaapelissa on näkyviä vikoja.
Ne saattavat aiheuttaa kipinöintiä, joka voi johtaa
tulipaloon.
• Älä koskaan käytä laitetta, jos olet väsynyt tai
nauttinut alkoholia tai huumeita, tai jos käytät
lääkkeitä tai muita tuotteita, jotka voivat vaikuttaa
näkökykyysi, harkintakykyysi tai kehosi hallintaan.
• Vältä käyttöä epäsuotuisissa sääoloissa, kuten
tiheässä sumussa, rankkasateessa, kovassa
tuulessa, pakkasessa jne. Huonossa säässä
työskentely on väsyttävää ja voi aiheuttaa
vaaratekijöitä, esimerkiksi tehdä alustasta liukkaan,
vaikuttaa puun kaatosuuntaan ym.
• Älä koskaan käynnistä laitetta, jos terälevyä,
teräketjua ja kaikkia suojuksia ei ole asennettu
oikein. Katso kohta
Asentaminen sivulla 290
. Jos
1679 - 006 -
283

terälevyä ja -ketjua ei ole kiinnitetty laitteeseen,
kytkin saattaa irrota ja aiheuttaa vakavan vahingon.
• Älä koskaan käytä laitetta sisätiloissa. Pakokaasujen
hengittäminen voi olla vaarallista.
• Moottorin pakokaasu on kuumaa ja voi sisältää
kipinöitä, jotka voivat aiheuttaa tulipalon. Älä
koskaan käynnistä laitetta lähellä tulenarkaa
materiaalia!
• Tarkkaile ympäristöä ja varmista, ettei laite pääse
osumaan ihmisiin tai eläimiin. Varmista myös,
etteivät ihmiset tai eläimet pääse vaikuttamaan
laitteen hallintaan.
• Älä anna koskaan lasten käyttää laitetta tai
oleskella sen läheisyydessä. Koska laitteessa on
jousipalautteinen käynnistys-/pysäytyskytkin ja se
voidaan käynnistää käynnistyskahvasta alhaisella
nopeudella ja voimalla, myös pienten lasten
voima voi tietyissä olosuhteissa riittää laitteen
käynnistämiseen. Tämä voi johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin. Irrota sen vuoksi sytytystulpan
suojus aina, kun laitetta ei valvota.
• Seiso tukevassa asennossa, jotta voit täysin hallita
laitetta. Älä koskaan työskentele seisoen tikkailla,
puussa tai paikassa, jossa et voi seisoa tukevalla
alustalla.
• Puussa työskentelyyn tarvitaan erityisiä sahaus-
ja työskentelytekniikoita, joita on käytettävä
suuremman loukkaantumisriskin vuoksi. Älä koskaan
työskentele puussa, ellet ole saanut kyseiseen
työhön liittyvää erityistä ammatillista koulutusta,
johon sisältyy koulutus turva- ja muiden
kiipeilylaitteiden, kuten valjaiden, köysien, hihnojen,
tolppakenkien ja karabiinihakojen käytöstä.
• Älä koskaan yritä ottaa kiinni putoavia paloja. Älä
koskaan sahaa puussa, jos käytössäsi on vain yksi
turvaköysi. Käytä aina kahta turvaköyttä.
• Huolimattomasti toimittaessa sahan takapotkualue
voi osua tahattomasti esimerkiksi oksaan tai lähellä
olevaan puuhun ja aiheuttaa takapotkun.
• Älä koskaan käytä laitetta yhdellä kädellä. Laitetta ei
voi hallita turvallisesti yhdellä kädellä.
• Pitele laitetta aina molemmin käsin. Pidä oikea käsi
takakahvalla ja vasen käsi etukahvalla. Kaikkien
käyttäjien, sekä oikea- että vasenkätisten, tulee
käyttää tätä otetta. Ota tukeva ote niin, että peukalot
ja sormet ovat kahvan ympärillä. Tällä otteella
pystyt parhaiten pienentämään takapotkun vaaraa
ja samalla pitämään laitteen hallinnassasi. Älä irrota
käsiä kahvoista!
• Älä koskaan käytä laitetta hartialinjaa korkeammalla.
• Älä käytä moottorisahaa niin, ettei sinulla ole
onnettomuuden sattuessa mahdollisuutta kutsua
apua.
• Siirtymisen ajaksi moottori on sammutettava ja
teräketju lukittava ketjujarrulla. Kanna laitetta siten,
että terälevy ja -ketju osoittavat taaksepäin.
Siirryttäessä ja kuljetuksen aikana terälevyssä on
käytettävä kuljetussuojusta.
• Kun asetat laitteen maahan, lukitse teräketju
ketjujarrulla ja varmista, että laite on valvonnassasi
koko ajan. Sammuta moottori aina kuin jätät laitteen
valvomatta.
• Joskus lastut jumittuvat kytkinkoteloon ja saavat
teräketjun jumittumaan. Pysäytä aina moottori ennen
puhdistusta.
284
1679 - 006 -

• Moottorin käyttäminen suljetussa tai
huonosti ilmastoidussa tilassa voi aiheuttaa
hiilimonoksidimyrkytyksestä johtuvan kuoleman.
• Moottorin pakokaasu on kuumaa ja voi sisältää
kipinöitä, jotka voivat aiheuttaa tulipalon. Älä
käynnistä laitetta sisätiloissa tai lähellä herkästi
syttyvää materiaalia.
• Käytä ketjujarrua seisontajarruna, kun käynnistät
laitetta tai siirrät sitä lyhyitä matkoja. Kanna
tuotetta aina etukahvasta. Tällöin teräketju ei pääse
osumaan käyttäjään tai sivullisiin.
• Liiallinen altistuminen tärinöille saattaa aiheuttaa
verisuoni- tai hermovaurioita verenkiertohäiriöistä
kärsiville henkilöille. Hakeudu lääkäriin, jos havaitset
oireita, jotka voivat liittyä liialliseen tärinöille
altistumiseen. Esimerkkejä tällaisista oireista ovat
puutumiset, tunnottomuus, kutinat, pistelyt, kipu,
voimattomuus tai heikkous, ihon värin tai pinnan
muutokset. Näitä oireita esiintyy tavallisesti
sormissa, käsissä tai ranteissa. Nämä oireet voivat
voimistua alhaisissa lämpötiloissa.
• On mahdotonta kuvata kaikkia mahdollisia tilanteita,
joita laitteen käytössä voi ilmetä. Ole aina
varovainen ja käytä tervettä järkeä. Vältä tilanteita,
mihin et katso taitosi riittävän. Mikäli olet vielä
näiden ohjeiden lukemisen jälkeen epävarma
menettelytavoista, kysy neuvoa asiantuntijalta
ennen jatkamista. Älä epäröi ottaa yhteyttä
jälleenmyyjääsi tai tahoon Husqvarna, mikäli
sinulla on kysyttävää laitteen käytöstä. Olemme
mielellämme avuksi ja annamme neuvoja, joiden
avulla voit käyttää laitetta tehokkaammin ja
turvallisemmin. Moottorisahan käyttöön kannattaa
hankkia opetusta. Jälleenmyyjäsi, metsäopistot tai
kirjastot voivat antaa tietoja saatavilla olevista
koulutusmateriaaleista ja kursseista.
Turvallisuusohjeet käyttöä varten
VAROITUS:
Lue seuraavat varoitukset
ennen tuotteen käyttöä.
• Ennen moottorisahan käyttöä sinun täytyy
ymmärtää, mitä takapotku tarkoittaa ja miten se
voidaan välttää. Katso kohta
Tietoa takapotkusta
sivulla 294
.
• Älä koskaan käytä viallista laitetta.
• Älä käytä koskaan laitetta, jonka sytytystulpan
suojuksessa tai sytytyskaapelissa on näkyviä vikoja.
Ne saattavat aiheuttaa kipinöintiä, joka voi johtaa
tulipaloon.
• Älä käytä laitetta, jos olet väsynyt tai nauttinut
alkoholia tai huumeita, tai jos käytät lääkkeitä tai
muita tuotteita, jotka voivat vaikuttaa näkökykyysi,
harkintakykyysi tai kehosi hallintaan.
• Vältä käyttöä epäsuotuisissa sääoloissa, kuten
tiheässä sumussa, rankkasateessa, kovassa
tuulessa, pakkasessa jne. Huonossa säässä
työskentely on väsyttävää ja voi aiheuttaa
vaaratekijöitä, esimerkiksi tehdä alustasta liukkaan,
vaikuttaa puun kaatosuuntaan ym.
• Älä koskaan käynnistä laitetta, jos terälevyä,
teräketjua ja kaikkia suojuksia ei ole asennettu
oikein. Katso kohta
Asentaminen sivulla 290
. Jos
terälevyä ja -ketjua ei ole kiinnitetty laitteeseen,
kytkin saattaa irrota ja aiheuttaa vakavan vahingon.
• Älä koskaan käytä laitetta sisätiloissa. Pakokaasujen
hengittäminen voi olla vaarallista.
• Moottorin pakokaasu on kuumaa ja voi sisältää
kipinöitä, jotka voivat aiheuttaa tulipalon. Älä
koskaan käynnistä laitetta lähellä tulenarkaa
materiaalia!
• Tarkkaile ympäristöä ja varmista, ettei laite pääse
osumaan ihmisiin tai eläimiin. Varmista myös,
etteivät ihmiset tai eläimet pääse vaikuttamaan
laitteen hallintaan.
• Älä anna koskaan lasten käyttää laitetta tai
oleskella sen läheisyydessä. Koska laitteessa on
jousipalautteinen käynnistys-/pysäytyskytkin ja se
voidaan käynnistää käynnistyskahvasta alhaisella
nopeudella ja voimalla, myös pienten lasten
voima voi tietyissä olosuhteissa riittää laitteen
käynnistämiseen. Tämä voi johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin. Irrota sen vuoksi sytytystulpan
suojus aina, kun laitetta ei valvota.
• Seiso tukevassa asennossa, jotta voit täysin hallita
laitetta. Älä koskaan työskentele seisoen tikkailla,
puussa tai paikassa, jossa et voi seisoa tukevalla
alustalla.
• Puussa työskentelyyn tarvitaan erityisiä sahaus-
ja työskentelytekniikoita, joita on käytettävä
suuremman loukkaantumisriskin vuoksi. Älä koskaan
työskentele puussa, ellet ole saanut kyseiseen
1679 - 006 -
285

työhön liittyvää erityistä ammatillista koulutusta,
johon sisältyy koulutus turva- ja muiden
kiipeilylaitteiden, kuten valjaiden, köysien, hihnojen,
tolppakenkien ja karabiinihakojen käytöstä.
• Älä koskaan yritä ottaa kiinni putoavia paloja. Älä
koskaan sahaa puussa, jos käytössäsi on vain yksi
turvaköysi. Käytä aina kahta turvaköyttä.
• Huolimattomasti toimittaessa sahan takapotkualue
voi osua tahattomasti esimerkiksi oksaan tai lähellä
olevaan puuhun ja aiheuttaa takapotkun.
• Älä koskaan käytä laitetta yhdellä kädellä. Laitetta ei
voi hallita turvallisesti yhdellä kädellä.
• Pitele laitetta aina molemmin käsin. Pidä oikea käsi
takakahvalla ja vasen käsi etukahvalla. Kaikkien
käyttäjien, sekä oikea- että vasenkätisten, tulee
käyttää tätä otetta. Ota tukeva ote niin, että peukalot
ja sormet ovat kahvan ympärillä. Tällä otteella
pystyt parhaiten pienentämään takapotkun vaaraa
ja samalla pitämään laitteen hallinnassasi. Älä irrota
käsiä kahvoista!
• Älä koskaan käytä laitetta hartialinjaa korkeammalla.
• Älä käytä moottorisahaa niin, ettei sinulla ole
onnettomuuden sattuessa mahdollisuutta kutsua
apua.
• Siirtymisen ajaksi moottori on sammutettava ja
teräketju lukittava ketjujarrulla. Kanna laitetta siten,
että terälevy ja -ketju osoittavat taaksepäin.
Siirryttäessä ja kuljetuksen aikana terälevyssä on
käytettävä kuljetussuojusta.
• Kun asetat laitteen maahan, lukitse teräketju
ketjujarrulla ja varmista, että laite on valvonnassasi
koko ajan. Sammuta moottori aina kuin jätät laitteen
valvomatta.
• Joskus lastut jumittuvat kytkinkoteloon ja saavat
teräketjun jumittumaan. Pysäytä aina moottori ennen
puhdistusta.
• Moottorin käyttäminen suljetussa tai
huonosti ilmastoidussa tilassa voi aiheuttaa
hiilimonoksidimyrkytyksestä johtuvan kuoleman.
• Käytä ketjujarrua seisontajarruna, kun käynnistät
laitetta tai siirrät sitä lyhyitä matkoja. Kanna
tuotetta aina etukahvasta. Tällöin teräketju ei pääse
osumaan käyttäjään tai sivullisiin.
• On mahdotonta kuvata kaikkia mahdollisia tilanteita,
joita laitteen käytössä voi ilmetä. Ole aina
varovainen ja käytä tervettä järkeä. Vältä tilanteita,
mihin et katso taitosi riittävän. Mikäli olet vielä
näiden ohjeiden lukemisen jälkeen epävarma
menettelytavoista, kysy neuvoa asiantuntijalta
ennen jatkamista. Älä epäröi ottaa yhteyttä
jälleenmyyjääsi tai tahoon Husqvarna, mikäli
sinulla on kysyttävää laitteen käytöstä. Olemme
mielellämme avuksi ja annamme neuvoja, joiden
avulla voit käyttää laitetta tehokkaammin ja
turvallisemmin. Moottorisahan käyttöön kannattaa
hankkia opetusta. Jälleenmyyjäsi, metsäopistot tai
kirjastot voivat antaa tietoja saatavilla olevista
koulutusmateriaaleista ja kursseista.
• Palosammutin on oltava saatavilla laitetta
käytettäessä.
• Pidä kahvat kuivina, puhtaina ja öljyttöminä.
• Varo hiilimonoksidimyrkytystä. Käytä laitetta
ainoastaan hyvin ilmastoiduissa tiloissa.
• Älä yritä suorittaa pystyssä olevassa puussa
karsintaa tai leikkaamista, jos et ole saanut siihen
koulutusta.
Henkilökohtainen suojavarustus
VAROITUS:
Lue seuraavat
varoitusohjeet ennen koneen käyttämistä.
286 1679 - 006 -

• Suurin osa moottorisahaa käytettäessä sattuvista
onnettomuuksista tapahtuu teräketjun osuessa
käyttäjään. Käytä hyväksyttyä henkilökohtaista
suojavarustusta käytön aikana. Henkilökohtaiset
suojavarusteet eivät kokonaan estä vammoja, mutta
ne lieventävät niitä onnettomuustilanteessa. Pyydä
huoltoliikettäsi suosittelemaan käytettäviä varusteita.
• Vaatteiden on oltava vartalonmyötäiset, mutta ne
eivät saa rajoittaa liikkumista. Tarkista säännöllisesti
henkilökohtaisten suojavarusteiden kunto.
• Käytä hyväksyttyä suojakypärää.
• Käytä hyväksyttyjä kuulonsuojaimia. Pitkäaikainen
altistuminen melulle saattaa aiheuttaa pysyviä
kuulovaurioita.
• Käytä suojalaseja tai kasvovisiiriä, jotta sinkoavien
kappaleiden aiheuttama tapaturmien vaara olisi
pienempi. Laite voi saada puulastujen ja pienten
puunpalojen kaltaiset kappaleet sinkoutumaan
ympäristöön suurella voimalla. Ne voivat aiheuttaa
vakavia vahinkoja, etenkin silmille.
• Käytä viiltosuojattuja käsineitä.
• Käytä viiltosuojattuja housuja.
• Käytä viiltosuojattuja, teräksisellä varvassuojalla ja
luistamattomalla pohjalla varustettuja saappaita.
• Pidä ensiapupakkausta aina mukanasi.
• Kipinöintivaara. Pidä palosammutusvälineet ja lapio
lähistöllä metsäpalojen ehkäisemistä varten.
Tuotteen turvalaitteet
VAROITUS:
Lue seuraavat
varoitusohjeet ennen koneen käyttämistä.
• Älä käytä konetta, jos jokin sen turvalaitteista on
rikki.
• Tarkasta turvalaitteet säännöllisesti. Katso
Laitteen
turvalaitteiden huolto ja tarkistukset sivulla 303
.
• Jos turvalaitteissa on vikoja, ota yhteyttä Husqvarna-
huoltoliikkeeseen.
Takapotkusuojuksella varustettu ketjujarru
Laitteessa on ketjujarru, joka pysäyttää
ketjujarrun takapotkun sattuessa. Ketjujarru vähentää
onnettomuusriskiä, mutta vain sinä voit estää
onnettomuudet.
Ketjujarru (A) kytketään joko käsin (vasemmalla kädellä)
tai automaattisella pysäytystoiminnolla. Kytke ketjujarru
siirtämällä takapotkusuojusta (B) eteenpäin.
A
B
Kytke ketjujarru pois päältä vetämällä takapotkusuojusta
taaksepäin.
Turvaliipaisimen varmistin
Turvaliipaisimen varmistin estää liipaisimen tahattoman
käytön. Jos tartut kahvaan ja painat turvaliipaisimen
varmistinta (A), turvaliipaisin (B) vapautuu. Kun irrotat
otteen kahvasta, sekä turvaliipaisin että varmistin
palautuvat lähtöasentoonsa. Tämä toiminto lukitsee
turvaliipaisimen joutokäyntinopeudessa.
A
B
Ketjusieppo
Jos teräketju katkeaa tai irtoaa, se jää ketjusieppoon.
Teräketjun oikea kireys ja teräketjun ja terälevyn
asianmukainen huolto vähentävät onnettomuusvaaraa.
1679 - 006 -
287

Rystyssuojus
Rystyssuojus suojaa takakahvassa olevaa kättäsi.
Rystyssuojus suojaa kättäsi, jos teräketju katkeaa tai
irtoaa. Rystyssuojus suojaa kättäsi myös oksilta ja
risuilta.
Tärinänvaimennus
Tärinänvaimennusjärjestelmä vähentää kahvojen
tärinää. Laitteen rungon ja kahvaston väliin on sijoitettu
tärinänvaimennuselementtejä.
Katso laitteesi tärinänvaimennusjärjestelmän sijainti
kohdasta
Tuotteen kuvaus sivulla 281
.
Käynnistys-/pysäytyskytkin
Moottori sammutetaan käynnistys-/pysäytyskytkimellä.
VAROITUS: Käynnistys-/
pysäytyskytkin palautuu automaattisesti
käynnistysasentoon. Estä tahaton
käynnistys irrottamalla sytytystulpan suojus
sytytystulpasta asennuksen tai huollon
ajaksi.
Äänenvaimennin
VAROITUS:
Äänenvaimennin
kuumentuu huomattavasti käytön aikana ja
sen jälkeen, myös joutokäyntinopeudella.
Tämä aiheuttaa tulipalon vaaran erityisesti
silloin, kun tuotetta käytetään syttyvien
materiaalien ja/tai höyryjen läheisyydessä.
VAROITUS: Älä käytä tuotetta,
jos äänenvaimennin puuttuu tai se
on viallinen. Viallinen äänenvaimennin
suurentaa melutasoa ja tulipalon
vaaraa. Pidä palonsammutusvälineet
saatavilla. Jos alueella on oltava
kipinänsammutusverkko, älä käytä
tuotetta ilman kipinänsammutusverkkoa tai
rikkinäisen kipinänsammutusverkon kanssa.
Äänenvaimennin pitää äänitason mahdollisimman
alhaisena ja ohjaa moottorin pakokaasut käyttäjästä
poispäin. Alueilla, joissa on lämmin ja kuiva ilmasto,
tulipalon vaara on suuri. Noudata paikallisia määräyksiä
ja huolto-ohjeita.
Polttoaineturvallisuus
VAROITUS:
Lue seuraavat
varoitusohjeet ennen koneen käyttämistä.
• Huolehdi hyvästä ilmanvaihdosta tankkaamisen ja
polttoaineen (bensiini ja kaksitahtiöljy) sekoittamisen
aikana.
• Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat erittäin tulenarkoja
ja voivat hengitettynä ja ihokosketuksessa aiheuttaa
vakavia vahinkoja. Käsittele siksi polttoainetta
varovasti ja huolehdi polttoaineen käsittelypaikan
hyvästä ilmanvaihdosta.
• Käsittele polttoainetta ja ketjuöljyä varovasti. Muista
palo-, räjähdys- ja sisäänhengitysvaarat.
• Älä tupakoi tankattaessa äläkä aseta kuumia
esineitä polttoaineen lähelle.
• Pysäytä moottori ja anna sen jäähtyä muutamia
minuutteja ennen tankkausta.
• Avaa polttoainesäiliön korkki hitaasti tankkauksen
yhteydessä, niin että mahdollinen ylipaine häviää
hitaasti.
• Kiristä polttoainesäiliön korkki huolellisesti
tankkauksen jälkeen.
• Älä koskaan tankkaa konetta moottorin käydessä.
288
1679 - 006 -

• Siirrä laite aina ennen käynnistämistä vähintään
3metrin (10ft) etäisyydelle polttoaineen lisäämis- ja
säilytyspaikalta.
Tankkaamisen jälkeen laitetta ei saa koskaan
käynnistää tietyissä tilanteissa:
• Jos laitteen päälle on roiskunut polttoainetta
tai teräketjuöljyä. Poista kaikki roiskeet ja anna
bensiinin jäännösten haihtua.
• Jos olet läikyttänyt polttoainetta itsesi tai vaatteittesi
päälle. Vaihda vaatteet ja pese ne ruumiinosat, jotka
ovat olleet kosketuksissa polttoaineeseen. Käytä
saippuaa ja vettä.
• Jos laitteesta vuotaa polttoainetta. Tarkasta
säännöllisesti, etteivät polttoainesäiliö, säiliön korkki
ja polttoaineletkut vuoda.
Turvaohjeet huoltoa varten
VAROITUS: Lue seuraavat
varoitusohjeet ennen laitteen huoltamista.
• Tee ainoastaan tässä käyttöohjekirjassa mainitut
kunnossapito- ja huoltotyöt. Jätä kaikki muut korjaus-
ja huoltotyöt ammattilaisten tehtäväksi.
• Suorita tässä ohjekirjassa annetut
turvallisuustarkastukset sekä huolto- ja
kunnossapitotyöt säännöllisesti. Säännöllinen huolto
pidentää koneen käyttöikää ja pienentää
onnettomuusvaaraa. Katso ohjeet kohdasta
Huolto
sivulla 302
.
• Jos turvallisuustarkistukset eivät mene läpi konetta
huollettuasi, ota yhteyttä huoltoliikkeeseen. Siellä
laitteesi huolletaan ja korjataan ammattimaisesti.
Terälaitteiden turvaohjeet
VAROITUS:
Lue seuraavat
varoitusohjeet ennen koneen käyttämistä.
• Käytä ainoastaan hyväksyttyjä terälevyn ja
teräketjun yhdistelmiä ja viilausvarusteita. Katso
ohjeet kohdasta
Viilaustarvikkeet ja viilauskulmat
sivulla 316
.
• Käytä suojakäsineitä, kun käytät tai huollat
teräketjua. Myös liikkumaton teräketju voi aiheuttaa
vahinkoja.
• Huolehdi leikkuuhammastuksen oikeasta
teroituksesta. Noudata ohjeita ja käytä suositeltua
viilanohjainta. Vaurioitunut tai väärin teroitettu
teräketju lisää onnettomuusvaaraa.
• Pidä syvyyden säätö oikeana. Noudata ohjeita ja
käytä suositeltua syvyyden säätöasetusta. Liian
suuri syvyyden säätöasetus lisää takapotkun vaaraa.
• Varmista, että teräketju on oikein kiristetty. Jos
teräketju ei ole kireällä terälevyä vasten, teräketju
voi irrota. Teräketjun väärä kireys lisää terälevyn,
teräketjun ja ketjun vetopyörän kulumista. Katso
Teräketjun kireyden säätäminen sivulla 310
.
• Huolla terälaitteet säännöllisesti ja voitele ne
asianmukaisesti. Jos teräketjua ei ole voideltu
kunnolla, terälevyn, teräketjun ja ketjun vetopyörän
kulumisvaara kasvaa.
1679 - 006 -
289

Asentaminen
Johdanto
VAROITUS: Lue ja sisäistä
turvallisuutta käsittelevä luku ennen laitteen
asentamista.
Terälevyn ja teräketjun asennus
1. Vapauta ketjujarru vetämällä takapotkusuojusta
taaksepäin.
2. Irrota laipan mutterit ja kytkinkotelo.
Huomautus: Jos kytkinkotelon irrottaminen
on vaikeaa, kiristä terämutteri, kytke ketjujarru
ja vapauta se. Jos vapautus onnistuu, kuuluu
napsahdus.
3. Kiinnitä terälevy terälevyn pulteilla. Siirrä terälevy
takimmaiseen mahdolliseen asentoon.
4. Asenna teräketju asianmukaisesti vetopyörän
ympärille ja aseta se terälevyn ohjausuraan.
VAROITUS: Käytä aina
suojakäsineitä, kun asennat teräketjua.
5. Varmista, että leikkuuterän yläosan teräsärmät
osoittavat eteenpäin.
6. Kohdista terälevyn reikä ketjun kiristyspulttiin ja
asenna kytkinkotelo.
7. Kiristä laipan mutteri sormitiukkuuteen.
8. Kiristä teräketju. Katso kohdasta
Teräketjun kireyden
säätäminen sivulla 310
.
9. Kiristä terämutterit.
Huomautus: Joissakin malleissa on vain yksi
terämutteri.
Husqvarna Connectivity -laite
Liitettävyys
Tuotteessa on liitettävyysvalmius ja paikka Husqvarna
®
Connectivity -laitteen asennusta varten. Kun
Husqvarna
®
Connectivity -laite on asennettu, tuotteessa
on langaton
Bluetooth
®
-yhteys ja se on mahdollista
yhdistää Husqvarna Fleet Services
™
-palvelun kautta
mobiililaitteisiin. Palvelussa tarjoaa lisätoimintoja.
Asennus: Husqvarna connectivity device
Asenna Husqvarna connectivity device seuraavien
vaiheiden mukaan. Lisätietoa tuotteesta Husqvarna
connectivity device on kohdassa www.husqvarna.com.
290 1679 - 006 -

1. Irrota ruuvi ja avaa muovisuojus.
2. Irrota liitin.
3. Asenna Husqvarna connectivity device.
4. Asenna liitin osaan Husqvarna connectivity device.
5. Asenna muovisuojus ja kiristä sen ruuvi.
Husqvarna Fleet Services
™
Husqvarna Fleet Services
™
on pilvipalvelu, joka tarjoaa
kaupallisen laitekannan kalustovastaavalle yleiskuvan
kaikista tuotteista. Kalustosta vastaavat henkilöt voivat
saada tuotetta koskevia tietoja myös etäyhteyden
avulla. Lue lisää Husqvarna Fleet Services
™
- palvelusta
osoitteessa www.husqvarna.com.
Husqvarna Connect
Husqvarna Connect on ilmainen mobiililaitesovellus.
Husqvarna Connect -sovelluksella saat lisätoimintoja
Husqvarna-laitteeseen.
• Enemmän tuotetietoja.
• Tietoja koneen osista ja huolto-ohjeita.
Husqvarna Connect -käytön aloittaminen
1. Lataa Husqvarna Connect -sovellus
mobiililaitteeseesi.
2. Rekisteröi Husqvarna Connect -sovelluksessa.
3. Liitä ja rekisteröi laite Husqvarna Connect
-sovelluksen ohjeiden mukaan.
Huomautus:
Husqvarna Connect -sovellus ei
ole ladattavissa kaikilla markkina-alueilla. Lisätietoja
saat huoltoliikkeestä.
1679 - 006 - 291

Käyttö
Johdanto
VAROITUS: Lue ja sisäistä
turvallisuutta käsittelevä luku ennen laitteen
käyttöä.
Laitteen toiminnan tarkistaminen
1. Tarkista, että ketjujarru toimii oikein ja että se on
ehjä.
2. Varmista, että rystyssuojus ei ole vaurioitunut.
3. Tarkista, että turvaliipaisimen varmistin toimii oikein
ja että se on ehjä.
4. Tarkista, että käynnistys-/pysäytyskytkin toimii oikein
ja että se on ehjä.
5. Varmista, ettei kahvoissa ole öljyä.
6. Tarkista, että tärinänvaimennusjärjestelmä toimii
oikein ja että se on ehjä.
7. Tarkista, että äänenvaimennin on kiinnitetty oikein ja
että se on ehjä.
8. Tarkista, että kaikki laitteen osat on kiinnitetty oikein
ja että ne ovat ehjät ja paikallaan.
9. Varmista, että ketjusieppo on kiinnitetty oikein.
10. Tarkista teräketjun kireys päivittäin.
7
10
9
1
2
3
6,8
4
Polttoaine
Tässä laitteessa on kaksitahtimoottori.
HUOMAUTUS:
Vääräntyyppinen
polttoaine voi vaurioittaa moottoria. Käytä
bensiinin ja kaksitahtiöljyn seosta.
Valmis polttoainesekoitus
• Käytä valmiiksi sekoitettua Husqvarna-
alkylaattibensiiniä, sillä se takaa parhaan
suorituskyvyn ja pidentää moottorin käyttöikää.
Tällainen polttoaine sisältää tavallista polttoainetta
vähemmän haitallisia kemikaaleja, mikä vähentää
haitallisia pakokaasuja. Tällaisesta polttoaineesta jää
vähemmän karstaa polton jälkeen, jolloin moottorin
osat pysyvät puhtaampina.
Polttoaineen sekoittaminen
Bensiini
• Käytä korkealaatuista lyijytöntä bensiiniä, jossa on
enintään 10% etanolia-
HUOMAUTUS: Älä käytä
bensiiniä, jonka oktaaniluku on pienempi
kuin 90RON / 87AKI. Jos oktaaniluku
on pienempi, moottori voi alkaa
nakuttaa, mikä vaurioittaa moottoria.
Kaksitahtiöljy
• Käytä Husqvarna-kaksitahtiöljyä, sillä se takaa
parhaat tulokset ja suorituskyvyn.
• Jos Husqvarna-kaksitahtiöljyä ei ole
saatavilla, voidaan käyttää jotakin muuta
ilmajäähdytteisille moottoreille tarkoitettua
korkealaatuista kaksitahtiöljyä. Kysy huoltoliikkeestä
ohjeita oikean öljyn valintaan.
HUOMAUTUS: Älä käytä
vesijäähdytteisille ulkolaitamoottoreille
tarkoitettua kaksitahtiöljyä. Älä käytä
nelitahtimoottoreille tarkoitettua öljyä.
Bensiinin ja kaksitahtiöljyn sekoitus
Bensiini, litraa Kaksitahtiöljy,
litraa
2% (50:1)
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
HUOMAUTUS: Kun polttoainetta
sekoitetaan pieniä määriä,
pienikin mittausvirhe voi vaikuttaa
sekoitussuhteeseen suuresti. Mittaa
öljymäärä huolellisesti ja varmista, että
seoksen suhde on oikea.
292 1679 - 006 -

1. Lisää puhtaaseen polttoainesäiliöön puolet bensiinin
kokonaismäärästä.
2. Lisää koko öljymäärä.
3. Ravista polttoaineseosta.
4. Lisää loput bensiinistä säiliöön.
5. Ravista polttoaineseosta huolellisesti.
HUOMAUTUS: Sekoita korkeintaan
yhden kuukauden polttoaineet kerrallaan.
Polttoainesäiliön täyttö
VAROITUS: Noudata seuraavia
turvallisuustoimenpiteitä.
1. Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä.
2. Pyyhi polttoainesäiliön korkin ympäristö puhtaaksi.
3. Ravista kannua ja varmista, että polttoaine on
sekoittunut kokonaan.
4. Vapauta polttoainesäiliöstä painetta avaamalla
polttoainesäiliön korkki hitaasti.
5. Täytä polttoainesäiliö.
HUOMAUTUS:
Varmista, että
polttoainesäiliössä ei ole liikaa
polttoainetta. Polttoaine laajenee
lämmetessään.
6. Kiristä polttoainesäiliön korkki tiukasti.
7. Puhdista polttoaineroiskeet laitteen päältä ja
ympäriltä.
8. Siirrä laite vähintään 3metrin päähän polttoaineen
lisäämis- ja säilytyspaikalta ennen käynnistämistä.
Huomautus:
Laitteen polttoainesäiliön paikka
kerrotaan kohdassa
Tuotteen kuvaus sivulla 281
.
Sisäänajo
• Älä käytä konetta täydellä kaasulla ilman kuormaa
pitkiä aikoja ensimmäisten 10käyttötunnin aikana.
Oikean ketjuöljyn käyttö
VAROITUS: Älä käytä jäteöljyä, sillä se
on haitallista sekä itsellesi että ympäristölle.
Lisäksi jäteöljy vaurioittaa öljypumppua,
terälevyä ja teräketjua.
VAROITUS: Teräketju saattaa katketa,
jos terävarustuksen voitelu ei ole riittävää.
Vakavan vahingon tai kuoleman vaara
laitteen käyttäjälle.
VAROITUS: Laitteessa on toiminto,
joka antaa polttoaineen loppua ennen
teräketjuöljyä. Jotta tämä toiminto toimisi
oikein, käytä oikeaa teräketjuöljyä.
Kysy lisätietoja ketjuöljyn valinnasta
huoltoliikkeestä.
• Käytä Husqvarna-teräketjuöljyä, sillä se pidentää
teräketjun käyttöikää ja estää negatiiviset
ympäristövaikutukset. Jos Husqvarna-ketjuöljyä ei
ole saatavilla, suosittelemme käyttämään tavallista
teräketjuöljyä.
• Käytä teräketjuun hyvin tarttuvaa teräketjuöljyä.
• Käytä öljyä, jonka viskositeetti on ilman lämpötilaan
sopiva.
HUOMAUTUS:
Jos öljy on liian
ohutta, se loppuu ennen polttoainetta.
Lämpötilan ollessa alle 0°C (32°F)
jotkin teräketjuöljyt paksuuntuvat liikaa,
mikä voi vaurioittaa öljypumpun osia.
• Käytä suositeltua terävarustusta. Katso
Tarvikkeet
sivulla 316
.
• Poista teräketjuöljysäiliön korkki.
• Lisää teräketjuöljysäiliöön öljyä.
• Aseta korkki takaisin paikalleen huolellisesti.
1679 - 006 -
293

Huomautus: Laitteen teräketjuöljysäiliön paikka
kerrotaan kohdassa
Tuotteen kuvaus sivulla 281
.
Tietoa takapotkusta
VAROITUS: Takapotku voi aiheuttaa
käyttäjälle tai sivullisille vakavia vahinkoja tai
kuoleman. Vaaran pienentämiseksi sinun on
tunnettava takapotkun syyt ja keinot niiden
ehkäisemiseksi.
Takapotku tapahtuu silloin, kun terälevyn
takapotkusektori osuu johonkin. Takapotku voi olla
salamannopea ja hyvin voimakas, jolloin laite paiskautuu
käyttäjän suuntaan.
Takapotku suuntautuu aina terälevyn terätason
suuntaan. Yleensä laite paiskautuu käyttäjää vasten,
mutta se voi lennähtää myös toiseen suuntaan. Liikkeen
suunta riippuu siitä, miten laitetta käytetään takapotkun
sattuessa.
Pienempi terälevyn kärki tarkoittaa vähemmän
voimakasta takapotkua.
Voit vähentää takapotkun vaikutuksia käyttämällä
vähäisen takapotkun teräketjua. Älä anna
takapotkusektorin osua mihinkään.
VAROITUS:
Mikään saha ei voi estää
takapotkua täysin. Noudata aina ohjeita.
Yleisiä kysymyksiä takapotkusta
• Voinko kytkeä ketjujarrun aina käsin takapotkun
yhteydessä?
Ei. Takapotkusuojuksen työntäminen eteenpäin
edellyttää jonkin verran voimaa. Jos et käytä
riittävästi voimaa, ketjujarru ei kytkeydy. Sinun
on myös pidettävä laitteesta kiinni kaksin käsin
työskentelyn aikana. Jos takapotku tapahtuu,
ketjujarru ei välttämättä pysäytä teräketjua ennen
kuin se osuu sinuun. Joissakin asennoissa et edes
pysty koskemaan takapotkusuojukseen ketjujarrun
kytkemistä varten.
• Kytkeekö automaattinen pysäytystoiminto aina
ketjujarrun takapotkun yhteydessä?
Ei. Ketjujarrun on ensinnäkin toimittava oikein. Katso
ketjujarrun tarkistusta koskevat ohjeet kohdasta
Laitteen turvalaitteiden huolto ja tarkistukset sivulla
303
. Suosittelemme tämän tarkistuksen tekemistä
aina ennen laitteen käyttöä. Takapotkun on lisäksi
oltava riittävän voimakas, jotta se kytkee ketjujarrun.
Jos ketjujarru on liian herkkä, se voi kytkeytyä
rajussa käytössä.
• Suojaako ketjujarru aina takapotkun aiheuttamilta
vahingoilta?
Ei. Jotta ketjujarru suojaisi, sen on toimittava oikein.
Ketjujarrun on lisäksi oltava kytkettynä takapotkun
sattuessa, jotta se pysäyttää teräketjun. Jos olet
terälevyn lähellä, ketjujarru ei välttämättä ehdi
pysäyttämään teräketjua ennen kuin se osuu sinuun.
VAROITUS: Ainoastaan oma toimintasi
ja oikeat työskentelytekniikat voivat estää
takapotkuja.
Toimet ennen tuotteen käynnistämistä
VAROITUS: Tapaturmien vaaran
vähentämiseksi ketjujarrun on oltava
kytkettynä, kun moottorisaha käynnistetään.
1. Kytke ketjujarru siirtämällä takapotkusuojusta
eteenpäin.
2. Vedä käynnistys-/pysäytyskytkin (A) ulos ja aseta se
käynnistysasentoon.
294
1679 - 006 -

3. Paina polttoaineen ilmauspumppua (B) noin kuusi
kertaa tai kunnes polttoainetta menee pumppuun.
Polttoaineen ilmauspumppua ei tarvitse täyttää
kokonaan.
A
B
4. Kohdassa
Laitteen käynnistäminen sivulla 295
on
lisätietoja.
Laitteen käynnistäminen
VAROITUS: Pidä jalat tukevassa
asennossa tuotetta käynnistäessäsi.
VAROITUS: Jos teräketju pyörii
joutokäyntinopeudella, älä käytä tuotetta,
vaan ota yhteyttä huoltoliikkeeseen.
1. Laske tuote maahan.
2. Aseta vasen käsi etukahvalle.
3. Aseta oikea jalkaterä takakahvan jalkatukeen.
4. Vedä käynnistysnarun kahvaa hitaasti oikealla
kädelläsi, kunnes tunnet vastusta.
VAROITUS:
Älä kiedo
käynnistysnarua kätesi ympärille.
5. Vedä käynnistysnarun kahvasta nopeasti ja
voimakkaasti, kunnes moottori käynnistyy.
HUOMAUTUS:
Älä vedä
käynnistysnarua loppuun asti, äläkä
päästä irti käynnistysnarun kahvasta. Se
voi vaurioittaa laitetta.
6. Vapauta turvaliipaisimen varmistin nopeasti, niin
tuote asettuu joutokäyntinopeudelle.
7. Vapauta ketjujarru vetämällä takapotkusuojusta
taaksepäin.
8. Käytä tuotetta.
Laitteen pysäyttäminen
1. Sammuta moottori painamalla käynnistys-/
pysäytyskytkin alas.
Vetävä teräketju ja työntävä teräketju
Laitteella voi sahata puuta kahdessa eri asennossa.
• Vetävällä teräketjulla sahaaminen tarkoittaa
sahaamista terälevyn alaosalla. Teräketju vetää
puun läpi sahattaessa. Tässä asennossa saha
ja takapotkusektorin asento pysyvät paremmin
hallinnassa.
1679 - 006 -
295

• Työntävällä teräketjulla sahaaminen tarkoittaa
sahaamista terälevyn yläosalla. Teräketju työntää
sahaa käyttäjän suuntaan.
VAROITUS: Jos teräketju jää kiinni
runkoon, moottorisaha voi työntyä sinua
kohti. Pidä sahasta tiukasti kiinni ja
varmista, että terälevyn takapotkusektori
ei koske puuta, jotta takapotkua ei
synny.
Katkontatekniikan käyttäminen
VAROITUS:
Sahaa täydellä kaasulla
ja laske nopeus joutokäyntiin jokaisen
sahauksen jälkeen.
HUOMAUTUS: Jos moottori käy liian
pitkään täydellä teholla ilman kuormitusta,
moottori saattaa vahingoittua.
1. Aseta puunrunko sahapukille tai juoksuttimelle.
VAROITUS:
Älä sahaa pinottuja
puunrunkoja. Tämä lisää takapotkun
vaaraa ja saattaa johtaa vakaviin
vahinkoihin tai kuolemaan.
2. Siirrä katkaistut kappaleet pois, jotta työalue pysyy
turvallisena.
VAROITUS: Sahausalueella olevat
katkaistut kappaleet saattavat aiheuttaa
takapotkun vaaran ja suistaa sinut
tasapainosta.
Kuorituen käyttö
1. Paina kuorituki puun runkoa vasten.
2. Käytä täyttä kaasua ja kierrä laitetta. Pidä kuorituki
runkoa vasten. Tämä menettely helpottaa tarvittavan
voiman kohdistamiseen runkoa katkaistaessa.
Puunrungon sahaaminen maassa
1. Sahaa puunrunko poikki vetävällä ketjulla. Käytä
laitetta täydellä kaasulla mutta varaudu äkillisiin
vahinkoihin.
VAROITUS: Varmista, ettei
teräketju pääse osumaan maahan
sahauksen päätteeksi.
2. Sahaa noin ⅔ puunrungon läpimitasta ja lopeta.
Pyöräytä puunrunkoa ja sahaa vastakkaiselta
puolelta.
1.
2.
Puunrungon sahaaminen toisen pään ollessa
tuettuna
VAROITUS:
Varmista, ettei puunrunko
halkea sahaamisen aikana. Noudata alla
annettuja ohjeita.
296 1679 - 006 -

1. Sahaa puunrunkoa työntävällä ketjulla noin ⅓
puunrungon läpimitasta.
2. Sahaa puunrunkoa vetävällä ketjulla, kunnes
sahaukset kohtaavat.
1.
2.
Puunrungon sahaaminen molempien päiden
ollessa tuettuina
VAROITUS: Varmista, ettei teräketju
joudu puristuksiin puunrunkoon sahaamisen
aikana. Noudata alla annettuja ohjeita.
1. Sahaa puunrunkoa vetävällä ketjulla noin ⅓
puunrungon läpimitasta.
2. Viimeistele sahaus sahaamalla jäljelle jäänyttä
rungonosaa työntävällä ketjulla.
1.
2.
VAROITUS:
Pysäytä moottori, jos
teräketju jää kiinni runkoon. Avaa
sahausuraa vääntöraudalla ja irrota laite.
Älä yritä nykäistä laitetta irti käsin. Laitteen
äkillinen irtoaminen saattaa aiheuttaa
vahinkoja.
Karsintatekniikan käyttäminen
Huomautus: Käytä paksujen oksien sahaamiseen
katkontatekniikkaa. Katso
Katkontatekniikan
käyttäminen sivulla 296
.
VAROITUS: Karsintatekniikan käyttöön
liittyy suuri onnettomuusvaara. Lisätietoja
takapotkun estämisestä on kohdassa
Tietoa
takapotkusta sivulla 294
.
VAROITUS: Sahaa oksat yksi
kerrallaan. Ole varovainen pieniä oksia
katkoessasi äläkä sahaa pensaita tai monia
pikkuoksia samalla kertaa. Pienet oksat
voivat tarttua kiinni teräketjuun ja estää
laitteen turvallisen käytön.
Huomautus: Katko oksat tarvittaessa osissa.
1
2
3
1. Poista oksat rungon oikealta puolelta.
a) Pidä terälevy aina rungon oikealla puolella ja
pidä laitteen runko puunrunkoa vasten.
b) Valitse oksan jännitystä vastaava
sahaustekniikka.
1679 - 006 -
297

VAROITUS: Jos olet epävarma
siitä, miten oksa leikataan, kysy
ennen työn jatkamista neuvoa
pätevältä moottorisahan käyttäjältä.
2. Poista oksat rungon yläosasta.
a) Pidä laite puunrunkoa vasten ja anna terälevyn
liikkua runkoa pitkin.
b) Sahaa työntävällä teräketjulla.
3. Poista oksat rungon vasemmalta puolelta.
a) Valitse oksan jännitystä vastaava
sahaustekniikka.
VAROITUS: Jos olet epävarma
siitä, miten oksa leikataan, kysy
ennen työn jatkamista neuvoa
pätevältä moottorisahan käyttäjältä.
Katso jännityksessä olevien oksien sahausohjeet
kohdasta
Jännityksessä olevien puiden ja oksien sahaus
sivulla 301
.
Puunkaatotekniikan käyttäminen
VAROITUS: Puun kaataminen
edellyttää aikaisempaa kokemusta. Jos
mahdollista, osallistu moottorisahan
käyttökoulutukseen. Kysy lisätietoja
kokeneelta käyttäjältä.
Turvallisen välimatkan säilyttäminen
1. Varmista, että sivulliset pysyvät turvallisen
välimatkan eli vähintään 2,5puun mitan päässä.
2. Varmista vielä ennen kaatoa ja sen aikana, että tällä
vaaravyöhykkeellä ei ole ketään.
Kaatosuunnan laskeminen
1. Selvitä, mihin suuntaan puun tulee kaatua.
Tavoitteena on kaataa puu sellaiseen paikkaan,
jossa pystyt helposti karsimaan puun ja sahaamaan
sen osiin. On ehdottoman tärkeää, että seisot
tukevassa asennossa ja pystyt liikkumaan
turvallisesti.
VAROITUS:
Jos puun kaataminen
sen luonnolliseen kaatosuuntaan on
vaarallista tai mahdotonta, kaada puu
toiseen suuntaan.
2. Selvitä puun luonnollinen kaatosuunta. Huomioi
esimerkiksi puun kallistuminen tai taipuminen, tuulen
suunta, oksien sijainti ja lumen paino.
3. Tarkista, onko puun ympärillä muiden puiden,
voimalinjojen, teiden ja/tai talojen kaltaisia esteitä.
4. Tarkista, onko rungossa vaurioita tai lahoja kohtia.
VAROITUS:
Rungon lahot kohdat
saattavat aiheuttaa puun kaatumisen jo
ennen sahaamisen päättymistä.
298 1679 - 006 -

5. Varmista, että puussa ei ole vahingoittuneita tai
kuolleita oksia, jotka saattavat katketa ja osua
sinuun kaatamisen aikana.
6. Älä anna puun kaatua toista pystyssä olevaa
puuta päin. Juuttuneen puun irrottaminen on erittäin
vaarallista, ja siihen liittyy suuri onnettomuusvaara.
Katso
Juuttuneen puun irrottaminen sivulla 301
.
VAROITUS: Nosta kuulosuojaimet
pois korvilta heti sahauksen jälkeen
kriittisen kaatovaiheen aikana, jotta
kuulet äänet ja varoitukset.
Alaoksien karsinta ja perääntymistie
Katkaise kaikki oksat hartialinjan korkeudelta ja sen
alapuolelta.
1. Sahaa vetävällä teräketjulla ylhäältä alaspäin.
Varmista, että puu on laitteen ja kehosi välissä.
2. Raivaa puun ympärillä työskentelyalueella oleva
aluskasvillisuus pois. Poista työskentelyalueelta
kaikki irti sahattu materiaali.
3. Tarkista, onko alueella kivien, oksien ja
kuoppien kaltaisia esteitä. Sinulla on oltava
esteetön perääntymistie, kun puu alkaa kaatua.
Perääntymistie on tehtävä noin 135astetta
takaviistoon puun suunniteltuun kaatosuuntaan
nähden.
1. Vaara-alue
2. Perääntymistie
3. Kaatosuunta
1
2
2
1
3
Puun kaataminen
Husqvarna suosittelee tekemään puuta kaadettaessa
kaatolovia ja käyttämään pitokulmamenetelmää.
Pitokulmamenetelmä auttaa tekemään oikeanlaisen
pitopuun ja ohjaamaan kaatosuuntaa.
VAROITUS: Älä kaada puita, joiden
läpimitta on yli kaksi kertaa terälevyn pituutta
suurempi. Tällaiseen työhön vaaditaan
erityiskoulutus.
Pitopuu
Tärkein toimenpide puun kaatamisessa on oikeanlaisen
pitopuun tekeminen. Kun pitopuu on oikeanlainen, voit
ohjata kaatosuuntaa ja varmistaa kaadon turvallisuuden.
Pitopuun paksuuden on oltava tasainen ja vähintään 10
% puun läpimitasta.
VAROITUS:
Jos pitopuu on
virheellinen tai liian ohut, kaatosuuntaa ei
voi ohjata.
1679 - 006 - 299

Kaatolovien sahaaminen
1. Tee kaatolovet niin, että niiden syvyys on ¼ puun
halkaisijasta. Ylä- ja alakaatoloven välisen kulman
on oltava 45–70°.
45º-70º
a) Tee ylempi kaatolovi. Kohdista laitteessa oleva
kaatosuuntamerkki (1) puun kaatosuuntaan
(2). Pysy laitteen takana siten, että puu on
vasemmalla puolellasi. Sahaa vetävällä ketjulla.
b) Tee alempi kaatolovi. Varmista, että alemman
kaatoloven päätepiste on kohdakkain ylemmän
kaatoloven päätepisteen kanssa.
2
1
2. Varmista, että alempi kaatolovi on vaakatasossa ja
90 asteen kulmassa kaatosuuntaan nähden.
Pitokulmamenetelmän käyttäminen
Kaatosahaus on tehtävä hieman kaatoloven yläpuolelta.
VAROITUS:
Ole varovainen, kun
sahaat terälevyn kärjellä. Aloita sahaaminen
tekemällä puunrunkoon pistosahaus
terälevyn kärjen alaosalla.
1. Jos tehokas sahauspituus on puun läpimittaa
suurempi, tee seuraavat vaiheet (a–d).
a) Viimeistele pitopuun leveys tekemällä
pistosahaus suoraan puunrunkoon.
b) Sahaa vetävällä ketjulla, kunnes jäljellä on noin
⅓ puunrungosta.
c) Vedä terälevyä 5–10 cm / 2–4 tuumaa
taaksepäin.
d) Sahaa jäljelle jäänyttä osaa ja viimeistele
pitokulma, jonka leveys on 5-10 cm / 2-4 tuumaa.
2. Jos tehokas sahauspituus on puun läpimittaa
pienempi, tee seuraavat vaiheet (a–d).
a) Tee pistosahaus suoraan puunrunkoon.
Pistosahauksen pituuden oltava 3/5 puun
läpimitasta.
b) Sahaa jäljelle jäänyttä osaa vetävällä teräketjulla.
c) Viimeistele pitopuu sahaamalla puunrunkoa
suoraan puun toiselta puolelta.
d) Viimeistele pitokulma sahaamalla työntävällä
teräketjulla, kunnes jäljellä on ⅓ rungosta.
300
1679 - 006 -

3. Aseta kaatokiila sahausuraan suoraan takaa.
4. Kaada puu sahaamalla kulma irti.
Huomautus: Jos puu ei kaadu, lyö kiilaa,
kunnes näin tapahtuu.
5. Kun puu alkaa kaatua, siirry pois puun luota
perääntymistietä pitkin. Siirry vähintään 5 metrin / 15
jalan etäisyydelle puusta.
Juuttuneen puun irrottaminen
VAROITUS: Juuttuneen puun
irrottaminen on erittäin vaarallista, ja siihen
liittyy suuri onnettomuusvaara. Pysy poissa
vaara-alueelta äläkä yritä kaataa juuttunutta
puuta.
Turvallisin tapa on käyttää yhtä seuraavista vinsseistä:
• Traktoriin asennettu
• Siirrettävä
Jännityksessä olevien puiden ja oksien
sahaus
1. Selvitä, kumpi puun tai oksan puoli on jännityksessä.
2. Selvitä, missä katkaisupiste on.
3. Selvitä, mikä on turvallisin keino vapauttaa jännitys.
Huomautus: Joissakin tilanteissa ainoa
turvallinen keino on käyttää vinssiä laitteen sijaan.
4. Pysy sellaisessa paikassa, että puu tai oksa ei
pääse osumaan sinuun jännityksen vapautuessa.
5. Sahaa niin syvälle ja tee niin monta sahausviiltoa,
että jännitys vapautuu. Sahaa katkaisupisteen
kohdalta tai läheltä sitä. Katkaise puu tai oksa
katkaisupisteestä.
VAROITUS: Älä koskaan sahaa
jännityksessä olevaa puuta tai oksaa
kokonaan poikki.
VAROITUS: Ole varovainen
jännityksessä olevaa puuta sahatessasi.
Puu saattaa liikahtaa äkillisesti ennen
tai jälkeen sen sahaamista. Voit saada
vakavia vahinkoja, jos olet väärässä
paikassa tai olet sahannut väärin.
6. Jos sinun on sahattava puu/oksa poikki, tee kaksi
tai kolme 5cm:n (2 tuuman) syvyistä sahausviiltoa
2,5cm:n (tuuman) päähän toisistaan.
1679 - 006 -
301

7. Jatka sahaamista syvemmälle puuhun, kunnes puu/
oksa vääntyy ja jännitys vapautuu.
8. Kun jännitys on vapautunut, saha puu/oksa poikki
vääntymän vastakkaiselta puolelta.
Huolto
Johdanto
VAROITUS: Lue ja sisäistä
turvallisuutta käsittelevä luku ennen laitteen
huoltamista.
Huoltokaavio
Päivittäiset toimenpiteet Viikoittaiset toimenpiteet Kuukausittaiset toimenpiteet
Puhdista laitteen ulkoiset osat ja var-
mista, että kahvoissa ei ole öljyä.
Puhdista jäähdytysjärjestelmä. Katso
kohta
Jäähdytysjärjestelmän puhdis-
tus sivulla 312
.
Tarkista jarrupanta. Katso kohta
Jar-
rupannan tarkistaminen sivulla 303
.
Tarkista turvaliipaisin ja sen varmis-
tin. Katso kohta
Turvaliipaisimen ja
turvaliipaisimen varmistimen tarkista-
minen sivulla 304
.
Tarkista käynnistin, käynnistysnaru ja
palautusjousi.
Tarkista kytkinkeskiö, kytkinrumpu ja
kytkinjousi.
Varmista, ettei tärinänvaimennusele-
menteissä ole vaurioita.
Voitele neulalaakeri. Katso kohta
Neulalaakerin voitelu sivulla 311
.
Puhdista sytytystulppa. Katso kohta
Sytytystulpan tarkistus sivulla 307
.
Puhdista ja tarkista ketjujarru. Kat-
so kohta
Takapotkusuojuksen ja ket-
jujarrun aktivoitumisen tarkistaminen
sivulla 303
.
Poista jäysteet terälevyn sivuilta. Kat-
so kohta
Terälevyn tarkistaminen si-
vulla 311
.
Puhdista kaasuttimen ulkoiset osat.
Tarkista ketjusieppo. Katso kohta
Ketjusiepon tarkistaminen sivulla
304
.
Puhdista tai vaihda äänenvaimenti-
men kipinänsammutusverkko. Katso
kohta
Äänenvaimentimen tarkistami-
nen sivulla 304
.
Tarkista polttoainesuodatin ja poltto-
aineletku. Vaihda tarvittaessa.
Käännä terälevy, tarkista voitelurei-
kä ja puhdista terälevyn ura. Katso
kohta
Terälevyn tarkistaminen sivulla
311
.
Tarkista kaasuttimen alue. Tarkista kaikki kaapelit ja liitännät.
Varmista, että terälevy ja teräketju
saavat riittävästi öljyä.
Puhdista tai vaihda ilmansuodatin.
Katso kohta
Ilmansuodattimen puh-
distaminen – sivulla 307
.
Tyhjennä polttoainesäiliö.
Tarkista teräketju. Katso kohta
Terä-
ketjun teroittaminen sivulla 308
.
Puhdista sylinterin ripojen välit. Tyhjennä öljysäiliö.
Teroita teräketju ja tarkista sen ki-
reys. Katso kohta
Teräketjun kirey-
den säätäminen sivulla 310
.
Tarkista ketjun vetopyörä. Katso koh-
ta
Kiinteä vetopyörän tarkistaminen
sivulla 311
.
302 1679 - 006 -

Päivittäiset toimenpiteet Viikoittaiset toimenpiteet Kuukausittaiset toimenpiteet
Puhdista käynnistimen ilmanottoauk-
ko.
Varmista, että kaikki ruuvit ja mutterit
on kiristetty.
Tarkista pysäytyskytkin. Katso kohta
Käynnistys-/pysäytyskytkimen tarkis-
taminen sivulla 304
.
Varmista, ettei moottorissa, säiliössä
tai polttoaineletkuissa ole vuotoja.
Varmista, että teräketju ei pyöri, kun
moottori on joutokäynnillä.
Varmista, ettei rystyssuojuksessa ole
vaurioita.
Varmista, että äänenvaimennin on
kiinnitetty oikein, että siinä ei ole vau-
rioita ja että siitä ei puutu osia.
Laitteen turvalaitteiden huolto ja
tarkistukset
Jarrupannan tarkistaminen
1. Puhdista ketjujarru ja kytkinrumpu sahanpurusta,
pihkasta ja liasta harjalla. Lika ja kuluminen voivat
heikentää jarrun toimintaa.
2. Tarkista jarrupanta. Jarrupannan paksuuden on
oltava ohuimmassa kohdassaan vähintään 0,6mm
(0,024tuumaa).
Takapotkusuojuksen ja ketjujarrun
aktivoitumisen tarkistaminen
1. Varmista, että takapotkusuojus on ehjä eikä siinä ole
näkyviä vikoja, esim. materiaalihalkeamia.
2. Varmista, että takapotkusuojus pääsee liikkumaan
vapaasti ja että se on kiinnitetty turvallisesti
kytkinkoteloon.
3. Pidä laitetta kahdella kädellä kannon tai muun
tukevan alustan yläpuolella.
VAROITUS: Moottorin on oltava
sammutettuna.
4. Irrota ote etukahvasta ja anna terälevyn kärjen
pudota kannon päälle.
5. Varmista, että ketjujarru kytkeytyy terälevyn osuessa
kantoon.
Ketjujarrun tarkistaminen
1. Käynnistä laite. Katso ohjeet kohdasta
Laitteen
käynnistäminen sivulla 295
.
VAROITUS: Varmista, että
teräketju ei pääse osumaan maahan tai
mihinkään esineeseen.
2. Ota luja ote sahasta.
1679 - 006 -
303

3. Käytä laitetta täydellä kaasulla ja käännä sitten
vasen ranteesi takapotkusuojusta vasten, jotta
ketjujarru kytkeytyy. Teräketjun on pysähdyttävä
välittömästi.
VAROITUS: Älä päästä otetta irti
etukahvasta.
Turvaliipaisimen ja turvaliipaisimen
varmistimen tarkistaminen
1. Tarkista, että turvaliipaisin ja turvaliipaisimen
varmistin liikkuvat vapaasti ja että palautusjousi
toimii oikein.
2. Paina turvaliipaisimen varmistin alas ja varmista, että
se palautuu vapautettaessa lähtöasentoonsa.
3. Tarkista, että turvaliipaisin on lukittu
joutokäyntiasentoon, kun turvaliipaisimen varmistin
vapautetaan.
4. Käynnistä laite ja käytä sitä täydellä kaasulla.
5. Vapauta turvaliipaisin ja tarkista, että teräketju
pysähtyy ja jää paikoilleen.
VAROITUS:
Jos teräketju
pyörii, kun turvaliipaisin on
joutokäyntiasennossa, ota yhteyttä
huoltoliikkeeseen.
Ketjusiepon tarkistaminen
1. Varmista, ettei ketjusiepossa ole vaurioita.
2. Varmista, että ketjusieppo on vakaa ja kiinni laitteen
rungossa.
Rystyssuojuksen tarkistaminen
• Varmista, että rystyssuojus on ehjä eikä siinä ole
näkyviä vikoja, esim. materiaalihalkeamia.
Tärinänvaimennusjärjestelmän tarkistaminen
1. Varmista, ettei tärinänvaimennuselementeissä ole
halkeamia tai vääntymiä.
2. Varmista, että tärinänvaimennuselementit on
kiinnitetty oikein moottoriyksikköön ja kahvaosaan.
Katso laitteesi tärinänvaimennusjärjestelmän sijainti
kohdasta
Tuotteen kuvaus sivulla 281
.
Käynnistys-/pysäytyskytkimen tarkistaminen
1. Käynnistä moottori.
2. Paina käynnistys-/pysäytyskytkintä alaspäin STOP-
asentoon. Moottorin on pysähdyttävä.
Äänenvaimentimen tarkistaminen
VAROITUS:
Älä käytä laitetta,
jossa on viallinen tai huonokuntoinen
äänenvaimennin.
VAROITUS: Älä käytä tuotetta, jos
äänenvaimentimen kipinänsammutusverkko
puuttuu tai on viallinen.
304 1679 - 006 -

1. Tarkista äänenvaimennin vaurioiden ja virheiden
varalta.
2. Varmista, että äänenvaimennin on kiinnitetty oikein
laitteeseen.
3. Jos tuotteessa on kipinäverkko, puhdista se
viikoittain.
4. Vaihda vahingoittunut kipinäverkko.
HUOMAUTUS:
Tukkeutunut
kipinäverkko aiheuttaa tuotteen
ylikuumenemisen, mistä seuraa sylinteri- ja
mäntävaurioita.
AutoTune
™
Laitteessa on AutoTune
™
-toiminto, joka säätää
kaasutinta automaattisesti ja takaa parhaan mahdollisen
säädön. AutoTune
™
-toiminnon ansiosta moottori
toimii sääolosuhteisiin, korkeuteen, polttoaineeseen ja
kaksitahtiöljyyn sopivalla tavalla.
HUOMAUTUS:
Jos AutoTune
™
ei
toimi oikein, ota yhteyttä huoltoliikkeeseen..
Laite säätyy oikein muutaman polttoaineen
täyttökerran jälkeen.
Katkenneen tai kuluneen
käynnistysnarun vaihtaminen
1. Avaa käynnistyslaitteen kotelon ruuvit.
2. Irrota käynnistyslaitteen kotelo.
3. Vedä käynnistysnarua ulos noin 30cm (12tuumaa)
ja aseta se urapyörän loveen.
4. Anna urapyörän pyöriä hitaasti taaksepäin, jotta
palautusjousi vapautuu.
1679 - 006 -
305

5. Irrota ruuvi ja aluslevy (A) ja irrota urapyörä (B).
A
B
6. Pidä kiinni käynnistysnarun kahvasta.
7. Vedä käynnistysnarusta, kunnes jousen
ohjaimesta näkyy 1 cm. Paina samanaikaisesti
käynnistyskahvan koteloa alas ja irrota se
käynnistysnarun kahvasta.
1 cm/0.5 in
Huomautus: Jos käynnistysnaru on katkennut
käynnistysnarun kahvassa, paina käynnistyskahvan
kotelo alas. Irrota käynnistyskahvan kotelo
yhdistelmäavaimella.
8. Kiinnitä uusi käynnistysnaru urapyörään. Kierrä
käynnistysnarua noin kolme kierrosta urapyörän
ympärille.
9. Kytke urapyörä palautusjouseen. Palautusjousen
pään on kytkeydyttävä urapyörään.
10. Asenna ruuvi narupyörän keskiöön.
11. Pujota käynnistysnaru käynnistyslaitteen kotelon
reiän, käynnistyskahvan ja jousen ohjaimen läpi.
12. Tee solmu 1cm:n/0,5tuuman (A) päähän
käynnistysnarun päästä.
13. Aseta narun pää tai käynnistysnaru solmun kohdalle.
14. Työnnä solmu alas paikalleen jousen ohjaimessa
(B).
1 cm/0.5 in
A B
15. Vedä käynnistysnarusta, kunnes jousen ohjaimesta
näkyy 1 cm. Asenna samanaikaisesti
käynnistyskahvan kotelo.
1 cm/0.5 in
Palautusjousen kiristäminen
1. Aseta käynnistysnaru urapyörän loveen.
2. Pyöritä narupyörää noin kaksikierrosta
myötäpäivään.
3. Aseta peukalosi urapyörän päälle.
4. Vedä käynnistysnarun kahvasta ja vedä
käynnistysnaru kokonaan ulos.
5. Siirrä peukaloa ja päästä irti käynnistysnarusta.
306
1679 - 006 -

6. Varmista, että urapyörää voi kääntää vielä
½kierrosta, kun naru on täysin ulkona.
Käynnistyslaitteen kotelon asentaminen
laitteeseen
1. Vedä käynnistysnaru ulos ja aseta käynnistin
paikoilleen kampikammiota vasten.
2. Vapauta käynnistysnarua hitaasti, kunnes
kytkentäkynnet tarttuvat urapyörään.
3. Kiristä käynnistimen kiinnitysruuvit.
Ilmansuodattimen puhdistaminen –
Puhdista ilmansuodatin säännöllisesti liasta ja
pölystä. Tämä ehkäisee kaasuttimen toimintahäiriöitä,
käynnistysongelmia, moottorin tehon menetystä,
moottorin osien kulumista ja polttoaineenkulutuksen
kasvua.
1. Irrota ilmansuodattimen kansi ja ilmansuodatin.
2. Harjaa tai ravistele ilmansuodatin puhtaaksi.
Puhdista se kunnolla vedellä ja pesuaineella.
Huomautus:
Pitkään käytössä ollutta
ilmansuodatinta ei voi koskaan puhdistaa täysin
puhtaaksi. Vaihda ilmansuodatin säännöllisin
väliajoin, ja vaihda viallinen ilmansuodatin aina
uuteen.
3. Asenna ilmansuodatin paikalleen ja varmista, että se
tulee tiiviisti suodattimen pidintä vasten.
Huomautus: Voit käyttää erityyppisiä
ilmansuodattimia työolojen, sään ja vuodenajan
vaatimusten mukaan. Lisätietoja saat huoltoliikkeestä.
Sytytystulpan tarkistus
HUOMAUTUS: Käytä suositeltua
sytytystulppaa. Katso
Tekniset tiedot sivulla
314
. Väärä sytytystulppa voi aiheuttaa
laitevaurion.
1. Jos koneen käynnistäminen tai käyttö on vaikeaa tai
jos kone toimii väärin joutokäyntinopeudella, tarkista
onko sytytystulpassa jotain sinne kuulumatonta.
Ehkäise ylimääräisen materiaalin joutuminen
sytytystulpan elektrodeihin noudattamalla seuraavia
ohjeita:
a) Varmista, että polttoaineseos on oikea.
b) Varmista, että ilmansuodatin on puhdas.
2. Puhdista sytytystulppa, jos se on likainen.
3. Varmista, että kärkiväli on 0.65mm (0.026in).
4. Vaihda sytytystulppa kuukausittain tai tarpeen
mukaan useammin.
1679 - 006 -
307

Teräketjun teroittaminen
Terälevyä ja teräketjua koskevat tiedot
VAROITUS: Käytä suojakäsineitä,
kun käytät tai huollat teräketjua. Myös
liikkumaton teräketju voi aiheuttaa vahinkoja.
Vaihda kulunut tai vahingoittunut terälevy tai teräketju
suositeltuun terälevyn ja teräketjun yhdistelmään.
Suositukset antaa Husqvarna. Tämä on välttämätöntä
laitteen turvatoimintojen säilyttämiseksi. Kohdassa
Tarvikkeet sivulla 316
on lueteltu varaosiksi
suosittelemamme terälevy- ja teräketjuyhdistelmät.
• Terälevyn pituus, tuumaa/cm. Terälevyn tiedot
löytyvät yleensä terälevyn takapäästä.
• Kärkipyörän hampaiden lukumäärä (T).
• Teräketjun jako, tuumaa. Terälevyn kärkipyörän
hammastuksen ja vetopyörän etäisyyden on
vastattava teräketjun vetolenkkien välistä etäisyyttä.
PITCH =
D
D
2
• Vetolenkkien lukumäärä (kpl). Terälevyn tyyppi
määrää vetolenkkien lukumäärän.
• Terälevyn ohjausuran leveys, tuumaa/mm.
Terälevyn ohjausuran leveyden on oltava sama kuin
ketjun vetolenkkien leveys.
• Teräketjun öljyreikä ja ketjunkiristystapin reikä.
Ohjausuran on oltava kohdakkain laitteen kanssa.
• Vetolenkin leveys, mm/tuumaa.
Yleistä tietoa leikkainten teroituksesta
Älä käytä tylsää teräketjua. Jos teräketju on tylsä,
työnnä terälevyä voimakkaammin puun läpi. Jos
teräketju on erittäin tylsä, sahauksessa syntyy vain
sahanpurua eikä puulastuja.
Terävä teräketju pureutuu kunnolla puuhun, ja
sahatessa syntyy pitkiä ja paksuja puulastuja.
Leikkuuhammas (A) ja syvyydensäätöhammas (B)
muodostavat teräketjun leikkaavan osan eli terän.
Näiden välinen korkeusero määrittää sahaussyvyyden
(syvyysasetuksen).
A
B
Ota seuraavat asiat huomioon leikkainta teroittaessasi:
308
1679 - 006 -

• Viilauskulma.
• Leikkuukulma.
• Viilan asento.
• Pyöröviilan halkaisija.
Teräketjua ei ole helppo teroittaa oikein ilman oikeita
apuvälineitä. Käytä Husqvarna-viilaohjainta. Näin pystyt
varmistamaan parhaan mahdollisen sahaustehon ja
takapotkun vaara pysyy vähäisenä.
VAROITUS:
Takapotkun voima
kasvaa merkittävästi, jos teroitusohjeita ei
noudateta.
Huomautus: Katso lisätietoja teräketjun
teroittamisesta kohdasta
Leikkainten teroittaminen
sivulla 309
.
Leikkainten teroittaminen
1. Käytä pyöröviilaa ja viilanohjainta leikkuuhampaiden
teroitukseen.
Huomautus:
Katso kohdasta
Viilaustarvikkeet
ja viilauskulmat sivulla 316
, mitä viilaa ja ohjainta
Husqvarna suosittelee käyttämällesi teräketjulle.
2. Aseta viilanohjain asianmukaisesti leikkaimen päälle.
Katso tarkemmat ohjeet viilanohjaimen mukana
toimitetuista ohjeita.
3. Liikuta viilaa leikkuuhampaiden sisäpuolelta
ulkopuolelle. Kevennä otetta paluuvedon ajaksi.
4. Viilaa kaikki leikkuuhampaat yhdeltä puolelta.
5. Käännä laite toisin päin ja viilaa hampaat toiselta
puolelta.
6. Varmista, että kaikki leikkuuhampaat ovat
samanpituisia.
Yleistä tietoa syvyysasetuksen
muokkaamisesta
Syvyysasetus (C) laskee leikkuuhammasta (A)
teroitettaessa. Jotta sahausteho säilyy parhaana
mahdollisena, viilaa säätöhammasta (B) niin, että
suositeltu syvyysasetus saavutetaan. Katso ohjeet
teräketjun oikean syvyysasetuksen saavuttamiseen
kohdasta
Viilaustarvikkeet ja viilauskulmat sivulla 316
.
A
B
C
VAROITUS:
Liian suuri syvyysasetus
lisää teräketjun takapotkualttiutta!
Syvyysasetuksen muokkaaminen
Katso ohjeet kohdasta
Leikkainten teroittaminen sivulla
309
ennen syvyyden säätöä tai leikkaimien teroittamista.
1679 - 006 -
309

Suosittelemme, että syvyysasetus säädetään joka
kolmannella teräketjun teroituskerralla.
Suosittelemme, että käytät säätämisessä
viilausohjaintamme, jotta säätöhampaan mitta ja kulma
saadaan oikeiksi.
1. Käytä syvyysasetuksen muokkaamiseen lattaviilaa
ja syvyydensäätötyökalua. Käytä säätämiseen
ainoastaan Husqvarna-syvyydensäätötyökalua, jotta
säätöhampaan mitta ja kulma saadaan oikein.
2. Aseta syvyydensäätötyökalu teräketjun päälle.
Huomautus: Lue tarkemmat käyttöohjeet
syvyyssäätötyökalun pakkauksesta.
3. Viilaa lattaviilalla säätöhampaan päältä se osa, joka
työntyy syvyydensäätötyökalun yli.
Teräketjun kireyden säätäminen
VAROITUS:
Väärin kiristetty teräketju
saattaa irrota terälevystä ja aiheuttaa
vakavan vahingon tai kuoleman.
Teräketju pitenee käytön myötä. Säädä teräketjua
säännöllisin väliajoin.
1. Löysää terämutterit, jotka lukitsevat kytkinkotelon/
ketjujarrun. Käytä hylsyavainta.
Huomautus:
Joissakin malleissa on vain yksi
terämutteri.
2. Kiristä terämutterit käsin niin tiukalle kuin voit.
3. Nosta terälevyn etuosaa ja käännä ketjun
kiristysruuvia. Käytä hylsyavainta.
4. Kiristä teräketjua, kunnes se asettuu tiukasti
terälevyä vasten, mutta liikkuu silti vaivattomasti.
5. Kiristä terälevyn mutterit avaimella ja nosta terälevyn
kärkeä samaan aikaan.
6. Tarkista, että teräketjua on helppo pyörittää käsin ja
että se ei roiku löysänä terälevyn alapuolella.
Huomautus: Katso koneesi ketjun kiristysruuvin
sijainti kohdasta
Tuotteen kuvaus sivulla 281
.
Teräketjuvoitelun tarkistaminen
1. Käynnistä laite ja anna sen käydä ¾-kaasulla. Pitele
terälevyä noin 20cm (8tuumaa) vaalean pinnan
yläpuolella.
2. Jos teräketju on voideltu oikein, pinnalla näkyy
minuutin kuluttua selkeä öljyvana.
3. Jos teräketjuvoitelu ei toimi oikein, tarkista terälevy.
Katso ohjeet kohdasta
Terälevyn tarkistaminen
sivulla 311
. Jos huoltovaiheista ei ole apua, ota
yhteyttä huoltoliikkeeseen.
310
1679 - 006 -

Kiinteä vetopyörän tarkistaminen
Kytkinrummussa on siihen hitsattu kiinteä vetopyörä.
• Tarkasta vetopyörän kuluneisuus silmämääräisesti
säännöllisin väliajoin. Jos vetopyörä on kulunut
liikaa, vaihda kytkinrumpu ja kiinteä vetopyörä.
Neulalaakerin voitelu
1. Kytke ketjujarru pois päältä vetämällä
takapotkusuojusta taaksepäin.
2. Löysää terämuttereita ja irrota kytkinkotelo.
Huomautus: Joissakin malleissa on vain yksi
terämutteri.
3. Aseta tuote vakaalle alustalle kytkinrumpu ylöspäin.
4. Voitele neulalaakeri voiteluruiskulla. Käytä
laadukasta moottoriöljyä tai laakerirasvaa.
Terävarustuksen tarkistaminen
1. Tarkista, että niiteissä tai lenkeissä ei ole halkeamia
ja että niittejä ei ole irti. Vaihda tarvittaessa.
2. Varmista, että teräketju taipuu helposti. Jos teräketju
on jäykkä, vaihda se.
3. Vertaa teräketjua uuteen teräketjuun ja tarkista,
ovatko niitit ja lenkit kuluneet.
4. Vaihda teräketju, kun leikkuuhampaan pisin osa
on alle 4mm:n (0,16in) pituinen. Vaihda myös
teräketju, jos leikkaimissa on halkeamia.
Terälevyn tarkistaminen
1. Varmista, että öljykanava ei ole tukossa. Puhdista
tarvittaessa.
2. Tarkista, onko terälevyn reunoilla jäystettä. Poista
jäysteet viilalla.
3. Puhdista terälevyn ura.
4. Tarkista terälevyn ohjausura kulumien varalta.
Vaihda terälevy tarvittaessa.
5. Tarkista, onko terälevyn kärki karkea tai pahasti
kulunut.
1679 - 006 -
311

6. Tarkasta, että terälevyn kärkipyörä pääsee
pyörimään vapaasti ja että kärkipyörän voitelureikä
ei ole tukossa. Puhdista ja voitele tarvittaessa.
7. Käännä terälevy päivittäin toisinpäin, jotta sen
käyttöikä pitenee.
Polttoainesäiliön ja teräketjuöljysäiliön
huoltaminen
• Tyhjennä ja puhdista polttoainesäiliö ja
teräketjuöljysäiliö säännöllisesti.
• Vaihda polttoainesuodatin kuukausittain tai tarpeen
mukaan useammin.
HUOMAUTUS: Säiliöissä olevat
epäpuhtaudet aiheuttavat käyntihäiriöitä.
Teräketjuöljyn virtauksen säätäminen
VAROITUS: Pysäytä moottori ennen
kuin säädät öljypumppua.
1. Kierrä öljypumpun säätöruuvia. Käytä ruuvimeisseliä
tai yhdistelmäavainta.
a) Pienennä teräketjuöljyn virtausta kääntämällä
säätöruuvia myötäpäivään.
b) Suurenna teräketjuöljyn virtausta kääntämällä
säätöruuvia vastapäivään.
Ilmanpuhdistusjärjestelmä
AirInjection
™
on keskipakoisvoimalla toimiva
ilmanpuhdistusjärjestelmä, joka poistaa pölyn ja lian
ennen kuin hiukkaset jäävät kiinni ilmansuodattimeen.
AirInjection
™
pidentää moottorin ja ilmansuodattimen
käyttöikää.
Jäähdytysjärjestelmän puhdistus
Jäähdytysjärjestelmä pitää moottorin lämpötilan
alhaisena. Jäähdytysjärjestelmään kuuluvat seuraavat
osat: käynnistimen ilmanottoaukko (A), vauhtipyörän
312
1679 - 006 -

kytkentäkynnet (B), sylinterin jäähdytysrivat (C),
jäähdytyskanava (D) ja sylinterin kotelo (E).
E
A
D
C
B
1. Puhdista jäähdytysjärjestelmä harjalla viikoittain tai
tarvittaessa useammin.
2. Varmista, ettei jäähdytysjärjestelmä ole likainen tai
tukossa.
HUOMAUTUS: Likainen tai
tukkeutunut jäähdytysjärjestelmä voi
aiheuttaa tuotteen ylikuumenemisen,
mikä voi vaurioittaa laitetta.
Vianmääritys
Moottori ei käynnisty
Tarkastettava osa Mahdollinen syy Toimenpide
Kytkentäkynnet Käynnistimen kytkentäkynnet ovat ju-
missa.
Säädä tai vaihda kytkentäkynnet.
Puhdista kytkentäkynsien ympärillä
oleva alue.
Ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliik-
keeseen.
Polttoainesäiliö Väärä polttoainetyyppi. Huuhtele polttoainesäiliö ja täytä se
oikealla polttoaineella.
Polttoainesäiliössä on teräketjuöljyä. Jos olet yrittänyt käynnistää tuotteen,
ota yhteyttä huoltoliikkeeseen. Jos et
ole yrittänyt käynnistää tuotetta, tyh-
jennä polttoainesäiliö.
Sytytys, ei kipinää Sytytystulppa on likainen tai märkä. Varmista, että sytytystulppa on kuiva
ja puhdas.
Kärkiväli on virheellinen. Puhdista sytytystulppa. Varmista, et-
tä kärkiväli ja sytytystulppa ovat oi-
keat ja että käytössä olevan sytytys-
tulpan tyyppi on suositeltu tai sitä
vastaava.
Katso kohdasta
Tekniset tiedot sivul-
la 314
oikea kärkiväli.
1679 - 006 - 313

Tarkastettava osa Mahdollinen syy Toimenpide
Sytytystulppa ja sylinteri Sytytystulppa on löysällä. Kiristä sytytystulppa.
Moottori on kastunut. Syynä ovat
toistuvat käynnistysyritykset, joissa
käynnistysasentoa on käytetty syty-
tyksen jälkeen.
Irrota ja puhdista sytytystulppa. Aseta
tuote kyljelleen siten, että sytytystul-
pan reikä on poispäin itsestäsi. Vedä
käynnistysnarua 6–8kertaa. Asenna
sytytystulppa paikalleen ja käynnistä
tuote. Katso kohdasta
Laitteen käyn-
nistäminen sivulla 295
.
Moottorin käynnistyy mutta sammuu uudelleen
Tarkastettava osa Mahdollinen syy Korjaustoimenpide
Polttoainesäiliö Väärä polttoainetyyppi. Huuhtele polttoainesäiliö ja täytä oi-
kealla polttoaineella.
Kaasutin Joutokäyntinopeus on väärä. Ota yhteyttä huoltoliikkeeseen.
ilmansuodatin Ilmansuodatin tukossa. Puhdista tai vaihda ilmansuodatin.
Polttoainesuodatin Polttoainesuodatin tukossa. Polttoainesuodattimen vaihto
Kuljetus ja säilytys
Kuljetus ja säilytys
• Kun säilytät ja kuljetat laitetta ja polttoainetta,
varmista, ettei laite vuoda polttoainetta tai
polttoainehöyryä. Esimerkiksi sähkölaitteista tai
lämmityskattiloista peräisin olevat kipinät tai avotuli
voivat aiheuttaa tulipalon.
• Käytä polttoaineen säilytyksessä ja kuljettamisessa
aina hyväksyttyjä polttoainesäiliöitä.
• Tyhjennä polttoaine- ja teräketjuöljysäiliöt ennen
kuljetusta ja pitkää varastointia. Hävitä polttoaine
ja teräketjuöljy viemällä ne asianmukaiseen
keräyspisteeseen.
• Käytä laitteen kuljetussuojusta vaurioiden ja
vammojen välttämiseksi. Myös liikkumaton teräketju
voi aiheuttaa vakavia vahinkoja.
• Poista sytytystulpan suojus sytytystulpasta ja kytke
ketjujarru.
• Kiinnitä laite hyvin kuljetuksen ajaksi.
Laitteen valmistelu pitkäaikaissäilytystä
varten
1. Pysäytä kone ja anna sen jäähtyä ennen sen
purkamista.
2. Pura ja puhdista teräketju ja terälevyn ura.
HUOMAUTUS: Jos teräketjua
ja terälevyä ei puhdisteta, ne voivat
jäykistyä tai tukkiutua.
3. Kiinnitä kuljetussuoja.
4. Puhdista laite. Katso ohjeet kohdasta
Huoltokaavio
sivulla 302
.
5. Huolla laite perusteellisesti.
Tekniset tiedot
Tekniset tiedot
540XP Mark III
Moottori
314 1679 - 006 -

540XP Mark III
Sylinteritilavuus, cm
3
39,1
Sylinterihalkaisija, mm 40
Iskupituus, mm 31,1
Joutokäyntinopeus, r/min 3000
Standardin ISO 7293 mukainen moottorin enimmäisteho,
kW/hv @ r/min
1,9/2,6 @ 10500
Sytytysjärjestelmä
29
Sytytystulppa NGK CMR7H
Kärkiväli, mm 0,65
Polttoaine-/voitelujärjestelmä
Polttoainesäiliön tilavuus, litraa/cm
3
0,37/370
Öljysäiliön tilavuus, litraa/cm
3
0,23/230
Öljypumpun tyyppi Säädettävä
Paino
Paino, kg 4,1
Melupäästöt
30
Äänentehotaso, mitattu dB(A) 111
Äänentehotaso, taattu L
WA
dB(A) 112
Äänitasot
31
Ekvivalentti äänenpainetaso käyttäjän korvan tasalla,
dB(A)
103
Vastaavat tärinätasot, a
hveq
32
Etukahva, m/s
2
3,7
Takakahva, m/s
2
5,1
Teräketju/terälevy
Vetopyörän tyyppi / hampaiden lkm 3/8" Spur/6, 0,325" Spur7
Teräketjun nopeus (m/s), kun moottorin käyntinopeus on
133% enimmäisarvosta.
26,6, 26,9
29
Käytä aina suositeltua sytytystulppaa! Väärä sytytystulppa voi tuhota männän/sylinterin.
30
Melupäästö ympäristöön äänitehona (LWA) EY-direktiivin 2000/14/EY mukaisesti mitattuna.
31
Standardin ISO 22868 mukainen ekvivalentti äänenpainetaso lasketaan eri äänenpainetasojen aikapainottei-
sena energiasummana eri käyttöolosuhteissa. Tyypillinen ekvivalentin äänenpainetason tilastollinen hajonta
on 1 dB (A):n vakiopoikkeama.
32
Standardin ISO 22867 mukainen ekvivalentti tärinätaso lasketaan tärinätasojen aikapainotteisena energia-
summana eri käyttöolosuhteissa. Vastaavasta tärinätasosta ilmoitettujen tietojen tyypillinen tilastollinen hajon-
ta (vakiopoikkeama) on 1 m/s
2
.
1679 - 006 - 315

Tarvikkeet
Suositeltu terävarustus
Moottorisahamallien Husqvarna ja 540XP Mark
III turvallisuus on arvioitu standardin EN
ISO 11681-1:2011 (Metsäkoneet. Moottorisahat.
Turvallisuusvaatimukset ja testaus) mukaisesti, ja ne
täyttävät turvallisuusvaatimukset, kun ne on varustettu
alla luetelluilla terälevyjen ja -ketjujen yhdistelmillä.
Takapotkua vähentävä teräketju
Vähäisen takapotkun teräketjuksi luokiteltu teräketju
täyttää standardin ANSI B175.1-2012 vaatimukset
vähäiselle takapotkulle.
Takapotku ja terälevyn kärjen koko
Jos terälevyssä on kärkipyörä, koko määritetään
hampaiden määränä (esim. 10T). Kiinteistä terälevyistä
ilmoitetaan kärjen mitta. Voit käyttää myös terälevyä,
jonka kärki on pienempi kuin luettelossa annettu.
Huomautus: Käytössä oleva leikkuupituus
on yleensä tuuman vähemmän kuin terälevyn
nimellispituus.
Hyväksytty terävarustus – 540XP Mark III
Terälevy Teräketju
Pituus, tuu-
maa/cm
Ketjun jako,
tuumaa
Uraleveys,
tuumaa/mm
Kärkipyörän
enimmäissäde
Tyyppi Pituus, veto-
lenkit (lkm)
Pieni takapot-
kuriski
12/30 3/8 1,3 9T Husqvarna
S93G
45 Kyllä
14/35 52
16/40 56
12/30 0,325 mini 0,043/1,1 8T Husqvarna
SP21G
51 Kyllä
14/35 59
16/40 64
Pixel
Pixel on tavallista kevyempi terälevyn ja teräketjun
yhdistelmä, joka säästää energiaa leikkaamalla
ohuemmin. Edun saavuttamiseksi sekä terälevyn
että teräketjun on kuuluttava Pixel-järjestelmään. Pixel-
terävarusteet on merkitty tällä symbolilla.
Viilaustarvikkeet ja viilauskulmat
Käytä teräketjun teroittamiseen Husqvarna-
viilanohjainta. Husqvarna-viilanohjainta käytettäessä
viilauskulma on varmasti oikea. Osanumerot on annettu
alla olevassa taulukossa.
Jos et osaa selvittää laitteesi teräketjun tyyppiä, katso
ohjeita osoitteesta www.husqvarna.com.
S93G
5/32in/4,
0mm
587 80
90-01
0,025in/0
,65mm
30° 60° 21 0°
587 80
67-01
316 1679 - 006 -

SP21G
5/32in/4,
0mm
595 00
47-01
0,025in/0
,65mm
30° 60° 21 0°
595 00
46-01
1679 - 006 - 317

Vaatimustenmukaisuusvakuutus
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Ruotsi, puh. +46
36 146500, vakuuttaa täten, että tuote:
Kuvaus Moottorisaha metsäkäyttöön
Tuotemerkki Husqvarna
Tyyppi/malli 540XP Mark III
Tunniste Sarjanumerot vuodesta 2022 alkaen
vastaavat täysin seuraavien EU:n direktiivien ja
asetusten vaatimuksia:
Asetus Kuvaus
2006/42/EC konedirektiivi
2014/30/EU EMC-direktiivi
2000/14/EC Melupäästödirektiivi
2011/65/EU Direktiivi tiettyjen vaarallisten aineiden käytön rajoittamisesta sähkö- ja elektroniikkalaitteissa
ja että asiassa sovelletaan seuraavia standardeja
ja/tai teknisiä tietoja: EN ISO 12100:2010, EN
ISO 14982:2009, EN ISO 11681-1:2011, EN-IEC
63000:2018..
Sertifikaatin numero: 0404/22/2570.
0404, RISE SMP Svensk Maskinprovning AB, Box
7035, SE-750 07 Uppsala, Sweden on suorittanut
EY-tyyppitarkastuksen konedirektiivin (2006/42/EY)
artiklan12 kohdan3b liitteen IX mukaisesti Husqvarna
AB:n puolesta.
Katso lisätietoja melupäästöistä osiosta
Tekniset tiedot
sivulla 314
.
Huskvarna, 2022-09-17
Stefan Holmberg, Tuotekehityspäällikkö, Technology
Management, Husqvarna AB
Teknisestä dokumentaatiosta vastaava edustaja
318 1679 - 006 -

INNHOLD
Innledning................................................................... 319
Sikkerhet.....................................................................322
Montering....................................................................329
Husqvarna-tilkoblingsenhet........................................ 329
Drift............................................................................. 331
Vedlikehold................................................................. 341
Feilsøking................................................................... 352
Transport og oppbevaring...........................................353
Tekniske data............................................................. 353
Tilbehør.......................................................................354
Samsvarserklæring.....................................................356
Innledning
Bruksområder
Denne kjedesagen for skogbruk er konstruert for
skogsarbeid som felling, kvisting og kapping.
Merk: Nasjonale forskrifter kan sette grenser for
bruken av produktet.
Produktbeskrivelse
Husqvarna 540XP Mark III er motorsagmodeller med en
forbrenningsmotor.
Det pågår et kontinuerlig arbeid for å øke
sikkerheten og effektiviteten din under bruk. Kontakt
serviceforhandleren din for mer informasjon.
1679 - 006 - 319

Produktoversikt
17
18
26
1
4
6
7
20
30
31
32
5
2
29
3
19
5
28
27
24
25
5
15
11
8
9
10
14
23
21
22
16
13
12
34
33
1. Luftfilterdeksel
2. Tennplugg
3. Tennpluggdeksel
4. Luftfilter
5. Vibrasjonselement
6. Gassregulatorsperre
7. Bakre håndtak
8. Advarselsetikett
9. Gassregulator
10. Start/stopp-bryter
11. Drivstofftank
12. Pumpe (blære)
320 1679 - 006 -

13. Startsnorhåndtak
14. Startmotorhus
15. Kjedeoljetank
16. Lyddemper og gnistfangerskjerm
17. Kjedebrems med kastbeskyttelse
18. Fremre håndtak
19. Høyrehåndsvern
20. Koblingsdeksel
21. Koblingstrommel
22. Justeringsskrue, oljepumpe
23. Kjedestrammerskrue
24. Kjedefanger
25. Barkstøtte
26. Sagkjede
27. Sverd
28. Sverdets nesehjul
29. Bremsebånd
30. Sverddeksel
31. Bruksanvisning
32. Kombinasjonsnøkkel
33. Sverdmutter
34. Produkt- og serienummerskilt
Symboler på produktet
Stopp.
Vær forsiktig, og bruk produktet riktig.
Dette produktet kan føre til alvorlig
personskade eller død for operatøren eller
andre.
Les bruksanvisningen nøye, og forsikre
deg om at du forstår instruksjonene før du
bruker produktet.
Brukt alltid godkjent vernehjelm,
hørselsvern og øyevern.
Hold produktet med begge hender mens
du bruker det.
Ikke la sverdspissen komme borti noe.
Bruk aldri produktet med bare én hånd.
Advarsel! Det kan skje kast når
sverdspissen treffer en gjenstand. Et kast
forårsaker en svært rask reverserende
bevegelse som beveger sverdet oppover
og i retning av brukeren. Dette kan føre til
alvorlig personskade.
Dette produktet samsvarer med gjeldende
EF-direktiver.
Dette produktet samsvarer med gjeldende
britiske direktiver.
Støyutslipp til omgivelsene som i EU-
direktiv 2000/14/EF og New South
Wales-forskriften «Protection of the
Environment Operations (Noise Control)
Regulation 2017». Garantert lydeffektnivå
for produktet er angitt i
Tekniske data på
side 353
og på etiketten.
Kjedebrems, koblet inn (høyre).
Kjedebrems, koblet ut (venstre).
Pumpe (blære).
Justering av oljepumpen.
Drivstoff.
Kjedeolje.
yyyywwxxxx Typeskiltet viser serie-
nummeret. yyyy er pro-
duksjonsåret, og ww er
produksjonsuken.
Merk: Øvrige symboler/klistremerker angitt på
produktet gjelder sertifiseringskrav for visse markeder.
1679 - 006 - 321

Euro V-utslipp
ADVARSEL: Tukling med motoren
opphever EU-type-godkjenningen til dette
produktet.
Sikkerhet
Sikkerhetsdefinisjoner
Advarsler, oppfordringer og merknader brukes for å
understreke spesielt viktige deler av bruksanvisningen.
ADVARSEL: Brukes hvis det er fare
for personskade eller død for brukeren
eller andre personer om instruksjonene i
håndboken ikke følges.
OBS: Brukes hvis det er fare for skade på
produktet, annet materiell eller nærliggende
områder om instruksjonene i håndboken
ikke følges.
Merk: Brukes for å gi mer nødvendig informasjon for
en spesifikk situasjon.
Generelle sikkerhetsinstruksjoner
ADVARSEL: Les de følgende
advarselsinstruksjonene før du bruker
produktet.
• En motorsag er et farlig verktøy, som ved feilaktig
bruk kan forårsake alvorlig personskade eller
dødsfall. Det er meget viktig at du leser og forstår
innholdet i denne bruksanvisningen.
• Den opprinnelige konstruksjonen til produktet må
ikke under noen omstendigheter endres uten
tillatelse fra produsenten. Ikke bruk et produkt som
ser ut til å ha blitt modifisert av andre, og bruk
kun tilbehør som er anbefalt til dette produktet.
Uautoriserte endringer og/eller tilleggsutstyr kan
medføre alvorlige skader eller dødsfall for brukeren
eller andre.
• En brukt lyddemper/gnistfanger og monteringsflate
for gnistfanger kan inneholde avleiringer
av forbrenningspartikler som kan være
kreftfremkallende. Unngå å bli utsatt for disse
stoffene når du håndterer lyddemperen og/eller
gnistfangeren. Les
Lyddemper på side 327
før du
håndterer lyddemperen og/eller gnistfangeren.
• Langvarig innånding av motorens avgasser,
kjedeoljetåke og støv fra sagspon kan utgjøre en
helsefare.
• Dette produktet danner et elektromagnetisk felt når
det er i bruk. Dette feltet kan under visse forhold
forstyrre aktive eller passive medisinske implantater.
For å redusere faren for forhold som kan føre
til alvorlig eller livstruende skade, anbefaler vi at
personer med medisinske implantater rådfører seg
med sin lege og produsenten av det medisinske
implantatet før dette produktet tas i bruk.
• Informasjonen i denne brukerhåndboken er aldri en
erstatning for profesjonelle ferdigheter eller erfaring.
Når du kommer ut for en situasjon som gjør deg
usikker på fortsatt bruk, skal du rådføre deg med en
ekspert. Kontakt serviceforhandleren eller en erfaren
motorsagbruker. Unngå all bruk som du ikke føler
deg tilstrekkelig kvalifisert til!
Sikkerhetsinstruksjoner for drift
ADVARSEL: Les de følgende
advarselsinstruksjonene før du bruker
produktet.
• Før du bruker produktet må du forstå virkningene av
kast, og hvordan de kan unngås. Se
Kastinformasjon
på side 333
for instruksjoner.
• Bruk aldri et defekt produkt.
• Bruk aldri produktet hvis det er synlig skade på
tennplugghetten og tenningskabelen. Det er risiko for
gnistdannelse, som kan forårsake brann.
• Bruk aldri produktet hvis du er sliten, har drukket
alkohol eller bruker medisiner som kan påvirke syn,
vurderingsevne eller kroppskontroll.
• Unngå bruk i dårlig vær som tett tåke, kraftig regn,
sterk vind, kraftig kulde osv. Arbeid i dårlig vær
er slitsomt og kan skape farlige omstendigheter,
for eksempel glatt underlag, påvirkning av treets
fallretning osv.
• Start aldri et produkt uten at sverd, sagkjede og
samtlige deksler er montert riktig. Se
Montering på
side 329
for instruksjoner. Uten sverd og kjede
koblet til produktet kan clutchen løsne og forårsake
alvorlig personskade.
• Start aldri produktet innendørs. Vær bevisst på faren
ved innånding av motorens avgasser.
322
1679 - 006 -

• Motorens avgasser er varme og kan inneholde
gnister som kan forårsake brann. Start aldri
produktet i nærheten av brennbart materiale!
• Observer omgivelsene, og forsikre deg om at det
ikke er noen fare for at mennesker eller dyr kan
komme i kontakt med eller påvirkes av din bruk av
produktet.
• La aldri barn bruke eller oppholde seg i nærheten
av produktet. Ettersom produktet er utstyrt med
tilbakefjærende start/stopp-bryter og kan startes med
lav hastighet og kraft på starthåndtaket, kan selv
små barn under visse omstendigheter oppnå den
kraft som trengs for å starte maskinen. Dette kan
medføre risiko for alvorlig personskade. Ta derfor av
tennplugghetten når produktet ikke er under oppsikt.
• For å ha full kontroll over produktet kreves det at du
står støtt. Arbeid aldri stående på en stige, oppe i et
tre eller der du ikke har et stabilt underlag å stå på.
• Arbeid oppe i trær krever bruk av spesielle sage-
og arbeidsteknikker som må følges for å redusere
faren for personskade. Arbeid aldri oppe i et tre hvis
du ikke har spesifikk, profesjonell opplæring i slikt
arbeid, inkludert opplæring i bruk av sikkerhets- og
annet klatreutstyr, for eksempel seler, tau, belter,
klatrejern, hektekroker, karabiner osv.
• Forsøk aldri å gripe fallende deler. Sag aldri i treet
mens du bare er sikret med ett tau. Bruk alltid to
sikrede tau.
• Er du uaktsom, kan sverdets kastrisikosektor treffe
en grein, et tre som ligger i nærheten eller et annet
objekt og fremkalle et kast.
• Hold aldri produktet med én hånd mens du bruker
det. Det er ikke trygt å bruke dette produktet med én
hånd.
• Hold alltid i produktet med begge hender. Hold høyre
hånd på det bakre håndtaket og venstre hånd på
det fremre håndtaket. Alle brukere, både høyre-
og venstrehendte, skal bruke dette grepet. Bruk
et fast grep med tomlene og fingrene lukket rundt
håndtaket. Dette grepet minimerer risikoen for kast
og gir deg samtidig kontroll over produktet. Ikke slipp
håndtakene!
• Bruk aldri produktet over skulderhøyde.
• Ikke bruk produktet i en situasjon der du ikke kan
tilkalle hjelp i tilfelle en ulykke.
• Før du flytter produktet må du slå av motoren og
låse sagkjedet med kjedebremsen. Bær produktet
med sverdet og sagkjedet rettet bakover. Ved lengre
forflyttinger og transport skal en transportbeskyttelse
festes til sverdet.
• Når du setter produktet på bakken, må du låse
sagkjedet ved å bruke kjedebremsen og sørge for
å ha konstant utsyn til produktet. Slå av motoren når
du skal forlate produktet, uansett hvor lenge du blir
borte.
• Noen ganger kan det sette seg fast fliser
i koplingsdekselet, som fører til at sagkjedet
blokkeres. Stans alltid motoren før rengjøring.
• Kjøring av en motor i et innestengt eller
dårlig ventilert rom kan forårsake dødsfall ved
karbonmonoksidforgiftning.
• Motorens avgasser er varme og kan inneholde
gnister som kan forårsake brann. Ikke start produktet
innendørs eller i nærheten av brennbare materialer.
• Bruk kjedebremsen som en parkeringsbrems når
du starter produktet og når du forflytter deg over
korte avstander. Bær alltid produktet i det fremre
håndtaket. Det reduserer faren for at du eller en
person i nærheten blir truffet av sagkjedet.
• Overeksponering for vibrasjoner kan føre til
blodkar- eller nerveskader hos personer som har
blodsirkulasjonsforstyrrelser. Oppsøk lege hvis du
opplever fysiske symptomer som kan relateres til
overeksponering for vibrasjoner. Eksempel på slike
symptomer er dovning, manglende følelse, «kiling»,
«stikk», smerte, manglende eller redusert styrke,
forandringer i hudens farge eller overflate. Disse
symptomene oppstår vanligvis i fingre, hender eller
1679 - 006 -
323

håndledd. Disse symptomene kan øke ved lave
temperaturer.
• Det er umulig å dekke alle tenkelige situasjoner
du kan stilles overfor ved bruk av dette produktet.
Vær alltid forsiktig og bruk sunn fornuft. Unngå
situasjoner du ikke føler deg tilstrekkelig kvalifisert
for. Hvis du etter å ha lest disse instruksjonene
fortsatt føler deg usikker vedrørende bruken, skal du
rådføre deg med en ekspert før du fortsetter. Ikke
nøl med å kontakte forhandleren eller Husqvarna
hvis du har spørsmål om bruken av produktet. Vi
står gjerne til tjeneste for å gi råd eller hjelpe deg
med å bruke produktet både effektivt og sikkert. Ta
et kurs i bruk av motorsag hvis du har mulighet.
Din forhandler, skogpleieskole eller ditt bibliotek kan
opplyse deg om hvilket opplæringsmateriell og hvilke
kurs som er tilgjengelige.
Sikkerhetsinstruksjoner for drift
ADVARSEL: Les de følgende
advarselsinstruksjonene før du bruker
produktet.
• Før du bruker motorsagen må du forstå virkningene
av kast, og hvordan de kan unngås. Se
Kastinformasjon på side 333
for instruksjoner.
• Bruk aldri et defekt produkt.
• Bruk aldri produktet hvis det er synlig skade på
tennplugghetten og tenningskabelen. Det er risiko for
gnistdannelse, som kan forårsake brann.
• Bruk aldri produktet hvis du er sliten, har drukket
alkohol eller bruker medisiner som kan påvirke syn,
vurderingsevne eller kroppskontroll.
• Unngå bruk i dårlig vær som tett tåke, kraftig regn,
sterk vind, kraftig kulde osv. Arbeid i dårlig vær
er slitsomt og kan skape farlige omstendigheter,
for eksempel glatt underlag, påvirkning av treets
fallretning osv.
• Start aldri et produkt uten at sverd, sagkjede og
samtlige deksler er montert riktig. Se
Montering på
side 329
for instruksjoner. Uten sverd og kjede
koblet til produktet kan clutchen løsne og forårsake
alvorlig personskade.
• Start aldri produktet innendørs. Vær bevisst på faren
ved innånding av motorens avgasser.
• Motorens avgasser er varme og kan inneholde
gnister som kan forårsake brann. Start aldri
produktet i nærheten av brennbart materiale!
• Observer omgivelsene, og forsikre deg om at det
ikke er noen fare for at mennesker eller dyr kan
komme i kontakt med eller påvirkes av din bruk av
produktet.
• La aldri barn bruke eller oppholde seg i nærheten
av produktet. Ettersom produktet er utstyrt med
tilbakefjærende start/stopp-bryter og kan startes med
lav hastighet og kraft på starthåndtaket, kan selv
små barn under visse omstendigheter oppnå den
kraft som trengs for å starte maskinen. Dette kan
medføre risiko for alvorlig personskade. Ta derfor av
tennplugghetten når produktet ikke er under oppsikt.
• For å ha full kontroll over produktet kreves det at du
står støtt. Arbeid aldri stående på en stige, oppe i et
tre eller der du ikke har et stabilt underlag å stå på.
• Arbeid oppe i trær krever bruk av spesielle sage-
og arbeidsteknikker som må følges for å redusere
faren for personskade. Arbeid aldri oppe i et tre hvis
du ikke har spesifikk, profesjonell opplæring i slikt
arbeid, inkludert opplæring i bruk av sikkerhets- og
annet klatreutstyr, for eksempel seler, tau, belter,
klatrejern, hektekroker, karabiner osv.
• Forsøk aldri å gripe fallende deler. Sag aldri i treet
mens du bare er sikret med ett tau. Bruk alltid to
sikrede tau.
324
1679 - 006 -

• Er du uaktsom, kan sverdets kastrisikosektor treffe
en grein, et tre som ligger i nærheten eller et annet
objekt og fremkalle et kast.
• Hold aldri produktet med én hånd mens du bruker
det. Det er ikke trygt å bruke dette produktet med én
hånd.
• Hold alltid i produktet med begge hender. Hold høyre
hånd på det bakre håndtaket og venstre hånd på
det fremre håndtaket. Alle brukere, både høyre-
og venstrehendte, skal bruke dette grepet. Bruk
et fast grep med tomlene og fingrene lukket rundt
håndtaket. Dette grepet minimerer risikoen for kast
og gir deg samtidig kontroll over produktet. Ikke slipp
håndtakene!
• Bruk aldri produktet over skulderhøyde.
• Ikke bruk produktet i en situasjon der du ikke kan
tilkalle hjelp i tilfelle en ulykke.
• Før du flytter produktet må du slå av motoren og
låse sagkjedet med kjedebremsen. Bær produktet
med sverdet og sagkjedet rettet bakover. Ved lengre
forflyttinger og transport skal en transportbeskyttelse
festes til sverdet.
• Når du setter produktet på bakken, må du låse
sagkjedet ved å bruke kjedebremsen og sørge for
å ha konstant utsyn til produktet. Slå av motoren når
du skal forlate produktet, uansett hvor lenge du blir
borte.
• Noen ganger kan det sette seg fast fliser
i koplingsdekselet, som fører til at sagkjedet
blokkeres. Stans alltid motoren før rengjøring.
• Kjøring av en motor i et innestengt eller
dårlig ventilert rom kan forårsake dødsfall ved
karbonmonoksidforgiftning.
• Bruk kjedebremsen som en parkeringsbrems når
du starter produktet og når du forflytter deg over
korte avstander. Bær alltid produktet i det fremre
håndtaket. Det reduserer faren for at du eller en
person i nærheten blir truffet av sagkjedet.
• Det er umulig å dekke alle tenkelige situasjoner
du kan stilles overfor ved bruk av dette produktet.
Vær alltid forsiktig og bruk sunn fornuft. Unngå
situasjoner du ikke føler deg tilstrekkelig kvalifisert
for. Hvis du etter å ha lest disse instruksjonene
fortsatt føler deg usikker vedrørende bruken, skal du
rådføre deg med en ekspert før du fortsetter. Ikke
nøl med å kontakte forhandleren eller Husqvarna
hvis du har spørsmål om bruken av produktet. Vi
står gjerne til tjeneste for å gi råd eller hjelpe deg
med å bruke produktet både effektivt og sikkert. Ta
et kurs i bruk av motorsag hvis du har mulighet.
Din forhandler, skogpleieskole eller ditt bibliotek kan
opplyse deg om hvilket opplæringsmateriell og hvilke
kurs som er tilgjengelige.
• Når du bruker dette produktet, bør du ha et
brannslukningsapparat tilgjengelig.
• Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje.
• Fare for karbonmonoksidforgiftning. Bruk produktet
kun i godt ventilerte områder.
• Ikke forsøk å beskjære eller kviste et stående tre
med mindre du er spesielt opplært til å gjøre det.
Personlig verneutstyr
ADVARSEL:
Les de følgende
advarslene før du bruker produktet.
• De fleste motorsagulykker skjer når sagkjedet
treffer operatøren. Du må bruke godkjent personlig
1679 - 006 -
325

verneutstyr under bruk. Personlig verneutstyr gir deg
ikke full beskyttelse mot personskader, men det
reduserer graden av personskade hvis det skjer en
ulykke. Snakk med serviceforhandleren din for å få
anbefalinger om hvilket utstyr du bør bruke.
• Klærne dine må være tettsittende, men ikke
begrense bevegelsene dine. Kontroller regelmessig
tilstanden til det personlig verneutstyret.
• Bruk godkjent vernehjelm.
• Bruk godkjent hørselsvern. Langvarig eksponering
for støy kan gi varig hørselsskade.
• Bruk vernebriller eller ansiktsvisir for å redusere
risikoen for personskade som følge av gjenstander
som slynges ut. Produktet kan slynge ut gjenstander
som sagspon, små trebiter osv. med stor kraft. Dette
kan forårsake alvorlig skade, spesielt på øynene.
• Bruk hansker med sagbeskyttelse.
• Bruk bukser med sagbeskyttelse.
• Bruk støvler med sagbeskyttelse, ståltupp og
sklisikker såle.
• Ha alltid førstehjelpsutstyr med deg.
• Fare for gnister. Ha brannslukningsutstyr og en
spade i nærheten for å kunne hindre skogbrann.
Sikkerhetsutstyr på produktet
ADVARSEL: Les de følgende
advarslene før du bruker produktet.
• Ikke bruk produktet dersom sikkerhetsutstyret er
defekt.
• Utfør regelmessig kontroll av sikkerhetsutstyret.
Se
Vedlikehold av og kontroller av
sikkerhetsanordningene på produktet på side 342
.
• Ta kontakt med din Husqvarna-serviceforhandler
dersom sikkerhetsutstyret er defekt.
Kjedebrems med kastbeskyttelse
Produktet ditt har en kjedebrems som stopper sagkjedet
hvis du får et kast. Kjedebremsen reduserer faren for
ulykker, men det er bare du som kan forhindre dem.
Kjedebremsen (A) kobles inn manuelt av deg med
venstre hånd eller automatisk av treghetsfunksjonen.
Skyv kastbeskyttelsen (B) forover for å koble inn
kjedebremsen manuelt.
A
B
Trekk kastbeskyttelsen bakover for å koble ut
kjedebremsen.
Gassregulatorsperre
Gassregulatorsperren er konstruert for å hindre at
gassregulatoren aktiveres utilsiktet. Hvis du griper
håndtaket og trykker på gassregulatorsperren (A),
frigjøres gassregulatoren (B). Når du slipper håndtaket,
går gassregulatoren og gassregulatorsperren tilbake
til utgangsposisjonene. Denne funksjonen låser
gassregulatoren ved tomgang.
A
B
Kjedefanger
Kjedefangeren fanger sagkjedet hvis det ryker eller går
ut av tennene. Riktig sagkjedestramming og korrekt
gjennomført vedlikehold på kjedet og sverdet, reduserer
risikoen for ulykker.
Høyrehåndsvern
Høyrehåndsvernet er en beskyttelse for hånden på det
bakre håndtaket. Høyrehåndsvernet gir deg beskyttelse
hvis sagkjedet ryker eller hopper av. Høyrehåndsvernet
gir deg også beskyttelse mot grener eller kvister.
326
1679 - 006 -

Avvibreringssystem
Avvibreringssystemet reduserer vibrasjonene i
håndtakene. Avvibreringsenhetene fungerer som et
skille mellom produktkroppen og håndtaket.
Se
Produktoversikt på side 320
for informasjon om hvor
avvibreringssystemet er på produktet ditt.
Start/stopp-bryter
Bruk start/stopp-bryteren til å stoppe motoren.
ADVARSEL: Start/stopp-bryteren går
automatisk tilbake til startstillingen. For
å hindre utilsiktet start må du fjerne
tennplugghetten fra tennpluggen når du
monterer eller utfører vedlikehold på
produktet.
Lyddemper
ADVARSEL:
Lyddemperen blir svært
varm under/etter bruk, og også på tomgang.
Det kan oppstå brann, spesielt når du
bruker produktet i nærheten av brennbare
materialer og/eller gasser.
ADVARSEL: Ikke bruk et produkt uten
lyddemper eller med defekt lyddemper. En
defekt lyddemper kan øke støynivået og
faren for brann. Ha brannslokkingsutstyr i
nærheten. Ikke bruk et produkt uten, eller
med et ødelagt, gnistfangernett hvis du må
ha et gnistfangernett i ditt område.
Lyddemperen begrenser støynivået og sender
avgassene bort fra brukeren. I områder med varmt og
tørt vær er det stor fare for brann. Følg lokale forskrifter
og vedlikeholdsinstruksjoner.
Drivstoffsikkerhet
ADVARSEL: Les de følgende
advarslene før du bruker produktet.
• Sørg for god ventilasjon ved tanking eller blanding
av drivstoff (bensin og totaktsolje).
• Bensin og bensindamp er svært brannfarlig og
kan gi alvorlige personskader ved innånding eller
hudkontakt. Vær derfor forsiktig ved håndtering
av bensin, og sørg for god ventilasjon ved
bensinhåndtering.
• Vær forsiktig ved håndtering av brennstoff
og kjedeolje. Husk brann-, eksplosjons- og
innåndingsfare.
• Det må ikke røykes og heller ikke plasseres varme
gjenstander i nærheten av brennstoffet.
• Stans motoren og la den avkjøles noen minutter før
brennstoff fylles på.
• Åpne tanklokket sakte ved påfylling av brennstoff slik
at et eventuelt overtrykk forsvinner sakte.
• Trekk tanklokket godt til etter bruk.
• Fyll aldri brennstoff på maskinen når motoren er i
drift.
• Flytt alltid produktet minst 3m bort fra drivstoffkilden
og påfyllingsstedet før du starter produktet.
Etter fylling er det noen situasjoner der du aldri må
starte produktet:
1679 - 006 -
327

• Hvis du har sølt drivstoff eller kjedeolje på produktet.
Tørk av maskinen og la bensinrestene fordampe.
• Hvis du har sølt drivstoff på deg selv eller klærne
dine. Skift klær, og vask de kroppsdelene som har
vært i kontakt med brennstoff. Bruk såpe og vann.
• Hvis produktet lekker drivstoff. Se regelmessig
etter lekkasjer fra tanken, tanklokket og
drivstoffledningene.
Sikkerhetsinstruksjoner for vedlikehold
ADVARSEL: Les de følgende
advarslene før du utfører vedlikehold på
produktet.
• Utfør bare vedlikehold og service oppgitt i denne
bruksanvisningen. La profesjonelt servicepersonell
gjøre alt annet av service og reparasjoner.
• Gjennomfør regelmessig sikkerhetskontrollene og
vedlikeholds- og serviceinstruksjonene oppgitt i
denne bruksanvisningen. Regelmessig vedlikehold
øker levetiden til produktet og reduserer risikoen
for ulykker. Se
Vedlikehold på side 341
for
instruksjoner.
• Hvis sikkerhetskontrollene i denne brukerhåndboken
ikke blir godkjent etter at du har utført vedlikehold,
kan du snakke med serviceforhandleren din. Vi
garanterer at fagmessig reparasjon og service er
tilgjengelig for produktet.
Sikkerhetsinstruksjoner for
skjæreutstyret
ADVARSEL:
Les de følgende
advarselinstruksjonene før du bruker
produktet.
• Bruk bare godkjente sverd/sagkjede-kombinasjoner
og fileutstyr. Se
Fileutstyr og filevinkler på side 355
for instruksjoner.
• Bruk vernehansker når du bruker eller utfører
vedlikehold på sagkjedet. Et sagkjede som ikke
beveger seg kan også forårsake skader.
• Hold skjærtennene riktig filt. Følg instruksjonene, og
bruk anbefalt filmal. Et sagkjede som er skadet eller
feilslipt, øker risikoen for ulykker.
• Oppretthold riktig dybdemålerinnstilling. Følg
instruksjonene våre, og bruk anbefalt
dybdemålinnstilling. For stor dybdemålinnstilling øker
risikoen for kast.
• Kontroller at sagkjedet har riktig stramming. Hvis
sagkjedet ikke ligger stramt mot sverdet, kan det
løsne. Feil kjedestramming fører til økt slitasje på
sverdet, sagkjedet og kjededrivhjulet. Se
Justere
strammingen av sagkjedet på side 348
.
• Utfør regelmessig vedlikehold på skjæreutstyret, og
hold det riktig smurt. Hvis sagkjedet ikke er riktig
smurt, øker risikoen for slitasje på sverdet, sagkjedet
og kjededrivhjulet.
328 1679 - 006 -

Montering
Innledning
ADVARSEL: Les og forstå kapittelet
om sikkerhet før du monterer produktet.
Montere sverdet og sagkjedet
1. Beveg kastbeskyttelsen bakover for å koble ut
kjedebremsen.
2. Fjern sverdmutrene og koplingsdekselet.
Merk: Hvis koplingsdekselet er vanskelig å fjerne,
trekker du til sverdmutteren, aktiverer kjedebremsen
og løsner på nytt. Du hører et klikk hvis det løsnes
på riktig måte.
3. Monter sverdet på sverdboltene. Flytt sverdet til den
bakerste stillingen.
4. Monter sagkjedet rundt drivhjulet på riktig måte, og
sett det i sverdsporet.
ADVARSEL: Bruk alltid
vernehansker når du monterer
sagkjedet.
5. Sørg for at kantene på kapperne vender forover på
toppkanten av sverdet.
6. Jevnstill hullet i sverdet med kjedejusteringsbolten,
og monter koplingsdekselet.
7. Trekk til sverdmutrene med fingrene.
8. Trekk til sagkjedet. Se
Justere strammingen av
sagkjedet på side 348
for instruksjoner.
9. Trekk til sverdmutrene.
Merk: Enkelte modeller har kun én sverdmutter.
Husqvarna-tilkoblingsenhet
Tilkobling
Dette produktet er klargjort for tilkobling, og har et
monteringssted for en Husqvarna-tilkoblingsenhet. Når
Husqvarna-tilkoblingsenheten er montert, har produktet
trådløs
Bluetooth
®
-teknologi og kan bruke Husqvarna
Fleet Services
™
for å koble til mobilenheter. Dette
muliggjør flere funksjoner.
Slik monterer du Husqvarna connectivity
device
Følg trinnene nedenfor for å montere Husqvarna
connectivity device. Du finner mer informasjon om
Husqvarna connectivity device i www.husqvarna.com.
1679 - 006 - 329

1. Fjern skruen, og åpne plastdekselet.
2. Ta av koblingen.
3. Monter Husqvarna connectivity device.
4. Monter koblingen på Husqvarna connectivity device.
5. Monter plastdekselet, og trekk til skruen.
Husqvarna Fleet Services
™
Husqvarna Fleet Services
™
er en skyløsning som gir
den kommersielle flåtelederen en oversikt over alle
produktene. Det er også mulig for flåtelederne å få
ekstern tilgang til informasjon om produktet. Du finner
mer informasjon om Husqvarna Fleet Services
™
på
www.husqvarna.com.
Husqvarna Connect
Husqvarna Connect er en kostnadsfri app for
mobilenheten din. Husqvarna Connect-appen gir
utvidede funksjoner for Husqvarna-produktet ditt.
• utvidet produktinformasjon
• informasjon om og hjelp med produktdeler og
service
Slik begynner du å bruke Husqvarna Connect
1. Last ned Husqvarna Connect-appen på
mobilenheten din.
2. Utfør registrering i Husqvarna Connect-appen.
3. Følg instruksjonene i Husqvarna Connect-appen for
å koble til og registrere produktet.
Merk:
Husqvarna Connect-appen er ikke
tilgjengelig for nedlasting i alle markeder. Kontakt
serviceforhandleren din for mer informasjon.
330 1679 - 006 -

Drift
Innledning
ADVARSEL: Les og forstå kapittelet
om sikkerhet før du bruker produktet.
Slik utfører du en funksjonskontroll før
du bruker produktet
1. Kontroller at kjedebremsen fungerer som den skal,
og at den ikke er skadet.
2. Kontroller at høyrehåndsvernet ikke er skadet.
3. Kontroller at gassregulatorsperren fungerer som den
skal, og at den ikke er skadet.
4. Kontroller at start/stopp-bryteren fungerer på riktig
måte, og at den ikke er skadet.
5. Forsikre deg om at det ikke er olje på håndtakene.
6. Kontroller at avvibreringssystemet fungerer som det
skal, og at det ikke er skadet.
7. Kontroller at lyddemperen fungerer som den skal, og
at den ikke er skadet.
8. Påse at alle delene av produktet er festet riktig, og at
det ikke finnes manglende eller skadede deler.
9. Påse at kjedefangeren er festet riktig.
10. Kontroller sagkjedestrammingen.
7
10
9
1
2
3
6,8
4
Drivstoff
Dette produktet har en totaktsmotor.
OBS:
Feil type drivstoff kan føre til skader
på motoren. Bruk en blanding av bensin og
totaktsolje.
Forhåndsblandet drivstoff
• Bruk Husqvarna forhåndsblandet alkylatdrivstoff for
å få best mulig ytelse og forlengelse av motorens
levetid. Drivstoffet inneholder færre skadelige stoffer
sammenlignet med vanlig drivstoff, noe som
reduserer skadelige avgasser. Mengden rester etter
forbrenning er lavere med dette drivstoffet, noe som
holder motoren ren.
Slik blander du drivstoff
Bensin
• Bruk kvalitetsbensin av blyfri type med maksimalt
10prosent etanolinnhold.
OBS: Ikke bruk bensin med
et oktantall som er mindre enn
90RON/87AKI. Bruk av lavere oktantall
kan føre til motorbanking, noe som
forårsaker motorskader.
Totaktsolje
• For å få best mulig resultat og ytelse bør du bruke
Husqvarna-totaktsolje.
• Hvis det ikke er mulig å få tak i Husqvarna-
totaktsolje, kan du bruke en totaktsolje av
høy kvalitet for luftkjølte motorer. Snakk med
serviceforhandleren din for å velge riktig olje.
OBS: Bruk ikke totaktsolje beregnet
på vannkjølte påhengsmotorer, såkalt
outboardoil. Ikke bruk olje for
firetaktsmotorer.
Blande bensin og totaktsolje
Bensin, liter Totaktsolje, li-
ter
2% (50:1)
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
OBS: Små feil kan påvirke
blandingsforholdet drastisk når du blander
små mengder drivstoff. Mål oljemengden
som skal blandes, svært nøyaktig for å sikre
at du får riktig blandingsforhold.
1679 - 006 - 331

1. Fyll halve drivstoffmengden i en ren beholder for
drivstoff.
2. Tilsett all oljen.
3. Rist drivstoffblandingen.
4. Fyll resten av bensinen på beholderen.
5. Rist drivstoffblandingen forsiktig.
OBS: Ikke bland drivstoff for mer enn én
måned om gangen.
Slik fyller du drivstofftanken
ADVARSEL: Utfør følgende
prosedyren for din egen sikkerhet.
1. Stopp motoren, og la motoren bli avkjølt.
2. Tørk rent rundt drivstofflokket.
3. Rist beholderen, og forsikre deg om at drivstoffet er
helt blandet.
4. Åpne drivstofflokket sakte for å slippe ut trykket.
5. Fyll drivstofftanken.
OBS:
Kontroller at det ikke er for
mye drivstoff i drivstofftanken. Drivstoffet
utvides når det blir varmt.
6. Trekk forsiktig til drivstofflokket.
7. Rengjør drivstoffsøl på og rundt produktet.
8. Flytt produktet minst tre meter bort fra drivstoffkilden
og stedet der du fylte drivstoff, før du starter
motoren.
Merk:
Hvis du vil finne ut hvor drivstofftanken er på
produktet, kan du se
Produktoversikt på side 320
.
Gjøre en innkjøringskontroll
• I løpet av de første ti driftstimene må du ikke gi full
gass uten belastning over lengre perioder.
Bruke riktig kjedeolje
ADVARSEL: Ikke bruk spillolje.
Spillolje kan forårsake skade på deg og
miljøet. Spillolje fører også til skade på
oljepumpen, sverdet og sagkjedet.
ADVARSEL: Sagkjedet kan bremse
uten tilstrekkelig smøring av skjæreutstyret.
Risiko for alvorlig personskade eller dødsfall
for brukeren.
ADVARSEL: Dette produktet har en
funksjon som gjør at drivstoffet tar slutt
før kjedeoljen. Bruk riktig kjedeolje for at
denne funksjonen skal fungere som den
skal. Snakk med serviceforhandleren din når
du skal velge kjedeolje.
• Bruk Husqvarna-kjedeolje for å få lengst mulig
levetid og hindre negative virkninger på miljøet. Hvis
Husqvarna-kjedeolje ikke er tilgjengelig, anbefaler vi
at du bruker en standard kjedeolje.
• Bruk en kjedeolje som fester seg godt til sagkjedet.
• Bruk en kjedeolje med riktig viskositet i forhold til
lufttemperaturen.
OBS:
Hvis oljen er for tynn, vil den ta
slutt før drivstoffet. I temperaturer under
0°C / 32°F blir noen kjedeoljer for tykke,
noe som kan føre til skader på deler av
oljepumpen.
• Bruk det anbefalte skjæreutstyret. Se
Tilbehør på
side 354
.
• Ta av lokket til kjedeoljetanken.
• Fyll kjedeoljetanken med kjedeolje.
• Fest lokket forsiktig.
332
1679 - 006 -

Merk: Hvis du vil finne ut hvor kjedeoljetanken er på
produktet, kan du se
Produktoversikt på side 320
.
Kastinformasjon
ADVARSEL: Et kast kan føre til
alvorlig personskade eller død for brukeren
eller andre. For å redusere faren må du vite
hva som forårsaket kastet, og hvordan du
kan unngå det.
Et kast skjer bare når sverdets kastrisikosone berører en
gjenstand. Et kast kan skje plutselig og med stor kraft
som kaster produktet mot operatøren.
Kast skjer alltid i skjæreplanet til sverdet. Vanligvis
slynges produktet mot operatøren, men kan det også
beveges i en annen retning. Det er hvordan du
bruker produktet idet det skjer et kast, som bestemmer
bevegelsesretningen.
En mindre sverdspissradius reduserer kraften til kastet.
Bruk et sagkjede med lite kast for å redusere kraften i et
kast. Ikke la kastrisikosonen berøre en gjenstand.
ADVARSEL:
Ingen sagkjeder hindrer
kast helt. Følg alltid instruksjonene.
Vanlige spørsmål om kast
• Vil hånden min alltid aktivere kjedebremsen under et
kast?
Nei. Du må bruke litt kraft til å skyve
kastbeskyttelsen forover. Hvis du ikke bruker den
nødvendige kraften, blir ikke kjedebremsen koblet
inn. Du må også holde håndtakene på produktet
støtt med begge hender mens du arbeider. Hvis
et kast oppstår, vil kjedebremsen kanskje ikke
stoppe sagkjedet før det treffer deg. Det er også
noen stillinger der hånden din ikke kan berøre
kastbeskyttelsen for å koble inn kjedebremsen.
• Vil treghetsfunksjonen alltid aktivere kjedebremsen
under et kast?
Nei. For det første må kjedebremsen fungere
som den skal. Se
Vedlikehold av og kontroller av
sikkerhetsanordningene på produktet på side 342
for
instruksjoner om hvordan du utfører en kontroll av
kjedebremsen. Vi anbefaler at du alltid gjør dette
før du begynner å bruke produktet. For det andre
må kraften i kastet være kraftig nok til å aktivere
kjedebremsen. Hvis kjedebremsen er for følsom, kan
den gripe inn ved hard drift.
• Vil kjedebremsen alltid beskytte meg mot skader
under et kast?
Nei. kjedebremsen må fungere på riktig måte for å
gi beskyttelse. Kjedebremsen må også kobles inn
under et kast for å stoppe sagkjedet. Hvis du er
nær sverdet, vil kjedebremsen kanskje ikke rekke å
stoppe sagkjedet før det treffer deg.
ADVARSEL: Bare du og riktig
arbeidsteknikk kan hindre kast.
Dette må du gjøre før du starter
produktet
ADVARSEL: Kjedebremsen skal alltid
være koblet inn når motorsagen startes, for
å minske faren for skader.
1. Flytt kastbeskyttelsen forover for å koble inn
kjedebremsen.
2. Dra start/stopp-bryteren (A) ut og opp for å sette den
i startstilling.
1679 - 006 -
333

3. Trykk på pumpen (B) omtrent seks ganger eller
til drivstoffet begynner å fylle blæren. Det er ikke
nødvendig å fylle blæren helt.
A
B
4. Fortsett til
Slik starter du produktet på side 334
for
flere instruksjoner.
Slik starter du produktet
ADVARSEL: Du må holde føttene dine
i en stabil stilling når du starter produktet.
ADVARSEL: Hvis sagkjedet roterer
på tomgang, må du snakke med
serviceforhandleren din og ikke bruke
produktet.
1. Sett produktet på bakken.
2. Plasser venstrehånden din på det fremre håndtaket.
3. Sett høyre fot i fotgrepet på det bakre håndtaket.
4. Trekk langsomt i startsnorhåndtaket med høyre hånd
helt til du føler motstand.
ADVARSEL:
Surr aldri startsnoren
rundt hånden.
5. Trekk raskt og bestemt i startsnorhåndtaket, helt til
du hører at motoren starter.
OBS:
Ikke trekk startsnoren helt ut,
og ikke slipp håndtaket på startsnoren.
Dette kan skade produktet.
6. Koble gassregulatorsperren raskt ut for å sette
produktet på tomgangsturtall.
7. Beveg kastbeskyttelsen bakover for å koble ut
kjedebremsen.
8. Bruk produktet.
Slik stopper du produktet
1. Trykk start/stopp-bryteren ned for å stoppe motoren.
Trekk- og skyvetak
Du kan sage gjennom tre med produktet i to forskjellige
posisjoner.
• Å kappe i trekkebevegelsen betyr at du kapper
med bunnen av sverdet. Sagkjedet trekker seg
gjennom treet når du kapper. I denne stillingen har
du bedre kontroll over produktet og posisjonen til
kastrisikosonen.
334
1679 - 006 -

• Å kappe i skyvebevegelsen betyr at du kapper med
toppen av sverdet. Sagkjedet skyver produktet mot
operatøren.
ADVARSEL: Hvis sagkjedet setter
seg fast i stammen, kan produktet bli
skjøvet mot deg. Hold produktet i et
fast grep, og kontroller at kastsonen til
sverdet ikke berører treet og fører til et
kast.
Slik brukes kappeteknikken
ADVARSEL:
Bruk full gass når du
kapper, og reduser turtallet til tomgang etter
hvert kutt.
OBS: Det kan oppstå motorskade hvis
motoren går for lenge med full gass uten
belastning.
1. Legg stammen på en sagkrakk.
ADVARSEL:
Ikke kapp stammer
i en stabel. Det øker risikoen for kast
og kan føre til alvorlig personskade eller
død.
2. Fjern de kappede stykkene fra arbeidsområdet.
ADVARSEL: Avkappede trebiter i
kappeområdet øker risikoen for kast og
at du mister balansen.
Slik bruker du barkstøtten
1. Trykk barkstøtten inn i stammen på treet.
2. Gi full gass og drei produktet. Hold barkstøtten mot
stammen. Denne fremgangsmåten gjør det enklere
å bruke kraften som trengs for å skjære gjennom
stammen.
Slik kapper du en stamme på bakken
1. Kapp gjennom stammen i trekkebevegelsen. Hold
full gass, men vær forberedt på plutselige uhell.
ADVARSEL: Pass på at sagkjedet
ikke berører bakken når du fullfører
sagsnittet.
2. Kapp omtrent ⅔ gjennom stammen, og stopp. Roter
stammen, og kapp fra motsatt side.
1.
2.
Kappe en stamme med støtte i den ene enden
ADVARSEL:
Pass på at stammen
ikke splittes under kappingen. Følg
instruksjonene nedenfor.
1679 - 006 - 335

1. Kapp ca. ⅓ gjennom stammen i skyvebevegelsen.
2. Kapp ferdig gjennom stammen i trekkebevegelsen.
1.
2.
Kappe en stamme med støtte i begge ender
ADVARSEL: Pass på at sagkjedet
ikke blir sittende fast i stammen under
kappingen. Følg instruksjonene nedenfor.
1. Kapp ca. ⅓ gjennom stammen i trekkebevegelsen.
2. Kapp gjennom resten av stammen i
skyvebevegelsen for å fullføre kappingen.
1.
2.
ADVARSEL:
Stopp motoren hvis
sagkjedet setter seg fast i stammen. Bruk
en hevarm til å åpne sagsnittet og frigjøre
produktet. Ikke prøv å rykke løs produktet
for hånd. Dette kan føre til personskade når
produktet plutselig løsner.
Slik bruker du kvistingsteknikken
Merk:
For tykke grener må du bruke kappeteknikken.
Se
Slik brukes kappeteknikken på side 335
.
ADVARSEL: Ulykkesrisikoen er svært
stor når du bruker kvistingsteknikken.
Se
Kastinformasjon på side 333
for
instruksjoner om hvordan du unngår kast.
ADVARSEL: Kapp kvistene én etter
én. Vær forsiktig når du fjerner små kvister,
og ikke kapp buskas eller mange små
kvister samtidig. Små kvister kan sette seg
fast i sagkjedet og hindre sikker bruk av
produktet.
Merk: Kapp kvister bit for bit om nødvendig.
1
2
3
1. Fjern kvistene på høyre side av stammen.
a) Hold sverdet på høyre side av stammen, og
holde hoveddelen av produktet mot stammen.
b) Velg riktig kappeteknikk for spenningen til
grenen.
ADVARSEL:
Hvis du ikke er
sikker på om hvordan du skal kappe
grenen, bør du snakke med en
profesjonell motorsagbruker før du
fortsetter.
2. Fjern kvister på toppen av stammen.
336
1679 - 006 -

a) Hold produktet på stammen, og la sverdet
bevege seg langs stammen.
b) Kapp i skyvebevegelsen.
3. Fjern kvistene på venstre side av stammen.
a) Velg riktig kappeteknikk for spenningen til
grenen.
ADVARSEL: Hvis du ikke er
sikker på om hvordan du skal kappe
grenen, bør du snakke med en
profesjonell motorsagbruker før du
fortsetter.
Se
Slik kapper du trær og greiner som står i spenn på
side 340
for instruksjoner om hvordan du kapper grener
som står i spenn.
Slik bruker du trefellingsteknikken
ADVARSEL:
Du trenger erfaring for
å felle et tre. Om mulig bør du delta i
et opplæringskurs for bruk av motorsag.
Snakk med en erfaren bruker for å få mer
kunnskap.
Slik holder du sikker avstand
1. Kontroller at personer rundt deg holder en
sikkerhetsavstand på minst 2 1/2 ganger treets
lengde.
2. Forsikre deg om at ingen befinner seg i
risikoområdet før eller under fellingen.
Slik beregner du fallretningen
1. Undersøk i hvilken retning det er nødvendig at treet
skal falle. Målet er å felle det til en posisjon der du
enkelt kan kviste og kappe opp stammen. Det er
også viktig at du står støtt og kan forflytte deg på en
sikker måte.
ADVARSEL:
Hvis det er farlig eller
ikke er mulig å felle treet i sin naturlige
fallretning, må treet felles i en annen
retning.
2. Undersøk den naturlige fallretningen til treet.
Undersøk for eksempel vinkelen og bøyen til treet,
vindretningen, plasseringen til greinene og vekten av
snø.
3. Undersøk om det finnes hindringer i nærheten, for
eksempel andre trær, kraftledninger, veier og/eller
bygninger.
4. Se etter tegn på skader og råte i stammen.
ADVARSEL:
Råte i stammen kan
medføre risiko for at treet faller før du
har fullført kappingen.
5. Kontroller at treet ikke har skadde eller døde greiner
som kan brekke og treffe deg under fellingen.
1679 - 006 -
337

6. Ikke la treet falle på et annet, stående tre. Det er
farlig å fjerne et tre som har satt seg fast. Se
Frigjøre
et fastsatt tre på side 340
.
ADVARSEL: I kritiske
fellingsoperasjoner må du ta av deg
hørselsvernet umiddelbart etter at
sagingen er fullført. Det er viktig at du
hører lyder og varselsignaler.
Slik rydder du stammen og forbereder
tilbaketrekkingsruten din
Kapp av alle grener fra skulderhøyde og nedover.
1. Kapp i trekkebevegelsen fra toppen og nedover.
Kontroller at treet er mellom deg og produktet.
2. Fjern underskog fra arbeidsområdet rundt treet.
Fjern alt avkappet materiale fra arbeidsområdet.
3. Utfør en kontroll av området med hensyn til
hindringer som steiner, greiner og hull. Du må ha
en tydelig tilbaketrekkingsrute når treet begynner å
falle. Tilbaketrekkingsruten må ha en vinkel på ca.
135 grader i forhold til fallretningen.
1. Faresonen
2. Tilbaketrekkingsruten
3. Fallretningen
1
2
2
1
3
Felle et tre
Husqvarna anbefaler at du lager styreskår og deretter
bruker sikkerhetshjørnemetoden når du feller et tre.
Sikkerhetshjørnemetoden gjør det enklere å lage en
korrekt brytekant og kontrollere fallretningen.
ADVARSEL: Ikke fell trær med en
diameter som er mer enn to ganger større
enn sverdlengden. For å gjøre dette må du
ha spesiell opplæring.
Brytekant
Det viktigste under en trefelling er å lage en korrekt
brytekant. Med en korrekt brytekant kan du styre
fallretningen og sørge for en trygg felling.
Tykkelsen på brytekanten må være lik hele veien og
være på minst 10% av treets diameter.
ADVARSEL:
Hvis brytekanten er feil
eller for tynn, har du ingen kontroll over
fallretningen.
338 1679 - 006 -

Slik lager du styreskårene
1. Styreskårene skal være 1/4 av diameteren til treet.
Lag en vinkel på 45–70 grader mellom det øvre
styreskåret og det nedre styreskåret.
45º-70º
a) Lag det øvre styreskåret. Rett inn
fallretningsmerket (1) på produktet etter
fallretningen til treet (2). Stå bak produktet
med treet på din venstre side. Sag med en
trekkebevegelse.
b) Lag det nedre styreskåret. Sørg for at enden av
den nedre styreskåret er i samme punkt som
enden av det øvre styreskåret.
2
1
2. Kontroller at det nedre styreskåret er vannrett og i
90-graders vinkel i forhold til treets fallretning.
Bruke sikkerhetshjørnemetoden
Hovedskåret må lages litt over styreskåret.
ADVARSEL:
Vær forsiktig når du
skjærer med sverdspissen. Begynn å skjære
med den nedre delen av sverdspissen for å
lage et innsnitt i stammen.
1. Hvis den effektive skjærelengden er lengre enn
treets diameter, utfører du følgende trinn (a–d).
a) Lag et innsnitt rett inn i stammen for å fullføre
bredden av brytekanten.
b) Skjær i trekkebevegelsen til ⅓ av stammen står
igjen.
c) Trekk sverdet 5–10cm / 2–4 tommer bakover.
d) Skjær gjennom resten av stammen for å lage et
sikkerhetshjørne som er 5–10cm /2–4tommer
bredt.
2. Hvis den effektive skjærelengden er kortere enn
treets diameter, utfører du følgende trinn (a–d).
a) Gjør et innstikk rett inn i stammen. Innsnittet skal
være på 3/5 av treets diameter.
b) Skjær i trekkebevegelsen gjennom resten av
stammen.
c) Skjær rett inn i stammen fra den andre siden av
treet for å fullføre brytekanten.
d) Lag ferdig sikkerhetshjørnet ved å skjære i
skyvebevegelsen til bare ⅓ av stammen er igjen.
1679 - 006 -
339

3. Slå en kile inn i sagsnittet fra baksiden.
4. Skjær vekk hjørnet slik at treet faller.
Merk: Hvis treet ikke faller, slår du på kilen til treet
faller.
5. Når treet begynner å falle, bruker du
tilbaketrekkingsruten for å komme deg bort fra treet.
Gå minst 5m (15fot) unna treet.
Frigjøre et fastsatt tre
ADVARSEL: Det er svært farlig å
fjerne et tre som sitter fast, og det innebærer
en høy ulykkesrisiko. Hold deg utenfor
risikoområdet, og ikke prøv å felle et tre som
har satt seg fast.
Den sikreste fremgangsmåten er å bruke én av følgende
vinsjer:
• Traktormontert
• Bærbar
Slik kapper du trær og greiner som står i
spenn
1. Finn ut hvilken side av treet eller greinen som står i
spenn.
2. Finn ut hvor det maksimale spenningspunktet er.
3. Finn ut hva som er den sikreste fremgangsmåten for
å fjerne spenningen.
Merk: I noen situasjoner er den eneste sikre
fremgangsmåten å bruke en vinsj, ikke produktet.
4. Hold en posisjon der treet eller greinen ikke kan
treffe deg når spenningen blir fjernet.
5. Lag ett eller flere kutt av den nødvendige dybden for
å fjerne spenningen. Kutt i eller nær det maksimale
spenningspunktet. Sørg for at treet eller greinen
brekker i det maksimale spenningspunktet.
ADVARSEL:
Sag aldri rett gjennom
et tre eller en grein som står i spenn.
ADVARSEL: Vær svært forsiktig
når du kapper et tre som står i spenn.
Det er fare for at treet beveger seg raskt
før eller etter kappingen. Det kan skje
alvorlige personskader hvis du er i feil
posisjon, eller hvis du kapper feil.
340 1679 - 006 -

6. Hvis du må sage gjennom treet/greinen, lager du 2 til
3 kutt, 1tomme fra hverandre og med en dybde på
2tommer.
7. Fortsett å sage dypere inn i treet, til treet/greinen
bøyer seg, og spenningen blir frigjort.
8. Kapp treet/greinen fra motsatt side av bøyen etter at
spenningen er fjernet.
Vedlikehold
Innledning
ADVARSEL: Les og forstå kapittelet
om sikkerhet før du utfører vedlikehold på
produktet.
Vedlikeholdsskjema
Daglig ettersyn Ukentlig vedlikehold Månedlig vedlikehold
Rengjør de utvendige delene av pro-
duktet, og forsikre deg om at det ikke
er noe olje på håndtakene.
Rengjør kjølesystemet. Se
Slik ren-
gjør du kjølesystemet på side 351
.
Utfør en kontroll av bremsebåndet.
Se
Utføre en kontroll av bremsebån-
det på side 342
.
Kontroller gassregulatorsperren og
gassregulatoren. Se
Kontrollere
gassregulatorsperren og gassregula-
toren på side 343
.
Kontroller starteren, startsnoren og
returfjæren.
Kontroller koplingssenteret, kopling-
strommelen og koplingsfjæren.
Forsikre deg om at det ikke er noen
skader på avvibreringsenhetene.
Smør nålelageret. Se
Slik smører du
nålelageret på side 349
.
Rengjør tennpluggen. Se
Kontrollere
tennpluggen på side 346
.
Rengjør og kontroller kjedebremsen.
Se
Kontrollere kastbeskyttelsen og
aktiveringen av kjedebremsen på si-
de 342
.
Fjern grader fra sverdkantene. Se
Slik kontrollerer du sverdet på side
350
.
Rengjør de utvendige delene av for-
gasseren.
Kontroller kjedefangeren. Se
Kontrol-
lere kjedefangeren på side 343
.
Rengjør eller skift lyddemperens
gnistfangernett. Se
Slik kontrollerer
du lyddemperen på side 343
.
Kontroller drivstoffilteret og drivstoff-
slangen. Bytt den ut om nødvendig.
Snu sverdet, kontroller smørehullet,
og rengjør sporet i sverdet. Se
Slik
kontrollerer du sverdet på side 350
.
Rengjør forgasserområdet. Kontroller alle kabler og forbindelser.
Kontroller at sverdet og sagkjedet får
nok olje.
Rengjør eller skift luftfilteret. Se
Slik
rengjør du luftfilteret på side 346
.
Tøm drivstofftanken.
Kontroller sagkjedet. Se
Slipe kjedet
på side 346
.
Rengjør mellom sylinderflensene. Tøm oljetanken.
Fil sagkjedet og kontroller strammin-
gen av det. Se
Justere strammingen
av sagkjedet på side 348
.
Kontroller kjededrivhjulet. Se
Kontrol-
lere spur-drivhjulet på side 349
.
1679 - 006 - 341

Daglig ettersyn Ukentlig vedlikehold Månedlig vedlikehold
Rengjør luftinntaket på starteren.
Kontroller at skruer og mutre er truk-
ket til.
Kontroller stoppbryteren. Se
Kontrol-
lere start/stopp-bryteren på side 343
.
Kontroller at det ikke er noen driv-
stofflekkasje fra motoren, tanken eller
drivstoffledningene.
Kontroller at sagkjedet ikke roterer
når motoren går på tomgang.
Forsikre deg om at det ikke er noen
skader på høyrehåndsvernet.
Kontroller at lyddemperen er riktig fe-
stet, ikke er skadet og at ingen deler
av den mangler.
Vedlikehold av og kontroller av
sikkerhetsanordningene på produktet
Utføre en kontroll av bremsebåndet
1. Bruk en børste til å fjerne spon, kvae og smuss fra
kjedebremsen og koplingstrommelen. Tilsmussing
og slitasje forverrer bremsefunksjonen.
2. Utfør en kontroll av bremsebåndet. Bremsebåndet
må være minst 0,6mm tykt på det tynneste punktet.
Kontrollere kastbeskyttelsen og aktiveringen
av kjedebremsen
1. Kontroller at kastbeskyttelsen ikke er skadet og at
den ikke har noen defekter, f.eks. sprekker.
2. Kontroller at kastbeskyttelsen kan beveges fritt, og at
den er festet sikkert til koplingsdekselet.
3. Hold produktet med begge hender over en stubbe
eller en annen stabil overflate.
ADVARSEL:
Motoren må være
avslått.
4. Slipp det fremre håndtaket, og la sverdspissen falle
mot stubben.
5. Kontroller at kjedebremsen kobles inn idet
sverdspissen treffer stubben.
Kontrollere kjedebremsen
1. Start produktet. Se
Slik starter du produktet på side
334
for instruksjoner.
ADVARSEL: Sørg for at sagbladet
ikke berører bakken eller andre
gjenstander.
2. Hold produktet i et fast grep.
342
1679 - 006 -

3. Gi full gass og vipp venstre håndledd forover mot
kastbeskyttelsen for å koble inn kjedebremsen.
Sagkjedet skal stoppe umiddelbart.
ADVARSEL: Ikke slipp det fremste
håndtaket.
Kontrollere gassregulatorsperren og
gassregulatoren
1. Kontroller at gassregulatoren og
gassregulatorsperren kan bevege seg fritt, og at
returfjæren fungerer som den skal.
2. Trykk på kraftutløsersperren, og kontroller at den går
tilbake til utgangsstillingen når du slipper den.
3. Kontroller at gassregulatoren er låst i
tomgangsstillingen når gassregulatorsperren slippes.
4. Start produktet og gi full gass.
5. Slipp kraftutløseren, og forsikre deg om at sagkjedet
stopper og forblir i ro.
ADVARSEL:
Hvis sagkjedet
roterer når gassregulatoren er i
tomgangsstillingen, må du snakke med
serviceforhandleren din.
Kontrollere kjedefangeren
1. Forsikre deg om at det ikke er noen skader på
kjedefangeren.
2. Kontroller at kjedefangeren er stabil og festet til
produktkroppen.
Utføre en kontroll av høyrehåndsvernet
• Kontroller at høyrehåndsvernet ikke er skadet og at
det ikke har noen defekter, f.eks. sprekker.
Slik kontrollerer du avvibreringssystemet
1. Forsikre deg om at det ikke er noen sprekker eller
misdannelser på avvibreringsenhetene.
2. Kontroller at avvibreringsenhetene er festet riktig til
motorenheten og håndtakenheten.
Se
Produktoversikt på side 320
for informasjon om hvor
avvibreringssystemet er på produktet ditt.
Kontrollere start/stopp-bryteren
1. Start motoren.
2. Trykk start/stopp-bryteren ned til STOP-posisjonen.
Motoren må stoppe.
Slik kontrollerer du lyddemperen
ADVARSEL:
Bruk aldri et produkt som
har en defekt lyddemper eller en lyddemper
som er i dårlig stand.
1679 - 006 - 343

ADVARSEL: Ikke bruk et produkt hvis
gnistfangernettet på lyddemperen mangler
eller er defekt.
1. Undersøk lyddemperen for skader og defekter.
2. Kontroller at lyddemperen er festet til produktet på
riktig måte.
3. Hvis produktet ditt har et spesielt gnistfangernett, må
du rengjøre gnistfangernettet ukentlig.
4. Bytt ut et skadet gnistfangernett.
OBS:
Hvis gnistfangernettet tilstoppes,
blir produktet overopphetet, noe som vil føre
til skader på sylinderen og stempelet.
AutoTune
™
Produktet har AutoTune
™
-funksjonen som justerer
forgasseren automatisk, noe som gir best
mulig justering. AutoTune
™
lar motoren tilpasses
værforholdene, høydeforholdene, bensinen og typen
totaktsolje.
OBS:
Hvis AutoTune
™
ikke fungerer
skikkelig, kan du snakke med
serviceforhandleren. Produktet justeres riktig
etter noen påfyllinger.
Slik bytter du ut en ødelagt eller slitt
startsnor
1. Løsne skruene i startmotorhuset.
2. Fjern startmotorhuset.
3. Trekk ut startsnoren med ca. 30 cm, og sett den inn i
hakket på snorhjulet.
4. La snorhjulet rotere sakte bakover for å løsne
returfjæren.
344
1679 - 006 -

5. Fjern skruen og skiven (A), og fjern snorhjulet (B).
A
B
6. Hold håndtaket på startsnoren.
7. Trekk i startsnoren til 1cm av fjærskinnen vises.
Samtidig trykker du ned på starthåndtaksdekselet og
fjerner det fra startsnorhåndtaket.
1 cm/0.5 in
Merk: Hvis startsnoren er ødelagt i
startsnorhåndtaket, skyver du starthåndtaksdekselet
ned. Bruk kombinasjonsnøkkelen til å fjerne
starthåndtaksdekselet.
8. Fest en ny startsnor til snorhjulet. Surr startsnoren
ca. tre omdreininger rundt snorhjulet.
9. Koble snorhjulet til returfjæren. Enden av returfjæren
må kobles til snorhjulet.
10. Fest skruen til midten av snorhjulet.
11. Trekk i startsnoren gjennom hullet i startmotorhuset,
startsnorhåndtaket og fjærskinnen.
12. Lag en knute 1cm / 0,5tommer (A) fra enden av
startsnoren.
13. Plasser enden av snoren eller startsnoren parallelt
med knuten.
14. Skyv knuten nedover og på plass i fjærskinnen (B).
1 cm/0.5 in
A B
15. Trekk i startsnoren til 1cm av fjærskinnen vises.
Samtidig monterer du starthåndtaksdekselet.
1 cm/0.5 in
Stramme returfjæren
1. Fest startsnoren i hakket i snorhjulet.
2. Vri snorhjulet ca. to omdreininger med klokken.
3. Plasser tommelen på snorhjulet.
4. Trekk i startsnorhåndtaket, og dra startsnoren helt
ut.
5. Flytt tommelen, og slipp startsnoren.
6. Sørg for at du kan dreie snorhjulet ½ omdreining når
startsnoren er trukket helt ut.
1679 - 006 -
345

Montere startmotorhuset på produktet
1. Trekk ut startsnoren, og sett startmotoren i posisjon
mot veivhuset.
2. Slipp startsnoren langsomt, slik at snorhjulet får
inngrep med starthakene.
3. Trekk til skruene som holder startmotoren.
Slik rengjør du luftfilteret
Fjern smuss og støv fra luftfilteret jevnlig. Dette
forhindrer forgasserforstyrrelser, startproblemer, tap
av motoreffekt, slitasje på motordelene og større
drivstofforbruk enn vanlig.
1. Ta av luftfilterdekselet og luftfilteret.
2. Bruk en børste eller rist luftfilteret rent. Bruk
vaskemiddel og vann for å rengjøre det helt.
Merk: Et luftfilter som brukes i lang tid, blir aldri
helt rent. Skift luftfilteret regelmessig, og skift alltid ut
et defekt luftfilter.
3. Fest luftfilteret igjen, og forsikre deg om at det sitter
tett mot filterholderen.
Merk:
På grunn av ulike driftsforhold, vær og årstider
kan produktet brukes med forskjellige typer luftfilter.
Kontakt serviceforhandleren din for mer informasjon.
Kontrollere tennpluggen
OBS: Bruk anbefalt tennplugg. Se
Tekniske data på side 353
. Feil tennplugg
kan føre til skade på produktet.
1. Hvis produktet ikke er lett å starte eller å betjene,
eller hvis produktet oppfører seg feil på tomgang,
må du se etter uønsket materiale på tennpluggen.
Følg disse instruksjonene for å redusere risikoen for
uønsket materiale på tennpluggenes elektroder:
a) Pass på at drivstoffblandingen er riktig.
b) Kontroller at luftfilteret er rent.
2. Rengjør tennpluggen hvis den er skitten.
3. Kontroller at elektrodeavstanden er 0.65mm /
0.026tommer.
4. Skift tennpluggen månedlig, eller oftere om
nødvendig.
Slipe kjedet
Informasjon om sverdet og sagkjedet
ADVARSEL:
Bruk vernehansker når
du bruker eller utfører vedlikehold på
sagkjedet. Et sagkjede som ikke beveger
seg kan også forårsake skader.
Bytt ut slitte eller skadde sverd og sagkjeder
med sverd/sagkjede-kombinasjonene som anbefales
av Husqvarna. Dette er nødvendig for å bevare
sikkerhetsfunksjonene til produktet. Se
Tilbehør på
side 354
for å finne en liste over sverd og kjede-
kombinasjoner som vi anbefaler.
• Sverdlengde, tommer/cm. Informasjon om
sverdlengden finner man vanligvis på den bakre
enden av sverdet.
• Antall tenner i nesehjulet (T).
346
1679 - 006 -

• Kjededeling, tommer. Avstanden mellom drivlenkene
til sagkjedet må stemme med avstanden til tennene
på sverdets nesehjul og drivhjulet.
PITCH =
D
D
2
• Antall drivlenker (stk). Antallet drivlenker avgjøres av
sverdtypen.
• Sverdsporbredde, tommer/mm. Sporbredden på
sverdet må være den samme som bredden på
kjededrivlenken.
• Sagkjedehull og hull for kjedestrammertapp. Sverdet
må være rettet inn etter produktet.
• Drivlenkebredde, mm/tommer
Generell informasjon om filing av kapperne
Ikke bruk et sløvt sagkjede. Hvis sagkjedet er sløvt,
må du bruke mer kraft på å skyve sverdet gjennom
treet. Hvis sagkjedet er svært sløvt, vil det ikke bli noen
trefliser, men sagflis/sagmugg.
Et skarpt sagkjede eter seg gjennom treet, og treflisene
blir lange og tykke.
Skjærtannen (A) og dybdemåleren (B) utgjør til
sammen den kappende delen av sagkjedet, kapperen.
Høydeforskjellen mellom de to gir skjæredybden
(dybdemålerinnstillingen).
A
B
Tenk på følgende når du filer en kapper:
• filingsvinkel
• støtvinkel
• filstilling
• rundfildiameter
Det er ikke enkelt å skjerpe et sagkjede riktig uten det
riktige utstyret. Bruk Husqvarna-filmalen. Den hjelper
1679 - 006 -
347

deg med å opprettholde maksimum skjærekapasitet og
risikoen for kast på et minimum.
ADVARSEL: Kraften til kastet øker
kraftig hvis du ikke følger de følgende
instruksjonene om filing.
Merk: Se
Slipe kapperne på side 348
for å finne
informasjon om filing av sagkjedet.
Slipe kapperne
1. Bruk en rundfil og en filmal til å file skjæretennene.
Merk: Se
Fileutstyr og filevinkler på side 355
for informasjon om hvilken fil og filmal Husqvarna
anbefaler for sagkjedet ditt.
2. Påfør filmalen på kapperen på riktig måte. Se
instruksjonene som fulgte med filmalen.
3. Flytt filen fra innsiden av skjærtennene og utover.
Reduser trykket i trekkebevegelsen.
4. Fjern materiale fra den ene siden av alle
skjærtennene.
5. Snu produktet, og fjern materiale på den andre
siden.
6. Kontroller at alle skjærtennene har samme lengde.
Generell informasjon om justering av
dybdemålerinnstillingen
Dybdemålerinnstillingen (C) reduseres når du
skjerper skjærtannen (A). For å opprettholde
maksimal skjærekapasitet må du fjerne filemateriale
fra dybdemåleren (B) for å få den anbefalte
dybdemålerinnstillingen. Se
Fileutstyr og filevinkler
på side 355
for instruksjoner om å få den riktige
dybdemålerinnstillingen for sagkjedet ditt.
A
B
C
ADVARSEL: For høy
dybdemålerinnstilling øker risikoen for kast.
Justere dybdemålerinnstillingen
Se instruksjonene i
Slipe kapperne på side 348
før du
justerer dybdemålerinnstillingen eller filer kapperen. Vi
anbefaler at du justerer dybdemålerinnstillingen for hver
tredje gang du skjerper skjærtennene.
Vi anbefaler at du bruker dybdemålerverktøyet vårt
til å få riktig dybdemålerinnstilling og vinkel for
dybdemåleren.
1. Bruk en flat fil og et dybdemålerverktøy til
å justere dybdemålerinnstillingen. Bruk bare
Husqvarna-dybdemålerverktøyet til å få riktig
dybdemålerinnstilling og vinkel for dybdemåleren.
2. Plasser dybdemålerverktøyet på sagkjedet.
Merk:
Se emballasjen til dybdemålerverktøyet for
mer informasjon om hvordan du bruker verktøyet.
3. Bruk den flate filen til å fjerne den
delen av dybdemåleren som stikker ut av
dybdemålerverktøyet.
Justere strammingen av sagkjedet
ADVARSEL:
Et sagkjede med feil
stramming kan løsne fra sverdet og
forårsake alvorlig personskade eller dødsfall.
Et sagkjede blir lengre når du bruker det. Juster
sagkjedet regelmessig.
348
1679 - 006 -

1. Løsne sverdmutrene som låser koplingsdekselet/
kjedebremsen. Bruk en skrunøkkel.
Merk: Enkelte modeller har kun én sverdmutter.
2. Stram sverdmutrene så hardt du kan for hånd.
3. Løft fronten på sverdet, og drei
kjedestrammerskruen. Bruk en skrunøkkel.
4. Stram sagkjedet til det ligger stramt mot sverdet,
men fremdeles er enkelt å bevege.
5. Stram sverdmutrene med skrunøkkelen samtidig
som du løfter sverdtuppen.
6. Kontroller at du enkelt og fritt kan trekke sagkjedet
rundt for hånd og at det ikke henger ned fra sverdet.
Merk:
Se
Produktoversikt på side 320
for informasjon
om plasseringen av kjedestrammerskruen på produktet
ditt.
Kontrollere sagkjedesmøringen
1. Start produktet, og la det gå med ¾-gass. Hold
sverdet ca. 20cm / 8tommer over en overflate med
lys farge.
2. Hvis sagkjedesmøringen er riktig, vil du se en tydelig
oljestripe på flaten etter ettminutt.
3. Hvis sagkjedesmøringen ikke fungerer riktig, må du
utføre en kontroll av sverdet. Se
Slik kontrollerer du
sverdet på side 350
for instruksjoner. Snakk med
serviceforhandleren din hvis vedlikeholdstrinnene
ikke hjelper.
Kontrollere spur-drivhjulet
Koplingstrommelen har et spur-drivhjul som er sveiset
på koplingstrommelen.
• Kontroller slitasjen på spur-drivhjulet regelmessig.
Skift koplingstrommelen med spur-drivhjulet hvis det
er for mye slitasje.
Slik smører du nålelageret
1. Trekk kastbeskyttelsen bakover for å koble ut
kjedebremsen.
2. Skru ut sverdmutrene, og fjern koplingsdekselet.
Merk:
Enkelte modeller har kun én sverdmutter.
3. Plasser produktet på et stabilt underlag med
koblingstrommelen opp.
1679 - 006 -
349

4. Smør nålelageret med en fettpresse. Bruk motorolje
eller kulelagerfett av høy kvalitet.
Slik kontrollerer du skjæreutstyret
1. Forsikre deg om at det ikke er sprekker i nagler
eller lenker og at ingen nagler er løse. Skift ut om
nødvendig.
2. Kontroller at sagkjedet er lett å bøye. Skift ut
saghodet hvis det er stivt.
3. Sammenlign sagkjedet med et nytt sagkjede for å
undersøke om nagler eller lenker er slitt.
4. Bytt sagkjedet når den lengste delen av
skjæretannen er kortere enn 4mm. Skift også
sagkjedet hvis det er sprekker på kapperne.
Slik kontrollerer du sverdet
1. Påse at oljekanalen ikke er blokkert. Rengjør om
nødvendig.
2. Kontroller om det er grader på sverdkantene. Fjern
alle grader ved hjelp av en fil.
3. Rengjør sporet i sverdet.
4. Undersøk sporet i sverdet for slitasje. Bytt sverdet
ved behov.
5. Undersøk om sverdspissen er ru eller svært slitt.
6. Kontroller at sverdets nesehjul kan bevege seg fritt,
og at smørehullet i nesehjulet ikke er tilstoppet.
Rengjør og smør ved behov.
7. Snu sverdet daglig for å forlenge levetiden.
350
1679 - 006 -

Utføre vedlikehold på drivstofftanken
og kjedeoljetanken
• Tapp av og rengjør drivstofftanken og
kjedeoljetanken regelmessig.
• Skift drivstoffilteret årlig eller oftere hvis det er
nødvendig.
OBS: Forurensninger i tankene fører til
driftsforstyrrelser.
Slik justerer du oljestrømmen til kjedet
ADVARSEL: Stopp motoren før du
foretar justeringer på oljepumpen.
1. Drei justeringsskruen for oljepumpen. Bruk en
skrutrekker eller skrunøkkel.
a) Drei justeringsskruen med urviseren for å
redusere oljestrømmen til kjedet.
b) Drei justeringsskruen mot urviseren for å øke
oljestrømmen til kjedet.
Luftrensesystem
AirInjection
™
er et sentrifugebasert luftrensesystem som
fjerner støv og skitt før partiklene fanges opp av
luftfilteret. AirInjection
™
forlenger levetiden til luftfilteret
og motoren.
Slik rengjør du kjølesystemet
Kjølesystemet holder motortemperaturen nede.
Kjølesystemet inkluderer luftinntaket på starteren (A),
starthakene på svinghjulet (B), kjøleflensene på
sylinderen (C), kjølekanalen (D) og sylinderdekselet (E).
E
A
D
C
B
1. Rengjør kjølesystemet med en børste ukentlig, eller
oftere ved behov.
2. Kontroller at kjølesystemet ikke er skittent eller
tilstoppet.
OBS:
Et tilsmusset eller tett
kjølesystem kan føre til at produktet
overopphetes, noe som kan forårsake
skader på produktet.
1679 - 006 - 351

Feilsøking
Motoren starter ikke
Produktnummer som skal undersø-
kes
Mulig årsak Tiltak
Starthaker Starthakene er blokkert. Juster eller skift ut starthakene.
Rengjør rundt hakene.
Ta kontakt med et godkjent service-
verksted.
Drivstofftank Feil drivstofftype Tøm drivstofftanken, og fyll på med
riktig drivstoff.
Drivstofftanken er fylt med kjedeolje. Hvis du har forsøkt å starte produk-
tet, må du snakke med servicefor-
handleren din. Hvis du ikke har prøvd
å starte produktet, må du tappe fra
drivstofftanken.
Tenning, ingen gnist Tennpluggen er skitten eller våt. Kontroller at tennpluggen er tørr og
ren.
Elektrodeavstanden er feil. Rengjør tennpluggen. Kontroller at
elektrodeavstanden er riktig og tenn-
pluggen er passende, og at riktig ty-
pe tennplugg eeller tilsvarende bru-
kes.
Se
Tekniske data på side 353
for
å finne informasjon om riktig elektro-
deavstand.
Tennplugg og sylinder Tennpluggen er løs. Stram til tennpluggen.
Det er for mye bensin i motoren på
grunn av gjentatte forsøk på start
med full choke etter tenning.
Ta ut og rengjør tennpluggen. Plas-
ser produktet på siden med tenn-
plugghullet vendt bort fra deg. Dra
i starthåndtaket 6–8 ganger. Monter
tennpluggen, og start produktet. Se
Slik starter du produktet på side 334
.
Motoren starter, men stopper igjen
Produktnummer som skal undersø-
kes
Mulig årsak Tiltak
Drivstofftank Feil drivstofftype. Tøm drivstofftanken, og fyll på med
riktig drivstoff.
Forgasser Tomgangsturtallet er ikke riktig. Snakk med serviceforhandleren din.
Luftfilter Tilstoppet luftfilter. Rengjør eller skift luftfilteret.
352 1679 - 006 -

Produktnummer som skal undersø-
kes
Mulig årsak Tiltak
Bensinfilter Tett drivstoffilter. Skift drivstoffilteret.
Transport og oppbevaring
Transport og oppbevaring
• Før oppbevaring og transport av produktet og
drivstoff, må du kontroller at det ikke finnes lekkasjer
eller gasser. Gnister eller åpen ild, for eksempel fra
elektriske apparater eller varmekjeler, kan starte en
brann.
• Bruk alltid godkjente beholdere for oppbevaring og
transport av drivstoff.
• Tøm drivstoff- og kjedeoljetanken før transport
eller før langvarig oppbevaring. Lever drivstoffet og
kjedeoljen ved en returstasjon.
• Bruk transportbeskyttelsen på produktet for å unngå
personskader eller skade på produktet. Et sagkjede
som ikke beveger seg, kan også forårsake alvorlige
skader.
• Fjern hetten på tennpluggen, og aktiver
kjedebremsen.
• Fest produktet på en sikker måte under transport.
Klargjøre produktet til langvarig lagring
1. Stopp produktet og la det avkjøles før du demonterer
det.
2. Demonter og rengjør sagkjedet og sporet i sverdet.
OBS: Hvis kjedet og sverdet ikke blir
rengjort, kan de bli stive eller blokkerte.
3. Fest transportvernet.
4. Rengjør produktet. Se
Vedlikeholdsskjema på side
341
for instruksjoner.
5. Utfør en komplett service på produktet.
Tekniske data
Tekniske data
540XP Mark III
Motor
Sylindervolum, cm
3
39,1
Sylinderdiameter, Ømm 40
Slaglengde, mm 31,1
Tomgangsturtall, o/min 3000
Maksimum motoreffekt iht. ISO7293, kW/hk ved o/min 1,9/2,6 ved 10500
Tenningssystem
33
Tennplugg NGK CMR7H
Elektrodeavstand, mm 0,65
Drivstoff-/smøresystem
Drivstofftankens kapasitet, Iiter/cm
3
0,37/370
Oljetankens kapasitet, liter/cm
3
0,23/230
33
Bruk alltid anbefalt type tennplugg! Feil tennplugg kan ødelegge stempelet/sylinderen.
1679 - 006 - 353

540XP Mark III
Type oljepumpe Justerbar
Vekt
Vekt, kg 4,1
Støyutslipp
34
Lydeffektnivå, målt dB(A) 111
Lydeffektnivå, garantert L
WA
dB(A) 112
Lydnivåer
35
Ekvivalent lydtrykknivå ved brukerens øre, dB(A) 103
Ekvivalente vibrasjonsnivåer, a
hveq
36
Fremre håndtak, m/s
2
3,7
Bakre håndtak, m/s
2
5,1
Sagkjede/sverd
Type drivhjul / antall tenner 3/8" Spur/6, 0,325" Spur/7
Kjedehastighet på 133% av maksimal motorhastighet,
m/s.
26,6, 26,9
Tilbehør
Anbefalt skjæreutstyr
Motorsagmodellene Husqvarna 540XP Mark III har blitt
sikkerhetsevaluert i henhold til EN ISO 11681-1:2011
(maskiner for skogbruk – sikkerhetskrav til og testing av
bærbare motorsager) og oppfyller sikkerhetskravene når
de er utstyrt med sverd- og sagkjedekombinasjonene
som er oppført nedenfor.
Sagkjede med lite kast
Et sagkjede som er utpekt som et sagkjede med lite
kast, oppfyller kravet for liten far for kast som er
spesifisert i ANSI B175.1-2012.
Kast og sverdets spissradius
For sverd med spisshjul angis spissradiusen av antall
tenner, f.eks. med 10T. For massive sverd angis
spissradiusen av størrelsen på spissradiusen. For en
gitt sverdlengde kan du bruke et sverd med mindre
spissradius enn oppgitt.
Merk: Den effektive skjærelengden er vanligvis
1tomme kortere enn den nominelle sverdlengden.
34
Utslipp av støy til omgivelsene målt som lydeffekt (LWA) samsvarer med EF-direktiv 2000/14/EF.
35
Ekvivalent lydtrykknivå i henhold til ISO 22868 beregnes som tidsvektet total energi for ulike lydtrykknivåer
under forskjellige driftsforhold. Typisk statistisk spredning for ekvivalent lydtrykknivå er et standard avvik på
1dB(A).
36
Ekvivalent vibrasjonsnivå i henhold til ISO 22867 beregnes som tidsvektet total energi for vibrasjonsnivåer
under forskjellige driftsforhold. Rapporterte data for ekvivalent vibrasjonsnivå har en typisk statistisk spredning
(standardavvik) på 1 m/s
2
.
354 1679 - 006 -

Godkjent skjæreutstyr – 540XP Mark III
Sverd Sagkjede
Lengde, tom-
mer/cm
Deling, tom-
mer
Sporbredde,
tommer/mm
Maks. antall
tenner nese-
hjul
Type Lengde, driv-
ledd (nr.)
Liten fare for
kast
12/30 3/8 0,050/1,3 9T Husqvarna
S93G
45 Ja
14/35 52
16/40 56
12/30 0,325 mini 0,043/1,1 8T Husqvarna
SP21G
51 Ja
14/35 59
16/40 64
Pixel
Pixel er en kombinasjon av sverd og sagkjede som
er lettere og utformet for å gi mer energieffektiv bruk
ved å skjære smale snitt. Både sverd og sagkjede må
være Pixel for å få disse fordelene. Pixel-skjæreutstyr er
merket med dette symbolet.
Fileutstyr og filevinkler
Bruk en Husqvarna-filmal til å file sagkjedet. Med
en Husqvarna-filmal får du de rette filevinklene.
Delenumrene er oppgitt i tabellen nedenfor.
Hvis du ikke er sikker på hvordan du identifiserer
sagkjedetypen på produktet ditt, kan du se
www.husqvarna.com for mer informasjon.
S93G
5/32tom-
mer/ 4,0
mm
587 80
90-01
0,025tom-
mer/
0,65mm
30° 60° 21 0°
587 80
67-01
SP21G
5/32tom-
mer/ 4,0
mm
595 00
47-01
0,025tom-
mer/
0,65mm
30° 60° 21 0°
595 00
46-01
1679 - 006 - 355

Samsvarserklæring
EU-samsvarserklæring
Vi, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tlf.:
+46 36 146500, erklærer på eget ansvar at produktet:
Beskrivelse Motorsag for skogbruk
Merke Husqvarna
Type/modell 540XP Mark III
ID Serienumre datert 2022 og senere
fullstendig overholder følgende EU-direktiver og
-forskrifter:
Regulering Beskrivelse
2006/42/EC «angående maskiner»
2014/30/EU «om elektromagnetisk kompatibilitet»
2000/14/EC «angående utslipp av støy til omgivelsene»
2011/65/EU «om begrensning av bruk av visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk utstyr»
og at følgende standarder og/eller tekniske
spesifikasjoner er anvendt: EN ISO 12100:2010, EN
ISO 14982:2009, EN ISO 11681-1:2011, EN-IEC
63000:2018..
Sertifikatnummer: 0404/22/2570.
Kontrollorgan: 0404, RISE SMP Svensk Maskinprovning
AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Sweden har
utført EF-typeprøving i samsvar med maskindirektivets
(2006/42/EF) artikkel 12, punkt 3b, vedlegg IX, på vegne
av Husqvarna AB.
For informasjon som gjelder støyutslipp, kan du se
Tekniske data på side 353
.
Huskvarna, 2022-09-17
Stefan Holmberg, FoU-direktør, teknologiledelse,
Husqvarna AB
Ansvarlig for teknisk dokumentasjon
356 1679 - 006 -

Sommaire
Introduction................................................................. 357
Sécurité.......................................................................360
Montage......................................................................367
Dispositif HusqvarnaConnectivity.............................. 368
Utilisation.................................................................... 369
Entretien..................................................................... 380
Dépannage................................................................. 392
Transport et stockage................................................. 393
Caractéristiques techniques....................................... 394
Accessoires................................................................ 395
Déclaration de conformité...........................................397
Introduction
Utilisation prévue
Cette tronçonneuse pour services forestiers est conçue
pour des travaux forestiers tels que l'abattage, l'élagage
et la coupe.
Remarque: La législation nationale peut imposer
des limites à l'utilisation du produit.
Description du produit
Les Husqvarna 540XP Mark III sont des modèles de
tronçonneuses équipées d'un moteur à combustion.
Nous travaillons en permanence à l'amélioration de
votre sécurité et de votre efficacité pendant l'utilisation.
Pour davantage d'informations, contactez votre atelier
d'entretien.
1679 - 006 - 357

Aperçu du produit
17
18
26
1
4
6
7
20
30
31
32
5
2
29
3
19
5
28
27
24
25
5
15
11
8
9
10
14
23
21
22
16
13
12
34
33
1. Couvercle de filtre à air
2. Bougie
3. Chapeau de bougie
4. Filtre à air
5. Élément de vibration
6. Blocage de la gâchette d'accélération
7. Poignée arrière
8. Autocollant d’avertissement
9. Gâchette d'accélération
10. Interrupteur marche/arrêt
11. Réservoir de carburant
12. Poire de la pompe à carburant
358 1679 - 006 -

13. Poignée du câble du démarreur
14. Carter du lanceur
15. Réservoir d'huile de chaîne
16. Silencieux et écran pare-étincelles
17. Frein de chaîne et protège-main
18. Poignée avant
19. Protège-main droit
20. Carter d'embrayage
21. Tambour d'embrayage
22. Vis de réglage de la pompe à huile
23. Vis du tendeur de chaîne
24. Capteur de chaîne
25. Patin d'ébranchage
26. Chaîne
27. Guide-chaîne
28. Pignon du nez de guide-chaîne
29. Bande de frein
30. Fourreau du guide-chaîne
31. Manuel d'utilisation
32. Clé mixte
33. Écrou du guide-chaîne
34. Plaque de numéro de série et de produit
Symboles concernant le produit
Arrêtez la machine.
Soyez prudent et utilisez le produit
correctement. Ce produit peut causer
des blessures graves, voire mortelles, à
l'opérateur ou à d'autres personnes.
Lisez le manuel d'utilisation et assurez-
vous de bien comprendre les instructions
avant d'utiliser ce produit.
Portez toujours un casque de protection,
des protège-oreilles et des protections
pour les yeux homologués.
Utilisez vos 2mains pour manipuler le
produit.
Ne laissez pas le nez du guide-chaîne
toucher un objet.
N'utilisez jamais le produit d'une seule
main.
Attention! Un rebond peut se produire
lorsque le nez du guide-chaîne entre
en contact avec un objet. Un rebond
provoque une réaction inverse et très
rapide qui déplace le guide-chaîne vers le
haut et en direction de l'opérateur. Peut
causer de graves blessures.
Ce produit est conforme aux directives CE
en vigueur.
Ce produit est conforme aux directives
applicables en vigueur au Royaume-Uni.
Étiquette relative aux émissions sonores
dans l'environnement selon la directive
européenne 2000/14/CE, les directives
et réglementations du Royaume-Uni et
la législation de la Nouvelle-Galles du
Sud «Protection of the Environment
Operations (Noise Control) Regulation
2017». Le niveau de puissance sonore
garanti du produit est spécifié à la section
Caractéristiques techniques à la page 394
et sur l'étiquette.
Frein de chaîne, serré (droite). Frein de
chaîne, desserré (gauche).
Poire de la pompe à carburant.
Réglage de la pompe à huile.
Carburant.
Huile de chaîne.
yyyywwxxxx La plaque signalétique in-
dique le numéro de série.
aaaa désigne l'année de
production et ww désigne
la semaine de production.
1679 - 006 - 359

Remarque: les autres symboles/autocollants
présents sur le produit concernent des exigences de
certification spécifiques à certains marchés.
Émissions EuroV
AVERTISSEMENT: toute altération
du moteur a pour effet d'annuler
l'homologation de type UE de ce produit.
Sécurité
Définitions de sécurité
Des avertissements, des recommandations et des
remarques sont utilisés pour souligner des parties
spécialement importantes du manuel.
AVERTISSEMENT: Symbole utilisé
en cas de risque de blessures ou de
mort pour l'opérateur ou les personnes à
proximité si les instructions du manuel ne
sont pas respectées.
REMARQUE: Symbole utilisé en cas
de risque de dommages pour le produit,
d'autres matériaux ou les environs si
les instructions du manuel ne sont pas
respectées.
Remarque: Symbole utilisé pour donner des
informations supplémentaires pour une situation
donnée.
Instructions générales de sécurité
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
• Une tronçonneuse utilisée de manière erronée ou
négligente peut être un outil dangereux pouvant
occasionner des blessures graves, voire mortelles.
Il importe donc de lire attentivement et de bien
assimiler le contenu de ce manuel d'utilisation.
• Ne modifiez jamais le produit sans l'autorisation
du fabricant. N'utilisez pas un produit qui semble
avoir été modifié par un tiers et utilisez uniquement
des accessoires recommandés pour ce produit.
Des modifications non autorisées et/ou l'emploi
d'accessoires non homologués peuvent provoquer
des accidents graves, voire mortels, à l'utilisateur ou
d'autres personnes.
• Un silencieux/un pare-étincelles et une surface de
montage pare-étincelles usagés peuvent contenir
des dépôts de particules de combustion pouvant
être cancérigènes. Évitez toute exposition à ces
composés lors de la manipulation du silencieux
et/ou du pare-étincelles. Avant toute manipulation du
silencieux et/ou du pare-étincelles, reportez-vous à
Silencieux à la page 365
.
• Une inhalation prolongée des gaz d'échappement
du moteur, du brouillard d'huile de chaîne et des
copeaux peut constituer un danger pour la santé.
• Ce produit génère un champ électromagnétique
durant son fonctionnement. Ce champ peut dans
certaines circonstances perturber le fonctionnement
d'implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
le risque de blessures graves ou mortelles, les
personnes portant des implants médicaux doivent
consulter leur médecin et le fabricant de leur implant
avant d'utiliser cet appareil.
• Les informations contenues dans ce manuel
d'utilisation ne remplacent pas l'expérience et le
savoir-faire d'un professionnel. Si vous pensez vous
trouver dans une situation présentant des risques,
arrêtez toute activité et consultez un spécialiste.
Contactez votre atelier d'entretien ou un utilisateur
de tronçonneuse expérimenté. Ne vous lancez pas
dans une tâche si vous ne vous en sentez pas
capable!
Instructions de sécurité pour le
fonctionnement
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
• Avant d'utiliser ce produit, vous devez comprendre
le phénomène de rebond et savoir comment l'éviter.
Reportez-vous à la section
Informations sur le
rebond à la page 371
pour plus d'instructions.
• N'utilisez jamais un produit s'il est défectueux.
• N'utilisez jamais un produit présentant des
dommages visibles sur le capuchon de bougie et sur
le câble d'allumage. Des étincelles pourraient être
générées et provoquer un incendie.
• N'utilisez jamais ce produit si vous êtes fatigué,
avez consommé de l'alcool ou pris des médicaments
susceptibles d'affecter votre vue, votre vigilance,
votre jugement ou la maîtrise de votre corps.
• N'utilisez pas le produit par mauvais temps:
brouillard épais, pluie diluvienne, vent violent, grand
froid, etc. Travailler par mauvais temps est cause de
fatigue et peut même être dangereux: sol glissant,
direction de chute d'arbre modifiée, etc.
• Ne démarrez jamais un produit si le guide-chaîne, la
chaîne et tous les capots ne sont pas correctement
montés. Reportez-vous à la section
Montage à la
page 367
pour plus d'instructions. Si ni le guide-
360
1679 - 006 -

chaîne ni la chaîne ne sont fixés au produit,
l'embrayage peut se détacher et causer des
blessures graves.
• Ne mettez jamais le produit en marche à l'intérieur.
Les gaz d'échappement du moteur sont nocifs.
• Les gaz d'échappement du moteur sont très chauds
et peuvent contenir des étincelles pouvant provoquer
un incendie. Ne démarrez jamais l'appareil à
proximité de matériaux inflammables!
• Assurez-vous que la zone de travail est bien
dégagée et qu'aucune personne et aucun animal ne
risquent d'entrer en contact avec l'équipement de
coupe, ou d'altérer le contrôle que vous avez du
produit.
• Ne laissez jamais des enfants utiliser le produit
ou s'en approcher. Le produit est équipé d'un
bouton marche/arrêt à détente et peut être démarré
par une activation à faible vitesse et de faible
puissance de la poignée du lanceur; dans certaines
circonstances, de jeunes enfants peuvent produire la
force nécessaire au démarrage du produit. Ceci peut
entraîner un risque de graves blessures corporelles.
Retirez donc le capuchon de bougie lorsque le
produit n'est pas sous surveillance.
• Afin de conserver le contrôle du produit, maintenez
toujours une position stable. Ne travaillez jamais sur
une échelle, dans un arbre ou sur tout autre support
ne garantissant pas une bonne sécurité.
• Travailler à même l'arbre nécessite l'utilisation de
techniques de coupe et de travail particulières qui
doivent être respectées afin de réduire le risque
accru de blessures corporelles. Ne travaillez jamais
dans un arbre, sauf si vous avez suivi une formation
professionnelle spécifique à un tel travail, incluant
une formation relative à l'utilisation d'un équipement
de sécurité et autre équipement de grimpée comme
des harnais, des cordages, des ceintures, des
étriers, des mousquetons, etc.
• Ne tentez jamais d'attraper des tronçons en pleine
chute. Ne coupez jamais dans l'arbre si vous n'êtes
sécurisé que par une seule corde. Utilisez toujours
deux cordes bien attachées.
• Par manque d'attention, la zone de rebond du nez
du guide peut buter sur une souche, un rondin,
une branche ou un arbre voisin et occasionner un
rebond.
• N'utilisez jamais le produit en ne le tenant que d'une
main. Il n'est pas possible de contrôler correctement
ce produit d'une seule main.
• Tenez toujours le produit à deux mains. Tenez
la main droite sur la poignée arrière et la main
gauche sur la poignée avant. Tous les utilisateurs,
droitiers et gauchers, doivent la tenir ainsi. Saisissez
fermement la poignée du produit avec les pouces et
les autres doigts. Une prise solide réduit les risques
de rebond et aide à mieux contrôler le produit. Ne
lâchez pas les poignées!
• N'utilisez jamais le produit au-dessus de la hauteur
des épaules.
• N'utilisez jamais le produit sans avoir la possibilité
d'appeler à l'aide en cas d'accident.
• Avant de déplacer votre produit, coupez le moteur
et bloquez la chaîne avec le frein de chaîne.
Transportez le produit en orientant le guide-chaîne
et la chaîne vers l'arrière. Pour un transport plus
long, remettez le fourreau du guide-chaîne.
• Quand vous posez le produit par terre, bloquez la
chaîne avec le frein de chaîne et veillez à toujours
voir le produit. Coupez toujours le moteur en cas de
«stationnement» prolongé.
1679 - 006 -
361

• Des copeaux se coincent parfois dans le carter
de l'embrayage, ce qui bloque la chaîne. Arrêtez
toujours le moteur avant de procéder au nettoyage.
• Faire tourner un moteur dans un local fermé ou mal
aéré peut causer la mort par empoisonnement au
monoxyde de carbone.
• Les gaz d'échappement du moteur sont très chauds
et peuvent contenir des étincelles pouvant provoquer
un incendie. Ne démarrez pas le produit dans un
local clos ou à proximité de matériaux inflammables.
• Utilisez le frein de chaîne comme un frein de
stationnement lorsque vous démarrez le produit et
lorsque vous le déplacez sur de courtes distances.
Portez toujours le produit par la poignée avant.
Cela réduit le risque que vous ou une personne à
proximité soyez blessé par la chaîne.
• Une exposition excessive aux vibrations
peut entraîner des troubles circulatoires ou
nerveux chez les personnes sujettes à
des troubles cardio-vasculaires. Consultez un
médecin en cas de symptômes liés à une
exposition excessive aux vibrations. Voici les
symptômes possibles: engourdissement, perte
de sensibilité, chatouillements, picotements,
douleur, faiblesse musculaire, décoloration ou
modification épidermique. Ces symptômes affectent
généralement les doigts, les mains ou les poignets.
Ces symptômes peuvent être accentués par le froid.
• Il est impossible de prévoir toutes les situations
que vous pouvez rencontrer lorsque vous utilisez
ce produit. Soyez toujours prudent et utilisez
votre bon sens. Évitez les situations que vous
n'êtes pas sûr de maîtriser. Si, après avoir lu
ces instructions, vous n'êtes toujours pas sûr de
la procédure à suivre, demandez conseil à un
expert avant de poursuivre. N'hésitez pas à prendre
contact avec votre revendeur ou avec Husqvarna
si vous avez des questions sur l'utilisation du
produit. Nous sommes à votre disposition et
vous conseillerons avec plaisir pour vous aider à
utiliser votre produit en toute sécurité et de façon
efficace. N'hésitez pas à suivre une formation sur
l'utilisation des tronçonneuses. Votre revendeur,
votre établissement de formation forestière et votre
bibliothèque peuvent vous renseigner sur le matériel
de formation et les cours disponibles.
Instructions de sécurité pour le
fonctionnement
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
• Avant d'utiliser la tronçonneuse, il convient de
comprendre le phénomène de rebond et de
savoir comment l'éviter. Reportez-vous à la section
Informations sur le rebond à la page 371
pour plus
d'instructions.
• N'utilisez jamais un produit s'il est défectueux.
• N'utilisez jamais un produit présentant des
dommages visibles sur le capuchon de bougie et sur
le câble d'allumage. Des étincelles pourraient être
générées et provoquer un incendie.
• N'utilisez jamais ce produit si vous êtes fatigué, avez
consommé de l'alcool ou des drogues, ou pris des
médicaments ou substances susceptibles d'affecter
votre vue, votre vigilance, votre jugement ou votre
coordination.
• N'utilisez pas le produit par mauvais temps:
brouillard épais, pluie diluvienne, vent violent, grand
froid, etc. Travailler par mauvais temps est cause de
fatigue et peut même être dangereux: sol glissant,
direction de chute d'arbre modifiée, etc.
• Ne démarrez jamais un produit si le guide-chaîne, la
chaîne et tous les capots ne sont pas correctement
montés. Reportez-vous à la section
Montage à la
page 367
pour plus d'instructions. Si ni le guide-
chaîne ni la chaîne ne sont fixés au produit,
l'embrayage peut se détacher et causer des
blessures graves.
• Ne mettez jamais le produit en marche à l'intérieur.
Les gaz d'échappement du moteur sont nocifs.
• Les gaz d'échappement du moteur sont très chauds
et peuvent contenir des étincelles pouvant provoquer
un incendie. Ne démarrez jamais l'appareil à
proximité de matériaux inflammables!
• Assurez-vous que la zone de travail est bien
dégagée et qu'aucune personne et aucun animal ne
risquent d'entrer en contact avec l'équipement de
coupe, ou d'altérer le contrôle que vous avez du
produit.
• Ne laissez jamais des enfants utiliser le produit
ou s'en approcher. Le produit est équipé d'un
bouton marche/arrêt à détente et peut être démarré
par une activation à faible vitesse et de faible
puissance de la poignée du lanceur; dans certaines
circonstances, de jeunes enfants peuvent produire la
362
1679 - 006 -

force nécessaire au démarrage du produit. Ceci peut
entraîner un risque de graves blessures corporelles.
Retirez donc le capuchon de bougie lorsque le
produit n'est pas sous surveillance.
• Afin de conserver le contrôle du produit, maintenez
toujours une position stable. Ne travaillez jamais sur
une échelle, dans un arbre ou sur tout autre support
ne garantissant pas une bonne sécurité.
• Travailler à même l'arbre nécessite l'utilisation de
techniques de coupe et de travail particulières qui
doivent être respectées afin de réduire le risque
accru de blessures corporelles. Ne travaillez jamais
dans un arbre, sauf si vous avez suivi une formation
professionnelle spécifique à un tel travail, incluant
une formation relative à l'utilisation d'un équipement
de sécurité et autre équipement de grimpée comme
des harnais, des cordages, des ceintures, des
étriers, des mousquetons, etc.
• Ne tentez jamais d'attraper des tronçons en pleine
chute. Ne coupez jamais dans l'arbre si vous n'êtes
sécurisé que par une seule corde. Utilisez toujours
deux cordes bien attachées.
• Par manque d'attention, la zone de rebond du nez
du guide peut buter sur une souche, un rondin,
une branche ou un arbre voisin et occasionner un
rebond.
• N'utilisez jamais le produit en ne le tenant que d'une
main. Il n'est pas possible de contrôler correctement
ce produit d'une seule main.
• Tenez toujours le produit à deux mains. Tenez
la main droite sur la poignée arrière et la main
gauche sur la poignée avant. Tous les utilisateurs,
droitiers et gauchers, doivent la tenir ainsi. Saisissez
fermement la poignée du produit avec les pouces et
les autres doigts. Une prise solide réduit les risques
de rebond et aide à mieux contrôler le produit. Ne
lâchez pas les poignées!
• N'utilisez jamais le produit au-dessus de la hauteur
des épaules.
• N'utilisez jamais le produit sans avoir la possibilité
d'appeler à l'aide en cas d'accident.
• Avant de déplacer votre produit, coupez le moteur
et bloquez la chaîne avec le frein de chaîne.
Transportez le produit en orientant le guide-chaîne
et la chaîne vers l'arrière. Pour un transport plus
long, remettez le fourreau du guide-chaîne.
• Quand vous posez le produit par terre, bloquez la
chaîne avec le frein de chaîne et veillez à toujours
voir le produit. Coupez toujours le moteur en cas de
«stationnement» prolongé.
• Des copeaux se coincent parfois dans le carter
de l'embrayage, ce qui bloque la chaîne. Arrêtez
toujours le moteur avant de procéder au nettoyage.
• Faire tourner un moteur dans un local fermé ou mal
aéré peut causer la mort par empoisonnement au
monoxyde de carbone.
• Utilisez le frein de chaîne comme un frein de
stationnement lorsque vous démarrez le produit et
lorsque vous le déplacez sur de courtes distances.
Portez toujours le produit par la poignée avant.
Cela réduit le risque que vous ou une personne à
proximité soyez blessé par la chaîne.
• Il est impossible de prévoir toutes les situations
que vous pouvez rencontrer lorsque vous utilisez
ce produit. Soyez toujours prudent et utilisez
votre bon sens. Évitez les situations que vous
n'êtes pas sûr de maîtriser. Si, après avoir lu
ces instructions, vous n'êtes toujours pas sûr de
la procédure à suivre, demandez conseil à un
expert avant de poursuivre. N'hésitez pas à prendre
contact avec votre revendeur ou avec Husqvarna
si vous avez des questions sur l'utilisation du
produit. Nous sommes à votre disposition et
vous conseillerons avec plaisir pour vous aider à
utiliser votre produit en toute sécurité et de façon
efficace. N'hésitez pas à suivre une formation sur
l'utilisation des tronçonneuses. Votre revendeur,
1679 - 006 -
363

votre établissement de formation forestière et votre
bibliothèque peuvent vous renseigner sur le matériel
de formation et les cours disponibles.
• Lorsque vous utilisez ce produit, ayez toujours un
extincteur à portée.
• Veillez à ce que les poignées soient propres, sèches
et sans traces d'huile.
• Prenez garde au risque d'intoxication au monoxyde
de carbone. Utilisez le produit uniquement dans des
zones bien ventilées.
• Ne tentez pas d'opérations d'élagage ou
d'ébranchage sur un arbre en position verticale, sauf
si vous avez été spécifiquement formé à ce type
d'intervention.
Équipement de protection individuelle
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
• La plupart des accidents surviennent quand la
chaîne de la tronçonneuse touche l'opérateur.
Utilisez impérativement un équipement de protection
individuel homologué pendant le fonctionnement.
L'équipement de protection individuelle ne protège
pas complètement des blessures, mais il diminue
la gravité des blessures en cas d'accident.
Contactez votre atelier d'entretien pour obtenir des
recommandations sur l'équipement à utiliser.
• Portez des vêtements près du corps qui
n'entravent toutefois pas vos mouvements. Vérifiez
régulièrement l'état de votre équipement de
protection individuel.
• Utilisez un casque de protection homologué.
• utilisez des protège-oreilles agréés. Une exposition
prolongée au bruit risque de causer des lésions
auditives permanentes.
• Utilisez des lunettes de protection ou une visière
faciale pour vous protéger d'une éventuelle
projection d'objets. Le produit peut projeter des
objets tels que des copeaux de bois, des petits
morceaux de bois, etc., avec une force importante.
Il peut en résulter des blessures graves, surtout au
niveau des yeux.
• Utilisez des gants de protection anti-chaîne.
• Utilisez des pantalons de protection anti-chaîne.
• Utilisez des bottes de protection anti-chaîne avec
embout acier et semelle antidérapante.
• Prévoyez toujours une trousse de premiers secours.
• Risque d'étincelles. Veillez à toujours disposer de
dispositifs extincteurs et d'une pelle pour prévenir les
feux de forêt.
Dispositifs de sécurité sur le produit
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
• N'utilisez pas un produit avec des dispositifs de
sécurité défectueux.
• Contrôlez les dispositifs de sécurité régulièrement.
Reportez-vous à la section
Entretien et contrôle des
dispositifs de sécurité du produit à la page 382
.
• Si les dispositifs de sécurité sont défectueux, parlez-
en à votre atelier d'entretien Husqvarna.
Frein de chaîne avec arceau protecteur
Votre produit est équipé d'un frein de chaîne qui arrête
la chaîne en cas de rebond. Le frein de chaîne réduit
le risque d'accident, mais seul l'utilisateur peut les
prévenir.
Le frein de chaîne (A) est serré manuellement (de
la main gauche) ou automatiquement, par la fonction
d'inertie. Poussez la protection anti-rebond (B) vers
l'avant pour serrer le frein de chaîne manuellement.
A
B
Tirez la protection anti-rebond vers l'arrière pour
desserrer le frein de chaîne.
364
1679 - 006 -

Blocage de la gâchette d'accélération
Le blocage de la gâchette d'accélération empêche
toute activation accidentelle de cette dernière. Placez
votre main dans la poignée et appuyez sur le blocage
de la gâchette d'accélération(A) pour libérer la
gâchette(B). Relâchez la poignée pour remettre la
gâchette d'accélération et son blocage en position
initiale. Cette fonction bloque la gâchette d'accélération
au régime de ralenti.
A
B
Attrape-chaîne
L'attrape-chaîne attrape la chaîne si elle casse ou
déraille. Une chaîne correctement tendue et un entretien
approprié de la chaîne et du guide-chaîne diminuent le
risque d'accident.
Protection de la main droite
La protection de la main droite est une protection pour
votre main sur la poignée arrière. La protection de la
main droite vous protège si la chaîne se casse ou
déraille. La protection de la main droite vous protège
également des branches ou des brindilles.
Système anti-vibrations
Le système anti-vibrations réduit les vibrations dans les
poignées. Les dispositifs anti-vibrations agissent comme
une séparation entre le corps du produit et les poignées.
Reportez-vous à la section
Aperçu du produit à la
page 358
pour connaître l'emplacement du système
anti-vibrations sur votre produit.
Interrupteur marche/arrêt
Utilisez l'interrupteur marche/arrêt pour arrêter le
moteur.
AVERTISSEMENT: Le bouton
marche/arrêt revient automatiquement à
la position marche. Afin d'éviter tout
démarrage accidentel, retirez le capuchon
de la bougie d'allumage lors du montage ou
de l'entretien du produit.
Silencieux
AVERTISSEMENT:
Le silencieux
devient très chaud pendant/après utilisation
et au régime de ralenti. Il existe un
risque d'incendie, surtout lorsque vous
utilisez le produit à proximité de matériaux
inflammables et/ou de vapeurs.
AVERTISSEMENT: n'utilisez jamais
un produit dont le silencieux est absent
ou défectueux. Un silencieux en mauvais
état peut augmenter le niveau sonore et
le risque d'incendie. Gardez des dispositifs
extincteurs à proximité. N'utilisez pas un
produit sans une grille pare-étincelles ou
avec une grille pare-étincelles cassée si
vous devez disposer d'une grille pare-
étincelles dans votre région.
Le silencieux est conçu pour réduire au maximum
le niveau sonore et rejeter les gaz d'échappement
loin de l'opérateur. Dans les régions chaudes et
sèches, le risque d'incendie est élevé. Respectez
1679 - 006 -
365

les réglementations locales ainsi que les instructions
d'entretien.
Sécurité carburant
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
• Veillez à une bonne aération lors du remplissage
et du mélange de carburant (essence et huile deux
temps).
• Le carburant et les vapeurs de carburant sont
très inflammables et peuvent causer des blessures
graves en cas d'inhalation ou de contact avec la
peau. Il convient donc d'observer la plus grande
prudence lors de la manipulation du carburant et de
veiller à disposer d'une bonne aération.
• Observez la plus grande prudence en manipulant
le carburant et l'huile de chaîne. Pensez au risque
d'explosion, d'incendie ou d'empoisonnement.
• Ne fumez jamais ni ne placez d'objet chaud à
proximité du carburant.
• Arrêter le moteur et le laisser refroidir pendant
quelques minutes avant de faire le plein.
• Ouvrez le bouchon du réservoir lentement pour
laisser baisser la surpression pouvant régner dans
le réservoir.
• Serrer soigneusement le bouchon du réservoir après
le remplissage.
• Ne jamais effectuer le remplissage de la machine
lorsque le moteur tourne.
• Positionnez toujours le produit à au moins 3m
(10pi) de la zone et de la source du remplissage
avant de le mettre en marche.
Après le remplissage, il existe quelques situations où
vous ne devez jamais démarrer le produit:
• Si du carburant ou de l'huile de chaîne ont été
répandus sur le produit. Essuyez soigneusement
toute trace et laissez les restes d'essence
s'évaporer.
• Si vous avez renversé du carburant sur vous ou
sur vos vêtements. Changez de vêtements et lavez
les parties du corps qui ont été en contact avec le
carburant. Utilisez de l'eau et du savon.
• En cas de fuite de carburant. Vérifiez régulièrement
que le réservoir de carburant, le bouchon du
réservoir et les conduites de carburant ne fuient pas.
Consignes de sécurité pour l'entretien
AVERTISSEMENT:
Lisez les
instructions qui suivent avant d'effectuer
l'entretien du produit.
• Effectuez uniquement les travaux de maintenance
et d'entretien décrits dans ce manuel d'utilisation.
Laissez le personnel d'entretien professionnel
effectuer tous les autres travaux d'entretien et de
réparation.
• Effectuez régulièrement les contrôles de sécurité
et appliquez les instructions de maintenance
et d'entretien indiqués dans ce manuel. Une
maintenance régulière augmente la durée de vie
utile du produit et réduit le risque d'accident.
Reportez-vous à la section
Entretien à la page 380
pour connaître les instructions.
• Si les contrôles de sécurité décrits dans ce manuel
d'utilisation ne sont pas approuvés après que vous
avez effectué les travaux de maintenance, contactez
votre atelier d'entretien. Nous garantissons la
disponibilité d'un service de réparation et d'entretien
professionnel pour votre produit.
366
1679 - 006 -

Consignes de sécurité relatives à
l'équipement de coupe
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
• Utilisez uniquement des combinaisons guide-chaîne/
chaîne et des équipements d'affûtage homologués.
Reportez-vous à la section
Équipement et angles
d'affûtage à la page 396
pour connaître les
instructions.
• Portez des gants de protection lorsque vous utilisez
ou procédez à la maintenance de la chaîne. Une
chaîne immobile peut également provoquer des
blessures.
• Veillez à ce que les dents de coupe restent
correctement affûtées. Respectez les instructions et
utilisez la jauge de profondeur recommandée. Une
chaîne endommagée ou mal affûtée augmente le
risque d'accident.
• Veillez à travailler avec un réglage de jauge
de profondeur correct. Respectez les instructions
et utilisez le réglage de jauge de profondeur
recommandé. Un réglage de jauge de profondeur
trop important augmente le risque de rebond.
• Vérifiez que la chaîne de sciage est bien tendue.
Si la chaîne n'est pas bien plaquée contre le guide-
chaîne, elle peut dérailler. Une mauvaise tension de
la chaîne augmente l'usure du guide-chaîne, de la
chaîne et du pignon d'entraînement. Reportez-vous
à la section
Pour régler la tension de la chaîne à la
page 389
.
• Entretenez régulièrement l'équipement de coupe et
veillez à ce qu'il reste correctement lubrifié. Si la
chaîne n'est pas correctement lubrifiée, le risque
d'usure du guide-chaîne, de la chaîne et du pignon
d'entraînement augmente.
Montage
Introduction
AVERTISSEMENT: Assurez-vous
de lire et de comprendre le chapitre dédié
à la sécurité avant de monter l’appareil.
Montage du guide-chaîne et de la
chaîne
1. Déplacez la protection de la poignée avant vers
l'arrière pour desserrer le frein de chaîne.
2. Retirez les écrous du guide-chaîne et le carter de
l'embrayage.
Remarque: Si le carter d'embrayage est difficile
à retirer, serrez l'écrou du guide-chaîne, serrez le
frein de chaîne, puis desserrez-le. Vous entendez un
clic lorsqu'il est desserré correctement.
3. Montez le guide-chaîne sur les boulons de guide-
chaîne. Déplacez le guide-chaîne dans sa position la
plus en arrière possible.
4. Placez la chaîne correctement autour du pignon
d'entraînement et placez-la dans la rainure du guide-
chaîne.
1679 - 006 - 367

AVERTISSEMENT: Portez
toujours des gants de protection lorsque
vous montez la chaîne.
5. Assurez-vous que le bord tranchant des dispositifs
de coupe est dirigé vers l'avant sur le dessus du
guide-chaîne.
6. Alignez l'orifice avec le guide-chaîne grâce à la
goupille de réglage de la chaîne, puis installez le
carter d'embrayage.
7. Serrez les écrous du guide-chaîne à la main.
8. Serrez la chaîne. Reportez-vous à la section
Pour
régler la tension de la chaîne à la page 389
pour
plus d'instructions.
9. Serrez les écrous du guide.
Remarque: Certains modèles ne possèdent
qu'un seul écrou de guide-chaîne.
Dispositif HusqvarnaConnectivity
Connectivité
Ce produit est préparé pour utiliser la connectivité
et dispose d'un emplacement pour l'installation d'un
dispositif Husqvarna Connectivity. Lorsque le dispositif
Husqvarna Connectivity est installé, le produit est doté
de
Bluetooth
®
la technologie sans fil et peut utiliser
Husqvarna Fleet Services
™
pour se connecter à des
appareils mobiles. Cela permet d'activer davantage de
fonctions.
Pour installer le Husqvarna connectivity device
Procédez comme suit pour installer le Husqvarna
connectivity device. Pour plus d'informations sur
le Husqvarna connectivity device, reportez-vous à
www.husqvarna.com.
1. Retirez la vis et ouvrez le couvercle en plastique.
2. Déposez le connecteur.
368 1679 - 006 -

3. Installez le Husqvarna connectivity device.
4. Installez le connecteur sur le Husqvarna connectivity
device.
5. Installez le couvercle en plastique et serrez la vis.
Husqvarna Fleet Services
™
Husqvarna Fleet Services
™
est une solution cloud
qui permet au gestionnaire de parc machines d'avoir
un aperçu de tous les produits. Cette fonction
permet également aux gestionnaires de parc machines
d'obtenir un accès à distance aux informations sur
le produit. Pour en savoir plus sur Husqvarna Fleet
Services
™
reportez-vous à www.husqvarna.com.
Husqvarna Connect
Husqvarna Connect est une application gratuite pour
votre appareil mobile. L'application Husqvarna Connect
offre des fonctions étendues à votre produit Husqvarna.
• Informations produit détaillées.
• Informations et aide sur les pièces et l'entretien du
produit.
Pour commencer à utiliser Husqvarna
Connect
1. Téléchargez l'application Husqvarna Connect sur
votre appareil mobile.
2. Enregistrez-vous sur l'application Husqvarna
Connect.
3. Suivez les instructions de l'application Husqvarna
Connect pour vous connecter et enregistrer le
produit.
Remarque: L'application Husqvarna Connect
n'est pas disponible au téléchargement sur tous les
marchés. Pour davantage d'informations, contactez
votre atelier d'entretien.
Utilisation
Introduction
AVERTISSEMENT: Assurez-vous
de lire et de comprendre le chapitre dédié
à la sécurité avant d'utiliser l'appareil.
Pour effectuer un contrôle du
fonctionnement avant d'utiliser le
produit
1. Vérifiez que le frein de chaîne fonctionne
correctement et qu'il n'est pas endommagé.
2. Vérifiez que la protection de la main droite n'est pas
endommagée.
3. Vérifiez que le blocage de l'accélération fonctionne
correctement et qu'il n'est pas endommagé.
1679 - 006 - 369

4. Vérifiez que l'interrupteur marche/arrêt fonctionne
correctement et qu'il n'est pas endommagé.
5. Vérifiez qu'il n'y a pas d'huile sur les poignées.
6. Vérifiez que le système anti-vibrations fonctionne
correctement et qu'il n'est pas endommagé.
7. Vérifiez que le silencieux est bien fixé et qu'il n'est
pas endommagé.
8. Vérifiez que toutes les pièces sont bien fixées et
qu'elles ne sont pas endommagées ou manquantes.
9. Vérifiez que l'attrape-chaîne est fixé correctement.
10. Effectuez un contrôle de la tension de la chaîne.
7
10
9
1
2
3
6,8
4
Carburant
Ce produit est équipé d'un moteur à deux temps.
REMARQUE: L'utilisation d'un type de
carburant inadéquat peut endommager le
moteur. Utilisez un mélange d'essence et
d'huile deux temps.
Carburant prémélangé
• Utilisez Husqvarna un carburant alkylate prémélangé
pour des performances optimales et une plus longue
durée de vie du moteur. Ce carburant contient des
produits chimiques moins dangereux par rapport au
carburant normal, ce qui réduit la quantité de gaz
d'échappement dangereux. Ce carburant génère une
faible quantité de résidus, ce qui permet de garder
les composants du moteur propres plus longtemps.
Pour mélanger le carburant
Essence
• Utilisez une essence sans plomb de bonne qualité
avec un maximum de 10% d'éthanol.
REMARQUE:
n'utilisez pas
d'essence avec un indice d'octane
inférieur à 90RON/87AKI. L'utilisation
d'une essence d'un indice d'octane
inférieur peut entraîner des cognements,
et donc endommager le moteur.
Huile deux temps
• Pour un résultat et un fonctionnement optimaux,
utilisez de l'huile deux temps Husqvarna.
• Si l'huile deux temps Husqvarna n'est pas
disponible, utilisez une huile deux temps de haute
qualité pour moteurs refroidis à l'air. Contactez
votre atelier d'entretien pour sélectionner l'huile
appropriée.
REMARQUE: N'utilisez pas d'huile
deux temps pour les moteurs hors-
bord refroidis par eau (huile outboard).
N'utilisez pas d'huile pour moteurs à
quatre temps.
Pour mélanger l'essence et l'huile deux temps
Essence, en litres Huile deux
temps, en li-
tres
2% (50:1)
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
REMARQUE: lorsque vous mélangez
de faibles quantités de carburant, de petites
erreurs peuvent influer considérablement
sur le rapport de mélange. Mesurez
soigneusement la quantité d'huile et
assurez-vous que vous obtenez le mélange
correct.
1. Remplissez la moitié de la quantité d'essence dans
un récipient propre et adapté pour l'essence.
2. Ajoutez la quantité totale d'huile.
3. Mélangez en secouant le mélange de carburant.
4. Ajoutez le reste de l'essence dans le récipient.
5. Mélangez avec précaution en secouant le récipient.
REMARQUE: Ne mélangez jamais
plus d'unmois de carburant à chaque fois.
370 1679 - 006 -

Pour remplir le réservoir de carburant
AVERTISSEMENT: Respectez la
procédure suivante pour votre sécurité.
1. Arrêtez le moteur et laissez-le refroidir.
2. Essuyez le pourtour du bouchon du réservoir de
carburant.
3. Secouez le conteneur et assurez-vous que le
carburant est complètement mélangé.
4. Déposez lentement le couvercle du réservoir de
carburant pour relâcher la pression.
5. Remplissez le réservoir de carburant.
REMARQUE: Assurez-vous qu'il
n'y a pas de trop de carburant dans le
réservoir de carburant. Le carburant se
dilate lorsqu'il devient chaud.
6. Serrez soigneusement le bouchon du réservoir de
carburant.
7. Nettoyez tout déversement de carburant sur et
autour du produit.
8. Positionnez le produit à au moins 3m/10pi de
la zone et de la source du remplissage avant de
démarrer le moteur.
Remarque:
Pour connaître l'emplacement du
réservoir de carburant sur votre produit, reportez-vous
à la section
Aperçu du produit à la page 358
.
Pour effectuer un rodage
• Au cours des 10premières heures de
fonctionnement, ne faites pas tourner le produit
à plein régime sans charge sur des périodes
prolongées.
Pour utiliser l'huile de chaîne appropriée
AVERTISSEMENT:
n'utilisez pas
de l'huile usagée, susceptible de provoquer
des blessures graves et de nuire gravement
à l'environnement. L'huile usagée peut aussi
endommager la pompe à huile, le guide-
chaîne et la chaîne.
AVERTISSEMENT: la chaîne peut
ralentir si l'équipement de coupe n'est pas
suffisamment lubrifié. Risque de blessures
graves, voire mortelles, pour l'opérateur.
AVERTISSEMENT: ce produit doit
normalement utiliser tout le carburant avant
d'être à court d'huile de chaîne. Pour que
cette fonction soit opérationnelle, utilisez
l'huile de chaîne appropriée. Adressez-vous
à votre atelier d'entretien lorsque vous
sélectionnez votre huile de chaîne.
• Utilisez de l'huile de chaîne Husqvarna pour
optimiser la durée de vie de la chaîne et
éviter de nuire à l'environnement. Si l'huile de
chaîne Husqvarna n'est pas disponible, nous
vous recommandons d'utiliser une huile de chaîne
ordinaire.
• Utilisez une huile de chaîne qui adhère bien à la
chaîne.
• Utilisez une huile de chaîne dont la viscosité est
adaptée à la température de l'air.
REMARQUE: si l'huile est trop
fluide, le réservoir d'huile se vide
avant le réservoir de carburant. À des
températures inférieures à 0°C (32°F),
certaines huiles de chaîne s'épaississent
trop, ce qui peut endommager les
composants de la pompe à huile.
• Utilisez les équipements de coupe recommandés.
Reportez-vous à la section
Accessoires à la page
395
.
• Retirez le bouchon du réservoir d'huile de chaîne.
• Remplissez le réservoir d'huile de chaîne avec de
l'huile de chaîne.
• Serrez bien le bouchon.
Remarque:
Pour connaître l'emplacement du
réservoir d'huile de chaîne sur votre produit, reportez-
vous à la section
Aperçu du produit à la page 358
.
Informations sur le rebond
AVERTISSEMENT:
un rebond
peut causer des blessures graves, voire
mortelles, à l'opérateur ou à d'autres
1679 - 006 - 371

personnes. Afin de réduire ce risque, vous
devez connaître les causes du rebond et
savoir comment les éviter.
Un rebond se produit lorsque la zone de rebond du
guide-chaîne touche un objet quelconque. Un rebond
peut être soudain et fort et projeter le produit vers
l'opérateur.
Le rebond se produit toujours dans le plan du guide-
chaîne. Généralement, le produit est projeté contre
l'opérateur, mais il peut aussi se déplacer dans une
autre direction. C'est la façon dont vous utilisez le
produit au moment du rebond qui détermine le sens du
déplacement.
Un rayon du nez de guide-chaîne plus petit diminue la
force du rebond.
Utilisez une chaîne à faible rebond pour réduire les
effets de rebond. Ne laissez la zone de rebond entrer
en contact avec aucun objet.
AVERTISSEMENT:
aucune chaîne
ne permet d'empêcher complètement le
rebond. Respectez toujours les instructions.
Questions fréquentes concernant le rebond
• Ma main serre-t-elle toujours le frein de chaîne en
cas de rebond?
Non. Il est nécessaire d'appliquer une certaine force
pour pousser la protection anti-rebond vers l'avant.
Si vous n'appliquez pas la force nécessaire, le frein
de chaîne ne sera pas serré. Vous devez également
tenir les poignées du produit à deux mains pendant
le travail afin qu'elles restent stables. En cas de
rebond, il est possible que le frein de chaîne ne
parvienne pas à arrêter la chaîne avant qu'elle
ne vous touche. De plus, certaines situations vous
empêchent de toucher la protection anti-rebond pour
serrer le frein de chaîne.
•
La fonction d'inertie serre-t-elle toujours le frein de
chaîne en cas de rebond?
Non. Premièrement, le frein de chaîne doit
fonctionner correctement. Reportez-vous à la section
Entretien et contrôle des dispositifs de sécurité
du produit à la page 382
pour des instructions
de contrôle du frein de chaîne. Nous vous
recommandons de procéder à ce contrôle avant
chaque utilisation du produit. Ensuite, la force du
rebond doit également être suffisamment élevée
pour serrer le frein de chaîne. Si le frein de chaîne
est trop sensible, il peut se serrer lorsque vous
utilisez le produit pour des travaux difficiles.
• Le frein de chaîne me protège-t-il toujours des
blessures en cas de rebond?
Non. Le frein de chaîne doit fonctionner
correctement pour offrir une protection. Le frein de
chaîne doit également être serré en cas de rebond
pour arrêter la chaîne. Si vous vous trouvez à
proximité du guide-chaîne, il est possible que le frein
de chaîne n'ait pas le temps d'arrêter la chaîne avant
qu'elle ne vous touche.
AVERTISSEMENT: Vous seul, en
ayant la bonne méthode de travail, pouvez
empêcher les rebonds.
Avant de démarrer le produit
AVERTISSEMENT: Pour réduire le
risque de blessures, le frein de chaîne doit
être serré au démarrage du produit.
1. Déplacez la protection anti-rebond vers l'avant pour
serrer le frein de chaîne.
2. Tirez l'interrupteur marche/arrêt(A) vers vous
puis vers le haut pour le mettre en position de
démarrage.
372
1679 - 006 -

3. Appuyez environ 6fois sur la poire de la pompe
à carburant(B) ou jusqu'à ce qu'elle commence
à se remplir de carburant. Il n'est pas nécessaire
de remplir entièrement la poire de la pompe à
carburant.
A
B
4. Consultez la section
Pour démarrer le produit à la
page 373
pour plus d'instructions.
Pour démarrer le produit
AVERTISSEMENT: Veillez à garder
vos pieds dans une position stable lorsque
vous démarrez le produit.
AVERTISSEMENT: Si la chaîne
tourne au régime de ralenti, parlez-en à
votre atelier d'entretien et n'utilisez pas le
produit.
1. Placez le produit au sol.
2. Tenez la poignée avant de la main gauche.
3. Placez le pied droit dans le repose-pied sur la
poignée arrière.
4. Tirez lentement la poignée du câble du démarreur
avec votre main droite jusqu'à sentir une résistance.
AVERTISSEMENT:
N'enroulez
pas le câble du démarreur autour de
votre main.
5. Tirez la poignée du câble du démarreur rapidement
et avec force jusqu'à ce que le moteur démarre.
REMARQUE:
Ne tirez pas
complètement sur le câble du démarreur
et ne lâchez pas la poignée du
câble du démarreur. En cas de non-
respect de cette consigne, vous risquez
d'endommager le produit.
6. Desserrez rapidement le blocage de la gâchette
d'accélération pour placer le produit au régime de
ralenti.
7. Déplacez la protection de la poignée avant vers
l'arrière pour desserrer le frein de chaîne.
8. Utilisez l'appareil.
Pour arrêter le produit
1. Appuyez sur le bouton de marche/arrêt pour arrêter
le moteur.
Méthode tirée et méthode poussée
Vous pouvez couper le bois avec le produit dans
2positions différentes.
• La méthode tirée consiste à couper à l'aide de
la partie inférieure du guide-chaîne. La chaîne est
tirée à travers l'arbre pendant la coupe. Dans cette
1679 - 006 -
373

position, vous avez un meilleur contrôle du produit et
du positionnement de la zone de rebond.
• La méthode poussée consiste à couper à l'aide de la
partie supérieure du guide-chaîne. La chaîne pousse
le produit vers l'opérateur.
AVERTISSEMENT: si la chaîne
se coince dans le tronc, le produit peut
être repoussé vers vous. Maintenez
fermement le produit et assurez-vous
que la zone de rebond du guide-chaîne
ne touche pas l'arbre et ne provoque pas
un rebond.
Pour utiliser la technique de coupe
AVERTISSEMENT:
Utilisez le
produit à plein régime pour couper et
remettez-le au régime de ralenti après
chaque coupe.
REMARQUE: le moteur risque d'être
endommagé s'il tourne trop longtemps à
plein régime sans charge.
1. Placez le tronc sur un chevalet ou un coulisseau.
AVERTISSEMENT: Ne coupez
pas des troncs empilés. Cela augmente
le risque de rebond et peut causer des
blessures graves, voire mortelles.
2. Retirez les morceaux sciés de la zone de travail.
AVERTISSEMENT: Couper des
morceaux dans la zone de coupe
augmente le risque de rebond et de
perte d'équilibre.
Pour utiliser le patin d'ébranchage
1. Insérez le patin d'ébranchage dans le tronc de
l'arbre.
2. Faites tourner le produit à plein régime et faites-le
pivoter. Maintenez le patin d'ébranchage contre le
tronc. Cette procédure facilite l'application de la force
nécessaire pour couper le tronc.
Coupe d'un tronc au sol
1. Coupez le tronc avec la méthode tirée. Utilisez
la puissance maximum tout en restant attentif aux
accidents soudains.
AVERTISSEMENT:
Vérifiez que
la chaîne ne touche pas le sol lorsque
vous terminez le trait de coupe.
374 1679 - 006 -

2. Coupez environ ⅔ dans le tronc, puis arrêtez-vous.
Retournez le tronc et coupez depuis l'autre côté.
1.
2.
Coupe d'un tronc soutenu à une extrémité
AVERTISSEMENT: Vérifiez que le
tronc ne se casse pas pendant la coupe.
Respectez les instructions ci-dessous.
1. Coupez avec la méthode poussée jusqu'à environ ⅓
du tronc.
2. Coupez le tronc avec la méthode tirée jusqu'à ce
que les deux traits de coupe se rejoignent.
1.
2.
Coupe d'un tronc soutenu aux deux extrémités
AVERTISSEMENT:
Vérifiez que
la chaîne ne se coince pas dans le
tronc pendant la coupe. Respectez les
instructions ci-dessous.
1. Coupez avec la méthode tirée jusqu'à environ ⅓ du
tronc.
2. Coupez la partie restante du tronc avec la méthode
poussée pour terminer la coupe.
1.
2.
AVERTISSEMENT: Arrêtez le
moteur si la chaîne se coince dans le tronc.
Utilisez un levier pour écarter l'entaille et
retirer le produit. Ne tirez pas sur le produit
pour le dégager. Cela peut provoquer des
blessures lorsque le produit se dégage
subitement.
Pour utiliser la technique d'élagage
Remarque: Pour les branches épaisses, utilisez la
technique de coupe. Reportez-vous à la section
Pour
utiliser la technique de coupe à la page 374
.
AVERTISSEMENT: Il y a un risque
d'accident élevé lorsque vous utilisez la
technique d'élagage. Reportez-vous à la
section
Informations sur le rebond à la page
371
pour savoir comment éviter le rebond.
AVERTISSEMENT: Coupez les
branches une à une. Faites attention lorsque
vous retirez des petites branches et ne
coupez pas d'arbustes ni de nombreuses
petites branches simultanément. De petites
branches peuvent se coincer dans la chaîne
et empêcher une utilisation sûre du produit.
Remarque: Coupez les branches une par une si
nécessaire.
1
2
3
1. Retirez les branches sur le côté droit du tronc.
1679 - 006 -
375

a) Maintenez le guide-chaîne sur le côté droit du
tronc et maintenez le corps du produit contre le
tronc.
b) Sélectionnez la technique de coupe applicable
pour la tension dans la branche.
AVERTISSEMENT: Si vous
n'êtes pas sûr de comment couper la
branche, consultez un opérateur de
tronçonneuse professionnel avant de
continuer.
2. Retirez les branches au-dessus du tronc.
a) Conservez le produit sur le tronc et laissez le
guide-chaîne se déplacer le long du tronc.
b) Coupez avec la méthode poussée.
3. Retirez les branches sur le côté gauche du tronc.
a) Sélectionnez la technique de coupe applicable
pour la tension dans la branche.
AVERTISSEMENT: Si vous
n'êtes pas sûr de comment couper la
branche, consultez un opérateur de
tronçonneuse professionnel avant de
continuer.
Reportez-vous à
Pour couper un arbre ou une branche
sous tension à la page 380
pour savoir comment couper
des branches qui sont sous tension.
Utilisation de la technique d'abattage
AVERTISSEMENT: Vous devez
avoir de l'expérience pour abattre un arbre.
Si possible, participez à une formation sur
l'utilisation d'une tronçonneuse. Consultez
un utilisateur expérimenté pour en savoir
plus.
Maintien d'une distance de sécurité
1. Assurez-vous que les personnes à proximité
conservent une distance de sécurité d'au moins
2fois et demie la hauteur de l'arbre.
376
1679 - 006 -

2. Veillez à ce que personne ne se trouve dans cette
zone dangereuse avant et pendant l'abattage.
Calcul du sens de chute
1. Étudiez le sens dans lequel l'arbre doit tomber.
L'objectif est de l'abattre dans une position où
vous pourrez l'élaguer facilement et couper le tronc
sans problème. Il est également important que vous
puissiez être solidement campé sur vos pieds et
évoluer en toute sécurité.
AVERTISSEMENT: En cas
de danger ou s'il n'est pas possible
d'abattre l'arbre dans son sens de chute
naturel, abattez l'arbre dans un autre
sens.
2. Étudiez le sens de chute naturel de l'arbre. Par
exemple, l'inclinaison et la courbure de l'arbre, la
direction du vent, l'emplacement des branches et le
poids de la neige influent sur le sens de chute.
3. Vérifiez s'il y a des obstacles, comme d'autres
arbres, des lignes électriques, des routes et/ou des
bâtiments à proximité.
4. Recherchez des signes de dommages ou de
pourrissement éventuels.
AVERTISSEMENT:
Si le tronc
est pourri, l'arbre risque de tomber avant
que vous ayez terminé la coupe.
5. Assurez-vous que l'arbre ne comporte aucune
branche endommagée ou morte susceptible de se
casser et de vous heurter pendant l'abattage.
6. Ne laissez pas l'arbre tomber sur un autre arbre
encore debout. Décrocher un arbre coincé dans
un autre peut s'avérer dangereux et présente un
grand risque d'accident. Reportez-vous à la section
Dégagement d'un arbre bloqué à la page 379
.
AVERTISSEMENT: Lors des
opérations d'abattage délicates, ôtez vos
protège-oreilles dès que le sciage est
terminé. Il est important d'entendre les
sons et les signaux d'avertissement.
Émondage des branches basses et
préparation de votre retraite
Coupez toutes les branches à partir de la hauteur
d'épaule, puis vers le bas.
1. Coupez en utilisant la méthode tirée de haut en bas.
Veillez à ce que l'arbre se situe entre vous et le
produit.
2. Retirez les broussailles de la zone de travail autour
de l'arbre. Retirez tous les matériaux découpés de la
zone de travail.
3. Contrôlez la zone en étant attentif aux obstacles tels
que des pierres, des branches et des trous. Vous
devez avoir une voie de retraite dégagée lorsque
l'arbre commence à tomber. La voie de retraite doit
être à environ 135° du sens de chute de l'arbre.
1. Zone dangereuse
2. Voie de retraite
3. Sens de chute
1679 - 006 -
377

1
2
2
1
3
Pour abattre un arbre
Husqvarna vous recommande d'effectuer des encoches
directionnelles, puis d'utiliser la méthode du coin de
sécurité lorsque vous abattez un arbre. La méthode du
coin de sécurité permet de créer une bonne charnière et
de contrôler le sens d'abattage.
AVERTISSEMENT: N'abattez pas
d'arbre dont le diamètre est plus de deux
fois supérieur à la longueur du guide-chaîne.
Pour cela, vous devez suivre une formation
spéciale.
La charnière
La procédure la plus importante pendant l'abattage
est de réaliser une bonne charnière. Avec une bonne
charnière, vous pouvez contrôler le sens d'abattage et
vous assurer que la procédure d'abattage est sûre.
L'épaisseur de la charnière doit être égale ou supérieure
à 10% du diamètre de l'arbre.
AVERTISSEMENT:
Si la charnière
est incorrecte ou trop mince, vous n'aurez
aucun contrôle sur le sens de la chute.
Pour effectuer l'entaille directionnelle
1. Effectuez des entailles directionnelles sur ¼ du
diamètre de l'arbre. Mesurez un angle de 45°-70°
entre l'entaille supérieure et l'entaille inférieure.
45º-70º
a) Réalisez la coupe directionnelle supérieure.
Alignez le repère du sens de chute (1) sur le
produit avec le sens de chute de l'arbre (2).
Restez derrière le produit et gardez l'arbre à
votre gauche. Utilisez la méthode tirée.
b) Réalisez la coupe directionnelle inférieure.
Assurez-vous que l'extrémité de l'entaille
inférieure se trouve au même point que
l'extrémité de l'entaille supérieure.
2
1
2. Assurez-vous que l'entaille inférieure est horizontale
et à un angle de 90° par rapport au sens de la chute.
Pour utiliser la méthode du coin de sécurité
La coupe d'abattage doit être effectuée légèrement au-
dessus de l'entaille directionnelle.
AVERTISSEMENT:
Soyez prudent
lorsque vous coupez avec le nez du guide-
chaîne. Commencez par couper avec la
partie inférieure de l'extrémité du guide-
chaîne tout en effectuant un sciage en
plongée dans le tronc.
378 1679 - 006 -

1. Si la longueur de coupe effective est plus longue que
le diamètre de l'arbre, suivez les étapes (a-d).
a) Effectuez un sciage en plongée dans le tronc
pour terminer la largeur de la charnière.
b) Coupez avec la méthode tirée jusqu'à ce qu'il
reste environ ⅓ du tronc.
c) Tirez le guide-chaîne de 5-10cm/2-4po vers
l'arrière.
d) Coupez à travers le restant du tronc pour obtenir
un coin de sécurité large de 5-10cm/2-4po.
2. Si la longueur de coupe effective est plus courte que
le diamètre de l'arbre, suivez les étapes (a-d).
a) Effectuez un sciage en plongée dans le tronc. Il
doit s'étendre sur 3/5 du diamètre de l'arbre.
b) Coupez le reste du tronc en utilisant la méthode
tirée.
c) Coupez droit dans le tronc de l'autre côté de
l'arbre pour terminer la charnière.
d) Coupez avec la méthode poussée, jusqu'à ce
qu'il ne reste que ⅓ du tronc, pour obtenir le coin
de sécurité.
3. Placez une cale dans l'entaille directement depuis
l'arrière.
4. Coupez l'angle pour que l'arbre tombe.
Remarque: Si l'arbre ne tombe pas, frappez la
cale jusqu'à ce qu'il tombe.
5. Lorsque l'arbre commence à tomber, utilisez la voie
de retraite pour vous en éloigner. Éloignez-vous de
l'arbre d'au moins 5m/15pi.
Dégagement d'un arbre bloqué
AVERTISSEMENT: Décrocher un
arbre coincé dans un autre peut s'avérer
très dangereux et présente un risque élevé
d'accident. Restez hors de la zone de
danger et n'essayez pas d'abattre un arbre
coincé dans un autre arbre.
La procédure la plus sûre consiste à utiliser l'un des
treuils suivants:
• Monté sur tracteur
1679 - 006 -
379

• Mobile
Pour couper un arbre ou une branche sous
tension
1. Déterminez le côté de l'arbre ou de la branche qui
est en tension.
2. Déterminez le point de tension maximale.
3. Étudiez la procédure la plus sûre pour relâcher la
tension.
Remarque: Dans certains cas, la seule
procédure sans danger est d'utiliser un treuil et non
votre produit.
4. Veillez à rester dans une position dans laquelle
l'arbre ou la branche ne peut pas vous heurter
lorsque la tension est relâchée.
5. Faites une ou plusieurs coupes de profondeur
suffisante pour réduire la tension. Coupez au niveau
ou à proximité du point de tension maximale. Faites
en sorte que l'arbre ou la branche se brise au niveau
du point de tension maximale.
AVERTISSEMENT:
Ne coupez
jamais de part en part un arbre ou une
branche en tension!
AVERTISSEMENT: Soyez très
prudent lorsque vous coupez un arbre
qui est en tension. L'arbre risque de
se déplacer rapidement avant ou après
la coupe. Cela peut occasionner des
blessures graves si vous êtes dans une
position incorrecte ou si vous ne coupez
pas correctement.
6. Pour couper un arbre/une branche, effectuez 2 à
3coupes, espacées de 2,5cm (1po) et d'une
profondeur de 5cm (2po).
7. Continuez à approfondir les entailles dans l'arbre
jusqu'à ce que l'arbre/la branche plie et que la
tension soit relâchée.
8. Coupez l'arbre/la branche depuis le côté opposé à la
courbe, une fois la tension relâchée.
Entretien
Introduction
AVERTISSEMENT: assurez-vous
de lire et de comprendre le chapitre sur la
sécurité avant de procéder à l'entretien du
produit.
380 1679 - 006 -

Calendrier d'entretien
Pour procéder à l'entretien quotidien Entretien hebdomadaire Entretien mensuel
Nettoyez les pièces externes du pro-
duit et assurez-vous qu'il n'y a pas
d'huile sur les poignées.
Nettoyez le système de refroidisse-
ment. Reportez-vous à la section
Pour nettoyer le circuit de refroidisse-
ment à la page 392
.
Contrôlez la bande de frein. Repor-
tez-vous à la section
Pour contrôler
la bande de frein à la page 382
.
Contrôlez la gâchette d'accélération
et son blocage. Reportez-vous à la
section
Pour contrôler la gâchette
d'accélération et son blocage à la pa-
ge 383
.
Contrôlez le démarreur, le câble du
démarreur et le ressort de rappel.
Contrôlez le centre de l'embrayage,
le tambour d'embrayage et le ressort
d'embrayage.
Assurez-vous que les dispositifs anti-
vibrations ne sont pas endommagés.
Lubrifiez le roulement à aiguilles. Re-
portez-vous à la section
Pour lubrifier
le roulement à aiguilles à la page
390
.
Nettoyez la bougie. Reportez-vous à
la section
Pour contrôler la bougie
d'allumage à la page 386
.
Nettoyez et inspectez le frein de
chaîne. Reportez-vous à la section
Pour vérifier la protection anti-rebond
et l'activation du frein de la chaîne à
la page 382
.
Éliminez les bavures sur les côtés
du guide-chaîne. Reportez-vous à la
section
Pour contrôler le guide-chaî-
ne à la page 391
.
Nettoyez les pièces externes du car-
burateur.
Contrôlez le capteur de chaîne. Re-
portez-vous à la section
Pour contrô-
ler l'attrape-chaîne à la page 383
.
Nettoyez ou remplacez l'écran pa-
re-étincelles du silencieux. Reportez-
vous à la section
Pour contrôler le
silencieux à la page 383
.
Contrôlez le filtre à carburant et le
tuyau à carburant. Remplacez si né-
cessaire.
Tournez le guide-chaîne, contrôlez
l'orifice de lubrification et nettoyez
la rainure du guide-chaîne. Reportez-
vous à la section
Pour contrôler le
guide-chaîne à la page 391
.
Nettoyez la zone du carburateur. Vérifiez tous les câbles et toutes les
connexions.
Assurez-vous que le guide-chaîne et
la chaîne sont suffisamment lubrifiés.
Nettoyez ou remplacez le filtre à air.
Reportez-vous à la section
Nettoya-
ge du filtre à air à la page 386
.
Videz le réservoir de carburant.
Effectuez un contrôle de la chaîne.
Reportez-vous à la section
Pour af-
fûter la chaîne de sciage à la page
387
.
Nettoyez l'interstice des ailettes du
cylindre.
Purgez le réservoir d'huile.
Affûtez la chaîne et contrôlez la ten-
sion de la chaîne. Reportez-vous à la
section
Pour régler la tension de la
chaîne à la page 389
.
Contrôlez le pignon d'entraînement
de la chaîne. Reportez-vous à la sec-
tion
Pour contrôler le pignon étoile à
la page 390
.
Nettoyez la prise d'air du démarreur.
Assurez-vous que les vis et les
écrous sont serrés.
1679 - 006 - 381

Pour procéder à l'entretien quotidien Entretien hebdomadaire Entretien mensuel
Contrôlez l'interrupteur d'arrêt. Re-
portez-vous à la section
Pour contrô-
ler l'interrupteur marche/arrêt à la pa-
ge 383
.
Vérifiez qu'il n'y a pas de fuite de
carburant du moteur, du réservoir ou
des conduites de carburant.
Vérifiez que la chaîne de sciage ne
tourne pas lorsque le moteur est au
régime de ralenti.
Assurez-vous que la protection de la
main droite n'est pas endommagée.
Assurez-vous que le silencieux est
correctement fixé, qu'il n'est pas en-
dommagé et qu'aucune de ses piè-
ces n'est manquante.
Entretien et contrôle des dispositifs de
sécurité du produit
Pour contrôler la bande de frein
1. À l'aide d'une brosse, nettoyez le frein de chaîne
et le tambour d'embrayage (copeaux, résine,
saletés). La saleté et l'usure peuvent nuire au bon
fonctionnement du frein.
2. Contrôlez la bande de frein. La bande de frein doit
mesurer 0,6mm/0,024po d'épaisseur minimum à
son point le plus usé.
Pour vérifier la protection anti-rebond et
l'activation du frein de la chaîne
1. Vérifiez que la protection anti-rebond est intacte et
ne laisse apparaître aucun défaut apparent, comme
des fissures.
2. Assurez-vous que la protection de la poignée avant
se déplace librement et qu'elle est bien fixée au
carter d'embrayage.
3. Tenez le produit avec les 2mains au-dessus de la
souche ou d'une autre surface stable.
AVERTISSEMENT: Le moteur
doit être éteint.
4. Lâchez la poignée avant et laissez le nez du guide-
chaîne tomber sur la souche.
5. Assurez-vous que le frein de chaîne s'engage
lorsque le guide-chaîne heurte la souche.
Pour contrôler le frein de chaîne
1. Faites démarrer le produit. Reportez-vous à la
section
Pour démarrer le produit à la page 373
pour
connaître les instructions.
AVERTISSEMENT: Vérifiez que
la chaîne ne touche pas le sol ni tout
autre objet.
2. Tenez fermement le produit.
382
1679 - 006 -

3. Faites tourner le produit à plein régime et inclinez
le poignet gauche contre la protection de la poignée
avant pour serrer le frein de chaîne. La chaîne doit
s'arrêter immédiatement.
AVERTISSEMENT: Ne lâchez pas
la poignée avant.
Pour contrôler la gâchette d'accélération et
son blocage
1. Assurez-vous que la gâchette d'accélération et son
blocage se déplacent librement et que le ressort de
rappel fonctionne correctement.
2. Appuyez sur le blocage de la gâchette d'accélération
et assurez-vous qu'il retourne à sa position initiale
lorsque vous le relâchez.
3. Vérifiez que la gâchette d'accélération est bloquée
en position de ralenti lorsqu'elle est déverrouillée.
4. Démarrez le produit et faites-le fonctionner à plein
régime.
5. Lâchez la gâchette d'accélération et vérifiez que la
chaîne s'arrête et reste immobile.
AVERTISSEMENT:
si la chaîne
tourne lorsque la gâchette d'accélération
est en position de ralenti, contactez votre
atelier d'entretien.
Pour contrôler l'attrape-chaîne
1. Assurez-vous que l'attrape-chaîne n'est pas
endommagé.
2. Assurez-vous que l'attrape-chaîne est stable et bien
fixé au corps du produit.
Pour contrôler la protection de la main droite
• Vérifiez que la protection de la main droite est
intacte et ne laisse apparaître aucun défaut, comme
des fissures.
Pour contrôler le système anti-vibrations
1. Assurez-vous que les dispositifs anti-vibrations ne
sont pas fissurés ni déformés.
2. Assurez-vous que les dispositifs anti-vibrations sont
fixés correctement sur le moteur et les poignées.
Reportez-vous à la section
Aperçu du produit à la
page 358
pour connaître l'emplacement du système
anti-vibrations sur votre produit.
Pour contrôler l'interrupteur marche/arrêt
1. Démarrez le moteur.
2. Appuyez sur l'interrupteur marche/arrêt pour le
mettre en position d'arrêt. Le moteur doit s'arrêter.
Pour contrôler le silencieux
AVERTISSEMENT:
N'utilisez pas
un produit dont le silencieux est défectueux
ou en mauvais état.
1679 - 006 - 383

AVERTISSEMENT: N'utilisez pas
le produit si l'écran pare-étincelles sur le
silencieux est manquant ou défectueux.
1. Vérifiez si le silencieux présente des dommages et
des défauts.
2. Assurez-vous que le silencieux est correctement fixé
à l'appareil.
3. Si votre appareil est équipé d'un écran pare-
étincelles spécial, nettoyez-le une fois par semaine.
4. Si l'écran pare-étincelles est endommagé,
remplacez-le.
REMARQUE:
Si l'écran pare-
étincelles est obstrué, le produit peut
surchauffer, entraînant des détériorations au
niveau du cylindre et du piston.
AutoTune
™
Votre produit est doté de la fonction AutoTune
™
qui
règle le carburateur automatiquement, ce qui assure le
meilleur réglage possible. AutoTune
™
permet au moteur
de s'adapter aux conditions climatiques, à l'altitude, à
l'essence et au type d'huile deux temps.
REMARQUE:
Si AutoTune
™
ne
fonctionne pas correctement, signalez-le à
votre atelier d'entretien. Le produit se règle
correctement après quelques ravitaillements
en carburant.
Pour remplacer un câble de démarreur
rompu ou usé
1. Desserrez les vis du corps du lanceur.
2. Déposez le corps du lanceur.
3. Dévidez le câble du démarreur sur environ
30cm/12po et placez-le dans l'encoche de la poulie.
4. Laissez tourner lentement la poulie vers l'arrière
pour libérer le ressort de rappel.
384
1679 - 006 -

5. Retirez la vis et la rondelle(A), puis la poulie(B).
A
B
6. Saisissez la poignée du câble du démarreur.
7. Tirez sur le câble du démarreur jusqu'à voir 1cm du
guide de ressort. En même temps, appuyez sur le
cache de la poignée du lanceur, puis retirez-le de la
poignée du câble du démarreur.
1 cm/0.5 in
Remarque: Si le câble du démarreur est rompu
dans la poignée du câble du démarreur, poussez le
cache de la poignée du lanceur vers le bas. Utilisez
la clé mixte pour déposer le cache de la poignée du
lanceur.
8. Attachez un nouveau câble de démarreur à la poulie.
Enroulez le câble du démarreur autour de la poulie
d'environ 3tours.
9. Raccordez la poulie au ressort de rappel. L'extrémité
du ressort de rappel doit s'engager dans la poulie.
10. Installez la vis au centre de la poulie.
11. Faites passer le câble du démarreur par le trou à
travers le corps du lanceur, la poignée du câble du
démarreur et le guide du ressort.
12. Faites un nœud à 1cm/0,5po(A) de l'extrémité du
câble du démarreur.
13. Placez l'extrémité du câble ou le câble du démarreur
parallèlement au nœud.
14. Appuyez sur le nœud pour le mettre en place dans
le guide du ressort(B).
1 cm/0.5 in
A B
15. Tirez sur le câble du démarreur jusqu'à voir 1cm du
guide de ressort. En même temps, montez le cache
de la poignée du lanceur.
1 cm/0.5 in
Pour serrer le ressort de rappel
1. Placez le câble du démarreur dans l'encoche de la
poulie.
2. Faites tourner la poulie du démarreur d'environ
2tours dans le sens des aiguilles d'une montre.
3. Placez votre pouce sur la poulie.
4. Tirez la poignée du câble du démarreur et sortez
complètement le câble du démarreur.
5. Déplacez votre pouce et libérez le câble du
démarreur.
1679 - 006 -
385

6. Assurez-vous que vous pouvez tourner la poulie
de ½tour une fois que le câble du démarreur est
complètement déployé.
Pour assembler le boîtier du démarreur
sur le produit
1. Dévidez le câble du démarreur, puis placez le
démarreur contre le carter moteur.
2. Lâchez le câble du démarreur lentement pour
permettre aux cliquets de s'enclencher dans la
poulie.
3. Serrez les vis de maintien du lanceur.
Nettoyage du filtre à air
Nettoyez la saleté et la poussière du filtre
à air régulièrement. Cela permet d'éviter un
dysfonctionnement du carburateur, des problèmes
de démarrage, une perte de puissance du moteur,
l'usure des pièces du moteur et l'augmentation de la
consommation de carburant.
1. Retirez le couvercle du filtre à air et le filtre à air.
2. Brossez ou secouez le filtre à air pour le nettoyer.
Utilisez un détergent et de l'eau pour le nettoyer
complètement.
Remarque:
Un filtre à air ayant servi longtemps
ne peut pas être complètement nettoyé. Remplacez
le filtre à air régulièrement et remplacez toujours un
filtre à air défectueux.
3. Fixez le filtre à air et veillez à assurer une bonne
étanchéité entre le filtre à air et son support.
Remarque: en raison des différentes conditions de
travail, météorologiques ou saisonnières, votre produit
peut être utilisé avec différents types de filtre à air.
Pour davantage d'informations, contactez votre atelier
d'entretien.
Pour contrôler la bougie d'allumage
REMARQUE: Utilisez la bougie
recommandée. Reportez-vous à la section
Caractéristiques techniques à la page 394
.
Une bougie inappropriée peut endommager
le produit.
1. Si le produit n'est pas facile à démarrer ou à utiliser
ou s'il ne fonctionne pas correctement au régime
de ralenti, vérifiez que la bougie ne contient pas de
matériaux indésirables. Afin de réduire le risque de
matériaux indésirables présents sur les électrodes
de la bougie, procédez comme suit:
a) assurez-vous que le mélange de carburant est
correct;
b) assurez-vous que le filtre à air est propre.
2. Nettoyez la bougie si elle est sale.
3. Vérifiez que l'écartement des électrodes est de
0.65mm/0.026po.
4. Remplacez la bougie une fois par mois ou plus
fréquemment, si nécessaire.
386
1679 - 006 -

Pour affûter la chaîne de sciage
Informations relatives au guide-chaîne et à la
chaîne
AVERTISSEMENT: Portez des
gants de protection lorsque vous utilisez ou
procédez à la maintenance de la chaîne.
Une chaîne immobile peut également
provoquer des blessures.
Remplacez un guide-chaîne ou une chaîne usé(e) ou
endommagé(e) par la combinaison guide-chaîne/chaîne
recommandée par Husqvarna. Cela est nécessaire pour
maintenir les fonctions de sécurité du produit. Reportez-
vous à la section
Accessoires à la page 395
pour
une liste des combinaisons guide-chaîne et chaîne de
rechange recommandées.
• Longueur de guide, po/cm. En général, vous
trouverez la longueur de guide sur l'extrémité arrière
du guide-chaîne.
• Nombre de dents par pignon (T).
• Pas de chaîne, pouces. La distance entre les
maillons entraîneurs de la chaîne doit correspondre
à la distance entre les dents sur le pignon de nez du
guide-chaîne et le pignon d'entraînement.
PITCH =
D
D
2
• Nombre de maillons entraîneurs (pce). Le nombre
de maillons entraîneurs est déterminé par le type de
guide-chaîne.
• Largeur de la rainure du guide-chaîne, pouces/mm.
La largeur de rainure du guide-chaîne doit être
identique à la largeur des maillons entraîneurs de
la chaîne.
• Trou de graissage de chaîne et trou du tendeur de
chaîne. Le guide-chaîne doit être aligné avec ce
produit.
• Jauge du maillon entraîneur, mm/po.
Informations générales relatives à l'affûtage
des dispositifs de coupe
N'utilisez jamais une chaîne dont les dents sont
émoussées. Si la chaîne est émoussée, vous devez
appliquer plus de pression pour pousser le guide-chaîne
dans le bois. Si la chaîne est très émoussée, vous ne
produirez pas de copeaux de bois, mais de la sciure.
Une chaîne affûtée avance dans le bois et crée des
copeaux de bois long et épais.
La dent de coupe (A) et la jauge de profondeur
(B) constituent l'élément coupant de la chaîne et
sont appelées «dispositif de coupe». La différence
de hauteur entre ces deux éléments correspond à
1679 - 006 -
387

la profondeur de coupe (réglage de la jauge de
profondeur).
A
B
Lorsque vous affûtez un dispositif de coupe, pensez aux
éléments suivants:
• L'angle d'affûtage.
• L'angle d'impact.
• La position de la lime.
• Le diamètre de la lime ronde.
Il est difficile d'affûter correctement une chaîne sans
équipement adapté. Utilisez la jauge de profondeur
Husqvarna. Elle vous aidera à préserver des
performances de coupe maximales et un risque de
rebond minimal.
AVERTISSEMENT:
la force du
rebond augmente beaucoup si vous ne
respectez pas les instructions d'affûtage.
Remarque: reportez-vous à la section
Pour affûter
les dispositifs de coupe à la page 388
pour plus
d'informations sur l'affûtage de la chaîne.
Pour affûter les dispositifs de coupe
1. Utilisez une lime ronde et une jauge de profondeur
pour affûter les dents de coupe.
Remarque: reportez-vous à la section
Équipement et angles d'affûtage à la page 396
pour plus d'informations sur la jauge de profondeur
recommandée par Husqvarna pour votre chaîne.
2. Appliquez la jauge de profondeur correctement sur
la dent. Reportez-vous aux instructions fournies
avec la jauge de profondeur.
3. Déplacez la jauge de la face interne de la dent
de coupe à la face externe. Réduisez la pression
lorsque vous utilisez la méthode tirée.
4. Retirez le matériau d'un côté de toutes les dents de
coupe.
5. Retournez le produit et retirez le matériau du côté
opposé.
6. Assurez-vous que toutes les dents de coupe sont de
la même longueur.
Informations générales sur le réglage de la
jauge de profondeur
Le réglage de la jauge de profondeur (C) diminue
lors de l'affûtage de la dent de coupe (A). Afin de
préserver des performances de coupe optimales, vous
devez retirer le matériau d'affûtage de la jauge de
profondeur (B) pour sélectionner le réglage de la jauge
de profondeur recommandé. Voir
Équipement et angles
d'affûtage à la page 396
pour des instructions sur la
388
1679 - 006 -

méthode de réglage correct de la jauge de profondeur
pour votre chaîne.
A
B
C
AVERTISSEMENT: Le risque de
rebond augmente si le réglage de la jauge
de profondeur est trop important!
Pour régler la jauge de profondeur
Avant d'ajuster le réglage de la jauge de profondeur
ou d'affûter les dispositifs de coupe, reportez-vous à la
section
Pour affûter les dispositifs de coupe à la page
388
pour obtenir des instructions. Nous recommandons
de régler la jauge de profondeur tous les trois affûtages
des dents de coupe.
Nous vous recommandons d'utiliser notre gabarit
d'affûtage pour obtenir l'épaisseur souhaitée et le bon
angle pour la jauge de profondeur.
1. Pour le réglage de la jauge de profondeur, utilisez
une lime plate et un gabarit d'affûtage. Utilisez
uniquement le gabarit d'affûtage Husqvarna pour
obtenir l'épaisseur souhaitée et le bon angle pour la
jauge de profondeur.
2. Placez le gabarit d'affûtage sur la chaîne.
Remarque:
Consultez l'emballage du gabarit
d'affûtage pour plus d'informations sur son
utilisation.
3. Utilisez une lime plate pour retirer la partie de
la jauge de profondeur qui dépasse du gabarit
d'affûtage.
Pour régler la tension de la chaîne
AVERTISSEMENT: une chaîne
dont la tension est inappropriée peut se
désolidariser du guide-chaîne et provoquer
des blessures graves, voire mortelles.
Une chaîne s'allonge lorsque vous l'utilisez. Réglez la
chaîne régulièrement.
1. Desserrez les écrous du guide-chaîne fixant le carter
d'embrayage/frein de chaîne. Utilisez une clé.
Remarque: certains modèles ne possèdent
qu'un seul écrou de guide-chaîne.
2. Resserrez les écrous du guide-chaîne à fond
manuellement.
3. Soulevez l'avant du guide-chaîne et tournez la vis de
réglage de la tension de chaîne. Utilisez une clé.
4. Serrez la chaîne jusqu'à ce qu'elle soit bien plaquée
contre le guide-chaîne, mais qu'elle puisse quand
même se déplacer facilement.
5. Serrez les écrous du guide-chaîne à l'aide de la clé
et soulevez en même temps l'extrémité avant du
guide-chaîne.
6. Assurez-vous que la chaîne peut tourner
manuellement sans problème et ne pend pas du
guide-chaîne.
Remarque:
Reportez-vous à la section
Aperçu du
produit à la page 358
pour connaître l'emplacement de
la vis de serrage de la chaîne sur votre produit.
1679 - 006 - 389

Pour contrôler la lubrification de la
chaîne de sciage
1. Démarrez le produit et faites-le tourner aux ¾ de
sa vitesse. Maintenez le guide-chaîne à environ
20cm/8po au-dessus d'une surface de couleur
claire.
2. Si la lubrification de la chaîne est correcte, vous
verrez une ligne d'huile claire sur la surface au bout
de 1minute.
3. Si la lubrification de la chaîne ne fait pas
correctement son effet, contrôlez le guide-chaîne.
Reportez-vous à la section
Pour contrôler le guide-
chaîne à la page 391
pour connaître les instructions.
Adressez-vous à votre atelier d'entretien si les
mesures d'entretien ne suffisent pas.
Pour contrôler le pignon étoile
Le tambour d'embrayage est soudé à un pignon étoile.
• Effectuez régulièrement un contrôle visuel du degré
d'usure du pignon étoile. Remplacez le tambour
d'embrayage et le pignon étoile en cas d'usure trop
importante.
Pour lubrifier le roulement à aiguilles
1. Tirez la protection anti-rebond vers l'arrière pour
desserrer le frein de chaîne.
2. Desserrez les écrous du guide-chaîne et retirez le
carter d'embrayage.
Remarque:
Certains modèles ne possèdent
qu'un seul écrou de guide-chaîne.
3. Placez le produit sur une surface stable, le tambour
d'embrayage vers le haut.
4. Lubrifiez le roulement à aiguilles à l'aide d'un pistolet
à graisse. Utilisez de l'huile moteur ou une graisse
pour roulement de haute qualité.
Pour inspecter l'équipement de coupe
1. Assurez-vous que les rivets et les maillons ne sont
pas fissurés et qu'aucun des rivets n'est desserré.
Remplacez-les si nécessaire.
2. Vérifiez que la chaîne peut être courbée facilement.
Remplacez la chaîne si elle est rigide.
3. Comparez la chaîne à une chaîne neuve pour
déterminer si les rivets et les maillons sont usés.
4. Remplacez la chaîne lorsque la partie la plus longue
de la dent de coupe est inférieure à 4mm/0,16po.
Remplacez également la chaîne en cas de fissures
sur les dispositifs de coupe.
390
1679 - 006 -

Pour contrôler le guide-chaîne
1. Assurez-vous que la conduite d'huile n'est pas
obstruée. Nettoyez-la si nécessaire.
2. Contrôlez l'absence de bavures sur les bords du
guide-chaîne. Retirez les bavures avec une lime.
3. Nettoyez la rainure du guide-chaîne.
4. Examinez l'usure de la rainure du guide-chaîne.
Remplacez le guide-chaîne si nécessaire.
5. Vérifiez si le nez du guide-chaîne est rugueux ou
très usé.
6. Vérifiez que le pignon du nez du guide-chaîne tourne
librement et que l'orifice de lubrification situé à cet
endroit n'est pas obstrué. Nettoyez-le et lubrifiez-le si
nécessaire.
7. Retournez le guide-chaîne tous les jours pour
prolonger sa durée de vie.
Pour effectuer l'entretien du réservoir
de carburant et du réservoir d'huile de
chaîne
• Vidangez et nettoyez le réservoir de carburant et le
réservoir d'huile de chaîne régulièrement.
• Remplacez le filtre à carburant une fois par an ou
plus fréquemment, si nécessaire.
REMARQUE: Des impuretés dans
les réservoirs sont causes de mauvais
fonctionnement.
Pour régler le débit d'huile de chaîne
AVERTISSEMENT:
arrêtez le
moteur avant d'effectuer tout réglage de la
pompe à huile.
1. Tournez la vis de réglage de la pompe à huile.
Utilisez un tournevis ou une clé mixte.
a) Tournez la vis de réglage dans le sens des
aiguilles d'une montre pour réduire le débit
d'huile de chaîne.
1679 - 006 -
391

b) Tournez la vis de réglage dans le sens contraire
des aiguilles d'une montre pour augmenter le
débit d'huile de chaîne.
Système de nettoyage d'air
AirInjection
™
est un système de nettoyage de l'air
centrifuge qui enlève la poussière et la saleté avant
que les particules ne se coincent dans le filtre à air.
AirInjection
™
allonge la durée de vie du filtre à air et du
moteur.
Pour nettoyer le circuit de
refroidissement
Le circuit de refroidissement maintient une température
basse dans le moteur. Le système de refroidissement
comprend la prise d'air du lanceur (A), les cliquets du
volant (B), les ailettes de refroidissement du cylindre
(C), la conduite de refroidissement (D) et le capot de
cylindre (E).
E
A
D
C
B
1. Nettoyez le système de refroidissement avec une
brosse une fois par semaine ou plus fréquemment si
nécessaire.
2. Assurez-vous que le système de refroidissement
n'est pas encrassé ou colmaté.
REMARQUE:
Un circuit de
refroidissement sale ou colmaté peut
provoquer la surchauffe du produit, ce
qui peut endommager ce dernier.
Dépannage
Le moteur ne démarre pas
Pièce du produit à examiner Cause possible Action
Cliquets du lanceur Les cliquets du démarreur sont blo-
qués.
Réglez ou remplacez les cliquets du
démarreur.
Nettoyez le pourtour des cliquets.
Contactez un atelier de service
après-vente agréé.
392 1679 - 006 -

Pièce du produit à examiner Cause possible Action
Réservoir de carburant Mauvais type de carburant. Vidangez le réservoir de carburant et
remplissez-le avec le carburant qui
convient.
Le réservoir de carburant est rempli
d'huile de chaîne.
Si vous avez essayé de démarrer le
produit, contactez votre atelier d'en-
tretien. Si vous n'avez pas essayé
de démarrer le produit, vidangez le
réservoir de carburant.
Allumage, pas d'étincelle La bougie d'allumage est sale ou hu-
mide.
Assurez-vous que la bougie est sè-
che et propre.
L'écartement des électrodes est in-
correct.
Nettoyez la bougie. Assurez-vous
que l'écartement des électrodes et
de la bougie est correct, et que le
type de bougie correspond au type
recommandé ou équivalent.
Reportez-vous à la section
Caracté-
ristiques techniques à la page 394
pour connaître l'écartement correct
des électrodes.
Bougie et cylindre La bougie d’allumage est desserrée. Serrez la bougie d’allumage.
Le moteur est noyé en raison de dé-
marrages répétés avec le levier de
démarrage en position de démarrage
après la mise du contact.
Retirez et nettoyez la bougie. Placez
le produit sur le côté en positionnant
le trou de bougie loin de vous. Tirez
la poignée du câble du démarreur
entre 6 et 8fois. Montez la bougie et
démarrez le produit. Reportez-vous à
la section
Pour démarrer le produit à
la page 373
.
Le moteur démarre, puis s'arrête à nouveau
Pièce du produit à examiner
Cause possible Action
Réservoir de carburant Mauvais type de carburant. Vidangez le réservoir de carburant et
remplissez-le avec le carburant qui
convient.
Carburateur Le régime de ralenti n'est pas cor-
rect.
Contactez votre atelier d'entretien.
Filtre à air Filtre à air bouché. Nettoyez ou remplacez le filtre à air.
Filtre à carburant Filtre à carburant bouché. Remplacez le filtre à carburant.
Transport et stockage
Transport et stockage
• Pour le stocker et transporter le produit et le
carburant, assurez-vous qu'il n'y a pas de fuite ou
de vapeurs. Les étincelles ou les flammes nues
produites par exemple par des appareils électriques
ou chaudières peuvent provoquer un incendie.
1679 - 006 - 393

• Utilisez uniquement des récipients homologués pour
le transport et le stockage de carburant.
• Videz les réservoirs de carburant et d'huile de
chaîne avant tout transport ou avant le remisage
pour une période prolongée. Mettez le carburant
et l'huile de chaîne au rebut dans une déchetterie
appropriée.
• Utilisez la protection de transport du produit pour
éviter les blessures et les dégâts causés au produit.
Une chaîne immobile peut également provoquer des
blessures graves.
• Retirez le capuchon de la bougie et serrez le frein de
chaîne.
• Fixez le produit pour le transporter.
Pour préparer votre produit pour un
entreposage à long terme
1. Arrêtez le produit et laissez-le refroidir avant de le
démonter.
2. Démontez et nettoyez la chaîne ainsi que la rainure
du guide-chaîne.
REMARQUE: si la chaîne et le
guide-chaîne ne sont pas nettoyés,
ils risquent de devenir rigides ou de
s'obstruer.
3. Fixez la protection de transport.
4. Nettoyez le produit. Reportez-vous à la section
Calendrier d'entretien à la page 381
pour connaître
les instructions.
5. Effectuez un entretien complet du produit.
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
540XP Mark III
Moteur
Cylindrée, cm
3
39,1
Alésage du cylindre, Ø mm 40
Longueur de course, mm 31,1
Régime de ralenti, tr/min 3000
Puissance moteur maximale selon ISO7293, kW/ch à
tr/min
1,9/2,6 à 10500
Système d'allumage
37
Bougie NGK CMR7H
Écartement des électrodes, mm 0,65
Système de lubrification et de carburant
Capacité du réservoir de carburant, litres/cm
3
0,37/370
Capacité du réservoir d'huile, litre/cm
3
0,23/230
Type de pompe à huile Réglable
Poids
Poids, kg 4,1
37
Utilisez toujours le type de bougie recommandé! Une bougie incorrecte peut endommager le piston/le
cylindre.
394 1679 - 006 -

540XP Mark III
Émissions sonores
38
Niveau de puissance acoustique mesuré dB(A) 111
Niveau de puissance sonore, garanti L
WA
dB(A) 112
Niveaux sonores
39
Niveau de pression sonore équivalent à l'oreille de l'opé-
rateur, dB(A)
103
Niveaux de vibration équivalents, a
hveq
40
Poignée avant, m/s
2
3,7
Poignée arrière, m/s
2
5,1
Chaîne/guide-chaîne
Type de pignon d'entraînement/nombre de dents 3/8" Spur/6, 0,325" Spur7
Vitesse de la chaîne à 133% du régime du moteur maxi-
mum, m/s.
26,6/26,9
Accessoires
Équipement de coupe recommandé
La sécurité des modèles de tronçonneuses Husqvarna
540XP Mark III a été évaluée conformément à EN
ISO 11681-1:2011 (machines pour les travaux forestiers
- exigences en matière de sécurité et tests pour les
tronçonneuses portatives); ces modèles répondent aux
exigences en matière de sécurité lorsqu'ils sont équipés
des combinaisons de guide-chaîne et de chaînes
décrites ci-dessous.
Chaîne à faible rebond
Une chaîne de tronçonneuse conçue pour un faible
rebond, conforme à l'exigence de faible rebond requis
par la norme ANSI B175.1-2012.
Rebond et rayon du nez du guide-
chaîne
Pour les guides avec nez de pignon, le rayon du nez est
déterminé par le nombre de dents, par ex. 10T. Pour les
guides-chaînes solides, le rayon du nez est déterminé
par la dimension du rayon du nez. Pour une longueur
de guide-chaîne donnée, vous pouvez utiliser un guide-
chaîne doté d'un rayon de nez inférieur à celui indiqué.
Remarque: La longueur de coupe effective mesure
généralement 1po de moins que la longueur de guide-
chaîne nominale.
38
Émissions sonores dans l'environnement mesurées comme puissance acoustique (LWA) selon la directive
européenne CE2000/14/CE.
39
Le niveau de pression sonore équivalent, selon la norme ISO22868, correspond à la somme d'énergie
pondérée en fonction du temps pour divers niveaux de pression sonore à différents régimes. La dispersion
statistique type pour le niveau de pression sonore équivalent se traduit par une déviation standard de 1dB
(A).
40
Le niveau de vibrations équivalent, selon la norme ISO22867, correspond à la somme d'énergie pondérée
pour les niveaux de vibrations à différents régimes. Les données reportées pour le niveau de vibrations
équivalent montrent une dispersion statistique type (déviation standard) de 1m/s
2
.
1679 - 006 - 395

Équipement de coupe approuvé - 540XP Mark III
Guide-chaîne Chaîne
Longueur,
cm/po
Pas, po Jauge, mm/po Rayon max.
du nez
Type Longueur,
maillons d'en-
traînement
(n°)
Faible rebond
12/30 3/8 0,050/1,3 9T Husqvarna
S93G
45 Oui
14/35 52
16/40 56
12/30 0,325 mini-
mum
0,043/1,1 8T Husqvarna
SP21G
51 Oui
14/35 59
16/40 64
Pixel
Pixel est une combinaison de chaîne et de guide-chaîne
plus légère qui permet une utilisation plus efficace grâce
à des coupes étroites. Les chaînes et guide-chaînes
doivent également être de type Pixel pour bénéficier de
ces avantages. L'équipement de coupe Pixel arbore ce
symbole.
Équipement et angles d'affûtage
Utilisez une jauge de profondeur Husqvarna pour affûter
la chaîne. Une jauge de profondeur Husqvarna vous
permet de vous assurer que vous avez les bons
angles d'affûtage. Les références sont indiquées dans
le tableau ci-dessous.
Si vous ne savez pas comment identifier le type
de chaîne de votre produit, consultez le site
www.husqvarna.com pour obtenir plus d'informations.
S93G
4,0
mm/5/32p
o
587 80
90-01
0,025po/
0,65mm
30° 60° 21 0°
587 80
67-01
SP21G
4,0
mm/5/32p
o
5950047-
01
0,025po/
0,65mm
30° 60° 21 0°
595 00
46-01
396 1679 - 006 -

Déclaration de conformité
Déclaration de conformité EU
Nous, HusqvarnaAB, SE-561 82 Huskvarna, Suède,
tél: +46-36-146500, déclarons sous notre entière
responsabilité que le produit:
Description Tronçonneuse pour services forestiers
Marque Husqvarna
Type/Modèle 540XP Mark III
Identification Les numéros de série à partir de 2022 et ultérieurs
est entièrement conforme à la réglementation et aux
directives de l'UE suivantes:
Réglementation Description
2006/42/EC «relative aux machines»
2014/30/UE «relative à la compatibilité électromagnétique»
2000/14/EC «relative aux émissions sonores dans l'environnement»
2011/65/UE «relative à la limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses au sein d'équi-
pements électriques et électroniques»
et que les normes et/ou les spécifications techniques
suivantes sont appliquées: EN ISO 12100:2010,
EN ISO 14982:2009, EN ISO 11681-1:2011, EN-IEC
63000:2018..
Numéro de certificat: 0404/22/2570.
L'organisme notifié: 0404, RISE SMP Svensk
Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala,
Sweden a procédé à des tests de typeCE
conformément à l'article12, paragraphe3b, annexeIX
de la directive machines (2006/42/CE) pour le compte
de HusqvarnaAB.
Pour toute information relative aux émissions sonores,
voir
Caractéristiques techniques à la page 394
.
Huskvarna, 2022-09-17
Stefan Holmberg, Directeur R&D, gestion de la
technologie, Husqvarna AB
Responsable de la documentation technique
1679 - 006 - 397

Inhalt
Einleitung.................................................................... 398
Sicherheit....................................................................401
Montage......................................................................408
Husqvarna-Verbindungsgerät.....................................409
Betrieb........................................................................ 410
Wartung...................................................................... 422
Fehlerbehebung..........................................................434
Transport und Lagerung............................................. 435
Technische Angaben.................................................. 436
Zubehör...................................................................... 437
Konformitätserklärung.................................................439
Einleitung
Verwendungszweck
Diese Motorsäge wurde für forsttechnische
Anwendungen wie Fällen, Entasten und Sägen
entwickelt.
Hinweis: Der Betrieb des Geräts kann durch
nationale Vorschriften eingeschränkt werden.
Produktbeschreibung
Husqvarna 540XP Mark III sind Motorsägenmodelle mit
Verbrennungsmotor.
Wir arbeiten laufend daran, Ihre Sicherheit und die
Effektivität während des Betriebs zu verbessern.
Ihr Servicehändler steht Ihnen gern für weitere
Informationen zur Verfügung.
398 1679 - 006 -

Geräteübersicht
17
18
26
1
4
6
7
20
30
31
32
5
2
29
3
19
5
28
27
24
25
5
15
11
8
9
10
14
23
21
22
16
13
12
34
33
1. Luftfilterdeckel
2. Zündkerze
3. Zündkappe
4. Luftfilter
5. Vibrationselement
6. Gashebelsperre
7. Hinterer Handgriff
8. Warnschild
9. Gashebel
10. Start-/Stoppschalter
11. Kraftstofftank
12. Kraftstoffpumpenblase
1679 - 006 - 399

13. Startseilgriff
14. Startvorrichtungsgehäuse
15. Kettenöltank
16. Schalldämpfer und Funkenschutz
17. Kettenbremse mit Handschutz
18. Vorderer Handgriff
19. Rechtshandschutz
20. Kupplungsdeckel
21. Kupplungstrommel
22. Stellschraube Ölpumpe
23. Kettenspannschraube
24. Kettenfänger
25. Rindenstütze
26. Sägekette
27. Führungsschiene
28. Umlenkstern der Führungsschiene
29. Bremsband
30. Führungsschienenabdeckung
31. Bedienungsanleitung
32. Kombischlüssel
33. Mutter der Führungsschiene
34. Geräte- und Seriennummernschild
Symbole auf dem Gerät
Stopp.
Gehen Sie vorsichtig vor, und verwenden
Sie das Gerät ordnungsgemäß. Dieses
Gerät kann schwere oder tödliche
Verletzungen des Bedieners oder anderer
Personen verursachen.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
sorgfältig durch, und machen Sie sich mit
den Anweisungen vertraut, bevor Sie das
Gerät benutzen.
Tragen Sie immer einen zugelassenen
Schutzhelm, einen zugelassenen
Gehörschutz und einen Augenschutz.
Arbeiten Sie bei der Verwendung des
Geräts mit beiden Händen.
Sorgen Sie dafür, dass die
Führungsschienenspitze mit keinem
Gegenstand in Berührung kommt.
Arbeiten Sie nicht einhändig mit dem
Gerät.
Warnung! Ein Rückschlag kann auftreten,
wenn die Führungsschienenspitze einen
Gegenstand berührt. Bei einem
Rückschlag wird die Führungsschiene
zurückgestoßen und blitzschnell nach
oben und in Richtung des Bedieners
geschleudert. Dies kann zu schweren
Verletzungen führen.
Dieses Gerät entspricht den geltenden
EG-Richtlinien.
Dieses Gerät entspricht den geltenden
UK-Richtlinien.
Etikett mit Geräuschemissionen
gemäß EG-Richtlinie 2000/14/EG,
UK-Vorschriften und Richtlinien
sowie der australischen „Protection
of the Environment Operations
(Noise Control) Regulation2017“
(Umweltschutz-/Lärmschutzbestimmung)
von New South Wales. Der garantierte
Schallleistungspegel des Geräts ist unter
Technische Angaben auf Seite 436
und
auf dem Etikett angegeben.
Kettenbremse, aktiviert (rechts).
Kettenbremse, deaktiviert (links).
Kraftstoffpumpenblase.
Einstellen der Ölpumpe.
Kraftstoff.
Kettenöl.
yyyywwxxxx Auf dem Typenschild ist
die Seriennummer ange-
geben. yyyy ist das Pro-
duktionsjahr, und ww steht
für die Produktionswoche.
400 1679 - 006 -

Hinweis: Sonstige Symbole/Aufkleber auf dem Gerät
beziehen sich auf Zertifizierungsanforderungen, die in
einigen Märkten gelten.
Emissionen nach EuroV
WARNUNG: Bei jeglichen
Manipulationen des Motors erlischt die EU-
Typgenehmigung für dieses Produkt.
Sicherheit
Sicherheitsdefinitionen
Warnungen, Vorsichtsmaßnahmen und Hinweise
werden verwendet, um auf besonders wichtige Teile der
Bedienungsanleitung hinzuweisen.
WARNUNG: Wird verwendet, wenn bei
Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem
Handbuch die Gefahr von Verletzung oder
Tod des Bedieners oder anderer Personen
besteht.
ACHTUNG: Wird verwendet, wenn bei
Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem
Handbuch die Gefahr von Schäden am
Gerät, an anderen Materialien oder in der
Umgebung besteht.
Hinweis: Für weitere Informationen, die in
bestimmten Situationen nötig sind.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
verwenden.
• Eine unsachgemäß oder nachlässig eingesetzte
Motorsäge kann zu einem gefährlichen
Gerät werden und zu schweren oder gar
lebensgefährlichen Verletzungen führen. Es ist
deshalb von größter Wichtigkeit, dass diese
Bedienungsanweisung aufmerksam durchgelesen
und verstanden wird.
• Unter keinen Umständen darf die ursprüngliche
Konstruktion des Geräts ohne Genehmigung des
Herstellers geändert werden. Verwenden Sie keine
Geräte, die von anderen modifiziert wurden, und
verwenden Sie nur für dieses Gerät empfohlenes
Originalzubehör. Unzulässige Änderungen und/oder
unzulässiges Zubehör können zu schweren oder
sogar tödlichen Verletzungen des Anwenders oder
anderer Personen führen.
• Ein gebrauchter Schalldämpfer/Funkenfänger und
die Montagefläche des Funkenfängers können
potentiell krebserregende Ablagerungen von
Verbrennungsteilchen enthalten. Vermeiden Sie
beim Umgang mit dem Schalldämpfer und/oder dem
Funkenfänger, dass Sie diesen Stoffen ausgesetzt
sind. Vor dem Umgang mit dem Schalldämpfer und/
oder dem Funkenfänger siehe
Schalldämpfer auf
Seite 407
.
• Das Einatmen der Motorabgase, des Kettenölnebels
und von Sägespänen über längere Zeit kann eine
Gefahr für die Gesundheit darstellen.
• Dieses Gerät erzeugt beim Betrieb ein
elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann
sich unter bestimmten Bedingungen auf die
Funktionsweise aktiver oder passiver medizinischer
Implantate auswirken. Um die Gefahr von
Situationen, die zu schweren oder tödlichen
Verletzungen führen können, auszuschließen,
sollten Personen mit einem medizinischen Implantat
vor der Nutzung dieses Geräts ihren Arzt und den
Hersteller des Implantats konsultieren.
• Die Informationen in dieser Bedienungsanleitung
ersetzen auf keinen Fall professionelle Fähigkeiten
und Erfahrungen. Wenn Sie in eine Situation
geraten, in der Sie unsicher sind, sollten Sie einen
Fachmann um Rat fragen. Wenden Sie sich an Ihren
Servicehändler oder einen erfahrenen Benutzer von
Motorsägen. Vermeiden Sie jede Arbeit, für die Sie
nicht ausreichend qualifiziert sind!
Sicherheitshinweise für den Betrieb
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
verwenden.
• Vor der Benutzung des Geräts müssen Sie wissen,
was ein Rückschlag ist, und wie er vermieden
werden kann. Siehe
Informationen zu Rückschlägen
auf Seite 413
für Anweisungen.
• Arbeiten Sie niemals mit einem defekten Gerät.
• Verwenden Sie niemals ein Gerät mit sichtbaren
Schäden an Zündkappe und Zündkabel. Es besteht
die Gefahr der Funkenbildung, was ein Feuer
verursachen kann.
• Verwenden Sie das Gerät niemals, wenn
Sie müde sind, Alkohol getrunken oder
Medikamente eingenommen haben, die Ihre
Sehkraft, Urteilsvermögen oder Körperkontrolle
beeinträchtigen können.
• Vermeiden Sie es, das Gerät bei schlechtem Wetter
zu benutzen. Z.B. bei dichtem Nebel, starkem
Regen oder Wind, großer Kälte usw. Bei schlechtem
Wetter ist das Arbeiten nicht nur ermüdend, es
können außerdem gefährliche Arbeitsbedingungen
1679 - 006 -
401

entstehen, z.B. glatter Boden, unberechenbare
Fällrichtung des Baumes usw.
• Starten Sie das Gerät nur dann, wenn
Führungsschiene, Kette und sämtliche Abdeckungen
montiert sind. Siehe
Montage auf Seite 408
für Anweisungen. Ohne am Gerät montierte
Führungsschiene und Sägekette kann sich die
Kupplung lösen und schwere Schäden verursachen.
• Lassen Sie den Motor niemals in Innenräumen
laufen. Seien Sie sich der Gefahr bewusst, die das
Einatmen von Motorabgasen birgt!
• Die Motorabgase sind heiß und können Funken
enthalten, die einen Brand verursachen können.
Starten Sie das Gerät nie in der Nähe von
brennbaren Materialien!
• Achten Sie bei der Arbeit auf die Umgebung, und
stellen Sie sicher, dass weder Menschen noch Tiere
mit dem Gerät in Berührung kommen oder Ihre
Kontrolle über das Gerät beeinträchtigen.
• Erlauben Sie niemals Kindern, das Gerät zu
benutzen oder sich in seiner Nähe aufzuhalten.
Da das Gerät mit einem rückfedernden Start-/
Stopp-Schalter ausgerüstet ist und mit geringer
Geschwindigkeit und Kraft am Starthandgriff
gestartet werden kann, können u.U. auch kleine
Kinder die Kraft aufbringen, die zum Starten
erforderlich ist. Dies kann zu schweren Verletzungen
führen. Daher ist stets die Zündkappe zu entfernen,
wenn das Gerät ohne Aufsicht ist.
• Um das Gerät voll unter Kontrolle zu haben, müssen
Sie fest und sicher stehen. Arbeiten Sie niemals auf
einer Leiter stehend, oben auf einem Baum oder
in anderen Positionen, in denen Sie keinen festen
Grund unter den Füßen haben, auf dem Sie sicher
stehen.
• Die Arbeit in Bäumen erfordert den Einsatz von
speziellen Schnitt- und Arbeitstechniken, die zur
Vermeidung von erhöhten Verletzungsrisiken zu
befolgen sind. Sie dürfen nur in einem Baum
arbeiten, wenn Sie speziell für diese Art Arbeit
geschult wurden. Dazu zählen auch Schulungen
für die Verwendung von Sicherheits- und
Kletterausrüstung, wie z.B. Gurtzeug, Seile, Gurte,
Steigeisen, Hackensprengringen, Karabinerhacken
usw.
• Versuchen Sie nie, fallendes Schnittgut aufzufangen.
Sägen Sie nie in den Baum, wenn Sie mit nur
einem Seil gesichert sind. Verwenden Sie stets zwei
gesicherte Seile.
• Durch Unachtsamkeit kann der Rückschlagbereich
der Führungsschiene einen Ast, einen nahen Baum
oder einen anderen Gegenstand berühren und einen
Rückschlag auslösen.
• Halten Sie das Gerät bei der Verwendung niemals
nur mit einer Hand. Dieses Gerät lässt sich mit nur
einer Hand nicht sicher bedienen.
• Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen. Mit
der rechten Hand den hinteren Griff und mit der
linken den vorderen Griff umfassen. Alle Benutzer,
ob Links- oder Rechtshänder, müssen die Handgriffe
so greifen. Achten Sie auf festen Griff und umgreifen
Sie beide Griffe mit Daumen und Fingern. Durch
diesen Griff kann man die Rückschlagkraft am
besten verringern und gleichzeitig die Kontrolle über
das Gerät behalten. Die Handgriffe nicht loslassen!
• Verwenden Sie das Gerät niemals über
Schulterhöhe.
• Benutzen Sie das Gerät nie, wenn Sie bei einem
Unfall keine Hilfe rufen können.
• Bevor Sie Ihr Gerät transportieren, müssen Sie den
Motor ausschalten und die Sägekette mithilfe der
Kettenbremse arretieren. Tragen Sie das Gerät so,
402
1679 - 006 -

dass die Führungsschiene und die Sägekette nach
hinten zeigen. Verwenden Sie bei längeren Wegen
und Transporten des Geräts einen Transportschutz
an der Führungsschiene.
• Sichern Sie beim Abstellen des Geräts auf den
Boden die Sägekette mit der Kettenbremse, und
behalten Sie das Gerät immer im Auge. Bei längeren
Arbeitsunterbrechungen muss der Motor des Geräts
abgestellt werden.
• Gelegentlich setzt sich Splitt im Kupplungsdeckel
fest, wodurch die Kette blockieren kann. Zur
Reinigung grundsätzlich den Motor abstellen.
• Einen Motor in einem geschlossenen oder schlecht
belüfteten Raum laufen zu lassen, kann zum Tod
durch Kohlenmonoxidvergiftung führen.
• Die Motorabgase sind heiß und können Funken
enthalten, die einen Brand verursachen können. Das
Gerät sollte nicht im Innenbereich oder in der Nähe
von feuergefährlichen Stoffen gestartet werden.
• Verwenden Sie die Kettenbremse als
Feststellbremse, wenn Sie das Gerät starten und
sich über kurze Strecken bewegen. Tragen Sie
das Gerät immer am vorderen Handgriff. Dadurch
reduzieren Sie das Risiko, dass Sie selbst oder
Umstehende von der Sägekette erfasst werden.
• Personen mit Kreislaufstörungen, die zu oft
Vibrationen ausgesetzt werden, laufen Gefahr,
Schäden an den Blutgefäßen oder am
Nervensystem davonzutragen. Gehen Sie zum
Arzt, wenn Sie Symptome feststellen, die darauf
hinweisen, dass Sie übermäßigen Vibrationen
ausgesetzt waren. Beispiele für solche Symptome
sind: Einschlafen von Körperteilen, Gefühlsverlust,
Jucken, Stechen, Schmerzen, Verlust oder
Beeinträchtigung der normalen Körperkraft,
Veränderungen der Hautfarbe oder der Haut. Diese
Symptome treten üblicherweise in Fingern, Händen
und Handgelenken auf. Bei niedrigen Temperaturen
können sich diese Symptome verstärken.
• Es ist nicht möglich, hier alle denkbaren Situationen
zu beschreiben, die beim Gebrauch dieses Geräts
auftreten könnten. Gehen Sie stets vorsichtig vor
und arbeiten Sie mit gesundem Menschenverstand.
Vermeiden Sie Situationen, denen Sie sich nicht
gewachsen fühlen. Wenn Sie sich nach dem Lesen
dieser Anweisungen immer noch unsicher fühlen,
wie Sie vorgehen sollen, bitten Sie einen Fachmann
um Rat, bevor Sie fortfahren. Zögern Sie nicht, Ihren
Händler oder Husqvarna anzusprechen, wenn Sie
Fragen bezüglich des Gebrauchs des Geräts haben.
Wir sind gerne für Sie da und helfen Ihnen beim
optimalen und sicheren Einsatz Ihres Geräts. Auch
ein Kurs zum Thema Anwendung der Motorsäge
kann hilfreich sein. Händler, Forstfachschulen oder
Bibliotheken informieren Sie über verfügbares
Weiterbildungsmaterial und das Kursangebot.
Sicherheitshinweise für den Betrieb
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
verwenden.
• Vor der Benutzung der Motorsäge müssen Sie
wissen, was ein Rückschlag ist, und wie er
vermieden werden kann. Siehe
Informationen zu
Rückschlägen auf Seite 413
für Anweisungen.
• Arbeiten Sie niemals mit einem defekten Gerät.
• Verwenden Sie niemals ein Gerät mit sichtbaren
Schäden an Zündkappe und Zündkabel. Es besteht
die Gefahr der Funkenbildung, was ein Feuer
verursachen kann.
• Verwenden Sie niemals das Gerät, wenn Sie
müde sind, Alkohol getrunken oder Medikamente
eingenommen haben, die Ihre Sehkraft,
Ihr Urteilsvermögen oder Ihre Körperkontrolle
beeinträchtigen können.
• Vermeiden Sie es, das Gerät bei schlechtem Wetter
zu benutzen. Z.B. bei dichtem Nebel, starkem
Regen oder Wind, großer Kälte usw. Bei schlechtem
Wetter ist das Arbeiten nicht nur ermüdend, es
können außerdem gefährliche Arbeitsbedingungen
entstehen, z.B. glatter Boden, unberechenbare
Fällrichtung des Baumes usw.
• Starten Sie das Gerät nur dann, wenn
Führungsschiene, Kette und sämtliche Abdeckungen
montiert sind. Siehe
Montage auf Seite 408
für Anweisungen. Ohne am Gerät montierte
Führungsschiene und Sägekette kann sich die
Kupplung lösen und schwere Schäden verursachen.
• Lassen Sie den Motor niemals in Innenräumen
laufen. Seien Sie sich der Gefahr bewusst, die das
Einatmen von Motorabgasen birgt!
• Die Motorabgase sind heiß und können Funken
enthalten, die einen Brand verursachen können.
Starten Sie das Gerät nie in der Nähe von
brennbaren Materialien!
• Achten Sie bei der Arbeit auf die Umgebung, und
stellen Sie sicher, dass weder Menschen noch Tiere
1679 - 006 -
403

mit dem Gerät in Berührung kommen oder Ihre
Kontrolle über das Gerät beeinträchtigen.
• Erlauben Sie niemals Kindern, das Gerät zu
benutzen oder sich in seiner Nähe aufzuhalten.
Da das Gerät mit einem rückfedernden Start-/
Stopp-Schalter ausgerüstet ist und mit geringer
Geschwindigkeit und Kraft am Starthandgriff
gestartet werden kann, können u.U. auch kleine
Kinder die Kraft aufbringen, die zum Starten
erforderlich ist. Dies kann zu schweren Verletzungen
führen. Daher ist stets die Zündkappe zu entfernen,
wenn das Gerät ohne Aufsicht ist.
• Um das Gerät voll unter Kontrolle zu haben, müssen
Sie fest und sicher stehen. Arbeiten Sie niemals auf
einer Leiter stehend, oben auf einem Baum oder
in anderen Positionen, in denen Sie keinen festen
Grund unter den Füßen haben, auf dem Sie sicher
stehen.
• Die Arbeit in Bäumen erfordert den Einsatz von
speziellen Schnitt- und Arbeitstechniken, die zur
Vermeidung von erhöhten Verletzungsrisiken zu
befolgen sind. Sie dürfen nur in einem Baum
arbeiten, wenn Sie speziell für diese Art Arbeit
geschult wurden. Dazu zählen auch Schulungen
für die Verwendung von Sicherheits- und
Kletterausrüstung, wie z.B. Gurtzeug, Seile, Gurte,
Steigeisen, Hackensprengringen, Karabinerhacken
usw.
• Versuchen Sie nie, fallendes Schnittgut aufzufangen.
Sägen Sie nie in den Baum, wenn Sie mit nur
einem Seil gesichert sind. Verwenden Sie stets zwei
gesicherte Seile.
• Durch Unachtsamkeit kann der Rückschlagbereich
der Führungsschiene einen Ast, einen nahen Baum
oder einen anderen Gegenstand berühren und einen
Rückschlag auslösen.
• Halten Sie das Gerät bei der Verwendung niemals
nur mit einer Hand. Dieses Gerät lässt sich mit nur
einer Hand nicht sicher bedienen.
• Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen. Mit
der rechten Hand den hinteren Griff und mit der
linken den vorderen Griff umfassen. Alle Benutzer,
ob Links- oder Rechtshänder, müssen die Handgriffe
so greifen. Achten Sie auf festen Griff und umgreifen
Sie beide Griffe mit Daumen und Fingern. Durch
diesen Griff kann man die Rückschlagkraft am
besten verringern und gleichzeitig die Kontrolle über
das Gerät behalten. Die Handgriffe nicht loslassen!
• Verwenden Sie das Gerät niemals über
Schulterhöhe.
• Benutzen Sie das Gerät nie, wenn Sie bei einem
Unfall keine Hilfe rufen können.
• Bevor Sie Ihr Gerät transportieren, müssen Sie den
Motor ausschalten und die Sägekette mithilfe der
Kettenbremse arretieren. Tragen Sie das Gerät so,
dass die Führungsschiene und die Sägekette nach
hinten zeigen. Verwenden Sie bei längeren Wegen
und Transporten des Geräts einen Transportschutz
an der Führungsschiene.
• Sichern Sie beim Abstellen des Geräts auf den
Boden die Sägekette mit der Kettenbremse, und
behalten Sie das Gerät immer im Auge. Bei längeren
Arbeitsunterbrechungen muss der Motor des Geräts
abgestellt werden.
• Gelegentlich setzt sich Splitt im Kupplungsdeckel
fest, wodurch die Kette blockieren kann. Zur
Reinigung grundsätzlich den Motor abstellen.
• Einen Motor in einem geschlossenen oder schlecht
belüfteten Raum laufen zu lassen, kann zum Tod
durch Kohlenmonoxidvergiftung führen.
• Verwenden Sie die Kettenbremse als
Feststellbremse, wenn Sie das Gerät starten und
sich über kurze Strecken bewegen. Tragen Sie
das Gerät immer am vorderen Handgriff. Dadurch
reduzieren Sie das Risiko, dass Sie selbst oder
Umstehende von der Sägekette erfasst werden.
404
1679 - 006 -

• Es ist nicht möglich, hier alle denkbaren Situationen
zu beschreiben, die beim Gebrauch dieses Geräts
auftreten könnten. Gehen Sie stets vorsichtig vor
und arbeiten Sie mit gesundem Menschenverstand.
Vermeiden Sie Situationen, denen Sie sich nicht
gewachsen fühlen. Wenn Sie sich nach dem Lesen
dieser Anweisungen immer noch unsicher fühlen,
wie Sie vorgehen sollen, bitten Sie einen Fachmann
um Rat, bevor Sie fortfahren. Zögern Sie nicht, Ihren
Händler oder Husqvarna anzusprechen, wenn Sie
Fragen bezüglich des Gebrauchs des Geräts haben.
Wir sind gerne für Sie da und helfen Ihnen beim
optimalen und sicheren Einsatz Ihres Geräts. Auch
ein Kurs zum Thema Anwendung der Motorsäge
kann hilfreich sein. Händler, Forstfachschulen oder
Bibliotheken informieren Sie über verfügbares
Weiterbildungsmaterial und das Kursangebot.
• Bei der Verwendung dieses Geräts sollte ein
Feuerlöscher verfügbar sein.
• Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl.
• Risiko einer Kohlenmonoxidvergiftung. Betreiben Sie
das Gerät nur in gut belüfteten Bereichen.
• Versuchen Sie nicht, stehende Bäume zu
beschneiden oder zu entasten, wenn Sie nicht
speziell dazu geschult sind.
Persönliche Schutzausrüstung
WARNUNG:
Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
• Bei Kontakt mit der Sägekette können schwerste
Verletzungen auftreten. Sie müssen während
des Betriebs eine zugelassene persönliche
Schutzausrüstung tragen. Die persönliche
Schutzausrüstung schützt Sie zwar nicht vollständig
vor Verletzungen, vermindert aber den Umfang der
Verletzungen bei einem Unfall. Wenden Sie sich
an Ihren Servicehändler für Empfehlungen, welche
Ausrüstung zu verwenden ist.
• Ihre Kleidung muss eng sitzen, darf aber
nicht Ihre Bewegungen einschränken. Überprüfen
Sie regelmäßig den Zustand der persönlichen
Schutzausrüstung.
• Verwenden Sie einen zugelassenen Schutzhelm.
• Tragen Sie einen zugelassenen Gehörschutz.
Eine längerfristige Beschallung mit Lärm kann zu
bleibenden Gehörschäden führen.
• Tragen Sie eine Schutzbrille oder einen
Gesichtsschutz, um sich vor Verletzungen durch
weggeschleuderte Gegenstände zu schützen.
Das Gerät kann Gegenstände wie Sägespäne,
Holzstückchen und mehr mit großer Kraft
wegschleudern. Schwere Verletzungen, besonders
an den Augen, können die Folge sein.
• Verwenden Sie Handschuhe mit Schnittschutz.
• Verwenden Sie Hosen mit Schnittschutz.
• Verwenden Sie Stiefel mit Schnittschutz, Stahlkappe
und rutschfester Sohle.
• Sie sollten immer ein Erste-Hilfe-Set dabei haben.
• Risiko der Funkenbildung. Halten Sie
zur Verhinderung von Waldbränden
Feuerlöschwerkzeuge und eine Schaufel bereit.
Sicherheitsvorrichtungen am Gerät
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
• Benutzen Sie kein Gerät mit defekten
Sicherheitsvorrichtungen.
• Führen Sie regelmäßig eine Überprüfung der
Sicherheitsvorrichtungen durch. Siehe
Wartung und
Prüfung der Sicherheitseinrichtungen auf dem Gerät
auf Seite 423
.
• Wenn die Sicherheitsvorrichtungen defekt
sind, wenden Sie sich an Ihre Husqvarna-
Servicewerkstatt.
Kettenbremse mit Handschutz
Ihr Gerät ist mit einer Kettenbremse versehen, welche
die Sägekette bei einem Rückschlag stoppt. Die
Kettenbremse verringert die Unfallgefahr nur, wenn
Sie selbst die erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen
einhalten.
Die Kettenbremse (A) wird entweder manuell mit
der linken Hand oder automatisch durch die
Trägheitsfunktion aktiviert. Drücken Sie den Handschutz
1679 - 006 -
405

(B) nach vorne, um die Kettenbremse manuell zu
aktivieren.
A
B
Bewegen Sie den Handschutz nach hinten, um die
Kettenbremse zu lösen.
Gashebelsperre
Die Gashebelsperre verhindert ein versehentliches
Auslösen des Gashebels. Wenn Sie mit Ihrer Hand
um den Griff fassen und die Gashebelsperre (A)
betätigen, wird der Gashebel (B) freigegeben. Wenn
Sie den Handgriff loslassen, werden Gashebel und
Gashebelsperre wieder in ihre Ausgangsstellung
zurückgestellt. Dadurch wird der Gashebel im Leerlauf
gesperrt.
A
B
Kettenfänger
Der Kettenfänger fängt die Kette, wenn sie bricht oder
abspringt. Eine korrekte Spannung der Sägekette und
richtige Anwendung der Wartung der Sägekette und
Führungsschiene verringern die Gefahr von Unfällen.
Rechtshandschutz
Der Rechtshandschutz ist ein Schutz für Ihre Hand
am hinteren Griff. Der Rechtshandschutz bietet Ihnen
Schutz, wenn die Kette reißt oder herausspringt. Der
Rechtshandschutz schützt Sie außerdem vor Ästen oder
Zweigen.
Antivibrationssystem
Das Antivibrationssystem verringert Vibrationen in
den Griffen. Antivibrationselemente funktionieren als
Trennung zwischen Gerät und den Griff.
Unter
Geräteübersicht auf Seite 399
finden Sie
Informationen darüber, wo das Antivibrationssystem sich
an Ihrem Gerät befindet.
Start-/Stoppschalter
Drücken Sie den Start-/Stopp-Schalter, um den Motor
abzustellen.
WARNUNG: Der Start-/Stoppschalter
kehrt dann automatisch wieder in
seine Ausgangsstellung zurück. Um ein
versehentliches Starten zu verhindern,
entfernen Sie die Zündkappe von der
Zündkerze, wenn Sie das Gerät montieren
oder warten.
406 1679 - 006 -

Schalldämpfer
WARNUNG: Der Schalldämpfer wird
während/nach dem Betrieb und im Leerlauf
sehr heiß. Es besteht Brandgefahr,
insbesondere wenn Sie das Gerät in der
Nähe von entflammbaren Materialien und/
oder Dämpfen betreiben.
WARNUNG: Betreiben Sie das Gerät
niemals, wenn der Schalldämpfer fehlt oder
defekt ist. Ein defekter Schalldämpfer kann
den Geräuschpegel und die Brandgefahr
erhöhen. Halten Sie einen Feuerlöscher
griffbereit. Verwenden Sie kein Gerät,
bei dem das Funkenfängernetz fehlt oder
defekt ist, wenn seine Verwendung für den
Arbeitsbereich vorgeschrieben ist.
Der Schalldämpfer senkt den Geräuschpegel auf
ein Mindestmaß und leitet die Abgase des Motors
vom Anwender weg. In Gebieten mit warmem,
trockenem Wetter besteht erhöhte Brandgefahr.
Beachten Sie die örtlich geltenden Vorschriften und
Wartungsanweisungen.
Sicherer Umgang mit Kraftstoff
WARNUNG:
Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
• Beim Tanken und Mischen von Kraftstoff (Benzin
und Zweitaktöl) ist für gute Belüftung zu sorgen.
• Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind sehr
feuergefährlich und können beim Einatmen und
auf der Haut schwere Schäden verursachen. Beim
Umgang mit Kraftstoff ist daher Vorsicht geboten
und für eine gute Belüftung zu sorgen.
• Beim Umgang mit Kraftstoff und Kettenöl ist
Vorsicht geboten. Es besteht Feuer-, Explosions-
und Vergiftungsgefahr.
• Beim Tanken nicht rauchen und jegliche
Wärmequellen vom Kraftstoff fernhalten.
• Den Motor abstellen und vor dem Tanken einige
Minuten abkühlen lassen.
• Öffnen Sie den Tankdeckel stets vorsichtig, sodass
sich ein evtl. vorhandener Überdruck langsam
abbauen kann.
• Den Tankdeckel nach dem Tanken wieder sorgfältig
zudrehen.
• Niemals Kraftstoff nachfüllen, wenn der Motor läuft.
• Bewegen Sie das Gerät vor dem Start immer
mindestens 3Meter aus dem Auftankbereich und
von der Kraftstoffauftankquelle weg.
Nach dem Tanken gibt es einige Situationen, in denen
das Gerät niemals gestartet werden darf:
• Sie haben Kraftstoff oder Kettenöl über das
Gerät verschüttet. Wischen Sie den verschütteten
Kraftstoff restlos ab und lassen Sie die
Kraftstoffdämpfe verdunsten.
• Sie haben Kraftstoff über sich selbst oder Ihre
Kleidung verschüttet. Wechseln Sie Ihre Kleidung
und waschen Sie alle Körperteile, die mit Kraftstoff
in Kontakt gekommen sind. Verwenden Sie Wasser
und Seife.
• Am Gerät tritt Kraftstoff aus. Überprüfen Sie
den Kraftstofftank, den Tankdeckel und die
Kraftstoffleitungen regelmäßig auf Undichtigkeiten.
Sicherheitshinweise für die Wartung
WARNUNG:
Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät warten.
• Sie dürfen nur die Wartungs- und Servicearbeiten
ausführen, die in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben sind. Lassen Sie professionelles
Wartungspersonal alle anderen Wartungsarbeiten
und Reparaturen durchführen.
• Die Kontroll-, Wartungs- und Serviceanweisungen
in dieser Bedienungsanweisung sind regelmäßig
durchzuführen. Durch eine regelmäßige Wartung
verlängert sich die Lebensdauer des Geräts und
verringert sich die Gefahr von Unfällen. Eine
Anleitung finden Sie in
Wartung auf Seite 422
.
• Wenn die Sicherheitskontrollen in dieser
Bedienungsanleitung nach Wartungsarbeiten nicht
genehmigt werden, wenden Sie sich an Ihren
1679 - 006 -
407

Kundendienst. Wir garantieren Ihnen, dass für Ihr
Gerät professionelle Service- und Reparaturdienste
verfügbar sind.
Sicherheitshinweise für die
Schneidausrüstung
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
verwenden.
• Verwenden Sie nur die empfohlenen Kombinationen
von Führungsschiene/Sägekette und Einfüllhilfen.
Eine Anleitung finden Sie in
Feilausrüstung und
Feilwinkel auf Seite 437
.
• Tragen Sie Schutzhandschuhe, wenn Sie an der
Sägekette eine Wartung durchführen oder sie
verwenden. Eine Sägekette, die sich nicht bewegt,
kann auch zu Verletzungen führen.
• Sorgen Sie dafür, dass die Schneidezähne gut
geschärft sind. Befolgen Sie die Anweisungen
und verwenden Sie die empfohlene Schärflehre.
Eine Sägekette, die beschädigt oder nicht korrekt
geschärft ist, erhöht die Unfallgefahr.
• Behalten Sie den korrekten Tiefenbegrenzerabstand
bei. Befolgen Sie die Anweisungen und verwenden
Sie die empfohlene Tiefenbegrenzereinstellung.
Ein zu großer Tiefenbegrenzerabstand erhöht die
Rückschlaggefahr.
• Stellen Sie sicher, dass die Sägekette die richtige
Spannung besitzt. Wenn sich die Sägekette
nicht fest in der Führungsschiene befindet,
kann die Sägekette abspringen. Eine falsche
Sägekettenspannung führt zu höherem Verschleiß
an der Führungsschiene, der Sägekette und
dem Kettenantriebsrad. Siehe
So stellen Sie die
Spannung der Sägekette ein auf Seite 430
.
• Führen Sie die Wartung der Schneidausrüstung
regelmäßig durch und sorgen Sie für eine
korrekte Schmierung. Wenn die Sägekette nicht
ordnungsgemäß geschmiert ist, erhöht sich die
Gefahr von Verschleiß an der Führungsschiene, der
Sägekette dem und Kettenantriebsrad.
Montage
Einleitung
WARNUNG: Lesen Sie vor der
Montage des Geräts das Kapitel über
Sicherheit, und machen Sie sich damit
vertraut.
So montieren Sie Führungsschiene und
Kette
1. Bewegen Sie den Handschutz nach hinten, um die
Kettenbremse zu lösen.
2. Entfernen Sie die Schienenmuttern und den
Kupplungsdeckel.
Hinweis: Wenn der Kupplungsdeckel nicht
einfach zu entfernen ist, schrauben Sie
die Schienenmutter fest, aktivieren Sie die
408 1679 - 006 -

Kettenbremse und lösen Sie sie wieder. Ein Klicken
ist hörbar, wenn sie richtig gelöst wird.
3. Montieren Sie die Führungsschiene auf die
Schienenbolzen. Bringen Sie die Führungsschiene in
ihre hinterste Stellung.
4. Montieren Sie die Sägekette ordnungsgemäß um
das Kettenantriebsrad, und passen Sie sie in die Nut
in der Führungsschiene ein.
WARNUNG: Tragen Sie bei
der Montage der Sägekette immer
Schutzhandschuhe.
5. Achten Sie darauf, dass die Schneiden der
Sägezähne auf der Oberkante der Führungsschiene
nach vorn gerichtet sind.
6. Richten Sie das Loch in der Führungsschiene an
dem Stift der Ketteneinstellung aus, und befestigen
Sie den Kupplungsdeckel.
7. Ziehen Sie die Schienenmuttern von Hand fest.
8. Spannen Sie die Sägekette. Siehe
So stellen Sie
die Spannung der Sägekette ein auf Seite 430
für
Anweisungen.
9. Ziehen Sie die Schienenmuttern fest.
Hinweis: Einige Modelle haben nur eine
Schienenmutter.
Husqvarna-Verbindungsgerät
Konnektivität
Dieses Gerät ist für Konnektivität vorbereitet und
verfügt über einen Ort zur Installation eines
Husqvarna Verbindungsgeräts. Wenn das Husqvarna
Verbindungsgerät installiert ist, verfügt das Gerät über
Bluetooth
®
Drahtlostechnologie und kann Husqvarna
Fleet Services
™
zur Verbindung mit Mobilgeräten
verwenden. Dies ermöglicht mehr Funktionen.
So installieren Sie das Husqvarna connectivity
device
Führen Sie die folgenden allgemeinen Schritte aus,
um das Husqvarna connectivity device zu installieren:
Weitere Informationen zum Husqvarna connectivity
device finden Sie unter www.husqvarna.com.
1. Entfernen Sie die Schraube, und öffnen Sie die
Kunststoffabdeckung.
1679 - 006 - 409

2. Entfernen Sie den Verbinder.
3. Installieren Sie das Husqvarna connectivity device.
4. Installieren Sie den Verbinder am Husqvarna
connectivity device.
5. Installieren Sie die Kunststoffabdeckung, und ziehen
Sie die Schraube fest.
Husqvarna Fleet Services
™
Husqvarna Fleet Services
™
ist eine Cloud-Lösung,
durch die der Flottenmanager bei kommerzieller
Anwendung eine Übersicht über alle Geräte erhält.
Außerdem können Flottenmanager per Fernzugriff
Informationen über das Gerät erhalten. Weitere
Informationen über Husqvarna Fleet Services
™
finden
Sie unter www.husqvarna.com.
Husqvarna Connect
Husqvarna Connect ist eine kostenlose App für
Ihr Mobilgerät. Die Husqvarna Connect-App bietet
erweiterte Funktionen für Ihr Husqvarna Gerät.
• Erweiterte Produktinformationen.
• Informationen über Geräteteile und -wartung sowie
entsprechende Hilfe dazu.
Erste Verwendung von Husqvarna Connect
1. Laden Sie die Husqvarna Connect-App auf Ihr
Mobiltelefon.
2. Anmeldung bei der Husqvarna Connect-App.
3. Befolgen Sie die Anweisungen in der Husqvarna
Connect-App, um sich zu verbinden und das Gerät
zu registrieren.
Hinweis:
Die Husqvarna Connect-App ist nicht
überall zum Download erhältlich. Ihr Servicehändler
steht Ihnen gerne für weitere Informationen zur
Verfügung.
Betrieb
Einleitung
WARNUNG: Lesen Sie vor Gebrauch
des Geräts das Kapitel über Sicherheit, und
machen Sie sich damit vertraut.
So führen Sie eine Funktionsprüfung
vor Verwendung des Geräts durch
1. Stellen Sie sicher, dass die Kettenbremse
ordnungsgemäß funktioniert und unbeschädigt ist.
2. Vergewissern Sie sich, dass der Rechtshandschutz
nicht beschädigt ist.
410 1679 - 006 -

3. Stellen Sie sicher, dass die Gashebelsperre
ordnungsgemäß funktioniert und unbeschädigt ist.
4. Stellen Sie sicher, dass der Start-/Stoppschalter
richtig funktioniert und nicht beschädigt ist.
5. Achten Sie darauf, dass sich auf den Griffen kein Öl
befindet.
6. Stellen Sie sicher, dass das Antivibrationssystem
ordnungsgemäß funktioniert und unbeschädigt ist.
7. Stellen Sie sicher, dass der Schalldämpfer
ordnungsgemäß funktioniert und unbeschädigt ist.
8. Stellen Sie sicher, dass alle Teile des Geräts korrekt
befestigt und nicht beschädigt sind und keine Teile
fehlen.
9. Stellen Sie sicher, dass der Kettenfänger richtig
angebracht ist.
10. Überprüfen Sie die Kettenspannung.
7
10
9
1
2
3
6,8
4
Kraftstoff
Dieses Produkt verfügt über einen Zweitaktmotor.
ACHTUNG:
Die Verwendung eines
falschen Kraftstoffs kann zu einer
Beschädigung des Motors führen.
Verwenden Sie eine Mischung aus Benzin
und Zweitaktöl.
Vorgemischter Kraftstoff
• Verwenden Sie Husqvarna vorgemischten
Alkylatkraftstoff. Dies sorgt für die beste Leistung
und eine Verlängerung der Lebensdauer des Motors.
Im Vergleich zu herkömmlichem Kraftstoff enthält
dieser Kraftstoff weniger gesundheitsschädliche
Substanzen, wodurch der Ausstoß schädlicher
Abgase verringert wird. Die Menge von Rückständen
nach der Verbrennung ist bei diesem Kraftstoff
niedriger. Dadurch bleiben die Bauteile des Motors
sauberer.
So mischen Sie Kraftstoff vor
Benzin
• Verwenden Sie hochwertiges bleifreies Benzin mit
maximal 10% Ethanol (E10).
ACHTUNG:
Verwenden Sie kein
Benzin mit einer geringeren Oktanzahl
als 90RON (87AKI). Bei Einsatz von
Kraftstoff mit niedrigerer Oktanzahl kann
es zu einem Klopfen im Motor kommen,
das Motorschäden verursacht.
Zweitaktöl
• Verwenden Sie für beste Ergebnisse und die beste
Leistung Husqvarna Zweitaktöl.
• Wenn Husqvarna Zweitaktöl nicht verfügbar ist,
verwenden Sie ein qualitativ hochwertiges Zweitaktöl
für luftgekühlte Motoren. Wenden Sie sich an Ihren
Kundendienst zur Auswahl der richtigen Ölsorte.
ACHTUNG: Verwenden Sie
kein Zweitaktöl für wassergekühlte
Außenbordmotoren (auch Outboardoil
genannt). Verwenden Sie kein Öl für
Viertaktmotoren.
So mischen Sie Benzin und Zweitaktöl
Benzin, Liter Zweitaktöl, Li-
ter
2% (50:1)
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
ACHTUNG: Beim Mischen kleiner
Kraftstoffmengen wirken sich auch
kleine Abweichungen bei der Ölmenge
stark auf das Mischungsverhältnis aus.
Um das korrekte Mischungsverhältnis
sicherzustellen, muss die beizumischende
Ölmenge genau abgemessen werden.
1. Füllen die Hälfte des Benzins in einen sauberen
Kraftstoffbehälter.
2. Fügen Sie die gesamte Menge Öl hinzu.
3. Schütteln Sie die Kraftstoffmischung.
1679 - 006 -
411

4. Geben Sie dann den Rest des Benzins in den
Behälter dazu.
5. Schütteln Sie die Kraftstoffmischung sorgfältig.
ACHTUNG: Mischen Sie Kraftstoff
höchstens für einen Monat im Voraus.
So füllen Sie den Kraftstofftank
WARNUNG: Befolgen Sie zu Ihrer
eigenen Sicherheit das folgende Verfahren.
1. Stellen Sie den Motor ab, und lassen Sie den Motor
abkühlen.
2. Säubern Sie den Bereich rund um den Tankdeckel.
3. Schütteln Sie den Behälter, und stellen Sie sicher,
dass der Kraftstoff vollständig vermischt ist.
4. Entfernen Sie den Tankdeckel langsam, damit der
Druck entweichen kann.
5. Füllen Sie den Kraftstofftank auf.
ACHTUNG:
Stellen Sie sicher,
dass der Kraftstofftank nicht zu viel
Kraftstoff enthält. Der Kraftstoff dehnt
sich beim Erwärmen aus.
6. Ziehen Sie den Kraftstofftankdeckel vorsichtig fest.
7. Reinigen Sie das Gerät und den umgebenden
Bereich von verschüttetem Kraftstoff.
8. Bewegen Sie das Gerät vor dem Start mindestens
3m (10ft) aus dem Auftankbereich und von der
Kraftstoff-Auftankquelle weg.
Hinweis:
Um herauszufinden, wo sich der
Kraftstofftank an Ihrem Gerät befindet, siehe
Geräteübersicht auf Seite 399
.
So fahren Sie den Motor ein
• Geben Sie während der ersten 10Betriebsstunden
nicht über einen längeren Zeitraum Vollgas ohne
Last.
So verwenden Sie das richtige Kettenöl
WARNUNG: Verwenden Sie kein Altöl,
das zu Verletzungen und Umweltschäden
führen kann. Altöl beschädigt auch die
Ölpumpe, Führungsschiene und Sägekette.
WARNUNG: Die Sägekette kann
reißen, wenn die Schmierung der
Schneidausrüstung nicht ausreichend ist.
Gefahr von schweren oder tödlichen
Verletzungen des Bedieners.
WARNUNG: Dieses Gerät verfügt
über eine Funktion, die bewirkt, dass
der Kraftstoff vor dem Kettenöl abläuft.
Verwenden Sie das richtige Kettenöl, damit
diese Funktion ordnungsgemäß ausgeführt
werden kann. Wenden Sie sich zur Auswahl
des Kettenöls an Ihren Servicehändler.
• Verwenden Sie Husqvarna-Kettenöl, um die
maximale Lebensdauer der Sägekette zu
gewährleisten und negative Auswirkungen auf
die Umwelt zu vermeiden. Wenn Husqvarna-
Kettenöl nicht verfügbar ist, empfehlen wir, ein
Standardkettenöl zu verwenden.
• Verwenden Sie ein Kettenöl mit guter Haftung an der
Sägekette.
• Verwenden Sie ein Kettenöl mit dem richtigen
Viskositätsbereich, der zu der Lufttemperatur passt.
ACHTUNG: Wenn das Öl zu
dünnflüssig ist, wird es vor dem
Kraftstoff verbraucht. Bei Temperaturen
unter 0°C werden manche Kettenöle
zu dickflüssig, was zu Schäden an der
Ölpumpe führen kann.
• Verwenden Sie die empfohlene Schneidausrüstung.
Siehe
Zubehör auf Seite 437
.
• Entfernen Sie den Deckel des Kettenöltanks.
• Füllen Sie den Kettenöltank mit Kettenöl.
• Befestigen Sie den Deckel sorgfältig.
Hinweis:
Um herauszufinden, wo sich
der Kettenöltank an Ihrem Gerät befindet,
siehe
Geräteübersicht auf Seite 399
.
412 1679 - 006 -

Informationen zu Rückschlägen
WARNUNG: Ein Rückschlag kann
schwere Verletzungen des Bedieners oder
anderer Personen verursachen. Um das
Risiko zu mindern, müssen Sie die
Ursachen für Rückschläge kennen und
wissen, wie Sie sie vermeiden können.
Ein Rückschlag kann eintreffen, wenn der
Rückschlagbereich der Schiene einen Gegenstand
berührt. Ein Rückschlag kann plötzlich und mit großer
Kraft auftreten, die das Gerät gegen den Bediener
schleudert.
Ein Rückschlag ist immer in Richtung der
Führungsschiene gerichtet. Normalerweise wird das
Gerät gegen den Bediener geschleudert, manchmal
aber auch in eine andere Richtung. Sie beeinflussen
die Richtung der Bewegung durch Ihr Verhalten beim
Auftreten des Rückschlags.
Ein kleinerer Radius der Schienenspitze verringert die
Kraft des Rückschlags.
Verwenden Sie eine Sägekette mit einem niedrigen
Rückschlag, um die Auswirkungen des Rückschlags zu
mindern. Sorgen Sie dafür, dass der Rückschlagbereich
keine Gegenstände berührt.
WARNUNG:
Keine Sägekette kann
einen Rückschlag vollständig verhindern.
Beachten Sie stets die Anweisungen.
Häufig gestellte Fragen über Rückschläge
• Wird die Hand die Kettenbremse beim Rückschlag
stets aktivieren?
Nein. Sie müssen etwas Kraft aufwenden, um
den Handschutz nach vorn zu drücken. Wenn Sie
nicht mit der erforderlichen Kraft drücken, kann
die Kettenbremse nicht aktiviert werden. Außerdem
müssen Sie die Griffe des Geräts während der Arbeit
fest mit beiden Händen halten. Wenn es zu einem
Rückschlag kommt, kann die Kettenbremse nicht
die Sägekette anhalten, bevor sie Sie trifft. Es gibt
auch einige Positionen, in denen Ihre Hand nicht
an den Handschutz reicht, um die Kettenbremse zu
aktivieren.
• Aktiviert die Trägheitsfunktion stets die
Kettenbremse bei einem Rückschlag?
Nein. Zunächst muss die Kettenbremse
ordnungsgemäß funktionieren. Unter
Wartung und
Prüfung der Sicherheitseinrichtungen auf dem
Gerät auf Seite 423
finden Sie Anweisungen zur
Überprüfung der Kettenbremse. Wir empfehlen
Ihnen, sie vor jedem Gebrauch des Geräts
zu überprüfen. Zum anderen muss die Kraft
des Rückschlags hoch genug sein, um die
Kettenbremse zu aktivieren. Wenn die Kettenbremse
zu empfindlich ist, kann sie bei rauhem Motorlauf
aktiviert werden.
• Wird mich die Kettenbremse bei einem Rückschlag
stets vor Verletzungen schützen?
Nein, die Kettenbremse muss richtig funktionieren,
um Schutz zu bieten. Die Kettenbremse muss bei
einem Rückschlag auch aktiviert werden, damit sie
die Kette anhält. Wenn Sie sich in der Nähe der
Führungsschiene aufhalten, hat die Kettenbremse
u.U. nicht genügend Zeit, die Kette anzuhalten,
bevor Sie sie trifft.
WARNUNG: Nur Sie selbst und
die richtige Arbeitstechnik können einen
Rückschlag verhindern.
Bevor Sie das Gerät starten
WARNUNG:
Beim Starten der
Motorsäge muss die Kettenbremse
eingeschaltet sein, um das Risiko einer
Verletzung zu mindern.
1. Schieben Sie den Handschutz vor, um die
Kettenbremse zu aktivieren.
2. Ziehen Sie den Start-/Stoppschalter(A) heraus und
nach oben, um ihn in die Startposition zu bringen.
1679 - 006 -
413

3. Betätigen Sie die Kraftstoffpumpenblase(B)
ungefähr 6Mal oder solange, bis sich die Blase
mit Kraftstoff füllt. Es ist nicht erforderlich, die
Kraftstoffpumpenblase vollständig zu füllen.
A
B
4. Fahren Sie fort mit
So starten Sie das Gerät auf
Seite 414
für weitere Anweisungen.
So starten Sie das Gerät
WARNUNG: Ihre Füße müssen sich in
einer stabilen Position befinden, wenn Sie
das Gerät starten.
WARNUNG: Wenn sich die Sägekette
im Leerlauf dreht, sprechen Sie mit Ihrem
Kundendienst, und benutzen Sie das Gerät
nicht.
1. Stellen Sie das Gerät auf dem Boden ab.
2. Legen Sie die linke Hand auf den vorderen
Handgriff.
3. Stellen Sie Ihren rechten Fuß in den Fußgriff am
hinteren Handgriff.
4. Ziehen Sie langsam mit der rechten Hand am
Startseilgriff, bis Sie einen Widerstand spüren.
WARNUNG:
Wickeln Sie das
Startseil nicht um Ihre Hand.
5. Ziehen Sie schnell und kräftig am Startseilgriff, bis
der Motor anspringt.
ACHTUNG:
Ziehen Sie das
Startseil nicht vollständig heraus, und
lassen Sie den Startseilgriff nicht los.
Dadurch kann das Gerät beschädigt
werden.
6. Lösen Sie schnell die Gashebelsperre, um das Gerät
in den Leerlauf zu bringen.
7. Bewegen Sie den Handschutz nach hinten, um die
Kettenbremse zu lösen.
8. Beginnen Sie mit dem Betrieb.
So stoppen Sie das Produkt
1. Drücken Sie den Start-/Stopp-Schalter nach unten,
um den Motor abzustellen.
Ziehende und schiebende Kette
Sie können mit dem Produkt in 2verschiedenen
Positionen durch das Holz sägen.
• Beim Sägen mit „ziehender“ Kette sägen Sie mit
der Unterseite der Führungsschiene. Die Sägekette
zieht durch den Baum, während Sie sägen. In dieser
414
1679 - 006 -

Position haben Sie eine bessere Kontrolle über das
Gerät und die Position des Rückschlagbereichs.
• Beim Sägen mit „schiebender“ Kette sägen Sie mit
der Oberseite der Führungsschiene. Die Sägekette
schiebt das Gerät in der Richtung des Bedieners.
WARNUNG: Wenn die Sägekette
im Stamm eingeklemmt wird, kann die
Motorsäge gegen Sie gedrückt werden.
Halten Sie das Gerät fest und stellen
Sie sicher, dass der Rückschlagbereich
der Führungsschiene nicht den Baum
berührt und zu einem Rückschlag führt.
So verwenden Sie die Schneidtechnik
WARNUNG:
Setzen Sie die volle
Leistung beim Sägen ein und reduzieren Sie
die Geschwindigkeit nach jedem Schnitt in
den Leerlauf.
ACHTUNG: Am Motor können
Schäden auftreten, wenn der Motor zu lange
mit voller Leistung ohne Last läuft.
1. Legen Sie den Stamm auf einen Sägebock o. Ä.
WARNUNG: Sägen Sie Stämme
nicht in einem Stapel. Dies erhöht die
Gefahr von Rückschlägen und kann zu
schweren Verletzungen oder zum Tod
führen.
2. Die gesägten Abschnitte aus dem Arbeitsbereich
entfernen.
WARNUNG: Gesägte Stücke
im Sägebereich erhöhen die
Rückschlaggefahr und es besteht die
Gefahr, dass sie das Gleichgewicht
verlieren.
So verwenden Sie die Rindenstütze
1. Drücken Sie die Rindenstütze in den Baumstamm.
2. Geben Sie Vollgas und verwenden Sie die
Rindenstütze als Hebel. Drücken Sie die
Rindenstütze weiterhin gegen den Stamm. Mit
diesem Verfahren ist es einfacher, die Kraft zum
Durchsägen des Baumes aufzubringen.
So sägen Sie einen Stamm auf dem Erdboden
1. Durchtrennen Sie den Stamm mit ziehender Kette.
Sägen Sie unter Vollgas, aber seien Sie auf
plötzliche Unfälle gefasst.
WARNUNG:
Stellen Sie sicher,
dass die Sägekette nicht den Boden
berührt, nachdem Sie den Stamm
durchgesägt haben.
1679 - 006 - 415

2. Stoppen Sie, nachdem Sie rund zwei Drittel
durch den Stamm gesägt haben. Drehen Sie den
Stamm, um von der gegenüberliegenden Seite
hineinzusägen.
1.
2.
So sägen Sie einen Stamm, der an einem
Ende gestützt wird.
WARNUNG: Stellen Sie sicher,
dass der Stamm während des Sägens
nicht bricht. Befolgen Sie die folgenden
Anweisungen.
1. Sägen Sie mit schiebender Kette ca. ⅓ durch den
Stamm.
2. Durchtrennen Sie den Stamm mit ziehender Kette,
bis die beiden Kerben sich berühren.
1.
2.
So sägen Sie einen Stamm, der an zwei
Enden gestützt wird.
WARNUNG:
Stellen Sie sicher, dass
die Sägekette beim Sägen nicht im Stamm
hängen bleibt. Befolgen Sie die folgenden
Anweisungen.
1. Sägen Sie mit ziehender Kette ca. ⅓ durch den
Stamm.
2. Durchtrennen Sie den restlichen Teil des Stamms
mit schiebender Kette.
1.
2.
WARNUNG: Schalten Sie den Motor
ab, wenn die Sägekette im Stamm hängen
bleibt. Verwenden Sie einen Hebel, um den
Schnitt zu öffnen und entfernen Sie das
Gerät. Versuchen Sie nicht, das Gerät mit
der Hand herauszuziehen. Wenn das Gerät
plötzlich ausbricht, kann es zu Verletzungen
kommen.
So verwenden Sie die
Entastungstechnik
Hinweis: Wenden Sie die Sägetechnik bei dicken
Ästen an. Siehe
So verwenden Sie die Schneidtechnik
auf Seite 415
.
WARNUNG: Bei Anwendung der
Entastungstechnik besteht ein hohes
Unfallrisiko. Siehe
Informationen zu
Rückschlägen auf Seite 413
für
Anweisungen zur Vermeidung eines
Rückschlags.
WARNUNG: Sägen Sie einen Ast
nach dem anderen ab. Seien Sie besonders
vorsichtig, wenn Sie kleine Äste sägen, und
sägen Sie keine Büsche oder viele kleine
Äste gleichzeitig ab. Kleine Äste können
sich in der Sägekette verfangen und damit
ist ein sicherer Betrieb des Geräts nicht
mehr gewährleistet.
Hinweis: Sägen Sie die Äste Stück für Stück, wenn
es erforderlich ist.
416 1679 - 006 -

1
2
3
1. Entfernen Sie die Äste auf der rechten Seite des
Stamms.
a) Halten Sie die Führungsschiene auf der rechten
Seite des Stamms, und drücken Sie den
Gerätekörper gegen den Stamm.
b) Wählen Sie die gewünschte Sägetechnik, je
nach Spannung im Ast.
WARNUNG: Wenn Sie sich
beim Sägen des Astes nicht sicher
sind, sprechen Sie mit einem
erfahrenen Motorsägenbediener,
bevor Sie fortfahren.
2. Entfernen Sie die Äste auf der Oberseite des
Stammes.
a) Lassen Sie das Gerät auf dem Stamm und die
Führungsschiene am Stamm entlang wandern.
b) Sägen Sie mit „schiebender“ Kette.
3. Entfernen Sie die Äste auf der linken Seite des
Stamms.
a) Wählen Sie die gewünschte Sägetechnik, je
nach Spannung im Ast.
WARNUNG: Wenn Sie sich
beim Sägen des Astes nicht sicher
sind, sprechen Sie mit einem
erfahrenen Motorsägenbediener,
bevor Sie fortfahren.
Siehe
Sägen in Baumstämmen und Ästen, die unter
Spannung stehen auf Seite 421
für Anweisungen zum
Sägen von Ästen, die unter Spannung stehen.
So verwenden Sie die Baumfälltechnik
WARNUNG:
Das Fällen eines Baums
setzt ein gewisses Maß an Erfahrung
voraus. Nehmen Sie nach Möglichkeit an
einem Kurs zum Bedienen von Motorsägen
Teil. Sprechen Sie mit einem erfahrenen
Bediener, um nötiges Wissen zu erwerben.
1679 - 006 - 417

So halten Sie einen ausreichenden
Sicherheitsabstand ein
1. Stellen Sie sicher, dass Personen in Ihrem
Umfeld einen ausreichenden Sicherheitsabstand von
mindestens 2 1/2 Baumlängen einhalten.
2. Stellen Sie sicher, dass keine Person sich vor oder
während dem Fällen im Gefahrenbereich aufhält.
So berechnen Sie die Fällrichtung
1. Überprüfen Sie, in welche Richtung der Baum fallen
soll. Das Ziel ist, den Baum in eine Position zu fällen,
in der Sie den Stamm leicht entasten und zerkleinern
können. Wichtig ist auch, dass sie stabil auf den
Füßen stehen und sich sicher bewegen können.
WARNUNG:
Wenn es gefährlich
oder nicht möglich ist, den Baum in
seine natürliche Richtung zu fällen, dann
fällen Sie ihn in eine andere Richtung.
2. Überprüfen Sie die natürliche Fallrichtung des
Baumes. Zum Beispiel die Neigung und Biegung des
Baumes, die Windrichtung, die Position der Äste und
das Gewicht von Schnee.
3. Prüfen Sie, ob es Hindernisse vorhanden sind, z.
B. andere Bäume, Stromleitungen, Straßen und/oder
Gebäude.
4. Untersuchen Sie den Stamm auf Schäden und
Fäulnis.
WARNUNG:
Fäulnis im Stamm
kann ein Risiko bedeuten, dass der
Baum fällt, bevor Sie mit dem Sägen
fertig sind.
5. Stellen Sie sicher, dass der Baum keine
beschädigten oder abgestorbenen Äste hat, die
abbrechen und Sie beim Fällen treffen können.
6. Lassen Sie den Baum nicht auf einen anderen
stehenden Baum fallen. Es ist gefährlich, einen
Baum zu entfernen, der sich beim Fällen verfangen
hat. Es besteht sehr große Unfallgefahr. Siehe
So
befreien Sie einen eingeklemmten Baum auf Seite
420
.
WARNUNG: Bei gefährlichen
Fällarbeiten nehmen Sie den
Gehörschutz sofort nach dem Sägen ab.
Es ist wichtig, dass Sie Geräusche und
Warnsignale hören.
So entfernen Sie Äste im unteren
Stammbereich und bereiten Ihren
Rückzugsweg vor
Sägen Sie alle Äste auf Schulterhöhe oder unterhalb
davon.
1. Sägen Sie mit ziehender Kette von oben nach unten.
Stellen Sie sicher, dass sich der Baum zwischen
Ihnen und dem Gerät befindet.
2. Entfernen Sie Unterholz aus dem Arbeitsbereich um
den Baum. Entfernen Sie alle gesägten Teile aus
dem Arbeitsbereich.
3. Führen Sie eine Überprüfung des Bereichs auf
Hindernisse wie Steine, Äste und Löcher durch. Sie
müssen einen freien Rückzugsweg haben, wenn der
Baum zu fallen beginnt. Der Rückzugsweg muss
ungefähr 135 Grad schräg hinter der geplanten
Fällrichtung des Baumes liegen.
1. Der Gefahrenbereich
2. Der Rückzugsweg
3. Die Fällrichtung
418
1679 - 006 -

1
2
2
1
3
So fällen Sie einen Baum
Husqvarna empfiehlt Ihnen, die Kerbschnitte zu machen
und zum Fällen des Baumes die „Safe Corner“-
Methode anzuwenden. Mit der „Safe Corner“-Methode
können Sie das korrekte Brechmaß bestimmen und die
Fallrichtung steuern.
WARNUNG: Fällen Sie keine Bäume
mit einem Durchmesser, der mehr als
doppelt so groß wie die Länge der
Führungsschiene ist. Hierzu müssen Sie
über eine Spezialausbildung verfügen.
Das Brechmaß
Der wichtigste Schritt beim Baumfällen ist das Ermitteln
des korrekten Brechmaßes. Mit dem richtigen Brechmaß
können Sie die Fällrichtung kontrollieren und somit ein
sicheres Fällen gewährleisten.
Die Stärke des Brechmaßes muss mindestens 10% des
Baumdurchmessers betragen.
WARNUNG:
Wenn das Brechmaß
falsch oder zu klein ist, können Sie die
Fällrichtung nicht mehr kontrollieren.
So machen Sie Kerbschnitte
1. Machen Sie Kerbschnitte, die ¼ des
Baumdurchmessers betragen. Legen Sie einen
45°-70°-Winkel zwischen dem oberen und dem
unteren Kerbschnitt an.
45º-70º
a) Manchen Sie den oberen Kerbschnitt. Richten
Sie die Fällrichtungsmarkierung (1) des Geräts
an der Fällrichtung des Baumes (2) aus. Bleiben
Sie hinter dem Gerät und sorgen Sie dafür, dass
sich der Baum stets links von Ihnen befindet.
Sägen Sie mit ziehender Kette.
b) Manchen Sie den unteren Kerbschnitt. Stellen
Sie sicher, dass sich das Ende des unteren
Kerbschnitts an der gleichen Stelle wie das Ende
des oberen Kerbschnitts befindet.
2
1
2. Stellen Sie sicher, dass der untere Kerbschnitt
horizontal ausgerichtet ist und im Winkel von 90
Grad zur Fällrichtung ist.
Anwendung der „Safe Corner“-Methode
Der Fällschnitt muss etwas oberhalb des Kerbschnitts
gemacht werden.
WARNUNG:
Seien Sie vorsichtig,
wenn Sie mit der Führungsschienenspitze
sägen. Beginnen Sie mit dem unteren
Bereich der Führungsschienenspitze zu
sägen, während Sie einen Einstichschnitt in
den Stamm machen.
1679 - 006 - 419

1. Wenn die effektive Schnittlänge größer als der
Baumdurchmesser ist, folgen Sie diesen Schritten
(a-d).
a) Machen Sie einen geraden Einstichschnitt, um
die Brechmaßbreite zu erhalten.
b) Mit ziehender Kette sägen bis noch ⅓ des
Stammes übrig ist.
c) Ziehen Sie die Führungsschiene 5 bis 10cm
nach hinten.
d) Durchtrennen Sie den restlichen Stamm, um eine
sichere Ecke mit einer Breite von 5-10cm zu
erhalten.
2. Wenn die effektive Schnittlänge kürzer als der
Baumdurchmesser ist, gehen Sie wie folgt vor (a-d).
a) Machen Sie einen geraden Einstichschnitt in den
Stamm. Der Einstichschnitt muss größer als 3/5
des Baumdurchmessers sein.
b) Mit ziehender Kette durch den restlichen Stamm
sägen.
c) Sägen Sie von der anderen Seite des Baumes
gerade in den Stamm, um das Brechmaß zu
erhalten.
d) Sägen Sie mit schiebender Kette bis ⅓ des
Stamms übrig ist, um die sichere Ecke zu
erhalten.
3. Legen Sie einen Keil gerade von hinten in die Kerbe.
4. Sägen Sie die Ecke des Baumes ab, damit er fällt.
Hinweis: Wenn der Baum nicht fällt, schlagen
Sie auf den Keil, bis er fällt.
5. Wenn der Baum zu fallen beginnt, dann nutzen Sie
den Rückzugsweg, um sich vom Baum zu entfernen.
Entfernen Sie sich mindestens 5 Meter vom Baum.
So befreien Sie einen eingeklemmten Baum
WARNUNG:
Es ist sehr gefährlich,
einen Baum zu entfernen, der sich beim
Fällen verfangen hat. Es besteht sehr große
Unfallgefahr. Bleiben Sie außerhalb der
Gefahrenzone und versuchen Sie nicht,
einen eingeklemmten Baum zu fällen.
Die sicherste Methode ist, eine der folgenden Winden zu
verwenden:
420
1679 - 006 -

• Am Traktor
• Tragbar
Sägen in Baumstämmen und Ästen, die unter
Spannung stehen
1. Finden Sie heraus, welche Seite des Baumstamms
oder Asts unter Spannung steht.
2. Finden Sie heraus, an welchem Punkt die Spannung
am stärksten ist.
3. Prüfen Sie, welches die sichersten Verfahren sind,
um die Spannung zu lösen.
Hinweis:
In manchen Fällen ist das einzig
sichere Verfahren die Benutzung einer Winde und
nicht Ihres Geräts.
4. Halten Sie sich dort auf, wo der Baumstamm oder
Ast Sie nicht treffen kann, wenn die Spannung gelöst
ist.
5. Machen Sie einen oder mehrere Schnitte so tief
wie erforderlich, um die Spannung zu verringern.
Sägen Sie am oder in der Nähe des Punktes mit der
stärksten Spannung. Lassen Sie den Baumstamm
oder Ast an dem Punkt mit der stärksten Spannung
brechen.
WARNUNG:
Sägen Sie einen
Baumstamm, der unter Spannung steht,
nie einfach durch.
WARNUNG: Sägen Sie sehr
vorsichtig beim Schneiden von Bäumen,
die unter Spannung stehen. Es besteht
die Gefahr, dass sich der Baum vor
oder nach dem Sägen schnell bewegt.
Es kann zu schweren Verletzungen
kommen, wenn Sie sich in der falschen
Position befinden oder wenn Sie falsch
sägen.
6. Wenn Sie durch den Baum/Ast sägen müssen,
bringen Sie 2 bis 3 Sägeschnitte im Abstand von ca.
2,5 cm und mit einer Tiefe von ca. 5 cm an.
7. Sägen Sie weiter in den Stamm, bis der Stamm/Ast
sich biegt und die Spannung gelöst ist.
8. Sägen Sie den Baum/Ast von der anderen Seite der
Biegung, nachdem die Spannung gelöst ist.
1679 - 006 -
421

Wartung
Einleitung
WARNUNG: Lesen Sie vor dem
Warten des Geräts das Kapitel über
Sicherheit, und machen Sie sich damit
vertraut.
Wartungsplan
Tägliche Wartung Wöchentliche Wartung Monatliche Wartung
Die äußeren Bauteile des Geräts rei-
nigen und darauf achten, dass sich
kein Öl an den Griffen befindet.
Das Kühlsystem reinigen. Siehe
So
reinigen Sie das Kühlsystem auf Sei-
te 433
.
Das Bremsband prüfen. Siehe
So
kontrollieren Sie das Bremsband auf
Seite 423
.
Den Gashebel und die Gashebel-
sperre überprüfen. Siehe
Kontrollie-
ren Sie den Gashebel und die Gas-
hebelsperre. auf Seite 424
.
Den Anlasser, das Startseil und die
Rückzugfeder überprüfen.
Das Kupplungszentrum, die Kupp-
lungstrommel und die Kupplungsfe-
der überprüfen.
Sicherstellen, dass die Antivibrations-
einheiten unbeschädigt sind.
Das Nadellager schmieren. Siehe
So
schmieren Sie das Nadellager auf
Seite 431
.
Die Zündkerze reinigen. Siehe
So
prüfen Sie die Zündkerze auf Seite
428
.
Die Kettenbremse reinigen und über-
prüfen. Siehe
Prüfen Sie den Hand-
schutz und die Aktivierung der Ket-
tenbremse. auf Seite 423
.
Alle Grate an den Kanten der Füh-
rungsschiene entfernen. Siehe
So
prüfen Sie die Führungsschiene auf
Seite 432
.
Die äußeren Bauteile des Vergasers
reinigen.
Den Kettenfänger überprüfen. Siehe
So prüfen Sie den Kettenfänger auf
Seite 424
.
Das Funkenfängernetz des Schall-
dämpfers reinigen oder ersetzen.
Siehe
So prüfen Sie den Schall-
dämpfer auf Seite 425
.
Kraftstofffilter und -schlauch überprü-
fen. Bei Bedarf ersetzen.
Die Führungsschiene drehen, die
Schmieröffnung überprüfen und die
Nut der Führungsschiene reinigen.
Siehe
So prüfen Sie die Führungs-
schiene auf Seite 432
.
Den Vergaserbereich reinigen. Alle Kabel und Anschlüsse überprü-
fen.
Sicherstellen, dass Führungsschiene
und Sägekette ausreichend geölt
sind.
Luftfilter reinigen oder ersetzen. Sie-
he
Reinigen des Luftfilters auf Seite
427
.
Den Kraftstofftank leeren.
Die Sägekette überprüfen. Siehe
So
schärfen Sie die Sägekette auf Seite
428
.
Den Bereich zwischen den Kühlrip-
pen des Zylinders reinigen.
Den Öltank leeren.
Die Sägekette schärfen und ihre
Spannung überprüfen. Siehe
So stel-
len Sie die Spannung der Sägekette
ein auf Seite 430
.
Das Kettenantriebsrad überprüfen.
Siehe
So prüfen Sie das Spur-An-
triebsrad auf Seite 431
.
Den Lufteinlass am Anlasser reini-
gen.
422 1679 - 006 -

Tägliche Wartung Wöchentliche Wartung Monatliche Wartung
Sicherstellen, dass alle Muttern und
Schrauben angezogen sind.
Den Stoppschalter prüfen. Siehe
So
prüfen Sie den Start-/Stopp-Schalter
auf Seite 425
.
Sicherstellen, dass kein Kraftstoff
von Motor, Tank oder Kraftstoffleitun-
gen ausläuft.
Sicherstellen, dass die Sägekette bei
Leerlaufdrehzahl des Motors nicht ro-
tiert.
Sicherstellen, dass der Rechtshand-
schutz unbeschädigt ist.
Sicherstellen, dass der Schalldämp-
fer richtig befestigt ist, keine Beschä-
digung aufweist und keine Teile des
Schalldämpfers fehlen.
Wartung und Prüfung der
Sicherheitseinrichtungen auf dem
Gerät
So kontrollieren Sie das Bremsband
1. Reinigen Sie die Kettenbremse und
Kupplungstrommel mit einer Bürste von Spänen,
Harz und Schmutz. Verschmutzung und Abnutzung
beeinträchtigen die Bremsfunktion .
2. Prüfen Sie das Bremsband. Das Bremsband muss
an der dünnsten Stelle mindestens 0,6mm dick sein.
Prüfen Sie den Handschutz und die
Aktivierung der Kettenbremse.
1. Kontrollieren Sie, ob der Handschutz unbeschädigt
ist, er darf keine Defekte wie z.B. Risse aufweisen.
2. Stellen Sie sicher, dass der Handschutz sich frei
bewegen lässt und sicher am Kupplungsdeckel
befestigt ist.
3. Halten Sie das Gerät mit beiden Händen über einen
Baumstumpf oder eine andere stabile Oberfläche.
WARNUNG: Der Motor muss
ausgeschaltet sein.
4. Lassen Sie den vorderen Handgriff los und
lassen Sie die Führungsschienenspitze auf den
Baumstumpf fallen.
5. Stellen Sie sicher, dass die Kettenbremse aktiviert
wird, sobald die Führungsschienenspitze auf dem
Baumstumpf aufschlägt.
1679 - 006 -
423

So prüfen Sie die Kettenbremse
1. Starten Sie das Gerät. Eine Anleitung finden Sie in
So starten Sie das Gerät auf Seite 414
.
WARNUNG: Stellen Sie sicher,
dass die Sägekette nicht den Erdboden
oder andere Gegenstände berührt.
2. Halten Sie das Gerät gut fest.
3. Lassen Sie das Gerät auf voller Leistung laufen
und drücken Sie Ihr linkes Handgelenk gegen den
Handschutz, um die Kettenbremse zu aktivieren. Die
Sägekette muss sofort stoppen.
WARNUNG: Lassen Sie den vorderen
Handgriff nicht los.
Kontrollieren Sie den Gashebel und die
Gashebelsperre.
1. Prüfen Sie, ob sich der Gashebel und die
Gashebelsperre frei bewegen lassen und ob die
Rückholfeder korrekt funktioniert.
2. Prüfen Sie, ob sich der Gashebel und die
Gashebelsperre frei bewegen lassen und ob die
Rückholfeder korrekt funktioniert.
3. Stellen Sie sicher, dass der Gashebel in
der Leerlaufstellung verriegelt ist, wenn die
Gashebelsperre freigegeben wird.
4. Starten Sie das Gerät und lassen Sie es auf Vollgas
laufen.
5. Lassen Sie den Gashebel los, und prüfen Sie, ob die
Sägekette stoppt und stehen bleibt.
WARNUNG: Dreht sich die
Sägekette, wenn der Gashebel in
Leerlaufstellung steht, wenden Sie sich
an Ihren Kundendienst.
So prüfen Sie den Kettenfänger
1. Kontrollieren Sie, ob der Kettenfänger unbeschädigt
ist.
2. Stellen Sie sicher, dass der Kettenfänger stabil und
am Körper des Geräts angebracht ist.
So prüfen Sie den Rechtshandschutz
• Kontrollieren Sie, ob der Rechtshandschutz
unbeschädigt ist, er darf keine Defekte wie z.B.
Risse aufweisen.
So prüfen Sie das Antivibrationssystem
1. Kontrollieren Sie, dass die Antivibrationseinheiten
keine Risse oder Deformationen aufweisen.
2. Kontrollieren Sie, ob die Antivibrationselemente
zwischen Motoreinheit und Handgriffeinheit korrekt
verankert sind.
Unter
Geräteübersicht auf Seite 399
finden Sie
Informationen darüber, wo das Antivibrationssystem sich
an Ihrem Gerät befindet.
424
1679 - 006 -

So prüfen Sie den Start-/Stopp-Schalter
1. Starten Sie den Motor.
2. Drücken Sie den Start-/Stopp-Schalter nach unten
in die Position „STOP“. Der Motor muss sich
automatisch abstellen.
So prüfen Sie den Schalldämpfer
WARNUNG: Verwenden Sie kein
Gerät mit defektem Schalldämpfer oder
Schalldämpfer in schlechtem Zustand.
WARNUNG: Verwenden Sie das Gerät
nicht ohne oder mit defektem Funkenschutz.
1. Überprüfen Sie den Schalldämpfer auf Schäden und
Defekte.
2. Stellen Sie sicher, dass der Schalldämpfer fest am
Gerät montiert ist.
3. Wenn Ihr Gerät über einen speziellen Funkenschutz
verfügt, reinigen Sie diesen einmal pro Woche.
4. Tauschen Sie einen beschädigten Funkenschutz
aus.
ACHTUNG: Bei verschmutztem
Funkenschutz überhitzt das Gerät, was zu
Schäden an Zylinder und Kolben führt.
AutoTune
™
Ihr Produkt verfügt über die AutoTune
™
-Funktion,
die den Vergaser automatisch anpasst, wodurch
die bestmögliche Einstellung erzielt wird. AutoTune
™
ermöglicht die Anpassung des Motors an
Wetterbedingungen, Höhe, Benzin und die Art von
Zweitaktöl.
ACHTUNG: Wenn AutoTune
™
nicht
richtig funktioniert, wenden Sie sich an Ihren
Servicehändler. Das Produkt passt sich
nach einigen Kraftstoffnachfüllungen korrekt
an.
So tauschen Sie ein gerissenes oder
verschlissenes Startseil aus
1. Lösen Sie die Schrauben am
Startvorrichtungsgehäuse.
2. Entfernen Sie das Startvorrichtungsgehäuse.
1679 - 006 -
425

3. Ziehen Sie das Startseil ca. 30cm/12Zoll heraus,
und setzen Sie es in die Aussparung an der
Seilscheibe ein.
4. Lassen Sie die Selscheibe sich langsam nach hinten
drehen, um die Rückzugfeder zu lösen.
5. Entfernen Sie die Schraube und die
Unterlegscheibe(A) und anschließend die
Seilscheibe(B).
A
B
6. Halten Sie den Startseilgriff.
7. Ziehen Sie das Startseil, bis 1cm der Federführung
sichtbar ist. Drücken Sie gleichzeitig die Abdeckung
des Starthandgriffs nach unten, und entfernen Sie
sie vom Startseilgriff.
1 cm/0.5 in
Hinweis: Wenn das Startseil im Startseilgriff
defekt ist, drücken Sie die Abdeckung des
Startseilgriffs nach unten. Verwenden Sie
den Kombischlüssel, um die Abdeckung des
Startseilgriffs zu entfernen.
8. Befestigen Sie ein neues Startseil an der
Seilscheibe. Wickeln Sie das Startseil ca. 3Mal um
die Seilscheibe.
9. Verbinden Sie die Seilscheibe an der Rückzugfeder.
Das Ende der Rückzugfeder muss an der
Seilscheibe einrasten.
10. Befestigen Sie die Schraube in der Mitte der
Seilscheibe.
11. Ziehen Sie das Startseil durch das Loch im
Startergehäuse, im Startseilgriff und in der
Federführung.
12. Machen Sie einen Knoten ungefähr 1cm/0,5Zoll (A)
oberhalb vom Ende des Startseils.
13. Legen Sie das Seilende bzw. das Startseil parallel
zum Knoten.
426
1679 - 006 -

14. Drücken Sie den Knoten in die entsprechende
Position in der Federführung(B).
1 cm/0.5 in
A B
15. Ziehen Sie das Startseil, bis 1cm der Federführung
sichtbar ist. Montieren Sie gleichzeitig die
Abdeckung des Starthandgriffs.
1 cm/0.5 in
So spannen Sie die Rückzugfeder
1. Setzen Sie das Startseil in die Aussparung an der
Seilscheibe ein.
2. Drehen Sie die Seilrolle ca. 2Umdrehungen im
Uhrzeigersinn.
3. Legen Sie Ihren Daumen auf die Seilscheibe.
4. Ziehen Sie am Startseilgriff, bis das Seil vollständig
herausgezogen ist.
5. Bewegen Sie den Daumen, und geben Sie das
Startseil frei.
6. Stellen Sie sicher, dass Sie die Seilscheibe noch
½Umdrehung drehen können, nachdem das
Startseil vollständig ausgefahren ist.
So montieren Sie das
Startvorrichtungsgehäuse am Gerät
1. Ziehen Sie das Startseil heraus, und legen Sie die
Startvorrichtung gegen das Kurbelgehäuse.
2. Lassen Sie das Startseil langsam frei, damit die
Starterklinken in die Seilrolle eingreifen.
3. Ziehen Sie die Befestigungsschrauben der
Startvorrichtung fest.
Reinigen des Luftfilters
Reinigen Sie den Luftfilter regelmäßig von Staub und
Schmutz. Dies verhindert Fehlfunktionen des Vergasers,
Probleme beim Anlassen, einen Leistungsverlust des
Motors, einen Verschleiß der Motorteile und einen
höheren Kraftstoffverbrauch als gewöhnlich.
1. Nehmen Sie Luftfilterdeckel und Luftfilter ab.
2. Bürsten oder schütteln Sie den Luftfilter sauber.
Reinigen Sie ihn vollständig mit Reinigungsmittel
und Wasser.
Hinweis:
Ein Luftfilter, der über lange Zeit
verwendet wurde, kann nicht vollständig gereinigt
werden. Wechseln Sie den Luftfilter regelmäßig aus,
und ersetzen Sie stets defekte Luftfilter.
3. Bringen Sie den Luftfilter wieder an, und achten Sie
darauf, dass er ganz dicht am Filterhalter anliegt.
1679 - 006 -
427

Hinweis: Aufgrund der unterschiedlichen
Arbeitsbedingungen, Wetterlagen und Jahreszeiten
kann Ihr Gerät mit verschiedenen Arten von Luftfiltern
verwendet werden. Ihr Servicehändler steht Ihnen gerne
für weitere Informationen zur Verfügung.
So prüfen Sie die Zündkerze
ACHTUNG: Verwenden Sie die
empfohlene Zündkerze. Siehe
Technische
Angaben auf Seite 436
. Eine falsche
Zündkerze kann zu Schäden am Gerät
führen.
1. Wenn das Gerät nicht einfach zu starten oder
in Betrieb zu nehmen ist oder wenn das Gerät
im Leerlauf nicht ordnungsgemäß funktioniert,
überprüfen Sie die Zündkerze auf unerwünschte
Materialien. Wenn Sie diese Schritte ausführen,
verringern Sie die Gefahr von unerwünschtem
Material an den Elektroden der Zündkerze:
a) Vergewissern Sie sich, dass das
Kraftstoffgemisch korrekt ist.
b) Vergewissern Sie sich, dass der Luftfilter sauber
ist.
2. Reinigen Sie die Zündkerze, wenn sie schmutzig ist.
3. Stellen Sie sicher, dass der Elektrodenabstand
0.65mm/0.026Zoll beträgt.
4. Ersetzen Sie die Zündkerze monatlich oder ggf.
häufiger.
So schärfen Sie die Sägekette
So montieren Sie die Führungsschiene und
die Sägekette
WARNUNG:
Tragen Sie
Schutzhandschuhe, wenn Sie an der
Sägekette eine Wartung durchführen oder
sie verwenden. Eine Sägekette, die sich
nicht bewegt, kann auch zu Verletzungen
führen.
Tauschen Sie abgenutzte oder beschädigte
Führungsschienen und Sägeketten mit den
von Husqvarna empfohlenen Kombinationen von
Führungsschienen und Sägeketten aus. Dies ist
notwendig, damit die Sicherheitsfunktionen des Geräts
ordnungsgemäß arbeiten. Unter
Zubehör auf Seite
437
finden Sie eine Liste der von uns empfohlenen
Ersatzschienen-/Kettenkombinationen.
• Länge der Führungsschiene in cm Informationen
über die Länge der Führungsschiene können in
der Regel am hinteren Ende der Führungsschiene
finden.
• Anzahl Zähne des Umlenksterns (T).
• Kettenteilung, Zoll. Der Abstand zwischen den
Treibgliedern der Sägekette muss dem Abstand
zwischen den Zähnen auf dem Umlenkstern und
dem Kettenantriebsrad angepasst sein.
PITCH =
D
D
2
• Anzahl Treibglieder (St.). Die Anzahl der Treibglieder
hängt von der Art der Führungsschiene ab.
• Nutbreite der Schiene, mm. Die Nutbreite der
Schiene muss identisch mit der Breite der
Treibglieder der Kette sein.
428
1679 - 006 -

• Loch für Kettenöl und Loch für Kettenspannzapfen.
Die Führungsschiene muss am Gerät ausgerichtet
sein.
• Treibgliedbreite (mm)
Allgemeine Informationen zum Schärfen der
Zähne
Verwenden Sie keine stumpfe Sägekette. Wenn die
Sägekette stumpf ist, müssen Sie mehr Druck ausüben,
um die Führungsschiene durch das Holz zu drücken.
Wenn die Sägekette sehr stumpf ist, gibt es keine
Holzspäne, sondern Sägemehl.
Eine scharfe Sägekette frisst sich durch das Holz, und
die Holzspäne werden lang und dick.
Der Schneidezahn (A) und die Tiefenlehre (B) bilden
zusammen das sägende Element der Sägekette. Der
Höhenunterschied zwischen den beiden sorgt für die
Schnitttiefe (Tiefenbegrenzerabstand).
A
B
Wenn Sie den Zahn schärfen, bedenken Sie Folgendes:
• Schärfwinkel.
• Schnittwinkel.
• Schärfposition.
• Durchmesser der Rundfeile.
Ohne Hilfsmittel ist es nicht leicht, eine Sägekette
korrekt zu schärfen. Verwenden Sie Husqvarna
Schärflehre. Dies hilft Ihnen, die maximale
Schnittleistung zu erhalten und die Rückschlaggefahr
auf ein Minimum zu reduzieren.
WARNUNG: Die Intensität des
Rückschlags erhöht sich erheblich, wenn
Sie die Anweisungen zum Schärfen nicht
befolgen.
Hinweis: Unter
So schärfen Sie die Schneidezähne
auf Seite 429
finden Sie weitere Informationen zum
Schärfen der Sägekette.
So schärfen Sie die Schneidezähne
1. Verwenden Sie eine Rundfeile und eine Feilenlehre
zum Schärfen der Schneidezähne.
Hinweis:
Unter
Feilausrüstung und Feilwinkel auf
Seite 437
finden Sie Informationen dazu, welche
Feile und Lehre Husqvarna für Ihre Sägekette
empfiehlt.
1679 - 006 - 429

2. Wenden Sie die Feilenlehre richtig auf das
Schneidwerk an. Siehe die Anweisungen im
Lieferumfang der Feilenlehre.
3. Fahren Sie mit der Feile von der Innenseite der
Schneidezähne heraus. Heben Sie die Feile beim
Zurückziehen an.
4. Entfernen Sie Material von der einen Seite aller
Schneidezähne.
5. Drehen Sie das Gerät um und entfernen Sie Material
von den Zähnen auf der anderen Seite.
6. Stellen Sie sicher, dass alle Schneidezähne die
gleiche Länge haben.
Allgemeine Informationen zum Anpassen des
Tiefenbegrenzerabstands
Der Tiefenbegrenzerabstand (C) nimmt ab, wenn Sie
den Schneidezahn (A) schärfen. Um die maximale
Schneidleistung zu erhalten, müssen Sie Feilmaterial
von der Tiefenbegrenzerlehre (B) entfernen, um
den empfohlenen Tiefenbegrenzerabstand einzuhalten.
Siehe
Feilausrüstung und Feilwinkel auf Seite
437
für weitere Informationen zum korrekten
Tiefenbegrenzerabstand für Ihre Sägekette.
A
B
C
WARNUNG:
Die Rückschlaggefahr
nimmt zu, wenn der Tiefenbegrenzerabstand
zu groß ist!
So justieren Sie die
Tiefenbegrenzereinstellung
Bevor Sie den Tiefenbegrenzerabstand einstellen
oder die Schneidezähne schärfen, lesen Sie
die Anweisungen unter
So schärfen Sie die
Schneidezähne auf Seite 429
. Wir empfehlen,
den Tiefenbegrenzerabstand nach jeder dritten
Sägekettenschärfung einzustellen.
Wir empfehlen die Verwendung unserer Schärflehre für
den Tiefenbegrenzerabstand, um das korrekte Maß und
den richtigen Winkel für die Tiefenbegrenzernase zu
erhalten.
1. Verwenden Sie eine Flachfeile und eine Schärflehre
zum Einstellen des Tiefenbegrenzerabstands.
Verwenden Sie nur die Husqvarna Schärflehre für
den Tiefenbegrenzerabstand, um das korrekte Maß
und den richtigen Winkel für den Tiefenbegrenzer zu
erhalten.
2. Setzen Sie die Schärflehre auf die Sägekette.
Hinweis: Auf der Verpackung der Schärflehre
finden Sie weitere Informationen zur Verwendung
des Werkzeugs.
3. Verwenden Sie die Flachfeile, um den Teil des
Tiefenbegrenzers zu entfernen, der durch die
Schärflehre reicht.
So stellen Sie die Spannung der
Sägekette ein
WARNUNG:
Eine nicht korrekt
gespannte Sägekette kann sich von
der Führungsschiene lösen und schwere
Verletzungen oder Tod verursachen.
Eine Sägekette wird bei Verwendung länger. Stellen Sie
die Sägekette regelmäßig ein.
1. Lösen Sie die Führungsschienenmuttern, die
Kupplungsdeckel und Kettenbremse halten.
Verwenden Sie hierzu einen Schraubenschlüssel.
430
1679 - 006 -

Hinweis: Einige Modelle haben nur eine
Schienenmutter.
2. Ziehen Sie die Schienenmuttern dann so fest wie
möglich von Hand an.
3. Heben Sie die Spitze der Führungsschiene an und
drehen Sie die Spannschraube. Verwenden Sie
hierzu einen Schraubenschlüssel.
4. Ziehen Sie die Sägekette fest, bis sie fest an der
Führungsschiene sitzt, sich aber noch immer einfach
bewegen kann.
5. Ziehen Sie die Muttern der Führungsschiene mit
dem Zoll-Schraubenschlüssel an, und heben Sie
gleichzeitig die Vorderseite der Führungsschiene an.
6. Stellen Sie sicher, dass sich die Sägekette
leicht von Hand drehen lässt und nicht an der
Führungsschiene herabhängt.
Hinweis: Unter
Geräteübersicht auf Seite 399
finden
Sie die Position der Kettenspannschraube an Ihrem
Gerät.
So prüfen Sie die Schmierung der
Sägekette
1. Starten Sie das Gerät, und lassen Sie es mit ¾-
Geschwindigkeit laufen. Halten Sie die Schiene ca.
20cm über eine helle Oberfläche.
2. Wenn die Schmierung der Sägekette korrekt ist,
sehen Sie nach 1Minute eine durchsichtige Ölspur
an der Oberfläche.
3. Wenn die Sägekettenschmierung nicht
ordnungsgemäß funktioniert, führen Sie eine
Prüfung der Führungsschiene durch. Eine Anleitung
finden Sie in
So prüfen Sie die Führungsschiene auf
Seite 432
. Wenden Sie sich an den Kundendienst,
wenn Sie mit den Wartungsschritte das Problem
nicht beheben können.
So prüfen Sie das Spur-Antriebsrad
Die Kupplungstrommel ist mit einem Spur-Antriebsrad
ausgestattet, das an der Kupplungstrommel
angeschweißt ist.
• Überprüfen Sie regelmäßig per Sichtprüfung den
Verschleiß des Spur-Antriebsrads. Ersetzen Sie die
Kupplungstrommel mit dem Spur-Antriebsrad, wenn
es zu viel Verschleiß daran gibt.
So schmieren Sie das Nadellager
1. Bewegen Sie den Handschutz nach hinten, um die
Kettenbremse zu lösen.
2. Lösen Sie die Schienenmuttern, und entfernen Sie
den Kupplungsdeckel.
Hinweis:
Einige Modelle haben nur eine
Schienenmutter.
3. Setzen Sie das Gerät auf einem stabilen Untergrund
mit der Kupplungstrommel nach oben ab.
1679 - 006 -
431

4. Schmieren Sie das Nadellager mit einer
Schmierfettpistole. Verwenden Sie Motoröl oder
Lagerfett von hoher Qualität.
So prüfen Sie die Schneidausrüstung
1. Stellen Sie sicher, dass es keine Risse an den
Nieten und Gliedern gibt und dass keine Nieten
locker sind. Tauschen Sie sie bei Bedarf aus.
2. Sorgen Sie dafür, dass die Sägekette einfach zu
biegen ist. Tauschen Sie die Sägekette aus, wenn
sie zu starr ist.
3. Vergleichen Sie die Sägekette mit einer neuen Kette,
um herauszufinden, ob Nieten und Glieder abgenutzt
sind.
4. Tauschen Sie die Sägekette aus, wenn der längste
Teil des Schneidezahns weniger als 4mm lang ist.
Tauschen Sie die Sägekette auch bei Rissen am
Schneidewerkzeug aus.
So prüfen Sie die Führungsschiene
1. Stellen Sie sicher, dass die Ölleitung nicht verstopft
ist. Reinigen Sie sie, falls dies notwendig ist.
2. Prüfen Sie, ob sich an den Kanten der
Führungsschiene Grate gebildet haben. Entfernen
Sie Grate mit einer Feile.
3. Reinigen Sie die Nut in der Führungsschiene.
4. Überprüfen Sie die Nut in der Führungsschiene auf
Verschleiß. Tauschen Sie die Führungsschiene aus
wenn nötig.
5. Prüfen Sie, ob die Führungsschienenspitze rau oder
stark abgenutzt ist.
432
1679 - 006 -

6. Kontrollieren Sie, ob der Umlenkstern der
Führungsschiene sich leicht bewegen lässt und sein
Schmierloch offen ist. Reinigen und schmieren Sie
ihn bei Bedarf.
7. Drehen Sie die Führungsschiene täglich zur
Verlängerung der Lebensdauer.
So warten Sie den Kraftstofftank und
Kettenöltank
• Lassen Sie den Kraftstofftank und den Kettenöltank
regelmäßig ab und reinigen Sie sie.
• Ersetzen Sie den Kraftstofffilter jährlich oder ggf.
häufiger.
ACHTUNG: Verunreinigungen im Tank
führen zu Betriebsstörungen.
So regulieren Sie den Kettenölfluss
WARNUNG:
Stoppen Sie den Motor,
bevor Sie Einstellungen an der Ölpumpe
vornehmen.
1. Drehen Sie die Stellschraube für die Ölpumpe.
Verwenden Sie dazu einen Schraubenzieher oder
einen Kombischlüssel.
a) Drehen Sie die Stellschraube im Uhrzeigersinn,
um den Kettenölfluss zu verringern.
b) Drehen Sie die Stellschraube gegen den
Uhrzeigersinn, um den Kettenölfluss zu erhöhen.
Luftfiltersystem
AirInjection
™
ist ein Zentrifugalluftreinigungssystem,
das Staub und Schmutz entfernt, bevor die Partikel
in den Luftfilter gelangen. AirInjection
™
erhöht die
Lebensdauer des Luftfilters und des Motors.
So reinigen Sie das Kühlsystem
Das Kühlsystem hält die Motortemperatur niedrig. Das
Kühlsystem besteht aus Lufteinlass am Anlasser (A),
1679 - 006 -
433

Starterklinken am Schwungrad (B), Kühlrippen auf dem
Zylinder (C), Kühlkanal (D) und Zylinderdeckel (E).
E
A
D
C
B
1. Reinigen Sie das Kühlsystem wöchentlich oder bei
Bedarf häufiger mit einer Bürste.
2. Stellen Sie sicher, dass das Kühlsystem nicht
verschmutzt oder verstopft ist.
ACHTUNG: Eine Verschmutzung
oder Verstopfung des Kühlsystems führt
zur Überhitzung des Gerätes, was das
Gerät beschädigen kann.
Fehlerbehebung
Der Motor springt nicht an
Zu überprüfendes Bauteil des Geräts Mögliche Ursache Aktion
Starterklinken Die Starterklinken sind blockiert. Die Starterklinken einstellen oder er-
setzen.
Den Bereich um die Starterklinken
reinigen.
Eine autorisierte Servicewerkstatt
kontaktieren.
Kraftstofftank Falsche Kraftstoffsorte. Den Kraftstofftank entleeren und mit
dem richtigen Kraftstoff befüllen.
Der Kraftstofftank ist mit Kettenöl be-
füllt.
Wenn Sie versucht haben, das Ge-
rät zu starten, wenden Sie sich an
Ihren Servicehändler. Wenn Sie noch
nicht versucht haben, das Gerät zu
starten, leeren Sie den Kraftstofftank.
Zündung, kein Zündfunke Die Zündkerze ist verschmutzt oder
nass.
Sicherstellen, dass die Zündkerze
sauber und trocken ist.
Der Elektrodenabstand ist falsch. Die Zündkerze reinigen. Sicherstel-
len, dass der Elektrodenabstand und
die Zündkerze korrekt sind und der
verwendete Zündkerzentyp der Emp-
fehlung oder einem gleichwertigen
Zündkerzentyp entspricht.
Siehe
Technische Angaben auf Sei-
te 436
für den richtigen Elektroden-
abstand.
434 1679 - 006 -

Zu überprüfendes Bauteil des Geräts Mögliche Ursache Aktion
Zündkerze und Zylinder Die Zündkerze sitzt lose. Die Zündkerze festziehen.
Die Maschine ist aufgrund wiederhol-
ter Starts in der Startposition nach
der Zündung „geflutet“.
Die Zündkerze entfernen und reini-
gen. Das Gerät auf die Seite legen,
sodass die Zündkerzenöffnung von
Ihnen weg zeigt. 6- bis 8-mal am
Startseilgriff ziehen. Die Zündkerze
montieren und das Gerät starten.
Siehe
So starten Sie das Gerät auf
Seite 414
.
Der Motor startet, geht aber wieder aus.
Zu überprüfendes Bauteil des Pro-
dukts
Mögliche Ursache Maßnahme
Kraftstofftank Falsche Kraftstoffsorte. Wechseln Sie den Kraftstoff aus.
Vergaser Die Leerlaufdrehzahl ist falsch. Wenden Sie sich an Ihren Service-
händler.
Luftfilter Verstopfter Luftfilter. Reinigen oder ersetzen Sie den Luft-
filter.
Kraftstofffilter Verstopfter Kraftstofffilter. Tauschen Sie den Kraftstofffilter aus.
Transport und Lagerung
Transport und Lagerung
• Für die Lagerung und den Transport des Produkts
und des Kraftstoffs ist darauf zu achten, dass keine
Lecks oder Dämpfe vorhanden sind. Funken oder
offene Flammen, zum Beispiel von elektrischen
Geräten oder einem Boiler, können ein Feuer
auslösen.
• Verwenden Sie für die Lagerung und den Transport
von Kraftstoff immer zugelassene Behälter.
• Leeren Sie den Kraftstoff- und Kettenöltank vor
einem Transport oder einer langen Lagerung des
Geräts. Entsorgen Sie den Kraftstoff und das
Kettenöl in einer geeigneten Abfallentsorgungsstelle.
• Verwenden Sie für das Gerät einen Transportschutz,
um Verletzungen oder Schäden am Gerät zu
vermeiden. Eine Sägekette, die sich nicht bewegt,
kann auch zu schweren Verletzungen führen.
• Entfernen Sie die Zündkappe von der Zündkerze,
und aktivieren Sie die Kettenbremse.
• Befestigen Sie das Gerät während des Transports
sicher.
So bereiten Sie das Gerät zur
Langzeitlagerung vor
1. Schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie es
abkühlen, bevor Sie es auseinandernehmen.
2. Zerlegen und reinigen Sie die Sägekette und die Nut
der Führungsschiene.
ACHTUNG: Wenn die Sägekette
und die Führungsschiene nicht gereinigt
werden, können sie starr oder blockiert
werden.
3. Befestigen Sie den Transportschutz.
4. Das Gerät reinigen. Eine Anleitung finden Sie in
Wartungsplan auf Seite 422
.
5. Führen Sie eine vollständige Wartung des Geräts
aus.
1679 - 006 - 435

Technische Angaben
Technische Daten
540XP Mark III
Motor
Hubraum, cm
3
39,1
Zylinderbohrung, Ø mm 40
Hublänge, mm 31,1
Leerlaufdrehzahl, U/min 3000
Motorhöchstleistung nach ISO7293, kW/PS bei U/min 1,9/2,6 bei 10500
Zündanlage
41
Zündkerze NGK CMR7H
Elektrodenabstand, mm 0,65
Kraftstoff- und Schmiersystem
Füllmenge Kraftstofftank, l/cm
3
0,37/370
Füllmenge Öltank, l/cm
3
0,23/230
Ölpumpentyp Einstellbar
Gewicht
Gewicht, kg 4,1
Geräuschemissionen
42
Schallleistungspegel, gemessen dB(A) 111
Schallleistungspegel, garantiert L
WA
dB(A) 112
Schallpegel
43
Äquivalenter Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners,
dB(A)
103
Äquivalente Vibrationspegel, a
hveq
44
Vorderer Handgriff, m/s
2
3,7
Hinterer Handgriff, m/s
2
5,1
41
Verwenden Sie stets den vom Hersteller empfohlenen Zündkerzentyp! Eine ungeeignete Zündkerze kann
Kolben und Zylinder beschädigen.
42
Umweltbelastende Geräuschemissionen, gemessen als Schallleistung (LWA) gemäß EG-Richtlinie
2000/14/EG.
43
Der äquivalente Schalldruckpegel ergibt sich gemäß ISO-Norm ISO22868 durch die energetische Addition
zeitgewichteter Schalldruckpegel bei verschiedenen Betriebsarten. Die typische Ausbreitungsklasse für einen
äquivalenten Schalldruckpegel ist eine standardmäßige Ausbreitung von 1dB(A).
44
Der äquivalente Vibrationspegel ergibt sich gemäß ISO-Norm ISO22867 durch die energetische Addition
zeitgewichteter Vibrationspegel bei verschiedenen Betriebsarten. Berichten zufolge liegt der äquivalente Vib-
rationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1m/s
2
.
436 1679 - 006 -

540XP Mark III
Sägekette/Führungsschiene
Kettenantriebsradtyp/Anzahl Zähne 3/8“ Spur6, 0,325“ Spur7
Sägekettengeschwindigkeit bei 133% der maximalen
Motorleistung, m/s.
26,6, 26,9
Zubehör
Empfohlene Schneidausrüstung
Die Kettensägenmodelle Husqvarna 540XP Mark
III wurden gemäß EN ISO 11681-1:2011 auf
Sicherheit geprüft (Maschinen für die Forstwirtschaft–
Sicherheitsanforderungen und -prüfungen für tragbare
Kettensägen) und erfüllt die Sicherheitsanforderungen
bei Ausstattung mit den unten aufgeführten
Führungsschienen- und Sägekettenkombinationen.
Sägekette mit geringem Rückschlag
Eine Kette mit niedrigem Rückschlag erfüllt die Kriterien
für Sägeketten mit niedrigem Rückschlag gemäß ANSI
B175.1-2012.
Rückschlag und Spitzenradius der
Führungsschiene
Für Schienen mit Umlenkstern richtet sich der
Radius nach der Anzahl der Zähne (z.B. 10T).
Für Vollmaterialschienen richtet sich der Radius der
Spitze nach den Abmessungen der Spitze. Für eine
gegebene Führungsschienenlänge können Sie eine
Führungsschiene mit einem kleineren Spitzenradius
verwenden als aufgeführt.
Hinweis: Die effektive Schnittlänge ist in der
Regel 1Zoll weniger als die nominale Länge der
Führungsschiene.
Zugelassene Schneidausrüstung– 540XP Mark III
Führungsschiene Sägekette
Länge,
Zoll/cm
Teilung, Zoll Breite,
Zoll/mm
Max. Radius
des Umlenks-
terns
Typ Länge, Treib-
glieder (Anz.)
Geringer
Rückschlag
12/30 3/8 0,050/1,3 9T Husqvarna
S93G
45 Ja
14/35 52
16/40 56
12/30 0,325 mini 0,043/1,1 8T Husqvarna
SP21G
51 Ja
14/35 59
16/40 64
Pixel
Pixel ist eine Führungsschienen-Sägeketten-
Kombination mit geringem Gewicht, mit der schmalere
Schnitte bei einer höheren Energieeffizienz möglich
sind. Sowohl Führungsschiene als auch Sägekette
müssen der Kategorie Pixel angehören, damit
Sie von diesen Vorteilen profitieren können. Pixel-
Schneidausrüstung ist mit diesem Symbol versehen.
Feilausrüstung und Feilwinkel
Verwenden Sie eine Husqvarna-Feilenlehre zum
Schärfen der Sägekette. Eine Husqvarna-Feilenlehre
stellt sicher, dass Sie die richtigen Feilwinkel erhalten.
1679 - 006 - 437

Die Teilenummern können Sie der unten stehenden
Tabelle entnehmen.
Wenn Sie nicht genau wissen, wie Sie den Typ der
Sägekette an Ihrem Gerät identifizieren, finden Sie unter
www.husqvarna.com weitere Informationen dazu.
S93G
5/32Zoll/
4,0mm
587 80
90-01
0,025Zoll/
0,65mm
30° 60° 21 0°
587 80
67-01
SP21G
5/32Zoll/
4,0mm
595 00
47-01
0,025Zoll/
0,65mm
30° 60° 21 0°
595 00
46-01
438 1679 - 006 -

Konformitätserklärung
EU-Konformitätserkärung
Die Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Schweden,
Tel.: +46-36-146500, erklärt in alleiniger Verantwortung,
dass das Gerät:
Beschreibung Motorsäge für Waldarbeiten
Marke Husqvarna
Typ/Modell 540XP Mark III
Identifizierung Seriennummern ab 2022
die folgenden EU-Richtlinien und -Verordnungen erfüllt:
Verordnung Beschreibung
2006/42/EG „Maschinenrichtlinie“
2014/30/EG „EMV-Richtlinie“
2000/14/EG „über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen
Geräten und Maschinen“
2011/65/EG „zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektron-
ikgeräten“
und dass die folgenden Normen und/oder technischen
Daten angewendet werden: EN ISO 12100:2010,
EN ISO 14982:2009, EN ISO 11681-1:2011, EN-IEC
63000:2018..
Zertifikatsnummer: 0404/22/2570.
Benannte Stelle: 0404, RISE SMP Svensk
Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07
Uppsala, Sweden hat die EG-Typenprüfung gemäß
Maschinenrichtlinie (2006/42/EG) Artikel12, Punkt3b,
AnlageIX im Namen von HusqvarnaAB durchgeführt.
Informationen zu Geräuschemissionen finden Sie unter
Technische Angaben auf Seite 436
.
Huskvarna, 2022-09-17
Stefan Holmberg, R&D Director, Technology
Management, HusqvarnaAB
Verantwortlich für die technische Dokumentation
1679 - 006 - 439

Περιεχόμενα
Εισαγωγή....................................................................440
Ασφάλεια.....................................................................443
Συναρμολόγηση..........................................................451
Συσκευή Husqvarna
®
Connectivity.............................452
Λειτουργία...................................................................453
Συντήρηση.................................................................. 465
Αντιμετώπιση προβλημάτων.......................................477
Μεταφορά και αποθήκευση.........................................479
Τεχνικά στοιχεία..........................................................479
Αξεσουάρ....................................................................480
Δήλωση συμμόρφωσης.............................................. 482
Εισαγωγή
Προβλεπόμενη χρήση
Αυτό το αλυσοπρίονο δασοκομίας έχει σχεδιαστεί για
εργασίες στο δάσος όπως υλοτομία, ξεκλάρισμα και
κοπή.
Περιεχόμενα Μπορεί να ισχύουν εθνικοί κανονισμοί
που θέτουν όρια στη χρήση του προϊόντος.
Περιγραφή προϊόντος
Τα Husqvarna 540XP Mark III είναι μοντέλα
αλυσοπρίονου με κινητήρα εσωτερικής καύσης.
Εργαζόμαστε συνεχώς για απολαμβάνετε μεγαλύτερη
ασφάλεια και υψηλότερη απόδοση κατά τη διάρκεια της
εργασίας. Απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο σέρβις για
περισσότερες πληροφορίες.
440 1679 - 006 -

Επισκόπηση προϊόντος
17
18
26
1
4
6
7
20
30
31
32
5
2
29
3
19
5
28
27
24
25
5
15
11
8
9
10
14
23
21
22
16
13
12
34
33
1. Κάλυμμα φίλτρου αέρα
2. Μπουζί
3. Καπάκι μπουζί
4. Φίλτρο αέρα
5. Στοιχείο δόνησης
6. Ασφάλεια σκανδάλης γκαζιού
7. Οπίσθια χειρολαβή
8. Προειδοποιητικό σήμα
9. Σκανδάλη γκαζιού
10. Διακόπτης εκκίνησης/διακοπής λειτουργίας
11. Ντεπόζιτο καυσίμου
1679 - 006 - 441

12. Φούσκα πλήρωσης χειροκίνητης αντλίας καυσίμου
(πουάρ)
13. Λαβή κορδονιού συστήματος εκκίνησης
14. Περίβλημα συστήματος εκκίνησης
15. Ντεπόζιτο λαδιού αλυσίδας
16. Εξάτμιση (σιγαστήρας) και σήτα συγκράτησης
σπινθήρων
17. Φρένο αλυσίδας και μπροστινό προστατευτικό
χεριού
18. Εμπρόσθια λαβή
19. Δεξί προστατευτικό χεριού
20. Κάλυμμα συμπλέκτη
21. Καμπάνα συμπλέκτη
22. Βίδα ρύθμισης αντλίας λαδιού
23. Βίδα τεντώματος αλυσίδας
24. Συγκρατητής αλυσίδας
25. Οδοντωτός προφυλακτήρας
26. Αλυσίδα πριονιού
27. Λάμα οδήγησης
28. Γρανάζι μύτης της λάμας
29. Στεφάνη φρένου
30. Κάλυμμα λάμας οδήγησης
31. Εγχειρίδιο χρήσης
32. Γερμανοπολύγωνο κλειδί
33. Παξιμάδι λάμας
34. Πινακίδα προϊόντος και αριθμού σειράς
Σύμβολα στο προϊόν
Διακοπή.
Να είστε προσεκτικοί και να
χρησιμοποιείτε το προϊόν σωστά. Αυτό
το προϊόν μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο του χειριστή ή
άλλων ατόμων.
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο χρήσης
και βεβαιωθείτε ότι έχετε κατανοήσει τις
οδηγίες προτού χρησιμοποιήσετε αυτό το
προϊόν.
Φοράτε πάντα εγκεκριμένο κράνος
προστασίας, εγκεκριμένα προστατευτικά
ακοής και μέσα προστασίας των ματιών.
Χρησιμοποιήστε και τα 2 χέρια σας για να
χειριστείτε το προϊόν.
Μην αφήνετε την άκρη (μύτη) της λάμας
να έρχεται σε επαφή με άλλα αντικείμενα.
Μην χειρίζεστε το προϊόν μόνο με το ένα
χέρι.
Προειδοποίηση! Όταν μύτη της λάμας
αγγίξει ένα αντικείμενο, μπορεί να
προκληθεί κλώτσημα. Το κλώτσημα
(τίναγμα) προκαλεί μια αστραπιαία
αντίδραση, η οποία τινάζει τη λάμα προς
τα πάνω και προς την κατεύθυνση του
χειριστή. Μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό.
Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με τις
ισχύουσες οδηγίες ΕΚ.
Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με τις
ισχύουσες οδηγίες του Η.Β.
Ετικέτα εκπομπών θορύβου στο
περιβάλλον σύμφωνα με την ευρωπαϊκή
οδηγία 2000/14/EΚ, των οδηγιών του
Η.Β. και τη νομοθεσία της Νότιας Νέας
Ουαλίας "Κανονισμός για την προστασία
των περιβαλλοντικών δράσεων (έλεγχος
θορύβου) του 2017". Η εγγυημένη στάθμη
θορύβου του προϊόντος καθορίζεται στην
ενότητα
Τεχνικά στοιχεία στη σελίδα 479
και στην ετικέτα.
Φρένο αλυσίδας, ενεργοποιημένο (δεξιά).
Φρένο αλυσίδας, απενεργοποιημένο
(αριστερά).
Φούσκα πλήρωσης χειροκίνητης αντλίας
καυσίμου (πουάρ).
Ρύθμιση της αντλίας λαδιού.
Με καύσιμο.
Λάδι αλυσίδας.
442 1679 - 006 -

yyyywwxxxx Η πινακίδα στοιχείων δεί-
χνει τον αριθμό σειράς. Το
yyyy είναι το έτος παρα-
γωγής και το ww είναι η
εβδομάδα παραγωγής.
Περιεχόμενα Άλλα σύμβολα/σήματα που
υπάρχουν στο προϊόν αναφέρονται σε απαιτήσεις
πιστοποίησης για ορισμένες αγορές.
Εκπομπές Euro V
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οποιαδήποτε
μη εξουσιοδοτημένη παρέμβαση στον
κινητήρα ακυρώνει την έγκριση τύπου ΕΕ
αυτού του προϊόντος.
Ασφάλεια
Ορισμοί για την ασφάλεια
Για την επισήμανση ειδικών σημαντικών τμημάτων
του εγχειριδίου χρησιμοποιούνται προειδοποιήσεις,
συστάσεις προσοχής και σημειώσεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείται
όταν υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού
ή θανάτου του χειριστή ή άλλων
παριστάμενων ατόμων, αν δεν τηρηθούν οι
οδηγίες που παρέχονται στο εγχειρίδιο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείται όταν
υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς στο
προϊόν, σε άλλα υλικά ή στον παρακείμενο
χώρο, αν δεν τηρηθούν οι οδηγίες που
παρέχονται στο εγχειρίδιο.
Περιεχόμενα Χρησιμοποιείται για παροχή
περισσότερων πληροφοριών, οι οποίες χρειάζονται σε
μια δεδομένη κατάσταση.
Γενικές οδηγίες ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε τις
παρακάτω προειδοποιητικές οδηγίες.
• Το αλυσοπρίονο είναι ένα επικίνδυνο εργαλείο, εάν
δεν χρησιμοποιείται προσεκτικά ή σωστά, και μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό ή ακόμα και θανατηφόρο
τραυματισμό. Είναι ιδιαίτερα σημαντικό να διαβάσετε
και να κατανοήσετε τα περιεχόμενα του παρόντος
εγχειριδίου χρήσης.
• Δεν επιτρέπονται, σε καμία περίπτωση,
τροποποιήσεις στη σχεδίαση του προϊόντος χωρίς
την έγκριση του κατασκευαστή. Μην χρησιμοποιείτε
προϊόντα που φαίνεται ότι έχουν τροποποιηθεί από
άλλα άτομα. Χρησιμοποιείτε πάντα τα αξεσουάρ
που συνιστώνται γι' αυτό το προϊόν. Η μη
εξουσιοδοτημένη εκτέλεση τροποποιήσεων ή/και η
χρήση μη γνήσιων αξεσουάρ μπορεί να οδηγήσει
σε σοβαρό προσωπικό τραυματισμό ή θάνατο του
χειριστή ή άλλων ατόμων.
• Μια χρησιμοποιημένη εξάτμιση (σιγαστήρας)/
σύστημα ανάσχεσης σπινθήρων και επιφάνειας
στερέωσης συστήματος ανάσχεσης σπινθήρων
μπορεί να περιέχει κατάλοιπα σωματιδίων καύσης
που μπορεί να είναι καρκινογόνα. Αποφύγετε την
έκθεση σε αυτές τις ενώσεις κατά το χειρισμό
της εξάτμισης (σιγαστήρα) ή/και του συστήματος
ανάσχεσης σπινθήρων. Πριν από οποιονδήποτε
χειρισμό της εξάτμισης (σιγαστήρα) ή/και του
συστήματος ανάσχεσης σπινθήρων, βλ.
Εξάτμιση
στη σελίδα 449
.
• Η μακροπρόθεσμη εισπνοή καυσαερίων από τον
κινητήρα, μικροσταγονιδίων λαδιού από την αλυσίδα
και σκόνης από πριονίδι μπορεί να είναι επικίνδυνη
για την υγεία.
• Αυτό το προϊόν παράγει ηλεκτρομαγνητικό
πεδίο κατά τη λειτουργία του. Το πεδίο
αυτό, υπό ορισμένες συνθήκες, μπορεί να
προκαλέσει παρεμβολές σε ενεργά ή παθητικά
ιατρικά εμφυτεύματα. Προκειμένου να μειωθεί ο
κίνδυνος παθήσεων που μπορεί να προκαλέσουν
τραυματισμό ή θάνατο, συνιστούμε στα άτομα
με ιατρικά εμφυτεύματα να συμβουλευτούν το
θεράποντα ιατρό τους και τον κατασκευαστή του
ιατρικού εμφυτεύματος, πριν να θέσουν το προϊόν σε
λειτουργία.
• Οι πληροφορίες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δεν
υποκαθιστούν ποτέ τις επαγγελματικές ικανότητες
και την εμπειρία. Εάν βρεθείτε σε κατάσταση
που να μην αισθάνεστε ασφαλής, σταματήστε και
αναζητήστε συμβουλές από ειδικό. Επικοινωνήστε
με τον αντιπρόσωπο σέρβις ή έναν έμπειρο χρήστη
αλυσοπρίονου. Μην επιχειρήσετε να εκτελέσετε μια
εργασία εάν δεν αισθάνεστε βέβαιος!
Οδηγίες ασφαλείας για τη λειτουργία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε τις
παρακάτω προειδοποιητικές οδηγίες.
• Προτού χρησιμοποιήσετε το προϊόν, πρέπει να
κατανοήσετε τις επιπτώσεις του κλωτσήματος
(τινάγματος) και τους τρόπους με τους οποίους
μπορείτε να το αποφύγετε. Ανατρέξτε στην ενότητα
1679 - 006 -
443

Πληροφορίες για το κλώτσημα στη σελίδα 455
για
οδηγίες.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν εάν παρουσιάζει
πρόβλημα.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν, εάν υπάρχει
ορατή ζημιά στο καπάκι του μπουζί και στο καλώδιο
ανάφλεξης. Υπάρχει κίνδυνος σπινθηρισμού, ο
οποίος μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν εάν είστε
κουρασμένοι, υπό την επήρεια αλκοόλ ή
ναρκωτικών, φαρμακευτικής αγωγής ή άλλων ουσιών
που μπορεί να επηρεάσουν την όραση, την
εγρήγορση, τον συντονισμό ή την κρίση σας.
• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν όταν επικρατούν
άσχημες καιρικές συνθήκες, όπως πυκνή ομίχλη,
δυνατή βροχή, ισχυροί άνεμοι, έντονο ψύχος
κ.λπ. Η εργασία με άσχημες καιρικές συνθήκες
είναι κουραστική και συχνά επιφέρει πρόσθετους
κινδύνους, όπως παγωμένο έδαφος, μη αναμενόμενη
κατεύθυνση ρίψης κ.λπ.
• Μην εκκινείτε ποτέ ένα προϊόν, εάν δεν έχει
γίνει σωστή τοποθέτηση της λάμας οδήγησης, της
αλυσίδας του πριονιού και όλων των καλυμμάτων.
Ανατρέξτε στην ενότητα
Συναρμολόγηση στη σελίδα
451
για οδηγίες. Εάν η λάμα και η αλυσίδα του
πριονιού δεν έχουν στερεωθεί στο προϊόν, μπορεί να
χαλαρώσει ο συμπλέκτης και να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό.
• Μην εκκινείτε ποτέ το προϊόν σε κλειστούς χώρους.
Οι αναθυμιάσεις της εξάτμισης μπορεί να είναι
επικίνδυνες σε περίπτωση εισπνοής.
• Οι αναθυμιάσεις της εξάτμισης καίνε και μπορεί
να περιέχουν σπινθήρες ικανούς να προκαλέσουν
πυρκαγιά. Μην εκκινείτε ποτέ το προϊόν κοντά σε
εύφλεκτα υλικά!
• Πρέπει να παρακολουθείτε τον περιβάλλοντα χώρο
και να βεβαιώνεστε ότι δεν υπάρχουν άνθρωποι ή
ζώα που μπορεί να έρθουν σε επαφή με το προϊόν ή
να επηρεάσουν τον τρόπο που το ελέγχετε.
• Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά να χρησιμοποιούν το
προϊόν ή να βρίσκονται κοντά σε αυτό. Δεδομένου
ότι το προϊόν είναι εξοπλισμένο με ελατηριωτό
διακόπτη εκκίνησης/διακοπής λειτουργίας και μπορεί
να εκκινηθεί με χαμηλή ταχύτητα και δύναμη στη
λαβή του συστήματος εκκίνησης, ακόμη και μικρά
παιδιά, υπό ορισμένες συνθήκες, μπορούν να
ασκήσουν τη δύναμη που χρειάζεται για την εκκίνηση
του προϊόντος. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
τραυματισμό. Συνεπώς, πρέπει να αφαιρείτε το
καπάκι του μπουζί, όταν το προϊόν δεν βρίσκεται υπό
στενή παρακολούθηση.
• Πρέπει να έχετε σταθερή στάση σώματος, ώστε να
ελέγχετε πλήρως το προϊόν. Μην εργάζεστε ποτέ
στηριζόμενοι επάνω σε σκάλα, σε δέντρο ή σε
σημείο όπου δεν υπάρχει σταθερό έδαφος για να
σταθείτε.
• Για την εκτέλεση εργασιών επάνω σε δέντρα,
απαιτείται η χρήση ειδικών τεχνικών κοπής και
χειρισμού, οι οποίες θα πρέπει να χρησιμοποιούνται
υπό επίβλεψη προκειμένου να μειώνεται ο αυξημένος
κίνδυνος τραυματισμού. Μην εργάζεστε ποτέ επάνω
σε δέντρο εάν δεν διαθέτετε την κατάλληλη
εξειδικευμένη και επαγγελματική κατάρτιση για την
εκτέλεση τέτοιων εργασιών, συμπεριλαμβανομένης
της εκπαίδευσης για τη χρήση εξοπλισμού ασφαλείας
και αναρρίχησης, όπως εξαρτύσεις, σχοινιά, ζώνες,
ειδικά υποδήματα αναρρίχησης, γάντζοι, κρίκοι
ασφαλείας κ.λπ.
• Μην επιχειρείτε ποτέ να πιάσετε κομμάτια που
πέφτουν. Μην εκτελείτε ποτέ κοπή σε δέντρα όταν
συγκρατείστε με ένα μόνο σχοινί. Χρησιμοποιείτε
πάντα δύο σχοινιά συγκράτησης.
• Η έλλειψη συγκέντρωσης μπορεί να οδηγήσει σε
κλώτσημα (τίναγμα), εάν η περιοχή κλωτσήματος
της λάμας ακουμπήσει κατά λάθος σε κάποιο κλαδί,
κοντινό δέντρο ή άλλο αντικείμενο.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν κρατώντας το με
το ένα χέρι. Δεν μπορείτε να ελέγξετε αυτό το προϊόν
με ασφάλεια με το ένα χέρι.
• Να κρατάτε πάντα το προϊόν και με τα δύο
χέρια. Το δεξί χέρι θα πρέπει να βρίσκεται στην
πίσω χειρολαβή, ενώ το αριστερό στην μπροστινή
χειρολαβή. Όλα τα άτομα, ανεξάρτητα από το
αν είναι δεξιόχειρες ή αριστερόχειρες, πρέπει να
τοποθετούν με τον παραπάνω τρόπο τα χέρια τους
στις λαβές. Χρησιμοποιείτε σταθερή λαβή με τους
αντίχειρες και τα δάχτυλά σας γύρω από τις λαβές.
Η συγκεκριμένη λαβή ελαχιστοποιεί τον κίνδυνο
444
1679 - 006 -

κλωτσήματος και σας επιτρέπει να διατηρείτε τον
έλεγχο του προϊόντος. Μην αφήνετε τις χειρολαβές!
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν ψηλότερα από
τον ώμο σας.
• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε περιστάσεις όπου
δεν μπορείτε να ζητήσετε βοήθεια σε περίπτωση
ατυχήματος.
• Προτού μετακινήσετε το προϊόν, σβήστε τον κινητήρα
και κλειδώστε την αλυσίδα του πριονιού με το
φρένο αλυσίδας. Μεταφέρετε το προϊόν με τη λάμα
οδήγησης και την αλυσίδα πριονιού στραμμένες
προς τα πίσω. Πρέπει να τοποθετείτε προστατευτικό
μεταφοράς στη λάμα προτού μεταφέρετε το προϊόν
σε οποιαδήποτε απόσταση.
• Όταν ακουμπάτε το προϊόν στο έδαφος, πρέπει
να κλειδώνετε την αλυσίδα του πριονιού με
το φρένο αλυσίδας και να διασφαλίζετε ότι το
προϊόν βρίσκεται πάντα εντός του οπτικού σας
πεδίου. Απενεργοποιήστε τον κινητήρα προτού
απομακρυνθείτε από το προϊόν για οποιοδήποτε
χρονικό διάστημα.
• Ορισμένες φορές κολλούν ροκανίδια στο κάλυμμα
του συμπλέκτη και προκαλούν εμπλοκή της αλυσίδας
του πριονιού. Σβήνετε πάντα τον κινητήρα προτού
ξεκινήσετε τη διαδικασία καθαρισμού.
• Σε περίπτωση λειτουργίας του κινητήρα σε
περιορισμένο ή ανεπαρκώς αεριζόμενο χώρο, μπορεί
να προκληθεί θάνατος λόγω δηλητηρίασης από
μονοξείδιο του άνθρακα.
• Οι αναθυμιάσεις της εξάτμισης από τον κινητήρα
είναι καυτές και μπορεί να περιέχουν σπινθήρες
ικανούς να προκαλέσουν πυρκαγιά. Μην θέτετε το
προϊόν σε λειτουργία σε εσωτερικό χώρο ή κοντά σε
εύφλεκτα υλικά.
• Χρησιμοποιείτε το φρένο αλυσίδας ως φρένο
στάθμευσης κατά την εκκίνηση του προϊόντος
και κατά τη μετακίνηση σε μικρές αποστάσεις.
Μεταφέρετε πάντα το προϊόν από την μπροστινή
λαβή. Έτσι μειώνεται ο κίνδυνος να χτυπήσει
η αλυσίδα πριονιού εσάς ή κάποιο άτομο που
βρίσκεται κοντά σας.
• Η υπερέκθεση σε κραδασμούς μπορεί να
προκαλέσει βλάβη στο κυκλοφορικό ή νευρικό
σύστημα σε άτομα με βεβαρημένο κυκλοφορικό.
Εάν αισθανθείτε συμπτώματα υπερέκθεσης σε
κραδασμούς, επικοινωνήστε με τον γιατρό σας.
Παραδείγματα τέτοιων συμπτωμάτων είναι το
μούδιασμα, η απώλεια αίσθησης, οι σουβλιές, ο
πόνος, η μυϊκή ατονία και η αλλαγή στο χρώμα ή
την κατάσταση του δέρματος. Τα συμπτώματα αυτά
συνήθως εμφανίζονται στα δάχτυλα, τις παλάμες
ή τους καρπούς. Τα συμπτώματα αυτά μπορεί να
γίνουν εντονότερα σε χαμηλές θερμοκρασίες.
• Δεν είναι δυνατό να καλυφθούν όλες οι καταστάσεις
που μπορεί να αντιμετωπίσετε κατά τη χρήση
αυτού του προϊόντος. Πρέπει πάντα να είστε
προσεκτικοί και να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική.
Αποφεύγετε καταστάσεις τις οποίες θεωρείτε πέραν
των δυνατοτήτων σας. Αν δεν είστε σίγουροι για
τις διαδικασίες χειρισμού, αφού διαβάσετε αυτές
τις οδηγίες, θα πρέπει να συμβουλευτείτε κάποιον
ειδικό πριν συνεχίσετε. Εάν έχετε οποιαδήποτε
ερώτηση σχετικά με τη χρήση του προϊόντος,
μπορείτε να επικοινωνήσετε με τον αντιπρόσωπο
ή με την Husqvarna. Είμαστε πρόθυμοι να σας
εξυπηρετήσουμε και να σας δώσουμε συμβουλές και
βοήθεια για την αποτελεσματική και ασφαλή χρήση
του προϊόντος. Παρακολουθήστε ένα εκπαιδευτικό
μάθημα για τη χρήση του αλυσοπρίονου, εάν είναι
εφικτό. Πληροφορίες σχετικά με το εκπαιδευτικό
υλικό και τα μαθήματα που είναι διαθέσιμα μπορείτε
να βρείτε στον αντιπρόσωπο, τη σχολή δασοκομίας
ή την τοπική βιβλιοθήκη.
Οδηγίες ασφαλείας για τη λειτουργία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε τις
παρακάτω προειδοποιητικές οδηγίες.
• Προτού χρησιμοποιήσετε ένα αλυσοπρίονο, πρέπει
να κατανοήσετε τις επιπτώσεις του κλωτσήματος
(τινάγματος) και τους τρόπους με τους οποίους
μπορείτε να το αποφύγετε. Ανατρέξτε στην ενότητα
Πληροφορίες για το κλώτσημα στη σελίδα 455
για
οδηγίες.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν εάν παρουσιάζει
πρόβλημα.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν, εάν υπάρχει
ορατή ζημιά στο καπάκι του μπουζί και στο καλώδιο
ανάφλεξης. Υπάρχει κίνδυνος σπινθηρισμού, ο
οποίος μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.
1679 - 006 -
445

• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ αυτό το προϊόν εάν
είστε κουρασμένοι, υπό την επήρεια αλκοόλ ή
ναρκωτικών, φαρμακευτικής αγωγής ή άλλων ουσιών
που μπορεί να επηρεάσουν την όραση, την
εγρήγορση, τον συντονισμό ή την κρίση σας.
• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν όταν επικρατούν
άσχημες καιρικές συνθήκες, όπως πυκνή ομίχλη,
δυνατή βροχή, ισχυροί άνεμοι, έντονο ψύχος
κ.λπ. Η εργασία με άσχημες καιρικές συνθήκες
είναι κουραστική και συχνά επιφέρει πρόσθετους
κινδύνους, όπως παγωμένο έδαφος, μη αναμενόμενη
κατεύθυνση ρίψης κ.λπ.
• Μην εκκινείτε ποτέ ένα προϊόν, εάν δεν έχει
γίνει σωστή τοποθέτηση της λάμας οδήγησης, της
αλυσίδας του πριονιού και όλων των καλυμμάτων.
Ανατρέξτε στην ενότητα
Συναρμολόγηση στη σελίδα
451
για οδηγίες. Εάν η λάμα και η αλυσίδα του
πριονιού δεν έχουν στερεωθεί στο προϊόν, μπορεί να
χαλαρώσει ο συμπλέκτης και να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό.
• Μην εκκινείτε ποτέ το προϊόν σε κλειστούς χώρους.
Οι αναθυμιάσεις της εξάτμισης μπορεί να είναι
επικίνδυνες σε περίπτωση εισπνοής.
• Οι αναθυμιάσεις της εξάτμισης καίνε και μπορεί
να περιέχουν σπινθήρες ικανούς να προκαλέσουν
πυρκαγιά. Μην εκκινείτε ποτέ το προϊόν κοντά σε
εύφλεκτα υλικά!
• Πρέπει να παρακολουθείτε τον περιβάλλοντα χώρο
και να βεβαιώνεστε ότι δεν υπάρχουν άνθρωποι ή
ζώα που μπορεί να έρθουν σε επαφή με το προϊόν ή
να επηρεάσουν τον τρόπο που το ελέγχετε.
• Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά να χρησιμοποιούν το
προϊόν ή να βρίσκονται κοντά σε αυτό. Δεδομένου
ότι το προϊόν είναι εξοπλισμένο με ελατηριωτό
διακόπτη εκκίνησης/διακοπής λειτουργίας και μπορεί
να εκκινηθεί με χαμηλή ταχύτητα και δύναμη στη
λαβή του συστήματος εκκίνησης, ακόμη και μικρά
παιδιά, υπό ορισμένες συνθήκες, μπορούν να
ασκήσουν τη δύναμη που χρειάζεται για την εκκίνηση
του προϊόντος. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
τραυματισμό. Συνεπώς, πρέπει να αφαιρείτε το
καπάκι του μπουζί, όταν το προϊόν δεν βρίσκεται υπό
στενή παρακολούθηση.
• Πρέπει να έχετε σταθερή στάση σώματος, ώστε να
ελέγχετε πλήρως το προϊόν. Μην εργάζεστε ποτέ
στηριζόμενοι επάνω σε σκάλα, σε δέντρο ή σε
σημείο όπου δεν υπάρχει σταθερό έδαφος για να
σταθείτε.
• Για την εκτέλεση εργασιών επάνω σε δέντρα,
απαιτείται η χρήση ειδικών τεχνικών κοπής και
χειρισμού, οι οποίες θα πρέπει να χρησιμοποιούνται
υπό επίβλεψη προκειμένου να μειώνεται ο αυξημένος
κίνδυνος τραυματισμού. Μην εργάζεστε ποτέ επάνω
σε δέντρο εάν δεν διαθέτετε την κατάλληλη
εξειδικευμένη και επαγγελματική κατάρτιση για την
εκτέλεση τέτοιων εργασιών, συμπεριλαμβανομένης
της εκπαίδευσης για τη χρήση εξοπλισμού ασφαλείας
και αναρρίχησης, όπως εξαρτύσεις, σχοινιά, ζώνες,
ειδικά υποδήματα αναρρίχησης, γάντζοι, κρίκοι
ασφαλείας κ.λπ.
• Μην επιχειρείτε ποτέ να πιάσετε κομμάτια που
πέφτουν. Μην εκτελείτε ποτέ κοπή σε δέντρα όταν
συγκρατείστε με ένα μόνο σχοινί. Χρησιμοποιείτε
πάντα δύο σχοινιά συγκράτησης.
• Η έλλειψη συγκέντρωσης μπορεί να οδηγήσει σε
κλώτσημα (τίναγμα), εάν η περιοχή κλωτσήματος
της λάμας ακουμπήσει κατά λάθος σε κάποιο κλαδί,
κοντινό δέντρο ή άλλο αντικείμενο.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν κρατώντας το με
το ένα χέρι. Δεν μπορείτε να ελέγξετε αυτό το προϊόν
με ασφάλεια με το ένα χέρι.
• Να κρατάτε πάντα το προϊόν και με τα δύο
χέρια. Το δεξί χέρι θα πρέπει να βρίσκεται στην
πίσω χειρολαβή, ενώ το αριστερό στην μπροστινή
χειρολαβή. Όλα τα άτομα, ανεξάρτητα από το
αν είναι δεξιόχειρες ή αριστερόχειρες, πρέπει να
τοποθετούν με τον παραπάνω τρόπο τα χέρια τους
στις λαβές. Χρησιμοποιείτε σταθερή λαβή με τους
αντίχειρες και τα δάχτυλά σας γύρω από τις λαβές.
Η συγκεκριμένη λαβή ελαχιστοποιεί τον κίνδυνο
446
1679 - 006 -

κλωτσήματος και σας επιτρέπει να διατηρείτε τον
έλεγχο του προϊόντος. Μην αφήνετε τις χειρολαβές!
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν ψηλότερα από
τον ώμο σας.
• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε περιστάσεις όπου
δεν μπορείτε να ζητήσετε βοήθεια σε περίπτωση
ατυχήματος.
• Προτού μετακινήσετε το προϊόν, σβήστε τον κινητήρα
και κλειδώστε την αλυσίδα του πριονιού με το
φρένο αλυσίδας. Μεταφέρετε το προϊόν με τη λάμα
οδήγησης και την αλυσίδα πριονιού στραμμένες
προς τα πίσω. Πρέπει να τοποθετείτε προστατευτικό
μεταφοράς στη λάμα προτού μεταφέρετε το προϊόν
σε οποιαδήποτε απόσταση.
• Όταν ακουμπάτε το προϊόν στο έδαφος, πρέπει
να κλειδώνετε την αλυσίδα του πριονιού με
το φρένο αλυσίδας και να διασφαλίζετε ότι το
προϊόν βρίσκεται πάντα εντός του οπτικού σας
πεδίου. Απενεργοποιήστε τον κινητήρα προτού
απομακρυνθείτε από το προϊόν για οποιοδήποτε
χρονικό διάστημα.
• Ορισμένες φορές κολλούν ροκανίδια στο κάλυμμα
του συμπλέκτη και προκαλούν εμπλοκή της αλυσίδας
του πριονιού. Σβήνετε πάντα τον κινητήρα προτού
ξεκινήσετε τη διαδικασία καθαρισμού.
• Σε περίπτωση λειτουργίας του κινητήρα σε
περιορισμένο ή ανεπαρκώς αεριζόμενο χώρο, μπορεί
να προκληθεί θάνατος λόγω δηλητηρίασης από
μονοξείδιο του άνθρακα.
• Χρησιμοποιείτε το φρένο αλυσίδας ως φρένο
στάθμευσης κατά την εκκίνηση του προϊόντος
και κατά τη μετακίνηση σε μικρές αποστάσεις.
Μεταφέρετε πάντα το προϊόν από την μπροστινή
λαβή. Έτσι μειώνεται ο κίνδυνος να χτυπήσει
η αλυσίδα πριονιού εσάς ή κάποιο άτομο που
βρίσκεται κοντά σας.
• Δεν είναι δυνατό να καλυφθούν όλες οι καταστάσεις
που μπορεί να αντιμετωπίσετε κατά τη χρήση
αυτού του προϊόντος. Πρέπει πάντα να είστε
προσεκτικοί και να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική.
Αποφεύγετε καταστάσεις τις οποίες θεωρείτε πέραν
των δυνατοτήτων σας. Αν δεν είστε σίγουροι για
τις διαδικασίες χειρισμού, αφού διαβάσετε αυτές
τις οδηγίες, θα πρέπει να συμβουλευτείτε κάποιον
ειδικό πριν συνεχίσετε. Εάν έχετε οποιαδήποτε
ερώτηση σχετικά με τη χρήση του προϊόντος,
μπορείτε να επικοινωνήσετε με τον αντιπρόσωπο
ή με την Husqvarna. Είμαστε πρόθυμοι να σας
εξυπηρετήσουμε και να σας δώσουμε συμβουλές και
βοήθεια για την αποτελεσματική και ασφαλή χρήση
του προϊόντος. Παρακολουθήστε ένα εκπαιδευτικό
μάθημα για τη χρήση του αλυσοπρίονου, εάν είναι
εφικτό. Πληροφορίες σχετικά με το εκπαιδευτικό
υλικό και τα μαθήματα που είναι διαθέσιμα μπορείτε
να βρείτε στον αντιπρόσωπο, τη σχολή δασοκομίας
ή την τοπική βιβλιοθήκη.
• Κατά τη χρήση αυτού του προϊόντος, θα πρέπει να
υπάρχει διαθέσιμος ένας πυροσβεστήρας.
• Να διατηρείτε τις χειρολαβές στεγνές, καθαρές και
χωρίς λάδια.
• Προσέξτε τις δηλητηριάσεις από μονοξείδιο του
άνθρακα. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο σε καλά
εξαεριζόμενους χώρους.
• Μην επιχειρήσετε να εκτελέσετε κλάδεμα ή
ξεκλάρισμα σε όρθια δέντρα, εκτός αν έχετε
εκπαιδευτεί ειδικά γι' αυτό.
Προσωπικός εξοπλισμός προστασίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε τις
παρακάτω προειδοποιητικές οδηγίες.
• Τα περισσότερα ατυχήματα προκύπτουν όταν
η αλυσίδα πριονιού έρχεται σε επαφή με το
χειριστή. Πρέπει να χρησιμοποιείτε εγκεκριμένο
προσωπικό εξοπλισμό προστασίας όταν εργάζεστε.
Ο προσωπικός εξοπλισμός προστασίας δεν παρέχει
πλήρη προστασία από τραυματισμούς, ωστόσο
μειώνει τη σοβαρότητά τους σε περίπτωση
ατυχήματος. Για συστάσεις σχετικά με τον εξοπλισμό
1679 - 006 -
447

που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε, απευθυνθείτε
στον αντιπρόσωπο σέρβις.
• Τα ρούχα σας πρέπει να είναι εφαρμοστά αλλά δεν
πρέπει να περιορίζουν τις κινήσεις σας. Ελέγχετε
τακτικά την κατάσταση του προσωπικού εξοπλισμού
προστασίας σας.
• Να χρησιμοποιείτε εγκεκριμένο κράνος προστασίας.
• Χρησιμοποιήστε εγκεκριμένα προστατευτικά ακοής.
Η μακροχρόνια έκθεση στο θόρυβο μπορεί να
προκαλέσει μόνιμη βλάβη της ακοής.
• Φοράτε προστατευτικά γυαλιά ή προστατευτικό
γείσο προσώπου, για να μειώνετε τον κίνδυνο
τραυματισμού από αντικείμενα που μπορεί να
εκτοξευθούν. Το προϊόν μπορεί να εκτοξεύσει
αντικείμενα, όπως ροκανίδια, μικρά κομμάτια ξύλου
κ.λπ., με μεγάλη δύναμη. Αυτό μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό, ιδιαίτερα στα μάτια.
• Να χρησιμοποιείτε γάντια για προστασία από
αλυσοπρίονα.
• Να χρησιμοποιείτε παντελόνι για προστασία από
αλυσοπρίονα.
• Να χρησιμοποιείτε μπότες για προστασία από
αλυσοπρίονα με ενίσχυση στα δάχτυλα και
αντιολισθητική σόλα.
• Πρέπει πάντα να έχετε μαζί σας ένα κουτί πρώτων
βοηθειών.
• Κίνδυνος σπινθήρων. Για να εμποδίσετε την
εκδήλωση δασικών πυρκαγιών, πρέπει πάντα να
έχετε κοντά σας εργαλεία πυρόσβεσης και ένα
φτυάρι.
Συσκευές ασφαλείας στο προϊόν
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε τις
παρακάτω προειδοποιητικές οδηγίες.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν, αν υπάρχουν
ελαττωματικές συσκευές ασφαλείας.
• Πρέπει να κάνετε τακτικά έλεγχο των συσκευών
ασφαλείας. Ανατρέξτε στην ενότητα
Συντήρηση και
έλεγχοι των συσκευών ασφαλείας του προϊόντος στη
σελίδα 466
.
• Αν οι συσκευές ασφαλείας είναι ελαττωματικές,
απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο σέρβις της
Husqvarna.
Φρένο αλυσίδας και προφυλακτήρας μπροστινού χεριού
Το προϊόν σας διαθέτει ένα φρένο αλυσίδας
που σταματά την αλυσίδα πριονιού σε περίπτωση
κλωτσήματος. Το φρένο αλυσίδας μειώνει τον κίνδυνο
ατυχημάτων, αλλά μόνο εσείς μπορείτε να τα
αποτρέψετε.
Το φρένο αλυσίδας (Α) ενεργοποιείται χειροκίνητα με
το αριστερό σας χέρι ή αυτόματα από τον αδρανειακό
μηχανισμό απασφάλισης. Πιέστε τον προφυλακτήρα
μπροστινού χεριού (Β) προς τα εμπρός για να
ενεργοποιήσετε το φρένο αλυσίδας χειροκίνητα.
A
B
Τραβήξτε τον προφυλακτήρα μπροστινού χεριού προς
τα πίσω, για να απενεργοποιήσετε το φρένο της
αλυσίδας.
Ασφάλεια σκανδάλης γκαζιού
Η ασφάλεια της σκανδάλης γκαζιού εμποδίζει την
ακούσια λειτουργία της σκανδάλης γκαζιού. Εάν
τοποθετήσετε το χέρι σας γύρω από τη λαβή
και πατήσετε την ασφάλεια της σκανδάλης γκαζιού
(Α), η σκανδάλη γκαζιού απελευθερώνεται (B). Εάν
απελευθερώσετε τη λαβή, η σκανδάλη γκαζιού και η
ασφάλεια της σκανδάλης γκαζιού επανέρχονται στην
αρχική τους θέση. Αυτή η λειτουργία κλειδώνει τη
σκανδάλη γκαζιού στο ρελαντί.
A
B
Συγκρατητής αλυσίδας
Ο συγκρατητής αλυσίδας συγκρατεί την αλυσίδα του
πριονιού, εάν κοπεί ή εκτροχιαστεί. Το σωστό τέντωμα
της αλυσίδας του πριονιού και η σωστή συντήρηση της
αλυσίδας και της λάμας οδήγησης μειώνουν τον κίνδυνο
ατυχημάτων.
448
1679 - 006 -

Προφυλακτήρας δεξιού χεριού
Ο προφυλακτήρας δεξιού χεριού προστατεύει το χέρι
σας πάνω στην πίσω λαβή. Ο προφυλακτήρας δεξιού
χεριού παρέχει προστασία σε περίπτωση που η αλυσίδα
του πριονιού σπάσει ή εκτροχιαστεί. Ο προφυλακτήρας
δεξιού χεριού σάς προστατεύει επίσης από μικρά ή
μεγάλα κλαδιά.
Σύστημα απόσβεσης κραδασμών
Το σύστημα απόσβεσης κραδασμών μειώνει τους
κραδασμούς στις λαβές. Οι μονάδες απόσβεσης
κραδασμών λειτουργούν ως διαχωριστικό ανάμεσα στο
κυρίως σώμα του προϊόντος και τη μονάδα της λαβής.
Για πληροφορίες σχετικά με το σημείο στο οποίο
βρίσκεται το σύστημα απόσβεσης κραδασμών στο
δικό σας προϊόν, ανατρέξτε στην ενότητα
Επισκόπηση
προϊόντος στη σελίδα 441
.
Διακόπτης εκκίνησης/διακοπής λειτουργίας
Χρησιμοποιήστε το διακόπτη εκκίνησης/διακοπής
λειτουργίας για να σβήσετε τον κινητήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Ο διακόπτης
εκκίνησης/διακοπής λειτουργίας επιστρέφει
αυτόματα στην αρχική του θέση. Για
να αποφευχθεί τυχόν ακούσια εκκίνηση,
αφαιρέστε το καπάκι του μπουζί από το
μπουζί κατά τη συναρμολόγηση ή κάντε
συντήρηση στο προϊόν.
Εξάτμιση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εξάτμιση
(σιγαστήρας) θερμαίνεται πολύ κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας/μετά από τη
λειτουργία, καθώς και κατά τη λειτουργία
στο ρελαντί. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς,
ιδιαίτερα όταν χρησιμοποιείτε το προϊόν
κοντά σε εύφλεκτα υλικά ή/και αναθυμιάσεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν χωρίς την
εξάτμιση (σιγαστήρας) ή όταν υπάρχει βλάβη
στην εξάτμιση. Αν η εξάτμιση (σιγαστήρας)
παρουσιάζει βλάβη, αυξάνεται το επίπεδο
θορύβου και ο κίνδυνος φωτιάς. Φροντίστε
να έχετε κοντά σας εργαλεία πυρόσβεσης.
Μην χρησιμοποιείτε ένα προϊόν χωρίς,
ή με σπασμένη, σίτα συγκράτησης των
σπινθήρων, εάν πρέπει να υπάρχει μια σίτα
συγκράτησης των σπινθήρων στην περιοχή
σας.
Η εξάτμιση (σιγαστήρας) διατηρεί τα επίπεδα θορύβου
στο ελάχιστο και κατευθύνει τις αναθυμιάσεις της
εξάτμισης μακριά από τον χειριστή. Σε περιοχές με
θερμό και υγρό κλίμα, υπάρχει υψηλός κίνδυνος φωτιάς.
Τηρείτε τους τοπικούς κανονισμούς και τις οδηγίες
συντήρησης.
Ασφάλεια καυσίμου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε τις
παρακάτω προειδοποιητικές οδηγίες.
• Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει επαρκής εξαερισμός κατά
τον ανεφοδιασμό ή την ανάμιξη καυσίμου (βενζίνη
και λάδι για δίχρονους κινητήρες).
• Τα καύσιμα και οι αναθυμιάσεις καυσίμων είναι
ιδιαίτερα εύφλεκτα και μπορούν να προκαλέσουν
σοβαρό τραυματισμό σε περίπτωση εισπνοής ή
επαφής με το δέρμα. Για αυτό το λόγο, να είστε
προσεκτικοί κατά το χειρισμό καυσίμων και να
βεβαιώνεστε ότι υπάρχει επαρκής εξαερισμός.
1679 - 006 -
449

• Πρέπει να είστε προσεκτικοί όταν χειρίζεστε καύσιμο
και λάδι αλυσίδας. Πρέπει να γνωρίζετε τους
κινδύνους φωτιάς, έκρηξης και τους κινδύνους που
σχετίζονται με την εισπνοή.
• Μην καπνίζετε και μην τοποθετείτε καυτά αντικείμενα
κοντά σε καύσιμα.
• Σβήνετε πάντα τον κινητήρα και αφήνετέ τον να
κρυώσει για λίγα λεπτά πριν από τον ανεφοδιασμό.
• Κατά τον ανεφοδιασμό, ανοίγετε την τάπα καυσίμου
αργά ώστε η περίσσεια πίεσης να εκτονώνεται
σταδιακά.
• Μετά τον ανεφοδιασμό, πρέπει να σφίγγετε
προσεκτικά την τάπα καυσίμου.
• Μην ανεφοδιάζετε ποτέ το μηχάνημα ενώ ο
κινητήρας είναι σε λειτουργία.
• Προτού ξεκινήσετε, πρέπει πάντα να απομακρύνετε
το προϊόν τουλάχιστον κατά 3 m (10 ft) από το
σημείο και την πηγή ανεφοδιασμού.
Μετά τον ανεφοδιασμό, υπάρχουν ορισμένες
περιστάσεις στις οποίες δεν πρέπει ποτέ να εκκινείτε το
προϊόν:
• Εάν έχει χυθεί καύσιμο ή λάδι αλυσίδας πάνω
στο προϊόν. Σκουπίστε τις σταγόνες και αφήστε το
καύσιμο που απομένει να εξατμιστεί.
• Εάν έχει χυθεί καύσιμο επάνω σας ή στα ρούχα σας.
Αλλάξτε ρούχα και πλύνετε τα μέρη του σώματός
σας που έχουν έρθει σε επαφή με το καύσιμο.
Χρησιμοποιήστε σαπούνι και νερό.
• Εάν υπάρχει διαρροή καυσίμου από το προϊόν.
Ελέγχετε τακτικά για διαρροές από το ντεπόζιτο
καυσίμου, την τάπα καυσίμου και τις σωληνώσεις
καυσίμου.
Οδηγίες ασφαλείας για τη συντήρηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Προτού
εκτελέσετε εργασίες συντήρησης στο προϊόν,
διαβάστε τις παρακάτω προειδοποιητικές
οδηγίες.
• Πρέπει να εκτελείτε μόνο τη συντήρηση και το σέρβις
που περιγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης.
Όλες οι υπόλοιπες εργασίες σέρβις και επισκευών
πρέπει να ανατίθενται σε επαγγελματικό προσωπικό
για το σέρβις.
• Φροντίστε να εκτελείτε τακτικά τους ελέγχους
ασφαλείας και τη συντήρηση και να ακολουθείτε
τις οδηγίες για το σέρβις που παρέχονται στο
παρόν εγχειρίδιο. Η τακτική συντήρηση αυξάνει τη
διάρκεια ζωής του προϊόντος και μειώνει τον κίνδυνο
ατυχημάτων. Για οδηγίες, ανατρέξτε στην ενότητα
Συντήρηση στη σελίδα 465
.
• Αν τα αποτελέσματα των ελέγχων ασφαλείας
που περιγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης
δεν είναι τα εγκεκριμένα, απευθυνθείτε στον
αντιπρόσωπο σέρβις. Εγγυόμαστε ότι υπάρχει
δυνατότητα επαγγελματικής επισκευής και σέρβις για
το προϊόν σας.
Οδηγίες ασφαλείας για τον εξοπλισμό
κοπής
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε τις
παρακάτω προειδοποιητικές οδηγίες.
• Χρησιμοποιείτε μόνο τους εγκεκριμένους
συνδυασμούς λάμας οδήγησης/αλυσίδας πριονιού
και εξοπλισμού ακονίσματος. Για οδηγίες, ανατρέξτε
στην ενότητα
Εξοπλισμός ακονίσματος και γωνίες
ακονίσματος στη σελίδα 481
.
• Όταν χρησιμοποιείτε ή εκτελείτε εργασίες
συντήρησης στην αλυσίδα του πριονιού, πρέπει να
φοράτε προστατευτικά γάντια. Μια αλυσίδα πριονιού
που δεν κινείται μπορεί επίσης να προκαλέσει
τραυματισμούς.
• Διατηρείτε τα κοπτικά δόντια σωστά ακονισμένα.
Φροντίστε να ακολουθείτε τις οδηγίες και να
χρησιμοποιείτε τον συνιστώμενο οδηγό ακονίσματος.
Μια αλυσίδα πριονιού που έχει υποστεί ζημιά ή
δεν είναι σωστά ακονισμένη αυξάνει τον κίνδυνο
ατυχημάτων.
• Διατηρείτε τη σωστή ρύθμιση του μετρητή βάθους.
Φροντίστε να ακολουθείτε τις οδηγίες και να
χρησιμοποιείτε τη συνιστώμενη ρύθμιση του μετρητή
βάθους. Μια πολύ μεγάλη ρύθμιση του μετρητή
βάθους αυξάνει τον κίνδυνο κλωτσήματος.
• Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα του πριονιού έχει τη
σωστή τάνυση. Αν η αλυσίδα του πριονιού δεν είναι
450
1679 - 006 -

καλά σφιγμένη πάνω στη λάμα οδήγησης, μπορεί
να εκτροχιαστεί. Εάν το τέντωμα της αλυσίδας του
πριονιού δεν είναι σωστό, αυξάνεται η φθορά στη
λάμα οδήγησης, στην αλυσίδα και στον οδοντωτό
τροχό μετάδοσης κίνησης. Ανατρέξτε στην ενότητα
Ρύθμιση τεντώματος της αλυσίδας του πριονιού στη
σελίδα 474
.
• Πραγματοποιείτε τακτικά συντήρηση του εξοπλισμού
κοπής και λιπάνετέ τον σωστά. Εάν η αλυσίδα του
πριονιού δεν λιπαίνεται σωστά, αυξάνεται ο κίνδυνος
φθοράς της λάμας οδήγησης, της αλυσίδας και του
οδοντωτού τροχού μετάδοσης κίνησης.
Συναρμολόγηση
Εισαγωγή
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
συναρμολογήσετε το προϊόν, διαβάστε και
κατανοήστε το κεφάλαιο για την ασφάλεια.
Συναρμολόγηση της λάμας και της
αλυσίδας πριονιού
1. Μετακινήστε το μπροστινό προστατευτικό χεριού
προς τα πίσω, για να αποσυμπλέξετε το φρένο της
αλυσίδας.
2. Αφαιρέστε τα παξιμάδια της λάμας και το κάλυμμα
του συμπλέκτη.
Περιεχόμενα Αν το κάλυμμα του συμπλέκτη
δεν αφαιρείται εύκολα, σφίξτε το παξιμάδι της
λάμας, ενεργοποιήστε το φρένο της αλυσίδας και
απασφαλίστε το. Αν η απασφάλιση γίνει σωστά,
ακούγεται ένα "κλικ".
3. Τοποθετήστε τη λάμα οδήγησης πάνω στα
μπουζόνια της λάμας. Σπρώξτε τη λάμα οδήγησης
τέρμα προς τα πίσω.
4. Τοποθετήστε σωστά την αλυσίδα πριονιού γύρω από
τον οδοντωτό τροχό μετάδοσης κίνησης και περάστε
την μέσα από το αυλάκι της λάμας οδήγησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά τη
συναρμολόγηση της αλυσίδας του
πριονιού πρέπει πάντα να φοράτε
προστατευτικά γάντια.
5. Βεβαιωθείτε ότι τα άκρα των κοπτικών εργαλείων
είναι στραμμένα προς τα εμπρός στο πάνω άκρο της
λάμας οδήγησης.
6. Ευθυγραμμίστε την οπή στη λάμα οδήγησης με τον
πείρο ρύθμισης της αλυσίδας και τοποθετήστε το
κάλυμμα του συμπλέκτη.
7. Σφίξτε καλά τα παξιμάδια της λάμας με το χέρι.
1679 - 006 -
451

8. Σφίξτε την αλυσίδα πριονιού. Ανατρέξτε στην ενότητα
Ρύθμιση τεντώματος της αλυσίδας του πριονιού στη
σελίδα 474
για οδηγίες.
9. Σφίξτε τα παξιμάδια της λάμας.
Περιεχόμενα Ορισμένα μοντέλα διαθέτουν μόνο
ένα παξιμάδι λάμας.
Συσκευή Husqvarna
®
Connectivity
Συνδεσιμότητα
Αυτό το προϊόν είναι έτοιμο για σύνδεση και διαθέτει
μια τοποθεσία για την εγκατάσταση μιας συσκευής
Husqvarna Connectivity. Όταν εγκατασταθεί η συσκευή
Husqvarna Connectivity, το προϊόν διαθέτει ασύρματη
τεχνολογία
Bluetooth
®
και δυνατότητα χρήσης των
υπηρεσιών Husqvarna Fleet Services
™
για σύνδεση
σε κινητές συσκευές. Αυτό ενεργοποιεί περισσότερες
λειτουργίες.
Εγκατάσταση του Husqvarna connectivity
device
Ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα για να εγκαταστήσετε
το Husqvarna connectivity device. Για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με το Husqvarna connectivity
device, ανατρέξτε στην ενότητα www.husqvarna.com.
1. Αφαιρέστε τη βίδα και ανοίξτε το πλαστικό κάλυμμα.
2. Αφαιρέστε τον σύνδεσμο.
3. Τοποθετήστε το Husqvarna connectivity device.
4. Τοποθετήστε τον σύνδεσμο στο Husqvarna
connectivity device.
5. Τοποθετήστε το πλαστικό κάλυμμα και σφίξτε τη
βίδα.
Εφαρμογή Husqvarna Fleet Services
™
Υπηρεσίες Husqvarna Fleet Services
™
είναι μια
λύση μέσω του cloud, η οποία προσφέρει στον
διαχειριστή ενός επαγγελματικού στόλου μηχανημάτων
μια συνοπτική εικόνα για όλα τα προϊόντα. Οι
452
1679 - 006 -

διαχειριστές στόλου μπορούν επίσης να έχουν
απομακρυσμένη πρόσβαση σε πληροφορίες σχετικά με
το προϊόν. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την
εφαρμογή Husqvarna Fleet Services
™
, ανατρέξτε στη
διεύθυνση www.husqvarna.com.
Husqvarna Connect
Η Husqvarna Connect είναι μια δωρεάν εφαρμογή
για τη φορητή συσκευή σας. Η εφαρμογή Husqvarna
Connect παρέχει εκτεταμένες λειτουργίες για το προϊόν
Husqvarna που διαθέτετε.
• Περισσότερες πληροφορίες για το προϊόν.
• Πληροφορίες και βοήθεια για τα ανταλλακτικά και το
σέρβις του προϊόντος.
Εκκίνηση χρήσης του Husqvarna Connect
1. Κατεβάστε την εφαρμογή Husqvarna Connect στη
φορητή συσκευή σας.
2. Εγγραφείτε στην εφαρμογή Husqvarna Connect.
3. Ακολουθήστε τα βήματα των οδηγιών που θα
βρείτε στην εφαρμογή Husqvarna Connect για να
συνδέσετε και να καταχωρήσετε το προϊόν.
Περιεχόμενα Η εφαρμογή Husqvarna Connect
δεν είναι διαθέσιμη για λήψη σε όλες τις
αγορές. Απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο σέρβις για
περισσότερες πληροφορίες.
Λειτουργία
Εισαγωγή
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε και
κατανοήστε το κεφάλαιο για την ασφάλεια.
Έλεγχος λειτουργίας πριν από τη
χρήση του προϊόντος
1. Βεβαιωθείτε ότι το φρένο της αλυσίδας λειτουργεί
σωστά και δεν έχει υποστεί ζημιά.
2. Βεβαιωθείτε ότι ο προφυλακτήρας δεξιού χεριού δεν
έχει υποστεί ζημιά.
3. Βεβαιωθείτε ότι η ασφάλεια του γκαζιού λειτουργεί
σωστά και δεν έχει υποστεί ζημιά.
4. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης εκκίνησης/διακοπής
λειτουργίας λειτουργεί σωστά και δεν έχει υποστεί
ζημιά.
5. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει λάδι πάνω στις
χειρολαβές.
6. Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα απόσβεσης κραδασμών
λειτουργεί σωστά και δεν έχει υποστεί ζημιά.
7. Βεβαιωθείτε ότι η εξάτμιση (σιγαστήρας) λειτουργεί
σωστά και δεν έχει υποστεί ζημιά.
8. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα του προϊόντος
είναι σωστά στερεωμένα, δεν έχουν υποστεί ζημιά
και δεν λείπουν.
9. Βεβαιωθείτε ότι ο συγκρατητής αλυσίδας έχει
στερεωθεί σωστά.
10. Ελέγξτε το τέντωμα της αλυσίδας του πριονιού.
7
10
9
1
2
3
6,8
4
Καύσιμο
Αυτό το προϊόν διαθέτει δίχρονο κινητήρα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα καύσιμα εσφαλμένου
τύπου μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στον
κινητήρα. Χρησιμοποιήστε μείγμα βενζίνης
και λαδιού για δίχρονους κινητήρες.
Προαναμεμειγμένο καύσιμο
• Για βέλτιστη απόδοση και παράταση της
διάρκειας ζωής του κινητήρα, χρησιμοποιήστε
προαναμεμειγμένο αλκυλιωμένο καύσιμο της
Husqvarna. Αυτό το καύσιμο περιέχει λιγότερα
επιβλαβή χημικά σε σύγκριση με τα κανονικά
καύσιμα, με αποτέλεσμα να μειώνονται οι επιβλαβείς
αναθυμιάσεις της εξάτμισης. Η ποσότητα των
καταλοίπων της καύσης είναι χαμηλότερη με αυτό
το καύσιμο, το οποίο προστατεύει τα εξαρτήματα του
κινητήρα και τα διατηρεί πιο καθαρά.
Ανάμειξη του καυσίμου
Βενζίνη
• Χρησιμοποιήστε αμόλυβδη βενζίνη καλής ποιότητας
με μέγιστο ποσοστό αιθανόλης 10%.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μην χρησιμοποιείτε
βενζίνη με αριθμό οκτανίων κάτω από
90 RON/87 AKI. Η χρήση βενζίνης
1679 - 006 - 453

χαμηλότερου αριθμού οκτανίων μπορεί
να προκαλέσει κτύπο ("πειράκια") και
ζημιά στον κινητήρα.
Λάδι για δίχρονους κινητήρες
• Για καλύτερα αποτελέσματα και υψηλότερη
απόδοση, χρησιμοποιήστε λάδι Husqvarna για
δίχρονους κινητήρες.
• Εάν το λάδι για δίχρονους κινητήρες της Husqvarna
δεν είναι διαθέσιμο, χρησιμοποιήστε διαφορετικό
λάδι καλής ποιότητας για αερόψυκτους κινητήρες.
Για την επιλογή του σωστού λαδιού, απευθυνθείτε
στον αντιπρόσωπο σέρβις.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε
λάδι για δίχρονους υδρόψυκτους
εξωλέμβιους κινητήρες, το οποίο
αναφέρεται επίσης ως λάδι για
εξωλέμβιες. Μην χρησιμοποιείτε λάδι για
τετράχρονους κινητήρες.
Για να αναμίξετε βενζίνη και λάδι για δίχρονους
κινητήρες
Βενζίνη, λίτρα Λάδι για δίχρο-
νους κινητή-
ρες, λίτρα
2% (50:1)
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μικρά λάθη μπορεί
να επηρεάσουν δραστικά την αναλογία
του μείγματος κατά τη ανάμειξη μικρών
ποσοτήτων καυσίμου. Μετρήστε προσεκτικά
την ποσότητα του λαδιού και βεβαιωθείτε ότι
το μείγμα που προκύπτει είναι σωστό.
1. Ρίξτε σε ένα καθαρό δοχείο για καύσιμα τη μισή
ποσότητα της βενζίνης.
2. Προσθέστε ολόκληρη την ποσότητα λαδιού.
3. Ανακινήστε το μίγμα καυσίμου.
4. Προσθέστε στο δοχείο την υπόλοιπη ποσότητα της
βενζίνης.
5. Ανακινήστε προσεκτικά το μείγμα καυσίμου.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αναμιγνύετε καύσιμα
για περισσότερο από 1 μήνα κάθε φορά.
Γέμισμα ντεπόζιτου καυσίμου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ακολουθήστε
την παρακάτω διαδικασία για την ασφάλειά
σας.
1. Σταματήστε τον κινητήρα και αφήστε τον να κρυώσει.
2. Καθαρίστε την περιοχή γύρω από την τάπα του
ντεπόζιτου καυσίμου.
3. Ανακινήστε το δοχείο και βεβαιωθείτε ότι το καύσιμο
έχει αναμιχθεί πλήρως.
4. Αφαιρέστε αργά την τάπα του ντεπόζιτου καυσίμου
για να εκτονώσετε την πίεση.
5. Γεμίστε το ντεπόζιτο καυσίμου.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Βεβαιωθείτε ότι δεν
υπάρχει υπερβολικό καύσιμο στο
ντεπόζιτο καυσίμου. Το καύσιμο
διογκώνεται όταν ζεσταίνεται.
6. Σφίξτε προσεκτικά την τάπα του ντεπόζιτου
καυσίμου.
7. Καθαρίζετε το καύσιμο που έχει χυθεί επάνω και
γύρω από το προϊόν.
8. Προτού ξεκινήσετε, απομακρύνετε το προϊόν
τουλάχιστον κατά 3 m/10 ft από το σημείο
ανεφοδιασμού και την πηγή καυσίμου προτού θέσετε
σε λειτουργία τον κινητήρα.
Περιεχόμενα
Για να δείτε πού βρίσκεται το
ντεπόζιτο καυσίμου στο προϊόν σας, ανατρέξτε στην
ενότητα
Επισκόπηση προϊόντος στη σελίδα 441
.
454 1679 - 006 -

"Στρώσιμο"
• Κατά τις πρώτες 10 ώρες λειτουργίας, μην ανοίγετε
πλήρως το γκάζι χωρίς φορτίο για παρατεταμένες
χρονικές περιόδους.
Χρήση του σωστού λαδιού αλυσίδας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην
χρησιμοποιείτε απόβλητα λαδιού, τα οποία
μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμό σε
εσάς και να βλάψουν το περιβάλλον. Τα
απόβλητα λαδιού προκαλούν επίσης ζημιά
στην αντλία λαδιού, στη λάμα οδήγησης και
στην αλυσίδα του πριονιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η αλυσίδα του
πριονιού μπορεί να φρενάρει, εάν η λίπανση
του εξοπλισμού κοπής δεν είναι επαρκής.
Κίνδυνος σοβαρού τραυματισμού ή θανάτου
του χειριστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το προϊόν
διαθέτει μια λειτουργία που επιτρέπει την
εξάντληση του καυσίμου πριν από το λάδι
αλυσίδας. Για να ανταποκρίνεται σωστά
αυτή η λειτουργία, χρησιμοποιήστε το
σωστό λάδι αλυσίδας. Όταν επιλέγετε λάδι
αλυσίδας, πρέπει να απευθύνεστε στον
αντιπρόσωπο σέρβις.
• Χρησιμοποιήστε λάδι αλυσίδας πριονιού της
Husqvarna για μέγιστη διάρκεια ζωής της αλυσίδας
και για να αποφύγετε τις αρνητικές επιπτώσεις στο
περιβάλλον. Εάν το λάδι αλυσίδας της Husqvarna
δεν είναι διαθέσιμο, συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε
τυπικό λάδι αλυσίδας.
• Χρησιμοποιήστε λάδι αλυσίδας με καλή πρόσφυση
στην αλυσίδα του πριονιού.
• Χρησιμοποιήστε λάδι αλυσίδας με σωστό εύρος
τιμών ιξώδους, που αντιστοιχεί στη θερμοκρασία του
αέρα.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Εάν το λάδι είναι πολύ
λεπτόρρευστο, θα εξαντλείται πριν από
το καύσιμο. Σε θερμοκρασίες κάτω από
0 °C/32 °F, ορισμένα λάδια αλυσίδας
γίνονται πολύ παχύρρευστα και μπορεί
να προκαλέσουν ζημιά στα εξαρτήματα
της αντλίας λαδιού.
• Χρησιμοποιήστε τον συνιστώμενο εξοπλισμό κοπής.
Ανατρέξτε στην ενότητα
Αξεσουάρ στη σελίδα 480
.
• Αφαιρέστε την τάπα του ντεπόζιτου λαδιού της
αλυσίδας πριονιού.
• Γεμίστε το ντεπόζιτο λαδιού της αλυσίδας πριονιού
με λάδι αλυσίδας.
• Τοποθετήστε το καπάκι προσεκτικά.
Περιεχόμενα
Για να δείτε πού βρίσκεται το
ντεπόζιτο λαδιού αλυσίδας στο προϊόν σας, ανατρέξτε
στην ενότητα
Επισκόπηση προϊόντος στη σελίδα 441
.
Πληροφορίες για το κλώτσημα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το κλώτσημα
μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό
ή θάνατο του χειριστή ή άλλων ατόμων.
Για να μειώσετε τον κίνδυνο, πρέπει να
γνωρίζετε τις αιτίες του κλωτσήματος και τον
τρόπο με τον οποίο θα τις αποφεύγετε.
Το κλώτσημα προκύπτει μόνο όταν η περιοχή
κλωτσήματος της λάμας οδήγησης ακουμπήσει σε ένα
αντικείμενο. Το κλώτσημα μπορεί να προκύψει ξαφνικά
και με μεγάλη δύναμη, με αποτέλεσμα να εκτιναχθεί το
προϊόν προς την κατεύθυνση του χειριστή.
Το κλώτσημα προκαλείται πάντα στο επίπεδο κοπής
της λάμας. Συνήθως, το προϊόν εκτινάσσεται πάνω
στον χειριστή αλλά μπορεί επίσης να μετακινηθεί σε
διαφορετική κατεύθυνση. Η κατεύθυνση της κίνησης
εξαρτάται από τον τρόπο με τον οποίο χρησιμοποιείτε
το προϊόν τη στιγμή που προκύπτει το κλώτσημα.
Μια μικρότερη ακτίνα άκρου λάμας μειώνει τη δύναμη
του κλωτσήματος.
Για να μειώσετε τις επιπτώσεις του κλωτσήματος,
χρησιμοποιήστε αλυσίδα πριονιού χαμηλού
κλωτσήματος. Μην αφήνετε την περιοχή κλωτσήματος
να έρθει σε επαφή με κάποιο αντικείμενο.
1679 - 006 -
455

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Καμία αλυσίδα
πριονιού δεν εμποδίζει πλήρως το
κλώτσημα. Πρέπει πάντα να τηρείτε τις
οδηγίες.
Συνήθεις ερωτήσεις σχετικά με το κλώτσημα
• Το χέρι μου ενεργοποιεί πάντα το φρένο αλυσίδας
κατά τη διάρκεια του κλωτσήματος;
Όχι. Πρέπει να χρησιμοποιήσετε λίγη δύναμη για
να σπρώξετε τον προφυλακτήρα μπροστινού χεριού
προς τα εμπρός. Εάν δεν χρησιμοποιήσετε την
απαιτούμενη δύναμη, το φρένο της αλυσίδας δεν θα
ενεργοποιηθεί. Επίσης, πρέπει να κρατάτε σταθερά
τις χειρολαβές του προϊόντος με τα δύο χέρια κατά
την εργασία. Εάν προκύψει κλώτσημα, το φρένο της
αλυσίδας μπορεί να μην προλάβει να σταματήσει την
αλυσίδα προτού ακουμπήσει πάνω σας. Υπάρχουν
επίσης ορισμένες θέσεις στις οποίες το χέρι σας δεν
μπορεί να αγγίξει τον προφυλακτήρα μπροστινού
χεριού για να ενεργοποιήσει το φρένο αλυσίδας.
• Ο αδρανειακός μηχανισμός απασφάλισης
ενεργοποιεί πάντα το φρένο αλυσίδας κατά τη
διάρκεια του κλωτσήματος;
Όχι. Πρώτον, το φρένο της αλυσίδας πρέπει να
λειτουργεί σωστά. Για οδηγίες σχετικά με τον έλεγχο
του φρένου της αλυσίδας, ανατρέξτε στην ενότητα
Συντήρηση και έλεγχοι των συσκευών ασφαλείας του
προϊόντος στη σελίδα 466
. Συνιστούμε να το κάνετε
αυτό κάθε φορά πριν από τη χρήση του προϊόντος.
Δεύτερον, η δύναμη του κλωτσήματος πρέπει να
είναι μεγάλη για να ενεργοποιηθεί το φρένο της
αλυσίδας. Εάν το φρένο της αλυσίδας είναι πολύ
ευαίσθητο, μπορεί να ενεργοποιείται κατά τη διάρκεια
έντονης εργασίας.
• Το φρένο αλυσίδας θα με προστατεύει πάντα από
τραυματισμό σε περίπτωση κλωτσήματος;
Όχι. Το φρένο της αλυσίδας πρέπει να λειτουργεί
σωστά για να παρέχει προστασία. Το φρένο
αλυσίδας θα πρέπει επίσης να ενεργοποιηθεί κατά
τη διάρκεια ενός κλωτσήματος για να σταματήσει
την αλυσίδα πριονιού. Εάν βρίσκεστε κοντά στη
λάμα οδήγησης, το φρένο της αλυσίδας μπορεί να
μην προλάβει να σταματήσει την αλυσίδα πριν σας
χτυπήσει.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Η αποτροπή
των κλωτσημάτων εξαρτάται μόνο από εσάς
και από τη σωστή τεχνική εργασίας.
Εργασίες πριν από την εκκίνηση του
προϊόντος
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Το φρένο της
αλυσίδας πρέπει να είναι ενεργοποιημένο
κατά την εκκίνηση του προϊόντος, ώστε να
μειώνεται ο κίνδυνος τραυματισμού.
1. Μετακινήστε τον προφυλακτήρα μπροστινού χεριού
προς τα εμπρός, για να ενεργοποιήσετε το φρένο της
αλυσίδας.
2. Τραβήξτε τον διακόπτη εκκίνησης/διακοπής
λειτουργίας (Α) προς τα έξω και προς τα επάνω για
να τον ρυθμίσετε στη θέση έναρξης.
3. Πιέστε τη φούσκα της χειροκίνητης αντλίας καυσίμου
(πουάρ) (B) περίπου 6 φορές ή μέχρι να αρχίσει
η φούσκα να γεμίζει με καύσιμο. Δεν χρειάζεται να
γεμίσετε πλήρως τη φούσκα της χειροκίνητης αντλίας
καυσίμου (πουάρ).
A
B
4. Συνεχίστε στην ενότητα
Εκκίνηση του προϊόντος στη
σελίδα 456
για περισσότερες οδηγίες.
Εκκίνηση του προϊόντος
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Όταν εκκινείτε
το προϊόν, πρέπει να διατηρείτε τα πόδια
σας σε σταθερή θέση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν η αλυσίδα
του πριονιού περιστρέφεται όταν το
προϊόν λειτουργεί στο ρελαντί, απευθυνθείτε
στον αντιπρόσωπο σέρβις και μην
χρησιμοποιήσετε το προϊόν.
1. Τοποθετήστε το προϊόν στο έδαφος.
2. Τοποθετήστε το αριστερό χέρι σας στην μπροστινή
λαβή.
3. Τοποθετήστε το δεξί πέλμα σας στην ποδολαβή της
πίσω λαβής.
4. Τραβήξτε αργά με το δεξί χέρι σας τη λαβή του
συστήματος εκκίνησης μέχρι να νιώσετε αντίσταση.
456
1679 - 006 -

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην
τυλίγετε ποτέ το σχοινί της τροχαλίας του
συστήματος εκκίνησης γύρω από το χέρι
σας.
5. Τραβήξτε τη λαβή του κορδονιού του συστήματος
εκκίνησης γρήγορα και με δύναμη μέχρι να ξεκινήσει
ο κινητήρας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τραβήξετε το
σχοινί εκκίνησης μέχρι τέρμα και μην
αφήσετε τη λαβή του συστήματος
εκκίνησης. Μπορεί να προκληθεί ζημιά
στο προϊόν.
6. Απελευθερώστε γρήγορα την ασφάλεια της
σκανδάλης του γκαζιού για να θέσετε το προϊόν στο
ρελαντί.
7. Μετακινήστε το μπροστινό προστατευτικό χεριού
προς τα πίσω, για να αποσυμπλέξετε το φρένο της
αλυσίδας.
8. Χρησιμοποιήστε το προϊόν.
Διακοπή λειτουργίας του προϊόντος
1. Πατήστε το διακόπτη εκκίνησης/διακοπής λειτουργίας
προς τα κάτω, για να σβήσετε τον κινητήρα.
Κίνηση έλξης και κίνηση ώθησης
Μπορείτε να κάνετε κοπή ξύλου με το προϊόν σε 2
διαφορετικές θέσεις.
• Η κοπή στο τμήμα έλξης της διαδρομής γίνεται όταν
κόβετε με την κάτω άκρη της λάμας οδήγησης. Η
αλυσίδα του πριονιού τραβάει το δέντρο κατά την
κοπή. Σε αυτήν τη θέση, έχετε καλύτερο έλεγχο του
προϊόντος και της θέσης της περιοχής κλωτσήματος.
• Η κοπή στο τμήμα ώθησης της διαδρομής γίνεται
όταν κόβετε με την επάνω άκρη της λάμας οδήγησης.
Η αλυσίδα πριονιού σπρώχνει το προϊόν προς την
κατεύθυνση του χειριστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Εάν η
αλυσίδα του πριονιού παγιδευτεί μέσα
στον κορμό, το προϊόν μπορεί να
ωθηθεί προς το μέρος σας. Φροντίστε
να κρατάτε το προϊόν σφιχτά και να
βεβαιώνεστε ότι η περιοχή κλωτσήματος
της λάμας οδήγησης δεν έρχεται σε
επαφή με το δέντρο και δεν προκαλεί
κλώτσημα.
1679 - 006 - 457

Για να χρησιμοποιήσετε την τεχνική
κοπής
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πρέπει να
ανοίγετε τέρμα το γκάζι όταν εκτελείτε κοπή
και να μειώνετε τις στροφές στο ρελαντί μετά
από κάθε κοπή.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν ο κινητήρας
λειτουργήσει για υπερβολικά μεγάλο
διάστημα με τέρμα το γκάζι χωρίς φορτίο,
μπορεί να υποστεί ζημιά.
1. Τοποθετήστε τον κορμό σε υποστάτη ή βάσεις
κοπής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην κόβετε
στοιβαγμένους κορμούς. Αυτό αυξάνει
τον κίνδυνο κλωτσήματος και μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό ή
θάνατο.
2. Αφαιρέστε τα κομμένα κομμάτια από την περιοχή
κοπής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Τα κομμένα
κομμάτια στην περιοχή κοπής αυξάνουν
τον κίνδυνο κλωτσήματος (τινάγματος)
και απώλειας της ισορροπίας.
Χρήση οδοντωτού προφυλακτήρα
1. Σπρώξτε τον οδοντωτό προφυλακτήρα μέσα στον
κορμό του δέντρου.
2. Ανοίξτε τέρμα το γκάζι και περιστρέψτε το προϊόν.
Κρατήστε τον οδοντωτό προφυλακτήρα πάνω στον
κορμό. Με αυτήν τη διαδικασία διευκολύνεται η
εφαρμογή της δύναμης που απαιτείται για να κοπεί
ο κορμός.
Κοπή κορμού στο έδαφος
1. Κόψτε τον κορμό στο τμήμα έλξης της διαδρομής.
Διατηρήστε τέρμα το γκάζι, αλλά φροντίστε να είστε
προετοιμασμένοι για ξαφνικά ατυχήματα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε
ότι η αλυσίδα του πριονιού δεν
έρχεται σε επαφή με το έδαφος όταν
ολοκληρώνετε κάθε κοπή.
2. Κόψτε σε βάθος ίσο περίπου με τα ⅔ της διαμέτρου
του κορμού και σταματήστε. Γυρίστε τον κορμό και
εκτελέστε κοπή από την αντίθετη πλευρά.
1.
2.
Κοπή κορμού που στηρίζεται στο ένα άκρο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Βεβαιωθείτε ότι
ο κορμός δεν θα σπάσει κατά τη διάρκεια της
κοπής. Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες.
458 1679 - 006 -

1. Εκτελέστε το τμήμα ώθησης της διαδρομής κοπής
φτάνοντας σε βάθος περίπου ίσο με το ⅓ της
διαμέτρου του κορμού.
2. Εκτελέστε το τμήμα έλξης της διαδρομής κοπής μέχρι
να συναντηθούν οι δύο εγκοπές στον κορμό.
1.
2.
Κοπή κορμού που στηρίζεται σε δύο άκρα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι
η αλυσίδα του πριονιού δεν παγιδεύεται
μέσα στον κορμό κατά τη διάρκεια της
κοπής. Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες.
1. Εκτελέστε το τμήμα έλξης της διαδρομής κοπής
φτάνοντας σε βάθος περίπου ίσο με το ⅓ της
διαμέτρου του κορμού.
2. Κόψτε το υπόλοιπο τμήμα του κορμού εκτελώντας το
τμήμα ώθησης της διαδρομής για να ολοκληρώσετε
την κοπή.
1.
2.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Αν η αλυσίδα
του πριονιού παγιδευτεί μέσα στον κορμό,
σβήστε τον κινητήρα. Χρησιμοποιήστε
μοχλό για να ανοίξετε το σημείο κοπής
και να απελευθερώσετε το προϊόν. Μην
επιχειρήσετε να τραβήξετε το προϊόν με το
χέρι για να το βγάλετε. Μπορεί να προκληθεί
τραυματισμός όταν απελευθερωθεί ξαφνικά
το προϊόν.
Για να χρησιμοποιήσετε την τεχνική
ξεκλαρίσματος
Περιεχόμενα Για χοντρά κλαδιά, χρησιμοποιήστε
την τεχνική κοπής. Ανατρέξτε στην ενότητα
Για να
χρησιμοποιήσετε την τεχνική κοπής στη σελίδα 458
.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υπάρχει
μεγάλος κίνδυνος ατυχήματος κατά τη χρήση
της τεχνικής ξεκλαρίσματος. Ανατρέξτε στην
ενότητα
Πληροφορίες για το κλώτσημα στη
σελίδα 455
για οδηγίες σχετικά με την
αποφυγή του κλωτσήματος (τινάγματος).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κόψτε τα
κλαριά ένα προς ένα. Πρέπει να προσέχετε
όταν αφαιρείτε μικρά κλαδιά και να μην
κόβετε θάμνους ή πολλά μικρά κλαδιά
ταυτόχρονα. Τα μικρά κλαδιά μπορεί να
παγιδευτούν στην αλυσίδα του πριονιού και
να εμποδίσουν την ασφαλή λειτουργία του
προϊόντος.
Περιεχόμενα Κόψτε τα κλαδιά κομμάτι-κομμάτι, εάν
χρειάζεται.
1
2
3
1. Αφαιρέστε τα κλαδιά στη δεξιά πλευρά του κορμού.
a) Κρατήστε τη λάμα οδήγησης στη δεξιά πλευρά
του κορμού και διατηρήστε το σώμα του
προϊόντος ακουμπισμένο στον κορμό.
1679 - 006 -
459

b) Επιλέξτε την κατάλληλη τεχνική κοπής για τη
μηχανική τάση του κλαδιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν δεν
είστε βέβαιοι για το πώς πρέπει
να κόψετε το κλαδί, απευθυνθείτε
σε έναν επαγγελματία χειριστή
αλυσοπρίονου προτού συνεχίσετε.
2. Αφαιρέστε τα κλαδιά στο πάνω μέρος του κορμού.
a) Διατηρήστε το προϊόν πάνω στον κορμό και
αφήστε τη λάμα οδήγησης να κινηθεί κατά μήκος
του κορμού.
b) Εκτελέστε το τμήμα ώθησης της διαδρομής
κοπής.
3. Αφαιρέστε τα κλαδιά στην αριστερή πλευρά του
κορμού.
a) Επιλέξτε την κατάλληλη τεχνική κοπής για τη
μηχανική τάση του κλαδιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν δεν
είστε βέβαιοι για το πώς πρέπει
να κόψετε το κλαδί, απευθυνθείτε
σε έναν επαγγελματία χειριστή
αλυσοπρίονου προτού συνεχίσετε.
Ανατρέξτε στην ενότητα
Για να κόψετε δέντρα και κλαδιά
που βρίσκονται υπό μηχανική τάση στη σελίδα 464
για
οδηγίες σχετικά με την κοπή κλαδιών υπό μηχανική
τάση.
Χρήση της τεχνικής υλοτομίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Για να κόψετε
ένα δέντρο, πρέπει να έχετε σχετική
εμπειρία. Εάν είναι εφικτό, παρακολουθήστε
ένα εκπαιδευτικό πρόγραμμα για τη χρήση
αλυσοπρίονου. Απευθυνθείτε σε έναν
χειριστή με εμπειρία για περισσότερες
γνώσεις.
Διατήρηση απόστασης ασφαλείας
1. Βεβαιωθείτε ότι τα άτομα γύρω σας παραμένουν σε
απόσταση ασφαλείας, τουλάχιστον 2 1/2 φορές το
μήκος του δέντρου.
460
1679 - 006 -

2. Βεβαιωθείτε ότι δεν βρίσκεται κανένα άλλο άτομο
στην περιοχή κινδύνου πριν ή κατά τη διάρκεια της
κοπής ρίψης.
Υπολογισμός της κατεύθυνσης ρίψης
1. Εξετάστε σε ποια κατεύθυνση πρέπει να πέσει
το δέντρο. Ο στόχος είναι να το ρίξετε σε θέση
στην οποία μπορείτε να ξεκλαρίσετε και να κόψετε
τον κορμό εύκολα. Είναι επίσης σημαντικό να
πατάτε σταθερά και να μπορείτε να μετακινείστε με
ασφάλεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν το
κόψιμο του δέντρου προς τη φυσιολογική
του κατεύθυνση είναι επικίνδυνο ή μη
εφικτό, κόψτε το δέντρο σε διαφορετική
κατεύθυνση.
2. Εξετάστε τη φυσική κατεύθυνση πτώσης του
δέντρου. Για παράδειγμα, την κλίση και το βαθμό
κάμψης του δέντρου, την κατεύθυνση του ανέμου, τη
θέση των κλαδιών και το βάρος του χιονιού.
3. Εξετάστε εάν υπάρχουν εμπόδια, όπως για
παράδειγμα άλλα δέντρα, γραμμές παροχής
ηλεκτρικού ρεύματος, δρόμοι ή/και κτίρια στη γύρω
περιοχή.
4. Αναζητήστε ίχνη ζημιάς και αποσύνθεσης στον
κορμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Η
αποσύνθεση στον κορμό μπορεί να
προκαλέσει πτώση του δέντρου προτού
ολοκληρώσετε την κοπή.
5. Βεβαιωθείτε ότι το δέντρο δεν έχει κατεστραμμένα
ή ξερά κλαδιά που μπορεί να σπάσουν και να σας
χτυπήσουν κατά την πτώση.
6. Μην αφήσετε το δέντρο να πέσει πάνω σε άλλο
όρθιο δέντρο. Η απομάκρυνση ενός παγιδευμένου
δέντρου είναι επικίνδυνη. Υπάρχει μεγάλος κίνδυνος
ατυχήματος. Ανατρέξτε στην ενότητα
Απελευθέρωση
παγιδευμένου δέντρου στη σελίδα 463
.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά τη
διάρκεια κρίσιμων εργασιών υλοτομίας,
ανασηκώστε αμέσως τα προστατευτικά
ακοής μετά την ολοκλήρωση της κοπής.
Είναι σημαντικό να ακούτε ήχους και
προειδοποιητικά σήματα.
Απομάκρυνση του κορμού και προετοιμασία
της διαδρομής διαφυγής
Κόψτε όλα τα κλαδιά από το ύψος του ώμου σας και
κάτω.
1. Εκτελέστε το τμήμα έλξης της διαδρομής κοπής από
πάνω προς τα κάτω. Βεβαιωθείτε ότι το δέντρο
βρίσκεται ανάμεσα σε εσάς και το προϊόν.
2. Αφαιρέστε όλη τη χαμηλή βλάστηση από την περιοχή
εργασίας γύρω από το δέντρο. Απομακρύνετε όλο το
κομμένο υλικό από την περιοχή εργασίας.
3. Ελέγξτε την περιοχή για εμπόδια, όπως πέτρες,
κλαδιά και τρύπες. Πρέπει να έχετε μια σαφή
διαδρομή διαφυγής όταν το δέντρο αρχίζει να πέφτει.
Η διαδρομή διαφυγής θα πρέπει να σχηματίζει γωνία
περίπου 135 μοιρών με την κατεύθυνση ρίψης.
1. Περιοχή κινδύνου
2. Διαδρομή διαφυγής
3. Κατεύθυνση ρίψης
1679 - 006 -
461

1
2
2
1
3
Υλοτόμηση δέντρου
Η Husqvarna συνιστά να κάνετε τα κατευθυντήρια
κοψίματα και μετά να χρησιμοποιείτε τη μέθοδο
ασφαλούς γωνίας για να κόψετε το δέντρο. Η μέθοδος
ασφαλούς γωνίας σάς βοηθά να δημιουργήσετε ένα
σωστό άκοπο τμήμα κορμού και να ελέγξτε την
κατεύθυνση ρίψης του δέντρου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην κόβετε
δέντρα με διάμετρο μεγαλύτερη από το
διπλάσιο του μήκους της λάμας οδήγησης.
Για να το κάνετε αυτό, απαιτείται ειδική
εκπαίδευση.
Άκοπο τμήμα του κορμού του δέντρου
Η πιο σημαντική διαδικασία κατά τη διάρκεια της κοπής
ενός δέντρου είναι η δημιουργία του σωστού άκοπου
τμήματος του κορμού του δέντρου. Με ένα σωστό
άκοπο τμήμα κορμού δέντρου, μπορείτε να ελέγχετε την
κατεύθυνση ρίψης και να εξασφαλίζετε ότι η διαδικασία
κοπής είναι ασφαλής.
Το πάχος του άκοπου τμήματος του κορμού του δέντρου
πρέπει να είναι ίσο με τη διάμετρο του δέντρου ή
τουλάχιστον με το 10% της.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Εάν το άκοπο
τμήμα του κορμού του δέντρου έχει λάθος
πάχος ή είναι πολύ λεπτό, δεν θα μπορείτε
να ελέγξετε την κατεύθυνση ρίψης.
Για να εκτελέσετε τα κατευθυντήρια κοψίματα
1. Κάντε τα κατευθυντήρια κοψίματα στο ¼ της
διαμέτρου του δέντρου. Δημιουργήστε γωνία 45°-70°
μεταξύ του πάνω κατευθυντήριου κοψίματος και του
κάτω κατευθυντήριου κοψίματος.
45º-70º
a) Κάντε το πάνω κατευθυντήριο κόψιμο.
Ευθυγραμμίστε το σημάδι κατεύθυνσης ρίψης
(1) του προϊόντος με την κατεύθυνση ρίψης του
δέντρου (2). Παραμείνετε πίσω από το προϊόν και
διατηρήστε το δέντρο στην αριστερή πλευρά σας.
Κόψτε στο τμήμα έλξης της διαδρομής.
b) Κάντε το κάτω κατευθυντήριο κόψιμο.
Βεβαιωθείτε ότι η άκρη του κάτω κατευθυντήριου
κοψίματος βρίσκεται στο ίδιο σημείο με την άκρη
του πάνω κατευθυντήριου κοψίματος.
2
1
2. Βεβαιωθείτε ότι το κάτω κατευθυντήριο κόψιμο
είναι οριζόντιο και σχηματίζει γωνία 90° με την
κατεύθυνση ρίψης.
Χρήση μεθόδου ασφαλούς γωνίας
Η κοπή ρίψης πρέπει να γίνει λίγο πιο πάνω από το
κατευθυντήριο κόψιμο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Προσέξτε όταν
κόβετε με την άκρη (μύτη) της λάμας.
Ξεκινήστε την κοπή με το κάτω τμήμα
της άκρης (μύτης) της λάμας κάνοντας μια
κάθετη τομή στον κορμό.
462 1679 - 006 -

1. Εάν το ωφέλιμο μήκος κοπής είναι μεγαλύτερο από
τη διάμετρο του δέντρου, εκτελέστε αυτά τα βήματα
(α-δ).
a) Κάντε μια κάθετη τομή απευθείας μέσα στον
κορμό για να ολοκληρώσετε το πλάτος του
άκοπου τμήματος του κορμού του δέντρου.
b) Εκτελέστε το τμήμα έλξης της διαδρομής κοπής
μέχρι να απομείνει το ⅓ του κορμού.
c) Τραβήξτε τη λάμα οδήγησης προς τα πίσω κατά
5-10 cm/2-4''.
d) Κόψτε το υπόλοιπο του κορμού για να
δημιουργήσετε μία ασφαλή γωνία πλάτους 5-10
cm/2-4''.
2. Εάν το ωφέλιμο μήκος κοπής είναι μικρότερο από
τη διάμετρο του δέντρου, εκτελέστε αυτά τα βήματα
(α-δ).
a) Κάντε μια κάθετη τομή απευθείας μέσα στον
κορμό. Η κάθετη τομή πρέπει να εκτείνεται στα
3/5 της διαμέτρου του δέντρου.
b) Εκτελέστε το τμήμα έλξης της διαδρομής κοπής
στο υπόλοιπο τμήμα του κορμού.
c) Κάντε μια ευθεία τομή στον κορμό από την άλλη
πλευρά του δέντρου για να ολοκληρώσετε το
άκοπο τμήμα του κορμού του δέντρου.
d) Εκτελέστε το τμήμα ώθησης της διαδρομής
κοπής μέχρι να απομείνει το ⅓ του κορμού, για
να ολοκληρώσετε την ασφαλή γωνία.
3. Τοποθετήστε μια σφήνα μέσα στην εγκοπή σε ευθεία
από το πίσω μέρος.
4. Κόψτε τη γωνία για να πέσει το δέντρο.
Περιεχόμενα Εάν το δέντρο δεν πέφτει,
χτυπήστε τη σφήνα μέχρι να πέσει το δέντρο.
5. Όταν το δέντρο αρχίσει να πέφτει, χρησιμοποιήστε
τη διαδρομή διαφυγής για να απομακρυνθείτε από το
δέντρο. Απομακρυνθείτε σε απόσταση τουλάχιστον 5
m/15' από το δέντρο.
Απελευθέρωση παγιδευμένου δέντρου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Είναι πολύ
επικίνδυνο να αφαιρέσετε ένα παγιδευμένο
δέντρο και υπάρχει μεγάλος κίνδυνος
ατυχήματος. Παραμείνετε έξω από την
περιοχή κινδύνου και μην προσπαθήσετε να
κόψετε ένα παγιδευμένο δέντρο.
Η ασφαλέστερη μέθοδος είναι να χρησιμοποιήσετε ένα
από τα ακόλουθα βαρούλκα:
1679 - 006 -
463

• Τοποθετημένο σε τρακτέρ
• Φορητό
Για να κόψετε δέντρα και κλαδιά που
βρίσκονται υπό μηχανική τάση
1. Εκτιμήστε ποια πλευρά του δέντρου ή του κλαδιού
βρίσκεται υπό μηχανική τάση.
2. Εκτιμήστε ποιο είναι το σημείο μέγιστης μηχανικής
τάσης.
3. Εξετάστε ποια είναι η ασφαλέστερη μέθοδος για να
απελευθερώσετε τη μηχανική τάση.
Περιεχόμενα
Σε ορισμένες περιπτώσεις, η
μόνη ασφαλής μέθοδος είναι να χρησιμοποιήσετε
βαρούλκο και όχι το προϊόν σας.
4. Παραμείνετε σε μια θέση όπου το δέντρο ή το κλαδί
δεν μπορεί να σας χτυπήσει όταν απελευθερωθεί η
μηχανική τάση.
5. Κάντε ένα ή περισσότερα κοψίματα με επαρκές
βάθος για τη μείωση της μηχανικής τάσης. Κόψτε
στο σημείο μέγιστης μηχανικής τάσης ή κοντά σε
αυτό. Αναγκάστε το δέντρο ή το κλαδί να σπάσει στο
σημείο μέγιστης μηχανικής τάσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Μην κόβετε
σε ευθεία ένα δέντρο ή κλαδί που
βρίσκεται υπό μηχανική τάση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να είστε
πολύ προσεκτικοί όταν κόβετε ένα
δέντρο που βρίσκεται υπό μηχανική
τάση. Υπάρχει κίνδυνος το δέντρο να
μετακινηθεί γρήγορα πριν ή μετά το
κόψιμο. Μπορεί να προκύψει σοβαρός
τραυματισμός εάν είστε σε εσφαλμένη
θέση ή εάν κόψετε με λάθος τρόπο.
6. Εάν πρέπει να κόψετε κατά μήκος του δέντρου/
κλαδιού, κάντε 2 έως 3 κοψίματα, σε απόσταση 2,54
cm (1 ίντσα) και με βάθος 5,08 cm (2 ίντσες).
7. Συνεχίστε να κόβετε το δέντρο και άλλο, μέχρι το
δέντρο/κλαδί να λυγίσει και να απελευθερωθεί η
μηχανική τάση.
8. Κόψτε το δέντρο/κλαδί από την αντίθετη πλευρά του
λυγίσματος, αφού απελευθερωθεί η μηχανική τάση.
464
1679 - 006 -

Συντήρηση
Εισαγωγή
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
εκτελέσετε εργασίες συντήρησης στο προϊόν,
διαβάστε και κατανοήστε το κεφάλαιο για την
ασφάλεια.
Πρόγραμμα συντήρησης
Καθημερινή συντήρηση Εβδομαδιαία συντήρηση Μηνιαία συντήρηση
Καθαρίστε τα εξωτερικά τμήματα του
προϊόντος και βεβαιωθείτε ότι δεν
υπάρχει λάδι στις λαβές.
Καθαρίστε το σύστημα ψύξης. Ανα-
τρέξτε στην ενότητα
Καθαρισμός του
συστήματος ψύξης στη σελίδα 477
.
Εκτελέστε έναν έλεγχο της στεφάνης
φρένου. Ανατρέξτε στην ενότητα
Για
να εκτελέσετε έλεγχο της στεφάνης
φρένου στη σελίδα 466
.
Ελέγξτε τη σκανδάλη γκαζιού και την
ασφάλεια της σκανδάλης γκαζιού.
Ανατρέξτε στην ενότητα
Έλεγχος της
σκανδάλης του γκαζιού και της ασφά-
λειας της σκανδάλης του γκαζιού στη
σελίδα 467
.
Ελέγξτε το σύστημα εκκίνησης, το
σχοινί εκκίνησης και το ελατήριο επα-
ναφοράς.
Ελέγξτε το κέντρο του συμπλέκτη, την
καμπάνα του συμπλέκτη και το ελατή-
ριο του συμπλέκτη.
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει ζη-
μιά στις μονάδες απόσβεσης κραδα-
σμών.
Λιπάνετε το βελονωτό ρουλεμάν.
Ανατρέξτε στην ενότητα
Λίπανση του
βελονωτού ρουλεμάν στη σελίδα 475
.
Καθαρίστε το μπουζί. Ανατρέξτε στην
ενότητα
Για να εκτελέσετε έλεγχο του
μπουζί στη σελίδα 471
.
Καθαρίστε και ελέγξτε το φρένο της
αλυσίδας. Ανατρέξτε στην ενότητα
Έλεγχος προφυλακτήρα μπροστινού
χεριού και ενεργοποίησης φρένου
αλυσίδας στη σελίδα 466
.
Αφαιρέστε τα γρέζια από τις άκρες
της λάμας οδήγησης. Ανατρέξτε στην
ενότητα
Για να εκτελέσετε έλεγχο της
λάμας οδήγησης στη σελίδα 476
.
Καθαρίστε τα εξωτερικά τμήματα του
καρμπυρατέρ.
Ελέγξτε τον συγκρατητή της αλυσί-
δας. Ανατρέξτε στην ενότητα
Έλεγχος
του συγκρατητή αλυσίδας στη σελίδα
467
.
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε τη σή-
τα της φλογοπαγίδας στην εξάτμιση.
Ανατρέξτε στην ενότητα
Έλεγχος της
εξάτμισης (σιγαστήρα) στη σελίδα
468
.
Ελέγξτε το φίλτρο καυσίμου και τον
σωλήνα καυσίμου. Αντικαταστήστε,
αν χρειάζεται.
Γυρίστε τη λάμα οδήγησης, ελέγξ-
τε την οπή λίπανσης και καθαρίστε
το αυλάκι της λάμας οδήγησης. Ανα-
τρέξτε στην ενότητα
Για να εκτελέσετε
έλεγχο της λάμας οδήγησης στη σελί-
δα 476
.
Καθαρίστε την περιοχή του καρμπυ-
ρατέρ.
Ελέγξτε όλα τα καλώδια και τις συν-
δέσεις.
Βεβαιωθείτε ότι διοχετεύεται επαρκής
ποσότητα λαδιού στη λάμα οδήγησης
και στην αλυσίδα του πριονιού.
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το φίλ-
τρο αέρα. Ανατρέξτε στην ενότητα
Καθαρισμός του φίλτρου αέρα στη
σελίδα 470
.
Αδειάστε το ντεπόζιτο καυσίμου.
Ελέγξτε την αλυσίδα πριονιού. Ανα-
τρέξτε στην ενότητα
Ακόνισμα αλυσί-
δας πριονιού στη σελίδα 471
.
Καθαρίστε τα διάκενα ανάμεσα στα
πτερύγια του κυλίνδρου.
Αδειάστε το ντεπόζιτο λαδιού.
Ακονίστε την αλυσίδα του πριονιού
και ελέγξτε το τέντωμά της. Ανατρέξ-
τε στην ενότητα
Ρύθμιση τεντώματος
της αλυσίδας του πριονιού στη σελί-
δα 474
.
1679 - 006 - 465

Καθημερινή συντήρηση Εβδομαδιαία συντήρηση Μηνιαία συντήρηση
Ελέγξτε τον οδοντωτό τροχό μετάδο-
σης κίνησης της αλυσίδας. Ανατρέξτε
στην ενότητα
Έλεγχος του οδοντωτού
τροχού με αξονικά δόντια στη σελίδα
475
.
Καθαρίστε την εισαγωγή αέρα στο
σύστημα εκκίνησης.
Βεβαιωθείτε ότι τα παξιμάδια και οι
βίδες είναι σφιγμένα.
Ελέγξτε τον διακόπτη τερματισμού
λειτουργίας. Ανατρέξτε στην ενότητα
Έλεγχος του διακόπτη εκκίνησης/δια-
κοπής λειτουργίας στη σελίδα 468
.
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν διαρ-
ροές καυσίμου από τον κινητήρα,
το ντεπόζιτο ή τις σωληνώσεις καυσί-
μου.
Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα του πριο-
νιού δεν περιστρέφεται, όταν ο κινη-
τήρας είναι στο ρελαντί.
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει ζημιά
στον προφυλακτήρα δεξιού χεριού.
Βεβαιωθείτε ότι η εξάτμιση (σιγαστή-
ρας) είναι σωστά στερεωμένη, δεν
έχει ζημιές και ότι δεν λείπει κανένα
τμήμα της.
Συντήρηση και έλεγχοι των συσκευών
ασφαλείας του προϊόντος
Για να εκτελέσετε έλεγχο της στεφάνης φρένου
1. Χρησιμοποιήστε βούρτσα για να απομακρύνετε τα
πριονίδια, το ρετσίνι και τα χώματα από το φρένο
της αλυσίδας και την καμπάνα του συμπλέκτη. Τα
χώματα και η φθορά μπορεί να επηρεάσουν τη
λειτουργία του φρένου.
2. Εκτελέστε έναν έλεγχο της στεφάνης φρένου.
Η στεφάνη του φρένου πρέπει να έχει πάχος
τουλάχιστον 0,6 mm/0,024 in στο λεπτότερο σημείο
της.
Έλεγχος προφυλακτήρα μπροστινού χεριού
και ενεργοποίησης φρένου αλυσίδας
1. Βεβαιωθείτε ότι ο προφυλακτήρας μπροστινού
χεριού δεν έχει υποστεί ζημιά και ότι δεν υπάρχουν
ελαττώματα, όπως ρωγμές.
2. Βεβαιωθείτε ότι ο προφυλακτήρας μπροστινού
χεριού κινείται ελεύθερα και είναι καλά στερεωμένος
στο κάλυμμα του συμπλέκτη.
3. Κρατήστε το προϊόν με τα 2 χέρια πάνω από ένα
κορμό ρίζας ή άλλη σταθερή επιφάνεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ο κινητήρας
πρέπει να είναι σβηστός.
466 1679 - 006 -

4. Αφήστε την μπροστινή λαβή και αφήστε την άκρη
(μύτη) της λάμας οδήγησης να πέσει πάνω στον
κορμό ρίζας.
5. Βεβαιωθείτε ότι το φρένο της αλυσίδας
ενεργοποιείται μόλις η άκρη (μύτη) της λάμας
οδήγησης χτυπήσει στον κορμό ρίζας.
Έλεγχος του φρένου της αλυσίδας
1. Εκκινήστε το προϊόν. Για οδηγίες, ανατρέξτε στην
ενότητα
Εκκίνηση του προϊόντος στη σελίδα 456
.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε
ότι η αλυσίδα πριονιού δεν έρχεται
σε επαφή με το έδαφος ή με άλλα
αντικείμενα.
2. Κρατήστε γερά το προϊόν.
3. Ανοίξτε τέρμα το γκάζι και γείρετε τον αριστερό
καρπό σας πάνω στον προφυλακτήρα μπροστινού
χεριού για να ενεργοποιήσετε το φρένο της αλυσίδας.
Η αλυσίδα πριονιού πρέπει να σταματήσει αμέσως.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφήσετε
την εμπρόσθια χειρολαβή.
Έλεγχος της σκανδάλης του γκαζιού και της
ασφάλειας της σκανδάλης του γκαζιού
1. Βεβαιωθείτε ότι η σκανδάλη του γκαζιού και η
ασφάλεια της σκανδάλης του γκαζιού κινούνται
ελεύθερα και το ελατήριο επαναφοράς λειτουργεί
σωστά.
2. Πιέστε προς τα κάτω την ασφάλεια της σκανδάλης
του γκαζιού και βεβαιωθείτε ότι επιστρέφει στην
αρχική της θέση όταν την αφήνετε.
3. Βεβαιωθείτε ότι η σκανδάλη γκαζιού κλειδώνει στη
θέση του ρελαντί όταν απελευθερώνεται η ασφάλειά
της.
4. Εκκινήστε το προϊόν και ανοίξτε τέρμα το γκάζι.
5. Απελευθερώστε τη σκανδάλη του γκαζιού και
βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα του πριονιού σταματά και
παραμένει ακίνητη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Εάν η
αλυσίδα του πριονιού περιστρέφεται
όταν η σκανδάλη του γκαζιού βρίσκεται
στη θέση του ρελαντί, απευθυνθείτε στον
αντιπρόσωπο σέρβις.
Έλεγχος του συγκρατητή αλυσίδας
1. Βεβαιωθείτε ότι ο συγκρατητής αλυσίδας δεν έχει
υποστεί ζημιά.
1679 - 006 -
467

2. Βεβαιωθείτε ότι ο συγκρατητής αλυσίδας είναι
σταθερός και προσαρτημένος στο σώμα του
προϊόντος.
Εκτέλεση ελέγχου στον προφυλακτήρα δεξιού
χεριού
• Βεβαιωθείτε ότι ο προφυλακτήρας δεξιού χεριού δεν
έχει υποστεί ζημιά και ότι δεν υπάρχουν ελαττώματα,
όπως ρωγμές.
Για τον έλεγχο του συστήματος απόσβεσης
κραδασμών
1. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ρωγμές ή
παραμορφώσεις στις μονάδες απόσβεσης
κραδασμών.
2. Βεβαιωθείτε ότι οι μονάδες απόσβεσης κραδασμών
είναι σωστά στερεωμένες στη μονάδα του κινητήρα
και στη μονάδα των λαβών.
Για πληροφορίες σχετικά με το σημείο στο οποίο
βρίσκεται το σύστημα απόσβεσης κραδασμών στο
δικό σας προϊόν, ανατρέξτε στην ενότητα
Επισκόπηση
προϊόντος στη σελίδα 441
.
Έλεγχος του διακόπτη εκκίνησης/διακοπής
λειτουργίας
1. Εκκινήστε τον κινητήρα.
2. Πατήστε το διακόπτη εκκίνησης/διακοπής λειτουργίας
προς τα κάτω, στη θέση STOP. Ο κινητήρας πρέπει
να σβήσει.
Έλεγχος της εξάτμισης (σιγαστήρα)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ ένα προϊόν του οποίου
η εξάτμιση (σιγαστήρας) παρουσιάζει βλάβη
ή βρίσκεται σε κακή κατάσταση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην
χρησιμοποιείτε το προϊόν, αν η σίτα
συγκράτησης των σπινθήρων που βρίσκεται
στην εξάτμιση (σιγαστήρας) λείπει ή είναι
ελαττωματική.
1. Ελέγξτε την εξάτμιση (σιγαστήρα) για ζημιές και
βλάβες.
2. Βεβαιωθείτε ότι η εξάτμιση (σιγαστήρας) έχει
στερεωθεί σωστά στο προϊόν.
3. Αν το προϊόν διαθέτει ειδική σήτα συγκράτησης
σπινθήρων, πρέπει να την καθαρίζετε κάθε
εβδομάδα.
4. Αν η σήτα συγκράτησης σπινθήρων υποστεί ζημιά,
αντικαταστήστε την.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν η σήτα
συγκράτησης σπινθήρων φράξει, το προϊόν
468 1679 - 006 -

υπερθερμαίνεται και θα προκληθεί ζημιά
στον κύλινδρο και στο έμβολο.
AutoTune
™
Το προϊόν διαθέτει τη λειτουργία AutoTune
™
, η οποία
προσαρμόζει αυτόματα το καρμπυρατέρ ώστε να
προκύπτει η καλύτερη δυνατή ρύθμιση. Η λειτουργία
AutoTune
™
επιτρέπει στον κινητήρα να προσαρμόζεται
στις καιρικές συνθήκες, στο υψόμετρο, τη βενζίνη και τον
τύπο λαδιού για δίχρονους κινητήρες.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν η λειτουργία
AutoTune
™
δεν ανταποκρίνεται σωστά,
απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο σέρβις. Το
προϊόν ρυθμίζεται σωστά μετά από μερικούς
ανεφοδιασμούς.
Αντικατάσταση κομμένου ή φθαρμένου
σχοινιού εκκίνησης
1. Χαλαρώστε τις βίδες στο περίβλημα του συστήματος
εκκίνησης.
2. Αφαιρέστε το περίβλημα του συστήματος εκκίνησης.
3. Τραβήξτε το σχοινί εκκίνησης προς τα έξω κατά
περίπου 30 cm/12 in και τοποθετήστε το στην
εγκοπή της τροχαλίας.
4. Αφήστε την τροχαλία να περιστραφεί αργά προς
τα πίσω, για να απελευθερωθεί το σπειροειδές
ελατήριο.
5. Αφαιρέστε τη βίδα και τη ροδέλα (A) και αφαιρέστε
την τροχαλία (B).
A
B
6. Κρατήστε το σχοινί εκκίνησης από τη λαβή.
7. Τραβήξτε το σχοινί εκκίνησης μέχρι να φανεί 1 cm
από τον οδηγό του ελατηρίου. Ταυτόχρονα, πιέστε
προς τα κάτω το κάλυμμα της λαβής του συστήματος
εκκίνησης και αφαιρέστε το από τη λαβή του σχοινιού
εκκίνησης.
1 cm/0.5 in
Περιεχόμενα
Εάν κοπεί το σχοινί εκκίνησης
στη λαβή, πιέστε προς τα κάτω το κάλυμμα της
λαβής του συστήματος εκκίνησης. Χρησιμοποιήστε
το γερμανοπολύγωνο κλειδί για να αφαιρέσετε το
κάλυμμα της λαβής του συστήματος εκκίνησης.
1679 - 006 - 469

8. Στερεώστε ένα καινούργιο σχοινί εκκίνησης στην
τροχαλία. Τυλίξτε το σχοινί εκκίνησης κατά περίπου 3
στροφές γύρω από την τροχαλία.
9. Συνδέστε την τροχαλία στο σπειροειδές ελατήριο.
Το άκρο του σπειροειδούς ελατηρίου πρέπει να
συμπλεχθεί στην τροχαλία.
10. Στερεώστε τη βίδα στο κέντρο της τροχαλίας.
11. Τραβήξτε το σχοινί εκκίνησης μέσα από την οπή
του περιβλήματος του συστήματος εκκίνησης, τη
λαβή του συστήματος εκκίνησης και τον οδηγό του
ελατηρίου.
12. Κάντε έναν κόμπο σε απόσταση 1 cm/0,5 in (A) από
το άκρο του σχοινιού εκκίνησης.
13. Τοποθετήστε το άκρο του σχοινιού ή το σχοινί
εκκίνησης παράλληλα με τον κόμπο.
14. Πιέστε προς τα κάτω τον κόμπο για να μπει στη θέση
του μέσα στον οδηγό του ελατηρίου (B).
1 cm/0.5 in
A B
15. Τραβήξτε το σχοινί εκκίνησης μέχρι να φανεί 1
cm από τον οδηγό του ελατηρίου. Ταυτόχρονα,
συναρμολογήστε το κάλυμμα της λαβής του
συστήματος εκκίνησης.
1 cm/0.5 in
Σύσφιγξη του σπειροειδούς ελατηρίου
1. Τοποθετήστε το σχοινί εκκίνησης μέσα στην εγκοπή
της τροχαλίας.
2. Γυρίστε την τροχαλία εκκίνησης περίπου 2 φορές
δεξιόστροφα.
3. Τοποθετήστε τον αντίχειρά σας πάνω στην τροχαλία.
4. Τραβήξτε τη λαβή του σχοινιού του συστήματος
εκκίνησης και βγάλτε εντελώς έξω το σχοινί
εκκίνησης.
5. Μετακινήστε τον αντίχειρά σας και απελευθερώστε το
σχοινί εκκίνησης.
6. Βεβαιωθείτε ότι μπορείτε να γυρίσετε την τροχαλία
κατά ½ στροφή μετά την πλήρη έκταση του σχοινιού
εκκίνησης.
Συναρμολόγηση του περιβλήματος του
συστήματος εκκίνησης στο προϊόν
1. Τραβήξτε προς τα έξω το σχοινί εκκίνησης και
τοποθετήστε το σύστημα εκκίνησης στη θέση του
έτσι ώστε να ακουμπήσει στο στροφαλοθάλαμο.
2. Απελευθερώστε αργά το σχοινί εκκίνησης, μέχρι να
γίνει η σύμπλεξη της τροχαλίας με τις καστάνιες.
3. Σφίξτε τις βίδες που συγκρατούν το σύστημα
εκκίνησης.
Καθαρισμός του φίλτρου αέρα
Καθαρίζετε τακτικά το φίλτρο αέρα για να απομακρύνετε
τη βρομιά και τη σκόνη. Με αυτόν τον τρόπο
προλαμβάνονται δυσλειτουργίες του καρμπυρατέρ,
προβλήματα εκκίνησης, απώλειες ισχύος του κινητήρα,
φθορά στα εξαρτήματα του κινητήρα και μεγαλύτερη
κατανάλωση καυσίμου από ό,τι συνήθως.
1. Αφαιρέστε το κάλυμμα φίλτρου αέρα και το φίλτρο
αέρα.
470
1679 - 006 -

2. Χρησιμοποιήστε βούρτσα ή ανακινήστε το
φίλτρο αέρα για να καθαρίσει. Χρησιμοποιήστε
απορρυπαντικό και νερό για να το καθαρίσετε
πλήρως.
Περιεχόμενα Αν το φίλτρο αέρα έχει
χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα,
δεν καθαρίζει πλήρως. Αντικαθιστάτε το φίλτρο
αέρα τακτικά. Πρέπει πάντα να αντικαθιστάτε ένα
ελαττωματικό φίλτρο αέρα.
3. Στερεώστε το φίλτρο αέρα και βεβαιωθείτε ότι
εφαρμόζει ερμητικά στο στήριγμα του φίλτρου.
Περιεχόμενα Το προϊόν μπορεί να χρησιμοποιηθεί
με διάφορους τύπους φίλτρου αέρα ανάλογα με τις
διάφορες συνθήκες εργασίας, τις καιρικές συνθήκες και
την εποχή. Απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο σέρβις για
περισσότερες πληροφορίες.
Για να εκτελέσετε έλεγχο του μπουζί
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Χρησιμοποιήστε το
συνιστώμενο μπουζί. Ανατρέξτε στην
ενότητα
Τεχνικά στοιχεία στη σελίδα
479
. Ένα ακατάλληλο μπουζί μπορεί να
προκαλέσει ζημιά στο προϊόν.
1. Εάν δεν μπορείτε να εκκινήσετε ή να χειριστείτε
εύκολα το προϊόν ή εάν το προϊόν δεν λειτουργεί
σωστά στο ρελαντί, ελέγξτε μήπως υπάρχουν
ανεπιθύμητα υλικά στο μπουζί. Για να μειώσετε τον
κίνδυνο συσσώρευσης ανεπιθύμητων υλικών στα
ηλεκτρόδια του μπουζί, ακολουθήστε τα παρακάτω
βήματα:
a) Βεβαιωθείτε ότι το μείγμα καυσίμου είναι σωστό.
b) Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο αέρα είναι καθαρό.
2. Καθαρίστε το μπουζί, εάν είναι βρόμικο.
3. Βεβαιωθείτε ότι το διάκενο των ηλεκτροδίων είναι
0.65 mm/0.026 in.
4. Αντικαθιστάτε το μπουζί κάθε μήνα ή συχνότερα, εάν
χρειάζεται.
Ακόνισμα αλυσίδας πριονιού
Πληροφορίες σχετικά με τη λάμα οδήγησης και
την αλυσίδα πριονιού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν
χρησιμοποιείτε ή εκτελείτε εργασίες
συντήρησης στην αλυσίδα του πριονιού,
πρέπει να φοράτε προστατευτικά γάντια. Μια
αλυσίδα πριονιού που δεν κινείται μπορεί
επίσης να προκαλέσει τραυματισμούς.
Αν η λάμα οδήγησης ή η αλυσίδα πριονιού έχουν φθαρεί
ή υποστεί ζημιά, χρησιμοποιήστε για αντικατάσταση
το συνδυασμό λάμας οδήγησης και αλυσίδας πριονιού
που συνιστά η Husqvarna. Αυτό χρειάζεται για να
διατηρούνται οι λειτουργίες ασφαλείας του προϊόντος.
Για μια λίστα με τους συνιστώμενους συνδυασμούς
λάμας και αλυσίδας, ανατρέξτε στην ενότητα
Αξεσουάρ
στη σελίδα 480
.
• Μήκος λάμας οδήγησης, in/cm. Πληροφορίες σχετικά
με το μήκος της λάμας οδήγησης μπορείτε συνήθως
να βρείτε στο πίσω άκρο της λάμας.
• Αριθμός δοντιών στο γρανάζι της μύτης της λάμας
(T).
• Βήμα αλυσίδας, ίντσες. Η απόσταση μεταξύ των
συνδέσμων του συστήματος μετάδοσης κίνησης της
αλυσίδας πριονιού πρέπει να αντιστοιχούν στην
1679 - 006 -
471

απόσταση των δοντιών στο γρανάζι της μύτης της
λάμας και στον οδοντωτό τροχό μετάδοσης κίνησης.
PITCH =
D
D
2
• Αριθμός συνδέσμων συστήματος μετάδοσης κίνησης.
Ο αριθμός των κινητήριων κρίκων εξαρτάται από τον
τύπο της λάμας οδήγησης.
• Πλάτος αυλάκωσης λάμας, ίντσες/mm. Το πλάτος
αυλάκωσης της λάμας οδήγησης πρέπει να είναι ίδιο
με το πλάτος των κρίκων της αλυσίδας κίνησης.
• Οπή λαδιού αλυσίδας και οπή για εντατήρα
αλυσίδας. Η λάμα οδήγησης πρέπει να αντιστοιχεί
στο προϊόν.
• Πλάτος συνδέσμου συστήματος μετάδοσης κίνησης,
mm/ίντσες
Γενικές πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο
ακονίσματος των κοπτικών εργαλείων
Μην χρησιμοποιείτε μια στομωμένη αλυσίδα πριονιού.
Εάν η αλυσίδα του πριονιού έχει στομώσει, πρέπει
να εφαρμόσετε περισσότερη πίεση για να σπρώξετε
τη λάμα οδήγησης μέσα από το ξύλο. Εάν η αλυσίδα
του πριονιού είναι πολύ στομωμένη, δεν θα υπάρχουν
ροκανίδια αλλά πριονίδια.
Εάν η αλυσίδα είναι ακονισμένη διαπερνά το ξύλο και
δημιουργούνται ροκανίδια μεγάλου μήκους και πάχους.
Το κοπτικό δόντι (A) και ο μετρητής βάθους (B)
συνιστούν από κοινού το κοπτικό τμήμα της αλυσίδας
πριονιού, δηλαδή το κοπτικό εργαλείο. Η διαφορά ύψους
μεταξύ των δύο αποτελεί το βάθος κοπής (ρύθμιση
μετρητή βάθους).
A
B
Όταν ακονίζετε το κοπτικό εργαλείο, πρέπει να
λαμβάνετε υπόψη τα εξής:
• Γωνία ακονίσματος.
• Γωνία κοπής.
• Θέση λίμας.
472
1679 - 006 -

• Διάμετρος στρογγυλής λίμας.
Δεν είναι εύκολο να ακονίσετε μια αλυσίδα πριονιού
σωστά χωρίς το σωστό εξοπλισμό. Χρησιμοποιήστε
οδηγό ακονίσματος της Husqvarna. Αυτό θα σας
βοηθήσει να διατηρήσετε τη μέγιστη απόδοση κοπής και
να ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο κλωτσήματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η δύναμη
κλωτσήματος αυξάνεται πολύ, εάν δεν
ακολουθήσετε τις οδηγίες ακονίσματος.
Περιεχόμενα Για πληροφορίες σχετικά με το
ακόνισμα της αλυσίδας πριονιού, βλ.
Ακόνισμα των
κοπτικών εργαλείων στη σελίδα 473
.
Ακόνισμα των κοπτικών εργαλείων
1. Χρησιμοποιήστε μια στρογγυλή λίμα και έναν οδηγό
ακονίσματος για να ακονίσετε τα κοπτικά δόντια.
Περιεχόμενα Ανατρέξτε στην ενότητα
Εξοπλισμός ακονίσματος και γωνίες ακονίσματος στη
σελίδα 481
για πληροφορίες σχετικά με τη λίμα και
τον οδηγό που συνιστά η Husqvarna για την αλυσίδα
του πριονιού σας.
2. Εφαρμόστε σωστά τον οδηγό ακονίσματος πάνω
στο κοπτικό εργαλείο. Ανατρέξτε στις οδηγίες που
παρέχονται μαζί με τον οδηγό ακονίσματος.
3. Μετακινήστε τη λίμα από την εσωτερική πλευρά του
κοπτικού δοντιού προς τα έξω. Μειώστε την πίεση
στο τμήμα έλξης της διαδρομής.
4. Αφαιρέστε το υλικό από τη μία πλευρά όλων των
κοπτικών δοντιών.
5. Γυρίστε το προϊόν ανάποδα και αφαιρέστε το υλικό
από την άλλη πλευρά.
6. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα κοπτικά δόντια έχουν το ίδιο
μήκος.
Γενικές πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο
προσαρμογής της ρύθμισης μετρητή βάθους
Η ρύθμιση μετρητή βάθους (Γ) μειώνεται κατά το
ακόνισμα του κοπτικού δοντιού (A). Για να διατηρήσετε
τη μέγιστη απόδοση κοπής πρέπει να αφαιρέσετε το
υλικό ακονίσματος από το μετρητή βάθους (B) για να
επιτύχετε τη συνιστώμενη ρύθμιση μετρητή βάθους. Για
οδηγίες σχετικά με τον τρόπο επίτευξης της σωστής
ρύθμισης μετρητή βάθους για την αλυσίδα πριονιού σας,
ανατρέξτε στην ενότητα
Εξοπλισμός ακονίσματος και
γωνίες ακονίσματος στη σελίδα 481
.
A
B
C
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Εάν η ρύθμιση
μετρητή βάθους είναι πολύ υψηλή, αυξάνεται
ο κίνδυνος κλωτσήματος!
Προσαρμογή της ρύθμισης μετρητή βάθους
Πριν προσαρμόσετε τη ρύθμιση του μετρητή βάθους ή
ακονίσετε το κοπτικό εργαλείο, ανατρέξτε στην ενότητα
Ακόνισμα των κοπτικών εργαλείων στη σελίδα 473
για
οδηγίες. Συνιστούμε να προσαρμόζετε τη ρύθμιση του
μετρητή βάθους μετά από κάθε τρίτη φορά που ακονίζετε
τα κοπτικά δόντια.
Συνιστούμε να χρησιμοποιείτε το δικό μας όργανο
μέτρησης βάθους για να επιτύχετε τη σωστή ρύθμιση
1679 - 006 -
473

μετρητή βάθους και τη σωστή γωνία για το μετρητή
βάθους.
1. Χρησιμοποιήστε μια επίπεδη λίμα και ένα όργανο
μέτρησης βάθους για να προσαρμόσετε τη ρύθμιση
του μετρητή βάθους. Χρησιμοποιήστε μόνο το
όργανο μέτρησης βάθους της Husqvarna για να
επιτύχετε τη σωστή ρύθμιση του μετρητή βάθους και
τη σωστή γωνία για το μετρητή βάθους.
2. Τοποθετήστε το όργανο μέτρησης βάθους επάνω
στην αλυσίδα πριονιού.
Περιεχόμενα Για περισσότερες πληροφορίες
σχετικά με τον τρόπο χρήσης του οργάνου,
ανατρέξτε στη συσκευασία του οργάνου μέτρησης
βάθους.
3. Χρησιμοποιήστε την επίπεδη λίμα για να αφαιρέσετε
το τμήμα του μετρητή βάθους που εκτείνεται μέσω
του οργάνου μέτρησης βάθους.
Ρύθμιση τεντώματος της αλυσίδας του
πριονιού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Αν η αλυσίδα
του πριονιού δεν έχει τεντωθεί σωστά,
μπορεί να ξεφύγει από τη λάμα οδήγησης
και να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό ή
θάνατο.
Η αλυσίδα του πριονιού επιμηκύνεται όταν τη
χρησιμοποιείτε. Πρέπει να ρυθμίζετε την αλυσίδα του
πριονιού τακτικά.
1. Χαλαρώστε τα παξιμάδια της λάμας που συγκρατούν
το κάλυμμα του συμπλέκτη/το φρένο της αλυσίδας.
Χρησιμοποιήστε ένα κλειδί.
Περιεχόμενα
Ορισμένα μοντέλα διαθέτουν μόνο
ένα παξιμάδι λάμας.
2. Σφίξτε τα παξιμάδια της λάμας με το χέρι όσο πιο
σφιχτά μπορείτε.
3. Ανασηκώστε την μπροστινή άκρη της λάμας
οδήγησης και περιστρέψτε τη βίδα τεντώματος
αλυσίδας. Χρησιμοποιήστε ένα κλειδί.
4. Τεντώστε την αλυσίδα του πριονιού μέχρι να σφίξει
πάνω στη λάμα οδήγησης, χωρίς όμως να πάψει να
μπορεί να κινείται εύκολα.
5. Σφίξτε τα παξιμάδια της λάμας με το κλειδί
ανασηκώνοντας ταυτόχρονα την μπροστινή άκρη της
λάμας οδήγησης.
6. Βεβαιωθείτε ότι μπορείτε να τραβήξετε ελεύθερα την
αλυσίδα του πριονιού με το χέρι και ότι δεν κρέμεται
από τη λάμα οδήγησης.
Περιεχόμενα Ανατρέξτε στην ενότητα
Επισκόπηση
προϊόντος στη σελίδα 441
για τη θέση της βίδας
τεντώματος της αλυσίδας στο προϊόν σας.
Έλεγχος λίπανσης της αλυσίδας
πριονιού
1. Εκκινήστε το προϊόν και αφήστε το να λειτουργήσει
με το γκάζι ανοιχτό κατά ¾. Κρατήστε τη λάμα
σε απόσταση περίπου 20 cm/8'' πάνω από μια
ανοιχτόχρωμη επιφάνεια.
474
1679 - 006 -

2. Εάν η λίπανση της αλυσίδας του πριονιού είναι
σωστή, θα δείτε μια ευδιάκριτη γραμμή λαδιού πάνω
στην επιφάνεια μετά από 1 λεπτό.
3. Εάν η λίπανση της αλυσίδας του πριονιού δεν γίνεται
σωστά, ελέγξτε τη λάμα οδήγησης. Για οδηγίες,
ανατρέξτε στην ενότητα
Για να εκτελέσετε έλεγχο
της λάμας οδήγησης στη σελίδα 476
. Αν τα βήματα
συντήρησης δεν βοηθήσουν, απευθυνθείτε στον
αντιπρόσωπο σέρβις.
Έλεγχος του οδοντωτού τροχού με
αξονικά δόντια
Η καμπάνα του συμπλέκτη διαθέτει έναν οδοντωτό
τροχό με αξονικά δόντια, ο οποίος είναι συγκολλημένος
πάνω της.
• Φροντίστε να εκτελείτε τακτικά οπτικό έλεγχο του
βαθμού φθοράς του οδοντωτού τροχού με αξονικά
δόντια. Αν η φθορά είναι υπερβολική, αντικαταστήστε
την καμπάνα του συμπλέκτη μαζί με τον οδοντωτό
τροχό με αξονικά δόντια.
Λίπανση του βελονωτού ρουλεμάν
1. Τραβήξτε τον προφυλακτήρα μπροστινού χεριού
προς τα πίσω, για να απενεργοποιήσετε το φρένο
της αλυσίδας.
2. Χαλαρώστε τα παξιμάδια της λάμας και αφαιρέστε το
κάλυμμα του συμπλέκτη.
Περιεχόμενα
Ορισμένα μοντέλα διαθέτουν μόνο
ένα παξιμάδι λάμας.
3. Τοποθετήστε το προϊόν σε σταθερή επιφάνεια με την
καμπάνα του συμπλέκτη προς τα πάνω.
4. Λιπάνετε το βελονωτό ρουλεμάν με το πιστόλι
γρασαρίσματος. Χρησιμοποιήστε λάδι κινητήρα ή
γράσο ρουλεμάν υψηλής ποιότητας.
Έλεγχος εξοπλισμού κοπής
1. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ρωγμές στα πριτσίνια
και τους κρίκους και ότι δεν υπάρχουν χαλαρά
πριτσίνια. Αν χρειάζεται, αντικαταστήστε.
2. Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα του πριονιού
καμπυλώνεται εύκολα. Αν η αλυσίδα του πριονιού
είναι άκαμπτη, αντικαταστήστε την.
3. Συγκρίνετε την αλυσίδα πριονιού με μια καινούργια
αλυσίδα πριονιού, για να αποφασίσετε εάν τα
πριτσίνια και οι σύνδεσμοι έχουν φθαρεί.
4. Αντικαταστήστε την αλυσίδα του πριονιού, όταν το
μακρύτερο τμήμα των δοντιών κοπής είναι μικρότερο
από 4 mm/0,16 in. Αντικαταστήστε επίσης την
αλυσίδα εάν υπάρχουν ρωγμές στα δόντια κοπής.
1679 - 006 -
475

Για να εκτελέσετε έλεγχο της λάμας
οδήγησης
1. Βεβαιωθείτε ότι ο δίαυλος λαδιού δεν είναι
φραγμένος. Καθαρίστε, αν χρειάζεται.
2. Εξετάστε εάν υπάρχουν ρινίσματα στις άκρες της
λάμας οδήγησης. Αφαιρέστε τα γρέζια με μια λίμα.
3. Καθαρίστε την εγκοπή στη λάμα οδήγησης.
4. Εξετάστε την αυλάκωση της λάμας οδήγησης για
τυχόν φθορές. Αν χρειάζεται, αντικαταστήστε τη λάμα
οδήγησης.
5. Εξετάστε εάν η μύτη της λάμας είναι τραχιά ή πολύ
φθαρμένη.
6. Βεβαιωθείτε ότι το γρανάζι της μύτης της λάμας
περιστρέφεται ελεύθερα και ότι η οπή λίπανσης στο
γρανάζι της μύτης της λάμας δεν είναι φραγμένη.
Καθαρίστε και λιπάνετε, αν χρειάζεται.
7. Να περιστρέφετε τη λάμα οδήγησης καθημερινά για
να παρατείνετε τη διάρκεια ζωής της.
Συντήρηση στο ντεπόζιτο καυσίμου και
στο ντεπόζιτο λαδιού αλυσίδας
• Αδειάζετε και καθαρίζετε τακτικά το ντεπόζιτο
καυσίμου και το ντεπόζιτο λαδιού της αλυσίδας.
• Αντικαθιστάτε το φίλτρο καυσίμου μία φορά ετησίως
ή συχνότερα, εάν χρειάζεται.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ύπαρξη ρύπων στα
ντεπόζιτα προκαλεί δυσλειτουργία.
Ρύθμιση της παροχής λαδιού αλυσίδας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Σβήστε τον
κινητήρα προτού κάνετε ρυθμίσεις στην
αντλία λαδιού.
1. Γυρίστε τη βίδα ρύθμισης της αντλίας λαδιού.
Χρησιμοποιήστε κατσαβίδι ή γερμανοπολύγωνο
κλειδί.
a) Για να μειώσετε την παροχή λαδιού αλυσίδας,
γυρίστε τη βίδα ρύθμισης προς τα δεξιά.
476
1679 - 006 -

b) Για να αυξήσετε την παροχή λαδιού αλυσίδας,
γυρίστε τη βίδα ρύθμισης προς τα αριστερά.
Σύστημα καθαρισμού αέρα
Το AirInjection
™
είναι ένα φυγοκεντρικό σύστημα
καθαρισμού του αέρα, το οποίο απομακρύνει τη σκόνη
και τις βρομιές προτού τα σωματίδια παγιδευτούν από
το φίλτρο αέρα. Το AirInjection
™
παρατείνει τη διάρκεια
ζωής του φίλτρου αέρα και του κινητήρα.
Καθαρισμός του συστήματος ψύξης
Το σύστημα ψύξης διατηρεί χαμηλή τη θερμοκρασία του
κινητήρα. Το σύστημα ψύξης περιλαμβάνει την εισαγωγή
αέρα στο σύστημα εκκίνησης (A), τα άγκιστρα εμπλοκής
του συστήματος εκκίνησης με το βολάν στον σφόνδυλο
(βολάν) (B), τα πτερύγια φτερωτής (ανεμιστήρα) ψύξης
στον κύλινδρο (C), τον δίαυλο ψύξης (D) και το κάλυμμα
του κυλίνδρου (Ε).
E
A
D
C
B
1. Εκτελείτε καθαρισμό του συστήματος ψύξης με
βούρτσα κάθε εβδομάδα ή πιο συχνά, εάν χρειάζεται.
2. Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα ψύξης δεν είναι βρώμικο
ή φραγμένο.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Εάν το σύστημα ψύξης
είναι βρώμικο ή φραγμένο, το προϊόν
μπορεί να θερμανθεί πολύ και να
υποστεί ζημιά.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Ο κινητήρας δεν εκκινεί
Εξάρτημα του προϊόντος προς έλεγ-
χο
Πιθανή αιτία Ενέργεια
Άγκιστρα εμπλοκής του συστήματος
εκκίνησης με το βολάν
Οι καστάνιες του συστήματος εκκίνη-
σης έχουν μπλοκάρει.
Ρυθμίστε ή αντικαταστήστε τα άγκι-
στρα εμπλοκής του συστήματος εκκί-
νησης.
Καθαρίστε την περιοχή γύρω από τα
άγκιστρα εμπλοκής του συστήματος
εκκίνησης με το βολάν.
Απευθυνθείτε σε ένα εγκεκριμένο
συνεργείο.
1679 - 006 - 477

Εξάρτημα του προϊόντος προς έλεγ-
χο
Πιθανή αιτία Ενέργεια
Ντεπόζιτο καυσίμου Λανθασμένος τύπος καυσίμου. Αδειάστε το ντεπόζιτο καυσίμου και
γεμίστε με το σωστό καύσιμο.
Το ντεπόζιτο καυσίμου είναι γεμισμέ-
νο με λάδι αλυσίδας.
Εάν δοκιμάσατε να εκκινήσετε το
προϊόν, απευθυνθείτε στον αντιπρό-
σωπο σέρβις. Εάν δεν δοκιμάσατε
να εκκινήσετε το προϊόν, αδειάστε το
ντεπόζιτο καυσίμου.
Δεν δημιουργείται σπινθήρας από το
σύστημα ανάφλεξης
Το μπουζί είναι λερωμένο ή υγρό. Βεβαιωθείτε ότι το μπουζί είναι στε-
γνό και καθαρό.
Το διάκενο των ηλεκτροδίων δεν είναι
σωστό.
Καθαρίστε το μπουζί. Βεβαιωθείτε ότι
το διάκενο των ηλεκτροδίων και το
μπουζί είναι σωστά, και ότι ο τύπος
του μπουζί είναι ο συνιστώμενος ή
ισοδύναμος.
Ανατρέξτε στην ενότητα
Τεχνικά στοι-
χεία στη σελίδα 479
για το σωστό
διάκενο ηλεκτροδίων.
Μπουζί και κύλινδρος Το μπουζί έχει χαλαρώσει. Σφίξτε το μπουζί.
Ο κινητήρας έχει υπερχειλίσει λόγω
επανειλημμένων εκκινήσεων με τη θέ-
ση έναρξης μετά την ανάφλεξη.
Αφαιρέστε και καθαρίστε το μπουζί.
Τοποθετήστε το προϊόν γυρισμένο
στο πλάι με την οπή του μπουζί στην
αντίθετη κατεύθυνση από εσάς. Τρα-
βήξτε τη λαβή του συστήματος εκκί-
νησης 6-8 φορές. Τοποθετήστε στη
θέση του το μπουζί και εκκινήστε το
προϊόν. Ανατρέξτε στην ενότητα
Εκκί-
νηση του προϊόντος στη σελίδα 456
.
Ο κινητήρας ξεκινάει αλλά σταματάει ξανά
Εξάρτημα του προϊόντος προς έλεγ-
χο
Πιθανή αιτία Ενέργεια
Ντεπόζιτο καυσίμου Λανθασμένος τύπος καυσίμου. Αδειάστε το ντεπόζιτο καυσίμου και
γεμίστε με το σωστό καύσιμο.
Καρμπυρατέρ Οι στροφές ανά λεπτό στο ρελαντί
δεν είναι σωστές.
Απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρό-
σωπο σέρβις.
Φίλτρο αέρα Φραγμένο φίλτρο αέρα. Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το φίλ-
τρο αέρα.
Φίλτρο καυσίμου Φραγμένο φίλτρο καυσίμου. Αντικαταστήστε το φίλτρο καυσίμου.
478 1679 - 006 -

Μεταφορά και αποθήκευση
Μεταφορά και αποθήκευση
• Για την αποθήκευση και τη μεταφορά του προϊόντος
και του καυσίμου, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν
διαρροές ή αναθυμιάσεις. Τυχόν σπινθήρες ή
ακάλυπτες φλόγες, για παράδειγμα από ηλεκτρικές
συσκευές ή λέβητες, μπορεί να προκαλέσουν
πυρκαγιά.
• Να χρησιμοποιείτε πάντα εγκεκριμένα δοχεία για την
αποθήκευση και τη μεταφορά των καυσίμων.
• Αδειάστε το ντεπόζιτο καυσίμου και το ντεπόζιτο
λαδιού αλυσίδας πριν από τη μεταφορά ή τη
μακροχρόνια αποθήκευση. Απορρίψτε το καύσιμο
και το λάδι αλυσίδας σε κατάλληλη τοποθεσία
απόρριψης.
• Για να αποφύγετε τραυματισμούς ή ζημιές
στο προϊόν, χρησιμοποιήστε το προστατευτικό
μεταφοράς. Μια αλυσίδα πριονιού που δεν
κινείται μπορεί επίσης να προκαλέσει σοβαρούς
τραυματισμούς.
• Αφαιρέστε το καπάκι του μπουζί από το μπουζί και
ενεργοποιήστε το φρένο της αλυσίδας.
• Κατά τη μεταφορά, πρέπει να στερεώνετε καλά το
προϊόν.
Για να προετοιμάσετε το προϊόν σας για
μακροπρόθεσμη αποθήκευση
1. Προτού αποσυναρμολογήσετε το προϊόν, πρέπει να
το σταματήσετε και να το αφήσετε να κρυώσει.
2. Αποσυναρμολογήστε και καθαρίστε την αλυσίδα του
πριονιού και το αυλάκι της λάμας οδήγησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν η αλυσίδα του
πριονιού και η λάμα οδήγησης δεν
καθαριστούν, μπορεί να γίνουν άκαμπτες
ή να μπλοκάρουν.
3. Στερεώστε το προστατευτικό μεταφοράς.
4. Καθαρίστε το προϊόν. Για οδηγίες, ανατρέξτε στην
ενότητα
Πρόγραμμα συντήρησης στη σελίδα 465
.
5. Εκτελέστε πλήρες σέρβις του προϊόντος.
Τεχνικά στοιχεία
Τεχνικά στοιχεία
540XP Mark III
Κινητήρας
Κυβισμός κυλίνδρου, cm
3
39,1
Διάμετρος κυλίνδρου, Ø mm 40
Μήκος διαδρομής εμβόλου, mm 31,1
Στροφές ανά λεπτό στο ρελαντί, σ.α.λ. 3000
Μέγιστη ισχύς κινητήρα κατά ISO 7293, kW/hp σε σ.α.λ. 1,9/2,6 στις 10500
Σύστημα ανάφλεξης
45
Μπουζί NGK CMR7H
Διάκενο ηλεκτροδίου, mm 0,65
Σύστημα καυσίμου και λίπανσης
Χωρητικότητα ντεπόζιτου καυσίμου, l/cm
3
0,37/370
Χωρητικότητα ντεπόζιτου λαδιού, l/cm
3
0,23/230
Τύπος αντλίας λαδιού Με δυνατότητα ρύθμισης
45
Χρησιμοποιείτε πάντα το συνιστώμενο τύπο μπουζί! Η χρήση ακατάλληλου μπουζί μπορεί να προκαλέσει
ζημιά στο έμβολο/κύλινδρο.
1679 - 006 - 479

540XP Mark III
Βάρος
Βάρος, κιλά 4,1
Εκπομπές θορύβου
46
Στάθμη ηχητικής ισχύος, μετρούμενη τιμή dB(A) 111
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
dB(A) 112
Στάθμες ήχου
47
Ισοδύναμη στάθμη ηχητικής πίεσης στο αυτί του χειριστή,
dB(A)
103
Ισοδύναμες στάθμες δονήσεων, a
hveq
48
Μπροστινή χειρολαβή, m/s
2
3,7
Οπίσθια χειρολαβή, m/s
2
5,1
Αλυσίδα πριονιού/λάμα οδήγησης
Τύπος οδοντωτού τροχού μετάδοσης κίνησης/αριθμός
δοντιών
3/8" δόντια/6, 0,325" 7 δόντια
Ταχύτητα αλυσίδας πριονιού στο 133% των στροφών
που αντιστοιχούν στη μέγιστη ισχύ του κινητήρα, m/s.
26,6, 26,9
Αξεσουάρ
Προτεινόμενος εξοπλισμός κοπής
Τα μοντέλα αλυσοπρίονου Husqvarna 540XP Mark
III έχουν αξιολογηθεί ως προς την ασφάλεια
σύμφωνα με το πρότυπο EN ISO 11681-1:2011
(Μηχανήματα για τη δασοκομία - Φορητά αλυσοπρίονα
- Απαιτήσεις ασφάλειας και δοκιμές) και πληροί τις
απαιτήσεις ασφαλείας όταν είναι εξοπλισμένο με τους
συνδυασμούς λάμας οδήγησης και αλυσίδας πριονιού
που αναφέρονται παρακάτω.
Αλυσίδα πριονιού χαμηλού
κλωτσήματος
Μια αλυσίδα πριονιού που χαρακτηρίζεται ως αλυσίδα
πριονιού χαμηλού κλωτσήματος ικανοποιεί την απαίτηση
χαμηλού κλωτσήματος ANSI B175.1-2012.
Κλώτσημα και ακτίνα μύτης της λάμας-
οδηγού
Στις λάμες με οδοντωτή μύτη, η ακτίνα της μύτης
καθορίζεται από τον αριθμό των δοντιών π.χ. 10 T.
Στις συμπαγείς λάμες οδήγησης, η ακτίνα της μύτης
καθορίζεται από το μέγεθος της ακτίνας της μύτης.
Για δεδομένο μήκος της λάμας οδήγησης, μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε μια λάμα με μικρότερη ακτίνα μύτης
από την αναφερόμενη.
Περιεχόμενα Το ωφέλιμο μήκος κοπής είναι
συνήθως κατά 1 ίντσα μικρότερο από το ονομαστικό
μήκος της λάμας οδήγησης.
46
Οι εκπομπές θορύβου στο περιβάλλον μετρούνται ως ηχητική ισχύς (LWA) σε συμμόρφωση με την Οδηγία
2000/14/EΚ.
47
Η ισοδύναμη στάθμη ηχητικής πίεσης, κατά ISO 22868, υπολογίζεται ως το χρονικά σταθμισμένο σύνολο
ενέργειας για διάφορες στάθμες ηχητικής πίεσης υπό διάφορες συνθήκες εργασίας. Η τυπική στατιστική
διασπορά για την ισοδύναμη στάθμη ηχητικής πίεσης είναι μια τυπική απόκλιση της τάξης του 1 dB (A).
48
Η ισοδύναμη στάθμη δονήσεων, σύμφωνα με το ISO 22867, υπολογίζεται ως το χρονικά σταθμισμένο σύνολο
ενέργειας για τις στάθμες δονήσεων υπό διάφορες συνθήκες εργασίας. Τα καταγεγραμμένα στοιχεία για την
ισοδύναμη στάθμη δονήσεων έχουν τυπική στατιστική διασπορά (τυπική απόκλιση) ίση με 1 m/s
2
.
480 1679 - 006 -

Εγκεκριμένος εξοπλισμός κοπής - 540XP Mark III
Λάμα οδήγησης Αλυσίδα πριονιού
Μήκος, in/cm Βήμα, ίντσες Πάχος, in/mm Μέγ. ακτίνα
μύτης
Τύπος Μήκος, σύνδε-
σμοι συστήμα-
τος μετάδοσης
κίνησης (αρ.)
Μικρό κλώ-
τσημα
12/30 3/8 0,050/1,3 9T Husqvarna
S93G
45 Ναι
14/35 52
16/40 56
12/30 0,325 mini 0,043/1,1 8T Husqvarna
SP21G
51 Ναι
14/35 59
16/40 64
Pixel
Το Pixel είναι ένας συνδυασμός λάμας και αλυσίδας
πριονιού που έχει μικρότερο βάρος και έχει
χαρακτηριστεί ως εξάρτημα που παρέχει ενεργειακά
αποδοτικότερη χρήση, καθώς κόβει δημιουργώντας
πιο στενές τομές. Τόσο η λάμα οδηγός όσο και η
αλυσίδα πριονιού πρέπει να είναι τύπου Pixel για να
διασφαλίζουν αυτά τα οφέλη. Ο εξοπλισμός κοπής Pixel
επισημαίνεται με αυτό το σύμβολο.
Εξοπλισμός ακονίσματος και γωνίες
ακονίσματος
Χρησιμοποιήστε οδηγό ακονίσματος Husqvarna για
να ακονίσετε την αλυσίδα του πριονιού. Ο οδηγός
ακονίσματος Husqvarna εξασφαλίζει την επίτευξη
σωστών γωνιών ακονίσματος. Οι κωδικοί αριθμοί
ανταλλακτικών αναφέρονται στον παρακάτω πίνακα.
Εάν δεν είστε βέβαιοι για τον τρόπο αναγνώρισης του
τύπου της αλυσίδας πριονιού στο προϊόν, ανατρέξτε
στην ενότητα www.husqvarna.com για περισσότερες
πληροφορίες.
S93G
5/32''/4,0
mm
587 80
90-01
0,025 ίν-
τσες / 0,65
mm
30° 60° 21 0°
587 80
67-01
SP21G
5/32''/4,0
mm
595 00
47-01
0,025 ίν-
τσες / 0,65
mm
30° 60° 21 0°
595 00
46-01
1679 - 006 - 481

Δήλωση συμμόρφωσης
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ
Εμείς, η Husqvarna AB, SE‐561 82 Huskvarna, Σουηδία,
τηλ.: +46-36-146500, δηλώνουμε με αποκλειστική μας
ευθύνη ότι το προϊόν:
Περιγραφή Αλυσοπρίονο για δασοκομικές εργασίες
Μάρκα Husqvarna
Τύπος / Μοντέλο 540XP Mark III
Αναγνώριση Αριθμοί σειράς με ημερομηνία από το 2022 και έπειτα
συμμορφώνεται πλήρως με τις ακόλουθες οδηγίες και
τους κανονισμούς της ΕΕ:
Κανονισμός Περιγραφή
2006/42/ΕΚ "σχετικά με τα μηχανήματα"
2014/30/ΕΕ "σχετικά με την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα"
2000/14/ΕΚ "σχετικά με τις εκπομπές θορύβου στο περιβάλλον"
2011/65/ΕΕ "σχετικά με τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε είδη ηλεκτρικού
και ηλεκτρονικού εξοπλισμού"
και ότι εφαρμόζονται τα παρακάτω πρότυπα ή/και
τεχνικές προδιαγραφές: EN ISO 12100:2010, EN
ISO 14982:2009, EN ISO 11681-1:2011, EN-IEC
63000:2018..
Αριθμός πιστοποιητικού: 0404/22/2570.
Ο κοινοποιημένος φορέας 0404, RISE SMP Svensk
Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala,
Sweden διενήργησε εξέταση τύπου ΕΚ, σύμφωνα με
την οδηγία περί μηχανημάτων (2006/42/ΕΚ) άρθρο 12,
σημείο 3 στοιχείο β, παράρτημα IX εκ μέρους της
Husqvarna AB.
Για πληροφορίες σχετικά με τις εκπομπές θορύβου,
ανατρέξτε στην ενότητα
Τεχνικά στοιχεία στη σελίδα 479
.
Huskvarna, 2022-09-17
Stefan Holmberg, Διευθυντής Έρευνας και Ανάπτυξης,
Διαχείριση τεχνολογίας, Husqvarna AB
Υπεύθυνος για την τεχνική τεκμηρίωση
482 1679 - 006 -

TARTALOMJEGYZÉK
Bevezető.....................................................................483
Biztonság.................................................................... 486
Összeszerelés............................................................ 493
Husqvarna csatlakoztathatósági eszköz.....................494
Üzemeltetés................................................................495
Karbantartás............................................................... 506
Hibaelhárítás...............................................................518
Szállítás és raktározás................................................519
Műszaki adatok...........................................................519
Tartozékok.................................................................. 520
Megfelelőségi nyilatkozat............................................522
Bevezető
Rendeltetésszerű használat
Ez az erdészeti láncfűrész erdőgazdálkodási
munkákhoz, például fadöntéshez, gallyazáshoz és
vágáshoz készült.
Megjegyzés: A termék működtetésére nemzeti
jogszabályok általi korlátozások vonatkozhatnak.
Termékleírás
A Husqvarna 540XP Mark III láncfűrészek belső égésű
motorral működnek.
Folyamatosan dolgozunk azon, hogy javítani tudjuk
az ügyfeleink használat közbeni biztonságát és
hatékonyságát. További tájékoztatásért forduljon az
illetékes szakszervizhez.
1679 - 006 - 483

A termék áttekintése
17
18
26
1
4
6
7
20
30
31
32
5
2
29
3
19
5
28
27
24
25
5
15
11
8
9
10
14
23
21
22
16
13
12
34
33
1. Légszűrő fedele
2. Gyújtógyertya
3. Gyújtógyertyapipa
4. Légszűrő
5. Vibrációs elem
6. Gázadagoló retesze
7. Hátsó fogantyú
8. Figyelmeztető matrica
9. Gázadagoló
10. Be/ki kapcsoló
11. Üzemanyagtartály
12. Üzemanyagpumpa
484 1679 - 006 -

13. Indítózsinór fogantyúja
14. Indítószerkezet háza
15. Láncolaj tartálya
16. Hangfogó és szikrafogó háló
17. Láncfék és első kézvédő
18. Elülső fogantyú
19. Jobb oldali kézvédő
20. Tengelykapcsoló-fedél
21. Tengelykapcsolódob
22. Csavar az olajszivattyú beállításához
23. Láncfeszítő csavar
24. Láncfogó
25. Rönktámasz
26. Fűrészlánc
27. Vezetőlemez
28. Vezetőlemez orrkereke
29. Fékszalag
30. Vezetőlemez burkolata
31. Kezelői kézikönyv
32. Kombinált kulcs
33. Vezetőlemez rögzítő anyacsavar
34. Adatlap (termék- és sorozatszám)
A terméken található jelzések
Stop.
Körültekintően járjon el, és megfelelően
használja a terméket. A gép a kezelő
és mások súlyos sérülését és halálát is
okozhatja.
Olvassa el a használati utasítást, és
a termék használatba vétele előtt
mindenképpen legyen tisztában a benne
foglaltakkal.
Mindig viseljen jóváhagyott védősisakot,
valamint jóváhagyott hallás- és
szemvédőt.
A terméket két kézzel működtesse.
Ügyeljen, hogy a vezetőlemez csúcsa ne
érjen hozzá semmihez.
Ne használja a terméket egy kézzel.
Figyelmeztetés! Visszarúgás történhet,
ha a vezetőlemez orra hozzáér egy
tárgyhoz. A visszarúgás nagyon gyorsan
felfelé, a kezelő irányába dobhatja
a vezetőlemezt. Ez súlyos sérüléshez
vezethet.
Ez a termék megfelel a vonatkozó EK
irányelveknek.
A termék megfelel a vonatkozó egyesült
királyságbeli irányelveknek.
A 2000/14/EK számú európai irányelvnek,
az Egyesült Királyság irányelveinek és
jogszabályainak, és New South Wales
„Környezetben történő munkavégzés
szabályozása (zajszabályozás), 2017”
irányelvének megfelelő környezeti
zajkibocsátási címke. A termék garantált
hangteljesítményszintjére vonatkozó
adatok megtalálhatók az alábbi részen:
Műszaki adatok519. oldalon
és a címkén.
Láncfék, bekapcsolva (jobb). Láncfék,
kikapcsolva (bal).
Üzemanyagpumpa.
Az olajszivattyú szabályozása.
Benzines.
Láncolaj.
ééééhhxxxx A típustáblán megtalálha-
tó a sorozatszám. éééé
a gyártási év és hh pedig
a gyártási hét.
1679 - 006 - 485

Megjegyzés: A terméken szereplő többi jel/címke
egyes piacok specifikus vizsgáztatási követelményeire
vonatkozik.
Euro V. kibocsátási norma
FIGYELMEZTETÉS: A motor
módosítása érvényteleníti a termékre
vonatkozó európai uniós típusjóváhagyást.
Biztonság
Biztonsági meghatározások
A figyelmeztetések, óvintézkedések és megjegyzések
a használati utasítás kiemelten fontos részeire hívják fel
a figyelmet.
FIGYELMEZTETÉS: Akkor
használatos, ha a kézikönyv utasításainak
be nem tartása esetén fennáll a kezelő vagy
a közelben tartózkodók sérülésének vagy
halálának veszélye.
VIGYÁZAT: Akkor használatos, ha
a kézikönyv utasításainak be nem tartása
esetén fennáll a vagyoni kár, illetve a termék
vagy a környező terület károsodásának
veszélye.
Megjegyzés: További információt biztosít az adott
helyzetben szükséges tennivalókról.
Általános biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS: A termék
használata előtt olvassa el az alábbi
figyelmeztetéseket.
• A láncfűrész elővigyázatlan vagy helytelen használat
esetén veszélyes szerszám lehet, amely komoly,
sőt halálos sérüléseket is okozhat. Nagyon fontos,
hogy elolvassa és megértse e használati utasítás
tartalmát.
• A termék eredeti kivitelezésén a gyártó cég
engedélye nélkül semmilyen módosítást sem szabad
végezni. Ne használjon olyan terméket, amelyet
esetlegesen módosítottak, és mindig kizárólag
a termékhez ajánlott tartozékokat használjon. Nem
engedélyezett módosítások és/vagy pótalkatrészek
komoly sérülésekhez vagy halálos balesetekhez
vezethetnek.
• A használt hangfogó/szikrafogó és szikrafogó-
rögzítőfelület rákkeltő égésitermékrészecske-
lerakódásokat tartalmazhat. A hangfogó és/vagy
szikrafogó kezelésekor kerülje az ezen anyagoknak
való kitettséget. A hangfogóval és/vagy szikrafogóval
történő bárminemű munkavégzés előtt tekintse meg
a következő fejezetet:
Kipufogódob491. oldalon
.
• A motor kipufogógázainak, a láncolajgőzöknek
és a fűrészpornak a hosszas belégzése
veszélyeztetheti az egészséget.
• A termék működés közben elektromágneses mezőt
hoz létre. Ez bizonyos körülmények esetén hatással
lehet az aktív vagy passzív orvosi implantátumokra.
A súlyos vagy halálos sérülés kockázatának
csökkentése érdekében azt javasoljuk, hogy az
orvosi implantátumot használó személyek a termék
alkalmazása előtt kérjék ki orvosuk vagy az orvosi
implantátum gyártójának tanácsát.
• A jelen felhasználói útmutatóban szereplő
információk nem helyettesítik a hozzáértő szaktudást
és tapasztalatot. Ha olyan helyzetbe kerül, amelyben
bizonytalannak érzi magát, álljon le a munkával,
és kérjen útbaigazítást egy szakértőtől. Vegye
fel a kapcsolatot szakszervize képviselőjével,
esetleg egy tapasztalt láncfűrész-használóval. Ne
próbálkozzon olyan munkával, amelyhez úgy véli,
nincs elegendő szaktudása!
Biztonsági utasítások az
üzemeltetéshez
FIGYELMEZTETÉS: A termék
használata előtt olvassa el az alábbi
figyelmeztetéseket.
• A termék használatba vétele előtt meg kell ismernie
a visszarúgás hatásait, és hogy ezek hogyan
kerülhetők el. Lásd:
Visszarúgási információk497.
oldalon
az utasításokért.
• Soha ne használjon olyan terméket, amely hibás.
• Soha ne használja a terméket, ha láthatóan
sérült a gyújtógyertya-pipa vagy a gyújtáskábel.
Szikraképződés veszélye alakul ki, amely tüzet
okozhat.
• Soha ne használja a terméket, ha fáradt, ha alkoholt
fogyasztott, vagy ha látását, ítélőképességét vagy
mozgáskoordinációját befolyásoló gyógyszert vett
be.
• Ne használja a terméket rossz időben, például
sűrű ködben, erősen zuhogó esőben, erős szélben,
nagy hidegben stb. A rossz időben végzett munka
fárasztó, és gyakran kockázatokkal is jár, például
jeges talaj, előre ki nem számítható dőlési irány stb.
• Ne indítsa be a terméket, amíg nincs helyesen
felszerelve a vezetőlemez, a lánc és az összes
burkolat. Lásd:
Összeszerelés493. oldalon
az
utasításokért. Ha a termékre nincs vezetőlemez és
486
1679 - 006 -

fűrészlánc felszerelve, akkor a kuplung kilazulhat, és
súlyos sérülést okozhat.
• Soha ne indítsa el a terméket zárt térben.
A kipufogógázok veszélyesek lehetnek.
• A motorból kijutó kipufogó füstök forrók és szikrákat
tartalmazhatnak, amelyek tüzet okozhatnak. Soha
ne indítsa be a terméket gyúlékony anyagok
közelében!
• Vizsgálja meg környezetét és győződjön meg
róla, hogy sem ember, sem állat nem kerülhet
kapcsolatba Önnel, illetve nem befolyásolhatja
a termék feletti uralmát.
• Soha ne engedje, hogy gyermekek használják
a terméket, vagy a gép közelében tartózkodjanak.
Mivel a termék rugós indító/leállító kapcsolóval
van felszerelve, és enyhe mozgatással vagy az
indítókarra kifejtett kis erővel is beindítható, bizonyos
körülmények között kisgyermekek is elegendő erőt
tudnak kifejteni a termék elindításához. Ez súlyos
személyi sérüléshez vezethet. Ezért a gyertyapipát
mindig húzza le a gyújtógyertyáról, ha nem tudja
folyamatosan felügyelni a terméket.
• Ahhoz, hogy teljes mértékben az irányítása alatt
tarthassa a terméket, stabilan kell állnia. Soha
ne dolgozzon létrán állva, fa tetején, illetve olyan
helyen, ahol nem stabil a talaj.
• A fán végzett munka során különleges vágási és
munkavégzési technikákat kell alkalmazni, amelyek
szabályait a személyi sérülés fokozott veszélye
miatt feltétlenül be kell tartani. Ne dolgozzon a fán
mindaddig, amíg nem részesült ilyen munkálatokkal
kapcsolatos speciális szakmai felkészítésben,
a biztonsági és egyéb mászófelszerelések
(hevederek, kötelek, mászóvasak, biztonsági
horgok, karabinerek stb.) használatára vonatkozó
oktatást is beleértve.
• Soha ne kísérelje meg elkapni a leeső részeket.
Soha ne végezzen vágást a fán, miközben csak egy
kötél segítségével van rögzítve. Mindig két rögzített
kötelet használjon.
• A figyelmetlenség visszarúgáshoz vezethet, ha
a vágószerkezet visszarúgási zónája véletlenül egy
ághoz, egy közeli fához vagy valamilyen más
tárgyhoz ér.
• Soha ne használja a terméket egy kézzel tartva.
Ezt a terméket egy kézzel tartva nem lehet
biztonságosan irányítani.
• Mindig két kézzel tartsa a terméket. Jobb kezét
tartsa a hátsó markolaton, bal kezét az elülső
markolaton. Ezt a fogást kell alkalmaznia minden
felhasználónak, jobb- és balkezeseknek egyaránt.
Tartsa erősen a fogantyút úgy, hogy hüvelykujja
és többi ujja ráfeküdjön a fogantyúra. Ez a fogás
csökkenti a visszarúgás kockázatát, és lehetővé
teszi, hogy megőrizze uralmát a termék fölött. Ne
engedje el a fogantyúkat!
• Soha ne használja a terméket vállmagasságnál
magasabban tartva.
• Ne használja a terméket olyan helyzetben, ha
baleset esetén nincs lehetősége segítséget hívni.
• A termék áthelyezése előtt kapcsolja ki a motort, és
rögzítse a fűrészláncot a láncfékkel. Úgy hordozza
a terméket, hogy a vezetőlemez és a fűrészlánc
hátrafelé nézzen. A termék szállításához vagy
bármilyen távolságba történő átviteléhez helyezze fel
a vezetőlemezre a szállítási védőtokot.
• Ha a terméket leteszi, reteszelje a fűrészláncot
a láncfékkel, és gondoskodjon a termék folyamatos
felügyeletéről. Ha bármilyen hosszú időre magára
hagyja a terméket, kapcsolja ki a motort.
1679 - 006 -
487

• Néha faforgács szorul a tengelykapcsoló fedele alá,
és ezért a lánc elakad. Tisztítás előtt mindig állítsa le
a motort.
• A motor zárt, illetve nem megfelelő szellőzésű
helyiségben történő járatása szénmonoxid-
mérgezésből adódó halálhoz vezethet.
• A motor kipufogógázai forróak, és lehet bennük
szikra, mely tüzet okozhat. Ne indítsa be az
egységet zárt helyiségben vagy gyúlékony anyagok
közelében.
• A láncfék rögzítőfékként használható a termék
beindításakor és rövid távolságokra való átvitelekor.
A terméket mindig az elülső fogantyúnál fogva
szállítsa. Ez csökkenti annak kockázatát, hogy
a fűrészlánc Önnek vagy egy Önhöz közel álló
személynek ütközzön.
• Az erős rezgés miatt a vérkeringési zavarokban
szenvedő személyeknél ér- vagy idegsérülések
léphetnek fel. Forduljon orvoshoz, ha olyan tüneteket
tapasztal, amelyek az erős rezgés hatására
jöhettek létre. Ezek a tünetek lehetnek többek
között: zsibbadás, érzéskiesés, bizsergés, szúró
érzés, fájdalom, erőtlenség, a bőr színének vagy
felületének megváltozása. A tünetek többnyire az
ujjakban, a kézben vagy a csuklóban jelentkeznek.
Az alacsony külső hőmérséklet súlyosbíthatja
a tüneteket.
• Lehetetlen a termék használatakor előforduló
összes elképzelhető helyzetet ismertetni. Mindig
megfontoltan és előrelátóan tevékenykedjen.
Kerülje az olyan helyzeteket, amelyek saját
megítélése szerint meghaladják a képességeit.
Ha a jelen kézikönyv elolvasása után is
bizonytalannak érzi magát az üzemeltetési
eljárásokkal kapcsolatban, a folytatás előtt kérje
ki egy szakértő véleményét. Ha kérdései adódnak
a termék használatával kapcsolatban, bátran
forduljon a kereskedőhöz vagy a Husqvarna-hoz.
Készséggel állunk rendelkezésére, hogy tanácsot
és segítséget nyújtsunk a termék hatékony és
biztonságos használatával kapcsolatban. Ha lehet,
végezzen el egy, a láncfűrész használatával
kapcsolatos tanfolyamot. Az oktatási anyagokról és
tanfolyamokról a kereskedő, az erdészeti iskolák
vagy a könyvtárak tudnak tájékoztatást adni.
Biztonsági utasítások az
üzemeltetéshez
FIGYELMEZTETÉS: A termék
használata előtt olvassa el az alábbi
figyelmeztetéseket.
• A láncfűrész használatba vétele előtt meg
kell ismernie a visszarúgás hatásait, és hogy
ezek hogyan kerülhetők el. Lásd:
Visszarúgási
információk497. oldalon
az utasításokért.
• Soha ne használjon olyan terméket, amely hibás.
• Soha ne használja a terméket, ha láthatóan
sérült a gyújtógyertya-pipa vagy a gyújtáskábel.
Szikraképződés veszélye alakul ki, amely tüzet
okozhat.
• Soha ne használja a terméket, ha fáradt, ha
alkoholt fogyasztott, vagy ha látását, éberségét,
ítélőképességét vagy mozgáskoordinációját
befolyásoló gyógyszert vett be.
• Ne használja a terméket rossz időben, például
sűrű ködben, erősen zuhogó esőben, erős szélben,
nagy hidegben stb. A rossz időben végzett munka
fárasztó, és gyakran kockázatokkal is jár, például
jeges talaj, előre ki nem számítható dőlési irány stb.
• Ne indítsa be a terméket, amíg nincs helyesen
felszerelve a vezetőlemez, a lánc és az összes
burkolat. Lásd:
Összeszerelés493. oldalon
az
utasításokért. Ha a termékre nincs vezetőlemez és
fűrészlánc felszerelve, akkor a kuplung kilazulhat, és
súlyos sérülést okozhat.
• Soha ne indítsa el a terméket zárt térben.
A kipufogógázok veszélyesek lehetnek.
• A motorból kijutó kipufogó füstök forrók és szikrákat
tartalmazhatnak, amelyek tüzet okozhatnak. Soha
ne indítsa be a terméket gyúlékony anyagok
közelében!
• Vizsgálja meg környezetét és győződjön meg
róla, hogy sem ember, sem állat nem kerülhet
kapcsolatba Önnel, illetve nem befolyásolhatja
a termék feletti uralmát.
• Soha ne engedje, hogy gyermekek használják
a terméket, vagy a gép közelében tartózkodjanak.
Mivel a termék rugós indító/leállító kapcsolóval
van felszerelve, és enyhe mozgatással vagy az
indítókarra kifejtett kis erővel is beindítható, bizonyos
körülmények között kisgyermekek is elegendő erőt
tudnak kifejteni a termék elindításához. Ez súlyos
személyi sérüléshez vezethet. Ezért a gyertyapipát
mindig húzza le a gyújtógyertyáról, ha nem tudja
folyamatosan felügyelni a terméket.
488
1679 - 006 -

• Ahhoz, hogy teljes mértékben az irányítása alatt
tarthassa a terméket, stabilan kell állnia. Soha
ne dolgozzon létrán állva, fa tetején, illetve olyan
helyen, ahol nem stabil a talaj.
• A fán végzett munka során különleges vágási és
munkavégzési technikákat kell alkalmazni, amelyek
szabályait a személyi sérülés fokozott veszélye
miatt feltétlenül be kell tartani. Ne dolgozzon a fán
mindaddig, amíg nem részesült ilyen munkálatokkal
kapcsolatos speciális szakmai felkészítésben,
a biztonsági és egyéb mászófelszerelések
(hevederek, kötelek, mászóvasak, biztonsági
horgok, karabinerek stb.) használatára vonatkozó
oktatást is beleértve.
• Soha ne kísérelje meg elkapni a leeső részeket.
Soha ne végezzen vágást a fán, miközben csak egy
kötél segítségével van rögzítve. Mindig két rögzített
kötelet használjon.
• A figyelmetlenség visszarúgáshoz vezethet, ha
a vágószerkezet visszarúgási zónája véletlenül egy
ághoz, egy közeli fához vagy valamilyen más
tárgyhoz ér.
• Soha ne használja a terméket egy kézzel tartva.
Ezt a terméket egy kézzel tartva nem lehet
biztonságosan irányítani.
• Mindig két kézzel tartsa a terméket. Jobb kezét
tartsa a hátsó markolaton, bal kezét az elülső
markolaton. Ezt a fogást kell alkalmaznia minden
felhasználónak, jobb- és balkezeseknek egyaránt.
Tartsa erősen a fogantyút úgy, hogy hüvelykujja
és többi ujja ráfeküdjön a fogantyúra. Ez a fogás
csökkenti a visszarúgás kockázatát, és lehetővé
teszi, hogy megőrizze uralmát a termék fölött. Ne
engedje el a fogantyúkat!
• Soha ne használja a terméket vállmagasságnál
magasabban tartva.
• Ne használja a terméket olyan helyzetben, ha
baleset esetén nincs lehetősége segítséget hívni.
• A termék áthelyezése előtt kapcsolja ki a motort, és
rögzítse a fűrészláncot a láncfékkel. Úgy hordozza
a terméket, hogy a vezetőlemez és a fűrészlánc
hátrafelé nézzen. A termék szállításához vagy
bármilyen távolságba történő átviteléhez helyezze fel
a vezetőlemezre a szállítási védőtokot.
• Ha a terméket leteszi, reteszelje a fűrészláncot
a láncfékkel, és gondoskodjon a termék folyamatos
felügyeletéről. Ha bármilyen hosszú időre magára
hagyja a terméket, kapcsolja ki a motort.
• Néha faforgács szorul a tengelykapcsoló fedele alá,
és ezért a lánc elakad. Tisztítás előtt mindig állítsa le
a motort.
• A motor zárt, illetve nem megfelelő szellőzésű
helyiségben történő járatása szénmonoxid-
mérgezésből adódó halálhoz vezethet.
• A láncfék rögzítőfékként használható a termék
beindításakor és rövid távolságokra való átvitelekor.
A terméket mindig az elülső fogantyúnál fogva
szállítsa. Ez csökkenti annak kockázatát, hogy
a fűrészlánc Önnek vagy egy Önhöz közel álló
személynek ütközzön.
• Lehetetlen a termék használatakor előforduló
összes elképzelhető helyzetet ismertetni. Mindig
megfontoltan és előrelátóan tevékenykedjen.
Kerülje az olyan helyzeteket, amelyek saját
megítélése szerint meghaladják a képességeit.
Ha a jelen kézikönyv elolvasása után is
bizonytalannak érzi magát az üzemeltetési
eljárásokkal kapcsolatban, a folytatás előtt kérje
ki egy szakértő véleményét. Ha kérdései adódnak
a termék használatával kapcsolatban, bátran
forduljon a kereskedőhöz vagy a Husqvarna-hoz.
Készséggel állunk rendelkezésére, hogy tanácsot
és segítséget nyújtsunk a termék hatékony és
biztonságos használatával kapcsolatban. Ha lehet,
1679 - 006 -
489

végezzen el egy, a láncfűrész használatával
kapcsolatos tanfolyamot. Az oktatási anyagokról és
tanfolyamokról a kereskedő, az erdészeti iskolák
vagy a könyvtárak tudnak tájékoztatást adni.
• A termék használata során elérhetőnek kell lennie
egy tűzoltó készüléknek.
• A fogantyúkat tartsa szárazon, tisztán és
olajmentesen.
• Legyen óvatos, mert fennáll a szénmonoxid-
mérgezés veszélye. A terméket kizárólag jól szellőző
területen működtesse.
• Álló fákon kizárólag akkor próbáljon meg aprítási
vagy gallyazási műveleteket végezni, ha rendelkezik
kifejezetten erre vonatkozó képzéssel.
Személyi védőfelszerelés
FIGYELMEZTETÉS: A termék
használata előtt olvassa el az alábbi
figyelmeztetéseket.
• A legtöbb láncfűrésszel kapcsolatos baleset úgy
következik be, hogy a lánc hozzáér a kezelőhöz.
A termék működtetése során jóváhagyott személyi
védőfelszerelést kell használni. A személyi
védőfelszerelés nem biztosít teljes védelmet
a sérülésekkel szemben, de balesetek esetén
csökkenti a sérülések mértékét. A megfelelő
védőfelszerelést illetően forduljon az illetékes
szakszervizhez.
• A ruházatának testhezállónak kell lennie,
ugyanakkor nem akadályozhatja a mozgásban.
Rendszeresen ellenőrizze a személyi
védőfelszerelés állapotát.
• Használjon jóváhagyott védősisakot.
• Használjon jóváhagyott fülvédőt. Hosszú távon
a tartós zajártalom maradandó halláskárosodást
okozhat.
• A repülő tárgyak által okozott sérülések
kockázatának csökkentése érdekében mindig
viseljen védőszemüveget vagy -maszkot. A termék
képes tárgyakat, például faszilánkokat, kisebb
fadarabokat stb. nagy erővel a levegőbe lökni.
Ennek az eredménye súlyos sérülés, főleg
szemsérülés lehet.
• Használjon fűrészbiztos védelemmel ellátott
kesztyűt.
• Használjon fűrészbiztos védelemmel ellátott
nadrágot.
• Használjon fűrészbiztos védelemmel ellátott,
acéllemezes lábujjvédős és csúszásgátlós talpú
bakancsot.
• Mindig tartson magánál elsősegélykészletet.
• Szikraveszély. Tartson a közelben tűzoltó
eszközöket és ásót az erdőtüzek elkerülése
érdekében.
Biztonsági eszközök a terméken
FIGYELMEZTETÉS: A termék
használata előtt olvassa el az alábbi
figyelmeztetéseket.
• Ne használjon olyan terméket, amelynek hibásak
a biztonsági eszközei.
• Rendszeresen ellenőrizze a biztonsági eszközöket.
Lásd az
A termék biztonsági eszközeinek
karbantartása és ellenőrzése507. oldalon
fejezetet.
• A biztonsági eszközök meghibásodása esetén vegye
fel a kapcsolatot a Husqvarna szakszervizzel.
Láncfék és első kézvédő
A terméken láncfék található, amelynek az
a feladata, hogy visszarúgás esetén leállítsa a láncot.
A láncfék ugyan csökkenti a balesetek kockázatát,
megakadályozni azonban csak Ön tudja őket.
A láncfék (A) vagy manuálisan, bal kézzel,
vagy a tehetetlenségi kioldómechanizmus útján lép
működésbe. Nyomja előrefelé az első kézvédőt (B)
a láncfék manuális bekapcsolásához.
A
B
Mozdítsa hátrafelé az első kézvédőt a láncfék
kikapcsolásához.
490
1679 - 006 -

Gázadagoló retesze
A gázkar retesze megakadályozza a gázkar véletlen
megnyomását. Ha a kezét a markolat köré helyezi, és
megnyomja a gázkar reteszét (A), az felengedi a gázkart
(B). Ha elengedi a fogantyút, akkor a gázkar és annak
retesze visszaáll az eredeti állásába. Ezen funkciónak
köszönhetően a gázadagoló automatikusan alapjáraton
reteszelődik.
A
B
Láncfogó
A láncfogó megfogja a fűrészláncot, ha elszakad
vagy leugrik a helyéről. A megfelelő láncfeszesség és
a fűrészlánc és a vezetőlemez megfelelően végrehajtott
karbantartása csökkenti a balesetek kockázatát.
Jobb oldali kézvédő
A jobb oldali kézvédő védelmet biztosít a hátsó
fogantyút tartó kéz számára. A jobb oldali kézvédő
védelmet biztosít, ha a fűrészlánc elszakad vagy leugrik
a helyéről. A jobb oldali kézvédő emellett az ágakkal és
gallyakkal szemben is védi a kezet.
Rezgéscsillapító rendszer
A rezgéscsillapító rendszer csökkenti a fogantyúk
rezgését. A rezgéscsillapító egységek elválasztják
egymástól a termék főrészét és a fogantyúegységet.
A rezgéscsillapító rendszer elhelyezkedésével
kapcsolatos információkat illetően tekintse át
a következőt:
A termék áttekintése484. oldalon
.
Be/ki kapcsoló
A motor leállításához nyomja meg a be/ki kapcsolót.
FIGYELMEZTETÉS: A be/ki
kapcsoló automatikusan visszaáll indítási
helyzetbe. A véletlen beindítás elkerülése
érdekében a termék összeállításakor vagy
karbantartásakor távolítsa el a gyertyapipát
a gyújtógyertyáról.
Kipufogódob
FIGYELMEZTETÉS:
A hangfogó
a működés közben/után és alapjárati
fordulatszámon is felforrósodik. Tűzveszély
áll fenn, különösen akkor, amikor a terméket
gyúlékony anyagok és/vagy füst közelében
működtetik.
FIGYELMEZTETÉS:
Semmiképpen ne működtesse a terméket,
ha nincs rajta vagy hibás a hangfogó.
A hibás kipufogódob megnövelheti
a zajszintet és a tűzveszélyt. Tartson
a közelben tűzoltó eszközöket. Amennyiben
az adott területen szikrafogó hálót kell
alkalmaznia, akkor ne használja a terméket
szikrafogó háló nélkül vagy szakadt
szikrafogó hálóval.
1679 - 006 - 491

A hangfogó minimálisra csökkenti a zajszintet, és
elvezeti a kipufogógázokat a kezelő közeléből.
Meleg, száraz éghajlatú országokban nagyobb az
erdőtűz veszélye. Kövesse a helyi szabályozásokat és
karbantartási utasításokat.
Üzemanyaggal kapcsolatos biztonság
FIGYELMEZTETÉS: A termék
használata előtt olvassa el az alábbi
figyelmeztetéseket.
• Gondoskodjon bőséges szellőztetésről tankoláskor
és üzemanyag-keveréskor (kétütemű motorok
számára).
• Az üzemanyag és annak gőze tűzveszélyes lehet,
és belélegezve, illetve bőrrel érintkezve súlyos
sérüléseket okozhat. Legyen ezért nagyon óvatos,
amikor az üzemanyaggal bánik, és gondoskodjon
megfelelő szellőzésről.
• Az üzemanyag és a láncolaj kezelésekor legyen
elővigyázatos. Ne menjen nyílt láng közelébe, és ne
lélegezze be az üzemanyaggőzöket.
• Az üzemanyag közelében ne dohányozzon, és ne
helyezzen el forró tárgyakat.
• Feltöltés előtt kapcsolja ki a motort, és hagyja hűlni
néhány percig.
• Tankoláskor a tanksapkát óvatosan nyissa ki, hogy
az esetleges túlnyomás lassan kiegyenlítődhessen.
• Tankolás után gondosan húzza meg a tanksapkát.
• Soha ne töltsön üzemanyagot járó motorba.
• Mielőtt beindítaná, mindig vigye el a terméket
a tankolás helyétől és forrásától legalább 3 méterre.
Tankolást követően van néhány szituáció, amelyben
tilos elindítani a motort:
• Ha üzemanyag vagy láncolaj került a termékre.
Törölje le az üzemanyagot, illetve olajat, és várja
meg, míg elpárolog teljesen.
• Ha üzemanyag került Önre vagy ruházatára. Váltson
ruhát és öblítse le azokat a testrészeket, amelyek
kapcsolatba kerültek az üzemanyaggal. Használjon
szappant és vizet.
• Ha a termékből szivárog az üzemanyag.
Ellenőrizze rendszeresen, hogy nincs-e szivárgás
az üzemanyagtartálynál, az üzemanyagtartály
kupakjánál és az üzemanyag-vezetékeken.
Biztonsági utasítások
a karbantartáshoz
FIGYELMEZTETÉS: A terméken
végzett karbantartási műveletek előtt
olvassa el az alábbi figyelmeztetéseket.
• Kizárólag a jelen használati utasításban szereplő
karbantartási és szervizmunkákat végezze el.
Minden egyéb szervizelést és javítást professzionális
szervizszemélyzettel végeztessen el.
• Rendszeresen végezze el az ebben a használati
utasításban megadott ellenőrzési, karbantartási és
szervizmunkálatokat. A rendszeres karbantartás
megnöveli a termék élettartamát, és csökkenti
a balesetek kockázatát. Az utasításokat illetően
tekintse át a következőt:
Karbantartás506. oldalon
.
• Ha a karbantartás elvégzése után nem felel
meg a termék a jelen használati utasításban
foglalt biztonsági ellenőrzéseknek, forduljon az
illetékes szakszervizhez. Garantáljuk a termékéhez
megfelelő, professzionális javítást és szervizelést.
A vágószerkezetre vonatkozó
biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS:
A termék
használata előtt olvassa el az alábbi
figyelmeztetéseket.
• Kizárólag jóváhagyott vezetőlemez/fűrészlánc
kombinációkat és élezőfelszerelést használjon. Az
utasításokat illetően tekintse át a következőt:
Reszelőberendezés és reszelési szögek521.
oldalon
.
• A fűrészlánc használata és karbantartása során
használjon védőkesztyűt. A nem mozgó fűrészlánc
is sérüléseket okozhat.
• Biztosítsa a vágófogak megfelelő mértékű élezését.
Kövesse az utasításokat, és csak a javasolt
reszelősablont használja. A károsodott vagy
492
1679 - 006 -

nem megfelelően megélezett fűrészlánc megnöveli
a balesetek kockázatát.
• A helyes vágásmélység-beállítást alkalmazza.
Kövesse az utasításokat, és csak a javasolt
vágásmélység-beállítást használja. A túl
nagyra beállított vágásmélység-beállítás növeli
a visszacsapódás kockázatát.
• Ellenőrizze, hogy a fűrészlánc feszessége
megfelelő-e. Ha a fűrészlánc nem fekszik rá
szorosan a vezetőlemezre, akkor a fűrészlánc
leugorhat a helyéről. A nem megfelelő
fűrészláncfeszesség a vezetőlemez, a fűrészlánc és
a csillagkerék fokozott kopását okozza. Lásd az
A fűrészlánc feszességének beállítása514. oldalon
fejezetet.
• Rendszeresen végezzen karbantartást
a vágószerkezeten, és tartsa megfelelően kent
állapotban. Ha a fűrészlánc nincs megfelelően
megkenve, akkor megnő a vezetőlemez,
a fűrészlánc és a csillagkerék kopásának kockázata.
Összeszerelés
Bevezető
FIGYELMEZTETÉS: Figyelmesen
olvassa el a biztonságról szóló fejezetet,
mielőtt összeállítaná a terméket.
A vezetőlemez és a fűrészlánc
összeszerelése
1. Mozdítsa el hátrafelé az első kézvédőt a láncfék
kikapcsolásához.
2. Távolítsa el a vezetőlemezt rögzítő anyacsavarokat
és a tengelykapcsoló fedelét.
Megjegyzés: Amennyiben a tengelykapcsoló
fedelének eltávolítása nehézségekbe ütközik,
szorítsa meg a vezetőlemezt rögzítő anyacsavart, és
kapcsolja be, majd engedje ki a láncféket. Megfelelő
kiengedés esetén kattanás hallható.
3. Szerelje össze a vezetőlemezt a vezetőlemezt
rögzítő tőcsavarokkal. Mozdítsa el a vezetőlemezt
a leghátsó pozícióba.
4. Szerelje fel a fűrészláncot megfelelő módon
a csillagkerék köré, és helyezze a vezetőlemez
vájatába.
FIGYELMEZTETÉS:
A láncfűrész összeállítása során mindig
viseljen védőkesztyűt.
5. A vágószemek fogai a vezetőlemez felső felén
mutassanak előrefelé.
1679 - 006 - 493

6. Igazítsa egymáshoz a vezetőlemez nyílását
a láncfeszítő beállító csapjával, és szerelje fel
a tengelykapcsoló fedelét.
7. Szorítsa meg kézzel a lap anyáit.
8. Szorítsa meg a fűrészláncot. Lásd:
A fűrészlánc
feszességének beállítása514. oldalon
az
utasításokért.
9. Húzza meg a vezetőlemezt rögzítő anyacsavarokat.
Megjegyzés: Bizonyos modelleken csak egy
vezetőlemez-rögzítő anyacsavar található.
Husqvarna csatlakoztathatósági eszköz
Csatlakoztathatóság
A termék készen áll a csatlakoztatásra,
és olyan helyen van, amely a Husqvarna
csatlakoztathatósági eszköz telepítésére alkalmas.
A Husqvarna csatlakoztathatósági eszköz telepítésekor
a termék
Bluetooth
®
vezeték nélküli technológiával
rendelkezik, és a Husqvarna Fleet Services
™
szolgáltatásokat is használhatja mobilkészülékekhez
történő csatlakozáshoz. Ez több funkciót tesz lehetővé.
A(z) Husqvarna connectivity device
telepítéséhez
A(z) Husqvarna connectivity device telepítéséhez
végezze el a következő lépéseket: A(z) Husqvarna
connectivity device termékkel kapcsolatos további
információkat lásd: www.husqvarna.com.
1. Távolítsa el a csavart, majd nyissa ki a műanyag
burkolatot.
2. Távolítsa el a csatlakozót.
3. Szerelje be a következőt: Husqvarna connectivity
device.
494 1679 - 006 -

4. Szerelje fel a csatlakozót a következőre: Husqvarna
connectivity device.
5. Helyezze fel a műanyag burkolatot, és húzza meg
a csavart.
Husqvarna Fleet Services
™
A Husqvarna Fleet Services
™
egy felhőalapú
megoldás, amely áttekintést nyújt az összes
termékről a kereskedelmi flottakezelő számára.
A flottakezelők távolról is hozzáférhetnek a termékre
vonatkozó információkhoz. Ha szeretne többet megtudni
a Husqvarna Fleet Services
™
szolgáltatásokról, nézze
meg a www.husqvarna.com oldalt.
Husqvarna Connect
Az Husqvarna Connect egy ingyenes mobilalkalmazás.
A Husqvarna Connect alkalmazás kibővített funkciókat
biztosít Husqvarna termékéhez.
• Bővebb termékinformációk.
• Információk és segítség a termékalkatrészekkel és
a szervizeléssel kapcsolatban.
A Husqvarna Connect használatának
megkezdése
1. Töltse le az Husqvarna Connect alkalmazást
mobileszközére.
2. Regisztráljon egy fiókot a Husqvarna Connect
alkalmazásban.
3. A termék csatlakoztatásához és regisztrálásához
kövesse a Husqvarna Connect alkalmazásban
megjelenő utasításokat.
Megjegyzés: A Husqvarna Connect alkalmazás
nem érhető el minden piacon. További
tájékoztatásért forduljon az illetékes szakszervizhez.
Üzemeltetés
Bevezető
FIGYELMEZTETÉS: A termék
használata előtt figyelmesen olvassa el
a biztonságról szóló fejezetet.
A funkciók ellenőrzése a termék
használata előtt
1. Ellenőrizze, hogy a láncfék megfelelően működik-e,
illetve sértetlen-e.
2. Ellenőrizze, hogy a jobb oldali kézvédő sértetlen-e.
3. Ellenőrizze, hogy a gázadagoló-retesz megfelelően
működik-e, illetve sértetlen-e.
4. Ellenőrizze, hogy a be/ki kapcsoló megfelelően
működik-e, illetve sértetlen-e.
5. Győződjön meg arról, hogy a fogantyúkon nincs olaj.
6. Ellenőrizze, hogy a rezgéscsillapító rendszer
megfelelően működik-e, illetve sértetlen-e.
7. Ellenőrizze, hogy a hangfogó megfelelően
csatlakoztatva van-e, illetve sértetlen-e.
8. Győződjön meg arról, hogy a termék minden
alkatrésze helyesen lett csatlakoztatva, és nem
sérült vagy hiányzik.
9. Ellenőrizze, hogy megfelelően csatlakoztatva van-e
a láncfogó.
10. Ellenőrizze a fűrészlánc feszességét.
7
10
9
1
2
3
6,8
4
1679 - 006 - 495

Üzemanyag
A termékben kétütemű motor működik.
VIGYÁZAT: A nem megfelelő
üzemanyag használata a motor
károsodásához vezethet. Benzin és
kétütemű motorolaj keverékét használja
üzemanyagként.
Előkevert üzemanyag
• A jó teljesítmény és a motor élettartamának
megnövelése érdekében előkevert Husqvarna
alkilüzemanyagot használjon. Ez az üzemanyagtípus
kevesebb a hagyományos üzemanyagokhoz képest
kevesebb vegyszert tartalmaz, így a kipufogó
károsanyag-kibocsátása is mérséklődik. Az égés
után visszamaradó anyagok mennyisége ezen
üzemanyag esetében kevesebb, ami tisztább
állapotban tartja a motor alkotóelemeit.
Az üzemanyag keverése
Benzin
• Jó minőségű, legfeljebb 10% etanolt (E10)
tartalmazó, ólmozatlan benzint használjon.
VIGYÁZAT: Ne használjon 90
RON/87 AKI értéknél alacsonyabb
oktánszámú benzint. Alacsonyabb
oktánszám esetén kopogás jelentkezhet
a motorban, ami a motor károsodását
okozhatja.
Kétütemű motorhoz való olaj
• A legjobb eredmények és teljesítmény érdekében
használjon Husqvarna kétütemű motorolajat.
• Ha nem áll rendelkezésre Husqvarna kétütemű
motorolaj, használjon más jó minőségű, léghűtéses
motorokhoz készült kétütemű olajat. A megfelelő
olaj kiválasztását illetően forduljon az illetékes
szakszervizhez.
VIGYÁZAT:
Ne használjon
vízhűtéses külső motorokhoz való
kétütemű motorolajat (más néven
„outboard” olajat). Soha ne használjon
négyütemű motorokhoz való olajat.
Benzin és kétütemű olaj összekeverése
Benzin, liter
Kétütemű olaj,
liter
2% (50:1)
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
VIGYÁZAT: Kisebb mennyiségű
üzemanyag kikeverésekor fennáll
a veszélye, hogy az apróbb hibák jelentősen
befolyásolják a keverési arányt. A helyes
keverési arány érdekében gondosan
mérje ki a keverékhez adagolandó olaj
mennyiségét.
1. Töltse bele a benzin felét egy üzemanyaghoz való,
tiszta tartályba.
2. Töltse be a teljes olajmennyiséget.
3. Rázza össze az üzemanyag-keveréket.
4. Öntse bele a benzin megmaradó részét a tartályba.
5. Óvatosan rázza össze az üzemanyag-keveréket.
VIGYÁZAT: Ne keverjen be 1 havi
adagnál több üzemanyagot egyszerre.
Az üzemanyagtartály feltöltése
FIGYELMEZTETÉS: Biztonsága
érdekében tartsa be az alábbi eljárást.
1. Állítsa le a motort, és várja meg, amíg lehűl.
2. Tartsa tisztán az üzemanyagtartály sapkájának
környékét.
3. Rázza össze a tartályt, és győződjön meg róla, hogy
az üzemanyag megfelelően összekeveredett-e.
496
1679 - 006 -

4. Lassan távolítsa el az üzemanyagtartály sapkáját,
hogy kiengedje a nyomást.
5. Töltse fel az üzemanyagtartályt.
VIGYÁZAT: Ügyeljen arra, hogy
ne töltsön túl sok üzemanyagot az
üzemanyagtartályba. Hő hatására az
üzemanyag kitágul.
6. Húzza meg óvatosan az üzemanyagtartály sapkáját.
7. Távolítsa el a kiömlött üzemanyagot a termékről és
környékéről.
8. A motor beindítása előtt, vigye el a terméket
a tankolás helyétől és forrásától legalább 3
m távolságra.
Megjegyzés: Ha szeretné megtudni, hogy az
üzemanyagtartály hol van a terméken, lásd:
A termék
áttekintése484. oldalon
.
Bejáratás elvégzése
• A működés első 10 órája során ne alkalmazzon
teljes gázt terhelés nélkül hosszabb időn keresztül.
A megfelelő láncolaj használata
FIGYELMEZTETÉS: Ne használjon
fáradt olajat, mert az az Ön és a környezet
sérülését/károsodását okozhatja. A fáradt
olaj nem csupán az olajszivattyút, hanem
a vezetőlemezben és a láncban is képes
károsodást okozni.
FIGYELMEZTETÉS: A fűrészlánc
elszakadhat, ha a vágószerkezet kenése
nem megfelelő. A kezelő súlyos sérülésének
és halálának kockázata.
FIGYELMEZTETÉS: Ez a termék
rendelkezik egy olyan funkcióval, amely
lehetővé teszi, hogy az üzemanyag
a láncolaj előtt fogyjon ki. A megfelelő
láncolaj használata szükséges a funkció
helyes működéséhez. A láncolaj
kiválasztásakor kérje ki az illetékes
szakszerviz tanácsát.
• Használjon Husqvarna láncolajat a maximális
fűrészlánc-élettartam, valamint a környezetre
kifejtett negatív hatások megelőzése érdekében.
Amennyiben Husqvarnaláncolaj nem hozzáférhető,
hagyományos láncolaj használatát javasoljuk.
• Olyan láncolajat használjon, amely megfelelőképpen
tapad a fűrészlánchoz.
• Megfelelő viszkozitású láncolajat használjon, amely
megfelel a levegő hőmérsékletének.
VIGYÁZAT:
Ha az olaj túl híg,
akkor az üzemanyag előtt fog kifogyni.
A 0 °C/32 °F alatti hőmérsékleti
értékek esetén bizonyos láncolajak túl
sűrűvé válnak, ami az olajszivattyú
összetevőinek károsodását okozhatja.
• Az ajánlott vágóeszközöket használja. Lásd az
Tartozékok520. oldalon
fejezetet.
• Vegye le a lánckenő olaj tartályának sapkáját.
• Töltse fel a láncolaj tartályát láncolajjal.
• Körültekintően helyezze fel a sapkát.
Megjegyzés: Ha meg szeretné tudni, hogy hol
található a láncolajtartály a terméken, lásd:
A termék
áttekintése484. oldalon
.
Visszarúgási információk
FIGYELMEZTETÉS: A gép
a kezelő és mások súlyos sérülését és
halálát okozhatja. A kockázat csökkentése
érdekében ismerni kell a visszarúgás okait,
valamint a megelőzésük módját.
Visszarúgás csak akkor történik, amikor a vezetőlemez
visszarúgási zónája hozzáér egy tárgyhoz.
A visszarúgás váratlanul és nagy erővel történhet, ami
a kezelő felé dobja a terméket.
A visszarúgás mindig a vezetőlemez síkjában történik.
A termék általában a kezelő felé mozdul el, de más
irányba is mozoghat. Az határozza meg, hogy merrefelé
1679 - 006 -
497

történik elmozdulás, hogy a visszarúgás pillanatában
hogyan használták a terméket.
Ha kisebb a vezetőlemez csúcsának sugara, az
csökkenti a visszarúgás erejét.
A visszarúgás hatásainak csökkentése érdekében kis
visszarúgású fűrészláncot használjon. Ügyeljen, hogy
a visszarúgási zóna ne érjen hozzá semmihez.
FIGYELMEZTETÉS: Egyetlen
fűrészlánc sem előzi meg teljes mértékben
a visszarúgást. Minden esetben kövesse az
utasításokat.
Gyakori kérdések a visszarúgással
kapcsolatban
• A kezem mindig működésbe aktiválni fogja
a láncféket visszarúgás esetén?
Nem. Szükség van némi erőre ahhoz, hogy az
elülső kézvédőt előrenyomja. Ha nem alkalmazza
a szükséges mértékű erőt, akkor előfordulhat,
hogy a láncfék nem fog aktiválódni. Emellett két
kézzel stabilan kell tartania a termék markolatait
a munkavégzés közben. Ha visszarúgás történik,
akkor előfordulhat, hogy a láncfék nem állítja le
a fűrészláncot, mielőtt az hozzáérne Önhöz. Emellett
van néhány olyan pozíció, amelyben a keze nem
tud hozzáérni az elülső kézvédőhöz a láncfék
aktiválásához.
• A tehetetlenségi kioldómechanizmus mindig aktiválni
fogja a láncféket visszarúgás közben?
Nem. Először is, a láncféknek megfelelően kell
működnie. A láncfék ellenőrzésével kapcsolatos
utasításokat illetően tekintse át a következőt:
A termék biztonsági eszközeinek karbantartása és
ellenőrzése507. oldalon
. Javasoljuk, hogy minden
alkalommal végezze el a termék használata előtt.
Emellett a visszarúgás erejének elég intenzívnek
kell lenni ahhoz, hogy aktiválja a láncféket. Ha
a láncfék túl érzékeny, akkor nehéz műveletek
közben aktiválódhat.
• A láncfék mindig megvéd majd engem a sérülésektől
visszarúgás esetén?
Nem. A láncféknek megfelelőképpen kell működnie
ahhoz, hogy védelmet biztosítson. Emellett
a láncféknek is aktiválódnia kell a visszarúgás
közben, hogy megállítsa a fűrészláncot. Ha Ön
a vezetőlemez közelében van, akkor előfordulhat,
hogy a láncféknek nem lesz elég ideje a fűrészlánc
leállítására, mielőtt az Önhöz ér.
FIGYELMEZTETÉS: Kizárólag Ön
és a megfelelő munkavégzési technika
képes a visszarúgások megelőzésére.
A termék elindítása előtti teendők
FIGYELMEZTETÉS:
A sérülésveszély csökkentése érdekében
a terméke elindításakor a láncféket be kell
húzni.
1. Mozdítsa előre az első kézvédőt a láncfék
bekapcsolásához.
2. Húzza ki, és emelje felfelé a be/ki kapcsolót (A)
annak indítóállásba állításához.
3. Nyomja meg kb. 6 alkalommal az
üzemanyagpumpát (B), amíg el nem kezd
üzemanyaggal telítődni. Az üzemanyagpumpát nem
szükséges teljes mértékben megtölteni.
A
B
4. Folytassa itt:
A termék elindítása 498. oldalon
további utasításokért.
A termék elindítása
FIGYELMEZTETÉS:
A lábait
mindenképpen tartsa stabil állásban
a termék beindításakor.
FIGYELMEZTETÉS: Ha
a fűrészlánc alapjárati fordulatszámon forog,
forduljon az illetékes szakszervizhez, és ne
használja a terméket.
498 1679 - 006 -

1. Helyezze a terméket a talajra.
2. Helyezze a bal kezét az elülső fogantyúra.
3. Helyezze jobb lábfejét a hátsó fogantyún található
lábtartóba.
4. Húzza meg lassan az indítókötelet jobb kézzel, amíg
ellenállást nem érez.
FIGYELMEZTETÉS: Ne tekerje
a berántókötelet a keze köré.
5. Húzza meg gyorsan és erősen az indítókötél
fogantyúját, amíg a motor be nem indul.
VIGYÁZAT: Ne húzza ki teljesen
az indítózsinórt, és ne engedje el
a berántókötél fogantyúját. Ezzel kárt
tehet a termékben.
6. Gyorsan engedje ki a gázadagoló reteszét, ezáltal
alapjáratra állítva a terméket.
7. Mozdítsa el hátrafelé az első kézvédőt a láncfék
kikapcsolásához.
8. Használja a terméket.
A termék leállítása
1. A motor leállításához nyomja meg a ki/bekapcsolót.
Húzó irányú vágás és toló irányú vágás
A terméket 2 különböző pozícióban használhatja fa
vágására.
• A húzó irányú vágás az, amikor a vezetőlemez
alsó részével végez vágást. A fűrészlánc áthalad
a fán a vágás során. Ebben a pozícióban jobban
irányítható a termék és a visszarúgási zóna
pozíciója.
• A toló irányú vágás az, amikor a vezetőlemez felső
részével végez vágást. Ekkor a fűrészlánc a kezelő
irányába tolja el a terméket.
FIGYELMEZTETÉS:
Ha
a láncfűrész elakad a törzsben, a termék
Ön felé nyomódhat. Tartsa szorosan
a terméket, és ügyeljen arra, hogy
a vezetőlemez visszarúgási zónája ne
érjen hozzá a fához, ezáltal visszarúgást
okozva.
1679 - 006 - 499

Vágási technika alkalmazása
FIGYELMEZTETÉS: A vágás
közben teljes fordulatszámot alkalmazzon,
majd az egyes vágások után hagyja
alapjáraton járni a terméket.
VIGYÁZAT: A motor károsodhat akkor,
ha túl hosszú ideig járatják terhelés nélkül
maximális fordulatszámon.
1. Helyezze a törzset fűrészállványra vagy bakra.
FIGYELMEZTETÉS: Ne vágjon
rakásban lévő törzseket. Ez növeli
a visszarúgás kockázatát, és súlyos
sérülést vagy halált okozhat.
2. Távolítsa el a levágott darabokat a munkaterületről.
FIGYELMEZTETÉS:
A munkaterületen maradó levágott
darabok növelik a visszarúgás veszélyét,
és fennáll a veszélye annak is, hogy Ön
elveszíti az egyensúlyát.
A rönktámasz használata
1. Nyomja a rönktámaszt a fatörzsbe.
2. Adjon teljes gázt, és fordítsa el a terméket.
Tartsa a rönktámaszt a fatörzzsel szemben. Ezzel
az eljárással könnyebben kifejthető a fatörzs
elvágásához szükséges erő.
Törzs vágása a talajon
1. A törzs vágását húzó irányú vágással végezze
el. Dolgozzon teljes fordulatszámon, de legyen
felkészülve a hirtelen balesetekre.
FIGYELMEZTETÉS:
Gondoskodjon róla, hogy a vágás
befejezésekor a fűrészlánc ne érhessen
a talajhoz.
2. Vágja be a törzset kb. a ⅔-áig, majd álljon meg.
Fordítsa el a törzset, és végezzen vágást a másik
oldaláról.
1.
2.
Törzs vágása az egyik végén történő
alátámasztással
FIGYELMEZTETÉS:
Ügyeljen arra,
hogy a törzs ne törjön el vágás közben.
Tartsa be az alábbi utasításokat.
1. Ejtsen bevágást toló irányú vágással kb. a törzs ⅓-
áig.
500
1679 - 006 -

2. Vágja át a törzset húzó irányú vágással, amíg a két
bevágás egybe nem ér.
1.
2.
Törzs vágása mindkét végén történő
alátámasztással
FIGYELMEZTETÉS: Ügyeljen arra,
hogy vágás közben a fűrészlánc ne
akadhasson el a törzsben. Tartsa be az
alábbi utasításokat.
1. Ejtsen bevágást húzó irányú vágással kb. a törzs
⅓-áig.
2. Vágja át a törzs fennmaradó részét toló irányú
vágással a vágás befejezéséhez.
1.
2.
FIGYELMEZTETÉS: Ha
a fűrészlánc elakad a törzsben, állítsa le
a motort. Emelőrúd segítségével nyissa
szét a vágást, és távolítsa el a terméket.
Ne próbálja kézzel kihúzni a terméket. Ez
sérülésekhez vezethet, amikor a termék
hirtelen kiszabadul.
Gallyazási technika alkalmazása
Megjegyzés:
Vastagabb ágakhoz alkalmazza
a vágási technikát. Lásd az
Vágási technika
alkalmazása500. oldalon
fejezetet.
FIGYELMEZTETÉS: A gallyazási
technika alkalmazása esetén igen nagy
a balesetek kockázata. A visszarúgás
megelőzésével kapcsolatos utasításokat
illetően tekintse át a következőt:
Visszarúgási információk497. oldalon
.
FIGYELMEZTETÉS: Egyenként
vágja le az ágakat. A kisebb gallyak
eltávolításakor körültekintően járjon el,
és ne vágjon le egyszerre elágazó
ágakat vagy sok kisebb gallyat. A kisebb
gallyak beleakadhatnak a fűrészláncba,
és akadályozhatják a termék biztonságos
működtetését.
Megjegyzés: Szükség esetén darabonként vágja le
a gallyakat.
1
2
3
1. Távolítsa el a törzs jobb oldalán lévő gallyakat.
a) Tartsa a vezetőlemezt a törzs jobb oldalán,
a géptestet pedig tartsa szorosan a törzs mellett.
b) Válassza ki az alkalmas vágási technikát a törzs
feszítettségének megfelelően.
FIGYELMEZTETÉS:
Ha
nem biztos abban, hogy teljes
mértékben tisztában van az ágvágási
művelettel, a folytatás előtt kérje ki
egy professzionális láncfűrészkezelő
tanácsát.
2. Távolítsa el a törzs tetejénél lévő gallyakat.
1679 - 006 -
501

a) Tartsa a terméket a törzsön, és engedje, hogy
a vezetőlemez végighaladjon a törzs mentén.
b) Toló irányú vágást alkalmazzon.
3. Távolítsa el a törzs bal oldalán lévő gallyakat.
a) Válassza ki az alkalmas vágási technikát a törzs
feszítettségének megfelelően.
FIGYELMEZTETÉS: Ha
nem biztos abban, hogy teljes
mértékben tisztában van az ágvágási
művelettel, a folytatás előtt kérje ki
egy professzionális láncfűrészkezelő
tanácsát.
A feszített állapotban lévő ágak vágásával kapcsolatos
utasításokat illetően tekintse át a következőt:
Feszített
állapotban lévő fák és ágak vágása505. oldalon
.
A fadöntési technika alkalmazása
FIGYELMEZTETÉS:
Fa
kidöntéséhez bizonyos tapasztalattal kell
rendelkeznie. Amennyiben lehetséges,
vegyen részt egy láncfűrészkezeléssel
kapcsolatos képzésen. További fontos
tudnivalókért forduljon egy tapasztalt
kezelőhöz.
Biztonságos távolság tartása
1. Ügyeljen arra, hogy a közelében lévő személyek
legalább 2 1/2 fa hosszúságának megfelelő
biztonságos távolságot tartsanak.
2. Gondoskodjon arról, hogy a veszélyzónában senki
ne tartózkodjon sem a fadöntés előtt, sem aközben.
A fadőlés irányának kiszámítása
1. Vizsgálja meg, hogy mely irányban szükséges
kidőlnie a fának. Az a cél, hogy olyan pozícióban
dőljön ki, amelyben könnyű elvégezni a törzs
gallyazását és vágását. Emellett az is fontos, hogy
stabilon álljon a lábain, és biztonságosan tudjon
mozogni.
FIGYELMEZTETÉS:
Amennyiben a fa természetes irányba
való kidöntése veszélyt jelent vagy nem
lehetséges, a fát egy másik irányba
döntse ki.
2. Vizsgálja meg a fa természetes dőlésirányát. Például
a fa dőlése és görbülete, a szélirány, az ágak
elhelyezkedése és a hó is befolyással van ere.
3. Vizsgálja meg, hogy vannak-e a közelben
akadályok, pl. másik fák, elektromos vezetékek, utak
és/vagy épületek.
4. Vizsgálja meg, hogy láthatóak-e károsodás vagy
rothadás jelei a fa tövén.
FIGYELMEZTETÉS:
Ha a fa
tövénél rothadás van jelen, akkor fennáll
a kockázata, hogy a fa már a vágás
befejezése előtt kidől.
502 1679 - 006 -

5. Győződjön meg arról, hogy a fának nincsenek
károsodott vagy elhalt ágai, amelyek a dőlés közben
letörhetnek, és megüthetik Önt.
6. Ne engedje, hogy a fa egy másik, még álló
fára dőljön. Egy fennakadó fát elmozdítani nagyon
veszélyes, és igen nagy a balesetek kockázata.
Lásd az
Fennakadt fa kiszabadítása505. oldalon
fejezetet.
FIGYELMEZTETÉS: A kritikus
döntővágási műveletek során azonnal
vegye le a hallásvédelmi eszközt,
amikor befejezi a fűrészelést. Nagyon
fontos, hogy képes legyen a hangok és
figyelmeztető jelek meghallására.
A törzs letisztítása és a visszavonulási útvonal
előkészítése
Vágja le a vállmagasságban és az alatt található ágakat.
1. Alkalmazzon húzó irányú vágást a törzs tetejétől az
alja felé. Ügyeljen arra, hogy a fa Ön és a termék
között helyezkedjen el.
2. Távolítson el minden aljnövényzetet a fa körüli
területről. Távolítson el minden levágott anyagot
a munkaterületről.
3. Ellenőrizze a területet, hogy nincsenek-e rajta
akadályok, pl. sziklák, ágak és gödrök.
Akadálymentes visszavonulási útvonalra van
szükség, amikor a fa dőlni kezd. A visszavonulási
útvonalnak kb. 135 fokos szögben kell
elhelyezkednie a döntési irányhoz viszonyítva.
1. A kockázati zóna
2. A visszavonulási útvonal
3. A dőlés iránya
1
2
2
1
3
Fák kivágása
A Husqvarna azt javasolja, hogy a fa kivágásakor
alakítsa ki a döntőhajkokat, majd alkalmazza
a biztonsági sarok módszert. A biztonsági sarok
módszer lehetővé teszi a megfelelő törési léc
kialakítását és a dőlés irányának meghatározását.
FIGYELMEZTETÉS: Ne vágjon ki
olyan fát, amelynek átmérője a vezetőlemez
hosszának több mint kétszerese. Ehhez
a művelethez speciális képzés elvégzése
szükséges.
A törési léc
A fakivágás legfontosabb művelete a megfelelő törési
léc kialakítása. A megfelelő törési léc kialakításával
meghatározhatja a dőlés irányát, és biztosíthatja
a fakivágási művelet biztonságosságát.
A törési léc vastagságának a fa átmérőjének legalább
10%-át kell kitennie.
FIGYELMEZTETÉS:
Ha a törési
léc nem megfelelő vagy túl vékony, Önnek
nem lesz kihatása a dőlés irányára.
1679 - 006 - 503

A döntőhajkok kialakítása
1. A döntőhajkokat a fa átmérőjének ¼-éig kell
bevágni. A felső és az alsó döntőhajknak 45°-70°-os
szöget kell bezárnia.
45º-70º
a) Alakítsa ki a felső döntőhajkot. Igazítsa hozzá
a termék döntővágási jelzését (1) a fa döntési
irányához (2). Maradjon a termék mögött, a fa
Öntől balra helyezkedjen el. Húzó irányú vágást
végezzen.
b) Alakítsa ki az alsó döntőhajkot. Ügyeljen arra,
hogy az alsó döntőhajk végpontja ugyanannál
a pontnál legyen, mint a felső döntőhajk vége.
2
1
2. Ügyeljen arra, hogy az alsó döntőhajk vízszintes
legyen, és 90°-os szöget zárjon be a dőlési iránnyal.
A biztonsági sarok módszer alkalmazása
A döntővágást valamivel a döntőhajk fölött kell bevágni.
FIGYELMEZTETÉS:
Legyen
óvatos a vezetőlemez csúcsával való vágás
során. A törzsön végzett szúróvágás során
a vágást a vezetőlemez csúcsának alsó
részével kezdje.
1. Ha az alkalmazható vágáshossz nagyobb, mint a fa
átmérője, kövesse az alábbi lépéseket (a-d).
a) Ejtsen egyenes irányú szúróvágást a fatörzsben
a törési léc szélességének kialakításához.
b) Végezzen húzó irányú vágást, míg csak a törzs
⅓-a marad hátra.
c) Húzza hátra a vezetőlemezt 5-10 cm-rel.
d) Vágja át a törzs fennmaradó részét az 5-10 cm
széles biztonsági sarok kialakításához.
2. Ha az alkalmazható vágáshossz kisebb, mint a fa
átmérője, kövesse az alábbi lépéseket (a-d).
a) Ejtsen egyenes irányú szúróvágást a fatörzsben.
A szúróvágásnak meg kell haladnia a fa
átmérőjének 3/5-ét.
b) Vágja át a törzs fennmaradó részét húzó irányú
vágással.
c) Ejtsen egyenes vágást a törzsön a fa másik
oldaláról a törési léc kialakításához.
d) A biztonsági sarok kialakításához végezzen toló
irányú vágást, míg csak a törzs ⅓-a marad hátra.
504
1679 - 006 -

3. Helyezzen hátulról egy döntőéket a vágásba.
4. Vágja le a sarkot a fa kidöntéséhez.
Megjegyzés: Ha ez nem történik meg,
ütögesse a döntőéket, amíg a fa ki nem dől.
5. Amikor a fa dőlni kezd, menjen távolabb a fától
a visszavonulási útvonalon. Legalább 5 m-re
távolodjon el a fától.
Fennakadt fa kiszabadítása
FIGYELMEZTETÉS: A fennakadt
fákat nagyon veszélyes elmozdítani, és
nagy a baleset kockázata. Maradjon
a veszélyzónán kívül, és ne próbáljon meg
fennakadt fát kivágni.
A legbiztonságosabb eljárás az, ha a következő csörlők
egyikét alkalmazza:
• Traktorra szerelt
• Hordozható
Feszített állapotban lévő fák és ágak vágása
1. Állapítsa meg, hogy a fa vagy ág mely része van
feszített állapotban.
2. Állapítsa meg, hogy mely ponton maximális
a feszültség.
3. Állapítsa meg, hogy mi lenne a feszültség
megszüntetésének legbiztonságosabb módja.
Megjegyzés: Bizonyos helyzetekben az az
egyetlen biztonságos eljárás, ha csörlőt használ,
nem pedig a terméket.
4. Olyan pozíciót válasszon, amelyben nem ütheti meg
Önt a fa vagy egy ág a feszültség megszűnésekor.
5. Ejtsen egy vagy több megfelelő mélységű vágást
a feszültség csökkentése érdekében. A törési ponton
vagy ahhoz közel ejtsen vágásokat. Ügyeljen arra,
hogy a fa vagy ág a törési ponton törjön el.
FIGYELMEZTETÉS:
Ne
fűrészeljen át teljesen egy feszített
állapotban levő fát vagy ágat.
FIGYELMEZTETÉS: Nagyon
körültekintően járjon el, ha feszülő fát
vág. Fennáll a kockázata, hogy a fa
gyorsan mozogni kezd a vágás előtt
vagy után. Súlyos sérülés történhet, ha
nem megfelelő pozícióban van, vagy
helytelenül ejti meg a vágást.
1679 - 006 - 505

6. Ha muszáj átvágnia egy fát/ágat, 2-3 vágást
ejtsen, egymástól 1 hüvelyk távolságra, 2 hüvelyk
mélységben.
7. Ezt követően vágjon mélyebbre a fában, amíg
a fa/ág meg nem hajlik, és meg nem szűnik
a feszültség.
8. A feszültség megszűnése után a hajlással ellentétes
oldalon ejtsen vágást a fában/ágban.
Karbantartás
Bevezető
FIGYELMEZTETÉS: A termék
karbantartása előtt olvassa el és értelmezze
a biztonsággal foglalkozó fejezetet.
Karbantartási terv
Napi karbantartás Heti karbantartás Havi karbantartás
Tisztítsa meg a termék külső alkatré-
szeit, és ügyeljen arra, hogy ne ma-
radjon olaj a fogantyúkon.
Tisztítsa ki a hűtőrendszert. Lásd:
A hűtőrendszer kitisztítása517. ol-
dalon
.
Ellenőrizze a fékszalagot. Lásd:
A fékszalag ellenőrzése507. olda-
lon
.
Ellenőrizze a gázadagolót és a gáza-
dagoló reteszét. Lásd:
A gázadagoló
és a gázadagoló reteszének ellenőr-
zése508. oldalon
.
Ellenőrizze az indítóegységet, az in-
dítózsinórt és a visszahúzórugót.
Ellenőrizze a tengelykapcsoló közep-
ét, a tengelykapcsoló dobot és a ten-
gelykapcsoló rugót.
Győződjön meg arról, hogy a rezgés-
csillapító egységek nem sérültek-e.
Kenje meg a tűgörgős csapágyat.
Lásd:
A tűgörgős csapágy olajozá-
sa515. oldalon
.
Tisztítsa meg a gyújtógyertyát. Lásd:
A gyújtógyertya ellenőrzése512. ol-
dalon
.
Tisztítsa meg és ellenőrizze a lánc-
féket. Lásd:
Ellenőrizze az első kéz-
védőt és a láncfék működését.507.
oldalon
.
Távolítsa el az esetlegesen kiala-
kult sorjákat a vezetőlemez szélei-
ről. Lásd:
A vezetőlemez ellenőrzé-
se516. oldalon
.
Tisztítsa le a karburátor külső alkat-
részeit.
Ellenőrizze a láncfogót. Lásd:
A lánc-
fogó ellenőrzése508. oldalon
.
Tisztítsa meg, vagy cserélje ki
a hangtompító szikrafogó hálóját.
Lásd:
A hangfogó ellenőrzése509.
oldalon
.
Ellenőrizze az üzemanyagszűrőt és
az üzemanyag-vezetéket. Ha szük-
séges, cserélje ki.
Fordítsa meg a vezetőlemezt, ellen-
őrizze a kenőjáratot, és tisztítsa meg
a vezetőlemez vájatát. Lásd:
A veze-
tőlemez ellenőrzése516. oldalon
.
Tisztítsa meg a karburátor környékét. Ellenőrizze az összes kábelt és csat-
lakozót.
Győződjön meg arról, hogy a vezető-
lemezre és a fűrészláncra elegendő
olaj jut.
Tisztítsa meg vagy cserélje ki a lég-
szűrőt. Lásd:
A levegőszűrő megtisz-
títása511. oldalon
.
Ürítse ki a benzintartályt.
Végezze el a fűrészlánc ellenőrzését.
Lásd:
A fűrészlánc élezése512. ol-
dalon
.
Tisztítsa meg a hengerbordák közötti
részeket.
Ürítse ki az olajtartályt.
506 1679 - 006 -

Napi karbantartás Heti karbantartás Havi karbantartás
Élezze meg a fűrészláncot, és ellen-
őrizze a feszességét. Lásd:
A fűrész-
lánc feszességének beállítása514.
oldalon
.
Ellenőrizze a lánc csillagkerekét.
Lásd:
A homloklánckerék ellenőrzé-
se515. oldalon
.
Tisztítsa meg az indító levegőbeömlő
nyílását.
Győződjön meg arról, hogy az anya-
csavarok és a csavarok szorosan
meg vannak-e húzva.
Ellenőrizze a leállítókapcsolót. Lásd:
A be/ki kapcsoló ellenőrzése509. ol-
dalon
.
Ellenőrizze, hogy nem szivárog-e
üzemanyag a motorból, a tartályból
vagy az üzemanyag-vezetékekből.
Győződjön meg arról, hogy alapjára-
ton működő motor mellett a fűrész-
lánc nem forog.
Győződjön meg arról, hogy a jobb ol-
dali kézvédő nem sérült-e.
Győződjön meg arról, hogy a hang-
fogó megfelelően van-e csatlakoztat-
va, nincsenek-e rajta károsodások,
és a hangfogó egyetlen alkatrésze
sem hiányzik.
A termék biztonsági eszközeinek
karbantartása és ellenőrzése
A fékszalag ellenőrzése
1. Kefe használatával távolítsa el az összes fűrészport,
gyantát és szennyeződést a láncfékről és
a tengelykapcsoló dobról. A szennyeződések és
a kopás befolyásolják a fék működését.
2. Ellenőrizze a fékszalagot. A fékszalagnak
a legvékonyabb pontján minimum 0,6 mm/0,024
hüvelyk vastagnak kell lennie.
Ellenőrizze az első kézvédőt és a láncfék
működését.
1. Győződjön meg arról, hogy a vágóburkolat nem
sérült, és hogy hibáktól, például repedésektől
mentes.
2. Ellenőrizze, hogy szabadon mozog-e az elülső
kézvédő, és hogy biztonságos módon csatlakozik-e
a tengelykapcsoló burkolatához.
3. Tartsa a terméket két kézzel egy tuskó vagy
valamilyen egyéb stabil felület fölé.
FIGYELMEZTETÉS: A motort
le kell állítani.
1679 - 006 - 507

4. Engedje el az elülső fogantyút, és hagyja, hogy
a vezetőlemez csúcsa a tuskóra essen.
5. Győződjön meg arról, hogy a láncfék aktiválódik,
amint a vezetőlemez csúcsa hozzáér a tuskóhoz.
A láncfék ellenőrzése
1. Indítsa be a terméket. Az utasításokat illetően
tekintse át a következőt:
A termék elindítása 498.
oldalon
.
FIGYELMEZTETÉS:
Gondoskodjon arról, hogy a fűrészlánc
se a talajhoz, se egyéb tárgyakhoz ne
érjen hozzá.
2. Tartsa erősen a terméket.
3. Adjon teljes gázt, és a bal csuklóját döntse előre
az első kézvédő irányába a láncfék aktiválásához.
A fűrészláncnak azonnal meg kell állnia.
FIGYELMEZTETÉS: Az első
fogantyút közben ne engedje el.
A gázadagoló és a gázadagoló reteszének
ellenőrzése
1. Győződjön meg arról, hogy a gázadagoló és
a retesze akadálymentesen mozog, a visszatérítő
rugó pedig megfelelően működik.
2. Nyomja le a gázadagoló reteszét, és győződjön
meg arról, hogy a felengedése után visszatér
alaphelyzetbe.
3. Ellenőrizze, hogy a reteszt elengedve a gázadagoló
alapjárati pozícióban reteszelődik-e.
4. Indítsa be a terméket, és adjon teljes gázt.
5. Engedje el a kapcsológombot, és győződjön meg
arról, hogy a lánc megáll és nyugalomban marad.
FIGYELMEZTETÉS: Ha a lánc
alapjárati helyzetben lévő gázadagolóval
is körbejár, akkor forduljon az illetékes
szakszervizhez.
A láncfogó ellenőrzése
1. Győződjön meg arról, hogy a láncfogó nem sérült.
2. Győződjön meg arról, hogy a láncfogó stabil, és
illeszkedik a termék testéhez.
A jobboldali kézvédő ellenőrzése
• Győződjön meg arról, hogy a jobb oldali kézvédő
nem sérült, és hogy hibáktól, például repedésektől
mentes.
508
1679 - 006 -

A rezgéscsillapító rendszer ellenőrzése
1. Győződjön meg arról, hogy nincsenek repedések
vagy eldeformálódás a rezgéscsillapító rendszer
egységein.
2. Ellenőrizze, hogy a rezgéscsillapító egységek
megfelelően kapcsolódnak-e a motortesthez és
a fogantyúkhoz.
A rezgéscsillapító rendszer elhelyezkedésével
kapcsolatos információkat illetően tekintse át
a következőt:
A termék áttekintése484. oldalon
.
A be/ki kapcsoló ellenőrzése
1. Indítsa be a motort.
2. A be/ki kapcsolót állítsa STOP állásba. A motornak
ekkor le kell állnia.
A hangfogó ellenőrzése
FIGYELMEZTETÉS: Ne használjon
olyan terméket, amely hibás vagy rossz
állapotú hangfogóval rendelkezik.
FIGYELMEZTETÉS: Ha
a hangfogó szikrafogó hálója hiányzik vagy
hibás, ne használja a terméket.
1. Ellenőrizze, hogy a hangfogó nem sérült vagy hibás-
e.
2. Ellenőrizze, hogy a hangfogó megfelelően
csatlakozik-e a termékhez.
3. Ha terméke speciális szikrafogó hálóval is
rendelkezik, hetente tisztítsa meg a hálót.
4. Ha a szikrafogó háló megsérült, cserélje ki.
VIGYÁZAT: Ha a szikrafogó háló
eltömődött, a termék túlmelegszik, ez pedig
a henger és a dugattyú károsodását
eredményezi.
AutoTune
™
A termék rendelkezik az AutoTune
™
funkcióval, amely
automatikusan beállítja a porlasztót, ezzel a lehető
legjobb beállítást eredményezve. Az AutoTune
™
funkció
az aktuális körülményekhez igazítja a motort, többek
között az időjárás, a tengerszint feletti magasság,
a benzin és a kétütemű olaj típusa alapján.
VIGYÁZAT: Ha az AutoTune
™
funkció nem működik megfelelően, forduljon
a márkaszervizhez. A termék néhány
tankolás után megfelelően beáll.
Hibás vagy elhasznált indítózsinór
cseréje
1. Lazítsa meg az indítószerkezet burkolatának
csavarjait.
2. Távolítsa el az indítószerkezet burkolatát.
1679 - 006 -
509

3. Húzza ki az indítókötelet körülbelül 30 cm/12 hüvelyk
távolságra, és helyezze a zsinórtárcsán lévő vájatba.
4. Engedje a tárcsát lassan visszafelé forogni, hogy
a visszahúzórugó kioldódjon.
5. Távolítsa el a csavart és az alátétet (A), és távolítsa
el a tárcsát (B).
A
B
6. Fogja meg az indítózsinór fogantyúját.
7. Húzza meg az indítózsinórt annyira, hogy
a rugóvezetőből 1 cm láthatóvá váljon. Eközben
nyomja le az indítófogantyú fedelét, és csúsztassa
ki az indítózsinór fogantyújából.
1 cm/0.5 in
Megjegyzés: Ha az indítózsinór fogantyújának
belsejében elszakadt az indítózsinór, nyomja le az
indítófogantyú fedelét. Távolítsa el az indítófogantyú
fedelét a kombinált csavarkulcs segítségével.
8. Csatlakoztasson egy új indítókötelet a tárcsához.
Tekerje fel az indítókötelet körülbelül 3-szor a tárcsa
köré.
9. Csatlakoztassa a tárcsát a visszahúzórugóhoz.
A visszahúzórugó végének rögzülnie kell a tárcsán.
10. Csatlakoztassa a csavart a tárcsa közepéhez.
11. Húzza át az indítózsinórt az indítószerkezet
burkolatán lévő nyíláson, az indítózsinór fogantyúján
és a rugó vezetőjén.
12. Kössön csomót 1 cm-re/0,5 hüvelykre (A) az
indítózsinór végétől.
13. Helyezze a zsinór végét vagy az indítózsinórt
a csomóval párhuzamos helyzetbe.
510
1679 - 006 -

14. Nyomja le a csomót a helyére a rugóvezetőben (B).
1 cm/0.5 in
A B
15. Húzza meg az indítózsinórt annyira, hogy
a rugóvezetőből 1 cm láthatóvá váljon. Eközben
szerelje össze az indítófogantyú fedelét.
1 cm/0.5 in
A visszahúzórugó megfeszítése
1. Helyezze az indítózsinórt a tárcsán lévő vájatba.
2. Csavarja el a zsinórtárcsát körülbelül kétszer az óra
járásának megfelelő irányban.
3. Helyezze hüvelykujját a tárcsára.
4. Húzza meg az indítókötél fogantyúját, majd húzza ki
teljesen az indítókötelet.
5. Vegye le a hüvelykujját és engedje el az
indítókötelet.
6. Győződjön meg arról, hogy a tárcsát ½ fordulattal
el tudja fordítani az indítózsinór teljesen kihúzott
állapotában.
Az indítószerkezet burkolatának
felszerelése a termékre
1. Húzza ki az indítókötelet, és helyezze az
indítószerkezetet a forgattyúház felé.
2. Engedje vissza lassan a kötelet úgy, hogy a tárcsa
ráakadjon a tengely indítófogaira.
3. Húzza meg a csavarokat, amelyek az
indítószerkezetet rögzítik.
A levegőszűrő megtisztítása
Rendszeresen tisztítsa meg a levegőszűrőt
a szennyeződéstől és a portól. Ezzel megelőzheti
a karburátor működési hibáit, az indítási
problémákat, a motorteljesítmény csökkenését, a motor
alkatrészeinek kopását és a szokásosnál nagyobb
üzemanyag-fogyasztást.
1. Távolítsa el a levegőszűrő fedelét és a levegőszűrőt.
2. Kefével vagy megrázva tisztítsa ki a levegőszűrőt.
Alaposan tisztítsa meg mosószeres vízzel.
Megjegyzés:
A hosszú ideje használt
levegőszűrőt nem lehet teljesen kitisztítani.
Rendszeresen cserélje ki a levegőszűrőt, és minden
esetben cserélje ki a meghibásodott levegőszűrőt.
3. Csatlakoztassa a szűrőt, és győződjön meg arról,
hogy a szűrő szorosan illeszkedik a szűrőtartóba.
1679 - 006 -
511

Megjegyzés: Az eltérő munkavégzési
körülményekből, időjárási viszonyokból vagy évszakból
adódóan a termék különböző típusú levegőszűrőkkel
használható. További tájékoztatásért forduljon az
illetékes szakszervizhez.
A gyújtógyertya ellenőrzése
VIGYÁZAT: Használjon ajánlott
típusú gyújtógyertyát. Lásd az
Műszaki
adatok519. oldalon
fejezetet. A nem
megfelelő gyújtógyertya károsíthatja
a terméket.
1. Ha a termék nehezen indul vagy nehéz működtetni,
illetve ha a termék rendellenesen működik
alapjárati fordulatszámon, ellenőrizze, hogy nincs-
e szennyeződés a gyújtógyertyán. A gyújtógyertya
elektródái közötti lerakódások kialakulásának
csökkentése érdekében végezze el a következő
lépéseket:
a) gondoskodjon a megfelelő üzemanyag-
keverékről;
b) gondoskodjon a levegőszűrő tisztaságáról.
2. Tisztítsa meg a gyújtógyertyát, ha elszennyeződött.
3. Ellenőrizze, hogy a szikraköz mérete a következő
értékű-e: 0.65 mm/0.026 hüvelyk.
4. Havonta vagy szükség esetén ennél gyakrabban
cserélje ki a gyújtógyertyát.
A fűrészlánc élezése
A vezetőlemezzel és a fűrészlánccal
kapcsolatos tudnivalók
FIGYELMEZTETÉS:
A fűrészlánc
használata és karbantartása során
használjon védőkesztyűt. A nem mozgó
fűrészlánc is sérüléseket okozhat.
A kopott vezetőlemezt és fűrészláncot a Husqvarna
által javasolt vezetőlemez és fűrészlánc kombinációjára
cserélje le. Erre azért van szükség, hogy
megmaradjanak a termék biztonsági funkciói. A csere-
vezetőlemezek és -fűrészláncok általunk ajánlott
kombinációit illetően tekintse át a következőt:
Tartozékok520. oldalon
.
• Vezetőlemez hossza, hüvelyk/cm. A vezetőlemez
hosszával kapcsolatos adatok általában
a vezetőlemez hátsó részén szerepelnek.
• Fogak száma a vezetőlemez orrkerekén (T).
• Láncosztás, hüvelyk. A lánc vezetőszemei közötti
távolságnak egyeznie kell a láncvezető végén lévő
lánckerék és a meghajtó lánckerék fogai közötti
távolsággal.
PITCH =
D
D
2
• Meghajtószemek száma. A meghajtószemek számát
a vezetőlemez típusa határozza meg.
• A vezetőlemez nyomszélessége, hüvelyk/mm.
A vezetőlemez vájatának szélessége ugyanolyan
kell, hogy legyen, mint a lánc meghajtószemeinek.
512
1679 - 006 -

• Láncolajozó nyílás, és nyílás a láncfeszítőhöz.
A vezetőlemeznek a terméknek megfelelőnek kell
lennie.
• Meghajtószemek szélessége, mm/hüvelyk.
A vágószemek élezésével kapcsolatos
általános tudnivalók
Ne használjon tompa fűrészláncot. Ha a fűrészlánc
tompa, akkor nagyobb nyomást kell kifejteni ahhoz,
hogy a vezetőlemez áthaladjon a fán. Ha a fűrészlánc
nagyon tompa, akkor nem jön létre faforgács, csak
fűrészpor.
Az éles fűrészlánc könnyedén áteszi magát a fán, és
a faforgácsok hosszúak és vastagok lesznek.
A vágófog (A) és a mélység (B) együttesen
teszi ki a fűrészlánc vágásra szolgáló részét,
a vágószerszámot. A kettő magassága közötti
különbség adja ki a vágási mélységet (vágásmélység-
beállítás).
A
B
A vágószemek élezésekor a következőkre kell figyelni:
• Reszelési szög.
• Vágási szög.
• Reszelőpozíció.
• Hengeres reszelő átmérője.
Megfelelő eszköz hiányában nem egyszerű megélezni
a fűrészláncot. Használjon Husqvarna reszelősablont.
Ez elő fogja segíteni a maximális vágási teljesítményt,
illetve minimális szinten tartja a visszarúgás kockázatát.
FIGYELMEZTETÉS: A visszarúgás
ereje nagymértékben megnő, ha nem
követik az élezésre vonatkozó utasításokat.
Megjegyzés: A fűrészlánc élezésével kapcsolatos
tudnivalókat illetően tekintse át a következőt:
A vágószemek élezése513. oldalon
.
A vágószemek élezése
1. A vágófogakat hengeres reszelővel és
reszelősablonnal élezze meg.
Megjegyzés:
A Husqvarna által az Ön
fűrészláncához ajánlott reszelőt és sablont illetően
lásd:
Reszelőberendezés és reszelési szögek521.
oldalon
.
2. Helyezze el megfelelő módon a reszelősablont
a vágószemen. Lásd a reszelősablonhoz mellékelt
utasításokat.
1679 - 006 -
513

3. A reszelőt a vágófogak belső oldaláról kifelé
mozgassa. Csökkentse a nyomást a húzó irányú
vágáson.
4. Távolítsa el az anyagot az összes vágófog egyik
oldaláról.
5. Fordítsa meg a terméket, és a másik oldalról is
távolítsa el az anyagot.
6. Ügyeljen arra, hogy minden vágófog azonos
hosszúságú legyen.
A vágásmélység-beállítás módosításával
kapcsolatos általános tudnivalók
A vágásmélység-beállítás (C) csökken, amikor
megélezik a vágófogakat (A). A maximális
vágási teljesítmény megtartása érdekében el kell
távolítani a reszelés során létrejött anyagokat
a mélységhatárolóról (B), hogy megkapjuk az ajánlott
vágásmélység-beállítást. Az adott fűrészlánc megfelelő
vágásmélység-beállításának elérésével kapcsolatos
utasításokat illetően lásd:
Reszelőberendezés és
reszelési szögek521. oldalon
.
A
B
C
FIGYELMEZTETÉS:
A visszarúgás
kockázata megnő, ha a mélységhatároló
távolsága túl nagy!
A mélységhatároló beállításának módosítása
A vágásmélység-beállítás módosítása és a vágószemek
élezése előtt az utasításokat illetően tekintse át
a következőt:
A vágószemek élezése513. oldalon
. Azt
javasoljuk, hogy minden harmadik láncélezés után
végezze el a mélységhatároló távolságának beállítását.
Javasoljuk, hogy a mélységhatároló beállításához
használja a sablont, hogy pontosan le tudja mérni
a távolságot, és el tudja érni a helyes oldalszöget.
1. Lapos reszelőt és mélységhatároló eszközt
használjon a vágásmélység-beállításhoz.
A mélységhatároló beállításához kizárólag
Husqvarna sablont használjon, hogy a távolságot
pontosan tudja lemérni, és a helyes oldalszöget
tudja elérni.
2. Helyezze a mélységhatároló eszközt a fűrészlánc
fölé.
Megjegyzés: Az eszköz használatával
kapcsolatos további tudnivalókat illetően tekintse át
a mélységhatároló csomagolását.
3. A laposreszelő használatával távolítsa el
a mélységhatároló kiálló részéről a felesleget.
A fűrészlánc feszességének beállítása
FIGYELMEZTETÉS:
Ha
a feszesség nem megfelelő, a fűrészlánc
leugorhat a vezetőlemezről, ami súlyos
sérülést vagy halált okozhat.
A fűrészlánc használat során meghosszabbodik.
Rendszeresen állítsa be a fűrészláncot.
1. Lazítsa meg a vezetőlemezt rögzítő anyacsavarokat,
amelyek a tengelykapcsoló fedelét/láncféket tartják.
Használjon csőkulcsot.
514
1679 - 006 -

Megjegyzés: Bizonyos modelleken csak egy
vezetőlemez-rögzítő anyacsavar található.
2. Húzza meg az anyacsavarokat kézzel, amilyen
erősen csak tudja.
3. Emelje meg a vezetőlemez elejét, és forgassa el
a feszítőcsavart. Használjon csőkulcsot.
4. Szorítsa meg a fűrészláncot, amíg szorosan rá nem
fekszik a vezetőlemezre, de még könnyen mozog.
5. Szorítsa meg a vezetőlemez anyacsavarjait
a csavarkulccsal, és eközben emelje fel
a vezetőlemez elülső részét.
6. Győződjön meg arról, hogy a lánc kézzel
szabadon körbehúzható, és hogy nem lóg lazán
a vezetőlemezről.
Megjegyzés: A termék feszítőcsavar-pozícióját
illetően tekintse át a következőt:
A termék
áttekintése484. oldalon
.
A fűrészlánc kenésének ellenőrzése
1. Indítsa el a terméket, és hagyja járni ¾ gázzal.
Tartsa a vezetőlemezt körülbelül 20 cm/8 hüvelyk
távolságban egy világos színű felület felett.
2. Ha a fűrészlánc kenése megfelelő, akkor a felületen
1 perc elteltével egyértelmű olajcsík fog megjelenni.
3. Ha a fűrészlánc kenése nem működik megfelelően,
végezze el a vezetőlemez ellenőrzését. Az
utasításokat illetően tekintse át a következőt:
A vezetőlemez ellenőrzése516. oldalon
. Forduljon
az illetékes szakszervizhez, ha a karbantartási
lépések nem segítenek a problémán.
A homloklánckerék ellenőrzése
A tengelykapcsoló dobon található egy
homloklánckerék, amely rá van hegesztve
a tengelykapcsoló dobra.
• Rendszeresen nézzen rá, és ellenőrizze, mennyire
látszik kopottnak ez a homloklánckerék. Cserélje le
a tengelykapcsoló dobot a homloklánckerékkel, ha
túl nagy mértékű a kopás.
A tűgörgős csapágy olajozása
1. Mozdítsa hátrafelé az első kézvédőt a láncfék
kikapcsolásához.
2. Távolítsa el a vezetőlemezt rögzítő anyacsavarokat,
és vegye le a tengelykapcsoló fedelét.
Megjegyzés: Bizonyos modelleken csak egy
vezetőlemez-rögzítő anyacsavar található.
3. Helyezze a terméket stabil felületre, úgy, hogy
a tengelykapcsoló dobja felfelé áll.
4. Kenje meg a tűgörgős csapágyat egy
zsírzópisztollyal. Kiváló minőségű motorolajat vagy
csapágyzsírt használjon.
1679 - 006 -
515

A vágószerkezet ellenőrzése
1. Győződjön meg arról, hogy nincsenek repedések
a szegecseken és a szemeken, és hogy egyik
szegecs sem laza. Szükség esetén cserélje ki.
2. Győződjön meg arról, hogy a fűrészlánc könnyen
hajlítható. Ha a fűrészlánc merev, cserélje le.
3. Hasonlítsa össze a láncot egy új lánccal
annak megállapításához, hogy a szegecsek és
a meghajtószemek elhasználódtak-e.
4. Cserélje ki a fűrészláncot, a vágófog leghosszabb
része rövidebb, mint 4 mm/0,16 hüvelyk. Emellett
akkor is ki kell cserélni a fűrészláncot, ha repedések
vannak a vágószemeken.
A vezetőlemez ellenőrzése
1. Ellenőrizze, hogy nincs-e eltömődve az olajcsatorna.
Szükség esetén tisztítsa meg.
2. Ellenőrizze, hogy nincs-e sorja a vezetőlemez
szélein. Reszelő segítségével távolítsa el a sorjákat.
3. Tisztítsa meg a vezetőlemez vájatát.
4. Ellenőrizze, hogy nem kopott-e a vezetőlemez
vájata. Szükség esetén cserélje ki a vezetőlemezt.
5. Ellenőrizze, hogy nem durva vagy nagyon kopott-e
a vezetőlemez csúcsa.
6. Ellenőrizze, hogy az orrkerék szabadon forog-e, és
hogy nincs-e eldugulva a vezetőlemez csúcsán lévő
kenőnyílás. Szükség esetén tisztítsa meg és kenje
meg.
7. Naponta fordítsa meg a vezetőlemezt az élettartama
meghosszabbítása érdekében.
Az üzemanyagtartály és
a láncolajtartály karbantartásának
elvégzése
• Rendszeresen eressze le és tisztítsa meg az
üzemanyagtartályt és a láncolajtartályt.
• Évente vagy szükség esetén ennél gyakrabban
cserélje ki az üzemanyagszűrőt.
VIGYÁZAT:
Az üzemanyagtartályba
került szennyeződések üzemzavart
okoznak.
516 1679 - 006 -

A láncolajáramlás beállítása
FIGYELMEZTETÉS: Az
olajszivattyú beállításának elvégzése előtt
állítsa le a motort.
1. Fordítsa el az olajszivattyú beállítócsavarját.
Használjon csavarhúzót vagy kombinált
csavarkulcsot.
a) A láncolaj áramlásának csökkentéséhez
forgassa el a beállítócsavart az óramutató
járásával egyező irányban.
b) A láncolaj áramlásának növeléséhez fordítsa
el a beállítócsavart az óramutató járásával
ellentétes irányban.
Légtisztító rendszer
Az AirInjection
™
egy centrifugális légtisztító rendszer,
amely eltávolítja a port és a szennyeződéseket, még
mielőtt a részecskék a levegőszűrőbe kerülhetnének.
Az AirInjection
™
meghosszabbítja a levegőszűrő és
a motor élettartamát.
A hűtőrendszer kitisztítása
A hűtőrendszer alacsonyan tartja a motor
hőmérsékletét. A hűtőrendszer magában foglalja
az indítószerkezeten található levegőbeömlő nyílást
(A), a lendkeréken lévő fogakat (B), hengeren
lévő hűtőbordákat (C), a hűtőcsatornát (D) és
a hengerfedelet (E).
E
A
D
C
B
1. Tisztítsa meg kefével a hűtőrendszert hetente
egyszer, illetve szükség esetén ennél gyakrabban.
2. Ellenőrizze, hogy nem szennyeződött-e
a hűtőrendszer, illetve nincs-e eltömődve.
VIGYÁZAT:
A szennyezett vagy
eltömődött hűtőrendszer a gép
túlhevüléséhez vezethet, ami a termék
károsodását okozhatja.
1679 - 006 - 517

Hibaelhárítás
A motor nem indul
A termék megvizsgálandó alkatrésze Lehetséges ok Teendő
Indítókilincsek Az indítófogak eltömődtek. Állítsa be vagy cserélje ki az indítófo-
gakat.
Tisztítsa meg a fogak környékét.
Beszéljen egy hivatalos szakszerviz-
zel.
Üzemanyagtartály Nem megfelelő üzemanyag. Engedje le az üzemanyagtartályt és
töltsön be megfelelő üzemanyagot.
Az üzemanyagtartály láncolajjal van
tele.
Ha már megpróbálta beindítani a ter-
méket, forduljon az illetékes szak-
szervizhez. Ha még nem próbálta
meg beindítani a terméket, eressze
le az üzemanyagtartályt.
Indító, nincs szikra A gyújtógyertya koszos vagy nedves. Bizonyosodjon meg róla, hogy
a gyújtógyertya száraz és tiszta.
A szikraköz nem megfelelő. Tisztítsa meg a gyújtógyertyát.
Ügyeljen arra, megfelelő legyen
a szikraköz és a gyújtógyertya, és
hogy a javasolt vagy azzal egyenér-
tékű gyújtógyertya legyen behelyez-
ve.
Lásd:
Műszaki adatok519. oldalon
a helyes elektródahézagot illetően.
Gyújtógyertya és henger A gyújtógyertya kilazult. Húzza meg a gyújtógyertyát.
A motor befulladt, mert ismételten
indítóállást alkalmaztak a beindítása
után.
Távolítsa el és tisztítsa meg a gyúj-
tógyertyát. Helyezze el a terméket
az oldalára fordítva úgy, hogy a gyúj-
tógyertya nyílása Öntől távol helyez-
kedjen el. Húzza meg 6-8 alkalom-
mal erősen az indítókötelet. Szerelje
össze a gyújtógyertyát, és indítsa be
a terméket. Lásd:
A termék elindítása
498. oldalon
.
A motor elindul, de leáll
A termék megvizsgálandó alkatrésze
Lehetséges ok Teendő
Üzemanyagtartály Nem megfelelő üzemanyag. Engedje le az üzemanyagtartályt és
töltsön be megfelelő üzemanyagot.
Porlasztó Az alapjárati fordulatszám nem meg-
felelő.
Forduljon az illetékes szakszerviz-
hez.
518 1679 - 006 -

A termék megvizsgálandó alkatrésze Lehetséges ok Teendő
Légszűrő Eltömődött a légszűrő. Tisztítsa meg vagy cserélje ki a leve-
gőszűrőt.
Üzemanyagszűrő Eltömődött üzemanyagszűrő. Cserélje ki az üzemanyagszűrőt.
Szállítás és raktározás
Szállítás és raktározás
• A termék és az üzemanyag tárolásához és
szállításához győződjön meg róla, hogy nincsenek
szivárgások vagy gőzök. Szikra vagy nyílt láng,
például elektromos készülékektől vagy kazánoktól,
tüzet okozhat.
• Mindig engedélyezett tartályokat használjon az
üzemanyag tárolására és szállítására.
• Szállítás és hosszú távú tárolás előtt ürítse ki
az üzemanyag- és a láncolajtartályt. A felesleges
üzemanyagot és láncolajat adja le egy erre kijelölt
gyűjtőponton.
• A sérülések és a termék károsodásának elkerülése
érdekében használja a terméken található szállítási
biztosítószerkezetet. A nem mozgó fűrészlánc is
súlyos sérüléseket okozhat.
• Távolítsa el a gyertyapipát a gyújtógyertyáról, és
kapcsolja be a láncféket.
• Szállításkor rögzítse biztosan a terméket.
A termék felkészítése hosszú időn át
tartó tárolásra
1. Szétszerelés előtt állítsa le a terméket, és hagyja
lehűlni.
2. Szerelje szét és tisztítsa meg a fűrészláncot és
a vezetőlemezen lévő vájatot.
VIGYÁZAT: Ha a fűrészlánc és
a vezetőlemez nincs megtisztítva, akkor
merevvé válhatnak vagy eltömődhetnek.
3. Csatlakoztassa a szállítási védőtokot.
4. Tisztítsa meg a terméket. Az utasításokat illetően
tekintse át a következőt:
Karbantartási terv506.
oldalon
.
5. Végezze el a termék teljes körű szervizelését.
Műszaki adatok
Műszaki adatok
540XP Mark III
Motor
Hengerűrtartalom, cm
3
39,1
Hengerfurat, Ø mm 40
Lökethosszúság, mm 31,1
Üresjárati fordulatszám, ford./perc 3000
Legnagyobb motorteljesítmény az ISO 7293 szerint,
kW/hp @ rpm
1,9/2,6 @ 10500
Gyújtásrendszer
49
Gyújtógyertya NGK CMR7H
Elektródahézag, mm 0,65
49
Használja mindig az előírt típusú gyújtógyertyát! Nem megfelelő gyújtógyertya használata komolyan károsít-
hatja a hengert és a dugattyút.
1679 - 006 - 519

540XP Mark III
Üzemanyag- és olajozási rendszer
Üzemanyagtartály űrtartalma, liter/cm
3
0,37/370
Olajtartály űrtartalma, liter/cm
3
0,23/230
Olajszivattyú típusa Állítható
Tömeg
Tömeg, kg 4,1
Zajkibocsátás
50
Hangteljesítményszint, dB(A)-ben mérve 111
Hangteljesítményszint, garantált, L
WA
dB(A) 112
Zajszintek
51
Ekvivalens hangnyomásszint a felhasználó fülénél,
dB(A)
103
Ekvivalens rezgésszintek, a
hveq
52
Első fogantyú, m/s
2
3,7
Hátsó fogantyú, m/s
2
5,1
Fűrészlánc/vezetőlemez
Csillagkerék típusa/fogak száma 3/8" Spur/6, 0,325" Spur7
A fűrészlánc sebessége m/s-ban, a maximális motorse-
besség 133%-a esetén.
26,6, 26,9
Tartozékok
Javasolt vágószerkezet
A Husqvarna 540XP Mark III láncfűrész modellek
biztonságát az EN ISO 11681-1:2011 (Erdészeti
gépek – Hordozható láncfűrészekre vonatkozó
biztonsági követelmények és tesztelés) előírása szerint
értékelték, és ennek alapján megfelelnek a biztonsági
követelményeknek, amennyiben az alább felsorolt
vezetőlemez és fűrészlánc kombinációkkal vannak
felszerelve.
Kis visszarúgású fűrészlánc
A kis visszarúgású fűrészláncként megjelölt
fűrészláncok megfelelnek a következőben
meghatározott, kis visszarúgásra vonatkozó előírásnak:
ANSI B175.1-2012.
Visszarúgás és a vezetőlemez
orrkerekének sugara
Orrkerékkel rendelkező vezetőlemezek esetében az
orrkerék sugarát a fogak száma határozza meg, pl. 10T.
Szilárd vezetőlemezek esetében az orrkerék sugarát
az orrkerék sugarának mérete határozza meg. Adott
50
A környezetben a 2000/14/EK sz. EK irányelvvel összhangban hangteljesítményként mért zajkibocsátás
(LWA).
51
Az ekvivalens hangnyomásszintet az ISO 22868 értelmében a különböző hangnyomásszintek időhöz viszo-
nyított összenergiájaként számítják ki, változó munkakörülmények között. Az ekvivalens hangnyomásszint
tipikus statisztikai eloszlása 1 dB (A) szórást mutat.
52
Az ekvivalens rezgésszintet az ISO 22867 értelmében a rezgésszintek időhöz viszonyított összenergiájaként
számítják ki, változó munkakörülmények között. Az ekvivalens rezgésszintre vonatkozó jelentési adatok az 1
m/s
2
tipikus statisztikus ingadozásával (szórásával) rendelkeznek.
520 1679 - 006 -

hosszúságú vezetőlemez esetén a felsoroltnál kisebb
orrkerék-sugarú vezetőlemez is használható.
Megjegyzés: Az alkalmazható vágáshossz
általában 1 hüvelykkel kisebb, mint a vezetőlemez
névleges hossza.
Jóváhagyott vágófelszerelés – 540XP Mark III
Vezetőlemez Fűrészlánc
Hossz, hü-
velyk/cm
Osztás, hü-
velyk
Méret, hü-
velyk/ mm
Max. orrsugár Típus Hossz, meg-
hajtószemek
(sz.)
Kis visszarú-
gás
12@30 3/8 0,050/1,3 9T Husqvarna
S93G
45 Igen
14/35 52
16/40 56
12@30 0,325 mini 0,043/1,1 8T Husqvarna
SP21G
51 Igen
14/35 59
16/40 64
Pixel
A Pixel egy könnyebb vezetőlemez-fűrészlánc
kombináció, amelynek segítségével szűk vágások
ejthetők, így még energiahatékonyabb működés érhető
el. Ezen előnyök kiaknázásához a vezetőlemez és
a fűrészlánc egyaránt a Pixel használatát igényli. A Pixel
vágószerkezetet ez a szimbólum jelöli.
Reszelőberendezés és reszelési
szögek
Használjon Husqvarna reszelősablont a fűrészlánc
megélezéséhez. Husqvarna reszelősablon
használatával biztosan a megfelelő élezési szögeket
érheti el. A cikkszámok az alábbi táblázatban
olvashatók.
Ha nem biztos abban, hogy hogyan tudja azonosítani
a fűrészlánc típusát az adott termék esetében,
a további tudnivalókat illetően tekintse át a következőt:
www.husqvarna.com.
S93G
5/32 hü-
velyk/4,0
mm
587 80
90-01
0,025 hü-
velyk/0,65
mm
30° 60° 21 0°
587 80
67-01
SP21G
5/32 hü-
velyk/4,0
mm
595 00
47-01
0,025 hü-
velyk/0,65
mm
30° 60° 21 0°
595 00
46-01
1679 - 006 - 521

Megfelelőségi nyilatkozat
EU megfelelőségi nyilatkozat
A Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden (tel.:
+46-36-146500), a saját felelősségére kijelenti, hogy
a termék:
Leírás Láncfűrész erdészeti használatra
Márka Husqvarna
Típus/modell 540XP Mark III
Megjelölés 2022-as és újabb sorozatszámok
teljes mértékben megfelelnek a következő EU-
irányelveknek és szabályozásoknak:
Szabályozás Leírás
2006/42/EK „gépre vonatkozó”
2014/30/EU „elektromágneses megfelelőségre vonatkozó”
2000/14/EK „környezeti zajkibocsátásra vonatkozó”
2011/65/EU „az egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben való alkalmazá-
sának korlátozására vonatkozó”
valamint hogy az alábbi szabványok és/vagy műszaki
előírások kerültek alkalmazásra: EN ISO 12100:2010,
EN ISO 14982:2009, EN ISO 11681-1:2011, EN-IEC
63000:2018..
Tanúsítvány száma: 0404/22/2570.
Bejelentett szervezet: A 0404, RISE SMP Svensk
Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala,
Sweden a Husqvarna AB nevében elvégezte
az EK-típusbevizsgálást a gépekről szóló irányelv
(2006/42/EK) 12. cikkének 3b pontjának IX.
mellékletével összhangban.
A zajkibocsátásra vonatkozó tájékoztatást illetően
tekintse át a következőt:
Műszaki adatok519. oldalon
.
Huskvarna, 2022-09-17
Stefan Holmberg, K+F igazgató, Technológiai
menedzsment, Husqvarna AB
A műszaki dokumentációk felelőse
522 1679 - 006 -

Sommario
Introduzione................................................................ 523
Sicurezza.................................................................... 526
Montaggio................................................................... 533
Husqvarna Connectivity Device..................................534
Utilizzo........................................................................ 535
Manutenzione............................................................. 546
Ricerca guasti............................................................. 558
Trasporto e rimessaggio............................................. 559
Dati tecnici.................................................................. 560
Accessori.................................................................... 561
Dichiarazione di conformità........................................ 563
Introduzione
Uso previsto
Questa motosega è pensata per lavori di silvicoltura
come l'abbattimento, la sramatura e il taglio.
Nota: I regolamenti nazionali possono imporre
restrizioni sull'uso del prodotto.
Descrizione del prodotto
Husqvarna 540XP Mark III sono modelli di motosega
con motore a benzina.
Il lavoro è in costante evoluzione per aumentare
sicurezza ed efficienza durante le attività. Rivolgersi al
centro di assistenza per maggiori informazioni.
1679 - 006 - 523

Panoramica del prodotto
17
18
26
1
4
6
7
20
30
31
32
5
2
29
3
19
5
28
27
24
25
5
15
11
8
9
10
14
23
21
22
16
13
12
34
33
1. Coperchio del filtro dell'aria
2. Candela
3. Cappuccio della candela
4. Filtro dell'aria
5. Elemento vibrante
6. Blocco del grilletto acceleratore
7. Impugnatura posteriore
8. Decalcomania di avvertenza
9. Grilletto acceleratore
10. Interruttore di avviamento/arresto
11. Serbatoio del carburante
12. Primer del carburante
524 1679 - 006 -

13. Impugnatura della fune di avviamento
14. Carter avviamento
15. Serbatoio dell'olio della catena
16. Marmitta e retina parascintille
17. Freno della catena con protezione anti-contraccolpo
18. Impugnatura anteriore
19. Protezione della mano destra
20. Coperchio della frizione
21. Tamburo della frizione
22. Vite di regolazione pompa dell’olio
23. Vite tendicatena
24. Fermo della catena
25. Rampone
26. Catena
27. Barra guida
28. Rocchetto puntale
29. Nastro del freno
30. Coperchio della barra di guida
31. Manuale dell’operatore
32. Chiave universale
33. Dado della barra
34. Targhetta prodotto e numero di serie
Simboli riportati sul prodotto
Stop.
Prestare attenzione e utilizzare il prodotto
correttamente. Il prodotto può causare
gravi lesioni o morte dell'operatore o altre
persone.
Leggere attentamente il Manuale
dell'operatore e accertarsi di aver
compreso le istruzioni prima di utilizzare
questo prodotto.
Indossare sempre elmetto protettivo,
cuffie protettive e protezione per gli occhi
omologati.
Utilizzare entrambe le mani per utilizzare il
prodotto.
Non lasciare che la punta della lama di
guida tocchi un oggetto.
Non utilizzare il prodotto con una sola
mano.
Avvertenza! Il contraccolpo può verificarsi
quando la punta della lama guida tocca
un oggetto. Un contraccolpo causa una
reazione inversa rapidissima che spinge
la barra di guida verso l'alto e in
direzione dell'operatore. Può provocare
gravi lesioni.
Il presente prodotto è conforme alle
direttive CEE vigenti.
Questo prodotto è conforme alle direttive
del Regno Unito vigenti.
Emissioni di rumore nell'ambiente
in conformità alla Direttiva Europea
2000/14/CE, UK e alla norma del
Nuovo Galles del Sud in materia di
protezione dell'ambiente "Protection of the
Environment Operations (Noise Control)
Regulation 2017". Il livello di potenza
sonora garantito del prodotto è specificato
in
Dati tecnici alla pagina 560
nonché
sull'etichetta.
Freno della catena, inserito (a destra).
Freno della catena, disinserito (a sinistra).
Primer del carburante.
Regolazione della pompa dell'olio.
Carburante.
Olio della catena.
aaaassxxxx La targhetta dati di funzio-
namento mostra il numero
di serie. aaaa è l'anno di
produzione e aa è la setti-
mana di produzione.
1679 - 006 - 525

Nota: I restanti simboli/decalcomanie sul prodotto
riguardano particolari requisiti necessari per ottenere la
certificazione in alcuni mercati.
Emissioni Euro V
AVVERTENZA: La manomissione del
motore rende nulla l'omologazione UE del
prodotto.
Sicurezza
Definizioni di sicurezza
Le avvertenze, le precauzioni e le note sono utilizzate
per evidenziare le parti importanti del manuale.
AVVERTENZA: Utilizzato se è
presente un rischio di lesioni o morte
dell'operatore o di passanti nel caso in
cui le istruzioni del manuale non vengano
rispettate.
ATTENZIONE: Utilizzato se è
presente un rischio di danni al prodotto, ad
altri materiali oppure alla zona adiacente nel
caso in cui le istruzioni del manuale non
vengano rispettate.
Nota: Utilizzato per fornire ulteriori informazioni
necessarie in una determinata situazione.
Istruzioni di sicurezza generali
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
• Una motosega usata in modo errato o negligente
diventa uno strumento pericoloso, in grado di
provocare lesioni gravi, anche letali. È di estrema
importanza leggere e comprendere il contenuto di
questo manuale operatore.
• Evitare assolutamente di modificare la versione
originale del prodotto senza l'autorizzazione del
fabbricante. Non utilizzare un prodotto che sembra
essere stato modificato da terzi e utilizzare solo
gli accessori raccomandati per questo prodotto.
Modifiche e/o accessori non autorizzati possono
causare gravi lesioni personali o mortali all'operatore
o a terzi.
• Un silenziatore o un parascintille usato e la
relativa superficie di montaggio possono contenere
depositi di particelle di combustione potenzialmente
cancerogene. Evitare l'esposizione a questi composti
quando si maneggia la marmitta e/o il parascintille.
Prima di maneggiare la marmitta e/o il parascintille,
fare riferimento alla sezione
Marmitta alla pagina
531
.
• L'inalazione prolungata dei fumi di scarico del
motore, dei vapori dell'olio della catena e della
polvere di segatura può essere dannosa per la
salute.
• Durante il funzionamento, questo prodotto genera
un campo elettromagnetico. Tale campo può
interferire, in alcuni casi, con persone portatrici
di impianti medici attivi o passivi. Per ridurre il
rischio di condizioni che possono implicare lesioni
personali gravi o mortali, i portatori di tali impianti
devono consultare il proprio medico e il produttore
dell'impianto prima di utilizzare questo prodotto.
• Le informazioni contenute nel presente manuale
operatore non sostituiscono l'esperienza e la
professionalità di un professionista. In situazioni in
cui si è incerti su come procedere, rivolgersi sempre
a un esperto. Contattare il servizio di assistenza o un
utente esperto. Evitare ogni tipo di operazione per la
quale non ci si senta sufficientemente preparati!
Istruzioni di sicurezza per il
funzionamento
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
• Prima di usare questo prodotto è necessario
comprendere quali sono gli effetti di un contraccolpo
e come evitarli. Fare riferimento a
Informazioni per il
contraccolpo alla pagina 537
per istruzioni.
• Non usare mai un prodotto difettoso.
• Non utilizzare mai il prodotto che presenta danni
visibili al cappuccio della candela e al cavo di
accensione. Sussiste il rischio di formazione di
scintille, con conseguente pericolo di incendio.
• Non utilizzare mai il prodotto in condizioni
di stanchezza oppure sotto l'effetto di alcolici,
stupefacenti o farmaci in grado di alterare la
vista, l'attenzione, la capacità di valutazione o la
coordinazione.
• Evitare di lavorare in condizioni meteorologiche
avverse, ad esempio nebbia fitta, pioggia battente,
vento forte, freddo intenso ecc. Lavorare in
condizioni meteorologiche avverse è stancante e
comporta spesso situazioni di rischio quali terreno
scivoloso, cambio di direzione di caduta dell'albero
ecc.
• Non avviare mai un prodotto senza che la barra di
guida, la catena e tutti i coperchi siano correttamente
montati. Fare riferimento a
Montaggio alla pagina
533
per istruzioni. Senza una barra e una catena
526
1679 - 006 -

montate sul prodotto, la frizione può allentarsi e
provocare gravi lesioni.
• Non avviare mai la macchina in ambienti chiusi.
Tener presente che i fumi di scarico sono nocivi.
• I fumi di scarico del motore sono molto caldi e
possono contenere scintille in grado di provocare
incendi. Non avviare il prodotto vicino a materiale
infiammabile!
• Osservare l'ambiente circostante per escludere il
rischio che persone o animali vengano a contatto
con la macchina o ne compromettano il controllo da
parte vostra.
• Non consentire mai a bambini di utilizzare il prodotto
o avvicinarsi a esso. Poiché la macchina è dotata di
interruttore di avvio/arresto con ritorno a molla e può
avviarsi a bassa velocità con una leggera trazione
dell’impugnatura di avviamento, in alcune condizioni
potrebbe essere avviata anche da bambini piccoli. Si
rischiano pertanto gravi lesioni personali. Rimuovere
quindi il cappuccio della candela quando si lascia la
macchina incustodita.
• Per avere il pieno controllo del prodotto è necessario
assumere una posizione stabile. Non lavorare mai in
piedi su una scala, su un albero o senza un piano
stabile su cui stare.
• Per lavorare sugli alberi è necessario adottare
particolari tecniche di taglio, in modo da diminuire
il rischio di ferirsi. Non lavorate mai sugli alberi se
non avete una preparazione professionale specifica
per questo tipo di attività, che deve comprendere la
conoscenza delle tecniche di utilizzo degli attrezzi
di salita e dei dispositivi di sicurezza, come funi,
cinghie, ramponi, moschettoni ecc.
• Non tentare, di afferrare le parti che cadono. Non
procedere mai con il taglio quando si è assicurati
solo con una fune. Utilizzare sempre due funi di
sicurezza.
• Una carenza di concentrazione può far sì che
il settore di contraccolpo sulla barra incontri
inavvertitamente un ramo, un albero abbattuto o altri
oggetti che potrebbero causare il contraccolpo.
• Non usare mai il prodotto tenendolo con una sola
mano. Una mano non è sufficiente per il controllo
sicuro del prodotto.
• Tenere sempre saldamente il prodotto con entrambe
le mani. Tenere la mano destra sull’impugnatura
posteriore e la mano sinistra su quella anteriore.
Tutti gli utenti, destri o mancini che siano, devono
utilizzare questa presa. Mantenere una presa salda,
in modo che le dita circondino saldamente le
impugnature. In questo modo si riduce al minimo il
rischio di contraccolpo e si mantiene il controllo del
prodotto. Non lasciare andare mai le impugnature!
• Non usare mai il prodotto a un'altezza superiore a
quella della spalla.
• Non usare mai il prodotto se non si può chiedere
aiuto in caso di incidente.
• Fermare la catena agendo sul freno della catena
e spegnere il motore prima di spostarsi con il
prodotto. Portare il prodotto con la barra di guida e
la catena rivolte all'indietro. Montare una protezione
di trasporto sulla barra di guida prima di effettuare
qualsiasi spostamento con il prodotto.
• Quando si appoggia il prodotto a terra, bloccare la
catena agendo sul freno della catena e sorvegliare
costantemente la macchina. Spegnere il motore
quando non si utilizza il prodotto.
• A volte restano incastrate schegge nel coperchio
della frizione, causando un inceppamento della
1679 - 006 -
527

catena. Spegnere sempre il motore prima della
pulizia.
• Un motore acceso in un ambiente chiuso o
mal ventilato può essere causa di morte per
avvelenamento da monossido di carbonio.
• I fumi di scarico del motore sono molto caldi e
possono contenere scintille in grado di provocare
incendi. Non avviare il prodotto in ambienti chiusi o
vicino a materiale infiammabile.
• Utilizzare il freno della catena come freno di
stazionamento quando si avvia il prodotto e quando
ci si sposta per brevi distanze. Portare sempre il
prodotto con l'impugnatura anteriore. Ciò diminuisce
il rischio che l'operatore o una persona vicina venga
colpita dalla catena.
• La sovraesposizione alle vibrazioni può causare
lesioni neuro-vascolari a chi soffre di disturbi
circolatori. In caso di sintomi riferibili a
sovraesposizione alle vibrazioni, contattare il
medico. Esempi di questi sintomi:intorpidimento,
perdita di sensibilità, ”formicolio”, ”torpore”, dolore,
mancanza di forza o riduzione delle forze normali,
alterazioni di colore o aspetto della pelle. Tali sintomi
si riscontrano soprattutto alle mani, ai polsi e alle
dita. I sintomi possono accentuarsi a temperature
rigide.
• È impossibile prevedere tutte le situazioni che
possono insorgere durante l'utilizzo di questo
prodotto. Prestare sempre attenzione e usare il buon
senso. Evitare tutte le situazioni che richiedono
capacità superiori alle proprie. Se dopo aver
letto le presenti istruzioni persistono dubbi sulle
procedure operative, rivolgersi a un esperto prima
di continuare. Non esitate a contattare il rivenditore
o Husqvarna per qualsiasi domanda sull'utilizzo
del prodotto. Siamo a disposizione per fornire
consigli e assistenza nell'uso del prodotto in maniera
efficiente e sicura. Vi consigliamo di frequentare un
corso sull’utilizzo delle motoseghe se possibile. Il
rivenditore, un istituto professionale o la biblioteca
possono consigliarvi il materiale didattico disponibile
oppure informarvi sui corsi di addestramento.
Istruzioni di sicurezza per il
funzionamento
AVVERTENZA:
Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
• Prima di usare la motosega è necessario
comprendere quali sono gli effetti del contraccolpo
e come evitarli. Fare riferimento a
Informazioni per il
contraccolpo alla pagina 537
per istruzioni.
• Non usare mai un prodotto difettoso.
• Non utilizzare mai il prodotto che presenta danni
visibili al cappuccio della candela e al cavo di
accensione. Sussiste il rischio di formazione di
scintille, con conseguente pericolo di incendio.
• Non utilizzare mai il prodotto in condizioni
di stanchezza oppure sotto l'effetto di alcolici,
stupefacenti o farmaci in grado di alterare la
vista, l'attenzione, la capacità di valutazione o la
coordinazione.
• Evitare di lavorare in condizioni meteorologiche
avverse, ad esempio nebbia fitta, pioggia battente,
vento forte, freddo intenso ecc. Lavorare in
condizioni meteorologiche avverse è stancante e
comporta spesso situazioni di rischio quali terreno
scivoloso, cambio di direzione di caduta dell'albero
ecc.
• Non avviare mai un prodotto senza che la barra di
guida, la catena e tutti i coperchi siano correttamente
montati. Fare riferimento a
Montaggio alla pagina
533
per istruzioni. Senza una barra e una catena
montate sul prodotto, la frizione può allentarsi e
provocare gravi lesioni.
• Non avviare mai la macchina in ambienti chiusi.
Tener presente che i fumi di scarico sono nocivi.
• I fumi di scarico del motore sono molto caldi e
possono contenere scintille in grado di provocare
incendi. Non avviare il prodotto vicino a materiale
infiammabile!
• Osservare l'ambiente circostante per escludere il
rischio che persone o animali vengano a contatto
con la macchina o ne compromettano il controllo da
parte vostra.
• Non consentire mai a bambini di utilizzare il prodotto
o avvicinarsi a esso. Poiché la macchina è dotata di
interruttore di avvio/arresto con ritorno a molla e può
avviarsi a bassa velocità con una leggera trazione
dell’impugnatura di avviamento, in alcune condizioni
potrebbe essere avviata anche da bambini piccoli. Si
rischiano pertanto gravi lesioni personali. Rimuovere
quindi il cappuccio della candela quando si lascia la
macchina incustodita.
• Per avere il pieno controllo del prodotto è necessario
assumere una posizione stabile. Non lavorare mai in
528
1679 - 006 -

piedi su una scala, su un albero o senza un piano
stabile su cui stare.
• Per lavorare sugli alberi è necessario adottare
particolari tecniche di taglio, in modo da diminuire
il rischio di ferirsi. Non lavorate mai sugli alberi se
non avete una preparazione professionale specifica
per questo tipo di attività, che deve comprendere la
conoscenza delle tecniche di utilizzo degli attrezzi
di salita e dei dispositivi di sicurezza, come funi,
cinghie, ramponi, moschettoni ecc.
• Non tentare, di afferrare le parti che cadono. Non
procedere mai con il taglio quando si è assicurati
solo con una fune. Utilizzare sempre due funi di
sicurezza.
• Una carenza di concentrazione può far sì che
il settore di contraccolpo sulla barra incontri
inavvertitamente un ramo, un albero abbattuto o altri
oggetti che potrebbero causare il contraccolpo.
• Non usare mai il prodotto tenendolo con una sola
mano. Una mano non è sufficiente per il controllo
sicuro del prodotto.
• Tenere sempre saldamente il prodotto con entrambe
le mani. Tenere la mano destra sull’impugnatura
posteriore e la mano sinistra su quella anteriore.
Tutti gli utenti, destri o mancini che siano, devono
utilizzare questa presa. Mantenere una presa salda,
in modo che le dita circondino saldamente le
impugnature. In questo modo si riduce al minimo il
rischio di contraccolpo e si mantiene il controllo del
prodotto. Non lasciare andare mai le impugnature!
• Non usare mai il prodotto a un'altezza superiore a
quella della spalla.
• Non usare mai il prodotto se non si può chiedere
aiuto in caso di incidente.
• Fermare la catena agendo sul freno della catena
e spegnere il motore prima di spostarsi con il
prodotto. Portare il prodotto con la barra di guida e
la catena rivolte all'indietro. Montare una protezione
di trasporto sulla barra di guida prima di effettuare
qualsiasi spostamento con il prodotto.
• Quando si appoggia il prodotto a terra, bloccare la
catena agendo sul freno della catena e sorvegliare
costantemente la macchina. Spegnere il motore
quando non si utilizza il prodotto.
• A volte restano incastrate schegge nel coperchio
della frizione, causando un inceppamento della
catena. Spegnere sempre il motore prima della
pulizia.
• Un motore acceso in un ambiente chiuso o
mal ventilato può essere causa di morte per
avvelenamento da monossido di carbonio.
• Utilizzare il freno della catena come freno di
stazionamento quando si avvia il prodotto e quando
ci si sposta per brevi distanze. Portare sempre il
prodotto con l'impugnatura anteriore. Ciò diminuisce
il rischio che l'operatore o una persona vicina venga
colpita dalla catena.
• È impossibile prevedere tutte le situazioni che
possono insorgere durante l'utilizzo di questo
prodotto. Prestare sempre attenzione e usare il buon
senso. Evitare tutte le situazioni che richiedono
capacità superiori alle proprie. Se dopo aver
letto le presenti istruzioni persistono dubbi sulle
procedure operative, rivolgersi a un esperto prima
di continuare. Non esitate a contattare il rivenditore
o Husqvarna per qualsiasi domanda sull'utilizzo
del prodotto. Siamo a disposizione per fornire
consigli e assistenza nell'uso del prodotto in maniera
efficiente e sicura. Vi consigliamo di frequentare un
corso sull’utilizzo delle motoseghe se possibile. Il
rivenditore, un istituto professionale o la biblioteca
1679 - 006 -
529

possono consigliarvi il materiale didattico disponibile
oppure informarvi sui corsi di addestramento.
• Quando si utilizza questo prodotto, deve essere
disponibile un estintore.
• Mantenere le impugnature asciutte, pulite e prive di
olio.
• Attenzione all'avvelenamento da monossido di
carbonio. Utilizzare il prodotto solo in un'area ben
ventilata.
• Non tentare un'operazione di potatura o sramatura
su albero in verticale se non si è specificamente
addestrati a tale scopo.
Abbigliamento protettivo personale
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
• La maggior parte degli incidenti si verifica quando
la catena colpisce l'operatore. Utilizzare sempre
abbigliamento protettivo personale omologato
durante il funzionamento. L'abbigliamento protettivo
personale non offre una completa protezione da
lesioni, tuttavia diminuisce il grado delle lesioni
in caso di incidente. Rivolgersi al centro di
assistenza per le raccomandazioni sulle attrezzature
da utilizzare.
• Gli indumenti devono essere aderenti ma non
limitare i movimenti. Controllare regolarmente le
condizioni dell'abbigliamento protettivo personale.
• Utilizzare un elmetto protettivo omologato.
• Usare cuffie protettive omologate. Una lunga
esposizione al rumore può comportare lesioni
permanenti all'udito.
• Indossare occhiali protettivi o una visiera per ridurre
il rischio di danni legati alla proiezione di oggetti. Il
prodotto può lanciare oggetti quali trucioli di legno,
piccoli pezzi di legno e altro con forte violenza.
Possono insorgere gravi lesioni, in particolare agli
occhi.
• Utilizzare guanti dotati di protezione per sega.
• Utilizzare pantaloni dotati di protezione per sega.
• Utilizzare stivali dotati di protezione per sega, punta
in acciaio e suola antiscivolo.
• Tenere sempre a portata di mano la cassetta di
pronto soccorso.
• Pericolo di scintille. Tenere sempre a portata di
mano degli estintori e una pala per spegnere le
fiamme ed evitare incendi boschivi.
Dispositivi di sicurezza sul prodotto
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
• Non utilizzare un prodotto con dispositivi di sicurezza
difettosi.
• Effettuare regolarmente un controllo dei dispositivi
di sicurezza. Fare riferimento a
Controlli e
manutenzione dei dispositivi di sicurezza sul
prodotto alla pagina 548
.
• Se i dispositivi di sicurezza sono difettosi, rivolgersi
al rivenditore Husqvarna.
Freno della catena con protezione anticontraccolpo
Il prodotto è dotato di un freno della catena che arresta
la catena in caso di contraccolpo. Il freno della catena
riduce il rischio di incidenti, ma solamente l'operatore
può prevenirli con il suo operato.
Il freno della catena (A) si attiva manualmente con
la mano sinistra o in automatico con il meccanismo
di attivazione inerziale. Spingere la protezione
anticontraccolpo (B) per inserire manualmente il freno
della catena.
A
B
Spostare in avanti la protezione anticontraccolpo per
disinserire il freno della catena.
530
1679 - 006 -

Blocco del grilletto dell'acceleratore
Il blocco del grilletto dell'acceleratore previene
l'azionamento accidentale del grilletto dell'acceleratore.
Se si mette la mano intorno all'impugnatura e si
preme il blocco del grilletto dell'acceleratore (A), si
rilascia il grilletto dell'acceleratore (B). Rilasciando
l'impugnatura, il grilletto dell'acceleratore e il blocco
del grilletto dell'acceleratore ritornano entrambi alla
posizione iniziale. Questa funzione blocca il grilletto
dell'acceleratore a regime minimo.
A
B
Fermo della catena
Il fermo della catena trattiene la catena in caso di
rottura o di sgancio. La giusta tensione della catena
e la manutenzione della catena e della barra di
guida applicata correttamente diminuiscono il rischio di
incidenti.
Protezione della mano destra
La protezione della mano destra è una protezione per
la mano sull'impugnatura posteriore. La protezione della
mano destra protegge in caso di rottura o deragliamento
della catena. La protezione della mano destra protegge
inoltre da rami e rametti.
Sistema di smorzamento delle vibrazioni
Il sistema di smorzamento delle vibrazioni riduce le
vibrazioni all'impugnatura. Gli smorzatori funzionano
come separazione tra il corpo del prodotto e
l'impugnatura.
Per le informazioni su dove si trova il sistema
di smorzamento delle vibrazioni sul prodotto, fare
riferimento a
Panoramica del prodotto alla pagina 524
.
Interruttore di avviamento/arresto
L'interruttore di avviamento/arresto serve ad arrestare il
motore.
AVVERTENZA: L'interruttore di
avviamento/arresto torna automaticamente
in posizione iniziale. Per evitare l'avviamento
accidentale, rimuovere il cappuccio dalla
candela durante il montaggio o eseguire la
manutenzione del prodotto.
Marmitta
AVVERTENZA:
La marmitta si
riscalda notevolmente durante e dopo
l'utilizzo, e quando il motore è a regime
minimo. Vi è il rischio di incendio, soprattutto
quando si aziona il prodotto vicino a
materiali infiammabili e/o fumi.
AVVERTENZA: Non utilizzare un
prodotto senza marmitta o con marmitta
difettosa. Una marmitta difettosa può
aumentare il livello acustico e il rischio di
incendio. Tenere gli estintori vicino. Non
utilizzare un prodotto senza rete parascintille
o con una rete rotta se tale dispositivo è
necessario nella propria area.
La marmitta assicura il minimo livello acustico e
allontana i fumi di scarico dall'operatore. In aree dal
clima caldo e asciutto può sussistere un grosso rischio
1679 - 006 -
531

di incendi. Rispettare le norme locali e le istruzioni di
manutenzione.
Sicurezza nell'uso del carburante
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
• Durante il rifornimento e la preparazione della
miscela (benzina e olio per motori a due tempi)
assicurare la massima ventilazione.
• Il carburante e i vapori tossici sono altamente
infiammabili e la loro inalazione o il contatto con la
pelle può provocare gravi lesioni. Agire dunque con
cautela quando si utilizza il carburante e accertarsi
che vi sia una buona ventilazione.
• Maneggiare con cura olio della catena e carburante.
Attenzione al pericolo di incendio, esplosione e a
quelli conseguenti all'inalazione.
• Non fumare né collocare sorgenti di calore vicino al
carburante.
• Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare alcuni
minuti prima di eseguire il rifornimento.
• Prima di eseguire il rifornimento, aprire lentamente
il tappo del serbatoio in modo da garantire il lento
rilascio della pressione.
• Dopo il rifornimento serrare bene il tappo del
serbatoio.
• Eseguire sempre il rifornimento a motore spento.
• Allontanare sempre la macchina ad almeno 3 m dal
luogo e dalla fonte di rifornimento prima della messa
in moto.
Dopo il rifornimento, ci sono alcune situazioni in cui la
macchina non va mai avviata:
• Se vi sono gocce di carburante oppure olio della
catena sulla macchina. In tal caso eliminare ogni
traccia di liquido e lasciare evaporare i residui di
benzina.
• Se è stato versato del carburante sull'operatore o
sugli abiti. In questo caso lavare gli abiti e le parti del
corpo che sono venute a contatto con il carburante.
Usare acqua e sapone.
• Se la macchina perde carburante. Controllare
regolarmente la presenza di eventuali perdite dal
serbatoio del carburante, dal tappo del carburante
o dai tubi di alimentazione.
Istruzioni di sicurezza per la
manutenzione
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di eseguire la
manutenzione del prodotto.
• Eseguire solo gli interventi di manutenzione e
assistenza descritti in questo manuale dell'operatore.
Lasciare che il personale professionale addetto
all'assistenza esegua tutti gli altri interventi di
manutenzione e riparazione.
• Eseguire regolarmente i controlli di sicurezza
e attenersi alle istruzioni di manutenzione e
riparazione riportate nel presente manuale. La
manutenzione ordinaria aumenta la durata del
prodotto e riduce il rischio di incidenti. Per le
istruzioni, fare riferimento a
Manutenzione alla
pagina 546
.
• Se i controlli di sicurezza in questo manuale
dell'operatore non sono approvati dopo aver
eseguito la manutenzione, rivolgersi al proprio
rivenditore addetto all'assistenza. La nostra azienda
garantisce la disponibilità di personale qualificato per
le riparazioni e l'assistenza del prodotto.
Istruzioni di sicurezza per l'attrezzatura
di taglio
AVVERTENZA:
Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
• Utilizzare solo combinazioni di barra di guida/
catena e attrezzature di affilatura approvate. Per le
istruzioni, fare riferimento a
Attrezzature di affilatura
e angoli di affilatura alla pagina 562
.
• Indossare guanti protettivi quando si maneggia la
catena o quando si esegue la manutenzione. Una
catena che non si muove può causare anche lesioni.
• Mantenere i denti di taglio ben affilati. Seguire le
istruzioni e usare la dima di affilatura consigliata.
532
1679 - 006 -

Una catena danneggiata o mal affilata aumenta il
rischio di incidenti.
• Mantenere una corretta regolazione dello spessore
del truciolo. Seguire le istruzioni, mantenendo
la regolazione del limitatore di spessore. Una
regolazione del limitatore di spessore troppo grande
aumenta il rischio di contraccolpo.
• Assicurarsi che la catena sia correttamente tesa. Se
la catena non è serrata contro la barra di guida, la
catena può sganciarsi. Una tensione della catena
non corretta aumenta l'usura della barra di guida,
della catena e del pignone di azionamento della
catena. Fare riferimento a
Come regolare la tensione
della catena alla pagina 555
.
• Eseguire la manutenzione dell'attrezzatura di taglio
regolarmente e mantenerla correttamente lubrificata.
Se la catena non è correttamente lubrificata, il
rischio di usura della barra di guida, della catena e
del pignone di azionamento della catena aumenta.
Montaggio
Introduzione
AVVERTENZA: Leggere e
comprendere il capitolo sulla sicurezza
prima di montare il prodotto.
Montaggio della barra di guida e della
catena
1. Muovere in avanti la protezione anticontraccolpo per
disinserire il freno della catena.
2. Rimuovere i dadi della barra e il coperchio della
frizione.
Nota: Se il coperchio della frizione risulta difficile
da rimuovere, serrare il dado della barra, innestare
il freno della catena e rilasciare. Se si rilascia
correttamente, si sente un clic.
3. Montare la barra di guida sopra il bullone della barra.
Spostare la barra di guida nella sua posizione più
arretrata.
4. Montare correttamente la catena attorno al pignone
guida e inserirla nella scanalatura sulla barra di
guida.
AVVERTENZA: Indossare
sempre guanti protettivi quando si monta
la catena.
5. Assicurarsi che i bordi dei taglienti siano rivolti in
avanti sul lato superiore della barra di guida.
1679 - 006 - 533

6. Allineare il foro della barra di guida con il fermo
tendicatena e montare il coperchio della frizione.
7. Stringere manualmente il dado della barra.
8. Serrare la catena. Fare riferimento a
Come regolare
la tensione della catena alla pagina 555
per
istruzioni.
9. Serrare i dadi della barra.
Nota: Alcuni modelli dispongono di un solo dado
della barra.
Husqvarna Connectivity Device
Connettività
Questo prodotto è predisposto per la connettività ed
è dotato di un alloggiamento per l'installazione di
un dispositivo di connettività Husqvarna. Quando il
dispositivo di connettività Husqvarna è installato, il
prodotto è dotato di tecnologia wireless
Bluetooth
®
e
può quindi utilizzare Husqvarna Fleet Services
™
per
connettersi ai dispositivi mobili. Ciò consente di attivare
più funzioni.
Per installare il Husqvarna connectivity device
Seguire la procedura di seguito per installare il
Husqvarna connectivity device. Per ulteriori informazioni
su Husqvarna connectivity device, fare riferimento a
www.husqvarna.com.
1. Rimuovere la vite e aprire il coperchio in plastica.
2. Rimuovere il connettore.
3. Installare Husqvarna connectivity device.
534 1679 - 006 -

4. Collegare il connettore al Husqvarna connectivity
device.
5. Rimontare il coperchio in plastica e serrare la vite.
Husqvarna Fleet Services
™
Husqvarna Fleet Services
™
è una soluzione su cloud
che fornisce ai responsabili della flotta commerciale una
panoramica di tutti i prodotti. I Fleet Manager possono
inoltre ottenere l'accesso remoto alle informazioni sul
prodotto. Per ulteriori informazioni su Husqvarna Fleet
Services
™
fare riferimento al sito www.husqvarna.com.
Husqvarna Connect
Husqvarna Connect è un'app gratuita per i dispositivi
mobili. L'app Husqvarna Connect fornisce funzioni
estese per il prodotto Husqvarna.
• Informazioni aggiuntive sul prodotto.
• Dettagli, guida, parti del prodotto e manutenzione.
Primo utilizzo di Husqvarna Connect
1. Scaricare l'app Husqvarna Connect sul proprio
dispositivo mobile.
2. Registrarsi nell'app Husqvarna Connect.
3. Seguire le istruzioni dell'app Husqvarna Connect per
collegare e registrare il prodotto.
Nota: L'app Husqvarna Connectnon è disponibile
per il download in tutti i mercati. Rivolgersi al centro
di assistenza per maggiori informazioni.
Utilizzo
Introduzione
AVVERTENZA: Leggere e
comprendere il capitolo sulla sicurezza
prima di utilizzare la macchina.
Verifica della funzionalità della
macchina prima del suo utilizzo
1. Accertarsi che il freno della catena funzioni
correttamente e che non sia danneggiato.
2. Accertarsi che la protezione della mano destra non
sia danneggiata.
3. Accertarsi che il fermo dell'acceleratore funzioni
correttamente e che non sia danneggiato.
4. Accertarsi che il pulsante di avvio/arresto funzioni
correttamente e che non sia danneggiato.
5. Accertarsi che non vi siano tracce di olio sulle
impugnature.
6. Accertarsi che il sistema di smorzamento delle
vibrazioni funzioni correttamente e che non sia
danneggiato.
7. Accertarsi che la marmitta funzioni correttamente e
che non sia danneggiata.
8. Accertarsi che tutte le parti del prodotto siano
collegate correttamente e non siano danneggiate o
assenti.
9. Accertarsi che il fermo della catena sia collegato
correttamente.
10. Eseguire il controllo della tensione della catena.
7
10
9
1
2
3
6,8
4
Carburante
Questo prodotto è dotato di un motore a due tempi.
ATTENZIONE: Un carburante di
tipo errato può causare danni al motore.
Utilizzare una miscela di benzina e olio per
motori a due tempi.
1679 - 006 - 535

Carburante premiscelato
• Utilizzare carburante alchilato premiscelato
Husqvarna per garantire le migliori prestazioni e
prolungare la durata del motore. Questo carburante
contiene sostanze chimiche meno pericolose rispetto
al normale carburante, che riduce le emissioni di
scarico pericolose. Con questo carburante, che
mantiene i componenti del motore più puliti, la
quantità di residui dopo la combustione è inferiore.
Per miscelare il carburante
Benzina
• Utilizzare benzina senza piombo di buona qualità
con massimo il 10% di etanolo.
ATTENZIONE: Non utilizzare
benzina con un numero di ottani inferiore
a 90 RON/87 AKI. Un numero inferiore di
ottani può causare il battito in testa del
motore, che provoca danni al motore.
Olio per motori a due tempi
• Per risultati e prestazioni ottimali, utilizzare l'olio per
motori a due tempi Husqvarna.
• Se l'olio per motori a due tempi Husqvarna non
è disponibile, utilizzare un olio per motori a due
tempi raffreddati ad aria di buona qualità. Rivolgetevi
al vostro rivenditore addetto all'assistenza per
selezionare il tipo di olio.
ATTENZIONE:
Non usare mai
olio per motori fuoribordo a due tempi
raffreddati ad acqua. Non utilizzare olio
per motori a quattro tempi.
Per miscelare benzina e olio per motori a due tempi
Benzina, litri
Olio a due
tempi, litri
2% (50:1)
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
ATTENZIONE: Piccoli errori possono
influenzare drasticamente il rapporto della
miscela quando si miscelano piccole
quantità di carburante. Misurare con
precisione la quantità d'olio e accertarsi di
ottenere la giusta miscela.
1. Riempire metà della quantità di benzina in un
contenitore pulito per carburante.
2. Aggiungere la quantità totale di olio.
3. Mescolare la miscela.
4. Aggiungere la quantità residua di benzina nel
contenitore.
5. Mescolare agitando con cura la miscela di
carburante.
ATTENZIONE: Non mescolare il
carburante più di 1 volta al mese.
Rifornimento di carburante
AVVERTENZA: Attenersi alla
procedura indicata di seguito per la propria
sicurezza.
1. Arrestare il motore e farlo raffreddare.
2. Pulire l'area intorno al tappo del serbatoio del
carburante.
3. Agitare il contenitore e assicurarsi che il carburante
sia ben mescolato.
4. Rimuovere lentamente il tappo del serbatoio del
carburante per rilasciare la pressione.
5. Riempire il serbatoio del carburante.
ATTENZIONE:
Assicurarsi che
nel serbatoio non vi sia una quantità
eccessiva di carburante. Il carburante si
espande quando si scalda.
6. Stringere con cura il tappo del serbatoio del
carburante.
536
1679 - 006 -

7. Pulire eventuale carburante fuoriuscito sul prodotto e
intorno ad esso.
8. Spostare il prodotto ad almeno 3 m/10 ft dal luogo e
dalla fonte di rifornimento prima di avviare il motore.
Nota: Per individuare il serbatoio del carburante sul
prodotto, fare riferimento a
Panoramica del prodotto alla
pagina 524
.
Per fare un rodaggio
• Durante le prime 10 ore di funzionamento, non
accelerare al massimo senza carico per un periodo
prolungato.
Come utilizzare l'olio della catena
AVVERTENZA: Non utilizzare olio
di scarico, che può causare lesioni
all'operatore ed è nocivo per l'ambiente.
L’olio di scarico inoltre può provocare danni
alla pompa dell'olio, alla barra guida e alla
catena.
AVVERTENZA: La catena può
rompersi se l'attrezzatura di taglio non è
stata lubrificata a sufficienza. Rischio di
lesioni gravi o letali per l'operatore.
AVVERTENZA: Questo prodotto
dispone di una funzione che consente
al carburante di esaurirsi prima dell'olio
della catena. Utilizzare l'olio per la catena
appropriato perché questa funzione venga
attivata correttamente. Rivolgersi al proprio
centro di assistenza quando si sceglie l'olio
della catena.
• Utilizzare l'olio della catena Husqvarna per ottenere
la massima durata della motosega e per evitare gli
effetti negativi sull'ambiente. Se l'olio della catena
Husqvarna non è disponibile, si consiglia di utilizzare
un comune olio per catene.
• Utilizzare un olio per catene con una buona
aderenza alla catena.
• Utilizzare un olio per catene con il corretto intervallo
di viscosità e compatibile con la temperatura
dell'aria.
ATTENZIONE:
Se l'olio è troppo
fluido si esaurisce prima del carburante.
Con temperature inferiori a 0 °C/ 32 °F
alcuni oli per catena diventano troppo
densi e ciò potrebbe danneggiare i
componenti della pompa dell'olio.
• Utilizzare l'attrezzatura di taglio consigliata. Vedere
Accessori alla pagina 561
.
• Rimuovere il tappo dal serbatoio dell'olio della
catena.
• Riempire di olio il serbatoio dell'olio della catena.
• Montare il tappo con cautela.
Nota: Per individuare il serbatoio dell'olio della catena
sul prodotto, fare riferimento a
Panoramica del prodotto
alla pagina 524
.
Informazioni per il contraccolpo
AVVERTENZA: Un contraccolpo può
causare lesioni gravi o letali all'operatore o
a terzi. Per ridurre il rischio è necessario
conoscere le cause del contraccolpo e come
evitarle.
Un contraccolpo può verificarsi solo quando il settore
di contraccolpo sulla barra di guida tocca un oggetto.
Un contraccolpo può verificarsi improvvisamente e
con grande violenza, scagliando il prodotto contro
l'operatore.
Il contraccolpo avviene sempre lungo il piano di taglio
della barra di guida. In genere, il prodotto viene
lanciato contro l'operatore, ma può anche spostarsi in
un'altra direzione. Il modo in cui si utilizza il prodotto,
quando si verifica il contraccolpo, induce la direzione del
movimento.
Un piccolo raggio sulla punta della barra diminuisce la
forza del contraccolpo.
1679 - 006 -
537

Utilizzare una catena con basso contraccolpo per ridurre
gli effetti di contraccolpo. Non lasciare che il settore di
contraccolpo tocchi un oggetto.
AVVERTENZA: Nessuna catena
impedisce completamente il contraccolpo.
Attenersi sempre alle istruzioni.
Domande frequenti sul contraccolpo
• È sufficiente il contatto con la mano per innestare il
freno della catena in caso di contraccolpo?
No. È necessario utilizzare una certa forza per
spingere in avanti la protezione anticontraccolpo.
Se non si utilizza la forza necessaria, il freno
della catena non si innesta. Inoltre, è necessario
mantenere le impugnature del prodotto stabilmente
con le due mani durante il lavoro. Se si verifica
un contraccolpo, il freno della catena potrebbe
non arrestare la catena prima che questa colpisca
l'operatore. Vi sono inoltre alcune posizioni nelle
quali la mano non può toccare la protezione
anticontraccolpo per innestare il freno della catena.
• Il meccanismo di attivazione inerziale innesta
sempre il freno della catena durante il contraccolpo?
No. Per prima cosa, il freno della catena deve
funzionare correttamente. Per le istruzioni su come
eseguire un controllo del freno della catena, fare
riferimento a
Controlli e manutenzione dei dispositivi
di sicurezza sul prodotto alla pagina 548
. Si
raccomanda di eseguire questa operazione ogni
volta prima di utilizzare il prodotto. In secondo luogo,
il contraccolpo deve essere grande per innestare il
freno della catena. Se il freno della catena è troppo
sensibile, si può innestare durante il funzionamento
accidentato.
• Il freno della catena protegge sempre l'operatore
dalle lesioni di un eventuale contraccolpo?
No. Il freno della catena deve funzionare
correttamente per fornire protezione. Il freno della
catena deve essere innestato anche durante un
contraccolpo per arrestare la catena. Se si è in
prossimità della barra di guida, il freno della catena
potrebbe non avere il tempo per arrestare la catena
prima che colpisca l'operatore.
AVVERTENZA:
Solamente
l'operatore e una corretta tecnica di lavoro
possono evitare i contraccolpi.
Cosa fare prima di accendere il
prodotto
AVVERTENZA:
Il freno della catena
deve essere inserito all'avviamento del
prodotto, per diminuire il rischio di lesioni.
1. Spostare in avanti la protezione anti-contraccolpo
per inserire il freno della catena.
2. Tirare l'interruttore di avvio/arresto (A) verso
l'esterno e verso l'alto per portarlo nella posizione
di start.
3. Premere il primer del carburante (B) circa 6 volte
o fino a quando non comincia a riempirsi di
carburante. Non è necessario riempire il primer del
carburante completamente.
A
B
4. Continua su
Avviamento del prodotto alla pagina
538
per ulteriori istruzioni.
Avviamento del prodotto
AVVERTENZA:
È necessario tenere
i piedi in una posizione stabile quando si
accende il prodotto.
AVVERTENZA: Se la catena gira
a regime minimo, rivolgetevi al vostro
rivenditore di assistenza e non utilizzate il
prodotto.
1. Posizionare il prodotto sul terreno.
2. Mettere la mano sinistra sull'impugnatura anteriore.
3. Inserire il piede destro nel poggiapiedi
sull'impugnatura posteriore.
4. Tirare l'impugnatura della fune di avviamento
lentamente con la mano destra, finché non si avverte
una certa resistenza.
AVVERTENZA:
Non avvolgere la
fune di avviamento intorno alla mano.
538 1679 - 006 -

5. Tirare l'impugnatura della fune di avviamento
rapidamente e con forza fino a quando non si avvia il
motore.
ATTENZIONE: Non tirare la fune
di avviamento a estensione completa e
non lasciare andare l'impugnatura della
fune di avviamento. Ciò può causare
danni al prodotto.
6. Disinnestare rapidamente il blocco del grilletto
dell'acceleratore per impostare il prodotto al regime
minimo.
7. Muovere in avanti la protezione anticontraccolpo per
disinserire il freno della catena.
8. Utilizzare il prodotto.
Arresto dell’unità
1. Premere l'interruttore di avviamento/arresto per
arrestare il motore.
Catena a tirare e catena in spinta
È possibile tagliare il legno con il prodotto in 2 posizioni
diverse.
• Il taglio con catena a tirare è quando si taglia con
la parte inferiore della barra di guida. La catena
tira attraverso l'albero durante il taglio. In questa
posizione si ha un controllo migliore del prodotto e
della posizione del settore di contraccolpo.
• Il taglio con catena in spinta è quando si taglia con
la parte superiore della barra di guida. La catena
spinge il prodotto in direzione dell'operatore.
AVVERTENZA: Se la catena
resta impigliata nel tronco, il prodotto
può essere spinto contro l'operatore.
Tenere saldamente il prodotto e
assicurarsi che il settore di contraccolpo
sulla barra di guida non tocchi l'albero e
provochi un contraccolpo.
1679 - 006 - 539

Utilizzo della tecnica di taglio
AVVERTENZA: Accelerare al
massimo quando si taglia e diminuire la
velocità a regime minimo dopo ogni taglio.
ATTENZIONE: Si possono verificare
danni al motore se quest'ultimo gira al
massimo troppo a lungo senza carico.
1. Posizionare il tronco su un cavalletto o sulle guide.
AVVERTENZA: Non tagliare
tronchi accatastati. Ciò aumenta il rischio
di contraccolpo e può provocare lesioni
gravi o letali.
2. Rimuovere i pezzi segati dall'area di lavoro.
AVVERTENZA: I pezzi segati
nell'area di lavoro aumentano il rischio
di contraccolpo e la possibilità di
mantenere l'equilibrio.
Utilizzo del rampone
1. Spingere il rampone nel tronco dell'albero.
2. Accelerare al massimo e ruotare il prodotto. Tenere
il rampone contro il tronco. Questa procedura
consentirà di applicare più facilmente la forza
necessaria per il taglio del tronco.
Taglio di un tronco a terra
1. Tagliare il tronco con catena a tirare. Mantenere la
massima accelerazione restando sempre all'erta per
eventuali incidenti improvvisi.
AVVERTENZA: Assicurarsi che
la catena non venga a contatto con il
terreno quando si completa il taglio.
2. Tagliare circa ⅔ del tronco e poi fermarsi. Ruotare il
tronco e tagliare dal lato opposto.
1.
2.
Taglio di un tronco che ha un supporto a
un'estremità
AVVERTENZA: Accertarsi che il
tronco non si rompa durante le operazioni
di taglio. Rispettare le istruzioni riportate di
seguito.
1. Tagliare con catena in spinta circa ⅓ del tronco.
2. Tagliare il tronco con catena a tirare fin quando i due
intagli si incontrano.
1.
2.
540
1679 - 006 -

Taglio di un tronco che ha un supporto su due
estremità
AVVERTENZA: Assicurarsi che la
catena non rimanga impigliata nel tronco
durante l'operazione di taglio. Rispettare le
istruzioni riportate di seguito.
1. Tagliare con catena a tirare circa ⅓ del tronco.
2. Tagliare la parte restante del tronco con la catena in
spinta per completare il taglio.
1.
2.
AVVERTENZA: Spegnere il motore
se la catena resta impigliata nel tronco.
Utilizzare una leva per aprire il taglio
e rimuovere il prodotto. Non provare a
estrarre il prodotto a mano. Ciò può
causare lesioni quando il prodotto si blocca
improvvisamente.
Esecuzione di una sramatura
Nota:
Per rami spessi, utilizzare la tecnica di taglio.
Vedere
Utilizzo della tecnica di taglio alla pagina 540
.
AVVERTENZA: C'è un elevato
rischio di incidenti quando si utilizza
la sramatura. Per istruzioni su come
prevenire un contraccolpo, fare riferimento a
Informazioni per il contraccolpo alla pagina
537
.
AVVERTENZA: Tagliare i rami uno
alla volta. Prestare attenzione quando si
rimuovono i rami piccoli e non tagliare
cespugli o più rami piccoli allo stesso
tempo. I rami piccoli possono impigliarsi
nella catena e impedire un utilizzo sicuro del
prodotto.
Nota: Tagliare i rami pezzo per pezzo se è
necessario.
1
2
3
1. Rimuovere i rami sul lato destro del tronco.
a) Tenere la barra di guida sul lato destro del tronco
e mantenere il corpo del prodotto contro il tronco.
b) Selezionare la tecnica di taglio da applicare alla
tensione nel ramo.
AVVERTENZA: Se non si
è sicuri su come tagliare il
ramo, rivolgersi a un operatore
professionale della motosega prima
di continuare.
2. Rimuovere i rami nella parte superiore del tronco.
a) Mantenere il prodotto sul tronco e lasciare che la
barra di guida si sposti lungo il tronco.
1679 - 006 -
541

b) Tagliare con catena in spinta.
3. Rimuovere i rami sul lato sinistro del tronco.
a) Selezionare la tecnica di taglio da applicare alla
tensione nel ramo.
AVVERTENZA: Se non si
è sicuri su come tagliare il
ramo, rivolgersi a un operatore
professionale della motosega prima
di continuare.
Per le istruzioni su come tagliare rami in tensione, fare
riferimento a
Taglio di tronchi e rami in tensione alla
pagina 545
.
Uso della tecnica di abbattimento degli
alberi
AVVERTENZA:
È necessario avere
esperienza per abbattere un albero. Se
possibile, seguire un corso di formazione
per le operazioni di utilizzo della motosega.
Rivolgersi a un operatore esperto per avere
maggiori informazioni.
Mantenere una distanza di sicurezza
1. Assicurarsi che le persone lì intorno mantengano
una distanza di sicurezza di minimo di 2 volte e 1/2
la lunghezza dell'albero stesso.
2. Accertarsi che non siano presenti persone nella
zona a rischio prima e durante l’abbattimento.
Calcolo della direzione di caduta
1. Esaminare in quale direzione è necessario far
cadere l'albero. Scopo dell'abbattimento è di far
cadere l'albero nella migliore posizione per la
successiva sramatura e il sezionamento del tronco.
È anche importante rimanere stabilmente sui propri
piedi e spostarsi in modo sicuro.
AVVERTENZA:
Se è pericoloso
o impossibile far cadere l'albero nella
direzione naturale, far cadere l'albero in
un'altra direzione.
2. Esaminare la direzione naturale di caduta dell'albero.
Ad esempio, l'inclinazione e la piegatura del tronco,
la direzione del vento, la posizione dei rami e il peso
della neve.
3. Verificare se vi sono ostacoli intorno, ad esempio
altri alberi, linee elettriche, strade e/o gli edifici.
4. Controllare se il tronco presenta segni di danni o
decomposizione nel fusto.
AVVERTENZA:
La
decomposizione del fusto può implicare
il rischio di caduta dell'albero prima del
completamento del taglio.
5. Accertarsi che l'albero non abbia rami danneggiati
o morti che potrebbero staccarsi durante
l'abbattimento e colpire l'operatore.
542
1679 - 006 -

6. Non far cadere l'albero su un altro albero in
verticale. Rimuovere un albero rimasto impigliato è
un'operazione pericolosa e il rischio di incidenti è
alto. Vedere
Liberazione di un albero intrappolato
alla pagina 545
.
AVVERTENZA: Durante le
operazioni di abbattimento critiche,
sollevare immediatamente le cuffie
protettive una volta completato il lavoro
di taglio. È importante sentire rumori e
segnali di allarme.
Sramatura prima del taglio e percorso di
ritirata
Tagliare tutti i rami dall'altezza delle spalle e verso il
basso.
1. Tagliare con catena a tirare dall'alto verso il basso.
Assicurarsi che l'albero sia tra voi e il prodotto.
2. Eliminare la vegetazione bassa dall'area di lavoro
intorno all'albero. Rimuovere tutto il materiale
tagliato dall'area di lavoro.
3. Effettuare un controllo dell'area per eventuali
ostacoli, quali pietre, rami e buche. Deve essere
disponibile un percorso di ritirata senza ostacoli
quando l'albero comincia a cadere. Il percorso di
ritirata deve essere a circa 135 gradi rispetto alla
direzione di caduta.
1. Zona di rischio
2. Percorso di ritirata
3. Direzione di caduta
1
2
2
1
3
Abbattimento di un albero
Husqvarna consiglia di eseguire i tagli direzionali e di
utilizzare poi il metodo con angolo di sicurezza quando
si abbatte un albero. Il metodo con angolo di sicurezza
aiuta a realizzare una corretta cerniera di abbattimento e
a controllarne la direzione di caduta.
AVVERTENZA: Non abbattere un
albero che presenta un diametro più di due
volte maggiore rispetto alla lunghezza della
barra di guida. A tale scopo, è necessario
possedere una formazione specifica.
Cerniera di abbattimento
La procedura più importante durante l'abbattimento di
alberi è la realizzazione di una corretta cerniera di
abbattimento. Con una corretta cerniera di abbattimento,
è possibile controllare la direzione di caduta e
assicurarsi che la procedura di abbattimento sia sicura.
Lo spessore della cerniera di abbattimento deve essere
uguale e non inferiore al 10% del diametro dell'albero.
AVVERTENZA:
Se la cerniera di
abbattimento è sbagliata o troppo sottile,
non si avrà alcun controllo sulla direzione di
caduta.
1679 - 006 - 543

Esecuzione dei tagli direzionali
1. Eseguire tagli direzionali per ¼ del diametro
dell'albero. Creare un angolo di 45°-70° tra il taglio
direzionale superiore e quello inferiore.
45º-70º
a) Praticare il taglio direzionale superiore. Allineare
il segno della direzione di caduta (1) del
prodotto con la direzione di caduta dell'albero
(2). Rimanere dietro il prodotto e mantenere
l'albero sul lato sinistro. Tagliare con la catena
a tirare.
b) Effettuare il taglio direzionale inferiore.
Assicurarsi che l'estremità del taglio direzionale
inferiore si trovi nello stesso punto della fine del
taglio direzionale superiore.
2
1
2. Accertarsi che il taglio direzionale inferiore sia
orizzontale e a un angolo di 90° rispetto alla
direzione di caduta.
Utilizzo del metodo con angolo di sicurezza
Il taglio di abbattimento deve essere praticato
leggermente al di sopra del taglio direzionale.
AVVERTENZA:
Prestare la massima
attenzione quando si taglia con la punta
della lama di guida. Iniziare a tagliare con
la parte inferiore della punta della lama di
guida eseguendo un foro nel tronco.
1. Se la lunghezza di taglio effettiva è più lunga del
diametro dell'albero, procedere come indicato di
seguito (a-d).
a) Eseguire un foro direttamente nel tronco per
completare la larghezza della cerniera di
abbattimento.
b) Tagliare con catena a tirare fino a quando non
rimane ⅓ del tronco.
c) Tirare la barra di guida 5-10 cm in senso
longitudinale.
d) Tagliato la parte rimanente del tronco per
completare un angolo di sicurezza largo 5-10 cm.
2. Se la lunghezza di taglio effettiva è più corta del
diametro dell'albero, procedere come indicato di
seguito (a-d).
a) Praticare un foro nel tronco. Il foro deve
estendersi per 3/5 del diametro dell'albero.
b) Tagliare con catena a tirare la parte rimanente
del tronco.
c) Tagliare direttamente il tronco dall'altro lato
dell'albero per completare la cerniera di
abbattimento.
544
1679 - 006 -

d) Tagliare con catena in spinta fino a quando non
rimane ⅓ del tronco per completare l'angolo di
sicurezza.
3. Mettere un cuneo nel taglio da dietro.
4. Tagliare l'angolo per far cadere l'albero.
Nota: Se l'albero non cade, colpire il cuneo fino a
quando non cade.
5. Quando l'albero comincia a cadere, utilizzare il
percorso di ritirata per allontanarsi dall'albero.
Spostarsi a una distanza minima di 5 m dall'albero.
Liberazione di un albero intrappolato
AVVERTENZA:
Far cadere un albero
rimasto impigliato è un'operazione molto
pericolosa e il rischio di incidenti è alto.
Mantenersi distanti dalla zona di rischio
e non tentare di abbattere un albero
intrappolato.
La procedura più sicura è quella di usare uno dei
seguenti verricelli:
• Montato sul trattore
• Manuale
Taglio di tronchi e rami in tensione
1. Individuare quale lato del ramo o tronco è in
tensione.
2. Capire dove si trova il punto di massima tensione.
3. Esaminare quale è la procedura più sicura per
allentare la tensione.
Nota:
In alcune situazioni l'unica procedura sicura
è utilizzare un verricello e non il prodotto.
4. Mantenere una posizione nella quale l'albero o
il ramo non possa colpire l'operatore quando la
tensione viene allentata.
5. Eseguire uno o più tagli di profondità sufficiente per
diminuire la tensione. Tagliare in corrispondenza o
vicino al punto di massima tensione. Far rompere
l'albero o il ramo nel punto di massima tensione.
AVVERTENZA:
Non tagliare
completamente un ramo o un tronco in
tensione.
1679 - 006 - 545

AVVERTENZA: Prestare la
massima attenzione quando si taglia un
albero in tensione. Vi è il rischio che
l'albero si sposti rapidamente prima o
dopo il taglio. Si possono verificare gravi
lesioni se ci si trova in una posizione non
corretta o nel caso in cui il taglio è stato
eseguito in modo errato.
6. Se si effettua un taglio attraverso un tronco/ramo,
eseguire 2 o 3 tagli, distanti 1" l'uno dall'altro e con
una profondità di 2".
7. Continuare a tagliare oltre nel tronco fino a quando il
tronco/ramo si piega e la tensione viene allentata.
8. Tagliare il tronco/ramo dal lato opposto a quello
curvato, dopo che la tensione è stata allentata.
Manutenzione
Introduzione
AVVERTENZA: Leggere
attentamente il capitolo sulla sicurezza
prima di eseguire la manutenzione del
prodotto.
Programma di manutenzione
Manutenzione giornaliera Manutenzione settimanale Manutenzione mensile
Pulire i componenti esterni del pro-
dotto e verificare che non vi siano
tracce di olio sulle impugnature.
Pulire il sistema di raffreddamento.
Fare riferimento a
Pulizia del sistema
di raffreddamento alla pagina 557
.
Controllare il nastro del freno. Fare
riferimento a
Controllo del nastro del
freno alla pagina 548
.
Effettuare un controllo del grilletto
dell'acceleratore e del fermo della le-
va. Fare riferimento a
Controllo del
grilletto dell'acceleratore e del blocco
del grilletto dell'acceleratore alla pa-
gina 548
.
Effettuare un controllo del motorino di
avviamento, della fune di avviamento
e della molla di ritorno.
Effettuare un controllo del centro del-
la frizione, del tamburo della frizione
e della molla della frizione.
Accertarsi che non siano danneggia-
te le unità di smorzamento delle vi-
brazioni.
Lubrificare il cuscinetto a rullini. Fare
riferimento a
Lubrificazione del cusci-
netto a rullini alla pagina 556
.
Pulire la candela. Fare riferimento a
Controllo della candela alla pagina
552
.
Pulire ed effettuare un controllo del
freno della catena. Fare riferimento a
Eseguire un controllo della protezio-
ne anticontraccolpo e dell'attivazione
del freno della catena alla pagina
548
.
Limare eventuali irregolarità sui bordi
della barra di guida. Fare riferimento
a
Controllo della barra guida alla pa-
gina 556
.
Pulire i componenti esterni del carbu-
ratore.
Effettuare un controllo del fermo della
catena. Fare riferimento a
Controllo
del fermo della catena alla pagina
549
.
Pulire o sostituire la rete parascintil-
le sulla marmitta. Fare riferimento a
Controllo della marmitta alla pagina
549
.
Effettuare un controllo del filtro del
carburante e del tubo di alimentazio-
ne. Se necessario, eseguire la sosti-
tuzione.
546 1679 - 006 -

Manutenzione giornaliera Manutenzione settimanale Manutenzione mensile
Ruotare la barra di guida, eseguire
un controllo del foro di lubrificazione
e pulire la scanalatura della barra di
guida. Fare riferimento a
Controllo
della barra guida alla pagina 556
.
Pulire l'area del carburatore. Effettuare un controllo di tutti i cavi e i
collegamenti.
Accertarsi che la barra di guida e la
catena ricevano olio a sufficienza.
Pulire o sostituire il filtro dell'aria. Fa-
re riferimento a
Pulizia del filtro del-
l'aria alla pagina 552
.
Svuotare il serbatoio del carburante.
Eseguire il controllo della catena. Fa-
re riferimento a
Per affilare la catena
alla pagina 552
.
Pulire tra le alette del cilindro. Scaricare il serbatoio dell'olio.
Affilare la catena ed effettuare un
controllo della sua tensione. Fare ri-
ferimento a
Come regolare la tensio-
ne della catena alla pagina 555
.
Effettuare un controllo del pignone
guida della catena. Fare riferimento a
Controllo del pignone a sperone alla
pagina 556
.
Pulire la presa d'aria sul dispositivo
di avviamento.
Accertarsi che le viti e i dadi siano
stretti.
Effettuare un controllo dell'interrutto-
re di arresto. Fare riferimento a
Con-
trollo dell’interruttore di avviamen-
to/arresto alla pagina 549
.
Controllare che non vi siano perdite
di carburante nel motore, nel serba-
toio o nei flessibili carburante.
Accertarsi che la catena non giri
quando il motore è al regime minimo.
Accertarsi che non vi sia alcun danno
nella protezione della mano destra.
Accertarsi che la marmitta sia col-
legata correttamente, non presenti
danni e che non manchino delle parti.
1679 - 006 - 547

Controlli e manutenzione dei dispositivi
di sicurezza sul prodotto
Controllo del nastro del freno
1. Pulire il freno e il tamburo della frizione eliminando
segatura, resina e sporco. Lo sporco e l'usura
possono ridurre il funzionamento del freno.
2. Controllare il nastro del freno. Il nastro del freno
deve essere di almeno 0,6 mm di spessore nel punto
di maggiore usura.
Eseguire un controllo della protezione
anticontraccolpo e dell'attivazione del freno
della catena
1. Controllare che la protezione anticontraccolpo sia
integra e senza difetti evidenti, come incrinature.
2. Accertarsi che la protezione anticontraccolpo si
muova liberamente e che sia fissata in modo sicuro
al coperchio della frizione.
3. Tenere il prodotto con 2 mani su un ceppo o un'altra
superficie stabile.
AVVERTENZA:
Il motore deve
essere spento.
4. Lasciare andare l'impugnatura anteriore e lasciare
cadere la punta della lama di guida sul ceppo.
5. Assicurarsi che il freno della catena si azioni quando
la punta della lama di guida colpisce il ceppo.
Controllo del freno della catena
1. Avviare il prodotto. Per le istruzioni, fare riferimento
a
Avviamento del prodotto alla pagina 538
.
AVVERTENZA: Assicurarsi che
la catena non venga a contatto con il
terreno o con altri oggetti.
2. Tenere saldamente il prodotto.
3. Applicare la massima accelerazione e inclinare il
polso sinistro verso la protezione anticontraccolpo
per attivare il freno della catena. La catena deve
arrestarsi immediatamente.
AVVERTENZA: Non lasciare
l'impugnatura anteriore.
Controllo del grilletto dell'acceleratore e del
blocco del grilletto dell'acceleratore
1. Controllare che grilletto dell'acceleratore e blocco del
grilletto dell'acceleratore si muovano liberamente e
che le molle di richiamo funzionino correttamente.
2. Abbassare il blocco del grilletto dell'acceleratore e
accertarsi che ritorni nella sua posizione iniziale
quando viene rilasciato.
548
1679 - 006 -

3. Assicurarsi che il grilletto dell'acceleratore sia
bloccato sul minimo quando il blocco del grilletto
dell'acceleratore viene rilasciato.
4. Avviare il prodotto e accelerare al massimo.
5. Rilasciare il grilletto dell'acceleratore e accertarsi che
la catena si arresti e rimanga ferma.
AVVERTENZA: Se la catena
gira con il grilletto dell'acceleratore al
minimo, contattare il rivenditore addetto
all'assistenza.
Controllo del fermo della catena
1. Accertarsi che il fermo della catena sia integro.
2. Assicurarsi che il fermo della catena sia stabile e
fissato al corpo dell'unità.
Controllo della protezione della mano destra
• Accertarsi che la protezione della mano destra sia
integra e senza difetti evidenti, come incrinature.
Controllo del sistema di smorzamento delle
vibrazioni
1. Accertarsi che non vi siano crepe o deformazioni
sulle unità di smorzamento delle vibrazioni.
2. Controllare che le unità di smorzamento delle
vibrazioni siano correttamente fissate al gruppo
motore e all'impugnatura.
Per le informazioni su dove si trova il sistema
di smorzamento delle vibrazioni sul prodotto, fare
riferimento a
Panoramica del prodotto alla pagina 524
.
Controllo dell’interruttore di avviamento/
arresto
1. Avviare il motore.
2. Spostare l'interruttore di avvio/arresto verso il basso
in posizione di ARRESTO. Il motore dove arrestarsi.
Controllo della marmitta
AVVERTENZA: Non utilizzare un
prodotto con una marmitta difettosa o in
cattive condizioni.
AVVERTENZA: Non utilizzare un
prodotto se la rete parascintille sulla
marmitta è mancante o danneggiata.
1. Esaminare la marmitta per verificare l'eventuale
presenza di danni o difetti.
2. Assicurarsi che la marmitta sia saldamente fissata al
prodotto.
1679 - 006 -
549

3. Se il prodotto dispone di una speciale rete
parascintille, pulirla ogni settimana.
4. Sostituire la rete parascintille se danneggiata.
ATTENZIONE: Se la rete parascintille
è ostruita, il prodotto si surriscalda troppo
danneggiando cilindro e pistone.
AutoTune
™
Il prodotto dispone della funzione AutoTune
™
che regola
automaticamente il carburatore, fornendo sempre la
migliore regolazione possibile. AutoTune
™
consente
l’adattamento del motore alle condizioni climatiche,
all’altitudine, alla benzina e al tipo di olio a due tempi.
ATTENZIONE: Se AutoTune
™
non
funziona correttamente, rivolgersi al proprio
rivenditore con assistenza. Il prodotto
si regola correttamente dopo alcuni
rifornimenti.
Sostituzione di una fune di avviamento
spezzata o usurata
1. Allentare le viti del carter avviamento.
2. Rimuovere il carter di avviamento.
3. Estrarre la fune di avviamento per circa 30 cm e
inserirla nel dentello della puleggia.
4. Far ruotare lentamente all'indietro la puleggia per
rilasciare la molla di ritorno.
5. Rimuovere la vite e la rondella (A) e quindi la
puleggia (B).
A
B
6. Afferrare l'impugnatura della fune di avviamento.
550
1679 - 006 -

7. Tirare la corda di avviamento fino ad 1 cm dalla
guida della molla, come mostrato in figura. Allo
stesso tempo, premere verso il basso il coperchio
dell'impugnatura di avviamento e rimuoverlo
dall'impugnatura della fune di avviamento.
1 cm/0.5 in
Nota: Se la fune di avviamento è rotta
all’interno della sua impugnatura, abbassare il
coperchio dell'impugnatura di avviamento. Utilizzare
la chiave universale per rimuovere il coperchio
dell'impugnatura di avviamento.
8. Fissare una nuova fune alla puleggia. Avvolgere
la corda di avviamento per circa 3 giri intorno alla
puleggia.
9. Collegare la puleggia alla molla di ritorno. L'estremità
della molla di ritorno deve innestarsi nella puleggia.
10. Montare la vite al centro della puleggia.
11. Tirare la fune di avviamento attraverso il foro
nel carter avviamento, l’impugnatura della fune di
avviamento e la guida della molla.
12. Fare un nodo a 1 cm (0,5 poll.) (A) dall'estremità
della fune di avviamento.
13. Inserire l'estremità della fune o la fune di avviamento
parallelamente al nodo.
14. Spingere verso il basso il nodo in posizione nella
guida della molla (B).
1 cm/0.5 in
A B
15. Tirare la corda di avviamento fino ad 1 cm dalla
guida della molla, come mostrato in figura. Allo
stesso tempo, montare il coperchio dell'impugnatura
di avviamento.
1 cm/0.5 in
Messa in tensione della molla di ritorno
1. Inserire la fune di avviamento nel dentello sulla
puleggia.
2. Far compiere alla puleggia di avviamento circa 2 giri
in senso orario.
3. Inserire il pollice sulla puleggia.
4. Tirare l'impugnatura del cavo di avviamento e tirare il
cavo di avviamento completamente.
5. Spostare il pollice e rilasciare il cavo di avviamento.
6. Assicurarsi che sia possibile far ruotare la puleggia
di mezzo giro dopo che la fune di avviamento è
completamente estesa.
1679 - 006 -
551

Montare il carter avviamento sul
prodotto
1. Estrarre la fune di avviamento e collocare
l'avviamento nella sua posizione contro il carter
motore.
2. Rilasciare lentamente la fune di avviamento finché i
ganci non si innestino sulla puleggia.
3. Serrare le viti che fissano il dispositivo.
Pulizia del filtro dell'aria
Pulire regolarmente il filtro dell'aria dallo sporco e dalla
polvere. In questo modo si evitano malfunzionamenti del
carburatore, problemi di avviamento, calo di potenza del
motore, usura dei componenti del motore e più consumo
di carburante rispetto al normale.
1. Rimuovere il filtro dell'aria e il relativo coperchio.
2. Pulire il filtro dell'aria spazzolandolo o scuotendolo.
Usare detergenti e acqua per pulirlo completamente.
Nota:
Un filtro dell'aria utilizzato per un lungo
periodo non può essere pulito completamente.
Sostituire regolarmente il filtro dell'aria e sostituire
sempre un filtro aria difettoso.
3. Al momento del montaggio, controllare che il
filtro dell'aria chiuda ermeticamente il proprio
alloggiamento.
Nota:
A causa delle diverse condizioni di lavoro, delle
condizioni climatiche o stagionali, il prodotto può essere
utilizzato con diversi tipi di filtri dell'aria. Rivolgersi al
centro di assistenza per maggiori informazioni.
Controllo della candela
ATTENZIONE: Utilizzare la candela
raccomandata. Vedere
Dati tecnici alla
pagina 560
. Una candela errata può
danneggiare il prodotto.
1. Se il prodotto non è facile da avviare o da azionare
o se non funziona correttamente con il motore
al minimo, esaminare la candela per verificare
l'eventuale presenza di materiali indesiderati. Per
ridurre il rischio di materiale superfluo sugli elettrodi
delle candele, effettuare le seguenti operazioni:
a) Accertarsi che la miscela sia corretta.
b) Accertarsi che il filtro dell'aria sia pulito.
2. Pulire la candela se sporca.
3. Assicurarsi che la distanza tra gli elettrodi sia 0.65
mm/0.026 poll.
4. Sostituire la candela almeno una volta al mese o più
frequentemente, se necessario.
Per affilare la catena
Informazioni sulla barra di guida e la catena
AVVERTENZA:
Indossare guanti
protettivi quando si maneggia la catena o
quando si esegue la manutenzione. Una
catena che non si muove può causare
anche lesioni.
Sostituire la barra di guida se usurata o danneggiata con
le combinazioni di barra di guida e catena consigliate
da Husqvarna. Questa operazione è necessaria per
mantenere le funzioni di sicurezza del prodotto. Per un
elenco delle combinazioni di barre e catene di ricambio
consigliate, fare riferimento a
Accessori alla pagina
561
.
552
1679 - 006 -

• Lunghezza barra di guida, cm. Le informazioni
relative alla lunghezza della barra guida di solito si
trovano sul lato posteriore della barra di guida.
• Numero di denti nel rocchetto puntale (T).
• Passo della catena. La distanza tra le maglie di
trascinamento deve essere allineata con quella dei
denti sul rocchetto puntale e sul pignone guida.
PITCH =
D
D
2
• Numero di maglie di trascinamento. Il numero di
maglie di trascinamento viene scelto mediante il tipo
di barra di guida.
• Larghezza scanalatura della lama, in mm. La
larghezza della scanalatura nella barra di guida deve
essere la stessa della larghezza delle maglie della
catena di trasmissione.
• Foro di lubrificazione della catena e foro del perno
tendicatena. La barra di guida deve essere allineata
con il prodotto.
• Larghezza della maglia di trascinamento, mm.
Informazioni generali su come affilare le lame
Non utilizzare una catena usurata. Se la catena è
usurata, è necessario applicare una maggiore pressione
per spingere la barra di guida attraverso il legno. Se
la catena è molto usurata, non ci sarà alcun truciolo di
legno ma solo polvere di segatura.
Una catena affilata penetra nel legno e i trucioli sono
lunghi e spessi.
Il dente di taglio (A) e l'aggetto di spoglia (B) insieme
costituiscono la parte tagliente di una catena, il tagliente.
La differenza di altezza tra i due rappresenta la
profondità di taglio (aggetto di spoglia).
A
B
Per l'affilatura di una lama, tenere in considerazione i
seguenti elementi:
• Angolo di affilatura.
1679 - 006 -
553

• Angolo di taglio.
• Posizione della lima.
• Diametro della lima tonda.
È difficile affilare correttamente una catena senza
gli strumenti adatti. Utilizzare la dima di affilatura
Husqvarna. Aiuta a mantenere sempre le migliori
prestazioni di taglio e il rischio di contraccolpo al
minimo.
AVVERTENZA: La forza di
contraccolpo aumenta molto se non
vengono seguite le istruzioni di affilatura.
Nota: Per informazioni sull'affilatura della catena, fare
riferimento a
Come affilare i taglienti alla pagina 554
.
Come affilare i taglienti
1. Utilizzare una lima tonda e una dima di affilatura per
affilare i denti di taglio.
Nota:
Fare riferimento a
Attrezzature di affilatura e
angoli di affilatura alla pagina 562
per informazioni
sulla dima di affilatura che Husqvarna consiglia per
la catena in uso.
2. Applicare la dima di affilatura correttamente sul
tagliente. Fare riferimento alle istruzioni fornite con
la dima di affilatura.
3. Spostare la lima dal lato interno dei denti di taglio ed
estrarla. Allentare la pressione sulla lima durante il
taglio con catena a tirare.
4. Rimuovere il materiale di lato a tutti i denti di taglio.
5. Ruotare il prodotto e rimuovere il materiale di
limatura sull'altro lato.
6. Accertarsi che tutti i denti di taglio siano della stessa
lunghezza.
Informazioni generali su come regolare
l'aggetto di spoglia
L'aggetto di spoglia (C) diminuisce affilando il dente
di taglio (A). Al fine di mantenere sempre le migliori
prestazioni di taglio è necessario rimuovere il materiale
di limatura dall'aggetto di spoglia (B) per ottenere la
regolazione consigliata. Per istruzioni su come ottenere
l'aggetto di spoglia corretto per la catena, vedere
Attrezzature di affilatura e angoli di affilatura alla pagina
562
.
A
B
C
AVVERTENZA:
Un aggetto di spoglia
troppo grande aumenta il rischio di
contraccolpo della catena!
Regolazione dell'aggetto di spoglia
Prima di regolare l'aggetto di spoglia o affilare le lame,
per le istruzioni, fare riferimento a
Come affilare i
554
1679 - 006 -

taglienti alla pagina 554
. Si raccomanda di regolare
l'aggetto di taglio ogni tre affilature dei denti di taglio.
Si raccomanda l'utilizzo del nostro strumento di
misurazione dell'aggetto di taglio che garantisce altezza
e angolo corretti.
1. Utilizzare una lima piatta e uno strumento di
misurazione dell'aggetto di spoglia per questa
impostazione. Si raccomanda l'utilizzo del nostro
strumento di misurazione dell'aggetto di spoglia
Husqvarna per avere profondità e angolo corretti.
2. Posizionare lo strumento di misurazione dell'aggetto
di spoglia sopra la catena.
Nota: Per ulteriori informazioni sull'utilizzo, vedere
la confezione dello strumento di misurazione
dell'aggetto di spoglia.
3. Utilizzare la lima piatta per rimuovere la parte di
aggetto di spoglia che va oltre lo strumento.
Come regolare la tensione della catena
AVVERTENZA:
Una catena senza la
tensione corretta può allentarsi dalla barra di
guida e provocare lesioni gravi o letali.
La catena si allunga durante l'utilizzo. Regolare la
catena con regolarità.
1. Allentare i dadi della barra che supportano il
coperchio della frizione/freno della catena. Utilizzare
una chiave.
Nota:
Alcuni modelli dispongono di un solo dado
della barra.
2. Serrare i dadi della barra a mano il più possibile.
3. Sollevare la parte anteriore della barra di guida e
girare la vite tendicatena. Utilizzare una chiave.
4. Serrare la catena fino a quando non aderisce alla
barra di guida ma può ancora muoversi con facilità.
5. Serrare i dadi della barra di guida con la chiave
e sollevare contemporaneamente la parte anteriore
della barra di guida.
6. Accertarsi che la catena possa essere fatta girare
manualmente con facilità e che non si discosti dalla
barra di guida.
Nota: Per la posizione della vite tendicatena sul
vostro prodotto, fare riferimento a
Panoramica del
prodotto alla pagina 524
.
Controllo della lubrificazione della
catena
1. Avviare la macchina e farla funzionare a ¾ del
regime massimo. Tenere la barra circa 20 cm sopra
una superficie di colore chiaro.
2. Se la lubrificazione della catena è corretta, si vedrà
una linea chiara di olio sulla superficie dopo 1
minuto.
3. Se la lubrificazione della catena non funziona
correttamente, eseguire un controllo della barra di
guida. Per le istruzioni, fare riferimento a
Controllo
della barra guida alla pagina 556
. Rivolgetevi al
vostro rivenditore se le operazioni di manutenzione
non risolvono il problema.
1679 - 006 -
555

Controllo del pignone a sperone
Il tamburo della frizione è dotato di un pignone a
sperone che è saldato sul tamburo della frizione.
• Ripetere regolarmente un'ispezione visiva per
valutarne il livello di usura. Sostituire il tamburo della
frizione con il pignone a sperone se c'è un'eccessiva
usura.
Lubrificazione del cuscinetto a rullini
1. Spostare in avanti la protezione anticontraccolpo per
disinserire il freno della catena.
2. Allentare il dado della barra e rimuovere il coperchio
della catena.
Nota: Alcuni modelli dispongono di un solo dado
della barra.
3. Posizionare il prodotto su una superficie stabile con
il tamburo della frizione rivolto verso l'alto.
4. Lubrificare il cuscinetto a rullini con una pistola
ingrassatrice. Usare olio motore o un grasso per
cuscinetti di alta qualità.
Per controllare l'attrezzatura di taglio
1. Accertarsi che non vi siano crepe nei rivetti e
collegamenti e che non vi sia alcun rivetto allentato.
Sostituirli se necessario.
2. Assicurarsi che la catena sia facile da tendere.
Sostituire la catena se è rigida.
3. Confrontare la catena in uso con una nuova per
valutare se è presente l'usura di maglie e rivetti.
4. Sostituire la catena quando la parte più lunga del
dente di taglio è inferiore a 4 mm. Sostituirla anche
se ci sono delle spaccature sulle lame.
Controllo della barra guida
1. Assicurarsi che il condotto dell'olio non sia ostruito.
Pulire se necessario.
2. Verificare l'eventuale presenza di irregolarità sui
bordi della barra di guida. Eliminare le eventuali
sbavature utilizzando una lima.
3. Pulire la scanalatura della barra di guida.
556
1679 - 006 -

4. Verificare se la scanalatura della barra di guida
presenta segni di usura. Sostituire la barra di guida
se necessario.
5. Verificare se la punta della barra di guida è
irregolare o molto usurata.
6. Controllare che il rocchetto puntale ruoti liberamente
e che il relativo foro di lubrificazione non sia ostruito.
Pulire e lubrificare se necessario.
7. Ruotare la barra di guida quotidianamente per
prolungarne la durata.
Per gli interventi sul serbatoio del
carburante e il serbatoio dell'olio della
catena
• Svuotare e pulire regolarmente il serbatoio del
carburante e il serbatoio dell'olio catena.
• Sostituire il filtro del carburante ogni anno o più
frequentemente, se necessario.
ATTENZIONE:
La presenza di
impurità nel serbatoio può causare problemi
di funzionamento.
Regolazione del flusso dell'olio della
catena
AVVERTENZA: Arrestare il motore
prima di effettuare le regolazioni alla pompa
dell'olio.
1. Ruotare la vite di regolazione della pompa dell'olio.
Utilizzare un cacciavite o una chiave universale.
a) Girare la vite di regolazione in senso orario per
diminuire il flusso dell'olio della catena.
b) Girare la vite di regolazione in senso antiorario
per aumentare il flusso dell'olio della catena.
Sistema di pulizia dell'aria
AirInjection
™
è un sistema di depurazione centrifuga
dell'aria che rimuove la polvere e lo sporco prima
che le particelle vengano trattenute dal filtro dell'aria.
AirInjection
™
prolunga la durata del filtro dell'aria e del
motore.
Pulizia del sistema di raffreddamento
Il sistema di raffreddamento mantiene bassa la
temperatura del motore. Il sistema di raffreddamento
comprende la presa d'aria sul motorino di avviamento
(A), i ganci sul volano (B), le alette di raffreddamento sul
1679 - 006 -
557

cilindro (C), il canale di raffreddamento (D) e il coperchio
del cilindro (E).
E
A
D
C
B
1. Pulire il sistema di raffreddamento con una spazzola
settimanalmente o più spesso se le condizioni lo
richiedono.
2. Accertarsi che il sistema di raffreddamento non sia
sporco o ostruito.
ATTENZIONE: Se il sistema di
raffreddamento è sporco o ostruito,
provoca il surriscaldamento del prodotto,
con conseguenti danni.
Ricerca guasti
Il motore non si avvia
Parte del prodotto da esaminare Possibile causa Azione
Ganci di avviamento I ganci di avviamento sono bloccati. Regolare o sostituire i ganci di avvia-
mento.
Pulire la zona circostante i ganci.
Rivolgersi a un centro assistenza au-
torizzato.
Serbatoio del carburante Tipo di carburante non adatto. Svuotare il serbatoio del carburante e
sostituire con carburante corretto.
Il serbatoio del carburante è pieno di
olio per catena.
Se si tenta di avviare il prodotto, ri-
volgersi al proprio rivenditore addetto
all'assistenza. Se non avete cercato
di avviare il prodotto, scaricare il ser-
batoio del carburante.
Accensione, nessuna scintilla La candela è sporca o umida. Accertarsi che la candela sia asciutta
e pulita.
La distanza tra gli elettrodi della can-
dela è errata.
Pulire la candela. Assicurarsi che la
distanza tra gli elettrodi e la candela
siano corrette, e che il tipo corretto di
candela sia quello consigliato o equi-
valente.
Fare riferimento a
Dati tecnici alla pa-
gina 560
per la corretta distanza tra
gli elettrodi.
558 1679 - 006 -

Parte del prodotto da esaminare Possibile causa Azione
Candela e cilindro La candela è allentata. Serrare la candela.
Il motore è ingolfato a causa dei ripe-
tuti avviamenti in posizione start do-
po l'accensione.
Controllare e pulire la candela. Posi-
zionare il prodotto sul lato con il foro
della candela lontano da voi. Tirare
rapidamente la maniglia della fune di
avviamento per 6 o 8 volte. Montare
la candela e avviare il prodotto. Fare
riferimento a
Avviamento del prodotto
alla pagina 538
.
Il motore si avvia ma si arresta nuovamente
Parte del prodotto da esaminare
Possibile causa Intervento
Serbatoio del carburante Tipo di carburante non adatto. Svuotare il serbatoio del carburante e
sostituire con carburante corretto.
Carburatore Il regime del minimo non è corretto. Contattare il centro di assistenza.
Filtro dell'aria Filtro dell'aria intasato. Pulire o sostituire il filtro dell'aria.
Filtro del carburante Filtro del carburante intasato. Sostituire il filtro del carburante.
Trasporto e rimessaggio
Trasporto e rimessaggio
• Per trasportare e conservare il prodotto e il
carburante, accertarsi che non vi siano perdite
o fumi. Scintille o fiamme aperte, provocate ad
esempio da dispositivi elettrici o caldaie, possono
innescare un incendio.
• Utilizzare sempre contenitori approvati per la
conservazione e il trasporto del carburante.
• Svuotare i serbatoi del carburante e dell'olio della
catena prima del trasporto o prima di lunghi periodi
di rimessaggio. Smaltire il carburante e l'olio per
catena presso un apposito centro di smaltimento.
• Utilizzare la protezione di trasporto sul prodotto per
evitare che si danneggi. Una catena che non si
muove può causare inoltre lesioni gravi.
• Rimuovere dalla candela il suo cappuccio e inserire
il freno della catena.
• Bloccare il prodotto in modo sicuro durante il
trasporto.
Preparazione del prodotto per
l'immagazzinamento a lungo termine
1. Arrestare il motore e attendere che si raffreddi prima
di smontarlo.
2. Smontare e pulire la catena e la scanalatura della
barra di guida.
ATTENZIONE: Se la catena e
la barra di guida non vengono pulite,
possono irrigidirsi o bloccarsi.
3. Fissare la protezione per il trasporto.
4. Pulire il prodotto. Per le istruzioni, fare riferimento a
Programma di manutenzione alla pagina 546
.
5. Eseguire una manutenzione completa del prodotto.
1679 - 006 - 559

Dati tecnici
Dati tecnici
540XP Mark III
Motore
Cilindrata, cm
3
39,1
Alesaggio, Ø mm 40
Lunghezza della lama, Ø mm 31,1
Regime minimo, giri/min 3000
Potenza max. motore a norma ISO 7293, kW/hp @ giri/
min.
1,9/2,6 @ 10500
Impianto di accensione
53
Candela NGK CMR7H
Distanza tra gli elettrodi, mm 0,65
Carburante e sistema di lubrificazione
Capacità del serbatoio del carburante, litri/cm
3
0,37/370
Capacità del serbatoio dell’olio, litri/cm
3
0,23/230
Tipo di pompa dell'olio Regolabile
Peso
Peso, kg 4,1
Emissioni di rumore
54
Livello potenza acustica, misurato dB(A) 111
Livello di potenza acustica, garantito L
WA
dB(A) 112
Livelli di rumorosità
55
Livello di pressione acustica equivalente all'orecchio del-
l'operatore, dB(A)
103
Livelli di vibrazioni equivalenti, a
hveq
56
Impugnatura anteriore, m/s
2
3,7
Impugnatura posteriore, m/s
2
5,1
53
Usare candele originali o di tipo raccomandato! Altre candele possono danneggiare cilindro e pistone.
54
Emissioni di rumore nell'ambiente misurate come potenza sonora (LWA) in base alla direttiva CE 2000/14/CE.
55
Il livello di pressione acustica equivalente, ai sensi della norma ISO 22868, è calcolato come la quantità di
energia, in media ponderata rispetto al tempo, dei livelli di pressione acustica a diverse condizioni di esercizio.
La dispersione statistica tipica del livello di pressione acustica equivalente è una deviazione standard di 1 dB
(A).
56
Il livello di vibrazioni equivalente, ai sensi della norma ISO 22867, è calcolato come la quantità di energia, in
media ponderata rispetto al tempo, dei livelli di vibrazione a diverse condizioni di esercizio. I dati riportati per il
livello di vibrazioni equivalente hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1 m/s
2
.
560 1679 - 006 -

540XP Mark III
Catena/barra di guida
Tipo di pignone guida/numero di denti 3/8" Spur/6, 0,325" Spur7
Velocità della catena al 133% del regime motore massi-
mo, m/s.
26,6, 26,9
Accessori
Attrezzatura di taglio consigliata
La sicurezza dei modelli di motosega Husqvarna 540XP
Mark III è stata testata in conformità alla norma EN
ISO 11681-1:2011 (Macchine per la silvicoltura - Test
e requisiti di sicurezza per le motoseghe portatili) e
soddisfa i requisiti di sicurezza se equipaggiata con le
combinazioni barra di guida e catena elencate sotto.
Catena a contraccolpo ridotto
Una catena progettata per ridurre il contraccolpo che
soddisfa i requisiti relativi al contraccolpo specificati
nella norma ANSI B175.1-2012.
Contraccolpo e raggio della punta della
barra laminata
Per le barre con puntale a pignone, il raggio della punta
è specificato dal numero di denti, ad es. 10T. Per le
barre di guida con puntale fisso il raggio della punta è
specificato dalle dimensioni del raggio. Per determinate
lunghezze della barra di guida, si può utilizzare una
barra di guida con un raggio più piccolo rispetto a quelli
elencati.
Nota: La lunghezza di taglio effettiva è solitamente
1 poll. in meno rispetto alla lunghezza nominale della
barra di guida.
Attrezzatura di taglio approvata - 540XP Mark III
Barra guida Catena
Lunghezza,
poll./cm.
Passo, poll. Misuratore,
poll./mm.
Raggio max.
puntale
Tipo Lunghezza,
maglie di tra-
scinamento
(num.)
Contraccolpo
basso
12/30 3/8 0,050/1,3 9T Husqvarna
S93G
45 Sì
14/35 52
16/40 56
12/30 0,325 mini 0,043/1,1 8T Husqvarna
SP21G
51 Sì
14/35 59
16/40 64
Pixel
Il nome Pixel indica una combinazione barra/catena dal
peso ridotto e concepita per una maggiore efficienza in
termini energetici nei tagli stretti. Sia la barra laminata
che la catena devono essere Pixel per ottenere questi
vantaggi. L'attrezzatura di taglio Pixel è contrassegnata
con questo simbolo.
1679 - 006 - 561

Attrezzature di affilatura e angoli di
affilatura
Utilizzare una dima di affilatura Husqvarna per affilare
la catena. Una dima di affilatura Husqvarna garantisce
gli angoli di affilatura corretti. I numeri di codice sono
indicati nella tabella riportata di seguito.
Se non si è sicuri di come identificare il tipo di catena in
uso sul prodotto, fare riferimento a www.husqvarna.com
per ulteriori informazioni.
S93G
5/32 poll. /
4,0 mm
587 80
90-01
0,025
poll. / 0,65
mm
30° 60° 21 0°
587 80
67-01
SP21G
5/32 poll. /
4,0 mm
595 00
47-01
0,025
poll. / 0,65
mm
30° 60° 21 0°
595 00
46-01
562 1679 - 006 -

Dichiarazione di conformità
Dichiarazione di conformità UE
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svezia, tel.:
+46-36-146500, dichiara sotto la propria esclusiva
responsabilità che il prodotto indicato:
Descrizione Motosega per silvicoltura
Marchio Husqvarna
Tipo / Modello 540XP Mark III
Identificazione Numeri di serie a partire da 2022 e successivi
È pienamente conforme alle seguenti norme e direttive
UE:
Regolamento Descrizione
2006/42/CE "sulle macchine"
2014/30/UE "sulla compatibilità elettromagnetica"
2000/14/CE "sull'emissione di rumore nell'ambiente"
2011/65/UE "sulle restrizioni dell'uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche
ed elettroniche"
e che sono applicati gli standard e/o le specifiche
tecniche seguenti: EN ISO 12100:2010, EN
ISO 14982:2009, EN ISO 11681-1:2011, EN-IEC
63000:2018..
Numero del certificato: 0404/22/2570.
Organo competente: 0404, RISE SMP Svensk
Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala,
Sweden ha eseguito il controllo di omologazione CE in
base alla Direttiva Macchine (2006/42/CE) articolo 12,
clausola 3b, allegato IX per conto di Husqvarna AB.
Per informazioni sulle emissioni acustiche, fare
riferimento a
Dati tecnici alla pagina 560
.
Huskvarna, 2022-09-17
Stefan Holmberg, Responsabile R&S , Technology
Management, Husqvarna AB
Responsabile della documentazione tecnica
1679 - 006 - 563

Contenido
Introducción................................................................ 564
Seguridad................................................................... 567
Montaje....................................................................... 574
Husqvarna Connectivity Device..................................575
Funcionamiento.......................................................... 576
Mantenimiento............................................................ 587
Resolución de problemas........................................... 599
Transporte y almacenamiento.................................... 600
Datos técnicos............................................................ 600
Accesorios.................................................................. 601
Declaración de conformidad....................................... 603
Introducción
Uso previsto
Esta motosierra para servicios forestales está concebida
para realizar tareas en el bosque como la tala, el
desramado y el corte.
Nota: El uso de este producto podría estar regulado
por la legislación nacional.
Descripción del producto
Las Husqvarna 540XP Mark III son modelos de
motosierra con motor de combustión.
Trabajamos constantemente para mejorar la seguridad
y la eficiencia durante el uso del producto. Póngase
en contacto con su distribuidor para obtener más
información.
564 1679 - 006 -

Descripción del producto
17
18
26
1
4
6
7
20
30
31
32
5
2
29
3
19
5
28
27
24
25
5
15
11
8
9
10
14
23
21
22
16
13
12
34
33
1. Tapa del filtro de aire
2. Bujía
3. Sombrerete de bujía
4. Filtro de aire
5. Elemento antivibraciones
6. Bloqueo del acelerador
7. Asa trasero
8. Rótulo de advertencia
9. Gatillo del acelerador
10. Interruptor de arranque/parada
11. Depósito de combustible
12. Perilla de la bomba de combustible
1679 - 006 - 565

13. Empuñadura de la cuerda de arranque
14. Cuerpo del mecanismo de arranque
15. Depósito de aceite de la cadena
16. Silenciador y apagachispas
17. Freno de cadena con protección contra reculadas
18. Asa delantera
19. Protector de la mano derecha
20. Cubierta del embrague
21. Tambor de embrague
22. Tornillo de ajuste, bomba de aceite
23. Tornillo de tensado de la cadena
24. Captor de cadena
25. Apoyo de corteza
26. Cadena de sierra
27. Espada
28. Cabezal de rueda de la espada
29. Cinta de freno
30. Funda de la espada
31. Manual de usuario
32. Llave combinada
33. Tuerca de la espada
34. Placa de identificación
Símbolos que aparecen en el producto
Parar.
Tenga cuidado y utilice el producto
correctamente. Este producto puede
ocasionar lesiones graves o mortales
tanto al operador como a cualquier otra
persona.
Lea atentamente el manual de usuario
y asegúrese de que entiende las
instrucciones antes de utilizar este
producto.
Use siempre casco, protección ocular y
protectores auriculares homologados.
Use las dos manos para utilizar el
producto.
No permita que la punta de la espada
entre en contacto con ningún objeto.
No utilice el producto con una sola mano.
Advertencia: Se puede producir una
reculada si la punta de la espada toca un
objeto. Una reculada provoca una rápida
contrarreacción que impulsa la espada
hacia arriba y en dirección al usuario.
Puede causar lesiones graves.
Este producto cumple con las directivas
CE vigentes.
Este producto cumple con las directivas
del Reino Unido vigentes.
Etiqueta de emisiones sonoras al medio
ambiente conforme con la directiva
europea 2000/14/CE, con las directivas y
normativas del R.U. y con la regulación
de 2017 sobre de protección del medio
ambiente (control de ruidos) (Protection
of the Environment Operations - Noise
Control) de la legislación de Nueva Gales
del Sur. El nivel de potencia acústica
garantizado del producto se especifica en
el apartado
Datos técnicos en la página
600
y en la etiqueta.
Freno de cadena, activado (derecha).
Freno de cadena, desactivado (izquierda).
Perilla de la bomba de combustible.
Ajuste de la bomba de aceite.
Combustible.
Aceite para cadena.
aaaassxxxx La placa de característi-
cas técnicas indica el nú-
mero de serie. aaaa es el
año de producción yss es
la semana de producción.
566 1679 - 006 -

Nota: Los demás símbolos y etiquetas que
aparecen en el producto corresponden a requisitos de
homologación específicos en algunos mercados.
Emisiones Euro V
ADVERTENCIA: La manipulación
del motor anula la homologación de la UE
de este producto.
Seguridad
Definiciones de seguridad
Las advertencias, precauciones y notas se utilizan
para destacar información especialmente importante del
manual.
ADVERTENCIA: Indica un riesgo de
lesiones o incluso de muerte del usuario o
de las personas cercanas si no se respetan
las instrucciones del manual.
PRECAUCIÓN: Indica un riesgo de
daños en el producto, otros materiales o
el área adyacente si no se respetan las
instrucciones del manual.
Nota: Se usa para proporcionar más información
necesaria en una situación determinada.
Instrucciones generales de seguridad
ADVERTENCIA: Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
• Una motosierra es una herramienta peligrosa que
puede causar lesiones graves e incluso mortales si
se usa de forma incorrecta o descuidada. Es muy
importante que lea y comprenda el contenido de
este manual de instrucciones.
• Bajo ninguna circunstancia debe modificarse la
configuración original del producto sin autorización
del fabricante. No utilice un producto que parezca
haber sido modificado por otras personas y emplee
solo accesorios recomendados. Las modificaciones
o los accesorios no autorizados pueden ocasionar
accidentes graves o incluso la muerte del operario o
de terceros.
• Un silenciador/apagachispas usado y la superficie
de montaje del apagachispas pueden contener
restos de partículas de combustión que pueden
ser cancerígenas. Evite la exposición a estos
compuestos cuando manipule el silenciador o el
apagachispas. Antes de manipular el silenciador o
el apagachispas, consulte
Silenciador en la página
572
.
• La inhalación prolongada de los gases de escape
del motor, los vapores de aceite de cadena y el
serrín puede poner en riesgo la salud.
• Este producto genera un campo electromagnético
durante el funcionamiento. Este campo magnético
puede, en determinadas circunstancias, interferir
con implantes médicos activos o pasivos. Para
reducir el riesgo de que se den condiciones que
provocarían lesiones graves o letales, las personas
que utilizan implantes médicos deben consultar con
su médico y con el fabricante del implante antes de
utilizar este producto.
• La información de este manual de usuario no
reemplaza en ningún caso la experiencia y los
conocimientos de un profesional. Por consiguiente,
cuando no esté seguro de cómo utilizar la máquina,
consulte a un experto. Póngase en contacto con
su distribuidor o con un usuario experimentado de
motosierras. Evite los trabajos para los que no se
sienta suficientemente cualificado.
Instrucciones de seguridad para el
funcionamiento
ADVERTENCIA: Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
• No utilice el producto hasta que haya comprendido
el efecto de las reculadas y la forma de evitarlas.
Consulte
Información sobre reculada en la página
578
para obtener instrucciones.
• No utilice nunca un producto defectuoso.
• No utilice nunca el producto si se aprecian daños
visibles en el sombrerete de bujía y el cable de
encendido. Hay riesgo de generación de chispas,
que pueden causar incendios.
• Nunca utilice el producto si está cansado, si
ha consumido alcohol o drogas o si toma
medicamentos que puedan afectarle a la vista, la
capacidad de discernimiento o el control del cuerpo.
• No use el producto en condiciones atmosféricas
desfavorables como niebla, lluvia intensa,
tempestad, frío intenso, etc. El trabajo con mal
tiempo es fatigoso y puede crear riesgos añadidos,
como terreno resbaladizo, cambio imprevisto de la
dirección de caída de los árboles, etc.
• No ponga en marcha el producto sin haber montado
antes correctamente la espada, la cadena de sierra
y todas las cubiertas. Consulte
Montaje en la página
574
para obtener instrucciones. Sin la espada y
1679 - 006 -
567

la cadena de sierra montadas en el producto, el
embrague se puede soltar y causar daños graves.
• No ponga nunca en marcha el producto en
interiores. Tenga en cuenta el riesgo de inhalación
de los gases de escape del motor.
• Los gases de escape del motor están calientes
y pueden contener chispas que pueden provocar
un incendio. Nunca arranque el producto cerca de
material inflamable.
• Observe el entorno y asegúrese de que no haya
personas o animales en riesgo de entrar en contacto
con el equipo de corte o capaces de afectar a su
control del producto.
• No permita nunca que los niños utilicen el
producto ni que permanezcan cerca de este.
Dado que el interruptor de arranque/parada de
la máquina tiene retorno por muelle y se puede
arrancar aplicando poca velocidad y fuerza en la
empuñadura de arranque, incluso niños pequeños
pueden, en determinadas circunstancias, ejercer la
fuerza necesaria para arrancar el producto. lo que
supone un riesgo de daños personales graves. Por
consiguiente, quite el sombrerete de bujía cuando
vaya a dejar la máquina sin vigilar.
• Para tener el máximo control del producto, es
necesario adoptar una posición estable. No trabaje
nunca subido a una escalera, un árbol o en una
posición que carezca de una base firme.
• Los trabajos en árboles requieren conocimientos de
técnicas especiales de trabajo y corte, que deben
aplicarse para contrarrestar el aumento del riesgo
de lesiones. Nunca lleve a cabo trabajos en árboles,
a menos que haya recibido formación profesional
específica para tales trabajos, incluida la formación
en el uso de equipos de seguridad y otros equipos
de escalada, como arneses, cuerdas, cinturones,
trepadoras, mosquetones, etcétera.
• Nunca intente coger las secciones que caen.
Nunca corte subido al árbol si solo está asegurado
mediante una cuerda. Utilice siempre dos cuerdas
de seguridad.
• Si se trabaja con negligencia, el sector de
riesgo de reculada de la espada puede tocar
involuntariamente una rama, un árbol u otro objeto
y producir una reculada.
• Nunca utilice el producto sosteniéndolo con una
mano. Este producto no se puede controlar con
seguridad con solo una mano.
• Sujete siempre el producto con ambas manos.
Agarre la empuñadura trasera con la mano derecha
y la empuñadura delantera con la mano izquierda.
Todos los usuarios, diestros o zurdos, deben usar
este agarre. Agarre con firmeza, con todos los
dedos alrededor de los mangos. Este agarre es la
mejor forma de reducir el riesgo de reculada y, al
mismo tiempo, mantener el control del producto. ¡No
suelte los mangos!
• No utilice nunca el producto por encima de los
hombros.
• No utilice el producto sin que haya alguien a quien
recurrir en caso de accidente.
• Antes de desplazar el producto, pare el motor
y bloquee la cadena de sierra con el freno de
cadena. Transporte el producto con la espada y
la cadena de sierra mirando hacia atrás. Para los
desplazamientos largos y los transportes, utilice
siempre la protección de transporte de la espada.
• Cuando ponga el producto en el suelo, bloquee la
cadena de sierra con el freno de cadena y no lo
pierda de vista. Para un estacionamiento prolongado
del producto, se debe parar el motor.
568
1679 - 006 -

• A veces las astillas quedan atrapadas en la cubierta
del embrague, lo que hace que la cadena de sierra
se atasque. Antes de retirarlos, pare siempre el
motor.
• Si se hace funcionar el motor en un local cerrado
o mal ventilado, se corre riesgo de muerte por
intoxicación con monóxido de carbono.
• Los gases de escape del motor están calientes y
pueden contener chispas que pueden provocar un
incendio. Nunca arranque el producto en interiores
ni cerca de material inflamable.
• Utilice el freno de cadena como freno de
estacionamiento cuando arranque el producto y
cuando se mueva en distancias cortas. Cuando
transporte el producto, hágalo siempre con el mango
delantero. Esto reduce el riesgo de que usted o
cualquier otra persona que se encuentre cerca
puedan sufrir daños por la cadena de sierra.
• La sobreexposición a las vibraciones puede
provocar daños circulatorios y nerviosos,
especialmente en personas con problemas de
circulación. Acuda a un médico si nota síntomas
corporales que puedan relacionarse con la
sobreexposición a las vibraciones. Ejemplos de
estos síntomas son: entumecimiento, pérdida de
sensibilidad, hormigueo, punzadas, dolor, pérdida
o reducción de la fuerza normal, y cambios en
el color o la superficie de la piel. Estos síntomas
se presentan normalmente en dedos, manos y
muñecas. Los síntomas pueden aumentar en
temperaturas frías.
• Es imposible abarcar todas las situaciones
imaginables que se pueden producir al utilizar este
producto. Utilice siempre el equipo con cuidado
y sentido común. Evite todas aquellas situaciones
que considere que sobrepasan sus capacidades. Si,
después de leer estas instrucciones, no está seguro
del procedimiento que debe seguir, consulte a un
experto antes de continuar. No dude en ponerse
en contacto con el distribuidor o con Husqvarna si
tiene alguna duda en cuanto al empleo del producto.
Estaremos encantados de aconsejarle y ayudarle
a utilizar el producto de manera eficaz y segura.
Le recomendamos hacer un cursillo sobre empleo
de motosierras. El distribuidor local, una escuela
de silvicultura o una biblioteca pueden informarle
acerca del material de formación y los cursos
disponibles.
Instrucciones de seguridad para el
funcionamiento
ADVERTENCIA: Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
• No utilice la motosierra hasta que haya comprendido
el efecto de las reculadas y la forma de evitarlas.
Consulte
Información sobre reculada en la página
578
para obtener instrucciones.
• No utilice nunca un producto defectuoso.
• No utilice nunca el producto si se aprecian daños
visibles en el sombrerete de bujía y el cable de
encendido. Hay riesgo de generación de chispas,
que pueden causar incendios.
• Nunca utilice el producto si está cansado, si ha
ingerido alcohol o si toma medicamentos que
puedan afectarle a la vista, la capacidad de
reacción, la coordinación o el discernimiento.
• No use el producto en condiciones atmosféricas
desfavorables como niebla, lluvia intensa,
tempestad, frío intenso, etc. El trabajo con mal
tiempo es fatigoso y puede crear riesgos añadidos,
como terreno resbaladizo, cambio imprevisto de la
dirección de caída de los árboles, etc.
• No ponga en marcha el producto sin haber montado
antes correctamente la espada, la cadena de sierra
y todas las cubiertas. Consulte
Montaje en la página
574
para obtener instrucciones. Sin la espada y
la cadena de sierra montadas en el producto, el
embrague se puede soltar y causar daños graves.
• No ponga nunca en marcha el producto en
interiores. Tenga en cuenta el riesgo de inhalación
de los gases de escape del motor.
• Los gases de escape del motor están calientes
y pueden contener chispas que pueden provocar
un incendio. Nunca arranque el producto cerca de
material inflamable.
• Observe el entorno y asegúrese de que no haya
personas o animales en riesgo de entrar en contacto
con el equipo de corte o capaces de afectar a su
control del producto.
• No permita nunca que los niños utilicen el
producto ni que permanezcan cerca de este.
Dado que el interruptor de arranque/parada de
la máquina tiene retorno por muelle y se puede
arrancar aplicando poca velocidad y fuerza en la
empuñadura de arranque, incluso niños pequeños
pueden, en determinadas circunstancias, ejercer la
fuerza necesaria para arrancar el producto. lo que
1679 - 006 -
569

supone un riesgo de daños personales graves. Por
consiguiente, quite el sombrerete de bujía cuando
vaya a dejar la máquina sin vigilar.
• Para tener el máximo control del producto, es
necesario adoptar una posición estable. No trabaje
nunca subido a una escalera, un árbol o en una
posición que carezca de una base firme.
• Los trabajos en árboles requieren conocimientos de
técnicas especiales de trabajo y corte, que deben
aplicarse para contrarrestar el aumento del riesgo
de lesiones. Nunca lleve a cabo trabajos en árboles,
a menos que haya recibido formación profesional
específica para tales trabajos, incluida la formación
en el uso de equipos de seguridad y otros equipos
de escalada, como arneses, cuerdas, cinturones,
trepadoras, mosquetones, etcétera.
• Nunca intente coger las secciones que caen.
Nunca corte subido al árbol si solo está asegurado
mediante una cuerda. Utilice siempre dos cuerdas
de seguridad.
• Si se trabaja con negligencia, el sector de
riesgo de reculada de la espada puede tocar
involuntariamente una rama, un árbol u otro objeto
y producir una reculada.
• Nunca utilice el producto sosteniéndolo con una
mano. Este producto no se puede controlar con
seguridad con solo una mano.
• Sujete siempre el producto con ambas manos.
Agarre la empuñadura trasera con la mano derecha
y la empuñadura delantera con la mano izquierda.
Todos los usuarios, diestros o zurdos, deben usar
este agarre. Agarre con firmeza, con todos los
dedos alrededor de los mangos. Este agarre es la
mejor forma de reducir el riesgo de reculada y, al
mismo tiempo, mantener el control del producto. ¡No
suelte los mangos!
• No utilice nunca el producto por encima de los
hombros.
• No utilice el producto sin que haya alguien a quien
recurrir en caso de accidente.
• Antes de desplazar el producto, pare el motor
y bloquee la cadena de sierra con el freno de
cadena. Transporte el producto con la espada y
la cadena de sierra mirando hacia atrás. Para los
desplazamientos largos y los transportes, utilice
siempre la protección de transporte de la espada.
• Cuando ponga el producto en el suelo, bloquee la
cadena de sierra con el freno de cadena y no lo
pierda de vista. Para un estacionamiento prolongado
del producto, se debe parar el motor.
• A veces las astillas quedan atrapadas en la cubierta
del embrague, lo que hace que la cadena de sierra
se atasque. Antes de retirarlos, pare siempre el
motor.
• Si se hace funcionar el motor en un local cerrado
o mal ventilado, se corre riesgo de muerte por
intoxicación con monóxido de carbono.
• Utilice el freno de cadena como freno de
estacionamiento cuando arranque el producto y
cuando se mueva en distancias cortas. Cuando
transporte el producto, hágalo siempre con el mango
delantero. Esto reduce el riesgo de que usted o
cualquier otra persona que se encuentre cerca
puedan sufrir daños por la cadena de sierra.
• Es imposible abarcar todas las situaciones
imaginables que se pueden producir al utilizar este
producto. Utilice siempre el equipo con cuidado
y sentido común. Evite todas aquellas situaciones
que considere que sobrepasan sus capacidades. Si,
después de leer estas instrucciones, no está seguro
del procedimiento que debe seguir, consulte a un
experto antes de continuar. No dude en ponerse
en contacto con el distribuidor o con Husqvarna si
tiene alguna duda en cuanto al empleo del producto.
Estaremos encantados de aconsejarle y ayudarle
a utilizar el producto de manera eficaz y segura.
570
1679 - 006 -

Le recomendamos hacer un cursillo sobre empleo
de motosierras. El distribuidor local, una escuela
de silvicultura o una biblioteca pueden informarle
acerca del material de formación y los cursos
disponibles.
• Cuando se utilice el producto, debe haber un extintor
de incendios disponible.
• Mantenga los mangos secos, limpios y sin aceite.
• Tenga cuidado con la intoxicación por monóxido de
carbono. El producto debe emplearse solamente en
un lugar con una ventilación adecuada.
• No intente realizar la poda o el desramado en copas
de árboles, a menos que haya recibido la formación
específica para hacerlo.
Equipo de protección personal
ADVERTENCIA: Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
• La mayoría de los accidentes con motosierra se
producen cuando la cadena de sierra toca al
operador. Utilice un equipo de protección personal
homologado durante el uso del producto. El equipo
de protección personal no elimina completamente el
riesgo de lesiones, pero reduce la gravedad de las
lesiones en caso de accidente. Consulte a su taller
de servicio para que le informe sobre el equipo que
puede utilizar.
• La ropa debe ser ceñida pero debe permitirle total
libertad de movimiento. Compruebe periódicamente
el estado del equipo de protección personal.
• Utilice un casco protector homologado.
• Utilice protección auditiva homologada. La
exposición prolongada al ruido puede causar daños
crónicos en el oído.
• Utilice siempre gafas protectoras o visera para
reducir el riesgo de lesiones causadas por objetos
que salgan despedidos. El producto puede lanzar
con gran fuerza objetos como virutas, trozos de
madera pequeños, etc. Ello comporta riesgo de
daños personales graves, especialmente en los
ojos.
• Utilice guantes con protección anticorte.
• Utilice pantalones con protección anticorte.
• Utilice botas con protección anticorte, puntera de
acero y suela antideslizante.
• Tenga siempre a mano el equipo de primeros
auxilios.
• Riesgo de chispas. Tenga a mano herramientas
para extinguir incendios y una pala para evitar
incendios forestales.
Dispositivos de seguridad en el producto
ADVERTENCIA: Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
• No utilice un producto que tenga dispositivos de
seguridad defectuosos.
• Realice una comprobación de los dispositivos de
seguridad con frecuencia. Consulte la sección
Mantenimiento y comprobaciones de los dispositivos
de seguridad del producto en la página 588
.
• Si los dispositivos de seguridad están defectuosos,
hable con su taller de servicio Husqvarna.
Freno de cadena con protección contra reculadas
El producto cuenta con un freno de cadena que detiene
la cadena en caso de reculada. El freno de cadena
reduce el riesgo de accidentes, pero solo es usted, el
usuario, quien puede impedirlos.
El freno de cadena (A) se activa manualmente con la
mano izquierda o automáticamente por efecto de la
inercia. Mueva la protección contra reculadas (B) hacia
delante para acoplar el freno de cadena manualmente.
A
B
Mueva la protección contra reculadas hacia atrás para
desacoplar el freno de cadena.
1679 - 006 -
571

Bloqueo del acelerador
El bloqueo del acelerador evita el uso accidental del
acelerador. Si coloca la mano en el mango y presiona
el bloqueo del acelerador (A), se desbloqueará el
acelerador (B). Al soltar el mango, el acelerador y
el bloqueo del acelerador vuelven a sus posiciones
iniciales. Esta función bloquea el acelerador cuando el
producto se encuentra a ralentí.
A
B
Captor de cadena
El captor de cadena sujeta la cadena de sierra si se
rompe o se suelta. Una cadena de sierra bien tensada y
el mantenimiento adecuado tanto de la cadena como de
la espada ayudan a reducir el riesgo de accidentes.
Protección de la mano derecha
La protección de la mano derecha protege su mano al
ponerla sobre el mango trasero. Ofrece protección en
caso de que la cadena de sierra se rompa o se suelte.
Además, la protección de la mano derecha también
protege frente a las ramas.
Sistema amortiguador de vibraciones
El sistema amortiguador de vibraciones disminuye
la vibración en los mangos. Los amortiguadores de
vibraciones actúan como separadores entre el cuerpo
del producto y el mango.
Consulte
Descripción del producto en la página 565
para obtener más información sobre la ubicación del
sistema amortiguador de vibraciones en el producto.
Interruptor de arranque/parada
Utilice el interruptor de arranque/parada para parar el
motor.
ADVERTENCIA: El interruptor de
arranque/parada regresa automáticamente
a la posición de arranque. Para evitar un
arranque accidental, retire el sombrerete de
la bujía cuando monte el producto o realice
tareas de mantenimiento en él.
Silenciador
ADVERTENCIA:
El silenciador se
calienta mucho durante el funcionamiento y
con el producto a ralentí, y se mantendrá
caliente después de parar el producto. Hay
riesgo de incendio, especialmente si el
producto se utiliza cerca de materiales o
vapores inflamables.
ADVERTENCIA: No utilice nunca
un producto que no tenga silenciador o
si este está defectuoso. Un silenciador
defectuoso puede aumentar el nivel de ruido
y el riesgo de incendio. Tenga a mano
herramientas para extinguir incendios. No
utilice un producto sin red apagachispas o
con ella rota si esta es obligatoria en su
zona.
El silenciador mantiene al mínimo los niveles de ruido y
aparta los gases de escape del operador. En regiones
de clima cálido y seco, puede haber un riesgo de
572
1679 - 006 -

incendio considerable. Cumpla la legislación local y
aplique las instrucciones de mantenimiento.
Seguridad en el uso del combustible
ADVERTENCIA: Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
• Procure que haya buena ventilación durante el
repostaje y la mezcla de combustible (gasolina y
aceite para motores de dos tiempos).
• El combustible y los vapores de combustible son
muy inflamables y pueden causar daños graves por
inhalación y contacto con la piel. Por consiguiente,
al manipular combustible proceda con cuidado y
procure que haya buena ventilación.
• Proceda con cuidado en la manipulación del
combustible y el aceite de cadena. Tenga en cuenta
el riesgo de incendio, explosión e inhalación.
• No fume ni ponga objetos calientes cerca del
combustible.
• Apague el motor y deje que se enfríe unos minutos
antes de repostar.
• Para repostar, abra despacio la tapa del depósito
de combustible para evacuar lentamente la eventual
sobrepresión.
• Después de repostar, apriete bien la tapa del
depósito de combustible.
• No reposte nunca la máquina con el motor en
marcha.
• Antes de arrancar, aparte siempre el producto unos
3metros (10ft) del lugar y de la fuente de repostaje.
Después de repostar, hay algunas situaciones en las
que nunca debe arrancar el producto:
• Si ha derramado sobre el producto combustible
o aceite para cadena. Seque cualquier residuo y
espere a que se evaporen los restos de combustible.
• Si ha derramado combustible sobre sí mismo o
su ropa. Cámbiese de ropa y lávese las partes
del cuerpo que han entrado en contacto con el
combustible. Use agua y jabón.
• Si el producto presenta fugas de combustible.
Compruebe regularmente si hay fugas en el
depósito de combustible, en el tapón del depósito
de combustible y en los conductos de combustible.
Instrucciones de seguridad para el
mantenimiento
ADVERTENCIA: Lea las
instrucciones de advertencia siguientes
antes de realizar el mantenimiento del
producto.
• Lleve a cabo solamente las labores de servicio
y mantenimiento indicadas en el presente manual
de usuario. El resto de trabajos de reparación
y mantenimiento deben encomendarse a un
profesional.
• Lleve a cabo las comprobaciones de seguridad
y siga las instrucciones de mantenimiento y
servicio de este manual. El mantenimiento periódico
aumenta la vida útil del producto y disminuye el
riesgo de accidentes. Consulte
Mantenimiento en la
página 587
para ver las instrucciones.
• Si las comprobaciones de seguridad descritas en
este manual de usuario no arrojan un resultado
satisfactorio tras llevar a cabo los trabajos de
mantenimiento, contacte con el taller de servicio.
Le garantizamos que realizarán reparaciones y
mantenimiento profesionales en su producto.
Instrucciones de seguridad para el
equipo de corte
ADVERTENCIA:
Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
• Utilice solo el equipo de afilado y las combinaciones
de espada y cadena de sierra homologados.
Consulte
Equipo de afilado y ángulos de afilado en
la página 602
para ver las instrucciones.
• Use guantes protectores cuando manipule la cadena
de sierra o realice tareas de mantenimiento en ella.
La cadena de sierra puede causar lesiones, aunque
no se mueva.
• Mantenga los dientes de corte bien afilados. Siga
las instrucciones y utilice el calibrador de afilado
1679 - 006 -
573

recomendado. Una cadena de sierra dañada o mal
afilada aumenta el riesgo de accidentes.
• Mantenga el calibre de profundidad adecuado. Siga
las instrucciones y utilice el calibre de profundidad
recomendado. Un calibre de profundidad demasiado
grande aumenta el riesgo de reculada.
• Asegúrese de que la cadena de sierra tiene la
tensión correcta. Si la cadena de sierra no está bien
tensada en la espada, puede soltarse. Si la tensión
de la cadena de sierra es incorrecta, el desgaste de
la espada, la cadena de sierra y el piñón de arrastre
de la cadena es mayor. Consulte la sección
Ajuste
de la tensión de la cadena de sierra en la página
596
.
• Realice periódicamente el mantenimiento del equipo
de corte y manténgalo bien lubricado. Si la cadena
de sierra no está bien lubricada, el riesgo de
desgaste de la espada, la cadena de sierra y el
piñón de arrastre de la cadena es mayor.
Montaje
Introducción
ADVERTENCIA: Asegúrese de leer
y comprender el capítulo sobre seguridad
antes de montar el producto.
Montaje de la espada y la cadena
1. Mueva la protección contra reculadas hacia atrás
para desacoplar el freno de cadena.
2. Retire las tuercas de la espada y la cubierta del
embrague.
Nota: Si la cubierta del embrague es difícil de
quitar, apriete la tuerca de la espada, accione el
freno de cadena y suéltelo. Se oirá un clic si se
suelta correctamente.
3. Monte la espada sobre los tornillos de espada.
Desplace la espada al máximo hacia atrás.
4. Instale la cadena de sierra correctamente alrededor
del piñón de arrastre y colóquela en la ranura de la
espada.
ADVERTENCIA: Use siempre
guantes protectores cuando monte la
cadena de sierra.
5. Asegúrese de que los bordes de los eslabones de
corte están orientados hacia delante en la parte
superior de la espada.
574 1679 - 006 -

6. Alinee el orificio de la espada con el pasador
de ajuste de la cadena e instale la cubierta del
embrague.
7. Apriete a mano las tuercas de la espada.
8. Apriete la cadena de sierra. Consulte
Ajuste de la
tensión de la cadena de sierra en la página 596
para obtener instrucciones.
9. Apriete las tuercas de la espada.
Nota: Algunos modelos cuentan solo con una
tuerca de espada.
Husqvarna Connectivity Device
Conectividad
Este producto está preparado para conectividad y
cuenta con un espacio en el que instalar un
dispositivo de conectividad Husqvarna. Si se instala
el dispositivo de conectividad Husqvarna, el producto
dispondrá de tecnología inalámbrica
Bluetooth
®
y podrá
utilizar Husqvarna Fleet Services
™
para conectarse a
dispositivos móviles, lo que activará más funciones.
Para instalar el Husqvarna connectivity device
Realice los pasos siguientes para instalar el Husqvarna
connectivity device. Para obtener más información
sobre el Husqvarna connectivity device, consulte
www.husqvarna.com.
1. Retire el tornillo y abra la cubierta de plástico.
2. Desenchufe el conector.
3. Instale el Husqvarna connectivity device.
1679 - 006 - 575

4. Enchufe el conector en el Husqvarna connectivity
device.
5. Instale la cubierta de plástico y apriete el tornillo.
Husqvarna Fleet Services
™
Husqvarna Fleet Services
™
es una solución en la nube
que proporciona al administrador de flotas comerciales
una visión general de todos los productos. Asimismo,
permite a los administradores de flotas acceder de
forma remota a la información de los productos.
Para obtener más información sobre Husqvarna Fleet
Services
™
, consulte www.husqvarna.com.
Husqvarna Connect
Husqvarna Connect es una aplicación gratuita
para su dispositivo móvil. La aplicación Husqvarna
Connect proporciona más funciones para su producto
Husqvarna.
• Información ampliada sobre el producto.
• Información y asistencia sobre piezas y
mantenimiento de productos.
Uso de Husqvarna Connect
1. Descargue la aplicación Husqvarna Connect en su
dispositivo móvil.
2. Registre una cuenta en la aplicación Husqvarna
Connect.
3. Siga las instrucciones de la aplicación Husqvarna
Connect para conectarse y registrar el producto.
Nota: La aplicación Husqvarna Connect no se
puede descargar en todos los mercados. Póngase
en contacto con su distribuidor para obtener más
información.
Funcionamiento
Introducción
ADVERTENCIA: Asegúrese de leer
y comprender el capítulo sobre seguridad
antes de usar el producto.
Prueba de funcionamiento antes de
utilizar el producto
1. Asegúrese de que el freno de cadena funcione
correctamente y no esté dañado.
2. Asegúrese de que la protección de la mano derecha
no esté dañada.
3. Asegúrese de que el fiador del acelerador funcione
correctamente y no esté dañado.
4. Asegúrese de que el interruptor de arranque/parada
funcione correctamente y no esté dañado.
5. Asegúrese de que no haya aceite en los mangos.
6. Asegúrese de que el sistema amortiguador de
vibraciones funcione correctamente y no esté
dañado.
7. Asegúrese de que el silenciador funcione
correctamente y no esté dañado.
8. Asegúrese de que todas las piezas del producto
estén bien montadas y en perfectas condiciones, y
de que no falte ninguna.
9. Asegúrese de que el captor de cadena esté bien
montado.
10. Compruebe la tensión de la cadena de sierra.
7
10
9
1
2
3
6,8
4
576 1679 - 006 -

Carburante
Este producto tiene un motor de dos tiempos.
PRECAUCIÓN: Un tipo de
combustible incorrecto puede producir
daños en el motor. Utilice una mezcla de
gasolina y aceite para motores de dos
tiempos.
Combustible premezclado
• Utilice gasolina de alquilato premezclada Husqvarna
para mejorar el rendimiento y prolongar la vida
útil del motor. Este combustible contiene menos
productos químicos peligrosos que la gasolina
tradicional, lo que reduce los gases de escape
tóxicos. Con este combustible, se reduce la cantidad
de residuos de la combustión, lo que ayuda a
mejorar el nivel de limpieza de los componentes del
motor.
Mezcla de combustible
Gasolina
• Utilice gasolina sin plomo de buena calidad con un
máximo de un 10% de etanol.
PRECAUCIÓN: No utilice
gasolina con un octanaje inferior a
90 octanos RON (87 AKI). El uso de
gasolina de un octanaje inferior puede
causar golpeteo del motor, lo cual puede
provocar daños en el motor.
Aceite para motores de dos tiempos
• Para obtener los mejores resultados y un
rendimiento óptimo, utilice aceite para motores de
dos tiempos Husqvarna.
• Si no se dispone de aceite para motores de dos
tiempos Husqvarna, puede utilizarse un aceite para
motores de dos tiempos de buena calidad para
motores refrigerados por aire. Póngase en contacto
con su taller de servicio para seleccionar el aceite
correcto.
PRECAUCIÓN:
No utilice nunca
aceite para motores de dos tiempos
motores fueraborda refrigerados por
agua. No utilice aceite para motores de
cuatro tiempos.
Mezcla de gasolina y aceite para motores de dos
tiempos
Gasolina, litros
Aceite para
motores de
dos tiempos, li-
tros
2% (50:1)
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
PRECAUCIÓN: Los errores, por
pequeños que sean, pueden influir en la
proporción de la mezcla considerablemente
si mezcla pequeñas cantidades de
combustible. Mida cuidadosamente la
cantidad de aceite para asegurarse de
obtener la mezcla adecuada.
1. Agregue la mitad de la cantidad de gasolina a un
recipiente limpio homologado para combustible.
2. Añada la cantidad total de aceite.
3. Agite la mezcla de combustible.
4. Añada el resto de gasolina al recipiente.
5. Agite bien la mezcla de combustible.
PRECAUCIÓN:
No mezcle
combustible para más de 1 mes como
máximo.
Llenado del depósito de combustible
ADVERTENCIA:
Por su seguridad,
siga el procedimiento que se indica a
continuación.
1. Detenga el motor y deje que se enfríe.
1679 - 006 -
577

2. Limpie minuciosamente alrededor de la tapa del
depósito de combustible.
3. Agite el recipiente y asegúrese de que el
combustible esté totalmente mezclado.
4. Abra el tapón del depósito de combustible
lentamente para liberar la presión.
5. Llene el depósito de combustible.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de
que no haya demasiado combustible en
el depósito, ya que este se expande
cuando se calienta.
6. Apriete con cuidado el tapón del depósito de
combustible.
7. Limpie el combustible derramado sobre el producto
y alrededor de él.
8. Aparte el producto 3m (10pies) o más del lugar y la
fuente de repostaje antes de arrancar el motor.
Nota: Para conocer la ubicación del depósito de
combustible en el producto, consulte
Descripción del
producto en la página 565
.
Rodaje
• Durante las primeras 10 horas de funcionamiento,
no acelere al máximo sin carga durante periodos
prolongados.
Uso de aceite para cadena correcto
ADVERTENCIA:
No utilice aceite
residual, ya que puede causar tanto
lesiones personales como daños al medio
ambiente. El aceite residual también causa
daños a la bomba de aceite, la espada y la
cadena de sierra.
ADVERTENCIA: La cadena de sierra
puede romperse si la lubricación del equipo
de corte es insuficiente. Riesgo de lesiones
graves o mortales para el operador.
ADVERTENCIA: Este producto
cuenta con una función que permite que
el combustible se agote antes que el
aceite para cadena. Para que esta función
funcione correctamente, utilice un aceite
para cadena adecuado. Consulte a su taller
de mantenimiento al seleccionar el aceite
para cadena.
• Utilice aceite para cadena Husqvarna para prolongar
al máximo la vida útil de la cadena de sierra y
evitar efectos adversos en el medio ambiente. Si el
aceite para cadena Husqvarna no está disponible,
le recomendamos que utilice un aceite para cadena
estándar.
• Utilice un aceite para cadena con buena adherencia
a la cadena de sierra.
• Utilice un aceite para cadena con la viscosidad
correcta según la temperatura ambiente.
PRECAUCIÓN: Si el aceite tiene
poca densidad, se agotará antes que el
combustible. A temperaturas por debajo
de 0°C (32°F), algunos aceites para
cadena se vuelven demasiado densos,
lo que puede provocar daños en los
componentes de la bomba de aceite.
• Utilice el equipo de corte recomendado. Consulte la
sección
Accesorios en la página 601
.
• Quite el tapón del depósito de aceite para cadena.
• Llene el depósito de aceite para cadena con aceite
para cadena.
• Coloque con cuidado el tapón.
Nota: Para conocer la ubicación del depósito de
aceite para cadena en el producto, consulte
Descripción
del producto en la página 565
.
Información sobre reculada
ADVERTENCIA:
La reculada puede
ocasionar lesiones graves o mortales tanto
al operador como a cualquier otra persona.
Para reducir el riesgo, debe conocer las
causas de la reculada y cómo evitarlas.
La reculada se produce cuando la zona de riesgo de
reculada de la espada toca un objeto. Una reculada
578
1679 - 006 -

puede producirse de forma repentina y violenta; esta
situación lanza el producto contra el operador.
La reculada sigue siempre el sentido del plano de la
espada. Por lo general, el producto sale despedido
contra el operador, pero también puede moverse en
cualquier otra dirección. La dirección dependerá de la
manera en la que esté usando el producto cuando se
produzca la reculada.
Cuanto menor es el radio de la punta de la espada,
menor es la violencia de la reculada.
Para reducir los efectos de la reculada, utilice una
cadena de sierra de reculada reducida. No permita que
el sector de riesgo de reculada entre en contacto con
ningún objeto.
ADVERTENCIA:
No existe ninguna
cadena de sierra que evite por completo la
reculada. Cumpla siempre las instrucciones.
Preguntas frecuentes acerca de las reculadas
• ¿Podré activar siempre con la mano el freno de
cadena en caso de reculada?
No. Es necesario ejercer algo de fuerza para mover
la protección contra reculadas hacia delante. Si no
ejerce la fuerza necesaria, el freno de cadena no
se activará. Además, debe sujetar firmemente los
mangos del producto con ambas manos mientras
trabaja. En caso de reculada, es posible que el freno
de cadena no detenga la cadena de sierra antes de
entrar en contacto con usted. Además, hay algunas
posiciones en las que no puede tocar la protección
contra reculadas con la mano para activar el freno
de cadena.
• ¿Se activará siempre el freno de cadena por inercia
en caso de reculada?
No. En primer lugar, el freno de cadena debe
funcionar correctamente. Consulte
Mantenimiento y
comprobaciones de los dispositivos de seguridad
del producto en la página 588
para obtener
instrucciones sobre cómo comprobar el freno de
cadena. Le recomendamos que lleve esto a cabo
cada vez que vaya a utilizar el producto. En segundo
lugar, la reculada debe tener la fuerza suficiente
para activar el freno de cadena. Si el freno de
cadena fuera demasiado sensible, podría activarse
al trabajar en condiciones difíciles.
• ¿Me protegerá siempre el freno de cadena contra
daños si se produce una reculada?
No. El freno de cadena debe funcionar
correctamente para ofrecer protección. El freno de
cadena debe activarse también al producirse una
reculada para detener la cadena de sierra. Si se
encuentra cerca de la espada, es posible que el
freno de cadena no tenga tiempo suficiente para
detener la cadena de sierra antes de entrar en
contacto con usted.
ADVERTENCIA: Solo usted y una
técnica de trabajo correcta podrán evitar las
reculadas.
Pasos antes de arrancar el producto
ADVERTENCIA: El freno de cadena
debe estar activado cuando se arranque el
producto para reducir el riesgo de lesiones.
1. Mueva la protección contra reculadas hacia delante
para acoplar el freno de cadena.
2. Tire del interruptor de arranque/parada (A) hacia
afuera y hacia arriba para colocarlo en la posición
de arranque.
3. Presione la perilla de la bomba de combustible (B)
6veces aproximadamente o hasta que la perilla se
empiece a llenar de combustible. No es necesario
llenar completamente la perilla de la bomba de
combustible.
A
B
1679 - 006 -
579

4. Consulte
Puesta en marcha del producto en la
página 580
para obtener más instrucciones.
Puesta en marcha del producto
ADVERTENCIA: Al arrancar el
producto, los pies deben encontrarse en una
posición estable.
ADVERTENCIA: Si la cadena de
sierra gira a ralentí, póngase en contacto
con su taller de servicio y no utilice el
producto.
1. Coloque el producto en el suelo.
2. Coloque la mano izquierda en el asa delantera.
3. Lleve el pie derecho al reposapiés del asa trasera.
4. Tire lentamente de la empuñadura de la cuerda
de arranque con la mano derecha hasta que note
resistencia.
ADVERTENCIA: No se enrolle
la cuerda de arranque alrededor de la
mano.
5. Tire de la empuñadura de la cuerda de arranque con
fuerza y rapidez hasta que el motor arranque.
PRECAUCIÓN: No tire de la
empuñadura de la cuerda de arranque
hasta el tope ni suelte en el aire la
empuñadura de arranque. Esto puede
provocar daños en el producto.
6. Suelte rápidamente el bloqueo del acelerador para
que el producto funcione a ralentí.
7. Mueva la protección contra reculadas hacia atrás
para desacoplar el freno de cadena.
8. Use el producto.
Para detener el producto
1. Presione el interruptor de arranque/parada para
detener el motor.
Cadena tirante y cadena impelente
El producto permite cortar madera en 2 posiciones
diferentes.
• Cuando se corta con cadena tirante, el corte se
efectúa con la parte inferior de la espada. La cadena
de sierra tira a través del árbol para cortar. Esta
posición permite un control óptimo del producto y del
sector de riesgo de reculada.
• Cuando se corta con cadena impelente, el corte
se efectúa con la parte superior de la espada.
580
1679 - 006 -

La cadena de sierra empujará el producto en la
dirección del operador.
ADVERTENCIA: Si la cadena
de sierra se atasca en el tronco,
la motosierra puede salir despedida
hacia usted. Sujete bien el producto y
asegúrese de que la zona de riesgo de
reculada de la espada no toque el árbol
para evitar la reculada.
Uso de la técnica de corte
ADVERTENCIA:
Al cortar, acelere
al máximo; una vez que finalice el corte,
reduzca el régimen hasta llegar a ralentí.
PRECAUCIÓN: El motor puede
resultar dañado si funciona mucho tiempo a
máxima velocidad sin carga.
1. Ponga el tronco en un soporte o guía para serrar.
ADVERTENCIA:
No corte
troncos amontonados. Esto aumenta el
riesgo de reculada y puede provocar
lesiones graves o mortales.
2. Aparte los trozos cortados de la zona de trabajo.
ADVERTENCIA: Mantener los
trozos cortados en la zona de trabajo
aumenta el riesgo de reculada y puede
dificultar el equilibrio.
Uso del apoyo de corteza
1. Empuje el apoyo de corteza en el tronco del árbol.
2. Aplique una aceleración máxima y gire el producto.
Mantenga el apoyo de corteza apoyado contra el
tronco. Este proceso hace que sea más sencillo
aplicar la fuerza necesaria para cortar el tronco.
Corte de un tronco en el suelo
1. Corte el tronco con la cadena tirante. Mantenga la
aceleración máxima pero prepárese para cualquier
evento repentino.
ADVERTENCIA: Compruebe que
la cadena de sierra no entra en contacto
con el suelo al completar el corte.
2. Corte aproximadamente ⅔ del tronco y deténgase.
Gire el tronco para cortar desde el otro lado.
1.
2.
Corte de un tronco apoyado en uno de los
extremos
ADVERTENCIA:
Compruebe que
el tronco no se rompa durante el corte.
Respete las siguientes instrucciones.
1679 - 006 - 581

1. Corte con la cadena impelente aproximadamente ⅓
del tronco.
2. Utilice la técnica de cadena tirante para cortar el
tronco hasta que los dos cortes entren en contacto.
1.
2.
Corte de un tronco apoyado en ambos
extremos
ADVERTENCIA: Asegúrese de que
la cadena de sierra no se quede atrapada
en el tronco durante el corte. Respete las
siguientes instrucciones.
1. Corte con la cadena tirante aproximadamente ⅓ del
tronco.
2. Utilice la técnica de cadena impelente para cortar el
resto del tronco hasta completar el corte.
1.
2.
ADVERTENCIA:
Detenga el motor
si la cadena de sierra se atasca en el
tronco. Para soltar el producto, utilice una
palanca. No intente sacar el producto con
la mano. La caída repentina del producto
puede provocar lesiones.
Uso de la técnica de desramado
Nota: Para cortar ramas gruesas, use esta técnica de
corte. Consulte la sección
Uso de la técnica de corte en
la página 581
.
ADVERTENCIA: Hay un gran riesgo
de accidentes al usar la técnica de
desramado. Consulte
Información sobre
reculada en la página 578
para obtener
instrucciones sobre cómo evitar la reculada.
ADVERTENCIA: Corte las ramas
una a una. Tenga cuidado al retirar las
ramas pequeñas y no corte arbustos ni
varias ramas pequeñas a la vez. Las ramas
pequeñas pueden quedarse atrapadas
en la cadena de sierra e impedir el
funcionamiento seguro del producto.
Nota: Corte las ramas una a una si es necesario.
1
2
3
1. Retire las ramas del lado derecho del tronco.
a) Mantenga la espada a la derecha del tronco y el
cuerpo del producto contra el tronco.
b) Seleccione la técnica de corte adecuada según
la tensión de la rama.
582
1679 - 006 -

ADVERTENCIA: Si tiene
dudas sobre cómo cortar la rama,
hable con un operario profesional de
motosierras antes de continuar.
2. Retire las ramas de la parte superior del tronco.
a) Mantenga el producto en el tronco y deje que la
espada se mueva a lo largo del mismo.
b) Corte con la cadena impelente.
3. Retire las ramas del lado izquierdo del tronco.
a) Seleccione la técnica de corte adecuada según
la tensión de la rama.
ADVERTENCIA: Si tiene
dudas sobre cómo cortar la rama,
hable con un operario profesional de
motosierras antes de continuar.
Consulte
Corte de árboles y ramas tensos en la página
586
para ver las instrucciones sobre cómo cortar
ramas sometidas a tensión.
Uso de la técnica de tala
ADVERTENCIA: Debe tener
experiencia para talar un árbol. Si es
posible, haga un curso de formación sobre
el funcionamiento de la motosierra. Hablar
con un operario experimentado para adquirir
más conocimientos.
Mantenimiento de una distancia de seguridad
1. Asegúrese de que las personas que se encuentren
cerca guarden una distancia mínima equivalente a 2
veces y media la longitud el árbol.
2. Asegúrese de que no haya nadie en esta zona de
riesgo antes de la tala o durante la misma.
Cálculo de la dirección de derribo
1. Determine hacia qué dirección debe caer el árbol.
El objetivo es que caiga en un lugar donde pueda
desramarlo y cortar el tronco con facilidad. También
es importante que cuente con un buen equilibrio y
pueda moverse de forma segura.
ADVERTENCIA:
Si es peligroso
o imposible talar un árbol en su dirección
natural, hágalo en una dirección
diferente.
2. Examine la dirección de caída natural del árbol.
Observe aspectos tales como la inclinación y la
curvatura del árbol, la dirección del viento, la
ubicación de las ramas y el peso de la nieve.
3. Examine si hay obstáculos, por ejemplo, otros
árboles, tendidos eléctricos, carreteras y/o edificios
alrededor.
4. Examine el tronco para verificar si está dañado o
podrido.
1679 - 006 -
583

ADVERTENCIA: Si el tronco está
podrido, el árbol podría caer antes de
finalizar el corte.
5. Asegúrese de que el árbol no esté dañado ni tenga
ramas muertas que puedan romperse y golpearle al
derribarlo.
6. Evite que el árbol caiga sobre la copa de otro árbol.
Es peligroso retirar un árbol atascado y hay un
elevado riesgo de accidente. Consulte la sección
Liberación de un árbol atascado en la página 586
.
ADVERTENCIA: En momentos
críticos de la tala, levántese los
protectores auriculares nada más
terminar el corte. Debe estar atento a
cualquier sonido o señal de advertencia.
Limpieza del tronco y preparación del camino
de retirada
Corte todas las ramas desde la altura de sus hombros
hacia abajo.
1. Corte con la cadena tirante de arriba abajo.
Compruebe que el árbol se encuentre entre usted
y el producto.
2. Elimine la vegetación de la zona de trabajo
alrededor del árbol. Retire todos los materiales
cortados de la zona de trabajo.
3. Revise la zona para comprobar si hay obstáculos
como piedras, ramas y agujeros. Debe disponer de
un camino de retirada despejado para abandonar la
zona cuando el árbol empiece a caer. El camino
de retirada debe estar a unos 135grados de la
dirección de derribo.
1. Zona de peligro
2. Camino de retirada
3. Dirección de derribo
1
2
2
1
3
Para talar un árbol
Husqvarna recomienda hacer cortes de dirección y
seguir el método de esquina segura al talar un árbol.
El método de esquina segura le ayuda a conseguir una
faja de desgaje correcta y a controlar la dirección de
derribo.
ADVERTENCIA: No tale árboles con
un diámetro más de dos veces superior a
la longitud de la espada. Para ello, debe
contar con una formación especial.
La faja de desgaje
El procedimiento más importante al talar un árbol es
conseguir la faja de desgaje correcta. Con una faja de
desgaje correcta, puede controlar la dirección de derribo
y garantizar la seguridad del procedimiento.
El grosor de la faja de desgaje debe ser igual y como
mínimo el 10% del diámetro del árbol.
ADVERTENCIA:
Si la faja de
desgaje es incorrecta o demasiado delgada,
no podrá controlar la dirección de derribo.
584 1679 - 006 -

Realización de cortes de indicación
1. Realice los cortes de indicación con una longitud
igual a ¼ del diámetro del árbol. Debe existir un
ángulo de 45°-70° entre los cortes de indicación
superior e inferior.
45º-70º
a) Haga el corte de indicación superior. Alinee la
marca de dirección de derribo (1) del producto
con la dirección de derribo del árbol (2). Sitúese
detrás del producto y mantenga el árbol a su
izquierda. Efectúe un corte con cadena tirante.
b) Realice el corte de indicación inferior. Asegúrese
de que el extremo del corte de indicación inferior
se encuentre en el mismo punto que el extremo
del corte de indicación superior.
2
1
2. Asegúrese de que el corte de indicación inferior sea
completamente horizontal y esté en un ángulo de
90° con respecto a la dirección de derribo.
Uso del método de esquina segura
El corte de derribo se debe hacer ligeramente por
encima del corte de indicación.
ADVERTENCIA:
Tenga cuidado al
cortar con la punta de la espada. Empiece
a cortar con la parte inferior de la punta de
la espada conforme hace un corte de cala
en el tronco.
1. Si la longitud efectiva de corte supera el diámetro
del árbol, siga estos pasos (a-d).
a) Haga un corte de cala directamente en el tronco
para completar la anchura de la faja de desgaje.
b) Corte con la cadena tirante aproximadamente
hasta que quede ⅓ del tronco.
c) Tire de la espada 5-10 cm (2-4pulg.) hacia
atrás.
d) Corte el resto del tronco hasta completar una
esquina segura con una anchura de 5-10cm
(2-4pulg.).
2. Si la longitud efectiva de corte es menor que el
diámetro del árbol, siga estos pasos (a-d).
a) Haga un corte de cala directamente en el tronco.
El corte de cala debe abarcar 3/5 del diámetro
del árbol.
b) Corte con la cadena tirante el resto del tronco.
c) Corte directamente el tronco desde el otro lado
del árbol para completar la faja de desgaje.
d) Corte con la cadena impelente hasta que quede
⅓ del tronco para completar la esquina segura.
1679 - 006 -
585

3. Ponga una cuña en el corte en posición recta desde
atrás.
4. Corte la esquina para que el árbol caiga.
Nota: Si el árbol no se cae, golpee la cuña hasta
que lo haga.
5. Cuando el árbol empiece a caer, use el camino de
retirada para alejarse del árbol. Aléjese un mínimo
de 5m (15pies) del árbol.
Liberación de un árbol atascado
ADVERTENCIA: Es muy peligroso
retirar un árbol atascado y hay un elevado
riesgo de accidente. Aléjese de la zona
de riesgo y no intente derribar un árbol
atascado.
Lo más seguro es usar uno de los cabrestantes
siguientes:
• Montado en un tractor
• Portátil
Corte de árboles y ramas tensos
1. Determine el punto del árbol o la rama que se
encuentra tenso.
2. Determine el punto donde la tensión es más
elevada.
3. Determine cuál es el procedimiento más seguro para
aliviar la tensión.
Nota: En algunas situaciones, lo más seguro es
usar un cabrestante en lugar del producto.
4. Sitúese en un lugar donde el árbol o la rama no
puedan golpearle cuando la tensión disminuya.
5. Haga uno o varios cortes con una profundidad
suficiente para aliviar la tensión. Efectúe un corte
en el punto de tensión máxima o cerca del mismo.
Asegúrese de que el árbol o la rama se rompan en
el punto de tensión máxima.
ADVERTENCIA:
No corte del
todo un árbol o rama en tensión.
ADVERTENCIA: Tenga mucho
cuidado al cortar un árbol en tensión.
El árbol podría moverse bruscamente
antes o después de cortarlo. Si no se
encuentra en un lugar adecuado o si
realiza el corte de manera incorrecta,
puede sufrir lesiones graves.
586 1679 - 006 -

6. Si necesita cortar a través del árbol o rama, efectúe
de 2 a 3 cortes de 2,5cm (1pulg) de separación y
una profundidad de 5cm (2pulg).
7. Siga cortando el árbol hasta que la rama o el árbol
se doblen y la tensión disminuya.
8. Corte el árbol o la rama en el lado opuesto de la
curvatura una vez que se haya reducido la tensión.
Mantenimiento
Introducción
ADVERTENCIA: Asegúrese de leer
y comprender el capítulo sobre seguridad
antes de realizar tareas de mantenimiento
en el producto.
Programa de mantenimiento
Mantenimiento diario Mantenimiento semanal Mantenimiento mensual
Limpie el exterior del producto y ase-
gúrese de que no haya aceite en las
asas.
Limpie el sistema de refrigeración.
Consulte la sección
Limpieza del sis-
tema de refrigeración en la página
598
.
Realice una comprobación de la cin-
ta de freno. Consulte la sección
Comprobación de la cinta de freno
en la página 588
.
Realice una comprobación del acele-
rador y del bloqueo del acelerador.
Consulte la sección
Comprobación
del acelerador y del bloqueo del ace-
lerador en la página 589
.
Revise el mecanismo de arranque, la
cuerda de arranque y el muelle de
retorno.
Revise el centro, el tambor y el mue-
lle del embrague.
Asegúrese de que no haya daños en
los amortiguadores de vibraciones.
Lubrique el cojinete de agujas. Con-
sulte la sección
Lubricación del coji-
nete de agujas en la página 596
.
Limpie la bujía. Consulte la sección
Mantenimiento de la bujía en la pági-
na 593
.
Limpie e inspeccione el freno de ca-
dena. Consulte la sección
Compro-
bar la protección contra reculadas y
la activación del freno de cadena en
la página 588
.
Lime las rebabas de los bordes de
la espada. Consulte la sección
Com-
probación de la espada en la página
597
.
Limpie los componentes externos del
carburador.
Revise el captor de cadena. Consulte
la sección
Comprobación del captor
de cadena en la página 589
.
Limpie o cambie el apagachispas
del silenciador. Consulte la sección
Comprobación del silenciador en la
página 590
.
Revise el filtro y la manguera de
combustible. Realice la sustitución si
es necesario.
Gire la espada, revise el orificio de
lubricación y limpie la ranura de la
espada. Consulte la sección
Com-
probación de la espada en la página
597
.
Limpie la zona del carburador. Revise todos los cables y conexio-
nes.
Asegúrese de que la espada y la
cadena de sierra reciben suficiente
aceite.
Limpie o sustituya el filtro de aire.
Consulte la sección
Limpieza del fil-
tro de aire en la página 592
.
Vacíe el depósito de combustible.
1679 - 006 - 587

Mantenimiento diario Mantenimiento semanal Mantenimiento mensual
Realice una comprobación de la ca-
dena de sierra. Consulte la sección
Para afilar la cadena de sierra en la
página 593
.
Limpie el espacio entre las aletas del
cilindro.
Vacíe el depósito de aceite.
Afile la cadena de sierra y comprue-
be su tensión. Consulte la sección
Ajuste de la tensión de la cadena de
sierra en la página 596
.
Revise el piñón de arrastre de la ca-
dena. Consulte la sección
Compro-
bación del piñón Spur en la página
596
.
Limpie la toma de aire del mecanis-
mo de arranque.
Asegúrese de que las tuercas y los
tornillos están bien apretados.
Compruebe el interruptor de parada.
Consulte la sección
Comprobación
del interruptor de arranque/parada en
la página 590
.
Asegúrese de que no haya fugas de
combustible en el motor, el depósito
ni los conductos de combustible.
Asegúrese de que la cadena de sie-
rra no gira cuando el motor está al
ralentí.
Asegúrese de que no haya daños en
la protección de la mano derecha.
Asegúrese de que el silenciador esté
bien montado, no tenga daños y no
le falte ninguna pieza.
Mantenimiento y comprobaciones de
los dispositivos de seguridad del
producto
Comprobación de la cinta de freno
1. Limpie el freno de cadena y el tambor de embrague
de serrín, resina y suciedad con un cepillo. La
suciedad y el desgaste perjudican la función de
frenado.
2. Realice una comprobación de la cinta de freno.
La cinta de freno debe tener un mínimo de
0,6mm (0,024pulg) de espesor en el punto más
desgastado.
Comprobar la protección contra reculadas y la
activación del freno de cadena
1. Compruebe que la protección contra reculadas esté
intacta y sin defectos visibles como, por ejemplo,
grietas.
588 1679 - 006 -

2. Asegúrese de que la protección contra reculadas
se mueve con facilidad y que está fijada de forma
segura a la cubierta del embrague.
3. Sujete el producto con las dos manos sobre un
tocón u otra superficie estable.
ADVERTENCIA: El motor debe
estar parado.
4. Suelte el mango delantero y deje que la punta de la
espada caiga contra el tocón.
5. Asegúrese de que el freno de cadena se acopla
cuando la punta de la espada golpea el tocón.
Comprobación del freno de cadena
1. Arranque el producto. Consulte
Puesta en marcha
del producto en la página 580
para ver las
instrucciones.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de
que la cadena de sierra no entre en
contacto con el suelo u otros objetos.
2. Sujete firmemente el producto.
3. Acelere al máximo e incline la muñeca izquierda
hacia la protección contra reculadas para activar
el freno de cadena. La cadena de sierra debe
detenerse inmediatamente.
ADVERTENCIA: No suelte el mango
delantero.
Comprobación del acelerador y del bloqueo
del acelerador
1. Compruebe que el acelerador y el bloqueo del
acelerador se muevan con facilidad y que el muelle
de retorno funcione correctamente.
2. Presione el bloqueo del acelerador y asegúrese de
que vuelve a su posición inicial al soltarlo.
3. Asegúrese de que el acelerador está bloqueado en
la posición de ralentí cuando el bloqueo se suelta.
4. Ponga en marcha el producto y acelere al máximo.
5. Suelte el acelerador y compruebe que la cadena de
sierra se para y permanece inmóvil.
ADVERTENCIA:
Si la cadena
gira cuando el acelerador está en
posición de ralentí, póngase en contacto
con su taller de servicio.
Comprobación del captor de cadena
1. Asegúrese de que no haya daños en el captor de
cadena.
1679 - 006 -
589

2. Asegúrese de que el captor de cadena se encuentre
estable y montado en el cuerpo del producto.
Comprobación de la protección de la mano
derecha
• Compruebe que la protección de la mano derecha
esté intacta y sin defectos tales como grietas.
Comprobación del sistema amortiguador de
vibraciones
1. Asegúrese de que no los amortiguadores de
vibraciones no presenten fisuras ni deformación.
2. Compruebe que los amortiguadores de vibraciones
estén bien montados entre la parte del motor y la
parte de los mangos.
Consulte
Descripción del producto en la página 565
para obtener más información sobre la ubicación del
sistema amortiguador de vibraciones en el producto.
Comprobación del interruptor de arranque/
parada
1. Arranque el motor.
2. Pulse el interruptor de arranque/parada hasta la
posición de parada. El motor se debe detener.
Comprobación del silenciador
ADVERTENCIA:
No utilice un
producto que tenga un silenciador
defectuoso o en mal estado.
ADVERTENCIA: No utilice un
producto sin el apagachispas del silenciador
o con uno que esté defectuoso.
1. Examine el silenciador en busca de daños y signos
de deterioro.
2. Compruebe que el silenciador esté firmemente
montado en el producto.
3. Si el producto tiene un apagachispas especial,
límpielo una vez a la semana.
4. Si el apagachispas está dañado, cámbielo.
PRECAUCIÓN:
Si el apagachispas
está obstruido, el producto se sobrecalienta
y se producirán daños en el cilindro y el
pistón.
AutoTune
™
Su producto cuenta con la función AutoTune
™
, que
regula el carburador de forma automática, lo que
brinda un ajuste óptimo en todo momento. AutoTune
™
permite que el motor se adapte a las condiciones
meteorológicas, a la altitud, a la gasolina y al tipo de
aceite para motores de dos tiempos.
590
1679 - 006 -

PRECAUCIÓN: Si AutoTune
™
no
funciona correctamente, póngase en
contacto con su taller de servicio. El
producto se ajusta correctamente al cabo de
varios repostajes.
Sustitución de una cuerda de arranque
rota o desgastada
1. Afloje los tornillos del cuerpo del mecanismo de
arranque.
2. Retire el cuerpo del mecanismo de arranque.
3. Tire de la cuerda de arranque aproximadamente
30cm/12pulg y colóquela en la ranura de la polea.
4. Deje que la polea gire lentamente hacia atrás para
liberar el muelle de retorno.
5. Retire el tornillo y la arandela (A) y extraiga la polea
(B).
A
B
6. Sujete la empuñadura de la cuerda de arranque.
7. Tire de la cuerda de arranque hasta que pueda
verse 1cm de la guía del muelle. Al mismo tiempo,
presione la tapa de la empuñadura de arranque y
retírela.
1 cm/0.5 in
Nota: Si la cuerda de arranque está rota en la
empuñadura de arranque, presione la tapa de la
empuñadura. Utilice la llave combinada para retirar
la tapa de la empuñadura de arranque.
8. Coloque una cuerda de arranque nueva en la polea.
Enrolle la cuerda de arranque aproximadamente 3
vueltas alrededor de la polea.
9. Acople la polea al muelle de retorno. El extremo del
muelle de retorno debe acoplarse a la polea.
1679 - 006 -
591

10. Ponga el tornillo en el centro de la polea.
11. Pase la cuerda de arranque por el orificio del cuerpo
del mecanismo de arranque, la empuñadura de
arranque y la guía del muelle.
12. Haga un nudo a 1cm/0,5pulg (A) del extremo de la
cuerda de arranque.
13. Coloque el extremo de la cuerda o la cuerda de
arranque en paralelo al nudo.
14. Presione el nudo en su posición en la guía del
muelle (B).
1 cm/0.5 in
A B
15. Tire de la cuerda de arranque hasta que pueda
verse 1cm de la guía del muelle. Al mismo tiempo,
monte la tapa de la empuñadura de arranque.
1 cm/0.5 in
Tensado del muelle de retorno
1. Coloque la cuerda de arranque en la ranura de la
polea.
2. Gire la polea unas 2 vueltas hacia la derecha.
3. Ponga el pulgar en la polea.
4. Tire de la empuñadura de la cuerda de arranque y
saque la cuerda por completo.
5. Mueva el pulgar y suelte la cuerda de arranque.
6. Asegúrese de que puede girar la polea media vuelta
con la cuerda de arranque totalmente fuera.
Montaje del cuerpo del mecanismo de
arranque en el producto
1. Para montar el mecanismo de arranque, extraiga la
cuerda de arranque y coloque el mecanismo en su
sitio en el cárter.
2. Suelte despacio la cuerda de arranque para que los
ganchos agarren la polea.
3. Apriete los tornillos de fijación del mecanismo de
arranque.
Limpieza del filtro de aire
Limpie el filtro de aire con regularidad para eliminar
los restos de suciedad y polvo. De esta forma, se
evitarán las averías en el carburador, los problemas
de arranque, la pérdida de potencia del motor, el
desgaste de los componentes del motor y un consumo
anormalmente alto de combustible.
1. Retire la cubierta del filtro de aire y extraiga el filtro
de aire.
2. Cepille o sacuda el filtro de aire hasta que quede
limpio. Utilice detergente y agua para limpiarlo bien.
Nota:
Un filtro de aire que se haya utilizado
durante mucho tiempo no se puede limpiar por
completo. Sustituya el filtro de aire periódicamente
y cambie siempre el filtro de aire si está defectuoso.
592 1679 - 006 -

3. Monte el filtro de aire y compruebe que quede
colocado herméticamente en el soporte.
Nota: El producto puede usarse en condiciones de
trabajo, climas o temporadas diferentes; por ello, existen
distintos tipos de filtros de aire. Póngase en contacto
con su distribuidor para obtener más información.
Mantenimiento de la bujía
PRECAUCIÓN: Utilice la bujía
recomendada. Consulte la sección
Datos
técnicos en la página 600
. Una bujía
incorrecta puede provocar daños en el
producto.
1. Si resulta difícil arrancar o manejar el producto, o
si el producto funciona incorrectamente a ralentí,
compruebe si la bujía presenta partículas extrañas.
Para reducir el riesgo de partículas extrañas en los
electrodos de la bujía, siga estos pasos:
a) Asegúrese de que la mezcla de combustible sea
correcta.
b) Asegúrese de que el filtro de aire esté limpio.
2. Limpie la bujía si está sucia.
3. Asegúrese de que la distancia entre los electrodos
sea de 0.65mm (0.026pulg).
4. Cambie la bujía todos los meses o más a menudo si
es necesario.
Para afilar la cadena de sierra
Información sobre la espada y la cadena de
sierra
ADVERTENCIA: Use guantes
protectores cuando manipule la cadena de
sierra o realice tareas de mantenimiento
en ella. La cadena de sierra puede causar
lesiones, aunque no se mueva.
Si la espada o la cadena de sierra se desgastan
o presentan algún tipo de desperfecto, cámbielas
por una combinación de espada y cadena de sierra
recomendada por Husqvarna. Esto es necesario para
conservar los niveles de seguridad del producto.
Consulte
Accesorios en la página 601
para ver una
lista de combinaciones recomendadas de espada y
cadena de repuesto.
• Longitud de la espada, pulg/cm. La información
sobre la longitud de la espada suele encontrarse en
la parte posterior de la espada.
• Número de dientes en el cabezal de rueda (T).
• Paso de cadena, pulg. La distancia entre los
eslabones de arrastre de la cadena de sierra debe
corresponderse con la distancia de los dientes del
cabezal de rueda de la espada y del piñón de
arrastre.
PITCH =
D
D
2
1679 - 006 -
593

• Número de eslabones de arrastre (unidades). El
número de eslabones de arrastre se determina
según el tipo de espada.
• Ancho de la guía de la espada, pulg/mm. El ancho
de la guía de la espada debe ser idéntico al ancho
de los eslabones de arrastre de la cadena.
• Orificio para aceite de cadena y orificio para pasador
tensor de cadena. La espada debe corresponderse
con el producto.
• Ancho del eslabón de arrastre, mm/pulg.
Información general sobre cómo afilar los
eslabones de corte
No corte con una cadena de sierra roma. Si la cadena
de sierra no está afilada, tendrá que ejercer una presión
superior para que la espada avance por la madera. Si la
cadena de sierra está muy roma, en lugar de virutas se
generará polvo de serrín.
Una cadena de sierra afilada avanza por la madera con
facilidad y genera virutas largas y gruesas.
El diente de corte (A) y el calibre de profundidad (B)
constituyen el componente de corte de la cadena de
sierra: la cortadora. La diferencia de altura entre los
dos indica la profundidad de corte (ajuste de calibre de
profundidad).
A
B
Cuando afile un eslabón de corte, piense en lo
siguiente:
• Ángulo de afilado.
• Ángulo de corte.
• Posición de la lima.
• Diámetro de la lima redonda.
No es nada fácil afilar correctamente una cadena de
sierra sin el equipo adecuado. Utilice el calibrador
de afilado Husqvarna. De esta forma, conseguirá
maximizar el rendimiento de corte y minimizar el riesgo
de reculada.
594
1679 - 006 -

ADVERTENCIA: La violencia de la
reculada aumenta considerablemente si no
respeta las instrucciones relativas al afilado.
Nota: Consulte
Afilar los eslabones de corte en la
página 595
para obtener información sobre el afilado
de la cadena de sierra.
Afilar los eslabones de corte
1. Utilice una lima redonda y un calibrador de afilado
para afilar los dientes de corte.
Nota: Consulte
Equipo de afilado y ángulos de
afilado en la página 602
para obtener información
sobre la lima y el calibrador que Husqvarna
recomienda para su cadena de sierra.
2. Coloque correctamente el calibrador de afilado en
el eslabón de corte. Consulte las instrucciones
facilitadas con el calibrador de afilado.
3. Mueva la lima desde el interior de los dientes de
corte hacia fuera. Reduzca la presión con la cadena
tirante.
4. Afile un lado de todos los dientes de corte.
5. Dé la vuelta al producto y afile el otro lado.
6. Asegúrese de que todos los dientes de corte tengan
la misma longitud.
Información general acerca de cómo regular el
ajuste de calibre de profundidad
El ajuste de calibre de profundidad (C) disminuye al
afilar los dientes de corte (A). Para conservar un
rendimiento de corte máximo, debe afilar el calibre de
profundidad (B) para obtener el ajuste de calibre de
profundidad recomendado. Consulte
Equipo de afilado
y ángulos de afilado en la página 602
para obtener
instrucciones sobre cómo obtener el ajuste adecuado de
calibre de profundidad para la cadena de sierra.
A
B
C
ADVERTENCIA: Un ajuste de calibre
de profundidad excesivo aumenta el riesgo
de reculada.
Para ajustar el calibre de profundidad
Antes de regular el calibre de profundidad o de
afilar los eslabones de corte, consulte
Afilar los
eslabones de corte en la página 595
para obtener
instrucciones. Recomendamos regular el ajuste de
calibre de profundidad después tres afilados de la
cadena de sierra.
Recomendamos utilizar nuestro calibrador de
profundidad para obtener el ajuste de calibre de
profundidad y el ángulo del calibre de profundidad
correctos.
1. Utilice una lima plana y un calibrador de profundidad
para ajustar el calibre de profundidad. Utilice
solamente el calibrador de profundidad Husqvarna
para obtener el ajuste de calibre de profundidad y el
ángulo del calibre de profundidad adecuados.
2. Ponga el calibrador de profundidad por encima de la
cadena de sierra.
Nota:
Consulte el embalaje del calibrador de
profundidad para obtener más información sobre
cómo utilizar la herramienta.
3. Utilice la lima plana para eliminar la parte del calibre
de profundidad que sobresale del calibrador de
profundidad.
1679 - 006 -
595

Ajuste de la tensión de la cadena de
sierra
ADVERTENCIA: Una cadena de
sierra sin la tensión correcta podría soltarse
de la espada y causar lesiones graves o la
muerte.
Una cadena de sierra se destensa con el uso. Ajuste la
cadena de sierra con regularidad.
1. Afloje las tuercas de la espada que fijan la cubierta
del embrague/el freno de cadena. Use una llave.
Nota: Algunos modelos cuentan solo con una
tuerca de espada.
2. Apriete las tuercas de la espada a mano, lo más
fuerte que pueda.
3. Levante la parte delantera de la espada y gire el
tornillo de tensado de la cadena. Use una llave.
4. Apriete la cadena de sierra hasta que quede
apretada contra la espada, pero pueda moverse con
facilidad.
5. Apriete las tuercas de la espada con la llave y
levante la parte delantera de la espada al mismo
tiempo.
6. Asegúrese de que puede girar la cadena de sierra
libremente con la mano y que esta no cuelga de la
espada.
Nota:
Consulte
Descripción del producto en la página
565
para conocer la posición del tornillo de tensado de
la cadena en su producto.
Para comprobar la lubricación de la
cadena de sierra
1. Arranque el producto y déjelo funcionar a ¾ de
aceleración. Sujete la espada aproximadamente
20cm (8pulg.) por encima de una superficie de
color claro.
2. Si la lubricación de la cadena de sierra es adecuada,
podrá ver una línea de aceite bien definida en la
superficie al cabo de 1minuto.
3. Si la lubricación de la cadena de sierra es incorrecta,
revise la espada. Consulte
Comprobación de la
espada en la página 597
para ver las instrucciones.
Póngase en contacto con su taller de servicio si el
mantenimiento no ayuda.
Comprobación del piñón Spur
El tambor de embrague tiene un piñón Spur soldado a
él.
• Compruebe visualmente con frecuencia el nivel
de desgaste del piñón Spur. Sustituya el tambor
de embrague y el piñón Spur si el desgaste es
excesivo.
Lubricación del cojinete de agujas
1. Mueva la protección contra reculadas hacia atrás
para desacoplar el freno de cadena.
2. Afloje las tuercas de la espada y retire la cubierta del
embrague.
Nota:
Algunos modelos cuentan solo con una
tuerca de espada.
3. Coloque el producto sobre una superficie estable
con el tambor de embrague hacia arriba.
596
1679 - 006 -

4. Lubrique el cojinete de agujas con una pistola
de engrase. Utilice aceite de motor o grasa para
cojinetes de alta calidad.
Para inspeccionar el equipo de corte
1. Asegúrese de que no haya grietas en los remaches
y eslabones, y que no haya ningún remache flojo.
Proceda con la sustitución si es necesario.
2. Asegúrese de que la cadena de sierra se doble con
facilidad. Sustituya la cadena de sierra si está rígida.
3. Compare la cadena de sierra con una cadena de
sierra nueva para determinar si los remaches y
eslabones están desgastados.
4. Cambie la cadena de sierra si la parte más larga
del diente de corte tiene un tamaño inferior a 4mm
(0,16pulg). Cambie también la cadena de sierra si
presenta grietas en los eslabones de corte.
Comprobación de la espada
1. Asegúrese de que el canal de aceite no esté
obstruido. Si es necesario, proceda con su limpieza.
2. Compruebe si se han formado rebabas en los lados
de la espada. Lime las rebabas.
3. Limpie la ranura de la espada.
4. Examine si la ranura de la espada presenta indicios
de desgaste. Cambie la espada si es necesario.
5. Examine si la punta de la espada está en mal estado
o muy desgastada.
6. Asegúrese de que el cabezal de rueda de la espada
gire con facilidad y que su orificio de lubricación no
esté obstruido. Limpie y lubrique si es necesario.
1679 - 006 -
597

7. Gire la espada todos los días para prolongar su vida
útil.
Mantenimiento del depósito de
combustible y del depósito de aceite
para cadena
• Vacíe y limpie el depósito de combustible y el
depósito de aceite para cadena de forma periódica.
• Cambie el filtro de combustible una vez al año o más
a menudo si es necesario.
PRECAUCIÓN: La suciedad en
los depósitos produce perturbaciones del
funcionamiento.
Ajuste del flujo de aceite para cadena
ADVERTENCIA: Detenga el motor
antes de realizar ajustes en la bomba de
aceite.
1. Gire el tornillo de ajuste de la bomba de aceite.
Utilice un destornillador o una llave combinada.
a) Para reducir el flujo de aceite para cadena, gire
el tornillo de ajuste hacia la derecha.
b) Para aumentar el flujo de aceite para cadena,
gire el tornillo de ajuste hacia la izquierda.
Purificador de aire
AirInjection
™
es un purificador de aire centrífugo
que elimina la suciedad y el polvo antes de que
las partículas queden atrapadas en el filtro de aire.
AirInjection
™
prolonga la vida útil del filtro de aire y del
motor.
Limpieza del sistema de refrigeración
El sistema de refrigeración ayuda a reducir la
temperatura del motor. El sistema de refrigeración
incluye la toma de aire del mecanismo de arranque
(A), los álabes del volante magnético (B), las aletas de
refrigeración del cilindro (C), el canal de refrigeración
(D) y la cubierta del cilindro (E).
E
A
D
C
B
1. Limpie el sistema de refrigeración con un cepillo
una vez a la semana o con más frecuencia si es
necesario.
2. Asegúrese de que el sistema de refrigeración no
esté dañado ni obstruido.
PRECAUCIÓN:
Un sistema de
refrigeración sucio u obturado puede
producir el sobrecalentamiento del
producto, lo cual puede provocar daños
en el producto.
598 1679 - 006 -

Resolución de problemas
El motor no arranca
Parte del producto que se debe exa-
minar
Causa posible Acción
Trinquetes del mecanismo de arran-
que
Los trinquetes del mecanismo de
arranque están bloqueados.
Ajuste o sustituya los trinquetes del
mecanismo de arranque.
Limpie alrededor de los trinquetes.
Acuda a un taller de servicio autori-
zado.
Depósito de combustible Tipo de combustible incorrecto. Vacíe el depósito de combustible y
llénelo con el combustible adecuado.
El depósito de combustible se ha lle-
nado con aceite para cadena.
Si ha intentado arrancar el producto,
póngase en contacto con su taller
de servicio. Si no ha intentado arran-
car el producto, vacíe el depósito de
combustible.
No hay chispa al arrancar La bujía está sucia o mojada. Asegúrese de que la bujía de encen-
dido está seca y limpia.
La distancia entre los electrodos es
incorrecta.
Limpie la bujía. Asegúrese de que la
distancia entre los electrodos sea la
correcta, y que se utiliza el tipo de
bujía adecuado según las recomen-
daciones.
Consulte
Datos técnicos en la pági-
na 600
para conocer la distancia
correcta entre los electrodos.
Bujía y cilindro La bujía está floja. Apriete la bujía.
El motor está ahogado debido a
arranques repetidos con el botón de
arranque en la posición de arranque
después del encendido.
Retire y limpie la bujía. Sitúe el pro-
ducto de lado con el orificio de la
bujía orientado en dirección opuesta
a usted. Tire de la empuñadura de
arranque 6-8 veces. Coloque la bu-
jía y arranque el producto. Consulte
Puesta en marcha del producto en la
página 580
.
El motor arranca pero se para de nuevo
Parte del producto que se debe exa-
minar
Causa posible Acción
Depósito de combustible Tipo de combustible incorrecto. Vacíe el depósito de combustible y
llénelo con el combustible adecuado.
Carburador El régimen de ralentí es incorrecto. Acuda a su distribuidor.
1679 - 006 - 599

Parte del producto que se debe exa-
minar
Causa posible Acción
Filtro de aire Filtro de aire obstruido. Limpie o sustituya el filtro de aire.
Filtro de combustible Filtro de combustible obstruido. Sustituya el filtro de combustible.
Transporte y almacenamiento
Transporte y almacenamiento
• Para el transporte y almacenamiento del producto
y del combustible, asegúrese de que no haya
fugas ni humos. Las chispas o llamas abiertas,
por ejemplo, de dispositivos eléctricos o calderas,
pueden producir un incendio.
• Use siempre recipientes homologados para el
transporte y almacenamiento de combustible.
• Vacíe el depósito de combustible y el depósito
de aceite para cadena antes del transporte o de
almacenar el producto durante largos periodos.
Deseche el combustible y el aceite para cadena en
una ubicación adecuada para su eliminación.
• Utilice la protección de transporte del producto para
evitar lesiones o daños en el producto. La cadena de
sierra puede causar lesiones graves, aunque no se
mueva.
• Retire la pipa de la bujía y accione el freno de
cadena.
• Fije el producto firmemente durante el transporte.
Preparación del producto para un
almacenamiento prolongado
1. Detenga el producto y deje que se enfríe antes de
desmontarlo.
2. Desmonte y limpie la cadena de sierra y la ranura de
la espada.
PRECAUCIÓN: Si la cadena de
sierra y la espada no se limpian, pueden
endurecerse o bloquearse.
3. Coloque la protección de transporte.
4. Limpie el producto. Consulte
Programa de
mantenimiento en la página 587
para ver las
instrucciones.
5. Realice un servicio completo del producto.
Datos técnicos
Datos técnicos
540XP Mark III
Motor
Cilindrada, cm
3
39,1
Diámetro interior del cilindro, mm 40
Carrera, mm 31,1
Régimen a ralentí, rpm 3000
Potencia máxima del motor según ISO 7293, kW/CV a
rpm
1,9/2,6 a 10500
Sistema de encendido
57
Bujía NGK CMR7H
Distancia entre los electrodos, mm 0,65
Sistema de combustible y lubricación
57
¡Utilice siempre el tipo de bujía recomendado! Una bujía incorrecta puede dañar el pistón y el cilindro.
600 1679 - 006 -

540XP Mark III
Capacidad del depósito de combustible, litros/cm
3
0,37/370
Capacidad del depósito de aceite, litros/cm
3
0,23/230
Tipo de bomba de aceite Ajustable
Peso
Peso, kg 4,1
Emisiones de ruido
58
Nivel de potencia acústica medida, dB(A) 111
Nivel de potencia acústica garantizado L
WA
dB(A) 112
Niveles acústicos
59
Nivel de presión sonora equivalente en el oído del usua-
rio, dB(A)
103
Niveles de vibración equivalentes, a
hveq
60
Asa delantera, m/s
2
3,7
Asa trasera, m/s
2
5,1
Cadena de sierra/espada
Tipo de piñón de arrastre/número de dientes 3/8" Spur/6, 0,325" Spur/7
Velocidad de la cadena de sierra al 133% del régimen
del motor máximo, m/s.
26,6; 26,9
Accesorios
Equipo de corte recomendado
Los modelos de motosierra Husqvarna 540XP Mark
III se han sometido a evaluaciones de seguridad
de acuerdo con la norma EN ISO 11681-1:2011
(Maquinaria forestal. Requisitos de seguridad y ensayos
de sierras de cadena portátiles) y cumple con los
requisitos de seguridad cuando está equipado con las
combinaciones de espada y cadena de sierra que se
indican a continuación.
Cadena de motosierra de reculada
reducida
Una cadena de sierra que se designa como cadena de
sierra de reculada reducida cumple con los requisitos de
baja reculada especificados en ANSI B175.1-2012.
Reculada y radio de la punta de la
espada
En espadas con punta de piñón, el radio de la
punta está especificado por el número de dientes, por
ejemplo, 10T. En espadas fijas, el radio de la punta
viene determinado por el propio radio de la punta.
Para una determinada longitud de espada, se puede
utilizar una espada con un radio de punta menor que el
indicado.
Nota: La longitud efectiva de corte suele ser 2,54cm
(1pulg) inferior a la longitud nominal de la espada.
58
Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (LWA) según la directiva2000/14/CE.
59
El nivel de presión sonora equivalente, según la norma ISO 22868, se calcula como la suma de energía,
ponderada en el tiempo, de los niveles de presión sonora en diferentes condiciones de trabajo. La dispersión
estadística habitual del nivel de presión sonora equivalente tiene una desviación típica de 1 dB (A).
60
El nivel de vibración equivalente, según la norma ISO 22867, se calcula como la suma de energía, ponderada
en el tiempo, de los niveles de vibración en diferentes condiciones de trabajo. Los datos referidos del nivel de
vibración equivalente tienen una dispersión estadística típica (desviación estándar) de 1m/s
2
.
1679 - 006 - 601

Equipos de corte aprobados: 540XP Mark III
Espada Cadena de sierra
Longitud,
pulg/cm
Paso, pulg Galga,
pulg/mm
Radio máx. de
la punta
Tipo Longitud, es-
labones de
arrastre (n.º)
Baja reculada
12/30 3/8 0,050/1,3 9T Husqvarna
S93G
45 Sí
14/35 52
16/40 56
12/30 0,325 mini 0,043/1,1 8T Husqvarna
SP21G
51 Sí
14/35 59
16/40 64
Pixel
Se denomina "Pixel" a una combinación de espada
y cadena de sierra que es más ligera, y que está
diseñada para ofrecer más eficiencia energética, ya que
realiza cortes más estrechos. Tanto la espada como la
cadena de sierra tienen que ser Pixel para ofrecer estas
ventajas. Los equipos de corte Pixel vienen marcados
con este símbolo.
Equipo de afilado y ángulos de afilado
Utilice un calibrador de afilado Husqvarna para
afilar la cadena de sierra. Un calibrador de afilado
Husqvarna garantiza la obtención de los ángulos de
afilado correctos. En la tabla siguiente se indican las
referencias.
Si no está seguro de cómo identificar qué cadena de
sierra tiene en su motosierra, visite www.husqvarna.com
para obtener más información.
S93G
5/32pulg. /
4,0mm
587 80
90-01
0,025'' /
0,65 mm
30° 60° 21 0°
587 80
67-01
SP21G
5/32pulg. /
4,0mm
595 00
47-01
0,025'' /
0,65 mm
30° 60° 21 0°
595 00
46-01
602 1679 - 006 -

Declaración de conformidad
Declaración de conformidad UE
Nosotros, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna
(Suecia), tel. +46-36-146500, declaramos bajo nuestra
exclusiva responsabilidad que el producto:
Descripción Motosierra para servicio forestal
Marca Husqvarna
Tipo/Modelo 540XP Mark III
Identificación Números de serie a partir del año 2022
Cumple las siguientes directivas y normas de la UE:
Norma Descripción
2006/42/CE "relativa a las máquinas"
2014/30/UE "relativa a la compatibilidad electromagnética"
2000/14/CE "relativa a las emisiones sonoras en el entorno"
2011/65/UE "relativa a restricciones de utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos
eléctricos y electrónicos"
Y que se aplican las especificaciones técnicas o
los estándares siguientes: EN ISO 12100:2010, EN
ISO 14982:2009, EN ISO 11681-1:2011, EN-IEC
63000:2018..
Número de certificado: 0404/22/2570.
Organismo notificado: 0404, RISE SMP Svensk
Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala,
Sweden ha efectuado el examen de tipo CE conforme
a la Directiva relativa a las máquinas (2006/42/CE),
artículo 12, apartado 3b, anexo IX en nombre de
Husqvarna AB.
Para obtener información respecto a las emisiones
sonoras, consulte
Datos técnicos en la página 600
.
Huskvarna, 2022-09-17
Stefan Holmberg, Director de I+D, Gestión de
tecnología, Husqvarna AB
Responsable de la documentación técnica
1679 - 006 - 603

1142693-38 Rev. B
2022-11-16
Оригинални инструкции
Originalne upute
Původní pokyny
Originale instruktioner
Originele instructies
Original instructions
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Originale instruksjoner
Instructions d’origine
Originalanweisungen
Αρχικές οδηγίες
Eredeti útmutatás
Istruzioni originali
Instrucciones originales
