HUSQVARNA ASPIRE Chainsaw 18V Lightweight Design Powerful Performance Suitable HUSQVARNA ASPIRE CHAINSAW 18V WITHOUT BATTERY AND CHARGER

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
HUSQVARNA ASPIRE CHAINSAW 18V WITHOUT BATTERY AND CHARGER photo

Operator's Manual

This is the main product document for model HUSQVARNA ASPIRE CHAINSAW 18V WITHOUT BATTERY AND CHARGER. Additionally, the document applies to other Husqvarna models: 970720501

The file format is pdf, 784 pages, you can download this manual here .

background
Aspire C15X-P4A
EN Operator's manual 20-47
BG Ръководство за експлоатация 48-80
CS Návod k použití 81-108
DA Brugsanvisning 109-136
DE Bedienungsanweisung 137-168
EL Οδηγίες χρήσης 169-200
ES Manual de usuario 201-230
ET Kasutusjuhend 231-256
FI Käyttöohje 257-284
FR Manuel d'utilisation 285-315
HR Priručnik za korištenje 316-342
HU Használati utasítás 343-372
IT Manuale dell'operatore 373-402
JA 取扱説明書 403-429
LT Operatoriaus vadovas 430-458
LV Lietošanas pamācība 459-487
NL Gebruiksaanwijzing 488-517
NO Bruksanvisning 518-544
PL Instrukcja obsługi 545-575
PT Manual do utilizador 576-606
RO Instrucţiuni de utilizare 607-636
SK Návod na obsluhu 637-665
SL Navodila za uporabo 666-693
SV Bruksanvisning 694-721
TR Kullanım kılavuzu 722-749
UK Посібник користувача 750-781
background
10
15
24
24
1
21
19
22
18
25
25
23
29
17
16
26
4
5 6
7
27
28
11
14
2
3
8
9
12
13
20
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
XXX XX
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
background
23
24
yyyywwxxxxx
25
26
27
28
29
30
31
32
background
33
34
35
36
37
38
B
A
39
40
background
41
42
43
44
45
A
B
46
47
48
background
49
50
51
52
53
54
C
D
B
A
55
C
56
background
57
58
59
B
A
60
61
A
B
H
F
GG
D
E
C
62
63
64
background
65
A
B
A
B
66
67
68
69
70
71
72
background
73
74
75
76
77
78
79
80
background
81
82
83
84
A
B
C
85
86
87
88
background
89
90
91
92
1
2
2
1
3
93
94
A
B
95
45º-70º
96
background
97
98
99
100
101
102
103
104
background
105
106
107
108
109
110
111
112
background
113
114
115
116
B
A
117
118
119
120
background
121
122
123
124
125
126
PITCH =
D
D
2
127
128
background
129
130
131
A
B
132
133
134
135
136
background
137
138
A
B
C
139
140
141
142
143
-
+
144
background
145
146
147
148
149
150
151
152
background
153
154
155
156
157
background
Contents
Introduction ................................................................. 20
Safety .......................................................................... 21
Assembly .................................................................... 29
Operation .................................................................... 29
Maintenance ............................................................... 35
Troubleshooting .......................................................... 39
Transportation, storage and disposal ......................... 40
Technical data ............................................................ 41
Accessories ................................................................ 42
Declaration of Conformity ........................................... 44
Licenses ...................................................................... 46
Introduction
Intended use
This product is intended for garden clearing work and
pruning. The product can be used for minor tree felling
and wood work. Do not use the product for other tasks.
Note: National regulations can set limit to the
operation of the product.
Product description
The product Husqvarna Aspire C15X-P4A is a battery
chainsaw.
Work is constantly in progress to increase your safety
and efficiency during operation. Speak to your servicing
dealer for more information.
Quick guide
Scan the QR code for advice on how to use the product.
(Fig. 27)
Product overview
(Fig. 1)
1. Front hand guard
2. Front handle
3. User interface
4. On/off button
5. Warning indicator
6. Brake indicator
7. Indicator for state of charge
8. Rear handle with right hand guard
9. Housing
10. Chain oil tank
11. Transportation cover
12. Power trigger lockout
13. Power trigger
14. Drive sprocket cover with bar knob
15. Chain tensioner
16. Chain catcher
17. Spiked bumper
18. Bar tip sprocket
19. Saw chain
20. Guide bar
21. Battery release button
22. Battery
23. Battery charger (P4A 18-C70)
24. Connector
25. Power on and warning indicator
26. Bio chain oil
27. Storage hook, screws and wall plugs
28. Operator's manual
29. Battery charger (P4A 18-C100)
Symbols on the product
(Fig. 2)
WARNING: This product can be
dangerous and cause serious injury or
death to the operator or others. Be careful
and use the product correctly.
(Fig. 3)
Read the operator's manual carefully
and make sure that you understand the
instructions before you use the product.
(Fig. 4)
Use approved protective helmet, hearing
protection and eye protection.
(Fig. 5)
Use 2 hands when you operate the
product.
(Fig. 6)
Do not operate the product with 1 hand
only.
(Fig. 7)
Do not let the guide bar tip touch an
object.
(Fig. 8)
Do not use in rain.
20 2351 - 003 - 28.10.2024
background
(Fig. 9)
Warning! Kickback can occur when the
guide bar tip touches an object. This
causes the guide bar to be thrown in the
direction of the operator. Risk of serious
injury or death.
(Fig. 10)
Rated voltage, V
(Fig. 11)
Chain oil.
(Fig. 12)
The direction in which the saw chain
rotates and maximum length of the guide
bar.
(Fig. 13)
Chain brake, engaged (forward)
(Fig. 14)
Direct current.
(Fig. 15)
Environmental mark. The product or
package of the product is not domestic
waste. Recycle it at an approved disposal
location for electrical and electronic
equipment.
(Fig. 16)
This product complies with the applicable
EU Directives.
(Fig. 17)
This product conforms to the applicable
UK regulations.
(Fig. 18)
Noise emission to the environment label
as per European Directive 2000/14/EC,
UK directives and regulations and New
South Wales legislation "Protection of the
Environment Operations (Noise Control)
Regulation 2017". The guaranteed sound
power level of the product is specified in
Technical data
on page 41
and on the
label.
(Fig. 23) Tension adjustment.
(Fig. 24) Chain direction.
(Fig. 25) The rating plate shows se-
rial number. yyyy is the
production year, ww is the
production week.
Note: Other symbols/decals on the product refer to
certification requirements for some markets.
Symbols on the battery and/or on
the battery charger
(Fig. 26) Use the battery on-
ly in products from
POWER FOR ALL
System partners.
(Fig. 19)
Recycle this product at a recycling station
for electrical and electronic equipment.
(Applies to Europe only)
(Fig. 20)
Fail-safe transformer.
(Fig. 21)
Use and keep the battery charger indoors
only.
(Fig. 22)
Double insulation.
Manufacturer
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500
Product damage
We are not responsible for damages to our product if:
the product is incorrectly repaired.
the product is repaired with parts that are not
from the manufacturer or not approved by the
manufacturer.
the product has an accessory that is not from the
manufacturer or not approved by the manufacturer.
the product is not repaired at an approved service
center or by an approved authority.
Safety
Safety definitions
Warnings, cautions and notes are used to point out
specially important parts of the manual.
WARNING: Used if there is a risk of
injury or death for the operator or bystanders
if the instructions in the manual are not
obeyed.
CAUTION: Used if there is a risk of
damage to the product, other materials or
the adjacent area if the instructions in the
manual are not obeyed.
2351 - 003 - 28.10.2024 21
background
Note: Used to give more information that is
necessary in a given situation.
General machine safety warnings
WARNING: Read all safety
warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this
machine. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. The term "machine" in the warnings
refers to your mains-operated (corded) machine or
battery-operated (cordless) machine.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
Do not operate machines in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.Machines create
sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while
operating a machine. Distractions can cause you
to lose control.
Electrical safety
Machine plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) machines.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose machines to rain or wet
conditions. Water entering a machine will increase
the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the machine.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
When operating a machine outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
If operating a machine in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of a RCD reduces the risk of
electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a machine. Do
not use a machine while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating machines may
result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up
or carrying the machine. Carrying machines with
your finger on the switch or energising machines that
have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before
turning the machine on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the machine may result
in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the machine in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use
of machines allow you to become complacent
and ignore machine safety principles. A careless
action can cause severe injury within a fraction of a
second.
Machine use and care
Do not force the machine. Use the correct
machine for your application. The correct machine
will do the job better and safer at the rate for which it
was designed.
Do not use the machine if the switch does not
turn it on and off. Any machine that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the machine before making any
adjustments, changing accessories, or storing
machines. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the machine accidentally.
Store idle machines out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
machines or these instructions to operate the
machines. Machines are dangerous in the hands of
untrained users.
Maintain machines and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the machines´s operation. If
22
2351 - 003 - 28.10.2024
background
damaged, have the machine repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
machines.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting machines with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
Use the machine, accessories and bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the machine for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the machine in unexpected situations.
Battery machine use and care
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
Use machines only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritations
or burns.
Do not use a battery pack or machine that
is damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
Do not expose a battery pack or machine to
fire or excessive temperature. Exposure to fire
or temperature above 130 °C / 265 °F may cause
explosion.
Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or machine outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside
the specified range may damage the battery and
increase the risk of fire.
Service
Have your machine serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the machine is
maintained.
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
General chain saw safety warnings
Keep all parts of the body away from the saw
chain when the chain saw is operating. Before
you start the chain saw, make sure the saw
chain is not contacting anything. A moment of
inattention while operating chain saws may cause
entanglement of you clothing or body with the saw
chain.
Always hold the chain saw with your right hand
on the rear handle and your left hand on the front
handle. Holding the chain saw with a reversed hand
configuration increases the risk of personal injury
and should never be done.
Hold the chain saw by insulated gripping
surfaces only, because the saw chain may
contact hidden wiring. Saw chains contacting
a ”live” wire may make exposed metal parts of the
chain saw ”live” and could give the operator an
electric shock.
Wear eye protection. Further protective
equipment for hearing, head, hands, legs
and feet is recommended. Adequate protective
equipment will reduce personal injury from flying
debris or accidental contact with the saw chain.
Do not operate a chain saw in a tree, on a
ladder, from a rooftop, or any unstable support.
Operation of a chain saw in this manner could result
in serious personal injury.
1
Always keep proper footing and operate the
chain saw only when standing on fixed, secure
and level surface. Slippery or unstable surfaces
may cause a loss of balance or control of the chain
saw.
When cutting a limb that is under tension, be
alert for spring back. When the tension in the
wood fibres is released, the spring loaded limb may
strike the operator and/or throw the chain saw out of
control.
Use extreme caution when cutting brush and
saplings. The slender material may catch the saw
chain and be whipped toward you or pull you off
balance.
Carry the chain saw by the front handle with
the chain saw switched off and away from your
body. When transporting or storing the chain
saw, always fit the guide bar cover. Proper
handling of the chain saw will reduce the likelihood
of accidental contact with the moving saw chain.
Follow instructions for lubricating, chain
tensioning and changing the bar and chain.
1
If you are trained in special cutting and working techniques, and properly secured (lift bucket, ropes, safety
harness), deviations from this safety regulation can be made.
2351 - 003 - 28.10.2024 23
background
Improperly tensioned or lubricated chain may either
brake or increase the chance for kickback.
Cut wood only. Do not use chain saw for
purposes not intended. For example: do not use
chain saw for cutting metal, plastic, masonry or
non-wood building materials. Use of the chain saw
for operations different than intended could result in
a hazardous situation.
Do not attempt to fell a tree until you have an
understanding of the risks and how to avoid
them. Serious injury could occur to the operator or
bystanders while felling a tree.
Follow all instructions when clearing jammed
material, storing or servicing the chain saw.
Make sure the switch is off and the battery pack
is removed. Unexpected actuation of the chain saw
while clearing jammed material or servicing may
result in serious personal injury.
Do not operate a chain saw in a tree unless you
have been specifically trained to do so. Operation
of a chain saw in a tree without proper training could
increase the risk of serious personal injury.
Causes and operator prevention of
kickback
Kickback may occur when the nose or tip of the guide
bar touches an object, or when the wood closes in and
pinches the saw chain in the cut. Tip contact in some
cases may cause a sudden reverse reaction, kicking the
guide bar up and back towards the operator. Pinching
the saw chain along the top of the guide bar may push
the guide bar rapidly back towards the operator. Either
of these reactions may cause you to lose control of the
saw which could result in serious personal injury. Do
not rely exclusively upon the safety devices built into
your saw. As a chain saw user, you should take several
steps to keep your cutting jobs free from accident or
injury. Kickback is the result of chain saw misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below:
Maintain a firm grip, with thumbs and fingers
encircling the chain saw handles, with both
hands on the saw and position your body and
arm to allow you to resist kickback forces.
Kickback forces can be controlled by the operator,
if proper precautions are taken. Do not let go of the
chain saw.
Do not overreach and do not cut above shoulder
height. This helps prevent unintended tip contact
and enables better control of the chain saw in
unexpected situations.
Only use replacement guide bars and saw
chains specified by the manufacturer. Incorrect
replacement guide bars and saw chains may cause
chain breakage and/or kickback.
Follow the manufacturer’s sharpening and
maintenance instructions for the saw chain.
Decreasing the depth gauge height can lead to
increased kickback.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
General safety instructions
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
This product is a dangerous tool if you are not
careful or if you use the product incorrectly. This
product can cause serious injury or death to the
operator or others. It is very important that you
read and understand the contents of this operator’s
manual.
Do not change the product without an approval from
the manufacturer. Do not use a product that has
been changed by others and always use original
accessories. Changes that are not approved from
the manufacturer can result in serious injury or death
to the operator or others.
Long term inhalation of chain oil fumes and sawdust
can cause health problems.
This product produces an electromagnetic field
during operation. This field may under some
circumstances interfere with active or passive
medical implants. To decrease the risk of serious
injury or death, we recommend persons with medical
implants to turn to their physician and the medical
implant manufacturer before operating this product.
Safety instructions for operation
WARNING:
Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
The information in this operator's manual is not
a replacement for professional knowledge and
experience. If you do not feel safe in the situation
that you are in, stop the product. Turn to your
servicing dealer or a professional chainsaw operator.
Do not attempt any task that you feel unsure of!
Turn to your servicing dealer or Husqvarna if you
have questions about the operation of the product.
We can give you information about how to operate
your product effectively and safely. Participate in a
training class in chainsaw operation if possible. Your
servicing dealer, forestry school or your library can
give you information about training materials and
classes that are available.
You must understand the effects of kickback and
how to prevent them before you use this product.
Refer to
Kickback information
on page 31
and
Common questions about kickback
on page 31
for
instructions.
Do not use a product, battery or battery charger that
is damaged or does not operate correctly.
Do not touch a rotating saw chain. It can cause
serious injuries of death.
24
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Do not use the product if you are tired, while
under the influence of alcohol or drugs, medicine or
anything that could have a negative effect on your
vision, alertness, coordination or judgment.
Working in bad weather is tiring and often brings
added risk. Due to the added risk, it is not
recommended to use the machine in very bad
weather, for instance in dense fog, heavy rain,
strong winds, intense cold, risk of lightning, etc.
Do not start a product unless the guide bar, saw
chain and all covers are assembled correctly. If
not, the drive sprocket can come loose and cause
serious injuries. Refer to
Assembly
on page 29
for
instructions.
(Fig. 28)
Sometimes chips get stuck in the sprocket cover
causing the saw chain to jam. Always stop the motor
before cleaning.
Look around you. Make sure that there is no risk
that persons or animals touch or influence on your
control of the product.
(Fig. 29)
Do not let children use or be near the product. The
product is easy to start and children may be able to
start it if they are not fully supervised. This can mean
a risk of serious injury.
Remove the battery when you do not have full view
of the product or leave the product for any length of
time.
You must be stable on your feet in order to have full
control of the product. Do not use the product if you
are on a ladder or in a tree. Do not use the product if
you are not on stable ground.
Working in a tree requires the use of special
cutting and working techniques which must be
observed in order to reduce the increased risk
of personal injury. Never work in a tree unless
you have received specific, professional training for
such work, including training in the use of safety
and other climbing equipment, such as harnesses,
ropes, belts, climbing irons, snap hooks, carabiners,
etcetera.
Never attempt to catch falling sections. Never cut in
the tree when you are only secured with one rope.
Always use two secured ropes.
(Fig. 30)
If you are not careful, the risk of kickback increases.
A kickback can occur if the kickback zone of the
guide bar accidentally touches a branch, tree or
other objects.
(Fig. 31)
Do not hold the product with one hand. This product
is not safely controlled with one hand.
Do not use the product above shoulder height and
do not try to cut with the guide bar tip.
(Fig. 32)
Do not use a product in a situation where you can
not call for help if an accident occur.
Stop the product and engage the chain brake before
you move the product. Hold the product with the
guide bar and saw chain pointing rearward. Put
on a transportation guard on the guide bar before
transportation or before you move it for any distance.
When you put the product on the ground, engage the
chain brake and have a constant view of the product.
Stop the product and remove the battery before you
leave your product for any length of time.
There is a risk that wood chips get stuck in the drive
system. This can cause the saw chain to get stuck.
Always stop the product and remove the battery
before you clean it.
Make sure that you can move around safely.
Examine the conditions and the terrain around
you for possible obstacles such as roots, rocks,
branches, ditches and more. Be careful when you
do work on sloping ground.
The vibration level increases if you cut with
cutting equipment that is incorrect or not correctly
sharpened. Cutting hardwoods, such as broadleaf
trees, causes more vibration than cutting softwoods,
such as conifers.
(Fig. 33)
Overexposure to vibration can lead to circulatory
damage or nerve damage in persons who have
decreased circulation. Speak to your physician if you
experience symptoms of overexposure to vibration.
Such symptoms include numbness, loss of feeling,
tingling, pricking, pain, loss of strength, changes in
skin colour or condition. These symptoms usually
occur in the fingers, hands or wrists increases in cold
temperatures.
The vibration and noise emissions during actual use
of the power tool can differ from the declared values
depending on the ways in which the tool is used,
especially what kind of workpiece is processed;
Operators should identify safety measures to protect
the operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger time).
Prevent situations which you think is beyond your
capability.
It is not possible to include each possible situation
you can face when you use this product. Always be
careful and use your common sense.
(Fig. 34)
Personal protective equipment
WARNING:
Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
(Fig. 35)
2351 - 003 - 28.10.2024
25
background
Most chainsaw accidents occur when the saw chain
touches the operator. You must use approved
personal protective equipment during operation.
Personal protective equipment does not give you
full protection from injuries but it decreases the
degree of injury if an accident occurs. Speak to your
servicing dealer for recommendations about which
equipment to use.
Your clothing must be close-fitting but not limit your
movements. Regularly do a check of the condition of
the personal protective equipment.
Use an approved protective helmet.
Use approved hearing protection. Long-term
exposure to noise can result in permanent damage
to the hearing.
Use approved protective glasses or a face visor
to decrease the risk of injury from thrown objects.
The product can throw objects, such as wood chips,
small pieces of wood and more, at large force. This
can result in serious injury, especially to the eyes.
Use gloves with saw protection.
Use pants with saw protection.
Use boots with saw protection, steel toe-cap and
non-slip sole.
Always have a first-aid kit with you.
Risk of sparks. Keep fire extinguishing tools and a
shovel near to prevent forest fires.
Safety devices on the product
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
Do not use a product with safety devices that are
damaged or do not operate correctly.
Do a check of the safety devices regularly. Refer to
Maintenance and checks of the safety devices on
the product
on page 36
.
If the safety devices are damaged or do not operate
correctly, speak to your Husqvarna servicing dealer.
Functions of the user interface
The user interface includes the on/off button, the battery
status, the warning indicator and brake indicator. The
brake indicator is yellow if the chain brake is engaged.
The warning indicator flashes red if there is a risk of
overload or the product is too hot. When the warning
indicator flashes red the product stops and you cannot
use the product until the temperature decreases. If the
warning indicator shows a solid light, speak to your
servicing dealer.
(Fig. 36)
For more information about the user interface, refer to
Product overview
on page 20
.
The automatic stop function
The product has an automatic stop function that stops
the product if you do not use it for 3 minutes.
Chain brake and front hand guard
Your product has a chain brake that stops the saw chain
if you get a kickback. The chain brake decreases the
risk of accidents but only you can prevent them.
(Fig. 37)
WARNING: Do not engage in
situations where there is a risk of kickback.
Be careful when you use your product and
make sure that the kickback zone of the
guide bar does not touch an object.
(Fig. 38)
The chain brake engages (A) manually by your left hand
or automatically by the inertia release mechanism. Push
the front hand guard (B) forward to engage the chain
brake manually. This movement starts a spring-loaded
mechanism that stops the drive sprocket.
(Fig. 39)
How the chain brake is engaged is in relation to the
force of the kickback and position of the product. If
you get an intense kickback while the kickback zone is
farthest away from you, the chain brake engages by the
inertia release. If the kickback is small or the kickback
zone is nearer you, the chain brake engages manually
by your left hand.
(Fig. 40)
Use the chain brake as a parking brake when you
start the product and when you move short distances.
This decreases the risk that you or a person near you
touches the saw chain.
(Fig. 41)
Pull the front hand guard rearward to disengage the
chain brake.
(Fig. 42)
A kickback can be very sudden and intense. Most
kickbacks are small and do not always engage the chain
brake. If a kickback occurs when you use the product,
hold tightly around the handles and do not let go.
(Fig. 43)
The front hand guard also decreases the risk to touch
the saw chain if your hand lets go of the front handle.
(Fig. 44)
In the felling position you cannot engage the chain brake
manually. The chain brake can in this position only be
engaged by the inertia release mechanism.
(Fig. 45)
26
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Power trigger lockout
The power trigger lockout prevents accidental operation
of the power trigger. If you push the power trigger
lockout forward (A), you can push the power trigger (B).
If you release the handle, the power trigger and the
power trigger lockout move back to their initial positions.
(Fig. 46)
Chain catcher
The chain catcher catches the saw chain if it breaks or
comes loose. If you have the correct chain tension, the
risk decreases. You also decrease the risk if you do the
correct maintenance on the guide bar and saw chain.
See
Assembly
on page 29
and
Maintenance
on page
35
for instructions.
(Fig. 47)
Right hand guard
The right hand guard works as a protection for your
hand if the saw chain breaks or comes loose. It also
prevents interference from branches and twigs when
you use the product.
(Fig. 48)
Battery safety
WARNING: Read all the safety and
general instructions. Failure to observe
the safety and general instructions may
result in electric shock, fire and / or serious
injury. Keep all the safety information and
general instructions for future reference.
These safety instructions apply only to 18V Li-
ion rechargeable batteries for the POWER FOR
ALL system.
Use the rechargeable battery only in products
from POWER FOR ALL System partners. 18 V
rechargeable batteries labelled with POWER FOR
ALL are fully compatible with the following products:
– All products of the 18V POWER FOR ALL battery
system.
– All 18 V products from POWER FOR ALL System
partners.
Observe the battery recommendations in the
operating manual of your product. Only this
way can the rechargeable battery and the product
be operated without danger and the rechargeable
batteries protected from hazardous overloading.
Only charge the batteries using chargers
recommended by the manufacturer or by
POWER FOR ALL system partners. A charger that
is suitable for one type of battery may pose a fire risk
when used with a different battery.
The battery is supplied partially charged. To
ensure full battery capacity, fully charge the battery
in the charger before using your power tool for the
first time.
Keep battery packs out of the reach of children.
Do not open the battery. There is a risk of
shortcircuiting.
In case of damage and improper use of the
battery, vapours may be emitted. The battery
can set alight or explode. Ensure the area is well
ventilated and seek medical attention should you
experience any adverse effects. The vapours may
irritate the respiratory system.
If used incorrectly or if the battery is damaged,
flammable liquid may be ejected from the
battery. Contact with this liquid should be
avoided. If contact accidentally occurs, rinse off
with water. If the liquid comes into contact with
your eyes, seek additional medical attention.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
If the battery is damaged liquid can be ejected
and cover nearby surfaces. Check affected parts.
Clean these parts or change them if necessary.
Do not short-circuit the battery pack. When the
battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that
can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
The battery can be damaged by pointed objects
such as nails or screwdrivers or by force applied
externally. An internal short circuit may occur,
causing the battery to burn, smoke, explode or
overheat.
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
Protect the battery against heat, e. g. against
continuous intense sunlight, fire, dirt, water and
moisture. There is a risk of explosion and short-
circuiting.
Use the battery in the product only when the
ambient temperature is between -5°C — 40°C.
Only store the battery at an ambient temperature
between -20°C — 50°C. Do not leave the
battery in your car in the summer, for example.
At temperatures of < 0 °C some devices may
experience a loss of power.
Only charge the battery at an ambient
temperature which is between 0°C — 35°C.
Charging outside of this temperature range can
increase the risk of damage to the battery and pose
a fire hazard.
Battery charger safety
WARNING:
Read all the safety and
general instructions. Failure to observe
the safety and general instructions may
result in electric shock, fire and / or serious
2351 - 003 - 28.10.2024 27
background
injury. Store these instructions in a safe
place. Only use the charger if you can fully
evaluate all functions and carry them out
without restrictions, or if you have received
corresponding instructions.
This charger is not intended for use by children
or persons with physical, sensory or mental
limitations or a lack of experience or knowledge.
This charger can be used by children aged 8 or
older and by persons who have physical, senso‐
ry or mental limitations or a lack of experience
or knowledge if a person responsible for their
safety supervises them or has instructed them
in the safe operation of the charger and they
understand the associated dangers. Otherwise,
there is a risk of operating errors and injuries.
Supervise children during use, cleaning and
maintenance. This will ensure that children do not
play with the charger.
Only charge 18V POWER FOR ALL system
batteries with a capacity of 1.5 Ah and above.
The battery voltage must match the battery
charging voltage of the charger. Do not charge
any non-rechargeable batteries. Otherwise there is
a risk of fire and explosion.
Only use the charger in enclosed spaces and do
not expose it to wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of electric shock.
Keep the charger clean. Dirt poses a risk of electric
shock.
Always check the charger, cable and plug before
use. Stop using the charger if you discover any
damage. Do not open the charger yourself, and
have it repaired only by Husqvarna or by an
authorised after-sales service centre using only
original replacement parts. Damaged chargers,
cables and plugs increase the risk of electric shock.
Do not operate the charger on an easily ignited
surface (e. g. paper, textiles, etc.) or in a
flammable environment. There is a risk of fire due
to the charger heating up during operation.
Do not cover the ventilation slots of the charger.
Otherwise, the charger may overheat and no longer
function properly.
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
In case of damage and improper use of the
battery, vapours may also be emitted. Ensure the
area is well ventilated and seek medical attention
should you experience any adverse effects. The
vapours may irritate the respiratory system.
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery. Contact with this liquid should
be avoided. If contact accidentally occurs,
rinse off with water. If the liquid comes into
contact with your eyes, seek additional medical
attention.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
Products sold in GB only: Your product is fitted
with an BS 1363/A approved electric plug with
internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the
plug is not suitable for your socket outlets, it should
be cut off and an appropriate plug fitted in its
place by an authorised customer service agent.
The replacement plug should have the same fuse
rating as the original plug. The severed plug must
be disposed of to avoid a possible shock hazard
and should never be inserted into a mains socket
elsewhere.
Safety instructions for maintenance
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you do
maintenance on the product.
Remove the battery before you do maintenance,
other checks or assemble the product.
The operator must only do the maintenance and
servicing shown in this operator's manual. Turn to
your servicing dealer for maintenance and servicing
of a larger extension.
Do not clean the battery or the battery charger with
water. Strong detergent can cause damage to the
plastic.
If you do not do maintenance, it decreases the
life cycle of the product and increases the risk of
accidents.
Special training is necessary for all servicing and
repair work, especially for the safety devices on the
product. If not all checks in this operator's manual
are approved after you have done maintenance, turn
to your servicing dealer. We guarantee that there are
professional repairs and servicing available for your
product.
Only use original spare parts.
Safety instructions for the cutting
equipment
WARNING:
Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
Only use approved guide bar/saw chain
combinations and filing equipment. Refer to
Technical data
on page 41
for instructions.
Use protective gloves when you use or do
maintenance on the saw chain. A saw chain that
does not move can also cause injuries.
Keep the cutting teeth correctly sharpened. Obey the
instructions and use the recommended file gauge. A
saw chain that is damaged or incorrectly sharpened
increases the risk of accidents.
(Fig. 49)
28
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Keep the correct depth gauge setting. Obey the
instructions and use the recommended depth gauge
setting. Too large depth gauge setting increases the
risk of kickback.
(Fig. 50)
Make sure that the saw chain has the correct
tension. If the saw chain is not tight against the guide
bar, the saw chain can derail. An incorrect saw chain
tension increases wear on the guide bar, saw chain
and chain drive sprocket. Refer to
Accessories
on
page 42
.
(Fig. 51)
Do maintenance on the cutting equipment regularly
and keep it correctly lubricated. If the saw chain is
not correctly lubricated, the risk of wear on the guide
bar, saw chain and chain drive sprocket increases.
(Fig. 52)
Assembly
To assemble the guide bar and saw
chain
WARNING: Always remove the battery
before you assemble or do maintenance on
the product.
1. Disengage the chain brake. (Fig. 53)
2. Loosen the knob and remove the drive sprocket
cover. (Fig. 54)
3. Put the tension wheel (C) on the guide bar (B).
Make sure that detail (D) on the tension wheel points
forward. Make sure that the 2 pins on the tension
wheel engage in the holes on the guide bar. (Fig. 55)
4. Install the screw (A) and tighten it.
5. Put the saw chain in position on the guide bar. Start
on the top edge of the guide bar. Make sure that the
edges of the cutters point forward on the top edge of
the guide bar.
6. Turn the tension wheel (C) clockwise as far as it will
go. (Fig. 56)
7. Lift the saw chain above the drive sprocket and put
the guide bar together with the tension wheel in
position. Make sure that the parts are assembled
correctly as shown in the illustration below: (Fig. 57)
8. Rotate the tension wheel counterclockwise to apply
tension to the saw chain. Make sure that the guide
bar are tight against the saw and that the saw chain
is correctly engaged in the groove on the guide bar.
(Fig. 58)
Note:
The saw chain is tightened correctly when
you can turn is easily by hand but is tight against the
guide bar. Refer to
To tighten the saw chain
on page
38
.
9. Install the drive sprocket cover. Make sure that the
flange on the cover is put correctly in the hole on the
front handle. (Fig. 59)
10. Tighten the bar knob.
To install the hook on the wall
Install the hook indoors.
Keep the hook out of sunlight and in ambient
temperature of -10°C to 70°C.
Install the hook on a drywall, wood or concrete wall.
CAUTION: Make sure that the wall
can hold loads of minimum 30 kg.
Install the hook on the wall with the 3 screws (A).
Use wall plugs (B) if it is necessary. (Fig. 60)
CAUTION: Make sure that the
screws are applicable for your wall type.
Speak to your Husqvarna service agent for
information about available storage accessories for
your product.
To hang the product on the hook
Hang the chainsaw on the hook as shown in the
illustration: (Fig. 61)
Operation
Introduction
WARNING: Read and understand the
safety chapter before you use the product.
To do a function check before you
use the product
1. Do a check of the chain brake (A) to make sure that
it operates correctly and that it is not damaged.
2. Do a check of the rear right hand guard (B) to make
sure that it is not damaged.
2351 - 003 - 28.10.2024 29
background
3. Do a check of the power trigger and the power
trigger lockout (C) to make sure that they operate
correctly and that they are not damaged.
4. Do a check of the user interface (D) to make sure
that it operates correctly.
5. Make sure that there is no oil on the handles (E).
6. Do a check to make sure that all parts are correctly
attached and not damaged or missing.
7. Do a check of the chain catcher (F) to make sure
that it is attached correctly.
8. Do a check of the chain tension (G).
9. Charge the battery (H) and make sure that it is
correctly attached to the product.
10. Make sure that the saw chain stops when you
release the power trigger. (Fig. 62)
To use the correct chain oil
WARNING: Do not use waste oil,
which can cause injury to you and the
environment. Waste oil also causes damage
to the oil pump, the guide bar and the saw
chain.
WARNING: The saw chain can break
if the lubrication of the cutting equipment is
not sufficient. Risk of serious injury or death
to the operator.
WARNING: Use the correct chain oil
for this function to operate correctly. Speak
to your servicing dealer when you select
your chain oil.
Use Husqvarna chain oil for maximum saw chain life
and to prevent negative effects on the environment.
If Husqvarna chain oil is not available, we
recommend you to use a standard chain oil.
Use a chain oil with good adherence to the saw
chain.
Use a chain oil with correct viscosity range that
agrees with the air temperature.
CAUTION:
In temperatures below
0°C/32°F some chain oils become too
thick, which can cause damage to the oil
pump components.
Use the recommended cutting equipment. Refer to
Accessories
on page 42
.
Remove the cap to the chain oil tank.
Fill the chain oil tank with chain oil.
Attach the cap carefully.
(Fig. 63)
Note:
To see where the chain oil tank is on you
product, refer to
Introduction
on page 20
.
Battery
WARNING: Before you use the
battery, you must read and understand the
safety chapter. You must also read and
understand the operator's manual for the
battery and the battery charger.
Keep the battery and the battery charger in correct
ambient temperatures.
Ambient temperature
Operation of the bat-
tery in the product
-5°C — 40°C
Charging of the bat-
tery
0°C — 35°C
To charge the battery
Charge the battery before the first use.
Note: The charging process is only possible when
the temperature of the battery is within the permitted
charging temperature range ((0–35 °C)).
1. Connect the power cord for the battery charger in a
grounded mains socket.
CAUTION:
Make sure that the
mains socket has the correct voltage and
frequency.
2. Put the battery in the battery charger. The battery
is connected to the battery charger when the green
LED flashes. (Fig. 64) (Fig. 65)
3. The battery is fully charged when the green LED
on the battery charger is on. Charge the battery for
maximum 24 hours.
4. Disconnect the battery charger from the mains.
CAUTION:
Do not pull the power
cord.
5. Remove the battery from the battery charger.
Battery status LED on the battery
charger
The red LED (A) and the green LED (B) on the battery
charger show the battery status. Refer to
Battery status
LED on the battery charger on page 30
.
(Fig. 66)
30
2351 - 003 - 28.10.2024
background
LED Battery status
The green LED flashes
quickly.
The battery is charging.
The green LED flashes
slowly.
The battery is 80% charg-
ed.
The green LED is on. The battery is fully charg-
ed.
The red LED is on. Refer to
Battery charger
on page 40
.
The red LED flashes
quickly.
Refer to
Battery charger
on page 40
.
Battery status LED on the product
When the battery is installed in the product, the LEDs on
the product show the battery status.
(Fig. 67)
LED
Battery status
LED 1, 2 and 3 are
lit.
Fully charged.
LED 1 and 2 are lit. Sufficiently charged
LED 1 is lit. The battery power is low.
LED 1 flashes. The battery is empty. The bat-
tery status indicator flashes.
Charge the battery. Refer to
To
charge the battery
on page 30
.
To connect the battery to the
product
WARNING:
Only use the battery with
products of the POWER FOR ALL system
18V.
1. Make sure that the battery is fully charged.
2. Slide the battery into the battery holder of the
product. The battery must slide into the holder easily,
if not, it is not installed correctly. (Fig. 68)
3. The battery locks into position when you hear a click.
Automatic shutdown function
The product has an automatic shutdown function that
stops the product if it is not used. The product shuts
down after 3 minutes.
Kickback information
WARNING:
A kickback can cause
serious injury or death to the operator or
others. To decrease the risk you must know
the causes of kickback and how to prevent
them.
A kickback occurs when the kickback zone of the guide
bar touches an object. A kickback can occur suddenly
and with large force, which throws the product in the
direction of the operator.
(Fig. 38)
Kickback always occurs in the cutting plane of the guide
bar. Usually, the product is thrown against the operator
but can also move in a different direction. It is how you
use the product when the kickback occurs that causes
the direction of the movement.
(Fig. 69)
Kickback only occurs if the kickback zone of the guide
bar touches an object. Do not let the kickback zone
touch an object.
(Fig. 38)
A smaller bar tip radius decreases the force of the
kickback.
Use a low kickback saw chain to decrease the effects of
kickback. Do not let the kickback zone touch an object.
WARNING: No saw chain fully
prevents kickback. Always obey the
instructions.
Common questions about kickback
Will the hand always engage the chain brake
during a kickback?
No. It is necessary to use some force to push the
front hand guard forward. If you do not use the force
necessary, the chain brake will not be engaged. You
must also hold the handles of the product stable with
two hands during work. If a kickback occurs, it is
possible that the chain brake does not stop the saw
chain before it touches you. There are also some
positions in which your hand can not touch the front
hand guard to engage the chain brake.
Will the inertia release mechanism always
engage the chain brake during kickback?
No. First, the chain brake must operate correctly.
Refer to
Maintenance and checks of the safety
devices on the product
on page 36
for instructions
about how to do a check of the chain brake. We
recommend you to do this each time before you
use the product. Second, the force of the kickback
must be large to engage the chain brake. If the chain
brake is too sensitive, it can engage during rough
operation.
Will the chain brake always protect me from
injury during a kickback?
No. The chain brake must operate correctly to give
protection. The chain brake must also be engaged
during a kickback to stop the saw chain. If you are
2351 - 003 - 28.10.2024
31
background
near the guide bar, it is possible that the chain brake
does not have time to stop the saw chain before it
hits you.
WARNING: Only you and the correct
working technique can prevent kickbacks.
To start the product
1. Do a check of the power trigger and power trigger
lockout. Refer to
To do a check of the power trigger
lockout
on page 36
.
2. Engage the chain brake. (Fig. 70)
3. Put the battery in the battery holder. (Fig. 71)
CAUTION: Make sure that the
battery is installed correctly into the
battery holder. If the battery does not
move easily into the battery holder, the
position is not correct.
4. Push on the lower part of the battery until you hear a
click sound. (Fig. 68)
5. Push and hold the on/off button until the green LED
comes on. (Fig. 72)
To stop the product
1. Push the on/off button until the green LED light goes
off. (Fig. 72)
2. Push the battery release button and remove the
battery from the battery holder to prevent accidental
start. (Fig. 73)
Pull stroke and push stroke
You can cut through wood with the product in 2 different
positions.
To cut on the pull stroke is when you cut with the
bottom of the guide bar. The saw chain pulls through
the tree when you cut. In this position you have
better control of the product and the position of the
kickback zone.
(Fig. 74)
To cut on the push stroke is when you cut with the
top of the guide bar. The saw chain pushes the
product in the direction of the operator.
(Fig. 75)
WARNING:
If the saw chain is
caught in the trunk, the product can be
pushed at you. Hold the product tightly
and make sure that the kickback zone
of the guide bar does not touch the tree
and causes a kickback.
(Fig. 76)
To use the cutting technique
CAUTION: Do not let the motor operate
for too long without load. This can cause
damage to the motor.
1. Put the trunk on a saw horse or runners. (Fig. 77)
WARNING: Do not cut trunks in a
pile. That increases the risk of kickback
and can cause serious injury or death.
2. Remove the cut pieces from the work area.
WARNING: Cut pieces in the work
area increase the risk of kickback and
that you cannot keep your balance.
To use the spiked bumper
1. Push the spiked bumper into the trunk of the tree.
2. Apply full power and rotate the product. Keep the
spiked bumper against the trunk. This procedure
makes it easier to apply the force necessary to cut
through the trunk. (Fig. 78)
To cut a trunk on the ground
1. Cut through the trunk on the pull stroke. Keep full
power but be prepared for sudden accidents. (Fig.
79)
WARNING: Make sure that the saw
chain does not touch the ground when
you complete the kerf.
2. Cut approximately ⅔ through the trunk and then
stop. Turn the trunk and cut from the opposite side.
(Fig. 80)
To cut a trunk that has support on one end
WARNING:
Make sure that the trunk
does not break during cutting. Obey the
instructions below.
(Fig. 81)
1. Cut on the push stroke approximately ⅓ through the
trunk.
2. Cut through the trunk on the pull stroke until the two
kerfs touch. (Fig. 82)
To cut a trunk that has support on two
ends
WARNING:
Make sure that the saw
chain does not get caught in the trunk during
cutting. Obey the instructions below.
(Fig. 83)
32
2351 - 003 - 28.10.2024
background
1. Cut on the pull stroke approximately ⅓ through the
trunk.
2. Cut through the remaining part of the trunk on the
push stroke to complete the cut. (Fig. 84)
WARNING: Stop the motor if the saw
chain gets caught in the trunk. Use a lever
to open up the kerf and remove the product.
Do not try to pull the product out by hand.
This can result in injury when the product
suddenly breaks free.
To use the limbing technique
Note: For thick branches, use the cutting technique.
Refer to
To use the cutting technique
on page 32
.
WARNING: There is a high accident
risk when you use the limbing technique.
Refer to
Kickback information
on page 31
for
instructions how to prevent kickback.
WARNING: Cut limbs one by one. Be
careful when you remove small limbs and do
not cut bushes or many small limbs at the
same time. Small limbs can get caught in the
saw chain and prevent safe operation of the
product.
Note: If it is necessary, cut the limbs piece by piece.
Cut the smaller branches (A) and (B) before you cut the
limb near the trunk (C).
(Fig. 85)
1. Remove the limbs on the right side of the trunk.
a) Keep the guide bar on the right side of the trunk
and keep the body of the product against the
trunk.
b) Select the applicable cutting technique for the
tension in the branch. (Fig. 86)
WARNING:
If you are not sure
about how to cut the branch, speak
to a professional chainsaw operator
before you continue.
2. Remove the limbs on the top of the trunk.
a) Keep the product on the trunk and let the guide
bar move along the trunk.
b) Cut on the push stroke. (Fig. 87)
3. Remove the limbs on the left side of the trunk.
a) Select the applicable cutting technique for the
tension in the branch. (Fig. 88)
WARNING:
If you are not sure
about how to cut the branch, speak
to a professional chainsaw operator
before you continue.
Refer to
To cut trees and branches that are in tension
on page 35
for instructions on how to cut branches that
are in tension.
To use the tree felling technique
WARNING: You must have experience
to fell a tree. If possible, engage in
a training course in chainsaw operation.
Speak to an operator with experience for
more knowledge.
To keep a safe distance
1. Make sure that persons around you keep a safe
distance at a minimum of 2 1/2 tree lengths. (Fig.
89)
2. Make sure that no person is in the risk zone before
or during felling. (Fig. 90)
To calculate the felling direction
1. Examine in which direction it is necessary for the
tree to fall. The goal is to fell it in a position where
you can limb and cut the trunk easily. It is also
important that you are stable on your feet and can
move about safely.
WARNING:
If it is dangerous or
not possible to fell the tree in its natural
direction, fell the tree in a different
direction.
2. Examine the natural fall direction of the tree. For
example the tilt and bend of the tree, wind direction,
the location of the branches and weight of snow.
3. Examine if there are obstacles, for example other
trees, power lines, roads and/or buildings around.
4. Look for signs of damage and rot in the stem.
WARNING:
Rot in the stem can
mean a risk that the tree falls before you
complete the cutting.
5. Make sure the tree has no damaged or dead
branches that can break off and hit you during
felling.
6. Do not let the tree fall onto a different standing tree.
It is dangerous to remove a caught tree and there is
a high accident risk. Refer to
To free a trapped tree
on page 34
. (Fig. 91)
WARNING:
During critical felling
operations, lift your hearing protection
immediately when the sawing is
2351 - 003 - 28.10.2024 33
background
complete. It is important that you hear
sounds and warning signals.
To clear the trunk and prepare your path of
retreat
Cut off all branches from your shoulder height and
down.
1. Cut on the pull stroke from the top down. Make sure
that the tree is between you and the product. (Fig.
92)
2. Remove undergrowth from the work area around the
tree. Remove all cut off material from the work area.
3. Do a check of the area for obstacles such as stones,
branches and holes. You must have a clear path
of retreat when the tree starts to fall. Your path of
retreat must be approximately 135 degrees away
from the felling direction.
1. The danger zone
2. The path of retreat
3. The felling direction
(Fig. 93)
To fell a tree
Husqvarna recommends you to make the directional
cuts and then use the safe corner method when you
fell a tree. The safe corner method helps you to make a
correct felling hinge and control the felling direction.
WARNING: Do not fell trees with a
diameter that is more than two times larger
than the guide bar length. For this, you must
have special training.
The felling hinge
The most important procedure during tree felling is to
make the correct felling hinge. With a correct felling
hinge, you control the felling direction and make sure
that the felling procedure is safe.
The thickness of the felling hinge must be equal and a
minimum of 10% of the tree diameter.
WARNING:
If the felling hinge is
incorrect or too thin, you have no control of
the felling direction.
(Fig. 94)
To make the directional cuts
1. Make the directional cuts. Run the directional cuts
1/4 of the diameter of the tree. Make a 45° angle
between the top cut and bottom cut.
a) Make the top cut first. Align the felling direction
mark (A) of the product with the felling direction
of the tree (B). Stay behind the product and keep
the tree on your right side. Cut with a pull stroke.
b) Make the bottom cut. Make sure that the end of
the bottom cut is at the same point as the end of
the top cut. (Fig. 95)
2. Make sure that the directional cut line is perfectly
horizontal and at right angles (90°) to the felling
direction. The directional cut line goes through the
point where the two directional cuts touch. (Fig. 96)
To use the safe corner method
The felling cut must be made slightly above the
directional cut.
(Fig. 97)
WARNING: Be careful when you cut
with the guide bar tip. Start to cut with the
lower section of the guide bar tip as you
make a bore cut into the trunk.
(Fig. 98)
1. If the usable cutting length is longer than the tree
diameter, do these steps (a-d).
a) Make a bore cut straight into the trunk to
complete the felling hinge width. (Fig. 99)
b) Cut on the pull stroke until ⅓ of the trunk is left.
c) Pull the guide bar 5-10 cm/2-4 in rearward.
d) Cut through the remaining of the trunk to
complete a safe corner that is 5-10 cm/2-4 in
wide. (Fig. 100)
2. If the usable cutting length is shorter than the tree
diameter, do these steps (a-d).
a) Make a bore cut straight into the trunk. The bore
cut must extend 3/5 of the tree diameter.
b) Cut on the pull stroke through the remaining
trunk. (Fig. 101)
c) Cut straight into the trunk from the other side of
the tree to complete the felling hinge.
d) Cut on the push stroke, until ⅓ of the trunk is left,
to complete the safe corner. (Fig. 102)
3. Put a wedge in the kerf straight from behind. (Fig.
103)
4. Cut off the corner to make the tree fall.
Note:
If the tree does not fall, hit the wedge until it
does.
5. When the tree starts to fall, use the path of retreat
to move away from the tree. Move a minimum of 5
m/15 ft away from the tree.
To free a trapped tree
WARNING:
It is very dangerous to
remove a trapped tree and there is a high
accident risk. Keep out of the risk zone and
do not try to fell a trapped tree.
34 2351 - 003 - 28.10.2024
background
(Fig. 104)
The safest procedure is to use one of the following
winches:
Tractor-mounted
(Fig. 105)
Portable
(Fig. 106)
To cut trees and branches that are in
tension
1. Figure out which side of the tree or branch that is in
tension.
2. Figure out where the point of maximum tension is.
(Fig. 107)
3. Examine which is the safest procedure to release the
tension.
Note: In some situations the only safe procedure
is to use a winch and not your product.
4. Keep a position where the tree or branch can not hit
you when the tension is released. (Fig. 108)
5. Make one or more cuts of sufficient depth necessary
to decrease the tension. Cut at or near the point of
maximum tension. Make the tree or branch break at
the point of maximum tension. (Fig. 109)
WARNING: Do not cut straight
through a tree or branch that is in
tension.
WARNING: Be very careful when
you cut a tree that is in tension. There is
a risk that the tree moves quickly before
or after you cut it. Serious injury can
occur if you are in an incorrect position
or if you cut incorrectly.
6. If you must cut across tree/branch, make 2 to 3 cuts,
1 in. apart and with a depth of 2 in. (Fig. 110)
7. Continue to cut more into the tree until the tree/
branch bends and the tension is released. (Fig. 111)
8. Cut the tree/branch from the opposite side of the
bend, after the tension is released.
Maintenance
Introduction
WARNING: Read and understand the
safety chapter before you do maintenance
on the product.
Maintenance schedule
WARNING: Remove the battery before
you do maintenance.
The following is a list of the maintenance steps that you
must do on the product. See
Maintenance
on page 35
for more information.
Maintenance Before
use
Weekly Monthly
Clean the external parts of the product. X
Make sure that the power trigger and the power trigger lockout function correctly
from a safety point of view.
X
Clean the chain brake and make sure that it operates safely. Make sure that the
chain catcher is not damaged. Replace it if necessary.
X
Turn the guide bar for more equal wear. Make sure that the lubrication hole in
the guide bar is not clogged. Clean the bar groove.
X
Make sure that the cutter and cutter guard have no cracks and that they are not
damaged. Replace the cutter or cutter guard if they have cracks or if they have
been exposed to impact.
X
Make sure that the guide bar and saw chain have sufficient oil. X
2351 - 003 - 28.10.2024 35
background
Maintenance Before
use
Weekly Monthly
Do a check of the saw chain. Look for cracks and make sure that the saw chain
is not rigid or unusually worn. Replace if necessary.
X
Sharpen the saw chain. Do a check of its tension and condition. Do a check for
wear on the drive sprocket and replace is necessary.
X
Clean the air inlet on the product. X
Make sure that the screws and nuts are tight. X
Make sure that the user interface works correctly and that it is not damaged. X
Use a file to remove burrs from the edges of the guide bar. X
Do a check of the connections between the battery and the product. Do a check
of the connection between the battery and the battery charger.
X
Empty and clean the oil tank. X
Blow through the product and battery cooling slots gently with compressed air. X
Maintenance and checks of the
safety devices on the product
To do a check of the front hand guard
Regularly do a check of the front hand guard and the
inertia brake release.
1. Make sure that the front hand guard does not have
damages such as cracks. (Fig. 112)
2. Make sure that the front hand guard moves freely
and that it is attached safely to the product. (Fig.
113)
3. Put the product, with the motor off, on a stump or
other stable surface.
4. Hold the rear handle and let go of the front handle.
Let the product fall against the stump. (Fig. 114)
5. Make sure that the chain brake engages as the
guide bar hits the stump.
To do a check of the brake trigger
1. Put the product on stable ground and start it. See
Operation
on page 29
.
WARNING: Make sure that the saw
chain does not touch the ground or other
objects.
2. Wrap your fingers and thumbs around the handles
and hold the product tight. (Fig. 115)
3. Apply full power and tilt your left wrist against the
front hand guard to engage the chain brake. The
saw chain must stop immediately. (Fig. 116)
WARNING: Do not let go of the front
handle!
To do a check of the power trigger lockout
The power trigger lockout prevents accidental start.
When you push the power trigger lockout (A), it releases
the power trigger (B). When you release the handle, the
power trigger and the power trigger lockout move back
to their initial positions.
(Fig. 117)
1. Make sure that the power trigger is locked when the
power trigger lockout is in its initial position. (Fig.
118)
2. Push the power trigger and make sure that it moves
back to its initial position when you release it. (Fig.
119)
3. Make sure that the power trigger and the power
trigger lockout moves freely and that the return
spring works correctly. (Fig. 120)
4. Start the product. Refer to
To start the product
on
page 32
.
5. Release the power trigger and make sure that the
saw chain stops fully.
To do a check of the chain catcher
1. Make sure that there is no damage on the chain
catcher.
2. Make sure that the chain catcher is stable and
attached to the body of the product. (Fig. 121)
To do a check of the functions of the user
interface
1. Start the product. Refer to
To start the product
on
page 32
.
2. Push and hold the on/off button.
3. Make sure that the product stops and that the LEDs
go off. (Fig. 72)
36
2351 - 003 - 28.10.2024
background
To do a check of the battery and the
battery holder
1. Clean the battery and the battery holder with a soft
brush.
2. Clean the cooling slots and battery connectors. (Fig.
122)
3. Make sure that the battery has no cracks or other
damages.
To do a check of the battery charger
1. Make sure that the battery charger and the power
supply cord is not damaged. Look for cracks and
other damages. (Fig. 123)
To clean the cooling system
The cooling system keeps the motor temperature down.
The cooling system includes the air intake on the left
side of the product and a fan on the motor.
1. Clean the cooling system with a brush weekly or
more frequently if it is necessary. (Fig. 124)
2. Make sure that the cooling system is not dirty or
blocked.
CAUTION: A dirty or blocked
cooling system can cause the product to
become too hot. This causes damage to
the product.
To sharpen the saw chain
Information about the guide bar and saw
chain
WARNING:
Use protective gloves
when you use or do maintenance on the
saw chain. A saw chain that does not move
can also cause injuries.
Replace a worn or damaged guide bar or saw chain with
the guide bar and saw chain combination recommended
by Husqvarna. This is necessary to keep the safety
functions of the product. Refer to
Accessories
on
page 42
, for a list of replacement bar and chain
combinations that we recommend.
Guide bar length, in/cm. Information about the guide
bar length can usually be found on the rear end of
the guide bar.
(Fig. 125)
Number of teeth on bar tip sprocket (T).
(Fig. 126)
Chain pitch, in. The distance between the drive links
of the saw chain must align with the distance of the
teeth on the bar tip sprocket and drive sprocket.
(Fig. 127)
Number of drive links. The number of drive links is
decided by the type of guide bar.
(Fig. 128)
Bar groove width, in/mm. The groove width in guide
bar must be the same as the chain drive links width.
(Fig. 129)
Chain oil hole and hole for chain tensioner. The
guide bar must align with product.
(Fig. 130)
Drive link width, mm/in.
(Fig. 131)
General information about how to sharpen
the cutters
Do not use a blunt saw chain. If the saw chain is blunt,
you must apply more pressure to push the guide bar
through the wood. If the saw chain is very blunt, there
will be no wood chips but sawdust.
A sharp saw chain eats through the wood and the wood
chips becomes long and thick.
The cutting tooth (A) and the depth gauge (B) together
makes the cutting part of the saw chain, the cutter. The
difference in height between the two gives the cutting
depth (depth gauge setting).
(Fig. 132)
When you sharpen the cutter, think about the following:
Filing angle.
(Fig. 133)
Cutting angle.
(Fig. 134)
File position.
(Fig. 135)
Round file diameter.
(Fig. 136)
It is not easy to sharpen a saw chain correctly without
the correct equipment. Use a Husqvarna recommended
file gauge. This will help you to keep maximum cutting
performance and the kickback risk at a minimum.
WARNING:
The force of the kickback
increases a lot if you do not follow the
sharpening instructions.
Note: Refer to
Accessories
on page 42
for
information about sharpening of the saw chain.
To sharpen the cutters
1. Use a round file and a file gauge to sharpen the
cutting teeth. (Fig. 137)
2351 - 003 - 28.10.2024
37
background
Note: Refer to
Accessories
on page 42
for information about which file and gauge that
Husqvarna recommends for your saw chain.
2. Apply the file gauge correctly on to the cutter. Refer
to the instruction supplied with the file gauge.
3. Move the file from the inner side of the cutting teeth
and out. Decrease the pressure on the pull stroke.
(Fig. 138)
4. Remove material from one side of all the cutting
teeth.
5. Turn the product around and remove material on the
other side.
6. Make sure that all cutting teeth are the same length.
General information about how to adjust
the depth gauge setting
The depth gauge setting (C) decreases when you
sharpen the cutting tooth (A). To keep maximum
cutting performance you must remove filing material
from the depth gauge (B) to receive the recommended
depth gauge setting. See
Accessories
on page 42
for instructions about how to receive the correct depth
gauge setting for your saw chain.
(Fig. 139)
WARNING: The risk of kickback
increases if the depth gauge setting is too
large!
To adjust the depth gauge setting
Before you adjust the depth gauge setting or sharpen
the cutters, refer to
To sharpen the cutters
on page
37
, for instructions. We recommend you to adjust the
depth gauge setting after each third operation that you
sharpen the cutting teeth.
We recommend that you use our depth gauge tool to
receive the correct depth gauge setting and bevel for the
depth gauge.
(Fig. 140)
1. Use a flat file and a depth gauge tool to adjust
the depth gauge setting. Only use a Husqvarna
recommended depth gauge tool to get the correct
depth gauge setting and bevel for the depth gauge.
2. Put the depth gauge tool on the saw chain.
Note:
See the package of the depth gauge tool
for more information about how to use the tool.
3. Use the flat file to remove the part of the depth
gauge that extends through the depth gauge tool.
(Fig. 141)
To tighten the saw chain
WARNING: A saw chain without the
correct tension can come loose from the
guide bar and cause serious injury or death.
The more you use a saw chain the longer it becomes. It
is important to adjust the saw chain regularly.
Do a check of the saw chain tension each time you refill
with chain oil.
Note: A new saw chain has a running-in period
during which you must do a check of the tension more
frequently.
1. Fold the knob out until it opens. (Fig. 142)
2. Turn the knob counterclockwise to loosen the drive
sprocket cover. (Fig. 143)
3. Turn the chain tensioner wheel to adjust the tension
on the saw chain. The saw chain must be tight
against the guide bar. (Fig. 144)
Note: Turn the wheel forward (+) for more tension
and rearward (-) for less tension. The saw chain is
tightened correctly when you can turn is easily by
hand but is tight against the guide bar.
4. Turn the knob clockwise to tighten the bar knob.
(Fig. 145)
5. Fold down the knob to lock the tension. (Fig. 146)
To do a check of the saw chain
lubrication
Do a check of the saw chain lubrication each third
battery charge.
1. Start the product and let it run at full power. Hold
the bar approximately 20 cm (8 inches) above a light
colored surface.
2. If the saw chain lubrication is correct, you will see a
clear line of oil on the surface after 1 minute. (Fig.
147)
3. If the saw chain lubrication is not correct, do the
following checks.
a) Do a check of the oil channel in the guide bar
to make sure that it is not blocked. Clean if
necessary. (Fig. 148)
b) Do a check of the groove in the edge of the
guide bar to make sure that it is clean. Clean if
necessary. (Fig. 149)
c) Make sure that the bar tip sprocket turns freely
and that the lubricating hole in the guide bar tip
sprocket is not blocked. Clean and lubricate if
necessary. (Fig. 150)
4. If the saw chain lubrication does not work after
following the steps above, speak to your servicing
dealer.
38
2351 - 003 - 28.10.2024
background
To do a check of the chain drive
sprocket
Examine the chain drive sprocket for wear. Replace
the chain drive sprocket if it is necessary.
Replace the chain drive sprocket each time that you
replace the saw chain. (Fig. 151)
To examine the cutting equipment
1. Make sure that there are no cracks in rivets and
links and that no rivets are loose. Replace if it is
necessary. (Fig. 152)
2. Make sure that the saw chain is easy to bend.
Replace the saw chain if it is rigid.
3. Compare the saw chain with a new saw chain to
examine if the rivets and links are worn.
4. Replace the saw chain when the longest part of the
cutting tooth is less than 4 mm/0.16 in. Also replace
the saw chain if there are cracks on the cutters. (Fig.
153)
To do a check of the guide bar
1. Make sure that the oil channel is not blocked. Clean
if it is necessary. (Fig. 148)
2. Examine if there are burrs on the edges of the guide
bar. Remove the burrs using a file. (Fig. 154)
3. Clean the groove in the guide bar. (Fig. 149)
4. Examine the groove in the guide bar for wear.
Replace the guide bar if it is necessary. (Fig. 155)
5. Examine if the guide bar tip is rough or very worn.
(Fig. 156)
6. Make sure that the bar tip sprocket turns freely and
that the lubricating hole in the bar tip sprocket is not
blocked. Clean and lubricate if it is necessary. (Fig.
150)
7. Turn the guide bar daily to extend its life cycle. (Fig.
157)
Troubleshooting
User interface
LED screen Possible faults Possible solution
The warning indicator flashes. Temperature deviation. Let the product to cool down.
Overload. The saw chain can not
move.
Release the saw chain.
The power trigger and the on/off but-
ton are pushed at the same time.
Release the power trigger to activate
the product.
The brake indicator is on/flashes. Chain brake is engaged. Disengage the chain brake.
The warning indicator and state of
charge indicator flashes in one, and
then the other.
The battery is empty. Charge the battery.
Temperature deviation. Let the battery become cool.
The battery is damaged. Speak to your servicing agent.
State of charge indicator flashes. Low battery voltage. Charge the battery.
The warning indicator is on. Service. Speak to your servicing dealer.
2351 - 003 - 28.10.2024 39
background
Battery charger
LED on the battery
charger
Cause Solution
The green LED is
on and the red LED
flashes.
The battery is not correctly instal-
led in the battery charger.
Remove the battery from the charger and install the bat-
tery in the battery charger again.
The battery connectors and the
battery charger connectors are
dirty.
Clean the battery connectors and the battery charger
connectors. For example, insert and remove the battery
from the battery charger several times.
The battery is damaged. Replace the battery.
The charger identifies an internal
error.
Make sure that all batteries are fully inserted. Remove
the mains plug and reinsert. If the error occurs again, ask
an authorized after-sales service center for Husqvarna
products to do a check of the battery charger.
The red LED is on. The battery temperature is out of
the charging range.
Wait until the battery temperature drops to the permitted
charging temperature (0-35 °C).
The green LED and
the red LED are off.
The battery charger is not cor-
rectly connected to the mains
outlet.
Connect the battery charger to a mains outlet.
Faulty mains outlet. Connect the battery charger to the voltage and frequency
that is specified on the rating plate.
The plug socket, mains cable or
battery charger is damaged.
Do a check of the mains voltage. If necessary, speak to
an approved service agent.
Other errors. If other errors occur, make sure that the product is off, remove the battery and speak to an
approved service agent.
Transportation, storage and disposal
Transportation and storage
The supplied Li-ion batteries obey the Dangerous
Goods Legislation requirements.
Obey the special requirement on package and labels
for commercial transportation, including by third
parties and forwarding agents.
Speak to a person with special training in dangerous
material before you send the product. Obey all
applicable national regulations.
Use tape on open contacts when you put the battery
in a package. Put the battery in the package tightly
to prevent movement.
Remove the battery for storage or transportation.
Put the battery and the battery charger in a space
that is dry and free from moisture and frost.
Do not keep the battery in an area where static
electricity can occur. Do not keep the battery in a
metal box.
Put the battery in storage where the temperature
is between -20°C/-4°F and +50°C/122°F and away
from open sunlight.
Put the battery charger in storage where the
temperature is between 5°C/41°F and 45°C/113°F
and away from open sunlight.
Use the battery charger only when the surrounding
temperature is between 0°C/32°F and 35°C/95°F.
Put the product in storage where the temperature is
between -40°C/-40°F and +60°C/140°F
Charge the battery 30% to 50% before you put it in
storage for long periods.
Put the battery charger in storage in a space that is
closed and dry.
Keep the battery away from the battery charger
during storage. Do not let children and other not
approved persons to touch the equipment. Keep the
equipment in a space that you can lock.
Clean the product and do a full servicing before you
put the product in storage for a long time.
40 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Use the transportation guard on the product to
prevent injuries or damage on the product during
transportation and storage.
Attach the product safely during transportation.
Keep the product in storage horizontally or hang the
product on the supplied hook. Refer to
To hang the
product on the hook on page 29
.
Disposal of the battery, battery
charger and product
The symbol below means that the product is not
domestic waste. Recycle it at a recycling station
for electrical and electronic equipment. This helps to
prevent damage to the environment and to persons.
Speak to local authorities, domestic waste service or
your dealer for more information.
(Fig. 19)
Note: The symbol shows on the product or package
of the product.
Technical data
Technical data
Aspire C15X-P4A
Motor
Type BLDC (brushless) 18V
Lubrication system
Type of oil pump Automatic
Oil tank capacity, ml/cm
3
90
Weight
Chainsaw without battery, guide bar, saw chain and empty chain oil tank, kg 2.3
Noise emissions
2
Sound power level, measured dB(A) 101
Sound power level, guaranteed L
WA
dB(A) 103
Sound levels
3
Sound pressure level at the operator's ear, measured according to EN
62841-1
89
Vibration levels
4
Front handle m/s
2
4.4
Rear handle m/s
2
3.6
Saw chain/guide bar
Recommended bar lengths, in/cm 10-12/25.4-30.5
2
Noise emissions in the environment measured as sound power (L
WA
) in conformity with EC directive
2000/14/EC and EN ISO 22868, has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 3 dB (A).
3
Reported data for sound pressure level for the machine has a typical statistical dispersion (standard deviation)
of 3 dB (A).
4
Vibration level, according to EN 62841-4-1. Reported data for vibration level has a typical statistical dispersion
(standard deviation) of ± 1.5 m/s
2
. Declared vibration data from measurements when the machine is fitted with
a bar length and recommended chain type. If the machine is fitted with a different bar length, the vibration
level may vary by max ± 1.5 m/s
2
.
2351 - 003 - 28.10.2024 41
background
Aspire C15X-P4A
Usable cutting length, in/cm 10-12/25.4-30.5
Type of drive sprocket/number of teeth 7
Maximum chain speed, m/s 14.9
Accessories
Guide bar and saw chain
combinations
The cutting attachments below are approved for the
product.
Guide bar Saw chain
Type Length, in Pitch, in Gauge, mm Max. nose ra-
dius
Type Drive link
count
529340760 10 1/4" mini 1.1 7T
Husqvarna
SP11G
(529340660)
60
529340768 12 1/4" mini 1.1 7T
Husqvarna
SP11G
(529340668)
68
Saw chain filing and file gauge
Use the recommended file gauge to get the correct
filing angles. We recommend you to always use the
recommended file gauge to restore the sharpness of the
saw chain.
If you do not know which saw chain you have on your
product, speak to your servicing dealer.
mm/in mm/in
SP11G 3.5 / 9/64 60° 30° 0.4/0.016 5299371-01
Approved batteries
Battery P4A 18-B72
Type Lithium-ion
Battery capacity, Ah 4.0
Nominal voltage, V 18
42 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Battery P4A 18-B72
Weight, kg/Ib 1.43/0.65
Number of cells (Li-ion) 10
Approved battery chargers
Battery charger P4A 18-C70 P4A 18-C100
Input voltage, V Refer to charger rating information. Refer to charger rating information.
Frequency, Hz 50–60 50–60
Power, W 70 105
2351 - 003 - 28.10.2024 43
background
Declaration of Conformity
EU Declaration of Conformity
We, Husqvarna AB , SE-561 82 Huskvarna, Sweden,
tel: +46-36-146500, declare on our sole responsibility
that the product:
Description Cordless chainsaws
Brand Husqvarna
Type / Model Aspire C15X-P4A
Identification Serial numbers dating from 2024 and onwards
complies fully with the following EU directives and
regulations:
Directive/Regula-
tion
Description
2006/42/EC "relating to machinery"
2014/30/EU ”relating to electromagnetic compatibility”
2011/65/EU
“on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment”
2000/14/EC "relating to the noise emissions in the environment"
The following standards have been applied: EN
62841-1:2015/A11:2022, EN 62841-4-1:2020, EN
IEC 63000:2018, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021.
Notified body: DEKRA Testing and Certification GmbH,
Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart, Germany, 0158,
has carried out voluntary EC type examination in
accordance with machinery directive's (2006/42/EC)
article 12, point 3b. The certificate for EC type
examination has the number: 4815039.24001.
Applied conformity assessment procedure in
accordance with Directive 2000/14/EC, Annex V.
For information relating to noise emissions, refer to
Technical data
on page 41
.
Huskvarna, 2024-03-20
Claes Losdal, R&D Manager, Husqvarna AB
Responsible for technical documentation
44 2351 - 003 - 28.10.2024
background
UK Declaration of Conformity
We, Husqvarna AB , SE-561 82 Huskvarna, Sweden,
tel: +46-36-146500, declare on our sole responsibility
that the product:
Description Cordless chainsaws
Brand Husqvarna
Type / Model Aspire C15X-P4A
Identification Serial numbers dating from 2024 and onwards
complies fully with the following UK regulations:
Description
The Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
The Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations
2012
and that the following standards and/or technical
specifications are applied: EN 62841-1:2015/A11:2022,
EN 62841-4-1:2020, EN IEC 63000:2018, EN IEC
55014-1:2021, EN IEC 55014-2:2021.
Notified body: DEKRA Testing and Certification GmbH,
Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart, Germany, 0158,
has carried out voluntary EC type examination in
accordance with machinery directive's (2006/42/EC)
article 12, point 3b. The certificate for EC type
examination has the number: 4815039.24001.
Applied conformity assessment procedure in
accordance with UK regulations Noise Emission in
the Environment by Equipment for Use Outdoors
Regulations 2001, Schedule 8.
For information relating to noise emissions, refer to
Technical data
on page 41
.
Huskvarna, 2024-03-20
Claes Losdal, R&D Manager, Husqvarna AB
Responsible for technical documentation
2351 - 003 - 28.10.2024 45
background
Licenses
Copyright
©
2012–2020 STMicroelectronics
The warranty does not cover defects which are the
result of normal wear and tear, negligence, defective
use, unauthorised repair or the suction apparatus being
connected to the incorrect voltage.
All rights reserved.
Redistribution and use in source and binary forms, with
or without modification, are permitted provided that the
following conditions are met:
Redistributions of source code must retain the above
copyright notice, this list of conditions and the
following disclaimer.
Redistributions in binary form must reproduce the
above copyright notice, this list of conditions and
the following disclaimer in the documentation and/or
other materials provided with the distribution.
Neither the name of STMicroelectronics nor the
names of its contributors may be used to endorse or
promote products derived from this software without
specific prior written permission.
THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT
HOLDERS AND CONTRIBUTORS "AS IS" AND ANY
EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING,
BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO
EVENT SHALL THE COPYRIGHT OWNER OR
CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT,
INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY,
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT
NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE
GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA,
OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF
LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR
OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE
USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF
THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
Apache 2.0 License
Copyright
©
2009-2019 Arm Limited. All rights reserved.
Version 2.0, January 2004 http://www.apache.org/
licenses/
TERMS AND CONDITIONS FOR USE,
REPRODUCTION, AND DISTRIBUTION
1. Definitions.
"License" shall mean the terms and conditions for use,
reproduction, and distribution as defined by Sections 1
through 9 of this document. "Licensor" shall mean the
copyright owner or entity authorized by the copyright
owner that is granting the License. "Legal Entity"
shall mean the union of the acting entity and all other
entities that control, are controlled by, or are under
common control with that entity. For the purposes of
this definition, "control" means (i) the power, direct or
indirect, to cause the direction or management of such
entity, whether by contract or otherwise, or (ii) ownership
of fifty percent (50%) or more of the outstanding
shares, or (iii) beneficial ownership of such entity.
"You" (or "Your") shall mean an individual or Legal
Entity exercising permissions granted by this License.
"Source" form shall mean the preferred form for making
modifications, including but not limited to software
source code, documentation source, and configuration
files. "Object" form shall mean any form resulting from
mechanical transformation or translation of a Source
form, including but not limited to compiled object code,
generated documentation, and conversions to other
media types. "Work" shall mean the work of authorship,
whether in Source or Object form, made available under
the License, as indicated by a copyright notice that
is included in or attached to the work (an example is
provided in the Appendix below). "Derivative Works"
shall mean any work, whether in Source or Object form,
that is based on (or derived from) the Work and for
which the editorial revisions, annotations, elaborations,
or other modifications represent, as a whole, an original
work of authorship. For the purposes of this License,
Derivative Works shall not include works that remain
separable from, or merely link (or bind by name) to the
interfaces of, the Work and Derivative Works thereof.
"Contribution" shall mean any work of authorship,
including the original version of the Work and any
modifications or additions to that Work or Derivative
Works thereof, that is intentionally submitted to Licensor
for inclusion in the Work by the copyright owner or
by an individual or Legal Entity authorized to submit
on behalf of the copyright owner. For the purposes
of this definition, "submitted" means any form of
electronic, verbal, or written communication sent to the
Licensor or its representatives, including but not limited
to communication on electronic mailing lists, source
code control systems, and issue tracking systems that
are managed by, or on behalf of, the Licensor for the
purpose of discussing and improving the Work, but
excluding communication that is conspicuously marked
or otherwise designated in writing by the copyright
owner as "Not a Contribution." "Contributor" shall
mean Licensor and any individual or Legal Entity on
behalf of whom a Contribution has been received
by Licensor and subsequently incorporated within the
Work.
2. Grant of Copyright License.
Subject to the terms and conditions of this License, each
Contributor hereby grants to You a perpetual, worldwide,
non-exclusive, no-charge, royalty-free, irrevocable
copyright license to reproduce, prepare Derivative
Works of, publicly display, publicly perform, sublicense,
46
2351 - 003 - 28.10.2024
background
and distribute the Work and such Derivative Works in
Source or Object form.
3. Grant of Patent License.
Subject to the terms and conditions of this License, each
Contributor hereby grants to You a perpetual, worldwide,
nonexclusive, no-charge, royalty-free, irrevocable
(except as stated in this section) patent license to make,
have made, use, offer to sell, sell, import, and otherwise
transfer the Work, where such license applies only to
those patent claims licensable by such Contributor that
are necessarily infringed by their Contribution(s) alone
or by combination of their Contribution(s) with the Work
to which such Contribution(s) was submitted. If You
institute patent litigation against any entity (including a
crossclaim or counterclaim in a lawsuit) alleging that
the Work or a Contribution incorporated within the Work
constitutes direct or contributory patent infringement,
then any patent licenses granted to You under this
License for that Work shall terminate as of the date such
litigation is filed.
4. Redistribution.
You may reproduce and distribute copies of the Work or
Derivative Works thereof in any medium, with or without
modifications, and in Source or Object form, provided
that You meet the following conditions:
You must give any other recipients of the Work or
Derivative Works a copy of this License; and
You must cause any modified files to carry
prominent notices stating that You changed the files;
and – You must retain, in the Source form of any
Derivative Works that You distribute, all copyright,
patent, trademark, and attribution notices from the
Source form of the Work, excluding those notices
that do not pertain to any part of the Derivative
Works; and
If the Work includes a "NOTICE" text file as part
of its distribution, then any Derivative Works that
You distribute must include a readable copy of the
attribution notices contained within such NOTICE
file, excluding those notices that do not pertain to
any part of the Derivative Works, in at least one
of the following places: within a NOTICE text file
distributed as part of the Derivative Works; within the
Source form or documentation, if provided along with
the Derivative Works; or, within a display generated
by the Derivative Works, if and wherever such third-
party notices normally appear. The contents of the
NOTICE file are for informational purposes only
and do not modify the License. You may add Your
own attribution notices within Derivative Works that
You distribute, alongside or as an addendum to the
NOTICE text from the Work, provided that such
additional attribution notices cannot be construed
as modifying the License. You may add Your own
copyright statement to Your modifications and may
provide additional or different license terms and
conditions for use, reproduction, or distribution of
Your modifications, or for any such Derivative Works
as a whole, provided Your use, reproduction, and
distribution of the Work otherwise complies with the
conditions stated in this License.
5. Submission of Contributions.
Unless You explicitly state otherwise, any Contribution
intentionally submitted for inclusion in the Work by
You to the Licensor shall be under the terms and
conditions of this License, without any additional
terms or conditions. Notwithstanding the above, nothing
herein shall supersede or modify the terms of any
separate license agreement you may have executed
with Licensor regarding such Contributions.
6. Trademarks.
This License does not grant permission to use the trade
names, trademarks, service marks, or product names
of the Licensor, except as required for reasonable and
customary use in describing the origin of the Work and
reproducing the content of the NOTICE file.
7. Disclaimer of Warranty.
Unless required by applicable law or agreed to in writing,
Licensor provides the Work (and each Contributor
provides its Contributions) on an "AS IS" BASIS,
WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY
KIND, either express or implied, including, without
limitation, any warranties or conditions of TITLE, NON-
INFRINGEMENT, MERCHANTABILITY, or FITNESS
FOR A PARTICULAR PURPOSE. You are solely
responsible for determining the appropriateness of
using or redistributing the Work and assume any risks
associated with Your exercise of permissions under this
License. 8. Limitation of Liability. In no event and under
no legal theory, whether in tort (including negligence),
contract, or otherwise, unless required by applicable
law (such as deliberate and grossly negligent acts) or
agreed to in writing, shall any Contributor be liable to
You for damages, including any direct, indirect, special,
incidental, or consequential damages of any character
arising as a result of this License or out of the use or
inability to use the Work (including but not limited to
damages for loss of goodwill, work stoppage, computer
failure or malfunction, or any and all other commercial
damages or losses), even if such Contributor has been
advised of the possibility of such damages.
9. Accepting Warranty or Additional Liability.
While redistributing the Work or Derivative Works
thereof, You may choose to offer, and charge a fee
for, acceptance of support, warranty, indemnity, or other
liability obligations and/or rights consistent with this
License. However, in accepting such obligations, You
may act only on Your own behalf and on Your sole
responsibility, not on behalf of any other Contributor,
and only if You agree to indemnify, defend, and hold
each Contributor harmless for any liability incurred by, or
claims asserted against, such Contributor by reason of
your accepting any such warranty or additional liability.
END OF TERMS AND CONDITIONS
2351 - 003 - 28.10.2024
47
background
Съдържание
Въведение ................................................................. 48
Безопасност ............................................................... 50
Монтаж ....................................................................... 59
Операция ................................................................... 60
Поддръжка ................................................................. 67
Отстраняване на проблеми ...................................... 72
Транспортиране, съхранение и изхвърляне ........... 73
Технически данни ..................................................... 74
Принадлежности ....................................................... 75
Декларация за съответствие .................................... 77
Лицензи ...................................................................... 78
Въведение
Предназначение
Този продукт е предназначен за работа по
почистване и подрязване на градини. Продуктът
може да се използва за отсичане на малки дървета
и дребни дървообработващи работи. Не използвайте
продукта за други задачи.
Забележка: Националните регламенти могат
да поставят ограничения за работата с продукта.
Описание на продукта
Продуктът Husqvarna Aspire C15X-P4A е
акумулаторен верижен трион.
Ние работим постоянно, за да увеличаваме Вашата
безопасност и ефективност по време на работа.
Говорете с Вашия сервизен дилър за повече
информация.
Бързо ръководство
Сканирайте QR кода за съвет как да използвате
продукта.
(Фиг. 27)
Общ преглед на продукта
(Фиг. 1)
1. Авариен лост
2. Предна ръкохватка
3. Потребителски интерфейс
4. Бутон за вкл./изкл.
5. Предупредителен индикатор
6. Индикатор за спирачката
7. Индикатор за състоянието на заряд
8. Задна ръкохватка с предпазител за дясната ръка
9. Корпус
10. Резервоар за верижно масло
11. Капак за транспортиране
12. Блокировка на захранващия спусък
13. Захранващ спусък
14. Капак на задвижващия венец с фиксатор на
шината
15. Механизъм за обтягане на веригата
16. Уловител на веригата
17. Буферен шип
18. Челно верижно колело на шината
19. Верига за моторен трион
20. Направляваща шина
21. Бутон за освобождаване на акумулаторната
батерия
22. Акумулаторна батерия
23. Зарядно устройство за акумулаторни батерии
(P4A 18-C70)
24. Конектор
25. Индикатор за включено състояние и
предупредителен индикатор
26. Верижно биомасло
27. Кука за съхранение, винтове и дюбели
28. Ръководство за оператора
29. Зарядно устройство за акумулаторни батерии
(P4A 18-C100)
Символи върху продукта
(Фиг. 2)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: този продукт
може да бъде опасен и да причини
сериозно нараняване или смърт на
оператора или други хора. Внимавайте
и използвайте продукта правилно.
(Фиг. 3)
Прочетете внимателно ръководството
за оператора и се уверете, че
разбирате инструкциите, преди да
използвате продукта.
(Фиг. 4)
Използвайте одобрена предпазна
каска, антифони и защитни средства за
очите.
48 2351 - 003 - 28.10.2024
background
(Фиг. 5)
Използвайте и 2-те си ръце при работа
с продукта.
(Фиг. 6)
Не работете с продукта само с 1 ръка.
(Фиг. 7)
Не позволявайте на върха на
направляващата шина да докосва
предмети.
(Фиг. 8)
Не използвайте при дъжд.
(Фиг. 9)
Предупреждение! Когато върхът на
направляващата шина се докосне
до някакъв предмет, може да се
получи откат. Това води до отмятане
на направляващата шина по посока
на оператора. Риск от сериозно
нараняване или смърт.
(Фиг. 10)
Номинално напрежение, V
(Фиг. 11)
Верижно масло.
(Фиг. 12)
Посоката, в която се върти веригата
за моторен трион, и максималната
дължина на направляващата шина.
(Фиг. 13)
Верижна спирачка, включена (напред)
(Фиг. 14)
Прав ток.
(Фиг. 15)
Маркировка, свързана с околната
среда. Продуктът или опаковката
на продукта не е битов отпадък.
Рециклирайте го в одобрен пункт
за изхвърляне за електрическо и
електронно оборудване.
(Фиг. 16)
Този продукт отговаря на изискванията
на приложимите директиви на EС.
(Фиг. 17)
Този продукт съответства на
приложимите регламенти на
Обединеното кралство.
(Фиг. 18)
Етикет за шумовите емисии за
околната среда съгласно Европейска
директива 2000/14/ЕО, директиви и
регламенти на Обединеното кралство и
законодателството на Нов Южен Уелс
"Регламент 2017 относно защитата
от дейности, оказващи влияние на
околната среда (контрол на шума)".
Гарантираното ниво на звуковата
мощност на продукта е посочено в
Технически данни
на страница 74
и
върху етикета.
(Фиг. 23) Регулиране на натягане-
то.
(Фиг. 24) Посока на веригата.
(Фиг. 25) На типовата табелка е из-
писан серийният номер.
yyyy е годината на произ-
водство, а ww – седмица-
та на производство.
Забележка: Останалите символи/стикери на
продукта се отнасят до изисквания по отношение на
сертификати за определени пазари.
Символи върху акумулаторната
батерия и/или зарядното
устройство за акумулаторни
батерии
(Фиг. 26)
Използвайте акуму-
латорната батерия
само с продукти от
партньори на систе-
мата POWER FOR
ALL.
(Фиг. 19)
Рециклирайте този продукт в пункт
за рециклиране за електрическо и
електронно оборудване. (валидно само
за Европа)
(Фиг. 20)
Устойчив на неизправности захранващ
блок.
(Фиг. 21)
Използвайте и дръжте зарядното
устройство на акумулаторни батерии
само на закрито.
(Фиг. 22)
Двойна изолация.
Производител
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500
Повреда на продукта
Ние не носим отговорност за повреди по нашия
продукт, ако:
продуктът е неправилно ремонтиран.
продуктът е ремонтиран с части, които не
са от производителя или не са одобрени от
производителя.
2351 - 003 - 28.10.2024
49
background
продуктът има принадлежност, която не е
от производителя или не е одобрена от
производителя.
продуктът не е ремонтиран в одобрен сервизен
център или от одобрен орган.
Безопасност
Дефиниции за безопасност
Предупреждения, знаци за внимание и бележки се
използват за указване на особено важни части на
инструкцията.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Използва
се, ако има опасност от нараняване или
смърт за оператора или за околните,
ако не се спазват инструкциите в
ръководството.
ВНИМАНИЕ: Използва се, ако има
опасност от повреждане на машината,
други материали или съседната зона,
ако не се спазват инструкциите в
ръководството.
Забележка: Използва се за предоставяне на
повече информация, която е необходима в дадена
ситуация.
Общи предупреждения за
безопасност на машината
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Прочетете всички предупреждения за
безопасност, инструкции, илюстрации
и технически характеристики,
предоставени с тази машина.
Неспазването на всички инструкции,
изброени по-долу, може да доведе
до токов удар, пожар и/или тежко
нараняване.
Запазете всички предупреждения и
инструкции за бъдеща справка. Терминът
„машина“ в предупрежденията се отнася
за Вашата машина, захранвана от
електрозахранващата мрежа (с кабел), или
такава, захранвана от акумулаторна батерия
(безжична).
Безопасност на работната площ
Поддържайте работната област чиста и добре
осветена. Безпорядък или тъмни площи могат да
доведат до злополуки.
Не работете с машини в експлозивна
атмосфера, като например в присъствието на
запалими течности, газове или прах.Машините
създават искри, които могат да възпламенят
праха или изпаренията.
Когато използвате машина, дръжте децата
и страничните наблюдатели на разстояние.
Отклоняване на вниманието може да доведе до
загуба на контрол.
Електрическа безопасност
Щепселите на машината трябва да
съответстват на контакта. Никога не
променяйте щепсела по какъвто и да
било начин. Не използвайте никакви
адаптерни щепсели със заземени машини.
Немодифицираните щепсели и съответстващите
им изходи ще намалят риска от електрически
удар.
Избягвайте контакт на тялото със
заземени повърхности, като например тръби,
радиатори и хладилници. Има повишен риск от
електрически удар, ако Вашето тяло е заземено
или замасено.
Не излагайте машините на дъжд или влага.
Навлизането на вода в машината ще повиши
риска от електрически удар.
Не насилвайте шнура. Никога не използвайте
шнура за носене, дърпане или изключване
на машината от контакта. Дръжте шнура
далеч от топлинни източници, масло, остри
ръбове или движещи се части. Повредените
или оплетени шнурове повишават риска от
електрически удар.
Когато работите с машината навън,
използвайте удължителен шнур, който
е подходящ за употреба на открито.
Използването на шнур, който е подходящ
за употреба на открито, намалява риска от
електрически удар.
Ако работата с машината на влажно място
е неизбежна, използвайте захранване с
дефектнотокова защита (RCD). Използването
на RCD намалява риска от електрически удар.
Лична безопасност
Бъдете нащрек, внимавайте какво правите
и бъдете разсъдливи, когато работите с
машина. Не използвайте машина, когато сте
изморени или когато сте под влиянието на
наркотици, алкохол или лекарства. Един миг
невнимание по време на работа с машините
може да доведе до сериозна телесна повреда.
Използвайте лични предпазни средства.
Винаги носете защита на очите. Предпазните
средства, като респираторна маска, непързалящи
50
2351 - 003 - 28.10.2024
background
се предпазни обувки, твърда каска или защита
на слуха, използвани за съответните условия, ще
намалят телесните повреди.
Не допускайте нежелано стартиране. Уверете
се, че превключвателят е в изключено
положение, преди да свържете машината
към източника на захранване и/или
акумулаторната батерия, преди да я
повдигате или пренасяте. Носенето на
машини с поставен пръст на превключвателя
или включването в мрежата на машини с
превключвател във включено положение може да
доведе до злополуки.
Отстранете всички ключове за настройка
или гаечни ключове, преди да включите
машината. Гаечен ключ или ключ, който е
оставен закрепен към въртяща се част на
машината, може да доведе до телесна повреда.
Не се протягайте прекалено далеч.
Поддържайте стабилна стойка и баланс през
цялото време. Това прави възможен по-добрия
контрол над машината в непредвидени ситуации.
Обличайте се подходящо. Никога не носете
широки дрехи или бижута. Дръжте косата и
дрехите си далеч от движещите се части.
Широки дрехи, бижута или дълга коса могат да
бъдат захванати от движещите се части.
Ако са предоставени устройства за свързване
на съдове за изсмукване на прах и съдове
за събиране, се уверете, че те са свързани
и се използват правилно. Използването на
съдове за събиране на прах може да намали
опасностите, свързани с праха.
Не позволявайте опитът, придобит от
честата употреба на машини, да Ви позволи
да станете небрежни и да игнорирате
принципите за безопасност при работа с
машини. Небрежното действие може за части от
секундата да причини сериозно нараняване.
Употреба и поддръжка на машината
Не упражнявайте силови въздействия върху
машината. Използвайте правилната машина
за Вашето приложение. С подходящата машина
ще работите най-добре и безопасно, когато го
използвате за целта, за която е предназначен от
производителя.
Не използвайте машината, ако
превключвателят не я включва и изключва.
Всяка машина, която не може да се управлява
с превключвателя, е опасна и трябва да се
ремонтира.
Разкачете щепсела от електрическия източник
и/или премахнете акумулаторната батерия
от машината, ако може да се отстрани,
преди да правите каквито и да било
настройки, да сменяте принадлежности или
да съхранявате машини. Тези превантивни
мерки за безопасност предотвратяват риска
машината да бъде включена по невнимание.
Съхранявайте неизползваните машини извън
досега на деца и не разрешавайте на лица,
които не са запознати с машините или с тези
инструкции, да работят с тях. Машините са
опасни в ръцете на необучени потребители.
Поддържайте машините и принадлежностите.
Проверявайте за неправилно поставяне или
застъпване на движещи се части, счупени
части или друго състояние, което може
да се отрази на работата на машината.
Ако машината се повреди, я дайте за
ремонт, преди да я използвате. Множество
инциденти се причиняват от недостатъчно добре
поддържани машини.
Поддържайте режещите инструменти остри и
чисти. Правилно поддържаните режещи машини
с остри режещи ръбове са по-трудни за огъване и
се управляват по-лесно.
Използвайте машината, принадлежностите,
приставките и т.н. съгласно тези инструкции,
като имате предвид условията и естеството
на работата, която извършвате. Използването
на машината за операции, различни от тези,
за които е предназначена, може да доведе до
опасна ситуация.
Поддържайте ръкохватките и повърхностите
за хващане сухи, чисти и без масло и
грес. Хлъзгавите ръкохватки и повърхности за
хващане не позволяват безопасно обслужване и
управление на машината в неочаквани ситуации.
Употреба и грижа за машината с
акумулаторна батерия
Презареждайте само със зарядно устройство,
определено от производителя. Зарядно
устройство, което е подходящо за един
вид акумулаторна батерия, може да създаде
опасност от злополука, когато се използва с
друга акумулаторна батерия.
Използвайте машините само с
предназначените за тях акумулаторни
батерии. Използването на други акумулаторни
батерии може да създаде риск от нараняване и
пожар.
Когато акумулаторната батерия не е в
употреба, я дръжте далеч от други метални
предмети, като кламери, монети, ключове,
пирони, винтове или други малки предмети,
които могат да образуват връзка между
едната клема и другата. Окъсяване на изводите
на акумулаторната батерия може да предизвика
изгаряния или пожар.
При злоупотреба от акумулаторната батерия
може да бъде изхвърлена течност –
избягвайте допир. При възникване на случаен
контакт изплакнете с вода. Ако течността
попадни в очите, потърсете допълнителна
медицинска помощ. Течност, изхвърлена от
акумулаторната батерия, може да причини
раздразнения или изгаряния.
2351 - 003 - 28.10.2024
51
background
Не използвайте акумулаторна батерия
или машина, която е повредена
или модифицирана. Повредените или
модифицирани акумулаторни батерии могат
да имат непредсказуемо поведение, което да
доведе до пожар, експлозия или опасност от
нараняване.
Не излагайте акумулаторна батерия или
машина на огън или прекомерна температура.
Излагането на огън или температура над 130°C/
265°F може да предизвика експлозия.
Следвайте всички инструкции за зареждане
и никога не зареждайте акумулаторната
батерия или машината извън температурния
диапазон, посочен в инструкциите.
Неправилното зареждане или зареждането при
температури извън посочения диапазон може да
повреди акумулаторната батерия и да увеличи
риска от пожар.
Обслужване
Машината трябва да се обслужва само от
квалифицирано лице по ремонтите и само с
идентични резервни части. Така се гарантира,
че ще се запази безопасността на машината.
Никога не обслужвайте повредени
акумулаторни батерии. Обслужването на
акумулаторни батерии трябва да се извършва
само от производителя или оторизирани
сервизни доставчици.
Общи предупреждения за безопасност
за верижния трион
Пазете всички части на тялото далеч от
веригата за моторен трион, когато верижният
трион работи. Преди да стартирате верижния
трион, уверете се, че веригата за моторен
трион не е в контакт с нищо. Един момент на
невнимание при работа с верижни триони може
да причини захващане на дрехите или тялото Ви
от веригата за моторен трион.
Винаги дръжте верижния трион с дясната си
ръка за задната ръкохватка и с лявата – за
предната ръкохватка. Ако държите верижния
трион с обратна конфигурация на ръцете, това
увеличава риска от телесна повреда и никога не
бива да го правите.
Дръжте верижния трион само за изолираните
повърхности за хващане, защото веригата
за моторен трион може да влезе в контакт
със скрити проводници. Ако веригите за
моторен трион влязат в контакт с кабел, който
е под напрежение, изложените метални части на
верижния трион може да се офазят и операторът
да бъде изложен на електрически удар.
Носете защитни средства за очите.
Препоръчително е използването на
допълнително защитно оборудване за ушите,
главата, ръцете, краката и стъпалата.
Адекватното защитно оборудване ще намали
телесна повреда от летящи късове или при
случаен контакт с веригата за моторен трион.
Не работете с верижен трион на дърво или
на стълба, от покрив или върху нестабилна
опора. Работата с верижен трион по този начин
може да доведе до тежка телесна повреда.
5
Винаги стъпвайте стабилно и работете с
верижния трион само когато стоите на
неподвижна, стабилна и равна повърхност.
Хлъзгавите или нестабилни повърхности може да
причинят загуба на равновесие или управление
на верижния трион.
Когато режете клон, който е натегнат,
бъдете нащрек за откат. Когато натягането
в дървесните влакна се освободи, натегнатият
клон може да удари оператора и/или да изхвърли
верижния трион извън Вашия контрол.
Бъдете изключително внимателни, когато
режете храсти и фиданки. Тънките материали
може да се захванат във веригата за моторен
трион, да отскочат напред към Вас и да Ви
извадят от равновесие.
Носете верижния трион за предната
ръкохватка с изключена верига за моторен
трион и далеч от тялото. Когато пренасяте
или съхранявате верижния трион, винаги
поставяйте капака на направляващата шина.
Правилната работа с верижния трион ще намали
вероятността от случаен контакт с въртящата се
верига за моторен трион.
Следвайте инструкциите за смазване,
натягане на веригата и смяна на шината и
веригата. Неправилно натегнатата или смазана
верига може да засече или да увеличи шанса за
откат.
Режете само дърво. Не използвайте верижния
трион за цели, за които не е предназначен.
Например: не използвайте верижния трион
за рязане на метал, пластмаса, зидария
или недървени строителни материали.
Използването на верижния трион за операции,
различни от тези, за които е предназначен, може
да създаде опасна ситуация.
Не се опитвайте да поваляте дърво, преди
да сте наясно с рисковете и с това как
да ги избягвате. При поваляне на дърво има
вероятност от сериозно нараняване на оператора
или страничните наблюдатели.
Спазвайте всички инструкции, когато
почиствате заседнал материал, съхранявате
или обслужвате верижния трион. Уверете се,
че ключът е изключен, а акумулаторната
батерия е извадена. Неочакваното задействане
на верижния трион при почистване на заседнал
5
Ако сте обучени в специални техники на рязане и работа и сте добре обезопасени (кофа за повдигане,
въжета, предпазен самар), могат да се направят отклонения от това правило за безопасност.
52 2351 - 003 - 28.10.2024
background
материал или обслужване може да доведе до
сериозна телесна повреда.
Не работете с верижен трион, когато сте
качени на дърво, освен ако не сте специално
обучени за това. Работата с верижен трион на
дърво без подходящо обучение може да увеличи
риска от сериозна телесна повреда.
Причини за откат и превенция от страна
на оператора
Откат може да възникне, когато носът или върхът на
водещата шина докосне предмет или когато дървото
се "затвори" и притисне веригата за моторен трион
в среза. В някои случаи контактът на върха може
да причини внезапна обратна реакция, като доведе
до откат на водещата шина обратно към оператора.
Притискането на веригата на моторен трион към
горната част на водещата шина може бързо да
я избута обратно към оператора. Всяка от тези
реакции може да доведе до загуба на управлението
над триона, което може да причини сериозна
телесна повреда. Не трябва да разчитате само
на вградените във Вашия трион приспособления
за безопасност. Като потребител на верижен
трион Вие следва да изпълните няколко стъпки,
за да предотвратите настъпване на злополуки
или наранявания по време на изпълняване на
задачите за рязане. Откатът е резултат от погрешно
използване на верижния трион и/или неправилни
процедури или условия на работа и може да се
избегне, като се вземат правилни предпазни мерки,
както е посочено по-долу:
Поддържайте надежден захват с двете
ръце, като палците и пръстите трябва да
обхващат дръжките на верижния трион;
позиционирайте тялото и горната част на
ръката си по такъв начин, че да Ви позволят
да устоявате на силите на откат. Силите на
откат могат да се управляват от оператора,
ако се вземат правилни предпазни мерки. Не
пускайте верижния трион.
Не се пресягайте и не режете над височината
на рамото. Това ще предотврати нежелан
контакт с върха и позволява по-добро
управление на верижния трион в неочаквани
ситуации.
Използвайте само посочените от
производителя направляващи шини и
резервни вериги за моторен трион.
Неправилните резервни направляващи шини и
вериги за моторен трион може да причинят
скъсване на веригата и/или откат.
Спазвайте инструкциите на производителя
за заточване и поддръжка на веригата за
моторен трион. Намаляването на мащаба на
дълбочина може да доведе до по-силен откат.
ЗАПАЗЕТЕ ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ.
Общи инструкции за безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Прочетете следващите предупредителни
указания, преди да използвате машината.
Този продукт е опасен инструмент, ако не сте
достатъчно внимателни или ако го използвате
неправилно. Този продукт може да причини
сериозно нараняване или смърт на оператора
и други хора. Много е важно да прочетете
и да разберете съдържанието на настоящата
инструкция за експлоатация.
Не променяйте продукта без одобрението на
производителя. Не използвайте продукт, който
е променян от други, и винаги използвайте
оригинални принадлежности. Промени, които не
са одобрени от производителя, може да доведат
до сериозно нараняване или смърт на оператора
или други хора.
Продължителното вдишване на изпарения от
верижно масло и дървени стърготини може да
доведе до здравословни проблеми.
Тази машина създава електромагнитно поле по
време на работа. При някои условия това поле
може да интерферира с активни или пасивни
медицински имплантанти. За да намалите
риска от сериозно нараняване или смърт,
препоръчваме лицата с медицински импланти да
се обърнат към лекаря си и производителя на
медицинския имплант, преди да работят с този
продукт.
Инструкции за безопасност за
работа
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Прочетете следващите предупредителни
инструкции, преди да използвате
продукта.
Информацията в това ръководство за оператора
не заменя професионалните знания и опит. Ако
не се чувствате безопасно в ситуацията, в която
се намирате, спрете продукта. Обърнете се към
Вашия сервизен дилър или към професионален
оператор на верижен трион. Не предприемайте
каквато и да било задача, в която не сте уверени!
Потърсете Вашия сервизен дилър или Husqvarna,
ако имате въпроси относно работата с продукта.
Можем да Ви дадем информация за това как
да работите с продукта ефективно и безопасно.
Участвайте в курс на обучение за работа с
верижен трион, ако е възможно. Вашият сервизен
дилър, училище по дървообработване или
библиотеката Ви могат да осигурят информация
относно какви учебни материали и курсове на
обучение са достъпни.
2351 - 003 - 28.10.2024
53
background
Трябва да разберете ефектите на отката и как да
ги предотвратите, преди да използвате продукта.
Направете справка с
Информация за отката
на
страница 62
и
Често задавани въпроси за отката
на страница 62
за инструкции.
Не използвайте продукт, акумулаторна батерия
или зарядно устройство за акумулаторни
батерии, което е повредено или не работи
правилно.
Не докосвайте въртяща се верига за моторен
трион. Тя може да причини сериозно нараняване
или смърт.
Не използвайте продукта, ако сте уморени,
ако сте под влиянието на алкохол, наркотични
вещества, медикаменти и всичко друго, което
може да има отрицателно въздействие върху
зрението, вниманието, координацията или
преценката Ви.
Работата в лоши метеорологични условия е
уморителна и често води до повишен риск.
Поради повишения риск не се препоръчва работа
с машината в много лоши метеорологични
условия, например в гъста мъгла, силен
дъжд, силни ветрове, силен студ, опасност от
светкавици и т.н.
Не стартирайте продукта, без направляващата
шина, веригата за моторен трион и всички капаци
да са монтирани правилно. В противен случай
задвижващият венец може да се разхлаби и
да причини сериозни наранявания. Направете
справка с
Монтаж
на страница 59
за инструкции.
(Фиг. 28)
Понякога в капака на зъбното колело засядат
стърготини и причиняват засичане на веригата за
моторен трион. Винаги спирайте двигателя преди
почистване.
Огледайте се наоколо. Уверете се, че няма риск
хора или животни да се докоснат или да Ви
попречат да управлявате продукта.
(Фиг. 29)
Не допускайте деца да използват или да бъдат
близо до продукта. Продуктът се стартира лесно
и децата може да успеят да го стартират, ако не
са под постоянен надзор. Това може да означава
риск от сериозно нараняване.
Когато нямате пълна видимост над продукта или
няма да го използвате за какъвто и да било
период от време, отстранете акумулаторната
батерия.
Трябва да сте стабилно застанали на краката
си, за да имате пълен контрол над продукта. Не
използвайте продукта, ако стоите на стълба или
дърво. Не използвайте продукта, ако не сте на
стабилна повърхност.
Работата, когато сте покачени на дърво, изисква
използването на специални техники на рязане
и на работа, които трябва да се спазват, за
да се намали повишеният риск от телесна
повреда. Никога не работете покачени на
дърво, освен ако не сте обучени специално и
професионално за такава работа, включително
не сте преминали обучение за използването на
обезопасяващо и друго оборудване за катерене,
като например сбруи, въжета, колани, котки,
пружинни карабинери, карабинери и други.
Никога не се опитвайте да хващате падащи
части. Никога не режете, когато сте на дървото
и сте обезопасени само с едно въже. Винаги
използвайте две обезопасителни въжета.
(Фиг. 30)
Ако не внимавате, рискът за откат нараства.
Откат може да се получи, ако зоната на откат на
шината случайно докосне клон, дърво или други
предмети.
(Фиг. 31)
Не дръжте продукта с една ръка. Този продукт не
може да се управлява безопасно с една ръка.
Не използвайте продукта над височината на
раменете и не опитвайте да режете с върха на
направляващата шина.
(Фиг. 32)
Не използвайте продукт в ситуация, при която
не можете да извикате помощ, ако възникне
инцидент.
Преди да преместите продукта, го спрете и
включете верижната спирачка. Носете продукта
с обърнати назад направляваща шина и верига
за моторен трион. Преди транспортиране или
преместване на каквото и да било разстояние
поставете предпазител при транспортиране
върху направляващата шина.
Когато поставяте продукта на земята,
включвайте верижната спирачка и постоянно
го наблюдавайте. Спирайте продукта и
отстранявайте акумулаторната батерия, преди
да го оставите за какъвто и да било период от
време.
Съществува риск дървени стърготини да
заседнат в задвижващата система. Това може да
причини засядане на веригата за моторен трион.
Винаги спирайте продукта и отстранявайте
акумулаторната батерия преди почистване.
Уверете се, че можете да се движите наоколо
безопасно. Проучете условията и терена около
Вас за възможни препятствия, като например
корени, скали, клони, канавки и др. Бъдете
внимателни при работа по наклонен терен.
Нивото на вибрация се покачва, ако режете с
режещо оборудване, което е неподходящо или
не е заточено правилно. Рязането на твърда
дървесина, като широколистни дървета, създава
повече вибрация от рязането на мека дървесина,
като иглолистни дървета.
(Фиг. 33)
Прекомерното излагане на вибрации може
да доведе до поражения върху кръвоносната
система и нервната система на лица със
54
2351 - 003 - 28.10.2024
background
затруднено кръвообращение. Говорете с Вашия
лекар, ако се появят симптоми, които могат да
са резултат от прекомерно излагане на вибрации.
Такива симптоми са например изтръпване,
загуба на чувствителност, "иглички", "бодежи",
болки, физическа отпуснатост, промени в цвета
или състоянието на кожата. Тези симптоми
обикновено възникват в пръстите, ръцете или
китките и се обострят при ниски температури.
Вибрациите и шумовите емисии по време
на действителна употреба на електрическия
инструмент могат да се различават от обявените
стойности в зависимост от начините на
използване на инструмента, особено от вида
на обработвания детайл; операторите трябва
да определят мерки за безопасност, за да се
предпазват. Тези мерки трябва да са базирани
на изчислението на излагане в действителните
условия на употреба (като се вземат предвид
всички елементи на работния цикъл, като
например времето, когато инструментът е
изключен, както и когато работи на празен ход,
в допълнение към времето с натиснат спусък).
Избягвайте ситуации, за които смятате, че
надхвърлят възможностите Ви.
Не е възможно да включите всяка възможна
ситуация, с която можете да се сблъскате,
когато използвате този продукт. Винаги бъдете
внимателни и подхождайте разумно.
(Фиг. 34)
Лични предпазни средства
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Прочетете следващите предупредителни
инструкции, преди да използвате
продукта.
(Фиг. 35)
Повечето злополуки с верижен трион се случват
при допир на веригата за моторен трион до
оператора. По време на работа трябва да
използвате одобрени лични предпазни средства.
Личните предпазни средства не Ви дават пълна
защита от наранявания, но намаляват степента
на нараняване при възникване на злополука.
Обърнете се към Вашия сервизен дилър за
препоръки какво оборудване да използвате.
Дрехите трябва да прилягат плътно, но
да не ограничават движенията Ви. Редовно
извършвайте проверка на състоянието на
личните предпазни средства.
Използвайте одобрена защитна каска.
Използвайте одобрена защита на слуха.
Дълготрайното излагане на шум може да доведе
до постоянно увреждане на слуха.
Използвайте одобрени защитни очила или
лицева маска, за да намалите риска от
нараняване от летящи предмети. Продуктът
може да изхвърля с голяма сила предмети,
като например дървени парченца, малки късчета
дърво и други. Това може да доведе до сериозно
нараняване, особено на очите.
Използвайте ръкавици със защита за работа с
трион.
Използвайте панталони със защита за работа с
трион.
Използвайте ботуши със защита за работа с
трион, стоманени бомбета и нехлъзгаща се
подметка.
Винаги носете комплект за първа помощ с Вас.
Риск от искри. Дръжте наблизо оборудване за
гасене на пожар и лопата, за да предотвратите
горски пожари.
Устройства за безопасност на продукта
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Прочетете следващите предупредителни
инструкции, преди да използвате
продукта.
Не използвайте продукт с устройства за
безопасност, които са повредени или не работят
правилно.
Извършвайте редовно проверка на устройствата
за безопасност. Направете справка с
Техническо
обслужване и проверки на приспособленията за
безопасност на продукта
на страница 68
.
Ако устройствата за безопасност са повредени
или не работят правилно, се обърнете към
Вашия сервизен дилър на Husqvarna.
Функции на потребителския интерфейс
Потребителският интерфейс включва бутона за
вкл./изкл., състоянието на акумулаторната батерия,
предупредителния индикатор и индикатора за
спирачката. Индикаторът за спирачката е жълт, ако
верижната спирачка е включена. Предупредителният
индикатор мига в червено, ако има риск от
претоварване или продуктът е твърде горещ. Когато
предупредителният индикатор мига в червено,
продуктът спира и не можете да използвате
продукта, докато температурата не се понижи. Ако
предупредителният индикатор свети с постоянна
светлина, се обърнете към своя сервизен дилър.
(Фиг. 36)
За повече информация относно потребителския
интерфейс направете справка с
Общ преглед на
продукта
на страница 48
.
Функция за автоматично спиране
Продуктът има автоматична функция за спиране,
която го спира, ако не го използвате за 3 минути.
2351 - 003 - 28.10.2024
55
background
Верижна спирачка и преден предпазител за ръка
Вашият продукт има верижна спирачка, която спира
веригата за моторен трион, ако се получи откат.
Верижната спирачка намалява риска от злополуки,
но само Вие можете да ги предотвратите.
(Фиг. 37)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Избягвайте ситуации с наличие на риск
от откат. Внимавайте, когато използвате
продукта, и се уверете, че зоната на откат
на направляващата шина не се докосва
до някой предмет.
(Фиг. 38)
Верижната спирачка се включва (А) ръчно чрез
лявата Ви ръка или автоматично чрез механизма за
освобождаване на инерцията. Избутайте аварийния
лост (В) напред, за да включите верижната
спирачка ръчно. Това движение задейства пружинен
механизъм, който спира задвижващия венец.
(Фиг. 39)
Начинът на включване на верижната спирачка е
съобразен със силата на отката и положението на
продукта. Ако получите силен откат, когато зоната
на откат е най-далеч от Вас, верижната спирачка
се включва от освобождаването на инерцията. Ако
откатът е слаб или зоната на откат е по-близо
до Вас, верижната спирачка се включва ръчно от
лявата Ви ръка.
(Фиг. 40)
Използвайте верижна спирачка като спирачка за
паркиране, когато стартирате продукта и когато се
придвижвате на къси разстояния. Това намалява
риска Вие или друг човек наблизо да докосне
веригата за моторен трион.
(Фиг. 41)
Издърпайте предния предпазител за ръка назад, за
да изключите верижната спирачка.
(Фиг. 42)
Откатът може да бъде внезапен и интензивен.
Повечето откати са незначителни и не винаги
включват верижната спирачка. Ако възникне
откат, когато използвате продукта, дръжте здраво
ръкохватките и не ги пускайте.
(Фиг. 43)
Аварийният лост също намалява риска да се
докосне веригата за моторен трион, ако ръката Ви
изпусне предната ръкохватка.
(Фиг. 44)
В положение на поваляне не можете да включите
верижната спирачка ръчно. Верижната спирачка
може да се включи в това положение единствено от
механизма за освобождаване на инерцията.
(Фиг. 45)
Блокировка на захранващия спусък
Блокировката на захранващия спусък предотвратява
случайното му задействане. Ако натиснете
блокировката на захранващия спусък напред (A),
можете да натиснете захранващия спусък (B). Ако
освободите ръкохватката, захранващият спусък и
блокировката му се връщат в първоначалното
положение.
(Фиг. 46)
Уловител на веригата
Уловителят на веригата улавя веригата за моторен
трион, ако тя се скъса или се разхлаби. Ако
имате правилното натягане на веригата, рискът
намалява. Вие също така намалявате риска, ако
извършвате правилното техническо обслужване на
направляващата шина и на веригата за моторен
трион. Вижте
Монтаж
на страница 59
и
Поддръжка
на страница 67
за инструкции.
(Фиг. 47)
Предпазител за дясната ръка
Предпазителят за дясната ръка служи за защита
на ръката, ако веригата за моторен трион се скъса
или разхлаби. Той предотвратява и навлизането на
клони, когато използвате продукта.
(Фиг. 48)
Безопасност на акумулаторната
батерия
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Прочетете всички инструкции за
безопасност и общи инструкции.
Неспазването на инструкциите за
безопасност и общите инструкции може
да доведе до токов удар, пожар и/или
сериозни наранявания. Дръжте под ръка
цялата информация за безопасност и
общи инструкции за бъдещи справки.
Тези инструкции за безопасност се отнасят
само за 18 V литиевойонни акумулаторни
батерии за системата POWER FOR ALL.
Използвайте акумулаторната батерия само
с продукти от партньори на системата
POWER FOR ALL. 18 V акумулаторни батерии,
обозначени с POWER FOR ALL, са напълно
съвместими със следните продукти:
– Всички продукти от 18 V система за
акумулаторни батерии POWER FOR ALL.
– Всички 18 V продукти от партньори на
системата POWER FOR ALL.
56
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Спазвайте препоръките за акумулаторната
батерия в ръководството за работа на Вашия
продукт. Само по този начин акумулаторната
батерия и продуктът могат да работят без
опасност и акумулаторните батерии да бъдат
защитени от опасно претоварване.
Зареждайте акумулаторните батерии само
със зарядни устройства, препоръчани
от производителя или от партньорите
на системата POWER FOR ALL. Зарядно
устройство, което е подходящо за един вид
акумулаторна батерия, може да създаде риск
от пожар, когато се използва с друг вид
акумулаторна батерия.
Акумулаторната батерия се доставя частично
заредена. За да осигурите пълен капацитет
на акумулаторната батерия, заредете напълно
акумулаторната батерия в зарядното устройство,
преди да използвате Вашия електрически
инструмент за първи път.
Съхранявайте акумулаторните батерии на
недостъпно за деца място.
Не отваряйте акумулаторната батерия.
Съществува риск от късо съединение.
В случай на повреда и неправилна употреба
на акумулаторната батерия може да се
отделят пари. Акумулаторната батерия може
да възпламени или да експлодира. Уверете
се, че зоната е добре проветрена и потърсете
медицинска помощ, ако усетите неразположение.
Парите могат да раздразнят дихателната
система.
Ако акумулаторната батерия се използва
неправилно или ако е повредена, от нея
може да се изхвърли запалима течност.
Трябва да се избягва контактът с тази
течност. В случай на случаен контакт
изплакнете с вода. Ако очите Ви влязат в
контакт с течността, потърсете допълнителна
медицинска помощ. Течността, изхвърлена
от акумулаторната батерия, може да причини
раздразнения или изгаряния.
Ако акумулаторната батерия е повредена, от
нея може да бъде изхвърлена течност, която
да попадне върху близките повърхности.
Проверете засегнатите части. Почистете тези
части или ги заредете, ако се налага.
Не окъсявайте акумулаторната батерия.
Когато акумулаторната батерия не се
използва, я дръжте далеч от други метални
предмети, като кламери, монети, ключове,
пирони, винтове или други малки метални
предмети, които могат да свържат едната
клема с другата. Окъсяване на изводите на
акумулаторната батерия може да предизвика
изгаряния или пожар.
Акумулаторната батерия може да бъде
повредена от заострени предмети, като
пирони или отвертки, или от сила, приложена
отвън. Може да възникне вътрешно късо
съединение, което да причини запалване на
акумулаторната батерия, дим, експлозия или
прегряване на акумулаторната батерия.
Никога не обслужвайте повредени
акумулаторни батерии. Обслужването на
акумулаторни батерии трябва да се извършва
само от производителя или оторизирани
сервизни доставчици.
Пазете акумулаторната батерия от топлина,
напр. от продължително излагане на
интензивна слънчева светлина, огън,
замърсявания, вода и влага. Съществува риск
от експлозия и късо съединение.
Използвайте акумулаторната батерия в
продукта само когато околната температура е
между -5°C — 40°C.
Съхранявайте акумулаторната батерия само
при околна температура между -20°C — 50°C.
Не оставяйте акумулаторната батерия в колата
си през лятото например. При температури < 0°C
някои устройства може да претърпят загуба на
мощност.
Зареждайте акумулаторната батерия само
при околна температура между 0°C —
35°C. Зареждането извън този температурен
диапазон може да увеличи риска от повреда на
акумулаторната батерия и да създаде опасност
от пожар.
Инструкции за безопасност
за зарядното устройство на
акумулаторната батерия
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Прочетете всички инструкции за
безопасност и общи инструкции.
Неспазването на инструкциите за
безопасност и общите инструкции може
да доведе до токов удар, пожар
и/или сериозни наранявания. Пазете
тези инструкции на безопасно място.
Използвайте зарядното устройство само
ако можете напълно да оцените всички
функции и да ги изпълнявате без
ограничения или ако сте получили
съответните инструкции.
Това зарядно устройство не е предназначено
за използване от деца или лица с физически,
сетивни или умствени ограничения или
липса на опит или знания. Това зарядно
устройство може да се използва от деца
на възраст от 8 или повече години и
от лица, които имат физически, сетивни
или умствени ограничения или липса на
опит или познания, ако лице, отговорно за
тяхната безопасност, ги наблюдава или ги
е инструктирало относно безопасната работа
със зарядното устройство и те разбират
свързаните с това опасности. В противен
2351 - 003 - 28.10.2024
57
background
случай съществува риск от грешки при работа и
наранявания.
Наблюдавайте децата по време на употреба,
почистване и техническо обслужване. Това
ще гарантира, че децата няма да си играят със
зарядното устройство.
Зареждайте само 18 V POWER FOR ALL
акумулаторни батерии с капацитет от 1,5 Ah
и повече. Напрежението на акумулаторната
батерия трябва да съответства на
напрежението на зареждане на зарядното
устройство. Не зареждайте акумулаторни
батерии, които са непрезареждаеми. В
противен случай създавате риск от пожар и
експлозия.
Използвайте зарядното устройство само в
затворени помещения и не го излагайте на
влага. Навлизането на вода в електрически
инструмент ще увеличи риска от токов удар.
Поддържайте зарядното устройство чисто.
Замърсяванията създават риск от токов удар.
Винаги проверявайте зарядното устройство,
кабела и щепсела преди употреба. Спрете
да използвате зарядното устройство, ако
откриете някаква повреда. Не отваряйте сами
зарядното устройство и го предоставяйте за
ремонт само на Husqvarna или оторизиран
център по следпродажбено обслужване, като
използвате само оригинални резервни части.
Повредените зарядни устройства, кабели и
щепсели увеличават риска от токов удар.
Не работете със зарядното устройство върху
лесно запалими повърхности (например
хартия, текстил и др.) или в запалима среда.
Има опасност от пожар поради загряване на
зарядното устройство по време на работа.
Не покривайте вентилационните отвори на
зарядното устройство. В противен случай
зарядното устройство може да прегрее и да спре
да функционира правилно.
Презареждайте само със зарядно устройство,
определено от производителя. Зарядно
устройство, което е подходящо за един
вид акумулаторна батерия, може да създаде
опасност от злополука, когато се използва с
друга акумулаторна батерия.
В случай на повреда и неправилна употреба
на акумулаторната батерия може да се
отделят и пари. Уверете се, че зоната е добре
проветрена и потърсете медицинска помощ,
ако усетите неразположение. Парите могат да
раздразнят дихателната система.
При злоупотреба от акумулаторната батерия
може да бъде изхвърлена течност. Трябва
да се избягва контактът с тази течност. В
случай на случаен контакт изплакнете с вода.
Ако очите Ви влязат в контакт с течността,
потърсете допълнителна медицинска помощ.
Течността, изхвърлена от акумулаторната
батерия, може да причини раздразнения или
изгаряния.
Само за продукти, продавани във
Великобритания: Вашият продукт е снабден
с одобрен по BS 1363/A електрически щепсел
с вътрешен предпазител (ASTA одобрение
съгласно BS 1362). Ако щепселът не е подходящ
за Вашите контакти, той трябва да бъде отрязан
и на негово място да бъде поставен подходящ
щепсел от упълномощен сервиз. Заменящият
щепсел трябва да има същите номинални
параметри на защита като оригиналния щепсел.
Отрязаният щепсел трябва да се изхвърли, за да
се избегне възможна опасност от токов удар, и
никога не трябва да се включва в стенен контакт
на друго място.
Инструкции за безопасност при
техническо обслужване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Прочетете следващите предупредителни
указания, преди да извършвате
техническо обслужване на продукта.
Извадете батерията, преди да извършите
техническо обслужване, други проверки или
сглобяване на продукта.
Операторът трябва да извършва само
техническо обслужване и ремонтни дейности,
показани в тази инструкция за експлоатация.
Обърнете се към Вашия сервизен дилър при
нужда от по-сериозно техническо обслужване и
ремонтни дейности.
Не почиствайте батерията или зарядното
устройство с вода. Силните почистващи
препарати могат да повредят пластмасата.
Ако не извършвате техническо обслужване, това
намалява експлоатационния живот на продукта и
увеличава риска от злополука.
Необходимо е специално обучение за всички
ремонти дейности и поправки особено що се
отнася до приспособленията за безопасност
на продукта. Ако не всички проверки в тази
инструкция за експлоатация са одобрени, след
като сте извършили техническото обслужване,
обърнете се към Вашия сервизен дилър. Ние
гарантираме, че за Вашия продукт има налични
професионални поправки и ремонти.
Използвайте само оригинални резервни части.
Инструкции за безопасност за режещо
оборудване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Прочетете следващите предупредителни
указания, преди да използвате машината.
58 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Използвайте само препоръчаните комбинации от
направляваща шина/верига за моторен трион и
оборудване за заточване. Инструкции можете да
видите в
Технически данни
на страница 74
.
Носете защитни ръкавици, когато използвате или
извършвате техническо обслужване на верига
за моторния трион. Верига за моторен трион,
която не се движи, също може да причини
наранявания.
Поддържайте режещите зъби добре заточени.
Спазвайте инструкциите и използвайте
препоръчания шаблон за чапразене. Верига
за моторен трион, която е повредена или
неправилно заточена, увеличава риска от
злополука.
(Фиг. 49)
Поддържайте правилната настройка на мащаба
на дълбочина. Следвайте инструкциите ни
и използвайте препоръчаната настройка на
мащаба на дълбочина. Прекалено голямата
настройка на мащаба на дълбочина повишава
риска за откат.
(Фиг. 50)
Уверете се, че веригата за моторен трион е
правилно натегната. Ако веригата за моторния
трион не е затегната към направляващата
шина, веригата може да излезе от водача.
Неправилното обтягане на веригата за
моторния трион повишава износването на
направляващата шина, веригата за моторния
трион и задвижващия венец на веригата. Вижте
Принадлежности
на страница 75
.
(Фиг. 51)
Редовно извършвайте техническа поддръжка
на режещото оборудване и го поддържайте
правилно смазано. Ако веригата за моторния
трион не е смазана правилно, опасността от
износване на направляващата шина, веригата
за моторния трион и задвижващия венец на
веригата се увеличава.
(Фиг. 52)
Монтаж
За монтиране на направляващата
шина и веригата за моторен трион
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги
отстранявайте акумулаторната батерия,
преди да сглобявате или да извършвате
техническо обслужване на продукта.
1. Изключете верижната спирачка. (Фиг. 53)
2. Разхлабете фиксатора и отстранете капака на
задвижващия венец. (Фиг. 54)
3. Поставете натягащото колело (C) върху
направляващата шина (B). Уверете се, че
детайлът (D) на натягащото колело сочи напред.
Уверете се, че 2-та щифта на натягащото колело
влизат в отворите върху направляващата шина.
(Фиг. 55)
4. Монтирайте винта (А) и го затегнете.
5. Поставете веригата за моторен трион в
съответното положение върху направляващата
шина. Започнете от горния край на
направляващата шина. Уверете се, че ръбовете
на режещите звена върху горния край на
направляващата шина са насочени напред.
6. Завъртете натягащото колело (C) по
часовниковата стрелка докрай. (Фиг. 56)
7. Повдигнете веригата за моторен трион над
задвижващия венец и поставете направляващата
шина заедно с натягащото колело в съответното
положение. Уверете се, че частите са сглобени
правилно, както е показано на илюстрацията по-
долу: (Фиг. 57)
8. Завъртете натягащото колело обратно на
часовниковата стрелка, за да натегнете
веригата за моторен трион. Уверете се, че
направляващата шина е плътно прилепнала
към триона и че веригата за моторен
трион е правилно захваната в жлеба върху
направляващата шина. (Фиг. 58)
Забележка: Веригата за моторен трион
е правилно затегната, когато лесно се върти
с ръка, но е прилепнала към направляващата
шина. Направете справка с
За затягане на
веригата за моторен трион
на страница 71
.
9. Монтирайте капака на задвижващия венец.
Уверете се, че фланецът на капака е поставен
правилно в отвора върху предната ръкохватка.
(Фиг. 59)
10. Затегнете фиксатора на шината.
За монтиране на куката на стената
Монтирайте куката в закрито помещение.
Куката трябва да се монтира далеч от слънчева
светлина и при температура на околната среда
от –10°C до 70°C.
Монтирайте куката върху гипсокартон, дърво или
бетонна стена.
2351 - 003 - 28.10.2024
59
background
ВНИМАНИЕ: Уверете се, че
стената може да издържи товари от
минимум 30 kg.
Монтирайте продукта на стената с 3-те винта (А).
Ако се налага, използвайте дюбелите (B). (Фиг.
60)
ВНИМАНИЕ: Уверете се, че
винтовете са подходящи за типа на
Вашата стена.
Обърнете се към Вашия сервиз на
Husqvarna за информация относно предлаганите
принадлежности за съхранение за Вашия
продукт.
За окачване на продукта на куката
Окачете верижния трион върху куката, както е
показано на илюстрацията: (Фиг. 61)
Операция
Въведение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Прочетете и разберете раздела с
инструкции за безопасност преди
използване на продукта.
Извършване на проверка на
функциите, преди да използвате
продукта
1. Извършете проверка на верижната спирачка (A),
за да се уверите, че тя работи правилно и че не е
повредена.
2. Извършете проверка на задния предпазител за
дясната ръка (B), за да се уверите, че не е
повреден.
3. Извършете проверка на захранващия спусък и
блокировката на захранващия спусък (C), за да
се уверите, че работят правилно и че не са
повредени.
4. Извършете проверка на потребителския
интерфейс (D), за да се уверите, че работи
правилно.
5. Уверете се, че по ръкохватките няма масло (E).
6. Извършете проверка, за да се уверите, че всички
части са закрепени правилно, не са повредени и
не липсват.
7. Извършете проверка на ограничителя на
веригата (F), за да се уверите, че е закрепен
правилно.
8. Извършете проверка на натягането на веригата
(G).
9. Сменете акумулаторната батерия (H) и се
уверете, че тя е закрепена правилно към
продукта.
10. Уверете се, че веригата за моторен трион спира,
когато отпуснете захранващия спусък. (Фиг. 62)
Използвайте подходящото
верижно масло
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не
използвайте отработено масло, което
може да предизвика щети на Вас
и на природата. Отработеното масло
поврежда също маслената помпа,
направляващата шина и веригата за
моторен трион.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Веригата
за моторния трион може да се скъса,
ако не е достатъчно смазването на
режещото оборудване. Опасност от
сериозно нараняване или смърт за
оператора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За да
се изпълнява тази функция нормално,
използвайте подходящо верижно масло.
Когато избирате верижно масло,
говорете с дистрибутора по сервизното
обслужване.
Използвайте верижно масло Husqvarna за
постигане на максимален срок на експлоатация
на веригата за моторния трион и за
предотвратяване на отрицателните въздействия
върху околната среда. Ако не разполагате
с верижно масло на Husqvarna, тогава
Ви препоръчваме да използвате стандартно
верижно масло.
Използвайте верижно масло с добра адхезия към
веригата за моторния трион.
Използвайте верижно масло с вискозитет, който е
подходящ за температурата на околната среда.
ВНИМАНИЕ:
Ако температурата
е под 0°C/32°F, някои верижни
масла стават прекалено гъсти, което
60 2351 - 003 - 28.10.2024
background
може да доведе до повреждане на
компонентите на маслената помпа.
Използвайте препоръчаното режещо оборудване.
Вижте
Принадлежности
на страница 75
.
Отстранете капачката на резервоара за верижно
масло.
Напълнете с масло резервоара за верижно
масло.
Поставете капачката внимателно.
(Фиг. 63)
Забележка: Местоположението на резервоара
за верижно масло на Вашия продукт можете да
видите в
Въведение
на страница 48
.
Акумулаторна батерия
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преди
да използвате акумулаторната батерия,
трябва да прочетете и разберете главата
за безопасност. Трябва също така да
прочетете и разберете ръководството за
оператора за акумулаторната батерия и
зарядното устройство.
Поддържайте подходяща околна температура за
акумулаторната батерия и зарядното устройство.
Околна температура
Работа на акумула-
торната батерия в
продукта
-5°C — 40°C
Зареждане на аку-
мулаторната бате-
рия
0°C — 35°C
За зареждане на акумулаторната
батерия
Заредете акумулаторната батерия преди използване
за първи път.
Забележка:
Процесът на зареждане е
възможен само когато температурата на
акумулаторната батерия е в рамките на допустимия
температурен диапазон на зареждане ((0–35 °C)).
1. Свържете захранващия шнур за зарядното
устройство за акумулаторни батерии в заземен
стенен контакт.
ВНИМАНИЕ:
Уверете се, че
стенният контакт е с правилното
напрежение и честота.
2. Поставете акумулаторната батерия в зарядното
устройство. Акумулаторната батерия е свързана
към зарядното устройство, когато зеленият
светодиод мига. (Фиг. 64) (Фиг. 65)
3. Акумулаторната батерия е напълно заредена,
когато зеленият светодиод на зарядното
устройство свети. Зареждайте акумулаторната
батерия за най-много 24 часа.
4. Разкачете зарядното устройство от мрежата.
ВНИМАНИЕ: Не дърпайте
захранващия шнур.
5. Отстранете акумулаторната батерия от
зарядното устройство.
Светодиод за състоянието
на акумулаторната батерия
на зарядното устройство на
акумулаторната батерия
Червеният светодиод (A) и зеленият светодиод (B)
на зарядното устройство за акумулаторни батерии
показват състоянието на акумулаторната батерия.
Направете справка с
Светодиод за състоянието на
акумулаторната батерия на зарядното устройство на
акумулаторната батерия на страница 61
.
(Фиг. 66)
Светодиод
Състояние на акумула-
торната батерия
Зеленият светодиод ми-
га бързо.
Акумулаторната батерия
се зарежда.
Зеленият светодиод ми-
га бавно.
Акумулаторната батерия
е заредена на 80%.
Зеленият светодиод све-
ти.
Акумулаторната батерия
е напълно заредена.
Червеният светодиод
свети.
Направете справка с
За-
рядно устройство за аку-
мулатора
на страница
73
.
Червеният светодиод
мига бързо.
Направете справка с
За-
рядно устройство за аку-
мулатора
на страница
73
.
Светодиод за състояние на
акумулаторната батерия на
продукта
Когато акумулаторната батерия е монтирана в
продукта, светодиодите на продукта показват
състоянието на акумулаторната батерия.
(Фиг. 67)
2351 - 003 - 28.10.2024
61
background
Светодиод Състояние на акумулатор-
ната батерия
Светодиоди 1, 2 и
3 светят.
Напълно заредена.
Светодиоди 1 и 2
светят.
Достатъчно заредена
Светодиод 1 свети. Нивото на зареждане на аку-
мулаторната батерия е ниско.
Светодиод 1 мига. Акумулаторната батерия е из-
тощена. Индикаторът за съ-
стояние на акумулаторната
батерия мига. Заредете аку-
мулаторната батерия. Напра-
вете справка с
За зареждане
на акумулаторната батерия
на страница 61
.
За свързване на акумулаторната
батерия към продукта
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Използвайте акумулаторната батерия
само с продуктите от системата POWER
FOR ALL 18 V.
1. Уверете се, че акумулаторната батерия е
напълно заредена.
2. Плъзнете акумулаторната батерия в държача на
батерията на продукта. Акумулаторната батерия
трябва да се плъзне лесно в държача; ако не е
така, значи не е поставена правилно. (Фиг. 68)
3. Акумулаторната батерия се заключва в позиция,
когато чуете щракване.
Функция за автоматично
изключване
Продуктът разполага с автоматична функция за
изключване, която го спира, ако той не се използва.
Продуктът се изключва след 3 minutes.
Информация за отката
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Откатът
може да причини сериозно нараняване
или смърт на оператора или други
хора. За да намалите опасността,
Вие трябва да знаете причините за
получаване на откат и начина за неговото
предотвратяване.
Откатът възниква, когато зоната на откат на
направляващата шина докосне предмет. Откатът
може да възникне неочаквано и с голяма сила, която
изтласква продукта по посока на оператора.
(Фиг. 38)
Откатът винаги възниква в режещата равнина на
направляващата шина. Обикновено продуктът се
изтласква към оператора, но може да се премести
и в друга посока. Начинът, по който използвате
продукта при възникване на откат, определя
посоката на движение.
(Фиг. 69)
Откат може да се получи единствено, когато зоната
на откат на направляващата шина докосне предмет.
Не позволявайте зоната на откат да докосва
предмети.
(Фиг. 38)
По-малкият радиус на шината намалява силата на
отката.
Използвайте вериги за моторен трион с малък
откат, за да намалите въздействието на отката. Не
позволявайте зоната на откат да докосва предмети.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никаква
верига за моторен трион не може да
предотврати напълно отката. Винаги
съблюдавайте инструкциите.
Често задавани въпроси за отката
В случай на откат ръката винаги ли ще
задейства верижната спирачка?
Не. Нужна е определена сила, за да се избута
напред аварийният лост. Ако не използвате
нужната сила, верижната спирачка няма да се
задейства. Също така по време на работа трябва
стабилно да държите дръжките на продукта с две
ръце. Ако се получи откат, е възможно верижната
спирачка да не спре веригата за моторния трион,
преди тя да Ви достигне. Има и някои позиции,
при които Вашата ръка не може да докосне
аварийния лост, за да задейства верижната
спирачка.
По време на откат механизмът за
освобождаване на инерцията винаги ли ще
задейства верижната спирачка?
Не. Първо верижната спирачка трябва да работи
нормално. Вижте
Техническо обслужване и
проверки на приспособленията за безопасност
на продукта
на страница 68
за инструкции
за проверката на верижната спирачка.
Препоръчваме Ви да правите това всеки път,
преди да използвате продукта. Второ, силата на
отката трябва да бъде достатъчно голяма, за да
задейства верижната спирачка. Ако верижната
спирачка е прекалено чувствителна, тя може да
се задейства при по-натоварена работа.
Верижната спирачка винаги ли ще ме
предпазва от нараняване по време на откат?
Не. Верижната спирачка трябва да работи
нормално, за да осигури защита. Верижната
62
2351 - 003 - 28.10.2024
background
спирачка трябва също така да се задейства при
откат, за да спре веригата за моторен трион. Ако
сте близо до направляващата шина, е възможно
верижната спирачка да няма достатъчно време,
за да спре веригата за моторния трион, преди тя
да Ви удари.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Само Вие
и правилната техника на работа може да
предотвратите откатите.
За стартиране на продукта
1. Проверете захранващия спусък и блокировката
на захранващия спусък. Направете справка с
За проверка на блокировката на захранващия
спусък
на страница 68
.
2. Активирайте верижната спирачка. (Фиг. 70)
3. Поставете акумулаторната батерия в държача за
акумулаторни батерии. (Фиг. 71)
ВНИМАНИЕ: Уверете се, че
акумулаторната батерия е монтирана
правилно в държача за акумулаторни
батерии. Ако акумулаторната батерия
не влезе с лекота в държача за
акумулаторни батерии, позицията не е
правилна.
4. Натискайте долната част на акумулаторната
батерия, докато чуете щракване. (Фиг. 68)
5. Натиснете и задръжте бутона за вкл./изкл.,
докато зеленият светодиод не светне. (Фиг. 72)
За спиране на продукта
1. Натискайте бутона за вкл./изкл., докато зеленият
светодиод изгасне. (Фиг. 72)
2. Натиснете бутона за освобождаване на
акумулаторната батерия и отстранете
акумулаторната батерия от държача за
акумулаторни батерии, за да предотвратите
случайно стартиране. (Фиг. 73)
Работен ход нагоре и работен ход
надолу
Можете да режете дърво с продукта в 2 различни
положения.
Да режете на работен ход нагоре означава да
режете с долната част на направляващата шина.
Веригата за моторен трион се изтегля през
дървото, когато режете. В това положение имате
по-добър контрол над продукта и положението на
зоната на откат.
(Фиг. 74)
Да режете на работен ход надолу означава да
режете с горната част на направляващата шина.
Веригата за моторен трион избутва продукта по
посока на оператора.
(Фиг. 75)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ако
веригата за моторен трион бъде
захваната в дънера, продуктът може
да бъде изтласкан към Вас. Дръжте
продукта здраво и се уверете, че
зоната на откат на направляващата
шина не докосва дървото и не
причинява откат.
(Фиг. 76)
За използване на техника на
рязане
ВНИМАНИЕ: Не оставяйте
двигателя да работи твърде дълго без
натоварване. Това може да причини
повреда на двигателя.
1. Поставете ствола на магаре или подпори. (Фиг.
77)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не
режете стволовете, когато са на
купчина. Това повишава риска за
откат и може да причини сериозно
нараняване или смърт.
2. Отстранявайте нарязаните парчета от работната
площ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Нарязаните парчета в работната
площ повишават риска от откат
и затрудняват поддържането на
равновесие.
За използване на буферния шип
1. Натиснете буферния шип в дънера на дървото.
2. Приложете пълна мощност и завъртете продукта.
Дръжте буферния шип опрян в дънера.
Тази процедура улеснява прилагането на
необходимата сила за разрязване на дънера.
(Фиг. 78)
За рязане на дънер върху земята
1. Режете дънера на работен ход нагоре.
Поддържайте пълна мощност, но бъдете
подготвени за внезапни инциденти. (Фиг. 79)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Уверете се, че веригата за моторен
трион не докосва земята при
завършване на надреза.
2351 - 003 - 28.10.2024 63
background
2. Разрежете приблизително ⅔ от дънера и след
това спрете. Обърнете дънера и разрежете от
противоположната страна. (Фиг. 80)
За рязане на дънер с опора в единия
край
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Уверете
се, че дънерът не се пречупва по време
на рязане. Спазвайте инструкциите по-
долу.
(Фиг. 81)
1. Разрежете на работен ход надолу приблизително
⅓ от дънера.
2. Разрежете дънера на работен ход нагоре, докато
двата надреза се съединят. (Фиг. 82)
За рязане на дънер с опора в двата края
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Уверете
се, че веригата за моторен трион не се
захваща в дънера по време на рязане.
Спазвайте инструкциите по-долу.
(Фиг. 83)
1. Разрежете на работен ход нагоре приблизително
⅓ от дънера.
2. Разрежете останалата част от дънера на работен
ход надолу, за да завършите среза. (Фиг. 84)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Спрете
двигателя, ако веригата за моторен трион
се захване в дънера. Използвайте лост,
за да разтворите надреза, и отстранете
продукта. Не опитвайте да издърпвате
продукта с ръка. Това може да доведе до
нараняване, когато продуктът внезапно
се освободи.
За използване на техника за
рязане на клони
Забележка:
При дебели клони използвайте
техниката на рязане. Направете справка с
За
използване на техника на рязане
на страница 63
.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Съществува голям риск от злополука,
когато използвате техниката за рязане на
клони. Направете справка с
Информация
за отката
на страница 62
за инструкции
как да предотвратите откат.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Режете
клоните един по един. Внимавайте,
когато отстранявате малки клони, и не
режете храсти или множество малки
клони едновременно. Малките клони
могат да се захванат във веригата
за моторен трион и да възпрепятстват
безопасната работа на продукта.
Забележка: Ако е необходимо, отрежете
клоните парче по парче. Отрежете по-малките клони
(A) и (B), преди да отрежете клона, който е близо до
дънера (C).
(Фиг. 85)
1. Отстранете клоните от дясната страна на
дънера.
a) Дръжте направляващата шина от дясната
страна на дънера, а корпуса на продукта
срещу дънера.
b) Приложете подходящата техника на рязане
според напрежението в клона. (Фиг. 86)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ако
не сте уверени как да
отрежете клона, се обърнете
към професионален оператор
на верижен трион, преди да
продължите.
2. Отстранете клоните върху горната част на
дънера.
a) Дръжте продукта върху дънера и оставате
направляващата шина да се движи по
дължината му.
b) Режете на работен ход надолу. (Фиг. 87)
3. Отстранете клоните от лявата страна на дънера.
a) Приложете подходящата техника на рязане
според напрежението в клона. (Фиг. 88)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Ако
не сте уверени как да
отрежете клона, се обърнете
към професионален оператор
на верижен трион, преди да
продължите.
Направете справка с
Рязане на дървета и клони,
които са натегнати
на страница 66
за инструкции
за начина на рязане на клони под напрежение.
Използване на техниката на
поваляне на дърво
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Трябва да
имате опит за поваляне на дърво. Ако
е възможно, запишете се за обучителен
64 2351 - 003 - 28.10.2024
background
курс за работа с верижни триони.
Обърнете се към оператор с опит за
повече информация.
Пазене на безопасно разстояние
1. Уверете се, че хората около вас са на безопасно
разстояние най-малко 2 1/2 дължини на дървото.
(Фиг. 89)
2. Преди или в процеса на повалянето трябва да
се убедите, че в тази рискова зона няма никого.
(Фиг. 90)
Определяне на посоката на поваляне
1. Проучете в коя посока трябва да падне дървото.
Целта е да падне в положение, при което може
лесно да окастрите и разрежете ствола. Също
така е важно да стоите стабилно на краката си и
да можете да се придвижвате безопасно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ако е
опасно или невъзможно да повалите
дървото в естествената му посока,
отсечете го в друга посока.
2. Проучете естествената посока на падане на
дървото. Например наклонът и огъването на
дървото, посоката на вятъра, разположението на
клоните и тежестта на снега.
3. Проверете дали има препятствия, като например
други дървета, електропроводи, пътища и/или
сгради наоколо.
4. Огледайте за белези на увреждане и гниене в
стъблото.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Гниене в стъблото може да означава
опасност от падане на дървото преди
да сте завършили рязането.
5. Уверете се, че дървото няма увредени или
мъртви клони, които могат да се откъснат и да
Ви ударят при повалянето.
6. Не оставяйте дървото да падне върху друго
стоящо дърво. Премахването на заклещено
дърво е опасно и има голяма опасност
от злополука. Вижте
За освобождаване на
заклещено дърво
на страница 66
. (Фиг. 91)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
По
време на критични операции
по поваляне, свалете незабавно
антифоните, когато рязането
приключи. Важно е да чувате звуците
и предупредителните сигнали.
Почистване на ствола и подготовка на
пътя на отстъпление
Отрежете всички клони на височината на раменете
Ви и по-надолу.
1. Режете на теглещ ход от отгоре надолу. Уверете
се, че дървото е между Вас и продукта. (Фиг. 92)
2. Премахнете израстъците от работната зона
около дървото. Премахнете всичкия изрязан
материал от работната зона.
3. Огледайте участъка за препятствия, като камъни,
клони и дупки. Трябва да имате свободен път
на отстъпление, когато дървото започне да
пада. Пътят на отстъпление трябва да бъде
приблизително 135 градуса настрани от посоката
на повалянето.
1. Опасна зона
2. Път на отстъпление
3. Посоката на поваляне
(Фиг. 93)
Поваляне на дърво
Husqvarna Ви препоръчва при поваляне на дърво да
направите направляващите срезове, след което да
приложите метода на безопасния ъгъл. Методът на
безопасния ъгъл Ви помага да направите правилен
засек и да контролирате посоката на поваляне.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не
поваляйте дървета с диаметър два
пъти по-голям от дължината на
направляващата шина. За това трябва да
преминете специално обучение.
Засек
Най-важната процедура при поваляне на дърво е
да направите правилен засек. С правилен засек
контролирате посоката на поваляне и сте убедени,
че процедурата на поваляне е безопасна.
Дебелината на засека трябва да бъде еднаква и
минимум 10% от диаметъра на дървото.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Ако
засекът е неправилен или твърде
тънък, Вие не контролирате посоката на
поваляне.
(Фиг. 94)
Как се правят направляващи срезове
1. Направете направляващите срезове. Направете
направляващите срезове на 1/4 от диаметъра на
дървото. Осигурете ъгъл от 45° между горния и
долния срез.
2351 - 003 - 28.10.2024
65
background
a) Първо направете горния срез. Изравнете
белега за посоката на повалянето (А) на
продукта с посоката на повалянето на
дървото (В). Стойте зад продукта и застанете
така, че дървото да бъде от дясната Ви
страна. Режете с теглещ ход.
b) Направете долния срез. Уверете се, че краят
на долния срез е в същата точка като края на
горния срез. (Фиг. 95)
2. Уверете се, че линията, направляваща рязането,
е строго хоризонтална и под прав ъгъл
(90°) спрямо посоката на повалянето. Линията,
направляваща рязането, преминава през
точката, в която се събират двата направляващи
среза. (Фиг. 96)
Използване на метода на безопасния ъгъл
Повалящият срез трябва да бъде малко над
направляващия срез.
(Фиг. 97)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Внимавайте когато режете с върха на
направляващата шина. Започнете да
режете с долната част на върха на
направляващата шина, като направите
отвор, изрязан в ствола.
(Фиг. 98)
1. Ако полезната дължина на рязане е по-голяма от
диаметъра на дървото, направете тези стъпки (a
– d).
a) Направете отвор, изрязан направо в ствола,
за да оформите ширината на засека. (Фиг. 99)
b) Режете на теглещ ход, докато не остане ⅓ от
ствола.
c) Изтеглете направляващата шина 5 – 10 cm/2 –
4 in в задна посока.
d) Прережете останалата част от ствола, за да
оформите безопасен ъгъл, широк 5 – 10 cm/2
– 4 in. (Фиг. 100)
2. Ако полезната дължина на рязане е по-малка от
диаметъра на дървото, направете тези стъпки (a
– d).
a) Направете отвор, изрязан направо в ствола.
Изрязаният отвор трябва да превишава 3/5 от
диаметъра на дървото.
b) Прережете на теглещ ход останалата част от
ствола. (Фиг. 101)
c) Режете направо в ствола от другата страна на
дървото, за да оформите засека.
d) Режете на тласкащ ход, докато не остане ⅓
от ствола, за да оформите безопасния ъгъл.
(Фиг. 102)
3. Поставете клин в разреза направо отзад. (Фиг.
103)
4. Отсечете ъгъла, за да падне дървото.
Забележка: Ако дървото не падне, удряйте
клина, докато падне.
5. Когато дървото започне да пада, използвайте
пътя за отстъпление, за да се отдалечите от
дървото. Отдалечете се минимум 5 m/15 ft от
дървото.
За освобождаване на заклещено дърво
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Много е
опасно да се премахне заклещено дърво
и има голяма опасност от злополука.
Стойте извън зоната на опасност и не се
опитвайте да поваляте заклещено дърво.
(Фиг. 104)
Най-безопасната процедура е да използвате някоя
от следните лебедки:
Монтирана на трактор
(Фиг. 105)
Преносима
(Фиг. 106)
Рязане на дървета и клони, които са
натегнати
1. Определете в каква посока ще се движат
натегнатите дърво или клон.
2. Определете къде е точката на максимална
натегнатост. (Фиг. 107)
3. Проучете коя е най-безопасната процедура за
освобождаване на натягането.
Забележка:
При някои ситуации
единствената безопасна процедура е да
използвате лебедка, а не продукта.
4. Стойте в такова положение, при което
дървото или клонът няма да Ви ударят при
освобождаване на натягането. (Фиг. 108)
5. Направете един или повече срезове с
необходимата дълбочина, за да се намали
натягането. Режете близо до точката на
максимално напрежение. Направете така, че
дървото или клонът да се пречупят в точката на
максимално натягане. (Фиг. 109)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Не
режете докрай дърво или клон,
намиращи се под напрежение.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Бъдете много внимателни, когато
режете дърво, което е под
напрежение. Съществува опасност
66 2351 - 003 - 28.10.2024
background
дървото да отскочи бързо преди или
след като го отсечете. Може да се
получи сериозно нараняване, ако не
сте застанали правилно или режете
неправилно.
6. Когато трябва да разрежете напречно дърво/
клон, направете 2 или 3 среза на разстояние 1
инч един от друг и с дълбочина 2 инча. (Фиг. 110)
7. Продължете да режете дървото, докато дървото/
клонът не се огъне и натягането не се освободи.
(Фиг. 111)
8. Разрежете дървото/клона от противоположната
страна на огъването, след като напрежението се
освободи.
Поддръжка
Въведение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Прочетете и разберете главата с
инструкции за безопасност, преди да
започнете техническо обслужване на
продукта.
Разписание за техническо
обслужване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Отстранете акумулаторната батерия,
преди да извършите техническото
обслужване.
Следва списък със стъпките от техническото
обслужване, които трябва да изпълните за Вашия
продукт. Вижте
Поддръжка
на страница 67
за повече
информация.
Техническо обслужване Преди
употре-
ба
Всяка
седмица
Всеки
месец
Почистете външните части на продукта. X
Уверете се, че захранващият спусък и блокировката на захранващия спу-
сък работят правилно от гледна точка на безопасността.
X
Почистете верижната спирачка и проверете дали работи безопасно. Уве-
рете се, че уловителят на веригата не е повреден. Сменете при необходи-
мост.
X
Обръщайте направляващата шина, за да се износва по-равномерно. Уве-
рете се, че отворът за смазване във направляващата шина не е задръстен.
Почистете жлеба на шината.
X
Уверете се, че резецът и предпазителят на резеца не са напукани и не са
повредени. Сменете резеца или предпазителя на резеца, ако са напукани
или ако са претърпели удар.
X
Уверете се, че по направляващата шина и веригата за моторен трион има
достатъчно масло.
X
Проверете веригата за моторен трион. Огледайте за пукнатини и се увере-
те, че веригата за моторен трион не е неподвижна или пък прекомерно
износена. Сменете, ако е необходимо.
X
Заточете веригата за моторен трион. Проверете нейното натягане и съ-
стояние. Проверете за износване на задвижващия венец и го сменете при
необходимост.
X
Почистете входа за въздуха на продукта. X
2351 - 003 - 28.10.2024 67
background
Техническо обслужване Преди
употре-
ба
Всяка
седмица
Всеки
месец
Уверете се, че всички винтове и гайки са затегнати. X
Уверете се, че потребителският интерфейс работи правилно и че не е
повреден.
X
Изпилете с пила неравностите по ръбовете на направляващата шина. X
Проверете връзките между акумулаторната батерия и продукта. Проверете
връзката между акумулаторната батерия и зарядното устройство.
X
Изпразнете и почистете резервоара за масло. X
Продухайте отворите за охлаждане на продукта и акумулаторната батерия
със сгъстен въздух.
X
Техническо обслужване и
проверки на приспособленията за
безопасност на продукта
За извършване на проверка на
аварийния лост
Редовно извършвайте проверка на аварийния лост и
освобождаването на инерционната спирачка.
1. Уверете се, че предният предпазител за ръка
няма повреди, като например пукнатини. (Фиг.
112)
2. Уверете се, че аварийният лост се движи
свободно и че е закрепен безопасно към
продукта. (Фиг. 113)
3. Поставете продукта с изключен двигател върху
дънер или друга стабилна повърхност.
4. Дръжте задната ръкохватка и пуснете предната
ръкохватка. Пуснете продукта върху дънера.
(Фиг. 114)
5. Уверете се, че верижната спирачка се задейства,
когато направляващата шина удари дънера.
За извършване на проверка на спусъка
на спирачката
1. Поставете продукта върху стабилна повърхност и
го стартирайте. Вижте
Операция
на страница 60
.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Уверете се, че веригата за моторен
трион не докосва земята или други
предмети.
2. Хванете ръкохватките с пръсти и палци и дръжте
продукта здраво. (Фиг. 115)
3. Приложете пълна мощност и наклонете лявата
си китка към аварийния лост, за да задействате
верижната спирачка. Веригата за моторен трион
трябва да спре незабавно. (Фиг. 116)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не
отпускайте предната ръкохватка!
За проверка на блокировката на
захранващия спусък
Блокировката на захранващия спусък предотвратява
случайно стартиране. Когато натиснете
блокировката на захранващия спусък (A), тя
освобождава захранващия спусък (B). Когато
освободите ръкохватката, захранващият спусък и
блокировката на захранващия спусък се връщат в
изходното си положение.
(Фиг. 117)
1. Уверете се, че захранващият спусък е заключен,
когато блокировката на захранващия спусък е в
изходното си положение. (Фиг. 118)
2. Натиснете захранващия спусък и се уверете, че
се връща в изходното си положение, когато го
освободите. (Фиг. 119)
3. Уверете се, че захранващият спусък и
блокировката на захранващия спусък се движат
свободно и че възвратната пружина работи
правилно. (Фиг. 120)
4. Стартирайте продукта. Направете справка с
За
стартиране на продукта
на страница 63
.
5. Освободете захранващия спусък и се уверете, че
веригата на триона спира напълно.
За извършване на проверка на
уловителя на веригата
1. Уверете се, че няма повреди по уловителя на
веригата.
2. Уверете се, че уловителят на веригата е
стабилен и е закрепен към корпуса на продукта.
(Фиг. 121)
68
2351 - 003 - 28.10.2024
background
За извършване на проверка
на функциите на потребителския
интерфейс
1. Стартирайте продукта. Направете справка с
За
стартиране на продукта
на страница 63
.
2. Натиснете и задръжте бутона за вкл./изкл.
3. Уверете се, че продуктът спира и че
светодиодите изгасват. (Фиг. 72)
За извършване на проверка
на акумулаторната батерия и
държача за акумулаторни батерии
1. Почистете акумулаторната батерия и държача за
акумулаторни батерии с мека четка.
2. Почистете слотовете за охлаждане и конекторите
на акумулаторната батерия. (Фиг. 122)
3. Уверете се, че по акумулаторната батерия няма
пукнатини или други повреди.
За извършване на проверка
на зарядното устройство за
акумулаторни батерии
1. Уверете се, че зарядното устройство за
акумулаторни батерии и захранващият шнур не
са повредени. Огледайте за пукнатини и други
повреди. (Фиг. 123)
За почистване на системата за
охлаждане
Системата за охлаждане поддържа ниска
температурата на двигателя. Системата за
охлаждане включва смукателен въздухопровод от
лявата страна на продукта и вентилатор върху
двигателя.
1. Почиствайте с четка системата за охлаждане
ежеседмично или по-често, ако е необходимо.
(Фиг. 124)
2. Уверете се, че системата за охлаждане не е
замърсена или запушена.
ВНИМАНИЕ:
Замърсена или
задръстена система за охлаждане
може да доведе до прекомерно
загряване на продукта. Това
причинява повреда на продукта.
Заточване на веригата за моторен
трион
Информация за направляващата шина и
веригата за моторен трион
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Носете
защитни ръкавици, когато използвате или
извършвате техническо обслужване на
верига за моторния трион. Верига за
моторен трион, която не се движи, също
може да причини наранявания.
Сменете износената или повредена направляваща
шина или верига за моторния трион с препоръчаните
от Husqvarna комбинации от шина и верига. Това
е необходимо, за да се поддържат функциите за
безопасност на продукта. Вижте
Принадлежности
на
страница 75
за списъка с комбинации от резервни
шина и верига, които препоръчваме.
Дължина на направляващата шина, in/cm.
Информация за дължината на направляващата
шина обикновено може да се види в задния край
на направляващата шина.
(Фиг. 125)
Брой зъби на челно колело на шината (T).
(Фиг. 126)
Верижна стъпка, in. Разстоянието между
кулисните предавки на веригата за моторен
трион трябва да съвпадне с разстоянието
на зъбите на челното колело на шината и
задвижващия венец.
(Фиг. 127)
Брой кулисни предавки. Броят на кулисните
предавки се определя в зависимост от
направляващата шина.
(Фиг. 128)
Ширината на жлеба на шината in/mm. Ширината
на канала във водещата шина трябва да бъде
като тази на кулисните предавки на веригата.
(Фиг. 129)
Отвор за верижно масло и отвор за натягане
на веригата. Направляващата шина трябва да
съвпадне с продукта.
(Фиг. 130)
Ширина на кулисна предавка mm/in.
(Фиг. 131)
Обща информация за заточването
режещите зъби
Не използвайте затъпена верига на трион.
Ако веригата на триона е затъпена, трябва
да използвате повече натиск, за да прокарате
направляващата шина през дървото. Ако верига на
2351 - 003 - 28.10.2024
69
background
трион е много затъпена, няма да има парченца
дърво, а дървени стърготини.
Острата верига на триона прорязва дървото и
парченцата стават дълги и дебели.
Комбинацията от режещия зъб (A) и мащаба на
дълбочината (B) представлява режещата част от
веригата за моторен трион – резеца. Разликата
във височината между двете дава дълбочината на
рязане (настройката на мащаба на дълбочината).
(Фиг. 132)
Когато заточвате резеца, помислете за следното:
Ъгъл на заточване.
(Фиг. 133)
Ъгъл на рязане.
(Фиг. 134)
Положение на пилата.
(Фиг. 135)
Диаметър на кръглата пила.
(Фиг. 136)
Не е лесно правилно да се заточи верига за моторен
трион без правилното оборудване. Използвайте
препоръчан от Husqvarna шаблон за чапразене.
Това ще Ви помогне да поддържате максимална
ефективност на рязане и минимален риск от откат.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Силата
на отката се увеличава много, ако не
следвате инструкциите за заточване.
Забележка: Направете справка с
Принадлежности
на страница 75
за информация
относно заточването на веригата на триона.
За заточване на режещите зъби
1. За заточване на режещите зъби използвайте
кръгла пила и шаблон за чапразене. (Фиг. 137)
Забележка:
Направете справка с
Принадлежности
на страница 75
за информация
какви са пилата и калибърът, които Husqvarna
препоръчва за Вашата верига за моторен трион.
2. Поставете шаблона за чапразене правилно върху
режещия зъб. Направете справка с доставените с
шаблона за чапразене инструкции.
3. Движете пилата от вътрешната страна на
режещите зъби навън. Намалете натиска при
теглещ работен ход. (Фиг. 138)
4. Отстранете материал от едната страна на всички
режещи зъби.
5. Обърнете продукта и отстранете материал от
другата страна.
6. Уверете се, че всички режещи зъби са с еднаква
дължина.
Обща информация за това, как да
регулирате настройката за мащаб на
дълбочина
Настройката за мащаб на дълбочина (C) намалява,
когато заточвате режещия зъб (A). За да запазите
максимална ефективност на рязане, трябва да
свалите материал за изпиляване от мащаба на
дълбочина (B), за да постигнете препоръчаната
настройка за мащаб на дълбочината. Вижте
Принадлежности
на страница 75
за инструкции
относно това, как се получава правилната настройка
за мащаб на дълбочина за веригата за моторен
трион.
(Фиг. 139)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Рискът за
откат нараства, ако настройката на
мащаба на дълбочината е твърде голяма!
За регулиране на настройката на мащаба
на дълбочината
Преди да регулирате настройката на мащаба на
дълбочината или да заточвате резците, направете
справка с
За заточване на режещите зъби
на
страница 70
за инструкции. Препоръчваме Ви да
регулирате настройката на мащаба на дълбочината
при всяка трета операция по заточване на режещите
зъби.
Препоръчваме Ви да използвате нашия инструмент
за мащаб на дълбочината, за да получите
правилната настройка на мащаба на дълбочината и
скосяването за мащаба на дълбочината.
(Фиг. 140)
1. Използвайте плоска пила и инструмент за мащаб
на дълбочината, за да регулирате настройката
на мащаба на дълбочината. Използвайте само
препоръчан от Husqvarna инструмент за мащаб
на дълбочината, за да получите правилната
настройка на мащаба на дълбочината и
скосяването за мащаба на дълбочината.
2. Поставете инструмента за мащаб на
дълбочината върху веригата за моторен трион.
Забележка:
Вижте опаковката на
инструмента за мащаб на дълбочината за
повече информация за това как да използвате
инструмента.
3. Използвайте плоската пила, за да отстраните
частта от мащаба на дълбочината, която
се подава от инструмента за мащаб на
дълбочината. (Фиг. 141)
70
2351 - 003 - 28.10.2024
background
За затягане на веригата за
моторен трион
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Верига за
моторен трион, която не е правилно
натегната, може да се откачи от
направляващата шина и да причини
сериозно нараняване или смърт.
Колкото повече използвате верига за моторен трион,
толкова по-дълга става тя. Важно е редовно да се
регулира веригата за моторен трион.
Извършвайте проверка на натягането на веригата за
моторен трион всеки път, когато пълните с верижно
масло.
Забележка: Новата верига за моторен трион
има период на разработване, по време на който
трябва да извършвате проверка на натягането по-
често.
1. Изтеглете фиксатора, докато се отвори. (Фиг.
142)
2. Завъртете фиксатора обратно на часовниковата
стрелка, за да разхлабите капака на
задвижващия венец. (Фиг. 143)
3. Завъртете колелото за обтягане на веригата, за
да регулирате обтягането на веригата за моторен
трион. Веригата за моторен трион трябва да
прилегне към направляващата шина. (Фиг. 144)
Забележка:
Завъртете колелото напред (+),
за да увеличите натягането, и назад (–), за да го
намалите. Веригата за моторен трион е правилно
затегната, когато лесно се върти с ръка, но е
прилепнала към направляващата шина.
4. Завъртете фиксатора по часовниковата стрелка,
за да го затегнете. (Фиг. 145)
5. Сгънете фиксатора надолу, за да фиксирате
обтягането. (Фиг. 146)
Извършване на проверка на
смазването на веригата за
моторен трион
Извършвайте проверка на смазването на веригата
за моторен трион на всяко трето зареждане на
акумулаторната батерия.
1. Стартирайте продукта и го оставете да работи
на пълна мощност. Задръжте шината на
приблизително 20 cm (8 инча) над повърхност
със светъл цвят.
2. Ако смазването на веригата за моторен трион е
правилно, ще видите чиста линия от масло на
повърхността след 1 минута. (Фиг. 147)
3. Ако смазването на веригата за моторен трион не
е правилно, извършете следните проверки.
a) Извършете проверка на масления канал в
направляващата шина, за да се уверите, че
не е задръстен. Почистете при необходимост.
(Фиг. 148)
b) Извършете проверка на жлеба на ръба на
направляващата шина, за да се уверите, че е
чист. Почистете при необходимост. (Фиг. 149)
c) Убедете се, че челното верижно колело на
шината се върти свободно и че отворът
за смазване на челното верижно колело
на направляващата шина не е задръстен.
Почистете и смажете при необходимост. (Фиг.
150)
4. Ако смазването на веригата за моторен трион не
работи след изпълнението на посочените по-горе
стъпки, говорете с Вашия дилър по сервизното
обслужване.
За проверка на задвижващия
венец на веригата
Проверете задвижващия венец на веригата
за износване. Сменете задвижващия венец на
веригата, ако е необходимо.
Сменяйте задвижващия венец на веригата при
всяка смяна на веригата за моторен трион. (Фиг.
151)
За проверка на режещото
оборудване
1. Уверете се, че няма пукнатини по нитовете и
звената, както и че няма разхлабени нитове.
Сменете, ако е необходимо. (Фиг. 152)
2. Уверете се, че веригата за моторен трион се
огъва лесно. Сменете веригата за моторен трион,
ако същата е втвърдена.
3. Сравнете веригата за моторен трион с нова
такава, за да проверите дали нитовете и звената
са износени.
4. Сменете веригата за моторен трион, когато най-
дългата част на режещия зъб стане по-малка от
4 mm/0,16 in. Сменете веригата за моторен трион
също, ако има пукнатини по резците. (Фиг. 153)
За проверка на направляващата
шина
1. Уверете се, че маслените канали не са запушени.
Почистете ги, ако е необходимо. (Фиг. 148)
2. Проверете има ли неравности по ръбовете на
направляващата шина. Отстранете чепаците с
пила. (Фиг. 154)
3. Почистете канала в направляващата шина. (Фиг.
149)
2351 - 003 - 28.10.2024
71
background
4. Проверете дали е износен жлебът във
направляващата шина. Сменете направляващата
шина, ако е необходимо. (Фиг. 155)
5. Проверете дали върхът на направляващата шина
е неравен или много износен. (Фиг. 156)
6. Уверете се, че челното верижно зъбно колело
на шината се върти свободно и че отворът за
смазване в същото не е запушен. Почистете го и
го смажете, ако е необходимо. (Фиг. 150)
7. Обръщайте направляващата шина всеки ден, за
да удължите експлоатационния й живот. (Фиг.
157)
Отстраняване на проблеми
Потребителски интерфейс
Светодиоден екран Възможни неизправности Възможно решение
Предупредителният индикатор ми-
га.
Температурно отклонение. Оставете продукта да се охлади.
Претоварване. Веригата на триона
не може да се движи.
Освободете веригата на триона.
Захранващият спусък и бутонът
за вкл./изкл. са натиснати едновре-
менно.
Освободете захранващия спусък,
за да активирате продукта.
Индикаторът за спирачката е вклю-
чен/мига.
Верижната спирачка е задейства-
на.
Изключете верижната спирачка.
Предупредителният индикатор и
индикаторът за състоянието на за-
реждане мигат един след друг.
Акумулаторната батерия е изтоще-
на.
Заредете акумулаторната батерия.
Температурно отклонение. Оставете акумулаторната батерия
да се охлади.
Акумулаторната батерия е повре-
дена.
Говорете с Вашия сервиз.
Индикаторът за състоянието на за-
реждане мига.
Ниско напрежение на акумулатор-
ната батерия.
Заредете акумулаторната батерия.
Предупредителният индикатор
свети.
Сервиз. Говорете с дистрибутора по сер-
визното обслужване.
72 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Зарядно устройство за акумулатора
Светодиод на
зарядното устрой-
ство
Причина Решение
Зеленият светодиод
свети, а червеният
мига.
Акумулаторната батерия не е
монтирана правилно в заряд-
ното устройство.
Отстранете акумулаторната батерия от зарядното ус-
тройство и след това я монтирайте отново в зарядно-
то устройство.
Конекторите на акумулаторна-
та батерия и конекторите на
зарядното устройство за акуму-
латорни батерии са замърсени.
Почистете конекторите на акумулаторната батерия и
конекторите на зарядното устройство за акумулатор-
ни батерии. Например поставете и отстранете акуму-
латорната батерия от зарядното устройство за акуму-
латорни батерии няколко пъти.
Акумулаторната батерия е по-
вредена.
Сменете акумулаторната батерия.
Зарядното устройство открива
вътрешна грешка.
Уверете се, че всички акумулаторни батерии са по-
ставени докрай. Отстранете щепсела на захранване-
то и го поставете отново. Ако грешката възникне
отново, поискайте от оторизиран център за следпро-
дажбено обслужване за продукти Husqvarna да из-
върши проверка на зарядното устройство за акумула-
торни батерии.
Червеният свето-
диод свети.
Температурата на акумулатор-
ната батерия е извън диапазо-
на на зареждане.
Изчакайте, докато температурата на акумулаторната
батерия спадне до допустимата температура за заре-
ждане (0 – 35°C).
Зеленият светодиод
и червеният свето-
диод не светят.
Зарядното устройство за аку-
мулаторни батерии не е свър-
зано правилно към контакта на
електрическата мрежа.
Свържете зарядното устройство за акумулаторни ба-
терии към контакт на електрическата мрежа.
Неизправен контакт на елек-
трическата мрежа.
Свържете зарядното устройство на акумулаторни ба-
терии към напрежението и честотата, посочени на
табелката с данни.
Захранващият контакт, мрежо-
вият кабел или зарядното ус-
тройство за акумулаторни ба-
терии е повредено.
Извършете проверка на захранващото напрежение.
Ако е необходимо, се обърнете към одобрен сервиз.
Други грешки. Ако се проявят други грешки, уверете се, че продуктът е изключен, отстранете акуму-
латорната батерия и се обърнете към одобрен сервиз.
Транспортиране, съхранение и изхвърляне
Транспорт и съхранение
Доставените литиевойонни акумулаторни
батерии отговарят на изискванията на
законодателството за опасни продукти.
Специалното изискване на опаковката и
етикетите за търговско транспортиране трябва
да се спазва, включително от трети страни и
спедитори.
Обърнете се към човек, преминал специално
обучение за работа с опасни материали,
преди да изпратите продукта. Спазвайте всички
приложими национални регламенти.
Поставете тиксо върху откритите терминали,
когато поставяте акумулаторната батерия в
опаковка. Поставете акумулаторната батерия
плътно в опаковката, за да предотвратите
движение.
2351 - 003 - 28.10.2024 73
background
Извадете акумулаторната батерия при
съхранение или транспортиране.
Поставете акумулаторната батерия и зарядното
устройство в сухо пространство, в което няма
влага и скреж.
Не съхранявайте акумулаторната батерия на
места, където може да се натрупа статично
електричество. Не съхранявайте акумулаторната
батерия в метална кутия.
Оставете акумулаторната батерия за съхранение
на място с температура между –20°C/–4°F и
+50°C/122°F и което е далеч от пряка слънчева
светлина.
Оставете зарядното устройство за акумулаторни
батерии за съхранение на място с температура
между 5°C/41°F и 45°C/113°F и което е далеч от
пряка слънчева светлина.
Използвайте зарядното устройство за
акумулаторни батерии само когато околната
температура е между 0°C/32°F и 35°C/95°F.
Поставете продукта за съхранение на място с
температура между –40°C/–40°F и +60°C/140°F
Заредете акумулаторната батерия между 30%
и 50%, преди да я оставите за съхранение за
продължително време.
Съхранявайте зарядното устройство в затворено
и сухо пространство.
При съхранение дръжте акумулаторната
батерия и зарядното устройство отделно. Не
позволявайте на деца или други неодобрени
лица да имат контакт с оборудването. Дръжте
оборудването в пространство, което можете да
заключвaте.
Почистете продукта и извършете пълно
обслужване, преди да го съхранявате
продължително време.
Използвайте защитата при транспортиране на
продукта, за да предотвратите наранявания или
повреди на продукта по време на транспортиране
и съхранение.
Закрепете продукта безопасно при
транспортиране.
Съхранявайте продукта в хоризонтално
положение или окачен на предоставената кука.
Направете справка с
За окачване на продукта на
куката на страница 60
.
Изхвърляне на акумулаторната
батерия, зарядното устройство за
акумулаторни батерии и продукта
Символът по-долу означава, че продуктът не е битов
отпадък. Рециклирайте го в станция за рециклиране
за електрическо и електронно оборудване. Това
помага да се предотврати увреждане на околната
среда или на лица.
Обърнете се към местните власти, услугите за
битови отпадъци и Вашия дилър за повече
информация.
(Фиг. 19)
Забележка: Символът се намира на продукта
или на опаковката на продукта.
Технически данни
Технически характеристики
Aspire C15X-P4A
Двигател
Тип BLDC (безчетков) 18 V
Смазочна система
Тип на маслената помпа Автоматична
Капацитет на резервоара за масло, ml/cm
3
90
Тегло
Верижен трион без акумулаторна батерия, направляваща шина, верига
за моторен трион и празен резервоар за верижно масло, kg
2,3
Шумови емисии
6
6
Шумови емисии в околната среда, измерени като звукова мощност (L
WA
) в съответствие с директива на
ЕО 2000/14/ЕО и EN ISO 22868, имат типична статистическа дисперсия (стандартно отклонение) от 3
dB (A).
74 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Aspire C15X-P4A
Ниво на звуковата мощност, измерена в dB(A) 101
Ниво на звуковата мощност, гарантирано L
WA
dB(A) 103
Нива на шума
7
Ниво на звуковото налягане при ухото на оператора, измерено съгласно
EN 62841-1
89
Нива на вибрациите
8
Предна ръкохватка, m/s
2
4,4
Задна ръкохватка, m/s
2
3,6
Верига за моторен трион/направляваща шина
Препоръчвани дължини на пръта, in/cm 10 – 12/25,4 – 30,5
Използваема дължина на рязане, in/cm 10 – 12/25,4 – 30,5
Тип на задвижващия венец/брой на зъбите 7
Максимална скорост на веригата, m/s 14,9
Принадлежности
Комбинации от направляваща
шина и верига за моторен трион
Режещите приставки по-долу са одобрени за
продукта.
Направляваща шина Верига за моторен трион
Тип Дължина, in Стъпка, ин-
чове
Маркировка,
mm
Макс. радиус
на върха
Тип Брой на ку-
лисните пре-
давки
529340760 10 1/4" mini 1,1 7T
Husqvarna
SP11G
(529340660)
60
529340768 12 1/4" mini 1,1 7T
Husqvarna
SP11G
(529340668)
68
7
Отчетените данни за нивото на звуковото налягане за машината имат типична статистическа диспер-
сия (стандартно отклонение) от 3 dB (A).
8
Ниво на вибрациите съгласно EN 62841-4-1. Отчетените данни за нивото на вибрациите имат типична
статистическа дисперсия (стандартно отклонение) от ± 1,5 m/s
2
. Обявените данни за вибрациите са от
измервания, при които машината е оборудвана с препоръчвана дължина на шината и тип верига. Ако
машината е оборудвана с различна дължина на шината, равнището на вибрациите може да варира с
максимум ± 1,5 m/s
2
.
2351 - 003 - 28.10.2024 75
background
Заточване на веригата на триона и
шаблона за чапразене
Използвайте препоръчания шаблон за чапразене,
за да получите правилните ъгли на заточване.
Препоръчваме Ви винаги да използвате
препоръчания шаблон за чапразене, за да
възстановите остротата на веригата на триона.
Ако не знаете каква верига на триона имате на
продукта, говорете с Вашия сервизен дилър.
mm/in mm/in
SP11G 3,5/9/64 60° 30° 0,4/0,016 5299371-01
Одобрени акумулаторни батерии
Акумулаторна батерия P4A 18-B72
Тип Литиевойонен
Капацитет на акумулаторната батерия, Ah 4,0
Номинално напрежение, V 18
Тегло, kg/Ib 1,43/0,65
Брой клетки (литиевойонни) 10
Одобрени зарядни устройства за акумулаторни батерии
Зарядно устройство за аку-
мулатора
P4A 18-C70
P4A 18-C100
Входно напрежение, V Направете справка с информацията
за класификация на зарядното устрой-
ство.
Направете справка с информация-
та за класификация на зарядното
устройство.
Честота, Hz 50 – 60 50 – 60
Мощност, W 70 105
76 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Декларация за съответствие
Декларация за съответствие на ЕС
Ние, Husqvarna AB , SE-561 82 Huskvarna, Швеция,
тел.: +46-36-146500, декларираме на своя собствена
отговорност, че продуктът:
Описание Верижни триони без кабел
Марка Husqvarna
Тип/модел Aspire C15X-P4A
Идентификация Серийни номера от 2024 и нататък
отговаря напълно на следните директиви и
регламенти на ЕС:
Директива/регла-
мент
Описание
2006/42/EО "относно машините"
2014/30/ЕС "относно електромагнитната съвместимост"
2011/65/ЕС
"по отношение на ограничението за използване на определени опасни вещества в
електрическо и електронно оборудване"
2000/14/EО "относно шумовите емисии в околната среда"
Приложени са следните стандарти: EN 62841-1:2015/
A11:2022, EN 62841-4-1:2020, EN IEC 63000:2018, EN
IEC 55014-1:2021, EN IEC 55014-2:2021.
Упълномощен орган: DEKRA Testing and Certification
GmbH, Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart, Germany,
0158, е извършила доброволно изпитване на типа
съгласно ЕО в съответствие с член 12, точка 3b,
на Директивата относно машините (2006/42/ЕО).
Сертификатът за изпитването на типа съгласно ЕО
е с номер: 4815039.24001.
Приложена процедура за оценка на съответствието
в съответствие с Директива 2000/14/ЕО, приложение
V.
За информация относно шумовите емисии
направете справка с
Технически данни
на страница
74
.
Huskvarna, 2024-03-20
Claes Losdal, мениджър по развойна дейност,
Husqvarna AB
Отговорен за техническата документация
2351 - 003 - 28.10.2024 77
background
Лицензи
Авторско право
©
2012 – 2020 г.
STMicroelectronics
Гаранцията не покрива дефекти, които са в
резултат от нормално износване, небрежност,
неправилна употреба, неоторизиран ремонт или ако
смукателният апарат е свързан към неправилно
напрежение.
Всички права запазени.
Повторното разпространение и използването
в изходна и двоична форма, със или без
модификация, са разрешени, при условие че са
изпълнени следните условия:
Повторното разпространение на изходния код
трябва да запазва горното уведомление за
авторските права, настоящият списък с условия
и следния отказ от отговорност.
Повторното разпространение в двоична форма
трябва да възпроизвежда горното уведомление
за авторските права, настоящият списък с
условия и следния отказ от отговорност
в документацията и/или други материали,
предоставени с разпространението.
Нито името на STMicroelectronics, нито имената
на неговите сътрудници може да бъдат
използвани за одобрение или популяризиране
на продукти, получени от този софтуер, без
специално предварително писмено разрешение.
ТОЗИ СОФТУЕР СЕ ПРЕДОСТАВЯ ОТ
ПРИТЕЖАТЕЛИТЕ НА АВТОРСКИТЕ ПРАВА И
СЪТРУДНИЦИТЕ В "НАСТОЯЩО СЪСТОЯНИЕ"
И СЕ ОТХВЪРЛЯТ ВСЯКАКВИ ИЗРИЧНИ ИЛИ
КОСВЕНИ ГАРАНЦИИ, ВКЛЮЧИТЕЛНО, НО НЕ
САМО, КОСВЕНИ ГАРАНЦИИ ЗА ТЪРГОВСКИ
КАЧЕСТВА И ПРИГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА
ЦЕЛ. В НИКАКЪВ СЛУЧАЙ СОБСТВЕНИКЪТ НА
АВТОРСКИТЕ ПРАВА ИЛИ СЪТРУДНИЦИТЕ НЕ
НОСЯТ ОТГОВОРНОСТ ЗА ПРЕКИ, КОСВЕНИ,
СЛУЧАЙНИ, СПЕЦИАЛНИ, ТИПИЧНИ ИЛИ
ПОСЛЕДВАЩИ ЩЕТИ (ВКЛЮЧИТЕЛНО, НО НЕ
САМО, ПОЛУЧАВАНЕ НА ЗАМЕСТВАЩИ СТОКИ
ИЛИ УСЛУГИ; ЗАГУБА НА ВЪЗМОЖНОСТ
ЗА УПОТРЕБА, ДАННИ ИЛИ ПОЛЗИ; ИЛИ
ПРЕКЪСВАНЕ НА ТЪРГОВСКАТА ДЕЙНОСТ),
НЕЗАВИСИМО ОТ ПРИЧИНАТА И ВИДА
ОТГОВОРНОСТ, НЕЗАВИСИМО ДАЛИ ПО
ДОГОВОР, ОБЕКТИВНА ОТГОВОРНОСТ ИЛИ
УВРЕЖДАНЕ (ВКЛЮЧИТЕЛНО НЕБРЕЖНОСТ ИЛИ
ДРУГО), ПРОИЗТИЧАЩИ ПО НЯКАКЪВ НАЧИН ОТ
ИЗПОЛЗВАНЕТО НА ТОЗИ СОФТУЕР, ДОРИ ПРИ
УВЕДОМЯВАНЕ ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ЗА ТАКИВА
ЩЕТИ.
Лиценз на Apache 2.0
Авторско право
©
2009 – 2019 г. Arm Limited. Всички
права запазени.
Версия 2.0, януари 2004 г., http://www.apache.org/
licenses/
ПРАВИЛА И УСЛОВИЯ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ,
ВЪЗПРОИЗВЕЖДАНЕ И РАЗПРОСТРАНЕНИЕ
1. Определения.
"Лиценз" означава правилата и условията за
използване, възпроизвеждане и разпространение,
определени в раздели от 1 до 9 от настоящия
документ. "Лицензодател" означава собственикът
на авторските права или субектът, упълномощен
от собственика на авторските права, който
предоставя Лиценза. "Юридическо лице" означава
обединението на действащия субект и всички
други субекти, които контролират, се контролират
от или са под общ контрол с този субект. За
целите на това определение "контрол" означава
(i) властта, пряка или непряка, да се ръководи
или управлява такъв субект, независимо дали чрез
договор или по друг начин, или (ii) собственост върху
петдесет процента (50%) или повече от акциите
в обръщение, или (iii) бенефициерна собственост
на такъв субект. "Вие" (или "Ваш") означава
физическото или Юридическо лице, упражняващо
разрешенията, предоставени от настоящия Лиценз.
"Изходна" форма означава предпочитаната форма
за извършване на модификации, включително,
но не само, изходен код на софтуер,
източник на документация и конфигурационни
файлове. "Обектна" форма означава всяка
форма, получена в резултат на механична
трансформация или превод на Изходна форма,
включително, но не само, компилиран обектен
код, генерирана документация и преобразувания в
други видове носители. "Произведение" означава
авторското произведение, независимо дали е
в Изходна или Обектна форма, предоставено
по силата на Лиценза, както е посочено от
уведомлението за авторските права, което е
включено в или приложено към произведението
(пример е даден в приложението по-долу).
"Производни произведения" означава всяко
произведение, независимо дали е в Изходна,
или Обектна форма, което се основава на
(или произлиза от) Произведението и за което
редакциите, поясненията, уточненията или други
модификации представляват като цяло оригинално
авторско произведение. За целите на настоящия
Лиценз Производните произведения не включват
произведения, които остават отделни или просто се
свързват (или обвързват по име) с интерфейсите
на Произведението и Производните произведения
от него. "Принос" означава всяко авторско
произведение, включително оригиналната версия
на Произведението и всички модификации или
добавки към това Произведение или Производни
произведения от него, които са умишлено
78
2351 - 003 - 28.10.2024
background
предоставени на Лицензодателя за включване
в Произведението от собственика на авторските
права или от физическо лице или Юридическо
лице, упълномощено да предоставя от името
на собственика на авторските права. За целите
на това определение "предоставено" означава
всяка форма на електронна, устна или писмена
комуникация, изпратена до Лицензодателя или
негови представители, включително, но не само,
комуникация в списъци за електронна поща,
системи за контрол на изходния код и системи за
проследяване на проблеми, които се управляват от
или от името на Лицензодателя с цел обсъждане и
подобряване на Произведението, но с изключение
на комуникация, която е видимо маркирана или по
друг начин обозначена писмено от собственика на
авторските права като "Не е принос". "Сътрудник"
означава Лицензодател и всяко физическо или
Юридическо лице, от чието име Лицензодателят
е получил Принос, който впоследствие включен в
Произведението.
2. Предоставяне на Лиценз за авторските права.
Съгласно правилата и условията на настоящия
Лиценз всеки Сътрудник Ви предоставя постоянен,
международен, неизключителен, безплатен,
безвъзмезден, неотменим лиценз за авторските
права за възпроизвеждане, изготвяне на Производни
произведения, публично показване, публично
изпълнение, преотстъпване и разпространение на
Произведението и такива Производни произведения
в Изходна или Обектна форма.
3. Предоставяне на патентен Лиценз.
Съгласно правилата и условията на настоящия
Лиценз всеки сътрудник Ви предоставя постоянен,
международен, неизключителен, безплатен,
безвъзмезден, неотменим (освен посоченото в
този раздел) патентен лиценз за изготвяне,
използване, предлагане за продажба, продажба,
внос или друго прехвърляне на Произведението,
като такъв лиценз се прилага само за онова
патентно съдържание, лицензируемо от Сътрудника,
което неизбежно е нарушено от неговия(те)
Принос(и) самостоятелно или чрез комбинация
от неговия(те) Принос(и) и Произведението, към
което е/са бил(и) предоставен(и) такъв/такива
Принос(и). Ако заведете патентно дело срещу
който и да било субект (включително насрещен
иск или насрещен иск в съдебен процес),
твърдейки, че Произведението или Приносът,
включен в Произведението, представлява пряко
или съпричастно нарушение на патент, тогава
всички патентни лицензи, предоставени Ви съгласно
настоящия Лиценз за това Произведение, ще бъдат
прекратени, считано от датата на завеждане на
съдебния спор.
4. Повторно разпространение.
Може да възпроизвеждате и разпространявате
копия на Произведението или Производните му
произведения на всеки носител със или без
модификации и в Изходна или Обектна форма, при
условие че отговаряте на следните условия:
Трябва да дадете на всички други получатели на
Произведението или Производните произведения
копие от настоящия Лиценз; и
Всички модифицирани файлове трябва да
съдържат видими уведомления, в които се
посочва, че сте променили файловете; и
– трябва да запазите в Изходната форма
на всички Производни произведения, които
разпространявате, всички уведомления за
авторските права, патентите, търговските
марки и съотнасянията от Изходната форма
на Произведението, с изключение на тези
уведомления, които не се отнасят до никоя част
на Производните произведения; и
Ако Произведението включва текстов файл
"УВЕДОМЛЕНИЕ" като част от своето
разпространение, тогава всички Производни
произведения, които разпространявате, трябва
да включват четливо копие на уведомленията
за съотнасянията, съдържащи се в такъв файл
за УВЕДОМЛЕНИЕ, с изключение на онези
уведомления, които не се отнасят до никоя
част от Производните произведения, на поне
едно от следните места: в рамките на текстов
файл за УВЕДОМЛЕНИЕ, разпространяван
като част от Производните произведения; в
рамките на Изходната форма или документация,
ако е предоставена заедно с Производните
произведения; или в рамките на дисплей,
генериран от Производните произведения, ако и
навсякъде, където такива уведомления на трети
страни обикновено се появяват. Съдържанието
на файла за УВЕДОМЛЕНИЕ е само за
информационни цели и не променя Лиценза.
Може да добавите Ваши собствени уведомления
за съотнасянията в рамките на Производните
произведения, които разпространявате, заедно
или като допълнение към текста на
УВЕДОМЛЕНИЕТО от Произведението, при
условие че такива допълнителни уведомления
за съотнасянията не могат да се тълкуват
като изменение на Лиценза. Може да добавите
Ваша собствена декларация за авторските
права към Вашите модификации и може
да предоставите допълнителни или различни
лицензионни правила и условия за използване,
възпроизвеждане или разпространение на
Вашите модификации или за всякакви
Производни произведения като цяло, при
условие че използването, възпроизвеждането
и разпространението от Ваша страна на
Произведението по друг начин отговаря на
условията, посочени в настоящия Лиценз.
5. Предоставяне на Приноси.
Освен ако не посочите изрично друго, всеки
Принос, умишлено предоставен за включване в
Произведението от Вас на Лицензодателя, ще бъде
2351 - 003 - 28.10.2024
79
background
съгласно правилата и условията на настоящия
Лиценз без никакви допълнителни правила или
условия. Независимо от посоченото по-горе, нищо
от съдържащото се в настоящия документ няма
да замести или да промени условията на всяко
отделно лицензионно споразумение, което може да
сте сключили с Лицензодателя по отношение на
такива Приноси.
6. Търговски марки.
Настоящият Лиценз не дава разрешение
за използване на търговските наименования,
търговските марки, марките на услугите или имената
на продуктите на Лицензодателя, освен когато
се изисква за разумна и обичайна употреба при
описание на произхода на Произведението и
възпроизвеждане на съдържанието на файла за
УВЕДОМЛЕНИЕ.
7. Отказ от отговорност от гаранцията.
Освен ако не се изисква от приложимото
законодателство или не е договорено в писмена
форма, Лицензодателят предоставя Произведението
(и всеки Сътрудник предоставя своите Приноси) на
БАЗА "НАСТОЯЩО СЪСТОЯНИЕ" БЕЗ ГАРАНЦИИ
ИЛИ УСЛОВИЯ ОТ КАКЪВТО И ДА БИЛО ВИД,
изрични или косвени, включително, без ограничение,
всякакви гаранции или условия за СОБСТВЕНОСТ,
ОТСЪСТВИЕ НА НАРУШЕНИЯ, ТЪРГОВСКИ
КАЧЕСТВА или ПРИГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА
ЦЕЛ. Вие носите цялата отговорност за определяне
на целесъобразността на използването или
повторното разпространение на Произведението и
поемате всички рискове, свързани с упражняването
на разрешенията по настоящия Лиценз. 8.
Ограничение на отговорността. В никакъв случай и
съгласно никаква законодателна база, независимо
дали при увреждане (включително небрежност),
по договор, или по друг начин, освен ако не
се изисква от приложимото законодателство (като
например умишлени и грубо небрежни действия)
или договорено в писмен вид, който и да било
Сътрудник не носи отговорност пред Вас за щети,
включително преки, косвени, специални, случайни
или последващи щети от всякакъв характер,
произтичащи в резултат на настоящия Лиценз или
извън употребата или невъзможността за употреба
на Произведението (включително, но не само, щети,
свързани със загуба на репутация, спиране на
работа , повреда или неизправност на компютъра,
или всички други търговски щети или загуби), дори
ако Сътрудникът е бил уведомен за възможността от
такива щети.
9. Приемане на гаранция или допълнителна
отговорност.
При повторно разпространение на Произведението
или Производните произведения от него Вие може
да изберете да предложите и да начислите такса
за приемане на поддръжка, гаранция, обезщетение
или други задължения и/или права за отговорност
в съответствие с настоящия Лиценз. Въпреки това
при приемането на такива задължения Вие може
да действате само от свое име и на своя лична
отговорност, а не от името на който и да било
Сътрудник, и само ако сте съгласни да обезщетите,
защитите и предпазите всеки Сътрудник от всяка
понесена отговорност или предявени искове срещу
такъв Сътрудник поради приемането от Ваша страна
на такава гаранция или допълнителна отговорност.
КРАЙ НА ПРАВИЛАТА И УСЛОВИЯТА
80 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Obsah
Úvod ........................................................................... 81
Bezpečnost ................................................................. 82
Montáž ........................................................................ 90
Provoz ......................................................................... 91
Údržba ........................................................................ 97
Odstraňování problémů ............................................ 101
Přeprava, skladování a likvidace .............................. 102
Technické údaje ........................................................ 102
Příslušenství ............................................................. 103
Prohlášení o shodě ................................................... 105
licence ....................................................................... 106
Úvod
Zamýšlené použití
Tento výrobek je určen k prořezávání a vyvětvování
na zahradách. Výrobek lze použít ke kácení menších
stromků a práci se dřevem. K jiným činnostem výrobek
nepoužívejte.
Povšimněte si: Věk pro používání výrobku může
být omezen místními předpisy.
Popis výrobku
Výrobek Husqvarna Aspire C15X-P4A je akumulátorová
řetězová pila.
Nepřetržitě pracujeme na tom, abychom zvýšili vaši
bezpečnost a efektivitu při používání. Další informace
získáte u svého prodejce poskytujícího servis.
Stručná příručka
Naskenujte kód QR a zjistěte, jak výrobek používat.
(Obr. 27)
Popis výrobku
(Obr. 1)
1. Ochranný kryt levé ruky
2. Přední rukojeť
3. Uživatelské rozhraní
4. Vypínač
5. Varovná kontrolka
6. Kontrolka brzdy
7. Kontrolka stavu nabití baterie
8. Zadní rukojeť s chráničem pravé ruky
9. Pouzdro
10. Nádrž oleje na mazání řetězu
11. Přepravní kryt
12. Pojistka páčky spínače
13. Páčka spínače
14. Kryt hnacího řetězového kola s knoflíkem lišty
15. Napínač řetězu
16. Zachycovač řetězu
17. Zubová opěrka
18. Řetězové kolečko na špičce lišty
19. Řetěz pily
20. Vodicí lišta
21. Tlačítko pro uvolnění baterie
22. Baterie
23. Nabíječka (P4A 18-C70)
24. Konektor
25. Indikátor napájení a výstražný indikátor
26. Bio olej na mazání řetězu
27. Skladovací hák, šrouby a hmoždinky
28. Návod k používání
29. Nabíječka (P4A 18-C100)
Symboly na výrobku
(Obr. 2)
VAROVÁNÍ: Tento výrobek může být
nebezpečný a způsobit obsluze či dalším
osobám vážné zranění. Buďte opatrní
a výrobek používejte správně.
(Obr. 3)
Pečlivě si prostudujte návod k použití
a předtím, než produkt začnete používat,
se přesvědčte o tom, že pokynům
rozumíte.
(Obr. 4)
Používejte schválenou ochrannou přilbu,
ochranu sluchu a ochranu očí.
(Obr. 5)
Výrobek ovládejte oběma rukama.
(Obr. 6)
Nepoužívejte výrobek pouze jednou
rukou.
(Obr. 7)
Nedovolte, aby špička lišty narazila do
jakéhokoli předmětu.
(Obr. 8)
Nepoužívejte přístroj za deště.
2351 - 003 - 28.10.2024 81
background
(Obr. 9)
Varování! Ke zpětnému vrhu může
dojít, když špička vodicí lišty narazí
do předmětu. To způsobí odmrštění
vodicí lišty směrem k obsluze. Nebezpečí
vážného nebo smrtelného zranění.
(Obr. 10)
Jmenovité napětí, V
(Obr. 11)
Olej na mazání řetězu.
(Obr. 12)
Směr otáčení řetězu pily a maximální
délka vodicí lišty.
(Obr. 13)
Brzda řetězu, aktivovaná (dopředu)
(Obr. 14)
Stejnosměrný proud.
(Obr. 15)
Označení týkající se ochrany životního
prostředí. Výrobek ani obal výrobku
nelze zlikvidovat jako domácí odpad.
Odevzdejte jej ve sběrném dvoře pro
recyklaci elektrických a elektronických
zařízení.
(Obr. 16)
Tento výrobek odpovídá příslušným
směrnicím EU.
(Obr. 17)
Tento výrobek vyhovuje platným
předpisům Spojeného království.
(Obr. 18)
Štítek s emisemi hluku do životního
prostředí podle směrnice EU 2000/14/ES
a podle směrnic a předpisů Spojeného
království a nařízení o regulaci hluku
v australském Novém Jižním Walesu
„Protection of the Environment Operations
(Noise Control) Regulation 2017“.
Garantovaná hladina akustického výkonu
tohoto výrobku je uvedena v části
Technické údaje
na strani 102
a na štítku.
(Obr. 23) Seřízení napnutí.
(Obr. 24) Směr řetězu.
(Obr. 25) Typový štítek s výrobním
číslem. yyyy znamená rok
výroby, ww znamená týden
výroby.
Povšimněte si: Další symboly/štítky na výrobku
se týkají certifikačních požadavků pro určité obchodní
trhy.
Symboly na baterii nebo na
nabíječce baterií
(Obr. 26) Baterii používejte po-
uze ve výrobcích
od partnerů systému
POWER FOR ALL.
(Obr. 19)
Odevzdejte výrobek ve stanici pro
recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. (Platí pouze pro Evropu)
(Obr. 20)
Transformátor se zabezpečením proti
selhání.
(Obr. 21)
Nabíječku baterií používejte a skladujte
pouze ve vnitřních prostorech.
(Obr. 22)
Dvojitá izolace.
Výrobce
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500
Poškození výrobku
Neneseme odpovědnost za poškození výrobku, pokud:
byl výrobek nesprávně opraven.
byl výrobek opraven pomocí součástí od jiného
výrobce nebo součástí, které nejsou výrobcem
schváleny.
má výrobek příslušenství od jiného výrobce nebo
příslušenství, které není výrobcem schváleno.
výrobek nebyl opraven ve schváleném servisním
středisku nebo schváleným odborníkem.
Bezpečnost
Definice týkající se bezpečnosti
Varování, upozornění a poznámky slouží jako
upozornění na specifické důležité části návodu.
VÝSTRAHA: Používá se v případě
nebezpečí úrazu nebo usmrcení obsluhy
nebo okolních osob, pokud nejsou dodrženy
pokyny uvedené v této příručce.
82 2351 - 003 - 28.10.2024
background
VAROVÁNÍ: Používá se v případě
nebezpečí poškození výrobku, dalších
materiálů či škod na majetku v blízkém okolí,
pokud nejsou dodrženy pokyny uvedené
v této příručce.
Povšimněte si: Používá se k poskytnutí dalších
informací, které jsou nezbytné v dané situaci.
Obecné bezpečnostní pokyny pro
stroj
VÝSTRAHA: Prostudujte si všechny
bezpečnostní pokyny, varování, pokyny,
ilustrace a technické údaje dodané
s tímto strojem. Při nedodržení některého
z pokynů uvedených níže může dojít k úrazu
elektrickým proudem, požáru nebo vážnému
poranění.
Uschovejte si veškerá upozornění a pokyny
pro budoucí potřebu. Pojem „stroj“ použitý
v bezpečnostních pokynech se vztahuje na stroj
napájený ze sítě (se síťovým kabelem) nebo
napájený baterií (bezdrátový).
Bezpečnost na pracovišti
Udržujte pracovní prostor čistý a dobře
osvětlený. Nepořádek nebo neosvětlené oblasti
mohou vést k úrazům.
Neprovozujte stroje ve výbušném prostředí,
například v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů
nebo prachu. Stroje vytvářejí jiskry, které mohou
zapálit prach nebo výpary.
Udržujte děti a ostatní osoby během práce se
strojem v dostatečné vzdálenosti. Při rozptýlení
pozornosti můžete ztratit kontrolu nad strojem.
Elektrická bezpečnost
Zástrčky stroje musí odpovídat použité elektrické
zásuvce. Zástrčku nikdy žádným způsobem
neupravujte. U uzemněných strojů nepoužívejte
žádné adaptéry. Původní zástrčky a odpovídající
zásuvky snižují nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
Zabraňte tělesnému kontaktu s uzemněnými
povrchy, např. trubkami, radiátory, sporáky
a chladničkami. Pokud je lidské tělo uzemněno,
hrozí větší nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Stroj nevystavujte dešti ani vlhku. Voda uvnitř
stroje zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
Nezacházejte hrubě s napájecím kabelem. Stroj
nikdy nenoste za kabel. Za kabel netahejte
a stroj neodpojujte od sítě taháním za kabel.
Nevystavujte napájecí kabel působení tepla,
oleje, nepoškoďte ho ostrými hranami nebo
pohyblivými částmi.
Poškozený nebo ohnutý kabel
zvyšuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Při používání stroje venku použijte prodlužovací
kabel určený pro venkovní použití. Použití kabelu
určeného pro venkovní použití snižuje nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
Pokud je nezbytné pracovat se strojem ve
vlhkém prostředí, použijte zdroj s proudovým
chráničem. Použití proudového chrániče snižuje
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Osobní bezpečnost
Při práci se strojem dávejte pozor, sledujte,
co děláte, a používejte zdravý rozum. Stroj
nepoužívejte, pokud jste unaveni nebo jste
pod vlivem drog, alkoholu či léků. Chvilka
nepozornosti při práci se strojem může vést
k vážným poraněním.
Používejte osobní ochranné pomůcky. Vždy
používejte ochranu zraku. Ochranné prostředky,
jako jsou respirátor, protiskluzové bezpečnostní
boty, ochranná helma nebo ochrana sluchu, použité
správným způsobem snižují nebezpečí úrazu.
Zabraňte náhodnému spuštění. Před připojením
k elektrickému napájení nebo vložením
akumulátoru, zvednutím nebo přenášením stroje
se přesvědčte, že je vypínač ve vypnuté
poloze. Přenášení stroje s prstem na spínači nebo
připojování stroje se zapnutým spínačem ke zdroji
napětí zvyšuje riziko nehody.
Před zapnutím stroje odstraňte jakékoliv
seřizovací nebo dotahovací klíče. Klíč ponechaný
na rotující části stroje může způsobit úraz.
Nenatahujte se příliš daleko. Neustále pevně
stůjte a držte rovnováhu. Budete tak mít lepší
kontrolu nad strojem v neočekávaných situacích.
Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Udržujte vlasy a oděv mimo dosah
pohyblivých částí. Pohyblivé části mohou zachytit
volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy.
Pokud jsou zařízení přizpůsobena pro připojení
odsávačů a lapačů prachu, musí být připojeny
a správně použity. Použitím lapačů prachu
snižujete rizika spojená s výskytem prachu.
Nedovolte, aby rutina nabytá častým používáním
stroje způsobila, že začnete být neopatrní
a budete ignorovat bezpečnostní zásady při
zacházení se strojem. Neopatrný úkon může
způsobit vážné zranění ve zlomku sekundy.
Používání stroje a péče o něj
Stroj nepřetěžujte. Pro danou práci používejte
jen k tomu určený stroj. Vhodný stroj bude dělat
práci lépe a bezpečněji při rychlosti, pro kterou byl
navržen.
Nepoužívejte stroj, pokud nefunguje vypínač.
Stroj, který nelze ovládat vypínačem, je nebezpečný
a musí být opraven.
2351 - 003 - 28.10.2024
83
background
Před jakýmkoli nastavováním, výměnou
příslušenství nebo uložením stroje odpojte
zástrčku od napájení nebo vytáhněte z nástroje
baterie, pokud je to možné. Toto opatření
zabraňuje náhodnému spuštění stroje.
Nepoužívaný stroj ukládejte mimo dosah dětí
a nedovolte, aby s ním pracovaly osoby, které
ho dobře neznají nebo si nepřečetly tento návod
k používání. Stroje jsou v rukou neproškolených
uživatelů nebezpečné.
Provádějte údržbu stroje a příslušenství.
Kontrolujte chybné zarovnání nebo spojení
pohyblivých částí, poškození jakýchkoliv částí
nebo jiné stavy, které mohou ovlivnit provoz
stroje. Pokud je stroj poškozen, nechte ho před
použitím opravit. Mnohé nehody jsou způsobeny
špatnou údržbou stroje.
Udržujte řezací nástroje ostré a čisté. Správně
udržované řezací stroje s ostrým ostřím jsou méně
náchylné k „zakousnutí“ a snadněji se ovládají.
Používejte stroj, příslušenství a další části podle
těchto pokynů. V úvahu je třeba brát pracovní
podmínky a prováděnou práci. Použití stroje
k jinému účelu, než pro který je určen, může mít za
následek vznik nebezpečné situace.
Rukojeti a uchopovací plochy udržujte suché,
čisté a bez zbytků oleje a maziva. Kluzké rukojeti
a uchopovací plochy neumožňují bezpečné ovládání
stroje a v neočekávaných situacích může dojít ke
ztrátě kontroly.
Použití akumulátorových strojů a péče o ně
Baterii dobíjejte pouze nabíječkou
specifikovanou výrobcem. Použití nabíječky
vhodné pro jeden typ baterie může pro jiný typ
baterie představovat nebezpečí vzniku požáru.
Ve stroji používejte pouze k tomu určené baterie.
Při použití jakékoli jiné baterie hrozí riziko úrazu
a požáru.
Když baterii nepoužíváte, udržujte ji stranou
od kovových předmětů, např. kancelářských
sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů nebo jiných
malých kovových předmětů, které by mohly
spojit kontakty baterie. Při zkratování kontaktů
baterie může dojít k popáleninám nebo k požáru.
V nevhodných podmínkách může dojít k vytečení
kapaliny z baterie. Vyvarujte se kontaktu
s kapalinou. Pokud dojde k náhodnému
kontaktu, opláchněte postižené místo vodou.
Při zasažení očí kapalinou vyhledejte lékařskou
pomoc. Kapalina vyteklá z baterie může způsobit
podráždění nebo popáleniny.
Nepoužívejte poškozenou nebo pozměněnou
baterii nebo stroj. Poškozené nebo upravené
baterie mohou vykazovat neočekávané chování
vedoucí k požáru, výbuchu nebo nebezpečí
poranění.
Baterii nebo stroj nevystavujte ohni nebo příliš
vysoké teplotě. Vystavení ohni a teplotám nad
130 °C může způsobit explozi.
Dodržujte všechny pokyny pro nabíjení a nikdy
nenabíjejte baterii nebo stroj mimo teplotní
rozsah uvedený v pokynech. Nesprávné nabíjení
nebo nabíjení při teplotách mimo uvedený rozsah
může mít za následek poškození baterie a zvýšené
nebezpečí požáru.
Servis
Servis stroje smí provádět pouze kvalifikovaná
osoba za použití identických náhradních dílů. To
zajistí zachování bezpečnosti stroje.
Nikdy neprovádějte servis poškozených baterií.
Servis baterií smí provádět pouze výrobce nebo
autorizovaný servis.
Obecná bezpečnostní varování týkající se
řetězové pily
Při práci s řetězovou pilou musí být všechny
části těla mimo dosah řetězu pily. Před
nastartováním řetězové pily zkontrolujte, zda
se řetěz pily něčeho nedotýká. Stačí okamžik
nepozornosti při práci s řetězovou pilou a řetěz pily
může zachytit váš oděv nebo tělo.
Je zapotřebí pilu vždy držet pevně pravou rukou
za zadní rukojeť a levou rukou za přední rukojeť.
Pokud byste drželi pilu v obráceném gardu, zvýšilo
by se riziko úrazu, takže se pila takto nikdy nesmí
držet.
Držte řetězovou pilu pouze za izolované úchopy,
protože řetěz pily by se mohl dostat do styku se
skrytou kabeláží. Pokud se řetěz pily dostane do
styku s kabelem, který je pod proudem, může dojít
k probíjení odkrytých kovových částí řetězové pily
a obsluha může utrpět úraz elektrickým proudem.
Používejte ochranu očí. Doporučujeme použít
další ochranné prostředky pro ochranu sluchu,
hlavy, rukou, dolních končetin a nohou.
Vhodné ochranné prostředky sníží nebezpečí úrazu
odlétávajícími úlomky nebo náhodným kontaktem
s řetězem pily.
Nikdy nepracujte s řetězovou pilou na stromě, na
žebříku, ze střechy nebo na jakékoli nestabilní
podpěře. Použití řetězové pily tímto způsobem
může mít za následek vážné zranění osob.
9
Vždy udržujte správný postoj a pracujte
s řetězovou pilou pouze tehdy, když stojíte
na pevném, bezpečném a rovném povrchu. Na
kluzkém nebo nestabilním povrchu může dojít ke
ztrátě rovnováhy nebo kontroly nad řetězovou pilou.
Při řezání napružené větve dávejte pozor, aby
se větev neodpružila zpět. Když povolí napětí
dřevních vláken, napružená větev může udeřit
obsluhu nebo odhodit řetězovou pilu tak, že nad ní
obsluha ztratí kontrolu.
9
Pokud jste vyškoleni ve speciálních postupech řezání a práce a jste řádně zajištěni (výšková plošina, lana,
bezpečnostní postroj), můžete se odchýlit od tohoto bezpečnostního předpisu.
84 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Dávejte mimořádný pozor při řezání keřů
a mladých stromků. Tenký materiál může zachytit
řetěz pily a může být vržen směrem k vám nebo vás
vychýlit z rovnováhy.
Řetězovou pilu vždy přenášejte za přední
rukojeť, vypnutou a od těla. Při přepravě
nebo skladování pily vždy nasaďte na lištu
ochranný kryt. Správnou manipulací s řetězovou
pilou se sníží pravděpodobnost náhodného kontaktu
s pohybujícím se řetězem pily.
Postupujte podle pokynů pro mazání, napnutí
řetězu a výměnu lišty a řetězu. Nesprávně
napnutý nebo namazaný řetěz se může přetrhnout
nebo může zvýšit pravděpodobnost zpětného vrhu.
Řežte pouze dřevo. Nepoužívejte řetězovou pilu
k účelům, pro které není určena. Například:
Nepoužívejte řetězovou pilu k řezání kovů,
plastů, zdiva nebo nedřevěných stavebních
materiálů. Použití řetězové pily k jinému účelu, než
pro který je určena, může mít za následek vznik
nebezpečné situace.
Nesnažte se kácet strom, dokud neporozumíte
rizikům a neurčíte postup, jak je eliminovat.
Při kácení stromu může dojít k vážnému zranění
obsluhy nebo osob v blízkosti.
Při odstraňování uvízlého materiálu, skladování
a servisu řetězové pily dodržujte veškeré
pokyny. Zkontrolujte, zda je vypnutý spínač
a vyjměte baterii. Neočekávaná aktivace řetězové
pily při odstraňování uvízlého materiálu nebo servisu
může vést k vážnému zranění osob.
Nikdy nepracujte s řetězovou pilou na stromě,
pokud k tomu nejste speciálně vyškoleni. Použití
řetězové pily na stromě bez řádného zaškolení může
zvýšit riziko vážného úrazu.
Příčiny zpětného vrhu a opatření obsluhy,
která mu zabraňují
Ke zpětnému vrhu může dojít, když špička vodicí lišty
narazí na nějaký objekt, nebo když se dřevo sevře
a stiskne řetěz pily v řezu. Při kontaktu špičky vodicí
lišty s objektem může někdy dojít k náhlému zpětnému
odrazu, který vymrští vodicí lištu nahoru a dozadu proti
obsluze. Když dojde ke stisknutí řetězu pily podél špičky
vodicí lišty, může dojít k rychlému vymrštění vodicí
lišty zpátky směrem k obsluze. Obě tyto reakce mohou
způsobit, že ztratíte kontrolu nad pilou, a výsledkem
může být zranění osob. Nespoléhejte výlučně na
bezpečnostní zařízení zabudovaná v pile. Jako uživatel
řetězové pily byste měli podniknout několik kroků, aby
při řezání nedošlo k nehodě nebo k úrazu. Zpětný vrh
je způsoben nesprávným použitím řetězové pily nebo
nesprávnými pracovními postupy nebo podmínkami a je
možné mu zabránit pomocí níže uvedených opatření:
Pilu pevně držte tak, že palce a prsty budou
umístěny okolo rukojetí řetězové pily, držte ji
oběma rukama a poloha vašeho těla a paže
musí být taková, abyste odolali silám zpětného
vrhu. Při správných opatřeních může obsluha síly
zpětného vrhu zvládnout. Nepouštějte řetězovou
pilu.
Nenatahujte se příliš daleko a neřežte nad
úrovní ramen. Tím zabráníte nechtěnému kontaktu
špičky s objektem a budete mít lepší kontrolu nad
řetězovou pilou v neočekávaných situacích.
Používejte výhradně náhradní vodicí lišty
a řetězy pily předepsané výrobcem. Nesprávné
náhradní vodicí lišty a řetězy pily mohou způsobit
přetržení řetězu nebo zpětný vrh.
Dodržujte pokyny výrobce týkající se ostření
a údržby řetězu pily. Snížení výšky omezovacích
zubů může vést ke zvýšení síly zpětného vrhu.
TYTO POKYNY SI USCHOVEJTE.
Obecné bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA: Před použitím výrobku si
přečtěte následující varování.
Při neopatrném nebo nesprávném použití se
stává tento výrobek velmi nebezpečným nástrojem.
Tento výrobek může způsobit obsluze a dalším
osobám vážné zranění. Je velmi důležité, abyste
si prostudovali tento návod k použití a abyste
porozuměli jeho obsahu.
Neprovádějte změny na výrobku bez schválení
výrobce. Nepoužívejte výrobek, který někdo
pozměnil, a vždy používejte originální příslušenství.
Změny, které neschválí výrobce, mohou vést
k vážnému zranění nebo usmrcení uživatele či
dalších osob.
Dlouhodobé vdechování výparů z oleje na mazání
řetězu a pilin může způsobit zdravotní potíže.
Tento výrobek vytváří během provozu
elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých
okolností narušovat funkci aktivních či pasivních
implantovaných lékařských přístrojů. Za účelem
snížení rizika možného vážného nebo smrtelného
zranění doporučujeme osobám s implantovanými
lékařskými přístroji poradit se před použitím výrobku
s lékařem a s výrobcem implantovaného lékařského
přístroje.
Bezpečnostní pokyny pro provoz
VÝSTRAHA:
Před použitím výrobku si
přečtěte následující varování.
Tyto informace v návodu k používání nikdy nemohou
nahradit profesionální znalosti a zkušenosti. Pokud
se v nějaké situaci necítíte jistě, vypněte
výrobek. Obraťte se na servisního prodejce nebo
profesionálního uživatele řetězové pily. Nepouštějte
se do žádné práce, pro kterou se necítíte dostatečně
kvalifikovaní!
Pokud máte dotazy ohledně používání výrobku,
obraťte se na servisního prodejce nebo společnost
2351 - 003 - 28.10.2024
85
background
Husqvarna. Můžeme vám poskytnout informace
o tom, jak výrobek používat efektivně a bezpečně.
Pokud možno absolvujte školení ohledně provozu
řetězové pily. Váš servisní prodejce, lesnická škola
nebo knihovna ve vaší obci vám mohou poskytnout
informace o tom, jaké školicí materiály a kurzy jsou
k dispozici.
Před použitím tohoto výrobku musíte porozumět
zpětnému vrhu a postupům, jak jej eliminovat.
Viz část
Informace o zpětném vrhu
na strani 92
a
Časté otázky ohledně zpětného vrhu
na strani
93
, kde najdete pokyny.
Nepoužívejte výrobek, baterii nebo nabíječku, které
jsou poškozené nebo nefungují správně.
Nedotýkejte se otáčejícího se řetězu pily. Může
způsobit vážné zranění nebo usmrcení.
Nikdy výrobek nepoužívejte, když jste unavení, pod
vlivem alkoholu či jiných drog nebo když užíváte
léky, které mohou negativně ovlivnit váš zrak, odhad,
koordinaci nebo úsudek.
Práce za nepříznivého počasí je únavná a často
může zahrnovat další nebezpečí. Kvůli dalším
možným nebezpečím nedoporučujeme používat
stroj za špatného počasí, například v husté mlze,
prudkém dešti, silném mrazu, při riziku výskytu
blesků atd.
Nespouštějte výrobek, aniž by byly vodicí lišta, řetěz
pily a všechny kryty správně namontovány. Jinak se
může hnací řetězové kolo uvolnit a zavinit vážné
zranění. Viz část
Montáž
na strani 90
, kde najdete
pokyny.
(Obr. 28)
Někdy třísky uvíznou v krytu hnacího řetězového
kola a způsobí zaseknutí řetězu pily. Před čištěním
vždy vypněte motor.
Sledujte své okolí. Zkontrolujte, zda nehrozí
nebezpečí, že mohou osoby nebo zvířata přijít do
styku s výrobkem nebo ovlivnit vaši kontrolu nad
ním.
(Obr. 29)
Nedovolte dětem používat výrobek a pohybovat
se v jeho blízkosti. Jelikož lze výrobek snadno
spustit, mohou jej spustit i děti, pokud nejsou zcela
pod dohledem. To představuje nebezpečí vážného
zranění.
Pokud nemáte výrobek na očích nebo jej hodláte na
nějakou dobu opustit, vyjměte baterii.
Aby bylo možné udržet plnou kontrolu nad
výrobkem, je nutné udržovat stabilní postoj.
Nepoužívejte výrobek na žebříku nebo na stromě.
Nepoužívejte výrobek, pokud nestojíte na stabilním
povrchu.
Práce na stromech vyžaduje použití speciálních
řezacích a pracovních postupů, které je třeba
dodržovat, aby bylo sníženo zvýšené nebezpečí
poranění. Nikdy nepracujte na stromě bez
absolvování speciálního, profesionálního výcviku
pro takovou práci, včetně školení v používání
bezpečnostního a jiného lezeckého vybavení,
například postrojů, lan, pásů, stoupacích želez,
karabin apod.
Nikdy se nepokoušejte zachytit padající větve. Nikdy
neřezejte na stromě, pokud jste zajištěni pouze
jedním lanem. Vždy používejte dvě zajištěná lana.
(Obr. 30)
Pokud nejste při práci pozorní, zvyšuje se nebezpečí
zpětného vrhu. K zpětnému vrhu dojde, když se
zóna zpětného vrhu na vodicí liště dotkne větve
stromu nebo jiných předmětů.
(Obr. 31)
Nedržte výrobek pouze jednou rukou. Tento výrobek
nelze bezpečně ovládat jednou rukou.
Nepoužívejte výrobek nad výškou ramen
a nepokoušejte se řezat špičkou lišty.
(Obr. 32)
Nepoužívejte výrobek v situacích, kde nemůžete
v případě nehody přivolat pomoc.
Než začnete výrobek přemísťovat, vypněte jej
a aktivujte brzdu řetězu. Držte výrobek s vodicí lištou
a řetězem pily směrem dozadu. Před přepravou
nebo přesunem na jakoukoli vzdálenost nasaďte
přepravní kryt na vodicí lištu.
Když pokládáte výrobek na zem, aktivujte brzdu
řetězu a zajistěte, abyste na výrobek neustále viděli.
Pokud hodláte výrobek opustit na libovolně dlouhou
dobu, vypněte jej a vyjměte baterii.
Hrozí nebezpečí, že piliny uvíznou v hnacím ústrojí.
To může způsobit uvíznutí řetězu pily. Před čištěním
výrobku jej vždy vypněte a vyjměte baterii.
Ujistěte se, že se můžete bezpečně pohybovat.
Zkontrolujte podmínky a terén kolem sebe, zda se
zde nevyskytují překážky, například kořeny, kameny,
větve, příkopy atd. Při práci na svažitém terénu
buďte opatrní.
Při použití nesprávného nebo nesprávně
naostřeného řezacího zařízení se zvyšuje hladina
vibrací. Při řezání tvrdého dřeva, například listnatých
stromů, vznikají silnější vibrace než při řezání
měkkého dřeva, jako jsou jehličnaté dřeviny.
(Obr. 33)
Nadměrné vystavení vibracím může u osob se
zhoršenou funkcí krevního oběhu vést k poruchám
oběhového nebo nervového systému. V případě,
že byste pocítili příznaky obtíží způsobených
nadměrným vystavením vibracím, obraťte se na
svého lékaře. Mezi tyto příznaky patří strnulost
končetin, ztráta citu, mravenčení, píchání, bolest,
zeslábnutí, změna barvy nebo vzhledu pokožky.
Tyto příznaky se obvykle objevují v prstech, na
rukou nebo v zápěstí a zhoršují se při nízkých
teplotách.
Emise vibrací a hluku během skutečného
použití elektrického nástroje se mohou lišit od
deklarovaných hodnot v závislosti na způsobu
použití nástroje a zejména na tom, jaký druh
obrobku se zpracovává. Uživatel musí podniknout
ochranná bezpečnostní opatření, založená na
86
2351 - 003 - 28.10.2024
background
odhadu rizik při skutečných podmínkách během
používání (musí vzít v úvahu všechny části
provozního cyklu, kromě aktivního provozu např.
také stav vypnutí a běh stroje ve volnoběžných
otáčkách).
Vyvarujte se situací, které přesahují vaše
schopnosti.
Není možné uvést každou možnou situaci, se kterou
byste se mohli při používání výrobku setkat. Buďte
stále opatrní a používejte zdravý rozum.
(Obr. 34)
Osobní ochranné prostředky
VÝSTRAHA: Před použitím výrobku si
přečtěte následující varování.
(Obr. 35)
K většině nehod při použití řetězové pily
dochází tehdy, když se obsluha dostane do
kontaktu s řetězem pily. Během provozu musíte
používat schválené osobní ochranné prostředky.
Osobní ochranné prostředky nemohou zcela
eliminovat nebezpečí úrazu, ale v případě nehody
pomáhají snížit míru poranění. Informace o použití
doporučeného vybavení získáte u servisního
prodejce.
Váš oděv musí být přiléhavý, ale nesmí vás
omezovat v pohybu. Pravidelně kontrolujte stav
osobních ochranných prostředků.
Používejte schválenou ochrannou přilbu.
Vždy používejte schválenou ochranu sluchu.
Dlouhodobé vystavování působení hluku může vést
k trvalému poškození sluchu.
Používejte schválené ochranné brýle nebo ochranný
štít na obličej, abyste snížili nebezpečí poranění
vymrštěnými předměty. Výrobek může velkou silou
vymrštit různé předměty, např. dřevěné štěpky, malé
či větší kusy dřeva atd. To může způsobit vážné
zranění, především očí.
Používejte ochranné rukavice pro práci s pilou.
Používejte ochranné kalhoty pro práci s pilou.
Používejte ochrannou obuv pro práci s pilou,
s ocelovou špičkou a neklouzavou podrážkou.
Vždy mějte po ruce lékárničku.
Nebezpečí jisker. Mějte při sobě hasicí prostředky
a lopatku, aby se zabránilo lesním požárům.
Bezpečnostní zařízení na produktu
VÝSTRAHA:
Před použitím výrobku si
přečtěte následující varování.
Nepoužívejte výrobek s poškozenými
bezpečnostními zařízeními nebo se zařízeními, která
nefungují správně.
Pravidelně kontrolujte bezpečnostní zařízení. Viz
část
Údržba a kontroly bezpečnostních zařízení na
výrobku
na strani 98
.
Pokud jsou bezpečnostní zařízení poškozená nebo
nefungují správně, obraťte se na servis Husqvarna.
Funkce uživatelského rozhraní
Uživatelské rozhraní obsahuje vypínač, kontrolku stavu
nabití baterie, varovnou kontrolku a kontrolku brzdy.
Kontrolka brzdy svítí žlutě, když je aktivovaná brzda
řetězu. Varovná kontrolka bliká červeně, pokud hrozí
nebezpečí přetížení nebo je výrobek příliš horký. Když
varovná kontrolka bliká červeně, výrobek se zastaví
a nelze ho použít, dokud se teplota nesníží. Pokud
varovná kontrolka svítí nepřerušovaně, obraťte se na
servis.
(Obr. 36)
Další informace o uživatelském rozhraní naleznete
v části
Popis výrobku
na strani 81
.
Funkce automatického vypnutí
Výrobek je vybaven funkcí automatického vypnutí, která
vypne výrobek, když jej nepoužíváte déle než tři minuty.
Brzda řetězu a chránič levé ruky
Výrobek je vybaven brzdou řetězu, která zastaví řetěz
pily, pokud dojde k zpětnému vrhu. Tato brzda snižuje
nebezpečí nehod, ale pouze vy jim můžete zabránit.
(Obr. 37)
VÝSTRAHA:
Vyvarujte se situací, kde
hrozí nebezpečí zpětného vrhu. Při použití
výrobku buďte opatrní a zajistěte, aby zóna
zpětného vrhu na vodicí liště nepřišla do
styku s jakýmkoli předmětem.
(Obr. 38)
Brzda řetězu (A) může být aktivována vaší levou
rukou nebo mechanismem uvolňovaným setrvačností.
Zatlačením ochranného krytu levé ruky (B) dopředu
aktivujete brzdu řetězu ručně. Tento pohyb aktivuje
pružinový mechanismus, který zastaví hnací řetězové
kolo.
(Obr. 39)
Způsob aktivace brzdy řetězu závisí na síle zpětného
vrhu a poloze výrobku. Pokud dojde k silnému zpětnému
vrhu, když je zóna zpětného vrhu nejdále od vás, brzda
řetězu se aktivuje setrvačností. Pokud je zpětný vrh
malý nebo je zóna zpětného vrhu blíže k vám, brzdu
řetězu aktivujete manuálně levou rukou.
(Obr. 40)
Používejte brzdu řetězu jako parkovací brzdu, když
spouštíte výrobek a když se pohybujete na krátké
2351 - 003 - 28.10.2024
87
background
vzdálenosti. Tím se sníží nebezpečí, že vy nebo osoba
poblíž přijde do kontaktu s řetězem pily.
(Obr. 41)
Zatažením ochranného krytu levé ruky dozadu
deaktivujte brzdu řetězu.
(Obr. 42)
Zpětný vrh může být zcela nečekaný a velmi silný.
Většina zpětných vrhů je však slabších a neaktivuje
vždy brzdu řetězu. Pokud během používání výrobku
dojde ke zpětnému vrhu, držte pevně rukojeti
a nedovolte, aby vám vypadly z ruky.
(Obr. 43)
Ochranný kryt levé ruky také snižuje nebezpečí
zasažení řetězem pily, pokud ruka upustí přední rukojeť.
(Obr. 44)
V poloze pro kácení nemůžete aktivovat brzdu řetězu
rukou. Brzda řetězu se v této poloze aktivuje pouze
mechanismem uvolňovaným setrvačností.
(Obr. 45)
Pojistka páčky spínače
Pojistka páčky spínače brání nechtěné aktivaci
páčky spínače. Po zatlačení pojistky páčky spínače
dopředu (A) lze stisknout páčku spínače (B). Při
uvolnění rukojeti se páčka spínače a pojistka páčky
spínače vrátí zpět do svých původních poloh.
(Obr. 46)
Zachycovač řetězu
Zachycovač řetězu zachytí řetěz pily, pokud se přetrhne
nebo uvolní. Pokud máte správně napnutý řetěz
pily, riziko se snižuje. Nebezpečí můžete také snížit
správnou údržbou vodicí lišty a řetězu pily. Viz část
Montáž
na strani 90
a
Údržba
na strani 97
, kde
najdete pokyny.
(Obr. 47)
Chránič pravé ruky
Chránič pravé ruky funguje jako ochrana ruky, pokud se
řetěz pily přetrhne nebo uvolní. Chrání vás také proti
větvím a větvičkám při používání výrobku.
(Obr. 48)
Bezpečnostní pokyny týkající se
baterií
VÝSTRAHA:
Přečtěte si všechny
bezpečnostní a všeobecné pokyny. Při
nedodržení bezpečnostních a všeobecných
pokynů může dojít k úrazu elektrickým
proudem, požáru nebo vážnému poranění.
Veškeré bezpečnostní informace
a obecné pokyny uschovejte pro budoucí
použití.
Tyto bezpečnostní pokyny se vztahují pouze na
18V dobíjecí Li-ion baterie pro systém POWER
FOR ALL.
Dobíjecí baterii používejte pouze v produktech
od partnerů systému POWER FOR ALL. Dobíjecí
18V baterie označené symbolem POWER FOR ALL
jsou plně kompatibilní s následujícími výrobky:
– Všechny výrobky 18V bateriového systému
POWER FOR ALL.
– Všechny 18V výrobky od partnerů systému
POWER FOR ALL.
Dodržujte doporučení týkající se baterie uvedená
v návodu k používání výrobku. Pouze tímto
způsobem lze dobíjecí baterii a výrobek používat
bez nebezpečí a chránit dobíjecí baterii před
nebezpečným přetížením.
Baterie nabíjejte pouze pomocí nabíječek
doporučených výrobcem nebo partnery systému
POWER FOR ALL. Nabíječka vhodná pro jeden typ
baterie může při použití s jinou baterií představovat
nebezpečí požáru.
Baterie se dodává částečně nabitá. Aby byla
zajištěna plná kapacita baterie, před prvním použitím
elektrického nástroje zcela nabijte baterii v nabíječce
baterií.
Baterie uchovávejte mimo dosah dětí.
Neotevírejte baterii. Hrozí nebezpečí zkratu.
V případě poškození a nesprávného použití
baterie může dojít k úniku výparů. Baterie se
může vznítit nebo explodovat. Ujistěte se, že
je prostor dobře větraný, a vyhledejte lékařskou
pomoc, pokud se u vás vyskytnou nežádoucí účinky.
Výpary mohou dráždit dýchací systém.
Při nesprávném použití nebo při poškození
baterie může dojít k vytečení hořlavé kapaliny
z baterie. Je třeba vyvarovat se kontaktu
s touto kapalinou. Pokud dojde k náhodnému
kontaktu, opláchněte postižené místo vodou.
Pokud se kapalina dostane do kontaktu s očima,
vyhledejte další lékařskou pomoc. Kapalina
vyteklá z baterie může způsobit podráždění nebo
popáleniny.
Pokud je baterie poškozená, může dojít
k vytečení kapaliny, která může pokrýt okolní
povrchy. Zkontrolujte příslušné díly. Vyčistěte tyto
díly nebo je v případě potřeby vyměňte.
Baterie se nesmí zkratovat. Když baterii
nepoužíváte, udržujte ji stranou od kovových
předmětů, např. kancelářských sponek, mincí,
klíčů, hřebíků, šroubů nebo jiných malých
kovových předmětů, které by mohly spojit
kontakty baterie. Při zkratování kontaktů baterie
může dojít k popáleninám nebo k požáru.
Baterie může být poškozena špičatými předměty,
jako jsou hřebíky nebo šroubováky, nebo vnější
silou. Může dojít k vnitřnímu zkratu, který způsobí,
88
2351 - 003 - 28.10.2024
background
že se baterie spálí, bude kouřit, exploduje nebo se
začne přehřívat.
Nikdy neprovádějte servis poškozených baterií.
Servis baterií smí provádět pouze výrobce nebo
autorizovaný servis.
Chraňte baterii před teplem, např. před
nepřetržitým intenzivním slunečním světlem,
ohněm, nečistotami, vodou a vlhkostí. Hrozí
nebezpečí výbuchu a zkratu.
Baterii ve výrobku používejte pouze při okolní
teplotě v rozsahu -5°C — 40°C.
Baterii skladujte pouze při okolní teplotě
v rozsahu -20°C — 50°C. Například nenechávejte
baterii v létě v autě. Při teplotách < 0 °C může
u některých zařízení dojít ke ztrátě výkonu.
Baterii nabíjejte pouze při okolní teplotě
v rozsahu 0°C — 35°C. Nabíjení mimo tento
teplotní rozsah může zvýšit riziko poškození baterie
a představovat riziko požáru.
Bezpečnostní pokyny pro nabíječku
baterií
VÝSTRAHA: Přečtěte si všechny
bezpečnostní a všeobecné pokyny. Při
nedodržení bezpečnostních a všeobecných
pokynů může dojít k úrazu elektrickým
proudem, požáru nebo vážnému poranění.
Tyto pokyny uchovávejte na bezpečném
místě. Nabíječku používejte pouze
v případě, že můžete plně posoudit všechny
funkce a provádět je bez omezení, nebo
pokud jste obdrželi příslušné pokyny.
Tato nabíječka není určena pro použití
dětmi nebo osobami s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností či znalostí. Tuto
nabíječku mohou používat děti od 8 let nebo
osoby s omezenými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi či nedostatkem
zkušeností nebo znalostí pod dohledem osoby
odpovědné za jejich bezpečnost nebo pokud
je tato osoba poučila o bezpečném provozu
nabíječky a rozumí souvisejícím nebezpečím.
V opačném případě hrozí nebezpečí provozních
chyb a zranění.
Dohlížejte na děti během používání, čištění
a údržby. Tím zajistíte, že děti si s nabíječkou
nebudou hrát.
Nabíjejte pouze 18V baterie systému POWER
FOR ALL s kapacitou 1,5 Ah a vyšší. Napětí
baterie musí odpovídat nabíjecímu napětí
nabíječky. Nenabíjejte baterie, které nejsou
určené k dobíjení. V opačném případě hrozí
nebezpečí požáru a výbuchu.
Nabíječku používejte pouze v uzavřených
prostorách a nevystavujte ji vlhkému prostředí.
Pokud do elektrického nástroje vnikne voda, zvyšuje
se nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Udržujte nabíječku čistou. Nečistoty představují
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Před použitím vždy zkontrolujte nabíječku, kabel
a zástrčku. Pokud zjistíte jakékoli poškození,
přestaňte nabíječku používat. Neotevírejte
nabíječku sami a nechte ji opravit pouze
společností Husqvarna nebo autorizovaným
servisním střediskem pro poprodejní služby,
které používá výhradně originální náhradní díly.
Poškozené nabíječky, kabely a zástrčky zvyšují
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Neprovozujte nabíječku na povrchu, který se
může snadno vznítit (např. na papíře, textilu atd.)
nebo v hořlavém prostředí. V důsledku zahřívání
nabíječky během provozu hrozí nebezpečí požáru.
Nezakrývejte větrací otvory nabíječky. V opačném
případě se nabíječka může přehřát a přestane
správně fungovat.
Baterii dobíjejte pouze nabíječkou
specifikovanou výrobcem. Použití nabíječky
vhodné pro jeden typ baterie může pro jiný typ
baterie představovat nebezpečí vzniku požáru.
V případě poškození a nesprávného použití
baterie může také dojít k úniku výparů. Ujistěte
se, že je prostor dobře větraný, a vyhledejte
lékařskou pomoc, pokud se u vás vyskytnou
nežádoucí účinky. Výpary mohou dráždit dýchací
systém.
V nevhodných podmínkách může dojít k vytečení
kapaliny z baterie. Je třeba vyvarovat se
kontaktu s touto kapalinou. Pokud dojde
k náhodnému kontaktu, opláchněte postižené
místo vodou. Pokud se kapalina dostane do
kontaktu s očima, vyhledejte další lékařskou
pomoc. Kapalina vyteklá z baterie může způsobit
podráždění nebo popáleniny.
Produkty prodávané pouze ve Velké Británii:
Váš výrobek je vybaven elektrickou zástrčkou
schválenou dle BS 1363/A s vnitřní pojistkou
(schválenou dle ASTA pro BS 1362). Pokud
zástrčka není vhodná pro zásuvky, je nezbytné, aby
ji zástupce autorizovaného zákaznického servisu
odpojil a instaloval na její místo vhodnou zástrčku.
Náhradní zástrčka by měla mít stejnou jmenovitou
hodnotu pojistky jako původní zástrčka. Poškozenou
zástrčku je nutné zlikvidovat, aby se předešlo
možnému nebezpečí úrazu elektrickým proudem
a nikdy ji nevkládejte do jiné elektrické zásuvky.
Bezpečnostní pokyny pro údržbu
VÝSTRAHA:
Před prováděním údržby
výrobku si přečtěte následující varování.
Před prováděním údržby, kontroly nebo montáže
výrobku vyjměte baterii.
Obsluha smí provádět pouze takové údržbářské
a servisní úkony, které jsou popsané v tomto návodu
2351 - 003 - 28.10.2024
89
background
k používání. Před provedením údržby a servisu
většího rozsahu se obraťte na servisního prodejce.
Baterii ani nabíječku baterií nečistěte vodou.
Silné čisticí prostředky mohou způsobit poškození
plastových dílů.
Pokud byste neprováděli údržbu, podstatně by se
zkrátil životní cyklus výrobku a zvýšilo se nebezpečí
nehod.
K provádění servisu a oprav je nutné speciální
školení, zejména co se týče bezpečnostních
zařízení. Pokud není možné po provedení údržby
schválit všechny kontroly uvedené v tomto návodu
k používání, obraťte se na servisního prodejce.
Garantujeme, že jsou pro váš výrobek k dispozici
profesionální opravy a servis.
Používejte pouze originální náhradní díly.
Bezpečnostní pokyny pro řezací zařízení
VÝSTRAHA: Před použitím výrobku si
přečtěte následující varování.
Používejte výhradně schválené kombinace vodicí
lišty a řetězu pily a nástroje na broušení. Viz pokyny
v části
Technické údaje
na strani 102
.
Při používání nebo údržbě řetězu pily noste
ochranné rukavice. Zranění může způsobit i řetěz
pily, který se nepohybuje.
Udržujte řezací zuby správně naostřené. Postupujte
podle pokynů a používejte doporučené vodítko
pilníku. Poškozený nebo nesprávně naostřený řetěz
pily zvyšuje nebezpečí nehod.
(Obr. 49)
Udržujte správnou výšku omezovacích zubů.
Dodržujte naše pokyny a používejte doporučené
nastavení výšky omezovacích zubů. Příliš velké
nastavení výšky omezovacích zubů zvyšuje
nebezpečí zpětného vrhu.
(Obr. 50)
Zkontrolujte, zda je pilový řetěz správně napnutý.
Pokud není řetěz pily správně napnutý na vodicí
liště, může se z lišty uvolnit. Nesprávné napnutí
řetězu pily zvyšuje opotřebení vodicí lišty, řetězu
pily a hnacího řetězového kola. Další informace
naleznete v části
Příslušenství
na strani 103
.
(Obr. 51)
Pravidelně provádějte údržbu řezacího zařízení
a udržujte jej řádně namazané. Pokud není řetěz
pily řádně mazán, zvyšuje se opotřebení vodicí lišty,
řetězu pily a hnacího řetězového kola.
(Obr. 52)
Montáž
Montáž vodicí lišty a pilového řetězu
VÝSTRAHA: Před montáží a údržbou
výrobku vždy vyjměte baterii.
1. Uvolněte brzdu řetězu. (Obr. 53)
2. Povolte knoflík a sejměte kryt hnacího řetězového
kola. (Obr. 54)
3. Nasaďte napínací kolo (C) na vodicí lištu (B).
Ujistěte se, že detail (D) na napínacím kole směřuje
dopředu. Ujistěte se, že 2 kolíky na napínacím kole
zapadají do otvorů na vodicí liště. (Obr. 55)
4. Namontujte šroub (A) a utáhněte jej.
5. Nasaďte řetěz pily na vodicí lištu. Začněte na horní
straně vodicí lišty. Zkontrolujte, zda břity na řezacích
zubech směřují na horním okraji vodicí lišty dopředu.
6. Otáčejte napínacím kolem (C) po směru hodinových
ručiček až nadoraz. (Obr. 56)
7. Zvedněte řetěz pily nad hnací řetězové kolo
a umístěte vodicí lištu spolu s napínacím kolem do
správné polohy. Ujistěte se, že jsou díly správně
sestaveny, jak je znázorněno na obrázku níže: (Obr.
57)
8. Otáčením napínacího kola proti směru hodinových
ručiček napněte řetěz pily. Ujistěte se, že vodicí
lišta těsně přiléhá k pile a že je řetěz pily správně
zasazený do drážky na vodicí liště. (Obr. 58)
Povšimněte si: Řetěz pily je správně
napnutý, pokud jím můžete snadno pohybovat
rukou, ale je přesto dostatečně napnutý na vodicí
liště. Viz část
Napnutí řetězu pily
na strani 100
.
9. Nasaďte hnací řetězové kolečko. Ujistěte se, že je
příruba na krytu správně umístěna do otvoru na
přední rukojeti. (Obr. 59)
10. Utáhněte knoflík lišty.
Instalace háku na stěnu
Namontujte hák uvnitř.
Udržujte hák mimo sluneční světlo a při okolní
teplotě −10 °C až 70 °C.
Namontujte hák na sádrokartonovou stěnu, dřevo
nebo betonovou stěnu.
VAROVÁNÍ: Ujistěte se, že zeď
unese zatížení minimálně 30 kg.
Upevněte hák na stěnu pomocí 3 šroubů (A).
V případě potřeby použijte hmoždinky (B). (Obr. 60)
90 2351 - 003 - 28.10.2024
background
VAROVÁNÍ: Ujistěte se, že
jsou šrouby vhodné pro použití do
konkrétního typu zdi.
Informace o dostupném příslušenství pro skladování
vašeho výrobku získáte u servisního pracovníka
Husqvarna.
Zavěšení výrobku na hák
Zavěste řetězovou pilu na hák podle obrázku: (Obr.
61)
Provoz
Úvod
VÝSTRAHA: Než začnete s výrobkem
pracovat, přečtěte si důkladně kapitolu
o bezpečnosti.
Kontrola funkcí před použitím
výrobku
1. Zkontrolujte brzdu řetězu (A), aby bylo zajištěno, že
funguje správně a není poškozená.
2. Zkontrolujte chránič pravé ruky (B), aby bylo
zajištěno, že není poškozený.
3. Zkontrolujte páčku spínače a pojistku páčky
spínače (C), aby bylo zajištěno, že fungují správně
a nejsou poškozené.
4. Zkontrolujte, zda uživatelské rozhraní (D) funguje
správně.
5. Zkontrolujte, zda na rukojetích (E) není přítomen
olej.
6. Zkontrolujte, zda jsou všechny díly správně
připevněné, nejsou poškozené nebo nechybí.
7. Zkontrolujte zachycovač řetězu (F), aby bylo
zajištěno, že je řádně připevněný.
8. Zkontrolujte napnutí řetězu (G).
9. Nabijte baterii (H) a zkontrolujte, zda je správně
instalovaná ve výrobku.
10. Zkontrolujte, zda se řetěz pily zastaví, když uvolníte
páčku spínače. (Obr. 62)
Používání správného oleje na
mazání řetězu
VÝSTRAHA:
Nepoužívejte vyjetý
olej, který může způsobit zranění nebo
poškodit životní prostředí. Vyjetý olej také
způsobuje poškození čerpadla oleje, vodicí
lišty a řetězu pily.
VÝSTRAHA: Pokud není mazání
řezacího zařízení dostatečné, řetěz pily
se může přetrhnout. Nebezpečí vážného
zranění či smrti obsluhy.
VÝSTRAHA: Používejte správný olej
na mazání řetězu, aby mohla tato funkce
správně fungovat. Při výběru oleje na
mazání řetězu se poraďte se servisním
prodejcem.
Použitím oleje na mazání řetězu Husqvarna
docílíte maximální životnosti řetězu pily a zabráníte
negativním dopadům na životním prostředí. Pokud
není olej Husqvarna k dispozici, doporučujeme
používat standardní olej na mazání řetězu.
Používejte olej na mazání řetězu s dobrou
přilnavostí k řetězu pily.
Používejte olej na mazání řetězu se správným
rozsahem viskozity podle teploty vzduchu.
VAROVÁNÍ: Při teplotách nižších
než 0 °C (32 °F) jsou některé oleje příliš
husté, což může způsobit poškození
součástí čerpadla oleje.
Používejte doporučené řezací zařízení. Další
informace naleznete v části
Příslušenství
na strani
103
.
Odšroubujte víčko nádrže oleje na mazání řetězu.
Doplňte olej do nádrže oleje na mazání řetězu.
Řádně utáhněte víčko.
(Obr. 63)
Povšimněte si: Umístění nádrže oleje na
mazání řetězu na výrobku naleznete v části
Úvod
na
strani 81
.
Baterie
VÝSTRAHA:
Před použitím baterie
je třeba, abyste si přečetli a porozuměli
kapitole o bezpečnosti. Rovněž je nezbytné,
abyste si přečetli a pochopili návod
k používání baterie a nabíječky baterií.
Baterii i nabíječku skladujte za správné okolní teploty.
Okolní teplota
Provoz baterie ve
výrobku
-5°C — 40°C
2351 - 003 - 28.10.2024 91
background
Okolní teplota
Nabíjení baterie 0°C — 35°C
Nabití baterie
Před prvním použitím baterii nabijte.
Povšimněte si: Proces nabíjení je možný pouze
v případě, že teplota baterie je v povoleném teplotním
rozsahu pro nabíjení ((0–35 °C)).
1. Připojte napájecí kabel nabíječky k uzemněné
elektrické zásuvce.
VAROVÁNÍ: Ujistěte se, že má
elektrická zásuvka správné napětí
a frekvenci.
2. Vložte baterii do nabíječky baterií. Baterie je
připojena k nabíječce, když bliká zelená kontrolka
LED. (Obr. 64) (Obr. 65)
3. Baterie je plně nabitá, když svítí zelená kontrolka
LED na nabíječce. Baterii nabíjejte maximálně po
dobu 24 hodin.
4. Odpojte nabíječku ze zásuvky.
VAROVÁNÍ: Netahejte za napájecí
kabel.
5. Vyjměte baterii z nabíječky.
Kontrolka LED stavu baterie na
nabíječce
Červená kontrolka LED (A) a zelená kontrolka LED (B)
na nabíječce ukazují stav baterie. Další informace
jsou uvedeny v části
Kontrolka LED stavu baterie na
nabíječce na strani 92
.
(Obr. 66)
Kontrolka LED
Stav baterie
Zelená kontrolka LED ry-
chle bliká.
Baterie se nabíjí.
Zelená kontrolka LED po-
malu bliká.
Baterie je nabitá na 80 %.
Svítí zelená kontrolka
LED.
Baterie je plně nabitá.
Svítí červená kontrolka
LED.
Další informace jsou uve-
deny v části
Nabíječka ba-
terií
na strani 101
.
Červená kontrolka LED
rychle bliká.
Další informace jsou uve-
deny v části
Nabíječka ba-
terií
na strani 101
.
Kontrolka LED stavu baterie na
výrobku
Když je baterie instalována ve výrobku, kontrolky LED
na výrobku zobrazují stav baterie.
(Obr. 67)
Kontrolka LED Stav baterie
Svítí kontrolky
LED 1, 2 a 3.
Plně nabitá.
Svítí kontrolky
LED 1 a 2.
Dostatečně nabitá.
Svítí kontrolka LED
1.
Úroveň nabití baterie je nízká.
Bliká kontrolka
LED 1.
Baterie je vybitá. Indikátor stavu
baterie bliká. Nabijte baterii. Viz
část
Nabití baterie
na strani 92
.
Instalace baterie do výrobku
VÝSTRAHA: Baterii používejte pouze
s produkty systému POWER FOR ALL 18 V.
1. Zkontrolujte, zda je baterie plně nabitá.
2. Zasuňte baterii do držáku baterie výrobku. Baterie
musí jít snadno zasunout do držáku. Pokud ji nelze
snadno zasunout, není instalována správně. (Obr.
68)
3. Baterie je zajištěná na místě, jakmile uslyšíte
cvaknutí.
Funkce automatického vypnutí
Výrobek je vybaven funkcí automatického vypnutí, která
jej zastaví, pokud není používán. Výrobek se vypne po 3
minutes.
Informace o zpětném vrhu
VÝSTRAHA:
Zpětný vrh může
způsobit obsluze a dalším osobám vážné
zranění. Abyste snížili nebezpečí, musíte
znát příčiny zpětného vrhu a vědět, jak jim
předejít.
K zpětnému vrhu dochází, pouze pokud se zóna
zpětného vrhu na vodicí liště dotkne nějakého předmětu.
K zpětnému vrhu může dojít náhle a velkou silou, která
odmrští výrobek proti uživateli.
(Obr. 38)
K zpětnému vrhu vždy dochází v rovině řezu vodicí lišty.
Výrobek je odmrštěn proti uživateli, ale může dojít také
92
2351 - 003 - 28.10.2024
background
k pohybu jiným směrem. Směr pohybu závisí na typu
použití výrobku v době, kdy dojde k zpětnému vrhu.
(Obr. 69)
Ke zpětnému vrhu dochází, pouze pokud se zóna
zpětného vrhu na vodicí liště dotkne nějakého předmětu.
Nedovolte, aby zóna zpětného vrhu narazila do
jakéhokoli předmětu.
(Obr. 38)
Menší poloměr špičky vodicí lišty snižuje sílu zpětného
vrhu.
Používejte řetěz pily s nízkým zpětným vrhem pro
snížení účinků zpětného vrhu. Nedovolte, aby zóna
zpětného vrhu narazila do jakéhokoli předmětu.
VÝSTRAHA: Žádný řetěz pily zcela
nezabrání zpětnému vrhu. Vždy dodržujte
pokyny.
Časté otázky ohledně zpětného vrhu
Aktivuje má ruka brzdu řetězu vždy v případě
zpětného vrhu?
Ne. Je nezbytné vyvinout určitou sílu k zatlačení
ochranného krytu levé ruky dopředu. Pokud
nevyvinete nezbytnou sílu, brzda řetězu se
neaktivuje. Během práce také musíte stále držet
rukojeti výrobku oběma rukama. Pokud nastane
zpětný vrh, je možné, že brzda řetězu nezastaví
řetěz pily dříve, než do vás narazí. Existují také
určité polohy, ve kterých nemůže vaše ruka narazit
do ochranného krytu levé ruky a aktivovat tak brzdu
řetězu.
Aktivuje vždy mechanismus uvolňovaný
setrvačností brzdu řetězu při zpětném vrhu?
Ne. Zaprvé musí správně fungovat brzda řetězu.
Pokyny pro provádění kontroly brzdy řetězu
naleznete v části
Údržba a kontroly bezpečnostních
zařízení na výrobku
na strani 98
. Doporučujeme
vám provést tento postup před každým použitím
výrobku. Za druhé musí být zpětný vrh silný,
aby aktivoval brzdu řetězu. Pokud je brzda řetězu
příliš citlivá, může se aktivovat během náročného
provozu.
Ochrání mne brzda řetězu v případě zpětného
vrhu vždy před zraněním?
Ne. Brzda řetězu musí správně fungovat, aby mohla
zajišťovat ochranu. Brzda řetězu se musí také
během zpětného vrhu aktivovat, aby mohla zastavit
řetěz pily. Pokud se nacházíte poblíž vodicí lišty, je
možné, že brzda řetězu nemusí mít dostatek času,
aby zastavila řetěz pily, než vás zasáhne.
VÝSTRAHA:
Zpětnému vrhu můžete
zabránit pouze vy a správné pracovní
postupy.
Spuštění výrobku
1. Zkontrolujte páčku spínače a pojistku páčky spínače.
Viz část
Kontrola pojistky páčky spínače
na strani
98
.
2. Aktivujte brzdu řetězu. (Obr. 70)
3. Vložte baterii do držáku baterie. (Obr. 71)
VAROVÁNÍ: Zkontrolujte, zda je
baterie správně vložena do držáku
baterie. Pokud nelze baterii snadno
zasunout do držáku baterie, není
vložena správně.
4. Zatlačte na dolní část baterie, dokud neuslyšíte
cvaknutí. (Obr. 68)
5. Stiskněte vypínač, dokud se nerozsvítí zelená
kontrolka LED. (Obr. 72)
Zastavení výrobku
1. Stiskněte tlačítko vypínač, dokud zelená kontrolka
LED nezhasne. (Obr. 72)
2. Stiskněte tlačítko pro uvolnění baterie a vyjměte
baterii z držáku baterie, abyste zabránili
neúmyslnému spuštění. (Obr. 73)
Řez nabíhajícím a odbíhajícím
řetězem
Dřevo můžete přeříznout ze 2 různých poloh.
Při řezání nabíhajícím řetězem řežete dolní částí
vodicí lišty. Řetěz pily při řezání stromu táhne
výrobek od uživatele. V této poloze máte lepší
kontrolu nad výrobkem a polohou zóny zpětného
vrhu.
(Obr. 74)
Při řezání odbíhajícím řetězem řežete horní částí
vodicí lišty. Řetěz pily tlačí výrobek směrem
k uživateli.
(Obr. 75)
VÝSTRAHA:
Pokud dojde
k sevření řetězu pily v kmeni, výrobek
může být zatlačen proti vám. Držte
pevně výrobek a zkontroluje, zda se
zóna zpětného vrhu na vodicí liště
nedotýká stromu a nemůže způsobit
zpětný vrh.
(Obr. 76)
Technika řezání
VAROVÁNÍ:
Nenechávejte motor
běžet příliš dlouho bez zátěže. Můžete tím
poškodit motor.
2351 - 003 - 28.10.2024 93
background
1. Položte kmen na pracovní kozu nebo ližiny. (Obr.
77)
VÝSTRAHA: Neřežte kmeny na
hromadě. Zvyšuje se tak nebezpečí
zpětného vrhu a může dojít k vážnému
nebo smrtelnému zranění.
2. Odstraňte pořezané kusy z pracovní oblasti.
VÝSTRAHA: Pořezané kusy
v pracovní oblasti zvyšují nebezpečí
zpětného vrhu a ztráty rovnováhy.
Použití zubové opěrky
1. Zatlačte zubovou opěrku do kmene stromu.
2. Přidejte plný plyn a otáčejte výrobkem. Zubovou
opěrku mějte opřenou o kmen. Tento postup
usnadňuje použití síly potřebné k prořezání kmene.
(Obr. 78)
Řezání kmene na zemi
1. Řežte kmen nabíhajícím řetězem. Udržujte plný
výkon, ale buďte připraveni na možnost náhlé
nehody. (Obr. 79)
VÝSTRAHA: Při dokončování řezu
dbejte na to, aby řetěz pily nezavadil
o zem.
2. Proveďte řez přibližně do ⅔ kmene a přestaňte
řezat. Otočte kmen a řežte z opačné strany. (Obr.
80)
Řezání kmene podepřeného na jednom
konci
VÝSTRAHA:
Dbejte na to, aby kmen
během řezání nepraskl. Dodržujte níže
uvedené pokyny.
(Obr. 81)
1. Řežte odbíhajícím řetězem přibližně do ⅓ kmene.
2. Řežte nabíhajícím řetězem, dokud se oba řezy
nepropojí. (Obr. 82)
Řezání kmene podepřeného na dvou
koncích
VÝSTRAHA:
Dbejte na to, aby se
řetěz pily během řezání nezachytil v kmeni.
Dodržujte níže uvedené pokyny.
(Obr. 83)
1. Řežte nabíhajícím řetězem přibližně do ⅓ kmene.
2. Přeřízněte zbývající část kmene odbíhajícím
řetězem a dokončete řez. (Obr. 84)
VÝSTRAHA:
Pokud se řetěz pily
zachytí v kmeni, vypněte motor. Pomocí
páky rozevřete řez a vyjměte výrobek.
Nepokoušejte se vytáhnout výrobek rukou.
Může dojít ke zranění při náhlém uvolnění
výrobku.
Technika odvětvování
Povšimněte si: Při řezání silných větví použijte
techniku řezání. Viz část
Technika řezání
na strani 93
.
VÝSTRAHA: Při použití techniky
odvětvování hrozí vysoké riziko nehody. Viz
část
Informace o zpětném vrhu
na strani 92
s informacemi, jak předejít zpětnému vrhu.
VÝSTRAHA: Řežte větve jednu po
druhé. Při odstraňování malých větví dávejte
pozor a neřežte keře nebo mnoho malých
větviček najednou. Malé větvičky se mohou
zachytit v řetězu pily a bránit bezpečnému
provozu výrobku.
Povšimněte si: V případě potřeby řežte větve
po částech. Menší větve (A) a (B) pořežte předtím, než
začnete řezat větve u kmene (C).
(Obr. 85)
1. Odstraňte větve na pravé straně kmene.
a) Držte vodicí lištu na pravé straně kmene
a udržujte tělo výrobku při kmeni.
b) Zvolte vhodnou techniku řezání pro příslušné
napětí ve větvi. (Obr. 86)
VÝSTRAHA:
Pokud si nejste
jisti, jak přeříznout větev, požádejte
nejprve o radu profesionálního
uživatele řetězové pily.
2. Odstraňte větve v horní části kmene.
a) Přidržujte výrobek na kmeni a veďte vodicí lištu
podél kmene.
b) Řežte odbíhajícím řetězem. (Obr. 87)
3. Odstraňte větve na levé straně kmene.
a) Zvolte vhodnou techniku řezání pro příslušné
napětí ve větvi. (Obr. 88)
VÝSTRAHA:
Pokud si nejste
jisti, jak přeříznout větev, požádejte
nejprve o radu profesionálního
uživatele řetězové pily.
Viz část
Řezání napružených stromů a větví
na strani
96
s pokyny pro řezání napružených větví.
94
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Kácení stromů
VÝSTRAHA: Kácení stromů mohou
provádět pouze zkušení pracovníci. Pokud
možno absolvujte školení v používání
řetězové pily. Další znalosti vám mohou
předat uživatelé s většími zkušenostmi.
Udržování bezpečné vzdálenosti
1. Okolní osoby udržujte v bezpečné vzdálenosti,
minimálně 2 1/2 délky stromu. (Obr. 89)
2. Zajistěte, aby se v této nebezpečné zóně před nebo
během kácení nevyskytovaly další osoby. (Obr. 90)
Určení směru kácení
1. Určete, jakým směrem chcete, aby strom spadl.
Cílem je pokácet strom na místo, kde můžete co
nejsnáze provést odvětvení a rozřezat kmen. Je také
důležité, abyste zde měli stabilní postoj a mohli se
bezpečně pohybovat.
VÝSTRAHA: Pokud je
nebezpečné nebo nemožné pokácet
strom v přirozeném směru, pokácejte jej
v jiném směru.
2. Určete přirozený směr pádu stromu. Například
náklon a ohnutí stromu, směr větru, rozmístění větví
a váha sněhu.
3. Zkontrolujte, zda nejsou v okolí překážky, například
jiné stromy, elektrická vedení, silnice anebo budovy.
4. Prohlédněte strom a hledejte známky hniloby na
kmeni.
VÝSTRAHA:
Hniloba na kmeni
představuje nebezpečí, že strom spadne
před dokončením řezu.
5. Zkontrolujte, zda nejsou na stromě poškozené nebo
odumřelé větve, které by se mohly zlomit a spadnout
na vás při kácení.
6. Nedovolte, aby strom spadl na jiný stojící strom.
Odstraňování zaklesnutého stromu je nebezpečné
a hrozí velké nebezpečí nehody. Další informace
naleznete v části
Uvolnění zaklesnutého stromu
na
strani 96
. (Obr. 91)
VÝSTRAHA:
Během kritických
činností kácení musíte okamžitě po
dokončení řezání odklopit ochranu
sluchu. Je to důležité, abyste slyšeli
zvuky a výstražné signály.
Čištění kmene a ústupové cesty
Odříznete všechny větve od výšky ramen dolů.
1. Řežte nabíhajícím řetězem shora dolů. Dbejte na to,
aby byl strom mezi vámi a výrobkem. (Obr. 92)
2. Odstraňte podrost z pracovní oblasti kolem stromu.
Odstraňte pořezaný materiál z pracovní oblasti.
3. Zkontrolujte, zda nejsou v oblasti překážky,
například kameny, větve a díry. Musíte mít volnou
ústupovou cestu, když strom začne padat. Vaše
ústupová cesta by měla vést pod úhlem přibližně
135 stupňů od směru kácení.
1. Nebezpečná zóna
2. Ústupová cesta
3. Směr kácení
(Obr. 93)
Kácení stromů
Společnost Husqvarna doporučuje provést směrový
zářez a poté při kácení stromu využít metodu
bezpečnostního okénka. Metoda bezpečnostního
okénka pomáhá vytvořit správný nedořez a získat lepší
kontrolu nad směrem kácení.
VÝSTRAHA: Nekácejte stromy
s průměrem větším než je dvojnásobek
délky vodicí lišty. Před prováděním takových
prací musíte absolvovat zvláštní školení.
Nedořez
Nejdůležitějším krokem při kácení stromu je vytvoření
správného nedořezu. Se správným nedořezem můžete
kontrolovat směr kácení a zajistit bezpečnost postupu
kácení.
Tloušťka nedořezu musí být stejnoměrná a tvořit
minimálně 10 % průměru stromu.
VÝSTRAHA:
Pokud je nedořez
nesprávně proveden nebo příliš tenký,
ztratíte kontrolu nad směrem kácení.
(Obr. 94)
Směrové zářezy
1. Vytvořte směrové zářezy. Vytvořte směrové zářezy
do 1/4 průměru stromu. Vytvořte horní a dolní řez
tak, aby mezi nimi byl úhel 45°.
a) Nejprve vytvořte horní řez. Zarovnejte značku
směru kácení (A) na výrobku se směrem kácení
stromu (B). Postavte se za výrobek. Strom
musí být po vaší pravé straně. Proveďte řez
nabíhajícím řetězem.
b) Proveďte dolní řez. Konec dolního řezu musí být
ve stejném místě jako konec horního řezu. (Obr.
95)
2. Zkontrolujte, zda je linie směrového zářezu dokonale
vodorovná a v pravém úhlu (90°) ke směru kácení.
Linie směrového zářezu vede bodem, kde se dva
směrové zářezy protínají. (Obr. 96)
2351 - 003 - 28.10.2024
95
background
Použití metody bezpečnostního okénka
Hlavní řez musí být mírně nad směrovým zářezem.
(Obr. 97)
VÝSTRAHA: Při řezání špičkou lišty
buďte opatrní. Při provádění zápichu do
kmene začněte řezat dolní částí špičky lišty.
(Obr. 98)
1. Pokud je využitelná délka řezu delší než průměr
stromu, pokračujte kroky (a–d).
a) Proveďte zápich přímo do kmene tak, aby
zůstala správná šířka nedořezu. (Obr. 99)
b) Řežte nabíhajícím řetězem do doby, než zůstane
⅓ kmene.
c) Vytáhněte vodicí lištu 5 až 10 cm (2 až 4 palce)
dozadu.
d) Řezem ve zbývající části kmene vytvořte
bezpečnostní okénko, které je 5 až 10 cm (2 až
4 palce) široké. (Obr. 100)
2. Pokud je využitelná délka řezu kratší než průměr
stromu, pokračujte kroky (a–d).
a) Zapíchněte pilu v přímém směru do kmene.
Zápich musí být delší než 3/5 průměru kmene.
b) Řežte nabíhajícím řetězem skrze zbývající část
kmene. (Obr. 101)
c) Zapíchněte pilu přímo do kmene z druhé strany
stromu a vytvořte správný nedořez.
d) Řežte odbíhajícím řetězem do doby, než zůstane
⅓ kmene a vytvořte bezpečnostní okénko. (Obr.
102)
3. Vložte klín do zářezu přímo zezadu. (Obr. 103)
4. Přeříznutím bezpečnostního okénka pokácejte
strom.
Povšimněte si:
Pokud se strom neskácí,
pokácejte jej zatlučením klínu.
5. Když strom začne padat, opusťte prostor s využitím
ústupové cesty. Přesuňte se minimálně 5 m
(15 stop) od stromu.
Uvolnění zaklesnutého stromu
VÝSTRAHA:
Odstraňování
zaklesnutého stromu je velmi nebezpečné
a hrozí vysoké nebezpečí nehody. Držte se
mimo nebezpečnou zónu a nepokoušejte se
kácet zaklesnutý strom.
(Obr. 104)
Nejbezpečnějším postupem je použít jeden
z následujících navijáků:
Instalovaný na traktoru
(Obr. 105)
Přenosný
(Obr. 106)
Řezání napružených stromů a větví
1. Uvědomte si, která strana stromu nebo větve je
napružená.
2. Uvědomte si, kde je bod maximálního napružení.
(Obr. 107)
3. Určete, jak co nejbezpečněji uvolnit napružení.
Povšimněte si: V některých situacích je
jedinou bezpečnou metodou použít naviják a nikoli
výrobek.
4. Postavte se na místo, kde vás nemůže udeřit strom
nebo větev po uvolnění napružení. (Obr. 108)
5. Vytvořte jeden nebo více řezů s dostatečnou
hloubkou, které sníží napružení. Řežte v bodě nebo
poblíž bodu maximálního napružení. Nechte strom
nebo větev rozlomit v bodu maximálního napružení.
(Obr. 109)
VÝSTRAHA:
Neřežte přímo celý
strom nebo větev pod napružením.
VÝSTRAHA: Dávejte velký pozor
při řezání napruženého stromu. Hrozí
nebezpečí, že se strom začne rychle
pohybovat před nebo po dokončení řezu.
Pokud se nacházíte v nesprávné poloze
nebo pokud je řez proveden nesprávně,
hrozí nebezpečí vážného zranění.
6. Pokud musíte přeříznout strom/větev, vytvořte 2 až
3 řezy, 1 palec (2,5 cm) vedle sebe a hluboké dva
palce. (Obr. 110)
7. Pokračujte v řezání do větší hloubky, dokud se
strom/větev neohne a neuvolní se napružení. (Obr.
111)
8. Po uvolnění napružení přeřízněte strom/větev
z opačné strany ohybu.
96
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Údržba
Úvod
VÝSTRAHA: Než začnete na výrobku
provádět údržbu, přečtěte si pozorně
kapitolu o bezpečnosti.
Plán údržby
VÝSTRAHA: Před prováděním údržby
vyjměte baterii.
Níže je uveden seznam kroků údržby, které musíte
provést na výrobku. Viz část
Údržba
na strani 97
pro
další informace.
Údržba Před
každým
použitím
Týdně Měsíčně
Vyčistěte vnější povrch výrobku. X
Zkontrolujte správnou funkci páčky spínače a pojistky páčky spínače z hlediska
bezpečnosti.
X
Vyčistěte brzdu řetězu a zkontrolujte, zda funguje bezpečně. Zkontrolujte, zda
není zachycovač řetězu poškozený. V případě potřeby proveďte výměnu.
X
Otáčejte vodicí lištu, aby se opotřebovávala stejnoměrně. Zkontrolujte, zda není
mazací otvor ve vodicí liště ucpaný. Vyčistěte drážku vodicí lišty.
X
Zkontrolujte, zda nejsou na řezacím zařízení a krytu řezacího zařízení praskliny
a zda nejsou poškozené. Vyměňte řezací zařízení nebo kryt řezacího zařízení,
pokud jsou na nich praskliny nebo byly vystaveny nárazu.
X
Zkontrolujte, zda jsou vodicí lišta a řetěz pily dostatečně promazané. X
Zkontrolujte řetěz pily. Prohlédněte řetěz pily a hledejte praskliny. Řetěz nesmí
být tuhý nebo nezvykle opotřebený. V případě potřeby proveďte výměnu.
X
Naostřete pilový řetěz. Zkontrolujte napnutí a stav. Zkontrolujte, zda není hnací
řetězové kolo opotřebené a v případě potřeby jej vyměňte.
X
Vyčistěte přívod vzduchu výrobku. X
Zkontrolujte, zda jsou šrouby a matice dotažené. X
Zkontrolujte, zda uživatelské rozhraní funguje správně a není poškozené. X
Odstraňte veškeré otřepy z hran vodicí lišty. X
Zkontrolujte spojení mezi baterií a výrobkem. Zkontrolujte spojení mezi baterií
a nabíječkou baterií.
X
Vyprázdněte a vyčistěte olejovou nádrž. X
Jemně profoukněte výrobek a chladicí otvory baterie stlačeným vzduchem. X
2351 - 003 - 28.10.2024 97
background
Údržba a kontroly bezpečnostních
zařízení na výrobku
Kontrola ochranného krytu levé ruky
Pravidelně provádějte kontrolu ochranného krytu levé
ruky a uvolnění brzdy setrvačností.
1. Ujistěte se, že ochranný kryt levé ruky není
poškozený, například zda na něm nejsou praskliny.
(Obr. 112)
2. Zkontrolujte, zda se ochranný kryt levé ruky
pohybuje volně a zda je bezpečně připevněn
k výrobku. (Obr. 113)
3. Položte výrobek s vypnutým motorem na pařez nebo
jiný stabilní povrch.
4. Uchopte zadní rukojeť a uvolněte přední rukojeť.
Nechte výrobek narazit na pařez. (Obr. 114)
5. Zkontrolujte, zda se aktivuje brzda řetězu, když
vodicí lišta narazí do pařezu.
Kontrola spínače brzdy
1. Položte výrobek na stabilní povrch a nastartujte jej.
Viz část
Provoz
na strani 91
.
VÝSTRAHA: Zajistěte, aby řetěz
pily nezavadil o zem nebo o jiný
předmět.
2. Obepněte prsty a palce kolem rukojetí a pevně držte
výrobek. (Obr. 115)
3. Přidejte plný plyn a nakloňte levé zápěstí na
ochranný kryt levé ruky, aby se aktivovala brzda
řetězu. Řetěz pily se musí okamžitě zastavit. (Obr.
116)
VÝSTRAHA: Nepouštějte přední
rukojeť!
Kontrola pojistky páčky spínače
Pojistka páčky spínače brání nechtěnému spuštění
výrobku. Při stisknutí pojistky páčky spínače (A) se
páčka spínače (B) uvolní. Při uvolnění rukojeti se páčka
spínače a pojistka páčky spínače vrátí zpět do své
původní polohy.
(Obr. 117)
1. Je-li pojistka páčky spínače ve své původní poloze,
ujistěte se, zda je páčka spínače zajištěna. (Obr.
118)
2. Stiskněte páčku spínače a zkontrolujte, zda se po
uvolnění vrátí do své výchozí polohy. (Obr. 119)
3. Zkontrolujte, zda se páčka spínače a pojistka páčky
spínače volně pohybují a zda vratná pružina funguje
správně. (Obr. 120)
4. Nastartujte výrobek. Viz část
Spuštění výrobku
na
strani 93
.
5. Uvolněte páčku spínače a zkontrolujte, zda se řetěz
pily zcela zastaví.
Kontrola zachycovače řetězu
1. Zkontrolujte, zda zachycovač řetězu není
poškozený.
2. Zkontrolujte, zda je zachycovač řetězu stabilní
a řádně připevněný k tělu výrobku. (Obr. 121)
Kontrola funkčnosti uživatelského rozhraní
1. Nastartujte výrobek. Viz část
Spuštění výrobku
na
strani 93
.
2. Podržte stisknutý vypínač.
3. Ujistěte se, že se výrobek zastaví a kontrolky LED
zhasnou. (Obr. 72)
Kontrola baterie a držáku baterie
1. Očistěte baterii a držák baterie pomocí měkkého
kartáče.
2. Vyčistěte chladicí otvory a konektory baterie. (Obr.
122)
3. Zkontrolujte, zda nejsou na baterii praskliny a zda
není jinak poškozená.
Kontrola nabíječky baterií
1. Zkontrolujte, zda není napájecí kabel nabíječky
baterií poškozený. Zkontrolujte, jestli se neobjevily
praskliny nebo jiné poškození. (Obr. 123)
Čištění chladicího systému
Chladicí systém brání nadměrnému zvýšení teploty
motoru. Chladicí systém se skládá z přívodu vzduchu
na levé straně výrobku a ventilátoru na motoru.
1. Čistěte chladicí systém kartáčem jednou týdně nebo
v případě potřeby častěji. (Obr. 124)
2. Zkontrolujte, zda není chladicí systém znečištěný
nebo ucpaný.
VAROVÁNÍ:
Znečištěný nebo
ucpaný chladicí systém způsobuje
přehřívání výrobku. Tím může dojít
k poškození výrobku.
Ostření pilového řetězu
Informace o vodicí liště a řetězu pily
VÝSTRAHA:
Při používání nebo
údržbě řetězu pily noste ochranné rukavice.
Zranění může způsobit i řetěz pily, který se
nepohybuje.
Vyměňte opotřebenou nebo poškozenou vodicí lištu
nebo řetěz pily za kombinaci lišty a řetězu doporučené
společností Husqvarna. To je nezbytné pro udržení
bezpečnostních funkcí výrobku. Seznam doporučených
98
2351 - 003 - 28.10.2024
background
kombinací lišty a řetězu naleznete v části
Příslušenství
na strani 103
.
Délka vodicí lišty, in/cm. Informace o délce vodicí
lišty obvykle naleznete na zadním konci vodicí lišty.
(Obr. 125)
Počet zubů na řetězovém kolečku špičky lišty (T).
(Obr. 126)
Rozteč řetězu, in. Vzdálenost mezi vodicími články
řetězu pily musí odpovídat vzdálenostem mezi zuby
na řetězovém kolečku na špičce lišty i na hnacím
řetězovém kole.
(Obr. 127)
Počet vodicích článků (ks). Počet vodicích článků
závisí na typu vodicí lišty.
(Obr. 128)
Šířka drážky lišty, in/mm. Šířka drážky ve vodicí liště
musí být stejná jako šířka vodicích článků řetězu.
(Obr. 129)
Otvor pro mazání řetězu a otvor pro napínač řetězu.
Vodicí lišta musí být vhodná pro příslušný výrobek.
(Obr. 130)
Tloušťka vodicího článku, mm/in.
(Obr. 131)
Obecné informace o ostření řezacích
článků
Nepoužívejte tupý řetěz pily. Pokud je řetěz pily tupý,
musíte vyvinout větší tlak k zatlačení vodicí lišty do
dřeva. Pokud je řetěz pily velmi tupý, nebudou se
vytvářet piliny, ale pouze prach.
Ostrý řetěz pily prochází snadno dřevem a piliny jsou
dlouhé a silné.
Řezací zub (A) a omezovací patka (B) společně tvoří
řezací část řetězu pily, tzv. řezací článek. Rozdíl
výšky mezi těmito dvěma body zajišťuje hloubku řezu
(nastavení výšky omezovacích zubů).
(Obr. 132)
Při ostření řezacích článků zohledněte následující
informace:
Úhel broušení.
(Obr. 133)
Úhel břitu.
(Obr. 134)
Poloha pilníku.
(Obr. 135)
Průměr pilníku.
(Obr. 136)
Bez správného vybavení není snadné řetěz pily
správně naostřit. Používejte doporučené vodítko pilníku
Husqvarna. To vám pomůže maximalizovat řezný výkon
a minimalizovat nebezpečí zpětného vrhu.
VÝSTRAHA: Síla zpětného vrhu se
velmi zvyšuje, pokud nebudete dodržovat
pokyny k ostření.
Povšimněte si: Viz část
Příslušenství
na strani
103
pro informace o ostření řetězu pily.
Ostření řezacích zubů
1. Pomocí kulatého pilníku a vodítka pilníku naostřete
řezací zuby. (Obr. 137)
Povšimněte si: Viz část
Příslušenství
na
strani 103
s informacemi o pilníku a vodítku pilníku,
které pro váš pilový řetěz doporučuje společnost
Husqvarna.
2. Přiložte řádně vodítko pilníku k řezacímu zubu. Viz
pokyny dodané s vodítkem pilníku.
3. Přejeďte pilníkem z vnitřní strany řezacích zubů
směrem ven. Při zpětném pohybu tlačte méně. (Obr.
138)
4. Naostřete všechny řezací zuby na jedné straně.
5. Otočte výrobek a naostřete zuby na druhé straně.
6. Zkontrolujte, zda je délka všech řezacích zubů
stejná.
Obecné informace o nastavení výšky
omezovacích zubů
Nastavení výšky omezovacího zubu (C) se změní
po naostření řezacího zubu (A). Aby bylo možné
udržet maximální řezný výkon, musíte naostřením
omezovacích zubů (B) docílit doporučeného nastavení
výšky omezovacích zubů. Pokyny o nastavení výšky
omezovacích zubů pro váš řetěz pily naleznete v části
Příslušenství
na strani 103
.
(Obr. 139)
VÝSTRAHA:
Nebezpečí zpětného
odrazu se zvyšuje, jestliže je výška
omezovacích zubů příliš velká!
Nastavení výšky omezovacího zubu
Než začnete nastavovat výšku omezovacích zubů nebo
ostřit řezací články, přečtěte si pokyny v části
Ostření
řezacích zubů
na strani 99
s pokyny. Doporučujeme
výšku omezovacích zubů upravovat při každém třetím
ostření řetězu.
Doporučujeme používat naši měrku omezovacích
zubů. Docílíte tak správné výšky omezovacích zubů
a správného úhlu hrany omezovacích zubů.
(Obr. 140)
2351 - 003 - 28.10.2024
99
background
1. Pomocí plochého pilníku a měrky omezovacích
zubů upravte nastavení výšky omezovacích
zubů. Používejte výhradně doporučenou měrku
omezovacích zubů Husqvarna. Docílíte tak správné
výšky omezovacích zubů a správného úhlu hrany
omezovacích zubů.
2. Položte měrku omezovacích zubů na řetěz pily.
Povšimněte si: Více informací o použití
měrky omezovacích zubů naleznete na obalu.
3. Pomocí plochého pilníku zbruste horní část
omezovacího zubu, která vyčnívá nad měrkou
omezovacích zubů. (Obr. 141)
Napnutí řetězu pily
VÝSTRAHA: Nesprávně napnutý
řetěz pily se může uvolnit z vodicí lišty
a způsobit vážné nebo smrtelné zranění.
Čím déle se řetěz pily používá, tím více se prodlužuje.
Je důležité pravidelně seřizovat řetěz pily.
Při každém doplňování oleje na mazání řetězu
zkontrolujte napnutí řetězu pily.
Povšimněte si: Během doby záběhu nového
řetězu pily se musí jeho napnutí kontrolovat častěji.
1. Vyklopte knoflík ven tak, aby se otevřel. (Obr. 142)
2. Otočením knoflíku proti směru hodinových ručiček
povolte kryt hnacího řetězového kola. (Obr. 143)
3. Otáčením kolečka napínače řetězu seřiďte napnutí
řetězu pily. Řetěz pily musí být napnutý na vodicí
liště. (Obr. 144)
Povšimněte si:
Otáčením kolečka
dopředu (+) zvýšíte napnutí a dozadu (–) jej snížíte.
Řetěz pily je správně napnutý, pokud jím můžete
snadno pohybovat rukou, ale je přesto dostatečně
napnutý na vodicí liště.
4. Otáčením knoflíku ve směru hodinových ručiček
utáhněte knoflík lišty. (Obr. 145)
5. Sklopením knoflíku dolů aretujte napnutí. (Obr. 146)
Kontrola mazání pilového řetězu
Při každém třetím nabití baterie zkontrolujte mazání
řetězu pily.
1. Nastartujte výrobek a nechte jej běžet na plný výkon.
Podržte vodicí lištu přibližně 20 cm nad světlým
povrchem.
2. Pokud je mazání řetězu správné, uvidíte po 1 minutě
na povrchu jasnou olejovou čáru. (Obr. 147)
3. Není-li mazání řetězu správné, proveďte následující
kontroly.
a) Zkontrolujte olejový kanálek ve vodicí liště,
aby bylo zajištěno, že není ucpaný. V případě
potřeby jej vyčistěte. (Obr. 148)
b) Zkontrolujte drážku na okraji vodicí lišty, aby
bylo zajištěno, že je čistá. V případě potřeby jej
vyčistěte. (Obr. 149)
c) Zkontrolujte, zda se řetězové kolečko na špičce
lišty volně otáčí a zda není mazací otvor
v řetězovém kolečku na špičce lišty ucpaný.
V případě potřeby kolečko namažte a otvor
vyčistěte. (Obr. 150)
4. Pokud mazání řetězu nefunguje po provedení výše
uvedených kroků, obraťte se na servisního prodejce.
Kontrola hnacího řetězového kola
Zkontrolujte opotřebení hnacího řetězového kola.
V případě potřeby hnací řetězové kolo vyměňte.
Vyměňte hnací řetězové kolo při každé výměně
řetězu pily. (Obr. 151)
Kontrola žacího ústrojí
1. Zkontrolujte, zda nejsou na nýtech a článcích
praskliny a zda nejsou nýty volné. V případě potřeby
proveďte výměnu. (Obr. 152)
2. Zkontrolujte, zda se řetěz pily snadno ohýbá ve
spojích článků. Vyměňte řetěz pily, pokud je příliš
tuhý.
3. Určete, zda nejsou nýty a články opotřebené tak, že
porovnáte řetěz pily s novým řetězem.
4. Vyměňte řetěz pily, pokud je nejdelší část řezacího
zubu menší než 4 mm (0,16 palce). Vyměňte také
řetěz pily, pokud jsou praskliny na řezacích zubech.
(Obr. 153)
Kontrola vodicí lišty
1. Zkontrolujte, zda není ucpaný olejový kanálek.
V případě potřeby proveďte čištění. (Obr. 148)
2. Zkontrolujte, zda nejsou na hraně vodicí lišty otřepy.
Odstraňte otřepy pomocí pilníku. (Obr. 154)
3. Vyčistěte drážku ve vodicí liště. (Obr. 149)
4. Zkontrolujte, zda není vodicí lišta opotřebená.
V případě potřeby zapalovací svíčku vyměňte. (Obr.
155)
5. Zkontrolujte, zda není špička lišty drsná nebo příliš
opotřebená. (Obr. 156)
6. Zkontrolujte, zda se řetězové kolečko na špičce lišty
volně otáčí a zda není mazací otvor v řetězovém
kolečku na špičce lišty ucpaný. V případě potřeby
kolečko namažte a otvor vyčistěte. (Obr. 150)
7. Denně otáčejte vodicí lištu, aby se prodloužil její
životní cyklus. (Obr. 157)
100
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Odstraňování problémů
Uživatelské rozhraní
Obrazovka LED Možné závady Možné řešení
Bliká varovná kontrolka. Odchylka teploty. Nechte výrobek vychladnout.
Přetížení. Řetěz pily se nehýbe. Uvolněte řetěz.
Páčka spínače a vypínač jsou použi-
ty současně.
Aktivujte výrobek uvolněním páčky
spínače.
Kontrolka brzdy svítí/bliká. Je aktivována brzda řetězu. Uvolněte brzdu řetězu.
Nejprve bliká varovná kontrolka a po-
té bliká kontrolka stavu nabití.
Baterie je vybitá. Nabijte baterii.
Odchylka teploty. Nechte baterii vychladnout.
Baterie je poškozená. Obraťte se na servisního pracovníka.
Bliká kontrolka stavu nabití. Nízké napětí baterie. Nabijte baterii.
Svítí varovná kontrolka. Servis. Obraťte se na servisního prodejce.
Nabíječka baterií
Kontrolka LED na
nabíječce baterií
Příčina Řešení
Zelená kontrolka LED
svítí a červená kon-
trolka LED bliká.
Baterie není správně nainstalo-
vána v nabíječce.
Vyjměte baterii z nabíječky a znovu ji instalujte do nabí-
ječky.
Konektory baterie a konektory
nabíječky jsou znečištěné.
Očistěte konektory baterie a konektory nabíječky. Napří-
klad několikrát vložte a vyjměte baterii z nabíječky.
Baterie je poškozená. Vyměňte baterii.
Nabíječka zjistila vnitřní chybu. Ujistěte se, že jsou všechny baterie zcela zasunuty. Od-
pojte síťovou zástrčku a znovu ji zapojte. Pokud k chybě
dojde znovu, požádejte autorizované servisní středisko
Husqvarna o kontrolu nabíječky.
Svítí červená kontrol-
ka LED.
Teplota baterie je mimo rozsah
pro nabíjení.
Počkejte, dokud teplota baterie nebude v povoleném te-
plotním rozsahu pro nabíjení (0–35 °C).
Zelená kontrolka LED
a červená kontrolka
LED nesvítí.
Nabíječka není správně připoje-
na k elektrické zásuvce.
Zapojte nabíječku baterií do síťové zásuvky.
Vadná elektrická zásuvka. Připojte nabíječku baterií ke zdroji s napětím a frekvencí
uvedenými na typovém štítku.
Zásuvka, síťový kabel nebo nabí-
ječka jsou poškozené.
Zkontrolujte napětí elektrické sítě. V případě potřeby se
obraťte na schválený servis.
Jiné chyby. Pokud se objeví jiná chyba, ujistěte se, že je výrobek vypnutý, vyjměte baterii a obraťte se
na schváleného servisního pracovníka.
2351 - 003 - 28.10.2024 101
background
Přeprava, skladování a likvidace
Přeprava a skladování
Dodané Li-ion baterie podléhají požadavkům
legislativy o nebezpečném zboží.
Dodržujte zvláštní požadavky uvedené na obalu
a označení pro komerční přepravu, platí i pro třetí
strany a dopravce.
Než odešlete výrobek, promluvte si s osobou
speciálně vyškolenou ohledně manipulace
s nebezpečnými materiály. Dodržujte platné
celostátní předpisy.
Před vložením baterie do obalu zalepte rozpojené
kontakty páskou. Vložte baterii do obalu a zajistěte ji
proti pohybu.
Před přepravou nebo uskladněním vyjměte baterii.
Uložte baterii a nabíječku baterií na místo, které je
suché a chráněné před vlhkostí a mrazem.
Neskladujte baterii v místech, kde může docházet
k výbojům statické elektřiny. Neskladujte baterii
v kovovém obalu.
Baterii skladujte na místě, kde je teplota v rozsahu
−20 až +50 °C a mimo přímé sluneční světlo.
Nabíječku baterií skladujte na místě, kde je teplota
v rozsahu 5 až 45 °C, a mimo přímé sluneční světlo.
Nabíječku používejte pouze při okolních teplotách
v rozsahu 0 až 35 °C.
Uložte výrobek na místo, kde je teplota v rozsahu
−40 až +60 °C.
Před dlouhodobým uskladněním se ujistěte, že je
baterie nabitá na 30 až 50 %.
Uložte baterii a nabíječku baterií do uzavřené
a suché místnosti.
Skladujte baterii mimo nabíječku baterií. Nedovolte,
aby se děti nebo neoprávněné osoby dotýkaly
zařízení. Uchovávejte zařízení na místě, které lze
uzamknout.
Před dlouhodobým skladováním výrobku jej
vyčistěte a proveďte kompletní údržbu.
Před přepravou a uskladněním umístěte na výrobek
přepravní kryt pro prevenci zranění a poškození.
Během přepravy musí být výrobek bezpečně
upevněný.
Uchovávejte výrobek ve vodorovné poloze nebo jej
zavěste na dodaný hák. Viz část
Zavěšení výrobku
na hák na strani 91
.
Likvidace baterie, nabíječky baterií
a výrobku
Níže uvedený symbol znamená, že výrobek nelze
zlikvidovat jako domácí odpad. Odevzdejte jej ve stanici
pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení.
To pomůže eliminovat nebezpečí poškození životního
prostředí a zdraví osob.
Další informace získáte od místních úřadů, služby
zajišťující zpracování domácího odpadu nebo prodejce.
(Obr. 19)
Povšimněte si: Tento symbol je znázorněn na
výrobku nebo obalu výrobku.
Technické údaje
Technické údaje
Aspire C15X-P4A
Motor
Typ BLDC (bezkomutátorový) 18 V
Systém mazání
Typ olejového čerpadla Automatické
Objem olejové nádrže, ml/cm
3
90
Hmotnost
Hmotnost řetězové pily bez baterie, vodicí lišty, řetězu pily, s prázdnou nád-
rží oleje na mazání řetězu, kg
2,3
102 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Aspire C15X-P4A
Emise hluku
10
Hladina akustického výkonu, změřená dB(A) 101
Hladina akustického výkonu, zaručená L
WA
dB (A) 103
Hladiny hluku
11
Hladina akustického tlaku v úrovni uší obsluhy, měřena dle normy
EN 62841-1
89
Úrovně vibrací
12
Přední rukojeť, m/s
2
4,4
Zadní rukojeť, m/s
2
3,6
Pilový řetěz / vodicí lišta
Doporučená délka vodicí lišty, palce/cm 10–12/25,4–30,5
Využitelná délka řezu, palce/cm 10–12/25,4–30,5
Typ hnacího řetězového kola / počet zubů 7
Maximální rychlost řetězu, m/s 14,9
Příslušenství
Kombinace vodicí lišty a řetězu pily
Níže uvedená řezací vybavení jsou schválena pro
výrobek.
Vodicí lišta Řetěz pily
Typ Délka, palce Rozteč, palce Šířka drážky,
mm
Maximální
poloměr
špičky
Typ Počet vodi-
cích článků
529340760 10 1/4" mini 1,1 7T
Husqvarna
SP11G
(529340660)
60
529340768 12 1/4" mini 1,1 7T
Husqvarna
SP11G
(529340668)
68
10
Emise hluku do okolního prostředí měřené jako akustický výkon (L
WA
) v souladu se směrnicí 2000/14/ES
a normou EN ISO 22868 mají typickou statistickou odchylku (standardní odchylku) 3 dB (A).
11
Uváděná data pro hladinu akustického tlaku pro stroj mají typickou statistickou odchylku (standardní odchyl-
ku) 3 dB (A).
12
Úroveň vibrací podle normy EN 62841-4-1. Uváděná data o úrovni vibrací mají typickou statistickou odchylku
(standardní odchylku) ± 1,5 m/s
2
. Deklarovaná data o úrovni vibrací pocházejí z měření provedených u řetě-
zové pily osazené vodicí lištou a doporučeným typem řetězu. Pokud je řetězová pila osazena jinou vodicí
lištou, úroveň vibrací se může změnit maximálně o ± 1,5 m/s
2
.
2351 - 003 - 28.10.2024 103
background
Pilování řetězu pily a vodítko pilníku
Používejte doporučené vodítko pilníku, aby bylo možné
docílit správných brusných úhlů. Při každém broušení
řetězu pily doporučujeme používat doporučené vodítko
pilníku.
Pokud si nejste jisti, jaký řetěz pily máte nainstalovaný
na svém výrobku, obraťte se na servisního prodejce.
mm/palce mm/palce
SP11G 3,5 60° 30° 0,4 5299371-01
Schválené baterie
Baterie P4A 18-B72
Typ Lithium-iontová
Kapacita baterie, Ah 4
Jmenovité napětí, V 18
Hmotnost, kg/lb 1,43/0,65
Počet článků (Li-ion) 10
Schválené nabíječky baterií
Nabíječka baterií
P4A 18-C70 P4A 18-C100
Vstupní napětí, V Viz jmenovité údaje nabíječky. Viz jmenovité údaje nabíječky.
Frekvence, Hz 50–60 50–60
Výkon, W 70 105
104 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Prohlášení o shodě
Prohlášení o shodě EU
My, Husqvarna AB , SE-561 82 Huskvarna, Švédsko,
tel.: +46-36-146500, zcela zodpovědně prohlašujeme,
že výrobek:
Popis Akumulátorové řetězové pily
Značka Husqvarna
Typ/Model Aspire C15X-P4A
Identifikace Výrobní čísla od roku 2024 a dále
je zcela ve shodě s následujícími směrnicemi a předpisy
EU:
Směrnice/předpis Popis
2006/42/ES „o strojních zařízeních“
2014/30/EU „o elektromagnetické kompatibilitě“
2011/65/EU
„o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zaříze-
ních“
2000/14/ES „týkající se emisí hluku do okolního prostředí“
Byly uplatněny následující normy: EN 62841-1:2015/
A11:2022, EN 62841-4-1:2020, EN IEC 63000:2018, EN
IEC 55014-1:2021, EN IEC 55014-2:2021.
Oznámený subjekt: Společnost DEKRA Testing
and Certification GmbH, Handwerkstraße 15, 70565
Stuttgart, Germany, 0158, provedla dobrovolnou
typovou zkoušku podle směrnice ES pro strojní zařízení
(2006/42/ES), článek 12, bod 3b. Certifikát o typové
zkoušce ES má číslo: 4815039.24001.
Byl použit postup posouzení shody v souladu se
směrnicí 2000/14/ES, příloha V.
Informace o emisích hluku najdete v části
Technické
údaje
na strani 102
.
Huskvarna, 2024-03-20
Claes Losdal, manažer výzkumu a vývoje, Husqvarna
AB
Osoba odpovědná za technickou dokumentaci
2351 - 003 - 28.10.2024 105
background
licence
Copyright
©
2012–2020 STMicroelectronics
Záruka se nevztahuje na vady vzniklé běžným
opotřebením, nedbalostí, vadným používáním,
neautorizovanou opravou sacího zařízení připojeného
k nesprávnému napětí.
Všechna práva vyhrazena.
Redistribuce a použití ve zdrojových a binárních
formách, s úpravami nebo bez nich, jsou povoleny za
předpokladu, že jsou splněny následující podmínky:
Redistribuce zdrojového kódu musí obsahovat
výše uvedené upozornění na autorská práva,
tento seznam podmínek a následující zřeknutí se
odpovědnosti.
Redistribuce v binární formě musí obsahovat
výše uvedené upozornění na autorská práva,
tento seznam podmínek a následující zřeknutí se
odpovědnosti v dokumentaci nebo jiných materiálech
poskytnutých s distribucí.
Název společnosti STMicroelectronics ani názvy
jejích přispěvatelů nesmí být použity k propagaci
ani v rámci reklamních aktivit spojených s výrobky
odvozenými od tohoto softwaru bez předchozího
písemného souhlasu.
TENTO SOFTWARE POSKYTUJÍ DRŽITELÉ
AUTORSKÝCH PRÁV A PŘISPĚVATELÉ
„TAK, JAK JE“, A VEŠKERÉ VÝSLOVNÉ
ČI PŘEDPOKLÁDANÉ ZÁRUKY, VČETNĚ,
MIMO JINÉ, PŘEDPOKLÁDANÝCH ZÁRUK
OBCHODOVATELNOSTI A VHODNOSTI PRO
KONKRÉTNÍ ÚČEL, JSOU VYLOUČENY. ZA
ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ NEPONESE VLASTNÍK
AUTORSKÝCH PRÁV ANI PŘISPĚVATELÉ
ZODPOVĚDNOST ZA ŽÁDNÉ PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ,
NÁHODNÉ, ZVLÁŠTNÍ, EXEMPLÁRNÍ NEBO
NÁSLEDNÉ ŠKODY (VČETNĚ, MIMO JINÉ,
NÁKUPU NÁHRADNÍHO ZBOŽÍ NEBO SLUŽEB,
ZTRÁTY POUŽITÍ, DAT NEBO ZISKU NEBO
PŘERUŠENÍ PODNIKÁNÍ), JAKKOLI ZPŮSOBENÉ
A NA ZÁKLADĚ JAKÉKOLI TEORIE ODPOVĚDNOSTI,
AŤ UŽ SMLUVNÍ, OBJEKTIVNÍ ODPOVĚDNOSTI
NEBO OBČANSKOPRÁVNÍM VZTAHEM (VČETNĚ
NEDBALOSTI NEBO JINAK) VYPLÝVAJÍCÍ
Z POUŽÍVÁNÍ TOHOTO SOFTWARU, A TO
I V PŘÍPADĚ, ŽE JSOU NA MOŽNOST TAKOVÉ
ŠKODY UPOZORNĚNI.
Licence Apache 2.0
Copyright
©
2009–2019 Arm Limited. Všechna práva
vyhrazena.
Verze 2.0, leden 2004 http://www.apache.org/licenses/
PODMÍNKY POUŽITÍ, REPRODUKCE A DISTRIBUCE
1. Definice.
„Licencí“
se rozumí podmínky použití, reprodukce
a distribuce definované v částech 1 až 9 tohoto
dokumentu. „Poskytovatelem licence“ se rozumí
vlastník autorských práv nebo subjekt oprávněný
vlastníkem autorských práv, který licenci uděluje.
„Právním subjektem“ se rozumí sdružení jednajícího
subjektu a všech ostatních subjektů, které kontrolují
tento subjekt, jsou kontrolovány tímto subjektem nebo
jsou s tímto subjektem pod společnou kontrolou. Pro
účely této definice se „kontrolou“ rozumí i) moc,
přímá nebo nepřímá, která způsobuje řízení nebo
vedení tohoto subjektu, ať už smluvně nebo jinak,
nebo ii) vlastnictví padesáti procent (50 %) nebo více
akcií v oběhu, nebo iii) skutečné vlastnictví takového
subjektu. „Vy“ („váš“) znamená jednotlivce nebo právní
subjekt využívající oprávnění udělená touto licencí.
„Zdrojovou“ formou se rozumí upřednostněná forma
pro provádění úprav, včetně, mimo jiné, zdrojového
kódu softwaru, zdroje dokumentace a konfiguračních
souborů. „Cílovou“ formou se rozumí jakákoli forma
vyplývající z mechanické transformace nebo překladu
zdrojové formy, včetně, mimo jiné, sestaveného
cílového kódu, vygenerované dokumentace a převodů
na jiné typy médií. „Dílem“ se rozumí autorské dílo, ať
už ve zdrojové nebo cílové formě, které je zpřístupněno
v rámci licence, jak je uvedeno v upozornění na
autorská práva, které je zahrnuto v díle nebo které je
k němu připojeno (příklad je uveden v příloze níže).
„Odvozenými díly“ se rozumí jakékoli dílo, ať už
ve zdrojové nebo cílové formě, které je založeno na
díle (nebo od něj odvozeno) a pro které redakční
revize, anotace, zpracování nebo jiné úpravy představují
jako celek původní autorské dílo. Pro účely této
licence odvozená díla nezahrnují díla, která zůstávají
oddělitelná od díla nebo se pouze propojují (nebo se
vážou jménem) s rozhraními díla a z něho odvozených
děl. „Příspěvkem“ se rozumí jakékoli autorské dílo,
včetně původní verze díla a jakýchkoli úprav nebo
dodatků k tomuto dílu nebo z něho odvozeným
dílům, které je záměrně předloženo poskytovateli
licence k zařazení do díla vlastníkem autorských práv
nebo jednotlivcem či právním subjektem oprávněným
k předložení jménem vlastníka autorských práv. Pro
účely této definice se „předložením“ rozumí jakákoli
forma elektronické, verbální nebo písemné komunikace
zaslaná poskytovateli licence nebo jeho zástupcům,
včetně, mimo jiné, komunikace na seznamech
elektronické pošty, systémech kontroly zdrojových
kódů a systémech sledování vydání, které spravuje
poskytovatel licence nebo jsou spravovány jeho
jménem za účelem diskutování a zlepšení díla, avšak
s výjimkou komunikace, která je jasně označena nebo
jinak písemně označena vlastníkem autorských práv
jako „Není příspěvek“. „Přispěvatelem“ se rozumí
poskytovatel licence a jakýkoli jednotlivec nebo právní
subjekt, jménem kterého poskytovatel licence obdržel
příspěvek, který následně začlenil do díla.
106
2351 - 003 - 28.10.2024
background
2. Udělení licence k autorským právům.
V souladu s podmínkami této licence vám každý
přispěvatel tímto uděluje trvalou, celosvětovou,
nevýhradní, bezplatnou, neodvolatelnou licenci
k autorským právům na reprodukci, přípravu
odvozených děl, veřejné zobrazení, veřejné provedení,
poskytnutí sublicence a distribuci díla a takovýchto
odvozených děl ve zdrojové nebo cílové formě.
3. Udělení patentové licence.
V souladu se smluvními podmínkami této licence vám
každý přispěvatel tímto uděluje trvalou, celosvětovou,
nevýhradní, bezplatnou, neodvolatelnou (s výjimkou
případů uvedených v této části) patentovou licenci
k výrobě, nechání si vyrobit, používání, nabízení
k prodeji, prodeji, importování a jinému přenosu díla,
kde tato licence platí pouze pro patentové nároky
licencovatelné takovýmto přispěvatelem, které jsou
nezbytně porušovány samotným příspěvkem (příspěvky)
nebo kombinací jejich příspěvku (příspěvků) do díla,
pro které byl takovýto příspěvek (příspěvky) předložen.
Pokud vedete patentový spor proti jakémukoli subjektu
(včetně protižaloby nebo protinároku v soudním sporu)
tvrdící, že dílo nebo příspěvek začleněný do díla
představuje přímé nebo nepřímé porušení patentu,
poté budou veškeré patentové licence udělené vám
na základě této licence pro toto dílo ukončeny ke dni
podání takového sporu.
4. Redistribuce.
Kopie díla nebo jeho odvozených děl můžete
reprodukovat a distribuovat na jakémkoli médiu,
s úpravami nebo bez nich a ve zdrojové nebo
cílové formě za předpokladu, že splňujete následující
podmínky:
Musíte dát všem ostatním příjemcům díla nebo
odvozených děl kopii této licence; a
Musíte zajistit, že jakékoli upravené soubory budou
obsahovat upozornění, že jste soubory změnili;
a musíte ve zdrojové formě jakýchkoli odvozených
děl, která distribuujete, ponechat veškerá oznámení
o autorských právech, patentech, ochranných
známkách a autorství ze zdrojové formy díla,
s výjimkou těch oznámení, která se nevztahují
k žádné části odvozených děl; a
Pokud dílo obsahuje textový soubor „OZNÁMENÍ“
jako součást jeho distribuce, potom jakákoli
odvozená díla, která distribuujete, musí
obsahovat čitelnou kopii oznámení o autorství
obsažených v tomto souboru OZNÁMENÍ,
s výjimkou těch oznámení, která se nevztahují
k žádné části odvozených děl, alespoň na
jednom z následujících míst: v textovém
souboru OZNÁMENÍ distribuovaném jako součást
odvozených děl; v rámci zdrojové formy nebo
dokumentace, pokud je poskytována společně
s odvozenými díly; nebo v rámci zobrazení
generovaného odvozenými díly, pokud a kdekoli
se taková oznámení třetích stran obvykle objevují.
Obsah souboru OZNÁMENÍ je pouze informativní
a neupravuje licenci. Můžete přidávat vlastní
oznámení o autorství v rámci odvozených děl,
která distribuujete, společně s textem OZNÁMENÍ
nebo jako dodatek k textu OZNÁMENÍ z díla, za
předpokladu, že taková další oznámení o autorství
nelze vykládat jako úpravu licence. K vašim úpravám
můžete přidat vlastní prohlášení o autorských
právech a můžete poskytnout další nebo jiné
licenční smluvní podmínky pro použití, reprodukci
nebo distribuci vašich modifikací nebo pro jakákoli
takováto odvozená díla jako celek za předpokladu,
že vaše použití, reprodukce a distribuce díla jinak
splňují podmínky uvedené v této licenci.
5. Předkládání příspěvků.
Pokud výslovně neuvedete jinak, jakýkoli příspěvek,
který jste úmyslně předložili poskytovateli licence
k zařazení do díla, musí být za smluvních podmínek
této licence bez jakýchkoli dalších smluvních podmínek.
Bez ohledu na výše uvedené nic v tomto dokumentu
nenahrazuje ani nemění podmínky jakékoli samostatné
licenční smlouvy, kterou jste mohli s poskytovatelem
licence uzavřít ohledně těchto příspěvků.
6. Ochranné známky.
Tato licence neuděluje povolení používat obchodní
názvy, ochranné známky, značky služeb nebo názvy
produktů poskytovatele licence, s výjimkou případů,
kdy je to vyžadováno pro přiměřené a obvyklé použití
při popisu původu díla a reprodukci obsahu souboru
OZNÁMENÍ.
7. Odmítnutí záruky.
Není-li to vyžadováno příslušným zákonem nebo
dohodnuto písemně, poskytovatel licence poskytuje
dílo (a každý přispěvatel poskytuje své příspěvky)
„TAK, JAK JE“, BEZ ZÁRUK NEBO PODMÍNEK
JAKÉHOKOLI DRUHU, ať už výslovných nebo
předpokládaných, včetně, mimo jiné, jakýchkoli záruk
nebo podmínek VLASTNICTVÍ, NEPORUŠENÍ PRÁV,
OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI PRO
KONKRÉTNÍ ÚČEL. Nesete výhradní odpovědnost za
stanovení vhodnosti používání nebo redistribuci díla
a berete na sebe veškerá rizika spojená s vaším
uplatněním oprávnění v rámci této licence. 8. Omezení
odpovědnosti. V žádném případě a podle žádné
právní teorie, ať už občanskoprávní (včetně nedbalosti),
smluvní nebo jiné, pokud to nevyžadují platné zákony
(jako jsou úmyslné a hrubě nedbalé činy) nebo tak není
písemně dohodnuto, vám nebude jakýkoli přispěvatel
odpovědný za škody, včetně přímých, nepřímých,
zvláštních, náhodných nebo následných škod jakéhokoli
charakteru, vyplývající z této licence nebo z použití nebo
nemožnosti použití díla (včetně, mimo jiné, poškození
v důsledku ztráty dobrého jména, zastavení práce,
selhání nebo nesprávné funkce počítače nebo jakýchkoli
a veškerých ostatních obchodních škod nebo ztrát),
i když takový přispěvatel byl informován o možnosti
takových škod.
2351 - 003 - 28.10.2024
107
background
9. Přijetí záruky nebo další odpovědnosti.
Při redistribuci díla nebo jeho odvozených děl se
můžete rozhodnout nabídnout a účtovat poplatek za
přijetí podpory, záruky, odškodnění nebo jiných závazků
odpovědnosti nebo práv v souladu s touto licencí. Při
přijímání těchto závazků však můžete jednat pouze
svým jménem a na svou výhradní odpovědnost,
nikoli jménem jiného přispěvatele, a pouze pokud
souhlasíte s odškodněním, obranou a zbavením
každého přispěvatele jakékoli odpovědnosti, která
přispěvateli vznikla, nebo nároků, které vůči němu byly
uplatněny, z důvodu vašeho přijetí takové záruky nebo
další odpovědnosti. KONEC SMLUVNÍCH PODMÍNEK
108 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Indhold
Indledning ................................................................. 109
Sikkerhed .................................................................. 110
Montering .................................................................. 118
Drift ........................................................................... 119
Vedligeholdelse ........................................................ 125
Fejlfinding ................................................................. 129
Transport, opbevaring og bortskaffelse .................... 130
Tekniske data ........................................................... 130
Tilbehør ..................................................................... 131
Overensstemmelseserklæring .................................. 133
Licenser .................................................................... 134
Indledning
Anvendelsesformål
Dette produkt er beregnet til haverydningsarbejde og
beskæring. Produktet kan bruges til fældning af mindre
træer og træarbejde. Brug ikke produktet til andre
opgaver.
Bemærk: National lovgivning kan definere
begrænsninger på betjeningen af produktet.
Produktbeskrivelse
Produktet Husqvarna Aspire C15X-P4A er en
batteridrevet kædesav.
Der arbejdes konstant på at øge din sikkerhed og
effektivitet under betjening. Spørg en serviceforhandler
for at få yderligere oplysninger.
Lynvejledning
Scan QR-koden for at få råd om, hvordan du bruger
produktet.
(Fig. 27)
Produktoversigt
(Fig. 1)
1. Forreste håndbeskyttelse
2. Forreste håndtag
3. Brugergrænseflade
4. ON/OFF-knap
5. Advarselsindikator
6. Bremseindikator
7. Indikator for opladningsstatus
8. Bageste håndtag med højrehåndsbeskyttelse
9. Hus
10. Kædeolietank
11. Transportdæksel
12. Strømudløserlås
13. Strømudløser
14. Drivhjulsdæksel med sværdets drejeknap
15. Kædestrammer
16. Kædefanger
17. Barkstøtte
18. Næsehjul
19. Savkæde
20. Sværd
21. Knap til udløsning af batteri
22. Batteri
23. Batterioplader (P4A 18-C70)
24. Stik
25. Tænd og advarselsindikator
26. Biokædeolie
27. Opbevaringskrog, skruer og rawlplugs
28. Brugervejledning
29. Batterioplader (P4A 18-C100)
Symboler på produktet
(Fig. 2)
ADVARSEL: Dette produkt kan være
farligt og forårsage alvorlig personskade
eller død for brugeren eller andre. Vær
forsigtig, og brug produktet korrekt.
(Fig. 3)
Læs brugervejledningen, og sørg for at
have forstået indholdet, inden du bruger
produktet.
(Fig. 4)
Brug godkendt beskyttelseshjelm,
høreværn og øjenværn.
(Fig. 5)
Brug begge hænder ved betjening af
produktet.
(Fig. 6)
Brug ikke produktet med kun én hånd.
(Fig. 7)
Lad ikke sværdspidsen berøre en
genstand.
(Fig. 8)
Apparatet må ikke bruges i regnvejr.
2351 - 003 - 28.10.2024 109
background
(Fig. 9)
Advarsel! Kast kan forekomme, når
sværdspidsen kommer i kontakt med
en genstand. Det medfører, at sværdet
kastes i retning af operatøren. Risiko for
alvorlig personskade eller død.
(Fig. 10)
Nominel spænding, V
(Fig. 11)
Savkædeolie.
(Fig. 12)
Savkædens rotationsretning og sværdets
maksimale længde.
(Fig. 13)
Kædebremse, aktiveret (fremad)
(Fig. 14)
Jævnstrøm.
(Fig. 15)
Miljømærke. Produktet og
produktemballagen er ikke almindeligt
husholdningsaffald. Aflever det på en
godkendt genbrugsstation til elektrisk og
elektronisk udstyr.
(Fig. 16)
Produktet overholder gældende EU-
direktiver.
(Fig. 17)
Dette produkt er i overensstemmelse med
gældende UK-bestemmelser.
(Fig. 18)
Mærkat vedrørende emission af støj til
omgivelserne i henhold til EU-direktiv
2000/14/EF, direktiver og regulativer i
Storbritannien og New South Wales'
lovgivning om "Beskyttelse af miljøet
(støjbegrænsning) forordning 2017".
Produktets garanterede lydeffektniveau er
angivet i
Tekniske data
på side 130
og på
mærkaten.
(Fig. 23) Justering af spænding.
(Fig. 24) Kædens retning.
(Fig. 25) Typeskiltet viser serienum-
meret. yyyy er produkti-
onsåret, ww er produkti-
onsugen.
Bemærk: Andre symboler/mærkater på produktet
henviser til certificeringskrav på visse markeder.
Symboler på batteriet og/eller på
batteriopladeren
(Fig. 26) Brug kun batteriet i
produkter fra POWER
FOR ALL-systempart-
nere.
(Fig. 19)
Aflever produktet på en genbrugsstation
for elektrisk og elektronisk udstyr. (Gælder
kun Europa)
(Fig. 20)
Fejlsikker transformer.
(Fig. 21)
Brug og opbevar kun batteriopladeren
indendørs.
(Fig. 22)
Dobbelt isolering.
Producent
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500
Skader på produktet
Vi er ikke ansvarlige for skader på vores produkt, hvis:
produktet er forkert repareret.
produktet er repareret med dele, der ikke er fra
producenten eller ikke er godkendt af producenten
produktet har tilbehør, der ikke er fra producenten
eller ikke er godkendt af producenten.
produktet ikke er repareret på et godkendt
servicecenter eller af en godkendt myndighed.
Sikkerhed
Sikkerhedsdefinitioner
Advarsler, forholdsregler og bemærkninger bruges til at
pege på særligt vigtige dele af brugsanvisningen.
ADVARSEL: Bruges, hvis føreren
udsætter sig selv eller omkringstående
personer for risiko for personskade
eller dødsfald ved tilsidesættelse af
instruktionerne i brugsanvisningen.
BEMÆRK: Bruges, hvis der er
risiko for skader på produktet, andre
materialer eller det omgivende område
ved tilsidesættelse af instruktionerne i
brugsanvisningen.
110 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Bemærk: Bruges til at give yderligere oplysninger,
der er nødvendige i en given situation.
Generelle sikkerhedsanvisninger for
maskinen
ADVARSEL: Læs alle
sikkerhedsanvisninger, instruktioner,
illustrationer og specifikationer, der
følger med denne maskine. Hvis du
ignorerer de nedenfor anførte instruktioner,
kan det medføre elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige skader.
Opbevar alle advarsler og instruktioner til
senere brug. Det i sikkerhedsanvisningerne brugte
udtryk ”maskine” henviser til eldrevet værktøj (med
ledning) og til elværktøj med batteri (trådløst).
Sikkerhed i arbejdsområdet
Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst. Rodede
eller mørke områder er en invitation til ulykker.
Betjen ikke maskiner i eksplosive atmosfærer,
f.eks. i nærheden af brændbare væsker, gasser
eller støv.Maskiner danner gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
Hold børn og andre personer borte under brugen
af en maskine. Distraktion kan få dig til at miste
styringen.
Elektrisk sikkerhed
Maskinens stik skal passe ind i stikdåsen. Man
må aldrig ændre på stikket. Undlad at bruge
adaptere sammen med jordforbundne maskiner.
Uændrede stik og passende stikkontakter reducerer
risikoen for elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordede genstande
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis
din krop har forbindelse til jord.
Udsæt ikke maskiner for regn eller våde
omgivelser. At der trænger vand ind i en maskine,
øger risikoen for et elektrisk stød.
Behandl kablet forsigtigt. Benyt aldrig ledningen
til at bære eller trække maskinen eller til
at trække stikket ud. Hold kablet væk fra
varme, olie, skarpe kanter eller bevægelige dele.
Beskadigede eller filtrede kabler forøger risikoen for
elektrisk stød.
Hvis du arbejder med en maskine udendørs, bør
du kun bruge forlængerledninger, som også er
beregnet til udendørs brug. Brug af et kabel, der er
egnet til udendørs brug, reducerer
risikoen for elektrisk stød.
Hvis det ikke kan undgås at arbejde med
en maskine under fugtige forhold, skal der
benyttes en elforsyning, som er beskyttet med
en fejlstrømsafbryder (RCD). Brug af et kabel med
fejlstrømsafbryder nedsætter risikoen for elektrisk
stød.
Personlig sikkerhed
Vær opmærksom, hold øje med, hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når du
betjener en maskine. Undlad at bruge en
maskine, når du er træt eller påvirket af narko,
alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed
under brugen af en maskine kan føre til alvorlige
personskader.
Bær personligt beskyttelsesudstyr. Brug
altid beskyttelsesbriller. Beskyttelsesudstyr
som støvmaske, skridsikre sikkerhedssko,
beskyttelseshjelm eller høreværn, som benyttes
til de relevante formål vil nedsætte risikoen for
personskade.
Sørg for at forhindre uønsket start af værktøjet.
Sørg for, at det elektriske værktøj er slukket,
før du sætter dets stik i stikdåsen og / eller
batteripakken, løfter maskinen op eller bærer
det. Hvis du har fingeren på kontakten, når du
bærer maskiner eller sætter stikket i stikdåsen, mens
maskinerne er tændt, kan dette føre til ulykker.
Fjern justeringsværktøjer eller skruenøgler, før
du tænder for maskinen. Et værktøj eller en nøgle,
der sidder i en roterende del af maskinen, kan
medføre personskader.
Stræk dig ikke for langt. Sørg for altid at have
godt fodfæste og god balance. Derved kan du
bedre kontrollere maskinen i uventede situationer.
Bær det korrekte tøj. Undgå at bære
løstsiddende tøj eller smykker. Hold hår og tøj
væk fra bevægelige dele. Løst tøj, smykker eller
langt hår kan blive fanget af bevægelige dele.
Hvis der forefindes udstyr til støvudsugning og
-opsamling, skal du sikre, at det er tilsluttet, og
at det bruges korrekt. Brug af støvopsamling kan
nedbringe støvrelaterede farer.
Lad dig ikke blænde af falsk sikkerhed, og
bryd ikke sikkerhedsreglerne for maskiner, selv
hvis du er fortrolig med maskinen efter mange
anvendelser. En uforsigtig handling kan give
alvorlige skader på en brøkdel af et sekund.
Maskinens brug og behandling
Undlad at tvinge maskinen. Brug den maskine,
der er beregnet til dit arbejde. Med den passende
maskine arbejder du bedre og mere sikkert ved den
norm, som den er konstrueret til.
Undlad at bruge en maskine, hvis kontakt er i
stykker. En maskine, der ikke længere kan tændes
eller slukkes, er farlig og skal repareres.
Tag stikket ud af stikkontakten og/eller fjern
batterienheden, hvis den kan tages ud, fra
maskinen, før du foretager justeringer, skifter
tilbehør eller sætter dem til opbevaring. Denne
sikkerhedsregel forhindrer, at maskinen tændes ved
en fejl.
2351 - 003 - 28.10.2024
111
background
Opbevar maskiner, der ikke bruges, udenfor
børns rækkevidde. Lad ikke personer, som ikke
er fortrolige med maskinerne eller ikke har læst
disse anvisninger, bruge maskinerne. Maskiner er
farlige, hvis de bruges af uerfarne personer.
Vedligehold maskiner og tilbehør. Kontrollér, om
bevægelige dele sidder forkert eller binder, om
dele er ødelagt, og om der foreligger nogen
anden tilstand, som kan påvirke maskinens
funktion. Få de skadede maskiner repareret, før
apparatet bruges. Årsagen til mange ulykker er
dårligt vedligeholdte maskiner.
Hold skæreprodukter skarpe og rene. Korrekt
vedligeholdte skæremaskiner med skarpe klinger er
mindre tilbøjelige til at binde og er lettere at styre.
Benyt maskinen, tilbehøret, værktøjsbits osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, og
tag højde for arbejdsforholdene og det arbejde,
der skal udføres. At bruge maskinen til andet,
end hvad den er beregnet til, kan medføre farlige
situationer.
Hold håndtag og gribeflader tørre, rene og frie
for olie og fedt. Glatte håndtag og håndtagsflader
gør umuliggør en sikker betjening og kontrol af det
elektriske værktøj i uforudsete situationer.
Brug og vedligeholdelse af batteridrevet
maskine
Genoplad kun med den oplader, som
producenten foreskriver. En oplader, der egner sig
til en bestemt type batteripakke, kan medføre risiko
for brand, hvis den benyttes sammen med en anden
batteripakke.
Brug kun maskiner med specifikt angivne
batteripakker. Brug af andre batterienheder
medfører risiko for skader og brand.
Når batteripakken ikke anvendes, skal du holde
den væk fra andre metalgenstande, såsom
papir, clips, mønter, nøgler, søm, skruer eller
andre små metalgenstande, der kan kortslutte
polerne. Kortslutning af batteripolerne kan forårsage
forbrændinger eller brand.
Under ugunstige forhold kan der sprøjte væske
ud fra batteriet, undgå kontakt. Hvis væsken
alligevel berøres, skal der skylles med vand. Hvis
du får væske i øjnene, skal du søge læge. Væske,
der siver ud fra batteriet, kan medføre irritation eller
forbrænding.
Brug ikke en batteripakke eller en maskine, som
er beskadiget eller modificeret. Beskadigede eller
modificerede batterier kan opføre sig uforudsigeligt
og medføre brand, eksplosion eller risiko for
personskade.
Udsæt ikke en batteripakke eller en maskine
for brand eller høje temperaturer. Udsættelse for
brand eller temperatur over 130 °C / 265 °F kan
forårsage eksplosion.
Følg alle opladningsinstruktioner, og oplad
ikke batteripakken eller maskinen uden for
det temperaturområde, der er angivet i
instruktionerne. Forkert opladning eller opladning
ved temperaturer uden for det specificerede område
kan beskadige batteriet og øge risikoen for brand.
Service
Lad kun kvalificeret fagpersonale reparere din
maskine og kun med originale reservedele.
Dermed sikrer du dig, at maskinens sikkerhed
bevares.
Der må aldrig udføres service på beskadigede
batteripakker. Service på batteripakker bør
kun udføres af producenten eller autoriserede
serviceudbydere.
Generelle sikkerhedsadvarsler vedr.
kædesav
Hold alle dele af kroppen på sikker afstand
af kædesaven, når den er i brug. Før du
starter kædesaven, skal du kontrollere, at
savkæden ikke er i kontakt med noget. Et øjebliks
uopmærksomhed under betjening af kædesaven kan
medføre, at savkæden griber fat i dit tøj eller dele af
kroppen.
Hold altid kædesaven med højre hånd på det
bageste håndtag og venstre hånd på det forreste
håndtag. Hvis kædesaven holdes med omvendt
håndstilling, er der forøget risiko for personskade, og
det bør derfor aldrig gøres.
Hold kun kædesaven i de isolerede
grebsoverflader, da savkæden kan komme i
kontakt med skjulte ledninger. Hvis savkæden
kommer i kontakt med et strømførende kabel, kan
det medføre, at kædesavens fritliggende metaldele
også bliver strømførende, og at operatøren får
elektrisk stød.
Brug øjenværn. Yderligere beskyttelsesudstyr
til hørelse, hoved, hænder, ben og
fødder anbefales. Egnet beskyttelsesudstyr vil
reducere risikoen for personskader forårsaget af
omkringflyvende løsdele og utilsigtet kontakt med
savkæden.
Betjen ikke en kædesav i et træ, på en stige,
fra et tag eller med ustabil støtte. Betjening af
en kædesav på denne måde kan forårsage alvorlig
personskade.
13
Sørg altid for at have ordentligt fodfæste, og
betjen kun kædesaven, når du står på et fast,
sikkert og plant underlag. Glatte eller ustabile
overflader kan medføre tab af balance eller kontrol
over kædesaven.
Hvis du saver i en gren, som er under spænding,
skal du være opmærksom på, at den kan fjedre
tilbage. Når spændingen i træfibrene frigives, kan
13
Hvis du er uddannet i specielle skære- og arbejdsteknikker og er korrekt sikret (løfteskovle, reb,
faldsikringssele), kan der foretages afvigelser fra denne sikkerhedsforskrift.
112 2351 - 003 - 28.10.2024
background
den belastede gren ramme operatøren og/eller kaste
kædesaven ud af kontrol.
Udvis stor forsigtighed ved beskæring af buske
og yngre træer. Det slanke materiale kan gribe fat
i savkæden og blive pisket mod dig eller trække dig
ud af balance.
Bær kædesaven i det forreste håndtag med
kædesaven afbrudt og vendt væk fra kroppen.
Sæt altid beskyttelseshylsteret på sværdet,
når kædesaven transporteres eller opbevares.
Korrekt håndtering af kædesaven vil reducere
risikoen for utilsigtet kontakt med den roterende
savkæde.
Følg anvisningerne for smøring, kædespænding
og udskiftning af sværd og kæde. En forkert
spændt eller smurt kæde kan enten briste eller
forøge risikoen for kast.
Sav kun i træ. Brug aldrig kædesaven i modstrid
med det tiltænkte formål. For eksempel: Brug
ikke kædesaven til at skære i metal, plastik,
murværk eller byggematerialer, som ikke er af
træ. Brug af kædesaven til andre opgaver, end den
er beregnet til, kan medføre farlige situationer.
Forsøg ikke at fælde et træ, før du har en
forståelse af risiciene, og hvordan de kan
undgås. Operatøren eller personer i nærheden kan
komme alvorligt til skade under fældning af et træ.
Følg alle instruktioner, når der fjernes
fastsiddende materiale, og ved opbevaring eller
vedligeholdelse af kædesaven. Sørg for, at
kontakten er slukket, og batteripakken er fjernet.
Uventet aktivering af kædesaven, mens der fjernes
fastsiddende materiale eller udføres vedligeholdelse,
kan resultere i alvorlig personskade.
Brug ikke en kædesav oppe i et træ, medmindre
du er uddannet til det. Drift af en kædesav i et træ
uden korrekt træning kan øge risikoen for alvorlig
personskade.
Årsager til og brugerens muligheder for at
forhindre kast
Der kan opstå kast, hvis sværdspidsen kommer i kontakt
med genstande, eller hvis træet lukker sig og klemmer
savkæden fast i savsporet. Hvis sværdspidsen kommer
i kontakt med genstande, er der risiko for en meget
pludselig bagudrettet reaktion, som kaster sværdet opad
og tilbage mod brugeren. Fastklemning af savkæden
langs toppen af sværdet kan medføre, at sværdet
skubbes tilbage imod brugeren med høj hastighed. Alle
disse reaktioner kan medføre, at du mister kontrollen
over motorsaven, hvilket kan forårsage alvorlig
personskade. Forlad dig aldrig udelukkende på de
sikkerhedsanordninger, der er bygget ind i motorsaven.
Som bruger af en motorsav skal du træffe en række
foranstaltninger for at holde dine saveopgaver fri for
ulykker og personskader. Kast er et resultat af misbrug
af motorsaven og/eller forkerte betjeningsprocedurer
eller -forhold og kan forhindres ved overholdelse af
de relevante sikkerhedsforholdsregler som beskrevet
nedenfor:
Oprethold et sikkert greb med tommelfingrene
og de øvrige fingre omkring motorsavens
håndtag og begge hænder på motorsaven, og
placer kroppen og armene, så du har mulighed
for at modstå kræfterne fra eventuelle kast.
Kræfterne, der udløses af kast, kan kontrolleres af
brugeren, hvis de relevante forholdsregler træffes.
Slip ikke motorsaven.
Stræk dig aldrig under arbejdet, og sav ikke over
skulderhøjde. Dermed er det i en vis udstrækning
muligt at forhindre utilsigtet kontakt imellem spidsen
af sværdet og andre genstande, og kontrollen
over motorsaven kan bedre opretholdes i uventede
situationer.
Brug kun sværd og savkæder ved udskiftning,
som er godkendt af producenten. Forkerte
udskiftningssværd og savkæder kan medføre
kædebrud og/eller kast.
Følg producentens file- og
vedligeholdelsesanvisninger for savkæden.
Reduktion af højden på dybdemåleren kan medføre
forøget risiko for kast.
GEM DISSE ANVISNINGER.
Generelle sikkerhedsinstruktioner
ADVARSEL: Læs følgende
advarselsinstruktioner, inden du bruger
produktet.
Dette produkt er et farligt værktøj, hvis du ikke er
forsigtig, eller hvis du bruger produktet forkert. Dette
produkt kan forårsage alvorlig personskade eller død
for brugeren eller andre. Det er meget vigtigt, at du
læser og forstår indholdet i denne brugsanvisning.
Du må ikke ændre produktet uden en godkendelse
fra producenten. Brug ikke et produkt, der er blevet
ændret af andre, og brug altid originalt tilbehør.
Ændringer, der ikke er godkendt af producenten,
kan resultere i alvorlig personskade eller dødsfald for
brugeren eller andre.
Langvarig indånding af kædeoliedampe og savsmuld
kan give helbredsmæssige problemer.
Dette produkt danner et elektromagnetisk felt
under drift. Dette felt kan i nogle tilfælde påvirke
aktive eller passive medicinske implantater. For
at mindske risikoen for alvorlig personskade eller
dødsfald anbefaler vi, at personer med medicinske
implantater kontakter deres læge og producenten af
det medicinske implantat, før de tager produktet i
brug.
Sikkerhedsinstruktioner for
betjening
ADVARSEL:
Læs følgende
advarselsinstruktioner, inden du bruger
produktet.
2351 - 003 - 28.10.2024 113
background
Oplysningerne i denne brugervejledning er ikke
en erstatning for faglige færdigheder og erfaring.
Hvis du ikke føler dig sikker i den situation,
du befinder dig i, skal du stoppe produktet.
Kontakt din serviceforhandler eller en professionel
kædesavsoperatør. Undgå at udføre opgaver, som
du ikke føler dig tilstrækkeligt kvalificeret til!
Henvend dig til serviceforhandleren eller Husqvarna,
hvis du har spørgsmål om betjeningen af produktet.
Vi kan give dig oplysninger om, hvordan du betjener
dit produkt effektivt og sikkert. Tag et kursus i
betjening af kædesav, hvis det er muligt. Din
serviceforhandler, skovbrugsskolen eller det lokale
bibliotek kan give dig yderligere oplysninger om
tilgængelige kurser og kursusmaterialer.
Du skal forstå konsekvenserne af kast, og hvordan
de forhindres, før du anvender dette produkt. Se
Oplysninger om kast
på side 120
og
Ofte stillede
spørgsmål om kast
på side 121
for instruktioner.
Brug ikke et produkt, et batteri eller en
batterioplader, der er beskadigede eller ikke fungerer
korrekt.
Rør ikke ved en roterende savkæde. Det kan
medføre alvorlige personskader og død.
Brug ikke produktet, hvis du er træt, hvis du er
påvirket af alkohol eller narkotika, medicin eller
andet, som kan forringe dit syn, din årvågenhed, din
kropskontrol eller din dømmekraft.
Arbejde i dårligt vejr er trættende og øger ofte risici
for skader. På grund af den øgede risiko anbefales
det ikke at bruge maskinen i meget dårligt vejr, f.eks.
tæt tåge, kraftig regn, hård vind, kraftig kulde, risiko
for lynnedslag.
Start ikke produktet, uden at sværd, savkæde
og alle dæksler er monteret korrekt. Hvis de
ikke er, kan drivhjulet løsne sig og forårsage
alvorlige personskader. Se
Montering
på side 118
for
instruktioner.
(Fig. 28)
Nogle gange sætter træflis sig fast i drivhjulsdækslet,
så savkæden klemmes fast. Stands altid motoren før
rengøring.
Hold øje med omgivelserne. Kontrollér, at der ikke
er nogen risiko for, at personer eller dyr berører eller
har indflydelse på din kontrol over produktet.
(Fig. 29)
Lad ikke børn bruge eller være i nærheden af
produktet. Produktet er nemt at starte, og børn
kan muligvis starte det, hvis de ikke holdes under
fuldt opsyn. Dette kan indebære risiko for alvorlige
personskade.
Fjern batteriet, når du ikke har fuldt opsyn med
produktet eller efterlader produktet i længere tid.
Du skal stå stabilt på fødderne for at have fuld
kontrol over produktet. Brug ikke produktet, hvis du
befinder dig på en stige eller i et træ. Brug ikke
produktet, hvis du ikke befinder dig på stabil grund.
Arbejde i træer kræver brug af særlige save-
og arbejdsteknikker, som skal overholdes for at
mindske den forøgede risiko for personskade. Arbejd
aldrig oppe i et træ, medmindre du har modtaget
specifik, professionel undervisning i sådant arbejde,
herunder undervisning i brug af sikkerheds- og andet
klatreudstyr som f.eks. seler, tove, bælter, klatrejern,
låsehager, karabinhager osv.
Forsøg aldrig at gribe faldende dele. Sav aldrig i
træet, hvis du kun er sikret med ét tov. Brug altid to
sikrede reb.
(Fig. 30)
Hvis du ikke er forsigtig, øges risikoen for kast. Et
kast kan forekomme, hvis tilbageslagsområdet for
sværdet ved et uheld rammer en gren, et træ eller
andre genstande.
(Fig. 31)
Hold ikke produktet med kun én hånd. Du kan ikke
håndtere produktet sikkert med én hånd.
Brug ikke produktet over skulderhøjde, og forsøg
ikke at save med sværdspidsen.
(Fig. 32)
Brug ikke produktet i en situation, hvor du ikke kan få
hjælp, hvis der sker et uheld.
Stop produktet, og aktivér kædebremsen, før
du flytter produktet. Hold produktet med
sværdet og savkæden pegende bagud. Sæt en
transportafskærmning på sværdet før transport, eller
før du flytter det, uanset afstanden.
Når du anbringer produktet på jorden, skal du
aktivere kædebremsen og holde konstant øje med
produktet. Stop produktet, og fjern batteriet, før
produktet efterlades uden opsyn, uanset hvor længe.
Der er risiko for, at træflis sætter sig fast i
drivsystemet. Dette kan medføre, at savkæden
sætter sig fast. Stop altid produktet, og fjern
batteriet, før du rengør det.
Sørg for, at du kan bevæge dig sikkert omkring.
Undersøg forholdene og terrænet omkring dig for
eventuelle forhindringer som f.eks. rødder, sten,
grene, grøfter og andet. Vær forsigtig, når du
arbejder på skrånende terræn.
Vibrationsniveauet øges, hvis du saver med
skæreudstyr, der er forkert eller ikke korrekt filet.
Savning i en hård træsort, f.eks. løvtræer, forårsager
flere vibrationer end savning i en blød træsort, f.eks.
nåletræer.
(Fig. 33)
Overeksponering af vibrationer kan føre til
kredsløbsforstyrrelser og skader på nervesystemet
hos personer med kredsløbsforstyrrelser. Tal med
din læge, hvis du får symptomer på overeksponering
af vibrationer. Eksempler på sådanne symptomer er
følelsesløshed, manglende følesans, kildren, stikken,
smerte, manglende eller reduceret styrke i forhold
til normalt, forandringer i hudens farve eller i dens
overflade. Disse symptomer forekommer som regel i
fingre, hænder eller håndled ved lave temperaturer.
Vibrationer og støjemissioner ved den faktiske
anvendelse af elværktøjet kan afvige fra de
114
2351 - 003 - 28.10.2024
background
angivne værdier afhængigt af, hvordan værktøjet
anvendes, især hvilken type arbejdsemne,
der behandles. Operatørerne skal iværksætte
sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte sig,
baseret på en vurdering af eksponering under
de faktiske anvendelsesforhold (under hensyntagen
til alle dele af betjeningscyklussen, f.eks. de
tidspunkter, hvor værktøjet slukkes, og når det kører
i tomgang ud over opstartstiden).
Undgå situationer, som du mener ligger uden for
dine kvalifikationer.
Det er ikke muligt at medtage alle de situationer, du
kan komme til at stå i, når du bruger dette produkt.
Vær altid forsigtig, og brug din sunde fornuft.
(Fig. 34)
Personligt beskyttelsesudstyr
ADVARSEL: Læs følgende
advarselsinstruktioner, inden du bruger
produktet.
(Fig. 35)
De fleste ulykker med kædesave sker, når
savkæden rammer brugeren. Du skal bruge
godkendte personlige værnemidler under betjening.
Personlige værnemidler yder ikke fuld beskyttelse
mod personskader, men det mindsker graden af
skaderne i tilfælde af, at der skulle ske et uheld.
Kontakt en serviceforhandler for at få anbefalinger
om, hvilket udstyr der skal bruges.
Dit tøj skal være tætsiddende, men må ikke
begrænse dine bevægelser. Kontrollér regelmæssigt
tilstanden af det personlige beskyttelsesudstyr.
Brug en godkendt beskyttelseshjelm.
Brug godkendt høreværn. Langvarig eksponering for
støj kan medføre permanente høreskader.
Anvend beskyttelsesbriller eller ansigtsværn for at
reducere risikoen for personskader fra genstande,
der slynges ud. Produktet kan slynge genstande
som træspåner, små træstykker osv. ud med stor
kraft. Dette kan medføre alvorlig skade, især på
øjnene.
Brug handsker med savværn.
Brug bukser med savværn.
Brug støvler med savværn, stålnæser og skridsikre
såler.
Hav altid en førstehjælpskasse i nærheden.
Risiko for gnister. Hav brandslukningsudstyr og
en skovl i nærheden som hjælp til at forebygge
skovbrande.
Sikkerhedsanordninger på produktet
ADVARSEL:
Læs følgende
advarselsinstruktioner, inden du bruger
produktet.
Brug ikke et produkt med sikkerhedsanordninger,
der er beskadigede eller ikke fungerer korrekt.
Kontrollér sikkerhedsanordningerne regelmæssigt.
Se
Vedligeholdelse og eftersyn af
sikkerhedsanordninger på produktet
på side 126
.
Hvis sikkerhedsanordningerne er beskadigede eller
ikke fungerer korrekt, skal du kontakte din
Husqvarna-forhandler.
Funktioner i brugergrænsefladen
Brugergrænsefladen omfatter on/off-knappen,
batteristatus, advarselsindikator og bremseindikator.
Bremseindikatoren er gul, hvis kædebremsen er
aktiveret. Advarselsindikatoren blinker rødt, hvis der
er risiko for overbelastning, eller hvis produktet er for
varmt. Når advarselsindikatoren blinker rødt, stopper
produktet, og du kan ikke bruge produktet, før
temperaturen falder. Hvis advarselsindikatoren lyser
konstant, skal du kontakte din serviceforhandler.
(Fig. 36)
For yderligere oplysninger om brugergrænsefladen, se
Produktoversigt
på side 109
.
Den automatiske stopfunktion
Produktet har en automatisk stopfunktion, der stopper
produktet, hvis du ikke bruger det inden for 3 minutter.
Kædebremse og forreste håndbeskyttelse
Produktet er forsynet med en kædebremse, der stopper
savkæden i tilfælde af kast. Kædebremsen mindsker
risikoen for ulykker, men det er kun dig, der kan
forhindre dem.
(Fig. 37)
ADVARSEL:
Undgå situationer, hvor
der er risiko for kast. Vær forsigtig, når du
bruger dit produkt, og sørg for, at sværdets
tilbageslagsområde ikke rører en genstand.
(Fig. 38)
Kædebremsen (A) aktiveres manuelt med venstre hånd
eller automatisk ved hjælp af træghedsfunktionen. Flyt
forreste håndbeskyttelse (B) fremefter for at aktivere
kædebremsen manuelt. Denne bevægelse starter en
fjederbelastet mekanisme, som stopper drivhjulet.
(Fig. 39)
Sådan aktiveres kædebremsen i forhold til kastets kraft
og placeringen af produktet. Hvis du oplever et voldsomt
kast, mens tilbageslagsområdet er længst væk fra dig,
aktiveres kædebremsen af træghedsfunktionen. Hvis
kastet er lille, eller tilbageslagsområdet er tættere på
dig, aktiveres kædebremsen manuelt med venstre hånd.
(Fig. 40)
Brug kædebremsen som en parkeringsbremse, når
du starter produktet, og når du flytter dig over korte
2351 - 003 - 28.10.2024
115
background
afstande. Dette reducerer risikoen for, at du eller en
person i nærheden rører savkæden.
(Fig. 41)
Træk forreste håndbeskyttelse bagud for at deaktivere
kædebremsen.
(Fig. 42)
Et kast kan være lynhurtigt og meget voldsomt. De fleste
kast er små og resulterer ikke altid i, at kædebremsen
indkobles. Hvis et kast forekommer, når du bruger
produktet, skal du holde godt fast rundt om håndtagene
og ikke give slip.
(Fig. 43)
Forreste håndbeskyttelse mindsker også risikoen for at
ramme savkæden, hvis din hånd slipper det forreste
håndtag.
(Fig. 44)
I fældestillingen kan du ikke aktivere kædebremsen
manuelt. Når kædebremsen er i denne position, kan den
kun tilkobles via træghedsfunktionen.
(Fig. 45)
Strømudløserlås
Låsen på strømudløseren forhindrer utilsigtet betjening
af strømudløseren. Hvis du skubber strømudløserlåsen
fremad (A), kan du trykke på strømudløseren (B).
Hvis grebet om håndtaget slippes, flyttes både
strømudløseren og låsen på strømudløseren tilbage i
deres oprindelige stillinger.
(Fig. 46)
Kædefanger
Kædefangeren fanger savkæden, hvis den knækker
eller løsner sig. Hvis du har den korrekte
kædespænding, mindskes risikoen. Du mindsker også
risikoen, hvis du foretager den korrekte vedligeholdelse
på sværdet og savkæden. Se
Montering
på side 118
og
Vedligeholdelse
på side 125
for instruktioner.
(Fig. 47)
Højrehåndsbeskyttelse
Højrehåndsbeskyttelsen fungerer som en beskyttelse af
din hånd, hvis savkæden knækker eller løsner sig. Det
forhindrer også forstyrrelser fra grene og kviste, når du
bruger produktet.
(Fig. 48)
Batterisikkerhed
ADVARSEL:
Læs alle
sikkerhedsinstrukser og generelle
instruktioner. Hvis du ignorerer
sikkerhedsinstrukser og generelle
instruktioner, kan det medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorlig tilskadekomst. Gem
alle sikkerhedsoplysninger og generelle
instruktioner til senere brug.
Denne sikkerhedsvejledning gælder kun for 18
V genopladelige li-ion-batterier til POWER FOR
ALL-systemet.
Brug kun det genopladelige batteri i produkter
fra POWER FOR ALL-systempartnere. 18 V
genopladelige batterier, der er mærket med POWER
FOR ALL, er fuldt kompatible med følgende
produkter:
Alle produkter i 18 V POWER FOR ALL-
batterisystemet.
Alle 18 V-produkter fra POWER FOR ALL-
systempartnere.
Overhold batterianbefalingerne i
betjeningsvejledningen til dit produkt. Kun på
denne måde kan det genopladelige batteri og
produktet betjenes uden fare, og de genopladelige
batterier er beskyttet mod farlig overbelastning.
Oplad kun batterierne ved hjælp af opladere, der
anbefales af producenten eller af POWER FOR
ALL-systempartnere. En lader, der passer til én
batteritype, kan udgøre en risiko for brand, når den
anvendes med et andet batteri.
Batteriet leveres delvist opladet. For at sikre
fuld batterikapacitet skal du oplade batteriet helt i
opladeren, før du bruger elværktøjet første gang.
Opbevar batteripakker utilgængeligt for børn.
Åbn ikke batteriet. Der er risiko for kortslutning.
I tilfælde af skader og forkert brug af
batteriet kan der forekomme dampe. Batteriet
kan antænde eller eksplodere. Sørg for, at
området er godt ventileret, og søg lægehjælp,
hvis du oplever bivirkninger. Dampene kan irritere
åndedrætssystemet.
Hvis det anvendes forkert, eller hvis batteriet
bliver beskadiget, kan der sive brandfarlig væske
ud af batteriet. Kontakt med denne væske skal
undgås. Hvis der alligevel sker utilsigtet kontakt
med væsken, skal den skylles af med vand. Hvis
væsken kommer i kontakt med øjnene, skal du
søge yderligere lægehjælp. Væske, der siver ud
fra batteriet, kan medføre irritation eller forbrænding.
Hvis batteriet er beskadiget, kan væsken sive ud
og dække nærliggende overflader. Kontrollér de
berørte dele. Rengør disse dele, eller udskift dem
om nødvendigt.
Batteripakken må ikke kortsluttes. Når
batteripakken ikke anvendes, skal du holde
den væk fra andre metalgenstande, såsom
papir, clips, mønter, nøgler, søm, skruer eller
andre små metalgenstande, der kan kortslutte
polerne. Kortslutning af batteripolerne kan forårsage
forbrændinger eller brand.
Batteriet kan blive beskadiget af spidse
genstande som f.eks. søm eller skruetrækkere
eller af udefrakommende kraft. Der kan opstå en
116
2351 - 003 - 28.10.2024
background
intern kortslutning, som kan få batteriet til at brænde,
ryge, eksplodere eller overophede.
Der må aldrig udføres service på beskadigede
batteripakker. Service på batteripakker bør
kun udføres af producenten eller autoriserede
serviceudbydere.
Beskyt batteriet mod varme, f.eks. mod konstant
kraftigt sollys, ild, snavs, vand og fugt. Der er
risiko for eksplosion og kortslutning.
Brug kun batteriet i produktet, hvis
omgivelsestemperaturen er mellem -5°C — 40°C.
Opbevar kun batteriet ved en omgivende
temperatur på mellem -20°C — 50°C. Efterlad
f.eks. ikke batteriet i din bil om sommeren. Ved
temperaturer på < 0 °C kan nogle enheder opleve
strømtab.
Oplad kun batteriet ved en omgivende
temperatur på mellem 0°C — 35°C. Opladning
uden for dette temperaturområde kan øge risikoen
for beskadigelse af batteriet og udgøre en brandfare.
Batteriopladersikkerhed
ADVARSEL: Læs alle
sikkerhedsinstrukser og generelle
instruktioner. Hvis du ignorerer
sikkerhedsinstrukser og generelle
instruktioner, kan det medføre elektrisk
stød, brand og/eller alvorlig tilskadekomst.
Opbevar disse instruktioner på et sikkert
sted. Brug kun opladeren, hvis du fuldt
ud kan evaluere alle funktioner og udføre
dem uden begrænsninger, eller hvis du har
modtaget tilsvarende instruktioner.
Denne oplader er ikke beregnet til brug af
børn eller personer med fysiske, sanselige eller
mentale begrænsninger eller manglende erfaring
eller viden. Denne oplader kan bruges af børn på
8 år eller derover og af personer, der har fysiske,
sanselige eller mentale begrænsninger eller
manglende erfaring eller viden, hvis en person,
der er ansvarlig for vedkommendes sikkerhed,
overvåger vedkommende eller har instrueret
vedkommende i sikker betjening af opladeren,
og vedkommende forstår de dermed forbundne
farer. Ellers er der risiko for betjeningsfejl og
tilskadekomst.
Overvåg børn under brug, rengøring og
vedligeholdelse. Dette sikrer, at børn ikke leger
med opladeren.
Oplad kun 18 V POWER FOR ALL-
systembatterier med en kapacitet på 1,5 Ah
og derover. Batterispændingen skal svare til
opladerens batteriladespænding. Oplad ikke
ikke-genopladelige batterier. Ellers er der risiko for
brand og eksplosion.
Brug kun opladeren i lukkede rum, og udsæt den
ikke for våde forhold. Vand, som trænger ind i et
elværktøj, forøger risikoen for elektrisk stød.
Hold opladeren ren. Snavs udgør en risiko for
elektrisk stød.
Kontrollér altid opladeren, kablet og stikket
før brug. Undlad at bruge opladeren, hvis du
opdager skader. Åbn ikke opladeren selv, og
få den kun repareret af Husqvarna eller af et
autoriseret eftersalgsservicecenter, der bruger
originale reservedele. Beskadigede opladere,
kabler og stik øger risikoen for elektrisk stød.
Brug ikke opladeren på en let antændelig
overflade (f.eks. papir, tekstiler osv.) eller i et
brandfarligt miljø. Der er risiko for brand, fordi
opladeren bliver varm under drift.
Tildæk ikke opladerens ventilationsåbninger. I
modsat fald kan opladeren blive overophedet og ikke
længere fungere korrekt.
Genoplad kun med den oplader, som
producenten foreskriver. En oplader, der egner sig
til en bestemt type batteripakke, kan medføre risiko
for brand, hvis den benyttes sammen med en anden
batteripakke.
I tilfælde af skader og forkert brug af batteriet
kan der også forekomme dampe. Sørg for, at
området er godt ventileret, og søg lægehjælp,
hvis du oplever bivirkninger. Dampene kan irritere
åndedrætssystemet.
Hvis batteriet bruges forkert, kan der sive væske
ud af det. Kontakt med denne væske skal
undgås. Hvis der alligevel sker utilsigtet kontakt
med væsken, skal den skylles af med vand. Hvis
væsken kommer i kontakt med øjnene, skal du
søge yderligere lægehjælp. Væske, der siver ud
fra batteriet, kan medføre irritation eller forbrænding.
Produkter, der kun sælges i Storbritannien: Dit
produkt er udstyret med et BS 1363/A-godkendt
elektrisk stik med intern sikring (ASTA-godkendt
iht. BS 1362). Hvis stikket ikke passer til dine
stikkontakter, skal det afbrydes, og et passende stik
skal monteres på stedet af en autoriseret tekniker.
Det nye stik skal have samme sikringsstørrelse som
det originale stik. Det fjernede stik skal bortskaffes
for at undgå risiko for stød og må aldrig indsættes i
en stikkontakt et andet sted.
Sikkerhedsinstruktioner for
vedligeholdelse
ADVARSEL:
Læs følgende
advarselsinstruktioner, inden du udfører
vedligeholdelse på produktet.
Fjern batteriet, inden du udfører vedligeholdelse,
anden kontrol eller samler produktet.
Brugeren må kun udføre den form for
vedligeholdelses- og servicearbejde, der beskrives i
denne brugervejledning. Kontakt en servicetekniker
i forbindelse med større vedligeholdelses- og
serviceopgaver.
2351 - 003 - 28.10.2024
117
background
Batteriet eller batteriopladeren må aldrig rengøres
med vand. Stærke opløsningsmidler kan beskadige
plasten.
Hvis du ikke udfører vedligeholdelse, reduceres
levetiden for produktet og risikoen for ulykker øges.
Der kræves særlig uddannelse til al service
og reparation, især for sikkerhedsanordninger
på produktet. Hvis ikke alle kontroller i
denne brugsanvisning er godkendt, efter du
har udført vedligeholdelse, skal du kontakte
din servicetekniker. Vi garanterer, at der er
professionelle reparationer og vedligeholdelse til
rådighed for dit produkt.
Brug altid kun originale reservedele.
Sikkerhedsinstruktioner til skæreudstyret
ADVARSEL: Læs følgende
advarselsinstruktioner, inden du bruger
produktet.
Brug kun de godkendte kombinationer af sværd/
savkæde og fileudstyr. Se
Tekniske data
på side 130
for yderligere vejledning.
Brug beskyttelseshandsker, når du bruger eller
udfører vedligeholdelse på savkæden. En savkæde,
der ikke bevæger sig, kan også forårsage skader.
Hold skæretænderne korrekt filede. Overhold
instruktionerne, og brug det anbefalede ryttermål. En
savkæde, der er beskadiget eller forkert filet, øger
risikoen for ulykker.
(Fig. 49)
Hold korrekt rytterhøjde. Følg vores instruktioner,
og brug den anbefalede rytterindstilling. Hvis
rytterindstillingen er for stor, øges risikoen for kast.
(Fig. 50)
Sørg for, at savkæden har den korrekte spænding.
Hvis kæden ikke ligger tæt mod sværdet, kan
kæden afspores. En forkert savkædespænding øger
slitagen på sværdet, savkæden og kædedrivhjulet.
Se
Tilbehør
på side 131
.
(Fig. 51)
Udfør vedligeholdelse på skæreudstyret
regelmæssigt, og hold det korrekt smurt. Hvis kæden
ikke er korrekt smurt, er der øget risiko for slitage på
sværdet, savkæden og kædedrivhjulet.
(Fig. 52)
Montering
Sådan monteres sværdet og
savkæden
ADVARSEL: Fjern altid batteriet, før
du samler eller udfører vedligeholdelse på
produktet.
1. Deaktiver kædebremsen. (Fig. 53)
2. Løsn drejeknappen, og afmonter drivhjulsdækslet.
(Fig. 54)
3. Sæt strammehjulet (C) på sværdet (B). Sørg for, at
oplysningerne (D) på strammehjulet peger fremad.
Sørg for, at de 2 stifter på strammehjulet går i
indgreb med hullerne på sværdet. (Fig. 55)
4. Monter skruen (A), og spænd den.
5. Sæt savkæden på plads på sværdet. Start på
sværdets overside. Kontrollér, at æggene på
skæretøjet peger fremad på sværdets overside.
6. Drej strammehjulet (C) med uret, så langt det kan
komme. (Fig. 56)
7. Løft savkæden over drivkædehjulet, og sæt sværdet
sammen med strammehjulet på plads. Sørg for, at
delene er samlet korrekt som vist på illustrationen
nedenfor: (Fig. 57)
8. Drej strammehjulet mod uret for at stramme
savkæden. Sørg for, at sværdet sidder tæt mod
saven, og at savkæden er korrekt i indgreb med
rillen på sværdet. (Fig. 58)
Bemærk: Savkæden er spændt korrekt, når
du kan dreje den let med hånden, men den sidder
stramt mod sværdet. Se
Sådan strammes savkæden
på side 128
.
9. Installer drivhjulsdækslet. Sørg for, at flangen på
dækslet er placeret korrekt i hullet på det forreste
håndtag. (Fig. 59)
10. Spænd sværdets drejeknap.
Sådan installeres krogen på væggen
Installer krogen indendørs.
Hold krogen væk fra sollys og ved en omgivende
temperatur på -10 °C til 70 °C.
Installer krogen på en gips-, træ- eller betonvæg.
BEMÆRK: Sørg for, at væggen
kan bære en last på mindst 30 kg.
Installer krogen på væggen med de 3 skruer (A).
Brug rawplugs (B), hvis det er nødvendigt. (Fig. 60)
118 2351 - 003 - 28.10.2024
background
BEMÆRK: Sørg for, at skruerne
passer til din vægtype.
Tal med din Husqvarna-servicerepræsentant for at få
oplysninger om tilgængeligt tilbehør til opbevaring af
dit produkt.
Sådan hænges produktet på krogen
Hæng kædesaven på krogen som vist på billedet:
(Fig. 61)
Drift
Indledning
ADVARSEL: Læs og forstå kapitlet
om sikkerhed, før du bruger produktet.
Udfør en funktionskontrol, inden du
bruger produktet
1. Kontrollér kædebremsen (A) for at sikre, at den
fungerer korrekt, og at den ikke er beskadiget.
2. Kontrollér den bageste højrehåndsbeskyttelse (B) for
at sikre, at den ikke er beskadiget.
3. Kontrollér strømudløseren og låsen på
strømudløseren (C) for at sikre, at de fungerer
korrekt, og at de ikke er beskadigede.
4. Kontrollér brugergrænsefladen (D) for at sikre, at
den fungerer korrekt.
5. Sørg for, at der ikke er olie på håndtagene (E).
6. Udfør en kontrol for at sikre, at alle dele er korrekt
monteret og ikke er beskadigede eller mangler.
7. Kontrollér kædefangeren (F) for at sikre, at den
fungerer korrekt.
8. Kontrollér kædespændingen (G).
9. Oplad batteriet (H), og kontrollér, at det sidder
korrekt på produktet.
10. Sørg for, at savkæden standser, når du slipper
strømudløseren. (Fig. 62)
Sådan bruger du den korrekte
kædeolie
ADVARSEL:
Brug aldrig spildolie,
som kan forårsage skade på dig selv og
miljøet. Spildolie forårsager også skader på
oliepumpen, sværdet og savkæden.
ADVARSEL: Hvis smøringen af
skæreudstyret ikke er tilstrækkelig, kan det
medføre, at savkæden knækker. Risiko
for alvorlig personskade eller dødsfald for
brugeren.
ADVARSEL: Brug den korrekte
kædeolie, så funktionen kan fungere korrekt.
Henvend dig til din serviceforhandler, når du
vælger en kædeolie.
Brug Husqvarna-kædeolie til at maksimere
savkædens levetid og for at undgå negative
virkninger på miljøet. Hvis Husqvarna-kædeolien
ikke er tilgængelig, anbefaler vi, at du bruger en
standardkædeolie.
Brug en kædeolie med god klæbeevne på kæden.
Brug en kædeolie med korrekt viskositet, der passer
til lufttemperaturen.
BEMÆRK: Ved temperaturer under
0 °C/ 32 °F kan nogle savkædeolier blive
tykke, hvilket kan forårsage skade på
oliepumpens komponenter.
Brug det anbefalede skæreudstyr. Se
Tilbehør
side 131
.
Tag dækslet af kædeolietanken.
Fyld kædeolietanken med olie.
Fastgør forsigtigt dækslet.
(Fig. 63)
Bemærk: Se
Indledning
på side 109
for at se, hvor
kædeolietanken sidder på produktet.
Batteri
ADVARSEL:
Inden brug af produktet
skal du læse og sætte dig ind i kapitlet
om sikkerhed. Du skal også læse og sætte
dig ind i brugervejledningen for batteriet og
batteriopladeren.
Opbevar batteriet og batteriopladeren i de korrekte
omgivende temperaturer.
Omgivelsestemperatur
Betjening af batteriet
i produktet
-5°C — 40°C
Opladning af batteri-
et
0°C — 35°C
2351 - 003 - 28.10.2024 119
background
Sådan oplades batteriet
Oplad batteriet, inden første ibrugtagning.
Bemærk: Opladning er kun mulig, når batteriets
temperatur er inden for det tilladte temperaturområde for
opladning ((0–35 °C)).
1. Tilslut strømkablet til batteriopladeren til en jordet
stikkontakt.
BEMÆRK: Sørg for, at
stikkontakten har den korrekte spænding
og frekvens.
2. Sæt batteriet i batteriopladeren. Batteriet er tilsluttet
batteriopladeren, når den grønne lysdiode blinker.
(Fig. 64) (Fig. 65)
3. Batteriet er fuldt opladet, når den grønne lysdiode på
batteriopladeren er tændt. Oplad batteriet i maks. 24
timer.
4. Tag batteriopladeren ud af stikkontakten.
BEMÆRK: Træk ikke i strømkablet.
5. Fjern batteriet fra batteriopladeren.
Lysdiode for batteristatus på
batteriopladeren
Den røde lysdiode (A) og den grønne lysdiode (B) på
batteriopladeren viser batteriets ladestand. Se
Lysdiode
for batteristatus på batteriopladeren på side 120
.
(Fig. 66)
Lysdiode
Batteristatus
Den grønne lysdiode blin-
ker hurtigt.
Batteriet lader op.
Den grønne lysdiode blin-
ker langsomt.
Batteriet er 80% ladet op.
Den grønne lysdiode er
tændt.
Batteriet er fuldt opladet.
Den røde lysdiode er
tændt.
Se
Batterioplader
på side
129
.
Den røde lysdiode blinker
hurtigt.
Se
Batterioplader
på side
129
.
Lysdiode for batteristatus på
produktet
Når batteriet er installeret i produktet, viser lysdioderne
på produktet batteristatus.
(Fig. 67)
Lysdiode
Batteristatus
Lysdiode 1, 2 og 3
er tændt.
Fuldt opladet.
Lysdiode 1 og 2 er
tændt.
Tilstrækkeligt opladet
Lysdiode 1 er tændt. Batteriniveauet er lavt.
Lysdiode 1 blinker. Batteriet er afladet. Batteristatu-
sindikatoren blinker. Oplad bat-
teriet. Se
Sådan oplades batte-
riet
på side 120
.
Sådan tilsluttes batteriet til
produktet
ADVARSEL: Brug kun batteriet
sammen med produkter fra 18 V POWER
FOR ALL-systemet.
1. Kontrollér, at batteriet er fuldt opladt.
2. Skub batteriet ind i batteriholderen på produktet.
Batteriet skal glide let ind i batterirummet. Gør det
ikke det, er det ikke monteret korrekt. (Fig. 68)
3. Batteriet låses på plads, når du hører et klik.
Automatisk slukkefunktion
Dette produkt har en automatisk nedlukningsmetode,
der standser produktet, hvis det ikke anvendes.
Produktet lukker ned efter 3 minutes.
Oplysninger om kast
ADVARSEL:
Et kast kan forårsage
alvorlig personskade eller død for brugeren
eller andre. For at reducere risikoen skal
du forstå årsagen til kast, og hvordan du
forebygger dette.
Kast sker, når sværdets tilbageslagsområde kommer i
kontakt med et objekt. Kast kan ske pludseligt og med
stor kraft, som slynger produktet mod brugeren.
(Fig. 38)
Kast slår altid i sværdplanets retning. Normalt kastes
produktet mod brugeren, men det kan også bevæge
sig i en anden retning. Det er den måde, du
bruger produktet på, når kastet opstår, der bestemmer
bevægelsens retning.
(Fig. 69)
Kast kan kun ske, når sværdets tilbageslagsområde
kommer i kontakt med en genstand. Lad ikke
tilbageslagsområdet røre et objekt.
(Fig. 38)
120
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Hvis sværdet har en mindre næseradius, reduceres
kastets styrke.
Brug en savkæde med lavt kast for at mindske
virkningerne af kastet. Lad ikke tilbageslagsområdet
røre et objekt.
ADVARSEL: Ingen savkæde kan helt
forhindre kast. Følg altid instruktionerne.
Ofte stillede spørgsmål om kast
Vil hånden altid aktivere kædebremsen i tilfælde
af kast?
Nej. Det er nødvendigt at bruge lidt kræfter til at
skubbe kastbeskyttelsen fremad. Hvis du ikke bruger
den nødvendige kraft, aktiveres kædebremsen
måske ikke. Du skal også holde håndtagene på
produktet stabilt med begge hænder under arbejdet.
Hvis der opstår et kast, stopper kædebremsen
måske ikke savkæden, før den rammer dig. Der er
også nogle arbejdsstillinger, som gør, at din hånd
ikke kan berøre kastbeskyttelsen for at aktivere
kædebremsen.
Vil træghedsfunktionen altid aktivere
kædebremsen i tilfælde af kast?
Nej. Først skal kædebremsen fungere
korrekt. Se
Vedligeholdelse og eftersyn af
sikkerhedsanordninger på produktet
på side 126
for
vejledning i, hvordan du kontrollerer kædebremsen.
Vi anbefaler, at du gør dette hver gang, før du
anvender produktet. For det andet skal kastets
kraft være stor for at aktivere kædebremsen. Hvis
kædebremsen er for følsom, kan den aktiveres ved
ujævnt arbejde.
Beskytter kædebremsen mig altid mod skader i
tilfælde af kast?
Nej. Kædebremsen skal fungere korrekt for at
give beskyttelse. Kædebremsen skal også aktiveres
under et kast for at stoppe savkæden. Hvis du
er i nærheden af sværdet, er det muligt, at
kædebremsen ikke når at stoppe savkæden, før den
rammer dig.
ADVARSEL:
Det er kun dig selv og
den rigtige arbejdsteknik, der kan forhindre
kast.
Sådan startes produktet
1. Kontrollér strømudløseren og strømudløserlåsen. Se
Sådan kontrolleres låsen på strømudløseren
på side
126
.
2. Aktivér kædebremsen. (Fig. 70)
3. Sæt batteriet i batteriholderen. (Fig. 71)
BEMÆRK:
Sørg for, at batteriet
er monteret korrekt i batteriholderen.
Hvis batteriet ikke bevæger sig let ind i
batteriholderen, så er det ikke monteret
korrekt.
4. Tryk på den nederste del af batteriet, indtil du hører
et klik. (Fig. 68)
5. Tryk på Tænd/sluk-knappen, og hold den nede, indtil
den grønne LED-indikator tændes. (Fig. 72)
Sådan standses produktet
1. Tryk på ON/OFF-knappen, indtil den grønne LED
slukker. (Fig. 72)
2. Tryk på batteriudløserknappen, og tag batteriet ud af
batteriholderen for at undgå utilsigtet start. (Fig. 73)
Tilbageslag og fremslag
Du kan save igennem træ med produktet i to forskellige
positioner.
At save med tilbageslag er, når du saver med
bunden af sværdet. Savkæden trækker igennem
træet, når du saver. I denne position har du
bedre kontrol over produktet og positionen af dets
tilbageslagsområde.
(Fig. 74)
At save med fremslag er, når du saver med toppen
af sværdet. Savkæden skubber produktet i retning af
brugeren.
(Fig. 75)
ADVARSEL:
Hvis savkæden
sætter sig fast i træstammen, kan
produktet blive skubbet mod dig. Hold
godt fast på produktet, og sørg for,
at sværdets tilbageslagsområde ikke
berører træet og forårsager et kast.
(Fig. 76)
Sådan anvendes savningsteknikken
BEMÆRK:
Lad ikke motoren køre for
længe uden belastning. Det kan forårsage
skader på motoren.
1. Placer stammen på en savbuk eller runners. (Fig.
77)
ADVARSEL:
Forsøg ikke at save
træstammer i en bunke. Det øger
risikoen for kast og kan medføre alvorlig
personskade eller dødsfald.
2. Fjern de afsavede stykker fra arbejdsområdet.
2351 - 003 - 28.10.2024
121
background
ADVARSEL: Afsavede stykker i
arbejdsområdet øger risikoen for kast,
og for at du ikke kan holde balancen.
Sådan bruges barkstøtten
1. Skub barkstøtten ind i træstammen.
2. Giv fuld gas, og drej produktet. Hold barkstøtten
mod stammen. Denne procedure gør det lettere at
anvende den kraft, der er nødvendig for at skære
igennem stammen. (Fig. 78)
Sådan saver du i en stamme, der ligger på
jorden
1. Sav igennem stammen med tilbageslag. Hold fuld
gas, men vær forberedt på pludselige uheld. (Fig.
79)
ADVARSEL: Sørg for, at
savkæden ikke kommer i kontakt med
jorden, når du har gennemført snittet.
2. Skær ca. ⅔ igennem stammen, og stop derefter.
Drej stammen, og skær fra den modsatte side. (Fig.
80)
Sådan saver du i en stamme, der er
understøttet i den ene ende
ADVARSEL: Sørg for, at stammen
ikke knækker under savning. Overhold
anvisningerne nedenfor.
(Fig. 81)
1. Sav med fremslag ca. ⅓ igennem stammen.
2. Sav igennem stammen med tilbageslag, indtil de to
snit mødes. (Fig. 82)
Sådan saver du i en stamme, der er
understøttet i to ender
ADVARSEL:
Sørg for, at kæden ikke
kommer i klemme i stammen under savning.
Overhold anvisningerne nedenfor.
(Fig. 83)
1. Sav med tilbageslag ca. ⅓ igennem stammen.
2. Sav igennem den resterende del af stammen med
fremslag for at afslutte snittet. (Fig. 84)
ADVARSEL:
Stands motoren, hvis
kæden kommer til at sidde fast i stammen.
Brug en løftestang til at åbne savsnittet og få
produktet fri. Forsøg ikke at rykke produktet
løs. Dette kan resultere i personskade, når
produktet pludselig løsnes.
Sådan anvendes
afkvistningsteknikken
Bemærk: Til tykke grene bruges savteknikken. Se
Sådan anvendes savningsteknikken
på side 121
.
ADVARSEL: Der er en høj risiko
for uheld ved brug af afkvistningsteknikken.
Se
Oplysninger om kast
på side 120
for
instruktioner om, hvordan du undgår kast.
ADVARSEL: Sav grene af en ad
gangen. Vær forsigtig, når du fjerner små
grene, og pas på ikke at save i buske eller
mange små grene på samme tid. Små grene
kan blive fanget i kæden og forhindre sikker
brug af produktet.
Bemærk: Hvis det er nødvendigt, skal du skære
grenene stykke for stykke. Skær de mindre grene (A) og
(B), før du skærer grenen i nærheden af stammen (C).
(Fig. 85)
1. Fjern grenene på højre side af stammen.
a) Hold sværdet på højre side af stammen og hold
produktets kabinet mod stammen.
b) Vælg den relevante savteknik til spændingen i
grenen. (Fig. 86)
ADVARSEL:
Hvis du ikke
er sikker på, hvordan du skal
skære grenen, skal du tale med en
professionel kædesavskyndig, før du
fortsætter.
2. Fjern grenene i toppen af stammen.
a) Hvil produktet på stammen, og lad sværdet
bevæge sig langs stammen.
b) Sav med fremslag. (Fig. 87)
3. Fjern grenene på venstre side af stammen.
a) Vælg den relevante savteknik til spændingen i
grenen. (Fig. 88)
ADVARSEL:
Hvis du ikke
er sikker på, hvordan du skal
skære grenen, skal du tale med en
professionel kædesavskyndig, før du
fortsætter.
Se
Sådan saves i træer og grene, som befinder sig i
spænd
på side 124
for instruktioner om, hvordan du
skærer grene, der er i spænding.
122
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Sådan anvendes
træfældningsteknikken
ADVARSEL: Du skal have erfaring for
at fælde et træ. Hvis det er muligt, så deltag
i et kursus i betjening af motorsave. Tal med
en erfaren operatør for at få mere at vide.
Sådan holdes sikker afstand
1. Sørg for, at personer omkring dig holder sikker
afstand på mindst 2 1/2 trælængde. (Fig. 89)
2. Sørg for, at der ikke befinder sig personer inden for
dette risikoområde før og under fældning. (Fig. 90)
Sådan beregnes faldretningen
1. Undersøg, hvilken retning det er nødvendigt, at træet
falder i. Målet er at fælde træet i en position, hvor du
nemt kan afkviste og save i stammen. Det er også
vigtigt, at du står stabilt på fødderne og kan bevæge
dig sikkert omkring.
ADVARSEL: Hvis det er farligt
eller ikke muligt at fælde træet i dets
naturlige retning, skal du fælde træet i en
anden retning.
2. Undersøg den naturlige faldretning af træet. F.eks.
hældningen og bøjningen af træet, vindretning,
placeringen af grene og vægten af sne.
3. Undersøg, om der er hindringer, f.eks. andre træer,
kraftkabler, veje og/eller bygninger omkring.
4. Se efter tegn på skader og råd i stammen.
ADVARSEL:
Råd i stammen kan
indebære en risiko for, at træet falder,
inden du er færdig med at save.
5. Sørg for, at træet ikke har nogle beskadigede eller
døde grene, som kan falde ned og skade dig under
fældningsarbejdet.
6. Du må ikke lade træet falde på et andet stående
træ. Det er farligt og forbundet med meget stor
ulykkesrisiko at fjerne et fastfældet træ. Se
Sådan
frigøres et fastfældet træ
på side 124
. (Fig. 91)
ADVARSEL:
Ved kritiske
fældninger skal du løfte dit høreværn,
lige så snart savningen er afsluttet. Det
er vigtigt, at du lytter efter lyde og
advarselssignaler.
Sådan fjerner du stammen og forbereder
din retrætevej
Klip alle grene fra skulderhøjde og ned.
1. Sav med undersiden af sværdet oppefra og ned.
Sørg for, at træet er mellem dig og produktet. (Fig.
92)
2. Ryd undervegetation fra arbejdsområdet rundt
om træet. Fjern alle afskårne materialer fra
arbejdsstedet.
3. Udfør en kontrol af området med hensyn til
forhindringer som f.eks. sten, grene og huller. Du
skal have en let fremkommelig retrætevej, når træet
begynder at falde. Retrætevejen bør ligge ca. 135°
væk fra faldretningen.
1. Risikoområdet
2. Retrætevejen
3. Fældningsretningen
(Fig. 93)
Sådan fælder man træer
Husqvarna anbefaler, at du laver retningssnit og derefter
bruger sikkerhedshjørnemetoden, når du fælder et træ.
Sikkerhedshjørnemetoden hjælper dig med at opnå et
korrekt brudpunkt og styre faldretningen.
ADVARSEL: Undlad at fælde et træ
med en diameter, der er mere end to gange
større end sværdets længde. Til dette formål
skal du have specialuddannelse.
Brudpunktet
Den vigtigste procedure under træfældning er at opnå
det korrekte brudpunkt. Med et korrekt brudpunkt kan du
styre faldretningen og sørge for, at fældningsproceduren
er sikker.
Tykkelsen af brudpunktet skal være ens og minimum 10
% af træets diameter.
ADVARSEL:
Hvis brudpunktet er
forkert eller for tyndt, har du ingen kontrol
over faldretningen.
(Fig. 94)
Sådan foretages retningssnittene
1. Foretag retningssnittene. Kør retningssnittene 1/4
af træets diameter. Lav en vinkel på 45° mellem
oversnittet og undersnittet.
a) Lav oversnittet først. Ret faldretningsmærket (A)
for produktet ind efter træets faldretning (B). Hold
dig bag produktet, og sørg for at have træet på
din højre side. Sav med tilbageslag.
b) Lav undersnittet. Sørg for, at enden af
undersnittet er på samme sted i slutningen af
oversnittet. (Fig. 95)
2. Sørg for, at retningssnitlinjen er helt vandret og
vinkelret (90°) på faldretningen. Retningssnitlinjen
går gennem det punkt, hvor de to retningssnit
mødes. (Fig. 96)
2351 - 003 - 28.10.2024
123
background
Sådan bruges sikkerhedshjørnemetoden
Fældesnittet skal foretages en smule over
retningssnittet.
(Fig. 97)
ADVARSEL: Vær forsigtig, når du
saver med sværdets spids. Start med den
nederste del af sværdets spids, når du
foretager et stiksnit ind i stammen.
(Fig. 98)
1. Hvis den effektive skærelængde er længere end
træets diameter, foretages disse trin (a-d).
a) Udfør et stiksnit lige ind i stammen for at fuldføre
brudpunktets bredde. (Fig. 99)
b) Sav med undersiden, indtil der er ⅓ af stammen
tilbage.
c) Træk sværdet 5-10 cm/2-4 tommer bagud.
d) Skær gennem resten af stammen for at få et
sikkert hjørne, der er 5-10 cm/2-4 tommer bredt.
(Fig. 100)
2. Hvis den effektive skærelængde er kortere end
træets diameter, foretages disse trin (a-d).
a) Udfør et stiksnit lige ind i stammen. Stiksnittet
skal strække sig 3/5 af træets diameter.
b) Sav med undersiden gennem resten af
stammen. (Fig. 101)
c) Sav lige ind i stammen fra den anden side af
træet for at fuldføre brudpunktets bredde.
d) Sav med skubbende savkæde, indtil ⅓ af
stammen er tilbage, for at opnå det sikre hjørne.
(Fig. 102)
3. Slå en kile ind i savsnittet bagfra. (Fig. 103)
4. Sav hjørnet af for at få træet til at falde.
Bemærk:
Hvis træet ikke falder, skal du slå på
kilen, indtil det gør.
5. Når træet begynder at falde, skal du bruge
retrætevejen til at bevæge dig væk fra træet. Flyt
mindst 5 m væk fra træet.
Sådan frigøres et fastfældet træ
ADVARSEL:
Det er meget farligt og
forbundet med meget stor ulykkesrisiko at
fjerne et fastfældet træ. Hold dig ude af
risikoområdet, og forsøg ikke at fælde et
fastfældet træ.
(Fig. 104)
Den sikreste metode er at bruge et af følgende spil:
Traktormonteret
(Fig. 105)
Transportabel
(Fig. 106)
Sådan saves i træer og grene, som
befinder sig i spænd
1. Find ud af, hvilken side af træet eller grenen, der er i
spænd.
2. Find ud af, hvor punktet med mest spænding er.
(Fig. 107)
3. Undersøg, hvad der er den sikreste procedure for at
udløse spændingen.
Bemærk: I nogle situationer er den eneste sikre
procedure at bruge et spil og ikke dit produkt.
4. Hold dig på et sted, hvor træet eller grenen ikke kan
ramme dig, når spændingen udløses. (Fig. 108)
5. Lav et eller flere savsnit med tilstrækkelig dybde til
at mindske spændingen. Sav ved eller i nærheden
af punktet med maksimal spænding. Få træet eller
grenen til at knække af ved punktet med maksimal
spænding. (Fig. 109)
ADVARSEL:
Sav ikke helt
igennem et træ eller en gren, der er i
spænd.
ADVARSEL: Vær forsigtig, når du
saver i et træ, der er i spænd. Der er
risiko for, at træet bevæger sig hurtigt
før eller efter, at du saver i det. Der kan
forekomme alvorlig personskade, hvis du
er i forkert position, eller hvis du saver
forkert.
6. Hvis du skal save tværs igennem træet/grenen, skal
du lave 2 til 3 snit 1 tomme fra hinanden og med en
dybde på 2 tommer. (Fig. 110)
7. Fortsæt med at save mere ind i træet, indtil træet/
grenen bøjer og spændingen udløses. (Fig. 111)
8. Sav træet/grenen fra den modsatte side af
bøjningen, efter at spændingen er udløst.
124
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Vedligeholdelse
Indledning
ADVARSEL: Læs og forstå
sikkerhedskapitlet, før du udfører
vedligeholdelse på produktet.
Vedligeholdelsesskema
ADVARSEL: Fjern batteriet, før du
udfører vedligeholdelse.
Nedenfor vises en oversigt over det
vedligeholdelsesarbejde, der skal udføres på produktet.
Se
Vedligeholdelse
på side 125
for flere oplysninger.
Vedligeholdelse Før hver
anven-
delse
Ugent-
ligt
Måned-
ligt
Rengør de udvendige dele af produktet. X
Kontrollér, at strømudløseren og strømudløserlåsen fungerer i sikkerhedsmæs-
sig henseende.
X
Rens kædebremsen, og sørg for, at den fungerer sikkert. Sørg for, at kædefan-
geren ikke er beskadiget. Udskift den om nødvendigt.
X
Drej sværdet for at få mere ensartet slid på det. Sørg for, at smørehullet i
sværdet ikke er tilstoppet. Rens kædesporet.
X
Sørg for, at skæret og skæreværnet ikke har nogen revner, og at de ikke er
beskadigede. Udskift skæret eller skæreværnet, hvis de har revner, eller hvis de
har været udsat for slag.
X
Sørg for, at sværdet og savkæden har nok olie. X
Kontrollér savkæden. Se efter revner, og sørg for, at savkæden ikke er stiv eller
usædvanligt slidt. Udskift om nødvendigt.
X
Skærp savkæden. Kontrollér spændingen og tilstanden af savkæden. Kontroller
for slitage af drivhjulet, og udskift efter behov.
X
Rengør luftindtaget på produktet. X
Sørg for, at skruer og møtrikker er spændt. X
Kontrollér, at brugergrænsefladen fungerer ordentligt, og at den ikke er beskadi-
get.
X
Brug en fil til at fjerne ujævnheder fra æggen af sværdet. X
Kontrollér forbindelserne mellem batteriet og produktet. Kontrollér forbindelserne
mellem batteriet og batteriopladeren.
X
Tøm og rengør olietanken. X
Blæs forsigtigt igennem produktets og batteriets køleåbninger med trykluft. X
2351 - 003 - 28.10.2024 125
background
Vedligeholdelse og eftersyn af
sikkerhedsanordninger på produktet
Sådan foretages en kontrol af forreste
håndbeskyttelse
Foretag regelmæssigt kontrol af forreste
håndbeskyttelse og træghedsfunktionen.
1. Sørg for, at forreste håndbeskyttelse ikke har skader
som f.eks. revner. (Fig. 112)
2. Sørg for, at forreste håndbeskyttelse går let, og at
den er sikkert fastgjort til produktet. (Fig. 113)
3. Placer produktet med slukket motor på en stub eller
andet stabilt underlag.
4. Hold det bageste håndtag, og slip det forreste
håndtag. Lad produktet ramme stubben. (Fig. 114)
5. Kontrollér, om kædebremsen indkobles, når
sværdspidsen rammer stubben.
Sådan foretages en kontrol af
bremseudløseren
1. Anbring produktet på et stabilt underlag, og start det.
Se
Drift
på side 119
.
ADVARSEL: Sørg for, at
savkæden ikke er i kontakt med jorden
eller andre genstande.
2. Læg fingrene og tommelfingrene rundt om
håndtagene, og hold godt fast på produktet. (Fig.
115)
3. Giv fuld gas, og vip venstre håndled mod forreste
håndbeskyttelse for at aktivere kædebremsen.
Savkæden skal stoppe øjeblikkeligt. (Fig. 116)
ADVARSEL: Slip ikke det forreste
håndtag!
Sådan kontrolleres låsen på
strømudløseren
Låsen på strømudløseren forhindrer utilsigtet start.
Når du trykker på låsen på strømudløseren (A),
frigøres strømudløseren (B). Når grebet om håndtaget
slippes, flyttes både strømudløseren og låsen på
strømudløseren tilbage i deres udgangspositioner.
(Fig. 117)
1. Kontrollér, at strømudløseren er låst, når
strømudløseren er i udgangsstillingen. (Fig. 118)
2. Tryk på strømudløseren, og sørg for, at den går
tilbage til udgangsstillingen, når du slipper den. (Fig.
119)
3. Kontrollér, at strømudløseren og låsen bevæger sig
frit, og at returfjederen fungerer korrekt. (Fig. 120)
4. Start produktet. Se
Sådan startes produktet
på side
121
.
5. Slip strømudløseren, og sørg for, at savkæden
standser helt.
Sådan foretages en kontrol af
kædefangeren
1. Sørg for, at der ikke er skader på kædefangeren.
2. Kontrollér, at kædefangeren er stabil og fastgjort til
produktets karosseri. (Fig. 121)
Sådan kontrolleres brugergrænsefladens
funktioner
1. Start produktet. Se
Sådan startes produktet
på side
121
.
2. Tryk på on/off-knappen, og hold den inde.
3. Sørg for, at produktet stopper, og at LED'erne
slukkes. (Fig. 72)
Sådan kontrolleres batteriet og
batteriholderen
1. Rengør batteriet og batteriholderen med en blød
børste.
2. Rengør køleribberne og batteritilslutningerne. (Fig.
122)
3. Sørg for, at batteriet ikke er revnet eller beskadiget.
Sådan kontrolleres batteriopladeren
1. Sørg for, at batteriopladeren eller
strømforsyningskablet ikke er beskadiget. Se efter
revner og andre skader. (Fig. 123)
Sådan rengøres kølesystemet
Kølesystemet holder motortemperaturen nede.
Kølesystemet inkluderer luftindtaget på venstre side af
produktet og en blæser på motoren.
1. Rengør kølesystemet med en børste hver uge eller
oftere, hvis det er nødvendigt. (Fig. 124)
2. Sørg for, at kølesystemet ikke er snavset eller
tilstoppet.
BEMÆRK:
Et snavset eller
tilstoppet kølesystem kan medføre,
at produktet bliver for varmt. Dette
forårsager skader på produktet.
Sådan skærpes savkæden
Information om sværdet og savkæden
ADVARSEL:
Brug
beskyttelseshandsker, når du bruger eller
udfører vedligeholdelse på savkæden. En
savkæde, der ikke bevæger sig, kan også
forårsage skader.
126 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Udskift slidte eller beskadigede sværd eller savkæder
med de kombinationer af sværd og savkæder, der
anbefales af Husqvarna. Dette er nødvendigt for at
opretholde produktets sikkerhedsfunktioner. Se
Tilbehør
på side 131
for en liste over reservesværd og
kædekombinationer, vi anbefaler.
Sværdets længde, tommer/cm. Oplysninger om
sværdets længde kan som regel findes på den fjerne
ende af sværdet.
(Fig. 125)
Antal tænder i næsehjulet (T).
(Fig. 126)
Kædedeling, tommer. Afstanden mellem drivleddene
og savkæden skal justeres ind efter afstanden
mellem tænderne på sværdets næsehjul og
drivhjulet.
(Fig. 127)
Antal drivled (stk.). Antallet af drivled bestemmes af
typen af sværd.
(Fig. 128)
Sværdsporsbredde, tommer/mm. Sporbredden i
sværdet skal være den samme som bredden af
kædens drivled.
(Fig. 129)
Savkædeoliehul og hul til kædestrammertap.
Sværdet skal flugte med produktet.
(Fig. 130)
Drivledsbredde, mm/tommer
(Fig. 131)
Generelle oplysninger om, hvordan du filer
skæretøjet
Benyt aldrig en sløv savkæde. Hvis savkæden er sløv,
skal du påføre mere tryk for at skubbe sværdet gennem
træet. Hvis savkæden er meget sløv, er der ingen
træspåner, men savsmuld.
En skarp savkæde æder sig gennem træet, og
træspånerne bliver lange og tykke.
Skæretanden (A) og ryttermålet (B) tilsammen
udgør den skærende del af savkæden, skæret.
Højdeforskellen mellem de to udgør skæredybden
(rytterhøjde).
(Fig. 132)
Ved filing af skæret skal du tænke på følgende:
Filevinkel.
(Fig. 133)
Skærevinkel.
(Fig. 134)
Filestilling.
(Fig. 135)
Rundfilsdiameter.
(Fig. 136)
Det er ikke nemt at file en savkæde korrekt uden
det rette udstyr. Brug et ryttermål, der er anbefalet af
Husqvarna. Dette vil hjælpe dig med at bevare maksimal
skærekapacitet og minimum risiko for kast.
ADVARSEL: Styrken af et kast øges
meget, hvis du ikke følger instruktionerne
vedrørende filing.
Bemærk: Se
Tilbehør
på side 131
for oplysninger
om filning af savkæden.
Sådan filer du skæretøjet
1. Brug en rundfil og et ryttermål til at file
skæretænderne. (Fig. 137)
Bemærk: Se
Tilbehør
på side 131
for at få
oplysninger om, hvilken fil og ryttermål, Husqvarna
anbefaler til din savkæde.
2. Sæt ryttermålet korrekt på skæretøjet. Se
vejledningen, der leveres med ryttermålet.
3. Flyt filen fra den indvendige side af skæretænderne
og ud. Reducer trykket på trækket i savkæden. (Fig.
138)
4. Fjern materiale fra den ene side af skæretænderne.
5. Vend produktet, og fjern materiale fra den anden
side.
6. Sørg for, at alle skæretænderne har samme længde.
Generelle oplysninger om, hvordan du
justerer rytterhøjden
Rytterhøjden (C) reduceres, når du filer skæretanden
(A). For at bevare maksimal skærekapacitet skal
du fjerne filningsmaterialer fra ryttermålet (B) for at
modtage den anbefalede rytterhøjde. Se
Tilbehør
side 131
for vejledning om, hvordan du opnår den
korrekte rytterhøjde for din savkæde.
(Fig. 139)
ADVARSEL:
Hvis rytterhøjden er for
stor, øges risikoen for kast!
Sådan justeres rytterhøjde
Før du justerer dybdemåleren eller skærper skærene,
skal du se
Sådan filer du skæretøjet
på side 127
for
instruktioner. Vi anbefaler, at du justerer rytterhøjden
efter hver tredje savkædefilning.
Vi anbefaler, at du anvender vores dybdemålerværktøj,
så du er sikker på at modtage den korrekte rytterhøjde
og den rigtige vinkel på rytterhøjden.
(Fig. 140)
2351 - 003 - 28.10.2024
127
background
1. Brug en fladfil og et dybdemålerværktøj til at justere
rytterhøjden. Brug kun dybdemålerværktøj, der er
anbefalet af Husqvarna, så du er sikker på at få
de korrekte indstillinger for rytterhøjde og den rigtige
vinkel på rytterhøjden.
2. Placer dybdemålerværktøjet på savkæden.
Bemærk: Se dybdemålerværktøjets emballage
for yderligere oplysninger om, hvordan du bruger
værktøjet.
3. Brug fladfilen til at fjerne den del af ryttermålet, der
stikker ud gennem dybdemålerværktøjet. (Fig. 141)
Sådan strammes savkæden
ADVARSEL: En savkæde uden den
korrekte spænding kan løsnes fra sværdet
og forårsage alvorlig personskade eller
dødsfald.
Jo mere du bruger en savkæde, desto længere bliver
den. Det er vigtigt at justere savkæden regelmæssigt.
Kontrollér spændingen hver gang, der fyldes kædeolie
på.
Bemærk: En ny savkæde kræver en
indkøringsperiode, hvor det er nødvendigt at kontrollere
spændingen oftere.
1. Fold grebet ud, indtil det åbnes. (Fig. 142)
2. Drej grebet mod uret for at løsne drivhjulsdækslet.
(Fig. 143)
3. Drej kædestrammerhjulet for at justere spændingen
på savkæden. Savkæden skal være tæt mod
sværdet. (Fig. 144)
Bemærk:
Drej hjulet fremad (+) for mere
spænding og tilbage (-) for mindre spænding.
Savkæden er spændt korrekt, når du kan dreje
den let med hånden, men den sidder stramt mod
sværdet.
4. Drej grebet mod uret for at stramme sværdgrebet.
(Fig. 145)
5. Fold grebet ned for at låse stramningen. (Fig. 146)
Sådan kontrolleres
savkædesmøringen
Kontrollér savkædesmøringen ved hver tredje
batteriopladning.
1. Start produktet, og lad det køre ved fuld kraft. Hold
sværdet ca. 20 cm (8 tommer) over en lys overflade.
2. Hvis savkædesmøringen er korrekt, vil du se en klar
linje af olie på overfladen efter 1 minut. (Fig. 147)
3. Hvis savkædesmøringen ikke er korrekt, skal du
foretage følgende kontroller.
a) Kontrollér oliekanalen i sværdet for at sikre, at
den ikke er blokeret. Rens den om nødvendigt.
(Fig. 148)
b) Kontrollér sporet i kanten af sværdet for at sikre,
at det er rent. Rens den om nødvendigt. (Fig.
149)
c) Kontrollér, at sværdets næsehjul går let, og
at smørehullet på sværdets næsehjul ikke er
blokeret. Rens og smør om nødvendigt. (Fig.
150)
4. Hvis savkædesmøringen ikke virker, efter at du har
fulgt ovenstående trin, skal du henvende dig til
serviceforhandleren.
Sådan foretages en kontrol af
kædedrivhjulet
Undersøg kædedrivhjulet for slitage. Udskift
kædedrivhjulet, hvis det er nødvendigt.
Udskift kædedrivhjulet ved hver savkædeudskiftning.
(Fig. 151)
Sådan efterses klippeudstyret
1. Kontrollér, at der ikke er revner i nitter og led, og
at ingen nitter er løse. Udskift dem, hvis det er
nødvendigt. (Fig. 152)
2. Kontrollér, at savkæden er nem at bøje. Udskift
savkæden, hvis den er stiv.
3. Sammenlign savkæden med en ny savkæde for at
afgøre, om nitter og led er slidte.
4. Udskift savkæden, når den længste del af
skæretanden er mindre end 4 mm. Udskift også
kæden, hvis der er revner i skærene. (Fig. 153)
Sådan kontrolleres sværdet
1. Sørg for, at oliekanalen ikke er tilstoppet. Rengør
den, hvis det er nødvendigt. (Fig. 148)
2. Undersøg, om der er ujævnheder på sværdets
kanter. Fjern ujævnheder med en fil. (Fig. 154)
3. Rengør sporet på sværdet. (Fig. 149)
4. Undersøg sporet i sværdet for slitage. Udskift
sværdet, hvis det er nødvendigt. (Fig. 155)
5. Undersøg, om sværdspidsen er ujævn eller meget
slidt. (Fig. 156)
6. Kontrollér, at sværdets næsehjul bevæger sig frit,
og at smørehullet på sværdets næsehjul ikke er
blokeret. Rens og smør, hvis det er nødvendigt. (Fig.
150)
7. Drej sværdet dagligt for at forlænge dets levetid.
(Fig. 157)
128
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Fejlfinding
Brugergrænseflade
Kontrollampeskærm Mulige fejl Mulig løsning
Advarselsindikatoren blinker. Temperaturafvigelse. Lad produktet køle ned.
Overbelastning. Savkæden kan ikke
bevæge sig.
Frigør savkæden.
Strømudløseren og on/off-knappen
trykkes ind på én gang.
Slip strømudløseren for at aktivere
produktet.
Bremseindikatoren lyser/blinker. Kædebremsen er aktiveret. Deaktiver kædebremsen.
Advarselslampen og ladetilstandsin-
dikatoren blinker i den ene og deref-
ter i den anden.
Batteriet er afladet. Oplad batteriet.
Temperaturafvigelse. Lad batteriet køle ned.
Batteriet er beskadiget. Kontakt dit serviceværksted.
Ladetilstandsindikatoren blinker. Lav batterispænding. Oplad batteriet.
Advarselsindikatoren er tændt. Service. Kontakt din serviceforhandler.
Batterioplader
Lysdiode på batteri-
opladeren
Årsag Løsning
Den grønne lysdiode
er tændt, og den rø-
de lysdiode blinker.
Batteriet er ikke installeret korrekt
i batteriopladeren.
Tag batteriet ud af batteriopladeren, og sæt batteriet i
batteriopladeren igen.
Batteristikkene og batteriopla-
derstikkene er snavsede.
Rengør batteristikkene og batteriopladerstikkene. Indsæt
og fjern f.eks. batteriet fra batteriopladeren flere gange.
Batteriet er beskadiget. Udskift batteriet.
Opladeren identificerer en intern
fejl.
Sørg for, at alle batterier er sat helt i. Tag stikket ud,
og sæt det i igen. Hvis fejlen opstår igen, skal du bede
et autoriseret eftersalgsservicecenter om Husqvarna-pro-
dukter, så du kan udføre en kontrol af batteriopladeren.
Den røde lysdiode er
tændt.
Batteriets temperatur er uden for
opladningsområdet.
Vent, indtil batteritemperaturen igen er inden for det til-
ladte temperaturområde for opladning (0-35 °C).
Den grønne lysdiode
og den røde lysdiode
er slukket.
Batteriopladeren er ikke korrekt
tilsluttet til stikkontakten.
Slut batteriopladeren til en stikkontakt.
Defekt stikkontakt. Slut batteriopladeren til en strømkilde med den spæn-
ding og frekvens, der fremgår af typeskiltet.
Strømudtaget, strømkablet eller
batteriopladeren er beskadiget.
Kontrollér netspændingen. Hvis nødvendigt, tal med et
godkendt serviceværksted.
Andre fejl. Hvis der opstår andre fejl, skal du sørge for, at produktet er slukket, fjerne batteriet og
kontakte et godkendt serviceværksted.
2351 - 003 - 28.10.2024 129
background
Transport, opbevaring og bortskaffelse
Transport og opbevaring
De medfølgende li-ion-batterier overholder
lovkravene vedrørende farligt gods.
Overhold de særlige krav vedrørende emballage
og etiketter til kommerciel transport, herunder
tredjeparter og speditører.
Tal med en person med specialuddannelse i farligt
materiale, før du sender produktet. Overhold alle
gældende nationale bestemmelser.
Sæt tape på åbne kontakter, når batteriet lægges i
en pakke. Sørg for, at batteriet ikke kan bevæge sig i
pakken.
Fjern altid batteriet ved opbevaring eller transport.
Sæt batteriet og batteriopladeren i et rum, der er tørt
og fri for fugt og frost.
Batteriet må ikke opbevares på steder, hvor statisk
elektricitet kan forekomme. Opbevar ikke batteriet i
en metalkasse.
Opbevar batteriet ved temperaturer på mellem -20
°C og +50 °C og væk fra direkte sollys.
Opbevar batteriopladeren ved temperaturer på
mellem 5°C og 45 °C og væk fra direkte sollys.
Brug kun batteriopladeren ved en omgivende
temperatur på mellem 0 °C og 35 °C.
Placer kun produktet på steder, hvor temperaturen
er mellem -40 °C og +60 °C.
Oplad batteriet 30% til 50%, før du sætter det til
opbevaring i længere tid.
Opbevar batteriopladeren i et rum, der er lukket og
tørt.
Hold batteriet væk fra batteriopladeren under
opbevaring. Lad ikke børn og andre ikke-
autoriserede personer røre ved udstyret. Opbevar
udstyret i et rum, der kan aflåses.
Rengør produktet, og udfør fuld service, før du
sætter produktet til opbevaring i længere tid.
Brug transportskærmen på produktet for at forhindre
personskader eller skader på produktet under
transport og opbevaring.
Fastspænd produktet sikkert under transporten.
Opbevar produktet vandret, eller hæng produktet på
den medfølgende krog. Se
Sådan hænges produktet
på krogen på side 119
.
Bortskaffelse af batteriet,
batteriopladeren og produktet
Symbolet nedenfor betyder, at produktet ikke er
almindeligt husholdningsaffald. Aflever det på en
genbrugsstation til elektrisk og elektronisk udstyr. Dette
hjælper med at forhindre skader på miljøet og på
personer.
Kontakt lokale myndigheder, et renovationsselskab eller
din forhandler for at få flere oplysninger.
(Fig. 19)
Bemærk: Symbolet vises på produktet eller
emballagen til produktet.
Tekniske data
Tekniske data
Aspire C15X-P4A
Motor
Type BLDC (børsteløs) 18V
Smøresystem
Type af oliepumpe Automatisk
Olietankens kapacitet, ml/cm
3
90
Vægt
Kædesav uden batteri, sværd, savkæde og tom kædeolietank, kg 2,3
Støjemissioner
14
14
Støjemissioner i miljøet målt som lydeffekt (L
WA
) i overensstemmelse med EF-direktiv 2000/14/EF og EN ISO
22868 har en typisk statistisk spredning (standardafvigelse) på 3 dB (A).
130 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Aspire C15X-P4A
Lydeffektniveau, målt dB(A) 101
Lydeffektniveau, garanteret L
WA
dB(A) 103
Lydniveauer
15
Lydtryksniveau ved brugerens ører, målt i henhold til EN 62841-1 89
Vibrationsniveauer
16
Forreste håndtag m/s
2
4,4
Bageste håndtag m/s
2
3,6
Savkæde/sværd
Anbefalede sværdlængder, cm 25,4-30,5
Effektiv skærelængde, cm 25,4-30,5
Type af drivhjul/antal tænder 7
Maks. kædehastighed, m/s 14,9
Tilbehør
Kombinationer af sværd og savkæde
Skæreudstyret nedenfor er godkendt til produktet.
Sværd Savkæde
Type Længde,
tommer
Deling, tom-
mer
Sporbredde,
mm
Maks. antal
tænder, næ-
sehjul
Type Længde,
drivled (stk.)
529340760 10
1/4 tommer
mini
1,1 7T
Husqvarna
SP11G
(529340660)
60
529340768 12
1/4 tommer
mini
1,1 7T
Husqvarna
SP11G
(529340668)
68
Slibning af savkæde og ryttermål
Brug det anbefalede ryttermål til at korrigere
slibningsvinkler. Vi anbefaler, at du altid bruger
det anbefalede ryttermål til at gendanne savkædens
skarphed.
Hvis du ikke ved, hvilken savkæde du har på dit produkt,
skal du kontakte din serviceforhandler.
15
Rapporterede data for lydtryksniveau for maskinen har en typisk statistisk spredning (standardafvigelse) på 3
dB(A).
16
Vibrationsniveau iht. EN 62841-4-1. Rapporterede data for vibrationsniveau har en typisk statistisk spredning
(standardafvigelse) på ±1,5 m/s
2
. De angivne vibrationsdata gælder målinger, hvor maskinen er installeret
med en specifik sværdlængde og den anbefalede kædetype. Hvis maskinen er installeret med en anden
sværdlængde, kan vibrationsniveauet variere med maks. ± 1,5 m/s
2
.
2351 - 003 - 28.10.2024 131
background
mm mm
SP11G 3,5/9/64 60° 30° 0,4/0,016 5299371-01
Godkendte batterier
Batteri P4A 18-B72
Type Lithiumion
Batterikapacitet, Ah 4,0
Nominel spænding, V 18
Vægt, kg 1,43
Antal celler (li-ion) 10
Godkendte batteriopladere
Batterioplader
P4A 18-C70 P4A 18-C100
Indgangsspænding, V Se oplysninger om ladeeffekt. Se oplysninger om ladeeffekt.
Frekvens, Hz 50-60 50-60
Effekt, watt 70 105
132 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Overensstemmelseserklæring
EU-overensstemmelseserklæring
Vi, Husqvarna AB , SE-561 82 Huskvarna, Sverige,
tlf: +46-36-146500, erklærer under eneansvar, at det
pågældende produkt:
Beskrivelse Trådløse kædesave
Varemærke Husqvarna
Type / model Aspire C15X-P4A
Identifikation Serienumrene fra 2024 og fremefter
overholder følgende EU-direktiver og bestemmelser:
Direktiv/bestemmel-
ser
Beskrivelse
2006/42/EF ”vedrørende maskiner"
2014/30/EU "vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet"
2011/65/EU "om begrænsning af anvendelsen af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr"
2000/14/EF "vedrørende støjemissioner til omgivelserne"
Der er anvendt følgende standarder: EN 62841-1:2015/
A11:2022, EN 62841-4-1:2020, EN IEC 63000:2018, EN
IEC 55014-1:2021, EN IEC 55014-2:2021.
Udpeget organ: DEKRA Testing and Certification
GmbH, Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart, Germany,
0158,har foretaget en frivillig EF-typegodkendelse i
henhold til maskindirektivets (2006/42/EF) artikel 12,
pkt. 3b. Attesten for EF-typeafprøvning har nummer:
4815039.24001.
Anvendt overensstemmelsesvurderingsprocedure i
overensstemmelse med direktiv 2000/14/EF, bilag V.
Vedr. oplysninger om støjemission, se
Tekniske data
side 130
.
Huskvarna, 2024-03-20
Claes Losdal, R&D Manager, Husqvarna AB
Ansvarlig for teknisk dokumentation
2351 - 003 - 28.10.2024 133
background
Licenser
Copyright
©
2012–2020 STMicroelectronics
Garantien dækker ikke fejl, der skyldes normal slitage,
uagtsomhed, defekt brug, uautoriserede reparationer
eller at sugeudstyret er forbundet til forkert spænding.
Alle rettigheder forbeholdes.
Videredistribution og brug i kilde- og binære former,
med eller uden ændringer, er tilladt, forudsat at følgende
betingelser er opfyldt:
Videredistribution af kildekode skal indeholde
ovenstående meddelelse om ophavsret, denne liste
over betingelser og følgende ansvarsfraskrivelse.
Videredistribution i binær form skal gengive
ovenstående meddelelse om ophavsret, denne liste
over betingelser og følgende ansvarsfraskrivelse
i dokumentationen og/eller andre materialer, der
leveres sammen med distributionen.
Hverken navnet STMicroelectronics eller navnene på
deres bidragydere må benyttes til at understøtte eller
promovere produkter afledt af denne software uden
specifik forudgående skriftlig tilladelse.
DENNE SOFTWARE LEVERES AF INDEHAVERNE
AF OPHAVSRETTEN OG BIDRAGSYDERNE
"SOM DEN ER OG FOREFINDES", OG
ALLE UDTRYKKELIGE ELLER UNDERFORSTÅEDE
GARANTIER, HERUNDER, MEN IKKE BEGRÆNSET
TIL UNDERFORSTÅEDE GARANTIER FOR
SALGBARHED OG EGNETHED TIL ET
BESTEMT FORMÅL FRASKRIVES. UNDER
INGEN OMSTÆNDIGHEDER ER INDEHAVEREN
AF OPHAVSRETTEN ELLER BIDRAGSYDERNE
ANSVARLIGE FOR NOGEN DIREKTE, INDIREKTE,
TILFÆLDIGE, SÆRLIGE, EKSEMPLARISKE
ELLER FØLGESKADER (HERUNDER, MEN
IKKE BEGRÆNSET TIL ANSKAFFELSE AF
ERSTATNINGSVARER ELLER -TJENESTER, TAB
AF BRUG, DATA ELLER FORTJENESTE ELLER
DRIFTSAFBRYDELSE) UANSET ÅRSAG OG ENHVER
FORM FOR ERSTATNINGSANSVAR, UANSET OM
DET ER I KONTRAKT, OBJEKTIVT ANSVAR
ELLER SKADEVOLDENDE HANDLING (HERUNDER
FORSØMMELIGHED ELLER ANDET), DER OPSTÅR
PÅ NOGEN MÅDE FRA BRUGEN AF DENNE
SOFTWARE, SELV OM DET ER BLEVET OPLYST OM
MULIGHEDEN FOR EN SÅDAN SKADE.
Apache 2.0 licens
Copyright
©
2009-2019 Arm Limited. Alle rettigheder
forbeholdes.
Version 2.0, januar 2004 http://www.apache.org/
licenses/
VILKÅR OG BETINGELSER FOR BRUG,
REPRODUKTION OG DISTRIBUTION
1. Definitioner.
"Licens"
betyder vilkår og betingelser for brug,
reproduktion og distribution som defineret i afsnit 1
til 9 i dette dokument. "Licensgiver" betyder ejeren
af ophavsretten eller enheden, der er autoriseret af
ejeren af ophavsretten, som leverer licensen. "Juridisk
enhed" betyder samarbejdet mellem den handlende
enhed og alle andre enheder, der kontrollerer,
kontrolleres af eller er under fælles kontrol af den
pågældende enhed. I forbindelse med denne definition
betyder "kontrol" (i) evnen, direkte eller indirekte, til at
forårsage styringen eller ledelsen af en sådan enhed,
uanset om det er i henhold til kontrakt eller andet, eller
(ii) ejerskab af halvtreds procent (50 %) eller mere af
de udestående aktier, eller (iii) egentligt ejerskab af en
sådan enhed. "Du" (eller "din") betyder en individuel
eller juridisk enhed, der udøver tilladelser, som leveres
af denne licens. "Kilde"-form betyder den foretrukne
form til at foretage ændringer, herunder, men ikke
begrænset til, softwarekildekode, dokumentationskilde
og konfigurationsfiler. "Objekt"-form betyder enhver
form, der er et resultat af mekanisk transformation
eller oversættelse af en kildeformular, herunder, men
ikke begrænset til kompileret objektkode, genereret
dokumentation og konverteringer til andre medietyper.
"Arbejde" betyder arbejdet fra forfatterskabet, uanset
om det er i kilde- eller objekt-form, gjort tilgængeligt
under licensen, som angivet af en meddelelse om
ophavsret, der er inkluderet i eller vedhæftet arbejdet
(der findes et eksempel i bilaget nedenfor). "Afledte
arbejder" betyder alt arbejde, uanset om det er i
kilde- eller objektform, som er baseret på (eller afledt
af) arbejdet, og for hvilket de redaktionelle revisioner,
annotationer, uddybninger eller andre modifikationer
repræsenterer som helhed et originalt arbejde. I
forbindelse med denne licens omfatter afledte arbejder
ikke arbejder, der fortsat kan adskilles fra, eller
blot sammenkædes (eller bindes af navn) med
grænsefladerne i arbejdet og afledte arbejder deraf.
"Bidrag" betyder ethvert arbejde fra forfatterskabet,
herunder den oprindelige version af arbejdet og
eventuelle ændringer eller tilføjelser til dette arbejde
eller afledte arbejder deraf, som bevidst indsendes
til licensgiver med henblik på inkludering i arbejdet
af ejeren af ophavsretten eller af en individuel eller
juridisk enhed, der er autoriseret til at indsende på
vegne af ejeren af ophavsretten. I forbindelse med
denne definition betyder "indsendt" enhver form for
elektronisk, verbal eller skriftlig kommunikation, der
sendes til licensgiveren eller dennes repræsentanter,
herunder, men ikke begrænset til kommunikation via
elektroniske mail-lister, kildekodestyringssystemer og
problemsporingssystemer, der administreres af eller
på vegne af licensgiver med det formål at diskutere
og forbedre arbejdet, men ikke kommunikation der
tydeligt er markeret eller på anden måde angivet
skriftligt af ejeren af ophavsretten som "ikke et bidrag".
"Bidragyder" betyder licensgiver og enhver individuel
134
2351 - 003 - 28.10.2024
background
eller juridisk enhed, på hvis vegne et bidrag er modtaget
af licensgiver og efterfølgende indarbejdet i arbejdet.
2. Tildeling af Copyright-licens.
I henhold til vilkårene og betingelserne i denne
licens giver hver bidragyder dig hermed en evig,
verdensomspændende, ikke-eksklusiv, vederlagsfri,
royaltyfri, uigenkaldelig copyright-licens til at
reproducere, forberede afledte arbejder af, offentligt
vise, offentligt udføre, viderelicensere og distribuere
arbejdet og sådanne afledte arbejder i kilde- eller objekt-
form.
3. Tildeling af patentlicens.
I henhold til vilkårene og betingelserne i denne
licens giver hver bidragyder dig hermed en evig,
verdensomspændende, ikke-eksklusiv, vederlagsfri,
royaltyfri, uigenkaldelig (undtagen som anført i dette
afsnit) patentlicens til at fremstille, få udført, anvende,
tilbyde at sælge, sælge, importere og på anden
måde overføre arbejdet, hvor en sådan licens kun
gælder for de patentkrav, som en sådan bidragyder
har licens til, og som nødvendigvis krænkes af
deres bidrag alene eller ved at kombinere deres
bidrag med det arbejde, som sådanne bidrag blev
indsendt til. Hvis du indleder en patentretssag mod
en enhed (herunder en modfordring eller et modkrav
i en retssag) med påstand om, at arbejdet eller
et bidrag, der er inkorporeret i arbejdet, udgør en
direkte eller medvirkende patentkrænkelse, ophører alle
patentlicenser, der er givet til dig i henhold til denne
licens for det pågældende arbejde fra den dato, hvor en
sådan retssag er indbragt.
4. Videredistribution.
Du må reproducere og distribuere kopier af arbejdet
eller afledte værker deraf i ethvert medie med eller uden
ændringer og i kilde- eller objektform, forudsat at du
opfylder følgende betingelser:
Du skal give alle andre modtagere af arbejdet eller
afledte arbejder en kopi af denne licens, og
Du skal sørge for, at alle ændrede filer indeholder
fremtrædende meddelelser om, at du har ændret
filerne. Og du skal bevare i kildeform af ethvert
afledt værk, som du distribuerer, alle ophavsrets-,
patent-, varemærke- og tilskrivningsmeddelelser fra
kildeformen af arbejdet, undtagen de meddelelser
der ikke vedrører nogen del af de afledte arbejder.
Hvis arbejdet omfatter en
"MEDDELELSETEKSTFIL" som en del af dets
distribution, så skal alle afledte værker, som
du distribuerer inkludere en læsbar kopi af
de tilføjede meddelelser indeholdt i en sådan
MEDDELELSESFIL, eksklusive de meddelelser der
ikke vedrører nogen del af de afledte arbejder,
på mindst ét af følgende steder: Inden for en
MEDDELELSTEKSTFIL, der distribueres som en
del af de afledte arbejder, inden for kildeform eller
dokumentation, hvis den leveres sammen med de
afledte arbejder eller inden for en visning genereret
af de afledte arbejder, hvis og hvor sådanne
meddelelser fra tredjeparter normalt vises. Indholdet
af MEDDELELSESFILEN er kun til orientering og
ændrer ikke licensen. Du kan tilføje dine egne
tilskrivningsmeddelelser i afledte arbejder, som du
distribuerer ved siden af eller som et tillæg til
MEDDELELSTEKSTEN fra arbejdet, forudsat at
sådanne yderligere tilføjede meddelelser ikke kan
fortolkes som modificering af licensen. Du kan
tilføje din egen erklæring om ophavsret til dine
ændringer, og du kan tilbyde yderligere eller andre
licensvilkår og -betingelser for brug, reproduktion
eller distribution af dine modifikationer eller for
ethvert sådant afledt værk som helhed, forudsat
at din brug, gengivelse og distribution af arbejdet
overholder de øvrige betingelserne i denne licens.
5. Indsendelse af bidrag.
Medmindre du udtrykkeligt angiver andet, skal ethvert
bidrag, som du tilsigtet indsender til licensgiver med
henblik på inklusion i arbejdet, være underlagt vilkårene
og betingelserne i denne licens uden yderligere vilkår
eller betingelser. Uanset ovenstående vil intet heri
erstatte eller ændre vilkårene i en separat licensaftale,
som du måtte have indgået med licensgiver vedrørende
sådanne bidrag.
6. Varemærker.
Denne licens giver ikke tilladelse til at
bruge licensgiverens handelsnavne, varemærker,
servicemærker eller produktnavne, medmindre det
er nødvendigt for rimelig og sædvanlig brug til at
beskrive arbejdets oprindelse og reproducere indholdet
af MEDDELELSESFILEN.
7. Garantifraskrivelse.
Medmindre det kræves af gældende lovgivning eller er
aftalt skriftligt, leverer licensgiveren arbejdet (og hver
bidragyder leverer sine bidrag) på en "SOM DET ER
OG FOREFINDES"-BASIS UDEN GARANTIER ELLER
BETINGELSER AF NOGEN ART hverken udtrykkelige
eller underforståede herunder og uden begrænsninger
garantier eller betingelser for ADKOMST, IKKE-
KRÆNKELSE, SALGBARHED ELLER EGNETHED
TIL ET BESTEMT FORMÅL. Du alene er ansvarlig
for at afgøre, om det er hensigtsmæssigt at bruge
eller omfordele arbejdet og påtage dig eventuelle
risici i forbindelse med din udøvelse af tilladelser
i henhold til denne licens. 8. Ansvarsbegrænsning.
Under ingen omstændigheder og under ingen juridisk
form uanset om det er uden for kontrakt (herunder
forsømmelighed) kontrakt eller andet, medmindre det
kræves af gældende lov (f.eks. forsætlige og groft
uagtsomme handlinger) eller aftalt skriftligt, er enhver
bidragyder ansvarlig over for dig for skader, herunder
direkte, indirekte, særlige, tilfældige eller følgeskader af
nogen art, der opstår som følge af denne licens eller
som følge af brug eller manglende evne til at bruge
arbejdet (herunder, men ikke begrænset til skader som
følge af tab af goodwill, driftsstop, computerfejl eller
2351 - 003 - 28.10.2024
135
background
fejlfunktioner eller alle andre kommercielle skader eller
tab), selv hvis en sådan bidragyder er blevet informeret
om muligheden for sådanne skader.
9. Accept af garanti eller yderligere ansvar.
I forbindelse med omfordeling af arbejdet eller afledte
arbejder deraf kan du vælge at tilbyde og opkræve
et gebyr for, accept af support, garanti, erstatning
eller andre ansvarsforpligtelser og/eller rettigheder i
overensstemmelse med denne licens. Men når du
accepterer sådanne forpligtelser, må du kun handle på
dine egne vegne og dit eget ansvar, ikke på vegne
af nogen anden bidragyder, og kun hvis du accepterer
at skadesløsholde, forsvare og holde hver bidragyder
skadesløs for ethvert ansvar, som pådrages af, eller
krav der fremsættes mod en sådan bidragyder på grund
af din accept af en sådan garanti eller yderligere ansvar.
OPHØR AF VILKÅR OG BETINGELSER
136 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Inhalt
Einleitung .................................................................. 137
Sicherheit .................................................................. 139
Montage .................................................................... 148
Betrieb ...................................................................... 148
Wartung .................................................................... 155
Fehlerbehebung ........................................................ 159
Transport, Lagerung und Entsorgung ....................... 160
Technische Angaben ................................................ 162
Zubehör .................................................................... 163
Konformitätserklärung ............................................... 165
Lizenzen ................................................................... 166
Einleitung
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist für Ausputzarbeiten im Garten und das
Beschneiden von Ästen vorgesehen. Es kann für das
Fällen kleiner Bäume und für Holzarbeiten verwendet
werden. Verwenden Sie das Gerät nicht für andere
Arbeiten.
Hinweis: Der Betrieb des Geräts kann durch
nationale Vorschriften eingeschränkt werden.
Produktbeschreibung
Das Gerät Husqvarna Aspire C15X-P4A ist eine Akku-
Motorsäge.
Wir arbeiten laufend daran, Ihre Sicherheit und die
Effektivität während des Betriebs zu verbessern.
Ihr Servicehändler steht Ihnen gerne für weitere
Informationen zur Verfügung.
Kurzanleitung
Scannen Sie den QR-Code, um Hinweise zur
Verwendung des Geräts zu erhalten.
(Abb. 27)
Geräteübersicht
(Abb. 1)
1. Vorderer Handschutz
2. Vorderer Handgriff
3. Anwenderschnittstelle
4. Ein-/Aus-Schalter
5. Warnanzeige
6. Bremsanzeige
7. Anzeige für Ladezustand
8. Hinterer Handgriff mit Rechtshandschutz
9. Gehäuse
10. Kettenöltank
11. Transportabdeckung
12. Gashebelsperre
13. Gashebel
14. Abdeckung des Kettenantriebsrads mit Spannmutter
15. Kettenspanner
16. Kettenfänger
17. Rindenstütze
18. Umlenkstern der Führungsschiene
19. Sägekette
20. Führungsschiene
21. Akkuentriegelungstaste
22. Akku
23. Ladegerät (P4A 18-C70)
24. Verbinder
25. Betriebs- und Warnanzeige
26. Bio-Kettenöl
27. Aufbewahrungshalterung, Schrauben und Dübel
28. Bedienungsanleitung
29. Ladegerät (P4A 18-C100)
Symbole auf dem Gerät
(Abb. 2)
WARNUNG: Dieses Gerät kann gefährlich
sein und schwere oder tödliche
Verletzungen des Bedieners oder anderer
Personen verursachen. Gehen Sie
vorsichtig vor, und verwenden Sie das
Gerät ordnungsgemäß.
(Abb. 3)
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
aufmerksam durch und machen Sie sich
mit den Anweisungen vertraut, bevor Sie
das Gerät verwenden.
(Abb. 4)
Tragen Sie einen zugelassenen
Schutzhelm und Gehörschutz sowie eine
zugelassene Schutzbrille.
(Abb. 5)
Halten Sie das Gerät während des
Betriebs mit beiden Händen fest.
2351 - 003 - 28.10.2024 137
background
(Abb. 6)
Arbeiten Sie nicht einhändig mit dem
Gerät.
(Abb. 7)
Sorgen Sie dafür, dass die
Führungsschienenspitze mit keinem
Gegenstand in Berührung kommt.
(Abb. 8)
Verwenden Sie die Geräte nicht bei
Regen.
(Abb. 9)
Warnung! Ein Rückschlag kann auftreten,
wenn die Führungsschienenspitze einen
Gegenstand berührt. Dadurch wird
die Führungsschiene in Richtung des
Bedieners geschleudert. Gefahr von
schweren oder tödlichen Verletzungen.
(Abb. 10)
Nennspannung, V
(Abb. 11)
Kettenöl.
(Abb. 12)
Richtung, in welche die Sägekette
rotiert und maximale Länge der
Führungsschiene.
(Abb. 13)
Kettenbremse, aktiviert (vorwärts)
(Abb. 14)
Gleichstrom.
(Abb. 15)
Umweltkennzeichen. Das Gerät und die
Verpackung des Geräts dürfen nicht über
den Hausmüll entsorgt werden. Recyceln
Sie es an einer offiziellen Recyclingstation
für elektrische und elektronische Geräte.
(Abb. 16)
Dieses Gerät entspricht den geltenden
EU-Richtlinien.
(Abb. 17)
Dieses Gerät entspricht den geltenden
UK-Richtlinien.
(Abb. 18)
Etikett mit Geräuschemissionen
gemäß EG-Richtlinie 2000/14/EG,
UK-Vorschriften und Richtlinien
sowie der australischen „Protection
of the Environment Operations
(Noise Control) Regulation 2017“
(Umweltschutz-/Lärmschutzbestimmung)
von New South Wales. Der garantierte
Schallleistungspegel des Geräts ist unter
Technische Angaben
auf Seite 162
und
auf dem Etikett angegeben.
(Abb. 23) Spannungseinstellung.
(Abb. 24) Kettenrichtung.
(Abb. 25) Auf dem Typenschild ist die
Seriennummer angegeben.
yyyy ist das Produktions-
jahr, ww steht für die Pro-
duktionswoche.
Hinweis: Sonstige Symbole/Aufkleber auf dem
Gerät beziehen sich auf Zertifizierungsanforderungen,
die in einigen Märkten gelten.
Symbole auf dem Akku und/oder auf
dem Ladegerät
(Abb. 26) Verwenden Sie den
Akku nur in Produk-
ten von POWER FOR
ALL-Systempartnern.
(Abb. 19)
Recyceln Sie dieses Gerät an einer
Recyclingstation für elektrische und
elektronische Geräte. (Gilt nur für Europa)
(Abb. 20)
Störungsfreier Transformator.
(Abb. 21)
Das Akkuladegerät darf nur in
geschlossenen Räumen benutzt und
aufbewahrt werden.
(Abb. 22)
Doppelt isoliert.
Hersteller
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500
Produktschäden
Wir haften nicht für Schäden an unserem Produkt,
wenn:
das Gerät nicht ordnungsgemäß repariert wird.
das Gerät mit Teilen repariert wird, die nicht
vom Hersteller stammen oder nicht vom Hersteller
zugelassen sind.
ein Zubehörteil mit dem Gerät verwendet wird,
das nicht vom Hersteller stammt oder nicht vom
Hersteller zugelassen ist.
das Gerät nicht bei einem zugelassenen Service
Center oder von einem zugelassenen Fachmann
repariert wird.
138
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Sicherheit
Sicherheitsdefinitionen
Warnungen, Vorsichtsmaßnahmen und Hinweise
werden verwendet, um auf besonders wichtige Teile der
Bedienungsanleitung hinzuweisen.
WARNUNG: Wird verwendet, wenn
bei Nichtbeachtung der Anweisungen
in diesem Handbuch die Gefahr von
Verletzung oder Tod des Bedieners oder
anderer Personen besteht.
ACHTUNG: Wird verwendet, wenn bei
Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem
Handbuch die Gefahr von Schäden am
Gerät, an anderen Materialien oder in der
Umgebung besteht.
Hinweis: Für weitere Informationen, die in
bestimmten Situationen nötig sind.
Allgemeine Sicherheitshinweise zum
Gerät
WARNUNG: Beachten Sie
alle für das Gerät vorgesehenen
Sicherheitshinweise, Anleitungen,
Abbildungen und technischen Daten.
Wenn Sie die unten stehenden
Anweisungen nicht befolgen, kann dies
zu elektrischen Schlägen, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen für spätere Referenzzwecke auf.
Die Bezeichnung „Gerät“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf ein Gerät mit Netzbetrieb (über ein
Kabel) oder Akkubetrieb (kabellos).
Sicherheit im Arbeitsbereich
Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Durch zugestellte
oder dunkle Arbeitsbereiche steigt die Unfallgefahr
stark an.
Betreiben Sie das Gerät nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, z. B. in der
Nähe von entzündlichen Flüssigkeiten, Gasen
oder Staub. Geräte erzeugen Funken, die Staub
oder Dämpfe entzünden können.
Sorgen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät dafür,
dass sich keine Kinder oder unbefugte Personen
in der Nähe befinden. Durch Ablenkungen können
Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
Elektrische Sicherheit
Die Netzstecker des Geräts müssen zur
Steckdose passen. Der Netzstecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden Sie bei
Geräten mit Schutzkontakt (geerdet) niemals
Adapterstecker. Nicht modifizierte Stecker und
passende Steckdosen reduzieren das Risiko eines
Stromschlags.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken. Bei Körperkontakt
mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes
Stromschlagrisiko.
Setzen Sie das Gerät weder Regen noch
Feuchtigkeit aus. Wenn Wasser in das Gerät
eindringt, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
Verwenden Sie das Anschlusskabel
nicht missbräuchlich. Verwenden Sie das
Anschlusskabel niemals zum Tragen oder
Heranziehen des Geräts, und ziehen Sie
den Stecker nicht am Anschlusskabel aus
der Steckdose. Halten Sie das Kabel fern
von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verdrehte
Anschlusskabel erhöhen das Stromschlagrisiko.
Wenn Sie das Gerät im Freien benutzen,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung
eines für den Außeneinsatz geeigneten Kabels
verringert das Risiko eines Stromschlags.
Falls der Einsatz des Geräts in einer
feuchten Umgebung nicht zu vermeiden ist,
benutzen Sie eine Stromversorgung mit FI-
Schutzschalter (RCD). Die Verwendung einer
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD) verringert das
Risiko eines elektrischen Schlags.
Persönliche Sicherheit
Bleiben Sie aufmerksam, achten Sie auf das,
was Sie tun, und setzen Sie Ihren gesunden
Menschenverstand ein, wenn Sie mit dem Gerät
arbeiten. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit dem Gerät können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Atemschutzmaske,
rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und
Gehörschutz senkt bei angemessenem Einsatz das
Verletzungsrisiko.
Vermeiden Sie ein versehentliches Starten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der OFF-Stellung befindet, bevor Sie das
2351 - 003 - 28.10.2024
139
background
Elektrowerkzeug an die Stromversorgung und/
oder den Akku anschließen oder es hochheben
oder herumtragen. Durch Herumtragen des Geräts
mit dem Finger am Schalter bzw. das Einstecken
des Steckers bei betätigtem Schalter erhöht sich das
Unfallrisiko.
Entfernen Sie sämtliche Einstellschlüssel, bevor
Sie das Gerät einschalten. Ein an einem
beweglichen Teil des Geräts angebrachter Schlüssel
kann zu Verletzungen führen.
Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren. Dadurch haben Sie
das Gerät in unerwarteten Situationen besser im
Griff.
Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie niemals lose
sitzende Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Haar und Kleidung von beweglichen Teilen fern.
Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder langes Haar
kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und
Staubsammelvorrichtungen vorhanden sind,
sorgen Sie dafür, dass diese richtig
angeschlossen und eingesetzt werden. Die
Verwendung von Staubsammelvorrichtungen
vermindert durch Staub verursachte Gefahren.
Lassen Sie nicht zu, dass Sie wegen
Vertrautheit durch häufige Verwendung
der Werkzeuge selbstgefällig werden und
die Sicherheitsgrundsätze der Werkzeuge
ignorieren. Eine achtlose Handlung kann im
Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen
führen.
Nutzung und Pflege des Geräts
Überbeanspruchen Sie das Gerät nicht.
Beschränken Sie sich für Ihren Einsatz auf
das korrekte Gerät. Das korrekte Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer ausführen mit der
Leistung, für die es ausgelegt ist.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es sich nicht
am Schalter ein- und ausschalten lässt. Jedes
Gerät, das nicht mit dem Schalter betätigt werden
kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert
werden.
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung
bzw. entfernen Sie den Akku, bevor
Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile
austauschen oder das Gerät verstauen. Mit
diesen Präventivmaßnahmen reduzieren Sie das
Risiko eines versehentlichen unkontrollierten Starts
des Gerätes.
Lagern Sie nicht benutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern, und lassen Sie nicht zu,
dass Personen das Gerät bedienen, die nicht mit
dem Gerät selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind. Die Geräte stellen in ungeschulten
Händen eine Gefahr dar.
Pflegen Sie das Gerät und das Zubehör. Prüfen
Sie, ob bewegliche Teile falsch eingestellt sind
oder klemmen, ob Teile gebrochen oder so weit
beschädigt sind, dass der Betrieb des Geräts
beeinträchtigt werden kann. Bei Beschädigungen
lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie
es benutzen. Viele Unfälle sind auf schlechte
Gerätewartung zurückzuführen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Ordnungsgemäß gewartete Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schnittkanten bleiben seltener hängen und
sind einfacher zu bedienen.
Benutzen Sie Gerät, Zubehör, Aufsätze und
Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen
Anweisungen und auf die für das jeweilige
Elektrowerkzeug bestimmungsgemäße Weise
und beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art der
auszuführenden Arbeiten. Der Einsatz des
Geräts für bestimmungswidrige Zwecke kann zu
Gefahrensituationen führen.
Halten Sie die Handgriffe und Griffflächen
trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Wenn
Handgriffe und Griffflächen rutschig sind, kann das
Werkzeug in unerwarteten Situationen nicht sicher
bedient und kontrolliert werden.
Verwendung und Pflege von
akkubetriebenen Geräten
Eine Aufladung darf nur mit dem vom Hersteller
vorgeschriebenen Ladegerät durchgeführt
werden. Durch ein für einen bestimmten Akkutyp
geeignetes Ladegerät kann Brandgefahr entstehen,
wenn es für einen anderen Akku verwendet wird.
Verwenden Sie Geräte nur mit speziell für sie
ausgezeichneten Akkus. Die Verwendung anderer
Akkus kann zu Verletzungs- und Brandgefahr
führen.
Wird der Akku nicht verwendet, halten Sie
ihn von Metallgegenständen wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleineren Metallobjekten fern, da es
zu einer Überbrückung der Kontakte kommen
könnte. Durch Kurzschluss der Akkuklemmen kann
es zu Verbrennungen oder Bränden kommen.
Unter missbräuchlichen Bedingungen kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten; vermeiden
Sie Kontakt damit. Bei versehentlichem
Hautkontakt sofort mit Wasser abspülen. Sollten
Ihre Augen damit in Berührung gekommen sein,
suchen Sie sofort ärztliche Hilfe auf. Durch
austretende Flüssigkeit aus dem Akku kann es zu
Reizungen oder Verbrennungen kommen.
Verwenden Sie keinen Akku und kein Gerät,
der bzw. das defekt ist oder modifiziert wurde.
Beschädigte oder modifizierte Akkus können ein
unvorhersehbares Verhalten aufweisen, welches
zu Feuer, Explosionen oder Verletzungsgefahren
führen kann.
Setzen Sie Akku oder Gerät niemals Feuer
oder sehr hohen Temperaturen aus. Feuer oder
140
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Temperaturen über 130 °C (265 °F) können zu einer
Explosion führen.
Befolgen Sie die Ladeanweisungen und laden
Sie den Akku oder das Gerät niemals
bei Temperaturen außerhalb den in der
Anleitung angegebenen Temperaturbereichen
auf. Unsachgemäßes Aufladen oder Aufladen
bei Temperaturen außerhalb des angegebenen
Bereichs kann den Akku beschädigen und die
Brandgefahr erhöhen.
Service
Lassen Sie Ihre Maschine von einem
qualifizierten Fachmann reparieren und bestehen
Sie darauf, dass nur Originalersatzteile dazu
verwendet werden. Dies trägt dazu bei, die
Sicherheit der Maschine zu bewahren.
Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Akkus
dürfen nur vom Hersteller oder von autorisierten
Serviceanbietern gewartet werden.
Allgemeine Motorsägen-
Sicherheitswarnungen
Halten Sie alle Körperteile von der Sägekette
fern, wenn die Motorsäge läuft. Bevor Sie die
Motorsäge starten, stellen Sie sicher, dass die
Sägekette keine anderen Gegenstände berührt.
Unaufmerksamkeit während des Betriebs der
Motorsäge kann dazu führen, dass Sie sich mit Ihrer
Kleidung oder mit einem Körperteil in der Sägekette
verfangen.
Halten Sie die Motorsäge immer mit der rechten
Hand am hinteren Handgriff und der linken
Hand am vorderen Handgriff. Wenn Sie die
Motorsäge auf andere Weise festhalten, wird das
Verletzungsrisiko erhöht. Vermeiden Sie dies.
Halten Sie die Motorsäge nur an den
isolierten Griffoberflächen fest, da die Sägekette
evtl. in Kontakt mit verborgener Verkabelung
kommen kann. Wenn die Sägekette mit einem
stromführenden Leiter in Kontakt kommt, können
freiliegende Metallteile der Motorsäge unter Strom
gesetzt und der Anwender einem elektrischen
Schlag ausgesetzt werden.
Tragen Sie einen Augenschutz. Weitere
Schutzausrüstung für das Gehör sowie Kopf,
Hände, Beine und Füße wird empfohlen.
Angemessene Schutzausrüstung verringert das
Verletzungsrisiko durch umherfliegende Bruchstücke
oder durch versehentlichen Kontakt mit der
Sägekette.
Arbeiten Sie nicht mit einer Motorsäge auf einem
Baum, auf einer Leiter, auf einem Dach oder
generell auf instabilem Untergrund. Der Betrieb
einer Motorsäge unter diesen Bedingungen kann zu
schweren Verletzungen führen.
17
Achten Sie stets auf festen Stand, und betreiben
Sie die Motorsäge nur, wenn Sie auf einer festen,
sicheren und geraden Oberfläche stehen. Auf
rutschigen oder instabilen Oberflächen kann es zu
einem Verlust des Gleichgewichts oder der Kontrolle
über die Motorsäge kommen.
Rechnen Sie beim Durchtrennen eines Asts,
der unter Spannung steht, mit seinem
Zurückschnellen. Wenn die Spannung der
Holzfasern freigesetzt wird, kann der unter
Spannung stehende Ast den Bediener treffen und/
oder die Motorsäge außer Kontrolle geraten.
Gehen Sie beim Schneiden von Dickicht und
Jungbäumen besonders umsichtig vor. Das
dünne Material kann sich in der Sägekette verfangen
und in Ihre Richtung geschleudert werden bzw. Sie
aus dem Gleichgewicht bringen.
Tragen Sie die Motorsäge am Vorderen
Handgriff. Diese muss dabei ausgeschaltet sein
und von Ihrem Körper weg weisen. Beim
Transportieren oder Lagern der Motorsäge muss
immer die Abdeckung der Führungsschiene
angebracht werden. Der richtige Umgang mit der
Motorsäge verringert die Wahrscheinlichkeit des
Kontakts mit der sich bewegenden Sägekette.
Befolgen Sie die Anweisungen zum Schmieren
und Spannen der Kette sowie zum Wechseln
der Schiene und Kette. Eine falsch gespannte
oder geschmierte Kette kann reißen oder das
Rückschlagrisiko erhöhen.
Schneiden Sie nur Holz. Verwenden Sie die Säge
nicht für andere Zwecke. Verwenden Sie die
Motorsäge beispielsweise nicht zum Schneiden
von Metall, Kunststoff, Mauerwerk oder anderen
Materialien, die nicht aus Holz bestehen. Der
bestimmungswidrige Einsatz der Motorsäge kann zu
gefährlichen Situationen führen.
Versuchen Sie nicht, einen Baum zu fällen, ohne
mit den damit verbundenen Risiken und ihrer
Vermeidung vertraut zu sein. Beim Fällen eines
Baumes können der Bediener oder umstehende
Personen schwere Verletzungen erleiden.
Befolgen Sie bei der Entfernung von
festklemmendem Material sowie bei Lagerung
oder Wartung der Motorsäge stets alle
Anweisungen. Stellen Sie sicher, dass sich der
Schalter auf der Position „Aus“ befindet und
der Akku entfernt ist. Eine unerwartete Betätigung
der Motorsäge beim Entfernen von festklemmendem
Material oder bei der Wartung kann zu schweren
Verletzungen führen.
Benutzen Sie eine Motorsäge nicht in einem
Baum, wenn Sie nicht speziell dafür geschult
wurden. Der Betrieb einer Motorsäge in einem
Baum ohne entsprechende Schulung kann das
Risiko schwerer Verletzungen erhöhen.
17
Wenn Sie in speziellen Schneid- und Arbeitstechniken geschult und ordnungsgemäß gesichert sind
(Aufzugskasten, Seile, Sicherheitsgurtzeug), kann von dieser Sicherheitsvorschrift abgewichen werden.
2351 - 003 - 28.10.2024 141
background
Ursachen für Rückschlag und Vermeiden
durch den Anwender
Es kann zu einem Rückschlag kommen, wenn die
Führungsschienenspitze ein Objekt berührt oder wenn
sich ein Spalt im Holz schließt und die Sägekette
einklemmt. Der Kontakt mit der Spitze kann zu
einer plötzlichen Umkehrreaktion führen, sodass die
Führungsschiene nach oben und in Richtung des
Bedieners geschleudert wird. Wird die Sägekette an
der Oberseite der Führungsschiene eingeklemmt, kann
die Führungsschiene schnell in Richtung des Bedieners
geschleudert werden. Durch diese Reaktionen können
Sie die Kontrolle über die Säge verlieren, was
wiederum zu schweren Verletzungen führen kann.
Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die
Sicherheitsvorrichtungen Ihrer Säge. Als Benutzer einer
Motorsäge müssen Sie verschiedene Maßnahmen
ergreifen, um unfall- und verletzungsfrei zu arbeiten.
Ein Rückschlag ist das Ergebnis unsachgemäßer
Anwendung der Motorsäge und/oder falschen Betriebs.
Dies lässt sich durch die nachfolgend aufgeführten
Vorsichtsmaßnahmen vermeiden.
Halten Sie die Motorsäge stets mit Daumen
und Fingern an den Griffen fest. Beide Hände
sind an der Säge, und Ihr Körper sowie
die Arme ermöglichen das Abfangen von
Rückschlägen. Rückschläge können bei Beachten
der entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen vom
Bediener abgefangen werden. Lassen Sie die
Motorsäge nicht los.
Beugen Sie sich nicht zu weit vor, und sägen Sie
nicht über Schulterhöhe. Auf diese Weise können
Sie den unabsichtlichen Spitzenkontakt vermeiden
und die Motorsäge in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
Verwenden Sie als Ersatzteile nur die vom
Hersteller angegebenen Führungsschienen und
Sägeketten. Ungeeignete Ersatzführungsschienen
und -ketten können zum Kettenbruch und/oder zu
Rückschlägen führen.
Befolgen Sie die Herstelleranweisungen zum
Schärfen und Warten der Sägekette. Das
Verringern der Tiefenbegrenzerhöhe kann zu
stärkeren Rückschlägen führen.
BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG
AUF.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG:
Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Dieses Gerät ist ein sehr gefährliches Werkzeug,
wenn Sie nicht aufpassen oder das Gerät
unsachgemäß verwenden. Dieses Gerät kann
schwere Verletzungen des Bedieners oder anderer
Personen verursachen. Es ist deshalb von größter
Wichtigkeit, dass diese Bedienungsanweisung
aufmerksam durchgelesen und verstanden wird.
Nehmen Sie ohne die Genehmigung des Herstellers
keine Veränderungen an dem Gerät vor. Verwenden
Sie auch keine Geräte, die von anderen verändert
wurden, und verwenden Sie immer Originalzubehör.
Nicht vom Hersteller zugelassene Veränderungen
können zu schweren oder sogar tödlichen
Verletzungen des Bedieners oder anderer Personen
führen.
Das Einatmen des Kettenölnebels und des Staubs
von Sägespänen über längere Zeit kann eine Gefahr
für die Gesundheit darstellen.
Dieses Gerät erzeugt beim Betrieb ein
elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann
sich unter bestimmten Bedingungen auf die
Funktionsweise aktiver oder passiver medizinischer
Implantate auswirken. Um die Gefahr von
Situationen, die zu schweren oder tödlichen
Verletzungen führen können, zu verringern, sollten
sich Personen mit einem medizinischen Implantat
vor der Nutzung dieses Gerätes an ihren Arzt und
den Hersteller des Implantats wenden.
Sicherheitshinweise für den Betrieb
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
verwenden.
Die Informationen in dieser Bedienungsanleitung
sind kein Ersatz für Fachwissen und Erfahrungen.
Wenn Sie sich in einer Situation nicht sicher fühlen,
schalten Sie das Gerät ab. Wenden Sie sich
an Ihren Kundendienst oder einen professionellen
Anwender von Motorsägen. Vermeiden Sie jede
Arbeit, für die Sie nicht ausreichend qualifiziert sind!
Bei Fragen zur Bedienung des Geräts wenden Sie
sich an Ihren Servicehändler oder an Husqvarna.
Wir können Ihnen Informationen dazu geben, wie
Sie Ihr Gerät effektiv und sicher bedienen. Nehmen
Sie nach Möglichkeit an einer Schulung für die
Bedienung von Motorsägen teil. Ihr Servicehändler,
Forstfachschulen oder Bibliotheken informieren Sie
über verfügbares Weiterbildungsmaterial und das
Kursangebot.
Vor der Verwendung dieses Geräts müssen Sie
wissen, was ein Rückschlag ist und wie er
vermieden werden kann. Siehe
Informationen zu
Rückschlägen
auf Seite 150
und
Häufig gestellte
Fragen über Rückschläge
auf Seite 150
für
Anweisungen.
Verwenden Sie das Gerät, den Akku oder das
Ladegerät nicht, wenn sie beschädigt sind oder nicht
ordnungsgemäß funktionieren.
Kommen Sie nicht mit einer rotierenden Sägekette
in Berührung. Dies kann zu schweren oder tödlichen
Verletzungen führen.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde
sind, unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen,
142
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Medikamenten oder sonstigen Mitteln stehen, die
Ihre Sehkraft, Aufmerksamkeit, Körperkontrolle oder
Ihr Urteilsvermögen beeinträchtigen könnten.
Das Arbeiten bei schlechtem Wetter ist nicht
nur ermüdend, sondern birgt auch zusätzliche
Risiken. Aufgrund des höheren Risikos wird davon
abgeraten, das Gerät bei sehr schlechtem Wetter zu
verwenden, z. B. bei dichtem Nebel, starkem Regen,
starkem Wind, großer Kälte, Gewittergefahr usw.
Starten Sie das Gerät nur dann, wenn
Führungsschiene, Sägekette und sämtliche
Abdeckungen korrekt montiert sind. Andernfalls
kann sich das Antriebsrad lösen und schwere
Verletzungen verursachen. Siehe
Montage
auf Seite
148
für Anweisungen.
(Abb. 28)
Gelegentlich setzt sich Splitt in der
Kettenradabdeckung fest, wodurch die Kette
blockieren kann. Stellen Sie zur Reinigung
grundsätzlich den Motor ab.
Behalten Sie die Umgebung im Auge. Stellen
Sie sicher, dass keine Gefahr besteht, dass
Personen oder Tiere Ihre Kontrolle über das
Gerät durch Berührung oder anderweitige Einflüsse
beeinträchtigen.
(Abb. 29)
Erlauben Sie niemals Kindern, dass Gerät zu
benutzen oder sich in seiner Nähe aufzuhalten.
Das Gerät ist leicht zu starten, und Kinder können
bei unzureichender Aufsicht in der Lage sein, es
zu starten. Dies kann zu schweren Verletzungen
führen.
Entfernen Sie den Akku, wenn Sie das Gerät nicht
vollständig im Blick haben oder das Gerät für einen
beliebigen Zeitraum unbeaufsichtigt lassen.
Sie müssen sicher auf Ihren Füßen stehen, um das
Gerät voll unter Kontrolle zu haben. Verwenden Sie
das Gerät nicht, wenn Sie sich auf einer Leiter
oder auf einem Baum befinden. Verwenden Sie das
Gerät nicht, wenn Sie nicht auf stabilem Untergrund
stehen.
Die Arbeit in Bäumen erfordert den Einsatz von
speziellen Schnitt- und Arbeitstechniken, die zur
Vermeidung von erhöhten Verletzungsrisiken zu
befolgen sind. Sie dürfen nur in einem Baum
arbeiten, wenn Sie speziell für diese Art Arbeit
geschult wurden. Dazu zählen auch Schulungen
für die Verwendung von Sicherheits- und
Kletterausrüstung, wie z. B. Gurtzeug, Seile, Gurte,
Steigeisen, Hackensprengringen, Karabinerhacken
usw.
Versuchen Sie nie, fallendes Schnittgut aufzufangen.
Sägen Sie nie in den Baum, wenn Sie mit nur
einem Seil gesichert sind. Verwenden Sie stets zwei
gesicherte Seile.
(Abb. 30)
Wenn Sie nicht vorsichtig agieren, erhöht sich die
Rückschlaggefahr. Ein Rückschlag kann auftreten,
wenn der Rückschlagbereich der Führungsschiene
einen Ast, einen Baum oder andere Gegenstände
berührt.
(Abb. 31)
Arbeiten Sie nicht einhändig mit dem Gerät. Dieses
Gerät lässt sich mit nur einer Hand nicht sicher
bedienen.
Verwenden Sie das Gerät nicht über
Schulterhöhe und versuchen Sie nicht, mit der
Führungsschienenspitze zu schneiden.
(Abb. 32)
Verwenden Sie das Gerät nicht in einer Situation,
in der Sie im Falle eines Unfalls keine Hilfe rufen
können.
Halten Sie das Gerät an und aktivieren Sie die
Kettenbremse, bevor Sie das Gerät bewegen. Halten
Sie das Gerät so, dass die Führungsschiene und
die Sägekette nach hinten zeigen. Bringen Sie einen
Transportschutz an der Führungsschiene an, bevor
Sie das Gerät transportieren oder um eine beliebige
Strecke bewegen.
Sichern Sie beim Abstellen des Geräts auf den
Boden die Sägekette mit der Kettenbremse, und
behalten Sie das Gerät immer im Auge. Schalten
Sie das Gerät aus und entnehmen den Akku,
bevor Sie Ihr Gerät für einen beliebigen Zeitraum
zurücklassen.
Es besteht die Gefahr, dass Holzspäne im
Antriebssystem eingeklemmt werden. Dadurch kann
die Sägekette blockieren. Vor dem Reinigen müssen
Sie stets das Gerät ausschalten und den Akku
entnehmen.
Vergewissern Sie sich, dass Sie sich sicher
bewegen können. Prüfen Sie die Bedingungen und
das Gelände in Ihrer Umgebung auf Hindernisse
wie Wurzeln, Steine, Äste, Löcher, Gräben und
mehr. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie auf
abschüssigem Gelände arbeiten.
Die Vibrationswerte erhöhen sich, wenn Sie sich
mit unangemessener oder nicht ordnungsgemäß
geschärfter Schneidausrüstung an die Arbeit
machen. Das Sägen von Hartholz (die meisten
Laubbäume) verursacht mehr Vibration als das
Sägen von Weichholz (die meisten Nadelbäume).
(Abb. 33)
Eine übermäßige Belastung durch Vibrationen
kann bei Personen mit verminderter Durchblutung
zu Kreislaufschäden oder Nervenschäden führen.
Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn Sie
nach übermäßiger Belastung durch Vibrationen
irgendwelche Beschwerden haben. Beispiele
für solche Symptome sind: Einschlafen von
Körperteilen, Gefühlsverlust, Jucken, Stechen,
Schmerzen, Verlust oder Beeinträchtigung der
normalen Körperkraft, Veränderungen der Hautfarbe
oder der Haut. Die Symptome treten normalerweise
in den Fingern, Händen oder Handgelenken auf und
verschlimmern sich bei kalten Temperaturen.
Die Vibrations- und Geräuschemissionen
während der tatsächlichen Verwendung des
2351 - 003 - 28.10.2024
143
background
Elektrowerkzeugs können abhängig von
der Verwendungsart des Werkzeugs und
dem bearbeiteten Werkstück von den
angegebenen Werten abweichen. Bediener sollten
Sicherheitsmaßnahmen für den eigenen Schutz
ergreifen, die auf einer Beurteilung der Exposition
unter tatsächlichen Nutzungsbedingungen beruhen.
Dabei sind alle Teile des Betriebszyklus
zu berücksichtigen, z. B. abgesehen vom
Gashebelbetrieb, die Zeiten, wenn das Werkzeug
ausgeschaltet ist und wenn es im Leerlauf betrieben
wird.
Vermeiden Sie Situationen, denen Sie sich nicht
gewachsen fühlen.
Es ist nicht möglich, jede mögliche Situation
zu berücksichtigen, mit der Sie konfrontiert sein
können, wenn Sie das Gerät verwenden. Lassen
Sie immer Vorsicht walten, und arbeiten Sie mit
gesundem Menschenverstand.
(Abb. 34)
Persönliche Schutzausrüstung
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
verwenden.
(Abb. 35)
Bei Kontakt mit der Sägekette können schwerste
Verletzungen auftreten. Sie müssen während
des Betriebs eine zugelassene persönliche
Schutzausrüstung tragen. Die persönliche
Schutzausrüstung schützt Sie zwar nicht vollständig
vor Verletzungen, vermindert aber den Umfang
der Verletzungen bei einem Unfall. Sprechen Sie
mit Ihrem Händler über Empfehlungen, welche
Ausrüstung zu verwenden ist.
Ihre Kleidung muss eng sitzen, darf aber
nicht Ihre Bewegungen einschränken. Überprüfen
Sie regelmäßig den Zustand der persönlichen
Schutzausrüstung.
Verwenden Sie einen zugelassenen Schutzhelm.
Tragen Sie einen zugelassenen Gehörschutz.
Eine längerfristige Beschallung mit Lärm kann zu
bleibenden Gehörschäden führen.
Tragen Sie stets eine zugelassene Schutzbrille oder
einen Gesichtsschutz, um sich vor Verletzungen
durch weggeschleuderte Gegenstände zu schützen.
Das Gerät kann Gegenstände wie Sägespäne,
Holzstückchen und mehr mit großer Kraft
wegschleudern. Schwere Verletzungen, besonders
an den Augen, können die Folge sein.
Verwenden Sie Handschuhe mit Schnittschutz.
Verwenden Sie Hosen mit Schnittschutz.
Verwenden Sie Stiefel mit Schnittschutz, Stahlkappe
und rutschfester Sohle.
Sie sollten immer ein Erste-Hilfe-Set dabei haben.
Risiko der Funkenbildung. Halten Sie
zur Vermeidung von Waldbränden
Feuerlöschwerkzeuge und eine Schaufel bereit.
Sicherheitsvorrichtungen am Gerät
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
verwenden.
Verwenden Sie kein Gerät mit
Sicherheitsvorrichtungen, die beschädigt sind oder
nicht ordnungsgemäß funktionieren.
Führen Sie regelmäßig eine Überprüfung der
Sicherheitsvorrichtungen durch. Siehe
Wartung und
Prüfung der Sicherheitseinrichtungen auf dem Gerät
auf Seite 156
.
Wenn die Sicherheitsvorrichtungen beschädigt sind
oder nicht ordnungsgemäß funktionieren, wenden
Sie sich an Ihren Husqvarna Servicehändler.
Funktionen der Benutzeroberfläche
Die Benutzeroberfläche umfasst die ON/OFF-Taste,
die Akkustandsanzeige, die Warnleuchte und die
Bremsanzeige. Die Bremsanzeige leuchtet gelb, wenn
die Kettenbremse aktiviert ist. Die Warnleuchte blinkt
rot, wenn die Gefahr einer Überlastung besteht oder das
Gerät zu heiß ist. Wenn die Warnleuchte rot blinkt, hält
das Gerät vorübergehend an, und Sie können das Gerät
nicht verwenden, bis die Temperatur gesunken ist.
Wenn die Warnanzeige durchgehend leuchtet, wenden
Sie sich an Ihren Händler.
(Abb. 36)
Weitere Informationen zur Benutzeroberfläche finden
Sie unter
Geräteübersicht
auf Seite 137
.
Die automatische Stoppfunktion
Das Gerät verfügt über eine automatische
Stoppfunktion, die das Gerät stoppt, wenn Sie es drei
Minuten lang nicht verwendet haben.
Kettenbremse mit Handschutz
Ihr Gerät ist mit einer Kettenbremse ausgestattet,
welche die Sägekette bei einem Rückschlag stoppt.
Die Kettenbremse verringert die Unfallgefahr nur,
wenn Sie selbst die erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen
einhalten.
(Abb. 37)
WARNUNG:
Meiden Sie Situationen,
in denen Rückschlaggefahr besteht. Gehen
Sie beim Einsatz mit Ihrem Gerät vorsichtig
vor und stellen Sie sicher, dass der
Rückschlagbereich der Führungsschiene
keinerlei Gegenstände berührt.
(Abb. 38)
144
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Die Kettenbremse (A) wird entweder manuell mit
der linken Hand oder automatisch durch die
Trägheitsfunktion aktiviert. Drücken Sie den Handschutz
(B) nach vorne, um die Kettenbremse manuell zu
aktivieren. Diese Bewegung startet einen gefederten
Mechanismus, der das Antriebsrad stoppt.
(Abb. 39)
Die Art und Weise, wie die Kettenbremse aktiviert wird,
hängt von der Kraft des Rückschlags und der Position
des Geräts ab. Bei einem heftigen Rückschlag und
wenn sich der Rückschlagbereich so weit wie möglich
von Ihnen entfernt befindet, wird die Kettenbremse
durch die Trägheitsfunktion aktiviert. Bei einem leichten
Rückschlag oder bei einem Rückschlag in Ihrer Nähe
wird die Kettenbremse manuell von Ihrer linken Hand
aktiviert.
(Abb. 40)
Verwenden Sie die Kettenbremse als Feststellbremse,
wenn Sie das Gerät starten und sich über kurze
Strecken bewegen. Dadurch reduzieren Sie das Risiko,
dass Sie selbst oder Umstehende von der Sägekette
erfasst werden.
(Abb. 41)
Bewegen Sie den Handschutz nach hinten, um die
Kettenbremse zu lösen.
(Abb. 42)
Ein Rückschlag kann blitzschnell und mit großer Kraft
auftreten. Die meisten Rückschläge sind klein und
bewirken nicht immer ein Auslösen der Kettenbremse.
Wenn ein Rückschlag auftritt, während Sie das Gerät
benutzen, halten Sie die Griffe fest und lassen Sie nicht
los.
(Abb. 43)
Der Handschutz verringert auch das Risiko, die
Sägekette zu treffen, wenn Ihre Hand den vorderen Griff
loslässt.
(Abb. 44)
In der Fällposition können Sie die Kettenbremse nicht
manuell aktivieren. In dieser Position lässt sich die
Kettenbremse nur mit der Trägheitsfunktion aktivieren.
(Abb. 45)
Gashebelsperre
Die Gashebelsperre verhindert ein versehentliches
Auslösen des Gashebels. Wenn Sie die
Gashebelsperre (A) vorwärts drücken, können Sie
den Gashebel (B) betätigen. Wenn Sie den Handgriff
loslassen, werden Gashebel und Gashebelsperre
wieder in ihre Ausgangsstellung zurückgestellt.
(Abb. 46)
Kettenfänger
Der Kettenfänger fängt die Kette, wenn sie bricht oder
sich löst. Wenn Sie eine korrekte Kettenspannung
haben, wird das Risiko verringert. Außerdem verringert
sich das Risiko, wenn Sie die Führungsschiene und die
Sägekette korrekt warten. Siehe
Montage
auf Seite 148
und
Wartung
auf Seite 155
für Anweisungen.
(Abb. 47)
Rechtshandschutz
Der Rechtshandschutz dient als Schutz für Ihre Hand,
wenn die Sägekette bricht oder sich löst. Er verhindert
auch Störungen durch Äste und Zweige bei der
Verwendung des Geräts.
(Abb. 48)
Sicherer Umgang mit Akkus
WARNUNG: Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und allgemeinen
Anweisungen. Wenn Sie die
Sicherheitshinweise und allgemeinen
Anweisungen nicht beachten, kann dies zu
Stromschlägen, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und allgemeinen
Anweisungen zur späteren Verwendung
auf.
Diese Sicherheitshinweise gelten nur für 18-V-
Lithium-Ionen-Akkus für das POWER FOR ALL-
System.
Verwenden Sie den Akku nur in Produkten von
POWER FOR ALL Systempartnern. Mit POWER
FOR ALL gekennzeichnete 18-V-Akkus sind mit
folgenden Geräten vollständig kompatibel:
– Alle Geräte des 18-V-POWER FOR ALL-
Akkusystems.
– Alle 18-V-Geräte von POWER FOR ALL-
Systempartnern.
Beachten Sie die Akkuempfehlungen in der
Betriebsanleitung Ihres Geräts. Nur so können
Akku und Gerät gefahrlos betrieben und die Akkus
vor gefährlicher Überlastung geschützt werden.
Laden Sie die Akkus nur mit vom Hersteller
oder von POWER FOR ALL-Systempartnern
empfohlenen Ladegeräten auf. Ein Ladegerät,
das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist,
kann bei Verwendung mit einem anderen Akku ein
Brandrisiko darstellen.
Der Akku wird teilweise aufgeladen ausgeliefert.
Laden Sie den Akku im Ladegerät für volle
Akkukapazität vollständig auf, bevor Sie das
Elektrowerkzeug zum ersten Mal benutzen.
Bewahren Sie die Akkus für Kinder unzugänglich
auf.
Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht
Kurzschlussgefahr.
Bei Beschädigung und unsachgemäßer
Verwendung des Akkus können Dämpfe
freigesetzt werden. Der Akku kann sich
2351 - 003 - 28.10.2024
145
background
entzünden oder explodieren. Stellen Sie sicher,
dass der Bereich gut belüftet ist, und suchen Sie
einen Arzt auf, falls Sie negative Auswirkungen
bemerken. Die Dämpfe können die Atemwege
reizen.
Bei unsachgemäßer Verwendung oder bei
Beschädigung kann brennbare Flüssigkeit
aus dem Akku entweichen. Hautkontakt mit
dieser Flüssigkeit ist zu vermeiden. Bei
versehentlichem Hautkontakt, spülen Sie die
Stelle sofort mit Wasser ab. Bei versehentlichem
Kontakt mit den Augen, suchen Sie zusätzlich
einen Arzt auf. Austretende Akkuflüssigkeit kann
Reizungen oder Verätzungen verursachen.
Wenn der Akku beschädigt wird, kann
Flüssigkeit austreten und sich auf Oberflächen
in der Nähe verteilen. Überprüfen Sie die
betroffenen Teile. Reinigen Sie diese Teile, oder
ersetzen Sie sie bei Bedarf.
Den Akku nicht kurzschließen. Wird der
Akku nicht verwendet, halten Sie ihn
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleineren
Metallgegenständen fern, da es zu einer
Überbrückung der Kontakte kommen könnte.
Durch Kurzschluss der Akkuklemmen kann es zu
Verbrennungen oder Bränden kommen.
Der Akku kann durch spitze Gegenstände
wie Nägel oder Schraubendreher oder durch
Krafteinwirkung von außen beschädigt werden.
Es kann ein interner Kurzschluss auftreten, der
zu Verbrennung, Rauchentwicklung, Explosion oder
Überhitzung des Akkus führen kann.
Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Akkus
dürfen nur vom Hersteller oder von autorisierten
Serviceanbietern gewartet werden.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. vor
dauerhafter Sonneneinwirkung, Feuer, Schmutz,
Wasser und Feuchtigkeit. Es besteht Explosions-
und Kurzschlussgefahr.
Der Akku darf nur im Gerät verwendet werden,
wenn die Umgebungstemperatur zwischen -5°C
— 40°C liegt.
Lagern Sie den Akku nur bei einer
Umgebungstemperatur zwischen -20°C — 50°C.
Lassen Sie den Akku beispielsweise im Sommer
nicht im Auto. Bei Temperaturen unter 0 °C kann
es bei einigen Geräten zu einem Leistungsverlust
kommen.
Laden Sie den Akku nur bei einer
Umgebungstemperatur von 0°C — 35°C
auf. Wenn Sie das Gerät außerhalb dieses
Temperaturbereichs aufladen, kann dies das Risiko
erhöhen, dass der Akku beschädigt wird, und es
kann zur Brandgefahr kommen.
Sicherer Umgang mit dem Ladegerät
WARNUNG: Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und allgemeinen
Anweisungen. Wenn Sie die
Sicherheitshinweise und allgemeinen
Anweisungen nicht beachten, kann dies zu
Stromschlägen, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen. Bewahren Sie diese
Anleitung an einem sicheren Ort auf.
Verwenden Sie das Ladegerät nur, wenn
Sie alle Funktionen vollständig beurteilen
und ohne Einschränkungen nutzen können
oder wenn Sie entsprechende Anweisungen
erhalten haben.
Dieses Ladegerät ist nicht für die
Verwendung durch Kinder oder Personen
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung oder Knowhow vorgesehen. Dieses
Ladegerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und von Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung oder
Knowhow verwendet werden, wenn eine für
ihre Sicherheit verantwortliche Person sie
überwacht oder sie in den sicheren Betrieb
des Ladegeräts eingewiesen hat und sie
die damit verbundenen Gefahren verstanden
haben. Andernfalls besteht die Gefahr von
Bedienungsfehlern und Verletzungen.
Beaufsichtigen Sie Kinder während der
Verwendung, Reinigung und Wartung. Dadurch
wird verhindert, dass Kinder mit dem Ladegerät
spielen.
Laden Sie 18 V-POWER FOR ALL-Systemakkus
ausschließlich mit einer Kapazität von mind.
1,5 Ah auf. Die Akkuspannung muss mit der
Ladespannung des Ladegeräts übereinstimmen.
Laden Sie keine nicht wiederaufladbaren
Batterien auf. Andernfalls besteht Brand- und
Explosionsgefahr.
Verwenden Sie das Ladegerät nur in
geschlossenen Räumen und setzen Sie es
keiner Feuchtigkeit aus. Wenn Wasser in
ein Elektrowerkzeug eindringt, erhöht sich das
Stromschlagrisiko.
Halten Sie das Ladegerät sauber. Durch Schmutz
besteht Stromschlaggefahr.
Überprüfen Sie vor Gebrauch das Ladegerät,
das Kabel und den Stecker. Verwenden Sie das
Ladegerät nicht mehr, wenn Sie Beschädigungen
feststellen. Öffnen Sie das Ladegerät nicht
selbst, und lassen Sie es nur von Husqvarna
oder einem autorisierten Kundendienstzentrum
unter ausschließlicher Verwendung von Original-
Ersatzteilen reparieren. Beschädigte Ladegeräte,
Kabel und Stecker erhöhen die Stromschlaggefahr.
146
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Verwenden Sie das Ladegerät nicht auf
leicht entzündlichen Oberflächen (z. B. Papier,
Textilien usw.) oder in einer entzündlichen
Umgebung. Durch das Aufheizen des Ladegeräts
während des Betriebs besteht Brandgefahr.
Bedecken Sie die Lüftungsschlitze des
Ladegeräts nicht. Andernfalls kann sich das
Ladegerät überhitzen und funktioniert nicht mehr
ordnungsgemäß.
Eine Aufladung darf nur mit dem vom Hersteller
vorgeschriebenen Ladegerät durchgeführt
werden. Durch ein für einen bestimmten Akkutyp
geeignetes Ladegerät kann Brandgefahr entstehen,
wenn es für einen anderen Akku verwendet wird.
Bei Beschädigung und unsachgemäßer
Verwendung des Akkus können ebenfalls
Dämpfe freigesetzt werden. Stellen Sie sicher,
dass der Bereich gut belüftet ist, und suchen Sie
einen Arzt auf, falls Sie negative Auswirkungen
bemerken. Die Dämpfe können die Atemwege
reizen.
Bei falschem Gebrauch kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Hautkontakt mit
dieser Flüssigkeit ist zu vermeiden. Bei
versehentlichem Hautkontakt, spülen Sie die
Stelle sofort mit Wasser ab. Bei versehentlichem
Kontakt mit den Augen, suchen Sie zusätzlich
einen Arzt auf. Austretende Akkuflüssigkeit kann
Reizungen oder Verätzungen verursachen.
Nur in GB verkaufte Geräte: Das Gerät ist mit
einem nach BS 1363/A zugelassenen elektrischen
Stecker mit interner Sicherung ausgestattet (ASTA-
Zulassung gemäß BS 1362). Wenn der Stecker
nicht für Ihre Steckdosen geeignet ist, sollte er
von einem autorisierten Kundendienstmitarbeiter
abgeschnitten und durch einen geeigneten Stecker
ersetzt werden. Der Ersatzstecker sollte die gleiche
Sicherungsleistung wie der Originalstecker haben.
Der abgetrennte Stecker muss entsorgt werden, um
das Risiko eines Stromschlags zu vermeiden, und
darf niemals in eine andere Steckdose gesteckt
werden.
Sicherheitshinweise für die Wartung
WARNUNG:
Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät warten.
Entfernen Sie vor Wartungs-, Kontroll- oder
Montagearbeiten den Akku.
Der Bediener darf nur die Wartungs- und
Servicearbeiten ausführen, die in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben sind. Für darüber
hinausgehende Wartungs- und Servicearbeiten
wenden Sie sich bitte an Ihren Servicehändler.
Reinigen Sie weder den Akku noch das Ladegerät
mit Wasser. Starke Reiniger können den Kunststoff
beschädigen.
Wenn Wartungsarbeiten nicht durchgeführt werden,
verringert sich die Lebensdauer des Geräts und die
Unfallgefahr steigt.
Für alle Service- und Reparaturarbeiten,
insbesondere an den Sicherheitsvorrichtungen des
Geräts, ist eine spezielle Schulung erforderlich.
Wenn nach Durchführung der Wartungsarbeiten
nicht alle in dieser Bedienungsanleitung
beschriebenen Prüfungen mit positivem Ergebnis
ausfallen, wenden Sie sich an Ihren Servicehändler.
Wir garantieren Ihnen, dass für Ihr Gerät
professionelle Service- und Reparaturdienste
verfügbar sind.
Nur Original-Ersatzteile verwenden.
Sicherheitshinweise für die
Schneidausrüstung
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
verwenden.
Verwenden Sie nur die empfohlenen Kombinationen
von Führungsschiene/Sägekette und Einfüllhilfen.
Eine Anleitung finden Sie in
Technische Angaben
auf Seite 162
.
Tragen Sie Schutzhandschuhe, wenn Sie an der
Sägekette eine Wartung durchführen oder sie
verwenden. Eine Sägekette, die sich nicht bewegt,
kann auch zu Verletzungen führen.
Sorgen Sie dafür, dass die Schneidezähne gut
geschärft sind. Befolgen Sie die Anweisungen
und verwenden Sie die empfohlene Schärflehre.
Eine Sägekette, die beschädigt oder nicht korrekt
geschärft ist, erhöht die Unfallgefahr.
(Abb. 49)
Behalten Sie den korrekten Tiefenbegrenzerabstand
bei. Befolgen Sie die Anweisungen und verwenden
Sie die empfohlene Tiefenbegrenzereinstellung.
Ein zu großer Tiefenbegrenzerabstand erhöht die
Rückschlaggefahr.
(Abb. 50)
Stellen Sie sicher, dass die Sägekette die richtige
Spannung besitzt. Wenn sich die Sägekette
nicht fest in der Führungsschiene befindet,
kann die Sägekette abspringen. Eine falsche
Sägekettenspannung führt zu höherem Verschleiß
an der Führungsschiene, der Sägekette und dem
Kettenantriebsrad. Siehe
Zubehör
auf Seite 163
.
(Abb. 51)
Führen Sie die Wartung der Schneidausrüstung
regelmäßig durch und sorgen Sie für eine
korrekte Schmierung. Wenn die Sägekette nicht
ordnungsgemäß geschmiert ist, erhöht sich die
Gefahr von Verschleiß an der Führungsschiene, der
Sägekette dem und Kettenantriebsrad.
(Abb. 52)
2351 - 003 - 28.10.2024
147
background
Montage
So montieren Sie Führungsschiene
und Kette
WARNUNG: Entfernen Sie stets den
Akku, bevor Sie ein Zubehörteil anbringen
oder das Gerät warten.
1. Deaktivieren Sie die Kettenbremse. (Abb. 53)
2. Lösen Sie den Knopf, und entfernen Sie die
Abdeckung des Kettenantriebsrads. (Abb. 54)
3. Setzen Sie das Spannrad (C) auf die
Führungsschiene (B). Achten Sie darauf, dass
Detail (D) am Spannrad nach vorn zeigt. Die zwei
Stifte am Spannrad müssen in die Löcher an der
Führungsschiene einrasten. (Abb. 55)
4. Bringen Sie die Schraube (A) an, und ziehen Sie sie
fest.
5. Legen Sie die Sägekette auf die Führungsschiene
in Position. Beginnen Sie an der Oberkante der
Führungsschiene. Achten Sie darauf, dass die
Schneiden der Sägezähne auf der Oberkante der
Führungsschiene nach vorn gerichtet sind.
6. Drehen Sie das Spannrad (C) bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn. (Abb. 56)
7. Heben Sie die Sägekette über das
Kettenantriebsrad, und bringen Sie die
Führungsschiene zusammen mit dem Spannrad in
Position. Stellen Sie sicher, dass die Teile korrekt
montiert sind, wie in der Abbildung unten dargestellt:
(Abb. 57)
8. Drehen Sie das Spannrad gegen den Uhrzeigersinn,
um die Sägekette zu spannen. Achten Sie darauf,
dass die Führungsschiene fest an der Säge anliegt
und dass die Sägekette korrekt in die Nut der
Führungsschiene greift. (Abb. 58)
Hinweis:
Die Sägekette ist korrekt angezogen,
wenn sie sich leicht von Hand drehen lässt, jedoch
fest an der Führungsschiene sitzt. Siehe
So spannen
Sie die Sägekette
auf Seite 158
.
9. Bringen Sie die Abdeckung des Kettenantriebsrads
an. Stellen Sie sicher, dass der Flansch an der
Abdeckung korrekt in die Öffnung am vorderen
Handgriff eingesetzt ist. (Abb. 59)
10. Ziehen Sie die Spannmutter an.
So installieren Sie den Haken an
einer Wand
Installieren Sie den Haken im Innenbereich.
Schützen Sie den Haken vor Sonnenlicht und setzen
Sie ihn nur Umgebungstemperaturen von -10 °C bis
70 °C aus.
Installieren Sie den Haken an einer Trockenbau-,
Holz- oder Betonwand.
ACHTUNG: Stellen Sie sicher,
dass die Wand Lasten von mindestens
30 kg aufnehmen kann.
Installieren Sie den Haken mit den drei Schrauben
(A) an der Wand. Verwenden Sie bei Bedarf Dübel
(B). (Abb. 60)
ACHTUNG: Stellen Sie sicher,
dass die Schrauben für Ihren Wandtyp
geeignet sind.
Kontaktieren Sie Ihren Husqvarna
Servicemitarbeiter, um Informationen über das
verfügbare Lagerungszubehör für Ihr Gerät zu
erhalten.
So montieren Sie das Gerät am Haken:
Hängen Sie die Motorsäge wie abgebildet an den
Haken: (Abb. 61)
Betrieb
Einleitung
WARNUNG: Lesen Sie vor Gebrauch
des Geräts das Kapitel über Sicherheit, und
machen Sie sich damit vertraut.
So führen Sie eine Funktionsprüfung
vor Verwendung des Geräts durch
1. Prüfen Sie die Kettenbremse (A), um
sicherzustellen, dass sie ordnungsgemäß
funktioniert und nicht beschädigt ist.
2. Prüfen Sie den hinteren Rechtshandschutz (B), um
sicherzustellen, dass er nicht beschädigt ist.
3. Prüfen Sie den Gashebel und die
Gashebelsperre (C), um sicherzustellen, dass sie
ordnungsgemäß funktionieren und nicht beschädigt
sind.
148 2351 - 003 - 28.10.2024
background
4. Kontrollieren Sie, ob die Benutzeroberfläche (D)
ordnungsgemäß funktioniert.
5. Achten Sie darauf, dass sich auf den Griffen (E) kein
Öl befindet.
6. Kontrollieren Sie, ob alle Teile korrekt befestigt und
nicht beschädigt sind und keine Teile fehlen.
7. Prüfen Sie den Kettenfänger (F), um sicherzustellen,
dass er richtig angebracht ist.
8. Prüfen Sie die Kettenspannung (G).
9. Laden Sie den Akku (H) und stellen Sie sicher, dass
er richtig am Gerät befestigt ist.
10. Stellen Sie sicher, dass die Sägekette anhält, wenn
Sie den Gashebel drücken. (Abb. 62)
So verwenden Sie das richtige
Kettenöl
WARNUNG: Verwenden Sie
kein Altöl, das zu Verletzungen
und Umweltschäden führen kann.
Altöl beschädigt auch die Ölpumpe,
Führungsschiene und Sägekette.
WARNUNG: Die Sägekette kann
reißen, wenn die Schmierung der
Schneidausrüstung nicht ausreichend ist.
Gefahr von schweren oder tödlichen
Verletzungen des Bedieners.
WARNUNG: Verwenden Sie die
richtigen Kettenöl, damit diese Funktion
korrekt funktionieren kann. Wenden Sie
sich zur Auswahl des Kettenöls an Ihren
Servicehändler.
Verwenden Sie Husqvarna Kettenöl, um die
maximale Lebensdauer der Sägekette zu
gewährleisten und negative Auswirkungen auf
die Umwelt zu vermeiden. Wenn Husqvarna
Kettenöl nicht verfügbar ist, empfehlen wir, ein
Standardkettenöl zu verwenden.
Verwenden Sie ein Kettenöl mit guter Haftung an der
Sägekette.
Verwenden Sie ein Kettenöl mit dem richtigen
Viskositätsbereich, der zu der Lufttemperatur passt.
ACHTUNG:
Bei Temperaturen
unter 0 °C werden manche Kettenöle
zu dickflüssig, was zu Schäden an der
Ölpumpe führen kann.
Verwenden Sie die empfohlene Schneidausrüstung.
Siehe
Zubehör
auf Seite 163
.
Entfernen Sie den Deckel des Kettenöltanks.
Füllen Sie den Kettenöltank mit Kettenöl.
Befestigen Sie den Deckel sorgfältig.
(Abb. 63)
Hinweis: Um herauszufinden, wo sich
der Kettenöltank an Ihrem Produkt befindet,
siehe
Einleitung
auf Seite 137
.
Akku
WARNUNG: Vor dem Betrieb
des Akkus müssen Sie die
Sicherheitsinformationen lesen und
verstehen. Sie müssen außerdem
Bedienungsanleitung für den Akku und das
Ladegerät lesen und verstehen.
Sorgen Sie für die richtigen Umgebungstemperaturen
von Akku und Ladegerät.
Umgebungsstemperatur
Betrieb des Akkus
im Gerät
-5°C — 40°C
Laden des Akkus 0°C — 35°C
So laden Sie den Akku
Laden Sie den Akku vor dem ersten Gebrauch.
Hinweis: Der Ladevorgang ist nur möglich, wenn
die Temperatur des Akkus innerhalb des zulässigen
Ladetemperaturbereichs ((0–35 °C)) liegt.
1. Schließen Sie das Netzkabel für das Ladegerät an
eine geerdete Steckdose an.
ACHTUNG:
Stellen Sie sicher,
dass die Netzspannung und -frequenz
der Steckdose korrekt sind.
2. Legen Sie den Akku in das Ladegerät. Wenn die
grüne LED blinkt, ist der Akku mit dem Ladegerät
verbunden. (Abb. 64) (Abb. 65)
3. Der Akku ist vollständig aufgeladen, wenn die grüne
LED am Ladegerät leuchtet. Laden Sie den Akku für
maximal 24 Stunden.
4. Trennen Sie das Ladegerät von der Netzsteckdose.
ACHTUNG:
Ziehen Sie nicht am
Netzkabel.
5. Nehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät.
2351 - 003 - 28.10.2024
149
background
LED für den Akkuzustand am
Ladegerät
Die rote LED (A) und die grüne LED (B) am Ladegerät
zeigen den Akkuzustand an. Siehe
LED für den
Akkuzustand am Ladegerät auf Seite 150
.
(Abb. 66)
LED-Anzeige Akkuladezustand
LED blinkt schnell grün. Der Akku lädt.
LED blinkt langsam grün. Der Akku ist zu 80 % ge-
laden.
LED leuchtet grün. Der Akku ist vollständig
geladen.
LED leuchtet rot. Siehe
Ladegerät
auf Seite
160
.
LED blinkt schnell rot. Siehe
Ladegerät
auf Seite
160
.
LED für den Akkuzustand am Gerät
Wenn der Akku im Gerät eingesetzt ist, zeigen die LEDs
am Gerät den Akkustatus an.
(Abb. 67)
LED-Anzeige
Akkuladezustand
LED 1, 2 und 3
leuchten.
Vollständig geladen.
LED 1 und 2 leuch-
ten.
Ausreichend geladen
LED 1 leuchtet. Die Akkuladung ist niedrig.
LED 1 blinkt. Der Akku ist leer. Die Akku-
zustandsanzeige blinkt. Batterie
aufladen. Siehe
So laden Sie
den Akku
auf Seite 149
.
So schließen Sie den Akku an das
Gerät an
WARNUNG:
Verwenden Sie den Akku
nur in Geräten mit dem POWER FOR ALL
18-V-System.
1. Stellen Sie sicher, dass der Akku vollständig geladen
ist.
2. Schieben Sie den Akku in das Akkufach des Geräts.
Der Akku muss leicht in das Akkufach gleiten,
anderenfalls ist er nicht korrekt eingesetzt. (Abb. 68)
3. Der Akku rastet einem hörbaren Klickgeräusch in der
richtigen Position ein.
Automatische Abschaltfunktion
Das Gerät verfügt über eine automatische
Abschaltfunktion, die das Gerät anhält, wenn es nicht
verwendet wird. Das Gerät schaltet sich nach 3 minutes
ab.
Informationen zu Rückschlägen
WARNUNG: Ein Rückschlag kann
schwere Verletzungen des Bedieners oder
anderer Personen verursachen. Um das
Risiko zu mindern, müssen Sie die
Ursachen für Rückschläge kennen und
wissen, wie Sie sie vermeiden können.
Ein Rückschlag kann eintreffen, wenn der
Rückschlagbereich der Schiene einen Gegenstand
berührt. Ein Rückschlag kann plötzlich und mit großer
Kraft auftreten, die das Gerät gegen den Bediener
schleudert.
(Abb. 38)
Ein Rückschlag erfolgt immer in Richtung der
Führungsschiene. Normalerweise wird das Gerät gegen
den Bediener geschleudert, manchmal aber auch in
eine andere Richtung. Sie beeinflussen die Richtung
der Bewegung durch Ihr Verhalten beim Auftreten des
Rückschlags.
(Abb. 69)
Ein Rückschlag tritt nur auf, wenn der
Rückschlagbereich der Schiene einen Gegenstand
berührt. Sorgen Sie dafür, dass der Rückschlagbereich
keine Gegenstände berührt.
(Abb. 38)
Ein kleinerer Radius der Schienenspitze verringert die
Kraft des Rückschlags.
Verwenden Sie eine Sägekette mit einem niedrigen
Rückschlag, um die Auswirkungen des Rückschlags zu
mindern. Sorgen Sie dafür, dass der Rückschlagbereich
keine Gegenstände berührt.
WARNUNG:
Keine Sägekette kann
einen Rückschlag vollständig verhindern.
Beachten Sie stets die Anweisungen.
Häufig gestellte Fragen über Rückschläge
Wird die Hand die Kettenbremse beim
Rückschlag stets aktivieren?
Nein. Sie müssen etwas Kraft aufwenden, um
den Handschutz nach vorn zu drücken. Wenn Sie
nicht mit der erforderlichen Kraft drücken, kann
die Kettenbremse nicht aktiviert werden. Außerdem
müssen Sie die Griffe des Geräts während der Arbeit
fest mit beiden Händen halten. Wenn es zu einem
Rückschlag kommt, kann die Kettenbremse nicht
die Sägekette anhalten, bevor sie Sie trifft. Es gibt
150
2351 - 003 - 28.10.2024
background
auch einige Positionen, in denen Ihre Hand nicht
an den Handschutz reicht, um die Kettenbremse zu
aktivieren.
Aktiviert die Trägheitsfunktion stets die
Kettenbremse bei einem Rückschlag?
Nein. Zunächst muss die Kettenbremse
ordnungsgemäß funktionieren. Unter
Wartung und
Prüfung der Sicherheitseinrichtungen auf dem
Gerät
auf Seite 156
finden Sie Anweisungen zur
Überprüfung der Kettenbremse. Wir empfehlen
Ihnen, sie vor jedem Gebrauch des Geräts
zu überprüfen. Zum anderen muss die Kraft
des Rückschlags hoch genug sein, um die
Kettenbremse zu aktivieren. Wenn die Kettenbremse
zu empfindlich ist, kann sie bei rauhem Motorlauf
aktiviert werden.
Wird mich die Kettenbremse bei einem
Rückschlag stets vor Verletzungen schützen?
Nein, die Kettenbremse muss richtig funktionieren,
um Schutz zu bieten. Die Kettenbremse muss bei
einem Rückschlag auch aktiviert werden, damit sie
die Kette anhält. Wenn Sie sich in der Nähe der
Führungsschiene aufhalten, hat die Kettenbremse
u. U. nicht genügend Zeit, die Kette anzuhalten,
bevor Sie sie trifft.
WARNUNG: Nur Sie selbst und
die richtige Arbeitstechnik können einen
Rückschlag verhindern.
So starten Sie das Gerät
1. Kontrollieren Sie den Gashebel und die
Gashebelsperre. Siehe
So prüfen Sie die
Gashebelsperre
auf Seite 156
.
2. Aktivieren Sie die Kettenbremse. (Abb. 70)
3. Legen Sie den Akku in das Akkufach ein. (Abb. 71)
ACHTUNG:
Stellen Sie sicher,
dass der Akku korrekt im Akkufach sitzt.
Wenn sich der Akku nicht leicht in das
Akkufach bewegt, ist das die falsche
Position.
4. Drücken Sie auf den unteren Teil des Akkus, bis Sie
ein Klicken hören. (Abb. 68)
5. Halten Sie die On/Off-Taste gedrückt, bis die grüne
LED aufleuchtet. (Abb. 72)
So stoppen Sie das Gerät
1. Drücken Sie die ON/OFF-Taste, bis die grüne LED-
Leuchte erlischt. (Abb. 72)
2. Drücken Sie die Akkuentriegelungstaste, und
nehmen Sie den Akku aus dem Akkufach, um einen
versehentlichen Start zu vermeiden. (Abb. 73)
„Ziehende“ und „schiebende“ Kette
Sie können mit dem Gerät in 2 verschiedenen
Positionen durch das Holz sägen.
Beim Sägen mit „ziehender“ Kette sägen Sie
mit der Unterseite der Führungsschiene. Die
Sägekette „zieht“ durch den Baum, während Sie
sägen. In dieser Position haben Sie eine bessere
Kontrolle über das Gerät und die Position des
Rückschlagbereichs.
(Abb. 74)
Beim Sägen mit „schiebender“ Kette sägen Sie mit
der Oberseite der Führungsschiene. Die Sägekette
schiebt das Gerät in der Richtung des Bedieners.
(Abb. 75)
WARNUNG: Wenn die Sägekette
im Stamm eingeklemmt wird, kann die
Motorsäge gegen Sie gedrückt werden.
Halten Sie das Gerät fest, und stellen
Sie sicher, dass der Rückschlagbereich
der Führungsschiene nicht den Baum
berührt und es zu einem Rückschlag
kommt.
(Abb. 76)
So wenden Sie die Schneidtechnik
an
ACHTUNG: Lassen Sie den Motor
nicht zu lange ohne Last laufen. Dies kann
den Motor beschädigen.
1. Legen Sie den Stamm auf einen Sägebock o. Ä.
(Abb. 77)
WARNUNG:
Sägen Sie Stämme
nicht stapelweise. Dies erhöht die
Gefahr von Rückschlägen und kann zu
schweren Verletzungen oder zum Tod
führen.
2. Die gesägten Stücke aus dem Arbeitsbereich
entfernen.
WARNUNG:
Gesägte Stücke
im Arbeitsbereich erhöhen die
Rückschlaggefahr und es besteht die
Gefahr, dass Sie das Gleichgewicht
verlieren.
So verwenden Sie die Rindenstütze
1. Drücken Sie die Rindenstütze in den Baumstamm.
2351 - 003 - 28.10.2024
151
background
2. Geben Sie Vollgas, und verwenden Sie die
Rindenstütze als Hebel. Drücken Sie die
Rindenstütze weiterhin gegen den Stamm. Mit
diesem Verfahren ist es einfacher, die Kraft zum
Durchsägen des Baumes aufzubringen. (Abb. 78)
So sägen Sie einen Stamm auf dem
Erdboden
1. Durchtrennen Sie den Stamm mit „ziehender“Kette.
Arbeiten Sie bei voller Leistung, aber seien Sie auf
plötzliche Unfälle gefasst. (Abb. 79)
WARNUNG: Stellen Sie sicher,
dass die Sägekette nicht den Boden
berührt, nachdem Sie den Stamm
durchgesägt haben.
2. Stoppen Sie, nachdem Sie rund zwei Drittel
durch den Stamm gesägt haben. Drehen Sie den
Stamm, um von der gegenüberliegenden Seite
hineinzusägen. (Abb. 80)
So sägen Sie einen Baumstamm, der an
einem Ende gestützt wird
WARNUNG: Stellen Sie sicher,
dass der Stamm während des Sägens
nicht bricht. Befolgen Sie die folgenden
Anweisungen.
(Abb. 81)
1. Sägen Sie mit „schiebender“ Kette ca. ⅓ durch den
Stamm.
2. Durchtrennen Sie den Stamm mit „ziehender“ Kette,
bis die beiden Kerben sich berühren. (Abb. 82)
So sägen Sie einen Stamm, der an zwei
Enden gestützt wird
WARNUNG:
Stellen Sie sicher, dass
die Sägekette beim Sägen nicht im Stamm
hängen bleibt. Befolgen Sie die folgenden
Anweisungen.
(Abb. 83)
1. Sägen Sie mit „ziehender“ Kette ca. ⅓ durch den
Stamm.
2. Durchtrennen Sie den restlichen Teil des Stamms
mit „schiebender“ Kette. (Abb. 84)
WARNUNG:
Schalten Sie den Motor
ab, wenn die Sägekette im Stamm hängen
bleibt. Verwenden Sie einen Hebel, um den
Schnitt zu öffnen und entfernen Sie das
Gerät. Versuchen Sie nicht, das Gerät mit
der Hand herauszuziehen. Wenn das Gerät
plötzlich ausbricht, kann es zu Verletzungen
kommen.
So verwenden Sie die
Entastungstechnik
Hinweis: Wenden Sie die Sägetechnik bei dicken
Ästen an. Siehe
So wenden Sie die Schneidtechnik an
auf Seite 151
.
WARNUNG: Bei Anwendung der
Entastungstechnik besteht ein hohes
Unfallrisiko. Siehe
Informationen zu
Rückschlägen
auf Seite 150
für
Anweisungen zur Vermeidung eines
Rückstoßes.
WARNUNG: Sägen Sie einen Ast
nach dem anderen ab. Seien Sie besonders
vorsichtig, wenn Sie kleine Äste sägen, und
sägen Sie keine Büsche oder viele kleine
Äste gleichzeitig ab. Kleine Äste können
sich in der Sägekette verfangen und damit
ist ein sicherer Betrieb des Geräts nicht
mehr gewährleistet.
Hinweis: Falls notwendig, sägen Sie die Äste
stückweise. Sägen Sie die kleineren Äste (A) und (B)
zuerst und anschließend den Ast direkt am Stamm (C).
(Abb. 85)
1. Entfernen Sie die Äste auf der rechten Seite des
Stamms.
a) Halten Sie die Führungsschiene auf der rechten
Seite des Stamms, und drücken Sie den
Gerätekörper gegen den Stamm.
b) Wählen Sie die gewünschte Sägetechnik, je
nach Spannung im Ast. (Abb. 86)
WARNUNG:
Wenn Sie sich
beim Sägen des Astes nicht sicher
sind, sprechen Sie mit einem
erfahrenen Motorsägenbediener,
bevor Sie fortfahren.
2. Entfernen Sie die Äste auf der Oberseite des
Stammes.
a) Lassen Sie das Gerät auf dem Stamm und die
Führungsschiene am Stamm entlang wandern.
b) Sägen Sie mit „schiebender“ Kette. (Abb. 87)
3. Entfernen Sie die Äste auf der linken Seite des
Stamms.
a) Wählen Sie die gewünschte Sägetechnik, je
nach Spannung im Ast. (Abb. 88)
WARNUNG:
Wenn Sie sich
beim Sägen des Astes nicht sicher
sind, sprechen Sie mit einem
152 2351 - 003 - 28.10.2024
background
erfahrenen Motorsägenbediener,
bevor Sie fortfahren.
Siehe
Sägen in Baumstämmen und Ästen, die unter
Spannung stehen
auf Seite 154
für Anweisungen zum
Sägen von Ästen, die unter Spannung stehen.
So verwenden Sie die
Baumfälltechnik
WARNUNG: Das Fällen eines Baums
setzt ein gewisses Maß an Erfahrung
voraus. Nehmen Sie nach Möglichkeit an
einem Kurs zum Bedienen von Motorsägen
Teil. Sprechen Sie mit einem erfahrenen
Bediener, um nötiges Wissen zu erwerben.
So halten Sie einen ausreichenden
Sicherheitsabstand ein
1. Stellen Sie sicher, dass Personen in Ihrem
Umfeld einen ausreichenden Sicherheitsabstand von
mindestens 2 1/2 Baumlängen einhalten. (Abb. 89)
2. Stellen Sie sicher, dass keine Person sich vor oder
während dem Fällen im Gefahrenbereich aufhält.
(Abb. 90)
So berechnen Sie die Fällrichtung
1. Überprüfen Sie, in welche Richtung der Baum fallen
soll. Das Ziel ist, den Baum in eine Position zu fällen,
in der Sie den Stamm leicht entasten und zerkleinern
können. Wichtig ist auch, dass sie stabil auf den
Füßen stehen und sich sicher bewegen können.
WARNUNG:
Wenn es gefährlich
oder nicht möglich ist, den Baum in
seine natürliche Richtung zu fällen, dann
fällen Sie ihn in eine andere Richtung.
2. Überprüfen Sie die natürliche Fallrichtung des
Baumes. Zum Beispiel die Neigung und Biegung des
Baumes, die Windrichtung, die Position der Äste und
das Gewicht von Schnee.
3. Prüfen Sie, ob es Hindernisse vorhanden sind, z.
B. andere Bäume, Stromleitungen, Straßen und/oder
Gebäude.
4. Untersuchen Sie den Stamm auf Schäden und
Fäulnis.
WARNUNG:
Fäulnis im Stamm
kann ein Risiko bedeuten, dass der
Baum fällt, bevor Sie mit dem Sägen
fertig sind.
5. Stellen Sie sicher, dass der Baum keine
beschädigten oder abgestorbenen Äste hat, die
abbrechen und Sie beim Fällen treffen können.
6. Lassen Sie den Baum nicht auf einen anderen
stehenden Baum fallen. Es ist gefährlich, einen
Baum zu entfernen, der sich beim Fällen verfangen
hat. Es besteht sehr große Unfallgefahr. Siehe
So
befreien Sie einen eingeklemmten Baum
auf Seite
154
. (Abb. 91)
WARNUNG: Bei gefährlichen
Fällarbeiten nehmen Sie den
Gehörschutz sofort nach dem Sägen ab.
Es ist wichtig, dass Sie Geräusche und
Warnsignale hören.
So entfernen Sie Äste im unteren
Stammbereich und bereiten Ihren
Rückzugsweg vor
Sägen Sie alle Äste auf Schulterhöhe oder unterhalb
davon.
1. Sägen Sie mit ziehender Kette von oben nach unten.
Stellen Sie sicher, dass sich der Baum zwischen
Ihnen und dem Gerät befindet. (Abb. 92)
2. Entfernen Sie Unterholz aus dem Arbeitsbereich um
den Baum. Entfernen Sie alle gesägten Teile aus
dem Arbeitsbereich.
3. Führen Sie eine Überprüfung des Bereichs auf
Hindernisse wie Steine, Äste und Löcher durch. Sie
müssen einen freien Rückzugsweg haben, wenn der
Baum zu fallen beginnt. Der Rückzugsweg muss
ungefähr 135 Grad schräg hinter der geplanten
Fällrichtung des Baumes liegen.
1. Der Gefahrenbereich
2. Der Rückzugsweg
3. Die Fällrichtung
(Abb. 93)
So fällen Sie einen Baum
Husqvarna empfiehlt Ihnen, die Kerbschnitte zu machen
und zum Fällen des Baumes die „Safe Corner“-
Methode anzuwenden. Mit der „Safe Corner“-Methode
können Sie das korrekte Brechmaß bestimmen und die
Fallrichtung steuern.
WARNUNG:
Fällen Sie keine Bäume
mit einem Durchmesser, der mehr als
doppelt so groß wie die Länge der
Führungsschiene ist. Hierzu müssen Sie
über eine Spezialausbildung verfügen.
Das Brechmaß
Der wichtigste Schritt beim Baumfällen ist das Ermitteln
des korrekten Brechmaßes. Mit dem richtigen Brechmaß
2351 - 003 - 28.10.2024
153
background
können Sie die Fällrichtung kontrollieren und somit ein
sicheres Fällen gewährleisten.
Die Stärke des Brechmaßes muss mindestens 10 % des
Baumdurchmessers betragen.
WARNUNG: Wenn das Brechmaß
falsch oder zu klein ist, können Sie die
Fällrichtung nicht mehr kontrollieren.
(Abb. 94)
So machen Sie Kerbschnitte
1. Machen Sie Kerbschnitte. Nehmen Sie die
Kerbschnitte durch 1/4 des Baumdurchmessers vor.
Legen Sie einen 45 ° -Winkel zwischen dem oberen
und dem unteren Schnitt an.
a) Machen Sie zuerst den Sägeschnitt von oben.
Richten Sie die Fällrichtungsmarkierung (A) des
Geräts an der Fällrichtung des Baumes (B) aus.
Bleiben Sie hinter dem Gerät und halten Sie
den Baum auf der rechten Seite. Sägen Sie mit
ziehender Kette.
b) Machen Sie die unteren Schnitt. Stellen Sie
sicher, dass das Ende des unteren Schnitts
an der gleichen Stelle wie das Ende des
Sägeschnitts von oben ist. (Abb. 95)
2. Stellen Sie sicher, dass die Kerbschnittlinie genau
waagerecht ist und im rechten Winkel (90 °)
zur Fallrichtung steht. Die Kerbschnittlinie geht
durch den Punkt, wo die beiden Kerbschnitte sich
berühren. (Abb. 96)
Anwendung der „Safe Corner“-Methode
Der Fällschnitt muss etwas oberhalb des Kerbschnitts
gemacht werden.
(Abb. 97)
WARNUNG:
Seien Sie vorsichtig,
wenn Sie mit der Führungsschienenspitze
sägen. Beginnen Sie mit dem unteren
Bereich der Führungsschienenspitze zu
sägen, während Sie einen Einstichschnitt in
den Stamm machen.
(Abb. 98)
1. Wenn die effektive Schnittlänge größer als der
Baumdurchmesser ist, folgen Sie diesen Schritten
(a-d).
a) Machen Sie einen geraden Einstichschnitt, um
die Brechmaßbreite zu erhalten. (Abb. 99)
b) Mit ziehender Kette sägen bis noch ⅓ des
Stammes übrig ist.
c) Ziehen Sie die Führungsschiene 5 bis 10 cm
nach hinten.
d) Durchtrennen Sie den restlichen Stamm, um eine
sichere Ecke mit einer Breite von 5-10 cm zu
erhalten. (Abb. 100)
2. Wenn die effektive Schnittlänge kürzer als der
Baumdurchmesser ist, gehen Sie wie folgt vor (a-d).
a) Machen Sie einen geraden Einstichschnitt in den
Stamm. Der Einstichschnitt muss größer als 3/5
des Baumdurchmessers sein.
b) Mit ziehender Kette durch den restlichen Stamm
sägen. (Abb. 101)
c) Sägen Sie von der anderen Seite des Baumes
gerade in den Stamm, um das Brechmaß zu
erhalten.
d) Sägen Sie mit schiebender Kette bis ⅓ des
Stamms übrig ist, um die sichere Ecke zu
erhalten. (Abb. 102)
3. Legen Sie einen Keil gerade von hinten in die Kerbe.
(Abb. 103)
4. Sägen Sie die Ecke des Baumes ab, damit er fällt.
Hinweis: Wenn der Baum nicht fällt, schlagen
Sie auf den Keil, bis er fällt.
5. Wenn der Baum zu fallen beginnt, dann nutzen Sie
den Rückzugsweg, um sich vom Baum zu entfernen.
Entfernen Sie sich mindestens 5 Meter vom Baum.
So befreien Sie einen eingeklemmten
Baum
WARNUNG: Es ist sehr gefährlich,
einen Baum zu entfernen, der sich beim
Fällen verfangen hat. Es besteht sehr große
Unfallgefahr. Bleiben Sie außerhalb der
Gefahrenzone und versuchen Sie nicht,
einen eingeklemmten Baum zu fällen.
(Abb. 104)
Die sicherste Methode ist, eine der folgenden Winden zu
verwenden:
Am Traktor
(Abb. 105)
Tragbar
(Abb. 106)
Sägen in Baumstämmen und Ästen, die
unter Spannung stehen
1. Finden Sie heraus, welche Seite des Baumstamms
oder Asts unter Spannung steht.
2. Finden Sie heraus, an welchem Punkt die Spannung
am stärksten ist. (Abb. 107)
3. Prüfen Sie, welches die sichersten Verfahren sind,
um die Spannung zu lösen.
154
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Hinweis: In manchen Fällen ist das einzig
sichere Verfahren die Benutzung einer Winde und
nicht Ihres Geräts.
4. Halten Sie sich dort auf, wo der Baumstamm oder
Ast Sie nicht treffen kann, wenn die Spannung gelöst
ist. (Abb. 108)
5. Machen Sie einen oder mehrere Schnitte so tief
wie erforderlich, um die Spannung zu verringern.
Sägen Sie am oder in der Nähe des Punktes mit der
stärksten Spannung. Lassen Sie den Baumstamm
oder Ast an dem Punkt mit der stärksten Spannung
brechen. (Abb. 109)
WARNUNG: Sägen Sie einen
Baumstamm, der unter Spannung steht,
nie einfach durch.
WARNUNG: Sägen Sie sehr
vorsichtig beim Schneiden von Bäumen,
die unter Spannung stehen. Es besteht
die Gefahr, dass sich der Baum vor
oder nach dem Sägen schnell bewegt.
Es kann zu schweren Verletzungen
kommen, wenn Sie sich in der falschen
Position befinden oder wenn Sie falsch
sägen.
6. Wenn Sie durch den Baum/Ast sägen müssen,
bringen Sie 2 bis 3 Sägeschnitte im Abstand von ca.
2,5 cm und mit einer Tiefe von ca. 5 cm an. (Abb.
110)
7. Sägen Sie weiter in den Stamm, bis der Stamm/Ast
sich biegt und die Spannung gelöst ist. (Abb. 111)
8. Sägen Sie den Baum/Ast von der anderen Seite der
Biegung, nachdem die Spannung gelöst ist.
Wartung
Einleitung
WARNUNG: Lesen Sie vor dem
Warten des Geräts das Kapitel über
Sicherheit, und machen Sie sich damit
vertraut.
Wartungsplan
WARNUNG: Entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen.
Nachstehend sind die am Gerät vorzunehmenden
Wartungsmaßnahmen aufgelistet. Siehe
Wartung
auf
Seite 155
für weitere Informationen.
Instand halten Vor der
Verwen-
dung
Wö-
chent-
lich
Monat-
lich
Die äußeren Teile des Geräts reinigen. X
Sicherstellen, dass der Gashebel und die Gashebelsperre sicherheitstechnisch
ordnungsgemäß funktionieren.
X
Die Kettenbremse reinigen und sicherstellen, dass die Bremse ordnungsgemäß
funktioniert. Sicherstellen, dass der Kettenfänger nicht beschädigt ist. Den Ket-
tenfänger bei Bedarf austauschen.
X
Die Führungsschiene drehen, um für gleichmäßigeren Verschleiß zu sorgen.
Sicherstellen, dass die Schmierbohrung in der Führungsschiene nicht verstopft
ist. Die Kettennut reinigen.
X
Darauf achten, dass die Schneidausrüstung und die Schutzvorrichtung keine
Risse aufweisen und nicht beschädigt sind. Die Schneidausrüstung oder die
Schutzvorrichtung ersetzen, wenn sie Risse aufweisen oder Stößen ausgesetzt
waren.
X
Sicherstellen, dass die Führungsschiene und die Sägekette ausreichend geölt
sind.
X
Die Sägekette überprüfen. Auf Risse prüfen und sicherstellen, dass die Sägeket-
te nicht starr oder ungewöhnlich stark verschlissen ist. Bei Bedarf ersetzen.
X
Die Sägekette schärfen. Die Spannung und den Zustand prüfen. Das Kettenant-
riebsrad auf Verschleiß prüfen und gegebenenfalls ersetzen.
X
2351 - 003 - 28.10.2024 155
background
Instand halten Vor der
Verwen-
dung
Wö-
chent-
lich
Monat-
lich
Den Lufteinlass am Gerät reinigen. X
Sicherstellen, dass alle Schrauben und Muttern fest angezogen sind. X
Sicherstellen, dass die Benutzeroberfläche ordnungsgemäß funktioniert und un-
beschädigt ist.
X
Eine Feile verwenden, um Grate an den Kanten der Führungsschiene zu entfer-
nen.
X
Die Verbindungen zwischen dem Akku und dem Gerät prüfen. Die Verbindung
zwischen dem Akku und dem Akkuladegerät prüfen.
X
Den Öltank leeren und innen reinigen. X
Das Gerät und die Kühlrippen des Akkus leicht mit Druckluft durchblasen. X
Wartung und Prüfung der
Sicherheitseinrichtungen auf dem
Gerät
So prüfen Sie den Handschutz
Prüfen Sie regelmäßig den Handschutz und die
Trägheitsfunktion.
1. Stellen Sie sicher, dass der vordere Handschutz
keine Schäden wie Risse aufweist. (Abb. 112)
2. Stellen Sie sicher, dass der Handschutz sich frei
bewegen lässt und sicher am Gerät befestigt ist.
(Abb. 113)
3. Halten Sie das Gerät mit abgeschaltetem Motor
über einen Baumstumpf oder einen anderen stabilen
Gegenstand.
4. Halten Sie den hinteren Griff und lassen Sie den
vorderen Handgriff los. Lassen Sie das Gerät auf
den Baumstumpf fallen. (Abb. 114)
5. Stellen Sie sicher, dass die Kettenbremse aktiviert
wird, sobald die Führungsschiene auf dem
Baumstumpf aufschlägt.
So kontrollieren Sie die Handbremse
1. Stellen Sie das Gerät auf stabilen Untergrund und
starten Sie es. Siehe
Betrieb
auf Seite 148
.
WARNUNG: Stellen Sie sicher,
dass die Sägekette nicht den Erdboden
oder andere Gegenstände berührt.
2. Legen Sie Ihre Finger und Daumen um die Griffe
und halten Sie das Gerät fest. (Abb. 115)
3. Lassen Sie das Gerät auf voller Leistung laufen
und drücken Sie Ihr linkes Handgelenk gegen den
Handschutz, um die Kettenbremse zu aktivieren. Die
Sägekette muss sofort stoppen. (Abb. 116)
WARNUNG: Lassen Sie den vorderen
Handgriff nicht los!
So prüfen Sie die Gashebelsperre
Die Gashebelsperre verhindert versehentliches Starten.
Wenn Sie die Gashebelsperre (A) drücken, wird der
Gashebel (B) freigegeben. Wenn Sie den Handgriff
loslassen, kehren Gashebel und Gashebelsperre wieder
in ihre Ausgangsstellung zurück.
(Abb. 117)
1. Stellen Sie sicher, dass der Gashebel gesperrt
ist, wenn sich die Gashebelsperre in der
Ausgangsstellung befindet. (Abb. 118)
2. Drücken Sie den Gashebel und kontrollieren Sie,
ob er beim Loslassen in die Ausgangsstellung
zurückkehrt. (Abb. 119)
3. Stellen Sie sicher, dass sich der Gashebel und die
Gashebelsperre frei bewegen können und dass die
Rückstellfeder richtig funktioniert. (Abb. 120)
4. Starten Sie das Gerät. Siehe
So starten Sie das
Gerät
auf Seite 151
.
5. Lassen Sie den Gashebel los und stellen Sie sicher,
dass die Sägekette vollständig stoppt.
So prüfen Sie den Kettenfänger
1. Kontrollieren Sie, ob der Kettenfänger unbeschädigt
ist.
2. Stellen Sie sicher, dass der Kettenfänger stabil und
am Körper des Geräts angebracht ist. (Abb. 121)
So prüfen Sie die Funktionen der
Benutzeroberfläche
1. Starten Sie das Gerät. Siehe
So starten Sie das
Gerät
auf Seite 151
.
2. Drücken und halten Sie die ON/OFF-Taste.
156
2351 - 003 - 28.10.2024
background
3. Stellen Sie sicher, dass das Gerät anhält und die
LEDs erlöschen. (Abb. 72)
So überprüfen Sie den Akku und das
Akkufach
1. Reinigen Sie den Akku und das Akkufach des
Geräts mit einer weichen Bürste.
2. Reinigen Sie die Kühlrippen und Akkuverbindungen.
(Abb. 122)
3. Stellen Sie sicher, dass der Akku keine Risse oder
sonstigen Schäden aufweist.
So kontrollieren Sie das
Akkuladegerät
1. Stellen Sie sicher, dass das Akkuladegerät und das
Netzkabel nicht beschädigt sind. Suchen Sie nach
Rissen und anderen Beschädigungen. (Abb. 123)
So reinigen Sie das Kühlsystem
Das Kühlsystem hält die Motortemperatur niedrig. Das
Kühlsystem besitzt unter anderem einen Lufteinlass auf
der linken Seite des Geräts und einen Lüfter am Motor.
1. Reinigen Sie das Kühlsystem wöchentlich oder bei
Bedarf häufiger mit einer Bürste. (Abb. 124)
2. Stellen Sie sicher, dass das Kühlsystem nicht
verschmutzt oder verstopft ist.
ACHTUNG: Eine Verschmutzung
oder Verstopfung des Kühlsystems kann
das Gerät zu heiß werden lassen. Dies
kann das Gerät beschädigen.
So schärfen Sie die Sägekette
So montieren Sie die Führungsschiene und
die Sägekette
WARNUNG:
Tragen Sie
Schutzhandschuhe, wenn Sie an der
Sägekette eine Wartung durchführen oder
sie verwenden. Eine Sägekette, die sich
nicht bewegt, kann auch zu Verletzungen
führen.
Tauschen Sie abgenutzte oder beschädigte
Führungsschienen und Sägeketten mit den
von Husqvarna empfohlenen Kombinationen von
Führungsschienen und Sägeketten aus. Dies ist
notwendig, damit die Sicherheitsfunktionen des Geräts
ordnungsgemäß arbeiten. Unter
Zubehör
auf Seite
163
finden Sie eine Liste der von uns empfohlenen
Ersatzschienen-/Kettenkombinationen.
Länge der Führungsschiene in cm Informationen
über die Länge der Führungsschiene können in
der Regel am hinteren Ende der Führungsschiene
finden.
(Abb. 125)
Anzahl Zähne des Umlenksterns (T).
(Abb. 126)
Kettenteilung, Zoll. Der Abstand zwischen den
Treibgliedern der Sägekette muss dem Abstand
zwischen den Zähnen auf dem Umlenkstern und
dem Kettenantriebsrad angepasst sein.
(Abb. 127)
Anzahl Treibglieder (St.). Die Anzahl der Treibglieder
hängt von der Art der Führungsschiene ab.
(Abb. 128)
Nutbreite der Schiene, mm. Die Nutbreite der
Schiene muss identisch mit der Breite der
Treibglieder der Kette sein.
(Abb. 129)
Loch für Kettenöl und Loch für Kettenspannzapfen.
Die Führungsschiene muss am Gerät ausgerichtet
sein.
(Abb. 130)
Treibgliedbreite (mm)
(Abb. 131)
Allgemeine Informationen zum Schärfen
der Zähne
Verwenden Sie keine stumpfe Sägekette. Wenn die
Sägekette stumpf ist, müssen Sie mehr Druck ausüben,
um die Führungsschiene durch das Holz zu drücken.
Wenn die Sägekette sehr stumpf ist, gibt es keine
Holzspäne, sondern Sägemehl.
Eine scharfe Sägekette frisst sich durch das Holz, und
die Holzspäne werden lang und dick.
Der Schneidezahn (A) und die Tiefenlehre (B) bilden
zusammen das sägende Element der Sägekette. Der
Höhenunterschied zwischen den beiden sorgt für die
Schnitttiefe (Tiefenbegrenzerabstand).
(Abb. 132)
Wenn Sie den Zahn schärfen, bedenken Sie Folgendes:
Schärfwinkel.
(Abb. 133)
Schnittwinkel.
(Abb. 134)
Schärfposition.
(Abb. 135)
Durchmesser der Rundfeile.
(Abb. 136)
Ohne Hilfsmittel ist es nicht leicht, eine Sägekette
korrekt zu schärfen. Verwenden Sie eine Husqvarna
empfohlene Schärflehre. Dies hilft Ihnen, die maximale
Schneidleistung zu erhalten und die Rückschlaggefahr
auf ein Minimum zu reduzieren.
2351 - 003 - 28.10.2024
157
background
WARNUNG: Die Intensität des
Rückschlags erhöht sich erheblich, wenn
Sie die Anweisungen zum Schärfen nicht
befolgen.
Hinweis: Siehe
Zubehör
auf Seite 163
, um weitere
Informationen zum Schärfen der Sägekette zu erhalten.
So schärfen Sie die Schneidezähne
1. Verwenden Sie eine Rundfeile und eine Feilenlehre
zum Schärfen der Schneidezähne. (Abb. 137)
Hinweis: Siehe
Zubehör
auf Seite 163
, um
weitere Informationen dazu zu erhalten, welche Feile
und Lehre Husqvarna für Ihre Sägekette empfiehlt.
2. Wenden Sie die Feilenlehre richtig auf das
Schneidwerk an. Siehe die Anweisungen im
Lieferumfang der Feilenlehre.
3. Fahren Sie mit der Feile von der Innenseite der
Schneidezähne heraus. Heben Sie die Feile beim
Zurückziehen an. (Abb. 138)
4. Entfernen Sie Material von der einen Seite aller
Schneidezähne.
5. Drehen Sie das Gerät um und entfernen Sie Material
von den Zähnen auf der anderen Seite.
6. Stellen Sie sicher, dass alle Schneidezähne die
gleiche Länge haben.
Allgemeine Informationen zum Anpassen
des Tiefenbegrenzerabstands
Der Tiefenbegrenzerabstand (C) nimmt ab, wenn Sie
den Schneidezahn (A) schärfen. Um die maximale
Schneidleistung zu erhalten, müssen Sie Feilmaterial
von der Tiefenbegrenzerlehre (B) entfernen, um
den empfohlenen Tiefenbegrenzerabstand einzuhalten.
Siehe
Zubehör
auf Seite 163
für weitere Informationen
zum korrekten Tiefenbegrenzerabstand für Ihre
Sägekette.
(Abb. 139)
WARNUNG:
Die Rückschlaggefahr
nimmt zu, wenn der Tiefenbegrenzerabstand
zu groß ist!
So passen Sie den Tiefenbegrenzer an
Bevor Sie den Tiefenbegrenzerabstand einstellen oder
die Zähne schärfen, siehe
So schärfen Sie die
Schneidezähne
auf Seite 158
für Anweisungen. Wir
empfehlen, den Tiefenbegrenzerabstand nach jeder
dritten Sägekettenschärfung einzustellen.
Wir empfehlen die Verwendung unserer Schärflehre für
den Tiefenbegrenzerabstand, um das korrekte Maß und
den richtigen Winkel für die Tiefenbegrenzernase zu
erhalten.
(Abb. 140)
1. Verwenden Sie eine Flachfeile und eine Schärflehre
zum Einstellen des Tiefenbegrenzerabstands.
Verwenden Sie nur die Husqvarna empfohlene
Schärflehre für den Tiefenbegrenzerabstand, um das
korrekte Maß und den richtigen Winkel für den
Tiefenbegrenzer zu erhalten.
2. Setzen Sie die Schärflehre auf die Sägekette.
Hinweis: Auf der Verpackung der Schärflehre
finden Sie weitere Informationen zur Verwendung
des Werkzeugs.
3. Verwenden Sie die Flachfeile, um den Teil des
Tiefenbegrenzers zu entfernen, der durch die
Schärflehre reicht. (Abb. 141)
So spannen Sie die Sägekette
WARNUNG: Eine nicht korrekt
gespannte Sägekette kann sich von
der Führungsschiene lösen und schwere
Verletzungen oder Tod verursachen.
Je öfter man eine Sägekette benutzt, desto länger wird
sie. Es ist wichtig, dass Sie die Sägekette regelmäßig
adjustieren.
Kontrollieren Sie bei jedem Nachfüllen von Kettenöl
auch die Kettenspannung.
Hinweis: Eine neue Sägekette muss eine
gewisse Zeit eingefahren werden, in der die
Sägekettenspannung öfter kontrolliert werden muss.
1. Lösen Sie den Knauf durch Herausklappen, bis er
aufschnappt. (Abb. 142)
2. Durch Drehen des Knaufs gegen den Uhrzeigersinn
wird die Abdeckung des Kettenantriebsrads gelöst.
(Abb. 143)
3. Drehen Sie die Kettenspannrolle zum Einstellen der
Spannung an der Sägekette. Die Sägekette muss
fest an der Führungsschiene anliegen. (Abb. 144)
Hinweis:
Drehen Sie das Rad nach vorn (+),
um die Spannung zu erhöhen, und nach unten (-),
um die Spannung zu verringern. Die Sägekette ist
korrekt angezogen, wenn sie sich leicht von Hand
drehen lässt, jedoch fest an der Führungsschiene
sitzt.
4. Durch Drehen des Knaufs im Uhrzeigersinn wird die
Spannmutter angezogen. (Abb. 145)
5. Klappen Sie den Knauf nach unten, um die
Spannung zu sichern. (Abb. 146)
158
2351 - 003 - 28.10.2024
background
So prüfen Sie die Schmierung der
Sägekette
Kontrollieren Sie die Schmierung der Sägekette bei
jedem dritten Laden des Akkus.
1. Starten Sie das Gerät, und lassen Sie es mit voller
Leistung laufen. Halten Sie die Schiene ca. 20 cm
(8 Zoll) über eine helle Fläche.
2. Wenn die Schmierung der Sägekette korrekt ist,
sehen Sie nach 1 Minute eine durchsichtige Ölspur
an der Oberfläche. (Abb. 147)
3. Wenn die Schmierung der Sägekette nicht korrekt
ist, führen Sie die folgenden Überprüfungen durch.
a) Prüfen Sie die Ölleitung in der Führungsschiene,
um sicherzustellen, dass sie nicht blockiert ist.
Bei Bedarf reinigen. (Abb. 148)
b) Prüfen Sie die Nut in der Kante der
Führungsschiene, um sicherzustellen, dass sie
sauber ist. Bei Bedarf reinigen. (Abb. 149)
c) Kontrollieren Sie, ob der Umlenkstern der
Führungsschiene sich leicht bewegen lässt und
sein Schmierloch offen ist. Bei Bedarf reinigen
und schmieren. (Abb. 150)
4. Wenn die Schmierung der Sägekette nach
Durchführung der obigen Schritte nicht einwandfrei
ist, wenden Sie sich an Ihren Händler.
So prüfen Sie das Kettenantriebsrad
Überprüfen Sie das Kettenantriebsrad auf
Verschleiß. Ersetzen Sie das Kettenantriebsrad, falls
notwendig.
Ersetzen Sie das Kettenantriebsrad bei jedem
Wechsel der Sägekette. (Abb. 151)
So prüfen Sie die
Schneidausrüstung
1. Stellen Sie sicher, dass es keine Risse an Nieten
und Gliedern gibt und dass keine Nieten locker sind.
Ggf. ersetzen. (Abb. 152)
2. Achten Sie darauf, dass sich die Sägekette einfach
biegen lässt. Tauschen Sie die Sägekette aus, wenn
sie starr ist.
3. Vergleichen Sie die Sägekette mit einer neuen Kette,
um herauszufinden, ob Nieten und Glieder abgenutzt
sind.
4. Tauschen Sie die Sägekette aus, wenn der längste
Teil des Schneidzahns weniger als 4 mm lang ist.
Tauschen Sie die Sägekette auch bei Rissen an den
Schneidelementen aus. (Abb. 153)
So prüfen Sie die Führungsschiene
1. Stellen Sie sicher, dass die Ölleitung nicht verstopft
ist. Reinigen Sie sie, falls dies notwendig ist. (Abb.
148)
2. Prüfen Sie, ob sich an den Kanten der
Führungsschiene Grate gebildet haben. Entfernen
Sie Grate mit einer Feile. (Abb. 154)
3. Reinigen Sie die Nut in der Führungsschiene. (Abb.
149)
4. Überprüfen Sie die Nut in der Führungsschiene auf
Verschleiß. Tauschen Sie die Führungsschiene aus
wenn nötig. (Abb. 155)
5. Prüfen Sie, ob die Führungsschienenspitze rau oder
stark abgenutzt ist. (Abb. 156)
6. Kontrollieren Sie, ob der Umlenkstern der
Führungsschiene sich leicht bewegen lässt und sein
Schmierloch offen ist. Reinigen und schmieren Sie
ihn bei Bedarf. (Abb. 150)
7. Drehen Sie die Führungsschiene täglich zur
Verlängerung der Lebensdauer. (Abb. 157)
Fehlerbehebung
Anwenderschnittstelle
LED-Bildschirm Mögliche Fehler Mögliche Abhilfe
Die Warnanzeige blinkt. Temperaturabweichung. Warten Sie, bis sich das Gerät abge-
kühlt hat.
Überlastung. Die Sägekette kann
sich nicht bewegen.
Die Sägekette freigeben.
Der Gashebel und die ON/OFF-Taste
werden gleichzeitig gedrückt.
Lassen Sie den Gashebel los, um
das Gerät zu aktivieren.
2351 - 003 - 28.10.2024 159
background
LED-Bildschirm Mögliche Fehler Mögliche Abhilfe
Die Bremsanzeige leuchtet/blinkt. Kettenbremse ist aktiviert. Deaktivieren Sie die Kettenbremse.
Die Warnleuchte und die Ladezus-
tandsanzeige blinken abwechselnd.
Der Akku ist leer. Batterie aufladen.
Temperaturabweichung. Den Akku abkühlen lassen.
Der Akku ist beschädigt. Die Servicewerkstatt kontaktieren.
Die Ladezustandsanzeige blinkt. Zu geringe Akkuspannung. Batterie aufladen.
Die Warnanzeige leuchtet. Service. Wenden Sie sich an Ihren Service-
händler.
Ladegerät
Die LED am Akkula-
degerät
Ursache Lösung
Die grüne LED leuch-
tet und die rote LED
blinkt.
Der Akku wurde nicht korrekt in
das Ladegerät eingesetzt.
Den Akku aus dem Ladegerät nehmen und ihn dann
wieder in das Ladegerät einsetzen.
Die Akkuanschlüsse und die
Anschlüsse des Akkuladegeräts
sind verschmutzt.
Die Akkuanschlüsse und die Anschlüsse des Akkulade-
geräts reinigen. Den Akku beispielsweise mehrmals in
das Ladegerät einsetzen und entfernen.
Der Akku ist beschädigt. Den Akku austauschen.
Das Ladegerät erkennt einen in-
ternen Fehler.
Stellen Sie sicher, dass alle Akkus vollständig eingelegt
sind. Ziehen Sie den Netzstecker, und stecken Sie ihn
wieder ein. Wenn der Fehler erneut auftritt, bei einem
autorisierten Kundendienstzentrum für Husqvarna Gerä-
te eine Überprüfung des Ladegeräts anfragen.
LED leuchtet rot. Die Akkutemperatur liegt außer-
halb des Ladebereichs.
Warten, bis die Akkutemperatur wieder im zulässigen La-
detemperaturbereich (0–35 °C) liegt.
Die grüne und die
rote LED leuchten
nicht.
Das Ladegerät ist nicht richtig an
die Netzsteckdose angeschlos-
sen.
Das Ladegerät an eine Steckdose anschließen.
Defekte Netzsteckdose. Das Akkuladegerät an eine Quelle mit der auf dem
Typenschild angegebenen Spannung und Frequenz an-
schließen.
Der Kerzenschlüssel, das Netz-
kabel oder das Akkuladegerät
sind beschädigt.
Die Netzspannung überprüfen. Bei Bedarf an eine autori-
sierte Servicewerkstatt wenden.
Andere Fehler. Wenn andere Fehler auftreten, schalten Sie das Gerät aus, entfernen den Akku und wenden
sich an eine zugelassene Servicewerkstatt.
Transport, Lagerung und Entsorgung
Transport und Lagerung
Die mitgelieferten Lithium-Ionen-Akkus entsprechen
den Anforderungen des Gefahrgutrechts.
Beachten Sie für den gewerblichen Transport, auch
durch Dritte oder Speditionen, die gesonderten
Anforderungen auf Verpackung und Etiketten.
160 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Sprechen Sie sich vor dem Versand des Geräts mit
einer Person ab, die speziell im Gefahrgutversand
geschult ist. Beachten Sie sämtliche geltenden
nationalen Vorschriften.
Bedecken Sie offene Kontakte mit Klebeband, wenn
Sie den Akku in eine Verpackung legen. Stellen
Sie sicher, dass der Akku in der Verpackung nicht
verrutschen kann.
Entnehmen Sie den Akku für die Lagerung oder den
Transport.
Bringen Sie den Akku und das Ladegerät an einem
Ort unter, der trocken und frei von Feuchtigkeit und
Frost ist.
Lagern Sie den Akku nicht an einem Ort, an dem
es zu elektrostatischen Entladungen kommen kann.
Bewahren Sie den Akku nicht in einem Metallkasten
auf.
Stellen Sie bei der Lagerung des Akkus sicher,
dass die Temperatur zwischen -20°C/-4°F und
+50°C/122°F liegt und der Akku keinem direkten
Sonnenlicht ausgesetzt ist.
Stellen Sie bei der Lagerung des Akkuladegeräts
sicher, dass die Temperatur zwischen 5°C/41°F
und 45 °C/113 °F liegt und das Ladegerät keinem
direkten Sonnenlicht ausgesetzt ist.
Das Ladegerät darf nur verwendet werden, wenn
die Umgebungstemperatur zwischen 0°C/32°F und
35°C/95°F liegt.
Lagern Sie das Gerät an einem Ort, an dem die
Temperatur zwischen -40 °C (-40 °F) und +60 °C
(140 °F) liegt.
Laden Sie den Akku auf 30 bis 50 %, bevor Sie ihn
über längere Zeit einlagern.
Lagern Sie das Akkuladegerät in einem
geschlossenen und trockenen Raum.
Achten Sie bei der Lagerung darauf, dass sich der
Akku nicht in unmittelbarer Nähe zum Ladegerät
befindet. Kinder und andere nicht befugte Personen
dürfen die Ausstattung nicht berühren. Verwahren
Sie die Ausstattung in einem abschließbaren Raum.
Reinigen Sie das Gerät und führen Sie umfassende
Servicearbeiten durch, bevor Sie es längere Zeit
einlagern.
Verwenden Sie für das Gerät einen Transportschutz,
um Verletzungen oder Schäden am Gerät bei
Transport und Lagerung zu vermeiden.
Befestigen Sie das Gerät während des Transports
sicher.
Lagern Sie das Gerät in waagerechter Position oder
hängen Sie es am mitgelieferten Haken auf. Siehe
So montieren Sie das Gerät am Haken: auf Seite
148
.
Entsorgung von Akku, Ladegerät
und Gerät
Das Symbol unten bedeutet, dass das Gerät nicht über
den Hausmüll entsorgt werden darf. Recyceln Sie es an
einer Recyclingstation für elektrische und elektronische
Geräte. So werden Umwelt- und Personenschäden
vermieden.
Weitere Informationen erhalten Sie bei örtlichen
Behörden, dem Abfallentsorgungsunternehmen oder
Ihrem Händler.
(Abb. 19)
Hinweis: Das Symbol ist auf dem Gerät oder der
Verpackung des Geräts zu finden.
Entsorgen von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten
Gilt nur für Deutschland
Die durchgestrichene Abfalltonne weist darauf hin,
dass Sie gesetzlich verpflichtet sind, dieses Gerät
getrennt vom unsortierten Siedlungsabfall zu entsorgen.
Die Entsorgung im Restmüll oder im gelben Sack
ist verboten. Wenn das Produkt Einwegbatterien oder
Akkus enthält, die nicht dauerhaft installiert sind,
müssen diese vor der Entsorgung des Produkts entfernt
und separat als Batterien bzw. Akkus entsorgt werden.
Entfernen von Batterien, Akkus und Leuchtmitteln:
Batterien, Akkus oder Leuchtmittel, die aus dem Produkt
entfernt werden können, ohne es zu beschädigen,
müssen vor der Entsorgung entfernt und separat als
Batterien, Akkus oder Leuchtmittel entsorgt werden. Die
folgenden Batterien oder Akkus sind in diesem Produkt
enthalten:
Akkutyp: Li-ion
Chemie: Litium
Informationen zur Rückgabe von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten für Privathaushalte:
Wie im Folgenden näher beschrieben, sind bestimmte
Vertreiber verpflichtet, Elektro- und Elektronik-Altgeräte
kostenlos zurückzunehmen.
Vertreiber von Elektro- und Elektronikgeräten mit
einer Verkaufsfläche von mindestens 400 m² und
Lebensmittelhändler mit einer Gesamtverkaufsfläche
von mindestens 800 m², die mehrmals im Kalenderjahr
oder beständig Elektro- und Elektronikgeräte abgeben
und verkaufen, sind unter den folgenden Umständen zur
Rücknahme von Geräten verpflichtet:
1. Beim Verkauf eines neuen Elektro- oder
Elektronikgeräts muss der Vertreiber ein Altgerät
desselben Gerätetyps kostenlos zurücknehmen,
das im Wesentlichen die gleichen Funktionen wie
das neue Gerät bereitstellt. Dies muss an dem
Standort, an dem das Gerät abgegeben wird, oder
in unmittelbarer Nähe geschehen. Privathaushalte
gelten auch als der Ort, an dem das Gerät
abgegeben wird, sofern das Produkt dorthin geliefert
2351 - 003 - 28.10.2024
161
background
wird: In diesem Fall werden Altgeräte ohne Kosten
für den Endbenutzer abgeholt.
2. Der Vertreiber muss Altgeräte mit einem
Durchmesser von weniger als 25 cm auf Wunsch
des Endbenutzers an der Verkaufsstelle oder in
unmittelbarer Nähe zurücknehmen. Diese Rückgabe
muss nicht mit dem Kauf von Elektro- oder
Elektronikgeräten in Verbindung stehen und ist auf
drei Altgeräte pro Gerätetyp beschränkt.
Bei Abschluss des Kaufvertrags für ein neues
Elektro- oder Elektronikgerät muss der Vertreiber den
Endbenutzer über sein Recht informieren, das Altgerät
zurückzugeben oder kostenlos abholen zu lassen, und
den Endbenutzer fragen, ob er beabsichtigt, ein Altgerät
bei der Lieferung des neuen Geräts zurückzugeben.
Dies gilt auch für den Vertrieb über Telekommunikation,
wenn die Lager- und Versandfläche für Elektro- und
Elektronikgeräte mindestens 400 m² beträgt oder wenn
die gesamte Lager- und Versandfläche mindestens 800
m² beträgt, wobei die kostenlose Abholung von Elektro-
oder Elektronikgeräten auf die folgenden Kategorien
beschränkt ist:
1 (Wärmeüberträger)
2 (Geräte mit Displays) und
4 (große Geräte mit mindestens einer äußeren
Abmessung von mehr als 50 cm)
Für alle anderen Elektro- und Elektronikgeräte muss
der Vertreiber entsprechende Rücknahmestellen in
angemessener Nähe zum Endverbraucher sicherstellen.
Dies gilt auch für Altgeräte, bei denen keine äußere
Abmessung 25 cm überschreitet, die der Endbenutzer
zurückgeben möchte, ohne ein neues Gerät zu
erwerben.
Datenschutz
Alle Endbenutzer von Elektro- und Elektronik-Altgeräten
sind dafür verantwortlich, alle personenbezogenen
Daten von den zu entsorgenden Elektro- und Elektronik-
Altgeräten zu löschen.
WEEE-Registrierungsnummer
Husqvarna 10168717
Sammlungs- und Verwertungsraten
Gemäß der WEEE-Richtlinie sind die EU-
Mitgliedstaaten verpflichtet, Daten über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte zu sammeln und diese
Daten an die Europäische Kommission zu
übermitteln. Weitere Informationen hierzu finden Sie
auf der BMUV-Website: https://www.bmuv.de/themen/
wasser-ressourcen-abfall/kreislaufwirtschaft/statistiken/
elektro-und-elektronikaltgeraete
Technische Angaben
Technische Daten
Aspire C15X-P4A
Motor
Typ BLDC (bürstenlos) 18V
Schmiersystem
Ölpumpentyp Automatisch
Füllmenge Öltank, ml/cm
3
90
Gewicht
Motorsäge ohne Akku, Führungsschiene, Sägekette und mit leerem Kettenöl-
tank, kg
2,3
Geräuschemissionen
18
Schallleistungspegel, gemessen dB (A) 101
Schallleistungspegel, garantiert L
WA
dB (A) 103
Schallpegel
19
18
Geräuschemissionen in der Umgebung, gemessen als Schallleistung (L
WA
) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/EG
und EN ISO 22868, liegen normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 3 dB (A).
19
Berichten zufolge liegt der Schalldruckpegel für dieses Gerät normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse
(Standardabweichung) von 3 dB (A).
162 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Aspire C15X-P4A
Der Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners, gemessen gemäß EN 62841-1 89
Vibrationspegel
20
Vorderer Handgriff, m/s
2
4,4
Hinterer Handgriff, m/s
2
3,6
Sägekette/Führungsschiene
Empfohlene Schienenlängen, Zoll/cm 10-12/25,4-30,5
Effektive Schnittlänge, Zoll/cm 10-12/25,4-30,5
Kettenantriebsradtyp/Anzahl Zähne 7
Maximale Kettengeschwindigkeit, m/s 14,9
Zubehör
Kombinationen aus
Führungsschiene und Sägekette
Die unten angegebene Schneidausrüstung ist für das
Gerät zugelassen.
Führungsschiene Sägekette
Typ Länge, Zoll Teilung, Zoll Tiefenbe-
grenzer, mm
Max. Radius
des Umlenks-
terns
Typ Anzahl der
Treibglieder
529340760 10 1/4" mini 1,1 7T
Husqvarna
SP11G
(529340660)
60
529340768 12 1/4" mini 1,1 7T
Husqvarna
SP11G
(529340668)
68
Schärflehre zum Feilen der
Sägekette
Verwenden Sie die empfohlene Schärflehre, um die
korrekten Feilwinkel zu erhalten. Wir empfehlen,
beim Schärfen der Sägekette immer die empfohlene
Schärflehre zu verwenden, um das gewünschte
Ergebnis zu erhalten.
Lassen Sie sich von Ihrem Servicehändler beraten,
wenn Sie nicht wissen, welche Sägekette in Ihrem Gerät
verbaut ist.
20
Vibrationspegel gemäß EN 62841-4-1. Berichten zufolge liegt der Vibrationspegel normalerweise bei einer
Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von ± 1,5 m/s
2
. Angegebene Vibrationsdaten aus Messungen, bei
denen das Gerät mit einer Schienenlänge und dem empfohlenen Kettentyp ausgestattet ist. Ist das Gerät mit
einer anderen Schienenlänge ausgestattet, kann der Vibrationspegel um maximal ± 1,5 m/s
2
variieren.
2351 - 003 - 28.10.2024 163
background
mm/Zoll. mm/Zoll.
SP11G 3,5/9/64 60° 30° 0,4/0,016 5299371-01
Zugelassene Akkus
Akku P4A 18-B72
Typ Lithium-Ionen
Akkukapazität, Ah 4,0
Nennspannung, V 18
Gewicht, kg/lb 1,43/0,65
Anzahl der Zellen (Li-Ion) 10
Zugelassene Ladegeräte
Ladegerät
P4A 18-C70 P4A 18-C100
Eingangsspannung, V Siehe Informationen zu Nennwerten des
Ladegeräts.
Siehe Informationen zu Nennwerten
des Ladegeräts.
Frequenz, Hz 50–60 50–60
Leistung, W 70 105
164 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Konformitätserklärung
EU-Konformitätserklärung
Wir, Husqvarna AB , SE-561 82 Huskvarna,
Schweden, Tel.: +46-36-146500 erklären in alleiniger
Verantwortung, dass das Gerät:
Beschreibung Akku-Motorsägen
Marke Husqvarna
Typ/Modell Aspire C15X-P4A
Identifizierung Seriennummern ab 2024
die folgenden EU-Richtlinien und -Verordnungen erfüllt:
Richtlinie/Verord-
nung
Beschreibung
2006/42/EG „Maschinenrichtlinie“
2014/30/EU „bezüglich EMV-Richtlinie“
2011/65/EU
„zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektron-
ikgeräten“
2000/14/EG „über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen
Geräten und Maschinen“
Die folgenden Normen werden erfüllt: EN 62841-1:2015/
A11:2022, EN 62841-4-1:2020, EN IEC 63000:2018, EN
IEC 55014-1:2021, EN IEC 55014-2:2021.
Benannte Stelle: DEKRA Testing and Certification
GmbH, Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart, Germany,
0158, hat die freiwillige EG-Typenprüfung gemäß
Maschinenrichtlinie (2006/42/EG) Artikel 12, Absatz 3b
durchgeführt. Das Zertifikat der EG-Typenprüfung hat
die Nummer: 4815039.24001.
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren gemäß
Anhang V, Richtlinie 2000/14/EG
Informationen zu Geräuschemissionen finden Sie unter
Technische Angaben
auf Seite 162
.
Huskvarna, 2024-03-20
Claes Losdal, R&D Manager, Husqvarna AB
Verantwortlich für die technische Dokumentation
2351 - 003 - 28.10.2024 165
background
Lizenzen
Copyright
©
2012–2020 STMicroelectronics
Die Garantie deckt keine Schäden, die sich aus
normalem Verschleiß, Fahrlässigkeit, unzulässigem
Einsatz, unbefugten Reparaturen oder Anschluss der
Ansaugvorrichtung an eine falsche Spannung ergeben.
Alle Rechte vorbehalten.
Verbreitung und Verwendung in Quell- und Binärform,
mit oder ohne Änderungen, sind zulässig, sofern
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Bei der Verbreitung von Quellcode müssen
der obige Copyright-Hinweis, diese Liste der
Bedingungen und folgender Haftungsausschluss
enthalten sein.
Bei der Verbreitung in Binärform müssen der obige
Copyright-Hinweis, diese Liste der Bedingungen und
folgender Haftungsausschluss in den Unterlagen
und/oder anderen Materialien, die bei der
Verbreitung bereitgestellt werden, enthalten sein.
Weder der Name von STMicroelectronics noch
die Namen seiner Mitwirkenden dürfen ohne
vorherige schriftliche Genehmigung zur Bewerbung
von Produkten verwendet werden, die auf Grundlage
dieser Software erstellt wurden.
DIESE SOFTWARE WIRD VON DEN
URHEBERRECHTSINHABERN UND DAZU
BEITRAGENDEN IN DER VORLIEGENDEN FORM
ZUR VERFÜGUNG GESTELLT, UND ALLE
AUSDRÜCKLICHEN ODER STILLSCHWEIGENDEN
GARANTIEN, EINSCHLIEßLICH, ABER NICHT
BESCHRÄNKT AUF DIE STILLSCHWEIGENDEN
GARANTIEN DER MARKTGÄNGIGKEIT UND
EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK,
WERDEN AUSGESCHLOSSEN. IN KEINEM FALL
HAFTET DER URHEBERRECHTSINHABER ODER
DAZU BEITRAGENDE FÜR UNMITTELBARE,
MITTELBARE, BEILÄUFIG ENTSTANDENE,
KONKRETE ODER FOLGESCHÄDEN MIT
STRAFZWECK ODER OHNE (EINSCHLIEßLICH,
ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF BESCHAFFUNG
VON ERSATZGÜTERN ODER -DIENSTLEISTUNGEN,
VERLUST VON NUTZUNG, DATEN ODER
GEWINNEN ODER BETRIEBSUNTERBRECHUNGEN),
DIE AUF BELIEBIGE WEISE VERURSACHT
WURDEN UND FÜR DIE EINE THEORETISCHE
HAFTBARKEIT BESTEHT, SEI ES DURCH
EINEN VERTRAG, ERFOLGSHAFTUNG ODER
SCHADENERSATZRECHT (EINSCHLIEßLICH
FAHRLÄSSIGKEIT ODER ANDEREM), DIE IN
IRGENDEINER WEISE AUS DER NUTZUNG DIESER
SOFTWARE ENTSTEHEN, SELBST WENN AUF
DIE MÖGLICHKEIT EINES SOLCHEN SCHADENS
HINGEWIESEN WURDE.
Apache 2.0 Lizenz
Copyright
©
2009–2019 Arm Limited. Alle Rechte
vorbehalten.
Version 2.0, Januar 2004 http://www.apache.org/
licenses/
GESCHÄFTSBEDINGUNGEN FÜR DIE NUTZUNG,
VERVIELFÄLTIGUNG UND VERBREITUNG
1. Definitionen.
„Lizenz“ bezeichnet die in den Abschnitten 1
bis 9 dieses Dokuments definierten Bedingungen
für die Nutzung, Vervielfältigung und Verbreitung.
„Lizenzgeber“ bezeichnet den Urheberrechtsinhaber
oder die durch den Urheberrechtsinhaber
bevollmächtigte juristische Person, die die Lizenz
vergibt. „Juristische Person“ bezeichnet die
Gesamtheit der handelnden juristischen Person und
aller anderen juristischen Personen, die diese juristische
Person kontrollieren, von ihr kontrolliert werden
oder mit ihr unter gemeinsamer Kontrolle stehen.
Im Sinne dieser Definition bedeutet „Kontrolle“ (i)
die direkte oder indirekte Befugnis, die Leitung
oder Verwaltung dieser juristischen Person durch
Vertrag oder anderweitig zu veranlassen, oder (ii)
Besitz eines Anteils von mindestens fünfzig Prozent
(50 %) der in Umlauf befindlichen Aktien oder
(iii) nutznießender Besitz dieser juristischen Person.
„Sie“ (oder „Ihr, Ihre, Ihrer, Ihren, Ihres, Ihnen“)
bezeichnet eine natürliche oder juristische Person,
die die durch diese Lizenz gewährten Berechtigungen
ausübt. „Quell*“-Form bezeichnet die bevorzugte Form
für Änderungen, einschließlich, aber nicht beschränkt
auf Software-Quellcode, Dokumentationsquelle und
Konfigurationsdateien. „Maschinen“-Form bezeichnet
jede Form, die sich aus der maschinellen
Umwandlung oder Übersetzung einer Quellform
ergibt, einschließlich, aber nicht beschränkt auf
kompilierten Maschinencode, generierte Dokumentation
und Umwandlungen in andere Medientypen. „Werk“
bezeichnet das urheberrechtlich geschützte Werk in
Quell- oder Maschinenform, das im Rahmen der
Lizenz zur Verfügung gestellt wird, wie durch einen
Urheberrechtsvermerk angegeben, der in dem Werk
enthalten oder diesem beigefügt ist (ein Beispiel ist
im Anhang unten angegeben). „Abgeleitete Werke“
sind alle Werke, ob in Quell- oder Maschinenform,
denen das Werk zugrunde liegt (oder von diesem
abgeleitet wurden) und für die die redaktionellen
Überarbeitungen, Anmerkungen, Ausarbeitungen oder
sonstigen Änderungen insgesamt ein urheberrechtliches
Originalwerk darstellen. Für die Zwecke dieser
Lizenz schließen abgeleitete Werke keine Werke
ein, die von den Schnittstellen des Werks und
der davon abgeleiteten Werke getrennt bleiben oder
lediglich mit diesen verknüpft werden können (oder
namentlich gebunden sind). „Beitrag“ bezeichnet alle
urheberrechtlich geschützten Werke, einschließlich der
Originalversion des Werks und aller Änderungen oder
Ergänzungen dieses Werks oder davon abgeleiteter
Werke, die vom Urheberrechtsinhaber oder von
166
2351 - 003 - 28.10.2024
background
einer natürlichen oder juristischen Person, die zur
Einreichung im Namen des Urheberrechtsinhabers
berechtigt ist, absichtlich bei dem Lizenzgeber
zur Aufnahme in das Werk eingereicht wird. Im
Sinne dieser Definition bezeichnet „eingereicht“ jede
Form von elektronischer, mündlicher oder schriftlicher
Kommunikation, die an den Lizenzgeber oder seine
Vertreter gesendet wird, einschließlich, aber nicht
beschränkt auf Kommunikation auf elektronischen
Verteilerlisten, Quellcode-Kontrollsystemen und
Problemverfolgungssystemen, die vom Lizenzgeber
oder in dessen Namen verwaltet werden, um das
Werk zu besprechen und zu verbessern, jedoch
ohne Kommunikation, die vom Urheberrechtsinhaber
mit „Kein Beitrag“ oder anderweitig schriftlich
gekennzeichnet sind. „Beitragender“ bezeichnet den
Lizenzgeber und jede natürliche oder juristische Person,
für die ein Beitrag vom Lizenzgeber eingegangen und
anschließend in das Werk integriert wurde.
2. Erteilung einer Urheberrechtslizenz.
Vorbehaltlich der Bedingungen dieser Lizenz
gewährt Ihnen jeder Beitragende hiermit eine
unbefristete, weltweite, nicht exklusive, kostenlose,
gebührenfreie, unwiderrufliche Urheberrechtslizenz zur
Vervielfältigung, Vorbereitung abgeleiteter Werke,
öffentlichen Ausstellung, öffentlichen Ausführung,
Unterlizenzierung und Verbreitung des Werks und
solcher abgeleiteter Werke in Quell- oder maschineller
Form.
3. Erteilung einer Patentlizenz.
Vorbehaltlich der Bedingungen dieser Lizenz gewährt
Ihnen jeder Beitragende hiermit eine unbefristete,
weltweite, nicht exklusive, kostenlose, unwiderrufliche
(außer wie in diesem Abschnitt angegeben) Patentlizenz
zur Herstellung, zur Herstellung durch Dritte, zum
Verkauf, zur Nutzung, zur Einfuhr und anderweitigen
Übertragung des Werks, wobei diese Lizenz nur
für Patentansprüche gilt, die von dem Beitragenden
lizenziert werden können und die notwendigerweise
allein oder durch eine Kombination seiner Beiträge
am Werk, an das diese Beiträge übermittelt wurden,
verletzt werden. Wenn Sie Patentstreitigkeiten gegen
eine juristische Person (einschließlich Widerklage oder
Gegenklage in einem Rechtsstreit) anstellen, aufgrund
der Annahme, dass das Werk oder ein im Werk
enthaltener Beitrag eine unmittelbare oder mittelbare
Patentverletzung darstellt, dann enden alle Ihnen im
Rahmen dieser Lizenz für dieses Werk gewährten
Patentlizenzen mit dem Datum, an dem ein solches
Verfahren eingereicht wird.
4. Verbreitung.
Sie dürfen Kopien des Werks oder davon abgeleiteter
Werke in jedem Medium, mit oder ohne Änderungen
sowohl in Quell- oder Maschinenform vervielfältigen und
verbreiten, sofern Sie folgende Bedingungen erfüllen:
Sie müssen allen anderen Empfängern des Werks
oder abgeleiteter Werke eine Kopie dieser Lizenz
überlassen und
Sie müssen dafür sorgen, dass alle geänderten
Dateien mit gut sichtbaren Hinweisen versehen
werden, die darauf hinweisen, dass Sie die
Dateien geändert haben. Weiterhin müssen Sie
in der Quellform aller abgeleiteten Werke, die
Sie verbreiten, alle Urheber-, Patent-, Marken-
und Zuschreibungshinweise aus der Quellform des
Werks bewahren, mit Ausnahme der Hinweise, die
sich nicht auf einen Teil der abgeleiteten Werke
beziehen und
Wenn das Werk im Rahmen seiner Verbreitung
eine Textdatei mit dem Namen „NOTICE“
enthält, müssen alle abgeleiteten Werke, die Sie
verbreiten, eine lesbare Kopie der in dieser
NOTICE-Datei enthaltenen Zuschreibungshinweise
enthalten, mit Ausnahme derjenigen Hinweise, die
sich nicht auf irgendeinen Teil der abgeleiteten
Werke beziehen, und zwar an mindestens einer
der folgenden Stellen: innerhalb einer NOTICE-
Textdatei, die als Teil der abgeleiteten Werke
verbreitet wird, innerhalb des Quellformulars oder
der Dokumentation, wenn diese zusammen mit
den abgeleiteten Werken bereitgestellt werden,
oder innerhalb einer von den abgeleiteten Werken
generierten Anzeige, falls und wo auch immer
solche Hinweise Dritter normalerweise erscheinen.
Der Inhalt der NOTICE-Datei dient nur zu
Informationszwecken und ändert die Lizenz nicht.
Sie können Ihre eigenen Zuschreibungshinweise in
von Ihnen verbreiten abgeleiteten Werken neben
oder als Ergänzung zum NOTICE-Text des Werks
hinzufügen, vorausgesetzt, dass solche zusätzlichen
Zuschreibungshinweise nicht als Änderung der
Lizenz ausgelegt werden können. Sie können
Ihre eigene Urheberrechtserklärung zu Ihren
Änderungen hinzufügen und zusätzliche oder
andere Lizenzbedingungen für die Verwendung,
Reproduktion oder Verbreitung Ihrer Änderungen
oder für alle abgeleiteten Werke als Ganzes
bereitstellen, vorausgesetzt, Sie verwenden,
reproduzieren und vertreiben das Werk ansonsten
in Übereinstimmung mit den in dieser Lizenz
genannten Bedingungen.
5. Einreichung von Beiträgen.
Sofern Sie nicht ausdrücklich etwas anderes
angeben, unterliegt jeder Beitrag, den Sie absichtlich
zur Aufnahme in das Werk beim Lizenzgeber
eingereicht haben, ohne zusätzliche Bedingungen
den Bedingungen dieser Lizenz. Ungeachtet der
vorstehenden Bestimmungen darf keine der hier
aufgeführten Bestimmungen die Bedingungen einer
separaten Lizenzvereinbarung, die Sie möglicherweise
mit dem Lizenzgeber in Bezug auf solche Beiträge
geschlossen haben, ersetzen oder ändern.
6. Warenzeichen.
2351 - 003 - 28.10.2024
167
background
Diese Lizenz erteilt keine Erlaubnis zur Verwendung von
Markennamen, Marken, Dienstleistungsmarken oder
Produktbezeichnungen des Lizenzgebers, außer wenn
dies für eine angemessene und übliche Verwendung
zur Beschreibung der Herkunft des Werkes und zur
Reproduktion des Inhalts der NOTICE-Datei erforderlich
ist.
7. Gewährleistungsausschluss.
Sofern nicht durch geltendes Recht vorgeschrieben
oder schriftlich vereinbart, stellt der Lizenzgeber das
Werk (und jeder Beitragende seine Beiträge) IN
DER VORLIEGENDEN FORM zur Verfügung, OHNE
GARANTIEN ODER BEDINGUNGEN JEGLICHER
ART, sei es ausdrücklich oder stillschweigend,
einschließlich, aber nicht beschränkt auf Garantien
oder Bedingungen des EIGENTUMSRECHTS,
DER NICHTVERLETZUNG von RECHTEN, der
MARKTGÄNGIGKEIT, oder EIGNUNG FÜR EINEN
BESTIMMTEN ZWECK. Sie sind allein dafür
verantwortlich, die Angemessenheit der Nutzung
oder Weiterverbreitung des Werkes zu bestimmen
und alle Risiken zu übernehmen, die mit der
Ausübung von Berechtigungen im Rahmen dieser
Lizenz verbunden sind. 8. Haftungsbeschränkung.
Unter keinen Umständen und unter keinem
rechtlichen Gesichtspunkt, ob unerlaubte Handlung
(einschließlich Fahrlässigkeit), Vertrag oder anderem,
es sei denn, dies ist nach geltendem Recht
erforderlich (z. B. vorsätzliche und grob fahrlässige
Handlungen) oder dies wurde schriftlich vereinbart,
haftet irgendein Beitragender Ihnen gegenüber für
Schäden, einschließlich unmittelbarer, mittelbarer,
konkrete, beiläufig entstandene oder Folgeschäden
jeglicher Art, die sich aus dieser Lizenz oder aus
der Nutzung oder der Unmöglichkeit der Nutzung
des Werkes ergeben (einschließlich, aber nicht
beschränkt auf Schäden aufgrund von Verlust des
Geschäftswert, Arbeitsunterbrechung, Computerausfall
oder -fehlfunktion oder alle anderen kommerziellen
Schäden oder Verluste), selbst wenn der Beitragende
von der Möglichkeit solcher Schäden in Kenntnis gesetzt
wurde.
9. Annahme von Gewährleistung oder zusätzlicher
Haftung.
Bei der Weiterverbreitung des Werks oder der
davon abgeleiteten Werke können Sie entscheiden,
die Annahme von Unterstützung, Gewährleistung,
Schadloshaltung oder andere Haftungsverpflichtungen
und/oder -rechte, die mit dieser Lizenz übereinstimmen,
anzubieten und eine Gebühr dafür zu erheben.
Bei der Annahme dieser Verpflichtungen dürfen Sie
jedoch nur in Ihrem eigenen Namen und in Ihrer
alleinigen Verantwortung handeln, nicht im Namen
eines anderen Beitragenden, und nur dann, wenn
Sie zustimmen, jeden Beitragenden von jeglicher
Haftung oder Ansprüchen auszuschließen, ihn dagegen
zu verteidigen und davon schadlos zu halten, die
durch oder gegen diesen Beitragenden geltend
gemacht werden, weil Sie eine solche Gewährleistung
oder zusätzliche Haftung akzeptieren. ENDE DER
GESCHÄFTSBEDINGUNGEN
168 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Περιεχόμενα
Εισαγωγή .................................................................. 169
Ασφάλεια ................................................................... 171
Συναρμολόγηση ........................................................ 180
Λειτουργία ................................................................. 181
Συντήρηση ................................................................ 187
Αντιμετώπιση προβλημάτων ..................................... 192
Μεταφορά, αποθήκευση και απόρριψη ..................... 193
Τεχνικά στοιχεία ........................................................ 194
Αξεσουάρ .................................................................. 195
Δήλωση Συμμόρφωσης ............................................ 197
Άδειες ........................................................................ 198
Εισαγωγή
Προβλεπόμενη χρήση
Αυτό το προϊόν προορίζεται για εργασίες καθαρισμού
και κλαδέματος κήπων. Το προϊόν μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για εργασίες υλοτομίας και ξυλουργικές
εργασίες μικρής κλίμακας. Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν
για άλλες εργασίες.
Περιεχόμενα Μπορεί να ισχύουν εθνικοί
κανονισμοί που θέτουν όρια στη χρήση του προϊόντος.
Περιγραφή προϊόντος
Το προϊόν Husqvarna Aspire C15X-P4A είναι ένα
αλυσοπρίονο με μπαταρία.
Εργαζόμαστε συνεχώς για απολαμβάνετε μεγαλύτερη
ασφάλεια και υψηλότερη απόδοση κατά τη διάρκεια της
εργασίας. Απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο σέρβις για
περισσότερες πληροφορίες.
Γρήγορος οδηγός
Σαρώστε τον κωδικό QR για συμβουλές σχετικά με τον
τρόπο χρήσης του προϊόντος.
(Εικ. 27)
Επισκόπηση προϊόντος
(Εικ. 1)
1. Προφυλακτήρας μπροστινού χεριού
2. Εμπρόσθια λαβή
3. Στοιχεία αλληλεπίδρασης με το χρήστη
4. Κουμπί ON/OFF
5. Προειδοποιητική ένδειξη
6. Ένδειξη φρένου
7. Ένδειξη κατάστασης φόρτισης
8. Οπίσθια χειρολαβή με προφυλακτήρα δεξιού χεριού
9. Περίβλημα
10. Ντεπόζιτο λαδιού αλυσίδας
11. Κάλυμμα μεταφοράς
12. Ασφάλεια σκανδάλης γκαζιού
13. Σκανδάλη γκαζιού
14. Κάλυμμα του οδοντωτού τροχού μετάδοσης κίνησης
με μπουτόν λάμας
15. Εντατήρας αλυσίδας
16. Συγκρατητής αλυσίδας
17. Οδοντωτός προφυλακτήρας
18. Γρανάζι μύτης της λάμας
19. Αλυσίδα πριονιού
20. Λάμα οδήγησης
21. Κουμπί απασφάλισης μπαταρίας
22. Μπαταρία
23. Φορτιστής μπαταρίας (P4A 18-C70)
24. Συνδετήρας
25. Ένδειξη λειτουργίας και προειδοποίησης
26. Βιολογικό λάδι αλυσίδας
27. Άγκιστρο φύλαξης, βίδες και βύσματα τοίχου
28. Εγχειρίδιο χρήσης
29. Φορτιστής μπαταρίας (P4A 18-C100)
Σύμβολα στο προϊόν
(Εικ. 2)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το προϊόν
μπορεί να είναι επικίνδυνο και να
προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό ή
θάνατο του χειριστή ή άλλων ατόμων. Να
είστε προσεκτικοί και να χρησιμοποιείτε το
προϊόν σωστά.
(Εικ. 3)
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο χρήσης
και βεβαιωθείτε ότι έχετε κατανοήσει
τις οδηγίες προτού χρησιμοποιήσετε το
προϊόν.
(Εικ. 4)
Χρησιμοποιείτε εγκεκριμένο κράνος
προστασίας, καθώς και εγκεκριμένα
προστατευτικά ακοής και μέσα
προστασίας των ματιών.
(Εικ. 5)
Κατά τον χειρισμό του προϊόντος πρέπει
να χρησιμοποιείτε και τα δύο χέρια.
2351 - 003 - 28.10.2024 169
background
(Εικ. 6)
Μην χειρίζεστε το προϊόν μόνο με το ένα
χέρι.
(Εικ. 7)
Μην αφήνετε την άκρη (μύτη) της λάμας
να έρχεται σε επαφή με άλλα αντικείμενα.
(Εικ. 8)
Να μην χρησιμοποιείται στη βροχή.
(Εικ. 9)
Προειδοποίηση! Όταν μύτη της λάμας
αγγίξει ένα αντικείμενο, μπορεί να
προκληθεί κλώτσημα. Αυτό προκαλεί την
εκσφενδόνιση της λάμας οδήγησης προς
την κατεύθυνση του χειριστή. Κίνδυνος
σοβαρού τραυματισμού ή θανάτου.
(Εικ. 10)
Ονομαστική τάση, V
(Εικ. 11)
Λάδι αλυσίδας.
(Εικ. 12)
Η κατεύθυνση περιστροφής της αλυσίδας
πριονιού και το μέγιστο μήκος της λάμας
οδήγησης.
(Εικ. 13)
Φρένο αλυσίδας, συμπλεγμένο (μπροστά)
(Εικ. 14)
Συνεχές ρεύμα.
(Εικ. 15)
Περιβαλλοντική σήμανση. Το προϊόν ή
η συσκευασία του προϊόντος δεν αποτελεί
οικιακό απόρριμμα. Ανακυκλώστε το
σε εγκεκριμένη τοποθεσία απόρριψης
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
(Εικ. 16)
Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με τις
ισχύουσες Οδηγίες της Ε.Ε.
(Εικ. 17)
Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με τις
ισχύουσες οδηγίες του Η.Β.
(Εικ. 18)
Ετικέτα εκπομπών θορύβου στο
περιβάλλον σύμφωνα με την ευρωπαϊκή
οδηγία 2000/14/EΚ, των οδηγιών του
Η.Β. και τη νομοθεσία της Νότιας Νέας
Ουαλίας "Κανονισμός για την προστασία
των περιβαλλοντικών δράσεων (έλεγχος
θορύβου) του 2017". Η εγγυημένη
στάθμη ηχητικής ισχύος του προϊόντος
καθορίζεται στην ενότητα
Τεχνικά στοιχεία
στη σελίδα 194
και στην ετικέτα.
(Εικ. 23) Ρύθμιση τάνυσης.
(Εικ. 24) Κατεύθυνση αλυσίδας.
(Εικ. 25) Η πινακίδα τεχνικών χα-
ρακτηριστικών δείχνει τον
αριθμό σειράς. Το yyyy εί-
ναι το έτος παραγωγής, το
ww είναι η εβδομάδα πα-
ραγωγής.
Περιεχόμενα Άλλα σύμβολα/σήματα που
υπάρχουν στο προϊόν αναφέρονται σε απαιτήσεις
πιστοποίησης για ορισμένες αγορές.
Σύμβολα στην μπαταρία ή/και στον
φορτιστή της μπαταρίας
(Εικ. 26) Η μπαταρία πρέπει
να χρησιμοποιείται
μόνο σε προϊόντα
από τους συνεργά-
τες του συστήματος
POWER FOR ALL.
(Εικ. 19)
Ανακυκλώστε αυτό το προϊόν σε
κέντρο ανακύκλωσης ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού. (Ισχύει μόνο για
την Ευρώπη)
(Εικ. 20)
Μετασχηματιστής εξασφαλισμένης
λειτουργίας σε περίπτωση βλάβης.
(Εικ. 21)
Χρησιμοποιείτε και φυλάσσετε το φορτιστή
μπαταρίας μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
(Εικ. 22)
Διπλή μόνωση.
Κατασκευαστής
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500
Ζημιά στο προϊόν
Δεν φέρουμε ευθύνη για ζημιές στο προϊόν μας εάν:
Το προϊόν έχει επισκευαστεί λανθασμένα.
Το προϊόν έχει επισκευαστεί με εξαρτήματα που δεν
προέρχονται από τον κατασκευαστή ή που δεν έχουν
εγκριθεί από τον κατασκευαστή.
Το προϊόν διαθέτει ένα αξεσουάρ που δεν
προέρχεται από τον κατασκευαστή ή που δεν έχει
εγκριθεί από τον κατασκευαστή.
Το προϊόν δεν έχει επισκευαστεί σε εγκεκριμένο
κέντρο σέρβις ή από εγκεκριμένη αρχή.
170
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Ασφάλεια
Ορισμοί για την ασφάλεια
Για την επισήμανση ειδικών σημαντικών τμημάτων
του εγχειριδίου χρησιμοποιούνται προειδοποιήσεις,
συστάσεις προσοχής και σημειώσεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Χρησιμοποιείται όταν υπάρχει κίνδυνος
τραυματισμού ή θανάτου του χειριστή ή
άλλων παριστάμενων ατόμων, αν δεν
τηρηθούν οι οδηγίες που παρέχονται στο
εγχειρίδιο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείται όταν
υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς στο
προϊόν, σε άλλα υλικά ή στον παρακείμενο
χώρο, αν δεν τηρηθούν οι οδηγίες που
παρέχονται στο εγχειρίδιο.
Περιεχόμενα Χρησιμοποιείται για παροχή
περισσότερων πληροφοριών, οι οποίες χρειάζονται σε
μια δεδομένη κατάσταση.
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες
τις προειδοποιήσεις, τις οδηγίες, τις
εικόνες και τις προδιαγραφές ασφαλείας
που παρέχονται με αυτό το μηχάνημα.
Η μη τήρηση όλων των οδηγιών
που αναφέρονται παρακάτω μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και
τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Ο
όρος "μηχάνημα" που χρησιμοποιείται στις
προειδοποιήσεις αναφέρεται σε μηχάνημα που
τροφοδοτείται από το δίκτυο ρεύματος (με καλώδιο)
ή σε μηχάνημα που τροφοδοτείται ηλεκτρικά από
μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
Ασφάλεια στον χώρο εργασίας
Διατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό και με
καλό φωτισμό. Οι ακατάστατοι ή σκοτεινοί χώροι
ενέχουν τον κίνδυνο ατυχημάτων.
Μην χρησιμοποιείτε τα μηχανήματα σε
εκρηκτικές ατμόσφαιρες, π.χ. παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης.Τα
μηχανήματα δημιουργούν σπινθήρες, οι οποίοι
μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των
αναθυμιάσεων.
Όταν χειρίζεστε ένα μηχάνημα, δεν πρέπει να
βρίσκονται κοντά παιδιά ή άλλα παριστάμενα
άτομα. Ενδέχεται να αποσπάσουν την προσοχή
σας, με αποτέλεσμα να χάσετε τον έλεγχο.
Ασφάλεια με το ηλεκτρικό ρεύμα
Τα βύσματα του μηχανήματος πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Μην τροποποιείτε
ποτέ το βύσμα. Μην χρησιμοποιείτε βύσματα
προσαρμογέων με γειωμένα μηχανήματα. Η
χρήση μη τροποποιημένων φις και συμβατών πριζών
μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Αποφεύγετε την επαφή του σώματος
με γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες,
καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει
αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, εάν το σώμα
σας έρθει σε επαφή με γείωση.
Μην εκθέτετε τα μηχανήματα σε συνθήκες
βροχής ή υγρασίας. Σε περίπτωση εισχώρησης
νερού στο μηχάνημα, αυξάνεται ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
Μην προκαλείτε φθορά στο καλώδιο. Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη
μεταφορά, το τράβηγμα ή την αποσύνδεση
του μηχανήματος. Φυλάσσετε το καλώδιο
μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρές άκρες
ή κινούμενα εξαρτήματα. Εάν το καλώδιο
καταστραφεί ή εμπλακεί, αυξάνεται ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
Όταν χρησιμοποιείτε ένα μηχάνημα σε
εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιείτε καλώδιο
προέκτασης που είναι κατάλληλο για χρήση
σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου
κατάλληλου για εξωτερικό χώρο μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Αν η χρήση ενός μηχανήματος σε χώρο με
υγρασία είναι αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε μια
παροχή ρεύματος με διάταξη προστασίας από
ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση μιας διάταξης
RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Προσωπική ασφάλεια
Να είστε σε εγρήγορση, να προσέχετε τι
κάνετε και να χρησιμοποιείτε την κοινή
λογική όταν χρησιμοποιείτε ένα μηχάνημα.
Μην χρησιμοποιείτε τα μηχανήματα όταν είστε
κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρμάκων. Μια στιγμή απροσεξίας
κατά τον χειρισμό των μηχανημάτων μπορεί να
προκαλέσει σε σοβαρό τραυματισμό.
Πρέπει να χρησιμοποιείτε προσωπικό
εξοπλισμό προστασίας. Φοράτε πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως προστατευτική μάσκα αναπνοής,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστατευτικά ακοής σε κατάλληλες συνθήκες,
μειώνει τον κίνδυνο τραυματισμών.
2351 - 003 - 28.10.2024
171
background
Φροντίστε ώστε να μην είναι εφικτή η ακούσια
εκκίνηση. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται
στη θέση απενεργοποίησης προτού συνδέσετε
το μηχάνημα στην πηγή τροφοδοσίας ή/και
στη συστοιχία μπαταριών και προτού πιάσετε
ή μεταφέρετε το μηχάνημα. Η μεταφορά των
μηχανημάτων, ενώ έχετε το χέρι σας στον διακόπτη,
ή η σύνδεση ενεργοποιημένων μηχανημάτων σε
πρίζα ενέχει κίνδυνο ατυχημάτων.
Αφαιρέστε τυχόν κλειδιά ρύθμισης ή σύσφιξης,
προτού ενεργοποιήσετε το μηχάνημα. Ένα κλειδί
σύσφιξης ή ρύθμισης που παραμένει προσαρτημένο
σε κινούμενο μέρος του μηχανήματος μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Να πατάτε καλά
τα πόδια σας και να διατηρείτε την ισορροπία
σας συνέχεια. Έτσι επιτυγχάνεται ο καλύτερος
έλεγχος του μηχανήματος σε τυχόν απρόβλεπτες
καταστάσεις.
Φοράτε κατάλληλα ρούχα. Μην φοράτε φαρδιά
ρούχα ή κοσμήματα. Φροντίστε τα μαλλιά και
τα ρούχα σας να βρίσκονται σε απόσταση από
τα κινούμενα εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα
κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά ενδέχεται να πιαστούν
σε κινούμενα μέρη.
Εάν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση
συστημάτων συλλογής και απομάκρυνσης
σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές έχουν συνδεθεί
και χρησιμοποιούνται σωστά. Χρησιμοποιείτε
σύστημα συλλογής σκόνης για να μειώσετε τους
κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη.
Ακόμη και αν χρησιμοποιείτε συχνά τα
μηχανήματα και είστε εξοικειωμένοι με αυτά, μην
επαναπαύεστε και μην παραβλέπετε τις αρχές
ασφαλείας των μηχανημάτων. Μια απρόσεκτη
ενέργεια μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό
σε κλάσμα του δευτερολέπτου.
Χρήση και φροντίδα του μηχανήματος
Μην ασκείτε δύναμη στο μηχάνημα.
Χρησιμοποιείτε το σωστό μηχάνημα για την
εφαρμογή σας. Το κατάλληλο μηχάνημα θα έχει
καλύτερες επιδόσεις και θα προσφέρει μεγαλύτερη
ασφάλεια στον βαθμό για τον οποίο έχει σχεδιαστεί.
Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα, εάν
δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί και να
απενεργοποιηθεί με τον διακόπτη. Ένα μηχάνημα
που δεν μπορεί να ελεγχθεί από τον διακόπτη είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
Αποσυνδέστε το βύσμα από την πηγή
τροφοδοσίας ή/και αφαιρέστε την μπαταρία, αν
είναι αποσπώμενη, από το μηχάνημα πριν από
την πραγματοποίηση ρυθμίσεων, την αλλαγή
αξεσουάρ ή την αποθήκευση μηχανημάτων. Αυτά
τα μέτρα ασφαλείας αποκλείουν την ενεργοποίηση
του ηλεκτρικού εργαλείου κατά λάθος.
Φυλάσσετε τα μηχανήματα που βρίσκονται σε
αδράνεια μακριά από παιδιά και απαγορεύστε
τη χρήση των μηχανημάτων σε άτομα που δεν
είναι εξοικειωμένα με αυτά ή με τις οδηγίες.
Τα μηχανήματα είναι επικίνδυνα στα χέρια μη
εκπαιδευμένων χρηστών.
Συντηρείτε τα μηχανήματα και τα αξεσουάρ.
Ελέγξτε το μηχάνημα για τυχόν λανθασμένη
ευθυγράμμιση ή κινούμενα εξαρτήματα που
μαγκώνουν, σπασμένα εξαρτήματα ή άλλες
καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν τη
λειτουργία του μηχανήματος. Σε περίπτωση
ζημιάς, φροντίστε για την επισκευή του
μηχανήματος προτού το χρησιμοποιήσετε.
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από μηχανήματα
που δεν συντηρούνται σωστά.
Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και
καθαρά. Αν τα μηχανήματα κοπής συντηρούνται
σωστά, με αιχμηρές άκρες κοπής, είναι λιγότερο
πιθανή η εμπλοκή τους και πιο εύκολος ο έλεγχός
τους.
Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα, τα αξεσουάρ και
τις κεφαλές σύμφωνα με τις οδηγίες αυτές,
λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας
και την εργασία που πρέπει να εκτελεστεί. Η
χρήση του μηχανήματος για εργασίες διαφορετικές
από αυτές για τις οποίες προορίζεται μπορεί να
προκαλέσει επικίνδυνες καταστάσεις.
Διατηρήστε τις χειρολαβές και τις επιφάνειες
κρατήματος στεγνές και καθαρές, χωρίς λάδια
και γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες
λαβών δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και
έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε απρόβλεπτες
καταστάσεις.
Χρήση και φροντίδα του μηχανήματος
μπαταρίας
Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
ορίζεται από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής
κατάλληλος για έναν τύπο συστοιχίας μπαταριών
μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο φωτιάς κατά τη
χρήση με άλλη συστοιχία μπαταριών.
Χρησιμοποιείτε μηχανήματα μόνο με τις
προδιαγραφόμενες μπαταρίες. Η χρήση
οποιασδήποτε άλλης μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, πρέπει
να την φυλάσσετε μακριά από άλλα μεταλλικά
αντικείμενα, όπως συνδετήρες, νομίσματα,
κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά
αντικείμενα, που μπορεί να προκαλέσουν ένωση
των πόλων. Η βραχυκύκλωση των ακροδεκτών
της μπαταρίας μεταξύ τους μπορεί να προκαλέσει
εγκαύματα ή πυρκαγιά.
Σε περίπτωση ακατάλληλου χειρισμού, μπορεί
να εκτιναχθεί υγρό από την μπαταρία.
Αποφεύγετε κάθε επαφή. Σε περίπτωση τυχαίας
επαφής, ξεπλύνετε με νερό. Εάν το υγρό έρθει
σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε επίσης ιατρική
βοήθεια. Η εκτόξευση υγρού από την μπαταρία
μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα.
Μην χρησιμοποιείτε μπαταρίες ή μηχανήματα
που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποιήσεις. Οι
μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση
172
2351 - 003 - 28.10.2024
background
μπορεί να παρουσιάσουν απρόβλεπτη συμπεριφορά
με αποτέλεσμα να προκληθεί κίνδυνος πυρκαγιάς,
έκρηξης ή τραυματισμού.
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες ή τα μηχανήματα
σε φωτιά ή υπερβολικά υψηλή θερμοκρασία. Η
έκθεση σε φωτιά ή θερμοκρασίες πάνω από 130
°C/265 °F μπορεί να προκαλέσει έκρηξη.
Ακολουθείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μην
φορτίζετε την μπαταρία ή τα εργαλεία εκτός του
εύρους θερμοκρασιών που προδιαγράφεται στις
οδηγίες. Η φόρτιση με λανθασμένο τρόπο ή σε
θερμοκρασίες εκτός του προδιαγραφόμενου εύρους
μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην μπαταρία και
αυξάνει τον κίνδυνο πυρκαγιάς.
Σέρβις
Αναθέστε το σέρβις του μηχανήματός σας σε
εξειδικευμένο επισκευαστή. Αυτός επιτρέπεται
να χρησιμοποιεί μόνο πανομοιότυπα
ανταλλακτικά. Με τον τρόπο αυτόν εξασφαλίζεται η
ασφάλεια του μηχανήματος.
Μην εκτελείτε εργασίες σέρβις σε
κατεστραμμένες μπαταρίες. Οι εργασίες σέρβις σε
μπαταρίες θα πρέπει να εκτελούνται μόνο από τον
κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένα καταστήματα
σέρβις.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας
αλυσοπρίονου
Κρατήστε όλα τα μέρη του σώματος μακριά από
την αλυσίδα πριονιού, όταν το αλυσοπρίονο
λειτουργεί. Προτού ξεκινήσετε το αλυσοπρίονο,
βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα πριονιού δεν έρχεται
σε επαφή με κανένα αντικείμενο. Μία στιγμή
απροσεξίας κατά τον χειρισμό του αλυσοπρίονου
μπορεί να προκαλέσει παγίδευση του ρουχισμού ή
του σώματος στην αλυσίδα πριονιού.
Κρατάτε πάντα το αλυσοπρίονο με το δεξί
σας χέρι τοποθετημένο στην οπίσθια χειρολαβή
και το αριστερό στην εμπρόσθια χειρολαβή.
Η συγκράτηση του αλυσοπρίονου με τα χέρια σε
αντίστροφη θέση αυξάνει τον κίνδυνο προσωπικού
τραυματισμού και είναι μια ενέργεια που δεν πρέπει
να κάνετε σε καμία περίπτωση.
Πρέπει να πιάνετε το αλυσοπρίονο μόνο από τις
μονωμένες επιφάνειες λαβής, καθώς η αλυσίδα
του πριονιού μπορεί να έρθει σε επαφή με
κρυφά καλώδια. Εάν η αλυσίδα πριονιού έρθει
σε επαφή με ένα καλώδιο "υπό τάση" μπορεί
να θέσει τα εκτεθειμένα μεταλλικά εξαρτήματα
του αλυσοπρίονου υπό τάση και να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
Χρησιμοποιήστε μέσα προστασίας των ματιών.
Συνιστάται η χρήση πρόσθετου εξοπλισμού
προστασίας της ακοής, των χεριών, των ποδιών
και των πελμάτων. Ο κατάλληλος εξοπλισμός
προστασίας μειώνει τον κίνδυνο τραυματισμού από
τα εκτοξευόμενα θραύσματα ή από τυχαία επαφή με
την αλυσίδα πριονιού.
Μην χειρίζεστε το αλυσοπρίονο ενώ είστε
ανεβασμένοι σε δέντρα, σκάλες, ταράτσες ή
οποιαδήποτε ασταθή στηρίγματα. Η χρήση του
αλυσοπρίονου με αυτόν τον τρόπο αυτό μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό.
21
Διατηρήστε σταθερό πάτημα και χρησιμοποιείτε
το αλυσοπρίονο μόνο όταν στέκεστε σε σταθερή,
ασφαλή και επίπεδη επιφάνεια. Οι ολισθηρές
ή ασταθείς επιφάνειες μπορεί να προκαλέσουν
απώλεια ισορροπίας ή ελέγχου του αλυσοπρίονου.
Όταν κόβετε κλαδιά που βρίσκονται υπό
μηχανική τάση, πρέπει να είστε σε εγρήγορση
για ενδεχόμενα τινάγματα επαναφοράς. Όταν
απελευθερώνεται η μηχανική τάση που ασκείται στις
ίνες του ξύλου, το κλαδί που είναι σαν ελατήριο
μπορεί να χτυπήσει τον χειριστή ή/και να θέσει το
αλυσοπρίονο εκτός ελέγχου.
Επιδείξτε μεγάλη προσοχή κατά την κοπή
βεργών και δενδρυλλίων. Το λεπτό υλικό μπορεί
να παγιδευτεί στην αλυσίδα πριονιού και να
εκτοξευτεί προς το μέρος σας ή να σας θέσει εκτός
ισορροπίας.
Μεταφέρετε το αλυσοπρίονο από την εμπρόσθια
χειρολαβή, ενώ το αλυσοπρίονο είναι εκτός
λειτουργίας και κρατήστε το μακριά από το
σώμα σας. Κατά τη μεταφορά ή την αποθήκευση
του αλυσοπρίονου, να τοποθετείτε πάντα το
κάλυμμα της λάμας οδήγησης. Ο σωστός
χειρισμός του αλυσοπρίονου μειώνει την πιθανότητα
τυχαίας επαφής με την κινούμενη αλυσίδα πριονιού.
Ακολουθήστε τις οδηγίες για τη λίπανση, το
τέντωμα της αλυσίδας και την αλλαγή της λάμας
και της αλυσίδας. Μια αλυσίδα με ακατάλληλη
τάνυση ή ακατάλληλη λίπανση μπορεί να σπάσει ή
να αυξήσει τον κίνδυνο τινάγματος.
Κόβετε μόνο ξύλο. Μην χρησιμοποιείτε
το αλυσοπρίονο για σκοπούς για τους
οποίους δεν προορίζεται. Για παράδειγμα: μην
χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο για την κοπή
μετάλλου, πλαστικού, κατασκευαστικής ξυλείας
ή για την κοπή μη ξύλινων δομικών υλικών. Η
χρήση του αλυσοπρίονου για εργασίες διαφορετικές
από τις προβλεπόμενες μπορεί να οδηγήσει σε
επικίνδυνες καταστάσεις.
Μην επιχειρήσετε να κόψετε δέντρα, αν δεν έχετε
κατανοήσει τους κινδύνους και τους τρόπους
αποφυγής τους. Μπορεί να προκύψει σοβαρός
τραυματισμός του χειριστή ή των παριστάμενων κατά
την κοπή δέντρων.
Ακολουθήστε όλες τις οδηγίες όταν
απομακρύνετε υλικά που μπλοκάρουν τη
λειτουργία ή όταν αποθηκεύετε ή συντηρείτε
το αλυσοπρίονο. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης
21
Εάν έχετε εκπαιδευτεί σε ειδικές τεχνικές κοπής και χειρισμού και χρησιμοποιείτε τον ενδεδειγμένο
προστατευτικό εξοπλισμό (κάδος ανύψωσης, σχοινιά, εξάρτυση ασφαλείας), μπορούν να γίνουν αποκλίσεις
από αυτόν τον κανονισμό ασφαλείας.
2351 - 003 - 28.10.2024 173
background
είναι στη θέση απενεργοποίησης και η μπαταρία
έχει αφαιρεθεί. Η μη αναμενόμενη ενεργοποίηση
του αλυσοπρίονου όταν απομακρύνετε υλικά που
μπλοκάρουν τη λειτουργία του ή όταν το συντηρείτε
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό.
Μην χειρίζεστε το αλυσοπρίονο σε δέντρα,
εκτός αν έχετε εκπαιδευτεί ειδικά για τον σκοπό
αυτό. Η λειτουργία ενός αλυσοπρίονου σε δέντρο
χωρίς κατάλληλη εκπαίδευση μπορεί να αυξήσει τον
κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού.
Αιτίες και πρόληψη κλωτσήματος από το
χειριστή
Μπορεί να προκύψει κλώτσημα (τίναγμα) όταν η μύτη
ή το άκρο της λάμας οδήγησης ακουμπήσει σε ένα
αντικείμενο ή όταν το ξύλο διπλώσει και παγιδεύσει
την αλυσίδα πριονιού στο σημείο κοπής. Σε μερικές
περιπτώσεις, η επαφή του άκρου μπορεί να προκαλέσει
απότομη αντίστροφη αντίδραση, τινάζοντας τη λάμα
οδήγησης προς τα επάνω και προς τα πίσω προς
το χειριστή. Εάν η αλυσίδα πριονιού παγιδευτεί στο
πάνω μέρος της λάμας οδήγησης μπορεί να σπρώξει
απότομα τη λάμα οδήγησης προς τον χειριστή. Κάθε
μία από αυτές τις αντιδράσεις μπορεί να προκαλέσει
απώλεια ελέγχου του αλυσοπρίονου και να οδηγήσει
σε σοβαρό τραυματισμό. Μην βασίζεστε αποκλειστικά
στις ενσωματωμένες συσκευές ασφαλείας του πριονιού.
Ως χρήστης αλυσοπρίονου, θα πρέπει να λαμβάνετε
πολλά μέτρα για να προλαμβάνετε τα ατυχήματα ή
τους τραυματισμούς όταν εκτελείτε εργασίες κοπής. Το
κλώτσημα (τίναγμα) είναι το αποτέλεσμα της κακής
χρήσης του αλυσοπρίονου ή/και των εσφαλμένων
διαδικασιών ή συνθηκών λειτουργίας, ενώ μπορεί
να αποφευχθεί με τις κατάλληλες προφυλάξεις που
αναφέρονται παρακάτω:
Διατηρήστε σταθερή λαβή, με τους αντίχειρες
και τα δάκτυλα να περιβάλουν τις χειρολαβές
του αλυσοπρίονου, κρατώντας και τα δύο χέρια
στο πριόνι και με το σώμα και το χέρι σας
σε στάση που επιτρέπει την αντίσταση στις
δυνάμεις κλωτσήματος (τινάγματα). Οι δυνάμεις
κλωτσήματος (τινάγματα) μπορούν να ελεγχθούν
από το χειριστή, εφόσον λαμβάνονται κατάλληλες
προφυλάξεις. Μην αφήνετε το αλυσοπρίονο.
Μην τεντώνεστε υπερβολικά και μην κόβετε
σε ύψος πάνω από τον ώμο σας. Αυτό
εμποδίζει την ακούσια επαφή του άκρου και παρέχει
καλύτερο έλεγχο του αλυσοπρίονου σε απρόβλεπτες
καταστάσεις.
Να χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικές λάμες
οδήγησης και αλυσίδες πριονιού που
προδιαγράφονται από τον κατασκευαστή. Οι
λανθασμένες ανταλλακτικές λάμες οδήγησης και
αλυσίδες πριονιού μπορεί να προκαλέσουν θραύση
της αλυσίδας ή/και κλώτσημα (τίναγμα).
Ακολουθήστε τις οδηγίες ακονίσματος και
συντήρησης του κατασκευαστή για την αλυσίδα
πριονιού. Αν μειωθεί το ύψος του διαμετρήματος
βάθους κοπής, μπορεί να προκύψει αυξημένο
κλώτσημα.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
Γενικές οδηγίες ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε τις
παρακάτω προειδοποιητικές οδηγίες.
Αυτό το προϊόν είναι ένα επικίνδυνο εργαλείο εάν
δεν είστε προσεκτικοί ή δεν το χρησιμοποιείτε
σωστά. Αυτό το προϊόν μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο του χειριστή ή άλλων
ατόμων. Είναι ιδιαίτερα σημαντικό να διαβάσετε
και να κατανοήσετε τα περιεχόμενα του παρόντος
εγχειριδίου χρήσης.
Μην τροποποιείτε το προϊόν χωρίς την έγκριση
του κατασκευαστή. Μην χρησιμοποιείτε προϊόντα
που έχουν τροποποιηθεί από άλλα άτομα
και χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια αξεσουάρ. Οι
τροποποιήσεις που δεν είναι εγκεκριμένες από
τον κατασκευαστή μπορεί να προκαλέσουν σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο του χειριστή ή άλλων ατόμων.
Η μακροχρόνια εισπνοή αναθυμιάσεων λαδιού
αλυσίδας και πριονιδιού μπορεί να προκαλέσει
προβλήματα υγείας.
Αυτό το προϊόν παράγει ηλεκτρομαγνητικό πεδίο
κατά τη λειτουργία του. Το πεδίο αυτό, υπό
ορισμένες συνθήκες, μπορεί να προκαλέσει
παρεμβολές σε ενεργά ή παθητικά ιατρικά
εμφυτεύματα. Για να μειωθεί ο κίνδυνος σοβαρού
τραυματισμού ή θανάτου, συνιστούμε στα άτομα
με ιατρικά εμφυτεύματα να συμβουλεύονται τον
θεράποντα ιατρό τους και τον κατασκευαστή του
ιατρικού εμφυτεύματος, προτού θέσουν το προϊόν σε
λειτουργία.
Οδηγίες ασφαλείας για τη λειτουργία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε τις
παρακάτω προειδοποιητικές οδηγίες.
Οι πληροφορίες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δεν
υποκαθιστούν τις επαγγελματικές ικανότητες και
την εμπειρία. Εάν δεν αισθάνεστε ασφαλείς με
την κατάσταση στην οποία βρίσκεστε, διακόψτε
τη λειτουργία του προϊόντος. Απευθυνθείτε στον
αντιπρόσωπο σέρβις ή σε έναν επαγγελματία
χειριστή αλυσοπρίονου. Μην επιχειρήσετε να
εκτελέσετε μια εργασία εάν δεν αισθάνεστε βέβαιος!
Απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπο σέρβις ή
στη Husqvarna εάν έχετε ερωτήσεις σχετικά με
τη λειτουργία του προϊόντος. Μπορούμε να σας
παρέχουμε πληροφορίες για τον αποτελεσματικό
και ασφαλή τρόπο χρήσης του προϊόντος σας.
Συμμετάσχετε σε ένα εκπαιδευτικό μάθημα για
τη χρήση του αλυσοπρίονου, εάν είναι εφικτό.
Πληροφορίες σχετικά με το εκπαιδευτικό υλικό και
τα μαθήματα που είναι διαθέσιμα μπορείτε να βρείτε
174
2351 - 003 - 28.10.2024
background
στον αντιπρόσωπο σέρβις, τη δασοκομική σχολή ή
την τοπική βιβλιοθήκη.
Πρέπει να κατανοήσετε τις επιπτώσεις του
κλωτσήματος και πώς να το αποφύγετε προτού
χρησιμοποιήσετε αυτό το προϊόν. Ανατρέξτε στην
ενότητα
Πληροφορίες για το τίναγμα
στη σελίδα 183
και
Συνήθεις ερωτήσεις σχετικά με το κλώτσημα
στη
σελίδα 183
για οδηγίες.
Μην χρησιμοποιείτε προϊόν, μπαταρία ή φορτιστή
μπαταρίας που έχει υποστεί ζημιά ή δεν λειτουργεί
σωστά.
Μην αγγίζετε την αλυσίδα πριονιού, όταν
περιστρέφεται. Αυτό μπορεί να προκαλέσει
σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν όταν είστε
κουρασμένος, υπό την επήρεια αλκοόλ ή
ναρκωτικών, φαρμάκων ή άλλων ουσιών που μπορεί
να επηρεάσουν την όραση, την εγρήγορση, τον
συντονισμό ή την κρίση σας.
Η εργασία με άσχημες καιρικές συνθήκες είναι
κουραστική και συχνά επιφέρει πρόσθετο κίνδυνο.
Λόγω του πρόσθετου κινδύνου, δεν συνιστάται η
χρήση του προϊόντος σε πολύ δυσμενείς καιρικές
συνθήκες, π.χ. σε πυκνή ομίχλη, δυνατή βροχή,
ισχυρούς ανέμους, έντονο κρύο, όταν υπάρχει
κίνδυνος κεραυνόπτωσης κ.λπ.
Μην εκκινείτε ένα προϊόν, εάν δεν έχουν τοποθετηθεί
σωστά η λάμα οδήγησης, η αλυσίδα πριονιού και
όλα τα καλύμματα. Διαφορετικά, ο οδοντωτός τροχός
μετάδοσης κίνησης μπορεί να χαλαρώσει και να
προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς. Ανατρέξτε
στην ενότητα
Συναρμολόγηση
στη σελίδα 180
για
οδηγίες.
(Εικ. 28)
Ορισμένες φορές κολλούν ροκανίδια στο κάλυμμα
του οδοντωτού τροχού και προκαλούν εμπλοκή της
αλυσίδας του πριονιού. Σβήνετε πάντα τον κινητήρα
πριν από τον καθαρισμό.
Κοιτάξτε γύρω σας. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει
κίνδυνος να έρθουν άνθρωποι ή ζώα σε επαφή
με το προϊόν ή να επηρεάσουν τον τρόπο που το
χειρίζεστε.
(Εικ. 29)
Μην επιτρέπετε σε παιδιά να χρησιμοποιούν ή να
πλησιάζουν το προϊόν. Η εκκίνηση του μηχανήματος
γίνεται εύκολα και τα παιδιά μπορούν να το θέσουν
σε λειτουργία εάν δεν βρίσκονται υπό συνεχή
επιτήρηση. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
τραυματισμό.
Όταν το προϊόν δεν είναι εντός του οπτικού
σας πεδίου ή όταν πρόκειται να το αφήσετε
για οποιοδήποτε χρονικό διάστημα, αφαιρέστε την
μπαταρία.
Θα πρέπει να πατάτε σταθερά για να έχετε πλήρη
έλεγχο του προϊόντος. Μην χρησιμοποιείτε το
προϊόν εάν είστε επάνω σε σκάλα ή δέντρο. Μην
χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν δεν είστε σε σταθερό
έδαφος.
Για την εκτέλεση εργασιών επάνω σε δέντρα,
απαιτείται η χρήση ειδικών τεχνικών κοπής και
χειρισμού, οι οποίες θα πρέπει να χρησιμοποιούνται
υπό επίβλεψη προκειμένου να μειώνεται ο αυξημένος
κίνδυνος τραυματισμού. Μην εργάζεστε ποτέ επάνω
σε δέντρο εάν δεν διαθέτετε την κατάλληλη
εξειδικευμένη και επαγγελματική κατάρτιση για την
εκτέλεση τέτοιων εργασιών, συμπεριλαμβανομένης
της εκπαίδευσης για τη χρήση εξοπλισμού ασφαλείας
και αναρρίχησης, όπως εξαρτύσεις, σχοινιά, ζώνες,
ειδικά υποδήματα αναρρίχησης, γάντζοι, κρίκοι
ασφαλείας κ.λπ.
Μην επιχειρείτε ποτέ να πιάσετε κομμάτια που
πέφτουν. Μην εκτελείτε ποτέ κοπή σε δέντρα όταν
συγκρατείστε με ένα μόνο σχοινί. Χρησιμοποιείτε
πάντα δύο σχοινιά συγκράτησης.
(Εικ. 30)
Εάν δεν είστε προσεκτικοί, αυξάνεται ο κίνδυνος
κλωτσήματος. Το κλώτσημα μπορεί να συμβεί
εάν η περιοχή κλωτσήματος της λάμας οδήγησης
ακουμπήσει κατά λάθος σε κάποιο κλαδί, δέντρο ή
άλλα αντικείμενα.
(Εικ. 31)
Μην κρατάτε το προϊόν με το ένα χέρι. Δεν μπορείτε
να ελέγξετε αυτό το προϊόν με ασφάλεια με το ένα
χέρι.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν επάνω από το ύψος
του ώμου και μην προσπαθείτε να κόψετε με τη μύτη
της λάμας.
(Εικ. 32)
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε συνθήκες όπου
δεν μπορείτε να λάβετε βοήθεια σε περίπτωση
ατυχήματος.
Διακόψτε τη λειτουργία του προϊόντος και
ενεργοποιήστε το φρένο αλυσίδας προτού
μετακινήσετε το προϊόν. Κρατήστε το προϊόν με
τη λάμα οδήγησης και την αλυσίδα πριονιού
στραμμένες προς τα πίσω. Τοποθετήστε ένα
προστατευτικό μεταφοράς στη λάμα οδήγησης πριν
από τη μεταφορά ή τη μετακίνηση του προϊόντος σε
οποιαδήποτε απόσταση.
Όταν τοποθετείτε το προϊόν στο έδαφος,
ενεργοποιήστε το φρένο αλυσίδας και φροντίστε
το προϊόν να βρίσκεται πάντα εντός του οπτικού
σας πεδίου. Όταν πρόκειται να αφήσετε το προϊόν
για οποιοδήποτε χρονικό διάστημα, διακόψτε τη
λειτουργία του και αφαιρέστε την μπαταρία.
Υπάρχει κίνδυνος να κολλήσουν ροκανίδια στο
σύστημα μετάδοσης κίνησης. Αυτό μπορεί να
προκαλέσει εμπλοκή της αλυσίδας πριονιού. Να
διακόπτετε πάντα τη λειτουργία του προϊόντος και να
αφαιρείτε την μπαταρία προτού το καθαρίσετε.
Βεβαιωθείτε ότι μπορείτε να κινείστε με ασφάλεια.
Εξετάστε τις συνθήκες και το έδαφος γύρω σας
για πιθανά εμπόδια, όπως ρίζες, βράχια, κλαδιά,
χαντάκια και άλλα. Να είστε προσεκτικοί όταν
εργάζεστε σε επικλινές έδαφος.
Το επίπεδο κραδασμών αυξάνεται εάν κόβετε με
λάθος εξοπλισμό κοπής ή με εξοπλισμό που δεν
2351 - 003 - 28.10.2024
175
background
έχει ακονιστεί σωστά. Η κοπή σκληρών ξύλων, όπως
πλατύφυλλων δέντρων, δημιουργεί περισσότερους
κραδασμούς από την κοπή μαλακών ξύλων, όπως
των κωνοφόρων.
(Εικ. 33)
Η υπερέκθεση σε κραδασμούς μπορεί να προκαλέσει
βλάβη στο κυκλοφορικό ή νευρικό σύστημα
σε άτομα με κακή κυκλοφορία του αίματος.
Αν αισθανθείτε συμπτώματα υπερέκθεσης σε
κραδασμούς, επικοινωνήστε με τον γιατρό σας.
Παραδείγματα τέτοιων συμπτωμάτων είναι το
μούδιασμα, η απώλεια αίσθησης, οι σουβλιές, ο
πόνος, η μυϊκή ατονία και η αλλαγή στο χρώμα ή
την κατάσταση του δέρματος. Αυτά τα συμπτώματα
συνήθως εμφανίζονται στα δάχτυλα, τα χέρια ή τους
καρπούς και αυξάνονται σε χαμηλές θερμοκρασίες.
Οι κραδασμοί και οι εκπομπές θορύβου κατά
την πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να διαφέρουν από τις δηλωθείσες τιμές
ανάλογα με τους τρόπους χρήσης του εργαλείου
και, ειδικά, ανάλογα με το τεμάχιο που υποβάλλεται
σε επεξεργασία.·Οι χειριστές θα πρέπει να
προσδιορίζουν τα μέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή. Τα μέτρα αυτά βασίζονται
σε μια εκτίμηση της έκθεσης στις πραγματικές
συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλα τα
στάδια του κύκλου λειτουργίας, όπως τα χρονικά
διαστήματα κατά τα οποία το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο και τα χρονικά διαστήματα κατά
τα οποία το εργαλείο βρίσκεται στη λειτουργία
ρελαντί, εκτός το χρονικό διάστημα ενεργοποίησης).
Αποφεύγετε καταστάσεις τις οποίες θεωρείτε πέραν
των δυνατοτήτων σας.
Δεν είναι δυνατό να συμπεριληφθούν όλες οι πιθανές
περιπτώσεις που μπορεί να συναντήσετε κατά τη
χρήση αυτού του προϊόντος. Πρέπει πάντα να
προσέχετε και να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική.
(Εικ. 34)
Εξοπλισμός ατομικής προστασίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε τις
παρακάτω προειδοποιητικές οδηγίες.
(Εικ. 35)
Τα περισσότερα ατυχήματα με αλυσοπρίονο
προκύπτουν όταν η αλυσίδα πριονιού έρχεται σε
επαφή με τον χειριστή. Πρέπει να χρησιμοποιείτε
εγκεκριμένο εξοπλισμό ατομικής προστασίας όταν
εργάζεστε. Ο εξοπλισμός ατομικής προστασίας δεν
παρέχει πλήρη προστασία από τραυματισμούς,
ωστόσο μειώνει τη σοβαρότητά τους σε περίπτωση
ατυχήματος. Για συστάσεις σχετικά με τον εξοπλισμό
που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε, απευθυνθείτε
στον αντιπρόσωπο σέρβις.
Τα ρούχα σας πρέπει να είναι εφαρμοστά αλλά δεν
πρέπει να περιορίζουν τις κινήσεις σας. Ελέγχετε
τακτικά την κατάσταση του εξοπλισμού ατομικής
προστασίας σας.
Να χρησιμοποιείτε εγκεκριμένο κράνος προστασίας.
Χρησιμοποιείτε εγκεκριμένη προστασία ακοής. Η
μακροχρόνια έκθεση στον θόρυβο μπορεί να
προκαλέσει μόνιμη βλάβη της ακοής.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά ή προστατευτικό
γείσο προσώπου, για να μειώνετε τον κίνδυνο
τραυματισμού από αντικείμενα που μπορεί να
εκτοξευθούν. Το προϊόν μπορεί να εκτοξεύσει
αντικείμενα, όπως ροκανίδια, μικρά κομμάτια ξύλου
κ.λπ., με μεγάλη δύναμη. Αυτό μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό, ιδιαίτερα στα μάτια.
Να χρησιμοποιείτε γάντια για προστασία από
αλυσοπρίονα.
Να χρησιμοποιείτε παντελόνι για προστασία από
αλυσοπρίονα.
Να χρησιμοποιείτε μπότες για προστασία από
αλυσοπρίονα με ενίσχυση στα δάχτυλα και
αντιολισθητική σόλα.
Πρέπει πάντα να έχετε μαζί σας ένα κουτί πρώτων
βοηθειών.
Κίνδυνος σπινθήρων. Για να εμποδίσετε την
εκδήλωση δασικών πυρκαγιών, πρέπει πάντα να
έχετε κοντά σας εργαλεία πυρόσβεσης και ένα
φτυάρι.
Συσκευές ασφαλείας στο προϊόν
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε τις
παρακάτω προειδοποιητικές οδηγίες.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν με συσκευές
ασφαλείας που έχουν υποστεί ζημιά ή δεν
λειτουργούν σωστά.
Πρέπει να κάνετε τακτικά έλεγχο των συσκευών
ασφαλείας. Ανατρέξτε στην ενότητα
Συντήρηση και
έλεγχοι των συσκευών ασφαλείας του προϊόντος
στη
σελίδα 188
.
Εάν οι συσκευές ασφαλείας έχουν υποστεί ζημιά
ή δεν λειτουργούν σωστά, απευθυνθείτε στον
αντιπρόσωπο σέρβις της Husqvarna.
Λειτουργίες των στοιχείων αλληλεπίδρασης με τον
χρήστη
Η διεπαφή χρήστη περιλαμβάνει το κουμπί
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης, την κατάσταση της
μπαταρίας, την προειδοποιητική ένδειξη και την ένδειξη
φρένου. Η ένδειξη φρένου είναι κίτρινη, εάν το φρένο
αλυσίδας είναι συμπλεγμένο. Η προειδοποιητική ένδειξη
αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα, εάν υφίσταται κίνδυνος
υπερφόρτωσης ή εάν το προϊόν έχει υπερθερμανθεί.
Εάν η προειδοποιητική ένδειξη αναβοσβήνει με κόκκινο
χρώμα, τότε η λειτουργία του προϊόντος διακόπτεται και
δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το προϊόν μέχρι να
μειωθεί η θερμοκρασία. Εάν η προειδοποιητική ένδειξη
176
2351 - 003 - 28.10.2024
background
ανάβει σταθερά, απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο
σέρβις.
(Εικ. 36)
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα στοιχεία
αλληλεπίδρασης με τον χρήστη, ανατρέξτε στην ενότητα
Επισκόπηση προϊόντος
στη σελίδα 169
.
Λειτουργία αυτόματης διακοπής
Το προϊόν διαθέτει λειτουργία αυτόματης διακοπής
με την οποία το προϊόν σταματά εάν δεν το
χρησιμοποιήσετε για 3 λεπτά.
Φρένο αλυσίδας και μπροστινό προστατευτικό
χεριού
Το προϊόν σας διαθέτει ένα φρένο αλυσίδας
που σταματά την αλυσίδα πριονιού σε περίπτωση
κλωτσήματος. Το φρένο αλυσίδας μειώνει τον κίνδυνο
ατυχημάτων, αλλά μόνο εσείς μπορείτε να τα
αποτρέψετε.
(Εικ. 37)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αποφεύγετε
καταστάσεις όπου υπάρχει κίνδυνος
κλωτσήματος. Να είστε προσεκτικοί όταν
χρησιμοποιείτε το προϊόν και βεβαιωθείτε ότι
η περιοχή κλωτσήματος της λάμας οδήγησης
δεν αγγίζει κανένα αντικείμενο.
(Εικ. 38)
Το φρένο αλυσίδας (Α) ενεργοποιείται χειροκίνητα με
το αριστερό σας χέρι ή αυτόματα από τον αδρανειακό
μηχανισμό απασφάλισης. Πιέστε τον προφυλακτήρα
μπροστινού χεριού (Β) προς τα εμπρός για να
ενεργοποιήσετε το φρένο αλυσίδας χειροκίνητα. Αυτή
η κίνηση ενεργοποιεί έναν ελατηριωτό μηχανισμό, ο
οποίος σταματά τον οδοντωτό τροχό μετάδοσης κίνησης.
(Εικ. 39)
Ο τρόπος με τον οποίο το φρένο αλυσίδας συμπλέκεται
εξαρτάται από τη δύναμη του κλωτσήματος (τινάγματος)
και τη θέση του προϊόντος. Σε περίπτωση ισχυρού
κλωτσήματος ενώ η περιοχή κλωτσήματος είναι
όσο το δυνατόν πιο μακριά από εσάς, το φρένο
αλυσίδας συμπλέκεται από τον αδρανειακό μηχανισμό
απασφάλισης. Εάν το κλώτσημα είναι ελαφρύ ή η
περιοχή κλωτσήματος είναι πιο κοντά σε εσάς, το φρένο
αλυσίδας συμπλέκεται χειροκίνητα από το αριστερό σας
χέρι.
(Εικ. 40)
Χρησιμοποιείτε το φρένο αλυσίδας ως φρένο
στάθμευσης κατά την εκκίνηση του προϊόντος και κατά
τη μετακίνηση σε μικρές αποστάσεις. Έτσι μειώνεται ο
κίνδυνος να ακουμπήσει η αλυσίδα πριονιού εσάς ή
κάποιο άτομο που βρίσκεται κοντά σας.
(Εικ. 41)
Τραβήξτε τον προφυλακτήρα μπροστινού χεριού προς
τα πίσω, για να απενεργοποιήσετε το φρένο της
αλυσίδας.
(Εικ. 42)
Το κλώτσημα μπορεί να είναι πολύ απότομο και βίαιο.
Τα περισσότερα κλωτσήματα δεν είναι ισχυρά και δεν
ενεργοποιούν πάντα το φρένο αλυσίδας. Εάν προκληθεί
κλώτσημα κατά τη χρήση του προϊόντος, κρατήστε
σφιχτά τις χειρολαβές και μην τις αφήσετε.
(Εικ. 43)
Ο προφυλακτήρας μπροστινού χεριού μειώνει επίσης
τον κίνδυνο επαφής με την αλυσίδα πριονιού, εάν το χέρι
σας αφήσει την εμπρόσθια χειρολαβή.
(Εικ. 44)
Στη θέση υλοτομίας, δεν μπορείτε να συμπλέξετε το
φρένο της αλυσίδας χειροκίνητα. Το φρένο αλυσίδας
μπορεί να ενεργοποιηθεί στη θέση αυτή μόνο από τον
αδρανειακό μηχανισμό απασφάλισης.
(Εικ. 45)
Ασφάλεια σκανδάλης γκαζιού
Η ασφάλεια της σκανδάλης γκαζιού αποτρέπει την
ακούσια λειτουργία της σκανδάλης γκαζιού. Εάν
σπρώξετε την ασφάλεια της σκανδάλης γκαζιού προς
τα εμπρός (Α), μπορείτε να σπρώξετε τη σκανδάλη
γκαζιού (Β). Εάν απελευθερώσετε τη χειρολαβή, η
σκανδάλη γκαζιού και η ασφάλεια της σκανδάλης
γκαζιού επιστρέφουν στην αρχική τους θέση.
(Εικ. 46)
Συγκρατητής αλυσίδας
Ο συγκρατητής αλυσίδας συγκρατεί την αλυσίδα
πριονιού εάν σπάσει ή χαλαρώσει. Εάν η αλυσίδα
έχει τεντωθεί σωστά, ο κίνδυνος μειώνεται. Ο κίνδυνος
μειώνεται επίσης εάν εκτελείται σωστή συντήρηση της
λάμας οδήγησης και της αλυσίδας πριονιού. Ανατρέξτε
στην ενότητα
Συναρμολόγηση
στη σελίδα 180
και
Συντήρηση
στη σελίδα 187
για οδηγίες.
(Εικ. 47)
Δεξί προστατευτικό χεριού
Ο προφυλακτήρας δεξιού χεριού προστατεύει το χέρι
σας σε περίπτωση που η αλυσίδα πριονιού σπάσει ή
χαλαρώσει. Αποτρέπει επίσης παρεμβολές από μεγάλα
και μικρά κλαδιά κατά τη χρήση του προϊόντος.
(Εικ. 48)
Ασφάλεια μπαταρίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Διαβάστε όλες
τις οδηγίες ασφαλείας και τις γενικές
οδηγίες. Η μη τήρηση των οδηγιών
ασφαλείας και των γενικών οδηγιών μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
ή/και σοβαρό τραυματισμό. Φυλάξτε όλες
2351 - 003 - 28.10.2024 177
background
τις πληροφορίες ασφαλείας και τις
γενικές οδηγίες για μελλοντική αναφορά.
Αυτές οι οδηγίες ασφαλείας ισχύουν μόνο για τις
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου 18
V για το σύστημα POWER FOR ALL.
Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία πρέπει να
χρησιμοποιείται μόνο σε προϊόντα από τους
συνεργάτες του συστήματος POWER FOR ALL.
Οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες 18 V που φέρουν
την ένδειξη POWER FOR ALL είναι πλήρως
συμβατές με τα ακόλουθα προϊόντα:
– Όλα τα προϊόντα του συστήματος μπαταριών
POWER FOR ALL 18 V.
– Όλα τα προϊόντα 18 V από τους συνεργάτες του
συστήματος POWER FOR ALL.
Πρέπει να τηρείτε τις συστάσεις για την
μπαταρία που παρέχονται στο εγχειρίδιο
χρήσης του προϊόντος. Μόνο με αυτόν τον τρόπο
μπορεί η επαναφορτιζόμενη μπαταρία και το προϊόν
να λειτουργούν χωρίς κίνδυνο και να προστατεύονται
οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες από επικίνδυνη
υπερφόρτωση.
Πρέπει να φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με
τους φορτιστές που συνιστώνται από τον
κατασκευαστή ή από τους συνεργάτες του
συστήματος POWER FOR ALL. Ένας φορτιστής
που είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταρίας
μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς εάν
χρησιμοποιηθεί σε διαφορετική μπαταρία.
Η μπαταρία παρέχεται μερικώς φορτισμένη.
Για να αξιοποιήσετε την πλήρη χωρητικότητα της
μπαταρίας, πρέπει να φορτίσετε την μπαταρία
πλήρως με το φορτιστή προτού χρησιμοποιήσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο για πρώτη φορά.
Να κρατάτε τις μπαταρίες μακριά από παιδιά.
Μην ανοίγετε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος
πρόκλησης βραχυκυκλώματος.
Σε περίπτωση ζημιάς και ακατάλληλης
χρήσης της μπαταρίας, ενδέχεται να εκλυθούν
αναθυμιάσεις. Η μπαταρία μπορεί να
πυρακτωθεί ή να εκραγεί. Βεβαιωθείτε ότι η
περιοχή αερίζεται καλά και αναζητήστε ιατρική
βοήθεια σε περίπτωση που αντιμετωπίσετε
ανεπιθύμητες ενέργειες. Οι αναθυμιάσεις μπορεί να
ερεθίσουν το αναπνευστικό σύστημα.
Σε περίπτωση ακατάλληλης χρήσης ή ζημιάς της
μπαταρίας, μπορεί να εκτιναχθεί εύφλεκτο υγρό
από την μπαταρία. Η επαφή με αυτό το υγρό θα
πρέπει να αποφεύγεται. Σε περίπτωση ακούσιας
επαφής, ξεπλύνετε με νερό. Εάν το υγρό έρθει
σε επαφή με τα μάτια σας, ζητήστε επιπλέον
ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εκτοξεύεται από
την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό ή
εγκαύματα.
Εάν η μπαταρία έχει υποστεί ζημιά, μπορεί
να εκτιναχθεί υγρό και να καλύψει τις
κοντινές επιφάνειες. Ελέγξτε τα εξαρτήματα που
επηρεάζονται.
Καθαρίστε αυτά τα εξαρτήματα ή,
εάν χρειάζεται, αντικαταστήστε τα.
Μην βραχυκυκλώνετε την μπαταρία. Όταν
δεν χρησιμοποιείτε την μπαταρία, πρέπει να
την φυλάσσετε μακριά από άλλα μεταλλικά
αντικείμενα, όπως συνδετήρες, νομίσματα,
κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά
αντικείμενα, που μπορεί να προκαλέσουν ένωση
των πόλων. Η βραχυκύκλωση των ακροδεκτών
της μπαταρίας μεταξύ τους μπορεί να προκαλέσει
εγκαύματα ή πυρκαγιά.
Η μπαταρία μπορεί να υποστεί ζημιά από
αιχμηρά αντικείμενα, όπως καρφιά ή κατσαβίδια
ή με άσκηση δύναμης εξωτερικά. Ενδέχεται να
προκύψει εσωτερικό βραχυκύκλωμα προκαλώντας
καύση, καπνό, έκρηξη ή υπερθέρμανση της
μπαταρίας.
Μην εκτελείτε εργασίες σέρβις σε
κατεστραμμένες μπαταρίες. Οι εργασίες σέρβις σε
μπαταρίες θα πρέπει να εκτελούνται μόνο από τον
κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένα καταστήματα
σέρβις.
Προστατέψτε την μπαταρία από τη θερμότητα,
π.χ. από το συνεχές έντονο ηλιακό φως, τη
φωτιά, τη βρωμιά, το νερό και την υγρασία.
Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης και βραχυκυκλώματος.
Η μπαταρία πρέπει να χρησιμοποιείται
στο προϊόν μόνο όταν η θερμοκρασία
περιβάλλοντος είναι μεταξύ -5°C — 40°C.
Η μπαταρία πρέπει να αποθηκεύεται μόνο
σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ -20°C
— 50°C. Για παράδειγμα, μην αφήνετε την
μπαταρία μέσα στο αυτοκίνητό σας το καλοκαίρι. Σε
θερμοκρασίες < 0 °C, ορισμένες συσκευές μπορεί να
αντιμετωπίσουν απώλεια ισχύος.
Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται μόνο σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος 0°C — 35°C. Η
φόρτιση εκτός αυτού του εύρους θερμοκρασίας
μπορεί να αυξήσει τον κίνδυνο πρόκλησης
ζημιάς στην μπαταρία και να προκαλέσει κίνδυνο
πυρκαγιάς.
Ασφάλεια φορτιστή μπαταρίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Διαβάστε όλες
τις οδηγίες ασφαλείας και τις γενικές
οδηγίες. Η μη τήρηση των οδηγιών
ασφαλείας και των γενικών οδηγιών μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
ή/και σοβαρό τραυματισμό. Αποθηκεύστε
αυτές τις οδηγίες σε ασφαλές μέρος.
Χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μόνο εάν
μπορείτε να αξιολογήσετε πλήρως όλες
τις λειτουργίες και να τις εκτελέσετε
χωρίς περιορισμούς ή εάν έχετε λάβει τις
αντίστοιχες οδηγίες.
Αυτός ο φορτιστής δεν προορίζεται για
χρήση από παιδιά ή άτομα με φυσικούς,
αισθητηριακούς ή διανοητικούς περιορισμούς
178
2351 - 003 - 28.10.2024
background
ή έλλειψη εμπειρίας ή τεχνογνωσίας. Αυτός
ο φορτιστής μπορεί να χρησιμοποιηθεί
από παιδιά 8 ετών και άνω, καθώς και
από άτομα με φυσικούς, αισθητηριακούς ή
διανοητικούς περιορισμούς ή έλλειψη εμπειρίας
ή τεχνογνωσίας εάν ένα άτομο υπεύθυνο για
την ασφάλειά τους τα επιβλέπει ή έχει δώσει
σχετικές οδηγίες για την ασφαλή λειτουργία του
φορτιστή και κατανοεί τους σχετικούς κινδύνους.
Διαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος σφαλμάτων και
τραυματισμών κατά τον χειρισμό.
Να επιβλέπετε τα παιδιά κατά τη διάρκεια της
χρήσης, του καθαρισμού και της συντήρησης
του προϊόντος. Έτσι θα βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά
δεν θα παίζουν με τον φορτιστή.
Φορτίζετε μόνο μπαταρίες συστήματος POWER
FOR ALL 18V με χωρητικότητα 1,5 Ah
και άνω. Η τάση μπαταρίας πρέπει να
συμφωνεί με την τάση φόρτισης της
μπαταρίας του φορτιστή. Μην φορτίζετε τις
μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Διαφορετικά,
υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς και έκρηξης.
Χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μόνο σε κλειστούς
χώρους και μην τον εκθέτετε σε υγρές συνθήκες.
Σε περίπτωση εισχώρησης νερού σε ηλεκτρικό
εργαλείο, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Να διατηρείτε τον φορτιστή καθαρό. Η βρωμιά
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Να ελέγχετε πάντα τον φορτιστή, το καλώδιο
και το βύσμα πριν από τη χρήση. Σταματήστε
τη χρήση του φορτιστή εάν διαπιστώσετε
οποιαδήποτε ζημιά. Μην ανοίγετε μόνοι σας
τον φορτιστή και αναθέστε την επισκευή του
μόνο στην Husqvarna ή σε εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις χρησιμοποιώντας μόνο γνήσια
ανταλλακτικά. Αν οι φορτιστές, τα καλώδια και
τα βύσματα υποστούν ζημιά, αυξάνεται ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή σε επιφάνειες
που αναφλέγονται εύκολα (π.χ. χαρτί, υφάσματα
κ.λπ.) ή σε εύφλεκτο περιβάλλον. Υπάρχει
κίνδυνος πυρκαγιάς λόγω της θέρμανσης του
φορτιστή κατά τη λειτουργία.
Μην καλύπτετε τις οπές εξαερισμού του
φορτιστή. Διαφορετικά, ο φορτιστής μπορεί να
υπερθερμανθεί και να μην λειτουργεί πλέον σωστά.
Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
ορίζεται από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής
κατάλληλος για έναν τύπο συστοιχίας μπαταριών
μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο φωτιάς κατά τη
χρήση με άλλη συστοιχία μπαταριών.
Σε περίπτωση ζημιάς και ακατάλληλης χρήσης
της μπαταρίας, ενδέχεται επίσης να εκλυθούν
αναθυμιάσεις. Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή αερίζεται
καλά και αναζητήστε ιατρική βοήθεια σε περίπτωση
που αντιμετωπίσετε ανεπιθύμητες ενέργειες. Οι
αναθυμιάσεις μπορεί να ερεθίσουν το αναπνευστικό
σύστημα.
Σε συνθήκες κακής χρήσης, μπορεί να εκτιναχθεί
υγρό από τη μπαταρία. Η επαφή με αυτό το
υγρό θα πρέπει να αποφεύγεται. Σε περίπτωση
ακούσιας επαφής, ξεπλύνετε με νερό. Εάν
το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια σας,
ζητήστε επιπλέον ιατρική βοήθεια. Το υγρό που
εκτοξεύεται από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει
ερεθισμό ή εγκαύματα.
Προϊόντα που πωλούνται μόνο στο ΗΒ: Το
προϊόν σας διαθέτει εγκεκριμένο ηλεκτρικό βύσμα BS
1363/A με εσωτερική ασφάλεια (ASTA εγκεκριμένο
κατά BS 1362). Αν το βύσμα δεν είναι κατάλληλο
για τις πρίζες σας, θα πρέπει να κοπεί και
να τοποθετηθεί στη θέση του ένα κατάλληλο
βύσμα από έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
σέρβις. Το ανταλλακτικό βύσμα πρέπει να έχει
ασφάλεια με την ίδια ονομαστική τιμή που έχει το
εργοστασιακό βύσμα. Το κομμένο βύσμα πρέπει
να απορρίπτεται για να αποφευχθεί ενδεχόμενος
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και δεν πρέπει ποτέ να
τοποθετείται σε πρίζα τοίχου σε άλλο σημείο.
Οδηγίες ασφαλείας για τη
συντήρηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
εκτελέσετε εργασίες συντήρησης στο προϊόν,
διαβάστε τις παρακάτω προειδοποιητικές
οδηγίες.
Πρέπει να αφαιρείτε την μπαταρία προτού
εκτελέσετε εργασίες συντήρησης, άλλους ελέγχους ή
συναρμολόγηση του προϊόντος.
Ο χειριστής πρέπει να εκτελεί μόνο τις εργασίες
συντήρησης και σέρβις που υποδεικνύονται στο
παρόν εγχειρίδιο χρήσης. Για πιο εκτεταμένες
εργασίες συντήρησης και σέρβις, απευθυνθείτε στον
τοπικό αντιπρόσωπο σέρβις.
Μην καθαρίζετε την μπαταρία ή το φορτιστή
μπαταρίας με νερό. Τα δραστικά απορρυπαντικά
μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στο πλαστικό.
Εάν δεν κάνετε συντήρηση στο προϊόν, μειώνεται
ο κύκλος ζωής του και αυξάνεται ο κίνδυνος
ατυχημάτων.
Απαιτείται ειδική εκπαίδευση για όλες τις εργασίες
συντήρησης και επισκευής, ειδικά για τις διατάξεις
ασφαλείας στο προϊόν. Αν δεν ολοκληρωθούν με
επιτυχία όλοι οι έλεγχοι που περιγράφονται στο
παρόν εγχειρίδιο χρήσης αφού κάνετε τη συντήρηση,
απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπο σέρβις.
Εγγυόμαστε ότι υπάρχει δυνατότητα επαγγελματικής
επισκευής και σέρβις για το προϊόν σας.
Χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια ανταλλακτικά.
Οδηγίες ασφαλείας για τον εξοπλισμό
κοπής
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε τις
παρακάτω προειδοποιητικές οδηγίες.
2351 - 003 - 28.10.2024 179
background
Χρησιμοποιείτε μόνο τους εγκεκριμένους
συνδυασμούς λάμας οδήγησης/αλυσίδας πριονιού
και εξοπλισμού ακονίσματος. Για οδηγίες, ανατρέξτε
στην ενότητα
Τεχνικά στοιχεία
στη σελίδα 194
.
Όταν χρησιμοποιείτε ή εκτελείτε εργασίες
συντήρησης στην αλυσίδα του πριονιού, πρέπει να
φοράτε προστατευτικά γάντια. Μια αλυσίδα πριονιού
που δεν κινείται μπορεί επίσης να προκαλέσει
τραυματισμούς.
Διατηρείτε τα κοπτικά δόντια σωστά ακονισμένα.
Φροντίστε να ακολουθείτε τις οδηγίες και να
χρησιμοποιείτε τον συνιστώμενο οδηγό ακονίσματος.
Μια αλυσίδα πριονιού που έχει υποστεί ζημιά ή
δεν είναι σωστά ακονισμένη αυξάνει τον κίνδυνο
ατυχημάτων.
(Εικ. 49)
Διατηρείτε τη σωστή ρύθμιση του μετρητή βάθους.
Φροντίστε να ακολουθείτε τις οδηγίες και να
χρησιμοποιείτε τη συνιστώμενη ρύθμιση του μετρητή
βάθους. Μια πολύ μεγάλη ρύθμιση του μετρητή
βάθους αυξάνει τον κίνδυνο κλωτσήματος.
(Εικ. 50)
Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα του πριονιού έχει τη
σωστή τάνυση. Αν η αλυσίδα του πριονιού δεν είναι
καλά σφιγμένη πάνω στη λάμα οδήγησης, μπορεί
να εκτροχιαστεί. Εάν το τέντωμα της αλυσίδας του
πριονιού δεν είναι σωστό, αυξάνεται η φθορά στη
λάμα οδήγησης, στην αλυσίδα και στον οδοντωτό
τροχό μετάδοσης κίνησης. Ανατρέξτε στην ενότητα
Αξεσουάρ
στη σελίδα 195
.
(Εικ. 51)
Πραγματοποιείτε τακτικά συντήρηση του εξοπλισμού
κοπής και λιπάνετέ τον σωστά. Εάν η αλυσίδα του
πριονιού δεν λιπαίνεται σωστά, αυξάνεται ο κίνδυνος
φθοράς της λάμας οδήγησης, της αλυσίδας και του
οδοντωτού τροχού μετάδοσης κίνησης.
(Εικ. 52)
Συναρμολόγηση
Συναρμολόγηση της λάμας και της
αλυσίδας πριονιού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αφαιρείτε
πάντα την μπαταρία πριν από τη
συναρμολόγηση ή την εκτέλεση εργασιών
συντήρησης στο προϊόν.
1. Απενεργοποιήστε το φρένο αλυσίδας. (Εικ. 53)
2. Χαλαρώστε το περιστροφικό κουμπί και αφαιρέστε το
κάλυμμα του οδοντωτού τροχού μετάδοσης κίνησης.
(Εικ. 54)
3. Τοποθετήστε τον τροχό τάνυσης (C) πάνω στη λάμα
οδήγησης (B). Βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα (D) στον
τροχό τάνυσης είναι στραμμένο προς τα εμπρός.
Βεβαιωθείτε ότι οι 2 πείροι του τροχού τάνυσης
ασφαλίζουν στις οπές της λάμας οδήγησης. (Εικ. 55)
4. Τοποθετήστε τη βίδα (A) και σφίξτε την.
5. Τοποθετήστε την αλυσίδα πριονιού στη θέση της,
πάνω στη λάμα οδήγησης. Ξεκινήστε με το επάνω
άκρο της λάμας οδήγησης. Βεβαιωθείτε ότι τα άκρα
των κοπτικών εργαλείων είναι στραμμένα προς τα
εμπρός στο πάνω άκρο της λάμας οδήγησης.
6. Γυρίστε τον τροχό τάνυσης (C) δεξιόστροφα μέχρι
τέρμα. (Εικ. 56)
7. Ανασηκώστε την αλυσίδα πριονιού πάνω από τον
οδοντωτό τροχό μετάδοσης κίνησης και τοποθετήστε
τη λάμα οδήγησης μαζί με τον τροχό τάνυσης
στη θέση της. Βεβαιωθείτε ότι τα εξαρτήματα
έχουν συναρμολογηθεί σωστά, όπως φαίνεται στην
παρακάτω εικόνα: (Εικ. 57)
8. Γυρίστε αριστερόστροφα τον τροχό τάνυσης, για να
τεντώσετε την αλυσίδα πριονιού. Βεβαιωθείτε ότι η
λάμα οδήγησης έχει τοποθετηθεί σφιχτά στο πριόνι
και ότι η αλυσίδα πριονιού έχει συνδεθεί σωστά στην
εγκοπή της λάμας οδήγησης. (Εικ. 58)
Περιεχόμενα Η αλυσίδα πριονιού είναι σωστά
σφιγμένη όταν μπορείτε να την περιστρέψετε εύκολα
με το χέρι αλλά είναι σφιγμένη επάνω στη λάμα.
Ανατρέξτε στην ενότητα
Τέντωμα της αλυσίδας
πριονιού
στη σελίδα 191
.
9. Εγκαταστήστε το κάλυμμα του οδοντωτού τροχού
μετάδοσης κίνησης. Βεβαιωθείτε ότι η φλάντζα στο
κάλυμμα έχει τοποθετηθεί σωστά στην οπή της
μπροστινής λαβής. (Εικ. 59)
10. Σφίξτε το μπουτόν λάμας.
Τοποθέτηση του άγκιστρου στον
τοίχο
Τοποθετήστε το άγκιστρο σε εσωτερικό χώρο.
Κρατήστε το άγκιστρο μακριά από το ηλιακό φως και
σε θερμοκρασία περιβάλλοντος από -10 °C έως 70
°C.
Τοποθετήστε το άγκιστρο σε γυψοσανίδα, ξύλο ή
τσιμεντένιο τοίχο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι ο
τοίχος μπορεί να αντέξει φορτία
τουλάχιστον 30 kg.
Τοποθετήστε το άγκιστρο στον τοίχο με 3 βίδες (Α).
Αν χρειάζεται, χρησιμοποιήστε βύσματα τοίχου (B).
(Εικ. 60)
180
2351 - 003 - 28.10.2024
background
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες
είναι κατάλληλες για τον τύπο του τοίχου
σας.
Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο σέρβις της
Husqvarna για πληροφορίες σχετικά με τα διαθέσιμα
αξεσουάρ αποθήκευσης για το προϊόν σας.
Ανάρτηση του προϊόντος στο άγκιστρο
Κρεμάστε το αλυσοπρίονο στο άγκιστρο όπως
φαίνεται στην εικόνα: (Εικ. 61)
Λειτουργία
Εισαγωγή
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε και
κατανοήστε το κεφάλαιο για την ασφάλεια.
Έλεγχος λειτουργίας πριν από τη
χρήση του προϊόντος
1. Ελέγξτε το φρένο αλυσίδας (A), για να βεβαιωθείτε
ότι λειτουργεί σωστά και ότι δεν έχει υποστεί ζημιά.
2. Ελέγξτε τον πίσω προφυλακτήρα δεξιού χεριού (B),
για να βεβαιωθείτε ότι δεν έχει υποστεί ζημιά.
3. Ελέγξτε τη σκανδάλη γκαζιού και την ασφάλεια
της σκανδάλης γκαζιού (C), για να βεβαιωθείτε ότι
λειτουργούν σωστά και ότι δεν έχουν υποστεί ζημιά.
4. Ελέγξτε τη διεπαφή χρήστη (D), για να βεβαιωθείτε
ότι λειτουργεί σωστά.
5. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει λάδι πάνω στις
χειρολαβές (E).
6. Ελέγξτε τα εξαρτήματα, για να βεβαιωθείτε ότι έχουν
προσαρτηθεί σωστά, ότι δεν έχουν υποστεί ζημιά και
ότι δεν λείπουν.
7. Ελέγξτε τον συγκρατητή αλυσίδας (F), για να
βεβαιωθείτε ότι έχει προσαρτηθεί σωστά.
8. Ελέγξτε το τέντωμα της αλυσίδας (G).
9. Φορτίστε την μπαταρία (H) και βεβαιωθείτε ότι έχει
συνδεθεί σωστά στο προϊόν.
10. Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα πριονιού σταματά όταν
απελευθερώνετε τη σκανδάλη γκαζιού. (Εικ. 62)
Χρήση του σωστού λαδιού αλυσίδας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Μην
χρησιμοποιείτε απόβλητα λαδιού, τα οποία
μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμό σε
εσάς και να βλάψουν το περιβάλλον. Τα
απόβλητα λαδιού προκαλούν επίσης ζημιά
στην αντλία λαδιού, στη λάμα οδήγησης και
στην αλυσίδα του πριονιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η αλυσίδα του
πριονιού μπορεί να φρενάρει, εάν η λίπανση
του εξοπλισμού κοπής δεν είναι επαρκής.
Κίνδυνος σοβαρού τραυματισμού ή θανάτου
του χειριστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να
ανταποκρίνεται σωστά αυτή η λειτουργία,
χρησιμοποιήστε το σωστό λάδι αλυσίδας.
Όταν επιλέγετε λάδι αλυσίδας, πρέπει να
απευθύνεστε στον αντιπρόσωπο σέρβις.
Χρησιμοποιήστε λάδι αλυσίδας πριονιού της
Husqvarna για μέγιστη διάρκεια ζωής της αλυσίδας
και για να αποφύγετε τις αρνητικές επιπτώσεις στο
περιβάλλον. Εάν το λάδι αλυσίδας της Husqvarna
δεν είναι διαθέσιμο, συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε
τυπικό λάδι αλυσίδας.
Χρησιμοποιήστε λάδι αλυσίδας με καλή πρόσφυση
στην αλυσίδα του πριονιού.
Χρησιμοποιήστε λάδι αλυσίδας με σωστό εύρος
τιμών ιξώδους, που αντιστοιχεί στη θερμοκρασία του
αέρα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Σε θερμοκρασίες κάτω
από 0 °C/32 °F, ορισμένα λάδια
αλυσίδας γίνονται πολύ παχύρρευστα
και μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στα
εξαρτήματα της αντλίας λαδιού.
Χρησιμοποιήστε τον συνιστώμενο εξοπλισμό κοπής.
Ανατρέξτε στην ενότητα
Αξεσουάρ
στη σελίδα 195
.
Αφαιρέστε την τάπα του ντεπόζιτου λαδιού της
αλυσίδας πριονιού.
Γεμίστε το ντεπόζιτο λαδιού της αλυσίδας πριονιού
με λάδι αλυσίδας.
Τοποθετήστε το καπάκι προσεκτικά.
(Εικ. 63)
Περιεχόμενα
Για να δείτε πού βρίσκεται το
ντεπόζιτο λαδιού αλυσίδας στο προϊόν σας, ανατρέξτε
στην ενότητα
Εισαγωγή
στη σελίδα 169
.
Μπαταρία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Προτού
χρησιμοποιήσετε την μπαταρία, πρέπει να
διαβάσετε και να κατανοήσετε το κεφάλαιο
σχετικά με την ασφάλεια. Πρέπει επίσης να
διαβάσετε και να κατανοήσετε το εγχειρίδιο
2351 - 003 - 28.10.2024 181
background
χρήσης για την μπαταρία και τον φορτιστή
της μπαταρίας.
Διατηρείτε την μπαταρία και τον φορτιστή μπαταρίας στις
σωστές θερμοκρασίες περιβάλλοντος.
Θερμοκρασία περιβάλλοντος
Λειτουργία της μπα-
ταρίας στο προϊόν
-5°C — 40°C
Φόρτιση μπαταρίας 0°C — 35°C
Φόρτιση της μπαταρίας
Φορτίστε την μπαταρία πριν από την πρώτη χρήση.
Περιεχόμενα Η διαδικασία φόρτισης είναι δυνατή
μόνο όταν η θερμοκρασία της μπαταρίας βρίσκεται εντός
του επιτρεπτού εύρους θερμοκρασίας φόρτισης ((0–35
°C)).
1. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος του φορτιστή
μπαταρίας σε μια γειωμένη πρίζα τοίχου.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι η πρίζα
τοίχου έχει σωστή τάση και συχνότητα.
2. Τοποθετήστε την μπαταρία στο φορτιστή μπαταρίας.
Η μπαταρία είναι συνδεδεμένη στον φορτιστή όταν η
πράσινη λυχνία LED αναβοσβήνει. (Εικ. 64) (Εικ. 65)
3. Η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη όταν η
πράσινη λυχνία LED στον φορτιστή είναι αναμμένη.
Ο μέγιστος χρόνος φόρτισης της μπαταρίας δεν θα
πρέπει να υπερβαίνει τις 24 ώρες.
4. Αποσυνδέστε τον φορτιστή μπαταρίας από την
πρίζα.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μην τραβάτε το
καλώδιο.
5. Αφαιρέστε την μπαταρία από το φορτιστή.
Η λυχνία LED κατάστασης
μπαταρίας στον φορτιστή
μπαταρίας
Η κόκκινη λυχνία LED (A) και η πράσινη λυχνία LED (B)
στον φορτιστή μπαταρίας υποδεικνύουν την κατάσταση
της μπαταρίας. Ανατρέξτε στην ενότητα
Η λυχνία LED
κατάστασης μπαταρίας στον φορτιστή μπαταρίας στη
σελίδα 182
.
(Εικ. 66)
Λυχνία LED
Κατάσταση μπαταρίας
Η πράσινη λυχνία LED
αναβοσβήνει γρήγορα.
Η μπαταρία φορτίζεται.
Λυχνία LED Κατάσταση μπαταρίας
Η πράσινη λυχνία LED
αναβοσβήνει αργά.
Η μπαταρία είναι φορτι-
σμένη κατά 80%.
Η πράσινη λυχνία LED εί-
ναι αναμμένη.
Η μπαταρία είναι πλήρως
φορτισμένη.
Η κόκκινη λυχνία LED εί-
ναι αναμμένη.
Ανατρέξτε στην ενότητα
Φορτιστής μπαταρίας
στη
σελίδα 193
.
Η κόκκινη λυχνία LED
αναβοσβήνει γρήγορα.
Ανατρέξτε στην ενότητα
Φορτιστής μπαταρίας
στη
σελίδα 193
.
Λυχνία LED κατάστασης μπαταρίας
στο προϊόν
Όταν η μπαταρία είναι τοποθετημένη στο προϊόν, οι
λυχνίες LED στο προϊόν υποδεικνύουν την κατάσταση
της μπαταρίας.
(Εικ. 67)
Λυχνία LED
Κατάσταση μπαταρίας
Οι λυχνίες LED 1,
2 και 3 είναι αναμμέ-
νες.
Πλήρως φορτισμένη.
Οι λυχνίες LED 1 και
2 είναι αναμμένες.
Επαρκώς φορτισμένη
Η λυχνία LED 1 είναι
αναμμένη.
Η στάθμη ισχύος της μπαταρίας
είναι χαμηλή.
Η λυχνία LED 1 ανα-
βοσβήνει.
Η μπαταρία είναι άδεια. Η
λυχνία κατάστασης της μπατα-
ρίας αναβοσβήνει. Φορτίστε την
μπαταρία. Ανατρέξτε στην ενό-
τητα
Φόρτιση της μπαταρίας
στη σελίδα 182
.
Σύνδεση της μπαταρίας στο προϊόν
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Να
χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο με
προϊόντα του συστήματος POWER FOR
ALL 18 V.
1. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι πλήρως
φορτισμένη.
2. Σύρετε την μπαταρία μέσα στη θήκη της στο προϊόν.
Η μπαταρία πρέπει να ολισθαίνει εύκολα μέσα στη
θήκη της. Διαφορετικά, δεν έχει τοποθετηθεί σωστά.
(Εικ. 68)
3. Όταν η μπαταρία ασφαλίζει στη θέση της, ακούγεται
ένα χαρακτηριστικό "κλικ".
182
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Λειτουργία αυτόματης
απενεργοποίησης
Το προϊόν διαθέτει λειτουργία αυτόματης
απενεργοποίησης με την οποία το προϊόν σταματά
να λειτουργεί όταν δεν χρησιμοποιείται. Το προϊόν
απενεργοποιείται μετά από 3 minutes.
Πληροφορίες για το τίναγμα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το τίναγμα
μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό
ή θάνατο του χειριστή ή άλλων ατόμων.
Για να μειώσετε τον κίνδυνο, πρέπει να
γνωρίζετε τις αιτίες του τινάγματος και τον
τρόπο με τον οποίο θα τις αποφεύγετε.
Το τίναγμα προκύπτει μόνο όταν η περιοχή τινάγματος
της λάμας οδήγησης ακουμπήσει σε ένα αντικείμενο.
Το τίναγμα μπορεί να προκύψει ξαφνικά και με μεγάλη
δύναμη, με αποτέλεσμα να εκτιναχθεί το προϊόν προς
την κατεύθυνση του χειριστή.
(Εικ. 38)
Το τίναγμα προκαλείται πάντα στο επίπεδο κοπής
της λάμας. Συνήθως, το προϊόν εκτινάσσεται πάνω
στον χειριστή αλλά μπορεί επίσης να μετακινηθεί σε
διαφορετική κατεύθυνση. Η κατεύθυνση της κίνησης
εξαρτάται από τον τρόπο με τον οποίο χρησιμοποιείτε
το προϊόν τη στιγμή που προκύπτει το τίναγμα.
(Εικ. 69)
Το κλώτσημα προκύπτει μόνο εάν η περιοχή
κλωτσήματος της λάμας ακουμπήσει σε ένα αντικείμενο.
Μην αφήνετε την περιοχή τινάγματος να έρθει σε επαφή
με κάποιο αντικείμενο.
(Εικ. 38)
Μια μικρότερη ακτίνα άκρου λάμας μειώνει τη δύναμη
του τινάγματος.
Για να μειώσετε τις επιπτώσεις του τινάγματος,
χρησιμοποιήστε αλυσίδα πριονιού χαμηλού τινάγματος.
Μην αφήνετε την περιοχή τινάγματος να έρθει σε επαφή
με κάποιο αντικείμενο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Καμία αλυσίδα
πριονιού δεν εμποδίζει πλήρως το τίναγμα.
Πρέπει πάντα να τηρείτε τις οδηγίες.
Συνήθεις ερωτήσεις σχετικά με το
κλώτσημα
Το χέρι μου ενεργοποιεί πάντα το φρένο
αλυσίδας κατά τη διάρκεια του κλωτσήματος;
Όχι. Πρέπει να χρησιμοποιήσετε λίγη δύναμη για
να σπρώξετε τον προφυλακτήρα μπροστινού χεριού
προς τα εμπρός. Εάν δεν χρησιμοποιήσετε την
απαιτούμενη δύναμη, το φρένο της αλυσίδας δεν θα
ενεργοποιηθεί. Επίσης, πρέπει να κρατάτε σταθερά
τις χειρολαβές του προϊόντος με τα δύο χέρια κατά
την εργασία. Εάν προκύψει κλώτσημα, το φρένο της
αλυσίδας μπορεί να μην προλάβει να σταματήσει την
αλυσίδα προτού ακουμπήσει πάνω σας. Υπάρχουν
επίσης ορισμένες θέσεις στις οποίες το χέρι σας δεν
μπορεί να αγγίξει τον προφυλακτήρα μπροστινού
χεριού για να ενεργοποιήσει το φρένο αλυσίδας.
Ο αδρανειακός μηχανισμός απασφάλισης
ενεργοποιεί πάντα το φρένο αλυσίδας κατά τη
διάρκεια του κλωτσήματος;
Όχι. Πρώτον, το φρένο της αλυσίδας πρέπει να
λειτουργεί σωστά. Για οδηγίες σχετικά με τον έλεγχο
του φρένου της αλυσίδας, ανατρέξτε στην ενότητα
Συντήρηση και έλεγχοι των συσκευών ασφαλείας του
προϊόντος
στη σελίδα 188
. Συνιστούμε να το κάνετε
αυτό κάθε φορά πριν από τη χρήση του προϊόντος.
Δεύτερον, η δύναμη του κλωτσήματος πρέπει να
είναι μεγάλη για να ενεργοποιηθεί το φρένο της
αλυσίδας. Εάν το φρένο της αλυσίδας είναι πολύ
ευαίσθητο, μπορεί να ενεργοποιείται κατά τη διάρκεια
έντονης εργασίας.
Το φρένο αλυσίδας θα με προστατεύει πάντα
από τραυματισμό σε περίπτωση κλωτσήματος;
Όχι. Το φρένο της αλυσίδας πρέπει να λειτουργεί
σωστά για να παρέχει προστασία. Το φρένο
αλυσίδας θα πρέπει επίσης να ενεργοποιηθεί κατά
τη διάρκεια ενός κλωτσήματος για να σταματήσει
την αλυσίδα πριονιού. Εάν βρίσκεστε κοντά στη
λάμα οδήγησης, το φρένο της αλυσίδας μπορεί να
μην προλάβει να σταματήσει την αλυσίδα πριν σας
χτυπήσει.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η αποτροπή
των κλωτσημάτων εξαρτάται μόνο από εσάς
και από τη σωστή τεχνική εργασίας.
Εκκίνηση του προϊόντος
1. Ελέγξτε τη σκανδάλη γκαζιού και την ασφάλεια της
σκανδάλης γκαζιού. Ανατρέξτε στην ενότητα
Έλεγχος
της ασφάλειας της σκανδάλης γκαζιού
στη σελίδα
189
.
2. Ενεργοποιήστε το φρένο της αλυσίδας. (Εικ. 70)
3. Τοποθετήστε την μπαταρία στη θήκη μπαταρίας.
(Εικ. 71)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Βεβαιωθείτε ότι η
μπαταρία είναι σωστά τοποθετημένη στη
θήκη της. Εάν η μπαταρία δεν κινείται
εύκολα μέσα στη θήκη της, αυτό σημαίνει
ότι δεν έχει τοποθετηθεί σωστά.
4. Πιέστε το κάτω τμήμα της μπαταρίας, μέχρι να
ακούσετε ένα κλικ. (Εικ. 68)
5. Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί ON/OFF μέχρι να
ανάψει η πράσινη λυχνία LED. (Εικ. 72)
Διακοπή λειτουργίας του προϊόντος
1. Πατήστε το κουμπί on/off, μέχρι να σβήσει η πράσινη
ενδεικτική λυχνία LED. (Εικ. 72)
2351 - 003 - 28.10.2024
183
background
2. Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας και
αφαιρέστε την μπαταρία από τη θήκη της για να
αποφύγετε τυχόν ακούσια εκκίνηση. (Εικ. 73)
Κίνηση έλξης και κίνηση ώθησης
Μπορείτε να κάνετε κοπή ξύλου με το προϊόν σε 2
διαφορετικές θέσεις.
Η κοπή στο τμήμα έλξης της διαδρομής γίνεται όταν
κόβετε με την κάτω άκρη της λάμας οδήγησης. Η
αλυσίδα του πριονιού τραβάει το δέντρο κατά την
κοπή. Σε αυτήν τη θέση, έχετε καλύτερο έλεγχο του
προϊόντος και της θέσης της περιοχής κλωτσήματος.
(Εικ. 74)
Η κοπή στο τμήμα ώθησης της διαδρομής γίνεται
όταν κόβετε με την επάνω άκρη της λάμας οδήγησης.
Η αλυσίδα πριονιού σπρώχνει το προϊόν προς την
κατεύθυνση του χειριστή.
(Εικ. 75)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν η
αλυσίδα του πριονιού παγιδευτεί μέσα
στον κορμό, το προϊόν μπορεί να
ωθηθεί προς το μέρος σας. Φροντίστε
να κρατάτε το προϊόν σφιχτά και να
βεβαιώνεστε ότι η περιοχή κλωτσήματος
της λάμας οδήγησης δεν έρχεται σε
επαφή με το δέντρο και δεν προκαλεί
κλώτσημα.
(Εικ. 76)
Χρήση της τεχνικής κοπής
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μην αφήνετε το μοτέρ
λειτουργεί για πολύ μεγάλο χρονικό
διάστημα χωρίς φορτίο. Μπορεί να
προκληθεί ζημιά στο μοτέρ.
1. Τοποθετήστε τον κορμό σε υποστάτη ή βάσεις
κοπής. (Εικ. 77)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Μην κόβετε
στοιβαγμένους κορμούς. Αυτό αυξάνει
τον κίνδυνο κλωτσήματος και μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό ή
θάνατο.
2. Απομακρύνετε τα κομμένα κομμάτια από την περιοχή
εργασίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Τα κομμένα
κομμάτια στην περιοχή εργασίας
αυξάνουν τον κίνδυνο κλωτσήματος και
απώλειας της ισορροπίας.
Χρήση οδοντωτού προφυλακτήρα
1. Σπρώξτε τον οδοντωτό προφυλακτήρα μέσα στον
κορμό του δέντρου.
2. Ανοίξτε τέρμα το γκάζι και περιστρέψτε το προϊόν.
Κρατήστε τον οδοντωτό προφυλακτήρα πάνω στον
κορμό. Με αυτήν τη διαδικασία διευκολύνεται η
εφαρμογή της δύναμης που απαιτείται για να κοπεί
ο κορμός. (Εικ. 78)
Κοπή κορμού στο έδαφος
1. Κόψτε τον κορμό στο τμήμα έλξης της διαδρομής.
Διατηρήστε τέρμα το γκάζι, αλλά να είστε
προετοιμασμένοι για ξαφνικά ατυχήματα. (Εικ. 79)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε
ότι η αλυσίδα του πριονιού δεν
έρχεται σε επαφή με το έδαφος όταν
ολοκληρώνετε κάθε κοπή.
2. Κόψτε σε βάθος ίσο περίπου με τα ⅔ της διαμέτρου
του κορμού και σταματήστε. Γυρίστε τον κορμό και
εκτελέστε κοπή από την αντίθετη πλευρά. (Εικ. 80)
Κοπή κορμού που στηρίζεται στο ένα άκρο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι
ο κορμός δεν θα σπάσει κατά τη διάρκεια της
κοπής. Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες.
(Εικ. 81)
1. Εκτελέστε το τμήμα ώθησης της διαδρομής κοπής
φτάνοντας σε βάθος περίπου ίσο με το ⅓ της
διαμέτρου του κορμού.
2. Εκτελέστε το τμήμα έλξης της διαδρομής κοπής μέχρι
να συναντηθούν οι δύο εγκοπές στον κορμό. (Εικ.
82)
Κοπή κορμού που στηρίζεται σε δύο άκρα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Βεβαιωθείτε ότι
η αλυσίδα του πριονιού δεν παγιδεύεται
μέσα στον κορμό κατά τη διάρκεια της
κοπής. Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες.
(Εικ. 83)
1. Εκτελέστε το τμήμα έλξης της διαδρομής κοπής
φτάνοντας σε βάθος περίπου ίσο με το ⅓ της
διαμέτρου του κορμού.
2. Κόψτε το υπόλοιπο τμήμα του κορμού εκτελώντας το
τμήμα ώθησης της διαδρομής για να ολοκληρώσετε
την κοπή. (Εικ. 84)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Αν η αλυσίδα
του πριονιού παγιδευτεί μέσα στον κορμό,
σβήστε το μοτέρ. Χρησιμοποιήστε μοχλό
για να ανοίξετε το σημείο κοπής και
να απελευθερώσετε το προϊόν. Μην
επιχειρήσετε να τραβήξετε το προϊόν με το
χέρι για να το βγάλετε. Μπορεί να προκληθεί
τραυματισμός όταν απελευθερωθεί ξαφνικά
το προϊόν.
184 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Χρήση της τεχνικής ξεκλαρίσματος
Περιεχόμενα Για χοντρά κλαδιά, χρησιμοποιήστε
την τεχνική κοπής. Ανατρέξτε στην ενότητα
Χρήση της
τεχνικής κοπής
στη σελίδα 184
.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υπάρχει
μεγάλος κίνδυνος ατυχήματος κατά τη χρήση
της τεχνικής ξεκλαρίσματος. Ανατρέξτε στην
ενότητα
Πληροφορίες για το τίναγμα
στη
σελίδα 183
για οδηγίες σχετικά με την
αποφυγή του κλωτσήματος (τινάγματος).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κόψτε τα
κλαριά ένα προς ένα. Πρέπει να προσέχετε
όταν αφαιρείτε μικρά κλαδιά και να μην
κόβετε θάμνους ή πολλά μικρά κλαδιά
ταυτόχρονα. Τα μικρά κλαδιά μπορεί να
παγιδευτούν στην αλυσίδα του πριονιού και
να εμποδίσουν την ασφαλή λειτουργία του
προϊόντος.
Περιεχόμενα Εάν χρειάζεται, κόψτε τα κλαδιά
κομμάτι-κομμάτι. Κόψτε τα μικρότερα κλαδιά (Α) και (Β)
προτού κόψετε το κλαδί κοντά στον κορμό (C).
(Εικ. 85)
1. Αφαιρέστε τα κλαδιά στη δεξιά πλευρά του κορμού.
a) Κρατήστε τη λάμα οδήγησης στη δεξιά πλευρά
του κορμού και διατηρήστε το σώμα του
προϊόντος ακουμπισμένο στον κορμό.
b) Επιλέξτε την κατάλληλη τεχνική κοπής για τη
μηχανική τάση του κλαδιού. (Εικ. 86)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Εάν δεν
είστε βέβαιοι για το πώς πρέπει
να κόψετε το κλαδί, απευθυνθείτε
σε έναν επαγγελματία χειριστή
αλυσοπρίονου προτού συνεχίσετε.
2. Αφαιρέστε τα κλαδιά στο πάνω μέρος του κορμού.
a) Διατηρήστε το προϊόν πάνω στον κορμό και
αφήστε τη λάμα οδήγησης να κινηθεί κατά μήκος
του κορμού.
b) Εκτελέστε το τμήμα ώθησης της διαδρομής
κοπής. (Εικ. 87)
3. Αφαιρέστε τα κλαδιά στην αριστερή πλευρά του
κορμού.
a) Επιλέξτε την κατάλληλη τεχνική κοπής για τη
μηχανική τάση του κλαδιού. (Εικ. 88)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Εάν δεν
είστε βέβαιοι για το πώς πρέπει
να κόψετε το κλαδί, απευθυνθείτε
σε έναν επαγγελματία χειριστή
αλυσοπρίονου προτού συνεχίσετε.
Ανατρέξτε στην ενότητα
Για να κόψετε δέντρα και κλαδιά
που βρίσκονται υπό μηχανική τάση
στη σελίδα 187
για οδηγίες σχετικά με τον τρόπο κοπής κλαδιών υπό
μηχανική τάση.
Χρήση της τεχνικής υλοτομίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να κόψετε
ένα δέντρο, πρέπει να έχετε σχετική
εμπειρία. Εάν είναι εφικτό, παρακολουθήστε
ένα εκπαιδευτικό πρόγραμμα για τη χρήση
αλυσοπρίονου. Απευθυνθείτε σε έναν
χειριστή με εμπειρία για περισσότερες
γνώσεις.
Διατήρηση απόστασης ασφαλείας
1. Βεβαιωθείτε ότι τα άτομα γύρω σας παραμένουν σε
απόσταση ασφαλείας, τουλάχιστον 2 1/2 φορές το
μήκος του δέντρου. (Εικ. 89)
2. Βεβαιωθείτε ότι δεν βρίσκεται κανένα άλλο άτομο
στην περιοχή κινδύνου πριν ή κατά τη διάρκεια της
κοπής ρίψης. (Εικ. 90)
Υπολογισμός της κατεύθυνσης ρίψης
1. Εξετάστε σε ποια κατεύθυνση πρέπει να πέσει
το δέντρο. Ο στόχος είναι να το ρίξετε σε θέση
στην οποία μπορείτε να ξεκλαρίσετε και να κόψετε
τον κορμό εύκολα. Είναι επίσης σημαντικό να
πατάτε σταθερά και να μπορείτε να μετακινείστε με
ασφάλεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Αν το
κόψιμο του δέντρου προς τη φυσιολογική
του κατεύθυνση είναι επικίνδυνο ή μη
εφικτό, κόψτε το δέντρο σε διαφορετική
κατεύθυνση.
2. Εξετάστε τη φυσική κατεύθυνση πτώσης του
δέντρου. Για παράδειγμα, την κλίση και το βαθμό
κάμψης του δέντρου, την κατεύθυνση του ανέμου, τη
θέση των κλαδιών και το βάρος του χιονιού.
3. Εξετάστε εάν υπάρχουν εμπόδια, όπως για
παράδειγμα άλλα δέντρα, γραμμές παροχής
ηλεκτρικού ρεύματος, δρόμοι ή/και κτίρια στη γύρω
περιοχή.
4. Αναζητήστε ίχνη ζημιάς και αποσύνθεσης στον
κορμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Η
αποσύνθεση στον κορμό μπορεί να
προκαλέσει πτώση του δέντρου προτού
ολοκληρώσετε την κοπή.
5. Βεβαιωθείτε ότι το δέντρο δεν έχει κατεστραμμένα
ή ξερά κλαδιά που μπορεί να σπάσουν και να σας
χτυπήσουν κατά την πτώση.
2351 - 003 - 28.10.2024
185
background
6. Μην αφήσετε το δέντρο να πέσει πάνω σε άλλο
όρθιο δέντρο. Η απομάκρυνση ενός παγιδευμένου
δέντρου είναι επικίνδυνη. Υπάρχει μεγάλος κίνδυνος
ατυχήματος. Ανατρέξτε στην ενότητα
Απελευθέρωση
παγιδευμένου δέντρου
στη σελίδα 187
. (Εικ. 91)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά τη
διάρκεια κρίσιμων εργασιών υλοτομίας,
ανασηκώστε αμέσως τα προστατευτικά
ακοής μετά την ολοκλήρωση της κοπής.
Είναι σημαντικό να ακούτε ήχους και
προειδοποιητικά σήματα.
Απομάκρυνση του κορμού και
προετοιμασία της διαδρομής διαφυγής
Κόψτε όλα τα κλαδιά από το ύψος του ώμου σας και
κάτω.
1. Εκτελέστε το τμήμα έλξης της διαδρομής κοπής από
πάνω προς τα κάτω. Βεβαιωθείτε ότι το δέντρο
βρίσκεται ανάμεσα σε εσάς και το προϊόν. (Εικ. 92)
2. Αφαιρέστε όλη τη χαμηλή βλάστηση από την περιοχή
εργασίας γύρω από το δέντρο. Απομακρύνετε όλο το
κομμένο υλικό από την περιοχή εργασίας.
3. Ελέγξτε την περιοχή για εμπόδια, όπως πέτρες,
κλαδιά και τρύπες. Πρέπει να έχετε μια σαφή
διαδρομή διαφυγής όταν το δέντρο αρχίζει να πέφτει.
Η διαδρομή διαφυγής θα πρέπει να σχηματίζει γωνία
περίπου 135 μοιρών με την κατεύθυνση ρίψης.
1. Περιοχή κινδύνου
2. Διαδρομή διαφυγής
3. Κατεύθυνση ρίψης
(Εικ. 93)
Υλοτόμηση δέντρου
Η Husqvarna συνιστά να κάνετε τα κατευθυντήρια
κοψίματα και μετά να χρησιμοποιείτε τη μέθοδο
ασφαλούς γωνίας για να κόψετε το δέντρο. Η μέθοδος
ασφαλούς γωνίας σάς βοηθά να δημιουργήσετε ένα
σωστό άκοπο τμήμα κορμού και να ελέγξτε την
κατεύθυνση ρίψης του δέντρου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Μην κόβετε
δέντρα με διάμετρο μεγαλύτερη από το
διπλάσιο του μήκους της λάμας οδήγησης.
Για να το κάνετε αυτό, απαιτείται ειδική
εκπαίδευση.
Άκοπο τμήμα του κορμού του δέντρου
Η πιο σημαντική διαδικασία κατά τη διάρκεια της κοπής
ενός δέντρου είναι η δημιουργία του σωστού άκοπου
τμήματος του κορμού του δέντρου. Με ένα σωστό
άκοπο τμήμα κορμού δέντρου, μπορείτε να ελέγχετε την
κατεύθυνση ρίψης και να εξασφαλίζετε ότι η διαδικασία
κοπής είναι ασφαλής.
Το πάχος του άκοπου τμήματος του κορμού του δέντρου
πρέπει να είναι ίσο με τη διάμετρο του δέντρου ή
τουλάχιστον με το 10% της.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν το άκοπο
τμήμα του κορμού του δέντρου έχει λάθος
πάχος ή είναι πολύ λεπτό, δεν θα μπορείτε
να ελέγξετε την κατεύθυνση ρίψης.
(Εικ. 94)
Εκτέλεση κατευθυντήριων κοψιμάτων
1. Κάντε τα κατευθυντήρια κοψίματα. Κόψτε τα
κατευθυντήρια κοψίματα στο 1/4 της διαμέτρου του
δέντρου. Δημιουργήστε γωνία 45° μεταξύ της κοπής
από πάνω και της κοπής από κάτω.
a) Κάντε πρώτα την κοπή από πάνω.
Ευθυγραμμίστε το σημάδι κατεύθυνσης ρίψης (A)
του προϊόντος με την κατεύθυνση πτώσης του
δέντρου (B). Παραμείνετε πίσω από το προϊόν
και διατηρήστε το δέντρο στη δεξιά σας πλευρά.
Κόψτε στο τμήμα έλξης της διαδρομής.
b) Κάντε την κοπή από κάτω. Βεβαιωθείτε ότι το
άκρο της κοπής από κάτω βρίσκεται στο ίδιο
σημείο με το άκρο της κοπής από πάνω. (Εικ.
95)
2. Βεβαιωθείτε ότι η κατευθυντική γραμμή κοπής είναι
πλήρως οριζόντια και σε ορθή γωνία (90°) με την
κατεύθυνση πτώσης του δέντρου. Η κατευθυντική
γραμμή κοπής περνά από το σημείο τομής των
κατευθυντήριων κοψιμάτων. (Εικ. 96)
Χρήση μεθόδου ασφαλούς γωνίας
Η κοπή ρίψης πρέπει να γίνει λίγο πιο πάνω από το
κατευθυντήριο κόψιμο.
(Εικ. 97)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Προσέξτε όταν
κόβετε με την άκρη (μύτη) της λάμας.
Ξεκινήστε την κοπή με το κάτω τμήμα
της άκρης (μύτης) της λάμας κάνοντας μια
κάθετη τομή στον κορμό.
(Εικ. 98)
1. Εάν το ωφέλιμο μήκος κοπής είναι μεγαλύτερο από
τη διάμετρο του δέντρου, εκτελέστε αυτά τα βήματα
(α-δ).
a) Κάντε μια κάθετη τομή απευθείας μέσα στον
κορμό για να ολοκληρώσετε το πλάτος του
άκοπου τμήματος του κορμού του δέντρου. (Εικ.
99)
b) Εκτελέστε το τμήμα έλξης της διαδρομής κοπής
μέχρι να απομείνει το ⅓ του κορμού.
c) Τραβήξτε τη λάμα οδήγησης προς τα πίσω κατά
5-10 cm/2-4''.
186
2351 - 003 - 28.10.2024
background
d) Κόψτε το υπόλοιπο του κορμού για να
δημιουργήσετε μία ασφαλή γωνία πλάτους 5-10
cm/2-4''. (Εικ. 100)
2. Εάν το ωφέλιμο μήκος κοπής είναι μικρότερο από
τη διάμετρο του δέντρου, εκτελέστε αυτά τα βήματα
(α-δ).
a) Κάντε μια κάθετη τομή απευθείας μέσα στον
κορμό. Η κάθετη τομή πρέπει να εκτείνεται στα
3/5 της διαμέτρου του δέντρου.
b) Εκτελέστε το τμήμα έλξης της διαδρομής κοπής
στο υπόλοιπο τμήμα του κορμού. (Εικ. 101)
c) Κάντε μια ευθεία τομή στον κορμό από την άλλη
πλευρά του δέντρου για να ολοκληρώσετε το
άκοπο τμήμα του κορμού του δέντρου.
d) Εκτελέστε το τμήμα ώθησης της διαδρομής
κοπής μέχρι να απομείνει το ⅓ του κορμού, για
να ολοκληρώσετε την ασφαλή γωνία. (Εικ. 102)
3. Τοποθετήστε μια σφήνα μέσα στην εγκοπή σε ευθεία
από το πίσω μέρος. (Εικ. 103)
4. Κόψτε τη γωνία για να πέσει το δέντρο.
Περιεχόμενα Εάν το δέντρο δεν πέφτει,
χτυπήστε τη σφήνα μέχρι να πέσει το δέντρο.
5. Όταν το δέντρο αρχίσει να πέφτει, χρησιμοποιήστε
τη διαδρομή διαφυγής για να απομακρυνθείτε από το
δέντρο. Απομακρυνθείτε σε απόσταση τουλάχιστον 5
m/15' από το δέντρο.
Απελευθέρωση παγιδευμένου δέντρου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Είναι πολύ
επικίνδυνο να αφαιρέσετε ένα παγιδευμένο
δέντρο και υπάρχει μεγάλος κίνδυνος
ατυχήματος. Παραμείνετε έξω από την
περιοχή κινδύνου και μην προσπαθήσετε να
κόψετε ένα παγιδευμένο δέντρο.
(Εικ. 104)
Η ασφαλέστερη μέθοδος είναι να χρησιμοποιήσετε ένα
από τα ακόλουθα βαρούλκα:
Τοποθετημένο σε τρακτέρ
(Εικ. 105)
Φορητό
(Εικ. 106)
Για να κόψετε δέντρα και κλαδιά που
βρίσκονται υπό μηχανική τάση
1. Εκτιμήστε ποια πλευρά του δέντρου ή του κλαδιού
βρίσκεται υπό μηχανική τάση.
2. Εκτιμήστε ποιο είναι το σημείο μέγιστης μηχανικής
τάσης. (Εικ. 107)
3. Εξετάστε ποια είναι η ασφαλέστερη μέθοδος για να
απελευθερώσετε τη μηχανική τάση.
Περιεχόμενα Σε ορισμένες περιπτώσεις, η
μόνη ασφαλής μέθοδος είναι να χρησιμοποιήσετε
βαρούλκο και όχι το προϊόν σας.
4. Παραμείνετε σε μια θέση όπου το δέντρο ή το κλαδί
δεν μπορεί να σας χτυπήσει όταν απελευθερωθεί η
μηχανική τάση. (Εικ. 108)
5. Κάντε ένα ή περισσότερα κοψίματα με επαρκές
βάθος για τη μείωση της μηχανικής τάσης. Κόψτε
στο σημείο μέγιστης μηχανικής τάσης ή κοντά σε
αυτό. Αναγκάστε το δέντρο ή το κλαδί να σπάσει στο
σημείο μέγιστης μηχανικής τάσης. (Εικ. 109)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην κόβετε
σε ευθεία ένα δέντρο ή κλαδί που
βρίσκεται υπό μηχανική τάση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να είστε
πολύ προσεκτικοί όταν κόβετε ένα
δέντρο που βρίσκεται υπό μηχανική
τάση. Υπάρχει κίνδυνος το δέντρο να
μετακινηθεί γρήγορα πριν ή μετά το
κόψιμο. Μπορεί να προκύψει σοβαρός
τραυματισμός εάν είστε σε εσφαλμένη
θέση ή εάν κόψετε με λάθος τρόπο.
6. Εάν πρέπει να κόψετε κατά μήκος του δέντρου/
κλαδιού, κάντε 2 έως 3 κοψίματα, σε απόσταση 2,54
cm (1 ίντσα) και με βάθος 5,08 cm (2 ίντσες). (Εικ.
110)
7. Συνεχίστε να κόβετε το δέντρο και άλλο, μέχρι το
δέντρο/κλαδί να λυγίσει και να απελευθερωθεί η
μηχανική τάση. (Εικ. 111)
8. Κόψτε το δέντρο/κλαδί από την αντίθετη πλευρά του
λυγίσματος, αφού απελευθερωθεί η μηχανική τάση.
Συντήρηση
Εισαγωγή
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
εκτελέσετε εργασίες συντήρησης στο προϊόν,
διαβάστε και κατανοήστε το κεφάλαιο για την
ασφάλεια.
Πρόγραμμα συντήρησης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
εκτελέσετε εργασίες συντήρησης, πρέπει να
αφαιρείτε την μπαταρία.
Ακολουθεί μια λίστα με τα βήματα συντήρησης που
πρέπει να εκτελείτε στο προϊόν. Ανατρέξτε στην
2351 - 003 - 28.10.2024 187
background
ενότητα
Συντήρηση
στη σελίδα 187
για περισσότερες
πληροφορίες.
Συντήρηση Πριν
από τη
χρήση
Κάθε
εβδομά-
δα
Κάθε μή-
να
Καθαρίστε τα εξωτερικά μέρη του προϊόντος. X
Βεβαιωθείτε ότι η σκανδάλη γκαζιού και η λειτουργία κλειδώματος της σκανδάλης
γκαζιού λειτουργούν σωστά από πλευράς ασφάλειας.
X
Καθαρίστε το φρένο αλυσίδας και βεβαιωθείτε ότι λειτουργεί με ασφάλεια. Βε-
βαιωθείτε ότι ο συγκρατητής αλυσίδας δεν έχει υποστεί ζημιά. Αντικαταστήστε
τον εάν χρειάζεται.
X
Περιστρέφετε τη λάμα οδήγησης για πιο ομοιόμορφη φθορά. Βεβαιωθείτε ότι η
οπή λίπανσης της λάμας οδήγησης δεν είναι φραγμένη. Καθαρίστε την αυλάκω-
ση της λάμας.
X
Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο κοπής και ο προφυλακτήρας του εργαλείου κοπής
δεν έχουν ρωγμές και δεν έχουν υποστεί ζημιά. Αντικαταστήστε το εργαλείο κο-
πής ή τον προφυλακτήρα του εργαλείου κοπής αν έχουν ρωγμές ή έχουν εκτεθεί
σε κρούση.
X
Βεβαιωθείτε ότι πηγαίνει αρκετό λάδι στη λάμα οδήγησης και την αλυσίδα πριο-
νιού.
X
Ελέγξτε την αλυσίδα πριονιού. Κοιτάξτε για ρωγμές και βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα
πριονιού δεν είναι άκαμπτη ή ασυνήθιστα φθαρμένη. Αντικαταστήστε, αν χρειάζε-
ται.
X
Ακονίστε την αλυσίδα πριονιού. Ελέγξτε το τέντωμα και την κατάστασή της.
Ελέγξτε τον οδοντωτό τροχό μετάδοσης κίνησης για τυχόν φθορές και αντικατα-
στήστε τον εάν χρειάζεται.
X
Καθαρίστε την εισαγωγή αέρα στο προϊόν. X
Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες και τα παξιμάδια είναι σφιγμένα. X
Βεβαιωθείτε ότι η διεπαφή χρήστη λειτουργεί σωστά και δεν έχει υποστεί ζημιά. X
Χρησιμοποιήστε μια λίμα για να απομακρύνετε τα ρινίσματα από τις άκρες της
λάμας οδήγησης.
X
Ελέγξτε τις συνδέσεις μεταξύ της μπαταρίας και του προϊόντος. Ελέγξτε τη σύνδε-
ση μεταξύ της μπαταρίας και του φορτιστή μπαταρίας.
X
Αδειάστε και καθαρίστε το ντεπόζιτο λαδιού. X
Φυσήξτε προσεκτικά το προϊόν και τις υποδοχές ψύξης μπαταρίας με πεπιεσμένο
αέρα.
X
Συντήρηση και έλεγχοι των
συσκευών ασφαλείας του προϊόντος
Εκτέλεση ελέγχου του προφυλακτήρα
μπροστινού χεριού
Ελέγχετε τακτικά τον προφυλακτήρα μπροστινού χεριού
και τον αδρανειακό μηχανισμό απασφάλισης του
φρένου.
1. Βεβαιωθείτε ότι ο προφυλακτήρας μπροστινού
χεριού δεν έχει ζημιές, όπως ρωγμές. (Εικ. 112)
2. Βεβαιωθείτε ότι ο προφυλακτήρας μπροστινού
χεριού κινείται ελεύθερα και ότι είναι προσαρτημένος
με ασφάλεια στο προϊόν. (Εικ. 113)
3. Τοποθετήστε το προϊόν, με σβηστό τον κινητήρα,
επάνω σε έναν κορμό ρίζας ή άλλη σταθερή
επιφάνεια.
4. Πιάστε την οπίσθια χειρολαβή και αφήστε την
εμπρόσθια χειρολαβή. Αφήστε το προϊόν να πέσει
επάνω στον κορμό ρίζας. (Εικ. 114)
5. Βεβαιωθείτε ότι το φρένο αλυσίδας ενεργοποιείται
μόλις η λάμα οδήγησης αγγίξει τον κορμό ρίζας.
188 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Έλεγχος της ενεργοποίησης του φρένου
1. Τοποθετήστε το προϊόν σε σταθερό έδαφος και
εκκινήστε το. Ανατρέξτε στην ενότητα
Λειτουργία
στη
σελίδα 181
.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε
ότι η αλυσίδα πριονιού δεν έρχεται
σε επαφή με το έδαφος ή με άλλα
αντικείμενα.
2. Τυλίξτε τα δάχτυλα και τους αντίχειρές σας γύρω από
τις χειρολαβές και κρατήστε το προϊόν σφιχτά. (Εικ.
115)
3. Ανοίξτε τέρμα το γκάζι και γείρετε τον αριστερό
καρπό σας επάνω στον προφυλακτήρα μπροστινού
χεριού για να ενεργοποιήσετε το φρένο αλυσίδας.
Η αλυσίδα πριονιού πρέπει να σταματήσει αμέσως.
(Εικ. 116)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφήσετε
την μπροστινή χειρολαβή!
Έλεγχος της ασφάλειας της σκανδάλης
γκαζιού
Η ασφάλεια της σκανδάλης γκαζιού αποτρέπει τυχόν
ακούσια εκκίνηση. Όταν πατάτε την ασφάλεια της
σκανδάλης γκαζιού (Α), απελευθερώνεται η σκανδάλη
γκαζιού (Β). Εάν απελευθερώσετε τη λαβή, η σκανδάλη
γκαζιού και η ασφάλεια της σκανδάλης γκαζιού
επιστρέφουν στις αρχικές τους θέσεις.
(Εικ. 117)
1. Βεβαιωθείτε ότι η σκανδάλη γκαζιού είναι
ασφαλισμένη, όταν η ασφάλεια της σκανδάλης
γκαζιού βρίσκεται στην αρχική της θέση. (Εικ. 118)
2. Πιέστε τη σκανδάλη γκαζιού και βεβαιωθείτε ότι
επανέρχεται στην αρχική της θέση όταν την
απελευθερώνετε. (Εικ. 119)
3. Βεβαιωθείτε ότι η σκανδάλη γκαζιού και η ασφάλεια
της σκανδάλης γκαζιού κινούνται ελεύθερα και ότι το
ελατήριο επαναφοράς λειτουργεί σωστά. (Εικ. 120)
4. Εκκινήστε το προϊόν Ανατρέξτε στην ενότητα
Εκκίνηση του προϊόντος
στη σελίδα 183
.
5. Απελευθερώστε τη σκανδάλη γκαζιού και
βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα του πριονιού σταματά
εντελώς.
Έλεγχος του συγκρατητή αλυσίδας
1. Βεβαιωθείτε ότι ο συγκρατητής αλυσίδας δεν έχει
υποστεί ζημιά.
2. Βεβαιωθείτε ότι ο συγκρατητής αλυσίδας είναι
σταθερός και προσαρτημένος στο σώμα του
προϊόντος. (Εικ. 121)
Έλεγχος των λειτουργιών στα στοιχεία
αλληλεπίδρασης με τον χρήστη
1. Εκκινήστε το προϊόν Ανατρέξτε στην ενότητα
Εκκίνηση του προϊόντος
στη σελίδα 183
.
2. Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί ON/OFF.
3. Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν σταματά και ότι οι
ενδεικτικές λυχνίες LED σβήνουν. (Εικ. 72)
Έλεγχος της μπαταρίας και της
θήκης της μπαταρίας
1. Καθαρίστε την μπαταρία και τη θήκη της μπαταρίας
με μια μαλακή βούρτσα.
2. Καθαρίστε τις υποδοχές ψύξης και τους συνδέσμους
της μπαταρίας. (Εικ. 122)
3. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία δεν έχει ρωγμές και δεν
έχει υποστεί ζημιά.
Έλεγχος του φορτιστή της
μπαταρίας
1. Βεβαιωθείτε ότι ο φορτιστής της μπαταρίας και το
καλώδιο ρεύματος δεν έχουν υποστεί ζημιά. Κοιτάξτε
για ρωγμές και άλλες φθορές. (Εικ. 123)
Καθαρισμός του συστήματος ψύξης
Το σύστημα ψύξης διατηρεί χαμηλή τη θερμοκρασία του
μοτέρ. Το σύστημα ψύξης περιλαμβάνει μια εισαγωγή
αέρα στην αριστερή πλευρά του προϊόντος και έναν
ανεμιστήρα στο μοτέρ.
1. Εκτελείτε καθαρισμό του συστήματος ψύξης με
βούρτσα κάθε εβδομάδα ή πιο συχνά, εάν χρειάζεται.
(Εικ. 124)
2. Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα ψύξης δεν είναι βρώμικο
ή φραγμένο.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Εάν το σύστημα
ψύξης είναι βρώμικο ή φραγμένο
μπορεί να προκληθεί υπερθέρμανση του
προϊόντος. Αυτό προκαλεί ζημιά στο
προϊόν.
Ακόνισμα αλυσίδας πριονιού
Πληροφορίες σχετικά με τη λάμα
οδήγησης και την αλυσίδα πριονιού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Όταν
χρησιμοποιείτε ή εκτελείτε εργασίες
συντήρησης στην αλυσίδα του πριονιού,
πρέπει να φοράτε προστατευτικά γάντια. Μια
αλυσίδα πριονιού που δεν κινείται μπορεί
επίσης να προκαλέσει τραυματισμούς.
Αν η λάμα οδήγησης ή η αλυσίδα πριονιού έχουν φθαρεί
ή υποστεί ζημιά, χρησιμοποιήστε για αντικατάσταση
το συνδυασμό λάμας οδήγησης και αλυσίδας πριονιού
2351 - 003 - 28.10.2024
189
background
που συνιστά η Husqvarna. Αυτό χρειάζεται για να
διατηρούνται οι λειτουργίες ασφαλείας του προϊόντος.
Για μια λίστα με τους συνιστώμενους συνδυασμούς
λάμας και αλυσίδας, ανατρέξτε στην ενότητα
Αξεσουάρ
στη σελίδα 195
.
Μήκος λάμας οδήγησης, in/cm. Πληροφορίες σχετικά
με το μήκος της λάμας οδήγησης μπορείτε συνήθως
να βρείτε στο πίσω άκρο της λάμας.
(Εικ. 125)
Αριθμός δοντιών στο γρανάζι της μύτης της λάμας
(T).
(Εικ. 126)
Βήμα αλυσίδας, ίντσες. Η απόσταση μεταξύ των
συνδέσμων του συστήματος μετάδοσης κίνησης της
αλυσίδας πριονιού πρέπει να αντιστοιχούν στην
απόσταση των δοντιών στο γρανάζι της μύτης της
λάμας και στον οδοντωτό τροχό μετάδοσης κίνησης.
(Εικ. 127)
Αριθμός συνδέσμων συστήματος μετάδοσης κίνησης.
Ο αριθμός των κινητήριων κρίκων εξαρτάται από τον
τύπο της λάμας οδήγησης.
(Εικ. 128)
Πλάτος αυλάκωσης λάμας, ίντσες/mm. Το πλάτος
αυλάκωσης της λάμας οδήγησης πρέπει να είναι ίδιο
με το πλάτος των κρίκων της αλυσίδας κίνησης.
(Εικ. 129)
Οπή λαδιού αλυσίδας και οπή για εντατήρα
αλυσίδας. Η λάμα οδήγησης πρέπει να αντιστοιχεί
στο προϊόν.
(Εικ. 130)
Πλάτος συνδέσμου συστήματος μετάδοσης κίνησης,
mm/ίντσες
(Εικ. 131)
Γενικές πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο
ακονίσματος των κοπτικών εργαλείων
Μην χρησιμοποιείτε μια στομωμένη αλυσίδα πριονιού.
Εάν η αλυσίδα του πριονιού έχει στομώσει, πρέπει
να εφαρμόσετε περισσότερη πίεση για να σπρώξετε
τη λάμα οδήγησης μέσα από το ξύλο. Εάν η αλυσίδα
του πριονιού είναι πολύ στομωμένη, δεν θα υπάρχουν
ροκανίδια αλλά πριονίδια.
Εάν η αλυσίδα είναι ακονισμένη διαπερνά το ξύλο και
δημιουργούνται ροκανίδια μεγάλου μήκους και πάχους.
Το δόντι κοπής (A) και ο οδηγός βάθους κοπής (B)
συνιστούν από κοινού το κοπτικό τμήμα της αλυσίδας
πριονιού, δηλαδή το εργαλείο κοπής. Η διαφορά ύψους
μεταξύ των δύο αποτελεί το βάθος κοπής (ρύθμιση
οδηγού βάθους κοπής).
(Εικ. 132)
Όταν ακονίζετε το εργαλείο κοπής, πρέπει να λαμβάνετε
υπόψη τα εξής:
Γωνία ακονίσματος.
(Εικ. 133)
Γωνία κοπής.
(Εικ. 134)
Θέση λίμας.
(Εικ. 135)
Διάμετρος στρογγυλής λίμας.
(Εικ. 136)
Δεν είναι εύκολο να ακονίσετε μια αλυσίδα πριονιού
σωστά χωρίς το σωστό εξοπλισμό. Χρησιμοποιήστε τον
συνιστώμενο από την Husqvarna οδηγό ακονίσματος.
Έτσι, θα διατηρήσετε τη μέγιστη απόδοση κοπής και θα
μειώσετε το κλότσημα στο ελάχιστο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η δύναμη
κλωτσήματος αυξάνεται πολύ, εάν δεν
ακολουθήσετε τις οδηγίες ακονίσματος.
Περιεχόμενα Ανατρέξτε στην ενότητα
Αξεσουάρ
στη σελίδα 195
για πληροφορίες σχετικά με το ακόνισμα
της αλυσίδας πριονιού.
Ακόνισμα των κοπτικών εργαλείων
1. Χρησιμοποιήστε μια στρογγυλή λίμα και έναν οδηγό
ακονίσματος για να ακονίσετε τα κοπτικά δόντια.
(Εικ. 137)
Περιεχόμενα Ανατρέξτε στην ενότητα
Αξεσουάρ
στη σελίδα 195
για πληροφορίες σχετικά
με τη λίμα και τον οδηγό ακονίσματος που συνιστά η
Husqvarna για την αλυσίδα του πριονιού σας.
2. Εφαρμόστε σωστά τον οδηγό ακονίσματος πάνω
στο κοπτικό εργαλείο. Ανατρέξτε στις οδηγίες που
παρέχονται μαζί με τον οδηγό ακονίσματος.
3. Μετακινήστε τη λίμα από την εσωτερική πλευρά του
κοπτικού δοντιού προς τα έξω. Μειώστε την πίεση
στο τμήμα έλξης της διαδρομής. (Εικ. 138)
4. Αφαιρέστε το υλικό από τη μία πλευρά όλων των
κοπτικών δοντιών.
5. Γυρίστε το προϊόν ανάποδα και αφαιρέστε το υλικό
από την άλλη πλευρά.
6. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα κοπτικά δόντια έχουν το ίδιο
μήκος.
Γενικές πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο
προσαρμογής της ρύθμισης μετρητή
βάθους
Η ρύθμιση μετρητή βάθους (Γ) μειώνεται κατά το
ακόνισμα του κοπτικού δοντιού (A). Για να διατηρήσετε
τη μέγιστη απόδοση κοπής πρέπει να αφαιρέσετε το
υλικό ακονίσματος από το μετρητή βάθους (B) για να
επιτύχετε τη συνιστώμενη ρύθμιση μετρητή βάθους. Για
οδηγίες σχετικά με τον τρόπο επίτευξης της σωστής
190
2351 - 003 - 28.10.2024
background
ρύθμισης μετρητή βάθους για την αλυσίδα πριονιού σας,
ανατρέξτε στην ενότητα
Αξεσουάρ
στη σελίδα 195
.
(Εικ. 139)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν η ρύθμιση
μετρητή βάθους είναι πολύ υψηλή, αυξάνεται
ο κίνδυνος κλωτσήματος!
Προσαρμογή της ρύθμισης οδηγού βάθους
κοπής
Προτού προσαρμόσετε τη ρύθμιση του οδηγού βάθους
κοπής ή ακονίσετε τα εργαλεία κοπής, ανατρέξτε στην
ενότητα
Ακόνισμα των κοπτικών εργαλείων
στη σελίδα
190
για οδηγίες. Συνιστούμε να προσαρμόζετε τη
ρύθμιση του οδηγού βάθους κοπής μετά από κάθε τρίτη
φορά που ακονίζετε τα κοπτικά δόντια.
Συνιστούμε να χρησιμοποιείτε το δικό μας όργανο
οδηγού βάθους κοπής για να επιτύχετε τη σωστή
ρύθμιση οδηγού βάθους κοπής και τη σωστή γωνία για
τον οδηγό βάθους κοπής.
(Εικ. 140)
1. Χρησιμοποιήστε μια επίπεδη λίμα και ένα όργανο
οδηγού βάθους κοπής για να προσαρμόσετε τη
ρύθμιση του οδηγού βάθους κοπής. Χρησιμοποιήστε
μόνο το συνιστώμενο όργανο οδηγού βάθους κοπής
της Husqvarna για να επιτύχετε τη σωστή ρύθμιση
του οδηγού βάθους κοπής και τη σωστή γωνία για
τον οδηγό βάθους κοπής.
2. Τοποθετήστε το όργανο οδηγού βάθους κοπής
επάνω στην αλυσίδα πριονιού.
Περιεχόμενα
Για περισσότερες πληροφορίες
σχετικά με τον τρόπο χρήσης του οργάνου,
ανατρέξτε στη συσκευασία του οργάνου οδηγού
βάθους κοπής.
3. Χρησιμοποιήστε την επίπεδη λίμα για να αφαιρέσετε
το τμήμα του οδηγού βάθους κοπής που εκτείνεται
μέσω του οργάνου οδηγού βάθους κοπής. (Εικ. 141)
Τέντωμα της αλυσίδας πριονιού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Αν η αλυσίδα
του πριονιού δεν έχει τη σωστή τάνυση,
μπορεί να χαλαρώσει από τη λάμα
οδήγησης και να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο.
Όσο περισσότερο χρησιμοποιείτε μια αλυσίδα πριονιού,
τόσο περισσότερο αυξάνεται το μήκος της. Είναι
σημαντικό να ρυθμίζετε τακτικά την αλυσίδα πριονιού.
Ελέγχετε το τέντωμα της αλυσίδας πριονιού κάθε φορά
που συμπληρώνετε λάδι αλυσίδας.
Περιεχόμενα
Εάν η αλυσίδα πριονιού είναι
καινούργια, υπάρχει μια περίοδος "στρωσίματος" κατά
την οποία θα πρέπει να ελέγχετε συχνότερα το τέντωμα.
1. Ξεδιπλώστε το μπουτόν προς τα έξω μέχρι να
ανοίξει. (Εικ. 142)
2. Στρίψτε το μπουτόν αριστερόστροφα για να ξεσφίξετε
το κάλυμμα του οδοντωτού τροχού μετάδοσης
κίνησης. (Εικ. 143)
3. Περιστρέψτε τον τροχό τεντώματος αλυσίδας για
να ρυθμίσετε το τέντωμα της αλυσίδας πριονιού. Η
αλυσίδα πριονιού πρέπει να είναι καλά σφιγμένη
επάνω στη λάμα. (Εικ. 144)
Περιεχόμενα Γυρίστε τον τροχό προς τα
εμπρός (+) για περισσότερο τέντωμα ή προς τα πίσω
(-) για λιγότερο τέντωμα. Η αλυσίδα πριονιού είναι
σωστά σφιγμένη όταν μπορείτε να την περιστρέψετε
εύκολα με το χέρι αλλά είναι σφιγμένη επάνω στη
λάμα.
4. Στρίψτε το μπουτόν δεξιόστροφα για να σφίξετε το
μπουτόν της λάμας. (Εικ. 145)
5. Διπλώστε προς τα κάτω το μπουτόν για να
κλειδώσετε το τέντωμα. (Εικ. 146)
Έλεγχος λίπανσης της αλυσίδας
πριονιού
Ελέγχετε τη λίπανση της αλυσίδας του πριονιού σε κάθε
τρίτη φόρτιση της μπαταρίας.
1. Θέστε το προϊόν σε λειτουργία και αφήστε το
να λειτουργήσει με τη μέγιστη ισχύ. Κρατήστε τη
λάμα περίπου 20 cm (8 ίντσες) πάνω από μια
ανοιχτόχρωμη επιφάνεια.
2. Εάν η λίπανση της αλυσίδας πριονιού είναι σωστή,
θα δείτε μια ευδιάκριτη γραμμή λαδιού στην
επιφάνεια μετά από 1 λεπτό. (Εικ. 147)
3. Εάν η λίπανση της αλυσίδας πριονιού δεν είναι
σωστή, πραγματοποιήστε τους παρακάτω ελέγχους.
a) Ελέγξτε το κανάλι λαδιού στη λάμα οδήγησης, για
να βεβαιωθείτε ότι δεν έχει φράξει. Καθαρίστε εάν
απαιτείται. (Εικ. 148)
b) Ελέγξτε την αυλάκωση στην άκρη της λάμας
οδήγησης, για να βεβαιωθείτε ότι είναι καθαρή.
Καθαρίστε εάν απαιτείται. (Εικ. 149)
c) Βεβαιωθείτε ότι το γρανάζι της μύτης της λάμας
περιστρέφεται ελεύθερα και ότι η οπή λίπανσης
στο γρανάζι της μύτης της λάμας οδήγησης
δεν είναι φραγμένη. Καθαρίστε και λιπάνετε, αν
χρειάζεται. (Εικ. 150)
4. Εάν η λίπανση της αλυσίδας πριονιού δεν έχει
αποτέλεσμα μετά την εφαρμογή των παραπάνω
βημάτων, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο
σέρβις.
2351 - 003 - 28.10.2024
191
background
Έλεγχος του οδοντωτού τροχού
μετάδοσης κίνησης της αλυσίδας
Ελέγξτε τον οδοντωτό τροχό μετάδοσης κίνησης της
αλυσίδας για φθορά. Αντικαταστήστε τον οδοντωτό
τροχό μετάδοσης κίνησης αλυσίδας, εάν χρειάζεται.
Αντικαθιστάτε τον οδοντωτό τροχό μετάδοσης
κίνησης αλυσίδας κάθε φορά που αντικαθιστάτε την
αλυσίδα του πριονιού. (Εικ. 151)
Έλεγχος εξοπλισμού κοπής
1. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ρωγμές στα πριτσίνια
και τους συνδέσμους και ότι δεν υπάρχουν χαλαρά
πριτσίνια. Αν χρειάζεται, αντικαταστήστε τον. (Εικ.
152)
2. Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα του πριονιού
καμπυλώνεται εύκολα. Αν η αλυσίδα του πριονιού
είναι άκαμπτη, αντικαταστήστε την.
3. Συγκρίνετε την αλυσίδα πριονιού με μια καινούργια
αλυσίδα πριονιού, για να αποφασίσετε εάν τα
πριτσίνια και οι σύνδεσμοι έχουν φθαρεί.
4. Αντικαταστήστε την αλυσίδα του πριονιού, όταν το
μακρύτερο τμήμα των δοντιών κοπής είναι μικρότερο
από 4 mm/0,16 in. Αντικαταστήστε επίσης την
αλυσίδα εάν υπάρχουν ρωγμές στα δόντια κοπής.
(Εικ. 153)
Για να εκτελέσετε έλεγχο της λάμας
οδήγησης
1. Βεβαιωθείτε ότι ο δίαυλος λαδιού δεν είναι
φραγμένος. Καθαρίστε, αν χρειάζεται. (Εικ. 148)
2. Εξετάστε εάν υπάρχουν ρινίσματα στις άκρες της
λάμας οδήγησης. Αφαιρέστε τα γρέζια με μια λίμα.
(Εικ. 154)
3. Καθαρίστε την εγκοπή στη λάμα οδήγησης. (Εικ.
149)
4. Εξετάστε την αυλάκωση της λάμας οδήγησης για
τυχόν φθορές. Αν χρειάζεται, αντικαταστήστε τη λάμα
οδήγησης. (Εικ. 155)
5. Εξετάστε εάν η μύτη της λάμας είναι τραχιά ή πολύ
φθαρμένη. (Εικ. 156)
6. Βεβαιωθείτε ότι το γρανάζι της μύτης της λάμας
περιστρέφεται ελεύθερα και ότι η οπή λίπανσης στο
γρανάζι της μύτης της λάμας δεν είναι φραγμένη.
Καθαρίστε και λιπάνετε, αν χρειάζεται. (Εικ. 150)
7. Να περιστρέφετε τη λάμα οδήγησης καθημερινά για
να παρατείνετε τη διάρκεια ζωής της. (Εικ. 157)
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Στοιχεία αλληλεπίδρασης με το χρήστη
Οθόνη LED Πιθανά σφάλματα Πιθανή λύση
Η προειδοποιητική ένδειξη αναβο-
σβήνει.
Απόκλιση θερμοκρασίας. Αφήστε το προϊόν να κρυώσει.
Υπερφόρτωση. Η αλυσίδα του πριο-
νιού δεν μπορεί να κινηθεί.
Απελευθερώστε την αλυσίδα πριο-
νιού.
Η σκανδάλη γκαζιού και το κουμπί
ON/OFF πατήθηκαν ταυτόχρονα.
Απελευθερώστε τη σκανδάλη γκαζιού
για να ενεργοποιήσετε το προϊόν.
Η ένδειξη φρένου είναι αναμμέ-
νη/αναβοσβήνει.
Το φρένο αλυσίδας είναι συμπλεγμέ-
νο.
Απενεργοποιήστε το φρένο αλυσίδας.
Η προειδοποιητική ένδειξη και η έν-
δειξη κατάστασης φόρτισης αναβο-
σβήνει η μία μετά την άλλη.
Η μπαταρία είναι άδεια. Φορτίστε την μπαταρία.
Απόκλιση θερμοκρασίας. Αφήστε την μπαταρία να κρυώσει.
Η μπαταρία έχει υποστεί ζημιά. Απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο
σέρβις.
Η ένδειξη κατάστασης φόρτισης ανα-
βοσβήνει.
Χαμηλή τάση μπαταρίας. Φορτίστε την μπαταρία.
Η προειδοποιητική ένδειξη είναι
αναμμένη.
Σέρβις. Απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρό-
σωπο σέρβις.
192 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Φορτιστής μπαταρίας
Λυχνία LED στον
φορτιστή της μπα-
ταρίας
Αιτία Λύση
Η πράσινη λυχνία
LED είναι αναμμένη
και η κόκκινη λυχνία
LED αναβοσβήνει.
Η μπαταρία δεν έχει τοποθετηθεί
σωστά στον φορτιστή μπαταρίας.
Αφαιρέστε την μπαταρία από τον φορτιστή και, στη συν-
έχεια, επανατοποθετήστε την.
Οι σύνδεσμοι της μπαταρίας και
οι σύνδεσμοι του φορτιστή μπα-
ταρίας είναι βρόμικοι.
Καθαρίστε τους συνδέσμους της μπαταρίας και τους συν-
δέσμους του φορτιστή μπαταρίας. Για παράδειγμα, τοπο-
θετήστε και αφαιρέστε την μπαταρία από τον φορτιστή
μπαταρίας αρκετές φορές.
Η μπαταρία έχει υποστεί ζημιά. Αντικαταστήστε την μπαταρία.
Ο φορτιστής εντοπίζει εσωτερικό
σφάλμα.
Βεβαιωθείτε ότι όλες οι μπαταρίες έχουν τοποθετηθεί
πλήρως. Αφαιρέστε το φις και τοποθετήστε το ξανά.
Εάν το σφάλμα εμφανιστεί ξανά, ζητήστε από ένα εξου-
σιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης μετά την πώληση για
προϊόντα Husqvarna να ελέγξει τον φορτιστή της μπατα-
ρίας.
Η κόκκινη λυχνία
LED είναι αναμμένη.
Η θερμοκρασία της μπαταρίας εί-
ναι εκτός του εύρους φόρτισης.
Περιμένετε μέχρι η θερμοκρασία της μπαταρίας να πέσει
στην επιτρεπτή θερμοκρασία φόρτισης (0-35°C).
Η πράσινη λυχνία
LED και η κόκκινη λυ-
χνία LED είναι σβη-
στές.
Ο φορτιστής μπαταρίας δεν είναι
σωστά συνδεδεμένος στην πρίζα.
Συνδέστε τον φορτιστή μπαταρίας σε μια πρίζα ρεύματος.
Ελαττωματική πρίζα. Συνδέστε τον φορτιστή μπαταρίας σύμφωνα με την τάση
και τη συχνότητα που προδιαγράφονται στην πινακίδα
στοιχείων.
Η πρίζα, το καλώδιο ρεύματος ή
ο φορτιστής μπαταρίας έχει υπο-
στεί ζημιά.
Ελέγξτε την τάση του δικτύου. Επικοινωνήστε με έναν
εγκεκριμένο αντιπρόσωπο σέρβις εάν χρειάζεται.
Άλλα σφάλματα. Εάν προκύψουν άλλα σφάλματα, βεβαιωθείτε ότι το προϊόν είναι απενεργοποιημένο, αφαιρέ-
στε την μπαταρία και απευθυνθείτε σε έναν εγκεκριμένο αντιπρόσωπο σέρβις.
Μεταφορά, αποθήκευση και απόρριψη
Μεταφορά και αποθήκευση
Οι παρεχόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου πληρούν
όλες τις απαιτήσεις της νομοθεσίας περί επικίνδυνων
εμπορευμάτων.
Πρέπει να τηρείτε τις ειδικές απαιτήσεις
που αναγράφονται στη συσκευασία και στις
ετικέτες σχετικά με την εμπορική μεταφορά. Οι
απαιτήσεις αυτές πρέπει επίσης να τηρούνται
από οποιουσδήποτε τρίτους και από τους
διαμετακομιστές.
Απευθυνθείτε σε ένα άτομο ειδικά εκπαιδευμένο στα
επικίνδυνα υλικά προτού στείλετε το προϊόν. Να
τηρείτε όλους τους ισχύοντες εθνικούς κανονισμούς.
Αν συσκευάσετε την μπαταρία, χρησιμοποιήστε
ταινία πάνω στις ακάλυπτες επαφές. Σφηνώστε την
μπαταρία μέσα στο πακέτο, ώστε να μην μπορεί να
μετακινηθεί.
Κατά τη φύλαξη ή τη μεταφορά του προϊόντος πρέπει
πάντα να αφαιρείτε την μπαταρία.
Τοποθετήστε την μπαταρία και τον φορτιστή της
μπαταρίας σε χώρο στεγνό και προστατευμένο από
την υγρασία και τον παγετό.
Μην αποθηκεύετε την μπαταρία σε χώρους όπου
ενδέχεται να προκληθεί στατικός ηλεκτρισμός. Μην
αποθηκεύετε την μπαταρία σε μεταλλικό κουτί.
Να φυλάσσετε την μπαταρία σε χώρους με
θερμοκρασία μεταξύ -20 °C /-4 °F και +50 °C/122 °F
και μακριά από την άμεση έκθεση σε ηλιακό φως.
Να φυλάσσετε τον φορτιστή της μπαταρίας σε
χώρους με θερμοκρασία μεταξύ 5 °C/41 °F και 45
°C/113 °F και μακριά από το άμεσο ηλιακό φως.
2351 - 003 - 28.10.2024 193
background
Ο φορτιστής της μπαταρίας πρέπει να
χρησιμοποιείται μόνο όταν η θερμοκρασία
περιβάλλοντος είναι μεταξύ 0 °C/32 °F και 35 °C/95
°F.
Να φυλάσσετε το προϊόν σε χώρους όπου η
θερμοκρασία είναι μεταξύ -40 °C (-40 °F) και +60 °C
(140 °F)
Φορτίστε την μπαταρία κατά 30% έως 50% προτού
την φυλάξετε για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Να φυλάσσετε το φορτιστή της μπαταρίας σε χώρο
κλειστό και χωρίς υγρασία.
Μην φυλάσσετε την μπαταρία μαζί με τον φορτιστή.
Μην επιτρέπετε να αγγίζουν τον εξοπλισμό παιδιά
και άλλα μη εξουσιοδοτημένα άτομα. Να διατηρείτε
τον εξοπλισμό σε χώρο που μπορείτε να κλειδώσετε.
Προτού φυλάξετε το προϊόν για μεγάλο χρονικό
διάστημα, πρέπει να το καθαρίζετε και να εκτελείτε
πλήρες σέρβις.
Για να αποφύγετε τραυματισμούς ή ζημιές στο
προϊόν κατά τη μεταφορά και τη φύλαξη,
χρησιμοποιήστε το προστατευτικό μεταφοράς.
Κατά τη μεταφορά, πρέπει να στερεώνετε καλά το
προϊόν.
Αποθηκεύστε το προϊόν σε οριζόντια θέση ή
κρεμάστε το από το παρεχόμενο άγκιστρο. Ανατρέξτε
στην ενότητα
Ανάρτηση του προϊόντος στο άγκιστρο
στη σελίδα 181
.
Απόρριψη της μπαταρίας, του
φορτιστή μπαταρίας και του
προϊόντος
Το παρακάτω σύμβολο σημαίνει ότι το προϊόν δεν
είναι οικιακό απόρριμμα. Ανακυκλώστε το σε κέντρο
ανακύκλωσης ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
Με αυτόν τον τρόπο συμβάλλετε στην προστασία του
περιβάλλοντος και των ανθρώπων.
Για περισσότερες πληροφορίες, απευθυνθείτε στις
τοπικές αρχές, στην υπηρεσία αποκομιδής οικιακών
απορριμμάτων ή στον αντιπρόσωπο.
(Εικ. 19)
Περιεχόμενα Αυτό το σύμβολο υπάρχει πάνω στο
προϊόν ή στη συσκευασία του προϊόντος.
Τεχνικά στοιχεία
Τεχνικά στοιχεία
Aspire C15X-P4A
Μοτέρ
Τύπος BLDC (χωρίς ψήκτρες) 18 V
Σύστημα λίπανσης
Τύπος αντλίας λαδιού Αυτόματο
Χωρητικότητα ντεπόζιτου λαδιού, ml/cm
3
90
Βάρος
Αλυσοπρίονο χωρίς μπαταρία, λάμα οδήγησης, αλυσίδα πριονιού και άδειο
ντεπόζιτο λαδιού αλυσίδας, kg
2,3
Εκπομπές θορύβου
22
Στάθμη ηχητικής ισχύος, μετρούμενη τιμή dB(A) 101
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
dB(A) 103
Στάθμες ήχου
23
Στάθμη ηχητικής πίεσης στα αυτιά του χειριστή, μετρημένη σύμφωνα με το
πρότυπο EN 62841-1
89
22
Οι εκπομπές θορύβου στο περιβάλλον, οι οποίες μετρούνται ως ηχητική ισχύς (L
WA
) σύμφωνα με την οδηγία
ΕΚ 2000/14/ΕΚ και το πρότυπο EN ISO 22868, έχουν τυπική στατιστική διασπορά (τυπική απόκλιση) 3 dB
(A).
23
Τα καταγεγραμμένα στοιχεία για τη στάθμη ηχητικής πίεσης του μηχανήματος παρουσιάζουν τυπική στατιστική
διασπορά (τυπική απόκλιση) 3 dB (A).
194 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Aspire C15X-P4A
Στάθμες κραδασμών
24
Εμπρόσθια χειρολαβή, m/s
2
4,4
Οπίσθια χειρολαβή, m/s
2
3,6
Αλυσίδα πριονιού/λάμα οδήγησης
Συνιστώμενα μήκη λάμας, in/cm 10-12/25,4-30,5
Ωφέλιμο μήκος κοπής, in/cm 10-12/25,4-30,5
Τύπος οδοντωτού τροχού μετάδοσης κίνησης/αριθμός δοντιών 7
Μέγιστη ταχύτητα αλυσίδας, m/s 14,9
Αξεσουάρ
Συνδυασμοί λάμας οδήγησης και
αλυσίδας πριονιού
Για το προϊόν έχουν εγκριθεί τα παρακάτω παρελκόμενα
κοπής.
Λάμα οδήγησης Αλυσίδα πριονιού
Τύπος Μήκος, ίν-
τσες
Βήμα, ίντσες Πάχος, mm Μέγ. ακτίνα
μύτης
Τύπος Μέτρηση
συνδέσμου
συστήματος
μετάδοσης
κίνησης
529340760 10 1/4" mini 1,1 7 T
Husqvarna
SP11G
(529340660)
60
529340768 12 1/4" mini 1,1 7 T
Husqvarna
SP11G
(529340668)
68
Ακόνισμα αλυσίδας πριονιού και
χρήση οδηγού ακονίσματος
Χρησιμοποιήστε τον συνιστώμενο οδηγό ακονίσματος
για να επιτύχετε σωστές γωνίες ακονίσματος. Σας
συνιστούμε να χρησιμοποιείτε πάντα τον συνιστώμενο
οδηγό ακονίσματος για να επιτύχετε σωστές γωνίες
ακονίσματος.
Εάν δεν γνωρίζετε ποια αλυσίδα πριονιού έχετε στο
προϊόν σας, απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπο
σέρβις.
24
Επίπεδο κραδασμών σύμφωνα με το πρότυπο EN 62841-4-1. Τα καταγεγραμμένα στοιχεία για τη στάθμη
κραδασμών έχουν τυπική στατιστική διασπορά (τυπική απόκλιση) ίση με 1,5 m/s
2
. Δηλωθέντα δεδομένα
κραδασμών από μετρήσεις, όταν το μηχάνημα είναι εξοπλισμένο με μήκος λάμας και συνιστώμενο τύπο
αλυσίδας. Εάν το μηχάνημα είναι εξοπλισμένο με διαφορετικό μήκος λάμας, το επίπεδο κραδασμών ενδέχεται
να ποικίλλει έως και κατά 1,5 m/s
2
.
2351 - 003 - 28.10.2024 195
background
mm/in mm/in
SP11G 3,5 / 9/64 60° 30° 0,4/0,016 5299371-01
Εγκεκριμένες μπαταρίες
Μπαταρία P4A 18-B72
Τύπος Ιόντων λιθίου
Χωρητικότητα μπαταρίας, Ah 4,0
Ονομαστική τάση, V 18
Βάρος, kg/lb 1,43/0,65
Αριθμός στοιχείων (Li-ion) 10
Εγκεκριμένοι φορτιστές μπαταρίας
Φορτιστής μπαταρίας
P4A 18-C70 P4A 18-C100
Τάση εισόδου, V Ανατρέξτε στις πληροφορίες σχετικά με
τις ονομαστικές τιμές του φορτιστή.
Ανατρέξτε στις πληροφορίες σχετικά
με τις ονομαστικές τιμές του φορτιστή.
Συχνότητα, Hz 50–60 50–60
Ισχύς, W 70 105
196 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Δήλωση Συμμόρφωσης
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ
Η Husqvarna AB , SE-561 82 Huskvarna, Σουηδία,
τηλ.: +46-36-146500, δηλώνουμε με αποκλειστική μας
ευθύνη ότι το προϊόν:
Περιγραφή Επαναφορτιζόμενα αλυσοπρίονα
Μάρκα Husqvarna
Τύπος / Μοντέλο Aspire C15X-P4A
Αναγνώριση Αριθμοί σειράς με ημερομηνία από το 2024 και έπειτα
συμμορφώνεται πλήρως με τις ακόλουθες οδηγίες και
τους κανονισμούς της ΕΕ:
Οδηγία/Κανονισμός Περιγραφή
2006/42/ΕΚ "σχετικά με τα μηχανήματα"
2014/30/ΕΕ "σχετικά με την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα"
2011/65/ΕΕ
"σχετικά με τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε είδη ηλεκτρικού
και ηλεκτρονικού εξοπλισμού"
2000/14/ΕΚ "σχετικά με τις εκπομπές θορύβου στο περιβάλλον"
Εφαρμόστηκαν τα ακόλουθα πρότυπα: EN
62841-1:2015/A11:2022, EN 62841-4-1:2020, EN
IEC 63000:2018, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021.
Κοινοποιημένος φορέας: Η DEKRA Testing and
Certification GmbH, Handwerkstraße 15, 70565
Stuttgart, Germany, 0158, πραγματοποίησε εθελοντικά
εξέταση τύπου ΕΚ, σύμφωνα με την Οδηγία περί
Μηχανών (2006/42/ΕΚ) άρθρο 12, σημείο 3b. Ο αριθμός
του πιστοποιητικού για την εξέταση τύπου ΕΚ είναι ο
εξής: 4815039.24001.
Εφαρμοζόμενη διαδικασία αξιολόγησης συμμόρφωσης
σύμφωνα με την οδηγία 2000/14/ΕΚ, παράρτημα V.
Για πληροφορίες σχετικά με τις εκπομπές θορύβου,
ανατρέξτε στην ενότητα
Τεχνικά στοιχεία
στη σελίδα
194
.
Huskvarna, 2024-03-20
Claes Losdal, Διευθυντής Έρευνας και Ανάπτυξης
Husqvarna AB
Υπεύθυνος για την τεχνική τεκμηρίωση
2351 - 003 - 28.10.2024 197
background
Άδειες
Copyright
©
2012–2020 STMicroelectronics
Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα που
είναι αποτέλεσμα φυσιολογικής φθοράς, αμέλειας,
ελαττωματικής χρήσης, μη εξουσιοδοτημένης επισκευής
ή εάν η συσκευή αναρρόφησης είναι συνδεδεμένη σε
λανθασμένη τάση.
Με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος.
Η αναδιανομή και η χρήση σε πηγαία και δυαδική
μορφή, με ή χωρίς τροποποίηση, επιτρέπονται εάν
πληρούνται οι ακόλουθες προϋποθέσεις:
Στις αναδιανομές του πηγαίου κώδικα πρέπει να
διατηρείται η παραπάνω σημείωση περί πνευματικών
δικαιωμάτων, η παρούσα λίστα προϋποθέσεων και η
ακόλουθη αποποίηση ευθυνών.
Στις αναδιανομές σε δυαδική μορφή πρέπει να
υπάρχει αντίγραφο της παραπάνω σημείωσης περί
πνευματικών δικαιωμάτων, της παρούσας λίστας
προϋποθέσεων και της ακόλουθης αποποίησης
ευθυνών στα έγγραφα τεκμηρίωσης ή/και σε
οποιοδήποτε άλλο υλικό παρέχεται μαζί με τη
διανομή.
Δεν επιτρέπεται η χρήση του ονόματος της
STMicroelectronics και των άλλων συντελεστών
για την προσυπογραφή ή προώθηση προϊόντων
που προκύπτουν από το παρόν λογισμικό χωρίς
προηγούμενη γραπτή άδεια.
ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΛΟΓΙΣΜΙΚΟ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟΥΣ
ΚΑΤΟΧΟΥΣ ΤΩΝ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ
ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΑΛΛΟΥΣ ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΕΣ "ΩΣ ΕΧΕΙ" ΚΑΙ
ΑΠΟΠΟΙΟΥΜΕΘΑ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΡΗΤΗ Ή ΣΙΩΠΗΡΗ
ΕΓΓΥΗΣΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΑ,
ΤΩΝ ΣΙΩΠΗΡΩΝ ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ
ΚΑΙ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ
ΣΚΟΠΟ. ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ Ο ΚΑΤΟΧΟΣ
ΤΩΝ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ Ή ΟΙ ΑΛΛΟΙ
ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΕΣ ΔΕΝ ΘΑ ΕΙΝΑΙ ΥΠΕΥΘΥΝΟΙ ΓΙΑ
ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΜΕΣΗ, ΕΜΜΕΣΗ, ΣΥΜΠΤΩΜΑΤΙΚΗ,
ΕΙΔΙΚΗ, ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΙΚΗ Ή ΕΠΑΚΟΛΟΥΘΗ ΖΗΜΙΑ
(ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΜΕΤΑΞΥ ΑΛΛΩΝ,
ΤΗΣ ΠΡΟΜΗΘΕΙΑΣ ΥΠΟΚΑΤΑΣΤΑΤΩΝ ΑΓΑΘΩΝ
Ή ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ, ΤΗΣ ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΧΡΗΣΗΣ,
ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ Ή ΚΕΡΔΩΝ Ή ΤΗΣ ΔΙΑΚΟΠΗΣ
ΤΩΝ ΕΠΙΧΕΙΡΗΜΑΤΙΚΩΝ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΩΝ),
ΑΝΕΞΑΡΤΗΤΑ ΑΠΟ ΤΟΝ ΤΡΟΠΟ ΠΟΥ
ΠΡΟΚΛΗΘΗΚΕ ΚΑΙ ΑΠΟ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΘΕΩΡΙΑ
ΕΥΘΥΝΗΣ, ΕΙΤΕ ΒΑΣΕΙ ΣΥΜΒΑΣΗΣ ΕΙΤΕ
ΒΑΣΕΙ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΙΚΗΣ ΕΥΘΥΝΗΣ Ή ΛΟΓΩ
ΑΔΙΚΟΠΡΑΞΙΑΣ (ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ ΤΗΣ
ΑΜΕΛΕΙΑΣ Ή ΑΛΛΩΣ) ΠΟΥ ΠΡΟΚΥΠΤΕΙ ΚΑΤΑ
ΟΠΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ
ΠΑΡΟΝΤΟΣ ΛΟΓΙΣΜΙΚΟΥ, ΑΚΟΜΑ ΚΙ ΑΝ ΕΧΕΙ
ΕΝΗΜΕΡΩΘΕΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΠΡΟΚΛΗΣΗΣ
ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ.
Άδεια χρήσης Apache 2.0
Copyright
©
2009-2019 Arm Limited. Με την επιφύλαξη
παντός δικαιώματος.
Έκδοση 2.0, Ιανουάριος 2004, http://www.apache.org/
licenses/
ΟΡΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ ΧΡΗΣΗΣ,
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗΣ ΚΑΙ ΔΙΑΝΟΜΗΣ
1. Ορισμοί.
Ως "Άδεια χρήσης" νοούνται οι όροι και οι
προϋποθέσεις χρήσης, αναπαραγωγής και διανομής,
όπως ορίζονται στις ενότητες 1 έως 9 του παρόντος
εγγράφου. Ως "Χορηγός της άδειας χρήσης" νοείται ο
κάτοχος των πνευματικών δικαιωμάτων ή ο φορέας που
έχει εξουσιοδοτηθεί από τον κάτοχο των πνευματικών
δικαιωμάτων για τη χορήγηση της άδειας χρήσης. Ως
"Νομική οντότητα" νοείται η ένωση της ενεργούσας
οντότητας και όλων των άλλων οντοτήτων που ελέγχουν,
ελέγχονται ή τελούν υπό κοινό έλεγχο με την εν
λόγω οντότητα. Για τους σκοπούς του παρόντος
ορισμού, ως "έλεγχος" νοείται i) η εξουσία, άμεση
ή έμμεση, για τη διεύθυνση ή διαχείριση της εν
λόγω οντότητας είτε βάσει σύμβασης είτε με άλλο
τρόπο, ή ii) η κυριότητα του πενήντα τοις εκατό
(50%) ή περισσότερων εν κυκλοφορία μετοχών, ή
iii) η πραγματική κυριότητα της εν λόγω οντότητας.
Με τον όρο "Εσείς""Σας") νοείται ένα φυσικό
ή νομικό πρόσωπο που ασκεί δικαιώματα τα οποία
εκχωρούνται από την παρούσα Άδεια χρήσης. Ως
"Πηγαία μορφή" νοείται η προτιμώμενη μορφή για
την εκτέλεση τροποποιήσεων και συμπεριλαμβάνει,
ενδεικτικά, τον πηγαίο κώδικα του λογισμικού, την πηγή
τεκμηρίωσης και τα αρχεία διαμόρφωσης. Ως "Μορφή
αντικειμένου" νοείται κάθε μορφή που προκύπτει
από τον μηχανικό μετασχηματισμό ή μετάφραση μιας
πηγαίας μορφής και συμπεριλαμβάνει, ενδεικτικά, τον
μεταγλωττισμένο αντικειμενικό κώδικα, την παραγόμενη
τεκμηρίωση και τις μετατροπές σε άλλους τύπους μέσων.
Ως "Έργο" νοείται το έργο ενός δημιουργού, είτε σε
πηγαία μορφή είτε σε μορφή αντικειμένου, το οποίο
διατίθεται βάσει της Άδειας χρήσης, όπως υποδεικνύεται
από μια γνωστοποίηση περί πνευματικών δικαιωμάτων
που περιλαμβάνεται ή επισυνάπτεται στο έργο (ένα
παράδειγμα παρέχεται στο παρακάτω Παράρτημα). Ως
"Παράγωγα έργα" νοείται κάθε έργο, είτε σε πηγαία
μορφή είτε σε μορφή αντικειμένου, που βασίζεται στο
(ή προέρχεται από το) έργο και για το οποίο οι
συντακτικές αναθεωρήσεις, τα σχόλια, οι επεξηγήσεις
ή άλλες τροποποιήσεις αντιπροσωπεύουν, συνολικά,
ένα πρωτότυπο έργο δημιουργού. Για τους σκοπούς
της παρούσας Άδειας χρήσης, τα Παράγωγα έργα δεν
περιλαμβάνουν έργα που παραμένουν διαχωρισμένα
από ή απλώς συνδέονται (ή συνδέονται κατά όνομα)
με τις διεπαφές του Έργου και των Παράγωγων
έργων αυτού. Ως "Συνεισφορά" νοείται κάθε έργο
δημιουργού, συμπεριλαμβανομένης της αρχικής έκδοσης
του έργου και τυχόν τροποποιήσεων ή προσθηκών
στο έργο αυτό ή σε παράγωγα έργα του, που
198
2351 - 003 - 28.10.2024
background
υποβάλλεται σκόπιμα στον Χορηγό της άδειας χρήσης
για να συμπεριληφθεί στο Έργο από τον κάτοχο
των πνευματικών δικαιωμάτων ή από ένα άτομο ή
μια Νομική οντότητα που έχει εξουσιοδοτηθεί για
υποβολή εκ μέρους του κατόχου των πνευματικών
δικαιωμάτων. Για τους σκοπούς του παρόντος
ορισμού ως "υποβληθείσα" νοείται κάθε μορφή
ηλεκτρονικής, προφορικής ή γραπτής επικοινωνίας
που αποστέλλεται στον Χορηγό της άδειας χρήσης
ή στους εκπροσώπους του, συμπεριλαμβανομένης,
μεταξύ άλλων, της επικοινωνίας σε ηλεκτρονικές λίστες
αλληλογραφίας, συστήματα ελέγχου πηγαίου κώδικα
και συστήματα παρακολούθησης προβλημάτων τα
οποία διαχειρίζεται ο Χορηγός της άδειας χρήσης
ή άλλα μέρη για λογαριασμό του, με σκοπό τη
συζήτηση και τη βελτίωση του Έργου, εξαιρουμένης της
επικοινωνίας που επισημαίνεται εμφανώς ή ορίζεται με
άλλο τρόπο εγγράφως από τον κάτοχο των πνευματικών
δικαιωμάτων ως "Μη αποτελούσα συνεισφορά". Ως
"Συντελεστής" νοείται ο Χορηγός της άδειας χρήσης και
κάθε φυσικό ή Νομικό πρόσωπο για λογαριασμό του
οποίου έχει ληφθεί μια συνεισφορά από τον Χορηγό της
άδειας χρήσης, η οποία, στη συνέχεια, έχει ενσωματωθεί
στο Έργο.
2. Εκχώρηση άδειας χρήσης πνευματικών
δικαιωμάτων.
Σύμφωνα με τους όρους και τις προϋποθέσεις της
παρούσας Άδειας χρήσης, κάθε Συντελεστής Σάς
εκχωρεί δια του παρόντος μια μόνιμη, παγκόσμια, μη
αποκλειστική, δωρεάν και χωρίς υποχρέωση καταβολής
δικαιωμάτων εκμετάλλευσης, ανέκκλητη άδεια χρήσης
πνευματικών δικαιωμάτων για την αναπαραγωγή, τη
δημιουργία παράγωγων έργων, τη δημόσια προβολή,
τη δημόσια εκτέλεση, την παροχή επιμέρους αδειών
χρήσης και τη διανομή του έργου και των εν λόγω
παράγωγων έργων σε πηγαία μορφή ή σε μορφή
αντικειμένου.
3. Χορήγηση άδειας χρήσης διπλώματος
ευρεσιτεχνίας.
Σύμφωνα με τους όρους και τις προϋποθέσεις της
παρούσας Άδειας χρήσης, κάθε Συντελεστής σάς
εκχωρεί δια του παρόντος μια μόνιμη, παγκόσμια, μη
αποκλειστική, δωρεάν και χωρίς υποχρέωση καταβολής
δικαιωμάτων εκμετάλλευσης, αμετάκλητη (εκτός από
όσα αναφέρονται στην παρούσα ενότητα) άδεια χρήσης
διπλώματος ευρεσιτεχνίας για την παραγωγή, τη χρήση,
την προσφορά πώλησης, την πώληση, την εισαγωγή
και με άλλο τρόπο μεταφορά του Έργου, όταν η
εν λόγω άδεια ισχύει μόνο για τις αξιώσεις περί
διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας που επιτρέπει ο εν λόγω
συντελεστής και οι οποίες παραβιάζονται απαραίτητα
από τη Συνεισφορά ή τις Συνεισφορές τους μόνο ή
με συνδυασμό της Συνεισφοράς ή των Συνεισφορών
τους με το Έργο στο οποίο υποβλήθηκε η εν λόγω
Συνεισφορά ή Συνεισφορές. Εάν υποβάλετε αγωγή για
δίπλωμα ευρεσιτεχνίας κατά οποιασδήποτε οντότητας
(συμπεριλαμβανομένης διασταυρούμενης αξίωσης ή
ανταγωγής σε αγωγή) ισχυριζόμενοι ότι το Έργο ή
μια Συνεισφορά που έχει ενσωματωθεί στο Έργο
συνιστά άμεση ή συμμετοχή σε παραβίαση διπλώματος
ευρεσιτεχνίας, οποιεσδήποτε άδειες χρήσης διπλώματος
ευρεσιτεχνίας Σας έχουν εκχωρηθεί στο πλαίσιο της
παρούσας Άδειας χρήσης για το Έργο αυτό θα παύσουν
να ισχύουν από την ημερομηνία κατάθεσης της εν λόγω
αγωγής.
4. Αναδιανομή.
Επιτρέπεται να αναπαράγετε και να διανέμετε αντίγραφα
του Έργου ή των Παράγωγων έργων αυτού σε
οποιοδήποτε μέσο, με ή χωρίς τροποποιήσεις, και σε
πηγαία μορφή ή μορφή αντικειμένου, εάν πληρούνται οι
ακόλουθες προϋποθέσεις:
Πρέπει να παρέχετε σε οποιονδήποτε άλλο
παραλήπτη του Έργου ή των Παράγωγων έργων ένα
αντίγραφο της παρούσας Άδειας χρήσης, και
Πρέπει να φροντίσετε οποιοδήποτε τροποποιημένο
αρχείο να φέρει εμφανείς γνωστοποιήσεις που θα
δηλώνουν ότι έχετε αλλάξει τα αρχεία και πρέπει
να διατηρήσετε, στην πηγαία μορφή οποιωνδήποτε
Παράγωγων έργων που διανέμετε, όλες τις
γνωστοποιήσεις περί πνευματικών δικαιωμάτων,
διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας, εμπορικών σημάτων και
απόδοσης δικαιωμάτων από την Πηγαία μορφή
του Έργου, με εξαίρεση τις ειδοποιήσεις που
δεν αφορούν οποιοδήποτε τμήμα των Παράγωγων
έργων και
Εάν το έργο περιλαμβάνει ένα αρχείο κειμένου
με τίτλο "ΓΝΩΣΤΟΠΟΙΗΣΗ" στη διανομή του,
οποιαδήποτε Παράγωγα έργα διανέμετε Εσείς
πρέπει να περιλαμβάνουν ένα αναγνώσιμο
αντίγραφο των γνωστοποιήσεων απόδοσης
δικαιωμάτων που περιέχονται στο εν λόγω
αρχείο με τίτλο ΓΝΩΣΤΟΠΟΙΗΣΗ, με εξαίρεση τις
γνωστοποιήσεις που δεν αφορούν οποιοδήποτε
τμήμα των Παράγωγων έργων, σε τουλάχιστον
ένα από τα ακόλουθα σημεία: εντός ενός αρχείου
κειμένου με τίτλο ΓΝΩΣΤΟΠΟΙΗΣΗ που διανέμεται
μαζί με τα Παράγωγα έργα, εντός της Πηγαίας
μορφής ή της τεκμηρίωσης, εάν παρέχεται μαζί
με τα Παράγωγα έργα, ή εντός μιας απεικόνισης
που θα δημιουργείται από τα Παράγωγα έργα,
εάν και όπου εμφανίζονται κανονικά οι εν λόγω
γνωστοποιήσεις από τρίτα μέρη. Τα περιεχόμενα του
αρχείου με τίτλο ΓΝΩΣΤΟΠΟΙΗΣΗ παρέχονται μόνο
για ενημερωτικούς σκοπούς και δεν τροποποιούν
την Άδεια χρήσης. Μπορείτε να προσθέσετε τις
δικές Σας γνωστοποιήσεις απόδοσης δικαιωμάτων
σε Παράγωγα έργα που διανέμετε Εσείς, παράλληλα
ή ως συμπλήρωμα στο κείμενο ΓΝΩΣΤΟΠΟΙΗΣΗ
από το Έργο, υπό την προϋπόθεση ότι αυτές οι
πρόσθετες γνωστοποιήσεις απόδοσης δικαιωμάτων
δεν μπορούν να ερμηνευτούν ως τροποποίηση
της Άδειας χρήσης. Μπορείτε να προσθέσετε τη
δική Σας δήλωση περί πνευματικών δικαιωμάτων
στις τροποποιήσεις σας και να ορίσετε πρόσθετους
ή διαφορετικούς όρους και προϋποθέσεις για τη
χρήση, την αναπαραγωγή ή τη διανομή των
τροποποιήσεών Σας ή για οποιαδήποτε τέτοια
Παράγωγα έργα συνολικά, με την προϋπόθεση ότι
η χρήση, αναπαραγωγή και η διανομή του Έργου
2351 - 003 - 28.10.2024
199
background
από Εσάς συμμορφώνεται με τις προϋποθέσεις που
αναφέρονται στην παρούσα Άδεια χρήσης.
5. Υποβολή συνεισφορών.
Εκτός εάν δηλώσετε ρητά κάτι διαφορετικό, οποιαδήποτε
Συνεισφορά που υποβάλλεται σκόπιμα για συμπερίληψη
στο Έργο από εσάς στον Χορηγό της άδειας
χρήσης υπόκειται στους όρους και τις προϋποθέσεις
της παρούσας Άδειας χρήσης, χωρίς οποιουσδήποτε
πρόσθετους όρους ή προϋποθέσεις. Με την επιφύλαξη
των παραπάνω, τίποτα από όσα περιλαμβάνονται στο
παρόν έγγραφο δεν αντικαθιστά ή τροποποιεί τους
όρους οποιασδήποτε ξεχωριστής συμφωνίας άδειας
χρήσης που μπορεί να έχετε συνάψει με τον Χορηγό της
άδειας χρήσης σχετικά με αυτές τις Συνεισφορές.
6. Εμπορικά σήματα.
Η παρούσα Άδεια χρήσης δεν εκχωρεί την άδεια χρήσης
των εμπορικών ονομάτων, των εμπορικών σημάτων,
των σημάτων υπηρεσιών ή των ονομάτων προϊόντων
του Χορηγού της άδειας χρήσης, εκτός εάν απαιτείται
για την εύλογη και συνήθη χρήση κατά την περιγραφή
της προέλευσης του έργου και την αναπαραγωγή του
περιεχομένου του αρχείου ΓΝΩΣΤΟΠΟΙΗΣΗ.
7. Δήλωση αποποίησης εγγύησης.
Εκτός εάν απαιτείται από την ισχύουσα νομοθεσία
ή έχει συμφωνηθεί γραπτώς, ο Χορηγός της άδειας
χρήσης παρέχει το Έργο (και κάθε Συντελεστής
παρέχει τις συνεισφορές του) "ΩΣ ΕΧΕΙ", ΧΩΡΙΣ
ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ Ή ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΗ ΟΠΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ
ΕΙΔΟΥΣ, ρητή ή σιωπηρή, συμπεριλαμβανομένων,
ενδεικτικά, οποιωνδήποτε εγγυήσεων ή προϋποθέσεων
για τον ΤΙΤΛΟ, τη ΜΗ ΠΑΡΑΒΙΑΣΗ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ,
την ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑ ή την ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ
ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Είστε αποκλειστικά
υπεύθυνοι για τον προσδιορισμό της καταλληλότητας
χρήσης ή αναδιανομής του Έργου και αναλαμβάνετε
κάθε κίνδυνο που σχετίζεται με την άσκηση
των δικαιωμάτων Σας στο πλαίσιο της παρούσας
Άδειας χρήσης. 8. Περιορισμός ευθύνης. Σε καμία
περίπτωση και βάσει καμίας νομικής θεωρίας, είτε εξ
αδικοπραξίας (συμπεριλαμβανομένης της αμέλειας) είτε
βάσει σύμβασης ή άλλως, εκτός εάν απαιτείται από
το εφαρμοστέο δίκαιο (όπως εσκεμμένες και αμελείς
πράξεις) ή εάν έχει συμφωνηθεί γραπτώς, δεν θα
είναι υπεύθυνος οποιοσδήποτε Συντελεστής έναντι Σας
για τυχόν ζημίες, συμπεριλαμβανομένων των άμεσων,
έμμεσων, ειδικών, συμπτωματικών ή επακόλουθων
ζημιών οποιουδήποτε χαρακτήρα, οι οποίες μπορεί
να προκύψουν ως αποτέλεσμα της παρούσας άδειας
χρήσης ή λόγω της χρήσης ή της αδυναμίας χρήσης
του Έργου (συμπεριλαμβανομένων, ενδεικτικά, ζημιών
για απώλεια καλής θέλησης, διακοπή εργασιών, βλάβη
ή δυσλειτουργία υπολογιστών ή οποιαδήποτε άλλη
εμπορική ζημία ή απώλεια), ακόμα και αν ο εν λόγω
Συντελεστής έχει ενημερωθεί για την πιθανότητα τέτοιων
ζημιών.
9. Αποδοχή εγγύησης ή πρόσθετης ευθύνης.
Κατά την αναδιανομή του Έργου ή των Παράγωγων
έργων αυτού, μπορείτε να επιλέξετε να προσφέρετε
και να χρεώνετε μια αμοιβή για την αποδοχή της
υποστήριξης, της εγγύησης, της αποζημίωσης ή άλλων
υποχρεώσεων ή/και δικαιωμάτων που συνάδουν με την
παρούσα Άδεια χρήσης. Ωστόσο, κατά την αποδοχή
αυτών των υποχρεώσεων, μπορείτε να ενεργείτε
μόνο για δικό Σας λογαριασμό και με αποκλειστικά
δική σας ευθύνη, όχι για λογαριασμό οποιουδήποτε
άλλου Συντελεστή, και μόνο εάν συμφωνείτε να
αποζημιώσετε, να υπερασπιστείτε και να προστατεύσετε
κάθε Συντελεστή έναντι οποιασδήποτε ευθύνης που
προκύπτει από, ή από αξιώσεις που εγείρονται κατά
του εν λόγω Συντελεστή λόγω της αποδοχής από Εσάς
οποιασδήποτε τέτοιας εγγύησης ή πρόσθετης ευθύνης.
ΤΕΛΟΣ ΤΩΝ ΟΡΩΝ ΚΑΙ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΩΝ
200 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Contenido
Introducción .............................................................. 201
Seguridad ................................................................. 202
Montaje ..................................................................... 211
Funcionamiento ........................................................ 212
Mantenimiento .......................................................... 218
Resolución de problemas ......................................... 222
Transporte, almacenamiento y eliminación .............. 224
Datos técnicos .......................................................... 224
Accesorios ................................................................ 225
Declaración de conformidad ..................................... 227
Licencias ................................................................... 228
Introducción
Uso previsto
Este producto está diseñado para trabajos de limpieza
de jardines y poda. El producto se puede utilizar para
pequeños trabajos de tala de árboles y madera. No
utilice el producto para otras tareas.
Nota: El uso de este producto podría estar limitado
por la legislación nacional.
Descripción del producto
El producto Husqvarna Aspire C15X-P4A es una
motosierra a batería.
Trabajamos constantemente para mejorar la seguridad
y la eficiencia durante el uso del producto. Póngase
en contacto con su distribuidor para obtener más
información.
Guía rápida
Escanee el código QR para obtener información sobre
cómo utilizar el producto.
(Fig. 27)
Descripción del producto
(Fig. 1)
1. Protección contra reculadas
2. Asa delantera
3. Interfaz de usuario
4. Botón de encendido/apagado
5. Indicador de advertencia
6. Indicador de freno
7. Indicador del estado de carga
8. Asa trasera con protección para la mano derecha
9. Carcasa
10. Depósito de aceite de la cadena
11. Funda de transporte
12. Bloqueo del gatillo de alimentación
13. Gatillo de alimentación
14. Cubierta del piñón de arrastre con fijación de la
espada
15. Tensor de la cadena
16. Captor de cadena
17. Apoyo de corteza
18. Cabezal de rueda de la espada
19. Cadena de sierra
20. Espada
21. Botón para extraer la batería
22. Batería
23. Cargador de baterías (P4A 18-C70)
24. Conector
25. Indicador de potencia y advertencia
26. Aceite biológico para cadena
27. Gancho de almacenamiento, tornillos y tacos
28. Manual de usuario
29. Cargador de baterías (P4A 18-C100)
Símbolos que aparecen en el
producto
(Fig. 2)
ADVERTENCIA: Este producto puede
ser peligroso y ocasionar daños graves
o mortales tanto al usuario como a
cualquier otra persona. Tenga cuidado y
utilice el producto correctamente.
(Fig. 3)
Lea atentamente el manual de usuario
y asegúrese de que entiende las
instrucciones antes de utilizar el producto.
(Fig. 4)
Utilice casco, protectores auriculares y
protección ocular homologados.
(Fig. 5)
Use ambas manos cuando trabaje con el
producto.
(Fig. 6)
No utilice el producto con una sola mano.
2351 - 003 - 28.10.2024 201
background
(Fig. 7)
No permita que la punta de la espada
entre en contacto con ningún objeto.
(Fig. 8)
No lo utilice bajo la lluvia.
(Fig. 9)
Advertencia: Se puede producir una
reculada si la punta de la espada toca
un objeto. Esto hará que la espada salga
despedida en la dirección del usuario.
Riesgo de lesiones graves o mortales.
(Fig. 10)
Tensión nominal, V
(Fig. 11)
Aceite para cadena.
(Fig. 12)
Sentido de rotación de la cadena de sierra
y longitud máxima de la espada.
(Fig. 13)
Freno de cadena activado (hacia delante)
(Fig. 14)
Corriente continua.
(Fig. 15)
Marca medioambiental. Ni el producto
ni su embalaje son residuos domésticos.
Recíclelos en una ubicación homologada
para la eliminación de equipos eléctricos y
electrónicos.
(Fig. 16)
Este producto cumple con las directivas
vigentes de la UE.
(Fig. 17)
Este producto cumple con las directivas
del Reino Unido vigentes.
(Fig. 18)
Etiqueta de emisiones sonoras al medio
ambiente conforme con la directiva
europea 2000/14/CE, con las directivas y
normativas del R. U. y con la regulación
de 2017 sobre de protección del medio
ambiente (control de ruidos) (Protection
of the Environment Operations - Noise
Control) de la legislación de Nueva Gales
del Sur. El nivel de potencia acústica
garantizado del producto se especifica en
Datos técnicos
en la página 224
y en la
etiqueta.
(Fig. 23) Ajuste de la tensión.
(Fig. 24) Sentido de la cadena.
(Fig. 25) En la placa de caracterís-
ticas técnicas se indica el
número de serie. aaaa es
el año de producción y ss
indica la semana de pro-
ducción.
Nota: Los demás símbolos y etiquetas que
aparecen en el producto corresponden a requisitos de
homologación específicos en algunos mercados.
Símbolos que aparecen en la batería
o en el cargador de la batería
(Fig. 26) Use la batería sola-
mente en productos
de socios que utilicen
el sistema POWER
FOR ALL.
(Fig. 19)
Recicle el producto en un centro
de reciclaje para equipos eléctricos y
electrónicos. (Aplicable solo para Europa)
(Fig. 20)
Transformador a prueba de fallos.
(Fig. 21)
Utilice y guarde el cargador de baterías
únicamente en interiores.
(Fig. 22)
Doble aislamiento.
Fabricante
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500
Daños en el producto
No nos hacemos responsables de los daños que pueda
sufrir el producto si:
El producto se ha reparado incorrectamente.
El producto se ha reparado con piezas que no eran
del fabricante o no autorizadas por el fabricante.
El producto tiene un accesorio que no es del
fabricante o no está autorizado por este.
El producto no se ha reparado en un centro de
servicio autorizado o por un organismo homologado.
Seguridad
Definiciones de seguridad
Las advertencias, precauciones y notas se utilizan
para destacar información especialmente importante del
manual.
ADVERTENCIA: Indica un riesgo de
lesiones o incluso de muerte del usuario o
de las personas cercanas si no se respetan
las instrucciones del manual.
202 2351 - 003 - 28.10.2024
background
PRECAUCIÓN: Indica un riesgo de
daños en el producto, otros materiales o
el área adyacente si no se respetan las
instrucciones del manual.
Nota: Se usa para proporcionar más información
necesaria en una situación determinada.
Avisos generales de seguridad para
máquinas
ADVERTENCIA: Lea todas
las advertencias de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y
especificaciones que se incluyen con
esta máquina. Si no se siguen las
instrucciones que aparecen a continuación,
puede producirse una descarga eléctrica, un
incendio o lesiones graves.
Conserve todas las advertencias e instrucciones
para su posterior consulta. El término "máquina"
empleado en las advertencias hace referencia tanto
a la máquina que funciona con conexión eléctrica
a la red (con cable) como a la que funciona con
batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las zonas abarrotadas de cosas u
oscuras favorecen los accidentes.
No utilice máquinas en atmósferas explosivas,
como en presencia de líquidos, gases o polvo
inflamables.Las máquinas crean chispas que
pueden prender el polvo o los vapores.
Mantenga alejados a los niños y a otras
personas mientras trabaje utilice una máquina.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control
de esta.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la máquina debe ser apto para
la toma de corriente utilizada. Nunca modifique
el enchufe. No utilice adaptadores en máquinas
con conexión a tierra. Use enchufes sin modificar
y tomas de corriente del mismo tipo que estos para
reducir el riesgo de descarga eléctrica.
Evite el contacto de su cuerpo con superficies
puestas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y neveras, ya que esto aumenta el riesgo
de descarga eléctrica.
No exponga la máquina a la lluvia ni a ambientes
húmedos. Si entra agua en la máquina, aumentará
el riesgo de recibir descargas eléctricas.
Maneje el cable con cuidado. No lo utilice nunca
para transportar la máquina, tirar de ella o
desenchufarla. Manténgalo alejado de fuentes de
calor, aceite, aristas vivas o piezas móviles.
Los
cables dañados o enredados incrementan el riesgo
de descarga eléctrica.
Cuando trabaje con una máquina en exteriores,
utilice un cable alargador apto para exteriores.
Utilizar un cable adecuado para su uso en exteriores
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Si es necesario utilizar la máquina en un
lugar húmedo, use un interruptor diferencial
como protección. La utilización de un interruptor
diferencial reduce el riesgo de descargas eléctricas.
Seguridad personal
Preste atención en todo momento, fíjese en lo
que está haciendo y utilice la máquina con
sentido común. No utilice la máquina si está
cansado o bajo los efectos de estupefacientes,
alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido puede causar lesiones graves.
Utilice el equipo de protección personal. Use
siempre protección ocular. Los equipos de
protección, como la mascarilla antipolvo, el calzado
de seguridad antideslizante, el casco o los
protectores auriculares utilizados en las condiciones
adecuadas, reducirán el riesgo de lesiones.
Evite la puesta en marcha accidental de la
herramienta. Asegúrese de que el interruptor
está en la posición de apagado antes de
conectar la máquina a la fuente de alimentación
o la batería, cogerla o transportarla. Transportar
la máquina con el dedo puesto sobre el interruptor
o conectar la alimentación con el interruptor en la
posición de encendido puede provocar accidentes.
Retire todas las llaves de ajuste o herramientas
antes de encender la máquina. Si se deja una
llave de tuercas o herramienta colocada en una
pieza giratoria de la máquina, se pueden producir
lesiones.
No se estire demasiado. Mantenga una posición
correcta y el equilibrio en todo momento. Así
podrá controlar mejor la máquina en situaciones
imprevistas.
Utilice la ropa adecuada. No utilice nunca ropa
amplia ni joyas. Mantenga el pelo y la ropa
alejados de las piezas móviles. La ropa holgada,
las joyas o el pelo largo pueden quedar atrapados
en las piezas móviles.
Si se suministran equipos de aspiración o
captación de polvo, asegúrese de que estén
conectados y se utilicen correctamente. El uso de
estos equipos puede reducir los riesgos derivados
del polvo.
Evite que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de la máquina le lleve a confiarse e
ignorar los principios de seguridad. Una acción
negligente puede causar lesiones graves en una
fracción de segundo.
2351 - 003 - 28.10.2024
203
background
Uso y mantenimiento de la máquina
No sobrecargue la máquina. Utilice la máquina
adecuada para el trabajo que deba realizar. Con
la máquina apropiada hará el trabajo mejor y con
mayor seguridad a la potencia para la que fue
diseñada.
No utilice la máquina si el interruptor de
encendido y apagado no funciona. Las máquinas
que no se puedan controlar con el interruptor son
peligrosas y deben repararse.
Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación o quite la batería de la máquina,
si se puede, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o guardar la máquina. Las
medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo
de poner en marcha la máquina de forma accidental.
Si no utiliza la máquina, guárdela fuera del
alcance de los niños y no permita que personas
no familiarizadas con su uso o con estas
instrucciones la manejen. La máquina puede ser
peligrosa en manos de usuarios no cualificados.
Efectúe el mantenimiento de la máquina y de
los accesorios. Compruebe que no haya partes
móviles mal alineadas o trabadas, piezas rotas o
cualquier otra circunstancia que pueda afectar al
funcionamiento de la máquina. Si detecta daños,
lleve la máquina a reparar antes de usarla.
Muchos accidentes se deben al uso de máquinas
que carecen de un mantenimiento adecuado.
Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias. Las máquinas de corte bien afiladas
y con un mantenimiento adecuado tienen menos
probabilidades de trabarse y son más fáciles de
controlar.
Utilice la máquina, los accesorios, los útiles,
etc., según se indica en estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y
la tarea que debe realizar. El uso de la máquina
para trabajos distintos a aquellos para los que fue
diseñada podría dar lugar a situaciones peligrosas.
Mantenga las asas y superficies de agarre secas,
limpias y sin aceite ni grasa. Si las asas y las
superficies de agarre están resbaladizas, no podrá
manejar ni controlar de forma segura la máquina
ante cualquier imprevisto.
Uso y cuidados de la herramienta a batería
Efectúe las recargas únicamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador apto
para un tipo de batería puede comportar riesgo de
incendio al utilizarse con otra batería distinta.
Utilice las máquinas exclusivamente con las
baterías específicas para ellas. El uso de otra
batería puede comportar riesgo de lesiones e
incendio.
Cuando no utilice la batería, manténgala alejada
de objetos metálicos pequeños que puedan
conectar un terminal con otro, como clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos, etc. Un
cortocircuito en los terminales de la batería puede
causar quemaduras o un incendio.
En condiciones extremas, el líquido puede
salir expulsado de la batería; evite cualquier
contacto con él. Si se produjera un contacto
accidentalmente, enjuáguese con agua. Además,
si el líquido entra en contacto con los ojos,
busque asistencia médica. El líquido expulsado de
la batería puede causar irritaciones o quemaduras.
No utilice baterías o máquinas dañadas o
modificadas. Las baterías dañadas o modificadas
pueden comportarse de forma impredecible y
provocar incendios, explosiones o lesiones.
No exponga la batería o la máquina al fuego ni a
temperaturas excesivas. La exposición al fuego o
a temperaturas superiores a 130 °C (265 °F) puede
causar una explosión.
Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue la batería o la máquina fuera del
intervalo de temperaturas especificado en las
instrucciones. La carga incorrecta o a temperaturas
fuera del intervalo especificado puede dañar la
batería y aumentar el riesgo de incendio.
Mantenimiento
Las tareas de mantenimiento de la máquina solo
deben llevarlas a cabo los técnicos cualificados
que utilicen piezas de repuesto originales. Esto
garantizará la seguridad de la máquina.
No realice ningún mantenimiento en baterías
dañadas. La revisión y reparación de las baterías
solo debe realizarla el fabricante o proveedores de
servicios autorizados.
Advertencias generales de seguridad
sobre la motosierra
Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas
de la cadena mientras la motosierra se
encuentre en funcionamiento. Antes de arrancar
la motosierra, asegúrese de que la cadena
de sierra no está en contacto con nada. Un
único instante de distracción mientras maneja una
motosierra basta para que la cadena de sierra cause
un accidente con sus prendas o cuerpo.
Sujete siempre la motosierra con la mano
derecha en el asa trasera y la mano izquierda
en el asa delantera, agarrando las asas con
todos los dedos. Nunca debe utilizarse la
motosierra con las manos al revés, ya que esto
aumenta considerablemente el riesgo de sufrir
daños personales.
Sujete la motosierra únicamente por las
superficies de agarre aisladas, ya que la cadena
de la motosierra puede entrar en contacto con
algún cable oculto. Si la cadena de sierra toca
un cable bajo tensión, es posible que las partes
metálicas de la motosierra transmitan al usuario una
descarga eléctrica.
Utilice protección ocular. Se recomienda utilizar
equipos de protección adicionales para oídos,
204
2351 - 003 - 28.10.2024
background
cabeza, manos, piernas y pies. Un equipo de
protección adecuado reducirá los daños personales
producidos por fragmentos desprendidos o por un
contacto accidental con la cadena de sierra.
No utilice una motosierra estando sobre un
árbol, una escalera, un tejado o cualquier tipo
de superficie inestable. Utilizar una motosierra de
las formas anteriormente descritas podría provocar
daños personales de gravedad.
25
Mantenga en todo momento los pies en una
posición correcta y manipule la motosierra
únicamente cuando se encuentre sobre una
superficie nivelada, sólida y segura. Una
superficie inestable o resbaladiza podría hacerle
perder el equilibrio o el control de la motosierra.
Preste especial atención a las reculadas al cortar
ramas sometidas a tensión. Cuando la tensión de
las fibras de la madera se libera, la rama puede
golpear al usuario y provocar la pérdida del control
de la motosierra.
Sea especialmente cauto al cortar broza y
árboles jóvenes. Los materiales delgados pueden
atascarse en la cadena de sierra y golpearle o
hacerle perder el equilibrio.
Transporte la motosierra apagada, agarrándola
por el asa delantera y alejada de su
cuerpo. Cuando transporte o guarde la
motosierra, coloque siempre la cubierta de
la espada. Manipular la motosierra de manera
adecuada reducirá la posibilidad de sufrir un
contacto accidental con la cadena de sierra en
funcionamiento.
Siga las instrucciones sobre lubricación,
tensado de la cadena, y cambio de la espada y la
cadena. Una cadena con una tensión o lubricación
inadecuadas puede romperse y aumenta el riesgo
de reculadas.
Corte únicamente madera. No utilice la
motosierra con otros fines. Por ejemplo: no
utilice la motosierra para cortar metales,
plásticos o materiales de construcción que no
sean madera. El uso de la motosierra con fines
distintos a aquellos para los que fue diseñada podría
dar lugar a situaciones peligrosas.
No intente talar un árbol hasta que conozca
los riesgos y cómo evitarlos. El usuario o los
transeúntes podrían sufrir daños graves mientras se
tala un árbol.
Siga todas las instrucciones al extraer material
atascado, guardar o realizar el mantenimiento de
la motosierra. Asegúrese de que el interruptor
está apagado y de que se ha extraído la batería.
El accionamiento inesperado de la motosierra
mientras retira el material atascado o efectúa tareas
de mantenimiento puede provocar daños personales
graves.
No utilice una motosierra en un árbol a menos
que haya recibido la formación específica para
hacerlo. Usar la motosierra en un árbol sin contar
con la formación adecuada puede aumentar el
riesgo de daños personales graves.
Causas y prevención de las reculadas
Las reculadas pueden producirse cuando la punta de la
espada roza un objeto o cuando la madera se cierra y
atasca la cadena durante el corte. En algunos casos, el
contacto con la punta de la espada puede provocar una
reculada repentina que golpee al usuario al lanzar la
espada hacia arriba y atrás. Un atasco en la cadena de
sierra en la parte superior de la espada puede empujar
a esta rápidamente hacia atrás, hacia el usuario.
Cualquiera de estas reacciones puede hacerle perder
el control de la sierra, lo que a su vez puede provocar
daños personales de gravedad. Su seguridad no solo
depende de los dispositivos de seguridad incorporados
en la motosierra. Como usuario de una motosierra,
debe tomar ciertas precauciones para realizar cortes sin
riesgo de accidentes ni lesiones. Una reculada es la
consecuencia de un uso inapropiado de la motosierra o
de condiciones o procedimientos de trabajo incorrectos.
Por lo tanto, puede evitarse tomando las siguientes
precauciones:
Mantenga un agarre firme de la motosierra con
ambas manos, con los pulgares y el resto de
dedos rodeando los mangos. El cuerpo y el
brazo deben encontrarse en una postura que le
permita resistir las fuerzas de las reculadas. El
usuario puede controlar las fuerzas de las reculadas
si toma las precauciones correspondientes. No
suelte la motosierra.
No intente acceder a lugares demasiado altos
y no corte a una altura superior a la de sus
hombros. De esta manera, se evita el contacto
involuntario de la punta y se obtiene un control
mayor de la motosierra en caso de imprevistos.
Utilice únicamente las espadas y cadenas de
sierra indicadas por el fabricante. Una sustitución
incorrecta de la espada y cadena puede causar la
rotura de la cadena y reculadas.
Siga las instrucciones de afilado y
mantenimiento de la cadena de sierra facilitadas
por el fabricante. Disminuir el calibre de
profundidad puede aumentar las reculadas.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Instrucciones generales de
seguridad
ADVERTENCIA:
Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
25
Si ha recibido formación en técnicas especiales de corte y trabajo, y está correctamente asegurado (cesta
elevadora, cuerdas, arnés de seguridad), puede desviarse de estas normas de seguridad.
2351 - 003 - 28.10.2024 205
background
Este producto es una herramienta peligrosa si no se
usa con cuidado o si se utiliza de forma incorrecta.
Este producto puede ocasionar lesiones graves o
mortales tanto al operador como a cualquier otra
persona. Es muy importante que lea y comprenda el
contenido de este manual de instrucciones.
No realice modificaciones en el producto sin la
aprobación previa del fabricante. No utilice un
producto modificado por otras personas y emplee
siempre accesorios originales. Las modificaciones
que no hayan recibido la aprobación del fabricante
pueden provocar lesiones graves o la muerte al
operador o a cualquier otra persona.
La inhalación prolongada de los gases emitidos
por el aceite para cadena y serrín puede causar
problemas de salud.
Este producto genera un campo electromagnético
durante el funcionamiento. Este campo magnético
puede, en determinadas circunstancias, interferir
con implantes médicos activos o pasivos. Para
reducir el riesgo de lesiones graves o mortales,
recomendamos que las personas que utilizan
implantes médicos consulten a su médico y al
fabricante del implante antes de poner en marcha
este producto.
Instrucciones de seguridad para el
funcionamiento
ADVERTENCIA: Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
La información contenida en este manual de usuario
no reemplaza en ningún caso la experiencia y los
conocimientos de un profesional. Si no se siente
seguro en la situación en la que se encuentra,
detenga el producto. Consulte a su distribuidor o a
un profesional en el uso de motosierras. Evite los
trabajos para los que no se sienta suficientemente
cualificado.
Consulte a su distribuidor o a Husqvarna si
tiene alguna pregunta acerca del funcionamiento
del producto. Podemos ofrecerle información para
utilizar el producto de manera eficaz y segura.
Participe en un curso de formación sobre el uso de
motosierras si tiene la oportunidad. El distribuidor
local, una escuela de silvicultura o una biblioteca
pueden informarle acerca del material de formación
y los cursos disponibles.
Debe conocer los efectos de la reculada y las
maneras de evitar este efecto antes de utilizar
este producto. Consulte
Información sobre reculadas
en la página 213
y
Preguntas frecuentes acerca
de las reculadas
en la página 214
para obtener
instrucciones.
No utilice ningún producto, batería ni cargador de
batería dañado o que no funcione correctamente.
No toque la cadena de sierra cuando esté girando.
Puede provocar lesiones graves o mortales.
No utilice el producto si está cansado, si ha
ingerido alcohol o drogas, o si toma medicamentos
o cualquier otra sustancia que puedan afectarle la
vista, su capacidad de discernimiento o el control del
cuerpo.
Trabajar con mal tiempo es fatigoso y a menudo
añade riesgos innecesarios. A causa del riesgo
añadido, no se recomienda utilizar la máquina con
muy mal tiempo como, por ejemplo, con niebla
densa, lluvia intensa, vientos fuertes, frío extremo o
riesgo de tormenta eléctrica, etc.
No ponga en marcha el producto sin haber montado
antes la espada, la cadena de sierra y todas las
cubiertas correctamente. De lo contrario, el piñón de
arrastre puede aflojarse y causar lesiones graves.
Consulte
Montaje
en la página 211
para obtener
instrucciones.
(Fig. 28)
A veces astillas quedan atrapadas en la cubierta
del piñón, lo que hace que la cadena de sierra se
atasque. Antes de retirarlas, pare siempre el motor.
Observe el entorno. Asegúrese de que nadie ni
ningún animal puedan interferir en la zona ni afectar
al control del producto.
(Fig. 29)
No permita que los niños usen el producto ni se
aproximen a él. La máquina es muy fácil de arrancar
y los niños podrían hacerlo si no se les vigila
lo suficiente. Esto supone un riesgo de lesiones
graves.
Retire la batería cuando no tenga el producto bajo
su control o si va a alejarse del producto durante
mucho tiempo.
Debe contar con un equilibrio óptimo para poder
controlar por completo el producto. No utilice el
producto si se ha subido a una escalera o a un
árbol. No utilice el producto si no se encuentra sobre
una superficie estable.
Los trabajos en árboles requieren conocimientos de
técnicas especiales de trabajo y corte, que deben
aplicarse para contrarrestar el aumento del riesgo
de lesiones. Nunca lleve a cabo trabajos en árboles,
a menos que haya recibido formación profesional
específica para tales trabajos, incluida la formación
en el uso de equipos de seguridad y otros equipos
de escalada, como arneses, cuerdas, cinturones,
trepadoras, mosquetones, etcétera.
Nunca intente coger las secciones que caen.
Nunca corte subido al árbol si solo está asegurado
mediante una cuerda. Utilice siempre dos cuerdas
de seguridad.
(Fig. 30)
Si no tiene cuidado, el riesgo de reculada aumenta.
La reculada puede producirse si la zona de riesgo
de reculada de la espada entra en contacto por
accidente con una rama, un árbol u otro objeto.
(Fig. 31)
206
2351 - 003 - 28.10.2024
background
No sujete el producto con una sola mano. Este
producto no se puede controlar con seguridad con
solo una mano.
No utilice el producto por encima de los hombros y
no intente cortar con la punta de la espada.
(Fig. 32)
No utilice el producto si las circunstancias no le
permiten solicitar ayuda en caso de accidente.
Detenga el producto y accione el freno de cadena
antes de moverlo. Sujete el producto con la espada
y la cadena de sierra apuntando hacia atrás. Cubra
la espada con un protector para transporte antes de
transportar el producto o moverlo a otro lugar.
Cuando ponga el producto en el suelo, accione el
freno de cadena y no lo pierda de vista. Pare el
producto y quite la batería si va a alejarse de él
durante mucho tiempo.
Existe el riesgo de que se atasquen astillas de
madera en el sistema de transmisión. Esto puede
causar que la cadena se atasque. Pare siempre el
producto y quite la batería antes de limpiarlo.
Compruebe que pueda caminar con seguridad.
Examine las condiciones y el terreno para detectar
cualquier obstáculo como, por ejemplo, raíces,
piedras, ramas, zanjas, etc. Tenga cuidado cuando
trabaje en una ladera.
El nivel de vibración aumenta si utiliza un equipo de
corte incorrecto o que esté mal afilado. El nivel de
vibración es mayor al cortar maderas duras, como
es el caso de los árboles planifolios, en comparación
con el corte de maderas blandas, como es el caso
de las coníferas.
(Fig. 33)
La sobreexposición a las vibraciones puede
provocar problemas circulatorios y dolencias de
carácter nervioso, especialmente en personas con
patologías circulatorias. Acuda a un médico si
nota síntomas que puedan relacionarse con la
sobreexposición a las vibraciones. Ejemplos de
estos síntomas son: entumecimiento, pérdida de
sensibilidad, hormigueo, punzadas, dolor, pérdida o
reducción de la fuerza normal, y cambios en el color
o la superficie de la piel. Estos síntomas suelen
aparecer en los dedos, en las manos y en las
muñecas, y se acentúan cuando las temperaturas
son bajas.
Las vibraciones y los ruidos durante el uso real de la
herramienta eléctrica pueden diferir de los valores
declarados según como se utilice la herramienta,
sobre todo en función del tipo de pieza que se esté
trabajando. El usuario debe conocer las medidas
de autoprotección necesarias que se basan en una
estimación de la exposición en condiciones de uso
reales (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
de funcionamiento, como los periodos en que la
máquina está apagada y cuando funciona al ralentí,
además del tiempo de activación).
Si cree que una situación no se ajusta a su
capacidad, evítela.
No es posible mencionar todas las situaciones que
se puede encontrar al usar este producto. Proceda
siempre con cuidado y utilice el sentido común.
(Fig. 34)
Equipo de protección individual
ADVERTENCIA: Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
(Fig. 35)
La mayoría de los accidentes con motosierra se
producen cuando la cadena de sierra toca al
usuario. Utilice un equipo de protección individual
homologado durante el uso del producto. El equipo
de protección individual no elimina completamente el
riesgo de lesiones, pero reduce la gravedad de las
lesiones en caso de accidente. Consulte a su taller
de servicio para que le informe sobre el equipo que
puede utilizar.
La ropa debe ser ceñida pero debe permitirle total
libertad de movimiento. Compruebe periódicamente
el estado del equipo de protección individual.
Utilice un casco protector homologado.
Utilice protectores auriculares homologados. La
exposición prolongada al ruido puede causar daños
crónicos en el oído.
Utilice gafas protectoras o visera homologadas para
reducir el riesgo de lesiones causadas por objetos
que salgan despedidos. El producto puede lanzar
con gran fuerza objetos como virutas, trozos de
madera pequeños, etc. Ello comporta riesgo de
lesiones personales graves, especialmente en los
ojos.
Utilice guantes con protección anticorte.
Utilice pantalones con protección anticorte.
Utilice botas con protección anticorte, puntera de
acero y suela antideslizante.
Tenga siempre a mano el equipo de primeros
auxilios.
Riesgo de chispas. Tenga a mano herramientas
para extinguir incendios y una pala para evitar
incendios forestales.
Dispositivos de seguridad en el producto
ADVERTENCIA:
Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
No utilice ningún producto con dispositivos
de seguridad dañados o que no funcionen
correctamente.
Realice una comprobación de los dispositivos de
seguridad con frecuencia. Consulte
Mantenimiento
y comprobaciones de los dispositivos de seguridad
del producto
en la página 219
.
2351 - 003 - 28.10.2024
207
background
Si los dispositivos de seguridad están dañados o no
funcionan correctamente, póngase en contacto con
su taller de servicio Husqvarna.
Funciones de la interfaz de usuario
La interfaz de usuario incluye el botón de arranque/
parada, el estado de la batería, el indicador de
advertencia y el indicador de freno. El indicador de
freno es amarillo si el freno de cadena está activado.
El indicador de advertencia parpadea en rojo si existe
riesgo de sobrecarga o si el producto está demasiado
caliente. Cuando el indicador de advertencia parpadea
en rojo, el producto se detiene y no puede seguir
usándolo hasta que baje la temperatura. Si el indicador
de advertencia muestra una luz fija, acuda a un taller de
servicio.
(Fig. 36)
Para obtener más información acerca de la interfaz de
usuario, consulte la sección
Descripción del producto
en
la página 201
.
Función de parada automática
El producto cuenta con una función de parada
automática que detiene el producto si no lo usa durante
3 minutos.
Freno de cadena con protección contra reculadas
El producto cuenta con un freno de cadena que detiene
la cadena en caso de reculada. El freno de cadena
reduce el riesgo de accidentes, pero solo usted puede
impedirlos.
(Fig. 37)
ADVERTENCIA:
No ponga en
marcha el producto si hay riesgo de
reculada. Tenga cuidado cuando utilice el
producto y asegúrese de que la zona de
riesgo de reculada de la espada no entre en
contacto con ningún objeto.
(Fig. 38)
El freno de cadena (A) se activa manualmente con la
mano izquierda o automáticamente por efecto de la
inercia. Mueva la protección contra reculadas (B) hacia
delante para acoplar el freno de cadena manualmente.
Este movimiento activa un mecanismo de muelle que
detiene el piñón de arrastre.
(Fig. 39)
La forma en la que se activa el freno de cadena tiene
relación con la fuerza de la reculada y la posición del
producto. Si la reculada es fuerte y la zona de riesgo
de reculada está alejada del usuario, el freno de cadena
se activa por inercia. Si la reculada no es muy fuerte o
la zona de riesgo de reculada está próximo al usuario,
el freno de cadena se activa manualmente con la mano
izquierda.
(Fig. 40)
Utilice el freno de cadena como freno de
estacionamiento cuando arranque el producto y cuando
se mueva en distancias cortas. Esto reduce el riesgo de
que alguien que se encuentre cerca toque la cadena de
sierra.
(Fig. 41)
Mueva la protección contra reculadas hacia atrás para
desacoplar el freno de cadena.
(Fig. 42)
Las reculadas pueden ser rapidísimas y muy violentas.
La mayoría de las reculadas son pequeñas y, por tanto,
no siempre activan el freno de cadena. Si se produjera
una reculada al usar el producto, sujete bien las asas y
no las suelte.
(Fig. 43)
La protección contra reculadas también disminuye el
riesgo de contacto con la cadena de sierra si se suelta
el asa delantera.
(Fig. 44)
En posición de tala, no se puede activar el freno de
cadena manualmente. En esta posición, el freno de
cadena solo se puede activar mediante el mecanismo
de inercia.
(Fig. 45)
Bloqueo del gatillo de alimentación
El bloqueo del gatillo de alimentación evita el uso
accidental de dicho gatillo. Si presiona el bloqueo hacia
delante (A), puede pulsar el gatillo de alimentación (B).
Al soltar el asa, el gatillo de alimentación y el bloqueo
vuelven a sus posiciones iniciales.
(Fig. 46)
Captor de cadena
El captor de cadena sujeta la cadena de sierra si se
rompe o se suelta. El riesgo disminuye si la cadena
está bien tensada. El riesgo también disminuye si el
mantenimiento de la espada y la cadena de sierra es
adecuado. Consulte el apartado
Montaje
en la página
211
y
Mantenimiento
en la página 218
para obtener
instrucciones.
(Fig. 47)
Protector de la mano derecha
La protección de la mano derecha protege la mano si la
cadena de sierra se rompe o se suelta. También evita el
contacto con ramas al usar el producto.
(Fig. 48)
208
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Seguridad de la batería
ADVERTENCIA: Lea tanto las
instrucciones de seguridad como las
generales. No atender a estas instrucciones
puede provocar descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves. Conserve
toda la información de seguridad y
las instrucciones generales para futuras
consultas.
Estas instrucciones de seguridad son válidas
solamente para las baterías recargables de ion-
litio de 18 V que utilicen el sistema POWER FOR
ALL.
Use la batería recargable solamente en
productos de socios que utilicen el sistema
POWER FOR ALL. Las baterías recargables de
18 V con la etiqueta POWER FOR ALL son
totalmente compatibles con los siguientes productos:
– Todos los productos que utilicen el sistema de
batería POWER FOR ALL de 18 V.
– Todos los productos de 18 V de socios que utilicen
el sistema POWER FOR ALL.
Siga las recomendaciones sobre la batería que
se encuentran en el libro de instrucciones del
producto. Solo de esta forma se podrán utilizar la
batería recargable y el producto sin peligro alguno,
y las baterías recargables estarán protegidas contra
sobrecargas peligrosas.
Cargue las baterías únicamente con cargadores
recomendados por el fabricante o por los socios
que utilicen el sistema POWER FOR ALL. Un
cargador adecuado para un tipo de batería puede
suponer un riesgo de incendio si se utiliza con una
batería diferente.
La batería se suministra parcialmente cargada.
Para garantizar la máxima capacidad de la batería,
cárguela completamente con el cargador antes de
utilizar la herramienta eléctrica por primera vez.
Guarde las baterías fuera del alcance de los
niños.
No abra la batería. Existe riesgo de cortocircuito.
En caso de daños o uso inadecuado, la
batería puede emitir vapores. La batería puede
incendiarse o explotar. Si experimenta cualquier
efecto adverso, asegúrese de que la zona esté bien
ventilada y busque atención médica. Los vapores
pueden irritar el sistema respiratorio.
Si la batería se utiliza de forma incorrecta o si
está dañada, puede expulsar líquido inflamable.
Debe evitarse el contacto con este líquido. Si
se produjera un contacto accidental, enjuague
con agua. Si el líquido entra en contacto con
los ojos, busque atención médica. El líquido
expulsado de la batería puede causar irritaciones o
quemaduras.
Si la batería está dañada, puede expulsar líquido
y cubrir las superficies cercanas. Compruebe las
piezas afectadas. Limpie esas piezas o cámbielas
si es necesario.
No provoque cortocircuitos en la batería.
Cuando no utilice la batería, manténgala alejada
de objetos metálicos que puedan poner en
contacto un terminal con otro, como clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños. Un cortocircuito en los
terminales de la batería puede causar quemaduras o
un incendio.
La batería puede resultar dañada por objetos
puntiagudos, como clavos o destornilladores,
o por fuerza aplicada externamente. Se puede
producir un cortocircuito interno que provoque
que la batería se incendie, humee, explote o se
sobrecaliente.
No realice ningún mantenimiento en baterías
dañadas. La revisión y reparación de las baterías
solo debe realizarla el fabricante o proveedores de
servicios autorizados.
Proteja la batería del calor, por ejemplo, de la luz
solar directa y continua, del fuego, la suciedad,
el agua y la humedad. Existe riesgo de explosión o
cortocircuito.
Utilice la batería en el producto únicamente
cuando la temperatura ambiente sea de -5°C —
40°C.
Guarde la batería únicamente a una temperatura
ambiente de -20°C — 50°C. Por ejemplo, no deje
la batería en el coche en verano. Con temperaturas
por debajo de los 0 °C, algunos dispositivos pueden
experimentar una pérdida de potencia.
Cargue la batería únicamente a una temperatura
ambiente comprendida entre 0°C — 35°C. La
carga fuera de este intervalo de temperaturas puede
aumentar el riesgo de daños en la batería y suponer
un riesgo de incendio.
Seguridad del cargador de batería
ADVERTENCIA:
Lea tanto las
instrucciones de seguridad como las
generales. No atender a estas instrucciones
puede provocar descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves. Conserve
estas instrucciones en un lugar seguro.
Utilice el cargador únicamente si puede
evaluar todas las funciones y utilizarlas
sin restricciones o si ha recibido las
instrucciones correspondientes.
Este cargador no ha sido diseñado para ser
utilizado por niños o personas con limitaciones
físicas, sensoriales o mentales o con falta
de experiencia o conocimientos. Este cargador
puede ser utilizado por niños mayores de
8 años y por personas con limitaciones
físicas, sensoriales o mentales o con falta
2351 - 003 - 28.10.2024
209
background
de experiencia o conocimientos solo bajo la
supervisión de una persona responsable de
su seguridad o si han recibido instrucciones
sobre el funcionamiento seguro del cargador
y comprenden los peligros asociados. De lo
contrario, existe el riesgo de que se produzcan
errores de funcionamiento y lesiones.
Supervise a los niños durante el uso, limpieza y
mantenimiento. Esto garantizará que los niños no
jueguen con el cargador.
Cargue exclusivamente baterías del sistema
POWER FOR ALL de 18 V con una capacidad de
1,5 Ah. La tensión de la batería debe coincidir
con la tensión de carga del cargador. No cargue
nunca baterías no recargables. De otro modo,
existe el riesgo de que se incendien o exploten.
Utilice el cargador solo en espacios cerrados y
no lo exponga a la humedad. El riesgo de recibir
descargas eléctricas aumentará si penetra agua en
la herramienta eléctrica.
Mantenga el cargador limpio. La suciedad supone
un riesgo de descarga eléctrica.
Compruebe siempre el cargador, el cable y el
enchufe antes de su uso. Deje de utilizar el
cargador si detecta algún daño. No desmonte
el cargador. Solo Husqvarna o un taller de
servicio postventa autorizado pueden realizar
las reparaciones necesarias exclusivamente con
piezas de repuesto originales. Los cargadores,
cables y enchufes dañados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
No utilice el cargador sobre una superficie
fácilmente inflamable (por ejemplo, papel,
tejidos, etc.) ni en un entorno inflamable. Existe
riesgo de incendio debido al calentamiento del
cargador durante el funcionamiento.
No cubra las ranuras de ventilación del cargador.
De lo contrario, podría sobrecalentarse y dejar de
funcionar correctamente.
Efectúe las recargas únicamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador apto
para un tipo de batería puede comportar riesgo de
incendio al utilizarse con otra batería distinta.
En caso de daños o uso inadecuado, la batería
también puede emitir vapores. Si experimenta
cualquier efecto adverso, asegúrese de que la zona
esté bien ventilada y busque atención médica. Los
vapores pueden irritar el sistema respiratorio.
En condiciones extremas, la batería puede
expulsar líquido. Debe evitarse el contacto
con este líquido. Si se produjera un contacto
accidental, enjuague con agua. Si el líquido
entra en contacto con los ojos, busque atención
médica. El líquido expulsado de la batería puede
causar irritaciones o quemaduras.
Productos vendidos sólo en Reino Unido: Su
producto está equipado con un enchufe eléctrico
con homologación BS 1363/A con fusible interno
(aprobación ASTA conforme a BS 1362). Si
el enchufe no es adecuado para sus tomas
de corriente, un agente de atención al cliente
autorizado deberá sustituirlo por un enchufe
apropiado. El enchufe de repuesto debe tener un
fusible del mismo valor nominal que el enchufe
original. El enchufe cortado debe desecharse para
evitar posibles descargas eléctricas y nunca debe
insertarse en una toma eléctrica en otro lugar.
Instrucciones de seguridad para el
mantenimiento
ADVERTENCIA: Lea las
instrucciones de advertencia siguientes
antes de realizar el mantenimiento del
producto.
Retire la batería antes de realizar tareas de
mantenimiento, otras comprobaciones o montar el
producto.
El usuario debe realizar solo el mantenimiento y las
reparaciones indicadas en este manual. Acuda a
su taller de servicio autorizado para las tareas de
mantenimiento y reparaciones más importantes.
No limpie la batería o el cargador con agua. Los
detergentes agresivos pueden provocar daños en el
plástico.
Si no se realiza el mantenimiento, el ciclo de vida
del producto disminuye y aumenta el riesgo de
accidentes.
Para realizar todos los trabajos de mantenimiento
y reparación, especialmente en los dispositivos
de seguridad en el producto, es necesaria una
formación especial. Si no están aprobadas todas
las comprobaciones de este manual de usuario
después de realizar tareas de mantenimiento, acuda
al taller de su distribuidor local. Le garantizamos
que realizarán reparaciones y mantenimiento
profesionales en su producto.
Utilice únicamente piezas de repuesto originales.
Instrucciones de seguridad para el equipo
de corte
ADVERTENCIA:
Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
Utilice solo el equipo de afilado y las combinaciones
de espada y cadena de sierra homologados.
Consulte
Datos técnicos
en la página 224
para ver
las instrucciones.
Use guantes protectores cuando manipule la cadena
de sierra o realice tareas de mantenimiento en ella.
La cadena de sierra puede causar lesiones, aunque
no se mueva.
Mantenga los dientes de corte bien afilados. Siga
las instrucciones y utilice el calibrador de afilado
210
2351 - 003 - 28.10.2024
background
recomendado. Una cadena de sierra dañada o mal
afilada aumenta el riesgo de accidentes.
(Fig. 49)
Mantenga el calibre de profundidad adecuado. Siga
las instrucciones y utilice el calibre de profundidad
recomendado. Un calibre de profundidad demasiado
grande aumenta el riesgo de reculada.
(Fig. 50)
Asegúrese de que la cadena de sierra tiene la
tensión correcta. Si la cadena de sierra no está bien
tensada en la espada, puede soltarse. Si la tensión
de la cadena de sierra es incorrecta, el desgaste
de la espada, la cadena de sierra y el piñón de
arrastre de la cadena es mayor. Consulte la sección
Accesorios
en la página 225
.
(Fig. 51)
Realice periódicamente el mantenimiento del equipo
de corte y manténgalo bien lubricado. Si la cadena
de sierra no está bien lubricada, el riesgo de
desgaste de la espada, la cadena de sierra y el
piñón de arrastre de la cadena es mayor.
(Fig. 52)
Montaje
Montaje de la espada y la cadena
ADVERTENCIA: No olvide extraer
la batería antes de montar el producto o
realizar tareas de mantenimiento en él.
1. Desactive el freno de cadena. (Fig. 53)
2. Afloje la manija y retire la cubierta del piñón de
arrastre. (Fig. 54)
3. Coloque la rueda tensora (C) en la espada (B).
Asegúrese de que el detalle (D) de la rueda tensora
queda orientado hacia delante. Asegúrese de que
los 2 pasadores de la rueda tensora encajan en los
orificios de la espada. (Fig. 55)
4. Coloque el tornillo (A) y apriételo.
5. Coloque la cadena de sierra en la espada. Empiece
con la parte superior de la espada. Asegúrese de
que los bordes de los eslabones de corte están
orientados hacia delante en la parte superior de la
espada.
6. Gire la rueda tensora (C) hacia la derecha hasta el
tope. (Fig. 56)
7. Levante la cadena de sierra por encima del piñón
de arrastre y coloque la espada junto con la rueda
tensora en su posición. Asegúrese de que las
piezas quedan montadas correctamente, tal como
se muestra en la siguiente ilustración: (Fig. 57)
8. Gire la rueda tensora hacia la izquierda para aplicar
tensión a la cadena de sierra. Asegúrese de que la
espada quede apretada contra la sierra y de que la
cadena de sierra quede correctamente acoplada en
la ranura de la espada. (Fig. 58)
Nota:
La cadena de sierra estará bien tensada
cuando pueda girarla con facilidad con la mano,
pero esté apretada contra la espada. Consulte
Tensado de la cadena de sierra
en la página 221
.
9. Instale la cubierta del piñón de arrastre. Asegúrese
de que la pestaña de la cubierta encaja
correctamente en el orificio del asa delantera. (Fig.
59)
10. Apriete la fijación de la espada.
Instalación del gancho en la pared
Instale el gancho solo en interiores.
Mantenga el gancho alejado de la luz solar y a una
temperatura ambiente de -10 °C a 70 °C.
Instale el gancho en una pared hecha de placas de
cartón yeso, madera, ladrillo u hormigón.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de
que la pared pueda soportar cargas de
al menos 30 kg.
Instale el producto en la pared con los 3 tornillos (A).
Utilice tacos (B) si es necesario. (Fig. 60)
PRECAUCIÓN: Asegúrese de
que los tornillos son adecuados para su
tipo de pared.
Póngase en contacto con el representante de
Husqvarna para obtener información sobre los
accesorios de almacenamiento disponibles para el
producto.
Colocación del producto en su soporte
Cuelgue la motosierra en el gancho como se
muestra en la ilustración: (Fig. 61)
2351 - 003 - 28.10.2024
211
background
Funcionamiento
Introducción
ADVERTENCIA: Asegúrese de leer
y comprender el capítulo sobre seguridad
antes de usar el producto.
Prueba de funcionamiento antes de
utilizar el producto
1. Realice una comprobación del freno de cadena (A)
para asegurarse de que funciona correctamente y
no está dañado.
2. Realice una comprobación de la protección trasera
para la mano derecha (B) para asegurarse de que
no está dañada.
3. Realice una comprobación del gatillo de
alimentación y su bloqueo (C) para asegurarse de
que funcionan correctamente y no están dañados.
4. Revise la interfaz del usuario (D) para asegurarse de
que funciona correctamente.
5. Asegúrese de que no haya aceite en las asas (E).
6. Realice una comprobación para asegurarse de que
todas las piezas estén correctamente conectadas y
en perfectas condiciones, y que no falte ninguna.
7. Realice una comprobación del captor de cadena
(F) para asegurarse de que está montado
correctamente.
8. Realice una comprobación de la tensión de la
cadena (G).
9. Cargue la batería (H) y asegúrese de que está
correctamente montada en el producto.
10. Asegúrese de que la cadena de sierra se detiene al
soltar el gatillo de alimentación. (Fig. 62)
Uso de aceite para cadena correcto
ADVERTENCIA:
No utilice aceite
residual, ya que puede causar tanto
lesiones personales como daños al medio
ambiente. El aceite residual también causa
daños a la bomba de aceite, la espada y la
cadena de sierra.
ADVERTENCIA: La cadena de
sierra puede romperse si la lubricación del
equipo de corte es insuficiente. Riesgo de
lesiones graves o mortales para el operador.
ADVERTENCIA: Para que esta
función funcione correctamente, utilice un
aceite para cadena adecuado. Consulte a
su taller de mantenimiento al seleccionar el
aceite para cadena.
Utilice aceite para cadena Husqvarna para prolongar
al máximo la vida útil de la cadena de sierra y
evitar efectos adversos en el medio ambiente. Si el
aceite para cadena Husqvarna no está disponible,
le recomendamos que utilice un aceite para cadena
estándar.
Utilice un aceite para cadena con buena adherencia
a la cadena de sierra.
Utilice un aceite para cadena con la viscosidad
correcta según la temperatura ambiente.
PRECAUCIÓN: A temperaturas
por debajo de 0 °C (32 °F), algunos
aceites para cadena se vuelven
demasiado densos, lo que puede
provocar daños en los componentes de
la bomba de aceite.
Utilice el equipo de corte recomendado. Consulte la
sección
Accesorios
en la página 225
.
Quite el tapón del depósito de aceite para cadena.
Llene el depósito de aceite para cadena con aceite
para cadena.
Coloque con cuidado el tapón.
(Fig. 63)
Nota: Para conocer la ubicación del depósito
de aceite para cadena en el producto, consulte
Introducción
en la página 201
.
Batería
ADVERTENCIA:
Antes de usar la
batería, debe leer y entender el capítulo
sobre seguridad. También debe leer y
comprender el manual de usuario de la
batería y el cargador de batería.
Mantenga la batería y el cargador de batería en lugares
con una temperatura ambiente correcta.
Temperatura ambiente
Funcionamiento de
la batería en el pro-
ducto
-5°C — 40°C
Carga de la batería 0°C — 35°C
Carga de la batería
Cargue la batería antes de utilizarla por primera vez.
212
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Nota: El proceso de carga solo es posible cuando
la temperatura de la batería se encuentra dentro del
intervalo de temperaturas de carga permitido ((0–35
°C)).
1. Conecte el cable de alimentación del cargador de
batería a una toma de corriente con tierra.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de
que la toma de corriente tiene la tensión
y la frecuencia correctas.
2. Coloque la batería en el cargador. La batería está
conectada al cargador de batería cuando el LED
verde parpadea. (Fig. 64) (Fig. 65)
3. La batería está completamente cargada cuando el
LED verde del cargador se enciende. Cargue la
batería durante un máximo de 24 horas.
4. Desenchufe el cargador de batería de la red
eléctrica.
PRECAUCIÓN: No tire del cable
de alimentación.
5. Retire la batería del cargador.
LED de estado de la batería del
cargador de batería
El LED rojo (A) y el LED verde (B) del cargador de
batería muestran el estado de la batería. Consulte
LED
de estado de la batería del cargador de batería en la
página 213
.
(Fig. 66)
LED
Estado de la batería
El LED verde parpadea
rápidamente.
La batería está cargando.
El LED verde parpadea
lentamente.
La batería tiene una carga
del 80 %.
El LED verde está encen-
dido fijo
La batería está completa-
mente cargada.
El LED rojo está encendi-
do
Consulte
Cargador de ba-
tería
en la página 223
.
El LED rojo parpadea rá-
pidamente.
Consulte
Cargador de ba-
tería
en la página 223
.
LED de estado de la batería en el
producto
Cuando la batería está instalada en el producto, los LED
del producto muestran el estado de la batería.
(Fig. 67)
LED
Estado de la batería
LED 1, 2 y 3 encen-
didos.
Completamente cargada.
LED 1 y 2 encendi-
dos.
Carga suficiente
LED 1 encendido. La carga de la batería es baja.
LED 1 parpadeando. La batería está descargada. El
indicador de estado de la bate-
ría parpadea. Cargue la batería.
Consulte
Carga de la batería
en
la página 212
.
Conexión de la batería al producto
ADVERTENCIA: Utilice la batería
únicamente con productos del sistema
POWER FOR ALL de 18 V.
1. Asegúrese de que la batería está complemente
cargada.
2. Deslice la batería en el soporte del producto. La
batería debe deslizarse fácilmente en el soporte; si
no es así, no está instalada correctamente. (Fig. 68)
3. La batería quedará fija en su posición cuando oiga
un clic.
Función de parada automática
El producto cuenta con una función de parada
automática que lo detiene si no se está utilizando. El
producto se apaga después de 3 minutes.
Información sobre reculadas
ADVERTENCIA:
La reculada puede
ocasionar lesiones graves o mortales tanto
al usuario como a cualquier otra persona.
Para reducir el riesgo, debe conocer las
causas de la reculada y cómo evitarlas.
La reculada se produce cuando la zona de riesgo de
reculada de la espada toca un objeto. Una reculada
puede producirse de forma repentina y violenta; esta
situación lanza el producto contra el usuario.
(Fig. 38)
La reculada sigue siempre el sentido del plano de la
espada. Por lo general, el producto sale despedido
contra el usuario, pero también puede moverse en
cualquier otra dirección. La dirección dependerá de la
manera en la que esté usando el producto cuando se
produzca la reculada.
(Fig. 69)
La reculada solo puede producirse cuando la zona de
riesgo de reculada de la espada toca un objeto. No
2351 - 003 - 28.10.2024
213
background
permita que el sector de riesgo de reculada entre en
contacto con ningún objeto.
(Fig. 38)
Cuanto menor es el radio de la punta de la espada,
menor es la violencia de la reculada.
Para reducir los efectos de la reculada, utilice una
cadena de sierra de reculada reducida. No permita que
el sector de riesgo de reculada entre en contacto con
ningún objeto.
ADVERTENCIA: No existe ninguna
cadena de sierra que evite por completo
las reculadas. Cumpla siempre las
instrucciones.
Preguntas frecuentes acerca de las
reculadas
¿Podré activar siempre con la mano el freno de
cadena en caso de reculada?
No. Es necesario ejercer algo de fuerza para mover
la protección contra reculadas hacia delante. Si no
ejerce la fuerza necesaria, el freno de cadena no
se activará. Además, debe sujetar firmemente los
mangos del producto con ambas manos mientras
trabaja. En caso de reculada, es posible que el freno
de cadena no detenga la cadena de sierra antes de
entrar en contacto con usted. Además, hay algunas
posiciones en las que no puede tocar la protección
contra reculadas con la mano para activar el freno
de cadena.
¿Se activará siempre el freno de cadena por
inercia en caso de reculada?
No. En primer lugar, el freno de cadena debe
funcionar correctamente. Consulte
Mantenimiento y
comprobaciones de los dispositivos de seguridad
del producto
en la página 219
para obtener
instrucciones sobre cómo comprobar el freno de
cadena. Le recomendamos que lleve esto a cabo
cada vez que vaya a utilizar el producto. En segundo
lugar, la reculada debe tener la fuerza suficiente
para activar el freno de cadena. Si el freno de
cadena fuera demasiado sensible, podría activarse
al trabajar en condiciones difíciles.
¿Me protegerá siempre el freno de cadena contra
daños si se produce una reculada?
No. El freno de cadena debe funcionar
correctamente para ofrecer protección. El freno de
cadena debe activarse también al producirse una
reculada para detener la cadena de sierra. Si se
encuentra cerca de la espada, es posible que el
freno de cadena no tenga tiempo suficiente para
detener la cadena de sierra antes de entrar en
contacto con usted.
ADVERTENCIA:
Solo usted y una
técnica de trabajo correcta podrán evitar las
reculadas.
Puesta en marcha del producto
1. Realice una comprobación del gatillo del
acelerador y del bloqueo de dicho gatillo.
Consulte
Comprobación del bloqueo del gatillo de
alimentación
en la página 219
.
2. Active el freno de cadena. (Fig. 70)
3. Coloque la batería en su soporte. (Fig. 71)
PRECAUCIÓN: Compruebe que
la batería está instalada correctamente
en su soporte. Si la batería no entra con
facilidad al introducirla en el soporte, la
posición no es la correcta.
4. Presione la parte inferior de la batería hasta que
oiga un clic. (Fig. 68)
5. Mantenga pulsado el botón ON/OFF hasta que el
LED verde se encienda. (Fig. 72)
Parada del producto
1. Pulse el botón ON/OFF hasta que se apague la luz
LED verde. (Fig. 72)
2. Presione los botones de liberación de la batería
y retire la batería de su soporte para evitar un
arranque inesperado. (Fig. 73)
Cadena tirante y cadena impelente
El producto permite cortar madera en 2 posiciones
diferentes.
Cuando se corta con cadena tirante, el corte se
efectúa con la parte inferior de la espada. La cadena
de sierra tira a través del árbol para cortar. Esta
posición permite un control óptimo del producto y de
la zona de riesgo de reculada.
(Fig. 74)
Cuando se corta con cadena impelente, el corte
se efectúa con la parte superior de la espada.
La cadena de sierra empujará el producto en la
dirección del usuario.
(Fig. 75)
ADVERTENCIA:
Si la cadena
de sierra se atasca en el tronco,
la motosierra puede salir despedida
hacia usted. Sujete bien el producto y
asegúrese de que la zona de riesgo de
reculada de la espada no toque el árbol
para evitar la reculada.
(Fig. 76)
Uso de la técnica de corte
PRECAUCIÓN: No deje el motor
funcionando durante demasiado tiempo sin
214 2351 - 003 - 28.10.2024
background
carga. Esto puede provocar daños en el
motor.
1. Ponga el tronco en un soporte o guía para serrar.
(Fig. 77)
ADVERTENCIA: No corte
troncos amontonados. Esto aumenta el
riesgo de reculada y puede provocar
lesiones graves o mortales.
2. Aparte los trozos cortados de la zona de trabajo.
ADVERTENCIA: Mantener los
trozos cortados en la zona de trabajo
aumenta el riesgo de reculada y puede
dificultar el equilibrio.
Uso del apoyo de corteza
1. Empuje el apoyo de corteza en el tronco del árbol.
2. Aplique una potencia máxima y gire el producto.
Mantenga el apoyo de corteza apoyado contra el
tronco. Este proceso hace que sea más sencillo
aplicar la fuerza necesaria para cortar el tronco. (Fig.
78)
Corte de un tronco en el suelo
1. Corte el tronco con la cadena tirante. Haga funcionar
el producto a máxima velocidad pero prepárese para
cualquier evento repentino. (Fig. 79)
ADVERTENCIA:
Compruebe
que la cadena de sierra no entra en
contacto con el suelo al completar el
corte.
2. Corte aproximadamente ⅔ del tronco y deténgase.
Gire el tronco para cortar desde el otro lado. (Fig.
80)
Corte de un tronco apoyado en uno de los
extremos
ADVERTENCIA:
Compruebe que
el tronco no se rompa durante el corte.
Respete las siguientes instrucciones.
(Fig. 81)
1. Corte con la cadena impelente aproximadamente ⅓
del tronco.
2. Utilice la técnica de cadena tirante para cortar el
tronco hasta que los dos cortes entren en contacto.
(Fig. 82)
Corte de un tronco apoyado en ambos
extremos
ADVERTENCIA: Asegúrese de que
la cadena de sierra no se quede atrapada
en el tronco durante el corte. Respete las
siguientes instrucciones.
(Fig. 83)
1. Corte con la cadena tirante aproximadamente ⅓ del
tronco.
2. Utilice la técnica de cadena impelente para cortar el
resto del tronco hasta completar el corte. (Fig. 84)
ADVERTENCIA: Detenga el motor
si la cadena de sierra se atasca en el tronco.
Para soltar el producto, utilice una palanca.
No intente sacar el producto con la mano.
La caída repentina del producto pueden
provocar lesiones.
Uso de la técnica de desramado
Nota: Para cortar ramas gruesas, use esta técnica de
corte. Consulte
Uso de la técnica de corte
en la página
214
.
ADVERTENCIA: Hay un gran riesgo
de accidentes al usar la técnica de
desramado. Consulte
Información sobre
reculadas
en la página 213
para obtener
instrucciones sobre cómo evitar la reculada.
ADVERTENCIA: Corte las ramas
una a una. Tenga cuidado al retirar las
ramas pequeñas y no corte arbustos ni
varias ramas pequeñas a la vez. Las ramas
pequeñas pueden quedarse atrapadas
en la cadena de sierra e impedir el
funcionamiento seguro del producto.
Nota: Si es necesario, corte las ramas por partes.
Corte las ramas más pequeñas (A) y (B) antes de cortar
la rama cerca del tronco (C).
(Fig. 85)
1. Retire las ramas del lado derecho del tronco.
a) Mantenga la espada a la derecha del tronco y el
cuerpo del producto contra el tronco.
b) Seleccione la técnica de corte adecuada según
la tensión de la rama. (Fig. 86)
ADVERTENCIA:
Si tiene
dudas sobre cómo cortar la rama,
2351 - 003 - 28.10.2024 215
background
hable con un operario profesional de
motosierras antes de continuar.
2. Retire las ramas de la parte superior del tronco.
a) Mantenga el producto en el tronco y deje que la
espada se mueva a lo largo del mismo.
b) Corte con la cadena impelente. (Fig. 87)
3. Retire las ramas del lado izquierdo del tronco.
a) Seleccione la técnica de corte adecuada según
la tensión de la rama. (Fig. 88)
ADVERTENCIA: Si tiene
dudas sobre cómo cortar la rama,
hable con un operario profesional de
motosierras antes de continuar.
Consulte
Corte de árboles y ramas tensos
en la página
217
para ver las instrucciones sobre cómo cortar ramas
sometidas a tensión.
Uso de la técnica de tala
ADVERTENCIA: Debe tener
experiencia para talar un árbol. Si es
posible, haga un curso de formación sobre
el funcionamiento de la motosierra. Hablar
con un operario experimentado para adquirir
más conocimientos.
Mantenimiento de una distancia de
seguridad
1. Asegúrese de que las personas que se encuentren
cerca guarden una distancia mínima equivalente a 2
veces y media la longitud el árbol. (Fig. 89)
2. Asegúrese de que no haya nadie en esta zona de
riesgo antes de la tala o durante la misma. (Fig. 90)
Cálculo de la dirección de derribo
1. Determine hacia qué dirección debe caer el árbol.
El objetivo es que caiga en un lugar donde pueda
desramarlo y cortar el tronco con facilidad. También
es importante que cuente con un buen equilibrio y
pueda moverse de forma segura.
ADVERTENCIA:
Si es peligroso
o imposible talar un árbol en su dirección
natural, hágalo en una dirección
diferente.
2. Examine la dirección de caída natural del árbol.
Observe aspectos tales como la inclinación y la
curvatura del árbol, la dirección del viento, la
ubicación de las ramas y el peso de la nieve.
3. Examine si hay obstáculos, por ejemplo, otros
árboles, tendidos eléctricos, carreteras y/o edificios
alrededor.
4. Examine el tronco para verificar si está dañado o
podrido.
ADVERTENCIA:
Si el tronco
está podrido, el árbol podría caer antes
de finalizar el corte.
5. Asegúrese de que el árbol no esté dañado ni tenga
ramas muertas que puedan romperse y golpearle al
derribarlo.
6. Evite que el árbol caiga sobre la copa de otro árbol.
Es peligroso retirar un árbol atascado y hay un
elevado riesgo de accidente. Consulte la sección
Liberación de un árbol atascado
en la página 217
.
(Fig. 91)
ADVERTENCIA: En momentos
críticos de la tala, levántese los
protectores auriculares nada más
terminar el corte. Debe estar atento a
cualquier sonido o señal de advertencia.
Limpieza del tronco y preparación del
camino de retirada
Corte todas las ramas desde la altura de sus hombros
hacia abajo.
1. Corte con la cadena tirante de arriba abajo.
Compruebe que el árbol se encuentre entre usted
y el producto. (Fig. 92)
2. Elimine la vegetación de la zona de trabajo
alrededor del árbol. Retire todos los materiales
cortados de la zona de trabajo.
3. Revise la zona para comprobar si hay obstáculos
como piedras, ramas y agujeros. Debe disponer de
un camino de retirada despejado para abandonar la
zona cuando el árbol empiece a caer. El camino
de retirada debe estar a unos 135 grados de la
dirección de derribo.
1. Zona de peligro
2. Camino de retirada
3. Dirección de derribo
(Fig. 93)
Para talar un árbol
Husqvarna recomienda hacer cortes de dirección y
seguir el método de esquina segura al talar un árbol.
El método de esquina segura le ayuda a conseguir una
faja de desgaje correcta y a controlar la dirección de
derribo.
ADVERTENCIA:
No tale árboles con
un diámetro más de dos veces superior a
la longitud de la espada. Para ello, debe
contar con una formación especial.
La faja de desgaje
El procedimiento más importante al talar un árbol es
conseguir la faja de desgaje correcta. Con una faja de
216
2351 - 003 - 28.10.2024
background
desgaje correcta, puede controlar la dirección de derribo
y garantizar la seguridad del procedimiento.
El grosor de la faja de desgaje debe ser igual y como
mínimo el 10 % del diámetro del árbol.
ADVERTENCIA: Si la faja de
desgaje es incorrecta o demasiado delgada,
no podrá controlar la dirección de derribo.
(Fig. 94)
Realización de cortes direccionales
1. Realice los cortes direccionales. Realice los cortes
direccionales con una profundidad igual a 1/4 del
diámetro del árbol. Debe existir un ángulo de 45°
entre los cortes superior e inferior.
a) Realice primero el corte superior. Alinee la
marca de dirección de derribo (A) del producto
con la dirección de derribo del árbol (B). Sitúese
detrás del producto y colóquese de tal forma que
el árbol esté a su derecha. Efectúe un corte con
cadena tirante.
b) Realice el corte inferior. Asegúrese de que el
final del corte inferior se encuentre en el mismo
punto que el extremo del corte superior. (Fig. 95)
2. Asegúrese de que la línea de corte direccional sea
completamente horizontal y forme un ángulo recto
(90°) con respecto a la dirección de derribo. La línea
de corte direccional pasa por el punto en el que se
tocan los dos cortes direccionales. (Fig. 96)
Uso del método de esquina segura
El corte de derribo se debe hacer ligeramente por
encima del corte de indicación.
(Fig. 97)
ADVERTENCIA:
Tenga cuidado al
cortar con la punta de la espada. Empiece a
cortar con la parte inferior de la punta de la
espada conforme hace un corte de cala en
el tronco.
(Fig. 98)
1. Si la longitud efectiva de corte supera el diámetro
del árbol, siga estos pasos (a-d).
a) Haga un corte de cala directamente en el tronco
para completar la anchura de la faja de desgaje.
(Fig. 99)
b) Corte con la cadena tirante aproximadamente
hasta que quede ⅓ del tronco.
c) Tire de la espada 5-10 cm (2-4 pulg.) hacia
atrás.
d) Corte el resto del tronco hasta completar una
esquina segura con una anchura de 5-10 cm
(2-4 pulg.). (Fig. 100)
2. Si la longitud efectiva de corte es menor que el
diámetro del árbol, siga estos pasos (a-d).
a) Haga un corte de cala directamente en el tronco.
El corte de cala debe abarcar 3/5 del diámetro
del árbol.
b) Corte con la cadena tirante el resto del tronco.
(Fig. 101)
c) Corte directamente el tronco desde el otro lado
del árbol para completar la faja de desgaje.
d) Corte con la cadena impelente hasta que quede
⅓ del tronco para completar la esquina segura.
(Fig. 102)
3. Ponga una cuña en el corte en posición recta desde
atrás. (Fig. 103)
4. Corte la esquina para que el árbol caiga.
Nota: Si el árbol no se cae, golpee la cuña hasta
que lo haga.
5. Cuando el árbol empiece a caer, use el camino de
retirada para alejarse del árbol. Aléjese un mínimo
de 5 m (15 pies) del árbol.
Liberación de un árbol atascado
ADVERTENCIA: Es muy peligroso
retirar un árbol atascado y hay un elevado
riesgo de accidente. Aléjese de la zona
de riesgo y no intente derribar un árbol
atascado.
(Fig. 104)
Lo más seguro es usar uno de los cabrestantes
siguientes:
Montado en un tractor
(Fig. 105)
Portátil
(Fig. 106)
Corte de árboles y ramas tensos
1. Determine el punto del árbol o la rama que se
encuentra tenso.
2. Determine el punto donde la tensión es más
elevada. (Fig. 107)
3. Determine cuál es el procedimiento más seguro para
aliviar la tensión.
Nota:
En algunas situaciones, lo más seguro es
usar un cabrestante en lugar del producto.
4. Sitúese en un lugar donde el árbol o la rama no
puedan golpearle cuando la tensión disminuya. (Fig.
108)
2351 - 003 - 28.10.2024
217
background
5. Haga uno o varios cortes con una profundidad
suficiente para aliviar la tensión. Efectúe un corte
en el punto de tensión máxima o cerca del mismo.
Asegúrese de que el árbol o la rama se rompan en
el punto de tensión máxima. (Fig. 109)
ADVERTENCIA: No corte del
todo un árbol o rama en tensión.
ADVERTENCIA: Tenga mucho
cuidado al cortar un árbol en tensión.
El árbol podría moverse bruscamente
antes o después de cortarlo. Si no se
encuentra en un lugar adecuado o si
realiza el corte de manera incorrecta,
puede sufrir lesiones graves.
6. Si necesita cortar a través del árbol o rama, efectúe
de 2 a 3 cortes de 2,5 cm (1 pulg) de separación y
una profundidad de 5 cm (2 pulg). (Fig. 110)
7. Siga cortando el árbol hasta que la rama o el árbol
se doblen y la tensión disminuya. (Fig. 111)
8. Corte el árbol o la rama en el lado opuesto de la
curvatura una vez que se haya reducido la tensión.
Mantenimiento
Introducción
ADVERTENCIA: Asegúrese de leer
y comprender el capítulo sobre seguridad
antes de realizar tareas de mantenimiento
en el producto.
Programa de mantenimiento
ADVERTENCIA: Extraiga la batería
antes de realizar tareas de mantenimiento.
A continuación incluimos una lista con los pasos de
mantenimiento que hay que efectuar en el producto.
Consulte el apartado
Mantenimiento
en la página 218
para obtener más información.
Mantenimiento
Antes
del uso
Semanal
Men-
sual-
mente
Inspeccione los componentes externos del producto. X
Por seguridad, asegúrese de que el gatillo de alimentación y su bloqueo funcio-
nan correctamente.
X
Limpie el freno de cadena y compruebe que funcione de manera segura. Asegú-
rese de que el captor de cadena no esté dañado. Realice la sustitución si es
necesario.
X
Dé la vuelta a la espada para que se desgaste de manera uniforme. Asegúrese
de que el orificio de lubricación de la espada no esté obstruido. Limpie la guía
de la cadena.
X
Asegúrese de que ni los dientes de corte ni su protección presenten grietas y no
estén dañados. Cambie los dientes de corte o su protección si presentan grietas
o si han sufrido golpes.
X
Asegúrese de que la espada y la cadena de sierra tienen suficiente aceite. X
Realice una comprobación de la cadena de sierra. Compruebe si hay grietas y
asegúrese de que la cadena de sierra no esté rígida ni presente un desgaste
anómalo. Sustituya si es necesario.
X
Afile la cadena de sierra. Compruebe la tensión y su estado. Realice una com-
probación del desgaste del piñón de arrastre y cámbielo si es necesario.
X
Limpie la toma de aire del producto. X
218 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Mantenimiento
Antes
del uso
Semanal
Men-
sual-
mente
Asegúrese de que los tornillos y las tuercas están bien apretados. X
Asegúrese de que la interfaz del usuario funcione correctamente y no esté
dañada.
X
Lime las rebabas en los bordes de la espada. X
Realice una comprobación de las conexiones entre la batería y el producto.
Realice una comprobación de la conexión entre la batería y el cargador de
batería.
X
Vacíe y limpie el depósito de aceite. X
Aplique cuidadosamente aire comprimido al producto y a las ranuras de refrige-
ración de la batería.
X
Mantenimiento y comprobaciones
de los dispositivos de seguridad del
producto
Comprobación de la protección contra
reculadas
Compruebe con frecuencia la protección contra
reculadas y la activación del freno de cadena por
inercia.
1. Asegúrese de que la protección contra reculadas no
presente daños, como grietas. (Fig. 112)
2. Asegúrese de que la protección contra reculadas
se mueve con facilidad y que está fijada de forma
segura al producto. (Fig. 113)
3. Colóquese con el producto, con el motor apagado,
sobre un tocón o cualquier otra superficie estable.
4. Sujete el asa trasera y suelte el asa delantera. Deje
que el producto caiga contra el tocón. (Fig. 114)
5. Asegúrese de que el freno de cadena se acopla
cuando la espada golpee el tocón.
Comprobación del efecto de frenado
1. Ponga el producto en una superficie estable y
arránquelo. Consulte el apartado
Funcionamiento
en
la página 212
.
ADVERTENCIA: Asegúrese de
que la cadena de sierra no entre en
contacto con el suelo u otros objetos.
2. Sujete bien las asas con todos los dedos para
sostener el producto firmemente. (Fig. 115)
3. Acelere al máximo e incline la muñeca izquierda
hacia la protección contra reculadas para activar
el freno de cadena. La cadena de sierra debe
detenerse inmediatamente. (Fig. 116)
ADVERTENCIA: No suelte el asa
delantera.
Comprobación del bloqueo del gatillo de
alimentación
El bloqueo del gatillo de alimentación impide el arranque
accidental. Al presionar el bloqueo (A), el gatillo de
alimentación (B) se desacopla. Al soltar el mango, el
gatillo de alimentación y el bloqueo regresan a sus
posiciones iniciales.
(Fig. 117)
1. Asegúrese de que el gatillo de alimentación esté
bloqueado cuando el bloqueo regrese a su posición
inicial. (Fig. 118)
2. Presione el gatillo de alimentación y asegúrese de
que vuelve a su posición inicial al soltarlo. (Fig. 119)
3. Compruebe que el gatillo de alimentación y el
bloqueo se mueven con facilidad, y que el muelle
de retorno funciona correctamente. (Fig. 120)
4. Encienda el producto. Consulte
Puesta en marcha
del producto
en la página 214
.
5. Suelte el gatillo de alimentación y asegúrese de que
la cadena de sierra se detiene completamente.
Comprobación del captor de cadena
1. Asegúrese de que no haya daños en el captor de
cadena.
2. Asegúrese de que el captor de cadena se encuentre
estable y montado en el cuerpo del producto. (Fig.
121)
Comprobación de las funciones de la
interfaz de usuario
1. Encienda el producto. Consulte
Puesta en marcha
del producto
en la página 214
.
2. Mantenga pulsado el botón ON/OFF.
2351 - 003 - 28.10.2024
219
background
3. Asegúrese de que el producto se detiene y de que
los LED se apagan. (Fig. 72)
Comprobación de la batería y de su
soporte
1. Limpie la batería y su soporte con un cepillo de
cerdas suaves.
2. Limpie las ranuras de refrigeración y los conectores
de la batería. (Fig. 122)
3. Asegúrese de que la batería no presente fisuras ni
desperfectos.
Comprobación del cargador de
batería
1. Asegúrese de que el cargador de batería y el cable
de alimentación no estén dañados. Compruebe si
hay grietas u otros daños. (Fig. 123)
Limpieza del sistema de
refrigeración
El sistema de refrigeración mantiene la temperatura del
motor baja. El sistema de refrigeración incluye la toma
de aire en el lado izquierdo del producto y un ventilador
en el motor.
1. Limpie el sistema de refrigeración con un cepillo
una vez a la semana o con más frecuencia si es
necesario. (Fig. 124)
2. Asegúrese de que el sistema de refrigeración no
esté dañado ni obstruido.
PRECAUCIÓN:
Un sistema de
refrigeración sucio u obstruido puede
dar lugar a que el producto se caliente
demasiado. Esto provoca daños en el
producto.
Para afilar la cadena de sierra
Información sobre la espada y la cadena de
sierra
ADVERTENCIA:
Use guantes
protectores cuando manipule la cadena de
sierra o realice tareas de mantenimiento
en ella. La cadena de sierra puede causar
lesiones, aunque no se mueva.
Si la espada o la cadena de sierra se desgastan
o presentan algún tipo de desperfecto, cámbielas
por una combinación de espada y cadena de sierra
recomendada por Husqvarna. Esto es necesario para
conservar los niveles de seguridad del producto.
Consulte
Accesorios
en la página 225
para ver una lista
de combinaciones recomendadas de espada y cadena
de repuesto.
Longitud de la espada, pulg/cm. La información
sobre la longitud de la espada suele encontrarse en
la parte posterior de la espada.
(Fig. 125)
Número de dientes en el cabezal de rueda (T).
(Fig. 126)
Paso de cadena, pulg. La distancia entre los
eslabones de arrastre de la cadena de sierra debe
corresponderse con la distancia de los dientes del
cabezal de rueda de la espada y del piñón de
arrastre.
(Fig. 127)
Número de eslabones de arrastre (unidades). El
número de eslabones de arrastre se determina
según el tipo de espada.
(Fig. 128)
Ancho de la guía de la espada, pulg/mm. El ancho
de la guía de la espada debe ser idéntico al ancho
de los eslabones de arrastre de la cadena.
(Fig. 129)
Orificio para aceite de cadena y orificio para pasador
tensor de cadena. La espada debe corresponderse
con el producto.
(Fig. 130)
Ancho del eslabón de arrastre, mm/pulg.
(Fig. 131)
Información general sobre cómo afilar los
eslabones de corte
No corte con una cadena de sierra roma. Si la cadena
de sierra no está afilada, tendrá que ejercer una presión
superior para que la espada avance por la madera. Si la
cadena de sierra está muy roma, en lugar de virutas se
generará polvo de serrín.
Una cadena de sierra afilada avanza por la madera con
facilidad y genera virutas largas y gruesas.
El diente de corte (A) y el calibre de profundidad (B)
constituyen juntos el componente de corte de la cadena
de sierra: el eslabón de corte. La diferencia de altura
entre los dos indica la profundidad de corte (ajuste de
calibre de profundidad).
(Fig. 132)
Cuando afile un eslabón de corte, piense en lo
siguiente:
Ángulo de afilado.
(Fig. 133)
Ángulo de corte.
(Fig. 134)
Posición de la lima.
(Fig. 135)
220
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Diámetro de la lima redonda.
(Fig. 136)
No es nada fácil afilar correctamente una cadena de
sierra sin el equipo adecuado. Utilice el calibrador
de afilado Husqvarna recomendado. De esta forma,
conseguirá maximizar el rendimiento de corte y
minimizar el riesgo de reculada.
ADVERTENCIA: La violencia de la
reculada aumenta considerablemente si no
se respetan las instrucciones relativas al
afilado.
Nota: Consulte
Accesorios
en la página 225
para
obtener información sobre el afilado de la cadena de
sierra.
Afilado de los eslabones de corte
1. Utilice una lima redonda y un calibrador de afilado
para afilar los dientes de corte. (Fig. 137)
Nota: Consulte
Accesorios
en la página 225
para
obtener información sobre la lima y el calibrador que
Husqvarna recomienda para su cadena de sierra.
2. Coloque correctamente el calibrador de afilado en
el eslabón de corte. Consulte las instrucciones
facilitadas con el calibrador de afilado.
3. Mueva la lima desde el interior de los dientes de
corte hacia fuera. Reduzca la presión al tirar de la
lima. (Fig. 138)
4. Afile un lado de todos los dientes de corte.
5. Dé la vuelta al producto y afile el otro lado.
6. Asegúrese de que todos los dientes de corte tengan
la misma longitud.
Información general acerca de cómo
regular el ajuste de calibre de profundidad
El ajuste de calibre de profundidad (C) disminuye al
afilar los dientes de corte (A). Para conservar un
rendimiento de corte máximo, debe afilar el calibre
de profundidad (B) para obtener el ajuste de calibre
de profundidad recomendado. Consulte
Accesorios
en
la página 225
para obtener instrucciones sobre cómo
obtener el ajuste adecuado de calibre de profundidad
para la cadena de sierra.
(Fig. 139)
ADVERTENCIA:
Un ajuste de
calibre de profundidad excesivo aumenta el
riesgo de reculada.
Ajuste del calibre de profundidad
Antes de regular el calibre de profundidad o de
afilar los eslabones de corte, consulte
Afilado de los
eslabones de corte
en la página 221
para obtener
instrucciones. Recomendamos regular el ajuste de
calibre de profundidad después de tres afilados de la
cadena de sierra.
Recomendamos utilizar nuestro calibrador de
profundidad para obtener el ajuste de calibre de
profundidad y el ángulo del calibre de profundidad
correctos.
(Fig. 140)
1. Utilice una lima plana y un calibrador de profundidad
para ajustar el calibre de profundidad. Utilice
solamente el calibrador de profundidad Husqvarna
recomendado para obtener el ajuste de calibre de
profundidad y el ángulo del calibre de profundidad
adecuados.
2. Ponga el calibrador de profundidad por encima de la
cadena de sierra.
Nota: Consulte el embalaje del calibrador de
profundidad para obtener más información sobre
cómo utilizar la herramienta.
3. Utilice la lima plana para eliminar la parte del calibre
de profundidad que sobresalga del calibrador de
profundidad. (Fig. 141)
Tensado de la cadena de sierra
ADVERTENCIA: Una cadena de
sierra sin la tensión correcta podría soltarse
de la espada y causar lesiones graves o la
muerte.
La cadena de sierra se alarga con el uso. Es importante
ajustar la cadena de sierra con regularidad.
Realice una comprobación de la tensión de la cadena
de sierra cada vez que añada aceite para cadena.
Nota:
Las cadenas de sierra nuevas requieren un
periodo de rodaje durante el que debe controlarse la
tensión con mayor frecuencia.
1. Abra la palanca de la fijación de la espada. (Fig.
142)
2. Gire la fijación hacia la izquierda para soltar la
cubierta del piñón de arrastre. (Fig. 143)
3. Gire la rueda de tensado de la cadena para ajustar
la tensión de la cadena de sierra. La cadena de
sierra debe quedar apretada contra la espada. (Fig.
144)
Nota:
Gire la rueda hacia delante (+) para
aumentar la tensión y hacia atrás (-) para
disminuirla. La cadena de sierra estará bien tensada
cuando pueda girarla con facilidad con la mano,
pero esté apretada contra la espada.
2351 - 003 - 28.10.2024 221
background
4. Gire la fijación de la espada hacia la derecha para
apretarla. (Fig. 145)
5. Cierre la palanca para fijar la tensión. (Fig. 146)
Comprobación de la lubricación de
la cadena de sierra
Compruebe la lubricación de la cadena de sierra cada
tres cargas de la batería.
1. Arranque el producto y déjelo funcionar a máxima
potencia. Sujete la espada aproximadamente a
20 cm (8 pulg.) por encima de una superficie de
color claro.
2. Si la lubricación de la cadena de sierra es adecuada,
podrá ver una línea de aceite bien definida en la
superficie al cabo de 1 minuto. (Fig. 147)
3. Si la lubricación de la cadena de sierra no es
adecuada, efectúe las comprobaciones siguientes.
a) Compruebe el canal de aceite de la espada para
asegurarse de que no esté obstruido. Limpie si
es necesario. (Fig. 148)
b) Compruebe la ranura en el borde de la espada
para asegurarse de que esté limpia. Limpie si es
necesario. (Fig. 149)
c) Asegúrese de que el cabezal de rueda de la
espada gire con facilidad y que su orificio de
lubricación no esté obstruido. Limpie y lubrique si
es necesario. (Fig. 150)
4. Si la lubricación de la cadena de sierra sigue sin
ser adecuada tras llevar a cabo los procedimientos
anteriores, acuda a su distribuidor.
Comprobación del piñón de arrastre
de la cadena
Examine el piñón de arrastre de la cadena en busca
de signos de desgaste. Si fuera necesario, sustituya
el piñón de arrastre de la cadena.
Sustituya el piñón de arrastre de la cadena cada vez
que reemplace la cadena de sierra. (Fig. 151)
Inspección del equipo de corte
1. Asegúrese de que no haya grietas en los remaches
y eslabones, y que no haya ningún remache flojo.
Proceda a la sustitución si es necesario. (Fig. 152)
2. Asegúrese de que la cadena de sierra se doble con
facilidad. Sustituya la cadena de sierra si está rígida.
3. Compare la cadena de sierra con una cadena de
sierra nueva para determinar si los remaches y
eslabones están desgastados.
4. Cambie la cadena de sierra si la parte más larga
del diente de corte tiene un tamaño inferior a 4 mm
(0,16 pulg). Asimismo, cambie la cadena de sierra
si presenta grietas en los eslabones de corte. (Fig.
153)
Comprobación de la espada
1. Asegúrese de que el canal de aceite no esté
obstruido. Si es necesario, proceda con su limpieza.
(Fig. 148)
2. Compruebe si se han formado rebabas en los lados
de la espada. Lime las rebabas. (Fig. 154)
3. Limpie la ranura de la espada. (Fig. 149)
4. Examine si la ranura de la espada presenta indicios
de desgaste. Cambie la espada si es necesario.
(Fig. 155)
5. Examine si la punta de la espada está en mal estado
o muy desgastada. (Fig. 156)
6. Asegúrese de que el cabezal de rueda de la espada
gire con facilidad y que su orificio de lubricación no
esté obstruido. Limpie y lubrique si es necesario.
(Fig. 150)
7. Gire la espada todos los días para prolongar su vida
útil. (Fig. 157)
Resolución de problemas
Interfaz de usuario
Display LED Posibles errores Solución posible
El indicador de advertencia parpa-
dea.
Desviación de la temperatura. Deje que el producto se enfríe.
Sobrecarga. La cadena de sierra no
se puede mover.
Suelte la cadena de sierra.
Se ha pulsado el gatillo de alimenta-
ción y el botón ON/OFF a la vez.
Suelte el gatillo de alimentación para
activar el producto.
El indicador de freno está encendi-
do/parpadea.
El freno de cadena está activado. Desactive el freno de cadena.
222 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Display LED Posibles errores Solución posible
El indicador de advertencia y el indi-
cador de estado de carga parpadean
alternativamente.
La batería está descargada. Cargue la batería.
Desviación de la temperatura. Deje que la batería se enfríe.
La batería está dañada. Póngase en contacto con su taller de
servicio.
El indicador de estado de carga par-
padea.
Tensión de la batería baja. Cargue la batería.
El indicador de advertencia está en-
cendido.
Servicio. Acuda a su taller de servicio autori-
zado.
Cargador de batería
LED del cargador
de batería
Causa Solución
El LED verde está
encendido fijo y el
LED rojo parpadea.
La batería no está correctamente
instalada en el cargador.
Extraiga la batería del cargador e introdúzcala de nuevo.
Los conectores de la batería y
del cargador de la batería están
sucios.
Limpie los conectores de la batería y del cargador de
la batería. Por ejemplo, inserte y retire la batería del
cargador varias veces.
La batería está dañada. Sustituya la batería.
El cargador ha identificado un
error interno.
Asegúrese de que todas las baterías están correctamen-
te insertadas. Desenchufe la clavija y vuelva a enchufar-
la. Si el error vuelve a producirse, solicite a un centro de
servicio postventa Husqvarna autorizado que compruebe
el cargador de la batería.
El LED rojo está en-
cendido.
La temperatura de la batería está
fuera del intervalo de carga.
Espere hasta que la temperatura de la batería vuelva
a estar dentro del intervalo de temperatura de carga per-
mitido (de 0 °C a 35 °C).
El LED verde y el
LED rojo están apa-
gados.
El cargador de batería no está
enchufado correctamente a la to-
ma de corriente.
Conecte el cargador de batería a una toma de corriente.
Toma de corriente averiada. Conecte el cargador de batería con la tensión y la fre-
cuencia que se indican en la placa de características.
El enchufe, el cable de alimenta-
ción o el cargador de batería es-
tá dañado.
Compruebe la tensión de la red eléctrica. Si es necesa-
rio, acuda a un taller de servicio autorizado.
Otros errores. Si se producen otros errores, asegúrese de que el producto está apagado, quite la batería y
hable con un taller de servicio autorizado.
2351 - 003 - 28.10.2024 223
background
Transporte, almacenamiento y eliminación
Transporte y almacenamiento
Las baterías de iones de litio incluidas cumplen
los requisitos de la normativa sobre mercancías
peligrosas.
Siga el requisito especial indicado en el paquete y
en las etiquetas para el transporte comercial, incluso
por terceros y agentes de transporte.
Hable con alguien con formación especial en
materiales peligrosos antes de enviar el producto.
Respete todas las normativas nacionales aplicables.
Cubra con cinta los contactos abiertos cuando
ponga la batería en un paquete. Embale bien la
batería en el paquete para evitar que se mueva.
Extraiga la batería si va a guardar o transportar el
producto.
Coloque la batería y el cargador en un lugar seco y
protegido de la humedad y las heladas.
No almacene la batería en lugares donde pueda
generarse electricidad estática. No guarde la batería
en una caja metálica.
Guarde la batería a una temperatura de entre -20 °C
y +50 °C (-4 °F y 122 °F), y protegida de la luz
directa del sol.
Guarde el cargador de batería a una temperatura de
entre 5 °C y 45 °C (41 °F y 113 °F), y protegido de la
luz directa del sol.
Utilice el cargador de batería solo cuando la
temperatura ambiente esté entre 0 °C y 35 °C (32 °F
y 95 °F).
Cuando guarde el producto, hágalo en un lugar cuya
temperatura oscile entre -40 °C y +60 °C (-40 °F y
140 °F).
Cargue la batería entre el 30 % y el 50 % antes de
guardarla durante periodos de tiempo prolongados.
Guarde el cargador de batería en un espacio
cerrado y seco.
Cuando guarde la batería, manténgala alejada
del cargador. No permita que los niños ni otras
personas no autorizadas toquen el equipo. Guarde
el equipo en un lugar que pueda cerrarse con llave.
Limpie el producto y realice un mantenimiento
completo antes de guardarlo durante un periodo de
tiempo prolongado.
Utilice la protección de transporte del producto para
evitar lesiones o daños en el producto durante el
transporte y almacenamiento.
Fije el producto firmemente durante el transporte.
Guarde el producto en posición horizontal o
cuélguelo en el gancho suministrado. Consulte
Colocación del producto en su soporte en la página
211
.
Desecho de la batería, el cargador y
el producto
El siguiente símbolo significa que el producto no puede
desecharse con los residuos domésticos. Recíclelos
en un centro de reciclaje para equipos eléctricos
y electrónicos. Esto ayudará a evitar daños al
medioambiente y a las personas.
Consulte a las autoridades locales, el servicio de
recogida de residuos domésticos o a su distribuidor para
obtener más información.
(Fig. 19)
Nota: El símbolo aparece en el producto o el paquete
del producto.
Datos técnicos
Datos técnicos
Aspire C15X-P4A
Motor
Tipo BLDC (sin escobillas) 18 V
Sistema de lubricación
Tipo de bomba de aceite Automática
Capacidad del depósito de aceite, ml/cm
3
90
Peso
Motosierra sin batería, espada ni cadena de sierra, y con el depósito de
aceite para cadena vacío, kg
2,3
224 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Aspire C15X-P4A
Emisiones de ruido
26
Nivel de potencia acústica medida, dB(A) 101
Nivel de potencia acústica garantizado L
WA
dB(A) 103
Niveles acústicos
27
Nivel de presión sonora en el oído del usuario, medido conforme a
EN 62841-1
89
Niveles de vibración
28
Asa delantera, m/s
2
4,4
Asa trasera, m/s
2
3,6
Cadena de sierra/espada
Longitudes de espada recomendadas, pulg/cm 10-12/25,4-30,5
Longitud efectiva de corte, pulg/cm 10-12/25,4-30,5
Tipo de piñón de arrastre/número de dientes 7
Velocidad máxima de la cadena, m/s 14,9
Accesorios
Combinaciones de espada y cadena
de sierra
Los siguientes accesorios de corte están homologados
para el producto.
Espada Cadena de sierra
Tipo Longitud,
pulg.
Paso, pulg Galga, mm Radio máx.
de la punta
Tipo N.º de esla-
bones motri-
ces
529340760 10 1/4" mini 1,1 7 dientes
Husqvarna
SP11G
(529340660)
60
529340768 12 1/4" mini 1,1 7 dientes
Husqvarna
SP11G
(529340668)
68
26
Las emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (L
Wa
) de conformidad con la Directiva
2000/14/CE y EN ISO 22868 de la CE, tienen una dispersión estadística típica (desviación estándar) de 3
dB(A).
27
Los datos referidos al nivel de presión sonora de la máquina tienen una dispersión estadística típica (desvia-
ción estándar) de 3 dB(A).
28
Nivel de vibración conforme a EN 62841-4-1. Los datos referidos del nivel de vibración tienen una dispersión
estadística típica (desviación estándar) de ±1,5 m/s
2
. Lecturas de vibración cuando la máquina está equipada
con una longitud de espada y un tipo de cadena recomendados. Si la máquina está equipada con una
espada de diferente longitud, el nivel de vibración puede variar aproximadamente ± 1,5 m/s
2
.
2351 - 003 - 28.10.2024 225
background
Afilado y calibrador de afilado de la
cadena de sierra
Utilice el calibrador de afilado recomendado para
obtener los ángulos de afilado correctos. Le
aconsejamos utilizar siempre el calibrador de afilado
recomendado para restablecer el filo de la cadena de
sierra.
Si desconoce qué cadena de sierra tiene montada en el
producto, acuda a su taller de servicio.
mm/pulg. mm/pulg.
SP11G 3,5/9/64 60° 30° 0,4/0,016 5299371-01
Baterías homologadas
Batería P4A 18-B72
Tipo Ion-litio
Capacidad de la batería, Ah 4,0
Tensión nominal, V 18
Peso, kg/Ib 1,43/0,65
Número de celdas (ion-litio) 10
Cargadores de batería homologados
Cargador de batería
P4A 18-C70 P4A 18-C100
Tensión de entrada, V Consulte la información nominal del car-
gador.
Consulte la información nominal del
cargador.
Frecuencia, Hz 50–60 50–60
Potencia, W 70 105
226 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Declaración de conformidad
Declaración de conformidad CE
Husqvarna AB , SE-561 82 Huskvarna (Suecia),
telf.: +46-36-146500, declara bajo su exclusiva
responsabilidad que el producto:
Descripción Motosierras a batería
Marca Husqvarna
Tipo/Modelo Aspire C15X-P4A
Identificación Números de serie a partir del año 2024
Cumple las siguientes directivas y normas de la UE:
Directiva/Norma Descripción
2006/42/CE "relativa a las máquinas"
2014/30/UE "relativa a la compatibilidad electromagnética"
2011/65/UE
"relativa a restricciones de utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos
eléctricos y electrónicos"
2000/14/CE "relativa a las emisiones sonoras en el entorno"
Se han aplicado las normas siguientes: EN
62841-1:2015/A11:2022, EN 62841-4-1:2020, EN
IEC 63000:2018, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021.
Organismo notificado: DEKRA Testing and Certification
GmbH, Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart, Germany,
0158, ha efectuado el examen voluntario de tipo CE
conforme a la directiva relativa a las máquinas (2006/42/
CE), artículo 12, apartado 3b. El número del certificado
de examen de tipo CE es: 4815039.24001.
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
de conformidad con el anexo V de la Directiva
2000/14/CE.
Para obtener información respecto a las emisiones
sonoras, consulte
Datos técnicos
en la página 224
.
Huskvarna, 2024-03-20
Claes Losdal, director de I+D de Husqvarna AB
Responsable de la documentación técnica
2351 - 003 - 28.10.2024 227
background
Licencias
Copyright
©
2012–2020 STMicroelectronics
La garantía no cubre desperfectos resultantes de
un deterioro y desgaste normales, negligencia, uso
inapropiado, reparación no autorizada o si el aparato de
aspiración se conecta a la tensión incorrecta.
Todos los derechos reservados.
Se permite la redistribución y el uso del código fuente
o el código binario, modificado o no, siempre que se
cumplan las siguientes condiciones:
La redistribución del código fuente debe conservar el
aviso de copyright anterior, esta lista de condiciones
y la siguiente exención de responsabilidad.
La redistribución del código binario debe reproducir
el aviso de copyright anterior, esta lista
de condiciones y la siguiente exención de
responsabilidad en la documentación o en otros
materiales proporcionados con la distribución.
Ni el nombre de STMicroelectronics ni los nombres
de sus colaboradores pueden utilizarse para
promocionar productos derivados de este software
sin un permiso específico previo por escrito.
LOS TITULARES DEL COPYRIGHT Y LOS
COLABORADORES PROPORCIONAN ESTE
SOFTWARE "TAL CUAL", Y SE RENUNCIA A
CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA,
INCLUIDAS, ENTRE OTRAS, LAS GARANTÍAS
IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD
PARA UN FIN DETERMINADO. EN NINGÚN
CASO SE RESPONSABILIZARÁ AL TITULAR DEL
COPYRIGHT NI A LOS COLABORADORES POR
NINGÚN DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, FORTUITO,
ESPECIAL, EJEMPLAR O DERIVADO (INCLUIDOS,
ENTRE OTROS, LA PROPORCIÓN DE BIENES O
SERVICIOS DE SUSTITUCIÓN; LA PÉRDIDA DE USO,
DATOS O BENEFICIOS; O LA INTERRUPCIÓN DE
LA ACTIVIDAD EMPRESARIAL), SEA CUAL SEA SU
CAUSA O TIPO, YA SEA DE FORMA CONTRACTUAL,
EXTRACONTRACTUAL O POR RESPONSABILIDAD
ESTRICTA (INCLUIDA NEGLIGENCIA U OTRO TIPO),
Y COMO CONSECUENCIA DEL USO DE ESTE
SOFTWARE, AUNQUE SE HAYA ADVERTIDO DE
LA POSIBILIDAD DE QUE SE PRODUZCAN TALES
DAÑOS.
Licencia de Apache 2.0
Copyright
©
2009-2019 Arm Limited. Todos los
derechos reservados.
Versión 2.0, enero de 2004 http://www.apache.org/
licenses/
TÉRMINOS Y CONDICIONES DE USO,
REPRODUCCIÓN Y DISTRIBUCIÓN
1. Definiciones.
"Licencia"
hace referencia a los términos y condiciones
de uso, reproducción y distribución, según la definición
establecida en las secciones 1 a 9 de este documento.
"Licenciador" hace referencia al titular del copyright,
o a la entidad autorizada por el mismo, que otorga la
licencia. "Entidad legal" hace referencia a la unión de
la entidad actuante y todas las demás entidades que
la controlan, son controladas por ella o están sujetas a
un control común con dicha entidad. A los efectos de
esta definición, el "control" es (i) la potestad directa o
indirecta para dirigir o gestionar dicha entidad, ya sea
mediante contrato o de otro modo; o (ii) la titularidad de
al menos el cincuenta por ciento (50 %) de las acciones;
o (iii) la propiedad efectiva de dicha entidad. "Usted"
(o "su") hace referencia a una persona o entidad
legal que ejerza los permisos otorgados por esta
licencia. El formato de "código fuente" hace referencia
al formato preferente para realizar modificaciones,
incluidos, entre otros, el código fuente del software, el
código fuente de la documentación y los archivos de
configuración. El formato de "objeto" hace referencia
al formato resultante de la transformación mecánica
o traducción del código fuente, lo cual incluye, entre
otros, el código de objeto compilado, la documentación
generada y las conversiones a otros tipos de soportes.
"Obra" hace referencia a la obra del autor, ya sea
en formato de código fuente o de objeto, disponible
en virtud de esta licencia, según se indica en un
aviso de copyright incluido o incorporado a la obra
(se facilita un ejemplo en el apéndice más adelante).
"Obras derivadas" hace referencia a cualquier obra,
en formato de código fuente o de objeto, que esté
basada en la obra (o derive de ella), y en la que
el conjunto de las revisiones editoriales, anotaciones,
elaboraciones u otras modificaciones representen una
obra de autoría original. A los efectos de esta licencia,
las obras derivadas no incluirán las obras que sea
posible separar o que compartan un simple vínculo
(o unión por nombre) con las interfaces de la obra y
de las obras derivadas de la misma. "Colaboración"
hace referencia a cualquier obra de autor, incluida la
versión original de la obra y cualquier modificación o
adición a dicha obra u obras derivadas de la misma,
que se envíen intencionadamente al licenciador para su
inclusión en la obra por parte del titular del copyright
o por una persona o entidad legal autorizada para
ello en representación del titular del copyright. A los
efectos de esta definición, "enviar" hace referencia a
cualquier forma de comunicación electrónica, verbal o
escrita enviada al licenciador o a sus representantes,
incluida, entre otras, la comunicación en listas de correo
electrónico, sistemas de control de código fuente y
sistemas de seguimiento de problemas gestionados
por o en representación del licenciador con el fin
de comentar y mejorar la obra, a excepción de las
comunicaciones descritas claramente o designadas por
escrito como "No colaboración" por el titular del
copyright. "Colaborador" hace referencia al licenciador
228
2351 - 003 - 28.10.2024
background
o cualquier persona o entidad legal en cuyo nombre
haya recibido el licenciador una colaboración que se
incorporará posteriormente a la obra.
2. Concesión de licencia de copyright.
De acuerdo con los términos y condiciones de
esta licencia, por la presente, cada colaborador le
otorga una licencia de copyright perpetua, global, no
exclusiva, sin cargas ni regalías e irrevocable para
reproducir, preparar obras derivadas, mostrar u operar
públicamente, sublicenciar y distribuir la obra y dichas
obras derivadas en formato de código fuente u objeto.
3. Concesión de licencia de patente.
De acuerdo con los términos y condiciones de esta
licencia, por la presente, cada colaborador le otorga una
licencia de patente perpetua, global, no exclusiva, sin
cargas ni regalías e irrevocable (excepto en los casos
indicados en esta sección) para utilizar o hacer utilizar,
vender, ofertar, importar y transferir de otro modo la
obra, siendo de aplicación esta licencia solamente a
las solicitudes de patente otorgables por un colaborador
que afecten exclusivamente a sus colaboraciones o
combinación de colaboraciones a la obra a la que se
incorporaron. Si usted iniciara un proceso legal contra
cualquier entidad (incluidas las contrademandas en un
proceso) alegando que la obra o una colaboración
incorporada a la obra constituye una infracción directa
o contributiva de una patente, todas las licencias de
patentes otorgadas a usted en virtud de esta licencia
sobre esa obra cesarán a partir de la fecha en que se
instituya dicho proceso.
4. Redistribución.
Usted podrá reproducir y distribuir copias de la obra
o de las obras derivadas de la misma en cualquier
medio, con o sin modificaciones, en formato de código
fuente o de objeto, siempre que cumpla las siguientes
condiciones:
Deberá facilitar a todos los demás receptores de la
obra u obras derivadas una copia de esta Licencia.
Deberá indicar claramente las modificaciones que
haya realizado en los archivos. Deberá conservar
en el formato de código fuente de todas las obras
derivadas que usted distribuya todos los avisos
relativos al copyright, patentes, marcas comerciales
y atribuciones en la forma de código fuente de la
obra, salvo los avisos que no pertenezcan a ninguna
parte de las obras derivadas.
Si la obra incluye un archivo de texto de "AVISO"
como parte de su distribución, todas las obras
derivadas que usted distribuya deberán incluir una
copia legible de los avisos de atribución contenidos
en dicho archivo de AVISO, salvo aquellos avisos
que no pertenezcan a ninguna parte de las
obras derivadas, en al menos uno de los lugares
siguientes: en el contenido del archivo de texto de
AVISO distribuido como parte de la obra derivada;
en el contenido del formato de código fuente o en
la documentación, si estos se facilitan junto con
las obras derivadas; o mediante un elemento visual
generado por las obras derivadas, en el lugar en
que normalmente aparezcan tales avisos externos.
El contenido del archivo de AVISO es meramente
informativo y no modifica la licencia. Usted podrá
añadir sus propios avisos de atribución en las obras
derivadas que usted distribuya, junto con el texto
de AVISO de la obra, o como adición al mismo,
siempre que estos avisos de atribución adicionales
no puedan interpretarse como una modificación de
la licencia. Usted podrá añadir su propia declaración
con respecto al copyright en sus modificaciones y
podrá añadir términos y condiciones diferentes en la
licencia para el uso, la reproducción o la distribución
de sus modificaciones o de las obras derivadas
en conjunto, siempre que su uso, reproducción
y distribución de la obra cumpla las condiciones
establecidas en esta licencia.
5. Envío de colaboraciones.
A menos que usted indique explícitamente lo contrario,
todas las colaboraciones que envíe deliberadamente
al licenciador para su inclusión en la obra estarán
sujetas a los términos y condiciones de esta licencia
sin términos y condiciones adicionales. Sin perjuicio
de lo anterior, nada de lo aquí expuesto sustituirá
ni modificará los términos de cualquier otro acuerdo
de licencia independiente que haya suscrito con el
licenciador en relación con tales colaboraciones.
6. Marcas comerciales.
Esta licencia no autoriza el uso de nombres
comerciales, marcas comerciales, marcas de servicio o
nombres de productos del licenciador, excepto cuando
lo requiera el uso razonable y habitual en la descripción
del origen de la obra y la reproducción del contenido del
archivo de AVISO.
7. Renuncia de garantía.
A menos que lo exijan las leyes pertinentes o se
acuerde por escrito, el licenciador ofrece la obra (y cada
colaborador ofrece sus colaboraciones) "TAL CUAL",
SIN GARANTÍAS NI CONDICIONES DE NINGÚN
TIPO, ya sean expresas o implícitas, como por
ejemplo, cualquier garantía o condición sobre TÍTULO,
NO INFRACCIÓN, COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD
PARA UN FIN PARTICULAR. Usted es el único
responsable de determinar si es apropiado utilizar o
redistribuir la obra y asume todos los riesgos asociados
a su ejercicio de los permisos otorgados en virtud de
esta licencia. 8. Limitación de responsabilidad. Bajo
ninguna circunstancia ni fundamento legal, ya sea
extracontractual (incluida la negligencia), contractual
o de otro tipo, a menos que lo exijan las leyes
pertinentes (como en el caso de actos de negligencia
deliberados y graves) o se haya acordado por escrito,
será responsable ningún colaborador ante usted por
daños de ningún tipo, ya sean directos, indirectos,
especiales, fortuitos o derivados ocasionados como
resultado de esta licencia o por el uso o imposibilidad
2351 - 003 - 28.10.2024
229
background
de uso de la obra (como por ejemplo los daños por
pérdida de clientes, pérdida de actividad, avería o
mal funcionamiento de los ordenadores o cualquier
otra forma de daños o pérdidas comerciales), incluso
si dicho colaborador hubiese sido advertido de la
posibilidad de tales daños.
9. Aceptación de garantías o responsabilidad
adicional.
Al redistribuir la obra o las obras derivadas de
la misma, usted podrá ofrecer y cobrar por la
aceptación de asistencia, garantías, indemnización u
otras obligaciones de responsabilidad o derechos en
virtud de esta licencia. No obstante, al aceptar tales
obligaciones, usted podrá actuar solamente en su
propio nombre y bajo su propia responsabilidad, no
en nombre de ningún otro colaborador, y solamente
si usted accede a indemnizar, defender y eximir a
cada colaborador de cualquier tipo de responsabilidad
o disputas contra dicho colaborador como resultado de
su aceptación de tales garantías o responsabilidades
adicionales. FIN DE LOS TÉRMINOS Y CONDICIONES
230 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Sisukord
Sissejuhatus ............................................................. 231
Ohutus ...................................................................... 232
Kokkupanek .............................................................. 240
Töö ............................................................................ 240
Hooldamine ............................................................... 246
Veaotsing .................................................................. 250
Transportimine, hoiulepanek ja utiliseerimine ........... 251
Tehnilised andmed ................................................... 251
Lisatarvikud ............................................................... 252
Vastavusdeklaratsioon .............................................. 254
Litsentsid ................................................................... 255
Sissejuhatus
Kasutusotstarve
See toode on mõeldud aias teostavateks koristus- ja
pügamistöödeks. Toodet saab kasutada väiksemate
puude langetamiseks ja puidutöödeks. Ärge kasutage
seadet muude tööde tegemiseks.
Märkus: Riiklikud õigusaktid võivad selle toote
kasutamist piirata.
Toote kirjeldus
Toode Husqvarna Aspire C15X-P4A on akutoitega
kettsaag.
Me teeme pidevalt tööd, et tõsta sinu ohutust
ja tõhusust töötamisel. Lisateabe saamiseks võtke
ühendust hooldusesindusega.
Lühijuhend
Skaneerige QR-kood, et saada nõu toote kasutamise
kohta.
(Joon. 27)
Toote tutvustus
(Joon. 1)
1. Eesmine käekaitse
2. Esikäepide
3. Kasutajaliides
4. Nupp ON/OFF
5. Hoiatusnäidik
6. Piduri näidik
7. Laadimisoleku näidik
8. Tagumine käepide parema käe kaitsega
9. Korpus
10. Ketiõli paak
11. Transpordikate
12. Toitelüliti lukustus
13. Toitelüliti
14. Juhtplaadi nupuga veotähiku kate
15. Ketipinguti
16. Ketipüüdja
17. Kooretugi
18. Juhtplaadi otsatähik
19. Saekett
20. Juhtplaat
21. Aku vabastamise nupp
22. Aku
23. Akulaadija (P4A 18-C70)
24. Pistik
25. Toite sisselülituse ja hoiatuse indikaator
26. Bio ketiõli
27. Hoiustamiskonks, kruvid ja seinakorgid
28. Kasutusjuhend
29. Akulaadija (P4A 18-C100)
Sümbolid tootel
(Joon. 2)
HOIATUS! Toode võib olla ohtlik ja
põhjustada kasutaja või kõrvaliste isikute
ohtliku kehavigastuse või surma. Olge
ettevaatlik ja kasutage toodet õigesti.
(Joon. 3)
Enne seadme kasutamist lugege
kasutusjuhend hoolikalt läbi ja veenduge,
et olete juhistest aru saanud.
(Joon. 4)
Kandke heakskiidetud kaitsekiivrit,
kõrvaklappe ja kaitseprille.
(Joon. 5)
Seadme kasutamise ajal kasutage kaht
kätt.
(Joon. 6)
Ärge kasutage toodet ainult ühe käega
hoides.
(Joon. 7)
Ärge laske juhtplaadi otsal puutuda vastu
objekti.
(Joon. 8)
Ärge kasutage vihmas.
2351 - 003 - 28.10.2024 231
background
(Joon. 9)
Hoiatus! Kui juhtplaadi ots puutub
millegi vastu, võib tagajärjeks olla
tagasiviskumine. Selle käigus viskub
juhtplaat kasutaja suunas. See võib
põhjustada raske kehavigastuse või
surma.
(Joon. 10)
Nimipinge, V
(Joon. 11)
Ketiõli.
(Joon. 12)
Saeketi pöörlemissuund ja juhtplaadi
maksimaalne pikkus.
(Joon. 13)
Ketipidur, rakendatud (eesmine)
(Joon. 14)
Alalisvool.
(Joon. 15)
Keskkonnamärgis. Toode või toote
pakend ei kuulu olmejäätmete
hulka. Toimetage see elektri-
ja elektroonikajäätmete heakskiidetud
vastuvõtupunkti.
(Joon. 16)
See toode vastab kehtivatele EL-i
direktiividele.
(Joon. 17)
See toode vastab kehtivatele UK
direktiividele.
(Joon. 18)
Välistingimustes kasutatavate seadmete
müratase vastab Euroopa direktiivi
2000/14/EÜ ja Uus Lõuna-Walesi
seaduse „Protection of the Environment
Operations (Noise control) Regulation
2017“ nõuetele. Toote garanteeritud
helivõimsuse taseme andmed leiate
jaotisest
Tehnilised andmed
lk 251
ja
sildilt.
(Joon. 23) Pinge reguleerimine.
(Joon. 24) Keti suund.
(Joon. 25) Andmesildile on märgitud
seerianumber. aaaa on
tootmisaasta, nn on toot-
misnädal.
Märkus: Ülejäänud seadmel toodud sümbolid/
tähised vastavad teatud riikides kehtivatele
sertifitseerimisnõuetele.
Akul ja/või akulaadijal olevad
sümbolid
(Joon. 26) Kasutage akut ainult
POWER FOR ALL
süsteemi partnerite
toodetes.
(Joon. 19)
Toimetage seade elektri-
ja elektroonikajäätmete
ringlussevõtukeskusesse. (Kehtib vaid
Euroopas)
(Joon. 20)
Tõrkekindel trafo.
(Joon. 21)
Kasutage ja hoiustage akulaadijat ainult
siseruumides.
(Joon. 22)
Topeltisolatsioon.
Tootja
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500
Toote kahjustused
Me ei vastuta meie tootele tekitatud kahjude eest, kui:
toodet on valesti parandatud;
toote parandamisel on kasutatud osi, mis ei ole
tootja poolt valmistatud või heaks kiidetud;
tootel on kasutatud tarvikut, mis ei ole tootja poolt
valmistatud või heaks kiidetud;
toodet ei ole parandatud volitatud hoolduskeskuses
või volitatud isiku poolt.
Ohutus
Ohutuse määratlused
Mõistetega „hoiatus”, „ettevaatust” ja „märkus” juhitakse
tähelepanu eriti olulistele kohtadele kasutusjuhendis.
HOIATUS: Tähistab kasutusjuhendi
juhiste eiramise korral kasutaja või
kõrvalseisjate kehavigastuse või surmaga
lõppeva õnnetuse ohtu.
ETTEVAATUST: Tähistab
kasutusjuhendi juhiste eiramise korral
seadme, muude esemete või läheduses
asuvate objektide kahjustamise ohtu.
232 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Märkus: Tähistab antud olukorras vajalikku
lisateavet.
Üldised ohutusjuhised
elektritööriistadele
HOIATUS: Lugege läbi kõik
masinaga kaasas olevad hoiatused,
juhised, tehnilised andmed ning tutvuge
joonistega. Alltoodud juhiste eiramine võib
põhjustada elektrilöögi, tulekahju ja/või
ohtliku kehavigastuse.
Säilitage kõik ohutusjuhised ja instruktsioonid
tulevikus kasutamiseks. Hoiatustes kasutatud
mõiste „masin“ tähistab võrgutoitel (juhtmega)
masinat või akutoitel (juhtmeta) masinat.
Tööala ohutus
Hoidke tööala puhas ja tagage hea valgustatus.
Korralagedus või valgustamata tööalad võivad
põhjustada õnnetusi.
Ärge kasutage masinat plahvatusohtlikus
keskkonnas, näiteks tuleohtlike vedelike,
gaaside või tolmu läheduses.Masinad tekitavad
sädemeid, mis võivad tolmu või aurud süüdata.
Hoidke lapsed ja kõrvalised isikud
masina kasutamise ajal eemal. Tähelepanu
kõrvalejuhtimise korral võite kaotada kontrolli
seadme üle.
Elektriohutus
Masina pistikud peavad pistikupesaga ühilduma.
Ärge muutke pistikut mis tahes viisil.
Ärge kasutage maandusega masinate puhul
adapterpistikuid. Muutmata pistikud ja sobivad
pistikupesad vähendavad elektrilöögi ohtu.
Vältige kehalist kokkupuudet maandatud
pindadega (nt torud, radiaatorid, elektripliidid
ja külmikud). Teie keha maandamise korral on
elektrilöögi oht suurem.
Ärge laske masinatel kokku puutuda vihma ega
niiskusega. Masina sisse tunginud vesi suurendab
elektrilöögiohtu.
Kasutage kaablit õigesti. Ärge kunagi kasutage
kaablit masina kandmiseks, tõmbamiseks või
pistikupesast eemaldamiseks. Kaitske kaablit
kuumuse, õli, teravate servade ja liikuvate osade
eest. Kahjustatud või sõlmes juhe suurendab
elektrilöögi ohtu.
Masinaga õues töötamisel kasutage
välistingimustes kasutamiseks sobivat
pikendusjuhet. Välistingimustes kasutamiseks
sobiva pikendusjuhtme kasutamine vähendab
elektrilöögiohtu.
Kui masina kasutamine niiskes keskkonnas on
vältimatu, kasutage rikkevoolukaitsmega (RCD)
toidet. RCD kasutamine vähendab elektrilöögi ohtu.
Inimeste kaitsmine
Olge masina kasutamisel tähelepanelik, jälgige
oma tegevust ja kasutage töös selget ning
tervet mõistust. Ärge kasutage masinat, kui olete
väsinud või uimastite, alkoholi või ravimite mõju
all. Hetkeline tähelepanematus masinate kasutamise
ajal võib lõppeda raskete kehavigastustega.
Kasutage isikukaitsevahendeid. Kasutage
alati kaitseprille. Asjakohastes tingimustes
kaitsevahendite (nt tolmumask, mittelibisevad
turvajalatsid, kiiver või kõrvaklapid) kasutamine
vähendab kehavigastuste ohtu.
Vältige soovimatut käivitumist. Enne kui hakkate
masinat toitevoolu ja/või akuga ühendama, seda
üles tõstma või kandma, veenduge, et masin
oleks olekus OFF (VÄLJAS). Kui kannate masinaid
nii, et sõrm on toitelülitil, või ühendate need
vooluvõrku, kui toitelüliti on sisse lülitatud, võib see
lõppeda õnnetusega.
Eemaldage enne masina sisselülitamist kõik
reguleerimis- ja mutrivõtmed. Masina pöörleva
osa külge jäetud mutrivõti või muu võti võib tekitada
kehavigastusi.
Ärge küünitage liiga kaugele. Säilitage kogu aeg
kindel jalgealune ja tasakaal. See võimaldab teil
elektritööriista ootamatutes olukordades paremini
kontrollida.
Kandke nõuetekohaseid riideid. Ärge kandke
lahtiseid rõivaid ega ehteid. Hoidke juuksed ja
rõivad liikuvatest osadest eemal. Lahtised rõivad,
ehted või pikad juuksed võivad liikuvate osade
vahele kinni jääda.
Kui seadmetel on ühendus tolmueemaldus- ja
kogumisseadmete jaoks, veenduge, et need
on ühendatud ja neid kasutatakse õigesti.
Tolmukogumise kasutamise abil saab vähendada
tolmuga seotud ohte.
Ärge laske endal masinate sagedase
kasutamisega omandatud teadmistele tuginedes
muutuda liiga enesekindlaks, eirates nii masina
ohutuspõhimõtteid. Hooletu tegutsemine võib
sekundi murdosa vältel põhjustada raskeid vigastusi.
Masina kasutamine ja hooldus
Ärge kasutage masinaga jõudu. Kasutage
rakenduse jaoks õiget masinat. Sobiva
elektritööriistaga edeneb teie töö näidatud
võimsusvahemikus paremini ja ohutumalt.
Ärge kasutage masinat, kui see lüliti vajutamisel
sisse ega välja ei lülitu. Mis tahes masin, mida
pole võimalik lüliti abil juhtida, on ohtlik ja tuleb
viivitamatult parandada.
Enne masina reguleerimist, tarvikute vahetamist
või hoiulepanekut eemaldage pistik toiteallikast
ja/või eemaldage masina küljest aku, kui
see on eemaldatav. See ohutusmeede takistab
elektritööriista kogemata käivitumist.
Hoidke masinat, mida te parasjagu ei kasuta,
lastele kättesaamatus kohas ning ärge lubage
2351 - 003 - 28.10.2024
233
background
masinat kasutada isikutel, kes ei oska seda
kasutada või pole neid juhiseid läbi lugenud.
Masinad on väljaõppeta kasutajate käes ohtlikud.
Hooldage masinaid ja lisatarvikuid. Kontrollige
liikuvate osade joondust ja kinnitusi, osade
purunemist või muid masina käsitsemist
mõjutada võivaid tegureid. Kahjustuse korral
laske masinat enne kasutamist remontida.
Paljude õnnetuste põhjuseks on halvasti hooldatud
elektritööriistad.
Hoidke lõikevahendid teravad ja puhtad.
Nõuetekohaselt hooldatud teravate lõikeservadega
lõikemasinate kinnikiilumise tõenäosus on väiksem
ja neid on hõlpsam juhtida.
Järgige masina, tarvikute, osade jm kasutamisel
neid juhiseid ning arvestage töötingimuste
ja -ülesandega. Masina käsitsemine muuks kui
ettenähtud otstarbeks võib põhjustada ohtliku
olukorra.
Hoidke käepidemed ja haardepinnad kuivad,
puhtad ning õli- ja määrdevabad. Libedad
käepidemed ning haardepinnad ei võimalda
ettenägematutes olukordades masina turvalist
käsitsemist ega kontrollimist.
Akuga seadmete kasutamine ja
hooldamine
Kasutage laadimiseks ainult tootja soovitatud
laadijat. Ühte tüüpi aku laadimiseks sobiv laadija
võib koos teist tüüpi akuga kasutades tuleohtu
põhjustada.
Kasutage masinatega vaid spetsiaalselt neile
loodud akusid. Teisi akukogumeid kasutades riskite
vigastuste ja tulekahjuga.
Kui aku pole hetkel kasutuses, hoidke
seda eemal teistest metallesemetest (nt
kirjaklambrid, mündid, võtmed, naelad, kruvid
vms väiksed metallesemed), mis võiksid
akuklemme omavahel ühendada. Akuklemmide
lühistamine võib põhjustada põletushaavu või
tulekahju.
Väärkasutamise korral võib akust vedelikku
lekkida; vältige kokkupuudet. Kokkupuute korral
loputage kannatada saanud kohta veega. Kui
vedelik satub silma, loputage silma veega ja
pöörduge arsti poole. Akust lekkinud vedelik võib
põhjustada ärritust või põletushaavu.
Ärge kasutage kahjustatud ega muudetud akut
ega seadet. Kahjustatud või muudetud akud
võivad käituda ettearvamatult ning põhjustada tule-,
plahvatus- või vigastusohtu.
Ärge jätke akut ega seadet tule ega liiga
kõrge temperatuuri kätte. Kokkupuude üle 130 °C
temperatuuriga võib põhjustada plahvatuse.
Järgige kõiki laadimisjuhiseid ja ärge
laadige akut ega seadet kunagi
väljaspool kasutusjuhendis täpsustatud
temperatuurivahemikku.
Aku laadimine valesti või
väljaspool selleks ettenähtud temperatuurivahemikku
võib akut kahjustada ja suurendada tuleohtu.
Teenindus
Laske oma elektritööriista parandada ainult
kvalifitseeritud spetsialistidel ja ainult
originaalvaruosadega. Sellega on tagatud, et
säiliks elektritööriista ohutus.
Ärge kunagi hooldage kahjustatud akusid.
Akusid võivad hooldada üksnes tootja või volitatud
teenusepakkujad.
Kettsae üldised ohutusnõuded
Kui saag töötab, hoidke kõik kehaosad saeketist
eemal. Enne kettsae käivitamist veenduge, et see
ei puutuks vastu mõnda muud eset. Hetkeline
tähelepanematus kettsae kasutamise ajal võib
põhjustada teie riiete või keha kokkupuute saeketiga.
Hoidke parema käega alati tugevasti
kettsae tagumisest käepidemest ja vasakuga
esikäepidemest. Kui kasutate kettsae hoidmiseks
vastupidist käeasetust, suurendate kehavigastuste
ohtu, seetõttu tuleb sellist käitumist vältida.
Hoidke kettsaagi ainult isoleeritud
haardepinnast, kuna saekett võib puutuda kokku
peidetud juhtmetega. Kui saekett puutub kokku
voolu all oleva juhtmega, võivad kettsae metallosad
samuti voolu alla sattuda ning kasutajale elektrilöögi
anda.
Kandke kaitseprille. Soovitame kasutada
ka kuulmise, pea, käte, jalgade
ja jalalabade kaitsevahendeid. Nõuetele
vastavad kaitsevahendid vähendavad võimalikke
kehavigastusi, mille põhjuseks on lendav praht või
tahtmatu kontakt saeketiga.
Ärge töötage kettsaega puu otsas, redelil,
katusel ega ebakindlatel pindadel. Muidu võib
tagajärjeks olla raske kehavigastus.
29
Veenduge alati, et teil oleks sobiv jalgealune,
ning kasutage kettsaagi ainult siis, kui seisate
liikumatul, kindlal ja tasasel pinnal. Libedatel ja
ebakindlatel pindadel võite kaotada tasakaalu või
kontrolli kettsae üle.
Kui lõikate pinge all olevat oksa, olge alati
valmis selle võimalikuks tagasipaiskeks. Kui
puukiududesse talletunud pinge vabaneb, võib pinge
all olnud oks kasutaja poole tagasi paiskuda ja/või
kettsae kontrolli all hoidmise võimatuks muuta.
Olge põõsaid ja võrseid lõigates äärmiselt
ettevaatlik. Peened oksad võivad saeketi vahele
kinni jääda ja seejärel piitsana teie poole viskuda või
panna teid tasakaalu kaotama.
Kandke kettsaagi käepidemest hoides ja kehast
eemal ning väljalülitatud olekus. Kettsae
transportimise või hoiustamise ajal katke
juhtplaat alati spetsiaalse kattega. Kettsae õige
29
Kui teil on erilõikamise- ja töövõtete väljaõpe ning olete korralikult kinnitatud (tõstekopp, köied,
turvakanderihmad), võite seda ohutusreeglit mitte järgida.
234 2351 - 003 - 28.10.2024
background
käsitsemine vähendab tahtmatu kokkupuute ohtu
liikuva saeketiga.
Järgige määrimise, keti pingutamise ning
juhtplaadi ja keti vahetamise juhiseid. Valesti
pingutatud või määritud kettsaag võib kas katki
minna või keti tagasiviskumise ohtu suurendada.
Lõigake ainult puitu. Kasutage kettsaagi ainult
ettenähtud otstarbel. Näiteks ärge kasutage
kettsaagi metalli, plasti, kivi või mittepuidust
ehitusmaterjalide lõikamiseks. Kui kasutate
kettsaagi otstarbel, milleks see pole ette nähtud,
riskite ohtlike olukordadega.
Ärge püüdke langetada puud enne, kui teil
on täielik ülevaade võimalikest ohtudest ja
nende vältimise viisidest. Puu langetamisel on
seadme kasutajal või kõrvalseisjal oht saada raskeid
kehavigastusi.
Järgige kinnikiilunud materjali eemaldamisel
ja kettsae hoiustamisel või hooldamisel kõiki
juhiseid. Veenduge, et lüliti oleks väljalülitatud
asendis ja aku eemaldatud. Kettsae ootamatu
käivitumine kinnikiilunud materjali eemaldamisel
või seadme hooldamisel võib põhjustada raskeid
kehavigastusi.
Ärge kasutage kettsaagi puu otsas, kui
teil puudub sellekohane eriväljaõpe. Kettsae
kasutamine puu lõikamisel ilma väljaõppeta võib
suurendada raske kehavigastuse ohtu.
Tagasiviskumise põhjused ja selle
vältimine
Kui juhtplaadi ots puutub millegi vastu või kui
lõigatav puit pigistab saeketi lõikesoone kinni, võib
tagajärjeks olla saeketi tagasiviskumine. Juhtplaadi
otsa kontakt võib teatud juhtudel põhjustada äkilist
vastumõju,mis võib lüüa juhtplaadi üles ja tagasi
kasutaja poole. Kui saekett piki juhtplaadi ülaserva
kinni pigistada, võib juhtplaat järsult kasutaja poole
tagasi põrkuda. Need reaktsioonid võivad põhjustada
olukorra, kus kaotate kontrolli sae üle ning see võib
lõppeda tõsiste kehavigastustega. Ärge lootke ainult
sae ohutusseadistele. Kettsae kasutajana peaksite
tarvitusele võtma mitmed meetmed, et teie lõiketööd
mööduksid õnnetuste ja vigastusteta. Tagasiviskumise
põhjuseks on kettsae väärkasutamine ja/või valed
töövõtted või -tingimused ning selle vältimiseks tuleb
järgida alljärgnevaid ettevaatusabinõusid.
Haarake seadmest kindlalt kinni. Teie pöidlad
ja sõrmed peavad asuma ümber käepidemete.
Saagi tuleb hoida mõlema käega. Teie keha
ja käsi peavad olema asendis, mis võimaldab
teil tagasiviskumisjõudu kontrolli all hoida.
Õigete ettevaatusabinõude korral suudab kasutaja
tagasiviskumisjõudu kontrolli all hoida. Ärge laske
kettsaest lahti.
Ärge küünitage liiga kaugele ega lõigake
õlgadest kõrgemal. See aitab vältida soovimatut
otsakontakti ja tagab teile ootamatutes olukordades
kettsae üle parema kontrolli.
Kasutage asendamiseks ainult tootja soovitatud
juhtplaate ja saekette. Valed asendusjuhtplaadid
ning -ketid võivad põhjustada keti purunemist ja/või
tagasiviskumist.
Järgige tootja kehtestatud teritus- ja
hooldusjuhiseid. Lõikesügavuse piiraja kõrgust
vähendades riskite suurenenud tagasiviskumisega.
HOIDKE NEED JUHISED ALLES
Üldised ohutuseeskirjad
HOIATUS: Enne seadme kasutamist
lugege läbi järgnevad hoiatused.
Seade on ohtlik, kui seda kasutada valesti või
ettevaatamatult. Seade võib põhjustada kasutaja või
kõrvaliste isikute ohtliku kehavigastuse või surma.
Seepärast on väga tähtis, et loete käsitsemisõpetuse
põhjalikult läbi ja saate kõikidest eeskirjadest
korralikult aru.
Ärge muutke toodet ilma tootja heakskiiduta.
Ärge kasutage toodet, mida teised on muutnud
ja kasutage alati originaallisavarustust. Tootja
heakskiiduta muudatused võivad põhjustada
kasutaja või kõrvaliste isikute tõsiseid kehavigastusi
või surma.
Ketiõli aurude ja saepuru pikemaajaline
sissehingamine võib olla tervisele ohtlik.
Seade tekitab töötades elektromagnetvälja. Teatud
tingimustel võib väli häirida aktiivsete või
passiivsete meditsiiniliste implantaatide tööd.
Raskete või surmaga lõppevate kehavigastuste ohu
vähendamiseks soovitame meditsiinilisi implantaate
kasutavatel inimestel pidada enne selle seadme
kasutamist nõu oma arsti ja implantaadi
valmistajaga.
Ohutusjuhised kasutamisel
HOIATUS:
Enne toote kasutamist
lugege läbi järgmised hoiatused.
Kasutusjuhendis olev teave ei asenda erialaseid
teadmisi ja kogemusi. Kui te ei tunne end antud
olukorras ohutult, seisake toode. Nõu küsimiseks
pöörduge hooldusesinduse või professionaalse
kettsae kasutaja poole. Ärge võtke tööd ette, kui te ei
ole selleks saanud piisavat ettevalmistust.
Kui teil tekib seadme kasutamisega seoses
küsimusi, pöörduge hooldusesindaja või Husqvarna
poole. Anname teile nõu toote õhusa ja
ohutu kasutamise kohta. Kui võimalik, osalege
kettsae kasutamise kursusel. Küsige oma
hooldusesindusest, metsandusalaselt õppeasutuselt
või raamatukogust teavet õppematerjalide ja
korraldatavate kursuste kohta.
Enne seadme kasutama hakkamist peate endale
selgeks tegema, milline mõju on tagasolöögil ja
2351 - 003 - 28.10.2024
235
background
kuidas seda vältida. Vt jaotisest
Teave tagasilöögi
kohta
lk 242
ja
Üldised küsimused tagasiviskumise
kohta
lk 242
.
Ärge kasutage toodet, akut ega akulaadijat, mis on
kahjustatud või ei tööta korralikult.
Ärge puudutage pöörlevat saeketti. See võib
põhjustada raske kehavigastuse või surma.
Ärge töötage seadmega, kui te olete väsinud,
viibite alkoholi, uimastavate ainete või ravimite mõju
all või mis tahes muudel asjaoludel, mis võivad
halvendada teie nägemist, erksust, koordinatsiooni
või otsustusvõimet.
Halva ilmaga töötamine väsitab ja sellega kaasneb
tihti muid ohte. Lisanduvate ohtude tõttu pole toodet
soovitatav kasutada väga halva ilmaga, näiteks
tiheda udu või vihma, tugeva tuule, väga külma
temperatuuri või äikeseohu korral.
Ärge käivitage seadet, mille juhtplaat, saekett või
mõni katetest pole korralikult paigaldatud. Vastasel
juhul võib veotähik lahti tulla ja põhjustada raskeid
kehavigastusi. Vt jaotisest
Kokkupanek
lk 240
.
(Joon. 28)
Vahel takerduvad pilpad ketiratta kattesse, mille tõttu
kiilub saekett kinni. Puhastamise eel seisake alati
mootor.
Vaadake ringi. Veenduge, et puuduks igasugune
oht, et inimesed või loomad saaksid seadme vastu
puutuda või mõjutada teid seadme käsitsemisel.
(Joon. 29)
Ärge lubage lapsi seadme lähedale või neil seda
kasutada. Kuna seadet on lihtne käivitada, võivad
lapsed selle käivitada, kui neid piisavalt ei jälgita.
See tähendab raskete vigastuste tekke ohtu.
Kui jätate seadme järelevalveta või lahkute seadme
juurest mistahes ajaks, eemaldage aku.
Et hoida seadet kindlalt kontrolli all, peab jalgealune
olema stabiilne. Ärge kasutage seadet redelil või puu
otsas. Ärge kasutage seadet, kui jalgealune pole
stabiilne.
Puu otsas töötades tuleb kasutada ja
järgida spetsiaalseid lõikamis- ja töövõtteid, et
vähendada vigastuste ohtu. Ärge kunagi töötage
kasvaval puul, kui te pole saanud vastavat
professionaalset eriväljaõpet, sh väljaõpet turva-
jm ronimisvarustuse (rakmed, köied, rihmad,
ronimisrauad, klamberkonksud, karabiinhaagid jne)
kasutamiseks.
Ärge kunagi üritage kukkuvaid oksi kinni püüda.
Ärge lõigake puu oksi, kui olete kinnitatud vaid ühe
köiega. Kasutage alati kahte kinnitusköit.
(Joon. 30)
Ettevaatamatuse korral suureneb tagasilöögi oht.
Tagasilöök võib toimuda siis, kui juhtplaadi
tagasilöögi ohusektor puutub kogemata vastu oksa,
puutüve või muud objekti.
(Joon. 31)
Ärge hoidke seadet ainult ühe käega. Ühe käega
hoides ei saa seadet turvaliselt käsitseda.
Ärge kunagi saagige seadmega kõrgemalt kui
õlakõrguselt ega proovige lõigata juhtplaadi otsaga.
(Joon. 32)
Ärge kasutage seadet olukorras, kus te ei saa
kutsuda õnnetuse korral abi.
Enne seadme liigutamist seisake see ja rakendage
ketipidur. Hoidke seadet nii, et juhtplaat ja
saekett oleks suunatud tahapoole. Enne seadme
transportimist või mistahes maad liigutades tuleb
paigaldada juhtplaadile transpordikaitse.
Kui asetate seadme maapinnale, rakendage
ketipidur ja hoidke seadmel pidevalt silma peal.
Kui lahkute seadme juurest mistahes ajaks, seisake
seade ja eemaldage aku.
Ketiveosüsteemi võivad jääda kinni puulaastud.
Selle tagajärjel võib saekett kinni jääda. Enne
puhastamise alustamist seisake alati seade ja
eemaldage aku.
Veenduge, et saate turvaliselt liikuda. Uurige
ümbritsevaid olusid ja ümbritsevat ala, et seal ei
leiduks takistusi, nagu juuri, kive, oksi, kraave jms.
Olge kaldpinnal töötades ettevaatlik.
Vale või valesti teritatud lõikeosa kasutamine
suurendab vibratsioonitaset. Kõva puud (nt lehtpuid)
saagides tekib suurem vibratsioon kui pehmet puud
(nt okaspuid) saagides.
(Joon. 33)
Tugeva vibratsiooniga töötamine võib põhjustada
vereringe- või närvikahjustusi, eriti neil, kel on
vereringehäireid. Pöörduge arsti poole, kui ilmneb
nähte, mis võivad olla vibratsioonist põhjustatud.
Sellisteks sümptomiteks on näiteks tundetus, surin,
torkiv tunne, valu, nõrkus, muutused nahavärvis või
naha seisukorras. Need nähud esinevad tavaliselt
sõrmedes, käelabades ja randmetes ning ägenevad
külmade temperatuuride puhul.
Elektrilise tööriista tegeliku kasutamise ajal tekkiv
vibratsioon ja müra võivad erineda määratud
väärtustest olenevalt tööriista kasutusviisidest,
eelkõige sellest, millist töödeldavat detaili
töödeldakse; kasutajad peaksid kasutaja kaitsmiseks
kindlaks määrama ohutusmeetmed, mis põhinevad
kokkupuute hinnangul tegelikes kasutustingimustes
(võttes arvesse kõiki töötsükli osi, näiteks lisaks
käivitusajale ka aegu, mil tööriist on välja lülitatud ja
kui see töötab tühikäigul).
Vältige olukordi, millega te ei pruugi toime tulla.
Kõiki olukordi, mis võivad seadme kasutamisel ette
tulla, pole võimalik kirjeldada. Olge alati ettevaatlik ja
toimige arukalt.
(Joon. 34)
236
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Isikukaitsevahendid
HOIATUS: Enne toote kasutamist
lugege läbi järgmised hoiatused.
(Joon. 35)
Enamik õnnetustest juhtub seetõttu, et
kettsaag riivab seadme kasutajat. Seadmega
töötamisel tuleb kasutada ettenähtud
isikukaitsevahendeid. Isikukaitsevahendid ei välista
täielikult kehavigastuste ohtu, kuid vähendavad
õnnetusjuhtumi korral kehavigastuse raskusastet.
Isikukaitsevahendite kohta teabe saamiseks võtke
ühendust hooldusesindusega.
Tööriided peavad olema liibuvad, kuid
ei tohi liikumisvabadust piirata. Kontrollige
isikukaitsevahendite seisukorda regulaarselt.
Kandke heakskiidetud kaitsekiivrit.
Kandke heakskiidetud kõrvaklappe. Pikaajaline müra
võib tekitada püsiva kuulmiskahjustuse.
Kasutage heakskiidetud kaitseprille või näokaitset,
et kaitsta end õhku paiskuvate esemete tekitatud
kehavigastuste eest. Seade võib suure jõuga õhku
paisata puulaaste, puutükke ja muid taolisi esemeid.
See võib tekitada tõsise vigastuse, eriti silmadele.
Kandke sae kasutamiseks ette nähtud kaitsekindaid.
Kandke sae kasutamiseks ette nähtud kaitsepükse.
Kandke sae kasutamiseks ette nähtud terasest
varbakaitsme ja libisemiskindla tallaga saapaid.
Hoidke alati käepärast esmaabikomplekt.
Sädemeoht. Metsatulekahjude tekkimise
ärahoidmiseks hoidke käepärast
tulekustutusvahendid ja labidas.
Toote ohutusseadised
HOIATUS:
Enne toote kasutamist
lugege läbi järgmised hoiatused.
Ärge kasutage toodet, mille ohutusseadmed on
kahjustatud või ei tööta korralikult.
Kontrollige ohutusseadiseid regulaarselt. Vt jaotisest
Seadme ohutusseadiste hooldamine ja kontrollimine
lk 247
.
Kui ohutusseadmed on kahjustatud või ei tööta
korralikult, pöörduge Husqvarnahooldustöökoja
poole.
Kasutajaliidese funktsioonid
Kasutajaliides sisaldab nuppu ON/OFF, aku olekut,
hoiatusinäidikut ja pidurinäidikut. Pidurinäidik on kollane,
kui ketipidur on sisse lülitatud. Hoiatusnäidik vilgub
punaselt, kui on ülekoormuse oht või kui toode on
liiga kuum. Kui hoiatusnäidik vilgub punaselt, siis toode
peatub ja seda ei saa kasutada enne, kuni temperatuur
on langenud. Kui hoiatuse indikaator põleb püsivalt,
võtke ühendust hooldusesindusega.
(Joon. 36)
Lisateavet kasutajaliidese kohta vt jaotisest
Toote
tutvustus
lk 231
.
Automaatse seiskamise funktsioon
Seadmel on automaatse seiskamise funktsioon, mis
seiskab seadme, kui seda ei kasutata kolme minuti
vältel.
Ketipidur ja eesmine käekaitse
Tootel on ketipidur, mis peatab tagasilöögi korral
saeketi. Ketipidur vähendab õnnetuse ohtu, aga ainult
teie kui kasutaja võimuses on õnnetusi vältida.
(Joon. 37)
HOIATUS: Vältige olukordi, kus võib
tekkida tagasilöök. Olge tootega töötamise
ajal ettevaatlik ja veenduge, et juhtplaadi
tagasilöögi ohusektor midagi ei riivaks.
(Joon. 38)
Ketipiduri saab rakendada käsitsi (A) vasaku käega
või see rakendub automaatselt inertsjõu toimel. Lükake
turvakäepidet (B) edasi, et ketipidur käsitsi rakendada.
See liigutus käivitab vedrumehhanismi, mis peatab
veotähiku.
(Joon. 39)
Ketipiduri rakendumine oleneb tagasilöögijõust ja toote
paiknemisest. Kui tagasilöögi ohusektor on teist
kaugemal ja tekib tugev tagasilöök, siis rakendub
ketipidur inertsmehhanismi toimel. Kui tagasilöök on
nõrk või tagasilöögi ohusektor on teile lähemal,
rakendub ketipidur käsitsi teie vasaku käe abil.
(Joon. 40)
Kasutage ketipidurit seisupidurina, kui liigute käivitatud
seadmega lühemaid vahemaid. Nii väheneb oht, et liikuv
saekett võiks puudutada teid või mõnda kõrvalseisjat.
(Joon. 41)
Ketipiduri vabastamiseks tõmmake turvakäepidet
tahapoole.
(Joon. 42)
Tagasilöök võib olla väga ootamatu ja jõuline. Enamasti
on tagasilöögid väiksemad ja ei rakenda alati ketipidurit.
Kui seadme kasutamise ajal tekib tagasilöök, hoidke
käepidemetest tugevalt kinni ja ärge laske lahti.
(Joon. 43)
Turvakäepide vähendab saeketiga kokkupuutumise
ohtu, kui teie käsi peaks esikäepidemest lahti laskma.
(Joon. 44)
2351 - 003 - 28.10.2024
237
background
Langetamisasendis ei saa ketipidurit käsitsi rakendada.
Selles asendis saab ketipiduri rakendada ainult
inertsmehhanismi abil.
(Joon. 45)
Toitelüliti lukustus
Päästiku lukustus takistab päästiku juhuslikku
kasutamist. Kui lükkate toitelüliti luku (A) ette, saate
vajutada toitelülitit (B). Käepidemest lahti lastes lähevad
nii toitelüliti kui toitelüliti lukustus tagasi algasendisse.
(Joon. 46)
Ketipüüdja
Ketipüüdja püüab keti kinni selle katkimineku või
lahtituleku korral. Ohu vähendamiseks peab keti pingsus
olema õige. Samuti aitab riski vähendada juhtplaadi
ja saeketi nõuetekohane hooldamine. Vt jaotisest
Kokkupanek
lk 240
ja
Hooldamine
lk 246
.
(Joon. 47)
Parema käe kaitse
Parema käe kaitse kaitseb kätt saeketi katkimineku või
lahtituleku korral. Samuti ei lase see okstel töötamist
segada.
(Joon. 48)
Aku ohutus
HOIATUS: Lugege läbi kõik ohutus-
ja üldjuhised. Ohutus- ja üldjuhiste
eiramine võib põhjustada elektrilöögi,
tulekahju ja/või ohtlikke kehavigastusi.
Hoidke kogu ohutusteave ja üldjuhised
edaspidiseks kasutamiseks alles.
Need ohutusjuhised kehtivad ainult POWER FOR
ALL süsteemi 18 V liitium-ioonakudele.
Kasutage laetavat akut ainult POWER FOR ALL
süsteemi partnerite toodetes. POWER FOR ALL
märgisega 18 V laetavad akud ühilduvad täielikult
järgmiste toodetega:
– Kõik 18V POWER FOR ALL akusüsteemi tooted.
– Kõik POWER FOR ALL süsteemi partnerite 18 V
tooted.
Järgige oma toote kasutusjuhendis toodud
aku soovitusi. Ainult nii saab laetavat akut ja
toodet ohutult kasutada ning akusid kaitsta ohtliku
ülekoormuse eest.
Laadige akusid ainult tootja või POWER FOR
ALL süsteemi partneri soovitatud laadijatega. Üht
tüüpi akudele sobiv laadija võib põhjustada tuleohtu,
kui seda kasutatakse koos erineva akuga.
Aku on ostuhetkel osaliselt laetud. Aku
täismahutavuse tagamiseks laadige aku laadijas
täielikult enne, kui elektrilist tööriista esimest korda
kasutate.
Hoidke akud lastele kättesaamatus kohas.
Ärge võtke akut lahti. Esineb lühise oht.
Kahjustuste ja aku ebaõige kasutamise korral
võivad eralduda aurud. Aku võib süttida või
plahvatada. Veenduge, et ala on hästi ventileeritud
ja kui teie tervises esineb kõrvalnähte, pöörduge
arsti poole. Aurud võivad ärritada hingamisteid.
Kui akut kasutatakse valesti või aku on
kahjustatud, võib akust pritsida tuleohtlikku
vedelikku. Vältige kokkupuudet selle vedelikuga.
Juhusliku kokkupuute korral loputage
kokkupuutekohta veega. Kui vedelik satub silma,
pöörduge arsti poole. Akust lekkinud vedelik võib
põhjustada ärritust või põletushaavu.
Kui aku on kahjustatud, võib vedelik
välja pritsida ja imbuda läheduses olevatele
pindadele. Kontrollige mõjutatud osi. Puhastage
need osad või vahetage vajadusel välja.
Akusid ei tohi lühistada. Kui aku pole
hetkel kasutuses, hoidke seda eemal
teistest metallesemetest (nt kirjaklambrid,
mündid, võtmed, naelad, kruvid vms väiksed
metallesemed), mis võiksid akuklemme
omavahel ühendada. Akuklemmide lühistamine
võib põhjustada põletushaavu või tulekahju.
Akut võivad kahjustada teravad esemed (nt
naelad või kruvikeerajad) või väljastpoolt
rakendatav jõud. Võib tekkida sisemine lühis, mis
põhjustab aku põlemise, suitsemise, plahvatuse või
ülekuumenemise.
Ärge kunagi hooldage kahjustatud akusid.
Akusid võivad hooldada üksnes tootja või volitatud
teenusepakkujad.
Kaitske akut kuumuse eest, nt pideva intensiivse
päikesevalguse, tule, mustuse, vee ja niiskuse
eest. Esineb plahvatus- ja lühiseoht.
Kasutage toote akut üksnes juhul, kui
õhutemperatuur on vahemikus -5°C — 40°C.
Hoidke akut ainult temperatuuril vahemikus
-20°C — 50°C. Ärge jätke akut näiteks suvel
autosse. Kui temperatuur on alla 0 °C, võib mõnel
seadmel võimsus väheneda.
Laadige akut ainult õhutemperatuuril, mis
jääb vahemikku 0°C — 35°C. Väljaspool seda
temperatuurivahemikku laadimine võib suurendada
aku kahjustamise ohtu ja põhjustada tuleohtu.
Akulaadija ohutus
HOIATUS:
Lugege läbi kõik ohutus-
ja üldjuhised. Ohutus- ja üldjuhiste
eiramine võib põhjustada elektrilöögi,
tulekahju ja/või ohtlikke kehavigastusi.
Hoidke neid juhiseid kindlas kohas.
Kasutage laadijat ainult siis, kui saate kõiki
funktsioone täielikult hinnata ja piiranguteta
teostada või kui olete saanud vastavad
juhised.
238 2351 - 003 - 28.10.2024
background
See laadija ei ole mõeldud kasutamiseks
lastele ega nõrgemate füüsiliste, sensoorsete või
vaimsete võimetega või puudulike kogemuste
või teadmistega inimestele. Seda laadijat
võivad kasutada 8-aastased ja vanemad lapsed
ning isikud, kellel on nõrgemad füüsilised,
sensoorsed või vaimsed võimed või puudulikud
kogemused või teadmised, kui nende ohutuse
eest vastutav isik jälgib neid või on
juhendanud laadija ohutut kasutamist ja nad
mõistavad kaasnevaid ohte. Vastasel juhul tekib
kasutamisvigade ja kehavigastuste oht.
Jälgige lapsi seadme kasutamise, puhastamise
ja hoolduse ajal. Nii ei saa lapsed laadijaga
mängida.
Laadige ainult 18 V POWER FOR ALL süsteemi
akusid, mille maht on vähemalt 1,5 Ah. Aku pinge
peab ühtima laadija aku laadimispingega. Ärge
laadige mittelaetavaid akusid. Vastasel juhul tekib
tulekahju- ja plahvatusoht.
Kasutage laadijat ainult suletud ruumides ja ärge
jätke seda märga keskkonda. Tööriista pääsenud
vesi suurendab elektrilöögi ohtu.
Hoidke laadija puhas. Mustus tekitab elektrilöögi
ohu.
Enne kasutamist kontrollige alati laadijat, kaablit
ja pistikut. Lõpetage laadija kasutamine, kui
leiate kahjustusi. Ärge avage laadijat ise
ja laske seda parandada ainult Husqvarna
või volitatud müügijärgsel teeninduskeskusel,
kasutades ainult originaalvaruosi. Kahjustatud
laadijad, kaablid ja pistikud suurendavad elektrilöögi
ohtu.
Ärge kasutage laadijat kergesti süttival pinnal (nt
paber, tekstiil jne) ega tuleohtlikus keskkonnas.
Laadija kuumeneb töötamise ajal ning tekitab
tulekahjuohu.
Ärge katke laadija ventilatsiooniavasid kinni.
Vastasel juhul võib laadija üle kuumeneda ja ei tööta
enam korralikult.
Kasutage laadimiseks ainult tootja soovitatud
laadijat. Ühte tüüpi aku laadimiseks sobiv laadija
võib koos teist tüüpi akuga kasutades tuleohtu
põhjustada.
Kahjustuste ja aku ebaõige kasutamise korral
võivad ka aurud eralduda. Veenduge, et ala
on hästi ventileeritud ja kui teie tervises esineb
kõrvalnähte, pöörduge arsti poole. Aurud võivad
ärritada hingamisteid.
Väärkasutamise korral võib akust vedelikku
lekkida. Vältige kokkupuudet selle vedelikuga.
Juhusliku kokkupuute korral loputage
kokkupuutekohta veega. Kui vedelik satub silma,
pöörduge arsti poole. Akust lekkinud vedelik võib
põhjustada ärritust või põletushaavu.
Ainult Ühendkuningriigis müüdavad tooted: Teie
toode on varustatud BS 1363/A heakskiidetud
sisemise kaitsmega elektripistikuga (ASTA
heakskiiduga BS 1362 järgi). Kui pistik ei sobi
teie pistikupesaga, tuleb volitatud klienditeenindajal
see ära lõigata ja selle asemele paigaldada sobiv
pistik. Asenduspistiku kaitsme väärtus peab olema
sama kui originaalpistikul. Katkestatud pistik tuleb
võimaliku löögiohu vältimiseks kõrvaldada ja seda ei
tohi kunagi mujale pistikupessa ühendada.
Ohutusjuhised hooldamisel
HOIATUS: Enne seadme hooldustööde
tegemist lugege läbi järgnevad hoiatused.
Eemaldage aku enne hooldustööde või muude
kontrolltoimingute või seadme kokkupanemise
alustamist.
Seadme kasutaja tohib teha üksnes
käesolevas kasutusjuhendis kirjeldatud hooldustöid.
Mahukamate hooldustööde tegemiseks pöörduge
hooldusesindusse.
Ärge puhastage akut või akulaadijat veega.
Tugevatoimeline pesuvahend võib kahjustada
plastdetaile.
Kui hooldustöid ei tehta, siis toote kasutusiga
lüheneb ja õnnetuste oht kasvab.
Kõigi hooldus- ja parandustööde tegemiseks
(eriti seadme ohutusseadiste juures) on vajalik
eriväljaõpe. Kui pärast hooldustööde tegemist ei läbi
seade kõiki käesolevas kasutusjuhendis kirjeldatud
kontrolltoiminguid, siis pöörduge hooldusesinduse
poole. Garanteerime, et hooldusesinduses tehakse
teie tootele professionaalsel tasemel remondi- ja
hooldustööd.
Kasutage ainult originaalvaruosi.
Lõikeosa ohutusjuhised
HOIATUS:
Enne seadme kasutamist
lugege läbi järgnevad hoiatused.
Kasutage üksnes soovitatud juhtplaadi/saeketi
kombinatsioone ja teritusvahendeid. Juhiseid vt
Tehnilised andmed
lk 251
.
Kandke saeketi käsitsemisel ja hooldamisel
kaitsekindaid. Saekett, mis korralikult ei liigu, võib
põhjustada kehavigastusi.
Hoidke lõikehambad korralikult teritatuna. Järgige
juhiseid ja kasutage soovitatud teritusmalli.
Kahjustatud või valesti teritatud saekett suurendab
õnnetuste ohtu.
(Joon. 49)
Hoidke õiget sügavusmõõdu väärtust. Järgige
juhiseid ja kasutage õiget sügavusmõõdu väärtust.
Liiga suur sügavusmõõdu väärtus suurendab
tagasilöögi ohtu.
(Joon. 50)
Veenduge, et saekett oleks õigesti pingutatud.
Kui saekett pole juhtplaadi vastu tugevalt pingul,
võib saekett maha tulla. Valesti pingutatud saekett
2351 - 003 - 28.10.2024
239
background
suurendab juhtplaadi, saeketi ja keti veotähiku
kulumist. Vt jaotist
Lisatarvikud
lk 252
.
(Joon. 51)
Hooldage ja määrige lõikeosa regulaarselt. Kui
saekett pole õigesti määritud, suurendab see
juhtplaadi, saeketi ja keti veotähiku kulumise ohtu.
(Joon. 52)
Kokkupanek
Juhtplaadi ja saeketi paigaldamine
HOIATUS: Eemaldage aku alati enne
hooldustööde või muude kontrolltoimingute
alustamist.
1. Vabastage ketipidur. (Joon. 53)
2. Keerake lahti nupp ja eemaldage veotähiku kate.
(Joon. 54)
3. Asetage pingutusratas (C) juhtplaadile (B).
Veenduge, et pingutusratta detail (D) oleks suunatud
ettepoole. Veenduge, et pingutusratta 2 tihvti
haakuks juhtplaadi avadega. (Joon. 55)
4. Paigaldage kruvi (A) ja keerake see kinni.
5. Asetage saekett juhtplaadile. Alustage juhtplaadi
ülemisest servast. Veenduge, et lõikelülide ääred
juhtplaadi ülemisel serval oleksid suunatud
ettepoole.
6. Pöörake pingutusratast (C) päripäeva nii kaugele kui
võimalik. (Joon. 56)
7. Tõstke saekett veovõlli hammasratta kohale ja
asetage juhtplaat koos pingutusrattaga oma kohale.
Veenduge, et osad on õigesti kokku pandud, nagu
on näidatud joonisel. (Joon. 57)
8. Saeketi pingutamiseks keerake pingutusratast
vastupäeva. Veenduge, et juhtplaat on tihedalt vastu
saagi ja et saekett on juhtplaadi soonde õigesti
haakunud. (Joon. 58)
Märkus: Saekett on õigesti pingutatud siis, kui
kett on juhtplaadi vastu tugevalt pingul, kuid seda
saab hõlpsalt käsitsi liigutada. Vt jaotisest
Saeketi
pingutamine
lk 249
.
9. Paigaldage veotähiku kate. Veenduge, et kaanel
olev äärik on õigesti asetatud esikäepideme avasse.
(Joon. 59)
10. Keerake kinni juhtplaadi nupp.
Konksu seinale paigaldamine
Paigaldage konks siseruumidesse.
Hoidke konksu päikesevalguse eest ja
õhutemperatuuril -10°C kuni 70°C.
Paigaldage konks kipsplaadile, puit- või
betoonseinale.
ETTEVAATUST: Veenduge, et
sein mahutab vähemalt 30 kg raskusi.
Paigaldage konks 3 kruviga (A) seinale. Vajadusel
kasutage seinakorke (B). (Joon. 60)
ETTEVAATUST: Veenduge, et
kruvid sobivad teie seinatüübiga.
Toote hoiustamistarvikute kohta lisateabe saamiseks
pöörduge Husqvarna teenindusagendi poole.
Toote konksu külge riputamine
Riputage kettsaag konksu külge, nagu on näidatud
joonisel. (Joon. 61)
Töö
Sissejuhatus
HOIATUS: Enne toote kasutamist
lugege läbi ohutuspeatükk ja veenduge, et
oleksite kõigest aru saanud.
Toimivuskontrolli tegemine enne
seadme kasutamist
1. Kontrollige ketipidurit (A), veendumaks, et see töötab
korralikult ja pole kahjustatud.
2. Kontrollige, et tagumine parema käe kaitse (B) ei
oleks kahjustatud.
3. Kontrollige toitelülitit ja selle lukustust (C),
veendumaks, et need töötavad korralikult ja pole
kahjustatud.
4. Kontrollige kasutajaliidest (D) veendumaks, et see
töötab korralikult.
5. Veenduge, et käepidemetel (E) poleks õli.
6. Kontrollige, et kõik osad oleksid korralikult kinnitatud
ja need poleks kahjustatud ega kaotsi läinud.
7. Kontrollige ketipüüdjat (F), veendumaks, et see on
korralikult kinnitatud.
8. Kontrollige keti pingsust (G).
9. Laadige aku (H) ja veenduge, et see on korralikult
seadme külge kinnitatud.
240 2351 - 003 - 28.10.2024
background
10. Veenduge, et toitelüliti vabastamisel saekett
seiskuks. (Joon. 62)
Õige ketiõli kasutamine
HOIATUS: Ärge kasutage läbitöötatud
õli, kuna see võib teid vigastada ja
keskkonda kahjustada. Läbitöötatud õli
kahjustab õlipumpa, juhtplaati ja saeketti.
HOIATUS: Kui lõikeosa pole
küllaldaselt määritud, võib saekett puruneda.
Kasutaja ohtliku kehavigastuse või surma
oht.
HOIATUS: Selle funktsiooni
korrektseks toimimiseks tuleb kindlasti
kasutada õiget ketiõli. Ketiõli valides
pöörduge hooldusesindusse.
Saeketi tööaja maksimeerimiseks ja kahjulike
keskkonnamõjude vältimiseks kasutage Husqvarna
ketiõli. Kui Husqvarna ketiõli pole saadaval,
soovitame kasutada standardset ketiõli.
Kasutage saeketi külge hästi kleepuvat ketiõli.
Kasutage õhutemperatuurile vastava õige
viskoossusvahemikuga ketiõli.
ETTEVAATUST:
Temperatuuridel alla 0 °C muutuvad
mõned ketiõlid liiga paksuks ja see võib
kahjustada õlipumba osi.
Kasutage soovitatud lõikeosa. Vt jaotist
Lisatarvikud
lk 252
.
Eemaldage ketiõli paagi kork.
Valage ketiõli paaki ketiõli.
Kinnitage kork hoolikalt tagasi.
(Joon. 63)
Märkus:
Ketiõli paagi asukoha leidmiseks teie
seadmel vt
Sissejuhatus
lk 231
.
Aku
HOIATUS:
Enne aku kasutamist
lugege läbi ohutust puudutav jaotis ja
veenduge, et oleksite kõigest aru saanud.
Samuti tuleb läbi lugeda aku ja akulaadija
kasutusjuhend ning veenduda, et kogu
teave on arusaadav.
Hoidke akut ja akulaadijat õigel õhutemperatuuril.
Õhutemperatuur
Aku kasutamine
seadmes
-5°C — 40°C
Aku laadimine 0°C — 35°C
Aku laadimine
Enne esimest kasutuskorda laadige aku täis.
Märkus: Laadimisprotsess on võimalik ainult siis,
kui aku temperatuur jääb lubatud laadimistemperatuuri
vahemikku ((0–35 °C)).
1. Ühendage akulaadija toitejuhe maandatud
seinakontakti.
ETTEVAATUST: Veenduge, et
seinakontakti pinge ja sagedus oleksid
õiged.
2. Asetage aku akulaadijasse. Aku on ühendatud
akulaadijaga, kui roheline LED-märgutuli vilgub.
(Joon. 64) (Joon. 65)
3. Aku on täielikult laetud, kui akulaadija roheline LED-
märgutuli põleb. Ärge laadige akut kauem kui 24
tundi.
4. Lahutage akulaadija vooluvõrgust.
ETTEVAATUST: Ärge tõmmake
toitejuhet.
5. Eemaldage aku laadijast.
Aku oleku LED-märgutuli akulaadijal
Akulaadija punane LED-märgutuli (A) ja roheline LED-
märgutuli (B) näitavad aku olekut. Vt jaotist
Aku oleku
LED-märgutuli akulaadijal lk 241
.
(Joon. 66)
LED-tuli
Aku olek
Roheline LED-märgutuli
vilgub kiiresti.
Aku laeb.
Roheline LED-märgutuli
vilgub aeglaselt.
Aku on laetud 80%.
Põleb roheline LED-mär-
gutuli.
Aku on täis laetud.
Tõrke LED-märgutuli põ-
leb.
Vt jaotist
Akulaadija
lk
250
.
Punane LED-märgutuli vil-
gub kiiresti.
Vt jaotist
Akulaadija
lk
250
.
2351 - 003 - 28.10.2024 241
background
Aku oleku LED-märgutuli tootel
Kui aku on tootesse paigaldatud, näitavad toote LED-
märgutuled aku olekut.
(Joon. 67)
LED-tuli Aku olek
LED-tuled 1, 2 ja 3
põlevad.
Täielikult laetud.
LED 1 ja 2 süttivad. Piisavalt laetud
LED 1 põleb. Aku tase on madal.
Vilgub LED-tuli 1. Aku on tühi. Aku oleku indikaa-
tor vilgub. Laadige akut. Vt jao-
tisest
Aku laadimine
lk 241
.
Aku ühendamine seadmega
HOIATUS: Kasutage akut ainult
POWER FOR ALL süsteemi 18V toodetega.
1. Veenduge, et aku oleks täis laetud.
2. Lükake aku seadme akupessa. Aku peab hoidikusse
libisema kergelt; vastasel korral pole aku õigesti
paigaldatud. (Joon. 68)
3. Aku on kohale lukustunud, kui kuulete klõpsatust.
Automaatse seiskamise funktsioon
Seadmel on automaatne väljalülitusfunktsioon, mis
seiskab toote, kui seda ei kasutata. Toode lülitub välja
3 minutes pärast.
Teave tagasilöögi kohta
HOIATUS:
Tagasilöök võib põhjustada
kasutaja või kõrvaliste isikute ohtliku
kehavigastuse või surma. Tagasilöögi
ohu vähendamiseks peate teadma, mis
tagasilööki põhjustab ja kuidas seda vältida.
Tagasilöök tekib ainult siis, kui juhtplaadi tagasilöögi
ohusektor puutub millegi vastu. Tagasilöök võib toimuda
äkki ja suure jõuga, paisates seadme kasutaja suunas.
(Joon. 38)
Tagasilöök tekib alati juhtplaadi lõikepinnal. Harilikult
paiskub seade kasutaja suunas, kuid võib viskuda ka
mujale. Liikumissuunda mõjutab see, kuidas te seadet
tagasilöögi hetkel kasutate.
(Joon. 69)
Tagasilöök tekib ainult siis, kui juhtplaadi tagasilöögi
ohusektor puutub millegi vastu. Ärge laske tagasilöögi
ohusektoril puutuda vastu objekti.
(Joon. 38)
Juhtplaadi otsa väiksem raadius vähendab tagasilöögi
jõudu.
Tagasilöögi mõjude vähendamiseks kasutage vähese
tagasilöögiga saeketti. Ärge laske tagasilöögi ohusektoril
puutuda vastu objekti.
HOIATUS: Ühegi saeketi puhul pole
tagasilöök täielikult välistatud. Järgige alati
juhiseid.
Üldised küsimused tagasiviskumise kohta
Kas ma saan alati ise oma käega ketipiduri
rakendada, kui tekib tagasiviskumine?
Ei, turvakäepideme edasivajutamiseks tuleb
rakendada teataval määral jõudu. Kui te ei kasuta
piisavat jõudu, siis ketipidur ei rakendu. Peate
töö ajal hoidma seadme käepidemeid stabiilselt
kahe käega. Tagasiviskumise korral ei pruugi
ketipidur saeketti peatada enne, kui see teid riivab.
Mõnedes tööasendites võib teie käsi mitte ulatuda
turvakäepidemeni, et rakendada ketipidur.
Kas ketipidur rakendub alati inertsjõu toimel, kui
tekib tagasiviskumine?
Ei. Esmalt peab ketipidur olema õiges töökorras. Vt
Seadme ohutusseadiste hooldamine ja kontrollimine
lk 247
juhiseid ketipiduri kontrollimise kohta.
Soovitame teha seda iga kord enne seadme
kasutamist. Teiseks peab tagasiviskumise jõud
olema piisavalt tugev, et ketipidur rakenduks.
Kui ketipiduri tundlikkus on liiga suur, võib see
rakenduda ka mõne raskema tööoperatsiooni korral.
Kas ketipidur kaitseb mind alati vigastuste eest,
kui tekib tagasiviskumine?
Ei. Kaitse tagamiseks peab ketipidur olema õiges
töökorras. Ketipidur peab olema ka tagasiviskumise
ajal rakendatud, et saekett peatada. Kui olete
juhtplaadile väga lähedal, ei pruugi ketipiduril olla
piisavalt aega, et peatada saekett enne, kui see teid
riivab.
HOIATUS:
Tagasiviskumise
ennetamiseks peate teie ise tundma ja
kasutama õigeid töövõtteid.
Toote käivitamine
1. Kontrollige toitelülitit ja toitelüliti lukustust. Vt
jaotisest
Toitelüliti lukustuse kontrollimine
lk 247
.
2. Rakendage ketipidur. (Joon. 70)
3. Asetage aku akuhoidikusse. (Joon. 71)
ETTEVAATUST:
Kontrollige, kas
aku on õigesti akupessa paigaldatud. Kui
aku ei liigu sujuvalt akupessa, siis on
aku asend vale.
242 2351 - 003 - 28.10.2024
background
4. Vajutage aku alumist osa, kuni kuulete klõpsatust.
(Joon. 68)
5. Vajutage pikalt nupp ON/OFF seni, kuni süttib
roheline LED-tuli. (Joon. 72)
Toote seiskamine
1. Vajutage pikalt nuppu ON/OFF, kuni roheline LED-
tuli kustub. (Joon. 72)
2. Vajutage aku vabastusnuppu ja eemaldage aku
akuhoidikust, et vältida ootamatut käivitumist. (Joon.
73)
Tõmbav kett ja lükkav kett
Seade võimaldab lõikamist kahe erineva asetusega.
Tõmbava ketiga saagimisel kasutate lõikamiseks
juhtplaadi alumist külge. Saekett tõmmatakse
saagides läbi puidu. Selles asendis on parem
kontroll seadme ja tagasilöögisektori asendi üle.
(Joon. 74)
Lükkava ketiga saagimisel kasutate lõikamiseks
juhtplaadi pealmist külge. Saekett lükkab seadet
kasutaja suunas.
(Joon. 75)
HOIATUS: Kui saekett jääb tüve
sisse kinni, võib seade teie suunas
paiskuda. Hoidke seadet tugevalt kinni
ja veenduge, et juhtplaadi tagasilöögi
ohusektor ei puutuks vastu puud ega
kutsuks esile tagasilööki.
(Joon. 76)
Lõikamistehnika kasutamine
ETTEVAATUST:
Ärge laske mootoril
töötada liiga kaua ilma koormuseta. See
võib mootorit kahjustada.
1. Pange tüvi saagimispukile või jalastele. (Joon. 77)
HOIATUS:
Ärge saagige mitut tüve
korraga. See suurendab tagasilöögi ohtu
ja võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi
või surma.
2. Korjake saetud tükid tööalalt kokku.
HOIATUS:
Tööalale jäetud saetud
tükid suurendavad tagasilöögi ohtu,
samuti võite töötamise ajal kaotada
tasakaalu.
Palgihammaste kasutamine
1. Suruge palgihambad puutüvesse.
2. Rakendage täisgaas ja pöörake toodet. Hoidke
palgihambaid vastu puutüve. See protsess teeb
puutüve läbisaagimiseks vajaliku jõu rakendamise
lihtsamaks. (Joon. 78)
Tüve saagimine maapinnal
1. Saagige tüvi läbi tõmbava ketiga. Kasutage
täisvõimsust, aga olge valmis ootamatuteks
õnnetusteks. (Joon. 79)
HOIATUS: Ärge laske soont lõpuni
saagides saeketil puutuda vastu maad.
2. Saagige läbi umbes ⅔ tüvest ja peatuge. Pöörake
tüvi ümber ja saagige vastasküljelt. (Joon. 80)
Ühest otsast toetatud tüve saagimine
HOIATUS: Tagage, et tüvi ei saaks
saagimise ajal murduda. Järgige allpool
olevaid juhiseid.
(Joon. 81)
1. Saagige lükkava ketiga tüvi umbes ⅓ läbi.
2. Saagige tõmbava ketiga, kuni sooned puutuvad
kokku. (Joon. 82)
Kahest otsast toetatud tüve saagimine
HOIATUS: Jälgige, et saekett ei jääks
saagimise ajal tüvesse kinni. Järgige allpool
olevaid juhiseid.
(Joon. 83)
1. Saagige tõmbava ketiga tüvi umbes ⅓ läbi.
2. Saagige ülejäänud osa tüvest lükkava ketiga lõpuni
läbi. (Joon. 84)
HOIATUS:
Kui saekett jääb tüvesse
kinni, seisake mootor. Painutage lõikesoon
kangi abil lahti ja eemaldage seade. Ärge
üritage seadet käsitsi vabaks tõmmata. Kui
seade järsult vabaneb, võib see tekitada
vigastusi.
Laasimistehnika kasutamine
Märkus:
Kasutage jämedate okste saagimiseks
saagimistehnikat. Vt jaotisest
Lõikamistehnika
kasutamine
lk 243
.
HOIATUS: Laasimistehnikat kasutades
on suur õnnetuse oht. Vt jaotisest
Teave
tagasilöögi kohta
lk 242
juhiseid tagasilöögi
ennetamiseks.
2351 - 003 - 28.10.2024 243
background
HOIATUS: Saagige oksad üksteise
järel läbi. Olge ettevaatlik peeneid oksi
saagides ja ärge saagige võsa või palju
peeneid oksi korraga. Peened oksad võivad
saeketti takerduda ja takistada seadme
ohutut kasutamist.
Märkus: Vajaduse korral lõigake oksi jupphaaval.
Esmalt lõigake ära väiksemad oksad (A) ja (B) ning
seejärel lõigake oks tüve lähedalt (C).
(Joon. 85)
1. Eemaldage oksad tüve paremalt küljelt.
a) Hoidke juhtplaat tüve paremal küljel ja seadme
korpus vastu tüve.
b) Valige sobiv saagimistehnika vastavalt oksa
pingele. (Joon. 86)
HOIATUS: Kui te pole kindel,
kuidas oksa saagida, küsige
eelnevalt nõu professionaalselt
kettsaekasutajalt.
2. Eemaldage oksad tüve pealt.
a) Hoidke seadme korpus vastu tüve ja laske
juhtplaadil liikuda mööda tüve.
b) Saagige lükkava ketiga. (Joon. 87)
3. Eemaldage oksad tüve vasakult küljelt.
a) Valige sobiv saagimistehnika vastavalt oksa
pingele. (Joon. 88)
HOIATUS:
Kui te pole kindel,
kuidas oksa saagida, küsige
eelnevalt nõu professionaalselt
kettsaekasutajalt.
Vt jaotisest
Pinge all olevate puude ja okste saagimine
lk 245
teavet pinge all olevate okste saagimise kohta.
Langetamistehnika kasutamine
HOIATUS:
Puu langetamiseks peab teil
olema piisavalt kogemust. Võimaluse korral
tehke läbi kettsae kasutamise kursused.
Küsige lisateavet kogenud kettsaekasutajalt.
Ohutu kauguse hoidmine
1. Veenduge, et inimesed teie ümber püsiksid töö ajal
vähemalt 2 1/2 puu pikkuse kaugusel. (Joon. 89)
2. Jälgige, et keegi ei viibiks nimetatud ohutsoonis
enne langetamist ega langetamise ajal. (Joon. 90)
Langetamissuuna arvutamine
1. Tehke kindlaks puu langemissuund. Puu tuleb
langetada laasimiseks ja tükeldamiseks võimalikult
heas suunas. Samuti on oluline, et seisaksite
stabiilselt ja saate ohutult liikuda.
HOIATUS: Kui loomulikus
langemissuunas langetamine pole
võimalik või on liiga ohtlik, laske puul
langeda muus langemissuunas.
2. Uurige puu loomulikku langemissuunda. Näiteks puu
kalle ja väändumine, tuule suund, okste asukoht ja
lume raskus.
3. Kontrollige, kas läheduses on takistusi, nagu teised
puud, õhujuhtmed, teed ja/või ehitised.
4. Kontrollige puud kahjustuste või mädaniku suhtes.
HOIATUS: Mädanenud tüvega puu
võib langeda enne, kui olete saagimise
lõpetanud.
5. Veenduge, et puul poleks katkisi või surnud oksi, mis
võivad saagimise ajal teile peale kukkuda.
6. Ärge laske puul vastu teist kasvavat puud
langeda. Kinnijäänud puud langetada on ohtlik ning
õnnetusoht on suur. Vt jaotist
Kinnijäänud puu
langetamine
lk 245
. (Joon. 91)
HOIATUS: Kriitiliste
langetamistööde puhul tõstke
kõrvaklapid kohe peast eemale, kui
olete saagimise lõpetanud. On oluline, et
kuuleksite helisid ja hoiatussignaale.
Tüve laasimine ja pääsetee kindlustamine
Saagige oksad õlakõrgusest kuni allapoole.
1. Saagige tõmbava ketiga ülevalt alla. Jälgige, et puu
oleks teie ja seadme vahel. (Joon. 92)
2. Eemaldage tööpiirkonnast puu ümber kasvav võsa.
Eemaldage tööpiirkonnast kõik saetud tükid.
3. Veenduge, et pääseteed ei takistaks kivid, oksad,
augud ja muud takistused. Kui puu hakkab langema,
peab teil olema vaba pääsetee. Pääsetee peab
olema langetamissuuna suhtes umbes 135-kraadise
nurga all.
1. Ohupiirkond
2. Pääsetee
3. Langetamissuund
(Joon. 93)
Puu langetamine
Husqvarna soovitame teha langetussälgud ja kasutada
puu langetamiseks ohutu nurga meetodit. Ohutu nurga
meetod aitab saagige õige pideriba ja kontrollida
langetamissuunda.
244
2351 - 003 - 28.10.2024
background
HOIATUS: Ärge langetage puid,
mille läbimõõt on enam kui kaks korda
suurem juhtplaadi pikkusest. Selleks on vaja
eriväljaõpet.
Pideriba
Kõige tähtsam tehnika puude langetamisel on õige
pideriba saagimine. Õige pideribaga juhite puu
langemissuunda ja tagate, et langetamine laabuks
ohutult.
Pideriba paksus peab olema ühtlane ja vähemalt 10%
puu läbimõõdust.
HOIATUS: Kui pideriba on valesti
saetud või liiga kitsas, ei saa te
langetamissuunda kontrollida.
(Joon. 94)
Langetussälkude tegemine
1. Tehke langetussälgud. Lõigake langetussälgud 1/4
puu läbimõõdust. Tehke ülemine ja alumine sisslõige
45° nurga all.
a) Tehke kõigepealt ülemine sisslõige. Suunake
seadme langetamissuuna märgistus (A) puu
langetamissuuna (B) järgi. Seiske seadme
taga ja hoidke puu endast paremal. Saagige
juhtplaadiga tõmmates.
b) Tehke alumine lõige. Tehke alumine sisselõige,
nii et see lõpeks samas kohas, kus ülemine
sisselõige. (Joon. 95)
2. Langetussälgu joon peab olema täiesti horisontaalne
ning langetamissuuna suhtes täisnurga (90°) all.
Langetussälgu joon on koht, kus langetussälgud
omavahel kokku puutuvad. (Joon. 96)
Ohutu nurga meetodi kasutamine
Langetav sisselõige tuleb teha veidi kõrgemale
langetussälgust.
(Joon. 97)
HOIATUS:
Olge ettevaatlik, kui
lõikate juhtplaadi otsaga. Alustage lõikamist
juhtplaadi alumise osaga ja tehke sisselõige
tüvesse.
(Joon. 98)
1. Kui kasutatav lõikepikkus on puu läbimõõdust pikem,
järgige juhiseid a–d.
a) Tehke sisselõige otse tüvesse, moodustades
pideriba kogu laiuses. (Joon. 99)
b) Saagige tõmbava ketiga, kuni alles on ⅓ tüve.
c) Tõmmake juhtplaat 5–10 cm / 2–4 tolli tagasi.
d) Lõigake läbi ülejäänud tüvi, jättes 5–10 cm / 2–4
tolli laiuse ohutu nurga. (Joon. 100)
2. Kui kasutatav lõikepikkus on puu läbimõõdust lühem,
järgige juhiseid a–d.
a) Tehke sisselõige otse tüvesse. Sisselõige peab
olema 3/5 puu läbimõõdust.
b) Saagige tõmbava ketiga läbi ülejäänud tüvi.
(Joon. 101)
c) Saagige mõlemalt küljelt tüvesse ja moodustage
pideriba.
d) Saagige lükkava ketiga, kuni alles on ⅓ tüve, et
moodustada ohutu nurk. (Joon. 102)
3. Pange otse tagant lõikesoonde kiil. (Joon. 103)
4. Puu langetamiseks saagige nurk läbi.
Märkus: Kui puu ei lange, lööge kiilu sisse, kuni
puu hakkab langema.
5. Kui puu hakkab langema, eemalduge sellest mööda
pääseteed. Eemalduge puust vähemalt 5 m / 15 jala
kaugusele.
Kinnijäänud puu langetamine
HOIATUS: Kinnijäänud puud langetada
on väga ohtlik ning õnnetusoht on suur.
Ärge viibige ohutsoonis ja ärge proovige
langetada kinnijäänud puud.
(Joon. 104)
Kõige ohutum on kasutada mõnda järgmistest vintsidest:
traktorile monteeritud
(Joon. 105)
kaasaskantav
(Joon. 106)
Pinge all olevate puude ja okste saagimine
1. Tehke kindlaks, milline puu või oksa külg on pinge
all.
2. Tehke kindlaks, kus asub selle loomulik
murdumiskoht. (Joon. 107)
3. Otsustage, missugune on kõige ohutum moodus
pinge kõrvaldamiseks.
Märkus:
Teatud olukordades on ainus ohutu
moodus kasutada kettsae asemel vintsi.
4. Seiske nii, et puu või oks ei tabaks teid, kui see
pinge alt vabaneb. (Joon. 108)
5. Tehke üks või mitu sisselõiget nii sügavalt,
kui vaja pinge vähendamiseks. Tehke sisselõige
murdumispunktis või selle läheduses. Murdke puu
või oks murdumispunktist. (Joon. 109)
2351 - 003 - 28.10.2024
245
background
HOIATUS: Ärge saagige kunagi
otse läbi pinge all olevat puud või oksa.
HOIATUS: Olge pinge all oleva
puu saagimisel väga ettevaatlik. Puu
võib enne või pärast saagimist järsult
liikuda. Kui olete vales tööasendis või
saete valesti, võib olla tagajärjeks ohtlik
kehavigastus.
6. Kui teil tuleb saagida läbi puutüve/oksa, tehke kaks-
kolm lõiget 2,5 cm vahedega 5 cm sügavuseni.
(Joon. 110)
7. Jätkake saagimist, kuni puutüvi/oks paindub ja
vabaneb pingest. (Joon. 111)
8. Saagige puutüve/oksa teiselt poolt, kuni pinge on
vabanenud.
Hooldamine
Sissejuhatus
HOIATUS: Enne seadme hooldamist
lugege läbi ohutuspeatükk ja veenduge, et
see oleks teile täielikult arusaadav.
Hooldusgraafik
HOIATUS: Enne hooldustööde
alustamist eemaldage aku.
Allpool on esitatud loend seadme hooldustöödest, mida
peab tegema seadme kasutaja. Vt jaotisest
Hooldamine
lk 246
lugege lisateavet.
Hooldus Enne ka-
sutamist
Iga nä-
dal
Iga kuu
Puhastage seadme välisosad. X
Kontrollige, et toitelüliti ja toitelüliti lukustus töötaksid ohutult ning nõuetekoha-
selt.
X
Puhastage ketipidur ja veenduge, et see töötaks ohutult. Veenduge, et ketipüüd-
ja oleks kahjustamata. Vajaduse korral asendage.
X
Juhtplaadi ühtlasemaks kulumiseks pöörake see ümber. Veenduge, et juhtplaadi
määrdeava poleks ummistunud. Puhastage ketisoon.
X
Kontrollige, et lõikuril ja lõikuri kattel poleks pragusid ega kahjustusi. Vahetage
lõikur või lõikuri kate välja, kui see on saanud lööke või on pragunenud.
X
Veenduge, et juhtplaat ja saekett saaksid piisavalt õli. X
Kontrollige saeketti. Kontrollige pragude suhtes ja veenduge, et saekett poleks
jäik ega ebatavaliselt kulunud. Vajaduse korral asendage.
X
Teritage saeketti. Kontrollige pingsust ja seisukorda. Kontrollige veotähikut kulu-
mise suhtes, vajaduse korral vahetage välja.
X
Puhastage seadme õhuvõtuava. X
Veenduge, et mutrid ja kruvid oleksid pingutatud. X
Kontrollige, et kasutajaliides töötab ega ole kahjustatud. X
Viilige ära juhtplaadi külgedel olevad kraadid. X
Kontrollige aku ja seadme vahelisi ühendusi. Samuti kontrollige aku ja akulaadija
vahelisi ühendusi.
X
Tühjendage ja puhastage õlipaak. X
246 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Hooldus Enne ka-
sutamist
Iga nä-
dal
Iga kuu
Puhuge toode ja aku jahutuspesad ettevaatlikult suruõhuga läbi. X
Seadme ohutusseadiste hooldamine
ja kontrollimine
Turvakäepideme kontrollimine
Kontrollige regulaarselt turvakäepidet ja automaatpidurit.
1. Veenduge, et eesmisel turvakäepidemel ei oleks
kahjustusi, näiteks pragusid. (Joon. 112)
2. Veenduge, et turvakäepide liigub vabalt ning on
kindlalt seadme külge kinnitatud. (Joon. 113)
3. Asetage väljalülitatud mootoriga seade kännule või
muule stabiilsele pinnale.
4. Hoidke tagumisest käepidemest ja laske lahti
esikäepidemest. Laske seadmel vastu kändu
kukkuda. (Joon. 114)
5. Veenduge, et ketipidur rakenduks, kui juhtplaat
puutub vastu kändu.
Pidurilüliti kontrollimine
1. Asetage seade stabiilsele pinnale ning käivitage see.
Vt jaotisest
Töö
lk 240
.
HOIATUS: Veenduge, et saekett ei
puutuks vastu maad või muid esemeid.
2. Hoidke seadet tugevalt, nii et pöidlad ja sõrmed on
ümber käepidemete. (Joon. 115)
3. Rakendage täisvõimsus ja aktiveerige ketipidur,
surudes vasaku käe randme vastu turvakäepidet.
Saekett peab kohe peatuma. (Joon. 116)
HOIATUS: Ärge laske esikäepidemest
lahti!
Toitelüliti lukustuse kontrollimine
Toitelüliti lukustusfunktsioon väldib seadme juhuslikku
käivitamist. Kui lükkate toitelüliti luku (A) alla,
vabaneb toitelüliti (B). Käepidemest lahti laskmise
korral naasevad nii toitelüliti kui ka toitelüliti lukustus
algasendisse.
(Joon. 117)
1. Jälgige, et toitelüliti oleks lüliti lukustuse algasendis
lukustatud. (Joon. 118)
2. Vajutage toitelülitit ja veenduge, et vabastamise
korral liiguks see tagasi algasendisse. (Joon. 119)
3. Veenduge, et toitelüliti ja toitelüliti lukustus liiguksid
takistamatult ning tagastusvedru töötaks õigesti.
(Joon. 120)
4. Käivitage seade. Vt jaotisest
Toote käivitamine
lk
242
.
5. Vabastage toitelüliti ja veenduge, et saekett peatuks
täielikult.
Ketipüüdja kontrollimine
1. Veenduge, et ketipüüdjal poleks kahjustusi.
2. Veenduge, et ketipüüdja oleks stabiilne ja toote
külge korralikult kinnitatud. (Joon. 121)
Kasutajaliidese funktsioonide kontrollimine
1. Käivitage seade. Vt jaotisest
Toote käivitamine
lk
242
.
2. Vajutage pikalt nuppu ON/OFF.
3. Veenduge, et toode seiskub ja LED-tuled kustuvad.
(Joon. 72)
Aku ja akupesa kontrollimine
1. Puhastage aku ja akupesa pehme harjaga.
2. Puhastage jahutusavad ja akuklemmid. (Joon. 122)
3. Kontrollige, et akul poleks pragusid ega teisi
kahjustusi.
Akulaadija kontrollimine
1. Veenduge, et akulaadija ega toiteallika kaabel ei
oleks kahjustatud. Kontrollige pragusid ja muid
kahjustusi. (Joon. 123)
Jahutussüsteemi puhastamine
Jahutussüsteem hoiab mootori temperatuuri madalana.
Jahutussüsteemi osadeks on õhuvõtuava toote vasakul
küljel ja mootoril olev ventilaator.
1. Puhastage jahutussüsteemi harjaga kord nädalas,
vajaduse korral tihedamini. (Joon. 124)
2. Veenduge, et jahutussüsteem poleks määrdunud
ega ummistunud.
ETTEVAATUST:
Määrdunud või
ummistunud jahutussüsteemiga seade
võib üle kuumeneda. See kahjustab
toodet.
Saeketi teritamine
Teave juhtplaadi ja saeketi kohta
HOIATUS:
Kandke saeketi
käsitsemisel ja hooldamisel kaitsekindaid.
Saekett, mis korralikult ei liigu, võib
põhjustada kehavigastusi.
2351 - 003 - 28.10.2024 247
background
Kulunud või kahjustatud juhtplaat või saekett tuleb
asendada Husqvarna poolt soovitatud saeketi ja
juhtplaadi kombinatsiooniga. See on vajalik seadme
ohutusfunktsioonide töökorras ja toimivana hoidmiseks.
Soovitatavate juhtplaadi ja keti kombinatsioonide loendit
vt
Lisatarvikud
lk 252
.
Juhtplaadi pikkus, tolli/cm. Teave juhtplaadi pikkuse
kohta asub harilikult juhtplaadi tagaosas.
(Joon. 125)
Hammaste arv juhtplaadi otsatähikul (T).
(Joon. 126)
Saeketi samm tollides. Veolülide vahe peab sobima
juhtplaadi otsatähiku ja veotähiku hammastega.
(Joon. 127)
Veolülide arv. Veolülide arvu määrab juhtplaadi tüüp.
(Joon. 128)
Ketisoone laius, mm/tollid. Juhtplaadi soone laius
peab olema võrdne keti veolülide laiusega.
(Joon. 129)
Saeketi õlitamisauk ja pingutusauk. Juhtplaat peab
sobima kokku seadmega.
(Joon. 130)
Veolüli laius, mm/tollid.
(Joon. 131)
Lõikuri teritamise üldjuhised
Ärge kasutage nüri saeketti. Kui saekett on nüri,
peate kasutama saagimisel suuremat survet, et suruda
juhtplaat läbi puidu. Kui saekett on väga nüri, tekib
saagimisel puulaastude asemel saepuru.
Hästi teritatud saekett läheb saagimisel ise puu sisse ja
saepuru koosneb paksudest pikergustest tükkidest.
Saeketi lõikavat osa nimetatakse lõikuriks ning see
koosneb lõikehammastest (A) ja lõikesügavusest
(B). Nende kõrguse erinevus määrab lõikesügavuse
(sügavusmõõt).
(Joon. 132)
Lõikuri teritamisel arvestage järgmiste näitajatega.
Teritusnurk.
(Joon. 133)
Lõikenurk.
(Joon. 134)
Viili asend.
(Joon. 135)
Ümarviili läbimõõt.
(Joon. 136)
Ilma õigete abivahenditeta on väga raske saeketti
korralikult teritada. Kasutage Husqvarna soovitatud
teritusmalli. See aitab tagada maksimaalsed
lõikeomadused ja vähendada tagasilöögi ohtu.
HOIATUS:
Teritamisjuhiste eiramisel
suureneb tagasiviskumise jõud järsult.
Märkus: Vt jaotisest
Lisatarvikud
lk 252
saeketi
teritamise teabe kohta.
Lõikuri teritamine
1. Kasutage lõikehammaste teritamiseks ümarviili ja
teritusmalli. (Joon. 137)
Märkus: Vt jaotisest
Lisatarvikud
lk 252
teie
saeketi jaoks Husqvarna soovitatud viili ja malli
teabe kohta.
2. Asetage teritusmall lõikurile õigesti. Lugege
teritusmalli kasutusjuhendit.
3. Viilige lõikehambaid hammaste siseküljelt väljapoole.
Viili tagasitõmbamisel vähendage survet. (Joon. 138)
4. Teritage kõik lõikehambad ühelt poolelt.
5. Pöörake seade ümber ja teritage kõik hambad teiselt
küljelt.
6. Veenduge, et kõik lõikehambad oleksid
ühepikkused.
Üldine teave saeketi sügavusmõõdu
reguleerimise kohta
Lõikehamba (A) teritamisel sügavusmõõt (C) väheneb.
Maksimaalsete lõikeomaduste tagamiseks peate viilima
materjali lõikesüvisest (B), et saada soovitud
sügavusmõõt. Vt
Lisatarvikud
lk 252
juhiseid teie saeketi
jaoks õige sügavusmõõdu saamise kohta.
(Joon. 139)
HOIATUS:
Liiga suure sügavusmõõdu
korral suureneb tagasiviskumis oht.
Sügavusmõõdu reguleerimine
Enne lõikesügavuse mõõdiku reguleerimist või
lõiketerade teritamist vt jaotist
Lõikuri teritamine
lk 248
juhiste lugemiseks. Soovitame lõikesügavuse mõõdikut
seadistada iga kolmanda teritamise järel.
Soovitame kasutada sügavusmõõdu seadistamiseks
vastavat teritusmalli, sellega tagatakse õige
sügavusmõõt ja kontsa nurk.
(Joon. 140)
1. Sügavusmõõtu saate reguleerida lameviili ja
teritusmalli abil. Kasutage lõikesügavuse mõõdiku
seadistamiseks ainult Husqvarna pool sooviatud
teritusmalli, sellega tagatakse õige sügavusmõõt ja
kontsa nurk.
2. Pange teritusmall saeketile.
248
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Märkus: Teritusmalli täpsed kasutusjuhised on
toodud teritusmalli pakendil.
3. Teritusmallist välja ulatuva sügavusmõõdiku osa
viilimiseks kasutage lameviili. (Joon. 141)
Saeketi pingutamine
HOIATUS: Valesti pingutatud saekett
võib juhtplaadilt maha tulla ja põhjustada
raske kehavigastuse või surma.
Mida rohkem saeketti kasutada, seda pikemaks see
venib. Saeketti tuleb regulaarselt reguleerida.
Kontrollige saeketi pingsust iga kord, kui lisate õli.
Märkus: Uus saekett vajab sissetöötamist ja sel ajal
tuleb ketipinget tihedamini kontrollida.
1. Klappige nupp välja avatud asendisse. (Joon. 142)
2. Veotähiku katte vabastamiseks keerake nuppu
vastupäeva. (Joon. 143)
3. Saeketi pingsuse reguleerimiseks keerake keti
pingutusratast. Saekett peab olema juhtplaadi vastu
tugevalt pingul. (Joon. 144)
Märkus: Keti pingutamiseks keerake
pingutusratast ettepoole (+), keti lõdvendamiseks
tahapoole (–). Saekett on õigesti pingutatud siis, kui
kett on juhtplaadi vastu tugevalt pingul, kuid seda
saab hõlpsalt käsitsi liigutada.
4. Juhtplaadi nupu kinnikeeramiseks keerake nuppu
päripäeva. (Joon. 145)
5. Pingsuse fikseerimiseks klappige nupp sisse. (Joon.
146)
Saeketi määrituse kontrollimine
Kontrollige iga kolmanda akulaadimise järel keti
määritust.
1. Käivitage toode ja laske sel töötada täisvõimsusel.
Hoidke juhtplaati umbes 20 cm kõrgusel heledat
värvi pinnast.
2. Kui saeketi määrimine töötab õigesti, näete ühe
minuti järel selgesti eristatavat joont. (Joon. 147)
3. Kui saeketi määrimine ei tööta õigesti, kontrollige
järgmist.
a) Kontrollige, et juhtplaadi õlikanal poleks
blokeeritud. Vajaduse korral puhastage. (Joon.
148)
b) Kontrollige, et juhtplaadi serval olev õlikanal
oleks puhas. Vajaduse korral puhastage. (Joon.
149)
c) Kontrollige, kas juhtplaadi otsatähik pöörleb
vabalt ja et määrdeauk juhtplaadi otsas ei
oleks blokeeritud. Vajaduse korral puhastage ja
määrige. (Joon. 150)
4. Kui saeketi määrimine ei tööta pärast ülaltoodud
juhiste järgimist, võtke ühendust hooldusesindusega.
Keti veotähiku kontrollimine
Kontrollige keti veotähikut kulumise suhtes.
Vajaduse korral asendage keti veotähik.
Vahetage keti veotähikut iga kord, kui vahetate
saeketti. (Joon. 151)
Lõikeosa kontrollimine
1. Veenduge, et neetides ja lülides poleks pragusid ja
et ükski neet poleks lahti tulnud. Vajadusel vahetage
välja. (Joon. 152)
2. Veenduge, et saekett painduks kergesti. Kui saekett
on jäik, vahetage see välja.
3. Saeketi neetide ja lülide kulumise kontrollimiseks
võrrelge saeketti uue saeketiga.
4. Kui lõikehamba pikim osa on alla 4 mm / 0,16 tolli,
tuleb saekett välja vahetada. Saekett tuleb välja
vahetada ka siis, kui lõikuril on pragusid. (Joon. 153)
Juhtplaadi kontrollimine
1. Veenduge, et õlikanal poleks ummistund. Vajaduse
korral puhastage. (Joon. 148)
2. Kontrollige, kas juhtplaadi servadel on kraate.
Eemaldage kraadid teritusmalli abil. (Joon. 154)
3. Puhastage juhtplaadi soon. (Joon. 149)
4. Kontrollige juhtplaadi soont kulumise suhtes.
Vajaduse korral vahetage juhtplaat välja. (Joon. 155)
5. Kontrollige, kas juhtplaadi ots on kare või väga
kulunud. (Joon. 156)
6. Veenduge, et juhtplaadi otsatähik pöörleks vabalt
ja et juhtplaadi otsatähiku määrdeava poleks
ummistunud. Vajaduse korral puhastage ja määrige.
(Joon. 150)
7. Juhtplaadi eluea pikendamiseks pöörake seda iga
päev. (Joon. 157)
2351 - 003 - 28.10.2024
249
background
Veaotsing
Kasutajaliides
LED-ekraan Võimalikud tõrked Võimalik lahendus
Tõrkeindikaator vilgub. Temperatuuri kõrvalekalle. Laske seadmel maha jahtuda.
Ülekoormus. Saekett ei saa liikuda. Vabastage saekett.
Toitelülitit ja nuppu ON/OFF tuleb va-
jutada samaaegselt.
Laske toitelüliti lahti toote aktiveerimi-
seks.
Pidurinäidik põleb/vilgub. Ketipidur on rakendatud. Vabastage ketipidur.
Hoiatusnäidik ja aku laetuse oleku
näidik vilguvad kordamööda.
Aku on tühi. Laadige akut.
Temperatuuri kõrvalekalle. Lase akul maha jahtuda.
Aku on kahjustatud. Pöörduge hooldustöökoja poole.
Aku laetuse oleku näidik vilgub. Aku pinge on madal. Laadige akut.
Hoiatusindikaator põleb. Hooldus. Pöörduge hooldusesindusse.
Akulaadija
Akulaadija LED-tuli
Põhjus Lahendus
Roheline LED-tuli põ-
leb ja punane LED-
tuli vilgub.
Aku ei ole akulaadijasse õigesti
paigaldatud.
Eemaldage aku laadijast ja paigaldage aku uuesti aku-
laadijasse.
Akuühendused ja akulaadija pis-
tikud on määrdunud.
Puhastage akuühendused ja akulaadijate ühendused.
Näiteks võite aku mitu korda akulaadijasse sisestada ja
seejärel sealt eemaldada.
Aku on kahjustatud. Vahetage aku välja.
Laadija tuvastas sisemise tõrke. Veenduge, et kõik akud on täielikult sisestatud. Eemal-
dage toitepistik ja sisestage uuesti. Kui viga tekib uuesti,
paluge volitatud müügijärgsel hoolduskeskusel Husqvar-
na akulaadija üle kontrollida.
Tõrke LED-märgutuli
põleb.
Aku temperatuur on väljaspool
laadimisvahemikku.
Oodake, kuni aku temperatuur on lubatud laadimistem-
peratuuri vahemikus (0–35°C).
Roheline LED-tuli ja
punane LED-tuli on
kustunud.
Akulaadija ei ole korralikult voolu-
võrku ühendatud.
Ühendage akulaadija vooluvõrgu pesasse.
Vigane pistikupesa. Ühendage akulaadija andmesildil näidatud pinge ja sa-
gedusega võrku.
Pistikupesa, toitekaabel või aku-
laadija on kahjustatud.
Kontrollige võrgupinget. Vajadusel pöörduge volitatud
hooldustöökoja poole.
Muud tõrked. Muude tõrgete ilmnemise korral veenduge, et toode on välja lülitatud, eemaldage aku ja
võtke ühendust volitatud hooldustöökojaga.
250 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Transportimine, hoiulepanek ja utiliseerimine
Transportimine ja hoiustamine
Tarnitud liitiumioonakud vastavad ohtlike ainete
eeskirjade nõuetele.
Täitke kaubanduslikule transpordile kehtestatud
pakendamise ja märgistamise erinõudeid (sh
kolmandate osapoolte või ekspediitorite teenuseid
kasutades).
Enne seadme lähetamist konsulteerige isikuga,
kes on läbinud ohtlike ainete käitlemise alase
erikoolituse. Järgige kõiki kehtivaid riiklikke eeskirju.
Enne aku pakendisse asetamist katke lahtised
kontaktid isoleerteibiga. Asetage aku pakendisse
tihkelt, et see ei saaks liikuma hakata.
Hoiustamise ja transpordi ajaks tuleb aku
eemaldada.
Asetage aku ja akulaadija kohta, mis on kuiv ja mida
ei ähvarda niiskus ega jäätumine.
Ärge hoidke akut kohas, kus võib tekkida staatiline
elekter. Ärge hoidke akut metallkastis.
Hoidke akut ruumis, mille temperatuur püsib
vahemikus -20...+50°C ja kus aku on varjatud otsese
päikesevalguse eest.
Hoidke akulaadijat ruumis, mille temperatuur püsib
vahemikus 5 °C kuni 45 °C ja kus akulaadija on
varjatud otsese päikesevalguse eest.
Kasutage akulaadijat üksnes juhul, kui ümbritsev
temperatuur on vahemikus 0 °C kuni 35 °C.
Hoiustage toodet kohas, mille temperatuur jääb
vahemikku -40...+60 °C.
Laadige enne aku pikemaajalist hoiustamist see 30–
50% ulatuses täis.
Hoidke akulaadijat ruumis, mis on suletud ja kuiv.
Ladustamisel hoidke aku akulaadijast eemal. Ärge
lubage lastel ja teistel volitamata isikutel seadmeid
puutuda. Hoidke seadmeid lukustatavas ruumis.
Enne seadme pikemaajalist hoiustamist puhastage
seade ja tehke sellele täishooldus.
Transportimise ja hoiustamise ajal kasutage
tootel olevat transpordikaitset, et vältida inimeste
kehavigastusi ja toote kahjustusi.
Kinnitage seade transpordi ajaks turvaliselt.
Hoiustage toodet hoiuruumis horisontaalselt või
riputage toode kaasasoleva konksu külge. Vt
jaotisest
Toote konksu külge riputamine lk 240
.
Aku, akulaadija ja seadme
kasutuselt kõrvaldamine
Allolev sümbol tähendab, et seade ei kuulu
olmejäätmete hulka. Toimetage see elektri- ja
elektroonikajäätmete vastuvõtupunkti. Nii aitate vältida
keskkonna ja inimeste kahjustamist.
Lisateavet küsige kohalikelt ametkondadelt,
olmejäätmete käitlejatelt või edasimüüjalt.
(Joon. 19)
Märkus: Sümbol asub tootel või toote pakendil.
Tehnilised andmed
Tehnilised andmed
Aspire C15X-P4A
Mootor
Tüüp BLDC (harjadeta) 18 V
Määrdesüsteem
Õlipumba tüüp Automaatne
Õlipaagi maht, ml/cm
3
90
Kaal
Kettsae kaal tühja ketiõli paagiga ning ilma aku, juhtplaadi ja saeketita (kg) 2,3
Müratasemed
30
30
Müraemissioon ümbritsevasse keskkonda, mõõdetud helivõimsuse tasemena (L
WA
) vastavalt EÜ direktiivile
2000/14/EÜ ja EN ISO 22868, tüüpiline statistiline dispersioon (standardhälve) on 3 dB (A).
2351 - 003 - 28.10.2024 251
background
Aspire C15X-P4A
Helivõimsuse tase, mõõdetud dB(A) 101
Helivõimsuse tase, garanteeritud L
WA
dB(A) 103
Helitasemed
31
Helirõhutase kasutaja kõrva juures, mõõdetud EN 62841-1 järgi 89
Vibratsioonitase
32
Esikäepide m/s
2
4,4
Tagumine käepide m/s
2
3,6
Saekett/juhtplaat
Soovitatud juhtplaadi pikkus, cm 10-12/25,4-30,5
Juhtplaadi kasutatav lõikepikkus, cm 10-12/25,4-30,5
Veotähiku tüüp / hammaste arv 7
Maksimaalne ketikiirus, m/s 14,9
Lisatarvikud
Juhtplaadi ja saeketi
kombinatsioonid
Allpool toodud lõikeseadmed on toote jaoks heaks
kiidetud.
Juhtplaat Saekett
Tüüp Pikkus, tollid Samm, tolli Saetee laius,
mm
Maksimaalne
ninaosa raa-
dius
Tüüp Veolülide arv
529340760 10 1/4" mini 1,1 7T
Husqvarna
SP11G
(529340660)
60
529340768 12 1/4" mini 1,1 7T
Husqvarna
SP11G
(529340668)
68
Saeketi teritamine ja teritusmall
Õige teritusnurga saavutamiseks kasutage soovitatud
teritusmalli. Soovitame saeketi teritamiseks alati
kasutada soovitatud teritusmalli.
Kui te ei tea, milline saekett on teie seadme jaoks ette
nähtud, võtke ühendust hooldusesindusega.
31
Seadme helitugevuse taseme teadaolevate väärtuste puhul on statistiline tüüplevi 3 dB(A) (standardne kõrva-
lekalle).
32
Vibratsioonitase vastavalt standardile EN 62841-4-1. Vibratsioonitaseme kohta toodud andmete tüüpiline sta-
tistiline dispersioon (standardhälve) on ± 1,5 m/s
2
. Mõõtmiste käigus kinnitatud vibratsiooniandmed on tõesed
juhul, kui kasutatakse standardset juhtplaadi pikkust ja soovitatud ketitüüpi. Kui masinal on muu juhtplaadi
pikkus, võib vibratsioonitase varieeruda maksimaalselt ±1,5 m/s
2
.
252 2351 - 003 - 28.10.2024
background
mm/tolli mm/tolli
SP11G 3,5 / 9/64 60° 30° 0,4/0,016 5299371–01
Heakskiidetud akud
Aku P4A 18-B72
Tüüp Liitiumioonaku
Aku mahtuvus, Ah 4,0
Nimipinge, V 18
Kaal, kg/naela 1,43/0,65
Elementide arv (liitium-ioonaku) 10
Heakskiidetud akulaadijad
Akulaadija
P4A 18-C70 P4A 18-C100
Sisendpinge, V
Vaadake laadija klassifitseerimisteavet
Vaadake laadija klassifitseerimistea-
vet
Sagedus, Hz 50-60 50-60
Võimsus, W 70 105
2351 - 003 - 28.10.2024 253
background
Vastavusdeklaratsioon
EÜ vastavusdeklaratsioon
Meie, Husqvarna AB , SE-561 82 Huskvarna, Rootsi,
tel: +46-36-146500, deklareerime ainuvastutusel, et
toode:
Kirjeldus Juhtmeta kettsaed
Kaubamärk Husqvarna
Tüüp/mudel Aspire C15X-P4A
Identifitseerimine Seerianumbrid alates 2024. aastast
vastab täielikult järgmistele EÜ direktiividele ja
määrustele:
Direktiiv/eeskiri Kirjeldus
2006/42/EÜ „masinadirektiiv“
2014/30/EL „elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv“
2011/65/EL „elektri- ja elektroonikaseadmetes teatavate ohtlike ainete kasutamise piiramise direktiiv“
2000/14/EÜ „seadmete müra kohta käiv direktiiv”
Rakendatud on järgmisi standardeid: EN 62841-1:2015/
A11:2022, EN 62841-4-1:2020, EN IEC 63000:2018, EN
IEC 55014-1:2021, EN IEC 55014-2:2021.
Teavitatud asutus: DEKRA Testing and Certification
GmbH, Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart, Germany,
0158, on teostanud vabatahtliku EÜ tüübikontrolli
vastavalt masinadirektiivi (2006/42/EÜ) artikli 12 punktile
3b. EÜ tüübihindamissertifikaat on tähistatud järgmise
numbriga: 4815039.24001.
Rakendatud vastavushindamise protseduuri vastavalt
direktiivi 2000/14/EÜ V lisale.
Lisateavet mürataseme kohta vt jaotisest
Tehnilised
andmed
lk 251
.
Huskvarna, 2024-03-20
Claes Losdal, Husqvarna AB uurimis- ja arendusjuht
Tehnilise dokumentatsiooni eest vastutaja
254 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Litsentsid
Autoriõigus
©
2012–2020 STMicroelectronics
Garantii alla ei kuulu defektid, mis on tingitud tavalisest
kulumisest, seadmega hooletust ümberkäimisest, valel
otstarbel kasutamisest, volitamata remontimisest või
imemisseadme ühendamisest vale pingega.
Kõik õigused kaitstud.
Edasi levitamine ja kasutamine lähte- ja
kahendvormingus, muudatustega või ilma, on lubatud,
kui on täidetud järgmised tingimused:
Lähtekoodi edasilevitamisel tuleb säilitada
ülaltoodud autoriõiguse teatis, käesolev tingimuste
loend ja järgmine lahtiütlus.
Kahendvormingus levitamisel tuleb
dokumentatsioonis ja/või muudes levitamisega
kaasas olevates materjalides reprodutseerida
ülaltoodud autoriõiguse teatis, käesolev tingimuste
loend ja järgmine lahtiütlus.
STMicroelectronicsi ega ka selle kaasautorite
nimesid ei tohi kasutada sellest tarkvarast tuletatud
toodete toetamiseks ega reklaamimiseks ilma
eelneva kirjaliku loata.
SEDA TARKVARA PAKUVAD AUTORIÕIGUSTE
OMANIKUD JA KAASAUTORID SELLISENA NAGU
SEE ON NING MIS TAHES OTSESTEST
VÕI KAUDSETEST GARANTIIDEST (SEAHULGAS
KAUDSED GARANTIID KAUBELDAVUSE JA
KONKREETSEKS OTSTARBEKS SOBIVUSE KOHTA)
LOOBUTAKSE. AUTORIÕIGUSE OMANIK VÕI
KAASAUTORID EI VASTUTA MITTE MINGIL JUHUL
OTSESTE, KAUDSETE, JUHUSLIKE, ERILISTE,
NÄITLIKE EGA TEKKINUD KAHJUDE EEST
(SEALHULGAS ASENDUSKAUPADE VÕI -TEENUSTE
HANKIMINE; KASUTAMISE, ANDMETE VÕI
KASUMI KADU; VÕI ÄRIKATKESTUS) OLENEMATA
PÕHJUSEST JA MIS TAHES VASTUTUSE
TEOORIAST, OLENEMATA SELLEST, KAS SEE
ON LEPINGULINE, RANGE VASTUTUS VÕI KAHJU
(KAASA ARVATUD HOOLETUSEST VÕI MUUL VIISIL
TEKKINUD), MIS TULENEVAD MIS TAHES VIISIL
SELLE TARKVARA KASUTAMISEST, ISEGI KUI
SELLISE KAHJU VÕIMALUSEST TEAVITATAKSE.
Apache 2.0 litsents
Autoriõigus
©
2009–2019 Arm Limited. Kõik õigused
kaitstud.
Versioon 2.0, jaanuar 2004 http://www.apache.org/
licenses/
KASUTAMISE, REPRODUTSEERIMISE JA
LEVITAMISE TINGIMUSED
1. Mõisted.
„Litsents“ tähendab kasutamise, reprodutseerimise ja
levitamise tingimusi, nagu on määratletud käesoleva
dokumendi jaotistes 1–9. „Litsentsiandja“ tähendab
autoriõiguse omanikku või autoriõiguse omaniku
volitatud üksust, kes litsentsi välja annab. „Juriidiline
isik“ tähendab tegutseva üksuse ja kõigi teiste üksuste
liitu, mis seda üksust kontrollivad, mida kontrollib
see üksus või mis on selle üksusega ühise kontrolli
all. Selle määratluse tähenduses tähendab „kontroll“
(i) otsest või kaudset õigust panna sellist üksust
juhtima kas lepingu alusel või muul viisil või (ii)
viiskümmend protsenti (50%) või rohkem käibelolevate
aktsiate omandiõigusest või (iii) sellise üksuse tegelikku
tulu. „Teie“ tähendab füüsilist või juriidilist isikut,
kes kasutab selle litsentsiga antud õigusi. „Allikas“
tähendab eelistatud vormi muudatuste tegemiseks,
sealhulgas tarkvara lähtekoodi, dokumentatsiooni allika
ja konfiguratsioonifailide tegemiseks. „Objekti“ vorm
tähendab mis tahes vormi, mis tuleneb lähtevormi
mehaanilisest teisendamisest või tõlkimisest, sealhulgas
kompileeritud objektikood, loodud dokumentatsioon
ja teisendused muudele meediumitüüpidele. „Teos“
tähendab litsentsi alusel kättesaadavaks tehtud
autoriteost, olgu see siis allika või objekti kujul,
nagu on näidatud teosesse lisatuna või lisana
kaasatud autoriõiguse märkusest (näide on toodud
allolevas lisas). „Tuletatud teosed“ tähendab mis
tahes allika või objekti vormis teost, mis põhineb
teosel või on sellest tuletatud ja mille toimetuslikud
muudatused, annotatsioonid, täiendused või muud
muudatused kujutavad endast tervikuna originaalteost
autorlusest. Selle litsentsi tähenduses ei hõlma
tuletatud teosed selliseid teoseid, mis jäävad teose ja
tuletatud teoste liidestest eraldatavaks või on nendega
ainult lingivad (või nime järgi seovad). „Kaastöö“
tähendab mis tahes autoriteost, kaasa arvatud
teose algversioon ja selle teose või selle tuletatud
teoste muudatused või täiendused, mille autoriõiguse
omanik, tema volitatud isik või juriidiline isik on
tahtlikult esitanud litsentsiandjale teosesse lisamiseks.
Selle määratluse tähenduses tähendab „esitatud“
mis tahes vormis elektroonilist, suulist või kirjalikku
suhtlust, mis saadetakse litsentsiandjale või tema
esindajatele, sealhulgas e-postiloendites, lähtekoodi
juhtimissüsteemides ja väljaannete jälgimissüsteemides,
mida haldab litsentsiandja või litsentsiandja volitatud isik
teose diskussiooni ja täiustamise eesmärgil, kuid välja
arvatud suhtlus, mille autoriõiguse omanik on selgelt
märkinud või muul viisil kirjalikult tähistanud kui „Ei
ole kaastöö.“ „Kaasautor“ tähendab litsentsiandjat
ja mis tahes füüsilist või juriidilist isikut, kelle nimel
litsentsiandja on kaastöö vastu võtnud ja seejärel
teosesse lisanud.
2. Autoriõiguse litsentsi andmine.
Vastavalt selle litsentsi tingimustele annab iga kaasautor
teile alalise, ülemaailmse, mitteeksklusiivse, tasuta,
kasutustasuta ja tühistamatu autoriõiguse litsentsi,
et reprodutseerida, valmistada ette tuletatud teoseid,
avalikult kuvada, avalikult esitada, all-litsentsida ja
2351 - 003 - 28.10.2024
255
background
levitada teost ja selliseid tuletatud teoseid allika või
objekti kujul.
3. Patendilitsentsi andmine.
Vastavalt selle litsentsi tingimustele annab iga kaasautor
teile alalise, ülemaailmse, mitteeksklusiivse, tasuta,
kasutustasuta, tühistamatu (välja arvatud selles jaotises
märgitud) patendilitsentsi, et teha, lasta teha, kasutada
pakkuda teost müüa, müüa, importida ja muul viisil
üle anda, kui selline litsents kehtib ainult nende
patendinõuete suhtes, mida see kaasautor litsentsib
ja mida kaasautor rikub tingimata oma kaastöö(de)ga
üksi või nende kaastöö(de) ja teosega ühiselt, millele
selline/sellised kaastöö/kaastööd esitati. Kui algatate
patendivaidluse mis tahes üksuse vastu (sealhulgas
vastuhagi või vastuhagi kohtuasjas), väites, et teos
või teoses sisalduv kaastöö kujutab endast otsest
või kaastöö patendirikkumist, lõpetavad teile selle
teose jaoks selle litsentsi alusel antud patendilitsentsid
kehtivuse kohtuvaidluse esitamise kuupäevast alates.
4. Ümberjaotus.
Võite reprodutseerida ja levitada teose või selle tuletatud
teoste koopiaid mis tahes kandjal, muudatustega või
ilma, ja allika või objekti kujul, tingimusel, et täidate
järgmised tingimused:
Peate andma kõigile teistele teose või tuletatud
teoste saajatele selle litsentsi koopia; ja
kõik muudetud failid peavad sisaldama konkreetseid
märkuseid selle kohta, et muutsite faile; ja – peate
säilitama mis tahes levitatavate tuletatud teoste
lähtevormis kõik autoriõiguse, patendi, kaubamärgi
ja omistamise märkused teose allika vormist, välja
arvatud need märkused, mis ei puuduta tuletatud
teoste ühegi osa. ; ja
kui teos sisaldab levitamise osana tekstifaili
„MÄRKUS“, peavad kõik teie levitatavad tuletatud
teosed sisaldama loetavat koopiat sellises
MÄRKUS-failis sisalduvatest omistamismärkustest,
välja arvatud need märkused, mis ei puuduta
tuletatud teose ühtegi osa vähemalt ühes
järgmistest kohtadest: tekstifailis MÄRKUS, mida
levitatakse tuletatud teoste osana; allika vormis või
dokumentatsioonis, kui see esitatakse koos tuletatud
teostega; või tuletatud teoste loodud kuval, kui ja
kus iganes sellised kolmanda osapoole märkused
tavaliselt ilmuvad. MÄRKUSE faili sisu on ainult
informatiivsel eesmärgil ega muuda litsentsi. Võite
lisada oma omistusmärkuseid tuletatud teostesse,
mida levitate, koos teose MÄRKUSE tekstiga
või selle lisana, eeldusel, et selliseid täiendavaid
omistamismärkuseid ei saa tõlgendada litsentsi
muutmisena. Võite lisada oma muudatustele oma
autoriõiguse avalduse ja pakkuda täiendavaid
või erinevaid litsentsitingimusi teie muudatuste
kasutamiseks, reprodutseerimiseks või levitamiseks
või mis tahes sellisele tuletatud teosele tervikuna,
tingimusel et kasutate, reprodutseerite ja levitate
muul viisil teost, mis vastab käesolevas litsentsis
sätestatud tingimustele.
5. Kaastööde esitamine.
Kui te ei ole sõnaselgelt teatanud teisiti, kehtib
teie poolt litsentsiandjale tahtlikult töösse lisamiseks
esitatud kaastöö selle litsentsi tingimuste ja täiendavate
tingimusteta. Olenemata ülaltoodust ei asenda ega
muuda miski siinkirjeldatud eraldi litsentsilepingu
tingimusi, mille olete litsentsiandjaga selliste kaastööde
osas sõlminud.
6. Kaubamärgid.
See litsents ei anna luba kasutada litsentsiandja
kaubanimesid, kaubamärke, teenusemärke või
tootenimesid, välja arvatud juhul, kui see on vajalik
mõistlikuks ja tavapäraseks kasutamiseks töö päritolu
kirjeldamisel ja MÄRKUSE faili sisu reprodutseerimisel.
7. Garantiist loobumine.
Välja arvatud juhul, kui kohaldatav seadus seda
nõuab või kirjalikult kokku lepitud ei ole, annab
litsentsiandja teose kasutusse (ja iga kaasautor annab
oma kaastöö) SELLISELT, NAGU SEE ON, ILMA
MIS TAHES otseste või kaudsete GARANTIIDETA
VÕI TINGIMUSTETA (sealhulgas ilma piiranguteta
mis tahes OMANDIÕIGUSE, MITTERIKKUMISE,
TURUSTATAVUSE või TEATUD OTSTARBEKS
SOBIVUSE garantiideta või tingimusteta). Te vastutate
ainuisikuliselt teose kasutamise või edasilevitamise
asjakohasuse kindlaksmääramise eest ja võtate endale
kõik selle litsentsi alusel antud lubade kasutamisega
seotud riskid. 8. Piiratud vastutus. Mitte mingil
juhul ja ühegi õigusteooria alusel, s.o. kahjunõuete
(sealhulgas hooletuse), lepingu või muul viisil, välja
arvatud juhul, kui kohaldatav seadus seda nõuab
(nt tahtlikud ja tõsised hooletud teod) või kirjalike
kokkulepeteta, ei vastuta kaasautor teie ees kahjude
eest, sealhulgas mis tahes otsesed, kaudsed, erilised,
juhuslikud või kaudsed kahjud, mis tulenevad sellest
litsentsist või teose kasutamisest või suutmatusest
seda kasutada (sealhulgas kahjud, mis tulenevad
firmaväärtuse kadumisest, tööseisakust, arvutirikkest või
talitlushäirest, või mis tahes muud ärilised kahjud või
kaotused), isegi kui sellist kaasautorit on selliste kahjude
võimalikkusest teavitatud.
9. Garantii või lisavastutuse aktsepteerimine.
Teose või sellest tuletatud teoste edasilevitamisel
võite valida, kas soovite pakkuda toetust, garantiid,
hüvitist või muid käesoleva litsentsiga kooskõlas olevaid
kohustusi ja/või õigusi ning võtta selle eest tasu.
Selliseid kohustusi vastu võttes võite tegutseda ainult
enda nimel ja oma ainuvastutusel, mitte ühegi teise
kaasautori nimel ja ainult siis, kui nõustute hüvitama,
kaitsma ja hoidma iga kaasautorit mis tahes vastutuse
eest, mis on tekkinud: või nõuded, mis on sellise
kaasautori vastu esitatud, kuna nõustute mis tahes
sellise garantii või lisavastutusega. TINGIMUSTE LÕPP
256
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Sisällys
Johdanto ................................................................... 257
Turvallisuus ............................................................... 258
Asentaminen ............................................................. 266
Käyttö ........................................................................ 266
Huolto ....................................................................... 272
Vianmääritys ............................................................. 276
Kuljettaminen, säilyttäminen ja hävittäminen ............ 277
Tekniset tiedot .......................................................... 277
Lisävarusteet ............................................................ 278
Vaatimustenmukaisuusvakuutus .............................. 281
Lisenssit .................................................................... 282
Johdanto
Käyttötarkoitus
Tuote on tarkoitettu pihan raivaustöihin ja karsimiseen.
Tuotetta voidaan käyttää pienissä hakkuutöissä ja
puutöissä. Älä käytä tuotetta muihin tarkoituksiin.
Huomautus: Kansalliset määräykset saattavat
rajoittaa laitteen käyttöä.
Tuotekuvaus
Tuote Husqvarna Aspire C15X-P4A on akkukäyttöinen
moottorisaha.
Laitetta kehitetään jatkuvasti turvallisemmaksi ja
tehokkaammaksi. Lisätietoja saat huoltoliikkeestä.
Pikaopas
Avaa tuotteen käyttöohjeet skannaamalla QR-koodi.
(Kuva 27)
Tuotteen kuvaus
(Kuva 1)
1. Takapotkusuojus
2. Etukahva
3. Käyttöliittymä
4. Virtapainike
5. Varoitusvalo
6. Jarrun merkkivalo
7. Lataustilan ilmaisin
8. Takakahva ja oikean käden suojus
9. Kotelo
10. Ketjuöljysäiliö
11. Kuljetussuojus
12. Käyttöliipaisimen varmistin
13. Käyttöliipaisin
14. Ketjupyörän suoja ja terälevyn nuppi
15. Ketjun kiristin
16. Ketjusieppo
17. Kuorituki
18. Kärkipyörä
19. Teräketju
20. Terälevy
21. Akun vapautuspainike
22. Akku
23. Akkulaturi (P4A 18-C70)
24. Liitin
25. Virran ja varoitusten merkkivalo
26. Bio-teräketjuöljy
27. Säilytyskoukku, ruuvit ja ruuvitulpat
28. Käyttöohje
29. Akkulaturi (P4A 18-C100)
Tuotteen symbolit
(Kuva 2)
VAROITUS: Tämä laite voi olla
vaarallinen ja aiheuttaa käyttäjälle tai
sivullisille vakavia vahinkoja tai kuoleman.
Ole varovainen ja käytä tuotetta oikein.
(Kuva 3)
Lue käyttöohje huolellisesti ja varmista,
että ymmärrät sen sisällön, ennen kuin
alat käyttää laitetta.
(Kuva 4)
Käytä hyväksyttyä kypärää,
kuulonsuojaimia ja silmäsuojaimia.
(Kuva 5)
Käytä tuotetta molemmin käsin.
(Kuva 6)
Älä pitele tuotetta vain yhdellä kädellä
käytön aikana.
(Kuva 7)
Älä anna terälevyn kärjen osua
mihinkään.
(Kuva 8)
Älä käytä laitetta sateessa.
(Kuva 9)
Varoitus! Jos terälevyn kärki osuu
johonkin, tämä saattaa aiheuttaa
2351 - 003 - 28.10.2024 257
background
takapotkun. Tällöin terälevy sinkoutuu
käyttäjää kohti. Vakava loukkaantumisen
tai kuoleman vaara.
(Kuva 10)
Nimellisjännite, V
(Kuva 11)
Teräketjuöljy.
(Kuva 12)
Teräketjun pyörimissuunta ja terälevyn
enimmäispituus.
(Kuva 13)
Ketjujarru, kytketty (eteenpäin)
(Kuva 14)
Tasavirta.
(Kuva 15)
Ympäristömerkintä. Laitetta tai sen
pakkausta ei saa hävittää kotitalousjätteen
mukana. Vie se asianmukaiseen sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden keräyspisteeseen.
(Kuva 16)
Tuote täyttää sovellettavien EU-
direktiivien vaatimukset.
(Kuva 17)
Tämä tuote täyttää sovellettavissa olevien
UK-säädösten vaatimukset.
(Kuva 18)
Melupäästöt ympäristöön -tarra
Euroopan parlamentin ja neuvoston
direktiivin 2000/14/EY, Yhdistyneen
kuningaskunnan direktiivien ja säädösten
ja Uuden Etelä-Walesin lainsäädännön
Protection of the Environment Operations
(Noise Control) Regulation 2017
-asetuksen mukaisesti. Tuotteen taattu
äänitehotaso on määritetty kohdassa
Tekniset tiedot
sivulla 277
ja kilvessä.
(Kuva 23) Kireyden säätö.
(Kuva 24) Ketjun pyörimissuunta.
(Kuva 25) Sarjanumero näkyy tyyppi-
kilvessä. yyyy on valmis-
tusvuosi ja ww valmistus-
viikko.
Huomautus: Muita laitteen symboleita/tarroja
tarvitaan joillakin markkina-alueilla ilmaisemaan
sertifiointivaatimuksia.
Akun ja/tai akkulaturin symbolit
(Kuva 26) Käytä akkua vain PO-
WER FOR ALL-jär-
jestelmäkumppanien
tuotteissa.
(Kuva 19)
Vie tämä tuote asianmukaiseen sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden keräyspisteeseen.
(Vain Eurooppa)
(Kuva 20)
Vikaturvallinen muuntaja.
(Kuva 21)
Käytä ja säilytä akkulaturia ainoastaan
sisätiloissa.
(Kuva 22)
Kaksoiseristys.
Valmistaja
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500
Tuotteen vaurioituminen
Emme ole vastuussa tuotteen vaurioitumisesta, jos:
tuote on korjattu virheellisesti
tuotteen korjaamiseen on käytetty muita kuin
valmistajan omia tai sen hyväksymiä osia
tuotteessa on muu kuin valmistajan oma tai sen
hyväksymä lisävaruste
tuotetta ei ole korjattu valtuutetussa huoltopisteessä
tai hyväksytyllä asiantuntijalla.
Turvallisuus
Turvallisuusmääritelmät
Varoituksia, huomioita ja huomautuksia käytetään, kun
jotakin käyttöohjeen osaa halutaan erityisesti korostaa.
VAROITUS: Tätä käytetään, jos
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä voi
seurata käyttäjän tai sivullisen vamma tai
kuolema.
HUOMAUTUS: Tätä käytetään, jos
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä voi
seurata koneen, muiden materiaalien tai
ympäristön vaurioituminen.
Huomautus: Tätä käytetään tietyissä tilanteissa
tarvittavien lisätietojen antamiseen.
258 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Koneen yleiset turvaohjeet
VAROITUS: Lue kaikki tämän
koneen mukana tulevat turvavaroitukset,
ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla
olevien ohjeiden noudattamatta jättäminen
voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan tapaturmaan.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa
käyttöä varten. Termillä ”kone” tarkoitetaan
varoituksissa verkkosähköllä toimivaa (johdollista)
konetta tai akkukäyttöistä (johdotonta) konetta.
Työalueen turvallisuus
Pidä työalue siistinä ja hyvin valaistuna. Sotkuiset
tai hämärät alueet altistavat onnettomuuksille.
Älä käytä koneita räjähdysherkissä
ympäristöissä, kuten herkästi syttyvien
nesteiden, kaasujen tai pölyn
läheisyydessä.Koneet luovat kipinöitä, jotka voivat
sytyttää pölyn tai höyryt.
Pidä lapset ja sivulliset kaukana konetta
käytettäessä. Häiriöt voivat saada sinut
menettämään koneen hallinnan.
Sähköturvallisuus
Koneen liitinpistokkeen on sovittava
pistorasiaan. Älä koskaan muuta pistoketta
millään tavoin. Älä käytä mitään
pistokesovittimia maadoitettujen koneiden
kanssa. Alkuperäiset pistokkeet ja sopivat
pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
Varo koskettamasta maadoitettuja pintoja,
kuten putkia, pattereita, liesiä ja jääkaappeja.
Sähköiskun riski kasvaa, jos käyttäjän kehoon
kohdistuu maadoitus.
Suojaa koneet sateelta ja kosteudelta. Veden
pääseminen koneeseen lisää sähköiskun vaaraa.
Älä vahingoita johtoa. Älä koskaan käytä
johtoa koneen kantamiseen, vetämiseen tai
irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto etäällä
lämmönlähteistä, öljystä, terävistä reunoista ja
liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet
johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
Jos käytät konetta ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön sopivia jatkojohtoja. Ulkokäyttöön
sopivan johdon käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
Mikäli koneen käyttämistä kosteassa ei voida
välttää, on käytettävä virtalähdettä, jossa on
vikavirtasuojakytkin (RCD). Vikavirtasuojakytkimen
käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Henkilökohtainen turvallisuus
Pysy valppaana, katso mitä teet ja käytä
tervettä järkeä konetta käyttäessäsi. Älä käytä
konetta väsyneenä tai huumeiden, alkoholin
tai lääkeaineiden vaikutuksen alaisena. Hetken
epähuomio koneita käytettäessä voi johtaa vakavaan
henkilövahinkoon.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina suojalaseja. Hengityssuojain, luistamattomat
turvakengät, kypärä, kuulonsuojaimet ja muut
suojavarusteet niitä vaativissa oloissa käytettyinä
vähentävät henkilövahinkoja.
Estä tahaton käynnistys. Varmista, että katkaisin
on off-asennossa ennen virtalähteen ja/tai
akun kytkemistä, koneeseen tarttumista tai sen
kantamista. Koneiden kantaminen sormi kytkimellä
tai virran kytkeminen koneeseen, kun kytkin on
käyttöasennossa, altistaa onnettomuuksille.
Irrota mahdolliset säätöavaimet ennen virran
kytkemistä koneeseen. Koneen pyörivään osaan
kiinnitetty avain voi aiheuttaa henkilövahingon.
Älä kurota. Säilytä aina tukeva asento ja
tasapaino. Tämä mahdollistaa koneen paremman
hallinnan odottamattomissa tilanteissa.
Pukeudu oikein. Älä käytä löysästi istuvia
vaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet
etäällä liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
Jos käytettävissä on kytkentämahdollisuus
pölynerottimelle, varmista, että se kytketään ja
että sitä käytetään oikein. Pölynpoiston käyttö voi
vähentää pölyyn liittyviä riskejä.
Vaikka olisit käyttänyt koneita usein ja tuntisit
ne hyvin, muista aina ottaa huomioon koneen
turvamääräykset. Huolimaton toiminta voi johtaa
sekunnin murto-osissa vakaviin loukkaantumisiin.
Koneen käyttö ja huolto
Älä pakota konetta. Käytä käyttötarkoitukseen
sopivaa konetta. Oikea kone tekee työn paremmin
ja turvallisemmin nopeudella, jota varten se on
suunniteltu.
Älä käytä konetta, jos virtaa ei voi kytkeä ja
katkaista virtakytkimellä. Mikä tahansa kone, jota
ei voi hallita virtakytkimellä, on vaarallinen, ja se
pitää korjata.
Irrota pistoke pistorasiasta ja/tai akku koneesta,
mikäli mahdollista, ennen kuin teet mitään
säätöjä, vaihdat lisävarusteita tai varastoit
koneita. Nämä varotoimenpiteet estävät koneen
käynnistymisen vahingossa.
Varastoi käyttämättömät koneet pois lasten
ulottuvilta äläkä anna henkilöiden, jotka eivät
tunne konetta tai näitä ohjeita, käyttää konetta.
Koneet ovat vaarallisia taitamattomien käyttäjien
käsissä.
Pidä koneet ja lisävarusteet hyvässä kunnossa.
Tarkista, että liikkuvat osat eivät ole pois
paikoiltaan tai juuttuneet ja että mikään osa
ei ole murtunut. Tarkista myös kaikki muut
tekijät, jotka voivat vaikuttaa koneen toimintaan.
Jos kone on vahingoittunut, korjauta se ennen
käyttöä. Monet onnettomuudet johtuvat huonosti
huolletusta koneesta.
2351 - 003 - 28.10.2024
259
background
Pidä leikkaustyökalut terävinä ja puhtaina. Oikein
huolletut leikkuukoneet, joiden leikkuureunat ovat
terävät, eivät juutu kiinni niin helposti ja ovat
helpommin hallittavissa.
Käytä konetta, lisävarusteita, teriä jne.
näiden ohjeiden mukaisesti ottaen huomioon
työskentelyolosuhteet ja suoritettavan työn
laadun. Koneen käyttäminen ennakoiduista
poikkeavissa olosuhteissa voi johtaa
vaaratilanteeseen.
Pidä kahvat ja tarttumapinnat kuivina, puhtaina
ja öljyttöminä sekä puhtaana vaseliinista. Jos
koneen kahvat tai tarttumapinnat ovat liukkaat,
koneen käsittely ja hallinta ei ole turvallista
odottamattomissa tilanteissa.
Akkukäyttöisten koneiden käyttö ja huolto
Lataa akku ainoastaan valmistajan tarkoitukseen
nimeämällä laturilla. Tietynlaiseen akustoon
soveltuva laturi voi aiheuttaa tulipalon vaaran, jos
sitä käytetään toisenlaisen akuston lataamiseen.
Käytä komeissa ainoastaan niille tarkoitettuja
akkuja. Muunlaisten akkujen käyttö voi aiheuttaa
tapaturmien tai tulipalon vaaran.
Kun akkua ei käytetä, pidä se
etäällä metalliesineistä, kuten paperiliittimistä,
kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista
tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
saattavat aiheuttaa kosketuksen liitinten välillä.
Akkuliitinten saattaminen keskenään oikosulkuun voi
aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
Akusta voi tihkua nestettä väärissä olosuhteissa.
Vältä kosketusta akkunesteeseen. Jos
akkunestettä joutuu iholle, huuhtele ihoalue
vedellä. Jos neste joutuu kosketuksiin silmien
kanssa, ota myös yhteys lääkäriin. Akkuneste voi
aiheuttaa ihoärsytystä tai palovammoja.
Älä käytä vaurioitunutta tai muutettua akkua
tai konetta. Jos tuotteessa käytetään vaurioituneita
tai muutettuja akkuja, tuote ei välttämättä toimi
asianmukaisesti. Seurauksena saattaa olla tulipalo,
räjähdys tai tapaturma.
Älä altista akkua tai konetta tulelle tai korkeille
lämpötiloille. Koneen altistuminen tulelle tai yli
130 °C:n lämpötilalle voi aiheuttaa räjähdyksen.
Noudata kaikkia latausohjeita äläkä lataa
akkua tai konetta ohjeissa määritetyn lämpötila-
alueen ulkopuolella. Akun lataaminen väärin tai
sallituista lämpötiloista poikkeavissa olosuhteissa voi
vahingoittaa akkua ja lisätä tulipaloriskiä.
Huolto
Anna koneen korjaaminen pätevän korjaajan
tehtäväksi. Koneessa saa käyttää vain täysin
samanlaisia varaosia. Näin taataan, että koneen
käyttöturvallisuus säilyy ennallaan.
Älä koskaan huolla vahingoittuneita akkuja.
Akkuja saavat huoltaa vain valmistaja ja valtuutetut
palveluntarjoajat.
Moottorisahan yleiset
turvallisuusvaroitukset
Pidä kaikki ruumiinosat poissa teräketjun
luota, kun moottorisaha on käynnissä. Ennen
kuin käynnistät moottorisahan, varmista, ettei
teräketju osu mihinkään. Hetken huolimattomuus
moottorisahaa käytettäessä voi aiheuttaa vaatteiden
tai kehon osien tarttumisen teräketjuun.
Pidä moottorisaha aina tukevassa otteessa oikea
käsi takakahvassa ja vasen käsi etukahvassa.
Moottorisahan pitäminen kädet päinvastaisessa
asennossa lisää henkilövahingon riskiä, joten sitä ei
pidä tehdä koskaan.
Pitele moottorisahaa vain eristetystä
tarttumapinnasta, koska teräketju voi osua
piilotettuihin johtoihin. Jos teräketju osuu
jännitteiseen johtoon, moottorisahan paljaat
metalliosat tulevat jännitteisiksi ja käyttäjä voi saada
niistä sähköiskun.
Käytä suojalaseja. Lisäsuojausta korville, päälle,
käsille ja jaloille suositellaan. Asianmukainen
suojavarustus pienentää lentävistä roskista tai
teräketjun tahattomasta koskettamisesta aiheutuvien
henkilövahinkojen riskiä.
Älä käytä sahaa puussa, tikkailla, katolla tai
epävakaalla alustalla. Tällainen sahan käyttö voi
aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
33
Pidä aina kunnollinen jalansija ja käytä
moottorisahaa vain seistessäsi kiinteällä,
turvallisella ja tasaisella pinnalla. Liukkaat tai
epätasaiset pinnat voivat aiheuttaa tasapainon tai
moottorisahan hallinnan menettämisen.
Varo takaisinkimmahdusta, kun sahaat
jännityksessä olevaa oksaa. Kun puun
kuitujen jännitys vapautuu, jännittynyt oksa voi
osua käyttäjään ja/tai heittää moottorisahaa
hallitsemattomasti.
Ole erittäin varovainen sahatessasi pensaita ja
taimia. Ohut materiaali voi tarttua teräketjuun ja
lyödä sinua kohti tai vetää sinut pois tasapainosta.
Kanna moottorisahaa etukahvasta virta
katkaistuna ja poispäin kehostasi. Kun
kuljetat moottorisahaa tai viet sen varastoon,
käytä aina terälevyn suojusta. Moottorisahan
asianmukainen käsittely pienentää tahattoman,
pyörivään teräketjuun kosketuksen riskiä.
Noudata voitelua, ketjun kiristystä sekä terälevyn
ja -ketjun vaihtoa koskevia ohjeita. Virheellisesti
kiristetty tai voideltu teräketju voi joko katketa tai
kasvattaa takapotkun riskiä.
Sahaa vain puuta. Älä käytä moottorisahaa
muihin kuin asianmukaisiin tarkoituksiin. Älä
sahaa esimerkiksi metallia, muovia, kiveä
33
Jos olet saanut koulutusta erityisistä sahaus- ja työskentelytekniikoista, ja sinulla on asianmukaiset
turvavarusteet (nostokori, köydet, turvavaljaat), tästä turvasäädöstä voidaan poiketa.
260 2351 - 003 - 28.10.2024
background
tai muita kuin puisia rakennusmateriaaleja.
Moottorisahan käyttö muihin kuin sille tarkoitettuihin
tehtäviin voi aiheuttaa vaaratilanteen.
Älä yritä kaataa puuta, ennen kuin ymmärrät
siihen liittyvät riskit ja tiedät, miten ne vältetään.
Puun kaatamisesta voi aiheutua vakavia vammoja
käyttäjälle tai sivullisille.
Noudata kaikkia ohjeita, kun irrotat juuttunutta
ainesta tai varastoit tai huollat moottorisahaa.
Varmista, että kytkin on OFF-asennossa ja akku
irrotettu. Moottorisahan käynnistäminen vahingossa
juuttunutta ainesta irrottaessa tai laitetta huoltaessa
voi johtaa vakavaan henkilövahinkoon.
Älä käytä moottorisahaa puussa, jollet ole
saanut siihen erityiskoulutusta. Moottorisahan
käyttö puussa ilman asianmukaista koulutusta voi
lisätä vakavien henkilövahinkojen riskiä.
Takapotkun syyt ja keinot sen estämiseen
Terälevyn kärjen osuminen esineeseen tai puun
sulkeutuminen ja teräketjun sahausuraan puristuksiin
jääminen voi aiheuttaa takapotkun. Joissakin
tilanteissa kärjen osuminen voi aiheuttaa äkillisen
vastareaktion, jolloin terälevy sinkoutuu ylöspäin ja
kohti käyttäjää. Jos moottorisahan terälevyn yläosa
jää puristuksiin, terälevy voi työntyä nopeasti taakse
kohti käyttäjää. Kumpi tahansa näistä reaktioista
voi aiheuttaa sahan hallinnan menettämisen, minkä
seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen. Älä
luota yksinomaan sahaan asennettuihin turvalaitteisiin.
Moottorisahan käyttäjän tulee suorittaa useita
toimenpiteitä, joilla pyritään estämään tapaturmat tai
loukkaantumiset sahaustöiden yhteydessä. Takapotku
johtuu moottorisahan virheellisestä käytöstä ja/tai
virheellisistä toimintatavoista tai olosuhteista, ja
se voidaan välttää alla kuvatuilla asianmukaisilla
varotoimilla:
Säilytä pitävä ote sahasta siten, että peukalot
ja etusormet ympäröivät moottorisahan kahvat
ja molemmat kädet ovat sahan päällä, ja pidä
kehosi ja käsivartesi asennossa, jossa pystyt
vastaanottamaan takapotkuvoimat. Käyttäjä voi
hallita takapotkuvoimat, jos ryhtyy asianmukaisiin
varotoimiin. Älä päästä irti moottorisahasta.
Älä kurkota liian kauas, äläkä koskaan
sahaa olkapäätason yläpuolelta. Tämä
auttaa estämään tahatonta kärkikosketusta ja
mahdollistaa paremman moottorisahan hallinnan
odottamattomissa tilanteissa.
Käytä ainoastaan valmistajan määrittämiä
varaterälevyjä ja -ketjuja. Väärien varaterälevyjen
ja -teräketjujen käytöstä voi seurata teräketjun
katkeaminen ja/tai takapotku.
Noudata valmistajan ohjeita teräketjun
viilaukseen ja kunnossapitoon. Syvyyden säädön
korkeuden laskeminen voi lisätä takapotkua.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET TALLESSA.
Yleiset turvaohjeet
VAROITUS: Lue seuraavat
varoitusohjeet ennen koneen käyttämistä.
Tämä laite on vaarallinen työkalu, jos sitä käytetään
huolimattomasti tai väärin. Tämä laite voi aiheuttaa
käyttäjälle tai sivullisille vakavia vahinkoja tai
kuoleman. On erittäin tärkeää, että luet ja ymmärrät
tämän käyttöohjeen sisällön.
Älä tee laitteeseen muutoksia, joita valmistaja ei ole
hyväksynyt. Älä koskaan käytä laitetta, johon joku
toinen on tehnyt muutoksia. Käytä aina alkuperäisiä
lisävarusteita. Muut kuin valmistajan hyväksymät
muutokset laitteeseen voivat aiheuttaa vakavia
vahinkoja tai kuoleman käyttäjälle tai sivullisille.
Teräketjuöljyhuurujen ja sahanpurun pitkäaikainen
hengittäminen voi aiheuttaa terveysongelmia.
Kone muodostaa käytön aikana sähkömagneettisen
kentän. Kenttä saattaa joissakin olosuhteissa
häiritä aktiivisten tai passiivisten lääketieteellisten
implanttien toimintaa. Jotta vakavilta vahingoilta
tai kuolemalta vältytään, lääkinnällisiä implantteja
käyttävien henkilöiden kannattaa neuvotella lääkärin
ja lääkinnällisen implantin valmistajan kanssa ennen
tämän laitteen käyttämistä.
Turvallisuusohjeet käyttöä varten
VAROITUS: Lue seuraavat varoitukset
ennen tuotteen käyttöä.
Tässä käyttöohjeessa annetut tiedot eivät korvaa
käyttäjän omaa ammattitaitoa ja kokemusta. Jos
et tunne oloasi turvalliseksi jossakin tilanteessa,
pysäytä tuote. Ota yhteys huoltoliikkeeseen tai
pätevään moottorisahan käyttäjään. Vältä sellaista
käyttöä, mihin et katso taitosi riittävän!
Ota yhteyttä huoltoliikkeeseen tai Husqvarnaan, jos
tuotteen käytöstä on jotain kysyttävää. Osaamme
neuvoa sinua käyttämään tuotetta tehokkaasti ja
turvallisesti. Osallistu mahdollisuuksien mukaan
moottorisahan käyttökoulutukseen. Jälleenmyyjäsi,
metsäopistot tai kirjastot voivat antaa tietoja
saatavilla olevista koulutusmateriaaleista ja
kursseista.
Varmista ennen tuotteen käyttöä, että ymmärrät,
mitä takapotku tarkoittaa ja miten se voidaan estää.
Katso kohdasta
Tietoa takapotkusta
sivulla 268
ja
Yleisiä kysymyksiä takapotkusta
sivulla 268
.
Älä käytä tuotetta, akkua tai akkulaturia, joka on
vahingoittunut tai joka ei toimi asianmukaisesti.
Älä koske pyörivään teräketjuun. Se voi aiheuttaa
vakavia vammoja tai johtaa kuolemaan.
Älä käytä tuotetta, jos olet väsynyt, nauttinut
alkoholia tai käytät näkökykyyn, vireyteen,
harkintakykyyn tai kehon hallintaan mahdollisesti
vaikuttavia lääkkeitä.
2351 - 003 - 28.10.2024
261
background
Huonossa säässä työskentely on väsyttävää, ja
siihen liittyy usein riskitekijöitä. Riskitekijöiden takia
laitetta ei ole suositeltavaa käyttää huonoissa
sääolosuhteissa, kuten sumuisella, sateisella tai
erittäin kylmällä säällä, kovalla tuulella tai silloin, kun
salamointi on mahdollista.
Älä koskaan käynnistä moottorisahaa, jos terälevyä,
teräketjua ja kaikkia suojuksia ei ole asennettu
oikein. Muussa tapauksessa vetopyörä voi irrota ja
aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja. Katso kohdasta
Asentaminen
sivulla 266
.
(Kuva 28)
Joskus lastut jumittuvat vetopyörän suojukseen ja
saavat teräketjun jumittumaan. Sammuta moottori
aina ennen puhdistusta.
Katso ympärillesi. Varmista, että muut ihmiset
tai eläimet eivät pääse osumaan tuotteeseen tai
vaarantamaan tuotteen hallintaa.
(Kuva 29)
Älä anna lasten käyttää tuotetta tai tulla sen lähelle.
Tuote on helppo käynnistää, joten valvomatta jätetyt
lapset saattavat pystyä käynnistämään sen. Tämä
voi johtaa vakaviin vahinkoihin.
Irrota akku, jos et pysty valvomaan tuotetta tai joudut
jättämään sen lyhyeksikin aikaa.
Tuotteen hallinta edellyttää, että seisot tukevassa
asennossa. Älä käytä tuotetta, jos seisot tikkailla tai
olet puussa. Älä käytä tuotetta, jos et seiso tukevalla
alustalla.
Puussa työskentelyyn tarvitaan erityisiä sahaus-
ja työskentelytekniikoita, joita on käytettävä
suuremman loukkaantumisriskin vuoksi. Älä koskaan
työskentele puussa, ellet ole saanut kyseiseen
työhön liittyvää erityistä ammatillista koulutusta,
johon sisältyy koulutus turva- ja muiden
kiipeilylaitteiden, kuten valjaiden, köysien, hihnojen,
tolppakenkien ja karabiinihakojen käytöstä.
Älä koskaan yritä ottaa kiinni putoavia paloja. Älä
koskaan sahaa puussa, jos käytössäsi on vain yksi
turvaköysi. Käytä aina kahta turvaköyttä.
(Kuva 30)
Jos olet huolimaton, takapotkun vaara kasvaa. Jos
terälevyn takapotkusektori osuu vahingossa oksaan,
puuhun tai muihin esineisiin, tämä saattaa aiheuttaa
takapotkun.
(Kuva 31)
Älä pitele tuotetta yhdellä kädellä. Laitetta ei voi
hallita turvallisesti yhdellä kädellä.
Älä käytä tuotetta hartialinjaa korkeammalla, äläkä
yritä sahata terälevyn kärjellä.
(Kuva 32)
Älä käytä laitetta tilanteessa, jossa et voi saada apua
onnettomuuden sattuessa.
Pysäytä laite ja kytke ketjujarru ennen laitteen
siirtämistä. Pitele laitetta siten, että terälevy ja
teräketju osoittavat taaksepäin. Suojaa terälevy
kuljetussuojuksella ennen laitteen kuljettamista tai
siirtämistä.
Kun asetat laitteen maahan, kytke ketjujarru ja pidä
laitetta jatkuvasti silmällä. Sammuta laite ja irrota
akku ennen kuin jätät laitteen valvomatta vaikka
lyhyeksikin ajaksi.
Puulastut saattavat juuttua vetojärjestelmään. Tällöin
teräketju voi juuttua kiinni. Sammuta laite ja irrota
akku aina ennen puhdistusta.
Varmista, että pääset liikkumaan turvallisesti laitteen
lähettyvillä. Tarkista ympäristön ja maaston kunto
juurakoiden, kivien, oksien ja ojien kaltaisten
esteiden varalta. Ole varovainen, kun työskentelet
kaltevilla pinnoilla.
Tärinä lisääntyy, jos sahaat väärällä tai väärin
teroitetulla terävarustuksella. Lehtipuiden kaltaisten
kovien puulajien sahaus aiheuttaa enemmän tärinää
kuin havupuiden kaltaisten pehmeiden puulajien
sahaus.
(Kuva 33)
Liiallinen altistuminen tärinälle saattaa aiheuttaa
verisuoni- tai hermovaurioita verenkiertohäiriöistä
kärsiville henkilöille. Käänny lääkärin puoleen,
jos havaitset oireita, jotka voivat liittyä liialliseen
tärinäaltistukseen. Esimerkkejä tällaisista oireista
ovat puutumiset, tunnottomuus, kutinat, pistelyt,
kipu, voimattomuus tai heikkous, ihon värin tai
pinnan muutokset. Näitä oireita esiintyy tavallisesti
sormissa, käsissä tai ranteissa etenkin kylmällä
säällä.
Sähkötyökalun varsinaisen käytön aikana syntyvät
tärinä- ja melupäästöt voivat poiketa ilmoitetuista
arvoista riippuen työkalun käyttötavoista ja
erityisesti siitä, minkälaista työkappaletta käsitellään.
Käyttäjien tulee itsensä suojaamiseksi noudattaa
turvatoimia, jotka perustuvat päästöjen arviointiin
todellisissa käyttöolosuhteissa (ottaen koneen
käyntiajan lisäksi huomioon kaikki käyttöjakson
osat, kuten työkalun päältäkytkemisaika ja
joutokäyntiaika).
Vältä tilanteita, joissa et katso taitojesi riittävän.
Tässä käyttöohjeessa ei pystytä millään kuvaamaan
kaikkia mahdollisia tilanteita, joita laitteen käytössä
saattaa tulla vastaan. Ole aina varovainen ja käytä
tervettä järkeä.
(Kuva 34)
Henkilönsuojaimet
VAROITUS:
Lue seuraavat varoitukset
ennen tuotteen käyttöä.
(Kuva 35)
Suurin osa moottorisahaa käytettäessä sattuvista
onnettomuuksista tapahtuu teräketjun osuessa
käyttäjään. Käytä hyväksyttyä henkilökohtaista
suojavarustusta käytön aikana. Henkilökohtaiset
suojavarusteet eivät estä vammoja täysin,
262
2351 - 003 - 28.10.2024
background
mutta ne lieventävät niitä onnettomuustilanteessa.
Pyydä huoltoliikettäsi suosittelemaan asianmukaisia
varusteita.
Vaatteiden on oltava vartalonmyötäiset, mutta
ne eivät saa rajoittaa liikkumista. Tarkista
henkilönsuojainten kunto säännöllisesti.
Käytä hyväksyttyä suojakypärää.
Käytä hyväksyttyjä kuulonsuojaimia. Pitkäaikainen
altistuminen melulle saattaa aiheuttaa pysyviä
kuulovaurioita.
Käytä hyväksyttyjä suojalaseja tai kasvovisiiriä,
jotta sinkoavien kappaleiden aiheuttama tapaturmien
vaara olisi pienempi. Tuote voi saada puulastujen
ja pienten puunpalojen kaltaiset kappaleet
sinkoutumaan ympäristöön suurella voimalla. Ne
voivat aiheuttaa vakavia vahinkoja, etenkin silmille.
Käytä viiltosuojattuja käsineitä.
Käytä viiltosuojattuja housuja.
Käytä viiltosuojattuja, teräksisellä varvassuojalla ja
luistamattomalla pohjalla varustettuja saappaita.
Pidä ensiapupakkausta aina mukanasi.
Kipinöintivaara. Pidä palosammutusvälineet ja lapio
lähistöllä metsäpalojen ehkäisemistä varten.
Tuotteen turvalaitteet
VAROITUS: Lue seuraavat varoitukset
ennen tuotteen käyttöä.
Älä käytä tuotetta vahingoittuneiden tai viallisten
turvalaitteiden kanssa.
Tarkasta turvalaitteet säännöllisesti. Katso kohdasta
Laitteen turvalaitteiden huolto ja tarkistukset
sivulla
273
.
Jos turvalaitteet ovat vahingoittuneet tai eivät toimi
oikein, ota yhteys Husqvarna-huoltoliikkeeseen.
Käyttöpaneelin toiminnot
Käyttöliittymä sisältää virtapainikkeen, akun tilan,
varoitusvalon ja jarrun merkkivalon. Jarrun merkkivalo
palaa keltaisena, jos ketjujarru on kytketty. Varoitusvalo
vilkkuu punaisena, jos on olemassa ylikuormituksen
vaara tai tuote on liian kuuma. Kun varoitusvalo vilkkuu
punaisena, tuote pysähtyy eikä sitä voi käyttää ennen
kuin lämpötila laskee. Jos varoitusvalo palaa jatkuvasti,
käänny huoltoliikkeen puoleen.
(Kuva 36)
Lisätietoja käyttöpaneelista on kohdassa
Tuotteen
kuvaus
sivulla 257
.
Automaattinen pysäytys
Laitteessa on automaattinen pysäytystoiminto, joka
pysäyttää laitteen, jos sitä ei käytetä kolmeen minuuttiin.
Ketjujarru ja takapotkusuojus
Tuotteessa on ketjujarru, joka pysäyttää
ketjujarrun takapotkun sattuessa. Ketjujarru vähentää
onnettomuusriskiä, mutta vain sinä voit estää
onnettomuudet.
(Kuva 37)
VAROITUS: Vältä tilanteita, joihin
liittyy takapotkuvaara. Ole varovainen
tuotetta käyttäessäsi ja varmista, että
terälevyn takapotkusektori ei osu mihinkään.
(Kuva 38)
Ketjujarru (A) kytketään joko käsin (vasemmalla kädellä)
tai automaattisella pysäytystoiminnolla. Kytke ketjujarru
siirtämällä takapotkusuojusta (B) eteenpäin. Tämä
liike käynnistää jousikuormitteisen mekanismin, joka
pysäyttää vetopyörän.
(Kuva 39)
Ketjujarrun kytkemistapa on suhteessa takapotkun
voimaan ja tuotteen asentoon. Jos takapotku on
huomattavan voimakas takapotkusektorin ollessa
mahdollisimman kaukana käyttäjästä, automaattinen
pysäytystoiminto kytkee ketjujarrun. Jos takapotku on
lievä tai takapotkusektori on lähempänä käyttäjää,
ketjujarru kytketään päälle vasemmalla kädellä.
(Kuva 40)
Käytä ketjujarrua seisontajarruna, kun käynnistät laitetta
tai siirrät sitä lyhyitä matkoja. Tällöin teräketju ei pääse
osumaan käyttäjään tai sivullisiin.
(Kuva 41)
Kytke ketjujarru pois päältä vetämällä takapotkusuojusta
taaksepäin.
(Kuva 42)
Takapotku voi olla salamannopea ja erittäin voimakas.
Useimmat takapotkut ovat heikkoja, eivätkä ne aina
kytke ketjujarrua. Mikäli takapotku tapahtuu sahan
käytön aikana, pidä lujasti kiinni kahvoista, äläkä päästä
irti.
(Kuva 43)
Takapotkusuojus pienentää myös teräketjuun osumisen
riskiä, jos ote irtoaa etukahvasta.
(Kuva 44)
Kaatoasennossa ketjujarrua ei voi kytkeä käsin. Tässä
asennossa ketjujarrun voi kytkeä päälle ainoastaan
automaattisella pysäytystoiminnolla.
(Kuva 45)
Käyttöliipaisimen varmistin
Käyttöliipaisimen varmistin estää tahattoman
käyttöliipaisimen käytön. Jos painat käyttöliipaisimen
varmistinta eteenpäin (A), voit painaa käyttöliipaisinta
2351 - 003 - 28.10.2024
263
background
(B). Kun irrotat otteen kahvasta, sekä käyttöliipaisin että
varmistin palautuvat lähtöasentoonsa.
(Kuva 46)
Ketjusieppo
Jos teräketju katkeaa tai irtoaa, se jää ketjusieppoon.
Jos ketjun kireys on sopiva, riski pienenee. Riskiä
voi pienentää myös oikeaoppisilla terälevyn ja -ketjun
huoltotoimenpiteillä. Katso kohdasta
Asentaminen
sivulla 266
ja
Huolto
sivulla 272
.
(Kuva 47)
Rystyssuojus
Rystyssuojus suojaa kättäsi, jos teräketju katkeaa tai
irtoaa. Se estää myös sen, että oksat ja risut eivät
pääse häiritsemään kahvasta kiinni pitämistä laitetta
käytettäessä.
(Kuva 48)
Akkuturvallisuus
VAROITUS: Lue kaikki turvallisuus-
ja yleisohjeet. Turvallisuus- ja yleisohjeiden
noudattamisen laiminlyöminen voi johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
tapaturmaan. Säilytä turvallisuus- ja
yleisohjeet tulevaa käyttöä varten.
Turvallisuusohjeet koskevat vain järjestelmän
POWER FOR ALL 18 V:n ladattavia
litiumioniakkuja.
Käytä ladattavaa akkua vain POWER FOR ALL-
järjestelmäkumppanien tuotteissa. Ladattavat 18
V:n akut, joissa on merkintä POWER FOR ALL, ovat
täysin yhteensopivia seuraavien tuotteiden kanssa:
– Kaikki 18 V:n POWER FOR ALL-akkujärjestelmän
tuotteet.
– Kaikki 18 V:n tuotteet POWER FOR ALL-
järjestelmäkumppaneilta.
Noudata tuotteen käyttöoppaassa annettuja
akkusuosituksia. Tämä on ainoa keino varmistaa
ladattavan akun ja tuotteen turvallinen käyttö ja
suojata akku vaaralliselta ylikuormitukselta.
Lataa akut vain valmistajan tai POWER FOR ALL-
järjestelmäkumppanien suosittelemilla laturilla.
Muuhun akkutyyppiin sopiva laturi voi aiheuttaa
käytettäessä tulipalovaaran.
Akku toimitetaan osittain ladattuna. Jotta
akun kapasiteetti olisi paras mahdollinen, lataa
akku täyteen ennen kuin käytät sähkötyökalua
ensimmäisen kerran.
Säilytä akustot poissa lasten ulottuvilta.
Älä avaa akkua. Tämä aiheuttaa oikosulkuvaaran.
Jos akku vaurioituu tai sitä käytetään väärin,
akusta voi vapautua höyryjä. Akku voi
syttyä tuleen tai räjähtää. Varmista, että alue
on hyvin tuuletettu, ja hakeudu lääkäriin, jos
havaitset haittavaikutuksia. Höyryt voivat ärsyttää
hengityselimiä.
Jos akkua käytetään väärin tai se on
vahingoittunut, akusta voi tihkua syttyviä
nestettä. Vältä kontaktia tällaisen nesteen
kanssa. Jos nestettä joutuu vahingossa iholle,
huuhtele se vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin,
hakeudu lisäksi lääkärin hoitoon. Akkuneste voi
aiheuttaa ihoärsytystä tai palovammoja.
Jos akku on vaurioitunut, nestettä voi purkautua
ja valua lähellä oleville pinnoille. Tarkista
vaurioituneet osat. Puhdista osat ja vaihda ne
tarvittaessa.
Älä aiheuta akuston oikosulkua. Kun akkua ei
käytetä, pidä se etäällä metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä,
jotka saattavat aiheuttaa kosketuksen liitinten
välillä. Akkuliitinten saattaminen keskenään
oikosulkuun voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
Akku voi vahingoittua siihen kohdistuvasta
voimasta tai terävistä esineistä, kuten
nauloista tai ruuvimeisseleistä. Sisäinen oikosulku
voi aiheuttaa akun palamisen, savuamisen,
räjähtämisen tai ylikuumenemisen.
Älä koskaan huolla vahingoittuneita akkuja.
Akkuja saavat huoltaa vain valmistaja ja valtuutetut
palveluntarjoajat.
Suojaa akku tulelta, lialta, vedeltä, kosteudelta
ja kuumuudelta, kuten jatkuvalta voimakkaalta
auringonvalolta. Akku voi räjähtää tai voi aiheutua
oikosulku.
Käytä tuotteen akkua ainoastaan lämpötiloissa
-5°C — 40°C.
Säilytä akkua vain lämpötilassa -20°C — 50°C.
Älä esimerkiksi jätä akkua autoon kesällä. Kun
lämpötila on < 0 °C, joidenkin laitteiden teho voi
heiketä.
Lataa akkua vain lämpötilassa 0°C — 35°C.
Lataaminen tämän lämpötila-alueen ulkopuolella
saattaa vaurioittaa paristoa ja aiheuttaa palovaaran.
Akkulaturin turvallisuus
VAROITUS:
Lue kaikki turvallisuus-
ja yleisohjeet. Turvallisuus- ja yleisohjeiden
noudattamisen laiminlyöminen voi johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
tapaturmaan. Säilytä nämä ohjeet
turvallisessa paikassa. Käytä laturia vain,
jos pystyt täysin arvioimaan kaikki toiminnot
ja suorittamaan ne rajoituksetta tai jos olet
saanut vastaavat ohjeet.
Tätä laturia ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten
henkilöiden käyttöön, joilla on ruumiillisia,
aisteihin liittyviä tai henkisiä rajoitteita tai joilla
ei ole riittävästi kokemusta tai tietämystä sen
käytöstä. Tätä laturia voivat käyttää vähintään 8-
264
2351 - 003 - 28.10.2024
background
vuotiaat lapset ja henkilöt, joilla on ruumiillisia,
aisteihin liittyviä tai henkisiä rajoitteita tai joilla
ei ole riittävästi kokemusta tai tietämystä sen
käytöstä, jos heidän turvallisuudestaan vastaava
henkilö valvoo heitä tai on opastanut heitä
laturin turvallisessa käytössä ja he ymmärtävät
siihen liittyvät vaarat. Muussa tapauksessa on
olemassa käyttövirheiden ja loukkaantumisen vaara.
Valvo lapsia laitteen käytön, puhdistuksen ja
huollon aikana. Näin voidaan varmistaa, että lapset
eivät leiki laturilla.
Lataa vain 18 voltin POWER FOR ALL-
järjestelmän akkuja, joiden kapasiteetti on
vähintään 1,5 Ah. Akun jännitteen on vastattava
laturin akun latausjännitettä. Älä lataa akkuja,
jotka eivät sovellu uudelleenlataukseen. Muuten
on olemassa tulipalon ja räjähdyksen vaara.
Käytä laturia vain suljetussa tilassa, äläkä
altista sitä kosteille olosuhteille. Sähkötyökaluun
tunkeutunut vesi lisää sähköiskun vaaraa.
Pidä laturi puhtaana. Lika aiheuttaa sähköiskun
vaaran.
Tarkista aina laturi, kaapeli ja pistoke ennen
käyttöä. Lopeta laturin käyttö, jos havaitset
vaurioita. Älä avaa laturia itse, vaan vie se
korjattavaksi Husqvarna-huoltoliikkeeseen tai
valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka käyttää
ainoastaan alkuperäisiä varaosia. Vaurioituneet
laturit, kaapelit ja pistokkeet lisäävät sähköiskun
vaaraa.
Älä käytä laturia helposti syttyvällä pinnalla
(esim. paperi, tekstiilit) tai helposti syttyvässä
ympäristössä. Laturi kuumenee käytön aikana,
mikä aiheuttaa tulipalon vaaran.
Älä peitä laturin ilmanvaihtoaukkoja. Muuten laturi
voi ylikuumentua eikä se enää toimi kunnolla.
Lataa akku ainoastaan valmistajan tarkoitukseen
nimeämällä laturilla. Tietynlaiseen akustoon
soveltuva laturi voi aiheuttaa tulipalon vaaran, jos
sitä käytetään toisenlaisen akuston lataamiseen.
Jos akku vaurioituu tai sitä käytetään väärin,
akusta voi myös vapautua höyryjä. Varmista, että
alue on hyvin tuuletettu, ja hakeudu lääkäriin, jos
havaitset haittavaikutuksia. Höyryt voivat ärsyttää
hengityselimiä.
Akusta voi tihkua nestettä väärissä olosuhteissa.
Vältä kontaktia tällaisen nesteen kanssa. Jos
nestettä joutuu vahingossa iholle, huuhtele se
vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu
lisäksi lääkärin hoitoon. Akkuneste voi aiheuttaa
ihoärsytystä tai palovammoja.
Vain Isossa-Britanniassa myytävät tuotteet:
Laitteesi on varustettu BS 1363/A -standardin
mukaisella sähköpistokkeella, jossa on sisäinen
sulake (ASTA-sertifioitu BS 1362 -standardin
mukaisesti). Jos pistoke ei sovi pistorasiaan,
pistoke on katkaistava ja valtuutetun huoltohenkilön
on asennettava sen tilalle sopiva pistoke.
Vaihtopistokkeessa on oltava sama sulakeluokitus
kuin alkuperäisessä pistokkeessa. Katkaistu pistoke
on hävitettävä sähköiskun vaaran välttämiseksi, eikä
sitä saa koskaan enää laittaa pistorasiaan.
Turvaohjeet huoltoa varten
VAROITUS: Lue seuraavat
varoitusohjeet ennen laitteen huoltamista.
Irrota akku ennen laitteen huoltoa, muita tarkistuksia
tai kokoamista.
Käyttäjän on huolehdittava ainoastaan tässä
käyttöohjekirjassa kuvatuista korjaus- ja
huoltotoimista. Anna huoltoliikkeen tehdä suuremmat
korjaus- ja huoltotoimet.
Älä pese akkua tai akkulaturia vedellä. Vahvat
pesuaineet voivat vaurioittaa muovia.
Laitteen huoltamatta jättäminen lyhentää sen
käyttöikää ja lisää onnettomuusriskiä.
Laitteen huolto- ja korjaustyöt, erityisesti laitteen
turvalaitteille tehtävät työt, vaativat erityiskoulutusta.
Jos kaikkia käyttöohjekirjassa lueteltuja tarkastuksia
ei huollon jälkeen voida suorittaa hyväksytysti, vie
laite huoltoliikkeeseen. Siellä laitteesi huolletaan ja
korjataan ammattimaisesti.
Käytä vain alkuperäisiä varaosia.
Terälaitteiden turvaohjeet
VAROITUS: Lue seuraavat
varoitusohjeet ennen koneen käyttämistä.
Käytä ainoastaan hyväksyttyjä terälevyn ja
teräketjun yhdistelmiä ja viilausvarusteita. Katso
ohjeet kohdasta
Tekniset tiedot
sivulla 277
.
Käytä suojakäsineitä, kun käytät tai huollat
teräketjua. Myös liikkumaton teräketju voi aiheuttaa
vahinkoja.
Huolehdi leikkuuhammastuksen oikeasta
teroituksesta. Noudata ohjeita ja käytä suositeltua
viilanohjainta. Vaurioitunut tai väärin teroitettu
teräketju lisää onnettomuusvaaraa.
(Kuva 49)
Pidä syvyyden säätö oikeana. Noudata ohjeita ja
käytä suositeltua syvyyden säätöasetusta. Liian
suuri syvyyden säätöasetus lisää takapotkun vaaraa.
(Kuva 50)
Varmista, että teräketju on oikein kiristetty. Jos
teräketju ei ole kireällä terälevyä vasten, teräketju
voi irrota. Teräketjun väärä kireys lisää terälevyn,
teräketjun ja ketjun vetopyörän kulumista. Katso
Lisävarusteet
sivulla 278
.
(Kuva 51)
Huolla terälaitteet säännöllisesti ja voitele ne
asianmukaisesti. Jos teräketjua ei ole voideltu
2351 - 003 - 28.10.2024
265
background
kunnolla, terälevyn, teräketjun ja ketjun vetopyörän
kulumisvaara kasvaa.
(Kuva 52)
Asentaminen
Terälevyn ja teräketjun asennus
VAROITUS: Irrota aina akku ennen
osien asentamista tai tuotteen huoltoa.
1. Vapauta ketjujarru. (Kuva 53)
2. Löysää nuppia ja irrota ketjupyörän suoja. (Kuva 54)
3. Aseta kiristyspyörä (C) terälevyyn (B). Varmista,
että kiristyspyörän kohta (D) osoittaa eteenpäin.
Varmista, että kiristyspyörän kaksi tappia kiinnittyvät
terälevyn reikiin. (Kuva 55)
4. Asenna ruuvi (A) ja kiristä se.
5. Aseta teräketju paikalleen terälevyyn. Aloita
terälevyn yläreunasta. Varmista, että leikkuuterän
yläosan teräsärmät osoittavat eteenpäin.
6. Käännä kiristyspyörää (C) myötäpäivään
ääriasentoon. (Kuva 56)
7. Nosta teräketju vetopyörän yläpuolelle ja aseta
terälevy yhdessä kiristyspyörän kanssa paikoilleen.
Varmista, että osat on asennettu oikein kuvan
mukaisesti: (Kuva 57)
8. Kierrä kiristyspyörää vastapäivään, jotta teräketju
kiristyy. Varmista, että terälevy asettuu tiukasti
sahaa vasten ja että teräketju on kytketty oikein
terälevyn uraan. (Kuva 58)
Huomautus: Teräketjun kiristys on oikea, kun
sitä pystyy kääntämään helposti käsin mutta se
on silti tiukasti terälevyä vasten. Katso kohdasta
Teräketjun kiristäminen
sivulla 275
.
9. Asenna vetopyörän suoja. Varmista, että suojuksen
laippa on asetettu oikein etukahvan reikään. (Kuva
59)
10. Kiristä terälevyn nuppi.
Koukun kiinnitys seinään
Kiinnitä koukku seinään sisätiloissa.
Älä aseta koukkua suoraan auringonpaisteeseen.
Lämpötilan tulee olla ‑10 °C–70 °C.
Koukku voidaan asentaa kipsilevy-, puu- tai
betoniseinään.
HUOMAUTUS: Varmista, että
seinä kestää vähintään 30 kg:n
kuorman.
Kiinnitä tuote seinään kolmella ruuvilla (A). Käytä
tarvittaessa ruuvitulppia (B). (Kuva 60)
HUOMAUTUS: Varmista, että
ruuvit sopivat seinän materiaaliin.
Lisätietoa tuotteellesi saatavana olevista
varastoinnin lisävarusteista saat ottamalla yhteyttä
Husqvarna-huoltoon.
Laitteen ripustaminen koukkuun
Ripusta moottorisaha koukkuun kuvan osoittamalla
tavalla: (Kuva 61)
Käyttö
Johdanto
VAROITUS: Lue ja sisäistä
turvallisuutta käsittelevä luku ennen laitteen
käyttöä.
Laitteen toiminnan tarkistaminen
1. Tarkista, että ketjujarru (A) toimii oikein ja on ehjä.
2. Tarkista, että takimmainen rystyssuojus (B) on ehjä.
3. Tarkista, että käyttöliipaisin ja käyttöliipaisimen
varmistin (C) toimivat oikein ja ovat ehjiä.
4. Tarkista, että käyttöliittymä (D) toimii oikein.
5. Varmista, ettei kahvoissa (E) ole öljyä.
6. Tarkista, että kaikki osat on kiinnitetty oikein ja että
ne ovat ehjät ja paikallaan.
7. Tarkista, että ketjusieppo (F) on kiinnitetty oikein.
8. Tarkista ketjun kireys (G).
9. Lataa akku (H) ja varmista, että se on kiinnitetty
tuotteeseen oikein.
10. Varmista, että teräketju pysähtyy, kun vapautat
käyttöliipaisimen. (Kuva 62)
Oikean ketjuöljyn käyttö
VAROITUS: Älä käytä jäteöljyä,
sillä se on haitallista sekä itsellesi että
ympäristölle. Lisäksi jäteöljy vaurioittaa
öljypumppua, terälevyä ja teräketjua.
266 2351 - 003 - 28.10.2024
background
VAROITUS: Teräketju saattaa katketa,
jos terävarustuksen voitelu ei ole riittävää.
Vakavan vahingon tai kuoleman vaara
laitteen käyttäjälle.
VAROITUS: Jotta tämä toiminto
toimisi oikein, käytä oikeaa teräketjuöljyä.
Kysy lisätietoja ketjuöljyn valinnasta
huoltoliikkeestä.
Käytä Husqvarna-teräketjuöljyä, sillä se pidentää
teräketjun käyttöikää ja estää negatiiviset
ympäristövaikutukset. Jos Husqvarna-ketjuöljyä ei
ole saatavilla, suosittelemme käyttämään tavallista
teräketjuöljyä.
Käytä teräketjuun hyvin tarttuvaa teräketjuöljyä.
Käytä öljyä, jonka viskositeetti on ilman lämpötilaan
sopiva.
HUOMAUTUS: Lämpötilan
ollessa alle 0 °C (32 °F) jotkin
teräketjuöljyt paksuuntuvat liikaa, mikä
voi vaurioittaa öljypumpun osia.
Käytä suositeltua terävarustusta. Katso
Lisävarusteet
sivulla 278
.
Poista teräketjuöljysäiliön korkki.
Lisää teräketjuöljysäiliöön öljyä.
Aseta korkki takaisin paikalleen huolellisesti.
(Kuva 63)
Huomautus:
Laitteen teräketjuöljysäiliön paikka
kerrotaan kohdassa
Johdanto
sivulla 257
.
Akku
VAROITUS:
Ennen kuin käytät akkua,
lue turvallisuutta käsittelevä luku niin, että
ymmärrät sen sisällön. Lue myös akun ja
akkulaturin käyttöohje niin, että ymmärrät
sen sisällön.
Säilytä akku ja laturi oikeassa lämpötilassa.
Ympäristön lämpötila
Akun käyttäminen
laitteessa
-5°C — 40°C
Akun lataaminen 0°C — 35°C
Akun lataaminen
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa.
Huomautus:
Lataaminen on mahdollista vain,
kun akun lämpötila on sallitun vaihteluvälin ((0–35 °C))
rajoissa.
1. Kytke akkulaturin virtajohto maadoitettuun
pistorasiaan.
HUOMAUTUS: Varmista, että
verkkovirrassa on oikea jännite ja
taajuus.
2. Aseta akku akkulaturiin. Akku on liitetty akkulaturiin,
kun vihreä merkkivalo vilkkuu. (Kuva 64) (Kuva 65)
3. Akku on ladattu täyteen, kun akkulaturin vihreä
merkkivalo palaa. Lataa akkua enintään 24 tuntia.
4. Irrota akkulaturi verkkovirrasta.
HUOMAUTUS: Älä vedä
virtajohdosta.
5. Irrota akku akkulaturista.
Akun varaustilan merkkivalo
akkulaturissa
Akkulaturin punainen merkkivalo (A) ja vihreä
merkkivalo (B) ilmaisevat akun tilan. Katso kohta
Akun
varaustilan merkkivalo akkulaturissa sivulla 267
.
(Kuva 66)
Merkkivalo
Akun tila
Vihreä merkkivalo vilkkuu
nopeasti.
Akkua ladataan.
Vihreä merkkivalo vilkkuu
hitaasti.
Akun varaustaso on 80 %.
Vihreä merkkivalo palaa. Akku on ladattu täyteen.
Punainen merkkivalo pa-
laa.
Katso kohta
Akkulaturi
si-
vulla 276
.
Punainen merkkivalo vilk-
kuu nopeasti.
Katso kohta
Akkulaturi
si-
vulla 276
.
Akun tilan merkkivalo laitteessa
Kun akku on asennettu laitteeseen, laitteen merkkivalot
ilmaisevat akun tilan.
(Kuva 67)
Merkkivalo
Akun tila
Merkkivalot 1, 2 ja 3
palavat.
Täyteen ladattu.
Merkkivalot 1 ja 2
palavat.
Riittävästi ladattu
2351 - 003 - 28.10.2024 267
background
Merkkivalo Akun tila
Merkkivalo 1 palaa. Akun virta on vähissä.
Merkkivalo 1 vilkkuu. Akku on tyhjä. Akun latausti-
lan ilmaisin vilkkuu. Lataa ak-
ku. Katso kohdasta
Akun lataa-
minen
sivulla 267
.
Akun kiinnittäminen laitteeseen
VAROITUS: Käytä akkua vain 18 V:n
POWER FOR ALL-järjestelmän tuotteiden
kanssa.
1. Varmista, että akku on täysin ladattu.
2. Aseta akku laitteen akkupidikkeeseen. Jos akku ei
asetu pidikkeeseen vaivatta, sitä ei ole asennettu
oikein. (Kuva 68)
3. Akku lukittuu paikalleen, kun kuulet napsahduksen.
Automaattinen pysäytystoiminto
Laitteessa on automaattinen pysäytystoiminto, joka
pysäyttää laitteen, kun sitä ei käytetä. Laitteen
sammumisaika on 3 minutes.
Tietoa takapotkusta
VAROITUS: Takapotku voi aiheuttaa
käyttäjälle tai sivullisille vakavia vahinkoja tai
kuoleman. Vaaran pienentämiseksi sinun on
tunnettava takapotkun syyt ja keinot niiden
ehkäisemiseksi.
Takapotku tapahtuu silloin, kun terälevyn
takapotkusektori osuu johonkin. Takapotku voi olla
salamannopea ja hyvin voimakas, jolloin laite paiskautuu
käyttäjän suuntaan.
(Kuva 38)
Takapotku suuntautuu aina terälevyn terätason
suuntaan. Yleensä laite paiskautuu käyttäjää vasten,
mutta se voi lennähtää myös toiseen suuntaan. Liikkeen
suunta riippuu siitä, miten laitetta käytetään takapotkun
sattuessa.
(Kuva 69)
Takapotku voi tapahtua vain silloin, kun
terälevyn takapotkusektori osuu johonkin. Älä anna
takapotkusektorin osua mihinkään.
(Kuva 38)
Pienempi terälevyn kärki tarkoittaa vähemmän
voimakasta takapotkua.
Voit vähentää takapotkun vaikutuksia käyttämällä
vähäisen takapotkun teräketjua. Älä anna
takapotkusektorin osua mihinkään.
VAROITUS:
Mikään saha ei voi estää
takapotkua täysin. Noudata aina ohjeita.
Yleisiä kysymyksiä takapotkusta
Voinko kytkeä ketjujarrun aina käsin takapotkun
yhteydessä?
Ei. Takapotkusuojuksen työntäminen eteenpäin
edellyttää jonkin verran voimaa. Jos et käytä
riittävästi voimaa, ketjujarru ei kytkeydy. Sinun
on myös pidettävä laitteesta kiinni kaksin käsin
työskentelyn aikana. Jos takapotku tapahtuu,
ketjujarru ei välttämättä pysäytä teräketjua ennen
kuin se osuu sinuun. Joissakin asennoissa et edes
pysty koskemaan takapotkusuojukseen ketjujarrun
kytkemistä varten.
Kytkeekö automaattinen pysäytystoiminto aina
ketjujarrun takapotkun yhteydessä?
Ei. Ketjujarrun on ensinnäkin toimittava oikein. Katso
ketjujarrun tarkistusta koskevat ohjeet kohdasta
Laitteen turvalaitteiden huolto ja tarkistukset
sivulla
273
. Suosittelemme tämän tarkistuksen tekemistä
aina ennen laitteen käyttöä. Takapotkun on lisäksi
oltava riittävän voimakas, jotta se kytkee ketjujarrun.
Jos ketjujarru on liian herkkä, se voi kytkeytyä
rajussa käytössä.
Suojaako ketjujarru aina takapotkun
aiheuttamilta vahingoilta?
Ei. Jotta ketjujarru suojaisi, sen on toimittava oikein.
Ketjujarrun on lisäksi oltava kytkettynä takapotkun
sattuessa, jotta se pysäyttää teräketjun. Jos olet
terälevyn lähellä, ketjujarru ei välttämättä ehdi
pysäyttämään teräketjua ennen kuin se osuu sinuun.
VAROITUS:
Ainoastaan oma
toimintasi ja oikeat työskentelytekniikat
voivat estää takapotkuja.
Tuotteen käynnistäminen
1. Tarkista käyttöliipaisin ja sen varmistin.
Katso kohdasta
Käyttöliipaisimen varmistimen
tarkistaminen
sivulla 273
.
2. Kytke ketjujarru päälle. (Kuva 70)
3. Aseta akku akun pidikkeeseen. (Kuva 71)
HUOMAUTUS:
Varmista, että
akku on asennettu oikein akun
pidikkeeseen. Jos akku ei kiinnity
pidikkeeseen helposti, akku on väärässä
asennossa.
4. Paina akun alaosaa, kunnes kuulet naksahduksen.
(Kuva 68)
5. Paina virtapainiketta ja pidä se painettuna, kunnes
vihreä merkkivalo syttyy. (Kuva 72)
268
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Laitteen pysäyttäminen
1. Paina virtapainiketta, kunnes vihreä merkkivalo
sammuu. (Kuva 72)
2. Paina akun vapautuspainikkeita ja irrota akku
pidikkeestä, jotta tuote ei käynnisty vahingossa.
(Kuva 73)
Vetävä teräketju ja työntävä
teräketju
Tuotteella voi sahata puuta kahdessa eri asennossa.
Vetävällä teräketjulla sahaaminen tarkoittaa
sahaamista terälevyn alaosalla. Teräketju vetää
puun läpi sahattaessa. Tässä asennossa saha
ja takapotkusektorin asento pysyvät paremmin
hallinnassa.
(Kuva 74)
Työntävällä teräketjulla sahaaminen tarkoittaa
sahaamista terälevyn yläosalla. Teräketju työntää
sahaa käyttäjän suuntaan.
(Kuva 75)
VAROITUS: Jos teräketju jää kiinni
runkoon, moottorisaha voi työntyä sinua
kohti. Pidä sahasta tiukasti kiinni ja
varmista, että terälevyn takapotkusektori
ei koske puuta, jotta takapotkua ei
synny.
(Kuva 76)
Katkontatekniikan käyttäminen
HUOMAUTUS:
Älä anna moottorin
käydä liian kauan ilman kuormitusta. Se voi
vaurioittaa moottoria.
1. Aseta puunrunko sahapukille tai juoksuttimelle.
(Kuva 77)
VAROITUS:
Älä sahaa pinottuja
puunrunkoja. Tämä lisää takapotkun
vaaraa ja saattaa johtaa vakaviin
vahinkoihin tai kuolemaan.
2. Siirrä katkaistut kappaleet pois, jotta työalue pysyy
turvallisena.
VAROITUS:
Työalueella olevat
katkaistut kappaleet saattavat aiheuttaa
takapotkun vaaran ja suistaa sinut
tasapainosta.
Kuorituen käyttö
1. Paina kuorituki puun runkoa vasten.
2. Käytä täyttä tehoa ja kierrä tuotetta. Pidä kuorituki
runkoa vasten. Tämä menettely helpottaa tarvittavan
voiman kohdistamiseen runkoa katkaistaessa. (Kuva
78)
Puunrungon sahaaminen maassa
1. Sahaa puunrunko poikki vetävällä ketjulla. Käytä
tuotetta täydellä teholla mutta varaudu äkillisiin
vahinkoihin. (Kuva 79)
VAROITUS: Varmista, ettei
teräketju pääse osumaan maahan
sahauksen päätteeksi.
2. Sahaa noin ⅔ puunrungon läpimitasta ja lopeta.
Pyöräytä puunrunkoa ja sahaa vastakkaiselta
puolelta. (Kuva 80)
Puunrungon sahaaminen toisen pään
ollessa tuettuna
VAROITUS: Varmista, ettei puunrunko
halkea sahaamisen aikana. Noudata alla
annettuja ohjeita.
(Kuva 81)
1. Sahaa puunrunkoa työntävällä ketjulla noin ⅓
puunrungon läpimitasta.
2. Sahaa puunrunkoa vetävällä ketjulla, kunnes
sahaukset kohtaavat. (Kuva 82)
Puunrungon sahaaminen molempien
päiden ollessa tuettuina
VAROITUS:
Varmista, ettei teräketju
joudu puristuksiin puunrunkoon sahaamisen
aikana. Noudata alla annettuja ohjeita.
(Kuva 83)
1. Sahaa puunrunkoa vetävällä ketjulla noin ⅓
puunrungon läpimitasta.
2. Viimeistele sahaus sahaamalla jäljelle jäänyttä
rungonosaa työntävällä ketjulla. (Kuva 84)
VAROITUS:
Pysäytä moottori, jos
teräketju jää kiinni runkoon. Avaa
sahausuraa vääntöraudalla ja irrota laite. Älä
yritä nykäistä tuotetta irti käsin. Tuotteen
äkillinen irtoaminen saattaa aiheuttaa
vahinkoja.
Karsintatekniikan käyttäminen
Huomautus:
Käytä paksujen oksien sahaamiseen
katkontatekniikkaa. Katso kohdasta
Katkontatekniikan
käyttäminen
sivulla 269
.
2351 - 003 - 28.10.2024 269
background
VAROITUS: Karsintatekniikan
käyttöön liittyy suuri onnettomuusvaara.
Katso kohdasta
Tietoa takapotkusta
sivulla
268
lisätietoja takapotkun estämisestä.
VAROITUS: Sahaa oksat yksi
kerrallaan. Ole varovainen pieniä oksia
katkoessasi äläkä sahaa pensaita tai monia
pikkuoksia samalla kertaa. Pienet oksat
voivat tarttua kiinni teräketjuun ja estää
laitteen turvallisen käytön.
Huomautus: Katko oksat tarvittaessa osissa.
Sahaa pienemmät oksat (A) ja (B) ennen kuin sahaat
oksan rungon läheltä (C).
(Kuva 85)
1. Poista oksat rungon oikealta puolelta.
a) Pidä terälevy aina rungon oikealla puolella ja
pidä laitteen runko puunrunkoa vasten.
b) Valitse oksan jännitystä vastaava
sahaustekniikka. (Kuva 86)
VAROITUS: Jos olet epävarma
siitä, miten oksa leikataan, kysy
ennen työn jatkamista neuvoa
pätevältä moottorisahan käyttäjältä.
2. Poista oksat rungon yläosasta.
a) Pidä laite puunrunkoa vasten ja anna terälevyn
liikkua runkoa pitkin.
b) Sahaa työntävällä teräketjulla. (Kuva 87)
3. Poista oksat rungon vasemmalta puolelta.
a) Valitse oksan jännitystä vastaava
sahaustekniikka. (Kuva 88)
VAROITUS:
Jos olet epävarma
siitä, miten oksa leikataan, kysy
ennen työn jatkamista neuvoa
pätevältä moottorisahan käyttäjältä.
Katso kohdasta
Jännityksessä olevien puiden ja
oksien sahaus
sivulla 272
jännityksessä olevien oksien
sahausohjeet.
Puunkaatotekniikan käyttäminen
VAROITUS:
Puun kaataminen
edellyttää aikaisempaa kokemusta. Jos
mahdollista, osallistu moottorisahan
käyttökoulutukseen. Kysy lisätietoja
kokeneelta käyttäjältä.
Turvallisen välimatkan säilyttäminen
1. Varmista, että sivulliset pysyvät turvallisen
välimatkan eli vähintään 2,5 puun mitan päässä.
(Kuva 89)
2. Varmista vielä ennen kaatoa ja sen aikana, että tällä
vaaravyöhykkeellä ei ole ketään. (Kuva 90)
Kaatosuunnan laskeminen
1. Selvitä, mihin suuntaan puun tulee kaatua.
Tavoitteena on kaataa puu sellaiseen paikkaan,
jossa pystyt helposti karsimaan puun ja sahaamaan
sen osiin. On ehdottoman tärkeää, että seisot
tukevassa asennossa ja pystyt liikkumaan
turvallisesti.
VAROITUS: Jos puun kaataminen
sen luonnolliseen kaatosuuntaan on
vaarallista tai mahdotonta, kaada puu
toiseen suuntaan.
2. Selvitä puun luonnollinen kaatosuunta. Huomioi
esimerkiksi puun kallistuminen tai taipuminen, tuulen
suunta, oksien sijainti ja lumen paino.
3. Tarkista, onko puun ympärillä muiden puiden,
voimalinjojen, teiden ja/tai talojen kaltaisia esteitä.
4. Tarkista, onko rungossa vaurioita tai lahoja kohtia.
VAROITUS: Rungon lahot kohdat
saattavat aiheuttaa puun kaatumisen jo
ennen sahaamisen päättymistä.
5. Varmista, että puussa ei ole vahingoittuneita tai
kuolleita oksia, jotka saattavat katketa ja osua
sinuun kaatamisen aikana.
6. Älä anna puun kaatua toista pystyssä olevaa
puuta päin. Juuttuneen puun irrottaminen on erittäin
vaarallista, ja siihen liittyy suuri onnettomuusvaara.
Katso
Juuttuneen puun irrottaminen
sivulla 271
.
(Kuva 91)
VAROITUS:
Nosta kuulosuojaimet
pois korvilta heti sahauksen jälkeen
kriittisen kaatovaiheen aikana, jotta
kuulet äänet ja varoitukset.
Alaoksien karsinta ja perääntymistie
Katkaise kaikki oksat hartialinjan korkeudelta ja sen
alapuolelta.
1. Sahaa vetävällä teräketjulla ylhäältä alaspäin.
Varmista, että puu on laitteen ja kehosi välissä.
(Kuva 92)
2. Raivaa puun ympärillä työskentelyalueella oleva
aluskasvillisuus pois. Poista työskentelyalueelta
kaikki irti sahattu materiaali.
270
2351 - 003 - 28.10.2024
background
3. Tarkista, onko alueella kivien, oksien ja
kuoppien kaltaisia esteitä. Sinulla on oltava
esteetön perääntymistie, kun puu alkaa kaatua.
Perääntymistie on tehtävä noin 135 astetta
takaviistoon puun suunniteltuun kaatosuuntaan
nähden.
1. Vaara-alue
2. Perääntymistie
3. Kaatosuunta
(Kuva 93)
Puun kaataminen
Husqvarna suosittelee tekemään puuta kaadettaessa
kaatolovia ja käyttämään pitokulmamenetelmää.
Pitokulmamenetelmä auttaa tekemään oikeanlaisen
pitopuun ja ohjaamaan kaatosuuntaa.
VAROITUS: Älä kaada puita, joiden
läpimitta on yli kaksi kertaa terälevyn pituutta
suurempi. Tällaiseen työhön vaaditaan
erityiskoulutus.
Pitopuu
Tärkein toimenpide puun kaatamisessa on oikeanlaisen
pitopuun tekeminen. Kun pitopuu on oikeanlainen, voit
ohjata kaatosuuntaa ja varmistaa kaadon turvallisuuden.
Pitopuun paksuuden on oltava tasainen ja vähintään 10
% puun läpimitasta.
VAROITUS: Jos pitopuu on
virheellinen tai liian ohut, kaatosuuntaa ei
voi ohjata.
(Kuva 94)
Kaatolovien sahaaminen
1. Sahaa kaatolovet. Sahaa kaatolovet niin, että
niiden syvyys on 1/4 puun halkaisijasta. Ylä- ja
alasahauksen välisen kulman on oltava 45°.
a) Tee ensin yläsahaus. Kohdista tuotteessa oleva
kaatosuuntamerkki (A) puun kaatosuunnan (B)
kanssa. Pysy tuotteen takana siten, että puu on
oikealla puolella. Sahaa vetävällä ketjulla.
b) Tee alasahaus. Varmista, että alasahauksen
päätepiste on kohdakkain yläsahauksen
päätepisteen kanssa. (Kuva 95)
2. Varmista, että kaatolovilinja on täsmälleen
vaakatasossa ja juuri oikeassa kulmassa (90°)
kaatosuuntaan nähden. Kaatolovilinja kulkee kahden
kaatoloven yhtymäkohdan poikki. (Kuva 96)
Pitokulmamenetelmän käyttäminen
Kaatosahaus on tehtävä hieman kaatoloven yläpuolelta.
(Kuva 97)
VAROITUS:
Ole varovainen, kun
sahaat terälevyn kärjellä. Aloita sahaaminen
tekemällä puunrunkoon pistosahaus
terälevyn kärjen alaosalla.
(Kuva 98)
1. Jos tehokas sahauspituus on puun läpimittaa
suurempi, tee seuraavat vaiheet (a–d).
a) Viimeistele pitopuun leveys tekemällä
pistosahaus suoraan puunrunkoon. (Kuva 99)
b) Sahaa vetävällä ketjulla, kunnes jäljellä on noin
⅓ puunrungosta.
c) Vedä terälevyä 5–10 cm / 2–4 tuumaa
taaksepäin.
d) Sahaa jäljelle jäänyttä osaa ja viimeistele
pitokulma, jonka leveys on 5-10 cm / 2-4 tuumaa.
(Kuva 100)
2. Jos tehokas sahauspituus on puun läpimittaa
pienempi, tee seuraavat vaiheet (a–d).
a) Tee pistosahaus suoraan puunrunkoon.
Pistosahauksen pituuden oltava 3/5 puun
läpimitasta.
b) Sahaa jäljelle jäänyttä osaa vetävällä teräketjulla.
(Kuva 101)
c) Viimeistele pitopuu sahaamalla puunrunkoa
suoraan puun toiselta puolelta.
d) Viimeistele pitokulma sahaamalla työntävällä
teräketjulla, kunnes jäljellä on ⅓ rungosta. (Kuva
102)
3. Aseta kaatokiila sahausuraan suoraan takaa. (Kuva
103)
4. Kaada puu sahaamalla kulma irti.
Huomautus:
Jos puu ei kaadu, lyö kiilaa,
kunnes näin tapahtuu.
5. Kun puu alkaa kaatua, siirry pois puun luota
perääntymistietä pitkin. Siirry vähintään 5 metrin / 15
jalan etäisyydelle puusta.
Juuttuneen puun irrottaminen
VAROITUS:
Juuttuneen puun
irrottaminen on erittäin vaarallista, ja siihen
liittyy suuri onnettomuusvaara. Pysy poissa
vaara-alueelta äläkä yritä kaataa juuttunutta
puuta.
(Kuva 104)
Turvallisin tapa on käyttää yhtä seuraavista vinsseistä:
Traktoriin asennettu
(Kuva 105)
Siirrettävä
(Kuva 106)
2351 - 003 - 28.10.2024
271
background
Jännityksessä olevien puiden ja oksien
sahaus
1. Selvitä, kumpi puun tai oksan puoli on jännityksessä.
2. Selvitä, missä katkaisupiste on. (Kuva 107)
3. Selvitä, mikä on turvallisin keino vapauttaa jännitys.
Huomautus: Joissakin tilanteissa ainoa
turvallinen keino on käyttää vinssiä laitteen sijaan.
4. Pysy sellaisessa paikassa, että puu tai oksa ei
pääse osumaan sinuun jännityksen vapautuessa.
(Kuva 108)
5. Sahaa niin syvälle ja tee niin monta sahausviiltoa,
että jännitys vapautuu. Sahaa katkaisupisteen
kohdalta tai läheltä sitä. Katkaise puu tai oksa
katkaisupisteestä. (Kuva 109)
VAROITUS: Älä koskaan sahaa
jännityksessä olevaa puuta tai oksaa
kokonaan poikki.
VAROITUS: Ole varovainen
jännityksessä olevaa puuta sahatessasi.
Puu saattaa liikahtaa äkillisesti ennen
tai jälkeen sen sahaamista. Voit saada
vakavia vahinkoja, jos olet väärässä
paikassa tai olet sahannut väärin.
6. Jos sinun on sahattava puu/oksa poikki, tee kaksi
tai kolme 5 cm:n (2 tuuman) syvyistä sahausviiltoa
2,5 cm:n (tuuman) päähän toisistaan. (Kuva 110)
7. Jatka sahaamista syvemmälle puuhun, kunnes puu/
oksa vääntyy ja jännitys vapautuu. (Kuva 111)
8. Kun jännitys on vapautunut, saha puu/oksa poikki
vääntymän vastakkaiselta puolelta.
Huolto
Johdanto
VAROITUS: Lue ja sisäistä
turvallisuutta käsittelevä luku ennen laitteen
huoltamista.
Huoltokaavio
VAROITUS: Irrota akku ennen
huoltotoimia.
Alla on luettelo tuotteelle tehtävistä huoltotoimista. Katso
kohdasta
Huolto
sivulla 272
.
Huolto Aina en-
nen
käyttöä
Viikoit-
tain
Kuukau-
sittain
Puhdista tuotteen ulko-osat. X
Varmista, että käyttöliipaisin ja sen varmistin toimivat asianmukaisesti turvalli-
suutta ajatellen.
X
Puhdista ketjujarru ja tarkista, että se toimii turvallisesti. Varmista, että ketjusiep-
po ei ole vaurioitunut. Vaihda tarvittaessa.
X
Käännä terälevyä, jotta se kuluu tasaisemmin. Varmista, että terälevyn voitelu-
reikä ei ole tukossa. Puhdista terälevyn ohjausura.
X
Varmista, että leikkaimessa ja leikkaimen suojuksessa ei ole halkeamia tai muita
vaurioita. Vaihda leikkain tai leikkaimen suojus, jos niissä on halkeamia tai jos
niihin on kohdistunut iskuja.
X
Varmista, että terälevy ja teräketju saavat tarpeeksi öljyä. X
Tarkista teräketju. Tarkista, että teräketjussa ei ole halkeamia ja että se ei ole
jäykkä tai epätavallisen kulunut. Vaihda tarvittaessa.
X
Teroita teräketju. Tarkista sen kiristys ja kunto. Tarkista vetopyörä kulumien
varalta ja vaihda tarvittaessa.
X
272 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Huolto Aina en-
nen
käyttöä
Viikoit-
tain
Kuukau-
sittain
Puhdista laitteen ilmanottoaukko. X
Varmista, että kaikki ruuvit ja mutterit on kiristetty. X
Tarkista, että käyttöliittymä toimii oikein ja ettei siinä ilmene ongelmia. X
Viilaa jäysteet pois terälevyn sivuilta. X
Tarkista akun ja tuotteen väliset kytkennät. Tarkista akun ja akkulaturin välinen
kytkentä.
X
Tyhjennä ja puhdista öljysäiliö. X
Puhalla tuote ja akun jäähdytysaukot varovasti puhtaiksi paineilmalla. X
Laitteen turvalaitteiden huolto ja
tarkistukset
Takapotkusuojuksen tarkistaminen
Tarkista takapotkusuojus ja automaattinen
pysäytystoiminto säännöllisesti.
1. Varmista, ettei takapotkusuojuksessa ole halkeamia
tai muita vaurioita. (Kuva 112)
2. Varmista, että takapotkusuojus pääsee liikkumaan
vapaasti ja se on kiinnitetty turvallisesti sahaan.
(Kuva 113)
3. Pidä moottori sammutettuna ja nosta tuote kannon
päälle tai muulle tukevalle alustalle.
4. Pidä takakahvasta kiinni ja päästä irti etukahvasta.
Anna tuotteen pudota kannolle. (Kuva 114)
5. Varmista, että ketjujarru kytkeytyy terälevyn osuessa
kantoon.
Jarrun tarkistaminen
1. Aseta laite tasaiselle alustalle ja käynnistä se. Katso
kohdasta
Käyttö
sivulla 266
.
VAROITUS: Varmista, että
teräketju ei pääse osumaan maahan tai
mihinkään esineeseen.
2. Kierrä sormet ja peukalot kahvojen ympärille ja pidä
laitteesta kunnolla kiinni. (Kuva 115)
3. Käytä tuotetta täydellä teholla ja käännä sitten vasen
ranteesi takapotkusuojusta vasten, jotta ketjujarru
kytkeytyy. Teräketjun on pysähdyttävä välittömästi.
(Kuva 116)
VAROITUS: Älä irrota otetta
etukahvasta!
Käyttöliipaisimen varmistimen
tarkistaminen
Käyttöliipaisimen varmistin estää laitteen tahattoman
käynnistymisen. Kun painat käyttöliipaisimen varmistinta
(A), käyttöliipaisin (B) vapautuu. Kun irrotat otteen
kahvasta, sekä käyttöliipaisin että varmistin palautuvat
lähtöasentoonsa.
(Kuva 117)
1. Varmista, että käyttöliipaisin on lukittu, kun
käyttöliipaisimen varmistin on alkuasennossa. (Kuva
118)
2. Paina käyttöliipaisinta ja varmista, että se palautuu
lähtöasentoonsa, kun se vapautetaan. (Kuva 119)
3. Tarkista, että käyttöliipaisin ja sen varmistin liikkuvat
vapaasti ja palautusjousi toimii oikein. (Kuva 120)
4. Käynnistä kone. Katso kohdasta
Tuotteen
käynnistäminen
sivulla 268
.
5. Vapauta käyttöliipaisin ja varmista, että terävarustus
pysähtyy.
Ketjusiepon tarkistaminen
1. Varmista, ettei ketjusiepossa ole vaurioita.
2. Varmista, että ketjusieppo on vakaa ja kiinni tuotteen
rungossa. (Kuva 121)
Käyttöpaneelin toimintojen tarkistaminen
1. Käynnistä kone. Katso kohdasta
Tuotteen
käynnistäminen
sivulla 268
.
2. Paina virtapainiketta pitkään.
3. Varmista, että tuote pysähtyy ja merkkivalo sammuu.
(Kuva 72)
Akun ja akun pidikkeen
tarkistaminen
1. Puhdista akku ja akun pidike pehmeällä harjalla.
2. Puhdista jäähdytysaukot ja akkuliittimet. (Kuva 122)
2351 - 003 - 28.10.2024
273
background
3. Varmista, ettei akussa ole halkeamia tai muita
vaurioita.
Akkulaturin tarkistus
1. Varmista, että akkulaturi ja virtajohto eivät ole
vahingoittuneet. Tarkista, näkyykö niissä halkeamia
tai muita vaurioita. (Kuva 123)
Jäähdytysjärjestelmän puhdistus
Jäähdytysjärjestelmä pitää moottorin lämpötilan
alhaisena. Jäähdytysjärjestelmään kuuluvat tuotteen
vasemmalla puolella oleva ilmanottoaukko sekä
moottorin puhallin.
1. Puhdista jäähdytysjärjestelmä harjalla viikoittain tai
tarvittaessa useammin. (Kuva 124)
2. Varmista, ettei jäähdytysjärjestelmä ole likainen tai
tukossa.
HUOMAUTUS: Laite voi
ylikuumentua likaisen tai tukkeutuneen
jäähdytysjärjestelmän takia. Se
vaurioittaa tuotetta.
Teräketjun teroittaminen
Terälevyä ja teräketjua koskevat tiedot
VAROITUS: Käytä suojakäsineitä,
kun käytät tai huollat teräketjua. Myös
liikkumaton teräketju voi aiheuttaa vahinkoja.
Vaihda kulunut tai vahingoittunut terälevy tai teräketju
suositeltuun terälevyn ja teräketjun yhdistelmään.
Suositukset antaa Husqvarna. Tämä on välttämätöntä
laitteen turvatoimintojen säilyttämiseksi. Kohdassa
Lisävarusteet
sivulla 278
on lueteltu varaosiksi
suosittelemamme terälevy- ja teräketjuyhdistelmät.
Terälevyn pituus, tuumaa/cm. Terälevyn tiedot
löytyvät yleensä terälevyn takapäästä.
(Kuva 125)
Kärkipyörän hampaiden lukumäärä (T).
(Kuva 126)
Teräketjun jako, tuumaa. Terälevyn kärkipyörän
hammastuksen ja vetopyörän etäisyyden on
vastattava teräketjun vetolenkkien välistä etäisyyttä.
(Kuva 127)
Vetolenkkien lukumäärä (kpl). Terälevyn tyyppi
määrää vetolenkkien lukumäärän.
(Kuva 128)
Terälevyn ohjausuran leveys, tuumaa/mm.
Terälevyn ohjausuran leveyden on oltava sama kuin
ketjun vetolenkkien leveys.
(Kuva 129)
Teräketjun öljyreikä ja ketjunkiristystapin reikä.
Ohjausuran on oltava kohdakkain laitteen kanssa.
(Kuva 130)
Vetolenkin leveys, mm/tuumaa.
(Kuva 131)
Yleistä tietoa leikkainten teroituksesta
Älä käytä tylsää teräketjua. Jos teräketju on tylsä,
työnnä terälevyä voimakkaammin puun läpi. Jos
teräketju on erittäin tylsä, sahauksessa syntyy vain
sahanpurua eikä puulastuja.
Terävä teräketju pureutuu kunnolla puuhun, ja
sahatessa syntyy pitkiä ja paksuja puulastuja.
Leikkuuhammas (A) ja syvyydensäätöhammas (B)
muodostavat teräketjun leikkaavan osan eli terän.
Näiden välinen korkeusero määrittää sahaussyvyyden
(syvyysasetuksen).
(Kuva 132)
Ota seuraavat asiat huomioon leikkainta teroittaessasi:
Viilauskulma.
(Kuva 133)
Leikkuukulma.
(Kuva 134)
Viilan asento.
(Kuva 135)
Pyöröviilan halkaisija.
(Kuva 136)
Teräketjua ei ole helppo teroittaa oikein ilman oikeita
apuvälineitä. Käytä viilanohjainta, jota Husqvarna
suosittelee. Näin pystyt varmistamaan parhaan
mahdollisen sahaustehon, ja takapotkun vaara pysyy
vähäisenä.
VAROITUS:
Takapotkun voima
kasvaa merkittävästi, jos teroitusohjeita ei
noudateta.
Huomautus: Katso kohdasta
Lisävarusteet
sivulla
278
, jos haluat lisätietoja teräketjun teroittamisesta.
Leikkainten teroittaminen
1. Käytä pyöröviilaa ja viilanohjainta leikkuuhampaiden
teroitukseen. (Kuva 137)
Huomautus:
Katso kohta
Lisävarusteet
sivulla
278
ja tarkista, mitä viilaa ja ohjainta Husqvarna
suosittelee käyttämällesi teräketjulle.
2. Aseta viilanohjain asianmukaisesti leikkaimen päälle.
Katso tarkemmat ohjeet viilanohjaimen mukana
toimitetuista ohjeita.
3. Liikuta viilaa leikkuuhampaiden sisäpuolelta
ulkopuolelle. Kevennä otetta paluuvedon ajaksi.
(Kuva 138)
274
2351 - 003 - 28.10.2024
background
4. Viilaa kaikki leikkuuhampaat yhdeltä puolelta.
5. Käännä laite toisin päin ja viilaa hampaat toiselta
puolelta.
6. Varmista, että kaikki leikkuuhampaat ovat
samanpituisia.
Yleistä tietoa syvyysasetuksen
muokkaamisesta
Syvyysasetus (C) laskee leikkuuhammasta (A)
teroitettaessa. Jotta sahausteho säilyy parhaana
mahdollisena, viilaa säätöhammasta (B) niin, että
suositeltu syvyysasetus saavutetaan. Katso ohjeet
teräketjun oikean syvyysasetuksen saavuttamiseen
kohdasta
Lisävarusteet
sivulla 278
.
(Kuva 139)
VAROITUS: Liian suuri syvyysasetus
lisää teräketjun takapotkualttiutta!
Syvyysasetuksen muokkaaminen
Ennen kuin säädät syvyyttä tai teroitat leikkaimia,
katso kohdasta
Leikkainten teroittaminen
sivulla 274
ohjeet. Suosittelemme, että syvyysasetus säädetään
joka kolmannella teräketjun teroituskerralla.
Suosittelemme, että käytät säätämisessä
viilausohjaintamme, jotta säätöhampaan mitta ja kulma
saadaan oikeiksi.
(Kuva 140)
1. Käytä syvyysasetuksen muokkaamiseen
lattaviilaa ja syvyydensäätötyökalua. Käytä
säätämiseen ainoastaan suositeltua Husqvarna-
syvyydensäätötyökalua, jotta säätöhampaan mitta ja
kulma saadaan oikein.
2. Aseta syvyydensäätötyökalu teräketjun päälle.
Huomautus:
Lue tarkemmat käyttöohjeet
syvyyssäätötyökalun pakkauksesta.
3. Viilaa lattaviilalla säätöhampaan päältä se osa, joka
työntyy syvyydensäätötyökalun yli. (Kuva 141)
Teräketjun kiristäminen
VAROITUS:
Väärin kiristetty teräketju
saattaa irrota terälevystä ja aiheuttaa
vakavan vahingon tai kuoleman.
Mitä enemmän käytät teräketjua, sitä pitemmäksi se
venyy. Teräketjua on säädettävä säännöllisin väliajoin.
Tarkista ketjun kireys aina kun lisäät teräketjuöljyä.
Huomautus:
Uusi teräketju vaatii sisäänajon,
jonka aikana teräketjun kireys on tarkistettava
useammin.
1. Käännä nuppia ulospäin, kunnes se avautuu. (Kuva
142)
2. Löysää ketjupyörän suojusta kääntämällä nuppia
vastapäivään. (Kuva 143)
3. Säädä teräketjun kireyttä kääntämällä ketjukireyden
säätöpyörää. Teräketjun on oltava kireällä terälevyä
vasten. (Kuva 144)
Huomautus: Lisää ketjun kireyttä kääntämällä
säätöpyörää eteenpäin (+) tai vähennä sitä
kääntämällä pyörää taaksepäin (-). Teräketjun
kiristys on oikea, kun sitä pystyy kääntämään
helposti käsin mutta se on silti tiukasti terälevyä
vasten.
4. Kiristä terälevyn nuppi kääntämällä nuppia
myötäpäivään. (Kuva 145)
5. Lukitse kireysasetus kääntämällä nuppi takaisin alas.
(Kuva 146)
Teräketjuvoitelun tarkistaminen
Tarkista teräketjun voitelu joka kolmannella akun
latauskerralla.
1. Käynnistä tuote ja anna sen käydä täydellä
käyntinopeudella. Pidä terälevyä noin 20 senttimetrin
(8 tuuman) korkeudella vaaleasta pinnasta.
2. Jos teräketju on voideltu oikein, pinnalla näkyy
minuuttia myöhemmin selkeä öljyvana. (Kuva 147)
3. Jos teräketjua ei ole voideltu oikein, tee seuraavat
tarkistukset.
a) Tarkista, että terälevyn öljykanava on auki.
Puhdista tarvittaessa. (Kuva 148)
b) Tarkista, että terälevyn sivulla oleva ura on
puhdas. Puhdista tarvittaessa. (Kuva 149)
c) Tarkasta, että terälevyn kärkipyörä pääsee
vapaasti pyörimään ja että kärkipyörän
voitelureikä ei ole tukkeutunut. Puhdista ja voitele
tarvittaessa. (Kuva 150)
4. Jos teräketjuvoitelu ei onnistu yllä
mainittujen toimenpiteiden jälkeen, ota yhteyttä
huoltoliikkeeseen.
Ketjun vetopyörän tarkistaminen
Tarkista ketjun vetopyörä kulumien varalta. Vaihda
ketjun vetopyörä tarvittaessa.
Ketjupyörä on vaihdettava aina teräketjun vaihdon
yhteydessä. (Kuva 151)
Terävarustuksen tarkistaminen
1. Tarkista, että niiteissä tai lenkeissä ei ole halkeamia
ja että niittejä ei ole irti. Vaihda tarvittaessa. (Kuva
152)
2. Varmista, että teräketju taipuu helposti. Jos teräketju
on jäykkä, vaihda se.
3. Vertaa teräketjua uuteen teräketjuun ja tarkista,
ovatko niitit ja lenkit kuluneet.
2351 - 003 - 28.10.2024
275
background
4. Vaihda teräketju, kun leikkuuhampaan pisin osa
on alle 4 mm:n (0,16 in) pituinen. Vaihda myös
teräketju, jos leikkaimissa on halkeamia. (Kuva 153)
Terälevyn tarkistaminen
1. Varmista, että öljykanava ei ole tukossa. Puhdista
tarvittaessa. (Kuva 148)
2. Tarkista, onko terälevyn reunoilla jäystettä. Poista
jäysteet viilalla. (Kuva 154)
3. Puhdista terälevyn ura. (Kuva 149)
4. Tarkista terälevyn ohjausura kulumien varalta.
Vaihda terälevy tarvittaessa. (Kuva 155)
5. Tarkista, onko terälevyn kärki karkea tai pahasti
kulunut. (Kuva 156)
6. Tarkasta, että terälevyn kärkipyörä pääsee
pyörimään vapaasti ja että kärkipyörän voitelureikä
ei ole tukossa. Puhdista ja voitele tarvittaessa. (Kuva
150)
7. Käännä terälevy päivittäin toisinpäin, jotta sen
käyttöikä pitenee. (Kuva 157)
Vianmääritys
Käyttöliittymä
LED-näyttö Mahdolliset viat Mahdollinen ratkaisu
Varoitusvalo vilkkuu. Lämpötilavaihtelu. Anna tuotteen jäähtyä.
Ylikuormitus. Teräketju ei pääse liik-
kumaan.
Vapauta teräketju.
Käyttöliipaisinta ja virtapainiketta pai-
netaan samaan aikaan.
Käynnistä tuote vapauttamalla käyt-
töliipaisin.
Jarrun merkkivalo palaa/vilkkuu. Ketjujarru on kytketty. Vapauta ketjujarru.
Varoitusvalo ja varaustilan ilmaisin;
ensin vilkkuu yksi, sitten toinen.
Akku on tyhjä. Lataa akku.
Lämpötilavaihtelu. Anna akun jäähtyä.
Akku on vaurioitunut. Ota yhteys huoltoliikkeeseen.
Varaustilan ilmaisin vilkkuu. Matala akun jännite. Lataa akku.
Varoitusvalo palaa. Huolto. Ota yhteyttä huoltoliikkeeseen.
Akkulaturi
Akkulaturin merkki-
valo
Syy Ratkaisu
Vihreä merkkivalo
palaa ja punainen
merkkivalo vilkkuu.
Akkua ei ole asennettu oikein ak-
kulaturiin.
Poista akku laturista ja asenna akku uudelleen akkulatu-
riin.
Akun ja akkulaturin liittimet ovat
likaiset.
Puhdista akun ja akkulaturin liittimet. Voit esimerkiksi
asettaa akun laturiin ja irrottaa sen useita kertoja.
Akku on vaurioitunut. Vaihda akku.
Laturi havaitsee sisäisen virheen. Varmista, että kaikki akut on asetettu kunnolla paikoil-
leen. Irrota pistoke ja aseta se takaisin paikalleen. Jos
virhe ilmenee uudelleen, pyydä valtuutettua Husqvarna-
huoltoliikettä tarkistamaan akkulaturi.
Punainen merkkivalo
palaa.
Akun lämpötila on vaihteluvälin
ulkopuolella.
Odota, kunnes akun lämpötila on taas sallitun vaihteluvä-
lin (0–35 °C) rajoissa.
276 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Akkulaturin merkki-
valo
Syy Ratkaisu
Vihreä ja punainen
merkkivalo eivät pala.
Akkulaturia ei ole kytketty oikein
pistorasiaan.
Liitä akkulaturi pistorasiaan.
Viallinen pistorasia. Kytke akkulaturi tyyppikilven mukaiseen verkkovirtaan ja
taajuuteen.
Pistorasia, virtajohto tai akkulatu-
ri on vaurioitunut.
Tarkasta verkkojännite. Ota tarvittaessa yhteys valtuutet-
tuun huoltoliikkeeseen.
Muut virheet. Jos muita virheitä ilmenee, sammuta tuote, irrota akku ja ota yhteys valtuutettuun huoltoliik-
keeseen.
Kuljettaminen, säilyttäminen ja hävittäminen
Kuljetus ja säilytys
Mukana tulleet litiumioniakut ovat vaarallisten
aineiden lainsäädännön määräysten mukaisia.
Pakkauksessa ja etiketissä olevia kaupallista
tavarakuljetusta koskevia erityismääräyksiä on
noudatettava, myös kolmansien osapuolten tai
huolitsijoiden järjestämässä tavarakuljetuksessa.
Keskustele erityiskoulutuksen saaneen vaarallisten
aineiden asiantuntijan kanssa ennen tuotteen
lähettämistä. Noudata kaikkia kansallisia
määräyksiä.
Teippaa paljaat liittimet pakatessasi akun. Aseta
akku pakettiin tiukasti niin, ettei se pääse liikkumaan.
Irrota akku varastoinnin tai kuljetuksen ajaksi.
Säilytä akkua ja akkulaturia kuivassa paikassa,
johon ei pääse kosteutta tai huurretta.
Älä säilytä akkua paikassa, jossa on staattista
sähköä. Älä säilytä akkua metallilaatikossa.
Säilytä akkua -20–+50° C:n (-4–122 °F) lämpötilassa
paikassa, jossa se ei ole suorassa auringonvalossa.
Säilytä akkulaturia tilassa, jossa lämpötila on 5–
45° C (41–113 °F) ja jossa se ei ole suorassa
auringonvalossa.
Käytä akkulaturia ainoastaan 0–35 °C:n (32–95 °F)
lämpötilassa.
Säilytä tuotetta tilassa, jossa lämpötila on –
40...+60 °C (–40...+140 °F).
Lataa akku ennen pitkäaikaista säilytystä niin, että
sen varaustaso on 30–50 prosenttia.
Säilytä akkua kuivassa ja suljetussa tilassa.
Pidä akku erillään akkulaturista varastoinnin
aikana. Älä anna lasten tai asiaankuulumattomien
henkilöiden koskea laitteeseen. Säilytä laitetta
lukollisessa tilassa.
Puhdista ja huolla laite huolellisesti ennen
pitkäaikaista säilytystä.
Käytä kuljetussuojusta kuljetuksen ja varastoinnin
aikana vaurioiden ja vammojen välttämiseksi.
Kiinnitä laite hyvin kuljetuksen ajaksi.
Säilytä laitetta pystysuorassa tai ripusta se mukana
toimitettuun koukkuun. Katso kohdasta
Laitteen
ripustaminen koukkuun sivulla 266
.
Akun, akkulaturin ja tuotteen
hävittäminen
Alla oleva symboli kertoo, että tuotetta ei saa hävittää
kotitalousjätteen mukana. Vie se asianmukaiseen
sähkö- ja elektroniikkalaitteiden keräyspisteeseen. Tämä
auttaa estämään sekä ympäristö- että henkilövahinkoja.
Saat lisätietoja paikallisviranomaisilta, jätehuollolta tai
jälleenmyyjältäsi.
(Kuva 19)
Huomautus: Symboli on joko tuotteessa tai sen
pakkauksessa.
Tekniset tiedot
Tekniset tiedot
Aspire C15X-P4A
Moottori
2351 - 003 - 28.10.2024 277
background
Aspire C15X-P4A
Tyyppi BLDC (harjaton) 18 V
Voitelujärjestelmä
Öljypumpun tyyppi Automaattinen
Öljysäiliön tilavuus, ml/cm
3
90
Paino
Moottorisaha ilman akkua, terälevyä, teräketjua ja ketjuöljysäiliön ollessa tyh-
jä, kg
2,3
Melupäästöt
34
Äänentehotaso, mitattu dB(A) 101
Äänentehotaso, taattu L
WA
dB(A) 103
Äänitasot
35
Äänenpainetaso käyttäjän korvan tasalla mitattuna standardin EN 62841-1
mukaan
89
Tärinätasot
36
Etukahva, m/s
2
4,4
Takakahva, m/s
2
3,6
Teräketju/terälevy
Suositeltavat terälevypituudet, tuumaa/cm 10–12 / 25,4–30,5
Tehokas leikkuupituus, tuumaa/cm 10–12 / 25,4–30,5
Vetopyörän tyyppi / hampaiden lkm 7
Ketjunopeus enintään, m/s 14,9
Lisävarusteet
Terälevyn ja teräketjun yhdistelmät
Tuotteessa saa käyttää alla mainittuja terälaitteita.
34
Melupäästöstä ympäristöön äänentehona (L
WA
) EY-direktiivin 2000/14/EY ja standardin EN ISO 22868 mukai-
sesti mitattuna tyypillinen tilastollinen hajonta (keskihajonta) on 3 dB(A).
35
Ilmoitetuilla tiedoilla koneen äänenpainetasosta tyypillinen tilastollinen hajonta (vakiopoikkeama) on 3 dB(A).
36
Tärinätaso standardin EN 62841-4-1 mukaan. Ilmoitettujen tärinätasotietojen tyypillinen tilastollinen hajonta
(vakiopoikkeama) on ±1,5 m/s
2
. Ilmoitetut tärinäarvot on mitattu, kun laite on varustettu suositellulla terälevyn
pituisella teräketjulla. Jos laite on varustettu eripituisella terälevyllä, tärinätaso voi vaihdella enintään ±1,5
m/s
2
.
278 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Terälevy Teräketju
Tyyppi Pituus, tuu-
maa
Ketjun jako,
tuumaa
Uraleveys,
mm
Kärkipyörän
enimmäissä-
de
Tyyppi Vetolenkkien
lkm
529340760 10 1/4" mini 1,1 7T
Husqvarna
SP11G
(529340660)
60
529340768 12 1/4" mini 1,1 7T
Husqvarna
SP11G
(529340668)
68
Teräketjun teroittaminen ja
viilanohjain
Käytä suositeltua viilanohjainta, jotta viilauskulmat
ovat oikeat. Suosittelemme aina käyttämään teräketjun
teroittamisessa suositeltua viilanohjainta.
Jos et tiedä laitteessasi olevaa teräketjumallia, pyydä
neuvoa huoltoliikkeestä.
mm/tuumaa mm/tuumaa
SP11G 3,5 / 9/64 60° 30° 0,4/0,016 5299371–01
Hyväksytyt akut
Akku P4A 18-B72
Tyyppi Litiumioni
Akun kapasiteetti, Ah 4,0
Nimellisjännite, V 18
Paino, kg / lb 1,43 / 0,65
Kennojen määrä (Li-ion) 10
Hyväksytyt akkulaturit
Akkulaturi
P4A 18-C70 P4A 18-C100
Tulojännite, V Katso latureiden luokitustiedot. Katso latureiden luokitustiedot.
Taajuus, Hz 50–60 50–60
2351 - 003 - 28.10.2024 279
background
Akkulaturi P4A 18-C70 P4A 18-C100
Teho, W 70 105
280 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Husqvarna AB , SE-561 82 Huskvarna, Ruotsi,
puhelinnumero: +46-36-146500, vakuuttaa täten, että
tuote:
Kuvaus Akkukäyttöiset moottorisahat
Tuotemerkki Husqvarna
Tyyppi/malli Aspire C15X-P4A
Tunniste Sarjanumerot vuodesta 2024 alkaen
vastaavat täysin seuraavien EU:n direktiivien ja
asetusten vaatimuksia:
Direktiivi/asetus Kuvaus
2006/42/EC konedirektiivi
2014/30/EU EMC-direktiivi
2011/65/EU Direktiivi tiettyjen vaarallisten aineiden käytön rajoittamisesta sähkö- ja elektroniikkalaitteissa
2000/14/EC Melupäästödirektiivi
Seuraavia standardeja on sovellettu: EN 62841-1:2015/
A11:2022, EN 62841-4-1:2020, EN IEC 63000:2018, EN
IEC 55014-1:2021, EN IEC 55014-2:2021.
Ilmoitettu tarkastuslaitos: DEKRA Testing and
Certification GmbH, Handwerkstraße 15, 70565
Stuttgart, Germany, 0158,, on suorittanut vapaaehtoisen
EY-tyyppitarkastuksen konedirektiivin (2006/42/EY)
artiklan 12 kohdan 3b mukaisesti. EY-tyyppitarkastuksen
sertifikaatin numero on: 4815039.24001.
Sovelletaan vaatimustenmukaisuuden
arviointimenettelyä direktiivin 2000/14/EY liitteen V
mukaisesti.
Katso lisätietoja melupäästöistä osiosta
Tekniset tiedot
sivulla 277
.
Huskvarna, 2024-03-20
Claes Losdal, tuotekehityspäällikkö, Husqvarna AB
Teknisestä dokumentaatiosta vastaava edustaja
2351 - 003 - 28.10.2024 281
background
Lisenssit
Copyright
©
2012-2020 STMicroelectronics
Takuu ei koske vikoja, jotka johtuvat normaalista
kulumisesta, laiminlyönnistä, virheellisestä käytöstä,
luvattomasta korjauksesta tai siitä, että imulaitteisto on
liitetty virheelliseen jännitteeseen.
Kaikki oikeudet pidätetään.
Jakelu ja käyttö lähde- ja binäärimuodoissa, muutoksitta
tai muuttamatta, on sallittua edellyttäen, että seuraavat
ehdot täyttyvät:
Lähdekoodin uudelleenjakeluihin on sisällytettävä
edellä oleva tekijänoikeusilmoitus, tämä ehtoluettelo
ja jäljempänä oleva vastuuvapauslauseke.
Binäärimuodossa olevien uudelleenjakeluiden
mukana toimitettavaan dokumentaatioon ja/tai
muuhun materiaaliin on sisällytettävä edellä oleva
tekijänoikeusilmoitus, tämä ehtoluettelo ja seuraava
vastuuvapauslauseke.
STMicroelectronicsin nimeä tai sen toimittajien nimiä
ei saa käyttää ohjelmistosta johdettujen tuotteiden
mainostamiseen tai suositteluun ilman etukäteen
saatua nimenomaista kirjallista lupaa.
TÄMÄN OHJELMISTON TARJOAVAT
TEKIJÄNOIKEUKSIEN HALTIJAT JA
YHTEISTYÖKUMPPANIT ”SELLAISENAAN”. KAIKKI
VASTUUT NIMENOMAISISTA TAI OLETETUISTA
TAKUISTA, MUKAAN LUKIEN OLETETUT TAKUUT
MYYNTIKELPOISUUDESTA JA SOVELTUVUUDESTA
TIETTYYN TARKOITUKSEEN, KIELLETÄÄN.
TEKIJÄNOIKEUKSIEN OMISTAJA TAI TOIMITTAJAT
EIVÄT MISSÄÄN TILANTEESSA OLE
VASTUUSSA MISTÄÄN SUORISTA, EPÄSUORISTA,
SATUNNAISISTA, ERITYISISTÄ, ESIMERKILLISISTÄ
TAI VÄLILLISISTÄ VAHINGOISTA (MUKAAN LUKIEN
KORVAAVIEN HYÖDYKKEIDEN TAI PALVELUJEN
HANKINTA, KÄYTETTÄVYYDEN, TIETOJEN TAI
TUOTTOJEN MENETYS TAI LIIKETOIMINNAN
KESKEYTYMINEN) TAPAHTUNEEN SYYSTÄ TAI
VASTUUTEORIASTA RIIPPUMATTA (SOPIMUKSEEN
LIITTYVÄ TAI OBJEKTIIVINEN VASTUU TAI
RIKKOMUS, MUKAAN LUKIEN LAIMINLYÖNTI),
JOTKA JOHTUVAT JOLLAKIN TAVALLA TÄMÄN
OHJELMISTON KÄYTÖSTÄ, VAIKKA TÄLLAISTEN
VAHINKOJEN MAHDOLLISUUDESTA OLISI
ILMOITETTU.
Apache 2.0 -lisenssi
Copyright
©
2009-2019 Arm Limited. Kaikki oikeudet
pidätetään.
Versio 2.0, tammikuu 2004 http://www.apache.org/
licenses/
KÄYTTÖ-, MONISTUS- JA JAKELUEHDOT
1. Määritelmät.
”Lisenssi”
tarkoittaa tämän asiakirjan kohdissa 1–
9 määritettyjä käyttö-, monistus- ja jakeluehtoja.
”Lisenssinantaja” tarkoittaa tekijänoikeuden omistajaa
tai tekijänoikeuden haltijan valtuuttamaa tahoa,
joka myöntää lisenssin. ”Oikeushenkilö” tarkoittaa
yhteenliittymää, johon kuuluvat kyseinen taho ja
kaikki muut tahot, jotka hallinnoivat tehoa, ovat sen
hallinnassa tai kuuluvat sen kanssa samaan hallintoon.
Tässä määritelmässä ”hallinnoinnilla” tarkoitetaan (i)
suoraa tai epäsuoraa määräysvaltaa yhteisön johtoon
ja johtamiseen (sopimukseen tai muuhun seikkaan
perustuen) tai (ii) vähintään 50 %:n omistusosuutta
saatavilla olevista osakkeista tai (iii) yhteisön
tosiasiallista omistajuutta. ”Sinä” tarkoittaa luonnollista
henkilöä tai oikeushenkilöä, joka käyttää tämän
lisenssin mukaisia oikeuksia. ”Lähdemuoto” tarkoittaa
suositeltavaa muotoa muutosten tekemiseen esimerkiksi
ohjelmiston lähdekoodiin, dokumentaatiolähteeseen ja
määritystiedostoihin. ”Kohdemuoto” tarkoittaa kaikkia
muotoja, jotka saadaan Lähdemuodon mekaanisen
muuntamisen tai kääntämisen tuloksena, mukaan
lukien koostettu kohdekoodi, luotu dokumentaatio ja
muuntaminen muihin mediatyyppeihin. ”Teos” tarkoittaa
Lähde- tai Kohdemuodossa olevaa alkuperäisteosta,
joka saatetaan saataville Lisenssin perusteella
teokseen sisällytetyn tai liitetyn tekijänoikeusilmoituksen
mukaisesti (esimerkki alla olevassa liitteessä).
”Johdannaisteokset” tarkoittavat kaikkia Lähde- tai
Kohdemuodossa olevia teoksia, jotka perustuvat
(tai jotka on johdettu) Teoksesta ja joihin
tehdyt toimitukselliset muutokset, huomautukset,
kehitystoimet tai muut muokkaukset muodostavat
kokonaisuudessaan alkuperäisteoksen. Lisenssiä
sovellettaessa Johdannaisteokset eivät sisällä teoksia,
jotka ovat erotettavissa teoksesta tai jotka yhdistyvät
(tai liittyvät vain nimen perusteella) Teoksen
ja sen Johdannaisteosten rajapintoihin. ”Panos”
tarkoittaa mitä tahansa teosta, mukaan lukien
Teoksen alkuperäinen versio ja Teoksen tai sen
Johdannaisteosten muokkaukset tai laajennukset,
joita tekijänoikeuden haltija, yksilö tai oikeushenkilö,
jolla on valtuus lähettää muokkaus tai laajennus,
lähettää tarkoituksella Lisenssinhaltijalle sisällytettäväksi
Teokseen. Tässä määritelmässä ”lähettäminen”
tarkoittaa mitä tahansa sähköistä, sanallista tai
kirjallista viestintää, joka lähetetään Lisenssinhaltijalle
tai sen edustajille, mukaan lukien viestintä sähköisellä
postituslistalla, lähdekoodien hallintajärjestelmissä ja
ongelmien seurantajärjestelmissä, joita Lisenssinhaltija
hallinnoi tai joita hallinnoidaan lisenssinantajan puolesta,
tarkoituksena keskustella Teoksesta ja parantaa sitä,
lukuun ottamatta viestintää, jonka tekijänoikeuksien
omistaja on selvästi merkinnyt tai muutoin osoittanut
kirjallisesti olevan ”Muu kuin Panos”. ”Toimittaja”
tarkoittaa Lisenssinhaltijaa tai mitä tahansa yksilöä
tai oikeushenkilöä, jonka puolesta Lisenssinhaltija on
vastaanottanut Panoksen ja sisällyttänyt sen Teokseen.
282
2351 - 003 - 28.10.2024
background
2. Tekijänoikeuden myöntäminen.
Kukin Toimittaja myöntää Sinulle lisenssin
käyttöehtojen mukaisesti pysyvän, maailmanlaajuisen,
ei-yksinomaisen, ilmaisen, rojaltivapaan ja
peruuttamattoman tekijänoikeuslisenssin monistaa,
laatia johdannaisteoksia, esittää ja suorittaa julkisesti,
alilisensoida ja jaella Teosta ja asiaankuuluvia
Johdannaisteoksia Lähde- tai Kohdemuodossa.
3. Patenttilisenssin myöntäminen.
Kukin Toimittaja myöntää Sinulle tämän
lisenssin käyttöehtojen mukaisesti pysyvän,
maailmanlaajuisen, ei-yksinomaisen, ilmaisen,
rojaltivapaan, peruuttamattoman (pois lukien
tämän kappaleen ehdot) patenttilisenssin Teoksen
valmistamiseen, valmistuttamiseen, käyttöön, myyntiin
tarjoamiseen, myyntiin, tuontiin ja Teoksen siirtoon
muulla tavoin tilanteissa, joissa lisenssiä sovelletaan
vain sellaisiin patenttivaatimuksiin, jotka ovat kyseisen
Toimittajan lisensoitavissa ja jotka välttämättä
loukkaavat patenttia pelkillä Teokseen liittyvillä
Panoksillaan tai Panosten yhdistelmällä, jotka toimitettiin
Teosta varten. Jos panet vireille patenttiriidan mitä
tahansa tahoa vastaan (mukaan lukien liitännäiskanne
tai vastakanne oikeudenkäynnissä) väittäen, että
Teos tai Teokseen sisällytetty Panos on suora
tai myötävaikuttava patenttirikkomus, kaikki Sinulle
Lisenssin perusteella myönnetyt patenttilisenssit
päättyvät päivänä, jona kyseinen riita-asia tulee vireille.
4. Uudelleenjakelu.
Voit monistaa ja jaella Teoksen tai Johdannaisteosten
kopioita missä tahansa muodossa muokattuina tai
muokkaamattomina ja Lähde- tai Kohdemuodoissa, jos
seuraavat ehdot täyttyvät:
Sinun on annettava Teoksen tai Johdannaisteosten
vastaanottajille kopio tästä Lisenssistä; ja
Sinun on lisättävä kaikkiin mukautettuihin
tiedostoihin selkeä ilmoitus, että olet muuttanut
tiedostoja; ja Sinun on säilytettävä kaikissa
Lähdemuodossa jakelemissasi Johdannaisteoksissa
kaikki tekijänoikeus-, patentti-, tuotemerkki- ja jakelu-
sekä attribuutioilmoitukset Teoksen Lähdemuodosta
pois lukien ilmoitukset, jotka eivät liity mihinkään
Johdannaisteosten osiin; ja
Jos Teoksen jakelu sisältää tekstitiedoston
"ILMOITUS”, kaikissa jakelemissasi
Johdannaisteoksissa on oltava luettavissa
oleva kopio ILMOITUS-tiedostossa olevista
attribuutioilmoituksista, jotka eivät liity mihinkään
Johdannaisteosten osiin. Kopio on oltava
vähintään yhdessä seuraavista sijainneista:
Johdannaisteoksen osana jaeltavassa ILMOITUS-
tiedostossa, Lähdemuodossa tai dokumentaatiossa
(jos sellainen toimitetaan Johdannaisteosten
kanssa) tai Johdannaisteosten luomassa näytössä
sijainnissa, jossa kolmannen osapuolen ilmoitukset
yleensä näytetään (jos ilmoituksia on). ILMOITUS-
tiedoston sisältö annetaan vain tiedoksi. Se
ei muokkaa Lisenssiä. Voit lisätä omia
attribuutioilmoituksia jakelemiisi Johdannaisteoksiin
Teoksen ILMOITUS-tekstin oheen tai sen
liitteeksi, jos lisäattribuutioilmoituksia ei voida
tulkita Lisenssin muutoksiksi. Voit lisätä
oman tekijänoikeuslausekkeen muokkauksiisi
ja ilmoittaa lisenssiin liittyvistä lisäehdoista
tai muista käyttöehdoista, jotka koskevat
muokkaustesi käyttöä, monistamista tai jakelua tai
Johdannaisteoksia kokonaisuudessaan, edellyttäen
että käytät, monistat ja jakelet Teosta muutoin tässä
Lisenssissä esitettyjen ehtojen mukaisesti.
5. Panosten lähettäminen.
Ellei nimenomaisesti toisin ilmoiteta, kaikki Sinulle
tai Lisenssinhaltijalle tarkoituksella toimitetut Teokseen
sisällytettäväksi tarkoitetut Panokset ovat näiden
käyttöehtojen alaisia ilman lisäehtoja. Edellä mainitusta
huolimatta mikään tässä asiakirjassa mainittu seikka
ei korvaa tai muokkaa minkään sellaisen erillisen
lisenssisopimuksen ehtoja, jonka olet mahdollisesti
solminut Lisenssinhaltijan kanssa kyseessä olevista
Panoksista.
6. Tavaramerkit.
Lisenssi ei anna lupaa käyttää Lisenssinantajan
tuotenimiä, tavaramerkkejä, palvelumerkkejä tai
tuotenimiä, paitsi jos se on välttämätöntä ja
tavanomaista Teoksen alkuperän kuvaamiseksi ja
ILMOITUS-tiedoston sisällön monistamiseksi.
7. Takuun vastuuvapauslauseke.
Ellei sovellettavassa lainsäädännössä toisin
säädetä tai ellei kirjallisesti ole toisin sovittu,
Lisenssinantaja antaa Teoksen (ja kaikki Toimittajat
antavat Panoksensa) ”SELLAISENAAN” ILMAN
TAKUITA TAI EHTOJA (nimenomaisia tai
oletettuja), mukaan lukien takuut ja ehdot,
jotka koskevat OMISTUSOIKEUTTA, OIKEUKSIEN
LOUKKAAMATTOMUUTTA, MYYNTIKELPOISUUTTA
tai SOVELTUVUUTTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN.
Vastaat yksin sen määrittämisestä, onko Teoksen
käyttö tai uudelleenjakelu tarkoituksenmukaista, ja
vastaat kaikista Lisenssin mukaisten oikeuksien
käyttämiseen liittyvistä riskeistä. 8. Vastuunrajoitus.
Missään tapauksessa ja minkään juridisen teorian
mukaan johtuen rikkomuksesta (mukaan lukien
laiminlyönti), sopimuksesta tai muusta seikasta, pois
lukien lainsäädännön vaatimat tilanteet (kuten tahalliset
ja törkeän huolimattomat toimet) tai kirjallisesti sovitut
tilanteet, yksikään Toimittaja ei ole vastuussa Sinulle
koituneista vahingoista, mukaan lukien kaikki suorat,
epäsuorat, erityiset, esimerkilliset tai välilliset vahingot,
jotka johtuvat Lisenssistä tai Teoksen käytöstä tai
kykenemättömyydestä käyttää sitä (mukaan lukien
mutta rajoittumatta vahingot, jotka liittyvät liikearvon
menetykseen, töiden keskeytymiseen, tietokoneen
vioittumiseen tai vikaan tai muihin kaupallisiin
vahinkoihin tai tappioihin), vaikka Toimittajalle olisi
kerrottu kyseisten vahinkojen mahdollisuudesta.
2351 - 003 - 28.10.2024
283
background
9. Takuun tai lisävastuun hyväksyminen.
Teoksen tai Johdannaisteoksen uudelleenjakelun
yhteydessä voit halutessasi tarjota ja periä palkkion
tuen, takuun, korvausvastuun tai muiden velvoitteiden
ja/tai oikeuksien hyväksymisestä Lisenssin mukaisesti.
Velvoitteiden hyväksymiseen liittyen voit kuitenkin
toimia vain omaan lukuusi ja omalla vastuullasi
(et minkään muun Toimittajan lukuun) ja vain jos
suostut vapauttamaan vastuusta kunkin Toimittajan,
puolustamaan ja pitämään kutakin Toimittajaa
syyttömänä sellaisten vaatimusten osalta, jotka
Toimittaja on aiheuttanut tai josta Toimittajaa syytetään,
koska hyväksyit kyseessä olevat takuut tai lisävastuut.
KÄYTTÖEHTOJEN LOPPU
284 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Sommaire
Introduction ............................................................... 285
Sécurité ..................................................................... 287
Montage .................................................................... 295
Utilisation .................................................................. 296
Entretien ................................................................... 302
Dépannage ............................................................... 307
Transport, entreposage et mise au rebut .................. 308
Caractéristiques techniques ..................................... 309
Accessoires .............................................................. 310
Déclaration de conformité ......................................... 312
Licences .................................................................... 313
Introduction
Utilisation prévue
Ce produit est conçu pour les travaux d'éclaircissage et
d'élagage dans les jardins. Il peut être utilisé pour les
petits travaux d'abattage des arbres et le travail du bois.
N'utilisez pas ce produit pour d'autres travaux.
Remarque: La législation nationale peut imposer
des limites à l'utilisation du produit.
Description du produit
Le produit Husqvarna Aspire C15X-P4A est une
tronçonneuse à batterie.
Nous travaillons en permanence à l'amélioration de
votre sécurité et de votre efficacité pendant l'utilisation.
Pour davantage d'informations, contactez votre atelier
d'entretien.
Guide rapide
Scannez le code QR pour obtenir des conseils sur
l'utilisation du produit.
(Fig. 27)
Aperçu du produit
(Fig. 1)
1. Protection anti-rebond
2. Poignée avant
3. Interface utilisateur
4. Bouton ON/OFF
5. Témoin d'avertissement
6. Témoin de frein
7. Indicateur d'état de charge
8. Poignée arrière avec protection de la main droite
9. Carter
10. Réservoir d'huile de chaîne
11. Protection de transport
12. Blocage de la gâchette de puissance
13. Gâchette de puissance
14. Capot de pignon d'entraînement avec bouton de
guide-chaîne
15. Tendeur de chaîne
16. Capteur de chaîne
17. Patin d'ébranchage
18. Pignon du nez de guide-chaîne
19. Chaîne
20. Guide-chaîne
21. Bouton de libération de la batterie
22. Batterie
23. Chargeur de batterie (P4A 18-C70)
24. Connecteur
25. Témoin de mise sous tension et avertisseur
26. Huile de chaîne bio
27. Crochet de remisage, vis et chevilles murales
28. Manuel d'utilisation
29. Chargeur de batterie (P4A 18-C100)
Symboles concernant le produit
(Fig. 2)
AVERTISSEMENT : ce produit peut
être dangereux et causer des blessures
graves, voire mortelles, à l'opérateur ou
à d'autres personnes. soyez prudent et
utilisez le produit correctement.
(Fig. 3)
Lisez le manuel d'utilisation et assurez-
vous de bien comprendre les instructions
avant d'utiliser ce produit.
(Fig. 4)
Portez un casque de protection, des
protège-oreilles et des protections pour
les yeux homologués.
(Fig. 5)
Servez-vous de vos 2 mains lorsque vous
utilisez le produit.
(Fig. 6)
N'utilisez pas le produit d'une seule main.
(Fig. 7)
Ne laissez pas le nez du guide-chaîne
toucher un objet.
2351 - 003 - 28.10.2024 285
background
(Fig. 8)
N'utilisez pas le produit sous la pluie.
(Fig. 9)
Attention ! Un rebond peut se produire
lorsque le nez du guide-chaîne entre en
contact avec un objet. Ceci projette le
guide-chaîne vers l'opérateur. Risque de
blessures graves voire mortelles.
(Fig. 10)
Tension nominale, V
(Fig. 11)
Huile de chaîne.
(Fig. 12)
Sens de rotation de la chaîne et longueur
maximale du guide-chaîne.
(Fig. 13)
Frein de chaîne, serré (vers l'avant)
(Fig. 14)
Courant continu.
(Fig. 15)
Marquage environnemental. Le produit
ou son emballage ne font pas partie
des ordures ménagères. Déposez-le dans
une déchetterie agréée pour équipements
électriques et électroniques.
(Fig. 16)
Ce produit est conforme aux directives de
l'UE en vigueur.
(Fig. 17)
Ce produit est conforme aux directives en
vigueur au Royaume-Uni.
(Fig. 18)
Étiquette relative aux émissions sonores
dans l'environnement selon la directive
européenne 2000/14/CE, les directives
et réglementations du Royaume-Uni et
la législation de la Nouvelle-Galles du
Sud « Protection of the Environment
Operations (Noise Control) Regulation
2017 ». Le niveau de puissance sonore
garanti du produit est spécifié dans la
section
Caractéristiques techniques
à la
page 309
et sur l'étiquette.
(Fig. 23) Réglage de la tension.
(Fig. 24) Sens de la chaîne.
(Fig. 25) La plaque signalétique in-
dique le numéro de série.
yyyy désigne l'année de
production et ww désigne
la semaine de production.
Remarque: les autres symboles/autocollants
présents sur le produit concernent des exigences de
certification spécifiques à certains marchés.
Symboles sur la batterie et/ou son
chargeur
(Fig. 26) Utilisez la batterie
uniquement dans les
produits des partenai-
res du système PO-
WER FOR ALL.
(Fig. 19)
Déposez ce produit dans une station de
recyclage pour équipements électriques
et électroniques. (Concerne seulement
l'Europe)
(Fig. 20)
Transformateur à sécurité intégrée.
(Fig. 21)
Utilisez et stockez le chargeur de batterie
en intérieur uniquement.
(Fig. 22)
Double isolation.
Symboles de conformité
Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr
l !
À DÉPOSER
EN MAGASIN
À DÉPOSER
EN DÉCHÈTERIE
OU
FR
Cet appareil,
ses cordons,
se recyclent
Ce produit est conforme aux directives applicables du
décret français n° 2014-1577. Ne jetez pas ce produit
dans les déchets ménagers. Il doit être mis au rebut
conformément aux réglementations environnementales
locales en vigueur.
Fabricant
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500
Endommagement du produit
Nous ne sommes pas responsables des dommages
subis par le produit si :
le produit n'est pas correctement réparé ;
le produit est réparé avec des pièces qui ne
proviennent pas du fabricant ou qui ne sont pas
homologuées par le fabricant ;
le produit est équipé d'un accessoire qui ne provient
pas du fabricant ou qui n'est pas homologué par le
fabricant ;
le produit n'est pas réparé par un centre d'entretien
agréé ou par une autorité homologuée.
286
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Sécurité
Définitions de sécurité
Des avertissements, des recommandations et des
remarques sont utilisés pour souligner des parties
spécialement importantes du manuel.
AVERTISSEMENT: Symbole utilisé
en cas de risque de blessures ou de
mort pour l'opérateur ou les personnes à
proximité si les instructions du manuel ne
sont pas respectées.
REMARQUE: Symbole utilisé en cas
de risque de dommages pour le produit,
d'autres matériaux ou les environs si
les instructions du manuel ne sont pas
respectées.
Remarque: Symbole utilisé pour donner des
informations supplémentaires pour une situation
donnée.
Avertissements généraux relatifs à
la sécurité de la machine
AVERTISSEMENT: Prenez
connaissance de l'ensemble des
avertissements, consignes, illustrations
et spécifications relatifs à la sécurité
fournis avec cette machine. Le non-
respect des consignes énumérées ci-
dessous peut être à l'origine d'un choc
électrique, d'un incendie et/ou de blessures
graves.
Conservez tous les avertissements et toutes
les instructions pour consultation ultérieure. Le
terme « machine » utilisé dans les avertissements
se rapporte à votre machine sur secteur (filaire) ou à
votre machine alimentée par batterie (sans fil).
Sécurité dans la zone de travail
Maintenez une zone de travail propre et bien
éclairée. Les espaces encombrés ou sombres
exposent à des accidents.
N'utilisez pas de machines dans des
atmosphères explosives, par exemple, en
présence de liquides, de gaz ou de poussières
inflammables.Les machines créent des étincelles
qui peuvent provoquer l'inflammation de la poussière
ou des vapeurs.
Maintenez les enfants et autres personnes
à distance pendant le fonctionnement de la
machine.
Les distractions peuvent être la cause
d'une perte de contrôle de la machine.
Sécurité électrique
La fiche de la machine doit être adaptée
à la prise de courant. N'apportez jamais de
modifications à la fiche. N'utilisez pas de fiches
adaptatrices avec des machines mises à la terre.
Des fiches non modifiées et des prises compatibles
réduiront le risque d'électrocution.
Évitez tout contact physique avec les surfaces
mises à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Le risque d'électrocution est plus important si le
corps est relié à la terre.
N'exposez pas les machines à la pluie ou à
l'humidité. La pénétration d'eau à l'intérieur de la
machine augmente le risque de choc électrique.
Ne malmenez pas le cordon. N'utilisez jamais
le cordon d'alimentation pour porter, tirer ou
débrancher la machine. Maintenez le cordon
d'alimentation à l'écart de la chaleur, de
l'huile, de bords tranchants ou de pièces
en mouvement. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque d'électrocution.
Lors du fonctionnement de la machine en
extérieur, utilisez une rallonge appropriée pour
une utilisation extérieure. L'utilisation d'une
rallonge prévue pour un usage en extérieur réduit
le risque d'électrocution.
Si vous n'avez pas d'autre choix que d'utiliser
la machine dans un endroit humide, utilisez
une alimentation protégée par un disjoncteur
différentiel de fuite à la terre (RCD). L'utilisation
d'un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité du personnel
Soyez attentif, restez concentré sur le travail
en cours et utilisez la machine de manière
raisonnable. N'utilisez pas la machine si vous
êtes fatigué ou sous l'influence de drogues,
d'alcool ou de médicaments. Il suffit d'un moment
d'inattention pendant le fonctionnement de la
machine pour se blesser gravement.
Utilisez un équipement de protection individuel.
Travaillez toujours avec des protections pour les
yeux. Les équipements de protection tels que les
masques anti-poussière, les chaussures de sécurité
antidérapantes, le casque ou les protège-oreilles
utilisés dans les conditions appropriées réduisent les
blessures corporelles.
Évitez tout démarrage intempestif. Assurez-
vous que l'interrupteur est en position d'arrêt
avant de brancher l'alimentation électrique et/ou
la batterie, de saisir la machine ou de la
transporter. Il est dangereux de porter la machine
2351 - 003 - 28.10.2024
287
background
en conservant le doigt sur l'interrupteur ou de
brancher la machine à l'alimentation électrique alors
que l'interrupteur est en position marche.
Retirez tout outil de réglage ou clé avant
d'allumer la machine. Un outil ou une clé relié à
une pièce rotative de la machine peut causer des
blessures.
Ne vous penchez pas trop loin. Restez toujours
en équilibre et sur vos appuis. Cela permet de
mieux contrôler la machine dans des situations
inattendues.
Habillez-vous correctement. Ne portez jamais de
vêtements amples ou de bijoux. Éloignez vos
cheveux et vos vêtements des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux
longs peuvent rester coincés dans les pièces
mobiles.
Si des dispositifs sont fournis pour raccorder
des systèmes de collecte de la poussière
et d'aspirateur industriel, vérifiez qu'ils sont
correctement branchés et utilisés. L'utilisation
de systèmes d'aspirateurs peut réduire les risques
associés à la poussière.
Ne vous donnez pas un faux sentiment de
sécurité et ne passez pas outre les règles
de sécurité des machines, même si vous êtes
déjà familiarisé avec la machine après l'avoir
beaucoup utilisée. Une manipulation inattentive
peut entraîner de graves blessures en une fraction
de seconde.
Utilisation et entretien de la machine
Ne forcez pas en utilisant la machine. Utilisez
la machine adaptée à votre travail. La machine
appropriée permettra de mieux réaliser la tâche, de
manière plus sûre, au régime prévu.
N'utilisez pas la machine si l'interrupteur ne
permet pas la mise sous tension et l'arrêt. Toute
machine qui ne peut pas être contrôlée par son
interrupteur est dangereuse et doit être réparée.
Débranchez la fiche de la prise et/ou retirez
la batterie, si celle-ci est amovible, avant de
procéder aux réglages, de changer d'accessoires
ou de ranger la machine. De telles mesures
préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de la machine.
Rangez les machines non utilisées hors
de portée des enfants. N'autorisez pas des
personnes qui n'ont pas lu ces instructions et
ne sont pas familières avec l'utilisation de la
machine à se servir de celle-ci. Les machines
sont dangereuses entre les mains de personnes
inexpérimentées.
Entretenez les machines et les accessoires.
Vérifiez que les pièces mobiles sont
correctement alignées et ne coincent pas,
qu'aucune pièce n'est cassée, et contrôlez
l'absence de toute autre situation susceptible
d'altérer le fonctionnement de la machine. En cas
de dommages, faites réparer la machine avant
de l'utiliser.
De nombreux accidents résultent d'un
mauvais entretien des machines.
Maintenez les outils tranchants aiguisés et
propres. Des machines de coupe correctement
entretenues, avec des bords tranchants aiguisés,
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus
faciles à contrôler.
Utilisez la machine, les accessoires et les
embouts, etc. conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de travail et de
la tâche à réaliser. L'utilisation de la machine pour
des applications différentes de celles pour lesquelles
elle a été conçue peut être la cause d'une situation
dangereuse.
Les poignées et les surfaces de maintien doivent
toujours être propres, sèches et sans traces
d'huile ni de graisse. Des poignées et surfaces de
poignée glissantes ne permettent pas une utilisation
et un contrôle sûrs de la machine en cas de situation
imprévue.
Utilisation et entretien d'une machine à
batterie
Ne rechargez la machine qu'avec le chargeur
indiqué par le fabricant. Un chargeur convenant à
un type de bloc de batteries particulier peut entraîner
un risque d'incendie s'il est utilisé avec un autre bloc.
Utilisez uniquement les batteries prévues à cet
effet dans les machines. L'utilisation d'une autre
batterie peut entraîner un risque de blessure et
d'incendie.
Lorsque la batterie n'est pas utilisée, maintenez-
la à distance d'objets métalliques, tels que des
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis,
ou autres petits objets en métal risquant de relier
une borne à l'autre. Court-circuiter les bornes de
batterie entraîne un risque de brûlures et d'incendie.
En cas d'utilisation abusive, du liquide peut
s'échapper de la batterie ; évitez tout contact.
En cas de contact accidentel, rincez à l'eau.
En cas de contact avec les yeux, consultez un
médecin. Le liquide échappé de la batterie peut
causer irritations et brûlures.
N'utilisez pas une batterie ou une machine
endommagée ou altérée. Les batteries
endommagées ou altérées peuvent présenter un
comportement imprévisible pouvant provoquer un
incendie, une explosion ou un risque de blessure.
N'exposez pas une batterie ou une machine
au feu ou à des températures trop élevées.
L'exposition au feu ou à des températures
supérieures à 130 °C / 265 °F peut provoquer une
explosion.
Respectez toutes les instructions de charge et
ne chargez pas la batterie ou la machine en
dehors de la plage de température spécifiée
dans les instructions. Ne pas charger la batterie
correctement ou la charger à des températures
comprises en dehors de la plage spécifiée peut
288
2351 - 003 - 28.10.2024
background
endommager la batterie et augmenter le risque
d'incendie.
Entretien
Confiez la réparation de votre machine à du
personnel spécialisé et qualifié qui utilisera
uniquement des pièces de rechange d'origine.
Cela garantit le maintien de la sécurité de la
machine.
N'entretenez jamais des batteries endommagées.
L'entretien des batteries doit être effectué
uniquement par le fabricant ou des fournisseurs de
services agréés.
Consignes de sécurité générales
concernant la tronçonneuse
Lorsque la tronçonneuse est en marche,
maintenez la chaîne éloignée de toute partie
du corps. Avant de démarrer la tronçonneuse,
assurez-vous que la chaîne n'est en contact
avec aucun objet. Lorsque la tronçonneuse est en
marche, il suffit d'un moment d'inattention pour que
la chaîne accroche vos vêtements ou vous blesse.
Tenez toujours la tronçonneuse avec la main
droite sur la poignée arrière et la main gauche
sur la poignée avant. N'inversez pas cette position,
même si vous êtes gaucher, le risque de blessure
serait plus élevé.
Tenez la tronçonneuse uniquement par les
surfaces de préhension isolées, car la chaîne
pourrait entrer en contact avec du câblage non
apparent. Si les chaînes entrent en contact avec
un câble « sous tension », elles risquent de mettre
également « sous tension » les parties métalliques
de la tronçonneuse et vous pourriez recevoir un
choc électrique.
Portez des protections pour les yeux. Il est
recommandé de porter également un équipement
de protection pour les oreilles, la tête, les
mains, les jambes et les pieds. Un équipement
de protection approprié réduit les blessures causées
par la projection de débris ou un contact accidentel
avec la chaîne.
N'utilisez pas une tronçonneuse dans un arbre,
sur une échelle, sur un toit ou n'importe quel
support instable. L'utilisation d'une tronçonneuse
dans ces conditions peut entraîner des blessures
corporelles graves.
37
Ayez toujours un bon appui et n'utilisez la
tronçonneuse que si vous êtes debout sur une
surface plane, fixe et sécurisée. Sur une surface
glissante ou instable, vous pourriez perdre l'équilibre
ou le contrôle de la tronçonneuse.
Lorsque vous sciez une branche en tension,
faites attention à l'effet de rebond. Lorsque la
tension des fibres du bois est libérée, la branche
peut vous frapper ou dévier la tronçonneuse.
Soyez extrêmement prudent lorsque vous
coupez des broussailles ou de jeunes arbres.
Les branches minces peuvent bloquer la chaîne,
vous fouetter ou vous déséquilibrer.
Portez la tronçonneuse en la tenant par la
poignée avant, toujours éteinte et éloignée de
votre corps. Pour transporter ou ranger la
tronçonneuse, remettez toujours le fourreau
du guide-chaîne. Un maniement approprié de la
tronçonneuse réduit le risque de contact accidentel
avec la chaîne.
Suivez les instructions de lubrification, de
tension de la chaîne et de changement du guide-
chaîne et de la chaîne. Une chaîne mal tendue ou
mal lubrifiée peut se casser ou accroître les risques
de rebond.
Ne coupez que du bois. N'utilisez pas
la tronçonneuse pour un autre usage. Par
exemple : n'utilisez pas de tronçonneuse pour
couper du métal, du plastique, un ouvrage de
maçonnerie, ni aucun matériau de construction
autre que le bois. Il est dangereux d'utiliser la
tronçonneuse pour tout autre usage que celui prévu.
N'essayez pas d'abattre un arbre avant de
posséder une bonne compréhension des risques
et de savoir comment les éviter. L'opérateur ou
les personnes situées à proximité peuvent subir des
blessures graves pendant l'abattage d'un arbre.
Respectez toutes les instructions lors du
nettoyage du matériel végétal coincé, de
l'entreposage ou de l'entretien de la
tronçonneuse. Assurez-vous que l'interrupteur
est en position d'arrêt et que la batterie est
retirée. Un démarrage inattendu de la tronçonneuse
lorsque vous dégagez le matériel végétal coincé ou
que vous procédez à l'entretien peut entraîner de
graves blessures.
N'utilisez pas la tronçonneuse si vous vous
trouvez dans un arbre, sauf si vous avez été
spécifiquement formé à ce type d'intervention.
L'utilisation d'une tronçonneuse sur un arbre sans
formation appropriée peut augmenter le risque de
blessures corporelles graves.
Causes et prévention des rebonds
Un rebond peut se produire si l'extrémité avant du
guide-chaîne touche un objet, ou si le bois bloque la
tronçonneuse. Dans certains cas, lorsque l'avant du
guide entre en contact avec un objet, la tronçonneuse
rebondit vers l'opérateur. Si la chaîne est bloquée sur
l'avant du guide, celui-ci peut rebondir soudainement
vers l'opérateur. L'une ou l'autre de ces réactions
peut vous faire perdre le contrôle de la tronçonneuse
et provoquer une blessure grave. Ne comptez pas
exclusivement sur les dispositifs de sécurité incorporés
dans la tronçonneuse. Lorsque vous utilisez une
tronçonneuse, prenez plusieurs mesures pour éviter
tout accident ou blessure. Un rebond est le résultat de
37
Si vous êtes formé aux techniques spéciales de coupe et de travail, et si vous êtes correctement attaché
(nacelle élévatrice, cordes, harnais de sécurité), il est possible de déroger à ces règles de sécurité.
2351 - 003 - 28.10.2024 289
background
conditions inappropriées, d'une procédure incorrecte ou
d'une mauvaise utilisation de la tronçonneuse. Il peut
être évité si vous prenez les précautions suivantes :
Tenez fermement la tronçonneuse des deux
mains, les pouces sous les poignées, et placez
votre corps et vos bras de manière à résister à
la force d'un éventuel rebond. La force de rebond
peut être contrôlée si vous prenez les bonnes
précautions. Ne lâchez pas la tronçonneuse.
Ne coupez jamais au-dessus de la hauteur de
vos épaules. Cela permet de réduire les contacts
accidentels et de mieux contrôler la tronçonneuse
dans des situations inattendues.
N’utilisez que les guide-chaînes et chaînes de
sciage spécifiés par le fabricant. Une chaîne de
sciage ou un guide-chaîne inappropriés peuvent se
rompre ou provoquer un rebond.
Suivez les instructions du fabricant pour
l'affûtage et l'entretien de la chaîne. Réduire la
hauteur de la jauge de profondeur peut accroître le
risque de rebond.
CONSERVEZ LES PRÉSENTES INSTRUCTIONS.
Instructions générales de sécurité
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
Ce produit est un outil dangereux si vous ne
faites pas attention ou si vous l'utilisez de manière
incorrecte. Ce produit peut causer des blessures
graves, voire mortelles, à l'opérateur ou à d'autres
personnes. Il importe donc de lire attentivement
et de bien assimiler le contenu de ce manuel
d'utilisation.
Ne modifiez pas le produit sans approbation du
fabricant. N'utilisez pas un produit qui a été modifié
par un tiers et utilisez toujours des accessoires
d'origine. Les modifications qui ne sont pas
approuvées par le fabricant peuvent causer des
blessures graves, voire mortelles, à l'opérateur ou
à d'autres personnes.
Une inhalation prolongée de gaz d'huile de chaîne et
de sciure peut provoquer des problèmes de santé.
Ce produit génère un champ électromagnétique
durant son fonctionnement. Ce champ peut dans
certaines circonstances perturber le fonctionnement
d'implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
le risque de blessures graves ou mortelles, nous
recommandons aux personnes portant des implants
médicaux de consulter leur médecin et le fabricant
de leur implant avant d'utiliser cet appareil.
Instructions de sécurité pour le
fonctionnement
AVERTISSEMENT: lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
Les informations contenues dans ce manuel
d'utilisation ne remplacent pas l'expérience et le
savoir-faire d'un professionnel. Si vous ne vous
sentez pas en sécurité dans une situation donnée,
arrêtez le produit. Demandez conseil à votre atelier
d'entretien ou à un opérateur de tronçonneuse
professionnel. Ne vous lancez pas dans une tâche
si vous ne vous en sentez pas capable !
Demandez conseil à votre atelier d'entretien
ou Husqvarna pour toute question relative au
fonctionnement du produit. Nous pouvons vous
donner des conseils sur la manière d'utiliser votre
produit efficacement et en toute sécurité. Si possible,
participez à une session de formation à l'utilisation
d'une tronçonneuse. Votre atelier d'entretien, votre
établissement de formation forestière et votre
bibliothèque peuvent vous renseigner sur le matériel
de formation et les cours disponibles.
Vous devez comprendre le phénomène de rebond
et savoir comment l'éviter avant d'utiliser ce produit.
Reportez-vous à la section
Informations sur le
rebond
à la page 298
et
Questions fréquentes
concernant le rebond
à la page 298
pour plus
d'instructions.
N'utilisez pas un produit dont la batterie ou le
chargeur est endommagé(e) ou ne fonctionne pas
correctement.
Ne touchez jamais une chaîne en rotation. Cela peut
causer des blessures graves, voire mortelles.
N'utilisez pas le produit si vous êtes fatigué, avez
bu de l'alcool ou pris des médicaments susceptibles
d'affecter votre vue, votre jugement ou la maîtrise de
votre corps.
Travailler par mauvais temps est cause de fatigue
et peut être dangereux. Il n'est pas recommandé
d'utiliser la machine dans de très mauvaises
conditions météorologiques, par exemple, en cas
de brouillard épais, de forte pluie, de vent violent,
de froid intense ou de risque de foudre, etc., car
ces conditions constituent des facteurs de risque
supplémentaires.
Ne démarrez pas le produit si le guide-chaîne, la
chaîne et tous les capots ne sont pas montés
correctement. Sinon, le pignon d'entraînement risque
de se détacher et de provoquer des blessures
graves. Reportez-vous à la section
Montage
à la
page 295
pour plus d'instructions.
(Fig. 28)
Des copeaux se coincent parfois dans le couvercle
du pignon, ce qui bloque la chaîne. Arrêtez toujours
le moteur avant de procéder au nettoyage.
290
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Observez bien la zone de travail. Assurez-vous
qu'aucune personne ou aucun animal ne risque
d'affecter ou d'influencer votre maîtrise du produit.
(Fig. 29)
Mettez le produit hors de portée des enfants et ne
laissez pas ces derniers l'utiliser. Dans la mesure
où le produit est facile à démarrer, il est possible
que des enfants arrivent à le mettre en route lorsque
vous les quittez des yeux. Cela peut entraîner un
risque de graves blessures.
Retirez la batterie lorsque vous perdez le produit de
vue ou le laissez sans surveillance, quelle que soit la
durée de votre absence.
Vous devez être bien campé sur vos pieds pour
avoir une maîtrise totale du produit. N'utilisez pas
ce produit si vous êtes sur une échelle ou dans un
arbre. N'utilisez pas ce produit si vous n'êtes pas sur
un sol stable.
Travailler à même l'arbre nécessite l'utilisation de
techniques de coupe et de travail particulières qui
doivent être respectées afin de réduire le risque
accru de blessures corporelles. Ne travaillez jamais
dans un arbre, sauf si vous avez suivi une formation
professionnelle spécifique à un tel travail, incluant
une formation relative à l'utilisation d'un équipement
de sécurité et autre équipement de grimpée comme
des harnais, des cordages, des ceintures, des
étriers, des mousquetons, etc.
Ne tentez jamais d'attraper des tronçons en pleine
chute. Ne coupez jamais dans l'arbre si vous n'êtes
sécurisé que par une seule corde. Utilisez toujours
deux cordes bien attachées.
(Fig. 30)
Si vous ne faites pas attention, le risque de rebond
augmente. Un rebond peut se produire si la zone
de rebond du guide-chaîne touche accidentellement
une branche, un arbre ou tout autre objet.
(Fig. 31)
N'utilisez pas le produit d'une seule main. Il n'est pas
possible de contrôler correctement ce produit d'une
seule main.
N'utilisez pas ce produit au-dessus de votre hauteur
d'épaule et n'essayez pas de couper avec le nez du
guide-chaîne.
(Fig. 32)
N'utilisez aucun produit dans une situation où vous
ne pouvez pas bénéficier d'aide en cas d'accident.
Arrêtez le produit et engagez le frein de chaîne
avant de déplacer le produit. Tenez le produit en
orientant le guide-chaîne et la chaîne vers l'arrière.
Placez un fourreau de protection sur le guide-chaîne
avant de transporter le produit ou de le déplacer,
quelle que soit la distance.
Quand vous posez le produit par terre, engagez le
frein de chaîne et veillez à toujours garder le produit
dans votre champ de vision. Arrêtez le produit et
retirez la batterie si vous ne devez pas vous en
servir durant une période prolongée.
Des copeaux de bois risquent de se coincer dans
le système d'entraînement. Cela peut provoquer le
blocage de la chaîne. Éteignez toujours le produit et
retirez la batterie avant de le nettoyer.
Assurez-vous de pouvoir vous déplacer en toute
sécurité. Étudiez les conditions et le terrain
environnant pour repérer d'éventuels obstacles, tels
que des racines, des pierres, des branches, des
fossés, etc. Soyez prudent lorsque vous travaillez
sur un terrain en pente.
Le niveau de vibrations augmente si vous utilisez
un équipement de coupe incorrect ou mal affûté. Le
sciage de bois durs, tels que des feuillus, provoque
davantage de vibrations que celui de bois tendres,
tels que des conifères.
(Fig. 33)
Une exposition excessive aux vibrations peut
entraîner des troubles circulatoires ou nerveux chez
les personnes souffrant de problèmes de circulation.
Consultez un médecin en cas de symptômes liés
à une exposition excessive aux vibrations. Voici
les symptômes possibles : engourdissement, perte
de sensibilité, chatouillements, picotements, douleur,
faiblesse musculaire, décoloration ou modification
épidermique. Ces symptômes apparaissent
généralement dans les doigts, les mains ou les
poignets et augmentent par temps froid.
Les émissions sonores et les vibrations durant
l'utilisation de l'outil électrique peuvent différer des
valeurs annoncées en fonction de la manière dont
l'outil est utilisé, et en particulier du type de pièce
traité. En vue de se protéger, les opérateurs doivent
établir des mesures de sécurité basées sur une
estimation de leur exposition dans les conditions
d'utilisation réelles (en tenant compte de toutes les
phases du cycle d'utilisation, comme des périodes
d'arrêt et de fonctionnement au ralenti, ainsi que de
la période de démarrage).
Évitez toute situation qui vous semble au-delà de
vos capacités.
Il est impossible de mentionner toutes les situations
auxquelles vous pouvez être confronté pendant
l'utilisation de ce produit. Soyez toujours prudent et
utilisez votre bon sens.
(Fig. 34)
Équipement de protection individuel
AVERTISSEMENT:
lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
(Fig. 35)
La plupart des accidents surviennent quand la
chaîne de la tronçonneuse touche l'opérateur.
Utilisez impérativement un équipement de protection
individuel homologué pendant le fonctionnement.
L'équipement de protection individuel ne protège
pas complètement des blessures, mais il diminue
2351 - 003 - 28.10.2024
291
background
la gravité des blessures en cas d'accident.
Contactez votre atelier d'entretien pour obtenir des
recommandations sur l'équipement à utiliser.
Portez des vêtements près du corps qui
n'entravent toutefois pas vos mouvements. Vérifiez
régulièrement l'état de votre équipement de
protection individuel.
Utilisez un casque de protection homologué.
Utilisez des protège-oreilles homologués. Une
exposition prolongée au bruit risque de causer des
lésions auditives permanentes.
Utilisez des lunettes de protection ou une visière
faciale homologuées pour vous protéger d'une
éventuelle projection d'objets. Le produit peut
projeter des objets tels que des copeaux de bois,
des petits morceaux de bois, etc., avec une force
importante. Il peut en résulter des blessures graves,
surtout au niveau des yeux.
Utilisez des gants de protection anti-chaîne.
Utilisez un pantalon de protection anti-chaîne.
Utilisez des bottes de protection anti-chaîne avec
embout acier et semelle antidérapante.
Prévoyez toujours une trousse de premiers secours.
Risque d'étincelles. Veillez à toujours disposer de
dispositifs extincteurs et d'une pelle pour prévenir les
feux de forêt.
Dispositifs de sécurité sur le produit
AVERTISSEMENT: lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
N'utilisez pas un produit dont les dispositifs de
sécurité sont endommagés ou ne fonctionnent pas
correctement.
Contrôlez les dispositifs de sécurité régulièrement.
Reportez-vous à la section
Entretien et contrôle des
dispositifs de sécurité du produit
à la page 303
.
Si les dispositifs de sécurité sont endommagés ou
ne fonctionnent pas correctement, contactez l'atelier
de réparation de votre revendeur Husqvarna.
Fonctions de l'interface utilisateur
L'interface utilisateur comprend le bouton ON/OFF, l'état
de la batterie, le témoin d'avertissement et le témoin de
frein. Le témoin de frein est jaune lorsque le frein de
chaîne est engagé. Le témoin d'avertissement clignote
en rouge en cas de risque de surcharge ou si le produit
est trop chaud. Lorsque le témoin d'avertissement
clignote en rouge, le produit s'arrête et vous ne pouvez
pas l'utiliser tant que la température n'a pas diminué. Si
l'indicateur d'avertissement est allumé et fixe, contactez
votre atelier d'entretien.
(Fig. 36)
Pour plus d'informations sur l'interface utilisateur,
reportez-vous à
Aperçu du produit
à la page 285
.
Fonction d'arrêt automatique
Le produit est doté d'une fonction d'arrêt automatique
qui l'arrête si vous ne l'utilisez pas pendant 3 minutes.
Frein de chaîne et protège-main
Votre produit est équipé d'un frein de chaîne qui arrête
la chaîne en cas de rebond. Le frein de chaîne réduit le
risque d'accident mais seul l'utilisateur peut les prévenir.
(Fig. 37)
AVERTISSEMENT: évitez les
situations susceptibles de provoquer des
rebonds. Soyez prudent pendant l'utilisation
de votre produit et veillez à ce que la
zone de rebond du guide-chaîne n'entre en
contact avec aucun objet.
(Fig. 38)
Le frein de chaîne (A) est serré manuellement (de
la main gauche) ou automatiquement, par la fonction
d'inertie. Poussez le protège-main avant (B) vers l'avant
pour serrer le frein de chaîne manuellement. Ce
mouvement active un mécanisme à ressort qui arrête
le pignon d'entraînement.
(Fig. 39)
La façon dont le frein de chaîne est serré dépend de
la force du rebond et de la position du produit. En cas
de rebond violent lorsque la zone de rebond est très
éloignée de vous, le frein de chaîne est serré par la
fonction d'inertie. Si le rebond est faible ou si la zone de
rebond est plus proche de vous, vous pouvez serrer le
frein de chaîne manuellement de la main gauche.
(Fig. 40)
Utilisez le frein de chaîne comme un frein de
stationnement lorsque vous démarrez le produit et
lorsque vous le déplacez sur de courtes distances.
Cela réduit le risque que l'utilisateur ou une personne
à proximité n'entre en contact avec la chaîne.
(Fig. 41)
Tirez la protection anti-rebond vers l'arrière pour
desserrer le frein de chaîne.
(Fig. 42)
Un rebond peut être très rapide et violent. Toutefois,
la plupart des rebonds sont faibles et n'entraînent pas
nécessairement le serrage du frein de chaîne. Si un
rebond survient lorsque vous utilisez le produit, tenez
fermement les poignées et ne lâchez pas.
(Fig. 43)
Le protège-main avant réduit également le risque de
contact avec la chaîne si vous lâchez la poignée avant.
(Fig. 44)
En position d'abattage, vous ne pouvez pas serrer
le frein de chaîne manuellement. Dans cette position,
292
2351 - 003 - 28.10.2024
background
le frein de chaîne peut uniquement être serré par la
fonction d'inertie.
(Fig. 45)
Blocage de la gâchette de puissance
Le blocage de la gâchette de puissance empêche toute
activation accidentelle de cette dernière. Lorsque vous
appuyez sur le blocage de la gâchette de puissance
vers l'avant (A), il libère la gâchette de puissance (B).
Lorsque vous relâchez la poignée, la gâchette de
puissance et son blocage reviennent en position initiale.
(Fig. 46)
Capteur de chaîne
Le capteur de chaîne attrape la chaîne si elle casse ou
se desserre. Le maintien d'une bonne tension de chaîne
réduit ce risque. Vous pouvez également réduire ce
risque en respectant les conseils d'entretien du guide-
chaîne et de la chaîne. Voir
Montage
à la page 295
et
Entretien
à la page 302
pour plus d'instructions.
(Fig. 47)
Protège-main droit
Le protège-main droit protège votre main si la chaîne
casse ou se desserre. Il évite également que vous
soyez gêné par des branches et des brindilles lorsque
vous utilisez le produit.
(Fig. 48)
Consignes de sécurité relatives à
l'utilisation de la batterie
AVERTISSEMENT:
Lisez toutes
les instructions générales et de sécurité.
Le non-respect des instructions générales et
de sécurité peut être à l'origine d'un choc
électrique, d'un incendie et/ou de blessures
graves. Conservez toutes les consignes
de sécurité et les instructions générales
pour vous y référer ultérieurement.
Ces consignes de sécurité s'appliquent
uniquement aux batteries rechargeables Li-
ion 18 V du système POWER FOR ALL.
Utilisez la batterie rechargeable uniquement
dans les produits des partenaires du système
POWER FOR ALL. Les batteries rechargeables
18 V portant l'étiquette POWER FOR ALL sont
entièrement compatibles avec les produits suivants :
– Tous les produits du système de batterie POWER
FOR ALL 18 V.
– Tous les produits 18 V des partenaires du système
POWER FOR ALL.
Respectez les recommandations relatives à la
batterie dans le manuel d'utilisation de votre
produit. Seule cette méthode permet d'utiliser la
batterie rechargeable et le produit sans danger et
de protéger les batteries rechargeables contre les
surcharges dangereuses.
Chargez les batteries uniquement à l'aide des
chargeurs recommandés par le fabricant ou par
les partenaires du système POWER FOR ALL. Un
chargeur compatible avec un type de batterie peut
présenter un risque d'incendie s'il est utilisé avec
une autre batterie.
La batterie est fournie partiellement chargée.
Pour garantir une capacité optimale de la batterie,
chargez-la complètement dans le chargeur avant
d'utiliser votre outil électrique la première fois.
Conservez les batteries hors de portée des
enfants.
N'ouvrez pas la batterie. Il existe un risque de
court-circuit.
Tout dommage ou utilisation incorrecte de
la batterie peut provoquer des émanations
de vapeurs. La batterie peut s'enflammer ou
exploser. Assurez-vous que la zone est bien
ventilée et consultez un médecin en cas d'effets
indésirables. Ces vapeurs peuvent irriter le système
respiratoire.
En cas d'utilisation inadéquate ou si la batterie
est endommagée, du liquide inflammable peut
être éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec
ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez
à l'eau. Si le liquide entre en contact avec les
yeux, consultez un médecin. Le liquide éjecté de
la batterie peut provoquer des irritations ou brûlures.
Si la batterie est endommagée, du liquide
peut être éjecté et recouvrir les surfaces
environnantes. Vérifiez les pièces concernées.
Nettoyez ces pièces ou remplacez-les si nécessaire.
Ne court-circuitez pas la batterie. Lorsque
la batterie n'est pas utilisée, maintenez-la à
distance d'objets métalliques, tels que des
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis,
ou autres petits objets en métal risquant de relier
une borne à l'autre. Court-circuiter les bornes de
batterie entraîne un risque de brûlures et d'incendie.
La batterie peut être endommagée par des objets
pointus tels que des clous ou des tournevis, ou
par une force appliquée depuis l'extérieur. Un
court-circuit interne peut se produire, entraînant la
combustion, l'émission de fumée, l'explosion ou la
surchauffe de la batterie.
N'entretenez jamais des batteries endommagées.
L'entretien des batteries doit être effectué
uniquement par le fabricant ou des fournisseurs de
services agréés.
Protégez la batterie de la chaleur, par exemple
contre la lumière intense du soleil, le feu, la
saleté, l'eau et l'humidité. Il existe un risque
d'explosion et de court-circuit.
N'utilisez la batterie du produit que si la
température ambiante est comprise entre -5°C —
40°C.
2351 - 003 - 28.10.2024
293
background
Stockez la batterie uniquement à une
température ambiante comprise entre -20°C —
50°C. Ne laissez pas la batterie dans votre voiture
en été, par exemple. À des températures inférieures
à 0 °C, certains appareils peuvent subir une perte de
puissance.
Chargez la batterie uniquement à une
température ambiante comprise entre 0°C
— 35°C. Une charge en dehors de cette
plage de température peut augmenter le risque
d'endommagement de la batterie et présenter un
risque d'incendie.
Consignes de sécurité relatives au
chargeur de batterie
AVERTISSEMENT: Lisez toutes
les instructions générales et de sécurité.
Le non-respect des instructions générales et
de sécurité peut être à l'origine d'un choc
électrique, d'un incendie et/ou de blessures
graves. Conservez ces instructions en
lieu sûr. Utilisez le chargeur uniquement si
vous pouvez évaluer toutes les fonctions et
les exécuter sans restrictions, ou si vous
avez reçu les instructions correspondantes.
Ce chargeur n'est pas destiné à une utilisation
par des enfants ou des personnes ayant des
handicaps physiques, sensoriels ou mentaux
ou manquant d'expérience et de connaissances.
Ce chargeur peut être utilisé par des enfants
de 8 ans ou plus et des personnes ayant des
handicaps physiques, sensoriels ou mentaux ou
manquant d'expérience et de connaissances à
condition qu'une personne responsable de leur
sécurité les supervise ou leur ait enseigné le
fonctionnement en toute sécurité du chargeur et
si elles sont conscientes des dangers associés.
Sinon, il y a un risque d'erreurs de manipulation et
de blessures.
Surveillez les enfants pendant l'utilisation, le
nettoyage et l'entretien, et ce afin de s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec le chargeur.
Chargez uniquement les batteries du système
POWER FOR ALL 18 V d'une capacité de
1,5 Ah et plus. La tension de la batterie
doit correspondre à la tension de charge
de la batterie du chargeur. Ne chargez pas
les batteries non rechargeables. Dans le
cas contraire, il existe un risque d'incendie et
d'explosion.
Utilisez le chargeur uniquement dans des
espaces clos et ne l'exposez pas à l'humidité.
L'infiltration d'eau dans un outil électrique augmente
le risque d'électrocution.
Maintenez le chargeur propre. La saleté présente
un risque de choc électrique.
Vérifiez systématiquement le chargeur, le câble
et la fiche avant utilisation. Cessez d'utiliser
le chargeur si vous constatez des dommages.
N'ouvrez pas le chargeur vous-même et faites-
le réparer uniquement par Husqvarna ou
par un centre de service après-vente agréé
n'utilisant que des pièces de rechange d'origine.
Les chargeurs, câbles et fiches endommagés
augmentent le risque de choc électrique.
N'utilisez pas le chargeur sur une surface
facilement inflammable (par exemple du papier,
des textiles, etc.) ou dans un environnement
inflammable. Il existe un risque d'incendie en
raison du réchauffement du chargeur pendant le
fonctionnement.
Ne couvrez pas les fentes d'aération du
chargeur. Dans le cas contraire, le chargeur
risque de surchauffer et de ne plus fonctionner
correctement.
Ne rechargez la machine qu'avec le chargeur
indiqué par le fabricant. Un chargeur convenant à
un type de bloc de batteries particulier peut entraîner
un risque d'incendie s'il est utilisé avec un autre bloc.
Tout dommage ou utilisation incorrecte de
la batterie peut également provoquer des
émanations de vapeurs. Assurez-vous que la zone
est bien ventilée et consultez un médecin en cas
d'effets indésirables. Ces vapeurs peuvent irriter le
système respiratoire.
En cas d'utilisation abusive, du liquide peut
s'échapper de la batterie. Évitez tout contact
avec ce liquide. En cas de contact accidentel,
rincez à l'eau. Si le liquide entre en contact
avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide
éjecté de la batterie peut provoquer des irritations ou
brûlures.
Produits vendus en Grande-Bretagne
uniquement : votre produit est équipé d'une
fiche électrique homologuée BS 1363/A avec
fusible interne (homologué ASTA conformément à
BS 1362). Si la fiche n'est pas adaptée à vos prises,
elle doit être coupée et une fiche appropriée doit être
installée à sa place par un agent du service client
agréé. La fiche de rechange doit avoir la même
capacité de fusible que la fiche d'origine. La fiche
coupée doit être mise au rebut pour éviter tout risque
d'électrocution et ne doit jamais être insérée dans
une autre prise de courant murale.
Consignes de sécurité pour
l'entretien
AVERTISSEMENT:
Lisez les
instructions qui suivent avant d'effectuer
l'entretien du produit.
Retirez la batterie avant tout entretien, contrôle ou
assemblage du produit.
L'utilisateur ne doit effectuer que les travaux de
maintenance et d'entretien décrits dans ce manuel
d'utilisation. Adressez-vous à votre revendeur pour
294
2351 - 003 - 28.10.2024
background
toute opération de maintenance et d'entretien de
plus grande ampleur.
Ne nettoyez pas la batterie ou le chargeur de
batterie avec de l'eau. L'utilisation de détergents
agressifs peut endommager le plastique.
Un défaut d'entretien réduit le cycle de vie du produit
et augmente le risque d'accidents.
Une formation spéciale est nécessaire pour tous les
travaux d'entretien et de réparation, en particulier
pour les dispositifs de sécurité sur le produit. Si tous
les contrôles spécifiés dans ce manuel d'utilisation
ne sont pas validés après l'entretien, consultez votre
revendeur. Nous garantissons la disponibilité d'un
service de réparation et d'entretien professionnel
pour votre produit.
Utilisez uniquement les pièces de rechange
d'origine.
Consignes de sécurité relatives à
l'équipement de coupe
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
Utilisez uniquement des combinaisons guide-chaîne/
chaîne et des équipements d'affûtage homologués.
Reportez-vous à la section
Caractéristiques
techniques
à la page 309
pour connaître les
instructions.
Portez des gants de protection lorsque vous utilisez
ou procédez à la maintenance de la chaîne. Une
chaîne immobile peut également provoquer des
blessures.
Veillez à ce que les dents de coupe restent
correctement affûtées. Respectez les instructions et
utilisez la jauge de profondeur recommandée. Une
chaîne endommagée ou mal affûtée augmente le
risque d'accident.
(Fig. 49)
Veillez à travailler avec un réglage de jauge
de profondeur correct. Respectez les instructions
et utilisez le réglage de jauge de profondeur
recommandé. Un réglage de jauge de profondeur
trop important augmente le risque de rebond.
(Fig. 50)
Vérifiez que la chaîne de sciage est bien tendue.
Si la chaîne n'est pas bien plaquée contre le guide-
chaîne, elle peut dérailler. Une mauvaise tension de
la chaîne augmente l'usure du guide-chaîne, de la
chaîne et du pignon d'entraînement. Reportez-vous
à la section
Accessoires
à la page 310
.
(Fig. 51)
Entretenez régulièrement l'équipement de coupe et
veillez à ce qu'il reste correctement lubrifié. Si la
chaîne n'est pas correctement lubrifiée, le risque
d'usure du guide-chaîne, de la chaîne et du pignon
d'entraînement augmente.
(Fig. 52)
Montage
Montage du guide-chaîne et de la
chaîne
AVERTISSEMENT: Retirez
toujours la batterie avant de monter ou
d'entretenir le produit.
1. Desserrez le frein de chaîne. (Fig. 53)
2. Desserrez le bouton et retirez le couvercle du pignon
d'entraînement. (Fig. 54)
3. Placez la roue de tension (C) sur le guide-
chaîne (B). Assurez-vous que le détail (D) sur la
roue de tension est orienté vers l'avant. Assurez-
vous que les 2 goupilles de la roue de tension
s'engagent dans les trous du guide-chaîne. (Fig. 55)
4. Installez la vis (A) et serrez-la.
5. Placez la chaîne dans le guide-chaîne. Commencez
par le bord supérieur du guide-chaîne. Assurez-vous
que le bord tranchant des dispositifs de coupe est
dirigé vers l'avant sur le dessus du guide-chaîne.
6. Tournez la roue de tension (C) dans le sens des
aiguilles d'une montre aussi loin que possible. (Fig.
56)
7. Soulevez la chaîne au-dessus du pignon
d'entraînement et installez le guide-chaîne avec
la roue de tension. Vérifiez que les pièces sont
correctement assemblées, comme indiqué sur
l'illustration ci-dessous : (Fig. 57)
8. Tournez la roue de tension dans le sens contraire
des aiguilles d'une montre pour tendre la chaîne.
Assurez-vous que le guide-chaîne est bien plaqué
contre la tronçonneuse et que la chaîne est
correctement engagée dans la rainure du guide-
chaîne. (Fig. 58)
Remarque: la chaîne est bien serrée lorsque
vous pouvez la faire tourner facilement à la main,
mais qu'elle est néanmoins plaquée contre le guide-
chaîne. Reportez-vous à la section
Serrage de la
chaîne
à la page 306
.
2351 - 003 - 28.10.2024 295
background
9. Installez le couvercle du pignon d'entraînement.
Assurez-vous que la bride du couvercle est
correctement placée dans l'orifice de la poignée
avant. (Fig. 59)
10. Serrez le bouton du guide-chaîne.
Installation murale du crochet
Installez le crochet à l'intérieur.
Conservez le crochet à l'abri de la lumière du
soleil et à une température ambiante comprise entre
-10 °C et 70 °C.
Installez le crochet sur une cloison sèche, un mur en
bois ou en béton.
REMARQUE: Assurez-vous que
le mur peut supporter des charges d'au
moins 30 kg.
Installez le crochet sur le mur à l'aide des 3 vis (A).
Utilisez des chevilles murales (B) si nécessaire. (Fig.
60)
REMARQUE: Assurez-vous que
les vis sont compatibles avec votre type
de mur.
Contactez votre agent d'entretien Husqvarna pour
en savoir plus sur les accessoires de remisage
disponibles pour votre produit.
Suspension du produit sur le crochet
Accrochez la tronçonneuse sur le crochet comme
indiqué sur l'illustration : (Fig. 61)
Utilisation
Introduction
AVERTISSEMENT: Assurez-vous
de lire et de comprendre le chapitre dédié
à la sécurité avant d'utiliser l'appareil.
Pour effectuer un contrôle du
fonctionnement avant d'utiliser le
produit
1. Contrôlez le frein de chaîne (A) pour vous assurer
qu'il fonctionne correctement et qu'il n'est pas
endommagé.
2. Contrôlez la protection arrière droite (B) pour vous
assurer qu'elle n'est pas endommagée.
3. Contrôlez la gâchette de puissance et le blocage
de la gâchette de puissance (C) pour vous assurer
qu'ils fonctionnent correctement et qu'ils ne sont pas
endommagés.
4. Contrôlez l'interface utilisateur (D) pour vous assurer
qu'elle fonctionne correctement.
5. Assurez-vous qu'il n'y a pas d'huile sur les poignées
(E).
6. Vérifiez que toutes les pièces sont correctement
fixées et qu'elles ne sont pas endommagées ou
manquantes.
7. Contrôlez le capteur de chaîne (F) pour vous assurer
qu'il est correctement fixé.
8. Contrôlez la tension de la chaîne (G).
9. Chargez la batterie (H) et assurez-vous qu'elle est
correctement fixée au produit.
10. Assurez-vous que la chaîne s'arrête lorsque vous
relâchez la gâchette de puissance. (Fig. 62)
Pour utiliser l'huile de chaîne
appropriée
AVERTISSEMENT: n'utilisez pas
de l'huile usagée, susceptible de provoquer
des blessures graves et de nuire gravement
à l'environnement. L'huile usagée peut aussi
endommager la pompe à huile, le guide-
chaîne et la chaîne.
AVERTISSEMENT: la chaîne peut
ralentir si l'équipement de coupe n'est pas
suffisamment lubrifié. Risque de blessures
graves, voire mortelles, pour l'opérateur.
AVERTISSEMENT: Pour que cette
fonction soit opérationnelle, utilisez l'huile de
chaîne appropriée. Adressez-vous à votre
atelier d'entretien lorsque vous sélectionnez
votre huile de chaîne.
Utilisez de l'huile de chaîne Husqvarna pour
optimiser la durée de vie de la chaîne et
éviter de nuire à l'environnement. Si l'huile de
chaîne Husqvarna n'est pas disponible, nous
vous recommandons d'utiliser une huile de chaîne
ordinaire.
Utilisez une huile de chaîne qui adhère bien à la
chaîne.
Utilisez une huile de chaîne dont la viscosité est
adaptée à la température de l'air.
REMARQUE:
À des températures
inférieures à 0 °C (32 °F), certaines
huiles de chaîne s'épaississent trop, ce
296 2351 - 003 - 28.10.2024
background
qui peut endommager les composants
de la pompe à huile.
Utilisez les équipements de coupe recommandés.
Reportez-vous à la section
Accessoires
à la page
310
.
Retirez le bouchon du réservoir d'huile de chaîne.
Remplissez le réservoir d'huile de chaîne avec de
l'huile de chaîne.
Serrez bien le bouchon.
(Fig. 63)
Remarque: Pour connaître l'emplacement du
réservoir d'huile de chaîne sur votre produit, reportez-
vous à la section
Introduction
à la page 285
.
Batterie
AVERTISSEMENT: Avant d'utiliser
la batterie, vous devez lire et comprendre
le chapitre sur la sécurité. Vous devez
également lire et comprendre le manuel
d'utilisation de la batterie et du chargeur de
batterie.
Maintenez la batterie et le chargeur de batterie à des
températures ambiantes correctes.
Température ambiante
Fonctionnement de
la batterie dans le
produit
-5°C — 40°C
Charge de la batte-
rie
0°C — 35°C
Pour charger la batterie
Chargez la batterie avant la première utilisation.
Remarque:
Le processus de charge n'est possible
que lorsque la température de la batterie se trouve dans
la plage de température de charge autorisée ((0–35
°C)).
1. Branchez le cordon d'alimentation du chargeur de
batterie sur une prise de courant murale mise à la
masse.
REMARQUE:
Assurez-vous que
la tension et la fréquence de la prise de
courant murale sont correctes.
2. Placez la batterie dans le chargeur de batterie.
La batterie est connectée au chargeur de batterie
lorsque la LED verte clignote. (Fig. 64) (Fig. 65)
3. La batterie est complètement chargée lorsque la
LED verte du chargeur de batterie est allumée.
Chargez la batterie pendant 24 heures au maximum.
4. Débranchez le chargeur de batterie du secteur.
REMARQUE: Ne tirez pas le
cordon d'alimentation.
5. Dégagez la batterie du chargeur de batterie.
LED d'état de la batterie sur le
chargeur de batterie
La LED rouge (A) et la LED verte (B) du chargeur de
batterie indiquent l'état de la batterie. Reportez-vous à
la section
LED d'état de la batterie sur le chargeur de
batterie à la page 297
.
(Fig. 66)
LED
État de la batterie
La LED verte clignote ra-
pidement.
La batterie se charge.
La LED verte clignote len-
tement.
La batterie est chargée à
80 %.
La LED verte est allumée. La batterie est complète-
ment chargée.
La LED rouge est allu-
mée.
Reportez-vous à la sec-
tion
Chargeur de batterie
à la page 307
.
La LED rouge clignote ra-
pidement.
Reportez-vous à la sec-
tion
Chargeur de batterie
à la page 307
.
LED d'état de la batterie sur le
produit
Lorsque la batterie est installée dans le produit, les LED
du produit indiquent l'état de la batterie.
(Fig. 67)
LED
État de la batterie
Les LED 1, 2 et 3
sont allumées.
Complètement chargée.
Les LED 1 et 2 sont
allumées.
Suffisamment chargée
La LED 1 est allu-
mée.
La puissance de la batterie est
faible.
La LED 1 clignote. La batterie est vide. L'alerte bat-
terie faible clignote. Rechargez
la batterie. Reportez-vous à la
section
Pour charger la batterie
à la page 297
.
2351 - 003 - 28.10.2024 297
background
Pour fixer la batterie au produit
AVERTISSEMENT: Utilisez la
batterie uniquement avec les produits du
système 18 V POWER FOR ALL.
1. Assurez-vous que la batterie est complètement
chargée.
2. Faites glisser la batterie dans le support de batterie
du produit. La batterie doit pouvoir glisser facilement
dans le support ; si ce n'est pas le cas, elle n'est pas
installée correctement. (Fig. 68)
3. La batterie est verrouillée en position lorsqu'un
« clic » est émis.
Fonction d'arrêt automatique
Le produit est équipé d'une fonction d'arrêt automatique
qui arrête le produit s'il n'est pas utilisé. Le produit
s'arrête après 3 minutes.
Informations sur le rebond
AVERTISSEMENT: Un rebond
peut causer des blessures graves, voire
mortelles, à l'opérateur ou à d'autres
personnes. Afin de réduire ce risque, vous
devez connaître les causes du rebond et
savoir comment les éviter.
Un rebond se produit lorsque la zone de rebond du
guide-chaîne touche un objet quelconque. Un rebond
peut être soudain et fort et projeter le produit vers
l'opérateur.
(Fig. 38)
Le rebond se produit toujours dans le plan du guide-
chaîne. Généralement, le produit est projeté contre
l'opérateur, mais il peut aussi se déplacer dans une
autre direction. C'est la façon dont vous utilisez le
produit au moment du rebond qui détermine le sens du
déplacement.
(Fig. 69)
Un rebond ne peut se produire que lorsque la zone de
rebond du guide-chaîne entre en contact avec un objet.
Ne laissez la zone de rebond entrer en contact avec
aucun objet.
(Fig. 38)
Un rayon du nez de guide-chaîne plus petit diminue la
force du rebond.
Utilisez une chaîne à faible rebond pour réduire les
effets de rebond. Ne laissez la zone de rebond entrer
en contact avec aucun objet.
AVERTISSEMENT:
Aucune chaîne
ne permet d'empêcher complètement le
rebond. Respectez toujours les instructions.
Questions fréquentes concernant le
rebond
Ma main serre-t-elle toujours le frein de chaîne
en cas de rebond ?
Non. Il est nécessaire d'appliquer une certaine force
pour pousser la protection anti-rebond vers l'avant.
Si vous n'appliquez pas la force nécessaire, le frein
de chaîne ne sera pas serré. Vous devez également
tenir les poignées du produit à deux mains pendant
le travail afin qu'elles restent stables. En cas de
rebond, il est possible que le frein de chaîne ne
parvienne pas à arrêter la chaîne avant qu'elle
ne vous touche. De plus, certaines situations vous
empêchent de toucher la protection anti-rebond pour
serrer le frein de chaîne.
La fonction d'inertie serre-t-elle toujours le frein
de chaîne en cas de rebond ?
Non. Premièrement, le frein de chaîne doit
fonctionner correctement. Reportez-vous à la section
Entretien et contrôle des dispositifs de sécurité
du produit
à la page 303
pour des instructions
de contrôle du frein de chaîne. Nous vous
recommandons de procéder à ce contrôle avant
chaque utilisation du produit. Ensuite, la force du
rebond doit également être suffisamment élevée
pour serrer le frein de chaîne. Si le frein de chaîne
est trop sensible, il peut se serrer lorsque vous
utilisez le produit pour des travaux difficiles.
Le frein de chaîne me protège-t-il toujours des
blessures en cas de rebond ?
Non. Le frein de chaîne doit fonctionner
correctement pour offrir une protection. Le frein de
chaîne doit également être serré en cas de rebond
pour arrêter la chaîne. Si vous vous trouvez à
proximité du guide-chaîne, il est possible que le frein
de chaîne n'ait pas le temps d'arrêter la chaîne avant
qu'elle ne vous touche.
AVERTISSEMENT:
Vous seul, en
ayant la bonne méthode de travail, pouvez
empêcher les rebonds.
Pour démarrer le produit
1. Contrôlez la gâchette de puissance et son blocage.
Reportez-vous à la section
Contrôle du blocage de
la gâchette de puissance
à la page 304
.
2. Engagez le frein de chaîne. (Fig. 70)
3. Placez la batterie dans le support de batterie. (Fig.
71)
REMARQUE:
Assurez-vous que
la batterie est correctement installée
dans le support de batterie. Si la batterie
ne bouge pas facilement dans son
support, c'est qu'elle n'est pas installée
correctement.
298 2351 - 003 - 28.10.2024
background
4. Poussez sur la partie inférieure de la batterie jusqu'à
ce que vous entendiez un déclic. (Fig. 68)
5. Appuyez sur le bouton marche/arrêt et maintenez-le
enfoncé jusqu'à ce que la LED verte s'allume. (Fig.
72)
Pour arrêter le produit
1. Appuyez sur le bouton ON/OFF jusqu'à ce que le
voyant LED vert s'éteigne. (Fig. 72)
2. Appuyez sur le bouton de libération de la batterie
et retirez la batterie de son support pour éviter tout
démarrage accidentel. (Fig. 73)
Méthode tirée et méthode poussée
Vous pouvez couper le bois avec le produit dans
2 positions différentes.
La méthode tirée consiste à couper à l'aide de
la partie inférieure du guide-chaîne. La chaîne est
tirée à travers l'arbre pendant la coupe. Dans cette
position, vous avez un meilleur contrôle du produit et
du positionnement de la zone de rebond.
(Fig. 74)
La méthode poussée consiste à couper à l'aide de la
partie supérieure du guide-chaîne. La chaîne pousse
le produit vers l'opérateur.
(Fig. 75)
AVERTISSEMENT: si la chaîne
se coince dans le tronc, le produit peut
être repoussé vers vous. Maintenez
fermement le produit et assurez-vous
que la zone de rebond du guide-chaîne
ne touche pas l'arbre et ne provoque pas
un rebond.
(Fig. 76)
Utilisation de la technique de coupe
REMARQUE:
ne laissez pas le
moteur fonctionner trop longtemps sans
charge. Cela peut l'endommager.
1. Placez le tronc sur un chevalet ou un coulisseau.
(Fig. 77)
AVERTISSEMENT:
ne coupez
pas des troncs empilés. Cela augmente
le risque de rebond et peut causer des
blessures graves, voire mortelles.
2. Retirez les morceaux sciés de la zone de travail.
AVERTISSEMENT:
des
morceaux sciés dans la zone de travail
augmentent le risque de rebond et de
perte d'équilibre.
Utilisation du patin d'ébranchage
1. Insérez le patin d'ébranchage dans le tronc de
l'arbre.
2. Appliquez la puissance maximale et faites pivoter le
produit. Maintenez le patin d'ébranchage contre le
tronc. Cette procédure facilite l'application de la force
nécessaire pour couper le tronc. (Fig. 78)
Coupe d'un tronc au sol
1. Coupez le tronc avec la méthode tirée. Utilisez la
puissance maximale tout en restant attentif à des
accidents soudains éventuels. (Fig. 79)
AVERTISSEMENT: vérifiez que
la chaîne ne touche pas le sol lorsque
vous terminez le trait de coupe.
2. Coupez environ ⅔ du tronc, puis arrêtez-vous.
Retournez le tronc et coupez depuis l'autre côté.
(Fig. 80)
Coupe d'un tronc soutenu à une extrémité
AVERTISSEMENT: vérifiez que le
tronc ne se casse pas pendant la coupe.
Respectez les instructions ci-dessous.
(Fig. 81)
1. Coupez avec la méthode poussée jusqu'à environ ⅓
du tronc.
2. Coupez le tronc avec la méthode tirée jusqu'à ce
que les deux traits de coupe se rejoignent. (Fig. 82)
Coupe d'un tronc soutenu aux deux
extrémités
AVERTISSEMENT:
vérifiez que
la chaîne ne se coince pas dans le
tronc pendant la coupe. Respectez les
instructions ci-dessous.
(Fig. 83)
1. Coupez avec la méthode tirée jusqu'à environ ⅓ du
tronc.
2. Coupez la partie restante du tronc avec la méthode
poussée pour terminer la coupe. (Fig. 84)
AVERTISSEMENT:
arrêtez le
moteur si la chaîne se coince dans le tronc.
Utilisez un levier pour écarter l'entaille et
retirer le produit. Ne tirez pas directement
sur le produit à la main pour le dégager.
Cela peut provoquer des blessures lorsque
le produit se dégage subitement.
2351 - 003 - 28.10.2024 299
background
Utilisation de la technique d'élagage
Remarque: pour les branches épaisses, utilisez
la technique de coupe. Reportez-vous à la section
Utilisation de la technique de coupe
à la page 299
.
AVERTISSEMENT: il y a un risque
d'accident élevé lorsque vous utilisez la
technique d'élagage. Reportez-vous à la
section
Informations sur le rebond
à la page
298
pour savoir comment éviter le rebond.
AVERTISSEMENT: coupez les
branches une à une. Faites attention lorsque
vous retirez des petites branches et ne
coupez pas d'arbustes ni de nombreuses
petites branches simultanément. De petites
branches peuvent se coincer dans la chaîne
et empêcher une utilisation sûre du produit.
Remarque: si nécessaire, coupez les branches
par étapes. Coupez les petites branches (A) et (B) avant
de couper la branche à proximité du tronc (C).
(Fig. 85)
1. Retirez les branches sur le côté droit du tronc.
a) Maintenez le guide-chaîne sur le côté droit du
tronc et maintenez le corps du produit contre le
tronc.
b) Sélectionnez la technique de coupe applicable
pour la tension dans la branche. (Fig. 86)
AVERTISSEMENT:
si vous
n'êtes pas sûr de savoir comment
couper la branche, consultez
un opérateur de tronçonneuse
professionnel avant de continuer.
2. Retirez les branches au-dessus du tronc.
a) Maintenez le produit sur le tronc et laissez le
guide-chaîne se déplacer le long du tronc.
b) Coupez avec la méthode poussée. (Fig. 87)
3. Retirez les branches sur le côté gauche du tronc.
a) Sélectionnez la technique de coupe applicable
pour la tension dans la branche. (Fig. 88)
AVERTISSEMENT:
si vous
n'êtes pas sûr de savoir comment
couper la branche, consultez
un opérateur de tronçonneuse
professionnel avant de continuer.
Reportez-vous à la section
Pour couper un arbre ou
une branche sous tension
à la page 302
pour savoir
comment couper des branches qui sont sous tension.
Utilisation de la technique
d'abattage
AVERTISSEMENT: Vous devez
avoir de l'expérience pour abattre un arbre.
Si possible, participez à une formation sur
l'utilisation d'une tronçonneuse. Consultez
un utilisateur expérimenté pour en savoir
plus.
Maintien d'une distance de sécurité
1. Assurez-vous que les personnes à proximité
conservent une distance de sécurité d'au moins
2 fois et demie la hauteur de l'arbre. (Fig. 89)
2. Veillez à ce que personne ne se trouve dans cette
zone dangereuse avant et pendant l'abattage. (Fig.
90)
Calcul du sens de chute
1. Étudiez le sens dans lequel l'arbre doit tomber.
L'objectif est de l'abattre dans une position où
vous pourrez l'élaguer facilement et couper le tronc
sans problème. Il est également important que vous
puissiez être solidement campé sur vos pieds et
évoluer en toute sécurité.
AVERTISSEMENT: En cas
de danger ou s'il n'est pas possible
d'abattre l'arbre dans son sens de chute
naturel, abattez l'arbre dans un autre
sens.
2. Étudiez le sens de chute naturel de l'arbre. Par
exemple, l'inclinaison et la courbure de l'arbre, la
direction du vent, l'emplacement des branches et le
poids de la neige influent sur le sens de chute.
3. Vérifiez s'il y a des obstacles, comme d'autres
arbres, des lignes électriques, des routes et/ou des
bâtiments à proximité.
4. Recherchez des signes de dommages ou de
pourrissement éventuels.
AVERTISSEMENT:
Si le tronc
est pourri, l'arbre risque de tomber avant
que vous ayez terminé la coupe.
5. Assurez-vous que l'arbre ne comporte aucune
branche endommagée ou morte susceptible de se
casser et de vous heurter pendant l'abattage.
6. Ne laissez pas l'arbre tomber sur un autre arbre
encore debout. Décrocher un arbre coincé dans
un autre peut s'avérer dangereux et présente un
grand risque d'accident. Reportez-vous à la section
Dégagement d'un arbre bloqué
à la page 302
. (Fig.
91)
300
2351 - 003 - 28.10.2024
background
AVERTISSEMENT: Lors des
opérations d'abattage délicates, ôtez vos
protège-oreilles dès que le sciage est
terminé. Il est important d'entendre les
sons et les signaux d'avertissement.
Émondage des branches basses et
préparation de votre retraite
Coupez toutes les branches à partir de la hauteur
d'épaule, puis vers le bas.
1. Coupez en utilisant la méthode tirée de haut en bas.
Veillez à ce que l'arbre se situe entre vous et le
produit. (Fig. 92)
2. Retirez les broussailles de la zone de travail autour
de l'arbre. Retirez tous les matériaux découpés de la
zone de travail.
3. Contrôlez la zone en étant attentif aux obstacles tels
que des pierres, des branches et des trous. Vous
devez avoir une voie de retraite dégagée lorsque
l'arbre commence à tomber. La voie de retraite doit
être à environ 135° du sens de chute de l'arbre.
1. Zone dangereuse
2. Voie de retraite
3. Sens de chute
(Fig. 93)
Pour abattre un arbre
Husqvarna vous recommande d'effectuer des encoches
directionnelles, puis d'utiliser la méthode du coin de
sécurité lorsque vous abattez un arbre. La méthode du
coin de sécurité permet de créer une bonne charnière et
de contrôler le sens d'abattage.
AVERTISSEMENT:
N'abattez pas
d'arbre dont le diamètre est plus de deux
fois supérieur à la longueur du guide-chaîne.
Pour cela, vous devez suivre une formation
spéciale.
La charnière
La procédure la plus importante pendant l'abattage
est de réaliser une bonne charnière. Avec une bonne
charnière, vous pouvez contrôler le sens d'abattage et
vous assurer que la procédure d'abattage est sûre.
L'épaisseur de la charnière doit être égale ou supérieure
à 10 % du diamètre de l'arbre.
AVERTISSEMENT:
Si la charnière
est incorrecte ou trop mince, vous n'aurez
aucun contrôle sur le sens de la chute.
(Fig. 94)
Pour effectuer l'entaille directionnelle
1. Effectuez les entailles directionnelles. Effectuez les
entailles directionnelles sur 1/4 du diamètre de
l'arbre. Faites un angle de 45° entre l'entaille
supérieure et l'entaille inférieure.
a) Commencez par l'entaille supérieure. Alignez
le repère de direction de l'abattage (A) sur
le produit avec la direction de l'abattage de
l'arbre (B). Restez derrière le produit et gardez
l'arbre à votre droite. Utilisez la méthode tirée.
b) Effectuez l'entaille inférieure. Assurez-vous que
l'extrémité de l'entaille inférieure se trouve
au même point que l'extrémité de l'entaille
supérieure. (Fig. 95)
2. Assurez-vous que le trait de chute est bien
horizontal et à angle droit (90°) par rapport
à la direction de l'abattage. Le trait de chute
traverse le point d'intersection des deux entailles
directionnelles. (Fig. 96)
Pour utiliser la méthode du coin de sécurité
La coupe d'abattage doit être effectuée légèrement au-
dessus de l'entaille directionnelle.
(Fig. 97)
AVERTISSEMENT: Soyez prudent
lorsque vous coupez avec le nez du guide-
chaîne. Commencez par couper avec la
partie inférieure de l'extrémité du guide-
chaîne tout en effectuant un sciage en
plongée dans le tronc.
(Fig. 98)
1. Si la longueur de coupe effective est plus longue que
le diamètre de l'arbre, suivez les étapes (a-d).
a) Effectuez un sciage en plongée dans le tronc
pour terminer la largeur de la charnière. (Fig. 99)
b) Coupez avec la méthode tirée jusqu'à ce qu'il
reste environ ⅓ du tronc.
c) Tirez le guide-chaîne de 5-10 cm/2-4 po vers
l'arrière.
d) Coupez à travers le restant du tronc pour obtenir
un coin de sécurité large de 5-10 cm/2-4 po. (Fig.
100)
2. Si la longueur de coupe effective est plus courte que
le diamètre de l'arbre, suivez les étapes (a-d).
a) Effectuez un sciage en plongée dans le tronc. Il
doit s'étendre sur 3/5 du diamètre de l'arbre.
b) Coupez le reste du tronc en utilisant la méthode
tirée. (Fig. 101)
c) Coupez droit dans le tronc de l'autre côté de
l'arbre pour terminer la charnière.
d) Coupez avec la méthode poussée, jusqu'à ce
qu'il ne reste que ⅓ du tronc, pour obtenir le coin
de sécurité. (Fig. 102)
2351 - 003 - 28.10.2024
301
background
3. Placez une cale dans l'entaille directement depuis
l'arrière. (Fig. 103)
4. Coupez l'angle pour que l'arbre tombe.
Remarque: Si l'arbre ne tombe pas, frappez la
cale jusqu'à ce qu'il tombe.
5. Lorsque l'arbre commence à tomber, utilisez la voie
de retraite pour vous en éloigner. Éloignez-vous de
l'arbre d'au moins 5 m/15 pi.
Dégagement d'un arbre bloqué
AVERTISSEMENT: Décrocher un
arbre coincé dans un autre peut s'avérer
très dangereux et présente un risque élevé
d'accident. Restez hors de la zone de
danger et n'essayez pas d'abattre un arbre
coincé dans un autre arbre.
(Fig. 104)
La procédure la plus sûre consiste à utiliser l'un des
treuils suivants :
Monté sur tracteur
(Fig. 105)
Mobile
(Fig. 106)
Pour couper un arbre ou une branche sous
tension
1. Déterminez le côté de l'arbre ou de la branche qui
est en tension.
2. Déterminez le point de tension maximale. (Fig. 107)
3. Étudiez la procédure la plus sûre pour relâcher la
tension.
Remarque:
Dans certains cas, la seule
procédure sans danger est d'utiliser un treuil et non
votre produit.
4. Veillez à rester dans une position dans laquelle
l'arbre ou la branche ne peut pas vous heurter
lorsque la tension est relâchée. (Fig. 108)
5. Faites une ou plusieurs coupes de profondeur
suffisante pour réduire la tension. Coupez au niveau
ou à proximité du point de tension maximale. Faites
en sorte que l'arbre ou la branche se brise au niveau
du point de tension maximale. (Fig. 109)
AVERTISSEMENT: Ne coupez
jamais de part en part un arbre ou une
branche en tension !
AVERTISSEMENT: Soyez très
prudent lorsque vous coupez un arbre
qui est en tension. L'arbre risque de
se déplacer rapidement avant ou après
la coupe. Cela peut occasionner des
blessures graves si vous êtes dans une
position incorrecte ou si vous ne coupez
pas correctement.
6. Pour couper un arbre/une branche, effectuez 2 à
3 coupes, espacées de 2,5 cm (1 po) et d'une
profondeur de 5 cm (2 po). (Fig. 110)
7. Continuez à approfondir les entailles dans l'arbre
jusqu'à ce que l'arbre/la branche plie et que la
tension soit relâchée. (Fig. 111)
8. Coupez l'arbre/la branche depuis le côté opposé à la
courbe, une fois la tension relâchée.
Entretien
Introduction
AVERTISSEMENT: assurez-vous
de lire et de comprendre le chapitre sur la
sécurité avant de procéder à l'entretien du
produit.
Calendrier d'entretien
AVERTISSEMENT: Retirez la
batterie avant d'effectuer l'entretien.
La liste ci-dessous indique les étapes d'entretien à
effectuer sur le produit. Voir
Entretien
à la page 302
pour plus d'informations.
Entretien Avant
chaque
utilisa-
tion
Toutes
les se-
maines
Mensuel
Nettoyez les pièces externes du produit. X
302 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Entretien Avant
chaque
utilisa-
tion
Toutes
les se-
maines
Mensuel
Vérifiez que la gâchette de puissance et son blocage fonctionnent en toute
sécurité.
X
Nettoyez le frein de chaîne et vérifiez qu'il fonctionne en toute sécurité. Assurez-
vous que le capteur de chaîne n'est pas endommagé. Remplacez-le si nécessai-
re.
X
Retournez le guide-chaîne afin de répartir l'usure. Vérifiez que l’orifice de lubrifi-
cation du guide-chaîne n’est pas bouché. Nettoyez la gorge de la chaîne.
X
Assurez-vous que le dispositif de coupe et sa protection ne présentent aucune
fissure et ne sont pas endommagés. Remplacez le dispositif de coupe ou sa
protection s'ils présentent des fissures ou s'ils ont subi un choc.
X
Assurez-vous que le guide-chaîne et la chaîne sont suffisamment lubrifiés. X
Effectuez un contrôle de la chaîne. Recherchez la présence de fissures et assu-
rez-vous que la chaîne n'est pas rigide ou anormalement usée. Remplacez si
nécessaire.
X
Affûtez la chaîne de sciage. Vérifiez sa tension et son état. Vérifiez l'usure du
pignon d'entraînement et remplacez-le si nécessaire.
X
Nettoyez la prise d'air du produit. X
Assurez-vous que les vis et les écrous sont serrés. X
Vérifiez que l'interface utilisateur fonctionne correctement et n'est pas endom-
magée.
X
Limez les bavures éventuelles sur les bords du guide-chaîne. X
Contrôlez les connexions entre la batterie et le produit. Contrôlez la connexion
entre la batterie et le chargeur de batterie.
X
Videz et nettoyez le réservoir d'huile. X
Nettoyez les fentes de refroidissement du produit et de la batterie avec de l'air
comprimé à faible pression.
X
Entretien et contrôle des dispositifs
de sécurité du produit
Pour contrôler le protège-main avant
Effectuez régulièrement un contrôle du protège-main
avant et de la fonction d'inertie.
1. Assurez-vous que le protège-main avant ne
présente pas de dommages tels que des fissures.
(Fig. 112)
2. Assurez-vous que le protège-main avant se déplace
librement et qu'il est bien fixé au produit. (Fig. 113)
3. Posez le produit avec le moteur arrêté sur une
souche ou toute autre base stable.
4. Tenez la poignée arrière et lâchez la poignée avant.
Laissez tomber le produit sur la souche. (Fig. 114)
5. Assurez-vous que le frein de chaîne s'engage
lorsque le guide-chaîne heurte la souche.
Contrôle de la gâchette de frein
1. Placez le produit sur une surface stable, puis
démarrez-le. Voir
Utilisation
à la page 296
.
AVERTISSEMENT: Vérifiez
que la chaîne ne touche pas le sol ni tout
autre objet.
2. Placez vos doigts et votre pouce autour des
poignées et tenez fermement le produit. (Fig. 115)
3. Appliquez la puissance maximale et inclinez le
poignet gauche contre le protège-main avant pour
serrer le frein de chaîne. La chaîne doit s'arrêter
immédiatement. (Fig. 116)
AVERTISSEMENT: ne lâchez pas
la poignée avant !
2351 - 003 - 28.10.2024 303
background
Contrôle du blocage de la gâchette de
puissance
Le blocage de la gâchette de puissance empêche tout
démarrage accidentel. Lorsque vous appuyez sur le
blocage (A), il libère la gâchette de puissance (B).
Lorsque vous relâchez la poignée, la gâchette de
puissance et son blocage reviennent à leurs positions
initiales.
(Fig. 117)
1. Vérifiez que la gâchette de puissance est verrouillée
lorsque son blocage est en position initiale. (Fig.
118)
2. Appuyez sur la gâchette de puissance et assurez-
vous qu'elle retourne à sa position initiale lorsque
vous la relâchez. (Fig. 119)
3. Assurez-vous que la gâchette de puissance et son
blocage se déplacent librement et que le ressort de
rappel fonctionne correctement. (Fig. 120)
4. Faites démarrer le produit. Reportez-vous à la
section
Pour démarrer le produit
à la page 298
.
5. Relâchez la gâchette de puissance et assurez-vous
que la chaîne s'arrête complètement.
Contrôle du capteur de chaîne
1. Assurez-vous que le capteur de chaîne n'est pas
endommagé.
2. Assurez-vous que le capteur de chaîne est stable et
bien fixé au corps du produit. (Fig. 121)
Comment contrôler les fonctions de
l'interface utilisateur
1. Faites démarrer le produit. Reportez-vous à la
section
Pour démarrer le produit
à la page 298
.
2. Appuyez sur le bouton ON/OFF et maintenez-le
enfoncé.
3. Assurez-vous que le produit s'arrête et que les LED
s'éteignent. (Fig. 72)
Contrôle de la batterie et du support
de batterie
1. Nettoyez la batterie et son support à l'aide d'une
brosse douce.
2. Nettoyez les entrées de refroidissement et les
connecteurs de la batterie. (Fig. 122)
3. Assurez-vous que la batterie ne présente aucune
fissure ou aucun autre dommage.
Pour contrôler le chargeur de
batterie
1. Assurez-vous que le chargeur de batterie et le
câble d'alimentation ne sont pas endommagés.
Recherchez la présence de fissures et d'autres
dommages. (Fig. 123)
Pour nettoyer le circuit de
refroidissement
Le système de refroidissement maintient une
température basse dans le moteur. Le système de
refroidissement comprend une prise d'air sur le côté
gauche du produit et un ventilateur sur le moteur.
1. Nettoyez le système de refroidissement avec une
brosse une fois par semaine ou plus fréquemment si
nécessaire. (Fig. 124)
2. Assurez-vous que le système de refroidissement
n'est pas encrassé ou colmaté.
REMARQUE: Un système de
refroidissement encrassé ou colmaté
peut entraîner une surchauffe du produit.
Cela endommage le produit.
Pour affûter la chaîne de sciage
Informations relatives au guide-chaîne et à
la chaîne
AVERTISSEMENT: Portez des
gants de protection lorsque vous utilisez ou
procédez à la maintenance de la chaîne.
Une chaîne immobile peut également
provoquer des blessures.
Remplacez un guide-chaîne ou une chaîne usé(e) ou
endommagé(e) par la combinaison guide-chaîne/chaîne
recommandée par Husqvarna. Cela est nécessaire pour
maintenir les fonctions de sécurité du produit. Reportez-
vous à la section
Accessoires
à la page 310
pour
une liste des combinaisons guide-chaîne et chaîne de
rechange recommandées.
Longueur de guide, po/cm. En général, vous
trouverez la longueur de guide sur l'extrémité arrière
du guide-chaîne.
(Fig. 125)
Nombre de dents par pignon (T).
(Fig. 126)
Pas de chaîne, pouces. La distance entre les
maillons entraîneurs de la chaîne doit correspondre
à la distance entre les dents sur le pignon de nez du
guide-chaîne et le pignon d'entraînement.
(Fig. 127)
Nombre de maillons entraîneurs (pce). Le nombre
de maillons entraîneurs est déterminé par le type de
guide-chaîne.
(Fig. 128)
Largeur de la rainure du guide-chaîne, pouces/mm.
La largeur de rainure du guide-chaîne doit être
identique à la largeur des maillons entraîneurs de
la chaîne.
(Fig. 129)
304
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Trou de graissage de chaîne et trou du tendeur de
chaîne. Le guide-chaîne doit être aligné avec ce
produit.
(Fig. 130)
Jauge du maillon entraîneur, mm/po.
(Fig. 131)
Informations générales relatives à
l'affûtage des dispositifs de coupe
N'utilisez jamais une chaîne dont les dents sont
émoussées. Si la chaîne est émoussée, vous devez
appliquer plus de pression pour pousser le guide-chaîne
dans le bois. Si la chaîne est très émoussée, vous ne
produirez pas de copeaux de bois, mais de la sciure.
Une chaîne affûtée avance dans le bois et crée des
copeaux de bois long et épais.
La dent de coupe (A) et la jauge de profondeur
(B) constituent l'élément coupant de la chaîne et
sont appelées « système de coupe ». La différence
de hauteur entre ces deux éléments correspond à
la profondeur de coupe (réglage de la jauge de
profondeur).
(Fig. 132)
Lorsque vous affûtez le système de coupe, pensez aux
éléments suivants :
L'angle d'affûtage.
(Fig. 133)
L'angle de coupe.
(Fig. 134)
La position de la lime.
(Fig. 135)
Le diamètre de la lime ronde.
(Fig. 136)
Il est difficile d'affûter correctement une chaîne
sans équipement adapté. Utilisez un gabarit de lime
recommandé Husqvarna. Il vous permettra de conserver
des performances de coupe maximales et un risque de
rebond minimal.
AVERTISSEMENT:
La force du
rebond augmente beaucoup si vous ne
respectez pas les instructions d'affûtage.
Remarque: Reportez-vous à la section
Accessoires
à la page 310
pour plus d'informations sur
l'affûtage de la chaîne.
Pour affûter les dispositifs de coupe
1. Utilisez une lime ronde et une jauge de profondeur
pour affûter les dents de coupe. (Fig. 137)
Remarque:
Reportez-vous à la section
Accessoires
à la page 310
pour plus d'informations
sur la lime et la jauge recommandées par Husqvarna
pour votre chaîne.
2. Appliquez la jauge de profondeur correctement sur
la dent. Reportez-vous aux instructions fournies
avec la jauge de profondeur.
3. Déplacez la jauge de la face interne de la dent
de coupe à la face externe. Réduisez la pression
lorsque vous utilisez la méthode tirée. (Fig. 138)
4. Retirez le matériau d'un côté de toutes les dents de
coupe.
5. Retournez le produit et retirez le matériau du côté
opposé.
6. Assurez-vous que toutes les dents de coupe sont de
la même longueur.
Informations générales sur le réglage de la
jauge de profondeur
Le réglage de la jauge de profondeur (C) diminue
lors de l'affûtage de la dent de coupe (A). Afin de
préserver des performances de coupe optimales, vous
devez retirer le matériau d'affûtage de la jauge de
profondeur (B) pour sélectionner le réglage de la jauge
de profondeur recommandé. Voir
Accessoires
à la page
310
pour des instructions sur la méthode de réglage
correct de la jauge de profondeur pour votre chaîne.
(Fig. 139)
AVERTISSEMENT:
Le risque de
rebond augmente si le réglage de la jauge
de profondeur est trop important !
Ajustement du réglage de la jauge de
profondeur
Avant d'ajuster le réglage de la jauge de profondeur
ou d'affûter les systèmes de coupe, reportez-vous à
Pour affûter les dispositifs de coupe
à la page 305
pour plus d'instructions. Nous vous recommandons
d'ajuster le réglage de la jauge de profondeur tous les
trois affûtages des dents de coupe.
Nous vous recommandons d'utiliser notre outil de jauge
de profondeur pour obtenir le bon réglage et le bon
angle pour la jauge de profondeur.
(Fig. 140)
1. Pour ajuster le réglage de la jauge de profondeur,
utilisez une lime plate et un outil de jauge de
profondeur. Utilisez uniquement un outil de jauge
de profondeur recommandé Husqvarna pour obtenir
le bon réglage et le bon angle pour la jauge de
profondeur.
2. Placez l'outil de jauge de profondeur sur la chaîne.
2351 - 003 - 28.10.2024
305
background
Remarque: Consultez l'emballage de l'outil
de jauge de profondeur pour plus d'informations
concernant son utilisation.
3. Utilisez la lime plate pour retirer la partie de la jauge
de profondeur qui dépasse de l'outil de jauge de
profondeur. (Fig. 141)
Serrage de la chaîne
AVERTISSEMENT: une chaîne
dont la tension est incorrecte peut se
désolidariser du guide-chaîne et provoquer
des blessures graves, voire mortelles.
Plus on utilise une chaîne, plus elle s'allonge. Il est
important de régler la chaîne régulièrement.
Vérifiez la tension de la chaîne chaque fois que vous
faites l'appoint en huile de chaîne.
Remarque: une nouvelle chaîne exige une période
de rodage durant laquelle vous devez vérifier la tension
plus souvent.
1. Repliez le bouton vers l'extérieur jusqu'à ce qu'il
s'ouvre. (Fig. 142)
2. Tournez la molette dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre pour libérer le couvercle du
pignon d'entraînement. (Fig. 143)
3. Tournez la vis sans fin du tendeur de chaîne pour
régler la tension de la chaîne. La chaîne doit être
plaquée contre le guide-chaîne. (Fig. 144)
Remarque:
tournez la roue vers l'avant (+)
pour augmenter la tension et vers l'arrière (-)
pour la réduire. la chaîne est bien serrée lorsque
vous pouvez la faire tourner facilement à la main,
mais qu'elle est néanmoins plaquée contre le guide-
chaîne.
4. Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d'une
montre pour serrer le bouton du guide-chaîne. (Fig.
145)
5. Rabattez la molette pour verrouiller la tension. (Fig.
146)
Pour contrôler la lubrification de la
chaîne
Contrôlez la lubrification de la chaîne toutes les trois
charges de batterie.
1. Démarrez le produit et faites-le tourner à pleine
puissance. Maintenez le guide-chaîne environ 20 cm
(8 po) au-dessus d'une surface claire.
2. Si la lubrification de la chaîne est correcte, vous
verrez une ligne d'huile claire à la surface au bout
d'une minute. (Fig. 147)
3. Si la lubrification de la chaîne n'est pas correcte,
procédez aux contrôles suivants.
a) Contrôlez le canal de lubrification du guide-
chaîne pour vous assurer qu'il n'est pas obstrué.
Nettoyez-le si nécessaire. (Fig. 148)
b) Contrôlez la rainure au bord du guide-chaîne
pour vous assurer qu'elle est propre. Nettoyez-le
si nécessaire. (Fig. 149)
c) Vérifiez que le pignon du nez de guide-chaîne
tourne librement et que l'orifice de lubrification
situé à cet endroit n'est pas obstrué. Nettoyez et
graissez au besoin. (Fig. 150)
4. Si la lubrification de la chaîne ne fonctionne pas
après les étapes ci-dessus, contactez votre atelier
d'entretien.
Pour contrôler le pignon
d'entraînement de la chaîne
Contrôlez l'usure du pignon d'entraînement de
chaîne. Remplacez le pignon d'entraînement de
chaîne si nécessaire.
Remplacez le pignon d'entraînement de chaîne à
chaque remplacement de la chaîne. (Fig. 151)
Pour inspecter l'équipement de
coupe
1. Assurez-vous que les rivets et les maillons ne sont
pas fissurés et qu'aucun des rivets n'est desserré.
Remplacez-les si nécessaire. (Fig. 152)
2. Vérifiez que la chaîne peut être courbée facilement.
Remplacez la chaîne si elle est rigide.
3. Comparez la chaîne à une chaîne neuve pour
déterminer si les rivets et les maillons sont usés.
4. Remplacez la chaîne lorsque la partie la plus longue
de la dent de coupe est inférieure à 4 mm/0,16 po.
Remplacez également la chaîne en cas de fissures
sur les systèmes de coupe. (Fig. 153)
Pour contrôler le guide-chaîne
1. Assurez-vous que la conduite d'huile n'est pas
obstruée. Nettoyez-la si nécessaire. (Fig. 148)
2. Contrôlez l'absence de bavures sur les bords du
guide-chaîne. Retirez les bavures avec une lime.
(Fig. 154)
3. Nettoyez la rainure du guide-chaîne. (Fig. 149)
4. Examinez l'usure de la rainure du guide-chaîne.
Remplacez le guide-chaîne si nécessaire. (Fig. 155)
5. Vérifiez si le nez du guide-chaîne est rugueux ou
très usé. (Fig. 156)
6. Vérifiez que le pignon du nez du guide-chaîne tourne
librement et que l'orifice de lubrification situé à cet
endroit n'est pas obstrué. Nettoyez-le et lubrifiez-le si
nécessaire. (Fig. 150)
7. Retournez le guide-chaîne tous les jours pour
prolonger sa durée de vie. (Fig. 157)
306
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Dépannage
Interface utilisateur
Écran à LED Défaillances possibles Solution possible
L'indicateur d'avertissement clignote. Écart de température. Laissez le produit refroidir.
Surcharge. La chaîne ne peut pas
bouger.
Libérez la chaîne.
La gâchette de puissance et le bou-
ton ON/OFF sont enfoncés simulta-
nément.
Relâchez la gâchette de puissance
pour activer le produit.
Le témoin de frein est allumé/cligno-
te.
Le frein de chaîne est engagé. Desserrez le frein de chaîne.
Le témoin d'avertissement et le té-
moin d'état de charge clignotent l'un
après l'autre.
La batterie est vide. Rechargez la batterie.
Écart de température. Laissez la batterie refroidir.
La batterie est endommagée. Contactez votre atelier d'entretien.
Le témoin d'état de charge clignote. Tension de batterie faible. Rechargez la batterie.
L'indicateur d'avertissement est allu-
mé.
Service. Contactez votre atelier d'entretien.
Chargeur de batterie
LED sur le chargeur
de batterie
Cause Solution
La LED verte est allu-
mée et la LED rouge
clignote.
La batterie n'est pas correcte-
ment installée dans le chargeur
de batterie.
Retirez la batterie du chargeur et réinstallez-la dans le
chargeur de batterie.
Les connecteurs de la batterie et
les connecteurs du chargeur de
batterie sont sales.
Nettoyez les connecteurs de la batterie et du chargeur
de batterie. Par exemple, insérez et retirez la batterie du
chargeur de batterie plusieurs fois.
La batterie est endommagée. Remplacez la batterie.
Le chargeur a identifié une erreur
interne.
Assurez-vous que toutes les batteries sont complète-
ment insérées. Retirez la fiche secteur, puis insérez-la
à nouveau. Si l'erreur se produit à nouveau, demandez à
un centre de service après-vente agréé pour les produits
Husqvarna de vérifier le chargeur de batterie.
La LED rouge est al-
lumée.
La température de la batterie est
en dehors de la plage de charge.
Attendez que la température de la batterie descende à la
température de charge autorisée (0-35 °C).
2351 - 003 - 28.10.2024 307
background
LED sur le chargeur
de batterie
Cause Solution
La LED verte et
la LED rouge sont
éteintes.
Le chargeur de batterie n'est pas
correctement branché sur la pri-
se secteur.
Branchez le chargeur de batterie à une prise secteur.
Prise secteur défectueuse. Branchez le chargeur de batterie sur une prise électrique
dont les caractéristiques de tension et de fréquence cor-
respondent aux spécifications mentionnées sur la plaque
signalétique.
La prise de courant, le cordon
d'alimentation ou le chargeur de
batterie sont endommagés.
Contrôlez la tension secteur. Si nécessaire, contactez un
agent d'entretien agréé.
Autres erreurs. Si d'autres erreurs se produisent, assurez-vous que le produit est éteint, retirez la batterie et
adressez-vous à un agent d'entretien agréé.
Transport, entreposage et mise au rebut
Transport et stockage
Les batteries Li-Ion fournies respectent les
exigences de la législation sur les marchandises
dangereuses.
Vous devez respecter l'exigence spécifique relative
à l'emballage et aux étiquettes pour le transport
commercial, y compris par des tiers et des
transitaires.
Consultez un expert en matières dangereuses avant
d'expédier le produit. Respectez les lois nationales
en vigueur.
Mettez du ruban adhésif sur les contacts lorsque
vous placez la batterie dans un emballage. Placez la
batterie dans l'emballage de façon hermétique pour
empêcher tout mouvement.
Retirez la batterie lors du stockage ou du transport.
Placez la batterie et le chargeur de batterie dans un
endroit sec, à l'abri de l'humidité et du gel.
Ne conservez pas la batterie dans un endroit
présentant un risque d'électricité statique. Ne
conservez pas la batterie dans une boîte métallique.
Remisez la batterie dans un endroit où la
température est comprise entre -20 °C (-4 °F) et
+50 °C (122 °F) et à l'abri de la lumière du soleil.
Conservez le chargeur de batterie dans un endroit
où la température est comprise entre 5 °C (41 °F) et
45 °C (113 °F) et à l'abri de la lumière du soleil.
N'utilisez le chargeur de batterie que si la
température ambiante est comprise entre 0 °C
(32 °F) et 35 °C (95 °F).
Conservez le produit dans un endroit où la
température est comprise entre -40 °C (-40 °F) et
+60 °C (140 °F)
Chargez la batterie entre 30 % et 50 % avant de la
remiser pendant des périodes prolongées.
Conservez le chargeur de batterie dans un local
fermé et sec.
Conservez la batterie à l'écart du chargeur lors du
rangement. Ne laissez pas des enfants ou d'autres
personnes non autorisées toucher l'équipement.
Conservez l'équipement dans un local verrouillable.
Nettoyez le produit et effectuez un entretien complet
avant de remiser le produit pendant des périodes
prolongées.
Utilisez la protection de transport du produit pour
éviter les blessures et les dégâts causés au produit
lors du transport et du remisage.
Fixez le produit pour le transporter.
Conservez le produit en position de rangement
horizontale ou accrochez-le au crochet fourni.
Reportez-vous à la section
Suspension du produit
sur le crochet à la page 296
.
Mise au rebut de la batterie, du
chargeur de batterie et du produit
Le symbole ci-dessous indique que le produit ne fait
pas partie des déchets ménagers. Déposez-le dans une
station de recyclage pour équipements électriques et
électroniques. Ceci permet d'éviter les dangers pour
l'environnement et les personnes.
Consultez les autorités locales, le service des ordures
ménagères ou votre revendeur pour plus d'informations.
(Fig. 19)
Remarque: Le symbole apparaît sur le produit ou
l'emballage du produit.
308 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Aspire C15X-P4A
Moteur
Type BLDC (sans balais) 18 V
Système de lubrification
Type de pompe à huile Automatique
Capacité du réservoir d'huile, l/cm
3
90
Poids
Tronçonneuse sans batterie, guide-chaîne, chaîne et réservoir d'huile de
chaîne vide, kg
2,3
Émissions sonores
38
Niveau de puissance acoustique mesuré dB (A) 101
Niveau de puissance sonore, garanti L
WA
dB(A) 103
Niveaux sonores
39
Niveau de pression sonore à l'oreille de l'utilisateur, mesuré selon la norme
EN 62841-1
89
Niveaux de vibrations
40
Poignée avant, m/s
2
4,4
Poignée arrière, m/s
2
3,6
Chaîne/guide-chaîne
Longueurs conseillées de guide-chaîne en cm/po 10-12/25,4-30,5
Longueur de coupe effective, cm/po 10-12/25,4-30,5
Type de pignon d'entraînement/nombre de dents 7
Vitesse de chaîne maximum, m/s 14,9
38
Les émissions sonores dans l'environnement mesurées comme puissance sonore (L
WA
) selon la directive
CE 2000/14/CE et la norme ISO 22868, présentent une dispersion statistique typique (déviation standard) de
3 dB (A).
39
Les données reportées pour le niveau de pression sonore pour la machine montrent une dispersion statisti-
que typique (déviation standard) de 3 dB (A).
40
Niveau de vibrations conformément à la norme EN 62841-4-1. Les données reportées pour le niveau de
vibrations montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de ± 1,5 m/s
2
. Mesures des vibra-
tions déclarées lorsque la machine est équipée d'une longueur de guide et du type de chaîne recommandé.
Si la machine est équipée d'une longueur de guide différente, le niveau de vibrations peut varier de ± 1,5m/s
2
au maximum.
2351 - 003 - 28.10.2024 309
background
Accessoires
Combinaisons de guide-chaînes et
de chaînes
Les accessoires de coupe ci-dessous sont homologués
pour le produit.
Guide-chaîne Chaîne
Type Longueur,
cm/po
Pas, po Jauge, mm Rayon max.
du nez
Type Longueur,
maillons en-
traîneurs
529340760 10 1/4" minimum 1,1 7T
Husqvarna
SP11G
(529340660)
60
529340768 12 1/4" minimum 1,1 7T
Husqvarna
SP11G
(529340668)
68
Affûtage de la chaîne et jauge de
profondeur
Utilisez la jauge de profondeur recommandée pour
obtenir les bons angles d'affûtage. Nous vous
recommandons de toujours utiliser la jauge de
profondeur recommandée pour rétablir le tranchant de
la chaîne.
Si vous ne savez pas quelle chaîne est installée sur
votre produit, contactez votre atelier d'entretien.
mm/po mm/po
SP11G 3,5 / 9/64 60° 30° 0,4/0,016 5299371-01
Batteries homologuées
Batterie P4A 18-B72
Type Lithium-ion
Capacité de la batterie, Ah 4,0
Tension nominale, V 18
Poids, kg/Ib 1,43/0,65
Nombre de cellules (Li-ion) 10
310 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Chargeurs de batterie homologués
Chargeur de batterie P4A 18-C70 P4A 18-C100
Tension d'entrée, V
Reportez-vous aux informations relatives
à la puissance nominale du chargeur.
Reportez-vous aux informations rela-
tives à la puissance nominale du
chargeur.
Fréquence, Hz 50-60 50-60
Puissance, W 70 105
2351 - 003 - 28.10.2024 311
background
Déclaration de conformité
Déclaration de conformité UE
Nous, Husqvarna AB , SE-561 82 Huskvarna, Suède,
tél. : +46-36-146500, déclarons sous notre seule
responsabilité, que le produit :
Description Tronçonneuses sans fil
Marque Husqvarna
Type/Modèle Aspire C15X-P4A
Identification Les numéros de série à partir de 2024 et ultérieurs
est entièrement conforme à la réglementation et aux
directives de l'UE suivantes :
Directive/Régle-
mentation
Description
2006/42/CE « relative aux machines »
2014/30/UE « relative à la compatibilité électromagnétique »
2011/65/UE
« relative à la limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses au sein d'équi-
pements électriques et électroniques »
2000/14/CE « relative aux émissions sonores dans l'environnement »
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 62841-1:2015/A11:2022, EN 62841-4-1:2020, EN
IEC 63000:2018, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021.
L'organisme notifié : DEKRA Testing and Certification
GmbH, Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart, Germany,
0158, a volontairement procédé à des examens de
type CE conformément à l'article 12, point 3b de
la directive relative aux machines (2006/42/CE). Le
certificat de l'examen de type CE porte le numéro
suivant : 4815039.24001.
Procédure d'évaluation de la conformité appliquée
conformément à la directive 2000/14/CE, annexe V.
Pour toute information relative aux émissions sonores,
voir
Caractéristiques techniques
à la page 309
.
Huskvarna, 2024-03-20
Claes Losdal, responsable R&D, Husqvarna AB
Responsable de la documentation technique
312 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Licences
Copyright
©
2012-2020 STMicroelectronics
La garantie ne couvre pas les défauts résultant de
l'usure normale, de la négligence, d'une utilisation
inappropriée, de la réparation non autorisée ou du
branchement de l'appareil d'aspiration à une tension
électrique inadaptée.
Tous droits réservés.
La redistribution et l'utilisation sous format source et
binaire, avec ou sans modification, sont autorisées à
condition que les conditions suivantes soient remplies :
Les redistributions du code source doivent conserver
l'avis de droit d'auteur ci-dessus, la présente liste
de conditions et la clause de non-responsabilité
suivante.
Les redistributions sous format binaire doivent
reproduire l'avis de droit d'auteur ci-dessus, la
présente liste de conditions et la clause de non-
responsabilité suivante dans la documentation et/ou
les autres documents fournis avec la distribution.
Ni le nom de STMicroelectronics, ni les noms de ses
contributeurs ne peuvent être utilisés pour soutenir
ou promouvoir des produits dérivés de ce logiciel
sans autorisation écrite préalable spécifique.
CE LOGICIEL EST FOURNI « EN L'ÉTAT » PAR
LES DÉTENTEURS DU DROIT D'AUTEUR ET LES
CONTRIBUTEURS ET TOUTE GARANTIE EXPRESSE
OU IMPLICITE, Y COMPRIS, MAIS SANS S'Y
LIMITER, LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ
MARCHANDE ET D'ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER, EST EXCLUE. EN AUCUN CAS
LE DÉTENTEUR DU DROIT D'AUTEUR OU LES
CONTRIBUTEURS NE POURRONT ÊTRE TENUS
RESPONSABLES DE TOUT DOMMAGE DIRECT,
INDIRECT, ACCESSOIRE, SPÉCIAL, EXEMPLAIRE
OU CONSÉCUTIF (Y COMPRIS, MAIS SANS S'Y
LIMITER, L'ACHAT DE BIENS OU SERVICES
DE SUBSTITUTION ; LA PERTE D'UTILISATION,
DE DONNÉES OU DE BÉNÉFICES ; OU
L'INTERRUPTION D'ACTIVITÉ), QUELLE QU'EN SOIT
LA CAUSE ET SELON TOUTE THÉORIE DE
RESPONSABILITÉ, QUE CE SOIT DANS LE CADRE
D'UN CONTRAT, D'UNE RESPONSABILITÉ STRICTE
OU D'UN DÉLIT (Y COMPRIS UNE NÉGLIGENCE OU
AUTRE) DÉCOULANT DE QUELQUE MANIÈRE QUE
CE SOIT DE L'UTILISATION DE CE LOGICIEL, MÊME
SI LA POSSIBILITÉ D'UN TEL DOMMAGE A ÉTÉ
PORTÉE À LA CONNAISSANCE DU CLIENT.
Licence Apache 2.0
Copyright
©
2009-2019 Arm Limited. Tous droits
réservés.
Version 2.0, Janvier 2004 http://www.apache.org/
licenses/
CONDITIONS GÉNÉRALES D'UTILISATION, DE
REPRODUCTION ET DE DISTRIBUTION
1. Définitions.
« Licence » désigne les conditions générales
d'utilisation, de reproduction et de distribution telles que
définies par les sections 1 à 9 du présent document.
« Concédant » désigne le détenteur du droit d'auteur ou
l'entité autorisée par ce dernier qui accorde la Licence.
« Entité juridique » désigne conjointement l'entité
agissant et toutes les autres entités qui contrôlent,
sont contrôlées par ou sont sous contrôle commun
avec cette entité. Aux fins de la présente définition,
« Contrôle » désigne (i) le pouvoir, direct ou indirect,
d'orienter ou de gérer cette entité, que ce soit par
contrat ou autrement, ou (ii) la détention de cinquante
pour cent (50 %) ou plus des actions en circulation,
ou (iii) la propriété effective de cette entité. « Vous »
(ou « votre ») désigne une personne physique ou
entité juridique exerçant les autorisations accordées par
la présente Licence. Le format « Source » désigne
le format privilégié pour apporter des modifications,
y compris, mais sans s'y limiter, le code source du
logiciel, la source de la documentation et les fichiers
de configuration. Le format « Objet » désigne tout
format résultant de la transformation mécanique ou de
la traduction d'un format Source, y compris, mais sans
s'y limiter, le code objet compilé, la documentation
générée et les conversions vers d'autres types de
support. « Œuvre » désigne l'œuvre de création,
sous format Source ou Objet, mise à disposition
dans le cadre de la Licence, comme indiqué par
un avis de droit d'auteur inclus ou joint à l'œuvre
(un exemple est fourni dans l'Annexe ci-dessous).
« Œuvres dérivées » désigne toute œuvre, sous format
Source ou Objet, basée sur (ou dérivée de) l'Œuvre
et pour laquelle les révisions, annotations, élaborations
ou autres modifications éditoriales représentent, dans
leur ensemble, une œuvre originale de création. Aux
fins de la présente Licence, les Œuvres dérivées
ne doivent pas inclure les œuvres qui peuvent être
séparées ou rattachées (ou reliées par leur nom) aux
interfaces de l'Œuvre et des Œuvres dérivées de celle-
ci. « Contribution » désigne toute œuvre de création,
y compris la version originale de l'Œuvre et toute
modification ou tout ajout à cette Œuvre ou Œuvre
Dérivée de celle-ci, qui est intentionnellement soumise
au Concédant pour être incluse dans l'Œuvre par
le détenteur du droit d'auteur ou par une personne
ou une entité juridique autorisée à soumettre au
nom du détenteur du droit d'auteur. Aux fins de la
présente définition, « soumis » désigne toute forme de
communication électronique, verbale ou écrite envoyée
au Concédant ou à ses représentants, y compris, mais
sans s'y limiter, la communication via des listes de
diffusion électroniques, des systèmes de contrôle du
code source et des systèmes de suivi des problèmes
gérés par ou pour le compte du Concédant dans le
but de discuter de et d'améliorer l'Œuvre, à l'exclusion
des communications qui sont clairement marquées ou
2351 - 003 - 28.10.2024
313
background
désignées par écrit par le détenteur du droit d'auteur
par la mention « Ne constitue pas une contribution ».
« Contributeur » désigne le Concédant et toute
personne physique ou entité juridique pour le compte de
laquelle une contribution a été reçue par le Concédant
et incorporée ultérieurement dans l'Œuvre.
2. Octroi de licence de droit d'auteur.
Sous réserve des termes et conditions de cette Licence,
chaque Contributeur vous accorde par la présente
une licence de droit d'auteur perpétuelle, mondiale,
non exclusive, gratuite, libre de droits et irrévocable
pour reproduire, préparer des Œuvres dérivées, afficher
publiquement, exécuter publiquement, concéder en
sous-licence et distribuer l'Œuvre et ses Œuvres
dérivées sous format Source ou Objet.
3. Octroi de licence de brevet.
Sous réserve des termes et conditions de cette
Licence, chaque Contributeur vous accorde par la
présente une licence de brevet perpétuelle, mondiale,
non exclusive, gratuite, libre de droits et irrévocable
(sauf mention contraire dans la présente section) pour
fabriquer, faire fabriquer, utiliser, proposer à la vente,
vendre, importer et transférer l'Œuvre, lorsque cette
licence s'applique uniquement aux demandes de brevet
concédées sous licence par le Contributeur concerné
qui sont nécessairement violées du fait de leur(s)
Contribution(s) seule(s) ou du fait de la combinaison
de leur(s) Contribution(s) avec l'Œuvre pour laquelle
cette ou ces Contribution(s) ont été soumises. Si
vous déposez une demande à l'encontre de toute
entité pour un litige sur un brevet (y compris une
réclamation croisée ou une contre-réclamation dans le
cadre d'une action en justice) alléguant que l'Œuvre
ou une Contribution intégrée à l'Œuvre constitue une
violation de brevet directe ou contributive, toutes les
licences de brevets qui vous sont accordées en vertu
de la présente Licence pour cette Œuvre seront résiliées
à la date à laquelle la demande pour litige est déposée.
4. Redistribution.
Vous pouvez reproduire et distribuer des copies de
l'Œuvre ou des Œuvres dérivées sur tout support, avec
ou sans modification, sous format Source ou Objet, à
condition de satisfaire aux conditions suivantes :
Vous devez remettre à tout autre destinataire de
l'Œuvre ou des Œuvres dérivées une copie de la
présente Licence ; et
Vous devez faire en sorte que tous les fichiers
modifiés comportent des mentions visibles indiquant
que vous avez modifié les fichiers ; et vous devez
conserver, sous format Source de toute Œuvre
dérivée que vous distribuez, tous les avis de
droit d'auteur, de brevet, de marque commerciale
et d'attribution du format Source de l'Œuvre, à
l'exception des mentions qui ne se rapportent à
aucune partie des Œuvres dérivées ; et
Si l'œuvre comprend un fichier texte « MENTION »
dans le cadre de sa distribution, toute Œuvre
Dérivée que vous distribuez doit alors inclure une
copie lisible des mentions d'attribution contenus
dans ce fichier MENTION, à l'exclusion des
mentions qui ne se rapportent à aucune partie
des Œuvres dérivées, dans au moins l'un des
emplacements suivants : dans un fichier texte
MENTION distribué dans le cadre des Œuvres
dérivées ; dans le format ou la documentation
Source, si fourni avec les Œuvres dérivées ; ou dans
un affichage généré par les Œuvres dérivées, si et
où ces mentions tierces apparaissent normalement.
Le contenu du fichier MENTION est fourni à titre
d'information uniquement et ne modifie pas la
Licence. Vous pouvez ajouter vos propres mentions
d'attribution dans les Œuvres dérivées que vous
distribuez, en parallèle ou en tant qu'annexe au
texte MENTION de l'Œuvre, à condition que ces
mentions d'attribution supplémentaires ne puissent
pas être interprétées comme modifiant la Licence.
Vous pouvez ajouter votre propre déclaration de
droit d'auteur sur vos modifications et fournir des
conditions générales de licence supplémentaires
ou différentes pour l'utilisation, la reproduction ou
la distribution de vos modifications, ou pour toute
Œuvre dérivée dans son ensemble, à condition
que votre utilisation, reproduction, et distribution de
l'Œuvre soit conforme aux conditions énoncées dans
la présente Licence.
5. Soumission de contributions.
Sauf indication contraire explicite de votre part, toute
Contribution que vous soumettez intentionnellement
pour l'Œuvre au Concédant de licence sera soumise
aux conditions générales de la présente Licence, sans
aucune condition supplémentaire. Nonobstant ce qui
précède, rien dans le présent document ne remplace ou
ne modifie les termes de tout contrat de licence distinct
que vous avez signé avec le Concédant de licence
concernant ces contributions.
6. Marques commerciales.
La présente Licence n'autorise pas l'utilisation des noms
commerciaux, marques commerciales, marques de
service ou noms de produits du Concédant, sauf lorsque
cela est nécessaire pour une utilisation raisonnable et
habituelle dans la description de l'origine de l'Œuvre et
la reproduction du contenu du fichier MENTION.
7. Exclusion de Garantie.
Sauf si la loi en vigueur l'exige ou si le Concédant de
licence l'accepte par écrit, le Concédant fournit l'Œuvre
(et chaque Contributeur fournit ses contributions)
« EN L'ÉTAT », SANS GARANTIE NI CONDITION
D'AUCUNE SORTE, expresse ou implicite, y compris,
sans s'y limiter, toute garantie ou condition de
TITRE, NON-VIOLATION, QUALITÉ MARCHANDE, ou
ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER. Vous
êtes seul responsable de déterminer la pertinence de
l'utilisation ou de la redistribution de l'Œuvre et assumez
tous les risques associés à l'exercice d'autorisations
314
2351 - 003 - 28.10.2024
background
en vertu de la présente Licence. 8. Limitation de
responsabilité. En aucun cas et sous aucune théorie de
droit, que ce soit de manière délictuelle (y compris par
négligence), contractuelle ou autre, sauf si requis par
la loi en vigueur (par exemple pour des actes délibérés
et grossièrement négligents) ou convenu par écrit, un
Contributeur ne sera tenu responsable envers vous de
dommages, y compris tout dommage direct, indirect,
spécial, accidentel, ou consécutif de quelque nature que
ce soit résultant de la présente Licence ou de l'utilisation
ou de l'incapacité à utiliser l'Œuvre (y compris, mais
sans s'y limiter, les dommages pour perte de clientèle,
arrêt de travail, défaillance ou dysfonctionnement
de l'ordinateur, ou tout autre dommage ou perte
commercial), même si le Contributeur a été informé de
la possibilité de tels dommages.
9. Acceptation de la garantie ou de la responsabilité
supplémentaire.
Lors de la redistribution de l'Œuvre ou des Œuvres
dérivées de celle-ci, vous pouvez choisir d'offrir et de
facturer tout accord quant à l'assistance, la garantie,
l'indemnité ou d'autres obligations de responsabilité
et/ou droits liés à la présente Licence. Toutefois,
en acceptant de telles obligations, vous ne pouvez
agir que pour votre propre compte et sous votre
seule responsabilité, et non pour le compte d'un
autre Contributeur, et uniquement si vous acceptez
d'indemniser, de défendre et de dégager chaque
Contributeur de toute responsabilité engagée par, ou de
toute réclamation faite à l'encontre de ce Contributeur
en raison de votre accord quant à une telle garantie ou
responsabilité supplémentaire. FIN DES CONDITIONS
GÉNÉRALES
2351 - 003 - 28.10.2024
315
background
Sadržaj
Uvod ......................................................................... 316
Sigurnost ................................................................... 317
Sastavljanje .............................................................. 325
Rad ........................................................................... 326
Održavanje ............................................................... 331
Rješavanje problema ................................................ 335
Prijevoz, spremanje i zbrinjavanje ............................ 336
Tehnički podaci ......................................................... 337
Dodatna oprema ....................................................... 338
Izjava o sukladnosti .................................................. 340
Licence ..................................................................... 341
Uvod
Namjena
Ovaj je proizvod namijenjen čišćenju vrta i orezivanju.
Ovaj se proizvod može upotrebljavati za manje
radove na rušenje i obradi drveća. Proizvod nemojte
upotrebljavati za druge zadatke.
Napomena: Nacionalni propisi mogu ograničiti
upotrebu ovog proizvoda.
Opis proizvoda
Proizvod Husqvarna Aspire C15X-P4A je baterijska
motorna pila.
Neprestano radimo na povećanju vaše sigurnosti i
učinkovitosti tijekom rada. Za više informacija obratite se
servisnom distributeru.
Kratke upute
Skenirajte QR kod kako biste saznali kako upotrebljavati
proizvod.
(Sl. 27)
Pregled proizvoda
(Sl. 1)
1. Štitnik prednje ruke
2. Prednja ručka
3. Korisničko sučelje
4. Gumb za uključivanje/isključivanje
5. Indikator upozorenja
6. Indikator kočnice
7. Indikator stanja napunjenosti
8. Stražnja ručka sa štitnikom desne ruke
9. Kućište
10. Spremnik ulja za lanac
11. Poklopac za transport
12. Blokada okidača paljenja
13. Okidač paljenja
14. Poklopac pogonskog lančanika s kotačićem vodilice
15. Zatezač lanca
16. Hvatač lanca
17. Nazubljeni odbojnik
18. Lančanik na vrhu vodilice
19. Lanac pile
20. Vodilica
21. Gumbi za otpuštanje baterije
22. Baterija
23. Punjač baterije (P4A 18-C70)
24. Priključak
25. Indikator uključenog napajanja i upozorenja
26. Biološko ulje za lanac
27. Kuka za skladištenje, vijci i tiple za zid
28. Korisnički priručnik
29. Punjač baterije (P4A 18-C100)
Simboli na proizvodu
(Sl. 2)
UPOZORENJE: Ovaj proizvod može biti
opasan i izazvati teške ozljede ili smrt
rukovatelja ili drugih osoba. Budite oprezni
i pravilno upotrebljavajte ovaj proizvod.
(Sl. 3)
Prije upotrebe proizvoda pažljivo pročitajte
priručnik za rukovatelja i dobro usvojite
upute.
(Sl. 4)
Upotrebljavajte odobrenu zaštitnu kacigu,
zaštitu sluha i zaštitu za oči
(Sl. 5)
Tijekom rada s proizvodom koristite se
objema rukama.
(Sl. 6)
Proizvodom nemojte rukovati samo s
jednom rukom.
(Sl. 7)
Vrhom vodilice nemojte dodirivati
predmete.
(Sl. 8)
Ne koristite ih na kiši.
316 2351 - 003 - 28.10.2024
background
(Sl. 9)
Upozorenje! Pri kontaktu vrha vodilice
s predmetom može doći do povratnog
trzaja. To uzrokuje odbacivanje vodilice u
smjeru rukovatelja. Opasnost od ozbiljne
ozljede ili smrti.
(Sl. 10)
Nazivni napon, V
(Sl. 11)
Ulje za lanac.
(Sl. 12)
Smjer vrtnje lanca pile i maksimalna
duljina vodilice.
(Sl. 13)
Kočnica lanca, aktivirana (naprijed)
(Sl. 14)
Istosmjerna struja.
(Sl. 15)
Oznaka zaštite okoliša. Ni proizvod ni
njegova ambalaža ne spadaju u kućanski
otpad. Reciklirajte ga na odobrenom
odlagalištu otpada za električnu i
elektroničku opremu.
(Sl. 16)
Ovaj proizvod ispunjava primjenjive EU
direktive.
(Sl. 17)
Ovaj je proizvod u skladu s važećim
direktivama UK-a.
(Sl. 18)
Emisija buke u okoliš u skladu
s europskom Direktivom 2000/14/EZ,
direktivama i propisima UK-a te propisom
za zaštitu od radova u okolišu (kontrola
buke) Novog Južnog Walesa iz 2017.
Zajamčena razina jačine zvuka proizvoda
naznačena je u odjeljku
Tehnički podaci
na stranici 337
i na naljepnici.
(Sl. 23) Podešavanje napetosti.
(Sl. 24) Smjer lanca.
(Sl. 25) Na natpisnoj pločici je se-
rijski broj. gggg je godina
proizvodnje, a tt je tjedan
proizvodnje.
Napomena: Drugi simboli/naljepnice na proizvodu
odnose se na zahtjeve za certifikaciju na pojedinim
tržištima.
Simboli na bateriji i/ili punjaču
baterija
(Sl. 26) Baterije upotrebljavaj-
te samo u proizvo-
dima s partnerskim
sustavima POWER
FOR ALL.
(Sl. 19)
Reciklirajte ovaj proizvod u reciklažnoj
stanici za električnu i elektroničku opremu.
(Primjenjuje se samo u Europi)
(Sl. 20)
Sigurnosni transformator.
(Sl. 21)
Punjač baterije upotrebljavajte i čuvajte
isključivo u zatvorenom prostoru.
(Sl. 22)
Dvostruka izolacija.
Proizvođač
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500
Oštećenje proizvoda
U sljedećim okolnostima nećemo biti odgovorni za
oštećenja proizvoda:
proizvod nepravilno popravljen
proizvod popravljen dijelovima koje nije proizveo
proizvođač ili nemaju odobrenje proizvođača
proizvod ima dodatnu opremu koje nije proizveo
proizvođač ili nemaju odobrenje proizvođača
proizvod nije popravljen u odobrenom servisnom
centru ili kod ovlaštene osobe.
Sigurnost
Sigurnosne definicije
Upozorenjima, oprezima i napomenama naglašavaju se
posebno važni dijelovi priručnika.
UPOZORENJE: Koristi se kada
nepoštivanje uputa iz priručnika može
uzrokovati smrt ili ozljede rukovatelja ili
promatrača.
OPREZ: Koristi se kada nepoštivanje
uputa iz priručnika može uzrokovati
oštećenje proizvoda ili drugih materijala u
neposrednoj blizini.
Napomena: Koristi se prikaz neophodnih dodatnih
informacija za zadanu situaciju.
2351 - 003 - 28.10.2024 317
background
Opća sigurnosna upozorenja za
stroj
UPOZORENJE: Pročitajte sva
sigurnosna upozorenja, upute, ilustracije
i specifikacije isporučene s ovim strojem.
Nepoštivanje svih uputa u nastavku može
uzrokovati električni udar, požar i/ili ozbiljne
ozljede.
Spremite sva upozorenja i upute za buduću
primjenu. Pojam „stroj” u upozorenjima odnosi se
na stroj napajan iz strujne mreže (žični) ili baterijski
(bežični) stroj.
Sigurnost na radnom mjestu
Radno mjesto mora biti čisto i dobro osvijetljeno.
Zakrčeni i tamni prostori čest su uzrok nesreća.
Nemojte rukovati strojevima u eksplozivnim
okruženjima, primjerice u prisutnosti zapaljivih
tekućina, plinova ili prašine.Strojevi stvaraju iskre
koje mogu zapaliti prašinu ili isparavanja.
Tijekom upotrebe stroja djeci i promatračima
onemogućite pristup. Odvlačenje pozornosti može
dovesti do gubitka kontrole nad uređajem.
Električna sigurnost
Utikači stroja moraju odgovarati utičnicama.
Utikač ni pod kojim uvjetima nemojte
preinačavati. S uzemljenim strojevima nemojte
upotrebljavati adapterske utikače. Neizmijenjeni
utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju opasnost od
strujnog udara.
Izbjegavajte tjelesni kontakt s uzemljenim
površinama kao što su cijevi, radijatori, štednjaci
i hladnjaci. Ako vam je tijelo uzemljeno, povećava
se opasnost od strujnog udara.
Strojeve nemojte izlagati kiši ili mokrim uvjetima.
Voda koja prodire u stroj povećava opasnost od
strujnog udara.
Pazite na kabel. Kabel nemojte upotrebljavati
za prenošenje, povlačenje ili isključivanje
stroja. Kabel držite podalje od vrućine, ulja,
oštrih rubova ili pokretnih dijelova. Oštećeni ili
isprepleteni kabeli povećavaju opasnost od strujnog
udara
Kada stroj upotrebljavate na otvorenom, morate
upotrebljavati odgovarajući produžni kabel.
Upotrebom kabela predviđenog za rad na otvorenom
smanjujete opasnost od strujnog udara.
Ako stroj morate upotrebljavati na vlažnom
mjestu, upotrijebite uređaj zaštićen zaštitnim
uređajem diferencijalne struje (RCD). Primjenom
zaštitnog uređaja diferencijalne struje (RCD)
smanjuje se opasnost od strujnog udara.
Osobna sigurnost
Budite usredotočeni, pazite što radite i razumno
upotrebljavajte stroj. Stroj nemojte upotrebljavati
umorni ili pod djelovanjem droga, alkohola ili
lijekova. U trenutku nepažnje tijekom upotrebe
stroja može doći do ozbiljnih tjelesnih ozljeda.
Upotrebljavajte osobnu zaštitnu opremu. Uvijek
nosite zaštitu za oči. Upotreba zaštitne opreme
poput maske za prašinu, protukliznih zaštitnih cipela,
kacige i štitnika za uši u odgovarajućim uvjetima
smanjuje opasnost od osobnih ozljeda.
Spriječite nehotično pokretanje stroja. Prije
podizanja ili prenošenja alata ili pak njegova
priključivanja na napajanje i/ili bateriju prekidač
mora biti u isključenom položaju. Držanje
prsta na prekidaču prilikom prenošenja strojeva ili
priključivanje napajanja stroja na kojima je prekidač
uključen povećava opasnost od nezgode.
Prije uključivanja stroja izvadite sve klinove za
prilagođavanje ili ključ. Ako ključ ili klin ostanu
na pokretnom dijelu stroja, može doći do tjelesnih
ozljeda.
Ne posežite predaleko. Uvijek imajte dobar
oslonac i održavajte ravnotežu. To omogućuje
bolju kontrolu stroja u neočekivanim situacijama.
Nosite prikladnu odjeću. Nemojte nositi široku
odjeću ni nakit. Kosu i odjeću držite podalje od
pomičnih dijelova. Široka odjeća, nakit ili duga
kosa mogu zapeti u pokretnim dijelovima stroja.
Ako su priloženi uređaji za povezivanje
mehanizama za izdvajanje i prikupljanje prašine,
pripazite na njihovo pravilno priključivanje i
upotrebu. Upotreba mehanizma za prikupljanje
prašine može smanjiti opasnosti uzrokovane
prašinom.
Ne dopustite da vas uljuljka lažni osjećaj
sigurnosti i nemojte zanemarivati sigurnosna
pravila koja se odnose na elektroalat čak ni
kada ste se, nakon višekratne uporabe, upoznali
s radom elektroalata. Neoprezan rad u djeliću
sekunde može uzrokovati ozbiljnu ozljedu.
Upotreba i održavanje stroja
Stroj nemojte preopterećivati. Upotrebljavajte
stroj koji odgovara namjeni. Odgovarajućim
strojem posao ćete obaviti bolje i sigurnije, brzinom
za koju je konstruiran.
Stroj nemojte upotrebljavati ako ga nije moguće
uključiti i isključiti prekidačem. Stroj kojim ne
možete upravljati s prekidačem opasan je i mora se
popraviti.
Prije bilo kakvih izmjena, zamjene dodatne
opreme ili spremanja stroja, odspojite utikač
od izvora napajanja i/ili izvadite baterijski paket
iz stroja, ako je to moguće. Ove preventivne
sigurnosne mjere smanjuju opasnost od nehotičnog
pokretanja stroja.
Strojeve koje ne upotrebljavate uskladištite izvan
dohvata djece, a osobama koje nisu upoznate
318
2351 - 003 - 28.10.2024
background
sa strojem ili ovim uputama nemojte dopustiti
njegovu upotrebu. Strojevi mogu biti opasni kada
njima rukuju neiskusni korisnici.
Održavajte stroj i dodatnu opremu. Provjerite
usklađenost i povezanost pokretnih dijelova,
cjelovitost dijelova te sva druga stanja koja
mogu utjecati na rad stroja. Ako postoje
oštećenja, stroj popravite prije upotrebe. Brojne
nezgode uzrokovane su lošim održavanjem strojeva.
Rezni alati moraju biti oštri i čisti. Ispravno
održavani rezni strojevi s oštrim reznim rubovima
teže se zaglavljuju i lakše ih je kontrolirati.
Stroj, dodatnu opremu, svrdla itd. upotrebljavajte
u skladu s ovim uputama, uzimajući u obzir
uvjete rada i posao koji je potrebno obaviti.
Upotreba stroja za radove za koje nije namijenjen
može uzrokovati opasne situacije.
Ručke i prihvatne površine moraju biti suhe,
čiste i bez tragova ulja i masti. Skliske ručke i
rukohvati otežavaju sigurno rukovanje i kontrolu nad
strojem u neočekivanim situacijama.
Upotreba i održavanje baterijskog stroja
Bateriju punite samo punjačem koji navodi
proizvođač. Punjač prikladan za jednu vrstu baterije
može uzrokovati opasnost od požara ako se
upotrebljava s drugim baterijskim kompletom.
Stroj upotrebljavajte samo uz posebno
namijenjene baterijske komplete. Upotreba bilo
kojeg drugog baterijskog kompleta može izazvati
rizik od ozljede i požara.
Kad baterijski komplet ne upotrebljavate, držite
ga dalje od drugih metalnih predmeta poput
spojnica za papir, novčića, ključeva, čavala,
vijaka ili drugih malih metalnih predmeta koji
mogu spojiti priključke. Kratki spoj priključaka
baterije može uzrokovati opekline ili požar.
U uvjetima lošeg postupanja, iz baterije može
štrcnuti tekućina; izbjegavajte dodir s njom.
Ako slučajno dođe do dodira, isperite vodom.
Ako tekućina dođe u dodir s očima, potražite i
liječničku pomoć. Tekućina koja štrcne iz baterije
može izazvati iritacije ili opekline.
Nemojte upotrebljavati oštećene ili modificirane
baterijske pakete ili stroj. Oštećene ili izmijenjene
baterije mogu se ponašati nepredvidivo te uzrokovati
požar, eksploziju ili opasnost od ozljede.
Baterijski komplet ili stroj nemojte izlagati
plamenu ili neumjerenim temperaturama.
Izlaganje vatri ili temperaturama većima od 130 °C /
265 °F može dovesti do eksplozija.
Pridržavajte se svih uputa za punjenje, a
baterijski komplet ili stroj nemojte puniti izvan
temperaturnog raspona navedenog u uputama.
Neispravno punjenje ili držanje na temperaturama
izvan navedenog raspona može oštetiti bateriju i
povećati mogućnost od požara.
Usluga
Servisiranje stroja prepustite kvalificiranoj
stručnoj osobi i upotrebljavajte isključivo
identične rezervne dijelove. Time se osigurava
održavanje sigurnosti stroja.
Oštećene baterijske komplete nikada nemojte
servisirati. Servisiranje baterijskih kompleta
dopušteno je samo proizvođaču ili ovlaštenim
servisnim distributerima.
Opća sigurnosna upozorenja za motornu
pilu
Dok je motorna pila u pogonu, držite sve dijelove
tijela podalje od lanca pile. Prije pokretanja
motorne pile pazite da lanac pile nije u dodiru s
predmetima iz okoline. Trenutak nepažnje tijekom
rukovanja motornom pilom može uzrokovati uplitanje
odjeće ili dijelova tijela u lanac pile.
Motornu pilu obavezno držite tako da je vaša
desna ruka na stražnjoj, a lijeva ruka na prednjoj
dršci. Držanje motorne pile obrnutim rasporedom
ruku povećava opasnost od tjelesnih ozljeda i nikada
se ne smije koristiti.
Motornu pilu držite samo za izolirane površine
namijenjene za držanje zato što lanac pile može
dodirivati skriveno ožičenje. Lanci pile koji sadrže
žicu pod naponom mogu provoditi struju kroz sve
metalne dijelove motorne pile i izložiti rukovatelja
opasnosti od strujnog udara.
Nosite zaštitu za oči. Preporučuje se upotreba
dodatne zaštitne opreme za sluh, glavu, ruke,
noge i stopala. Odgovarajuća zaštitna odjeća
smanjit će tjelesne ozljede u slučaju letećih krhotina
ili slučajnog dodira lanca pile.
Motornu pilu nemojte upotrebljavati na stablu,
ljestvama, krovu ili na nestabilnoj površini. Pri
takvom radu s motornom pilom mogu nastati ozbiljne
tjelesne ozljede.
41
Pazite da stalno imate primjeren oslonac,
motornom pilom rukujte samo kad stojite
na čvrstoj, sigurnoj i ravnoj podlozi. Skliske
ili nestabilne površine mogu uzrokovati gubitak
ravnoteže ili gubitak kontrole nad motornom pilom.
Pri rezanju napete grane pazite na odskakivanje.
Po otpuštanju napetosti vlakana u drvetu napeta
grana može udariti rukovatelja i/ili nekontrolirano
odbaciti motornu pilu.
Budite iznimno oprezni pri rezanju gustiša i
mladica. Tanki materijal može se zaplesti u lanac
pile i biti odbačen prema vama, što može uzrokovati
gubitak ravnoteže.
Motornu pilu prenosite samo držeći je za ručku,
isključenu i udaljenu od tijela. Prilikom prijevoza
ili skladištenja motorne pile uvijek stavite zaštitni
pokrov na vodilicu. Pravilno korištenje motorne pile
41
Ako ste obučeni za posebne poslove rezanja i ako poznajete radne tehnike (košara za podizanje, užad,
sigurnosno remenje), možete napraviti odstupanja od ovih sigurnosnih propisa.
2351 - 003 - 28.10.2024 319
background
smanjit će vjerojatnost slučajnog kontakta s lancem
pile u pokretu.
Pratite upute za podmazivanje, zatezanje lanca
i zamjenu vodilice i lanca. Nepravilno zategnut
ili podmazan lanac može puknuti ili povećati
mogućnost povratnog trzaja.
Režite samo drvo. Motornu pilu upotrebljavajte
samo u namjenske svrhe. Na primjer: motornom
pilom nemojte rezati metal, plastiku, kamen
ili građevinske materijale koji nisu od drveta.
Upotreba motorne pile za radove za koje nije
namijenjena može uzrokovati opasne situacije.
Nemojte pokušati oboriti stablo dok je shvatite
opasnosti i načine za njihovo sprječavanje. Pri
obaranju stabla može doći do ozbiljnih ozljeda
rukovatelja ili promatrača.
Prilikom uklanjanja zaglavljenog materijala,
spremanja ili servisiranja motorne pile
pridržavajte se svih uputa. Prekidač mora
biti isključen, a baterijski komplet izvađen.
Neočekivana aktivacija motorne pile prilikom
čišćenja zaglavljenog materijala ili servisiranja može
rezultirati teškim tjelesnim ozljedama.
Ne radite s motornom pilom u drvetu osim ako
niste za to posebno obučeni. Upotreba motorne
pile na stablu bez odgovarajućeg treninga može
povećati rizik od ozbiljne tjelesne ozljede.
Uzroci i sprečavanje povratnog trzaja
Povratni trzaj može se dogoditi kada nos ili vrh vodilice
dodirne predmet ili kada se drvo zatvori i ukliješti lanac
motorne pile u rezu. Kontakt vrhom vodilice u nekim
slučajevima može uzrokovati povratni trzaj i odbaciti
vodilicu nagore i unatrag prema korisniku. Uklještenje
Lanca motorne pile uz vrh vodilice može odbaciti
vodilicu unatrag prema korisniku. Bilo koja od reakcija
može uzrokovati gubitak kontrole nad pilom što može
izazvati ozbiljne tjelesne ozljede. Nemojte se oslanjati
samo na sigurnosne uređaje koji su ugrađeni u pilu.
Korisnik motorne pile treba poduzeti nekoliko koraka
kako bi poslove rezanja osigurao od nesreće ili ozljede.
Povratni trzaj rezultat je pogrešne uporabe motorne
pile i/ili neispravnih radnih postupaka ili uvjeta, a može
se izbjeći poduzimanjem odgovarajućih mjera opreza
navedenih u nastavku:
Čvrsto s obje ruke držite pilu, palci i prsti moraju
obuhvatiti ručke motorne pile, dok su tijelo i
ruke u položaju otpornom na silu povratnog
trzaja. Korisnik može kontrolirati sile povratnog
trzaja ako poduzme odgovarajuće mjere opreza.
Nemojte ispustiti motornu pilu.
Nemojte se previše naginjati i nemojte rezati
iznad visine ramena. Time ćete smanjiti mogućnost
slučajnog kontakta vrha i omogućiti bolju kontrolu
nad motornom pilom u neočekivanim situacijama.
Koristite samo zamjenske vodilice i lance koje
je odobrio proizvođač. Neispravne zamjenske
vodilice i lanci pile mogu uzrokovati pucanje lanca
i/ili povratni trzaj.
Poštujte upute proizvođača za oštrenje i
održavanje lanca pile. Smanjivanje visine razmaka
reznog alata može uzrokovati povećanje povratnog
trzaja.
SPREMITE OVE UPUTE.
Opće sigurnosne upute
UPOZORENJE: Prije upotrebe
proizvoda pročitajte upozoravajuće upute u
nastavku.
Ako ga upotrebljavate neoprezno ili nepravilno,
ovaj proizvod je opasan alat. Ovaj proizvod može
izazvati teške ozljede ili smrt rukovatelja ili drugih
osoba. Veoma je važno da pažljivo pročitate i dobro
razumijete sadržaj ovog priručnika.
Nemojte mijenjati proizvod bez odobrenja
proizvođača. Nemojte koristiti proizvod koji su druge
osobe modificirale i uvijek koristite originalne radne
dijelove. Izmjene koje proizvođač nije odobrio mogu
uzrokovati teške ozljede ili smrt rukovatelja ili drugih
osoba.
Dugotrajno udisanje isparavanja ulja za lanac i
piljevine može uzrokovati zdravstvene probleme.
Proizvod tijekom rada proizvodi elektromagnetsko
polje. To polje u određenim okolnostima može
ometati aktivne ili pasivne medicinske implantate.
Kako bi se smanjio rizik od teških ozljeda ili
smrti, preporučujemo da osobe s medicinskim
implantatima prije korištenja proizvoda zatraže savjet
liječnika i proizvođača medicinskog implantata.
Sigurnosne upute za rad
UPOZORENJE:
Prije upotrebe
proizvoda pročitajte upute upozorenja u
nastavku.
Informacije u ovom korisničkom priručniku nisu
zamjena za profesionalne vještine i iskustvo. Ako
se u radnoj situaciji ne osjećate sigurno, zaustavite
proizvod. Obratite se servisnom distributeru
ili profesionalnom rukovatelju motornom pilom.
Izbjegavajte svaku upotrebu ako smatrate da niste
dovoljno kvalificirani za to!
Ako imate pitanja o korištenju proizvoda, obratite se
servisnom distributeru ili tvrtki Husqvarna. Možemo
vam pružiti informacije o učinkovitoj i sigurnoj
upotrebi proizvoda. Ako je moguće, sudjelujte
na tečaju za rad s motornom pilom. Obavijesti
o raspoloživim materijalima i tečajevima zatražite
od servisnog distributera, u šumarskoj školi ili u
knjižnici.
Prije upotrebe proizvoda proučite uzroke povratnih
trzaja i načine njihova sprječavanja. Pogledajte
Informacije o povratnom trzaju
na stranici 327
i
Česta pitanja o povratnom trzaju
na stranici 328
upute.
320
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Proizvod, bateriju ili punjač baterije nemojte
upotrebljavati ako su oštećeni ili neispravni.
Nemojte dodirivati lanac pile dok se okreće. Time
možete uzrokovati ozbiljne ozljede ili smrt.
Proizvod nemojte upotrebljavati umorni, pod
utjecajem alkohola, lijekova, pod terapijom ili izloženi
bilo čemu što negativno utječe na vaš vid, opreznost,
koordinaciju ili rasuđivanje.
Rad u lošim vremenskim uvjetima umara i često je
opasniji. Zbog povećane opasnosti ne preporučuje
se upotreba proizvoda po vrlo lošem vremenu,
npr. u gustoj magli, po jakoj kiši, snažnom vjetru,
intenzivnoj hladnoći ili opasnosti od grmljavinskog
nevremena.
Proizvod nikada nemojte pokretati bez pravilno
montirane vodilice, lanca pile i svih poklopaca. U
suprotnom se pogonski lančanik može otpustiti i
uzrokovati ozbiljne ozljede. Pogledajte
Sastavljanje
na stranici 325
upute.
(Sl. 28)
Ponekad se može dogoditi da u poklopcu zupčanika
zapnu otpaci, što uzrokuje zaglavljivanje lanca
motorne pile. Prije čišćenja obavezno zaustavite
motor.
Pogledajte oko sebe. U blizini ne smije biti osoba
ni životinja koje bi mogle dodirnuti proizvod ili vam
ugroziti kontrolu nad njime.
(Sl. 29)
Djeci nemojte dopustiti pristup proizvodu ni njegovu
upotrebu. Uređaj se lako pokreće i djeca bi ga mogla
pokrenuti ako nisu pod strogim nadzorom. To može
rezultirati teškim ozljedama.
Kada proizvod ne nadzirete ili ostavljate na dulje
vrijeme, izvadite bateriju.
Za potpunu kontrolu nad proizvodom morate zauzeti
stabilan stojeći stav. Proizvod nemojte upotrebljavati
dok ste na ljestvama ili na stablu. Nemojte koristiti
proizvod ako ne stojite na stabilnom tlu.
Za vrijeme rada na drveću potrebno se pridržavati
posebnih tehnika rezanja i radnih postupaka kako bi
se izbjegla povećana opasnost od tjelesnih ozljeda.
Ni u kojem slučaju nemojte raditi na drveću ako niste
prošli posebnu, profesionalnu obuku za taj posao,
uključujući obuku o uporabi zaštitne i druge penjačke
opreme, kao što su remenje, užad, pojasevi, dereze,
kuke, karabineri itd.
Ne pokušavajte uhvatiti ogranke koji padaju. Ne
režite drvo kada ste osigurani samo jednim užetom.
Uvijek upotrebljavajte dva pričvršćena užeta.
(Sl. 30)
Ako niste oprezni, povećava se rizik od povratnog
trzaja. Do povratnog trzaja može doći pri slučajnom
dodiru područja povratnog trzaja vodilice s granom,
stablom ili drugim predmetima.
(Sl. 31)
Proizvod nemojte držati jednom rukom. Jednom
rukom nije moguće sigurno upravljati proizvodom.
Proizvod nemojte upotrebljavati iznad visine ramena
i pokušavajte ne rezati vrhom vodilice.
(Sl. 32)
Proizvod nemojte upotrebljavati u situaciji u kojoj u
slučaju nezgode možete pasti.
Prije premještanja proizvoda zaustavite ga i
primijenite kočnicu lanca. Proizvod držite s vodilicom
i lancem pile usmjerenima prema naprijed. Prije
transporta ili prijenosa na bilo koju udaljenost
postavite transportni štitnik.
Pri spuštanju proizvoda na tlo primijenite kočnicu
lanca i nemojte ga ispuštati iz vida. Zaustavite
proizvod i uklonite bateriju prije ostavljanja proizvoda
bez nadzora na dulje vrijeme.
Postoji opasnost od zaglavljivanja komadića drva
u pogonskom sustavu. To može uzrokovati
zaglavljenje lanca pile. Prije čišćenja obavezno
zaustavite proizvod i uklonite bateriju.
Provjerite možete li se sigurno kretati po tlu.
Provjerite uvjete i ima li u okolnom terenu
potencijalnih prepreka poput korijenja, kamenja,
grana, jaraka i sl. Budite pažljivi prilikom rada na
kosini.
Razina vibracija povećava se pri rezanju s
neispravnom ili nepravilno naoštrenom reznom
opremom. Pri rezanju tvrdog drveta kao što su
bjelogorična stabla nastaju jače vibracije nego pri
rezanju mekog drveta kao što je crnogorica.
(Sl. 33)
Preveliko izlaganje vibracijama može uzrokovati
poremećaj cirkulacije ili oštećenje živčanog sustava
kod ljudi koji sa slabom cirkulacijom. Ako
imate simptome uzrokovane prevelikim izlaganjem
vibracijama, obratite se liječniku. Simptomi uključuju
obamrlost, nedostatak osjećaja, škakljanje, trnce,
bol, gubitak snage, promjene boje ili stanja kože.
Simptomi koji se uobičajeno pojavljuju u prstima,
šakama ili zglobovima pojačavaju se na niskim
temperaturama.
Jačina vibracija i buke tijekom upotrebe električnog
alata može se razlikovati od navedene vrijednosti
ovisno o načinu upotrebe alata te s obzirom na dio
koji se obrađuje. Kako bi se zaštitio, rukovatelj mora
odrediti sigurnosne mjere koje se temelje na procjeni
izlaganja u stvarnim uvjetima upotrebe (u obzir treba
uzeti sve dijelove u radnom ciklusu, kao što je broj
isključivanja alata i rad u praznom hodu uz korištenje
prekidača).
Spriječite situacije za koje smatrate da nadilaze vaše
sposobnosti.
Nije moguće opisati sve situacije s kojima se možete
suočiti prilikom upotrebe ovog proizvoda. Uvijek
budite pažljivi i razumni.
(Sl. 34)
2351 - 003 - 28.10.2024
321
background
Oprema za osobnu zaštitu
UPOZORENJE: Prije upotrebe
proizvoda pročitajte upute upozorenja u
nastavku.
(Sl. 35)
Većina nezgoda s motornom pilom događaju se
kada motorna pila dodirne operatera. Tijekom rada
morate nositi odobrenu opremu za osobnu zaštitu.
Oprema za osobnu zaštitu ne pruža vam potpunu
zaštitu od ozljeda, ali smanjuje stupanj težine
ozljeda ako dođe do nezgode. Za preporuke o tomu
kojom se opremom koristiti razgovarajte sa svojim
servisnim zastupnikom.
Vaša odjeća mora tijesno prianjati uz tijelo, ali ne
i ograničavati vaše pokrete. Redovito provjeravajte
stanje opreme za osobnu zaštitu.
Nosite odobrenu zaštitnu kacigu.
Upotrebljavajte odobrenu zaštitu sluha. Dugotrajno
izlaganje buci može uzrokovati trajno oštećenje
sluha.
Upotrebljavajte odobrene zaštitne naočale ili vizir
za lice kako biste smanjili opasnost od ozljeda
odbačenim predmetima. Proizvod velikom silom
može odbaciti predmete poput drvenog iverja, malih
komada drva i slično. Ovo može prouzročiti ozbiljne
ozljede, posebice ozljede očiju.
Koristite rukavice sa zaštitom od motorne pile.
Koristite hlače sa zaštitom od motorne pile.
Upotrebljavajte čizme sa zaštitom od motorne pile,
čeličnom kapicom za zaštitu prstiju i neklizajućim
potplatima.
Uvijek sa sobom nosite pribor za prvu pomoć.
Opasnost od iskri. Uvijek držite pri ruci aparat za
gašenje požara i lopatu za sprječavanje šumskih
požara.
Sigurnosni uređaji na proizvodu
UPOZORENJE:
Prije upotrebe
proizvoda pročitajte upute upozorenja u
nastavku.
Proizvod nemojte upotrebljavati sa sigurnosnim
uređajima koji su oštećeni ili nisu ispravni.
Redovito pregledavajte sigurnosne uređaje.
Pogledajte
Održavanje i provjere sigurnosnih
uređaja na proizvodu
na stranici 332
.
Ako su sigurnosni uređaji oštećeni ili nisu ispravni,
obratite se serviseru tvrtke Husqvarna.
Funkcije korisničkog sučelja
Korisničko sučelje uključuje gumb za uključivanje/
isključivanje, status baterije, indikator upozorenja i
indikator kočnice. Indikator kočnice svijetli žutom
bojom ako je aktivirana kočnica lanca. Indikator
upozorenja treperi crvenom bojom ako postoji rizik od
preopterećenja ili ako je proizvod prevruć. Kad indikator
upozorenja treperi crveno, proizvod se zaustavlja i ne
možete ga koristiti sve dok se temperatura ne smanji.
Ako indikator upozorenja neprestano svijetli, obratite se
servisnom distributeru.
(Sl. 36)
Više informacija o korisničkom sučelju potražite pod
Pregled proizvoda
na stranici 316
.
Funkcija automatskog zaustavljanja
Ovaj proizvod ima funkciju automatskog zaustavljanja
kojom se proizvod zaustavlja nakon 3 minute
nekorištenja.
Kočnica lanca i prednji štitnik za ruku
Vaš proizvod ima kočnicu lanca koja zaustavlja lanac
motorne pile u slučaju povratnog trzaja. Kočnica lanca
smanjuje rizik od nezgoda, no samo vi ih možete
spriječiti.
(Sl. 37)
UPOZORENJE: Izbjegavajte
situacije u kojima postoji opasnost od
povratnog trzaja. Budite pažljivi pri upotrebi
proizvoda i pazite da područjem povratnog
trzaja na vodilici ne dodirujete predmete.
(Sl. 38)
Kočnica lanca (A) uključuje se ručno lijevom rukom
ili automatski putem inercijskog otpusnog mehanizma.
Štitnik prednje ruke (B) pomaknite naprijed kako biste
aktivirali kočnicu lanca. Ovom kretnjom pokreće se
opružni mehanizam koji zaustavlja pogonski lančanik.
(Sl. 39)
Aktiviranost kočnice lanca ovisi o snazi povratnog
trzaja i položaju proizvoda. Ako osjetite snažni povratni
trzaj dok je područje povratnog trzaja najudaljenije od
vas, kočnica lanca primjenjuje se inercijskim otpusnim
mehanizmom. Ako je povratni trzaj manji ili je područje
povratnog trzaja bliže, kočnicu lanca aktivirat ćete ručno
lijevom rukom.
(Sl. 40)
Kočnicu lanca upotrebljavajte kao parkirnu kočnicu
pri pokretanju proizvoda i pri prevaljivanju kraćih
udaljenosti. Time smanjujete opasnost da vi (ili neka
osoba u vašoj blizini) dodirnete lanac motorne pile.
(Sl. 41)
Štitnik prednje ruke pomaknite natrag kako biste
deaktivirali kočnicu lanca.
(Sl. 42)
Do povratnog trzaja dolazi iznenada i naglo. Većina
trzaja su slabi i ne aktiviraju uvijek kočnicu lanca. Ako
322
2351 - 003 - 28.10.2024
background
do povratnog trzaja dođe tijekom upotrebe proizvoda,
čvrsto držite ručke i nemojte ih ispuštati.
(Sl. 43)
Štitnik prednje ručke smanjuje i opasnost od dodira
lanca motorne pile ako ispustite prednju ručku.
(Sl. 44)
U položaju za obaranje ne možete ručno aktivirati
kočnicu lanca. Kočnicu lanca u ovom položaju moguće
je primijeniti samo inercijskim otpusnim mehanizmom.
(Sl. 45)
Blokada okidača paljenja
Blokada okidača paljenja sprječava nehotičnu aktivaciju
okidača paljenja. Ako blokadu okidača paljenja gurnete
prema naprijed (A), možete pritisnuti okidač paljenja (B).
Kada otpustite ručku, okidač paljenja i blokada okidača
paljenja vraćaju se na svoj početni položaj.
(Sl. 46)
Hvatač lanca
Hvatač lanca hvata lanac motorne pile u slučaju
pucanja ili oslobađanja. Ako je zategnutost lanca
ispravna, opasnost se smanjuje. Također možete
smanjiti opasnost pravilnim provođenjem održavanja
vodilice i lanca pile. Pogledajte
Sastavljanje
na stranici
325
i
Održavanje
na stranici 331
upute.
(Sl. 47)
Štitnik desne ruke
Štitnik desne ruke djeluje kao zaštita za ruku u
slučaju pucanja ili otpuštanja lanca. Također sprječava
ometanje granama i grančicama tijekom upotrebe
proizvoda.
(Sl. 48)
Sigurnost baterije
UPOZORENJE:
Pročitajte sve
sigurnosne i opće upute. Nepridržavanjem
sigurnosnih i općih uputa možete uzrokovati
strujni udar, požar i / ili teške ozljede.
Sačuvajte sve sigurnosne informacije i
opće upute za buduću upotrebu.
Ove sigurnosne upute primjenjive su samo za
litij-ionske punjive baterije od 18 V za sustav
POWER FOR ALL.
Punjive baterije upotrebljavajte samo u
proizvodima s partnerskim sustavima POWER
FOR ALL. Punjive baterije od 18 V s oznakom
POWER FOR ALL potpuno su kompatibilne sa
sljedećim proizvodima:
– Svim proizvodima s baterijskim sustavom POWER
FOR ALL od 18 V.
– Svim proizvodima s partnerskim sustavima
POWER FOR ALL od 18 V.
Poštujte preporuke za baterije iz korisničkog
priručnika za proizvod. Samo tako je punjive
baterije i proizvod moguće sigurno upotrebljavati, a
punjive baterije zaštititi od opasnog preopterećenja.
Baterije punite samo punjačima koje preporučuje
proizvođač ili iz partnerskih sustava POWER
FOR ALL. Punjač prikladan za jednu vrstu baterije
može uzrokovati opasnost od požara ako se
upotrebljava s drugom baterijom.
Baterija se isporučuje djelomično napunjena.
Kako biste osigurali puni kapacitet baterije, prije prve
upotrebe motornog proizvoda napunite bateriju u
punjaču.
Baterijske pakete držite izvan dohvata djece.
Bateriju nemojte otvarati. Postoji opasnost od
kratkog spoja.
U slučaju oštećenja ili nepravilne upotrebe
baterije može doći do ispuštanja para. Baterija
se može zapaliti ili eksplodirati. Osigurajte dobro
prozračenost prostora i zatražite liječničku pomoć
ako osjetite negativne učinke. Pare mogu nadražiti
respiratorni sustav.
Ako se nepravilno upotrebljavaju ili dođe do
oštećenja baterije, može doći do ispuštanja
zapaljive tekućine iz baterija. Kontakt s tom
tekućinom treba izbjegavati. Ako slučajno dođe
do kontakta, isperite vodom. Ako tekućina dođe
u kontakt s očima, zatražite dodatnu liječničku
pomoć. Tekućina koja štrcne iz baterije može
izazvati iritacije ili opekline.
Ako se baterija ošteti, može doći do ispuštanja
tekućine koja će prekriti okolne površine.
Provjerite zahvaćene dijelove. Očistite dijelove ili
ih po potrebi zamijenite.
Baterijski paket nemojte kratko spajati. Kad
baterijski paket ne upotrebljavate, držite ga dalje
od drugih metalnih predmeta poput spojnica
za papir, novčića, ključeva, čavala, vijaka ili
drugih malih metalnih predmeta koji mogu spojiti
priključke. Kratki spoj priključaka baterije može
uzrokovati opekline ili požar.
Bateriju mogu oštetiti šiljasti predmeti poput
čavala ili odvijača, ili vanjska sila. Može doći do
unutarnjeg kratkog spoja koji uzrokuje zapaljenje,
dimljenje, eksploziju ili pregrijavanje baterije.
Oštećene baterijske komplete nikada nemojte
servisirati. Servisiranje baterijskih kompleta
dopušteno je samo proizvođaču ili ovlaštenim
servisnim distributerima.
Zaštitite bateriju od topline, npr. od
trajne intenzivne sunčeve svjetlosti, plamena,
prljavštine, vode i vlažnosti. Postoji opasnost od
eksplozije i kratkog spoja.
Bateriju u proizvodu upotrebljavajte samo pri
temperaturama okoline u rasponu od -5°C —
40°C.
2351 - 003 - 28.10.2024
323
background
Bateriju skladištite samo pri temperaturi okoline
u rasponu od -20°C — 50°C. Na primjer, bateriju
tijekom ljeta nemojte ostavljati u automobilu. Pri
temperaturama < 0 °C na nekim uređajima dolazi do
smanjenja snage.
Bateriju punite samo kada je temperatura okoline
između 0°C — 35°C. Punjenjem izvan ovog
raspona temperature može se povećati opasnost od
oštećenja baterije te predstavlja opasnost od požara.
Sigurnost punjača baterije
UPOZORENJE: Pročitajte sve
sigurnosne i opće upute. Nepridržavanjem
sigurnosnih i općih uputa možete uzrokovati
strujni udar, požar i / ili teške ozljede.
Ove upute spremite na sigurno mjesto.
Punjač upotrebljavajte samo ako možete u
potpunosti procijeniti sve funkcije i provoditi
ih bez ograničenja, ili ako ste dobili
odgovarajuće upute.
Ovaj punjač ne smiju upotrebljavati djeca
ili osobe s umanjenim fizičkim, osjetilnim
ili mentalnim sposobnostima ili nedostatkom
iskustva i znanja. Ovaj uređaj smiju
upotrebljavati djeca od 8 godina ili starija s
umanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim
sposobnostima ili nedostatkom iskustva i znanja
ako su pod nadzorom osobe odgovorne za
njihovu sigurnost ili ako su upućeni u sigurnu
upotrebu punjača te razumiju obuhvaćene
opasnosti. U suprotnom postoji opasnost od
pogrešaka tijekom rada ili ozljeda.
Nadzirite djecu tijekom upotrebe, čišćenja i
održavanja. Tako osiguravate da se djeca ne igraju
s punjačem.
Punite samo baterije od 18 V iz sustava POWER
FOR ALL, kapaciteta 1,5 Ah i većeg. Napon
baterije mora se podudarati s naponom punjača
za punjenje baterije. Nemojte puniti baterije
koje se ne mogu puniti.. U suprotnom uzrokujete
opasnost od požara i eksplozije.
Punjač upotrebljavajte samo u zatvorenim
prostorima i ne izlažite ga vlažnim uvjetima.
Prodor vode u motorni alat povećava opasnost od
strujnog udara.
Punjač održavajte čistim. Onečišćenje uzrokuje
opasnost od strujnog udara.
Prije upotrebe obavezno pregledajte punjač,
kabel i utikač. Ako pronađete bilo kakvo
oštećenje, prekinite s upotrebom punjača.
Punjač nemojte otvarati sami, a popravak
prepustite samo tvrtki Husqvarna ili ovlaštenom
servisnom centru s isključivo originalnim
zamjenskim dijelovima. Oštećeni punjači, kabeli i
utikači povećavaju opasnost od strujnog udara.
Punjač nemojte upotrebljavati na lako zapaljivoj
površini (npr. papiru, tkanini itd.) ili u zapaljivom
okruženju.
Postoji opasnost od požara zbog
zagrijavanja punjača tijekom rada.
Ventilacijske otvore punjača nemojte pokrivati.
Inače može doći do pregrijavanja i punjač više neće
raditi ispravno.
Bateriju punite samo punjačem koji navodi
proizvođač. Punjač prikladan za jednu vrstu baterije
može uzrokovati opasnost od požara ako se
upotrebljava s drugim baterijskim kompletom.
U slučaju oštećenja ili nepravilne upotrebe
baterije također može doći do ispuštanja para.
Osigurajte dobro prozračenost prostora i zatražite
liječničku pomoć ako osjetite negativne učinke. Pare
mogu nadražiti respiratorni sustav.
Pri zlouporabi iz baterije može štrcnuti tekućina.
Kontakt s tom tekućinom treba izbjegavati. Ako
slučajno dođe do kontakta, isperite vodom.
Ako tekućina dođe u kontakt s očima, zatražite
dodatnu liječničku pomoć. Tekućina koja štrcne iz
baterije može izazvati iritacije ili opekline.
Proizvodi koji se prodaju samo u VB: Proizvod
je opremljen s električnim utikačem s unutarnjim
osiguračem s odobrenjem BS 1363/A (odobrenje
ASTA prema BS 1362). Ako je utikač neprikladan
za utičnice, kod ovlaštenog servisnog agenta trebate
zamijeniti s prikladnim utikačem. Zamjenski utikač
mora imati isti osigurač kao i originalni utikač.
Odvojeni utikač mora se baciti u otpad kako bi se
spriječila od strujnog udara i nikada se ne smije
umetati u mrežnu utičnicu.
Sigurnosne upute za održavanje
UPOZORENJE:
Prije održavanja
proizvoda pročitajte upozoravajuće upute u
nastavku.
Uklonite bateriju prije održavanja, drugih provjera ili
sastavljanja proizvoda.
Rukovatelj smije provoditi samo radove održavanja i
servisiranja opisane u ovom korisničkom priručniku.
Za veća održavanja i servisiranje obratite se
serviseru.
Bateriju ili punjač baterije nikada nemojte čistiti
vodom. Jači deterdžent može oštetiti plastiku.
Ako ne provodite održavanje, smanjujete vijek
trajanja stroja i povećavate opasnost od nezgoda.
Sva servisiranja i popravci uvjetuju posebnu
obuku, posebice oni na sigurnosnim uređajima
na proizvodu. Ako nakon provedbe održavanja
nisu odobrene sve provjere iz ovog korisničkog
priručnika, obratite se serviseru. Jamčimo
dostupnost profesionalnih popravaka i servisiranja
za vaš proizvod.
Koristite samo originalne rezervne dijelove.
324
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Sigurnosne upute za opremu za rezanje
UPOZORENJE: Prije upotrebe
proizvoda pročitajte upozoravajuće upute u
nastavku.
Upotrebljavajte samo odobrene kombinacije vodilice/
lanca motorne pile i opremu za oštrenje. Za upute
pročitajte
Tehnički podaci
na stranici 337
.
Pri radu s lancem motorne pile ili njegovim
održavanjem nosite zaštitne rukavice. Lanac
motorne pile koji se ne pokreće također može
prouzročiti ozljede.
Pazite da su rezni zupci dobro naoštreni. Poštujte
upute i upotrebljavajte preporučeni mjerač razmaka.
Oštećeni ili neispravno naoštreni lanac motorne pile
povećava opasnost od nezgoda.
(Sl. 49)
Držite se ispravne postavke mjerača dubine.
Poštujte upute i upotrebljavajte preporučenu
postavku mjerača dubine. Prevelika postavka
mjerača dubine povećava opasnost od povratnog
trzaja.
(Sl. 50)
Provjerite je li lanac motorne pile pravilno zategnut.
Ako lanac motorne pile ne naliježe zategnuto na
vodilicu, lanac može iskočiti. Neispravna zategnutost
lanca motorne pile smanjuje habanje vodilice,
lanca motorne pile i pogonskog zupčanika lanca.
Pogledajte
Dodatna oprema
na stranici 338
.
(Sl. 51)
Redovito održavajte opremu za rezanje i održavajte
je dobro podmazanom. Ako lanac motorne pile
nije ispravno podmazan, povećava se opasnost od
habanja vodilice, lanca motorne pile i pogonskog
zupčanika lanca.
(Sl. 52)
Sastavljanje
Sastavljanje vodilice i lanca pile
UPOZORENJE: Prije sastavljanja
ili održavanja proizvoda obavezno uklonite
bateriju.
1. Deaktivirajte kočnicu lanca. (Sl. 53)
2. Otpustite kotačić i uklonite poklopac pogonskog
lančanika. (Sl. 54)
3. Postavite zatezni kotač (C) na vodilicu (B). Provjerite
jesu li detalji (D) zateznog kotača na prednjoj
stranici. Provjerite jesu li 2 klina na zateznom kotaču
dobro zahvatili rupe na vodilici. (Sl. 55)
4. Postavite vijak (A) i zategnite ga.
5. Lanac motorne pile stavite na vodilicu. Započnite na
gornjoj strani vodilice. Rubovi kružnih pila na gornjoj
strani vodilice obvezno moraju biti okrenuti prema
naprijed.
6. Zatezni kotač (C) okrećite u smjeru kazaljke na satu
do trenutka kad ga više ne možete okretati. (Sl. 56)
7. Podignite lanac motorne pile iznad pogonskog
zupčanika pa postavite vodilicu zajedno sa zateznim
kotačem u položaj. Provjerite jesu li dijelovi ispravno
sastavljeni na način prikazan na slici u nastavku: (Sl.
57)
8. Okrećite zatezni kotač u smjeru suprotnom od
kazaljke na satu kako biste zategnuli lanac pile.
Provjerite je li vodilica pričvršćena na pilu te je li
lanac pile ispravno sjeo u utor na vodilici. (Sl. 58)
Napomena:
Lanac pile pravilno je zategnut
kada ga lako možete okretati rukom, a zategnut je uz
vodilicu. Pogledajte
Zatezanje lanca pile
na stranici
334
.
9. Postavite poklopac pogonskog zupčanika. Provjerite
je li prirubnica na poklopcu pravilno postavljena u
otvor na prednjoj ručki. (Sl. 59)
10. Zategnite kotačić vodilice.
Postavljanje kuke na zid
Kuku postavite u zatvorenom prostoru.
Kuka treba biti izvan dosega sunčevih zraka, na
temperaturi okoline od - 10 °C do 70 °C.
Kuku postavite na gipsani zid, drvo ili betonski zid.
OPREZ: Provjerite ima li zid nosivost
od najmanje 30 kg.
Kuku na zid postavite s tri vijka (A). Ako je potrebno,
primijenite tiple (B). (Sl. 60)
OPREZ: Provjerite jesu li vijci
prikladni za vrstu vašeg zida.
Informacije o dostupnoj opremi za skladištenje
proizvoda zatražite od servisnog agenta tvrtke
Husqvarna.
Vješanje proizvoda na kuku
Motornu pilu objesite na kuku na način prikazan na
slici: (Sl. 61)
2351 - 003 - 28.10.2024
325
background
Rad
Uvod
UPOZORENJE: Prije upotrebe
proizvoda pročitajte i usvojite poglavlje o
sigurnosti.
Provjera ispravnosti rada prije
upotrebe proizvoda
1. Provjerite funkcionira li kočnica lanca (A) pravilno te
da nije oštećena.
2. Provjerite da stražnji štitnik desne ruke (B) nije
oštećen.
3. Provjerite prekidač za uključivanje i blokadu
prekidača za uključivanje (C) kako biste bili sigurni
da su ispravni i neoštećeni.
4. Provjerite funkcionira li korisničko sučelje (D)
pravilno.
5. Provjerite da na ručkama (E) nema ulja.
6. Provjerite jesu li svi dijelovi pravilno postavljeni, jesu
li neoštećeni te nedostaju li neki.
7. Provjerite je li hvatač lanca (F) pravilno pričvršćen.
8. Provjerite zategnutost lanca (G).
9. Napunite bateriju (H) i provjerite je li pravilno
pričvršćena na proizvod.
10. Provjerite zaustavlja li se motorna pila po otpuštanju
prekidača za uključivanje. (Sl. 62)
Uporaba ispravnog ulja za lanac
UPOZORENJE:
Ne upotrebljavajte
otpadno ulje jer to može prouzročiti ozljedu
i zagaditi okoliš. Otpadno ulje također
može prouzročiti i oštećenje pumpe za ulje,
vodilice i lanca pile.
UPOZORENJE: Lanac pile može
kočiti ako nije dostatna podmazanost
opreme za rezanje. Opasnost od teških
ozljeda ili smrti rukovatelja.
UPOZORENJE: Da bi ta funkcija
ispravno funkcionirala, morate upotrebljavati
ispravno ulje za lanac. O odabiru ulja
za lanac razgovarajte sa svojim servisnim
zastupnikom.
Za maksimalni životni vijek lanca pile i sprječavanje
negativnih posljedica za okoliš upotrebljavajte ulje za
lanac Husqvarna. Ako nije dostupno ulje za lanac
tvrtke Husqvarna, preporučujemo vam uporabu
standardnog ulja za lanac.
Upotrebljavajte ulje za lanac s dobrim prianjanjem na
lanac pile.
Upotrebljavajte ulje za lanac s ispravnim rasponom
viskoznosti koji se slaže s temperaturom zraka.
OPREZ: Na temperaturama ispod 0
°C / 32 °F neka ulja za lanac postaju
pregusta, što može prouzročiti oštećenje
komponenata pumpe za ulje.
Upotrebljavajte preporučenu opremu za rezanje.
Pogledajte
Dodatna oprema
na stranici 338
.
Skinite poklopac sa spremnika ulja za lanac.
U spremnik ulja za lanac ulijte ulje za lanac.
Pažljivo vratite poklopac na mjesto.
(Sl. 63)
Napomena: Da biste vidjeli gdje se na vašem
proizvodu nalazi spremnik ulja za lanac, pogledajte
Uvod
na stranici 316
.
Baterija
UPOZORENJE: Prije upotrebe
baterije morate pročitati i usvojiti poglavlje o
sigurnosti. Također morate pročitati i usvojiti
korisnički priručnik za bateriju i punjač
baterije.
Bateriju i punjač čuvajte na ispravnoj temperaturi
okoline.
Temperatura okoline
Upotreba baterije u
proizvodu
-5°C — 40°C
Punjenje baterije 0°C — 35°C
Zamjena baterije
Prije prve upotrebe napunite bateriju.
Napomena:
Postupak punjenja moguć je samo
kada je temperatura baterije unutar dopuštenog raspona
temperature punjenja ((0–35 °C)).
1. Kabel napajanja punjača baterije priključite na
uzemljenu mrežu.
326
2351 - 003 - 28.10.2024
background
OPREZ: Provjerite ima li mrežna
utičnica ispravan napon i frekvenciju.
2. Postavite bateriju u punjač baterije. Baterija je
priključena na punjač baterije kada treperi zeleni
LED indikator. (Sl. 64) (Sl. 65)
3. Baterija je potpuno napunjena kada je zeleni LED
indikator na bateriji uključen. Bateriju punite najdulje
24 sata.
4. Odspojite punjač baterije od mreže.
OPREZ: Nemojte povlačiti kabel za
napajanje.
5. Izvadite bateriju iz punjača baterije.
LED indikator stanja baterije na
punjaču baterije
Crveni (A) i zeleni (B) LED indikator na punjaču baterije
prikazuju status baterije. Pogledajte
LED indikator stanja
baterije na punjaču baterije na stranici 327
.
(Sl. 66)
LED
Status baterije
Zeleni LED indikator brzo
treperi.
Baterija se puni.
Zeleni LED indikator spo-
ro treperi.
Baterija je napunjena 80
%.
Zeleni LED indikator je uk-
ljučen.
Baterija je potpuno napu-
njena.
Crveni LED indikator je
uključen.
Pogledajte
Punjač baterije
na stranici 336
.
Crveni LED indikator brzo
treperi.
Pogledajte
Punjač baterije
na stranici 336
.
LED indikator statusa baterije na
proizvodu
Kada bateriju postavite u proizvod, LED indikatori na
bateriji prikazuju status baterije.
(Sl. 67)
LED
Status baterije
Svijetle LED indika-
tori 1, 2 i 3.
Potpuno napunjena.
Svijetle LED indika-
tori 1 i 2.
Dovoljno napunjena
Svijetli LED indikator
1.
Baterija je slaba.
LED Status baterije
LED indikator 1 tre-
peri.
Baterija je prazna. Indikator sta-
tusa baterije treperi. Napunite
bateriju. Pogledajte
Zamjena
baterije
na stranici 326
.
Priključivanje baterije na proizvod
UPOZORENJE: Bateriju
upotrebljavajte isključivo s proizvodima sa
sustavom POWER FOR ALL od18 V.
1. Provjerite je li baterija potpuno napunjena.
2. Umetnite bateriju u držač baterije na proizvodu. Ako
bateriju nije lako umetnuti u držač, nije pravilno
umetnuta. (Sl. 68)
3. Baterija se učvršćuje u položaju sa škljocajem.
Funkcija automatskog isključenja
Proizvod ima automatsku funkciju isključenja koja ga
isključuje kada se ne upotrebljava. Proizvod se isključuje
nakon 3 minutes.
Informacije o povratnom trzaju
UPOZORENJE: Povratni trzaj može
prouzročiti teške ozljede ili smrt rukovatelja
ili drugih osoba. Za smanjivanje tog rizika
morate znati koji su uzroci povratnog trzaja i
kako ih spriječiti.
Do povratnog trzaja dolazi kada područje povratnog
trzaja vodilice dodirne neki predmet. Povratni trzaj može
se dogoditi nenadano te velikom silom, što taj predmet
odbacuje u smjeru rukovatelja.
(Sl. 38)
Do povratnog se trzaja uvijek dolazi u ravnini
rezanja vodilice. Obično se predmet odbacuje prema
rukovatelju, ali može se kretati u nekom drugom smjeru.
Smjer kretanja predmeta ovisi o vašoj primjeni ovog
proizvoda kada nastupi povratni trzaj.
(Sl. 69)
Do povratnog trzaja dolazi samo ako područje povratnog
trzaja vodilice dodirne predmet. Ne dopuštajte da
područje povratnog trzaja dodirne neki predmet.
(Sl. 38)
Manji polumjer vrha vodilice smanjuje silu povratnog
trzaja.
Upotrebljavajte nisku razinu povratnog udara lanca da
biste smanjili učinke povratnog trzaja. Ne dopuštajte da
područje povratnog trzaja dodirne neki predmet.
2351 - 003 - 28.10.2024
327
background
UPOZORENJE: Nijedan lanac
motorne pile ne sprječava u potpunosti
povratni trzaj. Uvijek poštujte upute.
Česta pitanja o povratnom trzaju
Hoće li ruka uvijek povući kočnicu lanca tijekom
povratnog trzaja?
Ne. Neophodno je primijeniti silu da bi se prednji
štitnik za ruku pomaknuo naprijed. Ako ne primijenite
neophodnu silu, kočnica lanca neće se uključiti.
Također, ovaj proizvod morate održavati stabilnim
držeći ga tijekom rada objema rukama za ručke. Ako
dođe do povratnog trzaja, moguće je da kočnica
lanca neće zaustaviti lanac motorne pile prije nego
što vas dodirne. Također, postoje neki položaji u
kojima rukom ne možete dosegnuti prednji štitnik za
ruku da biste uključili kočnicu lanca.
Hoće li inercijski otpusni mehanizam uvijek
uključiti kočnicu lanca tijekom povratnog trzaja?
Ne. Kao prvo, kočnica lanca mora ispravno
funkcionirati. Za upute o načinu izvođenja provjere
kočnice lanca pogledajte
Održavanje i provjere
sigurnosnih uređaja na proizvodu
na stranici 332
.
Preporučujemo vam da to napravite svaki put prije
uporabe ovog proizvoda. Kao drugo, sila povratnog
trzaja mora biti dovoljno velika za uključivanje
kočnice lanca. Ako je kočnica lanca preosjetljiva,
može se i sama uključiti tijekom grubih radova.
Hoće li me kočnica lanca uvijek zaštititi od
ozljeda tijekom povratnog trzaja?
Ne. Kočnica lanca mora ispravno funkcionirati da
bi vam mogla pružiti zaštitu. Kočnica lanca mora
također biti uključena i tijekom povratnog trzaja da bi
zaustavila lanac motorne pile. Ako ste blizu vodilice,
moguće je da kočnica lanca neće imati vremena da
zaustavi lanac motorne pile prije nego što vas on
udari.
UPOZORENJE:
Samo vi i vaša
ispravna tehnika rada možete spriječiti
povratne trzaje.
Pokretanje proizvoda
1. Provjerite prekidač za uključivanje i blokadu
prekidača za uključivanje. Pogledajte
Provjera
blokade okidača paljenja
na stranici 332
.
2. Povucite kočnicu lanca. (Sl. 70)
3. Stavite bateriju u držač baterije. (Sl. 71)
OPREZ:
Pobrinite se za to da
baterija bude ispravno umetnuta u držač
baterije. Ako se baterija ne umeće lako
u držač baterije, njezin položaj nije
ispravan.
4. Pritišćite donji dio baterije dok ne čujete škljocaj. (Sl.
68)
5. Pritisnite i zadržite gumb za uključivanje/isključivanje
dok se ne uključi zeleni LED indikator. (Sl. 72)
Zaustavljanje proizvoda
1. Pritišćite gumb za uključivanje/isključivanje dok se
ne isključi zeleni LED indikator. (Sl. 72)
2. Pritisnite gumb za otpuštanje baterije pa izvadite
bateriju iz držača baterije kako biste izbjegli
nenamjerno pokretanje. (Sl. 73)
Povlačenje i guranje
Drvo možete prerezati s proizvodom u 2 različita
položaja.
Rezanje povlačenjem znači rezati dnom vodilice.
Tijekom rezanja lanac motorne pile povlači se kroz
drvo. U tom položaju imate bolju kontrolu nad
proizvodom i položajem područja povratnog trzaja.
(Sl. 74)
Rezanje guranjem znači rezati vrhom vodilice. Lanac
motorne pile gura proizvod u smjeru rukovatelja.
(Sl. 75)
UPOZORENJE: Ako se lanac
motorne pile zaglavi u deblu, proizvod
se može odgurnuti na vas. Čvrsto držite
proizvod i pobrinite se da područje
povratnog trzaja i vodilica ne dodiruju
drvo i ne izazivaju povratni trzaj.
(Sl. 76)
Primjena tehnike rezanja
OPREZ:
Ne ostavljajte motor da radi
dulje vrijeme bez opterećenja. Tako možete
oštetiti motor.
1. Deblo postavite na nogare za piljenje ili vodilice. (Sl.
77)
UPOZORENJE:
Debla nemojte
rezati naslagana. To povećava opasnost
od povratnog trzaja i može uzrokovati
ozbiljne ozljede ili smrt.
2. Uklonite odrezane dijelove iz radnog područja.
UPOZORENJE:
Odrezani dijelovi
u radnom području povećavaju opasnost
od povratnog trzaja i gubitka ravnoteže.
Upotreba nazubljenog odbojnika
1. Nazubljeni odbojnik gurnite u deblo stabla.
328
2351 - 003 - 28.10.2024
background
2. Primijenite punu snagu i zakrećite proizvod.
Nazubljeni odbojnik držite uz deblo. Taj postupak
olakšava primjenu sile potrebne da biste prerezali
deblo. (Sl. 78)
Rezanje debla na tlu
1. Deblo prorežite povratnim pokretom. Održavajte puni
gas, no budite spremni na iznenadne nezgode. (Sl.
79)
UPOZORENJE: Lanac motorne
pile pri završetku zasjeka ne smije
dodirnuti tlo.
2. Prorežite približno ⅔ debla i potom se zaustavite.
Okrenite deblo i režite s druge strane. (Sl. 80)
Rezanje debla poduprtog s jedne strane
UPOZORENJE: Pazite da se deblo
ne prelomi tijekom rezanja. Pratite upute u
nastavku.
(Sl. 81)
1. Pritiskanjem režite kroz približno ⅓ debla.
2. Režite deblo povratnim pokretom dok ne spojite dva
zasjeka. (Sl. 82)
Rezanje debla poduprtog s obje strane
UPOZORENJE: Pazite da se lanac
pile tijekom rezanja ne zaglavi u deblu.
Pratite upute u nastavku.
(Sl. 83)
1. Povlačenjem režite kroz približno ⅓ debla.
2. Preostali dio debla prorežite pritiskanjem kako biste
dovršili rez. (Sl. 84)
UPOZORENJE:
Ako se lanac pile
zaustavi u deblu, zaustavite motor. Polugom
otvorite zasjek i izvadite proizvod. Nemojte
ručno pokušati izvući proizvod. To pri
iznenadnom otpuštanju proizvoda može
uzrokovati ozljedu.
Primjena tehnike potkresivanja
Napomena:
Za debele grane primjenjujte tehniku
potkresivanja. Pogledajte
Primjena tehnike rezanja
na
stranici 328
.
UPOZORENJE: Pri primjeni tehnike
potkresivanja povećava se opasnost.
Pogledajte
Informacije o povratnom trzaju
na stranici 327
upute za sprječavanje
povratnog trzaja.
UPOZORENJE: Grane režite jednu
po jednu. Pažljivo uklanjajte male grane i
nemojte istovremeno rezati busene ili mnogo
malih grana. Male grane mogu se zapetljati
u lanac pile i onemogućiti siguran rad
proizvoda.
Napomena: Ako je potrebno, grane režite dio po
dio. Režite male grane (A) i (B) prije nego krenete rezati
grane blizu debla (C).
(Sl. 85)
1. Uklonite grane s desne strane debla.
a) Vodilicu održavajte na desnoj strani debla, a
kućište proizvoda uz deblo.
b) Odaberite tehniku rezanja prikladnu za napetost
grane. (Sl. 86)
UPOZORENJE: Ako niste
sigurni u način rezanja grane, prije
nastavka obratite se profesionalnom
rukovatelju motorne pile.
2. Uklonite grane s gornje strane debla.
a) Održavajte proizvod na deblu i pomičite vodilicu
duž debla.
b) Režite pritiskanjem. (Sl. 87)
3. Uklonite grane s lijeve strane debla.
a) Odaberite tehniku rezanja prikladnu za napetost
grane. (Sl. 88)
UPOZORENJE:
Ako niste
sigurni u način rezanja grane, prije
nastavka obratite se profesionalnom
rukovatelju motorne pile.
Pogledajte
Rezanje napetih stabala i grana
na stranici
331
upute za rezanje napetih grana.
Primjena tehnike za obaranje stabla
UPOZORENJE:
Za rušenje stabla
potrebno je iskustvo. Ako je moguće,
pohodite obuku za rukovanje motornom
pilom. Više naučite od iskusnog rukovatelja.
Održavanje sigurne udaljenosti
1. Osobe oko vas moraju održavati sigurno udaljenost
od najmanje 2 1/2 duljine stabla. (Sl. 89)
2. Tijekom obaranja nitko se ne smije zadržavati u
opasnom području. (Sl. 90)
2351 - 003 - 28.10.2024
329
background
Izračunavanje smjera obaranja
1. Provjerite u kojem je smjeru nužno obaranje stabla.
Cilj je oboriti ga u položaj u kojem jednostavno
možete rezati grane i deblo. Također je važnost
stabilnost na nogama i sigurno kretanje oko njega.
UPOZORENJE: Ako je opasno
ili nemoguće oboriti stablo u prirodnom
smjeru, oborite stablo u drugom smjeru.
2. Razmotrite prirodni smjer pada stabla. Na primjer
nagib i savijenost stabla, smjer vjetra, položaja grana
i težina snijega.
3. Provjerite nalaze li se u blizini prepreke, primjerice
druga stabla, električni vodovi, ceste i/ili građevine.
4. Potražite znakove oštećenja i truleži na deblu.
UPOZORENJE: Trulo deblo
predstavlja opasnost od obaranja stabla
prije dovršetka rezanja.
5. Uvjerite se da na stablu nema oštećenih ili mrtvih
grana koje mogu otpasti i udariti vas tijekom
obaranja.
6. Nemojte dopustiti pad stabla na drugo stojeće
stablo. Opasno je uklanjati zaglavljeno stablo i velika
je opasnost od nezgode. Pogledajte
Oslobađanje
zaglavljenog stabla
na stranici 331
. (Sl. 91)
UPOZORENJE: Tijekom kritičnih
radnji obaranja zaštitu sluha podignite
odmah po dovršetku piljenja. Važno je
čuti zvukove i signale upozorenja.
Odstupanje od debla i priprema puta
povlačenja
Odrežite sve grane ispod razine ramena.
1. Režite povlačenjem s vrha prema dnu. Stablo mora
biti između vas i proizvoda. (Sl. 92)
2. Uklonite raslinje iz radnog područja oko stabla.
Uklonite sav izrezani materijal iz radnoj područja.
3. Provjerite ima li u području prepreka poput kamenja,
grana i rupa. Morate imati siguran put povlačenja pri
početku pada stabla. Vaš put povlačenja trebao bi se
biti približno pod 135 stupnjeva u odnosu na smjer
obaranja.
1. Opasno područje
2. Put povlačenja
3. Smjer obaranja
(Sl. 93)
Rušenje stabla
Husqvarna za obaranje stabla preporučuje napraviti
rezove za usmjerenje i potom primjenu metode sigurnog
kuta. Metoda sigurnog kuta pomaže pri oblikovanju
odgovarajuće prijelomnice za obaranje i upravljanju
smjerom obaranja.
UPOZORENJE: Nemojte obarati
stabla čiji je promjer dva puta veći od duljine
vodilice. Za to morate proći posebnu obuku.
Prijelomnica za obaranje
Najvažniji postupak tijekom obaranja stabla je
oblikovanje odgovarajuće prijelomnice za obaranje.
S ispravnom prijelomnicom za obaranje upravljate
smjerom obaranja i osiguravate sigurnost postupka
obaranja.
Debljina prijelomnice za obaranje mora biti jednaka i
iznositi najmanje 10 % promjera stabla.
UPOZORENJE: Ako je prijelomnica
za obaranje neispravna ili pretanka, ne
možete upravljati smjerom obaranja.
(Sl. 94)
Izvedba rezova za usmjerenje
1. Napravite rezove za usmjerenje. Napravite rezove
za usmjerenje do 1/4 promjera stabla. Između
gornjeg i donjeg reza napravite kut od 45°.
a) Prvo napravite gornji rez. Oznaku smjera
obaranja stabla (A) na proizvodu poravnajte
sa smjerom obaranja stabla (B). Ostanite iza
proizvoda tako da vam stablo bude na desnoj
strani. Režite povlačenjem.
b) Napravite donji rez. Kraj donjeg reza mora biti u
istoj točki kao i kraj gornjeg reza. (Sl. 95)
2. Linija reza za usmjerenje mora biti savršeno
vodoravna i pod pravim kutovima (90°) u odnosu
na smjer obaranja. Linija reza za usmjerenje prolazi
kroz točku dodira dva reza za usmjerenje. (Sl. 96)
Primjena metode sigurnog kuta
Obarajući rez izvodi se malo iznad reza za usmjerenje.
(Sl. 97)
UPOZORENJE:
Budite pažljivi pri
rezanju s vrhom vodilice. Rezanje započnite
s donjim dijelom vrha vodilice i napravite
ubodni rez u deblo.
(Sl. 98)
1. Ako je primjenjiva duljina za rezanje dulja od
promjera stabla, provedite korake (a – d).
a) Napravite ubodni rez izravno u deblo kako niste
dovršili širinu prijelomnice za obaranje. (Sl. 99)
b) Povlačenjem režite dok ne preostane približno ⅓
debla.
c) Povucite vodilicu 5 – 10 cm / 2'' – 4'' unatrag.
330
2351 - 003 - 28.10.2024
background
d) Prorežite preostali dio debla kako biste dovršili
sigurni kut širine 5 – 10 cm / 2'' – 4''. (Sl. 100)
2. Ako je primjenjiva duljina za rezanje kraća od
promjera stabla, provedite korake (a – d).
a) Napravite ubodni rez izravno u deblo. Ubodni rez
mora obuhvaćati 3/5 promjera debla.
b) Preostali dio debla izrežite povlačenjem. (Sl.
101)
c) Režite izravno u deblo s druge strane stabla
kako biste dovršili prijelomnicu za obaranje.
d) Za dovršetak sigurnog kuta režite pritiskanjem
dok ne preostane ⅓ debla. (Sl. 102)
3. Umetnite klin izravno sa stražnje strane. (Sl. 103)
4. Prerežite kut kako biste oborili stablo.
Napomena: Ako se stablo ne obori, udarajte
klin dok se ne obori.
5. Kada stablo počne padati putem povlačenja udaljite
se od stabla. Od stabla se udaljite najmanje 5 m /
15'.
Oslobađanje zaglavljenog stabla
UPOZORENJE: Vrlo je opasno
pomicati zaglavljeno stablo i postoji velika
opasnost od nezgode. Nemojte pristupati
opasnom području i nemojte pokušavati
oboriti zaglavljeno stablo.
(Sl. 104)
Najsigurniji postupak je primjena jednog od sljedećih
vitala:
Na traktoru
(Sl. 105)
Prijenosno
(Sl. 106)
Rezanje napetih stabala i grana
1. Otkrijte koja je strana stabla ili grane napeta.
2. Pronađite točku najveće napetosti. (Sl. 107)
3. Pronađite najsigurniji postupak za otpuštanje
napetosti.
Napomena: U pojedinim situacijama jedini
siguran postupak je primjena vitla umjesto
proizvoda.
4. Zauzmite položaj u kojem vas stablo ili grana ne
mogu udariti po otpuštanju napetosti. (Sl. 108)
5. Provedite jedan ili više rezova dovoljno dubokih
za otpuštanje napetosti. Režite u točki najveće
napetosti ili u njenoj blizini. Ostvarite lom stabla ili
grane u točki najviše napetosti. (Sl. 109)
UPOZORENJE: Nikada nemojte
prepiliti napeto stablo ili granu.
UPOZORENJE: Budite vrlo
pažljivi prilikom sječe napetog stabla.
Postoji opasnost od brzog pomaka
stabla prije ili tijekom rezanja. Ako
se nalazite u pogrešnom položaju ili
ako režete neispravno, može doći do
ozbiljnih ozljeda.
6. Ako morate prerezati stablo/granu, napravite 2 do 3
reza dubine 2'', međusobno razmaknutih 1'. (Sl. 110)
7. Nastavite rezati stablo sve dok se stablo/grana je
savije i time otpusti napetost. (Sl. 111)
8. Nakon popuštanja napetosti stablo/granu režite sa
nasuprotne strane pregiba.
Održavanje
Uvod
UPOZORENJE: Prije održavanja
proizvoda pročitajte i usvojite sigurnosno
poglavlje.
Raspored održavanja
UPOZORENJE: Prije održavanja
izvadite bateriju.
U nastavku je popis koraka održavanja neophodnih za
održavanje proizvoda. Pogledajte
Održavanje
na stranici
331
zaviše informacija.
Održavanje Prije
upotrebe
Tjedno
Mjeseč-
no
Očistite vanjske dijelove proizvoda. X
2351 - 003 - 28.10.2024 331
background
Održavanje Prije
upotrebe
Tjedno
Mjeseč-
no
Iz sigurnosnih razloga provjerite pravilno funkcioniranje prekidača za uključivanje
i blokade prekidača za uključivanje.
X
Očistite kočnicu lanca i provjerite ispravnost rada. Provjerite je li hvatač lanca
neoštećen. Po potrebi ga zamijenite.
X
Vodilicu okrećite radi ravnomjernijeg trošenja. Provjerite je li otvor za podmazi-
vanje u vodilici prohodan. Provjerite otvor za podmazivanje u maču da nije
začepljen.
X
Rezač i štitnik rezača ne smiju biti napuknuti ili oštećeni. Zamijenite napuknuti ili
udareni rezač i štitnik rezača.
X
Vodilica i lanac pile moraju biti dovoljno podmazani. X
Pregledajte lanac pile. Potražite pukotine i uvjerite se kako lanac pile nije krut ili
neuobičajeno istrošen. Ako je potrebno, zamijenite ih.
X
Naoštrite lanac pile. Provjerite njegovu zategnutost i stanje. Utvrdite istrošenost
pogonskog lančanika i po potrebi ga zamijenite.
X
Očistite usis zraka na proizvodu. X
Provjerite jesu li vijci i matice pritegnuti. X
Provjerite funkcionira li korisničko sučelje pravilno i nije li oštećeno. X
Turpijom uklonite sve strugotine s rubova vodilice. X
Provjerite spojeve između baterije i proizvoda. Provjerite spoj između baterije i
punjača.
X
Ispraznite i očistite spremnik ulja. X
Komprimiranim zrakom nježno propušite uređaj i utore za hlađenje baterije. X
Održavanje i provjere sigurnosnih
uređaja na proizvodu
Provjera prednjeg štitnika za ruku
Redovito pregledavajte štitnik prednje ruke i otpuštanje
inercijske kočnice.
1. Provjerite ima li oštećenja na prednjem štitniku za
ruku, primjerice pukotine. (Sl. 112)
2. Štitnik prednje ruke mora biti pokretan i sigurno
pričvršćen na proizvod. (Sl. 113)
3. Proizvod s isključenim motorom postavite na panj ili
drugu stabilnu površinu.
4. Držite stražnju ručku i otpustite prednju ručku.
Dopustite da se proizvod nasloni na panj. (Sl. 114)
5. Provjerite uključuje li se kočnica lanca kada vrh
vodilice udari u panj.
Provjera okidača kočnice
1. Proizvod postavite na stabilno tlo i pokrenite ga.
Pogledajte
Rad
na stranici 326
.
UPOZORENJE: Lancem motorne
pile nije dopušteno dodirivati tlo ili druge
predmete.
2. Obuhvatite ručke prstima i palčevima i čvrsto držite
proizvod. (Sl. 115)
3. Primijenite puni gas pa nagnite lijevo zapešće prema
prednjem štitniku za ruku kako biste uključili kočnicu
lanca. Motorna pila mora se odmah zaustaviti. (Sl.
116)
UPOZORENJE: Nemojte ispustiti
prednju ručku.
Provjera blokade okidača paljenja
Blokada okidača paljenja sprječava nehotičan pogon.
Pritiskom blokade okidača paljenja (A) otpuštate okidač
paljenja (B). Kada otpustite ručku, okidač paljenja i
blokada okidača paljenja vraćaju se na svoj početni
položaj.
(Sl. 117)
332 2351 - 003 - 28.10.2024
background
1. Provjerite je li okidač paljenja blokiran kada je
blokada okidača paljenja u početnom položaju. (Sl.
118)
2. Pritisnite okidač paljenja i provjerite vraća li se po
otpuštanju u početni položaj. (Sl. 119)
3. Provjerite pomiču li se okidač paljenja i blokada
okidača paljenja slobodno, kao i ispravnost povratne
opruge. (Sl. 120)
4. Pokrenite proizvod. Pogledajte
Pokretanje proizvoda
na stranici 328
.
5. Otpustite okidač paljenja i provjerite je li se lanac pile
potpuno zaustavio.
Provjera hvatača lanaca
1. Hvatač lanca ne smije biti oštećen.
2. Hvatač lanca mora biti stabilan i pričvršćen na
kućište proizvoda. (Sl. 121)
Provjerite funkcije korisničkog sučelja
1. Pokrenite proizvod. Pogledajte
Pokretanje proizvoda
na stranici 328
.
2. Pritisnite i zadržite gumb za uključivanje/
isključivanje.
3. Pobrinite se za to da se proizvod zaustavi i da se
LED indikator isključi. (Sl. 72)
Pregled baterije i držača baterije
1. Bateriju i držač baterije očistite mekom četkicom.
2. Očistite rashladne utore i priključke baterije. (Sl. 122)
3. Uvjerite se da baterija nema napuklina i da nije
oštećena.
Provjera punjača baterije
1. Punjač baterije i kabel napajanja ne smiju biti
oštećeni. Potražite napukline i slična oštećenja. (Sl.
123)
Čišćenje rashladnog sustava
Rashladni sustav temperaturu motora održava niskom.
Rashladni sustav sastoji se od dovoda zraka na lijevoj
strani proizvoda i ventilatora na motoru.
1. Rashladni sustav čistite četkom jedanput tjedno ili
češće ako je to potrebno. (Sl. 124)
2. Provjerite je li rashladni sustav čist i prohodan.
OPREZ:
Prljav ili neprohodan
rashladni sustav može uzrokovati
pregrijavanje proizvoda. Tako oštećujete
proizvod.
Oštrenje lanca pile
Informacije o vodilici i lancu motorne pile
UPOZORENJE: Pri radu s lancem
motorne pile ili njegovim održavanjem nosite
zaštitne rukavice. Lanac motorne pile koji
se ne pokreće također može prouzročiti
ozljede.
Istrošenu ili oštećenu vodilicu ili lanac motorne pile
zamijenite kombinacijom vodilice i lanca motorne
pile koju preporučuje poduzeće Husqvarna. To je
neophodno za očuvanje sigurnosnih funkcija proizvoda.
Popis kombinacija rezervnih vodilica i lanaca koje mi
preporučujemo potražite ovdje
Dodatna oprema
na
stranici 338
.
Duljina vodilice, inči/cm. Informacije o duljini vodilice
obično se mogu pronaći sa stražnje strane vodilice.
(Sl. 125)
Broj zubaca na vršnom zupčaniku vodilice (T).
(Sl. 126)
Razmaci u lancu, inči. Razmak između pogonskih
karika lanca motorne pile mora odgovarati razmaku
između zubaca na vršnom zupčaniku vodilice i
pogonskih zupčanika.
(Sl. 127)
Broj pogonskih članaka. Broj pogonskih članaka
određuje vrsta vodilice.
(Sl. 128)
Širina utora u vodilici, inči/mm. Širina utora u vodilici
mora biti ista kao i širina pogonskih članaka lanca.
(Sl. 129)
Provrt za ulje za lanac i provrt za napravu za
zatezanje lanca. Vodilica se mora poklapati s
proizvodom.
(Sl. 130)
Širina pogonskih članaka, mm/inči.
(Sl. 131)
Opće informacije o oštrenju rezača
Nemojte upotrebljavati tupi lanac pile. Ako je lanac
pile tup, za guranje vodilice kroz drvo potreban je veći
pritisak. Ako je lanac pile vrlo tup, neće biti iverja, nego
samo piljevine.
Oštar lanac pile reže kroz drvo, a iverje je dugačko i
debelo.
Zubac za rezanje (A) i mjerač dubine (B) zajedno tvore
dio za rezanje lanca motorne pile, kružnu pilu. Razlika
u visini između to dvoje predstavlja dubinu rezanja
(postavka mjerača dubine).
(Sl. 132)
Kada oštrite kružnu pilu, razmišljajte o sljedećem:
2351 - 003 - 28.10.2024
333
background
Kut oštrenja.
(Sl. 133)
Kut rezanja.
(Sl. 134)
Položaj turpije.
(Sl. 135)
Promjer okrugle turpije.
(Sl. 136)
Nije lako pravilno naoštriti lanac motorne pile
bez odgovarajuće opreme. Upotrijebite Husqvarna
preporučeni mjerač razmaka. To će vam pomoći u
očuvanju maksimalnih reznih učinaka, a svodi opasnost
od povratnog trzaja na minimum.
UPOZORENJE: Snaga povratnog
trzaja znatno se povećava ako ne slijedite
upute za oštrenje.
Napomena: Pogledajte
Dodatna oprema
na
stranici 338
za informacije o oštrenju lanca pile.
Oštrenje rezača
1. Rezne zupce oštrite pomoću okrugle turpije i
mjerača razmaka. (Sl. 137)
Napomena: Pogledajte
Dodatna oprema
na
stranici 338
za informacije o turpijama i mjeračima
koje tvrtka Husqvarna preporučuje za vaš lanac pile.
2. Ispravno postavite mjerač razmaka na rezač.
Pogledajte upute priložene mjeraču razmaka.
3. Turpiju pomičite od unutarnje strane reznih zubaca
prema van. Smanjite pritisak pri povlačenju. (Sl. 138)
4. Uklonite materijal s jedne strane svih reznih zubaca.
5. Okrenite proizvod i uklonite materijal s druge strane.
6. Svi rezni zupci moraju biti iste duljine.
Opće informacije o načinu podešavanja
postavke mjerača dubine
Postavka mjerača dubine (C) smanjuje se kad oštrite
rezni zubac (A). Radi očuvanja maksimalnih reznih
učinaka morate ukloniti isturpijani materijal iz mjerača
dubine (B) da biste dobili preporučenu postavku mjerača
dubine. Za upute o načinu dobivanja ispravne postavke
mjerača dubine za vaš lanac motorne pile pogledajte
Dodatna oprema
na stranici 338
.
(Sl. 139)
UPOZORENJE:
Prevelika postavka
mjerača dubine povećava rizik od povratnog
trzaja!
Podešavanje postavke mjerača dubine
Prije podešavanja postavke mjerača dubine ili oštrenja
kružne pile za upute pogledajte
Oštrenje rezača
na
stranici 334
. Preporučujemo vam podešavanje mjerača
dubine nakon svakog trećeg oštrenja reznih zubaca.
Preporučujemo vam uporabu našeg mjerača dubine
kako biste dobili ispravnu postavku mjerača dubine i
ispravan kut mjerača dubine.
(Sl. 140)
1. Plosnatom turpijom i alatom mjerača dubine
podesite postavku mjerača dubine. Upotrebljavajte
samo preporučeni alat mjerača dubine proizvođača
Husqvarna da biste dobili ispravnu postavku mjerača
dubine i kut mjerača dubine.
2. Alat mjerača dubine postavite na lanac motorne pile.
Napomena: Za više informacija o načinu
uporabe tog alata pogledajte pakiranje mjerača
dubine.
3. Plosnatom turpijom uklonite dio mjerača dubine koji
izviruje iz alata mjerača dubine. (Sl. 141)
Zatezanje lanca pile
UPOZORENJE: Nepravilno zategnut
lanac pile može se skliznuti s vodilice i
uzrokovati ozbiljne ozljede ili smrt.
Duljina lanca pile povećava tijekom upotrebe. Lanac pile
važno je redovito podešavati.
Provjerite zategnutost lanca pile pri svakom ulijevanju
ulja za lanac.
Napomena:
Tijekom razdoblja uhodavanja novog
lanca pile nužno je češće provjeravati zategnutost.
1. Preklapajte kotačić dok se ne otvori. (Sl. 142)
2. Okrećite kotačić u smjeru suprotnom od kazaljke
na satu kako biste otpustili poklopac pogonskog
lančanika. (Sl. 143)
3. Okrećite kotačić za zatezanje lanca za podešavanje
zategnutosti lanca pile. Lanac pile mora biti zategnut
uz vodilicu. (Sl. 144)
Napomena:
Okrećite kotačić naprijed (+) za
povećanje zategnutosti i unatrag (-) za smanjenje
zategnutosti. Lanac pile pravilno je zategnut kada
ga lako možete okretati rukom, a zategnut je uz
vodilicu.
4. Okrećite kotačić u smjeru kazaljke na satu kako biste
zategnuli kotačić vodilice. (Sl. 145)
5. Preklopite kotačić dolje kako biste blokirali
zategnutost. (Sl. 146)
334
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Provjera podmazivanja lanca
motorne pile
Podmazanost lanca pile provjerite pri svakom trećem
punjenju baterije.
1. Pokrenite proizvod i pogonite ga pri punoj snazi.
Vodilicu držite približno 20 cm (8’ inča) iznad svijetlo
obojane površine.
2. Ako je lanac pile ispravno podmazan, nakon jedne
minute na površini pojavljuje se jasna crta ulja. (Sl.
147)
3. Ako lanac pile nije pravilno podmazan, provedite
sljedeće provjere.
a) Pregledajte uljni kanal u vodilici kako biste se
uvjerili da nije neprohodan. Očistite po potrebi.
(Sl. 148)
b) Pregledajte je li utor na rubu vodilice čist. Očistite
po potrebi. (Sl. 149)
c) Provjerite pokreće li se lančanik na vrhu vodilice
slobodno te je li otvor za podmazivanje na
vrhu vodilice prohodan. Očistite i podmažite po
potrebi. (Sl. 150)
4. Ako se lanac nakon provedbe prethodnih koraka
i dalje ne podmazuje, obratite se servisnom
distributeru.
Pregled pogonskog zupčanika lanca
Provjerite istrošenost pogonskog zupčanika lanca.
Po potrebi zamijenite pogonski zupčanik lanca.
Zamijenite pogonski zupčanik lanca svaki put kada
mijenjate lanac pile. (Sl. 151)
Pregled opreme za rezanje
1. Pobrinite se da u nitnama i sponama nema pukotina
te da nitne nisu olabavljene. Po potrebi ih zamijenite.
(Sl. 152)
2. Pobrinite se da se lanac motorne pile može lako
savijati. Zamijenite lanac motorne pile ako je krut.
3. Usporedite lanac motorne pile s novim lancem
motorne pile da biste provjerili jesu li nitne i spone
istrošene.
4. Zamijenite lanac motorne pile kada je najdulji dio
reznih zubaca manji od 4 mm / 0,16 inči. Također
zamijenite lanac motorne pile ako na kružnoj pili
postoje pukotine. (Sl. 153)
Provjera vodilice
1. Pobrinite se za prohodnost kanala za ulje. Ako je to
potrebno, očistite ga. (Sl. 148)
2. Pregledajte ima li strugotina na rubovima vodilice.
Turpijom odstranite strugotine. (Sl. 154)
3. Očistite utor u vodilici. (Sl. 149)
4. Pregledajte je li istrošen utor u vodilici. Ako je
potrebno, zamijenite vodilicu. (Sl. 155)
5. Pregledajte je li vrh vodilice grub ili vrlo istrošen. (Sl.
156)
6. Pobrinite se da se vršni zupčanik vodilice može
slobodno okretati i da nije začepljen provrt za
podmazivanje u vršnom zupčaniku vodilice. Očistite i
podmažite ako je to potrebno. (Sl. 150)
7. Okrećite vodilicu svakodnevno da biste joj produljili
životni vijek. (Sl. 157)
Rješavanje problema
Korisničko sučelje
LED zaslon Moguće pogreške Moguće rješenje
Treperi indikator upozorenja. Odstupanje temperature. Pustite da se proizvod ohladi.
Preopterećenje. Lanac pile se ne kre-
će.
Otpustite lanac pile.
Okidač paljenja i gumb ON/OFF pri-
tisnuti su istovremeno.
Otpustite okidač paljenja za aktivaciju
proizvoda.
Indikator kočnice je uključen/treperi. Aktivirana je kočnica lanca. Deaktivirajte kočnicu lanca.
Indikator upozorenja i indikator stanja
napunjenosti trepere u jednom, a za-
tim u drugom.
Baterija je prazna. Napunite bateriju.
Odstupanje temperature. Pričekajte da se baterija ohladi.
Baterija je oštećena. Obratite se servisnom zastupniku.
Indikator stanja napunjenosti baterije
treperi.
Nizak napon baterije. Napunite bateriju.
2351 - 003 - 28.10.2024 335
background
LED zaslon Moguće pogreške Moguće rješenje
Uključen je indikator upozorenja. Servis. Obratite se servisnom zastupniku.
Punjač baterije
LED indikator na
punjaču baterije
Uzrok Rješenje
Zeleni LED indikator
je uključen, a crveni
LED indikator treperi.
Baterija nije pravilno postavljena
u punjač baterije.
Uklonite bateriju iz punjača i ponovno je umetnite u pu-
njač.
Priključci baterije i priključci pu-
njača baterije onečišćeni su.
Očistite priključke baterije i priključke punjača baterije.
Na primjer, više puta umetnite i uklonite bateriju iz punja-
ča baterije.
Baterija je oštećena. Zamijenite bateriju.
Punjač je identificirao unutarnju
grešku.
Provjerite jesu li sve baterije potpuno umetnute. Uklonite
mrežni utikač i ponovno ga umetnite. Ako se greška po-
novi, zatražite od ovlaštenog Husqvarna postprodajnog
servisnog centra da provjeri punjač baterije.
Crveni LED indikator
je uključen.
Temperatura baterije izvan je ra-
spona za punjenje.
Pričekajte dok temperatura baterije ne dođe u dopušteni
raspon temperature za punjenje (0 – 35 °C).
Zeleni LED indikator
i crveni LED indikator
isključeni su.
Punjač baterije nije pravilno pri-
ključen na mrežnu utičnicu.
Punjač baterije priključite na mrežnu utičnicu.
Neispravna mrežna utičnica. Priključite punjač baterije na napon i frekvenciju koji su
navedeni na natpisnoj pločici.
Oštećena je strujna utičnica,
mrežni kabel ili punjač baterije.
Provjerite mrežni napon. Ako je potrebno, obratite se
ovlaštenom serviseru.
Ostale pogreške. Ako dođe od pogreške, obavezno isključite proizvod, izvadite bateriju i obratite se ovlašte-
nom servisnom agentu.
Prijevoz, spremanje i zbrinjavanje
Prijevoz i skladištenje
Isporučene litij-ionske baterije podliježu zahtjevima
propisa o opasnim proizvodima.
Pridržavajte se posebnih zahtjeva o pakiranju i
označavanju u komercijalnom transportu, uključujući
treće strane i prijevoznike.
Prije slanja proizvoda obratite se osobi s posebnom
obukom za opasni materijal. Pridržavajte se svih
mjerodavnih nacionalnih propisa.
Kada bateriju stavljate u pakiranje, otvorene
kontakte prelijepite trakom. Učvrstite bateriju u
pakiranju kako biste onemogućili pomicanje.
Izvadite bateriju prilikom prijevoza ili skladištenja.
Bateriju i punjač baterije spremite u suh prostor bez
vlage i mraza.
Bateriju nemojte spremiti u prostor u kojem može
nastati statički elektricitet. Bateriju nemojte čuvati u
metalnoj kutiji.
Bateriju uskladištite na mjestu s temperaturom
između -20 °C / -4 °F i 50 °C / 122 °F, zaštićenu od
izravne sunčane svjetlosti.
Punjač baterije uskladištite na mjestu s
temperaturom između 5 °C / 41 °F i 45 °C / 113 °F te
izvan izravnog sunčeva svjetla.
Punjač baterije upotrebljavajte samo pri
temperaturama okoline između 0 °C / 32 °F i 35 °C /
95 °F.
Skladištite bateriju na mjestima s temperaturom
između -40 °C / -40 °F i +60 °C / 140 °F).
Prije dugotrajnog skladištenja bateriju napunite na
30 % do 50 %.
336 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Punjač baterije uskladištite u zatvorenom i suhom
prostoru.
Tijekom skladištenja bateriju držite podalje od
punjača baterije. Djeci i drugim neovlaštenim
osobama onemogućite dodirivanje opreme. Opremu
spremite u prostor koji možete zaključati.
Prije dugotrajnog skladištenja proizvoda očistite ga i
provedite cjeloviti servis.
Na proizvod prije transporta i skladištenja postavite
prijenosni štitnik kako biste spriječili ozljede ili
oštećenje proizvoda.
Čvrsto pričvrstite proizvod tijekom transporta.
Proizvod uskladištite u vodoravnom položaju ili ga
objesite na priloženu kuku. Pogledajte
Vješanje
proizvoda na kuku na stranici 325
.
Zbrinjavanje baterije, punjača
baterije i proizvoda
Simbol u nastavku označava proizvod koji se ne ubraja
u kućanski otpad. Reciklirajte ga u reciklažnoj stanici
za električnu i elektroničku opremu. Tako sprječavate
oštećenje okoliša i ozljeđivanje osoba.
Više informacija zatražite od lokalnih vlasti, komunalne
službe ili distributera.
(Sl. 19)
Napomena: Simbol se nalazi na proizvodu ili
pakovanju proizvoda.
Tehnički podaci
Tehnički podaci
Aspire C15X-P4A
Motor
Vrsta BLDC (beskontaktni), 18 V
Sustav podmazivanja
Vrsta pumpe za ulje Automatska
Zapremnina spremnika ulja, ml/cm
3
90
Težina
Elektromotorna pila bez baterije, vodilice, lanca pile i s praznim spremnikom
ulja za lanac, kg
2,3
Emisije buke
42
Izmjerena jačina zvuka dB(A) 101
Jamčena razina jakosti zvuka L
WA
dB (A) 103
Jačina zvuka
43
Razina zvučnog tlaka na uhu rukovatelja, izmjerena sukladno EN 62841-1 89
Razine vibracije
44
Prednja ručka m/s
2
4,4
Stražnja ručka m/s
2
3,6
42
Emisije buke u okoliš izmjerene kao jakost zvuka (L
WA
) u skladu s Direktivama 2000/14/EC i EN ISO 22868
imaju tipično statističko raspršenje (standardno odstupanje) od 3 dB (A).
43
Navedeni podaci za razinu pritiska zvuka za stroj uključuju tipično statističko raspršenje (standardno odstupa-
nje) od 3 dB (A).
44
Razina vibracija, u skladu s EN 62841-4-1. Podaci o razini vibracije pokazuju tipičnu statističku disperziju
(standardnu devijaciju) od ± 1,5 m/s
2
. Navedeni podaci vibracija iz mjerenja kada je stroj opremljen s dužinom
vodilice i preporučenom vrstom lanca. Ako je stroj opremljen vodilicom drugačije duljine, razina vibracije može
varirati maksimalno ± 1,5 m/s
2
.
2351 - 003 - 28.10.2024 337
background
Aspire C15X-P4A
Lanac pile / vodilica
Preporučene duljine vodilice, in/cm 10 – 12 / 25,4 – 30,5
Iskoristiva rezna duljina, in/cm 10 – 12 / 25,4 – 30,5
Vrsta pogonskog zupčanika / broj zubaca 7.
Maksimalna brzina lanca, m/s 14,9
Dodatna oprema
Kombinacije vodilice i motorne pile
Sljedeća rezna oprema odobrena je za proizvod.
Vodilica Lanac pile
Vrsta Duljina, inči Okretanje, in-
či
Mjerač, mm Maks. polu-
mjer vrha vo-
dilice
Vrsta Broj pogon-
skih zupčani-
ka
529340760 10. 1/4” mini 1,1 7T
Husqvarna
SP11G
(529340660)
60
529340768 12. 1/4” mini 1,1 7T
Husqvarna
SP11G
(529340668)
68
Brušenje lanca pile i mjerači dubine
Upotrijebite preporučeni mjerač razmaka kako biste
dobili ispravne kutove brušenja. Preporučujemo da za
oštrenje lanca pile uvijek upotrebljavate preporučeni
mjerač razmaka.
Ako ne znate koji se lanac pile nalazi na proizvodu,
obratite se servisnom distributeru.
mm/in mm/in
SP11G 3,5 / 9/64 60° 30° 0,4/0,016 5299371-01
Odobreni baterije
Baterija P4A 18-B72
Vrsta Litij-ionska
338 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Baterija P4A 18-B72
Kapacitet baterije, Ah 4,0
Nazivni napon, V 18.
Težina, kg/lb 1,43/0,65
Broj ćelija (litij-ionske) 10.
Odobreni punjači baterije
Punjač baterije P4A 18-C70 P4A 18-C100
Ulazni napon, V Pogledajte podatke o nazivnoj snazi pu-
njača.
Pogledajte podatke o nazivnoj snazi
punjača.
Frekvencija, Hz 50 – 60 50 – 60
Snaga, W 70 105
2351 - 003 - 28.10.2024 339
background
Izjava o sukladnosti
EU izjava o sukladnosti
Mi, Husqvarna AB , SE-561 82 Huskvarna,
Švedska, tel: +46-36-146500, pod punom odgovornošću
izjavljujemo da proizvod:
Opis Bežična motorna pila
Marka Husqvarna
Vrsta/model Aspire C15X-P4A
Identifikacija Serijski brojevi iz 2024 i noviji
u potpunosti su sukladni sljedećim EU direktivama i
propisima:
Direktiva/propis Opis
2006/42/EC „o strojevima”
2014/30/EU „koja se odnosi na elektromagnetsku kompatibilnost“
2011/65/EU „o ograničenoj upotrebi određenih opasnih tvari u električnoj i elektroničkoj opremi“
2000/14/EC „koja se odnosi na emisije buke u okoliš“
Primijenjeni su sljedeći standardi: EN 62841-1:2015/
A11:2022, EN 62841-4-1:2020, EN IEC 63000:2018, EN
IEC 55014-1:2021, EN IEC 55014-2:2021.
Prijavljeno tijelo: DEKRA Testing and Certification
GmbH, Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart, Germany,
0158, provelo je dobrovoljno ispitivanje tipa EZ
sukladno direktivi o strojevima (2006/42/EC) članak 12.,
točka 3b. Broj certifikata za tipsko ispitivanje EZ je:
4815039.24001.
Primjenjuje se postupak procjene sukladnosti u skladu s
Direktivom 2000/14/EC, dodatak V.
Informacije o emisiji buke potražite u odjeljku
Tehnički
podaci
na stranici 337
.
Huskvarna, 2024-03-20
Claes Losdal, Menadžer odjela za istraživanje i razvoj,
Husqvarna AB
Osoba odgovorna za tehničku dokumentaciju
340 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Licence
Autorsko pravo
©
2012. – 2020., STMicroelectronics
Jamstvo ne pokriva kvarove koji su rezultat uobičajenog
trošenja i habanja, nemara, zlouporabe, neovlaštenog
popravka ili priključivanja usisnog aparata na neispravan
napon.
Sva prava zadržana.
Redistribucija i upotreba u izvornim i binarnim oblicima,
s ili bez izmjena, dopuštene su pod sljedećim uvjetima:
Redistribucije izvornog koda moraju zadržati
prethodnu obavijest o autorskim pravima, ovaj popis
uvjeta i sljedeće odricanje od odgovornosti.
Redistribucije u binarnom obliku u dokumentaciji
i/ili drugim materijalima ustupljenima s distribucijom
moraju sadržavati prethodnu obavijest o autorskim
pravima, ovaj popis uvjeta i sljedeće odricanje od
odgovornosti.
Bez prethodnog posebnog pisanog odobrenja naziv
STMicroelectronics ili nazive njihovih suradnika
nije dopušteno upotrebljavati za podržavanje ili
promoviranje proizvoda izvedenih iz ovog softvera.
OVAJ SOFTVER VLASNICI AUTORSKOG PRAVA
I SURADNICI USTUPAJU „KAKAV JEST“ TE SE
ODRIČU SVIH IZRIČITIH ILI PREŠUTNIH JAMSTAVA,
KOJA OBUHVAĆAJU, ALI NISU OGRANIČENA NA
PREŠUTNA JAMSTVA UTRŽIVOSTI I POGODNOSTI
ZA ODREĐENU SVRHU. VLASNIK AUTORSKOG
PRAVA ILI SURADNICI NI U KOJEM SLUČAJU
NE SNOSE ODGOVORNOST ZA BILO KAKVE
IZRAVNE, NEIZRAVNE, SLUČAJNE, PRIMJERNE
ILI POSLJEDIČNE ŠTETE (UKLJUČUJUĆI, ALI NE
OGRANIČAVAJUĆI SE NA NABAVU ZAMJENSKIH
DOBARA ILI USLUGA; NEMOGUĆNOST UPOTREBE,
GUBITAK PODATAKA I ZARADE; ILI PREKID
POSLOVANJA), BEZ OBZIRA NA UZROK ILI
BILO KOJU TEORIJU ODGOVORNOSTI, BILA ONA
ZASNOVANA NA UGOVORU, STROGOJ OBVEZI ILI
NEDOPUŠTENOJ ŠTETNOJ RADNJI (UKLJUČUJUĆI
NEMAR ILI SLIČNO), KOJA NA BILO KOJI NAČIN
PROIZLAZI IZ UPOTREBE OVOG SOFTVERA, ČAK
I AKO STE UPOZORENI NA MOGUĆNOST TAKVE
ŠTETE.
Licenca za Apache 2.0
Autorsko pravo
©
2009. –2019., Arm Limited. Sva prava
zadržana.
Verzija 2.0, siječanj 2004., http://www.apache.org/
licenses/
ODREDBE I UVJETI ZA UPOTREBU, REPRODUKCIJU
I DISTRIBUCIJU
1. Definicije.
„Licenca“ su uvjeti i odredbe za upotrebu, reprodukciju
i distribuciju definirani u odjeljcima 1 do 9 u ovom
dokumentu. „Davatelj licence“ vlasnik je autorskog
prava ili tijelo s ovlaštenjem vlasnika koje ustupa
Licencu. „Pravno tijelo“ zajednica je izvršnih tijela i
svih drugih tijela koja upravljaju, kojima upravlja ili koja
su pod zajedničkom kontrolom tog tijela. Za potrebe ove
definicije, „kontrola“ je (i) moć, izravna ili neizravna,
usmjeravanja ili upravljanja takvih tijelom, ugovorna
ili ostvarena na drugi način ili (ii) vlasništvo pedeset
posto (50 %) ili više dionica u optjecaju ili (iii) stvarno
vlasništvo takvog tijela. „Vi“ (ili „Vaš“) pojedinac je
ili Pravno tijelo koje ostvaruje privilegije ustupljene
ovom Licencom. „Izvorni“ oblik preferirani je oblik
izmjenjivanja, koji obuhvaća, ali nije ograničen na izvorni
kod softvera, izvor dokumentacije i konfiguracijske
datoteke. „Objekt“ je bilo koji oblik nastao mehaničkom
preobrazbom ili prijevodom Izvornog oblika, koji
obuhvaća, ali nije ograničen na prevedeni kod objekta,
izrađenu dokumentaciju te razmjene s drugim vrstama
medija. „Djelo“ je autorsko djelo, u Izvornom obliku
ili kao Objekt, izrađeno pod ovom Licencom, kako je
navedeno u obavijesti o autorskom pravu uvrštenom
u djelo ili priloženom djelu (za primjer je ustupljen
Dodatak u nastavku). „Izvedena djela“ svako su
djelo, u Izvornom obliku ili kao Objekt, utemeljeno
na Djelu (ili izvedeno iz njega), za koje uredničke
recenzije, primjedbe, razrade ili druge izmjene, u cjelini,
predstavljaju originalno autorsko djelo. Za potrebe ove
Licence, Izvedeni radovi ne sadržavaju radove koji
ostaju u zasebnom obliku ili se samo povezuju (ili
su povezani nazivom) s njegovim sučeljem, Djelom
i iz njega Izvedenim radovima. „Doprinos“ je bilo
koje autorsko djelo, uključujući izvornu verziju Djela
i sve izmjene ili dodatke Djelu, ili iz njih Izvedena
djela, koje je vlasnik autorskog prava, pojedinac ili
Pravno tijelo ovlašteno za slanje u ime vlasnika
autorskog prava namjerno poslao Davatelju licence
radi uvrštenja u Djelo. Za potrebe ove definicije,
s „poslano“ označava se svaki oblik elektroničke,
verbalne ili pisane komunikacije poslane Davatelju
licence ili njegovim predstavnicima, što obuhvaća,
ali nije ograničeno na komunikaciju putem popisa
elektroničke pošte, upravljačkih sustava izvornog koda
te sustava za praćenje problema, kojima upravlja ili
kojima se upravlja u ime Davatelja licence, u svrhu
raspravljanja o Djelu i njegovog poboljšanja, no bez
komunikacije koju je vlasnik autorskog prava uočljivo
označio ili drugim pisanim putem okarakterizirao kao
„Nije doprinos“. „Suradnik“ je Davatelj licence i svaki
pojedinac ili Pravno tijelo u čije je ime Davatelj licence
primio Doprinos te ga potom uvrstio u Djelo.
2. Ustupanje licence za autorska prava.
Podložno uvjetima i odredbama iz ove Licence,
svaki Suradnik ovim Vam ustupa trajnu, globalnu,
neekskluzivnu, besplatnu, nenaplativu, neopozivu
licencu za autorska prava za reprodukciju, pripremu
Izvedenih djela, javno objavljivanje, javno izvođenje,
podlicenciranje i distribuciju Djela i takvih Izvedenih djela
u obliku Izvora ili Objekta.
2351 - 003 - 28.10.2024
341
background
3. Ustupanje licence za patent.
Podložno uvjetima i odredbama iz ove Licence,
svaki Suradnik ovim Vam ustupa trajnu, globalnu,
neekskluzivnu, besplatnu, nenaplativu, neopozivu (osim
sukladno navedenom u ovom odjeljku) licencu za
patent za izradu, zadavanje izrade, upotrebu, ponudu
za prodaju, prodaju, uvoz i druge prijenose Djela, pri
čemu se licenca primjenjuje samo na ona patentna
potraživanja koje takav Suradnik može licencirati, a koja
nužno povređuju sami njihovi Doprinosi ili kombinacija
Doprinosa Djelu za koja su takvi Doprinosi poslani.
Ako pokrenete patentnu parnicu protiv bilo kojeg tijela
(uključujući međusobna potraživanja ili protutužbu u
parnici) tvrdeći da Djelo ili Doprinos koji sadrži Djelo
predstavlja izravnu ili doprinosnu povredu patenta,
patentne licence koje su Vam Licencom ustupljene za
to Djelo ukidaju se na datum pokretanja takve parnice.
4. Redistribucija.
Kopije Djela ili iz njega Izvedenih djela možete
reproducirati i distribuirati na bilo kojem mediju, s ili
bez izmjena te u Izvornom obliku ili kao Objekt, kada
ispunjavate sljedeće uvjete:
Svim drugim primateljima Djela ili Izvedenog djela
morate predati kopiju ove Licence; i
Sve izmijenjene datoteke moraju imati uočljive
obavijesti o tome da ste ih promijenili; i, u Izvornom
obliku svakog Izvedenog djela koje distribuirate, –
morate zadržati sve obavijesti o autorskim pravima,
patentima, robnim markama i dodjelama iz Izvornog
oblika Djela, osim obavijesti koje se ne odnose na
bilo koji dio Izvedenih djela; i
Ako distribucija Djela obuhvaća tekstnu datoteku
„OBAVIJEST“, sva Izvedena djela koje distribuirate
moraju sadržavati čitljivu kopiju obavijesti o
dodjeljivanju u takvoj datoteci OBAVIJEST, osim
obavijesti koje se ne odnose na bilo koji dio
Izvedenih djela, na barem jednoj od sljedećih
lokacija: u tekstnoj datoteci OBAVIJEST koja se
distribuira kao dio Izvedenih djela; u Izvornom
obliku ili dokumentaciji, ako se prilaže Izvedenim
djelima; ili u prikazu koji izrađuju Izvedena djela,
ako i kada se prikazuju takve obavijesti trećih
strana. Sadržaji datoteke OBAVIJEST samo su
obavijesni i ne izmjenjuju Licencu. U Izvedena djela
koja distribuirate možete dodati vlastite obavijesti
o dodjeljivanju, uz OBAVIJEST iz Djela ili kao
dodatak njenom tekstu, pod uvjetom da se takve
dodatne obavijesti o dodjeljivanju mogu protumačiti
kao izmjena Licence. Svojim izmjenama ili bilo
kojim Izvedenim djelima u cjelini možete dodati
vlastitu izjavu o autorskim pravima te zadati
dodatne ili različite licencne uvjete i odredbe za
upotrebu, reprodukciju ili distribuciju Vaših izmjena,
pod uvjetom da su Vaša upotreba, reprodukcija
i distribucija Djela inače u skladu s uvjetima
propisanima ovom Licencom.
5. Slanje Doprinosa.
Osim ako izričito ne navedete drugačije, svaki Doprinos
koji Davatelju licence namjerno pošaljete za uključivanje
u Djelo moraju ispunjavati uvjete i odredbe ove Licence,
bez ikakvih dodatnih uvjeta i odredbi. Bez obzira na
prethodno navedeno, ništa ovdje ne zamjenjuje ili
izmjenjuje uvjete bilo kojeg zasebnog licencnog ugovora
koji ste o takvim Doprinosima izvršili s Davateljem
licence.
6. Zaštitni znakovi.
Ovom Licencom ne ustupa se dopuštenje za upotrebu
trgovačkih naziva, zaštitnih znakova, servisnih znakova
ili naziva proizvoda Davatelja licence, osim za potrebe
razumne i uobičajene upotrebe u opisivanju porijekla
Djela i reprodukciji datoteke OBAVIJEST.
7. Odricanje jamstva.
Osim kada to zahtjeva primjenjivi zakon ili uz pisanu
suglasnost, Davatelj licence ustupa Djelo (a svaki
Suradnik ustupa svoje doprinose) „KAKVO JEST“,
BEZ IKAKVIH JAMSTAVA ILI UVJETA, izričitih ili
prešutnih, uključujući, ali Ne ograničavajući se na bilo
koje jamstvo ili uvjete za NAZIV, NEPOVREDIVOST,
UTRŽIVOST ili PRIKLADNOST ZA POJEDINU SVRHU.
Nosite isključivu odgovornost za utvrđivanje prikladnosti
upotrebe i redistribucije Djela te preuzimate sve rizike
povezane s Vašim korištenjem dopuštenja iz ove
Licence. 8. Ograničenje od odgovornosti. Suradnik ni
pod kojim uvjetima i ni po kojoj pravnoj teoriji, bilo
zbog nedopuštene štetne radnje (uključujući nemar), po
ugovoru ili na neki drugi način, osim ako to ne zahtjeva
primjenjivi zakon (primjerice za namjerne i izrazito
nemarne radnje) ili postoji pisani pristanak, prema Vama
ne snosi odgovornost za štete, uključujući sve izravne,
neizravne, posebne, slučajne ili posljedične štete bilo
koje vrste, a koje su nastale kao rezultat Licence,
upotrebom ili nemogućnošću upotrebe Djela (uključujući,
ali ne ograničavajući se na štete zbog gubitka dobre
volje, zastoja u radu, kvara ili neispravnosti računala te
sve druge komercijalne gubitke ili štete), čak i ako je taj
Suradnik bio upozoren na vjerojatnost takvih šteta.
9. Prihvaćanje jamstva ili dodatne odgovornosti.
Tijekom redistribucije Djela ili Izvedenih djela iz njega
možete odabrati ponuditi prihvaćanje potpore, jamstvo,
naknadu ili druge obvezujuće obveze i/ili prava sukladno
s ovom Licencom te naplaćivati naknadu. Međutim,
po prihvaćanju takvih obveza možete djelovati samo
u vlastito ime i na vlastitu odgovornost, ne i u ime
bilo kojeg drugog Suradnika, i samo ako pristanete
na obeštećenje, zaštitu i osiguranje svakog drugog
Suradnika od svake odgovornosti koje su se pojavile te
svih zahtjeva koji su nametnuti takvom Suradniku zbog
prihvaćanja bilo kojeg jamstva ili dodatne odgovornosti.
ZAVRŠETAK UVJETA I ODREDBI
342
2351 - 003 - 28.10.2024
background
TARTALOMJEGYZÉK
Bevezető ................................................................... 343
Biztonság .................................................................. 345
Összeszerelés .......................................................... 353
Üzemeltetés .............................................................. 354
Karbantartás ............................................................. 360
Hibaelhárítás ............................................................. 364
Szállítás, tárolás és ártalmatlanítás .......................... 365
Műszaki adatok ......................................................... 366
Tartozékok ................................................................ 367
Megfelelőségi nyilatkozat .......................................... 369
Licenc ....................................................................... 370
Bevezető
Rendeltetésszerű használat
Ez a termék kerti tisztítási munkákhoz és metszéshez
használható. A termék kisebb fakivágási és faipari
munkákhoz is használható. Ne használja a terméket
egyéb feladatokra.
Megjegyzés: A termék működtetésére nemzeti
jogszabályok általi korlátozások vonatkozhatnak.
Termékleírás
A Husqvarna Aspire C15X-P4A termék egy
akkumulátoros láncfűrész.
Folyamatosan dolgozunk azon, hogy javítani tudjuk
az ügyfeleink használat közbeni biztonságát és
hatékonyságát. További tájékoztatásért forduljon az
illetékes szakszervizhez.
Gyors útmutató
Olvassa be a QR-kódot a termék használatával
kapcsolatos tanácsokért.
(ábra 27)
A termék áttekintése
(ábra 1)
1. Első kézvédő
2. Elülső fogantyú
3. Felhasználói felület
4. Be-/kikapcsoló gomb
5. Figyelmeztetésjelző
6. Fék visszajelző
7. A töltöttségi állapot jelzőfénye
8. Hátsó markolat jobb oldalsó kézvédővel
9. Ház
10. Láncolaj tartálya
11. Szállítótok
12. Kapcsológomb retesze
13. Kapcsológomb
14. Csillagkerék-fedél a vezetőlemez rögzítőgombjával
15. Láncfeszítő
16. Láncfogó
17. Rönktámasz
18. Vezetőlemez orrkereke
19. Fűrészlánc
20. Vezetőlemez
21. Akkumulátorkioldó gomb
22. Akkumulátor
23. Akkumulátortöltő (P4A 18-C70)
24. Csatlakozó
25. Bekapcsolás- és figyelmeztetésjelző
26. Bio lánckenő olaj
27. Tárolókampó, csavarok és tiplik
28. Kezelői kézikönyv
29. Akkumulátortöltő (P4A 18-C100)
A terméken található jelzések
(ábra 2)
FIGYELMEZTETÉS: A termék veszélyes
lehet a kezelőre és másokra, valamint
a súlyos sérülésüket és halálukat
okozhatja. Körültekintően járjon el, és
megfelelően használja a terméket.
(ábra 3)
Olvassa el a használati utasítást, és
a termék használatba vétele előtt
mindenképpen legyen tisztában a benne
foglaltakkal.
(ábra 4)
Viseljen jóváhagyott védősisakot, valamint
fül- és szemvédőt.
(ábra 5)
Működtetés közben mindig két kézzel
tartsa a terméket.
(ábra 6)
Ne használja a terméket csak egy kézzel.
(ábra 7)
Ügyeljen, hogy a vezetőlemez csúcsa ne
érjen hozzá semmihez.
2351 - 003 - 28.10.2024 343
background
(ábra 8)
Ne használja a készüléket esőben.
(ábra 9)
Figyelmeztetés! Visszarúgás történhet, ha
a vezetőlemez orra hozzáér egy tárgyhoz.
Ennek következtében a vezetőlemez
a kezelő irányába mozdul el. Súlyos
sérülés és halál kockázata.
(ábra 10)
Feszültségosztály, V
(ábra 11)
Láncolaj.
(ábra 12)
A fűrészlánc forgásiránya és
a vezetőlemez maximális hossza.
(ábra 13)
Láncfék, bekapcsolva (előre)
(ábra 14)
Egyenáram.
(ábra 15)
Környezetvédelmi jelzés. A termék
és a termék csomagolása nem
minősül háztartási hulladéknak.
Újrahasznosítását egy jóváhagyott, az
elektromos és elektronikus berendezések
újrahasznosítására szolgáló ponton kell
elvégezni.
(ábra 16)
Jelen termék megfelel a vonatkozó EU-
irányelveknek.
(ábra 17)
A termék megfelel a vonatkozó egyesült
királyságbeli irányelveknek.
(ábra 18)
A 2000/14/EK számú európai irányelvnek,
az Egyesült Királyság irányelveinek és
jogszabályainak, és New South Wales
„Környezetben történő munkavégzés
szabályozása (zajszabályozás), 2017”
irányelvének megfelelő környezeti
zajkibocsátási címke. A termék garantált
hangteljesítményszintjére vonatkozó
adatok megtalálhatók a
Műszaki adatok
366 . oldalon
című fejezetben és
a címkén.
(ábra 23) Feszítés beállítása.
(ábra 24) A lánc mozgásiránya.
(ábra 25) A típustáblán megtalálha-
tó a sorozatszám. éééé
a gyártási év, hh pedig
a gyártási hét.
Megjegyzés: A terméken szereplő többi jel/címke
egyes piacok specifikus vizsgáztatási követelményeire
vonatkozik.
Szimbólumok az akkumulátoron,
illetve az akkumulátortöltőn
(ábra 26) Az akkumulátort csak
a POWER FOR ALL
rendszer partnereinek
termékeiben használ-
ja.
(ábra 19)
A termék újrahasznosítását elektromos
és elektronikus berendezések
újrahasznosítására szolgáló ponton
kell elvégezni. (Kizárólag Európára
vonatkozik)
(ábra 20)
Meghibásodásbiztos transzformátor.
(ábra 21)
Az akkumulátortöltőt kizárólag beltérben
szabad használni és tárolni.
(ábra 22)
Kettős szigetelés.
Gyártó
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500
A termék károsodása
A termékben keletkezett károkért nem vállalunk
felelősséget, amennyiben:
a termék javítását helytelenül végezték;
a termék javítása nem a gyártótól származó vagy
általa jóváhagyott alkatrészekkel történt;
a terméket nem a gyártótól származó vagy általa
jóváhagyott kiegészítővel szerelték fel;
a termék javítását nem hivatalos szakszerviz vagy
jóváhagyott egyéb szerviz végezte.
344
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Biztonság
Biztonsági meghatározások
A figyelmeztetések, óvintézkedések és megjegyzések
a használati utasítás kiemelten fontos részeire hívják fel
a figyelmet.
FIGYELMEZTETÉS: Akkor
használatos, ha a kézikönyv utasításainak
be nem tartása esetén fennáll a kezelő vagy
a közelben tartózkodók sérülésének vagy
halálának veszélye.
VIGYÁZAT: Akkor használatos, ha
a kézikönyv utasításainak be nem tartása
esetén fennáll a vagyoni kár, illetve a termék
vagy a környező terület károsodásának
veszélye.
Megjegyzés: További információt biztosít az adott
helyzetben szükséges tennivalókról.
Általános gépbiztonsági
útmutatások
FIGYELMEZTETÉS: Olvassa el
a jelen gépre vonatkozó összes
biztonsági utasítást, útmutatást, ábrát és
előírást. A az alább felsorolt utasítások
figyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet és/
vagy komoly sérülést okozhat.
Tegyen el minden figyelmeztetést és utasítást,
mert a jövőben szüksége lehet rájuk. A „gép”
kifejezés a figyelmeztetésekben a hálózatról működő
(vezetékes) gépekre vagy az akkumulátorról
(vezeték nélküli) működő gépekre vonatkozik.
A munkaterület biztonsága
Tartsa a munkaterületet tisztán és világítsa
meg jól. A zsúfolt vagy sötét területeken könnyen
bekövetkeznek balesetek.
Ne működtesse a gépet robbanásveszélyes
környezetben, például gyúlékony folyadékok,
gázok vagy por jelenlétében. A gép szikrát vethet,
ami lángra lobbanthatja a port vagy a gőzöket.
A gyermekeket és más személyeket tartsa távol
a gép üzemeltetése alatt. Ha bármi elvonja
a figyelmét, elveszítheti a készülék feletti ellenőrzést.
Elektromos biztonság
A gép dugaszának illeszkednie kell az
aljzatba. Soha, semmilyen módon ne módosítsa
a dugaszt. Ne használjon adaptercsatlakozót
a földelt géphez.
Kisebb az áramütés veszélye, ha
eredeti dugókat és hozzájuk illő aljzatokat használ.
Kerülje el az érintkezést a földelt felületekkel,
pl. csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és
hűtőszekrényekkel. Megnövekszik az áramütés
veszélye, ha teste le van földelve.
Ne tegye ki a gépet esőnek vagy nedves
környezetnek. A gépbe jutó víz növeli az áramütés
kockázatát.
Ne bánjon durván a kábellel. A kábelt ne
használja a gép hordozására, húzására vagy
a dugasz kihúzására. Tartsa távol a kábelt hőtől,
olajtól, éles szélektől vagy mozgó alkatrészektől.
A megsérült vagy összegabalyodott kábel megnöveli
az áramütés kockázatát.
Ha kültéren használja a gépet, használjon kültéri
használatra alkalmas hosszabbítókábelt. A kültéri
alkalmazáshoz megfelelő hosszabbító használata
csökkenti az áramütés veszélyét.
Ha a gépet feltétlenül nedves helyen kell
használni, alkalmazzon életvédelmi relével
(RCD) védett tápellátást. Az RCD használatával
csökkenthető az áramütés kockázata.
Személyes biztonság
Legyen elővigyázatos, figyeljen arra, amit
csinál, és használja a józan belátását a gép
működtetése során. Ne használja a gépet, ha
fáradt, illetve ha gyógyszer, gyógykezelés vagy
alkohol hatása alatt áll. A gépek működése közben
egy pillanatnyi figyelemkiesés is súlyos személyi
sérülést okozhat.
Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig
viseljen védőszemüveget. A megfelelő
környezetben a védőfelszerelések, például
a pormaszk, a csúszásgátló védőcipő, a kemény
fejvédő és a fülvédő használata csökkenti a személyi
sérülések kockázatát.
Kerülje el a véletlen indítást. Győződjön meg
róla, hogy a gép ki van-e kapcsolva, mielőtt
csatlakoztatja a készüléket az áramforráshoz
és/vagy az akkumulátorhoz, vagy felemeli és/
vagy egyik helyről a másikra viszi azt. Balesetet
okozhat, ha a gépet úgy viszi, hogy az ujja
a kapcsolón van, vagy ha a bekapcsolt gépet áram
alá helyezi.
Távolítson el minden beállító kulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolná a gépet.
A készülék forgó részeiben hagyott szerszám vagy
kulcs sérülésekhez vezethet.
Ne nyújtózkodjon a termékkel. Mindig szilárdan
álljon a talajon, és őrizze meg az egyensúlyát.
Így váratlan helyzetekben is jobban megőrizheti az
elektromos szerszám feletti uralmát.
Öltözködjön megfelelően. Ne viseljen ékszereket,
rövidnadrágot, szandált, illetve ne legyen
2351 - 003 - 28.10.2024
345
background
mezítláb. Tartsa távol a haját és ruházatát
a mozgó alkatrészektől. A mozgó alkatrészek
bekaphatják a laza ruhát, az ékszert vagy a hosszú
hajat.
Ha a készülékhez csatlakoztatható porgyűjtő
berendezés, mindig csatlakoztassa és használja
azt. A porgyűjtő alkalmazása csökkenti a porral
kapcsolatos veszélyeket.
A gépek rendszeres használatából adódó
tapasztalata ne vezessen oda, hogy a gépeket
könnyelműen, a gépbiztonsági alapelvek
figyelmen kívül hagyásával működteti. Egy
gondatlanul kivitelezett művelet akár egy
századmásodperc alatt is súlyos sérüléshez
vezethet.
A gép használata és karbantartása
Ne erőltesse a gépet. Használja a feladathoz
megfelelő gépet. A megfelelő gép jobb
és biztonságosabb munkát fog végezni azon
a sebességen, amire tervezték.
Ne használja a gépet, ha a kapcsoló nem
kapcsolja ki vagy be. A kapcsolóval nem
vezérelhető gépek veszélyesek és javításra
szorulnak.
Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy
vegye ki az akkumulátort (amennyiben kivehető),
ha bármilyen beállítást végez, kicserél egy
tartozékot vagy tárolja a gépeket. Az ilyen
megelőző biztonsági intézkedések csökkentik a gép
véletlen elindításának veszélyét.
A nem használt gépeket tartsa távol
a gyermekektől, és ne engedje, hogy olyan
személyek működtessék, akik nem ismerik
a gépeket és ezeket az utasításokat. A gépek
képzetlen felhasználók kezében veszélyt jelentenek.
Végezze el a gépek és a kiegészítők
karbantartását. Ellenőrizze, hogy a mozgó
alkatrészek helyükön vannak-e, nem szorulnak-
e, nem törtek-e le részek, illetve nem áll-e fenn
más olyan állapot, amely befolyásolhatja a gépek
működését. Ha sérült, a használat előtt javíttassa
meg a gépet. Sok balesetet rosszul karbantartott
gépek okoznak.
Tartsa élesen és tisztán a vágószerszámokat.
A megfelelően karbantartott, éles vágógépek
kevésbé hajlamosak a beszorulásra, és könnyebb
kezelni őket.
A gépet, a kiegészítőket és az alkatrészeket
stb. ezen utasításokkal összhangban használja,
vegye figyelembe a munkakörülményeket
és az elvégzendő feladatot. Ha a gépet
nem a rendeltetésének megfelelően használják,
veszélyes helyzet állhat elő.
A fogantyúkat és fogófelületeket tartsa
szárazon, tisztán, olaj- és zsírmentesen.
A csúszós fogantyúk és fogófelületek miatt váratlan
helyzetekben nem lehet biztonságos módon kezelni
és
vezérelni a gépet.
Az akkumulátoros gép használata és
karbantartása
Csak a gyártó által meghatározott töltővel töltse.
Az a töltő, amelyik az egyik típusú akkumulátorhoz
használható, tűzveszélyes lehet, ha másik típusú
akkumulátorral használják.
A gépet csak a típusuknak megfelelő
akkumulátorokkal használja. Bármilyen más
típusú akkumulátor használata sérülés- és
tűzveszélyes.
Amikor az akkumulátort nem használja,
tartsa távol más fémtárgyaktól, például
gémkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, tűktől,
csavaroktól vagy más kisebb fémtárgyaktól,
amelyek összekapcsolhatják a sarukat. Az
akkumulátorsaruk rövidre zárása égést vagy tüzet
okozhat.
Nem megfelelő körülmények hatására az
akkumulátorból folyadék szivároghat ki.
Kerülje az érintkezést. Ha ez véletlenül
mégis megtörténik, öblítse le vízzel. Ha
a folyadék szembe kerül, forduljon orvoshoz. Az
akkumulátorból távozó folyadék irritációt vagy égési
sérülést okozhat.
Ne használjon sérült vagy módosított
akkumulátort vagy gépet. A sérült vagy módosított
akkumulátorok kiszámíthatatlanul viselkedhetnek,
ami tüzet, robbanást vagy sérülést okozhat.
Az akkumulátort vagy a gépet ne tegye ki tűznek
vagy túl magas hőmérsékletnek. A tűznek való
kitettség, illetve a 130 °C/265 °F feletti hőmérséklet
robbanást okozhat.
Kövesse a töltésre vonatkozó utasításokat,
és ne töltse az akkumulátort vagy
a gépet az utasításokban megadott hőmérséklet-
tartományon kívül. A nem megfelelő, illetve
a megadott tartományon kívül eső hőmérsékleten
való töltés károsíthatja az akkumulátort és növeli
a tűzveszélyt.
Szerviz
Az elektromos szerszámot csak minősített
szakemberrel, és eredeti pótalkatrészek
felhasználásával javíttassa. Ez biztosítja, hogy
a gép továbbra is biztonságos maradjon.
Soha ne szervizelje a sérült akkumulátort. Az
akkumulátor szervizelését csak a gyártó vagy egy
hivatalos szolgáltató végezheti el.
Láncfűrészre vonatkozó általános
biztonsági figyelmeztetések
A láncfűrész használatakor minden testrészét
tartsa távol a fűrészlánctól. A láncfűrész
beindítása előtt győződjön meg róla, hogy
a fűrészlánc semmihez sem ér hozzá.
A láncfűrész használatakor a fűrészlánc egy
pillanatnyi figyelmetlenség hatására is belekaphat
ruházatába vagy testébe.
346
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Mindig fogja szilárdan a motorfűrészt, a jobb
kézzel a hátsó, bal kézzel az elülső fogantyút.
Soha ne cserélje fel a kezét, mert ez növeli
a személyi sérülés veszélyét.
A láncfűrészt kizárólag a szigetelt
fogófelületeknél tartsa, mert a fűrészlánc
rejtett kábelekkel érintkezhet. Ha a fűrészláncok
feszültség alatt álló vezetékkel érintkeznek,
a láncfűrész bizonyos fémrészei is feszültség alá
kerülhetnek, és így a kezelőjét áramütés érheti.
Viseljen védőszemüveget. További biztonsági
felszerelés használata is javasolt a hallás, fej,
kézfej, láb és lábfej védelmére. A megfelelő
védőfelszereléssel mérsékelhető az elrepülő
törmelék vagy a fűrészlánc véletlen érintése okozta
személyi sérülés.
Ne működtesse a láncfűrészt fán, létrán és
háztetőn állva, vagy egyéb instabil állványon.
A láncfűrész ilyen módon történő működtetése
súlyos személyi sérüléshez vezethet.
45
Mindig gondoskodjon a megfelelő alapzatról, és
csak stabil, biztonságos és vízszintes felületen
állva használja a láncfűrészt. Síkos vagy instabil
felületen elvesztheti egyensúlyát vagy uralmát
a láncfűrész felett.
Feszültség alatt álló ág vágásakor számoljon
a visszacsapódás lehetőségével. A farostok
feszültségének megszűnésekor az ág a kezelőnek
csapódhat, illetve úgy mozdulhat, hogy a kezelő
elveszíti uralmát a láncfűrész felett.
Bokrok és fiatal fák vágása különös
körültekintést igényel. A vékony anyag
beleakadhat a fűrészláncba, és a kezelő felé
csapódhat, vagy kimozdíthatja a kezelőt az
egyensúlyából.
A láncfűrészt az elülső fogantyúnál fogva,
mindig kikapcsolt állapotban, testétől elfordítva
hordozza. A láncfűrészt mindig felhelyezett
vezetőlemez-burkolattal szállítsa vagy tegye
el. A láncfűrész helyes kezelésével csökkenthető
a mozgásban lévő fűrészlánc véletlen érintésének
valószínűsége.
Kövesse a kenésre, láncfeszítésre, valamint
a vezetőlemez és a lánc cseréjére vonatkozó
utasításokat. Ha a fűrészlánc feszessége vagy
kenése nem megfelelő, akkor a lánc elszakadhat,
illetve nagyobb a veszélye a visszarúgásnak.
Csak fát vágjon. Ne használja a láncfűrészt
a rendeltetésének nem megfelelő célra. Például
ne vágjon a láncfűrésszel fémet, műanyagot,
falazatot vagy nem fából készült építőanyagot.
A láncfűrésznek a rendeltetésétől eltérő használata
veszélyes helyzeteket idézhet elő.
Csak akkor vágjon ki fát, ha ismeri az azzal járó
kockázatokat, és hogy azok hogyan kerülhetők
el. Fa kivágásakor súlyos sérülést szenvedhet
a kezelő vagy a közelben tartózkodók.
A beakadt anyagok eltávolításakor, valamint
a láncfűrész tárolásakor és szervizelésekor
kövesse a megadott utasításokat. Állítsa
a kapcsolót KI állásba, és vegye ki az
akkumulátort. A láncfűrész váratlan, a beakadt
anyagok eltávolítása vagy a szervizelés során
történő bekapcsolódása súlyos személyi sérüléshez
vezethet.
Fán állva csak akkor használjon láncfűrészt,
ha kifejezetten erre a feladatra vonatkozó
képzésben részesült. Ha megfelelő képzés nélkül
fán tartózkodva használja a láncfűrészt, az növeli
a súlyos személyi sérülés kockázatát.
A visszarúgás okai és megelőzése
Ha a vezetőlemez csúcsa egy másik tárggyal kerül
érintkezésbe, vagy ha az összezáródó fa becsípi
a fűrészláncot, visszarúgás következhet be. A csúcsnak
egy másik tárggyal való érintkezése bizonyos esetekben
heves reakciót válthat ki, felfelé és a kezelő felé
dobva a vezetőlemezt. Ha a vezetőlemez felső
részén becsípődik a fűrészlánc, a vezetőlemez hirtelen
a kezelő felé lökődhet. A kezelő mindkét reakció
esetén elveszítheti uralmát a fűrész felett, ami
súlyos személyi sérüléshez vezethet. Ne hagyatkozzon
kizárólag a fűrészbe épített biztonsági eszközökre.
A láncfűrész felhasználójaként lépéseket kell tennie
a vágási munkálatok baleset- és sérülésmentessége
érdekében. A visszarúgás a láncfűrész helytelen
használatának, illetve a nem megfelelő eljárásnak és
körülményeknek a következménye. Az alábbi ismertetett
óvintézkedésekkel elkerülhető:
Stabilan, két kézzel tartsa a láncfűrészt, ujjai
szilárdan kulcsolódjanak a fogantyúkra. Test-
és kartartása olyan legyen, hogy ellen tudjon
állni a visszarúgási erőknek. A megfelelő
óvintézkedések megtétele esetén a kezelő
ellenőrzése alatt tudja tartani a visszarúgási erőket.
Ne engedje el a láncfűrészt.
A géppel ne nyújtózzon, és soha ne
vágjon vállmagasság fölött. Így egyszerűbben
megakadályozhatja, hogy a csúcs véletlenül
hozzáérjen valamihez, és váratlan helyzetben
könnyebben megőrizheti uralmát a láncfűrész felett.
Kizárólag a gyártó által meghatározott
vezetőlemezt és fűrészláncot használja
cserealkatrészként. A nem megfelelő csere-
vezetőlemez vagy -fűrészlánc használata
láncszakadást, illetve visszarúgást okozhat.
Kövesse a gyártó fűrészláncra vonatkozó élezési
és karbantartási utasításait. A mélységhatároló
magasságának csökkenése hevesebb visszarúgást
okozhat.
ŐRIZZE MEG EZT A KEZELÉSI ÚTMUTATÓT.
45
Ha Ön képzett a speciális vágási és munkavégzési technikák terén, és megfelelően rögzíti magát
(emelőkosár, kötelek, biztonsági heveder segítségével), eltérhet ezen biztonsági előírásoktól.
2351 - 003 - 28.10.2024 347
background
Általános biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS: A termék
használata előtt olvassa el az alábbi
figyelmeztetéseket.
Ez a termék veszélyes szerszám, ha nem
körültekintően járnak el a használata során, vagy
nem megfelelőképpen használják. A gép a kezelő
és mások súlyos sérülését és halálát okozhatja.
Nagyon fontos, hogy elolvassa és megértse
e használati utasítás tartalmát.
Ne végezzen módosításokat a terméken a gyártó
jóváhagyása nélkül. Ne használjon olyan terméket,
amelyet mások módosítottak, és mindig eredeti
tartozékokat használjon. A gyártó jóváhagyása
nélkül végrehajtott módosítások a kezelő és mások
súlyos sérülését és halálát okozhatják.
A láncolaj gőzeinek és a fűrészpor hosszas
belégzése egészségügyi problémákat okozhat.
A termék működés közben elektromágneses mezőt
hoz létre. Ez bizonyos körülmények esetén hatással
lehet az aktív vagy passzív orvosi implantátumokra.
A súlyos sérülések és a halál kockázatának
csökkentése érdekében azt javasoljuk, hogy az
orvosi implantátumot használó személyek a termék
alkalmazása előtt kérjék ki orvosuk vagy az orvosi
implantátum gyártójának tanácsát.
Biztonsági utasítások az
üzemeltetéshez
FIGYELMEZTETÉS:
A termék
használata előtt olvassa el az alábbi
figyelmeztetéseket.
A jelen használati utasításban szereplő információk
nem helyettesítik a hozzáértő szaktudást és
tapasztalatot. Ha nem érzi magát biztonságban az
adott helyzetben, állítsa le a terméket. Forduljon
az illetékes szakszervizhez vagy egy professzionális
láncfűrészkezelőhöz. Ne próbálkozzon olyan
munkával, amelyhez úgy véli, nincs elegendő
szaktudása!
Ha a termék működtetésével kapcsolatos kérdései
vannak, forduljon az illetékes szakszervizhez
vagy a Husqvarna vállalathoz. Mi tájékoztatást
tudunk biztosítani arról, hogy hogyan lehet
hatékony és biztonságos módon működtetni
a terméket. Ha lehetséges, vegyen részt egy
láncfűrészkezeléssel kapcsolatos oktatáson. Az
elérhető oktatási anyagokról és tanfolyamokról
az illetékes szakszerviz, az erdészeti iskolák és
a könyvtárak tudnak tájékoztatást adni.
A termék használata előtt mindenképpen meg kell
értenie, hogy milyen hatásokkal jár a visszarúgás,
és hogy hogyan előzheti meg. Lásd:
Visszarúgási
információk
355 . oldalon
és
Gyakori kérdések
a visszarúgással kapcsolatban
356 . oldalon
az
utasításokért.
Ne használja a sérült vagy nem
megfelelően működő terméket, akkumulátort vagy
akkumulátortöltőt.
Ne érjen hozzá a forgó fűrészlánchoz. Súlyos
sérüléseket és halált okozhat.
Ne használja a terméket, ha fáradt, ha
alkoholt vagy kábítószert fogyasztott, illetve
ha a látását, éberségét, ítélőképességét
vagy mozgáskoordinációját negatívan befolyásoló
gyógyszert vett be.
A rossz időben végzett munka fárasztó, és gyakran
kockázatokkal is jár. Fokozott veszély miatt a gép
használata rossz időjárási körülmények között,
például sűrű ködben, intenzív esőzéskor, erős
szélben, rendkívüli hidegben és villámláskor nem
ajánlott.
Ne indítsa be a terméket, amíg nincs helyesen
felszerelve a vezetőlemez, a lánc és az összes
burkolat. Ellenkező esetben a csillagkerék kilazulhat,
és komoly sérülést okozhat. Lásd:
Összeszerelés
353 . oldalon
az utasításokért.
(ábra 28)
Néha faforgács szorul a csillagkerék fedele alá, és
ezért a lánc elakad. Tisztítás előtt mindig állítsa le
a motort.
Figyelje a környezetét. Győződjön meg arról, hogy
nem áll fenn a kockázata, hogy személyek vagy
állatok hozzáérjenek a termékhez, vagy hatással
legyenek a termék Ön általi vezérlésére.
(ábra 29)
Ne engedje, hogy gyermekek használják a terméket,
vagy hogy annak közelében tartózkodjanak.
A termék könnyen beindítható, és szigorú felügyelet
nélkül gyermekek is könnyedén beindíthatják. Ez
súlyos sérülés kockázatát hordozza magában.
Távolítsa el az akkumulátort, ha nem lát rá teljesen,
illetve ha bármilyen hosszú ideig felügyelet nélkül
hagyja a terméket.
A termék teljes mértékű irányításához stabilan kell
állnia. Ne használja a terméket, ha létrán áll vagy
egy fán tartózkodik. Ne használja a terméket, ha
nem stabil talajon áll.
A fán végzett munka során különleges vágási és
munkavégzési technikákat kell alkalmazni, amelyek
szabályait a személyi sérülés fokozott veszélye
miatt feltétlenül be kell tartani. Ne dolgozzon a fán
mindaddig, amíg nem részesült ilyen munkálatokkal
kapcsolatos speciális szakmai felkészítésben,
a biztonsági és egyéb mászófelszerelések
(hevederek, kötelek, mászóvasak, biztonsági
horgok, karabinerek stb.) használatára vonatkozó
oktatást is beleértve.
Soha ne kísérelje meg elkapni a leeső részeket.
Soha ne végezzen vágást a fán, miközben csak egy
348
2351 - 003 - 28.10.2024
background
kötél segítségével van rögzítve. Mindig két rögzített
kötelet használjon.
(ábra 30)
Ha nem körültekintően jár el, megnő a visszarúgás
kockázata. Visszarúgás akkor történhet, ha
a vezetőlemez visszarúgási zónája véletlenül
hozzáér egy ághoz, fához vagy egyéb tárgyhoz.
(ábra 31)
Ne tartsa egy kézzel a terméket. Ezt a terméket egy
kézzel tartva nem lehet biztonságosan irányítani.
Ne használja a terméket vállmagasság felett, és ne
próbáljon a vezetőlemez orrával vágást végezni.
(ábra 32)
Ne használja a terméket olyan helyzetben, amelyben
nem kaphat segítséget, ha baleset történik.
Mielőtt máshová viszi át a terméket, állítsa le, és
aktiválja a láncféket. Úgy tartsa a terméket, hogy
a vezetőlemez és a fűrészlánc hátrafelé nézzen.
A termék szállítása vagy bármilyen távolságra
történő átvitele előtt helyezzen fel egy szállítási
védőtokot a vezetőlemezre.
Amikor a terméket a talajra helyezi, aktiválja
a láncféket, és folyamatosan tartsa szemmel
a terméket. Ha bármilyen hosszú időre magára
hagyja a terméket, állítsa le, és vegye ki az
akkumulátort.
Fennáll a kockázata, hogy fűrészpor kerül
a hajtórendszerbe. Ennek hatására a lánc elakadhat.
A terméket a tisztítása előtt mindig állítsa le, és
távolítsa el az akkumulátort.
Bizonyosodjon meg arról, hogy biztonságosan
tud mozogni. Vizsgálja meg az Ön körül
lévő körülményeket és terepet a lehetséges
akadályok, pl. gyökerek, sziklák, ágak, árkok stb.
szempontjából. Körültekintően járjon el, ha lejtős
terepen végez munkát.
A rezgésszint megemelkedik, ha olyan
vágószerkezettel végez munkát, amely nem
megfelelő, vagy nincs megfelelőképpen megélezve.
A keményfák, pl. lombhullató fák vágása több
rezgést hoz létre, mint a puhafák, pl. tűlevelűek
vágása.
(ábra 33)
Az erős rezgés miatt a vérkeringési zavarokban
szenvedő személyeknél ér- vagy idegsérülések
léphetnek fel. Forduljon orvoshoz, ha olyan
tüneteket tapasztal, amelyeket feltehetőleg az
erős rezgés okozott. Ezek a tünetek lehetnek
többek között: zsibbadás, érzéskiesés, bizsergés,
szúró érzés, fájdalom, erőtlenség, a bőr színének
vagy felületének megváltozása. Ezek a tünetek
általában az ujjakban, kezekben, csuklókban lépnek
fel, és alacsony hőmérsékletek esetén megnő
a kockázatuk.
Az elektromos szerszám tényleges használata
során a rezgés- és zajkibocsátás eltérhet
a megadott értékektől a szerszám használatának
módjától, különösen attól függően, hogy milyen
típusú munkadarabot dolgoznak fel. A kezelőknek
olyan biztonsági intézkedéseket kell meghozniuk
a kezelő védelme érdekében, amelyek az
adott használati körülmények közötti becsléseken
alapulnak (figyelembe véve az üzemi ciklus minden
részét, például azt, amikor a szerszám ki van
kapcsolva, és amikor üresjáratban működik).
Kerülje az olyan helyzeteket, amelyek a megítélése
szerint meghaladják a képességeit.
Nem lehetséges az összes lehetséges helyzetet
felsorolni, amelyekkel a termék használata során
szembesülhet. Mindig megfontoltan és előrelátóan
cselekedjen.
(ábra 34)
Személyi védőfelszerelés
FIGYELMEZTETÉS: A termék
használata előtt olvassa el az alábbi
figyelmeztetéseket.
(ábra 35)
A legtöbb láncfűrésszel kapcsolatos baleset úgy
következik be, hogy a lánc hozzáér a kezelőhöz.
A termék működtetése során jóváhagyott személyi
védőfelszerelést kell használni. A személyi
védőfelszerelés nem biztosít teljes védelmet
a sérülésekkel szemben, de balesetek esetén
csökkenti a sérülések mértékét. A megfelelő
védőfelszerelést illetően forduljon az illetékes
szakszervizhez.
A ruházatának testhezállónak kell lennie,
ugyanakkor nem akadályozhatja a mozgásban.
Rendszeresen ellenőrizze a személyi
védőfelszerelés állapotát.
Használjon jóváhagyott védősisakot.
Használjon jóváhagyott fülvédőt. Hosszú távon
a tartós zajártalom maradandó halláskárosodást
okozhat.
A repülő tárgyak által okozott sérülések
kockázatának csökkentése érdekében mindig
viseljen jóváhagyott védőszemüveget vagy
-maszkot. A termék képes tárgyakat, például
faszilánkokat, kisebb fadarabokat stb. nagy erővel
a levegőbe lökni. Ennek az eredménye súlyos
sérülés, főleg szemsérülés lehet.
Használjon fűrészbiztos védelemmel ellátott
kesztyűt.
Használjon fűrészbiztos védelemmel ellátott
nadrágot.
Használjon fűrészbiztos védelemmel ellátott,
acéllemezes lábujjvédős és csúszásgátlós talpú
bakancsot.
Mindig tartson magánál elsősegélykészletet.
Szikraveszély. Tartson a közelben tűzoltó
eszközöket és ásót az erdőtüzek elkerülése
érdekében.
2351 - 003 - 28.10.2024
349
background
Biztonsági eszközök a terméken
FIGYELMEZTETÉS: A termék
használata előtt olvassa el az alábbi
figyelmeztetéseket.
Ne használja a terméket sérült vagy nem
megfelelően működő biztonsági eszközökkel.
Rendszeresen ellenőrizze a biztonsági eszközöket.
Lásd:
A termék biztonsági eszközeinek
karbantartása és ellenőrzése
361 . oldalon
.
Ha a biztonsági eszközök sérültek vagy
nem működnek megfelelően, forduljon
a márkaszervizhez: Husqvarna.
A felhasználói felület funkciói
A felhasználói felületen a be-/kikapcsoló gomb,
az akkumulátor állapota, a figyelmeztetésjelző és
a fékjelző található. A fékjelző sárga, ha a láncfék
be van húzva. Túlterhelés veszélye esetén vagy
ha a termék túl forró, a figyelmeztető jelzés
pirosan villog. Amikor a figyelmeztető jelzés pirosan
villog, a termék leáll, és addig nem használhatja
a terméket, amíg a hőmérséklete le nem csökken. Ha
a figyelmeztetésjelző folyamatosan világít, forduljon az
illetékes szakszervizhez.
(ábra 36)
A felhasználói felülettel kapcsolatos további
információkat lásd:
A termék áttekintése
343 . oldalon
.
Az automatikus leállítási funkció
A termék automatikus leállítási funkcióval rendelkezik,
amely 3 percen át tartó tétlenség esetén leállítja
a terméket.
Láncfék és első kézvédő
A terméken láncfék található, amelynek az
a feladata, hogy visszarúgás esetén leállítsa a láncot.
A láncfék ugyan csökkenti a balesetek kockázatát,
megakadályozni azonban csak Ön tudja őket.
(ábra 37)
FIGYELMEZTETÉS:
Kerülje el
a visszarúgás kockázatával járó helyzeteket.
A termék használata során körültekintően
járjon el, és ügyeljen, hogy a vezetőlemez
visszarúgási zónája semmilyen tárgyhoz ne
érjen hozzá.
(ábra 38)
A láncfék (A) vagy manuálisan, bal kézzel,
vagy a tehetetlenségi kioldómechanizmus útján lép
működésbe. Nyomja előrefelé az első kézvédőt (B)
a láncfék manuális bekapcsolásához. Ez a mozdulat
beindít egy rugós szerkezetet, amely leállítja
a csillagkereket.
(ábra 39)
A láncfék aktiválódása a visszarúgás erejével és
a termék helyzetével van összefüggésben. Ha erős
visszarúgást tapasztal akkor, amikor a visszarúgási
zóna a legmesszebb van Öntől, akkor a láncfék
a tehetetlenségi kioldás hatására aktiválódik. Ha
a visszarúgás kismértékű, vagy a visszarúgási zóna
közelebb van Önhöz, akkor a láncfék manuálisan, bal
kézzel aktiválható.
(ábra 40)
A láncfék rögzítőfékként használható a termék
beindításakor és rövid távolságokra való átvitelekor. Ez
csökkenti annak kockázatát, hogy a fűrészlánc Önhöz
vagy egy Önhöz közel álló személyhez érjen.
(ábra 41)
Mozdítsa hátrafelé az első kézvédőt a láncfék
kikapcsolásához.
(ábra 42)
A visszarúgás nagyon hirtelen és intenzív lehet.
A legtöbb visszarúgás azonban kisebb, és nem mindig
aktiválja a láncféket. Ha visszarúgás történik a termék
használata során, fogja meg erősen a fogantyúknál
fogva, és ne engedje el.
(ábra 43)
Emellett az első kézvédő is csökkenti a fűrészlánccal
való érintkezés kockázatát, ha Ön elengedi az elülső
fogantyút.
(ábra 44)
A döntővágási pozícióban a láncfék nem aktiválható
manuálisan. A láncfék ebben a pozícióban csak
a tehetetlenségi kioldómechanizmus útján lép
működésbe.
(ábra 45)
Kapcsológomb retesze
A kapcsológomb retesze megakadályozza
a gomb véletlen megnyomását. Ha előrenyomja
a kapcsológomb reteszét (A), megnyomhatja
a kapcsológombot (B). Ha elengedi a fogantyút,
a kapcsológomb és annak retesze visszaáll az eredeti
állásába.
(ábra 46)
Láncfogó
A láncfogó megfogja a fűrészláncot, ha elszakad
vagy meglazul. Ha a lánc feszessége megfelelő,
akkor csökken ennek a kockázata. Emellett akkor
is csökken a kockázat, ha elvégzi a megfelelő
karbantartást a vezetőlemezen és a fűrészláncon. Lásd:
Összeszerelés
353 . oldalon
és
Karbantartás
360 .
oldalon
az utasításokért.
(ábra 47)
350
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Jobb oldali kézvédő
A jobb oldali kézvédő védelmet biztosít a kéz számára,
ha a fűrészlánc elszakad vagy meglazul. Emellett
megakadályozza, hogy a termék használata közben
ágak vagy gallyak zavarják a működést.
(ábra 48)
Az akkumulátorral kapcsolatos
biztonsági előírások
FIGYELMEZTETÉS: Olvassa el
az összes biztonsági és általános
utasítást. A biztonsági és általános
utasítások figyelmen kívül hagyása
áramütést, tüzet és/vagy komoly sérülést
okozhat. Őrizze meg az összes biztonsági
információt és általános utasítást
a későbbi használatra.
Ezek a biztonsági utasítások csak a POWER FOR
ALL rendszer 18 V-os Li-ion akkumulátoraira
vonatkoznak.
Az újratölthető akkumulátort csak a POWER
FOR ALL rendszer partnereinek termékeiben
használja. Az olyan 18 V-os akkumulátorok,
amelyeken a POWER FOR ALL felirat szerepel,
teljes mértékben kompatibilisek a következő
termékekkel:
– A 18 V-os POWER FOR ALL akkumulátorrendszer
minden terméke.
– A POWER FOR ALL rendszer partnereinek összes
18 V-os terméke.
Tartsa be a termék használati utasításában
található, akkumulátorra vonatkozó ajánlásokat.
Az akkumulátor és a termék csak így üzemeltethető
veszély nélkül, és az akkumulátorok így védhetők
meg a veszélyes túlterheléstől.
Az akkumulátorokat csak a gyártó vagy
a POWER FOR ALL rendszer partnerei
által ajánlott töltőkkel töltse. Az egyik
akkumulátortípushoz megfelelő töltő tűzveszélyes
lehet, ha egy másik akkumulátortípussal használja.
Az akkumulátort részben feltöltve szállítjuk.
Az akkumulátor teljes kapacitásának biztosításához
a szerszámgép első használatba vétele előtt teljesen
töltse fel az akkumulátort a töltővel.
Az akkumulátor gyermekektől elzárva tartandó.
Ne nyissa fel az akkumulátort. Fennáll
a rövidzárlat veszélye.
Az akkumulátor sérülése és helytelen
használata esetén gőzök szabadulhatnak fel.
Az akkumulátor kigyulladhat vagy felrobbanhat.
Gondoskodjon a terület jó szellőzéséről, és forduljon
orvoshoz, ha bármilyen káros hatást tapasztal.
A gőzök irritálhatják a légzőszerveket.
Nem megfelelő használat vagy az akkumulátor
sérülése esetén az akkumulátorból gyúlékony
folyadék kerülhet ki. Az ilyen folyadékkal való
érintkezést kerülni kell. Ha ez véletlenül mégis
megtörténik, öblítse le vízzel. Ha a folyadék
a szemébe kerül, forduljon orvoshoz. Az
akkumulátorból távozó folyadék irritációt vagy égési
sérülést okozhat.
Ha az akkumulátor megsérül, folyadékot
lövellhet ki, ami elboríthatja a közeli felületeket.
Ellenőrizze az érintett alkatrészeket. Tisztítsa
meg ezeket az alkatrészeket, vagy szükség esetén
cserélje ki őket.
Ne zárja rövidre az akkumulátort. Amikor az
akkumulátort nem használja, tartsa távol más
fémtárgyaktól, például gémkapcsoktól, érméktől,
kulcsoktól, tűktől, csavaroktól vagy más kisebb
fémtárgyaktól, amelyek összekapcsolhatják
a sarukat. Az akkumulátorsaruk rövidre zárása
égést vagy tüzet okozhat.
Az akkumulátort hegyes tárgyak, például szög
vagy csavarhúzó, illetve kívülről ható erő is
károsíthatja. Belső rövidzárlat léphet fel, ami az
akkumulátor égését, füstölését, robbanását vagy
túlmelegedését okozhatja.
Soha ne szervizelje a sérült akkumulátort. Az
akkumulátor szervizelését csak a gyártó vagy egy
hivatalos szolgáltató végezheti el.
Védje az akkumulátort a hőtől, pl.
a folyamatos intenzív napsugárzástól, tűztől,
szennyeződéstől, víztől és nedvességtől.
Robbanás és rövidzárlat veszélye áll fenn.
Az akkumulátort csak -5°C — 40°C közötti
környezeti hőmérséklet mellett használja
a termékben.
Az akkumulátort csak -20°C — 50°C közötti
környezeti hőmérsékleten tárolja. Ne hagyja
például nyáron az akkumulátort az autóban. 0
°C alatti hőmérséklet esetén egyes készülékek
teljesítménye csökkenhet.
Csak 0°C — 35°C környezeti hőmérsékleten
töltse az akkumulátort. Az ezen hőmérséklet-
tartományon kívüli töltés növelheti az akkumulátor
károsodásának kockázatát, és tűzveszélyt jelenthet.
Az akkumulátortöltő készülék
biztonsága
FIGYELMEZTETÉS:
Olvassa el
az összes biztonsági és általános
utasítást. A biztonsági és általános
utasítások figyelmen kívül hagyása
áramütést, tüzet és/vagy komoly sérülést
okozhat. Tartsa biztonságos helyen az
útmutatót. Csak akkor használja a töltőt,
ha minden funkciót teljes mértékben ki
tud értékelni és korlátozások nélkül el tud
végezni, vagy ha megfelelő utasításokat
kapott.
A töltőt csökkent fizikai, érzékelési vagy
szellemi képességekkel rendelkező, vagy
a készülék működtetésében járatlan személyek
2351 - 003 - 28.10.2024
351
background
nem használhatják. A töltőt 8 éven felüli
gyermekek, illetve csökkent fizikai, érzékelési
vagy szellemi képességekkel rendelkező, vagy
a készülék működtetésében járatlan személyek
is használják, amennyiben ezt felügyelet mellett
teszik, illetve ismerik a készülék biztonságos
működtetésének módját és az azzal járó
veszélyeket. Ellenkező esetben meghibásodás és
sérülés veszélye áll fenn.
Felügyelje a gyermekeket használat, tisztítás
és karbantartás közben. Így biztosíthatja, hogy
a gyerekek ne játszanak a töltővel.
Csak a POWER FOR ALL rendszer 18 V-os,
1,5 Ah-s és nagyobb akkumulátorait töltse. Az
akkumulátor feszültségének meg kell egyeznie
a töltő töltőfeszültségével. Nem újratölthető
akkumulátorokat ne töltsön. Ellenkező esetben
fennáll a tűz- és robbanásveszély.
A töltőt csak beltérben használja, nedves
körülményeknek ne tegye ki. A gépbe jutó víz
növeli az áramütés kockázatát.
Tartsa tisztán a töltőt. A szennyeződés áramütés
veszélyét rejti magában.
Használat előtt mindig ellenőrizze a töltőt,
a kábelt és a csatlakozót. Ha bármilyen
sérülést észlel, ne használja tovább a töltőt.
Ne nyissa fel a töltőt, és csak Husqvarna vagy
engedéllyel rendelkező szakemberrel javíttassa
meg, kizárólag eredeti cserealkatrészeket
felhasználva. A sérült töltők, kábelek és dugók
növelik az áramütés veszélyét.
Ne üzemeltesse a töltőt könnyen gyulladó
felületen (pl. papír, textil stb.) vagy gyúlékony
környezetben. A töltő működés közbeni
felmelegedése miatt fennáll a tűzveszély.
Ne takarja le a töltő szellőzőnyílásait. Ellenkező
esetben a töltő túlmelegedhet, és nem fog
megfelelően működni.
Csak a gyártó által meghatározott töltővel töltse.
Az a töltő, amelyik az egyik típusú akkumulátorhoz
használható, tűzveszélyes lehet, ha másik típusú
akkumulátorral használják.
Az akkumulátor sérülése és helytelen használata
esetén gőzök is keletkezhetnek. Gondoskodjon
a terület jó szellőzéséről, és forduljon orvoshoz,
ha bármilyen káros hatást tapasztal. A gőzök
irritálhatják a légzőszerveket.
Nem rendeltetésszerű használat esetén folyadék
lövellhet ki az akkumulátorból. Az ilyen
folyadékkal való érintkezést kerülni kell. Ha ez
véletlenül mégis megtörténik, öblítse le vízzel.
Ha a folyadék a szemébe kerül, forduljon
orvoshoz. Az akkumulátorból távozó folyadék
irritációt vagy égési sérülést okozhat.
Csak a Nagy-Britanniában értékesített termékek
esetén: A termék BS 1363/A szabvány szerint
jóváhagyott elektromos dugasszal van felszerelve,
belső biztosítékkal (ASTA a BS 1362 szabvány
szerint jóváhagyva). Ha a dugasz nem alkalmas
az Ön aljzataihoz, akkor azt le kell vágni, és
egy megfelelő dugaszt kell a helyére szereltetni
egy hivatalos szakszervizzel. A cseredugasznak
ugyanolyan teljesítményű biztosítékkal kell
rendelkeznie, mint az eredeti dugasznak. Az
esetleges áramütésveszély elkerülése érdekében
a levágott dugaszt dobja ki, és soha ne dugja be
a hálózati aljzatba.
Biztonsági utasítások
a karbantartáshoz
FIGYELMEZTETÉS: A terméken
végzett karbantartási műveletek előtt
olvassa el az alábbi figyelmeztetéseket.
Karbantartás, egyéb ellenőrzések vagy a termék
összeszerelése előtt távolítsa el az akkumulátort.
A kezelő kizárólag a jelen használati utasításban
szereplő karbantartási és szervizmunkákat
végezheti el. A szélesebb körű karbantartási
és szervizmunkákkal kapcsolatban forduljon
a szakszervizhez.
Soha ne tisztítsa vízzel az akkumulátort vagy
az akkumulátortöltőt. Az erős tisztítószerek kárt
tehetnek a műanyagban.
A karbantartási műveletek elmulasztása
csökkenti a termék élettartamát, illetve növeli
a balesetveszélyt.
A gépen végzett minden szerviz- és javítási
munkálat szakképzettséget igényel, különös
tekintettel a biztonsági eszközökre. Amennyiben
a karbantartást követően nem minden,
a használati utasításban leírt ellenőrzési művelet
jóváhagyott, forduljon a szakszervizhez. Garantáljuk
a termékéhez megfelelő, professzionális javítást és
szervizelést.
Kizárólag eredeti pótalkatrészeket használjon.
A vágószerkezetre vonatkozó biztonsági
utasítások
FIGYELMEZTETÉS:
A termék
használata előtt olvassa el az alábbi
figyelmeztetéseket.
Kizárólag jóváhagyott vezetőlemez/fűrészlánc
kombinációkat és élezőfelszerelést használjon. Az
utasításokat illetően tekintse át a következőt:
Műszaki adatok
366 . oldalon
.
A fűrészlánc használata és karbantartása során
használjon védőkesztyűt. A nem mozgó fűrészlánc
is sérüléseket okozhat.
Biztosítsa a vágófogak megfelelő mértékű élezését.
Kövesse az utasításokat, és csak a javasolt
reszelősablont használja. A károsodott vagy
nem megfelelően megélezett fűrészlánc megnöveli
a balesetek kockázatát.
(ábra 49)
352
2351 - 003 - 28.10.2024
background
A helyes vágásmélység-beállítást alkalmazza.
Kövesse az utasításokat, és csak a javasolt
vágásmélység-beállítást használja. A túl
nagyra beállított vágásmélység-beállítás növeli
a visszacsapódás kockázatát.
(ábra 50)
Ellenőrizze, hogy a fűrészlánc feszessége
megfelelő-e. Ha a fűrészlánc nem fekszik rá
szorosan a vezetőlemezre, akkor a fűrészlánc
leugorhat a helyéről. A nem megfelelő
fűrészláncfeszesség a vezetőlemez, a fűrészlánc és
a csillagkerék fokozott kopását okozza. Lásd az
Tartozékok
367 . oldalon
fejezetet.
(ábra 51)
Rendszeresen végezzen karbantartást
a vágószerkezeten, és tartsa megfelelően kent
állapotban. Ha a fűrészlánc nincs megfelelően
megkenve, akkor megnő a vezetőlemez,
a fűrészlánc és a csillagkerék kopásának kockázata.
(ábra 52)
Összeszerelés
A vezetőlemez és a fűrészlánc
összeszerelése
FIGYELMEZTETÉS: Mindig
távolítsa el az akkumulátort, mielőtt
szerelést vagy karbantartást végez
a terméken.
1. Engedje ki a láncféket. (ábra 53)
2. Lazítsa ki a gombot, és távolítsa el a meghajtó
lánckerék fedelét. (ábra 54)
3. Helyezze a feszítőkereket (C) a vezetőlemezre
(B). Győződjön meg róla, hogy a feszítőkeréken
lévő részlet (D) előre mutat. Ügyeljen arra,
hogy a feszítőkerék 2 érintkezője illeszkedjen
a vezetőlemez furataiba. (ábra 55)
4. Szerelje be a csavart (A), és húzza meg.
5. Helyezze a fűrészláncot a helyére a vezetőlemezen.
Kezdje a vezetőlemez felső élén. A vágószemek
fogai a vezetőlemez felső felén mutassanak
előrefelé.
6. Fordítsa el a feszítőkereket (C) az óramutató
járásával megegyező irányba, ameddig csak lehet.
(ábra 56)
7. Emelje a fűrészláncot a meghajtó lánckerék fölé,
és helyezze a vezetőlemezt a feszítőkerékkel együtt
a helyére. Győződjön meg arról, hogy az alkatrészek
összeszerelése helyesen, az alábbi ábrán látható
módon történt: (ábra 57)
8. A fűrészlánc megfeszítéséhez forgassa el
a feszítőkereket az óramutató járásával ellentétes
irányba. Ügyeljen arra, hogy a vezetőlemez
szorosan illeszkedjen a fűrészhez, és hogy
a fűrészlánc megfelelően illeszkedjen a vezetőlemez
vájatába. (ábra 58)
Megjegyzés:
A fűrészlánc akkor van
megfelelően megszorítva, amikor könnyedén
elforgatható kézzel, ugyanakkor szorosan ráfekszik
a vezetőlemezre. Lásd:
A fűrészlánc megszorítása
363 . oldalon
.
9. Szerelje fel a meghajtó lánckerékfedelet. Biztosítsa,
hogy a burkolat karimája megfelelően illeszkedjen az
elülső fogantyú nyílásába. (ábra 59)
10. Húzza meg a vezetőlemez rögzítőgombját.
A kampó falra történő felszerelése
A kampót beltérben szerelje fel.
Tartsa a kampót napfénytől védve és -10 °C és
70 °C közötti környezeti hőmérsékleten.
Szerelje a kampót gipszkarton-, fa- vagy betonfalra.
VIGYÁZAT: Ügyeljen arra, hogy
a fal legalább 30 kg terhet képes legyen
megtartani.
Szerelje fel a kampót a falra a 3 csavarral (A).
Szükség esetén használjon tipliket (B). (ábra 60)
VIGYÁZAT: Győződjön meg arról,
hogy a csavarok megfelelnek a fal
típusának.
A termékhez elérhető tárolótartozékokkal
kapcsolatos információkért forduljon a Husqvarna
szervizműhelyhez.
A termék felakasztása a kampóra
Akassza a láncfűrészt a kampóra az ábrán látható
módon: (ábra 61)
2351 - 003 - 28.10.2024
353
background
Üzemeltetés
Bevezető
FIGYELMEZTETÉS: A termék
használata előtt figyelmesen olvassa el
a biztonságról szóló fejezetet.
A funkciók ellenőrzése a termék
használata előtt
1. Ellenőrizze a láncféket (A), hogy rendesen működik-
e, és hogy nem sérült-e meg.
2. Győződjön meg arról, hogy a jobb hátsó
védőburkolat (B) nem sérült-e.
3. Ellenőrizze a kapcsológombot és a kapcsológomb
reteszét (C), hogy megfelelően működnek-e, és
hogy nem sérültek-e meg.
4. Ellenőrizze a felhasználói felületet (D), hogy
megfelelően működik-e.
5. Győződjön meg arról, hogy a fogantyúkon (E) nincs-
e olaj.
6. Győződjön meg arról, hogy minden elem helyesen
lett csatlakoztatva, és nem sérült vagy hiányzik.
7. Ellenőrizze a láncfogót (F), hogy helyesen lett-e
csatlakoztatva.
8. Ellenőrizze a lánc feszességét (G).
9. Töltse fel az akkumulátort (H), és ügyeljen arra, hogy
megfelelően csatlakozzon a termékhez.
10. Ellenőrizze, hogy a fűrészlánc leáll-e
a bekapcsológomb felengedésekor. (ábra 62)
A megfelelő láncolaj használata
FIGYELMEZTETÉS:
Ne
használjon fáradt olajat, mert az az
Ön és a környezet sérülését/károsodását
okozhatja. A fáradt olaj nem csupán az
olajszivattyút, hanem a vezetőlemezben és
a láncban is képes károsodást okozni.
FIGYELMEZTETÉS: A fűrészlánc
elszakadhat, ha a vágószerkezet kenése
nem megfelelő. A kezelő súlyos sérülésének
és halálának kockázata.
FIGYELMEZTETÉS: A megfelelő
láncolaj használata szükséges a funkció
helyes működéséhez. A láncolaj
kiválasztásakor kérje ki az illetékes
szakszerviz tanácsát.
Használjon Husqvarna láncolajat a maximális
fűrészlánc-élettartam, valamint a környezetre
kifejtett negatív hatások megelőzése érdekében.
Amennyiben Husqvarnaláncolaj nem hozzáférhető,
hagyományos láncolaj használatát javasoljuk.
Olyan láncolajat használjon, amely megfelelőképpen
tapad a fűrészlánchoz.
Megfelelő viszkozitású láncolajat használjon, amely
megfelel a levegő hőmérsékletének.
VIGYÁZAT: A 0 °C/32 °F alatti
hőmérsékleti értékek esetén bizonyos
láncolajak túl sűrűvé válnak, ami az
olajszivattyú összetevőinek károsodását
okozhatja.
Az ajánlott vágóeszközöket használja. Lásd az
Tartozékok
367 . oldalon
fejezetet.
Vegye le a lánckenő olaj tartályának sapkáját.
Töltse fel a láncolaj tartályát láncolajjal.
Körültekintően helyezze fel a sapkát.
(ábra 63)
Megjegyzés: Ha meg szeretné tudni, hogy
a lánckenő olaj tartálya hol van a terméken, lásd:
Bevezető
343 . oldalon
.
Akkumulátor
FIGYELMEZTETÉS: Az
akkumulátor használata előtt el kell olvasnia
és meg kell értenie a biztonságról szóló
fejezetet. Olvassa el figyelmesen az
akkumulátorhoz és az akkumulátortöltőhöz
mellékelt használati útmutatót is.
Tartsa az akkumulátort és az akkumulátortöltőt
megfelelő környezeti hőmérsékleten.
Környezeti hőmérséklet
Az akkumulátor mű-
ködése a termékben
-5°C — 40°C
Az akkumulátor fel-
töltése
0°C — 35°C
Az akkumulátor töltése
Az első használat előtt töltse fel az akkumulátort.
Megjegyzés:
A töltési folyamat csak akkor
végezhető el, ha az akkumulátor hőmérséklete
a megengedett töltési hőmérséklet-tartományon ((0–35
°C)) belül van.
354 2351 - 003 - 28.10.2024
background
1. Csatlakoztassa az akkumulátortöltőhöz való
tápkábelt egy földelt hálózati aljzathoz.
VIGYÁZAT: Ellenőrizze, hogy
a hálózati aljzat feszültsége és
frekvenciája megfelelő-e.
2. Helyezze az akkumulátort az akkumulátortöltőbe.
Az akkumulátor akkor csatlakozik az
akkumulátortöltőhöz, ha a zöld LED villog. (ábra 64)
(ábra 65)
3. Az akkumulátor akkor van teljesen feltöltve, ha az
akkumulátortöltő zöld LED-je világít. Az akkumulátort
legfeljebb 24 óráig töltse.
4. Húzza ki az akkumulátortöltőt a konnektorból.
VIGYÁZAT: Ne a tápkábelt húzza.
5. Vegye ki az akkumulátort a töltőből.
Az akkumulátor állapotát jelző LED
az akkumulátortöltőn
A piros LED (A) és a zöld LED (B) az akkumulátortöltőn
az akkumulátor állapotát jelzi. Lásd:
Az akkumulátor
állapotát jelző LED az akkumulátortöltőn 355 . oldalon
.
(ábra 66)
LED
Az akkumulátor állapota
A zöld LED gyorsan villog. Az akkumulátor töltődik.
A zöld LED lassan villog. Az akkumulátor töltöttsé-
ge 80%-os.
A zöld LED világít. Az akkumulátor teljesen
fel van töltve.
A piros LED világít. Lásd:
Akkumulátortöltő
365 . oldalon
.
A piros LED gyorsan vil-
log.
Lásd:
Akkumulátortöltő
365 . oldalon
.
Az akkumulátor állapotát jelző LED
a terméken
Amikor az akkumulátor be van helyezve a termékbe,
a terméken lévő LED-ek jelzik az akkumulátor állapotát.
(ábra 67)
LED
Az akkumulátor állapota
Az 1., 2. és 3. LED
világít.
Teljesen feltöltve.
Az 1. és 2. LED vi-
lágít.
Kellően feltöltve
LED Az akkumulátor állapota
Az 1. LED világít. Az akkumulátor töltöttsége ala-
csony.
Az 1. LED villog. Az akkumulátor lemerült. Az
akkumulátor töltöttségjelzője vil-
log. Töltse fel az akkumulátort.
Lásd:
Az akkumulátor töltése
354 . oldalon
.
Az akkumulátor csatlakoztatása
a termékhez
FIGYELMEZTETÉS: Az
akkumulátort csak a 18 V-os POWER FOR
ALL rendszer termékeivel használja.
1. Ellenőrizze, hogy az akkumulátor teljesen fel van-e
töltve.
2. Csúsztassa az akkumulátort a terméken található
akkumulátortartóba. Az akkumulátornak könnyedén
be kell csúsznia a tartóba – ha nem ez történik,
akkor nem megfelelően helyezte be. (ábra 68)
3. Az akkumulátor egy kattanás kíséretében a helyére
kattan.
Automatikus leállítás funkció
A termék automatikus leállítás funkciója leállítja
a terméket, amikor az nincs használatban. A termék 3
minutes után kikapcsol.
Visszarúgási információk
FIGYELMEZTETÉS:
A gép
a kezelő és mások súlyos sérülését és
halálát okozhatja. A kockázat csökkentése
érdekében ismerni kell a visszarúgás okait,
valamint a megelőzésük módját.
Visszarúgás csak akkor történik, amikor a vezetőlemez
visszarúgási zónája hozzáér egy tárgyhoz.
A visszarúgás váratlanul és nagy erővel történhet, ami
a kezelő felé dobja a terméket.
(ábra 38)
A visszarúgás mindig a vezetőlemez síkjában történik.
A termék általában a kezelő felé mozdul el, de más
irányba is mozoghat. Az határozza meg, hogy merrefelé
történik elmozdulás, hogy a visszarúgás pillanatában
hogyan használták a terméket.
(ábra 69)
Visszarúgás csak akkor történik, ha a vezetőlemez
visszarúgási zónája hozzáér egy tárgyhoz. Ügyeljen,
hogy a visszarúgási zóna ne érjen hozzá semmihez.
(ábra 38)
2351 - 003 - 28.10.2024
355
background
Ha kisebb a vezetőlemez csúcsának sugara, az
csökkenti a visszarúgás erejét.
A visszarúgás hatásainak csökkentése érdekében kis
visszarúgású fűrészláncot használjon. Ügyeljen, hogy
a visszarúgási zóna ne érjen hozzá semmihez.
FIGYELMEZTETÉS: Egyetlen
fűrészlánc sem előzi meg teljes mértékben
a visszarúgást. Minden esetben kövesse az
utasításokat.
Gyakori kérdések a visszarúgással
kapcsolatban
A kezem mindig működésbe aktiválni fogja
a láncféket visszarúgás esetén?
Nem. Szükség van némi erőre ahhoz, hogy az
elülső kézvédőt előrenyomja. Ha nem alkalmazza
a szükséges mértékű erőt, akkor előfordulhat,
hogy a láncfék nem fog aktiválódni. Emellett két
kézzel stabilan kell tartania a termék markolatait
a munkavégzés közben. Ha visszarúgás történik,
akkor előfordulhat, hogy a láncfék nem állítja le
a fűrészláncot, mielőtt az hozzáérne Önhöz. Emellett
van néhány olyan pozíció, amelyben a keze nem
tud hozzáérni az elülső kézvédőhöz a láncfék
aktiválásához.
A tehetetlenségi kioldómechanizmus mindig
aktiválni fogja a láncféket visszarúgás közben?
Nem. Először is, a láncféknek megfelelően kell
működnie. A láncfék ellenőrzésével kapcsolatos
utasításokat illetően tekintse át a következőt:
A termék biztonsági eszközeinek karbantartása és
ellenőrzése
361 . oldalon
. Javasoljuk, hogy minden
alkalommal végezze el a termék használata előtt.
Emellett a visszarúgás erejének elég intenzívnek
kell lenni ahhoz, hogy aktiválja a láncféket. Ha
a láncfék túl érzékeny, akkor nehéz műveletek
közben aktiválódhat.
A láncfék mindig megvéd majd engem
a sérülésektől visszarúgás esetén?
Nem. A láncféknek megfelelőképpen kell működnie
ahhoz, hogy védelmet biztosítson. Emellett
a láncféknek is aktiválódnia kell a visszarúgás
közben, hogy megállítsa a fűrészláncot. Ha Ön
a vezetőlemez közelében van, akkor előfordulhat,
hogy a láncféknek nem lesz elég ideje a fűrészlánc
leállítására, mielőtt az Önhöz ér.
FIGYELMEZTETÉS:
Kizárólag Ön
és a megfelelő munkavégzési technika
képes a visszarúgások megelőzésére.
A termék elindítása
1. Ellenőrizze a kapcsológombot és a kapcsológomb
reteszét. Lásd:
A kapcsológomb reteszének
ellenőrzése
361 . oldalon
.
2. Aktiválja a láncféket. (ábra 70)
3. Helyezze az akkumulátort az akkumulátortartóba.
(ábra 71)
VIGYÁZAT: Győződjön meg róla,
hogy az akkumulátor megfelelően
illeszkedik-e az akkumulátortartóba.
Ha az akkumulátor nem megy bele
könnyen az akkumulátortartóba, akkor
az akkumulátor nem megfelelően van
behelyezve.
4. Nyomja meg az akkumulátor alsó részét, amíg
kattanó hangot nem hall. (ábra 68)
5. Tartsa lenyomva a be-/kikapcsoló gombot, amíg
a zöld LED világítani nem kezd. (ábra 72)
A termék leállítása
1. Tartsa lenyomva a be-/kikapcsoló gombot, amíg
a zöld LED-lámpa ki nem alszik. (ábra 72)
2. Nyomja le az akkumulátorkioldó gombot, és
a véletlen beindítás elkerülése érdekében távolítsa
el az akkumulátort az akkumulátortartóból. (ábra 73)
Húzó irányú vágás és toló irányú
vágás
A terméket 2 különböző pozícióban használhatja fa
vágására.
A húzó irányú vágás az, amikor a vezetőlemez
alsó részével végez vágást. A fűrészlánc áthalad
a fán a vágás során. Ebben a pozícióban jobban
irányítható a termék és a visszarúgási zóna
pozíciója.
(ábra 74)
A toló irányú vágás az, amikor a vezetőlemez felső
részével végez vágást. Ekkor a fűrészlánc a kezelő
irányába tolja el a terméket.
(ábra 75)
FIGYELMEZTETÉS:
Ha
a láncfűrész elakad a törzsben, a termék
Ön felé nyomódhat. Tartsa szorosan
a terméket, és ügyeljen arra, hogy
a vezetőlemez visszarúgási zónája ne
érjen hozzá a fához, ezáltal visszarúgást
okozva.
(ábra 76)
Vágási technika alkalmazása
VIGYÁZAT:
Ügyeljen arra, hogy
terhelés nélkül a motor ne járjon túl hosszú
ideig. Ez kárt tehet a motorban.
1. Helyezze a törzset fűrészállványra vagy bakra. (ábra
77)
356
2351 - 003 - 28.10.2024
background
FIGYELMEZTETÉS: Ne vágjon
rakásban lévő törzseket. Ez növeli
a visszarúgás kockázatát, és súlyos
sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
2. Távolítsa el a levágott darabokat a munkaterületről.
FIGYELMEZTETÉS:
A munkaterületen maradó levágott
darabok növelik a visszarúgás veszélyét,
és fennáll a veszélye annak is, hogy Ön
elveszíti az egyensúlyát.
A rönktámasz használata
1. Nyomja a rönktámaszt a fatörzsbe.
2. Kapcsoljon teljes teljesítményre, és fordítsa el
a terméket. Tartsa a rönktámaszt a fatörzzsel
szemben. Ezzel az eljárással könnyebben kifejthető
a fatörzs elvágásához szükséges erő. (ábra 78)
Törzs vágása a talajon
1. A törzs vágását húzó irányú vágással végezze el.
Dolgozzon maximális fordulatszámon, de legyen
felkészülve a hirtelen balesetekre. (ábra 79)
FIGYELMEZTETÉS:
Gondoskodjon róla, hogy a vágás
befejezésekor a fűrészlánc ne érhessen
a talajhoz.
2. Vágja be a törzset kb. a ⅔-áig, majd álljon meg.
Fordítsa el a törzset, és végezzen vágást a másik
oldaláról. (ábra 80)
Törzs vágása az egyik végén történő
alátámasztással
FIGYELMEZTETÉS:
Ügyeljen
arra, hogy a törzs ne törjön el vágás közben.
Tartsa be az alábbi utasításokat.
(ábra 81)
1. Ejtsen bevágást toló irányú vágással kb. a törzs ⅓-
áig.
2. Vágja át a törzset húzó irányú vágással, amíg a két
bevágás egybe nem ér. (ábra 82)
Törzs vágása mindkét végén történő
alátámasztással
FIGYELMEZTETÉS:
Ügyeljen
arra, hogy vágás közben a fűrészlánc ne
akadhasson el a törzsben. Tartsa be az
alábbi utasításokat.
(ábra 83)
1. Ejtsen bevágást húzó irányú vágással kb. a törzs
⅓-áig.
2. Vágja át a törzs fennmaradó részét toló irányú
vágással a vágás befejezéséhez. (ábra 84)
FIGYELMEZTETÉS: Ha
a fűrészlánc elakad a törzsben, állítsa le
a motort. Emelőrúd segítségével nyissa
szét a vágást, és távolítsa el a terméket.
Ne próbálja kézzel kihúzni a terméket. Ez
sérülésekhez vezethet, amikor a termék
hirtelen kiszabadul.
Gallyazási technika alkalmazása
Megjegyzés: Vastagabb ágakhoz alkalmazza
a vágási technikát. Lásd:
Vágási technika alkalmazása
356 . oldalon
.
FIGYELMEZTETÉS: A gallyazási
technika alkalmazása esetén igen nagy
a balesetek kockázata. Lásd:
Visszarúgási
információk
355 . oldalon
a visszarúgás
megelőzésével kapcsolatos utasításokat.
FIGYELMEZTETÉS: Egyenként
vágja le a gallyakat. A kisebb gallyak
eltávolításakor körültekintően járjon el,
és ne vágjon le egyszerre elágazó
ágakat vagy sok kisebb gallyat. A kisebb
gallyak beleakadhatnak a fűrészláncba,
és akadályozhatják a termék biztonságos
működtetését.
Megjegyzés: Szükség esetén darabonként vágja
le a gallyakat. A törzs közelében lévő ág (C) levágása
előtt a kisebb ágakat (A) és (B) vágja le.
(ábra 85)
1. Távolítsa el a törzs jobb oldalán lévő gallyakat.
a) Tartsa a vezetőlemezt a törzs jobb oldalán,
a géptestet pedig tartsa szorosan a törzs mellett.
b) Válassza ki az alkalmas vágási technikát a törzs
feszítettségének megfelelően. (ábra 86)
FIGYELMEZTETÉS:
Ha
nem biztos abban, hogy teljes
mértékben tisztában van az ágvágási
művelettel, a folytatás előtt kérje ki
egy professzionális láncfűrészkezelő
tanácsát.
2. Távolítsa el a törzs tetejénél lévő gallyakat.
a) Tartsa a terméket a törzsön, és engedje, hogy
a vezetőlemez végighaladjon a törzs mentén.
b) Toló irányú vágást alkalmazzon. (ábra 87)
2351 - 003 - 28.10.2024
357
background
3. Távolítsa el a törzs bal oldalán lévő gallyakat.
a) Válassza ki az alkalmas vágási technikát a törzs
feszítettségének megfelelően. (ábra 88)
FIGYELMEZTETÉS: Ha
nem biztos abban, hogy teljes
mértékben tisztában van az ágvágási
művelettel, a folytatás előtt kérje ki
egy professzionális láncfűrészkezelő
tanácsát.
Lásd:
Feszített állapotban lévő fák és ágak vágása
359 . oldalon
a feszített állapotban lévő ágak vágásával
kapcsolatos utasításokat.
A fadöntési technika alkalmazása
FIGYELMEZTETÉS: Fa
kidöntéséhez bizonyos tapasztalattal kell
rendelkeznie. Amennyiben lehetséges,
vegyen részt egy láncfűrészkezeléssel
kapcsolatos képzésen. További fontos
tudnivalókért forduljon egy tapasztalt
kezelőhöz.
Biztonságos távolság tartása
1. Ügyeljen arra, hogy a közelében lévő személyek
legalább 2 1/2 fa hosszúságának megfelelő
biztonságos távolságot tartsanak. (ábra 89)
2. Gondoskodjon arról, hogy a veszélyzónában senki
ne tartózkodjon sem a fadöntés előtt, sem aközben.
(ábra 90)
A fadőlés irányának kiszámítása
1. Vizsgálja meg, hogy mely irányban szükséges
kidőlnie a fának. Az a cél, hogy olyan pozícióban
dőljön ki, amelyben könnyű elvégezni a törzs
gallyazását és vágását. Emellett az is fontos, hogy
stabilon álljon a lábain, és biztonságosan tudjon
mozogni.
FIGYELMEZTETÉS:
Amennyiben a fa természetes irányba
való kidöntése veszélyt jelent vagy nem
lehetséges, a fát egy másik irányba
döntse ki.
2. Vizsgálja meg a fa természetes dőlésirányát. Például
a fa dőlése és görbülete, a szélirány, az ágak
elhelyezkedése és a hó is befolyással van ere.
3. Vizsgálja meg, hogy vannak-e a közelben
akadályok, pl. másik fák, elektromos vezetékek, utak
és/vagy épületek.
4. Vizsgálja meg, hogy láthatóak-e károsodás vagy
rothadás jelei a fa tövén.
FIGYELMEZTETÉS:
Ha a fa
tövénél rothadás van jelen, akkor fennáll
a kockázata, hogy a fa már a vágás
befejezése előtt kidől.
5. Győződjön meg arról, hogy a fának nincsenek
károsodott vagy elhalt ágai, amelyek a dőlés közben
letörhetnek, és megüthetik Önt.
6. Ne engedje, hogy a fa egy másik, még álló
fára dőljön. Egy fennakadó fát elmozdítani nagyon
veszélyes, és igen nagy a balesetek kockázata.
Lásd az
Fennakadt fa kiszabadítása
359 . oldalon
fejezetet. (ábra 91)
FIGYELMEZTETÉS: A kritikus
döntővágási műveletek során azonnal
vegye le a hallásvédelmi eszközt,
amikor befejezi a fűrészelést. Nagyon
fontos, hogy képes legyen a hangok és
figyelmeztető jelek meghallására.
A törzs letisztítása és a visszavonulási
útvonal előkészítése
Vágja le a vállmagasságban és az alatt található ágakat.
1. Alkalmazzon húzó irányú vágást a törzs tetejétől az
alja felé. Ügyeljen arra, hogy a fa Ön és a termék
között helyezkedjen el. (ábra 92)
2. Távolítson el minden aljnövényzetet a fa körüli
területről. Távolítson el minden levágott anyagot
a munkaterületről.
3. Ellenőrizze a területet, hogy nincsenek-e rajta
akadályok, pl. sziklák, ágak és gödrök.
Akadálymentes visszavonulási útvonalra van
szükség, amikor a fa dőlni kezd. A visszavonulási
útvonalnak kb. 135 fokos szögben kell
elhelyezkednie a döntési irányhoz viszonyítva.
1. A kockázati zóna
2. A visszavonulási útvonal
3. A dőlés iránya
(ábra 93)
Fák kivágása
A Husqvarna azt javasolja, hogy a fa kivágásakor
alakítsa ki a döntőhajkokat, majd alkalmazza
a biztonsági sarok módszert. A biztonsági sarok
módszer lehetővé teszi a megfelelő törési léc
kialakítását és a dőlés irányának meghatározását.
FIGYELMEZTETÉS:
Ne vágjon ki
olyan fát, amelynek átmérője a vezetőlemez
hosszának több mint kétszerese. Ehhez
a művelethez speciális képzés elvégzése
szükséges.
A törési léc
A fakivágás legfontosabb művelete a megfelelő törési
léc kialakítása. A megfelelő törési léc kialakításával
358
2351 - 003 - 28.10.2024
background
meghatározhatja a dőlés irányát, és biztosíthatja
a fakivágási művelet biztonságosságát.
A törési léc vastagságának a fa átmérőjének legalább
10%-át kell kitennie.
FIGYELMEZTETÉS: Ha a törési
léc nem megfelelő vagy túl vékony, Önnek
nem lesz kihatása a dőlés irányára.
(ábra 94)
A döntőhajkok kialakítása
1. Végezze el a döntőhajkok vágását. A döntőhajkokat
a fa átmérőjének 1/4-éig kell bevágni. A felső vágás
és az alsó vágás között 45°-os szögnek kell lennie.
a) Először a felső vágást ejtse meg. Igazítsa hozzá
a termék döntővágási jelzését (A) a fa döntési
irányához (B). Maradjon a termék mögött, és a fa
mindig Öntől jobbra legyen. Húzó irányú vágást
végezzen.
b) Ejtse meg az alsó vágást. Ügyeljen arra, hogy
az alsó vágás végpontja ugyanannál a pontnál
legyen, mint a felső vágás vége. (ábra 95)
2. Ügyeljen arra, hogy a hajkvonal tökéletesen
vízszintes legyen, és megfelelő szögben (90°)
legyen a döntésirányhoz képest. A hajkvonal áthalad
azon a ponton, ahol a két hajkvonal érintkezik. (ábra
96)
A biztonsági sarok módszer alkalmazása
A döntővágást valamivel a döntőhajk fölött kell bevágni.
(ábra 97)
FIGYELMEZTETÉS:
Legyen
óvatos a vezetőlemez csúcsával való vágás
során. A törzsön végzett szúróvágás során
a vágást a vezetőlemez csúcsának alsó
részével kezdje.
(ábra 98)
1. Ha az alkalmazható vágáshossz nagyobb, mint a fa
átmérője, kövesse az alábbi lépéseket (a-d).
a) Ejtsen egyenes irányú szúróvágást a fatörzsben
a törési léc szélességének kialakításához. (ábra
99)
b) Végezzen húzó irányú vágást, míg csak a törzs
⅓-a marad hátra.
c) Húzza hátra a vezetőlemezt 5-10 cm-rel.
d) Vágja át a törzs fennmaradó részét az 5-10
cm széles biztonsági sarok kialakításához. (ábra
100)
2. Ha az alkalmazható vágáshossz kisebb, mint a fa
átmérője, kövesse az alábbi lépéseket (a-d).
a) Ejtsen egyenes irányú szúróvágást a fatörzsben.
A szúróvágásnak meg kell haladnia a fa
átmérőjének 3/5-ét.
b) Vágja át a törzs fennmaradó részét húzó irányú
vágással. (ábra 101)
c) Ejtsen egyenes vágást a törzsön a fa másik
oldaláról a törési léc kialakításához.
d) A biztonsági sarok kialakításához végezzen toló
irányú vágást, míg csak a törzs ⅓-a marad hátra.
(ábra 102)
3. Helyezzen hátulról egy döntőéket a vágásba. (ábra
103)
4. Vágja le a sarkot a fa kidöntéséhez.
Megjegyzés: Ha ez nem történik meg,
ütögesse a döntőéket, amíg a fa ki nem dől.
5. Amikor a fa dőlni kezd, menjen távolabb a fától
a visszavonulási útvonalon. Legalább 5 m-re
távolodjon el a fától.
Fennakadt fa kiszabadítása
FIGYELMEZTETÉS: A fennakadt
fákat nagyon veszélyes elmozdítani, és
nagy a baleset kockázata. Maradjon
a veszélyzónán kívül, és ne próbáljon meg
fennakadt fát kivágni.
(ábra 104)
A legbiztonságosabb eljárás az, ha a következő csörlők
egyikét alkalmazza:
Traktorra szerelt
(ábra 105)
Hordozható
(ábra 106)
Feszített állapotban lévő fák és ágak
vágása
1. Állapítsa meg, hogy a fa vagy ág mely része van
feszített állapotban.
2. Állapítsa meg, hogy mely ponton maximális
a feszültség. (ábra 107)
3. Állapítsa meg, hogy mi lenne a feszültség
megszüntetésének legbiztonságosabb módja.
Megjegyzés:
Bizonyos helyzetekben az az
egyetlen biztonságos eljárás, ha csörlőt használ,
nem pedig a terméket.
4. Olyan pozíciót válasszon, amelyben nem ütheti meg
Önt a fa vagy egy ág a feszültség megszűnésekor.
(ábra 108)
5. Ejtsen egy vagy több megfelelő mélységű vágást
a feszültség csökkentése érdekében. A törési ponton
vagy ahhoz közel ejtsen vágásokat. Ügyeljen arra,
hogy a fa vagy ág a törési ponton törjön el. (ábra
109)
2351 - 003 - 28.10.2024
359
background
FIGYELMEZTETÉS: Ne
fűrészeljen át teljesen egy feszített
állapotban levő fát vagy ágat.
FIGYELMEZTETÉS: Nagyon
körültekintően járjon el, ha feszülő fát
vág. Fennáll a kockázata, hogy a fa
gyorsan mozogni kezd a vágás előtt
vagy után. Súlyos sérülés történhet, ha
nem megfelelő pozícióban van, vagy
helytelenül ejti meg a vágást.
6. Ha muszáj átvágnia egy fát/ágat, 2-3 vágást
ejtsen, egymástól 1 hüvelyk távolságra, 2 hüvelyk
mélységben. (ábra 110)
7. Ezt követően vágjon mélyebbre a fában, amíg
a fa/ág meg nem hajlik, és meg nem szűnik
a feszültség. (ábra 111)
8. A feszültség megszűnése után a hajlással ellentétes
oldalon ejtsen vágást a fában/ágban.
Karbantartás
Bevezető
FIGYELMEZTETÉS: A termék
karbantartása előtt olvassa el és értelmezze
a biztonsággal foglalkozó fejezetet.
Karbantartási terv
FIGYELMEZTETÉS: Karbantartási
munkák előtt távolítsa el az akkumulátort.
Alább következik egy lista a termék karbantartásával
kapcsolatos lépésekről. Lásd:
Karbantartás
360 .
oldalon
a további információkért.
Karbantartás Haszná-
lat előtt
Hetente Havi
Tisztítsa le a termék külső alkatrészeit. X
Ellenőrizze, hogy biztonsági szempontból megfelelő-e a kapcsológomb és
a kapcsológomb reteszének működése.
X
Tisztítsa le a láncféket és ellenőrizze a fék biztonságos működését. Ellenőrizze,
hogy sértetlen-e a láncfogó. Szükség esetén cserélje ki.
X
Az egyenletes kopás érdekében fordítsa meg a vezetőlemezt. Győződjön meg
arról, hogy a vezetőlemez kenőjárata nincs-e eltömődve. Tisztítsa ki a lánchor-
nyot.
X
Győződjön meg arról, hogy a vágófelszerelés és a vágófelszerelés védőburko-
lata repedésektől és sérülésektől mentes. Cserélje le a vágófelszerelést vagy
a vágófelszerelés védőburkolatát, ha repedések vannak rajtuk, vagy ha valami-
lyen behatás érte őket.
X
Győződjön meg arról, hogy a vezetőlemezre és a fűrészláncra elegendő olaj jut. X
Végezze el a fűrészlánc ellenőrzését. Nézze meg, hogy nincsenek-e rajta repe-
dések, és ellenőrizze, hogy a fűrészlánc nem merev vagy túlságosan kopott-e.
Ha szükséges, cserélje ki.
X
Élezze meg a fűrészláncot. Ellenőrizze a feszességét és az állapotát. Ellenőriz-
ze a csillagkereket kopás szempontjából, és szükség esetén cserélje le.
X
Tisztítsa meg a termék levegőbeömlő nyílását. X
Ellenőrizze, hogy a csavarok és anyák szorosan rögzülnek-e. X
Ellenőrizze, hogy a felhasználói felület megfelelően működik-e, illetve sértetlen-
e.
X
360 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Karbantartás Haszná-
lat előtt
Hetente Havi
Reszelő használatával távolítsa el az esetlegesen kialakult sorjákat a vezetőle-
mez széleiről.
X
Végezze el az akkumulátor és a termék közötti csatlakozások ellenőrzését. Vé-
gezze el az akkumulátor és az akkumulátortöltő közötti csatlakozás ellenőrzését.
X
Ürítse ki és tisztítsa meg az olajtartályt. X
Finoman fúvassa át sűrített levegővel a termék és az akkumulátor hűtőnyílásait. X
A termék biztonsági eszközeinek
karbantartása és ellenőrzése
Az első kézvédő ellenőrzése
Rendszeresen végezze el az első kézvédő és az
automata fék ellenőrzését.
1. Ügyeljen rá, hogy az elülső kézvédőn ne
keletkezzen sérülés, például repedés. (ábra 112)
2. Ellenőrizze, hogy szabadon mozog-e az elülső
kézvédő, és hogy biztonságos módon csatlakozik-e
a termékhez. (ábra 113)
3. Kikapcsolt motorral helyezze a terméket egy tuskóra
vagy valamilyen egyéb stabil felületre.
4. Tartsa meg a hátsó markolatot, és engedje el az
elülső markolatot. Engedje, hogy a termék a tuskóra
essen. (ábra 114)
5. Győződjön meg arról, hogy a láncfék aktiválódik,
amint a vezetőlemez hozzáér a tuskóhoz.
A fékhatás ellenőrzése
1. Helyezze a terméket stabil talajra, és indítsa be.
Lásd:
Üzemeltetés
354 . oldalon
.
FIGYELMEZTETÉS:
Gondoskodjon arról, hogy a fűrészlánc
se a talajhoz, se egyéb tárgyakhoz ne
érjen hozzá.
2. Helyezze az ujjait és a hüvelykujjait a markolatok
köré, és fogja szorosan a terméket. (ábra 115)
3. Adjon teljes gázt, és a bal csuklóját döntse előre
az első kézvédő irányába a láncfék aktiválásához.
A fűrészláncnak azonnal meg kell állnia. (ábra 116)
FIGYELMEZTETÉS: Eközben ne
engedje el az elülső markolatot!
A kapcsológomb reteszének ellenőrzése
A kapcsológomb retesze megakadályozza a véletlen
beindítást. A kapcsológomb reteszének (A)
megnyomásakor a kapcsológomb (B) kioldódik. Amikor
elengedi a fogantyút, a kapcsológomb és annak retesze
visszaáll az eredeti helyzetébe.
(ábra 117)
1. Ellenőrizze, hogy reteszelt-e a kapcsológomb,
amikor a retesze az eredeti helyzetében van. (ábra
118)
2. Nyomja le a kapcsológombot, és győződjön meg
arról, hogy az elengedése után visszatér-e az
eredeti helyzetébe. (ábra 119)
3. Győződjön meg arról, hogy a kapcsológomb és
a kapcsológomb retesze akadálymentesen mozog-
e, valamint hogy a visszatérítő rugó megfelelően
működik-e. (ábra 120)
4. Indítsa be a terméket. Lásd:
A termék elindítása
356 . oldalon
.
5. Engedje el a bekapcsológombot, és győződjön meg
róla, hogy a fűrészlánc leállt-e.
A láncfogó ellenőrzése
1. Győződjön meg arról, hogy a láncfogó nem sérült.
2. Győződjön meg arról, hogy a láncfogó stabil, és
illeszkedik a termék testéhez. (ábra 121)
A felhasználói felület funkcióinak
ellenőrzése
1. Indítsa be a terméket. Lásd:
A termék elindítása
356 . oldalon
.
2. Tartsa lenyomva a be-/kikapcsoló gombot (A).
3. Győződjön meg arról, hogy a termék leállt, és
a LED-ek kialudtak. (ábra 72)
Az akkumulátor és az
akkumulátortartó ellenőrzése
1. Tisztítsa meg az akkumulátort és az
akkumulátortartót egy puha kefe segítségével.
2. Tisztítsa meg a hűtőnyílásokat és az
akkumulátorcsatlakozókat. (ábra 122)
3. Ellenőrizze, hogy az akkumulátoron nincs-e repedés
vagy egyéb sérülés.
Az akkumulátortöltő ellenőrzése
1. Győződjön meg arról, hogy az akkumulátortöltő és
a tápforrás kábele nem sérült. Ellenőrizze, hogy
nincsenek-e rajta repedések vagy egyéb sérülések.
(ábra 123)
2351 - 003 - 28.10.2024
361
background
A hűtőrendszer kitisztítása
A hűtőrendszer alacsonyan tartja a motor
hőmérsékletét. A hűtőrendszer a termék bal oldalán
található levegőbeömlőt, valamint a motoron lévő
ventilátort foglalja magában.
1. Tisztítsa meg kefével a hűtőrendszert hetente
egyszer, illetve szükség esetén ennél gyakrabban.
(ábra 124)
2. Ellenőrizze, hogy nem szennyeződött-e
a hűtőrendszer, illetve nincs-e eltömődve.
VIGYÁZAT: A szennyeződött vagy
eltömődött hűtőrendszer miatt a termék
túlmelegedhet. Ez a termék károsodását
okozza.
A fűrészlánc élezése
A vezetőlemezzel és a fűrészlánccal
kapcsolatos tudnivalók
FIGYELMEZTETÉS: A fűrészlánc
használata és karbantartása során
használjon védőkesztyűt. A nem mozgó
fűrészlánc is sérüléseket okozhat.
A kopott vezetőlemezt és fűrészláncot a Husqvarna
által javasolt vezetőlemez és fűrészlánc kombinációjára
cserélje le. Erre azért van szükség, hogy
megmaradjanak a termék biztonsági funkciói. A csere-
vezetőlemezek és -fűrészláncok általunk ajánlott
kombinációit illetően tekintse át a következőt:
Tartozékok
367 . oldalon
.
Vezetőlemez hossza, hüvelyk/cm. A vezetőlemez
hosszával kapcsolatos adatok általában
a vezetőlemez hátsó részén szerepelnek.
(ábra 125)
Fogak száma a vezetőlemez orrkerekén (T).
(ábra 126)
Láncosztás, hüvelyk. A lánc vezetőszemei közötti
távolságnak egyeznie kell a láncvezető végén lévő
lánckerék és a meghajtó lánckerék fogai közötti
távolsággal.
(ábra 127)
Meghajtószemek száma. A meghajtószemek számát
a vezetőlemez típusa határozza meg.
(ábra 128)
A vezetőlemez nyomszélessége, hüvelyk/mm.
A vezetőlemez vájatának szélessége ugyanolyan
kell, hogy legyen, mint a lánc meghajtószemeinek.
(ábra 129)
Láncolajozó nyílás, és nyílás a láncfeszítőhöz.
A vezetőlemeznek a terméknek megfelelőnek kell
lennie.
(ábra 130)
Meghajtószemek szélessége, mm/hüvelyk.
(ábra 131)
A vágószemek élezésével kapcsolatos
általános tudnivalók
Ne használjon tompa fűrészláncot. Ha a fűrészlánc
tompa, akkor nagyobb nyomást kell kifejteni ahhoz,
hogy a vezetőlemez áthaladjon a fán. Ha a fűrészlánc
nagyon tompa, akkor nem jön létre faforgács, csak
fűrészpor.
Az éles fűrészlánc könnyedén áteszi magát a fán, és
a faforgácsok hosszúak és vastagok lesznek.
A vágófog (A) és a mélység (B) együttesen
teszi ki a fűrészlánc vágásra szolgáló részét,
a vágószerszámot. A kettő magassága közötti
különbség adja ki a vágási mélységet (vágásmélység-
beállítás).
(ábra 132)
A vágószemek élezésekor a következőkre kell figyelni:
Reszelési szög.
(ábra 133)
Vágási szög.
(ábra 134)
Reszelőpozíció.
(ábra 135)
Hengeres reszelő átmérője.
(ábra 136)
Megfelelő eszköz hiányában nem egyszerű megélezni
a fűrészláncot. Használjon egy ajánlott Husqvarna
reszelősablont. Ez elő fogja segíteni a maximális vágási
teljesítmény fenntartását, illetve minimális szinten tartja
a visszarúgás kockázatát.
FIGYELMEZTETÉS:
A visszarúgás ereje nagymértékben megnő,
ha nem követik az élezésre vonatkozó
utasításokat.
Megjegyzés: Lásd:
Tartozékok
367 . oldalon
a fűrészlánc élezésével kapcsolatos tudnivalókért.
A vágószemek élezése
1. A vágófogakat hengeres reszelővel és
reszelősablonnal élezze meg. (ábra 137)
Megjegyzés:
Lásd:
Tartozékok
367 . oldalon
a(z) Husqvarna által az Ön fűrészláncához ajánlott
reszelőért és sablonért.
2. Helyezze el megfelelő módon a reszelősablont
a vágószemen. Lásd a reszelősablonhoz mellékelt
utasításokat.
362
2351 - 003 - 28.10.2024
background
3. A reszelőt a vágófogak belső oldaláról kifelé
mozgassa. Csökkentse a nyomást a húzó irányú
vágáson. (ábra 138)
4. Távolítsa el az anyagot az összes vágófog egyik
oldaláról.
5. Fordítsa meg a terméket, és a másik oldalról is
távolítsa el az anyagot.
6. Ügyeljen arra, hogy minden vágófog azonos
hosszúságú legyen.
A vágásmélység-beállítás módosításával
kapcsolatos általános tudnivalók
A vágásmélység-beállítás (C) csökken, amikor
megélezik a vágófogakat (A). A maximális
vágási teljesítmény megtartása érdekében el kell
távolítani a reszelés során létrejött anyagokat
a mélységhatárolóról (B), hogy megkapjuk az ajánlott
vágásmélység-beállítást. Az adott fűrészlánc megfelelő
vágásmélység-beállításának elérésével kapcsolatos
utasításokat illetően lásd:
Tartozékok
367 . oldalon
.
(ábra 139)
FIGYELMEZTETÉS:
A visszarúgás kockázata megnő, ha
a mélységhatároló távolsága túl nagy!
A mélységhatároló beállításának
módosítása
A vágásmélység-beállítás módosítása és a vágószemek
élezése előtt tekintse át a következőt
A vágószemek
élezése
362 . oldalon
az utasításokért: Azt javasoljuk,
hogy minden harmadik láncélezés után végezze el
a mélységhatároló távolságának beállítását.
Javasoljuk, hogy a mélységhatároló beállításához
használja a sablont, hogy pontosan le tudja mérni
a távolságot, és el tudja érni a helyes oldalszöget.
(ábra 140)
1. Lapos reszelőt és mélységhatároló eszközt
használjon a vágásmélység-beállításhoz.
A mélységhatároló beállításához kizárólag egy
ajánlott Husqvarna sablont használjon, hogy
a távolságot pontosan tudja lemérni, és a helyes
oldalszöget tudja elérni.
2. Helyezze a mélységhatároló eszközt a fűrészlánc
fölé.
Megjegyzés:
Az eszköz használatával
kapcsolatos további tudnivalókat illetően tekintse át
a mélységhatároló csomagolását.
3. A laposreszelő használatával távolítsa el
a mélységhatároló kiálló részéről a felesleget. (ábra
141)
A fűrészlánc megszorítása
FIGYELMEZTETÉS: Ha
a feszesség nem megfelelő, a fűrészlánc
leugorhat a vezetőlemezről, ami súlyos
sérülést vagy halált okozhat.
Minél többet használja a láncot, annál hosszabb lesz.
Fontos a fűrészláncon rendszeresen igazítást végezni.
A láncolaj feltöltésekor minden alkalommal ellenőrizze
a fűrészlánc feszességét.
Megjegyzés: Minden új láncnak van egy
bejáratási ideje, ami alatt gyakrabban kell
a láncfeszességet ellenőrizni.
1. Hajtsa kifelé a gombot, amíg fel nem nyílik. (ábra
142)
2. A csillagkerék burkolatának meglazításához
forgassa el az óramutató járásával ellentétes irányba
a gombot. (ábra 143)
3. Fordítsa el a láncfeszítő kereket a fűrészlánc
feszességének igazításához. A fűrészláncnak fel kell
feküdnie a vezetőlemezre. (ábra 144)
Megjegyzés: Nagyobb feszesség eléréséhez
fordítsa el a kereket előre (+), kisebb feszességhez
pedig hátra (-). A fűrészlánc akkor van megfelelően
megszorítva, amikor könnyedén elforgatható kézzel,
ugyanakkor szorosan ráfekszik a vezetőlemezre.
4. A vezetőlemez gombjának megszorításához
forgassa el az óramutató járásával megegyező
irányba a gombot. (ábra 145)
5. A feszesség reteszeléséhez hajtsa le a gombot.
(ábra 146)
A fűrészlánc kenésének ellenőrzése
Minden harmadik akkumulátortöltés után ellenőrizze
a fűrészlánc kenését.
1. Indítsa el a terméket, és hagyja járni teljes
teljesítményen. Tartsa a vezetőlemezt kb. 20 cm-re
(8 hüvelyk) egy világos színű felület felett.
2. Ha a fűrészlánc kenése megfelelő, akkor a felületen
1 perc elteltével egyértelmű olajcsík fog megjelenni.
(ábra 147)
3. Ha nem megfelelő a fűrészlánc kenése, végezze el
a következő ellenőrzéseket.
a) A vezetőlemez olajcsatornájának ellenőrzésével
állapítsa meg, hogy nincs-e eltömődve. Szükség
esetén tisztítsa meg a csatornát. (ábra 148)
b) Ellenőrizze, hogy tiszta-e a vezetőlemez szélén
lévő vájat. Szükség esetén tisztítsa meg
a csatornát. (ábra 149)
2351 - 003 - 28.10.2024
363
background
c) Ellenőrizze, hogy az orrkerék szabadon forog-
e, és hogy nincs-e eldugulva a vezetőlemez
csúcsán lévő kenőnyílás. Tisztítsa meg és kenje
meg, ha szükséges. (ábra 150)
4. Ha a fűrészlánc kenése a fenti lépések
elvégzése után sem működik, forduljon az illetékes
szakszervizhez.
A csillagkerék ellenőrzése
Ellenőrizze a csillagkerék kopását. Szükség esetén
cserélje ki a csillagkereket.
A fűrészlánc cseréjekor a csillagkereket is cserélje
ki. (ábra 151)
A vágószerkezet ellenőrzése
1. Győződjön meg arról, hogy nincsenek repedések
a szegecseken és a szemeken, és hogy egyik
szegecs sem laza. Szükség esetén cserélje ki. (ábra
152)
2. Győződjön meg arról, hogy a fűrészlánc könnyen
hajlítható. Ha a fűrészlánc merev, cserélje le.
3. Hasonlítsa össze a láncot egy új lánccal
annak megállapításához, hogy a szegecsek és
a meghajtószemek elhasználódtak-e.
4. Cserélje ki a fűrészláncot, a vágófog leghosszabb
része rövidebb, mint 4 mm/0,16 hüvelyk. Emellett
akkor is ki kell cserélni a fűrészláncot, ha repedések
vannak a vágószemeken. (ábra 153)
A vezetőlemez ellenőrzése
1. Ellenőrizze, hogy nincs-e eltömődve az olajcsatorna.
Szükség esetén tisztítsa meg. (ábra 148)
2. Ellenőrizze, hogy nincs-e sorja a vezetőlemez
szélein. Reszelő segítségével távolítsa el a sorjákat.
(ábra 154)
3. Tisztítsa meg a vezetőlemez vájatát. (ábra 149)
4. Ellenőrizze, hogy nem kopott-e a vezetőlemez
vájata. Szükség esetén cserélje ki a vezetőlemezt.
(ábra 155)
5. Ellenőrizze, hogy nem durva vagy nagyon kopott-e
a vezetőlemez csúcsa. (ábra 156)
6. Ellenőrizze, hogy az orrkerék szabadon forog-e, és
hogy nincs-e eldugulva a vezetőlemez csúcsán lévő
kenőnyílás. Szükség esetén tisztítsa meg és kenje
meg. (ábra 150)
7. Naponta fordítsa meg a vezetőlemezt az élettartama
meghosszabbítása érdekében. (ábra 157)
Hibaelhárítás
Felhasználói felület
LED-kijelző Lehetséges hibák Lehetséges megoldás
Villog a figyelmeztetésjelző. Hőmérséklet-ingadozás. Hagyja lehűlni a terméket.
Túlterhelés. A fűrészlánc nem tud fo-
rogni.
Szabadítsa ki a fűrészláncot.
A kapcsológombot és a be-/kikapcso-
ló gombot egy időben nyomták meg.
Engedje el a kapcsológombot a ter-
mék aktiválásához.
A fékjelző világít/villog. A láncfék be van kapcsolva. Engedje ki a láncféket.
A figyelmeztető jelző és a töltöttségi
állapotjelző egyszerre villog, majd kü-
lön.
Az akkumulátor lemerült. Töltse fel az akkumulátort.
Hőmérséklet-ingadozás. Hagyja lehűlni az akkumulátort.
Az akkumulátor megsérült. Forduljon a szervizműhelyhez.
A töltöttségi állapotjelző villog. Alacsony akkumulátorfeszültség. Töltse fel az akkumulátort.
Világít a figyelmeztetésjelző. Szervizelés. Forduljon az illetékes szakszerviz-
hez.
364 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Akkumulátortöltő
LED az akkumulá-
tortöltőn
Ok Megoldás
A zöld LED világít, és
a piros LED villog.
Az akkumulátor nincs megfelelő-
en behelyezve az akkumulátor-
töltőbe.
Vegye ki az akkumulátort a töltőből, majd helyezze vis-
sza.
Az akkumulátor érintkezői és az
akkumulátortöltő érintkezői pisz-
kosak.
Tisztítsa meg az akkumulátor és az akkumulátortöltő
érintkezőit. Például helyezze be és vegye ki többször az
akkumulátort az akkumulátortöltőből.
Az akkumulátor megsérült. Cserélje ki az akkumulátort.
A töltő belső hibát észlel. Ellenőrizze, hogy minden akkumulátor teljesen be van-e
helyezve. Húzza ki a tápcsatlakozót, majd dugja vissza.
Ha a hiba ismét előfordul, forduljon egy Husqvarna ter-
mékekkel foglalkozó hivatalos szervizközponthoz az ak-
kumulátortöltő ellenőrzése érdekében.
A piros LED világít. Az akkumulátor hőmérséklete
a töltési tartományon kívül van.
Várja meg, amíg az akkumulátor hőmérséklete ismét
a megengedett töltési hőmérsékletre (0–35 °C) csökken.
A zöld és a piros LED
nem világít.
Az akkumulátortöltő nincs megfe-
lelően csatlakoztatva a hálózati
aljzathoz.
Csatlakoztassa az akkumulátortöltőt egy hálózati aljzat-
hoz.
Hibás hálózati aljzat. Az akkumulátortöltőt a típustáblán szereplő feszültségű
és frekvenciájú áramforráshoz csatlakoztassa.
A hálózati aljzat, a hálózati kábel
vagy a töltőkészülék meghibáso-
dott.
Ellenőrizze a hálózati feszültséget. Ha szükséges, fordul-
jon egy jóváhagyott szervizközponthoz.
Egyéb hibák. Egyéb hibák esetén győződjön meg arról, hogy a termék ki van kapcsolva, vegye ki az
akkumulátort, és forduljon egy hivatalos szervizműhelyhez.
Szállítás, tárolás és ártalmatlanítás
Szállítás és raktározás
A mellékelt lítium-ion akkumulátorokra a veszélyes
anyagokra vonatkozó jogszabályok követelményei
érvényesek.
Kereskedelmi szállításnál – harmadik fél és
szállítmányozó cégek esetén is – a csomagolásra és
címkézésre vonatkozó speciális előírásokat be kell
tartani.
A termék elküldése előtt forduljon egy veszélyes
anyagok tekintetében szakképzett személyhez.
Tartsa be az összes vonatkozó nemzeti előírást.
Ha az akkumulátort becsomagolja, a szabadon
álló érintkezőket le kell fedni ragasztószalaggal.
Szorosan csomagolja be az akkumulátort, hogy az
ne mozdulhasson el a csomagoláson belül.
Tároláshoz vagy szállításhoz távolítsa el az
akkumulátort.
Helyezze az akkumulátort és az akkumulátortöltőt
száraz, nedvesség- és fagymentes helyre.
Ne tartsa az akkumulátort olyan helyen, ahol
elektrosztatikus töltés lehet jelen. Ne tartsa az
akkumulátort fém dobozban.
Helyezze az akkumulátort közvetlen napfénytől
védett helyre, ahol a hőmérséklet -20 °C (-4 °F) és
+50 °C (122 °F) között van.
Helyezze az akkumulátortöltőt közvetlen napfénytől
védett helyre, ahol a hőmérséklet 5°C (41°F) és
45°C (113°F) között van.
Az akkumulátortöltőt csak 0 °C (32 °F) és 35 °C (95
°F) közötti környezeti hőmérséklet mellett használja.
A terméket olyan helyen tárolja, ahol a hőmérséklet
-40 °C és +60 °C között van.
Hosszú ideig való tárolás előtt töltse fel az
akkumulátort 30–50%-ra.
Az akkumulátortöltőt száraz, zárt helyen tárolja.
2351 - 003 - 28.10.2024 365
background
A tárolás során tartsa távol az akkumulátort az
akkumulátortöltőtől. Ügyeljen arra, hogy gyermekek
és más jogosulatlan személyek ne érhessenek
a berendezéshez. A berendezést kulccsal zárható
helyen tárolja.
A hosszú ideig való tárolás előtt tisztítsa
meg a terméket, és végezze el annak teljes
karbantartását.
A sérülések és a termék károsodásának elkerülése
érdekében szállításkor és tároláskor használja
a terméken található szállítási biztosítószerkezetet.
Szállításkor rögzítse biztosan a terméket.
Tartsa a terméket vízszintesen a tárolóhelyen, vagy
akassza a mellékelt kampóra. Lásd:
A termék
felakasztása a kampóra 353 . oldalon
.
Az akkumulátor, az akkumulátortöltő
és a termék ártalmatlanítása
Az alábbi szimbólum azt jelzi, hogy a termék
nem minősül háztartási hulladéknak. Újrahasznosítását
egy elektromos és elektronikus berendezések
újrahasznosítására szolgáló ponton kell elvégezni. Ez
elősegíti a környezetre és a személyekre gyakorolt
káros hatások megelőzését.
További információkért forduljon a helyi
hatóságokhoz, hulladékártalmatlanítási szolgáltatást
végző vállalkozáshoz vagy kereskedőjéhez.
(ábra 19)
Megjegyzés: A szimbólum a terméken vagy
annak csomagolásán található.
Műszaki adatok
Műszaki adatok
Aspire C15X-P4A
Motor
Típus BLDC (kefe nélküli) 18V
Kenőrendszer
Olajszivattyú típusa Automata
Olajtartály űrtartalma, ml/cm
3
90
Tömeg
Láncfűrész akkumulátor, vezetőlemez, fűrészlánc és üres olajtartály nélkül,
kg
2,3
Zajkibocsátás
46
Hangteljesítményszint, dB(A)-ben mérve 101
Hangteljesítményszint, garantált, L
WA
dB(A) 103
Zajszintek
47
A kezelő hallószervére gyakorolt, EN 62841-1 szerint mért hangnyomásszint 89
46
A környezet zajszennyezése hangteljesítményként (L
WA
) az EK 2000/14/EC és EN ISO 22868 irányelvvel
összhangban, a 3 dB (A) tipikus statisztikus ingadozásával (szórásával) rendelkezik.
47
A gép hangnyomásszintjére vonatkozó jelentési adatok a 3 dB (A) tipikus statisztikus ingadozásával (szórásá-
val) rendelkeznek.
366 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Aspire C15X-P4A
Rezgésszintek
48
Elülső fogantyú, m/s
2
4,4
Hátsó fogantyú, m/s
2
3,6
Fűrészlánc/vezetőlemez
Ajánlott vezetőlemez hossz, hüvelyk/cm 10-12/25,4-30,5
Alkalmazható vágáshossz, hüvelyk/cm 10-12/25,4-30,5
Csillagkerék típusa/fogak száma 7
Maximális láncsebesség (m/s) 14,9
Tartozékok
Vezetőlemez és fűrészlánc
kompozíciók
Az alábbi vágófelszerelések a termékhez jóváhagyott
tartozékok.
Vezetőlemez Fűrészlánc
Típus Hossz, hü-
velyk
Osztás, hü-
velyk
Méret, mm Max. orrsu-
gár
Típus Meghajtósze-
mek száma
529340760 10 1/4” mini 1,1 7T
Husqvarna
SP11G
(529340660)
60
529340768 12 1/4” mini 1,1 7T
Husqvarna
SP11G
(529340668)
68
Fűrészlánc reszelése és
reszelősablon
A megfelelő élezési szög eléréséhez használja
az ajánlott reszelősablont. Javasoljuk, hogy minden
esetben az ajánlott reszelősablont használja, így
visszaállítható a fűrészlánc élessége.
Ha nem tudja, hogy milyen fűrészlánc van az adott
terméken, forduljon az illetékes szakszervizhez.
mm/hüvelyk mm/hüvelyk
48
Rezgésszint az EN 62841-4-1 szabványnak megfelelően. A rezgésszintre vonatkozó jelentési adatok a ± 1,5
m/s
2
tipikus statisztikus ingadozásával (szórásával) rendelkeznek. Vágószerkezettel és az ajánlott lánctípus-
sal felszerelt gépen mért eredmények alapján megállapított rezgési adatok. Ha a gép ettől eltérő vágószerke-
zettel van felszerelve, a rezgési szint max. ± 1,5 m/s
2
mértékben változhat.
2351 - 003 - 28.10.2024 367
background
SP11G 3,5/9/64
60° 30° 0,4/0,016 5299371–01
Jóváhagyott akkumulátorok
Akkumulátor P4A 18-B72
Típus Lítium-ion
Akkumulátor kapacitása, Ah 4,0
Névleges feszültség, V 18
Tömeg, kg/font 1,43/0,65
Cellák száma (Li-ion) 10
Jóváhagyott akkumulátortöltők
Akkumulátortöltő
P4A 18-C70 P4A 18-C100
Bemeneti feszültség, V Lásd a töltő teljesítményére vonatkozó
információt.
Lásd a töltő teljesítményére vonatko-
zó információt.
Frekvencia, Hz 50–60 50–60
Teljesítmény, W 70 105
368 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Megfelelőségi nyilatkozat
EU megfelelőségi nyilatkozat
A Husqvarna AB , SE-561 82 Huskvarna, Svédország,
tel: +46-36-146500 a saját felelősségére kijelenti, hogy
a termék:
Leírás Vezeték nélküli láncfűrészek
Márka Husqvarna
Típus/modell Aspire C15X-P4A
Megjelölés 2024-as és újabb sorozatszámok
teljes mértékben megfelelnek a következő EU-
irányelveknek és szabályozásoknak:
Irányelv/rendelet Leírás
2006/42/EK „gépre vonatkozó”
2014/30/EU „elektromágneses megfelelőségre vonatkozó”
2011/65/EU
„az egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben való alkalmazá-
sának korlátozására vonatkozó”
2000/14/EK „környezeti zajkibocsátásra vonatkozó”
A következő szabványok kerültek alkalmazásra:
EN 62841-1:2015/A11:2022, EN 62841-4-1:2020, EN
IEC 63000:2018, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021.
Bejelentett tanúsítási szervezet: A DEKRA Testing
and Certification GmbH, Handwerkstraße 15, 70565
Stuttgart, Germany, 0158, elvégezte az EK
szerinti önkéntes bevizsgálást a gépekről szóló
irányelv (2006/42/EK) 12. cikkelyének 3b pontjával
összhangban. Az EK típusú bevizsgálásra vonatkozó
tanúsítvány a következő számot viseli: 4815039.24001.
A 2000/14/EK irányelv V. melléklete szerinti
megfelelőségi felmérés elvégezve.
A zajkibocsátásra vonatkozó tájékoztatást illetően
tekintse át a következőt:
Műszaki adatok
366 . oldalon
.
Huskvarna, 2024-03-20
Claes Losdal, K+F menedzser, Husqvarna AB
A műszaki dokumentációk felelőse
2351 - 003 - 28.10.2024 369
background
Licenc
Copyright
©
2012–2020 STMicroelectronics
A garancia nem vonatkozik a normál elhasználódásból,
a gondatlanságból, a hibás használatból, a jogosulatlan
javításból vagy abból eredő hibákra, hogy
a szívókészüléket nem megfelelő feszültségről próbálták
használni.
Minden jog fenntartva.
Az újraelosztás és a felhasználás forrás- és bináris
formában, módosítással vagy anélkül, a következő
feltételek teljesülése esetén engedélyezett:
A forráskód újraelosztásakor a fenti szerzői jogi
közleményt, a feltételek listáját és a következő
nyilatkozatot kell megtartani.
A bináris formában történő újraelosztásoknak
a fenti szerzői jogi közleményt, a feltételek jelen
listáját és az alábbi nyilatkozatot kell tartalmazniuk
a dokumentációban és/vagy a terjesztéssel együtt
adott egyéb anyagokban.
Sem az STMicroelectronics neve, sem
a közreműködők neve nem használható
a szoftverből származó termékek támogatására vagy
népszerűsítésére külön előzetes írásbeli engedély
nélkül.
A JELEN SZOFTVERT A SZERZŐI JOGOK
TULAJDONOSAI ÉS A HOZZÁJÁRULÓK ADOTT
ÁLLAPOTBAN BIZTOSÍTJÁK, ÉS KIZÁRNAK
MINDEN KIFEJEZETT VAGY VÉLELMEZETT
GARANCIÁT, KORLÁTOZÁS NÉLKÜL IDEÉRTVE
A FORGALOMKÉPESSÉGRE ÉS AZ ADOTT
CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁGRA VONATKOZÓ
VÉLELMEZETT GARANCIÁKAT. A SZERZŐI JOGOK
TULAJDONOSAI VAGY A KÖZREMŰKÖDŐK
SEMMILYEN ESETBEN SEM VISELNEK
FELELŐSSÉGET SEMMILYEN KÖZVETLEN,
KÖZVETETT, JÁRULÉKOS, KÜLÖNLEGES,
ELRETTENTÉSI CÉLT SZOLGÁLÓ VAGY
KÖVETKEZMÉNYES KÁROKÉRT (BELEÉRTVE
TÖBBEK KÖZÖTT A HELYETTESÍTŐ ÁRUK
VAGY SZOLGÁLTATÁSOK BESZERZÉSÉT;
A HASZNÁLHATÓSÁG, AZ ADATOK VAGY
A NYERESÉG ELVESZTÉSÉT; VAGY AZ
ÜZLETI TEVÉKENYSÉG MEGSZAKADÁSÁT IS),
ANNAK OKÁTÓL ÉS A FELELŐSSÉG ELMÉLETI
ALAPJÁTÓL FÜGGETLENÜL, AKÁR SZERZŐDÉSES,
AKÁR OBJEKTÍV FELELŐSSÉGEN ALAPULÓ,
AKÁR JOGELLENES KÁROKOZÁS (BELEÉRTVE
A GONDATLANSÁGBÓL ELKÖVETETT ÉS
EGYÉB KÁROKOZÁSOKAT IS) TÖRTÉNT, AMELY
BÁRMILYEN MÓDON ENNEK A SZOFTVERNEK
A HASZNÁLATÁBÓL ERED, MÉG AKKOR IS, HA AZ
ILYEN KÁROK LEHETŐSÉGÉRŐL A TÁJÉKOZTATÁS
MEGTÖRTÉNT.
Apache 2.0 licenc
Copyright
©
2009-2019 Arm Limited. Minden jog
fenntartva.
2.0 verzió, 2004. január http://www.apache.org/licenses/
A HASZNÁLATRA, MÁSOLÁSRA ÉS TERJESZTÉSRE
VONATKOZÓ FELTÉTELEK
1. Meghatározások.
A „licenc” a jelen dokumentum 1–9. szakaszában
meghatározott használati, másolási és terjesztési
feltételeket jelenti. A „licencadó” a szerzői jog
tulajdonosa vagy a licencet adó szerzői jog tulajdonosa
által engedélyezett jogalany. A „jogi személy” az
eljáró jogalany és minden más olyan jogalany
egyesülése, amely az adott jogalanyt ellenőrzi, annak
ellenőrzése alatt áll, vagy közös ellenőrzés alatt
áll vele. A jelen meghatározás alkalmazásában az
„ellenőrzés” (i) a közvetlen vagy közvetett jogkör,
amely az ilyen jogalany irányítását vagy kezelését
szerződés által vagy más módon teszi lehetővé, vagy
(ii) a fennálló részvények legalább ötven százalékának
(50%) tulajdonjoga, vagy (iii) az ilyen jogalany tényleges
tulajdonjoga. Az „Ön” (vagy „Öné”) a jelen licenc
által biztosított engedélyeket gyakorló egyénre vagy jogi
személyre vonatkozik. A „forrás” forma a módosítások
előnyben részesített formáját jelenti, korlátozás nélkül
ideértve a szoftver forráskódját, a dokumentáció
forrását és a konfigurációs fájlokat is. A „tárgy”
forma a forrás forma mechanikai átalakításából
vagy fordításából eredő bármilyen formát jelenti,
beleértve, de nem kizárólagosan a lefordított tárgykódot,
a létrehozott dokumentációt és a más adathordozó-
típusokba történő konverziókat. A „munka” a forrás
vagy tárgy formában lévő szerzői mű, amely a licenc
keretében áll rendelkezésre, amit a műben szereplő
vagy ahhoz csatolt szerzői jogi közlemény jelez
(az alábbi függelékben található egy példa erre).
A „származékos művek” minden olyan – forrás vagy
tárgy formában lévő – mű, amely a munkán alapul (vagy
abból származik), és amely esetében a szerkesztői
módosítások, megjegyzések, kidolgozások vagy egyéb
módosítások egésze egy eredeti szerzői művet jelent.
E licenc alkalmazásában a származékos művek nem
tartalmazhatnak olyan munkákat, amelyek a munka és
származékos művek felületeitől elválaszthatók vagy alig
kapcsolhatók (vagy köthetők név alapján) hozzájuk.
A „közreműködés” bármely olyan szerzői mű –
beleértve a munka eredeti verzióját és az adott
munka vagy származékos művek módosításait vagy
kiegészítéseit is –, amelyet a szerzői jog tulajdonosa,
illetve egy, a szerzői jog tulajdonosa nevében eljáró
magánszemély vagy jogi személy szándékosan nyújt be
a licencadónak a munkába való belefoglalás érdekében.
E meghatározás alkalmazásában a „beküldött”
bármilyen, a licencadónak vagy annak képviselőinek
küldött elektronikus, szóbeli vagy írásos kommunikáció
formáját jelenti, nem kizárólagosan beleértve az
elektronikus levelezőlistákon, a forráskód-ellenőrző
rendszereken és a problémakövető rendszereken
keresztül történő kommunikációt is, amelyet a licencadó
370
2351 - 003 - 28.10.2024
background
kezel vagy annak nevében kezelnek a munka
megvitatása és javítása céljából, kizárva azonban
az olyan kommunikációt, amelyet a szerzői jog
tulajdonosa nyilvánvalóan vagy más módon „nem
közreműködésként” jelölt meg. A „közreműködő”
a licencadó és az a magánszemély vagy jogi
személy, akinek nevében a közreműködést a licencadó
megkapta, és ezt követően beillesztette a munkába.
2. Szerzői jogi engedély megadása.
A jelen licenc feltételeinek megfelelően minden
közreműködő egy állandó, világszerte érvényes, nem
kizárólagos, díjmentes, jogdíjmentes, visszavonhatatlan
szerzői jogi licencet biztosít Önnek a munka
másolásához, nyilvános megjelenítéséhez, nyilvános
végrehajtásához, allicenciába adásához, a munkából
való származékos művek készítéséhez, valamint
a munka és az effajta származékos művek forrás és
tárgy formában történő terjesztéséhez.
3. Szabadalmi engedély megadása.
A jelen licenc feltételeinek megfelelően minden
közreműködő örök, világszerte érvényes, nem
kizárólagos, díjmentes, jogdíjmentes, visszavonhatatlan
(kivéve az ebben a szakaszban meghatározottak
szerint) szabadalmi engedélyt ad Önnek a munka
készítésére, használatára, értékesítésre kínálására,
értékesítésére, importálására és egyéb módon
történő átadására, amennyiben az ilyen engedély
csak azokra a szabadalmi igényekre vonatkozik,
amelyeket az ilyen közreműködő engedélyezhet,
és amelyeket a közreműködés(ek) önmagukban,
vagy a közreműködés(ek) és annak a munkának
a kombinációja, amelyhez az ilyen közreműködés(ek)
be lettek küldve, szükségszerűen megsért. Ha Ön
szabadalmi peres eljárást kezdeményez bármely
jogalany ellen (beleértve a peres ellenköveteléseket
vagy viszontkereseteket is) azt állítva, hogy a munkába
belefoglalt mű vagy közreműködés közvetlen vagy
közreműködői szabadalombitorlásnak minősül, akkor
az adott munkához a jelen licenc alapján Önnek
adott szabadalmi engedélyek az ilyen peres eljárás
kezdeményezésének napján megszűnnek.
4. Újraelosztás.
A munka vagy származékos művek példányait
másolhatja és terjesztheti tetszőleges eszközön,
módosításokkal vagy anélkül, valamint forrás vagy
tárgy formájában, feltéve, hogy Ön megfelel az alábbi
feltételeknek:
A munka vagy a származékos művek más
címzettjeinek is adnia kell egy példányt a jelen
licencből; és
A módosított fájloknak figyelemfelkeltő
megjegyzéseket kell tartalmazniuk arról, hogy
Ön módosította a fájlokat; és – meg kell
őriznie az Ön által terjesztett származékos
művek forrás formájában az összes szerzői jogi,
szabadalmi, védjegyre vonatkozó és szerzői jogi
közleményt a munka forrás formájából, kivéve
azokat a közleményeket, amelyek nem tartoznak
a származékos művek valamely részéhez; valamint
Ha a munka tartalmaz egy „NOTICE” szövegfájlt
a terjesztés részeként, akkor az Ön által
terjesztett bármely származékos műnek tartalmaznia
kell egy olvasható példányt az ilyen NOTICE
fájlban található szerzői jogi közleményekről,
kivéve azokat a közleményeket, amelyek nem
tartoznak a származékos művek egyik részéhez
sem, a következő helyek legalább egyikén:
a származékos művek részeként terjesztett NOTICE
szövegfájlon belül; a forrás formában vagy
dokumentációban, ha mellékelve van a származékos
művekhez; illetve a származékos művek által
létrehozott megjelenítésen belül, amennyiben és
ahol az ilyen harmadik féltől származó közlemények
általában megjelennek. A NOTICE fájl tartalma csak
tájékoztató jellegű, és nem módosítja a licencet.
Ön saját szerzői jogi közleményt adhat hozzá
az Ön által terjesztett származékos művekben
a munka NOTICE szövege mellé vagy annak
kiegészítéseként, feltéve, hogy az ilyen további
szerzői jogi közlemények nem tekinthetők a licenc
módosításának. Ön saját szerzői jogi nyilatkozatát
hozzáadhatja a módosításaihoz, és további vagy
eltérő licencfeltételeket biztosíthat a módosításai
használatához, másolásához vagy terjesztéséhez,
illetve bármely ilyen származékos mű egészéhez,
amennyiben a munkával kapcsolatos Ön általi
használat, másolat és terjesztés megfelel a jelen
licenc feltételeinek.
5. Hozzájárulások benyújtása.
Hacsak Ön kifejezetten másként nem rendelkezik,
az Ön által a licencadónak szándékosan benyújtott
közreműködésre a jelen licenc feltételei vonatkoznak,
egyéb további feltételek nélkül. A fentiek ellenére semmi
sem helyettesítheti vagy módosíthatja a licencadóval
az ilyen közreműködésekkel kapcsolatban végrehajtott
külön licencszerződés feltételeit.
6. Védjegyek.
A jelen licenc nem ad engedélyt a licencadó
kereskedelmi neveinek, védjegyeinek, szolgáltatási
védjegyeinek vagy termékneveinek használatára,
kivéve, ha ez szükséges a munka eredetének
észszerű és szokásos használata melletti leírásához és
a NOTICE fájl tartalmának reprodukálásához.
7. A szavatossági felelősség kizárása.
Az alkalmazandó jogszabályok vagy írásbeli
megállapodás eltérő rendelkezése hiányában
a licencadó részéről a munka terjesztésére (és az
egyes közreműködők a közreműködéseikre) ADOTT
ÁLLAPOTBAN KERÜL SOR bármilyen kifejezett vagy
vélelmezett GARANCIA VAGY FELTÉTEL NÉLKÜL,
beleértve, de nem kizárólagosan a JOGCÍMRE,
JOGSÉRTÉS HIÁNYÁRA, PIACKÉPESSÉGRE,
ILLETVE ADOTT CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁGRA
vonatkozó garanciákat és feltételeket. Kizárólag Ön
2351 - 003 - 28.10.2024
371
background
felelős a munka használatára és újraelosztására
vonatkozó megfelelőség megítéléséért, és vállalja
a jelen licenc alapján történő jogosultság gyakorlásával
kapcsolatos kockázatokat. 8. A felelősség korlátozása.
Semmilyen esetben és semmilyen jogelmélet alapján,
legyen szó károkozásról (ideértve a gondatlanságot
is), szerződésről vagy más módról, kivéve, ha
az alkalmazandó jogszabály előírja (mint például
szándékos és súlyos gondatlanság) vagy írásos
megegyezés esetén, sem vállal felelősséget egyik
közreműködő sem az Önt ért károkra vonatkozóan,
beleértve a jelen licencből eredő bármilyen
jellegű közvetlen, közvetett, rendkívüli, véletlenszerű
vagy következményes károkat is, a munka
használatából vagy használatának ellehetetlenülése
következtében (korlátozás nélkül ideértve a jó hírnév
sérelméből, munkaleállásból, számítógép kieséséből
vagy meghibásodásából eredő károkat vagy bármely
más kereskedelmi kárt vagy veszteséget), valamint
abban az esetben sem, ha az ilyen közreműködő
tájékoztatást kapott az effajta károk lehetőségéről.
9. Garancia vagy további felelősség elfogadása.
A munka vagy a származékos művek újraelosztása
mellett választhatja, hogy felajánl, és díjat számít
fel a támogatási, jótállási, kártérítési vagy egyéb
felelősségi kötelezettségek és/vagy a jelen licenccel
összhangban lévő jogok elfogadásáért. Az ilyen
kötelezettségek elfogadásakor azonban csak saját
nevében és kizárólagos felelősségére járhat el, nem
pedig bármely más közreműködő nevében, és csak
abban az esetben, ha vállalja, hogy kártalanít, megvéd
és vétlennek nyilvánít minden egyes közreműködőt
bármely felmerülő kötelezettséggel vagy követeléssel
szemben az effajta garancia vagy további felelősség
elfogadása miatt. A HASZNÁLATI FELTÉTELEK VÉGE
372
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Sommario
Introduzione .............................................................. 373
Sicurezza .................................................................. 374
Montaggio ................................................................. 383
Utilizzo ...................................................................... 383
Manutenzione ........................................................... 390
Ricerca guasti ........................................................... 394
Trasporto, stoccaggio e smaltimento ........................ 395
Dati tecnici ................................................................ 396
Accessori .................................................................. 397
Dichiarazione di conformità ...................................... 399
Licenze ..................................................................... 400
Introduzione
Uso previsto
Questo prodotto è destinato alla potatura e alla pulizia
dei giardini. Il prodotto può essere utilizzato per piccoli
lavori di taglio di alberi e la lavorazione del legno. Non
utilizzare il prodotto per altre attività.
Nota: I regolamenti nazionali possono imporre
restrizioni sull'uso del prodotto.
Descrizione del prodotto
Il prodotto Husqvarna Aspire C15X-P4A è una
motosega a batteria.
Il lavoro è in costante evoluzione per aumentare
sicurezza ed efficienza durante le attività. Rivolgersi al
centro di assistenza per maggiori informazioni.
Guida rapida
Eseguire la scansione del codice QR per suggerimenti
sull'uso del prodotto.
(Fig. 27)
Panoramica del prodotto
(Fig. 1)
1. Protezione anticontraccolpo
2. Impugnatura anteriore
3. Interfaccia utente
4. Pulsante On/Off
5. Spia di avvertenza
6. Spia freni
7. Spia dello stato di carica
8. Impugnatura posteriore con protezione della mano
destra
9. Alloggiamento
10. Serbatoio dell'olio della catena
11. Copertura per il trasporto
12. Fermo della leva di comando
13. Leva di comando
14. Coperchio del pignone guida con manopola della
barra
15. Tendicatena
16. Fermo della catena
17. Rampone
18. Rocchetto puntale
19. Catena
20. Barra guida
21. Pulsante per il rilascio della batteria
22. Batteria
23. Caricabatterie (P4A 18-C70)
24. Connettore
25. Spia di accensione e avvertenza
26. Olio bio per catena
27. Gancio di rimessaggio, viti e tasselli per parete
28. Manuale dell’operatore
29. Caricabatterie (P4A 18-C100)
Simboli riportati sul prodotto
(Fig. 2)
AVVERTENZA: questo prodotto può
essere pericoloso e causare lesioni
gravi o mortali all'operatore o a terzi.
Prestare attenzione e utilizzare il prodotto
correttamente.
(Fig. 3)
Leggere attentamente il manuale
dell'operatore e accertarsi di aver
compreso le istruzioni prima di utilizzare
il prodotto.
(Fig. 4)
Utilizzare elmetto protettivo, cuffie
protettive e protezione per gli occhi
omologati.
(Fig. 5)
Utilizzare entrambe le mani quando si
lavora con questo prodotto.
(Fig. 6)
Non utilizzare il prodotto con una sola
mano.
2351 - 003 - 28.10.2024 373
background
(Fig. 7)
Non lasciare che la punta della lama di
guida tocchi un oggetto.
(Fig. 8)
Non utilizzare sotto la pioggia.
(Fig. 9)
Avvertenza! Il contraccolpo può verificarsi
quando la punta della lama guida tocca un
oggetto. In questo modo la barra di guida
può scagliarsi in direzione dell'operatore.
Rischio di lesioni gravi o letali.
(Fig. 10)
Tensione nominale, V
(Fig. 11)
Olio della catena.
(Fig. 12)
Senso di rotazione della catena e
lunghezza massima della barra di guida.
(Fig. 13)
Freno della catena, inserito (avanti)
(Fig. 14)
Corrente diretta.
(Fig. 15)
Marchio ecologico. Il prodotto o
l'imballaggio del prodotto non è un rifiuto
domestico. Riciclarlo in un punto di
riciclaggio approvato per apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
(Fig. 16)
Il presente prodotto è conforme alle
direttive UE vigenti.
(Fig. 17)
Il presente prodotto è conforme alle
direttive del Regno Unito vigenti.
(Fig. 18)
Emissioni di rumore nell'ambiente
in conformità alla Direttiva Europea
2000/14/CE, UK e alla norma del
Nuovo Galles del Sud in materia di
protezione dell'ambiente "Protection of the
Environment Operations (Noise Control)
Regulation 2017". Il livello di potenza
sonora garantito del prodotto è specificato
in
Dati tecnici
alla pagina 396
e
sull'etichetta.
(Fig. 23) Regolazione della tensio-
ne.
(Fig. 24) Direzione della catena.
(Fig. 25) La targhetta dati di funzio-
namento mostra il numero
di serie. aaaa è l'anno di
produzione, ww è la setti-
mana di produzione.
Nota: I restanti simboli/decalcomanie sul prodotto
riguardano particolari requisiti necessari per ottenere la
certificazione in alcuni mercati.
Simboli sulla batteria e/o sul
caricabatterie
(Fig. 26) Utilizzare la batteria
solo nei prodotti dei
partner del sistema
POWER FOR ALL.
(Fig. 19)
Riciclare questo prodotto in una
stazione di riciclaggio per apparecchiature
elettriche ed elettroniche. (Solo per
l'Europa)
(Fig. 20)
Trasformatore a prova di guasto.
(Fig. 21)
Utilizzare e conservare il caricabatteria
solo in ambienti interni.
(Fig. 22)
Doppio isolamento.
Produttore
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500
Danni al prodotto
Non siamo responsabili dei danni al prodotto se:
Il prodotto viene riparato in modo errato.
Il prodotto viene riparato con parti che non
provengono o non sono omologate dal produttore.
Il prodotto contiene un accessorio che non proviene
o non è omologato dal produttore.
Il prodotto non viene riparato presso un centro
di assistenza autorizzato o presso un'autorità
competente.
Sicurezza
Definizioni di sicurezza
Le avvertenze, le precauzioni e le note sono utilizzate
per evidenziare le parti importanti del manuale.
AVVERTENZA: Utilizzato se è
presente un rischio di lesioni o morte
dell'operatore o di passanti nel caso in
cui le istruzioni del manuale non vengano
rispettate.
374 2351 - 003 - 28.10.2024
background
ATTENZIONE: Utilizzato se è
presente un rischio di danni al prodotto, ad
altri materiali oppure alla zona adiacente nel
caso in cui le istruzioni del manuale non
vengano rispettate.
Nota: Utilizzato per fornire ulteriori informazioni
necessarie in una determinata situazione.
Norme generali di sicurezza della
macchina
AVVERTENZA: Leggere tutte
le norme di sicurezza, istruzioni,
illustrazioni, istruzioni e specifiche
fornite con la presente macchina. La
mancata osservanza di tutte le istruzioni
elencate di seguito può dare luogo a scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni
per la futura consultazione. Il termine “macchina”
usato nelle norme di sicurezza fa riferimento
a macchine alimentate dalla rete (con cavo di
alimentazione) e a macchine alimentate a batteria
(senza cavo di alimentazione).
Sicurezza dell'area di lavoro
Tenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Il
disordine e le aree di lavoro non illuminate possono
essere causa di incidenti.
Non utilizzare le macchine in atmosfere
esplosive, ad esempio in presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili.Le macchine creano scintille
che possono incendiare la polvere o i fumi.
Durante l’utilizzo della macchina tenere a
distanza bambini e altre persone. Le distrazioni
possono causare la perdita del controllo.
Sicurezza elettrica
La spina della macchina deve essere adatta
alla presa. Evitare assolutamente di apportare
modifiche alla spina. Non utilizzare adattatori per
spine con macchine dotate di messa a terra. Le
spine non modificate e le prese adatte allo scopo
riducono il rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto con superfici messe a massa
o collegate a terra, come condutture, radiatori,
stufe e frigoriferi. In casi simili, si verificherebbe un
aumento del rischio di scosse elettriche.
Non esporre le macchine a pioggia o umidità. La
penetrazione di acqua in una macchina aumenta il
rischio di scossa elettrica.
Non rovinare il cavo elettrico. Non utilizzare mai
il cavo per trasportare, tirare o scollegare dalla
presa la macchina. Non avvicinare il cavo a fonti
di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti
della macchina che siano in movimento.
I cavi
danneggiati o attorcigliati fanno aumentare il rischio
di scosse elettriche.
Utilizzare, quando si lavora all’aperto con una
macchina, solamente prolunghe adatte per gli
ambienti esterni. L'uso di un cavo omologato
per l'impiego all'aperto riduce il rischio di scosse
elettriche.
Se l'impiego della macchina in ambienti umidi è
inevitabile, utilizzare una fonte di alimentazione
con interruttore differenziale (salvavita). L'utilizzo
di un salvavita riduce il rischio di scosse elettriche.
Sicurezza personale
È importante concentrarsi su ciò che si sta
facendo e maneggiare con giudizio la macchina
durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare
mai la macchina in condizioni di stanchezza o
sotto l’influsso di droghe, alcol o farmaci. Basta
un solo momento di distrazione durante l’utilizzo
della macchina per ferirsi gravemente.
Usare sempre abbigliamento protettivo
personale. Utilizzare sempre una protezione
per gli occhi. L'uso in condizioni adeguate
dell'abbigliamento protettivo (come mascherina
protettiva, calzature di sicurezza antiscivolo, elmetto
o cuffie protettive) riduce le lesioni personali.
Prevenire la messa in funzione accidentale.
Accertarsi che l'interruttore sia in posizione OFF
prima di effettuare il collegamento alla presa
dell'alimentazione e/o alla batteria, di sollevare
o trasportare la macchina. Se, in fase di trasporto
della macchina, si tiene il dito sull’interruttore ovvero
se si lascia collegata la macchina all’alimentazione
elettrica, si possono verificare degli incidenti.
Rimuovere eventuali chiavi o strumenti di
regolazione prima di accendere la macchina.
Una chiave o altro attrezzo rimasto attaccato a
parti rotanti della macchina può provocare lesioni
personali.
Operare in sicurezza. Operare sempre facendo
attenzione a posizionare bene i piedi e
a mantenere l'equilibrio. In questo modo si
potrà controllare meglio la macchina in situazioni
inaspettate.
Vestirsi in maniera adeguata. Non indossare abiti
troppo ampi o gioielli. Tenere capelli e indumenti
lontani dalle parti in movimento. Lasciati liberi,
indumenti, gioielli o capelli lunghi possono restare
impigliati nelle parti in movimento.
Se vengono forniti dispositivi per il collegamento
a strutture di aspirazione e raccolta delle polveri,
accertarsi che siano collegate e utilizzate
adeguatamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i rischi legati alla presenza di questo agente.
Non lasciarsi ingannare da un falso senso
di sicurezza e non andare oltre le norme
di sicurezza per la macchina, anche se si
è acquisita familiarità con l’apparecchio elettrico
dopo averlo usato diverse volte. Un'azione incauta
2351 - 003 - 28.10.2024
375
background
può provocare gravi danni in una frazione di
secondo.
Utilizzo e trattamento della macchina
Non sovraccaricare la macchina. Utilizzare
la macchina corretta per un’attività ad essa
destinato. Con la macchina adatta si lavorerà
meglio e in modo più sicuro nel settore di attività
previsto.
Non utilizzare alcuna macchina il cui interruttore
è difettoso. Una macchina che non può essere
controllata tramite l’interruttore è pericolosa e deve
essere riparata.
Scollegare la spina dalla fonte di alimentazione
e/o rimuovere dalla macchina il pacco batterie,
se staccabile, prima di procedere a eventuali
regolazioni, sostituzioni di accessori o alla
conservazione dei prodotti. Tali misure di
sicurezza preventive riducono il rischio di avvio
accidentale della macchina.
Conservare le macchine non utilizzate lontano
dalla portata dei bambini. Non fare utilizzare
la macchina a persone che non ne hanno
dimestichezza o che non hanno letto le presenti
istruzioni. Le macchine, se utilizzate da persone
inesperte, sono pericolose.
Effettuare la manutenzione della macchine
e degli accessori. Identificare eventuali
disallineamenti o inceppamenti delle parti in
movimento, rottura di componenti o altre
condizioni che possano ripercuotersi sul
funzionamento della macchina. Far riparare
le parti danneggiate prima dell’utilizzo della
macchina. Molti incidenti dipendono dalla cattiva
manutenzione delle macchine.
Mantenere affilati e puliti gli strumenti da taglio.
Con una manutenzione adeguata, le macchine da
taglio con bordi taglienti affilati risultano più facili da
controllare e meno pericolose.
Utilizzare la macchina, gli accessori, le punte
ecc. come indicato nelle presenti istruzioni,
tenendo conto delle condizioni di lavoro e della
prestazione da effettuare. L’utilizzo di macchine
per altre applicazioni rispetto a quelle previste può
causare situazioni di pericolo.
Mantenere le impugnature e le superfici di
presa asciutte, pulite e prive di olio e grasso.
Impugnature e superfici dell’impugnatura scivolose
non permettono un utilizzo e un controllo sicuro della
macchina in situazioni impreviste.
Utilizzo e manutenzione della macchina a
batteria
Ricaricare l'attrezzo esclusivamente utilizzando
il caricabatterie specificato dal produttore.
L'utilizzo di un caricabatterie indicato per un altro tipo
di batteria potrebbe provocare rischio di incendio.
Utilizzare nelle macchine solamente le batterie
previste per esse. L'utilizzo di altri pacchi batteria
potrebbe provocare lesioni e incendi.
Quando la batteria non viene utilizzata, tenerla
lontana da altri oggetti metallici, come graffette,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli
oggetti metallici che potrebbero consentire
il collegamento tra i terminali. Provocare il
cortocircuito dei terminali della batteria potrebbe
causare ustioni o provocare un incendio.
In condizioni non ottimali, la batteria potrebbe
perdere liquido; evitare il contatto. Qualora il
contatto avvenisse, sciacquare la parte con
acqua. Se il liquido entra negli occhi, chiamare
immediatamente un medico. Il liquido fuoriuscito
dalla batteria potrebbe causare irritazioni o ustioni.
Non usare batterie o macchine danneggiate
o modificate. Batterie danneggiate o
modificate possono manifestare un comportamento
imprevedibile, con rischio di incendi, esplosioni e
lesioni.
Non esporre batterie o macchine al fuoco o
a temperature elevate. L'esposizione al fuoco o
una temperatura superiore a 130 °C (265°F) può
provocare esplosioni.
Seguire tutte le istruzioni per il caricamento della
batteria e non caricare la batteria o la macchina
al di fuori dell'intervallo di temperatura indicato
nelle istruzioni. Ricaricare in modo inappropriato
o a temperature che non rientrano nell'intervallo
specificato può danneggiare la batteria e aumentare
il rischio di incendio.
Servizio
Far riparare la macchina solamente da personale
qualificato e unicamente con parti di ricambio
originali. In questo modo viene garantita la
sicurezza della macchina.
Non riparare mai le batterie danneggiate. Gli
interventi sulle batterie dovrebbe essere eseguito
solo dal produttore o da centri assistenza autorizzati.
Avvertenze di sicurezza generali della
motosega
Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla
catena durante il funzionamento. Prima di
avviare la motosega, assicurarsi che la catena
non sia in contatto con corpi estranei. Un
semplice momento di disattenzione durante il
funzionamento della motosega può provocare
l'intrappolamento di abiti o parti del corpo.
Impugnare saldamente la motosega con la
mano destra sull'impugnatura posteriore e quella
sinistra sull'impugnatura anteriore. Evitare di
impugnare la motosega invertendo la posizione delle
mani in quanto ciò aumenta il rischio di lesioni
personali.
Impugnare la motosega utilizzando
esclusivamente le apposite superfici isolate, in
quanto la catena può entrare in contatto con
cavi nascosti. Il contatto della motosega con un
cavo elettrico può causare la messa in tensione
376
2351 - 003 - 28.10.2024
background
dei componenti metallici esposti della stessa e
provocare una scossa elettrica all'operatore.
Indossare una protezione per gli occhi.
Si raccomanda di utilizzare l'abbigliamento
protettivo per orecchie, la testa, le mani, le
gambe e i piedi. L'uso di abbigliamento protettivo
adeguato riduce il rischio di lesioni personali causate
da frammenti volanti o dal contatto accidentale con
la catena.
Non utilizzare la motosega sugli alberi, su una
scala, da un tetto, o qualsiasi supporto instabile.
Il funzionamento di una motosega nel modo descritto
può essere causa di gravi lesioni personali.
49
Mantenere sempre una posizione stabile dei
piedi e utilizzare la motosega esclusivamente
stando in piedi su una superficie fissa, stabile
e piana. Superfici scivolose e instabili possono
causare la perdita dell'equilibrio o del controllo della
motosega.
Fare attenzione al movimento di rimbalzo
quando si sega un ramo in tensione. Quando
viene rilasciata la tensione nelle fibre di legno, il
ramo può colpire l'operatore e/o causare la perdita
di controllo della motosega.
Prestare estrema attenzione quando si tagliano
cespugli e alberelli. Il materiale sottile può
incastrarsi nella motosega e colpire l'operatore
facendogli perdere l'equilibrio.
Trasportare la motosega per l'impugnatura
anteriore dopo averla spenta, tenendola
lontano dal corpo. Durante il trasporto o la
conservazione della motosega,montare sempre
il coperchio sulla barra di guida. La corretta
manipolazione della motosega riduce il rischio di
contatto accidentale con la catena in movimento.
Seguire le istruzioni per la lubrificazione, la
messa in tensione della catena e la sostituzione
della barra e della catena. Il tensionamento e la
lubrificazione non adeguati della catena possono
frenare la motosega o aumentare la possibilità di
subire un contraccolpo.
Segare esclusivamente legno. Non usare la
motosega per scopi diversi. Ad esempio: non
usare la motosega per tagliare metallo, plastica,
muri o materiali da costruzione diversi dal legno.
L'uso della motosega per operazioni diverse da
quelle per le quali è stata progettata può creare
situazioni di pericolo.
Non tentare di abbattere un albero fin quando
non si comprendono i potenziali rischi e
come evitarli. Potrebbero verificarsi gravi lesioni
all'operatore o ai passanti durante l'abbattimento
degli alberi.
Seguire tutte le istruzioni per rimuovere
eventuali residui, lo stoccaggio e la
manutenzione della motosega. Accertarsi che
l’interruttore sia in posizione OFF e la batteria
sia stata rimossa.
L'azionamento imprevisto della
motosega durante la rimozione di eventuali residui o
la manutenzione può causare gravi lesioni personali.
Non abbattere alberi con la motosega a meno
che non siate stati appositamente istruiti. L'uso di
una motosega su un albero senza un addestramento
adeguato potrebbe aumentare il rischio di lesioni
personali gravi.
Cause del contraccolpo e prevenzione da
parte dell'operatore
Il contraccolpo può verificarsi quando la punta della
barra di guida entra in contatto con un corpo estraneo
o quando il legno si chiude e schiaccia la catena nel
taglio. In alcuni casi, il contatto con la punta della
barra di guida può provocare una reazione inversa
repentina che scaglia la barra di guida verso l'alto e
all'indietro in direzione dell'operatore. Lo schiacciamento
della catena lungo la parte superiore della barra di
guida può spingere rapidamente la barra di guida verso
l'operatore. Queste reazioni possono causare la perdita
di controllo della motosega, provocando gravi lesioni
personali. Non affidarsi esclusivamente ai dispositivi di
sicurezza incorporati nella motosega. L'operatore della
motosega deve mettere in atto misure adeguate per
impedire il verificarsi di incidenti o lesioni personali
durante il lavoro. Il contraccolpo è il risultato dell'uso
errato della motosega o di procedure o condizioni di
funzionamento errate e può essere evitato seguendo le
opportune avvertenze riportate di seguito:
Mantenere una presa salda, afferrando le
maniglie della motosega tra i pollici e le dita
della mano, mantenendo entrambe le mani sulla
motosega e posizionando il corpo e il braccio
in modo appropriato per resistere alla forza
esercitata dal contraccolpo. La forza esercitata dal
contraccolpo può essere controllata dall'operatore
nel caso in cui vengano seguite le opportune
avvertenze. Non lasciare andare la motosega.
Non allungarsi eccessivamente e non utilizzare
la motosega a una altezza superiore alla spalla.
Ciò aiuterà a impedire il contatto accidentale con la
punta della lama, consentendo un controllo migliore
della motosega in situazioni impreviste.
Utilizzare esclusivamente le barre di guida e le
catene di ricambio specificate dal produttore. La
sostituzione di barre di guida e catene con pezzi di
ricambio non adeguati può causare la rottura e/o il
contraccolpo della catena.
Seguire le istruzioni di affilatura e manutenzione
della motosega fornite dal fabbricante. La
diminuzione dell'altezza dell'angolo di spoglia può
aumentare il contraccolpo.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
49
Se si è formati su tecniche di taglio e di lavoro speciali e si è correttamente assicurati (cestello, funi,
imbracatura di sicurezza), è possibile derogare a questa normativa di sicurezza.
2351 - 003 - 28.10.2024 377
background
Istruzioni di sicurezza generali
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
Questo prodotto è uno strumento pericoloso se non
si presta attenzione o se si utilizza il prodotto in
modo errato. Il prodotto può causare gravi lesioni
o morte dell'operatore o altre persone. È di estrema
importanza leggere e comprendere il contenuto di
questo manuale di istruzioni.
Non modificare il prodotto senza l'autorizzazione del
produttore. Non utilizzare un prodotto che sembra
essere stato modificato da altri e utilizzare sempre
gli accessori originali. Le modifiche non approvate
dal produttore possono provocare lesioni gravi o
letali all'operatore o a altre persone.
L'inalazione prolungata dei fumi dell'olio della catena
e della polvere di segatura può causare problemi di
salute.
Durante il funzionamento, questo prodotto genera un
campo elettromagnetico. Tale campo può interferire,
in alcuni casi, con persone portatrici di impianti
medici attivi o passivi. Per ridurre il rischio di lesioni
gravi o letali, raccomandiamo alle persone portatrici
di impianti medici di consultare il proprio medico e
il produttore dell'impianto prima di utilizzare questo
prodotto.
Istruzioni di sicurezza per il
funzionamento
AVVERTENZA:
Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
Le informazioni contenute nel presente manuale
operatore non sostituiscono l'esperienza e la
professionalità di un professionista. Se non si
è in sicurezza durante le operazioni, spegnere
il prodotto. Rivolgersi al centro di assistenza o
a un operatore professionale. Evitare ogni tipo
di operazione per la quale non ci si senta
sufficientemente preparati!
Rivolgersi al centro di assistenza o Husqvarna per
eventuali domande relative al funzionamento del
prodotto. Saremo lieti di fornire informazioni su
come far funzionare il prodotto in modo efficiente
e sicuro. Se possibile, partecipate ad un corso di
formazione sul funzionamento della motosega. Il
centro di assistenza, un istituto professionale o la
biblioteca possono consigliarvi il materiale didattico
disponibile oppure informarvi sui corsi di formazione.
È necessario comprendere gli effetti di un
contraccolpo e come evitarlo prima di utilizzare
questo prodotto. Fare riferimento a
Informazioni per
il contraccolpo
alla pagina 385
e
Domande frequenti
sul contraccolpo
alla pagina 386
per istruzioni.
Non utilizzare il prodotto, la batteria o il
caricabatterie se risultano danneggiati o non
funzionano correttamente.
Non toccare una catena in rotazione. Ciò può
causare gravi lesioni letali.
Non utilizzare mai il prodotto in condizioni
di stanchezza oppure sotto l'effetto di alcolici,
stupefacenti o farmaci in grado di compromettere la
vista, l'attenzione, la coordinazione o il giudizio.
Lavorare in condizioni meteorologiche avverse è
spesso stancante e comporta un ulteriore rischio.
A causa di questo ulteriore rischio, si consiglia di
non utilizzare il prodotto in condizioni meteorologiche
sfavorevoli, per esempio, in presenza di nebbia fitta,
pioggia battente, vento forte, freddo intenso, rischio
di fulmini, ecc.
Non avviare il prodotto senza che la barra di guida,
la catena e tutti i coperchi siano correttamente
montati. In caso contrario il pignone guida potrebbe
allentarsi e causare gravi lesioni. Fare riferimento a
Montaggio
alla pagina 383
per istruzioni.
(Fig. 28)
A volte restano incastrate schegge nel coperchio del
pignone, causando un inceppamento della catena.
Spegnere sempre il motore prima della pulizia.
Osservare l'ambiente circostante. Accertarsi che non
vi sia alcun rischio che persone o animali tocchino o
influiscano sul vostro controllo del prodotto.
(Fig. 29)
Non lasciare che i bambini si avvicinino al prodotto
o che lo usino. Data l'estrema facilità di avviamento
del prodotto, i bambini potrebbero essere in grado
di avviarlo se non sono attentamente sorvegliati. Ciò
può comportare il rischio di gravi lesioni.
Rimuovere la batteria quando il prodotto non è
completamente sotto controllo o quando si lascia il
prodotto per un certo periodo di tempo.
È necessario assumere una posizione stabile per
avere il pieno controllo del prodotto. Non utilizzare
il prodotto se ci si trova sopra una scala o su un
albero. Non utilizzare il prodotto se non ci si trova su
un terreno stabile.
Per lavorare sugli alberi è necessario adottare
particolari tecniche di taglio, in modo da diminuire
il rischio di ferirsi. Non lavorate mai sugli alberi se
non avete una preparazione professionale specifica
per questo tipo di attività, che deve comprendere la
conoscenza delle tecniche di utilizzo degli attrezzi
di salita e dei dispositivi di sicurezza, come funi,
cinghie, ramponi, moschettoni ecc.
Non tentare, di afferrare le parti che cadono. Non
procedere mai con il taglio quando si è assicurati
solo con una fune. Utilizzare sempre due funi di
sicurezza.
(Fig. 30)
Se non si presta attenzione, il rischio di contraccolpo
aumenta. Il contraccolpo si può verificare se
378
2351 - 003 - 28.10.2024
background
il settore di contraccolpo sulla barra tocca
accidentalmente un ramo, un albero o altri oggetti.
(Fig. 31)
Non utilizzare il prodotto con una sola mano. Una
mano non è sufficiente per il controllo sicuro del
prodotto.
Non utilizzare il prodotto ad un'altezza superiore a
quella delle spalle e non cercare di tagliare con la
punta della lama guida.
(Fig. 32)
Non utilizzare il prodotto in situazioni dove non è
possibile ottenere aiuto in caso di incidente.
Arrestare il prodotto e innestare il freno della catena
prima di spostarlo. Mantenere il prodotto con la barra
di guida e la catena rivolte all'indietro. Mettere una
protezione di trasporto sulla barra di guida prima
del trasporto o prima di spostarlo per una distanza
qualsiasi.
Quando si poggia il prodotto a terra, bloccare il freno
della catena e sorvegliare costantemente il prodotto.
Arrestare il prodotto e rimuovere la batteria prima di
lasciare il prodotto per qualsiasi periodo.
Vi è il rischio che le schegge di legno si blocchino
nel sistema di trasmissione. Ciò può causare
l'inceppamento della catena. Arrestare sempre il
prodotto e rimuovere la batteria prima di pulirlo.
Accertarsi di potersi muovere in sicurezza.
Esaminare le condizioni e il terreno circostante per
verificare l'eventuale presenza di possibili ostacoli,
quali radici, rocce, rami, fossati e molto altro ancora.
Prestare attenzione quando si lavora su terreni in
pendenza.
Il livello di vibrazioni aumenta se si utilizza
attrezzatura di taglio non corretta o non
correttamente affilata. Il taglio di legni duri come
ad es. le latifoglie, causa un maggior numero di
vibrazioni rispetto al taglio dei legni teneri, come ad
es. conifere.
(Fig. 33)
La sovraesposizione alle vibrazioni può causare
lesioni neuro-vascolari a chi soffre di cattiva
circolazione. In caso di sintomi riferibili a
sovraesposizione alle vibrazioni rivolgersi al proprio
medico. Esempi di questi sintomi:intorpidimento,
perdita di sensibilità, ”formicolio”, ”torpore”, dolore,
mancanza di forza o riduzione delle forze normali,
alterazioni di colore o aspetto della pelle. Questi
sintomi si verificano solitamente nelle dita, mani o
polsi aumentano a basse temperature.
Le vibrazioni e le emissioni sonore durante l'uso
effettivo dell'utensile elettrico possono differire dai
valori dichiarati a seconda delle modalità di utilizzo
dell'utensile, in particolare del tipo di pezzo da
lavorare; gli operatori devono identificare le misure
di sicurezza per proteggersi in base a una stima
dell'esposizione nelle effettive condizioni d'uso
(tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad
esempio i tempi in cui l'utensile è spento e quando è
in funzione al minimo oltre al tempo di attivazione).
Evitare situazioni che si presumono superiori alle
proprie capacità.
Non è possibile includere ogni possibile situazione
da affrontare quando si utilizza questo prodotto.
Usare la massima cautela e il buon senso.
(Fig. 34)
Dispositivi di protezione individuale
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
(Fig. 35)
La maggior parte degli incidenti si verifica quando
la catena colpisce l’operatore. Utilizzare sempre
abbigliamento protettivo personale omologato
durante il funzionamento. L'abbigliamento protettivo
personale non offre una completa protezione da
lesioni, tuttavia diminuisce il grado delle lesioni
in caso di incidente. Rivolgersi al centro di
assistenza per le raccomandazioni sulle attrezzature
da utilizzare.
Gli indumenti devono essere aderenti ma non
limitare i movimenti. Controllare regolarmente le
condizioni dei dispositivi di protezione individuale.
Utilizzare un elmetto protettivo omologato.
Usare cuffie protettive omologate. Una lunga
esposizione al rumore può comportare lesioni
permanenti all'udito.
Indossare occhiali protettivi approvati o una visiera
per ridurre il rischio di danni legati alla proiezione
di oggetti. Il prodotto può lanciare oggetti quali
trucioli di legno, piccoli pezzi di legno e altro con
forte violenza. Possono insorgere gravi lesioni, in
particolare agli occhi.
Utilizzare guanti dotati di protezione per sega.
Utilizzare pantaloni dotati di protezione per sega.
Utilizzare stivali dotati di protezione per sega, punta
in acciaio e suola antiscivolo.
Tenere sempre a portata di mano la cassetta di
pronto soccorso.
Pericolo di scintille. Tenere sempre a portata di
mano degli estintori e una pala per spegnere le
fiamme ed evitare incendi boschivi.
Dispositivi di sicurezza sul prodotto
AVVERTENZA:
Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
Non utilizzare un prodotto usando dispositivi
di sicurezza danneggiati o che non funzionano
correttamente.
Effettuare regolarmente un controllo dei dispositivi
di sicurezza. Fare riferimento a
Controlli e
manutenzione dei dispositivi di sicurezza sul
prodotto
alla pagina 391
.
2351 - 003 - 28.10.2024
379
background
Se i dispositivi di sicurezza sono danneggiati o
non funzionano correttamente, rivolgersi al centro di
assistenza Husqvarna.
Funzioni dell'interfaccia utente
L'interfaccia utente include il pulsante on/off, lo stato
della batteria, la spia di avvertenza e la spia del freno.
La spia del freno è gialla se il freno a catena è
innestato. La spia lampeggia in rosso se c'è il rischio
di sovraccarico o se il prodotto è troppo caldo. Quando
la spia di avvertenza lampeggia in rosso il prodotto si
arresta temporaneamente e non è possibile utilizzarlo
fin quando la temperatura diminuisce. Se la spia di
avvertenza mostra una luce fissa, rivolgersi al centro di
assistenza.
(Fig. 36)
Per ulteriori informazioni sull’interfaccia utente, fare
riferimento a
Panoramica del prodotto
alla pagina 373
.
Funzione di arresto automatico
Il prodotto dispone di una funzione di arresto automatico
che ne interrompe il funzionamento se non viene
utilizzato per 3 minuti.
Freno della catena con protezione anti-contraccolpo
Il prodotto è dotato di un freno della catena che arresta
la catena in caso di contraccolpo. Il freno della catena
riduce il rischio di incidenti ma soltanto l'operatore può
prevenirli con il suo operato.
(Fig. 37)
AVVERTENZA:
Evitare situazioni
dove vi è il rischio di contraccolpo. Prestare
attenzione quando si utilizza il prodotto e
assicurarsi che il settore di contraccolpo
sulla barra di guida non incontri un oggetto.
(Fig. 38)
Il freno della catena (A) si attiva manualmente con
la mano sinistra o in automatico con il meccanismo
di attivazione inerziale. Spingere la protezione
anticontraccolpo (B) per inserire manualmente il freno
della catena. Questo movimento attiva un meccanismo
caricato a molla che blocca il pignone guida.
(Fig. 39)
Il modo in cui il freno della catena viene innestato è
correlato alla forza del contraccolpo e alla posizione
del prodotto. In caso di intenso contraccolpo mentre
il relativo settore è quello più lontano dall'operatore,
il freno della catena viene innestato dal meccanismo
inerziale. Se il contraccolpo è leggero e il settore di
contraccolpo è più vicino all'operatore, il freno della
catena viene innestato manualmente con la mano
sinistra.
(Fig. 40)
Utilizzare il freno della catena come freno di
stazionamento quando si avvia il prodotto e quando ci
si sposta per brevi distanze. Ciò diminuisce il rischio che
l'operatore o una persona vicina tocchi la catena.
(Fig. 41)
Spostare in avanti la protezione anticontraccolpo per
disinserire il freno della catena.
(Fig. 42)
Il contraccolpo è improvviso e può essere molto
violento. Nella maggior parte dei casi questi contraccolpi
sono leggeri e non sempre innestano il freno della
catena. Se si verifica un contraccolpo quando si utilizza
il prodotto, afferrare saldamente le impugnature e non
lasciarle andare.
(Fig. 43)
La protezione anticontraccolpo, inoltre, riduce il rischio
di toccare la catena se le mani lasciano andare
l'impugnatura anteriore.
(Fig. 44)
In posizione di abbattimento non è possibile innestare
manualmente il freno della catena. Il freno della catena
può essere innestato in questa posizione solo tramite il
meccanismo di attivazione inerziale.
(Fig. 45)
Fermo della leva di comando
Il fermo della leva di comando previene l'avviamento
accidentale della leva di comando. Se si spinge in avanti
il fermo della leva comando (A), è possibile spingere
la leva comando (B). Rilasciando l'impugnatura, la leva
di comando e il fermo della leva di comando ritornano
entrambi alla posizione iniziale.
(Fig. 46)
Fermo della catena
Il fermo della catena afferra la catena in caso di rottura
o di allentamento. Con la corretta tensione della catena,
il rischio diminuisce. Inoltre, è possibile ridurre il rischio
se si effettua la corretta manutenzione sulla barra di
guida e sulla catena. Vedere
Montaggio
alla pagina 383
e
Manutenzione
alla pagina 390
per istruzioni.
(Fig. 47)
Protezione della mano destra
La protezione della mano destra funziona come
protezione per la mano se la catena si rompe o si
allenta. Inoltre impedisce interferenze causate da rami
e rametti quando si utilizza il prodotto.
(Fig. 48)
380
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Sicurezza batterie
AVVERTENZA: Leggere tutte le
istruzioni generali e di sicurezza.
La mancata osservanza delle istruzioni
generali e di sicurezza può dare luogo a
scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le informazioni sulla
sicurezza e le istruzioni generali per
riferimento futuro.
Queste istruzioni di sicurezza si applicano solo
alle batterie ricaricabili agli ioni di litio da 18 V
per il sistema POWER FOR ALL.
Utilizzare la batteria ricaricabile solo nei prodotti
dei partner del sistema POWER FOR ALL. Le
batterie ricaricabili da 18 V etichettate con la dicitura
POWER FOR ALL sono completamente compatibili
con i seguenti prodotti:
– Tutti i prodotti del sistema a batteria POWER FOR
ALL da 18 V.
– Tutti i prodotti da 18 V dei partner del sistema
POWER FOR ALL.
Attenersi alle raccomandazioni sulla batteria
riportate nel manuale d'uso del prodotto. Solo
in questo modo è possibile utilizzare la batteria
ricaricabile e il prodotto senza pericolo e proteggere
le batterie ricaricabili da sovraccarichi pericolosi.
Caricare le batterie utilizzando esclusivamente
i caricabatterie consigliati dal produttore o
dai partner del sistema POWER FOR ALL. Un
caricabatterie adatto a un tipo di batteria può
comportare un rischio di incendio se viene utilizzato
con una batteria diversa.
La batteria in dotazione è parzialmente
carica. Per assicurare la piena capacità della
batteria, caricare completamente la batteria con il
caricabatterie prima di utilizzare l'utensile per la
prima volta.
Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini.
Non aprire la batteria. C'è il rischio di un
cortocircuito.
In caso di danneggiamento e uso improprio
della batteria, potrebbero essere emessi vapori.
La batteria potrebbe infiammarsi o esplodere.
Assicurarsi che l'area sia ben ventilata e rivolgersi a
un medico in caso di effetti avversi. I vapori possono
irritare il sistema respiratorio.
Se il prodotto viene utilizzato in modo errato o
se la batteria è danneggiata, potrebbe fuoriuscire
liquido infiammabile dalle batteria. Evitare il
contatto con questo liquido. Qualora il contatto
avvenisse, lavare con acqua. Se il liquido entra
in contatto con gli occhi, consultare un medico.
Il liquido fuoriuscito dalla batteria potrebbe causare
irritazioni o ustioni.
Se la batteria è danneggiata, il liquido può
essere espulso e coprire le superfici circostanti.
Controllare le parti interessate.
Pulire queste parti
o cambiarle se necessario.
Non provocare il corto circuito della batteria.
Quando la batteria non viene utilizzata, tenerla
lontana da altri oggetti metallici, come graffette,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli
oggetti metallici che potrebbero consentire
il collegamento tra i terminali. Provocare il
cortocircuito dei terminali della batteria potrebbe
causare ustioni o provocare un incendio.
La batteria può essere danneggiata da oggetti
appuntiti come chiodi o cacciaviti o applicando
forza esternamente. Potrebbe verificarsi un
cortocircuito interno, con conseguente incendio,
fumo, esplosione o surriscaldamento della batteria.
Non riparare mai le batterie danneggiate. Gli
interventi sulle batterie dovrebbe essere eseguito
solo dal produttore o da centri assistenza autorizzati.
Proteggere la batteria dal calore, ad esempio da
luce solare intensa continua, fuoco, sporcizia,
acqua e umidità. C'è il rischio di esplosione e
cortocircuito.
Utilizzare la batteria nel prodotto esclusivamente
quando la temperatura ambiente è compresa
nell'intervallo -5°C — 40°C.
Conservare la batteria solo a una temperatura
ambiente compresa nell'intervallo -20°C — 50°C.
Ad esempio, non lasciare la batteria nell'auto in
estate. A temperature < 0 °C, per alcuni dispositivi
potrebbero verificarsi perdite di potenza.
Caricare la batteria solo a una temperatura
ambiente compresa tra 0°C — 35°C. La ricarica
al di fuori di questo intervallo di temperatura può
aumentare il rischio di danni alla batteria e costituire
un pericolo di incendio.
Sicurezza del caricabatterie
AVVERTENZA:
Leggere tutte le
istruzioni generali e di sicurezza.
La mancata osservanza delle istruzioni
generali e di sicurezza può dare luogo a
scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare queste istruzioni in un luogo
sicuro. Utilizzare il caricabatterie solo se
è possibile controllare tutte le funzioni ed
eseguirle senza limitazioni o se sono state
ricevute le istruzioni corrispondenti.
Questo caricabatterie non è destinato all'uso
da parte di bambini o persone con limitazioni
fisiche, sensoriali o mentali, oppure prive di
esperienza o competenza. Questo caricabatterie
può essere utilizzato da bambini di età pari o
superiore agli 8 anni e da persone con limitazioni
fisiche, sensoriali o mentali, o con mancanza
di esperienza o conoscenze se una persona
responsabile della sicurezza li supervisiona o
li ha istruiti adeguatamente sul funzionamento
sicuro del caricatore e ne hanno compreso
2351 - 003 - 28.10.2024
381
background
i pericoli associati. Altrimenti, vi è il rischio di
problemi funzionali e lesioni.
Tenere sotto controllo i bambini durante l'uso,
la pulizia e la manutenzione. In questo modo i
bambini non giocheranno con il caricatore.
Ricaricare esclusivamente le batterie del sistema
POWER FOR ALL da 18 V con una capacità di
1,5 Ah e superiore. La tensione della batteria
deve corrispondere alla tensione indicata sul
caricabatterie. Non ricaricare batterie non
ricaricabili. Altrimenti, vi è il rischio di incendio o
esplosione.
Utilizzate il caricabatterie solo in ambienti chiusi
e non esporlo all'umidità. L'ingresso di acqua in
un elettroutensile fa aumentare il rischio di scosse
elettriche.
Tenere pulito il caricabatterie. La sporcizia
alimenta il rischio di scosse elettriche.
Controllare sempre il caricabatterie, il cavo
e la spina prima dell'uso. In caso di danni,
interrompete l'utilizzo del caricabatterie. Non
aprire il caricabatterie da soli e farlo riparare
solo da Husqvarna o da un centro di assistenza
post-vendita autorizzato con parti di ricambio
originali. Caricabatterie, cavi e spine danneggiati
aumentano il rischio di scosse elettriche.
Non utilizzare il caricabatterie su una superficie
facilmente infiammabile (ad esempio carta,
tessuti, ecc.) o in un ambiente infiammabile.
Rischio di incendio dovuto al riscaldamento del
caricabatteria durante il funzionamento.
Non coprite le aperture di ventilazione del
caricabatterie. In caso contrario, il caricabatterie
potrebbe surriscaldarsi e non funzionare più
correttamente.
Ricaricare l'attrezzo esclusivamente utilizzando
il caricabatterie specificato dal produttore.
L'utilizzo di un caricabatterie indicato per un altro tipo
di batteria potrebbe provocare rischio di incendio.
In caso di danneggiamento e uso improprio della
batteria, potrebbero anche essere emessi vapori.
Assicurarsi che l'area sia ben ventilata e rivolgersi a
un medico in caso di effetti avversi. I vapori possono
irritare il sistema respiratorio.
In condizioni non ottimali, la batteria potrebbe
perdere liquido. Evitare il contatto con questo
liquido. Qualora il contatto avvenisse, lavare con
acqua. Se il liquido entra in contatto con gli
occhi, consultare un medico. Il liquido fuoriuscito
dalla batteria potrebbe causare irritazioni o ustioni.
Prodotti venduti solo nel Regno Unito: Il prodotto
è dotato di una spina elettrica approvata BS 1363/a
con fusibile interno (approvazione ASTA secondo
BS 1362). Se la spina non è adatta per le prese
elettriche in uso, è necessario staccarla e sostituirla
con una corretta da parte di un addetto all'assistenza
clienti autorizzato. La spina di ricambio deve avere lo
stesso amperaggio del fusibile della spina originale.
La spina staccata deve essere smaltita per evitare
un possibile pericolo di scosse elettriche e non deve
mai essere inserita in una presa di corrente diversa.
Istruzioni di sicurezza per la
manutenzione
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di eseguire la
manutenzione del prodotto.
Rimuovere la batteria prima di eseguire la
manutenzione, altri controlli o montare il prodotto.
L'operatore deve eseguire solo gli interventi di
manutenzione e assistenza indicati in questo
manuale operatore. Rivolgersi al Centro di
assistenza di competenza per interventi di
manutenzione e assistenza più importanti.
Non pulire la batteria o il caricabatteria con acqua.
Detergenti aggressivi possono causare danni alla
plastica.
Se non si esegue la manutenzione, si riduce il ciclo
di vita del prodotto e aumenta il rischio di incidenti.
È necessaria una formazione specifica per eseguire
tutti gli interventi di manutenzione e lavori di
riparazione, in particolare per i dispositivi di
sicurezza del prodotto. Se non vengono approvati
tutti i controlli descritti nel presente manuale
operatore, dopo aver eseguito la manutenzione,
contattare il Centro di assistenza. La nostra azienda
garantisce la disponibilità di personale qualificato per
le riparazioni e l'assistenza del prodotto.
Utilizzare unicamente ricambi originali.
Istruzioni di sicurezza per l'attrezzatura di
taglio
AVVERTENZA:
Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
Utilizzare solo combinazioni di barra di guida/
catena e attrezzature di affilatura approvate. Per le
istruzioni, fare riferimento a
Dati tecnici
alla pagina
396
.
Indossare guanti protettivi quando si maneggia la
catena o quando si esegue la manutenzione. Una
catena che non si muove può causare anche lesioni.
Mantenere i denti di taglio ben affilati. Seguire le
istruzioni e usare la dima di affilatura consigliata.
Una catena danneggiata o mal affilata aumenta il
rischio di incidenti.
(Fig. 49)
Mantenere una corretta regolazione dello spessore
del truciolo. Seguire le istruzioni, mantenendo
la regolazione del limitatore di spessore. Una
regolazione del limitatore di spessore troppo grande
aumenta il rischio di contraccolpo.
(Fig. 50)
382
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Assicurarsi che la catena sia correttamente tesa. Se
la catena non è serrata contro la barra di guida, la
catena può sganciarsi. Una tensione della catena
non corretta aumenta l'usura della barra di guida,
della catena e del pignone di azionamento della
catena. Fare riferimento a
Accessori
alla pagina
397
.
(Fig. 51)
Eseguire la manutenzione dell'attrezzatura di taglio
regolarmente e mantenerla correttamente lubrificata.
Se la catena non è correttamente lubrificata, il
rischio di usura della barra di guida, della catena e
del pignone di azionamento della catena aumenta.
(Fig. 52)
Montaggio
Montaggio della barra di guida e
della catena
AVVERTENZA: Rimuovere sempre
la batteria prima di montare o di eseguire la
manutenzione del prodotto.
1. Disinserire il freno della catena. (Fig. 53)
2. Allentare la manopola e rimuovere il coperchio del
pignone guida. (Fig. 54)
3. Posizionare la ruota tendicingoli (C) sulla barra di
guida (B). Assicurarsi che il dettaglio (D) sulla ruota
tendicingoli sia rivolto in avanti. Assicurarsi che i 2
perni sulla ruota tendicingoli si innestino nei fori sulla
barra di guida. (Fig. 55)
4. Inserire la vite (A) e serrarla.
5. Posizionare la catena sulla barra di guida.
Cominciare dalla parte superiore della barra di
guida. Assicurarsi che i bordi dei taglienti siano rivolti
in avanti sul lato superiore della barra di guida.
6. Ruotare la ruota tendicingoli (C) in senso orario fino
in fondo. (Fig. 56)
7. Sollevare la catena della sega sopra il pignone guida
e mettere in posizione la barra di guida insieme
alla ruota tendicingoli. Assicurarsi che le parti siano
assemblate correttamente, come mostrato nella
figura di seguito: (Fig. 57)
8. Ruotare la ruota tendicingoli in senso antiorario
per applicare tensione alla catena della sega.
Assicurarsi che la barra di guida sia serrata contro
la sega e che la catena della sega sia inserita
correttamente nella scanalatura sulla barra di guida.
(Fig. 58)
Nota:
La catena è tesa correttamente quando
si può girare con facilità manualmente ma è tesa
sulla barra guida. Fare riferimento a
Serraggio della
catena
alla pagina 393
.
9. Montare il coperchio del pignone guida. Assicurarsi
che la flangia sul coperchio sia inserita
correttamente nel foro sull'impugnatura anteriore.
(Fig. 59)
10. Serrare la manopola della barra.
Installazione del gancio a parete
Installare il gancio in un ambiente interno.
Tenere il gancio lontano dalla luce solare e a una
temperatura ambiente compresa tra -10°C e 70°C.
Montare il gancio su una parete in cartongesso,
legno o cemento.
ATTENZIONE: Assicurarsi che
la parete possa sostenere carichi di
almeno 30 kg.
Installare il gancio alla parete con le 3 viti (A). Se
necessario, utilizzare tasselli per parete (B). (Fig. 60)
ATTENZIONE: Assicurarsi che le
viti siano adatte al tipo di parete.
Contattare la propria officina Husqvarna per
informazioni sugli accessori per lo stoccaggio
disponibili per il prodotto.
Come appendere il prodotto sul gancio
Appendere la motosega sul gancio come mostrato in
figura: (Fig. 61)
Utilizzo
Introduzione
AVVERTENZA: Leggere e
comprendere il capitolo sulla sicurezza
prima di utilizzare la macchina.
Verifica della funzionalità del
prodotto prima del suo utilizzo
1. Eseguire un controllo del freno della catena (A) per
assicurarsi che funzioni correttamente e che non sia
danneggiato.
2351 - 003 - 28.10.2024 383
background
2. Eseguire un controllo della protezione posteriore
della mano destra (B) per accertarsi che non sia
danneggiata.
3. Eseguire un controllo della leva di comando e del
relativo fermo (C) per assicurarsi che funzionino
correttamente e che non siano danneggiati.
4. Eseguire un controllo dell'interfaccia utente (D) per
assicurarsi che funzioni correttamente.
5. Accertarsi che non vi siano tracce di olio sulle
impugnature (E).
6. Eseguire un controllo per assicurarsi che tutte le
parti siano assemblate correttamente e non siano
danneggiate o assenti.
7. Eseguire un controllo del fermo della catena (F) per
assicurarsi che sia assemblato correttamente.
8. Eseguire il controllo della tensione della catena (G).
9. Caricare la batteria (H) e accertarsi che sia
correttamente collegata al prodotto.
10. Accertarsi che la catena si arresti rilasciando la leva
comando. (Fig. 62)
Come utilizzare l'olio della catena
AVVERTENZA: Non utilizzare olio
di scarico, che può causare lesioni
all'operatore ed è nocivo per l'ambiente.
L’olio di scarico inoltre può provocare danni
alla pompa dell'olio, alla barra guida e alla
catena.
AVVERTENZA: La catena può
rompersi se l'attrezzatura di taglio non è
stata lubrificata a sufficienza. Rischio di
lesioni gravi o letali per l'operatore.
AVVERTENZA: Utilizzare l'olio per la
catena appropriato perché questa funzione
venga attivata correttamente. Rivolgersi al
proprio centro di assistenza quando si
sceglie l'olio della catena.
Utilizzare l'olio della catena Husqvarna per ottenere
la massima durata della motosega e per evitare gli
effetti negativi sull'ambiente. Se l'olio della catena
Husqvarna non è disponibile, si consiglia di utilizzare
un comune olio per catene.
Utilizzare un olio per catene con una buona
aderenza alla catena.
Utilizzare un olio per catene con il corretto intervallo
di viscosità e compatibile con la temperatura
dell'aria.
ATTENZIONE:
Con temperature
inferiori a 0 °C/ 32 °F alcuni oli per
catena diventano troppo densi e ciò
potrebbe danneggiare i componenti della
pompa dell'olio.
Utilizzare l'attrezzatura di taglio consigliata. Vedere
Accessori
alla pagina 397
.
Rimuovere il tappo dal serbatoio dell'olio della
catena.
Riempire di olio il serbatoio dell'olio della catena.
Montare il tappo con cautela.
(Fig. 63)
Nota: Per individuare il serbatoio dell'olio della catena
sul prodotto, fare riferimento a
Introduzione
alla pagina
373
.
Batteria
AVVERTENZA: Prima di utilizzare la
batteria, leggere e comprendere il capitolo
sulla sicurezza. È inoltre importante leggere
e comprendere il manuale operatore della
batteria e del caricabatterie.
Mantenere la batteria e il caricabatteria a una
temperatura ambiente adeguata.
Temperatura ambiente
Funzionamento del-
la batteria del pro-
dotto
-5°C — 40°C
Caricamento della
batteria
0°C — 35°C
Ricarica della batteria
Caricare la batteria prima del primo utilizzo.
Nota:
Il processo di ricarica è possibile solo quando
la temperatura della batteria rientra nell'intervallo di
temperatura di carica consentito ((0–35 °C)).
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricabatteria
ad una presa di corrente con messa a terra.
ATTENZIONE:
Assicurarsi che la
tensione e la frequenza della presa di
alimentazione di rete siano corrette.
2. Inserire la batteria nel caricabatteria. La batteria
è collegata al caricabatteria quando il LED verde
lampeggia. (Fig. 64) (Fig. 65)
3. La batteria è completamente carica quando il LED
verde sul caricabatterie è acceso. Caricare la
batteria per massimo 24 ore.
4. Scollegare il caricabatteria dalla presa di corrente.
384
2351 - 003 - 28.10.2024
background
ATTENZIONE: Non tirare il cavo
di alimentazione.
5. Rimuovere la batteria dal caricabatterie.
LED dello stato della batteria sul
caricabatterie
Il LED rosso (A) e il LED verde (B) sul caricabatteria
mostrano lo stato della batteria. Fare riferimento a
LED
dello stato della batteria sul caricabatterie alla pagina
385
.
(Fig. 66)
LED Stato della batteria
Il LED verde lampeggia
rapidamente.
La batteria si sta ricarican-
do.
Il LED verde lampeggia
lentamente
La carica della batteria è
all'80%.
Il LED verde è acceso. La batteria è completa-
mente carica.
Il LED rosso è acceso. Fare riferimento a
Carica-
batterie
alla pagina 395
.
Il LED rosso lampeggia
rapidamente.
Fare riferimento a
Carica-
batterie
alla pagina 395
.
LED di stato della batteria sul
prodotto
Quando la batteria è installata nel prodotto, i LED sul
prodotto mostrano lo stato della batteria.
(Fig. 67)
LED
Stato della batteria
I LED 1, 2 e 3 sono
accesi.
Completamente carica.
I LED 1 e 2 sono ac-
cesi.
Carica sufficiente
LED 1 acceso. La potenza della batteria è bas-
sa.
Il LED 1 lampeggia La batteria è scarica. L'indica-
tore di stato della batteria lam-
peggia. Caricare la batteria. Fa-
re riferimento a
Ricarica della
batteria
alla pagina 384
.
Collegamento della batteria al
prodotto
AVVERTENZA: Utilizzare la batteria
solo con prodotti del sistema POWER FOR
ALL da 18 V.
1. Verificare che la batteria sia completamente carica.
2. Far scorrere la batteria nel supporto della batteria
del prodotto. La batteria deve scorrere facilmente
nel vano. In caso contrario, non è installata
correttamente. (Fig. 68)
3. La batteria si blocca in posizione quando si
percepisce un clic.
Funzione di arresto automatico
Il prodotto dispone di una funzione di arresto automatico
che lo blocca in caso di mancato utilizzo. Il prodotto si
spegne dopo 3 minutes.
Informazioni per il contraccolpo
AVVERTENZA: Un contraccolpo può
causare lesioni gravi o letali all'operatore o
a terzi. Per ridurre il rischio è necessario
conoscere le cause del contraccolpo e come
evitarle.
Un contraccolpo può verificarsi solo quando il settore
di contraccolpo sulla barra di guida tocca un oggetto.
Un contraccolpo può verificarsi improvvisamente e
con grande violenza, scagliando il prodotto contro
l'operatore.
(Fig. 38)
Il contraccolpo avviene sempre lungo il piano di taglio
della barra di guida. In genere, il prodotto viene
lanciato contro l'operatore, ma può anche spostarsi in
un'altra direzione. Il modo in cui si utilizza il prodotto,
quando si verifica il contraccolpo, induce la direzione del
movimento.
(Fig. 69)
Il contraccolpo può verificarsi solo quando il settore
di contraccolpo della barra incontra un oggetto. Non
lasciare che il settore di contraccolpo tocchi un oggetto.
(Fig. 38)
Un piccolo raggio sulla punta della barra diminuisce la
forza del contraccolpo.
Utilizzare una catena con basso contraccolpo per ridurre
gli effetti di contraccolpo. Non lasciare che il settore di
contraccolpo tocchi un oggetto.
AVVERTENZA:
Nessuna catena
impedisce completamente il contraccolpo.
Attenersi sempre alle istruzioni.
2351 - 003 - 28.10.2024 385
background
Domande frequenti sul contraccolpo
È sufficiente il contatto con la mano per
innestare il freno della catena in caso di
contraccolpo?
No. È necessario utilizzare una certa forza per
spingere in avanti la protezione anticontraccolpo.
Se non si utilizza la forza necessaria, il freno
della catena non si innesta. Inoltre, è necessario
mantenere le impugnature del prodotto stabilmente
con le due mani durante il lavoro. Se si verifica
un contraccolpo, il freno della catena potrebbe
non arrestare la catena prima che questa colpisca
l'operatore. Vi sono inoltre alcune posizioni nelle
quali la mano non può toccare la protezione
anticontraccolpo per innestare il freno della catena.
Il meccanismo di attivazione inerziale innesta
sempre il freno della catena durante il
contraccolpo?
No. Per prima cosa, il freno della catena deve
funzionare correttamente. Per le istruzioni su come
eseguire un controllo del freno della catena, fare
riferimento a
Controlli e manutenzione dei dispositivi
di sicurezza sul prodotto
alla pagina 391
. Si
raccomanda di eseguire questa operazione ogni
volta prima di utilizzare il prodotto. In secondo luogo,
il contraccolpo deve essere grande per innestare il
freno della catena. Se il freno della catena è troppo
sensibile, si può innestare durante il funzionamento
accidentato.
Il freno della catena protegge sempre l'operatore
dalle lesioni di un eventuale contraccolpo?
No. Il freno della catena deve funzionare
correttamente per fornire protezione. Il freno della
catena deve essere innestato anche durante un
contraccolpo per arrestare la catena. Se si è in
prossimità della barra di guida, il freno della catena
potrebbe non avere il tempo per arrestare la catena
prima che colpisca l'operatore.
AVVERTENZA:
Solamente
l'operatore e una corretta tecnica di lavoro
possono evitare i contraccolpi.
Avviamento del prodotto
1. Effettuare un controllo della leva di comando e del
fermo della leva. Fare riferimento a
Controllo del
fermo della leva comando
alla pagina 391
.
2. Inserire il freno della catena. (Fig. 70)
3. Inserire la batteria nel relativo supporto. (Fig. 71)
ATTENZIONE:
Accertarsi che la
batteria sia correttamente installata nel
supporto batteria. Se la batteria non
entra facilmente nel relativo supporto, la
posizione non è corretta.
4. Premere sulla parte inferiore della batteria fin
quando non si percepisce uno scatto. (Fig. 68)
5. Tenere premuto il pulsante On/Off fino
all'accensione del LED verde. (Fig. 72)
Arresto del prodotto
1. Premere il pulsante di accensione/spegnimento fino
a quando il LED verde si spegne. (Fig. 72)
2. Premere i pulsanti per il rilascio della batteria
ed estrarre la batteria dal supporto per evitare
l'avviamento accidentale. (Fig. 73)
Catena a tirare e catena in spinta
È possibile tagliare il legno con il prodotto in 2 posizioni
diverse.
Il taglio con catena a tirare è quando si taglia con
la parte inferiore della barra di guida. La catena
tira attraverso l'albero durante il taglio. In questa
posizione si ha un controllo migliore del prodotto e
della posizione del settore di contraccolpo.
(Fig. 74)
Il taglio con catena in spinta è quando si taglia con
la parte superiore della barra di guida. La catena
spinge il prodotto in direzione dell'operatore.
(Fig. 75)
AVVERTENZA: Se la catena
resta impigliata nel tronco, il prodotto
può essere spinto contro l'operatore.
Tenere saldamente il prodotto e
assicurarsi che il settore di contraccolpo
sulla barra di guida non tocchi l'albero e
provochi un contraccolpo.
(Fig. 76)
Utilizzo della tecnica di taglio
ATTENZIONE:
Non lasciare che il
motore funzioni troppo a lungo senza carico.
Ciò può causare danni al motore.
1. Posizionare il tronco su un cavalletto o sulle guide.
(Fig. 77)
AVVERTENZA:
Non tagliare
tronchi accatastati. Ciò aumenta il rischio
di contraccolpo e può causare lesioni
gravi o letali.
2. Rimuovere i pezzi segati dall'area di lavoro.
AVVERTENZA:
I pezzi segati
nell'area di lavoro aumentano il rischio
di contraccolpo e la possibilità di
mantenere l'equilibrio.
386 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Utilizzo del rampone
1. Spingere il rampone nel tronco dell'albero.
2. Applicare la potenza massima e ruotare il prodotto.
Tenere il rampone contro il tronco. Questa
procedura consentirà di applicare più facilmente la
forza necessaria per il taglio del tronco. (Fig. 78)
Taglio di un tronco a terra
1. Tagliare il tronco con catena a tirare. Mantenere la
piena potenza restando sempre all'erta per eventuali
incidenti improvvisi. (Fig. 79)
AVVERTENZA: Assicurarsi che
la catena non venga a contatto con il
terreno quando si completa il taglio.
2. Tagliare circa ⅔ del tronco e poi fermarsi. Ruotare il
tronco e tagliare dal lato opposto. (Fig. 80)
Taglio di un tronco che ha un supporto a
un'estremità
AVVERTENZA: Accertarsi che il
tronco non si rompa durante le operazioni
di taglio. Rispettare le istruzioni riportate di
seguito.
(Fig. 81)
1. Tagliare con catena in spinta circa ⅓ del tronco.
2. Tagliare il tronco con catena a tirare fin quando i due
intagli si incontrano. (Fig. 82)
Taglio di un tronco che ha un supporto su
due estremità
AVVERTENZA:
Assicurarsi che la
catena non rimanga impigliata nel tronco
durante l'operazione di taglio. Rispettare le
istruzioni riportate di seguito.
(Fig. 83)
1. Tagliare con catena a tirare circa ⅓ del tronco.
2. Tagliare la parte restante del tronco con la catena in
spinta per completare il taglio. (Fig. 84)
AVVERTENZA:
Spegnere il motore
se la catena resta impigliata nel tronco.
Utilizzare una leva per aprire il taglio
e rimuovere il prodotto. Non provare a
estrarre il prodotto a mano. Ciò può
causare lesioni quando il prodotto si blocca
improvvisamente.
Esecuzione di una sramatura
Nota: Per rami spessi, utilizzare la tecnica di taglio.
Fare riferimento a
Utilizzo della tecnica di taglio
alla
pagina 386
.
AVVERTENZA: C'è un elevato
rischio di incidenti quando si utilizza la
sramatura. Fare riferimento a
Informazioni
per il contraccolpo
alla pagina 385
per istruzioni su come prevenire un
contraccolpo.
AVVERTENZA: Tagliare i rami uno
alla volta. Prestare attenzione quando si
rimuovono i rami piccoli e non tagliare
cespugli o più rami piccoli allo stesso
tempo. I rami piccoli possono impigliarsi
nella catena e impedire un utilizzo sicuro del
prodotto.
Nota: Se è necessario, tagliare i rami pezzo dopo
pezzo. Tagliare i rami più piccoli (A) e (B) prima di
tagliare il ramo vicino al tronco (C).
(Fig. 85)
1. Rimuovere i rami sul lato destro del tronco.
a) Tenere la barra di guida sul lato destro del tronco
e mantenere il corpo del prodotto contro il tronco.
b) Selezionare la tecnica di taglio da applicare alla
tensione nel ramo. (Fig. 86)
AVVERTENZA:
Se non si
è sicuri su come tagliare il
ramo, rivolgersi a un operatore
professionale della motosega prima
di continuare.
2. Rimuovere i rami nella parte superiore del tronco.
a) Mantenere il prodotto sul tronco e lasciare che la
barra di guida si sposti lungo il tronco.
b) Tagliare con catena in spinta. (Fig. 87)
3. Rimuovere i rami sul lato sinistro del tronco.
a) Selezionare la tecnica di taglio da applicare alla
tensione nel ramo. (Fig. 88)
AVVERTENZA:
Se non si
è sicuri su come tagliare il
ramo, rivolgersi a un operatore
professionale della motosega prima
di continuare.
Fare riferimento a
Taglio di tronchi e rami in tensione
alla pagina 389
per le istruzioni su come tagliare rami in
tensione.
2351 - 003 - 28.10.2024
387
background
Uso della tecnica di abbattimento
degli alberi
AVVERTENZA: È necessario avere
esperienza per abbattere un albero. Se
possibile, seguire un corso di formazione
per le operazioni di utilizzo della motosega.
Rivolgersi a un operatore esperto per avere
maggiori informazioni.
Mantenere una distanza di sicurezza
1. Assicurarsi che le persone lì intorno mantengano
una distanza di sicurezza di minimo di 2 volte e 1/2
la lunghezza dell'albero stesso. (Fig. 89)
2. Accertarsi che non siano presenti persone nella
zona a rischio prima e durante l’abbattimento. (Fig.
90)
Calcolo della direzione di caduta
1. Esaminare in quale direzione è necessario far
cadere l'albero. Scopo dell'abbattimento è di far
cadere l'albero nella migliore posizione per la
successiva sramatura e il sezionamento del tronco.
È anche importante rimanere stabilmente sui propri
piedi e spostarsi in modo sicuro.
AVVERTENZA: Se è pericoloso
o impossibile far cadere l'albero nella
direzione naturale, far cadere l'albero in
un'altra direzione.
2. Esaminare la direzione naturale di caduta dell'albero.
Ad esempio, l'inclinazione e la piegatura del tronco,
la direzione del vento, la posizione dei rami e il peso
della neve.
3. Verificare se vi sono ostacoli intorno, ad esempio
altri alberi, linee elettriche, strade e/o gli edifici.
4. Controllare se il tronco presenta segni di danni o
decomposizione nel fusto.
AVVERTENZA:
La
decomposizione del fusto può implicare
il rischio di caduta dell'albero prima del
completamento del taglio.
5. Accertarsi che l'albero non abbia rami danneggiati
o morti che potrebbero staccarsi durante
l'abbattimento e colpire l'operatore.
6. Non far cadere l'albero su un altro albero in
verticale. Rimuovere un albero rimasto impigliato è
un'operazione pericolosa e il rischio di incidenti è
alto. Vedere
Liberazione di un albero intrappolato
alla pagina 389
. (Fig. 91)
AVVERTENZA:
Durante le
operazioni di abbattimento critiche,
sollevare immediatamente le cuffie
protettive una volta completato il lavoro
di taglio. È importante sentire rumori e
segnali di allarme.
Sramatura prima del taglio e percorso di
ritirata
Tagliare tutti i rami dall'altezza delle spalle e verso il
basso.
1. Tagliare con catena a tirare dall'alto verso il basso.
Assicurarsi che l'albero sia tra voi e il prodotto. (Fig.
92)
2. Eliminare la vegetazione bassa dall'area di lavoro
intorno all'albero. Rimuovere tutto il materiale
tagliato dall'area di lavoro.
3. Effettuare un controllo dell'area per eventuali
ostacoli, quali pietre, rami e buche. Deve essere
disponibile un percorso di ritirata senza ostacoli
quando l'albero comincia a cadere. Il percorso di
ritirata deve essere a circa 135 gradi rispetto alla
direzione di caduta.
1. Zona di rischio
2. Percorso di ritirata
3. Direzione di caduta
(Fig. 93)
Abbattimento di un albero
Husqvarna consiglia di eseguire i tagli direzionali e di
utilizzare poi il metodo con angolo di sicurezza quando
si abbatte un albero. Il metodo con angolo di sicurezza
aiuta a realizzare una corretta cerniera di abbattimento e
a controllarne la direzione di caduta.
AVVERTENZA:
Non abbattere un
albero che presenta un diametro più di due
volte maggiore rispetto alla lunghezza della
barra di guida. A tale scopo, è necessario
possedere una formazione specifica.
Cerniera di abbattimento
La procedura più importante durante l'abbattimento di
alberi è la realizzazione di una corretta cerniera di
abbattimento. Con una corretta cerniera di abbattimento,
è possibile controllare la direzione di caduta e
assicurarsi che la procedura di abbattimento sia sicura.
Lo spessore della cerniera di abbattimento deve essere
uguale e non inferiore al 10% del diametro dell'albero.
AVVERTENZA:
Se la cerniera di
abbattimento è sbagliata o troppo sottile,
non si avrà alcun controllo sulla direzione di
caduta.
(Fig. 94)
388
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Esecuzione dei tagli direzionali
1. Esecuzione dei tagli direzionali. Eseguire tagli
direzionali per 1/4 del diametro dell'albero. Creare un
angolo di 45° tra il taglio superiore e quello inferiore.
a) Eseguire il taglio superiore per primo. Allineare
il segno della direzione di caduta (A) del
prodotto con la direzione di caduta dell'albero
(B). Rimanere dietro il prodotto e mantenere
l'albero sul lato destro. Tagliare con la catena a
tirare.
b) Effettuare il taglio inferiore. Assicurarsi che
l'estremità di taglio inferiore si trovi nello stesso
punto della fine del taglio superiore. (Fig. 95)
2. Assicurarsi che la linea del taglio direzionale sia
perfettamente orizzontale e ad angolo retto (90
°) rispetto alla direzione di caduta. La linea del
taglio direzionale passa attraverso il punto in cui si
incontrano i due tagli direzionali. (Fig. 96)
Utilizzo del metodo con angolo di sicurezza
Il taglio di abbattimento deve essere praticato
leggermente al di sopra del taglio direzionale.
(Fig. 97)
AVVERTENZA: Prestare la massima
attenzione quando si taglia con la punta
della lama di guida. Iniziare a tagliare con
la parte inferiore della punta della lama di
guida eseguendo un foro nel tronco.
(Fig. 98)
1. Se la lunghezza di taglio effettiva è più lunga del
diametro dell'albero, procedere come indicato di
seguito (a-d).
a) Eseguire un foro direttamente nel tronco per
completare la larghezza della cerniera di
abbattimento. (Fig. 99)
b) Tagliare con catena a tirare fino a quando non
rimane ⅓ del tronco.
c) Tirare la barra di guida 5-10 cm in senso
longitudinale.
d) Tagliato la parte rimanente del tronco per
completare un angolo di sicurezza largo 5-10 cm.
(Fig. 100)
2. Se la lunghezza di taglio effettiva è più corta del
diametro dell'albero, procedere come indicato di
seguito (a-d).
a) Praticare un foro nel tronco. Il foro deve
estendersi per 3/5 del diametro dell'albero.
b) Tagliare con catena a tirare la parte rimanente
del tronco. (Fig. 101)
c) Tagliare direttamente il tronco dall'altro lato
dell'albero per completare la cerniera di
abbattimento.
d) Tagliare con catena in spinta fino a quando non
rimane ⅓ del tronco per completare l'angolo di
sicurezza. (Fig. 102)
3. Mettere un cuneo nel taglio da dietro. (Fig. 103)
4. Tagliare l'angolo per far cadere l'albero.
Nota: Se l'albero non cade, colpire il cuneo fino a
quando non cade.
5. Quando l'albero comincia a cadere, utilizzare il
percorso di ritirata per allontanarsi dall'albero.
Spostarsi a una distanza minima di 5 m dall'albero.
Liberazione di un albero intrappolato
AVVERTENZA: Far cadere un albero
rimasto impigliato è un'operazione molto
pericolosa e il rischio di incidenti è alto.
Mantenersi distanti dalla zona di rischio
e non tentare di abbattere un albero
intrappolato.
(Fig. 104)
La procedura più sicura è quella di usare uno dei
seguenti verricelli:
Montato sul trattore
(Fig. 105)
Manuale
(Fig. 106)
Taglio di tronchi e rami in tensione
1. Individuare quale lato del ramo o tronco è in
tensione.
2. Capire dove si trova il punto di massima tensione.
(Fig. 107)
3. Esaminare quale è la procedura più sicura per
allentare la tensione.
Nota:
In alcune situazioni l'unica procedura sicura
è utilizzare un verricello e non il prodotto.
4. Mantenere una posizione nella quale l'albero o
il ramo non possa colpire l'operatore quando la
tensione viene allentata. (Fig. 108)
5. Eseguire uno o più tagli di profondità sufficiente per
diminuire la tensione. Tagliare in corrispondenza o
vicino al punto di massima tensione. Far rompere
l'albero o il ramo nel punto di massima tensione.
(Fig. 109)
AVVERTENZA:
Non tagliare
completamente un ramo o un tronco in
tensione.
2351 - 003 - 28.10.2024 389
background
AVVERTENZA: Prestare la
massima attenzione quando si taglia un
albero in tensione. Vi è il rischio che
l'albero si sposti rapidamente prima o
dopo il taglio. Si possono verificare gravi
lesioni se ci si trova in una posizione non
corretta o nel caso in cui il taglio è stato
eseguito in modo errato.
6. Se si effettua un taglio attraverso un tronco/ramo,
eseguire 2 o 3 tagli, distanti 1" l'uno dall'altro e con
una profondità di 2". (Fig. 110)
7. Continuare a tagliare oltre nel tronco fino a quando
il tronco/ramo si piega e la tensione viene allentata.
(Fig. 111)
8. Tagliare il tronco/ramo dal lato opposto a quello
curvato, dopo che la tensione è stata allentata.
Manutenzione
Introduzione
AVVERTENZA: Leggere
attentamente il capitolo sulla sicurezza
prima di eseguire la manutenzione del
prodotto.
Programma di manutenzione
AVVERTENZA: Rimuovere la
batteria prima di eseguire la manutenzione.
Qui di seguito è disponibile una lista delle operazioni
di manutenzione da eseguire sul prodotto. Vedere
Manutenzione
alla pagina 390
per ulteriori informazioni.
Manutenzione
Prima
dell'uso
Una vol-
ta a set-
timana
Una vol-
ta al me-
se
Pulire esternamente il prodotto. X
Assicurarsi che il fermo della leva di comando e la leva di comando funzionino
correttamente e in modo sicuro.
X
Pulire il freno della catena e verificare che funzioni correttamente. Accertarsi che
il fermo della catena non sia danneggiato. Sostituirlo se necessario.
X
Invertire la barra di guida per un'usura più uniforme. Assicurarsi che il foro di
lubrificazione sulla barra di guida non sia ostruito. Pulire la guida della catena.
X
Assicurarsi che il tagliente e la relativa protezione non presentino incrinature e
che non abbiano subito danni. Sostituire il tagliente o la relativa protezione se
presentano incrinature o nel caso in cui abbiano subito degli urti.
X
Assicurarsi che la barra di guida e la catena ricevano olio a sufficienza. X
Eseguire il controllo della catena. Verificare l'eventuale presenza di incrinature
e assicurarsi che la catena non sia rigida o usurata in modo non regolare. Se
necessario, eseguire la sostituzione.
X
Affilare la catena. Effettuare un controllo delle condizioni e della tensione. Ese-
guire il controllo dell'usura del pignone guida e sostituirlo se necessario.
X
Pulire la presa d'aria sul prodotto. X
Assicurarsi che i dadi e le viti siano serrati a fondo. X
Accertarsi che l'interfaccia utente funzioni correttamente e che non sia danneg-
giata.
X
Limare eventuali irregolarità sui bordi della barra di guida. X
Effettuare un controllo dei collegamenti tra la batteria e il prodotto. Controllare il
collegamento tra la batteria e il caricabatterie.
X
390 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Manutenzione
Prima
dell'uso
Una vol-
ta a set-
timana
Una vol-
ta al me-
se
Svuotare e pulire il serbatoio dell'olio. X
Soffiare delicatamente aria compressa all'interno del prodotto e sulle feritoie di
raffreddamento della batteria.
X
Controlli e manutenzione dei
dispositivi di sicurezza sul prodotto
Controllo della protezione
anticontraccolpo
Eseguire regolarmente un controllo della protezione
anticontraccolpo e del meccanismo di attivazione
inerziale del freno.
1. Accertarsi che la protezione anticontraccolpo non
presenti danni, come ad esempio incrinature. (Fig.
112)
2. Accertarsi che la protezione anticontraccolpo si
muova liberamente e che sia fissata in modo sicuro
al prodotto. (Fig. 113)
3. Collocare il prodotto, a motore spento, su un ceppo
o su un’altra superficie stabile.
4. Afferrare l'impugnatura posteriore e lasciare
l'impugnatura anteriore. Lasciar cadere il prodotto
sul ceppo. (Fig. 114)
5. Assicurarsi che il freno della catena si azioni quando
la barra guida colpisce il ceppo.
Controllo della leva del freno
1. Posizionare il prodotto su una superficie stabile e
avviarlo. Vedere
Utilizzo
alla pagina 383
.
AVVERTENZA: Assicurarsi che
la catena non venga a contatto con il
terreno o con altri oggetti.
2. Afferrare con le dita e i pollici le impugnature e
mantenere fermo il prodotto. (Fig. 115)
3. Applicare la massima potenza e inclinare in avanti
il polso sinistro verso la protezione anticontraccolpo
per attivare il freno della catena. La catena deve
arrestarsi immediatamente. (Fig. 116)
AVVERTENZA: Non lasciare
l’impugnatura anteriore!
Controllo del fermo della leva comando
Il fermo della leva comando previene l'attivazione
accidentale. Quando si preme il fermo della leva
comando (A), la leva comando (B) viene rilasciata.
Rilasciando l'impugnatura, la leva comando e il fermo
della leva comando ritornano entrambi alle posizioni
iniziali.
(Fig. 117)
1. Controllare che la leva comando sia bloccata
quando il fermo si trova nella posizione iniziale. (Fig.
118)
2. Premere la leva comando e accertarsi che ritorni
nella posizione iniziale quando viene rilasciata. (Fig.
119)
3. Controllare che la leva comando e il fermo si
muovano liberamente e che la molla di ritorno
funzioni correttamente. (Fig. 120)
4. Avviare il prodotto. Fare riferimento a
Avviamento
del prodotto
alla pagina 386
.
5. Rilasciare la leva comando e accertarsi che la
catena della sega si arresti completamente.
Controllo del fermo della catena
1. Accertarsi che il fermo della catena sia integro.
2. Assicurarsi che il fermo della catena sia stabile e
fissato al corpo dell'unità. (Fig. 121)
Controllo delle funzioni dell'interfaccia
utente
1. Avviare il prodotto. Fare riferimento a
Avviamento
del prodotto
alla pagina 386
.
2. Tenere premuto il tasto di accensione/spegnimento.
3. Accertarsi che il prodotto si arresti e che i LED si
spengano. (Fig. 72)
Controllo della batteria e del
supporto
1. Pulire la batteria e il relativo supporto con una
spazzola morbida.
2. Pulire le feritoie di raffreddamento e i collegamenti
della batteria. (Fig. 122)
3. Accertarsi che la batteria non presenti incrinature o
altri danni.
Esecuzione del controllo del
caricabatterie
1. Accertarsi che il caricabatterie o il cavo di
alimentazione non siano danneggiati. Verificare
l'eventuale presenza di incrinature e altri danni. (Fig.
123)
2351 - 003 - 28.10.2024
391
background
Pulizia del sistema di
raffreddamento
Il sistema di raffreddamento mantiene bassa la
temperatura del motore. Il sistema di raffreddamento
comprende una presa d'aria sul lato sinistro del prodotto
e una ventola sul motore.
1. Pulire il sistema di raffreddamento con una spazzola
settimanalmente o più spesso se le condizioni lo
richiedono. (Fig. 124)
2. Accertarsi che il sistema di raffreddamento non sia
sporco o ostruito.
ATTENZIONE: Se il sistema di
raffreddamento è sporco o ostruito può
causare il surriscaldamento del prodotto.
Ciò può causare danni al prodotto.
Per affilare la catena
Informazioni sulla barra di guida e la
catena
AVVERTENZA: Indossare guanti
protettivi quando si maneggia la catena o
quando si esegue la manutenzione. Una
catena che non si muove può causare
anche lesioni.
Sostituire la barra di guida se usurata o danneggiata con
le combinazioni di barra di guida e catena consigliate
da Husqvarna. Questa operazione è necessaria per
mantenere le funzioni di sicurezza del prodotto. Per un
elenco delle combinazioni di barre e catene di ricambio
consigliate, fare riferimento a
Accessori
alla pagina 397
.
Lunghezza barra di guida, cm. Le informazioni
relative alla lunghezza della barra guida di solito si
trovano sul lato posteriore della barra di guida.
(Fig. 125)
Numero di denti nel rocchetto puntale (T).
(Fig. 126)
Passo della catena. La distanza tra le maglie di
trascinamento deve essere allineata con quella dei
denti sul rocchetto puntale e sul pignone guida.
(Fig. 127)
Numero di maglie di trascinamento. Il numero di
maglie di trascinamento viene scelto mediante il tipo
di barra di guida.
(Fig. 128)
Larghezza scanalatura della lama, in mm. La
larghezza della scanalatura nella barra di guida deve
essere la stessa della larghezza delle maglie della
catena di trasmissione.
(Fig. 129)
Foro di lubrificazione della catena e foro del perno
tendicatena. La barra di guida deve essere allineata
con il prodotto.
(Fig. 130)
Larghezza della maglia di trascinamento, mm.
(Fig. 131)
Informazioni generali su come affilare le
lame
Non utilizzare una catena usurata. Se la catena è
usurata, è necessario applicare una maggiore pressione
per spingere la barra di guida attraverso il legno. Se
la catena è molto usurata, non ci sarà alcun truciolo di
legno ma solo polvere di segatura.
Una catena affilata penetra nel legno e i trucioli sono
lunghi e spessi.
Il dente di taglio (A) e l'aggetto di spoglia (B) insieme
costituiscono la parte tagliente di una catena, il tagliente.
La differenza di altezza tra i due rappresenta la
profondità di taglio (aggetto di spoglia).
(Fig. 132)
Per l'affilatura di una lama, tenere in considerazione i
seguenti elementi:
Angolo di affilatura.
(Fig. 133)
Angolo di taglio.
(Fig. 134)
Posizione della lima.
(Fig. 135)
Diametro della lima tonda.
(Fig. 136)
È difficile affilare correttamente una catena senza
gli strumenti adatti. Utilizzare una dima di affilatura
consigliata Husqvarna. Aiuta a mantenere sempre le
migliori prestazioni di taglio e il rischio di contraccolpo
al minimo.
AVVERTENZA:
La forza di
contraccolpo aumenta molto se non
vengono seguite le istruzioni di affilatura.
Nota: Fare riferimento a
Accessori
alla pagina 397
per informazioni sull'affilatura della catena della sega.
Come affilare i taglienti
1. Utilizzare una lima tonda e una dima di affilatura per
affilare i denti di taglio. (Fig. 137)
Nota:
Fare riferimento a
Accessori
alla pagina
397
per informazioni sulla lima e sulla dima di
affilatura che Husqvarna consiglia per la propria
catena del segaccio.
392 2351 - 003 - 28.10.2024
background
2. Applicare la dima di affilatura correttamente sul
tagliente. Fare riferimento alle istruzioni fornite con
la dima di affilatura.
3. Spostare la lima dal lato interno dei denti di taglio ed
estrarla. Allentare la pressione sulla lima durante il
taglio con catena a tirare. (Fig. 138)
4. Rimuovere il materiale di lato a tutti i denti di taglio.
5. Ruotare il prodotto e rimuovere il materiale di
limatura sull'altro lato.
6. Accertarsi che tutti i denti di taglio siano della stessa
lunghezza.
Informazioni generali su come regolare
l'aggetto di spoglia
L'aggetto di spoglia (C) diminuisce affilando il dente
di taglio (A). Al fine di mantenere sempre le migliori
prestazioni di taglio è necessario rimuovere il materiale
di limatura dall'aggetto di spoglia (B) per ottenere la
regolazione consigliata. Per istruzioni su come ottenere
l'aggetto di spoglia corretto per la catena, vedere
Accessori
alla pagina 397
.
(Fig. 139)
AVVERTENZA: Un aggetto di
spoglia troppo grande aumenta il rischio di
contraccolpo della catena!
Regolazione del calibro di profondità
Prima di regolare il calibro di profondità o affilare le
lame, fare riferimento a
Come affilare i taglienti
alla
pagina 392
per istruzioni. Si raccomanda di regolare il
calibro di profondità ogni tre affilature dei denti di taglio.
Si raccomanda l'utilizzo del nostro strumento di
misurazione del calibro di profondità per ottenere
altezza e angolo corretti.
(Fig. 140)
1. Utilizzare una lima piatta e uno strumento di
misurazione del calibro di profondità per questa
impostazione. Utilizzare esclusivamente il nostro
strumento di misurazione del calibro di profondità
Husqvarna per avere profondità e angolo corretti.
2. Posizionare lo strumento di misurazione del calibro
di profondità sopra la catena.
Nota:
Per ulteriori informazioni sull'utilizzo, vedere
la confezione dello strumento di misurazione del
calibro di profondità.
3. Utilizzare la lima piatta per rimuovere la parte di
aggetto di spoglia che va oltre lo strumento. (Fig.
141)
Serraggio della catena
AVVERTENZA: Una catena non
correttamente tesa può staccarsi dalla barra
guida e provocare lesioni gravi o letali.
La lunghezza della catena aumenta con l’uso. È
importante registrare la catena regolarmente.
Eseguire un controllo della tensione della catena ogni
volta che si rabbocca l'olio della catena.
Nota: Se la catena è nuova, richiede un periodo di
rodaggio durante il quale occorre controllare più spesso
la tensione.
1. Piegare verso l'esterno la manopola finché non si
apre. (Fig. 142)
2. Girare la manopola in senso antiorario per allentare
il coperchio del pignone guida. (Fig. 143)
3. Girare il ruotino tendicatena per regolare la tensione
della catena. La catena deve essere tesa sulla barra
guida. (Fig. 144)
Nota: Girare la ruota in avanti (+) per maggiore
tensione o indietro (-) per minore tensione. La
catena è tesa correttamente quando si può girare
con facilità manualmente ma è tesa sulla barra
guida.
4. Girare la manopola in senso orario per serrare la
manopola della barra. (Fig. 145)
5. Piegare verso il basso la manopola per bloccare la
tensione. (Fig. 146)
Controllo della lubrificazione della
catena
Controllare la lubrificazione della catena a ogni terza
sostituzione della batteria.
1. Avviare il prodotto e farlo girare a piena potenza.
Mantenere la barra approssimativamente a 20 cm (8
pollici) al di sopra della superficie di colore chiaro.
2. Se la lubrificazione della catena è corretta, si vedrà
una linea chiara di olio sulla superficie dopo 1
minuto. (Fig. 147)
3. Se la lubrificazione della catena non è corretta,
effettuare le seguenti verifiche.
a) Eseguire un controllo del canale di lubrificazione
della barra di guida per accertarsi che non sia
ostruita. Pulire se necessario. (Fig. 148)
b) Eseguire un controllo della scanalatura sul bordo
della barra di guida per assicurarsi che sia pulita.
Pulire se necessario. (Fig. 149)
c) Controllare che il rocchetto puntale ruoti
liberamente e che il relativo foro di lubrificazione
non sia ostruito. Pulire e lubrificare se
necessario. (Fig. 150)
2351 - 003 - 28.10.2024
393
background
4. Se la lubrificazione della catena non funziona dopo
aver seguito la procedura descritta sopra, rivolgersi
al centro di assistenza.
Controllo del pignone guida della
catena
Verificare se il pignone guida della catena presenta
segni di usura. Sostituire il pignone guida della
catena se necessario.
Sostituire il pignone guida della catena ogni volta
che si sostituisce la catena. (Fig. 151)
Per controllare l'attrezzatura di
taglio
1. Accertarsi che non vi siano crepe nei rivetti e
collegamenti e che non vi sia alcun rivetto allentato.
Sostituire se necessario. (Fig. 152)
2. Assicurarsi che la catena sia facile da tendere.
Sostituire la catena se è rigida.
3. Confrontare la catena in uso con una nuova per
valutare se è presente l'usura di maglie e rivetti.
4. Sostituire la catena quando la parte più lunga del
dente di taglio è inferiore a 4 mm. Sostituirla anche
se ci sono delle spaccature sulle lame. (Fig. 153)
Controllo della barra guida
1. Assicurarsi che il condotto dell'olio non sia ostruito.
Pulire se necessario. (Fig. 148)
2. Verificare l'eventuale presenza di irregolarità sui
bordi della barra di guida. Eliminare le eventuali
sbavature utilizzando una lima. (Fig. 154)
3. Pulire la scanalatura della barra di guida. (Fig. 149)
4. Verificare se la scanalatura della barra di guida
presenta segni di usura. Sostituire la barra di guida
se necessario. (Fig. 155)
5. Verificare se la punta della barra di guida è
irregolare o molto usurata. (Fig. 156)
6. Controllare che il rocchetto puntale ruoti liberamente
e che il relativo foro di lubrificazione non sia ostruito.
Pulire e lubrificare se necessario. (Fig. 150)
7. Ruotare la barra di guida quotidianamente per
prolungarne la durata. (Fig. 157)
Ricerca guasti
Interfaccia utente
Schermata dei LED Possibili guasti Soluzione possibile
La spia di avvertenza lampeggia. Deviazione di temperatura. Lasciare che il prodotto si raffreddi.
Sovraccarico. La catena della sega
non riesce a muoversi.
Rilasciare la catena.
La leva di comando e il pulsante
On/Off vengono premuti contempora-
neamente.
Rilasciare la leva di comando per at-
tivare il prodotto.
La spia del freno è accesa/lampeg-
gia.
Il freno catena è inserito. Disinserire il freno della catena.
La spia di avvertenza e l'indicatore
dello stato di carica lampeggiano una
e poi l'altra.
La batteria è scarica. Caricare la batteria.
Deviazione di temperatura. Lasciare che la batteria si raffreddi.
La batteria è danneggiata. Consultare un rappresentante dell'of-
ficina.
L'indicatore dello stato di carica lam-
peggia.
La tensione della batteria è bassa. Caricare la batteria.
La spia di avvertenza è accesa. Assistenza. Contattare il centro di assistenza.
394 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Caricabatterie
LED del caricabat-
terie
Causa Soluzione
Il LED verde è acce-
so e il LED rosso
lampeggia.
La batteria non è inserita corret-
tamente nel caricabatterie.
Staccare la batteria dal caricabatteria e collegarla nuova-
mente al caricabatteria.
I connettori della batteria e quelli
del caricabatteria sono sporchi.
Pulire i connettori della batteria e del caricabatteria. Ad
esempio, inserire e rimuovere più volte la batteria dal
caricabatteria.
La batteria è danneggiata. Sostituire la batteria.
Il caricabatterie ha identificato un
errore interno.
Assicurarsi che tutte le batterie siano inserite completa-
mente. Rimuovere la spina di alimentazione e reinserirla.
Se l'errore si verifica di nuovo, rivolgersi a un centro di
assistenza tecnica autorizzato per i prodotti Husqvarna
per effettuare un controllo del caricabatteria.
Il LED rosso è acce-
so.
La temperatura della batteria non
rientra nell'intervallo di carica.
Attendere che la temperatura della batteria rientri nell'in-
tervallo della temperatura di carica consentito (0-35 °C).
Il LED verde e il LED
rosso sono spenti.
Il caricabatterie non è collegato
correttamente alla presa di cor-
rente.
Collegare il caricabatterie a una presa di rete.
Presa di alimentazione difettosa. Collegare il caricabatterie alla tensione e alla frequenza
indicate sulla targhetta dati di funzionamento.
La presa, il cavo di alimentazione
o il caricabatteria sono danneg-
giati.
Controllare la tensione di rete. Se necessario, contattare
un’officina autorizzata.
Altri errori. Se si verificano altri errori, assicurarsi che il prodotto sia spento, rimuovere la batteria e
rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato.
Trasporto, stoccaggio e smaltimento
Trasporto e stoccaggio
Le batterie agli ioni di litio in dotazione rispettano i
requisiti di legge sulle merci pericolose.
Rispettare i requisiti speciali riportati sulla confezione
e sulle etichette per il trasporto commerciale,
compreso quello effettuato da terzi e da corrieri.
Parlare con personale che ha seguito una
formazione specifica in materiali pericolosi prima di
inviare il prodotto. Rispettare tutte le norme nazionali
vigenti.
Quando si inserisce la batteria in un contenitore,
applicare del nastro adesivo sui contatti aperti.
Inserire la batteria nel contenitore in modo da
garantirne la massima aderenza.
Rimuovere la batteria per la conservazione o il
trasporto.
Conservare la batteria e il caricabatterie in un luogo
asciutto, privo di umidità e protetto dal gelo.
Non conservare la batteria in aree elettricamente
statiche. Non conservare mai la batteria in una
scatola di metallo.
Durante il rimessaggio, conservare la batteria in un
luogo dove la temperatura è compresa tra -20 °C/-4
°F e +50 °C/122 °F e lontano da luce solare.
Durante il rimessaggio, conservare il caricabatterie
in un luogo dove la temperatura è compresa tra
5 °C/41 °F e 45 °C/113 °F e lontano da luce solare.
Utilizzare il caricabatterie soltanto quando la
temperatura circostante è compresa tra 0 °C/32 °F
e 35 °C/95 °F.
Stoccare il prodotto a una temperatura compresa fra
-40 °C/-40 °F e +60 °C/140 °F.
Caricare la batteria dal 30% al 50% prima di
immagazzinarla per lunghi periodi.
Conservare il caricabatterie in un luogo chiuso e
asciutto.
2351 - 003 - 28.10.2024 395
background
Tenere la batteria lontano dal caricabatterie durante
il rimessaggio. Non lasciare che i bambini e altre
persone non autorizzate tocchino l'attrezzatura.
Mantenere le attrezzature in un luogo che è possibile
chiudere.
Pulire il prodotto ed eseguire una manutenzione
completa prima di conservarlo per lunghi periodi.
Utilizzare la protezione di trasporto sul prodotto per
evitare che si danneggi durante il trasporto e il
rimessaggio.
Bloccare il prodotto in modo sicuro durante il
trasporto.
Riporre il prodotto in posizione orizzontale o
appenderlo all'apposito gancio. Fare riferimento a
Come appendere il prodotto sul gancio alla pagina
383
.
Smaltimento della batteria, del
caricabatterie e del prodotto
Il simbolo seguente indica che il prodotto non è un
rifiuto domestico. Riciclarlo in una stazione di riciclaggio
per apparecchiature elettriche ed elettroniche. Ciò
contribuisce a evitare danni all'ambiente e alle persone.
Per maggiori informazioni contattare le autorità locali, il
servizio per rifiuti domestici o il rivenditore.
(Fig. 19)
Nota: Il simbolo compare sul prodotto o
sull'imballaggio.
Dati tecnici
Dati tecnici
Aspire C15X-P4A
Motore
Tipo BLDC (senza spazzole) da 18 V
Sistema di lubrificazione
Tipo di pompa dell'olio Automatico
Capacità del serbatoio dell'olio, ml/cm
3
90
Peso
Motosega senza batteria, barra di guida, catena, serbatoio dell'olio della
catena a secco, kg
2,3
Emissioni di rumore
50
Livello potenza acustica, misurato dB(A) 101
Livello di potenza acustica, garantito L
WA
dB(A) 103
Livelli di rumorosità
51
Livello di pressione acustica rispetto all'udito dell'operatore, misurato in base
alla norma EN 62841 -1
89
Livelli di vibrazioni
52
Impugnatura anteriore, m/s
2
4,4
50
Le emissioni di rumore nell'ambiente misurate come potenza sonora (L
WA
) in conformità con la direttiva CE
2000/14/CE ed EN ISO 22868, hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 3 dB (A).
51
I dati riportati per il livello di pressione acustica del macchinario hanno una dispersione statistica tipica
(deviazione standard) di 3 dB (A).
52
Livello di vibrazioni in conformità alla norma EN 62841-4-1. I dati riportati per il livello di vibrazioni presentano
una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di ± 1,5 m/s
2
. Dati dichiarati sulle vibrazioni provenienti
da misurazioni nel caso in cui la macchina presenti una lunghezza barra e il tipo di catena raccomandati. Se
la macchina presenta una lunghezza barra differente, il livello di vibrazioni potrebbe variare di ± 1,5 m/s
2
max.
396 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Aspire C15X-P4A
Impugnatura posteriore, m/s
2
3,6
Catena/barra di guida
Lunghezze raccomandate della barra, poll./cm 10-12/25,4-30,5
Lunghezza di taglio utile, poll./cm 10-12/25,4-30,5
Tipo di pignone guida/numero di denti 7
Velocità massima della catena, m/s 14,9
Accessori
Combinazioni barra di guida e
catena
I gruppi di taglio riportati di seguito sono approvati per il
prodotto.
Barra guida Catena
Tipo Lunghezza,
pollici
Passo, poll. Larghezza
della scana-
latura, mm
Raggio max.
puntale
Tipo Numero di
maglie di tra-
scinamento
529340760 10 1/4" mini 1,1 7T
Husqvarna
SP11G
(529340660)
60
529340768 12 1/4" mini 1,1 7T
Husqvarna
SP11G
(529340668)
68
Affilatura della catena e dima di
affilatura
Usare la dima di affilatura consigliata per ottenere gli
angoli corretti. Si consiglia di usare sempre la dima di
affilatura raccomandata per affilare la catena della sega.
Se non si conosce quale catena è montata sul proprio
prodotto, rivolgersi al rivenditore autorizzato.
mm/pollici mm/pollici
SP11G 3,5 / 9/64 60° 30° 0,4/0,016 5299371-01
2351 - 003 - 28.10.2024 397
background
Batterie approvate
Batteria P4A 18-B72
Tipo Ioni di litio
Capacità batteria, Ah 4,0
Tensione nominale, V 18
Peso, kg/lb 1,43/0,65
Numero di celle (ioni di litio) 10
Caricabatterie omologati
Caricabatterie
P4A 18-C70 P4A 18-C100
Tensione di entrata, V
Fare riferimento alle informazioni sui dati
di funzionamento del caricabatteria.
Fare riferimento alle informazioni sui
dati di funzionamento del caricabatte-
ria.
Frequenza, Hz 50-60 50-60
Potenza, W 70 105
398 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Dichiarazione di conformità
Dichiarazione di conformità UE
Husqvarna AB , SE-561 82 Huskvarna, Svezia, tel:
+46-36-146500, dichiara sotto la propria esclusiva
responsabilità che il prodotto indicato:
Descrizione Motoseghe a batteria
Marchio Husqvarna
Tipo/Modello Aspire C15X-P4A
Identificazione Numeri di serie a partire da 2024 e successivi
È pienamente conforme alle seguenti norme e direttive
UE:
Direttiva/norma Descrizione
2006/42/CE "sulle macchine"
2014/30/EU "sulla compatibilità elettromagnetica"
2011/65/UE
"sulla restrizione dell'uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche
ed elettroniche"
2000/14/CE "sull'emissione di rumore nell'ambiente"
Sono state applicate le seguenti norme: EN
62841-1:2015/A11:2022, EN 62841-4-1:2020, EN
IEC 63000:2018, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021.
Organo competente: DEKRA Testing and Certification
GmbH, Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart, Germany,
0158, ha eseguito il controllo CE facoltativo in base
alla Direttiva macchine (2006/42/CE) articolo 12, punto
3b. Il certificato di omologazione CE reca il numero:
4815039.24001.
Applicazione della procedura di valutazione della
conformità ai sensi della direttiva 2000/14/CE, allegato
V.
Per informazioni sulle emissioni acustiche, fare
riferimento a
Dati tecnici
alla pagina 396
.
Huskvarna, 2024-03-20
Claes Losdal, Responsabile ricerca e sviluppo,
Husqvarna AB
Responsabile della documentazione tecnica
2351 - 003 - 28.10.2024 399
background
Licenze
Copyright
©
2012–2020 STMicroelectronics
La garanzia non copre i difetti derivanti da normale
usura, incuria, uso errato, riparazioni non autorizzate
o collegamento dell'apparecchio di aspirazione a una
tensione di alimentazione errata.
Tutti i diritti riservati.
La ridistribuzione e l'uso in formato sorgente e binario,
con o senza modifiche, sono consentiti a condizione che
siano soddisfatte le seguenti condizioni:
Le ridistribuzioni del codice sorgente devono
contenere l'avviso di copyright sopra riportato, il
presente elenco di condizioni e la dichiarazione di
non responsabilità riportata di seguito.
Le ridistribuzioni in formato binario devono
contenere l'avviso di copyright sopra riportato, il
presente elenco di condizioni e la dichiarazione
di non responsabilità riportata di seguito nella
documentazione e/o in altri materiali forniti con la
distribuzione.
Né il nome di STMicroelectronics né i nomi dei
suoi collaboratori possono essere utilizzati per
raccomandare o promuovere prodotti derivati da
questo software senza previa autorizzazione scritta
specifica.
IL SOFTWARE È FORNITO DAI TITOLARI DEL
COPYRIGHT E DAI COLLABORATORI "COSÌ COM'È"
E SI DECLINA LA RESPONSABILITÀ PER QUALSIASI
GARANZIA ESPRESSA O IMPLICITA, INCLUSE,
MA NON SOLO, LE GARANZIE IMPLICITE DI
COMMERCIABILITÀ E IDONEITÀ PER UNO SCOPO
SPECIFICO. IN NESSUN CASO IL PROPRIETARIO
DEL COPYRIGHT O I COLLABORATORI SARANNO
RESPONSABILI PER EVENTUALI DANNI DIRETTI,
INDIRETTI, INCIDENTALI, SPECIALI, ESEMPLARI
O CONSEQUENZIALI (INCLUSI, MA NON LIMITATI
A, FORNITURA DI BENI O SERVIZI SOSTITUTIVI;
MANCATO UTILIZZO, PERDITA DI DATI O PROFITTI;
INTERRUZIONE DELL'ATTIVITÀ) IMPUTABILI A
QUALUNQUE CAUSA E INDIPENDENTEMENTE DA
QUALSIASI CRITERIO DI RESPONSABILITÀ, SIA
PREVISTO NEL CONTRATTO CHE RELATIVO A
RESPONSABILITÀ OGGETTIVA O A UN ATTO
ILLECITO (COMPRESA NEGLIGENZA O ALTRO)
DERIVANTI IN QUALSIASI MODO DALL'USO DEL
PRESENTE SOFTWARE, ANCHE SE INFORMATI
DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI.
Licenza Apache 2.0
Copyright
©
2009-2019 Arm Limited. Tutti i diritti
riservati.
Versione 2.0, gennaio 2004 http://www.apache.org/
licenses/
TERMINI E CONDIZIONI PER L'USO, LA
RIPRODUZIONE E LA DISTRIBUZIONE
1. Definizioni.
Per "licenza" si intendono i termini e le condizioni
per l'uso, la riproduzione e la distribuzione definiti
dalle sezioni da 1 a 9 del presente documento. Per
"concessore della licenza" si intende il proprietario
del copyright o l'entità autorizzata dal proprietario del
copyright che concede la licenza. Per "entità giuridica"
si intende l'insieme dell'entità agente e di tutte le altre
entità che controllano, sono controllate da o sono
sotto il controllo comune di tale entità. Ai fini della
presente definizione, per "controllo" si intende (i) il
potere, diretto o indiretto, di dirigere o gestire tale
entità, per diritto contrattuale o altrimenti stabilito, o
(II) il possesso del cinquanta percento (50%) o più
delle azioni in circolazione, o (III) la proprietà effettiva
di tale entità. "Utente" (o "dell'utente") si riferisce a
una persona fisica o un'entità giuridica che esercita
le autorizzazioni concesse dalla presente licenza. Per
formato "sorgente" si intende il formato prescelto per
apportare modifiche, incluse, ma non limitate a, il codice
sorgente del software, la sorgente della documentazione
e i file di configurazione. Per formato "oggetto" si
intende qualsiasi formato derivante dalla trasformazione
meccanica o dalla traduzione di un formato sorgente,
inclusi, a titolo esemplificativo ma non esaustivo, il
codice oggetto compilato, la documentazione generata
e le conversioni in altri tipi di file multimediali. Per
"opera" si intende l'opera d'autore, in formato sorgente
o oggetto, resa disponibile dalla licenza come indicato
da un avviso di copyright incluso o allegato all'opera
(ad esempio l'Appendice riportato di seguito). Per
"opere derivate" si intende qualsiasi opera, in formato
sorgente o oggetto, basata sull'opera (o da essa
derivata) e per cui le revisioni, le annotazioni, le
elaborazioni redazionali o altre modifiche costituiscono,
nel complesso, un'opera originale dell'autore. Ai fini
della presente licenza, la definizione di "opere derivate"
non include le opere che sono separabili da, o quelle
solo collegate (o associate per nome) alle interfacce
dell'opera e delle opere derivate. Per "contributo" si
intende qualsiasi opera d'autore, compresa la versione
originale dell'opera e qualsiasi modifica o aggiunta
a tale opera o alle opere derivate, intenzionalmente
sottoposta al concessore della licenza per essere
inclusa nell'opera dal proprietario del copyright, o da una
persona fisica o entità giuridica autorizzata a sottoporla
per suo conto. Ai fini della presente definizione, per
"sottoposta" si intende l'invio tramite qualsiasi forma
di comunicazione elettronica, verbale o scritta inviata
al concessore della licenza o ai suoi rappresentanti,
inclusa, a titolo esemplificativo ma non esaustivo, la
comunicazione tramite mailing-list, sistemi di controllo
del codice sorgente e sistemi di rilevamento dei
problemi gestiti dal concessore della licenza, o per
suo conto, allo scopo di discutere e migliorare l'opera
stessa. Da tale definizione è esclusa la comunicazione
chiaramente contrassegnata, o indicata in un altro
modo per iscritto, dal proprietario del copyright come
400
2351 - 003 - 28.10.2024
background
"non un contributo". Per "collaboratore" si intende
il concessore della licenza e qualsiasi persona fisica
o entità giuridica per conto della quale il concessore
della licenza ha ricevuto un contributo che ha
successivamente integrato nell'opera.
2. Concessione della licenza di copyright.
In base ai termini e alle condizioni di questa licenza,
ciascun collaboratore con la presente concede all'utente
la licenza di copyright a tempo indeterminato, valida
a livello mondiale, non esclusiva, gratuita, esente da
royalty e irrevocabile che dà il diritto di riprodurre,
preparare le opere derivate, visualizzare e utilizzare
pubblicamente, concedere in licenza a terzi e distribuire
l'opera e le opere da essa derivate in formato sorgente o
oggetto.
3. Concessione della licenza di brevetto.
In base ai termini e alle condizioni di questa licenza,
ciascun collaboratore con la presente concede all'utente
una licenza di brevetto a tempo indeterminato, valida
a livello mondiale, non esclusiva, gratuita, esente
da royalty e irrevocabile (salvo quanto stabilito nella
presente sezione) che dà il diritto di produrre, far
produrre, utilizzare, offrire in vendita, vendere, importare
e trasferire in altro modo l'opera, laddove tale licenza si
applica solo a quelle rivendicazioni di brevetti cedibili in
licenza dal collaboratore che sono violati inevitabilmente
da uno o più dei suoi contributi all'opera per cui
tali contributi sono stati inviati. Se l'utente istituisce
un contenzioso sui brevetti nei confronti di un'entità
(compreso un ricorso incidentale o un riconvenzionale
in una causa) dichiarando che l'opera o un contributo ad
essa integrato costituisce una violazione diretta o che
contribuisce alla violazione del brevetto, allora qualsiasi
licenza di brevetto concessa all'utente ai sensi della
presente licenza per quell'opera avrà termine alla data
di inizio di tale contenzioso.
4. Ridistribuzione.
L'utente può riprodurre e distribuire copie dell'opera o
delle opere derivate su qualsiasi supporto, con o senza
modifiche, in formato sorgente o oggetto, a condizione
che l'utente rispetti le seguenti condizioni:
L'utente deve fornire agli altri destinatari dell'opera
o delle opere derivate una copia della presente
licenza.
In caso di qualsiasi modifica, l'utente deve apporre
sui file interessati avvisi bene visibili che indichino
tale modifica. – L'utente deve conservare nel formato
sorgente delle opere derivate da lui distribuite, tutti
gli avvisi relativi a copyright, brevetto, marchio e
attribuzione del formato sorgente dell'opera, salvo
quelli che non riguardano alcuna parte delle opere
derivate.
Se l'opera include un file di testo "AVVISO"
nell'ambito della sua distribuzione, le eventuali opere
derivate distribuite dall'utente devono includere
una copia leggibile degli avvisi di attribuzione
contenuti in tale file (ad eccezione di quelli che
non riguardano alcuna parte delle opere derivate)
in almeno una delle seguenti posizioni: in un file
di testo AVVISO distribuito come parte delle opere
derivate; in un formato o nella documentazione
sorgente, se fornito insieme alle opere derivate;
oppure in una visualizzazione generata dalle
opere derivate, se e dove tali avvisi di terze
parti normalmente compaiono. Il contenuto del file
AVVISO ha solo scopo informativo e non modifica
la licenza. Nelle opere derivate che distribuisce,
l'utente può aggiungere i propri avvisi di attribuzione,
insieme o come appendice al testo di AVVISO
dell'opera, a condizione che tali avvisi di attribuzione
aggiuntivi non possano essere interpretati come
modifiche della licenza. L'utente può aggiungere
una dichiarazione di copyright alle sue modifiche
e fornire termini e condizioni di licenza aggiuntivi
o differenti in merito all'uso, alla riproduzione o
alla distribuzione delle sue modifiche, o in merito
a qualsiasi altra opera derivata nel suo complesso,
a condizione che l'uso, la riproduzione e la
distribuzione dell'opera da parte dell'utente siano
comunque conformi alle condizioni indicate nella
presente licenza.
5. Invio dei contributi.
Salvo diversamente specificato, qualsiasi contributo
intenzionalmente inviato per l'inclusione nell'opera da
parte dell'utente al concessore della licenza sarà
soggetto ai termini e alle condizioni della presente
licenza, senza ulteriori termini o condizioni. Fatto salvo
quanto esposto sopra, nulla di quanto accluso nel
presente documento sostituirà o modificherà i termini
di qualsiasi contratto di licenza separato che l'utente
potrebbe aver sottoscritto con il concessore della licenza
in relazione a tali contributi.
6. Marchi.
La presente licenza non concede l'autorizzazione a
utilizzare i nomi commerciali, i marchi, i marchi di
servizio o i nomi dei prodotti del concessore della
licenza, salvo quanto richiesto per un uso ragionevole
e abituale nella descrizione dell'origine dell'opera e nella
riproduzione del contenuto del file di AVVISO.
7. Esclusione di garanzia.
Se non previsto dalla legge applicabile o concordato per
iscritto, il concessore della licenza fornisce l'opera (e
ciascun collaboratore fornisce i propri contributi) "COSÌ
COM'È", SENZA GARANZIE O CONDIZIONI DI ALCUN
TIPO, esplicite o implicite, incluse, ma non limitate a,
tutte le garanzie o le condizioni di TITOLARITÀ, NON
CONTRAFFAZIONE, COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ
PER UNO SCOPO SPECIFICO. L'utente è l'unico
responsabile di determinare l'idoneità dell'utilizzo o
della ridistribuzione dell'opera e si assume tutti i rischi
associati all'esercizio di concessione delle autorizzazioni
ai sensi della presente licenza. 8. Limitazione di
responsabilità. In nessun caso e in base a nessuna
teoria giuridica, sia per illecito (inclusa la negligenza),
2351 - 003 - 28.10.2024
401
background
per diritto contrattuale o altrimenti stabilito, se non
previsto dalla legge applicabile (come in caso di
atti deliberati e gravemente negligenti) o concordato
per iscritto, il collaboratore sarà responsabile nei
confronti dell'utente per danni, inclusi danni diretti,
indiretti, speciali, incidentali o consequenziali di qualsiasi
carattere derivanti dalla presente licenza o dall'uso
o dall'impossibilità di utilizzare l'opera (inclusi, a
titolo esemplificativo ma non esaustivo, danni per
mancato avviamento, interruzione dell'attività, guasto o
malfunzionamento del computer, o qualsiasi altro danno
o perdita commerciale), anche se tale collaboratore è
stato informato della possibilità di tali danni.
9. Accettazione della garanzia o responsabilità
aggiuntiva.
Durante la ridistribuzione dell'opera o delle opere
derivate, l'utente può scegliere di offrire, a pagamento,
l'accettazione di assistenza, garanzia, indennizzo o
altri obblighi di responsabilità e/o diritti conformi alla
presente licenza. Tuttavia, accettando tali obblighi,
l'utente può agire solo per proprio conto e sotto la
propria esclusiva responsabilità, non per conto di altri
collaboratori, e solamente se accetta di indennizzare,
difendere e manlevare ciascun collaboratore da
eventuali responsabilità o rivendicazioni avanzate contro
il collaboratore a seguito dell'accettazione da parte
dell'utente di tale garanzia o responsabilità aggiuntiva.
FINE DEI TERMINI E CONDIZIONI
402 2351 - 003 - 28.10.2024
background
目次
はじめに ................................................................... 403
安全性 ....................................................................... 404
組立 ........................................................................... 412
Operation(操作) ...................................................... 412
メンテナンス ............................................................ 418
トラブルシューティング .......................................... 422
搬送、保管、廃棄 ....................................................... 423
主要諸元 ................................................................... 424
アクセサリー ............................................................ 425
適合宣言 ................................................................... 427
ライセンス ................................................................ 428
はじめに
用途
本製品は、庭の伐採作業および剪定を目的としています。
本製品は、軽微な伐倒および木工作業に使用できます。
他の作業に本製品を使用しないでください。
注記: 本製品の使用においては、国内の規制が課せ
られる場合があります。
製品の説明
Husqvarna Aspire C15X-P4A は、バッテリーチェンソー
です。
弊社では、皆様の安全と作業の効率性を向上させるため、
常に製品の改善に力を入れています。詳しくは、サービ
ス販売店までお問い合わせください。
クイックガイド
製品の使用方法に関するアドバイスについては、QR コ
ードをスキャンしてください。
(図 27)
製品の概要
(図 1)
1. フロントハンドガード
2. フロントハンドル
3. ユーザーインターフェイス
4. ON/OFF ボタン
5. 警告インジケータ
6. ブレーキインジケータ
7. 充電状態インジケータ
8. 右手ガード付きリヤハンドル
9. ハウジング
10. チェンオイルタンク
11. 搬送用カバー
12. パワートリガーロック
13. パワートリガー
14. ドライブスプロケットカバーおよびバーノブ
15. チェンテンショナ
16. チェンキャッチャー
17. スパイクバンパー
18. ノーズスプロケット
19. ソーチェン
20. ガイドバー
21. バッテリーリリースボタン
22. バッテリー
23. バッテリー充電器(P4A 18-C70)
24. コネクター
25. 電源オン / 警告インジケータ
26. Bio チェンオイル
27. 収納フック、ネジ、ウォールプラグ
28. 取扱説明書
29. バッテリー充電器(P4A 18-C100)
製品に表記されるシンボルマーク
(図 2)
警告本製品の使用は危険を伴います。操
作者や付近にいる人が重傷を負う、または
死亡するおそれがあります。十分に注意
し、本製品を正しく使用してください。
(図 3)
本取扱説明書をよくお読みになり、内容を
しっかりと把握したうえで、本製品を使用
してください。
(図 4)
認可された保護ヘルメット、イヤマフ、
よび防護メガネを着用してください。
(図 5)
本製品は両手で持って操作してください。
(図 6)
本製品は片手のみで操作しないでくださ
い。
(図 7)
ガイドバーの先端が物体が接触しないよ
うにしてください。
(図 8)
雨天では使用しないでください。
(図 9)
警告!ガイドバー先端に物体が接触する
と、キックバックが発生する場合がありま
2351 - 003 - 28.10.2024 403
background
す。それによりガイドバーが作業者の方
向にはじかれます。重傷または死亡事故
の原因となるおそれがあります。
(図 10)
定格電圧、V
(図 11)
チェンオイル。
(図 12)
ソーチェンの回転方向とガイドバーの最
大長。
(図 13)
チェンブレーキ、作動(前方)
(図 14)
直流。
(図 15)
環境マーク本製品や本製品のパッケージ
は、一般廃棄物ではありません。電気・
子機器の認定済み処理業者にリサイクル
を依頼してください。
(図 16)
本製品は EU 指令適合製品です。
(図 17)
この製品は該当する UK 規制に準拠して
います。
(図 18)
環境に対する騒音レベルは EC 指令
2000/14/EC、英国の指令および規制、ニュ
ーサウスウェールズの法規「Protection of
the Environment Operations(Noise
Control)Regulation 2017」に準拠してい
ます。 本製品の保証音響レベルは、
主要
諸元
424 ページ
およびラベルに記載され
ています。
(図 23) 張りの調整。
(図 24) チェンの方向。
(図 25) 製造番号はシリアルプレー
トに記載されています。
yyyy は製造年、ww は製造
された週です。
注記: 本製品に付いている他のシンボル/デカール
は、一部の市場地域に向けた認定条件を示します。
バッテリーやバッテリー充電器のシン
ボルマーク
(図 26) バッテリーは
POWER FOR ALL シ
ステムパートナーの
製品でのみ使用して
ください。
(図 19)
電気電子機器のリサイクル業者にリサイ
クルを依頼してください。(ヨーロッパに
のみ適用)
(図 20)
安全装置付き変圧器。
(図 21)
バッテリー充電器は屋内でのみ使用、保管
してください。
(図 22)
二重絶縁。
メーカー
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500
製品の損傷
以下の場合、当社は製品の損傷について責任を負いませ
ん。
本製品が誤って修理された場合。
メーカーによるものではない部品、またはメーカー
の認可していない部品を使用して本製品を修理した
場合。
メーカーによるものではないアクセサリー、または
メーカーの認可していないアクセサリーを本製品に
使用した場合。
認定サービスセンターまたは認定販売店で本製品が
修理されていない場合。
安全性
安全性の定義
警告、注意、注記は、取扱説明書の特に重要な部分を示
しています。
警告 取扱説明書の指示に従わない場合、
使用者が負傷したり、死亡したりするか、
るいは付近の人に損傷を与える危険がある
ことを意味します。
注意 取扱説明書の指示に従わない場合、
製品や他の物品、または隣接するエリアに損
傷を与える危険があることを意味します。
注記: 特定の状況で必要とされる詳細情報を提供す
るために使用されます。
404 2351 - 003 - 28.10.2024
background
機器に関する一般的な安全上の警告
警告: 機器に付属する安全上の警告、注
意事項、図、仕様をすべてお読みください。
下記のすべての指示に従わない場合、感電、
火災、重大な人身傷害につながるおそれがあ
ります。
すべての警告や指示は、後で参照するために保管し
てください。警告における「機器」とは、電源で作
動する(コード付)機器またはバッテリー駆動(コ
ードレス)の機器を指します。
作業エリアの安全
作業場所を清潔に、照明を明るく保ってください。
雑然とした場所や暗い場所では事故が起こりやすく
なります。
可燃性の液体、ガス、ほこりがある場所など、爆発
性雰囲気の場所で機器を操作しないでください。
器が火花を発生させ、ほこりや気体に引火するおそ
れがあります。
機器の操作中は子供や周囲の人から十分な距離をと
ってください。注意が散漫になって、操作ミスを引
き起こす可能性があります。
電気保安
機器のプラグはコンセントに適合している必要があ
ります。決してプラグを改造しないでください。ア
ダプタープラグを、アース付きの(接地された)機
器で使用しないでください。 改造されていないプラ
グおよび型の同じコンセントを使用することで、感
電のリスクが低くなります。
パイプやラジエータ、レンジ、冷蔵庫など、アース
の付いた表面または接地された表面に触れないよう
にしてください。身体がアースまたは接地されてい
ると、感電リスクが高くなります。
機器を雨露や湿潤な環境にさらさないでください。
機器に水が入ると、感電リスクが高まります。
コードを本来の目的以外に使用しないでください。
コードを持って機器を移動したり、引っ張ったり、
電源を抜いたりしないでください。熱やオイル、と
がった先端や可動部品にコードを近づけないでくだ
さい。コードが損傷したり絡まると、感電リスクが
高くなります。
屋外で機器を操作する場合は、屋外での使用に適し
た延長コードを使用してください。屋外での使用に
適したコードを使用することで、感電の危険性は少
なくなります。
湿気のある場所で機器を使用しなければならない場
合は、電源を保護するために漏電遮断器(RCD)を
使用してください。RCD の使用により、感電リスク
が低減します。
個人の安全
機器を使用するときは、十分に気をつけて慎重に行
動し、常識に従ってください。疲労時、医薬品やア
ルコールの影響が残っている状態で機器を使用しな
いでください。機器の操作中の一瞬の不注意が重大
な人身傷害につながるおそれがあります。
身体保護具を使用してください。必ず防護メガネを
着用してください。防塵マスクや滑り止め用の安全
靴、ヘルメット、イヤマフなどのプロテクティブ装
具を使用すると、負傷の危険性が少なくなります。
予期せぬ始動を防止してください。電源やバッテリ
ーパックを接続する場合、または機器を持ち運ぶ場
合は、必ずスイッチがオフの位置にあることを確認
してください。スイッチに指を置いて機器を運んだ
り、機器のスイッチが入った状態で給電したりする
と、事故につながります。
機器の電源を入れる前に、調整キーやレンチを外し
てください。機器の回転部品にレンチやキーが取り
付けられたままになっていると、負傷の原因になり
ます。
無理な体勢で作業しないでください。常に、安定し
た足場とバランスを保つようにしてください。これ
により、想定外の事態でも機器を安定して制御する
ことができます。
適切な服装を心がけてください。ゆったりした衣服
や装身具を身につけないでください。可動部品に髪
の毛や衣服を近づけないでください。ゆったりした
衣服や装身具、長髪は可動部品に絡まるおそれがあ
ります。
集塵装置の接続用装備が提供されている場合、それ
らが接続されて正しく使用されているか確認してく
ださい。集塵装置を使用すると、塵に関連する危険
を回避できます。
機器を頻繁に使用し慣れることで、安全に無関心に
なり、安全上の注意事項を無視しないでください。
不注意な行動により、一瞬で重大な人身事故が発生
するおそれがあります。
機器の使用と手入れ
機器に無理な力を加えないでください。用途に合っ
た適切な機器を使用してください。適切な機器を使
用することで、設計された速度でより良く安全に作
業を行えます。
スイッチが機能しない場合は機器を使用しないでく
ださい。スイッチで制御できない機器は危険なた
め、修理する必要があります。
機器の調整、アクセサリーの交換、機器の保管時は、
電源プラグを外すか、機器からバッテリーパックを
取り外してください(着脱可能な場合)予防的な安
全対策を行うことで、誤って機器を始動させる危険
性が低下します。
使用していない機器は子供の手の届かない所に保管
して、機器や機器の取り扱い方法に詳しくない人が
操作しないようにしてください。不慣れなユーザー
が機器を扱うと危険です。
機器とアクセサリーをメンテナンスしてください。
可動部品の誤調整や巻き付き、部品の破損、その他、
機器の動作に影響する状態がないか確認します。機
器が損傷している場合は、修理してから使用してく
ださい。多くの事故は、機器のメンテナンス不良に
よって発生します。
切削工具は研いだ状態で清潔に保ちます。正しくメ
ンテナンスされ、鋭利に保たれたカッティング装置
は、挟み込みも少なく、制御が容易です。
2351 - 003 - 28.10.2024
405
background
機器、アクセサリー、ビットなどは、作業条件と作
業内容を考慮し、取扱説明書に従って使用してくだ
さい。想定された用途と異なる作業に機器を使用す
ると、危険な状況を招くおそれがあります。
ハンドル部および保持面は乾燥させて、オイルやグ
リースが付着しないようにきれいな状態を保ってく
ださい。ハンドルと保持面が滑りやすいと、想定外
の状況下で機器の安全な取り扱いや制御ができませ
ん。
バッテリー機器の使用と手入れ
メーカー指定の充電器のみを使って充電してくださ
い。1 種類のバッテリーパックのみに適合する充電
器は、それ以外のバッテリーパックの充電で使用し
た場合、火災を起こす恐れがあります。
機器には、指定された専用バッテリーパックのみを
使用してください。それ以外のバッテリーパックを
使用すると、怪我や火災を招く危険があります。
バッテリーパックを使用しないときは、ペーパーク
リップ、コイン、キー、爪きり、ネジなどの金物、
あるいは端子間を短絡するおそれがある他の小さな
金物から遠ざけるようにしてください。バッテリー
端子の短絡は、火傷や火災を引き起こす恐れがあり
ます。
劣悪な環境では、液体がバッテリーから漏れ出すこ
とがあります。そのような場合、液体には触れない
ようご注意ください。もし万が一誤って触れてしま
った場合、水で洗い流してください。液体が目に入
ってしまった場合、医師の診察を受けてください。
バッテリーから漏れ出した液体は、炎症や火傷を引
き起こすことがあります。
損傷した、または改造されたバッテリーパックや機
器を使用しないでください。損傷した、または改造
されたバッテリーは、予測不可能な挙動を起こし、
発火や破裂、障害の原因となる可能性があります。
バッテリーパックや機器を裸火や高温にさらさない
でください。火または 130 °C(265 °F)を超える温
度環境にさらすと爆発する恐れがあります。
すべての充電手順に従ってください。指定された温
度範囲外でバッテリーパックまたは機器を充電しな
いでください。充電を不適切に行ったり、指定され
た範囲から外れた温度環境で行ったりした場合、バ
ッテリーの損傷や火炎発生の危険の増加につながる
ことがあります。
サービス
機器のサービスは、資格のある修理担当者が、同一
の交換部品を使用して行ってください。そうするこ
とで、機器の安全性が維持されます。
損傷したバッテリーパックを決して修理しようとし
ないでください。バッテリーパックの修理は、製造
元または認定サービス代理店しか行えません。
チェンソーに関する一般的な安全上の警告
チェンソーの操作中は、体のあらゆる部分をソーチ
ェンから遠ざけるようにしてください。チェンソー
を始動する前に、ソーチェンが何にも接触していな
いことを確認してください。
チェンソーの操作中
は、一瞬の不注意が、ソーチェンによる衣服や身体
の巻き込み事故につながることがあります。
チェンソーを持つときは、必ず右手でリヤハンドル
を、左手でフロントハンドルを握ってください。
の手でチェンソーを持つと怪我をする危険性が高ま
るため、この行為は絶対におやめください。
ソーチェンは隠れた配線に接触する可能性があるた
め、絶縁グリップ面だけを掴んでパワーツールを持
ってください。ソーチェンが「通電」している配線
に接触することで、チェンソーの露出している金属
部分が「通電」状態となることがあり、使用者が感
電する危険性があります。
防護メガネを着用してください。さらに、聴覚、頭、
手、脚と足用の身体保護具の着用を推奨します。
切な身体保護具を着用することで、飛び散る破片に
よる怪我やソーチェンの接触事故を軽減できます。
樹上、梯子の上、屋根の上、その他支えが安定しな
い状態で、チェンソーを操作しないでください。
のような状態でチェンソーを操作すると、重傷を負
うおそれがあります。
53
常に、安定した足場を確保し、しっかりと水平に固
定された安全な足場に立ってチェンソーを操作する
ようにしてください。滑りやすい足場や不安定な足
場では、バランスを保ち、チェンソーを制御するの
が難しくなります。
張力のかかった枝を払うときは、スプリングバック
に注意してください。木材繊維の張力が解放された
とき、板ばねのようにしなっている枝で使用者が直
撃を受けたり、チェンソーが制御不能になって飛ば
されたりすることがあります。
低木や若木を伐採する際は、細心の注意を払ってく
ださい。細長い形状のものはソーチェンに絡まっ
て、使用者を鞭打つようにぶつかったり、使用者を
引っ張ってバランスを崩したりすることがありま
す。
チェンソーのスイッチを切って、体から離した状態
で、フロントハンドルを持って運んでください。チ
ェンソーの輸送や保管を行う際は、ガイドバーカバ
ーを常に取り付けてください。チェンソーを正しく
取り扱うことで、動いているソーチェンとの不用意
な接触の危険性を減らすことができます。
潤滑、チェンの張力調整、およびバーやチェンの交
換については、指示に従ってください。チェンの張
り具合や潤滑が不適切であると、チェンが損傷した
り、キックバックの危険性が増したりする恐れがあ
ります。
樹木や材木のみを切断してください。意図されてい
ない用途にチェンソーを使用しないでください。た
とえば、プラスチック、石材、その他木材以外の建
材の切断には、チェンソーを使用しないてください。
意図されていない用途にチェンソーを使用すると、
危険な状況が生まれることがあります。
リスクについて理解し、リスクを回避する方法を理
解してから、伐倒を行なってください。伐倒作業時
は、作業者や近くにいる人が重傷を負うおそれがあ
ります。
53
特別な切削および作業技術の訓練を受け、(リフトバケット、ロープ、安全ハーネスを使って)適切に固定さ
れている場合、この安全規制から逸脱することができます。
406 2351 - 003 - 28.10.2024
background
詰まりを取り除く場合や、チェンソーの保管または
整備を行う場合は、手順を守ってください。スイッ
チがオフになっていて、バッテリーパックが取り外
されていることを確認します。詰まった物質を取り
除く際、または整備作業中に、チェンソーが予期せ
ず作動すると、重大な人的傷害につながるおそれが
あります。
専門のトレーニングを受けていないかぎり、樹上で
チェンソーを操作しないでください。 適切なトレー
ニングを受けずに樹上でチェンソーを操作した場
合、重大な人的傷害が生じるおそれが高くなります。
キックバックの原因と使用者による防止方法
キックバックは、ガイドバー先端に何かが接触したとき、
あるいは、樹木が近づきすぎて、切断中のソーチェンに
巻き込まれたときなどに発生します。先端が障害物に触
れると、反動の力が突然発生し、ガイドバーが上方向ま
たは使用者に向かって勢い良く戻ってきます。ガイドバ
ーの上部に沿ってソーチェンに何かが挟まると、ガイド
バーが使用者へ向かって急激に押し戻されます。これら
の反動による動作はいずれも、チェンソーの制御を不可
能にして、深刻な人的傷害を招くことがあります。チェ
ンソーに搭載されている安全装置を頼り過ぎないように
してください。チェンソーの使用にあたっては、事故や
怪我なく切断作業を行うために、いくつかの段階を踏む
必要があります。キックバックは、チェンソーの誤った
使用あるいは不適正な操作手順や操作条件などの結果生
じるものであり、以下に示す正しい予防措置を講じるこ
とで避けることが可能です。
親指と他の指で取り囲むようにしっかりとチェンソ
ーのハンドルを握ります。キックバック力に耐えら
れるように、両手でチェンソーを持ちながら、体と
腕の位置を決めてください。適切な予防措置を講じ
れば、使用者がキックバックを制御できます。チェ
ンソーを離さないでください。
無理な体勢で作業したり、肩の高さよりも上の位置
の物体を切断したりしないでください。こうするこ
とで、先端が偶発的に何かに接触するのを防ぐこと
ができ、不測の事態でもチェンソーを適切に制御す
ることが可能になります。
交換用ガイドバーとソーチェンは、ハスクバーナの
指定品のみを使用してください。不適正なガイドバ
ーやソーチェンに交換した場合、チェンの損傷やキ
ックバックが起こることがあります。
ソーチェンの目立てやメンテナンスについては、本
書の記載にしたがってください。 デプスゲージの高
さの減少は、キックバックの増加につながります。
以下の指示は、大切に保管してください。
一般的な安全注意事項
警告:
本製品を使用する前に、以下の警
告指示をお読みください。
本製品は、慎重かつ適切に使用しないと、危険な道
具となります。本製品により、操作者や付近にいる
人が重傷を負う、または死亡するおそれがあります。
本取扱説明書をよくお読みになり、内容を理解する
ことが非常に重要です。
メーカーの承認なしに本製品を改造しないでくださ
い。他者が改造した製品を使用しないでください。
また、必ず純正のアクセサリを使用してください。
認定されていない改造は、作業者や付近にいる人の
重傷または死亡事故の原因となるおそれがありま
す。
チェンオイルの蒸気や切りくずを長期間吸引してい
ると、健康を害する場合があります。
本製品では、運転中に電磁場が発生します。この電
磁場は、ある条件下でアクティブ、またはパッシブ
な医療用インプラントに影響を及ぼすことがありま
す。深刻な重傷や死亡の危険を避けるため、医療用
インプラントを使用している方は、本製品を使用す
る前に主治医および医療用インプラントの製造元に
相談することをお勧めします。
操作のための安全注意事項
警告: 本製品を使用する前に、以下の警
告指示をお読みください。
本取扱説明書の情報は、専門家の知識や経験に相当
するものではありません。現在の状況が安全ではな
いと思われる場合は、本製品を停止してください。
サービス代理店またはチェンソーの専門家に相談し
てください。確信をもてない作業は行わないでくだ
さい!
本製品の操作について質問がある場合は、サービス
代理店または Husqvarna にご相談ください。本製品
を効率的に、安全に操作する方法をご説明します。
可能であれば、チェンソー操作のトレーニングクラ
スにご参加ください。サービス代理店、林業学校、
図書館などで、トレーニング資料や講習などについ
ての情報が提供されています。
本製品を使用する前に、キックバックの影響と、防
止方法について理解する必要があります。詳細につ
いては、
キックバックについて
414 ページ
および
キックバックに関するよくある質問
414 ページ
参照してください。
損傷している、または正しく動作しない製品、バッ
テリー、バッテリー充電器は使用しないでください。
回転しているソーチェンに触れないでください。重
傷または死亡事故の原因となるおそれがあります。
疲労時や飲酒後、視野・判断力・動作に悪影響を及
ぼすような医薬品を服用したときは、本製品を使用
しないでください。
悪天候下での作業は疲れやすく、危険性も高まりま
す。濃霧、豪雨、強風、厳寒、落雷の恐れがあるな
ど、天候が非常に悪い場合はリスクが高まるため、
本製品を使用しないことをお勧めします。
ガイドバーやソーチェン、カバー類がすべて正しく
装着されていない状態では、本製品を始動しないで
ください。正しく装着されていない状態で始動する
と、ドライブスプロケットが外れて、重症を負うお
それがあります。詳細については、
組立
412 ページ
を参照してください。
(図 28)
2351 - 003 - 28.10.2024
407
background
木くずがスプロケットカバーに詰まって、ソーチェ
ンが動かなくなることがあります。清掃する前に、
必ずエンジンを停止してください。
周囲の状況を確認してください。本製品を操作する
際、人や動物が触れたり干渉したりする危険がない
ことを確認してください。
(図 29)
本製品を子供に使用させたり、子供のそばで使用し
たりしないでください。本製品は簡単に始動できま
す。十分に監視していないと、子供が動かしてしま
う可能性があります。これにより、重傷を負う危険
があります。
監視できない場所に本製品を置く場合や、長時間使
用しない場合は、バッテリーを取り外してください。
本製品を完全に制御するために、安定した場所で作
業してください。ハシゴや木の上で本製品を使用し
ないでください。不安定な場所で本製品を使用しな
いでください。
樹上で作業するためには、けがを負うリスクの増加
を減らすため、伐採作業用の特殊技術を使用し、こ
れを順守する必要があります。安全関連の機器およ
び木に登るためのその他の機器(例:ハーネス、ロ
ープ、ベルト、クライミングアイアン、スナップフ
ック、カラビナ)の使用など、樹上での作業に関す
る特殊な専門の訓練を受けていない限り、樹上での
作業は行わないでください。
落下した切断部分を受け止めようとしないでくださ
い。樹上での作業のときに、体をロープ 1 本で支え
ないでください。必ず安全ロープを 2 本使用してく
ださい。
(図 30)
慎重に扱わないと、キックバックの危険が高まりま
す。ガイドバーのキックバックゾーンが誤って枝や
木などに当たると、キックバックが発生するおそれ
があります。
(図 31)
本製品は片手で操作しないでください。片手では本
製品のコントロールが十分にできません。
本製品は肩より上で使用しないでください。また、
ガイドバー先端で切断しようとしないでください。
(図 32)
事故が起こったときに助けを求めることができない
場所で使用しないでください。
本製品を移動する場合は、本製品を停止させてチェ
ンブレーキをかけてください。ガイドバーとソーチ
ェンを後ろに向けて製品を持ちます。搬送前、また
は少しでも移動する前には、ガイドバーに搬送用ガ
ードを取り付けてください。
本製品を地面に置くときは、チェンブレーキをかけ
て、常に本製品が視野に入るようにしてください。
本製品から離れる際は、たとえ短時間でも、チェン
ソーを停止してバッテリーを取り外してください。
駆動装置に木くずが詰まる危険があります。これに
より、ソーチェンが動かなくなることがあります。
本製品をクリーニングするときは、必ず停止させて
バッテリーを取り外してください。
身体の動きが自由に取れることを確認してくださ
い。木の根、岩、枝、溝などの障害物がないか周り
の状況や地形を調べてください。斜面で作業すると
きは、注意してください。
適合しない、または適切に目立てされていないカッ
ティング装置を使用して切断すると、振動レベルが
上がります。硬木(広葉樹など)を切断するととき
は、軟木(針葉樹など)を切断するより振動が大き
くなります。
(図 33)
循環器系に障害のある人が振動を長期間受け続ける
と、循環器障害や神経障害を起こすことがあります。
過度の振動を受け続けたために症状が現れた場合
は、医師の診断を受けてください。症状にはしびれ、
感覚麻痺、ピリピリ感、刺痛、痛み、脱力感、皮膚
の色や状態の変化などがあります。通常、指、手、
手首に発生するこれらの症状は、低温の環境下でよ
く起こります。
パワーツールを実際に使用するときに発生する振動
と騒音は、ツールの使用方法、特に加工する施工箇
所の種類によって、公称値と異なる場合があります。
作業者は、作業者を保護する目的で、実際の使用状
況(トリガー時間だけでなく、ツールの電源をオフ
にする時間やアイドル運転の時間など、運転サイク
ルのあらゆる部分を考慮)における振動暴露予測を
基本にした安全対策を確認する必要があります。
自分の能力で対応できない状況での作業は避けてく
ださい。
本製品の使用時に起こり得る状況をすべて予測し、
対応することは不可能です。常に常識に基づいて注
意して使用してください。
(図 34)
身体保護具
警告:
本製品を使用する前に、以下の警
告指示をお読みください。
(図 35)
チェンソー事故の大半は、ソーチェンが使用者に当
たった際に発生します。作業中は、認可されたプロ
テクティブ装具を着用する必要があります。プロテ
クティブ装具で怪我を完全に防止できるわけではあ
りませんが、万が一事故が起こった場合、負傷の度
合いを軽減することができます。使用が推奨される
装具については、サービス代理店にお問い合わせく
ださい。
ぴったりとした、ただし動きを制限しない服を着用
する必要があります。定期的にプロテクティブ装具
の状態を確認してください。
認可された防護ヘルメットを着用してください。
認可されたイヤマフを使用してください。長時間騒
音にさらされると、回復不能な聴覚障害になる可能
性があります。
認可された保護メガネあるいはバイザーを着用し、
飛散する物体で負傷しないようにしてください。本
製品は、木くず(小さな木片)などの物体を強い力
408
2351 - 003 - 28.10.2024
background
で飛散させます。これにより重傷を負うことがあり
ます。特に目の怪我の原因になることがあります。
チェンソー用保護手袋を着用してください。
チェンソー用保護ズボンを着用してください。
つま先にスチールキャップの入った、滑りにくい靴
底のチェンソー用保護ブーツを着用してください。
常に救急箱を手元に準備しておいてください。
火花の発生による危険。森林火災を防止するため、
消火器とシャベルを用意してください。
本製品の安全装置
警告: 本製品を使用する前に、以下の警
告指示をお読みください。
損傷している、または正しく動作していない安全装
置を取り付けた状態で、製品を使用しないでくださ
い。
安全装置は定期的に点検してください。参照:
製品
の安全装置のメンテナンスと点検
419 ページ
安全装置が損傷している、または正しく動作してい
ない場合は、Husqvarna サービス代理店にお問い合
わせください。
ユーザーインターフェイスの機能
ユーザーインターフェイスには、ON/OFF ボタン、バッ
テリーステータス、警告インジケータ、ブレーキインジ
ケータが含まれます。チェンブレーキがかかっている場
合、ブレーキインジケータは黄色になります。過負荷の
危険がある場合、または本製品の温度が高すぎる場合は、
警告インジケータが赤色で点滅します。警告インジケー
タが赤色で点滅すると本製品は停止し、温度が下がるま
で使用できなくなります。警告インジケータが点灯して
いる場合は、販売店にお問い合わせください。
(図 36)
ユーザーインターフェイスに関する詳細:
製品の概要
403 ページ
自動停止機能
本製品には自動停止機能が搭載されており、3 分以上使
用しないと停止します。
チェンブレーキとフロントハンドガード
本製品にはチェンブレーキが備わっており、キックバッ
クが発生するとソーチェンが停止します。チェンブレー
キは事故発生の危険性を軽減しますが、何よりも大切な
のは慎重な取り扱いです。
(図 37)
警告:
キックバックが発生する危険のあ
る状況を作らないでください。本製品を慎
重に使用し、ガイドバーのキックバックゾー
ンが物に触れないように注意してください。
(図 38)
チェンブレーキ(A)は、左手を使用して手動で、また
はイナーシャ機構で自動的に作動させることができま
す。フロントハンドガード(B)を前方に動かして、チ
ェンブレーキを手動ではめます。この動きによってバネ
を使用した機構が始動し、ドライブスプロケットが停止
します。
(図 39)
チェンブレーキの動作は、キックバックの強さと本製品
の位置によって異なります。キックバックゾーンが身体
から最も離れた位置にあるときに非常に強いキックバッ
クが起こった場合、イナーシャ機構によりチェンブレー
キがかかります。キックバックの力が弱く、キックバッ
クゾーンが身体に近い場合は、左手を使用して手動でチ
ェンブレーキをかけます。
(図 40)
本製品を始動するときや、短距離を移動するときは、サ
イドブレーキのようにチェンブレーキを使用します。こ
れにより、自身や周りにいる人にソーチェンが接触する
危険性を低減できます。
(図 41)
フロントハンドガードを後方に引いて、チェンブレーキ
を解除します。
(図 42)
キックバックは突然、強い力で起こることがあります。
キックバックのほとんどは弱いもので、いつもチェンブ
レーキが自動的にかかるとは限りません。本製品の使用
中にキックバックが発生した場合は、ハンドルをしっか
りと握って、放さないでください。
(図 43)
フロントハンドガードは、手がフロントハンドルから離
れた際にソーチェンが接触するリスクを低減します。
(図 44)
伐倒ポジションでは、手動でチェンブレーキをかけるこ
とができません。このポジションでチェンブレーキをか
けられるのは、イナーシャ機構だけです。
(図 45)
パワートリガーロック
パワートリガーロックは、パワートリガーの操作ミスを
防ぐためのものです。パワートリガーロックを前方(A)
に押すとパワートリガー(B)を押すことができます。
ハンドルから手を放すと、パワートリガーとパワートリ
ガーロックは元の位置に戻ります。
(図 46)
チェンキャッチャー
ソーチェンが破損したり外れたりした場合は、チェンキ
ャッチャーがソーチェンを受け止めます。チェンの張り
が適切な場合は、そのような危険性が軽減されます。ガ
イドバーとソーチェンを適切にメンテナンスすること
で、危険が減少します。詳細については、
組立
412 ペー
2351 - 003 - 28.10.2024
409
background
および
メンテナンス
418 ページ
を参照してくださ
い。
(図 47)
右手ガード
右手ガードは、ソーチェンが破損したり緩んだりした場
合、手のガードとして機能します。また、本製品を使用
する際、枝や小枝が邪魔にならないようにします。
(図 48)
バッテリーの安全
警告: 安全および一般的な注意事項をす
べて読んでください。安全および一般的な
注意事項に従わない場合、感電、火災、ある
いは深刻な傷害に至る場合があります。
べての安全に関する情報と一般的な注意事
項は、後で参照できるように保管しておいて
ください。
この安全上の注意事項は、POWER FOR ALL システ
ム用 18 V リチウムイオン充電式バッテリーにのみ
適用されます。
充電式バッテリーは POWER FOR ALL システムパ
ートナーの製品でのみ使用してください。 POWER
FOR ALL のラベルが貼付されている 18 V 充電式バ
ッテリーは、次の製品と完全に互換性があります。
– 18 V POWER FOR ALL バッテリーシステムのす
べての製品。
– POWER FOR ALL システムパートナーの 18 V 製
品。
お使いの製品の取扱説明書に記載されているバッテ
リーの推奨事項に従ってください。この方法によ
り、充電式バッテリーと製品を安全に操作でき、充
電式バッテリーを危険な過負荷から保護できます。
バッテリーを充電する場合は、製造元または
POWER FOR ALL システムパートナーが推奨する
充電器のみを使用してください。1 種類のバッテリ
ーのみに適合する充電器では、異なる種類のバッテ
リーを使用した場合、火災が発生するおそれがあり
ます。
バッテリーは一定レベル充電された状態で提供され
ます。バッテリー容量を最大限に活用するには、最
初にバッテリーツールを使用する前に、充電器でバ
ッテリーをフル充電してください。
バッテリーパックは子供が近づけない場所に保管し
てください。
バッテリーは開けないでください。短絡する危険が
あります。
バッテリーが損傷していたり、バッテリーを不適切
に使用したりすると、蒸気が発生する場合がありま
す。バッテリーが発火または爆発するおそれがあり
ます。 換気の良い場所で作業してください。気分が
悪くなった場合は医師の診察を受けてください。蒸
気を吸い込むと呼吸器系に痛みを感じる場合があり
ます。
誤って使用した場合、またはバッテリーが損傷した
場合、バッテリーから可燃性の液体が漏れ出す場合
があります。この液体に触れないでください。誤っ
て触れてしまった場合は、水で洗い流してください。
液体が目に入った場合は、医師の診察を受けてくだ
さい。バッテリーから漏れ出した液体は、炎症や火
傷を引き起こすことがあります。
バッテリーが損傷している場合、液体が漏れ、製品
が液体で覆われる可能性があります。液体がかかっ
た部品を確認してください。これらの部品は洗浄す
るか、必要に応じて交換してください。
バッテリーパックを短絡させないでください。バッ
テリーパックを使用しないときは、ペーパークリッ
プ、コイン、キー、爪きり、ネジなどの金物、ある
いは端子間を短絡するおそれがある他の小さな金物
から遠ざけるようにしてください。バッテリー端子
の短絡は、火傷や火災を引き起こす恐れがあります。
バッテリーは、釘やドライバーなどの鋭利な物によ
り、または外部から強い力を受けることで、損傷す
る可能性があります。内部短絡が発生し、バッテリ
ーが発火、発煙、爆発、または過熱する可能性があ
ります。
損傷したバッテリーパックを決して修理しようとし
ないでください。バッテリーパックの修理は、製造
元または認定サービス代理店しか行えません。
バッテリーは熱(長時間の直射日光)、炎、汚れ、
水、湿気などから保護してください。爆発や短絡の
危険性があります。
周囲温度が -5°C — 40°C の場合にのみ本製品にバッ
テリーを使用してください。
バッテリーは、周囲温度 -20°C — 50°C の範囲内での
み保管してください。例えば、夏場にバッテリーを
車内に放置しないでください。温度が 0 °C 未満の
場合、一部のデバイスは電源が喪失する可能性があ
ります。
バッテリーは、周囲温度 0°C — 35°C の範囲内での
み充電してください。 この温度範囲外で充電する
と、バッテリーが損傷し、火災の危険が生じるおそ
れがあります。
バッテリー充電器の安全性
警告:
安全および一般的な注意事項をす
べて読んでください。安全および一般的な
注意事項に従わない場合、感電、火災、ある
いは深刻な傷害に至る場合があります。
れらの注意事項は安全な場所に保管してく
ださい。充電器は、すべての機能を完全に評
価して制限なく実行できる場合、または対応
する取扱説明書を受け取った場合にのみ使
用してください。
この充電器は、お子様や、身体面、感覚面、精神面
で制限のある方、経験や知識のない方による使用を
想定していません。8 歳以上のお子様や、身体面、
覚面、精神面で制限のある方、経験や知識のない方
でも、使用者の安全に責任を負う人から充電器の安
全操作について監督または指導を受け、関連する危
険を理解した場合には、この充電器を使用できます。
そうしないと、操作ミスや負傷のリスクが生じます。
410
2351 - 003 - 28.10.2024
background
使用中、清掃中、およびメンテナンス中は子供が近
づかないようにしてください。子供が充電器に触れ
ないようにしてください。
容量 1.5 Ah 以上の 18 V POWER FOR ALL システ
ムバッテリーのみを充電してください。バッテリー
電圧は、充電器のバッテリー充電電圧と一致する必
要があります。充電式以外のバッテリーは充電しな
いでください。充電すると、火災や爆発するおそれ
があります。
充電器は必ず密閉された場所で使用してください。
充電器を湿潤環境にさらさないでください。パワー
ツール内に水が入ると、感電のリスクが高まります。
充電器は清潔に保ってください。埃により感電する
危険があります。
充電器、ケーブル、プラグは、使用前に必ず確認し
てください。損傷がある場合は、充電器の使用を中
止してください。充電器を開けないでください。純
正の交換部品のみを使用する Husqvarna または認
定アフターセールスサービスセンターに修理を依頼
してください。 充電器、ケーブル、プラグが損傷す
ると、感電の危険性が高まります。
充電器は、容易に発火する表面(紙、繊維など)や
引火性の環境で使用しないでください。作動中に充
電器が過熱すると、火災が発生する可能性がありま
す。
充電器の通風孔が塞がれないようにしてください。
充電器が過熱し、正常に機能しなくなる可能性があ
ります。
メーカー指定の充電器のみを使って充電してくださ
い。1 種類のバッテリーパックのみに適合する充電
器は、それ以外のバッテリーパックの充電で使用し
た場合、火災を起こす恐れがあります。
バッテリーが損傷していたり、バッテリーを不適切
に使用したりすると、蒸気が発生する場合もありま
す。換気の良い場所で作業してください。気分が悪
くなった場合は医師の診察を受けてください。蒸気
を吸い込むと呼吸器系に痛みを感じる場合がありま
す。
劣悪な環境では、液体がバッテリーから漏れ出すこ
とがあります。この液体に触れないでください。誤
って触れてしまった場合は、水で洗い流してくださ
い。液体が目に入った場合は、医師の診察を受けて
ください。バッテリーから漏れ出した液体は、炎症
や火傷を引き起こすことがあります。
製品は英国でのみ販売されています。本製品には、
内部ヒューズ付き BS 1363/A 認証電気プラグが装備
されています(ASTA は BS 1362 を承認)。プラグが
コンセントに適合しない場合は、認定カスタマーサ
ービス担当者がプラグを切断し、適切なプラグを所
定の場所に取り付ける必要があります。交換用プラ
グのヒューズ定格は、元のプラグと同じ必要があり
ます。破損したプラグは、感電を防ぐために廃棄し
てください。また、コンセント以外には絶対に差し
込まないでください。
メンテナンスのための安全注意事項
警告
本製品のメンテナンスを行う前に、
以下の警告指示を読んでください。
メンテナンス、その他の点検、または製品の組み立
てを行う前に、バッテリーを取り外してください。
作業者は本取扱説明書に記載されているメンテナン
スとサービスだけを実施してください。メンテナン
スおよびさまざまなサービスについては、サービス
代理店にお問い合わせください。
バッテリーまたはバッテリー充電器を水分を含んだ
布で拭いたり、水で洗浄したりしないでください。
強い洗剤を使用すると、プラスチックの部品が損傷
する場合があります。
メンテナンスを実施しないと、製品の寿命が短くな
り、事故の危険性が増します。
特に本製品の安全装置については、すべての整備と
修理の作業に特殊な訓練が必要です。メンテナンス
を実施した後、この取扱説明書の点検項目の中に不
合格の項目があった場合は、サービス代理店にお問
い合わせください。当社は、お客様の製品のために、
プロフェッショナルな修理と整備を提供することを
保証します。
純正の交換部品のみを使用してください。
カッティング装置の安全注意事項
警告: 本製品を使用する前に、以下の警
告指示をお読みください。
認可されたガイドバー/ソーチェンの組み合わせと
目立て装置のみを使用してください。手順について
は、
主要諸元
424 ページ
」を参照してください。
ソーチェンを使用したりメンテナンスを実施したり
するときは、保護グローブを着用してください。動
いていないソーチェンでも怪我をする場合がありま
す。
刃の目立てを正しく行ってください。指示に従っ
て、推奨された目立てゲージをご使用ください。破
損している、または誤って目立てされたソーチェン
を使用すると事故の危険性が高まります。
(図 49)
デプスゲージの設定を正しく守ってください。指示
に従い、推奨されているデプスゲージの設定を使用
してください。デプスゲージの設定が大きすぎる
と、キックバックの危険性が高まります。
(図 50)
ソーチェンに適切な張りがあることを確認します。
ソーチェンがガイドバーにしっかり取り付けられて
いないと、ソーチェンが外れる場合があります。ソ
ーチェンを正しく張らないと、ガイドバー、ソーチ
ェン、およびドライブスプロケットの摩耗が早まり
ます。
アクセサリー
425 ページ
を参照してくださ
い。
(図 51)
カッティング装置を定期的にメンテナンスして、適
切に注油してください。ソーチェンが正しく注油さ
れていないと、ガイドバー、ソーチェン、およびド
ライブスプロケットの摩耗が早まります。
(図 52)
2351 - 003 - 28.10.2024
411
background
組立
ガイドバーとソーチェンの組み立て方
警告: 本製品の組み立て、またはメンテ
ナンスを実行する前に必ずバッテリーを外
してください。
1. チェンブレーキを解除します。 (図 53)
2. ノブを緩め、ドライブスプロケットカバーを取り外
します。 (図 54)
3. テンションホイール(C)をガイドバー(B)にはめ
込みます。テンションホイールの細部(D)が前方を
向いていることを確認します。テンションホイール
の 2 本のピンがガイドバーの穴にはめ込まれている
ことを確認します。 (図 55)
4. ネジ(A)を取り付け、締め付けます。
5. ソーチェンをガイドバー上の所定の位置にはめ込み
ます。ガイドバーの上端から装着作業を始めてくだ
さい。カッターの刃の先端部がガイドバーの上端で
前向きになっていることを確認します。
6. テンションホイール(C)を時計方向にいっぱいまで
回します。 (図 56)
7. ソーチェンをドライブスプロケットの上に持ち上
げ、ガイドバーをテンションホイールと一緒に所定
の位置にはめ込みます。下図に示すように、部品が
正しく組み立てられていることを確認してくださ
い。 (図 57)
8. テンションホイールを反時計方向に回して、ソーチ
ェンに張力をかけます。ガイドバーがソーにしっか
りと固定され、ソーチェンがガイドバーの溝に正し
くはまっていることを確認します。 (図 58)
注記:
ソーチェンが適切に張られている場合は、
手で簡単に回すことができ、ガイドバーにしっかり
とはまっています。参照:
ソーチェンを張る方法
421 ページ
9. ドライブスプロケットカバーを取り付けます。カバ
ーのフランジがフロントハンドルの穴に正しく取り
付けられていることを確認します。 (図 59)
10. バーノブを締め込みます。
フックの壁への取り付け方法
フックは屋内に設置します。
フックに直射日光が当たらないようにして、周囲温
度は-10 °C~70 °C にしてください。
フックを乾式壁、木またはコンクリートの壁に取り
付けます。
注意 壁が少なくとも 30 kg の負荷を
保持できることを確認してください。
3 本のネジで壁にフックを取り付けます。必要に応
じて、ウォールプラグ(B)を使用します。 (図 60)
注意 ネジが壁のタイプに適している
ことを確認してください。
製品の保管に使用できるアクセサリーについての情
報は、Husqvarna サービス担当者に連絡してくださ
い。
本製品をフックに掛ける
図に示すように、チェンソーをフックに掛けます。
(図 61)
Operation(操作)
はじめに
警告: 本製品を使用する前に、安全に関
する章を読んで理解してください。
製品使用前の機能チェック
1. チェンブレーキ(A)を点検し、正常に作動するか、
損傷がないか確認します。
2. 後部右手ガード(B)を点検し、損傷がないか確認し
ます。
3. パワートリガーとパワートリガーロック(C)を点検
し、正常に作動するか、損傷がないか確認します。
4. ユーザーインターフェイス(D)が正しく動作するか
確認します。
5. ハンドル(E)にオイルが付着していないか確認しま
す。
6. すべての部品が正しく取り付けられており、損傷や
不足がないことを確認します。
7. チェンキャッチャー(F)を点検し、適切に取り付け
られていることを確認します。
8. チェンの張り具合(G)を点検します。
9. バッテリー(H)を充電して、本製品に正しく取り付
けられていることを確認します。
10. パワートリガーを放すとソーチェンが停止すること
を確認します。 (図 62)
412 2351 - 003 - 28.10.2024
background
正しいチェンオイルの使用方法
警告: 人体や環境に害を及ぼすため、廃
油は使用しないでください。また、廃油はオ
イルポンプ、ガイドバー、ソーチェンを損傷
させるおそれがあります。
警告: カッティング装置の潤滑が十分で
ない場合、ソーチェンが破損する可能性があ
ります。作業者が重傷を負ったり、死亡事故
につながったりするおそれがあります。
警告 この機能が正常に作動するように、
適切なチェンオイルを使用してください。
チェンオイルの選び方については、お近くの
サービス代理店にご相談ください。
ソーチェンの寿命や環境保護のために Husqvarna 製
のチェンオイルを使用してください。Husqvarna 製
のチェンオイルを入手できない場合は、標準的なチ
ェンオイルの使用をお勧めします。
ソーチェン表面に滑らかな皮膜を形成するチェンオ
イルを使用してください。
外気温に合う適正な粘着性のチェンオイルを使用し
てください。
注意 0°C 未満の温度では、一部のチ
ェンオイルは粘度が高くなりすぎて、オ
イルポンプ構成部品が損傷するおそれが
あります。
推奨されているカッティング装置を使用してくださ
い。
アクセサリー
425 ページ
を参照してください。
チェンオイルタンクのキャップを取り外します。
チェンオイルタンクにチェンオイルを充填します。
キャップをしっかりと取り付けます。
(図 63)
注記:
製品のチェンオイルタンクの位置を確認する
には、
はじめに
403 ページ
を参照してください。
バッテリー
警告:
バッテリーを使用する前に、安全
に関する章をお読みになり、内容を理解して
ください。バッテリーおよびバッテリー充
電器の取扱説明書もお読みになり、内容を理
解してください。
バッテリーとバッテリー充電器を適切な周辺温度の場所
に保管します。
周囲温度
製品のバッテリーの
動作
-5°C — 40°C
周囲温度
バッテリーの充電 0°C — 35°C
バッテリーの充電
初めて使用する前に、バッテリーを充電してください。
注記: 充電は、バッテリー温度が許容充電温度範囲
((0–35 °C))内のときにのみ行えます。
1. バッテリー充電器用電源コードを、接地されている
壁コンセントに接続します。
注意 壁コンセントの電圧と周波数が
正しいことを確認してください。
2. バッテリーをバッテリー充電器に取り付けます。バ
ッテリーが充電器に接続されると、緑色の LED が点
滅します。 (図 64) (図 65)
3. バッテリー充電器の緑色の LED が点灯している場
合、バッテリーは完全に充電されています。バッテ
リーを最大 24 時間充電します。
4. バッテリー充電器を主電源から外します。
注意 電源コードを引っ張らないでく
ださい。
5. バッテリー充電器からバッテリーを外します。
バッテリー充電器 のバッテリーステー
タス LED
バッテリー充電器の赤色の LED(A)と緑色の LED(B)
は、バッテリーステータスを示します。
バッテリー充電
器 のバッテリーステータス LED
413 ページ
を参照して
ください。
(図 66)
LED
バッテリーステータス
緑色の LED がすばやく点
バッテリーは充電中です。
緑色の LED がゆっくりと
点滅
バッテリーは 80 %充電済
みです。
緑色の LED が点灯 バッテリーの充電が完了
しています。
赤色の LED が点灯
バッテリー充電器
422 ペ
ージ
を参照してくださ
い。
赤色の LED がすばやく点
バッテリー充電器
422 ペ
ージ
を参照してくださ
い。
2351 - 003 - 28.10.2024 413
background
製品のバッテリーステータス LED
製品にバッテリーを取り付けると、製品の LED によりバ
ッテリーステータスが示されます。
(図 67)
LED バッテリーステータス
LED 1、2、3 が点灯 フル充電済みです。
LED 1、2 が点灯 十分に充電されました
LED 1 が点灯 バッテリー残量が低下していま
す。
LED 1 が点滅 バッテリーが空です。バッテリ
ーステータスインジケータが点
滅バッテリーを充電してくださ
い。参照:
バッテリーの充電
413 ページ
バッテリーの取り付け方法
警告: バッテリーは、POWER FOR ALL
システム 18V の製品にのみを使用してくだ
さい。
1. バッテリーがフル充電されていることを確認してく
ださい。
2. バッテリーを本製品のバッテリーホルダーに取り付
けます。バッテリーは簡単にホルダーにはまりま
す。はまらない場合は、正しく取り付けられていま
せん。 (図 68)
3. バッテリーがロックされると、カチッという音がし
ます。
自動シャットダウン機能
本製品には、使用されていないときに停止する自動シャ
ットダウン機能があります。本製品は 3 minutes 後にシ
ャットダウンします。
キックバックについて
警告:
キックバックにより作業者や付近
にいる人が重傷を負う、または死亡するおそ
れがあります。リスクを軽減するには、キッ
クバックの原因とその回避方法を理解して
おく必要があります。
キックバックは、ガイドバーのキックバックゾーンに物
体が接触したときに起こります。キックバックは突然発
生し、製品本体が作業者に向かって跳ね返ってくること
があります。
(図 38)
キックバックは、常にガイドバーの切削面で起こります。
通常、本体は作業者に向かって跳ね返りますが、別の方
向に向かう場合もあります。キックバック発生時に本製
品をどのように使用していたかによって、キックバック
の動きの方向が決まります。
(図 69)
キックバックは、ガイドバーのキックバックゾーンに物
体が接触したときにのみ起こります。キックバックゾー
ンに何も接触しないようにしてください。
(図 38)
バー先端の半径が小さいと、キックバックの力が小さく
なります。
キックバックの発生を減らすには、低キックバックソー
チェンを使用してください。キックバックゾーンに何も
接触しないようにしてください。
警告: キックバックが発生しないソーチ
ェンはありません。指示に必ず従ってくだ
さい。
キックバックに関するよくある質問
キックバックが起きた場合、必ず手動でチェンブレ
ーキをかけることができますか?
いいえ。フロントハンドガードを前方に押すため
に、ある程度の力を使う必要があります。必要な力
がかからない場合、チェンブレーキはかかりません。
作業中は両手でしっかりと製品のハンドルを持って
ください。キックバックが発生すると、チェンブレ
ーキがソーチェンを止められず、ソーチェンが人体
に接触する可能性があります。また、手がフロント
ハンドガードに触れず、チェンブレーキをかけられ
ない位置もあります。
キックバックが起きた場合、必ずイナーシャ機構で
チェンブレーキをかけることができますか?
いいえ。まずはチェンブレーキが正しく機能する必
要があります。チェンブレーキの点検方法の詳細に
ついては、
製品の安全装置のメンテナンスと点検
419 ページ
」を参照してください。本製品を使用す
る前に、毎回実行することをお勧めします。次に、
チェンブレーキがかかるには、キックバックが強い
力で起こる必要があります。チェンブレーキの感度
が高すぎると、負荷の高い作業の際にチェンブレー
キがかかりやすくなります。
キックバック発生時にチェンブレーキをかけると必
ず使用者の怪我を防ぐことができますか?
いいえ。怪我を防ぐには、チェンブレーキが適切に
動作する必要があります。キックバック発生時に
は、チェンブレーキも使用してソーチェンを停止さ
せる必要があります。作業者の身体がガイドバーに
近い場合、チェンブレーキによるソーチェンの停止
が間に合わずに、作業者にソーチェンが当たる可能
性があります。
警告:
使用者が正しい操作方法で使用し
た場合にのみ、キックバックを防ぐことがで
きます。
414 2351 - 003 - 28.10.2024
background
本製品の始動方法
1. パワートリガーとパワートリガーロックを点検しま
す。参照:
パワートリガーロックの点検
419 ペー
2. チェンブレーキをかけます。 (図 70)
3. バッテリーをバッテリーホルダーに取り付けます。
(図 71)
注意 バッテリーがバッテリーホルダ
ーにしっかりと取り付けられていること
を確認してください。バッテリーがバッ
テリーホルダーにスムーズに入らない場
合は、バッテリーの位置が正しくありま
せん。
4. カチッと音がするまで、バッテリーの下部を押しま
す。 (図 68)
5. 緑色の LED ランプが点灯するまで、ON/OFF ボタン
を押し続けます。 (図 72)
本製品の停止方法
1. 緑色の LED ライトが消灯するまで ON/OFF ボタン
を押し続けます。 (図 72)
2. 誤って始動しないように、バッテリーリリースボタ
ンを押してバッテリーをバッテリーホルダーから取
り外します。 (図 73)
引き切りと押し切り
本製品を使用して 2 つの位置から木を切断することが
できます。
引き切りで切断するには、ガイドバーの下部で切断
します。切断するとき、ソーチェンが木を引き寄せ
ます。この位置で、本製品とキックバックゾーンの
位置をうまく制御できます。
(図 74)
押し切りで切断するには、ガイドバーの上部で切断
します。ソーチェンが作業者の方向に本製品を押し
ます。
(図 75)
警告:
ソーチェンが幹に引っかかる
と、本製品が作業者に向かって押し出さ
れます。本製品をしっかりと持ち、ガイ
ドバーのキックバックゾーンが木に触れ
てキックバックが発生しないように注意
してください。
(図 76)
切断作業にあたって
注意:
負荷のない状態でモーターを長時
間稼働させないでください。モーターが損
傷するおそれがあります。
1. 幹はソーホースかランナーに置いてください。 (図
77)
警告 幹を積み重ねて切断しないでく
ださい。キックバックの危険が高まり、
重傷または死亡事故の原因となるおそれ
があります。
2. 作業済みの木片は作業エリアから撤去してくださ
い。
警告 切断片が作業エリアにあるとキ
ックバックの危険性が増し、作業者がバ
ランスを失うおそれもあります。
スパイクバンパーの使用方法
1. スパイクバンパーを木の幹に押し当てます。
2. 最大出力にして本製品を回転させます。スパイクバ
ンパーは幹に押し当てたままにしてください。幹を
切断するのに必要な力をかけやすくなります。 (図
78)
地面で幹を切断する方法
1. 幹は引き切りで切断します。最大出力を維持しなが
ら、予期せぬ事態に備えてください。 (図 79)
警告 切断が完了したときには、ソー
チェンが地面に触れないように注意して
ください。
2. 幹の約 2/3 を切断し、停止します。幹を転がし、反対
側から切断します。 (図 80)
片側だけで支えている幹を切断する方法
警告: 切断中に幹が折れないようにして
ください。以下の手順に従ってください。
(図 81)
1. 幹を押し切りで約 1/3 切断します。
2. 2 つの切り口が当たるまで、引き切りで幹を切断しま
す。 (図 82)
両側で支えている幹を切断する方法
警告:
切断中にソーチェンが幹に挟み込
まれないように注意してください。以下の
手順に従ってください。
(図 83)
1. 幹を引き切りで約 1/3 切断します。
2. 押し切りで幹の残りの部分を切断します。 (図 84)
警告:
ソーチェンが幹に挟み込まれた場
合は、モーターを停止します。てこなどで切
り口を広げ、本製品を抜き取ります。本製品
2351 - 003 - 28.10.2024 415
background
を手で引き抜こうとしないでください。本
製品が突然抜けて負傷する危険があります。
枝払いの方法
注記: 太い枝の場合は、切断と同じ方法で行います。
参照:
切断作業にあたって
415 ページ
警告: 枝払いの手法を使用しているとき
は、事故の危険性が高くなります。キックバ
ックを防止する方法については、
キックバッ
クについて
414 ページ
を参照してくださ
い。
警告: 枝は 1 本ずつ切断してください。
小さい枝を切除するときは注意してくださ
い。藪を切ること(多数の小枝を同時に切る
こと)はしないでください。小さい枝がソー
チェンに絡まり、本製品を安全に操作できな
くなる場合があります。
注記 小さい枝を切断する場合は、1 本ずつ作業しま
す。小さい枝(A)(B)を切断してから、幹に近い枝
(C)を切ります。
(図 85)
1. 幹の右側にある枝を切断します。
a) ガイドバーを幹の右側に固定し、製品本体を木の
幹に当てます。
b) 枝の張力に応じて適切な切断手法を選択します。
(図 86)
警告
枝を切断する方法がわから
ない場合は、作業を続ける前にチェン
ソーの専門家に相談してください。
2. 幹の上部にある枝を切断します。
a) 本製品を木の幹に当てて保持し、ガイドバーを幹
に沿って動かします。
b) 押し切りで切断します。 (図 87)
3. 幹の左側にある枝を切断します。
a) 枝の張力に応じて適切な切断手法を選択します。
(図 88)
警告
枝を切断する方法がわから
ない場合は、作業を続ける前にチェン
ソーの専門家に相談してください。
張力がかかっている枝を切断する方法については、
張力
のある木や枝の鋸断
417 ページ
を参照してください。
伐倒作業にあたって
警告 木を切り倒すには経験が必要です。
可能であれば、チェンソー操作のトレーニン
グコースに参加してください。経験を積ん
だ作業者の話を聞いて、知識を深めてくださ
い。
安全な距離を保つには
1. 付近にいる人が、木の高さより 2.5 倍以上離れている
ことを確認してください。 (図 89)
2. 伐倒前と伐倒中に、この「危険領域」内に誰もいな
いことを確認してください。 (図 90)
伐倒方向を計算するには
1. 伐倒させる必要がある方向を調べます。枝払いや幹
切りが簡単に行えるように、伐倒の方向を決めます。
また、足場が安定し、安全に移動できる必要があり
ます。
警告 木が自然に倒れる方向に伐倒す
ると危険な場合や、それが不可能な場合
は、別の方向に倒してください。
2. 木が自然に倒れる方向を調べます。例えば、木の傾
きや曲がり方、風の方向、枝の位置や雪の重さなど
です。
3. 周辺に他の木、電線、道路、建物などの障害物がな
いか調べてください。
4. 幹に破損や腐敗がないか調べてください。
警告
幹が腐敗していると完全に切断
する前に木が倒れる危険があります。
5. 伐倒中に折れて頭上に落ちてきそうな割れ枝や枯れ
枝がないかどうか確認してください。
6. 木が別の立木に向かって倒れないようにしてくださ
い。他の木に引っかかった木を外す作業は危険で、
事故の確率も高くなります。
引っかかった木を外す
には
417 ページ
を参照してください。 (図 91)
警告
伐倒作業では、切断作業の完了
後すぐにイヤマフを外してください。音
や警告信号が聞こえるようにしてくださ
い。
枝払いして退避路を確保するには
肩の高さから下の枝をすべて切り落とします。
1. 上から下に、引き切りで切断します。木が作業者と
本製品の間にあることを確認してください。 (図 92)
2. 木の周辺の作業領域から下草を払います。切り落と
した木材をすべて作業領域から除去します。
416
2351 - 003 - 28.10.2024
background
3. 作業場所に石、枝、穴などの障害物がないか確認し
てください。木が倒れ始めたときに退避路に障害物
がないようにしてください。退避路は、伐倒方向か
ら約 135 度の角度になるように取る必要がありま
す。
1. 危険領域
2. 退避路
3. 伐倒方向
(図 93)
伐倒するには
Husqvarna では、木を倒すとき、受け口を作ってから、
追いづる切りを行うことをお勧めします。追いづる切り
により、正しいつるを作り、伐倒方向をコントロールす
ることができます。
警告: 木の直径がガイドバーの長さの 2
倍を超える場合は、伐倒しないでください。
これには、特別なトレーニングが必要です。
つる
木の伐倒において最も重要な手順は、つるを適切に作る
ことです。正しいつるであれば伐倒方向をコントロール
でき、伐倒手順の安全を確保できます。
つるの太さは、木の直径の 10 %以上である必要があり
ます。
警告 つるが間違っているか細すぎると、
伐倒方向をコントロールできません。
(図 94)
受け口を作る方法
1. 受け口を作ります。受け口は木の直径の 1/4 に当た
る深さになるようにします。上切り口と下切り口の
角度は 45º になるようにします。
a) 最初に上切り口を作ります。本製品の伐倒方向
マーク(A)と木の伐倒方向(B)を合わせます。
本製品の後ろに立ち、木が右側に来るようにしま
す。引き切りで切断します。
b) 下切り口を作ります。下切り口の終端が上切り
口の終端と同じ位置になるようにします。 (図
95)
2. 受け口線が完全に水平で、伐倒方向に対して直角
(90°)であることを確認してください。受け口線は、
2 つの受け口が接触するポイントを通ります。 (図
96)
追いづる切りを行うには
追い口は、受け口の少し上に作る必要があります。
(図 97)
警告:
ガイドバー先端を使用して切断す
るときは注意してください。突っ込み切り
をするときは、ガイドバー先端の下部を使用
して切断を開始します。
(図 98)
1. 切断に使用できる長さが木の直径より長い場合は、
以下の手順(a-d)に従ってください。
a) 幹にまっすぐに突っ込み切りし、つるを完成させ
ます。 (図 99)
b) 幹の 1/3 が残るまで引き切りで切断します。
c) ガイドバーを 5~10 cm/2~4 インチ後方に引き
ます。
d) 幹の残りを切断して、5~10 cm/2~4 インチ幅の
後ろづるを完成させます。 (図 100)
2. 切断に使用できる長さが木の直径より短い場合は、
以下の手順(a-d)を実行します。
a) 幹にまっすぐに突っ込み切りします。突っ込み
切りは、木の直径の 3/5 に及ぶ必要があります。
b) 引き切りで幹の残りの部分を切断します。 (図
101)
c) 木の反対側から幹にまっすぐに切り込み、つるを
完成させます。
d) 幹の 1/3 が残るまで押し切りすると、後ろづるが
完成します。 (図 102)
3. 切り口の真後ろからクサビを打ち込みます。 (図
103)
4. つるを切り落として、木を倒します。
注記
木が倒れない場合は、倒れるまでクサビを
打ち込みます。
5. 木が倒れ始めたら、退避路で、木から離れます。木
から 5 m/15 フィート以上離れてください。
引っかかった木を外すには
警告:
他の木に倒れかかった木を外す作
業は非常に危険で、事故の確率も高くなりま
す。危険ゾーンに入らないようにして、他の
木に倒れかかった木を倒そうとしないでく
ださい。
(図 104)
次のいずれかのウィンチを使用すると最も安全です。
ウインチ付きトラクター
(図 105)
携帯ウインチ
(図 106)
張力のある木や枝の鋸断
1. 木や枝にどのように張力がかかっているかを調べま
す。
2. 張力最大点がどこにあるかを調べます。 (図 107)
2351 - 003 - 28.10.2024
417
background
3. 張力を解放する最も安全な手順を調べます。
注記 本製品ではなく、ウィンチを使用するほう
が安全な場合があります。
4. 張力が解放されたときに、木や枝が当たらない位置
に立ちます。 (図 108)
5. 張力を弱めるには、十分な深さの切り口を複数作る
必要があります。張力最大点の真上または近くを切
断します。張力最大点で木または枝を折ります。
(図 109)
警告 張力のある木や枝は、絶対に 1
度で切り倒そうとしないでください。
警告 張力のある木を切断するときは
十分注意してください。木を切断する前
後に木がすばやく動く危険があります。
不適切な位置にいる場合、または誤った
場所を切断した場合、重傷を負うおそれ
があります。
6. 木や枝を切断しなくてはならない場合は、約 2.5 cm
間隔で約 5 cm の深さの切れ込みを 2、3 箇所入れま
す。 (図 110)
7. 木や枝の屈曲や張力が解放されるまで、木を切断し
ます。 (図 111)
8. 張力が解放されてから、屈曲の反対側から木/枝を
切断します。
メンテナンス
はじめに
警告: 本製品のメンテナンスを実行する
前に、安全に関する章を読んで理解してくだ
さい。
メンテナンスのスケジュール
警告: メンテナンスを実行する前にバッ
テリーを外してください。
本製品に必要なメンテナンス手順のリストは以下のとお
りです。参照:
メンテナンス
418 ページ
詳細を確認し
てください。
メンテナンス 毎回 毎週 毎月
本製品の外部部品を清掃してください。 X
パワートリガーとパワートリガーのロック機能が、安全面から見て正しく作動す
ることを確認します。
X
チェンブレーキを清掃し、チェンブレーキが安全に動作することを確認します。
チェンキャッチャーに損傷がないことを確認してください。必要に応じて交換
します。
X
均一に摩耗するように、ガイドバーを回転させます。ガイドバーの潤滑孔が詰ま
っていないことを確認します。ガイドバーのレール溝を清掃します。
X
カッターとカッターガードにヒビがなく、損傷していないことを確認します。ヒ
ビがある場合や、衝撃を受けている場合は、カッターやカッターガードを交換し
ます。
X
ガイドバーとソーチェンに十分なオイルが注油されていることを確認します。 X
ソーチェンを点検します。ヒビ割れがないか調べて、ソーチェンが粗くなってい
ないか、異常に摩耗していないか確認します。必要に応じて交換します。
X
ソーチェンを目立てします。ソーチェンの張りと状態を点検します。ドライブ
スプロケットの摩耗を点検し、必要に応じて交換します。
X
製品の給気口を清掃します。 X
ネジとナットが確実に締められていることを確認します。 X
ユーザーインターフェイスが正しく機能し、損傷がないことを点検します。 X
418 2351 - 003 - 28.10.2024
background
メンテナンス 毎回 毎週 毎月
ヤスリを使用して、ガイドバーの縁からすべてのバリを削り取ります。 X
バッテリーと本製品の接続を確認します。バッテリーとバッテリー充電器の接
続を確認します。
X
オイルタンクを空にして洗浄します。 X
製品とバッテリー冷却スロットに圧縮空気を慎重に吹き付けます。 X
製品の安全装置のメンテナンスと点検
フロントハンドガードの点検方法
定期的にフロントハンドガードとイナーシャ式ブレーキ
を点検します。
1. フロントハンドガードに亀裂などの損傷がないこと
を確認します。 (図 112)
2. フロントハンドガードが自由に動き、製品に安全に
取り付けられていることを確認します。 (図 113)
3. モーターのスイッチを切って、切り株または安定し
た場所に製品を置きます。
4. リヤハンドルを持って、フロントハンドルを放しま
す。製品を切り株に向けて落とします。 (図 114)
5. ガイドバーが切り株に当たると、チェンブレーキが
かかることを確認します。
ブレーキトリガーの点検方法
1. 本製品を安定した地面に置き、始動します。参照:
Operation(操作)
412 ページ
警告 ソーチェンが地面やその他の物
に触れないよう、注意してください。
2. 親指と他の指でハンドルを包むように持ち、本製品
をしっかりと持ちます。 (図 115)
3. 最大出力にして、左手首をフロントハンドガードに
対して傾けてチェンブレーキをかけます。ソーチェ
ンがすぐに停止する必要があります。 (図 116)
警告: このとき、フロントハンドルから
手を放さないでください。
パワートリガーロックの点検
パワートリガーロックにより、偶発的な始動を防ぎます。
パワートリガーロック(A)を押すとパワートリガー(B)
が解放されます。ハンドルから手を放すと、パワートリ
ガーとパワートリガーロックは元の位置に戻ります。
(図 117)
1. パワートリガーロックが初期位置にあるときに、パ
ワートリガーがロックされていることを確認しま
す。 (図 118)
2. パワートリガーを押して放すと、元の位置に戻るこ
とを確認します。 (図 119)
3. パワートリガーとパワートリガーロックがスムーズ
に動き、リターンスプリングが正しく機能すること
を確認します。 (図 120)
4. 本製品を始動します。参照:
本製品の始動方法
415
ページ
5. パワートリガーを放し、ソーチェンが完全に停止す
ることを確認します。
チェンキャッチャーの点検方法
1. チェンキャッチャーが損傷していないことを確認し
ます。
2. チェンキャッチャーが安定し、製品本体に取り付け
られていることを確認します。 (図 121)
ユーザーインターフェイスの機能のチェック
1. 本製品を始動します。参照:
本製品の始動方法
415
ページ
2. ON/OFF ボタンを押し続けます。
3. 本製品が停止し、LED が消灯することを確認します。
(図 72)
バッテリーとバッテリーホルダーの点
検方法
1. バッテリーとバッテリーホルダーを柔らかいブラシ
で掃除します。
2. 冷却スロットとバッテリーコネクターを掃除しま
す。 (図 122)
3. バッテリーにひびがなく、損傷していないことを確
認します。
バッテリー充電器を点検するには
1. バッテリー充電器および電源ケーブルが破損してい
ないことを確認してください。ヒビ割れやその他の
損傷がないか調べます。 (図 123)
冷却システムの清掃
冷却システムにより、モーターの温度が低く保たれます。
冷却システムは、本製品の左側にある空気取り込み口と
モーターのファンで構成されます。
1. 必要に応じて、ブラシを使用して週に 1 回以上の頻
度で冷却システムを清掃します。 (図 124)
2. 冷却システムに汚れや詰まりがないことを確認して
ください。
2351 - 003 - 28.10.2024
419
background
注意 冷却システムに汚れや詰まりが
あると、製品が過熱する原因になります。
本製品が損傷します。
ソーチェンを目立てするには
ガイドバーとソーチェンの詳細
警告: ソーチェンを使用したりメンテナ
ンスを実施したりするときは、保護グローブ
を着用してください。動いていないソーチ
ェンでも怪我をする場合があります。
摩耗または損傷があるガイドバーやソーチェンは、
Husqvarna 推奨のガイドバーとソーチェンの組み合わせ
で交換してください。これは、製品の安全機能を維持す
るために必要です。推奨される交換用ガイドバーとチェ
ンの組み合わせリストについては、
アクセサリー
425
ページ
」を参照してください。
ガイドバーの長さ(インチ/cm)。ガイドバーの長さ
に関する情報は、ガイドバーの後部に記載されてい
ます。
(図 125)
ノーズスプロケットの歯の数(T)
(図 126)
チェンのピッチ(インチ)。ソーチェンのドライブリ
ンク同士の間隔と、ノーズスプロケットの歯とドラ
イブスプロケット間の間隔とが一致するようにして
ください。
(図 127)
ドライブリンクの数。ドライブリンク数は、ガイド
バーの種類によって決定されます。
(図 128)
ガイドバーのレール溝幅(インチ/mm)。ガイドバ
ーの溝幅は、チェンドライブリンクの幅と同じにす
る必要があります。
(図 129)
チェンオイル孔とチェンテンショナ孔。ガイドバー
は製品と一致する必要があります。
(図 130)
ドライブリンクの幅(mm/インチ)
(図 131)
カッターの目立て方法に関する一般情報
刃先が丸くなったソーチェンは使用しないでください。
ソーチェンの刃先が丸くなると、より大きな力をかけて
ガイドバーを木に押し込む必要があります。ソーチェン
の刃先が非常に丸くなると、木片ではなく切りくずが出
ます。
鋭いソーチェンを使用すると、抵抗なく木に切り込むこ
とができ、長く厚い切りくずが出ます。
(A)とデプスゲージ(B)は、ソーチェンの木を切る
部分(カッター)になります。刃とデプスゲージの高さ
の差が切断深度(デプスゲージ設定)になります。
(図 132)
刃を目立てするときは、次のことを考慮してください。
目立て角度。
(図 133)
切削角度。
(図 134)
ヤスリの位置。
(図 135)
丸ヤスリの直径。
(図 136)
ソーチェンの目立てを正しく行うには、適切な装置を使
用する必要があります。Husqvarna 推奨の目立てゲー
ジを使用してください。最高の切削性能を得ることがで
き、キックバックの危険も最小限に抑えられます。
警告: 目立て手順に従わないと、キック
バックの力が大きくなります。
注記: ソーチェンの目立ての詳細については、
アク
セサリー
425 ページ
を参照してください。
刃の目立て方法
1. 丸ヤスリと目立てゲージを使用して刃を目立てしま
す。 (図 137)
注記 Husqvarna が推奨するヤスリとゲージにつ
いては、
アクセサリー
425 ページ
を参照してくださ
い。
2. 目立てゲージを刃に正しく当てます。目立てゲージ
に付属している説明書を参照してください。
3. ヤスリを刃の内側から外側に動かします。引くとき
は力を抜いてください。 (図 138)
4. すべての刃の片側にヤスリをかけます。
5. 本製品をひっくり返して、反対側の刃にヤスリをか
けます。
6. すべての刃が同じ長さであることを確認してくださ
い。
デプスゲージ設定の調整方法に関する一般情
(A)の目立てを行うと、デプスゲージ設定(C)が低
くなります。切断性能を最良の状態に保つには、推奨さ
れるデプスゲージ設定に達するまで、デプスゲージ(B)
に合わせてヤスリをかける必要があります。お使いのソ
ーチェンに適した正しいデプスゲージ設定について詳し
くは、
アクセサリー
425 ページ
」を参照してくださ
い。
(図 139)
420
2351 - 003 - 28.10.2024
background
警告 デプスゲージの設定が高すぎると、
キックバック発生の危険性が高まります。
デプスゲージの設定を調整するには
デプスゲージ設定の調整、または刃の目立てを行う前に、
刃の目立て方法
420 ページ
で手順を参照してください。
デプスゲージ設定の調整は、刃の目立てを 3 回行うごと
に 1 回の割合で行うことを推奨します。
デプスゲージの設定を正しく行い、デプスゲージの角度
を調整するために、デプスゲージツールの使用を推奨し
ます。
(図 140)
1. 平ヤスリとデプスゲージツールを使用して、デプス
ゲージ設定を調整します。必ず Husqvarna 推奨のデ
プスゲージツールを使用して、デプスゲージの設定
を正しく行い、デプスゲージの角度を調整してくだ
さい。
2. デプスゲージツールをソーチェンに置きます。
注記: デプスゲージツールの使用方法について
は、ツールのパッケージを参照してください。
3. 平ヤスリで、デプスゲージツールから突き出たデプ
スゲージ部分にヤスリをかけます。 (図 141)
ソーチェンを張る方法
警告: 適切な張りがないソーチェンは、
ガイドバーから外れて重傷または死亡事故
の原因となるおそれがあります。
ソーチェンは使用を重ねると次第に伸びていきます。ソ
ーチェンは定期的に調整してください。
チェンオイルを充填するたびにソーチェンの張り具合を
点検してください。
注記:
真新しいソーチェンには、慣らし運転が必要
です。慣らし運転期間中は、頻繁に張り具合を点検して
ください。
1. ノブを引き出します。 (図 142)
2. ノブを反時計方向に回してドライブスプロケットカ
バーを緩めます。 (図 143)
3. チェンテンショナホイールを回して、ソーチェンの
張りを調整します。ソーチェンはガイドバーに適切
に張る必要があります。 (図 144)
注記:
張りを強くするにはホイールを前方(+)
に回し、張りを弱めるには後方(-)に回します。ソ
ーチェンが適切に張られている場合は、手で簡単に
回すことができ、ガイドバーにしっかりとはまって
います。
4. ノブを時計方向に回して、バーノブを締めます。 (図
145)
5. ノブを閉じて張りをロックします。 (図 146)
ソーチェンの潤滑状態を点検するには
3 回目のバッテリー充電時にソーチェンの潤滑状態を点
検します。
1. 本製品を始動し、最大出力で運転します。色が薄い
場所の上、約 20 cm(8 インチ)の高さでバーを保持
します。
2. ソーチェンの潤滑状態が良好な場合、約 1 分後に透
明なオイルの線が確認できます。 (図 147)
3. ソーチェンの潤滑状態が不良な場合、次のことを点
検してください。
a) ガイドバーのオイル孔が詰まっていないかどう
か点検します。必要に応じて清掃します。 (図
148)
b) ガイドバーの端にある溝が汚れていないかどう
か点検します。必要に応じて清掃します。 (図
149)
c) ガイドバーのノーズスプロケットがスムーズに
回転するか、またスプロケットのオイル孔が詰ま
っていないかどうか点検します。必要に応じて
清掃し、注油します。 (図 150)
4. 上記の手順を実行してもソーチェンの潤滑状態が改
善しない場合は、サービス代理店にお問い合わせく
ださい。
チェンドライブスプロケットの点検方
ドライブスプロケットに磨耗がないか点検します。
必要に応じてドライブスプロケットを交換します。
ソーチェンを交換する度にチェンドライブスプロケ
ットも交換してください。 (図 151)
カッティング装置の点検
1. リベットやリンクに亀裂がないこと、リベットが緩
んでいないことを確認します。必要に応じて交換し
ます。 (図 152)
2. ソーチェンが簡単に曲がることを確認します。曲が
らない場合はソーチェンを交換します。
3. リベットやリンクが摩耗していないかどうか、ソー
チェンを新しいソーチェンと比べます。
4. 刃の最長の部分が 4 mm(0.16 インチ)未満の場合、
ソーチェンを交換してください。 カッターに亀裂が
ある場合も、ソーチェンを交換してください。 (図
153)
ガイドバーを点検するには
1. オイル孔に詰まりがないことを確認してください。
詰まりがある場合は洗浄します。 (図 148)
2. ガイドバーの縁にバリがないかどうかを調べます。
ヤスリを使用してバリを除去します。 (図 154)
3. ガイドバーの溝を清掃します。 (図 149)
4. ガイドバーの溝に摩耗がないか調べます。摩耗があ
る場合は、ガイドバーを交換します。 (図 155)
2351 - 003 - 28.10.2024
421
background
5. ガイドバー先端が粗くなっていないか、摩耗がひど
くないか調べます。 (図 156)
6. ガイドバーのノーズスプロケットがスムーズに回転
することと、スプロケットのオイル孔が詰まってい
ないかどうか点検します。必要に応じて清掃し、注
油します。 (図 150)
7. 寿命を延ばすために、ガイドバーは毎日回転させま
す。 (図 157)
トラブルシューティング
ユーザーインターフェイス
LED 画面 想定される障害 解決方法
警告インジケータが点滅。 温度範囲外です。 本製品を冷ましてください。
過負荷。ソーチェンが動かない。 ソーチェンを解放します。
パワートリガーと ON/OFF ボタンが
同時に押されました。
パワートリガーを放して本製品を有
効化します。
ブレーキインジケータが点灯/点滅。 チェンブレーキがかかっている。 チェンブレーキを解除します。
警告インジケータと充電状態インジ
ケータの一方が点滅してから、もう一
方が点滅。
バッテリーが空です。 バッテリーを充電してください。
温度範囲外です。 バッテリーを冷却します。
バッテリーに損傷があります。 販売店に相談してください。
充電状態インジケータが点滅。 バッテリーの電圧が下がっています。 バッテリーを充電してください。
警告インジケータが点灯。 サービス。 販売店にお問い合わせください。
バッテリー充電器
バッテリー充電器の
LED
原因 解決策
緑色の LED が点灯
し、赤色の LED が点
滅している。
バッテリーがバッテリー充電器
に正しく取り付けられていませ
ん。
充電器からバッテリーを取り外し、再度バッテリー充電
器に取り付けます。
バッテリーコネクターとバッテ
リー充電器コネクターが汚れて
います。
バッテリーコネクターとバッテリー充電器コネクターを
清掃します。例えば、バッテリーを充電器に何度か抜き
差しします。
バッテリーに損傷があります。 バッテリーを交換します。
充電器が内部エラーを検出しま
した。
すべてのバッテリーが完全に差し込まれていることを確
認します。主電源プラグを取り外し、再度差し込みます。
エラーが再発する場合は、Husqvarna 製品の認定アフタ
ーセールスサービスセンターにバッテリー充電器の点検
を依頼してください。
赤色の LED が点灯 バッテリー温度が充電範囲外で
す。
バッテリー温度が許容充電温度(0~35°C)に下がるまで
待ちます。
422 2351 - 003 - 28.10.2024
background
バッテリー充電器の
LED
原因 解決策
緑色の LED と赤色の
LED が消灯してい
る。
バッテリー充電器が主電源コン
セントに正しく接続されていま
せん。
バッテリー充電器をコンセントに接続します。
主電源コンセントに障害があり
ます。
シリアルプレートで指定されている電圧と周波数を持つ
電源にバッテリー充電器を接続してください。
プラグソケット、主電源ケーブ
ル、またはバッテリー充電器が損
傷しています。
主電源電圧を点検します。必要に応じて、認定サービス
代理店にご相談ください。
その他のエラー。 その他のエラーが発生した場合は、製品の電源を切り、バッテリーを取り外して、認定サー
ビス代理店にお問い合わせください。
搬送、保管、廃棄
搬送と保管
同梱のリチウムイオンバッテリーは、危険物の規制
に関する規則に準拠しています。
民間の運送業者による商用輸送においては、梱包お
よびラベル付けに関して所定の要件に従ってくださ
い。
本製品を発送する前に、危険物に関して特別な訓練
を受けた担当者にご相談ください。該当するすべて
の国内規制に従ってください。
バッテリーを梱包するときは、露出している端子に
テープを貼ってください。バッテリーを固定し、動
かないように梱包してください。
保管するときや搬送時はバッテリーを外してくださ
い。
バッテリーとバッテリー充電器は、乾燥して湿気や
霜がない場所に置いてください。
静電気が発生する可能性のある場所に本製品を保管
しないでください。バッテリーは金属製の箱に保管
しないでください。
バッテリーは温度が -20~+50 °C(-4~122 °F)の場
所に保管し、直射日光から遠ざけてください。
バッテリー充電器は温度が 5~45 °C(41~113 °F)
の場所で、直射日光を避けて保管してください。
バッテリー充電器は、周囲温度が 0~35 °C(32~95
°F)の場合にのみ使用してください。
本製品は、温度が -40~+60 °C(-40~140 °F) の場
所に保管してください。
バッテリーを長期間保管するときは、充電量を 30~
50 %にしてください。
バッテリー充電器は、密閉した乾いた場所に保管し
てください。
バッテリーの保管中は、バッテリー充電器から遠ざ
けてください。子供や許可されていない他の人が機
器に触れないようにしてください。施錠できる場所
に装置を保管してください。
製品を長期間保管する場合は、その前に製品を清掃
し、よく点検しておいてください。
搬送中および保管中に製品が傷ついたり損傷したり
しないように、製品の移動用ガードを使用してくだ
さい。
搬送中は製品をしっかりと固定してください。
本製品は、水平に保管するか、付属のフックに掛け
て保管してください。参照:
本製品をフックに掛け
る 412 ページ
バッテリー、バッテリー充電器、および
製品の廃棄
以下のマークは、本製品が家庭ゴミではないことを示し
ています。電気・電子機器のリサイクル業者にリサイク
ルを依頼してください。これは、環境および人への被害
を防止するためです。
詳細については、自治体の担当部局、家庭ゴミ収集業者、
または販売店にお問い合わせください。
(図 19)
注記: マークは、製品または製品の容器に表示され
ています。
2351 - 003 - 28.10.2024 423
background
主要諸元
主要諸元
Aspire C15X-P4A
モーター
タイプ BLDC(ブラシレス)18V
潤滑システム
オイルポンプの型式 全自動
オイルタンク容量、ml/cm
3
90
質量
チェンソー(バッテリー、ガイドバー、ソーチェンなし、チェンオイルタン
クが空)、kg
2.3
騒音排出
54
実測音響レベル dB(A) 101
保証音響レベル L
WA
dB(A) 103
サウンドレベル
55
使用者の聴覚の音圧レベル、EN 62841-1 に従った計測値 89
振動レベル
56
フロントハンドル、m/s
2
4.4
リヤハンドル、m/s
2
3.6
ソーチェン/ガイドバー
推奨されるバーの長さ、インチ/cm 10~12/25.4~30.5
切断できる長さ、インチ/cm 10~12/25.4~30.5
ドライブスプロケットの種類、歯数 7
最大チェン速度、m/s 14.9
54
環境における騒音排出は、EC 指令 2000/14/EC および EN ISO 22868 に準拠して音響パワー(L
WA
)として
測定しました。一般的な統計上のばらつき(標準偏差)は 3 dB(A)です。
55
報告データによれば、本機の騒音レベルの一般的な統計上のばらつき(標準偏差)は 3 dB(A)です。
56
振動レベルは EN 62841-4-1 に準拠。報告データによれば、等価振動レベルの一般的な統計上のばらつき(標
準偏差)は、1.5 m/s
2
です。正しい長さのガイドバーと推奨チェンタイプが取り付けられた製品を測定したと
きの公称振動データです。異なる長さのガイドバーが製品に取り付けられている場合、振動レベルは最大 ±
1.5 m/s
2
まで変化する可能性があります。
424 2351 - 003 - 28.10.2024
background
アクセサリー
ガイドバーとソーチェンの組み合わせ
本製品での使用が認可されているカッティングアタッチ
メントは次のとおりです。
ガイドバー ソーチェン
タイプ 長さ、インチ ピッチ、インチ ゲージ、mm 最大ノーズ半
タイプ ドライブリン
ク数
529340760 10
1/4 インチ/ミ
1.1 7T
Husqvarna
SP11G
(529340660)
60
529340768 12
1/4 インチ/ミ
1.1 7T
Husqvarna
SP11G
(529340668)
68
ソーチェンの目立てと目立てゲージ
適切な目立て角度になるように、推奨目立てゲージを使
用してください。ソーチェンの切れ味を回復させるに
は、常に推奨目立てゲージを使用することをお勧めしま
す。
お使いの製品のソーチェンがわからない場合は、サービ
ス代理店にお問い合わせください。
mm/インチ mm/インチ
SP11G 3.5 / 9/64 60° 30° 0.4/0.016 5299371/01
認可されたバッテリー
バッテリー P4A 18-B72
タイプ リチウムイオン
バッテリー容量(Ah) 4.0
公称電圧、V 18
質量、kg/ポンド 1.43/0.65
セル数(リチウムイオン) 10
2351 - 003 - 28.10.2024 425
background
認可されたバッテリー充電器
バッテリー充電器 P4A 18-C70 P4A 18-C100
入力電圧、V
充電器の定格情報を参照してください。
充電器の定格情報を参照してくださ
い。
周波数、Hz 50~60 50~60
電力、W 70 105
426 2351 - 003 - 28.10.2024
background
適合宣言
EU 適合宣言
Husqvarna AB SE-561 82 Huskvarna、スウェーデン、
電話(+46-36-146500)は、単独責任のもとで、以下の
製品の適合を宣言します。
名称 コードレスチェンソー
ブランド Husqvarna
タイプ/モデル Aspire C15X-P4A
ID 2024 年以降の製造番号
が以下の EU 指令および規制を完全に順守し、
指令/規制 名称
2006/42/EC 「機械類に関する」
2014/30/EU 「電磁環境適合性に関する」
2011/65/EU 「電気・電子製品に含まれる特定有害物質の使用制限に関する」
2000/14/EC 「環境への騒音排出に関する」
次の標準規格にも適合しています。EN 62841-1:2015/
A11:2022, EN 62841-4-1:2020, EN IEC 63000:2018, EN
IEC 55014-1:2021, EN IEC 55014-2:2021。
試験機関:DEKRA Testing and Certification GmbH,
Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart, Germany, 0158,
が機械指令(2006/42/EC)の条例 12、項目 3b に基づき
自主的な EC タイプコントロールテストを実施しまし
た。EC タイプコントロールテストの証明書の番号:
4815039.24001.
指令 2000/14/EC の付録 V に従って適合性評価手順を適
用しました。
騒音排出に関する詳細:
主要諸元
424 ページ
Huskvarna, 2024-03-20
Claes Losdal、R&D Manager、Husqvarna AB
正式代表兼技術文書担当
2351 - 003 - 28.10.2024 427
background
ライセンス
Copyright
©
2012–2020 STMicroelectronics
通常の磨耗、破損、過失、不適切な使用、不正修理、ま
たは吸引装置が誤った電圧に接続されていることによる
不具合は、保証に含まれません。
All rights reserved.
ソース形式およびバイナリ形式での再配布および使用
は、変更の有無にかかわらず、次の条件が満たされてい
る場合に許可されます。
ソースコードの再配布では、上記の著作権表示、こ
の条件リスト、および以下の免責事項を保持する必
要があります。
バイナリ形式での再配布では、上記の著作権表示、
この条件リスト、および次の免責事項を、配布物に
付属のマニュアルおよび/またはその他の資料に複
製する必要があります。
STMicroelectronics の名称およびそのコントリビュ
ータの名称は、書面による事前の許可なく、このソ
フトウェアから派生した製品を承認または宣伝する
ために使用することはできません。
本ソフトウェアは、著作権所有者およびコントリビュー
タにより「現状のまま」提供され、商品性および特定目
的への適合性に関する黙示的な保証を含む(ただし、こ
れらに限定されない)明示的または黙示的ないかなる保
証も放棄されます。いかなる場合でも、著作権所有者、
またはコントリビュータは、直接的損害、間接的損害、
偶発的損害、特別損害、懲罰的損害、または派生的損害
(代替品またはサービスの調達、使用不能、データ、また
は利益の損失、もしくはビジネスの中断などを含むがこ
れらに限定されない)について、当該損害の発生する可
能性について知らされていた場合でも、責任の法理に基
づいて、契約、厳格責任、または本ソフトウェアの使用
から生じる不法行為(過失またはその他を含む)にかか
わらず、責任を負わないものとします。
Apache 2.0 のライセンス
Copyright
©
2009-2019 Arm Limited. All rights reserved.
バージョン 2.0、2004 年 1 月 http://www.apache.org/
licenses/
使用、複製、配布に関する利用規約
1.定義。
「ライセンス」とは、本書の 1~9 項で定義されている使
用、複製、および配布に関する利用規約を意味します。
「ライセンサー」とは、著作権所有者、またはライセンス
を付与する著作権所有者が承認した事業体を意味しま
す。「法人」とは、事業体と、事業体を管理するか、事業
体により管理されるか、または事業体と共通の管理下に
あるその他すべての事業体の集合を意味します。この定
義の場合、「管理」とは、(i)契約の有無にかかわらず、
直接または間接的に、当該事業体を指示または管理する
権利、または(ii)50 %以上の発行済み株式の所有権、
または(iii)当該事業体の受益所有権のことを意味して
います。「お客様」 とは、本ライセンスにより付与され
た権限を行使する個人または法人を意味します。「ソー
ス」
形式とは変更を行うための推奨形式(ソフトウェア
ソースコード、ドキュメントソース、および構成ファイ
ルなどを含むがこれらに限定されない)を意味します。
「オブジェクト」形式とは、ソース形式の機械的な変換ま
たは変換によって生じるあらゆる形式(コンパイル済み
のオブジェクトコード、生成されたドキュメント、他の
メディアタイプへの変換などを含むがこれらに限定され
ない)を意味します。「著作物」とは、著作物に含まれ
る、または貼付されている著作権表示(以下の付録に例
示)に示されているように、ソース形式またはオブジェ
クト形式にかかわらず、本ライセンスに基づいて使用可
能な著作成果物を意味します。「二次的著作物」とは、
ース形式またはオブジェクト形式にかかわらず、著作物
に基づいた(または著作物から派生した)著作物、およ
び編集上の改訂、注釈、加工、またはその他の修正が、
元の著作成果物全体を表すすべての著作物を意味しま
す。本ライセンスでは、著作物および二次的著作物から
分離できる著作物や、著作物および二次的著作物のイン
ターフェイスの単なるリンク(または名前によるバイン
ド)は、二次的著作物に含まれません。「コントリビュー
ション」とは、著作権所有者、または著作権所有者に代
わり提出する権限を付与された個人もしくは法人によ
り、著作物に含めるために意図的にライセンサーに提出
された、著作物のオリジナルバージョン、およびその著
作物または二次的著作物に対する変更または追加を含
む、あらゆる著作成果物を意味します。この定義の場合、
「提出」とは、著作物について話し合い、改善する目的
で、ただし、著作権所有者が書面で「コントリビューシ
ョンではない」と明記した、またはその他の方法で指定
した通信を除く、ライセンサーまたはその担当者に送信
される電子、口頭、または書面によるあらゆる形式の通
信(ライセンサーにより、またはライセンサーに代わり
管理される電子メールメーリングリスト、ソースコード
管理システム、および課題管理システムなどによる通信
を含むがそれらに限定されない)を意味します。「コント
リビュータ」とは、そのコントリビューションがライセ
ンサーに受領されて著作物に組み込まれたライセンサー
およびその代理を務める個人または法人のことを意味し
ます。
2.著作権の付与。
各コントリビュータは、本ライセンスの利用規約に従っ
て、著作物および当該二次的著作物をソース形式または
オブジェクト形式で複製、作成、公に表示、公に実行、
サブライセンス、および配布するために本ライセンスの、
無期限かつ世界的、非独占的で無償の取り消し不能な著
作権をお客様に付与します。
3.特許ライセンスの付与。
各コントリビュータは、本ライセンスの利用規約に従っ
て、著作物を作成、使用、販売用の提供、販売、輸入、
またはその他の方法で譲渡するための無期限かつ世界
的、非独占的で無償の取り消し不能な(本項に記載され
ている場合を除く)特許ライセンスをお客様に付与しま
す。ただし、当該ライセンスは、当該コントリビューシ
ョンが単独で、またはそのコントリビューションと当該
コントリビューションが提出された著作物との組み合わ
428
2351 - 003 - 28.10.2024
background
せにより必然的に侵害される場合にのみ適用されます。
お客様が、著作物または著作物に組み込まれたコントリ
ビューションが直接的または寄与特許侵害であると主張
している事業体(訴訟での交差請求または反訴を含む)
に対して特許訴訟を提起した場合、当該著作物について
本ライセンスに基づいてお客様に付与された特許ライセ
ンスは、当該訴訟が提起された時点で終了するものとし
ます。
4.再配布。
お客様は、以下の条件を満たしている場合、著作物また
はその二次的著作物の複製物を、変更の有無にかかわら
ず、ソース形式またはオブジェクト形式で、あらゆる媒
体で複製および配布することができます。
お客様は、著作物または二次的著作物の他の受領者
には、本ライセンスのコピーを提供する必要があり
ます。
お客様は、変更したファイルに、お客様がファイル
を変更したことを示す明示的な通知を提示する必要
があります。また、お客様は、お客様が配布する二
次的著作物のソース形式で、二次的著作物のいかな
る部分にも関係のない通知を除き、著作物のソース
形式からの著作権、特許、商標、および著作権の帰
属に関するすべての通知を保持する必要がありま
す。
配布物の一部として「通知」テキストファイルが含
まれている場合、お客様が配布する二次的著作物に
は、二次的著作物のいかなる部分にも関係のない通
知を除き、当該通知ファイルに含まれる帰属通知の
読み取り可能なコピーを、二次的著作物の一部とし
て配布される通知テキストファイル内、ソース形式
もしくはドキュメント内(二次的著作物とともに提
供される場合)、または二次的著作物により生成され
る表示物内(当該第三者の通知が通常表示される場
合)のうち少なくとも 1 つの場所に含める必要があ
ります。通知ファイルの内容は情報提供のみを目的
としたものであり、ライセンスは変更されません。
お客様は、著作物からの通知テキストとともに、ま
たはその補足として、お客様が配布する二次的著作
物内に独自の帰属通知を追加することができます。
ただし、当該帰属通知が本ライセンスの変更と解釈
されないことを条件とします。お客様は、独自の著
作権宣言文をお客様の変更に追加することができ、
お客様の変更の使用、複製、または配布について、
または当該二次的著作物全体に対して、著作物の使
用、複製、および配布が、本ライセンスに記載され
ている条件に準拠していることを条件として、追加
の、または異なるライセンス利用規約を提供するこ
とができます。
5.コントリビューションの提出。
お客様が明記しない限り、お客様が著作物に含めるため
に意図的にライセンサーに提出するすべてのコントリビ
ューションは、追加の契約条件なしで本ライセンスの利
用規約に従うものとします。上記にかかわらず、本契約
のいかなる条項も、当該コントリビューションに関して
ライセンサーと締結した個別のライセンス契約の条件に
優先したり、それを変更したりすることはありません。
6.商標。
本ライセンスは、著作物の出所を記述し、通知ファイル
の内容を再現するための合理的かつ慣習的な使用の場合
を除き、ライセンサーの商号、商標、サービスマーク、
または製品名を使用する権限を付与するものではありま
せん。
7.保証の否認。
適用法によって要求された場合、または書面により同意
された場合を除き、ライセンサーは、いかなる種類の保
証または条件でも「現状のまま」(権利、非侵害、商品
性、または特定目的の保証と条件を制限なく含む)を明
示的または黙示的に著作物を提供します(および各コン
トリビュータはそのコントリビューションを提供しま
す)。お客様は、著作物の使用または再配布の適切性を判
断する責任を単独で負い、本ライセンスに基づく許可の
行使に関連するリスクを負うものとします。8.賠償責任
の制限。いかなる法的理論においても、不法行為(過失
を含む)契約、その他の方法にかかわらず、適用法(意
図的かつ重大な過失行為など)により要求された場合、
または書面で合意された場合を除き、コントリビュータ
は、本ライセンスに起因する、または著作物の使用また
は使用不能に起因するあらゆる性質の直接的損害、間接
的損害、特別損害、偶発的損害、派生的損害(業務上の
信用の喪失、作業停止、コンピュータの故障または誤作
動、またはその他のすべての商業的損害または損失など
を含むがそれらに限定されない)について、当該コント
リビュータが上記損害の発生する可能性について知らさ
れている場合でも、責任を負わないものとします。
9.保証または追加責任の同意。
著作物またはその二次的著作物を再配布する場合、お客
様は、本ライセンスに準拠したサポート、保証、補償、
またはその他の責任義務および/または権利を提供し、
料金を請求することができます。ただし、当該義務に同
意する場合、お客様は、各コントリビュータに生じた責
任またはそのコントリビュータに対して主張された申し
立てについて、各コントリビュータを補償し、弁護し、
損失を与えないことに同意した場合に限り、当該保証ま
たは追加責任にお客様が同意することを理由として、他
のコントリビュータの代理ではなく、お客様自身がお客
様の単独責任で行動することができます。利用規約の終
2351 - 003 - 28.10.2024
429
background
TURINYS
Įvadas ....................................................................... 430
Sauga ....................................................................... 431
Surinkimas ................................................................ 439
Naudojimas ............................................................... 440
Techninė priežiūra .................................................... 446
Gedimai ir jų šalinimas .............................................. 450
Transportavimas, saugojimas ir utilizavimas ............ 451
Techniniai duomenys ................................................ 452
Priedai ....................................................................... 453
Atitikties deklaracija .................................................. 455
Licencijos .................................................................. 456
Įvadas
Numatytasis naudojimas
Šis gaminys skirtas sodo želdinių tvarkymo ir genėjimo
darbams. Šį gaminį galima naudoti nedidelių medžių
pjovimo ir medienos apdirbimo darbams. Nenaudokite
gaminio kitiems darbams.
Pasižymėkite: Nacionaliniai įstatymai gali
nustatyti apribojimus šio produkto naudojimui.
Gaminio aprašas
Gaminys Husqvarna Aspire C15X-P4A yra
akumuliatorinis grandininis pjūklas.
Nuolat stengiamės didinti jūsų saugumą ir darbo
efektyvumą. Dėl išsamesnės informacijos kreipkitės į
įgaliotąjį techninės priežiūros atstovą.
Trumpasis vadovas
Gaminio naudojimo patarimų rasite nuskaitę šį QR kodą.
(Pav. 27)
Gaminio apžvalga
(Pav. 1)
1. Mechaninis saugiklis
2. Priekinė rankena
3. Naudotojo sąsaja
4. Įjungimo / išjungimo mygtukas
5. Įspėjamasis indikatorius
6. Stabdžių indikatorius
7. Įkrovos būsenos indikatorius
8. Galinė rankena su dešinės rankos apsauga
9. Garažas
10. Grandinės alyvos bakas
11. Transportavimo gaubtas
12. Maitinimo jungiklio fiksatorius
13. Maitinimo jungiklis
14. Varančiosios žvaigždutės gaubtas su plokštės
rankenėle
15. Grandinės įtempiklis
16. Grandinės gaudiklis
17. Buferis
18. Pjovimo juostos žvaigždutė
19. Pjūklo grandinė
20. Kreipiančioji juosta
21. Akumuliatoriaus nuėmimo mygtukas
22. Akumuliatorius
23. Akumuliatoriaus įkroviklis (P4A 18-C70)
24. Jungtis
25. Maitinimo ir įspėjamasis indikatorius
26. Grandinės bioalyva
27. Laikymo kablys, varžtai ir sieniniai kaiščiai
28. Naudojimo instrukcija
29. Akumuliatoriaus įkroviklis (P4A 18-C100)
Simboliai ant gaminio
(Pav. 2)
ĮSPĖJIMAS. Šis gaminys gali būti
pavojingas ir rimtai sužeisti arba
pražudyti naudotoją arba aplinkinius.
Būkite atsargūs ir tinkamai naudokite
gaminį.
(Pav. 3)
Prieš naudodami gaminį atidžiai
perskaitykite naudojimo instrukciją ir
įsitikinkite, kad instrukcijas suprantate.
(Pav. 4)
Naudokite patvirtintą galvos apsaugą,
apsaugines ausines ir akių apsaugos
priemones.
(Pav. 5)
Dirbdami su gaminiu laikykite jį 2
rankomis.
(Pav. 6)
Nedirbkite laikydami gaminį tik 1 ranka.
(Pav. 7)
Neleiskite pjovimo juostos galui paliesti
objekto.
430 2351 - 003 - 28.10.2024
background
(Pav. 8)
Negalima naudoti lyjant.
(Pav. 9)
Įspėjimas! Atatranka gali įvykti
kreipiančiosios juostos galui palietus
objektą. Dėl to kreipiančioji juosta bus
išmesta į operatoriaus pusę. Rimto arba
mirtino sužeidimo pavojus.
(Pav. 10)
Vardinė įtampa, V
(Pav. 11)
Grandinės alyva.
(Pav. 12)
Pjūklo grandinės sukimosi kryptis ir
didžiausias kreipiančiosios juostos ilgis.
(Pav. 13)
Grandinės stabdys, įjungtas (priekinis)
(Pav. 14)
Nuolatinė srovė.
(Pav. 15)
Aplinkosaugos simbolis. Gaminys ar
gaminio pakuotė nepriskiriami buitinėms
atliekoms. Nuvežkite jį į įgaliotą elektros
ir elektronikos įrenginių utilizavimo vietą.
(Pav. 16)
Šis gaminys atitinka taikomas ES
direktyvas.
(Pav. 17)
Šis gaminys atitinka taikytinų JK
reglamentų nuostatas.
(Pav. 18)
Triukšmo emisijos į aplinką ženklinimas
atitinka Europos direktyvą 2000/14/EB,
Jungtinės Karalystės direktyvas bei
reglamentus ir Naujojo Pietų Velso
įstatymą „2017 m. aplinkos apsaugos
(triukšmo kontrolės) reglamentas“.
Gaminio garantuotas garso galios lygis
nurodytas
Techniniai duomenys
psl. 452
ir etiketėje.
(Pav. 23) Įtempimo reguliavimas.
(Pav. 24) Grandinės kryptis.
(Pav. 25) Nominalių parametrų plokš-
telėje nurodytas serijos nu-
meris. yyyy yra pagamini-
mo metai, ww yra pagami-
nimo savaitė.
Pasižymėkite: Kiti ant gaminio pateikti
simboliai (etiketės) skirti kai kurių rinkų sertifikavimo
reikalavimams.
Simboliai ant akumuliatoriaus ir (ar)
akumuliatoriaus įkroviklio
(Pav. 26) Akumuliatorių naudo-
kite tik POWER FOR
ALL sistemos partne-
rių gaminiuose.
(Pav. 19)
Nuvežkite šį gaminį į elektros ir
elektronikos įrenginių perdirbimo punktą.
(galioja tik Europoje)
(Pav. 20)
Apsaugotas transformatorius.
(Pav. 21)
Akumuliatoriaus įkroviklį naudokite ir
laikykite tik uždarose patalpose.
(Pav. 22)
Dviguba izoliacija.
Gamintojas
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500
Produkto pažeidimai
Mes neatsakome už mūsų gaminio sugadinimą, jei:
gaminys netinkamai suremontuotas;
gaminys suremontuotas naudojant kito gamintojo
arba gamintojo nepatvirtintas dalis;
gaminys turi kito gamintojo arba gamintojo
nepatvirtintą priedą;
gaminys suremontuotas ne patvirtintame techninės
priežiūros centre arba jį suremontavo ne patvirtintas
atstovas.
Sauga
Saugos ženklų reikšmės
Įspėjimai, perspėjimai ir pastabos yra skirtos atkreipti
dėmesį į ypač svarbias vadovo dalis.
PERSPĖJIMAS: Naudojamas, kai
naudotojui ar šalia esantiems asmenims
kyla mirtino arba sunkaus sužeidimo pavojus
arba, jei nesilaikoma vadove pateiktų
nurodymų.
2351 - 003 - 28.10.2024 431
background
PASTABA: Naudojamas, kai kyla
pavojus sugadinti gaminį, kitas medžiagas
arba padaryti žalą aplinkai, jei nesilaikoma
vadove pateiktų nurodymų.
Pasižymėkite: Naudojamas papildomai
informacijai apie konkrečią situaciją pateikti.
Bendrieji elektrinių įrankių saugos
nurodymai
PERSPĖJIMAS: Perskaitykite
visus saugos įspėjimus, instrukcijas,
iliustracijas ir specifikacijas, pateikiamas
su šiuo gaminiu. Nesilaikydami toliau
nurodytų instrukcijų galite sukelti gaisrą,
gauti elektros smūgį ir (ar) rimtai susižeisti.
Išsaugokite visus saugos nurodymus ir
instrukcijas ateičiai. Terminas „gaminys“
įspėjimuose reiškia iš elektros tinklo maitinamą
(laidinį) gaminį arba akumuliatorinį (belaidį) gaminį.
Sauga darbo zonoje
Darbo vieta turi būti švari ir gerai apšviesta.
Netvarkinga ar neapšviesta darbo zona gali būti
nelaimingo atsitikimo priežastis.
Nenaudokite gaminio sprogiose aplinkose,
pavyzdžiui, ten, kur yra degių skysčių, dujų arba
dulkių.Gaminiui veikiant gali kilti kibirkščių, kurios
gali uždegti dulkes ar garus.
Naudodami gaminį užtikrinkite, kad vaikai ir
kiti asmenys laikytųsi atokiau nuo gaminio. Jei
kas nors atitrauks jūsų dėmesį, galite nesuvaldyti
prietaiso.
Elektrosauga
Gaminio kištukas turi atitikti elektros lizdą.
Niekada nebandykite kokiu nors būdu perdaryti
kištuko. Jei naudojate įžemintus gaminius,
nenaudokite jokių kištukų adapterių. Jeigu
kištukai nėra perdaryti ir atitinka elektros lizdus,
elektros smūgio pavojus yra mažesnis.
Nesilieskite prie elektros laidininkų paviršių,
pavyzdžiui, vamzdžių, radiatorių, viryklių ir
šaldytuvų. Jei kūnas taps elektros laidininku, iškyla
elektros smūgio pavojus.
Nelaikykite gaminių lietuje arba drėgnoje
aplinkoje. Į gaminį patekęs vanduo padidina
elektros smūgio pavojų.
Tinkamai naudokite laidą. Niekada neneškite
gaminio laikydami už laido, netraukite jo ir
nebandykite traukdami laidą ištraukti kištuką.
Laikykite laidą atokiai nuo šilumos šaltinių,
tepalų, aštrių briaunų ar judančių dalių. Dėl
pažeistų arba susipainiojusių laidų padidėja elektros
smūgio rizika.
Jei gaminį naudojate lauke, naudokite lauke
skirtą naudoti ilgintuvą. Naudojant lauke skirtą
naudoti ilgintuvą, sumažėja elektros smūgio rizika.
Jeigu gaminį būtina naudoti drėgnoje aplinkoje,
naudokite liekamosios srovės įtaisu (LSĮ)
apsaugotą maitinimo šaltinį. Naudojant LSĮ,
sumažėja elektros smūgio pavojus.
Asmens sauga
Naudodami gaminį būkite budrūs, stebėkite
savo veiksmus ir vadovaukitės sveiku protu.
Nenaudokite gaminio, jei esate pavargę,
apsvaigę nuo narkotikų, alkoholio arba vaistų.
Dirbant su gaminiu netgi akimirksnis neatidumo gali
būti sunkaus sužeidimo priežastis.
Naudokite asmenines apsaugines priemones.
Visuomet užsidėkite akių apsaugos priemones.
Dėl atitinkamomis sąlygomis naudojamų apsauginių
priemonių, pavyzdžiui, respiratorių, neslystančių
apsauginių batų, šalmo arba apsauginių ausinių,
sumažėja sužeidimų rizika.
Saugokitės atsitiktinio įsijungimo. Prieš
jungdami įrankį į elektros tinklą ir (arba) prie
akumuliatoriaus, keldami ar nešdami, įsitikinkite,
kad gaminys yra išjungtas. Jei nešite gaminį
laikydami pirštą ant jungiklio ar prijungsite jį prie
maitinimo šaltinio, kai jungiklis yra įjungimo padėtyje,
gali įvykti nelaimingas atsitikimas.
Prieš įjungdami gaminį, pašalinkite iš jo
visus reguliavimo raktus ar veržliarakčius.
Besisukančiose gaminio dalyse paliktas veržliaraktis
arba raktas gali sužeisti.
Neužsimokite per plačiai. Visada tvirtai stovėkite
ant kojų ir laikykite pusiausvyrą. Tik taip
galėsite suvaldyti elektrinį įrankį iškilus netikėtoms
aplinkybėms.
Apsirenkite tinkamai. Niekada nedėvėkite palaidų
drabužių ar papuošalų. Nelaikykite plaukų ir
drabužių arti judančių dalių. Palaidi drabužiai,
papuošalai arba ilgi plaukai gali įkliūti į judančias
dalis.
Jeigu naudojate įtaisus, skirtus dulkių surinkimo
įrenginiams prijungti, įsitikinkite, kad jie tinkamai
prijungti ir naudojami. Naudojant dulkių surinkimo
įrenginius, sumažėja su dulkėmis susijusių pavojų
rizika.
Būkite atidūs ir laikykitės elektriniams įrankiams
galiojančių taisyklių net ir tada, kai elektrinį
įrankį naudojate ne pirmą kartą. Neatidžiai veikiant
per sekundės dalis galima patirti sunkių sužalojimų.
Gaminio naudojimas ir priežiūra
Dirbdami su gaminiu nenaudokite jėgos.
Naudokite savo darbui tinkamą gaminį. Su
tinkamu elektriniu įrankiu dirbsite geriau ir saugiau
srityje, kuriai jis buvo suprojektuotas.
Jeigu paspaudus jungiklį gaminys neįsijungia
arba neišsijungia, nenaudokite jo. Gaminys, kurio
nepavyksta valdyti jungikliu, kelia pavojų ir turi būti
pataisytas.
432
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Prieš reguliuodami gaminį, keisdami priedus
arba padėdami saugoti gaminius, ištraukite
maitinimo laido kištuką iš elektros maitinimo
šaltinio ir (arba) išimkite akumuliatorių bloką iš
gaminio, jei įmanoma. Šios atsargumo priemonės
mažina pavojų, jog elektrinis įrankis įsijungs netyčia.
Nenaudojamus gaminius laikykite vaikams
nepasiekiamoje vietoje ir neleiskite naudoti
gaminio asmenims, kurie nemoka juo naudotis
arba nėra susipažinę su šiomis instrukcijomis.
Nekvalifikuotų naudotojų rankose gaminiai yra
pavojingi.
Prižiūrėkite gaminius ir jų priedus. Patikrinkite,
ar sureguliuotos ir nestringa judančios dalys,
ar nėra sulūžusių dalių ir kitų veiksnių, kurie
gali daryti įtaką gaminio veikimui. Jei gaminys
sugedęs, prieš naudodami jį sutaisykite. Daug
nelaimingų atsitikimų atsitinka dėl netinkamos
elektrinių įrankių priežiūros.
Pjovimo įrankiai turi būti pagaląsti ir švarūs.
Tinkamai prižiūrėti pjovimo gaminiai su aštriomis
pjovimo briaunomis rečiau užstringa ir juos
paprasčiau valdyti.
Gaminį, priedus, antgalius ir pan. naudokite taip,
kaip nurodyta šiose instrukcijose, atsižvelgdami
į darbo sąlygas ir atliekamą darbą. Naudodami
gaminį ne pagal paskirtį, galite sukelti pavojų.
Rankenos ir laikomieji paviršiai visuomet turi
būti sausi ir švarūs (neištepti alyva ar tepalais).
Dėl slidžių rankenų ir suėmimo paviršių negalima
saugiai naudoti ir valdyti gaminio netikėtose
situacijose.
Akumuliatorinių gaminių naudojimas ir
priežiūra
Akumuliatorius kraukite tik gamintojo nurodytu
įkrovikliu. Įkroviklis, tinkamas vienam akumuliatorių
blokui, gali sukelti gaisro pavojų, naudojamas kitam
akumuliatorių blokui įkrauti.
Gaminius naudokite tik su jiems skirtais
akumuliatorių blokais. Naudojant bet kokį kitą
akumuliatorių bloką kyla sužeidimo ir gaisro pavojus.
Nenaudojamą akumuliatorių bloką laikykite toliau
nuo metalinių daiktų, galinčių sukurti jungtį tarp
gnybtų, pavyzdžiui sąvaržėlių, monetų, raktų,
vinių, varžtų ir kitų smulkių metalinių daiktų.
Trumpai sujungus akumuliatoriaus gnybtus gali kilti
gaisras arba galite nudegti.
Esant nepalankioms sąlygoms, iš
akumuliatoriaus gali imti tekėti skystis.
Nelieskite jo. Ant odos netyčia patekusį
skystį nuplaukite vandeniu. Skysčiui patekus
į akis kreipkitės medicininės pagalbos.
akumuliatoriaus ištekėjęs skystis gali sudirginti arba
nudeginti.
Nenaudokite akumuliatorių bloko arba gaminio,
jei jis yra pažeistas arba modifikuotas. Naudojant
pažeistus ar modifikuotus akumuliatorius, jų
veikimas gali būti neprognozuojamas ir jie gali sukelti
gaisrą, sprogimą ar sužaloti.
Saugokite akumuliatorių bloką ir gaminį nuo
ugnies arba aukštos temperatūros. Sąlytis su
ugnimi arba 130 °C (265 °F) temperatūra gali sukelti
sprogimą.
Visada laikykitės visų įkrovimo nurodymų ir
niekada nekraukite akumuliatorių bloko arba
gaminio, jei aplinkos temperatūra nepatenka į
eksploatavimo instrukcijoje nurodytą intervalą.
Netinkamai įkraunant arba esant nurodytame
diapazone neišsitenkančiai temperatūrai gali būti
pažeistas akumuliatorius ir padidėti gaisro tikimybė.
Techninė priežiūra
Taisykite savo elektrinį įrankį tiktai pas
kvalifikuotą personalą ir tiktai su originaliomis
atsarginėmis dalimis. Tai užtikrina, kad elektrinis
įrankis išliks saugus.
Niekada neapžiūrinėkite pažeistų akumuliatorių
blokų. Akumuliatorių blokų techninę priežiūrą gali
atlikti tik gamintojas arba įgalioti paslaugų teikėjai.
Bendro pobūdžio įspėjimai dėl saugos
naudojant grandininį pjūklą
Kai grandininis pjūklas veikia, laikykite jį kuo
toliau nuo savo kūno. Prieš įjungdami grandininį
pjūklą įsitikinkite, kad jis prie nieko nesiliečia.
Bent trumpam atitraukus dėmesį nuo veikiančio
grandininio pjūklo į jį gali įsivelti jūsų drabužiai ar
kūno dalys.
Visada tvirtai laikykite grandininį pjūklą už
rankenų – dešine ranka už užpakalinės rankenos,
kaire – už priekinės rankenos. Jeigu pjūklą
laikysite sukeitę rankas, galite sunkiai susižeisti,
todėl niekuomet taip nedarykite.
Laikykite grandininį pjūklą tik už izoliuoto
rankenų paviršiaus, nes pjūklo grandinė gali
paliesti paslėptą laidą. Pjūklo grandinėms
susilietus su laidu, kuriuo teka elektros srovė, atviros
metalinės grandininio pjūklo dalys gali įsielektrinti ir
naudotojas gali patirti elektros smūgį.
Užsidėkite akių apsaugos priemones. Be to,
rekomenduojama dėvėti klausos, galvos, rankų
ir kojų apsaugos priemones. Tinkamos apsaugos
priemonės sumažina sužeidimo pavojų skriejant
atplaišoms ar atsitiktinio prisilietimo prie grandininio
pjūklo pavojų.
Nenaudokite grandininio pjūklo medyje, ant
kopėčių, ant stogo arba nestabilaus pagrindo.
Taip naudojant grandininį pjūklą galima rimtai
susižeisti.
57
Visuomet tvirtai stovėkite ant kojų ir pjaukite
grandininiu pjūklu tik tuomet, kai stovite ant
nejudančio, tvirto ir lygaus paviršiaus. Stovėdami
57
Jei esate apmokyti specialių pjovimo ir darbo metodų ir esate tinkamai prisitvirtinę (keltuvo kaušas, virvės,
saugos diržai), galima nukrypti nuo šio saugos reglamento.
2351 - 003 - 28.10.2024 433
background
ant slidžių ar nestabilių paviršių galite prarasti
pusiausvyrą arba nesuvaldyti grandininio pjūklo.
Pjaudami įtemptą šaką saugokitės, kad ji
neatšoktų atgal. Atsileidus medžio pluošto įtampai,
įtempta šaka gali atsitrenkti į naudotoją ir (arba)
išmušti grandininį pjūklą iš rankų.
Ypač atsargiai pjaukite krūmus ir jaunus
medelius. Grandininis pjūklas gali įstrigti plonuose
kamienuose ir atšokti į jus arba išversti iš kojų.
Išjungtą grandininį pjūklą neškite paėmę už
priekinės rankenos ir laikydami kuo toliau nuo
savęs. Grandininį pjūklą neškite ir laikykite tik
uždėję kreipiančiosios juostos gaubtą. Tinkamai
laikant grandininį pjūklą, mažėja pavojus atsitiktinai
prisiliesti prie besisukančios pjūklo grandinės.
Vadovaukitės juostos ir pjūklo grandinės
sutepimo, grandinės įtempimo ir keitimo
instrukcijomis. Netinkamai įtempta ar sutepta
pjūklo grandinė gali nutrūkti arba pjaunant pjūklas
gali atšokti atgal.
Pjaukite tik medieną. Nenaudokite grandininio
pjūklo ne pagal paskirtį. Pavyzdžiui, grandininiu
pjūklu nepjaukite metalo, plastiko, mūro ar kitų
ne medinių statybinių medžiagų. Naudodami
grandininį pjūklą ne pagal paskirtį, galite sukelti
pavojingas situacijas.
Nebandykite nuleisti medžio, kol nežinote visų
grėsmių ir kaip jų išvengti. Nuleidžiant medį
operatorius arba aplinkiniai gali rimtai susižeisti.
Laikykitės visų nurodymų, kai valote užstrigusią
medžiagą, saugojate grandininį pjūklą ar
atliekate jo techninę priežiūrą. Įsitikinkite, kad
jungiklis išjungtas, o akumuliatorių blokas
išimtas. Netikėtai įsijungus grandininiam pjūklui, kai
valoma užstrigusi medžiaga arba atliekama techninė
priežiūra, galima sunkiai susižeisti.
Nenaudokite grandininio pjūklo medyje, nebent
buvo specialiai tam apmokyti. Grandininiu pjūklu
dirbant medyje neišklausius atitinkamų mokymų, gali
padidėti sunkaus sužeidimo pavojus.
Atatrankos priežastys ir operatoriaus
apsauga
Atatranka gali įvykti pjovimo juostos galui palietus
objektą arba medžio pjūvio vietai susispaudus ir
sugnybus pjūklo grandinę. Kai kuriais atvejais juostos
galo prisilietimas gali sukelti staigią atvirkštinę reakciją,
kai kreipiamoji juosta atšoka į viršų ir atgal į operatorių.
Jeigu kreipiamosios juostos galas įstringa, pjūklas
gali staigiai atšokti atgal į operatorių. Dėl bet kurios
iš šių reakcijų galite nesuvaldyti pjūklo ir sunkiai
susižeisti. Niekuomet nepasitikėkite vien tik pjūkle
įtaisytomis saugos priemonėmis. Kaip grandininio pjūklo
naudotojas jūs turite pats saugotis nelaimingų atsitikimų
ir pasirūpinti keliomis saugumo priemonėmis. Atatranka
įvyksta dėl netinkamo grandininio pjūklo naudojimo ir
(arba) netinkamų naudojimo procedūrų arba sąlygų ir jos
galima išvengti, laikantis tinkamų saugumo priemonių,
nurodytų toliau.
Pjūklą laikykite abiem rankomis tvirtai suėmę
jo rankenas ir stovėkite taip, kad galėtumėte
atlaikyti atatrankos smūgį. Operatorius gali valdyti
atatrankos jėgas, jeigu jis tinkamai elgiasi. Neleiskite
grandininiam pjūklui išsprūsti.
Nesistenkite pasiekti tolimos šakos ir nepjaukite
nieko aukščiau už savo pečių liniją. Taip
išvengsite netyčinio pjūklo galo prisilietimo ir geriau
valdysite pjūklą netikėtomis aplinkybėmis.
Naudokite tik gamintojo nurodytas
kreipiančiąsias juostas ir pjūklo grandines.
Naudojant netinkamas atsargines kreipiančiąsias
juostas ir pjūklo grandines, grandinė gali nutrūkti
arba gali įvykti atatranka.
Laikykitės gamintojo pateiktų grandininio pjūklo
galandimo ir techninės priežiūros instrukcijų.
Sumažinus gylio reguliavimo ribotuvo aukštį gali
padidėti atatranka.
SAUGOKITE ŠIAS INSTRUKCIJAS.
Bendrieji saugos nurodymai
PERSPĖJIMAS: Prieš naudodami
gaminį, perskaitykite toliau esančius
įspėjimus.
Šis įrankis gali būti pavojingas, jei būsite neatsargūs
arba gaminį naudosite netinkamai. Šis gaminys
gali rimtai sužeisti arba pražudyti naudotoją arba
aplinkinius. Labai svarbu, kad perskaitytumėte ir
suprastumėte šias naudojimosi instrukcijas.
Nekeiskite gaminio be gamintojo patvirtinimo.
Nenaudokite gaminio, kurį pakeitė kiti ir naudokite
originalius priedus. Dėl gamintojo nepatvirtintų
pakeitimų naudotojas arba aplinkiniai gali susižeisti
arba žūti.
Ilgalaikis kvėpavimas grandinės alyvos garais ir
pjovimo dulkėmis gali sukelti sveikatos problemų.
Šis gaminys veikdamas sukuria elektromagnetinį
lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis laukas gali
trikdyti aktyviųjų arba pasyviųjų medicininių implantų
veiklą. Kad sumažėtų sunkių sužeidimų arba žūčių
pavojus, medicininių implantų turintiems asmenims
rekomenduojame prieš naudojant šį gaminį pasitarti
su gydytoju ir implanto gamintoju.
Naudojimo saugos instrukcijos
PERSPĖJIMAS:
Prieš naudodami
gaminį, perskaitykite toliau esančius
įspėjimus.
Šioje naudojimo instrukcijoje pateikiama informacija
nepakeičia profesionalių žinių ir patirties. Jei
nesijaučiate saugiai dėl susidariusios padėties,
sustabdykite gaminį. Kreipkitės į pardavimo atstovą
arba profesionalų grandininių pjūklų naudotoją.
Nesistenkite atlikti darbo, jei manote, kad nesate
pakankamai kvalifikuotas!
434
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Kreipkitės į savo techninės priežiūros atstovą
arba „Husqvarna“, jei turite klausimų apie gaminio
veikimą. Galime suteikti jums informacijos apie tai,
kaip veiksmingai ir saugiai naudoti gaminį. Jei
galima, dalyvaukite grandininio pjūklo naudojimo
mokymo kursuose. Jūsų techninės priežiūros
atstovas, miškininkystės mokykla ar biblioteka gali
suteikti jums informacijos apie mokymosi medžiagą
bei organizuojamus mokymo kursus.
Turite suprasti atatrankos poveikį ir kaip apsisaugoti
prieš naudojant šį gaminį. Žr.
Informacija apie
atatrankos smūgį
psl. 441
ir
Bendrieji klausimai apie
atatranką
psl. 442
ir skaitykite instrukcijas.
Nenaudokite gaminio, akumuliatoriaus arba
įkroviklio, kuris yra pažeistas arba tinkamai neveikia.
Nepalieskite besisukančios pjūklo grandinės. Tai gali
sukelti rimtą ar mirtiną sužeidimą.
Nenaudokite gaminio, jei esate pavargęs, išgėręs
alkoholio ar vartojate medikamentus, kurie gali veikti
jūsų regėjimą, budrumą, koordinaciją ar nuovoką.
Darbas blogu oru vargina ir dažnai padidina
pavojaus riziką. Dėl didesnio pavojaus,
nerekomenduojama naudoti įrenginio labai blogu
oru, pavyzdžiui, kai yra didelis rūkas, smarkus lietus,
stiprus vėjas, didelis šaltis ar žaibo pavojus.
Gaminį paleiskite tik tuo atveju, jei kreipiančioji
juosta, pjūklo grandinė ir visi dangteliai yra tinkamai
sumontuoti. Priešingu atveju varančioji žvaigždutė
gali atsipalaiduoti ir rimtai sužeisti. Žr.
Surinkimas
psl. 439
ir skaitykite instrukcijas.
(Pav. 28)
Kartais atplaišos įstringa žvaigždutės gaubte, todėl
pjūklo grandinė užsikerta. Prieš valydami visada
sustabdykite variklį.
Apsidairykite aplink. Įsitikinkite, kad nėra pavojsaus,
jog užkliudysite pašalinius žmones ar gyvūnus arba
jie paveiks jūsų gaminio valdymą.
(Pav. 29)
Neleiskite vaikams naudoti ar būti šalia gaminio.
Įrenginį užvesti labai paprasta, todėl akylai
neprižiūrimi vaikai gali lengvai tai padaryti. Tai
reiškia, jog iškyla pavojus sunkiai susižeisti.
Kai negalite prižiūrėti gaminio arba jį paliekate
ilgesniam laikui, išimkite akumuliatorių.
Kad galėtumėte visiškai kontroliuoti gaminį, turite
tvirtai stovėti ant žemės abiem kojomis. Nenaudokite
gaminio būdami ant kopėčių arba medyje.
Nenaudokite gaminio, jei netvirtai stovite ant žemės.
Dirbant medžiuose, reikia žinoti specialią pjovimo
ir darbo techniką, kurios būtina laikytis, norint
sumažinti padidėjusį sužeidimo pavojų. Niekuomet
nedirbkite medyje, jei negavote specialaus
profesionalaus apmokymo, įskaitant apmokymą apie
saugos ir lipimo įrangos (pvz., laikymo diržai, virvės,
diržai, kapliukai, kabliai, karabinai ir t.t.) naudojimą.
Niekada nebandykite sugauti krentančių dalių.
Niekada nepjaukite būdami medyje, prisitvirtinę tik
viena virve. Visada naudokite dvi pritvirtintas virves.
(Pav. 30)
Jei nesate atidūs, padidėja atatrankos pavojus.
Atatranka gali įvykti, jei kreipiančiosios juostos
atatrankos zona netyčia paliečia šaką, medį ar kitus
objektus.
(Pav. 31)
Nelaikykite gaminio viena ranka. Viena ranka valdyti
šį gaminį nesaugu.
Nenaudokite gaminio aukštesniame nei pečių
aukštyje ir nebandykite pjauti pjovimo juostos galu.
(Pav. 32)
Įrenginio nenaudokite tokiomis aplinkybėmis,
kuriomis įvykus nelaimingam atsitikimui nepavyktų
pasikviesti pagalbos.
Prieš perkeldami gaminį, jį sustabdykite ir
įjunkite grandinės stabdį. Gaminį laikykite nukreipę
kreipiančiąją juostą ir pjūklo grandinę atgal. Prieš
transportuodami arba pernešdami gaminį, uždėkite
ant kreipiančiosios juostos transportavimo apsaugą.
Kai padedate gaminį ant žemės, įjunkite grandinės
stabdį ir nepalikite jo be priežiūros. Bet kuriam
laikui palikdami savo gaminį jį išjunkite ir išimkite
akumuliatorių.
Pavarų sistemoje gali įstrigti pjuvenų. Dėl to pjūklo
grandinė gali užstrigti. Prieš valydami visuomet
sustabdykite gaminį ir išimkite jo akumuliatorių.
Įsitikinkite, kad galite laisvai judėti. Patikrinkite
sąlygas ir apžiūrėkite, ar aplink nėra šaknų, akmenų,
šakų, griovių ir kt. Ant nuožulnaus paviršiaus dirbkite
atsargiai.
Jei pjaunate netinkamai arba neteisingai pagaląsta
pjovimo įranga, padidėja vibracijos lygis. Pjaunant
kietus medžius, pvz., lapuočius, kyla didesnė
vibracija nei pjaunat minkštus medžius, pvz.,
spygliuočius.
(Pav. 33)
Ilgalaikė vibracija gali pakenkti silpnos kraujo
apytakos žmonių kraujo apytakai ir nervų
sistemai. Pajutę pernelyg stiprios ar ilgai trukusios
vibracijos sukeltus simptomus, kreipkitės į gydytoją.
Tokie simptomai yra sustingimas, tirpulys, jutimo
praradimas, dilgčiojimas, badymas, skausmas,
silpnumas, odos spalvos ir būklės pakitimas. Šie
simptomai, paprastai jaučiami pirštuose, rankose
arba riešuose, padidėja esant žemai temperatūrai.
Per elektros įrankio faktinį naudojimą skleidžiamos
vibracijos ir triukšmo lygis gali skirtis nuo nurodytų
verčių, atsižvelgiant į įrankio naudojimo būdus,
ypač, atsižvelgiant į tai, koks ruošinys yra
apdirbamas; Operatoriai turėtų taikyti atitinkamas
saugos priemones, kurios pasirenkamos įvertinus
realias darbo sąlygas (atsižvelgiant į visas darbo
ciklo fazes, t. y. laiką, kai įrankis yra išjungtas, kai
jis veikia tuščiąja eiga, ir į jo paleidimo trukmę).
Venkite situacijų, kurioms, jūsų manymu, nesate
pakankamai kvalifikuoti.
2351 - 003 - 28.10.2024
435
background
Neįmanoma aprašyti kiekvienos galimos situacijos,
su kuria galite susidurti dirbdami šiuo gaminiu.
Visada elkitės atsargiai ir vadovaukitės sveiku protu.
(Pav. 34)
Asmeninės apsauginės priemonės
PERSPĖJIMAS: Prieš naudodami
gaminį, perskaitykite toliau esančius
įspėjimus.
(Pav. 35)
Daugelis nelaimių su grandininiu pjūklu įvyksta,
kai grandininis pjūklas prisiliečia prie naudotojo.
Darbo metu būtina dėvėti patvirtintas asmenines
apsaugines priemones. Asmeninės apsauginės
priemonės nesuteikia visiškos apsaugos nuo
sužeidimų, bet įvykus nelaimei sumažina sužeidimų
laipsnį. Techninės priežiūros atstovas gali
rekomenduoti, kurią įrangą naudoti.
Drabužiai turi būti prigludę, bet nevaržantys judesių.
Reguliariai tikrinkite asmeninių apsauginių priemonių
būklę.
Naudokite patvirtintą apsauginį šalmą.
Naudokite patvirtintas apsaugines ausines. Ilgalaikis
triukšmo poveikis gali nesugrąžinamai pažeisti
klausą.
Naudokite patvirtintus apsauginius akinius ar
apsauginį skydelį, kad sumažėtų pavojus susižeisti
nuo lekiančių dalelių. Gaminys didele jėga gali
išsviesti objektus, pvz., pjuvenas, mažus medienos
gabaliukus ir kt. Jie gali rimtai sužeisti, ypač akis.
Naudokite pirštines su apsauga nuo pjūklo.
Naudokite kelnes su apsauga nuo pjūklo.
Nešiokite batus su apsauga nuo pjūklo, plienine
nosimi ir padų apsauga nuo slydimo.
Su savimi visada turėkite pirmosios pagalbos
vaistinėlę.
Žiežirbų pavojus. Turėkite gaisro gesinimo priemonių
ir kastuvą, kad galėtumėte apsaugoti mišką nuo
gaisro.
Gaminio apsauginės priemonės
PERSPĖJIMAS:
Prieš naudodami
gaminį, perskaitykite toliau esančius
įspėjimus.
Nenaudokite gaminio su saugos įtaisais, kurie yra
pažeisti arba tinkamai neveikia.
Reguliariai tikrinkite apsaugines priemones. Žr.
Gaminio saugos įtaisų techninė priežiūra ir apžiūra
psl. 447
.
Jei saugos įtaisai pažeisti arba tinkamai neveikia,
kreipkitės į Husqvarna techninės priežiūros
specialistą.
Naudotojo sąsajos funkcijos
Naudotojo sąsaja apima įjungimo / išjungimo mygtuką,
akumuliatoriaus būseną, įspėjamąjį indikatorių ir
stabdžių indikatorių. Įjungus grandinės stabdį, stabdžių
indikatorius pradeda šviesti geltona spalva. Kilus
perkrovos pavojui arba jei gaminys yra pernelyg įkaitęs,
įspėjamasis indikatorius blykčioja raudona spalva. Kai
įspėjamasis indikatorius pradeda blykčioti raudona
spalva, gaminys nustoja veikti ir jo negalima naudoti,
kol nesumažėja temperatūra. Jei įspėjimo indikatorius
šviečia nuolat, kreipkitės į aptarnavimo atstovą.
(Pav. 36)
Daugiau informacijos apie naudotojo sąsają žr.
Gaminio
apžvalga
psl. 430
.
Automatinio stabdymo funkcija
Gaminys turi automatinio stabdymo funkciją, kuri
sustabdo gaminį, jei nesinaudojate juo 3 minutes.
Grandinės stabdys ir priekinė rankos apsauga
Jūsų gaminyje yra grandinės stabdys, kuris sustabdo
pjūklo grandinę, jei kyla atatranka. Grandinės stabdys
sumažina nelaimingų atsitikimų pavojų, tačiau tik
naudotojas gali jų išvengti.
(Pav. 37)
PERSPĖJIMAS: Nedirbkite tokiomis
sąlygomis, kai padidėja atatrankos pavojus.
Būkite atsargūs dirbdami su gaminiu
ir įsitikinkite, kad kreipiančiosios juostos
atatrankos sritis neliečia objekto.
(Pav. 38)
Grandinės stabdys įjungiamas (A) mechaniškai
(kaire ranka) arba automatiškai inerciniu stabdžiu.
Pastumkite priekinę rankos apsaugą (B) į priekį, kad
įjungtumėte grandinės stabdį mechaniškai. Šiuo judesiu
paleidžiamas spyruoklinis mechanizmas, kuris sustabdo
varančiąją žvaigždutę.
(Pav. 39)
Grandinės stabdys įjungiamas, atsižvelgiant į atatrankos
jėgą ir gaminio padėtį. Kai įvyksta smarki atatranka
tuo metu, kai atatrankos sritis yra toliausiai nuo jūsų,
grandinės stabdys įjungiamas inerciniu atleidimu. Jei
atatranka nedidelė arba atatrankos sritis yra arčiau jūsų,
grandinės stabdys įjungiamas mechaniškai kaire ranka.
(Pav. 40)
Naudokite grandinės stabdį kaip stovėjimo stabdį, kai
paleidžiate gaminį ir kai judate nedideliais atstumais.
Taip sumažinamas pavojus, kad naudotoją ar šalia jo
esantį žmogų palies besisukanti pjūklo grandinė.
(Pav. 41)
436
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Pastumkite priekinę rankos apsaugą atgal, kad
išjungtumėte grandinės stabdį.
(Pav. 42)
Atatranka gali būti labai staigi ir smarki. Dauguma
atatrankos smūgių būna nestiprūs, todėl grandinės
stabdys ne visada įsijungia. Jei atatranka įvyksta,
kai naudojate gaminį, tvirtai laikykite rankenas ir jų
nepaleiskite.
(Pav. 43)
Priekinė rankos apsauga taip pat sumažina pavojų
paliesti pjūklo grandinę, jei ranka paleidžia priekinę
rankeną.
(Pav. 44)
Kritimo padėtyje grandinės stabdžio negalima įjungti
mechaniškai. Grandinės stabdį šioje padėtyje gali įjungti
tik inercinis stabdys.
(Pav. 45)
Maitinimo jungiklio fiksatorius
Maitinimo jungiklio fiksatorius apsaugo nuo maitinimo
jungiklio netyčinio įjungimo. Maitinimo jungiklio fiksatorių
(A) pastūmus į priekį, maitinimo jungiklį (B) galima
paspausti. Atleidus rankeną, tiek maitinimo jungiklis, tiek
jo fiksatorius grįžta į pradinę padėtį.
(Pav. 46)
Grandinės gaudiklis
Grandinės gaudytuvas pagauna pjūklo grandinę, jei
ji sulūžta arba atsilaisvina. Jei grandinės įtempimas
tinkamas, pavojus sumažėja. Pavojų galite sumažinti
tinkamai atlikdami kreipiančiosios juostos ir pjūklo
grandinės techninę priežiūrą. Žr.
Surinkimas
psl. 439
ir
Techninė priežiūra
psl. 446
ir skaitykite instrukcijas.
(Pav. 47)
Dešiniosios rankos apsauga
Dešiniosios rankos apsauginis elementas veikia kaip
rankos apsauga, pjūklo grandinės trūkimo arba
atsilaisvinimo atveju. Jis taip pat saugo nuo šakų ir
šakelių dirbant gaminiu.
(Pav. 48)
Akumuliatorių naudojimo sauga
PERSPĖJIMAS:
Perskaitykite
visus saugos ir bendruosius nurodymus.
Nesilaikant saugos ir bendrųjų nurodymų,
gali įvykti elektros smūgis, gaisras ir
(arba) patirti sunkių sužalojimų. Išsaugokite
visą saugos informaciją ir bendruosius
nurodymus, kad galėtumėte pasinaudoti
ateityje.
Šie saugos nurodymai taikomi tik POWER FOR
ALL sistemos 18 V įkraunamiems ličio jonų
akumuliatoriams.
Įkraunamą akumuliatorių naudokite tik POWER
FOR ALL sistemos partnerių gaminiuose.
POWER FOR ALL Etikete paženklinti 18 V
įkraunami akumuliatoriai visiškai suderinami su šiais
gaminiais:
– Visais 18 V POWER FOR ALL akumuliatorių
sistemos gaminiais.
– Visais POWER FOR ALL sistemos partnerių 18 V
gaminiais.
Laikykitės akumuliatoriaus naudojimo
rekomendacijų, pateiktų jūsų gaminio naudojimo
instrukcijoje. Tik tokiu būdu galima saugiai
naudoti įkraunamą akumuliatorių ir gaminį
bei apsaugoti įkraunamus akumuliatorius nuo
pavojingos perkrovos.
Akumuliatorius įkraukite tik gamintojo arba
POWER FOR ALL sistemos partnerių
rekomenduojamais įkrovikliais. Vieno tipo
akumuliatoriui tinkamą įkroviklį naudojant kito tipo
akumuliatoriui įkrauti, gali kilti gaisro pavojus.
Naujas akumuliatorius yra iš dalies įkrautas.
Prieš pirmą kartą naudodami elektrinį įrankį,
norėdami užtikrinti maksimalią akumuliatoriaus talpą,
visiškai įkraukite akumuliatorių įkrovikliu.
Akumuliatorių blokus laikykite vaikams
neprieinamoje vietoje.
Neatidarykite akumuliatoriaus. Yra trumpojo
jungimo pavojus.
Pažeidus arba netinkamai naudojant
akumuliatorių, gali pasklisti garai.
Akumuliatorius gali užsiliepsnoti arba sprogti.
Patyrus nepageidaujamą poveikį, pasirūpinkite, kad
vieta būtų gerai vėdinama ir kreipkitės į gydytoją.
Garai gali dirginti kvėpavimo sistemą.
Jei akumuliatorius naudojamas netinkamai
arba yra pažeistas, iš jo gali ištekėti degus
skystis. Venkite sąlyčio su šiuo skysčiu.
Netyčinio sąlyčio atveju nuplaukite vandeniu. Jei
skysčio pateko į akis, kreipkitės į gydytoją.
akumuliatoriaus ištekėjęs skystis gali sudirginti arba
nudeginti.
Jei akumuliatorius yra pažeistas, iš jo gali
ištekėti skystis ir pasklisti ant netoliese esančių
paviršių. Patikrinkite paveiktas dalis. Nuvalykite
šias dalis arba, jei reikia, pakeiskite jas.
Nesukelkite akumuliatorių bloko trumpojo
jungimo. Nenaudojamą akumuliatorių bloką
laikykite toliau nuo metalinių daiktų, galinčių
sukurti jungtį tarp gnybtų, pavyzdžiui, sąvaržėlių,
monetų, raktų, vinių, varžtų ir kitų smulkių
metalinių daiktų. Trumpai sujungus akumuliatoriaus
gnybtus gali kilti gaisras arba galite nudegti.
Akumuliatorių galima pažeisti smailiais daiktais,
pavyzdžiui, vinimis ar atsuktuvais, arba iš
išorės paveikiant jėga. Gali įvykti vidinis trumpasis
2351 - 003 - 28.10.2024
437
background
jungimas, dėl kurio akumuliatorius gali užsiliepsnoti,
skleisti dūmus, sprogti ar perkaisti.
Niekada neapžiūrinėkite pažeistų akumuliatorių
blokų. Akumuliatorių blokų techninę priežiūrą gali
atlikti tik gamintojas arba įgalioti paslaugų teikėjai.
Saugokite akumuliatorių nuo šilumos, pvz., nuo
ilgalaikio buvimo intensyvioje saulės šviesoje,
ugnies, nešvarumų, vandens ir drėgmės.
Akumuliatorius gali sprogti arba įvykti trumpasis
jungimas.
Akumuliatorių gaminyje naudokite tik kai
aplinkos temperatūra yra -5°C — 40°C.
Akumuliatorių laikykite tik tokiomis sąlygomis,
kuriomis aplinkos temperatūra yra -20°C —
50°C. Nepalikite akumuliatoriaus savo automobilyje,
pavyzdžiui, vasarą. Esant < 0 °C temperatūrai, kai
kurių įrenginių galia gali sumažėti.
Akumuliatorių įkraukite tik kai aplinkos
temperatūra yra 0°C — 35°C. Kraunant ne
šiame temperatūros intervale, didėja akumuliatoriaus
pažeidimo rizika ir kyla gaisro pavojus.
Įkroviklio sauga
PERSPĖJIMAS: Perskaitykite
visus saugos ir bendruosius nurodymus.
Nesilaikant saugos ir bendrųjų nurodymų,
gali įvykti elektros smūgis, gaisras ir (arba)
patirti sunkių sužalojimų. Šias naudojimo
instrukcijas laikykite saugioje vietoje.
Įkroviklį naudokite tik tuo atveju, jei galite
visiškai įvertinti visas funkcijas ir jas atlikti
be apribojimų, arba esate gavę atitinkamas
instrukcijas.
Šio įkroviklio negali naudoti vaikai ir asmenys
turintys fizinių, jutiminių ar protinių negalių,
taip pat stokojantys patirties ar žinių. Šiuo
įkrovikliu gali naudotis vyresni nei 8 m. vaikai
ir asmenys turintys fizinių, jutiminių ar protinių
negalių, taip pat stokojantys patirties ar žinių,
jei juos prižiūri už jų saugumą atsakingas
asmuo arba jei toks asmuo paaiškino jiems, kaip
saugiai naudotis įkrovikliu ir jie suvokia su tuo
susijusias grėsmes. Priešingu atveju kyla veikimo
klaidų ir sužeidimų grėsmė.
Naudojant, valant ir atliekant techninės
priežiūros darbus, nepalikite vaikų be priežiūros.
Tokiu būdu užtikrinsite, kad vaikai nežaistų su
įkrovikliu.
Įkraukite tik 18V POWER FOR ALL sistemos
akumuliatorius, kurių talpa 1,5 Ah ir daugiau.
Akumuliatoriaus įtampa turi atitikti įkroviklio
akumuliatorių įkrovimo įtampą. Nekraukite jokių
neįkraunamų akumuliatorių. Priešingu atveju gali
kilti gaisras arba sprogimas.
Įkroviklį naudokite tik uždarose patalpose ir
saugokite jį nuo drėgmės. Į įrenginį patekęs
vanduo padidina elektros smūgio pavojų.
Rūpinkitės įkroviklio švara. Nešvarumai kelia
elektros smūgio pavojų.
Prieš naudodami, būtinai patikrinkite įkroviklį,
kabelį ir kištuką. Aptikę pažeidimų, nustokite
naudoti įkroviklį. Neatidarykite įkroviklio patys
ir atiduokite jį taisyti tik Husqvarna arba
įgaliotam techninės priežiūros centrui, kuriame
naudojamos tik originalios atsarginės dalys.
Pažeisti įkrovikliai, kabeliai ir kištukai padidina
elektros smūgio pavojų.
Nenaudokite įkroviklio ant lengvai
užsiliepsnojančio paviršiaus (pvz., popieriaus,
tekstilės ir kt.) arba degioje aplinkoje. Kadangi
naudojant įkroviklis įkaista, gali kilti gaisro pavojus.
Neuždenkite įkroviklio ventiliacijos angų.
Priešingu atveju įkroviklis gali perkaisti ir pradėti
netinkamai veikti.
Akumuliatorius kraukite tik gamintojo nurodytu
įkrovikliu. Įkroviklis, tinkamas vienam akumuliatorių
blokui, gali sukelti gaisro pavojų, naudojamas kitam
akumuliatorių blokui įkrauti.
Pažeidus arba netinkamai naudojant
akumuliatorių, gali pasklisti garai. Patyrus
nepageidaujamą poveikį, pasirūpinkite, kad vieta
būtų gerai vėdinama ir kreipkitės į gydytoją. Garai
gali dirginti kvėpavimo sistemą.
Naudojant nepalankiomis sąlygomis, iš
akumuliatoriaus gali ištekėti skystis. Venkite
sąlyčio su šiuo skysčiu. Netyčinio sąlyčio atveju
nuplaukite vandeniu. Jei skysčio pateko į akis,
kreipkitės į gydytoją. Iš akumuliatoriaus ištekėjęs
skystis gali sudirginti arba nudeginti.
Tik Didžiojoje Britanijoje parduodami gaminiai:
Jūsų gaminyje įtaisytas BS 1363/A patvirtintas
elektros kištukas su vidiniu saugikliu (ASTA
patvirtintas pagal BS 1362). Jei kištukas
netinkamas jūsų maitinimo lizdams, įgaliotasis
klientų aptarnavimo centro atstovas jį turėtų nupjauti
ir vietoj jo pritvirtinti tinkamą kištuką. Pakeitimui
naudojamo kištuko saugiklio parametrai turi būti
tokie pat, kaip originalaus kištuko. Nupjautą kištuką
reikia pašalinti, siekiant išvengti galimo trumpojo
jungimo pavojaus, ir jo jokiu būdu negalima kišti į
kitus elektros maitinimo tinklo lizdus.
Priežiūros saugos instrukcijos
PERSPĖJIMAS:
Prieš atlikdami
gaminio techninę priežiūrą, perskaitykite
toliau esančius įspėjimus.
Prieš atlikdami techninę priežiūrą, kitą patikrą ar
montuodami įrenginį, išimkite akumuliatorių.
Operatorius gali atlikti tik tokius priežiūros ir
techninės priežiūros darbus, kurie aprašyti šiame
operatoriaus vadove. Dėl didesnių techninės
priežiūros ir aptarnavimo darbų kreipkitės į techninės
priežiūros atstovą.
Nevalykite akumuliatoriaus ar įkroviklio vandeniu.
Stiprus ploviklis gali sugadinti įrenginį.
438
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Neatliekant techninės priežiūros trumpėja įrenginio
naudojimo laikas ir didėja nelaimingų atsitikimų
pavojus.
Visiems techninės priežiūros ir remonto darbams
atlikti būtini specialūs mokymai, ypač atliekant su
sauga susijusios įrangos priežiūrą. Jeigu atlikus
techninę priežiūrą patvirtinti ne visi šiame naudotojo
vadove nurodyti punktai, kreipkitės į techninės
priežiūros atstovą. Garantuojame, kad jis suteiks
profesionalią priežiūrą ir atliks gaminio techninės
priežiūros darbus.
Naudokite tik originalias atsargines dalis.
Saugos nurodymai pjovimo įrangai
PERSPĖJIMAS: Prieš naudodami
gaminį, perskaitykite toliau esančius
įspėjimus.
Naudokite tik patvirtintus kreipiančiosios juostos /
pjūklo grandinės derinius ir šlifavimo įrangą.
Instrukcijas žr.
Techniniai duomenys
psl. 452
.
Naudodami grandininį pjūklą arba atlikdami jo
priežiūrą, mūvėkite apsaugines pirštines. Nejudanti
pjūklo grandinė taip pat gali sužaloti.
Pasirūpinkite, kad pjovimo dantukai visada būtų
gerai išgaląsti. Laikykitės instrukcijų ir naudokite
rekomenduojamą dildės šabloną. Pažeista arba
netinkamai pagaląsta pjūklo grandinė padidina
nelaimingų atsitikimų pavojų.
(Pav. 49)
Tinkamai nustatykite gylio reguliavimo ribotuvą.
Laikykitės instrukcijų ir naudokite rekomenduojamą
gylio reguliavimo ribotuvo nustatymą. Per didelis
gylio ribotuvo nustatymas padidina atatrankos
smūgio pavojų.
(Pav. 50)
Įsitikinkite, kad pjūklo grandinė tinkamai įtempta. Jei
pjūklo grandinė nėra prigludusi prie kreipiančiosios
juostos, ji gali nukristi. Dėl netinkamo pjūklo
grandinės įtempimo padidėja kreipiančiosios
juostos, pjūklo grandinės ir grandinės varančiosios
žvaigždutės nusidėvėjimas. Žr.
Priedai
psl. 453
.
(Pav. 51)
Reguliariai atlikite pjovimo įrangos techninę priežiūrą
ir tinkamai ją sutepkite. Jei pjūklo grandinė
nėra tinkamai sutepta, padidėja kreipiančiosios
juostos, pjūklo grandinės ir grandinės varančiosios
žvaigždutės nusidėvėjimas.
(Pav. 52)
Surinkimas
Kreipiančiosios juostos ir pjūklo
grandinės surinkimas
PERSPĖJIMAS: Visada išimkite
akumuliatorių prieš montuodami /
surinkinėdami gaminį ar atlikdami jo
techninę priežiūrą.
1. Išjunkite pjūklo grandinės stabdį. (Pav. 53)
2. Atsukite rankenėlę ir nuimkite varančiosios
žvaigždutės gaubtą. (Pav. 54)
3. Uždėkite įtempimo diską (C) ant kreipiančiosios
juostos (B). Ant įtempimo disko esanti detalė (D) turi
būti nukreipta į priekį. Ant įtempimo disko esantys
2 kaiščiai turi būti įstatyti į kreipiančiojoje juostoje
esančias angas. (Pav. 55)
4. Įdėkite ir priveržkite varžtą (A).
5. Įtaisykite pjūklo grandinę į kreipiančiosios juostos
griovelį. Pradėkite nuo kreipiančiosios juostos
viršutinės pusės. Patikrinkite, ar pjovimo dantukų
briaunos viršutinėje kreipiamosios juostos pusėje yra
nukreiptos į priekį.
6. Pasukite įtempimo diską (C) pagal laikrodžio rodyklę
tiek, kiek jis suksis. (Pav. 56)
7. Pakelkite pjūklo grandinę virš varančiosios
žvaigždutės ir įtaisykite į vietą juostą su įtempimo
disku. Dalys turi būti tinkamai sumontuotos taip, kaip
parodyta paveikslėlyje. (Pav. 57)
8. Pasukite įtempimo diską prieš laikrodžio rodyklę,
kad įtemptumėte pjūklo grandinę. Kreipiamoji juosta
turi būti tvirtai atremta į pjūklą, o pjūklo grandinė
tinkamai įtaisyta į kreipiamosios juostos griovelį.
(Pav. 58)
Pasižymėkite: Pjūklo grandinė yra tinkamai
įtempta, kai ją galima lengvai sukti rankomis, bet ji
yra prigludusi prie kreipiamosios juostos. Žr.
Pjūklo
grandinės įtempimas
psl. 449
.
9. Uždėkite varančiosios žvaigždutės gaubtą. Gaubto
jungė turi būti tinkamai įstatyta į priekinėje rankenoje
esančią angą. (Pav. 59)
10. Užspauskite plokštės rankenėlę.
Kablio tvirtinimas prie sienos
Kablį tvirtinkite patalpoje.
Kablio negali veikti tiesioginiai saulės spinduliai, o jo
įrengimo vietoje aplinkos temperatūra turi būti nuo
–10 iki 70 °C.
Kablį tvirtinkite prie gipso kartono plokštės, medinės
ar betoninės sienos.
2351 - 003 - 28.10.2024 439
background
PASTABA: Įsitikinkite, kad siena
gali išlaikyti mažiausiai 30 kg apkrovas.
Kablį prie sienos tvirtinkite 3 varžtais. Jei reikia,
naudokite sieninius kaiščius (B). (Pav. 60)
PASTABA: Įsitikinkite, kad varžtai
atitinka sienos tipą.
Dėl informacijos apie galimus sandėliavimo priedus,
skirtus jūsų gaminiui, kreipkitės į Husqvarna
techninės priežiūros atstovą.
Gaminio kabinimas ant kablio
Pakabinkite grandininį pjūklą ant kablio kaip
parodyta paveikslėlyje: (Pav. 61)
Naudojimas
Įvadas
PERSPĖJIMAS: Prieš naudodami
gaminį perskaitykite ir supraskite skyrių apie
saugą.
Funkcijų patikra prieš įrenginio
naudojimą
1. Patikrinkite pjūklo grandinės stabdį (A) ir įsitikinkite,
kad jis tinkamai veikia ir nėra sugadintas.
2. Patikrinkite, ar nepažeistas galinis dešiniosios
rankos apsauginis skydas (B).
3. Patikrinkite maitinimo jungiklį ir maitinimo jungiklio
fiksatorių (C) bei įsitikinkite, kad jie tinkamai veikia ir
nėra sugadinti.
4. Patikrinkite, ar tinkamai veikia naudotojo sąsaja (D).
5. Įsitikinkite, kad ant rankenų (E) nėra riebalų.
6. Patikrinkite, ar visos dalys tinkamai prijungtos,
nepažeistos ir jų netrūksta.
7. Patikrinkite, ar tinkamai prijungtas grandinės
gaudytuvas (F).
8. Patikrinkite pjūklo grandinės įtempimą (G).
9. Įkraukite akumuliatorių (H) ir įsitikinkite, kad jis
tinkamai prijungtas prie gaminio.
10. Atleidę maitinimo jungiklį, įsitikinkite, kad pjūklo
grandinė sustojo. (Pav. 62)
Tinkamos grandinės alyvos
naudojimas
PERSPĖJIMAS:
Nenaudokite
panaudotos alyvos, kuri gali pakenkti jums ir
aplinkai. Dėl panaudotos alyvos gali sugesti
alyvos siurblys, kreipiančioji juosta ir pjūklo
grandinė.
PERSPĖJIMAS: Pjūklo grandinė
trūkti, jeigu pjovimo įrangos tepimas
nepakankamas. Rimto ar mirtino sužeidimo
pavojus operatoriui.
PERSPĖJIMAS: Kad funkcija veiktų
tinkamai, naudokite tinkamą grandinės
alyvą. Rinkdamiesi grandinės alyvą,
kreipkitės į savo techninės priežiūros
atstovą.
Naudokite Husqvarna grandinės alyvą, kad
užtikrintumėte maksimalią grandinės eksploatavimo
trukmę ir išvengtumėte neigiamo poveikio
aplinkai. Jei Husqvarna grandinės alyvos nėra,
rekomenduojame naudoti standartinę grandinės
alyvą.
Naudokite gerai su pjūklo grandine sukimbančią
grandinės alyvą.
Naudokite tinkamo klampumo diapazono grandinės
alyvą, atsižvelgdami į oro temperatūrą.
PASTABA: Kai temperatūra
nukrinta žemiau 0 °C / 32 °F, kai
kurios grandinės alyvos tampa per
tirštos, dėl to gali sugesti alyvos siurblio
komponentai.
Naudokite rekomenduojamą pjovimo įrangą. Žr.
Priedai
psl. 453
.
Nuimkite grandinės alyvos bakelio dangtelį.
Užpildykite grandinės alyvos bakelį grandinės alyva.
Atsargiai uždėkite dangtelį.
(Pav. 63)
Pasižymėkite: Norėdami sužinoti, kur yra
grandinės alyvos bakelis jūsų gaminyje, žr.
Įvadas
psl.
430
.
Akumuliatorius
PERSPĖJIMAS:
Prieš naudodami
akumuliatorių perskaitykite ir supraskite
saugos skyriaus informaciją. Taip pat
turite perskaityti ir suprasti akumuliatoriaus
bei akumuliatoriaus įkroviklio naudojimo
instrukcijas.
440 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Akumuliatorių ir akumuliatoriaus įkroviklį laikykite
tinkamoje aplinkos temperatūroje.
Aplinkos temperatūra
Gaminio akumuliato-
riaus veikimas
-5°C — 40°C
Akumuliatoriaus
įkrovimas
0°C — 35°C
Akumuliatoriaus įkrovimas
Prieš naudodami pirmą kartą, akumuliatorių įkraukite.
Pasižymėkite: Įkrovimas galimas tik tuo atveju,
jei akumuliatoriaus temperatūra neviršija leistinos
įkrovimo temperatūros ((0–35 °C)).
1. Prijunkite akumuliatoriaus įkroviklio maitinimo laido
galą prie įžeminto elektros maitinimo tinklo lizdo.
PASTABA: Įsitikinkite, kad elektros
maitinimo tinklo įtampos ir dažnio vertės
yra tinkamos.
2. Akumuliatorių įstatykite į įkroviklį. Akumuliatorius
prijungtas prie akumuliatoriaus įkroviklio, kai mirksi
žalias šviesos diodas. (Pav. 64) (Pav. 65)
3. Akumuliatorius visiškai įkrautas, kai ant
akumuliatoriaus įkroviklio esantis šviesos diodas
šviečia žalia spalva. Akumuliatorių kraukite
daugiausia 24 valandas.
4. Atjunkite akumuliatoriaus įkroviklį (3) nuo maitinimo
tinklo.
PASTABA:
Netraukite už elektros
laido.
5. Iš įkroviklio išimkite akumuliatorių.
Akumuliatoriaus būsenos šviesos
diodas ant akumuliatoriaus
įkroviklio
Raudonas LED (A) ir žalias LED (B) ant
akumuliatoriaus įkroviklio rodo akumuliatoriaus būseną.
Žr.
Akumuliatoriaus būsenos šviesos diodas ant
akumuliatoriaus įkroviklio psl. 441
.
(Pav. 66)
Šviesos diodas
Akumuliatoriaus būsena
Žalias LED mirksi gretai. Akumuliatorius įkrauna-
mas.
Žalias LED mirksi lėtai. Akumuliatorius įkrautas 80
%.
Šviesos diodas Akumuliatoriaus būsena
Žalias LED šviečia. Akumuliatorius visiškai
įkrautas.
Raudonas LED šviečia. Žr.
Akumuliatoriaus įkro-
viklis
psl. 450
.
Raudonas LED mirksi
greitai.
Žr.
Akumuliatoriaus įkro-
viklis
psl. 450
.
Akumuliatoriaus būsenos LED ant
gaminio
Kai akumuliatorius įtaisytas į gaminį, akumuliatoriaus
būseną rodo ant gaminio esantys šviesos diodai.
(Pav. 67)
Šviesos diodas
Akumuliatoriaus būsena
Šviečia 1, 2 ir 3
LED.
Visiškai įkrautas.
Šviečia 1 ir 2 LED. Pakankamai įkrautas
Šviečia 1 LED. Akumuliatoriaus įkrovos lygis
yra mažas.
1 LED mirksi Akumuliatorius išsekęs. Mirksi
akumuliatoriaus būsenos indi-
katorius. Įkraukite akumuliato-
rių. Žr.
Akumuliatoriaus įkrovi-
mas
psl. 441
.
Akumuliatoriaus prijungimas prie
įrenginio
PERSPĖJIMAS:
Akumuliatorių
naudokite tik su 18 V POWER FOR ALL
sistemos gaminiais.
1. Įsitikinkite, kad akumuliatorius visiškai įkrautas.
2. Įstatykite akumuliatorių į įrenginio akumuliatoriaus
laikiklį. Akumuliatorius turi lengvai įsistatyti į laikiklį.
Jei neįsistato, vadinasi, jis įdėtas netinkamai. (Pav.
68)
3. Akumuliatorius bus užfiksuotas tada, kai išgirsite
spragtelėjimą.
Automatinio išjungimo funkcija
Šis gaminys turi automatinio išjungimo funkciją,
kuri išjungia gaminį, jei jis nenaudojamas. Gaminys
išjungiamas po 3 minutes.
Informacija apie atatrankos smūgį
PERSPĖJIMAS:
Atatrankos smūgis
gali rimtai sužeisti arba pražudyti naudotoją
arba aplinkinius. Norėdami sumažinti pavojų,
2351 - 003 - 28.10.2024 441
background
turite išmanyti atatrankos smūgio priežastis
ir žinoti, kaip jų išvengti.
Atatrankos smūgis įvyksta kreipiančiosios juostos
atatrankos zona palietus kokį nors objektą. Atatranka
gali įvykti staiga ir su didele jėga, kuri išmeta produktą
operatoriaus kryptimi.
(Pav. 38)
Atatrankos smūgis visada įvyksta kreipiančiosios juostos
pjovimo plokštumoje. Paprastai produktas išmetamas
link operatoriaus, tačiau jis gali judėti ir į kitą pusę.
Judėjimo kryptis priklauso nuo to, kaip naudojate
produktą atatrankos metu.
(Pav. 69)
Atatrankos smūgis įmanomas tik kreipiančiosios juostos
atatrankos zona palietus kokį nors objektą. Neleiskite
atatrankos sričiai paliesti objekto.
(Pav. 38)
Mažesnis galo skersmuo sumažina atatrankos smūgio
jėgą.
Naudokite silpno atatrankos smūgio pjūklo grandinę,
norėdami sumažinti atatrankos smūgio poveikį.
Neleiskite atatrankos sričiai paliesti objekto.
PERSPĖJIMAS: Jokia pjūklo
grandinė negali visiškai apsaugoti nuo
atatrankos smūgio. Visada laikykitės
instrukcijų.
Bendrieji klausimai apie atatranką
Ar atatrankos smūgio atveju, ranka visada
įjungia grandinės stabdį?
Ne. Priekinę rankos apsaugą reikia paspausti
naudojant šiek tiek jėgos. Jei paspausite per silpnai,
grandinės stabdys neįsijungs. Be to, dirbant būtina
stabiliai abiem rankomis laikyti gaminį už rankenų.
Įvykus atatrankos smūgiui, gali būti, kad grandinės
stabdys nesustabdys pjūklo grandinės, kol ši palies
jus. Be to, kai kuriose padėtyse ranka negali paliesti
priekinės rankos apsaugos, kad įjungtų grandinės
stabdį.
Ar inercinis stabdys visada įjungia grandinės
stabdį?
Ne. Visų pirma, grandinės stabdys privalo veikti
tinkamai. Instrukcijas, kaip patikrinti grandinės
stabdį, žr.
Gaminio saugos įtaisų techninė priežiūra
ir apžiūra
psl. 447
Rekomenduojame tai atlikti
kiekvieną kartą prieš naudojant gaminį. Visų antra,
atatrankos smūgio jėga turi būti didelė, kad įjungtų
grandinės stabdį. Jei grandinės stabdys per jautrus,
jis gali suveikti intensyvaus naudojimo metu.
Ar grandinės stabdys visada apsaugos nuo
sužalojimų atatrankos atveju?
Ne. Grandinės stabdys turi veikti tinkamai, kad teiktų
apsaugą. Be to, grandinės stabdys turi būti įjungtas
atatrankos atveju, kad sustabdytų pjūklo grandinę.
Jei esate prie kreipiančiosios juostos, gali būti, kad
grandinės stabdys nespės sustabdyti grandinės, kol
ši prisilies prie jūsų.
PERSPĖJIMAS: Apsisaugoti nuo
atatrankos galima tik savo pastangų ir
tinkamo darbo technikos pagalba.
Gaminio paleidimas
1. Patikrinkite maitinimo jungiklį ir maitinimo jungiklio
fiksatorių. Žr.
Maitinimo jungiklio fiksatoriaus patikra
psl. 447
.
2. Įjunkite grandinės stabdį. (Pav. 70)
3. Akumuliatorių įstatykite į akumuliatoriaus laikiklį.
(Pav. 71)
PASTABA: Įsitikinkite, kad
akumuliatorius tinkamai įstatytas
į akumuliatoriaus laikiklį. Jei
akumuliatorius lengvai neįsistato į
akumuliatoriaus laikiklį – akumuliatoriaus
padėtis netinkama.
4. Paspauskite apatinę akumuliatoriaus dalį, kol
išgirsite spragtelėjimą. (Pav. 68)
5. Paspauskite ir palaikykite paspaudę įjungimo /
išjungimo mygtuką, kol įsižiebs žalias šviesos
diodas. (Pav. 72)
Gaminio sustabdymas
1. Paspauskite ir palaikykite nuspaudę įjungimo /
išjungimo mygtuką, kol užges žalias LED
indikatorius. (Pav. 72)
2. Paspauskite akumuliatoriaus atkabinimo mygtuką ir
išimkite akumuliatorių iš jo laikiklio, kad įrenginys
nepradėtų veikti netyčia. (Pav. 73)
Traukimo taktas ir stūmimo taktas
Gaminiu galite pjauti medį 2 skirtingose padėtyse.
Kaip pjauti traukiamuoju judesiu, kai pjaunate
kreipiančiosios juostos apačia. Pjūklo grandinė
traukiama per medį pjaunant. Šioje padėtyje galite
geriau valdyti gaminį ir atatrankos zonos padėtį.
(Pav. 74)
Kaip pjauti stumiančia grandine, kai pjaunate
kreipiančiosios juostos viršumi. Pjūklo grandinė
stumia gaminį operatoriaus kryptimi.
(Pav. 75)
PERSPĖJIMAS:
Jei pjūklo
grandinė įstringa kamiene, gaminys gali
būti stumtelėtas į jus. Laikykite gaminį
tvirtai ir įsitikinkite, kad kreipiančiosios
juostos atatrankos smūgio zona neliečia
medžio ir nesukelia atatrankos smūgio.
442 2351 - 003 - 28.10.2024
background
(Pav. 76)
Norint naudoti pjovimo techniką
PASTABA: Neleiskite varikliui per ilgai
veikti be apkrovos. Antraip galima sugadinti
variklį.
1. Užkelkite kamieną ant pjovimo stovo arba bėgių.
(Pav. 77)
PERSPĖJIMAS: Nepjaukite į
rietuvę sukrautų kamienų. Dėl to
padidėja atatrankos pavojus ir galima
stipriai susižeisti arba žūti.
2. Patraukite nupjautas dalis iš darbo vietos.
PERSPĖJIMAS: Darbo vietoje
besimėtanti nupjauta mediena padidina
atatrankos pavojų, be to, užkliuvę galite
prarasti pusiausvyrą.
Buferio naudojimas
1. Prispauskite buferį prie medžio kamieno.
2. Paleiskite veikti visa galia ir sukite gaminį. Laikykite
prispaudę buferį prie kamieno. Ši procedūra padeda
perpjauti kamieną naudojant mažiau jėgos. (Pav. 78)
Norint pjauti kamieną ant žemės
1. Kamieną pjaukite keldami pjūklą. Pjaukite visa galia,
bet pasiruoškite netikėtumams. (Pav. 79)
PERSPĖJIMAS:
Patikrinkite, ar
grandininis pjūklas neliečia žemės, kai
baigiate pjauti rąstą.
2. Įpjaukite apytiksliai ⅔ kamieno ir sustokite.
Apverskite rąstą ir pjaukite iš priešingos pusės. (Pav.
80)
Rąstą reikia pjauti, jį atrėmus viename gale.
PERSPĖJIMAS:
Pasirūpinkite, kad
pjaunamas rąstas neperlūžtų. Vadovaukitės
tolesnėmis instrukcijomis.
(Pav. 81)
1. Spausdami įpjaukite apytiksliai ⅓ rąsto.
2. Pjaukite rąstą keldami pjūklą, kol dvi įpjovos
susisieks. (Pav. 82)
Norint pjauti rąstą, pritvirtintą abiejuose
galuose
PERSPĖJIMAS:
Pasirūpinkite, kad
pjaunant pjūklo grandinė neįstrigtų rąste.
Vadovaukitės tolesnėmis instrukcijomis.
(Pav. 83)
1. Keldami pjūklą įpjaukite apytiksliai 1/3 rąsto.
2. Likusią rąsto dalį pjaukite spausdami pjūklą, kol
perpjausite. (Pav. 84)
PERSPĖJIMAS: Pjūklo grandinei
įstrigus rąste, išjunkite variklį. Svertu
praskėskite įpjovos vietą ir ištraukite
gaminį. Nebandykite ištraukti gaminio
rankomis. Gaminiui staiga atsilaisvinus,
galite susižeisti.
Norint naudoti genėjimo techniką
Pasižymėkite: Storoms šakoms naudokite
pjovimo techniką. Žr.
Norint naudoti pjovimo techniką
psl. 443
.
PERSPĖJIMAS: Naudojant
genėjimo techniką, kyla didelė nelaimės
rizika. Žr.
Informacija apie atatrankos smūgį
psl. 441
pateiktus nurodymus, kaip išvengti
atatrankos.
PERSPĖJIMAS: Šakas pjaukite
pavieniui. Atsargiai pjaukite smulkesnes
šakas ir nepjaukite krūmų arba kelių smulkių
šakelių vienu metu. Smulkios šakelės gali
įstrigti pjūklo grandinėje ir gaminiu naudotis
taps nesaugu.
Pasižymėkite: Šakas pjauti būtina dalimis. Prieš
genėdami palei kamieną (C), nupjaukite smulkesnes
šakeles (A) ir (B).
(Pav. 85)
1. Pašalinkite šakas nuo dešiniosios rąsto pusės.
a) Kreipiančiąją juostą laikykite rąsto dešinėje, o
gaminio korpusą prie rąsto.
b) Atsižvelgdami į šakos įtampą, pasirinkite tinkamą
pjovimo techniką. (Pav. 86)
PERSPĖJIMAS:
Jei nesate
tikri, kaip pjauti šaką, pasitarkite
su profesionaliu grandininio pjūklo
naudotoju.
2. Pašalinkite šakas nuo rąsto viršaus.
a) Laikykite gaminį ant rąsto, o kreipiančiąją juostą
veskite palei rąstą.
b) Pjaukite stumdami. (Pav. 87)
3. Pašalinkite šakas nuo kairės rąsto pusės.
a) Atsižvelgdami į šakos įtampą, pasirinkite tinkamą
pjovimo techniką. (Pav. 88)
2351 - 003 - 28.10.2024
443
background
PERSPĖJIMAS: Jei nesate
tikri, kaip pjauti šaką, pasitarkite
su profesionaliu grandininio pjūklo
naudotoju.
Žr.
Norint pjauti įsitempusius medžius ir šakas
psl. 445
pateiktus nurodymus, kaip pjauti įsitempusias šakas.
Norint naudoti medžių leidimo
techniką
PERSPĖJIMAS: Medžiui nupjauti
reikia patirties. Jei įmanoma, užsirašykite
į grandininio pjūklo naudojimo kursus.
Papildomų žinių gaukite, pasitarę su
patyrusiu naudotoju.
Norint palaikyti saugų atstumą
1. Įsitikinkite, kad aplinkiniai atsitraukę per saugų bent
2 1/2 medžio ilgio atstumą. (Pav. 89)
2. Įsitikinkite, kad prieš arba leidimo metu nieko nebūtų
pavojingoje zonoje. (Pav. 90)
Norint apskaičiuoti medžio nuleidimo
kryptį
1. Patikrinkite, kuria kryptimi reikia nuleisti medį. Jūsų
tikslas yra nuleisti medį tokia kryptimi, kad paskui
būtų patogu genėti šakas ir jį pjaustyti kamieną. Be
to, svarbu tvirtai stovėti anty kojų ir galėti saugiai
judėti.
PERSPĖJIMAS:
Jei nupjauti
medį jo natūralia kritimo kryptimi yra
pavojinga arba neįmanoma, nupjaukite jį
kita kryptimi.
2. Patikrinkite natūralią medžio virtimo kryptį.
Pavyzdžiui, medžio pasvyrimą ir išlinkimą, vėjo
kryptį, šakų išsidėstymą ir sniego svorį.
3. Patikrinkite, ar nėra aplink kliūčių, pavyzdžiui, kitų
medžių, elektros linijų, kelių ir (arba) pastatų.
4. Apžiūrėkite kamieną, ar jis nėra pažeistas ar
patrūnijęs.
PERSPĖJIMAS:
Dėl patrūnijusio
kamieno kyla pavojus, kad medis virs jo
nespėjus nupjauti.
5. Įsitikinkite, kad medis neturi pažeistų arba
nudžiūvusių šakų, kurios pjaunant gali ant jūsų
nukristi.
6. Neleiskite medžiui užvirsti ant kito stovinčio medžio.
Įstrigusį medį labai sunku ištraukti, ir toks darbas yra
labai pavojingas. Žr.
Įstrigusio medžio atlaisvinimas
psl. 445
. (Pav. 91)
PERSPĖJIMAS:
Kritinių leidimo
operacijų metu pakelkite apsaugines
ausines iš karto baigę pjovimą. Svarbu,
kad girdėtumėte garsus ir įspėjimo
signalus.
Norint nuvalyti kamieną ir paruošti
atsitraukimo kelią
Nupjaukite visas šakas iki jūsų pečių lygio.
1. Pjaukite traukdami iš viršaus į apačią. Pasirūpinkite,
kad medis būtų tarp jūsų ir gaminio. (Pav. 92)
2. Nurinkite aplink kamieną augančia atžaliją. Iš darbo
zonos pašalinkite visą nupjautą medžiagą.
3. Patikrinkite ar teritorijoje nėra kliūčių, pvz., akmenų,
šakų ir duobių. Kai medis pradeda virsti būtina
būti pasiruošus atsitraukimo kelią. Jūs turėtumėte
paruošti maždaug 135 laipsnių kampo atsitraukimo
kelią priešingoje nuo medžio virtimo pusėje.
1. Pavojaus zona
2. Atsitraukimo kelias
3. Medžio nuleidimo kryptis
(Pav. 93)
Norint nuleisti medį
Husqvarna rekomenduoja įpjauti kryptinius pjūvius ir
pjaunant medį naudoti saugesnio kampo metodą.
Saugaus kampo metodas padeda išpjauti tinkamą
užtūrą ir valdyti nuleidimo kryptį.
PERSPĖJIMAS:
Nenuleiskite
medžio, kurio skersmuo yra du kartus
didesnis už kreipiančiosios juostos ilgį. Tam
būtinas specialus apmokymas.
Užtūra
Nuleidžiant medį svarbiausia išpjauti tinkamą užtūrą.
Išpjovus tinkamą užtūrą galima valdyti nuleidimo kryptį
ir užtikrinti nuleidimo saugumą.
Užtūros storis turi atitikti mažiausiai 10 % medžio
skersmens.
PERSPĖJIMAS:
Jei užtūra yra
netinkama arba per plona, nepavyks
suvaldyti medžio nuleidimo krypties.
(Pav. 94)
Norint atlikti kryptinius pjūvius.
1. Kryptinių pjūvių pjovimas. Įpjaukite kryptinius pjūvius
per 1/4 medžio skersmens. Viršutinis ir apatinis
pjūvis turi sueiti 45° laipsnių kampu.
444
2351 - 003 - 28.10.2024
background
a) Pirmiausia pjaukite viršutinį pjūvį. Sulygiuokite
gaminio nuleidimo krypties žymę (A) su medžio
nuleidimo kryptimi (B). Būkite už įrenginio, kad
medis būtų jums iš dešinės. Pjaukite traukdami.
b) Įpjaukite apatinį pjūvį. Įsitikinkite, kad apatinis
pjūvis baigiasi ties viršutinio pjūvio pabaiga.
(Pav. 95)
2. Įsitikinkite, kad kryptinio pjūvio linija yra visiškai
horizontali ir sueina stačiu kampu (90°) su nuleidimo
kryptimi. Kryptinio pjūvio linija eina per tašką, kur
susikerta abu kryptiniai pjūviai. (Pav. 96)
Saugaus kampo metodo naudojimas
Nuleidimo pjūvis turi būti šiek tiek aukščiau už kryptinį
pjūvį.
(Pav. 97)
PERSPĖJIMAS: Pjaudami
kreipiančiosios juostos galu būkite atsargūs.
Atlikdami durtinį pjūvį pradėkite pjauti
apatine kreipiančiosios juostos galo dalimi.
(Pav. 98)
1. Jei naudingasis pjūklo ilgis yra didesnis už kamieno
skersmenį, atlikite šiuos veiksmus (a-d).
a) Atlikite durtinį pjūvį į kamieną per visą užtūros
plotį. (Pav. 99)
b) Traukdami pjūklą įpjaukite, kol liks ⅓ rąsto.
c) Traukite kreipiančiąją juosta 5–10 cm / 2–4 col.
atgal.
d) Perpjaukite likusią kamieno dalį, kad kampas
būtų saugus – 5–10 cm / 2–4 col. pločio. (Pav.
100)
2. Jei naudingasis pjūklo ilgis yra mažesnis už kamieno
skersmenį, atlikite šiuos veiksmus (a-d).
a) Atlikite durtinį pjūvį tiesiai į kamieną. Durtinis
pjūvis privalo sudaryti 3/5 medžio skersmens.
b) Pjaukite likusią kamieno dalį traukdami. (Pav.
101)
c) Įpjaukite tiesiai į kamieną iš kitos medžio pusės,
kad išpjautumėte užtūrą.
d) Pjaukite stumdami, kol liks ⅓ kamieno, kad
kampas būtų saugus. (Pav. 102)
3. Į įpjovą tiesiai iš galo įstatykite pleištą. (Pav. 103)
4. Nupjaukite kampą, kad nuleistumėte medį.
Pasižymėkite:
Jei medis nenusileidžia,
kalkite pleištą, kol jis medis nusileis.
5. Kai medis pradeda leistis, atsitraukimo keliu
pasišalinkite nuo medžio. Atsitraukite mažiausiai per
5 m / 15 pėdų nuo medžio.
Įstrigusio medžio atlaisvinimas
PERSPĖJIMAS: Įstrigusį medį labai
sunku ištraukti, ir toks darbas yra labai
pavojingas. Laikykitės atokiau pavojaus
zonos ir nebandykite nuleisti įstrigusio
medžio.
(Pav. 104)
Saugiausia yra naudoti vieną iš šių suktuvų:
Pritvirtintą prie traktoriaus
(Pav. 105)
Nešiojamą
(Pav. 106)
Norint pjauti įsitempusius medžius ir šakas
1. Nustatykite, kuri medžio arba šakos pusė yra
įsitempusi.
2. Nustatykite, kur yra maksimalios įtampos taškas.
(Pav. 107)
3. Nustatykite, kuri procedūra saugiausia įtampai
atpalaiduoti.
Pasižymėkite: Kai kuriais atvejais vienintelė
saugi procedūra yra naudoti suktuvą, o ne gaminį.
4. Stovėkite atokiau, kur jūsų negalėtų kliudyti medis
arba šaka atpalaidavus įtampą. (Pav. 108)
5. Įpjaukite vieną ar kelis pakankamo gylio pjūvius,
kad sumažėtų įsitempimas. Pjaukite pačiame
maksimalaus įsitempimo taške arba greta jo.
Padėkite medžiui arba šakai perlūžti maksimalaus
įsitempimo taške. (Pav. 109)
PERSPĖJIMAS:
Tiesiai
nepjaukite įtempto medžio ar šakos.
PERSPĖJIMAS: Pjaudami
įtemptą medį būkite labai atsargūs.
Kyla pavojus, kad medis greitai atšoks
jums nespėjus jo nupjauti. Būdami
netinkamoje padėtyje arba netinkamai
pjaudami galite rimtai susižeisti.
6. Jei jums būtina pjauti teisiai per medį arba šaką,
įpjaukite 2–3 įpjovas 1 col. atstumu ir 2 col. gylio.
(Pav. 110)
7. Pjaukite giliau į medį, kol medis / šaka išlinks ir
įtampa atsipalaiduos. (Pav. 111)
8. Kai atpalaiduosite įtampą, pajukite medį / šaką iš
priešingos linkiui pusės.
2351 - 003 - 28.10.2024
445
background
Techninė priežiūra
Įvadas
PERSPĖJIMAS: Prieš prižiūrėdami
produktą, perskaitykite ir supraskite saugos
skyrių.
Techninės priežiūros grafikas
PERSPĖJIMAS: Prieš atlikdami
priežiūros darbus išimkite akumuliatorių.
Toliau pateiktas būtinų gaminio priežiūros darbų
sąrašas. Žr.
Techninė priežiūra
psl. 446
Jei reikia
daugiau informacijos,
Techninė priežiūra Prieš
prade-
dant dar-
Kas sa-
vaitę
Kas mė-
nesį
Valykite išorines gaminio dalis. X
Patikrinkite, ar maitinimo jungiklio ir paties mygtuko fiksavimo funkcija veikia
saugiai.
X
Išvalykite grandinės stabdį ir įsitikinkite, kad jis veikia saugiai. Įsitikinkite, kad
grandinės gaudytuvas nepažeistas. Jei reikia, pakeiskite.
X
Apsukite kreipiančiąją juostą, kad ji dėvėtųsi tolygiau. Įsitikinkite, kad neužsikim-
šusi kreipiančiojoje juostoje esanti tepimo anga. Išvalykite juostos griovelį.
X
Pasirūpinkite, kad pjovimo dantukas ir pjovimo dantukų apsauga nėra suskilusi ir
kad jie nepažeisti. Pakeiskite pjovimo dantukus arba pjovimo dantukų apsaugą,
jei jie suskilinėję arba buvo sutrenkti.
X
Įsitikinkite, kad kreipiančioji juosta ir pjūklo grandinė gauna pakankamai alyvos. X
Norint patikrinti pjūklo grandinės tepimą Apžiūrėkite, ar nėra įtrūkimų ir patikrinki-
te, ar grandinė nėra standi arba per smarkiai nusidėvėjusi. Jei reikia, pakeiskite.
X
Pagaląskite pjūklo grandinę. Patikrinkite jos įtempimą ir būklę. Patikrinkite ar
nesusidėvėjusi varančioji žvaigždutė ir, jei reikia, pakeiskite.
X
Išvalykite gaminio oro įsiurbimo angą. X
Patikrinkite, ar gerai priveržtos veržlės ir varžtai. X
Patikrinkite, ar nesugadinta ir tinkamai veikia naudotojo sąsaja. X
Dilde pašalinkite ant kreipiančiosios juostos briaunų susidariusius nelygumus. X
Patikrinkite jungtis tarp akumuliatoriaus ir gaminio. Patikrinkite jungtį tarp akumu-
liatoriaus ir akumuliatoriaus įkroviklio.
X
Ištuštinkite ir išvalykite alyvos bakelį. X
Atsargiai suslėgtuoju oru prapūskite įrenginį ir jo baterijos aušinimo angas. X
446 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Gaminio saugos įtaisų techninė
priežiūra ir apžiūra
Priekinės rankos apsaugos patikra
Reguliariai apžiūrėkite priekinę rankos apsaugą ir
inercinį stabdį.
1. Įsitikinkite, kad priekinė rankos apsauga nėra
pažeista, pvz., ar nėra įtrūkių. (Pav. 112)
2. Įsitikinkite, kad priekinė rankos apsauga juda laisvai
ir yra saugiai prijungta prie gaminio. (Pav. 113)
3. Padėkite išjungtą gaminį ant kelmo arba kito
stabilaus paviršiaus.
4. Laikykite už galinės rankenos ir atleiskite priekinę
rankeną. Leiskite gaminiu nukristi ant kelmo. (Pav.
114)
5. Įsitikinkite, kad kreipiančiajai juostai atsitrenkus į
kelmą, įsijungia grandinės stabdys.
Stabdžio jungiklio patikra
1. Padėkite gaminį ant stabilios, plokščios žemės ir
paleiskite jį. Žr.
Naudojimas
psl. 440
.
PERSPĖJIMAS: Patikrinkite, ar
pjūklo grandinė neliečia žemės ar kokio
kito daikto.
2. Pirštais apkabinkite rankenas ir tvirtai laikykite
gaminį. (Pav. 115)
3. Įjunkite maksimalią galią ir pakreipkite kairįjį riešą
link priekinės rankos apsaugos, kad įjungtumėte
grandinės stabdį. Pjūklo grandinė turi akimirksniu
sustoti. (Pav. 116)
PERSPĖJIMAS: Nepaleiskite
priekinės rankenos!
Maitinimo jungiklio fiksatoriaus patikra
Maitinimo jungiklio fiksatorius apsaugo nuo atsitiktinio
paleidimo. Nuspaudus maitinimo jungiklio fiksatorių (A)
maitinimo jungiklis (B) atleidžiamas. Atleidus rankeną,
tiek maitinimo jungiklis, tiek jo fiksatorius grįžta į pradinę
padėtį.
(Pav. 117)
1. Patikrinkite, ar maitinimo jungiklis yra užfiksuotas,
kai maitinimo jungiklio fiksatorius yra savo pradinėje
padėtyje. (Pav. 118)
2. Paspauskite maitinimo jungiklį ir patikrinkite, ar
atleistas jis grįžta į savo pradinę padėtį. (Pav. 119)
3. Patikrinkite, ar maitinimo jungiklis ir jo fiksatorius
laisvai juda, o grįžimo spyruoklė veikia tinkamai.
(Pav. 120)
4. Paleiskite gaminį. Žr.
Gaminio paleidimas
psl. 442
.
5. Atleiskite maitinimo jungiklį ir įsitikinkite, kad pjūklo
grandinė visiškai sustoja.
Grandinės gaudytuvo patikra
1. Įsitikinkite, kad grandinės gaudytuvas nepažeistas.
2. Įsitikinkite, kad grandinės gaudytuvas stabilus ir
prijungtas prie gaminio korpuso. (Pav. 121)
Naudotojo sąsajos funkcijų patikra
1. Paleiskite gaminį. Žr.
Gaminio paleidimas
psl. 442
.
2. Spustelėkite ir palaikykite nuspaudę įjungimo /
išjungimo mygtuką.
3. Įsitikinkite, kad gaminys sustojo, o žalias šviesos
diodas užgeso. (Pav. 72)
Akumuliatoriaus ir akumuliatoriaus
laikiklio patikra
1. Minkštu šepetėliu išvalykite akumuliatoriaus laikiklį ir
patį akumuliatorių.
2. Išvalykite aušinimo angas ir akumuliatoriaus
kontaktus. (Pav. 122)
3. Įsitikinkite, kad akumuliatorius nėra įtrūkęs arba
pažeistas.
Norint patikrinti akumuliatoriaus
įkrovą
1. Įsitikinkite, kad akumuliatoriaus įkroviklis ir maitinimo
šaltinio kabelis nepažeisti. Apžiūrėkite, ar nėra
įskilimų arba kitų pažeidimų. (Pav. 123)
Aušinimo sistemos valymas
Aušinimo sistema palaiko žemą variklio temperatūrą.
Aušinimo sistemą sudaro oro įsiurbimas kairėje gaminio
pusėje ir ventiliatorius ant variklio.
1. Kartą per savaitę ar dažniau, jei būtina, šepetėliu
išvalykite aušinimo sistemą. (Pav. 124)
2. Patikrinkite, ar aušinimo sistema neužteršta ir
neužsikimšusi.
PASTABA:
Dėl užterštos ar
užblokuotos aušinimo sistemos gaminys
gali perkaisti. Taip galima sugadinti
gaminį.
Pjūklo grandinės galandimas
Informacija apie kreipiančiąją juostą ir
pjūklo grandinę
PERSPĖJIMAS:
Naudodami
grandininį pjūklą arba atlikdami jo priežiūrą,
mūvėkite apsaugines pirštines. Nejudanti
pjūklo grandinė taip pat gali sužaloti.
Pakeiskite susidėvėjusią arba pažeistą kreipiančiąją
juostą arba pjūklo grandinę Husqvarna
rekomenduojamais kreipiančiosios juostos arba pjūklo
grandinės deriniais. Tai būtina, norint palaikyti produkto
2351 - 003 - 28.10.2024
447
background
saugumo funkcijas. Pakaitinių rekomenduojamų juostų ir
grandinių derinių sąrašą rasite
Priedai
psl. 453
.
Kreipiančiosios juostos ilgis, col. / cm. Informaciją
apie kreipiančiosios juostos ilgį paprastai galima rasti
jos gale.
(Pav. 125)
Juostos žvaigždutės dantų skaičius (T).
(Pav. 126)
Grandinės žingsnis, tarpai tarp pjūklo grandinės
varančiųjų narelių turi atitikti tarpus tarp juostos
žvaigždutės ir varančiosios žvaigždutės dantų.
(Pav. 127)
Varančiųjų narelių skaičius Varančiųjų narelių skaičių
nulemia kreipiančiosios juostos tipas.
(Pav. 128)
Juostos griovelio plotis, col. / cm Kreipiančiosios
juostos griovelio plotis turi būti toks pat, kaip ir
grandinės varančiųjų narelių plotis.
(Pav. 129)
Pjūklo grandinės tepimo skylės ir skylės grandinės
įtempimui. Kreipiančioji juosta privalo tikti gaminiui.
(Pav. 130)
Varantysis narelis, mm / col.
(Pav. 131)
Bendra informacija apie pjoviklių
palandinimą
Nenaudokite atšipusios pjūklo grandinės. Jei pjūklo
grandinė atšipusi, turite labiau spausti, kad kreipiančioji
juosta praeitų per medį. Jei pjūklo grandinė labai
atšipusi, nebus medienos pjuvenų, tik pjovimo dulkės.
Aštri pjūklo grandinė lengvai eina per medį, o medienos
pjuvenos yra ilgos ir stambios.
Pjaunantysis dantis (A) ir gylio reguliavimo ribotuvas (B)
kartu sudaro pjūklo grandinės pjaunamąją dalį, pjovimo
dantuką. Aukščio skirtumas tarp šių dviejų dalių sudaro
pjovimo gylį (gylio reguliavimo ribotuvo nustatymą).
(Pav. 132)
Galąsdami pjoviklį, atsižvelkite į toliau nurodytus
dalykus.
Galandimo kampas
(Pav. 133)
Pjovimo kampas
(Pav. 134)
Dildės padėtis
(Pav. 135)
Apvaliosios dildės skersmuo
(Pav. 136)
Nelengva tinkamai pagaląsti pjūklo grandinės
neturint tinkamos įrangos. Naudokite Husqvarna
rekomenduojamą galandimo šabloną. Taip galėsite
pasiekti geriausius pjovimo rezultatus, o atatrankos
pavojų sumažinti iki minimumo.
PERSPĖJIMAS: Atatrankos jėga
smarkiai padidėja, jei nesilaikote galandimo
nurodymų.
Pasižymėkite: Žr.
Priedai
psl. 453
jei reikia
informacijos apie pjūklo grandinės galandimą.
Pjovimo dantukų galandimas
1. Pjovimo dantukus galąskite naudodamiesi apvaliąja
dilde ir galandimo šablonu. (Pav. 137)
Pasižymėkite: Žr.
Priedai
psl. 453
jei reikia
informacijos apie tai, kokią dildę ir galandimo
šabloną Husqvarna rekomenduoja jūsų pjūklo
grandinei.
2. Tinkamai uždėkite galandimo šabloną ant pjovimo
dantuko. Žr. kartu su galandimo šablonu pateiktą
instrukciją.
3. Braukite dilde nuo vidinės pjovimo dantukų pusės
link išorinės pusės. Traukdami spauskite silpniau.
(Pav. 138)
4. Pagaląskite visus pjovimo dantukus vienoje pusėje.
5. Apverskite gaminį ir pagaląskite dantukus kitoje
pusėje.
6. Patikrinkite, ar visi pjovimo dantukai yra vienodo
ilgio.
Bendroji informacija, kaip koreguoti gylio
reguliavimo ribotuvą
Gylio reguliavimo ribotuvo nustatymas (C) mažėja, kai
galandate pjovimo dantuką (A). Norint pjauti maksimaliu
našumu, būtina pagaląsti gylio reguliavimo ribotuvą
(B), kad pjautumėte naudodami rekomenduojamą
gylio reguliavimo ribotuvo nustatymą. Jei reikia
instrukcijų, kaip tinkamai nustatyti pjūklo grandinės gylio
reguliavimo ribotuvą, žr.
Priedai
psl. 453
.
(Pav. 139)
PERSPĖJIMAS:
Per didelis gylio
reguliavimo ribotuvo nustatymas padidina
pjūklo grandinės atatrankos pavojų!
Gylio reguliavimo ribotuvo nustatymas
Prieš koreguodami gylio reguliavimo ribotuvą arba
galąsdami pjoviklius, žr.
Pjovimo dantukų galandimas
psl. 448
pateikiamas instrukcijas. Mes rekomenduojame
reguliuoti ribotuvą po kas trečio pjūklo grandinės
galandimo.
Mes rekomenduojame ribotuvui naudoti mūsų
galandimo šabloną tam, kad būtų pasiektas tinkamas
448
2351 - 003 - 28.10.2024
background
ribotuvo matmuo ir tinkamas gylio reguliavimo ritinėlio
kampas.
(Pav. 140)
1. Plokščiąja dilde ir gylio reguliavimo ribotuvo įrankiu
sureguliuokite gylio reguliavimo ribotuvą. Naudokite
tik Husqvarna rekomenduojamą gylio reguliavimo
ribotuvą tam, kad būtų pasiektas tinkamas ribotuvo
matmuo ir tinkamas gylio reguliavimo ribotuvo
kampas.
2. Padėkite gylio reguliavimo ribotuvo įrankį ant pjūklo
grandinės.
Pasižymėkite: Daugiau informacijos, kaip
naudoti gylio reguliavimo ribotuvą, rasite įrankio
pakuotėje.
3. Naudokite plokščiąją dildę gylio reguliavimo ribotuvo
daliai, kuri išlenda pro gylio reguliavimo ribotuvo
įrankio angą. (Pav. 141)
Pjūklo grandinės įtempimas
PERSPĖJIMAS: Netinkamai įtempta
pjūklo grandinė gali nušokti nuo
kreipiančiosios juostos ir rimtai arba mirtinai
sužeisti.
Kuo ilgiau naudosite pjūklo grandinę, tuo labiau ji ilgės.
Svarbu reguliariai pakoreguoti pjūklo grandinę.
Patikrinkite pjūklo grandinės įtempimą kiekvieną kartą,
kai įpilate grandinės alyvos.
Pasižymėkite:
Kol pjūklo grandinė nauja, ji turi
prasitampyti, todėl naudojimo pradžioje įtempimą turite
tikrinti dar dažniau.
1. Lenkite rankenėlę į išorę, kol ji atsidarys. (Pav. 142)
2. Pasukite rankenėlę prieš laikrodžio rodyklę, kad
atlaisvintumėte varančiosios žvaigždutės gaubtą.
(Pav. 143)
3. Sukite grandinės įtempimo ratuką, kad
koreguotumėte pjūklo grandinės įtempimą. Pjūklo
grandinė turi būti įtempta prie kreipiančiosios
juostos. (Pav. 144)
Pasižymėkite:
Sukite ratuką į priekį (+),
kad labiau įtemptumėte, ir aukštyn (-), kad
atlaisvintumėte. Pjūklo grandinė yra tinkamai
įtempta, kai ją galima lengvai sukti rankomis, bet ji
yra prigludusi prie kreipiamosios juostos.
4. Pasukite rankenėlę pagal laikrodžio rodyklę, kad
priveržtumėte juostos rankenėlę. (Pav. 145)
5. Užlenkite rankenėlę ir užfiksuokite įtempimą. (Pav.
146)
Pjūklo grandinės tepimo
patikrinimas
Kas trečią kartą įkraudami akumuliatorių, patikrinkite
pjūklo grandinės tepimą.
1. Paleiskite gaminį ir leiskite jam veikti didžiausiu
greičiu. Laikykite juostą vidutiniškai 20 cm (8 col) virš
šviesaus paviršiaus.
2. Jei pjūklo grandinės tepimas tinkamas, po 1 minutės
ant paviršiaus pamatysite aiškią alyvos liniją. (Pav.
147)
3. Jei pjūklo grandinės tepimas netinkamas, atlikite
toliau nurodytas patikras.
a) Patikrinkite kreipiančiosios juostos alyvos kanalą,
įsitikinkite, kad jis neužsikišęs. Išvalykite, jei
būtina. (Pav. 148)
b) Patikrinkite tarpelį ant kreipiančiosios juostos
briaunos, įsitikinkite, kad jis švarus. Išvalykite, jei
būtina. (Pav. 149)
c) Patikrinkite, ar laisvai sukasi juostos žvaigždutė,
ir ar neužsikimšusi juostos žvaigždutės tepimo
anga. Jei reikia, išvalykite ir sutepkite. (Pav. 150)
4. Jei pjūklo grandinės tepimas neveikia atlikus
anksčiau minėtus veiksmus, pasitarkite su techninės
priežiūros atstovu.
Grandinės varančiosios žvaigždutės
patikra
Patikrinkite grandinės varančiąją žvaigždutę, ar
nenusidėvėjo. Esant reikalui pakeiskite varančiąją
dėžutę.
Keisdami grandinę kiekvieną kartą pakeiskite ir
grandinės varančiąją žvaigždutę. (Pav. 151)
Pjovimo įrangos patikrinimas
1. Įsitikinkite, kad kniedės ir sujungimai neįskilę ir nėra
laisvų kniedžių. Jei reikia, pakeiskite. (Pav. 152)
2. Įsitikinkite, kad pjūklo grandinė lengvai sulenkiama.
Pakeiskite pjūklo grandinę, jei ji standi.
3. Palyginkite pjūklo grandinę su nauja pjūklo
grandinę, kad nustatytumėte, ar kniedės ir grandys
nesusidėvėjusios.
4. Keiskite pjūklo grandinę, kai ilgiausia pjovimo
danties dalis yra trumpesnė, nei 4 mm / 0,16 col.
Taip pat pakeiskite pjūklo grandinę, jei pjovikliai
įskilę. (Pav. 153)
Norint patikrinti kreipiančiąją juostą
1. Įsitikinkite, kad alyvos kanalas neužblokuotas. Jei
reikia, išvalykite. (Pav. 148)
2. Patikrinkite, ar ant kreipiančiosios juostos briaunos
nėra šerpetų. Dilde pašalinkite nelygumus. (Pav.
154)
3. Išvalykite kreipiančiosios juostos griovelį. (Pav. 149)
2351 - 003 - 28.10.2024
449
background
4. Apžiūrėkite, ar nesusidėvėjęs kreipiančiosios juostos
griovelis. Jei reikia, pakeiskite kreipiančiąją juostą.
(Pav. 155)
5. Patikrinkite, ar kreipiančiosios juostos galas nėra
pažeistas arba labai susidėvėjęs. (Pav. 156)
6. Patikrinkite, ar laisvai sukasi juostos žvaigždutė ir ar
neužsikimšusi juostos žvaigždutės tepimo anga. Jei
reikia, išvalykite ir sutepkite. (Pav. 150)
7. Kasdien apsukite kreipiančiąją juostą, kad ji tarnautų
ilgiau. (Pav. 157)
Gedimai ir jų šalinimas
Naudotojo sąsaja
Šviesos diodų ekranas Galimi gedimai Galimas sprendimas
Mirksi įspėjimo indikatorius. Temperatūros svyravimai. Leiskite pjaustytuvui atvėsti.
Perkrova. Pjūklo grandinė negali ju-
dėti.
Išlaisvinkite pjūklo grandinę.
Maitinimo jungiklis ir įjungimo / iš-
jungimo mygtukas spaudžiami vienu
metu.
Atleiskite maitinimo jungiklį, kad su-
aktyvintumėte gaminį.
Stabdžių indikatorius įsižiebęs / blyk-
čioja.
Užblokuotas grandinės stabdys. Išjunkite pjūklo grandinės stabdį.
Pakaitomis blykčioja įspėjamasis in-
dikatorius ir įkrovos būsenos indika-
torius.
Akumuliatorius išsekęs. Įkraukite akumuliatorių.
Temperatūros svyravimai. Leiskite akumuliatoriui atvėsti.
Akumuliatorius sugedo. Kreipkitės į savo techninės priežiūros
atstovą.
Įkrovos būsenos indikatoriaus blyk-
čioja.
Nepakankama baterijos įtampa. Įkraukite akumuliatorių.
Šviečia įspėjimo indikatorius. Techninė priežiūra. Kreipkitės į techninio aptarnavimo at-
stovą.
Akumuliatoriaus įkroviklis
Akumuliatoriaus
įkroviklio LED
Priežastis Sprendimas
Žalias LED šviečia, o
raudonas LED mirksi.
Akumuliatorius netinkamai įdėtas
į akumuliatoriaus įkroviklį.
Išimkite akumuliatorių iš įkroviklio ir vėl į jį įdėkite.
Akumuliatoriaus jungtys ir aku-
muliatoriaus įkroviklio jungtys yra
nešvarios.
Nuvalykite akumuliatoriaus jungtis ir akumuliatoriaus
įkroviklio jungtis. Pavyzdžiui, įstatykite ir išimkite akumu-
liatorių į įkroviklį kelis kartus.
Akumuliatorius sugedo. Pakeiskite akumuliatorių.
Įkroviklis nustato vidinę klaidą. Įsitikinkite, ar visi akumuliatoriai tinkamai įdėti. Ištraukite
maitinimo tinklo kištuką ir įjunkite jį iš naujo. Jei klaida
kartojasi, kreipkitės į įgaliotąjį Husqvarna gaminių garan-
tinių paslaugų centrą, kad būtų atlikta akumuliatoriaus
įkroviklio patikra.
450 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Akumuliatoriaus
įkroviklio LED
Priežastis Sprendimas
Raudonas LED švie-
čia.
Akumuliatoriaus temperatūra ne-
atitinka nustatyto įkrovimo diapa-
zono.
Palaukite, kol akumuliatoriaus temperatūra pasieks leisti-
ną įkrovimo temperatūros diapazoną (0–35 °C).
Žalias ir raudonas
LED nešviečia.
Akumuliatoriaus įkroviklis netin-
kamai prijungtas prie elektros
maitinimo tinklo lizdo.
Prijunkite akumuliatoriaus įkroviklį prie maitinimo lizdo.
Sugedęs elektros maitinimo tin-
klo lizdas.
Prijunkite įkroviklį prie informacinėje plokštelėje nurody-
tos įtampos ir dažnio maitinimo šaltinio.
Kištuko lizdas, maitinimo laidas
arba akumuliatoriaus įkroviklis
yra pažeistas.
Patikrinkite tiekiamos elektros įtampą. Jei reikia, kreipki-
tės į patvirtintą techninės priežiūros atstovą.
Kitos klaidos. Jei atsiranda kitų klaidų, įsitikinkite, kad gaminys išjungtas, išimkite akumuliatorių ir kreipki-
tės į patvirtintą techninės priežiūros atstovą.
Transportavimas, saugojimas ir utilizavimas
Gabenimas ir laikymas
Pateikiamam ličio jonų akumuliatoriui taikomos
pavojingų krovinių gabenimo taisyklės.
Laikykitės specialių komercinių krovinių gabenimui,
įskaitant trečiųjų šalių ar tarpininko transporto
priemonėmis, taikomų reikalavimų dėl pakavimo ir
ženklinimo.
Pasitarkite su pavojingų medžiagų gabenimo
specialistu prieš siųsdami įrenginį. Laikykitės visų
taikomų nacionalinių reikalavimų.
Pakuodami akumuliatorių uždėkite juostą ant atvirų
kontaktų. Tvirtai supakuokite akumuliatorių, kad jis
nejudėtų.
Sandėliavimo ar transportavimo metu atjunkite
akumuliatorių.
Akumuliatorių ir akumuliatorių įkroviklį laikykite
sausoje, drėgnoje ir teigiamos temperatūros vietoje.
Nelaikykite akumuliatoriaus tokioje vietoje, kur
gali susidaryti statiniai krūviai. Nelaikykite
akumuliatoriaus metalinėje dėžutėje.
Laikykite akumuliatorių vietoje, kurios temperatūra
nuo –20 °C / -4 °F iki +50 °C / 122 °F, saugokite nuo
tiesioginių saulės spindulių.
Laikykite akumuliatorių įkroviklį vietoje, kur
temperatūra nuo 5 °C / 41 °F iki 45 °C / 113 °F,
saugokite nuo tiesioginių saulės spindulių.
Akumuliatoriaus įkroviklį naudokite, tik kai aplinkos
temperatūra yra 0–32 °C / 35–95 °F.
Laikykite gaminį vietoje, kurios temperatūra nuo
-40°C / -40°°F iki +60°C / 140 °F
Prieš saugodami ilgesnį laiką pasirūpinkite, kad
akumuliatorius būtų įkrautas 30–50 %.
Akumuliatorių įkroviklį laikykite uždaroje ir sausoje
patalpoje.
Saugodami išimkite akumuliatorių iš akumuliatoriaus
įkroviklio. Neleiskite vaikams ar kitiems
nepatvirtintiems asmenims liesti įrenginio. Įrenginį
laikykite užrakinamoje vietoje.
Prieš saugodami gaminį ilgesnį laiką, išvalykite jį ir
atlikite visus techninės priežiūros darbus.
Transportuodami ar sandėliuodami įrenginį
naudokite įrenginio transportavimo apsaugą, kad
išvengtumėte sužalojimų ar produkto sugadinimo.
Gabendami saugiai pritvirtinkite įrenginį.
Gaminį sandėlyje laikykite horizontalios padėties
arba pakabintą ant komplekte pateikto kablio. Žr.
Gaminio kabinimas ant kablio psl. 440
.
Akumuliatoriaus, akumuliatorių
įkroviklio ir įrenginio šalinimas
Tolesnis simbolis nurodo, kad įrenginys nepriskiriamas
buitinėms atliekoms. Nuvežkite jį į elektros ir
elektronikos įrenginių perdirbimo punktą. Taip saugosite
nuo taršos aplinką ir žmones.
Daugiau informacijos kreipkitės į atsakingas vietos
institucijas, buitinių atliekų priežiūros tarnybą ar
prekybos atstovą.
(Pav. 19)
Pasižymėkite: Simbolis, rodomas ar įrenginio
arba įrenginio pakuotės.
2351 - 003 - 28.10.2024 451
background
Techniniai duomenys
Techniniai duomenys
Aspire C15X-P4A
Variklis
Tipas BLDC (be šepetėlių) 18 V
Tepimo sistema
Alyvos siurblio tipas Automatinis
Alyvos bakelio talpa, ml/cm
3
90
Svoris
Grandininis pjūklas be akumuliatoriaus, pjaunančiosios juostos, pjūklo gran-
dinės, tuščiu grandinės alyvos bakeliu, kg
2,3
Skleidžiamas triukšmas
58
Garso galios lygis, matuojamas dB (A) 101
Garso galios lygis, garantuojamas L
WA
dB (A) 103
Garso lygiai
59
Garso spaudimo naudotojo ausiai lygis, matuojamas pagal EN 62841-1 89
Vibracijos lygis
60
Priekinė rankena, m/sek.
2
4,4
Galinė rankena, m/sek.
2
3,6
Pjūklo grandinė / kreipiančioji juosta
Rekomenduojamas juostos ilgis, col./cm 10–12 / 25,4–30,5
Efektyvus pjovimo ilgis, col./cm 10–12 / 25,4–30,5
Varančiosios žvaigždutės tipas / dantų skaičius 7
Didžiausias grandinės greitis, m/s 14,9
58
Aplinkoje skleidžiamas triukšmas matuojamas kaip garso galia (L
WA
), vadovaujantis EB direktyva 2000/14/EB
ir EN ISO 22868, pasižymi įprasta 3 dB (A) statistine sklaida (standartinis nuokrypis).
59
Pateiktuose duomenyse apie įrenginio garso slėgio lygį yra 3 dB (A) įprasta statistinė sklaida (standartinis
nuokrypis).
60
Vibracijos lygis atitinka EN 62841‐4‐1 standarto reikalavimus. Pateiktuose vibracijos lygio duomenyse yra
1,5 m/s
2
įprasta statistinė sklaida (standartinis nuokrypis). Nurodyti vibracijos duomenys nustatyti atliekant
matavimus, kai įrenginyje įrengtas juostos ilgis ir rekomenduojamas grandinės tipas. Jei įrenginyje yra kitoks
juostos ilgis, vibracijos lygis gali skirtis priklausomai nuo maks. ± 1,5 m/s
2
.
452 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Priedai
Kreipiančiosios juostos ir pjūklo
grandinės deriniai
Toliau nurodyti pjovimo įtaisai yra skirti šiam gaminiui.
Kreipiančioji juosta Pjūklo grandinė
Tipas Ilgis, col. Žingsnis, col. Tarpamatis,
mm
Maks. antga-
lio spindulys
Tipas Varančiųjų
narelių skai-
čius
529340760 10 1/4 col. mini 1,1 7 T
„Husqvarna“
SP11G
(529340660)
60
529340768 12 1/4 col. mini 1,1 7 T
„Husqvarna“
SP11G
(529340668)
68
Pjovimo grandinės galandimas ir
galandimo šablonas
Naudokite rekomenduojamą galandimo šabloną, kad
nugaląstumėte tinkamu kampu. Be to, rekomenduojamą
matuoklį rekomenduojama naudoti ir grandinei galąsti.
Jei nežinote, kurią pjūklo grandinę naudojate su savo
gaminiu, kreipkitės į savo pardavimo atstovą.
mm / col. mm / col.
SP11G 3,5 / 9/64 60° 30° 0,4 / 0,016 5299371–01
Patvirtinti akumuliatoriai
Akumuliatorius P4A 18-B72
Tipas Ličio jonų
Akumuliatoriaus talpa, Ah 4,0
Nominali įtampa, V 18
Svoris, kg/svar. 1,43/0,65
Elementų skaičius (ličio jonų) 10
2351 - 003 - 28.10.2024 453
background
Patvirtinti akumuliatorių įkrovikliai
Akumuliatoriaus įkroviklis P4A 18-C70 P4A 18-C100
Įvado įtampa, V Žr. įkroviklio techninių duomenų informa-
ciją.
Žr. įkroviklio techninių duomenų infor-
maciją.
Dažnis, Hz 50–60 50–60
Galia, W 70 105
454 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Atitikties deklaracija
ES atitikties deklaracija
Mes, Husqvarna AB , SE-561 82 Huskvarna, Švedija,
tel.: +46-36-146500, savo atsakomybe pareiškiame, kad
produktas:
Aprašymas Akumuliatoriniai grandininiai pjūklai
Gamintojas Husqvarna
Tipas / modelis Aspire C15X-P4A
Identifikacijos nu-
meris
Serijos numeriai nuo šios datos: 2024 ir vėlesni
visiškai atitinka šias ES direktyvas ir reglamentus:
Direktyva / regla-
mentas
Aprašymas
2006/42/EB „dėl mašinų“
2014/30/ES dėl elektromagnetinio suderinamumo
2011/65/ES „dėl tam tikrų pavojingų medžiagų naudojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo“
2000/14/EB „dėl į aplinką skleidžiamo triukšmo“
Taikyti šie standartai: EN 62841-1:2015/A11:2022,
EN 62841-4-1:2020, EN IEC 63000:2018, EN IEC
55014-1:2021, EN IEC 55014-2:2021.
Notifikuotoji įstaiga: DEKRA Testing and Certification
GmbH, Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart, Germany,
0158, atliko savanorišką EB tipo patikrą pagal Mašinų
direktyvos (2006/42/EB) 12 straipsnio 3b punktą. ES tipo
patikros sertifikato numeris: 4815039.24001.
Taikoma atitikties įvertinimo procedūra, vadovaujantis
2000/14/EB direktyvos V priedu.
Daugiau informacijos apie triukšmo emisiją žr
Techniniai
duomenys
psl. 452
.
Huskvarna, 2024-03-20
Claes Losdal, Mokslinių tyrimų ir plėtros skyriaus
vadovas, „Husqvarna AB“
Atsakingas už techninę dokumentaciją
2351 - 003 - 28.10.2024 455
background
Licencijos
Autorių teisės
©
2012–2020 „STMicroelectronics“
Garantija netaikoma defektams, atsiradusiems dėl
įprasto susidėvėjimo, aplaidumo, netinkamo naudojimo,
neteisėto taisymo arba siurbimo aparato prijungimo prie
netinkamos įtampos lizdo.
Visos teisės saugomos.
Tolesnis platinimas (perskirstymas) ir naudojimas
šaltinio bei dvejetainėmis formomis, su pakeitimais arba
be jų, leidžiamas, jei laikomasi toliau nurodytų sąlygų:
Atlikus šaltinio kodo tolesnius platinimus
(perskirstymus), turi būti išsaugotas pirmiau minėtas
pranešimas dėl autorių teisių, sąlygų sąrašas ir toliau
pateiktas atsakomybės ribojimo pareiškimas.
Atlikus tolesnius platinimus (perskirstymus)
dvejetaine forma, platinant pateikiamoje
dokumentacijoje ir (arba) kitoje medžiagoje turi
būti atkurtas pirmiau minėtas pranešimas dėl
autorių teisių, sąlygų sąrašas ir toliau pateiktas
atsakomybės ribojimo (atsisakymo) pareiškimas.
Neturint specialaus išankstinio rašytinio leidimo,
iš šios programinės įrangos gautiems produktams
patvirtinti ar reklamuoti negali būti naudojamas nei
įmonės „STMicroelectronics“ pavadinimas, nei jos
bendraautorių pavadinimai.
ŠIĄ PROGRAMINĘ ĮRANGĄ AUTORIŲ TEISIŲ
TURĖTOJAI IR BENDRAAUTORIAI PATEIKIA „KAIP
YRA“ IR VISAS AIŠKIAS AR NUMANOMAS
GARANTIJAS, ĮSKAITANT, BET NEAPSIRIBOJANT,
NUMANOMAS GARANTIJAS DĖL TINKAMUMO
PREKYBAI AR KONKREČIAI PASKIRČIAI, YRA
ATSISAKOMA SUTEIKTI. AUTORIŲ TEISIŲ
TURĖTOJAS AR BENDRAAUTORIAI JOKIU ATVEJU
NEATSAKO UŽ JOKIĄ TIESIOGINĘ, NETIESIOGINĘ,
ATSITIKTINĘ, SPECIALIAI PADARYTĄ, PADARYTĄ
NORINT ĮSPĖTI (PAGĄSDINTI) AR PASEKMINĘ ŽALĄ
(ĮSKAITANT, BET NEAPSIRIBOJANT, PAKAITINIŲ
PREKIŲ AR PASLAUGŲ PIRKIMĄ, NAUDOJIMO,
DUOMENŲ AR PELNO NUOSTOLIUS ARBA VERSLO
VEIKLOS SUTRIKDYMĄ), PATIRTĄ AR TEORIŠKAI
GALIMĄ PATIRTI DĖL ATSAKOMYBĖS, NESVARBU
AR PAGAL SUTARTĮ, GRIEŽTOS ATSAKOMYBĖS
SĄLYGĄ, AR PAGAL DELIKTĄ (ĮSKAITANT DĖL
NEATSARGUMO, APLAIDUMO AR KITOKIOS
KALTĖS), BET KURIUO ATVEJU KYLANČIĄ DĖL
ŠIOS PROGRAMINĖS ĮRANGOS NAUDOJIMO, NET
JEI APIE TOKIOS ŽALOS KILIMO GALIMYBĘ YRA
PRANEŠTA.
„Apache 2.0“ licencija
Autorių teisės
©
2009–2019 „Arm Limited“. Visos teisės
saugomos.
Versija 2.0, 2004 m. sausis, http://www.apache.org/
licenses/
NAUDOJIMO, ATKŪRIMO IR PLATINIMO
NUOSTATOS IR SĄLYGOS
1. Apibrėžimai.
„Licencija“ reiškia naudojimo, atkūrimo ir platinimo
nuostatas ir sąlygas, kaip apibrėžta šio dokumento 1–
9 skirsniuose. „Licencijos išdavėjas“ reiškia autorių
teisių savininką ar Licenciją suteikiančio autorių teisių
savininko įgaliotą subjektą. „Juridinis asmuo“ reiškia
veikiančio subjekto ir visų kitų subjektų, kurie šį subjektą
kontroliuoja arba yra jo kontroliuojami arba bendrai su
juo vykdo kontrolę, sąjungą. Šiame apibrėžime sąvoka
„kontrolė“ reiškia (i) tiesioginę arba netiesioginę tokio
subjekto teisę vadovauti arba valdyti pagal sutartį ar kitu
būdu, arba (ii) tokio subjekto nuosavybės teisę turėti
penkiasdešimt procentų (50 %) ar daugiau apyvartoje
esančių (neapmokėtų) akcijų arba (iii) būti tikruoju
savininku. „Jūs“ (arba „Jūsų“) reiškia asmenį arba
Juridinį asmenį, besinaudojantį šia Licencija suteiktais
leidimais. „Šaltinio“ forma reiškia pageidaujamą
pakeitimų atlikimo formą, įskaitant, bet neapsiribojant,
programinės įrangos šaltinio kodo, dokumentacijos
šaltinio ir konfigūracijos failų pakeitimų atlikimo formą.
„Objekto“ forma reiškia bet kokią formą, gaunamą
mechaniškai transformuojant ar paverčiant Šaltinio
formą, įskaitant, bet neapsiribojant, kompiliuoto objekto
kodo, sugeneruotos dokumentacijos ir konvertavimo į
kitų tipų laikmenas, formą. „Darbas“ reiškia autorystės
darbą, nesvarbu, Šaltinio ar Objekto forma, kurį galima
atlikti pagal Licenciją, kaip nurodyta pranešime dėl
autorių teisių, kuris yra įtrauktas į darbą arba prie jo
pridėtas (pavyzdys pateiktas Priede toliau). „Išvestiniai
darbai“ reiškia bet kokį darbą, nesvarbu, Šaltinio ar
Objekto forma, kuris yra pagrįstas Darbu (arba iš jo
gautas ir kurio atžvilgiu parengtos redaguotos versijos,
anotacijos, detalizavimai ar kiti pakeitimai bendrai reiškia
autorystės originalų darbą. Šioje Licencijoje sąvoka
Išvestiniai darbai neapima darbų, kurie lieka atskiriami
nuo šiame dokumente minimų sąsajų, Darbo ir Išvestinių
darbų arba yra paprasčiausiai su jais susiję (ar susieti
pagal pavadinimą). „Indėlis“ (bendradarbiavimo)
reiškia bet kokį autorystės darbą, įskaitant originalią
Darbo versiją ir bet kokius šio Darbo ar šiame
dokumente minimų Išvestinių darbų pakeitimus, kuriuos
specialiai pateikia Licencijos išdavėjas, kad juos į Darbą
įtrauktų autorių teisių savininkas arba asmuo ar Juridinis
asmuo, įgaliotas juos pateikti autorių teisių savininko
vardu. Šiame apibrėžime sąvoka „pateikta“ reiškia
bet kokią komunikacijos formą – elektroninę, žodinę
ar rašytinę, kuria bendrauja Licencijos išdavėjas ar
jo atstovai, įskaitant, bet neapsiribojant, komunikaciją
naudojant elektroninio pašto adresų sąrašus, šaltinio
kodo kontrolės sistemas ir problemų sekimo sistemas,
kurias valdo Licencijos išdavėjas arba jo vardu veikiantis
subjektas, siekiant aptarti ir tobulinti Darbą, tačiau
neįskaitant komunikacijos, kurią autorių teisių savininkas
akivaizdžiai pažymi ar kitaip raštu įvardija kaip „Ne
indėlis.“ „Bendraautorius“ reiškia Licencijos išdavėją
ar kitą asmenį arba Juridinį asmenį, kurio vardu
456
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Licencijos išdavėjas gauna Indėlį, kurį po to įtraukia į
Darbą.
2. Autorių teisių licencijos suteikimas.
Atsižvelgiant į šios Licencijos nuostatas ir sąlygas,
kiekvienas Bendraautorius šiuo dokumentu suteikia
Jums neribotam laikui, pasaulinio masto, neišimtinę,
nemokamą, neapmokestinamą autoriniais mokesčiais,
neatšaukiamą autorių teisių licenciją atkurti bei paruošti
Darbo Išvestinius darbus, viešai rodyti, viešai vykdyti,
sublicencijuoti Darbą ir atitinkamus Išvestinius darbus
Šaltinio arba Objekto forma.
3. Patento licencijos suteikimas.
Atsižvelgiant į šios Licencijos nuostatas ir sąlygas,
kiekvienas Bendraautorius šiuo dokumentu suteikia
Jums neribotam laikui, pasaulinio masto, neišimtinę,
nemokamą, neapmokestinamą autoriniais mokesčiais,
neatšaukiamą (išskyrus kaip nurodyta šiame skirsnyje)
patento licenciją atlikti, nurodyti atlikti, naudoti, pasiūlyti
parduoti, parduoti, importuoti ir kitaip perduoti Darbą,
kai ši licencija taikoma tik tiems patento reikalavimams
(apibrėžtims), licencijuotiniems tokio Bendraautoriaus,
kurie yra neišvengiamai pažeidžiami jų paties (-ų)
Indėlio (-ų) arba jų Indėlio (-ų) ir Darbo, kuriam toks
(-ie) Indėlis (-iai) buvo pateiktas, derinio. Jeigu Jūs
pradedate ginčą (bylinėjimąsi) dėl patento su bet kuriuo
subjektu (įskaitant kryžminio ieškinio arba priešieškinio
iškėlimą) teigdami, jog Darbas ar į Darbą įtrauktas
Indėlis tiesiogiai ar pagal bendraautorystės indėlį lemia
patentų pažeidimą, tuomet bet kokios Jums pagal
šią Licenciją šiam Darbui suteiktos patentų licencijos
nutraukiamos nuo teisminės bylos iškėlimo datos.
4. Tolesnis platinimas (perskirstymas).
Jūs galite atkurti ir platinti šiame dokumente minimo
Darbo ar Išvestinių darbų kopijas bet kokiose
laikmenose, su pakeitimais arba be jų ir Šaltinio arba
Objekto forma, jei Jūs laikotės toliau nurodytų sąlygų:
Jūs privalote pateikti bet kokiems kitiems Darbo ar
Išvestinių darbų gavėjams šios Licencijos kopiją; ir
Jūs privalote pasirūpinti, kad į bet kokius pakeistus
failus būtų įtrauktos gerai matomos pastabos,
kuriose nurodyta, jog Jūs pakeitėte failus ir Jūs
privalote išsaugoti Šaltinio forma visus Išvestinius
darbus, kuriuos Jūs platinate, visas pastabas dėl
autorių teisių, patentų, prekių ženklų ir savybių
priskyrimo iš Darbo Šaltinio formos, išskyrus tas
pastabas, kurios nesusijusios su jokia Išvestinių
darbų dalimi ir jai nepriskiriamos; ir
Jeigu platinant Darbą įtraukiamas tekstinis failas
„PASTABA“, tai Jūsų platinamuose Išvestiniuose
darbuose turi būti įtraukta įskaitoma pastabų dėl
savybių priskyrimo, esančių tokiame faile PASTABA,
kopija, išskyrus tas pastabas, kurios nesusijusios su
jokia Išvestinių darbų dalimi ir jai nepriskiriamos,
mažiausiai vienoje iš šių vietų: tekstiniame faile
PASTABA, kuris platinamas kartu su Išvestiniais
darbais, Šaltinio formoje arba dokumentacijoje, jei
numatyta, jog turi būti pateikta kartu su Išvestiniais
darbais, arba Išvestinių darbu sugeneruotame
ekrane, jei ir kai tokios trečiųjų šalių pastabos
įprastai pasirodo ekrane. PASTABOS failo turinys
yra tik informacinio pobūdžio ir Licencijos turinio
nepakeičia. Jūs galite įtraukti savo pastabas dėl
savybių priskyrimo į Išvestinius darbus, kuriuos
Jūs platinate, kartu arba kaip priedą prie Darbo
teksto PASTABA, jeigu tokios papildomos pastabos
dėl savybių priskyrimo negali būti aiškinamos kaip
pakeičiančios Licencijos turinį. Jūs galite įtraukti
savo pareiškimą dėl autorių teisių į savo pakeitimus
ir galite pateikti papildomas ar kitas licencijos
nuostatas ir sąlygas dėl jūsų pakeitimų arba,
bendrai, dėl bet kokių Išvestinių darbų naudojimo,
atkūrimo arba platinimo, jeigu Jūs kitoks Darbo
naudojimas, atkūrimas ar platinimas atitinka šioje
Licencijoje išdėstytas sąlygas.
5. Indėlių pateikimas.
Jei Jūs aiškiai nenurodote kitaip, bet koks Indėlis, kurį
Jūs specialiai pateikiate Licencijos išdavėjui įtraukti į
Darbą, turi atitikti šios Licencijos nuostatas ir sąlygas
be jokių papildomų nuostatų ir sąlygų. Nepaisant pirmiau
išdėstytų sąlygų, nė viena šiame dokumente pateikta
sąlyga nepašalina arba nepakeičia jokių atskiros
licencijos sutarties, kurią galbūt yra tekę įgyvendinti su
Licencijos išdavėju dėl tokių Indėlių, sąlygų.
6. Prekių ženklai.
Ši Licencija nesuteikia leidimo naudoti Licencijos
išdavėjo prekinių pavadinimų, prekių ženklų, paslaugų
ženklų ar produktų pavadinimų, išskyrus atvejus, kai to
pagrįstai ir įprastai reikia Darbo kilmei apibūdinti ir failo
PASTABA turiniui atkurti.
7. Garantijos ribojimas (atsisakymas).
Licencijos išdavėjas pateikia Darbą (o kiekvienas
Bendraautorius – savo Indėlius) PAGAL „KAIP YRA“,
NESUTEIKDAMAS GARANTIJŲ IR NETAIKYDAMAS
KITOKIŲ SĄLYGŲ, aiškių ar numanomų, įskaitant,
bet neapsiribojant, bet kokias garantijas ar sąlygas
dėl PAVADINIMO, NEPAŽEIDŽIAMUMO, TINKAMUMO
PREKYBAI AR KONKREČIAI PASKIRČIAI, nebent
to reikalauja galiojantys įstatymai arba susitariama
raštu. Tik Jūs esate atsakingi už Darbo tinkamumo
naudoti ar toliau platinti (perskirstyti) nustatymą ir
prisiimate visą riziką, susijusią su teise naudotis
leidimais pagal šią Licenciją. 8. Atsakomybės ribojimas.
Joks Bendraautorius jokiu atveju ir pagal jokią teisės
teoriją, nesvarbu, ar pagal deliktą (įskaitant dėl
neatsargumo, aplaidumo), sutartį ar dėl kitokios kaltės
neatsako prieš Jus už žalą, įskaitant bet kokią
tiesioginę, netiesioginę, specialiai padarytą, atsitiktinę ar
pasekminę bet kokio pobūdžio žalą, kylančią dėl šios
Licencijos arba Darbo naudojimo ar negalėjimo naudoti
(įskaitant, bet neapsiribojant, žalą, patirtą dėl prestižo
praradimo, darbų sustabdymo (prastovų), kompiuterių
gedimų ar trikčių, ar kitokio pobūdžio komercinės
žalos ar nuostolių), net jei tokiam Bendraautoriui apie
tokios žalos kilimo galimybę yra pranešta, nebent to
2351 - 003 - 28.10.2024
457
background
reikalauja galiojantys įstatymai (pavyzdžiui, tyčinių arba
didelio neatsargumo, aplaidumo veiksmų atveju) arba
susitariama raštu.
9. Garantijos ar Papildomos atsakomybės
prisiėmimas.
Toliau platindami (perskirstydami) šiame dokumente
minimą Darbą ar Išvestinius darbus, Jūs galite rinktis
galimybę siūlyti ir nustatyti bei imti mokestį už paramos,
garantijos, žalos atlyginimo ar kitų atsakomybės
įsipareigojimų bei prievolių ir (arba) teisių, susijusių su
šia Licencija, prisiėmimą. Tačiau, prisiimdami tokius
įsipareigojimus bei prievoles, Jūs galite veikti tik savo
vardu bei atsakomybe, o ne kito Bendraautoriaus vardu,
ir tik tokiu atveju, jei Jūs sutinkate atlyginti žalą, ginti
ir apsaugoti kiekvieną Bendraautorių nuo bet kokios
tokiam Bendraautoriui iškilusios atsakomybės arba jam
pareikštų pretenzijų, tuo, jog Jūs prisiimate atitinkamą
garantiją ar papildomą atsakomybę. NUOSTATŲ IR
SĄLYGŲ PABAIGA
458 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Saturs
Ievads ....................................................................... 459
Drošība ..................................................................... 460
Montāža .................................................................... 468
Lietošana .................................................................. 469
Apkope ...................................................................... 475
Problēmu novēršana ................................................. 479
Pārvadāšana, glabāšana un utilizēšana ................... 480
Tehniskie dati ............................................................ 481
Piederumi .................................................................. 482
Atbilstības deklarācija ............................................... 484
Licences .................................................................... 485
Ievads
Paredzētā lietošana
Šis izstrādājums paredzēts dārza attīrīšanas darbiem un
atzarošanai. Šo izstrādājumu var izmantot nelielu koku
zāģēšanai un koksnes apstrādes darbiem. Nelietojiet
izstrādājumu citiem uzdevumiem.
Piezīme: Šī izstrādājuma lietošanu var ierobežot
valsts normatīvie akti.
Izstrādājuma apraksts
Izstrādājums Husqvarna Aspire C15X-P4A ir ar
akumulatoru darbināms motorzāģis.
Mēs nepārtraukti strādājam, lai uzlabotu drošību
un ierīču darbības efektivitāti. Lai iegūtu plašāku
informāciju, sazinieties ar apkopes pakalpojumu
nodrošinātāju.
Īsā pamācība
Noskenējiet QR kodu, lai iegūtu ieteikumus par
izstrādājuma lietošanu.
(Att. 27)
Motorzāģa pārskats
(Att. 1)
1. Priekšējais roku aizsargs
2. Priekšējais rokturis
3. Lietotāja saskarne
4. Ieslēgšanas/izslēgšanas poga
5. Brīdinājuma indikators
6. Bremzes indikators
7. Uzlādes stāvokļa indikators
8. Aizmugurējais rokturis ar labās rokas aizsargu
9. Korpuss
10. Ķēdes eļļas tvertne
11. Transportēšanas aizsargs
12. Piedziņas mēlītes bloķētājs
13. Piedziņas mēlīte
14. Piedziņas zobrata pārsegs ar sliedes pogu
15. Ķēdes spriegotājs
16. Ķēdes uztvērējs
17. Zobains amortizators
18. Sliedes gala zobrats
19. Zāģa ķēde
20. Sliede
21. Akumulatora atvienošanas poga
22. Akumulators
23. Akumulatora lādētājs (P4A 18-C70)
24. Savienotājs
25. Darbības un brīdinājuma indikators
26. Bioloģiskā ķēdes eļļa
27. Uzglabāšanas āķis, skrūves un sienas
spraudņi (dībeļi)
28. Lietotāja rokasgrāmata
29. Akumulatora lādētājs (P4A 18-C100)
Simboli uz motorzāģa
(Att. 2)
BRĪDINĀJUMS. Šis motorzāģis var būt
bīstams un radīt smagas vai nāvējošas
traumas operatoram vai citām personām.
Esiet uzmanīgi un lietojiet motorzāģi
pareizi.
(Att. 3)
Rūpīgi izlasiet šo lietotāja rokasgrāmatu
un pirms motorzāģa lietošanas
pārliecinieties, ka izprotat norādījumus.
(Att. 4)
Lietojiet apstiprināto aizsargķiveri, dzirdes
aizsarglīdzekļus un acu aizsarglīdzekļus.
(Att. 5)
Lietojot motorzāģi, turiet to abās rokās.
(Att. 6)
Nedarbiniet motorzāģi, turot to ar vienu
roku.
(Att. 7)
Neļaujiet sliedes galam pieskarties kādam
priekšmetam.
2351 - 003 - 28.10.2024 459
background
(Att. 8)
Nelietojiet lietus laikā.
(Att. 9)
Brīdinājums! Ja sliedes gals pieskaras
kādam priekšmetam, var rasties atsitiens.
Tādēļ sliede tiek izsviesta operatora
virzienā. Pastāv smagu vai nāvējošu
traumu risks.
(Att. 10)
Spriegums, V
(Att. 11)
Ķēdes eļļa.
(Att. 12)
Zāģa ķēdes griešanās virziens un
maksimālais sliedes garums.
(Att. 13)
Ķēdes bremze, ieslēgta (uz priekšu)
(Att. 14)
Līdzstrāva.
(Att. 15)
Vides marķējums. Motorzāģis un tā
iepakojums nav sadzīves atkritumi.
Nododiet to pārstrādei apstiprinātā
elektrisko un elektronisko ierīču
savākšanas punktā.
(Att. 16)
Šis izstrādājums atbilst spēkā esošo ES
direktīvu prasībām.
(Att. 17)
Šis izstrādājums atbilst spēkā esošo AK
regulu prasībām.
(Att. 18)
Trokšņa emisijas uzlīme atbilstoši
Eiropas direktīvai 2000/14/EK,
Apvienotās Karalistes direktīvām un
Jaundienvidvelsas tiesību aktam “Darba
vides aizsardzības (trokšņa kontroles)
regula (2017)”. Motorzāģa garantētais
skaņas jaudas līmenis ir norādīts šeit:
Tehniskie dati
lpp. 481
, kā arī uzlīmē.
(Att. 23) Spriegojuma regulēšana.
(Att. 24) Ķēdes virziens.
(Att. 25) Datu plāksnītē ir norādīts
sērijas numurs. yyyy ir ra-
žošanas gads, ww ir ražo-
šanas nedēļa.
Piezīme: Pārējie uz motorzāģa norādītie simboli/
norādes atbilst dažu valstu sertifikācijas prasībām.
Simboli uz akumulatora un/vai
akumulatoru lādētāja
(Att. 26) Akumulatoru izmanto-
jiet tikai POWER
FOR ALL sistēmas
partneru izstrādāju-
mos.
(Att. 19)
Utilizējiet šo izstrādājumu elektrisko un
elektronisko ierīču pārstrādes uzņēmumā.
(Attiecas vienīgi uz Eiropu)
(Att. 20)
Bezatteices transformators.
(Att. 21)
Lietojiet un uzglabājiet akumulatoru
lādētāju tikai iekštelpās.
(Att. 22)
Dubultā izolācija.
Ražotājs
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500
Produkta bojājumi
Mēs neatbildam par mūsu produkta bojājumiem, ja:
ir veikts nepareizs produkta remonts;
produkta remonts ir veikts, izmantojot detaļas, ko
nav nodrošinājis vai apstiprinājis ražotājs;
produktam tiek pievienots piederums, ko nav
nodrošinājis vai apstiprinājis ražotājs;
produkta remonts nav veikts pilnvarotā
remontdarbnīcā vai pie pilnvarota speciālista.
Drošība
Drošības definīcijas
Brīdinājumi, norādes “Uzmanību!” un piezīmes tiek
izmantotas, lai izceltu īpaši svarīgas lietotāja
rokasgrāmatas daļas.
BRĪDINĀJUMS: Tiek izmantota
tad, ja rokasgrāmatā sniegto instrukciju
neievērošanas dēļ operatoram vai blakus
esošajām personām draud traumu vai nāves
risks.
460 2351 - 003 - 28.10.2024
background
IEVĒROJIET: Tiek izmantota tad,
ja rokasgrāmatā sniegto instrukciju
neievērošanas dēļ rodas izstrādājuma, citu
materiālu vai blakus esošās teritorijas
bojājuma risks.
Piezīme: Tiek izmantota, lai sniegtu plašāku
informāciju, kas nepieciešama attiecīgajā situācijā.
Vispārīgie drošības norādījumi
elektroinstrumentiem
BRĪDINĀJUMS: Izlasiet visus
drošības brīdinājumus, norādījumus,
apskatiet ilustrācijas un tehniskos datus,
kas iekļauti šī trimera komplektā.
Turpmāk norādīto brīdinājumu un
norādījumu neievērošana var radīt strāvas
triecienu, aizdegšanos un/vai smagas
traumas.
Saglabājiet visus brīdinājumus un norādījumus
turpmākām uzziņām. Brīdinājumos izmantotais
termins “mašīna” attiecas uz elektroierīci ar
elektrotīkla barošanu (ar kabeli) vai uz izstrādājumu
ar akumulatoru (bez barošanas kabeļa).
Darba zonas drošība
Darba zonai jābūt tīrai un labi apgaismotai.
Nekārtīgas un neapgaismotas darba vietas var
izraisīt negadījumu.
Nedarbiniet mašīnas sprādzienbīstamā vidē,
piemēram, viegli uzliesmojošu šķidrumu, gāzu
vai putekļu tuvumā.Mašīnas rada dzirksteles, kas
var aizdedzināt putekļus vai tvaikus.
Mašīnas lietošanas laikā neļaujiet tuvumā
atrasties bērniem un citām personām. Uzmanības
novēršanas dēļ varat zaudēt vadību.
Elektrodrošība
Mašīnas kontaktspraudņiem jāatbilst
kontaktligzdām. Nekādā gadījumā nepārveidojiet
kontaktspraudni! Iezemētām mašīnām nedrīkst
izmantot nekādus pārejas spraudņus. Oriģināli
kontaktspraudņi un atbilstošas kontaktligzdas
samazina elektriskās strāvas triecienu risku.
Nepieļaujiet ķermeņa saskari ar zemētām
virsmām, piemēram, caurulēm, radiatoriem,
plītīm un ledusskapjiem. Ja ir izveidojies ķermeņa
zemējums, pastāv paaugstināts elektriskās strāvas
trieciena risks.
Nepakļaujiet mašīnas lietus vai mitruma
iedarbībai. Ūdens, kas iekļuvis mašīnā, palielina
elektriskās strāvas trieciena risku.
Lietojot kabeli, ievērojiet piesardzību. Nekad
neizmantojiet barošanas kabeli mašīnas
pārnēsāšanai, vilkšanai vai atvienošanai no
kontaktligzdas. Sargiet kabeli no karstuma, eļļas,
asām malām un kustīgām detaļām. Bojāti vai
savijušies kabeļi paaugstina elektriskās strāvas
trieciena risku.
Lietojot mašīnu ārpus telpām, izmantojiet
piemērotu ārpustelpu pagarinātāju. Lietošanai
ārpus telpām piemērota pagarinātāja lietošana
samazina elektriskās strāvas trieciena risku.
Ja mašīna jālieto mitrumā, izmantojiet paliekošās
strāvas ierīci (Residual Current Device, RCD).
Izmantojot RCD, tiek samazināts elektriskās strāvas
trieciena risks.
Individuālā aizsardzība
Lietojot ierīci, ievērojiet piesardzību, pārdomājiet
savas darbības un rīkojieties saprātīgi. Nelietojiet
ierīci, kad esat noguris, narkotiku, alkohola vai
zāļu iespaidā. Pat neliela neuzmanība, izmantojot
ierīci, var radīt smagu traumu.
Lietojiet individuālos aizsarglīdzekļus. Vienmēr
lietojiet acu aizsargus. Individuālo aizsardzības
līdzekļu, piemēram, putekļu maskas, aizsargapavu
ar neslīdošām zolēm, ķiveres vai dzirdes
aizsarglīdzekļu, lietošana attiecīgos apstākļos
samazina traumu gūšanas risku.
Nepieļaujiet nejaušu ieslēgšanu. Pirms
pievienojat ierīci barošanas avotam un/vai
akumulatoram, paceļot vai pārnēsājot to,
pārliecinieties, ka ierīce ir izslēgta. Ierīču
pārnēsāšana, turot pirkstu uz slēdža, vai mašīnu
pieslēgšana barošanai, ja ir ieslēgts slēdzis, var
izraisīt negadījumus.
Pirms ierīces ieslēgšanas noņemiet visas
regulēšanas atslēgas vai uzgriežņu atslēgas. Uz
ierīces rotējošajās daļas atstāta uzgriežņu atslēga
vai atslēga var radīt traumu.
Nesniedzieties pārāk tālu. Vienmēr stāviet stabili
un saglabājiet līdzsvaru. Tādējādi var labāk vadīt
ierīci negaidītās situācijās.
Attiecīgi apģērbieties. Nevalkājiet vaļīgu apģērbu
vai rotaslietas. Nepieļaujiet matu un apģērba
saskari ar kustīgajām daļām. Vaļīgas drēbes,
rotaslietas vai gari mati var ieķerties kustīgajās
detaļās.
Ja komplektācijā ir iekļautas pievienojamas
putekļu iesūces ierīces un savākšanas tvertnes,
pārbaudiet, vai tās ir piestiprinātas un tiek
izmantotas pareizi. Putekļu savākšanas līdzekļu
izmantošana var samazināt putekļu radītos draudus.
Vienmēr ievērojiet ierīces drošas izmantošanas
principus un neignorējiet tos pat, ja bieži
izmantojat ierīci un esat labi apguvuši tās
lietošanu. Neuzmanīga rīcība vienā acumirklī var
radīt smagas traumas.
Kāta zāģa lietošana un kopšana
Nepielieciet kāta zāģim spēku. Izmantojiet
konkrētajam darbam piemērotu kāta zāģi. Ar
piemērotu kāta zāģi varēsiet labāk un drošāk strādāt
norādītajā veiktspējas diapazonā.
2351 - 003 - 28.10.2024
461
background
Nelietojiet kāta zāģi, ja, nospiežot slēdzi, tas
neieslēdzas vai neizslēdzas. Ierīce, kuru nevar
vadīt, izmantojot slēdzi, rada apdraudējumu un tā
jāremontē.
Pirms jebkādu regulēšanas darbu veikšanas,
piederumu maiņas vai ierīces novietošanas
uzglabāšanai atvienojiet kontaktspraudni no
barošanas avota un/vai izņemiet akumulatoru.
Šie pasākumi palīdz novērst kāta zāģa nejaušu
ieslēgšanu.
Ja kāta zāģi neizmantojat, novietojiet to bērniem
nepieejamā vietā un neļaujiet to lietot tiem, kas
nepārzina kāta zāģa lietošanu vai šeit sniegtos
norādījumus. Kāta zāģis kļūst par apdraudējumu, ja
to izmanto neapmācīti lietotāji.
Veiciet kāta zāģa un piederumu tehnisko
apkopi. Pārbaudiet kustīgo detaļu salāgojumu un
ķeršanos, bojājumus un jebkādu citu stāvokli,
kas var ietekmēt kāta zāģa darbību. Ja kāta
zāģis ir bojāts, pirms lietošanas saremontējiet to.
Daudzu nelaimes gadījumu iemesls ir slikti uzturētas
ierīces.
Griezējinstrumenti jāuztur asi un tīri. Pareizi
uzturētas griešanas ierīces ar asiem asmeņiem retāk
saliecas, un tās ir vieglāk vadīt.
Lietojiet kāta zāģi, piederumus un asmeņus u.c.
detaļas atbilstoši šeit sniegtajiem norādījumiem,
ņemot vērā darba apstākļus un veicamos
uzdevumus. Kāta zāģa lietošana mērķiem, kuriem
tas nav paredzēta, var radīt bīstamas situācijas.
Rokturiem un turēšanas virsmām ir jābūt
sausām, tīrām un uz tām nedrīkst būt eļļas un
smērvielas. Slideni rokturi un turēšanas virsmas
traucē drošu kāta zāģa lietošanu un vadību
negaidītās situācijās.
Akumulatora apgaismojuma sistēmas
lietošana un apkope
Uzlādei izmantojiet tikai ražotāja norādīto
lādētāju. Lādētājs, kas ir piemērots viena tipa
akumulatora blokam, var kļūt ugunsbīstams, lietojot
to cita veida akumulatora blokam.
Izmantojiet dzīvžoga šķērēs tikai paredzētos
akumulatorus. Jebkura cita akumulatora bloka
lietošana var radīt traumas un aizdegšanās risku.
Kad akumulatora bloks netiek izmantots, turiet
to drošā attālumā no metāla priekšmetiem,
piemēram, papīra saspraudēm, monētām,
atslēgām, naglām, skrūvēm un citiem nelieliem
metāla priekšmetiem, kas var savienot spailes.
Akumulatora spaiļu savienošana var radīt
apdegumus vai aizdegšanos.
Nepareizi lietojot, no akumulatora var iztecēt
šķidrums; izvairieties no saskares ar to. Ja
nejauši notiek saskare, noskalojiet skarto vietu
ar lielu daudzumu ūdens. Ja šķidrums iekļūst
acīs, vērsieties pēc medicīniskās palīdzības. No
akumulatora iztecējis šķidrums var radīt kairinājumu
vai apdegumus.
Nelietojiet bojātu vai pārveidotu akumulatoru
vai apgaismojuma sistēmu. Bojāts vai pārveidots
akumulators var darboties neparedzami, izraisot
aizdegšanos, sprādzienu vai traumu gūšanas risku.
Nepakļaujiet akumulatoru vai dzīvžoga šķēres
uguns vai augstas temperatūras ietekmei.
Ja pakļausiet dzīvžoga šķēres uguns vai
tādas temperatūras iedarbībai, kas pārsniedz
130 °C (265 °F), var notikt sprādziens.
Ievērojiet visus norādījumus par akumulatora
uzlādi un nekādā gadījumā neuzlādējiet
akumulatoru vai apgaismojuma sistēmu ārpus
lietošanas rokasgrāmatā norādītā temperatūras
diapazona. Nepareiza uzlāde vai uzlāde
temperatūrā, kas ir ārpus norādītā diapazona, var
bojāt akumulatoru un palielināt aizdegšanās risku.
Apkope
Uzticiet mašīnas apkopi tikai kvalificētam
remontdarbu speciālistam, kas izmanto
oriģinālas rezerves daļas. Tādējādi tiks garantēta
mašīnas droša izmantošana.
Nekad neveiciet bojātu akumulatoru apkopi.
Akumulatoru apkopi drīkst veikt tikai ražotājs vai
pilnvarota apkopes pakalpojumu nodrošinātājs.
Ķēdes zāģa vispārējie drošības brīdinājumi
Turiet visas ķermeņa daļas drošā attālumā no
ķēdes zāģa, ja tas darbojas! Pirms iedarbināt
ķēdes zāģi, pārliecinieties, ka zāģa ķēde nekam
nepieskaras. Strādājot ar ķēdes zāģi, pietiek ar brīdi
neuzmanības, lai ierautu zāģa ķēdē jūsu apģērbu vai
ķermeņa daļu.
Vienmēr turiet ķēdes zāģi ar labo roku uz
aizmugurējā roktura un ar kreiso roku uz
priekšējā roktura. Nekad neturiet ķēdes zāģi
apgrieztā roku izvietojumā, jo tas palielina traumu
risku.
Turiet ķēdes zāģi tikai aiz izolētās rokturu
virsmas, jo zāģa ķēde var saskarties ar slēptiem
vadiem. Zāģa ķēdes, kas saskaras ar vadu, kurā ir
strāva, var novadīt strāvu uz ķēdes zāģa atsegtajām
metāla daļām un radīt strāvas triecienu operatoram.
Izmantojiet acu aizsarglīdzekļus. Ieteicams
izmantot arī papildu aizsargaprīkojumu dzirdei,
galvai, rokām, kājām un pēdām. Atbilstošs
drošības aprīkojums samazinās traumu gūšanas
risku, ko rada lidojoši gruži vai nejauša saskare ar
zāģa ķēdi.
Neizmantojiet ķēdes zāģi, atrodoties kokā, uz
kāpnēm, jumta vai uz citas nestabilas pamatnes.
Šāda ķēdes zāģa izmantošana var radīt smagas
traumas.
61
Vienmēr stāviet stabili un darbiniet ķēdes zāģi
tikai tad, ja atrodaties uz nekustīgas, drošas
61
Ja pārzināt visus zāģēšanas un darba paņēmienus un darbība ir droša (pacēlāja kauss, virves, drošības
jostas), var tikt pieļautas atkāpes no šiem drošības noteikumiem.
462 2351 - 003 - 28.10.2024
background
un līdzenas virsmas. Uz slidenas vai nestabilas
virsmas varat zaudēt līdzsvaru vai kontroli pār ķēdes
zāģi.
Zāģējot nospriegotu zaru, esiet uzmanīgi, jo tas
var atlēkt atpakaļ savā sākotnējā stāvoklī. Kad
koka šķiedru spriegojums mazinās, nospriegotais
zars var atsisties pret operatoru, kurš var zaudēt
kontroli pār ķēdes zāģi.
Esiet īpaši piesardzīgi, zāģējot krūmus un jaunos
kociņus. Tievākie zari var ieķerties zāģa ķēdē un
atlēkt atpakaļ jūsu virzienā, vai likt jums zaudēt
līdzsvaru.
Turiet ķēdes zāģi aiz priekšējā roktura, kad
zāģis ir izslēgts, un drošā attālumā no sava
ķermeņa. Transportējot vai uzglabājot ķēdes
zāģi, vienmēr uzlieciet virzītājsliedes pārsegu.
Atbilstoša rīkošanās ar ķēdes zāģi samazinās
iespējamo risku nonākt saskarē ar kustīgo zāģa ķēdi.
Ievērojiet eļļošanas, ķēdes spriegošanas un
sliedes un ķēdes maiņas norādījumus. Nepareizi
nospriegota vai ieeļļota ķēde var pārtrūkt vai
palielināt atsitiena risku.
Zāģējiet tikai koku. Neizmantojiet ķēdes zāģi tam
neparedzētos nolūkos. Piemēram: neizmantojiet
motorzāģi, lai zāģētu metālu, plastmasu, mūri vai
būvmateriālus, kas nav izgatavoti no koka. Ķēdes
zāģa izmantošana neparedzētiem mērķiem var radīt
bīstamas situācijas.
Nemēģiniet nogāzt koku, pirms neesat novērtējis
saistītos riskus un sapratis, kā tos novērst. Koka
gāšanās var radīt smagas traumas operatoram vai
tuvumā esošajām personām.
Ievērojiet visas instrukcijas, attīrot laukumu
no iestrēguša materiāla, uzglabājot ķēdes
zāģi (motorzāģi) vai veicot tā apkopi.
Pārliecinieties, ka slēdzis ir izslēgts un
akumulatoru bloks ir izņemts. Ja ķēdes zāģis
negaidīti sāk darboties, kamēr attīrāt laukumu no
iestrēguša materiāla vai veicat ķēdes zāģa apkopi,
iespējamas smagas traumas.
Darbiniet motorzāģi, atrodoties kokā, tikai tad, ja
ir iegūtas praktiskas zināšanas par šāda darba
veikšanu. Motorzāģa darbināšana, atrodoties kokā,
bez atbilstošas apmācības var palielināt nopietnu
traumu gūšanas risku.
Atsitiena cēloņi un operatora izvairīšanās
no tā
Atsitiens var rasties, kad virzītājsliedes priekšgals
vai gals saskaras ar kādu priekšmetu, vai kad
iezāģējums kokā aizveras un iespiež zāģa ķēdi.
Saskaršanās ar sliedes galu dažos gadījumos var
izraisīt pēkšņu pretēji vērstu reakciju, atsitienā strauji
virzot virzītājsliedi augšup un operatora virzienā. Zāģa
ķēdes iespiešana virzītājsliedes augšējā galā var strauji
virzīt virzītājsliedi atpakaļ operatora virzienā. Jebkuras
šādas reakcijas rezultātā jūs varat zaudēt kontroli pār
zāģi, un gūt nopietnas traumas. Nepaļaujieties tikai
uz drošības ierīcēm, ar kurām aprīkots zāģis. Kā
ķēdes zāģa lietotājam jums ir jāveic vairākas darbības,
lai zāģēšanas darbu laikā nepieļautu negadījumus
vai traumas. Atsitiens ir ķēdes zāģa nepareizas
lietošanas un/vai nepareizu ekspluatācijas procedūru vai
ekspluatācijas apstākļu sekas un to var nepieļaut, veicot
tālāk aprakstītos atbilstošos piesardzības pasākumus.
Turiet ķēdes zāģi stingrā tvērienā, ar īkšķiem un
pārējiem pirkstiem aptverot ķēdes zāģa rokturus,
turiet ar abām rokām un ieņemiet tādu stāju
un roku pozīciju, lai varētu pretoties atsitiena
spēkam. Operators var kontrolēt atsitiena spēkus, ja
ir veikti atbilstoši piesardzības pasākumi. Neatlaidiet
ķēdes zāģi.
Nesniedzieties pārāk augstu un nezāģējiet
virs plecu augstuma. Tas palīdzēs izvairīties
no nejaušas sliedes gala saskares un efektīvāk
kontrolēt ķēdes zāģi neparedzētos gadījumos.
Nomaiņai izmantojiet tikai virzītājsliedes un
zāģa ķēdes, ko norādījis ražotājs. Neatbilstošas
rezerves virzītājsliedes un zāģa ķēdes var izraisīt
ķēdes pārtrūkšanu un/vai atsitienu.
Ievērojiet ražotāja instrukcijas par zāģa
ķēdes asināšanu apkopi. Dziļummēra augstuma
samazināšana var izraisīt palielinātu atsitienu.
SAGLABĀJIET ŠĪS INSTRUKCIJAS.
Vispārīgi norādījumi par drošību
BRĪDINĀJUMS: Pirms sākat lietot
izstrādājumu, izlasiet tālāk izklāstītās
brīdinājuma instrukcijas.
Šis izstrādājums ir bīstams rīks, ja ar to
nerīkojas uzmanīgi vai ja to lieto nepareizi. Šis
izstrādājums var izraisīt .smagas vai nāvējošas
traumas operatoram vai citām personām. Tāpēc
ir ļoti svarīgi izlasīt un saprast šo lietotāja
rokasgrāmatu.
Neveiciet izstrādājumā nekādas izmaiņas, ko
nav apstiprinājis ražotājs. Nelietojiet izstrādājumu,
kuram citam personas ir veikušas izmaiņas, un
vienmēr izmantojiet oriģinālos piederumus. Ražotāja
neapstiprinātu izmaiņu dēļ operators vai citas
personas var gūt smagas vai nāvējošas traumas.
Ilgstoši ieelpojot ķēdes eļļas tvaikus un zāģu
skaidas, var rasties veselības problēmas.
Šis izstrādājums darbības laikā rada
elektromagnētisko lauku. Noteiktos apstākļos šis
lauks var traucēt aktīvā vai pasīvā medicīniskā
implantāta darbību. Lai samazinātu smagu vai
nāvējošu traumu risku, mēs iesakām personām,
kurām ir medicīniskie implantāti, pirms šī
izstrādājuma lietošanas konsultēties ar savu ārstu un
medicīniskā implantāta ražotāju.
Darba drošības norādījumi
BRĪDINĀJUMS:
Pirms motorzāģa
lietošanas izlasiet zemāk izklāstītos
brīdinājumus.
2351 - 003 - 28.10.2024 463
background
Šajā lietošanas rokasgrāmatā sniegtā informācija
neaizstāj profesionālās zināšanas un pieredzi. Ja
nokļūstat situācijā, kurā nejūtaties droši, izslēdziet
motorzāģi. Vērsieties pie izplatītāja vai profesionāla
ķēdes zāģa operatora. Nekad nedariet neko, par ko
neesat pārliecināti!
Ja rodas jautājumi par motorzāģa darbību,
sazinieties ar izplatītāju vai Husqvarna. Mēs
varam sniegt informāciju par efektīvu un drošu
motorzāģa lietošanu. Ja iespējams, piedalieties
apmācībā par motorzāģa lietošanu. Informāciju par
pieejamiem mācību materiāliem un apmācību varat
lūgt izplatītājam, mežsaimniecības mācību iestādei
vai bibliotēkai.
Pirms šī motorzāģa lietošanas jums jāizprot atsitiena
ietekme un tās novēršana. Skatiet šeit:
Informācija
par atsitienu
lpp. 470
un
Bieži uzdotie jautājumi par
atsitienu
lpp. 471
lai atrastu norādījumus.
Nelietojiet motorzāģi, akumulatoru vai akumulatora
lādētāju, kas ir bojāts vai nedarbojas pareizi.
Nepieskarieties zāģa ķēdei, kad tā griežas. Šādi var
gūt smagas vai nāvējošas traumas.
Neizmantojiet motorzāģi, ja esat noguris, lietojis
alkoholu, narkotikas, medikamentus vai jebko, kas
var negatīvi ietekmēt redzi, modrību, koordināciju vai
spriestspēju.
Darbs sliktos laikapstākļos ir nogurdinošs un bieži
rada papildu risku. Paaugstinātā riska dēļ nav
ieteicams izmantot motorzāģi sliktos laikapstākļos,
piemēram, biezā miglā, stiprā lietū, spēcīgā vējā,
lielā aukstumā, negaisa laikā un tamlīdzīgos
apstākļos.
Neiedarbiniet motorzāģi, ja vadsliede, zāģa ķēde un
visi pārsegi nav uzstādīti pareizi. Pretējā gadījumā
piedziņas ķēdesrats var kļūt vaļīgs un radīt smagas
traumas. Skatiet šeit:
Montāža
lpp. 468
lai atrastu
norādījumus.
(Att. 28)
Dažkārt skaidas iestrēgst ķēdesrata pārsegā un
izraisa zāģa ķēdes iestrēgšanu. Pirms tīrīšanas
vienmēr apturiet motoru.
Uzmaniet apkārtni. Pārliecinieties, ka citas personas
vai dzīvnieki nevar traucēt jums lietot motorzāģi vai
nonākt saskarē ar to.
(Att. 29)
Neļaujiet bērniem lietot motorzāģi vai atrasties tā
tuvumā. Tā kā motorzāģis ir viegli iedarbināms, bērni
to var nejauši iedarbināt, ja netiek uzraudzīti. Tas var
radīt smagas traumas.
Ja nevarat motorzāģi paturēt redzes lokā vai ja to
kaut uz brīdi atstājat, izņemiet akumulatoru.
Lai pārvaldītu motorzāģi, stāviet stabili. Nelietojiet
motorzāģi, stāvot uz kāpnēm vai atrodoties kokā.
Nelietojiet motorzāģi, ja neatrodaties uz stabilas
virsmas.
Lai strādātu, uzkāpjot kokā, jāpārzina īpašas
zāģēšanas un darba metodes, kas jāievēro,
lai mazinātu traumu risku. Nekādā gadījumā
neveiciet darbus, uzkāpjot kokā, ja nav izieta
konkrētā šādiem darbiem nepieciešamā profesionālā
apmācība, tostarp drošības un kāpšanas
aprīkojumu (piemēram, drošības jostu, virvju, siksnu,
dzelkšņu, āķu, karabīņu u.c.) lietošanas apmācība.
Nekādā gadījumā nemēģiniet noķert nozāģētās
koka daļas. Nekad neveiciet zāģēšanu kokā, ja
stiprinājumam ir izmantota tikai viena virve. Vienmēr
izmantojiet divas stiprinājuma virves.
(Att. 30)
Rīkojieties neuzmanīgi, palielinās atsitiena risks.
Atsitiens var notikt, ja vadsliedes atsitiena zona
nejauši pieskaras zaram, kokam vai citam
priekšmetam.
(Att. 31)
Neturiet motorzāģi ar vienu roku. Šo motorzāģi nevar
droši vadīt, turot tikai ar vienu roku.
Nelietojiet šo motorzāģi augstāk par plecu līmeni un
nemēģiniet zāģēt ar vadsliedes galu.
(Att. 32)
Nelietojiet motorzāģi situācijās, kur nevarat saņemt
palīdzību, ja notiek negadījums.
Pirms motorzāģa pārvietošanas izslēdziet to un
aktivizējiet ķēdes bremzi. Turiet motorzāģi tā, lai
vadsliede un zāģa ķēde būtu vērsta uz aizmuguri.
Pirms transportēšanas vai pārvietošanas uzlieciet uz
vadsliedes transportēšanas aizsargu.
Kad motorzāģis jānoliek uz zemes, aktivizējiet ķēdes
bremzi un paturiet motorzāģi savā redzes lokā. Ja
motorzāģis ilgāku laiku netiek lietots, izslēdziet to un
izņemiet akumulatoru.
Pastāv risks, ka piedziņas sistēmā var iesprūst koka
skaidas. Tādā gadījumā zāģa ķēde var iestrēgt.
Pirms motorzāģa tīrīšanas vienmēr izslēdziet to un
izņemiet akumulatoru.
Pārliecinieties, ka varat droši pārvietoties. Izvērtējiet
apstākļus un apkārtnes reljefu, meklējot iespējamos
šķēršļus, piemēram, saknes, akmeņus, zarus,
grāvjus u.c. Esiet uzmanīgi, strādājot slīpumā.
Vibrāciju līmenis pieaug, ja zāģējāt ar nepareizu
vai nepareizi uzasinātu griešanas aprīkojamu. Cietu
koku, piemēram, lapu koku, zāģēšana rada vairāk
vibrāciju nekā mīkstu koku, piemēram, skujkoku,
zāģēšana.
(Att. 33)
Personām ar asinsrites traucējumiem pārmērīga
atrašanās vibrāciju ietekmē var izraisīt asinsrites
vai nervu sistēmas bojājumus. Ja jūtat pārmērīgas
vibrācijas ietekmes simptomus, sazinieties ar ārstu.
Simptomi var būt šādi: nejutīgums, tirpšana, dūrieni,
sāpes, spēka zudums, ādas krāsas vai stāvokļa
izmaiņas. Šie simptomi parasti parādās pirkstos,
plaukstās vai plaukstu locītavās aukstā laikā.
Vibrācijas un trokšņa emisija, izmantojot
elektroinstrumentu, var atšķirties no deklarētajām
vērtībām atkarībā no instrumenta izmantošanas
veida, it īpaši no tā, kāda veida materiāls tiek
apstrādāts. Operatoriem jāveic drošības pasākumi,
lai aizsargātu sevi, pamatojoties uz iedarbības
464
2351 - 003 - 28.10.2024
background
novērtējumu faktiskajos lietošanas apstākļos. (ņemot
vērā visas darbības cikla daļas, piemēram, laiku, kad
instruments ir izslēgts, un laiku, kad tas darbojas
dīkstāvē papildus aktivizēšanas laikam).
Izvairieties no situācijām, kurās jūsu prasmes ir
nepietiekamas.
Nav iespējams aprakstīt pilnībā visas situācijas, ar
kurām varat saskarties, izmantojot šo motorzāģi.
Vienmēr rīkojieties piesardzīgi un saprātīgi.
(Att. 34)
Individuālie aizsarglīdzekļi
BRĪDINĀJUMS: Pirms izstrādājuma
lietošanas izlasiet tālāk izklāstītos
brīdinājumus.
(Att. 35)
Vairākums ar ķēdes zāģi (motorzāģi) saistīto
negadījumu notiek, ja zāģa ķēde saskaras ar
lietotāju. Darba laikā ir jāizmanto individuālais
aizsargaprīkojums. Individuālais aizsargaprīkojums
negarantē pilnīgu aizsardzību pret traumām, taču tas
samazina traumas smagumu, ja notiek negadījums.
Lai iegūtu ieteikumus par izmantojamo aprīkojumu,
sazinieties ar vietējo apkopes sniedzēju.
Apģērbam jābūt pieguļošam, taču tas nedrīkst
ierobežot kustības. Regulāri pārbaudiet individuālā
aizsargaprīkojuma stāvokli.
Izmantojiet apstiprinātu aizsargķiveri.
Izmantojiet apstiprinātus dzirdes aizsarglīdzekļus.
Ilgstoša uzturēšanās troksnī var radīt
neatgriezeniskus dzirdes bojājumus.
Lai samazinātu izsviestu priekšmetu radītu traumu
risku, lietojiet apstiprinātas aizsargbrilles vai sejas
vizieri. Motorzāģis var ar lielu spēku izsviest,
piemēram, zāģu skaidas, mazus koka gabaliņus u.c.
priekšmetus. Tas var izraisīt smagas traumas, it īpaši
acu traumas.
Lietojiet cimdus, kas aizsargā no zāģa ķēdes.
Lietojiet darba bikses, kas aizsargā no zāģa ķēdes.
Lietojiet darba apavus, kas aizsargā no zāģa
ķēdes — ar tērauda purngaliem un neslīdošām
zolēm.
Vienmēr jābūt pieejamam pirmās palīdzības
komplektam.
Dzirksteļu risks. Lai nepieļautu meža ugunsgrēkus,
turiet tuvumā ugunsdzēšamo aparātu un lāpstu.
Izstrādājuma drošības ierīces
BRĪDINĀJUMS:
Pirms izstrādājuma
lietošanas izlasiet tālāk izklāstītos
brīdinājumus.
Nelietojiet izstrādājumu ar drošības ierīcēm, kas ir
bojātas vai nedarbojas pareizi.
Regulāri pārbaudiet drošības ierīces. Skatiet šeit:
Izstrādājuma drošības ierīču apkope un pārbaudes
lpp. 476
.
Ja drošības ierīces ir bojātas vai nedarbojas pareizi,
sazinieties ar Husqvarna apkopes dienesta pārstāvi.
Lietotāja saskarnes funkcijas
Lietotāja saskarnē ir ieslēgšanas/izslēgšanas poga,
akumulatora statuss, brīdinājuma indikators un bremzes
indikators. Ja ķēdes bremze ir ieslēgta, bremžu
indikators deg dzeltenā krāsā. Brīdinājuma indikators
mirgo sarkanā krāsā, ja pastāv pārslodzes risks vai
motorzāģis ir pārāk karsts. Ja brīdinājuma indikators
mirgo sarkanā krāsā, motorzāģis apstājas un to nevar
lietot, iekams temperatūra nav pazeminājusies. Ja
brīdinājuma indikators deg nepārtraukti, sazinieties ar
izplatītāju, kas nodrošina apkopi.
(Att. 36)
Papildinformāciju par lietotāja saskarni skatiet šeit:
Motorzāģa pārskats
lpp. 459
.
Automātiskās izslēgšanas funkcija
Šim izstrādājumam ir automātiskās izslēgšanas funkcija,
kas izslēdz izstrādājumu, ja tas netiek lietots 3 minūtes.
Ķēdes bremze un priekšējais roku aizsargs
Motorzāģim ir ķēdes bremze, kas aptur zāģa ķēdi
atsitiena gadījumā. Ķēdes bremze samazina nelaimes
gadījumu risku, taču to var novērst tikai lietotājs.
(Att. 37)
BRĪDINĀJUMS:
Izvairieties no
situācijām, kad pastāv atsitiena risks.
Lietojot motorzāģi, esiet uzmanīgi un
sekojiet, lai sliedes atsitiena zona
nesaskaras ar priekšmetiem.
(Att. 38)
Ķēdes bremzi (A) aktivizē vai nu manuāli ar kreiso
roku vai automātiski ar inerces mehānismu. Pārvietojiet
priekšējo roku aizsargu (B) uz priekšu, lai manuāli
aktivizētu ķēdes bremzi. Šī kustība iedarbina atsperes
mehānismu, kas aptur piedziņas ķēdesratu.
(Att. 39)
Ķēdes bremzes aktivizēšana ir atkarīga no atsitiena
spēka un motorzāģa novietojuma. Ja spēcīgs atsitiens
rodas brīdī, kad atsitiena zona atrodas vistālāk prom
no jums, ķēdes bremzi aktivizē inerces mehānisms. Ja
atsitiens ir neliels vai atsitiena zona atrodas tuvāk jums,
ķēdes bremze jāaktivizē manuāli ar kreiso roku.
(Att. 40)
Izmantojiet ķēdes bremzi kā stāvbremzi, kad iedarbināt
motorzāģi vai pārvietojaties nelielā attālumā. Tas
2351 - 003 - 28.10.2024
465
background
mazina risku ar zāģa ķēdi traumēt jūs vai tuvumā
esošos.
(Att. 41)
Pārvietojiet priekšējo roku aizsargu uz aizmuguri, lai
izslēgtu ķēdes bremzi.
(Att. 42)
Atsitiens var būt negaidīts un ļoti spēcīgs. Lielākā daļa
atsitienu ir vāji un ne vienmēr aktivizē ķēdes bremzi. Ja,
lietojot motorzāģi, jūtat atsitienu, stingri turiet rokturus un
neatlaidiet motorzāģi.
(Att. 43)
Priekšējais roku aizsargs arī samazina risku saskarties
ar zāģa ķēdi, ja tomēr izlaižat no rokām priekšējo rokturi.
(Att. 44)
Koku zāģēšanas stāvoklī ķēdes bremzi nevar aktivizēt
manuāli. Šajā stāvoklī ķēdes bremzi var ieslēgt tikai ar
inerces mehānismu.
(Att. 45)
Piedziņas mēlītes bloķētājs
Piedziņas mēlītes bloķētājs novērš nejaušu ieslēgšanu.
Bīdot piedziņas mēlītes bloķētāju (A) uz priekšu,
var nospiest piedziņas mēlīti (B). Atlaižot rokturi,
piedziņas mēlīte un piedziņas mēlītes bloķētājs atgriežas
sākotnējā stāvoklī.
(Att. 46)
Ķēdes uztvērējs
Ķēdes uztvērējs uztver zāģa ķēdi, ja tā pārtrūkst
vai kļūst vaļīga. Ja ķēde ir nospriegota pareizi,
apdraudējums samazinās. Apdraudējuma līmenis
samazinās arī tad, ja ir pareizi veikta vadsliedes un zāģa
ķēdes tehniskā apkope. Skatiet sadaļu
Montāža
lpp. 468
un
Apkope
lpp. 475
lai atrastu norādījumus.
(Att. 47)
Labās rokas aizsargs
Labās rokas aizsargs aizsargā roku, ja zāģa ķēde
pārtrūkst vai kļūst vaļīga. Lietojot motorzāģi, aizsargs
nodrošina arī aizsardzību no zariem.
(Att. 48)
Akumulatora drošība
BRĪDINĀJUMS:
Izlasiet visus
drošības un vispārīgos norādījumus.
Drošības un vispārīgo norādījumu
neievērošana var novest pie elektriskās
strāvas trieciena, aizdegšanās un/vai
smagas traumas. Saglabājiet visu
drošības informāciju un vispārīgos
norādījumus turpmākām uzziņām.
Šie drošības norādījumi attiecas tikai uz POWER
FOR ALL sistēmas 18 V litija jonu atkārtoti
uzlādējamajiem akumulatoriem.
Atkārtoti uzlādējamo akumulatoru izmantojiet
tikai POWER FOR ALL sistēmas partneru
izstrādājumos. 18 V atkārtoti uzlādējamie
akumulatori, uz kuriem ir POWER FOR ALL
uzlīme, ir pilnībā saderīgi ar tālāk norādītajiem
izstrādājumiem:
– visi 18 V POWER FOR ALL akumulatoru sistēmas
izstrādājumi,
– visi 18 V POWER FOR ALL sistēmas partneru
izstrādājumi.
Ievērojiet ieteikumus par akumulatoriem, kas
ietverti jūsu izstrādājuma rokasgrāmatā. Tikai
tādā vaidā atkārtoti uzlādējamo akumulatoru un
izstrādājumu var ekspluatēt droši, un atkārtoti
uzlādējamie akumulatori ir pasargāti no bīstamas
pārslodzes.
Akumulatoru uzlādēšanai izmantojiet tikai
lādētājus, kuru izmantošanu iesaka ražotājs vai
POWER FOR ALL sistēmas partneri. Lādētājs,
kas ir piemērots vienam akumulatoru veidam, var
izraisīt aizdegšanās risku, ja tiek izmantots ar citu
akumulatoru.
Akumulators, piegādājot ierīci, ir pilnībā
uzlādēts. Lai panāktu maksimālu akumulatora
ietilpību, pirms mehanizētā darbarīka pirmās
lietošanas reizes pilnībā uzlādējiet akumulatoru ar
lādētāju.
Glabājiet akumulatoru blokus bērniem
nepieejamā vietā.
Neatveriet akumulatoru. Pastāv īsslēguma risks.
Ja akumulators tiek bojāts vai nepareizi
izmantots, var izplūst tvaiki. Akumulators var
aizdegties vai uzsprāgt. Pārliecinieties, ka vieta
ir labi vēdināma, un vērsieties pēc medicīniskās
palīdzības, ja rodas kādas nevēlamas parādības.
Tvaiki var kairināt elpošanas sistēmu.
Ja akumulatoru izmanto nepareizi vai tas tiek
bojāts, var izplūst ugunsnedrošs šķidrums.
Sargieties no saskares ar šo šķidrumu. Ja tomēr
notiek nejauša saskare, skalojiet skarto vietu
ar lielu daudzumu ūdens. Ja šķidrums iekļūst
acīs, vērsieties pēc medicīniskās palīdzības.
No akumulatora iztecējis šķidrums var izraisīt
kairinājumu vai apdegumus.
Ja akumulators ir bojāts, var izplūst šķidrums
un pārklāt tuvumā esošās virsmas. Pārbaudiet
ietekmētās daļas. Notīriet šīs daļas un, ja
nepieciešams, nomainiet.
Neizraisiet akumulatoru bloka īsslēgumu. Kad
akumulatora bloks netiek izmantots, turiet
to drošā attālumā no metāla priekšmetiem,
piemēram, papīra saspraudēm, monētām,
atslēgām, naglām, skrūvēm un citiem nelieliem
metāla priekšmetiem, kas var savienot spailes.
Akumulatora spaiļu savienošana var radīt
apdegumus vai aizdegšanos.
466
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Akumulatoru var sabojāt ar smailiem
priekšmetiem, piemēram, naglām vai
skrūvgriežiem, vai ārēja spēka iedarbībā. Var
rasties iekšējs īsslēgums, izraisot akumulatora
aizdegšanos, dūmošanu, sprādzienu vai pārkaršanu.
Nekad neveiciet bojātu akumulatoru apkopi.
Akumulatoru apkopi drīkst veikt tikai ražotājs vai
pilnvarota apkopes pakalpojumu nodrošinātājs.
Aizsargājiet akumulatoru pret karstumu,
piemēram, pret intensīvu saules gaismu, uguni,
netīrumiem, ūdeni un mitrumu. Pastāv sprādziena
un īsslēguma risks.
Izmantojiet akumulatoru izstrādājumā tikai tad, ja
apkārtējā temperatūra ir diapazonā -5°C — 40°C.
Glabājiet akumulatoru tikai apkārtējās
temperatūras diapazonā -20°C — 50°C.
Piemēram, vasaras laikā neatstājiet akumulatoru
automašīnā. Ja temperatūra ir < 0 °C, dažām ierīcēm
jaudas līmenis var būt samazināts.
Uzlādējiet akumulatoru tikai šādā temperatūrās
diapazonā: 0°C — 35°C. Uzlāde ārpus šī
temperatūras diapazona var palielināt akumulatora
bojājumu risku un radīt ugunsbīstamību.
Akumulatora lādētāja drošības
norādes
BRĪDINĀJUMS: Izlasiet visus
drošības un vispārīgos norādījumus.
Drošības un vispārīgo norādījumu
neievērošana var novest pie elektriskās
strāvas trieciena, aizdegšanās un/vai
smagas traumas. Glabājiet šos lietošanas
norādījumus drošā vietā. Izmantojiet
lādētāju tikai tad, ja varat pilnībā izvērtēt
visas funkcijas un izpildīt tās bez
ierobežojumiem vai, ja esat saņēmuši
atbilstošus norādījumus.
Šo lādētāju nedrīkst izmantot bērni vai personas,
kurām ir ierobežotas fiziskās, uztveres vai
garīgās spējas, kā arī trūkst pieredzes vai
zināšanu. Šo lādētāju drīkst lietot vismaz
8 gadus veci bērni un personas, kurām ir
ierobežotas fiziskās, uztveres vai garīgās spējas,
kā arī trūkst pieredzes vai zināšanu, ja viņu
drošību garantē atbildīgā persona, kas viņus
uzrauga vai ir sniegusi viņiem norādes par
lādētāja drošu darbību, un viņi izprot ar to
saistītās briesmas. Pretējā gadījumā var rasties
darbības kļūdas un traumas.
Uzraugiet bērnus lādētāja lietošanas, tīrīšanas
un apkopes laikā. Tādējādi bērni nerotaļāsies ar
lādētāju.
Uzlādējiet tikai 18 V POWER FOR ALL
sistēmas akumulatorus ar jaudu, sākot no
1,5 Ah. Akumulatora spriegumam jāatbilst
lādētāja uzlādes spriegumam. Neuzlādējiet
neuzlādējamus akumulatorus. Pretējā gadījumā
pastāv aizdegšanās un sprādziena risks.
Izmantojiet lādētāju tikai slēgtās telpās un
sargiet to no mitruma. Mehanizētajā darbarīkā
iekļuvis ūdens paaugstina elektriskās strāvas
trieciena risku.
Gādājiet, lai lādētājs ir tīrs. Netīrumi var izraisīt
elektriskās strāvas trieciena risku.
Pirms lietošanas vienmēr pārbaudiet lādētāju,
kabeli un kontaktspraudni. Ja konstatējat
kādus bojājumus, pārtrauciet lietot lādētāju.
Neatveriet lādētāju; uzticiet tā remontu tikai
Husqvarna vai pilnvarota pēcpārdošanas
apkopes dienesta darbiniekiem, izmantojot
vienīgi oriģinālās rezerves daļas. Bojāti lādētāji,
kabeļi un kontaktspraudņi palielina elektriskās
strāvas trieciena risku.
Nelietojiet lādētāju uz ugunsnedrošas
virsmas (piemēram, uz papīra, tekstilmateriāliem
utt.) vai viegli uzliesmojošā vidē. Pastāv
aizdegšanās risks, jo darbības laikā lādētājs sakarst.
Nepārklājiet lādētāja ventilācijas atveres. Pretējā
gadījumā lādētājs var pārkarst un nedarboties
pareizi.
Uzlādei izmantojiet tikai ražotāja norādīto
lādētāju. Lādētājs, kas ir piemērots viena tipa
akumulatora blokam, var kļūt ugunsbīstams, lietojot
to cita veida akumulatora blokam.
Ja akumulators tiek bojāts vai nepareizi
izmantots, var arī izplūst tvaiki. Pārliecinieties, ka
vieta ir labi vēdināma, un vērsieties pēc medicīniskās
palīdzības, ja rodas kādas nevēlamas parādības.
Tvaiki var kairināt elpošanas sistēmu.
Nepareizi lietojot, no akumulatora var iztecēt
šķidrums. Sargieties no saskares ar šo
šķidrumu. Ja tomēr notiek nejauša saskare,
skalojiet skarto vietu ar lielu daudzumu
ūdens. Ja šķidrums iekļūst acīs, vērsieties pēc
medicīniskās palīdzības. No akumulatora iztecējis
šķidrums var izraisīt kairinājumu vai apdegumus.
Izstrādājumi, kas tiek pārdoti tikai Apvienotajā
Karalistē: Jūsu izstrādājums ir aprīkots ar
BS 1363/A apstiprinātu elektrisku kontaktspraudni
ar iekļautu drošinātāju (ASTA apstiprinājums
atbilstoši BS 1362). Ja kontaktspraudnis nav
piemērots kontaktligzdām jūsu valstī, tas jānogriež
un pilnvarotam klientu apkalpošanas dienesta
darbiniekam tā vietā jāuzstāda atbilstošs
kontaktspraudnis. Rezerves kontaktspraudnim jābūt
ar tādu pašu drošinātāju kā oriģinālajam
kontaktspraudnim. Nogrieztais kontaktspraudnis ir
jāizmet, lai novērstu elektriskās strāvas trieciena
risku, un to nekādā gadījumā nedrīkst ievietot
barošanas kontaktligzdā citur.
Norādījumi par drošu apkopi
BRĪDINĀJUMS:
Pirms veicat
produkta apkopi, izlasiet brīdinājuma
norādījumus.
2351 - 003 - 28.10.2024 467
background
Noņemiet akumulatoru, pirms veicat apkopi, citas
pārbaudes vai montējat produktu.
Operators drīkst veikt tikai šajā lietotāja
rokasgrāmatā norādītos apkopes un servisa darbus.
Par plašākiem apkopes un servisa darbiem
sazinieties ar jūsu apkopes nodrošinātāju.
Netīriet akumulatoru un tā lādētāju ar ūdeni.
Spēcīgs mazgāšanas līdzeklis var radīt plastmasas
bojājumus.
Neveicot apkopi, samazinās produkta dzīves cikls un
palielinās nelaimes gadījumu risks.
Īpaša apmācība ir nepieciešama visiem apkopes un
remontdarbiem, jo īpaši šī produkta drošības ierīcēm.
Ja visas šajā lietotāja rokasgrāmatā norādītās
pārbaudes netiek apstiprinātas pēc apkopes
veikšanas, sazinieties ar apkopes nodrošinātāju.
Mēs garantējam profesionālu remontdarbu un
apkopes pieejamību jūsu produktam.
Vienmēr izmantojiet tikai oriģinālās detaļas.
Griešanas aprīkojuma drošības
instrukcijas
BRĪDINĀJUMS: Pirms sākat lietot
izstrādājumu, izlasiet tālāk izklāstītās
brīdinājuma instrukcijas.
Lietojiet tikai apstiprinātos virzītājsliedes/zāģa ķēdes
komplektus un asināšanas aprīkojumu. Norādījumus
skatiet šeit:
Tehniskie dati
lpp. 481
.
Lietojot zāģa ķēdi vai veicot tās apkopi, valkājiet
aizsargcimdus. Zāģa ķēde var radīt traumas arī tad,
ja tā nekustas.
Griezējzobiem vienmēr jābūt pareizi uzasinātiem.
Ievērojiet norādījumus un izmantojiet ieteikto
šablonu. Bojāta vai nepareizi uzasināta zāģa ķēde
paaugstina nelaimes gadījumu risku.
(Att. 49)
Ievērojiet pareizu griešanas dziļuma iestatījumu.
Ievērojiet norādījumus un izmantojiet ieteicamo
dziļummēra iestatījumu. Pārāk liels dziļummēra
iestatījums paaugstina atsitiena risku.
(Att. 50)
Pārbaudiet, vai zāģa ķēdes spriegojums ir pareizs.
Ja zāģa ķēde nav stingri piespiesta virzītājsliedei, tā
var kļūt vaļīga. Nepareizs zāģa ķēdes spriegojums
paaugstina virzītājsliedes, zāģa ķēdes un zāģa
piedziņas zobrata nodilumu. Sk.
Piederumi
lpp. 482
.
(Att. 51)
Regulāri veiciet griešanas aprīkojuma apkopi un
nodrošiniet, lai tas būtu pareizi ieeļļots. Ja zāģa ķēde
netiek pareizi eļļota, paaugstinās virzītājsliedes, zāģa
ķēdes un zāģa piedziņas zobrata nodiluma risks.
(Att. 52)
Montāža
Vadsliedes un zāģa ķēdes
uzstādīšana
BRĪDINĀJUMS: Pirms motorzāģa
montāžas vai tehniskās apkopes vienmēr
izņemiet akumulatoru.
1. Izslēdziet ķēdes bremzi. (Att. 53)
2. Atlaidiet pogu un noņemiet piedziņas ķēdesrata
pārsegu. (Att. 54)
3. Novietojiet spriegošanas ratu (C) uz vadsliedes (B).
Pārliecinieties, ka elements (D) uz spriegošanas rata
ir vērsts uz priekšu. Pārbaudiet, vai abas tapas uz
spriegošanas rata fiksējas vadsliedes atverēs. (Att.
55)
4. Ievietojiet skrūvi (A) un pievelciet.
5. Ievietojiet zāģa ķēdi vadsliedē, paredzētajā vietā.
Sāciet ar vadsliedes augšmalu. Pārliecinieties, ka
griežņu malas vadsliedes augšpusē ir vērstas uz
priekšu.
6. Grieziet spriegošanas ratu (C) pulksteņrādītāju
kustības virzienā līdz galam. (Att. 56)
7. Paceliet zāģa ķēdi virs piedziņas ķēdesrata un
novietojiet vadsliedi kopā ar spriegošanas ratu
paredzētajā vietā. Pārliecinieties, ka daļas ir pareizi
saliktas, kā redzams ilustrācijā: (Att. 57)
8. Grieziet spriegošanas ratu pretēji pulksteņrādītāju
kustības virzienam, lai nospriegotu zāģa ķēdi.
Pārliecinieties, ka vadsliede stingri pieguļ zāģim un
zāģa ķēde ir pareizi nostiprināta vadsliedes rievā.
(Att. 58)
Piezīme: Zāģa ķēde ir pareizi nospriegota, ja
to var viegli pagriezt ar roku, taču tā stingri turas
pie vadsliedes. Skatiet šeit:
Zāģa ķēdes spriegošana
lpp. 478
.
9. Uzstādiet piedziņas ķēdesrata pārsegu.
Pārliecinieties, ka atloks uz pārsega ir pareizi
ievietots priekšējā roktura atverē. (Att. 59)
10. Pievelciet sliedes pogu.
Āķa uzstādīšana pie sienas
Uzstādiet āķi telpās.
Neturiet āķi saules gaismā; turiet to apkārtējās vides
temperatūrā no -10 °C līdz 70 °C.
Uzstādiet āķi uz ģipškartona, koka, betona sienas.
468 2351 - 003 - 28.10.2024
background
IEVĒROJIET: Pārliecinieties, ka
sienas nestspēja ir vismaz 30 kg.
Uzstādiet āķi pie sienas, izmantojot 3 skrūves (A).
Lietojiet dībeļus (B), ja nepieciešams. (Att. 60)
IEVĒROJIET: Pārbaudiet, vai
skrūves ir piemērotas jūsu sienas tipam.
Lai saņemtu informāciju par jūsu motorzāģa
uzglabāšanas piederumiem, sazinieties ar
Husqvarna apkopes dienesta pārstāvi.
Motorzāģa uzkarināšana uz āķa
Uzkariniet motorzāģi uz āķa, kā parādīts ilustrācijā:
(Att. 61)
Lietošana
Ievads
BRĪDINĀJUMS: Pirms produkta
lietošanas izlasiet un izprotiet drošības
norādījumus.
Darbības pārbaude pirms motorzāģa
lietošanas
1. Pārbaudiet, vai ķēdes bremze (A) darbojas un nav
bojāta.
2. Pārbaudiet, vai aizmugurējais labās rokas
aizsargs (B) nav bojāts.
3. Pārbaudiet, vai piedziņas mēlīte un piedziņas mēlītes
bloķētājs (C) darbojas pareizi un nav bojāts.
4. Pārbaudiet, vai lietotāja saskarne (D) darbojas
pareizi.
5. Pārbaudiet, vai uz rokturiem nav eļļas (E).
6. Pārbaudiet, vai visas daļas ir pareizi pievienotas, nav
bojātas vai netrūkst.
7. Pārbaudiet, vai ir pareizi piestiprināts ķēdes
uztvērējs (F).
8. Pārbaudiet ķēdes spriegojumu (G).
9. Uzlādējiet akumulatoru (H) un pārliecinieties, vai tas
ir pareizi pievienots motorzāģim.
10. Pārliecinieties, ka, atlaižot piedziņas mēlīti, ķēdes
zāģis tiek izslēgts. (Att. 62)
Piemērotas ķēdes eļļas lietošana
BRĪDINĀJUMS:
Neizmantojiet
izstrādāto eļļu, tā var radīt traumas un kaitēt
apkārtējai videi. Izstrādātā eļļa bojā eļļas
sūkni, virzītājsliedi un zāģa ķēdi.
BRĪDINĀJUMS: Ja griešanas
aprīkojums netiek pietiekami eļļots, zāģa
ķēde var salūzt. Pastāv risks operatoram gūt
smagas vai nāvējošas traumas.
BRĪDINĀJUMS: Lai šī funkcija
darbotos pareizi, izmantojiet piemērotu
ķēdes eļļu. Izvēloties ķēdes eļļu,
konsultējieties ar izplatītāju.
Izmantojiet Husqvarna ķēdes eļļu, lai nodrošinātu
maksimāli ilgu zāģa ķēdes darbmūžu un nepieļautu
negatīvu ietekmi uz vidi. Ja Husqvarna ķēdes eļļa
nav pieejama, ieteicams izmantot standarta ķēdes
eļļu.
Izmantojiet zāģa ķēdei piemērotu ķēdes eļļu.
Izmantojiet ķēdes eļļu ar gaisa temperatūrai
atbilstošu viskozitāti.
IEVĒROJIET: Temperatūrā, kas
zemāka par 0 °C/32 °F, dažas ķēdes
eļļas kļūst pārāk biezas, tādējādi var
sabojāt eļļas sūkņa komponentus.
Izmantojiet ieteicamo griešanas aprīkojumu. Sk.
Piederumi
lpp. 482
.
Noņemiet ķēdes eļļas tvertnes vāciņu.
Piepildiet ķēdes eļļas tvertni ar ķēdes eļļu.
Rūpīgi uzlieciet atpakaļ vāciņu.
(Att. 63)
Piezīme: Informāciju par to, kur atrodas konkrētā
izstrādājuma ķēdes eļļas tvertne, sk.
Ievads
lpp. 459
.
Akumulators
BRĪDINĀJUMS:
Pirms izmantojat
akumulatoru, izlasiet nodaļu par drošību
un pārliecinieties, vai saprotat to. Izlasiet
arī akumulatora un akumulatora lādētāja
komplektā iekļauto lietotāja rokasgrāmatu un
pārliecinieties, vai izprotat to.
Glabājiet akumulatoru un tā lādētāju pareizā apkārtējās
vides temperatūrā.
2351 - 003 - 28.10.2024
469
background
Apkārtējās vides temperatūra
Akumulatora darbība
izstrādājumā
-5°C — 40°C
Akumulatora uzlāde 0°C — 35°C
Akumulatora uzlāde
Pirms pirmās lietošanas reizes uzlādējiet akumulatoru.
Piezīme: Uzlāde ir iespējama tikai tad, ja
akumulatora temperatūra ir pieļaujamās uzlādes
temperatūras robežās ((0–35 °C)).
1. Pievienojiet akumulatora lādētāja barošanas kabeli
iezemētai elektrotīkla kontaktligzdai.
IEVĒROJIET: Pārliecinieties, ka
elektrotīkla kontaktligzdai ir atbilstošs
spriegums un frekvence.
2. Ievietojiet akumulatoru akumulatora lādētājā.
Akumulators ir pievienots akumulatora lādētājam,
kad mirgo zaļas krāsas LED indikators. (Att. 64) (Att.
65)
3. Akumulators ir pilnībā uzlādēts, kad deg zaļas
krāsas LED indikators. Akumulatora uzlādes laiks
nedrīkst pārsniegt 24 stundas.
4. Atvienojiet akumulatora lādētāju no elektrotīkla.
IEVĒROJIET: Nevelciet aiz
barošanas kabeļa.
5. Izņemiet akumulatoru no lādētāja.
Akumulatora stāvokļa LED
indikators uz akumulatora lādētāja
Sarkanas krāsas LED indikators (A) un zaļas krāsas
LED indikators (B) uz akumulatora lādētāja norāda
akumulatora stāvokli. Skatiet šeit:
Akumulatora stāvokļa
LED indikators uz akumulatora lādētāja lpp. 470
.
(Att. 66)
LED indikators
Akumulatora uzlādes
stāvoklis
LED indikators ātri mirgo
zaļā krāsā.
Akumulators tiek uzlādēts.
LED indikators lēni mirgo
zaļā krāsā.
Akumulatora uzlādes lī-
menis ir 80 %.
Deg zaļas krāsas LED in-
dikators.
Akumulators ir pilnībā uz-
lādēts.
Deg sarkanas krāsas LED
indikators.
Skatiet šeit:
Akumulatora
lādētājs
lpp. 479
.
LED indikators Akumulatora uzlādes
stāvoklis
LED indikators ātri mirgo
sarkanā krāsā.
Skatiet šeit:
Akumulatora
lādētājs
lpp. 479
.
Akumulatora stāvokļa LED
indikators uz izstrādājuma
Kad akumulators ir uzstādīts izstrādājumā, LED
indikatori uz motorzāģa parāda akumulatora stāvokli.
(Att. 67)
LED indikators Akumulatora statuss
Deg 1., 2. un 3. LED
indikators.
Pilnībā uzlādēts.
Deg 1. un 2. LED in-
dikators.
Pietiekami uzlādēts
Deg 1. LED indika-
tors.
Zems akumulatora uzlādes lī-
menis.
Mirgo 1. LED indika-
tors.
Akumulators ir tukšs. Mirgo
akumulatora stāvokļa indika-
tors. Uzlādējiet akumulatoru.
Skatiet šeit:
Akumulatora uzlā-
de
lpp. 470
.
Akumulatoru savienošana ar
motorzāģi
BRĪDINĀJUMS:
Izmantojiet
akumulatoru tikai ar POWER FOR ALL
sistēmas 18 V izstrādājumiem.
1. Pārliecinieties, vai akumulators ir pilnībā uzlādēts.
2. Iebīdiet akumulatoru motorzāģa akumulatora
turētājā. Akumulatoram ir viegli jāiebīdās turētājā,
pretējā gadījumā tas nav uzstādīts pareizi. (Att. 68)
3. Atskanot klikšķim, akumulators automātiski fiksējas.
Automātiskās izslēgšanas funkcija
Izstrādājumam ir automātiska izslēgšanas funkcija, kas
aptur izstrādājumu, ja tas netiek izmantots. Izstrādājums
izslēdzas pēc 3 minutes.
Informācija par atsitienu
BRĪDINĀJUMS:
Atsitiens var radīt
smagas vai nāvējošas traumas operatoram
vai citām personām. Lai mazinātu risku, ir
jāzina, kas izraisa atsitienu un kā to novērst.
470 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Atsitiens rodas tad, ja vadsliedes atsitiena riska zona
saskaras ar priekšmetu. Atsitiens var rasties pēkšņi un
ar lielu spēku, kas grūž ķēdes zāģi operatora virzienā.
(Att. 38)
Atsitiens vienmēr notiek vadsliedes griešanas plaknē.
Parasti ķēdes zāģis tiek grūsts operatora virzienā, bet
tas var pārvietoties arī citā virzienā. Kustības virzienu
nosaka ķēdes zāģa lietošanas veids atsitiena brīdī.
(Att. 69)
Atsitiens notiek tikai tad, ja vadsliedes atsitiena zona
pieskaras priekšmetam. Nepieļaujiet atsitiena zonas
saskari ar citiem priekšmetiem.
(Att. 38)
Atsitiena spēku mazina mazāks sliedes iemavas
rādiuss.
Lai samazinātu atsitiena ietekmi, lietojiet zema atsitiena
zāģa ķēdi. Nepieļaujiet atsitiena zonas saskari ar citiem
priekšmetiem.
BRĪDINĀJUMS: Neviena zāģa ķēde
atsitienu nenovērš pilnībā. Vienmēr ievērojiet
norādījumus.
Bieži uzdotie jautājumi par atsitienu
Vai atsitiena brīdī roka vienmēr aktivizē ķēdes
bremzi?
Nē. Lai pavirzītu priekšējo roku aizsargu uz
priekšu, jāpieliek zināms spēks. Ja netiek piemērots
nepieciešamais spēks, ķēdes bremze netiek
aktivizēta. Jums darba laikā ir arī stingri jātur
izstrādājuma rokturi abās rokās. Ja rodas atsitiens,
ķēdes bremze var nepagūt apturēt zāģa ķēdi pirms
tā saskaras ar operatoru. Ir arī dažas pozīcijas, kurās
roka nevar pieskarties priekšējam roku aizsargam,
lai aktivizētu ķēdes bremzi.
Vai atsitiena brīdī inerces mehānisms vienmēr
aktivizē ķēdes bremzi?
Nē. Pirmkārt, ķēdes bremzei ir jādarbojas pareizi.
Norādījumus par to, kā veikt ķēdes bremzes
pārbaudi, skatiet šeit:
Izstrādājuma drošības ierīču
apkope un pārbaudes
lpp. 476
. Pārbaudi ieteicams
veikt pirms katras izstrādājuma lietošanas reizes.
Otrkārt, atsitienam ir jābūt spēcīgam, lai aktivizētu
ķēdes bremzi. Ja ķēdes bremze ir pārāk jutīga, tā var
tikt aktivizēta nevienmērīgas darbības laikā.
Vai ķēdes bremze mani vienmēr pasargās no
traumām atsitiena gadījumā?
Nē. Lai nodrošinātu aizsardzību, ķēdes bremzei
ir jādarbojas pareizi. Turklāt atsitiena brīdī ķēdes
bremze ir jāaktivizē, lai tā apturētu zāģa ķēdi. Pastāv
iespēja, ka ķēdes bremzei nepietiek laika apturēt
zāģa ķēdi, pirms tā saskaras ar jums, ja atrodaties
virzītājsliedes tuvumā.
BRĪDINĀJUMS:
Atsitienus varat
novērst tikai jūs pats un pareiza darba
tehnika.
Motorzāģa iedarbināšana
1. Pārbaudiet piedziņas mēlīti un piedziņas mēlītes
bloķētāju. Skatiet šeit:
Piedziņas mēlītes bloķētāja
pārbaude
lpp. 476
.
2. Aktivizējiet ķēdes bremzi. (Att. 70)
3. Ievietojiet akumulatoru turētājā. (Att. 71)
IEVĒROJIET: Pārliecinieties,
vai akumulators ir pareizi ievietots
akumulatora turētājā. Ja akumulators
viegli neieslīd akumulatora turētājā,
akumulators nav pareizi novietots.
4. Piespiediet akumulatora apakšējo daļu, līdz atskan
klikšķis. (Att. 68)
5. Turiet nospiestu ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi, līdz
iedegas zaļais LED indikators. (Att. 72)
Motorzāģa apturēšana
1. Turiet nospiestu ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi, līdz
zaļas krāsas LED indikators nodziest. (Att. 72)
2. Nospiediet akumulatora atbrīvošanas pogu un
izņemiet akumulatoru no akumulatora turētāja, lai
nepieļautu nejaušu iedarbināšanu. (Att. 73)
Zāģēšana, velkot un stumjot
Koku zāģēšanu var veikt 2 dažādos veidos.
Lai zāģētu pa zāģēšanas līniju velkot, jāzāģē ar
vadsliedes apakšdaļu. Zāģējot zāģa ķēde virzās
cauri kokam. Šajā stāvoklī varat labāk vadīt
motorzāģi un uzraudzīt atsitiena zonas stāvokli.
(Att. 74)
Lai zāģētu pa zāģēšanas līniju stumjot, jāzāģē ar
vadsliedes augšdaļu. Zāģa ķēde bīda motorzāģi
operatora virzienā.
(Att. 75)
BRĪDINĀJUMS:
Ja zāģa ķēde
iestrēgst stumbrā, motorzāģis var tikt
bīdīts jūsu virzienā. Turiet motorzāģi
stingri un pārbaudiet, vai vadsliedes
atsitiena riska zona nesaskaras ar koku
un nerada atsitienu.
(Att. 76)
Zāģēšanas metodes izmantošana
IEVĒROJIET:
Nepieļaujiet, ka motors
pārāk ilgi darbojas bez slodzes. Pretējā
gadījumā motors var tikt bojāts.
2351 - 003 - 28.10.2024 471
background
1. Uzlieciet stumbru uz zāģēšanas statīva. (Att. 77)
BRĪDINĀJUMS: Nezāģējiet
kaudzē sakrautus stumbrus. Tas
palielina atsitiena risku un var radīt
smagas vai nāvējošas traumas.
2. Nozāģētos gabalus pārvietojiet prom no darba
vietas.
BRĪDINĀJUMS: Nozāģētie
gabali darba vietā palielina atsitiena un
līdzsvara zaudēšanas risku.
Ķīļa amortizatora izmantošana
1. Iebīdiet ķīļa amortizatoru koka stumbrā.
2. Ieslēdziet pilnu jaudu un iegrieziet motorzāģi. Turiet
ķīļa amortizatoru pret stumbru. Šī darbība ļauj
vieglāk izmantot spēku, kas nepieciešams, lai
sazāģētu stumbru. (Att. 78)
Stumbra sazāģēšana uz zemes
1. Pārzāģējiet stumbru pa zāģēšanas līniju, velkot.
Uzturiet pilnu jaudu, taču uzmanieties no pēkšņiem
negadījumiem. (Att. 79)
BRĪDINĀJUMS: Gādājiet, lai
zāģa ķēde nepieskartos zemei brīdī, kad
pabeidzat griezumu.
2. Iezāģējiet līdz apmēram ⅔ no stumbra un pārtrauciet
zāģēšanu. Apgrieziet stumbru un zāģējiet no
pretējās puses. (Att. 80)
Stumbra sazāģēšana, ja viens tā gals ir
atbalstīts
BRĪDINĀJUMS:
Raugieties, lai
zāģēšanas laikā stumbrs nesalūzt. Ievērojiet
zemāk sniegtos norādījumus.
(Att. 81)
1. Iezāģējiet stumbrā pa zāģēšanas līniju, stumjot, līdz
aptuveni ⅓.
2. Zāģējiet stumbru pa zāģēšanas līniju velkot, līdz abi
griezumi savienojas. (Att. 82)
Stumbra zāģēšana, ja abi tā gali ir atbalstīti
BRĪDINĀJUMS:
Gādājiet, lai
zāģēšanas laikā zāģa ķēde neiestrēgst
stumbrā. Ievērojiet zemāk sniegtos
norādījumus.
(Att. 83)
1. Iezāģējiet stumbrā pa zāģēšanas līniju velkot līdz
aptuveni ⅓.
2. Sazāģējiet atlikušo stumbra daļu pa zāģēšanas līniju,
stumjot, lai pabeigtu griezumu. (Att. 84)
BRĪDINĀJUMS: Ja zāģa ķēde
iestrēgst stumbrā, apturiet motoru.
Izmantojiet sviru, lai atvērtu griezumu,
un noņemiet motorzāģi. Nemēģiniet izvilkt
motorzāģi ar rokām. Ja motorzāģis pēkšņi
atbrīvojas, var rasties traumas.
Atzarošanas metodes izmantošana
Piezīme: Lai nozāģētu biezus zarus, izmantojiet
zāģēšanas metodi. Skatiet šeit:
Zāģēšanas metodes
izmantošana
lpp. 471
.
BRĪDINĀJUMS: Atzarošanas
metode ir saistīta ar augstu negadījumu
risku. Skatiet šeit:
Informācija par atsitienu
lpp. 470
norādījumus par atsitiena
nepieļaušanu.
BRĪDINĀJUMS: Zāģējiet zarus pa
vienam. Ievērojiet piesardzību, zāģējot
mazus zarus, un nezāģējiet krūmus vai
daudz mazu zaru vienlaikus. Mazi zari var
ieķerties zāģa ķēdē un traucēt motorzāģa
drošu lietošanu.
Piezīme: Ja nepieciešams, zāģējiet zarus pa daļām
Vispirms nozāģējiet mazākos zarus (A) un (B), bet pēc
tam zāģējiet resnāko zara vietu stumbra (C) tuvumā.
(Att. 85)
1. Nozāģējiet zarus stumbra labajā pusē.
a) Turiet vadsliedi stumbra labajā pusē un atbalstiet
motorzāģa korpusu pret stumbru.
b) Izvēlieties zāģēšanas metodi atbilstoši zara
nostiepuma pakāpei. (Att. 86)
BRĪDINĀJUMS:
Ja nezināt,
kā zāģēt zaru, pirms darba
turpināšanas sazinieties ar
profesionālu motorzāģa operatoru.
2. Nozāģējiet zarus stumbra augšpusē.
a) Turiet motorzāģi uz stumbra un virziet vadsliedi
pāri stumbram.
b) Zāģējiet pa zāģēšanas līniju, stumjot. (Att. 87)
3. Nozāģējiet zarus stumbra kreisajā pusē.
a) Izvēlieties zāģēšanas metodi atbilstoši zara
nostiepuma pakāpei. (Att. 88)
472
2351 - 003 - 28.10.2024
background
BRĪDINĀJUMS: Ja nezināt,
kā zāģēt zaru, pirms darba
turpināšanas sazinieties ar
profesionālu motorzāģa operatoru.
Skatiet šeit:
Nospriegotu koku un zaru griešana
lpp. 474
norādījumus par nospriegotu zaru zāģēšanu.
Koku gāšanas metodes izmantošana
BRĪDINĀJUMS: Lai gāztu kokus,
nepieciešama iepriekšēja pieredze. Ja
iespējams, iegūstiet zāģa ķēdes lietošanas
apmācību. Lai uzlabotu zināšanas,
konsultējieties ar pieredzējušu operatoru.
Droša attāluma ievērošana
1. Nodrošiniet, lai citas personas atrastos drošā —
vismaz 2 1/2 koka garumu — attālumā. (Att. 89)
2. Pārliecinieties, vai pirms koka gāšanas vai tās laikā
neviens neatrodas riska zonā. (Att. 90)
Koka gāšanas virziena aprēķināšana
1. Pārbaudiet, kādā virzienā kokam ir jāgāžas. Mērķis
ir nogāzt koku tā, lai tas gulētu pozīcijā, kurā jums
ir ērti veikt atzarošanu un sazāģēšanu. Svarīgi ir
arī, lai jūs stabili stāvētu uz kājām un varētu droši
pārvietoties.
BRĪDINĀJUMS: Ja koka krišana
dabiskā virzienā ir bīstama vai
neiespējama, nodrošiniet tā krišanu citā
virzienā.
2. Izpētiet koka dabisko krišanas virzienu. Piemēram,
koka slīpumu un izliekumus, vēja virzienu, zaru
atrašanās vietas un sniega svaru.
3. Izpētiet, vai koka apkārtnē ir šķēršļi, piemēram, citi
koki, elektrolīnijas, ceļi un/vai ēkas.
4. Pārbaudiet, vai stumbrā nav bojājumu vai puves.
BRĪDINĀJUMS:
Ja stumbrā ir
puve, pastāv risks, ka koks nokrīt, pirms
ir pabeigta zāģēšana.
5. Pārliecinieties, vai kokam nav bojātu vai nokaltušu
zaru, kas zāģēšanas laikā var nolūzt un uzkrist jums
virsū.
6. Nepieļaujiet, ka koks uzkrīt citam kokam. Novākt
iesprūdušu koku ir bīstami — pastāv augsts
negadījumu risks. Sk.
Iesprūduša koka atbrīvošana
lpp. 474
. (Att. 91)
BRĪDINĀJUMS:
Veicot kritiskus
koku gāšanas darbus, pēc zāģējuma
pabeigšanas nekavējoties noņemiet
dzirdes aizsarglīdzekļus. Ir svarīgi, lai jūs
varētu saklausīt skaņas un brīdinājuma
signālus.
Stumbra attīrīšana un atkāpšanās ceļa
sagatavošana
Nozāģējiet visus zarus plecu augstumā un zemāk.
1. Zāģējiet pa zāģēšanas līniju no augšas uz
leju. Gādājiet, lai koks atrastos starp jums un
izstrādājumu. (Att. 92)
2. Noņemiet krūmājus, kas atrodas darba zonā ap
koku. Noņemiet visu nozāģēto materiālu no darba
zonas.
3. Pārbaudiet, vai tuvumā nav šķēršļu, piemēram,
akmeņu, zaru un bedru. Koka krišanas brīdī jums
jābūt brīvam atkāpšanās ceļam. Jūsu atkāpšanās
ceļam ir jābūt apmēram 135 grādu leņķī no koka
gāšanās virziena.
1. Bīstamā zona
2. Atkāpšanās ceļš
3. Koka gāšanas virziens
(Att. 93)
Koka nogāšana
Husqvarna iesaka nogāzt koku, veicot virziena
griezumus un pēc tam izmantojot drošo stūra metodi.
Drošā stūra metode gādā par pareizu iezāģējuma līniju
un palīdz kontrolēt iezāģējuma virzienu.
BRĪDINĀJUMS: Negāziet kokus,
kuru diametrs vairāk nekā divas reizes
pārsniedz vadotnes garumu. Lai veiktu šīs
darbības, nepieciešama īpaša apmācība.
Iezāģējuma līnija
Koku gāšanas laikā ir būtiski izveidot pareizu
iezāģējuma līniju. Ja iezāģējuma līnija būs pareiza, jūs
kontrolēsit iezāģējuma virzienu un gādāsit par drošu
gāšanas procedūru.
Iezāģējuma līnijas biezumam ir jābūt vienmērīgam un ne
mazākam par 10% no koka diametra.
BRĪDINĀJUMS:
Ja iezāģējuma līnija
būs nepareiza vai pārāk plāna, jūs nevarēsit
kontrolēt iezāģējuma virzienu.
(Att. 94)
Virziena griezumu veikšana
1. Veiciet virziena griezumus. Iezāģējiet virziena
griezumus dziļumā, kas atbilst 1/4 no koka diametra.
Starp augšējo un apakšējo griezumu jābūt 45°
leņķim.
2351 - 003 - 28.10.2024
473
background
a) Vispirms veiciet augšējo griezumu. Savietojiet
motorzāģa zāģēšanas virziena atzīmi (A) ar koka
zāģēšanas virzienu (B). Stāviet aiz motorzāģa
tā, lai koks atrastos labajā pusē. Zāģējiet, veicot
velkošu zāģēšanu.
b) Veiciet apakšējo griezumu. Raugiet, lai
apakšējais griezums beigtos turpat, kur beidzas
augšējais griezums. (Att. 95)
2. Raugiet, lai virziena griezuma līnija būtu pilnīgi taisna
horizontālā virzienā un atrastos taisnā leņķī (90°)
pret koka gāšanas virzienu. Virziena griezuma līnija
iet caur punktu, kurā saskaras abi virziena griezumi.
(Att. 96)
Drošās stūra metodes izmantošana
Iezāģējums jāveic nedaudz virs virziena griezuma.
(Att. 97)
BRĪDINĀJUMS: Ievērojiet
piesardzību, griežot ar vadotnes uzmavu.
Sāciet griezt ar vadotnes uzmavas apakšējo
daļu, veicot urbuma zāģējumu baļķī.
(Att. 98)
1. Ja lietojamais griešanas garums ir garāks par koka
diametru, veiciet tālāk norādītās darbības (a–d).
a) Veiciet taisnu urbuma zāģējumu baļķī visā
iezāģējuma līnijas platumā. (Att. 99)
b) Zāģējiet pa zāģēšanas līniju, līdz atlikusi
apmēram ⅓ no baļķa.
c) Velciet vadotni 5–10 cm/2–4 collu garumā
virzienā uz aizmuguri.
d) Grieziet atlikušajā baļķa daļā, lai pabeigtu drošo
stūri, kura platums ir 5–10 cm/2–4 collas. (Att.
100)
2. Ja lietojamais griešanas garums ir īsāks par koka
diametru, veiciet tālāk norādītās darbības (a–d).
a) Veiciet urbuma zāģējumu tieši baļķī. Urbuma
zāģējumam ir jābūt lielākam par 3/5 no koka
diametra.
b) Zāģējiet pa zāģēšanas līniju cauri atlikušajai
baļķa daļai. (Att. 101)
c) Zāģējiet tieši baļķī no koka otras puses, lai
pabeigtu iezāģējuma līniju.
d) Zāģējiet pa stumšanas līniju, līdz atlikusi ⅓ no
baļķa — tādējādi pabeigsit drošo stūri. (Att. 102)
3. Ievietojiet ķīli zāģējumā tieši no aizmugurē. (Att. 103)
4. Nogrieziet stūri, lai koks kristu.
Piezīme:
Ja koks nekrīt, sitiet pa ķīli, līdz koks
sāk krist.
5. Kad koks sāk krist, izmantojiet atkāpšanās ceļu,
lai atvirzītos no koka. Pārvietojieties ne mazāk kā
5 m/15 pēdu attālumā no koka.
Iesprūduša koka atbrīvošana
BRĪDINĀJUMS: Iesprūduša koka
noņemšana ir ļoti bīstama un saistīta ar
augstu negadījumu risku. Netuvojieties riska
zonai un nemēģiniet nogāzt iesprūdušu
koku.
(Att. 104)
Drošākā metode ir izmantot kādu no šīm vinčām:
uz traktora montēta vinča;
(Att. 105)
pārnēsājama vinča.
(Att. 106)
Nospriegotu koku un zaru griešana
1. Novērtējiet, kura koka vai zara puse ir nospriegota.
2. Novērtējiet, kurā vietā ir vislielākais spriegums. (Att.
107)
3. Izpētiet, kāds ir drošākais veids spriegojuma
samazināšanai.
Piezīme: Dažās situācijās drošākais paņēmiens
ir vinčas (nevis izstrādājuma) izmantošana.
4. Nostājieties tā, lai atbrīvotais koks vai zars
neuzkristu jums virsū. (Att. 108)
5. Veiciet vienu vai vairākus pietiekami dziļus
griezumus, lai samazinātu spriegojumu. Veiciet
griezumus maksimālā nospriegojuma punkta
tuvumā. Mērķis ir panākt, lai koks vai zars pārlūztu
maksimālā nospriegojuma punktā. (Att. 109)
BRĪDINĀJUMS:
Nekādā
gadījumā negrieziet taisni cauri
nospriegotam kokam vai zaram.
BRĪDINĀJUMS: Esiet ļoti
piesardzīgs, zāģējot koku, kas ir
nospriegots. Pastāv risks, ka koks
pirms vai pēc nozāģēšanas var strauji
pārvietoties. Ja atrodaties nepareizā
pozīcijā vai zāģējat nepareizi, var gūt
smagas traumas.
6. Ja ir jāpārzāģē koks/zars, veiciet 2 līdz 3 griezumus
ar attālumu 1 colla un dziļumu 2 collas. (Att. 110)
7. Turpiniet zāģēt kokā, līdz koks/zars izliecas un
spriegums tiek atbrīvots. (Att. 111)
8. Pēc sprieguma atbrīvošanas zāģējiet koku/zaru no
izliekumam pretējās puses.
474
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Apkope
Ievads
BRĪDINĀJUMS: Pirms ķēdes zāģa
apkopes veikšanas izlasiet un izprotiet
sadaļu par drošības pasākumiem.
Tehniskās apkopes grafiks
BRĪDINĀJUMS: Pirms veikt tehnisko
apkopi, izņemiet akumulatoru.
Zemāk ir redzams izstrādājuma apkopes darbību
saraksts. Skatiet sadaļu
Apkope
lpp. 475
plašākai
informācijai
Tehniskā apkope Pirms iz-
manto-
šanas
Reizi ne-
dēļā
Reizi
mēnesī
Notīriet izstrādājuma ārējās daļas. X
Pārbaudiet, vai piedziņas mēlīte un piedziņas mēlītes bloķēšanas funkcija darbo-
jas pareizi un atbilstoši drošības noteikumiem.
X
Notīriet ķēdes bremzi un pārbaudiet, vai tā darbojas droši. Pārliecinieties, vai nav
bojāts ķēdes uztvērējs. Ja nepieciešams, nomainiet to.
X
Apvērsiet vadsliedi, lai tā nodiltu vienmērīgāk. Pārliecinieties, ka vadsliedes eļļo-
šanas atvere nav aizsērējusi. Iztīriet sliedes rievu.
X
Pārliecinieties, ka griezējā un griezēja aizsargā nav plaisu un bojājumu. Ja grie-
zējā vai griezēja aizsargā ir plaisas vai ja tie ir saņēmuši triecienu, nomainiet tos.
X
Pārliecinieties, ka ir pietiekami daudz vadsliedes un zāģa ķēdes eļļas. X
Pārbaudiet zāģa ķēdi. Pārbaudiet, vai nav plaisu un vai zāģa ķēde nav pārāk
stingra vai nodilusi. Ja nepieciešams, nomainiet.
X
Uzasiniet zāģa ķēdi. Pārbaudiet tās spriegojumu un stāvokli. Pārbaudiet, vai
piedziņas zobrats nav nodilis, un, ja nepieciešams, nomainiet to.
X
Iztīriet izstrādājuma gaisa ieplūdes atveri. X
Pārliecinieties, vai skrūves un uzgriežņi ir stingri pievilkti. X
Pārbaudiet, vai lietotāja saskarne darbojas pareizi un nav bojāta. X
Novīlējiet atkarpes uz vadsliedes malām. X
Pārbaudiet savienojumus starp akumulatoru un izstrādājumu. Pārbaudiet savie-
nojumu starp akumulatoru un akumulatora lādētāju.
X
Iztukšojiet un iztīriet eļļas tvertni. X
Viegli ar saspiesto gaisu izpūtiet izstrādājuma un akumulatora dzesēšanas
spraugas.
X
2351 - 003 - 28.10.2024 475
background
Izstrādājuma drošības ierīču apkope
un pārbaudes
Priekšējā roku aizsarga pārbaude
Regulāri pārbaudiet priekšējo roku aizsargu un bremžu
aktivizēšanas inerces mehānismu.
1. Pārliecinieties, ka priekšējam roku aizsargam nav
nekādu bojājumu, piem., plaisu. (Att. 112)
2. Pārbaudiet, vai priekšējais roku aizsargs brīvi
pārvietojas un ir droši nostiprināts pie motorzāģa.
(Att. 113)
3. Nolieciet motorzāģi ar izslēgtu motoru uz celma vai
citas stabilas virsmas.
4. Turiet aizmugurējo rokturi un atlaidiet priekšējo
rokturi. Ļaujiet motorzāģim nokrist uz celma. (Att.
114)
5. Pārliecinieties, vai ķēdes bremzei tiek aktivizēta, kad
vadsliede pieskaras celmam.
Bremzes mēlītes pārbaude
1. Novietojiet motorzāģi uz stabilas virsmas un
iedarbiniet. Skatiet šeit:
Lietošana
lpp. 469
.
BRĪDINĀJUMS: Pārliecinieties,
vai zāģa ķēde nepieskaras zemei vai
citiem priekšmetiem.
2. Ar pirkstiem satveriet rokturus un stingri turiet
motorzāģi. (Att. 115)
3. Izmantojiet pilnu jaudu un virziet kreiso plaukstas
locītavu uz priekšu pret priekšējo roku aizsargu,
lai ieslēgtu ķēdes bremzi. Zāģa ķēdes kustībai ir
nekavējoties jāapstājas. (Att. 116)
BRĪDINĀJUMS: Neatlaidiet priekšējo
rokturi.
Piedziņas mēlītes bloķētāja pārbaude
Piedziņas mēlītes bloķētājs aizsargā pret
nejaušu iedarbināšanu. Nospiežot piedziņas mēlītes
bloķētāju (A), tiek atbrīvota piedziņas mēlīte (B). Atlaižot
rokturi, piedziņas mēlīte un piedziņas mēlītes bloķētājs
atgriežas sākumstāvoklī.
(Att. 117)
1. Pārbaudiet, vai piedziņas mēlīte tiek fiksēta, kad
piedziņas mēlītes bloķētājs ir sākotnējā stāvoklī. (Att.
118)
2. Nospiediet piedziņas mēlīti un pārbaudiet, vai pēc
atlaišanas tā atgriežas sākotnējā stāvoklī. (Att. 119)
3. Pārbaudiet, vai piedziņas mēlīte un piedziņas mēlītes
bloķētājs brīvi kustas un atgriezes atspere darbojas
pareizi. (Att. 120)
4. Iedarbiniet motorzāģi. Skatiet šeit:
Motorzāģa
iedarbināšana
lpp. 471
.
5. Atlaidiet piedziņas mēlīti un pārliecinieties, ka zāģa
ķēde pilnībā apstājas.
Ķēdes uztvērēja pārbaude
1. Pārbaudiet, vai ķēdes uztvērējs nav bojāts.
2. Pārbaudiet, vai ķēdes uztvērējs ir stabils un
piestiprināts motorzāģa korpusam. (Att. 121)
Lietotāja saskarnes funkciju pārbaude
1. Iedarbiniet motorzāģi. Skatiet šeit:
Motorzāģa
iedarbināšana
lpp. 471
.
2. Turiet nospiestu ieslēgšanas/izslēgšanas pogu.
3. Pārliecinieties, ka motorzāģis apstājas un zaļās
krāsas gaismas diode nodziest. (Att. 72)
Akumulatora un akumulatora
turētāja pārbaude
1. Tīriet akumulatoru un tā turētāju ar mīkstu suku.
2. Iztīriet dzesēšanas atveres un akumulatora
savienotājus. (Att. 122)
3. Pārbaudiet, vai akumulators nav saplaisājis vai
bojāts.
Akumulatora lādētāja pārbaude
1. Pārliecinieties, vai akumulatora lādētājs un
barošanas kabelis nav bojāts. Pārbaudiet, vai nav
plaisu un citu bojājumu. (Att. 123)
Dzesēšanas sistēmas tīrīšana
Dzesēšanas sistēma palīdz uzturēt zemu motora
temperatūru. Dzesēšanas sistēmu veido gaisa ieplūdes
atvere izstrādājuma kreisajā pusē un ventilators uz
motora.
1. Tīriet dzesēšanas sistēmu ar suku katru nedēļu vai
biežāk, ja nepieciešams. (Att. 124)
2. Pārliecinieties, vai dzesēšanas sistēma nav netīra
vai aizsērējusi.
IEVĒROJIET:
Netīras vai
aizsērējušas dzesēšanas sistēmas dēļ
motorzāģis var pārmērīgi sakarst. Tas
izraisa motorzāģa bojājumus.
Zāģa ķēdes asināšana
Informācija par virzītājsliedi un zāģa ķēdi
BRĪDINĀJUMS:
Lietojot zāģa
ķēdi vai veicot tās apkopi, valkājiet
aizsargcimdus. Zāģa ķēde var radīt traumas
arī tad, ja tā nekustas.
Nomainiet nodilušu vai bojātu virzītājsliedi vai zāģa
ķēdi ar Husqvarna ieteiktu virzītājsliedes un zāģa
ķēdes kombināciju. Tas ir jādara, lai garantētu ķēdes
zāģa drošības funkciju darbību. Sarakstu ar ieteiktajām
476
2351 - 003 - 28.10.2024
background
rezerves virzītājsliedes un ķēdes kombinācijām skatiet
šeit:
Piederumi
lpp. 482
.
Virzītājsliedes garums, collas/cm. Informācija
par virzītājsliedes garumu parasti ir norādīta
virzītājsliedes aizmugures galā.
(Att. 125)
Sliedes iemavas zobrata zobu skaits (T).
(Att. 126)
Ķēdes posma garums, collās. Atstarpei starp zāģa
ķēdes dzinējposmiem jābūt vienādai ar attālumu
starp zobiem uz sliedes iemavas zobrata un
piedziņas zobrata.
(Att. 127)
Dzinējposmu skaits. Dzinējposmu skaitu nosaka
virzītājsliedes tips.
(Att. 128)
Sliedes rievas platums, collas/mm. Virzītājsliedes
gropes platumam ir jābūt vienādam ar zāģa
dzinējposmu platumu.
(Att. 129)
Zāģa ķēdes eļļošanas atvere un ķēdes spriegotāja
atvere. Virzītājsliedei jāatbilst izstrādājumam.
(Att. 130)
Dzinējposma platums, mm/collas.
(Att. 131)
Vispārīga informācija par griezēju
asināšanu
Nezāģējiet ar neasu zāģa ķēdi. Ja zāģa ķēde ir neasa,
ir jāpieliek lielāks spiediens, lai sliedi virzītu cauri kokam.
Ja zāģa ķēde ir ļoti neasa, veidojas nevis lielākas, bet
smalkas koka skaidras.
Zāģējot koku ar asu zāģa ķēdi, veidojas garas un biezas
skaidas.
Zāģa ķēdes griešanas daļu — griezēju — veido
griešanas zobs (A) un dziļummērs (B). Atšķirība starp
abu detaļu augstumu ir griešanas dziļums (dziļummēra
iestatījums).
(Att. 132)
Asinot griezēju, jāņem vērā tālāk norādītie aspekti.
Asināšanas leņķis.
(Att. 133)
Zāģēšanas leņķis.
(Att. 134)
Vīles stāvoklis.
(Att. 135)
Apaļās vīles diametrs.
(Att. 136)
Zāģa ķēdi pareizi asināt bez pareizā aprīkojuma ir ļoti
sarežģīti. Izmantojiet Husqvarna ieteikto vīli. Tādējādi
tiks nodrošināta maksimāla griešanas veiktspēja un
minimāls atsitiena risks.
BRĪDINĀJUMS: Ja netiek ievēroti
norādījumi par asināšanu, būtiski pieaug
atsitiena spēks.
Piezīme: Skatiet šeit:
Piederumi
lpp. 482
par zāģa
ķēdes asināšanu.
Griezējzobu asināšana
1. Griezējzobu asināšanai izmantojiet apaļo vīli un
šablonu. (Att. 137)
Piezīme: Skatiet šeit:
Piederumi
lpp. 482
informāciju par vīli un šablonu, kādu Husqvarna
iesaka izmantot ar zāģa ķēdi.
2. Pareizi uzlieciet šablonu uz griezējzobiem. Skatiet
šablona komplektācijā iekļautos norādījumus.
3. Virziet vīli no griezējzobu iekšpuses uz ārpusi.
Samaziniet spiedienu, veicot vilkšanas kustību. (Att.
138)
4. Novīlējiet materiālu no visu griezējzobu vienas
puses.
5. Apgrieziet izstrādājumu otrādi un novīlējiet materiālu
otrā pusē.
6. Pārliecinieties, vai visi griezējzobi ir vienādi gari.
Vispārīga informācija par griešanas
dziļuma iestatījuma regulēšanu
Griešanas dziļuma iestatījums (C) samazinās, kad
tiek asināti griezējzobi (A). Lai nodrošinātu maksimālu
griešanas veiktspēju, ir jānovīlē dziļummērs (B),
līdz iegūts ieteicamais griešanas dziļuma iestatījums.
Norādījumus par pareiza zāģa ķēdes griešanas dziļuma
iestatījuma iegūšanu skatiet sadaļā
Piederumi
lpp. 482
.
(Att. 139)
BRĪDINĀJUMS:
Pārāk liels
griešanas dziļums palielina ķēdes atsitiena
risku!
Dziļummēra iestatījumu pielāgošana
Pirms dziļummēra iestatījuma regulēšanas vai griezēju
asināšanas skatiet norādījumus šeit:
Griezējzobu
asināšana
lpp. 477
. Ieteicams regulēt dziļummēra
iestatījumus pēc katras trešās griešanas zobu
asināšanas reizes.
Iesakām lietot mūsu dziļummēru, lai iegūtu pareizu
dziļummēra iestatījumu un leņķi.
(Att. 140)
2351 - 003 - 28.10.2024
477
background
1. Izmantojiet plakanvīli un dziļummēra instrumentu, lai
pielāgotu dziļummēra iestatījumu. Lai iegūtu pareizu
dziļummēra iestatījumu un leņķi, izmantojiet tikai
Husqvarna ieteikto dziļummēra instrumentu.
2. Novietojiet šablonu virs zāģa ķēdes.
Piezīme: Papildinformāciju par šablona
izmantošanu skatiet uz tā iepakojuma.
3. Lietojiet plakanvīli, lai novīlētu dziļummēra daļu, kas
izvirzās cauri šablonam. (Att. 141)
Zāģa ķēdes spriegošana
BRĪDINĀJUMS: Ja zāģa ķēde nav
pareizi nospriegota, tā var noslīdēt no
vadsliedes un radīt smagas vai nāvējošas
traumas.
Jo ilgāk lietojat zāģa ķēdi, jo vairāk tā izstiepjas. Ir
svarīgi regulāri noregulēt zāģa ķēdi.
Pārbaudiet ķēdes spriegojumu ik reizi, kad iepildāt
ķēdes eļļu.
Piezīme: Jaunam motorzāģim ir konkrēts piestrādes
laiks, tādēļ spriegojums jāpārbauda biežāk.
1. Atlieciet rokturi, līdz tas atveras. (Att. 142)
2. Lai atlaistu piedziņas ķēdesrata pārsegu, grieziet
rokturi pretēji pulksteņrādītāju kustības virzienam.
(Att. 143)
3. Lai noregulētu zāģa ķēdes spriegumu, pagrieziet
ķēdes spriegotāja rats. Zāģa ķēdei stingri jāturas pie
vadsliedes. (Att. 144)
Piezīme:
Pagrieziet ratu uz leju (+), lai pievilktu
ķēdi stingrāk, vai uz augšu (-), lai spriegojums būtu
mazāks. Zāģa ķēde ir pareizi nospriegota, ja to
var viegli pagriezt ar roku, taču tā stingri turas pie
vadsliedes.
4. Pagrieziet rokturi pulksteņrādītāju kustības virzienā,
lai pievilktu. (Att. 145)
5. Nolokiet rokturi, lai fiksētu spriegojumu. (Att. 146)
Zāģa ķēdes eļļošanas stāvokļa
pārbaude
Pēc katras trešās akumulatora uzlādes reizes
pārbaudiet zāģa ķēdes eļļošanas stāvokli.
1. Iedarbiniet motorzāģi un ļaujiet tam darboties
ar maksimālu jaudu. Turiet sliedi aptuveni
20 cm (8 collas) virs gaišas krāsu virsmas.
2. Ja zāģa ķēde ir pareizi ieeļļota, pēc 1 minūtes uz
virsmas būs skaidri redzama eļļas līnija. (Att. 147)
3. Ja zāģa ķēde nav pareizi ieeļļota, veiciet turpmāk
norādītās pārbaudes.
a) Pārbaudiet, vai vadsliedes eļļas kanāls nav
nosprostots. Ja nepieciešams, iztīriet. (Att. 148)
b) Pārbaudiet, vai rieva vadsliedes malā ir tīra. Ja
nepieciešams, iztīriet. (Att. 149)
c) Pārbaudiet, vai sliedes gala ķēdesrats brīvi
griežas un vadsliedes gala ķēdesrata eļļošanas
atvere nav nosprostota. Ja nepieciešams, iztīriet
un ieeļļojiet. (Att. 150)
4. Ja pēc iepriekš norādīto darbību veikšanas zāģa
ķēdes joprojām netiek pareizi ieeļļota, sazinieties ar
izplatītāju.
Ķēdes piedziņas ķēdesrata
pārbaude
Pārbaudiet, vai ķēdes piedziņas ķēdesrats nav
nodilis. Ja nepieciešams, nomainiet ķēdes piedziņas
ķēdesratu.
Ķēdes piedziņas ķēdesrats jānomaina ikreiz, kad
maināt zāģa ķēdi. (Att. 151)
Pļaušanas aprīkojuma pārbaude
1. Pārbaudiet, vai nav redzamas kniežu un posmu
plaisas un vai neviena kniede nav vaļīga. Ja
nepieciešams, nomainiet. (Att. 152)
2. Pārbaudiet, vai zāģa ķēdi var viegli saliekt. Ja zāģa
ķēde nav elastīga, nomainiet to.
3. Salīdziniet zāģa ķēdi ar jaunu zāģa ķēdi, lai
novērtētu kniežu un posmu nodiluma pakāpi.
4. Nomainiet zāģa ķēdi, ja griezējzoba garāka daļa ir
mazāka nekā 4 mm/0,16 collas. Nomainiet zāģa ķēdi
arī tad, ja griezējos tiek konstatētas plaisas. (Att.
153)
Virzītājsliedes pārbaude
1. Pārbaudiet, vai eļļas kanāls nav bloķēts. Ja
nepieciešams, iztīriet to. (Att. 148)
2. Pārbaudiet, vai virzītājsliedes malas nav nelīdzenas.
Notīriet atskarpes, izmantojot šablonu. (Att. 154)
3. Iztīriet virzītājsliedes gropi. (Att. 149)
4. Pārbaudiet, vai virzītājsliedes rieva nav nodilusi.
Nomainiet virzītājsliedi, ja nepieciešams. (Att. 155)
5. Pārbaudiet, vai virzītājsliedes gals nav nelīdzens vai
stipri nodilis. (Att. 156)
6. Pārbaudiet, vai sliedes iemavas zobrats brīvi griežas
un vai sliedes iemavas zobrata eļļošanas atvere nav
aizsērējusi. Iztīriet un ieeļļojiet to, ja nepieciešams.
(Att. 150)
7. Lai paildzinātu virzītājsliedes kalpošanas laiku, katru
dienu apvērsiet to. (Att. 157)
478
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Problēmu novēršana
Lietotāja saskarne
LED ekrāns Iespējamās kļūmes Iespējamais risinājums
Mirgo brīdinājuma indikators. Temperatūras nobīde. Ļaujiet motorzāģim atdzist.
Pārslodze. Zāģa ķēde nekustas. Atbrīvojiet zāģa ķēdi.
Vienlaikus nospiesta piedziņas mēlīte
un ieslēgšanas/izslēgšanas poga.
Atlaidiet piedziņas mēlīti, lai ieslēgtu
motorzāģi.
Deg/mirgo bremzes indikators. Ir aktivizēta ķēdes bremze. Izslēdziet ķēdes bremzi.
Pārmaiņus mirgo brīdinājuma indika-
tors un uzlādes stāvokļa indikators.
Akumulators ir tukšs. Uzlādējiet akumulatoru.
Temperatūras nobīde. Ļaujiet akumulatoram atdzist.
Akumulators ir bojāts. Sazinieties ar apkopes pārstāvi.
Mirgo uzlādes stāvokļa indikators. Akumulators izlādējies. Uzlādējiet akumulatoru.
Deg brīdinājuma indikators. Apkope. Sazinieties ar apkopes pakalpojumu
nodrošinātāju.
Akumulatora lādētājs
LED indikators uz
akumulatora lādētā-
ja
Cēlonis Risinājums
Deg zaļas krāsas
LED indikators un
mirgo sarkanas krā-
sas LED indikators.
Akumulators nav pareizi uzstā-
dīts akumulatora lādētājā.
Izņemiet akumulatoru no lādētāja un vēlreiz ievietojiet,
uzstādot pareizi.
Akumulatora savienotāji un aku-
mulatora lādētāja savienotāji ir
netīri.
Notīriet akumulatora savienotājus un akumulatora lādētā-
ja savienotājus. Piemēram, vairākas reizes ievietojiet un
izņemiet akumulatoru no akumulatora lādētāja.
Akumulators ir bojāts. Nomainiet akumulatoru.
Lādētājs konstatē iekšēju kļūdu. Pārbaudiet, vai visi akumulatori ir pilnībā ievietoti. Atvie-
nojiet elektrotīkla spraudni un tad ievietojiet to atkārtoti.
Ja kļūda atkārtojas, sazinieties ar pilnvarotu pēcpārdoša-
nas dienestu, lai saņemtu informāciju par Husqvarna ierī-
cēm, kurām jāpārbauda akumulatora lādētājs.
Deg sarkanas krāsas
LED indikators.
Akumulatora temperatūra ir ār-
pus uzlādes diapazona.
Uzgaidiet, līdz akumulatora temperatūra ir atļautajā uzlā-
des temperatūras diapazonā (0–35 C).
2351 - 003 - 28.10.2024 479
background
LED indikators uz
akumulatora lādētā-
ja
Cēlonis Risinājums
Zaļas krāsas LED
indikators un sarka-
nas krāsas LED indi-
kators nodziest.
Akumulatora lādētājs nav parei-
zi pievienots elektrotīkla kontakt-
ligzdai.
Savienojiet akumulatora lādētāju ar elektrotīkla kontakt-
ligzdu.
Elektrotīkla kontaktligzdas kļūme. Pievienojiet akumulatora lādētāju atbilstoši spriegumam
un frekvencei, kas norādīta datu plāksnītē.
Barošanas kontaktligzda, elektro-
tīkla kabelis vai akumulatora lā-
dētājs ir bojāts.
Pārbaudiet elektrotīkla spriegumu. Ja nepieciešams, sa-
zinieties ar pilnvarotu apkopes pārstāvi.
Citas kļūdas. Ja rodas citas kļūdas, izslēdziet pūtēju, izņemiet akumulatoru un sazinieties ar apstiprinātu
apkopes pārstāvi.
Pārvadāšana, glabāšana un utilizēšana
Pārvadāšana un uzglabāšana
Komplektācijā iekļautie litija jonu akumulatori atbilst
bīstamo preču normatīvu prasībām.
Ievērojiet īpašās prasības, kas norādītas uz
iepakojuma un uzlīmēm attiecībā uz komerciālu
transportēšanu, kā arī trešo pušu un pārsūtīšanas
uzņēmumu prasības.
Pirms nogādāt akumulatorus, sazinieties ar bīstamo
materiālu pārvadāšanas speciālistu. Ievērojiet visus
spēkā esošos konkrētās valsts likumus.
Kad ievietojat akumulatoru iepakojumā, uz
atklātajiem kontaktiem uzlieciet līmlenti. Stingri
ievietojiet akumulatoru iepakojumā, lai nepieļautu
izkustēšanos.
Transportēšanas vai uzglabāšanas nolūkos izņemiet
akumulatoru.
Novietojiet akumulatoru un akumulatora lādētāju
sausā vietā, kuru neietekmē mitrums un sals.
Neglabājiet akumulatoru vietās, kur var rasties
statiskā elektrība. Neglabājiet akumulatoru metāla
kārbā.
Novietojiet akumulatoru uzglabāšanai vietā, kur
temperatūra ir diapazonā no -20 °C/-4 °F līdz
+50 °C/122 °F un kas nav pakļauta tiešas saules
gaismas ietekmei.
Novietojiet lādētāju glabāšanai vietā, kur
temperatūra ir diapazonā no 5 °C/41 °F līdz
45 °C/113 °F un ko neskar tieša saules gaisma.
Izmantojiet akumulatora lādētāju tikai tad, ja
apkārtējā temperatūra ir diapazonā no 0 °C/32 °F
līdz 35 °C/95 °F.
Novietojiet lādētāju uzglabāšanai vietā, kur
temperatūra ir diapazonā no -40 °C/-40 °F līdz
+60 °C/140 °F.
Pirms akumulatoru novietojat ilgstošai uzglabāšanai,
uzlādējiet to par 30–50%.
Novietojiet akumulatora lādētāju slēgtā un sausā
vietā.
Uzglabāšanas laikā neturiet akumulatoru lādētāja
tuvumā. Neļaujiet bērniem un citām nepiederošām
personām pieskarties aprīkojumam. Glabājiet
aprīkojumu slēdzamā vietā.
Notīriet motorzāģi un veiciet pilnu apkopi, pirms
novietojat motorzāģi ilgstošai uzglabāšanai.
Izmantojiet transportēšanas aizsargu uz motorzāģa,
lai nepieļautu traumas vai motorzāģa bojājumus
transportēšanas vai glabāšanas laikā.
Transportēšanas laikā droši nostipriniet motorzāģi.
Novietojiet motorzāģi uzglabāšanai horizontāli vai
uzkariniet to uz komplektā iekļautā āķa. Skatiet šeit:
Motorzāģa uzkarināšana uz āķa lpp. 469
.
Akumulatora, akumulatoru lādētāja
un motorzāģa utilizācija
Zemāk esošais simbols norāda, ka motorzāģis
nav sadzīves atkritumi. Utilizējiet to elektrisko un
elektronisko ierīču pārstrādes uzņēmumā. Tādējādi tiek
samazināta kaitīgā ietekme uz vidi un cilvēkiem.
Plašāku informāciju vaicājiet pašvaldības iestādēm,
sadzīves atkritumu apsaimniekotājam vai izplatītājam.
(Att. 19)
Piezīme: Simbols ir redzams uz motorzāģa vai tā
iepakojuma.
480 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Tehniskie dati
Tehniskie dati
Aspire C15X-P4A
Motors
Tips BLDC (bezsuku) 18 V
Eļļošanas sistēma
Eļļas sūkņa tips Automātisks
Eļļas tvertnes tilpums, ml/cm
3
90
Svars
Motorzāģis bez akumulatora, vadsliede un zāģa ķēde, ar tukšu ķēdes eļļas
tvertni, kg
2,3
Trokšņa emisija
62
Skaņas jaudas līmenis, izmērītais dB (A) 101
Skaņas jaudas līmenis, garantētais L
WA
dB(A) 103
Skaņas līmeņi
63
Skaņas spiediena līmenis pie lietotāja auss, mērīts saskaņā ar standartu
EN 62841-1
89
Vibrācijas līmeņi
64
Priekšējais rokturis, m/s
2
4,4
Aizmugurējais rokturis, m/s
2
3,6
Zāģa ķēde/vadsliede
Ieteicamie sliedes garumi, collas/cm 10–12/25,4–30,5
Lietojamais griešanas garums, collas/mm 10–12/25,4–30,5
Piedziņas zobrata tips/zobu skaits 7
Maksimālais ķēdes ātrums, m/s 14,9
62
Trokšņa emisijai vidē, kas mērīta kā trokšņa jauda (L
WA
) atbilstoši EK direktīvas 2000/14/EK un standarta EN
ISO 22868 prasībām, ir tipiska 3 dB (A) statiskā izkliede (standartnovirze).
63
Sniegtajos datos par skaņas spiediena līmeni ierīcei ir tipiska statistiskā 3 dB (A) izkliede (standartnovirze).
64
Vibrācijas līmenis atbilstoši standartam EN 62841-4-1. Sniegtajos datos par vibrācijas līmeni tipiska statistiskā
izkliede ir 1,5 m/s
2
(standarta novirze). Norādītie vibrāciju dati no mērījumiem, ja mašīna ir aprīkota ar sliedes
garumu un ieteicamo ķēdes veidu. Ja motorzāģis ir aprīkots ar cita garuma sliedi, vibrācijas līmenis var
mainīties maksimāli par ± 1,5 m/s
2
.
2351 - 003 - 28.10.2024 481
background
Piederumi
Vadsliedes un zāģa ķēdes
kombinācijas
Zemāk norādīto zāģēšanas papildpiederumu
izmantošana ir apstiprināta šim motorzāģim.
Vadsliede Zāģa ķēde
Tips Garums, col-
las
Solis, collas Sliedes pla-
tums, mm
Maks. gala
rādiuss
Tips Piedziņas
posmu skaits
529340760 10 1/4 collas mini 1,1 7T
Husqvarna
SP11G (52934
0660)
60
529340768 12 1/4 collas mini 1,1 7T
Husqvarna
SP11G (52934
0668)
68
Zāģa ķēdes asināšana un šablons
Lai nodrošinātu pareizu asināšanas leņķi, izmantojiet
ieteicamo šablonu. Lai uzasinātu zāģa ķēdes zobus,
ieteicams vienmēr izmantot atbilstošu šablonu.
Ja nezināt, kāda zāģa ķēde izstrādājumam ir uzstādīta,
vērsieties pie apkopes pakalpojumu nodrošinātāja.
mm/collas mm/collas
SP11G 3,5/9/64 60° 30° 0,4/0,016 5299371–01
Apstiprinātie akumulatori
Akumulators P4A 18-B72
Tips Litija jonu
Akumulatora ietilpība, Ah 4,0
Nominālais spriegums, V 18
Svars, kg/mārc. 1,43/0,65
Elementu skaits (litija jonu) 10
482 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Apstiprinātie akumulatoru lādētāji
Akumulatora lādētājs P4A 18-C70 P4A 18-C100
Ievades spriegums, V Skatiet lādētāja parametrus. Skatiet lādētāja parametrus.
Frekvence, Hz 50–60 50–60
Jauda, W 70 105
2351 - 003 - 28.10.2024 483
background
Atbilstības deklarācija
ES atbilstības deklarācija
Mēs, Husqvarna AB , SE-561 82 Huskvarna, Zviedrija,
tālr.: +46-36-146500, ar šo paziņojam, ka uzņemamies
pilnu atbildību par to, ka šis izstrādājums:
Apraksts Bezvadu ķēdes zāģi jeb motorzāģi
Zīmols Husqvarna
Tips/modelis Aspire C15X-P4A
Identifikācija Ar sērijas numuriem no 2024 un turpmākiem sērijas numuriem
pilnībā atbilst šādām ES direktīvām un noteikumiem:
Direktīva/regula Apraksts
2006/42/EK “par mehānismiem”
2014/30/ES “par elektromagnētisko savietojamību”
2011/65/ES “par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskās un elektroniskās iekārtās”
2000/14/EK “par trokšņa emisiju vidē”
Ir piemēroti šādi standarti: EN 62841-1:2015/A11:2022,
EN 62841-4-1:2020, EN IEC 63000:2018, EN IEC
55014-1:2021, EN IEC 55014-2:2021.
Pilnvarotā iestāde: DEKRA Testing and Certification
GmbH, Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart, Germany,
0158, brīvprātīgi veica EK tipa pārbaudi saskaņā
ar mehānismu direktīvas (2006/42/EK) 12. panta
3.b punktu. EK tipa pārbaudes sertifikāta numurs:
4815039.24001.
Piemērotā atbilstības izvērtēšanas procedūra saskaņā
ar direktīvas 2000/14/EK V pielikumu.
Informāciju par trokšņa emisiju skatiet šeit:
Tehniskie
dati
lpp. 481
.
Huskvarna, 2024-03-20
Claes Losdal, izpētes un attīstības nodaļas vadītājs,
Husqvarna AB
Atbildīgais par tehnisko dokumentāciju
484 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Licences
Autortiesības
©
2012–2020 STMicroelectronics
Garantija neattiecas uz bojājumiem, kas
radušies parastas nolietošanās, paviršas lietošanas,
nesankcionēta remonta dēļ vai pievienojot sūkšanas
aparātu neatbilstoša sprieguma elektrotīklam.
Visas tiesības aizsargātas.
Ir atļauta izplatīšana un izmantošana avota un binārās
formās (ar modifikācijām vai bez tām), ja tiek ievēroti
tālāk norādītie nosacījumi:
Izplatītajā avota kodā ir jābūt ietvertam iepriekš
redzamajam autortiesību paziņojumam, šim
nosacījumu sarakstam un tālāk redzamajai atrunai.
Dokumentācijā un/vai citos materiālos, kas tiek
nodrošināti izplatīšanas rezultātā binārā formā, ir
jābūt atspoguļotam iepriekš redzamajam autortiesību
paziņojumam, šim nosacījumu sarakstam un tālāk
redzamajai atrunai.
Ja iepriekš nav saņemta konkrēta rakstiska atļauja,
tad ne STMicroelectronics nosaukumu, ne arī
šī uzņēmuma līdzstrādnieku nosaukumus nedrīkst
izmantot, lai veicinātu vai reklamētu no šīs
programmatūras atvasinātos produktus.
AUTORTIESĪBU TURĒTĀJI UN LĪDZSTRĀDNIEKI
NODROŠINA ŠO PROGRAMMATŪRU “TĀDU,
KĀDA TĀ IR”, UN NETIEK IETVERTAS
NEKĀDAS IZTEIKTAS VAI IETVERTAS GARANTIJAS,
TOSTARP (BET NE TIKAI) IETVERTĀ GARANTIJA
ATTIECĪBĀ UZ PĀRDODAMĪBU VAI PIEMĒROTĪBU
KONKRĒTAM MĒRĶIM. AUTORTIESĪBU TURĒTĀJI
UN LĪDZSTRĀDNIEKI NEKĀDĀ GADĪJUMĀ
NEATBILD PAR JEBKĀDIEM TIEŠIEM, NETIEŠIEM,
NEJAUŠIEM, SPECIĀLIEM, PAMĀCOŠIEM VAI
IZRIETOŠIEM ZAUDĒJUMIEM (IESKAITOT, BET
NEAPROBEŽOJOTIES AR AIZSTĀJOŠU PREČU VAI
PAKALPOJUMU NODROŠINĀŠANU, LIETOJAMĪBAS,
DATU VAI PEĻŅAS ZUDUMU, KĀ ARĪ
UZŅĒMĒJDARBĪBAS PĀRTRAUKŠANU), LAI KĀ
ARĪ TIE NETIKTU IZRAISĪTI, KĀ ARĪ JEBKUROS
ATBILDĪBAS PIEŅĒMUMOS, VAI TAS BŪTU
SASKAŅĀ AR LĪGUMU, NOTEIKTU ATBILDĪBU
VAI CIVILTIESĪBĀM (IESKAITOT NOLAIDĪBU UN
CITUS IEMESLUS), KAS RODAS JEBKĀDĀ VEIDĀ,
IZMANTOJOT ŠO PROGRAMMATŪRU, PAT TAD,
JA TIKA SNIEGTA INFORMĀCIJA PAR ŠĀDU
ZAUDĒJUMU RAŠANĀS IESPĒJAMĪBU.
Apache 2.0 licence
Copyright
©
2009–2019 Arm Limited. Visas tiesības
aizsargātas.
Versija 2.0, 2004. gada janvāris http://www.apache.org/
licenses/
NOTEIKUMI UN NOSACĪJUMI ATTIECĪBĀ UZ
LIETOŠANU, REPRODUCĒŠANU UN IZPLATĪŠANU
1. Definīcijas
“Licence”
nozīmē noteikumus un nosacījumus attiecībā
uz lietošanu, reproducēšanu un izplatīšanu, kā noteikts
šī dokumenta 1.–9. punktā. “Licenciārs” ir autortiesību
īpašnieks vai uzņēmums, ko autortiesību īpašnieks
pilnvarojis, kas izsniedz licenci. “Juridiskā persona”
nozīmē personu kopumu, kas veic darbības, un
visas citas personas, kas kontrolē personu, kuras
persona kontrolē vai kas atrodas kopējā kontrolē. Šīs
definīcijas ietvaros “kontrole” nozīmē (i) tiešs vai
netiešs pilnvarojums ietekmēt šādas juridiskās personas
pārvaldību līguma veidā vai kā citādi, (ii) vismaz
piecdesmit procenti (50%) īpašumā esošu apgrozījumā
esošu akciju vai (iii) vai faktiskas īpašumtiesības uz
šādu juridisku personu. “Jūs” (vai “Jūsu”) nozīmē
fizisku vai Juridisku personu, kas izmanto ar šo
licenci piešķirtās tiesības. “Avota” forma nozīmē
izvēlētā forma modifikāciju veikšanai, tostarp (bet
ne tikai) programmatūras avota kods, dokumentācijas
avots un konfigurācijas faili. “Objekta” forma nozīmē
jebkāda veida formu, kas iegūta, mehāniski pārveidojot
vai tulkojot Avota formu, tostarp (bet ne tikai)
apkopoto objekta kodu, ģenerēto dokumentāciju un
pārveidojumus citos multivides veidos. “Darbs” nozīmē
autortiesību darbu gan Avota, gan Objekta formā, kas
tiek nodrošināts ar Licenci, kā norādīts autortiesību
paziņojumā, kas ir ietverts darbā vai tam pievienots
(piemērs ir sniegts tālāk Pielikumā). “Atvasināti darbi”
nozīmē jebkāda veida darbu Avota vai Objekta formā,
kura pamatā ir Darbs, vai kas to tā ir atvasināts, un
kurā redaktora pārskati, anotācijas, papildinājumi vai
citas modifikācijas kopumā veido oriģinālo autortiesību
darbu. Šīs Licences ietvaros Atvasinātie darbi nav
darbi, kas paliek atdalāmi vai ir tikai piesaistīti (vai
saistīti ar nosaukumu) ar Darba vai no tā Atvasināto
darbu saskarnēm. “Ieguldījums” nozīmē jebkādu
autortiesību darbu, tostarp Darba sākotnējo versiju un
jebkādas Darba vai tā Atvasināto darbu modifikācijas
vai papildinājumus, ko autortiesību īpašnieks, fiziska
persona vai Juridiskā persona, ko autortiesību īpašnieks
pilnvarojis iesniegt autortiesību īpašnieka vārdā, apzināti
iesniedz Licenciāram iekļaušanai Darbā. Šīs definīcijas
ietvaros “iesniegt” nozīmē jebkāda veida elektronisku,
verbālu vai rakstisku komunikāciju, kas nosūtīta
Licenciāram vai tā pārstāvjiem, tostarp (bet ne tikai)
komunikācija elektroniskajos pasta sūtīšanas sarakstos,
avota koda kontroles sistēmās un problēmu izsekošanas
sistēmās, ko pārvalda Licenciārs vai kāds cita viņa
vārdā ar mērķi pārrunāt un uzlabot Darbu, bet
neietverot komunikāciju, kas ir marķēta kā aizdomīga
vai arī, ja autortiesību īpašnieks to kā citādi rakstiski
apzīmējis kā “Nav ieguldījums”. “Ieguldītājs” ir
Licenciārs vai jebkura fiziska vai Juridiska persona,
kuras vārdā Licenciārs ir saņēmis Ieguldījumu un pēc
tam inkorporējis to Darbā.
2. Autortiesību Licences piešķiršana.
Saskaņā ar šīs Licences noteikumiem un nosacījumiem
ar šo katrs Ieguldītājs Jums piešķir beztermiņa
2351 - 003 - 28.10.2024
485
background
neekskluzīvu, neatsaucamu autortiesību licenci, kas
darbojas visā pasaulē un tiek piešķirta bez maksas
un autoratlīdzības; licence ļauj reproducēt, sagatavot
Atvasinātus darbus, publiski attēlot, publiski uzstāties,
izdot apakšlicences un izplatīt Darbu un šādus
Atvasinātus darbus Avota vai Objekta formā.
3. Patenta Licences piešķiršana.
Saskaņā ar šīs Licences noteikumiem un nosacījumiem
ar šo katrs Ieguldītājs Jums piešķir beztermiņa
neekskluzīvu, neatsaucamu (izņemot šajā sadaļā
norādītos nosacījumus) patenta licenci, kas darbojas
visā pasaulē un tiek piešķirta bez maksas un
autoratlīdzības; šī licence ļauj izgatavot (tagadnē
un pagātnē), izmantot, piedāvāt tirdzniecībā, pārdot,
importēt un citādā veidā nodot Darbu, ja šāda licence
attiecas tikai uz tādām patentu prasībām, kurām
Licences var piešķirt Ieguldītājs, kuras nenovēršami
pārkāpj tikai savu(-s) Ieguldījumu(-s) vai savu(-us)
Ieguldījumu(-us) kombināciju ar Darbu, kuram šāds(-i)
Ieguldījums(-i) tika iesniegts(-i). Ja Jūs uzsākat patenta
strīda tiesvedību pret kādu personu (ietverot pretprasību
vai papildu pretprasību tiesas prāvā) apgalvojot, ka
Darbs vai Darbā ietvertais Ieguldījums ir tiešs vai ietverts
patenta pārkāpums, tad visas patenta licences, kas
Jums piešķirtas šīs Licences ietvaros šim Darbam,
zaudē spēku ar dienu, kad šāda tiesvedība tiek
reģistrēta.
4. Tālāka izplatīšana.
Jūs drīkstat reproducēt un izplatīt Darba vai Atvasināto
darbu kopijas jebkāda veida multividē, ar modifikācijām
vai bez, Avota vai Objekta formā, ja vien tiek ievēroti
tālāk norādītie nosacījumi:
Jums jānodod šīs Licences kopija visiem citiem
Darba vai Atvasināto darbu saņēmējiem;
Jums jānodrošina, lai visos modificētajos failos
būtu ietvertas skaidras norādes par to, ka Jūs
veicāt izmaiņas failos; un – Jums Avota formā
jāsaglabā visi Atvasinātie darbi, kurus Jūs izplatāt,
visi autortiesību, patenta, prečzīmju un attiecinājuma
paziņojumi no Darba Avota formas, izņemot tos
paziņojumus, kas neattiecas ne uz vienu Atvasinātā
darba daļu;
Ja Darbā kā daļa no tā izplatīšanas ir ietverts teksta
fails “NOTICE” (Paziņojums), tad jebkādos Jūsu
izplatītajos Atvasinātajos darbos ir jābūt ietvertai
šādā NOTICE failā ietvertu attiecinājuma paziņojumu
lasāmai kopijai, izņemot paziņojumus, kas neattiecas
ne uz vienu Atvasinātā darba daļu; tai jābūt vismaz
vienā no šādām vietām: pašā NOTICE teksta
failā, kas tiek izplatīts kā daļa no Atvasinātajiem
darbiem; Avota formā vai dokumentācijā, ja tā tiek
nodrošināta kopā ar Atvasinātajiem darbiem; vai arī
displeja ietvaros, ko ģenerē Atvasinātie darbi, ja
un kur šādi trešo pušu paziņojumi parasti parādās.
NOTICE faila saturs ir paredzēts tikai informācijas
nolūkiem, un tas nemodificē Licenci. Jūs savos
izplatītajos Atvasinātajos darbos varat pievienot
savus attiecinājuma paziņojumus, ietverot tos Darba
NOTICE tekstā vai papildinot to, ar nosacījumu,
ka šādus papildu attiecinājuma paziņojumus nevar
uzskatīt par Licences modificēšanu. Jūs savām
modifikācijām varat pievienot savu autortiesību
apliecinājumu, un Jūs varat sniegt papildu vai
atsevišķus licences noteikumus un nosacījumus
attiecībā uz lietošanu, reproducēšanu vai izplatīšanu
Jūsu modifikācijām vai jebkāda veida šādiem
Atvasinātiem darbiem kopumā, ar nosacījumu, ka
Jūs veicat Darba izmantošanu, reproducēšanu un
izplatīšanu saskaņā ar šīs Licences noteikumiem.
5. Ieguldījumu iesniegšana.
Ja vien Jūs skaidri nenorādāt citādi, uz jebkāda
veida Ieguldījumu, kas apzināti ir iesniegts, lai Jūs
vai Licenciārs to iekļautu Darbā, attiecas šīs Licences
noteikumi un nosacījumi bez papildu noteikumiem un
nosacījumiem. Neatkarīgi no iepriekš izklāstītā, attiecībā
uz šāda veida Ieguldījumiem nekas šajā dokumentā
neatceļ un nemodificē jebkāda atsevišķa licences līguma
noteikumus, ko esat noslēdzis ar Licenciāru.
6. Preču zīmes.
Šī Licence nedod tiesības izmantot Licenciāra
tirdzniecības nosaukumus, preču zīmes, pakalpojuma
zīmes vai produktu nosaukumus, izņemot, cik tas
nepieciešams atbilstošai un ierastai lietošanai, aprakstot
Darba izcelsmi un reproducējot NOTICE faila saturu.
7. Garantijas atruna
Izņemot gadījumus, ja šāda prasība ir noteikta
piemērojamajā likumdošanā vai par to pastāv
rakstiska vienošanās, Licenciārs nodrošina Darbu (un
katrs Ieguldītājs nodrošina savu Ieguldījumu) “TĀDU,
KĀDS TAS IR”, NENODROŠINOT NEKĀDA VEIDA
GARANTIJAS VAI NOSACĪJUMUS, ne tiešus, ne
netiešus, tostarp, bez ierobežojuma, nekādas garantijas
vai nosacījumus attiecībā uz NOSAUKUMU, TIESĪBU
NEAIZSKARŠANU, PIEMĒROTĪBU PĀRDOŠANAI vai
ATBILSTĪBU NOTEIKTAM MĒRĶIM. Jūs esat pilnībā
atbildīgs par to, lai noteiktu Darba piemērotību
izmantošanai vai izplatīšanai, un pilnībā uzņematies
riskus saistībā ar to, kā Jūs izmantojat atļaujas šīs
Licences ietvaros. 8. Atbildības ierobežojums. Nekādā
gadījumā un nekādos atbildības pieņēmumos, vai tas
būtu saistībā ar cilviltiesībām (tostarp nevērību), saskaņā
ar līgumu vai kā citādi, izņemot, ja tāda prasība noteikta
piemērojamajā likumdošanā (piem., apzināta un rupji
nolaidīga rīcība) vai par to ir rakstiska vienošanās,
neviens Ieguldītājs nav atbildīgs attiecībā pret Jums par
bojājumiem, tostarp jebkāda veida tiešiem, netiešiem,
īpašiem, nejaušiem vai izrietošiem bojājumiem, kas
radušies šīs Licences rezultātā, Darba izmantošanas
rezultātā vai tāpēc, ka Darbu nebija iespējams izmantot
(tostarp (bet ne tikai) par bojājumiem saistībā ar
nemateriālajiem zaudējumiem, darba pārtraukumiem,
datoru atteici vai darbības traucējumiem, vai kāds vai
visi no komerciāliem nodarījumiem vai zaudējumiem)
pat tad, ja Ieguldītājs tika brīdināts par šādu bojājumu
iespējamību.
486
2351 - 003 - 28.10.2024
background
9. Garantijas vai papildu atbildības apstiprināšana.
Kad Jūs izplatāt Darbu vai tā Atvasinātos darbus, Jūs
varat izvēlēties piedāvāt un iekasēt maksu par atbalsta
pieņemšanu, garantiju, atbrīvošanu no atbildības vai
citām garantijas saistībām un/vai tiesībām saskaņā ar
šo Licenci. Tomēr, pieņemot šādas saistības, Jūs varat
rīkoties tikai savā vārdā un, pilnībā uzņemoties atbildību,
nevis, pārstāvot kādu citu Ieguldītāju, turklāt tikai tādā
gadījumā, ja Jūs piekrītat aizsargāt katru Ieguldītāju,
nodrošinot atlīdzinājumu un pasargājot Ieguldītāju no
garantijām un prasībām, kas Ieguldītājam radušās jo
Jūs esat uzņēmies jebkādu šādu garantiju vai papildu
atbildību. NOTEIKUMU UN NOSACĪJUMU BEIGAS
2351 - 003 - 28.10.2024 487
background
Inhoud
Inleiding .................................................................... 488
Veiligheid .................................................................. 489
Montage .................................................................... 498
Werking ..................................................................... 499
Onderhoud ................................................................ 505
Probleemoplossing ................................................... 509
Vervoer, opslag en verwerking ................................. 510
Technische gegevens ............................................... 511
Accessoires .............................................................. 512
Verklaring van overeenstemming ............................. 514
Vergunningen ........................................................... 515
Inleiding
Gebruik
Dit product is bedoeld voor het opruimen en snoeien van
tuinen. Het product kan worden gebruikt voor het vellen
van kleine bomen en voor houtwerkzaamheden. Gebruik
het product niet voor andere taken.
Let op: Nationale wetgeving kan het gebruik van dit
product mogelijk beperken.
Productbeschrijving
Het product Husqvarna Aspire C15X-P4A is een
kettingzaag met accu.
Er wordt voortdurend gewerkt aan het verhogen van uw
veiligheid en efficiëntie tijdens bedrijf. Neem voor meer
informatie contact op met uw servicedealer.
Snelgids
Scan de QR-code voor advies over het gebruik van het
product.
(Fig. 27)
Productoverzicht
(Fig. 1)
1. Terugslagbeveiliging
2. Voorhandgreep
3. Gebruikers interface
4. ON/OFF-knop
5. Waarschuwingslampje
6. Remindicator
7. Indicator laadstatus
8. Achterhandgreep met rechterhandbescherming
9. Behuizing
10. Kettingolietank
11. Transportafscherming
12. Vergrendeling voedingsschakelaar
13. Voedingsschakelaar
14. Afdekking van het kettingaandrijfwiel met
zaagbladknop
15. Kettingspanner
16. Kettingvanger
17. Schorssteun
18. Neuswiel
19. Zaagketting
20. Zaagblad
21. Accuontgrendelknop
22. Accu
23. Acculader (P4A 18-C70)
24. Connector
25. Spannings- en waarschuwingslampje
26. Biologische kettingolie
27. Opslaghaak, schroeven en wandpluggen
28. Gebruikershandleiding
29. Acculader (P4A 18-C100)
Symbolen op het product
(Fig. 2)
WAARSCHUWING: Dit product kan
gevaarlijk zijn en ernstig of fataal letsel
toebrengen aan de gebruiker of anderen.
Wees voorzichtig en gebruik het product
op de juiste manier.
(Fig. 3)
Lees de bedieningshandleiding zorgvuldig
door en zorg dat u de instructies hebt
begrepen voordat u het product gaat
gebruiken.
(Fig. 4)
Gebruik een goedgekeurde
veiligheidshelm, gehoorbescherming en
oogbescherming.
(Fig. 5)
Gebruik 2 handen wanneer u het product
bedient.
(Fig. 6)
Gebruik het product nooit met 1 hand.
488 2351 - 003 - 28.10.2024
background
(Fig. 7)
Laat de punt van het zaagblad geen
objecten raken.
(Fig. 8)
Niet in regen gebruiken.
(Fig. 9)
Waarschuwing! Terugslag kan optreden
wanneer de punt van het zaagblad
een voorwerp raakt. Hierdoor schiet de
geleider in de richting van de gebruiker.
Risico op ernstig letsel of de dood.
(Fig. 10)
Nominale spanning, V
(Fig. 11)
Kettingolie.
(Fig. 12)
De richting waarin de zaagketting roteert
en maximale lengte van het zaagblad.
(Fig. 13)
Kettingrem, ingeschakeld (vooruit)
(Fig. 14)
Gelijkstroom.
(Fig. 15)
Milieumarkering. Het product of de
verpakking ervan is geen huishoudelijk
afval. Lever het in bij een erkende
verwijderingslocatie voor elektrische en
elektronische apparatuur.
(Fig. 16)
Dit product voldoet aan de geldende EU-
richtlijnen.
(Fig. 17)
Dit product voldoet aan de geldende VK-
regelgeving.
(Fig. 18)
Geluidsemissies naar het omgevingslabel
volgens de Europese richtlijn 2000/14/EG,
de richtlijnen en voorschriften van het VK
en de wetgeving van Nieuw-Zuid-Wales
"Protection of the Environment Operations
(Noise Control) Regulation 2017". Het
gegarandeerde geluidsvermogensniveau
van het product staat vermeld in
Technische gegevens
op pagina 511
en
op het label.
(Fig. 23) Spanningsafstelling.
(Fig. 24) Draairichting van de ket-
ting.
(Fig. 25) Het serienummer staat op
het productplaatje. yyyy is
het productiejaar, ww is de
productieweek.
Let op: Andere symbolen/stickers op het product
hebben betrekking op certificeringseisen voor bepaalde
markten.
Symbolen op de accu en/of op de
accuhouder
(Fig. 26) Gebruik de accu al-
leen in producten van
POWER FOR ALL-
systeempartners.
(Fig. 19)
Lever dit product in bij een recyclepunt
voor elektrische en elektronische
apparatuur. (Alleen geldig voor Europa)
(Fig. 20)
Faalveilige transformator.
(Fig. 21)
Bewaar en gebruik de acculader alleen
binnen.
(Fig. 22)
Dubbele isolatie.
Fabrikant
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500
Schade aan het product
We zijn niet verantwoordelijk voor schade aan ons
product als:
het product niet goed is gerepareerd.
het product is gerepareerd met onderdelen die niet
van de fabrikant afkomstig zijn, of onderdelen die
niet zijn goedgekeurd door de fabrikant.
het product een accessoire bevat dat niet afkomstig
is van de fabrikant of niet is goedgekeurd door de
fabrikant.
het product niet is gerepareerd door een erkend
servicepunt of door een erkende autoriteit.
Veiligheid
Veiligheidsdefinities
Waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en
opmerkingen worden gebruikt om te wijzen op
belangrijke delen van de handleiding.
WAARSCHUWING: Wordt gebruikt
om te wijzen op de kans op ernstig of
fataal letsel voor de gebruiker of omstanders
wanneer de instructies in de handleiding niet
worden gevolgd.
2351 - 003 - 28.10.2024 489
background
OPGELET: Wordt gebruikt indien er
een risico bestaat op schade aan het
product en andere eigendommen of aan
de omgeving wanneer de instructies in de
handleiding niet worden gevolgd.
Let op: Geven verdere informatie die nodig is in een
bepaalde situatie.
Algemene veiligheidsaanwijzingen
voor machines
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidsaanwijzingen, instructies,
illustraties en specificaties voor deze
machine. Het niet opvolgen van ieder van
de onderstaande instructies kan leiden tot
elektrische schokken, brand en/of ernstig
letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor
later gebruik. Het in de veiligheidsaanwijzingen
gebruikte begrip “machine” heeft betrekking op
machines die met netspanning worden gebruikt (met
een netsnoer) en op machines die op een accu
werken (zonder netsnoer).
Veiligheid van het werkgebied
Zorg ervoor dat de werkplek schoon en goed
verlicht is. In rommelige of donkere gebieden
gebeuren eerder ongelukken.
Gebruik machines niet in een explosieve
omgeving, zoals in de aanwezigheid
van ontvlambare vloeistoffen, gassen of
stof.Machines produceren vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van de machine op afstand. U kunt de
controle over het apparaat verliezen als u afgeleid
wordt.
Elektrische veiligheid
De aansluitstekkers van de machine moeten
in het stopcontact passen. Wijzig nooit de
stekker. Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaarde machines. Ongewijzigde stekkers en
overeenkomende stopcontacten verkleinen het risico
op elektrische schokken.
Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten. Er is een verhoogd risico
op elektrische schokken als uw lichaam geaard is.
Houd machines uit de buurt van regen of
vocht. Het binnendringen van water in een machine
verhoogt het risico op een elektrische schok.
Gebruik de kabel niet voor oneigenlijke
doeleinden. Gebruik de kabel nooit om de
machine te dragen, te trekken of om de stekker
uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel
uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen
en bewegende onderdelen. Beschadigde of in
de knoop geraakte kabels verhogen het risico op
elektrische schokken.
Wanneer u met een machine in de openlucht
werkt, dient u alleen verlengsnoeren te
gebruiken die ook geschikt zijn voor gebruik
buitenshuis. Het gebruik van een kabel die geschikt
is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico op
elektrische schokken.
Als gebruik van een machine in een vochtige
omgeving onvermijdelijk is, gebruik dan een
netvoeding met aardlekschakelaar (RCD). Het
gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het
risico op elektrische schokken.
Persoonlijke veiligheid
Wees attent! Let op wat u doet en ga verstandig
aan het werk met een machine. Gebruik geen
machine wanneer u moe bent of onder invloed
staat van drugs, alcohol of medicijnen. Eén
moment van onoplettendheid bij het gebruik van
machines kan leiden tot ernstige verwondingen.
Maak altijd gebruik van persoonlijke
beschermingsmiddelen. Draag altijd
oogbescherming. Beschermingsmiddelen
zoals een stofmasker, veiligheidsschoenen
met antislipprofiel, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming in relevante
werkomstandigheden beperken letsel.
Voorkom een onbedoelde start. Zorg ervoor dat
de schakelaar in de stand Off staat voordat
u de machine aansluit op een spanningsbron
en/of accupack, oppakt of draagt. Wanneer u
uw vingers tijdens het dragen van machines op de
schakelaar houdt of de machine ingeschakeld op
de stroomvoorziening aansluit, kan dat leiden tot
ongevallen.
Verwijder instelgereedschappen of stelsleutels
voordat u de machine inschakelt. Gereedschap
of sleutels die zich in een draaiend onderdeel
van de machine bevinden, kunnen verwondingen
veroorzaken.
Voorkom overstrekken. Zorg dat u te allen
tijde stevig en in balans staat. Daardoor hebt u
de machine in onverwachte situaties beter onder
controle.
Draag geschikte kleding. Draag geen losse
kleding of sieraden. Houd uw haar en kleding
uit de buurt van bewegende onderdelen. Losse
kleding, sieraden of lang haar kunnen verstrikt raken
in bewegende onderdelen.
Als de mogelijkheid bestaat voor het opvangen
van stof moet u ervoor zorgen dat deze is
aangesloten en op de juiste wijze wordt gebruikt.
Het gebruik van stofopvang kan stofgerelateerde
gevaren beperken.
490
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Laat de vertrouwdheid met de door u gebruikte
machines door het frequente gebruik ervan niet
toe leiden dat u de veiligheidsprincipes negeert.
Een onzorgvuldige handeling kan binnen een fractie
van een seconde leiden tot ernstig letsel.
Gebruik en behandeling van machine
Overbelast de machine niet. Gebruik de juiste
machine voor uw toepassing. Met de juiste
machine werkt u beter en veiliger binnen het
vermelde vermogensbereik.
Gebruik geen machine waarvan de schakelaar
defect is. Machines die niet meer in- of
uitgeschakeld kan worden, zijn gevaarlijk en moeten
worden gerepareerd.
Haal de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder het accupack, indien verwijderbaar,
van de machine voordat u aanpassingen maakt,
accessoires verwisselt of machines opbergt.
Deze voorzorgsmaatregel verhindert dat de machine
onopzettelijk start.
Berg ongebruikte machines buiten reikwijdte van
kinderen op. Laat de machine niet gebruiken
door personen die hiermee niet vertrouwd zijn
of die deze instructies niet hebben gelezen.
Machines zijn gevaarlijk wanneer ze door onervaren
personen worden gebruikt.
Voer onderhoud uit op machines en accessoires.
Controleer op onjuiste montage of vastlopen
van bewegende delen, gebroken onderdelen
en andere condities die de werking van de
machine kunnen beïnvloeden. Laat beschadigde
onderdelen repareren alvorens de machine te
gebruiken. Veel ongevallen vinden hun oorzaak in
slecht onderhouden machines.
Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijmachines met scherpe
snijranden zullen minder gauw vastlopen en zijn
eenvoudiger onder controle te houden.
Gebruik de machine, accessoires, bits
en dergelijke overeenkomstig deze
instructies. Houd daarbij rekening met de
werkomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van de machine voor
andere dan de voorziene toepassingen kan leiden
tot gevaarlijke situaties.
Houd de handgrepen en grijpoppervlakken
droog, schoon en vrij van olie en vet.
Gladde handgrepen en handgreepvlakken maken
in onverwachte situaties geen veilige bediening en
controle van het elektrische gereedschap mogelijk.
Gebruik en onderhoud van machines met
accuvoeding
Laad het gereedschap alleen op met de lader die
door de fabrikant is gespecificeerd. Een lader die
voor een bepaald type accu geschikt is, kan een
risico op brand creëren als de lader met een andere
accu wordt gebruikt.
Gebruik alleen de accupacks die bestemd zijn
voor de bijbehorende machine. Als er andere
accupacks worden gebruikt, bestaat er risico op
letsel en brand.
Als het accupack niet gebruikt wordt, houd hem
dan uit de buurt van andere metalen voorwerpen,
zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwerpen
die een verbinding tussen de twee klemmen
kunnen maken. Als er kortsluiting tussen de
accuaansluitingen ontstaat, kunnen er brandwonden
of brand ontstaan.
Als het accupack verkeerd wordt gebruikt, kan er
vloeistof uit de accu komen; zorg dat u deze niet
aanraakt. Als u per ongeluk in contact komt met
de vloeistof, afspoelen met water. Als er vloeistof
in de ogen komt dient u medische hulp in te
roepen. Vloeistof die uit de accu komt kan irritatie
of brandwonden veroorzaken.
Gebruik geen accu of machine die is beschadigd
of aangepast. Beschadigde of aangepaste accu's
kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen, wat kan
leiden tot brand, explosies of letsel.
Stel de accu of machine niet bloot aan vuur
of hoge temperaturen. Blootstelling aan vuur of
temperaturen hoger dan 130 °C kan een explosie
veroorzaken.
Volg alle oplaadinstructies op en laad de accu of
machine niet op bij temperaturen die buiten het
in de instructies gespecificeerde bereik liggen.
Door onjuist opladen of opladen bij temperaturen
die buiten het gespecificeerde bereik liggen, kan de
accu beschadigd raken en neemt het risico op brand
toe.
Service
Laat uw machine onderhouden door
een gekwalificeerde onderhoudsmonteur met
gebruikmaking van uitsluitend identieke
vervangende onderdelen. Hierdoor blijft de
veiligheid van de machine gehandhaafd.
Voer nooit onderhoud uit aan beschadigde
accupacks. Onderhoud aan accupacks mag
alleen worden uitgevoerd door de fabrikant of
geautoriseerde dienstverleners.
Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor de motorkettingzaag
Houd alle lichaamsdelen weg van de zaagketting
als de motorkettingzaag in werking is. Controleer
voordat u de motorkettingzaag start of de
zaagketting niets raakt. Als u even niet oplet,
kan uw kleding of lichaam vast komen te
zitten in de zaagketting bij het gebruik van een
motorkettingzaag.
Houd de motorzaag altijd stevig vast met uw
rechterhand op het achterste handvat en uw
linker handvat op het voorste handvat. Als u
de motorkettingzaag andersom vasthoudt, neemt de
kans op persoonlijk letsel toe; doe dat dus nooit.
2351 - 003 - 28.10.2024
491
background
Houd de motorkettingzaag alleen vast aan de
geïsoleerde handgrepen, omdat de zaagketting
verborgen bedrading kan raken. Als zaagkettingen
een onder stroom staande draad aanraken, kan
dit ervoor zorgen dat niet-geïsoleerde delen van
de motorkettingzaag ook onder stroom komen,
waardoor de gebruiker een elektrische schok kan
krijgen.
Draag oogbescherming. We raden u aan verdere
beschermingsuitrusting voor gehoor, hoofd,
handen, benen en voeten te gebruiken. Als u een
geschikte beschermingsuitrusting draagt, neemt de
kans op persoonlijk letsel door rondvliegend vuil of
onbedoeld contact met de zaagketting af.
Gebruik geen kettingzaag in een boom, op een
ladder, vanaf een dak of op een onstabiele
ondergrond. Wanneer u een kettingzaag op deze
manier gebruikt, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
65
Ga altijd goed staan en bedien de
motorkettingzaag alleen terwijl u op een vaste,
stevige en vlakke ondergrond staat. Gladde
of onstabiele oppervlakken kunnen ervoor zorgen
dat u uw evenwicht of de controle over de
motorkettingzaag verliest.
Als u een tak doorzaagt die onder spanning
staat, zorg dan dat de tak u niet kan raken. Als de
spanning in de houtvezels vrijkomt, kan de geveerde
tak de gebruiker raken en/of ervoor zorgen dat
de gebruiker de motorkettingzaag niet meer onder
controle heeft.
Wees zeer voorzichtig als u struiken en jonge
bomen zaagt. Het dunne materiaal kan vast komen
te zitten in de zaagketting en naar u toe zwiepen of u
uit uw evenwicht brengen.
Draag de motorkettingzaag bij de
voorste handgreep met de motorkettingzaag
uitgeschakeld en van uw lichaam af. Als
u de motorkettingzaag vervoert of opbergt,
moet u altijd de afdekking over het zaagblad
aanbrengen. Als u de motorkettingzaag goed
hanteert, verlaagt u de kans op onbedoeld contact
met de bewegende zaagketting.
Volg de instructies voor het smeren, het spannen
van de ketting en het vervangen van de geleider
en de ketting. Als de ketting niet goed is gespannen
of gesmeerd, kan de ketting breken en neemt de
kans op terugslag toe.
Zaag alleen hout. Gebruik de motorkettingzaag
alleen waarvoor hij is bedoeld. Bijvoorbeeld:
gebruik de motorkettingzaag niet voor het
zagen van plastic, metaal, metselwerk of ander
bouwmateriaal dan hout. Als de motorkettingzaag
voor andere toepassingen dan bedoeld wordt
gebruikt, kan dat tot gevaarlijke situaties leiden.
Probeer niet om een boom te vellen tot u
weet welke risico's er zijn en hoe u deze kunt
vermijden.
Ernstige verwondingen kunnen zich
voordoen bij de gebruiker of omstanders tijdens het
vellen van een boom.
Volg alle instructies op voor het verwijderen van
vastgelopen materiaal en opslag of onderhoud
van de motorkettingzaag. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de uitgeschakelde stand staat
en het accupack is verwijderd. Indien de
motorkettingzaag onverwacht wordt geactiveerd
tijdens het verwijderen van vastgelopen materiaal
of onderhoud, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
Gebruik een kettingzaag NOOIT in een boom,
tenzij u daar speciaal voor bent opgeleid. Het
gebruik van een motorkettingzaag in een boom
zonder de juiste training kan het risico op ernstig
persoonlijk letsel vergroten.
Oorzaken van terugslag en het voorkomen
ervan door de gebruiker
Er kan terugslag optreden wanneer de punt van
het zaagblad in contact komt met een voorwerp of
wanneer de zaagsnede dichtklapt en de zaagketting
in de snede wordt geblokkeerd. Als de zaagbladpunt
contact maakt, kan dit in sommige gevallen een
plotselinge tegengestelde reactie veroorzaken, waarbij
het zaagblad omhoog en naar achteren, naar de
gebruiker toe wordt geslagen. Als de zaagketting aan
de bovenkant van het zaagblad klem komt te zitten,
kan het zaagblad snel op de gebruiker af komen. Bij
deze reacties kunt u de controle over de zaag verliezen,
wat kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. Vertrouw
niet uitsluitend op de veiligheidsvoorzieningen die in
de zaag zijn geïntegreerd. Bij het gebruik van een
motorkettingzaag moet u een aantal stappen nemen
om ongevallen of letsel bij het zagen te voorkomen.
Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik en/of
verkeerde bedrijfsprocedures of -omstandigheden van
de motorkettingzaag en kan worden vermeden door de
juiste voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals hieronder
wordt beschreven:
Houd de zaag stevig vast, met uw duimen
en vingers rond de handgrepen van de
motorkettingzaag, met beide handen op de
zaag en uw lichaam en arm zodanig geplaatst
dat u eventuele terugslag kunt opvangen. De
kracht van een terugslag kan door de gebruiker
onder controle worden gehouden, mits de juiste
voorzorgsmaatregelen zijn genomen. Laat de
motorkettingzaag niet los.
Reik niet te ver en zaag niet boven
schouderhoogte. Zo voorkomt u onbedoeld contact
met de punt en houdt u de motorkettingzaag in
onverwachte situaties beter onder controle.
Monteer uitsluitend vervangende zaagbladen
en zaagkettingen die door de fabrikant
zijn gespecificeerd. Als verkeerde vervangende
65
Als u getraind bent in speciale zaag- en werktechnieken en goed beveiligd bent (hoogwerker, touwen,
veiligheidsdraagstel), kunnen aanpassingen aan dit veiligheidsvoorschrift worden doorgevoerd.
492 2351 - 003 - 28.10.2024
background
zaagbladen en zaagkettingen worden gebruikt, kan
de ketting breken en/of kan er terugslag ontstaan.
Volg de instructies van de fabrikant voor het
slijpen en onderhouden van de zaagketting. Als
de zaagdiepte wordt verkleind, kan de terugslag
toenemen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
Algemene veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
Dit product kan bij onvoorzichtig of onjuist gebruik
een gevaarlijk gereedschap zijn. Dit product kan
ernstig of fataal letsel toebrengen aan de gebruiker
of anderen. Het is erg belangrijk dat u deze
gebruiksaanwijzing leest en begrijpt.
Dit product mag niet worden gewijzigd zonder
toestemming van de fabrikant. Gebruik het product
niet als iemand anders het heeft gewijzigd en
gebruik te allen tijde goedgekeurde accessoires.
Wijzigingen die niet door de fabrikant zijn
goedgekeurd, kunnen ernstig of fataal letsel tot
gevolg hebben voor de gebruiker of anderen.
Langdurige inhalatie van kettingoliedampen en
zaagsel kan gezondheidsproblemen veroorzaken.
Dit product produceert tijdens bedrijf een
elektromagnetisch veld. Dit veld kan onder bepaalde
omstandigheden de werking van actieve of passieve
medische implantaten verstoren. Om het risico op
ernstig of fataal letsel te beperken, raden we
personen met een medisch implantaat aan om
contact op te nemen met hun arts en de fabrikant
van het medische implantaat voordat ze dit product
gebruiken.
Veiligheidsinstructies voor
bediening
WAARSCHUWING:
Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
De informatie in deze gebruikershandleiding kan
vakkennis en ervaring niet vervangen. Als u het
apparaat gebruikt in een situatie waarin u zich
niet veilig voelt, schakel het apparaat dan direct
uit. Neem contact op met uw servicedealer of een
professionele kettingzaaggebruiker. Vermijd gebruik
waarvan u vindt dat u niet voldoende gekwalificeerd
bent!
Neem contact op met uw servicedealer of
Husqvarna als u vragen hebt over de werking van
het product. Wij kunnen u informatie geven over
hoe u uw product op de juiste manier en op veilige
wijze bedient. Neem, indien mogelijk, deel aan
een cursus over het gebruik van een kettingzaag.
Uw servicedealer, bosbouwschool of uw bibliotheek
kunnen u vertellen welk opleidingsmateriaal en
cursussen er beschikbaar zijn.
U dient inzicht te hebben in de effecten van
terugslag en hoe deze te voorkomen voordat u dit
product gaat gebruiken. Raadpleeg
Informatie over
terugslag
op pagina 500
en
Veelgestelde vragen
over terugslag
op pagina 501
voor instructies.
Gebruik een product, accu of acculader niet als ze
beschadigd zijn of niet correct werken.
Raak een draaiende zaagketting niet aan. Dit kan
leiden tot ernstig letsel of de dood.
Gebruik het product nooit wanneer u vermoeid
bent, alcohol of drugs hebt gebruikt, of als
u medicijnen gebruikt die uw gezichtsvermogen,
beoordelingsvermogen of coördinatie kunnen
beïnvloeden.
Werken in slechte weersomstandigheden is
vermoeiend en kan tot extra gevaarlijke situaties
leiden. Het is in verband met het extra gevaar niet
aanbevolen om de machine te gebruiken bij zeer
slecht weer, bijvoorbeeld dichte mist, zware regen,
sterke wind, intense koude of bij risico op bliksem,
etc.
Start een product niet, tenzij de geleider, zaagketting
en alle afdekkingen correct zijn geplaatst. Anders
kan de kettingwielaandrijving losraken en ernstig
letsel veroorzaken. Raadpleeg
Montage
op pagina
498
voor instructies.
(Fig. 28)
Soms komen snippers vast te zitten in de
kettingwielaandrijving, waardoor de ketting blokkeert.
Stop altijd eerst de motor voordat u deze reinigt.
Controleer de omgeving. Zorg dat er geen risico
bestaat dat personen of dieren het product aanraken
of invloed kunnen hebben op de besturing van het
product.
(Fig. 29)
Laat het product niet door kinderen bedienen; houd
het buiten hun bereik. Het product start gemakkelijk.
Hierdoor bestaat het gevaar dat kinderen het product
starten wanneer ze niet onder volledig toezicht
staan. Dit kan ernstig letsel tot gevolg hebben.
Verwijder de accu als u geen zicht hebt op het
product of het product enige tijd niet gebruikt.
U moet op stabiele ondergrond staan om het product
volledig onder controle te houden. Gebruik het
product niet als u in een boom zit of op een ladder
staat. Gebruik het product alleen als u op een
stabiele ondergrond staat.
Bij werk in een boom moet speciale zaag- en
werktechnieken worden toegepast om het grotere
risico van persoonlijk letsel te beperken. Werk alleen
in een boom als u specifieke, professionele training
voor dergelijk werk hebt gevolgd, waaronder training
in het gebruik van veiligheidsmiddelen en andere
klimuitrusting, zoals draagstellen, touwen, riemen,
klimijzers, snappers, karabijnhaken, enz.
2351 - 003 - 28.10.2024
493
background
Probeer nooit een vallend stuk hout op te vangen.
Zaag nooit in een boom wanneer u slechts
met één lijn bent gezekerd. Gebruik altijd twee
veiligheidslijnen.
(Fig. 30)
Als u niet oplet, wordt het risico op terugslag groter.
Een terugslag kan optreden als de terugslagzone
van de geleider per ongeluk een tak, boom of andere
objecten raakt.
(Fig. 31)
Gebruik het apparaat niet met één hand. U kunt dit
product niet veilig onder controle houden met één
hand.
Gebruik het product niet boven schouderhoogte en
probeer niet te zagen met de punt van de geleider.
(Fig. 32)
Gebruik het product nooit in een situatie waarin u
niet om hulp kunt roepen mocht er een ongeval
gebeuren.
Stop het product en schakel de kettingrem in vóór
u het apparaat verplaatst. Houd het apparaat vast
met de geleider en zaagketting naar achter gericht.
Plaats transportbescherming op de geleider vóór
u het apparaat vervoert of over enige afstand
verplaatst.
Als u het product op de grond plaatst, moet u
de kettingrem inschakelen en ervoor zorgen dat u
continu zicht hebt op het product. Stop het apparaat
en verwijder de accu als u het apparaat enige tijd
achterlaat.
Het is mogelijk dat er spaanders vast komt te zitten
in het aandrijfsysteem. Hierdoor kan de zaagketting
vastlopen. Vóór u het apparaat schoonmaakt, moet
u altijd eerst het apparaat uitschakelen en de accu
verwijderen.
Zorg ervoor dat u veilig kunt bewegen. Controleer
de omgeving en het terrein op eventuele obstakels,
zoals wortels, stenen, takken, sloten enzovoorts.
Wees voorzichtig als u op een helling werkt.
Het trillingsniveau neemt toe als u met snijuitrusting
werkt die onjuist of niet goed is geslepen. Het zagen
van hardhoutsoorten, zoals loofbomen, veroorzaakt
meer trillingen dan het zagen van zacht hout, zoals
coniferen.
(Fig. 33)
Overmatige blootstelling aan trillingen kan leiden
tot bloedvat- en zenuwbeschadigingen bij personen
met een verminderde bloedcirculatie. Consulteer
uw dokter wanneer u symptomen waarneemt die
wijzen op overmatige blootstelling aan trillingen.
Voorbeelden van zulke symptomen zijn slapen,
geen gevoel, 'kriebels', 'speldeprikken', pijn, geen of
minder kracht, huidverkleuringen of veranderingen
van het huidoppervlak. Deze klachten treden
meestal op in de vingers, handen of polsen en
nemen toe bij lage temperaturen.
De trillings- en geluidsemissies tijdens het werkelijke
gebruik van het elektrische gereedschap kunnen
afwijken van de opgegeven waarden, afhankelijk van
de wijze waarop het gereedschap wordt gebruikt,
met name van het soort werkstuk dat wordt verwerkt;
de gebruikers moeten veiligheidsmaatregelen ter
bescherming van de gebruiker nemen op basis van
een schatting van de blootstelling in de feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met
alle delen van de bedrijfscyclus, dus niet alleen de
tijd dat het gereedschap actief wordt gebruikt, maar
ook de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld of
stationair draait).
Voorkom situaties waarvan u denkt dat deze uw
capaciteiten overschrijden.
Het is niet mogelijk om elke situatie te vermelden die
u kunt tegenkomen als u dit product gebruikt. Wees
altijd voorzichtig en gebruik uw gezond verstand.
(Fig. 34)
Persoonlijke beschermingsuitrusting
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
(Fig. 35)
De meeste ongelukken met een kettingzaag
gebeuren wanneer de zaagketting contact maakt
met de gebruiker. U moet goedgekeurde
persoonlijke beschermingsmiddelen gebruiken
wanneer u het product gebruikt. Persoonlijke
beschermingsmiddelen bieden geen volledige
bescherming tegen letsel, maar kunnen bij een
ongeval wel de ernst van het letsel beperken. Neem
contact op met uw servicedealer voor de aanbevolen
veiligheidsuitrusting.
Uw kleding moet nauwsluitend zijn zonder
uw bewegingsvrijheid te beperken. Controleer
regelmatig de toestand van uw persoonlijke
beschermingsmiddelen.
Draag een goedgekeurde veiligheidshelm.
Gebruik goedgekeurde gehoorbescherming.
Langdurige blootstelling aan lawaai kan leiden tot
permanente gehoorbeschadiging.
Gebruik een goedgekeurde veiligheidsbril of
gezichtsvizier om de kans op letsel door
wegvliegende voorwerpen te verkleinen. Het product
kan voorwerpen zoals spaanders, kleine stukjes hout
enz. met grote kracht wegslingeren. Dit kan leiden
tot ernstig letsel, vooral aan ogen.
Draag handschoenen met zaagbescherming.
Draag een broek met zaagbescherming.
Draag laarzen met zaagbescherming, stalen neuzen
en antislipzolen.
U moet altijd een EHBO-kit bij de hand hebben.
Gevaar voor vonkvorming. Zorg dat u een
brandblusser en een schop bij de hand hebt om
bosbranden te voorkomen.
494
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Veiligheidsvoorzieningen op het product
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
Gebruik geen producten met
veiligheidsvoorzieningen die beschadigd zijn of niet
correct werken.
Controleer de veiligheidsvoorzieningen regelmatig
op een juiste werking. Raadpleeg
De
veiligheidsvoorzieningen op het product
onderhouden en controleren
op pagina 505
.
Als de veiligheidsvoorzieningen beschadigd zijn of
niet goed werken, neem dan contact op met uw
Husqvarna servicedealer.
Functies van de gebruikersinterface
De gebruikersinterface bevat de knop ON/OFF,
de accustatus, het waarschuwingslampje en de
remindicator. De remindicator is geel als de kettingrem
is ingeschakeld. Het waarschuwingslampje knippert
rood als er gevaar voor overbelasting bestaat of als
het product te heet is. Als het waarschuwingslampje
rood knippert, stopt het product en kunt u het product
weer gebruiken als de temperatuur is gedaald. Als het
waarschuwingslampje blijft branden, neem dan contact
op met uw servicedealer.
(Fig. 36)
Voor meer informatie over de gebruikersinterface, zie
Productoverzicht
op pagina 488
.
De automatische stopfunctie
Het product is voorzien van een automatische
stopfunctie die het product stopt als u het 3 minuten lang
niet gebruikt.
Kettingrem met terugslagbeveiliging
Uw product heeft een kettingrem die de zaagketting
stopt in het geval van terugslag. Een kettingrem
vermindert het risico op ongevallen, maar alleen u kunt
ze voorkomen.
(Fig. 37)
WAARSCHUWING:
Vermijd
situaties waarin het risico op terugslag
bestaat. Wees voorzichtig bij het gebruik
van uw product en zorg ervoor dat
de terugslagzone van de geleider geen
objecten raakt.
(Fig. 38)
De kettingrem (A) wordt handmatig geactiveerd
(via uw linkerhand) of automatisch via het
traagheidsmechanisme. Duw de terugslagbeveiliging (B)
naar voren om de kettingrem handmatig in te schakelen.
Er wordt dan een veermechanisme geactiveerd dat de
kettingwielaandrijving stopt.
(Fig. 39)
Hoe de kettingrem wordt ingeschakeld, hangt af van
de kracht van de terugslag en de positie van het
product. Als u een intense terugslag ervaart terwijl de
terugslagzone zich op het verste punt van u vandaan
bevindt, wordt de kettingrem ingeschakeld door het
traagheidsmechanisme. Als de terugslag niet sterk is
of als de terugslagzone zich dichter bij u in de buurt
bevindt, schakelt u de kettingrem handmatig in met uw
linkerhand.
(Fig. 40)
Gebruik de kettingrem als parkeerrem wanneer u het
product start en wanneer u korte afstanden aflegt. Dit
vermindert de kans dat u of iemand in uw buurt de
zaagketting raakt.
(Fig. 41)
Trek de terugslagbeveiliging naar achteren om de
kettingrem uit te schakelen.
(Fig. 42)
Een terugslag kan bliksemsnel gebeuren en erg krachtig
zijn. Meestal is de terugslag erg licht en de kettingrem
wordt niet altijd geactiveerd. Als er een terugslag
optreedt wanneer u het product gebruikt, houdt u het
stevig vast aan de handgrepen en laat u het niet los.
(Fig. 43)
De terugslagbeveiliging verlaagt ook het risico op het
raken van de zaagketting als u uw hand van de voorste
handgreep afhaalt.
(Fig. 44)
In de velpositie kunt u de kettingrem niet handmatig
inschakelen. De kettingrem kan in deze stand alleen
worden ingeschakeld door het traagheidsmechanisme.
(Fig. 45)
Vergrendeling voedingsschakelaar
De vergrendeling van de activeringsschakelaar
voorkomt dat de activeringsschakelaar per ongeluk
wordt ingeschakeld. Wanneer u de vergrendeling (A)
van de activeringsschakelaar naar voren drukt, kunt
u de activeringsschakelaar (B) indrukken. Als u de
handgreep loslaat, bewegen de activeringsschakelaar
en de vergrendeling weer terug naar hun beginposities.
(Fig. 46)
Kettingvanger
De kettingvanger vangt de zaagketting op als deze
breekt of losraakt. Als u de juiste kettingspanning
aanhoudt, neemt het risico hierop af. U kunt het risico
ook verlagen door het juiste onderhoud uit te voeren aan
2351 - 003 - 28.10.2024
495
background
de geleider en zaagketting. Zie
Montage
op pagina 498
en
Onderhoud
op pagina 505
voor instructies.
(Fig. 47)
Rechterhandbescherming
De rechterhandbescherming beschermt uw hand
mocht de zaagketting breken of loskomen. Bovendien
voorkomt deze dat takken het gebruik van het product in
de weg staan.
(Fig. 48)
Veiligheid bij accu's
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en algemene
instructies. Het niet opvolgen van de
veiligheidswaarschuwingen en algemene
instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinformatie en
algemene instructies om later te kunnen
raadplegen.
Deze veiligheidsinstructies zijn alleen van
toepassing op oplaadbare 18V-Li-ion accu's voor
het POWER FOR ALL-systeem.
Gebruik de oplaadbare accu alleen in producten
van POWER FOR ALL-systeempartners. 18V
oplaadbare accu's die gemarkeerd zijn met POWER
FOR ALL zijn volledig compatibel met de volgende
producten:
– Alle producten van het 18V-POWER FOR ALL-
accusysteem.
– Alle 18V-producten van POWER FOR ALL-
systeempartners.
Neem de accu-aanbevelingen in de
gebruiksaanwijzing van uw product in acht.
Alleen op deze manier kunnen de oplaadbare accu
en het product zonder gevaar worden gebruikt en
worden de oplaadbare accu's beschermd tegen
gevaarlijke overbelasting.
Laad de accu's alleen op met laders die worden
aanbevolen door de fabrikant of door POWER
FOR ALL-systeempartners. Een lader die geschikt
is voor het ene type accu, kan brandgevaar
veroorzaken als hij gebruikt wordt met een andere
accu.
De accu wordt gedeeltelijk geladen geleverd.
Om de volledige capaciteit van de accu te kunnen
benutten, moet u de accu volledig opladen in de
acculader, voordat u het elektrische gereedschap
voor de eerste keer gebruikt.
Houd accupacks uit de buurt van kinderen.
Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor
kortsluiting.
In geval van beschadiging en verkeerd gebruik
van de accu kunnen dampen vrijkomen. De accu
kan in brand vliegen of exploderen. Zorg ervoor
dat de ruimte goed is geventileerd en roep medische
hulp in als u nadelige gevolgen ervaart. De dampen
kunnen de luchtwegen irriteren.
Bij verkeerd gebruik of als de accu beschadigd
is, kan brandbare vloeistof uit de accu lopen.
Contact met deze vloeistof moet vermeden
worden. Als u per ongeluk in contact komt
met de vloeistof, afspoelen met water. Als de
vloeistof in contact met uw ogen komt, moet u
medische hulp inroepen. Vloeistof die uit de accu
komt kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
Als de accu beschadigd is kan vloeistof
vrijkomen en naastgelegen oppervlakken
bedekken. Controleer betreffende onderdelen.
Reinig deze onderdelen of vervang ze indien nodig.
Sluit het accupack niet kort. Als het accupack
niet gebruikt wordt, houd hem dan uit de
buurt van andere metalen voorwerpen, zoals
paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven
of andere kleine metalen voorwerpen die
een verbinding tussen de twee klemmen
kunnen maken. Als er kortsluiting tussen de
accuaansluitingen ontstaat, kunnen er brandwonden
of brand ontstaan.
De accu kan beschadigd raken door puntige
voorwerpen zoals spijkers of schroevendraaiers
of door externe kracht aan te brengen. Er kan
interne kortsluiting ontstaan, waardoor de accu in
brand kan raken, kan gaan roken, kan exploderen of
oververhit kan raken.
Voer nooit onderhoud uit aan beschadigde
accupacks. Onderhoud aan accupacks mag
alleen worden uitgevoerd door de fabrikant of
geautoriseerde dienstverleners.
Bescherm de accu tegen hitte, bijv. tegen
continu intens zonlicht, vuur, vuil, water en
vocht. Er bestaat gevaar voor explosie en
kortsluiting.
Gebruik de accu in het product enkel bij
omgevingstemperaturen tussen -5°C — 40°C.
Bewaar de accu alleen in
omgevingstemperaturen tussen -20°C — 50°C. U
mag de accu bijvoorbeeld niet in uw auto achterlaten
als het zomer is. Bij temperaturen van < 0 °C kan bij
sommige apparaten vermogensverlies optreden.
Laad de accu alleen op in een
omgevingstemperatuur tussen 0°C — 35°C.
Opladen buiten dit temperatuurbereik kan het risico
op schade aan de accu vergroten en brandgevaar
opleveren.
Veiligheidsvoorschriften voor
acculader
WAARSCHUWING:
Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en algemene
instructies. Het niet opvolgen van de
veiligheidswaarschuwingen en algemene
instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel. Bewaar
496 2351 - 003 - 28.10.2024
background
deze gebruiksaanwijzing op een veilige
plaats. Gebruik de lader alleen als u
alle functies volledig kunt evalueren en
zonder beperkingen kunt uitvoeren of
als u overeenkomstige instructies heeft
ontvangen.
Deze lader mag niet worden gebruikt
door kinderen of personen met psychische,
sensorische of mentale beperkingen of een
gebrek aan ervaring of kennis. Deze lader kan
worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met psychische, sensorische of
mentale beperkingen of een gebrek aan ervaring
en kennis, mits de persoon die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid toezicht op hen houdt
of hen instructies heeft gegeven over veilig
gebruik van de lader en mits ze de bijbehorende
gevaren begrijpen. Anders bestaat er gevaar voor
bedrijfsfouten en letsel.
Houd toezicht op kinderen tijdens gebruik,
reiniging en onderhoud. Dit zorgt ervoor dat
kinderen niet met de lader spelen.
Laad alleen accu's van het 18V-POWER FOR
ALL-systeem met een capaciteit van minimaal
1,5 Ah. De accuspanning moet overeenkomen
met de acculaadspanning van de lader. Laad
geen niet-oplaadbare accu's op. Anders bestaat er
gevaar voor brand of explosie.
Gebruik de lader alleen in afgesloten
ruimten en stel de lader niet bloot aan
natte omstandigheden. Water dat in elektrisch
gereedschap binnendringt, verhoogt het risico op
elektrische schokken.
Houd de lader schoon. Vuil vormt een gevaar voor
elektrische schok.
Controleer de lader, kabel en stekker altijd
voorafgaand aan het gebruik. Stop met het
gebruik van de lader als u schade vaststelt.
Open de lader niet zelf en laat deze alleen
repareren door Husqvarna of door een erkend
after-sales servicecentrum dat alleen originele
reserveonderdelen gebruikt. Beschadigde laders,
kabels en stekkers verhogen het risico op elektrische
schokken.
Gebruik de lader niet op een licht ontvlambaar
oppervlak (bijv papier, textiel, etc.) of in een
ontvlambare omgeving. Er is gevaar voor brand
omdat de lader opwarmt tijdens het bedrijf.
Bedek de ventilatiesleuven van de lader niet.
Anders kan de lader oververhit raken en niet langer
correct werken.
Laad het gereedschap alleen op met de lader die
door de fabrikant is gespecificeerd. Een lader die
voor een bepaald type accu geschikt is, kan een
risico op brand creëren als de lader met een andere
accu wordt gebruikt.
In geval van beschadiging en verkeerd gebruik
van de accu kunnen ook dampen vrijkomen. Zorg
ervoor dat de ruimte goed is geventileerd en roep
medische hulp in als u nadelige gevolgen ervaart.
De dampen kunnen de luchtwegen irriteren.
Als de accu op de verkeerde manier wordt
gebruikt, kan er vloeistof uit de accu lopen.
Contact met deze vloeistof moet vermeden
worden. Als u per ongeluk in contact komt
met de vloeistof, afspoelen met water. Als de
vloeistof in contact met uw ogen komt, moet u
medische hulp inroepen. Vloeistof die uit de accu
komt kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
Producten die alleen in VK worden verkocht:
Uw product is uitgerust met een BS 1363/A
goedgekeurde elektrische stekker met interne
zekering (ASTA goedgekeurd voor BS 1362). Als
de stekker niet geschikt is voor uw stopcontacten,
moet deze worden afgesneden en moet een
geschikte stekker worden aangebracht door een
geautoriseerde servicewerkplaats. De vervangende
stekker moet dezelfde zekeringswaarde als de
originele stekker hebben. De afgesneden stekker
moet worden afgevoerd om mogelijk gevaar voor
elektrische schokken te voorkomen en mag nooit
elders in een stopcontact worden gestoken.
Veiligheidsinstructies voor
onderhoud
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u
onderhoud aan het product gaat uitvoeren.
Verwijder de accu voordat u onderhoud of andere
controles uitvoert, of het product demonteert.
De gebruiker mag alleen de onderhouds- en
servicewerkzaamheden uitvoeren die in deze
bedieningshandleiding zijn beschreven. Ga naar
uw servicedealer voor verdergaande service- of
onderhoudswerkzaamheden.
Reinig de accu of acculader nooit met water. Sterke
reinigingsmiddelen kunnen schade aan het kunststof
veroorzaken.
Als u geen onderhoud uitvoert, verkort dit de
levenscyclus van het product en vergroot het risico
op ongevallen.
Voor alle service en reparaties is speciale training
vereist, vooral voor de veiligheidsvoorzieningen
op het product. Als niet alle controles in deze
bedieningshandleiding een goed resultaat geven
nadat u onderhoud hebt uitgevoerd, ga dan naar
uw servicedealer. Wij garanderen dat u daar
professionele reparaties en service voor uw product
krijgt.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
Veiligheidsinstructies voor snijuitrusting
WAARSCHUWING:
Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
2351 - 003 - 28.10.2024 497
background
Gebruik alleen goedgekeurde combinaties van
zaagblad/zaagketting en de hulpmiddelen voor
vijlen. Zie
Technische gegevens
op pagina 511
voor
instructies.
Draag veiligheidshandschoenen wanneer u
onderhoud aan de zaagketting uitvoert of de
zaagketting gebruikt. Ook een zaagketting die niet
beweegt, kan verwondingen veroorzaken.
Houd de zaagtanden goed geslepen. Volg de
instructies en gebruik de aanbevolen vijlmal. Een
beschadigde of verkeerd geslepen zaagketting
vergroot de kans op ongevallen.
(Fig. 49)
Zorg voor de correcte tanddiepte. Volg de instructies
en gebruik de aanbevolen instelling voor de vijlmal.
Als de tanddiepte te groot is, vergroot dit de kans op
terugslag.
(Fig. 50)
Zorg dat de zaagketting de juiste spanning heeft. Als
de zaagketting niet strak tegen het zaagblad loopt,
kan de zaagketting van het zaagblad lopen. Een
verkeerde kettingspanning zorgt voor overmatige
slijtage van het zaagblad, de zaagketting en het
kettingaandrijfwiel. Zie
Accessoires
op pagina 512
.
(Fig. 51)
Voer regelmatig onderhoud uit op de snijuitrusting en
houd deze goed gesmeerd. Bij onvoldoende smering
van de zaagketting is de kans op slijtage van het
zaagblad, de zaagketting en het kettingaandrijfwiel
groter.
(Fig. 52)
Montage
Geleider en zaagketting monteren
WAARSCHUWING: Verwijder altijd
de accu voordat u het product monteert of
onderhoudt.
1. Schakel de kettingrem uit. (Fig. 53)
2. Maak de knop los en verwijder de afdekking van het
kettingaandrijfwiel. (Fig. 54)
3. Plaats het spanwiel (C) op het zaagblad (B). Zorg
ervoor dat het detail (D) op het spanwiel naar voren
wijst. Zorg ervoor dat de 2 pennen op het spanwiel in
de gaten van het zaagblad vallen. (Fig. 55)
4. Monteer de schroef (A) en draai deze vast.
5. Plaats de zaagketting in positie op het zaagblad.
Begin aan de bovenzijde van de geleider. Zorg dat
de snijkanten van de zaagschakels op de bovenrand
van het zaagblad naar voren wijzen.
6. Draai het spanwiel (C) zo ver mogelijk rechtsom.
(Fig. 56)
7. Til de zaagketting boven het kettingaandrijfwiel op
en plaats het zaagblad samen met het spanwiel
in positie. Controleer of de onderdelen correct zijn
gemonteerd, zoals weergegeven in de onderstaande
afbeelding: (Fig. 57)
8. Draai het spanwiel linksom om de zaagketting te
spannen. Zorg ervoor dat het zaagblad strak tegen
de zaag aanligt en dat de zaagketting goed in de
groef van het zaagblad valt. (Fig. 58)
Let op:
De zaagketting heeft de juiste spanning
als u deze gemakkelijk met de hand kunt draaien
maar de zaagketting strak tegen het zaagblad
aanligt. Raadpleeg
De zaagketting spannen
op
pagina 508
.
9. Breng het deksel van het aandrijfkettingwiel aan.
Zorg ervoor dat de flens op de afdekking correct in
het gat op de voorste handgreep is geplaatst. (Fig.
59)
10. Draai de zaagbladknop vast.
De haak aan de wand bevestigen
Bevestig de haak binnenshuis.
Houd de haak buiten bereik van zonlicht en in een
omgevingstemperatuur van -10°C tot 70°C.
Bevestig de haak aan op een gipswand, houten
wand of betonwand.
OPGELET: Zorg ervoor dat de
muur een belasting van minimaal 30 kg
kan dragen.
Bevestig de haak met de 3 schroeven (A) aan de
wand. Gebruik wandpluggen (B) indien nodig. (Fig.
60)
OPGELET: Zorg ervoor dat de
schroeven geschikt zijn voor uw type
wand.
Neem contact op met uw Husqvarna-
servicewerkplaats voor informatie over de
beschikbare accessoires voor opslag van uw
product.
Het product aan de haak hangen
Hang de kettingzaag aan de haak zoals afgebeeld:
(Fig. 61)
498
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Werking
Inleiding
WAARSCHUWING: Zorg dat u het
hoofdstuk over veiligheid hebt gelezen en
begrepen voordat u het product gebruikt.
De werking controleren voordat u
het product gebruikt
1. Controleer of de kettingrem (A) goed functioneert en
niet beschadigd is.
2. Controleer of de rechterhandbescherming (B) achter
niet beschadigd is.
3. Controleer of de activeringsschakelaar en de
vergrendeling (C) van de activeringsschakelaar goed
functioneren en niet beschadigd zijn.
4. Controleer de gebruikersinterface (D) om ervoor te
zorgen dat deze juist werkt.
5. Zorg ervoor dat er geen olie op de handgrepen (E)
zit.
6. Controleer dat alle onderdelen correct zijn
aangebracht en niet beschadigd zijn of ontbreken.
7. Controleer de kettingvanger (F) om ervoor te zorgen
dat deze juist werkt.
8. Controleer de kettingspanning (G).
9. Laad de accu (H) op en controleer of deze correct is
bevestigd aan het product.
10. Zorg dat de zaagketting stopt wanneer u de
activeringsschakelaar loslaat. (Fig. 62)
De juiste kettingolie gebruiken
WAARSCHUWING:
Gebruik geen
afgewerkte olie. Dit kan leiden tot letsel bij
uzelf en schade aan het milieu. Afgewerkte
olie veroorzaakt ook schade aan de
oliepomp, de geleider en de zaagketting.
WAARSCHUWING: De
zaagketting kan breken bij onvoldoende
smering van de zaagcomponenten. De
gebruiker kan hierdoor ernstig of dodelijk
letsel oplopen.
WAARSCHUWING: Gebruik voor
een goede werking van deze functie de
juiste kettingolie. Bespreek de keuze van de
kettingolie met uw servicedealer.
Gebruik kettingolie van Husqvarna voor een
maximale levensduur van de zaagketting en om
negatieve effecten op het milieu te voorkomen.
We adviseren u om een standaard kettingolie te
gebruiken als Husqvarna-kettingolie niet verkrijgbaar
is.
Gebruik een kettingolie die goed aan de zaagketting
hecht.
Gebruik een kettingolie met een viscositeitsbereik
dat bij de luchttemperatuur past.
OPGELET: Bij temperaturen onder
0 °C worden sommige kettingoliën te dik,
wat kan leiden tot beschadiging van de
onderdelen van de oliepomp.
Gebruik de aanbevolen snijuitrusting. Zie
Accessoires
op pagina 512
.
Verwijder de dop van de kettingolietank.
Vul de kettingolietank met kettingolie.
Bevestig de dop voorzichtig.
(Fig. 63)
Let op: Zie
Inleiding
op pagina 488
om te zien waar
de kettingolietank op uw product is.
Accu
WAARSCHUWING: Voordat u het
product gebruikt, dient u het hoofdstuk
over veiligheid te lezen en hebben
begrepen. Zorg er ook voor dat u de
bedieningshandleiding bij de accu en de
acculader hebt gelezen en begrepen.
Houd de accu en de acculader in de correcte
omgevingstemperaturen.
Omgevingstemperatuur
De accu in het pro-
duct gebruiken
-5°C — 40°C
Accu laden 0°C — 35°C
De accu opladen
Laad de accu voor het eerste gebruik op.
Let op:
Het laadproces is alleen mogelijk als
de temperatuur van de accu binnen het toegestane
laadtemperatuurbereik ((0–35 °C)) ligt.
1. Sluit de voedingskabel voor de acculader aan op
een geaard stopcontact.
2351 - 003 - 28.10.2024
499
background
OPGELET: Controleer of het
stopcontact de juiste spanning en
frequentie heeft.
2. Plaats de accu in de acculader. De accu is
aangesloten op de acculader als de groene led
knippert. (Fig. 64) (Fig. 65)
3. De accu is volledig opgeladen als de groene led op
de acculader is ingeschakeld. Laad de accu max. 24
uur op.
4. Koppel de acculader los van het stroomnet.
OPGELET: Trek niet aan de
voedingskabel.
5. Haal de accu uit de acculader.
Accustatus-led op de acculader
De rode led (A) en de groene led (B) op de acculader
geven de accustatus aan. Zie
Accustatus-led op de
acculader op pagina 500
.
(Fig. 66)
Led
Accustatus
De groene led knippert
snel.
De accu wordt opgeladen.
De groene led knippert
langzaam.
De accu is 80% opgela-
den.
De groene led is inge-
schakeld.
De accu is volledig opge-
laden.
De rode led brandt. Zie
Acculader
op pagina
509
.
De rode led knippert snel. Zie
Acculader
op pagina
509
.
Accustatus-led op het product
Als de accu in het product is geïnstalleerd, geven de
leds op het product de accustatus aan.
(Fig. 67)
Led
Accustatus
Led 1, 2 en 3 bran-
den.
Volledig opgeladen.
Led 1 en 2 branden. Voldoende opgeladen
Led 1 brandt. Het accuvermogen is laag.
Led 1 knippert. De accu is leeg. Het accusta-
tuslampje knippert. Laad de ac-
cu op. Raadpleeg
De accu op-
laden
op pagina 499
.
De accu aansluiten op het product
WAARSCHUWING: Gebruik de
accu alleen bij producten van het POWER
FOR ALL systeem 18V.
1. Zorg ervoor dat de accu volledig is opgeladen.
2. Schuif de accu in de accuhouder van het product.
De accu moet eenvoudig in de houder schuiven. Als
dat niet zo is, dan is de accu niet goed aangebracht.
(Fig. 68)
3. De accu is in positie vergrendeld als u een klik hoort.
Automatische uitschakelfunctie
Het product heeft een automatische uitschakelfunctie
die het product stopt als het niet wordt gebruikt. Het
product wordt uitgeschakeld na 3 minutes.
Informatie over terugslag
WAARSCHUWING: Als gevolg van
terugslag kunnen de gebruiker en anderen
ernstig of dodelijk letsel oplopen. Om de
risico's te beperken, moet u de oorzaken
van terugslag kennen en weten hoe u
terugslag kunt voorkomen.
Terugslag vindt plaats wanneer de terugslagrisico-sector
van het zaagblad in contact komt met een voorwerp.
Een terugslag kan plotseling en met grote kracht
optreden, waardoor het product richting de gebruiker
wordt geworpen.
(Fig. 38)
Terugslag gebeurt altijd in de richting van de
geleider. Meestal raakt het product de gebruiker,
maar het kan ook in een andere richting bewegen.
De bewegingsrichting wordt bepaald door de manier
waarop u het product gebruikt op het moment dat de
terugslag optreedt.
(Fig. 69)
Terugslag vindt uitsluitend plaats wanneer de
terugslagzone van de geleider in contact komt met een
voorwerp. Laat de terugslagzone geen objecten raken.
(Fig. 38)
Een kleinere neusradius vermindert de kracht van de
terugslag.
Gebruik een zaagketting met geringe terugslag om
de effecten van terugslag te beperken. Laat de
terugslagzone geen objecten raken.
WAARSCHUWING:
Geen enkele
zaagketting kan terugslag volledig
voorkomen. Volg altijd de instructies.
500 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Veelgestelde vragen over terugslag
Zal mijn hand de kettingrem bij terugslag altijd
activeren?
Nee. Er is enige kracht nodig om de
terugslagbeveiliging naar voren te duwen. Als u
onvoldoende kracht gebruikt, wordt de kettingrem
niet ingeschakeld. Bovendien moet u het product
stevig vasthouden met beide handgrepen tijdens
gebruik. Bij terugslag is het mogelijk dat de
kettingrem de zaagketting niet stopt voordat deze
u raakt. In sommige posities kunt u met uw hand
niet bij de terugslagbeveiliging om de kettingrem te
activeren.
Zal het traagheidsmechanisme de kettingrem bij
terugslag altijd activeren?
Nee. Ten eerste moet de kettingrem correct werken.
Zie
De veiligheidsvoorzieningen op het product
onderhouden en controleren
op pagina 505
voor
instructies over het controleren van de kettingrem.
We raden aan deze controle altijd uit te voeren
voor u het product gebruikt. Ten tweede moet de
terugslag voldoende sterk zijn om de kettingrem te
activeren. Als de kettingrem te gevoelig is, kan deze
inschakelen tijdens ruw gebruik.
Zal de kettingrem mij bij terugslag altijd
beschermen tegen letsel?
Nee, de kettingrem moet goed werken om
bescherming te kunnen bieden. Bij een terugslag
moet de kettingrem geactiveerd worden om de
zaagketting te stoppen. Als u zich dicht bij het
zaagblad bevindt, is het mogelijk dat de kettingrem
de zaagketting niet op tijd stopt voordat deze u raakt.
WAARSCHUWING:
Alleen met
een juiste werktechniek kunt u terugslag
voorkomen.
Product starten
1. Controleer de activeringsschakelaar en de
vergrendeling van de activeringsschakelaar.
Raadpleeg
De vergrendeling van de
activeringsschakelaar controleren
op pagina 506
.
2. Schakel de kettingrem in. (Fig. 70)
3. Plaats de accu in de accuhouder. (Fig. 71)
OPGELET:
Controleer of de accu
goed is aangebracht in de accuhouder.
Als u de accu niet eenvoudig in de
accuhouder kunt plaatsen, is de accu
niet correct gepositioneerd.
4. Druk op het onderste gedeelte van de accu totdat u
een klik hoort. (Fig. 68)
5. Houd de ON/OFF-knop ingedrukt totdat de groene
led gaat branden. (Fig. 72)
Product stoppen
1. Druk op de knop ON/OFF totdat de groene led uit
gaat. (Fig. 72)
2. Druk op de accu-ontgrendelknop en verwijder de
accu uit de accuhouder om onbedoeld starten te
voorkomen. (Fig. 73)
Trekslag en duwslag
U kunt met het product op twee manieren hout zagen.
U zaagt met een trekkende ketting wanneer u zaagt
met de onderzijde van de geleider. De zaagketting
wordt tijdens het zagen door de boom getrokken.
In deze positie hebt u een betere controle over het
product en de positie van de terugslagzone.
(Fig. 74)
U zaagt met een duwende ketting wanneer u zaagt
met de bovenzijde van de geleider. De zaagketting
duwt het product in de richting van de gebruiker.
(Fig. 75)
WAARSCHUWING: Als de
zaagketting vastraakt in de boomstam,
kan het product naar u toe worden
geduwd. Houd het product stevig vast en
zorg ervoor dat de terugslagrisico-sector
van het zaagblad niet de boom raakt en
een terugslag veroorzaakt.
(Fig. 76)
Zaagtechnieken gebruiken
OPGELET:
Laat de motor niet te lang
onbelast draaien. Dit kan schade aan de
motor veroorzaken.
1. Leg de stam op een zaagbok of steun. (Fig. 77)
WAARSCHUWING:
Zaag
stammen niet als deze op een stapel
liggen. Dat verhoogt het risico op
terugslag en kan ernstig of fataal letsel
veroorzaken.
2. Verwijder de gezaagde stukken uit de
werkomgeving.
WAARSCHUWING:
Doorgezaagde stukken in de
werkomgeving verhogen het risico
op terugslag en verliezen van uw
evenwicht.
De schorssteun gebruiken
1. Plaats de schorssteun in de stam van de boom.
2351 - 003 - 28.10.2024
501
background
2. Geef vol gas en draai het product. Houd de
schorssteun tegen de stam. Met deze procedure is
het eenvoudiger om de kracht uit te oefenen die
nodig is om de stam door te zagen. (Fig. 78)
Stammen zagen op de grond
1. Zaag de stam met een trekslag. Gebruik het volle
vermogen, maar wees voorbereid op ongelukken.
(Fig. 79)
WAARSCHUWING: Zorg dat
de zaagketting de grond niet raakt
wanneer u de zaagsnede voltooit.
2. Zaag ongeveer ⅔ door de stam en stop dan. Roteer
de stam en zaag van de andere kant. (Fig. 80)
Een stam doorzagen met ondersteuning
aan één uiteinde
WAARSCHUWING: Zorg dat de
stam niet breekt tijdens het zagen. Volg de
onderstaande instructies.
(Fig. 81)
1. Zaag de stam ongeveer ⅓ door met een duwslag.
2. Zaag de stam door met een trekslag totdat de twee
zaagsneden elkaar raken. (Fig. 82)
Een stam doorzagen met ondersteuning
aan twee uiteinden
WAARSCHUWING:
Zorg dat de
zaagketting niet vastraakt in de stam tijdens
het zagen. Volg de onderstaande instructies.
(Fig. 83)
1. Zaag de stam ongeveer ⅓ door met een trekslag.
2. Zaag de rest van de stam door met een duwslag om
de zaagsnede te voltooien. (Fig. 84)
WAARSCHUWING:
Stop de motor
als de zaagketting vastraakt in de stam.
Gebruik een hefboom om de zaagsnede
te openen en het product te verwijderen.
Probeer het product niet met de hand los te
trekken. Dit kan leiden tot letsel wanneer het
product plotseling losschiet.
De snoeitechnieken gebruiken
Let op:
Gebruik de zaagtechniek voor dikke takken.
Raadpleeg
Zaagtechnieken gebruiken
op pagina 501
.
WAARSCHUWING: Het
ongevalsrisico is erg groot wanneer u
de snoeitechniek gebruikt. Raadpleeg
Informatie over terugslag
op pagina 500
voor instructies over het voorkomen van
terugslag.
WAARSCHUWING: Snoei takken
één voor één. Wees voorzichtig met het
verwijderen van kleine takken en zaag nooit
meerdere struiken of kleine takken tegelijk
door. Kleine takken kunnen klem komen te
zitten in de zaagketting en veilig gebruik van
het product verhinderen.
Let op: Zaag, indien nodig, de takken een voor een
door. Zaag de kleinere takken (A) en (B) af voordat u de
stomp in de buurt van de stam (C) afzaagt.
(Fig. 85)
1. Verwijder de takken aan de rechterzijde van de
stam.
a) Houd het zaagblad aan de rechterkant van de
stam en de romp van het product tegen de stam.
b) Selecteer de toepasselijke zaagtechniek voor de
spanning in de tak. (Fig. 86)
WAARSCHUWING: Als
u niet zeker weet hoe u de
tak moet doorzagen, neemt u
contact op met een professionele
kettingzaaggebruiker voordat u
verder gaat.
2. Verwijder de takken op de bovenkant van de stam.
a) Houd het product op de stam en laat het
zaagblad langs de stam bewegen.
b) Zaag de stam door met een duwslag. (Fig. 87)
3. Verwijder de takken aan de linkerzijde van de stam.
a) Selecteer de toepasselijke zaagtechniek voor de
spanning in de tak. (Fig. 88)
WAARSCHUWING:
Als
u niet zeker weet hoe u de
tak moet doorzagen, neemt u
contact op met een professionele
kettingzaaggebruiker voordat u
verder gaat.
Raadpleeg
Bomen en takken zagen die onder spanning
staan
op pagina 504
voor instructies over het zagen
van takken die onder spanning staan.
De boomveltechniek gebruiken
WAARSCHUWING:
Een boom
vellen vergt veel ervaring. Woon indien
mogelijk een cursus voor het gebruik van
een kettingzaag bij. Neem contact op met
502 2351 - 003 - 28.10.2024
background
een gebruiker met ervaring voor meer
informatie.
Veilige afstand houden
1. Zorg dat omstanders op veilige afstand staan:
minstens 2,5 keer de lengte van de boom. (Fig. 89)
2. Zorg ervoor dat niemand zich voor en tijdens het
vellen in de risicozone bevindt. (Fig. 90)
De valrichting bepalen
1. Bepaal in welke richting de boom moet vallen.
De boom moet zodanig vallen dat u de stam
gemakkelijk kan snoeien en zagen. Het is belangrijk
dat u stabiel staat en veilig kan bewegen.
WAARSCHUWING: Als het
gevaarlijk of niet mogelijk is de boom
in zijn natuurlijke richting te laten vallen,
laat de boom dan in een andere richting
vallen.
2. Bepaal de natuurlijke valrichting van de boom. Denk
bijvoorbeeld aan de helling en kromming van de
boom, windrichting, locatie van de takken en het
gewicht van sneeuw.
3. Controleer of er obstakels zijn, zoals andere bomen,
hoogspanningsmasten, wegen en/of gebouwen.
4. Controleer de stam op beschadigingen en rotte
plekken.
WAARSCHUWING: Een rotte
plek in de stam kan tot gevolg hebben
dat de boom valt voordat u hem volledig
hebt doorgezaagd.
5. Zorg dat de boom vrij is van beschadigde of dode
takken die kunnen afbreken en u raken tijdens het
vellen.
6. Zorg dat de boom niet tegen een andere boom valt.
Het is gevaarlijk om een vastgeraakte boom op de
grond te krijgen en het ongevalsrisico is erg groot.
Zie
Een vastgeraakte boom losmaken
op pagina
504
. (Fig. 91)
WAARSCHUWING:
belangrijke bewerkingen, moet u uw
gehoorbescherming verwijderen zodra
de boom is geveld. Het is belangrijk dat
u omgevingsgeluid en waarschuwingen
kunt horen.
De stam ontdoen van takken en een vrij
pad maken
Zaag alle takken vanaf schouderhoogte naar beneden
af.
1. Zaag door met een trekslag van boven naar
beneden. Zorg dat de boom tussen u en het product
staat. (Fig. 92)
2. Zorg dat de werkomgeving rond de boom vrij is van
ondergroei. Verwijder het afgezaagde materiaal uit
de werkomgeving.
3. Controleer de omgeving op obstakels zoals stenen,
takken en gaten. Er moet een obstakelvrij vluchtpad
zijn wanneer de boom valt. De vluchtweg moet
in een hoek van circa 135 graden (schuin
achterwaarts) tegenover de geplande valrichting
liggen.
1. De gevarenzone
2. De vluchtweg
3. De valrichting
(Fig. 93)
Boom kappen
Husqvarna raadt u aan de inkepingen aan te brengen
en vervolgens gebruik te maken van de veilige hoek-
methode bij het vellen van een boom. De veilige hoek-
methode helpt u een juist scharnierstuk te maken en de
valrichting te sturen.
WAARSCHUWING: Vel geen
bomen met een diameter die groter is dan
twee keer de zaagbladlengte. Hiervoor moet
u speciale training volgen.
Het scharnierstuk
De belangrijkste procedure tijdens het vellen van een
boom is het maken van het juiste scharnierstuk. Met een
juist scharnierstuk stuurt u de valrichting en zorgt u dat
de velprocedure veilig verloopt.
De dikte van het scharnierstuk moet gelijk zijn aan en
minimaal 10% zijn van de boomdiameter.
WAARSCHUWING:
Als het
scharnierstuk onjuist of te dun is, hebt u
geen controle over de valrichting.
(Fig. 94)
Richtingssneden aanbrengen
1. Breng de richtingssneden aan. Maak de inkepingen
tot op 1/4 van de diameter van de boom. De
bovenste en onderste snede moeten in een hoek
van 45° van elkaar worden aangebracht.
a) Maak eerst de bovenste snede. Lijn de
markering (A) voor de valrichting op het product
uit met de valrichting (B) van de boom. Blijf
achter het product en links van de boom staan.
Zaag met een korte trekslag.
b) Maak de onderste snede. Zorg dat het uiteinde
van de onderste inkeping op hetzelfde punt
uitkomt als dat van de bovenste inkeping. (Fig.
95)
2351 - 003 - 28.10.2024
503
background
2. Zorg dat de richtingssnede perfect horizontaal
is en de juiste hoek heeft (90°) ten opzichte
van de velrichting. De lijn van de richtingssnede
loopt door het punt waar de twee richtingssneden
samenkomen. (Fig. 96)
De veilige hoek-methode gebruiken
De zaagsnede moet iets boven de inkeping worden
aangebracht.
(Fig. 97)
WAARSCHUWING: Wees
voorzichtig wanneer u zaagt met de punt
van het zaagblad. Begin te zagen met het
onderste deel van de punt van het zaagblad
wanneer u een boring in de stam maakt.
(Fig. 98)
1. Als de bruikbare zaaglengte langer is dan de
diameter van de boom, voer dan deze stappen (a-d)
uit.
a) Maak een boring recht in de stam om de breedte
van het scharnierstuk te voltooien. (Fig. 99)
b) Zaag de stam door met een trekslag tot
ongeveer ⅓ van de stam overblijft.
c) Trek het zaagblad 5-10 cm naar achteren.
d) Zaag door de rest van de stam om een veilige
hoek te voltooien van 5-10 cm breed. (Fig. 100)
2. Als de bruikbare zaaglengte korter is dan de
diameter van de boom, voer dan deze stappen (a-d)
uit.
a) Maak een boring recht in de stam. De
boring moet zich uitstrekken tot 3/5 van de
boomdiameter.
b) Zaag de rest van de stam door met een trekslag.
(Fig. 101)
c) Zaag recht in de stam vanaf de andere kant van
de boom om het scharnierstuk te voltooien.
d) Zaag de stam door met een duwslag tot ⅓ van
de stam overblijft om de veilige hoek te voltooien.
(Fig. 102)
3. Plaats recht van achteren een wig in de zaagsnede.
(Fig. 103)
4. Zaag de hoek door om de boom te laten vallen.
Let op:
Als de boom niet valt, sla dan op de wig
tot dit wel het geval is.
5. Wanneer de boom begint te vallen, gebruik dan de
vluchtweg om weg te stappen van de boom. Stap
minimaal 5 m weg van de boom.
Een vastgeraakte boom losmaken
WAARSCHUWING:
Het is erg
gevaarlijk om een vastgeraakte boom op de
grond te krijgen en het ongevalsrisico is erg
groot. Blijf uit de buurt van de risicozone
en probeer een vastgeraakte boom niet te
vellen.
(Fig. 104)
De veiligste methode is om een van de volgende lieren
te gebruiken:
Gemonteerd op een trekker
(Fig. 105)
Draagbaar
(Fig. 106)
Bomen en takken zagen die onder
spanning staan
1. Bepaal welke kant van de boom of takken onder
spanning staat.
2. Bepaal op welk punt de meeste spanning staat. (Fig.
107)
3. Bepaal de veiligste methode om de spanning af te
laten.
Let op: In sommige situaties is het alleen veilig
om een lier te gebruiken en niet uw product.
4. Ga op een plek staan waar de boom of tak u niet kan
raken wanneer de spanning wordt afgelaten. (Fig.
108)
5. Maak een of meerdere sneden van voldoende diepte
om de spanning af te laten. Zaag op of bij het punt
van maximale spanning. Zorg dat de boom of tak
breekt op het punt met maximale spanning. (Fig.
109)
WAARSCHUWING:
Zaag een
boom of tak die onder spanning staat
nooit helemaal door.
WAARSCHUWING: Wees zeer
voorzichtig wanneer u een boom zaagt
die gespannen staat. De kans bestaat
dat de boom erg snel beweegt vóór of na
het zagen. Als u op de verkeerde positie
staat of verkeerd zaagt, loopt u het risico
op ernstig letsel.
6. Als u de boom of tak dwars moet doorzagen, breng
dan 2 tot 3 snedes aan met 2,5 cm (1 inch) ruimte
ertussen en met een diepte van 5 cm (2 inch). (Fig.
110)
7. Blijf zagen tot de boom/tak buigt en de spanning
wordt afgelaten. (Fig. 111)
8. Zaag de boom/tak vanaf de andere kant van de
kromming, nadat de spanning is afgelaten.
504
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Onderhoud
Inleiding
WAARSCHUWING: Zorg dat u het
hoofdstuk over veiligheid hebt gelezen en
begrepen voordat u onderhoud aan het
product gaat uitvoeren.
Onderhoudsschema
WAARSCHUWING: Verwijder de
accu voordat u onderhoud uitvoert.
Hieronder volgt een lijst van het onderhoud dat u aan
het product moet uitvoeren. Zie
Onderhoud
op pagina
505
voor meer informatie.
Onderhoud Vóór ge-
bruik
Weke-
lijks
Maande-
lijks
Reinig de externe onderdelen van het product. X
Controleer of de voedingsschakelaar en de vergrendeling van de voedingsscha-
kelaar correct werken vanuit veiligheidsoogpunt.
X
Reinig de kettingrem en controleer of deze veilig werkt. Controleer of de ketting-
vanger niet beschadigd is. Vervang indien nodig.
X
Draai de geleider, zodat slijtage gelijkmatig wordt verdeeld. Controleer of de
smeeropening in de geleider niet is verstopt. Maak de groef schoon.
X
Controleer of de snijder en de beschermkap geen scheuren vertonen en niet
beschadigd zijn. Vervang de snijder of de beschermkap als deze scheuren ver-
tonen of aan slagbelasting zijn blootgesteld.
X
Controleer of er voldoende olie is op de geleider en zaagketting. X
Controleer de zaagketting. Let op scheuren en zorg dat de zaagketting niet
overmatig stug of versleten is. Vervang indien nodig.
X
Slijp de zaagketting. Controleer de spanning en staat van de ketting. Controleer
het kettingaandrijfwiel op slijtage en vervang het indien nodig.
X
Reinig de luchtinlaat van het product. X
Controleer of de schroeven en moeren goed zijn vastgedraaid. X
Controleer of de gebruikersinterface correct werkt en niet beschadigd is. X
Verwijder bramen op de randen van de geleider met een vijl. X
Controleer de verbindingen tussen de accu en het product. Controleer de verbin-
ding tussen de accu en de acculader.
X
Leeg en reinig de olietank. X
Blaas voorzichtig perslucht door het product en door de koelsleuven van de
accu.
X
De veiligheidsvoorzieningen op
het product onderhouden en
controleren
De terugslagbeveiliging controleren
Controleer de terugslagbeveiliging en het
traagheidsmechanisme regelmatig.
1. Zorg ervoor dat de terugslagbeveiliging geen
beschadigingen vertoont, zoals scheuren. (Fig. 112)
2. Zorg ervoor dat de terugslagbeveiliging vrij beweegt
en dat deze veilig op het product is bevestigd. (Fig.
113)
3. Schakel de motor uit en plaats het product op een
boomstronk of een andere stabiele ondergrond.
2351 - 003 - 28.10.2024 505
background
4. Houd het achterste handgreep vast en laat de
voorste handgreep los. Laat het product tegen de
boomstronk vallen. (Fig. 114)
5. Zorg ervoor dat de kettingrem geactiveerd wordt
wanneer het zaagblad de stronk raakt.
De remschakelaar controleren
1. Plaats het product op een stabiele ondergrond en
schakel het product in. Zie
Werking
op pagina 499
.
WAARSCHUWING: Zorg
ervoor dat de zaagketting niet in
aanraking komt met de grond of andere
objecten.
2. Plaats uw duimen en vingers om de handgrepen
houd het product goed vast. (Fig. 115)
3. Pas volledig vermogen toe en draai uw linkerpols
tegen de terugslagbeveiliging om de kettingrem te
activeren. De zaagketting moet onmiddellijk stoppen.
(Fig. 116)
WAARSCHUWING: Laat het
voorste handvat niet los!
De vergrendeling van de
activeringsschakelaar controleren
De vergrendeling van de activeringsschakelaar
voorkomt dat het product per ongeluk wordt
gestart. Wanneer u de vergrendeling (A)
van de activeringsschakelaar indrukt, wordt de
activeringsschakelaar (B) vrijgegeven. Als u de
handgreep loslaat, bewegen de activeringsschakelaar
en de vergrendeling weer terug naar hun beginposities.
(Fig. 117)
1. Controleer of de activeringsschakelaar is
vergrendeld wanneer de beveiliging van de
activeringsschakelaar in de beginpositie staat. (Fig.
118)
2. Druk op de activeringsschakelaar en controleer
of deze terugkeert naar de oorspronkelijke stand
wanneer u deze loslaat. (Fig. 119)
3. Zorg ervoor dat de activeringsschakelaar en de
vergrendeling vrij kunnen bewegen en dat de
retourveer juist werkt. (Fig. 120)
4. Start het product. Raadpleeg
Product starten
op
pagina 501
.
5. Laat de activeringsschakelaar los en zorg ervoor dat
de kettingzaag volledig stopt.
De kettingvanger controleren
1. Zorg ervoor dat de kettingvanger niet beschadigd is.
2. Zorg ervoor dat de kettingvanger stabiel is en
vastgemaakt is aan het kettingzaaghuis. (Fig. 121)
De functies van de gebruikersinterface
controleren
1. Start het product. Raadpleeg
Product starten
op
pagina 501
.
2. Houd de knop ON/OFF ingedrukt.
3. Controleer of het product stopt en de leds uitgaan.
(Fig. 72)
De accu en de accuhouder
controleren
1. Reinig de accu en de accuhouder met een zachte
borstel.
2. Reinig de koelsleuven en de accu-aansluitingen.
(Fig. 122)
3. Controleer of de accu geen scheuren heeft en niet
beschadigd is.
De acculader controleren
1. Controleer of de acculader en voedingskabel niet
beschadigd zijn. Controleer op scheuren en andere
schade. (Fig. 123)
Koelsysteem reinigen
Het koelsysteem zorgt ervoor dat de motor niet te warm
wordt. Het koelsysteem is voorzien van een luchtinlaat
aan de linkerzijde van het product en een ventilator op
de motor.
1. Maak het koelsysteem wekelijks schoon met een
borstel, of vaker indien nodig. (Fig. 124)
2. Zorg ervoor dat het koelsysteem niet vuil of verstopt
is.
OPGELET:
Een vuil of verstopt
koelsysteem kan leiden tot oververhitting
van het product. Dit kan schade aan het
product veroorzaken.
Zaagketting slijpen
Informatie over de geleider en zaagketting
WAARSCHUWING:
Draag
veiligheidshandschoenen wanneer u
onderhoud aan de zaagketting uitvoert of de
zaagketting gebruikt. Ook een zaagketting
die niet beweegt, kan verwondingen
veroorzaken.
Als het zaagblad of de zaagketting versleten of
beschadigd is, moet u deze vervangen door een door
Husqvarna aanbevolen combinatie van zaagblad en
zaagketting. Zo blijven de veiligheidsfuncties van het
product behouden. Zie
Accessoires
op pagina 512
voor een lijst met aanbevolen combinaties voor het
vervangen van het zaagblad en de zaagketting.
506
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Zaagbladlengte, inch/cm. Informatie over de lengte
van het zaagblad kunt u meestal vinden op het
achterste uiteinde van het zaagblad.
(Fig. 125)
Aantal tanden in het neuswiel (T).
(Fig. 126)
Steek van de ketting, inch. De afstand tussen
de aandrijfschakels van de zaagketting, moet
overeenkomen met de tandsteek van het neuswiel
en het kettingaandrijfwiel.
(Fig. 127)
Aantal aandrijfschakels (stuks). Het aantal
aandrijfschakels wordt bepaald door het type
zaagblad.
(Fig. 128)
Breedte geleidergroef, inch/mm. De breedte van de
groef in het zaagblad moet gelijk zijn aan de breedte
van de aandrijfschakels.
(Fig. 129)
Kettingolie-opening en opening voor
kettingstrekkerpen. De geleider moet aangepast zijn
aan het product.
(Fig. 130)
Breedte aandrijfschakel, mm/inch.
(Fig. 131)
Algemene informatie over het slijpen van
zaagtanden
Gebruik geen ongeslepen zaagketting. Als de
zaagketting bot is, dient u meer druk toe te passen
om de geleider door het hout te drukken. Als de
zaagketting zeer bot is, ontstaan er geen houtsnippers
maar zaagsel.
Een scherpe zaagketting zaagt door het hout en de
houtsnippers worden lang en dik.
De zaagtand (A) en de dieptesteller (B) samen vormen
het zagende deel van de zaagketting, de snijder. Het
hoogteverschil tussen de twee geeft de zaagdiepte
(instelling dieptesteller).
(Fig. 132)
Denk bij het slijpen van een zaagketting aan het
volgende:
Vijlhoek.
(Fig. 133)
Snijhoek.
(Fig. 134)
Vijlpositie.
(Fig. 135)
Diameter van de ronde vijl.
(Fig. 136)
Het is niet makkelijk om zonder de juiste hulpmiddelen
een zaagketting correct te slijpen. Gebruik een
Husqvarna aanbevolen vijlmal. Deze helpt u om
optimale zaagprestaties te bereiken en het risico op
terugslag tot een minimum te beperken.
WAARSCHUWING: De
terugslagkracht neemt aanzienlijk toe als u
de slijpinstructies niet volgt.
Let op: Raadpleeg
Accessoires
op pagina 512
voor
informatie over het slijpen van de zaagketting.
De zaagtanden slijpen
1. Gebruik voor het slijpen van de snijtanden een ronde
vijl en een vijlmal. (Fig. 137)
Let op: Raadpleeg
Accessoires
op pagina 512
voor informatie over welke vijl en vijlmal wordt
Husqvarna aangeraden voor uw zaagketting.
2. Plaats de vijlmal correct op de zaagtand. Raadpleeg
de instructies die bij de vijlmal worden meegeleverd.
3. Beweeg de vijl vanaf de binnenkant van de
snijtanden naar buiten. Verlaag de druk bij de
trekslag. (Fig. 138)
4. Verwijder materiaal van één zijde van alle
zaagtanden.
5. Draai het product om en verwijder het materiaal aan
de andere kant.
6. Zorg ervoor dat alle zaagtanden dezelfde lengte
hebben.
Algemene informatie over hoe u de hoogte
van de dieptesteller aanpast.
De hoogte van de dieptesteller (C) neemt af wanneer u
de zaagtanden (A) slijpt. Voor maximale zaagprestaties
moet u de vijlresten verwijderen van de dieptesteller
(B), zodat de dieptesteller de juiste hoogte heeft. Zie
Accessoires
op pagina 512
voor instructies over hoe u
voor de juiste hoogte van de dieptesteller zorgt voor uw
zaagketting.
(Fig. 139)
WAARSCHUWING:
Een te hoge
dieptesteller vergroot het terugslagrisico van
de ketting!
Hoogte van de dieptesteller aanpassen
Voordat u de dieptesteller gaat instellen of de
zaagtanden gaat slijpen, raadpleegt u
De zaagtanden
2351 - 003 - 28.10.2024
507
background
slijpen
op pagina 507
voor instructies. We raden aan de
snijdiepte bij te stellen na elke derde kettingslijpbeurt.
We raden u aan onze dieptesteller voor de tanddiepte te
gebruiken, om de juiste maat voor de tanddiepte en de
juiste hoek van de dieptestellernok te krijgen.
(Fig. 140)
1. Gebruik een platte vijl en een dieptestelgereedschap
om de hoogte van de dieptesteller aan te passen.
Gebruik alleen een door Husqvarna aanbevolen
dieptestelgereedschap om de juiste tanddiepte en
diepte-instelling te verkrijgen.
2. Plaats de dieptesteller op de zaagketting.
Let op: Zie de verpakking van de dieptesteller
voor meer informatie over het gebruik.
3. Gebruik de platte vijl om het gedeelte van
de dieptesteller te verwijderen dat boven de
dieptesteller uitsteekt. (Fig. 141)
De zaagketting spannen
WAARSCHUWING: Een
zaagketting die niet correct is gespannen,
kan losschieten uit de geleider en ernstig of
fataal letsel veroorzaken.
Hoe meer u de ketting gebruikt, hoe langer deze wordt.
Het is belangrijk om de zaagketting regelmatig af te
stellen.
Controleer de spanning van de zaagketting elke keer als
u de kettingolie bijvult.
Let op:
Een nieuwe zaagketting heeft een
inloopperiode waarin de spanning vaker moet worden
gecontroleerd.
1. Klap de knop naar buiten tot deze opent. (Fig. 142)
2. Draai de knop linksom om de afdekking van het
kettingaandrijfwiel los te maken. (Fig. 143)
3. Draai het kettingspannerwiel om de spanning op de
zaagketting af te stellen. De zaagketting moet strak
tegen de geleider liggen. (Fig. 144)
Let op:
Draai het wiel naar voren (+) voor meer
spanning en naar achteren (-) voor minder spanning.
De zaagketting heeft de juiste spanning als u deze
gemakkelijk met de hand kunt draaien maar de
zaagketting strak tegen het zaagblad aanligt.
4. Draai de knop rechtsom om de zaagbladknop vast te
draaien. (Fig. 145)
5. Klap de knop in om de spanning vast te zetten. (Fig.
146)
Smering van de zaagketting
controleren
Controleer de smering van de zaagketting na elke derde
keer dat u de accu oplaadt.
1. Start het product en laat het op vol vermogen
draaien. Houd het zaagblad ongeveer 20 cm (8 inch)
boven een lichtgekleurd oppervlak.
2. Als de smering van de zaagketting correct is, ziet u
na 1 minuut een duidelijke olielijn op het oppervlak.
(Fig. 147)
3. Als de smering van de zaagketting niet correct is,
voert u de volgende controles uit.
a) Controleer het oliekanaal in de geleider om te
controleren of dit niet verstopt is. Maak schoon
indien nodig. (Fig. 148)
b) Controleer de groef in de rand van de geleider
om ervoor te zorgen dat deze schoon is. Maak
schoon indien nodig. (Fig. 149)
c) Zorg ervoor dat het neuswiel van het zaagblad
soepel draait en dat de smeeropening van het
tandwielpunt van de geleider open is. Maak
schoon en smeer indien nodig. (Fig. 150)
4. Als de smering van de zaagketting niet correct is
nadat u de bovenstaande stappen hebt gevolgd,
neem dan contact op met uw servicedealer.
Het kettingaandrijfwiel controleren
Controleer het kettingaandrijfwiel op slijtage.
Vervang het kettingaandrijfwiel indien nodig.
Het kettingaandrijfwiel moet vervangen worden
telkens wanneer u de zaagketting vervangt. (Fig.
151)
Snijuitrusting controleren
1. Controleer op scheurtjes in klinknagels en schakels
en op losse schakels. Vervang indien nodig. (Fig.
152)
2. Controleer of de zaagketting eenvoudig te buigen is.
Vervang de zaagketting wanneer deze onbuigzaam
is.
3. Vergelijk de zaagketting met een nieuwe om te
bepalen of de klinknagels en schakels versleten zijn.
4. Vervang de zaagketting wanneer het langste deel
van de zaagtand kleiner dan 4 mm/0,16 inch is.
Vervang de zaagketting ook als er scheurtjes in de
zaagtanden zitten. (Fig. 153)
De geleider controleren
1. Controleer of het oliekanaal niet verstopt is. Reinig
indien nodig. (Fig. 148)
2. Controleer de randen van de geleider op bramen.
Verwijder bramen met een vijl. (Fig. 154)
3. Reinig de groef in het zaagblad. (Fig. 149)
508
2351 - 003 - 28.10.2024
background
4. Controleer de geleidergroef op slijtage. Vervang het
zaagblad indien nodig. (Fig. 155)
5. Controleer de punt van de geleider op ruwheid en
overmatige slijtage. (Fig. 156)
6. Controleer of het neuswiel van het zaagblad soepel
draait en of de smeeropening in het neuswiel van
het zaagblad open is. Maak schoon en smeer indien
nodig. (Fig. 150)
7. Draai de geleider dagelijks om de levensduur te
verlengen. (Fig. 157)
Probleemoplossing
Gebruikers interface
Led-scherm Mogelijke fouten Mogelijke oplossing
Het waarschuwingslampje knippert. Temperatuurafwijking. Laat het product afkoelen.
Overbelasting. De zaagketting kan
niet bewegen.
Maak de zaagketting los.
De voedingsschakelaar en de knop
ON/OFF worden tegelijkertijd inge-
drukt.
Laat de activeringsschakelaar los om
het product te activeren.
De remindicator brandt/knippert. Kettingrem is ingeschakeld. Schakel de kettingrem uit.
Het waarschuwingslampje en het
laadstatuslampje knipperen in de ene
en vervolgens in de andere.
De accu is leeg. Laad de accu op.
Temperatuurafwijking. Laat de accu afkoelen.
De accu is beschadigd. Neem contact op met uw service-
werkplaats.
Laadstatuslampje knippert. Lage accuspanning. Laad de accu op.
Het waarschuwingslampje brandt. Service. Neem contact op met uw servicedea-
ler.
Acculader
Led op de accula-
der
Oorzaak Oplossing
De groene led is in-
geschakeld en de ro-
de led knippert.
De accu is niet op de juiste wijze
in de acculader geplaatst.
Verwijder de accu uit de lader en plaats de accu weer in
de acculader.
De accu-aansluitingen en de ac-
culaderaansluitingen zijn vuil.
Reinig de accu-aansluitingen en de acculaderaansluitin-
gen. Plaats en verwijder de accu bijvoorbeeld meerdere
keren op rij in/uit de acculader.
De accu is beschadigd. Vervang de accu.
De lader heeft een interne fout
geïdentificeerd.
Zorg dat alle accu's volledig zijn aangebracht. Verwijder
de netstekker en plaats daarna terug. Als de fout op-
nieuw optreedt, vraagt u een erkend aftersales-service-
centrum voor Husqvarna-producten om de acculader te
controleren.
De rode led brandt. De accutemperatuur ligt buiten
het laadbereik.
Wacht tot de accutemperatuur zich weer in het toegesta-
ne laadtemperatuurbereik (0-35 °C) bevindt.
2351 - 003 - 28.10.2024 509
background
Led op de accula-
der
Oorzaak Oplossing
De groene led en
de rode led zijn uitge-
schakeld.
De acculader is niet goed op het
stopcontact aangesloten.
Sluit de acculader aan op een stopcontact.
Defect stopcontact. Sluit de acculader alleen aan als de spanning en fre-
quentie overeenkomen met de specificaties op het pro-
ductplaatje.
De contactdoos, het netsnoer of
de acculader is beschadigd.
Controleer de netspanning. Neem indien nodig contact
op met een erkende servicewerkplaats.
Andere fouten. Als er andere fouten optreden, schakelt u het product uit, verwijdert u de accu en neemt u
contact op met een erkende servicewerkplaats.
Vervoer, opslag en verwerking
Transport en opslag
De meegeleverde Li-ion-accu's voldoen aan de
wettelijke vereisten voor gevaarlijke goederen.
Neem de bijzondere voorschriften op de verpakking
en labels voor commercieel transport in acht. Dit
geldt ook voor derden en expediteurs.
Neem contact op met een persoon die
gespecialiseerd is op het gebied van gevaarlijke
stoffen voordat u het product verzendt. Neem alle
van toepassing zijnde nationale voorschriften in acht.
Breng tape aan op blootliggende aansluitingen
wanneer u de accu in een pakket plaatst. Plaats de
accu strak in het pakket om beweging te voorkomen.
Verwijder de accu bij opslag of vervoer.
Plaats de accu en de acculader in een droge, vocht-
en vorstvrije ruimte.
Bewaar de accu niet op plaatsen waar statische
elektriciteit aanwezig is. Bewaar de accu niet in een
metalen doos.
Bewaar de accu op een plaats met een temperatuur
tussen -20 C en 50 °C en niet in direct zonlicht.
Bewaar de acculader op een plaats met een
temperatuur tussen 5°C en 45 °C en niet in direct
zonlicht.
Gebruik de acculader alleen als de
omgevingstemperatuur tussen 0 °C en 35 °C ligt.
Bewaar het product op een plaats met een
temperatuur tussen -40 °C en +60 °C.
Laad de accu op tussen de 30% en 50%
voorafgaand aan langdurige opslag.
Berg de acculader op in een ruimte die afgesloten en
droog is.
Bewaar de accu niet in de buurt van de acculader.
Laat kinderen en andere onbevoegde personen niet
aan de apparatuur komen. Bewaar de apparatuur in
een ruimte die u kunt afsluiten.
Reinig het product en voer een volledige
onderhoudsbeurt uit voordat u het product voor
langere tijd opslaat.
Gebruik de transportbescherming op het product om
letsel bij personen of schade aan het product tijdens
vervoer en opslag te voorkomen.
Bevestig het product stevig tijdens vervoer.
Houd het product horizontaal in opslag of hang het
product op aan de meegeleverde haak. Raadpleeg
Het product aan de haak hangen op pagina 498
.
Accu, acculader en product afvoeren
Het onderstaande symbool betekent dat het product
geen huishoudelijk afval is. Lever het in bij
een recyclepunt voor elektrische en elektronische
apparatuur. Dit voorkomt vervuiling van het milieu en
letsel bij personen.
Neem contact op met de lokale autoriteiten, het
afvalverwerkingsbedrijf of uw dealer voor meer
informatie.
(Fig. 19)
Let op: Het symbool staat op het product of op de
verpakking van het product.
510 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Technische gegevens
Technische gegevens
Aspire C15X-P4A
Motor
Type BLDC (borstelloos) 18V
Smeersysteem
Type oliepomp Automatisch
Inhoud olietank, ml/cm
3
90
Gewicht
Acculoze kettingzaag, geleider, zaagketting en lege kettingolietank, kg 2,3
Geluidsemissies
66
Geluidsvermogenniveau, gemeten dB(A) 101
Geluidsvermogenniveau, gegarandeerd L
WA
dB(A) 103
Geluidsniveaus
67
Geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker, gemeten volgens EN
62841-1
89
Trillingsniveau
68
Voorste handgreep, m/s
2
4,4
Achterste handgreep, m/s
2
3,6
Zaagketting/geleider
Aanbevolen zaagbladlengtes, inch/cm 10-12/25,4-30,5
Effectieve zaaglengte, inch/cm 10-12/25,4-30,5
Type aandrijfwielen/aantal tanden 7
Maximale kettingsnelheid, m/s 14,9
66
Geluidsemissies in de omgeving gemeten als geluidsvermogen (L
WA
) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG en EN
ISO 22868 hebben een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 3 dB (A).
67
De gerapporteerde gegevens voor een geluidsdrukniveau voor de machine vertonen een typische statistische
spreiding (standaardafwijking) van 3 dB(A).
68
Trillingsniveau volgens EN 62841-4-1. De gerapporteerde gegevens voor een trillingsniveau vertonen een
typische statistische spreiding (standaardafwijking) van ± 1,5 m/s
2
. De opgegeven trillingsgegevens komen
uit metingen waarbij de machine is voorzien van een zaagbladlengte en een aanbevolen type ketting. Als
de machine is voorzien van een andere zaagbladlengte, kan het trillingsniveau met maximaal ± 1,5 m/s
2
variëren.
2351 - 003 - 28.10.2024 511
background
Accessoires
Combinaties van geleiders en
zaagkettingen
De onderstaande snijuitrustingen zijn goedgekeurd voor
het product.
Geleider Zaagketting
Type Lengte, inch Kettingsteek,
inch
Spoorbreed-
te, mm
Max. kopra-
dius
Type Lengte, aan-
drijfschakels
(stuks)
529340760 10 1/4" mini 1,1 7T
Husqvarna
SP11G
(529340660)
60
529340768 12 1/4" mini 1,1 7T
Husqvarna
SP11G
(529340668)
68
Zaagkettingvijl en vijlmal
Gebruik de aanbevolen vijlmal om de tanden in de juiste
hoek te krijgen voor vijlen. Wij raden u aan altijd de
aanbevolen vijlmal te gebruiken om uw zaagketting weer
scherp te krijgen.
Neem contact op met uw servicedealer als u niet weet
met welke zaagketting uw product is uitgerust.
mm/inch mm/inch
SP11G 3,5/9/64 60° 30° 0,4/0,016 5299371-01
Goedgekeurde accu's
Accu P4A 18-B72
Type Lithium-ion
Accucapaciteit, Ah 4,0
Nominale spanning, V 18
Gewicht, kg/lb 1,43/0,65
Aantal cellen (Li-ion) 10
512 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Goedgekeurde acculaders
Acculader P4A 18-C70 P4A 18-C100
Ingangsspanning, V Raadpleeg de informatie over het laad-
vermogen.
Raadpleeg de informatie over het
laadvermogen.
Frequentie, Hz 50–60 50–60
Vermogen, W 70 105
2351 - 003 - 28.10.2024 513
background
Verklaring van overeenstemming
EU-verklaring van overeenstemming
Wij, Husqvarna AB , SE-561 82 Huskvarna,
Zweden, tel: +46-36-146500, verklaren onder onze
alleenverantwoordelijkheid dat het product:
Beschrijving Draadloze kettingzagen
Merk Husqvarna
Type/model Aspire C15X-P4A
Identificatie Serienummers vanaf 2024 en verder
voldoen volledig aan de volgende EU-richtlijnen en
-regelgeving:
Richtlijn/Verorde-
ning
Beschrijving
2006/42/EG "betreffende machines"
2014/30/EU "betreffende elektromagnetische compatibiliteit"
2011/65/EU
"inzake beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektro-
nische apparatuur"
2000/14/EG "betreffende de geluidsemissies in het milieu"
De volgende normen zijn van toepassing: EN
62841-1:2015/A11:2022, EN 62841-4-1:2020, EN
IEC 63000:2018, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021.
Aangemelde instantie: DEKRA Testing and Certification
GmbH, Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart, Germany,
0158, heeft een vrijwillig EG-typeonderzoek uitgevoerd
volgens de machinerichtlijn (2006/42/EG), artikel 12,
punt 3b. Het certificaat voor EG-typeonderzoek heeft
nummer: 4815039.24001.
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
overeenkomstig Richtlijn 2000/14/EG, bijlage V.
Voor informatie over geluidsemissies, zie
Technische
gegevens
op pagina 511
.
Huskvarna, 2024-03-20
Claes Losdal, R&D Manager, Husqvarna AB
Verantwoordelijk voor technische documentatie
514 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Vergunningen
Copyright
©
2012–2020 STMicroelectronics
De garantie geldt niet voor defecten die het gevolg
zijn van normale slijtage, onachtzaamheid, onjuist
gebruik, onbevoegde reparatie of het aansluiten van het
afzuigapparaat op een onjuiste spanning.
Alle rechten voorbehouden
Distributie en gebruik in bron- en binaire vormen, met
of zonder aanpassing, zijn toegestaan mits aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
Distributie van broncode moet de bovenstaande
auteursrechtverklaring, de lijst met voorwaarden en
de volgende disclaimer bevatten.
Distributie in binaire vorm moet de bovenstaande
auteursrechtverklaring, de lijst met voorwaarden en
de volgende disclaimer in de documentatie en/of
andere materialen die bij de distributie worden
geleverd, reproduceren.
De naam van STMicroelectronics of de namen van
de partijen die een bijdrage hebben geleverd mogen
zonder nadrukkelijke schriftelijke toestemming niet
worden gebruikt om producten die zijn afgeleid van
deze software te ondersteunen of promoten.
DEZE SOFTWARE WORDT DOOR DE
AUTEURSRECHTHEBBENDEN EN PARTIJEN DIE
HEBBEN BIJGEDRAGEN 'AS-IS' GELEVERD
EN EVENTUELE EXPLICIETE OF IMPLICIETE
GARANTIES MET INBEGRIP VAN, MAAR NIET
BEPERKT TOT IMPLICIETE GARANTIES VAN
VERKOOPBAARHEID EN GESCHIKTHEID VOOR
EEN BEPAALD DOEL WORDEN UITGESLOTEN.
DE AUTEURSRECHTHEBBENDE OF PARTIJEN DIE
EEN BIJDRAGE HEBBEN GELEVERD KUNNEN
NOOIT AANSPRAKELIJK WORDEN GESTELD VOOR
DIRECTE, INDIRECTE, INCIDENTELE, BIJZONDERE,
TYPISCHE OF GEVOLGSCHADE (MET INBEGRIP
VAN , MAAR NIET BEPERKT TOT AANKOOP
VAN VERVANGENDE GOEDEREN OF DIENSTEN,
VERLIES VAN GEBRUIK, GEGEVENS OF WINST,
OF BEDRIJFSONDERBREKING) DIE OP WELKE
MANIER DAN OOK EN OP WELK VERMOEDEN VAN
AANSPRAKELIJKHEID DAN OOK IS VEROORZAAKT,
ONGEACHT OF DEZE IS ONTSTAAN DOOR
EEN CONTRACT, STRIKTE AANSPRAKELIJKHEID
OF EEN ONRECHTMATIGE DAAD (WAARONDER
VERZUIM OF ANDERS) IN VERBAND MET HET
GEBRUIK VAN DEZE SOFTWARE, ZELFS ALS ER
GEWAARSCHUWD IS VOOR DE MOGELIJKHEID VAN
DERGELIJKE SCHADE.
Apache 2.0 licentie
Copyright
©
2009-2019 Arm Limited. Alle rechten
voorbehouden
Versie 2.0, januari 2004 http://www.apache.org/licenses/
ALGEMENE VOORWAARDEN VOOR GEBRUIK,
REPRODUCTIE EN VERSPREIDING
1. Definities.
Met 'licentie' wordt de algemene voorwaarden,
reproductie en verspreiding zoals gedefinieerd in secties
1 t/m 9 van dit document, bedoeld. Met 'licentiegever'
wordt de auteursrechthebbende of entiteit die door
de auteursrechthebbende die deze licentie afgeeft
is geautoriseerd. bedoeld. Met 'juridische entiteit'
wordt de samenvoeging van de handelende entiteit
en alle andere entiteiten die deze entiteit beheren,
hierdoor worden beheerd of hiermee onder gezamenlijk
beheer staan, bedoeld. In de zin van deze definitie
betekent 'beheer' (i) de macht, direct of indirect, om
de richting van het management van een dergelijke
entiteit via contract of anderszins te bepalen of (ii)
eigendom van vijftig procent (50%) of meer van de
uitstaande aandelen of (iii) economisch eigendom van
een dergelijke entiteit. Met 'u' (of 'uw') wordt een
individuele of juridische entiteit die door deze licentie
toegekende toestemmingen uitoefent, bedoeld. Met
'bron'vorm wordt de geprefereerde vorm voor het
maken van aanpassingen, met inbegrip van, maar
niet beperkt tot softwarebroncode, documentatiebron
en configuratiebestanden, bedoeld. Met 'object' wordt
elke vorm die voortkomt uit mechanische transformatie
of vertaling van een bronvorm, met inbegrip van,
maar niet beperkt tot samengestelde objectcode,
gegenereerde documentatie en conversies naar andere
soorten media, bedoeld. Met 'werk' wordt het werk van
auteurschap, in bron- of objectvorm, dat beschikbaar
is gesteld onder de licentie, zoals aangegeven door
een auteursrechtverklaring die is inbegrepen in of
bijgevoegd aan het werk (een voorbeeld staat in de
onderstaande bijlage), bedoeld. Met 'afgeleide werken'
worden werken, in bron- of objectvorm, die gebaseerd
zijn op (of afgeleid zijn van) het werk en waarvoor
de redactionele revisies, annotaties, uitwerkingen of
andere aanpassingen als geheel een origineel werk van
auteurschap vormen, bedoeld. Voor de toepassing van
deze licentie bevatten afgeleide werken geen werken
die scheidbaar blijven van of voornamelijk koppelen (of
via naam gebonden zijn) aan de raakvlakken van het
werk en de daarvan afgeleide werken. Met 'bijdrage'
wordt elk werk van auteurschap, met inbegrip van de
originele versie van het werk en aanpassingen van of
toevoegingen aan het betreffende werk of de afgeleide
werken, dat wordt ingediend bij de licentiegever voor
insluiting in het werk door de auteursrechthebbende
of een persoon of juridische entiteit die geautoriseerd
is om dit namens de auteursrechtebbende in te
dienen, bedoeld. Voor de toepassing van deze definitie
betekent 'ingediend' elke vorm van elektronische,
mondelinge of schriftelijke communicatie die naar de
licentiegever of diens vertegenwoordigers is verstuurd,
met inbegrip van, maar niet beperkt tot communicatie
op elektronische mailinglijsten, broncode-regelsystemen
en probleemtrackingsystemen die beheerd worden
door, of namens de licentiegever voor het bespreken
2351 - 003 - 28.10.2024
515
background
en verbeteren van het werk, maar exclusief de
communicatie die gemarkeerd of op een andere manier
schriftelijk door de auteursrechthebbende als 'geen
bijdrage' wordt aangeduid. Met 'bijdrager' wordt de
licentiegever en elke individuele of juridische entiteit van
wie de licentiegever een bijdrage heeft ontvangen en
vervolgens in het werk heeft geïntegreerd, bedoeld.
2. Toekenning van auteursrechtlicentie.
Onderhevig aan de algemene voorwaarden van
deze licentie, geeft elke bijdrager u bij dezen een
eeuwigdurende, wereldwijde, niet-exclusieve, gratis,
royaltyvrije, onherroepelijke auteurslicentie voor het
reproduceren, voorbereiden van afgeleide werken
hiervan, openbaar weergeven, openbaar uitvoeren,
sublicentiëren en distribueren van het werk en dergelijke
afgeleiden werken in bron- of objectvorm.
3. Toekenning van octrooilicentie.
Onder voorbehoud van de algemene voorwaarden van
deze licentie, verleent elke bijdrager hierbij aan u een
eeuwigdurende, wereldwijde, niet-exclusieve, kosteloze,
royaltyvrije, onherroepelijke (behalve zoals vermeld in
deze sectie) octrooilicentie om het werk te maken,
te laten maken, te gebruiken, aan te bieden voor
verkoop, te verkopen, te importeren en anderszins
over te dragen, waarbij een dergelijke licentie alleen
van toepassing is op die octrooiconclusies waarvoor
een dergelijke bijdrager een licentie kan verlenen
en die noodzakelijkerwijs worden geschonden door
zijn bijdrage(n) alleen of door de combinatie van
zijn bijdrage(n) met het werk waaraan die bijdrage(n)
werd(en) geleverd. Als u octrooigeschillenbeslechtiging
tegen een entiteit (waaronder een tegenclaim in een
rechtszaak) start die beweert dat het werk of een
opgenomen bijdrage in het werk een directe of
essentiële octrooi-inbreuk is, zullen alle patentlicenties
die onder deze licentie voor dat werk aan u zijn
toegekend worden beëindigd op de datum dat een
dergelijke geschillenbeslechtiging is ingediend.
4. Distributie.
U mag kopieën van het werk of afgeleide werken in welk
medium dan ook, met of zonder aanpassingen en in
bron- of objectvorm reproduceren en distribueren, mits u
aan de volgende voorwaarden voldoet:
U moet andere ontvangers van het werk of afgeleide
werken een kopie van deze licentie geven; en
U moet ervoor zorgen dat aangepaste bestanden
van duidelijke vermeldingen zijn voorzien waarin
wordt aangegeven dat u de bestanden hebt
gewijzigd; en u moet in de bronvorm van afgeleide
werken die u distribueert alle auteursrecht-, octrooi-,
handelsmerk- en toekenningsvermeldingen van de
bronvorm van het werk, exclusief vermeldingen
die geen betrekking hebben op delen van de
afgeleide werken in bronvorm van afgeleide werken,
behouden; en
Als het werk een 'VERMELDING'-tekstbestand als
onderdeel van de distributie bevat, moeten alle
afgeleide werken die u distribueert een leesbare
kopie van de toekenningsvermeldingen in een
dergelijk VERMELDING-bestand bevatten, exclusief
vermeldingen die geen betrekking hebben op een
deel van de afgeleide werken en deze moet zich op
minimaal een van de volgende plekken bevinden: in
een VERMELDING-tekstbestand die gedistribueerd
wordt als onderdeel van de afgeleide werken, in
de bronvorm of documentatie, indien samen met de
afgeleide werken geleverd; of, binnen een weergave
die wordt gegenereerd door de afgeleide werken,
als en waar dergelijke vermeldingen van derden
normaliter worden weergegeven. De inhoud van het
VERMELDING-bestand is alleen voor informatieve
doeleinden en zorgt niet voor een wijziging van de
licentie. U kunt uw eigen toekenningsvermeldingen
in de afgeleide werken toevoegen die u distribueert,
samen met of als bijlage van de VERMELDING-
tekst van het werk, mits dergelijke aanvullende
toekenningsvermeldingen niet kunnen worden
uitgelegd als een wijziging van de licentie. U
kunt uw eigen auteursrechtverklaring aan uw
wijzigingen toevoegen en kunt voor aanvullende of
andere algemene licentievoorwaarden voor gebruik,
reproductie of distributie van uw wijzigingen of voor
dergelijke afgeleide werken als geheel zorgen, mits
uw gebruik, reproductie en distributie van het werk
aan de voorwaarden in deze licentie voldoet.
5. Indienen van bijdragen.
Tenzij u uitdrukkelijk iets anders aangeeft, zal elke
bijdrage die voor opname in het werk door u of
de licentiegever wordt ingediend onder de algemene
voorwaarden van deze licentie zijn, zonder aanvullende
algemene voorwaarden. Ondanks het bovenstaande
zal niets hierin de voorwaarden van een afzonderlijke
licentieovereenkomst die u met de licentiegever met
betrekking tot dergelijke bijdragen hebt afgesloten,
vervangen of aanpassen.
6. Handelsmerken.
Deze licentie geeft geen toestemming voor het gebruik
van de handelsnamen, handelsmerken, servicemerken
of productnamen van de licentiegever, behalve waar
nodig voor redelijk en normaal gebruik in het beschrijven
van de origine van het werk en reproductie van de
inhoud van het VERMELDING-bestand.
7. Uitsluiting van garantie.
Tenzij vereist door toepasselijk recht of schriftelijk
overeengekomen biedt licentiegever het werk (en
elke partij die de bijdragen levert) op een 'AS-IS'-
BASIS, ZONDER GARANTIES OF VOORWAARDEN,
noch expliciet, noch impliciet, met inbegrip van,
maar niet beperkt tot garanties of voorwaarden
van TITEL, NIET-INBREUK, VERKOOPBAARHEID of
GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL, AAN.
U alleen bent verantwoordelijk voor het bepalen van
de geschiktheid van het gebruik of distribueren van
het werk en draagt de eventuele risico's die gepaard
516
2351 - 003 - 28.10.2024
background
gaan met uw uitoefening van toestemming onder deze
licentie. 8. Beperking van aansprakelijkheid. In geen
omstandigheden en onder geen wettelijke theorie, of
dit nu een onrechtmatige daad (met inbegrip van
nalatigheid), overeenkomst of anderszins is, tenzij
vereist door toepasselijk recht (zoals opzettelijke en grof
nalatige handelingen) of schriftelijk overeengekomen,
is een bijdrager niet aansprakelijk voor schade,
inclusief directe, indirecte, bijzondere, incidentele of
gevolgschade van welke aard dan ook als gevolg van
deze licentie of het door het gebruik of het niet kunnen
gebruiken van het werk (met inbegrip van, maar niet
beperkt tot schade voor verlies van goodwill, stopzetting
van werk, een computerdefect of -storing of andere
commerciële schade of verliezen), zelfs als de bijdrager
op de hoogte is gebracht van de waarschijnlijkheid van
dergelijke schade.
9. Accepteren van de garantie of aanvullende
aansprakelijkheid.
Tijds het distribueren van het werk of de daarvan
afgeleide werken kunt u ervoor kiezen om acceptatie
van ondersteuning, garantie, vrijwaring of andere
aansprakelijkheidsverplichtingen en/of rechten die
consistent zijn met deze licentie aan te bieden en hier
geld voor te vragen. Bij het accepteren van dergelijke
verplichtingen mag u alleen namens uzelf en op eigen
verantwoordelijkheid handelen en niet namens andere
partijen die een bijdrage leveren en alleen u stemt
ermee in om elke bijdrager te vrijwaren, verdedigen en
schadeloos te stellen voor aansprakelijkheid veroorzaakt
door, of claims tegen een dergelijke bijdrager als
gevolg van uw acceptatie van een dergelijke garantie
of aanvullende aansprakelijkheid. EINDE ALGEMENE
VOORWAARDEN
2351 - 003 - 28.10.2024
517
background
INNHOLD
Innledning ................................................................. 518
Sikkerhet ................................................................... 519
Montering .................................................................. 527
Drift ........................................................................... 527
Vedlikehold ............................................................... 533
Feilsøking ................................................................. 537
Transport, oppbevaring og avhending ...................... 538
Tekniske data ........................................................... 539
Tilbehør ..................................................................... 539
Samsvarserklæring ................................................... 542
Lisenser .................................................................... 543
Innledning
Bruksområder
Dette produktet er ment for hagerydding og beskjæring.
Produktet kan brukes til mindre trefelling og trearbeid.
Ikke bruk produktet til andre oppgaver.
Merk: Nasjonale forskrifter kan sette grenser for
bruken av produktet.
Produktbeskrivelse
Produktet Husqvarna Aspire C15X-P4A er en
batteridrevet motorsag.
Det pågår et kontinuerlig arbeid for å øke
sikkerheten og effektiviteten din under bruk. Kontakt
serviceforhandleren din for mer informasjon.
Hurtigveiledning
Skann QR-koden for å få råd om hvordan du bruker
produktet.
(Fig. 27)
Produktoversikt
(Fig. 1)
1. Kastbeskyttelse
2. Fremre håndtak
3. Brukergrensesnitt
4. Av/på-knapp
5. Advarselsindikator
6. Bremseindikator
7. Indikator for ladestatus
8. Bakre håndtak med høyrehåndsbeskyttelse
9. Hus
10. Kjedeoljetank
11. Transportdeksel
12. Kraftutløsersperre
13. Kraftutløser
14. Drivhjuldeksel med stangknott
15. Kjedestrammer
16. Kjedefanger
17. Barkstøtte
18. Sverdets nesehjul
19. Sagkjede
20. Sverd
21. Batteriutløserknapp
22. Batteri
23. Batterilader (P4A 18-C70)
24. Kobling
25. Strøm på- og varsellampe
26. Bio-kjedeolje
27. Oppbevaringskrok, skruer og veggplugger
28. Bruksanvisning
29. Batterilader (P4A 18-C100)
Symboler på produktet
(Fig. 2)
ADVARSEL: Dette produktet kan være
farlig og føre til alvorlig personskade
eller død for brukeren eller andre. Vær
forsiktig, og bruk produktet riktig.
(Fig. 3)
Les bruksanvisningen nøye, og forsikre
deg om at du forstår instruksjonene før du
bruker produktet.
(Fig. 4)
Bruk godkjent vernehjelm, hørselsvern og
øyevern.
(Fig. 5)
Hold produktet med begge hender mens
du bruker det.
(Fig. 6)
Bruk aldri produktet med bare én hånd.
(Fig. 7)
Ikke la sverdspissen komme borti noe.
(Fig. 8)
Ikke bruk maskinen i regnvær.
(Fig. 9)
Advarsel! Det kan skje kast når
sverdspissen treffer en gjenstand. Det
fører til at sverdet slynges i retning av
518 2351 - 003 - 28.10.2024
background
brukeren. Risiko for alvorlig personskade
eller dødsfall.
(Fig. 10)
Nominell spenning, V
(Fig. 11)
Kjedeolje.
(Fig. 12)
Sagkjedets rotasjonsretning og
maksimum sverdlengde.
(Fig. 13)
Kjedebrems, koblet inn (forover)
(Fig. 14)
Direktestrøm.
(Fig. 15)
Miljømerke. Produktet og
produktemballasjen er ikke restavfall.
Lever det til et godkjent
gjenvinningsanlegg for elektrisk og
elektronisk utstyr.
(Fig. 16)
Dette produktet samsvarer med gjeldende
EU-direktiver.
(Fig. 17)
Dette produktet samsvarer med gjeldende
britiske direktiver.
(Fig. 18)
Støyutslipp til omgivelsene som i EU-
direktiv 2000/14/EF og New South
Wales-forskriften «Protection of the
Environment Operations (Noise Control)
Regulation 2017». Garantert lydeffektnivå
for produktet er angitt i
Tekniske data
side 539
og på etiketten.
(Fig. 23) Justering av stramming.
(Fig. 24) Kjederetning.
(Fig. 25) Typeskiltet viser serienum-
meret. yyyy er produk-
sjonsåret, ww er produk-
sjonsuken.
Merk: Øvrige symboler/klistremerker angitt på
produktet gjelder sertifiseringskrav for visse markeder.
Symboler på batteriet eller
batteriladeren
(Fig. 26) Bruk batteriet kun i
produkter fra POWER
FOR ALL systempart-
nere.
(Fig. 19)
Lever dette produktet til et
gjenvinningsanlegg for elektrisk og
elektronisk utstyr. (Gjelder kun Europa)
(Fig. 20)
Feilsikker transformator.
(Fig. 21)
Batteriladeren skal bare brukes og
oppbevares innendørs.
(Fig. 22)
Dobbeltisolert.
Produsent
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500
Skader på produktet
Vi er ikke ansvarlige for skader på produktet vårt hvis:
Produktet er reparert på feil måte.
Produktet er reparert med deler som ikke kommer
fra produsenten eller som ikke er godkjent av
produsenten.
Produktet har et tilbehør som ikke kommer
fra produsenten eller som ikke er godkjent av
produsenten.
Produktet er ikke reparert på et godkjent
servicesenter eller av en godkjent aktør.
Sikkerhet
Sikkerhetsdefinisjoner
Advarsler, oppfordringer og merknader brukes for å
understreke spesielt viktige deler av bruksanvisningen.
ADVARSEL: Brukes hvis det er fare
for personskade eller død for brukeren
eller andre personer om instruksjonene i
håndboken ikke følges.
OBS: Brukes hvis det er fare for skade på
produktet, annet materiell eller nærliggende
områder om instruksjonene i håndboken
ikke følges.
Merk: Brukes for å gi mer nødvendig informasjon for
en spesifikk situasjon.
Generelle sikkerhetsanvisninger for
elektroverktøy
ADVARSEL: Les alle
sikkerhetsadvarsler, instruksjoner,
illustrasjoner og spesifikasjoner som
2351 - 003 - 28.10.2024 519
background
fulgte med denne maskinen. Hvis du ikke
følger alle instruksjonene som er angitt
nedenfor, kan det føre til elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for
fremtidig bruk. Begrepet «maskin» i advarslene
refererer til en maskin som drives av nettstrøm (med
ledning) eller batteri (uten ledning).
Sikkerhet i arbeidsområdet
Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rot og
dårlig opplyste områder kan lett føre til ulykker.
Ikke bruk maskiner i eksplosive omgivelser,
for eksempel i nærheten av brennbare væsker,
gasser eller støv.Maskiner skaper gnister som kan
antenne støv eller gasser.
Hold barn og tilskuere på avstand når du bruker
en maskin. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
El-sikkerhet
Støpselet til maskinen må passe til
stikkontakten. Du må aldri modifisere støpselet
på noen måte. Ikke bruk adapterplugger sammen
med jordede maskiner. Når støpselet ikke er
modifisert og stikkontakten passer, vil dette redusere
faren for elektrisk støt.
Unngå kroppskontakt med jordede flater, for
eksempel rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap.
Faren for elektrisk støt øker hvis kroppen til brukeren
er jordet.
Maskiner må ikke utsettes for regn eller annen
fukt. Hvis det kommer vann inn i en maskin, øker
faren for elektrisk støt.
Ledningen må håndteres forsiktig. Bruk aldri
ledningen til å bære eller dra maskinen eller til å
trekke ut støpselet til maskinen. Hold ledningen
unna varme, olje, skarpe kanter og bevegelige
deler. Skadde eller sammenflokete ledninger øker
faren for elektrisk støt.
Når en maskin brukes utendørs, må det brukes
en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk.
Bruk av ledning for utendørs bruk reduserer faren for
elektrisk støt.
Hvis en maskin må brukes på et fuktig sted,
bør den være koblet til en strømkrets som er
beskyttet av jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter
reduserer faren for elektrisk støt.
Personlig sikkerhet
Vær oppmerksom, følg med på det du gjør, og
bruk sunn fornuft når du bruker en maskin. Ikke
bruk en maskin hvis du er trett eller påvirket
av narkotika, alkohol eller medisiner. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av maskiner kan føre til
alvorlig personskade.
Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid øyevern.
Bruk av verneutstyr som støvmaske, vernesko med
antisklisåle, hjelm og hørselvern der det kreves,
reduserer faren for personskade.
Unngå utilsiktet oppstart. Forsikre deg om at
bryteren står i AV-stilling før du kobler til
strømforsyningen og/eller batteripakken, løfter
opp eller bærer maskinen. Hvis du bærer en
maskin påslått eller med en finger på bryteren, kan
det lett oppstå ulykker.
Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
maskinen. En nøkkel som sitter på en roterende del
av maskinen, kan forårsake personskade.
Ikke strekk deg for langt. Pass på at du står
sikkert og hold alltid balansen. Dette gir deg bedre
kontroll over maskinen i uventede situasjoner.
Bruk egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær
eller smykker. Hold hår og klær borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker eller
langt hår kan dras med av deler som beveger seg.
Hvis apparatet er forsynt med tilkobling for
støvsuger eller oppsamler, må du forsikre deg
om at disse er riktig tilkoblet og brukes på riktig
måte. Bruk av et støvavsug kan redusere farer på
grunn av støv.
Selv om du har lang erfaring med bruk av
maskiner, må du ikke bli uforsiktig eller ignorere
sikkerhetsreglene. Uforsiktig oppførsel kan føre til
alvorlige skader i løpet av et lite sekund.
Bruk og vedlikehold av maskinen
Ikke bruk makt på maskinen. Bruk riktig maskin
til den aktuelle oppgaven. Riktig maskin gjør
jobben på en bedre og sikrere måte i den
hastigheten den er konstruert for.
Ikke bruk maskinen hvis bryteren ikke fungerer
som den skal. Maskiner som ikke kan kontrolleres
med bryteren, er farlige, og må repareres.
Koble støpselet fra strømforsyningen og/eller
batteripakken fra produktet, hvis det er
avtakbart, før du foretar justeringer, skifter
tilbehør eller legger unna produktet for
oppbevaring. Disse forsiktighetstiltakene forhindrer
utilsiktet start av elektroverktøyet.
Maskiner som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la personer som
ikke er kjent med maskinen eller disse
instruksjonene, bruke maskinen. Maskiner er
farlige når de håndteres av uerfarne brukere.
Vedlikehold maskiner og tilbehør. Kontroller
justeringen av bevegelige deler, samt at de ikke
sitter fast. Kontroller at det ikke finnes ødelagte
deler eller andre feil som kan påvirke bruken
av maskinen. Hvis maskinen er skadet, må den
repareres før bruk. Mange ulykker skyldes dårlig
vedlikeholdte maskiner.
Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Riktig vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe
skjærekanter har mindre fare for å sette seg fast, og
er lettere å kontrollere.
520
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Bruk maskinen, tilbehør og bits osv. i
samsvar med disse instruksjonene, de aktuelle
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres.
Bruk av maskinen til andre oppgaver enn dem den
er tiltenkt, kan føre til farlige situasjoner.
Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og
frie for olje og fett. Glatte håndtak og gripeflater
umuliggjør trygg håndtering og kontroll av maskinen i
uventede situasjoner.
Bruk og vedlikehold av batteridreven
maskin
Må bare lades med laderen som er spesifisert
av produsenten. En lader som passer til én
batteripakke kan skape brannfare hvis den brukes
med en annen batteripakke.
Bruk kun de batteriene som er tiltenkt for
elektroverktøyene. Bruk av andre batteripakker kan
medføre fare for personskade og brann.
Når batteriet ikke er i bruk, må det holdes
unna andre metallgjenstander som binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer og andre små
metallgjenstander som kan danne en forbindelse
fra den ene batteripolen til den andre. Kortslutning
av batteripolene kan føre til forbrenning eller brann.
Hvis batteriet utsettes for store påkjenninger,
kan det komme væske ut av det. Unngå i så fall
kontakt med denne væsken. Skyll med vann hvis
kontakt oppstår ved et uhell. Hvis du får væske
i øynene, kontakt lege øyeblikkelig. Væske som
kommer ut av batteriet kan forårsake irritasjon eller
forbrenninger.
Ikke bruk en batteripakke eller maskin som er
skadet eller endret. Skadede eller endrede batterier
kan ha en uforutsigbar adferd, noe som kan føre til
brann, eksplosjoner eller personskader.
Ikke utsett en batteripakke eller maskin for
ild eller for høye temperaturer. Eksponering for
flammer eller temperaturer over 130 °C (265 °F) kan
føre til eksplosjon.
Følg alle ladeinstruksjonene, og ikke
lad batteripakken eller maskinen utenfor
temperaturområdet som er angitt i
instruksjonene. Lading på feil måte eller ved
temperaturer utenfor det angitte området kan påføre
batteriet skade og øke faren for brann.
Service
Service må bare utføres av kvalifiserte
reparatører, og kun med identiske reservedeler.
Dette sikrer at sikkerheten til maskinen
opprettholdes.
Utfør aldri service på skadede batteripakker.
Service av batteripakker skal kun utføres av
produsenten eller autoriserte serviceleverandører.
Generelle sikkerhetsadvarsler for motorsag
Hold alle deler av kroppen unna sagkjedet når
motorsagen er i bruk. Kontroller at sagkjedet
ikke berører noe før du starter motorsagen.
Et øyeblikks uoppmerksomhet mens du bruker
motorsagen kan føre til at klær eller kroppsdeler
setter seg fast i sagkjedet.
Hold alltid motorsagen med høyre hånd på det
bakerste håndtaket og venstre hånd på det
fremste håndtaket. Motorsagen må aldri holdes
med hendene i motsatt posisjon. Dette øker faren
for personskade.
Hold motorsagen bare i de isolerte gripeflatene,
ettersom sagkjedet kan komme i kontakt med
skjulte ledninger. Sagkjeder som kommer i kontakt
med en strømførende ledning, kan gjøre blottlagte
metalldeler på motorsagen strømførende, og dette
kan gi brukeren elektrisk støt.
Bruk øyevern. Det anbefales å bruke ytterligere
verneutstyr til ører, hode, hender, bein og føtter.
Egnet verneutstyr reduserer faren for å bli skadet
av flygende gjenstander eller utilsiktet kontakt med
sagkjedet.
Ikke bruk en motorsag hvis du er i et tre, på
en stige, på et hustak eller på andre ustabile
underlag. Bruk av en motorsag på denne måten kan
føre til alvorlig personskade.
69
Sørg for at du alltid står støtt, og bruk
motorsagen bare mens du står på fast, sikkert
og flatt underlag. Glatte eller ustabile underlag kan
føre til at du mister balansen eller mister kontrollen
over motorsagen.
Når du sager i treverk som står i spenn, må du
være oppmerksom på at treverket kan bevege
seg og at grenkutteren kan kastes tilbake. Når
spenningen i trefibrene utløses, kan trevirket som
står i spenn, treffe brukeren og/eller føre til at
motorsagen kommer ut av kontroll.
Vær ekstremt forsiktig ved saging i busker og
ungtrær. Det slanke materialet kan sette seg fast i
sagkjedet og bli slynget mot deg, eller føre til at du
mister balansen.
Bær motorsagen i det fremre håndtaket med
motorsagen avslått og vendt bort fra kroppen.
Sverddekselet må alltid være montert ved
transport eller lagring av motorsagen. Riktig
håndtering av motorsagen reduserer faren for
utilsiktet kontakt med det roterende sagkjedet.
Følg instruksjonene for smøring,
kjedestramming og utskifting av sverd og kjede.
Kjedet kan ryke, og faren for kast økes hvis kjedet
ikke er riktig strammet og smurt.
Sag bare i tre. Motorsagen må ikke brukes til
andre formål enn den er ment for. Motorsagen
må for eksempel ikke brukes til å sage i metall,
plast, murverk eller andre byggematerialer enn
69
Hvis du har fått opplæring i spesielle sage- og arbeidsteknikker og er godt sikret (løftekurv, tau,
sikkerhetssele), kan det gjøres avvik fra denne sikkerhetsregelen.
2351 - 003 - 28.10.2024 521
background
tre. Hvis motorsagen brukes til andre formål enn den
er ment for, kan det oppstå farlige situasjoner.
Ikke forsøk å felle et tre før du har forståelse av
farene og hvordan de kan unngås. Det kan oppstå
alvorlig personskade på brukeren eller tilskuere
under felling av trær.
Følg alle instruksjonene når du fjerner fastkjørt
materiale fra, oppbevarer eller vedlikeholder
motorsagen. Sørg for at bryteren er av og
batteripakken tatt av. Hvis motorsagen aktiveres
uventet mens du fjerner fastkjørt materiale eller
utfører vedlikehold, kan det føre til alvorlig
personskade.
Ikke bruk en motorsag i et tre med mindre du er
spesielt opplært til å gjøre det. Bruk av motorsag i
et tre uten tilstrekkelig opplæring kan øke risikoen for
alvorlig personskade.
Årsaker til og forholdsregler mot kast
Kast kan forekomme når sverdspissen kommer i kontakt
med et objekt, eller hvis treet klemmer fast sagkjedet
i sagsporet. Hvis sverdspissen kommer i kontakt med
et objekt, kan det i enkelte tilfeller føre til en plutselig
motsatt reaksjon der sverdspissen kastes oppover og
bakover mot brukeren. Hvis sagkjedet klemmes fast
på oversiden av sverdet, kan sverdet bli skjøvet raskt
tilbake mot brukeren. Disse reaksjonene kan føre til
at du mister kontrollen over sagen, noe som kan føre
til alvorlig personskade. Du må ikke stole blindt på
sikkerhetsinnretningene som er innebygd i sagen. Som
bruker av motorsag må du følge flere forholdsregler for å
sikre at arbeidet ikke fører til ulykker eller personskader.
Kast er et resultat av feil bruk av motorsagen og/eller feil
prosedyrer eller arbeidsforhold, og det kan unngås ved å
følge forholdsreglene nedenfor:
Sørg for at du har godt grep med tomler og
fingre rundt saghåndtakene, med begge hender
på sagen og med kroppen og armen i en stilling
der du kan motstå kraften i et kast. Kreftene i
et kast kan kontrolleres av brukeren hvis de riktige
forholdsreglene følges. Ikke slipp motorsagen.
Unngå å strekke deg for å øke rekkevidden,
og kutt ikke over skulderhøyde. Dette bidrar
til å hindre utilsiktet kontakt med sverdspissen,
og gir bedre kontroll over motorsagen i uventede
situasjoner.
Bruk bare sverd og sagkjeder som er spesifisert
av produsenten. Bruk av feil sverd eller kjede kan
føre til at kjedet ryker og/eller at det oppstår kast.
Følg produsentens instruksjoner for filing og
vedlikehold av sagkjedet. Hvis dybdemålerens
høyde reduseres, kan det føre til økt fare for kast.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN.
Generelle sikkerhetsinstruksjoner
ADVARSEL:
Les de følgende
advarslene før du bruker produktet.
Dette produktet er et farlig verktøy hvis du ikke er
forsiktig, eller hvis du bruker produktet på feil måte.
Dette produktet kan føre til alvorlig personskade
eller død for operatøren eller andre. Det er meget
viktig at du leser og forstår innholdet i denne
bruksanvisningen.
Ikke endre produkter uten godkjenning fra
produsenten. Ikke bruk et produkt som har blitt
endret av andre, og bruk alltid originalt tilbehør.
Endringer som ikke er godkjent av produsenten, kan
føre til alvorlig personskade eller død for operatøren
eller andre.
Langvarig innånding av oljedamp eller sagmugg kan
føre til helseproblemer.
Dette produktet danner et elektromagnetisk felt
når det er i bruk. Dette feltet kan under visse
forhold forstyrre aktive eller passive medisinske
implantater. For å redusere faren for alvorlig eller
livstruende personskade anbefaler vi at personer
med medisinske implantater rådfører seg med legen
sin og produsenten av det medisinske implantatet før
de bruker dette produktet.
Sikkerhetsinstruksjoner for drift
ADVARSEL: Les de følgende
advarselsinstruksjonene før du bruker
produktet.
Informasjonen i denne bruksanvisningen er ikke en
erstatning for fagkunnskap eller erfaring. Hvis du
ikke føler deg sikker i situasjonen du er i, må du slå
av produktet. Kontakt serviceforhandleren din eller
en profesjonell motorsagoperatør. Unngå all bruk
som du ikke føler deg tilstrekkelig kvalifisert til!
Kontakt serviceforhandleren din eller Husqvarna
hvis du har spørsmål om bruken av produktet.
Vi kan gi deg informasjon om hvordan du bruker
produktet på en effektiv og sikker måte. Ta et
kurs i bruk av motorsag hvis du har mulighet
til det. Serviceforhandleren, skogbruksskolen eller
biblioteket kan gi deg informasjon om tilgjengelig
opplæringsmateriell og tilgjengelige kurs.
Du må forstå virkningene av kast og hvordan du
forebygger dem, før du bruker dette produktet. Se
Kastinformasjon
på side 529
og
Vanlige spørsmål
om kast
på side 529
for instruksjoner.
Ikke bruk et produkt, et batteri eller en batterilader
som er skadet eller ikke fungerer korrekt.
Ikke berør et roterende sagkjede. Det kan føre til
alvorlige personskader eller død.
Ikke bruk produktet hvis du er trett eller påvirket
av alkohol, legemidler eller noe annet som kan
ha en negativ innvirkning på syn, konsentrasjon,
koordinasjon eller vurderingsevne.
Arbeid i dårlig vær er slitsomt og kan medføre ekstra
faremomenter. Det anbefales ikke å bruke maskinen
i veldig dårlig vær, for eksempel i tett tåke, kraftig
regn, sterk vind eller sterk kulde eller ved fare for lyn.
Dette gir økt fare.
522
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Ikke start et produkt med mindre sverdet, sagkjedet
og alle deksler er montert riktig. Hvis ikke kan
drivhjulet løsne og forårsake alvorlige personskader.
Se
Montering
på side 527
for instruksjoner.
(Fig. 28)
Noen ganger kan fliser sette seg fast i
drivhjuldekselet, noe som fører til at sagkjedet setter
seg fast. Stans alltid motoren før rengjøring.
Se deg rundt. Kontroller at det ikke er noen fare for
at mennesker eller dyr kommer borti eller påvirker
kontrollen du har over produktet.
(Fig. 29)
Ikke la barn bruke eller være i nærheten av
produktet. Siden produktet er enkelt å starte, kan
barn komme til å starte det hvis de ikke holdes
under oppsyn. Dette kan medføre risiko for alvorlig
personskade.
Ta ut batteriet når du ikke har fullt utsyn til produktet
eller skal forlate produktet, uansett hvor lenge.
Du må stå støtt for å ha full kontroll over produktet.
Ikke bruk produktet hvis du befinner deg på en stige
eller i et tre. Ikke bruk produktet hvis du ikke står på
fast underlag.
Arbeid oppe i trær krever bruk av spesielle sage-
og arbeidsteknikker som må følges for å redusere
faren for personskade. Arbeid aldri oppe i et tre hvis
du ikke har spesifikk, profesjonell opplæring i slikt
arbeid, inkludert opplæring i bruk av sikkerhets- og
annet klatreutstyr, for eksempel seler, tau, belter,
klatrejern, hektekroker, karabiner osv.
Forsøk aldri å gripe fallende deler. Sag aldri i treet
mens du bare er sikret med ett tau. Bruk alltid to
sikrede tau.
(Fig. 30)
Hvis du ikke er forsiktig, øker faren for kast. Det kan
skje et kast hvis kastrisikosonen til sverdet utilsiktet
berører en gren, et tre eller en annen gjenstand.
(Fig. 31)
Ikke hold produktet med én hånd. Det er ikke trygt å
bruke dette produktet med én hånd.
Ikke bruk produktet over skulderhøyde, og ikke
forsøk å kappe med sverdspissen.
(Fig. 32)
Ikke bruk produktet i en situasjon der du ikke kan
tilkalle hjelp hvis det skulle skje en ulykke.
Slå av produktet og aktiver kjedebremsen
før du flytter produktet. Hold produktet med
sverdet og sagkjedet rettet bakover. Sett en
transportbeskyttelse på sverdet før transport eller før
du flytter produktet, uansett hvor kort.
Når du setter produktet på bakken, må du aktivere
kjedebremsen og sørge for å ha konstant utsyn til
produktet. Stopp produktet og fjern batteriet før du
forlater produktet, uansett hvor lenge.
Det er fare for at trefliser setter seg fast i
drivsystemet. Det kan føre til at sagkjedet setter
seg fast. Stopp alltid produktet og fjern batteriet før
rengjøring.
Forsikre deg om at du kan forflytte deg på en sikker
måte. Undersøk forholdene og terrenget rundt deg
med hensyn til mulige hindringer, som røtter, steiner,
greiner, grøfter osv. Vær forsiktig når du arbeider i
skråninger.
Vibrasjonsnivået øker hvis du kapper med
skjæreutstyr som ikke er skjerpet, eller som er
skjerpet feil. Kapping av harde treslag, for eksempel
løvtrær, forårsaker mer vibrasjon enn kapping av
myke treslag, for eksempel bartrær.
(Fig. 33)
Overeksponering for vibrasjon kan føre til
sirkulasjons- eller nerveskader hos personer med
nedsatt blodsirkulasjon. Oppsøk lege hvis du
opplever fysiske symptomer som kan relateres til
overeksponering for vibrasjoner. Eksempel på slike
symptomer er dovning, manglende følelse, «kiling»,
«stikk», smerte, manglende eller redusert styrke,
forandringer i hudens farge eller overflate. Disse
symptomene forekommer vanligvis i fingre, hender
eller håndledd og øker ved lave temperaturer.
Vibrasjons- og støynivået under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra angitte verdier,
avhengig av hvordan verktøyet brukes, spesielt hva
slags arbeidsstykke som bearbeides. Brukeren må
treffe sikkerhetstiltak for å beskytte seg, basert
på et anslag av eksponeringen under de faktiske
bruksforholdene (med hensyn til alle deler av
driftssyklusen, for eksempel når verktøyet slås av,
og når det går på tomgang, i tillegg til brukstiden).
Unngå situasjoner som du tror du ikke er kvalifisert
for.
Det er ikke mulig å ta med enhver situasjon du kan
bli stilt overfor når du bruker dette produktet. Vær
alltid forsiktig, og bruk sunn fornuft.
(Fig. 34)
Personlig verneutstyr
ADVARSEL:
Les de følgende
advarselsinstruksjonene før du bruker
produktet.
(Fig. 35)
De fleste motorsagulykker skjer når sagkjedet
treffer operatøren. Du må bruke godkjent personlig
verneutstyr under bruk. Personlig verneutstyr gir deg
ikke full beskyttelse mot personskader, men det
reduserer graden av personskade hvis det skjer en
ulykke. Snakk med serviceforhandleren din for å få
anbefalinger om hvilket utstyr du bør bruke.
Klærne dine må være tettsittende, men ikke
begrense bevegelsene dine. Kontroller regelmessig
tilstanden til det personlige verneutstyret.
Bruk godkjent vernehjelm.
Bruk godkjent hørselsvern. Langvarig eksponering
for støy kan gi varig hørselsskade.
2351 - 003 - 28.10.2024
523
background
Bruk vernebriller eller ansiktsvisir for å redusere
risikoen for personskade som følge av gjenstander
som slynges ut. Produktet kan slynge ut gjenstander
som sagspon, små trebiter osv. med stor kraft.
Partikler og støv kan forårsake alvorlig skade,
spesielt på øynene.
Bruk hansker med sagbeskyttelse.
Bruk bukser med sagbeskyttelse.
Bruk støvler med sagbeskyttelse, ståltupp og
sklisikker såle.
Ha alltid førstehjelpsutstyr med deg.
Fare for gnister. Ha brannslukningsutstyr og en
spade i nærheten for å kunne hindre skogbrann.
Sikkerhetsutstyr på produktet
ADVARSEL: Les de følgende
advarselsinstruksjonene før du bruker
produktet.
Ikke bruk et produkt med sikkerhetsutstyr som er
skadet eller ikke fungerer som det skal.
Utfør regelmessig kontroll av sikkerhetsutstyret.
Se
Vedlikehold av og kontroller av
sikkerhetsanordningene på produktet
på side 534
.
Hvis sikkerhetsutstyret er skadet eller ikke
fungerer som det skal, må du kontakte Husqvarna-
serviceforhandleren.
Grensesnittfunksjoner
Brukergrensesnittet omfatter av/på-knappen,
batteristatusen, advarselsindikatoren og
bremseindikatoren. Bremseindikatoren er gul hvis
kjedebremsen er koblet inn. Advarselsindikatoren blinker
rødt hvis det er fare for overbelastning, eller hvis
produktet er for varmt. Når advarselsindikatoren blinker
rødt, stopper produktet, og du vil da ikke kunne bruke
det før temperaturen er tilstrekkelig redusert. Hvis
advarselsindikatoren lyser kontinuerlig, må du kontakte
serviceforhandleren din.
(Fig. 36)
Du finner mer informasjon om brukergrensesnittet i
Produktoversikt
på side 518
.
Den automatiske stoppfunksjonen
Produktet har en automatisk stoppfunksjon som stopper
produktet hvis du ikke bruker det på tre minutter.
Kjedebrems med kastbeskyttelse
Produktet ditt har en kjedebrems som stopper sagkjedet
hvis du får et kast. Kjedebremsen reduserer faren for
ulykker, men det er bare du som kan forhindre dem.
(Fig. 37)
ADVARSEL:
Unngå situasjoner der
det er risiko for kast. Vær forsiktig når
du bruker produktet, og sørg for at
kastrisikosonen til sverdet ikke berører en
gjenstand.
(Fig. 38)
Kjedebremsen (A) kobles inn manuelt av deg med
venstre hånd eller automatisk av treghetsfunksjonen.
Skyv kastbeskyttelsen (B) forover for å koble inn
kjedebremsen manuelt. Denne bevegelsen aktiverer en
fjærbelastet mekanisme som stopper drivhjulet.
(Fig. 39)
Kjedebremsen aktiveres ut fra kraften på kastet og
hvor produktet er plassert. Hvis du får et kraftig
kast når kastrisikosonen er lengst unna deg, kobles
kjedebremsen inn av treghetsfunksjonen. Hvis kastet er
lite, eller hvis kastrisikosonen er nærmere deg, kobler du
inn kjedebremsen manuelt med venstre hånd.
(Fig. 40)
Bruk kjedebremsen som en parkeringsbrems når du
starter produktet og når du forflytter deg over korte
avstander. Dette reduserer faren for at du eller en
person i nærheten kommer i kontakt med sagkjedet.
(Fig. 41)
Trekk kastbeskyttelsen bakover for å koble ut
kjedebremsen.
(Fig. 42)
Et kast kan komme plutselig og intenst. De fleste kast er
små og fører ikke alltid til at kjedebremsen kobles inn.
Hvis det skjer et kast mens du bruker produktet, må du
holde et fast grep i håndtakene og ikke slippe.
(Fig. 43)
Kastbeskyttelsen reduserer også risikoen for å berøre
sagkjedet hvis du slipper det fremre håndtaket.
(Fig. 44)
I fellingsstillingen kan du ikke koble inn kjedebremsen
manuelt. Kjedebremsen kan i denne stillingen bare
kobles inn av treghetsfunksjonen.
(Fig. 45)
Kraftutløsersperre
Kraftutløsersperren er konstruert for å hindre at
kraftutløseren aktiveres utilsiktet. Hvis du skyver
kraftutløsersperren forover (A), kan du trykke
på kraftutløseren (B). Når du slipper håndtaket,
går kraftutløseren og kraftutløsersperren tilbake til
utgangsposisjonene.
(Fig. 46)
Kjedefanger
Kjedefangeren fanger sagkjedet hvis det ryker eller
løsner. Hvis du har riktig kjedestramming, reduseres
risikoen. Du kan også redusere risikoen gjennom riktig
524
2351 - 003 - 28.10.2024
background
vedlikehold av sverdet og sagkjedet. Se
Montering
side 527
og
Vedlikehold
på side 533
for instruksjoner.
(Fig. 47)
Høyrehåndsvern
Høyrehåndsvernet fungerer som en beskyttelse for
hånden din hvis sagkjedet ryker eller løsner. Det hindrer
også forstyrrelse fra greiner og kvister når du bruker
produktet.
(Fig. 48)
Batterisikkerhet
ADVARSEL: Les alle
sikkerhetsinstruksjoner og generelle
instruksjoner. Hvis du ikke følger
sikkerhetsinstruksjonene og de generelle
instruksjonene, kan det føre til elektrisk støt,
brann eller alvorlig personskade. Ta vare på
sikkerhetsinformasjonen og de generelle
instruksjonene for fremtidig bruk.
Disse sikkerhetsinstruksjonene gjelder bare for
oppladbare 18 V litium-ionbatterier for POWER
FOR ALL-systemet.
Bruk det oppladbare batteriet kun i produkter
fra POWER FOR ALL-systempartnere. 18 V
oppladbare batterier merket med POWER FOR ALL
er fullt ut kompatible med følgende produkter:
– Alle produkter i 18 V POWER FOR ALL-
batterisystemet.
– Alle 18 V-produkter fra POWER FOR ALL-
systempartnere.
Følg batterianbefalingene i bruksanvisningen
for produktet. Bare på denne måten kan det
oppladbare batteriet og produktet brukes uten fare,
og de oppladbare batteriene beskyttes mot farlig
overbelastning.
Lad batteriene kun ved bruk av ladere som er
anbefalt av produsenten eller av POWER FOR
ALL-systempartnere. En lader som passer til én
type batteri, kan utgjøre en brannfare hvis den
brukes med et annet batteri.
Batteriet leveres delvis oppladet. For å sikre full
batterikapasitet må batteriet lades helt opp i laderen
før du bruker elektroverktøyet for første gang.
Oppbevar batteripakkene utilgjengelig for barn.
Ikke åpne batteriet. Det er fare for kortslutning.
Ved skade på og feil bruk av batteriet kan
det komme ut damp. Batteriet kan begynne å
brenne eller eksplodere. Sørg for at området
er godt ventilert, og oppsøk lege dersom du
opplever negative virkninger. Dampen kan irritere
respirasjonssystemet.
Hvis batteriet brukes på feil måte, eller hvis
det er skadet, kan brennbar væske komme ut
av batteriet. Unngå kontakt med denne væsken.
Skyll med vann hvis kontakt oppstår ved et uhell.
Oppsøk lege hvis væsken kommer i kontakt med
øynene. Væske fra batteriet kan forårsake irritasjon
eller brannskader.
Hvis batteriet er skadet, kan væske komme
ut, slik at nærliggende overflater blir tilsølt.
Kontroller berørte deler. Rengjør disse delene,
eller skift dem om nødvendig.
Batteripakken må ikke kortsluttes. Når
batteripakken ikke er i bruk, må den holdes
unna andre metallgjenstander som binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer og andre små
metallgjenstander som kan danne en forbindelse
fra den ene batteripolen til den andre. Kortslutning
av batteripolene kan føre til forbrenning eller brann.
Batteriet kan bli skadet av spisse gjenstander
som spiker eller skrutrekkere eller ved å bli
utsatt for slag eller støt. Det kan oppstå en intern
kortslutning som fører til at batteriet brenner, ryker,
eksploderer eller overopphetes.
Utfør aldri service på skadede batteripakker.
Service av batteripakker skal kun utføres av
produsenten eller autoriserte serviceleverandører.
Beskytt batteriet mot varme, f.eks. mot
kontinuerlig, kraftig sollys eller brann, og mot
smuss, vann og fuktighet. Det er fare for
eksplosjon og kortslutning.
Bruk batteriet i produktet kun i
omgivelsestemperaturer mellom -5°C — 40°C.
Batteriet må bare oppbevares ved en
omgivelsestemperatur på mellom -20°C — 50°C.
La for eksempel ikke batteriet være i bilen om
sommeren. Ved temperaturer på < 0 °C kan noen
enheter få redusert effekt.
Batteriet må kun lades ved en
omgivelsestemperatur på 0°C — 35°C. Lading
utenfor dette temperaturområdet kan øke faren for
skade på batteriet og brann.
Sikker bruk av batteriladeren
ADVARSEL:
Les alle
sikkerhetsinstruksjoner og generelle
instruksjoner. Hvis du ikke følger
sikkerhetsinstruksjonene og de generelle
instruksjonene, kan det føre til elektrisk støt,
brann eller alvorlig personskade. Oppbevar
disse instruksjonene på et sikkert sted.
Bruk laderen bare hvis du kan evaluere
alle funksjonene fullstendig og utføre dem
uten begrensninger, eller hvis du har mottatt
tilsvarende instruksjoner.
Denne laderen er ikke ment for bruk av barn eller
personer med fysiske, sensoriske eller mentale
begrensninger eller manglende erfaring eller
kunnskap. Denne laderen kan brukes av barn
som er 8 år eller eldre, og av personer som har
fysiske, sensoriske eller mentale begrensninger
eller manglende erfaring eller kunnskap, hvis
2351 - 003 - 28.10.2024
525
background
en person som er ansvarlig for sikkerheten
deres, har tilsyn med dem eller har instruert
dem i sikker bruk av laderen og de forstår de
tilknyttede farene. I andre tilfeller er det risiko for
driftsfeil og personskader.
Ha tilsyn med barn under bruk, rengjøring og
vedlikehold. Barn må ikke leke med laderen.
Lad bare 18 V POWER FOR ALL-
systembatterier med en kapasitet på 1,5 Ah
og mer. Batterispenningen må tilsvare
batteriladespenningen til laderen. Ikke prøv å
lade ikke-oppladbare batterier. Hvis du gjør det, er
det risiko for brann og eksplosjon.
Bruk bare laderen i lukkede rom, og ikke i
fuktige omgivelser. Hvis det kommer vann inn i
elektroverktøyet øker faren for elektrisk støt.
Hold laderen ren. Smuss fører til fare for elektrisk
støt.
Kontroller alltid laderen, kabelen og støpselet før
bruk. Slutt å bruke laderen hvis du oppdager
skader. Ikke åpne laderen selv, og få den reparert
bare av Husqvarna eller hos et autorisert After
Sales-servicesenter som bare bruker originale
reservedeler. Skadede ladere, kabler og støpsler
øker faren for elektrisk støt.
Ikke bruk laderen på en lettantennelig overflate
(for eksempel papir, tekstiler osv.) eller i
brennbare omgivelser. Det er fare for brann fordi
laderen varmes opp under bruk.
Ikke dekk til ventilasjonsåpningene på laderen.
Hvis du gjør det, kan laderen bli overopphetet og
slutte å fungere som den skal.
Må bare lades med laderen som er spesifisert
av produsenten. En lader som passer til én
batteripakke kan skape brannfare hvis den brukes
med en annen batteripakke.
Ved skade på og feil bruk av batteriet kan
det også komme ut damp. Sørg for at området
er godt ventilert, og oppsøk lege dersom du
opplever negative virkninger. Dampen kan irritere
respirasjonssystemet.
Hvis batteriet brukes feil, kan det komme væske
ut av batteriet. Unngå kontakt med denne
væsken. Skyll med vann hvis kontakt oppstår
ved et uhell. Oppsøk lege hvis væsken kommer
i kontakt med øynene. Væske fra batteriet kan
forårsake irritasjon eller brannskader.
Produkter som bare selges i Storbritannia:
Produktet er utstyrt med et BS 1363/A-godkjent
støpsel med intern sikring (ASTA-godkjent iht. BS
1362). Hvis støpselet ikke passer til stikkontaktene,
må det kuttes av, og et egnet støpsel må monteres
i stedet av et autorisert kundeserviceverksted. Det
nye støpselet skal ha samme sikringsstørrelse som
det opprinnelige støpselet. Det avkuttede støpselet
må kastes for å unngå fare for støt, og det må aldri
settes inn i en stikkontakt et annet sted.
Sikkerhetsinstruksjoner for
vedlikehold
ADVARSEL: Les de følgende
advarslene før du utfører vedlikehold på
produktet.
Fjern batteriet før du utfører vedlikehold, andre
kontroller eller monterer produktet.
Operatøren må bare utføre vedlikehold og service
som refereres til i denne bruksanvisningen. Henvend
deg til forhandleren for mer omfattende vedlikehold
og service.
Ikke rengjør batteriet eller batteriladeren med vann.
Sterke vaskemidler kan skade plasten.
Hvis du ikke utfører vedlikehold, minsker levetiden til
produktet og risikoen for ulykker øker.
Det kreves spesiell opplæring for alt vedlikehold
og reparasjonsarbeid, spesielt for sikkerhetsutstyret
på produktet. Hvis ikke alle kontrollene i
denne bruksanvisningen er godkjent etter at du
har gjort vedlikehold, må du ta kontakt med
serviceforhandleren. Vi garanterer at fagmessig
reparasjon og service er tilgjengelig for produktet.
Bruk bare originalreservedeler.
Sikkerhetsinstruksjoner for skjæreutstyret
ADVARSEL: Les de følgende
advarselinstruksjonene før du bruker
produktet.
Bruk bare godkjente sverd/sagkjede-kombinasjoner
og fileutstyr. Se
Tekniske data
på side 539
for
instruksjoner.
Bruk vernehansker når du bruker eller utfører
vedlikehold på sagkjedet. Et sagkjede som ikke
beveger seg kan også forårsake skader.
Hold skjærtennene riktig filt. Følg instruksjonene, og
bruk anbefalt filmal. Et sagkjede som er skadet eller
feilslipt, øker risikoen for ulykker.
(Fig. 49)
Oppretthold riktig dybdemålerinnstilling. Følg
instruksjonene våre, og bruk anbefalt
dybdemålinnstilling. For stor dybdemålinnstilling øker
risikoen for kast.
(Fig. 50)
Kontroller at sagkjedet har riktig stramming. Hvis
sagkjedet ikke ligger stramt mot sverdet, kan det
løsne. Feil kjedestramming fører til økt slitasje på
sverdet, sagkjedet og kjededrivhjulet. Se
Tilbehør
side 539
.
(Fig. 51)
Utfør regelmessig vedlikehold på skjæreutstyret, og
hold det riktig smurt. Hvis sagkjedet ikke er riktig
526
2351 - 003 - 28.10.2024
background
smurt, øker risikoen for slitasje på sverdet, sagkjedet
og kjededrivhjulet.
(Fig. 52)
Montering
Montere sverdet og sagkjedet
ADVARSEL: Ta alltid ut batteriet før
du monterer eller utfører vedlikehold på
produktet.
1. Koble ut kjedebremsen. (Fig. 53)
2. Løsne knotten, og ta av drivhjuldekselet. (Fig. 54)
3. Sett strammehjulet (C) på sverdet (B). Kontroller
at detaljen (D) på strammehjulet peker forover.
Kontroller at de to pinnene på strammehjulet settes
inn i hullene på sverdet. (Fig. 55)
4. Monter skruen (A), og trekk den til.
5. Sett sagkjedet på plass på sverdet. Begynn på
oversiden av sverdet. Sørg for at kantene på
kapperne vender forover på toppkanten av sverdet.
6. Drei strammehjulet (C) med klokken så langt det går.
(Fig. 56)
7. Løft sagkjedet over drivhjulet, og sett sverdet
sammen med strammehjulet på plass. Kontroller at
delene er riktig montert, som vist på illustrasjonen
nedenfor: (Fig. 57)
8. Drei strammehjulet mot klokken for å stramme
sagkjedet. Kontroller at sverdet sitter tett mot sagen,
og at sagkjedet har riktig inngrep i sporet på sverdet.
(Fig. 58)
Merk: Sagkjedet er strammet riktig når du enkelt
kan dreie det for hånd mens det ligger stramt mot
sverdet. Se
Stramme sagkjedet
på side 536
.
9. Monter drivhjuldekselet. Kontroller at flensen på
dekselet er satt riktig inn i hullet på det fremre
håndtaket. (Fig. 59)
10. Trekk til stangknotten.
Slik monterer du kroken på veggen
Monter kroken innendørs.
Hold kroken unna sollys og i omgivelsestemperatur
på –10 til 70 °C.
Monter kroken på en vegg av gips, tre eller betong.
OBS: Kontroller at veggen tåler
belastninger på minst 30 kg.
Monter kroken på veggen med de tre skruene (A).
Bruk veggplugger (B) hvis det er nødvendig. (Fig.
60)
OBS: Kontroller at skruene passer til
veggtypen din.
Snakk med Husqvarna-serviceverkstedet hvis du vil
ha informasjon om tilgjengelig oppbevaringstilbehør
for produktet.
Slik henger du produktet på kroken
Heng motorsagen på kroken som vist på
illustrasjonen: (Fig. 61)
Drift
Innledning
ADVARSEL: Les og forstå kapittelet
om sikkerhet før du bruker produktet.
Slik utfører du en funksjonskontroll
før du bruker produktet
1. Utfør en kontroll av kjedebremsen (A) for å forsikre
deg om at den fungerer som den skal og at den ikke
er skadet.
2. Utfør en kontroll av bakre høyrehåndsvern (B) for å
forsikre deg om at det ikke er skadet.
3. Utfør en kontroll av kraftutløseren og
kraftutløsersperren (C) for å forsikre deg om at de
fungerer som den skal og at de ikke er skadet.
4. Utfør en kontroll av brukergrensesnittet (D) for å
forsikre deg om at det fungerer som det skal.
5. Forsikre deg om at det ikke er olje på håndtakene
(E).
6. Utfør en kontroll for å forsikre deg om at alle delene
er på plass, festet riktig og ikke skadet.
7. Utfør en kontroll av kjedefangeren (F) for å forsikre
deg om at den er festet riktig.
8. Utfør en kontroll av kjedestrammingen (G).
9. Lad batteriet (H), og kontroller at det er riktig festet til
produktet.
10. Kontroller at sagkjedet stopper når du slipper
kraftutløseren. (Fig. 62)
2351 - 003 - 28.10.2024 527
background
Bruke riktig kjedeolje
ADVARSEL: Ikke bruk spillolje.
Spillolje kan forårsake skade på deg og
miljøet. Spillolje fører også til skade på
oljepumpen, sverdet og sagkjedet.
ADVARSEL: Sagkjedet kan bremse
uten tilstrekkelig smøring av skjæreutstyret.
Risiko for alvorlig personskade eller dødsfall
for brukeren.
ADVARSEL: Bruk riktig kjedeolje for
at denne funksjonen skal fungere som den
skal. Snakk med serviceforhandleren din når
du skal velge kjedeolje.
Bruk Husqvarna-kjedeolje for å få lengst mulig
levetid og hindre negative virkninger på miljøet. Hvis
Husqvarna-kjedeolje ikke er tilgjengelig, anbefaler vi
at du bruker en standard kjedeolje.
Bruk en kjedeolje som fester seg godt til sagkjedet.
Bruk en kjedeolje med riktig viskositet i forhold til
lufttemperaturen.
OBS: I temperaturer under 0 °C /
32 °F blir noen kjedeoljer for tykke, noe
som kan føre til skader på deler av
oljepumpen.
Bruk det anbefalte skjæreutstyret. Se
Tilbehør
side 539
.
Ta av lokket til kjedeoljetanken.
Fyll kjedeoljetanken med kjedeolje.
Fest lokket forsiktig.
(Fig. 63)
Merk:
Hvis du vil finne ut hvor kjedeoljetanken er på
produktet, kan du se
Innledning
på side 518
.
Batteri
ADVARSEL:
Før du bruker batteriet,
må du lese og forstå kapittelet om sikkerhet.
Du må også lese og forstå bruksanvisningen
for batteriet og batteriladeren.
Batteriet og batteriladeren må oppbevares i riktig
omgivelsestemperatur.
Omgivelsestemperatur
Bruk av batteriet i
produktet
-5°C — 40°C
Lade batteriet 0°C — 35°C
Slik lader du batteriet
Lad batteriet før første gangs bruk.
Merk: Lading er bare mulig når batteritemperaturen
er innenfor det tillatte temperaturområdet for lading ((0–
35 °C)).
1. Koble strømledningen for batteriladeren til en jordet
stikkontakt.
OBS: Kontroller at stikkontakten har
riktig spenning og frekvens.
2. Sett batteriet i batteriladeren. Batteriet er koblet
til batteriladeren når den grønne indikatorlampen
blinker. (Fig. 64) (Fig. 65)
3. Batteriet er fulladet når den grønne lampen på
batteriladeren lyser kontinuerlig. Lad batteriet i maks.
24 timer.
4. Koble batteriladeren fra strømnettet.
OBS: Ikke dra i ledningen.
5. Fjern batteriet fra batteriladeren.
LED-lampe for batteristatus på
batteriladeren
Den røde LED-lampen (A) og den grønne LED-lampen
(B) på batteriladeren viser batteristatusen. Se
LED-
lampe for batteristatus på batteriladeren på side 528
.
(Fig. 66)
LED
Batteristatus
Grønn LED-lampe blinker
raskt.
Batteriet lades.
Grønn LED-lampe blinker
sakte.
Batteriet er 80 % ladet.
Grønn LED-lampe lyser
kontinuerlig.
Batteriet er fullt oppladet.
Rød LED-lampe lyser
kontinuerlig.
Se
Batterilader
på side
537
.
Rød LED-lampe blinker
raskt.
Se
Batterilader
på side
537
.
LED-lampe for batteristatus på
produktet
Når batteriet er installert i produktet, viser LED-lampene
på produktet batteristatusen.
(Fig. 67)
528
2351 - 003 - 28.10.2024
background
LED Batteristatus
LED-lampe 1, 2 og 3
lyser.
Fulladet.
LED-lampe 1 og 2
lyser.
Tilstrekkelig ladet
LED 1 lyser. Lavt ladenivå i batteriet.
LED-lampe 1 blin-
ker.
Batteriet er utladet. Batterista-
tuslampen blinker. Lad batteriet.
Se
Slik lader du batteriet
på si-
de 528
.
Slik kobler du batteriet til produktet
ADVARSEL: Bruk bare batteriet med
produkter fra POWER FOR ALL-systemet
18 V.
1. Kontroller at batteriet er fulladet.
2. Skyv batteriet inn i batteriholderen på produktet.
Batteriet skal gli lett inn i batteriholderen. Hvis det
ikke gjør det, er det ikke riktig installert. (Fig. 68)
3. Batteriet låses på plass når du hører et klikk.
Funksjon for automatisk avslåing
Produktet har en automatisk avslåingsfunksjon som
stopper produktet hvis produktet ikke brukes. Produktet
slås av etter 3 minutes.
Kastinformasjon
ADVARSEL:
Et kast kan føre til
alvorlig personskade eller død for brukeren
eller andre. For å redusere faren må du vite
hva som kan forårsake kast, og hvordan du
kan forhindre kast.
Et kast skjer når sverdets kastrisikosone berører en
gjenstand. Et kast kan skje plutselig og med stor kraft
som kaster produktet mot operatøren.
(Fig. 38)
Kast skjer alltid i skjæreplanet til sverdet. Vanligvis
slynges produktet mot operatøren, men kan det også
beveges i en annen retning. Det er hvordan du
bruker produktet idet kastet skjer, som bestemmer
bevegelsesretningen.
(Fig. 69)
Kast skjer bare hvis sverdets kastrisikosone berører en
gjenstand. Ikke la kastrisikosonen berøre en gjenstand.
(Fig. 38)
En mindre sverdspissradius reduserer kraften i kastet.
Bruk et sagkjede med lite kast for å redusere
virkningene av kast. Ikke la kastrisikosonen berøre en
gjenstand.
ADVARSEL: Ingen sagkjeder
forhindrer kast fullstendig. Følg alltid
instruksjonene.
Vanlige spørsmål om kast
Vil hånden min alltid aktivere kjedebremsen
under et kast?
Nei. Du må bruke litt kraft til å skyve
kastbeskyttelsen forover. Hvis du ikke bruker den
nødvendige kraften, blir ikke kjedebremsen koblet
inn. Du må også holde håndtakene på produktet
støtt med begge hender mens du arbeider. Hvis
et kast oppstår, vil kjedebremsen kanskje ikke
stoppe sagkjedet før det treffer deg. Det er også
noen stillinger der hånden din ikke kan berøre
kastbeskyttelsen for å koble inn kjedebremsen.
Vil treghetsfunksjonen alltid aktivere
kjedebremsen under et kast?
Nei. For det første må kjedebremsen fungere
som den skal. Se
Vedlikehold av og kontroller av
sikkerhetsanordningene på produktet
på side 534
for instruksjoner om hvordan du utfører en kontroll
av kjedebremsen. Vi anbefaler at du alltid gjør dette
før du begynner å bruke produktet. For det andre
må kraften i kastet være kraftig nok til å aktivere
kjedebremsen. Hvis kjedebremsen er for følsom, kan
den gripe inn ved hard drift.
Vil kjedebremsen alltid beskytte meg mot skader
under et kast?
Nei. kjedebremsen må fungere på riktig måte for å
gi beskyttelse. Kjedebremsen må også kobles inn
under et kast for å stoppe sagkjedet. Hvis du er
nær sverdet, vil kjedebremsen kanskje ikke rekke å
stoppe sagkjedet før det treffer deg.
ADVARSEL:
Bare du og riktig
arbeidsteknikk kan hindre kast.
Slik starter du produktet
1. Utfør en kontroll av kraftutløseren og
kraftutløsersperren. Se
Slik kontrollerer du
kraftutløsersperren
på side 534
.
2. Koble inn kjedebremsen. (Fig. 70)
3. Sett batteriet i batteriholderen. (Fig. 71)
OBS:
Sørg for at batteriet settes inn
i batteriholderen på riktig måte. Hvis
det er vanskelig å få batteriet inn i
batteriholderen, er dette fordi du prøver
å sette det inn på feil måte.
2351 - 003 - 28.10.2024 529
background
4. Trykk på den nedre delen av batteriet til du hører en
klikkelyd. (Fig. 68)
5. Trykk på og hold inne på/av-knappen til den grønne
LED-lampen tennes. (Fig. 72)
Slik stopper du produktet
1. Trykk på og hold inne av/på-knappen til den grønne
LED-lampen slukkes. (Fig. 72)
2. Trykk på batteriutløserknappen, og fjern batteriet fra
batteriholderen for å unngå utilsiktet start. (Fig. 73)
Trekk- og skyvetak
Du kan sage gjennom tre med produktet i to forskjellige
posisjoner.
Kapping i trekkebevegelsen betyr at du kapper
med bunnen av sverdet. Sagkjedet trekker seg
gjennom treet når du kapper. I denne stillingen har
du bedre kontroll over produktet og posisjonen til
kastrisikosonen.
(Fig. 74)
Kapping i skyvebevegelsen betyr at du kapper med
toppen av sverdet. Sagkjedet skyver produktet mot
operatøren.
(Fig. 75)
ADVARSEL: Hvis sagkjedet setter
seg fast i stammen, kan produktet bli
skjøvet mot deg. Hold produktet i et
fast grep, og kontroller at kastsonen til
sverdet ikke berører treet og fører til et
kast.
(Fig. 76)
Slik brukes kappeteknikken
OBS: Ikke la motoren gå for lenge uten
belastning. Dette kan skade motoren.
1. Legg stammen på en sagkrakk. (Fig. 77)
ADVARSEL:
Ikke kapp stammer i
en stabel. Dette øker risikoen for kast
og kan føre til alvorlig personskade eller
dødsfall.
2. Fjern de avkappede trebitene fra arbeidsområdet.
ADVARSEL:
Avkappede trebiter i
kappeområdet øker risikoen for kast og
at du mister balansen.
Slik bruker du barkstøtten
1. Trykk barkstøtten inn i stammen på treet.
2. Gi full gass og drei produktet. Hold barkstøtten mot
stammen. Denne fremgangsmåten gjør det enklere
å bruke kraften som trengs for å skjære gjennom
stammen. (Fig. 78)
Slik kapper du en stamme på bakken
1. Kapp gjennom stammen i trekkebevegelsen. Hold
full effekt, men vær forberedt på plutselige ulykker.
(Fig. 79)
ADVARSEL: Pass på at sagkjedet
ikke berører bakken når du fullfører
sagsnittet.
2. Kapp ca. ⅔ gjennom stammen, og stopp. Roter
stammen, og kapp fra motsatt side. (Fig. 80)
Kappe en stamme med støtte i den ene
enden
ADVARSEL: Pass på at stammen
ikke splittes under kappingen. Følg
instruksjonene nedenfor.
(Fig. 81)
1. Kapp ca. ⅓ gjennom stammen i skyvebevegelsen.
2. Kapp ferdig gjennom stammen i trekkebevegelsen.
(Fig. 82)
Kappe en stamme med støtte i begge ender
ADVARSEL: Pass på at sagkjedet
ikke blir sittende fast i stammen under
kappingen. Følg instruksjonene nedenfor.
(Fig. 83)
1. Kapp ca. ⅓ gjennom stammen i trekkebevegelsen.
2. Kapp gjennom resten av stammen i
skyvebevegelsen for å fullføre kappingen. (Fig. 84)
ADVARSEL:
Stopp motoren hvis
sagkjedet setter seg fast i stammen. Bruk
en hevarm til å åpne sagsnittet og frigjøre
produktet. Ikke prøv å rykke løs produktet
for hånd. Dette kan føre til personskade når
produktet plutselig løsner.
Slik bruker du kvistingsteknikken
Merk:
For tykke grener må du bruke kappeteknikken.
Se
Slik brukes kappeteknikken
på side 530
.
ADVARSEL: Ulykkesrisikoen er svært
stor når du bruker kvistingsteknikken.
Se
Kastinformasjon
på side 529
for
instruksjoner om hvordan du unngår kast.
530 2351 - 003 - 28.10.2024
background
ADVARSEL: Kapp kvistene én etter
én. Vær forsiktig når du fjerner små kvister,
og ikke kapp buskas eller mange små
kvister samtidig. Små kvister kan sette seg
fast i sagkjedet og hindre sikker bruk av
produktet.
Merk: Hvis det er nødvendig, må du kutte kvistene bit
for bit. Kutt de mindre grenene (A) og (B) før du kutter
kvisten nær stammen (C).
(Fig. 85)
1. Fjern kvistene på høyre side av stammen.
a) Hold sverdet på høyre side av stammen, og
holde hoveddelen av produktet mot stammen.
b) Velg riktig kappeteknikk for spenningen til
grenen. (Fig. 86)
ADVARSEL: Hvis du ikke er
sikker på om hvordan du skal kappe
grenen, bør du snakke med en
profesjonell motorsagbruker før du
fortsetter.
2. Fjern kvister på toppen av stammen.
a) Hold produktet på stammen, og la sverdet
bevege seg langs stammen.
b) Kapp i skyvebevegelsen. (Fig. 87)
3. Fjern kvistene på venstre side av stammen.
a) Velg riktig kappeteknikk for spenningen til
grenen. (Fig. 88)
ADVARSEL:
Hvis du ikke er
sikker på om hvordan du skal kappe
grenen, bør du snakke med en
profesjonell motorsagbruker før du
fortsetter.
Se
Slik kapper du trær og greiner som står i spenn
på side 532
for instruksjoner om hvordan du kapper
grener som står i spenn.
Slik bruker du trefellingsteknikken
ADVARSEL:
Du trenger erfaring for
å felle et tre. Om mulig bør du delta i
et opplæringskurs for bruk av motorsag.
Snakk med en erfaren bruker for å få mer
kunnskap.
Slik holder du sikker avstand
1. Kontroller at personer rundt deg holder en
sikkerhetsavstand på minst 2 1/2 ganger treets
lengde. (Fig. 89)
2. Forsikre deg om at ingen befinner seg i
risikoområdet før eller under fellingen. (Fig. 90)
Slik beregner du fallretningen
1. Undersøk i hvilken retning det er nødvendig at treet
skal falle. Målet er å felle det til en posisjon der du
enkelt kan kviste og kappe opp stammen. Det er
også viktig at du står støtt og kan forflytte deg på en
sikker måte.
ADVARSEL: Hvis det er farlig eller
ikke er mulig å felle treet i sin naturlige
fallretning, må treet felles i en annen
retning.
2. Undersøk den naturlige fallretningen til treet.
Undersøk for eksempel vinkelen og bøyen til treet,
vindretningen, plasseringen til greinene og vekten av
snø.
3. Undersøk om det finnes hindringer i nærheten, for
eksempel andre trær, kraftledninger, veier og/eller
bygninger.
4. Se etter tegn på skader og råte i stammen.
ADVARSEL: Råte i stammen kan
medføre risiko for at treet faller før du
har fullført kappingen.
5. Kontroller at treet ikke har skadde eller døde greiner
som kan brekke og treffe deg under fellingen.
6. Ikke la treet falle på et annet, stående tre. Det er
farlig å fjerne et tre som har satt seg fast. Se
Frigjøre
et fastsatt tre
på side 532
. (Fig. 91)
ADVARSEL:
I kritiske
fellingsoperasjoner må du ta av deg
hørselsvernet umiddelbart etter at
sagingen er fullført. Det er viktig at du
hører lyder og varselsignaler.
Slik rydder du stammen og forbereder
tilbaketrekkingsruten din
Kapp av alle grener fra skulderhøyde og nedover.
1. Kapp i trekkebevegelsen fra toppen og nedover.
Kontroller at treet er mellom deg og produktet. (Fig.
92)
2. Fjern underskog fra arbeidsområdet rundt treet.
Fjern alt avkappet materiale fra arbeidsområdet.
3. Utfør en kontroll av området med hensyn til
hindringer som steiner, greiner og hull. Du må ha
en tydelig tilbaketrekkingsrute når treet begynner å
falle. Tilbaketrekkingsruten må ha en vinkel på ca.
135 grader i forhold til fallretningen.
1. Faresonen
2. Tilbaketrekkingsruten
3. Fallretningen
(Fig. 93)
2351 - 003 - 28.10.2024
531
background
Felle et tre
Husqvarna anbefaler at du lager styreskår og deretter
bruker sikkerhetshjørnemetoden når du feller et tre.
Sikkerhetshjørnemetoden gjør det enklere å lage en
korrekt brytekant og kontrollere fallretningen.
ADVARSEL: Ikke fell trær med en
diameter som er mer enn to ganger større
enn sverdlengden. For å gjøre dette må du
ha spesiell opplæring.
Brytekant
Det viktigste under en trefelling er å lage en korrekt
brytekant. Med en korrekt brytekant kan du styre
fallretningen og sørge for en trygg felling.
Tykkelsen på brytekanten må være lik hele veien og
være på minst 10 % av treets diameter.
ADVARSEL: Hvis brytekanten er feil
eller for tynn, har du ingen kontroll over
fallretningen.
(Fig. 94)
Slik lager du styreskårene
1. Lag styreskårene. Styreskårene skal være 1/4 av
diameteren til treet. Lag en vinkel på 45° mellom
overskjæret og underskjæret.
a) Lag overskjæret først. Rett inn fallretningsmerket
(A) på produktet etter fallretningen til treet (B).
Stå bak produktet, og hold treet på din høyre
side. Sag med en trekkebevegelse.
b) Lag underskjæret. Sørg for at enden av
underskjæret er i samme punkt som enden av
overskjæret. (Fig. 95)
2. Sørg for at styreskårlinjen er helt horisontal og i
rett vinkel (90°) mot fallretningen. Styreskårlinjen går
gjennom punktet der to styreskårene møtes. (Fig.
96)
Bruke sikkerhetshjørnemetoden
Hovedskåret må lages litt over styreskåret.
(Fig. 97)
ADVARSEL:
Vær forsiktig når du
skjærer med sverdspissen. Begynn å skjære
med den nedre delen av sverdspissen for å
lage et innsnitt i stammen.
(Fig. 98)
1. Hvis den effektive skjærelengden er lengre enn
treets diameter, utfører du følgende trinn (a–d).
a) Lag et innsnitt rett inn i stammen for å fullføre
bredden av brytekanten. (Fig. 99)
b) Skjær i trekkebevegelsen til ⅓ av stammen står
igjen.
c) Trekk sverdet 5–10 cm / 2–4 tommer bakover.
d) Skjær gjennom resten av stammen for å lage et
sikkerhetshjørne som er 5–10 cm /2–4 tommer
bredt. (Fig. 100)
2. Hvis den effektive skjærelengden er kortere enn
treets diameter, utfører du følgende trinn (a–d).
a) Gjør et innstikk rett inn i stammen. Innsnittet skal
være på 3/5 av treets diameter.
b) Skjær i trekkebevegelsen gjennom resten av
stammen. (Fig. 101)
c) Skjær rett inn i stammen fra den andre siden av
treet for å fullføre brytekanten.
d) Lag ferdig sikkerhetshjørnet ved å skjære i
skyvebevegelsen til bare ⅓ av stammen er igjen.
(Fig. 102)
3. Slå en kile inn i sagsnittet fra baksiden. (Fig. 103)
4. Skjær vekk hjørnet slik at treet faller.
Merk: Hvis treet ikke faller, slår du på kilen til
treet faller.
5. Når treet begynner å falle, bruker du
tilbaketrekkingsruten for å komme deg bort fra treet.
Gå minst 5 m (15 fot) unna treet.
Frigjøre et fastsatt tre
ADVARSEL: Det er svært farlig å
fjerne et tre som sitter fast, og det innebærer
en høy ulykkesrisiko. Hold deg utenfor
risikoområdet, og ikke prøv å felle et tre som
har satt seg fast.
(Fig. 104)
Den sikreste fremgangsmåten er å bruke én av følgende
vinsjer:
Traktormontert
(Fig. 105)
Bærbar
(Fig. 106)
Slik kapper du trær og greiner som står i
spenn
1. Finn ut hvilken side av treet eller greinen som står i
spenn.
2. Finn ut hvor det maksimale spenningspunktet er.
(Fig. 107)
3. Finn ut hva som er den sikreste fremgangsmåten for
å fjerne spenningen.
Merk:
I noen situasjoner er den eneste sikre
fremgangsmåten å bruke en vinsj, ikke produktet.
532 2351 - 003 - 28.10.2024
background
4. Hold en posisjon der treet eller greinen ikke kan
treffe deg når spenningen blir fjernet. (Fig. 108)
5. Lag ett eller flere kutt av den nødvendige dybden for
å fjerne spenningen. Kutt i eller nær det maksimale
spenningspunktet. Sørg for at treet eller greinen
brekker i det maksimale spenningspunktet. (Fig.
109)
ADVARSEL: Sag aldri rett
gjennom et tre eller en grein som står i
spenn.
ADVARSEL: Vær svært forsiktig
når du kapper et tre som står i spenn.
Det er fare for at treet beveger seg raskt
før eller etter kappingen. Det kan skje
alvorlige personskader hvis du er i feil
posisjon, eller hvis du kapper feil.
6. Hvis du må sage gjennom treet/greinen, lager du 2 til
3 kutt, 1 tomme fra hverandre og med en dybde på
2 tommer. (Fig. 110)
7. Fortsett å sage dypere inn i treet, til treet/greinen
bøyer seg, og spenningen blir frigjort. (Fig. 111)
8. Kapp treet/greinen fra motsatt side av bøyen etter at
spenningen er fjernet.
Vedlikehold
Innledning
ADVARSEL: Les og forstå kapittelet
om sikkerhet før du utfører vedlikehold på
produktet.
Vedlikeholdsskjema
ADVARSEL: Fjern batteriet før du
utfører vedlikehold.
Under følger en liste over vedlikeholdstrinnene som må
utføres på produktet. Se
Vedlikehold
på side 533
hvis du
vil ha mer informasjon.
Vedlikehold
Før bruk Ukentlig
Måned-
lig
Rengjør de utvendige delene av produktet. X
Kontroller at kraftutløseren og kraftutløsersperren fungerer riktig med hensyn til
sikkerhet.
X
Rengjør kjedebremsen, og kontroller at den fungerer på en sikker måte. Kontrol-
ler om kjedefangeren er skadet. Bytt den ved behov.
X
Snu sverdet daglig for jevnere slitasje. Kontroller at smørehullet i sverdet ikke er
tett. Rengjør kjedesporet.
X
Kontroller om kapperen eller kapperbeskyttelsen har sprekker eller er skadet.
Bytt kapperen eller kapperbeskyttelsen hvis den har sprekker eller har blitt utsatt
for støt.
X
Kontroller at sverdet og sagkjedet har tilstrekkelig olje. X
Kontroller sagkjedet. Se etter sprekker, og kontroller at sagkjedet ikke er stivt
eller uvanlig slitt. Bytt den ut om nødvendig.
X
Slip sagkjedet. Kontroller strammingen og tilstanden. Kontroller drivhjulet for
slitasje, og bytt det ved behov.
X
Rengjør luftinntaket på produktet. X
Kontroller at skruer og mutre sitter stramt. X
2351 - 003 - 28.10.2024 533
background
Vedlikehold
Før bruk Ukentlig
Måned-
lig
Kontroller at brukergrensesnittet fungerer som det skal, og at det ikke er skadet. X
Bruk en fil til å fjerne grader på sverdkantene. X
Kontroller forbindelsene mellom batteriet og produktet. Kontroller forbindelsen
mellom batteriet og batteriladeren.
X
Tøm og rengjør oljetanken. X
Blås forsiktig gjennom produktet og batterikjøleåpningene med trykkluft. X
Vedlikehold av og kontroller
av sikkerhetsanordningene på
produktet
Kontrollere kastbeskyttelsen
Kontroller regelmessig kastbeskyttelsen og
treghetsfunksjonen.
1. Kontroller at kastbeskyttelsen ikke har skader, for
eksempel sprekker. (Fig. 112)
2. Kontroller at kastbeskyttelsen kan bevege seg fritt og
at den er festet sikkert til produktet. (Fig. 113)
3. Sett produktet, med motoren slått av, på en stubbe
eller en annen stabil flate.
4. Hold i det bakre håndtaket, og slipp det fremre
håndtaket. La produktet falle mot stubben. (Fig. 114)
5. Kontroller at kjedebremsen kobles inn idet sverdet
treffer stubben.
Slik kontrollerer du bremseutløseren
1. Sett produktet på bakken på et stabilt sted, og start
det. Se
Drift
på side 527
.
ADVARSEL: Sørg for at sagbladet
ikke berører bakken eller andre
gjenstander.
2. Grip håndtakene med alle fingrene, og hold
produktet i et fast grep. (Fig. 115)
3. Gi full gass og vipp venstre håndledd forover til
kastbeskyttelsen, for å koble inn kjedebremsen.
Sagkjedet skal stoppe umiddelbart. (Fig. 116)
ADVARSEL: Ikke slipp det fremre
håndtaket!
Slik kontrollerer du kraftutløsersperren
Kraftutløsersperren forhindrer at produktet startes ved
et uhell. Når du trykker på kraftutløsersperren (A),
utløses kraftutløseren (B). Når du slipper håndtaket,
går kraftutløseren og kraftutløsersperren tilbake til
utgangsposisjonene.
(Fig. 117)
1. Kontroller at kraftutløseren er låst når
kraftutløsersperren står i utgangsstillingen. (Fig. 118)
2. Skyv kraftutløseren, og kontroller at den går tilbake
til utgangsstillingen når du slipper den. (Fig. 119)
3. Kontroller at kraftutløseren og kraftutløsersperren
kan bevege seg fritt og at returfjæren fungerer som
den skal. (Fig. 120)
4. Start produktet. Se
Slik starter du produktet
på side
529
.
5. Slipp kraftutløseren, og sjekk at sagkjedet stanser
helt.
Slik kontrollerer du kjedefangeren
1. Forsikre deg om at det ikke er noen skader på
kjedefangeren.
2. Kontroller at kjedefangeren er stabil og festet til
produktkroppen. (Fig. 121)
Slik kontrollerer du funksjonene i
brukergrensesnittet
1. Start produktet. Se
Slik starter du produktet
på side
529
.
2. Trykk på og hold inne av/på-knappen.
3. Kontroller at produktet stopper og LED-lampene
slukkes. (Fig. 72)
Slik kontrollerer du batteriet og
batteriholderen
1. Rengjør batteriet og batteriholderen med en myk
børste.
2. Rengjør kjøleåpningene og batterikontaktene. (Fig.
122)
3. Pass på at batteriet ikke har sprekker eller andre
skader.
Slik kontrollerer du batteriladeren
1. Forsikre deg om at batteriladeren og strømledningen
ikke er skadet. Se etter sprekker og andre skader.
(Fig. 123)
534
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Slik rengjør du kjølesystemet
Kjølesystemet holder motortemperaturen nede.
Kjølesystemet består av luftinntaket på venstre side av
produktet og en vifte på motoren.
1. Rengjør kjølesystemet med en børste ukentlig, eller
oftere ved behov. (Fig. 124)
2. Kontroller at kjølesystemet ikke er skittent eller
tilstoppet.
OBS: Et skittent eller tilstoppet
kjølesystem kan føre til at produktet
blir for varmt. Dette fører til skade på
produktet.
Slipe kjedet
Informasjon om sverdet og sagkjedet
ADVARSEL: Bruk vernehansker når
du bruker eller utfører vedlikehold på
sagkjedet. Et sagkjede som ikke beveger
seg kan også forårsake skader.
Bytt ut slitte eller skadde sverd og sagkjeder
med sverd/sagkjede-kombinasjonene som anbefales
av Husqvarna. Dette er nødvendig for å bevare
sikkerhetsfunksjonene til produktet. Se
Tilbehør
side 539
for å finne en liste over sverd og kjede-
kombinasjoner som vi anbefaler.
Sverdlengde, tommer/cm. Informasjon om
sverdlengden finner man vanligvis på den bakre
enden av sverdet.
(Fig. 125)
Antall tenner i nesehjulet (T).
(Fig. 126)
Kjededeling, tommer. Avstanden mellom drivlenkene
til sagkjedet må stemme med avstanden til tennene
på sverdets nesehjul og drivhjulet.
(Fig. 127)
Antall drivlenker (stk). Antallet drivlenker avgjøres av
sverdtypen.
(Fig. 128)
Sverdsporbredde, tommer/mm. Sporbredden på
sverdet må være den samme som bredden på
kjededrivlenken.
(Fig. 129)
Sagkjedehull og hull for kjedestrammertapp. Sverdet
må være rettet inn etter produktet.
(Fig. 130)
Drivlenkebredde, mm/tommer
(Fig. 131)
Generell informasjon om filing av kapperne
Ikke bruk et sløvt sagkjede. Hvis sagkjedet er sløvt,
må du bruke mer kraft på å skyve sverdet gjennom
treet. Hvis sagkjedet er svært sløvt, vil det ikke bli noen
trefliser, men sagflis/sagmugg.
Et skarpt sagkjede eter seg gjennom treet, og treflisene
blir lange og tykke.
Skjærtannen (A) og dybdemåleren (B) utgjør til
sammen den kappende delen av sagkjedet, kapperen.
Høydeforskjellen mellom de to gir skjæredybden
(dybdemålerinnstillingen).
(Fig. 132)
Tenk på følgende når du filer en kapper:
filingsvinkel
(Fig. 133)
skjærevinkel
(Fig. 134)
filstilling
(Fig. 135)
rundfildiameter
(Fig. 136)
Det er ikke enkelt å skjerpe et sagkjede riktig uten
det riktige utstyret. Bruk en Husqvarna-anbefal filmal.
Den hjelper deg med å opprettholde maksimum
skjærekapasitet og kastrisikoen på et minimum.
ADVARSEL: Kraften til kastet øker
kraftig hvis du ikke følger de følgende
instruksjonene om filing.
Merk: Se
Tilbehør
på side 539
for informasjon om
filing av sagkjedet.
Slik filer du kapperne
1. Bruk en rundfil og en filmal til å file skjæretennene.
(Fig. 137)
Merk:
Se
Tilbehør
på side 539
for informasjon
om hvilken fil og filmal Husqvarna anbefaler for
sagkjedet ditt.
2. Påfør filmalen på kapperen på riktig måte. Se
instruksjonene som fulgte med filmalen.
3. Flytt filen fra innsiden av skjærtennene og utover.
Reduser trykket i trekkebevegelsen. (Fig. 138)
4. Fjern materiale fra den ene siden av alle
skjærtennene.
5. Snu produktet, og fjern materiale på den andre
siden.
6. Kontroller at alle skjærtennene har samme lengde.
2351 - 003 - 28.10.2024
535
background
Generell informasjon om justering av
dybdemålerinnstillingen
Dybdemålerinnstillingen (C) reduseres når du
skjerper skjærtannen (A). For å opprettholde
maksimal skjærekapasitet må du fjerne filemateriale
fra dybdemåleren (B) for å få den anbefalte
dybdemålerinnstillingen. Se
Tilbehør
på side 539
for
instruksjoner om å få den riktige dybdemålerinnstillingen
for sagkjedet ditt.
(Fig. 139)
ADVARSEL: For høy
dybdemålerinnstilling øker risikoen for kast.
Justere dybdemålerinnstillingen
Før du justerer dybdemålerinnstillingen eller filer
kapperen må du se
Slik filer du kapperne
på side
535
for instruksjoner. Vi anbefaler at du justerer
dybdemålerinnstillingen for hver tredje gang du skjerper
skjærtennene.
Vi anbefaler at du bruker dybdemålerverktøyet vårt
til å få riktig dybdemålerinnstilling og vinkel for
dybdemåleren.
(Fig. 140)
1. Bruk en flat fil og et dybdemålerverktøy til
å justere dybdemålerinnstillingen. Bruk bare et
Husqvarna-anbefalt dybdemålerverktøy til å få riktig
dybdemålerinnstilling og vinkel for dybdemåleren.
2. Plasser dybdemålerverktøyet på sagkjedet.
Merk:
Se emballasjen til dybdemålerverktøyet for
mer informasjon om hvordan du bruker verktøyet.
3. Bruk den flate filen til å fjerne den
delen av dybdemåleren som stikker ut av
dybdemålerverktøyet. (Fig. 141)
Stramme sagkjedet
ADVARSEL:
Et sagkjede uten riktig
stramming kan løsne fra sverdet og
forårsake alvorlig personskade eller død.
Jo mer du bruker et sagkjede, jo lengre blir det. Det er
viktig å justere sagkjedet regelmessig.
Utfør en kontroll av sagkjedestrammingen hver gang du
fyller på kjedeolje.
Merk:
Et nytt sagkjede har en innkjøringsperiode der
du må kontrollere sagkjedestrammingen oftere.
1. Fold knotten ut til den åpnes. (Fig. 142)
2. Drei knotten mot klokken for å løsne drivhjuldekselet.
(Fig. 143)
3. Drei kjedestrammerhjulet for å justere strammingen
av sagkjedet. Sagkjedet må ligge stramt mot
sverdet. (Fig. 144)
Merk: Drei hjulet forover (+) for mer stramming
eller bakover (-) for mindre stramming. Sagkjedet er
strammet riktig når du enkelt kan dreie det for hånd
mens det ligger stramt mot sverdet.
4. Drei knotten med klokken for å stramme
sverdknotten. (Fig. 145)
5. Fold knotten ned for å låse strammingen. (Fig. 146)
Slik kontrollerer du
sagkjedesmøringen
Kontroller sagkjedesmøringen for hvert tredje
batteribytte.
1. Start produktet, og la det gå med full effekt. Hold
sverdet ca. 20 cm (8 tommer) over en lyst farget
flate.
2. Hvis sagkjedesmøringen er riktig, vil du se en tydelig
oljestripe på flaten etter 1 minutt. (Fig. 147)
3. Hvis sagkjedesmøringen ikke er riktig, foretar du
følgende kontroller.
a) Kontroller om oljekanalen i sverdet er tilstoppet.
Rengjør ved behov. (Fig. 148)
b) Kontroller om sporet i sverdkanten er rent.
Rengjør ved behov. (Fig. 149)
c) Kontroller at sverdets nesehjul kan bevege seg
fritt og at smørehullet i sverdets nesehjul ikke er
tilstoppet. Rengjør og smør ved behov. (Fig. 150)
4. Hvis sagkjedesmøringen ikke fungerer etter at
du har fulgt trinnene ovenfor, må du kontakte
serviceforhandleren din.
Slik kontrollerer du kjededrivhjulet
Inspiser kjededrivhjulet for slitasje. Bytt ut
kjededrivhjulet ved behov.
Bytt ut kjededrivhjulet hver gang du bytter sagkjede.
(Fig. 151)
Slik kontrollerer du skjæreutstyret
1. Forsikre deg om at det ikke er sprekker i nagler
eller lenker og at ingen nagler er løse. Skift ut om
nødvendig. (Fig. 152)
2. Kontroller at sagkjedet er lett å bøye. Skift ut
sagkjedet hvis det er stivt.
3. Sammenlign sagkjedet med et nytt sagkjede for å
undersøke om nagler eller lenker er slitt.
4. Bytt sagkjedet når den lengste delen av
skjæretannen er kortere enn 4 mm. Skift også
sagkjedet hvis det er sprekker på kapperne. (Fig.
153)
536
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Slik kontrollerer du sverdet
1. Påse at oljekanalen ikke er blokkert. Rengjør om
nødvendig. (Fig. 148)
2. Kontroller om det er grader på sverdkantene. Fjern
alle grader ved hjelp av en fil. (Fig. 154)
3. Rengjør sporet i sverdet. (Fig. 149)
4. Undersøk sporet i sverdet for slitasje. Bytt sverdet
ved behov. (Fig. 155)
5. Undersøk om sverdspissen er ru eller svært slitt.
(Fig. 156)
6. Kontroller at sverdets nesehjul kan bevege seg fritt,
og at smørehullet i nesehjulet ikke er tilstoppet.
Rengjør og smør ved behov. (Fig. 150)
7. Snu sverdet daglig for å forlenge levetiden. (Fig.
157)
Feilsøking
Brukergrensesnitt
LED-skjerm Mulige feil Mulig løsning
Advarselsindikatoren blinker. Temperaturavvik. La produktet avkjøles.
Overbelastning. Det er ikke mulig å
bevege sagkjedet.
Frigjør sagkjedet.
Kraftutløseren og av/på-knappen
trykkes på samtidig.
Slipp kraftutløseren, og aktiver pro-
duktet.
Bremseindikatoren er på / blinker. Kjedebremsen er satt på. Koble ut kjedebremsen.
Advarselsindikatoren og indikatoren
for ladestatus blinker om hverandre.
Batteriet er utladet. Lad batteriet.
Temperaturavvik. La batteriet kjøle seg ned.
Batteriet er skadet. Ta kontakt med serviceverkstedet
ditt.
Indikatoren for ladestatus blinker. Lav batterispenning. Lad batteriet.
Advarselsindikatoren er på. service, Snakk med serviceforhandleren din.
Batterilader
Indikatorlampe på
batteriladeren
Årsak Løsning
Den grønne lampen
lyser kontinuerlig, og
den røde blinker.
Batteriet er ikke satt inn i batteri-
laderen på riktig måte.
Ta batteriet ut av laderen, og sett det inn i laderen igjen.
Kontaktene på batteriet og batte-
riladeren er skitne.
Rengjør kontaktene på batteriet og batteriladeren. Du
kan for eksempel sette batteriet inn batteriladeren og ta
det ut igjen flere ganger.
Batteriet er skadet. Skift batteriet.
Laderen har oppdaget en intern
feil.
Kontroller at alle batteriene er satt helt inn. Ta ut støpse-
let, og sett det inn igjen. Hvis feilen oppstår igjen, ber
du et autorisert After Sales-servicesenter for Husqvarna-
produkter om å sjekke batteriladeren.
Rød LED-lampe lyser
kontinuerlig.
Batteritemperaturen er utenfor la-
deområdet.
Vent til batteritemperaturen er innenfor det tillatte tempe-
raturområdet for lading (0–35 °C).
2351 - 003 - 28.10.2024 537
background
Indikatorlampe på
batteriladeren
Årsak Løsning
Den grønne og den
røde lampen er av.
Batteriladeren er ikke koblet til
strømuttaket på riktig måte.
Koble batteriladeren til et strømuttak.
Feil ved strømuttak. Koble batteriladeren til den spenningen og frekvensen
som er angitt på typeskiltet.
Stikkontakten, nettkabelen eller
batteriladeren er skadet.
Kontroller nettspenningen. Ta kontakt med et godkjent
serviceverksted om nødvendig.
Andre feil. Hvis det oppstår andre feil, må du passe på at produktet er slått av, ta ut batteriet og
kontakte et godkjent serviceverksted.
Transport, oppbevaring og avhending
Transport og oppbevaring
De medfølgende litiumionbatteriene samsvarer med
kravene i loven om farlige varer.
Følg de spesifikke kravene på emballasje og
etiketter for kommersiell transport, inkludert av
tredjeparter og fraktleverandører.
Snakk med en person med spesiell opplæring i
farlige materialer før du sender produktet. Følg alle
gjeldende nasjonale forskrifter.
Bruk tape på åpne kontakter når du plasserer
batteriet i en pakke. Pakk batteriet stramt for å
hindre bevegelse.
Fjern batteriet ved lagring og transport.
Oppbevar batteriet og batteriladeren på et sted som
er tørt og fri for fukt og frost.
Batteriet må ikke oppbevares på steder der det
kan forekomme statisk elektrisitet. Ikke oppbevar
batteriet i en metallkasse.
Oppbevar batteriet i temperaturer mellom –20 °C (–
4 °F) og +50 °C (+122 °F) og unna direkte sollys.
Oppbevar batteriladeren i temperaturer mellom 5°C
(41°F) og 45°C (113°F) og unna direkte sollys.
Bruk batteriladeren bare i temperaturer mellom 0 °C
(+32 °F) og +35 °C (+95 °F).
Oppbevar produktet på et sted der temperaturen er
på mellom -40 °C/-40 °F and +60 °C/140 °F.
Lad opp batteriet til 30–50 % før du setter det til
oppbevaring i lange perioder.
Oppbevar batteriladeren på et sted som er lukket og
tørt.
Hold batteriet og batteriladeren separert under
oppbevaring. Ikke la barn eller andre uautoriserte
personer røre utstyret. Oppbevar utstyret i et område
som kan låses.
Rengjør produktet og utfør en fullstendig service før
du setter det til oppbevaring i lang tid.
Bruk transportbeskyttelsen på produktet for å
unngå personskader eller skade på produktet under
transport og oppbevaring.
Fest produktet på en sikker måte under transport.
Oppbevar produktet horisontalt, eller heng det på
kroken som følger med. Se
Slik henger du produktet
på kroken på side 527
.
Kassering av batteri, batterilader og
produktet
Symbolet nedenfor indikerer at produktet er
ikke husholdningsavfall. Resirkuler det på et
gjenvinningsanlegg for elektrisk og elektronisk utstyr.
Dette bidrar til å forhindre miljøskader og personskader.
Snakk med lokale myndigheter, det lokale
renovasjonsvesenet eller forhandleren hvis du ønsker
mer informasjon.
(Fig. 19)
Merk: Symbolet vises på produktet eller produktets
emballasje.
538 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Tekniske data
Tekniske data
Aspire C15X-P4A
Motor
Type Børsteløs 18 V
Smøresystem
Type oljepumpe Automatisk
Oljetankens kapasitet, ml/cm
3
90
Vekt
Motorsag uten batteri, sverd og sagkjede og med tom kjedeoljetank, kg 2,3
Støyutslipp
70
Lydeffektnivå, målt dB(A) 101
Lydeffektnivå, garantert L
WA
dB(A) 103
Lydnivåer
71
Lydtrykknivå ved brukerens øre, målt etter EN 62841-1 89
Vibrasjonsnivåer
72
Fremre håndtak, m/s
2
4,4
Bakre håndtak, m/s
2
3,6
Sagkjede/sverd
Anbefalte sverdlengder, tommer/cm 10–12/25,4–30,5
Effektiv skjærelengde, tommer/cm 10–12/25,4–30,5
Type drivhjul / antall tenner 7
Maksimal kjedehastighet, m/s 14,9
Tilbehør
Kombinasjoner av sverd og
sagkjede
Skjæreutstyret nedenfor er godkjent for produktet.
70
Utslipp av støy til omgivelsene målt som støyeffekt (L
WA
) i samsvar med direktiv 2000/14/EF og EN ISO
22868 har en typisk statistisk spredning (standardavvik) på 3 dB(A).
71
Rapporterte data for lydtrykknivå for maskinen har en typisk statistisk spredning (standardavvik) på 3 dB(A).
72
Vibrasjonsnivå i henhold til EN 62841-4-1. Rapporterte data for vibrasjonsnivå har en typisk statistisk spred-
ning (standardavvik) på ±1,5 m/s
2
. Oppgitte vibrasjonsdata fra målinger når maskinen er utstyrt med en
sverdlengde og anbefalt kjedetype. Hvis maskinen er utstyrt med en annen sverdlengde, kan vibrasjonsnivået
variere med maksimalt ±1,5 m/s
2
.
2351 - 003 - 28.10.2024 539
background
Sverd Sagkjede
Type Lengde, tom-
mer
Deling, tom-
mer
Sporbredde,
mm
Maks. antall
tenner nese-
hjul
Type Lengde, driv-
lenke (stk.)
529340760 10 1/4" mini 1,1 7T
Husqvarna
SP11G
(529340660)
60
529340768 12 1/4" mini 1,1 7T
Husqvarna
SP11G
(529340668)
68
Filing og filmaler for sagkjede
Bruk anbefalt filmal for å få riktige filevinkler. Vi
anbefaler at du alltid bruker den anbefalte filmalen for
å gjenopprette skarpheten til sagkjedet.
Hvis du ikke vet hvilket sagkjede du har på produktet
ditt, kan du snakke med serviceforhandleren din.
mm/tommer mm/tommer
SP11G 3,5/9/64 60° 30° 0,4/0,016 5299371–01
Godkjente batterier
Batteri P4A 18-B72
Type Litium-ion
Batterikapasitet, Ah 4,0
Nominell spenning, V 18
Vekt, kg/pund 1,43/0,65
Antall celler (Litium-ion) 10
Godkjente batteriladere
Batterilader
P4A 18-C70 P4A 18-C100
Inngangsspenning, V Se informasjon om laderens typebe-
stemmelse.
Se informasjon om laderens typebe-
stemmelse.
Frekvens, Hz 50–60 50–60
540 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Batterilader P4A 18-C70 P4A 18-C100
Effekt, W 70 105
2351 - 003 - 28.10.2024 541
background
Samsvarserklæring
EU-samsvarserklæring
Vi, Husqvarna AB , SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tlf.:
+46-36-146500, erklærer på eget ansvar at produktet:
Beskrivelse Trådløse motorsager
Merke Husqvarna
Type/modell Aspire C15X-P4A
ID Serienumre datert 2024 og senere
fullstendig overholder følgende EU-direktiver og
-forskrifter:
Direktiv/regulering Beskrivelse
2006/42/EF «angående maskiner»
2014/30/EU «angående elektromagnetisk kompatibilitet»
2011/65/EU «om begrensning av bruk av visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk utstyr»
2000/14/EF «angående utslipp av støy til omgivelsene»
Følgende standarder er blitt brukt: EN 62841-1:2015/
A11:2022, EN 62841-4-1:2020, EN IEC 63000:2018, EN
IEC 55014-1:2021, EN IEC 55014-2:2021.
Kontrollorgan: DEKRA Testing and Certification GmbH,
Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart, Germany, 0158,
har utført frivillig EF-typeprøving i samsvar med
maskindirektivets (2006/42/EF) artikkel 12, punkt
3b. Sertifikatet for EF-typeprøving har nummeret:
4815039.24001.
Anvendt prosedyre for samsvarsvurdering i henhold til
direktiv 2000/14/EF, tillegg V.
For informasjon som gjelder støyutslipp, kan du se
Tekniske data
på side 539
.
Huskvarna, 2024-03-20
Claes Losdal, FoU-leder, Husqvarna AB
Ansvarlig for teknisk dokumentasjon
542 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Lisenser
Copyright
©
2012–2020 STMicroelectronics
Garantien dekker ikke feil som er resultatet av normal
slitasje, uaktsomhet, defekt bruk, uautorisert reparasjon
eller av at sugeapparat kobles til feil spenning.
Med enerett.
Redistribusjon og bruk i kilde- og binærform, med eller
uten endring, er tillatt forutsatt at følgende vilkår er
oppfylt:
Redistribusjon av kildekode må inneholde
opphavsrettmerknaden ovenfor, denne listen med
vilkår og ansvarsfraskrivelsen nedenfor.
Redistribusjon i binær form må reprodusere
opphavsrettmerknaden ovenfor, denne listen
med vilkår og ansvarsfraskrivelsen nedenfor i
dokumentasjonen eller annet materiale som følger
med i distribusjonen.
Verken navnet på STMicroelectronics eller navnene
på bidragsyterne kan brukes til å bifalle eller
promotere produkter som er avledet av denne
programvaren, uten en uttrykkelig forhåndsinnhentet
skriftlig tillatelse.
Denne programvaren leveres av opphavsretthaverne
og bidragsyterne uten noen form for garanti.
Alle uttrykte eller underforståtte garantier, herunder
underforståtte garantier om salgbarhet og egnethet
for et bestemt formål, fraskrives. Ikke under noen
omstendigheter skal eieren av opphavsretten eller
bidragsyterne holdes ansvarlige for eventuelle direkte,
indirekte, tilfeldige, spesielle, straffemessige skader eller
følgeskader (herunder anskaffelse av erstatningsvarer
eller -tjenester, tap av bruk, data eller fortjeneste
eller avbrudd i forretningsdriften) uansett årsak og
erstatningsjuss, uansett om det gjelder kontrakt, ansvar
eller skadevoldende handling (inkludert uaktsomhet eller
på annen måte) som oppstår på noen måte som følge
av bruk av denne programvaren, selv om det er opplyst
om muligheten for slik skade.
Apache 2.0-lisens
Copyright
©
2009-2019 Arm Limited. Med enerett.
Versjon 2.0, januar 2004 http://www.apache.org/
licenses/
Vilkår for bruk, reproduksjon og distribusjon
1. Definisjoner.
Lisens betyr vilkårene for bruk, reproduksjon og
distribusjon som definert i delene 1 til 9 i dette
dokumentet. Lisensgiver betyr eieren av opphavsretten
eller enheten som er autorisert av eieren av
opphavsretten, som gir lisensen. Juridisk enhet betyr
samlingen av den fungerende enheten og alle andre
enheter som kontrollerer, kontrolleres av eller er under
felles kontroll med denne enheten. I sammenheng
med denne definisjonen betyr kontroll (i) makten,
direkte eller indirekte, til å bestemme retningen eller
ledelsen av en slik enhet, enten gjennom kontrakt
eller på annen måte eller (ii) eierskap på femti
prosent (50 %) eller mer av utestående aksjer eller
(iii) begunstiget av en slik enhet. Du (med alle
bøyningsformer) betyr en enkeltperson eller juridisk
enhet som benytter tillatelsene som er gitt i denne
lisensen. Kilde-form betyr den foretrukne måten å
gjøre endringer på, herunder programvarekildekode,
dokumentasjonskilde og konfigurasjonsfiler. Objekt-form
betyr enhver utforming som er et resultat av mekanisk
transformasjon eller oversettelse av en kildeform,
herunder kompilert objektkode, generert dokumentasjon
og konverteringer til andre medietyper. Verk betyr
åndsverket, uansett om det er i kilde- eller objektform,
som er gjort tilgjengelig gjennom lisensen, som angitt
av en merknad om opphavsrett som er inngår i
eller er knyttet til verket (et eksempel er gitt i
vedlegget nedenfor). Avledede verk betyr alle verk,
enten det er i kilde- eller objektform, som er basert
på (eller avledet av) verket. Redaksjonelle revisjoner,
kommentarer, utdypninger eller andre modifikasjoner
av verket utgjør i sin helhet et originalt åndsverk.
Med hensyn til denne lisensen skal ikke avledede
verk omfatte verk som er adskillbare fra, eller som
kun kobles (eller knyttes gjennom navn) til verket
og avledede verk av det. Bidrag betyr ethvert
åndsverk, inkludert den opprinnelige versjonen av
verket og eventuelle endringer eller tillegg til verket
eller avledede verk av det, som med hensikt sendes
til lisensgiver for inkludering i verket av eieren av
opphavsretten eller av en enkeltperson eller juridisk
enhet som er autorisert til sending på vegne av
eieren av opphavsretten. I denne definisjonen betyr
sendes enhver form for elektronisk, muntlig eller
skriftlig kommunikasjon som sendes til lisensgiveren
eller dennes representanter, herunder kommunikasjon
på elektroniske postlister, kildekodekontrollsystemer og
systemer for problemsporing som administreres av eller
på vegne av lisensgiveren med formål om å drøfte
og forbedre verket, men unntatt kommunikasjon som
tydelig merkes eller på annen måte er angitt skriftlig
av eieren av opphavsretten som «ikke et bidrag».
Bidragsyter betyr lisensgiver og alle enkeltpersoner
eller juridiske enheter som mottar et bidrag av
lisensgiver og som deretter innlemmes i verket.
2. Tildeling av opphavsrettslisens.
I henhold til vilkårene i denne lisensen gir hver
bidragsyter deg herved en varig, verdensomspennende,
ikke-eksklusiv, kostnadsfri, royalty-fri, ugjenkallelig
opphavsrettslisens til å reprodusere, lage avledede verk
av, vise offentlig, fremføre offentlig, viderelisensiere og
distribuere verket og slike avledede verk i kilde- eller
objektform.
3. Tildeling av patentlisens.
2351 - 003 - 28.10.2024
543
background
I henhold til vilkårene i denne lisensen gir hver
bidragsyter deg herved en varig, verdensomspennende,
ikke-eksklusiv, kostnadsfri, royalty-fri, ugjenkallelig (med
de unntak som er angitt i denne delen) patentlisens å
lage, ha laget, bruke, tilby salg av, selge, importere og
på annen måte overdra verket, der en slik lisens kun
gjelder for de patentkrav som er lisensierbare fra en slik
bidragsyter, og som nødvendigvis krenkes kun gjennom
deres bidrag eller gjennom en kombinasjon av deres
bidrag med verket som et slikt bidrag ble sendt til. Hvis
du iverksetter patentrettstvister mot en enhet (inkludert
krysskrav eller motkrav i et søksmål) som påstår at
verket eller et bidrag som er innarbeidet i verket, utgjør
direkte eller medvirkende brudd på patentrettigheter,
skal alle patentlisenser du har fått i henhold til denne
lisensen for det aktuelle verket, dermed opphøre fra og
med datoen da et slikt søksmål fremmes.
4. Redistribusjon.
Du kan reprodusere og distribuere kopier av verket
eller avledede verk av det i alle medier, med eller uten
endringer, og i kilde- eller objektform, forutsatt at du
oppfyller følgende betingelser:
Du må gi andre mottakere av verket eller avledede
verk en kopi av denne lisensen og
du må sørge for at eventuelle endrede filer har
tydelige merknader som slår fast at du har endret
filene, og du må beholde, i kildeform i avledede
verk som du distribuerer, alle merknader om
opphavsrett, patent, varemerke og tilskrivelse fra
verkets kildeform, med unntak av de merknadene
som ikke gjelder noen del av det avledede verket, og
hvis verket inneholder en «MERKNAD» -tekstfil som
en del av distribusjonen, må eventuelle avledede
verk du distribuerer, inkludere en lesbar kopi av
tilskrivningsmerknadene i denne MERKNAD-filen,
med unntak av de merknadene som ikke gjelder
for noen del av det avledede verket, på minst
ett av følgende steder: I en MERKNAD-tekstfil
som distribueres som en del av avledede verk,
i kildeform eller -dokumentasjon, hvis det leveres
sammen med det avledede verket eller i en
visning generert av det avledede verket, hvis
og hvor slike tredjepartsmeknader vanligvis vises.
Innholdet i MERKNAD-filen er kun til informasjon
og endrer ikke lisensen. Du kan legge til dine
egne tilskrivingsmerknader i avledede verk som
du distribuerer, sammen med eller som et tillegg
til MERKNAD-teksten fra verket, forutsatt at slike
tilskrivingsmerknader ikke kan tolkes som endring
av lisensen. Du kan legge til din egen erklæring
om opphavsrett i endringene dine og du kan
gi ytterligere eller ulike lisensvilkår for bruk,
reproduksjon eller distribusjon av endringene dine,
eller for ethvert slik avledet verk som helhet, forutsatt
at din bruk, reproduksjon og distribusjon av verket
ellers er i samsvar med vilkårene i denne lisensen.
5. Innsending av bidrag.
Med mindre du uttrykkelig oppgir noe annet, skal
ethvert bidrag som med hensikt er sendt inn for å
inkluderes i verket av deg til lisensgiveren, være i
henhold til vilkårene i denne lisensen, uten ytterligere
vilkår. Til tross for det ovenstående skal ingenting i
dette dokumentet avløse eller endre vilkårene i en
separat lisensavtale du måtte ha inngått med lisensgiver
angående slike bidrag.
6. Varemerker.
Denne lisensen gir ikke tillatelse til å bruke
handelsnavnene, varemerkene, servicemerkene eller
produktnavnene til lisensgiveren, med mindre det er
nødvendig for rimelig og vanlig bruk for å beskrive
opprinnelsen til verket og reprodusere innholdet i
MERKNAD-filen.
7. Ansvarsfraskrivelse for garanti.
Med mindre det kreves av gjeldende lov eller er skriftlig
avtalt, stiller lisensgiver verket (og enhver bidragsyter
gir sitt bidrag) til rådighet uten noen form for garanti,
verken uttrykt eller innforstått, herunder eventuelle
garantier eller vilkår om eiendomsrett, ikke-krenkelse,
salgbarhet, eller egnethet for et bestemt formål. Du er
alene ansvarlig for å fastslå hensiktsmessigheten av å
bruke eller redistribuere verket og påtar deg eventuelle
risikoer som er knyttet til din utøvelse av tillatelser
gitt i denne lisensen. 8. Ansvarsbegrensning. Ikke
under noen omstendigheter eller under noen juridisk
metode, enten det er forvoldt (inkludert uaktsomhet), i
kontrakt eller annet, med mindre gjeldende lov krever
det (som forsett og grov uaktsomhet) eller skriftlig avtalt,
skal noen bidragsyter være ansvarlig overfor deg for
skader, inkludert direkte, indirekte, spesielle, tilfeldige
eller følgeskader i alle former som oppstår som følge av
denne lisensen eller som følge av bruk eller manglende
mulighet til å bruke verket (herunder skader for tap av
goodwill, arbeidsstans, datamaskinsvikt eller -feil eller
alle andre kommersielle skader eller tap), selv om en
slik bidragsyter er informert om muligheten for slike
skader.
9. Aksept av garanti eller tilleggsansvar.
Når du redistribuerer verket eller avledede verk av det,
kan du velge å tilby og kreve et gebyr for aksept av
støtte, garanti, erstatning eller andre ansvarsforpliktelser
eller rettigheter i samsvar med denne lisensen. Når
du aksepterer slike forpliktelser, kan du imidlertid bare
handle på egne vegne og på eget ansvar, ikke på vegne
av noen annen bidragsyter, og bare hvis du samtykker
i å erstatte, forsvare og holde enhver bidragsyter
skadesløs for ethvert ansvar du har pådratt deg, eller
for krav som fremsettes mot en slik bidragsyter på grunn
av din aksept av en slik garanti eller tilleggsansvar. Slutt
på vilkårene
544
2351 - 003 - 28.10.2024
background
SPIS TREŚCI
Wstęp ........................................................................ 545
Bezpieczeństwo ........................................................ 547
Montaż ...................................................................... 555
Przeznaczenie .......................................................... 556
Przegląd .................................................................... 562
Rozwiązywanie problemów ...................................... 567
Transport, przechowywanie i utylizacja .................... 568
Dane techniczne ....................................................... 569
Akcesoria .................................................................. 570
Deklaracja zgodności ................................................ 572
Licencje ..................................................................... 573
Wstęp
Przeznaczenie
Ten produkt jest przeznaczony do prac związanych
z oczyszczaniem i przycinaniem w ogrodach.
Urządzenie można stosować do ścinania niewielkich
drzew i obróbki drewna. Nie używać produktu do innych
zadań.
Uwaga: Przepisy państwowe lub lokalne mogą
określać limit zastosowania produktu.
Opis produktu
Produkt Husqvarna Aspire C15X-P4A to pilarka
akumulatorowa.
Nieustannie prowadzone są prace w celu zwiększenia
bezpieczeństwa użytkownika i wydajności pracy.
Dodatkowe informacje można uzyskać w centrum
serwisowym.
Skrócona instrukcja
Aby uzyskać porady dotyczące korzystania z produktu,
należy zeskanować kod QR.
(Rys. 27)
Przegląd produktu
(Rys. 1)
1. Zabezpieczenie przed odbiciem
2. Uchwyt przedni
3. Interfejs użytkownika
4. Przycisk wł./wył.
5. Kontrolka ostrzegawcza
6. Kontrolka hamulca
7. Wskaźnik stanu naładowania
8. Tylny uchwyt i osłona prawej ręki
9. Obudowa
10. Zbiornik oleju do smarowania łańcucha
11. Pokrywa transportowa
12. Blokada manetki gazu
13. Manetka gazu
14. Pokrywa zębatki napędowej z pokrętłem prowadnicy
15. Napinacz łańcucha
16. Wychwytnik łańcucha
17. Zderzak
18. Końcówka prowadnicy
19. Łańcuch pilarki
20. Prowadnica
21. Przycisk odłączania akumulatora
22. Akumulator
23. Ładowarka (P4A 18-C70)
24. Złącze
25. Wskaźnik włączonego zasilania i ostrzegawczy
26. Ekologiczny olej do smarowania piły łańcuchowej
27. Hak do przechowywania, śruby i kołki ścienne
28. Instrukcja obsługi
29. Ładowarka (P4A 18-C100)
Symbole znajdujące się na
produkcie
(Rys. 2)
OSTRZEŻENIE: Produkt może
spowodować poważne obrażenia ciała
lub śmierć operatora lub innych osób.
Należy zachować ostrożność i prawidłowo
korzystać z produktu.
(Rys. 3)
Przed użyciem produktu należy dokładnie
i ze zrozumieniem przeczytać instrukcję
obsługi.
(Rys. 4)
Należy nosić zatwierdzony kask ochronny
oraz zatwierdzone ochronniki słuchu
i wzroku.
(Rys. 5)
Należy używać obu rąk podczas
korzystania z produktu.
2351 - 003 - 28.10.2024 545
background
(Rys. 6)
Produktu nie wolno obsługiwać jedną
ręką.
(Rys. 7)
Nie można pozwolić, aby wierzchołek
prowadnicy dotykał obiektu.
(Rys. 8)
Nie używać sprzętu w czasie deszczu.
(Rys. 9)
Uwaga! Odbicie może nastąpić, gdy
wierzchołek prowadnicy dotknie jakiegoś
przedmiotu. Powoduje to odrzucenie
prowadnicy w stronę operatora. Ryzyko
poważnych obrażeń ciała lub śmierci.
(Rys. 10)
Napięcie znamionowe, V
(Rys. 11)
Olej do smarowania łańcucha.
(Rys. 12)
Kierunek wirowania łańcucha pilarki
i maksymalna długość prowadnicy.
(Rys. 13)
Hamulec łańcucha, włączony (do przodu)
(Rys. 14)
Prąd stały.
(Rys. 15)
Oznaczenia dotyczące ochrony
środowiska. Tego produktu ani
opakowania nie można traktować jak
odpadów domowych. Należy poddawać
je recyklingowi w zatwierdzonym
punkcie zbiórki sprzętu elektrycznego
i elektronicznego.
(Rys. 16)
Niniejsze urządzenie spełnia wymogi
dyrektyw obowiązujących na terenie UE.
(Rys. 17)
Ten produkt jest zgodny z przepisami
obowiązującymi w Wielkiej Brytanii.
(Rys. 18)
Etykieta emisji hałasu do środowiska
zgodna z dyrektywą europejską
2000/14/WE, dyrektywami i przepisami
Wielkiej Brytanii oraz przepisami Nowej
Południowej Walii „Protection of the
Environment Operations (Noise Control)
Regulation 2017”. Gwarantowany poziom
mocy akustycznej urządzenia jest
określony w
Dane techniczne
na stronie
569
oraz na etykiecie.
(Rys. 23) Regulacja naprężenia.
(Rys. 24) Kierunek obrotów łańcu-
cha.
(Rys. 25) Tabliczka znamionowa za-
wiera numer seryjny. yyyy
to rok produkcji, a ww oz-
nacza tydzień produkcji.
Uwaga: Pozostałe symbole/naklejki samoprzylepne
umieszczone na produkcie dotyczą wymogów
związanych z certyfikatami w niektórych krajach.
Symbole na akumulatorze i/lub na
ładowarce.
(Rys. 26) Akumulatora należy
używać wyłącznie
w produktach partne-
rów systemu POWER
FOR ALL.
(Rys. 19)
Należy poddać urządzenie recyklingowi
w punkcie zbiórki sprzętu elektrycznego
i elektronicznego. (Dotyczy tylko Europy)
(Rys. 20)
Bezpieczny transformator.
(Rys. 21)
Ładowarkę używać i przechowywać
wyłącznie wewnątrz.
(Rys. 22)
Podwójna izolacja.
Producent
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500
Uszkodzenie produktu
Nie odpowiadamy za uszkodzenia naszego produktu,
w przypadku gdy:
produkt jest nieprawidłowo naprawiany.
produkt jest naprawiany przy użyciu
części niepochodzących od producenta lub
niezatwierdzonych przez producenta.
produkt jest wyposażony w akcesoria
niepochodzące od producenta lub niezatwierdzone
przez producenta.
produkt nie jest naprawiany w autoryzowanym
centrum serwisowym lub przez autoryzowaną
placówkę.
546
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Bezpieczeństwo
Definicje dotyczące bezpieczeństwa
Ostrzeżenia, uwagi i informacje są używane do
zwrócenia uwagi na szczególnie ważne sekcje instrukcji
obsługi.
OSTRZEŻENIE: Jest używane,
gdy istnieje ryzyko poważnych obrażeń,
śmierci operatora lub uszkodzenia otoczenia
w wyniku nieprzestrzegania instrukcji
obsługi.
UWAGA: Jest używane, gdy istnieje
ryzyko uszkodzenia materiałów lub
urządzenia w wyniku nieprzestrzegania
instrukcji obsługi.
Uwaga: Stosuje się, aby przekazać więcej
informacji, które są przydatne w danej sytuacji.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące maszyny
OSTRZEŻENIE: Zapoznać się ze
wszystkimi ostrzeżeniami dotyczącymi
bezpieczeństwa, instrukcjami,
ilustracjami i specyfikacjami
dołączonymi do tej maszyny.
Niezastosowanie się do wszystkich
poniższych instrukcji może spowodować
porażenie prądem, pożar i/lub poważne
obrażenia.
Zachować wszystkie ostrzeżenia i instrukcje
do korzystania z nich w przyszłości. Termin
„maszyna” w ostrzeżeniach dotyczy Twojej maszyny
zasilanej prądem z sieci elektrycznej (z przewodem)
lub maszyny zasilanej prądem z akumulatora
(bezprzewodowej).
Bezpieczeństwo miejsca pracy
Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze
oświetlone. Obszary zaciemnione i takie, w których
panuje nieład, mogą powodować wypadki.
Nie używać maszyn w atmosferze wybuchowej,
np. w obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub
pyłu.Maszyny wytwarzają iskry, które mogą zapalić
pył lub opary.
Podczas używania maszyny należy zadbać
o pozostanie dzieci oraz innych osób
w bezpiecznej odległości. W razie odwrócenia
uwagi można utracić kontrolę nad urządzeniem.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczki maszyny muszą pasować do gniazdka.
Zabrania się dokonywania przeróbek wtyczki.
Nie wolno stosować adapterów w przypadku
uziemionych maszyn. Nieprzerobione wtyczki
i dopasowane gniazdka pozwalają zredukować
ryzyko porażenia prądem.
Należy unikać kontaktu ciała z powierzchniami
uziemionymi, takimi jak rury, grzejniki, kuchenki
i lodówki. Uziemienie ciała powoduje zwiększenie
ryzyka porażenia prądem.
Nie wystawiać maszyn na działanie deszczu
ani wilgoci. Przedostanie się wody do maszyny
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
Nie niszczyć przewodu. Nie wolno używać
przewodu do przenoszenia, ciągnięcia
lub odłączania maszyny. Przewód należy
utrzymywać z dala od źródeł ciepła, olejów,
ostrych krawędzi lub ruchomych części.
Uszkodzone lub splątane przewody zwiększają
zagrożenie porażenia prądem.
Używając maszyny na zewnątrz budynków,
należy stosować przedłużacz przystosowany
do użytku zewnętrznego. Stosowanie przewodu
przeznaczonego do użytku na zewnątrz budynków
pozwala ograniczyć ryzyko porażenia prądem.
Jeśli maszyna musi być używana w warunkach
dużej wilgotności, stosować zasilanie chronione
wyłącznikiem różnicowo-prądowym (RCD).
Korzystanie z wyłącznika różnicowo-prądowego
(RCD) zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
Bezpieczeństwo osób
Podczas używania maszyny należy zachować
skupienie, obserwować wykonywane czynności
i kierować się zdrowym rozsądkiem. Maszyny
nie wolno używać w przypadku zmęczenia ani
pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas obsługi maszyny może
doprowadzić do poważnych obrażeń.
Stosować środki ochrony osobistej. Należy
zawsze stosować środki ochrony wzroku. Sprzęt
ochronny, taki jak maski, antypoślizgowe buty
robocze, kask lub środki ochrony słuchu stosowane
w odpowiednich warunkach pozwalają obniżyć
ryzyko odniesienia obrażeń.
Należy zapobiec niezamierzonemu rozruchowi.
Przed podłączeniem maszyny do źródła zasilania
i/lub podłączeniem akumulatora należy upewnić
się, że maszyna jest wyłączona. Przenoszenie
maszyny z palcem na przełączniku lub włączenie
zasilania maszyny, która ma przełącznik w pozycji
włączonej, sprzyja wypadkom.
Przed włączeniem maszyny należy usunąć
wszelkie klucze i inne narzędzia. Klucze lub inne
2351 - 003 - 28.10.2024
547
background
narzędzia, pozostawione przy obracającej się części
maszyny, mogą spowodować obrażenia ciała.
Nie należy przeceniać swoich możliwości. Stać
na stabilnym podłożu i zachować równowagę.
Pozwoli to zachować lepszą kontrolę nad maszyną
w nieoczekiwanych sytuacjach.
Należy odpowiednio się ubierać. Nie należy
zakładać luźnych ubrań i nosić biżuterii.
Włosy oraz ubranie należy trzymać z dala od
elementów ruchomych. Luźna odzież, biżuteria lub
długie włosy mogą zostać wciągnięte przez ruchome
części.
Jeśli dołączone jest wyposażenie służące
do podłączenia urządzeń odprowadzających
i gromadzących pył, należy zadbać o jego
podłączenie i właściwie używanie. Stosowanie
urządzeń odprowadzających pył może ograniczyć
zagrożenia związane z obecnością pyłu.
Użytkownik nie powinien czuć się zbyt pewnie
i lekceważyć zasad bezpieczeństwa nawet
wtedy, gdy po wielokrotnym używaniu maszyny
jest dobrze obeznany z jej działaniem. Nieuwaga
przy pracy może w ułamku sekundy doprowadzić do
ciężkich obrażeń ciała.
Obsługa i konserwacja maszyny
Nie należy korzystać z maszyny „na siłę”.
Używać maszyny dopasowanej do zastosowania.
Właściwa maszyna pozwoli lepiej i bezpieczniej
wykonać pracę z przewidzianą prędkością.
Nie wolno używać maszyny, jeśli nie można jej
włączyć lub wyłączyć przy użyciu przełącznika.
Jeśli maszyna nie może być kontrolowana za
pomocą przełącznika, jest ona niebezpieczna i musi
zostać oddana do naprawy.
Przed dokonaniem jakichkolwiek regulacji,
zmianą akcesoriów lub pozostawieniem maszyn
na czas przechowywania należy odłączyć
wtyczkę od źródła zasilania i/lub, jeśli jest
to możliwe, wymontować akumulator. Ten
środek ostrożności zapobiega niezamierzonemu
uruchomieniu elektronarzędzia.
Nieużywane maszyny należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie wolno
pozwalać, aby maszyny obsługiwały osoby
niezaznajomione z maszyn lub niniejszymi
instrukcjami. W rękach nieprzeszkolonych
użytkowników maszyna może być niebezpieczna.
Konserwować maszyny i akcesoria. Maszynę
należy sprawdzać pod kątem niedopasowania
lub odkształcenia ruchomych części,
uszkodzenia elementów lub innych okoliczności,
które mogą mieć wpływ na pracę urządzenia.
W przypadku uszkodzenia naprawić maszynę
przed jej ponownym użyciem. Powodem wielu
wypadków jest niewłaściwa konserwacja maszyn.
Narzędzia tnące należy utrzymywać
w stanie naostrzonym i czystym. Prawidłowo
konserwowane maszyny do cięcia o ostrych
krawędziach tnących są mniej podatne na
wykrzywienie i łatwiej je kontrolować.
Maszyna, akcesoria i końcówki itp. muszą być
używane zgodnie z niniejszymi instrukcjami,
biorąc pod uwagę warunki robocze oraz
wykonywane zadanie. Używanie maszyny do
zadań innych niż te, do których jest przeznaczona,
może być niebezpieczne.
Utrzymywać uchwyty i powierzchnie do
chwytania w stanie suchym, czystym oraz
wolnym od smaru i oleju. Śliskie uchwyty
i powierzchnie uchwytów nie pozwalają na
pewną obsługę oraz kontrolowanie maszyny
w nieprzewidzianych sytuacjach.
Użytkowanie i konserwacja akumulatora
maszyny
Ładować jedynie za pomocą ładowarki
wskazanej przez producenta. Ładowarka
przeznaczona do jednego rodzaju akumulatora
może grozić pożarem w przypadku wykorzystania jej
do ładowania innego rodzaju akumulatora.
Używać w maszynach tylko przewidzianych do
nich akumulatorów. Użycie akumulatorów innego
rodzaju może stworzyć zagrożenie obrażeniami ciała
i pożarem.
Kiedy akumulator nie jest używany, należy
przechowywać go z dala od innych metalowych
przedmiotów, takich jak spinacze do papieru,
monety, klucze, gwoździe i śruby oraz innych
niewielkich metalowych przedmiotów, które
mogłyby połączyć dwa zaciski akumulatora.
Spięcie zacisków akumulatora może spowodować
oparzenia lub pożar.
W niewłaściwych warunkach z akumulatora
może wypłynąć płyn. Należy unikać kontaktu
z tym płynem. Jeżeli dojdzie do kontaktu,
przemyć wodą. Jeśli dojdzie do kontaktu
płynu z oczami, należy dodatkowo skorzystać
z pomocy medycznej. Płyn wydostający się
z akumulatora może wywołać podrażnienia lub
oparzenia.
Nie używać akumulatora ani maszyny, jeśli są
one uszkodzone lub zostały zmodyfikowane.
Uszkodzone lub zmodyfikowane akumulatory
mogą charakteryzować się nieprzewidywalnymi
właściwościami skutkującymi pożarem, eksplozją lub
ryzykiem doznania obrażeń przez użytkownika.
Nie wystawiać akumulatora ani maszyny na
działanie ognia lub zbyt wysokiej temperatury.
Narażenie na pożar lub temperaturę przekraczającą
130°C (265°F) może spowodować wybuch.
Należy postępować zgodnie ze wszystkimi
instrukcjami dotyczącymi ładowania i nie
ładować akumulatora ani maszyny
w temperaturze wykraczającej poza zakres
określony w instrukcji. Nieprawidłowe ładowanie
lub ładowanie w temperaturach wykraczających
poza dopuszczalny zakres może uszkodzić
akumulator i zwiększyć ryzyko pożaru.
548
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Serwis
Naprawę maszyny należy zlecać wyłącznie
wykwalifikowanym pracownikom i tylko
z zastosowaniem oryginalnych części
zamiennych. Dzięki temu można zapewnić
utrzymanie bezpieczeństwa maszyny.
Pod żadnym pozorem nie należy serwisować
uszkodzonych akumulatorów. Serwisowanie
akumulatorów powinno być wykonywane wyłącznie
przez producenta lub autoryzowany serwis.
Ogólne zasady bezpieczeństwa dotyczące
pilarki
Trzymać wszystkie części ciała z daleka
od łańcucha pracującej pilarki. Przed
uruchomieniem pilarki upewnij się, że łańcuch
nie dotyka do niczego. Moment nieuwagi w czasie
pracy pilarką może spowodować wplątanie części
twojego ubrania lub ciała w łańcuch.
Pracując pilarką, należy zawsze trzymać ją
oburącz, prawą ręką za uchwyt tylny, lewą za
uchwyt przedni. Trzymanie pilarki z odwróconym
ustawieniem rąk zwiększa ryzyko obrażeń ciała i nie
nigdy nie należy go stosować.
Pilarkę należy trzymać wyłącznie za izolowaną
powierzchnię uchwytu, ponieważ pilarka może
dotknąć ukrytych przewodów. Łańcuch pilarki
w kontakcie z przewodem pod napięciem może
wywołać przepływ prądu przez nieosłonięte
metalowe części pilarki, co może skutkować
porażeniem operatora prądem.
Należy stosować środki ochrony oczu. Zalecane
jest stosowanie środków ochrony osobistej
słuchu, głowy, rąk, nóg i stóp. Odpowiednie
wyposażenie ochronne zmniejszy ryzyko obrażeń od
latających odłamków lub na skutek przypadkowego
kontaktu z łańcuchem.
Nie obsługiwać pilarki na drzewie, drabinie,
dachu lub niestabilnej platformie. Obsługa
pilarki w ten sposób może skutkować poważnymi
obrażeniami ciała.
73
Zawsze utrzymuj odpowiedni odstęp pomiędzy
stopami i pracuj pilarką tylko na stabilnym,
bezpiecznym i płaskim podłożu. Śliskie lub
niestabilne podłoża mogą spowodować utratę
równowagi lub kontroli nad pilarką.
W czasie cięcia naprężonego konaru należy
uważać na odbicie. Uwolnienie napięcia
w włóknach drewna może doprowadzić do odbicia
i uderzenia operatora i/lub utraty kontroli nad pilarką.
Zachowaj szczególną ostrożność w czasie
cięcia krzewów i młodych drzew. Cienki materiał
może zostać pochwycony przez łańcuch piły
i pociągnięty w stronę operatora lub spowodować
utratę równowagi.
W czasie przenoszenia trzymać wyłączoną
pilarkę za przedni uchwyt, tak aby łańcuch
znajdował się z dala od ciała. Podczas
przewożenia lub przechowywania pilarki należy
pamiętać o założeniu osłony prowadnicy.
Odpowiednie obchodzenie się z pilarką zmniejsza
ryzyko dotknięcia do wirującego łańcucha.
Postępować zgodnie z instrukcjami dotyczącymi
smarowania, napinania łańcucha oraz wymiany
prowadnicy i łańcucha. Niewłaściwie napięty
lub nasmarowany łańcuch może się urwać lub
zwiększyć ryzyko wystąpienia odbicia.
Należy ciąć wyłącznie drewno. Nie używaj pilarki
do celów niezgodnych z jej przeznaczeniem.
Przykładowo: nie należy używać pilarki do
cięcia metalu, tworzyw sztucznych, kamienia
lub niedrewnianych materiałów budowlanych.
Stosowanie pilarki do działań innych niż te, do
których została przeznaczona, może doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
Nie podejmować próby ścinki drzewa, aż do
momentu zrozumienia powiązanego z tym
ryzyka oraz sposobów na jego unikanie. Podczas
ścinki drzewa operator lub osoby postronne mogą
odnieść poważne obrażenia.
Postępować zgodnie ze wszystkimi instrukcjami
podczas usuwania zakleszczonego materiału,
przechowywania lub serwisowania pilarki.
Upewnić się, że przełącznik jest wyłączony
i że akumulator został wyjęty. Nieoczekiwane
uruchomienie pilarki podczas usuwania
zakleszczonego materiału lub serwisowania może
spowodować poważne obrażenia ciała.
Bez odpowiedniego przeszkolenia zabrania się
obsługi pilarki na drzewie. Obsługa pilarki na
drzewie bez odpowiedniego przeszkolenia może
zwiększyć ryzyko odniesienia poważnych obrażeń.
Przyczyny i zabezpieczanie przed
odbiciem
Odbicie może nastąpić, gdy wierzchołek prowadnicy
dotknie jakiegoś przedmiotu lub gdy szczelina w drewnie
zamyka się i powoduje zakleszczanie łańcucha.
Dotknięcie wierzchołkiem jakiegoś przedmiotu może
spowodować odrzucenie w górę i w tył, w kierunku
operatora. Zakleszczenie łańcucha pilarki na górnym
odcinku prowadnicy może spowodować nagłe pchnięcie
prowadnicy do tyłu, w stronę operatora. Obie wyżej
wymienione reakcje mogą prowadzić do utraty kontroli
nad pilarką, a w efekcie do poważnych obrażeń
ciała. Podczas pracy nie należy polegać wyłącznie na
systemach bezpieczeństwa pilarki. Operator pilarki musi
podjąć kilka kroków, aby praca z pilarką nie zakończyła
się wypadkiem lub obrażeniami. Odbicie jest efektem
nieprawidłowego używania pilarki i/lub niewłaściwych
procedur obsługi lub warunków pracy i można go
uniknąć, stosując się do poniższych zaleceń:
73
Jeśli użytkownik został przeszkolony w zakresie specjalnych technik cięcia i pracy oraz jest odpowiednio
zabezpieczony (kosz, liny, szelki), możliwe są odchylenia od tych przepisów bezpieczeństwa.
2351 - 003 - 28.10.2024 549
background
Należy utrzymywać pewny chwyt, z kciukami
i palcami oplatającymi uchwyty pilarki, z obiema
rękoma na niej i ustawić ciało i ramię tak, aby
być w stanie przeciwstawić się siłom odbicia.
Siły odbicia mogą być kontrolowane przez operatora
w przypadku stosowania odpowiednich środków
ostrożności. Nie zdejmować dłoni z pilarki.
Nigdy nie sięgać za daleko i nie ciąć
powyżej wysokości ramion. Dzięki temu uniknie
się przypadkowego dotknięcia wierzchołkiem
prowadnicy i zapewni się lepszą kontrolę nad pilarką
w nieoczekiwanych sytuacjach.
Należy stosować tylko określone przez
producenta zamienne prowadnice i łańcuchy.
Zastosowanie niewłaściwych prowadnic i łańcuchów
może doprowadzić do zerwania łańcucha i/lub
odbicia.
Przestrzegać zasad producenta, dotyczących
ostrzenia i konserwacji prowadnicy i łańcucha
pilarki. Zmniejszanie wysokości ogranicznika
zagłębienia może doprowadzić do zwiększonego
odbicia.
NALEŻY ZACHOWAĆ NINIEJSZE INSTRUKCJE.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE: Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu
przeczytać następujące ostrzeżenia.
Ten produkt jest niebezpiecznym narzędziem
w przypadku nieostrożnego postępowania lub
nieprawidłowego korzystania. Może spowodować
poważne obrażenia ciała lub śmierć operatora
lub innych osób. Dlatego bardzo ważne jest, aby
dokładnie i ze zrozumieniem zapoznać się z treścią
niniejszej instrukcji.
Nie należy modyfikować urządzenia bez zgody
producenta. Nie należy używać urządzenia, które
zostało zmienione przez innych i zawsze należy
stosować oryginalne akcesoria. Zmiany, które nie
zostały zatwierdzone przez producenta, mogą być
przyczyną poważnych obrażeń ciała lub śmierci
operatora bądź innych osób.
Długotrwałe wdychanie oparów oleju łańcuchowego
oraz pyłu towarzyszącego powstawaniu wiórów
może być szkodliwe dla zdrowia.
Niniejszy produkt podczas pracy wytwarza pole
elektromagnetyczne. W pewnych okolicznościach
pole to może zakłócać pracę aktywnych lub
pasywnych implantów medycznych. Przed użyciem
tego produktu osoby z wszczepionym implantem
medycznym powinny skonsultować się z lekarzem
i producentem implantu w celu ograniczenia ryzyka
poważnych lub śmiertelnych obrażeń.
Instrukcje bezpieczeństwa
dotyczące obsługi
OSTRZEŻENIE: Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu
przeczytać następujące ostrzeżenia.
Informacje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi
nie zastępują profesjonalnej wiedzy i doświadczenia.
Jeśli użytkownik nie czuje się bezpiecznie
w zaistniałej sytuacji, powinien zatrzymać
urządzenie. Zwrócić się do swojego dealera
Husqvarna lub profesjonalnego operatora pilarki.
Użytkownik nie powinien podejmować się prac, jeżeli
uważa, że przekraczają one jego kwalifikacje.
W razie jakichkolwiek pytań dotyczących działania
produktu można skontaktować się ze swoim
dealerem lub Husqvarna. Możemy przekazać
informacje na temat skutecznej i bezpiecznej
obsługi urządzenia. W miarę możliwości brać
udział w szkoleniu z obsługi pilarki. Informacje
o dostępnych materiałach szkoleniowych i kursach
można otrzymać w punkcie serwisowym, w szkółce
leśnej lub w bibliotece.
Przed rozpoczęciem użytkowania tego produktu
należy zrozumieć, na czym polega odbicie, oraz
dowiedzieć się, jak mu zapobiegać. Patrz
Informacje
dotyczące odbicia
na stronie 558
oraz
Najczęściej
zadawane pytania dotyczące odbicia
na stronie 558
w celu uzyskania instrukcji.
Nie używać urządzenia, akumulatora ani ładowarki,
które są uszkodzone lub nie działają prawidłowo.
Nie dotykać wirującego łańcucha pilarki. Może to
spowodować poważne obrażenia lub śmierć.
Nigdy nie używać produktu, odczuwając zmęczenie
bądź znajdując się pod wpływem alkoholu lub leków,
które mogą wpływać ujemnie na wzrok, zdolność
oceny sytuacji lub panowanie nad wykonywanymi
ruchami.
Praca przy złej pogodzie jest męcząca i często
zwiększa ryzyko obrażeń. Nie zaleca się używać
produktu w bardzo niesprzyjających warunkach np.
w gęstej mgle, podczas silnego deszczu, przy silnym
wietrze, na silnym mrozie lub gdy występuje ryzyko
wyładowań atmosferycznych.
Nie uruchamiać urządzenia, jeśli prowadnica,
łańcuch pilarki i wszystkie osłony nie są prawidłowo
zamontowane. W przeciwnym razie zębatka
napędowa może się obluzować i spowodować
poważne obrażenia. Patrz
Montaż
na stronie 555
w celu uzyskania instrukcji.
(Rys. 28)
Może zdarzyć się, że trociny wejdą w osłonę zębatki
napędowej i spowodują zablokowanie się łańcucha.
Zawsze wyłączać silnik przed przystąpieniem do
czyszczenia.
550
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Rozejrzyj się dookoła. Upewnić się, że osoby
i zwierzęta nie mają możliwości dotknięcia produktu
lub wpływania na sterowanie nim.
(Rys. 29)
Dzieci nie mogą korzystać z urządzenia ani
przebywać w jego pobliżu. Ponieważ produkt
można łatwo uruchomić, dzieci mogą być w stanie
ją włączyć, jeżeli nie będą pilnowane. Może to
prowadzić do odniesienia poważnych obrażeń.
Wyjąć akumulator, jeśli nie można zapewnić
pełnego nadzoru nad urządzeniem lub w przypadku
pozostawiania urządzenia na dłuższy czas.
Stabilnie stać na stopach, aby mieć pełną kontrolę
nad urządzeniem. Nie używać produktu, będąc na
drabinie lub na drzewie. Nie używać produktu na
niestabilnym podłożu.
Praca na drzewie wymaga stosowania specjalnych
technik cięcia i pracy, których należy przestrzegać,
aby zredukować ryzyko obrażeń. Nigdy nie
pracować na drzewie, będąc bez specjalnego,
profesjonalnego szkolenia w zakresie takich
prac, łącznie ze szkoleniem w użyciu sprzętu
zabezpieczającego i innych urządzeń do prac na
wysokościach, takich jak szelki, liny, pasy, raki,
karabińczyki itp.
Nie próbować łapania spadających odcinków. Nigdy
nie używać pilarki, gdy operator jest zabezpieczony
tylko jedną liną. Należy zawsze używać dwóch lin
bezpieczeństwa.
(Rys. 30)
Brak ostrożności zwiększa ryzyko odbicia. Strefa
odbicia prowadnicy może przypadkowo zetknąć
się z gałęzią, pobliskim drzewem lub innym
przedmiotem i spowodować odbicie.
(Rys. 31)
Urządzenia nie wolno trzymać jedną ręką.
Trzymanie produktu jedną ręką nie zapewnia
bezpiecznego panowania nad nim.
Nigdy nie pracować produktem ponad poziomem
ramion i nie próbować ciąć końcówką prowadnicy.
(Rys. 32)
Nie używać urządzenia w sytuacji, w której
nie będzie możliwe uzyskanie pomocy w razie
wystąpienia wypadku.
Przed przeniesieniem urządzenia zatrzymać
urządzenie i włączyć hamulec łańcucha.
Trzymać urządzenie z prowadnicą i łańcuchem
skierowanymi do tyłu. Zakładać osłonę transportową
na prowadnicę przed transportem lub przed
przenoszeniem urządzenia na dowolną odległość.
W przypadku odkładania urządzenia na ziemię
włączyć hamulec łańcucha i utrzymywać stały
kontakt wzrokowy z urządzeniem. Zatrzymać
urządzenie i wyjąć z niego akumulator przed
pozostawieniem go na dowolny okres czasu.
Istnieje ryzyko, że ścinki drewna dostaną się do
układu napędowego. Może to spowodować zacięcie
łańcucha. Przed przystąpieniem do czyszczenia
należy zawsze wyłączać produkt i wyjmować
akumulator.
Należy zapewnić sobie możliwość bezpiecznego
poruszania się podczas pracy. Sprawdzić warunki
i otaczający teren pod kątem ewentualnych
przeszkód, takich jak korzenie, głazy, gałęzie, doły
i inne. Zachować ostrożność podczas pracy na
pochyłym terenie.
Poziom wibracji zwiększa się w przypadku używania
nieprawidłowego lub źle naostrzonego osprzętu
tnącego. Piłowanie twardych gatunków drzew (takich
jak drzewa liściaste) wywołuje większe drgania
niż piłowanie gatunków miękkich (takie jak drzewa
iglaste).
(Rys. 33)
Nadmierne wibracje mogą spowodować
uszkodzenia naczyń krwionośnych lub nerwów
u osób mających problemy z krążeniem.
W przypadku rozpoznania u siebie objawów, których
przyczyną może być narażenie na nadmierne
wibracje, należy zwrócić się do lekarza. Przykładami
takich objawów są drętwienie, brak czucia,
„łaskotanie”, „kłucie”, ból, całkowita lub częściowa
utrata siły, zmiany koloru skóry lub naskórka.
Objawy te najczęściej występują w palcach,
dłoniach lub nadgarstkach i nasilają się w niskich
temperaturach.
Poziomy drgań i hałasu występujące podczas pracy
mogą różnić się od wartości zadeklarowanych, co
jest zależne od sposobu używania elektronarzędzia,
a zwłaszcza obrabianego przedmiotu. Operatorzy
powinni zidentyfikować zagrożenia oraz zastosować
środki bezpieczeństwa umożliwiające uzyskanie
odpowiedniej ochrony (należy wziąć pod uwagę cały
cykl operacyjny np. także czas, gdy urządzenie jest
wyłączone lub pracuje na wolnych obrotach).
Unikać sytuacji, które mogą przekraczać własne
możliwości.
Nie można uwzględnić każdej sytuacji, w jakiej
potencjalnie można się znaleźć podczas korzystania
z tego produktu. Zawsze zachowywać ostrożność
i kierować się zdrowym rozsądkiem.
(Rys. 34)
Środki ochrony osobistej
OSTRZEŻENIE:
Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu
przeczytać następujące ostrzeżenia.
(Rys. 35)
Większość wypadków zdarza się, gdy łańcuch pilarki
dotyka ciała operatora. Stosować zatwierdzone
środki ochrony osobistej podczas pracy. Środki
ochrony osobistej nie zapewniają pełnej ochrony
przed urazami, ale zmniejszają stopień obrażeń ciała
w razie wypadku. Zwrócić się do swojego dilera,
aby uzyskać zalecenia dotyczące odpowiedniego
wyposażenia.
2351 - 003 - 28.10.2024
551
background
Odzież musi być dopasowana, ale nie może
ograniczać ruchów. Regularnie sprawdzać stan
środków ochrony osobistej.
Stosować atestowany kask ochronny.
Stosować atestowane ochronniki słuchu.
Długotrwałe przebywanie w hałasie może
doprowadzić do trwałego uszkodzenia słuchu.
Stosować okulary ochronne lub osłonę twarzy, aby
ograniczyć ryzyko obrażeń w wyniku uderzenia
przedmiotem odrzuconym spod urządzenia.
Urządzenie może odrzucać z dużą siłą przedmioty
takie jak wióry, małe kawałki drewna itp. Może
to spowodować poważne obrażenia, szczególnie
w razie uderzenia w oko.
Używać rękawic ochronnych z zabezpieczeniem
przed przecięciem pilarką.
Używać spodni z wkładką zabezpieczającą.
Nosić obuwie z zabezpieczeniem przed przecięciem
piłą, z podnoskami stalowymi i przeciwpoślizgowymi
podeszwami.
Apteczka pierwszej pomocy powinna znajdować się
zawsze w pobliżu.
Ryzyko iskrzenia. Należy zawsze mieć w pobliżu
sprzęt gaśniczy i łopatę, aby zapobiec pożarom
lasów.
Zespoły zabezpieczające na produkcie
OSTRZEŻENIE: Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu
przeczytać następujące ostrzeżenia.
Nie używać produktu z urządzeniami
zabezpieczającymi, które są uszkodzone lub nie
działają prawidłowo.
Regularnie przeprowadzać kontrole urządzeń
zabezpieczających. Patrz
Konserwacja i kontrola
zespołów zabezpieczających produktu
na stronie
563
.
Jeśli urządzenia zabezpieczające są uszkodzone lub
nie działają prawidłowo, należy skontaktować się
z warsztatem obsługi technicznej Husqvarna.
Funkcje interfejsu użytkownika
Interfejs użytkownika obejmuje przycisk wł./wył., stan
akumulatora, kontrolkę ostrzegawczą i kontrolkę
hamulca. Gdy hamulec łańcucha jest włączony,
kontrolka hamulca świeci się na żółto. Jeśli istnieje
ryzyko przeciążenia lub temperatura urządzenia
jest zbyt wysoka, kontrolka ostrzegawcza miga na
czerwono. W przypadku migania kontrolki ostrzegawczej
na czerwono urządzenie zostaje zatrzymane i nie
można z niego korzystać do momentu obniżenia
temperatury. Jeśli kontrolka ostrzegawcza świeci
światłem ciągłym, należy skontaktować się z punktem
serwisowym.
(Rys. 36)
Więcej informacji na temat interfejsu użytkownika
znajduje się w sekcji
Przegląd produktu
na stronie 545
.
Funkcja automatycznego zatrzymania
Produkt wyposażono w funkcję automatycznego
zatrzymania, która aktywuje się, jeśli urządzenie nie jest
używane przez 3 minuty.
Hamulec łańcucha i zabezpieczenie przed odbiciem
Urządzenie wyposażone jest w hamulec łańcucha, który
zatrzymuje łańcuch pilarki w razie odbicia. Hamulec
łańcucha zmniejsza ryzyko wypadków, lecz tylko Ty,
jako operator pilarki, możesz im ostatecznie zapobiec.
(Rys. 37)
OSTRZEŻENIE: Unikaj sytuacji,
w których zachodzi ryzyko odbicia.
Zachować ostrożność podczas korzystania
z urządzenia i upewnić się, że strefa odbicia
prowadnicy nie styka się z obiektem.
(Rys. 38)
Hamulec łańcucha uruchamiany jest (A) manualnie
lewą ręką, bądź automatycznie za pomocą mechanizmu
bezwładnościowego. Przesunąć zabezpieczenie przed
odbiciem (B) do przodu, aby manualnie włączyć
hamulec łańcucha. Ruch ten powoduje aktywację
mechanizmu sprężynowego, który blokuje zębatkę
napędową.
(Rys. 39)
Sposób uruchamiania hamulca łańcucha jest zależny
od siły odbicia i położenia produktu. W razie silnego
odbicia, gdy strefa odbicia prowadnicy znajduje się
możliwie najdalej od operatora, włącza się on wskutek
działania przeciwciężaru (masy bezwładnościowej)
w kierunku odbicia. W przypadku słabego odbicia lub
małej odległości strefy odbicia od operatora hamulec
włączany jest manualnie lewą ręką.
(Rys. 40)
Należy używać hamulca łańcucha jako hamulca
postojowego przy uruchamianiu urządzenia oraz przy
przenoszeniu na krótkie odległości. Zmniejsza to ryzyko
dotknięcia łańcucha pilarki przez operatora lub przez
osobę znajdującą się w pobliżu.
(Rys. 41)
Pociągnąć zabezpieczenie przed odbiciem do tyłu, aby
zwolnić hamulec łańcucha.
(Rys. 42)
Odbicie może być gwałtowne i wystąpić nagle.
W większości przypadków odbicia są niewielkie i nie
zawsze powodują włączenie się hamulca łańcucha.
W przypadku odbicia podczas używania produktu,
należy trzymać uchwyty mocno i nie puszczać ich.
(Rys. 43)
552
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Zabezpieczenie przed odbiciem zmniejsza także ryzyko
dotknięcia łańcucha, jeśli ręka puści przedni uchwyt.
(Rys. 44)
Podczas ścinki nie można ręcznie włączać hamulca.
W tej pozycji hamulec może zostać włączony wyłącznie
na skutek działania przeciwciężaru.
(Rys. 45)
Blokada manetki gazu
Blokada manetki gazu zabezpiecza przed
przypadkowym naciśnięciem manetki. Wciśnięcie
blokady manetki gazu do przodu (A) umożliwi
naciśnięcie manetki gazu (B). Po zwolnieniu uchwytu
manetka gazu i blokada manetki gazu powrócą do
swoich pozycji wyjściowych.
(Rys. 46)
Wychwytnik łańcucha
Wychwytnik łańcucha wyłapuje łańcuch pilarki, jeśli
ten pęknie lub obluzuje się. Ryzyko maleje przy
prawidłowym naprężeniu łańcucha. Ryzyko można
także zmniejszyć poprzez odpowiednią konserwację
prowadnicy oraz łańcucha pilarki. Patrz
Montaż
na
stronie 555
oraz
Przegląd
na stronie 562
w celu
uzyskania instrukcji.
(Rys. 47)
Osłona prawej ręki
Osłona prawej ręki działa jako ochrona dłoni
w przypadku pęknięcia lub obluzowania łańcucha.
Zapobiega też nieprawidłowej pracy spowodowanej
przez gałęzie podczas używania produktu.
(Rys. 48)
Zasady bezpieczeństwa związane
z akumulatorem
OSTRZEŻENIE:
Zapoznać się
ze wszystkimi instrukcjami ogólnymi
i dotyczącymi bezpieczeństwa.
Niezastosowanie się do instrukcji
ogólnych i bezpieczeństwa może
spowodować porażenie prądem i/lub
poważne obrażenia. Wszystkie informacje
dotyczące bezpieczeństwa i ogólne
instrukcje należy zachować w celu
późniejszego wykorzystania.
Niniejsze instrukcje bezpieczeństwa dotyczą
wyłącznie akumulatorów litowo-jonowych 18 V
do systemu POWER FOR ALL.
Akumulatora należy używać wyłącznie
w produktach partnerów systemu POWER FOR
ALL. Akumulatory 18 V z oznaczeniem POWER
FOR ALL są w pełni kompatybilne z następującymi
produktami:
– Wszystkie produkty należące do systemu POWER
FOR ALL z akumulatorem 18 V.
– Wszystkie produkty partnerów systemu POWER
FOR ALL wymagające napięcia 18 V.
Należy przestrzegać zaleceń dotyczących
akumulatora zawartych w instrukcji
obsługi urządzenia. Jest to niezbędne do
bezpiecznej obsługi akumulatora i urządzenia
oraz zabezpieczenia akumulatorów przed
niebezpiecznym przeciążeniem.
Akumulatory należy ładować wyłącznie przy
użyciu ładowarek zalecanych przez producenta
lub partnerów systemu POWER FOR ALL.
Ładowarka odpowiednia do jednego rodzaju
akumulatorów może wywołać pożar, gdy
współpracuje z innym akumulatorem.
Akumulator jest dostarczany w stanie częściowo
naładowanym. Aby zapewnić pełną pojemność
akumulatora, należy go całkowicie naładować
za pomocą ładowarki przed użyciem narzędzia
elektrycznego po raz pierwszy.
Przechowywać akumulatory w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
Nie należy otwierać akumulatora. Istnieje ryzyko
zwarcia.
W przypadku uszkodzenia lub nieprawidłowego
użytkowania akumulatora może dojść do emisji
niebezpiecznych oparów. Akumulator może się
zapalić lub wybuchnąć. Upewnić się, że w miejscu
pracy zapewniona jest dobra wentylacja i w razie
wystąpienia jakichkolwiek niepożądanych skutków
należy skonsultować się z lekarzem. Opary mogą
podrażnić układ oddechowy.
Nieprawidłowe użytkowanie lub uszkodzenie
akumulatora może spowodować wytryśnięcie
z niego łatwopalnej cieczy. Należy unikać
kontaktu z tą cieczą. Jeśli dojdzie do
przypadkowego kontaktu, należy przemyć wodą.
W przypadku przedostania się cieczy do oczu
należy niezwłocznie skorzystać z dodatkowej
pomocy medycznej. Płyn wydobywający się
z akumulatora może powodować podrażnienia lub
poparzenia.
Jeśli akumulator jest uszkodzony, może z niego
wytrysnąć ciecz, która pokryje pobliskie
powierzchnie. Sprawdzić elementy, które zostały
narażone. Oczyścić te elementy lub wymienić je
w razie potrzeby.
Uważać, aby nie doszło do zwarcia akumulatora.
Kiedy akumulator nie jest używany, należy
przechowywać go z dala od innych metalowych
przedmiotów, takich jak spinacze do papieru,
monety, klucze, gwoździe i śruby oraz innych
niewielkich metalowych przedmiotów, które
mogłyby połączyć dwa zaciski akumulatora.
Spięcie zacisków akumulatora może spowodować
oparzenia lub pożar.
Akumulator może zostać uszkodzony przez
ostro zakończone elementy, takie jak gwoździe
lub śrubokręty, albo przez wywieraną z zewnątrz
2351 - 003 - 28.10.2024
553
background
siłę. Może wystąpić zwarcie wewnętrzne, które
spowoduje przepalenie, zadymienie, wybuch lub
przegrzanie akumulatora.
Pod żadnym pozorem nie należy serwisować
uszkodzonych akumulatorów. Serwisowanie
akumulatorów powinno być wykonywane wyłącznie
przez producenta lub autoryzowany serwis.
Chronić akumulator przed wysoką temperaturą,
np. przed wystawieniem na ciągłe, intensywne
światło słoneczne, ogień, brud, wodę i wilgoć.
Istnieje ryzyko wybuchu i zwarcia.
Akumulator urządzenia może być używany
wyłącznie przy temperaturach otoczenia -5°C —
40°C.
Podczas przechowywania akumulatora
temperatura otoczenia musi wynosić -20°C
— 50°C. Nie wolno zostawiać akumulatora
w samochodzie na przykład latem. Przy
temperaturach < 0°C niektóre urządzenia mogą mieć
mniejszą moc.
Akumulator należy ładować wyłącznie przy
temperaturze otoczenia w zakresie 0°C —
35°C. Ładowanie poza tym zakresem temperatur
może zwiększyć ryzyko uszkodzenia akumulatora
i spowodować zagrożenie pożarowe.
Zasady bezpieczeństwa w czasie
obsługi ładowarki
OSTRZEŻENIE: Zapoznać się
ze wszystkimi instrukcjami ogólnymi
i dotyczącymi bezpieczeństwa.
Niezastosowanie się do instrukcji ogólnych
i bezpieczeństwa może spowodować
porażenie prądem i/lub poważne obrażenia.
Przechowywać niniejsze instrukcje
w bezpiecznym miejscu. Ładowarki należy
używać wyłącznie wtedy, gdy można w pełni
ocenić wszystkie funkcje i wykonać je bez
żadnych ograniczeń lub jeśli użytkownik
otrzymał odpowiednie instrukcje.
Ładowarki nie powinny obsługiwać dzieci
lub osoby o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub
nieposiadające odpowiedniego doświadczenia
i wiedzy. Ładowarka może być obsługiwana
przez dzieci, które ukończyły 8. rok życia,
oraz przez osoby o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub
nieposiadające odpowiedniego doświadczenia
i wiedzy pod warunkiem, że są one pod
nadzorem lub zostały poinstruowane w zakresie
bezpiecznego użytkowania ładowarki i rozumieją
wiążące się z tym zagrożenia. W przeciwnym
razie istnieje ryzyko błędów w obsłudze i odniesienia
obrażeń.
Należy nadzorować dzieci podczas użytkowania,
czyszczenia i konserwacji. Należy dopilnować,
aby dzieci nie bawiły się ładowarką.
Należy ładować tylko akumulatory 18V systemu
POWER FOR ALL o pojemności min. 1,5
Ah. Napięcie akumulatora musi być zgodne
z napięciem ładowania ładowarki akumulatora.
Nie należy ładować żadnych baterii, które
nie nadają się do ponownego ładowania.
W przeciwnym razie istnieje ryzyko pożaru
i eksplozji.
Ładowarki należy używać wyłącznie
w zamkniętych pomieszczeniach i nie wolno
narażać jej na działanie wilgoci. Woda, która
przedostanie się do elektronarzędzia zwiększy
ryzyko porażenia prądem.
Utrzymywać czystość ładowarki. Brud stwarza
ryzyko porażenia prądem.
Przed użyciem należy zawsze sprawdzić
ładowarkę, kabel i wtyczkę. W przypadku
wykrycia jakichkolwiek uszkodzeń należy
zaprzestać korzystania z ładowarki. Nie
wolno samodzielnie otwierać ładowarki
i należy zlecać jej naprawę wyłącznie firmie
Husqvarna lub autoryzowanemu centrum
obsługi posprzedażowej, korzystając tylko
z oryginalnych części zamiennych. Uszkodzone
ładowarek, kabli i wtyczek zwiększa ryzyko
porażenia prądem.
Ładowarki nie należy używać na powierzchni,
która może łatwo ulec zapłonowi (np. na
papierze, tkaninach itp.) ani w środowisku
łatwopalnym. Istnieje ryzyko pożaru z powodu
nagrzewania się ładowarki podczas pracy.
Nie zakrywać otworów wentylacyjnych
ładowarki. W przeciwnym razie może dojść do
przegrzania się ładowarki i jej nieprawidłowego
działania.
Ładować jedynie za pomocą ładowarki
wskazanej przez producenta. Ładowarka
przeznaczona do jednego rodzaju akumulatora
może grozić pożarem w przypadku wykorzystania jej
do ładowania innego rodzaju akumulatora.
W przypadku uszkodzenia lub nieprawidłowego
użytkowania akumulatora może dojść również do
emisji niebezpiecznych oparów. Upewnić się, że
w miejscu pracy zapewniona jest dobra wentylacja
i w razie wystąpienia jakichkolwiek niepożądanych
skutków należy skonsultować się z lekarzem. Opary
mogą podrażnić układ oddechowy.
W niewłaściwych warunkach z akumulatora
może wydostać się płyn. Należy unikać kontaktu
z tą cieczą. Jeśli dojdzie do przypadkowego
kontaktu, należy przemyć wodą. W przypadku
przedostania się cieczy do oczu należy
niezwłocznie skorzystać z dodatkowej pomocy
medycznej. Płyn wydobywający się z akumulatora
może powodować podrażnienia lub poparzenia.
Produkty sprzedawane wyłącznie w Wielkiej
Brytanii: Produkt jest wyposażony we wtyczkę
elektryczną BS 1363/A z wewnętrznym
bezpiecznikiem (atest ASTA BS 1362). Jeśli wtyczka
nie jest odpowiednia do gniazdka, należy zgłosić to
554
2351 - 003 - 28.10.2024
background
do autoryzowanego warsztatu obsługi technicznej,
w którym zostanie ona odcięta, a w jej miejsce
zainstalowana prawidłowa wtyczka. Wymieniona
wtyczka powinna mieć bezpiecznik o takich samych
parametrach, jak oryginalna wtyczka. Odciętą
wtyczkę należy wyrzucić, aby uniknąć ryzyka
porażenia prądem. Nigdy nie należy jej wkładać do
gniazdka elektrycznego.
Instrukcje bezpieczeństwa
dotyczące konserwacji
OSTRZEŻENIE: Przed
rozpoczęciem prac konserwacyjnych
produktu przeczytać następujące
ostrzeżenia.
Wyjąć akumulator przed rozpoczęciem prac
konserwacyjnych, innych przeglądów lub montażu
produktu.
Użytkownikowi wolno wykonywać tylko te czynności
konserwacyjne i serwisowe, które są wskazane
w niniejszej instrukcji obsługi. W przypadku
czynności konserwacyjnych i serwisowych
o szerszym zakresie należy zwrócić się do
autoryzowanego serwisu.
Do czyszczenia akumulatora ani ładowarki nie
należy używać wody. Silne detergenty mogą
spowodować uszkodzenie tworzywa sztucznego.
Zaniechanie czynności konserwacyjnych skróci cykl
życia produktu i zwiększy ryzyko wypadków.
Dla wszystkich prac serwisowych i naprawczych,
zwłaszcza dla urządzeń zabezpieczających na
produkcie, konieczne jest specjalne przeszkolenie.
Jeśli nie wszystkie opisane w niniejszej instrukcji
obsługi kontrole zakończą się pomyślnie po
wykonaniu konserwacji, należy zwrócić się
do autoryzowanego serwisu. Gwarantujemy
profesjonalne naprawy i serwisowanie produktu.
Używaj wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
osprzętu tnącego
OSTRZEŻENIE:
Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu
przeczytać następujące ostrzeżenia.
Należy korzystać wyłącznie z zatwierdzonych
zestawów prowadnicy/łańcucha pilarki oraz sprzętu
do ostrzenia. Aby uzyskać odpowiednie instrukcje —
patrz
Dane techniczne
na stronie 569
.
W trakcie użytkowania lub konserwacji łańcucha
pilarki należy korzystać z rękawic ochronnych.
Łańcuch pilarki, który się nie porusza, może również
spowodować obrażenia.
Dbać o właściwe naostrzenie zębów tnących.
Przestrzegaj naszych instrukcji i używaj zalecanego
prowadnika pilnika. Uszkodzony lub nieprawidłowo
naostrzony łańcuch pilarki zwiększa ryzyko
wypadków.
(Rys. 49)
Utrzymuj prawidłowe ustawienie regulatora
wysokości. Przestrzegaj naszych instrukcji i używaj
zalecanego ustawienia regulatora wysokości. Użycie
zbyt dużego szablonu do ograniczników zagłębienia
zwiększa ryzyko odbicia.
(Rys. 50)
Dopilnować, aby łańcuch został prawidłowo
naprężony. Jeśli łańcuch pilarki nie jest dociśnięty do
prowadnicy, może się z niej wypiąć. Nieprawidłowe
naprężenie łańcucha pilarki zwiększa zużycie
prowadnicy, łańcucha pilarki i zębatki napędowej
łańcucha. Patrz
Akcesoria
na stronie 570
.
(Rys. 51)
Regularnie wykonywać czynności konserwacyjne
osprzętu tnącego i dbać o jego prawidłowe
nasmarowanie. Jeśli łańcuch pilarki nie jest
prawidłowo nasmarowany, zwiększa się ryzyko
zużycia prowadnicy, łańcucha pilarki i zębatki
napędowej łańcucha.
(Rys. 52)
Montaż
Montaż prowadnicy i łańcucha
pilarki
OSTRZEŻENIE: Zawsze wyjmować
akumulator przed wykonywaniem
jakichkolwiek czynności montażowych lub
konserwacyjnych na maszynie.
1. Zwolnić hamulec łańcucha. (Rys. 53)
2. Poluzować pokrętło i zdjąć pokrywę zębatki
napędowej. (Rys. 54)
3. Umieścić koło napinające (C) na prowadnicy (B).
Sprawdzić, czy detal (D) na kole napinającym jest
skierowany do przodu. Upewnić się, że 2 kołki koła
napinającego wchodzą w otwory prowadnicy. (Rys.
55)
2351 - 003 - 28.10.2024 555
background
4. Zamontować śrubę (A) i dokręcić ją.
5. Włożyć łańcuch pilarki w odpowiednie położenie na
prowadnicy. Zacząć od górnej strony prowadnicy.
Upewnić się, że krawędzie ogniw tnących na górnej
krawędzi prowadnicy są zwrócone do przodu.
6. Obrócić koło napinające (C) do oporu w prawo. (Rys.
56)
7. Podnieść łańcuch pilarki nad zębatkę napędową
i umieścić prowadnicę wraz z kołem napinającym
we właściwym położeniu. Upewnić się, że części są
prawidłowo zamontowane w sposób pokazany na
poniższej ilustracji: (Rys. 57)
8. Obrócić koło napinające w lewo, aby naprężyć
łańcuch pilarki. Upewnić się, że prowadnica jest
mocno dociśnięta do pilarki i że łańcuch pilarki jest
prawidłowo osadzony w rowku na prowadnicy. (Rys.
58)
Uwaga: Łańcuch pilarki jest prawidłowo
naprężony, gdy można go łatwo obrócić ręcznie, ale
ciasno przylega do prowadnicy. Patrz
Naprężanie
łańcucha pilarki
na stronie 565
.
9. Zamontować pokrywę zębatki napędowej. Upewnić
się, że kołnierz na pokrywie jest prawidłowo
zamocowany w otworze na uchwycie przednim.
(Rys. 59)
10. Dokręcić pokrętło prowadnicy.
Montaż haka na ścianie
Zamontować hak wewnątrz pomieszczenia.
Hak należy trzymać w miejscu nienarażonym na
działanie promieni słonecznych oraz w temperaturze
otoczenia od -10°C do 70°C.
Zamontować hak na ścianie wykonanej z płyty
gipsowo-kartonowej, drewna lub betonu.
UWAGA: Należy upewnić się,
że ściana wytrzymuje obciążenie co
najmniej 30 kg.
Zamontować hak na ścianie za pomocą 3 śrub (A).
W razie potrzeby użyć kołków rozporowych (B).
(Rys. 60)
UWAGA: Upewnić się, że śruby są
odpowiednie dla danego typu ściany.
Aby uzyskać informacje na temat akcesoriów do
przechowywania produktu, należy skontaktować się
z warsztatem obsługi technicznej Husqvarna.
Zawieszanie produktu na haku
Zawiesić pilarkę łańcuchową na haku, jak pokazano
na ilustracji: (Rys. 61)
Przeznaczenie
Wstęp
OSTRZEŻENIE: Przed użyciem
produktu należy zapoznać się z rozdziałem
dotyczącym bezpieczeństwa.
Wykonanie kontroli funkcjonalnej
przed użyciem produktu
1. Sprawdzić hamulec łańcucha (A), aby upewnić się,
że działa on poprawnie i nie jest uszkodzony.
2. Sprawdzić tylną osłonę prawej ręki (B), aby upewnić
się, że nie jest ona uszkodzona.
3. Sprawdzić manetkę gazu oraz blokadę manetki gazu
(C), aby upewnić się, że działają one poprawnie i nie
są uszkodzone.
4. Sprawdzić interfejs użytkownika (D), aby upewnić
się, że działa poprawnie.
5. Upewnić się, że nie ma oleju na uchwytach (E).
6. Sprawdzić, czy wszystkie części są prawidłowo
zamocowane i kompletne, i czy nie są uszkodzone.
7. Sprawdzić wychwytnik łańcucha (F), aby upewnić
się, że jest on prawidłowo zamontowany.
8. Sprawdzić stan naprężenia łańcucha pilarki (G).
9. Naładować akumulator (H) i upewnić się, że jest on
prawidłowo podłączony do produktu.
10. Sprawdzić, czy łańcuch pilarki zatrzymuje się po
zwolnieniu manetki gazu. (Rys. 62)
Używanie prawidłowego oleju do
smarowania piły łańcuchowej
OSTRZEŻENIE: Nie należy
używać zużytego oleju, ponieważ może
to spowodować obrażenia operatora
i zanieczyszczenie środowiska. Taki
olej niszczy pompę olejową, prowadnicę
i łańcuch piły.
OSTRZEŻENIE: Łańcuch piły może
się zerwać, jeśli smarowanie osprzętu
tnącego nie jest wystarczające. Ryzyko
poważnych obrażeń ciała lub śmierci
operatora.
OSTRZEŻENIE: Używać
odpowiedniego oleju do smarowania
piły łańcuchowej w celu zapewnienia
prawidłowego działania produktu. Przy
556 2351 - 003 - 28.10.2024
background
wybieraniu oleju do piły łańcuchowej można
skontaktować się ze swoim dealerem.
Użyć oleju do smarowania piły łańcuchowej
Husqvarna w celu zapewnienia maksymalnego
czasu eksploatacji łańcucha i zapobiegania
negatywnym skutkom dla środowiska. Jeśli olej
do smarowania piły łańcuchowej Husqvarna jest
niedostępny, zalecamy używanie standardowego
oleju do smarowania piły łańcuchowej.
Używać oleju do smarowania piły łańcuchowej
o dobrej przyczepności.
Używać oleju do smarowania piły łańcuchowej
o odpowiedniej lepkości dostosowanej do
temperatury powietrza.
UWAGA: W temperaturach poniżej
0°C/32°F niektóre oleje do smarowania
piły łańcuchowej są zbyt gęste, co może
spowodować uszkodzenie podzespołów
pompy oleju.
Używać zalecanego osprzętu tnącego. Patrz
Akcesoria
na stronie 570
.
Zdjąć korek zbiornika oleju do smarowania piły
łańcuchowej.
Napełnić zbiornik olejem do smarowania piły
łańcuchowej.
Ostrożnie założyć korek.
(Rys. 63)
Uwaga: Aby sprawdzić, gdzie w produkcie znajduje
się zbiornik oleju do smarowania piły łańchowej, patrz
Wstęp
na stronie 545
.
Akumulator
OSTRZEŻENIE:
Przed
rozpoczęciem korzystania z akumulatora
należy przeczytać ze zrozumieniem
rozdział poświęcony bezpieczeństwu.
Należy również przeczytać uważnie
instrukcję obsługi dołączoną do akumulatora
i ładowarki.
Zapewnić akumulatorowi i ładowarce prawidłową
temperaturę otoczenia.
Temperatura otoczenia
Używanie akumula-
tora w urządzeniu
-5°C — 40°C
Ładowanie akumula-
tora
0°C — 35°C
Ładowanie akumulatora
Przed pierwszym użyciem należy naładować
akumulator.
Uwaga: Proces ładowania jest możliwy tylko wtedy,
gdy temperatura akumulatora mieści się w dozwolonym
zakresie temperatury ładowania ((0–35 °C)).
1. Podłączyć przewód zasilający ładowarki do
uziemionego gniazda ściennego.
UWAGA: Upewnić się, że gniazdo
ścienne ma prawidłowe napięcie
i częstotliwość.
2. Włożyć akumulator do ładowarki. Akumulator jest
podłączony do ładowarki, gdy miga zielona dioda
LED. (Rys. 64) (Rys. 65)
3. Akumulator jest w pełni naładowany, gdy zielona
dioda LED na ładowarce świeci stałym światłem.
Akumulator można ładować przez maks. 24 godziny.
4. Odłączyć ładowarkę od źródła zasilania.
UWAGA: Nie ciągnąć za przewód
zasilający.
5. Akumulator należy wyjąć z ładowarki.
Dioda LED stanu akumulatora na
ładowarce
Czerwona dioda LED (A) i zielona dioda LED (B)
ładowarki akumulatora wskazują stan akumulatora.
Patrz
Dioda LED stanu akumulatora na ładowarce na
stronie 557
.
(Rys. 66)
Dioda LED
Stan akumulatora
Zielona dioda LED miga
z dużą częstotliwością.
Akumulator jest ładowany.
Zielona dioda LED miga
z małą częstotliwością.
Poziom naładowania aku-
mulatora wynosi 80%.
Zielona dioda LED świeci
stałym światłem.
Akumulator jest w pełni
naładowany.
Czerwona dioda LED
świeci stałym światłem.
Patrz
Ładowarka
na stro-
nie 567
.
Czerwona dioda LED mi-
ga z dużą częstotliwością.
Patrz
Ładowarka
na stro-
nie 567
.
2351 - 003 - 28.10.2024 557
background
Dioda LED stanu akumulatora na
urządzeniu
Po zainstalowaniu akumulatora w urządzeniu diody LED
na urządzeniu wskazują stan akumulatora.
(Rys. 67)
Dioda LED Stan akumulatora
Świecą się diody
LED 1, 2 i 3.
Akumulator całkowicie nałado-
wany.
Świecą się diody
LED 1 i 2.
Akumulator wystarczająco nała-
dowany.
Świeci dioda LED 1. Poziom naładowania akumula-
tora jest niski.
Miga dioda LED 1. Akumulator rozładowany. Mi-
ga wskaźnik stanu akumula-
tora. Naładować akumulator.
Patrz
Ładowanie akumulatora
na stronie 557
.
Podłączanie akumulatora do
produktu
OSTRZEŻENIE: Akumulatory należy
używać wyłącznie z produktami systemu
POWER FOR ALL 18 V.
1. Należy sprawdzić, czy akumulator jest w pełni
naładowany.
2. Wsunąć akumulator do uchwytu akumulatora
produktu. Akumulator musi łatwo wchodzić
w uchwyt. Jeżeli tak się nie dzieje, oznacza to, że
nie został prawidłowo włożony. (Rys. 68)
3. Po usłyszeniu kliknięcia akumulator zablokuje się na
miejscu.
Funkcja automatycznego wyłączenia
Produkt ma funkcję automatycznego wyłączania, która
go zatrzymuje, gdy nie jest on używany. Urządzenie
wyłącza się po 3 minutes.
Informacje dotyczące odbicia
OSTRZEŻENIE:
Odbicie może
spowodować poważne obrażenia ciała lub
śmierć operatora lub innych osób. Aby
zmniejszyć ryzyko, należy poznać przyczyny
odbicia oraz sposoby zapobiegania.
Odbicie powstaje w momencie zetknięcia się strefy
odbicia prowadnicy z twardym przedmiotem. Odbicie
może nastąpić nagle i z dużą siłą, która odrzuca produkt
w stronę operatora.
(Rys. 38)
Odbicie powstaje zawsze w płaszczyźnie tnącej
prowadnicy. Zazwyczaj produkt jest wyrzucany w stronę
operatora, ale kierunek odbicia może też być inny.
Kierunek ruchu odbicia jest zależny od sposobu
używania produktu w momencie odbicia.
(Rys. 69)
Odbicie powstaje wyłącznie w momencie zetknięcia się
strefy odbicia prowadnicy z twardym przedmiotem. Nie
dopuszczać, aby strefa odbicia dotknęła obiektu.
(Rys. 38)
Mniejszy promień końcówki prowadnicy zmniejsza siłę
odbicia.
Aby zmniejszyć efekt odbicia, należy używać łańcucha
przeciwodbiciowego. Nie dopuszczać, aby strefa odbicia
dotknęła obiektu.
OSTRZEŻENIE: Żaden łańcuch nie
chroni w pełni przed odbiciem. Należy
zawsze przestrzegać instrukcji.
Najczęściej zadawane pytania dotyczące
odbicia
Czy zawsze można włączyć hamulec łańcucha
ręką w razie odbicia?
Nie. Konieczne jest użycie siły, aby przesunąć
zabezpieczenie przed odbiciem do przodu. Jeśli
operator nie użyje wystarczającej siły, hamulec
łańcucha nie uruchomi się. Należy również
mocno trzymać uchwyty urządzenia dwiema rękami
podczas pracy. W takiej sytuacji w razie odbicia
hamulec może nie zatrzymać łańcucha przed
dotknięciem operatora. Istnieją również pewne
pozycje, w których ręka nie dotyka zabezpieczenia
przed odbiciem w celu włączenia hamulca łańcucha.
Czy mechanizm odśrodkowy zawsze włącza
hamulec łańcucha w razie odbicia?
Nie. Po pierwsze hamulec łańcucha musi działać
prawidłowo. Patrz
Konserwacja i kontrola zespołów
zabezpieczających produktu
na stronie 563
, aby
zapoznać się z instrukcjami na temat kontroli
hamulca łańcucha. Zalecamy wykonywanie tych
czynności przed każdym użyciem urządzenia. Po
drugie, odbicie musi być odpowiednio silne, by
hamulec łańcucha został włączony. Jeśli hamulec
piły łańcuchowej jest zbyt wrażliwy, może się
uruchomić podczas pracy pod dużym obciążeniem.
Czy hamulec łańcucha zawsze zabezpiecza
przed obrażeniami w razie odbicia?
Nie. Hamulec łańcucha musi działać prawidłowo,
aby zapewnić ochronę. Hamulec łańcucha musi być
również włączony podczas odbicia, aby zatrzymać
łańcuch pilarki. Jeśli operator znajduje się w pobliżu
prowadnicy, możliwe jest, że hamulec łańcucha
może nie zdążyć zatrzymać łańcucha, zanim uderzy
on w operatora.
558
2351 - 003 - 28.10.2024
background
OSTRZEŻENIE: Tylko stosowanie
prawidłowej techniki pracy może zapobiec
odbiciu.
Uruchamianie produktu
1. Sprawdzić manetkę gazu i jej blokadę. Patrz
Sprawdzanie blokady manetki gazu
na stronie 563
.
2. Aktywować hamulec łańcucha. (Rys. 70)
3. Włożyć akumulator do uchwytu akumulatora. (Rys.
71)
UWAGA: Należy sprawdzić, czy
akumulator jest prawidłowo osadzony
w uchwycie. Jeśli akumulatora nie daje
się łatwo włożyć do uchwytu, jego
pozycja nie jest poprawna.
4. Nacisnąć dolną część akumulatora, aż będzie
słychać dźwięk kliknięcia. (Rys. 68)
5. Nacisnąć i przytrzymać przycisk wł./wył. do
momentu zapalenia się zielonej kontrolki LED. (Rys.
72)
Wyłączanie produktu
1. Naciskać przycisk wł./wył., aż zielona dioda LED
zgaśnie. (Rys. 72)
2. Wcisnąć przycisk zwolnienia akumulatora i wyjąć
go z mocowania, aby zapobiec przypadkowemu
uruchomieniu. (Rys. 73)
Cięcie poprzez nacisk i cięcie
poprzez podciąganie.
Produkt może być używany do cięcia drewna w 2
różnych pozycjach.
Cięcie przy ciągnącym ruchu łańcucha oznacza
cięcie dolną krawędzią prowadnicy. Następuje
przyciąganie pilarki w kierunku ciętego drewna.
W tym położeniu operator ma większą kontrolę nad
produktem oraz położeniem strefy odbicia.
(Rys. 74)
Cięcie przy odpychającym ruchu łańcucha oznacza
cięcie górną krawędzią prowadnicy. Łańcuch pilarki
popycha produkt w kierunku operatora.
(Rys. 75)
OSTRZEŻENIE:
Jeżeli łańcuch
pilarki uwięźnie w kłodzie, produkt może
zostać odepchnięty w stronę operatora.
Należy mocno trzymać produkt i upewnić
się, że strefa odbicia prowadnicy nie
dotyka drzewa, aby zapobiec odbiciu.
(Rys. 76)
Technika cięcia
UWAGA: Nie pozwalać, aby silnik
pracował zbyt długo bez obciążenia.
Niezastosowanie się do tego zalecenia
może spowodować uszkodzenie silnika.
1. Położyć pień na podpórce lub w przyrzni. (Rys. 77)
OSTRZEŻENIE: Nie próbować
ciąć pni ułożonych w stertach. Zwiększa
to ryzyko odbicia i może spowodować
poważne obrażenia ciała lub śmierć.
2. Odcięte kawałki należy usuwać z obszaru pracy.
OSTRZEŻENIE: Odcięte kawałki
w obszarze pracy zwiększają ryzyko
odbicia i utraty równowagi.
Używanie zderzaka
1. Wepchnąć zderzak w pień drzewa.
2. Ustawić pełną moc i obrócić produkt. Oprzeć
zderzak o pień drzewa. Ta procedura ułatwia
zastosowanie siły niezbędnej do przecięcia pnia.
(Rys. 78)
Cięcie pnia na ziemi
1. Przeciąć pień w kierunku „do siebie”. Utrzymywać
pełną mocą, ale zachować gotowość na wypadek
nagłego zdarzenia. (Rys. 79)
OSTRZEŻENIE:
Upewnić się, że
łańcuch pilarki nie dotknie podłoża przy
kończeniu rzazu.
2. Przeciąć około ⅔ średnicy pnia, a następnie
przerwać pracę. Obrócić pień i wznowić cięcie od
przeciwnej strony. (Rys. 80)
Cięcie pnia podpartego na jednym końcu
OSTRZEŻENIE:
Upewnić się, że
pień nie złamie się podczas cięcia.
Przestrzegać poniższych instrukcji.
(Rys. 81)
1. Ciąć w kierunku „od siebie” do około ⅓ grubości
pnia.
2. Ciąć w kierunku „do siebie”, aż dwa rzazy się zetkną.
(Rys. 82)
Cięcie pnia podpartego na obu końcach
OSTRZEŻENIE:
Upewnić się, że
łańcuch pilarki nie zakleszczy się w pniu
podczas cięcia. Przestrzegać poniższych
instrukcji.
2351 - 003 - 28.10.2024 559
background
(Rys. 83)
1. Ciąć w kierunku „do siebie” do około ⅓ grubości
pnia.
2. Przeciąć pozostałą część pnia w kierunku „od
siebie”, aż do pełnego przecięcia. (Rys. 84)
OSTRZEŻENIE: Zatrzymać silnik,
jeśli łańcuch pilarki zakleszczy się w pniu.
Użyć dźwigni w celu otwarcia szczeliny
i wyjęcia produktu. Nie próbować wyciągnąć
produktu ręką. Może to spowodować uraz
przy nagłym uwolnieniu produktu.
Korzystanie z techniki okrzesywania
Uwaga: W przypadku grubych gałęzi użyć techniki
cięcia. Patrz
Technika cięcia
na stronie 559
.
OSTRZEŻENIE: Zastosowanie
techniki okrzesywania wiąże się z wysokim
ryzykiem wypadku. Patrz
Informacje
dotyczące odbicia
na stronie 558
, aby
uzyskać instrukcje dotyczące zapobiegania
odbiciom.
OSTRZEŻENIE: Wycinać gałęzie
pojedynczo. Zachować ostrożność podczas
odcinania małych gałęzi i nie ciąć krzewów
ani kilku małych gałęzi jednocześnie. Małe
gałęzie mogą zakleszczyć się w łańcuchu
pilarki, co nie sprzyja bezpiecznej obsłudze
produktu.
Uwaga: W razie konieczności gałęzie należy
odcinać po kawałku. Przed wycięciem gałęzi w pobliżu
pnia (C), należy wyciąć mniejsze gałęzie (A) i (B).
(Rys. 85)
1. Usunąć gałęzie z prawej strony pnia.
a) Trzymać prowadnicę po prawej stronie pnia
i przycisnąć korpus produktu do pnia.
b) Zastosować technikę cięcia odpowiednią do
naprężenia gałęzi. (Rys. 86)
OSTRZEŻENIE:
W przypadku braku pewności co
do sposobu cięcia gałęzi przed
kontynuowaniem skonsultować się
z profesjonalnym pilarzem.
2. Usunąć gałęzie z górnej części pnia.
a) Trzymać produkt na pniu i pozwolić prowadnicy
na przesuwanie się wzdłuż pnia.
b) Ciąć w kierunku „od siebie”. (Rys. 87)
3. Usunąć gałęzie z lewej strony pnia.
a) Zastosować technikę cięcia odpowiednią do
naprężenia gałęzi. (Rys. 88)
OSTRZEŻENIE:
W przypadku braku pewności co
do sposobu cięcia gałęzi przed
kontynuowaniem skonsultować się
z profesjonalnym pilarzem.
Patrz
Przerzynka naprężonych drzew i gałęzi
na
stronie 562
, aby uzyskać instrukcje dotyczące cięcia
naprężonych gałęzi.
Korzystanie z techniki ścinania
OSTRZEŻENIE: Ścinanie drzew
wymaga doświadczenia. Jeśli to możliwe,
ukończyć kurs obsługi pilarki. Skonsultować
się z doświadczonym operatorem, aby
uzyskać dodatkowe informacje.
Zachowanie bezpiecznej odległości
1. Upewnić się, że osoby w otoczeniu operatora
zachowują bezpieczną odległość co najmniej 2 1/2
długości drzewa. (Rys. 89)
2. Zapewnić, aby nikt nie znajdował się w tej strefie
zagrożenia przed i podczas ścinania. (Rys. 90)
Obliczanie kierunku obalania
1. Sprawdzić, w którym kierunku trzeba obalić drzewo.
Podczas wyboru kierunku obalania należy wziąć pod
uwagę najlepsze warunki do okrzesywania i cięcia
pnia. Ważne jest również, aby zachować stabilność
stóp i bezpieczeństwo poruszania się.
OSTRZEŻENIE:
Jeśli ścięcie
drzewa w jego naturalnym kierunku
jest niebezpieczne lub niemożliwe, ściąć
drzewo w innym kierunku.
2. Sprawdzić naturalny kierunek obalania drzewa.
Wziąć pod uwagę na przykład przechylenie
i wygięcie drzewa, kierunek wiatru, lokalizację gałęzi
oraz masę śniegu.
3. Sprawdzić, czy w pobliżu istnieją przeszkody, na
przykład inne drzewa, linie energetyczne, drogi i/lub
budynki.
4. Poszukać śladów uszkodzeń i gnicia pnia.
OSTRZEŻENIE:
Gnicie pnia
może spowodować przewrócenie
drzewa przed zakończeniem cięcia.
5. Sprawdzić, czy drzewo nie ma uszkodzonych lub
obumarłych gałęzi, które mogą złamać się i spaść
na Ciebie podczas obalania.
560
2351 - 003 - 28.10.2024
background
6. Nie pozwolić drzewu upaść na inne stojące drzewo.
Obalanie na ziemię zawieszonego drzewa jest
niebezpieczne i istnieje duże ryzyko powstania
wypadku. Patrz
Obalanie zawieszonego drzewa
na
stronie 562
. (Rys. 91)
OSTRZEŻENIE: Podczas
obalania drzewa podnieść ochronniki
słuchu natychmiast po zakończeniu
cięcia. Ważne jest, aby słyszeć dźwięki
oraz sygnały ostrzegawcze.
Oczyszczanie pnia i przygotowywanie
drogi oddalania się
Odciąć wszystkie gałęzie na wysokości ramion i niżej.
1. Ciąć w kierunku „do siebie”, z góry na dół. Upewnić
się, że drzewo znajduje się między operatorem
i produktem. (Rys. 92)
2. Usunąć podszyt z obszaru roboczego wokół drzewa.
Usunąć cały odcięty materiał z obszaru roboczego.
3. Sprawdzić obszar pod kątem przeszkód, takich jak
kamienie, gałęzie i dziury. Należy mieć wolną drogę
ewakuacyjną, gdy drzewo zacznie upadać. Droga
ewakuacyjna powinna prowadzić pod kątem ok. 135
stopni od kierunku obalania.
1. Strefa niebezpieczeństwa
2. Droga ewakuacji
3. Kierunek obalania
(Rys. 93)
Ścinanie drzewa
Husqvarna zaleca wykonanie rzazów podcinających,
a następnie metody bezpiecznego narożnika
podczas ścinania drzewa. Metoda bezpiecznego
narożnika umożliwia wykonanie bezpiecznej zawiasy
i kontrolowanie kierunku obalania.
OSTRZEŻENIE:
Nie ścinać drzew
o średnicy dwukrotnie większej niż długość
prowadnicy. Ścinanie takich drzew wymaga
specjalnego szkolenia.
Zawiasa
Najważniejszą procedurą podczas ścinania drzewa
jest wykonanie właściwej zawiasy. Prawidłowa zawiasa
umożliwia kontrolowanie kierunku obalania i upewnienie
się, że procedura ścinania jest bezpieczna.
Grubość zawiasy musi być równa i wynosić co najmniej
10% średnicy drzewa.
OSTRZEŻENIE:
Jeśli zawiasa
jest nieprawidłowa lub zbyt cienka,
kontrolowanie kierunku obalania nie jest
możliwe.
(Rys. 94)
Wykonywanie rzazów podcinających
1. Wykonać rzazy podcinające. Wykonać rzazy
podcinające na głębokość 1/4 średnicy drzewa.
Zachować kąt 45° pomiędzy górnym a dolnym
rzazem.
a) Najpierw wykonać górny rzaz. Wyrównać
znacznik kierunku obalania (A) urządzenia
z kierunkiem obalania drzewa (B). Stać za
produktem i utrzymywać drzewo po swojej
prawej stronie. Ciąć w kierunku „do siebie”.
b) Wykonać dolny rzaz. Upewnić się, że koniec
dolnego rzazu znajduje się w tym samym
punkcie co koniec górnego rzazu. (Rys. 95)
2. Upewnić się, że linia rzazu podcinającego jest
idealnie pozioma i pod kątem prostym (90°)
do kierunku obalania. Linia rzazu podcinającego
przechodzi przez punkt, w którym stykają się dwa
rzazy podcinające. (Rys. 96)
Stosowanie metody bezpiecznego narożnika
Rzaz ścinający należy wykonać nieco nad rzazem
podcinającym.
(Rys. 97)
OSTRZEŻENIE: Zachować
ostrożność podczas cięcia przy użyciu
wierzchołka prowadnicy. Rozpocząć cięcie
dolną częścią wierzchołka prowadnicy tak,
jak przy wykonywaniu otworu w pniu.
(Rys. 98)
1. Jeśli użyteczna długość cięcia jest dłuższa niż
średnica drzewa, wykonać następujące czynności
(a-d).
a) Wykonać otwór prosto w pniu, aby zapewnić
odpowiednią szerokość zawiasy. (Rys. 99)
b) Ciąć w kierunku „do siebie”, aż pozostanie około
⅓ grubości pnia.
c) Pociągnąć prowadnicę 5-10 cm/2-4 cale do tyłu.
d) Przeciąć pozostałą część pnia, aby wykonać
bezpieczny narożnik o szerokości 5-10 cm/2-4
cale. (Rys. 100)
2. Jeśli użyteczna długość cięcia jest krótsza niż
średnica drzewa, wykonać następujące czynności
(a-d).
a) Wykonać otwór prosto w pniu. Otwór musi sięgać
około 3/5 średnicy drzewa.
b) Ciąć w kierunku „do siebie” przez pozostałą
część pnia. (Rys. 101)
c) Przeciąć pień prosto od drugiej strony drzewa,
aby wykonać zawiasę.
d) Ciąć w kierunku „od siebie”, aż pozostanie
około ⅓ grubości pnia, aby wykonać bezpieczny
narożnik. (Rys. 102)
2351 - 003 - 28.10.2024
561
background
3. Włożyć klin do szczeliny, bezpośrednio od tyłu. (Rys.
103)
4. Odciąć narożnik, aby obalić drzewo.
Uwaga: Jeśli drzewo nie obali się, uderzać klin,
aż upadnie.
5. Gdy drzewo zaczyna upadać, odsunąć się od
niego, korzystając ze ścieżki ucieczki. Odsunąć się
minimum 5 m/15 stóp od drzewa.
Obalanie zawieszonego drzewa
OSTRZEŻENIE: Obalanie na
ziemię zawieszonego drzewa jest bardzo
niebezpieczne i istnieje duże ryzyko
powstania wypadku. Nie zbliżać się do
strefy zagrożenia i nie próbować obalać
zawieszonego drzewa.
(Rys. 104)
Najbezpieczniejszą metodą jest skorzystanie
z następujących wciągarek:
Zamontowana na traktorze
(Rys. 105)
Przenośna
(Rys. 106)
Przerzynka naprężonych drzew i gałęzi
1. Sprawdzić, która strona drzewa lub gałęzi jest
naprężona.
2. Sprawdzić, gdzie znajduje się punkt maksymalnego
naprężenia. (Rys. 107)
3. Zweryfikować, jaka procedura będzie
najbezpieczniejsza, aby zwolnić naprężenie.
Uwaga:
W niektórych sytuacjach jedyną
bezpieczną procedurą jest skorzystanie z wciągarki,
a nie urządzenia.
4. Stanąć w miejscu, w którym drzewo ani gałęzie
nie będą mogły uderzyć operatora po zwolnieniu
naprężenia. (Rys. 108)
5. Wykonać jeden lub więcej rzazów o odpowiedniej
głębokości w celu zmniejszenia naprężenia.
Wykonać cięcie w punkcie przełamania lub w jego
pobliżu. Doprowadzić do złamania drzewa lub gałęzi
w punkcie maksymalnego naprężenia. (Rys. 109)
OSTRZEŻENIE: Naprężonych
gałęzi lub drzew nie wolno przecinać
jednym rzazem.
OSTRZEŻENIE: Zachować
szczególną ostrożność podczas cięcia
naprężonych drzew. Istnieje ryzyko
szybkiego przesunięcia drzewa przed
lub po wykonaniu rzazu. Nieprawidłowa
pozycja lub nieodpowiedni sposób
cięcia mogą doprowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
6. Jeśli trzeba przeciąć drzewo/gałąź w poprzek,
wykonać 2–3 nacięcia w odległości 1 cala od siebie
i o głębokości 2 cali. (Rys. 110)
7. Kontynuować cięcie wgłąb drzewa, aż drzewo/gałąź
zegnie się i naprężenie zostanie zwolnione. (Rys.
111)
8. Po zwolnieniu naprężenia ciąć drzewo/gałąź po
stronie przeciwnej do zgięcia.
Przegląd
Wstęp
OSTRZEŻENIE: Przed
przystąpieniem do konserwacji produktu
zapoznać się z rozdziałem dotyczącym
bezpieczeństwa.
Plan konserwacji
OSTRZEŻENIE: Wyjąć akumulator
przed przystąpieniem do konserwacji.
Poniżej zamieszczono listę czynności konserwacyjnych,
które należy wykonywać przy produkcie. Patrz
Przegląd
na stronie 562
aby uzyskać więcej informacji.
Konserwacja Przed
użytko-
waniem
Co ty-
dzień
Co mie-
siąc
Oczyścić zewnętrzne części urządzenia. X
Sprawdzić, czy manetka gazu i funkcja blokady manetki gazu działają prawidło-
wo pod względem bezpieczeństwa.
X
562 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Konserwacja Przed
użytko-
waniem
Co ty-
dzień
Co mie-
siąc
Oczyścić hamulec pilarki i upewnić się, że działa bezpiecznie. Sprawdzić, czy
wychwytnik łańcucha nie jest uszkodzony. W razie potrzeby wymienić.
X
Obracać prowadnicę, aby zapewnić bardziej równomierne zużycie. Sprawdzić,
czy otwór smarujący znajdujący się w prowadnicy nie jest zapchany. Oczyścić
rowek prowadnicy.
X
Upewnić się, że ostrze tnące i jego osłona nie mają pęknięć oraz że nie są
uszkodzone. Wymienić ostrze tnące lub jego osłonę, jeśli są one pęknięte lub
jeśli były narażone na uderzenie.
X
Upewnić się, że prowadnica i łańcuch pilarki mają wystarczającą ilość oleju. X
Sprawdzić łańcuch pilarki. Poszukać pęknięć i upewnić się, że łańcuch pilarki nie
jest sztywny lub nienaturalnie zużyty. W razie potrzeby wymienić.
X
Naostrzyć łańcuch pilarki. Sprawdzić jego naprężenie i stan. Sprawdzić zębatkę
napędową pod kątem zużycia i wymienić ją, jeśli to konieczne.
X
Oczyścić wlot powietrza urządzenia. X
Upewnić się, że wszystkie nakrętki i śruby są prawidłowo dokręcone. X
Sprawdzić, czy interfejs użytkownika działa prawidłowo i czy nie jest uszkodzo-
ny.
X
Pilnikiem usunąć zadziory z krawędzi prowadnicy. X
Sprawdzić połączenia pomiędzy akumulatorem a urządzeniem. Sprawdzić połą-
czenie pomiędzy akumulatorem a ładowarką.
X
Opróżnić i oczyścić zbiornik oleju. X
Za pomocą sprężonego powietrza delikatnie przedmuchać urządzenie i otwory
chłodzenia akumulatora.
X
Konserwacja i kontrola zespołów
zabezpieczających produktu
Sprawdzanie zabezpieczenia przed
odbiciem
Należy regularnie sprawdzać zabezpieczenie
przed odbiciem oraz zwalnianie mechanizmu
bezwładnościowego hamulca.
1. Upewnić się, że zabezpieczenie przed odbiciem nie
ma uszkodzeń, takich jak pęknięcia. (Rys. 112)
2. Upewnić się, że zabezpieczenie przed odbiciem do
przodu porusza się swobodnie i czy jest bezpiecznie
przymocowane do produktu. (Rys. 113)
3. Umieścić pilarkę z wyłączonym silnikiem na pieńku
lub innym stabilnym przedmiocie.
4. Trzymać tylny uchwyt i puścić przedni uchwyt.
Pozwolić urządzeniu opaść na pień. (Rys. 114)
5. Sprawdzić, czy hamulec łańcucha włączy się, gdy
wierzchołek prowadnicy uderzy w pień.
Sprawdzanie hamulca
1. Ustawić urządzenie na stabilnym podłożu
i uruchomić je. Patrz
Przeznaczenie
na stronie 556
.
OSTRZEŻENIE: Upewnić się, że
łańcuch nie dotyka podłoża lub innego
przedmiotu.
2. Zacisnąć palce i kciuki na uchwytach i mocno
przytrzymać urządzenie. (Rys. 115)
3. Zastosować pełną moc i przechylić lewy nadgarstek
w stronę zabezpieczenia przed odbiciem, aby
włączyć hamulec łańcucha. Pilarka musi natychmiast
się zatrzymać. (Rys. 116)
OSTRZEŻENIE: Nie zdejmować
dłoni z uchwytu przedniego!
Sprawdzanie blokady manetki gazu
Blokada manetki gazu zapobiega przypadkowemu
uruchomieniu. Naciśnięcie na blokadę manetki gazu (A)
2351 - 003 - 28.10.2024 563
background
zwalnia ją (B). Po zwolnieniu uchwytu manetka gazu
i blokada manetki gazu powrócą do swoich pozycji
wyjściowych.
(Rys. 117)
1. Sprawdzić, czy manetka gazu jest zablokowana,
gdy jej blokada znajduje się w swoim położeniu
wyjściowym. (Rys. 118)
2. Wcisnąć blokadę manetki gazu i sprawdzić, czy po
zwolnieniu powraca ona do położenia wyjściowego.
(Rys. 119)
3. Upewnić się, że manetka gazu i jej blokada
poruszają się płynnie, a sprężyna powrotna działa
prawidłowo. (Rys. 120)
4. Uruchomić produkt. Patrz
Uruchamianie produktu
na
stronie 559
.
5. Zwolnić manetkę gazu i sprawdzić, czy łańcuch
pilarki całkowicie się zatrzymał.
Sprawdzanie stanu wychwytnika łańcucha.
1. Upewnić się, że wychwytnik nie jest uszkodzony.
2. Upewnić się, że wychwytnik łańcucha jest stabilny
i przymocowany do korpusu produktu. (Rys. 121)
Sprawdzenie funkcji interfejsu użytkownika
1. Uruchomić produkt. Patrz
Uruchamianie produktu
na
stronie 559
.
2. Wcisnąć i przytrzymać przycisk wł./wył.
3. Upewnić się, że produkt zatrzymał się, a diody LED
zgasły. (Rys. 72)
Sprawdzanie akumulatora i uchwytu
akumulatora
1. Akumulator i uchwyt akumulatora należy czyścić
miękką szczotką.
2. Oczyścić szczeliny chłodzące i złącza baterii. (Rys.
122)
3. Upewnić się, że akumulator nie jest pęknięty ani
uszkodzony.
Sprawdzanie ładowarki akumulatora
1. Upewnić się, że zasilacz akumulatora i przewód
zasilający nie są uszkodzone. Poszukać pęknięć
i innych uszkodzeń. (Rys. 123)
Czyszczenie układu chłodzenia
Układ chłodzenia utrzymuje niską temperaturę silnika.
Na układ chłodzenia składają się wlot powietrza po lewej
stronie produktu oraz wentylator na silniku.
1. Układ chłodzenia należy czyścić szczotką raz na
tydzień lub częściej, jeśli zachodzi taka potrzeba.
(Rys. 124)
2. Sprawdzić, czy system chłodzący nie jest
zabrudzony lub zatkany.
UWAGA:
Zanieczyszczony lub
zatkany układ chłodzenia może
spowodować przegrzanie się produktu.
Może to doprowadzić do uszkodzenia
produktu.
Ostrzenie łańcucha piły
Informacje na temat prowadnicy i łańcucha
OSTRZEŻENIE: W trakcie
konserwacji łańcucha należy używać
rękawic ochronnych. Łańcuch pilarki, który
się nie porusza, może również spowodować
obrażenia.
Wymienić zużytą lub uszkodzoną prowadnicę lub
łańcuch na elementy zalecane przez Husqvarna. Jest
to konieczne, aby zachować funkcje bezpieczeństwa
produktu. Patrz
Akcesoria
na stronie 570
, aby
zapoznać się z listą zalecanych zamiennych prowadnic
oraz łańcuchów.
Długość prowadnicy, cale/cm. Informacje o długości
prowadnicy można zazwyczaj znaleźć na jej tylnym
końcu.
(Rys. 125)
Ilość zębów na zębatce końcówki prowadnicy (T).
(Rys. 126)
Podziałka łańcucha, cale. Końcówka prowadnicy
i zębatka napędowa łańcucha pilarki muszą
być dostosowane do odległości między ogniwami
prowadzącymi.
(Rys. 127)
Ilość ogniw prowadzących (szt.). Liczba ogniw
prowadzących zależy od typu prowadnicy.
(Rys. 128)
Szerokość rowka prowadnicy, cale/mm. Szerokość
rowka prowadnicy musi odpowiadać szerokości
ogniw prowadzących.
(Rys. 129)
Otwór smarujący łańcucha i otwór napinacza
łańcucha. Prowadnica musi być dopasowana do
urządzenia.
(Rys. 130)
Szerokość ogniwa prowadzącego, mm/cale.
(Rys. 131)
Informacje ogólne na temat ostrzenia
zębów tnących
Nie używać stępionego łańcucha pilarki. Jeżeli
łańcuch pilarki jest stępiony, potrzeba więcej siły do
przepchnięcia prowadnicy przez drewno. Jeżeli łańcuch
564
2351 - 003 - 28.10.2024
background
pilarki jest bardzo stępiony, będzie spod niego wylatywał
pył zamiast trocin.
Ostry łańcuch łatwo wchodzi w drewno i wylatują spod
niego duże i długie wióry.
Na część tnącą łańcucha pilarki, czyli ogniwo tnące,
składa się ząb tnący (A) oraz ogranicznik zagłębienia
(B). Różnica wysokości między tymi dwoma elementami
określa głębokość cięcia (ustawienie ogranicznika
zagłębienia).
(Rys. 132)
Podczas ostrzenia zębów tnących należy zwrócić uwagę
na następujące kwestie:
Kąt zaostrzenia.
(Rys. 133)
Kąt ostrza.
(Rys. 134)
Kąt pozycji pilnika (kąt czołowy)
(Rys. 135)
Średnica pilnika okrągłego
(Rys. 136)
Trudno jest poprawnie naostrzyć łańcuch tnący
bez odpowiedniego sprzętu. Używać zalecanego
prowadnika pilnika Husqvarna. Pomoże to utrzymać
maksymalną wydajność cięcia i zminimalizuje ryzyko
odbicia.
OSTRZEŻENIE: Siła odbicia
zwiększa się znacząco w przypadku
postępowania niezgodnego z instrukcjami
ostrzenia.
Uwaga: Patrz
Akcesoria
na stronie 570
, aby
uzyskać informacje na temat ostrzenia łańcucha pilarki.
Ostrzenie zębów tnących
1. Użyć pilnika okrągłego i prowadnika pilnika, aby
naostrzyć ząb tnący. (Rys. 137)
Uwaga:
Patrz
Akcesoria
na stronie 570
, aby
uzyskać informacje na temat zalecanego pilnika
i prowadnika dla danego łańcucha pilarki przez firmę
Husqvarna.
2. Ustawić prawidłowo prowadnik pilnika względem
przecinarki. Zapoznać się z instrukcją dostarczoną
wraz z prowadnikiem pilnika.
3. Przesuwać pilnik od wewnętrznej strony zębów
tnących na zewnątrz. Zmniejszyć nacisk przy ruchu
„do siebie”. (Rys. 138)
4. Usunąć materiał z jednej strony wszystkich zębów
tnących.
5. Obrócić urządzenie i usunąć spiłowany materiał
z drugiej strony.
6. Sprawdzić, czy wszystkie zęby tnące są tej samej
długości.
Ogólne informacje dotyczące ustawień
ogranicznika zagłębienia
Ustawienie ogranicznika zagłębienia (C) zmniejsza się
podczas ostrzenia zęba tnącego (A). Aby zachować
maksymalną wydajność cięcia, należy usunąć spiłowany
materiał z ogranicznika zagłębienia (B) w celu uzyskania
zalecanego ustawienia. Patrz
Akcesoria
na stronie
570
, aby uzyskać instrukcje prawidłowego ustawienia
ogranicznika zagłębienia łańcucha pilarki.
(Rys. 139)
OSTRZEŻENIE: Zbyt duża szczelina
ogranicznika zagłębienia zwiększa ryzyko
odbić!
Regulacja ustawienia ogranicznika
zagłębienia
Przed regulacją ogranicznika zagłębienia lub ostrzeniem
zębów tnących, patrz
Ostrzenie zębów tnących
na
stronie 565
w celu uzyskania instrukcji. Zalecamy
regulację ogranicznika zagłębienia co trzy użycia przy
okazji ostrzenia zębów tnących.
Zalecamy używanie naszego prowadnika pilnika
z szablonem do ograniczników, by zapewnić
prawidłowy wymiar szczeliny łańcucha i prawidłowy kąt
ogranicznika.
(Rys. 140)
1. Aby wyregulować ogranicznik zagłębienia,
należy użyć płaskiego pilnika i szablonu do
ograniczników zagłębienia. Należy korzystać
wyłącznie z ogranicznika zagłębienia Husqvarna
z szablonem do ograniczników, by zapewnić
prawidłowy wymiar szczeliny łańcucha i prawidłowy
kąt ogranicznika.
2. Umieścić szablon na łańcuchu.
Uwaga:
Patrz zestaw szablonu ogranicznika
zagłębienia, aby uzyskać więcej informacji na temat
korzystania z narzędzia.
3. Użyć płaskiego pilnika, aby usunąć część
ogranicznika zagłębienia, wystającą przez szablon
do ograniczników zagłębienia. (Rys. 141)
Naprężanie łańcucha pilarki
OSTRZEŻENIE:
Nieprawidłowe
napięcie łańcucha pilarki może doprowadzić
do jego obluzowanie na prowadnicy, co
grozi odniesieniem poważnych obrażeń lub
śmiercią.
Łańcuch pilarki ulega wydłużaniu w trakcie używania.
Ważne jest, aby regularnie regulować łańcuch pilarki.
2351 - 003 - 28.10.2024
565
background
Sprawdzać napięcie łańcucha przy każdym uzupełnieniu
oleju łańcuchowego.
Uwaga: Nowy łańcuch wymaga pewnego czasu
na dotarcie, podczas którego napięcie łańcucha należy
sprawdzać częściej.
1. Wysunąć pokrętło do pozycji otwartej. (Rys. 142)
2. Obrócić pokrętło w lewo, aby poluzować pokrywę
zębatki napędowej. (Rys. 143)
3. Obrócić kółko do napinania łańcucha, aby
wyregulować naprężenie łańcucha pilarki. Łańcuch
musi ściśle przylegać do prowadnicy. (Rys. 144)
Uwaga: Obrócić kółko do przodu (+), aby
zwiększyć naprężenie lub do tyłu (-), aby
je zmniejszyć. Łańcuch pilarki jest prawidłowo
naprężony, gdy można go łatwo obrócić ręcznie, ale
ciasno przylega do prowadnicy.
4. Obrócić pokrętło w prawo, aby naprężyć. (Rys. 145)
5. Zakręcić pokrętło, aby zablokować naprężenie. (Rys.
146)
Sprawdzanie smarowania łańcucha
pilarki
Smarowanie łańcucha pilarki należy sprawdzać co
trzecie ładowanie akumulatora.
1. Uruchomić urządzenie i pozwolić mu pracować
z pełną mocą. Trzymać prowadnicę około 20 cm (8
cali) nad jasną powierzchnią.
2. Jeśli smarowanie łańcucha pilarki jest odpowiednie,
po minucie na powierzchni widoczna będzie wyraźna
smuga oleju. (Rys. 147)
3. Jeśli smarowanie łańcucha nie jest odpowiednie,
wykonać następujące czynności kontrolne.
a) Sprawdzić kanał olejowy prowadnicy, aby
upewnić się, że nie jest zatkany. W razie
potrzeby oczyścić. (Rys. 148)
b) Sprawdzić, czy rowek na krawędzi prowadnicy
jest czysty. W razie potrzeby oczyścić. (Rys.
149)
c) Sprawdzić, czy zębatka końcówki prowadnicy
łatwo obraca się i czy otwór smarujący nie
jest zatkany. W razie potrzeby oczyścić go
i nasmarować końcówkę. (Rys. 150)
4. Jeśli smarowanie łańcucha pilarki nie zadziała
po wykonaniu powyższych czynności, należy
skontaktować się z punktem serwisowym.
Sprawdzanie zębatki napędowej
łańcucha
Należy sprawdzić zębatkę napędową łańcucha pod
kątem zużycia. W razie potrzeby wymienić zębatkę
napędową łańcucha.
Zębatkę napędową łańcucha należy wymieniać przy
każdej wymianie łańcucha pilarki. (Rys. 151)
Kontrola osprzętu tnącego
1. Upewnić się, że nie ma pęknięć w nitach i łączach,
oraz że żadne nity nie są poluzowane. W razie
potrzeby wymienić. (Rys. 152)
2. Upewnić się, że łańcuch łatwo się zgina. Wymienić
łańcuch, jeśli jest sztywny.
3. Porównać łańcuch pilarki z nowym łańcuchem, aby
sprawdzić, czy nity i ogniwa nie są zużyte.
4. Wymienić łańcuch piły, gdy najdłuższa część zęba
tnącego jest krótsza niż 4 mm/0,16 cala. Wymienić
łańcuch piły w przypadku pęknięcia zębów tnących.
(Rys. 153)
Sprawdzanie prowadnicy
1. Upewnić się, że kanał oleju nie jest zablokowany.
Oczyścić, jeśli jest to konieczne. (Rys. 148)
2. Sprawdzić, czy na krawędziach prowadnicy nie ma
zadziorów. Usunąć zadziory przy użyciu pilnika.
(Rys. 154)
3. Oczyścić rowek w prowadnicy. (Rys. 149)
4. Sprawdzić rowek w prowadnicy pod kątem zużycia.
W razie potrzeby wymienić prowadnicę. (Rys. 155)
5. Sprawdzić, czy końcówka prowadnicy nie jest
nierówna lub bardzo zużyta. (Rys. 156)
6. Sprawdzić, czy zębatka końcówki prowadnicy łatwo
obraca się i czy otwór smarujący nie jest zatkany.
W razie potrzeby oczyścić i nasmarować. (Rys. 150)
7. Codziennie obracać prowadnicę, aby przedłużyć
okres jej żywotności. (Rys. 157)
566
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Rozwiązywanie problemów
Interfejs użytkownika
Ekran LED Możliwe usterki Możliwe rozwiązanie
Kontrolka ostrzegawcza miga. Odchylenia temperatury. Pozwolić, aby urządzenie ostygło.
Przeciążenie. Łańcuch pilarki nie po-
rusza się.
Zwolnić łańcuch pilarki.
Manetka gazu i przycisk wł./wył. są
używane jednocześnie.
Aby uruchomić produkt, należy zwol-
nić manetkę gazu.
Kontrolka hamulca jest zapalona /
miga.
Hamulec łańcucha włączony. Zwolnić hamulec łańcucha.
Kontrolka i wskaźnik poziomu nała-
dowania migają naprzemiennie.
Akumulator rozładowany. Naładować akumulator.
Odchylenia temperatury. Pozwolić, aby akumulator ostygł.
Akumulator jest uszkodzony. Skontaktować się ze swoim punktem
serwisowym.
Wskaźnik poziomu naładowania mi-
ga.
Niskie napięcie akumulatora. Naładować akumulator.
Kontrolka ostrzegawcza świeci się. Oddać do serwisu. Należy zwrócić się do punktu serwi-
sowego.
Ładowarka
Dioda na ładowarce
Przyczyna Rozwiązanie
Zielona dioda LED
świeci się, a czerwo-
na dioda LED miga.
Akumulator nie jest prawidłowo
zainstalowany w ładowarce.
Wyjąć akumulator z ładowarki i włożyć go ponownie do
ładowarki.
Złącza akumulatora i ładowarki
są zabrudzone.
Wyczyścić złącza akumulatora i ładowarki. Na przykład
kilkakrotnie włożyć i wyjąć akumulator z ładowarki.
Akumulator jest uszkodzony. Wymienić akumulator.
Ładowarka wykrywa błąd wew-
nętrzny.
Upewnić się, że wszystkie akumulatory są całkowicie
włożone. Wyjąć wtyczkę sieciową i włożyć ją ponownie.
Jeśli błąd wystąpi ponownie, zwrócić się z prośbą do au-
toryzowanego centrum serwisu posprzedażnego produk-
tów Husqvarna o sprawdzenie ładowarki.
Czerwona dioda LED
świeci stałym świat-
łem.
Temperatura akumulatora znaj-
duje się poza zakresem ładowa-
nia.
Poczekać, aż temperatura akumulatora spadnie do do-
puszczalnej temperatury ładowania (0–35°C).
2351 - 003 - 28.10.2024 567
background
Dioda na ładowarce Przyczyna Rozwiązanie
Zielona i czerwona
dioda LED są wyłą-
czone.
Ładowarka akumulatora nie jest
prawidłowo podłączona do gniaz-
da zasilania.
Podłączyć ładowarkę akumulatora do gniazda zasilania.
Gniazdo zasilania jest uszkodzo-
ne.
Ładowarkę należy podłączyć do źródła zasilania o napię-
ciu i częstotliwości zgodnymi z tabliczką znamionową.
Gniazdo zasilania, przewód za-
silający lub ładowarka są uszko-
dzone.
Sprawdzić napięcie sieciowe. W razie potrzeby skontak-
tować się z autoryzowanym warsztatem obsługi tech-
nicznej.
Inne błędy. W przypadku wystąpienia innego błędu upewnić się że urządzenie jest wyłączone, wyjąć
akumulator i skonsultować się z autoryzowanym warsztatem obsługi technicznej.
Transport, przechowywanie i utylizacja
Transport i przechowywanie
Dołączone akumulatory litowo-jonowe są zgodne
z przepisami dotyczącymi towarów niebezpiecznych.
Należy przestrzegać specjalnych zaleceń podanych
na opakowaniu i etykietach, dotyczących transportu
komercyjnego, w tym także usług transportowych
świadczonych przez strony trzecie i spedytorów.
Przed wysłaniem produktu należy porozmawiać
z osobą przeszkoloną w zakresie materiałów
niebezpiecznych. Przestrzegać wszystkich
przepisów krajowych, które mają zastosowanie.
Podczas umieszczania akumulatora w opakowaniu
zabezpieczyć otwarte zaciski taśmą. Zapakować
akumulator w taki sposób, aby ściśle przylegał do
opakowania, co zapobiegnie jego przemieszczaniu.
Wyjmować akumulator na czas przechowywania lub
transportu.
Przechowywać akumulator i ładowarkę w miejscu
suchym i wolnym od wilgoci oraz nienarażonym na
mróz.
Nie przechowywać akumulatora w miejscu,
gdzie może występować prąd statyczny.
Nie przechowywać akumulatora w metalowym
pojemniku.
Przechowywać akumulator w miejscu, w którym
temperatura wynosi od -20°C/-4°F do +50°C/122°F,
z dala od bezpośredniego działania promieni
słonecznych.
Przechowywać ładowarkę w miejscu, w którym
temperatura wynosi od 5°C/41°F do 45°C/113°F,
z dala od bezpośredniego działania promieni
słonecznych.
Ładowarkę należy użytkować w temperaturze
otoczenia od 0°C/32°F do 35°C/95°F.
Urządzenie należy przechowywać w zakresie
temperatur od -40°C/-40°F do +60°C/140°F
Naładować akumulator od 30% do 50% przed
dłuższym okresem jego przechowywania.
Przechowywać ładowarkę w zamkniętym i suchym
miejscu.
Przechowywać akumulator z dala od ładowarki.
Nie wolno pozwalać dzieciom ani innym osobom
postronnym na dotykanie sprzętu. Przechowywać
sprzęt w miejscu, które można zamknąć.
Przed odstawieniem urządzenia na dłuższe
przechowywanie należy je wyczyścić oraz
przeprowadzić pełny przegląd.
Użyć osłony transportowej na produkcie, aby
zapobiec obrażeniom lub uszkodzeniu urządzenia
podczas transportu i przechowywania.
Przymocować bezpiecznie produkt podczas
transportu.
Przechowywać urządzenie w pozycji poziomej lub
zawiesić na dołączonym do zestawu haku. Patrz
Zawieszanie produktu na haku na stronie 556
.
Usuwanie akumulatora, ładowarki
i produktu
Poniższy symbol oznacza, że produkt nie stanowi
odpadu gospodarczego. Należy poddawać je
recyklingowi w zatwierdzonym punkcie zbiórki sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Pomaga to chronić
środowisko i ludzi.
W celu uzyskania dodatkowych informacji
należy skonsultować się z władzami lokalnymi,
przedsiębiorstwem gospodarki komunalnej albo
punktem sprzedaży.
(Rys. 19)
Uwaga: symbol widoczny jest na urządzeniu lub
opakowaniu produktu.
568 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Dane techniczne
Dane techniczne
Aspire C15X-P4A
Silnik
Typ BLDC (bezszczotkowy) 18V
Układ smarowania
Typ pompy olejowej Automatyczny
Pojemność zbiornika oleju, ml/cm
3
90
Waga
Pilarka bez akumulatora, prowadnicy, łańcucha i z pustym zbiornikiem oleju
do smarowania łańcucha, kg
2,3
Poziom hałasu
74
Zmierzony poziom mocy akustycznej, w dB(A) 101
Poziom głośności, gwarantowana moc akustyczna L
WA
dB(A) 103
Poziomy głośności
75
Poziom ciśnienia akustycznego przy uchu operatora zmierzony zgodnie
z normą EN 62841-1
89
Poziomy drgań
76
Uchwyt przedni, m/s
2
4,4
Uchwyt tylny, m/s
2
3,6
Łańcuch pilarki/prowadnica
Zalecana dł. prowadnicy, cale/cm 10–12/25,4–30,5
Użytkowa dł. prowadnicy, cale/cm 10–12/25,4–30,5
Typ zębatki napędowej/liczba zębów 7
Maksymalna prędkość łańcucha, m/s 14,9
74
Emisja hałasu do otoczenia mierzona jako moc akustyczna (L
WA
) zgodnie z dyrektywą WE 2000/14/WE i EN
ISO 22868 charakteryzuje się typowym rozproszeniem statystycznym (odchylenie standardowe) w wysokości
3 dB (A).
75
Odnotowane dane dotyczące ciśnienia akustycznego urządzenia wykazują typowe rozproszenie statystyczne
(odchylenie standardowe) w wysokości 3 dB(A).
76
Poziom wibracji zgodnie z normą EN 62841-4-1. Odnotowane dane dla poziomu wibracji mają typowe rozpro-
szenie statystyczne (odchylenie standardowe) w wysokości ±1,5 m/s
2
. Deklarowane dane z pomiarów drgań
w przypadku, gdy maszyna wyposażona jest prowadnicę o zalecanej długości oraz w zalecany typ łańcucha.
Jeśli maszyna wyposażona jest w prowadnicę o innej długości, poziom wibracji może się wahać w granicach
± 1,5 m/s
2
.
2351 - 003 - 28.10.2024 569
background
Akcesoria
Kombinacje prowadnicy i łańcucha
Poniższe osprzęty tnące są zatwierdzone dla modelu.
Prowadnica Łańcuch pilarki
Typ Długość, cale Podziałka,
cale
Szerokość
rowka, mm
Maks. liczba
zębów na zę-
batce
Typ Długość, og-
niwa prowa-
dzące (szt.)
529340760 10 1/4″ mini 1,1 7T
Husqvarna
SP11G
(529340660)
60
529340768 12 1/4″ mini 1,1 7T
Husqvarna
SP11G
(529340668)
68
Ostrzenie łańcucha pilarki
i prowadnik pilnika
Używać zalecanego prowadnika pilnika, aby uzyskać
odpowiednie kąty ostrzenia. W celu naostrzenia
łańcucha pilarki zaleca się stosowanie wyłącznie
zalecanego prowadnika pilnika.
W przypadku wątpliwości, jaki łańcuch jest założony na
posiadanym urządzeniu, należy zwrócić się do punktu
serwisowego.
mm (cale) mm (cale)
SP11G 3,5/9/64 60° 30° 0,4/0,016 5299371-01
Zatwierdzone akumulatory
Akumulator P4A 18-B72
Typ Litowo-jonowy
Pojemność akumulatora, Ah 4,0
Napięcie znamionowe, V 18
Masa, kg/lb 1,43/0,65
Liczba ogniw (Li-ion) 10
570 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Zatwierdzone ładowarki
Ładowarka P4A 18-C70 P4A 18-C100
Napięcie wejściowe, V Patrz informacje o wartościach znamio-
nowych ładowarki.
Patrz informacje o wartościach zna-
mionowych ładowarki.
Częstotliwość, Hz 50–60 50–60
Moc, W 70 105
2351 - 003 - 28.10.2024 571
background
Deklaracja zgodności
Deklaracja zgodności UE
Husqvarna AB , SE-561 82 Huskvarna,
Szwecja, tel. +46-36-146500, deklarujemy z pełną
odpowiedzialnością, że produkt:
Opis Bezprzewodowe pilarki łańcuchowe
Marka Husqvarna
Typ/model Aspire C15X-P4A
Identyfikacja Numery seryjne z roku 2024 i nowsze
spełnia wszystkie wymogi określone w odpowiednich
dyrektywach i przepisach UE:
Dyrektywa/przepis Opis
2006/42/WE „w sprawie maszyn”
2014/30/UE „dotycząca zgodności elektromagnetycznej”
2011/65/UE
„dotycząca ograniczenia użycia niektórych substancji niebezpiecznych w sprzęcie elektrycz-
nym i elektronicznym”
2000/14/WE „dotycząca emisji hałasu do środowiska”
Zostały zastosowane następujące normy: EN
62841-1:2015/A11:2022, EN 62841-4-1:2020, EN
IEC 63000:2018, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021.
Jednostka notyfikowana: Firma DEKRA Testing and
Certification GmbH, Handwerkstraße 15, 70565
Stuttgart, Germany, 0158, przeprowadziła dobrowolne
badanie typu WE zgodnie z dyrektywą maszynową
(2006/42/WE), artykuł 12, punkt 3b. Świadectwo
przeprowadzenia badania typu WE nosi numer:
4815039.24001.
Zastosowana procedura oceny zgodności zgodnie
z dyrektywą 2000/14/WE, załącznik V.
Informacje dotyczące emisji hałasu, patrz
Dane
techniczne
na stronie 569
.
Huskvarna, 2024-03-20
Claes Losdal, Dyrektor ds. badań i rozwoju, Husqvarna
AB
Osoba odpowiedzialna za dokumentację techniczną
572 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Licencje
Copyright
©
2012–2020 STMicroelectronics
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń wynikających
z normalnej eksploatacji, zaniedbań, używania
niezgodnie z przeznaczeniem, nieautoryzowanej
naprawy lub podłączenia mechanizmu ssącego do
nieprawidłowego napięcia.
Wszelkie prawa zastrzeżone.
Redystrybucja i użytkowanie w postaci źródłowej
i binarnej, z modyfikacjami lub bez, są dozwolone pod
warunkiem spełnienia następujących warunków:
Redystrybucje kodu źródłowego muszą zawierać
powyższe zawiadomienie o prawach autorskich,
niniejszą listę warunków oraz następujące
zrzeczenie się odpowiedzialności.
Redystrybucje w formie binarnej muszą zawierać
powyższe zawiadomienie o prawach autorskich,
niniejszą listę warunków oraz następujące
zrzeczenie się odpowiedzialności w dokumentacji
i/lub innych materiałach dostarczonych wraz
z dystrybucją.
Ani nazwa firmy STMicroelectronics, ani dane
współautorów nie mogą być używane do wspierania
lub promowania produktów pochodnych tego
oprogramowania bez uzyskania uprzedniej pisemnej
zgody.
NINIEJSZE OPROGRAMOWANIE JEST
DOSTARCZANE PRZEZ WŁAŚCICIELI PRAW
AUTORSKICH I WSPÓŁAUTORÓW W STANIE,
W JAKIM JEST, I NIE SĄ UDZIELANE ŻADNE
WYRAŹNE ANI DOROZUMIANE GWARANCJE,
W TYM MIĘDZY INNYMI, LECZ NIE WYŁĄCZNIE,
DOROZUMIANE GWARANCJE PRZYDATNOŚCI
HANDLOWEJ I PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONEGO
CELU. W ŻADNYM WYPADKU WŁAŚCICIEL PRAW
AUTORSKICH ANI WSPÓŁAUTORZY NIE PONOSZĄ
ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA JAKIEKOLWIEK SZKODY
BEZPOŚREDNIE, POŚREDNIE, PRZYPADKOWE,
SPECJALNE, MORALNE LUB WYNIKOWE
(W TYM MIĘDZY INNYMI, LECZ NIE
WYŁĄCZNIE, DOSTARCZANIE TOWARÓW LUB
USŁUG ZASTĘPCZYCH; UTRATĘ MOŻLIWOŚCI
UŻYTKOWANIA, DANYCH LUB ZYSKÓW, ALBO
PRZERWY W PROWADZENIU DZIAŁALNOŚCI),
NIEZALEŻNIE OD TEGO, CZY JEST TO
ODPOWIEDZIALNOŚĆ UMOWNA, ŚCISŁA, CZY
DELIKTOWA (W TYM ZANIEDBANIA LUB
INNE) WYNIKAJĄCA W JAKIKOLWIEK SPOSÓB
Z KORZYSTANIA Z TEGO OPROGRAMOWANIA,
NAWET JEŚLI ZOSTALI POINFORMOWANI
O MOŻLIWOŚCI WYSTĄPIENIA TAKICH SZKÓD.
Licencja Apache 2.0
Copyright
©
2009-2019 Arm Limited. Wszelkie prawa
zastrzeżone.
Wersja 2.0, styczeń 2004 http://www.apache.org/
licenses/
WARUNKI UŻYTKOWANIA, POWIELANIA
I DYSTRYBUCJI
1. Definicje.
„Licencja” oznacza warunki użytkowania, powielania
i dystrybucji określone w sekcjach od 1 do 9
niniejszego dokumentu. „Licencjodawca” oznacza
właściciela praw autorskich lub podmiot upoważniony
przez właściciela praw autorskich, który udziela
licencji. „Podmiot prawny” oznacza związek podmiotu
działającego i wszystkich innych podmiotów, które
kontrolują lub są kontrolowane przez ten podmiot lub
znajdują się pod wspólną kontrolą z tym podmiotem.
Do celów niniejszej definicji „kontrola” oznacza (i)
bezpośrednią lub pośrednią władzę, która umożliwia
kierowanie lub zarządzanie takim podmiotem, na
podstawie umowy lub w inny sposób, lub (II)
własność pięćdziesięciu procent (50%) lub więcej akcji
znajdujących się w obrocie, lub (iii) faktyczne prawa
własności takiego podmiotu. „Użytkownik” (lub „Ty”)
oznacza osobę fizyczną lub prawną, która korzysta
z uprawnień przyznanych na mocy niniejszej licencji.
„Źródło” oznacza preferowaną formę do wprowadzania
zmian, w tym między innymi, lecz nie wyłącznie,
kod źródłowy oprogramowania, źródło dokumentacji
i pliki konfiguracyjne. „Obiekt” oznacza każdą formę
powstałą w wyniku mechanicznego przekształcenia
lub tłumaczenia formy źródłowej, w tym między
innymi, lecz nie wyłącznie, skompilowany kod obiektu,
wygenerowaną dokumentację i konwersje na inne typy
mediów. „Dzieło” oznacza dzieło autorskie, zarówno
w formie źródłowej, jak i obiektowej, udostępnione
na mocy licencji, jak wskazano w zawiadomieniu
o prawach autorskich zawartych w dziele lub do
niego dołączonych (przykład znajduje się w Załączniku
poniżej). „Dzieła pochodne” oznaczają wszelkie
dzieła, zarówno w formie źródłowej, jak i obiektowej,
oparte na dziele lub z niego pochodzące, których
rewizje redakcyjne, adnotacje, opracowania lub inne
modyfikacje stanowią, jako całość, oryginalne dzieło
autorskie. Do celów niniejszej licencji dzieła pochodne
nie obejmują dzieł, które pozostają rozdzielne lub
jedynie łączą (lub wiążą poprzez nazwę) z interfejsami
wymienione powyżej dzieło i dzieła pochodne. „Wkład”
oznacza każde dzieło autorskie, w tym oryginalną
wersję dzieła oraz wszelkie modyfikacje lub dodatki
do wymienionych powyżej dzieł lub dzieł pochodnych,
które zostały celowo przedłożone Licencjodawcy w celu
włączenia do dzieła przez właściciela praw autorskich
lub osobę fizyczną lub prawną upoważnioną do
działania w imieniu właściciela praw autorskich. Do
celów niniejszej definicji „przesłane” oznacza każdą
formę komunikacji elektronicznej, ustnej lub pisemnej,
wysłanej do Licencjodawcy lub jego przedstawicieli,
w tym między innymi, lecz nie wyłącznie, komunikację
2351 - 003 - 28.10.2024
573
background
przy użyciu elektronicznych list wysyłkowych, systemów
kontroli kodu źródłowego oraz systemów śledzenia
problemów, które są zarządzane przez Licencjodawcę
lub w jego imieniu, w celu omówienia i udoskonalenia
dzieła, ale z wyłączeniem komunikacji, która jest
wyraźnie oznaczona lub w inny sposób określona na
piśmie przez właściciela praw autorskich jako „Nie
wkład”. „Współautor” oznacza Licencjodawcę oraz
każdą osobę fizyczną lub prawną, w imieniu której
Licencjodawca otrzymał wkład, który następnie włączył
do dzieła.
2. Udzielenie licencji na prawa autorskie.
Z zastrzeżeniem warunków niniejszej licencji
każdy Współautor niniejszym udziela Użytkownikowi
wieczystej, ogólnoświatowej, niewyłącznej,
nieodwołalnej licencji na prawa autorskie bez pobierania
opłat ani tantiem, upoważniającej do powielania,
przygotowywania dzieł pochodnych, publicznego
pokazywania, publicznego wykorzystywania, udzielania
sublicencji oraz dystrybucji dzieła i dzieł pochodnych
w formie źródłowej lub obiektowej.
3. Udzielenie licencji patentowej.
Z zastrzeżeniem warunków niniejszej licencji
każdy Współautor niniejszym udziela Użytkownikowi
wieczystej, ogólnoświatowej, niewyłącznej,
nieodwołalnej (z wyjątkiem przypadków określonych
w niniejszej sekcji) licencji patentowej, bez
pobierania opłat ani tantiem, na wykonywanie,
powierzanie wykonywania, użytkowanie, oferowanie
do sprzedaży, sprzedawanie, importowanie i inne
sposoby transferowania dzieła, gdy taka licencja
dotyczy tylko tych roszczeń patentowych, na które
licencji może udzielać taki Współautor oraz które
muszą zostać naruszone przez sam(e) jego wkład(y)
lub przez połączenie jego wkładu(-ów) z dziełem,
do którego został(y) przesłany(-e) taki(e) wkład(y).
Jeżeli wszczęto postępowanie sądowe w sprawie
patentu przeciwko któremukolwiek podmiotowi (w tym
roszczenie wzajemne w postępowaniu sądowym),
w którym stwierdzono, że dzieło lub wkład wniesiony
w dzieło stanowi naruszenie patentu bezpośrednio
lub poprzez wkład, wszelkie licencje patentowe,
udzielone Użytkownikowi na podstawie niniejszej licencji
w odniesieniu do dzieła, wygasają z dniem złożenia
pozwu.
4. Redystrybucja.
Użytkownik może powielać i dystrybuować kopie dzieła
lub dzieł pochodnych wymienionych powyżej przy użyciu
dowolnego medium, z modyfikacjami lub bez, oraz
w formie źródłowej lub obiektowej, pod warunkiem
spełnienia następujących warunków:
Użytkownik musi przekazać kopię niniejszej licencji
wszystkim innym odbiorcom dzieła lub dzieł
pochodnych; oraz
Użytkownik musi zadbać, aby wszelkie
zmodyfikowane pliki posiadały wyraźnie widoczne
zawiadomienia, że zostały zmienione przez
Użytkownika, a także musi zachować w formie
źródłowej wszelkich dystrybuowanych dzieł
pochodnych wszystkie zawiadomienia o prawach
autorskich, patentach, znakach towarowych
i przynależnych prawach z formy źródłowej dzieła,
z wyjątkiem tych zawiadomień, które nie dotyczą
żadnej części dzieł pochodnych; oraz
Jeżeli dzieło zawiera plik tekstowy
„ZAWIADOMIENIE”, który stanowi część
jego dystrybucji, wszelkie dzieła pochodne
dystrybuowane przez Użytkownika muszą zawierać
czytelną kopię powiadomień o przynależnych
prawach, zawartą w takim pliku ZAWIADOMIENIE,
z wyjątkiem tych zawiadomień, które nie
dotyczą żadnej części dzieł pochodnych, w co
najmniej jednym z następujących miejsc: w pliku
tekstowym ZAWIADOMIENIE, dystrybuowanym jako
część dzieł pochodnych; w formie źródłowej
lub dokumentacji, jeśli jest ona dostarczana
wraz z dziełami pochodnymi; lub w formie
prezentacji generowanej za każdym razem przez
dzieła pochodne, jeśli normalnie pojawiają się
takie powiadomienia dotyczące stron trzecich.
Zawartość pliku ZAWIADOMIENIE ma wyłącznie
charakter informacyjny i w żaden sposób nie
może modyfikować licencji. Użytkownik może
dodawać własne zawiadomienia o przynależnych
prawach w dziełach pochodnych, które dystrybuuje,
wraz z tekstem ZAWIADOMIENIA lub jako
dodatek do tekstu ZAWIADOMIENIA pochodzącego
z dzieła, pod warunkiem że takie dodatkowe
zawiadomienia o przynależnych prawach nie mogą
być interpretowane jako modyfikowanie licencji.
Użytkownik może dodać własne oświadczenie
o prawach autorskich do swoich modyfikacji
i może dostarczyć dodatkowe lub inne warunki
licencji na użytkowanie, powielanie lub dystrybucję
modyfikacji Użytkownika lub wszelkich takich dzieł
pochodnych jako całości, pod warunkiem że
używanie, powielanie i dystrybucja dzieła przez
Użytkownika pod wszystkimi innymi względami
spełnia wymogi podane w warunkach określonych
w niniejszej licencji.
5. Przesyłanie wkładów.
O ile Użytkownik wyraźnie nie zawiadomi inaczej,
wszelkie wkłady umyślnie przesłane Licencjodawcy
w celu włączenia do dzieła będą podlegać
warunkom niniejszej licencji bez żadnych dodatkowych
warunków. Bez względu na powyższe postanowienia,
żadne postanowienie nie zastępuje ani nie zmienia
warunków jakiejkolwiek odrębnej umowy licencyjnej,
którą Użytkownik mógł zawrzeć z Licencjodawcą
w odniesieniu do takich wkładów.
6. Znaki towarowe.
Niniejsza Licencja nie udziela pozwolenia na używanie
nazw handlowych, znaków towarowych, znaków
usługowych ani nazw produktów Licencjodawcy,
z wyjątkiem sytuacji, gdy jest to wymagane
do rozsądnego i zwyczajowego użycia w opisie
574
2351 - 003 - 28.10.2024
background
pochodzenia dzieła i reprodukcji zawartości pliku
ZAWIADOMIENIE.
7. Wyłączenie gwarancji.
O ile nie jest to wymagane przez obowiązujące prawo
lub nie zostało uzgodnione na piśmie, Licencjodawca
dostarcza dzieło (a każdy Współautor dostarcza
swój wkład) W STANIE, W JAKIM JEST, BEZ
UDZIELANIA JAKICHKOLWIEK GWARANCJI LUB
WARUNKÓW, wyraźnych lub dorozumianych, w tym
bez ograniczeń, wszelkich gwarancji lub warunków
dotyczących TYTUŁU, NIENARUSZANIA PRAW,
PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ LUB PRZYDATNOŚCI
DO OKREŚLONEGO CELU. Użytkownik ponosi
wyłączną odpowiedzialność za określenie przydatności
dzieła do używania lub redystrybucji oraz za
wszelkie ryzyka związane z wykonywaniem przez
niego uprawnień na mocy niniejszej licencji. 8.
Ograniczenie odpowiedzialności. W żadnym wypadku
i na podstawie żadnej teorii prawnej, niezależnie
od tego, czy jest to odpowiedzialność ścisła
(obejmująca zaniedbania), umowna, czy inna, chyba
że jest to wymagane przez obowiązujące prawo
(na przykład w związku z umyślnymi i rażącymi
aktami zaniedbania) lub uzgodnione na piśmie,
żaden Współautor nie ponosi odpowiedzialności
wobec Użytkownika za szkody, w tym wszelkiego
rodzaju szkody bezpośrednie, pośrednie, szczególne,
przypadkowe lub wynikowe, powstałe w wyniku
zastosowania niniejszej licencji albo użytkowania lub
niemożności użytkowania dzieła (w tym między innymi,
lecz nie wyłącznie, szkody spowodowane stratami
wizerunkowymi, zatrzymaniem pracy, awarią lub
nieprawidłowym działaniem komputerów, ani wszelkie
inne szkody lub straty handlowe), nawet jeśli Współautor
został powiadomiony o możliwości wystąpienia takich
szkód.
9. Akceptowanie gwarancji lub dodatkowej
odpowiedzialności.
Podczas redystrybucji dzieła lub dzieł pochodnych
Użytkownik może zaoferować i obciążyć opłatami
akceptację wsparcia, gwarancji, odszkodowania lub
innych zobowiązań i/lub praw zgodnych z niniejszą
licencją. Jednakże Użytkownik akceptujący takie
zobowiązania może działać wyłącznie w swoim imieniu
i na swoją wyłączną odpowiedzialność, ale nie w imieniu
żadnego innego Współautora, i tylko wtedy, gdy
wyraża zgodę na zwolnienie z odpowiedzialności,
obronę i zwolnienie każdego Współautora z wszelkiej
odpowiedzialności i wszelkich roszczeń wobec
takiego Współautora związanych z zaakceptowaniem
przez Użytkownika takiej gwarancji lub dodatkowej
odpowiedzialności. KONIEC WARUNKÓW
2351 - 003 - 28.10.2024
575
background
ÍNDICE
Introdução ................................................................. 576
Segurança ................................................................ 577
Montagem ................................................................. 586
Funcionamento ......................................................... 587
Manutenção .............................................................. 593
Resolução de problemas .......................................... 598
Transporte, armazenamento e eliminação ............... 599
Especificações técnicas ............................................ 600
Acessórios ................................................................ 601
Declaração de conformidade .................................... 603
Licenças .................................................................... 604
Introdução
Finalidade
Este produto destina-se a trabalhos de limpeza e poda
de jardins. O produto pode ser utilizado para abate de
árvores pequenas e trabalhos em madeira. Não utilize o
produto para outras tarefas.
Nota: A legislação nacional pode limitar a utilização
deste produto.
Descrição do produto
O produto Husqvarna Aspire C15X-P4A é uma
motosserra a bateria.
Decorre um trabalho constante para aumentar a
sua segurança e eficiência durante o funcionamento.
Para mais informações, contacte o distribuidor com
assistência técnica.
Guia rápido
Leia o código QR para obter conselhos sobre como
utilizar o produto.
(Fig. 27)
Vista geral do produto
(Fig. 1)
1. Proteção dianteira para a mão
2. Punho dianteiro
3. Interface do utilizador
4. Botão ON/OFF
5. Indicador de aviso
6. Indicador do travão
7. Indicador do estado de carga
8. Punho traseiro com proteção para a mão direita
9. Alojamento
10. Depósito de óleo de corrente
11. Cobertura de transporte
12. Bloqueio do interrutor de alimentação
13. Interrutor de alimentação
14. Cobertura do pinhão com manípulo da lâmina
15. Tensor da corrente
16. Bloqueio da corrente
17. Para-choques de espigão
18. Roleto
19. Corrente da serra
20. Lâmina de guia
21. Botão de desengate da bateria
22. Bateria
23. Carregador de bateria (P4A 18-C70)
24. Conetor
25. Indicador de dispositivo ligado e aviso
26. Óleo de corrente biológico
27. Gancho de armazenamento, parafusos e buchas
28. Manual do utilizador
29. Carregador de bateria (P4A 18-C100)
Símbolos no produto
(Fig. 2)
AVISO: Este produto pode ser perigoso e
provocar ferimentos graves ou a morte do
utilizador ou de terceiros. Tenha cuidado
e utilize o produto corretamente.
(Fig. 3)
Leia o manual do utilizador com atenção
e certifique-se de que compreende as
instruções antes de utilizar o produto.
(Fig. 4)
Utilize um capacete de proteção,
protetores acústicos e proteção ocular
aprovados.
(Fig. 5)
Utilize as duas mãos para manusear o
produto.
(Fig. 6)
Não utilize o produto apenas com uma
mão.
(Fig. 7)
Não permita que a ponta da lâmina de
guia entre em contacto com um objeto.
576 2351 - 003 - 28.10.2024
background
(Fig. 8)
Não utilizar durante a chuva.
(Fig. 9)
Aviso! O retrocesso pode ocorrer quando
a ponta da lâmina de guia entra em
contacto com um objeto. Tal provoca a
projeção da lâmina de guia na direção do
utilizador. Risco de ferimentos graves ou
morte.
(Fig. 10)
Tensão nominal, V
(Fig. 11)
Óleo de corrente.
(Fig. 12)
O sentido de rotação da corrente da serra
e o comprimento máximo da lâmina de
guia.
(Fig. 13)
Travão da corrente, engatado (para a
frente)
(Fig. 14)
Corrente contínua.
(Fig. 15)
Marca ambiental. O produto ou
a respetiva embalagem não são
resíduos domésticos. Recicle-os numa
localização de eliminação aprovada para
equipamentos elétricos e eletrónicos.
(Fig. 16)
O produto está em conformidade com as
Diretivas aplicáveis da UE.
(Fig. 17)
Este produto está em conformidade com
os regulamentos aplicáveis do Reino
Unido.
(Fig. 18)
Emissão de ruído para a etiqueta
ambiental de acordo com a Diretiva
Europeia 2000/14/CE, as diretivas
e regulamentos do Reino Unido e
o regulamento "Protection of the
Environment Operations (Noise Control)
Regulation 2017" (regulamento de
proteção de operações no meio ambiente
[controlo do ruído] de 2017) da Nova
Gales do Sul. O nível de potência sonora
garantido do produto está especificado
em
Especificações técnicas
na página
600
e na etiqueta.
(Fig. 23) Ajuste da tensão.
(Fig. 24) Sentido da corrente.
(Fig. 25) A etiqueta de tipo apresen-
ta o número de série. aaaa
é o ano de fabrico, ss é a
semana de fabrico.
Nota: Os restantes símbolos/autocolantes existentes
no produto dizem respeito às exigências de
homologação de alguns países.
Símbolos na bateria e/ou no
carregador de bateria
(Fig. 26) Utilize a bateria ape-
nas em produtos de
parceiros do sistema
POWER FOR ALL.
(Fig. 19)
Recicle este produto numa estação de
reciclagem para equipamentos elétricos
e eletrónicos. (Válido unicamente na
Europa)
(Fig. 20)
Transformador contra-falhas.
(Fig. 21)
Utilize e armazene o carregador de
bateria apenas em espaços interiores.
(Fig. 22)
Isolamento duplo.
Fabricante
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500
Danos no produto
Não somos responsáveis por danos no nosso produto
se:
o produto tiver sido incorretamente reparado.
o produto tiver sido reparado com peças que não
sejam do fabricante ou que não sejam aprovadas
pelo fabricante.
o produto tiver um acessório que não seja do
fabricante ou que não seja aprovado pelo fabricante.
o produto não tiver sido reparado por um centro
de assistência autorizado ou por uma autoridade
aprovada.
Segurança
Definições de segurança
Os avisos, as precauções e as notas são utilizados para
indicar partes especialmente importantes do manual.
ATENÇÃO: Utilizado no caso de existir
risco de ferimento ou morte para o utilizador
2351 - 003 - 28.10.2024 577
background
ou transeuntes, se não forem respeitadas as
instruções do manual.
CUIDADO: Utilizado se existir risco de
danos para o produto, para outros materiais
ou para a área adjacente, se não forem
respeitadas as instruções do manual.
Nota: Utilizado para disponibilizar informações
adicionais necessárias numa determinada situação.
Avisos gerais de segurança da
máquina
ATENÇÃO: Leia todos os avisos de
segurança, as instruções, as ilustrações
e as especificações fornecidos com esta
máquina. O incumprimento das instruções
indicadas abaixo poderá resultar em
choques elétricos, incêndios e/ou ferimentos
graves.
Guarde todos os avisos e instruções para
referência futura. O termo "máquina" nos avisos
refere-se à sua máquina (com fios) ligada à corrente
elétrica ou máquina (sem fios) de funcionamento a
bateria.
Segurança na área de trabalho
Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desarrumadas ou escuras são
propicias a acidentes.
Não utilize máquinas em atmosferas explosivas,
tal como na presença de líquidos, gases ou
poeiras inflamáveis.As máquinas criam faíscas que
podem inflamar poeiras ou gases.
Mantenha as crianças e restantes pessoas
afastadas durante a utilização de uma máquina.
As distrações podem fazê-lo perder o controlo.
Segurança elétrica
As fichas das máquinas têm de corresponder
à tomada. Nunca modifique a ficha de qualquer
forma. Não utilize quaisquer fichas adaptadoras
com máquinas ligadas à terra. As fichas
inalteradas e as tomadas correspondentes reduzem
o risco de choque elétrico.
Evite o contacto corporal com superfícies
ligadas à terra, tais como tubos, radiadores,
fogões e frigoríficos. Existe um risco acrescido de
choque elétrico se o seu corpo estiver em contacto
com a terra.
Não exponha as máquinas a chuva ou a
condições de humidade. A entrada de água numa
máquina aumenta o risco de choque elétrico.
Não danifique o cabo elétrico. Nunca utilize o
cabo elétrico para transportar, puxar ou desligar
a máquina. Mantenha o cabo elétrico afastado
de fontes de calor, óleo, arestas afiadas ou
de peças em movimento. Os cabos elétricos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de
choque elétrico.
Ao utilizar uma máquina no exterior, utilize
uma extensão elétrica adequada para utilização
em exteriores. A utilização de um cabo elétrico
adequado para utilização no exterior reduz o risco
de choque elétrico.
Se não puder evitar utilizar uma máquina
num local húmido, utilize uma fonte de
alimentação com corta-circuito com um
dispositivo diferencial residual (RCD). A utilização
de um dispositivo de corrente residual (RCD) reduz
o risco de choque elétrico.
Segurança pessoal
Mantenha-se em alerta, tenha atenção ao que
está a fazer e use o bom senso ao utilizar uma
máquina. Não utilize uma máquina se estiver
cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicação. Um momento de desatenção ao utilizar
as máquinas pode resultar em ferimentos pessoais
graves.
Use equipamento de proteção pessoal. Use
sempre proteção ocular. A utilização de
equipamento de proteção como máscara antipoeira,
calçado de segurança antiderrapante, capacete ou
protetores acústicos nas condições apropriadas irá
reduzir os ferimentos pessoais.
Prevenção de arranque não intencional.
Certifique-se de que o interrutor se encontra na
posição de desligado antes de ligar a máquina
à fonte de alimentação e/ou à bateria, ou de
a pegar ou transportar. Transportar as máquinas
com o dedo no interrutor ou ligar as máquinas à
corrente elétrica com o interrutor ligado é um convite
aos acidentes.
Remova qualquer chave de ajuste ou chave de
porcas antes de ligar a máquina. Uma chave de
porcas ou uma chave de ajuste ligada a uma peça
em rotação da máquina pode resultar em ferimentos
pessoais.
Não se debruce. Mantenha o equilíbrio e os pés
sempre bem assentes. Isto permite um melhor
controlo da máquina em situações inesperadas.
Vista-se adequadamente. Não use peças de
roupa soltas ou joias. Mantenha o cabelo
e roupas longe de quaisquer peças em
movimento. Roupas soltas, joias ou cabelo
comprido podem ser apanhados nas peças em
movimento.
Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de equipamentos de extração e de recolha de
poeiras, assegure-se de que estes estão ligados
e são utilizados corretamente. A utilização da
recolha de pó pode reduzir os riscos relacionados
co poeiras.
578
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Siga sempre os princípios de segurança das
máquinas, mesmo que já esteja familiarizado
com as mesmas devido a utilização frequente.
Uma ação descuidada pode provocar ferimentos
graves numa fração de segundo.
Utilização e manutenção da máquina
Não force a máquina. Utilize a máquina
adequada à sua aplicação. A máquina adequada
proporcionará melhores resultados e permitirá uma
utilização em segurança para os fins a que se
destina.
Não utilize a máquina se o interrutor não a ligar
e desligar. Qualquer máquina que não possa ser
controlada com o interrutor é perigosa e tem de ser
reparada.
Desligue a ficha da fonte de alimentação elétrica
e/ou retire a bateria, se amovível, da máquina
antes de efetuar quaisquer ajustes, substituir
acessórios ou guardar as máquinas. Estas
medidas de prevenção reduzem o risco de ligar a
máquina acidentalmente.
Guarde as máquinas que não estão a ser
utilizadas fora do alcance das crianças e não
permita que pessoas não familiarizadas com
as máquinas ou com estas instruções as
utilizem. As máquinas são perigosas nas mãos de
utilizadores inexperientes.
Efetue a manutenção das máquinas e dos
acessórios. Verifique a existência de bloqueios
ou de falhas no alinhamento de peças móveis,
danos das peças e qualquer outra condição
que possa afetar o funcionamento da máquina.
Se estiver danificada, repare a máquina antes
de a utilizar. Muitos acidentes são causados por
máquinas com uma manutenção inadequada.
Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas. As máquinas de corte com as zonas de
corte afiadas e devidamente mantidas têm menos
probabilidades de bloquear e são mais fáceis de
controlar.
Utilize a máquina, acessórios e brocas, etc.
de acordo com estas instruções, tendo em
consideração as condições de funcionamento
e o trabalho a ser executado. A utilização da
máquina para operações diferentes das previstas
pode resultar numa situação perigosa.
Mantenha os punhos e as superfícies onde se
segura secos, limpos e sem óleo nem massa
lubrificante. As superfícies onde se segura e os
punhos escorregadios não permitem um controlo
e um manuseamento seguros da máquina em
situações inesperadas.
Utilização e manutenção da máquina a
bateria
Recarregue a bateria apenas com o carregador
especificado pelo fabricante. Um carregador
adequado para um tipo de bateria pode criar risco
de incêndio quando usado com outra bateria.
Utilize as máquinas apenas com as baterias
especificamente concebidas para as mesmas. A
utilização de quaisquer outras baterias pode criar
risco de ferimentos e incêndio.
Quando a bateria não está a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objetos
metálicos, como clips, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros objetos metálicos pequenos
que possam fazer a ligação entre os dois
terminais. Provocar curto-circuitos nos terminais
das baterias pode provocar queimaduras ou um
incêndio.
Em condições extremas, é possível que o líquido
da bateria verta; evite o contacto. Se ocorrer
algum contacto acidental, lave com água. Se
o líquido entrar em contacto com os olhos,
procure assistência médica adicional. O líquido
vertido da bateria pode provocar irritações ou
queimaduras.
Não utilize uma bateria ou máquina que se
encontre danificada ou modificada. As baterias
danificadas ou modificadas podem apresentar um
comportamento imprevisível que pode resultar em
incêndios, explosões ou ferimentos graves.
Não exponha uma bateria ou máquina a fogo ou
temperaturas excessivas. A exposição a fogo ou
a temperaturas superiores a 130 °C/265 °F pode
provocar uma explosão.
Siga todas as instruções de carregamento e não
carregue a bateria ou a máquina fora do intervalo
de temperatura especificado nas instruções. Os
carregamentos impróprios ou a temperaturas fora do
intervalo especificado podem danificar a bateria e
aumentar o risco de incêndio.
Manutenção
Garanta que a manutenção da sua máquina
é efetuada por um técnico de reparações
qualificado e que utiliza apenas peças de
substituição idênticas. Desta forma, garante a
manutenção da segurança da máquina.
Nunca efetue a manutenção de baterias
danificadas. A manutenção das baterias deve ser
efetuada apenas pelo fabricante ou por prestadores
de serviços autorizados.
Avisos de segurança gerais da motosserra
Mantenha todas as partes do corpo afastadas
corrente da serra quando a motosserra está
em funcionamento. Antes do arranque da
motosserra, certifique-se de que a corrente da
serra não está em contacto com qualquer objeto.
Um momento de desatenção ao operar motosserras
pode causar o emaranhamento das roupas ou do
corpo com a corrente da serra.
Empunhe sempre a motosserra com a mão
direita no punho traseiro e a esquerda no punho
dianteiro. Se segurar a motosserra com a posição
invertida das mãos aumentará o risco de ferimentos
pessoais e, portanto, não deverá fazê-lo.
2351 - 003 - 28.10.2024
579
background
Segure a motosserra apenas pelas superfícies
de agarrar isoladas, uma vez que a corrente da
serra pode entrar em contacto com cablagem
oculta. O contacto das correntes das serras com um
fio com tensão pode energizar as peças metálicas
expostas da motosserra e, por conseguinte,
provocar um choque elétrico no utilizador.
Utilize proteção ocular. Recomenda-se a
utilização de equipamento de proteção adicional
acústica, para a cabeça, as mãos, as pernas e
os pés. A utilização de equipamento de proteção
adequado irá reduzir o risco de ferimentos pessoais
provocados por detritos arremessados ou por
contacto acidental com a corrente da serra.
Não utilize a motosserra em árvores, em
escadotes, em telhados ou qualquer suporte
instável. Se a motosserra for utilizada neste tipo
de situação pode resultar em ferimentos pessoais
graves.
77
Mantenha sempre uma boa colocação dos pés e
opere a motosserra apenas quando se encontrar
sobre uma superfície fixa, segura e plana.
As superfícies escorregadias ou instáveis podem
causar uma perda de equilíbrio ou do controlo da
motosserra.
Ao cortar um ramo que esteja sob tensão, tenha
cuidado para que este não seja arremessado
contra si. Quando a tensão nas fibras da madeira é
libertada, o ramo sob tensão pode ser arremessado
contra o utilizador e/ou descontrolar a motosserra.
Tenha muito cuidado ao cortar silvado e árvores
jovens. Os materiais finos podem ficar presos na
corrente da serra e serem projetados na sua direção
ou fazer com que perca o equilíbrio.
Transporte a motosserra pelo punho dianteiro,
desligada e afastada do corpo. Quando
transportar ou armazenar a motosserra, coloque
sempre a cobertura da lâmina de guia. O
manuseamento correto da motosserra irá reduzir a
probabilidade de contacto acidental com a corrente
da serra em rotação.
Siga as instruções de lubrificação,
tensionamento da corrente e substituição da
lâmina e da corrente. Uma corrente da serra que
não esteja devidamente esticada ou lubrificada pode
partir ou aumentar o risco de retrocesso.
Corte apenas madeira. Não utilize a motosserra
para fins a que esta não se destine. Por exemplo:
não utilize a motosserra para cortar metal,
plástico, alvenaria ou materiais de construção
que não sejam de madeira. A utilização da
motosserra para operações diferentes das previstas
pode resultar em situações perigosas.
Não tente abater uma árvore até compreender
os riscos e como evitá-los. Ao abater árvores,
podem ocorrer ferimentos graves no utilizador ou em
terceiros.
Siga todas as instruções quando estiver a limpar
material encravado, a armazenar ou a realizar
a manutenção da motosserra. Certifique-se de
que o interrutor se encontra desligado e que
a bateria é retirada. O acionamento inesperado
da motosserra enquanto é efetuada a remoção de
material encravado ou a manutenção pode resultar
em ferimentos pessoais graves.
Não opere a motosserra numa árvore a menos
que tenha recebido formação específica para tal.
A utilização de uma motosserra numa árvore sem
ter a formação adequada pode aumentar o risco de
ferimentos pessoais graves.
Causas de retrocesso e respectiva
prevenção pelo operador
O retrocesso pode ocorrer quando a ponta da lâmina
de guia entra em contacto com um objeto, ou quando a
madeira se retrai e entala a corrente da serra durante
o corte. Em alguns casos, quando a ponta da lâmina
de guia entra em contacto com um objeto, pode ocorrer
uma reação de retrocesso em que a lâmina de guia
é atirada para cima e para trás, contra o operador.
Se a corrente da serra ficar entalada ao longo da
parte superior da lâmina de guia, esta poderá ser
empurrada rapidamente contra o operador. Qualquer
uma destas reações poderá fazer com que perca o
controlo da motosserra, o que poderá resultar em
ferimentos pessoais graves. Não confie exclusivamente
nos dispositivos de segurança da motosserra. Como
utilizador de motosserras, deverá tomar várias medidas
para manter as suas tarefas de corte isentas de
acidentes ou ferimentos. O retrocesso é o resultado
de má utilização da motosserra e/ou procedimentos
ou condições de funcionamento incorretos e pode
ser evitado tomando as devidas precauções indicadas
abaixo:
Agarre com firmeza, com os polegares e os
dedos em volta dos punhos da motosserra, com
ambas as mãos na serra, e posicione o corpo
e os braços de forma a que consiga resistir
às forças de retrocesso. Se forem tomadas as
devidas precauções, o operador poderá controlar as
forças de retrocesso. Não largue a moto-serra.
Não se debruce nem corte acima da altura dos
ombros. Isto ajuda a evitar o contacto acidental da
ponta com objetos e oferece um melhor controlo da
motosserra em situações imprevistas.
Utilize apenas as lâminas de guia e as correntes
de substituição especificadas pelo fabricante.
As lâminas de guia e correntes de substituição
incorretas poderão partir a corrente e/ou provocar
o retrocesso.
Siga as instruções do fabricante relativamente
à afiação e manutenção da corrente da serra.
A diminuição da altura da abertura de corte,
aumentará o retrocesso.
77
Se tiver formação em técnicas especiais de corte e trabalho e estiver devidamente seguro (elevador, cordas,
arnês de segurança), podem ser efetuados desvios a estes regulamentos de segurança.
580 2351 - 003 - 28.10.2024
background
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Instruções de segurança gerais
ATENÇÃO: Leia as instruções de
aviso que se seguem antes de utilizar o
produto.
Se o utilizador não for cuidadoso ou se o produto
for utilizado de forma incorreta, este produto é uma
ferramenta perigosa. Este produto pode provocar
ferimentos graves ou a morte do operador ou
terceiros. É muito importante que você leia e
compreenda o conteúdo destas instruções para o
uso.
Não altere o produto sem a aprovação do fabricante.
Não utilize um produto que tenha sido alterado
por outros e use sempre acessórios originais. As
alterações não aprovadas pelo fabricante podem
resultar em ferimentos graves ou a morte do
operador ou de terceiros.
A inalação prolongada de gases do óleo de corrente
e de serrim pode provocar problemas de saúde.
Este produto produz um campo eletromagnético
durante o funcionamento. Em determinadas
circunstâncias, este campo pode interferir com o
funcionamento de implantes médicos ativos ou
passivos. Para diminuir o risco de ferimentos graves
ou mortais, recomendamos que os portadores de
implantes médicos consultem o seu médico e o
fabricante do implante antes de utilizar este produto.
Instruções de segurança para
funcionamento
ATENÇÃO:
Leia as instruções de
aviso que se seguem antes de utilizar o
produto.
As informações contidas neste manual do
utilizador não substituem capacidades profissionais
e experiência. Se não se sentir seguro na situação
em que se encontra, pare o produto. Contacte o seu
distribuidor com assistência técnica ou um utilizador
de motosserra profissional. Evite qualquer forma
de uso para a qual não se sinta suficientemente
qualificado!
Contacte o seu revendedor com assistência técnica
ou a Husqvarna se tiver alguma dúvida sobre
o funcionamento do produto. Podemos fornecer-
-lhe informações sobre como utilizar o produto de
forma eficaz e segura. Se possível, participe numa
formação sobre o funcionamento da motosserra. O
seu revendedor com assistência técnica, escola de
silvicultura ou a sua biblioteca poderão informá-lo
sobre o material de formação e as aulas disponíveis.
É necessário compreender os efeitos do retrocesso
e como evitá-los antes de utilizar este produto.
Consulte
Informação sobre retrocesso
na página
588
e
Perguntas comuns sobre o retrocesso
na
página 589
para obter instruções.
Não utilize um produto, bateria ou carregador
de bateria danificado ou que não funcione
corretamente.
Não toque numa corrente de serra rotativa. Tal pode
causar ferimentos graves ou morte.
Não utilize o produto se estiver cansado, sob
o efeito de álcool ou drogas, se tiver tomado
medicamentos ou outros produtos que possam
afetar negativamente a sua visão, atenção,
capacidade de discernimento ou o seu controlo
físico.
Trabalhar em más condições meteorológicas é
cansativo e muitas vezes traz riscos acrescidos.
Devido ao risco acrescido, não se recomenda a
utilização da máquina em condições meteorológicas
adversas, por exemplo, nevoeiro denso, chuva
intensa, ventos fortes, frio intenso ou risco de
trovoada, etc.
Não ligue um produto sem que a lâmina de guia,
a corrente da serra e todas as coberturas estejam
devidamente montadas. Caso contrário, o pinhão
pode soltar-se e causar ferimentos graves. Consulte
Montagem
na página 586
para obter instruções.
(Fig. 28)
Por vezes, ficam lascas presas na cobertura do
pinhão, bloqueando a corrente da serra. Pare
sempre o motor antes de proceder à limpeza.
Verifique a área circundante. Certifique-se de que
não existe o risco de terceiros ou animais tocarem
ou influenciarem o seu controlo do produto.
(Fig. 29)
Não deixe que as crianças utilizem ou se aproximem
do produto. O produto liga-se facilmente e as
crianças podem conseguir ligá-lo se não forem
constantemente supervisionadas. Isto pode implicar
um risco de ferimentos graves.
Remova a bateria quando o produto estiver fora de
vista ou quando o deixar sem supervisão por um
período mais prolongado.
Certifique-se de que está estável para ter total
controlo sobre o produto. Não utilize o produto se
estiver em cima de uma escada ou árvore. Não
utilize o produto se não estiver numa superfície
estável.
Trabalhar numa árvore exige a utilização de
técnicas especiais de corte e trabalho, que têm
de ser observadas para reduzir o risco acrescido
de ferimentos. Nunca trabalhe numa árvore se
não tiver recebido formação profissional específica,
incluindo formação na utilização de equipamento de
segurança e escalada, como, por exemplo, arnês,
cordas, cintos, grampos de escalada, ganchos de
encaixe, mosquetões, etc.
Nunca tente apanhar secções em queda. Nunca
efetue cortes na árvore quando estiver seguro
2351 - 003 - 28.10.2024
581
background
apenas com uma corda. Utilize sempre duas cordas
seguras.
(Fig. 30)
Se não for cuidadoso, o risco de retrocesso
aumenta. Pode ocorrer retrocesso se o setor de
risco de retrocesso da lâmina de guia entrar em
contacto acidentalmente com um ramo, árvore ou
outros objetos.
(Fig. 31)
Não utilize o produto apenas com uma mão. É
impossível controlar este produto com segurança só
com uma mão.
Não utilize o produto acima da altura dos ombros e
não tente cortar com a ponta da lâmina de guia.
(Fig. 32)
Não utilize um produto numa situação em que não
consegue obter ajuda em caso de acidente.
Pare o produto e engate o travão da corrente antes
de deslocar o produto. Segure o produto com a
lâmina de guia e a corrente da serra a apontar
para trás. Coloque uma proteção para transporte na
lâmina de guia antes de a transportar ou deslocar.
Quando colocar o produto no solo, engate o travão
da corrente e mantenha o produto sob vigilância
contínua. Antes de se afastar do produto durante
qualquer período de tempo, pare o produto e
remova a bateria.
Existe o risco de serradura ficar presa no sistema
de acionamento. Tal pode fazer com que a corrente
da serra fique presa. Desligue sempre o produto e
remova a bateria antes de o limpar.
Certifique-se de que pode deslocar-se com
segurança. Examine as condições e o terreno
circundante quanto à existência de eventuais
obstáculos como, por exemplo, raízes, pedras,
ramos, valas e outros. Tenha cuidado ao trabalhar
em terreno inclinado.
O nível de vibração aumenta se cortar com
equipamento de corte incorreto ou que não se
encontra devidamente afiado. Serrar um tipo de
madeira duro como, por exemplo, árvores de folha
caduca, provoca vibrações maiores do que serrar
um tipo macio como coníferas.
(Fig. 33)
A sobre-exposição a vibrações pode levar a
lesões arteriais ou nervosas em pessoas com má
circulação sanguínea. Consulte um médico em caso
de sintomas relacionados com a sobre-exposição
a vibrações. Estes sintomas podem manifestar-se
como torpor, ausência de sensibilidade, 'cócegas',
'picadelas', dor, falta ou redução de força normal,
alterações de cor da pele ou da sua superfície.
Estes sintomas normalmente ocorrem nos dedos,
nas mãos ou nos pulsos e aumentam com
temperaturas baixas.
As emissões de vibrações e ruído durante a
utilização real da ferramenta elétrica podem diferir
dos valores declarados, dependendo da forma como
a ferramenta é utilizada e especialmente do tipo de
peça de trabalho processado. Os utilizadores devem
identificar as medidas de segurança necessárias à
respetiva proteção, com base numa estimativa de
exposição em condições reais de utilização (tendo
em conta todas as fases do ciclo de funcionamento,
como o número de vezes que a ferramenta é ligada
e desligada e quando está em marcha em vazio ou
ativada).
Evite situações que lhe pareçam estar além das
suas capacidades.
Não é possível incluir cada eventual situação com a
qual se pode deparar ao utilizar este produto. Seja
sempre cuidadoso e use o seu senso comum.
(Fig. 34)
Equipamento de proteção pessoal
ATENÇÃO: Leia as instruções de
aviso que se seguem antes de utilizar o
produto.
(Fig. 35)
A maioria dos acidentes com motosserras ocorre
quando a corrente da serra atinge o utilizador. O
utilizador tem de usar equipamento de proteção
pessoal aprovado durante o funcionamento. O
equipamento de proteção pessoal não fornece
proteção total contra ferimentos, mas diminui a
respetiva gravidade em caso de acidente. Contacte
o seu distribuidor com assistência técnica para obter
recomendações sobre o equipamento a utilizar.
O vestuário tem de ser justo, mas não deve
limitar os seus movimentos. Verifique regularmente
o estado do equipamento de proteção pessoal.
Utilize um capacete de proteção aprovado.
Utilize protetores acústicos aprovados. A exposição
prolongada a ruídos pode provocar danos auditivos
permanentes.
Use óculos de proteção aprovados ou viseira para
reduzir o risco de ferimentos causados por objetos
arremessados. O produto pode projetar objetos, tais
como serradura, pequenos pedaços de madeira
etc., com muita força. Isso pode causar ferimentos
graves, especialmente nos olhos.
Utilize luvas com proteção contra serra.
Utilize calças com proteção contra serra.
Utilize botas com proteção contra serra, biqueira de
aço e sola antiderrapante.
O kit de primeiros socorros deve estar sempre à
mão.
Risco de faíscas. Tenha sempre à mão ferramentas
de extinção de incêndios e uma pá para evitar
incêndios florestais.
582
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Dispositivos de segurança no produto
ATENÇÃO: Leia as instruções de
aviso que se seguem antes de utilizar o
produto.
Não utilize um produto com dispositivos de
segurança danificados ou que não funcionem
corretamente.
Verifique regularmente os dispositivos de
segurança. Consulte
Manutenção e verificação dos
dispositivos de segurança no produto
na página
594
.
Se os dispositivos de segurança estiverem
danificados ou não funcionarem corretamente,
contacte o seu distribuidor com assistência técnica
Husqvarna.
Funções da interface do utilizador
A interface do utilizador inclui o botão ON/OFF, o estado
da bateria, o indicador de aviso e o indicador do travão.
O indicador do travão é apresentado a amarelo se o
travão da corrente se encontrar engatado. O indicador
de aviso fica vermelho intermitente se existir um risco
de sobrecarga ou se o produto estiver demasiado
quente. Quando o indicador de aviso fica vermelho
intermitente, o funcionamento do produto é interrompido
e não é possível utilizá-lo até a temperatura baixar. Se
o indicador de aviso apresentar uma luz fixa, contacte o
seu distribuidor com assistência técnica.
(Fig. 36)
Para obter mais informações sobre a interface do
utilizador, consulte
Vista geral do produto
na página
576
.
A função de paragem automática
O produto possui uma função de paragem automática
que desliga o produto caso não o utilize durante 3
minutos.
Travão da corrente com proteção dianteira para a
mão
O seu produto possui um travão da corrente que para
a corrente da serra em caso de retrocesso. O travão
da corrente reduz o risco de acidentes, mas apenas o
utilizador os poderá evitar.
(Fig. 37)
ATENÇÃO:
Evite situações em que
exista o risco de retrocesso. Tenha cuidado
ao utilizar o produto e certifique-se de que
o setor de risco de retrocesso da lâmina de
guia não entra em contacto com um objeto.
(Fig. 38)
O travão da corrente engata (A) manualmente com
a mão esquerda ou automaticamente pela função de
inércia. Empurre para a frente a proteção dianteira
para a mão (B) para engatar o travão da corrente
manualmente. Este movimento ativa um mecanismo de
mola que para o pinhão.
(Fig. 39)
A forma como o travão da corrente é acionado está
relacionada com a força do retrocesso e a posição do
produto. Em caso de ocorrer um retrocesso intenso
enquanto o setor de risco de retrocesso se encontra
afastado do utilizador, o travão da corrente engata
pela função de inércia. Se o retrocesso for pequeno
ou o setor de risco de retrocesso estiver próximo do
utilizador, o travão da corrente engata manualmente
com a mão esquerda.
(Fig. 40)
Utilize o travão da corrente como travão de
estacionamento quando ligar o produto e se deslocar
em distâncias curtas. Isto diminui o risco de o utilizador
ou alguém próximo entrar em contacto com a corrente
da serra.
(Fig. 41)
Puxe a proteção dianteira para a mão para trás para
desengatar o travão da corrente.
(Fig. 42)
Os retrocessos podem ocorrer subitamente e ser muito
intensos. A maior parte dos retrocessos é pequena e
nem sempre engata o travão da corrente. Se ocorrer um
retrocesso ao utilizar o produto, segure firmemente os
punhos e não largue.
(Fig. 43)
A proteção dianteira para a mão também reduz o risco
de contacto com a corrente da serra caso a sua mão se
solte do punho dianteiro.
(Fig. 44)
Na posição de abate, não é possível engatar o travão
da corrente manualmente. Nesta posição, o travão da
corrente pode apenas ser engatado pela função de
inércia.
(Fig. 45)
Bloqueio do interrutor de alimentação
O bloqueio do interrutor de alimentação impede o
funcionamento acidental do interrutor de alimentação.
Ao pressionar o bloqueio do interrutor de alimentação
(A) para a frente, pode premir o interrutor de
alimentação (B). Quando solta o punho, o interrutor de
alimentação e o bloqueio do interrutor de alimentação
retornam às respetivas posições originais.
(Fig. 46)
2351 - 003 - 28.10.2024
583
background
Bloqueio da corrente
O bloqueio da corrente prende a corrente da serra caso
esta se parta ou se solte. Se a tensão da corrente for a
correta, o risco diminui. Também pode diminuir o risco
se efetuar a manutenção correta da lâmina de guia e da
corrente da serra. Consulte
Montagem
na página 586
e
Manutenção
na página 593
para obter instruções.
(Fig. 47)
Proteção para a mão direita
A proteção para a mão direita funciona como uma
proteção para a sua mão caso a corrente da serra se
parta ou se solte. Também impede a interferência de
ramos e galhos quando utilizar o produto.
(Fig. 48)
Segurança da bateria
ATENÇÃO: Leia todas as instruções
gerais e de segurança. O incumprimento
das instruções gerais e de segurança
poderá resultar em choques elétricos,
incêndios e/ou ferimentos graves. Guarde
todas as informações de segurança e
instruções gerais para referência futura.
Estas instruções de segurança aplicam-se
apenas a baterias de iões de lítio de 18 V
recarregáveis para o sistema POWER FOR ALL.
Utilize a bateria recarregável apenas em
produtos de parceiros do sistema POWER FOR
ALL. As baterias recarregáveis de 18 V com
a indicação POWER FOR ALL são totalmente
compatíveis com os seguintes produtos:
– Todos os produtos do sistema de baterias POWER
FOR ALL de 18 V.
– Todos os produtos de 18 V de parceiros do
sistema POWER FOR ALL.
Respeite as recomendações para a bateria no
manual de funcionamento do produto. Só assim
a bateria recarregável e o produto podem ser
utilizados sem perigo e as baterias recarregáveis
estão protegidas contra sobrecargas perigosas.
Carregue as baterias apenas com carregadores
recomendados pelo fabricante ou por parceiros
do sistema POWER FOR ALL. Um carregador
adequado para um tipo de bateria pode representar
um risco de incêndio quando utilizado com uma
bateria diferente.
A bateria é fornecida parcialmente carregada.
Para garantir a capacidade total da bateria, carregue
completamente a bateria no carregador antes de
utilizar a ferramenta elétrica pela primeira vez.
Mantenha as baterias fora do alcance de
crianças.
Não abra a bateria. Existe um risco de curto-
-circuito.
Em caso de danos e utilização inadequada da
bateria, pode ocorrer a emissão de vapores.
A bateria pode incendiar ou explodir. Certifique-
-se de que a área está bem ventilada e procure
assistência médica caso sinta quaisquer efeitos
adversos. Os vapores podem provocar a irritação do
sistema respiratório.
Se o produto for utilizado incorretamente ou se
a bateria estiver danificada, pode ser vertido
líquido inflamável da bateria. O contacto com
este líquido deve ser evitado. Se ocorrer algum
contacto acidental, lave com água. Se o líquido
entrar em contacto com os olhos, procure
assistência médica adicional. O líquido vertido da
bateria pode provocar irritações ou queimaduras.
Se a bateria estiver danificada, o líquido pode
ser vertido e revestir as superfícies próximas.
Verifique as peças afetadas. Limpe as respetivas
peças ou substitua-as, se necessário.
Não provoque um curto-circuito da bateria.
Quando a bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objetos
metálicos, como clips, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros objetos metálicos pequenos
que possam fazer a ligação entre os dois
terminais. Provocar curto-circuitos nos terminais
das baterias pode provocar queimaduras ou um
incêndio.
A bateria pode ser danificada por objetos
pontiagudos, como pregos ou chaves de
parafusos, ou por força aplicada externamente.
Pode ocorrer um curto-circuito interno, provocando a
combustão, a libertação de fumos, a explosão ou o
sobreaquecimento da bateria.
Nunca efetue a manutenção de baterias
danificadas. A manutenção das baterias deve ser
efetuada apenas pelo fabricante ou por prestadores
de serviços autorizados.
Proteja a bateria de calor, por exemplo, contra
luz solar intensa e contínua, fogo, sujidade, água
e humidade. Existe um risco de explosão e curto-
-circuito.
Utilize a bateria do produto apenas quando a
temperatura ambiente se encontrar entre -5°C —
40°C.
Apenas armazene a bateria a uma temperatura
ambiente entre -20°C — 50°C. Não deixe a bateria
no seu automóvel durante o verão, por exemplo.
A temperaturas < 0 °C, alguns dispositivos podem
sofrer uma perda de potência.
Apenas carregue a bateria a uma temperatura
ambiente entre 0°C — 35°C. O carregamento fora
deste intervalo de temperatura pode aumentar o
risco de danos na bateria e representar um risco de
incêndio.
584
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Segurança do carregador de bateria
ATENÇÃO: Leia todas as instruções
gerais e de segurança. O incumprimento
das instruções gerais e de segurança
poderá resultar em choques elétricos,
incêndios e/ou ferimentos graves. Guarde
estas instruções num local seguro. Utilize
o carregador apenas se conseguir avaliar
completamente todas as funções e executá-
-las sem restrições ou se tiver recebido
instruções em conformidade.
Este carregador não pode utilizado por
crianças ou por pessoas com limitações
físicas, sensoriais ou mentais, ou com falta de
experiência ou conhecimentos. Este carregador
pode ser utilizado por crianças com idade igual
ou superior a 8 anos e por pessoas que tenham
limitações físicas, sensoriais ou mentais ou com
falta de experiência ou conhecimentos se uma
pessoa responsável pela sua segurança estiver
a supervisionar ou tiver fornecido instruções
relativamente ao funcionamento seguro do
carregador e se tiverem compreendido os
perigos associados. Caso contrário, existe um
risco de erros de funcionamento e ferimentos.
Supervisione as crianças durante a respetiva
utilização, limpeza e manutenção. Tal irá garantir
que as crianças não brincam com o carregador.
Carregue apenas baterias do sistema POWER
FOR ALL de 18 V com uma capacidade igual
ou superior a 1,5 Ah. A tensão da bateria
deve corresponder à tensão de carregamento da
bateria do carregador. Não carregue quaisquer
baterias não recarregáveis. Caso contrário, existe
um risco de incêndio e explosão.
Utilize o carregador apenas em espaços
fechados e não o exponha a condições húmidas.
A entrada de água numa ferramenta elétrica
aumenta o risco de choque elétrico.
Mantenha o carregador limpo. A sujidade constitui
um risco de choque elétrico.
Verifique sempre o carregador, o cabo e a
ficha antes da respetiva utilização. Interrompa
a utilização do carregador se detetar quaisquer
danos. Não abra o carregador pessoalmente e
solicite a sua reparação apenas pela Husqvarna
ou por um centro de serviço de pós-venda
autorizado que utilize unicamente peças de
substituição originais. Os carregadores, os cabos
e as fichas danificados aumentam o risco de choque
elétrico.
Não utilize o carregador sobre uma superfície
facilmente inflamável (por exemplo, papel,
têxteis, etc.) ou num ambiente inflamável. Existe
um risco de incêndio devido ao aquecimento do
carregador durante o funcionamento.
Não cubra as aberturas de ventilação do
carregador. Caso contrário, o carregador pode
sobreaquecer e deixar de funcionar corretamente.
Recarregue a bateria apenas com o carregador
especificado pelo fabricante. Um carregador
adequado para um tipo de bateria pode criar risco
de incêndio quando usado com outra bateria.
Em caso de danos e utilização inadequada da
bateria, pode ocorrer igualmente a emissão de
vapores. Certifique-se de que a área está bem
ventilada e procure assistência médica caso sinta
quaisquer efeitos adversos. Os vapores podem
provocar a irritação do sistema respiratório.
Em condições extremas, é possível que o líquido
seja vertido da bateria. O contacto com este
líquido deve ser evitado. Se ocorrer algum
contacto acidental, lave com água. Se o líquido
entrar em contacto com os olhos, procure
assistência médica adicional. O líquido vertido da
bateria pode provocar irritações ou queimaduras.
Produtos vendidos apenas na Grã-Bretanha: O
seu produto está equipado com uma ficha elétrica
com aprovação BS 1363/A com fusível interno
(aprovação ASTA em conformidade com BS 1362).
Se a ficha não for adequada para as suas saídas
de tomada, esta deve ser cortada, sendo instalada
no seu lugar uma ficha apropriada por uma oficina
de assistência ao cliente autorizada. A ficha de
substituição deve apresentar a mesma classificação
de fusível que a ficha original. A ficha cortada deve
ser eliminada para evitar um possível perigo de
choque e nunca deve ser introduzida numa tomada
de parede noutro local.
Instruções de segurança para
manutenção
ATENÇÃO:
Leia as instruções de
aviso que se seguem antes de efetuar
tarefas de manutenção no produto.
Retire a bateria antes de efetuar tarefas de
manutenção, outras verificações, ou de montar o
produto.
O operador só pode efetuar as tarefas de
manutenção e assistência descritas neste manual
do utilizador. Contacte o seu revendedor com
assistência técnica para tarefas de manutenção e
assistência de maior extensão.
Não limpe a bateria ou o carregador com água. Os
detergentes fortes podem danificar o plástico.
Se não proceder à manutenção, irá diminuir o ciclo
de vida do produto e aumentar o risco de acidentes.
É necessária formação especializada para todos os
trabalhos de assistência e reparação, especialmente
para os dispositivos de segurança do produto. Se,
após efetuar tarefas de manutenção, nem todas
as verificações deste manual forem aprovadas,
contacte o seu revendedor com assistência técnica.
2351 - 003 - 28.10.2024
585
background
Garantimos que existem reparações e assistência
profissionais disponíveis para o seu produto.
Utilize sempre peças sobresselentes originais.
Instruções de segurança para equipamento
de corte
ATENÇÃO: Leia as instruções de
aviso que se seguem antes de utilizar o
produto.
Utilize apenas as combinações lâmina de guia/
corrente da serra e o equipamento de enchimento
recomendados. Consulte
Especificações técnicas
na
página 600
para obter instruções.
Use luvas de proteção quando utilizar ou realizar
a manutenção da corrente da serra. Uma corrente
da serra que não se mova também pode causar
ferimentos.
Mantenha os dentes de corte bem afiados. Siga
as instruções e utilize o calibrador de lima
recomendado. Uma corrente da serra danificada ou
mal afiada aumenta o risco de acidentes.
(Fig. 49)
Mantenha a definição de abertura de corte correta.
Siga as instruções e use a definição de abertura
de corte recomendada. Uma definição de abertura
de corte demasiado grande aumenta o risco de
retrocesso.
(Fig. 50)
Certifique-se de que a corrente da serra está
corretamente esticada. Se a corrente da serra
não estiver bem apertada contra a lâmina-guia, a
corrente da serra pode sair do trilho. Uma tensão
da corrente da serra incorreta aumenta o desgaste
da lâmina-guia, da corrente da serra e do pinhão da
corrente. Consulte
Acessórios
na página 601
.
(Fig. 51)
Efetue a manutenção do equipamento de
corte regularmente e mantenha-o corretamente
lubrificado. Se a corrente da serra não estiver
corretamente lubrificada, o risco de desgaste da
lâmina-guia, da corrente da serra e do pinhão da
corrente aumenta.
(Fig. 52)
Montagem
Montar a lâmina de guia e a corrente
da serra
ATENÇÃO: Remova sempre a bateria
antes de montar ou efetuar a manutenção
do produto.
1. Desengate o travão da corrente. (Fig. 53)
2. Desaperte o manípulo e remova a cobertura do
pinhão. (Fig. 54)
3. Coloque a roda de tensão (C) na lâmina de guia (B).
Certifique-se de que o detalhe (D) na roda de tensão
aponta para a frente. Certifique-se de que os 2 pinos
da roda de tensão encaixam nos orifícios da lâmina
de guia. (Fig. 55)
4. Instale o parafuso (A) e aperte-o.
5. Coloque a corrente da serra na devida posição
na lâmina de guia. Comece pela extremidade
superior da lâmina de guia. Certifique-se de que
as extremidades das lâminas estão viradas para a
frente na extremidade superior da lâmina de guia.
6. Gire a roda de tensão (C) para a direita o máximo
possível. (Fig. 56)
7. Eleve a corrente da serra acima do pinhão e
coloque a lâmina de guia, juntamente com a roda
de tensão, na devida posição. Certifique-se de que
as peças estão montadas corretamente, conforme
apresentado na ilustração abaixo: (Fig. 57)
8. Gire a roda de tensão para a esquerda para aplicar
tensão à corrente da serra. Certifique-se de que
a lâmina de guia está apertada contra a serra
e de que a corrente da serra está corretamente
encaixada na ranhura da lâmina de guia. (Fig. 58)
Nota: A corrente da serra está bem apertada
quando é possível rodá-la facilmente com a mão,
mas fica apertada contra a lâmina de guia. Consulte
Apertar a corrente da serra
na página 596
.
9. Instale a cobertura do pinhão. Certifique-se de
que o flange presente na cobertura é colocado
corretamente no orifício do punho dianteiro. (Fig. 59)
10. Aperte o manípulo da lâmina.
Instalar o gancho na parede
Instale o gancho no interior.
Mantenha o gancho afastado da exposição à luz
solar e a uma temperatura ambiente de -10 °C a
70 °C.
Instale o gancho numa parede de gesso, madeira ou
betão.
CUIDADO: Certifique-se de que a
parede consegue suportar cargas de, no
mínimo, 30 kg.
Instale o gancho na parede com os 3 parafusos (A).
Utilize buchas (B), se necessário. (Fig. 60)
586 2351 - 003 - 28.10.2024
background
CUIDADO: Certifique-se de que os
parafusos são aplicáveis ao seu tipo de
parede.
Contacte a oficina autorizada da Husqvarna
para obter informações sobre os acessórios de
armazenamento disponíveis para o seu produto.
Pendurar o produto no gancho
Pendure a motosserra no gancho, conforme
ilustrado: (Fig. 61)
Funcionamento
Introdução
ATENÇÃO: Certifique-se de que lê
e compreende o capítulo sobre segurança
antes de usar o produto.
Verificar o funcionamento antes de
utilizar o produto
1. Verifique o travão da corrente (A) para confirmar que
funciona corretamente e que não está danificado.
2. Verifique a proteção traseira para a mão direita (B)
para confirmar que não está danificada.
3. Verifique o interrutor de alimentação e o respetivo
bloqueio (C) para se certificar de que funcionam
corretamente e não estão danificados.
4. Verifique a interface do utilizador (D) para confirmar
se funciona corretamente.
5. Certifique-se de que não existe óleo nos punhos (E).
6. Efetue uma verificação para confirmar que todas as
peças estão corretamente montadas e não estão
danificadas ou em falta.
7. Verifique o bloqueio da corrente (F) para confirmar
que está corretamente montado.
8. Verifique a tensão da corrente (G).
9. Carregue a bateria (H) e certifique-se de que está
devidamente montada no produto.
10. Certifique-se de que a corrente da serra para
quando solta o interrutor de alimentação. (Fig. 62)
Utilizar o óleo de corrente correto
ATENÇÃO:
Não utilize óleo usado,
pois este pode causar danos ao operador e
ao ambiente. O óleo usado também danifica
a bomba de óleo, a lâmina-guia e a corrente
da serra.
ATENÇÃO: A corrente da serra pode
partir se a lubrificação do equipamento de
corte não for suficiente. Risco de ferimentos
graves ou morte do operador.
ATENÇÃO: Utilize o óleo de corrente
correto para que esta função funcione
corretamente. Consulte a assistência
técnica do seu revendedor para selecionar
o óleo de corrente.
Utilize óleo de corrente da Husqvarna para obter
o tempo de vida útil máximo da corrente e para
evitar efeitos negativos no meio ambiente. Se o óleo
de corrente da Husqvarna não estiver disponível,
recomenda-se a utilização de um óleo de corrente
normal.
Utilize um óleo de corrente com boa aderência à
corrente da serra.
Utilize um óleo de corrente com uma gama de
viscosidade em conformidade com a temperatura do
ar.
CUIDADO: A temperaturas
inferiores a 0 °C/32 °F, alguns
óleos de corrente ficam demasiado
espessos, o que pode causar danos nos
componentes da bomba de óleo.
Use o equipamento de corte recomendado. Consulte
Acessórios
na página 601
.
Retire a tampa do depósito de óleo de corrente.
Abasteça o depósito de óleo de corrente com óleo
de corrente.
Prenda a tampa com cuidado.
(Fig. 63)
Nota:
Para ver onde se encontra o depósito de óleo
de corrente no seu produto, consulte
Introdução
na
página 576
.
Bateria
ATENÇÃO:
Antes de utilizar a bateria,
tem de ler e compreender o capítulo sobre
segurança. Deve também ler e compreender
o manual do utilizador da bateria e do
carregador de bateria.
Mantenha a bateria e o respetivo carregador de bateria
a temperaturas ambiente corretas.
2351 - 003 - 28.10.2024
587
background
Temperatura ambiente
Funcionamento da
bateria no produto
-5°C — 40°C
Carregamento da
bateria
0°C — 35°C
Carregar a bateria
Carregue a bateria antes da primeira utilização.
Nota: O processo de carregamento apenas é
possível quando a temperatura da bateria se encontra
dentro do intervalo de temperatura de carregamento
permitido ((0–35 °C)).
1. Ligue o cabo de alimentação do carregador de
bateria a uma tomada de parede de alimentação
com ligação à terra.
CUIDADO: Certifique-se de que
a tomada de parede de alimentação
possui a tensão e frequência corretas.
2. Coloque a bateria no carregador da bateria. A
bateria está ligada ao carregador de bateria quando
o LED verde pisca. (Fig. 64) (Fig. 65)
3. A bateria está totalmente carregada quando o
LED verde no carregador de bateria está aceso.
Carregue a bateria no máximo durante 24 horas.
4. Desligue o carregador de bateria da tomada de
alimentação.
CUIDADO:
Não puxe o cabo de
alimentação.
5. Remova a bateria do carregador de bateria.
LED de estado da bateria no
carregador de bateria
O LED vermelho (A) e o LED verde (B) no carregador
de bateria indicam o estado da bateria. Consulte
LED
de estado da bateria no carregador de bateria na página
588
.
(Fig. 66)
LED
Estado da bateria
O LED verde pisca rapi-
damente.
A bateria está a carregar.
O LED verde pisca lenta-
mente.
A bateria tem uma carga
de 80%.
O LED verde está aceso. A bateria está totalmente
carregada.
LED Estado da bateria
O LED vermelho está
aceso.
Consulte
Carregador de
bateria
na página 598
.
O LED vermelho pisca ra-
pidamente.
Consulte
Carregador de
bateria
na página 598
.
LED de estado da bateria no produto
Quando a bateria é instalada no produto, os LED
incluídos no produto indicam o estado da bateria.
(Fig. 67)
LED Estado da bateria
O LED 1, o LED 2 e
o LED 3 estão ace-
sos.
Totalmente carregada.
O LED 1 e o LED 2
estão acesos.
Carga suficiente
O LED 1 está aceso. A potência da bateria é baixa.
O LED 1 pisca. A bateria está descarregada. O
indicador de estado da bateria
pisca. Carregue a bateria. Con-
sulte
Carregar a bateria
na pá-
gina 588
.
Ligar a bateria ao produto
ATENÇÃO:
Utilize a bateria apenas
com produtos do sistema POWER FOR ALL
de 18 V.
1. Certifique-se de que a bateria está completamente
carregada.
2. Deslize a bateria para o suporte da bateria do
produto. A bateria deve deslizar facilmente para
o suporte; caso contrário, não está instalada
corretamente. (Fig. 68)
3. A bateria bloqueia na posição pretendida quando se
ouve um clique.
Função de desativação automática
O produto tem uma função de desativação automática
que desliga o produto, se este não for utilizado. O
produto é desativado após 3 minutes.
Informação sobre retrocesso
ATENÇÃO:
Um retrocesso pode
provocar ferimentos graves ou a morte
do utilizador ou terceiros. Para diminuir o
risco, tem de compreender as causas do
retrocesso e como é possível evitá-las.
588 2351 - 003 - 28.10.2024
background
O retrocesso ocorre quando o setor de risco de
retrocesso da lâmina de guia entra em contacto com
um objeto. Um retrocesso pode ocorrer subitamente e
com muita força, arremessando o produto na direção do
utilizador.
(Fig. 38)
O retrocesso ocorre sempre na direção do plano de
corte da lâmina de guia. Normalmente, o produto é
arremessado contra o utilizador, mas também pode
deslocar-se numa direção diferente. É a forma como
utiliza o produto quando ocorre um retrocesso que
condiciona a direção do movimento.
(Fig. 69)
O retrocesso apenas ocorre se o setor de risco de
retrocesso da lâmina de guia entrar em contacto com
um objeto. Não permita que o setor de risco de
retrocesso entre em contacto com um objeto.
(Fig. 38)
Um raio da ponta da lâmina inferior diminui a força do
retrocesso.
Utilize uma corrente da serra de baixo retrocesso para
diminuir os efeitos do retrocesso. Não permita que o
setor de risco de retrocesso entre em contacto com um
objeto.
ATENÇÃO: Nenhuma corrente da
serra evita totalmente o retrocesso.
Respeite sempre as instruções.
Perguntas comuns sobre o retrocesso
A mão engatará sempre o travão da corrente na
ocorrência de um retrocesso?
Não. É necessário utilizar alguma força para
empurrar a proteção dianteira para a mão para a
frente. Se não utilizar a força necessária, o travão da
corrente não é engatado. O operador deve também
segurar os punhos do produto de forma estável
com as duas mãos durante o trabalho. Se ocorrer
um retrocesso, é possível que o travão da corrente
não pare a corrente da serra antes de entrar em
contacto com o utilizador. Existem também algumas
posições em que a sua mão não pode tocar na
proteção dianteira para a mão para engatar o travão
da corrente.
A função de inércia engatará sempre o travão da
corrente na ocorrência de um retrocesso?
Não. Em primeiro lugar, o travão da corrente
deve funcionar corretamente. Consulte
Manutenção
e verificação dos dispositivos de segurança no
produto
na página 594
para obter instruções sobre
como efetuar a verificação do travão da corrente.
Recomendamos que execute sempre esta operação
antes de utilizar o produto. Em segundo lugar, a
força do retrocesso tem de ser intensa para engatar
o travão da corrente. Se o travão da corrente for
demasiado sensível, pode ser ativado durante uma
utilização mais agressiva.
O travão da corrente proteger-me-á sempre de
ferimentos na ocorrência de um retrocesso?
Não. O travão da corrente deve funcionar
corretamente para proteger. O travão da corrente
também deve ser engatado durante um retrocesso
para parar a corrente da serra. Se o utilizador estiver
próximo da lâmina-guia, é possível que o travão da
corrente não tenha tempo suficiente para parar a
corrente da serra antes de lhe acertar.
ATENÇÃO: Só o operador e a
utilização da técnica de trabalho correta
podem evitar retrocessos.
Arrancar o produto
1. Verifique o interrutor de alimentação e o bloqueio
do interrutor de alimentação. Consulte
Verificar o
bloqueio do interrutor de alimentação
na página
594
.
2. Engate o travão da corrente. (Fig. 70)
3. Coloque a bateria no respetivo suporte. (Fig. 71)
CUIDADO: Certifique-se de que
a bateria se encontra instalada
corretamente no respetivo suporte. Se
a bateria não se mover com facilidade
no respetivo suporte, significa que a
posição não está correta.
4. Prima a parte inferior da bateria até ouvir um som de
clique. (Fig. 68)
5. Prima continuamente o botão ON/OFF até que o
LED verde se acenda. (Fig. 72)
Parar o produto
1. Prima o botão ON/OFF até a luz LED verde se
apagar. (Fig. 72)
2. Prima o botão de desengate da bateria e remova-
-a do respetivo suporte para evitar um arranque
acidental. (Fig. 73)
Corrente a puxar e corrente a
empurrar
É possível cortar madeira com o produto em 2 posições
diferentes.
Serrar com a corrente a puxar significa serrar com
a parte inferior da lâmina de guia. A corrente
da serra puxa através da árvore durante o corte.
Nesta posição, o utilizador tem um maior controlo
do produto e da posição do setor de risco de
retrocesso.
(Fig. 74)
2351 - 003 - 28.10.2024
589
background
Serrar com a corrente a empurrar significa serrar
com a parte superior da lâmina de guia. A corrente
da serra empurra o produto na direção do utilizador.
(Fig. 75)
ATENÇÃO: Se a corrente da serra
ficar presa no tronco, o produto pode ser
empurrado contra o utilizador. Segure
o produto com firmeza e certifique-se
de que o setor de risco de retrocesso
da lâmina de guia não entra em
contacto com a árvore nem provoca um
retrocesso.
(Fig. 76)
Utilizar a técnica de corte
CUIDADO: Não deixe o motor a
funcionar durante muito tempo sem carga.
Caso contrário, pode provocar danos no
motor.
1. Coloque o tronco num cavalete ou sobre travessas.
(Fig. 77)
ATENÇÃO: Não corte troncos
empilhados. Isto aumenta o risco de
retrocesso e pode provocar ferimentos
graves ou a morte.
2. Remova os pedaços cortados da área de trabalho.
ATENÇÃO:
Os pedaços cortados
na área de trabalho aumentam o risco
de retrocesso e a possibilidade de
o utilizador não conseguir manter o
equilíbrio.
Utilizar o para-choques de espigão
1. Empurre o para-choques de espigão contra o tronco
da árvore.
2. Aplique a potência total e rode o produto. Mantenha
o para-choques de espigão contra o tronco.
Este procedimento facilita a aplicação da força
necessária para cortar o tronco. (Fig. 78)
Cortar um tronco no solo
1. Corte o tronco com a corrente a puxar. Mantenha
a potência máxima, mas esteja preparado para
acidentes repentinos. (Fig. 79)
ATENÇÃO:
Certifique-se de que
a corrente da serra não toca no solo
quando concluir o corte.
2. Corte aproximadamente ⅔ do tronco e, em seguida,
pare. Rode o tronco e corte a partir do lado oposto.
(Fig. 80)
Cortar um tronco com apoio numa
extremidade
ATENÇÃO: Certifique-se de que o
tronco não parte durante o corte. Siga as
instruções apresentadas abaixo.
(Fig. 81)
1. Corte com a corrente a empurrar aproximadamente
⅓ do tronco.
2. Corte o tronco com a corrente a puxar até as duas
partes cortadas entrarem em contacto. (Fig. 82)
Cortar um tronco com apoio em ambas as
extremidades
ATENÇÃO: Certifique-se de que a
corrente da serra não fica presa no
tronco durante o corte. Siga as instruções
apresentadas abaixo.
(Fig. 83)
1. Corte com a corrente a puxar aproximadamente ⅓
do tronco.
2. Corte a parte restante do tronco com a corrente a
empurrar para concluir o corte. (Fig. 84)
ATENÇÃO: Pare o motor se a
corrente da serra ficar presa no tronco.
Utilize uma alavanca para abrir o corte
e remover o produto. Não tente puxar o
produto com a mão. Isto pode resultar em
ferimentos quando o produto se desprender
repentinamente.
Utilizar a técnica de poda
Nota:
Para ramos grossos, utilize a técnica de corte.
Consulte
Utilizar a técnica de corte
na página 590
.
ATENÇÃO: Existe um risco elevado
de acidente se utilizar a técnica de poda.
Consulte
Informação sobre retrocesso
na
página 588
para obter instruções sobre
como impedir o retrocesso.
ATENÇÃO: Corte os ramos um
a um. Tenha cuidado ao remover os
ramos pequenos e não corte arbustos
ou ramos muito pequenos ao mesmo
tempo. Os ramos pequenos podem ficar
presos na corrente da serra e impedir um
funcionamento seguro do produto.
590 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Nota: Se for necessário, corte os ramos por partes.
Corte os ramos mais pequenos (A) e (B) antes de cortar
o ramo junto ao tronco (C).
(Fig. 85)
1. Remova os ramos do lado direito do tronco.
a) Mantenha a lâmina de guia no lado direito do
tronco e mantenha o corpo do produto contra o
tronco.
b) Selecione a técnica de corte aplicável para a
tensão no ramo. (Fig. 86)
ATENÇÃO: Se não tiver a
certeza sobre como cortar o ramo,
fale com um utilizador de motosserra
profissional antes de continuar.
2. Remova os ramos da parte superior do tronco.
a) Mantenha o produto no tronco e deixe que a
lâmina de guia se desloque ao longo do tronco.
b) Corte com a corrente a empurrar. (Fig. 87)
3. Remova os ramos do lado esquerdo do tronco.
a) Selecione a técnica de corte aplicável para a
tensão no ramo. (Fig. 88)
ATENÇÃO: Se não tiver a
certeza sobre como cortar o ramo,
fale com um utilizador de motosserra
profissional antes de continuar.
Consulte
Cortar árvores e ramos sob tensão
na página
593
para obter instruções sobre como cortar ramos
sob tensão.
Utilizar a técnica de abate de
árvores
ATENÇÃO:
O operador tem de ter
experiência para abater uma árvore. Se
possível, frequente um curso de formação
sobre o funcionamento de motosserras. Fale
com um operador com experiência para
obter mais conhecimentos.
Manter uma distância segura
1. Certifique-se de que qualquer pessoa que se
encontre nas proximidades mantém uma distância
segura de, no mínimo, o comprimento de 2 árvores
e meia. (Fig. 89)
2. Confirme que não se encontra ninguém nesta área
de risco antes ou durante o abate. (Fig. 90)
Calcular a direção de abate
1. Avalie a direção em que a árvore deve cair. O
objetivo no abate é colocar a árvore de um modo
tal que a desrama e a traçagem do tronco possam
realizar-se de forma simples. Também é importante
que o operador esteja numa posição estável e que
consiga circular em segurança.
ATENÇÃO: Caso não seja
possível ou seja perigoso abater a
árvore na sua direção de queda natural,
abata a árvore numa direção diferente.
2. Examine a direção da queda natural da árvore.
Por exemplo, a inclinação e curvatura da árvore, a
direção do vento, a localização dos ramos e o peso
da neve.
3. Avalie se existem obstáculos como, por exemplo,
outras árvores, cabos de alta tensão, estradas e/ou
edifícios.
4. Verifique se existem sinais de danos ou podridão no
tronco.
ATENÇÃO: A existência de
podridão no tronco pode implicar um
risco de queda da árvore antes de
concluir o corte.
5. Certifique-se de que a árvore não tem galhos
partidos ou "mortos" que se podem romper e feri-lo
durante o trabalho de abate.
6. Não deixe que a árvore caia sobre uma árvore
que não tenha sido cortada. É perigoso remover
uma árvore presa, existindo um risco elevado de
acidentes. Consulte
Libertar uma árvore presa
na
página 592
. (Fig. 91)
ATENÇÃO:
Em situações de abate
críticas, os protetores acústicos devem
ser levantados assim que terminar de
serrar. É importante ouvir os sons e
sinais de perigo.
Libertar o tronco e preparar o percurso de
retirada
Corte todos os ramos a partir da altura dos ombros e
para baixo.
1. Corte com a corrente a puxar de cima para baixo.
Certifique-se de que a árvore fica entre si e o
produto. (Fig. 92)
2. Remova a vegetação rasteira da área de trabalho à
volta da árvore. Remova todo o material cortado da
área de trabalho.
2351 - 003 - 28.10.2024
591
background
3. Faça uma verificação da área quanto a eventuais
obstáculos, tais como pedras, ramos e orifícios. Tem
de ter um percurso de retirada desimpedido quando
a árvore começar a cair. O seu percurso de retirada
deve ter aproximadamente 135 graus de distância
em relação à direção de abate.
1. A zona de perigo
2. O percurso de retirada
3. A direção de abate
(Fig. 93)
Para abater uma árvore
A Husqvarna recomenda que efetue cortes direcionais
e que utilize, em seguida, o método de recanto de
segurança quando abater uma árvore. O método de
recanto de segurança ajuda a efetuar uma linha de
rutura correta e controlar a direção de abate.
ATENÇÃO: Não abata árvores com
um diâmetro duas vezes maior do que o
comprimento da lâmina guia. Para tal, tem
de ter uma formação especializada.
A linha de rutura
O procedimento mais importante durante o abate de
árvores é efetuar a linha de rutura correta. Com uma
linha de rutura correta, pode controlar a direção de
abate e certificar-se de que o procedimento de abate
é seguro.
A espessura da linha de rutura deve ser igual e no
mínimo 10% do diâmetro da árvore.
ATENÇÃO:
Se a linha de rutura for
incorreta ou demasiado fina, o operador não
tem qualquer controlo sobre a direção de
abate.
(Fig. 94)
Efetuar os cortes direcionais
1. Efetue os cortes direcionais. A profundidade dos
cortes direcionais deve ser de 1/4 do diâmetro
da árvore. Faça um ângulo de 45° entre o corte
superior e o corte inferior.
a) Faça o corte superior em primeiro lugar. Alinhe a
marca de direção de abate (A) do produto com
a direção de abate da árvore (B). Mantenha-se
atrás do produto e mantenha a árvore do seu
lado direito. Corte com a corrente a puxar.
b) Faça o corte inferior. Certifique-se de que a
extremidade do corte inferior está no mesmo
ponto da extremidade do corte superior. (Fig. 95)
2. Certifique-se de que a linha de corte direcional é
rigorosamente horizontal e em ângulos retos (90°)
relativamente à direção de abate. A linha de corte
direcional atravessa o ponto onde os dois cortes
direcionais se encontram. (Fig. 96)
Utilizar o método de recanto de segurança
O corte de abate tem de ser efetuado ligeiramente
acima do corte direcional.
(Fig. 97)
ATENÇÃO: Tenha cuidado ao serrar
com a ponta da lâmina. Comece a cortar
com a secção inferior da ponta da lâmina
enquanto efetua um corte de orifício no
tronco.
(Fig. 98)
1. Se o comprimento de corte efetivo for maior do que
o diâmetro da árvore, realize estes passos (a-d).
a) Efetue um corte de orifício diretamente no tronco
para completar a largura da linha de rutura. (Fig.
99)
b) Corte com a corrente a puxar até que sobre ⅓
do tronco.
c) Puxe a lâmina guia 5-10 cm/2-4 pol. para trás.
d) Corte a parte restante do tronco para completar
o recanto de segurança de 5-10 cm/2-4 pol. de
largura. (Fig. 100)
2. Se o comprimento de corte efetivo for menor do que
o diâmetro da árvore, realize estes passos (a-d).
a) Efetue um corte de orifício diretamente no
tronco. O corte de orifício tem de se estender
3/5 do diâmetro da árvore.
b) Corte com a corrente a puxar através da parte
restante do tronco. (Fig. 101)
c) Corte diretamente no tronco no lado oposto da
árvore para completar a linha de rutura.
d) Corte com a corrente a empurrar até que
sobre ⅓ do tronco para completar o recanto de
segurança. (Fig. 102)
3. Coloque uma cunha no corte diretamente por trás.
(Fig. 103)
4. Corte o recanto para fazer a árvore cair.
Nota:
Se a árvore não cair, bata na cunha até
que caia.
5. Quando a árvore começar a cair, utilize o percurso
de retirada para se afastar da árvore. Afaste-se da
árvore pelo menos 5 m/15 pés.
Libertar uma árvore presa
ATENÇÃO:
É muito perigoso remover
uma árvore presa, existindo um risco
elevado de acidentes. Mantenha-se fora do
592 2351 - 003 - 28.10.2024
background
zona de risco e não tente abater uma árvore
presa.
(Fig. 104)
O procedimento mais seguro é utilizar um dos seguintes
guinchos:
Montado num trator
(Fig. 105)
Portátil
(Fig. 106)
Cortar árvores e ramos sob tensão
1. Determine qual o lado da árvore ou ramo que se
encontra sob tensão.
2. Determine a localização do ponto de tensão
máxima. (Fig. 107)
3. Avalie qual o procedimento mais seguro para libertar
a tensão.
Nota: Em algumas situações, o único
procedimento seguro é utilizar um guincho e não o
produto.
4. Mantenha-se numa posição em que a árvore
ou ramo não possa feri-lo quando a tensão for
libertada. (Fig. 108)
5. Faça um ou vários cortes de profundidade suficiente
necessária para diminuir a tensão. Corte no ponto
de tensão máxima ou próximo do mesmo. Faça com
que a árvore ou o ramo parta no ponto de tensão
máxima. (Fig. 109)
ATENÇÃO: Não serre de fora a
fora uma árvore ou um ramo que se
encontre sob tensão.
ATENÇÃO: Tenha muito cuidado
ao cortar uma árvore que se encontra
sob tensão. Existe o risco de a árvore se
deslocar rapidamente antes ou depois
de a cortar. Podem ocorrer ferimentos
graves se estiver numa posição
incorreta ou se cortar indevidamente.
6. Se tiver de cortar ao longo da árvore/ramo, faça 2
a 3 cortes, com uma distância de 1 pol. e com uma
profundidade de 2 pol. (Fig. 110)
7. Continue a cortar a árvore até a árvore/ramo dobrar
e a tensão ser libertada. (Fig. 111)
8. Corte a árvore/ramo a partir do lado oposto da
dobra, após a tensão ser libertada.
Manutenção
Introdução
ATENÇÃO: Certifique-se de que leu
e compreendeu o capítulo sobre segurança
antes de realizar tarefas de manutenção no
produto.
Esquema de manutenção
ATENÇÃO: Remova a bateria antes
de efetuar a manutenção.
A seguinte lista de tarefas de manutenção tem de ser
realizada no produto. Consulte
Manutenção
na página
593
para obter mais informações.
Manutenção
Antes de
utilizar
Sema-
nalmen-
te
Mensal-
mente
Limpe os componentes externos do produto. X
Certifique-se de que o interrutor de alimentação e o bloqueio do interrutor de
alimentação funcionam corretamente e com segurança.
X
Limpe o travão da corrente e certifique-se de que funciona em segurança.
Certifique-se de que o retentor de corrente não está danificado. Substitua, se
necessário.
X
Rode a lâmina de guia para um desgaste mais uniforme. Certifique-se de que o
orifício de lubrificação da lâmina de guia não está obstruído. Limpe a ranhura da
lâmina.
X
2351 - 003 - 28.10.2024 593
background
Manutenção
Antes de
utilizar
Sema-
nalmen-
te
Mensal-
mente
Certifique-se de que o cortador e a respetiva proteção não apresentam fissuras
e que não estão danificados. Substitua o cortador ou a respetiva proteção se
apresentarem fissuras ou se tiverem sido expostos a impacto.
X
Certifique-se de que a lâmina de guia e a corrente da serra possuem óleo
suficiente.
X
Inspecione a corrente da serra. Verifique se existem fissuras e certifique-se de
que a corrente da serra não está rígida ou muito gasta. Proceda à substituição,
se necessário.
X
Afie a corrente da serra. Efetue uma verificação da respetiva tensão e estado.
Efetue uma verificação do desgaste no pinhão e, se necessário, substitua.
X
Limpe a entrada de ar do produto. X
Certifique-se de que os parafusos e as porcas estão apertados. X
Certifique-se de que a interface do utilizador funciona corretamente e de que
não se encontra danificada.
X
Utilize uma lima para remover quaisquer rebarbas das extremidades da lâmina
de guia.
X
Verifique as ligações entre a bateria e o produto. Verifique a ligação entre a
bateria e o carregador de bateria.
X
Esvazie e limpe o depósito de óleo. X
Sopre ar comprimido cuidadosamente através do produto e das ranhuras de
refrigeração da bateria.
X
Manutenção e verificação dos
dispositivos de segurança no
produto
Verificar a proteção dianteira para a mão
Verifique regularmente a proteção dianteira para a mão
e a libertação do travão pela função de inércia.
1. Certifique-se de que a proteção dianteira para a mão
não apresenta danos, como fissuras. (Fig. 112)
2. Certifique-se de que a proteção dianteira para a mão
se move livremente e que está instalada de forma
segura ao produto. (Fig. 113)
3. Coloque o produto, com o motor desligado, sobre
um cepo ou outra superfície estável.
4. Segure o punho traseiro e solte o punho dianteiro.
Deixe que o produto caia contra o cepo. (Fig. 114)
5. Certifique-se de que o travão da corrente é
engatado quando a lâmina de guia atingir o cepo.
Verificar o acionamento do travão
1. Coloque o produto numa superfície estável e ligue-o.
Consulte
Funcionamento
na página 587
.
ATENÇÃO: Certifique-se de que a
corrente da serra não entra em contacto
com o solo nem com outros objetos.
2. Envolva os polegares e dedos em torno dos punhos
e segure o produto com firmeza. (Fig. 115)
3. Acelere ao máximo e incline o seu pulso esquerdo
contra a proteção dianteira para a mão para engatar
o travão da corrente. A corrente da serra tem de
parar imediatamente. (Fig. 116)
ATENÇÃO: Não solte o punho
dianteiro!
Verificar o bloqueio do interrutor de
alimentação
O bloqueio do interrutor de alimentação impede
um arranque acidental. Ao premir o bloqueio do
interrutor de alimentação (A), este solta o interrutor de
alimentação (B). Quando solta o punho, o interrutor de
alimentação e o respetivo bloqueio regressam às suas
posições iniciais.
(Fig. 117)
594 2351 - 003 - 28.10.2024
background
1. Certifique-se de que o interrutor de alimentação
está bloqueado quando o bloqueio do interrutor de
alimentação se encontra na respetiva posição inicial.
(Fig. 118)
2. Empurre o interrutor de alimentação e certifique-se
de que este regressa à respetiva posição inicial
quando é libertado. (Fig. 119)
3. Certifique-se de que o interrutor de alimentação e o
respetivo bloqueio se deslocam livremente e que a
mola de retorno funciona corretamente. (Fig. 120)
4. Ligue o produto. Consulte
Arrancar o produto
na
página 589
.
5. Solte o interrutor de alimentação e certifique-se de
que a corrente da serra para completamente.
Verificar o bloqueio da corrente
1. Certifique-se de que não existem danos no bloqueio
da corrente.
2. Certifique-se de que o bloqueio da corrente se
encontra estável e fixado ao corpo do produto. (Fig.
121)
Verificar as funções da interface do
utilizador
1. Ligue o produto. Consulte
Arrancar o produto
na
página 589
.
2. Prima continuamente o botão ON/OFF.
3. Certifique-se de que o funcionamento do produto é
interrompido e de que os LED se apagam. (Fig. 72)
Verificar a bateria e o respetivo
suporte
1. Limpe a bateria e o respetivo suporte com um pincel
suave.
2. Limpe as ranhuras de arrefecimento e os conetores
da bateria. (Fig. 122)
3. Certifique-se de que a bateria não tem fissuras nem
danos.
Verificar o carregador de bateria
1. Certifique-se de que o carregador de bateria e o
cabo da fonte de alimentação não estão danificados.
Verifique se existem fissuras e outros danos. (Fig.
123)
Limpar o sistema de arrefecimento
O sistema de arrefecimento mantém a temperatura
do motor baixa. O sistema de arrefecimento inclui a
admissão de ar no lado esquerdo do produto e uma
ventoinha no motor.
1. Limpe o sistema de arrefecimento com uma
escova semanalmente ou com maior frequência se
necessário. (Fig. 124)
2. Certifique-se de que o sistema de arrefecimento não
está sujo ou obstruído.
CUIDADO:
Um sistema de
arrefecimento sujo ou obstruído pode
provocar o sobreaquecimento do
produto. Isto causa danos no produto.
Para afiar a corrente da serra
Informações sobre a lâmina-guia e a
corrente da serra
ATENÇÃO: Use luvas de proteção
quando utilizar ou realizar a manutenção da
corrente da serra. Uma corrente da serra
que não se mova também pode causar
ferimentos.
Substitua uma lâmina-guia ou corrente da serra gasta
ou danificada pelas combinações de lâmina-guia e
corrente da serra recomendadas pela Husqvarna. Isto
é necessário para manter as funções de segurança do
produto. Consulte
Acessórios
na página 601
para obter
uma lista das combinações de lâmina e corrente de
substituição recomendadas.
Comprimento de lâmina-guia, pol/cm. As
informações sobre o comprimento de lâmina-guia
encontram-se normalmente na extremidade traseira
da lâmina-guia.
(Fig. 125)
Número de dentes no roleto (T).
(Fig. 126)
Passo da corrente, pol. A distância entre os elos
de acionamento da corrente da serra deve estar
alinhada com a distância dos dentes no roleto e no
pinhão.
(Fig. 127)
Total de elos de condução (unid). O número de
ligações de condução é decidido pelo tipo de
lâmina-guia.
(Fig. 128)
Largura da ranhura da lâmina, pol./mm. A largura da
ranhura na lâmina-guia deve ser igual à largura da
ligação de condução da corrente.
(Fig. 129)
Orifício de lubrificação da corrente e orifício da
cavilha do esticador da corrente. A lâmina-guia deve
ficar alinhada com o produto.
(Fig. 130)
Largura dos elos de acionamento, mm/pol.
(Fig. 131)
Informações gerais sobre como afiar as
lâminas
Não use uma corrente da serra romba. Se a corrente
da serra estiver romba, tem de aplicar mais pressão
2351 - 003 - 28.10.2024
595
background
para empurrar a lâmina-guia através da madeira. Se a
corrente da serra estiver demasiado romba, não existirá
serradura mas sim serrim.
Uma corrente de serra afiada avança facilmente através
da madeira e a serradura torna-se longa e espessa.
O componente cortante da corrente da serra, o cortador,
é composto pelo dente de corte (A) e a abertura
de corte (B). A diferença de altura entre os dois
proporciona a profundidade de corte (definição da
abertura de corte).
(Fig. 132)
Quando afiar um cortador, lembre-se do seguinte:
Ângulo de afiação.
(Fig. 133)
Ângulo de corte.
(Fig. 134)
Posição da lima.
(Fig. 135)
Diâmetro da lima redonda.
(Fig. 136)
Não é fácil afiar corretamente uma corrente da serra
sem o equipamento adequado. Utilize o calibrador
de lima recomendado pela Husqvarna. Tal ajudará a
manter o máximo desempenho de corte e um risco de
retrocesso mínimo.
ATENÇÃO: A força de retrocesso
aumenta muito se não seguir as instruções
de afiação.
Nota: Consulte
Acessórios
na página 601
para
obter informações sobre a afiação da corrente da serra.
Afiar as lâminas
1. Utilize uma lima redonda e um calibrador de lima
para afiar os dentes de corte. (Fig. 137)
Nota:
Consulte
Acessórios
na página 601
para
obter informações sobre a lima e o calibrador
recomendados pela Husqvarna para a corrente da
serra.
2. Aplique o calibrador de lima corretamente na
cortadora. Consulte as instruções fornecidas com o
calibrador de lima.
3. Mova a lima a partir da parte interior dos dentes de
corte para fora. Diminua a pressão no movimento de
retorno. (Fig. 138)
4. Remova o material de um dos lados de todos os
dentes de corte.
5. Rode o produto e remova o material do outro lado.
6. Certifique-se de que todos os dentes de corte têm o
mesmo comprimento.
Informações gerais sobre como ajustar a
definição da abertura de corte
A definição da abertura de corte (C) diminui quando
afia o dente de corte (A). Para manter o desempenho
de corte máximo tem de retirar o material de afiação
da abertura de corte (B) para receber a definição da
abertura de corte recomendada. Consulte
Acessórios
na
página 601
para obter instruções sobre como receber
a definição da abertura de corte correta para a corrente
da serra.
(Fig. 139)
ATENÇÃO: O risco de retrocesso
aumenta se a definição da abertura de corte
for demasiado grande!
Ajustar a definição da abertura de corte
Antes de ajustar a definição da abertura de corte ou
afiar as lâminas, consulte
Afiar as lâminas
na página
596
, para obter instruções. Recomendamos que a
definição da abertura de corte seja ajustada a cada três
operações de afiação dos dentes de corte.
Recomendamos que utilize a nossa ferramenta de
abertura de corte para obter a definição e o ângulo
corretos para a abertura de corte.
(Fig. 140)
1. Utilize uma lima plana e uma ferramenta de abertura
de corte para ajustar a definição da abertura de
corte. Utilize apenas a ferramenta de abertura de
corte recomendada pela Husqvarna para obter a
definição e o ângulo corretos para a abertura de
corte.
2. Coloque a ferramenta de abertura de corte na
corrente da serra.
Nota:
Consulte a embalagem da ferramenta de
abertura de corte para obter mais informações sobre
como utilizar a ferramenta.
3. Utilize a lima plana para remover a parte da abertura
de corte que se estende ao logo da ferramenta de
abertura de corte. (Fig. 141)
Apertar a corrente da serra
ATENÇÃO:
Uma corrente da serra
sem a tensão correta pode soltar-se da
lâmina de guia e provocar ferimentos graves
ou a morte.
Quanto mais utilizar uma corrente da serra, mais
comprida fica. É importante ajustar a corrente da serra
regularmente.
Verifique a tensão da corrente da serra sempre que
reabastecer com óleo de corrente.
596
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Nota: Uma corrente da serra nova requer um período
de rodagem, durante o qual se tem de verificar a tensão
da corrente mais frequentemente.
1. Rode o manípulo para fora até abrir. (Fig. 142)
2. Rode o manípulo para a esquerda para desapertar a
cobertura do pinhão. (Fig. 143)
3. Rode a roda tensora da corrente para ajustar a
tensão da corrente da serra. A corrente da serra tem
de ser apertada contra a lâmina de guia. (Fig. 144)
Nota: Gire a roda para a frente (+) para obter
mais tensão e para trás (-) para reduzir a tensão.
A corrente da serra está bem apertada quando é
possível rodá-la facilmente com a mão, mas fica
apertada contra a lâmina de guia.
4. Rode o manípulo para a direita para apertar o
manípulo da lâmina. (Fig. 145)
5. Rode o manípulo para baixo para bloquear a tensão.
(Fig. 146)
Verificar a lubrificação da corrente
da serra
Verifique a lubrificação da corrente da serra a cada três
carregamentos de bateria.
1. Ligue o produto e deixe-o a trabalhar com potência
total. Mantenha a lâmina aproximadamente 20 cm
(8 polegadas) acima de uma superfície de cor clara.
2. Se a lubrificação da corrente da serra estiver
correta, verá uma linha de óleo na superfície após
1 minuto. (Fig. 147)
3. Se a lubrificação da corrente da serra não estiver
correta, efetue as seguintes verificações.
a) Verifique se o canal de óleo na lâmina de guia
não está bloqueado. Limpe se for necessário.
(Fig. 148)
b) Verifique se a ranhura na extremidade da lâmina
de guia está limpa. Limpe se for necessário. (Fig.
149)
c) Certifique-se de que o pinhão da ponta da
lâmina roda facilmente e que o orifício de
lubrificação do pinhão da ponta da lâmina de
guia não está obstruído. Limpe e lubrifique se
necessário. (Fig. 150)
4. Se a lubrificação da corrente da serra não funcionar
depois de seguir os passos anteriores, contacte o
seu revendedor com assistência técnica.
Verificar o pinhão da corrente
Verifique o pinhão da corrente quanto à existência
de desgaste. Caso seja necessário, substitua o
pinhão da corrente.
Substitua o pinhão da corrente sempre que substituir
a corrente da serra. (Fig. 151)
Para examinar o equipamento de
corte
1. Certifique-se de que não existem fissuras nos
rebites e nos elos e de que os rebites não estão
soltos. Substitua, se necessário. (Fig. 152)
2. Certifique-se de que é fácil dobrar a corrente da
serra. Se estiver rígida, substitua a corrente da
serra.
3. Compare a corrente da serra existente com uma
corrente da serra nova para verificar se os rebites e
os elos apresentam desgaste.
4. Substitua a corrente da serra, se a parte mais longa
do dente de corte for inferior a 4 mm/0,16 pol.
Substitua também a corrente da serra se existirem
fissuras nas lâminas. (Fig. 153)
Verificar a lâmina-guia
1. Certifique-se de que o canal de óleo não está
obstruído. Limpe se for necessário. (Fig. 148)
2. Verifique se existem rebarbas nas extremidades da
lâmina-guia. Retire as rebarbas com uma lima. (Fig.
154)
3. Limpe a ranhura na lâmina-guia. (Fig. 149)
4. Verifique se a ranhura na lâmina-guia apresenta
sinais de desgaste. Se necessário, substitua a
lâmina-guia. (Fig. 155)
5. Verifique se a ponta da lâmina-guia está irregular ou
muito desgastada. (Fig. 156)
6. Certifique-se de que o roleto da lâmina roda
facilmente e que o orifício de lubrificação do roleto
da lâmina não está obstruído. Limpe e lubrifique se
necessário. (Fig. 150)
7. Rode a lâmina-guia diariamente de modo a
aumentar o respetivo ciclo de vida. (Fig. 157)
2351 - 003 - 28.10.2024
597
background
Resolução de problemas
Interface do utilizador
Ecrã de LED Falhas possíveis Solução possível
O indicador de aviso fica intermiten-
te.
Desvio de temperatura. Permita que o produto arrefeça.
Sobrecarga. A corrente da serra não
se consegue mover.
Solte a corrente da serra.
Prima simultaneamente o interrutor
de alimentação e o botão ON/OFF.
Solte o interrutor de alimentação pa-
ra ativar o produto.
O indicador do travão está aceso/in-
termitente.
O travão da corrente está acionado. Desengate o travão da corrente.
O indicador de aviso e o indicador de
estado de carga ficam intermitentes
alternadamente.
A bateria está descarregada. Carregue a bateria.
Desvio de temperatura. Deixe a bateria arrefecer.
A bateria está danificada. Contacte a sua oficina autorizada.
O indicador de estado de carga fica
intermitente.
Tensão da bateria baixa. Carregue a bateria.
O indicador de aviso está aceso. Serviço. Contacte o seu distribuidor com as-
sistência técnica.
Carregador de bateria
LED no carregador
de bateria
Causa Solução
O LED verde está
aceso e o LED ver-
melho pisca.
A bateria não está corretamente
instalada no carregador de bate-
ria.
Remova a bateria do carregador e instale-a novamente
no carregador de bateria.
Os conetores da bateria e os co-
netores do carregador de bateria
estão sujos.
Limpe os conetores da bateria e os conetores do carre-
gador de bateria. Por exemplo, introduza e retire a bate-
ria do carregador de bateria várias vezes.
A bateria está danificada. Substitua a bateria.
O carregador identifica um erro
interno.
Certifique-se de que todas as baterias estão completa-
mente inseridas. Retire a ficha de alimentação e volte
a introduzir. Se o erro ocorrer novamente, solicite a um
centro de assistência técnica autorizado para produtos
Husqvarna que efetue uma verificação do carregador de
bateria.
O LED vermelho está
aceso.
A temperatura da bateria está fo-
ra do intervalo de carregamento.
Aguarde até que a temperatura da bateria desça para a
temperatura de carregamento permitida (0 a 35 °C).
598 2351 - 003 - 28.10.2024
background
LED no carregador
de bateria
Causa Solução
O LED verde e o
LED vermelho estão
apagados.
O carregador de bateria não está
corretamente ligado à tomada de
alimentação.
Ligue o carregador de bateria a uma tomada de alimen-
tação.
A tomada de alimentação está
avariada.
Ligue o carregador de bateria a uma rede elétrica com
tensão e frequência que estejam especificadas na eti-
queta de tipo.
A ficha, o cabo de alimentação
ou o carregador de bateria estão
danificados.
Verifique a tensão de corrente elétrica. Se necessário,
contacte uma oficina autorizada.
Outros erros. Se ocorrerem outros erros, certifique-se de que o produto está desligado, remova a bateria
e contacte uma oficina autorizada.
Transporte, armazenamento e eliminação
Transporte e armazenamento
As baterias de iões de lítio fornecidas cumprem
os requisitos da legislação sobre mercadorias
perigosas.
Cumpra o requisito especial sobre a embalagem e
as etiquetas de transporte comercial, incluindo por
terceiros e agentes transitários.
Contacte uma pessoa com formação específica em
material perigoso antes de enviar o produto. Cumpra
todos os regulamentos nacionais aplicáveis.
Utilize fita em contactos abertos quando colocar
a bateria numa embalagem. Coloque a bateria na
embalagem de forma fixa para impedir movimentos.
Remova sempre a bateria para armazenamento ou
transporte.
Coloque a bateria e o carregador de bateria num
espaço seco e sem humidade ou gelo.
Não armazene a bateria numa área onde possa
existir eletricidade estática. Não armazene a bateria
numa caixa metálica.
Armazene a bateria num local onde a temperatura
varie entre -20 °C/-4 °F e +50 °C/122 °F e afastado
da exposição à luz solar.
Armazene o carregador de bateria num local onde a
temperatura varie entre 5 °C/41 °F e 45 °C/113 °F e
afastado da exposição à luz solar.
Utilize o carregador de bateria apenas quando a
temperatura ambiente se encontrar entre 0 °C/32 °F
e 35 °C/95 °F.
Armazene o produto num local onde a temperatura
se encontre entre -40 °C/-40 °F e +60 °C/140 °F.
Carregue a bateria entre 30% a 50% antes de a
armazenar durante longos períodos de tempo.
Armazene o carregador de bateria num espaço
fechado e seco.
Mantenha a bateria afastada do carregador de
bateria durante o armazenamento. Não permita
que crianças e outras pessoas não autorizadas
entrem em contacto com o equipamento. Mantenha
o equipamento num espaço que possa trancar.
Antes de armazenar o produto durante longos
períodos de tempo, limpe-o e efetue uma
manutenção completa do mesmo.
Utilize a proteção para transporte no produto para
evitar ferimentos ou danos no produto durante o
transporte e o armazenamento.
Fixe o produto em segurança durante o transporte.
Mantenha o produto armazenado na horizontal ou
pendure-o no gancho fornecido. Consulte
Pendurar
o produto no gancho na página 587
.
Eliminação da bateria, do carregador
da bateria e do produto
O símbolo abaixo significa que o produto não é
um resíduo doméstico. Recicle o equipamento numa
estação de reciclagem para equipamentos elétricos e
eletrónicos. Isto ajuda a evitar danos no ambiente e em
pessoas.
Para obter mais informações, contacte as autoridades
locais, o serviço de recolha de resíduos domésticos ou
o seu revendedor.
(Fig. 19)
Nota: O símbolo aparece no produto ou na
embalagem do produto.
2351 - 003 - 28.10.2024 599
background
Especificações técnicas
Especificações técnicas
Aspire C15X-P4A
Motor
Tipo BLDC (sem escovas) de 18 V
Sistema de lubrificação
Tipo de bomba de óleo Automático
Capacidade do depósito de óleo, ml/cm
3
90
Peso
Motosserra sem bateria, lâmina de guia, corrente da serra e depósito de óleo
de corrente vazio, kg
2,3
Emissões de ruído
78
Nível de potência sonora, medido, dB(A) 101
Nível de potência sonora, garantido L
WA
dB(A) 103
Níveis sonoros
79
Nível de pressão sonora junto ao ouvido do utilizador, medido de acordo
com a norma EN 62841-1
89
Níveis de vibração
80
Punho dianteiro, m/s
2
4,4
Punho traseiro, m/s
2
3,6
Corrente da serra/lâmina de guia
Comprimentos de lâmina recomendados, pol./cm 10–12 / 25,4–30,5
Comprimento de corte efetivo, pol./cm 10–12 / 25,4–30,5
Tipo de pinhão / n.º de dentes 7
Velocidade máxima da corrente, m/s 14,9
78
As emissões de ruído medidas no ambiente sob a forma de potência sonora (L
WA
), em conformidade com a
diretiva CE 2000/14/CE e a norma EN ISO 22868, têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de
3 dB(A).
79
Os dados registados para o nível de pressão sonora para a máquina têm uma dispersão estatística típica
(desvio padrão) de 3 dB (A).
80
Nível de vibração em conformidade com a norma EN 62841-4-1. Os dados comunicados relativamente ao
nível de vibração têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1,5 m/s
2
. Dados de vibração
declarados a partir de medições efetuadas com a máquina equipada com um determinado comprimento de
lâmina e o tipo de corrente recomendado. Se a máquina estiver equipada com um comprimento de lâmina
diferente, o nível de vibrações pode variar no máx. ± 1,5 m/s
2
.
600 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Acessórios
Combinações de lâminas de guia e
correntes da serra
Os acessórios de corte indicados abaixo são aprovados
para o produto.
Lâmina de guia Corrente da serra
Tipo Comprimen-
to, pol.
Passo, pol. Largura do
sulco, mm
Raio máx. da
extremidade
Tipo Número de
elos de liga-
ção
529340760 10 1/4" mini 1,1 7T
Husqvarna
SP11G
(529340660)
60
529340768 12 1/4" mini 1,1 7T
Husqvarna
SP11G
(529340668)
68
Calibração da corrente da serra e
calibrador de lima
Utilize o calibrador de lima recomendado para obter
os ângulos de afiação corretos. Recomendamos usar
sempre o calibrador de lima recomendado para
recuperar o gume afiado da corrente da serra.
Se não souber qual é a corrente da serra que possui no
seu produto, contacte o seu revendedor com assistência
técnica.
mm mm
SP11G 3,5 60° 30° 0,4 5299371-01
Baterias aprovadas
Bateria P4A 18-B72
Tipo Iões de lítio
Capacidade da bateria, Ah 4,0
Tensão nominal, V 18
Peso, kg 1,43 / 0,65
Número de células (iões de lítio) 10
2351 - 003 - 28.10.2024 601
background
Carregadores de bateria aprovados
Carregador de bateria P4A 18-C70 P4A 18-C100
Tensão de entrada, V Consulte as informações sobre a classi-
ficação do carregador.
Consulte as informações sobre a
classificação do carregador.
Frequência, Hz 50-60 50-60
Potência, W 70 105
602 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Declaração de conformidade
Declaração UE de conformidade
A Husqvarna AB , SE-561 82 Huskvarna,
Suécia, tel: +46-36-146500, declara, sob sua inteira
responsabilidade, que o produto:
Descrição Motosserras sem fios
Marca Husqvarna
Tipo/Modelo Aspire C15X-P4A
Identificação Números de série referentes a 2024 e posteriores
está em plena conformidade com as seguintes diretivas
e regulamentos da UE:
Diretiva/Regula-
mento
Descrição
2006/42/CE "relativa a máquinas"
2014/30/UE "relativa à compatibilidade eletromagnética"
2011/65/UE
"relativa à restrição do uso de determinadas substâncias perigosas em equipamento elétrico
e eletrónico"
2000/14/CE "relativa a emissões de ruído para o ambiente"
Foram respeitadas as seguintes normas: EN
62841-1:2015/A11:2022, EN 62841-4-1:2020, EN
IEC 63000:2018, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021.
Entidade competente: A DEKRA Testing and
Certification GmbH, Handwerkstraße 15, 70565
Stuttgart, Germany, 0158, executou um exame de tipo
CE voluntário em conformidade com a diretiva relativa
a máquinas (2006/42/CE), artigo 12.º, ponto 3b. O
certificado para o exame de tipo CE tem o número:
4815039.24001.
Procedimento de avaliação da conformidade aplicado
em conformidade com a Diretiva 2000/14/CE, Anexo V.
Para mais informações sobre as emissões de ruído,
consulte
Especificações técnicas
na página 600
.
Huskvarna, 2024-03-20
Claes Losdal, gestor de I&D, Husqvarna AB
Responsável pela documentação técnica
2351 - 003 - 28.10.2024 603
background
Licenças
Copyright
©
2012–2020 STMicroelectronics
A garantia não cobre defeitos resultantes de utilização
e desgaste normais, negligência, utilização defeituosa,
reparação não autorizada ou de o aparelho de sucção
ter sido ligado à tensão incorreta.
Todos os direitos reservados.
É permitida a redistribuição e utilização na forma binária
ou código-fonte, com ou sem modificações, desde que
sejam respeitadas as seguintes condições:
As redistribuições do código fonte devem reproduzir
o aviso de direitos de autor acima, esta
lista de condições e a seguinte renúncia de
responsabilidade.
As redistribuições em formato binário devem
reproduzir o aviso de direitos de autor acima,
esta lista de condições e a seguinte renúncia de
responsabilidade na documentação e/ou noutros
materiais fornecidos com a distribuição.
Nem o nome da STMicroelectronics nem os nomes
dos respetivos colaboradores podem ser utilizados
para apoiar ou promover produtos derivados deste
software sem permissão expressa prévia por escrito.
ESTE SOFTWARE É FORNECIDO PELOS
DETENTORES DOS DIREITOS DE AUTOR
E COLABORADORES "TAL COMO ESTÁ" E
SÃO RENUNCIADAS QUAISQUER GARANTIAS
EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO, MAS
NÃO SE LIMITANDO A, GARANTIAS IMPLÍCITAS
DE COMERCIALIZAÇÃO E ADEQUAÇÃO A UM
DETERMINADO FIM. EM CIRCUNSTÂNCIA ALGUMA
O DETENTOR DOS DIREITOS DE AUTOR
OU COLABORADORES SERÃO RESPONSÁVEIS
POR QUAISQUER DANOS DIRETOS, INDIRETOS,
ACIDENTAIS, ESPECIAIS, EXEMPLARES OU
CONSEQUENTES (INCLUINDO, MAS NÃO SE
LIMITANDO A, AQUISIÇÃO DE BENS OU SERVIÇOS
DE SUBSTITUIÇÃO; PERDA DE UTILIZAÇÃO, DADOS
OU LUCROS, OU INTERRUPÇÃO DO NEGÓCIO)
SEJA QUAL FOR A CAUSA E AO ABRIGO
DE QUALQUER TEORIA DE RESPONSABILIDADE,
QUER SEJA CONTRATUAL, DE RESPONSABILIDADE
OBJETIVA OU DELITUAL (INCLUINDO NEGLIGÊNCIA
OU OUTRA) RESULTANTE DE QUALQUER FORMA
DA UTILIZAÇÃO DESTE SOFTWARE, MESMO QUE
TENHAM SIDO AVISADOS DA POSSIBILIDADE DE
OCORRÊNCIA DE TAIS DANOS.
Licença Apache 2.0
Copyright
©
2009-2019 Arm Limited. Todos os direitos
reservados.
Versão 2.0, janeiro de 2004 http://www.apache.org/
licenses/
TERMOS E CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO,
REPRODUÇÃO E DISTRIBUIÇÃO
1. Definições.
"Licença" refere-se aos termos e condições de
utilização, reprodução e distribuição definidos nas
Secções 1 a 9 do presente documento. "Licenciante"
refere-se ao detentor dos direitos de autor ou à
entidade autorizada pelo detentor dos direitos de autor
que concede a Licença. "Entidade legal" refere-se
à união da entidade em exercício e todas as outras
entidades que controlam, são controladas ou estão sob
controlo comum com essa entidade. Para efeitos da
presente definição, "controlo" refere-se: (i) ao poder,
direto ou indireto, de fazer comandar a direção ou
gestão dessa entidade, quer por contrato ou por outro
meio, ou (ii) à propriedade de cinquenta por cento
(50%) ou mais das ações em circulação, ou (iii) à
titularidade beneficiária dessa entidade. "Utilizador"
(ou "seu") refere-se a uma entidade individual ou legal
que exerça as permissões concedidas por esta Licença.
Forma de "Fonte" refere-se à forma preferencial para
fazer modificações, incluindo, mas não se limitando a,
código fonte de software, fonte de documentação e
ficheiros de configuração. Forma de "Objeto" refere-se
a qualquer forma resultante da transformação mecânica
ou tradução de uma forma de fonte, incluindo, mas não
se limitando a, código objeto compilado, documentação
gerada e conversões para outros tipos de formatos.
"Trabalho" refere-se ao trabalho de autoria, seja na
forma de fonte ou na forma de objeto, disponibilizado
ao abrigo da Licença, conforme indicado por um
aviso de direitos de autor incluído ou anexado ao
trabalho (é fornecido um exemplo no Anexo abaixo).
"Trabalhos derivados" refere-se a qualquer trabalho,
seja na forma de fonte ou na forma de objeto, baseado
no (ou derivado do) Trabalho e para o qual as
revisões editoriais, anotações, elaborações ou outras
modificações representam, como um todo, um trabalho
original de autoria. Para efeitos da presente Licença, os
Trabalhos derivados não deverão incluir trabalhos que
permaneçam separáveis, ou que apenas se associem
(ou vinculem por nome) às interfaces do Trabalho e
dos Trabalhos derivados. "Contribuição" refere-se a
qualquer trabalho de autoria, incluindo a versão original
do Trabalho e quaisquer modificações ou adições a
esse Trabalho ou Trabalhos derivados do mesmo, que
seja intencionalmente submetido ao Licenciante para
inclusão no Trabalho pelo detentor dos direitos autorais
ou por uma Entidade legal ou individual autorizada
a submeter em nome do detentor dos direitos de
autor. Para efeitos da presente definição, "submetido"
refere-se a qualquer forma de comunicação eletrónica,
verbal ou escrita enviada ao Licenciante ou aos seus
representantes, incluindo, entre outros, a comunicação
em listas de correio eletrónicas, sistemas de controlo
de códigos fonte e sistemas de monitorização de
problemas que são geridos pelo Licenciante, ou em
nome do mesmo, com o objetivo de discutir e melhorar
o Trabalho, mas excluindo a comunicação que é
notavelmente marcada ou, de outra forma, designada
604
2351 - 003 - 28.10.2024
background
por escrito pelo detentor de direitos autorais como
"Não uma contribuição." "Colaborador" refere-se ao
Licenciante e a qualquer Entidade individual ou legal em
nome da qual tenha sido recebida uma Contribuição por
parte do Licenciante e subsequentemente incorporada
no Trabalho.
2. Concessão de licença de direitos de autor.
Sujeito aos termos e condições desta Licença, cada
Colaborador concede ao Utilizador, por este meio,
uma licença de direitos de autor irrevogável, perpétua,
mundial, não exclusiva, gratuita e isenta de royalties
para reproduzir, preparar Trabalhos derivados de, exibir
publicamente, executar publicamente, sublicenciar e
distribuir o Trabalho e tais Trabalhos derivados na forma
de fonte ou na forma de objeto.
3. Concessão de licença de patente.
Sujeito aos termos e condições desta Licença, cada
Colaborador concede ao Utilizador, por este meio,
uma licença de patente irrevogável, perpétua, mundial,
não exclusiva, gratuita e isenta de royalties (exceto
conforme indicado nesta secção) para fazer, utilizar,
oferecer para vender, vender, importar e transferir
de outra forma o Trabalho, quando essa licença se
aplicar apenas às reivindicações de patente licenciáveis
por tal Colaborador que sejam necessariamente
infringidas pela(s) sua(s) Contribuição(ões) isolada(s)
ou por combinação da(s) sua(s) Contribuição(ões)
com o Trabalho para o qual essa(s) Contribuição(ões)
foi(foram) submetida(s). Se o Utilizador iniciar litígios em
matéria de patentes contra qualquer entidade (incluindo
uma reclamação cruzada ou uma reclamação contrária
numa ação judicial) alegando que o Trabalho ou uma
Contribuição incorporada no Trabalho constitui uma
infração de patente direta ou contributiva, quaisquer
licenças de patente concedidas ao Utilizador ao abrigo
desta Licença para esse Trabalho cessarão a partir da
data em que tal litígio for apresentado.
4. Redistribuição.
O Utilizador pode reproduzir e distribuir cópias do
Trabalho ou dos Trabalhos derivados do mesmo em
qualquer suporte, com ou sem modificações, e sob a
forma de fonte ou forma de objeto, desde que cumpra
as seguintes condições:
O Utilizador deve fornecer a quaisquer outros
destinatários do Trabalho ou Trabalhos derivados
uma cópia desta Licença; e
O Utilizador tem de fazer com que quaisquer
ficheiros modificados tenham avisos proeminentes
a indicar que alterou os ficheiros; e o Utilizador
deve reproduzir, sob a forma de fonte, quaisquer
Trabalhos derivados que distribua, todos os avisos
de direitos de autor, patente, marca comercial e
atribuição da forma de fonte do Trabalho, excluindo
os avisos que não pertencem a nenhuma parte dos
Trabalhos derivados; e
Se o Trabalho incluir um ficheiro de texto intitulado
"NOTICE" (AVISO) como parte da respetiva
distribuição, quaisquer Trabalhos derivados que o
Utilizador distribua devem incluir uma cópia legível
dos avisos de atribuição contidos nesse ficheiro
NOTICE, excluindo os avisos que não dizem
respeito a qualquer parte dos Trabalhos derivados,
em pelo menos um dos seguintes locais: num
ficheiro de texto NOTICE distribuído como parte
dos Trabalhos derivados; na forma de fonte ou
na documentação, se fornecida juntamente com
os Trabalhos derivados; ou, numa apresentação
gerada pelos Trabalhos derivados, se e onde esses
avisos de terceiros normalmente aparecem. Os
conteúdos do ficheiro NOTICE destinam-se apenas
a fins informativos e não modificam a Licença. O
utilizador pode adicionar os seus próprios avisos
de atribuição nos Trabalhos derivados que distribui,
juntamente com ou como adenda ao texto NOTICE
do Trabalho, desde que esses avisos de atribuição
adicionais não possam ser interpretados como
modificando a Licença. O Utilizador pode adicionar a
sua própria declaração de direitos de autor às suas
modificações e pode fornecer termos e condições
de licença adicionais ou diferentes para utilização,
reprodução ou distribuição das suas modificações,
ou para quaisquer Trabalhos derivados como um
todo, desde que a sua utilização, reprodução e
distribuição do Trabalho esteja em conformidade
com as condições indicadas nesta Licença.
5. Submissão de contribuições.
A menos que o utilizador declare explicitamente
o contrário, qualquer Contribuição submetida
intencionalmente para inclusão no Trabalho por parte
do utilizador ao Licenciante ficará sujeita aos termos
e condições desta Licença, sem quaisquer termos ou
condições adicionais. Não obstante o acima exposto,
nada no presente documento substituirá ou modificará
os termos de qualquer acordo de licença separado
que o Utilizador possa ter celebrado com o Licenciante
relativamente a tais Contribuições.
6. Marcas comerciais.
Esta Licença não concede permissão para utilizar
os nomes comerciais, marcas comerciais, marcas de
serviço ou nomes de produtos do Licenciante, exceto
conforme exigido para uso razoável e habitual na
descrição da origem do Trabalho e na reprodução do
conteúdo do ficheiro NOTICE.
7. Renúncia de garantia.
Salvo se exigido pela lei aplicável ou acordado
por escrito, o Licenciante fornece o Trabalho (e
cada Colaborador fornece as suas Contribuições)
num formato "TAL COMO ESTÁ", SEM GARANTIAS
OU CONDIÇÕES DE QUALQUER TIPO, expressas
ou implícitas, incluindo, sem limitação, quaisquer
garantias ou condições de TÍTULO, NÃO VIOLAÇÃO,
COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM
DETERMINADO FIM. O Utilizador é o único
responsável por determinar a adequação de utilizar
2351 - 003 - 28.10.2024
605
background
ou redistribuir o Trabalho e assumir quaisquer riscos
associados ao seu exercício de permissões ao abrigo
desta Licença. 8. Limitação de responsabilidade. Em
circunstância alguma e sob nenhuma teoria legal,
quer seja por delito (incluindo negligência), contrato
ou outra, a menos que exigido pela lei aplicável (tal
como atos deliberados e grosseiramente negligentes)
ou acordado por escrito, qualquer Colaborador será
responsável perante o Utilizador por danos, incluindo
quaisquer danos diretos, indiretos, especiais, incidentais
ou consequenciais de qualquer natureza resultantes da
presente Licença ou da utilização ou incapacidade de
utilização do Trabalho (incluindo, entre outros, danos
por perda de reputação, interrupção do trabalho, falha
ou avaria do computador ou quaisquer outros danos ou
perdas comerciais), mesmo que tal Colaborador tenha
sido informado da possibilidade de tais danos.
9. Aceitação da garantia ou responsabilidade
adicional.
Ao redistribuir o Trabalho ou Trabalhos derivados, o
Utilizador pode optar por oferecer, e cobrar uma taxa
por, aceitação de suporte, garantia, indemnização ou
outras obrigações e/ou direitos de responsabilidade
consistentes com esta Licença. No entanto, ao aceitar
tais obrigações, o Utilizador apenas poderá agir em seu
próprio nome e sob a sua exclusiva responsabilidade
e não em nome de qualquer outro Colaborador,
e apenas se concordar em indemnizar, defender e
isentar cada Colaborador de qualquer responsabilidade
decorrente de, ou reclamações invocadas contra, tal
Colaborador por motivo da aceitação de tal garantia ou
responsabilidade adicional por parte do Utilizador. FIM
DOS TERMOS E CONDIÇÕES
606
2351 - 003 - 28.10.2024
background
CUPRINS
Introducere ................................................................ 607
Siguranţă .................................................................. 608
Asamblarea ............................................................... 617
Funcţionarea ............................................................. 617
Întreținerea ................................................................ 623
Depanarea ................................................................ 628
Transportul, depozitarea şi eliminarea ...................... 629
Date tehnice .............................................................. 630
Accesorii ................................................................... 631
Declarație de conformitate ........................................ 633
Licențe ...................................................................... 634
Introducere
Destinația produsului
Acest produs este destinat lucrărilor de curățare a
grădinilor și de elagaj. Produsul poate fi utilizat pentru
tăierea crengilor și lucrări cu lemnul de mică amploare.
Nu utilizați produsul pentru alte operațiuni.
Nota: Reglementările la nivel național pot stabili limite
ale funcționării produsului.
Descrierea produsului
Produsul Husqvarna Aspire C15X-P4A este un
motoferăstrău pe acumulator.
Se depun eforturi constant pentru a vă spori
siguranța și eficiența în timpul funcționării. Adresați-
vă reprezentantului de service pentru informații
suplimentare.
Ghid rapid
Scanați codul QR pentru sfaturi de utilizare a produsului.
(Fig. 27)
Prezentare generală a produsului
(Fig. 1)
1. Apărătoare de mână din față
2. Mâner frontal
3. Interfață utilizator
4. Buton On/Off (Pornire/Oprire)
5. Indicator de avertisment
6. Indicator frână
7. Indicator pentru starea de încărcare
8. Mâner spate cu apărătoare pentru mâna dreaptă
9. Carcasă
10. Rezervor de ulei pentru lanț
11. Capac de transport
12. Mecanism de blocare întrerupător
13. Întrerupător
14. Capac roată de antrenare cu buton șină
15. Sistem de tensionare a lanțului
16. Opritor de lanț
17. Bară de protecție
18. Roată de lanț de la vârful șinei
19. Lanț de ferăstrău
20. Șină de ghidaj
21. Buton de eliberare a bateriei
22. Baterie
23. Încărcător baterie (P4A 18-C70)
24. Conector
25. Indicator de pornire și avertizare
26. Ulei bio pentru lanț
27. Cârlig de depozitare, șuruburi și fișe de perete
28. Manual de utilizare
29. Încărcător baterie (P4A 18-C100)
Simbolurile de pe produs
(Fig. 2)
AVERTISMENT: Acest produs poate
fi periculos și poate cauza vătămări
corporale grave sau decesul operatorului
sau al altor persoane. Aveți grijă să
utilizați corect produsul.
(Fig. 3)
Citiți cu atenție manualul operatorului
și asigurați-vă că înțelegeți instrucțiunile
înainte de a utiliza produsul.
(Fig. 4)
Folosiți cască de protecție și echipamente
de protecție aprobate pentru ochi și auz.
(Fig. 5)
Folosiți ambele mâini atunci când acționați
produsul.
(Fig. 6)
Nu utilizați produsul doar cu o singură
mână.
(Fig. 7)
Nu permiteți ca vârful șinei de ghidaj să
atingă niciun obiect.
2351 - 003 - 28.10.2024 607
background
(Fig. 8)
A nu se utiliza pe timp de ploaie.
(Fig. 9)
Avertisment! Poate apărea fenomenul de
recul atunci când vârful șinei de ghidaj
atinge un obiect. Acest lucru determină
proiectarea șinei de ghidaj în direcția
operatorului. Risc de vătămări corporale
grave sau deces.
(Fig. 10)
Tensiune nominală, V
(Fig. 11)
Ulei pentru lanț.
(Fig. 12)
Direcția de rotație a lanțului de ferăstrău și
lungimea maximă a șinei de ghidaj.
(Fig. 13)
Frână de lanț, cuplată (înainte)
(Fig. 14)
Curent continuu.
(Fig. 15)
Marcaj privind mediului înconjurător.
Nici produsul și nici ambalajul său nu
sunt deșeuri menajere. Reciclați-l la o
unitate de eliminare autorizată pentru
echipamente electrice și electronice.
(Fig. 16)
Acest produs este în conformitate cu
directivele UE aplicabile.
(Fig. 17)
Acest produs este în conformitate cu
reglementările aplicabile din Regatul Unit.
(Fig. 18)
Eticheta privind emisiile de zgomot
în mediu, conform Directivei
Europene 2000/14/CE și directivelor
și reglementărilor din Regatul Unit
și legislației din New South Wales
„Regulamentul privind măsurile de
protecție a mediului (controlul zgomotului)
din 2017”. Nivelul de putere sonoră
garantat al produsului este specificat în
Date tehnice
la pagina 630
și pe etichetă.
(Fig. 23) Reglarea tensiunii.
(Fig. 24) Direcție lanț.
(Fig. 25) Plăcuța de identificare indi-
că seria. aaaa este anul fa-
bricației, ss este săptămâ-
na fabricației.
Nota: Celelalte simboluri/autocolante de pe produs
se referă la cerințele de certificare pentru unele piețe.
Simbolurile de pe baterie și/sau de
pe încărcător
(Fig. 26) Utilizați bateria numai
în produse de la par-
tenerii Sistemului PO-
WER FOR ALL.
(Fig. 19)
Reciclați acest produs la un centru de
reciclare pentru echipamente electrice și
electronice. (Este valabilă numai pentru
Europa)
(Fig. 20)
Transformator autoprotejat.
(Fig. 21)
Utilizați și păstrați încărcătorul de baterii
numai în interior.
(Fig. 22)
Izolație dublă.
Producător
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500
Deteriorarea produsului
Nu suntem responsabili pentru deteriorarea produsului
dacă:
produsul este reparat necorespunzător.
produsul este reparat cu piese care nu provin de la
producător sau care nu sunt aprobate de acesta.
produsul are un accesoriu care nu provine de la
producător sau care nu este aprobat de acesta.
produsul nu este reparat la un centru de service
omologat sau de o autoritate omologată.
Siguranţă
Definiții privind siguranța
Avertismentele, atenționările și notele sunt utilizate
pentru a desemna părți foarte importante din manual.
AVERTISMENT: Se utilizează dacă
există risc de vătămare sau de deces
pentru operator sau pentru trecători, în cazul
608 2351 - 003 - 28.10.2024
background
în care instrucțiunile din manual nu sunt
respectate.
ATENŢIE: Se utilizează dacă există
un risc de deteriorare a produsului, a altor
materiale sau a zonelor învecinate, dacă
instrucțiunile din manual nu sunt respectate.
Nota: Se utilizează pentru a furniza mai multe
informații care sunt necesare într-o situație dată.
Instrucțiuni generale de siguranță
pentru utilaje
AVERTISMENT: Citiți toate
instrucțiunile de siguranță și
instrucțiunile de utilizare, ilustrațiile și
specificațiile furnizate cu acest utilaj.
Nerespectarea instrucțiunilor enumerate mai
jos poate avea ca rezultat electrocutare,
incendii și/sau vătămări corporale grave.
Păstrați toate avertismentele și instrucțiunile
pentru consultare ulterioară. Noțiunea de „utilaj”
folosită în instrucțiunile de siguranță se referă atât
la utilajul alimentat de la rețea (cu cablu), cât și la
utilajul cu acumulator (fără cablu).
Siguranța zonei de lucru
Păstrați zona de lucru curată și bine iluminată.
Zonele dezordonate sau întunecoase provoacă
accidente.
Nu utilizați utilajele în locuri cu atmosferă
explozivă, de exemplu, în prezența lichidelor, a
gazelor sau prafurilor inflamabile.Mașinile creează
scântei care pot aprinde praful sau vaporii.
În timpul folosiții utilajului țineți la distanță copii
și orice alte persoane. Distragerea atenției poate
cauza pierderea controlului.
Siguranța privind echipamentele electrice
Mufa de conectare a utilajului trebuie să se
potrivească la priză. Este interzisă modificarea
de orice fel a fișei. Nu utilizați adaptoare de
ștecăr cu utilajele cu împământare (legate la
masă). Fișele nemodificare și prizele potrivite reduc
pericolul electrocutării.
Evitați contactul cu corpul a suprafețelor de
împământare sau legate la masă, cum ar fi țevi,
radiatoare, plite și răcitoare. Există un pericol
sporit de electrocutare dacă împământarea sau
legarea la masă se face prin corpul dvs.
Nu expuneți utilajele la ploaie și la condiții de
umiditate. Pătrunderea apei în utilaj mărește riscul
de electrocutare.
Nu folosiți cablul în mod abuziv. Nu utilizați
niciodată cablul la transportarea, tragerea sau
deconectarea utilajului. Feriți cablul de căldură,
ulei, muchii ascuțite sau părțile în mișcare ale
aparatului. Cablurile deteriorate sau încurcate cresc
riscul electrocutării.
Când lucrați cu utilajul afară, folosiți un cablu
prelungitor potrivit pentru utilizarea la exterior.
Folosirea unui cablu adecvat pentru utilizarea la
exterior reduce riscul de electrocutare.
Dacă întrebuințarea unui utilaj într-un loc cu
umiditate mare nu poate fi evitată, utilizați
o sursă cu dispozitiv de protecție împotriva
curentului rezidual (RCD). Folosirea unui RCD
reduce pericolul de electrocutare.
Siguranţa personală
Fiți mereu atent, uitați-vă la ce faceți și
dați dovadă de simț practic când utilizați
utilajul. Nu folosiți utilajul dacă sunteți obosit
sau sub influența drogurilor, alcoolului sau
medicamentelor. Un moment de neatenție în timpul
folosirii utilajului poate duce la leziuni grave.
Utilizați echipament individual de protecție.
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie.
Purtarea echipamentelor de protecţie individuală,
cum ar fi masca împotriva prafului, încălţămintea
de protecţie antiderapantă, casca de protecţie sau
căştile de protecţie auditivă, corespunzător tipului şi
utilizării sculei electrice, reduce riscul rănirilor.
Evitați pornirea accidentală. Înainte de a conecta
utilajul la sursa de alimentare și/sau la baterie,
de a o ridica sau de a o transporta, comutatorul
trebuie să fie în poziția oprit. Transportul utilajelor
cu degetul pe comutator sau conectarea la priză a
utilajelor pornite poate duce la accidente.
Îndepărtați toate cheile de reglare sau cheile fixe
înainte de a porni utilajul. O cheie fixă care a
rămas prinsă la o piesă rotativă a utilajului poate
duce la răniri.
Nu vă întindeți prea mult. Să aveţi întotdeauna
o poziţie stabilă şi păstraţi-vă întotdeauna
echilibrul. Acest lucru permite un control mai bun
al utilajului în situații neașteptate.
Îmbrăcați-vă corespunzător. Nu purtaţi haine
largi sau bijuterii. Țineți părul și îmbrăcămintea
la distanță de piesele în mișcare. Hainele lejere,
bijuteriile sau părul lung pot fi prinse de piesele
aflate în mişcare.
Dacă este posibilă montarea dispozitivelor
de aspirare şi colectare a prafului, asiguraţi-
vă că acestea sunt conectate şi utilizate
corespunzător. Folosirea dispozitivelor de aspirare
a prafului poate reduce pericolele legate de praf.
Nu vă bazați pe o siguranță greșită și nu ignorați
regulile de siguranță pentru scule electrice, chiar
dacă sunteți familiarizat prin utilizarea multiplă
a sculei electrice. Comportamentul neglijent poate
cauza accidentări grave în doar câteva fracţiuni de
secundă.
2351 - 003 - 28.10.2024
609
background
Utilizarea și întreținerea utilajului
Nu suprasolicitați utilajul. Folosiți utilajul potrivit
pentru munca pe care o efectuați. Utilajul potrivit
va efectua lucrarea mai rapid și în condiții de
siguranță mai bune la viteza de lucru pentru care a
fost proiectat.
Nu utilizați utilajul în cazul în care nu poate
fi pornit sau oprit de la comutator. Orice utilaj
imposibil de controlat cu ajutorul comutatorului este
periculos și trebuie reparat.
Deconectați ștecărul de la sursa de alimentare
și/sau scoateți acumulatorul, dacă este detașabil,
de la utilaj înainte de a face reglaje, de a schimba
accesoriile sau de a depozita utilajul. Aceste
măsuri de prevenție împiedică pornirea accidentală
a utilajului.
Nu lăsați utilajele nefolosite la îndemâna copiilor
și nu permiteți persoanelor care nu sunt
familiarizate cu ele sau cu instrucțiunile acestora
să le folosească. În mâinile unei persoane fără
experiență aceste utilaje pot fi periculoase.
Întrețineți utilajele și accesoriile. Verificați
centrarea sau legarea incorectă a pieselor în
mișcare, ruperea pieselor și orice alte stări
care pot afecta funcționarea utilajelor. Dacă este
avariat, duceți utilajul la reparat înainte de a-l
folosi. Multe accidente sunt provocate de utilajele
prost întreținute.
Păstrați uneltele de tăiere ascuțite și curate.
Utilajele de tăiere cu tăișuri ascuțite întreținute
corespunzător au mai puține șanse să se blocheze
și, în plus, sunt mai ușor de controlat.
Folosiți utilajul, accesoriile și piesele etc. în
conformitate cu aceste instrucțiuni, luând în
considerare condițiile de lucru și activitatea care
urmează să fie efectuată. Folosirea utilajului pentru
operații diferite de cele pentru care este destinat
poate duce la apariția unor situații periculoase.
Mențineți mânerele și suprafețele de prindere
uscate, curate, fără ulei și unsoare. Mânerele
și suprafețele de prindere alunecoase nu permit
operarea și controlul sigure ale utilajului în situații
neprevăzute.
Utilizarea și întreținerea echipamentelor pe
acumulator
Reîncărcați numai cu încărcătorul specificat de
producător. Un încărcător adecvat pentru un tip
de baterie poate constitui pericol de incendiu atunci
când este utilizat cu un alt tip de baterie.
Folosiți utilajele numai cu acumulatorii special
indicați. Utilizarea unui alt tip de acumulatori poate
constitui pericol de vătămări corporale și de incendiu.
Când acumulatorul nu este utilizat, păstrați-l
departe de alte obiecte metalice, precum agrafe
de birou, monede, chei, cuie, șuruburi sau alte
obiecte mici de metal, care pot crea o conexiune
între borne. Scurtcircuitarea bornelor bateriei poate
cauza arsuri sau incendii.
În condiții de utilizare neadecvată, din baterie
pot ieși stropi de lichid; evitați contactul. Totuși,
dacă intrați accidental în contact cu lichidul
respectiv, spălați cu apă. Dacă lichidul intră în
contact cu ochii, consultați un medic. Lichidul
care se scurge din baterie poate cauza iritații sau
arsuri.
Nu utilizați acumulatorul sau echipamentul
dacă sunt deteriorate sau modificate. Bateriile
deteriorate sau modificate pot prezenta un
comportament impredictibil, care poate duce la
incendii, explozii sau pericol de vătămări corporale.
Nu expuneți acumulatorul sau echipamentul la
flăcări sau la temperaturi excesive. Expunerea
la flăcări sau la temperaturi de peste 130°C/265°F
poate cauza explozii.
Respectați toate instrucțiunile de încărcare și
nu încărcați acumulatorul sau echipamentul în
afara intervalului de temperaturi specificat în
instrucțiuni. Încărcarea incorectă sau la temperaturi
în afara intervalului specificat poate duce la
deteriorarea bateriei și crește pericolul de incendiu.
Service
Cereți ca utilajul să fie reparat numai de
un tehnician de reparații calificat, care să
folosească numai piese de schimb identice. În
acest fel se asigură menținerea securității utilajului.
Nu reparați niciodată acumulatori deteriorați.
Repararea acumulatorilor trebuie efectuată numai de
către producător sau de către furnizorii de servicii
autorizați.
Avertismente generale de siguranță privind
motoferăstrăul
Feriți toate părțile corpului de lanțul ferăstrăului
atunci când motoferăstrăul este în funcțiune.
Înainte de a porni motoferăstrăul, asigurați-vă
că lanțul acestuia nu atinge niciun obiect.
Un moment de neatenție în timpul operării
motoferăstraielor poate conduce la prinderea
hainelor sau a părților corpului în lanțul ferăstrăului.
Prindeți întotdeauna motoferăstrăul cu mâna
dreaptă de mânerul superior și cu mâna stângă
de mânerul frontal. Dacă țineți motoferăstrăul
cu mâinile poziționate invers, sporește pericolul
de vătămări corporale; prin urmare, nu inversați
niciodată mâinile.
Țineți motoferăstrăul numai de suprafețele de
prindere izolate, deoarece lanțul ferăstrăului
poate atinge cabluri ascunse. Lanțurile de
ferăstrău care intră în contact cu un fir sub tensiune
pot face ca părțile metalice ale motoferăstrăului să
intre sub tensiune și să electrocuteze operatorul.
Purtați ochelari de protecție. Se recomandă
echipament de protecție suplimentar pentru
urechi, cap, mâini și picioare. Echipamentul
de protecție adecvat reduce vătămările corporale
provocate de resturile expulzate sau de contactul
accidental cu lanțul ferăstrăului.
610
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Nu acționați un motoferăstrău într-un copac, pe
o scară, de pe un acoperiș sau orice suport
instabil. Acționarea unui motoferăstrău în acest mod
ar putea duce la vătămări corporale grave.
81
Păstrați întotdeauna puncte de sprijin adecvate
și acționați motoferăstrăul numai când stați pe
o suprafață fixă, sigură și orizontală. Suprafețele
alunecoase sau instabile pot cauza pierderea
echilibrului sau a controlului motoferăstrăului.
Când tăiați o creangă întinsă, fiți atenți la recul.
Când tensiunea din fibrele de lemn este eliberată,
creanga aflată sub tensiune elastică poate lovi
operatorul și/sau poate face ca motoferăstrăul să se
miște necontrolat.
Fiți extrem de atent când tăiați tufișuri și
puieți. Materialul subțire se poate prinde în lanțul
ferăstrăului, și poate fi proiectat către dvs. sau vă
poate dezechilibra.
1Transportați motoferăstrăul de mânerul
frontal, oprit și îndepărtat de corp. Când
transportați sau depozitați motoferăstrăul,
montați întotdeauna capacul șinei de ghidare.
Manevrarea corespunzătoare a motoferăstrăului
reduce posibilitatea de contact accidental cu lanțul
mobil al ferăstrăului.
Urmați instrucțiunile pentru ungerea, tensionarea
lanțului și schimbarea șinei și a lanțului. Un lanț
tensionat sau uns necorespunzător se poate rupe
sau poate mări pericolul de recul.
Tăiați numai lemn. Nu utilizați motoferăstrăul
pentru alte scopuri. De exemplu: nu utilizați
motoferăstrăul pentru a tăia metal, plastic,
zidărie sau alte materiale de construcție decât
cele din lemn. Utilizarea motoferăstrăului pentru
alte operații decât cele pentru care a fost proiectat
poate conduce la o situație periculoasă.
Nu încercați să doborâți un copac până când
nu ați înțeles care sunt riscurile și cum le
puteți evita. În timpul doborârii unui copac, se pot
produce vătămări corporale grave operatorului sau
persoanelor din apropiere.
Respectați toate instrucțiunile atunci când
eliminați materialul blocat, depozitați sau
efectuați lucrări de service asupra
motoferăstrăului. Asigurați-vă că comutatorul
este oprit și acumulatorul este scos din produs.
Acționarea accidentală a motoferăstrăului în timpul
eliminării materialului blocat sau efectuării lucrărilor
de service poate cauza vătămări corporale grave.
Nu folosiți un motoferăstrău în copac dacă nu ați
fost instruit în mod special pentru acest lucru.
Folosirea unui motoferăstrău în copac fără o instruire
corespunzătoare poate crește riscul de vătămare
corporală gravă.
Cauzele reculului și măsurile de prevenire
luate de operator
Reculul poate apărea când ciocul sau vârful șinei de
ghidare atinge un obiect sau când creanga din lemn
revine în poziția inițială prinzând lanțul ferăstrăului în
tăietură. În anumite cazuri, contactul cu vârful poate
cauza o reacție inversă bruscă, aruncând șina de
ghidare în sus și înapoi, spre operator. Prin prinderea
lanțului de ferăstrău de-a lungul părții superioare a
șinei de ghidaj, aceasta poate fi împinsă rapid înapoi,
spre operator. Oricare dintre aceste reacții vă poate
face să pierdeți controlul ferăstrăului, ceea ce ar
putea conduce la vătămări corporale grave. Nu vă
bazați numai pe dispozitivele de protecție cu care este
prevăzut ferăstrăul dvs. Ca utilizator de motoferăstrău,
trebuie să luați anumite măsuri pentru ca în timpul
lucrărilor de tăiere să nu se producă accidente sau
vătămări. Reculul este rezultatul utilizării incorecte a
dispozitivului de tăiere a crengilor și/sau a procedurilor
sau condițiilor necorespunzătoare de operare și poate
fi evitat prin luarea măsurilor adecvate de precauție,
conform indicațiilor de mai jos:
Mențineți o priză fermă, cu policarii și
degetele înconjurând mânerele motoferăstrăului,
cu ambele mâini pe ferăstrău și poziționați-vă
corpul și brațul astfel încât să puteți rezista
forțelor de recul. Forțele de recul pot fi controlate
de operator dacă sunt luate măsurile de prevedere
adecvate. Nu lăsați motoferăstrăul din mâini.
Nu vă întindeți excesiv și nu tăiați niciodată mai
sus de înălțimea umărului. În acest mod se previne
contactul neintenționat cu vârful și se permite un
control mai bun asupra motoferăstrăului în situații
neașteptate.
Utilizați numai șinele de ghidare și lanțurile de
ferăstrău de schimb specificate de producător.
Șinele de ghidare și lanțurile de schimb incorecte pot
cauza ruperea lanțului și/sau reculul.
Respectați instrucțiunile producătorului cu
privire la ascuțirea și întreținerea lanțului de
ferăstrău. Reducerea înălțimii pentru calibrarea
adâncimii poate conduce la sporirea reculului.
PĂSTRAȚI ACESTE INSTRUCȚIUNI.
Instrucțiuni generale de siguranță
AVERTISMENT:
Înainte de a utiliza
produsul, citiți instrucțiunile de avertizare de
mai jos.
Acest produs este o unealtă periculoasă dacă nu
sunteți atent sau dacă utilizați produsul incorect.
Acest produs poate cauza vătămări corporale grave
sau decesul operatorului sau al altor persoane. Este
81
În cazul în care sunteți instruit în tehnici speciale de tăiere și de lucru și dacă sunteți asigurat în mod
corespunzător (cupă de ridicare, frânghii, ham de siguranță), se pot face abateri de la aceste norme de
siguranță.
2351 - 003 - 28.10.2024 611
background
foarte important să citiți și să înțelegeți conținutul
acestui manual de utilizare.
Nu modificați produsul fără aprobare de la
producător. Nu folosiți un produs care a fost
schimbat de alte persoane și folosiți întotdeauna
accesorii originale. Modificările care nu sunt
aprobate de producător pot provoca vătămări
corporale grave sau decesul operatorului sau al altor
persoane.
Inhalarea pe termen lung a vaporilor de ulei pentru
lanț și a rumegușului poate cauza probleme de
sănătate.
În timpul funcționării, acest produs produce un
câmp electromagnetic. În anumite condiții, acest
câmp poate interfera cu implanturile medicale
active sau pasive. Pentru a scădea riscul de
vătămări corporale grave sau deces, recomandăm
persoanelor cu implanturi medicale să consulte
medicul și producătorul implantului medical înainte
de a utiliza produsul.
Instrucțiuni de siguranță pentru
utilizare
AVERTISMENT: Înainte de a utiliza
produsul, citiți instrucțiunile de avertizare de
mai jos.
Informațiile din acest manual al operatorului nu
reprezintă un înlocuitor pentru cunoștințele și
experiența profesională. Dacă nu vă simțiți în
siguranță în situația în care sunteți, opriți produsul.
Apelați la reprezentantul de service sau un operator
profesionist al motoferăstrăului. Nu începeți nicio
activitate dacă aveți incertitudini în legătură cu
aceasta!
Apelați la reprezentantul de service sau Husqvarna
dacă aveți întrebări despre funcționarea produsului.
Vă putem oferi informații despre utilizarea produsului
eficient și în siguranță. Participați la un curs de
instruire privind utilizarea motoferăstrăului, dacă este
posibil. Reprezentantul dvs. de service, facultatea de
silvicultură sau biblioteca dvs. vă pot oferi informații
despre materialele și cursurile de instruire care sunt
disponibile.
Trebuie să înțelegeți efectele reculului și modul
de prevenire al acestuia înainte de a utiliza acest
produs. Consultați
Informa
ț
ii despre recul
la pagina
619
și
Întrebări comune despre recul
la pagina
619
pentru instrucțiuni.
Nu utilizați un produs, un acumulator sau un
încărcător de acumulatori care sunt deteriorate sau
care nu funcționează corect.
Nu atingeți un lanț de ferăstrău în rotație. Acesta
poate provoca vătămări corporale grave sau deces.
Nu utilizați produsul dacă sunteți obosit(ă), dacă
ați consumat alcool, droguri, medicamente sau alte
substanțe care v-ar putea afecta vederea, atenția,
coordonarea sau judecata.
Lucrul în condi
ții de vreme nefavorabilă este obositor
și adesea aduce un plus de risc. Din cauza
riscului suplimentar, nu se recomandă utilizarea
aparatului în condiții de vreme nefavorabilă, cum ar
fi ceață densă, ploaie abundentă, vânt puternic, frig
pătrunzător, risc de descărcări electrice etc.
Nu porniți un produs decât dacă șina de ghidaj, lanțul
de ferăstrău și toate capacele sunt montate corect.
În caz contrar, roata de antrenare se poate slăbi,
provocând vătămări corporale grave. Consultați
Asamblarea
la pagina 617
pentru instrucțiuni.
(Fig. 28)
Uneori, așchiile rămân blocate în capacul
ambreiajului, provocând blocarea lanțului de
ferăstrău. Opriți întotdeauna motorul înainte de
curățare.
Priviți în jurul dvs. Asigurați-vă că nu există riscul
ca persoane sau animale să atingă sau să vă
influențeze controlul asupra produsului.
(Fig. 29)
Nu permiteți copiilor să folosească sau să se apropie
de produs. Produsul poate fi pornit cu ușurință, copiii
îl pot porni dacă nu sunt supravegheați atent. Există
riscul unor vătămări corporale grave.
Scoateți bateria atunci când nu aveți produsul
complet în câmpul vizual sau lăsați produsul
nesupravegheat pentru orice durată de timp.
Trebuie să aveți stabilitate pe picioare pentru a
avea control deplin asupra produsului. Nu utilizați
produsul dacă sunteți pe o scară sau într-un copac.
Nu utilizați produsul dacă nu sunteți pe teren stabil.
Lucrul în copac necesită utilizarea unor tehnici
de tăiere și de lucru speciale, care trebuie
respectate pentru a se reduce riscul sporit de rănire
personală. Nu lucrați niciodată în copac, decât
dacă ați primit instruire profesională specială pentru
asemenea lucrări, inclusiv instruire în utilizarea
echipamentelor de siguranță și de ascensiune, cum
ar fi harnașamentele, cablurile, chingile, ghearele de
picior, inelele de siguranță, carabinierele etc.
Nu încercați niciodată să prindeți secțiuni în cădere.
Nu efectuați niciodată activități de tăiere în copac
când sunteți asigurat doar cu un cablu. Utilizați
întotdeauna două cabluri asigurate.
(Fig. 30)
Dacă nu sunteți atent(ă), riscul de recul crește.
Poate apărea reculul dacă zona de recul a șinei de
ghidaj atinge accidental o ramură, un copac sau alte
obiecte.
(Fig. 31)
Nu țineți produsul cu o singură mână. Acest produs
nu este controlat în siguranță cu o mână.
Nu utilizați produsul peste înălțimea umărului și nu
încercați să tăiați cu vârful șinei de ghidaj.
(Fig. 32)
Nu utilizați produsul într-o situație în care nu puteți
primi ajutor în caz de accident.
612
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Opriți produsul și cuplați frâna de lanț înainte de a
deplasa produsul. Țineți produsul cu șina de ghidaj
și lanțul de ferăstrău orientate spre înapoi. Puneți
o apărătoare de transport pe șina de ghidaj înainte
de transport sau înainte de a-l deplasa pe orice
distanță.
Când puneți produsul pe sol, cuplați frâna de
lanț și vizualizați constant produsul. Opriți produsul
și scoateți bateria înainte de a lăsa produsul
nesupravegheat pe orice perioadă de timp.
Există riscul de blocare a așchiilor de lemn în
sistemul de conducere. Acest lucru poate provoca
blocarea lanțului de ferăstrău. Opriți întotdeauna
produsul și scoateți bateria înainte de curățare.
Asigurați-vă că vă puteți deplasa în siguranță.
Examinați condițiile și terenul din jur pentru a
identifica eventuale obstacole, precum rădăcini,
pietre, ramuri, șanțuri și multe altele. Fiți atenți atunci
când lucrați pe sol înclinat.
Nivelul vibrațiilor crește dacă tăiați cu echipament
de tăiere incorect sau ascuțit incorect. Tăierea
lemnului de esență tare, precum foioasele, provoacă
mai multe vibrații decât tăierea lemnului de esență
moale, precum coniferele.
(Fig. 33)
Expunerea prelungită la vibrații poate duce la
afecțiuni circulatorii sau la deteriorarea nervilor la
persoanele cu circulație defectuoasă. Discutați cu
medicul dacă prezentați simptome de expunere
prelungită la vibrații. Astfel de simptome includ
amorțeală, pierderea sensibilității tactile, gâdilături,
ciupituri, durere, pierderea forței, modificări în
culoarea sau în starea pielii. Aceste simptome apar
de obicei la degete, mâini sau încheieturi și cresc la
temperaturi scăzute.
Vibrațiile și emisiile de zgomot din timpul utilizării
efective a uneltei electrice pot fi diferite de valorile
declarate, în funcție de modul în care este utilizată
unealta și, în special, de tipul piesei prelucrate;
operatorii trebuie să identifice măsurile de siguranță
necesare pentru protecția operatorului, care se
bazează pe o estimare a expunerii în condiții reale
de utilizare (luând în considerare toate etapele
ciclului de funcționare, cum ar fi momentele când
unealta este oprită și când funcționează la ralanti, pe
lângă momentul când este pornită).
Evitați situațiile pe care le considerați dincolo de
capacitatea dvs.
Nu pot fi incluse toate situațiile posibile cu care
vă puteți confrunta atunci când utilizați acest
produs. Procedați întotdeauna cu atenție și folosiți-vă
judecata.
(Fig. 34)
Echipament de protecție personală
AVERTISMENT:
Înainte de a utiliza
produsul, citiți instrucțiunile de avertizare de
mai jos.
(Fig. 35)
Majoritatea accidentelor legate de motoferăstraie
apar atunci când lanțul de ferăstrău atinge
operatorul. Trebuie să utilizați echipament de
protecție personală aprobat în timpul funcționării.
Echipamentul individual de protecție nu vă poate
proteja complet de riscul de rănire, însă poate
reduce gravitatea rănilor în cazul unui accident.
Adresați-vă reprezentantului de service pentru
recomandări despre echipamentul care trebuie
utilizat.
Hainele dvs. trebuie să fie strânse pe corp, dar să
nu vă limiteze mișcările. Efectuați în mod regulat
un control al stării echipamentului de protecție
personală.
Purtați o cască de protecție omologată.
Utilizați un sistem omologat de protecție a auzului.
Expunerea pe termen lung la zgomot poate avea ca
rezultat deteriorarea ireversibilă a auzului.
Utilizați ochelari de protecție sau un vizor de
protecție pentru față autorizate pentru a reduce
pericolul de vătămări corporale cauzate de obiectele
proiectate. Produsul poate proiecta obiecte precum
așchii, bucăți mici de lemn etc., cu o forță
considerabilă. Acestea pot cauza vătămări corporale
grave, în special vătămări ale ochilor.
Purtați mănuși pentru protecție împotriva
ferăstraielor.
Purtați pantaloni pentru protecție împotriva
ferăstraielor.
Purtați încălțăminte pentru protecție împotriva
ferăstraielor, cu vârf din oțel și talpă anti-aderentă.
Trebuie să aveți întotdeauna la dispoziție o trusă de
prim ajutor.
Risc de scântei. Păstrați în apropiere instrumente de
stingere a incendiilor și o lopată pentru a preveni
incendiile forestiere.
Dispozitivele de siguranță de pe produs
AVERTISMENT:
Înainte de a utiliza
produsul, citiți instrucțiunile de avertizare de
mai jos.
Nu utilizați un produs cu dispozitive de siguranță
care sunt deteriorate sau care nu funcționează
corect.
Verificați regulat dispozitivele de siguranță.
Consultați
Între
ț
inerea
ș
i controalele dispozitivelor de
siguran
ț
ă de pe produs
la pagina 624
.
În cazul în care dispozitivele de siguranță sunt
deteriorate sau nu funcționează corect , adresați-vă
Husqvarna agentului de service.
Funcțiile interfeței cu utilizatorul
Interfața cu utilizatorul include butonul ON/OFF,
indicatorul pentru starea bateriei, indicatorul de
avertisment și indicatorul de frână. Indicatorul de frână
este galben dacă frâna de lanț este cuplată. Indicatorul
2351 - 003 - 28.10.2024
613
background
de avertisment se aprinde intermitent în roșu dacă există
riscul de suprasarcină sau dacă produsul este prea
fierbinte. Când indicatorul de avertisment se aprinde
intermitent în roșu, produsul se oprește și nu îl mai
puteți utiliza până când temperatura nu scade. Dacă
indicatorul de avertizare luminează continuu, discutați cu
reprezentantul dvs. de service.
(Fig. 36)
Pentru mai multe informații despre interfața cu
utilizatorul, consultați
Prezentare generală a produsului
la pagina 607
.
Funcția de oprire automată
Produsul are o funcție de oprire automată care oprește
produsul dacă nu îl folosiți timp de 3 minute.
Frână de lanț și apărătoare de mână din față
Produsul dvs. are o frână de lanț care oprește lanțul
de ferăstrău dacă are loc un recul. Frâna de lanț
reduce pericolul de accidente, însă numai dvs. le puteți
preîntâmpina.
(Fig. 37)
AVERTISMENT: Nu cuplați în situații
în care există pericol de recul. Aveți grijă
când utilizați produsul și asigurați-vă că zona
de recul a șinei de ghidaj nu atinge un
obiect.
(Fig. 38)
Frâna de lanț se cuplează (A) manual cu mâna stângă
sau automat de către mecanismul de deblocare din
inerție. Împingeți apărătoarea de mână din față (B) spre
înainte pentru a cupla frâna de lanț manual. Această
mișcare activează un mecanism cu arc care oprește
roata de antrenare.
(Fig. 39)
Modul de activare a frânei de lanț depinde de forța
reculului și de poziția produsului. Dacă reculul este
puternic când zona de recul este mai departe de dvs.,
frâna de lanț este cuplată de mecanismul de deblocare
din inerție. Dacă reculul este mic sau zona de recul este
mai aproape de dvs., frâna de lanț se cuplează manual
cu mâna stângă.
(Fig. 40)
Utilizați frâna de lanț ca frână de parcare când porniți
produsul și când vă deplasați pe distanțe scurte. Acest
lucru scade riscul ca dvs. sau o persoană din apropierea
dvs. să atingă lanțul de ferăstrău.
(Fig. 41)
Trageți apărătoarea de mână din față spre înapoi pentru
a decupla frâna de lanț.
(Fig. 42)
Reculul poate fi foarte brusc
și puternic. Majoritatea
reculurilor sunt mici și nu cuplează întotdeauna frâna de
lanț. Dacă are loc un recul când utilizați produsul, țineți
strâns mânerele și nu desprindeți mâinile de pe ele.
(Fig. 43)
Apărătoarea de mână din față reduce, de asemenea,
riscul de a atinge lanțul de ferăstrău dacă desprindeți
mâna de pe mânerul frontal.
(Fig. 44)
În poziția de doborâre nu puteți cupla manual frâna de
lanț. Frâna de lanț poate fi cuplată în această poziție
numai de mecanismul de deblocare din inerție.
(Fig. 45)
Mecanism de blocare întrerupător
Opritorul întrerupătorului este conceput pentru
prevenirea operării accidentale a întrerupătorului
respectiv. Dacă apăsați opritorul întrerupătorului (A)
înainte, veți putea să apăsați întrerupătorul (B).
Dacă eliberați mânerul, întrerupătorul și opritorul
întrerupătorului se deplasează înapoi în pozițiile lor
inițiale.
(Fig. 46)
Opritor de lanț
Opritorul de lanț prinde lanțul de ferăstrău dacă acesta
se rupe sau se slăbește. Dacă lanțul este întins corect,
riscul scade. Riscul se reduce, de asemenea, dacă
întrețineți corect șina de ghidaj și lanțul de ferăstrău.
Consultați
Asamblarea
la pagina 617
și
Între
ț
inerea
la
pagina 623
pentru instrucțiuni.
(Fig. 47)
Apărătoare pentru mâna dreaptă
Apărătoarea pentru mâna dreaptă acționează ca
protecție pentru mână dacă lanțul de ferăstrău se rupe
sau se slăbește. Previne, de asemenea, disconfortul
creat de ramuri și crengi care vă pot lovi când utilizați
produsul.
(Fig. 48)
Siguranța bateriei
AVERTISMENT:
Citiți toate
instrucțiunile generale și de siguranță.
Nerespectarea instrucțiunilor generale și
de siguranță poate cauza șoc electric,
incendii și/sau răniri grave. Păstrați toate
informațiile de siguranță și instrucțiunile
generale pentru referințe ulterioare.
Aceste instrucțiuni de siguranță se aplică numai
la bateriile reîncărcabile Li-ion de 18 V pentru
sistemul POWER FOR ALL.
614
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Utilizați bateria reîncărcabilă numai în produse
de la partenerii Sistemului POWER FOR ALL.
Bateriile reîncărcabile de 18 V etichetate cu POWER
FOR ALL sunt pe deplin compatibile cu următoarele
produse:
– Toate produsele sistemului pe baterii de 18 V
POWER FOR ALL.
– Toate produsele de 18 V de la partenerii
Sistemului POWER FOR ALL.
Respectați recomandările privind bateriile din
manualul de utilizare al produsului dvs. Numai
în acest fel bateria reîncărcabilă și produsul pot fi
utilizate fără pericol, iar bateriile reîncărcabile pot fi
protejate împotriva supraîncărcării periculoase.
Încărcați bateriile numai cu încărcătoarele
recomandate de producător sau de partenerii de
sistem POWER FOR ALL. Un încărcător care este
adecvat pentru un tip de baterie poate prezenta un
risc de incendiu atunci când este utilizat cu o altă
baterie.
Bateria este livrată încărcată parțial. Pentru a
asigura capacitatea maximă a bateriei, încărcați
complet bateria în încărcător înainte de a utiliza
unealta electrică pentru prima dată.
Păstrați bateriile într-un loc inaccesibil copiilor.
Nu deschideți bateria. Există pericol de
scurtcircuitare.
În caz de deteriorare și de utilizare
necorespunzătoare a bateriei, pot fi emiși vapori.
Bateria se poate aprinde sau poate exploda.
Asigurați-vă că zona este bine ventilată și solicitați
asistență medicală dacă resimțiți efecte adverse.
Vaporii pot irita sistemul respirator.
Dacă este utilizată incorect sau dacă este
deteriorată, din baterie poate țâșni lichid
inflamabil. Trebuie evitat contactul cu acest
lichid. Dacă intrați accidental în contact cu el,
clătiți-vă cu apă. Dacă lichidul intră în contact cu
ochii, solicitați asistență medicală suplimentară.
Lichidul care iese din baterie poate cauza iritații sau
arsuri.
Dacă bateria este deteriorată, lichidul poate ieși
din ea și poate acoperi suprafețele din apropiere.
Verificați piesele afectate. Curățați aceste piese
sau înlocuiți-le dacă este necesar.
Nu scurtcircuitați bateria. Când bateria nu este
utilizată, păstrați-o la distanță de alte obiecte
metalice, precum agrafe de birou, monede,
chei, cuie, șuruburi sau alte obiecte mici de
metal, care pot crea o conexiune între borne.
Scurtcircuitarea bornelor bateriei poate cauza arsuri
sau incendii.
Bateria poate fi deteriorată de obiecte ascuțite,
cum ar fi cuie sau șurubelnițe sau de o
forță aplicată din exterior. Se poate produce un
scurtcircuit intern, ceea ce poate cauza arderea,
emiterea de fum, explozia sau supraîncălzirea
bateriei.
Nu reparați niciodată acumulatori deteriorați.
Repararea acumulatorilor trebuie efectuată numai de
către producător sau de către furnizorii de servicii
autorizați.
Protejați bateria împotriva căldurii, de exemplu,
împotriva luminii solare intense continue,
focului, murdăriei, apei și umezelii. Există risc de
explozie și de scurtcircuit.
Utilizați bateria din produs numai când
temperatura ambiantă este între -5°C — 40°C.
Depozitați bateria numai la o temperatură
ambiantă între -20°C — 50°C. De exemplu, nu
lăsați bateria în mașină în timpul verii. La temperaturi
< 0 °C, unele dispozitive pot suferi o pierdere de
energie.
Încărcați bateria numai la o temperatură
ambiantă care se situează între 0°C — 35°C.
Încărcarea în afara acestui interval de temperatură
poate crește riscul de deteriorare a bateriei și
reprezintă un pericol de incendiu.
Siguranța încărcătorului de baterii
AVERTISMENT: Citiți toate
instrucțiunile generale și de siguranță.
Nerespectarea instrucțiunilor generale și
de siguranță poate cauza șoc electric,
incendii și/sau răniri grave. Păstrați aceste
instrucțiuni într-un loc sigur. Utilizați
încărcătorul numai dacă puteți evalua pe
deplin toate funcțiile și le puteți efectua fără
restricții sau dacă ați primit instrucțiunile
corespunzătoare.
Acest încărcător nu trebuie utilizat de copii
sau persoane cu limitări fizice, senzoriale sau
mintale, lipsite de experiență sau nefamiliarizate
cu produsul. Acest încărcător poate fi folosit de
copii cu vârsta de cel puțin 8 ani și persoane
cu limitări fizice, senzoriale sau mintale, lipsite
de experiență sau nefamiliarizate cu produsul
dacă persoana responsabilă pentru siguranța lor
îi supraveghează sau i-a instruit în utilizarea
sigură a încărcătorului și dacă înțeleg pericolele
aferente. În caz contrar, există riscul unor greșeli de
utilizare și vătămări corporale.
Supravegheați copiii în timpul utilizării, curățării
și întreținerii. Acest lucru va împiedica copiii să se
joace cu încărcătorul.
Încărcați numai baterii de 18 V POWER FOR ALL
cu o capacitate de 1,5 Ah. Tensiunea bateriei
trebuie să corespundă cu tensiunea de încărcare
a încărcătorului. Nu încărcați baterii care nu sunt
reîncărcabile. În caz contrar, există risc de incendiu
și de explozie.
Folosiți încărcătorul numai în spații închise și
nu-l expuneți la condiții de umiditate. Apa care
pătrunde într-o unealtă electrică va spori pericolul de
electrocutare.
2351 - 003 - 28.10.2024
615
background
Păstrați încărcătorul curat. Murdăria prezintă un
risc de șoc electric.
Verificați întotdeauna încărcătorul, cablul și fișa
înainte de utilizare. Nu mai utilizați încărcătorul,
dacă descoperiți vreo deteriorare. Nu deschideți
dvs. înșivă încărcătorul, ci duceți-l la reparat
numai la Husqvarna sau la un centru de service
post-vânzare autorizat care folosește numai
piese de schimb originale. Încărcătoarele, cablurile
și fișele deteriorate cresc riscul de electrocutare.
Nu utilizați încărcătorul pe o suprafață ușor
inflamabilă (de ex. hârtie, materiale textile etc.)
sau într-un mediu inflamabil. Există un risc de
incendiu din cauza încălzirii încărcătorului în timpul
funcționării.
Nu acoperiți fantele de ventilație ale
încărcătorului. În caz contrar, încărcătorul se poate
supraîncălzi și nu mai funcționează corespunzător.
Reîncărcați numai cu încărcătorul specificat de
producător. Un încărcător adecvat pentru un tip
de baterie poate constitui pericol de incendiu atunci
când este utilizat cu un alt tip de baterie.
În caz de deteriorare și de utilizare
necorespunzătoare a bateriei, pot fi emiși, de
asemenea, vapori. Asigurați-vă că zona este bine
ventilată și solicitați asistență medicală dacă resimțiți
efecte adverse. Vaporii pot irita sistemul respirator.
În condiții de utilizare abuzivă, din baterie se
poate scurge lichid. Trebuie evitat contactul cu
acest lichid. Dacă intrați accidental în contact
cu el, clătiți-vă cu apă. Dacă lichidul intră în
contact cu ochii, solicitați asistență medicală
suplimentară. Lichidul care iese din baterie poate
cauza iritații sau arsuri.
Produse vândute numai în Marea Britanie:
Produsul dvs. este echipat cu o fișă electrică
aprobată BS 1363/A cu siguranță internă (aprobată
de ASTA conform BS 1362). Dacă ștecherul nu
este potrivit pentru prizele dvs. de curent, acesta
trebuie tăiat și în locul lui trebuie montat un
ștecher adecvat de către un agent de service clienți
autorizat. Ștecherul de înlocuire trebuie să aibă
aceeași valoare a siguranței ca și ștecherul original.
Ștecherul tăiat trebuie aruncat pentru a evita un
posibil pericol de electrocutare și nu trebuie introdus
niciodată în altă parte într-o priză de rețea.
Instrucțiuni de siguranță pentru
întreținere
AVERTISMENT:
Înainte de a
efectua lucrări de întreținere asupra
produsului, citiți instrucțiunile de avertisment
de mai jos.
Scoateți bateria înainte de a efectua întreținerea,
alte verificări sau de a asambla produsul.
Operatorul trebuie să efectueze numai operațiile
de întreținere și service indicate în acest manual
al operatorului. Apelați la reprezentantul de service
pentru între
ținerea și service-ul de mai mare
amploare.
Nu curățați niciodată bateria sau încărcătorul cu apă.
Detergentul puternic poate deteriora plasticul.
Dacă nu efectuați operații de întreținere, durata de
viață a produsului scade, iar pericolul de accidente
crește.
Este necesară instruirea profesională specială
pentru toate lucrările de service și reparații, mai ales
pentru dispozitivele de siguranță de pe produs. Dacă
nu toate verificările din acest manual al operatorului
sunt aprobate; după ce ați efectuat operațiile de
întreținere, apelați la reprezentantul de service. Vă
garantăm că există servicii profesionale de reparații
și service disponibile pentru produsul dvs.
Utilizați doar piese de schimb originale.
Instrucțiuni de siguranță pentru
echipamentele de tăiere
AVERTISMENT: Înainte de a utiliza
produsul, citiți instrucțiunile de avertizare de
mai jos.
Utilizați numai combinații de șină de ghidaj/lanț
de ferăstrău și echipamente de ascuțire aprobate.
Consultați
Date tehnice
la pagina 630
pentru
instrucțiuni.
Purtați mănuși de protecție atunci când utilizați sau
efectuați întreținerea lanțului de ferăstrău. Un lanț
de ferăstrău care nu se mișcă poate provoca de
asemenea leziuni.
Păstrați dinții ascuțiți corespunzător. Respectați
instrucțiunile și utilizați matrița recomandată. Un lanț
de ferăstrău care este deteriorat sau incorect ascuțit
crește pericolul de accidente.
(Fig. 49)
Păstrați setarea corectă a calibrării adâncimii.
Respectați instrucțiunile și utilizați setarea
recomandată a calibrării adâncimii. O setare prea
mare a calibrării adâncimii crește pericolul de recul.
(Fig. 50)
Asigurați-vă că lanțul de ferăstrău are întinderea
corectă. Dacă lanțul de ferăstrău nu este strâns pe
șina de ghidare, lanțul de ferăstrău poate sări de
pe șină. O întindere incorectă a lanțului de ferăstrău
crește uzura șinei de ghidare, a lanțului de ferăstrău
și a roții de antrenare a lanțului. Consultați
Accesorii
la pagina 631
.
(Fig. 51)
Efectuați regulat întreținerea echipamentului de
tăiere și păstrați-l corect lubrifiat. Dacă lanțul de
ferăstrău nu este uns corect, crește riscul de uzură
a șinei de ghidare, a lanțului de ferăstrău și a roții de
antrenare a lanțului.
(Fig. 52)
616
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Asamblarea
Asamblarea șinei de ghidaj și a
lanțului de ferăstrău
AVERTISMENT: Scoateți
întotdeauna bateria înainte de a monta sau
de a efectua întreținerea produsului.
1. Decuplați frâna de lanț. (Fig. 53)
2. Slăbiți butonul și scoateți capacul roții de antrenare.
(Fig. 54)
3. Poziționați roata de tensionare (C) pe șina de ghidaj
(B). Asigurați-vă că detaliul (D) de pe roata de
tensionare este orientat înainte. Asigurați-vă că cele
2 știfturi de pe roata de tensionare se cuplează în
orificiile de pe șina de ghidaj. (Fig. 55)
4. Fixați șurubul (A) și strângeți-l.
5. Introduceți lanțul de ferăstrău în poziție, pe șina de
ghidaj. Începeți de la marginea superioară a șinei
de ghidaj. Asigurați-vă că marginile frezelor sunt
orientate înainte pe marginea superioară a șinei de
ghidaj.
6. Rotiți roata de tensionare (C) în sensul acelor de
ceasornic până la capătul cursei. (Fig. 56)
7. Ridicați lanțul de ferăstrău deasupra roții de
antrenare și montați șina de ghidaj împreună cu roata
de tensionare în poziție. Asigurați-vă că piesele sunt
asamblate corect, după cum se arată în ilustrația de
mai jos: (Fig. 57)
8. Rotiți roata de tensionare contrar sensului acelor
de ceasornic pentru a tensiona lanțul de ferăstrău.
Asigurați-vă că șina de ghidaj stă strânsă pe
ferăstrău și că lanțul de ferăstrău este cuplat corect
în canelura de pe șina de ghidaj. (Fig. 58)
Nota:
Lanțul de ferăstrău este strâns corect când
îl puteți roti ușor cu mâna, dar este strâns pe șina de
ghidaj. Consultați
Strângerea lan
ț
ului de ferăstrău
la
pagina 626
.
9. Fixați carcasa roții de antrenare. Asigurați-vă că
flanșa de pe carcasă este așezată corect în orificiul
din mânerul frontal. (Fig. 59)
10. Strângeți butonul șinei.
Pentru montarea cârligului pe perete
Instalați cârligul în interior.
Nu lăsați cârligul în lumina soarelui și păstrați-l la o
temperatură ambiantă cuprinsă între -10 °C și 70 °C.
Instalați cârligul pe un perete din gips-carton, din
lemn sau din beton.
ATENŢIE: Asigurați-vă că peretele
poate susține sarcini de cel puțin 30 kg.
Monta
ți cârligul pe perete cu cele 3 șuruburi (A).
Utilizați fișe de perete (B) dacă este necesar. (Fig.
60)
ATENŢIE: Asigurați-vă că șuruburile
sunt aplicabile pentru tipul peretelui dvs.
Contactați agentul de service Husqvarna, pentru
informații despre accesoriile de depozitare
disponibile pentru produsul dvs.
Suspendarea produsului de cârlig
Agățați motoferăstrăul de cârlig așa cum se arată în
ilustrație: (Fig. 61)
Funcţionarea
Introducere
AVERTISMENT: Citiți și înțelegeți
capitolul referitor la siguranță înainte de
utilizarea produsului.
Verificarea funcționării înainte de
utilizarea produsului
1. Controlați frâna de lanț (A) pentru a vă asigura că
funcționează corect și că nu este deteriorată.
2. Verificați apărătoarea pentru mâna dreaptă (B)
pentru a vă asigura că nu este deteriorată.
3. Verificați întrerupătorul și opritorul întrerupătorului
(C) pentru a vă asigura că funcționează corect și că
nu sunt deteriorate.
4. Verificați interfața cu utilizatorul (D) pentru a vă
asigura că funcționează corect.
5. Asigurați-vă să nu existe ulei pe mânere (E).
6. Faceți un control pentru a vă asigura că toate
piesele sunt montate corect și nu sunt deteriorate
sau lipsesc.
7. Faceți un control al opritorului de lanț (F) pentru a vă
asigura că este montat corect.
8. Verificați tensiunea din lanț (G).
9. Încărcați bateria (H) și asigurați-vă că este corect
fixată pe produs.
10. Asigurați-vă că lanțul de ferăstrău se oprește când
eliberați întrerupătorul. (Fig. 62)
2351 - 003 - 28.10.2024 617
background
Utilizarea uleiului corect pentru lanț
AVERTISMENT: Nu folosiți ulei ars,
care vă poate provoca leziuni și poate
dăuna mediului. Uleiul ars cauzează, de
asemenea, deteriorarea pompei de ulei, a
șinei de ghidaj și a lanțului de ferăstrău.
AVERTISMENT: Lanțul de ferăstrău
se poate rupe dacă ungerea echipamentului
de tăiere nu este suficientă. Risc de
vătămări corporale grave sau de deces al
operatorului.
AVERTISMENT: Utilizați uleiul
corect pentru lanț pentru ca această
funcție să opereze corect. Adresați-vă
reprezentantului dvs. de service când alegeți
uleiul pentru lanț.
Folosiți uleiul pentru lanț Husqvarna pentru durata
maximă de viață a lanțului de ferăstrău și pentru
a preveni efectele negative asupra mediului. Dacă
uleiul pentru lanț Husqvarna nu este disponibil, vă
recomandăm să utilizați ulei standard pentru lanț.
Folosiți un ulei pentru lanț cu o bună aderență pe
lanțul de ferăstrău.
Folosiți un ulei pentru lanț cu grad de viscozitate
corect, în conformitate cu temperatura aerului.
ATENŢIE:
La temperaturi mai mici
de 0°C/32°F, unele uleiuri pentru lanț
devin prea dense, ceea ce poate
duce la poate duce la deteriorarea
componentelor pompei de ulei.
Utilizați echipamentul de tăiere recomandat.
Consultați
Accesorii
la pagina 631
.
Scoateți capacul rezervorului de ulei pentru lanț.
Umpleți rezervorul de ulei pentru lanț cu ulei pentru
lanț.
Atașați capacul cu grijă.
(Fig. 63)
Nota:
Pentru a vedea unde se află rezervorul de ulei
pentru lanț pe produsul dvs., consultați
Introducere
la
pagina 607
.
Baterie
AVERTISMENT:
Înainte de a utiliza
bateria, trebuie să citiți și să înțelegeți
capitolul privind siguranța. Trebuie, de
asemenea, să citiți și înțelegeți informațiile
din manualul operatorului privind bateria și
încărcătorul.
Păstrați bateria și încărcătorul la temperaturile ambiante
corecte.
Temperatură ambiantă
Operarea bateriei în
produs
-5°C — 40°C
Încărcarea bateriei 0°C — 35°C
Încărcarea bateriei
Încărcați bateria înainte de prima utilizare.
Nota: Procesul de încărcare este posibil numai
atunci când temperatura bateriei se află în intervalul de
temperatură de încărcare permis ((0–35 °C)).
1. Conectați cablul de alimentare pentru încărcătorul
bateriei la o priză de perete cu împământare.
ATENŢIE: Asigurați-vă că priza
de perete are tensiunea și frecvența
corecte.
2. Introduceți bateria în încărcător. Bateria este
conectată la încărcător atunci când LED-ul verde
luminează intermitent. (Fig. 64) (Fig. 65)
3. Bateria este complet încărcată atunci când LED-ul
verde de pe încărcător rămâne aprins. Încărcați
bateria timp de maximum 24 de ore.
4. Deconectați încărcătorul de baterii de la rețea.
ATENŢIE:
Nu trageți de cablul de
alimentare.
5. Scoateți bateria din încărcător.
LED-ul de stare a acumulatorului de
pe încărcătorul
LED-ul roșu (A) și LED-ul verde (B) de pe încărcătorul de
baterii indică starea bateriei. Consultați
LED-ul de stare
a acumulatorului de pe încărcătorul la pagina 618
.
(Fig. 66)
LED
Stare baterie
LED-ul verde se aprinde
intermitent rapid.
Bateria se încarcă.
LED-ul verde se aprinde
intermitent lent.
Bateria este încărcată în
proporție de 80%.
LED-ul verde se aprinde. Bateria este complet în-
cărcată.
LED-ul roșu este aprins. Consultați
Încărcător de
baterii
la pagina 628
.
618 2351 - 003 - 28.10.2024
background
LED Stare baterie
LED-ul roșu se aprinde in-
termitent rapid.
Consultați
Încărcător de
baterii
la pagina 628
.
LED-ul de stare a bateriei de pe
produs
Atunci când bateria este instalată în produs, LED-urile
de pe produs indică starea bateriei.
(Fig. 67)
LED Stare baterie
Sunt aprinse LED-
urile 1, 2 și 3.
Încărcată complet.
Sunt aprinse LED-
urile 1 și 2.
Suficient încărcat
Este aprins LED-ul
1.
Tensiunea bateriei este joasă.
LED-ul 1 se aprinde
intermitent.
Bateria este descărcată. Indica-
torul de stare a bateriei se
aprinde intermitent. Încărcați
bateria. Consultați
Încărcarea
bateriei
la pagina 618
.
Pentru a conecta bateria la produs
AVERTISMENT: Folosiți bateria
numai cu produse din sistemul POWER
FOR ALL de 18 V.
1. Asigurați-vă că bateria este încărcată complet.
2. Glisați bateria în suportul de baterii al produsului.
Bateria trebuie să gliseze ușor în suport; în caz
contrar, nu este instalată corect. (Fig. 68)
3. Când auziți un clic, înseamnă că bateria s-a blocat în
poziția corectă.
Funcția de oprire automată
Produsul dispune de o funcție de oprire automată, care
oprește produsul dacă acesta nu este utilizat. Produsul
se oprește după 3 minutes.
Informații despre recul
AVERTISMENT:
Un recul poate
cauza vătămări corporale grave sau decesul
operatorului sau al altor persoane. Pentru
a reduce pericolul, trebuie să cunoașteți
cauzele reculului și modul de prevenire a
acestora.
Un recul apare numai dacă zona de recul a șinei de
ghidaj atinge un obiect. Un recul poate apărea brusc și
cu for
ță ridicată, care proiectează produsul în direcția
operatorului.
(Fig. 38)
Reculul apare întotdeauna în planul de tăiere al șinei
de ghidaj. De obicei, produsul este proiectat asupra
operatorului, dar se poate deplasa și într-o altă direcție.
Direcția de deplasare este cauzată de modul în care
utilizați produsul când apare reculul.
(Fig. 69)
Reculul apare numai dacă zona de recul a șinei de
ghidaj atinge un obiect. Nu permiteți ca zona de recul
să atingă un obiect.
(Fig. 38)
O rază mai mică a vârfului șinei reduce forța reculului.
Utilizați un lanț de fierăstrău cu recul redus pentru a
reduce efectele reculului. Nu permiteți ca zona de recul
să atingă un obiect.
AVERTISMENT: Niciun lanț de
ferăstrău nu previne complet reculul.
Respectați întotdeauna instrucțiunile.
Întrebări comune despre recul
Mâna va cupla întotdeauna frâna de lanț în timpul
unui recul?
Nu. Trebuie să folosiți forță pentru a împinge
apărătoarea de mână din față spre înainte. Dacă nu
folosiți forța necesară, frâna de lanț nu va fi cuplată.
De asemenea, trebuie să țineți mânerele produsului
ferm, cu două mâini în timpul lucrului. Dacă apare un
recul, este posibil ca frâna de lanț să nu oprească
lanțul de ferăstrău înainte de a vă atinge. Există, de
asemenea, unele poziții în care mâna dvs. nu poate
atinge apărătoarea de mână din față pentru a cupla
frâna de lanț.
Mecanismul de deblocare din inerție va cupla
întotdeauna frâna de lanț în timpul unui recul?
Nu. În primul rând, frâna de lanț trebuie
să funcționeze corect. Consultați
Între
ț
inerea
ș
i
controalele dispozitivelor de siguran
ț
ă de pe produs
la pagina 624
pentru instrucțiuni despre modul
de verificare a frânei de lanț. Vă recomandăm să
efectuați verificarea de fiecare dată înainte de a
utiliza produsul. În al doilea rând, forța reculului
trebuie să fie ridicată pentru a cupla frâna de lanț.
Dacă frâna de lanț este prea sensibilă, aceasta se
poate cupla în timpul funcționării intense.
Frâna de lanț mă va apăra întotdeauna împotriva
rănirii în timpul unui recul?
Nu. Frâna de lanț trebuie să funcționeze corect
pentru a oferi protecție. Frâna de lanț trebuie, de
asemenea, să fie cuplată în timpul unui recul pentru
a opri lanțul de ferăstrău. Dacă sunteți în apropierea
șinei de ghidare, este posibil ca frâna de lanț să nu
2351 - 003 - 28.10.2024
619
background
aibă timp să oprească lanțul de ferăstrău înainte de
a vă lovi.
AVERTISMENT: Reculurile pot fi
prevenite numai de dvs. și de o tehnică de
lucru corectă.
Pornirea produsului
1. Faceți un control al întrerupătorului și al opritorului
întrerupătorului. Consultați
Verificarea opritorului
întrerupătorului
la pagina 625
.
2. Cuplați frâna de lanț. (Fig. 70)
3. Introduceți bateria în suportul bateriei. (Fig. 71)
ATENŢIE: Asigurați-vă că bateria
este instalată corect în suportul de
baterie. Dacă bateria nu se deplasează
cu ușurință în suportul de baterie, poziția
nu este corectă.
4. Împingeți partea inferioară a bateriei până când
auziți un clic. (Fig. 68)
5. Apăsați lung butonul on/off (pornire/oprire) până
când LED-ul verde se aprinde. (Fig. 72)
Oprirea produsului
1. Apăsați butonul ON/OFF până când lumina LED
verde se stinge. (Fig. 72)
2. Apăsați butonul de eliberare a bateriei și scoateți
bateria din suportul său pentru a preveni pornirea
accidentală. (Fig. 73)
Mișcare de tragere și mișcare de
împingere
Puteți tăia în lemn cu produsul în 2 poziții diferite.
Tăierea cu mișcarea de tragere are loc când tăiați cu
partea de jos a șinei de ghidaj. Lanțul de ferăstrău
trece prin copac când tăiați. În această poziție, aveți
un control mai bun asupra produsului și poziției zonei
de recul.
(Fig. 74)
Tăierea cu mișcarea de împingere are loc când
tăiați cu partea de sus a șinei de ghidaj. Lanțul de
ferăstrău împinge produsul în direcția operatorului.
(Fig. 75)
AVERTISMENT:
Dacă lanțul de
ferăstrău se prinde în trunchi, produsul
poate fi împins către dvs. Țineți produsul
strâns și asigurați-vă că zona de recul a
șinei de ghidaj nu atinge copacul și nu
cauzează un recul.
(Fig. 76)
Utilizarea tehnicii de tăiere
ATENŢIE: Nu lăsați motorul să
funcționeze prea mult fără sarcină. Aceasta
poate deteriora motorul.
1. Puneți trunchiul pe o capră sau un cadru de tăiat
lemne. (Fig. 77)
AVERTISMENT: Nu tăiați
trunchiurile sub formă de grămadă.
Acest lucru crește pericolul de recul și
poate duce la vătămări corporale grave
sau deces.
2. Îndepărtați bucățile tăiate din zona de lucru.
AVERTISMENT: Bucățile tăiate
rămase în zona de lucru cresc riscul
de recul și vă împiedică să vă mențineți
echilibrul.
Utilizarea barei de protecție
1. Împingeți bara de protecție în trunchiul copacului.
2. Aplicați putere maximă și rotiți produsul. Țineți bara
de protecție pe trunchi. Această procedură face
mai ușoară aplicarea forței necesare de tăiere a
trunchiului. (Fig. 78)
Tăierea unui trunchi pe sol
1. Tăiați trunchiul la mișcarea de tragere. Mențineți
puterea maximă, dar fiți pregătit pentru accidente
bruște. (Fig. 79)
AVERTISMENT:
Asigurați-vă că
lanțul de ferăstrău nu atinge solul când
finalizați tăietura.
2. Tăiați aproximativ ⅔ din trunchi și apoi opriți-vă.
Întoarceți trunchiul și tăiați din partea opusă. (Fig. 80)
Tăierea unui trunchi care are suport la un
capăt
AVERTISMENT:
Asigurați-vă că
trunchiul nu se rupe în timpul tăierii.
Respectați instrucțiunile de mai jos.
(Fig. 81)
1. Tăiați la mișcarea de împingere aproximativ ⅓ din
trunchi.
2. Tăiați trunchiul la mișcarea de tragere până când
cele două tăieturi se ating. (Fig. 82)
620
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Tăierea unui trunchi care are suporturi la
ambele capete
AVERTISMENT: Asigurați-vă că
lanțul de ferăstrău nu se prinde în trunchi în
timpul tăierii. Respectați instrucțiunile de mai
jos.
(Fig. 83)
1. Tăiați la mișcarea de tragere aproximativ ⅓ din
trunchi.
2. Tăiați restul trunchiului la mișcarea de împingere
pentru a finaliza tăietura. (Fig. 84)
AVERTISMENT: Opriți motorul dacă
lanțul de ferăstrău se prinde în trunchi.
Utilizați o pârghie pentru a deschide tăietura
și a scoate produsul. Nu încercați să trageți
produsul în afară cu mâna. Acest lucru
poate duce la vătămare corporală când
produsul se eliberează brusc.
Utilizarea tehnicii de curățare a
trunchiului de ramuri
Nota: Pentru ramurile groase, folosiți tehnica de
tăiere. Consultați
Utilizarea tehnicii de tăiere
la pagina
620
.
AVERTISMENT: Există un mare
risc de accident atunci când utilizați
tehnica de curățare a trunchiului. Consultați
Informa
ț
ii despre recul
la pagina 619
pentru
instrucțiuni privind prevenirea reculului.
AVERTISMENT: Tăiați ramurile una
câte una. Aveți grijă când eliminați ramuri
mici și nu tăiați tufișuri sau mai multe ramuri
mici în același timp. Ramurile mici se pot
prinde în lanțul de ferăstrău și pot preveni
operarea în siguranță a produsului.
Nota: Dacă este necesar, tăiați ramurile bucată cu
bucată. Tăiați ramurile mai mici (A) și (B) înainte de a
tăia ramura de lângă trunchi (C).
(Fig. 85)
1. Îndepărtați ramurile din partea dreaptă a trunchiului.
a) Păstrați șina de ghidaj în partea dreaptă a
trunchiului și mențineți corpul produsului pe
trunchi.
b) Alegeți tehnica de tăiere aplicabilă tensionării
ramurii. (Fig. 86)
AVERTISMENT:
Dacă nu
sunteți sigur de modul de tăiere
a ramurii, adresați-vă unui operator
profesionist al motoferăstrăului
înainte de a continua.
2. Îndepărtați ramurile din partea de sus a trunchiului.
a) Păstrați produsul pe trunchi și lăsați șina de
ghidaj să se deplaseze de-a lungul trunchiului.
b) Tăiați la mișcarea de împingere. (Fig. 87)
3. Îndepărtați ramurile din partea stângă a trunchiului.
a) Alegeți tehnica de tăiere aplicabilă tensionării
ramurii. (Fig. 88)
AVERTISMENT: Dacă nu
sunteți sigur de modul de tăiere
a ramurii, adresați-vă unui operator
profesionist al motoferăstrăului
înainte de a continua.
Consultați
Pentru a tăia copaci
ș
i ramuri tensionate
la
pagina 623
pentru instrucțiuni privind modul de tăiere a
ramurilor tensionate.
Pentru a utiliza tehnica de doborâre
a copacului
AVERTISMENT: Trebuie să aveți
experiență pentru a doborî un copac.
Dacă este posibil, participați la un
curs de instruire privind operarea unui
motoferăstrău. Adresați-vă unui operator cu
experiență, pentru mai multe cunoștințe.
Pentru a păstra distanța de siguranță
1. Asigurați-vă că persoanele din jurul dvs. păstrează
o distanță de siguranță echivalentă cu minimum
lungimea a 2 1/2 copaci. (Fig. 89)
2. Asigurați-vă că nu există nicio persoană în zona de
risc înainte sau în timpul doborârii. (Fig. 90)
Pentru a calcula direcția de doborâre
1. Examinați direcția în care trebuie să cadă copacul.
Scopul este să îl doborâți într-o poziție în care puteți
curăța de ramuri și puteți tăiați trunchiul ușor. Este,
de asemenea, important să aveți o poziție stabilă și
să vă puteți deplasa în siguranță.
AVERTISMENT:
Dacă este
periculos sau nu puteți doborî un copac
în direcția sa naturală, doborâți copacul
în altă direcție.
2. Analizați direcția de cădere naturală a copacului. De
exemplu, înclinarea și îndoirea copacului, direcția
vântului, amplasarea ramurilor și greutatea de
zăpadă.
2351 - 003 - 28.10.2024
621
background
3. Analizați dacă există obstacole, de exemplu alți
copaci, linii de curent, drumuri si/sau clădiri în jurul
acestuia.
4. Căutați semne de deteriorare și de putregai în
trunchi.
AVERTISMENT: Putregaiul în
trunchi poate însemna un risc de cădere
a copacului înainte de a finaliza tăierea.
5. Asigurați-vă că respectivul copac nu are ramuri
deteriorate sau moarte care se pot rupe și vă pot
lovi în timpul doborârii.
6. Nu lăsați copacul să cadă peste un alt copac netăiat.
Este periculos să îndepărtați un copac blocat si
există un risc ridicat de accidente. Consultați
Pentru
a elibera un copac blocat
la pagina 623
. (Fig. 91)
AVERTISMENT: În timpul
operațiilor critice de doborâre, ridicați
protecția de auz imediat după finalizarea
tăierii cu ferăstrăul. Este important
să auziți sunetele și semnalele de
avertisment.
Pentru a curăța trunchiul și a pregăti ruta
de evacuare
Tăiați toate ramurile de la înălțimea umărului dvs. și în
jos.
1. Tăiați la mișcarea de tragere, de sus în jos. Copacul
trebuie să se afle între dvs. și produs. (Fig. 92)
2. Îndepărtați arbuștii din zona de lucru din jurul
copacului. Îndepărtați toate materialele tăiate din
zona de lucru.
3. Faceți un control al zonei pentru a identifica
obstacole precum pietre, ramuri și găuri. Trebuie să
aveți o cale de evacuare liberă când copacul începe
să scadă. Calea dvs. de evacuare trebuie să fie la
distanță de aproximativ 135 de grade față de direcția
de doborâre.
1. Zona periculoasă
2. Calea de evacuare
3. Direcția de cădere
(Fig. 93)
Pentru a doborî un copac
Husqvarna vă recomandă să efectuați tăieri direcționale
și apoi să folosiți metoda colțului de siguranță când
doborâți un copac. Metoda colțului de siguranță vă ajută
să realizați un punct de doborâre corect și să controlați
direcția de doborâre.
AVERTISMENT:
Nu doborâți copaci
cu un diametru de două ori mai mare decât
lungimea șinei de ghidaj. Pentru aceasta,
trebuie să fi urmat o instruire specială.
Punctul de doborâre
Cea mai importantă procedură în timpul doborârii unui
copac este stabilirea punctului de doborâre corect. Cu
un punct de doborâre corect, controlați direcția de
doborâre și vă asigurați că procedura de doborâre este
sigură.
Grosimea punctului de doborâre trebuie să fie egală și
să fie de cel puțin 10% din diametrul copacului.
AVERTISMENT: Dacă punctul de
doborâre este incorect sau prea subțire,
nu aveți niciun control asupra direcției de
doborâre.
(Fig. 94)
Pentru a realiza tăieri direcționale
1. Realizați tăieturi direcționale. Realizați tăieturile
direcționale până la o adâncime egală cu 1/4 din
diametrul copacului. Realizați un unghi de 45° între
tăietura de deasupra și tăietura de jos.
a) Realizați mai întâi tăietura de deasupra. Aliniați
marcajul direcției de doborâre (A) al produsului
cu direcția de doborâre a copacului (B). Stați în
spatele produsului și mențineți copacul în partea
dreaptă. Tăiați la o mișcare de tragere.
b) Realizați tăietura de jos. Asigurați-vă că
extremitatea tăieturii de jos este în același punct
cu extremitatea tăieturii de deasupra. (Fig. 95)
2. Asigurați-vă că linia de tăiere direcțională este
perfect orizontală și la unghi drept (90°) față de
direcția de doborâre. Linia de tăiere direcțională
trece prin punctul în care cele două tăieturi
direcționale se ating. (Fig. 96)
Utilizarea metodei colțului de siguranță
Tăierea de doborâre trebuie să fie realizată ușor peste
tăierea direcțională.
(Fig. 97)
AVERTISMENT:
Aveți grijă când
tăiați cu vârful șinei de ghidaj. Începeți să
tăiați cu partea inferioară a vârfului șinei de
ghidaj, pe măsură ce realizați o tăiere prin
alezaj în trunchi.
(Fig. 98)
1. Dacă lungimea de tăiere utilizabilă este mai lungă
decât diametrul copacului, parcurgeți aceste etape
(a-d).
a) Realizați o tăiere prin alezaj direct în trunchi
pentru a finaliza lățimea punctului de doborâre.
(Fig. 99)
b) Tăiați la mișcarea de tragere până când mai
rămâne aproximativ ⅓ din trunchi.
c) Trageți șina de ghidaj 5-10 cm/2-4 înapoi.
622
2351 - 003 - 28.10.2024
background
d) Tăiați restul trunchiului pentru a finaliza un colț
de siguranță cu o lățime de 5-10 cm/2-4. (Fig.
100)
2. Dacă lungimea de tăiere utilizabilă este mai scurtă
decât diametrul copacului, parcurgeți aceste etape
(a-d).
a) Realizați o tăiere prin alezaj direct în trunchi.
Tăietura prin alezaj trebuie să se extindă la 3/5
din diametrul copacului.
b) Tăiați restul trunchiului la mișcarea de tragere.
(Fig. 101)
c) Tăiați drept în trunchi din partea cealaltă a
copacului pentru a finaliza punctul de doborâre.
d) Tăiați la mișcarea de împingere, până când mai
rămâne ⅓ din trunchi, pentru a finaliza colțul de
siguranță. (Fig. 102)
3. Puneți o pană în tăietură, direct din spate. (Fig. 103)
4. Tăiați colțul pentru a doborî copacul.
Nota: În cazul în care copacul nu cade, loviți până
când cade copacul.
5. Când copacul începe să cadă, utilizați calea de
evacuare pentru a vă îndepărta de copac. Deplasați-
vă la cel puțin 5 m/15 ft distanță de copac.
Pentru a elibera un copac blocat
AVERTISMENT: Este foarte
periculos să îndepărtați un copac blocat si
există un risc ridicat de accidente. Nu vă
apropiați de zona de risc și nu încercați să
doborâți un copac blocat.
(Fig. 104)
Cea mai sigură metodă este folosirea uneia dintre
următoarele vinciuri:
Montate pe tractor
(Fig. 105)
Portabile
(Fig. 106)
Pentru a tăia copaci și ramuri tensionate
1. Stabiliți care parte a copacului sau ce ramură este
tensionată.
2. Stabiliți unde este punctul de tensiune maximă. (Fig.
107)
3. Examinați care este cea mai sigură metodă de a
elibera tensiunea.
Nota: În unele situații, singura metodă sigură este
să folosiți un vinci si nu produsul dvs.
4. Mențineți o poziție în care copacul sau ramura nu vă
poate lovi când tensiunea este eliberată. (Fig. 108)
5. Realizați una sau mai multe tăieturi cu o adâncime
suficientă, necesare pentru a reduce tensiunea.
Tăiați la sau aproape de punctul de maximă
tensiune. Copacul sau ramura trebuie să se rupă în
punctul de maximă tensiune. (Fig. 109)
AVERTISMENT: Nu tăiați direct
prin copac sau ramura tensionată.
AVERTISMENT: Aveți mare grijă
la tăierea unui copac tensionat. Există
riscul ca acesta se miște rapid înainte
sau după îl tăiați. Pot apărea vătămări
corporale grave dacă sunteți într-o
poziție incorectă sau dacă tăiați incorect.
6. Dacă trebuie să tăiați copacul/ramura transversal,
realizați 2 - 3 tăieturi, la distanță de 1 in. și cu o
adâncime de 2 in. (Fig. 110)
7. Continuați să tăiați mai mult în copac/ramură până
când copacul/ramura se îndoaie și tensiunea este
eliberată. (Fig. 111)
8. Tăiați copacul/ramura pe partea opusă a direcției de
îndoire, după ce tensiunea este eliberată.
Întreținerea
Introducere
AVERTISMENT: Citiți și înțelegeți
capitolul privind siguranța înainte de a
efectua operații de întreținere asupra
produsului.
Program de întreținere
AVERTISMENT: Scoateți bateria
înainte de a efectua operații de întreținere.
În continuare prezentăm o listă de pași de întreținere
care trebuie efectuați asupra aparatului. Consultați
Între
ț
inerea
la pagina 623
pentru mai multe informații.
2351 - 003 - 28.10.2024 623
background
Întreținere Înainte
de utili-
zare
Săptă-
mânal
Lunar
Curățați componentele externe ale produsului. X
Asigurați-vă că întrerupătorul și opritorul întrerupătorului funcționează corect din
punct de vedere al siguranței.
X
Curățați frâna de lanț și asigurați-vă că funcționează în siguranță. Asigurați-vă că
opritorul de lanț nu este deteriorat. Înlocuiți-l, dacă este necesar.
X
Rotiți șina de ghidaj pentru o uzură mai uniformă. Asigurați-vă că orificiul de
ungere din șina de ghidaj nu este înfundat. Curățați canelura șinei.
X
Asigurați-vă că freza și apărătoarea frezei nu au fisuri și că nu sunt deteriorate.
Înlocuiți freza sau apărătoarea frezei dacă au fisuri sau dacă au fost expuse la
impact.
X
Asigurați-vă că șina de ghidaj și lanțul de ferăstrău au suficient ulei. X
Verificați lanțul de ferăstrău. Căutați fisuri și asigurați-vă că lanțul de ferăstrău nu
este rigid sau neobișnuit de uzat. Înlocuiți dacă este necesar.
X
Ascuțiți lanțul de ferăstrău. Verificați întinderea și starea acestuia. Verificați dacă
există uzură pe roata de antrenare și înlocuiți-o, dacă este necesar.
X
Curățați admisia de aer a produsului. X
Asigurați-vă că șuruburile și piulițele sunt strânse. X
Asigurați-vă că interfața utilizatorului funcționează corect și nu este deteriorată. X
Folosiți o pilă pentru a îndepărta bavurile de pe marginile șinei de ghidaj. X
Verificați legăturile dintre baterie și produs. Verificați legăturile dintre baterie și
încărcătorul bateriei.
X
Goliți și curățați rezervorul de ulei. X
Suflați ușor aer comprimat prin fantele de răcire ale produsului și ale bateriei. X
Întreținerea și controalele
dispozitivelor de siguranță de pe
produs
Pentru a verifica apărătoarea de mână din
față
Verificați regulat al apărătoarea de mână din față și
mecanismul de deblocare a frânei din inerție.
1. Asigurați-vă că apărătoarea de mână din față nu
prezintă deteriorări, cum ar fi crăpături. (Fig. 112)
2. Asigurați-vă că apărătoarea de mână din față se
mișcă liber și că este atașată în siguranță la produs.
(Fig. 113)
3. Puneți produsul, cu motorul oprit, pe un buturugă
sau pe altă suprafață stabilă.
4. Țineți mânerul spate și desprindeți mâna de
pe mânerul frontal. Lăsați produsul să cadă pe
buturugă. (Fig. 114)
5. Asigurați-vă că frâna de lanț se cuplează pe măsură
ce vârful șinei de ghidaj lovește ciotul.
Pentru a verifica declanșatorul de frână
1. Puneți produsul pe o suprafață stabilă și porniți-l.
Consultați
Funcţionarea
la pagina 617
.
AVERTISMENT: Asigurați-vă că
lanțul de ferăstrău nu atinge solul sau
alte obiecte.
2. Înfășurați degetele în jurul mânerelor și țineți
produsul strâns. (Fig. 115)
3. Aplicați putere maximă și apăsați încheietura mâinii
stângi pe apărătoarea de mână din față pentru a
cupla frâna de lanț. Lanțul de ferăstrău trebuie să se
oprească imediat. (Fig. 116)
AVERTISMENT: Nu desprindeți
mâna de pe mânerul frontal!
624 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Verificarea opritorului întrerupătorului
Opritorul întrerupătorului previne pornirea accidentală.
Când apăsați opritorul întrerupătorului (A), acesta
eliberează întrerupătorul (B). Dacă eliberați mânerul,
întrerupătorul și opritorul acestuia se deplasează înapoi
în pozițiile lor inițiale.
(Fig. 117)
1. Asigurați-vă că întrerupătorul este blocat atunci când
opritorul întrerupătorului este în poziția sa inițială.
(Fig. 118)
2. Apăsați întrerupătorul și asigurați-vă că revine la
poziția inițială atunci când îl eliberați. (Fig. 119)
3. Asigurați-vă că întrerupătorul și dispozitivul său
de blocare se mișcă liber și că arcul de rapel
funcționează corect. (Fig. 120)
4. Porniți produsul. Consultați
Pornirea produsului
la
pagina 620
.
5. Eliberați întrerupătorul și asigurați-vă că lanțul
ferăstrăului se oprește complet.
Verificarea opritorului de lanț
1. Asigurați-vă că opritorul de lanț nu este deteriorat.
2. Asigurați-vă că opritorul de lanț este stabil și fixat pe
corpul produsului. (Fig. 121)
Verificarea funcțiilor interfeței cu
utilizatorul
1. Porniți produsul. Consultați
Pornirea produsului
la
pagina 620
.
2. Apăsați și mențineți apăsat butonul ON/OFF.
3. Asigurați-vă că produsul se oprește și că LED-urile
se sting. (Fig. 72)
Verificarea bateriei și a suportului de
baterie
1. Curățați bateria și suportul de baterie cu o perie
moale.
2. Curățați fantele de răcire și conectorii bateriei. (Fig.
122)
3. Asigurați-vă că acumulatorul nu prezintă fisuri sau
semne de deteriorare.
Verificarea încărcătorului de baterii
1. Asigurați-vă că încărcătorul de baterii și cablul de
alimentare nu sunt deteriorate. Căutați fisuri și alte
defecte. (Fig. 123)
Curățarea sistemului de răcire
Sistemul de răcire menține temperatura motorului la un
nivel scăzut. Sistemul de răcire include priza de aer în
partea stângă a produsului și un ventilator pe motor.
1. Curățați sistemul de răcire cu o perie o dată pe
săptămână sau mai des, dacă este necesar. (Fig.
124)
2. Asigura
ți-vă că sistemul de răcire nu este murdar
sau blocat.
ATENŢIE: Un sistem de răcire
murdar sau blocat poate cauza
încălzirea produsului. Aceasta poate
cauza deteriorarea produsului.
Pentru ascuţirea lanţului de
ferăstrău
Informații despre șina de ghidaj și lanțul de
ferăstrău
AVERTISMENT: Purtați mănuși de
protecție atunci când utilizați sau efectuați
întreținerea lanțului de ferăstrău. Un lanț de
ferăstrău care nu se mișcă poate provoca de
asemenea leziuni.
Înlocuiți o șină de ghidare sau un lanț de ferăstrău uzat
sau deteriorat cu combinația de șină de ghidare sau lanț
de ferăstrău recomandată de Husqvarna. Acest lucru
este necesar pentru a menține funcțiile de siguranță a
produsului. Consultați
Accesorii
la pagina 631
pentru o
listă de combinații de șină și lanț de schimb pe care vi le
recomandăm.
Lungimea șinei de ghidare, in/cm. Informații despre
lungimea șinei de ghidare se regăsesc de obicei pe
capătul din spate al șinei de ghidare.
(Fig. 125)
Număr de dinți pe roata de lanț de la vârful șinei (T).
(Fig. 126)
Pasul lanțului, in. Distanța dintre zalelor de ghidare
ale lanțului de ferăstrău trebuie să corespundă
distanței dinților de pe roata de lanț de la vârful șinei
și de pe roata de antrenare.
(Fig. 127)
Numărul de zale de ghidare. Numărul de zale de
ghidare este stabilit de tipul șinei de ghidare.
(Fig. 128)
țimea canelurii șinei, in/mm. Lățimea canelurii din
șina de ghidare trebuie să fie identică cu lățimea
zalelor de ghidare ale lanțului.
(Fig. 129)
Orificiul uleiului pentru lanț și orificiul pentru
întinzătorul de lanț. Șina de ghidaj trebuie să
corespundă produsului.
(Fig. 130)
țimea zalei de ghidare, mm/in.
(Fig. 131)
2351 - 003 - 28.10.2024
625
background
Informații generale despre modul de
ascuțire a frezelor
Nu utilizați un lanț de ferăstrău tocit. Dacă lanțul
de ferăstrău este tocit, trebuie să aplicați mai multă
presiune pentru a împinge șina de ghidaj prin lemn.
Dacă lanțul de ferăstrău este foarte tocit, nu vor exista
așchii de lemn, ci doar dar rumeguș.
Un lanț de ferăstrău ascuțit pătrunde în lemn, iar așchiile
de lemn devin lungi și groase.
Dintele de tăiere (A) și limitatorul de adâncime (B)
formează împreună partea de tăiere a lanțului de
ferăstrău, dintele tăietor. Diferența de înălțime dintre cei
doi indică adâncimea de tăiere (setarea limitatorului de
adâncime).
(Fig. 132)
Când ascuțiți dintele tăietor, luați în considerare
următoarele:
Unghiul de ascuțire.
(Fig. 133)
Unghiul de tăiere.
(Fig. 134)
Poziția pilei.
(Fig. 135)
Diametrul pilei rotunde.
(Fig. 136)
Este dificil să ascuțiți corect un lanț de ferăstrău
fără echipamentul corespunzător. Utilizați un șablonul
recomandat Husqvarna. Acest lucru vă va ajuta să
păstrați performanța de tăiere maximă și riscul de recul
la minimum.
AVERTISMENT:
Forța reculului
crește foarte mult dacă nu respectați
instrucțiunile de ascuțire.
Nota: Consultați
Accesorii
la pagina 631
pentru
informații despre ascuțirea lanțului de ferăstrău.
Pentru ascuțirea frezelor
1. Utilizați o pilă rotundă și un șablon pentru a ascuți
dinții. (Fig. 137)
Nota:
Consultați
Accesorii
la pagina 631
informații despre pila și calibrorul filei pe care vi
le recomandă Husqvarna pentru lanțul dvs. de
ferăstrău.
2. Aplicați matrița corect pe freză. Consultați
instrucțiunea furnizată împreună cu matrița.
3. Deplasați pila din partea interioară a dinților de tăiere
și în exterior. Reduceți presiunea la mișcarea de
tragere. (Fig. 138)
4. Îndepărtați materialul de pe o latură a tuturor dinților.
5. Întoarce
ți produsul invers și îndepărtați materialul de
pe cealaltă latură.
6. Asigurați-vă că toți dinții au aceeași lungime.
Informații generale despre modul de fixare
a setării calibrorului de adâncime
Setarea calibrorului de adâncime (C) scade atunci
când ascuțiți dintele de tăiere (A). Pentru a menține
performanța de tăiere maximă trebuie să îndepărtați
pilitura de pe calibrorul de adâncime (B) pentru a
primi setarea recomandată a calibrorului de adâncime.
Consultați
Accesorii
la pagina 631
pentru instrucțiuni
despre cum să primiți setarea corectă a calibrorului de
adâncime pentru lanțul dvs. de ferăstrău.
(Fig. 139)
AVERTISMENT: Pericolul de recul
crește în cazul în care calibrarea adâncimii
este prea mare!
Reglarea setării limitatorului de adâncime
Înainte de a calibra adâncimea sau de a ascuți dinții
de tăiere, consultați
Pentru ascu
ț
irea frezelor
la pagina
626
, pentru instrucțiuni. Vă recomandăm să reglați
setarea limitatorului de adâncime după fiecare a treia
operație în care ascuțiți dinții de tăiere.
Vă recomandăm să utilizați dispozitivul nostru de
calibrare a adâncimii pentru a primi setarea și angrenajul
corecte pentru limitatorul de adâncime.
(Fig. 140)
1. Utilizați o pilă plată și un dispozitiv de calibrare
a adâncimii pentru a regla setarea limitatorului de
adâncime. Utilizați numai un dispozitiv de calibrare
a adâncimii recomandat Husqvarna pentru a obține
setarea și angrenajul corecte pentru calibrarea
adâncimii.
2. Puneți dispozitivul de calibrare a adâncimii pe lanțul
de ferăstrău.
Nota:
Consultați ambalajul dispozitivului de
calibrare a adâncimii pentru mai multe informații
despre cum se utilizează.
3. Folosiți pila plată pentru a îndepărta partea
limitatorului de adâncime care se extinde prin
dispozitivul de calibrare a adâncimii. (Fig. 141)
Strângerea lanțului de ferăstrău
AVERTISMENT:
Un lanț de
ferăstrău care nu este tensionat corect se
poate desprinde de pe șina de ghidaj și
poate cauza vătămări corporale grave sau
deces.
626 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Cu cât utilizați mai mult un lanț de ferăstrău, cu atât mai
lung devine. Este important să reglați lanțul de ferăstrău
în mod regulat.
Verificați tensiunea lanțului de fiecare dată când
reumpleți ferăstrăul cu ulei pentru lanț.
Nota: Lanțurile de ferăstrău noi au o perioadă de
rodaj în timpul căreia trebuie să verificați întinderea mai
frecvent.
1. Pliați mânerul în afară până când se deschide. (Fig.
142)
2. Rotiți butonul în sensul invers acelor de ceasornic
pentru a slăbi capacul roții de antrenare. (Fig. 143)
3. Rotiți roata întinzătoare de lanț pentru a regla
întinderea lanțului de ferăstrău. Lanțul de ferăstrău
trebuie să fie strâns pe șina de ghidaj. (Fig. 144)
Nota: Rotiți roata înainte (+) pentru mai multă
tensiune și înapoi (-) pentru tensiune mai redusă.
Lanțul de ferăstrău este strâns corect când îl puteți
roti ușor cu mâna, dar este strâns pe șina de ghidaj.
4. Rotiți butonul în sensul acelor de ceasornic pentru a
strânge butonul șinei. (Fig. 145)
5. Pliați în jos butonul pentru a fixa tensionarea. (Fig.
146)
Verificarea ungerii lanțului de
ferăstrău
Verificați ungerea lanțului de ferăstrău la fiecare a treia
încărcare a bateriei.
1. Porniți produsul și lăsați-l să funcționeze la putere
maximă. Țineți șina la aproximativ 20 cm (8 inchi)
deasupra unei suprafețe de culoare deschisă.
2. Dacă lanțul de ferăstrău este uns corect, veți vedea
o linie transparentă de ulei pe suprafață după 1
minut. (Fig. 147)
3. Dacă lanțul de ferăstrău nu este uns corect, efectuați
următoarele controale.
a) Verificați canalul de ulei din șina de ghidaj pentru
a vă asigura că nu este blocat. Dacă este
necesar, curățați-l. (Fig. 148)
b) Verificați canelura de pe marginea șinei de ghidaj
pentru a vă asigura că este curată. Dacă este
necesar, curățați-l. (Fig. 149)
c) Asigurați-vă că roata de lanț de la vârful șinei se
rotește liber și că orificiul de ungere din roata de
lanț de la vârful șinei de ghidaj nu este blocată.
Curățați și lubrifiați dacă este necesar. (Fig. 150)
4. Dacă ungerea lan
țului de ferăstrău nu funcționează
după ce ați urmat pașii de mai sus, adresați-vă
reprezentantului de service.
Verificarea roții de antrenare a
lanțului
Examinați uzura roții de antrenare a lanțului. Înlocuiți
roata de antrenare a lanțului dacă este necesar.
Înlocuiți roata de antrenare a lanțului de fiecare dată
când înlocuiți lanțul de ferăstrău. (Fig. 151)
Pentru a examina echipamentul de
tăiere
1. Asigurați-vă că nu există crăpături în nituri și zale
și că nu există nituri slăbite. Înlocuiți dacă este
necesar. (Fig. 152)
2. Asigurați-vă că lanțul de ferăstrău se îndoaie ușor.
Înlocuiți lanțul de ferăstrău, dacă este rigid.
3. Comparați lanțul de ferăstrău cu un lanț de ferăstrău
nou pentru a examina dacă niturile și zalele sunt
uzate.
4. Înlocuiți lanțul de ferăstrău când partea cea mai
lungă a dintelui de tăiere este mai mică de 4 mm/
0,16 in. De asemenea, înlocuiți lanțul de ferăstrău
dacă există crăpături pe freze. (Fig. 153)
Pentru a verifica șina de ghidaj
1. Asigurați-vă că nu este blocat canalul de ulei.
Curățați dacă este necesar. (Fig. 148)
2. Verificați dacă există bavuri pe marginile șinei de
ghidaj. Îndepărtați bavurile utilizând o pilă. (Fig. 154)
3. Curățați canelura din șina de ghidare. (Fig. 149)
4. Verificați dacă există uzură pe canelura din șina de
ghidaj. Înlocuiți șina de ghidare, dacă este necesar.
(Fig. 155)
5. Verificați dacă vârful șinei de ghidaj este rugos sau
foarte uzat. (Fig. 156)
6. Asigurați-vă că roata de lanț de la vârful șinei se
rotește liber și că orificiul de ungere din roata de lanț
de la vârful șinei nu este blocat. Curățați și ungeți,
dacă este necesar. (Fig. 150)
7. Rotiți șina de ghidaj zilnic pentru a extinde ciclul său
de viață. (Fig. 157)
2351 - 003 - 28.10.2024
627
background
Depanarea
Interfață utilizator
Ecran cu LED-uri Erori posibile Soluție posibilă
Indicatorul de avertisment se aprinde
intermitent.
Deviație de temperatură. Lăsați produsul să se răcească.
Suprasolicitare. Lanțul de ferăstrău
nu se poate mișca.
Eliberați lanțul de ferăstrău.
Întrerupătorul și butonul ON/OFF sunt
apăsate simultan.
Eliberați întrerupătorul pentru a acti-
va produsul.
Indicatorul de frână este aprins/se
aprinde intermitent.
Frâna de lanț este cuplată. Decuplați frâna de lanț.
Indicatorul de avertisment și indicato-
rul stării de încărcare se aprind inter-
mitent alternativ.
Bateria este descărcată. Încărcați bateria.
Deviație de temperatură. Lăsați bateria să se răcească.
Bateria este deteriorată. Discutați cu agentul dvs. de service.
Indicatorul stării de încărcare se
aprinde intermitent.
Tensiune joasă a bateriei. Încărcați bateria.
Indicatorul de avertisment este
aprins.
Service. Adresați-vă reprezentantului de servi-
ce.
Încărcător de baterii
Leduri pe încărcă-
torul de baterii
Cauză Soluție
Ledul verde este
aprins, iar ledul ro-
șu se aprinde intermi-
tent.
Bateria este instalată incorect în
încărcător.
Scoateți bateria din încărcător și instalați-o din nou în el.
Conectorii bateriei și conectorii
încărcătorului de baterie sunt
murdari.
Curățați conectorii bateriei și conectorii încărcătorului de
baterii. De exemplu, introduceți și scoateți de mai multe
ori bateria din încărcătorul de baterii.
Bateria este deteriorată. Înlocuiți bateria.
Încărcătorul a identificat o eroare
internă.
Aveți grijă ca acumulatorii să fie introduși complet. Scoa-
teți ștecărul și apoi băgați-l din nou în priză. Dacă eroa-
rea apare din nou, solicitați unui centru de service auto-
rizat pentru produse Husqvarna să verifice încărcătorul
bateriei.
LED-ul roșu este
aprins.
Temperatura bateriei nu este în
intervalul pentru încărcare.
Așteptați până când temperatura bateriei se încadrează
în intervalul permis pentru încărcare (0-35 °C).
628 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Leduri pe încărcă-
torul de baterii
Cauză Soluție
Ledul verde și ledul
roșu sunt stinse.
Încărcătorul de baterii nu este co-
nectat corect la priza de rețea.
Conectați încărcătorul de baterii la o priză de alimentare.
Priză de rețea defectă. Conectați încărcătorul de baterii la tensiunea și la frec-
vența specificate pe plăcuța de identificare.
Priza, cablul de alimentare sau
încărcătorul de baterii este dete-
riorat.
Verificați tensiunea de rețea. Dacă este necesar, adresa-
ți-vă unui agent de service autorizat.
Alte erori. Dacă alte apar erori, asigurați-vă că produsul este oprit, scoateți bateria și contactați un
agent de service autorizat.
Transportul, depozitarea şi eliminarea
Transportul și depozitarea
Bateriile cu ioni de litiu furnizate respectă cerințele
legislației privind bunurile periculoase.
Respectați cerințele speciale de pe ambalaj și
etichete privind transportul comercial, inclusiv cele
emise de către terțe părți și companiile de expediție.
Discutați cu o persoană care a beneficiat de instruire
specială privind materialele periculoase înainte de
a trimite produsul. Respectați toate reglementările
naționale aplicabile.
Aplicați bandă adezivă pe contactele expuse atunci
când introduceți bateria într-un pachet. Bateria
trebuie ambalată astfel încât să nu se poată deplasa
în interiorul pachetului.
La depozitare și la transport, scoateți întotdeauna
bateria.
Puneți bateria și încărcătorul de baterii într-un spațiu
uscat și ferit de umezeală și îngheț.
Nu păstrați bateria într-un loc în care poate apărea
electricitate statică. Nu depozitați bateria într-o cutie
metalică.
Depozitați bateria la temperaturi între –20 °C (–4 °F)
și +50 °C (122 °F), într-un loc ferit de lumină solară
directă.
Depozitați încărcătorul de baterii la temperaturi între
5 °C (41 °F) și 45 °C (113 °F), într-un loc ferit de
lumina solară directă.
Utilizați încărcătorul de baterii numai la temperaturi
ambiante cuprinse între 0 °C / 32 °F și 35 °C / 95 °F.
Depozitați produsul la o temperatură cuprinsă între
-40°C/-40°F și +60°C/140°F.
Încărcați bateria în proporție de 30-50% înainte de a
o depozita pe o perioadă lungă.
Depozita
ți încărcătorul de baterii într-un spațiu închis
și uscat.
Nu depozitați bateria lângă încărcătorul bateriei. Nu
lăsați copiii și alte persoane neautorizate să atingă
echipamentul. Păstrați echipamentul într-un spațiu
pe care îl puteți încuia.
Curățați produsul și efectuați un service complet
înainte de a depozita produsul pentru o perioadă
lungă de timp.
Utilizați apărătoarea de transport pe produs pentru a
preveni accidentarea sau deteriorarea produsului în
timpul transportului și depozitării.
Fixați foarte bine produsul în timpul transportului.
Păstrați produsul în depozit pe orizontală sau
agățați-l de cârligul furnizat. Consultați
Suspendarea
produsului de cârlig la pagina 617
.
Eliminarea bateriei, încărcătorului
acesteia și a produsului
Simbolul de mai jos înseamnă că produsul nu poate
fi tratat ca reziduu menajer. Reciclați la un centru de
reciclare pentru echipamente electrice și electronice.
Această măsură ajută la protejarea mediului și a
oamenilor.
Contactați autoritățile locale, centrul de colectare a
reziduurilor menajere sau distribuitorul pentru mai multe
informații.
(Fig. 19)
Nota: Simbolul apare pe produs sau pe ambalajul
produsului.
2351 - 003 - 28.10.2024 629
background
Date tehnice
Date tehnice
Aspire C15X-P4A
Motor
Tip BLDC (fără perii) 18 V
Sistem de ungere
Tipul pompei de ulei Automată
Capacitate rezervor de ulei, ml/cm
3
90
Greutate
Motoferăstrău fără baterie, șină de ghidaj, lanț de ferăstrău și rezervor de ulei
gol, kg
2,3
Emisii de zgomot
82
Nivel de putere acustică, măsurat dB(A) 101
Nivel de putere acustică, garantat L
WA
dB(A) 103
Niveluri de zgomot
83
Nivelul de presiune a sunetului la urechea operatorului, măsurat conform EN
62841-1
89
Niveluri de vibrații
84
Mânerul frontal m/s
2
4,4
Mânerul spate m/s
2
3,6
Lanț de ferăstrău/șină de ghidaj
Lungimi recomandate ale șinei, in/cm 10-12/25,4-30,5
Lungime utilă de tăiere, in/cm 10-12/25,4-30,5
Tipul de roată de antrenare/număr de dinți 7
Viteza maximă a lanțului, m/s 14,9
82
Emisiile de zgomot din mediul înconjurător măsurate ca putere acustică (L
WA
) în conformitate cu directiva CE
2000/14/CE și EN ISO 22868 au o dispersie statistică tipică (abatere standard) de 3 dB (A).
83
Datele raportate pentru nivelul de presiune a sunetului pentru dispozitiv includ o dispersie statistică tipică
(deviere standard) de 3 dB (A).
84
Nivelul de vibrații, conform EN 62841-4-1. Datele raportate pentru nivelul de vibrații prezintă o dispersie
statistică tipică (abatere standard) de ±1,5 m/s
2
. Datele declarate privind vibrațiile sunt determinate în urma
măsurătorilor, când aparatul este echipat cu lungimea șinei și tipul de lanț recomandate. Dacă aparatul este
prevăzut cu o altă lungime a șinei, nivelul de vibrații poate varia cu max. ± 1,5 m/s
2
.
630 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Accesorii
Combinații de șină de ghidaj și lanț
de ferăstrău
Accesoriile de tăiere de mai jos sunt aprobate pentru
produs.
Șină de ghidaj Lanț de ferăstrău
Tip Lungime, in Pas, in Șablon, mm Raza maximă
la vârf
Tip Număr cone-
xiuni de an-
trenare
529340760 10 1/4" mini 1,1 7T
Husqvarna
SP11G
(529340660)
60
529340768 12 1/4" mini 1,1 7T
Husqvarna
SP11G
(529340668)
68
Ascuțirea lanțului de ferăstrău și
șablonul pentru ascuțire
Utilizați șablonul pentru ascuțire recomandat pentru a
obține unghiurile corecte de ascuțire. Vă recomandăm
să utilizați întotdeauna șablonul pentru ascuțire
recomandat pentru a reascuți lanțul de ferăstrău.
Dacă nu știți cu ce lanț de ferăstrău este dotat produsul
dvs., discutați cu reprezentantul dvs. de service.
mm/in mm/in
SP11G 3,5 / 9/64 60° 30° 0,4/0,016 5299371-01
Baterii aprobate
Baterie P4A 18-B72
Tip Litiu-ion
Capacitate baterie, Ah 4
Tensiune nominală, V 18
Greutate, kg/lb 1,43/0,65
Număr de celule (Li-ion) 10
2351 - 003 - 28.10.2024 631
background
Încărcătoare de baterii omologate
Încărcător de baterii P4A 18-C70 P4A 18-C100
Tensiune de intrare, V Consultați informațiile nominale ale în-
cărcătorului.
Consultați informațiile nominale ale
încărcătorului.
Frecvență, Hz 50-60 50-60
Putere, W 70 105
632 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Declarație de conformitate
Declarație de conformitate UE
Noi, Husqvarna AB , SE-561 82 Huskvarna, Suedia,
tel.: +46-36-146500, declarăm pe propria răspundere că
produsul:
Descriere Motoferăstraie fără fir
Marcă Husqvarna
Tip/Model Aspire C15X-P4A
Identificare Numerele de serie începând cu 2024
respectă în totalitate următoarele directive și
reglementări UE:
Directivă/Regula-
ment
Descriere
2006/42/CE „privind echipamentele tehnice”
2014/30/UE „privind compatibilitatea electromagnetică”
2011/65/UE
„privind restricțiile de utilizare a anumitor substanțe periculoase la echipamente electrice și
electronice”
2000/14/CE „privind emisiile de zgomot în mediul înconjurător”
Au fost aplicate următoarele standarde: EN
62841-1:2015/A11:2022, EN 62841-4-1:2020, EN
IEC 63000:2018, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021.
Organismul notificat: DEKRA Testing and Certification
GmbH, Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart, Germany,
0158, a efectuat în mod voluntar teste de tip CE, în
conformitate cu articolul 12, punctul 3b, din directiva
cu privire la mașini (2006/42/CE). Certificatul pentru
examinarea de tip CE are numărul: 4815039.24001.
Procedura de evaluare a conformității aplicată în
conformitate cu Directiva 2000/14/CE, anexa V.
Pentru informații privind emisiile de zgomot, consultați
Date tehnice
la pagina 630
.
Huskvarna, 2024-03-20
Claes Losdal, Manager Cercetare și dezvoltare,
Husqvarna AB
Responsabil pentru documentația tehnică
2351 - 003 - 28.10.2024 633
background
Licențe
Copyright
©
2012–2020 STMicroelectronics
Garanția nu acoperă defecțiunile rezultate în urma uzurii
normale, neglijenței, utilizării defectuoase, reparațiilor
neautorizate sau în urma conectării echipamentului de
aspirare la tensiune necorespunzătoare.
Toate drepturile rezervate.
Redistribuirea și utilizarea în formele sursă și binare, cu
sau fără modificări, sunt permise cu condiția respectării
următoarelor condiții:
Redistribuirea codului sursă trebuie să mențină
notificarea de mai sus privind drepturile de autor,
această listă de condiții și următoarea clauză de
renunțare.
Redistribuirile în formă binară trebuie să reproducă
în documentație și/sau în alte materiale furnizate
împreună cu distribuția, notificarea de mai sus
privind drepturile de autor, această listă de condiții
și următoarea clauză de renunțare la răspundere.
Nici denumirea STMicroelectronics și nici numele
colaboratorilor săi nu pot fi folosite pentru a susține
sau a promova produse derivate din acest software,
fără o autorizație scrisă prealabilă specifică.
ACEST SOFTWARE ESTE FURNIZAT DE
DEȚINĂTORII DREPTURILOR DE AUTOR ȘI
DE CONTRIBUITORI „CA ATARE” ȘI SUNT
REFUZATE ORICE GARANȚII EXPRESE SAU
IMPLICITE, INCLUSIV, DAR FĂRĂ A SE LIMITA
LA GARANȚIILE IMPLICITE DE VANDABILITATE
ȘI DE ADECVARE PENTRU UN ANUMIT SCOP.
ÎN NICIUN CAZ TITULARUL DREPTURILOR
DE AUTOR SAU COLABORATORII NU VOR
FI RĂSPUNZĂTORI PENTRU DAUNE DIRECTE,
INDIRECTE, ACCIDENTALE, SPECIALE, EXEMPLARE
SAU PE CALE DE CONSECINȚĂ (INCLUSIV,
DAR FĂRĂ A SE LIMITA LA PROCURAREA DE
BUNURI SAU SERVICII ÎNLOCUITOARE; PIERDEREA
DE UTILIZARE, DATE SAU PROFITURI; SAU
ÎNTRERUPEREA ACTIVITĂȚII), INDIFERENT DE
CAUZĂ ȘI DE TEORIA RĂSPUNDERII, FIE CĂ
ESTE VORBA DE CONTRACT, RĂSPUNDERE
STRICTĂ SAU DELICT (INCLUSIV NEGLIJENȚĂ SAU
ALTCEVA), CARE REZULTĂ ÎN ORICE MOD DIN
UTILIZAREA ACESTUI SOFTWARE, CHIAR DACĂ AU
FOST INFORMAȚI DE POSIBILITATEA UNOR ASTFEL
DE DAUNE.
Licența Apache 2.0
Copyright
©
2009-2019 Arm Limited. Toate drepturile
rezervate.
Versiunea 2.0, Ianuarie 2004 http://www.apache.org/
licenses/
TERMENI ȘI CONDIȚII DE UTILIZARE,
REPRODUCERE ȘI DISTRIBUIRE
1. Definiții.
„Licență”
înseamnă termenii și condițiile de utilizare,
reproducere și distribuire, după cum sunt definite în
secțiunile 1-9 din prezentul document. „Licențiator”
înseamnă proprietarul drepturilor de autor sau entitatea
autorizată de proprietarul drepturilor de autor care
acordă Licența. „Entitate juridică” reprezintă uniunea
dintre entitatea care acționează și toate celelalte entități
care controlează, sunt controlate sau se află sub control
comun cu entitatea respectivă. În sensul acestei definiții,
„control” înseamnă (i) puterea, directă sau indirectă,
de a determina conducerea sau managementul unei
astfel de entități, fie prin contract, fie în alt mod
sau (ii) deținerea a cel puțin cincizeci la sută (50%)
din acțiunile în circulație sau (iii) deținerea efectivă a
unei astfel de entități. „Dvs.” (sau „A/al/ai//ale dvs.”)
înseamnă o persoană fizică sau o entitate juridică ce
exercită permisiunile acordate prin prezenta licență.
Forma „sursă” înseamnă forma preferată pentru
efectuarea modificărilor, inclusiv, dar fără a se limita
la codul sursă al software-ului, sursa documentației și
fișierele de configurare. Forma „obiect” înseamnă orice
formă rezultată din transformarea mecanică sau din
translatarea unei forme sursă, inclusiv, dar fără a se
limita la codul obiect compilat, documentația generată
și conversiile în alte tipuri de suporturi. „Lucrare”
înseamnă lucrarea de autor, în formă de sursă sau de
obiect, pusă la dispoziție în temeiul licenței, așa cum
este indicată de o notă de drepturi de autor inclusă în
lucrare sau atașată la aceasta (un exemplu este furnizat
în anexa de mai jos). „Lucrări derivative” înseamnă
orice lucrare, în formă de sursă sau de obiect, care se
bazează pe lucrare (sau derivă din aceasta) și pentru
care revizuirile editoriale, adnotările, elaborările sau alte
modificări reprezintă, în ansamblu, o lucrare originală a
autorului. În sensul prezentei licențe, lucrările derivative
nu includ lucrările care rămân separabile de lucrare sau
care au doar o legătură (sau se leagă prin nume) cu
interfețele lucrării și ale lucrărilor derivative ale acesteia.
„Contribuție” înseamnă orice lucrare de autor, inclusiv
versiunea originală a lucrării și orice modificări sau
adăugiri la acea lucrare sau lucrări derivate ale acesteia,
care este transmisă în mod intenționat Licențiatorului
pentru a fi inclusă în lucrare de titularul drepturilor de
autor sau de o persoană fizică sau juridică autorizată
să transmită în numele titularului drepturilor de autor. În
sensul acestei definiții, „trimis” înseamnă orice formă
de comunicare electronică, verbală sau scrisă trimisă
Licențiatorului sau reprezentanților acestuia, inclusiv,
dar fără a se limita la comunicarea pe listele de
discuții electronice, sistemele de control al codului
sursă și sistemele de urmărire a problemelor care
sunt gestionate de Licențiator sau în numele acestuia
în scopul discutării și îmbunătățirii Lucrării, dar cu
excepția comunicării care este marcată în mod vizibil
sau desemnată în scris de titularul dreptului de autor
ca nefiind „O contribuție”. „Contribuitor” înseamnă
Licențiatorul și orice persoană fizică sau juridică în
634
2351 - 003 - 28.10.2024
background
numele căreia Licențiatorul a primit o Contribuție și care
a fost ulterior încorporată în Lucrare.
2. Acordarea licenței de drepturi de autor.
Sub rezerva termenilor și condițiilor prezentei licențe,
fiecare contribuitor vă acordă prin prezenta o
licență perpetuă, mondială, neexclusivă, gratuită, fără
redevențe și irevocabilă de drepturi de autor pentru a
reproduce, a pregăti lucrări derivative, a afișa în public,
a executa în public, a sublicenția și a distribui lucrarea și
astfel de lucrări derivate în forma sursă sau obiect.
3. Acordarea licenței de brevetare.
Sub rezerva termenilor și condițiilor prezentei licențe,
fiecare contribuitor vă acordă prin prezenta o licență de
brevet perpetuă, mondială, neexclusivă, gratuită, fără
redevențe, irevocabilă (cu excepția celor menționate
în această secțiune) pentru a realiza, a face să se
realizeze, a utiliza, a oferi spre vânzare, a vinde, a
importa și a transfera în alt mod lucrarea, în cazul
în care o astfel de licență se aplică numai acelor
revendicări de brevete care pot fi licențiate de un astfel
de contribuitor și care sunt în mod necesar încălcate
de contribuția (contribuțiile) sa (lor) singură (singure)
sau prin combinarea contribuției (contribuțiilor sale) cu
lucrarea la care a (au) fost trimise. Dacă inițiați un litigiu
privind brevetele împotriva oricărei entități (inclusiv o
cerere convențională sau o cerere reconvențională în
cadrul unui proces), în care se susține că lucrarea sau
o contribuție încorporată în lucrare constituie o încălcare
directă sau indirectă a unui brevet, atunci orice licență
de brevet care vă este acordată în temeiul prezentei
licențe pentru lucrarea respectivă va înceta la data la
care se depune un astfel de litigiu.
4. Redistribuire.
Puteți reproduce și distribui copii ale Lucrării sau
ale Lucrărilor derivative pe orice suport, cu sau fără
modificări și în formă de sursă sau obiect, cu condiția
să îndepliniți următoarele condiții:
trebuie să oferiți oricărui alt destinatar al lucrării sau
al lucrărilor derivative o copie a prezentei licențe; și
trebuie să faceți ca toate fișierele modificate să
poarte notificări proeminente care să precizeze că
ați modificat fișierele; și - trebuie să păstrați, în
forma sursă a oricăror lucrări derivate pe care le
distribuiți, toate notificările privind drepturile de autor,
brevetele, mărcile comerciale și atribuirea din forma
sursă a lucrării, cu excepția acelor notificări care nu
se referă la nicio parte a lucrărilor derivative; și
Dacă lucrarea include un fișier text „NOTIFICARE”
ca parte a distribuirii sale, atunci orice Lucrări
derivative pe care le distribuiți trebuie să includă
o copie lizibilă a notificărilor de atribuire conținute
în acest fișier NOTIFICARE, cu excepția acelor
notificări care nu se referă la nicio parte a Lucrărilor
derivative, în cel puțin unul dintre următoarele
locuri: într-un fișier text NOTIFICARE distribuit ca
parte a Lucrărilor derivative; în forma sursă sau
în documentație, dacă este furnizat împreună cu
Lucrările derivative; sau, într-un afi
șaj generat de
Lucrările derivative, dacă și oriunde apar în mod
normal astfel de notificări ale terților. Conținutul
fișierului NOTIFICARE are doar scop informativ și
nu modifică licența. Puteți adăuga propriile dvs.
notificări de atribuire în cadrul lucrărilor derivative
pe care le distribuiți, alături de textul NOTIFICARE
din lucrare sau ca o anexă la acesta, cu condiția
ca aceste notificări de atribuire suplimentare să nu
poată fi interpretate ca o modificare a licenței. Puteți
adăuga propria declarație privind drepturile de autor
la modificările dvs. și puteți furniza termeni și condiții
de licență suplimentare sau diferite pentru utilizarea,
reproducerea sau distribuirea modificărilor dvs. sau
pentru orice astfel de lucrări derivate în ansamblu,
cu condiția ca utilizarea, reproducerea și distribuirea
de dvs. a operei să respecte altfel condițiile stabilite
în prezenta licență.
5. Trimiterea contribuțiilor.
Cu excepția cazului în care dvs. declarați în mod explicit
contrariul, orice Contribuție trimisă în mod intenționat
de dvs. licențiatorului pentru a fi inclusă în lucrare
va fi supusă termenilor și condițiilor prezentei Licențe,
fără termeni sau condiții suplimentare. Fără a aduce
atingere celor de mai sus, nicio prevedere din prezentul
document nu va înlocui și nu va modifica termenii
niciunui contract de licență separat pe care este posibil
să-l fi încheiat cu Licențiatorul cu privire la astfel de
Contribuții.
6. Mărci comerciale.
Prezenta Licență nu acordă permisiunea de a utiliza
denumirile comerciale, mărcile comerciale, mărcile de
servicii sau denumirile de produse ale Licențiatorului,
cu excepția cazului în care acest lucru este necesar
pentru o utilizare rezonabilă și uzuală în descrierea
originii Lucrării și reproducerea conținutului fișierului
NOTIFICARE.
7. Declinarea garanțiilor.
Cu excepția cazului în care legislația aplicabilă o
impune sau se convine în scris, Concedentul furnizează
Lucrarea (și fiecare Colaborator furnizează Contribuțiile
sale) pe ÎN MOD „CA ATARE”, FĂRĂ GARANȚII
SAU CONDIȚII DE NICIUN FEL, fie acestea exprese
sau implicite, inclusiv, dar fără a se limita la
orice garanții sau condiții de TITLU, NEÎNCĂLCARE,
COMERCIALIZARE sau ADECVARE PENTRU UN
ANUMIT SCOP Sunteți singurul responsabil pentru
determinarea oportunității utilizării sau redistribuirii
Lucrării și vă asumați toate riscurile asociate cu
exercitarea de dvs. a permisiunilor în temeiul acestei
Licențe. 8. Limitarea responsabilității. În niciun caz și
sub nicio teorie legală, fie că este vorba de răspundere
civilă delictuală (inclusiv neglijență), contract sau altfel,
cu excepția cazului în care legea aplicabilă o cere (cum
ar fi acte deliberate și acte de neglijență gravă) sau
dacă se convine în scris, niciun Contribuitor nu va fi
răspunzător față de dvs. pentru daune, inclusiv orice
2351 - 003 - 28.10.2024
635
background
daune directe, indirecte, speciale, accidentale, sau pe
cale de consecință, de orice natură, care rezultă din
această licență sau din utilizarea sau incapacitatea de
a utiliza lucrarea (inclusiv, dar fără a se limita la daune
pentru pierderea fondului comercial, oprirea activității,
defecțiuni sau defecțiuni ale calculatorului sau orice alte
daune sau pierderi comerciale), chiar dacă respectivul
contribuitor a fost informat de posibilitatea unor astfel de
daune.
9. Acceptarea garanției sau a răspunderii
suplimentare.
La redistribuirea Lucrării sau a Lucrărilor derivative
din aceasta, puteți alege să oferiți și să percepeți o
taxă pentru acceptarea obligațiilor și/sau drepturilor de
asistență, garanție, despăgubire sau alte obligații și/sau
drepturi de răspundere în conformitate cu prezenta
Licență. Cu toate acestea, în acceptarea acestor
obligații, puteți acționa numai în numele dvs. și pe
răspunderea dvs. exclusivă, nu în numele niciunui
alt contribuitor și numai dacă sunteți de acord să
despăgubiți, să apărați și să exonerați de răspundere
fiecare colaborator pentru orice răspundere asumată
sau pretenții formulate împotriva acestuia din cauza
acceptării de dvs. a unei astfel de garanții sau
răspunderi suplimentare. SFÂRȘITUL TERMENILOR ȘI
CONDIȚIILOR
636 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Obsah
Úvod ......................................................................... 637
Bezpečnosť ............................................................... 638
Montáž ...................................................................... 646
Prevádzka ................................................................. 647
Údržba ...................................................................... 653
Riešenie problémov .................................................. 657
Preprava, skladovanie a likvidácia ............................ 658
Technické údaje ........................................................ 659
Príslušenstvo ............................................................ 660
Vyhlásenie o zhode .................................................. 662
Licencie ..................................................................... 663
Úvod
Plánované použitie
Tento produkt je určený na čistenie záhrady
a prerezávanie. Výrobok možno použiť na výrub
menších stromov a prácu s drevom. Výrobok
nepoužívajte na iné účely.
Poznámka: Používanie tohto výrobku môže byť
obmedzené vnútroštátnymi predpismi.
Popis výrobku
Výrobok Husqvarna Aspire C15X-P4A je akumulátorová
reťazová píla.
Neustále pracujeme na tom, aby sme zabezpečili
vyššiu bezpečnosť a efektívnosť počas prevádzky. Ak
potrebujete ďalšie informácie, obráťte sa na servisného
predajcu.
Stručný návod
Naskenovaním QR kódu získajte rady, ako produkt
používať.
(Obr. 27)
Prehľad výrobku
(Obr. 1)
1. Predný chránič ruky
2. Predná rukoväť
3. Používateľské rozhranie
4. Vypínač
5. Výstražný indikátor
6. Indikátor brzdy
7. Indikátor stavu nabitia
8. Zadná rukoväť s ochranným krytom pravej ruky
9. Opláštenie
10. Nádrž na olej na mazanie reťaze
11. Prepravný kryt
12. Blokovanie páčky vypínača
13. Spúšťač
14. Kryt hnacieho kolieska s gombíkom lišty
15. Napínač reťaze
16. Zachytávač reťaze
17. Opierka rezania
18. Ozubené koliesko lišty
19. Reťaz píly
20. Vodiaca lišta
21. Tlačidlo uvoľnenia akumulátora
22. Akumulátor
23. Nabíjačka (P4A 18-C70)
24. Spojka
25. Indikátor zapnutia a upozornenia
26. Bio olej na mazanie reťaze
27. Hák na skladovanie, skrutky a príchytky
28. Návod na obsluhu
29. Nabíjačka (P4A 18-C100)
Symboly na výrobku
(Obr. 2)
UPOZORNENIE: Tento výrobok môže
byť nebezpečný a spôsobiť vážne
poranenie alebo usmrtenie obsluhujúceho
pracovníka alebo iných osôb. Postupujte
opatrne a používajte výrobok správnym
spôsobom.
(Obr. 3)
Pred používaním výrobku si prečítajte
návod na obsluhu a uistite sa, že
rozumiete uvedeným pokynom.
(Obr. 4)
Používajte schválenú ochrannú prilbu,
chrániče sluchu a chrániče očí.
(Obr. 5)
Počas obsluhy držte výrobok oboma
rukami.
(Obr. 6)
Neobsluhujte výrobok iba jednou rukou.
(Obr. 7)
Nedovoľte, aby sa špička vodiacej lišty
dotkla predmetu.
2351 - 003 - 28.10.2024 637
background
(Obr. 8)
Zariadenia nepoužívajte v daždi.
(Obr. 9)
Varovanie! Keď sa špička vodiacej
lišty dotkne predmetu, môže dôjsť k
spätnému nárazu. Spôsobí to odhodenie
vodiacej lišty smerom k obsluhujúcemu
pracovníkovi. Nebezpečenstvo vážneho
poranenia alebo usmrtenia.
(Obr. 10)
Menovité napätie, V
(Obr. 11)
Olej na mazanie reťaze.
(Obr. 12)
Smer otáčania reťaze píly a maximálna
dĺžka vodiacej lišty.
(Obr. 13)
Brzda reťaze, aktivovaná (dopredu)
(Obr. 14)
Jednosmerný prúd.
(Obr. 15)
Označenia týkajúce sa ochrany
životného prostredia. Výrobok alebo
jeho obal nepredstavuje komunálny
odpad. Recyklujte ho v schválenom
zariadení na likvidáciu elektrických
a elektronických zariadení.
(Obr. 16)
Tento výrobok je v súlade s príslušnými
smernicami EÚ.
(Obr. 17)
Tento výrobok je v súlade s príslušnými
právnymi predpismi Spojeného kráľovstva.
(Obr. 18)
Označenie týkajúce sa emisie hluku
do okolia podľa európskej smernice
2000/14/ES, smerníc a nariadení
Spojeného kráľovstva a legislatívy v štáte
New South Wales „Protection of the
Environment Operations (Noise Control)
Regulation 2017“ (Nariadenie o ochrane
životného prostredia pri prevádzke
(kontrola hluku) z roku 2017). Zaručená
hladina akustického výkonu výrobku je
uvedená v dokumente
Technické údaje
na
strane 659
a na štítku.
(Obr. 23) Nastavenie napnutia.
(Obr. 24) Smer chodu reťaze.
(Obr. 25) Výkonový štítok zobrazuje
výrobné číslo. yyyy je rok
výroby, ww je týždeň výro-
by.
Poznámka: Ostatné symboly/emblémy na výrobku
odkazujú na zvláštne požiadavky certifikácie pre určité
trhy.
Symboly na batérii a/alebo na
nabíjačke batérií
(Obr. 26) Batériu používajte len
vo výrobkoch od part-
nerov systému PO-
WER FOR ALL.
(Obr. 19)
Tento výrobok recyklujte v recyklačnej
stanici určenej pre elektrické
a elektronické zariadenia. (Uplatňuje sa
iba na Európu)
(Obr. 20)
Transformátor odolný voči poruchám.
(Obr. 21)
Nabíjačku batérie používajte a skladuje
len v interiéri.
(Obr. 22)
Dvojitá izolácia.
Výrobca
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500
Poškodenie výrobku
Nie sme zodpovední za škody na našom výrobku v
prípade:
nesprávne vykonanej opravy výrobku,
opravy výrobku, pri ktorej neboli použité diely od
výrobcu alebo diely schválené výrobcom,
používania príslušenstva od iného výrobcu alebo
príslušenstva, ktoré nie je schválené výrobcom,
opravy výrobku, ktoré neboli vykonané
v schválenom servisnom stredisku alebo
schválenými kompetentnými osobami.
Bezpečnosť
Bezpečnostné definície
Výstrahy, upozornenia a poznámky slúžia na
zdôraznenie mimoriadne dôležitých častí návodu.
VÝSTRAHA: Používa sa, ak pre
obsluhu alebo osoby v okolí existuje
nebezpečenstvo poranenia alebo smrti v
prípade nedodržania pokynov v návode.
638 2351 - 003 - 28.10.2024
background
VAROVANIE: Používa sa, ak hrozí
nebezpečenstvo poškodenia produktu, iných
materiálov alebo okolitej oblasti v prípade
nedodržania pokynov v návode.
Poznámka: Používa sa na poskytnutie informácií
nad rámec nevyhnutných informácií v danej situácii.
Všeobecné bezpečnostné
upozornenia k stroju
VÝSTRAHA: Prečítajte si všetky
bezpečnostné upozornenia a pokyny
a pozrite si ilustrácie a uvedené
špecifikácie tohto stroja. Nedodržanie
všetkých nižšie uvedených pokynov môže
spôsobiť zásah elektrickým prúdom, požiar
alebo ťažké zranenia.
Uchovajte si všetky upozornenia a pokyny
pre budúce použitie. Výraz „stroj“ použitý
v upozorneniach označuje stroj napájaný
z elektrickej siete (s káblom) alebo z akumulátora
(bez kábla).
Bezpečnosť na pracovisku
Pracovisko udržiavajte v čistote a dobre
osvetlené. Neporiadok aj tmavé osvetlenie vedú
k nehodám.
Stroje nepoužívajte vo výbušnom prostredí,
napríklad v prítomnosti horľavých kvapalín,
plynov alebo prachu.Stroje vytvárajú iskry, ktoré
môžu vznietiť prach alebo výpary.
Nedovoľte, aby sa v blízkosti práce so strojom
zdržiavali deti alebo iné osoby. Rušivé podnety
môžu spôsobiť stratu kontroly.
Elektrická bezpečnosť
Zástrčky stroja musia byť vhodné na
pripojenie do zásuvky. Nikdy a žiadnym
spôsobom nemodifikujte elektrickú zástrčku.
Pri uzemnených strojoch nepoužívajte žiadne
adaptérové zástrčky. Nemodifikované zástrčky a
zhodné zásuvky znižujú riziko úrazu elektrickým
prúdom.
Zabráňte telesnému kontaktu s uzemnenými
plochami, napríklad s potrubím, radiátormi,
sporákmi a chladničkami. Ak je vaše telo
uzemnené, riziko úrazu elektrickým prúdom je
zvýšené.
Stroje nevystavujte pôsobeniu dažďa ani
vlhkosti. Vniknutie vody do stroja zvyšuje riziko
zásahu elektrickým prúdom.
Nepoužívajte kábel nesprávnym spôsobom.
Kábel nikdy nepoužívajte na prenášanie, ťahanie
ani odpájanie stroja. Kábel chráňte pred teplom,
olejom, ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa
časťami.
Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú
riziko úrazu elektrickým prúdom.
Pokiaľ pracujete so strojom vonku, používajte
len taký predlžovací kábel, ktorý je určený pre
exteriér. Používanie kábla určeného do vonkajšieho
prostredia znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
Pokiaľ sa nemôžete vyhnúť prevádzke stroja vo
vlhkom prostredí, použite zásuvku s prúdovým
chráničom. Použitie prúdového chrániča znižuje
riziko úrazu elektrickým prúdom.
Osobná bezpečnosť
Pracujte obozretne, dávajte pozor a pri používaní
stroja postupujte rozumne. Stroj nepoužívajte, ak
ste unavení alebo pod vplyvom drog, alkoholu
alebo liekov. Chvíľka nepozornosti pri používaní
strojov môže viesť k vážnemu zraneniu.
Používajte osobné ochranné pomôcky. Vždy
noste ochranné prostriedky očí. Používanie
osobných ochranných prostriedkov, ako je maska
proti prachu, protišmyková bezpečnostná obuv,
ochranná prilba alebo ochrana sluchu podľa druhu
a spôsobu použitia elektrického náradia, znižujú
riziko poranenia.
Zabráňte neúmyselnému spusteniu zariadenia.
Pred pripojením k elektrickej sieti alebo
akumulátoru, zdvihnutím alebo prenesením
stroja overte, či je vypínač vo vypnutej polohe.
Pokiaľ máte pri prenášaní strojov prst na spínači
alebo pokiaľ sú stroje v zapnutom stave pripojené
na zdroj prúdu, môže dôjsť k úrazom.
Predtým, ako stroj zapnete, odstráňte z neho
nastavovací kľúč alebo kľúč na matice. Nástroje
alebo kľúče, ktoré sa nachádzajú v rotujúcich
častiach stroja, môžu spôsobiť úraz.
Nenaťahujte sa príliš ďaleko. Vždy si udržiavajte
rovnováhu a správny postoj. Tým môžete stroj v
neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať.
Vhodne sa oblečte. Nenoste voľné oblečenie
alebo šperky. Udržujte svoje vlasy a oblečenie
mimo dosahu pohyblivých častí. Voľné oblečenie,
šperky alebo dlhé vlasy sa môžu zachytiť v
pohyblivých častiach.
Ak je možné pripojiť zariadenia na odsávanie
a zber prachu, overte, či sú tieto zariadenia
pripojené a či sa správne používajú. Používanie
zberača prachu môže obmedziť nebezpečenstvá
týkajúce sa prachu.
Aj keď ste po viacnásobnom používaní so
strojom oboznámení, nenechajte sa ukolísať
falošným pocitom bezpečia a neprestaňte dbať
na bezpečnostné pravidlá pre stroj. Nepozorné
konanie môže v zlomku sekundy viesť k ťažkým
poraneniam.
Používanie a starostlivosť o stroj
Stroj nepreťažujte. Pre svoju prácu používajte
vždy len na to určený stroj. S vhodným strojom sa
vám v danom rozsahu výkonu bude pracovať lepšie
a bezpečnejšie.
2351 - 003 - 28.10.2024
639
background
Nepoužívajte stroj, ktorý má pokazený spínač.
Stroj, ktorý sa nedá zapnúť a vypnúť, je nebezpečný
a musí sa opraviť.
Pred akýmkoľvek nastavovaním, výmenou
príslušenstva alebo skladovaním stroja odpojte
zástrčku od zdroja napájania alebo vyberte
akumulátor zo stroja, ak je vyberateľný. Toto
bezpečnostné opatrenie zabráni neúmyselnému
štartu stroja.
Nepoužívaný stroj uskladnite mimo dosahu detí.
Nedovoľte, aby stroj používali osoby, ktoré s
ním nie sú oboznámené alebo si neprečítali tieto
pokyny. Stroje sú nebezpečné, pokiaľ ich používajú
neskúsené osoby.
Vykonávajte údržbu strojov a príslušenstva.
Kontrolujte, či sa pohyblivé diely voľne pohybujú
a nezasekávajú sa, či nie sú niektoré diely
zlomené alebo tak poškodené, že by mohli
ovplyvniť funkciu stroja. Poškodené diely stroja
nechajte pred použitím opraviť. Mnohé úrazy sú
spôsobené nesprávnou údržbou strojov.
Rezacie nástroje udržiavajte nabrúsené a v
čistote. Správne udržiavané rezacie stroje s ostrými
hranami sú menej náchylné na uviaznutie a ľahšie sa
ovládajú.
Stroj, príslušenstvo, ostrie a pod. používajte
v súlade s týmito pokynmi, pričom vezmite
do úvahy pracovné podmienky a typ
vykonávanej práce. Použitie stroja na iné ako
určené účely môže viesť k nebezpečným situáciám.
Rukoväti a úchytné povrchy udržiavajte suché,
čisté a neznečistené olejom a mazivom.
Klzké rukoväte a plochy rukoväte znemožňujú
bezpečnú obsluhu a kontrolu elektrického náradia v
nepredvídateľných situáciách.
Používanie akumulátorového stroja
a starostlivosť oň
Nabíjajte iba pomocou nabíjačky špecifikovanej
výrobcom. Nabíjačka, ktorá je vhodná pre jeden typ
akumulátora, môže pri použití s iným akumulátorom
predstavovať nebezpečenstvo požiaru.
Stroje používajte iba s presne určenými
akumulátormi. Pri použití akéhokoľvek iného
akumulátora môže hroziť nebezpečenstvo poranenia
a požiaru.
Keď sa akumulátor nepoužíva, udržujte ho
mimo dosahu kovových predmetov, ako sú
spony na papier, mince, kľúče, klince, skrutky
alebo iné drobné kovové predmety, ktoré môžu
vytvoriť spoj medzi svorkami. Skratovanie svoriek
akumulátora môže spôsobiť popáleniny alebo požiar.
Pri neopatrnom zaobchádzaní môže
z akumulátora uniknúť tekutina. Nedotýkajte
sa jej. V prípade náhodného kontaktu umyte
postihnuté miesto vodou. Ak sa dostane
kvapalina z akumulátora do očí, vyhľadajte
aj lekársku pomoc.
Kvapalina vystrekujúca
z akumulátora môže spôsobiť podráždenie alebo
popáleniny.
Nepoužívajte poškodený alebo upravený
akumulátor alebo stroj. Poškodené alebo upravené
akumulátory môžu mať za následok nepredvídateľné
fungovanie a spôsobiť požiar, výbuch alebo
predstavovať nebezpečenstvo poranenia.
Nevystavujte akumulátor ani stroj ohňu ani
príliš vysokým teplotám. Pri vystavení ohňu alebo
teplote nad 130 °C (265 °F) môže dôjsť k výbuchu.
Dodržiavajte všetky pokyny na nabíjanie
a akumulátor ani stroj nenabíjajte mimo
teplotného rozsahu uvedeného v pokynoch. Pri
nesprávnom nabíjaní alebo pri vonkajších teplotách
mimo uvedeného rozsahu hrozí poškodenie
akumulátora a zvyšuje sa nebezpečenstvo požiaru.
Služba
Stroj zverte do opravy iba kvalifikovanému
odborníkovi a používajte iba originálne náhradné
diely. Iba tak je možné zaistiť zachovanie
bezpečnosti stroja.
Poškodené akumulátory nikdy neservisujte sami.
Servis akumulátora smie vykonávať len výrobca
alebo autorizovaný servis.
Všeobecné bezpečnostné upozornenia k
reťazovej píle
Keď je reťazová píla zapnutá, nepribližujte
sa k nej žiadnou časťou tela. Pred zapnutím
reťazovej píly skontrolujte, či sa reťaz píly
ničoho nedotýka. Chvíľa nepozornosti pri používaní
motorovej píly môže spôsobiť zachytenie oblečenia
alebo tela reťazou píly.
Reťazovú pílu držte vždy pravou rukou na zadnej
rukoväti a ľavou rukou na prednej rukoväti.
Držanie motorovej píly s opačným usporiadaním rúk
zvyšuje riziko poranenia a nemá sa nikdy používať.
Reťazovú pílu držte iba za izolovanú časť určenú
na držanie, pretože reťaz píly sa môže dostať do
kontaktu so skrytými káblami. Reťaze píly, ktoré
sa dostanú do kontaktu s vodičom pod napätím,
môžu preniesť napätie na nechránené kovové časti
reťazovej píly a môžu používateľovi spôsobiť úraz
elektrickým prúdom.
Noste chrániče očí. Odporúča sa ďalšie
ochranné vybavenie na ochranu sluchu, hlavy,
rúk, nôh a chodidiel. Vhodné ochranné vybavenie
obmedzí zranenia spôsobené lietajúcimi úlomkami
alebo náhodným kontaktom s reťazou píly.
Reťazovú pílu nepoužívajte tak, že stojíte
na strome, na rebríku, na streche alebo na
akomkoľvek nestabilnom povrchu. Používanie
reťazovej píly takýmto spôsobom môže spôsobiť
vážne osobné poranenie.
85
85
Odchýliť sa od tohto bezpečnostného predpisu je možné len vtedy, ak ste vyškolení v oblasti špeciálnych
spôsobov rezania a práce, a ste riadne zaistení (zdvíhacia lyžica, laná, bezpečnostný popruh).
640 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Vždy noste vhodnú obuv a reťazovú pílu
používajte iba vtedy, ak stojíte na stabilnom,
pevnom a rovnom povrchu. Klzké alebo nestabilné
povrchy môžu spôsobiť stratu rovnováhy alebo
kontroly nad reťazovou pílou.
Pri rezaní konára, ktorý je napnutý, dávajte pozor
na jeho vymrštenie. Keď sa uvoľní napnutie vo
vláknach dreva, odpružený konár môže zasiahnuť
používateľa a/alebo neovládateľne odhodiť reťazovú
pílu.
Mimoriadny pozor dávajte pri rezaní krovín a
mladých stromov. Pružný materiál môže reťaz píly
zachytiť a vymrštiť smerom k vám alebo spôsobiť
stratu rovnováhy.
Reťazovú pílu prenášajte za prednú rukoväť
vypnutú a smerom od vášho tela. Pri prenášaní
alebo uskladnení reťazovej píly vždy nasaďte
kryt vodiacej lišty. Pri správnej manipulácii s
reťazovou pílou sa obmedzí pravdepodobnosť
náhodného kontaktu s pohybujúcou sa reťazou píly.
Riaďte sa pokynmi na mazanie, napnutie reťaze
a výmenu lišty a reťaze. Nesprávne napnutá alebo
namastená reťaz môže spôsobiť brzdenie alebo
zvýšiť riziko spätného nárazu.
Režte iba drevo. Reťazovú pílu nepoužívajte
na účely, na ktoré nie je určená. Napríklad:
Reťazovú pílu nepoužívajte na rezanie kovu,
plastu, muriva ani stavebných materiálov okrem
dreva. Použitie reťazovej píly na iné než určené
činnosti môže spôsobiť vznik nebezpečnej situácie.
Predtým, ako sa pokúsite rezať strom, musíte
poznať všetky riziká a spôsob, ako im
predchádzať. Počas rezania stromu môže dôjsť k
zraneniu obsluhy alebo osôb v okolí.
Pri odstraňovaní zachyteného materiálu,
skladovaní alebo vykonávaní servisu reťazovej
píly dodržujte všetky pokyny. Uistite sa, že je
prepínač vo vypnutej polohe a že je vybratý
akumulátor. Neočakávané uvedenie reťazovej píly
do činnosti v priebehu odstraňovania zachyteného
materiálu alebo vykonávania servisu môže spôsobiť
vážne poranenie.
Nepoužívajte reťazovú pílu na strome, ak na to
nemáte špeciálne školenie. Používanie reťazovej
píly na strome bez vhodného zaškolenia môže zvýšiť
riziko vážnych zranení osôb.
Príčiny spätného nárazu a jeho
predchádzanie
Spätný náraz môže nastať vtedy, ak koniec vodiacej
lišty príde do kontaktu s nejakým predmetom alebo
keď sa rez dreva zatvorí a stisne reťaz píly. Kontakt
konca vodiacej lišty môže v niektorých prípadoch
spôsobiť náhly spätný náraz, ktorý spôsobí, že sa
vodiaca lišta odrazí dozadu a nahor smerom k
používateľovi. Stisnutie reťaze píly pozdĺž vrchnej časti
vodiacej lišty môže vodiacu lištu vytlačiť prudko dozadu
smerom k používateľovi. Každá z týchto reakcií môže
spôsobiť neovládateľnosť píly, ktorá môže spôsobiť
vážne zranenie. Nespoliehajte sa iba na bezpečnostné
zariadenia zabudované v píle. Ako používateľ motorovej
píly by ste mali vykonať niekoľko krokov, aby pri rezaní
nedochádzalo k nehodám alebo zraneniam. Spätný
náraz vzniká v dôsledku nesprávneho použitia reťazovej
píly alebo nesprávnych pracovných postupov alebo
podmienok a dá sa mu zabrániť prijatím vhodných
opatrení opísaných nižšie:
Pílu držte pevne tak, aby prsty obopínali
rukoväte reťazovej píly, s obidvomi rukami na
píle a telo a ruku majte v takej polohe, aby ste
odolali silám spätného nárazu. Používateľ môže
sily spätného nárazu skrotiť, ak sa vykonajú vhodné
opatrenia. Motorovú pílu nepúšťajte.
Nenačahujte sa príliš ďaleko a nerežte
nad úrovňou ramien. To pomôže zabrániť
neúmyselnému kontaktu konca a umožňuje lepšiu
kontrolu reťazovej píly v neočakávaných situáciách.
Používajte iba náhradné vodiace lišty a reťaze
píly určené výrobcom. Nesprávne náhradné
vodiace lišty a reťaze píly môžu spôsobiť pretrhnutie
reťaze a/alebo spätný náraz.
Dodržujte pokyny výrobcu na ostrenie a údržbu
reťaze píly. Zníženie výšky mierky hĺbky môže viesť
k zosilneniu spätných nárazov.
USCHOVAJTE SI TIETO POKYNY.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
VÝSTRAHA: Skôr než budete
používať produkt, prečítajte si nasledujúce
výstrahy.
Tento výrobok môže byť nebezpečný, ak nie
ste opatrní alebo ho používate nesprávne. Tento
výrobok môže spôsobiť vážne poranenie alebo
usmrtenie obsluhujúceho pracovníka alebo iných
osôb. Je veľmi dôležité, aby ste si prečítali tento
návod na obsluhu a aby ste rozumeli jeho obsahu.
Výrobok neupravujte bez súhlasu výrobcu.
Nepoužívajte výrobok, ktorý upravovali iné osoby
a vždy používajte originálne príslušenstvo.
Zmeny, ktoré neschválil výrobca, môžu zapríčiniť
vážne poranenie alebo usmrtenie obsluhujúceho
pracovníka alebo iných osôb.
Dlhodobé vdychovanie výparov oleja na mazanie
reťaze a pilín môže spôsobiť zdravotné problémy.
Tento produkt vytvára počas prevádzky
elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých
okolností spôsobovať rušenie aktívnych alebo
pasívnych implantovaných lekárskych prístrojov. Na
zníženie rizika vážneho poranenia alebo usmrtenia
odporúčame, aby sa osoby s implantovanými
lekárskymi pomôckami poradili so svojím lekárom
a výrobcom pomôcky ešte pred použitím tohto
výrobku.
2351 - 003 - 28.10.2024
641
background
Bezpečnostné pokyny pre
prevádzku
VÝSTRAHA: Skôr než budete výrobok
používať, prečítajte si nasledujúce výstrahy.
Informácie uvedené v tomto návode na obsluhu
nenahrádzajú odborné znalosti a skúsenosti. Ak
sa v danej situácii necítite bezpečne, výrobok
zastavte. Obráťte sa na servisné stredisko alebo
na profesionálneho používateľa reťazovej píly.
Nepokúšajte sa vykonávať činnosti, v ktorých
nemáte istotu!
Ak máte otázky týkajúce sa prevádzky výrobku,
obráťte sa na servisného predajcu alebo spoločnosť
Husqvarna. Môžeme vám poskytnú informácie
o efektívnej a bezpečnej prevádzke výrobku.
Ak je to možné, zúčastnite sa školiaceho
kurzu zameraného na používanie reťazovej píly.
Informácie o dostupných školiacich materiáloch a
kurzoch získate u svojho servisného predajcu, v
lesníckej škole alebo knižnici.
Skôr ako začnete výrobok používať, musíte
porozumieť účinkom spätného nárazu a tomu, ako
im predchádzať. Pozri časť
Informácie o spätnom
náraze
na strane 649
a
Časté otázky týkajúce
sa spätného nárazu
na strane 649
kde nájdete
pokyny.
Nepoužívajte výrobok, batériu alebo nabíjačku
batérie, ktoré sú poškodené alebo nefungujú
správne.
Nedotýkajte sa rotujúcej reťaze píly. Môže to
spôsobiť vážne poranenie alebo usmrtenie.
Výrobok nepoužívajte, ak ste unavení, po požití
alkoholu, drog, liekov alebo čohokoľvek iného,
čo môže viesť k zníženiu zrakovej schopnosti,
pozornosti, koordinácie alebo schopnosti úsudku.
Práca v nepriaznivom počasí je únavná a často
prináša zvýšené nebezpečenstvo. Vzhľadom na
zvýšené nebezpečenstvo sa neodporúča používať
výrobok za veľmi nepriaznivého počasia, napríklad
za hustej hmly, silného dažďa, silného vetra, keď je
veľmi chladno alebo počas búrky.
Výrobok neštartujte, ak nie je správne nasadená
vodiaca lišta, reťaz píly a všetky kryty. V opačnom
prípade sa môže uvoľniť hnacie koliesko a zapríčiniť
vážne poranenia. Pozri časť
Montáž
na strane 646
kde nájdete pokyny.
(Obr. 28)
Niekedy sa úlomky zachytia v kryte kolieska
a spôsobia zaseknutie reťaze píly. Pred čistením
vždy zastavte motor.
Poobzerajte sa okolo seba. Uistite sa, že neexistuje
nebezpečenstvo, že by sa osoby alebo zvieratá
mohli dotknúť výrobku alebo ovplyvniť jeho
ovládanie.
(Obr. 29)
Nedovoľte deťom, aby výrobok používali alebo sa
k nemu priblížili. Keďže sa výrobok ľahko štartuje,
existuje pravdepodobnosť, že sa im ho podarí
naštartovať, ak nie sú pod neustálym dozorom.
Môže to predstavovať riziko vážneho poranenia.
Keď nemáte dokonalý prehľad o tom, čo sa
s výrobkom robí alebo výrobok nechávate na nejaký
čas bez dozoru, vyberte batériu.
Na zaistenie dokonalej kontroly nad výrobkom sa
vyžaduje stabilný postoj. Výrobok nepoužívajte,
keď ste na strome alebo na rebríku. Výrobok
nepoužívajte, keď stojíte na nestabilnom povrchu.
Práca na strome si vyžaduje použitie špeciálnych
spôsobov pílenia a práce, ktoré treba dodržiavať,
aby sa obmedzilo zvýšené riziko úrazu. Nikdy
nepracujte na strome, ak ste neprešli špecifickým
profesionálnym školením na tento typ práce, vrátane
školenia na používanie bezpečnostného a iného
lezeckého vybavenia, napríklad popruhov, lán,
remeňov, stúpadiel, hákov, karabínok atď.
Nikdy sa nepokúšajte zachytiť padajúce časti. Nikdy
nerežte na strome, ak na zaistenie používate iba
jedno lano. Vždy používajte dve istené laná.
(Obr. 30)
Ak nebudete postupovať opatrne, zvyšuje sa
nebezpečenstvo spätného nárazu. Spätný náraz
môže vzniknúť, ak sa zóna spätného nárazu
vodiacej lišty náhodne dotkne konára, stromu alebo
iných predmetov.
(Obr. 31)
Výrobok nedržte jednou rukou. Tento výrobok
nemožno bezpečne ovládať jednou rukou.
Výrobok nepoužívajte nad výškou ramien a
nepokúšajte sa rezať špičkou vodiacej lišty.
(Obr. 32)
Nepoužívajte výrobok v situáciách, v ktorých by
v prípade nehody nebolo možné zabezpečiť žiadnu
pomoc.
Pred prenášaním výrobok zastavte a zapnite brzdu
reťaze. Výrobok držte tak, aby vodiaca lišta a
reťaz píly smerovali dozadu. Pred prepravou alebo
prenášaním na akúkoľvek vzdialenosť nasaďte na
vodiacu lištu prepravný kryt.
Keď kladiete výrobok na zem, zapnite brzdu reťaze
a výrobok majte neustále pod dohľadom. Ak odložíte
výrobok na akúkoľvek dobu, zastavte ho a vyberte
batériu.
Hrozí, že v pohonnom systéme uviaznu kúsky dreva.
Môže to spôsobiť zaseknutie reťaze píly. Pred
čistením výrobok vždy zastavte a vyberte batériu.
Zabezpečte, aby sa v okolí výrobku dalo bezpečne
pohybovať. Preskúmajte podmienky a okolitý terén a
zistite, či sa v ňom nenachádzajú možné prekážky,
ako napríklad korene, skaly, konáre a iné predmety.
Pri práci v svahu buďte opatrní.
Pri rezaní s rezným zariadením, ktoré je nesprávne
alebo nie je správne nabrúsené, sa zvyšuje
úroveň vibrácií. Rezanie tvrdého dreva, napríklad
642
2351 - 003 - 28.10.2024
background
listnatých stromov, spôsobuje viac vibrácií ako
rezanie mäkkého dreva, napríklad ihličnanov.
(Obr. 33)
Nadmerné vystavenie vibráciám môže viesť
k poškodeniu krvného obehu alebo nervovým
poškodeniam u ľudí, ktorý majú zhoršený krvný
obeh. Pri symptómoch nadmerného vystavenia
vibráciám sa obráťte na svojho lekára. Tieto
príznaky sú tŕpnutie, strata citu, chvenie, pichanie,
bolesť, strata sily, zmeny vo farbe a stave pleti. Tieto
príznaky sa bežne objavujú na prstoch, rukách a
zápästiach a môžu sa zhoršiť pri nízkych teplotách.
Emisie vibrácií a hluku počas používania
elektrického náradia sa môže líšiť od deklarovanej
hodnoty v závislosti od spôsobu, akým sa nástroj
používa, najmä od druhu spracovaného obrobku.
Obsluha je povinná identifikovať a prijať opatrenia
na zaistenie vlastnej bezpečnosti, ktoré sa zakladá
na odhade podmienok pri danom použití nástroja
(pritom je potrebné vziať do úvahy všetky časti
prevádzkového cyklu, ako napríklad čas, keď je
zariadenie vypnuté, čas, keď je zariadenie vo
voľnobehu a čas, keď je zariadenie spustené).
Vyvarujte sa situácií, ktoré podľa vás presahujú vaše
možnosti.
Nie je možné obsiahnuť všetky situácie, ktoré
sa môžu vyskytnúť pri používaní tohto výrobku.
Vždy zachovávajte opatrnosť a riaďte sa zdravým
úsudkom.
(Obr. 34)
Osobné ochranné prostriedky
VÝSTRAHA:
Skôr než budete výrobok
používať, prečítajte si nasledujúce výstrahy.
(Obr. 35)
Väčšina úrazov pri práci s reťazovou pílou sa
stáva, keď reťaz píly zasiahne používateľa. Počas
prevádzky musíte používať schválené osobné
ochranné prostriedky. Osobné ochranné prostriedky
vás nedokážu úplne ochrániť pred zranením, ale
môžu znížiť závažnosť zranenia v prípade nehody.
Servisné stredisko vám poskytne odporúčania, ktoré
vybavenie použiť.
Odev musí byť priliehavý, nesmie však obmedzovať
pohyb. Pravidelne vykonávajte kontrolu stavu
osobných ochranných prostriedkov.
Používajte schválenú ochrannú prilbu.
Používajte schválené chrániče sluchu. Dlhodobé
vystavenie sa hluku môže spôsobiť trvalé
poškodenie sluchu.
Používajte schválené ochranné okuliare alebo
ochranný štít na tvár, aby ste znížili riziko poranenia
spôsobeného odrazenými predmetmi. Výrobok môže
veľkou silou vymršťovať predmety, napríklad triesky,
kúsky dreva a pod. Môže dôjsť k vážnemu
poraneniu, najmä poraneniu očí.
Používajte rukavice určené na ochranu pri rezaní
reťazovou pílou.
Používajte nohavice určené na ochranu pri rezaní
reťazovou pílou.
Používajte topánky určené na ochranu pri rezaní
reťazovou pílou s oceľovou špičkou a protišmykovou
podrážkou.
Vždy majte so sebou lekárničku.
Nebezpečenstvo iskrenia. Majte k dispozícii nástroje
na hasenie ohňa a lopatu na zabránenie lesným
požiarom.
Bezpečnostné zariadenia na výrobku
VÝSTRAHA: Skôr než budete výrobok
používať, prečítajte si nasledujúce výstrahy.
Výrobok nepoužívajte s bezpečnostnými
zariadeniami, ktoré sú poškodené alebo nefungujú
správne.
Pravidelne kontrolujte bezpečnostné zariadenia.
V časti
Údržba a kontroly bezpečnostných zariadení
výrobku
na strane 654
.
Ak sú bezpečnostné zariadenia poškodené alebo
nefungujú správne, obráťte sa na Husqvarna
servisného zástupcu.
Funkcie používateľského rozhrania
Používateľské rozhranie obsahuje vypínač, stav
akumulátora, indikátor upozornenia a indikátor brzdy.
Ak je brzda reťaze zatiahnutá, indikátor brzdy svieti
nažlto. Ak hrozí riziko preťaženia alebo ak je produkt
príliš horúci, indikátor upozornenia bliká načerveno.
Keď indikátor upozornenia bliká načerveno, výrobok
sa zastaví a nemôžete ho používať, kým jeho teplota
neklesne. Ak výstražný indikátor trvalo svieti, obráťte sa
na servisné stredisko.
(Obr. 36)
Bližšie informácie o používateľskom rozhraní nájdete
v časti
Prehľad výrobku
na strane 637
.
Funkcia automatického zastavenia
Výrobok obsahuje funkciu automatického zastavenia,
ktorá ho zastaví, ak výrobok 3 minúty nepoužívate.
Brzda reťaze a predný chránič ruky
Váš výrobok má brzdu reťaze, ktorá pri spätnom náraze
reťaz píly zastaví. Brzda reťaze znižuje nebezpečenstvo
nehôd, ale iba vy im môžete predísť.
(Obr. 37)
VÝSTRAHA:
Vyhýbajte sa situáciám,
pri ktorých existuje nebezpečenstvo
spätného nárazu. Pri používaní výrobku
postupujte opatrne a dbajte na to, aby zóna
2351 - 003 - 28.10.2024 643
background
spätného nárazu vodiacej lišty nezasiahla
žiadny predmet.
(Obr. 38)
Brzda reťaze (A) sa aktivuje manuálne ľavou rukou
alebo automaticky zotrvačnosťou. Predný chránič ruky
(B) posuňte dopredu, aby sa manuálne aktivovala brzda
reťaze. Tento pohyb spustí pružinový mechanizmus,
ktorý zastaví hnacie koliesko.
(Obr. 39)
Spôsob aktivovania brzdy reťaze závisí od sily spätného
nárazu a polohy výrobku. Ak vás zasiahne intenzívny
spätný náraz, keď je zóna spätného nárazu najďalej
od vás, brzda reťaze sa aktivuje zotrvačnosťou. Ak je
spätný náraz miernejší alebo je zóna spätného nárazu
bližšie ku vám, brzda reťaze sa aktivuje manuálne ľavou
rukou.
(Obr. 40)
Brzdu reťaze používajte ako parkovaciu brzdu pri
spúšťaní výrobku alebo pri presune na krátku
vzdialenosť. Znižuje sa tým riziko, že by ste sa vy
alebo osoba vo vašej blízkosti mohli dostať do kontaktu
s reťazou píly.
(Obr. 41)
Predný chránič ruky potiahnite dozadu, aby sa
deaktivovala brzda reťaze.
(Obr. 42)
Spätný náraz môže byť veľmi nečakaný a intenzívny.
Väčšina nárazov je menších a nie vždy aktivujú brzdu
reťaze. Ak pri používaní výrobku dôjde k spätnému
nárazu, pevne držte rukoväti a nepúšťajte ich.
(Obr. 43)
Predný chránič ruky znižuje taktiež riziko kontaktu
s reťazou píly, ak sa rukou pustíte prednej rukoväti.
(Obr. 44)
V polohe pri pílení nemožno vykonať manuálnu
aktiváciu brzdy reťaze. Brzda reťaze sa v tejto polohe
môže aktivovať len zotrvačnosťou.
(Obr. 45)
Blokovanie páčky vypínača
Poistka páčky vypínača bráni náhodnému posunu
páčky vypínača. Keď posuniete poistku páčky vypínača
dopredu (A), môžete stlačiť páčku vypínača (B).
Keď uvoľníte rukoväť, páčka vypínača aj poistka
páčky vypínača sa vrátia späť do svojich pôvodných
umiestnení.
(Obr. 46)
Zachytávač reťaze
Zachytávač reťaze slúži na zachytenie reťaze, ak
sa pretrhne alebo uvoľní. Toto riziko sa znižuje pri
správnom napnutí reťaze. K zníženiu rizika prispieva aj
správna údržba vodiacej lišty a reťaze píly. Pozrite si
časť,
Montáž
na strane 646
a
Údržba
na strane 653
kde nájdete pokyny.
(Obr. 47)
Ochranný kryt pravej ruky
Ochranný kryt pravej ruky slúži na ochranu ruky
v prípade, že sa reťaz píly roztrhne alebo uvoľní. Taktiež
zabraňuje, aby konáre a vetvičky nenarušili činnosť
výrobku.
(Obr. 48)
Bezpečnosť batérie
VÝSTRAHA: Prečítajte si
všetky bezpečnostné a všeobecné
pokyny. Nedodržanie bezpečnostných a
všeobecných pokynov môže spôsobiť
úraz elektrickým prúdom, požiar alebo
vážne zranenie. Uschovajte si všetky
bezpečnostné informácie a všeobecné
pokyny pre budúce použitie.
Tieto bezpečnostné pokyny platia len pre 18 V
lítiové nabíjateľné batérie pre systém POWER
FOR ALL.
Nabíjateľné batérie používajte len vo výrobkoch
od partnerov systému POWER FOR ALL. 18 V
nabíjateľné označené štítkom POWER FOR ALL sú
úplne kompatibilné s nasledujúcimi výrobkami:
– všetkými výrobkami systému 18 V batérií POWER
FOR ALL,
– všetkými 18 V výrobkami od partnerov systému
POWER FOR ALL.
Dodržujte odporúčania týkajúce sa batérie v
návode na obsluhu výrobku. Len tak možno
nabíjateľnú batériu a výrobok používať bez
nebezpečenstva a nabíjateľné batérie chrániť pred
nebezpečným preťažením.
Batérie nabíjajte iba pomocou nabíjačiek
odporúčaných výrobcom alebo partnermi
systému POWER FOR ALL. Nabíjačka, ktorá je
vhodná pre jeden typ batérie, môže predstavovať
riziko požiaru, ak sa používa s inou batériou.
Akumulátor sa dodáva čiastočne nabitý. Aby
ste zaistili plnú kapacitu akumulátora, pred prvým
použitím elektrického náradia akumulátor úplne
nabite v nabíjačke.
Akumulátor uchovávajte mimo dosahu detí.
Akumulátor neotvárajte. Hrozí nebezpečenstvo
skratu.
V prípade poškodenia a nesprávneho používania
akumulátora sa môžu uvoľňovať výpary. Batéria
sa môže vznietiť alebo vybuchnúť. Zabezpečte
dobré vetranie priestoru a v prípade akýchkoľvek
nežiaducich účinkov vyhľadajte lekársku pomoc.
Výpary môžu dráždiť dýchací systém.
644
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Pri nesprávnom používaní alebo pri poškodení
akumulátora z neho môže vystreknúť horľavá
kvapalina. Zabráňte kontaktu s touto kvapalinou.
V prípade náhodného kontaktu umyte postihnuté
miesto vodou. Ak sa kvapalina dostane do
kontaktu s očami, vyhľadajte ďalšiu lekársku
pomoc. Kvapalina vytekajúca z akumulátora môže
spôsobiť podráždenie alebo popáleniny.
Ak je akumulátor poškodený, kvapalina môže
uniknúť a dostať sa na okolité povrchy.
Skontrolujte zasiahnuté časti. Vyčistite tieto časti
alebo ich v prípade potreby vymeňte.
Akumulátor neskratujte. Keď sa akumulátor
nepoužíva, udržujte ho mimo dosahu kovových
predmetov, ako sú spony na papier, mince,
kľúče, klince, skrutky alebo iné drobné kovové
predmety, ktoré môžu vytvoriť spoj medzi
svorkami. Skratovanie svoriek akumulátora môže
spôsobiť popáleniny alebo požiar.
Akumulátor môžu poškodiť špicaté predmety,
ako sú klince alebo skrutkovače, alebo sila
pôsobiaca zvonka. Môže dôjsť k vnútornému
skratu, ktorý spôsobí vznietenie, dymenie, výbuch
alebo prehriatie akumulátora.
Poškodené akumulátory nikdy neservisujte sami.
Servis akumulátora smie vykonávať len výrobca
alebo autorizovaný servis.
Chráňte akumulátor pred teplom, napr. pred
dlhodobým intenzívnym slnečným žiarením,
ohňom, nečistotami, vodou a vlhkosťou. Hrozí
nebezpečenstvo výbuchu a skratu.
Batériu vo výrobku používajte iba vtedy, keď je
teplota okolitého prostredia v rozsahu -5°C —
40°C.
Batériu skladujte len v prostredí s teplotou
medzi -20°C — 50°C. V lete batériu napríklad
neponechávajte v automobile. Pri teplotách <0 °C
môže u niektorých zariadení dôjsť k strate napájania.
Akumulátor nabíjajte len pri teplote okolitého
prostredia medzi 0°C — 35°C. Nabíjanie mimo
tohto teplotného rozsahu môže zvýšiť riziko
poškodenia akumulátora a predstavovať riziko
požiaru.
Bezpečnosť nabíjačky batérií
VÝSTRAHA:
Prečítajte si
všetky bezpečnostné a všeobecné
pokyny. Nedodržanie bezpečnostných a
všeobecných pokynov môže spôsobiť úraz
elektrickým prúdom, požiar alebo vážne
zranenie. Tieto pokyny uchovávajte na
bezpečnom mieste. Nabíjačku používajte
len vtedy, ak dokážete plne posúdiť všetky
funkcie a vykonávať ich bez obmedzení,
alebo ak ste dostali príslušné pokyny.
Táto nabíjačka nie je určená na to, aby ju
používali deti alebo osoby s obmedzenými
fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností
a vedomostí. Túto nabíjačku smú používať deti
staršie ako 8 rokov a osoby s obmedzenými
fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností
a vedomostí, pokiaľ sú pod dohľadom osoby
zodpovednej za ich bezpečnosť alebo ňou
boli poučené o bezpečnom používaní nabíjačky
a chápu súvisiace riziká. V opačnom prípade hrozí
nebezpečenstvo pochybení pri prevádzke a zranení.
Nenechávajte deti osamote, keď nabíjačku
používate, čistíte alebo na nej vykonávate
údržbu. Zabezpečíte tak, že sa deti nebudú s
nabíjačkou hrať.
Slúži výhradne na nabíjanie 18 V akumulátorov
systému POWER FOR ALL s kapacitou od
1,5 Ah. Napätie akumulátora sa musí zhodovať
s nabíjacím napätím nabíjačky pre batérie.
Nenabíjajte žiadne nenabíjateľné akumulátory. V
opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo požiaru a
výbuchu.
Nabíjačku používajte len v uzavretých
priestoroch a nevystavujte ju vlhkosti. Ak sa
do elektrického nástroja dostane voda, zvyšuje sa
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
Nabíjačku udržiavajte čistú. Nečistoty predstavujú
riziko úrazu elektrickým prúdom.
Pred použitím vždy skontrolujte nabíjačku,
kábel a zástrčku. Ak zistíte akékoľvek
poškodenie, prestaňte nabíjačku používať.
Nabíjačku svojpomocne neotvárajte a dajte
ju opraviť iba spoločnosti Husqvarna alebo
autorizovanému servisnému stredisku pre
popredajné služby, ktoré používa iba originálne
náhradne diely. Poškodené nabíjačky, káble a
zástrčky zvyšujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
Nabíjačku nepoužívajte na ľahko zápalnom
povrchu (napr. papier, textílie atď.) alebo v
horľavom prostredí. Hrozí nebezpečenstvo požiaru
v dôsledku zahrievania nabíjačky počas prevádzky.
Nezakrývajte vetracie otvory nabíjačky. V
opačnom prípade sa môže nabíjačka prehriať a
prestať správne fungovať.
Nabíjajte iba pomocou nabíjačky špecifikovanej
výrobcom. Nabíjačka, ktorá je vhodná pre jeden typ
akumulátora, môže pri použití s iným akumulátorom
predstavovať nebezpečenstvo požiaru.
V prípade poškodenia a nesprávneho používania
akumulátora sa tiež môžu uvoľňovať výpary.
Zabezpečte dobré vetranie priestoru a v prípade
akýchkoľvek nežiaducich účinkov vyhľadajte lekársku
pomoc. Výpary môžu dráždiť dýchací systém.
Pri nevhodnom používaní môže z akumulátora
vyprsknúť kvapalina. Zabráňte kontaktu s touto
kvapalinou. V prípade náhodného kontaktu
umyte postihnuté miesto vodou. Ak sa kvapalina
dostane do kontaktu s očami, vyhľadajte
ďalšiu lekársku pomoc. Kvapalina vytekajúca
z akumulátora môže spôsobiť podráždenie alebo
popáleniny.
2351 - 003 - 28.10.2024
645
background
Výrobky predávané len vo Veľkej Británii:
Váš výrobok je vybavený schválenou elektrickou
zástrčkou podľa normy BS 1363/A s vnútornou
poistkou (schválenie ASTA podľa normy BS 1362).
Ak zástrčka nie je vhodná pre vašu zásuvku, mal
by ju odrezať autorizovaný zástupca zákazníckeho
servisu a na jej miesto nasadiť vhodnú zástrčku.
Náhradná zástrčka by mala mať rovnakú klasifikáciu
poistky ako pôvodná zástrčka. Odrezaná zástrčka
sa musí zlikvidovať, aby sa predišlo možnému
nebezpečenstvu úrazu elektrickým prúdom, a nikdy
by sa nemala zasúvať do sieťovej zásuvky na inom
mieste.
Bezpečnostné pokyny pre údržbu
VÝSTRAHA: Skôr než začnete
s údržbou výrobku, prečítajte si nasledujúce
výstrahy.
Pred vykonávaním údržby, inými kontrolami alebo
zmontovaním produktu vyberte batériu.
Obsluha je povinná vykonávať iba údržbu a servisné
úkony uvedené v tomto návode na obsluhu.
O vykonanie rozsiahlejšej údržby alebo servisu
požiadajte svojho servisného zástupcu.
Batériu ani nabíjačku batérií nečistite vodou. Silné
čistiace prostriedky môžu spôsobiť poškodenie
plastov.
V prípade zanedbania údržby sa skracuje životnosť
výrobku a zvyšuje sa riziko vzniku nehôd.
Na vykonávanie všetkých servisných a opravných
úkonov, najmä na bezpečnostných zariadeniach na
výrobku, je potrebné špeciálne odborné vzdelanie.
Ak po vykonaní údržby nie je možné úspešne
vykonať všetky kontroly v tomto návode na
obsluhu, požiadajte o pomoc servisného predajcu.
Zaručujeme, pre tento výrobok sú k dispozícii
profesionálne opravné a servisné služby.
Používajte iba originálne náhradné diely.
Bezpečnostné pokyny pre rezné zariadenie
VÝSTRAHA: Skôr než budete výrobok
používať, prečítajte si nasledujúce výstrahy.
Používajte len schválené kombinácie vodiacich líšt/
reťazí píly a plniacich zariadení. Pokyny nájdete
v časti
Technické údaje
na strane 659
.
Pri používaní alebo vykonávaní údržby reťaze píly
používajte ochranné rukavice. Nepohyblivá reťaz
píly môže tiež spôsobiť zranenia.
Udržujte rezacie zuby správne nabrúsené.
Postupujte podľa pokynov a používajte odporúčanú
brúsnu mierku. Poškodená alebo nesprávne
naostrená reťaz píly, zvyšuje nebezpečenstvo
nehôd.
(Obr. 49)
Dodržujte správne nastavenie mierky hĺbky.
Postupujte podľa pokynov a používajte odporúčanú
mierku hĺbky. Príliš veľké nastavenie mierky hĺbky
zvyšuje riziko spätného nárazu.
(Obr. 50)
Skontrolujte, či je reťaz píly správne napnutá. Ak
reťaz píly nie je utiahnutá voči vodiacej lište, reťaz
píly môže vypadnúť z vodiacej lišty. Nesprávne
napnutie reťaze zvyšuje opotrebovanie vodiacej lišty,
reťaze píly a hnacieho kolieska. Pozrite si časť
Príslušenstvo
na strane 660
.
(Obr. 51)
Pravidelne vykonávajte údržbu rezného zariadenia
a udržiavajte ho správne namazané. Ak nie je
reťaz píly správne namazaná, zvyšuje sa riziko
opotrebovania vodiacej lišty, reťaze píly a hnacieho
kolieska reťaze píly.
(Obr. 52)
Montáž
Montáž vodiacej lišty a reťaze píly.
VÝSTRAHA: Pred rozoberaním
výrobku alebo vykonávaním jeho údržby
vždy vyberte batériu.
1. Deaktivujte brzdu reťaze. (Obr. 53)
2. Uvoľnite gombík a odstráňte kryt hnacieho kolieska.
(Obr. 54)
3. Na vodiacu lištu (B) položte napínacie koleso (C).
Uistite sa, že detail (D) napínacieho kolesa smeruje
dopredu. Uistite sa, že 2 kolíky na napínacom kolese
zapadli do otvorov na vodiacej lište. (Obr. 55)
4. Nainštalujte gombík (A) a utiahnite ho.
5. Umiestnite reťaz píly do vodiacej lišty. Začnite na
hornom okraji vodiacej lišty. Presvedčte sa, či sú
okraje rezacích článkov na hornom okraji vodiacej
lišty obrátené smerom dopredu.
6. Otáčajte napínacie koleso (C) v smere hodinových
ručičiek až na doraz. (Obr. 56)
7. Zdvihnite reťaz píly nad hnacie koliesko a umiestnite
vodiacu lištu spolu s napínacím kolesom. Uistite sa,
že sú diely namontované správne podľa obrázka
nižšie: (Obr. 57)
8. Otáčaním napínacieho kolesa proti smeru
hodinových ručičiek napnete reťaz píly. Uistite sa,
že vodiaca lišta je tesne pri píle a že reťaz píly je
správne zapojená do drážky na vodiacej lište. (Obr.
58)
646 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Poznámka: Reťaz píly je napnutá správne,
keď sa dá rukou ľahko otáčať, no je utiahnutá voči
vodiacej lište. Pozri časť
Napnutie reťaze píly
na
strane 656
.
9. Nasaďte kryt hnacieho kolieska. Presvedčte sa, či
je príruba na kryte správne vložená do otvoru na
prednej rukoväti. (Obr. 59)
10. Utiahnite gombík lišty.
Montáž háku na stenu
Hák nainštalujte vo vnútri.
Hák uchovávajte mimo slnečného žiarenia a pri
okolitej teplote prostredia od -10 °C do 70 °C.
Hák inštalujte na sadrokartón, drevenú alebo
betónovú stenu.
VAROVANIE: Uistite sa, že stena
udrží záťaž s hmotnosťou minimálne 30
kg.
Namontujte hák na stenu pomocou 3 skrutiek (A). V
prípade potreby použite hmoždinky (B). (Obr. 60)
VAROVANIE: Uistite sa, že
skrutkyy sú vhodné na použitie pre váš
typ steny.
Informácie o dostupnom príslušenstve na
skladovanie výrobku získate od servisného zástupcu
spoločnosti Husqvarna.
Zavesenie výrobku na háčik
Zaveste reťazovú pílu na háčik, ako je to
znázornené na obrázku: (Obr. 61)
Prevádzka
Úvod
VÝSTRAHA: Pred používaním
výrobku si prečítajte kapitolu o bezpečnosti
a uistite sa, že rozumiete informáciám, ktoré
sa v nej uvádzajú.
Kontrola funkcií pred používaním
výrobku
1. Skontrolujte, či brzda reťaze správne funguje a či nie
je poškodená.
2. Skontrolujte, či nie je poškodený zadný ochranný
kryt pravej ruky (A).
3. Skontrolujte, či páka vypínača a poistka páčky
vypínača (C) správne fungujú a či nie sú poškodené.
4. Skontrolujte správne fungovanie používateľského
rozhrania (D).
5. Uistite sa, že sa na rukovätiach nenachádza žiaden
olej.
6. Skontrolujte, či sú všetky časti správne pripevnené,
či nie sú poškodené a či sú kompletné.
7. Skontrolujte, či je zachytávač reťaze správne
pripevnený.
8. Skontrolujte napnutie reťaze.
9. Nabite akumulátor (H) a skontrolujte, či je správne
pripevnený k výrobku.
10. Skontrolujte, či sa reťaz píly zastaví, keď uvoľníte
páčku vypínača. (Obr. 62)
Použitie správneho reťazového oleja
VÝSTRAHA: Nepoužívajte odpadový
olej, ktorý vám môže spôsobiť zranenie a
mať negatívny vplyv na životné prostredie.
Použitý olej tiež poškodzuje olejové
čerpadlo, vodiacu lištu a reťaz píly.
VÝSTRAHA: Reťaz píly sa môže
roztrhnúť, ak mazanie rezného zariadenia
nie je dostatočné. Nebezpečenstvo vážneho
poranenia alebo usmrtenia obsluhy.
VÝSTRAHA: Použite správny olej na
mazanie reťaze, aby táto funkcia fungovala
správne. Pri výbere oleja na mazanie reťaze
sa obráťte na servisného predajcu.
Na maximalizáciu životnosti reťaze píly a na
zabránenie negatívnym vplyvom na životné
prostredie používajte olej na mazanie reťaze
Husqvarna. Ak olej na mazanie reťaze Husqvarna
nemáte k dispozícii, odporúčame vám použiť
štandardný olej na mazanie reťaze.
Používajte olej na mazanie reťaze s dobrou
priľnavosťou k reťazi píly.
Používajte olej na mazanie reťaze so správnym
rozsahom viskozity, ktorý je v súlade s teplotou
vzduchu.
2351 - 003 - 28.10.2024
647
background
VAROVANIE: Pri teplotách pod
0 °C/32 °F sú niektoré oleje na mazanie
reťaze príliš husté, čo môže spôsobiť
poškodenie komponentov olejového
čerpadla.
Používajte odporúčané rezné zariadenie. Pozrite si
časť
Príslušenstvo
na strane 660
.
Zložte uzáver nádrže na olej na mazanie reťaze.
Naplňte nádrž na olej na mazanie reťaze olejom na
mazanie reťaze.
Opatrne nasaďte uzáver.
(Obr. 63)
Poznámka: Ak chcete zistiť, kde sa nádrž na olej
na mazanie reťaze nachádza na vašom výrobku, pozrite
si časť
Úvod
na strane 637
.
Batéria
VÝSTRAHA: Pred používaním batérie
si musíte prečítať kapitolu o bezpečnosti
a porozumieť informáciám, ktoré sa v nej
uvádzajú. Okrem toho si musíte prečítať
návod na obsluhu batérie a nabíjačky batérií
a porozumieť jeho obsahu.
Batériu a nabíjačku udržiavajte pri správnej teplote
okolia.
Teplota okolitého prostredia
Prevádzka batérie
vo výrobku
-5°C — 40°C
Nabíjanie batérie 0°C — 35°C
Nabíjanie akumulátora
Akumulátor pred prvým použitím nabite.
Poznámka:
Nabíjanie je možné len pri teplote
akumulátora, ktorá je v rámci povoleného teplotného
rozsahu pre nabíjanie ((0–35 °C)).
1. Napájací kábel nabíjačky pripojte do uzemnenej
elektrickej zásuvky.
VAROVANIE:
Uistite sa, že
elektrická zásuvka má správne napätie
a frekvenciu.
2. Vložte akumulátor do nabíjačky. Akumulátor je
pripojený k nabíjačke, keď bliká zelený indikátor
LED. (Obr. 64) (Obr. 65)
3. Akumulátor je úplne nabitý, keď svieti zelený
indikátor LED na nabíjačke. Akumulátor nabíjajte
maximálne 24 hodín.
4. Odpojte nabíjačku zo zásuvky.
VAROVANIE: Neťahajte za
napájací kábel.
5. Vyberte akumulátor z nabíjačky.
Indikátor LED stavu akumulátora na
nabíjačke
Červený indikátor LED (A) a zelený indikátor LED (B)
na nabíjačke zobrazujú stav akumulátora. Pozrite si časť
Indikátor LED stavu akumulátora na nabíjačke na strane
648
.
(Obr. 66)
Indikátor LED Stav akumulátora
Rýchlo blikajúci zelený in-
dikátor LED.
Akumulátor sa nabíja.
Pomaly blikajúci zelený in-
dikátor LED.
Akumulátor je nabitý na
80 %.
Svieti zelený indikátor
LED.
Akumulátor je úplne nabi-
tý.
Svieti červený indikátor
LED.
Pozrite si časť
Nabíjačka
batérie
na strane 657
.
Rýchlo blikajúci červený
indikátor LED.
Pozrite si časť
Nabíjačka
batérie
na strane 657
.
Indikátor LED stavu batérie na
výrobku
Keď je akumulátor nainštalovaný vo výrobku, indikátory
LED na výrobku zobrazujú stav batérie.
(Obr. 67)
Indikátor LED
Stav batérie
Svieti indikátor LED
1, 2 a 3.
Úplne nabitá.
Svieti indikátor LED
1 a 2.
Dostatočne nabitá
Svieti indikátor LED
1.
Kapacita batérie je nízka.
Bliká indikátor LED
1.
Batéria je vybitá. Indikátor sta-
vu batérie bliká. Nabite batériu.
Pozri časť
Nabíjanie akumuláto-
ra
na strane 648
.
648 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Pripojenie batérie k výrobku
VÝSTRAHA: Batériu používajte iba s
výrobkami systému POWER FOR ALL 18 V.
1. Uistite sa, že je batéria plne nabitá.
2. Zasuňte batériu do držiaku na batériu na výrobku.
Batéria sa musí dať ľahko zasunúť do držiaka,
v opačnom prípade nie je nainštalovaná správne.
(Obr. 68)
3. Akumulátor sa zaistí na mieste, keď sa ozve
cvaknutie.
Funkcia automatického vypnutia
Výrobok disponuje funkciou automatického vypnutia,
ktorá výrobok vypne, ak sa nepoužíva. Výrobok sa po
3 minutes vypne.
Informácie o spätnom náraze
VÝSTRAHA: Spätný náraz môže
spôsobiť vážne poranenie alebo usmrtenie
obsluhujúceho pracovníka alebo iných osôb.
Aby ste znížili toto riziko, musíte poznať
príčiny spätného nárazu a spôsoby, ako im
zabrániť.
Spätný náraz vznikne, ak sa zóna spätného nárazu
vodiacej lišty dotkne nejakého objektu. K spätnému
nárazu môže dôjsť nečakane a s veľkou silou, ktorá
odhodí výrobok voči obsluhujúcemu pracovníkovi.
(Obr. 38)
Spätný náraz vždy vzniká v reznej časti vodiacej
lišty. Zvyčajne dôjde k odhodeniu výrobku voči
obsluhujúcemu pracovníkovi, môže však dôjsť k jeho
pohybu aj iným smerom. Smer pohybu ovplyvňuje
spôsob používania výrobku v okamihu výskytu spätného
nárazu.
(Obr. 69)
Spätný náraz vznikne len vtedy, ak sa zóna spätného
nárazu vodiacej lišty dotkne objektu. Nedovoľte, aby
sa zóna spätného nárazu dostala do kontaktu s
predmetom.
(Obr. 38)
Menší polomer konca lišty znižuje silu spätného rázu.
Používajte reťazovú pílu s nízkym spätným nárazom na
zníženie účinkov spätného nárazom na zníženie účinkov
spätného nárazu. Nedovoľte, aby sa zóna spätného
nárazu dostala do kontaktu s predmetom.
VÝSTRAHA:
Žiadna reťaz píly nie je
schopná úplne zabrániť spätnému nárazu.
Vždy dodržiavajte pokyny.
Časté otázky týkajúce sa spätného nárazu
Zapnem brzdu reťaze rukou vždy v prípade
spätného nárazu?
Nie. Je potrebné vyvinúť určitú silu a zatlačiť predný
chránič ruky dopredu. Ak nevyviniete potrebnú silu,
brzda reťaze sa nezapne. Rukoväte výrobku musíte
pri práci pevne držať obidvoma rukami. Ak dôjde
k spätnému nárazu, brzda reťaze nezastaví reťaz
píly skôr, než dôjde ku kontaktu s vami. Existujú
určité polohy, v ktorých sa rukou nemôžete dotknúť
predného chrániča ruky a zapnúť brzdu reťaze.
Aktivuje sa brzda reťaze vždy automaticky
zotrvačnosťou v prípade spätného nárazu?
Nie. Brzda reťaze musí v prvom rade správne
fungovať. V časti
Údržba a kontroly bezpečnostných
zariadení výrobku
na strane 654
nájdete pokyny
o tom, ako skontrolovať brzdu reťaze. Odporúčame
vám tento postup vykonať pred každým používaním
výrobku. Po druhé, spätný náraz musí byť silný,
aby sa brzda reťaze aktivovala. Ak je brzda reťaze
príliš citlivá, môže sa aktivovať počas používania
v náročných podmienkach.
Zabráni brzda reťaze zraneniu vždy v prípade
spätného nárazu?
Nie. Brzda reťaze musí správne fungovať, aby
poskytovala ochranu. Brzda reťaze sa musí
aktivovať taktiež pri spätnom náraze, aby zastavila
reťaz píly. Ak ste v blízkosti vodiacej lišty, je možné,
že brzda reťaze nebude mať dostatok času na
zastavenie reťaze skôr, než vás zasiahne.
VÝSTRAHA:
Len vy sami a správna
pracovná technika môžu zabrániť spätným
nárazom.
Zapnutie výrobku
1. Vykonajte kontrolu páčky vypínača a poistky
páčky vypínača. Pozri časť
Kontrola poistky páčky
vypínača
na strane 654
.
2. Aktivujte brzdu reťaze. (Obr. 70)
3. Vložte batériu do držiaka batérie. (Obr. 71)
VAROVANIE:
Uistite sa, či je
batéria správne vložená v držiaku
batérie. Ak sa batéria do držiaka nedá
ľahko zasunúť, nie je v správnej polohe.
4. Zatlačte na spodnú časť batérie, kým nebudete
počuť cvaknutie. (Obr. 68)
5. Stlačte a podržte vypínač, kým sa nerozsvieti zelený
indikátor LED. (Obr. 72)
Zastavenie výrobku
1. Stlačte tlačidlo vypínača, kým zelená LED kontrolka
nezhasne. (Obr. 72)
2351 - 003 - 28.10.2024
649
background
2. Stlačte tlačidlo uvoľnenia batérie a vyberte batériu
z držiaka batérie, aby ste zabránili neúmyselnému
spusteniu. (Obr. 73)
Rez ťahaním a rez tlačením
Pomocou výrobku môžete rezať drevo v 2 rôznych
polohách.
Pri pílení nabiehajúcou reťazou sa píli spodnou
hranou vodiacej lišty. Reťaz píly prechádza pri pílení
cez strom. V tejto polohe máte lepšiu kontrolu nad
výrobkom a polohou zóny spätného nárazu.
(Obr. 74)
Pri pílení odbiehajúcou reťazou sa píli hornou
hranou vodiacej lišty. Reťaz píly tlačí výrobok
smerom k obsluhujúcemu pracovníkovi.
(Obr. 75)
VÝSTRAHA: Ak sa reťaz píly
zachytí v kmeni, výrobok sa môže
odraziť oproti vám. Výrobok držte pevne
a uistite sa, že zóna spätného nárazu
vodiacej lišty sa nedotkne stromu a
nespôsobí spätný náraz.
(Obr. 76)
Používanie techniky pílenia
VAROVANIE: Nenechávajte motor
príliš dlho v chode bez zaťaženia. Mohlo by
to viesť k poškodeniu motora.
1. Položte kmeň na kozu na pílenie dreva alebo
rozpery. (Obr. 77)
VÝSTRAHA:
Nerežte kmene,
ktoré sú na hromade. Zvyšuje to
nebezpečenstvo spätného nárazu, ktorý
môže spôsobiť vážne poranenie alebo
usmrtenie.
2. Odstráňte odrezky z pracovného prostredia.
VÝSTRAHA:
Narezané kusy
v pracovnej oblasti zvyšujú
nebezpečenstvo spätného nárazu a
riziko, že nemusíte udržať rovnováhu.
Používanie opierky rezania
1. Zatlačte opierku rezania do kmeňa stromu.
2. Pridajte plný plyn a otáčajte produktom. Udržujte
opierku rezania proti kmeňu. Tento postup vám
uľahčí použitie potrebnej sily na prerezanie kmeňa.
(Obr. 78)
Rezanie kmeňa na zemi
1. Kmeň režte nabiehajúcou reťazou. Využívajte plný
výkon, no buďte pripravení na nečakané nehody.
(Obr. 79)
VÝSTRAHA: Dávajte pozor, aby
sa reťaz píly po dokončení škáry
nedotkla zeme.
2. Píľte približne ⅔ cez kmeň a potom zastavte. Kmeň
otočte a píľte z opačnej strany. (Obr. 80)
Pílenie kmeňa s oporou na jednom konci
VÝSTRAHA: Dávajte pozor, aby sa
počas rezania kmeň neporušil. Dodržujte
pokyny uvedené nižšie.
(Obr. 81)
1. Režte odbiehajúcou reťazou približne do ⅓ kmeňa.
2. Režte do kmeňa nabiehajúcou reťazou, kým sa
obidve škáry nedotknú. (Obr. 82)
Pílenie kmeňa s oporou na obidvoch
koncoch
VÝSTRAHA: Dávajte pozor, aby
počas rezania reťaz píly neuviazla v kmeni.
Dodržujte pokyny uvedené nižšie.
(Obr. 83)
1. Režte nabiehajúcou reťazou približne do ⅓ kmeňa.
2. Prerežte zvyšnú časť kmeňa odbiehajúcou reťazou,
kým sa rez nedokončí. (Obr. 84)
VÝSTRAHA:
Ak reťaz píly uviazne
v kmeni, zastavte motor. Pomocou
páky otvorte škáru a výrobok uvoľnite.
Nepokúšajte sa výrobok vytiahnuť ručne.
Môže to viesť k zraneniu, keď sa výrobok
náhle uvoľní.
Používanie techniky odvetvovania
Poznámka:
Pri hrubých vetvách použite techniku
pílenia. Pozri časť
Používanie techniky pílenia
na strane
650
.
VÝSTRAHA: V prípade použitia
techniky odvetvovania hrozí vysoké riziko
nehody. Pozri časť
Informácie o spätnom
náraze
na strane 649
ako zabrániť
spätnému nárazu.
650 2351 - 003 - 28.10.2024
background
VÝSTRAHA: Konáre orezávajte
postupne. Pri odstraňovaní malých konárov
buďte opatrní a nerežte kríky ani viaceré
malé konáriky súčasne. Malé konáriky sa
môžu zachytiť v reťazi píly a prekážať pri
bezpečnej prevádzke výrobku.
Poznámka: Ak je to nevyhnutné, konáre režte
kúsok po kúsku. Pred rezaním konára pri kmeni (C)
najprv odrežte menšie vetvy (A) a (B).
(Obr. 85)
1. Odstráňte konáre na pravej strane kmeňa.
a) Vodiacu lištu veďte na pravej strane kmeňa a
telo výrobku držte proti kmeňu.
b) Vyberte príslušnú metódu rezania podľa napnutia
vo vetve. (Obr. 86)
VÝSTRAHA: Ak si nie ste
istí, ako odrezať vetvu, skôr ako
budete pokračovať, sa obráťte na
profesionálneho pracovníka.
2. Odstráňte konáre v hornej časti kmeňa.
a) Držte výrobok na kmeni a nechajte vodiacu lištu
pohybovať sa po kmeni.
b) Režte odbiehajúcou reťazou. (Obr. 87)
3. Odstráňte konáre na ľavej strane kmeňa.
a) Vyberte príslušnú metódu rezania podľa napnutia
vo vetve. (Obr. 88)
VÝSTRAHA:
Ak si nie ste
istí, ako odrezať vetvu, skôr ako
budete pokračovať, sa obráťte na
profesionálneho pracovníka.
Pozri časť
Pílenie stromov a konárov, v ktorých je pnutie
na strane 652
ako rezať vetvy, ktoré sú napnuté.
Používanie techniky na pílenie
stromu
VÝSTRAHA:
Pílenie stromu si
vyžaduje skúsenosti. Pokiaľ je to
možné, absolvujte výcvikový kurz obsluhy
reťazovej píly. Ak chcete získať viac
informácií, porozprávajte sa s obsluhujúcim
pracovníkom, ktorý má skúsenosti.
Zachovajte bezpečnú vzdialenosť
1. Uistite sa, že sa ľudia okolo vás nachádzajú
v bezpečnej vzdialenosti minimálne na úrovni 2 1/2
dĺžky stromu. (Obr. 89)
2. Pred pílením alebo počas neho sa ubezpečte, že
sa v nebezpečnej zóne nenachádza žiadna osoba.
(Obr. 90)
Výpočet smeru rezania
1. Zistite, ktorým smerom má strom spadnúť. Cieľom
je spíliť strom tak, aby bolo po páde možné strom
jednoducho odvetviť a rozrezať kmeň. Rovnako je
dôležité zachovať si stabilný postoj a bezpečne sa
pohybovať.
VÝSTRAHA: Ak je nebezpečné
alebo nemožné strom zrezať
prirodzeným smerom, zrežte ho iným
smerom.
2. Preskúmajte prirodzený smer pádu stromu.
Napríklad sklon a ohyb stromu, smer vetra, polohu
konárov a hmotnosť snehu.
3. Zistite, či sa v blízkosti nenachádzajú prekážky,
napríklad iné stromy, elektrické vedenia, cesty alebo
budovy.
4. Zamerajte sa na znaky poškodenia a hniloby kmeňa.
VÝSTRAHA: Hniloba kmeňa môže
predstavovať riziko, v dôsledku ktorého
strom spadne ešte pred dokončením
rezu.
5. Zistite, či strom nemá poškodené ani odumreté
konáre, ktoré sa môžu odlomiť a pri rezaní vás
zasiahnuť.
6. Nedovoľte, aby strom spadol na iný stojaci strom.
Uvoľnenie uviaznutého stromu je nebezpečné
a predstavuje veľké riziko úrazu. Pozrite si časť
Uvoľnenie uviaznutého stromu
na strane 652
.
(Obr. 91)
VÝSTRAHA:
Pri kritickom rezaní
stromov si zložte chrániče sluchu ihneď
po skončení pílenia. Je dôležité, aby ste
počuli zvuky a varovné signály.
Čistenie kmeňa a príprava ústupovej cesty
Odstráňte všetky konáre od výšky ramien nadol.
1. Režte nabiehajúcou reťazou zhora nadol. Zaistite,
aby bol strom je medzi vami a výrobkom. (Obr. 92)
2. Odstráňte porast z pracovného priestoru okolo
celého stromu. Odstráňte všetok odrezaný materiál
z pracovného priestoru.
3. Skontrolujte, či sa v okolí nenachádzajú prekážky,
akými sú kamene, konáre a jamy. Keď strom začne
padať, musíte mať voľnú ústupovú cestu. Ústupová
cesta musí byť asi v 135-stupňovom uhle voči
plánovanému smeru pádu stromu.
1. Nebezpečná zóna
2. Ústupová cesta
3. Smer pádu
(Obr. 93)
2351 - 003 - 28.10.2024
651
background
Rezanie stromu
Spoločnosť Husqvarna odporúča, aby ste vykonali
smerové zárezy a potom pri páde stromu použili
metódu bezpečného rohu. Metóda bezpečného rohu
vám pomôže vytvoriť správny nedorez a mať pod
kontrolou smer rezania.
VÝSTRAHA: Nerežte stromy s
priemerom, ktorý je viac ako dvakrát väčší
ako dĺžka vodiacej lišty. Na takéto rezanie
musíte mať špeciálne školenie.
Nedorez
Najdôležitejším postupom pri rezaní stromov je
vytvorenie správneho nedorezu. Pri správnom nedoreze
máte pod kontrolou smer rezania a istotu, že postup
rezania je bezpečný.
Hrúbka nedorezu musí byť minimálne 10 % priemeru
stromu.
VÝSTRAHA: Ak je nedorez nesprávny
alebo príliš tenký, nemáte žiadnu kontrolu
nad smerom rezania.
(Obr. 94)
Vykonávanie smerových zárezov
1. Vykonajte smerové zárezy. Smerovými zárezmi
preniknite do 1/4 priemeru stromu. Medzi horným a
spodným rezom vytvorte 45° uhol.
a) Najprv vykonajte horný rez. Zarovnajte značku
smeru rezania (A) na výrobku so smerom
rezania na strome (B). Stojte za výrobkom a
strom majte na svojej pravej strane. Režte
nabiehajúcou reťazou.
b) Vykonajte spodný rez. Skontrolujte, či sa
ukončenie spodného rezu nachádza v rovnakom
bode ako ukončenie horného rezu. (Obr. 95)
2. Presvedčte sa, či je rovina smerového zárezu úplne
vodorovná a zviera pravé uhly (90°) so smerom
rezania. Rovina smerového zárezu prechádza
bodom, kde sa obidva smerové zárezy dotýkajú.
(Obr. 96)
Použitie metódy bezpečného rohu
Hlavný rez musí byť mierne nad smerovým zárezom.
(Obr. 97)
VÝSTRAHA:
Pri rezaní pomocou
špičky vodiacej lišty buďte opatrní. Pri
vytváraní rezného otvoru do kmeňa začnite
rezať so spodnou časťou špičky vodiacej
lišty.
(Obr. 98)
1. Ak je použiteľná rezná dĺžka dlhšia ako priemer
stromu, postupujte podľa týchto krokov (a-d).
a) Vytvorte rezný otvor priamo do kmeňa, aby ste
dokončili šírku nedorezu. (Obr. 99)
b) Režte nabiehajúcou reťazou, kým nebude
zostávať približne ⅓ kmeňa.
c) Potiahnite vodiacu lištu 5 – 10 cm/2 – 4 palce
smerom dozadu.
d) Prerežte zostávajúci kmeň, aby ste dokončili
bezpečný roh, ktorý je 5 – 10 cm/2 – 4 palce
široký. (Obr. 100)
2. Ak je použiteľná rezná dĺžka kratšia ako priemer
stromu, postupujte podľa týchto krokov (a-d).
a) Vytvorte rezný otvor priamo do kmeňa. Rezný
otvor musí byť cez 3/5 priemeru stromu.
b) Cez zostávajúci kmeň režte nabiehajúcou
reťazou. (Obr. 101)
c) Zarežte priamo do kmeňa z druhej strany stromu,
aby ste dokončili nedorez.
d) Režte odbiehajúcou reťazou do ⅓ kmeňa, aby
ste dokončili bezpečný roh. (Obr. 102)
3. Vložte klin do zárezu priamo zozadu. (Obr. 103)
4. Odstráňte roh, aby strom padol.
Poznámka: Ak strom neklesne, zarazte klin, až
kým nespadne.
5. Keď strom začne klesať, ustúpte, aby ste sa od
stromu dostali. Od stromu odstúpte minimálne 5
m/15 stôp.
Uvoľnenie uviaznutého stromu
VÝSTRAHA:
Uvoľnenie uviaznutého
stromu je veľmi nebezpečné a predstavuje
veľké nebezpečenstvo úrazu. Opustite
nebezpečnú zónu a nepokúšajte sa rezať
uviaznutý strom.
(Obr. 104)
Najbezpečnejším postupom je použiť niektorý
z nasledujúcich navijakov:
Pripevnený k traktoru
(Obr. 105)
Prenosný
(Obr. 106)
Pílenie stromov a konárov, v ktorých je
pnutie
1. Zistite, ktorá strana stromu alebo konára je napnutá.
2. Nájdite bod s maximálnym pnutím. (Obr. 107)
3. Zistite, akým spôsobom čo najbezpečnejšie uvoľniť
pnutie.
652
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Poznámka: V niektorých situáciách je jediným
bezpečným postupom použiť navijak a nie výrobok.
4. Zaujmite miesto, kde vás strom ani konár nemôže
zasiahnuť, keď sa pnutie uvoľní. (Obr. 108)
5. Vykonajte jeden alebo viacero rezov s dostatočnou
hĺbkou, ktoré sú potrebné na zmenšenie pnutia.
Režte v bode maximálneho pnutia alebo v jeho
blízkosti. Dosiahnite, aby sa strom alebo konár
v bode maximálneho pnutia zlomil. (Obr. 109)
VÝSTRAHA: Nerežte priamo cez
strom ani konár, v ktorom je pnutie.
VÝSTRAHA: Pri rezaní napnutého
stromu postupujte veľmi opatrne. Hrozí
nebezpečenstvo, že sa strom pohne
rýchlo ešte pred rezaním alebo
po rezaní. Môže dôjsť k vážnemu
poraneniu, ak sa nachádzate na
nesprávnom mieste alebo ak vykonáte
nesprávny rez.
6. Musíte rezať priečne na strom/konár, vykonať 2 až
3 rezy 2,5 cm (1 palec) od seba s hĺbkou 5 cm
(2 palce). (Obr. 110)
7. Pokračujte v zarezávaní hlbšie do stromu, kým sa
strom/konár neohne a pnutie sa neuvoľní. (Obr. 111)
8. Po uvoľnení pnutia režte strom/konár z opačnej
strany ohybu.
Údržba
Úvod
VÝSTRAHA: Pred údržbou výrobku si
prečítajte kapitolu o bezpečnosti a uistite sa,
že rozumiete informáciám, ktoré sú v nej
uvedené.
Plán údržby
VÝSTRAHA: Pred vykonaním údržby
vyberte batériu.
Nasleduje zoznam postupov údržby, ktoré na výrobku
musíte vykonávať. Pozrite si časť,
Údržba
na strane
653
, ak potrebujete ďalšie informácie.
Údržba Pred
použitím
Týžden-
ne
Mesačne
Vyčistite vonkajšie časti výrobku. X
Skontrolujte, či páčka vypínača a zaistenie páčky vypínača fungujú správne
z bezpečnostného hľadiska.
X
Očistite brzdu reťaze a skontrolujte, či funguje bezpečne. Skontrolujte, či zachy-
távač reťaze nie je poškodený. V prípade potreby ho vymeňte.
X
Vodiacu lištu otáčajte, aby sa opotrebúvala rovnomerne. Skontrolujte, či mazací
otvor vo vodiacej lište nie je upchatý. Vyčistite drážku vodiacej lišty.
X
Skontrolujte, či sa na rezacom nástroji a na kryte rezacieho nástroja nenachá-
dzajú praskliny a či rezací nástroj a kryt nie sú poškodené. Vymeňte rezací
nástroj alebo kryt rezacieho nástroja, ak sa na nich nachádzajú praskliny alebo
ak boli vystavené nárazu.
X
Zaistite, aby do vodiacej lišty a na reťaz píly prúdilo dostatočné množstvo oleja. X
Kontrolujte reťaz píly. Zamerajte sa na praskliny a presvedčte sa, či reťaz píly
nie je stuhnutá ani nadmerne opotrebovaná. V prípade potreby ju vymeňte.
X
Naostrite reťaz píly. Skontrolujte jej napnutie a stav. Skontrolujte opotrebovanie
hnacieho kolieska a v prípade potreby ho vymeňte.
X
Vyčistite nasávanie vzduchu do výrobku. X
Skontrolujte, či sú matice a skrutky dotiahnuté. X
2351 - 003 - 28.10.2024 653
background
Údržba Pred
použitím
Týžden-
ne
Mesačne
Skontrolujte, či používateľské rozhranie funguje správne a nie je poškodené. X
Pilníkom odstráňte všetky ostriny z hrán vodiacej lišty. X
Skontrolujte prepojenia medzi batériou a výrobkom. Skontrolujte aj prepojenie
medzi batériou a nabíjačkou batérie.
X
Vyprázdnite a vyčistite nádrž na olej. X
Jemne fúkajte cez pílu a chladiace otvory batérie stlačený vzduch. X
Údržba a kontroly bezpečnostných
zariadení výrobku
Kontrola predného chrániča ruky
Pravidelne kontrolujte predný chránič ruky a aktiváciu
brzdy zotrvačnou silou.
1. Uistite sa, že predný chránič ruky nie je poškodený,
napríklad popraskaný. (Obr. 112)
2. Uistite sa, že sa predný chránič ruky voľne pohybuje
a že je bezpečne pripevnený k výrobku. (Obr. 113)
3. Umiestnite výrobok s vypnutým motorom na peň
alebo iný stabilný povrch.
4. Držte zadnú rukoväť a pustite prednú rukoväť.
Nechajte výrobok spočinúť na pni. (Obr. 114)
5. Uistite sa, že brzda reťaze zaberá, keď sa vodiaca
lišta dotkne pňa.
Kontrola spúšte brzdy
1. Položte výrobok na stabilný povrch a naštartujte ho.
Pozrite si časť,
Prevádzka
na strane 647
.
VÝSTRAHA: Presvedčte sa, že
sa reťaz píly nedotýka zeme ani iných
predmetov.
2. Prstami zovrite rukoväte a výrobok pevne držte.
(Obr. 115)
3. Pridajte plný plyn a naklonením ľavého zápästia na
predný chránič ruky zapnite brzdu reťaze. Reťaz píly
sa musí okamžite zastaviť. (Obr. 116)
VÝSTRAHA: Nepúšťajte prednú
rukoväť!
Kontrola poistky páčky vypínača
Poistka páčky vypínača zabraňuje náhodnému
spusteniu. Po stlačení poistky páčky vypínača (A) sa
uvoľní páčka vypínača (B). Keď uvoľníte rukoväť, páčka
vypínača aj poistka páčky vypínača sa vrátia späť do
svojej východiskovej polohy.
(Obr. 117)
1. Ubezpečte sa, či je páčka vypínača zaistená, keď
je poistka páčky vypínača vo svojej východiskovej
polohe. (Obr. 118)
2. Stlačte páčku vypínača a uistite sa, či sa po uvoľnení
vráti do pôvodnej polohy. (Obr. 119)
3. Dbajte na to, aby sa páčka vypínača a poistka páčky
vypínača pohybovala voľne a aby spätná pružina
správne fungovala. (Obr. 120)
4. Zapnite výrobok. Pozri časť
Zapnutie výrobku
na
strane 649
.
5. Uvoľnite páčku vypínača a skontrolujte, či sa reťaz
píly úplne zastavila.
Kontrola zachytávača reťaze
1. Uistite sa, že zachytávač reťaze nie je poškodený.
2. Uistite sa, že je zachytávač reťaze stabilný a
pripevnený k telu produktu. (Obr. 121)
Kontrola funkcií používateľského rozhrania
1. Zapnite výrobok. Pozri časť
Zapnutie výrobku
na
strane 649
.
2. Stlačte a podržte tlačidlo vypínača.
3. Skontrolujte, či sa výrobok zastavil a či indikátor LED
zhasne. (Obr. 72)
Kontrola batérie a držiaka batérie
1. Vyčistite batériu a držiak batérie pomocou jemnej
kefky.
2. Vyčistite chladiace otvory a konektory batérie. (Obr.
122)
3. Skontrolujte, či na batérii nie sú praskliny alebo iné
poškodenie.
Kontrola nabíjačky batérie
1. Uistite sa, že nie je poškodená nabíjačka batérie
ani napájací kábel. Skontrolujte praskliny a iné
poškodenie. (Obr. 123)
Čistenie chladiaceho systému
Chladiaci systém udržuje teplotu motora na nižšej
úrovni. Súčasťou chladiaceho systému je nasávanie
vzduchu na ľavej strane výrobku a ventilátor na motore.
654
2351 - 003 - 28.10.2024
background
1. Kefkou očistite chladiaci systém raz týždenne alebo
v prípade potreby aj častejšie. (Obr. 124)
2. Skontrolujte, či chladiaci systém nie je znečistený ani
upchaný.
VAROVANIE: Znečistený alebo
upchatý chladiaci systém môže
spôsobiť prehriatie výrobku. To spôsobí
poškodenie výrobku.
Ostrenie reťaze píly
Informácie o vodiacej lište a reťazi píly
VÝSTRAHA: Pri používaní alebo
vykonávaní údržby reťaze píly používajte
ochranné rukavice. Nepohyblivá reťaz píly
môže tiež spôsobiť zranenia.
Opotrebovanú alebo poškodenú vodiacu lištu alebo
reťaz píly nahraďte niektorou z kombinácií vodiacej lišty
a reťaze píly odporúčanou spoločnosťou Husqvarna. Je
to nevyhnutné na zachovanie bezpečnostných funkcií
výrobku. Pozrite si časť
Príslušenstvo
na strane 660
so
zoznamom odporúčaných kombinácií líšt a reťazí.
Dĺžka vodiacej lišty, palce/cm. Informácie o dĺžke
vodiacej lišty sa zvyčajne nachádzajú na zadnom
konci vodiacej lišty.
(Obr. 125)
Počet zubov na ozubenom koliesku lišty (T).
(Obr. 126)
Rozstup reťaze (palce). Vzdialenosť medzi
hnacími článkami reťaze sa musí zhodovať so
vzdialenosťami zubov na ozubenom koliesku
vodiacej lišty a hnacom ozubenom koliesku.
(Obr. 127)
Počet vodiacich článkov. Počet vodiacich článkov je
určený typom vodiacej lišty.
(Obr. 128)
Šírka drážky v lište, (palce/mm). Šírka drážky vo
vodiacej lište musí byť rovnaká ako šírka vodiacich
článkov reťaze.
(Obr. 129)
Otvor mazania reťaze a otvor pre napínač reťaze.
Vodiaca lišta sa musí zhodovať s výrobkom.
(Obr. 130)
Šírka vodiaceho článku (mm/palce).
(Obr. 131)
Všeobecné informácie o spôsobe ostrenia
rezacích zubov
Nepoužívajte tupú reťaz píly. Ak je reťaz píly tupá,
musíte vyvinúť väčší tlak, aby vodiaca lišta prešla cez
drevo. Veľmi tupá reťaz píly nevytvára žiadne triesky,
iba piliny.
Ostrá reťaz píly si vytvorí cestu drevom a tvorí dlhé,
hrubé triesky.
Rezací zub predstavuje reznú časť reťaze píly a tvorí
ho samotný rezací zub (A) a mierka hĺbky (B). Výškový
rozdiel medzi týmito dvomi prvkami predstavuje hĺbku
rezu (nastavenie mierky hĺbky).
(Obr. 132)
Pri ostrení rezacieho zuba zohľadnite nasledovné:
Uhol brúsenia.
(Obr. 133)
Uhol rezania.
(Obr. 134)
Poloha pilníka.
(Obr. 135)
Priemer okrúhleho pilníka.
(Obr. 136)
Nie je jednoduché správne nabrúsiť reťaz píly bez
správneho vybavenia. Použite Husqvarna odporúčaný
merací prístroj. Umožní vám to dosiahnuť maximálny
rezný výkon a minimalizovať riziko spätného nárazu.
VÝSTRAHA: Pri nedodržaní pokynov
na ostrenie sa značne zvyšuje sila spätného
nárazu.
Poznámka: V časti
Príslušenstvo
na strane 660
kde nájdete informácie o ostrení reťaze píly.
Ostrenie rezacích zubov
1. Na ostrenie rezacích zubov používajte okrúhly pilník
a brúsnu mierku. (Obr. 137)
Poznámka:
V časti
Príslušenstvo
na strane
660
nájdete informácie o tom, ktorý pilník a brúsnu
mierku odporúča spoločnosť Husqvarna na vašu
reťaz píly.
2. Brúsnu mierku správne priložte na rezací zub.
Pozrite si pokyny dodávané s brúsnou mierkou.
3. Pilníkom prechádzajte z vnútornej strany rezacích
zubov smerom von. Pri ťahaní zmenšite tlak na
pilník. (Obr. 138)
4. Odstráňte materiál z jednej strany všetkých rezacích
zubov.
5. Výrobok otočte a odstráňte materiál na druhej
strane.
6. Uistite sa, že všetky rezacie zuby majú rovnakú
dĺžku.
Všeobecné informácie o tom, ako upraviť
nastavenie mierky hĺbky
Nastavenie mierky hĺbky (C) sa zmenší, keď naostríte
rezací zub (A). Na zaistenie maximálneho rezného
2351 - 003 - 28.10.2024
655
background
výkonu musíte zbrúsiť materiál z mierky hĺbky (B),
aby ste si zaistili odporúčané nastavenie mierky hĺbky.
Pozrite si časť
Príslušenstvo
na strane 660
s pokynmi
k zabezpečeniu správneho nastavenia mierky hĺbky
reťaze píly.
(Obr. 139)
VÝSTRAHA: Ak je mierka hĺbky príliš
veľká, zvýši sa nebezpečenstvo spätného
nárazu!
Úprava nastavenia mierky hĺbky
Skôr než nastavíte mierku hĺbky alebo naostríte rezacie
zuby, si skontrolujte
Ostrenie rezacích zubov
na strane
655
kde nájdete pokyny. Odporúčame, aby ste hĺbku
rezu nastavili po každom treťom ostrení rezacích zubov.
Odporúčame, aby ste pri meraní hĺbky rezu používali
našu mierku hĺbky obmedzovacích zubov, aby sa
zaistila správna hĺbka rezu a správny uhol na vodiacej
ploche.
(Obr. 140)
1. Na nastavenie mierky hĺbky použite plochý pilník
a mierku hĺbky obmedzovacích zubov. Pri meraní
hĺbky rezu používajte len odporúčaný nástroj na
meranie hĺbky Husqvarna, aby ste dosiahli správne
nastavenie hĺbky rezu a správny uhol na vodiacej
ploche.
2. Mierku hĺbky obmedzovacích zubov priložte na reťaz
píly.
Poznámka:
Pozrite si balenie s mierkou
hĺbky obmedzovacích zubov, kde nájdete ďalšie
informácie o tom, ako mierku používať.
3. Na zbrúsenie časti obmedzovacieho zubu, ktorý
vyčnieva nad mierku hĺbky obmedzovacích zubov,
používajte plochý pilník. (Obr. 141)
Napnutie reťaze píly
VÝSTRAHA:
Reťaz píly, ktorá nie
je správne napnutá, sa môže uvoľniť z
vodiacej lišty a spôsobiť vážne poranenie
alebo usmrtenie.
Čím viac reťaz píly používate, tým viac sa predlžuje.
Preto je dôležité reťaz píly pravidelne nastavovať.
Napnutie reťaze píly kontrolujte pri každom doplňovaní
oleja na mazanie reťaze.
Poznámka:
Nová reťaz píly má dobu zábehu,
počas ktorej musíte častejšie kontrolovať napnutie
reťaze.
1. Vyklopte ovládací gombík, kým sa neotvorí. (Obr.
142)
2. Otočením gombíka proti smeru hodinových ručičiek
uvoľnite kryt hnacieho kolieska. (Obr. 143)
3. Otáčaním kolieska napínača reťaze nastavte
napnutie reťaze. Reťaz píly musí byť utiahnutá voči
vodiacej lište. (Obr. 144)
Poznámka: Otáčaním kolieska dopredu (+)
dosiahnete väčšie napnutie a otáčaním dozadu (-)
napnutie znížite. Reťaz píly je napnutá správne,
keď sa dá rukou ľahko otáčať, no je utiahnutá voči
vodiacej lište.
4. Otočením gombíka v smere hodinových ručičiek
utiahnite gombík lišty. (Obr. 145)
5. Sklopte gombík a zaistite napnutie. (Obr. 146)
Kontrola mazania reťaze píly
Po každom treťom dobití batérie skontrolujte mazanie
reťaze píly.
1. Spustite výrobok a nechajte ho bežať na maximálny
výkon. Držte lištu približne 20 cm (8 palcov) nad
povrchom svetlej farby.
2. Ak je mazanie reťaze píly správne, po jednej minúte
bude na tomto povrchu viditeľná zreteľná čiara od
oleja. (Obr. 147)
3. Ak mazanie reťaze píly nie je správne, vykonajte
tieto kontroly.
a) Uistite sa, že olejový kanálik vo vodiacej lište
nie je blokovaný. Ak je to potrebné, vyčistite ho.
(Obr. 148)
b) Uistite sa, že je drážka v okraji vodiacej lišty
čistá. Ak je to potrebné, vyčistite ho. (Obr. 149)
c) Skontrolujte, či sa ozubené koliesko lišty voľne
otáča a či otvor na mazanie na ozubenom
koliesku lišty nie je zablokovaný. Vyčistite a
namažte ich, ak je to nutné. (Obr. 150)
4. Ak mazanie reťaze píly nefunguje ani po vykonaní
krokov uvedených vyššie, obráťte sa na svojho
servisného predajcu.
Kontrola hnacieho kolieska reťaze
Skontrolujte, či nie je hnacie koliesko reťaze
opotrebované. V prípade potreby hnacie koliesko
reťaze vymeňte.
Hnacie koliesko reťaze vymeňte pri každej výmene
reťaze píly. (Obr. 151)
Kontrola rezného zariadenia
1. Uistite sa, že v nitoch a spojoch nie sú žiadne
praskliny a že nie sú žiadne nity voľné. V prípade
potreby ich vymeňte. (Obr. 152)
2. Skontrolujte, či sa reťaz píly ľahko ohýba. Ak je reťaz
píly tuhá, vymeňte ju.
3. Porovnajte reťaz píly s novou reťazou píly, aby ste
mohli určiť, či sú nity a spoje opotrebované.
656
2351 - 003 - 28.10.2024
background
4. Vymeňte reťaz píly, ak je najdlhšia časť rezacieho
zuba menšia ako 4 mm/0,16 palca. Reťaz píly
vymeňte aj v prípade, že sú na rezacích zuboch
praskliny. (Obr. 153)
Kontrola vodiacej lišty
1. Skontrolujte, či nie je zablokovaný olejový kanál.
V prípade potreby ho vyčistite. (Obr. 148)
2. Skontrolujte, či sa na hranách vodiacej lišty
nenachádzajú ostriny. Odstráňte ostriny pomocou
pilníka. (Obr. 154)
3. Vyčistite drážku na vodiacej lište. (Obr. 149)
4. Skontrolujte, či drážka vo vodiacej lište nie je
opotrebovaná. V prípade potreby vymeňte vodiacu
lištu. (Obr. 155)
5. Skontrolujte, či špička vodiacej lišty nie je zdrsnená
ani veľmi opotrebovaná. (Obr. 156)
6. Skontrolujte, či sa ozubené koliesko lišty voľne otáča
a či otvor na mazanie na ozubenom koliesku lišty
nie je zablokovaný. Vyčistite a namažte ich, ak je to
nutné. (Obr. 150)
7. Vodiacu lištu denne otáčajte, aby ste predĺžili jej
životnosť. (Obr. 157)
Riešenie problémov
Používateľské rozhranie
Displej LED Možné poruchy Možné riešenie
Výstražný indikátor bliká. Teplotná odchýlka. Nechajte výrobok vychladnúť.
Preťaženie. Reťaz píly je zaseknutá. Uvoľnite reťaz píly.
Páčka vypínača a vypínač sa stlačia
súčasne.
Uvoľnite páčku vypínača a aktivujte
výrobok.
Indikátor brzdy svieti/bliká. Brzda reťaze je zatiahnutá. Deaktivujte brzdu reťaze.
Indikátor upozornenia a indikátor sta-
vu nabitia striedavo blikajú.
Batéria je vybitá. Nabite batériu.
Teplotná odchýlka. Batériu nechajte vychladnúť.
Batéria je poškodená. Obráťte sa na servisného zástupcu.
Indikátor stavu nabitia bliká. Nízke napätie batérie. Nabite batériu.
Výstražný indikátor svieti. Servis. Obráťte sa na servisného predajcu.
Nabíjačka batérie
Indikátor LED na
nabíjačke
Príčina Riešenie
Zelený indikátor LED
svieti a červený indi-
kátor LED bliká.
Akumulátor nie je správne vlože-
ný do nabíjačky.
Vyberte akumulátor z nabíjačky a znova ho vložte do
nabíjačky.
Konektory akumulátora a konek-
tory nabíjačky sú znečistené.
Vyčistite konektory akumulátora a konektory nabíjačky.
Napríklad niekoľkokrát vložte a vyberte akumulátor z na-
bíjačky.
Akumulátor je poškodený. Vymeňte akumulátor.
Nabíjačka zaznamenala vnútornú
chybu.
Uistite sa, že sú všetky akumulátory úplne zasunuté. Od-
pojte zo sieťovej zásuvky a znova pripojte. Ak sa chyba
opakuje, požiadajte autorizované stredisko zákazníckeho
servisu výrobkov Husqvarna o kontrolu nabíjačky.
2351 - 003 - 28.10.2024 657
background
Indikátor LED na
nabíjačke
Príčina Riešenie
Svieti červený indiká-
tor LED.
Teplota akumulátora sa nachá-
dza mimo rozsahu pre nabíjanie.
Počkajte, kým teplota akumulátora neklesne do povole-
ného teplotného rozsahu pre nabíjanie (0 – 35 °C).
Zelený indikátor LED
a červený indikátor
LED nesvietia.
Nabíjačka nie je správne pripoje-
ná k sieťovej zásuvke.
Pripojte nabíjačku do sieťovej zásuvky.
Chybná sieťová zásuvka. Pripojte nabíjačku k zdroju napätia a frekvencie uvedené
na typovom štítku.
Zásuvka, sieťový kábel alebo na-
bíjačka akumulátora sú poškode-
né.
Vykonajte kontrolu sieťového napätia. V prípade potreby
sa obráťte na schváleného servisného zástupcu.
Iné chyby. Ak sa vyskytnú iné chyby, uistite sa, že je výrobok vypnutý, vyberte batériu a obráťte sa na
autorizovaného servisného zástupcu.
Preprava, skladovanie a likvidácia
Preprava a uskladnenie
Dodávané lítium-iónové batérie spĺňajú požiadavky
právnych predpisov, ktoré sa týkajú nebezpečného
tovaru.
Dodržiavajte špeciálne požiadavky na balení
a štítkoch pri obchodnej preprave. Táto požiadavka
platí aj pre tretie strany a prepravcov.
Pred odoslaním výrobku sa poraďte s osobou
s osobitým vzdelaním v oblasti nebezpečných
materiálov. Dodržiavajte všetky príslušné
vnútroštátne právne predpisy.
Odhalené kontakty zaistite páskou pri vkladaní
akumulátora do balenia. Batériu v balení pevne
zabezpečte, aby sa nemohla posúvať.
Pred skladovaním alebo prepravou batériu vyberte.
Umiestnite batériu a nabíjačku batérií do suchého
priestoru bez výskytu vlhkosti a mrazov.
Neskladujte batériu na mieste, kde sa môže
vyskytovať statická elektrina. Batériu nevkladajte do
kovovej skrinky.
Batériu uložte na mieste, kde sa teplota pohybuje
v intervale -20 °C (-4°F) až +50 °C (122 °F) a kde je
chránená pred priamym slnečným svetlom.
Nabíjačku batérií uložte na mieste, kde sa teplota
pohybuje v intervale 5°C (41°F) až 45°C (113°F)
a kde je chránená pred priamym slnečným svetlom.
Nabíjačku batérií používajte iba vtedy, keď je teplota
okolitého prostredia v rozsahu 0 °C (32 °F) až 35 °C
(95 °F).
Výrobok používajte v prostredí s teplotou v rozmedzí
-40 °C/-40 °F) až +60 °C/41 °F.
Pred dlhodobým skladovaním batériu nabite na 30 –
50 % kapacity.
Nabíjačku batérií uchovajte na uzavretom a suchom
mieste.
Batériu skladujte mimo nabíjačky batérií. Nedovoľte
deťom ani iným nepovolaným osobám, aby sa
dotýkali zariadenia. Uchovávajte zariadenia na
mieste, ktoré je možné uzamknúť.
Pred dlhodobým uskladnením výrobok vyčistite
a vykonajte kompletný servis.
Pomocou prepravného krytu na výrobku zamedzte
vzniku zranení alebo poškodenia produktu počas
prepravy a uskladnenia.
Pred prepravou výrobok bezpečne upevnite.
Výrobok skladujte vodorovne alebo ho zaveste na
dodaný hák. Pozri časť
Zavesenie výrobku na háčik
na strane 647
.
Likvidácia batérie, nabíjačky batérií
a výrobku
Nižšie uvedený symbol signalizuje, že výrobok
nepredstavuje komunálny odpad. Recyklujte ho
v recyklačnej stanici určenej pre elektrické
a elektronické zariadenia. Napomôže tým zamedziť
vzniku poškodeniu životného prostredia a osôb.
Ďalšie informácie vám poskytnú miestne úrady, služba
na likvidáciu komunálneho odpadu alebo predajca.
(Obr. 19)
Poznámka: Tento symbol sa nachádza na
výrobku alebo na jeho obale.
658 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Technické údaje
Technické údaje
Aspire C15X-P4A
Motor
Typ BLDC (bezkontaktný) 18 V
Mazací systém
Typ olejového čerpadla Automatické
Objem nádrže na olej, m/cm
3
90
Hmotnosť
Reťazová píla bez batérie, vodiaca lišta, reťaz píly a prázdna nádrž na olej
na mazanie reťaze, kg
2,3
Emisie hluku
86
Nameraná úroveň hlučnosti dB(A) 101
Zaručená L
WA
úroveň hlučnosti dB(A) 103
Úrovne hlučnosti
87
Hladina akustického tlaku pri uchu používateľa meraná podľa normy EN
62841-1
89
Úrovne vibrácií
88
Predná rukoväť m/s
2
4,4
Zadná rukoväť m/s
2
3,6
Reťaz píly/vodiaca lišta
Odporúčané dĺžky lišty, palce/cm 10 ‒ 12 / 25,4 ‒ 30,5
Použiteľná rezná dĺžka, palce/cm 10 ‒ 12 / 25,4 ‒ 30,5
Typ hnacieho kolieska/počet zubov 7
Maximálna rýchlosť reťaze; m/s 14,9
86
Emisie hluku merané ako akustický tlak (L
WA
) v súlade s európskou smernicou 2000/14/ES. a EN ISO 22868
majú typický štatistický rozptyl (štandardnú odchýlku) 3 dB (A).
87
Uvádzané údaje pre hladinu akustického tlaku pre zariadenie majú typický štatistický rozptyl (štandardnú
odchýlku) 3 dB (A).
88
Stupeň vibrácií podľa smernice EN 62841-4-1. Uvádzané údaje pre ekvivalentný stupeň vibrácií majú typický
štatistický rozptyl (štandardnú odchýlku) ±1,5 m/s
2
. Deklarované údaje o vibráciách z meraní, keď je zariade-
nie vybavené dĺžkou lišty a odporúčaným typom reťaze. Ak je zariadenie vybavené odlišnou dĺžkou lišty,
stupeň vibrácií sa môže líšiť o max. ± 1,5 m/s
2
.
2351 - 003 - 28.10.2024 659
background
Príslušenstvo
Kombinácie vodiacej lišty a reťaze
píly
Nižšie uvedené rezacie príslušenstvo je schválené pre
tento výrobok.
Vodiaca lišta Reťaz píly
Typ Dĺžka, palce Delenie, pal-
ce
Šírka drážky,
mm
Max. polomer
špičky
Typ Počet vodia-
cich článkov
529340760 10 1/4" mini 1,1 7T
Husqvarna
SP11G
(529340660)
60
529340768 12 1/4" mini 1,1 7T
Husqvarna
SP11G
(529340668)
68
Brúsenie reťaze píly a brúsna
mierka
Na zabezpečenie správnych uhlov brúsenia používajte
odporúčanú brúsnu mierku. Na ostrenie reťaze píly
odporúčame vždy používať odporúčanú brúsnu mierku.
Ak neviete, akú reťaz na výrobku máte, obráťte sa na
servisné stredisko.
mm/palce mm/palce
SP11G 3,5/9/64 60° 30° 0,4/0,016 5299371 – 01
Schválené batérie
Batéria P4A 18-B72
Typ Lítium-iónová
Kapacita batérie, Ah 4,0
Menovité napätie, V 18
Hmotnosť, kg/lb 1,43/0,65
Počet článkov (lítium-iónové) 10
660 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Schválené nabíjačky akumulátorov
Nabíjačka batérie P4A 18-C70 P4A 18-C100
Vstupné napätie, V Pozrite si informácie o parametroch na-
bíjačky.
Pozrite si informácie o parametroch
nabíjačky.
Frekvencia, Hz 50–60 50–60
Výkon, W 70 105
2351 - 003 - 28.10.2024 661
background
Vyhlásenie o zhode
Vyhlásenie o zhode EÚ
Spoločnosť Husqvarna AB , SE-561 82 Huskvarna,
Švédsko, tel.: +46-36-146500, s plnou zodpovednosťou
vyhlasujeme, že výrobok:
Popis Bezšňúrové reťazové píly
Značka Husqvarna
Typ/model Aspire C15X-P4A
Identifikácia Výrobné čísla od roku 2024 a novšie
plne spĺňa nasledujúce smernice a nariadenia EÚ:
Smernice/Nariade-
nia
Popis
2006/42/ES „o strojových zariadeniach“
2014/30/EÚ „o elektromagnetickej kompatibilite“
2011/65/EÚ
„o obmedzení používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zaria-
deniach“
2000/14/ES „týkajúca sa emisie hluku v prostredí pochádzajúceho zo zariadení používaných vo voľnom
priestranstve“
Boli uplatnené nasledujúce normy: EN 62841-1:2015/
A11:2022, EN 62841-4-1:2020, EN IEC 63000:2018, EN
IEC 55014-1:2021, EN IEC 55014-2:2021.
Notifikovaný orgán: Spoločnosť DEKRA Testing
and Certification GmbH, Handwerkstraße 15, 70565
Stuttgart, Germany, 0158, vykonala dobrovoľnú typovú
skúšku ES v súlade so smernicou o strojných
zariadeniach (2006/42/ES), článok 12, bod 3b. Certifikát
ES typovej skúšky má číslo: 4815039.24001.
Uplatnený postup posudzovania zhody v súlade s
ustanovením prílohy V smernice 2000/14/ES.
Informácie týkajúce sa emisií hluku nájdete v časti
Technické údaje
na strane 659
.
Huskvarna, 2024-03-20
Claes Losdal, manažér pre vývoj a výskum, Husqvarna
AB
Zodpovedný za technickú dokumentáciu
662 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Licencie
Copyright
©
2012–2020 STMicroelectronics
Záruka sa nevzťahuje na poruchy, ktoré vznikli
v dôsledku bežného opotrebovania a poškodenia,
nedbanlivosti, nesprávneho používania, nepovolenej
opravy alebo pripojenia sacieho mechanizmu k zásuvke
s nesprávnym napätím.
Všetky práva vyhradené.
Redistribúcia a používanie v zdrojovej a binárnej forme,
s úpravami alebo bez nich, sú povolené za predpokladu,
že sú splnené nasledujúce podmienky:
Redistribúcie zdrojového kódu musia obsahovať
vyššie uvedené oznámenie o autorských právach,
tento zoznam podmienok a nasledujúce vylúčenie
zodpovednosti.
V redistribúciách v binárnej forme sa musí
reprodukovať vyššie uvedené oznámenie o
autorských právach, tento zoznam podmienok a
nasledujúce vyhlásenie o vylúčení zodpovednosti
v dokumentácii a/alebo iných materiáloch
poskytnutých s distribúciou.
Ani názov STMicroelectronics, ani mená
prispievateľov sa nesmú použiť na podporu alebo
propagáciu výrobkov odvodených z tohto softvéru
bez osobitného predchádzajúceho písomného
povolenia.
DRŽITELIA AUTORSKÝCH PRÁV A PRISPIEVATELIA
POSKYTUJÚ TENTO SOFTVÉR „TAK, AKO JE“
A AKÉKOĽVEK VÝSLOVNÉ ALEBO IMPLICITNÉ
ZÁRUKY VRÁTANE, ALE NIE VÝHRADNE,
IMPLIKOVANÝCH ZÁRUK PREDAJNOSTI A
VHODNOSTI NA KONKRÉTNY ÚČEL SA ODMIETAJÚ.
V ŽIADNOM PRÍPADE NEBUDÚ VLASTNÍK
AUTORSKÝCH PRÁV ANI PRISPIEVATELIA
ZODPOVEDNÍ ZA AKÉKOĽVEK PRIAME, NEPRIAME,
NÁHODNÉ, ŠPECIÁLNE ALEBO NÁSLEDNÉ
ŠKODY ANI EXEMPLÁRNU NÁHRADU ŠKODY
(VRÁTANE, ALE NIE VÝHRADNE, OBSTARÁVANIA
NÁHRADNÉHO TOVARU ALEBO SLUŽIEB, NÁHRADY
ZA STRATU MOŽNOSTI POUŽITIA, ÚDAJOV
ALEBO STRATU ZISKU ALEBO PRERUŠENIE
PODNIKANIA), ČI UŽ IDE O ZMLUVU, OBJEKTÍVNU
ZODPOVEDNOSŤ ALEBO NÁROKY Z MIMOSÚDNEJ
ZODPOVEDNOSTI (VRÁTANE NEDBALOSTI ALEBO
INÉ), VYPLÝVAJÚCE AKÝMKOĽVEK SPÔSOBOM Z
POUŽÍVANIA TOHTO SOFTVÉRU, A TO ANI V
PRÍPADE UPOZORNENIA NA MOŽNOSŤ TAKEJTO
ŠKODY.
Licencia Apache 2.0
Copyright
©
2009-2019 Arm Limited. Všetky práva
vyhradené.
Verzia 2.0, január 2004 http://www.apache.org/licenses/
ZMLUVNÉ PODMIENKY POUŽÍVANIA,
REPRODUKOVANIA A DISTRIBÚCIE
1. Definície.
„Licencia“ znamená podmienky používania,
reprodukcie a distribúcie, ako sú definované v
častiach 1 až 9 tohto dokumentu. „Poskytovateľ
licencie“ znamená vlastníka autorských práv alebo
subjekt poverený vlastníkom autorských práv, ktorý
udeľuje licenciu. „Právnická osoba“ znamená spojenie
konajúceho subjektu a všetkých ostatných subjektov,
ktoré tento subjekt ovládajú, sú ním kontrolované
alebo sú s ním pod spoločnou kontrolou. Na účely
tejto definície „kontrola“ znamená (i) priamu alebo
nepriamu právomoc vykonávať riadenie alebo správu
takéhoto subjektu, či už na základe zmluvy alebo
inak, alebo (ii) vlastníctvo päťdesiatich percent (50 %)
alebo viac akcií v obehu alebo (iii) bezprostredné
vlastníctvo takéhoto subjektu. „Vy“ (alebo „váš“)
znamená fyzickú osobu alebo právnickú osobu,
ktorá uplatňuje povolenia udelené touto licenciou.
„Zdrojová“ forma znamená preferovanú formu na
vykonávanie úprav vrátane, ale nie výlučne, zdrojového
kódu softvéru, zdroja dokumentácie a konfiguračných
súborov. „Objektová“ forma znamená akúkoľvek formu,
ktorá je výsledkom mechanickej transformácie alebo
prekladu zdrojovej formy vrátane, ale nie výlučne,
skompilovaného objektového kódu, vygenerovanej
dokumentácie a konverzií na iné typy médií. „Dielo“
znamená autorské dielo, či už v zdrojovej forme alebo
objektovej forme, sprístupnené na základe licencie,
ako je uvedené v oznámení o autorských právach,
ktoré je súčasťou diela alebo je k nemu pripojené
(príklad je uvedený v prílohe nižšie). „Odvodené diela“
znamenajú akékoľvek dielo, či už v zdrojovej forme
alebo objektovej forme, ktoré je založené na diele (alebo
je z neho odvodené) a pre ktoré redakčné revízie,
anotácie, rozpracovania alebo iné úpravy predstavujú
ako celok pôvodné autorské dielo. Na účely tejto
licencie nebudú odvodené diela zahŕňať diela, ktoré
zostanú oddeliteľné od rozhraní diela a odvodených diel
alebo sú s nimi prepojené (alebo sú s nimi prepojené
názvom). „Príspevok“ znamená akékoľvek autorské
dielo vrátane pôvodnej verzie diela a akýchkoľvek
úprav alebo dodatkov k tomuto dielu alebo odvodeným
dielam, ktoré vlastník autorských práv alebo jednotlivec
alebo právnická osoba oprávnená na odovzdanie v
mene vlastníka autorských práv zámerne odovzdá
poskytovateľovi licencie na zahrnutie do diela. Na
účely tejto definície výraz „odovzdanie“ znamená
akúkoľvek formu elektronickej, verbálnej alebo písomnej
komunikácie odoslanú poskytovateľovi licencie alebo
jeho zástupcom vrátane, nie však výlučne, komunikácie
o elektronických zoznamoch adries, systémoch kontroly
zdrojového kódu a systémoch sledovania problémov,
ktoré sú spravované poskytovateľom licencie alebo v
jeho mene za účelom diskusie a zlepšovania diela
avšak s výnimkou komunikácie, ktorá je nápadne
označená alebo inak písomne označená vlastníkom
autorských práv ako „Toto nie je príspevok“.
„Prispievateľ“ znamená poskytovateľa licencie a
2351 - 003 - 28.10.2024
663
background
akúkoľvek fyzickú osobu alebo právnickú osobu, v mene
ktorej poskytovateľ licencie prijal príspevok a následne
ho začlenil do diela.
2. Udelenie licencie na autorské práva.
V súlade so zmluvnými podmienkami tejto licencie vám
každý prispievateľ týmto udeľuje trvalú, celosvetovú,
nevýhradnú, bezplatnú a bez autorských poplatkov,
neodvolateľnú autorskú licenciu na reprodukciu,
prípravu odvodených diel, verejné zobrazovanie, verejné
predvádzanie, sublicencovanie a distribuovanie diela
a odvodených diel v zdrojovej forme alebo objektovej
forme.
3. Udelenie patentovej licencie.
V súlade so zmluvnými podmienkami tejto licencie vám
každý prispievateľ týmto udeľuje trvalú, celosvetovú,
nevýhradnú, bezplatnú a bez autorských poplatkov,
neodvolateľnú (okrem prípadov uvedených v tejto
časti) patentovú licenciu na vytváranie, používanie,
ponúkanie na predaj, predaj, dovoz alebo iný prevod
diela, ak sa takáto licencia vzťahuje len na tie
patentové nároky, na ktoré daný prispievateľ poskytuje
licenciu a ktoré sú bezpodmienečne obmedzené jeho
príspevkom (príspevkami) samotným alebo kombináciou
jeho príspevku (príspevkov) s dielom, do ktorého bol
takýto príspevok (príspevky) odovzdaný. Ak zahájite
patentový súdny spor proti ktorémukoľvek subjektu
(vrátane krížového nároku alebo protinároku v súdnom
spore), v ktorom tvrdíte, že dielo alebo príspevok
začlenený do diela predstavuje priame porušenie
patentu alebo porušenie patentu spoluúčasťou, potom
budú všetky patentové licencie udelené vám na základe
tejto licencie na toto dielo ukončené dňom zahájenia
takéhoto súdneho sporu.
4. Redistribúcia.
Môžete reprodukovať a distribuovať kópie diela alebo
z neho odvodených diel na akomkoľvek médiu s
úpravami alebo bez nich a v zdrojovej forme alebo
objektovej forme za predpokladu, že splníte nasledujúce
podmienky:
ostatným príjemcom diela alebo odvodených diel
musíte poskytnúť kópiu tejto licencie a
musíte zabezpečiť, aby všetky upravené súbory
obsahovali výrazné upozornenia, že ste súbory
zmenili; a – v zdrojovej forme akýchkoľvek
odvodených diel, ktoré distribuujete, musíte
ponechať všetky oznámenia o autorských právach,
patentoch, ochranných známkach a upozornenia
na autorstvo zo zdrojovej formy diela s výnimkou
tých oznámení, ktoré sa netýkajú žiadnej časti
odvodených diel, a
ak dielo obsahuje textový súbor „OZNÁMENIE“
ako súčasť distribúcie, potom akékoľvek odvodené
diela, ktoré distribuujete, musia obsahovať
čitateľnú kópiu upozornení na autorstvo, ktoré
sa nachádzajú v takomto súbore OZNÁMENIE,
s výnimkou tých upozornení, ktoré sa netýkajú
žiadnej časti odvodeného diela, aspoň na
jednom z nasledujúcich miest: v textovom
súbore OZNÁMENIE distribuovanom ako súčasť
odvodených diel; v zdrojovej forme alebo
dokumentácii, ak sa poskytujú spolu s odvodenými
dielami; alebo v rámci zobrazenia vygenerovaného
odvodenými dielami, ak a kdekoľvek sa takéto
oznámenia tretích strán bežne vyskytujú. Obsah
súboru OZNÁMENIE slúži len na informačné
účely a nemení licenciu. V rámci odvodených
diel, ktoré distribuujete, môžete pridať svoje
vlastné upozornenia na autorstvo spolu s textom
OZNÁMENIA z diela alebo ako jeho dodatok za
predpokladu, že takéto dodatočné upozornenia na
autorstvo nemožno vykladať ako úpravu licencie. K
svojim úpravám môžete pridať vlastné vyhlásenie o
autorských právach a môžete poskytnúť dodatočné
alebo odlišné licenčné podmienky na používanie,
reprodukciu alebo distribúciu vašich úprav alebo
pre akékoľvek takéto odvodené diela ako celok
za predpokladu, že vaše používanie, reprodukcia
a distribúcia diela inak vyhovuje podmienkam
uvedeným v tejto licencii.
5. Odovzdanie príspevkov.
Ak výslovne neuvediete inak, každý príspevok, ktorý
odovzdáte poskytovateľovi licencie na zahrnutie do
diela, bude podliehať podmienkam tejto licencie bez
akýchkoľvek ďalších podmienok. Bez ohľadu na vyššie
uvedené nič v tomto dokumente nenahrádza ani
neupravuje podmienky akejkoľvek samostatnej licenčnej
zmluvy, ktorú ste mohli uzavrieť s poskytovateľom
licencie v súvislosti s takýmito príspevkami.
6. Obchodné značky.
Táto licencia neudeľuje povolenie na používanie
obchodných názvov, obchodných značiek, servisných
značiek alebo názvov výrobkov poskytovateľa licencie
s výnimkou prípadov, keď je to potrebné na primerané
a obvyklé použitie pri opise pôvodu diela a reprodukcii
obsahu súboru OZNÁMENIE.
7. Zrieknutie sa záruky.
Pokiaľ to nevyžaduje príslušný zákon alebo nie je
dohodnuté písomne, poskytovateľ licencie poskytuje
dielo (a každý prispievateľ poskytuje svoje príspevky)
„TAK, AKO JE“, BEZ ZÁRUK ALEBO PODMIENOK
AKÉHOKOĽVEK DRUHU, či už výslovných
alebo predpokladaných, vrátane, bez obmedzenia,
akýchkoľvek záruk alebo podmienok VLASTNÍCTVA,
NEPORUŠENIA, OBCHODOVATEĽNOSTI alebo
VHODNOSTI NA KONKRÉTNY ÚČEL. Výhradne
zodpovedáte za určenie vhodnosti použitia alebo
redistribúcie diela a preberáte akékoľvek riziká spojené
s vaším uplatňovaním povolení podľa tejto licencie.
8. Obmedzenie zodpovednosti. V žiadnom prípade a
podľa žiadnej právnej teórie, či už v rámci mimosúdnej
zodpovednosti (vrátane nedbanlivosti), zmluvy alebo
inak, pokiaľ to nevyžaduje príslušný zákon (ako sú
úmyselné činy a hrubá nedbalosť) alebo ak to nie je
dohodnuté písomne, žiadny prispievateľ vám nebude
664
2351 - 003 - 28.10.2024
background
zodpovedať za škody vrátane akýchkoľvek priamych,
nepriamych, špeciálnych, náhodných alebo následných
škôd akéhokoľvek charakteru, ktoré vznikli v dôsledku
tejto licencie alebo v dôsledku používania alebo
nemožnosti použiť dielo (vrátane, ale nie výlučne,
škôd za stratu dobrého mena, zastavenie práce,
zlyhanie alebo nefunkčnosť počítača alebo akékoľvek
iné komerčné škody alebo straty), a to aj vtedy, ak
bol daný prispievateľ upozornený na možnosť takýchto
škôd.
9. Prijatie záruky alebo dodatočnej zodpovednosti.
Pri redistribúcii diela alebo diel odvodených od neho
sa môžete rozhodnúť ponúknuť a účtovať poplatok
za prijatie podpory, záruky, odškodnenia alebo iných
záväzkov a/alebo práv v súlade s touto licenciou. Pri
prijímaní takýchto záväzkov však môžete konať iba
vo svojom mene a na svoju výhradnú zodpovednosť,
nie v mene akéhokoľvek iného prispievateľa, a iba ak
súhlasíte s tým, že odškodníte, budete brániť a chrániť
každého prispievateľa za akúkoľvek zodpovednosť,
ktorá vznikne, alebo nároky uplatnené voči takémuto
prispievateľovi z dôvodu vášho prijatia akejkoľvek takejto
záruky alebo dodatočnej zodpovednosti. KONIEC
ZMLUVNÝCH PODMIENOK
2351 - 003 - 28.10.2024 665
background
VSEBINA
Uvod ......................................................................... 666
Varnost ..................................................................... 667
Montaža .................................................................... 675
Delovanje .................................................................. 676
Vzdrževanje .............................................................. 681
Odpravljanje težav .................................................... 685
Transport skladiščenje in odstranitev ....................... 686
Tehnični podatki ........................................................ 687
Dodatki ...................................................................... 688
Izjava o skladnosti .................................................... 690
Licence ..................................................................... 691
Uvod
Namen uporabe
Izdelek je namenjen čiščenju vrta in obrezovanju vej.
Izdelek je mogoče uporabljati za podiranje manjših
drevesc in lesarske projekte. Izdelka ne uporabljajte za
druga opravila.
Opomba: Uporaba tega izdelka je lahko omejena z
nacionalnimi predpisi.
Opis izdelka
Izdelek Husqvarna Aspire C15X-P4A je akumulatorska
verižna žaga.
Stalno delamo na tem, da bi povečali varnost in
učinkovitost med delovanjem. Če potrebujete več
informacij, se obrnite na servisnega zastopnika.
Kratka navodila
Za nasvet o uporabi izdelka skenirajte kodo QR.
(Sl. 27)
Pregled izdelka
(Sl. 1)
1. Sprednji ščitnik
2. Sprednja ročica
3. Uporabniški vmesnik
4. Gumb za vklop/izklop
5. Indikator za opozorilo
6. Indikator zavore
7. Indikator stanja napolnjenosti
8. Zadnji ročaj s ščitnikom desne roke
9. Ohišje
10. Posoda za verižno olje
11. Pokrov za transport
12. Zaklep sprožilca plina
13. Sprožilec plina
14. Pokrov pogonskega zobnika z gumbom za pritrditev
meča
15. Napenjalnik verige
16. Lovilnik verige
17. Zobati odbijač
18. Zobnik konice meča
19. Veriga verižne žage
20. Meč
21. Gumb za sprostitev akumulatorja
22. Akumulator
23. Polnilnik akumulatorja (P4A 18-C70)
24. Priključek
25. Indikator vklopa in opozoril
26. Bio-olje za verigo
27. Kavelj za shranjevanje, vijaki in stenska vtičnica
28. Navodila za uporabo
29. Polnilnik akumulatorja (P4A 18-C100)
Simboli na izdelku
(Sl. 2)
OPOZORILO: Ta izdelek je lahko nevaren
in lahko povzroči hude poškodbe oziroma
smrt uporabnika ali drugih. Bodite previdni
in uporabljajte izdelek pravilno.
(Sl. 3)
Pred uporabo tega izdelka morate
pozorno prebrati navodila za uporabo ter
jih razumeti.
(Sl. 4)
Nosite odobreno zaščitno čelado ter
zaščito za sluh in oči.
(Sl. 5)
Izdelek držite z obema rokama.
(Sl. 6)
Ne upravljajte ga samo z eno roko.
(Sl. 7)
Ne dopustite, da se konica meča dotakne
predmeta.
(Sl. 8)
Ne uporabljajte v dežju.
666 2351 - 003 - 28.10.2024
background
(Sl. 9)
Opozorilo! Če se konica meča dotaknete
predmeta, lahko pride do povratnega
udarca. To povzroči sunek meča proti
upravljavcu. Nevarnost hude poškodbe ali
smrti.
(Sl. 10)
Nazivna napetost, V
(Sl. 11)
Verižno olje.
(Sl. 12)
Smer vrtenja verige in najdaljša dolžina
meča.
(Sl. 13)
Zavora verige, aktivirana (naprej)
(Sl. 14)
Enosmerni tok.
(Sl. 15)
Okoljska oznaka. Izdelek ali embalaža
izdelka ne spadata med gospodinjske
odpadke. Treba ga je reciklirati v
odobrenem zbirnem centru za električno
in elektronsko opremo.
(Sl. 16)
Izdelek je v skladu z veljavnimi direktivami
EU.
(Sl. 17)
Izdelek je v skladu z veljavnimi direktivami
ZK.
(Sl. 18)
Emisija hrupa v okolje je skladna
z Evropsko direktivo 2000/14/ES in
zakonodajo Novega južnega Walesa, in
sicer z direktivo "Zaščita okolja pri delu
(nadzor hrupa) iz 2017". Zajamčena raven
zvočne moči izdelka, kot je določeno v
Tehnični podatki
na strani 687
in na
nalepki.
(Sl. 23) Nastavitev napetosti.
(Sl. 24) Smer verige.
(Sl. 25) Na tipski ploščici je na-
vedena serijska številka.
yyyy je proizvodno leto,
ww je proizvodni teden.
Opomba: Ostali simboli in oznake na izdelku
se nanašajo na zahteve za certifikacijo, ki veljajo za
nekatere trge.
Simboli na bateriji in/ali polnilniku
baterije
(Sl. 26) Baterijo uporabljajte
samo v izdelkih PO-
WER FOR ALL si-
stemskih partnerjev.
(Sl. 19)
Izdelek je treba reciklirati v zbirnem centru
za reciklažo električne in elektronske
opreme. (Velja samo za Evropo)
(Sl. 20)
Pretvornik za varno odpoved.
(Sl. 21)
Baterijski polnilnik hranite in uporabljajte
samo v zaprtih prostorih.
(Sl. 22)
Dvojna izolacija.
Proizvajalec
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500
Škoda izdelka
Za škodo na izdelku ne odgovarjamo, če:
Izdelek ni pravilno popravljen.
Izdelek je popravljen z deli, ki jih ni izdelal ali odobril
proizvajalec.
Na izdelku je nameščena dodatna oprema, ki je ni
izdelal ali odobril proizvajalec.
Izdelek ni bil popravljen v pooblaščenem servisnem
centru ali pri pooblaščenem organu.
Varnost
Varnostne definicije
Opozorila, svarila in opombe opozarjajo na posebej
pomembne dele priročnika.
OPOZORILO: Se uporabi, če
obstaja nevarnost telesne poškodbe ali
smrti uporabnika ali opazovalcev ob
neupoštevanju navodil v tem priročniku.
POZOR: Se uporabi, če obstaja
nevarnost poškodbe izdelka, drugih
materialov ali okolice ob neupoštevanju
navodil v tem priročniku.
Opomba: Se uporabi za podajanje podrobnejših
informacij, potrebnih v dani situaciji.
2351 - 003 - 28.10.2024 667
background
Splošni varnostni napotki za
napravo
OPOZORILO: Preberite vsa
varnostna opozorila, navodila, slike in
specifikacije, dobavljene s tem strojem.
Neupoštevanje vseh spodaj navedenih
navodil lahko povzroči električni udar, požar
in/ali težko telesno poškodbo.
Shranite vsa opozorila in navodila za bodočo
uporabo. Izraz "stroj" v opozorilih se nanaša na
(ožičen) stroj na omrežni pogon ali (brezžičen) stroj
na akumulatorski pogon.
Varnost delovnega področja
Poskrbite za čistočo in dobro osvetlitev
delovnega področja. V prenatrpanih ali mračnih
prostorih lahko hitro pride do nesreče.
Strojev ne uporabljajte v eksplozivnih okoljih, na
primer v prisotnosti vnetljivih tekočin, plinov ali
prahu.Stroji ustvarjajo iskre, ki lahko vnamejo prah
ali hlape.
Med uporabo stroja se otroci ali opazovalci ne
smejo zadrževati v bližini. Odvračanje pozornosti
lahko povzroči izgubo nadzora.
Električna varnost
Priključni vtič orodja mora biti primeren za
vtičnico. Vtiča na noben način ne spreminjajte. Z
ozemljenim strojem ne uporabljajte adapterjev za
vtič. Nepredelani vtiči in ustrezne vtičnice poskrbijo
za zmanjšano nevarnost električnega udara.
Izogibajte se telesnega stika z ozemljenimi
površinami, kot so cevi, radiatorji, štedilniki in
hladilniki. Če je vaše telo ozemljeno, se nevarnost
električnega udara poveča.
Orodja ne smejo biti izpostavljena dežju ali
mokrim pogojem. Vlaga, ki vdre v stroj, povečuje
nevarnost električnega udara.
Ne ravnajte grobo s kablom. Kabla nikoli
ne uporabljajte za prenašanje, vlečenje ali
odklapljanje stroja iz vtičnice. Kabel ne sme priti
v stik z vročino toplote, oljem, ostrimi robovi ali
premikajočimi deli. Poškodovani ali zavozlani kabli
povečujejo nevarnost električnega udara.
Če orodje uporabljate na prostem, uporabljajte
samo podaljške, ki so primerni tudi za uporabo
na prostem. Za zmanjšanje nevarnosti električnega
udara uporabljajte kabel, primeren za zunanjo
uporabo.
Če se ne morete izogniti upravljanju orodja v
vlažnem okolju, uporabite napajanje z zaščitno
napravo na diferenčni tok (RCD). Uporaba
naprave RCD zmanjšuje nevarnost električnega
udara.
Osebna zaščita
Bodite pozorni, pazite, kaj počnete, in pri delu
z orodjem ravnajte razumno. Ne uporabljajte
orodja, ko ste utrujeni ali pod vplivom drog,
alkohola ali zdravil. Trenutek nepozornosti med
uporabo stroja lahko povzroči hudo telesno
poškodbo.
Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Vedno
uporabljajte zaščito za oči. Zaščitna oprema, na
primer prašna maska, čevlji z nedrsečimi podplati,
čelada ali zaščita za sluh, uporabljena v pravih
okoliščinah, zmanjšuje nevarnost osebnih poškodb.
Izogibajte se neželenemu zagonu. Pred
priklopom izdelka na vir napajanja ali
namestitvijo baterije, dvigom ali prenašanjem se
prepričajte, da je stikalo v položaju za izklop.
Prenašanje strojev s prstom na stikalu ali priklop
stroja z vklopljenim stikalom lahko povzroči nesrečo.
Pred vklopom orodja, odstranite nastavitvena
ključe ali izvijače. Če ostane ključ na vrtljivem delu
stroja, lahko ta povzroči telesne poškodbe.
Rok ne stegujte predaleč. Vedno zanesljivo
stopajte in pazite na ravnotežje. To vam omogoča
boljši nadzor nad strojem ob nepričakovanih
dogodkih.
Primerno se oblecite. Ne nosite ohlapnih oblačil
in nakita. Z lasmi in oblačili ne segajte v območje
gibljivih delov. Ohlapne obleke, nakit ali dolgi lasje
se lahko zapletejo v premične dele.
Če so naprave opremljene s priključkom za
odvajanje in zbiranje prahu, mora biti ta zaseden
in pravilno uporabljen. Zbiranje prahu lahko
zmanjša nevarnost zaradi vdihavanja tega.
Kljub morebitni pogosti uporabi stroja bodite
previdni in upoštevajte varnostna opozorila za
stroja. Brezbrižna uporaba lahko v trenutku povzroči
hudo telesno poškodbo.
Uporaba in ravnanje z orodjem
Pri delu z napravo ne uporabljajte sile. Pri delu
uporabljajte ustrezen stroj. Pravilen stroj bo delo
opravil bolje in varneje, če deluje pri hitrosti, za
katero je bil zasnovan.
Ne uporabljajte orodja s pokvarjenim stikalom za
vklop in izklop. Stroj, ki ga ni mogoče upravljati s
stikalom, je nevaren in ga je treba popraviti.
Pred izvajanjem nastavitev, menjavo priključkov
ali shranjevanjem orodja izvlecite vtič iz
električne vtičnice in/ali odstranite baterijo iz
orodja, če je to mogoče. Tovrstni preventivni ukrepi
pomagajo zmanjšati nevarnost nenamernega vklopa
stroja.
Orodje, ki ga ne uporabljajte, hranite zunaj
dosega otrok. Ne dovolite, da bi orodje
uporabljaje osebe, ki niso seznanjene z njegovo
uporabo ali niso prebrale teh navodil. Stroj je v
rokah nepoučenih uporabnikov nevaren.
Vzdržujte orodje in dodatno opremo. Preverite
poravnavo ali zatikanje gibljivih delov.
668
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Prepričajte se, da noben del ni poškodovan, in
preverite vsa druga stanja, ki bi lahko vplivala
na delovanje orodja. Če je stroj poškodovan, ga
pred uporabo odnesite v popravilo. Veliko nesreč
povzročijo slabo vzdrževani stroji.
Rezila naj bodo vedno ostra in čista. Pravilno
vzdrževani stroji z ostrimi rezalnimi robovi se manj
zatikajo in jih je lažje kontrolirati.
Orodje, dodatno opremo, nastavke itd.
uporabljajte v skladu s temi navodili. Pri tem
upoštevajte delovne pogoje in delo, ki ga želite
opraviti. Uporaba stroja za opravila, za katera ta
stroj ni namenjen, je lahko nevarna.
Ročaji in prijemalne površine naj bodo suhi,
čisti in brez ostankov olja in masti. Če so
ročaji in prijemalne površine spolzki, ne omogočajo
varne uporabe in upravljanja stroja v nepričakovanih
razmerah.
Uporaba in nega akumulatorskega stroja
Baterijo polnite le s polnilnikom, ki ga določi
proizvajalec. Polnilnik, ki je primeren za eno vrsto
baterij, lahko poveča nevarnost požara pri drugih
baterijah.
V orodja vstavljajte samo posebej zasnovane
akumulatorske baterije. Če uporabite druge
baterije, se lahko poveča nevarnost poškodb in
požara.
Ko baterije ne uporabljate, ne sme priti v stik
z drugimi kovinskimi predmeti, kot so sponke
za papir, kovanci, ključi, žeblji, vijaki ali drugi
majhni kovinski predmeti, ki lahko vzpostavijo
povezavo med dvema poloma. Kratek stik med
poloma baterije lahko povzroči opekline ali požar.
Ob nepravilni in grobi uporabi lahko iz baterije
izteka tekočina; izogibajte se stiku s tekočino.
Če se tekočine nehote dotaknete, sperite roke z
vodo. Če pride tekočina v stik z očmi, poiščite
zdravniško pomoč. Tekočina, ki izteka iz baterije,
lahko povzroči draženje ali opekline.
Ne uporabljajte poškodovane ali spremenjene
akumulatorske baterije ali akumulatorskega
stroja. Poškodovani ali predelani akumulatorji se
lahko obnašajo nepredvidljivo in lahko posledično
zagorijo, eksplodirajo ali predstavljajo nevarnost
poškodb.
Akumulatorske baterije ali akumulatorskega
stroja ne izpostavljajte ognju ali prekomernim
temperaturam. Izpostavljenost ognju ali
temperaturam nad 130 °C (265 °F) lahko povzroči
eksplozijo.
Upoštevajte vsa navodila za polnjenje
in ne polnite akumulatorske baterije ali
akumulatorskega stroja pri temperaturah
zunaj temperaturnega območja, navedenega v
navodilih. Neustrezna zamenjava ali temperature
zunaj dovoljenega območja lahko povzročijo
poškodbe baterije in povečajo nevarnost požara.
Servis
Popravila stroja sme izvajati usposobljen
serviser, pri tem pa mora uporabljati originalne
nadomestne dele. S tem zagotovite ohranitev
kakovosti in varnosti stroji.
Ne servisirajte poškodovanih baterijskih enot.
Baterijske pakete lahko servisirajo samo proizvajalec
in pooblaščeni servisni ponudniki.
Splošna varnostna opozorila za verižno
žago
Pazite, da se med delovanjem motorne žage
s kakšnim delom telesa ne dotaknete verige.
Pazite, da ob zagonu motorne žage veriga ni v
stiku z nobenim predmetom. Če ste pri uporabi
verižne žage za trenutek nepazljivi, se lahko obleka
ali del telesa zaplete v verigo.
Motorno žago vedno držite z desno roko za
zadnji ročaj in z levo roko za sprednji ročaj. Če
držite motorno žago z rokama v obratnem položaju,
se poveča nevarnost telesnih poškodb, zato tega ne
počenjajte.
Verižno žago držite samo za izolirane površine,
ker lahko pride veriga v stik s skritimi kabli.
Če se veriga dotakne kabla pod napetostjo, lahko
napetost preskoči tudi na ostale kovinske dele
verižne žage, zaradi česar lahko uporabnik doživi
električni udar.
Uporabljajte zaščito za oči. Priporočamo tudi
dodatno zaščitno opremo za sluh, glavo, roke,
noge in stopala. Ustrezna zaščitna oprema
zmanjša nevarnost telesnih poškodb zaradi letečih
ostankov ali nenamernega stika z verigo.
Verižne žage ne uporabljajte na drevesu, lestvi,
strehi ali drugem nestabilnem objektu. Zaradi
takšnega načina uporabe verižne žage lahko pride
do hudih telesnih poškodb.
89
Vedno imejte stabilen položaj in motorno žago
uporabljajte samo, kadar stojite na trdni, varni in
ravni površini. Na drsečih in nestabilnih površinah
lahko izgubite ravnotežje ali nadzor nad verižno
žago.
Pri žaganju napete veje bodite pazljivi, saj lahko
švigne nazaj. Ko se napetost v lesnih vlaknih
sprosti, lahko veja oplazi upravljavca, ki posledično
izgubi nadzor nad verižno žago.
Bodite še posebej pazljivi pri žaganju grmičevja
in mladih dreves. Drobne veje se lahko zataknejo v
verigo in vas oplazijo ali vržejo iz ravnotežja.
Pri prenašanju držite motorno žago za ročaj,
motorna žaga pa mora biti izklopljena in
obrnjena stran od telesa. Pri prenašanju ali
shranjevanju verižne žage vedno namestite
89
Če ste usposobljeni za posebne tehnike košenja in obdelovanja ter so določeni elementi pravilno pritrjeni
(dvižna košara, vrvi, varnostni pas), lahko pride do odstopanj od tega varnostnega predpisa.
2351 - 003 - 28.10.2024 669
background
zaščito meča. S pravilnim ravnanjem z motorno
žago boste zmanjšali možnost nenamernega stika s
premikajočo se verigo.
Upoštevajte navodila za mazanje, napenjanje
verige ter zamenjavo meča in verige. Če veriga
ni ustrezno napeta ali namazana, se lahko zlomi ali
poveča možnost povratnega udarca.
Žagajte samo les. Motorno žago uporabljajte le
za opravila, za katera je namenjena. Na primer:
verižne žage ne uporabljajte za žaganje kovine,
plastike, zidakov ali gradbenih elementov, ki niso
iz lesa. Uporaba motorne žage za opravila, za
katera ni namenjena, je lahko nevarna.
Preden podrete drevo, se morate v celoti
zavedati vseh tveganj in se seznaniti z ukrepi,
kako ta tveganja preprečiti. Med podiranjem drevja
lahko pride do resnih poškodb uporabnika ali drugih
oseb v bližini.
Pri odstranjevanju zataknjenega materiala sledite
vsem navodilom, shranjevanje ali servisiranje
verižne žage. Stikalo mora biti v izklopljenem
položaju in baterijski paket je odstranjen.
Nepričakovana sprožitev verižne žage med
odstranjevanjem zataknjenega materiala ali med
servisiranjem lahko privede do resnih telesnih
poškodb.
Verižne žage ne uporabljajte na drevesu, če niste
ustrezno usposobljeni za to. Uporaba verižne
žage na drevesu brez ustreznega usposabljanja
lahko poveča nevarnost hudih telesnih poškodb.
Vzroki za povratne udarce in
preprečevanje teh
Povratni udarec se lahko zgodi, ko se prednji del ali
konica meča dotakne predmeta ali ko se zareza zapre
in stisne verigo. V nekaterih primerih lahko dotik konice
povzroči nenadno povratno reakcijo, pri čemer se meč
dvigne in obrne proti upravljavcu. Če je veriga na zgornji
strani meča stisnjena, se lahko meč naenkrat hitro
odrine nazaj proti upravljavcu. Posledično lahko izgubite
nadzor nad motorno žago in se resno poškodujete.
Ne zanašajte se zgolj na varnostne naprave v motorni
žagi. Uporabnik motorne žage mora pri delu izvesti
več previdnostnih ukrepov, s katerimi prepreči nesreče
in poškodbe. Povratni udarec je posledica napačne
uporabe motorne žage in/ali neprimernih delovnih
postopkov ali pogojev, vendar ga lahko preprečite s
spodnjimi previdnostnimi ukrepi:
S palcem in drugimi prsti obkrožite ročaje
motorne žage in jo čvrsto primite. Žago držite
z obema rokama in se postavite tako, da se
lahko izognete povratnemu udarcu. Sile povratnih
udarcev lahko uporabnik nadzoruje, če izvaja
pravilne ukrepe. Motorne žage nikoli ne izpustite.
Rok ne stegujte predaleč in nikoli ne žagajte nad
višino ramen. Tako preprečite neželen stik s konico
meča žage in dovoljuje boljši nadzor nad motorno
žago v nepričakovanih okoliščinah.
Uporabljajte samo nadomestne meče in verige, ki
jih je določil proizvajalec. Neustrezni nadomestni
meči in verige motornih žag lahko povzročijo pokanje
verige in/ali povratni udarec.
Upoštevajte navodila proizvajalca glede brušenja
in vzdrževanja verige motorne žage. Če se
profil globine reza zmanjša, se poveča nevarnost
povratnega udarca.
SHRANITE TA NAVODILA.
Splošna varnostna navodila
OPOZORILO: Pred uporabo izdelka
preberite navodila v povezavi z opozorili v
nadaljevanju.
Izdelek je nevarno orodje, če niste previdni ali če
ga ne uporabljate pravilno. Ta izdelek lahko povzroči
hude poškodbe oziroma smrt upravljavca ali drugih.
Zato je zelo pomembno, da natančno preberete in se
poglobite v navodila za uporabo.
Ne spreminjajte izdelka brez vnaprejšnje odobritve
proizvajalca izdelka. Ne uporabljajte izdelka, ki
so ga spremenili drugi, in vedno uporabljajte
originalno dodatno opremo. Spremembe, ki jih ne
odobri proizvajalec, lahko povzročijo hude poškodbe
oziroma smrt upravljavca ali drugih.
Dolgoročno vdihavanje hlapov verižnega olja in
žagovine lahko povzroči zdravstvene težave.
Izdelek med delovanjem ustvarja elektromagnetno
polje. To polje lahko v nekaterih pogojih moti
delovanje aktivnih ali pasivnih medicinskih vsadkov.
Uporabnikom medicinskih vsadkov svetujemo, da se
pred uporabo tega izdelka posvetujejo z zdravnikom
ali proizvajalcem medicinskega vsadka, s čimer
zmanjšajo nevarnost za hude poškodbe ali smrt.
Varnostna navodila za uporabo
OPOZORILO:
Pred uporabo izdelka
preberite navodila v povezavi z opozorili v
nadaljevanju.
Informacije v teh navodilih za uporabo niso
nadomestilo za strokovno znanje in izkušnje. Če
se v danih okoliščinah ne počutite varno, izklopite
izdelek. Obrnite se na servisnega zastopnika ali
profesionalnega upravljavca motorne žage. Ne
poskušajte izvajati nalog, ki se vam zdijo pretežke!
Če imate vprašanja glede delovanja izdelka,
se obrnite na servisnega zastopnika ali družbo
Husqvarna. Svetujemo vam lahko, kako upravljati
z izdelkom učinkovito in varno. Če je mogoče, se
udeležite usposabljanja za delo z motorno žago.
Prek servisnega zastopnika, gozdarske šole ali
knjižnice lahko pridobite informacije o razpoložljivem
izobraževalnem gradivu in tečajih.
Pred uporabo izdelka morate razumeti učinek
povratnega udarca in način preprečitve. Glejte,
Informacije o povratnem udarcu
na strani 677
in
670
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Pogosto zastavljena vprašanja glede povratnega
udarca
na strani 677
za navodila.
Ne uporabljajte izdelka, akumulatorsko baterijo ali
polnilnika, ki so poškodovani ali ne delujejo pravilno.
Vrteče se verige se ne dotikajte. To lahko povzroči
hude poškodbe ali smrt.
Izdelka ne uporabljajte, če ste utrujeni, pod vplivom
alkohola, drog, zdravil ali drugih substanc, ki
lahko negativno vplivajo na vaš vid, pozornost,
koordinacijo ali presojo.
Delo v slabem vremenu izčrpava in pogosto
prispeva k dodatnim tveganjem. Zaradi povečanega
tveganja uporaba stroja v zelo slabem vremenu
ni priporočljiva, na primer v gosti megli, nalivih,
močnem vetru, hudem mrazu ali ob nevarnosti udara
strele itd.
Če meč, veriga in pokrovi niso pravilno nameščeni,
ne zaganjajte izdelka. V nasprotnem primeru se
lahko pogonski zobnik odvije in povzroči hude
telesne poškodbe. Glejte,
Montaža
na strani 675
za
navodila.
(Sl. 28)
Odrezki se lahko zataknejo v pokrov zobnika, kar
povzroči zastoj verige. Pred začetkom čiščenja
obvezno izklopite motor.
Ozrite se okrog sebe. Prepričajte se o odsotnosti
možnosti, da bi se oseba ali žival dotaknila izdelka
ali vplivala na vaše upravljanje izdelka.
(Sl. 29)
Otroci ne smejo uporabljati izdelka ali se zadrževati
v njegovi bližini. Zagon izdelka je zelo enostaven,
zato ga lahko zaženejo tudi otroci, če jih ne
nadzorujete. To lahko pomeni nevarnost hudih
poškodb.
Ko izdelka nimate v celoti na očeh ali ga za določen
čas zapustite, odstranite baterijo.
Za popoln nadzor nad izdelkom morate stati v
stabilnem položaju. Ne uporabljajte izdelka, če ste
na lestvi ali drevesu. Ne uporabljajte izdelka, če ne
stojite na stabilni površini.
Delo na drevesu zahteva uporabo posebnih tehnik
žaganja in delovnih postopkov, ki jih je treba
upoštevati, da zmanjšate povečano nevarnost
telesnih poškodb. Nikoli ne delajte v drevesu, če
niste posebej usposobljeni za tako delo, vključno
z usposabljanjem za uporabo varnostne in druge
plezalne opreme, kot so oprtniki, vrvi, jermeni,
dereze, zaskočne in karabine itd.
V nobenem primeru ne poskušajte ujeti padajočih
delov. V nobenem primeru ne žagajte drevesa, ko
ste privezani samo z eno vrvjo. Vedno uporabljajte
dve varovalni vrvi.
(Sl. 30)
Če niste previdni, se nevarnost za povratni udarec
poveča. Do povratnega udarca lahko pride, če
se območje povratnega udarca meča po nesreči
dotakne veje, drevesa ali drugega predmeta.
(Sl. 31)
Izdelka ne držite samo z eno roko. Izdelka ni
mogoče varno upravljati z eno roko.
Izdelka ne uporabljajte nad višino ramen in ne
poskušajte žagati s konico meča.
(Sl. 32)
Izdelka na uporabljajte v situacijah, kjer v primeru
nesreče ne morete poklicati pomoči.
Pred prestavljanjem izdelek izklopite in uporabite
zavoro verige. Izdelek držite tako, da sta meč in
veriga usmerjena nazaj. Pred prevozom izdelka ali
prestavljanjem le-tega na določeno razdaljo na meč
namestite transportno zaščito.
Ko izdelek položite na tla, uporabite zavoro verige
in imejte izdelek stalno na očeh. Preden izdelek
zapustite za določen čas, ga izklopite in odstranite
baterijo.
V pogonski sistem se lahko zataknejo lesni
odrezki. To lahko povzroči zagozdenje verige.
Pred čiščenjem izdelek vedno najprej izklopite in
odstranite baterijo.
Prepričajte se, da se lahko varno gibljete. Preverite
razmere in teren okrog sebe ter poiščite morebitne
ovire, kot so korenine, kamenje, veje, jarki in drugo.
Pri delu na nagnjenih tleh bodite previdni.
Stopnja vibracij se poveča, če žagate z rezalno
opremo, ki ni ustrezna ali ni pravilno nabrušena.
Žaganje trdega lesa, na primer pri listavcih, povzroči
več vibracij kot žaganje mehkega lesa, na primer pri
iglavcih.
(Sl. 33)
Pri osebah, ki imajo težave s krvnim obtokom,
lahko pretirana izpostavljenost vibracijam povzroči
poškodbe ožilja ali živčevja. Če opazite simptome
pretirane izpostavljenosti tresljajem, se posvetujte z
zdravnikom. Ti simptomi zajemajo otrplost, izgubo
občutenja, ščemenje, zbadanje, bolečino, zmanjšano
moč in spremembe barve ali stanja kože. Simptomi
se običajno pojavijo v prstih, dlaneh ali zapestjih pri
nižjih temperaturah.
Emisije vibracij med dejansko uporabo orodja se
lahko razlikujejo od navedenih vrednosti glede
na načine uporabe orodja, še posebej vrsto
obdelovanca. Uporabniki se morajo zaščititi z
varnostnimi ukrepi, primernimi za izpostavljenost
dejanskim pogojem uporabe (pri čemer upoštevajo
vse dele delovnega cikla, npr. poleg časa vklopa
in delovanja tudi čas izklopa orodja in delovanja v
prostem teku).
Izogibajte se situacijam, ki se vam zdijo
prezahtevne.
Pri uporabi tega izdelka ni mogoče predvideti vseh
možnih situacij, s katerimi se lahko srečate. Vedno
bodite previdni in ravnajte razumno.
(Sl. 34)
2351 - 003 - 28.10.2024
671
background
Osebna zaščitna oprema
OPOZORILO: Pred uporabo izdelka
preberite navodila v povezavi z opozorili v
nadaljevanju.
(Sl. 35)
Večina nesreč z verižno žago se zgodi, ko se veriga
dotakne uporabnika. Med upravljanjem izdelka
morate obvezno uporabljati odobreno osebno
zaščitno opremo. Osebna zaščitna oprema vas ne
more popolnoma zaščititi pred poškodbami, vendar
v primeru nesreče omili posledice. Če se želite
posvetovati, katero opremo uporabiti, se obrnite na
servisnega zastopnika.
Oblačila se morajo tesno prilegati, vendar vas ne
smejo ovirati pri gibanju. Redno pregledujte stanje
osebne zaščitne opreme.
Uporabljajte odobreno zaščitno čelado.
Uporabljajte odobreno zaščito za sluh. Dolgotrajna
izpostavljenost hrupu lahko povzroči trajno poškodbo
sluha.
Uporabljajte odobrena zaščitna očala ali vizir za
obraz, da zmanjšate tveganje za poškodbe zaradi
izmeta predmetov. Izdelek lahko z veliko silo izvrže
predmete, kot so lesni odrezki, majhni delci lesa in
drugo. Zaradi tega lahko pride do hudih poškodb,
zlasti poškodb oči.
Uporabljajte rokavice z zaščito za verižne žage.
Uporabljajte hlače z zaščito za verižne žage.
Uporabljajte škornje z zaščito za verižne žage,
ojačano konico in nedrsečim podplatom.
S sabo imejte vedno komplet prve pomoči.
Nevarnost iskrenja. V bližini imejte opremo za
gašenje požara in lopato, da lahko preprečite gozdni
požar.
Varnostne naprave na izdelku
OPOZORILO:
Pred uporabo izdelka
preberite navodila v povezavi z opozorili v
nadaljevanju.
Ne uporabljajte izdelka z varnostnimi napravami, ki
so poškodovane ali ne delujejo pravilno.
Redno preverjajte varnostne naprave. Glejte,
Vzdrževanje in preverjanje varnostnih naprav izdelka
na strani 682
.
Če so varnostne naprave poškodovane ali ne
delujejo pravilno , se obrnite na servisnega
zastopnika Husqvarna.
Funkcije uporabniškega vmesnika
Uporabniški vmesnik sestavljajo gumb za vklop/izklop,
indikator stanja baterije, opozorilni indikator in indikator
zavor. Če je zavora verige aktivirana je indikator zavore
rumen. V primeru nevarnosti preobremenitve, ali če je
izdelek prevroč, utripa opozorilni indikator rdeče. Ko
opozorilni indikator utripa rdeče, se izdelek ustavi in ga
ni mogoče uporabljati, dokler se temperatura ne spusti.
Če opozorilni indikator sveti neprekinjeno, se obrnite na
servisnega zastopnika.
(Sl. 36)
Za dodatne informacije o uporabniškem vmesniku glejte
Pregled izdelka
na strani 666
.
Funkcija samodejne zaustavitve
Izdelek ima funkcijo samodejne zaustavitve, ki zaustavi
izdelek po 3 minutah neuporabe.
Zavora verige in sprednji ščitnik roke
Izdelek ima zavoro verige, ki v primeru povratnega
udarca zaustavi verigo. Zavora verige zmanjšuje
nevarnost nesreč, samo vi pa jih lahko preprečite.
(Sl. 37)
OPOZORILO: Izdelka ne uporabljajte,
če obstaja nevarnost povratnega udarca. Pri
uporabi izdelka bodite previdni in pazite, da
se območje povratnega udarca meča ne
dotakne predmeta.
(Sl. 38)
Zavoro verige (A) lahko aktivirate ročno z levo roko ali
se aktivira samodejno z vztrajnostno zavoro. Za ročno
aktivacijo zavore verige potisnite sprednji ščitnik roke (B)
naprej. S tem se aktivira vzmeteni mehanizem, ki ustavi
pogonski zobnik.
(Sl. 39)
Način vklopa zavore verige je vezan na silo povratnega
udarca in položaj izdelka. Če do sunkovitega povratnega
udarca pride, ko je območje povratnega udarca najdlje
stran od vas, se zavora verige aktivira s sprostitvijo
vztrajnostnega momenta. Če je povratni udarec blag ali
je območje povratnega udarca bližje vam, zavoro verige
aktivirate ročno z levo roko.
(Sl. 40)
Zavoro verige uporabljajte kot varnostno zavoro ob
zagonu izdelka ali prestavljanjem tega na kratke
razdalje. Tako zmanjšate nevarnost, da se z verigo
dotaknete sebe ali osebe v vaši bližini.
(Sl. 41)
Povlecite sprednji ščitnik roke nazaj, da izklopite zavoro
verige.
(Sl. 42)
Povratni udarec je lahko zelo nenaden in intenziven.
Večina povratnih udarcev je blažjih, zato se zavora
verige ne aktivira vedno. Če pride med uporabo izdelka
do povratnega udarca, trdno držite ročaja in ju ne
izpustite.
(Sl. 43)
672
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Sprednji ščitnik roke zmanjša tveganje za dotik verige v
primeru zdrsa roke s sprednjega ročaja.
(Sl. 44)
V položaju za podiranje dreves zavore verige ni mogoče
aktivirati ročno. Zavoro verige lahko v tem položaju
aktivira samo vztrajnostna zavora.
(Sl. 45)
Zaklep sprožilca plina
Zaklep sprožilca plina preprečuje neželeno uporabo
sprožilca plina. Če pritisnete zaklep sprožilnika plina
naprej (A), lahko pritisnete sprožilnik (B). Če ročaj
sprostite, se sprožilnik plina in zaklep sprožilnika plina
vrneta v izhodiščni položaj.
(Sl. 46)
Lovilnik verige
Če veriga poči ali pade z meča, jo ujame lovilnik
verige. Nevarnost je manjša, če je veriga ustrezno
napeta. Nevarnost se zmanjša tudi, če meč in verigo
ustrezno vzdržujete. Glejte
Montaža
na strani 675
in
Vzdrževanje
na strani 681
za navodila.
(Sl. 47)
Ščitnik desne roke
Ščitnik desne roke varuje roko, če se veriga strga ali
pade z meča. Prav tako preprečuje, da bi vas ob uporabi
izdelka po roki udarjale veje in vejice.
(Sl. 48)
Varna uporaba baterije
OPOZORILO:
Preberite vsa
varnostna in splošna navodila.
Neupoštevanje varnostnih in splošnih
navodil lahko povzroči električni udar,
požar in/ali resno poškodbo. Shranite
vse potrebne varnostne informacije in
splošna navodila za poznejšo uporabo.
Ta varnostna navodila veljajo samo za
akumulatorske baterije Li-ion 18 V, ki se
uporabljajo v POWER FOR ALL sistemu.
Akumulatorske baterije uporabljajte samo v
izdelkih POWER FOR ALL sistemskih partnerjev.
Akumulatorske baterije 18 V, označene z znakom
POWER FOR ALL, so v celoti združljive z
naslednjimi izdelki:
– vsemi izdelki POWER FOR ALL baterijskega
sistema 18 V,
– vsemi izdelki z napetostjo 18 V POWER FOR ALL
sistemskih partnerjev.
Bodite pozorni na priporočene baterije v
navodilih za uporabo vašega izdelka. Samo na
ta način lahko akumulatorsko baterijo in izdelek
uporabljate brez nevarnosti, akumulatorske baterije
pa so zaščitene pred nevarnimi preobremenitvami.
Baterije polnite samo s polnilniki, ki jih priporoča
proizvajalec ali POWER FOR ALL sistemski
partnerji. Polnilnik, ki je primeren za eno vrsto
baterij, lahko ob uporabi z drugimi baterijami
povzroči nevarnost za nastanek požara.
Priložena baterija je delno napolnjena. Polno
zmogljivost baterije dosežete tako, da jo pred prvo
uporabo električnega orodja popolnoma napolnite v
polnilniku.
Baterijske enote naj bodo vedno izven dosega
otrok.
Baterije ne odpirajte. Obstaja nevarnost kratkega
stika.
V primeru poškodbe in neustrezne uporabe
baterije lahko pride do izpuščanja hlapov.
Baterija se lahko vžge ali eksplodira. Prepričajte
se, da je prostor dobro prezračevan in poiščite
zdravniško pomoč, če opazite kakršnekoli neželene
učinke. Hlapi lahko dražijo dihala.
Če baterijo uporabljate nepravilno ali če je
poškodovana, se lahko iz baterije izlije vnetljiva
tekočina. Izogibajte se stiku s to tekočino. Če se
tekočine nehote dotaknete, sperite mesto dotika
z vodo. Če tekočina pride v stik z očmi, poiščite
zdravniško pomoč. Tekočina, ki izteka iz baterije,
lahko povzroči draženje ali opekline.
Če je baterija poškodovana in se iz nje
lahko izlije tekočina, pokrijte površine v bližini.
Preverite prizadete dele. Dele očistite ali jih po
potrebi zamenjajte.
Pazite, da na baterijski enoti ne sprožite kratkega
stika. Ko baterijske enote ne uporabljate, ne
sme priti v stik z drugimi kovinskimi predmeti,
kot so sponke za papir, kovanci, ključi, žeblji,
vijaki ali drugi majhni kovinski predmeti, ki lahko
vzpostavijo povezavo med dvema poloma. Kratek
stik med poloma baterije lahko povzroči opekline ali
požar.
Baterijo lahko poškodujejo koničasti predmeti,
kot so žeblji in izvijači, ali zunanja sila. Lahko
pride do notranjega kratkega stika, zaradi česar
baterija zagori, oddaja dim, eksplodira ali se
pregreje.
Ne servisirajte poškodovanih baterijskih enot.
Baterijske pakete lahko servisirajo samo proizvajalec
in pooblaščeni servisni ponudniki.
Zaščitite baterijo pred vročino, npr. pred
neprekinjeno močno sončno svetlobo, ognjem,
umazanijo, vodo in vlago. Obstaja nevarnost
eksplozije in kratkega stika.
Baterijo uporabljajte v izdelku samo, ko je
temperatura okolja med -5°C — 40°C.
Baterijo shranjujte samo v okolju, kjer je
temperatura med -20°C — 50°C. Baterije na primer
ne puščajte poleti v avtomobilu. Pri temperaturah
pod 0 °C lahko pri nekaterih napravah pride do
izgube moči.
2351 - 003 - 28.10.2024
673
background
Baterijo polnite samo v okolju s temperaturo
med 0°C — 35°C. Polnjenje izven tega
temperaturnega območja lahko poveča nevarnost
poškodb akumulatorske baterije in povzroči
nevarnost požara.
Varna uporaba polnilnika baterije
OPOZORILO: Preberite vsa
varnostna in splošna navodila.
Neupoštevanje varnostnih in splošnih
navodil lahko povzroči električni udar, požar
in/ali resno poškodbo. Ta navodila hranite
na varnem mestu. Polnilnik uporabljajte le,
če lahko v celoti ocenite delovanje vseh
funkcij in jih izvajate brez omejitev ali če ste
prejeli ustrezna navodila.
Ta polnilnik ni namenjen uporabi s strani otrok
ali oseb z omejenimi telesnimi, zaznavalnimi
ali duševnimi sposobnostmi ali oseb z
nezadostnimi izkušnjami in znanjem. Ta polnilnik
lahko uporabljajo otroci, stari 8 let ali več, in
osebe z omejenimi telesnimi, zaznavalnimi ali
duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkanjem
izkušenj ali znanja, vendar le, če so pri tem pod
nadzorom ali jih o varni uporabi ter morebitnih
nevarnostih poduči odgovorna oseba ter le če
so seznanjene s povezanimi nevarnostmi. V
nasprotnem primeru obstaja nevarnost napak in
poškodb med delovanjem.
Med uporabo, čiščenjem in vzdrževanjem naj
bodo otroci pod nadzorom. Tako boste preprečili,
da bi se otroci igrali s polnilnikom.
Polnite lahko le 18 V akumulatorske baterije
sistema POWER FOR ALL s kapaciteto 1,5 Ah in
več. Napetost baterije se mora ujemati s polnilno
napetostjo baterije polnilnika. Ne polnite baterij
za enkratno uporabo. V nasprotnem primeru lahko
pride do požara ali eksplozije.
Polnilnik uporabljajte samo v zaprtih prostorih
in ga ne izpostavljajte mokremu okolju. Če v
električno orodje prodre voda, se poveča nevarnost
električnega udara.
Polnilnik redno čistite. Umazanija predstavlja
nevarnost električnega udara.
Pred uporabo vedno preverite polnilnik, kabel
in vtič. Prenehajte uporabljati polnilnik, če
opazite poškodbo. Polnilnika ne odpirajte sami.
Popravilo lahko opravi le družba Husqvarna
ali pooblaščeni servisni center, ki uporablja
samo originalne nadomestne dele. Poškodovani
polnilniki, kabli in vtiči povečujejo nevarnost
električnega udara.
Ne uporabljajte polnilnika na lahko vnetljivi
površini (npr. papir, tekstil, ipd.) ali v vnetljivem
okolju. Obstaja nevarnost požara zaradi segrevanja
polnilnika med delovanjem.
Prezračevalnih rež polnilnika ne pokrivajte. V
nasprotnem primeru se polnilnik lahko pregreje in ne
deluje več brezhibno.
Baterijo polnite le s polnilnikom, ki ga določi
proizvajalec. Polnilnik, ki je primeren za eno vrsto
baterij, lahko poveča nevarnost požara pri drugih
baterijah.
V primeru poškodbe in neustrezne uporabe
baterije lahko pride tudi do izpuščanja hlapov.
Prepričajte se, da je prostor dobro prezračevan in
poiščite zdravniško pomoč, če opazite kakršnekoli
neželene učinke. Hlapi lahko dražijo dihala.
Ob nepravilni in grobi uporabi lahko iz baterije
izteka tekočina. Izogibajte se stiku s to tekočino.
Če se tekočine nehote dotaknete, sperite mesto
dotika z vodo. Če tekočina pride v stik z očmi,
poiščite zdravniško pomoč. Tekočina, ki izteka iz
baterije, lahko povzroči draženje ali opekline.
Izdelki na prodaj le v Združenem kraljestvu:
Vaš izdelek je opremljen z odobrenim električnim
vtičem BS 1363/A z notranjo varovalko (v
skladu s standardom ASTA ustreza BS 1362).
Če vtič ne ustreza vašim vtičnicam, ga mora
pooblaščen serviser odrezati in namestiti ustrezen
vtič. Zamenjani vtič bi moral imeti enako moč
varovalke kot originalni vtič. Odrezani vtič morate
zavreči, da se izognete morebitnemu električnemu
udaru. Nikoli ga ne vstavljajte v omrežno vtičnico kje
drugje.
Varnostna navodila za vzdrževanje
OPOZORILO: Pred vzdrževanjem
izdelka preberite naslednja opozorilna
navodila.
Pred vzdrževanjem, drugimi pregledi ali
sestavljanjem izdelka odstranite baterijo.
Uporabnik sme sam izvajati le tista vzdrževalna in
servisna dela, ki so navedena v teh navodilih za
uporabo. Za obsežnejša vzdrževalna in servisna
dela se obrnite na servisnega zastopnika.
Baterije ali polnilnika nikoli ne čistite z vodo. Močno
čistilo lahko poškoduje plastiko.
Če ne vzdržujete izdelka, skrajšate njegovo
življenjsko dobo in povečate nevarnost nesreč.
Za servisiranje in popravila izdelka, zlasti za
varnostne naprave na izdelku, je potrebno posebno
usposabljanje. Če po izvedenem vzdrževanju niso
vsa preverjanja uspešno opravljena, se obrnite na
servisnega zastopnika. Zagotavljamo vam, da so za
vaš izdelek na voljo strokovna popravila in servisne
storitve.
Uporabljajte samo originalne nadomestne dele.
674
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Varnostna navodila za rezalno opremo
OPOZORILO: Pred uporabo izdelka
preberite navodila v povezavi z opozorili v
nadaljevanju.
Uporabljajte samo odobrene kombinacije mečev in
verig ter opremo za brušenje. Za navodila glejte
poglavje
Tehnični podatki
na strani 687
.
Med uporabo ali izvajanjem vzdrževalnih del na
verigi nosite zaščitne rokavice. Tudi nepremična
veriga lahko povzroči poškodbe.
Rezalni zobje naj bodo vedno pravilno nabrušeni.
Upoštevajte navodila in uporabljajte priporočeno
šablono za brušenje. Poškodovana veriga ali veriga,
ki ni pravilno nabrušena, poveča nevarnost nesreč.
(Sl. 49)
Nastavite ustrezno nastavitev globine reza za verigo.
Upoštevajte navodila in uporabljajte priporočeno
nastavitev globine reza. Prevelika nastavitev globine
reza poveča nevarnost povratnega udarca.
(Sl. 50)
Zagotovite, da je veriga ustrezno napeta. Če se
veriga ne prilega tesno meču, se lahko sname.
Neustrezna napetost verige poveča obrabo meča,
verige in pogonskega zobnika verige. Glejte poglavje
Dodatki
na strani 688
.
(Sl. 51)
Redno vzdržujte rezalno opremo in jo ustrezno
mažite. Če verige ne mažete ustrezno, se poveča
tveganje za obrabo meča, verige in pogonskega
zobnika verige.
(Sl. 52)
Montaža
Sestavljanje meča in verige
OPOZORILO: Pred sestavljanjem
ali vzdrževanjem izdelka vedno najprej
odstranite baterijo.
1. Sprostite zavoro verige. (Sl. 53)
2. Odvijte gumbi vijak za pritrditev meča in odstranite
pokrov pogonskega zobnika. (Sl. 54)
3. Napenjalni zobnik (C) namestite na meč (B). Oznaka
(D) na napenjalnem kolescu mora biti usmerjena
naprej. 2 zatiča na napenjalnem kolescu morata
sesti v odprtini na meču. (Sl. 55)
4. Namestite vijak (A) in ga zategnite.
5. Verigo namestite na meč. Začnite na zgornji strani
meča. Prepričajte se, da so robovi rezalnih členov na
zgornjem robu meča obrnjeni naprej.
6. Napenjalno kolesce (C) do konca obračajte v smeri
vrtenja urinih kazalcev. (Sl. 56)
7. Verigo privzdignite nad pogonskim zobnikom in meč
skupaj z napenjalnim kolescem namestite v ustrezen
položaj. Deli morajo biti pravilno nameščeni v skladu
s spodnjo sliko: (Sl. 57)
8. Napenjalno kolesce obračajte v nasprotni smeri
vrtenja urinih kazalcev in tako napnite verigo. Meč
se mora čvrsto prilegati ob žago in veriga mora biti
pravilno vstavljena v vodilo meča. (Sl. 58)
Opomba: Napetost verige je pravilna, ko jo
lahko z roko še vedno z lahkoto vrtite, vendar
se tesno prilega meču. Glejte,
Nastavitev napetosti
verige
na strani 684
.
9. Namestite pokrov pogonskega zobnika. Prirobnica
na pokrovu mora biti pravilno vstavljena v odprtino
na sprednjem ročaju. (Sl. 59)
10. Zategnite gumb za pritrditev meča.
Namestitev kljuke na steno
Kljuko namestite v zaprtem prostoru.
Kljuke ne izpostavljajte sončni svetlobi in okolju s
temperaturo od –10 °C do 70 °C.
Kljuka namestite na mavčno, leseno ali betonsko
steno.
POZOR: Prepričajte se, da stena
prenese obremenitev najmanj 30 kg.
Izdelek namestite na steno s 3 vijaki (A). Po potrebi
uporabite stensko vtičnico (B). (Sl. 60)
POZOR: Prepričajte se, da so vijaki
primerni za vrsto stene.
Za informacije o razpoložljivih dodatkih za
shranjevanje izdelka se obrnite na pooblaščeno
servisno delavnico Husqvarna.
Obešanje izdelka na nosilec
Verižno žago obesite na kavelj, kot je prikazano na
sliki: (Sl. 61)
2351 - 003 - 28.10.2024
675
background
Delovanje
Uvod
OPOZORILO: Preden začnete
uporabljati izdelek, morate prebrati in
razumeti poglavje o varnosti.
Preverjanje delovanja pred uporabo
izdelka
1. Preverite zavoro verige (A) in se prepričajte, da
deluje pravilno in ni poškodovana.
2. Preverite zadnji ščitnik desne roke (B) in se
prepričajte, da ni poškodovan.
3. Preverite sprožilec plina in zaklep sprožilca plina
(C) in se prepričajte, da delujeta pravilno in nista
poškodovana.
4. Preverite delovanje uporabniškega vmesnika (D) in
se prepričajte, da deluje pravilno.
5. Prepričajte se, da na ročajih (E) ni olja.
6. Preverite, ali so vsi deli pravilno pritrjeni in ali so
poškodovani oziroma manjkajo.
7. Preverite lovilnik verige (F) in se prepričajte, da je
pravilno pritrjen.
8. Preverite napetost verige (G).
9. Napolnite akumulatorsko baterijo (H) in se
prepričajte, da je pravilno vstavljena v izdelek.
10. Prepričajte se, da se veriga zaustavi, ko sprostite
sprožilec plina. (Sl. 62)
Uporaba ustreznega verižnega olja
OPOZORILO:
Ne uporabljajte
odpadnega olja, ki lahko škoduje vam in
okolju. Odpadno olje poškoduje tudi oljno
črpalko, meč in verigo.
OPOZORILO: Veriga se lahko
strga, če mazanje rezalne opreme ni
zadostno. Nevarnost hude poškodbe ali
smrti upravljavca.
OPOZORILO: Za pravilno delovanje
te funkcije uporabite ustrezno verižno olje.
Za izbiro verižnega olja se obrnite na
servisnega zastopnika.
Za dolgo življenjsko dobo verige in preprečitev
negativnih vplivov na okolje uporabljajte verižno olje
Husqvarna. Če verižno olje Husqvarna ni na voljo,
priporočamo uporabo standardnega verižnega olja.
Uporabljajte verižno olje, ki se dobro prime verige.
Uporabljajte verižno olje primerne stopnje
viskoznosti, ki ustreza temperaturi zraka.
POZOR: Pri temperaturah pod
0 °C/32 °F so nekatera olja pregosta,
zaradi česar se lahko poškodujejo
sestavni deli oljne črpalke.
Uporabljajte priporočeno rezalno opremo. Glejte
poglavje
Dodatki
na strani 688
.
Odstranite pokrovček posode za verižno olje.
Napolnite posodo za verižno olje z verižnim oljem.
Skrbno namestite pokrovček.
(Sl. 63)
Opomba: Za mesto posode za verižno olje na
vašem izdelku glejte
Uvod
na strani 666
.
Baterija
OPOZORILO: Pred uporabo baterije
morate prebrati in razumeti poglavje o
varnosti. Prebrati in razumeti morate tudi
navodila za uporabo, ki so priložena bateriji
in polnilniku.
Baterijo in polnilnik baterije shranjujte v prostoru s
pravilno temperaturo.
Temperatura okolice
Uporaba baterije v
izdelku
-5°C — 40°C
Polnjenje baterije 0°C — 35°C
Polnjenje akumulatorja
Akumulator pred prvo uporabo napolnite.
Opomba:
Polnjenje je mogoče le, ko je temperatura
akumulatorja v dovoljenem temperaturnem območju za
polnjenje ((0–35 °C)).
1. Napajalni kabel polnilnika akumulatorja priklopite v
ozemljeno električno vtičnico.
POZOR:
Prepričajte se, da ima
električna vtičnica ustrezno napetost in
frekvenco.
2. Akumulator vstavite v polnilnik akumulatorja.
Akumulator je priklopljen na polnilnik, ko utripajo
zelene lučke LED. (Sl. 64) (Sl. 65)
676
2351 - 003 - 28.10.2024
background
3. Akumulator je popolnoma napolnjen, ko zasveti
zelena lučka LED na polnilniku. Akumulator polnite
največ 24 ur.
4. Polnilnik akumulatorja odklopite iz omrežja.
POZOR: Nikoli ne vlecite za
napajalni kabel.
5. Akumulator odstranite iz polnilnika.
LED-indikatorji stanja na polnilniku
akumulatorja
Rdeča lučka LED (A) in zelena lučka LED (B) na
polnilniku prikazujeta stanje akumulatorja. Glejte
LED-
indikatorji stanja na polnilniku akumulatorja na strani
677
.
(Sl. 66)
Lučka LED
Stanje akumulatorja
Zelena lučka LED hitro
utripa.
Akumulator se polni.
Zelena lučka LED počasi
utripa.
Akumulator je 80 % napol-
njen.
Zelena lučka LED sveti. Akumulator je popolnoma
napolnjen.
Rdeča lučka LED sveti. Glejte
Polnilnik akumula-
torske baterije
na strani
686
.
Rdeča lučka LED hitro
utripa.
Glejte
Polnilnik akumula-
torske baterije
na strani
686
.
Lučke LED za stanje baterije na
izdelku
Ob namestitvi baterije na izdelek lučke LED na izdelku
prikazujejo stanje baterije.
(Sl. 67)
Lučka LED
Stanje baterije
Lučke LED 1, LED 2
in LED 3 svetijo.
V celoti napolnjeno.
Lučki LED 1 in
LED 2 svetita.
Dovolj napolnjeno.
Lučka LED 1 sveti. Energija baterije je prenizka.
Lučka LED 1 utripa. Baterija je prazna. Indikator sta-
nja baterije utripa. Napolnite ba-
terijo. Glejte,
Polnjenje akumu-
latorja
na strani 676
.
Vstavitev baterije v izdelek
OPOZORILO: Baterijo uporabljajte
samo z izdelki POWER FOR ALL 18-
voltnega sistema.
1. Baterija mora biti popolnoma napolnjena.
2. Potisnite baterijo v držalo baterije v izdelku. Baterija
mora popolnoma nemoteno zdrsniti v nosilec, saj jo
v nasprotnem primeru vstavljate napačno. (Sl. 68)
3. Baterija se zaskoči, ko slišite klik.
Funkcija samodejnega izklopa
Izdelek ima funkcijo samodejnega izklopa, ki ga
zaustavi, če se ta ne uporablja. Izdelek se izklopi po 3
minutes.
Informacije o povratnem udarcu
OPOZORILO: Izdelek lahko povzroči
hude poškodbe ali smrt upravljavca ali
drugih oseb. Za zmanjšanje tveganja morate
vedeti, kakšni so vzroki za povratni udarec in
kako jih lahko preprečite.
Do povratnega udarca pride, ko se območje povratnega
udarca meča dotakne predmeta. Povratni udarec se
zgodi nenadoma in z veliko silo, ki izdelek odbije proti
upravljavcu.
(Sl. 38)
Do povratnega udarca pride vedno v rezalni ravnini
meča. Običajno se izdelek odbije v upravljavca, vendar
lahko odboj poteka v različne smeri. Na smer odboja
vpliva način uporabe izdelka v času povratnega udarca.
(Sl. 69)
Do povratnega udarca pride samo, če se območje
povratnega udarca meča dotakne predmeta. Ne
dopustite, da se območje povratnega udarca dotakne
predmeta.
(Sl. 38)
Pri manjšem polmeru konice meča je sila povratnega
udarca manjša.
Za zmanjšanje tveganja povratnega udarca uporabljajte
verigo z majhnim povratnim udarcem. Ne dopustite, da
se območje povratnega udarca dotakne predmeta.
OPOZORILO:
Nobena veriga ne
more v celoti preprečiti povratnega udarca.
Vedno upoštevajte navodila.
Pogosto zastavljena vprašanja glede
povratnega udarca
Ali lahko z roko vedno vklopim zavoro verige
med povratnim udarcem?
2351 - 003 - 28.10.2024
677
background
Ne. Če želite sprednji ščitnik roke potisniti naprej,
morate uporabiti zadostno silo. Če ne uporabite
potrebne sile, se zavora verige ne vklopi. Med
delom morate prav tako z obema rokama stabilno
držati ročaja izdelka. Pri povratnem udarcu obstaja
možnost, da zavora verige ne zaustavi verige,
preden se vas veriga dotakne. Obstaja tudi nekaj
položajev, v katerih se roka ne more dotakniti
sprednjega ščitnika roke za vklop zavore verige.
Ali mehanizem za sprostitev vztrajnostnega
momenta vedno vklopi zavoro verige med
povratnim udarcem?
Ne. Prvi pogoj je, da zavora verige pravilno
deluje. Za navodila glede preverjanja zavore verige
glejte poglavje
Vzdrževanje in preverjanje varnostnih
naprav izdelka
na strani 682
. Priporočamo
vam, da ravnate tako pred vsako uporabo
izdelka. Drugi pogoj za vklop zavore verige je
zadostna sila povratnega udarca. Če je zavora
verige preobčutljiva, se lahko vklopi med zahtevno
uporabo.
Ali me zavora verige vedno ščiti pred
poškodbami med povratnim udarcem?
Ne. Za zaščito mora zavora verige pravilno delovati.
Prav tako se mora zavora verige med povratnim
udarcem vklopiti, da zaustavi verigo. Če ste blizu
meča, zavora verige morda ne bo imela dovolj časa
za zaustavitev verige, preden vas veriga zadene.
OPOZORILO: Povratni udarec lahko
preprečite samo vi in ustrezen način
uporabe.
Zagon izdelka
1. Preverite sprožilec plina in zaklep sprožilca plina.
Glejte,
Preverjanje delovanja zaklepa vklopnega
sprožilnika
na strani 682
.
2. Aktivirajte zavoro verige. (Sl. 70)
3. Baterijo vstavite v držalo baterije. (Sl. 71)
POZOR:
Prepričajte se, da je
baterija pravilno priklopljena na držalo
baterije. Če baterije ni mogoče preprosto
potisniti v držalo baterije, pomeni, da
položaj ni pravilen.
4. Pritisnite spodnji del baterije, da se slišno zaskoči.
(Sl. 68)
5. Pritisnite in pridržite gumb za vklop/izklop, dokler
zelena indikatorska lučka ne zasveti. (Sl. 72)
Zaustavitev izdelka
1. Pritisnite in pridržite gumb za vklop/izklop, dokler se
zeleni indikator LED ne izklopi. (Sl. 72)
2. Za preprečevanje nenačrtovanega zagona pritisnite
gumb za sprostitev baterije in odstranite baterijo iz
ležišča. (Sl. 73)
Žaganje z vlečenjem in potiskanjem
motorne žage
Pri žaganju lesa je lahko izdelek v 2 različnih položajih.
Motorno žago vlečete k sebi, ko žagate s spodnjim
delom meča. Veriga si med žaganjem utira pot
skozi drevo. V tem položaju imate boljši nadzor nad
izdelkom in položajem območja povratnega udarca.
(Sl. 74)
Motorno žago potiskate, ko žagate z zgornjim delom
meča. Veriga potiska izdelek v smeri uporabnika.
(Sl. 75)
OPOZORILO: Če se veriga
zagozdi v hlodu, lahko izdelek odbije
proti vam. Izdelek držite trdno in pazite,
da se območje povratnega udarca
meča ne dotakne drevesa in povzroči
povratnega udarca.
(Sl. 76)
Tehnika žaganja
POZOR: Motor ne sme delovati
predolgo brez obremenitve. S tem lahko
poškodujete motor.
1. Hlod namestite na stojalo ali vodila. (Sl. 77)
OPOZORILO:
Ne žagajte hlodov,
ki so zloženi na kupu. To poveča
nevarnost povratnega udarca in lahko
privede do hudih poškodb ali smrti.
2. Odrezke lesa odstranite iz delovnega območja.
OPOZORILO:
Odrezki lesa v
delovnem območju povečajo nevarnost
povratnega udarca in izgube ravnotežja.
Uporaba zobate opore
1. Zobato oporo zarinite v deblo drevesa.
2. S polno silo obračajte izdelek. Zobato oporo
potiskajte ob deblo. Ta postopek omogoča žaganje
debla z manjšo silo. (Sl. 78)
Žaganje hloda na tleh
1. Hlod žagajte z vlečenjem motorne žage k sebi.
Žagajte s polnim plinom, vendar bodite pripravljeni
na nenadno nesrečo. (Sl. 79)
OPOZORILO:
Ko dokončate
zarezo, se veriga ne sme dotakniti tal.
2. Prežagajte približno ⅔ hloda in se ustavite. Hlod
obrnite in žagajte še z nasprotne strani. (Sl. 80)
678
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Žaganje hloda z oporo na enem koncu
OPOZORILO: Hlod se med žaganjem
ne sme prelomiti. Upoštevajte spodnja
navodila.
(Sl. 81)
1. Prežagajte približno ⅓ hloda tako, da motorno žago
potiskate.
2. Nato hlod prežagajte še z vlečenjem motorne žage k
sebi, dokler se zarezi ne srečata. (Sl. 82)
Žaganje hloda z oporo na dveh koncih
OPOZORILO: Veriga se med
žaganjem ne sme zagozditi v hlodu.
Upoštevajte spodnja navodila.
(Sl. 83)
1. Prežagajte približno ⅓ hloda tako, da motorno žago
vlečete k sebi.
2. Nato preostali del hloda prežagajte še s potiskanjem
motorne žage za dokončanje reza. (Sl. 84)
OPOZORILO: Če se veriga zagozdi v
hlodu, izklopite motor. Z vzvodom razprite
zarezo in odstranite izdelek. Izdelka ne
poskušajte izvleči z rokami. To lahko
povzroči poškodbo, ko izdelek nenadoma
izskoči.
Tehnika kleščenja
Opomba:
Debele veje odžagajte. Glejte,
Tehnika
žaganja
na strani 678
.
OPOZORILO: Pri uporabi tehnike
kleščenja obstaja velika nevarnost nesreče.
Glejte
Informacije o povratnem udarcu
na
strani 677
za navodila za preprečevanje
povratnega udarca.
OPOZORILO: Veje žagajte eno po
eno. Bodite previdni pri odstranjevanju
manjših vej in ne žagajte grmičevja ali
več manjših vej hkrati. Manjše veje se
lahko zagozdijo v verigo, kar prepreči varno
upravljanje izdelka.
Opomba: Po potrebi veje žagajte po delih. Najprej
žagajte manjše veje (A) in (B), nato odžagajte vejo blizu
debla (C).
(Sl. 85)
1. Odstranite veje z desne strani hloda.
a) Držite meč na desni strani hloda in ohišje izdelka
ob hlodu.
b) Glede na napetost v veji izberite ustrezno tehniko
žaganja. (Sl. 86)
OPOZORILO: Če niste
prepričani, kako žagati vejo, se
pred nadaljevanjem posvetujte
s profesionalnim upravljavcem
motorne žage.
2. Odstranite veje z vrha debla.
a) Držite izdelek na deblu in se z mečem premikajte
po hlodu.
b) Žagajte s potiskanjem motorne žage. (Sl. 87)
3. Odstranite veje z leve strani hloda.
a) Glede na napetost v veji izberite ustrezno tehniko
žaganja. (Sl. 88)
OPOZORILO: Če niste
prepričani, kako žagati vejo, se
pred nadaljevanjem posvetujte
s profesionalnim upravljavcem
motorne žage.
Glejte
Žaganje napetih dreves in vej
na strani 681
za
navodila o žaganju napetih vej.
Tehnika podiranja drevesa
OPOZORILO:
Za podiranje drevesa
potrebujete izkušnje. Če je mogoče, se
udeležite usposabljanja za delo z motorno
žago. Za več informacij se posvetujte z
izkušenim upravljavcem.
Ohranjanje varne razdalje
1. Poskrbite, da so osebe v bližini na varni razdalji, in
sicer najmanj 2 dolžini drevesa in pol. (Sl. 89)
2. Prepričajte se, da v območju nevarnosti ni oseb pred
ali med podiranjem drevesa. (Sl. 90)
Ugotavljanje smeri podiranja
1. Preverite, v katero smer je treba drevo podreti. Cilj
je, da drevo podrete na mesto, kjer lahko deblo
enostavno oklestite in razžagate. Pomembno je tudi,
da lahko stabilno stojite in se varno gibljete.
OPOZORILO:
Če je podiranje
drevesa v naravno smer nevarno ali ni
možno, ga pustite pasti v drugo smer.
2. Ugotovite, katera je naravna smer padca drevesa.
Pri tem si na primer pomagajte z nagibom in
ukrivljenjem drevesa, smerjo vetra, lokacijo vej in
težo snega.
2351 - 003 - 28.10.2024
679
background
3. Preverite, ali so v bližini ovire, na primer druga
drevesa, električni vodi, ceste in/ali stavbe.
4. Poiščite znake poškodb in razkroja v deblu.
OPOZORILO: Razkroj v deblu
lahko povzroči, da drevo pade, preden
končate z žaganjem.
5. Prepričajte se, da drevo nima poškodovanih ali
odmrlih vej, ki se lahko odlomijo in vas med
padanjem poškodujejo.
6. Drevo ne sme pasti na drugo stoječe drevo.
Odstranjevanje ukleščenega drevesa je nevarno, pri
tem pa obstaja velika nevarnost nesreče. Glejte
poglavje
Sprostitev ukleščenega drevesa
na strani
681
. (Sl. 91)
OPOZORILO: Med ključnimi
opravili podiranja drevesa odstranite
zaščito za sluh, takoj ko končate z
žaganjem. Pomembno je, da slišite zvok
in opozorilne signale.
Čiščenje hloda in priprava poti umika
Odžagajte vse veje od višine ramen navzdol.
1. Žagajte z vlečenjem motorne žage od zgoraj
navzdol. Poskrbite, da je drevo med vami in
izdelkom. (Sl. 92)
2. Z delovnega območja okrog drevesa odstranite
podrast. Z delovnega območja odstranite vse
odžagane predmete.
3. Preglejte, ali so v območju ovire, kot so kamenje,
veje in luknje. Ko začne drevo padati, mora biti pot
umika prehodna. Pot umika mora biti za približno
135 stopinj stran od smeri padanja.
1. Nevarno območje
2. Pot umika
3. Smer padanja
(Sl. 93)
Podiranje drevesa
Husqvarna vam pri podiranju drevesa priporoča
opravljanje smernih rezov in uporabo metode varnega
kota. Z metodo varnega kota lahko naredite ustrezno
ščetino in tako nadzirate smer podiranja.
OPOZORILO:
Ne podirajte dreves s
premerom, ki je več kot dvakrat daljši od
dolžine meča. Za to potrebujete posebno
usposabljanje.
Ščetina
Najpomembnejši postopek pri podiranju dreves je,
da naredite ustrezno ščetino. Z ustrezno ščetino
nadzorujete smer podiranja in zagotovite varnost
postopka podiranja.
Debelina ščetine mora biti enakomerna in najmanj 10 %
premera drevesa.
OPOZORILO: Če ščetina ni ustrezna
ali pretanka, ne boste imeli nadzora nad
smerjo podiranja.
(Sl. 94)
Žaganje smernih rezov
1. Zažagajte smerna reza. Za smerna reza prežagajte
skozi 1/4 premera drevesa. Med streho in dnom
zaseka mora biti kot 45°.
a) Najprej zažagajte streho zaseka. Oznako za
smer podiranja (A) izdelka poravnajte s smerjo
podiranja drevesa (B). Stojte za izdelkom, drevo
pa naj bo na vaši desni. Žagajte tako, da
motorno žago vlečete k sebi.
b) Zažagajte dno zaseka. Prepričajte se, da se dno
zaseka konča na isti točki kot streha zaseka. (Sl.
95)
2. Linija smernega reza mora biti popolnoma
vodoravna in pod pravim kotom (90°) glede na smer
podiranja. Linija smernega reza poteka skozi točko,
kjer se smerna reza stikata. (Sl. 96)
Uporaba metode varnega kota
Zasek morate zažagati nekoliko nad smernim rezom.
(Sl. 97)
OPOZORILO:
Bodite previdni pri
žaganju s konico meča. Začnite žagati s
spodnjim delom konice meča, da v hlod
naredite vrtalni rez.
(Sl. 98)
1. Če je uporabna dolžina reza daljša od premera
drevesa, sledite naslednjim korakom (a–d).
a) Naredite vrtalni rez naravnost v hlod, da
dokončate širino ščetine. (Sl. 99)
b) Žagajte z vlečenjem motorne žage, dokler ne
ostane ⅓ hloda.
c) Meč povlecite 5–10 cm (2–4 palce) nazaj.
d) Zažagajte skozi preostali del hloda, da
dokončate varni kot, ki je širok 5–10 cm (2–4
palce). (Sl. 100)
2. Če je uporabna dolžina reza krajša od premera
drevesa, sledite naslednjim korakom (a–d).
a) Naredite vrtalni rez naravnost v hlod. Vrtalni rez
mora biti dolg 3/5 premera drevesa.
b) Žagajte skozi preostali del hloda z vlečenjem
motorne žage. (Sl. 101)
c) Zažagajte naravnost v hlod z druge strani, da
dokončate ščetino.
680
2351 - 003 - 28.10.2024
background
d) Žagajte s potiskanjem motorne žage, dokler ne
ostane ⅓ hloda, da dokončate varni kot. (Sl. 102)
3. Namestite klin v zarezo naravnost od zadaj. (Sl. 103)
4. Odrežite kot, da se drevo podre.
Opomba: Če se drevo ne podre, udarjajte na
klin, dokler se ne podre.
5. Ko se drevo začenja podirati, se po poti umika
umaknite od drevesa. Umaknite se najmanj 5 m (15
čevljev) od drevesa.
Sprostitev ukleščenega drevesa
OPOZORILO: Odstranjevanje
ukleščenega drevesa je nevarno, pri tem
pa obstaja velika nevarnost nesreče. Ne
zadržujte se v območju nevarnosti in ne
skušajte podirati ukleščenega drevesa.
(Sl. 104)
Najvarneje boste postopali z uporabo enega od
naslednjih vitlov:
Nameščen na traktor
(Sl. 105)
Prenosen
(Sl. 106)
Žaganje napetih dreves in vej
1. Ugotovite, katera stran drevesa ali veje je napeta.
2. Ugotovite, kje je točka največje napetosti. (Sl. 107)
3. Preučite, kateri je najvarnejši način za sprostitev
napetosti.
Opomba: V nekaterih situacijah je varna samo
uporaba vitla, in ne izdelka.
4. Stojte na mestu, kjer vas drevo ali veja ob sprostitvi
napetosti ne more udariti. (Sl. 108)
5. Naredite enega ali več rezov zadostne globine,
da zmanjšate napetost. Zarežite na točki največje
napetosti ali v njeni bližini. Poskrbite, da se drevo ali
veja prelomi na točki največje napetosti. (Sl. 109)
OPOZORILO: Ne žagajte
naravnost skozi napeto drevo ali vejo.
OPOZORILO: Bodite izredno
previdni, ko žagate napeto drevo.
Obstaja nevarnost sunka drevesa pred
ali po zarezovanju. Če ne stojite na
ustreznem mestu ali ne žagate pravilno,
lahko pride do hudih poškodb.
6. Če morate prežagati drevo ali vejo, naredite od 2 do
3 reze, ki so 1 palec narazen in v globino merijo 2
palca. (Sl. 110)
7. Nadaljujte z globljim žaganjem v drevo, dokler se
drevo ali veja ne upogne in se napetost sprosti. (Sl.
111)
8. Ko se napetost sprosti, zažagajte z nasprotne strani
krivine.
Vzdrževanje
Uvod
OPOZORILO: Pred izvajanjem
vzdrževalnih del na izdelku morate prebrati
in razumeti poglavje o varnosti.
Urnik vzdrževanja
OPOZORILO: Pred vzdrževanjem
odstranite baterijo.
V nadaljevanju je naveden seznam vzdrževalnih
korakov, ki jih je treba opraviti pri izdelku. Glejte
Vzdrževanje
na strani 681
za več informacij.
Vzdrževanje Pred
uporabo
Teden-
sko
Mesečno
Očistite zunanje dele izdelka. X
Z varnostnega vidika se prepričajte, da sprožilec plina in zaklep sprožilca plina
delujeta pravilno.
X
Očistite zavoro verige in zagotovite, da deluje varno. Prepričajte se, da lovilnik
verige ni poškodovan. Po potrebi jo zamenjajte.
X
2351 - 003 - 28.10.2024 681
background
Vzdrževanje Pred
uporabo
Teden-
sko
Mesečno
Meč obračajte in tako zagotovite, da se enakomerno obrablja. Zagotovite, da
mazalna odprtina v meču ni zamašena. Očistite utor meča.
X
Prepričajte se, da rezilo in ščitnik rezila nimata razpok in da nista poškodovana.
Če imata rezilo in ščitnik rezila razpoke ali sta bila izpostavljena udarcem, ju
zamenjajte.
X
Zagotovite, da je mazanje meča in verige z oljem zadostno. X
Preverite verigo. Preverite, ali ima razpoke, in se prepričajte, da ni toga ali
neobičajno obrabljena. Po potrebi zamenjajte.
X
Verigo nabrusite. Preverite njeno napetost in stanje. Preverite obrabljenost po-
gonskega zobnika in ga po potrebi zamenjajte.
X
Očistite dovod zraka izdelka. X
Prepričajte se, da so vijaki in matice dobro priviti. X
Preverite, ali uporabniški vmesnik deluje pravilno, in se prepričajte, da ni poško-
dovan.
X
S pilo odstranite vse grobe ostanke z robov meča. X
Preverite priključke med baterijo in izdelkom. Preverite priključek med baterijo in
polnilnikom baterije.
X
Izpraznite in očistite posodo za olje. X
Hladilne reže naprave in akumulatorja nežno očistite s stisnjenim zrakom. X
Vzdrževanje in preverjanje
varnostnih naprav izdelka
Preverjanje sprednjega ščitnika roke
Redno preverjajte sprednji ščitnik roke in sprostitveni
mehanizem vztrajnostne zavore.
1. Preverite, da sprednji ščitnik roke ni poškodovan, in
sicer nima prask. (Sl. 112)
2. Prepričajte se, da se sprednji ščitnik roke prosto
giblje in da je trdno pritrjen na izdelek. (Sl. 113)
3. Izdelek z zaustavljenim motorjem postavite na štor
ali drugo stabilno površino.
4. Primite zadnji ročaj in spustite sprednji ročaj. Pustite,
da izdelek omahne na štor. (Sl. 114)
5. Preverite, ali se zavora verige aktivira, ko meč udari
ob štor.
Preverjanje sprožilca zavore
1. Izdelek zaženite na stabilni podlagi. Glejte
Delovanje
na strani 676
.
OPOZORILO: Prepričajte se, da
se veriga ne dotika tal ali drugih
predmetov.
2. S prsti in palcema se oprimite ročajev ter trdno držite
izdelek. (Sl. 115)
3. Pri polnem plinu nagnite levo zapestje naprej na
sprednji ščitnik roke za aktivacijo zavore verige.
Veriga se mora nemudoma zaustaviti. (Sl. 116)
OPOZORILO: Nikoli ne izpustite
sprednjega ročaja!
Preverjanje delovanja zaklepa vklopnega
sprožilnika
Blokada sprožilca plina preprečuje neželeno sprožitev.
Ko pritisnete blokado sprožilca plina (A), se sprožilec
plina (B) sprosti. Ko spustite ročaj, se sprožilec plina in
blokada sprožilca plina vrneta v izhodiščni položaj.
(Sl. 117)
1. Ko je blokada vklopnega sprožilnika v izhodiščnem
položaju, se prepričajte, da je vklopni sprožilnik res
blokiran. (Sl. 118)
2. Pritisnite ročico plina in se prepričajte, da se vrne
nazaj v začetni položaj, ko jo sprostite. (Sl. 119)
3. Sprožilnik plina in zaklep sprožilnika plina se morata
prosto premikati in povratna vzmet mora delovati
pravilno. (Sl. 120)
4. Zaženite izdelek. Glejte,
Zagon izdelka
na strani
678
.
5. Sprostite vklopni sprožilnik in se prepričajte, da se
veriga popolnoma ustavi.
682 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Kontrola lovilnika verige
1. Prepričajte se, da lovilnik verige ni poškodovan.
2. Prepričajte se, da je lovilnik verige stabilen in pritrjen
na ohišje izdelka. (Sl. 121)
Preverjanje funkcij uporabniškega
vmesnika
1. Zaženite izdelek. Glejte,
Zagon izdelka
na strani
678
.
2. Pritisnite in pridržite gumb za vklop/izklop.
3. Prepričajte se, da se izdelek ustavi in se indikator
LED izklopi. (Sl. 72)
Preverjanje baterije in držala baterije
1. Baterijo in držalo baterije očistite z mehko krtačo.
2. Očistite hladilni sistem in priključke baterije. (Sl. 122)
3. Prepričajte se, da izdelek ni razpokan ali drugače
poškodovan.
Preverjanje polnilnika baterije
1. Prepričajte se, da polnilnik baterije in napajalni kabel
nista poškodovana. Preverite, ali so kje razpoke ali
druge poškodbe. (Sl. 123)
Čiščenje hladilnega sistema
Hladilni sistem ohranja nizko temperaturo motorja.
Hladilni sistem vključuje dovod zraka na levi strani
izdelka in ventilator motorja.
1. Hladilni sistem očistite s krtačo enkrat tedensko ali
po potrebi pogosteje. (Sl. 124)
2. Prepričajte se, da hladilni sistem ni umazan ali
zamašen.
POZOR:
Umazan ali zamašen
hladilni sistem lahko povzroči pregretje
izdelka, Izdelek se lahko tako poškoduje.
Brušenje verige
Informacije o meču in verigi
OPOZORILO:
Med uporabo ali
izvajanjem vzdrževalnih del na verigi nosite
zaščitne rokavice. Tudi nepremična veriga
lahko povzroči poškodbe.
Obrabljen ali poškodovan meč oziroma verigo
zamenjajte s kombinacijo meča in verige, ki jo priporoča
Husqvarna. To je potrebno za ohranjanje varnostnih
funkcij izdelka. Za seznam nadomestnih kombinacij
meča in verige, ki jih priporočamo, glejte poglavje
Dodatki
na strani 688
.
Dolžina meča, in/cm. Podatki o dolžini meča so
običajno navedeni na zadnjem delu meča.
(Sl. 125)
Število zob na zobniku konice meča (T).
(Sl. 126)
Korak verige v palcih. Razmik med gonilnimi členi
verige se mora ujemati z razmikom med zobmi na
zobniku konice meča in pogonskemu zobniku.
(Sl. 127)
Število gonilnih členov Število gonilnih členov določa
vrsta meča.
(Sl. 128)
Širina utora na meču v palcih/mm. Širina utora v
meču mora biti enaka kot širina gonilnih členov
verige.
(Sl. 129)
Odprtina za dolivanje verižnega olja in odprtina
za napenjalnik verige. Meč se mora poravnati z
izdelkom.
(Sl. 130)
Širina gonilnega člena v mm/palcih.
(Sl. 131)
Splošne informacije o brušenju rezil
Ne uporabljajte tope verige. Če je veriga topa, morate
bolj pritiskati, da potisnete meč skozi les. Če je veriga
zelo topa, pri žaganju ne bodo nastajali lesni odrezki,
temveč žagovina.
Ostra veriga si utira pot skozi les, zato so lesni odrezki
daljši in debelejši.
Rezalni zob (A) in globinski zob (B) skupaj tvorita rezalni
del verige oziroma rezilo. Razlika v višini teh dveh zob
določa globino reza (nastavitev globine reza).
(Sl. 132)
Pri brušenju rezila bodite pozorni na naslednje:
Kot piljenja.
(Sl. 133)
Kot rezanja.
(Sl. 134)
Položaj pile.
(Sl. 135)
Premer okrogle pile.
(Sl. 136)
Verige ni enostavno pravilno nabrusiti brez ustrezne
opreme. Uporabite priporočeno šablono za brušenje
Husqvarna. Tako boste ohranili največjo učinkovitost
rezanja in zmanjšali tveganje povratnega udarca.
OPOZORILO:
Sila povratnega udarca
se znatno poveča, če ne upoštevate navodil
za brušenje.
2351 - 003 - 28.10.2024 683
background
Opomba: Glejte,
Dodatki
na strani 688
za
informacije o brušenju verige.
Brušenje rezil
1. Rezalne zobe nabrusite z okroglo pilo in šablono.
(Sl. 137)
Opomba: Glejte,
Dodatki
na strani 688
za
informacije o tem, katero pilo in šablono priporoča
družba Husqvarna za vašo verigo.
2. Šablono za brušenje pravilno namestite na rezilo.
Upoštevajte navodila, ki so priložena šabloni za
brušenje.
3. Pilo premikajte z notranje strani rezalnih zob proti
zunanji. Pri povratnem gibu zmanjšajte pritisk. (Sl.
138)
4. Odstranite material z ene strani vseh rezalnih zob.
5. Izdelek obrnite in odstranite material še na drugi
strani.
6. Prepričajte se, da so vsi rezalni zobje enako dolgi.
Splošne informacije o prilagajanju
nastavitve globine reza
Nastavitev globine reza (C) se zmanjša, ko nabrusite
rezalni zob (A). Za najboljšo učinkovitost rezanja morate
odstraniti odbrušeni material z globinskega zoba (B),
da pridobite priporočeno nastavitev globine reza. Za
navodila, kako doseči ustrezno nastavitev globine reza
za verigo, glejte
Dodatki
na strani 688
.
(Sl. 139)
OPOZORILO:
Nevarnost povratnega
udarca se poveča, če je nastavljena
prevelika globina reza.
Prilagoditev nastavitve globine reza
Preden prilagodite nastavitev globine reza ali nabrusite
rezila, si oglejte
Brušenje rezil
na strani 684
navodila.
Nastavitev globine reza priporočamo po vsakem tretjem
brušenju rezalnih zob.
Priporočamo uporabo naše šablone za brušenje
globinskih zob za nastavitev ustrezne globine in šablono
za brušenje rezalnih zob.
(Sl. 140)
1. Nastavitev globine reza prilagodite s ploščato pilo
in šablono za brušenje globinski zob. Uporabljajte
samo šablono za brušenje globinskih zob za
nastavitev ustrezne globine in šablono za brušenje
želenih rezalnih zob družbe Husqvarna.
2. Šablono za brušenje globinskih zob prislonite na
verigo.
Opomba:
Dodatne informacije o uporabi
tega pripomočka najdete na embalaži šablone za
brušenje globinskih zob.
3. S ploščato pilo spilite del globinskega zoba, ki gleda
prek šablona za brušenje globinskih zob. (Sl. 141)
Nastavitev napetosti verige
OPOZORILO: Veriga, ki ni ustrezno
napeta, lahko pade z meča in povzroči hude
poškodbe ali smrt.
Bolj ko uporabljate verigo, daljša postaja. Pomembno je,
da verigo redno prilagajate.
Napetost verige preverite ob vsakem dolivanju
verižnega olja.
Opomba: Nova veriga potrebuje nekaj časa, da se
uteče. V tem času je treba pogosteje preverjati napetost
verige.
1. Gumbni vijak izvlecite v odprt položaj. (Sl. 142)
2. Gumbni vijak zavrtite v nasprotni smeri urinega
kazalca, da sprostite pokrov pogonskega zobnika.
(Sl. 143)
3. Za nastavitev napetosti verige zavrtite kolesce za
napenjanje verige. Veriga se mora tesno prilegati
meču. (Sl. 144)
Opomba:
Za povečanje napetosti kolesce
zavrtite naprej (+), za zmanjšanje napetosti pa nazaj
(–). Napetost verige je pravilna, ko jo lahko z roko še
vedno z lahkoto vrtite, vendar se tesno prilega meču.
4. Gumbni vijak zavrtite v smeri urinega kazalca in
privijte gumb meča. (Sl. 145)
5. Za zaklepanje napetosti poklopite gumbni vijak. (Sl.
146)
Preverjanje namazanosti verige
Po vsakem tretjem polnjenju baterije preverite, ali je
veriga dovolj namazana.
1. Zaženite izdelek in pustite, da deluje pri polni moči.
Meč pridržite približno 20 cm (8 palcev) nad svetlo
obarvano površino.
2. Če je veriga ustrezno namazana, boste po 1 minuti
na površini zagledali razločno črto olja. (Sl. 147)
3. Če veriga ni ustrezno namazana, preverite
naslednje.
a) Preverite oljni kanal v meču in se prepričajte, da
ni zamašen. Po potrebi očistite. (Sl. 148)
b) Preverite utor na robu meča in se prepričajte, da
je čist. Po potrebi očistite. (Sl. 149)
684
2351 - 003 - 28.10.2024
background
c) Prepričajte se, da se zobnik konice meča
prosto vrti in da mazalna odprtina v zobniku
konice meča ni zamašena. Po potrebi očistite in
namažite. (Sl. 150)
4. Če po upoštevanih zgornjih korakih veriga še vedno
ni ustrezno namazana, se obrnite na servisnega
zastopnika.
Preverjanje pogonskega zobnika
verige
Preverite, ali je verižni pogonski zobnik obrabljen.
Verižni pogonski zobnik po potrebi zamenjajte.
Verižni pogonski zobnik zamenjajte vedno, ko
zamenjate verigo. (Sl. 151)
Kako pregledati rezalno opremo
1. Prepričajte se, da na kovicah in členih ni razpok in
da kovice niso ohlapne. Po potrebi jih zamenjajte.
(Sl. 152)
2. Prepričajte se, da je verigo mogoče preprosto zviti.
Če je veriga toga, jo zamenjajte.
3. Verigo primerjajte z novo verigo, da ugotovite, če so
kovice in členi obrabljeni.
4. Zamenjajte verigo, ko je najdaljši del rezalnega
zoba krajši od 4 mm/0,16 palca. Verigo prav tako
zamenjajte, če so na rezilih razpoke. (Sl. 153)
Preverjanje meča
1. Prepričajte se, da oljni kanal ni zamašen. Po potrebi
ga očistite. (Sl. 148)
2. Preglejte, ali so na robovih meča grobi ostanki. S
pilo odstranite grobe ostanke. (Sl. 154)
3. Očistite utor v meču. (Sl. 149)
4. Preverite, ali je utor v meču obrabljen. Po potrebi
zamenjajte meč. (Sl. 155)
5. Preverite, ali je konica meča groba ali zelo
obrabljena. (Sl. 156)
6. Prepričajte se, da se zobnik meča prosto vrti in da
mazalna odprtina v zobniku meča ni zamašena. Po
potrebi očistite in namažite. (Sl. 150)
7. Meč dnevno obračajte in mu tako podaljšajte
življenjsko dobo. (Sl. 157)
Odpravljanje težav
Uporabniški vmesnik
Zaslon LED Možne napake Možna rešitev
Opozorilni indikator utripa. Odstopanje temperature. Izdelek naj se ohladi.
Preobremenitev. Veriga motorne ža-
ge se ne more premikati.
Sprostite verigo.
Hkrati sta pritisnjena sprožilec plina
in gumb za vklop/izklop.
Za vklop izdelka sprostite sprožilnik
plina.
Indikator zavore sveti/utripa. Zavora verige je aktivirana. Sprostite zavoro verige.
Najprej utripne opozorilni indikator,
nato pa še indikator napolnjenosti.
Baterija je prazna. Napolnite baterijo.
Odstopanje temperature. Akumulatorska baterija naj se ohladi.
Akumulatorska baterija je poškodo-
vana.
Obrnite se na servisno delavnico.
Indikator stanja napolnjenosti utripa. Nizka napetost baterije. Napolnite baterijo.
Opozorilni indikator sveti. Servis. Obrnite se na servisnega zastopnika.
2351 - 003 - 28.10.2024 685
background
Polnilnik akumulatorske baterije
Lučka LED na pol-
nilniku baterije
Vzrok Rešitev
Zelena lučka LED
sveti in rdeča lučka
LED utripa.
Baterija ni pravilno nameščena v
polnilnik.
Odstranite baterijo iz polnilnika in jo ponovno vstavite.
Priključki akumulatorske baterije
in polnilnika so umazani.
Očistite priključke baterije in polnilnika. Baterijo, na pri-
mer, večkrat zaporedoma vstavite v polnilnik in jo iz nje-
ga odstranite.
Akumulatorska baterija je poško-
dovana.
Zamenjajte baterijo.
Polnilnik prepozna notranjo na-
pako.
Preverite, ali so vse akumulatorske baterije popolnoma
vstavljene. Odklopite električni kabel in ga znova vstavi-
te. Če se napaka znova pojavi, se obrnite na pooblašče-
ni servisni center za izdelke Husqvarna in se dogovorite
za pregled baterijskega polnilnika.
Rdeča lučka LED
sveti.
Temperatura baterije je zunaj do-
voljenega območja polnjenja.
Počakajte, da temperatura baterije pade na raven v
dovoljenem temperaturnem območju za polnjenje (0–
35 °C).
Zelena lučka LED in
rdeča lučka LED sta
izklopljeni.
Polnilnik akumulatorske baterije
ni pravilno priključen v omrežno
vtičnico.
Priključite polnilnik akumulatorske baterije v omrežno
vtičnico.
Okvarjena omrežna vtičnica. Polnilnik baterije priklopite na napetost in frekvenco, ki
sta navedeni na tipski ploščici.
Vtičnica, napajalni kabel ali pol-
nilnik akumulatorske baterije so
poškodovani.
Preverite napetost električnega omrežja. Po potrebi se
brnite se na pooblaščenega serviserja.
Druge napake. Če pride do drugih napak, se prepričajte, da je izdelek izklopljen, odstranite baterijo in se
obrnite na pooblaščenega serviserja.
Transport skladiščenje in odstranitev
Prevoz in skladiščenje
Priložene litij-ionske baterije so skladne z zahtevami
zakonodaje o nevarnem blagu.
Pri transportu, tudi če ga izvaja tretja oseba ali
posrednik, je treba upoštevati posebna navodila na
embalaži in nalepkah.
Pred pošiljanjem izdelka se posvetujte z osebo, ki je
posebej usposobljena za nevarne snovi. Upoštevajte
vse veljavne nacionalne predpise.
Ob vstavljanju baterije v paket prelepite
izpostavljene kontakte. Baterijo vstavite v paket tako,
da se ne more premikati.
Pri skladiščenju ali prevozu vedno odstranite
baterijo.
Baterijo in polnilnik baterije hranite v suhem
prostoru, kjer ni vlage in zmrzali.
Baterije ne shranjujte v prostoru, v katerem je lahko
prisotna statična elektrika. Baterije ne shranjujte v
kovinski škatli.
Akumulatorsko baterijo shranite v prostor s
temperaturami med –20 °C/-4 °F in +50 °C/122 °F, v
katerem ne sme biti izpostavljena neposredni sončni
svetlobi.
Polnilnik akumulatorske baterije shranite v prostor s
temperaturami med 5 in 45 °C (41–113 °F) tako, da
ne bo izpostavljen neposredni sončni svetlobi.
Polnilnik baterije uporabljajte samo v okolju s
temperaturami od 0 do 35 °C (32–95 °F).
Izdelek hranite v okolju s temperaturami med
-40 °C/-40 °F in +60 °C/140 °F.
Pred dolgotrajnejšim skladiščenjem mora biti baterija
napolnjena med 30 % in 50 %.
Polnilnik baterije shranite v zaprt in suh prostor.
686 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Med shranjevanjem baterija ne sme biti v bližini
polnilnika. Otroci in druge nepooblaščene osebe
se ne smejo dotikati opreme. Oprema mora biti
shranjena v prostoru, ki ga je mogoče zakleniti.
Pred dolgotrajnejšim skladiščenjem izdelek očistite
in opravite popoln servis.
Pred prevozom in skladiščenjem na izdelek
namestite transportno zaščito, da preprečite telesne
poškodbe ali škodo na izdelku.
Med prevozom varno pritrdite izdelek.
Izdelek shranite v vodoravnem položaj ali ga obesite
na priloženo kljuko. Glejte,
Obešanje izdelka na
nosilec na strani 675
.
Odstranitev baterije, baterijskega
polnilnika in izdelka
Spodnji simbol pomeni, da izdelek ni gospodinjski
odpadek. Treba ga je reciklirati v zbirnem centru
za reciklažo električne in elektronske opreme. Tako
se pomaga preprečiti škodovanje okolju in ogrožanje
zdravja ljudi.
Za več informacij se obrnite na lokalne oblasti, službo za
gospodinjske odpadke ali prodajalca.
(Sl. 19)
Opomba: Simbol je prikazan na izdelku ali
embalaži izdelka.
Tehnični podatki
Tehnični podatki
Aspire C15X-P4A
Motor
Vrsta BLDC (brezkrtačni enosmerni) 18 V
Sistem za mazanje
Vrsta oljne črpalke Samodejna
Kapaciteta rezervoarja olja v ml/cm
3
90
Teža
Verižna žaga brez akumulatorske baterije, meča, verige in s prazno posodo
za verižno olje, kg
2,3
Emisije hrupa
90
Raven zvočne moči, izmerjena v dB(A) 101
Raven zvočne moči, zajamčena L
WA
dB(A) 103
Nivoji hrupa
91
Raven zvočnega tlaka na uporabnikovem ušesu, merjeno po EN 62841-1 89
Ravni vibracij
92
90
Emisije hrupa v okolje, izmerjene kot zvočna moč (L
WA
) v skladu z direktivo ES 2000/14/ ES in EN ISO 22868
imajo tipično statistično razpršitev (standardni odklon) v vrednosti 3 dB (A).
91
Podatki za raven zvočnega tlaka za napravo imajo tipično statistično razpršitev (standardni odklon) v vredno-
sti 3 dB (A).
92
Raven vibracij v skladu s standardom EN 62841-4-1. Zabeleženi podatki za raven vibracij imajo tipično
statistično razpršitev (standardni odklon) ± 1,5 m/s
2
. Navedeni podatki o vibracijah so podatki so izmerjeni
in veljajo za priporočeno dolžino meča ter vrsto verige. Če je stroj opremljen z mečem drugačne dolžine, se
lahko vibracije razlikujejo za ± 1,5 m/s
2
.
2351 - 003 - 28.10.2024 687
background
Aspire C15X-P4A
Sprednji ročaj, m/s
2
4,4
Zadnji ročaj, m/s
2
3,6
Veriga/meč
Priporočena dolžina meča v palcih/cm 10–12/25,4–30,5
Uporabna dolžina reza v palcih/cm 10–12/25,4–30,5
Vrsta pogonskega zobnika/število zob 7
Najvišja hitrost verige, m/s 14,9
Dodatki
Kombinacije mečev in verig
Za izdelek so homologirani spodnji rezalni priključki.
Meč Veriga verižne žage
Vrsta Dolžina, palci Korak, palci Šablona, mm Najv. polmer
konice meča
Vrsta Število gonil-
nih členov
529340760 10 1/4" mini 1,1 7T
Husqvarna
SP11G
(529340660)
60
529340768 12 1/4" mini 1,1 7T
Husqvarna
SP11G
(529340668)
68
Piljenje verige in šablona za
brušenje
Za brušenje pod ustreznimi koti uporabite priporočeno
šablono za brušenje. Priporočamo, da za ostrenje verige
vedno uporabljate priporočeno šablono za brušenje.
Če ne veste, katero verigo imate nameščeno na izdelku,
se obrnite na servisnega zastopnika.
mm/palci mm/palci
SP11G 3,5/9/64 60° 30° 0,4/0,016 5299371-01
688 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Homologirane baterije
Akumulatorska baterija P4A 18-B72
Vrsta Litij-ionska
Zmogljivost akumulatorja v Ah 4,0
Nazivna napetost, V 18
Teža, kg/lb 1,43/0,65
Število celic (litij-ionsko) 10
Odobreni polnilniki baterije
Polnilnik akumulatorske bate-
rije
P4A 18-C70
P4A 18-C100
Vhodna napetost, V Glejte tipske podatke na napajalno eno-
to.
Glejte tipske podatke na napajalno
enoto.
Frekvenca, Hz 50–60 50–60
Moč, W 70 105
2351 - 003 - 28.10.2024 689
background
Izjava o skladnosti
Izjava EU o skladnosti
Pri Husqvarna AB , SE-561 82 Huskvarna, Švedska,
tel.: +46-36-146500, izjavljamo na lastno odgovornost,
da je izdelek:
Opis Brezžična verižna žaga
Znamka Husqvarna
Vrsta/model Aspire C15X-P4A
Identifikacija Serijske številke od letnika 2024 dalje
v celoti skladen z naslednjimi direktivami in uredbami
EU:
Direktiva/uredba Opis
2006/42/ES "o strojih"
2014/30/EU o elektromagnetni združljivosti
2011/65/EU "o omejevanju uporabe nekaterih nevarnih snovi v električni in elektronski opremi"
2000/14/ES "o emisijah hrupa v okolico"
Uporabljeni so naslednji standardi: EN 62841-1:2015/
A11:2022, EN 62841-4-1:2020, EN IEC 63000:2018, EN
IEC 55014-1:2021, EN IEC 55014-2:2021.
Priglašeni organ: Družba DEKRA Testing and
Certification GmbH, Handwerkstraße 15, 70565
Stuttgart, Germany, 0158, je opravila tipski prostovoljni
preizkus v skladu z direktivo ES o strojih (2006/42/ES);
člen 12, točka 3b. Številka certifikata za tipski preizkus
ES: 4815039.24001.
Uporabljen postopek ugotavljanja skladnosti v skladu z
Direktivo 2000/14/ES, Priloga V.
Za informacije v zvezi z emisijami hrupa glejte poglavje
Tehnični podatki
na strani 687
.
Huskvarna, 2024-03-20
Claes Losdal, Vodja oddelka za raziskave in razvoj,
Husqvarna AB
Odgovorni za tehnično dokumentacijo
690 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Licence
Avtorske pravice
©
2012–2020 STMicroelectronics
Garancija ne krije okvar, ki so posledica
normalne obrabe, malomarnosti, nepravilne uporabe,
nepooblaščenih popravil ali priklopa naprave na
nepravilno napetost.
Vse pravice pridržane.
Vnovična distribucija in uporaba v izvornih in dvojiških
oblikah s spremembami ali brez je dovoljena pod
naslednjimi pogoji:
Pri vnovični distribuciji izvorne kode morajo biti
ohranjeni zgornje obvestilo o avtorskih pravicah, ta
seznam pogojev in spodnja izjava.
Vnovične distribucije v dvojiški obliki morajo
v dokumentaciji in/ali drugih priloženih gradivih
vsebovati zgornje obvestilo o avtorskih pravicah, ta
seznam pogojev in spodnjo izjavo.
Tako ime STMicroelectronics kot imena drugih
sodelujočih oseb ne smejo biti uporabljena v smislu
izražanja podpore ali promocije izdelkov, izpeljanih iz
te programske opreme, razen s predhodnim pisnim
soglasjem.
TO PROGRAMSKO OPREMO IMETNIKI AVTORSKIH
PRAVIC IN DRUGE SODELUJOČE OSEBE
PONUJAJO "TAKŠNO, KOT JE", PRI ČEMER
SO IZKLJUČENA VSA IZRECNA ALI IMPLICITNA
JAMSTVA, VKLJUČNO Z, A NE OMEJENO
NA IMPLICIRANA JAMSTVA TER POGOJE O
PRIMERNOSTI ZA PRODAJO. IMETNIK AVTORSKIH
PRAVIC IN DRUGE SODELUJOČE OSEBE V
NOBENEM PRIMERU NISO ODGOVORNE ZA
KAKRŠNO KOLI NEPOSREDNO, POSREDNO,
NAKLJUČNO, POSEBNO ALI POSREDNO ŠKODO
TER EKSEMPLARIČNO ODŠKODNINO (VKLJUČNO
Z, A NE OMEJENO NA DOBAVO NADOMESTNIH
IZDELKOV ALI STORITEV, IZGUBO MOŽNOSTI
UPORABE, PODATKE, DOBIČEK IN PREKINITEV
POSLOVANJA), NE GLEDE NA TO, KAKO
JE NASTALA IN NA PODLAGI KATEREGA
TEMELJA ZA ODGOVORNOST SE UVELJAVLJA,
BODISI POGODBENEGA, ODŠKODNINSKEGA ALI
NA PODLAGI ODGOVORNOSTI (VKLJUČNO Z
MALOMARNOSTJO ALI DRUGAČE), KI IZHAJA
IZ KAKRŠNE KOLI UPORABE TE PROGRAMSKE
OPREME, TUDI V PRIMERU OBVESTILA, DA
OBSTAJA MOŽNOST TAKŠNE ŠKODE.
Licenca Apache 2.0
Avtorske pravice
©
2009–2019 Arm Limited. Vse pravice
pridržane.
Različica 2.0, januar 2004 http://www.apache.org/
licenses/
DOLOČILA IN POGOJI ZA UPORABO, VNOVIČNO
DISTRIBUCIJO IN DISTRIBUCIJO
1. Opredelitve pojmov
"Licenca"
pomeni določila in pogoje za uporabo,
vnovično distribucijo in distribucijo, kot je opredeljeno
v poglavjih 1–9 tega dokumenta. "Dajalec licence"
pomeni lastnika avtorskih pravic ali s strani lastnika
avtorskih pravic pooblaščeni subjekt, ki podeljuje
Licenco. "Pravni subjekt" pomeni skupnost delujočega
subjekta in vseh drugih subjektov, ki nadzorujejo ali
so pod nadzorom tega subjekta ali so pod skupnim
nadzorom s tem subjektom. "Nadzor" za namen
opredelitve teh pojmov pomeni (i) moč, neposredno
ali posredno za usmerjanje ali upravljanje takšnega
subjekta, bodisi s pogodbo ali drugače ali (ii) lastništvo
petdesetih odstotkov (50 %) ali več delnic ali (iii)
dejansko lastništvo takšnega subjekta. "Vi" (ali "Vas")
pomeni vas kot posameznika ali pravni subjekt, ki izvaja
dovoljenja, podeljena s to Licenco. "Izvorna" oblika
pomeni prednostno obliko za izvajanje sprememb,
vključno z, a ne omejeno na izvorno kodo programske
opreme, izvorno dokumentacijo in konfiguracijskimi
datotekami. "Objektna" oblika pomeni vsako obliko,
ki je rezultat mehanske pretvorbe ali prevoda Izvorne
oblike, vključno z, a ne omejeno na prevedeno objektno
kodo, generirano dokumentacijo in pretvorbe v druge
vrste predstavnosti. "Delo" pomeni delo avtorstva,
bodisi v Izvorni bodisi v Objektni obliki, dano na
voljo pod Licenco, kot označuje obvestilo o avtorskih
pravicah, ki je vključeno ali je priloga k delu (primer je
naveden v prilogi spodaj). "Izvedena dela" pomenijo
vsako delo, bodisi v Izvorni bodisi v Objektni obliki, ki
temeljijo na (izhajajo iz) Dela in za katera uredniške
revizije, komentarji, dodelave ali druge spremembe kot
celota predstavljajo izvorno delo avtorstva. Za namene
te Licence, Izvedena dela ne vključujejo del, ki jih je
še naprej mogoče ločiti od ali se zgolj povezujejo (ali
so povezana z imenom) z vmesniki Dela in na njem
temelječih Izvedenih del. "Prispevek" pomeni vsako
delo avtorstva, vključno z izvorno različico Dela in
morebitnimi spremembami ali dodatki k temu Delu ali na
njem temelječim Izvedenim delom, ki je s strani lastnika
avtorskih pravic ali z njegove strani pooblaščene osebe
ali pravnega subjekta posredovano z namenom, da ga v
njegovem imenu vključi v Delo. Za namen te opredelitve
"posredovano" pomeni vsakršno obliko elektronske,
ustne ali pisne komunikacije, poslane Dajalcu licence
ali njegovim predstavnikom, vključno z, a ne omejeno
na komunikacijo prek elektronskih dopisnih seznamov,
sistemov za nadzor izvorne kode ter sistemov za
sledenje težavam, ki jih upravlja Dajalec licence ali
druga oseba v njegovem imenu za namene razprave
in izboljšav Dela, pri čemer je izključena komunikacija,
ki je vidno označena ali drugače s strani lastnika
avtorskih pravic pisno opredeljena kot "Ni prispevek."
"Sodelujoča oseba" pomeni Dajalca licence in vsakega
posameznika ali pravni subjekt, v imenu kogar je
Dajalec licence prejel Prispevek in ga posledično vključil
v Delo.
2. Podelitev licence za uporabo avtorskega dela
2351 - 003 - 28.10.2024
691
background
Na podlagi določil in pogojev te Licence vam vsaka
Sodelujoča oseba podeljuje trajno, po vsem svetu
veljavno, neizključno, brezplačno in brez licenčnin ter
nepreklicno avtorsko licenco za vnovično distribucijo,
pripravo Izvedenih del, javni prikaz, javno izvedbo,
podlicenciranje in distribucijo Dela in Izvedenih del v
Izvorni ali Objektni obliki.
3. Podelitev patentne licence
V skladu z določili in pogoji te Licence vam vsak
Sodelavec podeljuje trajno, po vsem svetu veljavno,
neizključno, brezplačno, nepreklicno (razen kot je
navedeno v tem poglavju) patentno licenco, brez plačila
licenčnine, za neposredno izdelavo, izdelavo, uporabo,
ponudbo za prodajo, prodajo, uvoz in druge načine
prenosa dela, kjer taka licenca velja samo za tiste
patentne zahtevke, ki jih lahko licencira tak Sodelavec
in ki so nujno kršene z njihovim Prispevkom samim ali
s kombinacijo njihovega prispevka z Delom, h kateremu
so bili predloženi takšni Prispevki. Če sprožite patentni
spor proti kateremu koli subjektu (vključno z navzkrižnim
zahtevkom ali nasprotnim zahtevkom v tožbi), v katerem
navajate, da Delo ali Prispevek, vključen v Delo,
predstavlja neposredno ali prispevajočo kršitev patenta,
bodo vse patentne licence, ki so vam podeljene v skladu
s to Licenco, za to Delo prenehale veljati z dnem
vložitve take tožbe.
4. Vnovična distribucija
Dovoljena vam je vnovična distribucija in distribucija
kopij Dela ali iz njega Izvedenih del v katerem koli
mediju, z ali brez sprememb, v Izvorni ali Objektni obliki,
če izpolnjujete naslednje pogoje:
vsem ostalim prejemnikom Dela ali Izvedenega dela
morate izročiti kopijo te licence; in
zagotoviti morate, da imajo vse spremenjene
datoteke vidna obvestila, ki navajajo, da ste te
datoteke spremenili vi; in v izvorni obliki katerega
koli Izvedenega dela, ki ga distribuirate, morate
ohraniti vsa obvestila o avtorskih pravicah, patentih
in blagovnih znamkah ter obvestila o pripisovanju,
razen tistih obvestil, ki se ne nanašajo na noben del
Izvedenega dela; in
če Delo kot del distribucije vsebuje besedilno
datoteko "OBVESTILO", morajo vsa Izvedena
dela, ki jih distribuirate, vsebovati berljivo kopijo
obvestil, o pripisovanju, vsebovanih v takšni datoteki
z OBVESTILOM, razen tistih obvestil, ki se ne
nanašajo na noben del Izvedenega dela, in sicer na
vsaj enem od naslednjih mest: v besedilni datoteki
OBVESTILO, distribuirani kot del Izvedenih del,
v Izvorni obliki ali dokumentaciji, če je priložena
Izvedenim delom ali v prikazu, ki ga generirajo
Izvedena dela, če in kjerkoli se takšna obvestila
tretjih oseb običajno pojavijo. Vsebina datoteke
OBVESTILO je informativne narave in ne spreminja
Licence. Svoja obvestila o pripisovanju lahko dodate
znotraj Izvedenih del, ki jih distribuirate, poleg ali
kot dodatek k besedilu OBVESTILA iz Dela, pod
pogojem, da takih dodatnih obvestil o pripisovanju
ni mogoče obravnavati kot spreminjanje Licence.
Svojim spremembam lahko dodate lastno izjavo
o avtorskih pravicah in zagotovite dodatne ali
drugačne licenčne pogoje in pogoje za uporabo,
reprodukcijo ali distribucijo vaših sprememb ali
katerih koli Izvedenih del kot celote, pod pogojem,
da vaša uporaba, reprodukcija in distribucija Dela
izpolnjuje pogoje, navedene v tej Licenci.
5. Posredovanje prispevkov
Razen če izrecno ne navedete drugače, bo vsak
Prispevek, ki ste ga načrtno predložili Dajalcu licence
z namenom vključitve v Delo, podvržen določilom in
pogojem te Licence brez kakršnih koli dodatnih določil in
pogojev. Ne glede na zgoraj navedeno, nič v tej Licenci
ne nadomešča ali spreminja pogojev katere koli ločene
licenčne pogodbe, ki ste jo sklenili z Dajalcem licence
glede takšnih Prispevkov.
6. Blagovne znamke
Ta Licenca ne podeljuje dovoljenja za uporabo
blagovnih znamk in imen, storitvenih znamk ali imen
izdelkov Dajalca licence, razen kolikor je to potrebno za
razumno in običajno uporabo pri opisovanju izvora Dela
in reproduciranju vsebine datoteke OBVESTILO.
7. Izjava o jamstvu
Razen če to zahteva veljavna zakonodaja ali če
je to dogovorjeno v pisni obliki, Dajalec licence
zagotavlja Delo (in Sodelavec svoje Prispevke)
"TAKŠNO, KOT JE", BREZ JAMSTEV ALI KAKRŠNIH
KOLI POGOJEV, izrecnih ali impliciranih, vključno in
brez omejitev s kakršnimi koli garancijami ali pogoji
glede LASTNIŠTVA, NEKRŠITEV, PRIMERNOSTI ZA
PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN.
Sami ste odgovorni za ugotavljanje primernosti uporabe
ali vnovične distribucije Dela in prevzemate vsa
tveganja, povezana z vašo uporabo dovoljenj v okviru te
Licence. 8. Omejitev odgovornosti V nobenem primeru
in v skladu z nobeno pravno teorijo, ne glede na
to, ali gre za odškodninsko odgovornost (vključno z
malomarnostjo), pogodbo ali drugo, razen če to zahteva
veljavna zakonodaja (kot so naklepna ravnanja in
ravnanja s hudo malomarnostjo) ali je dogovorjeno v
pisni obliki, vam noben Sodelavec ne odgovarja za
škodo, vključno z neposredno, posredno, posebno,
naključno ali posledično škodo kakršne koli narave, ki
izhaja iz te Licence ali zaradi uporabe ali nezmožnosti
uporabe Dela (vključno z, vendar ne omejeno na škodo
zaradi izgube dobrega imena, ustavitve dela, okvare
ali nepravilnega delovanja računalnika ali kakršno koli
drugo komercialno škodo ali izgubo), tudi če je bil tak
Sodelavec obveščen o možnosti takšne škode.
9. Sprejem jamstev ali dodatne odgovornosti
Pri vnovični distribuciji Dela ali njegovih Izvedenih del se
lahko odločite, da ponudite in zaračunate prispevek za
zagotavljanje podpore, garancije, nadomestila ali drugih
obveznosti in/ali pravic v skladu s to Licenco. Vendar
pa lahko pri sprejemanju takšnih obveznosti delujete le
v svojem imenu in na lastno odgovornost in ne v imenu
692
2351 - 003 - 28.10.2024
background
katerega koli drugega Sodelavca, in samo v primeru, če
se strinjate, da boste vsakega Sodelavca izvzeli oziroma
ščitili pred kakršno koli odgovornostjo ali zahtevki zaradi
vašega sprejema kakršnega koli jamstva ali dodatne
odgovornosti. KONEC DOLOČIL IN POGOJEV
2351 - 003 - 28.10.2024 693
background
Innehåll
Introduktion ............................................................... 694
Säkerhet ................................................................... 695
Montering .................................................................. 703
Drift ........................................................................... 703
Underhåll .................................................................. 709
Felsökning ................................................................ 713
Transport, förvaring och kassering ........................... 714
Tekniska data ........................................................... 715
Tillbehör .................................................................... 716
Försäkran om överensstämmelse ............................ 718
Licenser .................................................................... 719
Introduktion
Avsedd användning
Den här produkten är avsedd för röjning och beskärning
i trädgården. Produkten kan användas för fällning
av mindre träd och lättare skogsarbete. Använd inte
produkten till annat.
Notera: Nationella regler kan begränsa
användningen av produkten.
Produktbeskrivning
Produkten Husqvarna Aspire C15X-P4A är en
batteridriven motorsåg.
Arbetet med att öka din säkerhet och effektivitet
under användning pågår ständigt. Prata med en
serviceverkstad för mer information.
Snabbguide
Skanna QR-koden för att få råd om hur du använder
produkten.
(Fig. 27)
Produktöversikt
(Fig. 1)
1. Kastskydd
2. Främre handtag
3. Användargränssnitt
4. På/av-knapp
5. Varningsindikator
6. Bromsindikator
7. Indikator för laddningsstatus
8. Bakre handtag med högerhandsskydd
9. Hus
10. Kedjeoljetank
11. Transportskydd
12. Gasreglagespärr
13. Gasreglage
14. Kåpa för kedjedrivhjul med svärdhjul
15. Kedjespännare
16. Kedjefångare
17. Barkstöd
18. Noshjul
19. Sågkedja
20. Svärd
21. Frigöringsknapp för batteri
22. Batteri
23. Batteriladdare (P4A 18-C70)
24. Koppling
25. Ström- och varningsindikator
26. Kedjeolja Bio
27. Förvaringskrok, skruvar och väggpluggar
28. Bruksanvisning
29. Batteriladdare (P4A 18-C100)
Symboler på produkten
(Fig. 2)
VARNING! Den här produkten kan vara
farlig och kan orsaka allvarlig eller
livshotande skada för användaren och
andra. Var försiktig och använd produkten
på rätt sätt.
(Fig. 3)
Läs igenom bruksanvisningen noggrant
och se till att du förstår instruktionerna
innan du använder produkten.
(Fig. 4)
Använd godkänd skyddshjälm, godkänt
hörselskydd och godkända ögonskydd.
(Fig. 5)
Använd båda händerna när du håller
produkten.
(Fig. 6)
Använd inte produkten med bara en hand.
(Fig. 7)
Låt inte svärdsspetsen komma i kontakt
med ett föremål.
(Fig. 8)
Får inte användas i regn.
694 2351 - 003 - 28.10.2024
background
(Fig. 9)
Varning! Kast kan uppstå när
svärdsspetsen kommer i kontakt med ett
föremål. Detta gör att svärdet slungas
mot användaren. Risk för allvarlig eller
livshotande skada.
(Fig. 10)
Märkspänning, V
(Fig. 11)
Kedjeolja.
(Fig. 12)
Den riktning sågkedjan roterar i och
maximal längd på svärdet.
(Fig. 13)
Kedjebroms, aktiverad (fram)
(Fig. 14)
Likström.
(Fig. 15)
Miljömärkning. Produkten eller dess
förpackning är inte hushållsavfall. Återvinn
den vid en godkänd plats för kassering av
elektrisk och elektronisk utrustning.
(Fig. 16)
Den här produkten överensstämmer med
gällande EU-direktiv.
(Fig. 17)
Denna produkt överensstämmer med
gällande brittiska direktiv.
(Fig. 18)
Miljömärkning för emission av buller
enligt EU-direktiv 2000/14/EG, brittiska
direktiv och bestämmelser samt
New South Wales ”Protection of
the Environment Operations (Noise
Control) Regulation 2017”. Produktens
garanterade ljudeffektnivå anges i
Tekniska data
på sida 715
och på
etiketten.
(Fig. 23) Spänningsjustering.
(Fig. 24) Kedjeriktning.
(Fig. 25) Typskylten visar serienum-
ret. yyyy är produktionså-
ret och ww är produktions-
veckan.
Notera: Övriga symboler/etiketter på produkten
avser specifika krav för certifieringar på vissa
marknader.
Symboler på batteriet eller på
batteriladdaren
(Fig. 26) Använd endast batte-
riet i produkter från
POWER FOR ALL
System-partner.
(Fig. 19)
Återvinn produkten vid en
återvinningsstation för elektrisk och
elektronisk utrustning. (Gäller endast
Europa)
(Fig. 20)
Transformator med automatisk
säkerhetsanordning.
(Fig. 21)
Använd och förvara endast
batteriladdaren inomhus.
(Fig. 22)
Dubbelisolerad.
Tillverkare
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500
Produktskada
Vi ansvarar inte för skador på vår produkt om:
produkten repareras felaktigt
produkten repareras med delar som inte kommer
från tillverkaren eller inte har godkänts av tillverkaren
produkten har ett tillbehör som inte kommer från
tillverkaren eller inte har godkänts av tillverkaren
produkten inte repareras vid ett godkänt
servicecenter eller av en godkänd person.
Säkerhet
Säkerhetsdefinitioner
Varningar, försiktighetsåtgärder och anmärkningar
används för att betona speciellt viktiga delar i
bruksanvisningen.
VARNING: Används om det finns risk
för skador eller dödsfall för användaren
eller kringstående om anvisningarna i
bruksanvisningen inte följs.
OBSERVERA: Används om det
finns risk för skada på produkten, annat
material eller det angränsande området om
anvisningarna i bruksanvisningen inte följs.
Notera: Används för att ge mer information som är
nödvändig i en viss situation.
2351 - 003 - 28.10.2024 695
background
Allmänna maskinsäkerhetsvarningar
VARNING: Gå igenom alla
säkerhetsvarningar, instruktioner,
illustrationer och specifikationer som
medföljer maskinen. Om du inte följer
instruktionerna nedan kan det leda till
elektriska stötar, brand och/eller allvarliga
skador.
Spara alla varningar och instruktioner som
referens. I varningarna syftar begreppet ”maskin”
på en maskin som antingen är ansluten till
en strömkälla (med sladd) eller drivs av batteri
(sladdlöst).
Säkerhet i arbetsområdet
Arbetsområdet ska hållas välordnat och väl
belyst. I röriga eller mörka arbetsområden händer
det lätt olyckor.
Använd inte maskiner i explosiva miljöer, t.ex.
där det förekommer brandfarliga vätskor, gaser
eller damm.Maskiner skapar gnistor som kan
antända damm och ångor.
Håll barn och personer i närheten på avstånd när
du använder en maskin. Om du blir distraherad kan
du tappa kontrollen.
Elsäkerhet
Maskinens kontakter måste passa i uttaget.
Förändra aldrig kontakten på något sätt. Använd
inga adapterkontakter med jordade maskiner.
Oförändrade stickproppar och motsvarande
vägguttag minskar riskerna för elektriska stötar.
Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex.
rörledningar, värmeelement, spisar och kylskåp.
Risken för elektriska stötar ökar om kroppen är
jordad.
Utsätt inte maskiner för regn eller våta
förhållanden. Om vatten tränger in i en maskin ökar
risken för elektriska stötar.
Använd inte sladden på fel sätt. Använd inte
sladden för att bära eller dra maskinen eller
för att koppla ur produkten från eluttaget. Håll
sladden borta från värme, olja, vassa kanter och
rörliga delar. Skadade eller trassliga sladdar ökar
risken för elektrisk stöt.
När du använder en maskin utomhus ska
du även använda en förlängningssladd för
utomhusbruk. Om du använder en sladd för
utomhusbruk minskar risken för elektriska stötar.
Om det är oundvikligt att köra en maskin i en
fuktig miljö ska du använda en jordfelsbrytare
(RCD). Med jordfelsbrytare minskar risken för
elektriska stötar.
Personligt skydd
Var på din vakt, var uppmärksam på vad du gör
och använd sunt förnuft när du använder en
maskin. Använd inte en maskin om du är trött
eller påverkad av droger, alkohol eller mediciner.
Ett ögonblick av ouppmärksamhet när du använder
maskiner kan leda till allvarlig personskada.
Använd personlig skyddsutrustning. Använd
alltid ögonskydd. Lämplig skyddsutrustning som
ansiktsmask, halkfria skyddsskor, hjälm och
hörselskydd minskar risken för personskador.
Förhindra oavsiktlig start. Se till att
strömbrytaren är frånslagen innan du ansluter
maskinen till en strömkälla och/eller ett
batteripack samt innan du tar upp eller bär
maskinen. Risken för olyckor är stor om du bär
maskiner med fingret på strömbrytaren eller tillför
ström till maskiner med strömbrytaren påslagen.
Ta bort eventuella justeringsnycklar eller
skiftnycklar innan du slår på maskinen.
Skiftnycklar som lämnas kvar i maskinens rörliga
delar kan orsaka personskada.
Sträck dig inte för långt. Ha alltid stadigt fotfäste
och god balans. Det ger dig större kontroll över
maskinen i oväntade situationer.
Använd ordentliga arbetskläder. Använd inte löst
sittande kläder eller smycken. Håll hår och kläder
borta från rörliga delar. Lösa kläder, smycken och
långt hår kan fastna i rörliga delar.
Om det finns anordningar för anslutning av
enheter för uppsamling av damm ska du se
till att dessa är ordentligt anslutna och att de
används på rätt sätt. Dammuppsamling kan minska
dammrelaterad fara.
Tillåt inte dig själv att bli för avslappnad,
även om du har erfarenhet av regelbunden
användning av maskiner, så att du börjar strunta
i maskinsäkerheten. En slarvig handling kan orsaka
allvarlig skada på mindre än en sekund.
Användning och skötsel av maskinen
Använd inte onödig kraft. Använd den maskin
som är rätt för aktuellt syfte. Med rätt maskin utför
du ett bättre och säkrare jobb med den hastighet
som maskinen är utformad för.
Använd inte maskinen om du inte kan starta och
stänga av den med strömbrytaren. Maskiner som
inte kan regleras med strömbrytaren är farliga och
måste repareras.
Koppla bort kontakten från strömkällan och/
eller ta bort batteriet (om det kan tas bort)
innan du gör några justeringar, byter tillbehör
eller förvarar maskiner. Sådana förebyggande
säkerhetsåtgärder minskar risken för att maskinen
startas oavsiktligt.
Förvara maskiner utom räckhåll för barn när
de inte används. Se till att personer som inte
tidigare har hanterat maskinerna eller som inte
har läst instruktionerna inte använder dem.
Maskiner är farliga om de används av ovana
användare.
Underhåll maskiner och tillbehör. Kontrollera
att rörliga delar ligger i linje och inte kärvar.
696
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Kontrollera även om det finns skadade delar eller
om det föreligger andra förhållanden som kan
påverka maskinens funktion. Om maskinen är
skadad ska den repareras innan den används
igen. Många olyckor sker på grund av att rätt
underhåll inte har utförts på maskinerna.
Håll skärverktyg vassa och rena. Kapmaskiner
med vassa eggar som underhålls på rätt sätt kärvar
mer sällan och är lättare att styra.
Använd maskinen, tillbehören och delarna enligt
de här instruktionerna. Tänk på att ta hänsyn
till arbetsförhållandena och det arbete som ska
utföras. Användning av maskinen för andra syften
än de avsedda kan resultera i en farlig situation.
Håll handtagen och greppytorna torra, rena och
fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor
innebär att det inte är säkert att hantera och styra
maskinen i oväntade situationer.
Använda och underhålla batteridrivna
maskiner
Ladda endast upp med den laddare som anges
av tillverkaren. En laddare som är lämplig för en
typ av batteripack kan utgör en brandrisk när den
används med ett annat batteripack.
Använd endast maskiner med särskilt avsedda
batteripack. Användning av andra batterier kan
innebära risk för skada och brand.
När batteriet inte används ska du hålla det
borta från andra metallföremål, som gem,
mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små
metallföremål, som kan skapa en anslutning
mellan kontakterna. Kortslutning av batteriets
kontakter kan orsaka brännskador eller brand.
Vid felaktig användning kan vätska spruta ut från
batteriet. Undvik kontakt. Om kontakt inträffar av
misstag ska du skölja med vatten. Om du får
vätska i ögonen ska du kontakta vården. Vätska
som sprutar ut från batteriet kan orsaka irritation eller
sveda.
Använd inte ett batteripack eller en maskin
som har skador eller har modifierats. Skadade
eller modifierade batterier kan uppvisa oförutsägbart
beteende vilket kan leda till brand, explosion eller
risk för skada.
Utsätt inte ett batteripack eller en maskin för
eld eller för höga temperaturer. Om de utsätts
för brand eller temperatur över 130 °C kan de
explodera.
Följ alla anvisningar för laddning och ladda
aldrig batteripack eller maskinen utanför det
temperaturintervall som anges i anvisningarna.
Felaktig laddning eller temperaturer utanför det
specificerade intervallet kan skada batteriet och öka
risken för brand.
Service
Låt en kvalificerad reparatör, som endast
använder identiska reservdelar, serva din
maskin. På så sätt garanterar du att säkerheten för
din maskin upprätthålls.
Utför aldrig underhåll på skadade batteripack.
Underhåll på batteripack bör endast utföras av
tillverkaren eller auktoriserade tjänsteleverantörer.
Allmänna säkerhetsvarningar för
motorsågshantering
Håll alla delar av kroppen borta från sågkedjan
när motorsågen är igång. Innan du startar
motorsågen ska du se till att sågkedjan inte
kommer i kontakt med någonting. Ett ögonblick av
ouppmärksamhet när du använder en motorsåg kan
göra att dina kläder eller din kropp trasslar in sig i
sågkedjan.
Håll alltid motorsågen med höger hand på det
bakre handtaget och vänster hand på det främre
handtaget. Risken för personskada ökar om du
håller motorsågen med händerna tvärtom och det
ska aldrig ske.
Håll bara i de isolerade greppytorna på
motorsågen, eftersom sågkedjan kan komma
i kontakt med dolda ledningar. Om sågkedjan
kommer i kontakt med en strömförande ledning
kan motorsågens metalldelar strömsättas och ge
användaren en elektrisk stöt.
Använd ögonskydd. Ytterligare skyddsutrustning
för öron, huvud, händer, ben och fötter
rekommenderas. Lämplig skyddsutrustning minskar
personskador från skräp som slungas ut eller
oavsiktlig kontakt med sågkedjan.
Använd inte en kedjesåg i ett träd, på en stege,
från ett tak eller med annat ostadigt stöd. Om
en kedjesåg används på det sättet kan det leda till
allvarliga personskador.
93
Ha alltid bra fotfäste och använd endast
motorsågen när du står på fasta, säkra och
jämna ytor. Hala eller instabila ytor kan få dig att
tappa balansen eller kontrollen över motorsågen.
När du kapar en gren som är spänd ska
du se upp för återfjädring. När spänningen i
träfibrerna frigörs kan den fjäderbelastade grenen
träffa användaren eller göra att motorsågen blir
okontrollerbar.
Var mycket försiktig när du kapar snårskog och
ungträd. Smala växtdelar kan fastna i sågkedjan
och piska mot dig eller få dig ur balans.
Bär motorsågen i det främre handtaget med
motorsågen avstängd och riktad bort från
kroppen. Montera alltid svärdsskyddet vid
transport eller förvaring av motorsågen. Korrekt
hantering av motorsågen minskar risken för
oavsiktlig kontakt med den roterande sågkedjan.
93
Om du är utbildad i särskilda såg- och arbetstekniker och använder rätt säkerhetsutrustning (lyftkorg, rep,
säkerhetssele) kan avvikelser från denna säkerhetsföreskrift göras.
2351 - 003 - 28.10.2024 697
background
Följ instruktionerna för smörjning,
kedjespänning och byte av svärd och kedja. En
felaktigt spänd eller smord kedja kan antingen gå
sönder eller öka risken för kast.
Kapa endast trä. Använd inte motorsågen till
sådant som den inte är avsedd för. Till exempel:
Använd inte motorsåg för att kapa metall, plast,
murverk eller byggmaterial som inte är av trä.
Användning av motorsågen i andra syften än de
avsedda kan resultera i en farlig situation.
Försök inte att fälla ett träd förrän du
förstår riskerna och hur de kan undvikas.
Användaren eller kringstående kan skadas allvarligt
vid trädfällning.
Följ alla instruktioner när du tar bort material
som fastnat samt vid förvaring eller service av
motorsågen. Se till att strömbrytaren är av och
att batteripacket är borttaget. Om motorsågen
startar när du tar bort material som har fastnat eller
när du utför service kan du skada dig allvarligt.
Använd inte en motorsåg i ett träd om du inte har
fått särskild utbildning i att göra det. Att använda
motorsåg i ett träd utan rätt utbildning kan öka risken
för allvarliga personskador.
Orsaker till kast och hur du undviker att det
inträffar
Kast kan inträffa när svärdsspetsen kommer i kontakt
med ett föremål eller när träet nyper fast sågkedjan
under sågning. Spetskontakt kan i vissa fall göra att
svärdet trycks uppåt och bakåt mot användaren. Nyps
sågkedjan fast vid svärdsspetsen kan det göra att
svärdet snabbt trycks bakåt mot användaren. Båda
dessa händelser kan göra att du förlorar kontrollen
över sågen vilket kan leda till allvarliga personskador.
Förlita dig inte enbart på sågens säkerhetsfunktioner.
Som motorsågsanvändare bör du vidta flera åtgärder
för att undvika olyckor och skador. Kast orsakas
av felaktig användning och/eller felaktiga förhållanden
och kan undvikas om du vidtar nedanstående
försiktighetsåtgärder.
Håll sågen i ett stadigt grepp och se till
att fingrarna omsluter handtaget. Håll båda
händerna på sågen och placera kroppen och
armen så att du kan hålla emot kast. Kast
kan kontrolleras om rätt försiktighetsåtgärder vidtas.
Släpp inte motorsågen!
Sträck dig inte för långt och såga inte över
axelhöjd. Detta hjälper till att förhindra oavsiktlig
spetskontakt och ger ökad kontroll över motorsågen i
oväntade situationer.
Vid byte ska du endast använda de svärd
och sågkedjor som specificeras av tillverkaren.
Felaktiga utbytessvärd och -kedjor kan göra att
kedjan går sönder och/eller orsaka kast.
Följ tillverkarens instruktioner för slipning
och underhåll av kedjan. Minskad höjd på
underställningen ökar risken för kast.
SPARA DE HÄR INSTRUKTIONERNA.
Allmänna säkerhetsanvisningar
VARNING: Läs varningsinstruktionerna
nedan innan du använder produkten.
Denna produkt är ett farligt verktyg om du inte är
försiktig eller om du använder produkten felaktigt.
Den här produkten kan orsaka allvarlig eller
livshotande skada för användaren och andra. Det
är mycket viktigt att du läser och förstår innehållet i
denna bruksanvisning.
Ändra inte produkten utan godkännande från
tillverkaren. Använd inte en produkt som har
ändrats av andra och använd alltid originaltillbehör.
Ändringar som inte godkänts av tillverkaren
kan orsaka allvarlig eller livshotande skada för
användaren och andra.
Långvarig inandning av ånga från kedjeolja och
sågspån kan orsaka hälsoproblem.
Denna produkt alstrar ett elektromagnetiskt
fält under drift. Detta fält kan under vissa
omständigheter ge påverkan på aktiva eller passiva
medicinska implantat. För att minska risken för
allvarlig eller livshotande skada rekommenderar
vi därför personer med medicinska implantat
att rådgöra med läkare samt tillverkaren av
det medicinska implantatet innan denna produkt
används.
Säkerhetsinstruktioner för drift
VARNING: Läs varningsinstruktionerna
nedan innan du använder produkten.
Informationen i denna bruksanvisning kan aldrig
ersätta professionell kompetens och erfarenhet. Om
du inte känner dig säker i en situation ska du
stoppa produkten. Kontakta en serviceverkstad eller
en professionell motorsågsanvändare. Undvik all
användning du anser dig otillräckligt kvalificerad för!
Vänd dig till en serviceverkstad eller Husqvarna om
du har frågor angående användning av produkten.
Vi kan ge dig information om hur du använder
produkten effektivt och säkert. Delta i en utbildning i
motorsågshantering om möjligt. Din serviceverkstad,
din skogsvårdskola eller ditt bibliotek kan ge dig
information om utbildningsmaterial och klasser som
finns tillgängliga.
Du måste förstå vad kast innebär och hur du
undviker dem innan du använder produkten. Se
Information om kast
på sida 705
och
Vanliga frågor
om kast
på sida 705
för instruktioner.
Använd inte en produkt, ett batteri eller en
batteriladdare som har skador eller inte fungerar
korrekt.
Rör inte vid en roterande sågkedja. Det kan orsaka
allvarlig eller livshotande skada.
698
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Använd inte produkten om du är trött eller om du är
påverkad av alkohol, droger, läkemedel eller något
annat som kan ha en negativ inverkan på din syn,
ditt omdöme eller din kroppskontroll.
Arbete i dåligt väder är tröttsamt och kan öka
riskerna. Vi rekommenderar inte att produkten
används i mycket dåligt väder, till exempel vid tät
dimma, kraftigt regn, kraftig vind, extrem kyla eller
risk för åskväder osv. eftersom det innebär ökade
risker.
Starta inte produkten såvida inte svärdet, sågkedjan
och samtliga kåpor är korrekt monterade. Annars
kan kedjedrivhjulet lossna och orsaka allvarlig
skada. Se
Montering
på sida 703
för instruktioner.
(Fig. 28)
Ibland fastnar spån i drivhjulskåpan vilket kan leda
till att sågkedjan kör fast. Stoppa alltid motorn före
rengöring.
Iaktta omgivningen. Kontrollera att det inte finns risk
att människor eller djur vidrör eller påverkar din
kontroll av produkten.
(Fig. 29)
Låt inte barn använda eller vara nära produkten.
Produkten är lätt att starta och barn kan starta den
om de inte hålls under uppsikt. Detta kan innebära
risk för allvarlig skada.
Ta ur batteriet när du inte har fullständig uppsikt över
produkten eller när du lämnar produkten under en
tid.
Du måste stå stadigt för att ha fullständig kontroll
över produkten. Använd inte produkten om du står
på en stege eller i ett träd. Använd inte produkten
om du inte är på stadig mark.
Att arbeta i ett träd innebär att man måste använda
sig av särskilda såg- och arbetstekniker samt att
arbetet måste övervakas i syfte att minska risken för
personskada. Arbeta aldrig i ett träd om du inte har
genomgått särskild yrkesutbildning för sådant arbete,
inklusive utbildning i användning av säkerhets- och
klätterutrustning såsom selar, rep, remmar, stegjärn,
snäpplås, karbinhakar m.m.
Försök aldrig fånga fallande bitar. Såga aldrig i
trädet när du bara är fastspänd med ett rep. Använd
alltid två säkerhetsrep.
(Fig. 30)
Om du inte är försiktig ökar kastrisken. Kast kan
uppstå om svärdets kastrisksektor oavsiktligt vidrör
en gren, ett träd eller något annat föremål.
(Fig. 31)
Håll inte produkten med bara en hand. Produkten
kan inte kontrolleras på ett säkert sätt med en hand.
Använd inte produkten över axelhöjd och försök inte
att såga med svärdets spets.
(Fig. 32)
Använd inte produkten i en situation där du inte kan
ropa på hjälp om en olycka skulle inträffa.
Stoppa produkten och aktivera kedjebromsen innan
du flyttar produkten. Håll produkten med svärd
och sågkedja bakåt. Sätt på ett transportskydd på
svärdet före transport eller innan du flyttar den.
När du sätter produkten på marken ska du
aktivera kedjebromsen och ha konstant uppsikt över
produkten. Stoppa produkten och ta ur batteriet
innan du lämnar produkten under en tid.
Det finns en risk att träflis fastnar i drivsystemet.
Detta kan göra att sågkedjan fastnar. Stoppa alltid
produkten och ta bort batteriet innan du rengör den.
Se till att du kan gå omkring säkert. Undersök om
det finns eventuella hinder, exempelvis rötter, stenar,
grenar eller diken, i omgivande terräng. Var försiktig
när du arbetar på sluttande mark.
Vibrationsnivån ökar om du sågar med
skärutrustning som är felaktig eller som inte är
korrekt slipad. Sågning i hårda träslag, t.ex. lövträd,
orsakar mer vibrationer än sågning i mjuka träslag,
t.ex. barrträd.
(Fig. 33)
Överexponering av vibrationer kan leda till
blodkärls- eller nervskador hos personer som har
dålig blodcirkulation. Prata med läkare om du
upplever kroppsliga symptom som kan relateras
till överexponering av vibrationer. Exempel på
sådana symptom är domningar, avsaknad av känsel,
”kittlingar”, ”stickningar”, smärta, avsaknad eller
reducering av normal styrka, förändringar i hudens
färg eller dess yta. Dessa symptom uppträder
vanligtvis i fingrar, händer och handleder och ökar
vid låga temperaturer.
Vibrationsnivån och bulleremissionerna vid
användning av elverktyget kan skilja sig från
de angivna värdena beroende på hur verktyget
används, särskilt beroende på vilken typ av
arbetsstycke man arbetar med. Användaren bör
identifiera nödvändiga säkerhetsåtgärder för att
skydda sig baserat på en beräkning av exponeringen
vid faktiska användningsförhållanden (hänsyn ska
tas till alla delar av arbetscykeln, t.ex. perioderna när
maskinen är avstängd, när den går på tomgång och
när den används).
Undvik situationer som du anser dig otillräckligt
kvalificerad för.
Det är inte möjligt att inkludera alla möjliga
situationer du kan ställas inför när du använder
denna produkt. Var alltid försiktig och använd sunt
förnuft.
(Fig. 34)
Personlig skyddsutrustning
VARNING:
Läs varningsinstruktionerna
nedan innan du använder produkten.
(Fig. 35)
2351 - 003 - 28.10.2024
699
background
Merparten av olyckorna med motorsåg inträffar när
sågkedjan träffar användaren. Du måste använda
godkänd personlig skyddsutrustning under drift.
Personlig skyddsutrustning ger dig inte fullständigt
skydd mot skador, men den reducerar effekten av
en skada vid ett eventuellt olyckstillbud. Vänd dig till
en serviceverkstad för rekommendationer om vilken
utrustning som ska användas.
Kläderna måste vara åtsittande, men ska inte
begränsa dina rörelser. Kontrollera regelbundet
skicket på den personliga skyddsutrustningen.
Använd en godkänd skyddshjälm.
Använd godkända hörselskydd. Långvarig
exponering för buller kan ge bestående
hörselnedsättning.
Använd godkända skyddsglasögon eller godkänt
ansiktsvisir för att minska risken för skador från
flygande föremål. Produkten kan slunga iväg
föremål, exempelvis sågspån eller små trästycken,
med stor kraft. Detta kan orsaka allvarlig skada,
speciellt på ögonen.
Använd handskar med sågskydd.
Använd byxor med sågskydd.
Använd stövlar med sågskydd, stålhätta och halkfri
sula.
Ha alltid första hjälpen-utrustning med dig.
Risk för gnistbildning. Ha verktyg för brandsläckning
och en skyffel till hands för att förhindra
skogsbränder.
Säkerhetsanordningar på produkten
VARNING: Läs varningsinstruktionerna
nedan innan du använder produkten.
Använd inte en produkt med säkerhetsanordningar
som är skadade eller som inte fungerar korrekt.
Kontrollera säkerhetsanordningarna regelbundet.
Se
Underhåll och kontroller av produktens
säkerhetsanordningar
på sida 710
.
Om säkerhetsanordningarna är skadade eller om de
inte fungerar korrekt ska du kontakta en Husqvarna-
serviceverkstad.
Funktioner i användargränssnittet
I användargränssnittet ingår på/av-knappen,
batteristatus, varningsindikatorn och bromsindikatorn.
Bromsindikatorn lyser gult om kedjebromsen är
aktiverad. Varningsindikatorn blinkar rött om det finns
risk för överbelastning eller om produkten är för varm.
När varningsindikatorn blinkar rött stannar produkten
och du kan inte använda den förrän temperaturen
sänks. Om varningsindikatorn lyser med ett fast sken
ska du kontakta en serviceverkstad.
(Fig. 36)
För mer information om användargränssnittet, se
Produktöversikt
på sida 694
.
Automatisk stoppfunktion
Produkten har en automatisk stoppfunktion som stoppar
den om du inte använder den på tre minuter.
Kedjebroms och kastskydd
Produkten har en kedjebroms som stoppar sågkedjan
vid kast. Kedjebromsen minskar risken för olyckor, men
det är bara du som kan förhindra dem.
(Fig. 37)
VARNING: Undvik situationer med
kastrisk. Var försiktig när du använder
produkten och se till att svärdets
kastrisksektor inte kommer i kontakt med
något föremål.
(Fig. 38)
Kedjebromsen (A) aktiveras manuellt med
vänsterhanden eller automatiskt via tröghetsfunktionen.
För kastskyddet (B) framåt för att aktivera kedjebromsen
manuellt. Denna rörelse inleder en fjäderspänd
mekanism som stoppar kedjedrivhjulet.
(Fig. 39)
Hur kedjebromsen aktiveras beror på kraften i
produktens kast samt dess placering. Om du upplever
ett intensivt kast när kastrisksektorn är längst bort från
dig aktiveras kedjebromsen via tröghetsfunktionen. Om
kastet är litet eller om kastrisksektorn är närmare dig
aktiveras kedjebromsen manuellt med vänsterhanden.
(Fig. 40)
Använd kedjebromsen som parkeringsbroms när du
startar produkten och när du rör dig korta sträckor.
Detta minskar risken för att du eller en person nära dig
kommer i kontakt med sågkedjan.
(Fig. 41)
Dra kastskyddet bakåt för att avaktivera kedjebromsen.
(Fig. 42)
Kast kan vara plötsliga och intensiva. De flesta kast
är små och resulterar inte alltid i att kedjebromsen
aktiveras. Om ett kast inträffar när du använder
produkten ska du hålla hårt om handtagen och inte
släppa taget.
(Fig. 43)
Kastskyddet minskar också risken för att du kommer i
kontakt med sågkedjan om handen släpper det främre
handtaget.
(Fig. 44)
I fällningsposition kan du inte aktivera kedjebromsen
manuellt. Kedjebromsen kan i detta läge endast
aktiveras via tröghetsfunktionen.
(Fig. 45)
700
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Gasreglagespärr
Gasreglagespärren förhindrar ofrivillig aktivering av
gasreglaget. Om du skjuter gasreglagespärren framåt
(A) kan du trycka på gasreglaget (B). När greppet
om handtaget släpps återgår både gasreglaget och
gasreglagespärren till sina respektive ursprungslägen.
(Fig. 46)
Kedjefångare
Kedjefångaren fångar upp sågkedjan om den går sönder
eller lossnar. Om du har rätt kedjespänning minskar
risken. Risken minskar även om du underhåller svärdet
och sågkedjan korrekt. Uppsök
Montering
på sida 703
och
Underhåll
på sida 709
för instruktioner.
(Fig. 47)
Högerhandsskydd
Högerhandsskyddet fungerar som skydd för din hand
om sågkedjan går sönder eller lossnar. Det förhindrar
även att grenar och kvistar stör när du använder
produkten.
(Fig. 48)
Batterisäkerhet
VARNING: Läs alla
säkerhetsanvisningar och allmänna
anvisningar. Om du inte följer
säkerhetsanvisningar och allmänna
anvisningar kan det leda till elektriska stötar,
brand och/eller allvarliga skador. Spara
alla säkerhetsanvisningar och allmänna
anvisningar för framtida bruk.
De här säkerhetsinstruktionerna gäller endast 18
V laddningsbara litiumjonbatterier för POWER
FOR ALL-systemet.
Använd endast det laddningsbara batteriet i
produkter från POWER FOR ALL System-partner.
18 V laddningsbara batterier märkta med POWER
FOR ALL är helt kompatibla med följande produkter:
– Alla produkter i 18 V POWER FOR ALL
-batterisystemet.
– Alla 18 V-produkter från POWER FOR ALL
System-partner.
Följ batterirekommendationerna i
bruksanvisningen för produkten. Det är bara
på så sätt som det laddningsbara batteriet
och produkten kan användas utan risk och
de laddningsbara batterierna skyddas från farlig
överbelastning.
Ladda endast batterierna med laddare som
rekommenderas av tillverkaren eller POWER
FOR ALL System-partner. En laddare som är
lämplig för en typ av batteri kan utgöra en brandrisk
när den används med ett annat batteri.
Batteriet levereras delvis laddat. För att
säkerställa batteriets fulla kapacitet ska du ladda
batteriet helt i batteriladdaren innan du använder
elverktyget för första gången.
Förvara batteripacken utom räckhåll för barn.
Öppna inte batteriet. Det finns risk för kortslutning.
I händelse av skada eller felaktig användning
av batteriet kan det avge ångor. Batteriet kan
börja brinna eller explodera. Se till att området
är välventilerat och uppsök läkare om du skulle
uppleva några biverkningar. Ångorna kan irritera
andningsorganen.
Om batteriet används felaktigt eller om det
är skadade kan brandfarlig vätska läcka ut
från batteriet. Kontakt med denna vätska bör
undvikas. Om kontakt inträffar av misstag ska du
skölja med vatten. Om vätskan kommer i kontakt
med ögon ska du söka läkarvård. Vätska som
sprutar ut från batteriet kan orsaka irritation eller
sveda.
Om batteriet är skadat kan vätska sprutas ut
och täcka närliggande ytor. Kontrollera berörda
delar. Rengör delarna eller byt dem vid behov.
Kortslut inte batteripacket. När batteripacket inte
används ska du hålla det borta från andra
metallföremål, som gem, mynt, nycklar, spikar,
skruvar och andra små metallföremål, som
kan skapa en anslutning mellan kontakterna.
Kortslutning av batteriets kontakter kan orsaka
brännskador eller brand.
Batteriet kan skadas av spetsiga föremål som
spikar och skruvmejslar eller genom externt
tryck. En intern kortslutning kan uppstå, vilket kan
leda till att batteriet brinner, ryker, exploderar eller
överhettas.
Utför aldrig underhåll på skadade batteripack.
Underhåll på batteripack bör endast utföras av
tillverkaren eller auktoriserade tjänsteleverantörer.
Skydda batteriet mot värme, t.ex. mot
kontinuerligt starkt solljus, eld, smuts, vatten
och fukt. Det finns risk för explosion och
kortslutning.
Använd endast batteriet i produkten när
omgivningstemperaturen är mellan -5°C — 40°C.
Förvara endast batteriet i en
omgivningstemperatur mellan -20°C — 50°C.
Lämna exempelvis inte batteriet i bilen på
sommaren. Vid temperaturer på < 0 °C kan vissa
enheter få effektförlust.
Ladda endast batteriet vid en
omgivningstemperatur på 0°C — 35°C. Om
laddning sker vid andra temperaturer kan risken för
skador på batteriet öka och utgöra en brandfara.
Säkerhet, batteriladdare
VARNING:
Läs alla
säkerhetsanvisningar och allmänna
anvisningar. Om du inte följer
säkerhetsanvisningar och allmänna
2351 - 003 - 28.10.2024 701
background
anvisningar kan det leda till elektriska stötar,
brand och/eller allvarliga skador. Spara
de här instruktionerna på ett säkert
ställe. Använd endast laddaren om du kan
utvärdera alla funktioner och utföra dem
utan begränsningar eller om du har fått
motsvarande instruktioner.
Den här laddaren är inte avsedd att användas
av barn eller personer med fysiska, sensoriska
eller mentala begränsningar, eller som inte
har tillräcklig erfarenhet och kunskap. Den här
laddaren kan användas av barn som är 8 år eller
äldre och av personer med fysiska, sensoriska
eller mentala begränsningar, eller med brist på
erfarenhet eller kunskap, om en person som
ansvarar för deras säkerhet övervakar dem eller
har instruerat dem för säker drift av laddaren och
de förstår de tillhörande farorna. I annat fall finns
risk för driftstörningar och skador.
Håll uppsikt över barn under användning,
rengöring och underhåll. Se till att barn inte leker
med laddaren.
Ladda endast 18 V POWER FOR ALL-
systembatterier med en kapacitet på 1,5 Ah och
högre. Batterispänningen måste stämma överens
med laddarens batteriladdningsspänning. Ladda
inte icke laddningsbara batterier. Annars finns det
risk för brand och explosion.
Använd endast laddaren i slutna utrymmen och
utsätt den inte för våta förhållanden. Om vatten
tränger in i elverktyget ökar risken för elektrisk stöt.
Håll laddaren ren. Smuts utgör en risk för elektriska
stötar.
Kontrollera alltid laddaren, kabeln och kontakten
före användning. Sluta använda laddaren om
du upptäcker skador. Öppna inte laddaren själv
och låt endast Husqvarna eller ett auktoriserat
servicecenter reparera den och endast med
originalreservdelar. Skadade laddare, kablar och
kontakter ökar risken för elektriska stötar.
Använd inte laddaren på en lättantändlig yta
(t.ex. papper, textilier osv.) eller i en brandfarlig
miljö. Det finns risk för brand eftersom laddaren
värms upp under drift.
Täck inte över laddarens ventilationshål. Annars
kan laddaren överhettas och inte längre fungera
korrekt.
Ladda endast upp med den laddare som anges
av tillverkaren. En laddare som är lämplig för en
typ av batteripack kan utgör en brandrisk när den
används med ett annat batteripack.
I händelse av skada eller felaktig användning
av batteriet kan det även avge ångor. Se till
att området är välventilerat och uppsök läkare om
du skulle uppleva några biverkningar. Ångorna kan
irritera andningsorganen.
Vid felaktig användning kan vätska spruta ut
från batteriet. Kontakt med denna vätska bör
undvikas. Om kontakt inträffar av misstag ska du
skölja med vatten. Om vätskan kommer i kontakt
med ögon ska du söka läkarvård. Vätska som
sprutar ut från batteriet kan orsaka irritation eller
sveda.
Produkter som endast sälj i Storbritannien:
Produkten är utrustad med en BS 1363/A-godkänd
stickkontakt med intern säkring (ASTA-godkänd
enligt BS 1362). Om kontakten inte är lämplig för
dina eluttag, ska den stängas av och en lämplig
kontakt monteras på plats av en auktoriserad
serviceverkstad. Den nya kontakten ska ha samma
säkringsklass som den ursprungliga kontakten. Den
borttagna kontakten måste kasseras för att undvika
risk för elektriska stötar och får aldrig sättas in i ett
vägguttag någon annanstans.
Säkerhetsinstruktioner för underhåll
VARNING: Läs varningsinstruktionerna
nedan innan du utför underhåll på
produkten.
Ta ur batteriet innan du utför underhåll, övriga
kontroller eller monterar produkten.
Användaren får endast utföra underhålls- och
servicearbeten som beskrivs i denna bruksanvisning.
Vänd dig till en serviceverkstad för underhåll och
service av större omfattning.
Rengör inte batteriet eller batteriladdaren med
vatten. Starka rengöringsmedel kan orsaka skador
på plasten.
Om du inte utför underhåll minskas produktens
livscykel och risken för olyckor ökar.
Särskild utbildning krävs för allt service-
och reparationsarbete, särskilt för produktens
säkerhetsanordningar. Om inte alla kontroller i den
här bruksanvisningen är godkända efter att du gjort
underhåll ska du kontakta din serviceverkstad. Vi
garanterar att det finns professionella reparationer
och service tillgängliga för din produkt.
Använd endast originaltillbehör.
Säkerhetsinstruktioner för
skärutrustningen
VARNING:
Läs varningsinstruktionerna
nedan innan du använder produkten.
Använd endast godkända svärd-/
sågkedjekombinationer och godkänd filutrustning. Se
Tekniska data
på sida 715
för instruktioner.
Använd skyddshandskar när du använder eller utför
underhåll på sågkedjan. Även en sågkedja som inte
rör sig kan orsaka skador.
Håll skärtänderna korrekt filade. Följ instruktionerna
och använd rekommenderad filmall. En sågkedja
702
2351 - 003 - 28.10.2024
background
som är skadad eller felaktigt filad ökar risken för
olyckor.
(Fig. 49)
Håll korrekt underställning. Följ våra instruktioner
och använd rekommenderad underställning. En för
stor underställning ökar risken för kast.
(Fig. 50)
Se till att kedjan har korrekt spänning. Om kedjan
inte sluter tätt mot svärdet kan kedjan hoppa av.
En felaktig sågkedjespänning ökar slitaget på svärd,
sågkedja och kedjedrivhjulet. Se
Tillbehör
på sida
716
.
(Fig. 51)
Utför underhåll på skärutrustningen regelbundet och
se till att den är smord. Om kedjan inte är korrekt
smord ökar risken för slitage på svärd, sågkedja och
kedjedrivhjul.
(Fig. 52)
Montering
Montering av svärd och sågkedja
VARNING: Ta alltid ur batteriet innan
du monterar eller utför underhåll på
produkten.
1. Avaktivera kedjebromsen. (Fig. 53)
2. Lossa på vredet och ta bort kedjedrivhjulets kåpa.
(Fig. 54)
3. Sätt spännhjulet (C) på svärdet (B). Se till att
detaljen (D) på spännhjulet pekar framåt. Se till att
de två sprintarna på spännhjulet går i hålen på
svärdet. (Fig. 55)
4. Sätt dit skruven (A) och dra åt den.
5. Lägg sågkedjan på plats på svärdet. Börja på
svärdets ovansida. Kontrollera att skärelementens
eggar är riktade framåt på ovansidan av svärdet.
6. Vrid spännhjulet (C) medurs så långt det går. (Fig.
56)
7. Lyft sågkedjan ovanför kedjedrivhjulet och sätt
svärdet och spännhjulet på plats. Se till att delarna
är korrekt monterade enligt bilden: (Fig. 57)
8. Vrid spännhjulet moturs för att spänna sågkedjan.
Se till att svärdet ligger tätt mot sågen och att
sågkedjan ligger rätt i spåret på svärdet. (Fig. 58)
Notera: Sågkedjan är korrekt spänd när du kan
snurra den lätt för hand men den ändå ligger an mot
svärdet. Se
Spänna sågkedjan
på sida 712
.
9. Installera kedjedrivhjulets skydd. Se till att flänsen
på skyddet är rätt placerad i hålet på det främre
handtaget. (Fig. 59)
10. Dra åt svärdhjulet.
Montera kroken på väggen
Montera kroken inomhus.
Se till att kroken befinner sig i
omgivningstemperaturer från -10 °C till 70 °C grader
och att den inte är i direkt solljus.
Montera kroken på en gips-, trä- eller betongvägg.
OBSERVERA: Se till att väggen
klarar en belastning på minst 30 kg.
Montera kroken på väggen med de 3 skruvarna (A).
Använd väggpluggar (B) vid behov. (Fig. 60)
OBSERVERA: Se till att
skruvarna passar din väggtyp.
Kontakta Husqvarna Serviceverkstad om du vill ha
information om tillgängliga förvaringstillbehör för din
produkt.
Montera produkten på kroken
Häng motorsågen på kroken enligt bilden: (Fig. 61)
Drift
Introduktion
VARNING: Läs och förstå
säkerhetskapitlet innan du använder
produkten.
Kontrollera funktionen innan du
använder produkten
1. Kontrollera kedjebromsen (A) för att se till att den
fungerar korrekt och att den inte är defekt.
2. Kontrollera det bakre högerhandsskyddet (B) för att
se till att det inte är defekt.
3. Kontrollera gasreglaget och gasreglagespärren (C)
för att se till att de fungerar som de ska och att de
inte är defekta.
2351 - 003 - 28.10.2024 703
background
4. Kontrollera användargränssnittet (D) för att se till att
den fungerar korrekt.
5. Se till att det inte finns olja i handtagen (E).
6. Kontrollera att alla delar är korrekt monterade och att
de inte är defekta eller saknas.
7. Kontrollera kedjefångaren (F) för att se till att den är
korrekt monterad.
8. Kontrollera kedjespänningen (G).
9. Ladda batteriet (H) och se till att det är korrekt
anslutet till produkten.
10. Se till att sågkedjan stannar när du släpper
gasreglaget. (Fig. 62)
Använda rätt kedjeolja
VARNING: Använd inte spillolja. Det
kan skada dig och miljön. Spillolja orsakar
även skador på oljepumpen, svärdet och
sågkedjan.
VARNING: Sågkedjan kan gå sönder
om skärutrustningen inte är tillräckligt smord.
Risk för allvarlig eller livshotande skada för
användaren.
VARNING: Använd rätt kedjeolja för att
den här funktionen ska fungera som den
ska. Rådfråga en serviceverkstad när du
väljer kedjeolja.
Använd kedjeolja från Husqvarna för maximal
sågkedjelivslängd och för att undvika negativa
effekter på miljön. Om kedjeoljan från Husqvarna
inte är tillgänglig rekommenderar vi att du använder
en standardkedjeolja.
Använd en kedjeolja med god vidhäftning vid
sågkedjan.
Använd en kedjeolja med rätt viskositet som
stämmer överens med lufttemperaturen.
OBSERVERA:
Vid temperaturer
under 0 °C blir vissa kedjeoljor för
tjocka, vilket kan orsaka skador på
oljepumpkomponenter.
Använd rekommenderad skärutrustning. Se
Tillbehör
på sida 716
.
Ta bort locket från kedjeoljetanken.
Fyll på kedjeolja i kedjeoljetanken.
Sätt fast locket försiktigt.
(Fig. 63)
Notera:
För att se var kedjeoljetanken sitter på
produkten, se
Introduktion
på sida 694
.
Batteri
VARNING: Innan du använder batteriet
måste du läsa igenom och förstå kapitlet
om säkerhet. Du måste också läsa igenom
och förstå den bruksanvisning som medföljer
batteriet och batteriladdaren.
Förvara batteriet och batteriladdaren i rätt
omgivningstemperatur.
Omgivningstemperatur
Användning av bat-
teriet i produkten
-5°C — 40°C
Laddning av batteri 0°C — 35°C
Att ladda batteriet
Ladda batteriet före första användning.
Notera: Laddningsprocessen är endast möjlig
när batteriets temperatur är inom det tillåtna
temperaturområdet för laddning ((0–35 °C)).
1. Anslut batteriladdarens nätsladd till ett jordat
vägguttag.
OBSERVERA: Se till att
vägguttaget har rätt spänning och
frekvens.
2. Sätt i batteriet i batteriladdaren. Batteriet är anslutet
till batteriladdaren när den gröna lampan blinkar.
(Fig. 64) (Fig. 65)
3. Batteriet är fulladdat när den gröna lampan på
batteriladdaren är tänd. Ladda batteriet i högst 24
timmar.
4. Koppla ur batteriladdaren från elnätet.
OBSERVERA:
Dra inte i
strömkabeln.
5. Ta ut batteriet ur batteriladdaren.
Batteristatuslampa på
batteriladdaren
Den röda lampan (A) och den gröna lampan
(B) på batteriladdaren visar batteristatusen. Se
Batteristatuslampa på batteriladdaren på sida 704
.
(Fig. 66)
Lampa
Batteristatus
Den gröna lampan blinkar
snabbt.
Batteriet laddas.
704 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Lampa Batteristatus
Den gröna lampan blinkar
långsamt.
Batteriet är 80 % laddat.
Den gröna lampan lyser. Batteriet är fulladdat.
Den röda lampan lyser. Se
Batteriladdare
på sida
713
.
Den röda lampan blinkar
snabbt.
Se
Batteriladdare
på sida
713
.
Batteristatuslampa på produkten
När batteriet är installerat i produkten visar lamporna på
produkten batteriets status.
(Fig. 67)
Lampa
Batteristatus
Lampa 1, 2 och 3 ly-
ser.
Fulladdat.
Lampa 1 och 2 ly-
ser.
Tillräckligt laddat
Lampa 1 lyser. Batterinivån är låg.
LED 1 blinkar. Batteriet är tomt. Batteristatu-
sindikatorn blinkar. Ladda batte-
riet. Se
Att ladda batteriet
sida 704
.
Ansluta batteriet till produkten
VARNING:
Använd endast batteriet
med POWER FOR ALL produkter från
systemet 18V.
1. Se till att batteriet är fulladdat.
2. Skjut in batteriet i produktens batterihållare. Batteriet
måste gå in lätt i hållaren. Om det inte gör det är det
inte korrekt installerat. (Fig. 68)
3. Batteriet låses på plats när du hör ett klickljud.
Automatisk avstängningsfunktion
Produkten har en automatiskt avstängningsfunktion som
stoppar produkten om den inte används. Produkten
stängs av efter 3 minutes.
Information om kast
VARNING:
Ett kast kan orsaka allvarlig
eller livshotande skada för användaren och
andra. För att minska risken måste du känna
till orsakerna till kast och hur man undviker
dem.
Kast sker endast när svärdets kastrisksektor kommer i
kontakt med ett föremål. Ett kast kan inträffa plötsligt
och med stor kraft, och produkten slungas då mot
användaren.
(Fig. 38)
Kast sker alltid i svärdets plan. Vanligtvis slungas
produkten mot användaren, men den kan också slungas
i en annan riktning. Rörelseriktningen beror på hur du
använder produkten när kastet inträffar.
(Fig. 69)
Kast sker endast om svärdets kastrisksektor kommer i
kontakt med ett föremål. Låt inte kastrisksektorn komma
i kontakt med ett föremål.
(Fig. 38)
Mindre svärdsspetsradie minskar kraften i eventuella
kast.
Använd en sågkedja med kastreduktion för att minska
kasteffekten. Låt inte kastrisksektorn komma i kontakt
med ett föremål.
VARNING: Ingen sågkedja förhindrar
kast helt. Följ alltid anvisningarna.
Vanliga frågor om kast
Aktiveras kedjebromsen alltid av handen vid
kast?
Nej. Man måste använda en del kraft för att
trycka kastskyddet framåt. Om du inte använder
tillräcklig kraft aktiveras inte kedjebromsen. Du
måste också hålla produktens handtag stadigt
med båda händerna under arbetet. Om ett kast
inträffar är det möjligt att kedjebromsen inte stoppar
sågkedjan innan den träffar dig. Det finns också
vissa arbetsställningar då handen inte kan vidröra
kastskyddet för att aktivera kedjebromsen.
Aktiveras kedjebromsen alltid av
tröghetsfunktionen vid kast?
Nej. För det första måste kedjebromsen fungera
korrekt. Se
Underhåll och kontroller av produktens
säkerhetsanordningar
på sida 710
för anvisningar
om hur man kontrollerar kedjebromsen. Vi
rekommenderar att du gör detta varje gång innan
du använder produkten. För det andra måste
kraften i kastet vara tillräckligt stor för att aktivera
kedjebromsen. Om kedjebromsen skulle vara för
känslig skulle den aktiveras vid tuff användning.
Skyddar kedjebromsen mig alltid från skador om
ett kast inträffar?
Nej. Kedjebromsen måste fungera korrekt för att ge
skydd. Kedjebromsen måste också aktiveras vid kast
för att stoppa sågkedjan. Om du är nära svärdet
är det möjligt att kedjebromsen inte har tid nog att
stoppa sågkedjan innan den träffar dig.
2351 - 003 - 28.10.2024
705
background
VARNING: Endast du själv och en
korrekt arbetsteknik kan förhindra kast.
Starta produkten
1. Kontrollera gasreglaget och gasreglagespärren. Se
Kontrollera gasreglagespärren
på sida 710
.
2. Aktivera kedjebromsen. (Fig. 70)
3. Sätt i batteriet i batterihållaren. (Fig. 71)
OBSERVERA: Se till att batteriet
är korrekt installerat i batterihållaren.
Om batteriet inte går enkelt in i
batterihållaren är det inte korrekt
installerat.
4. Tryck på den nedre delen av batteriet tills du hör ett
klickljud. (Fig. 68)
5. Håll på/av-knappen intryckt tills den gröna lampan
tänds. (Fig. 72)
Stoppa produkten
1. Tryck på på/av-knappen tills den gröna lampan
slocknar. (Fig. 72)
2. Tryck på batteriets frigöringsknapp och ta bort
batteriet från batterihållaren för att förhindra
oavsiktlig start. (Fig. 73)
Såga med dragande eller skjutande
kedja
Du kan såga genom trä med produkten med två olika
lägen.
Att såga med dragande kedja är när du sågar med
svärdets undersida. Sågkedjan drar igenom trädet
när du kapar. I detta läge får du bättre kontroll över
produkten och kastrisksektorns läge.
(Fig. 74)
Att såga med skjutande kedja är när du sågar
med svärdets spets. Sågkedjan skjuter produkten i
riktning mot användaren.
(Fig. 75)
VARNING:
Om sågkedjan fastnar
i stammen kan produkten skjutas mot
dig. Håll produkten hårt och se till att
svärdets kastrisksektor inte kommer i
kontakt med trädet och orsakar ett kast.
(Fig. 76)
Använda sågteknik
OBSERVERA:
Låt inte motorn vara
igång för länge utan belastning. Det kan
orsaka skador på motorn.
1. Placera stocken på en sågbock eller löpare. (Fig. 77)
VARNING: Såga inte stocken i
en trave. Det ökar kastrisken och kan
resultera i allvarlig eller livshotande
skada.
2. Ta bort de kapade styckena från arbetsområdet.
VARNING: Kapade stycken i
arbetsområdet ökar kastrisken och
risken för att du inte kan hålla balansen.
Använda barkstödet
1. Tryck in barkstödet i trädstammen.
2. Ge fullgas och vrid produkten. Håll barkstödet mot
stammen. Det här gör det enklare att tillämpa den
kraft som behövs för att kapa stammen. (Fig. 78)
Såga en stock på marken
1. Såga genom stocken med dragande kedja. Håll full
effekt men var beredd på plötsliga olyckor. (Fig. 79)
VARNING: Se till att sågkedjan inte
vidrör marken när du slutför snittet.
2. Såga ca ⅔ genom stocken och stanna sedan. Vrid
stocken och såga från den motsatta sidan. (Fig. 80)
Såga en stock med stöd i ena änden
VARNING: Se till att stocken inte går
av vid sågning. Följ anvisningarna i nedan.
(Fig. 81)
1. Såga med skjutande kedja ungefär ⅓ genom
stocken.
2. Såga genom stocken med dragande kedja tills de
två snitten möts. (Fig. 82)
Såga en stock med stöd i båda ändarna
VARNING:
Se till att sågkedjan inte
fastnar i stocken under sågningen. Följ
anvisningarna nedan.
(Fig. 83)
1. Såga med dragande kedja ungefär ⅓ genom
stocken.
2. Såga genom den återstående delen av stocken med
skjutande kedja för att slutföra snittet. (Fig. 84)
VARNING:
Stanna motorn om
sågkedjan fastnar i stocken. Använd en
hävarm för att öppna snittet att ta loss
produkten. Försök inte dra ut produkten för
706 2351 - 003 - 28.10.2024
background
hand. Detta kan orsaka skada när produkten
plötsligt lossnar.
Använda kvistningsteknik
Notera: Använd sågtekniken för tjocka grenar. Se
Använda sågteknik
på sida 706
.
VARNING: Det finns en hög olycksrisk
när du använder kvistningstekniken. Se
Information om kast
på sida 705
för
instruktioner om hur du undviker kast.
VARNING: Kapa grenarna en i taget.
Var försiktig när du tar bort mindre grenar
och såga inte buskar eller många små
grenar samtidigt. Små grenar kan fastna i
sågkedjan och förhindra säker användning
av produkten.
Notera: Om det behövs ska du såga grenarna bit för
bit. Såga de mindre grenarna (A) och (B) innan du sågar
grenen nära stammen (C).
(Fig. 85)
1. Ta bort grenarna på höger sida av stocken.
a) Håll svärdet på högra sidan av stocken och håll
produktens chassi mot stocken.
b) Välj tillämplig sågteknik för spänningen i grenen.
(Fig. 86)
VARNING:
Om du inte är
säker på hur du ska såga av
grenen ska du tala med en
professionell motorsågsanvändare
innan du fortsätter.
2. Ta bort grenarna på stockens ovansida.
a) Håll produkten mot stocken och låt svärdet röra
sig längs stocken.
b) Såga med skjutande kedja. (Fig. 87)
3. Ta bort grenarna på vänster sida av stocken.
a) Välj tillämplig sågteknik för spänningen i grenen.
(Fig. 88)
VARNING:
Om du inte är
säker på hur du ska såga av
grenen ska du tala med en
professionell motorsågsanvändare
innan du fortsätter.
Se
Såga träd och grenar som är i spänning
på sida 708
för instruktioner om att såga i grenar som är i spänning.
Använda trädfällningsteknik
VARNING: Du måste ha erfarenhet
för att fälla ett träd. Delta om möjligt i
en utbildning i motorsågshantering. Tala
med en användare med erfarenhet för mer
kunskap.
Hålla ett säkerhetsavstånd
1. Se till att personer runt dig håller ett
säkerhetsavstånd på minst 2 1/2 trädlängder. (Fig.
89)
2. Se till att ingen befinner sig inom riskområdet före
och under fällning. (Fig. 90)
Beräkna fallriktningen
1. Undersök i vilken riktning trädet måste falla. Målet är
att fälla det i ett läge där du enkelt kan kvista och
kapa stocken. Det är också viktigt att du står stadigt
och kan röra dig säkert.
VARNING: Om det är farligt eller
omöjligt att fälla trädet i dess naturliga
fallriktning ska du fälla trädet åt ett annat
håll.
2. Undersök trädets naturliga fallriktning. Till exempel
trädets lutning och krökning, vindriktning, grenarnas
placering och eventuell snövikt.
3. Undersök om det finns hinder, till exempel andra
träd, kraftledningar, vägar och/eller byggnader runt
omkring.
4. Titta efter tecken på skador och röta i stammen.
VARNING:
Röta i stammen kan
innebära en risk för att trädet faller innan
du slutför kapningen.
5. Se till att trädet inte har några skadade eller döda
grenar som kan brytas av och skada dig under
fällningsarbetet.
6. Låt inte trädet falla in i ett annat stående träd. Det
är farligt att ta bort ett fastfällt träd och det innebär
en hög olycksrisk. Se
Frigöra ett fastfällt träd
på sida
708
. (Fig. 91)
VARNING:
Vid kritiska
fällningsmoment ska du lyfta
hörselskydden så fort sågningen är
avslutad. Det är viktigt att du hör ljud och
varningssignaler.
Rensa stammen och förbereda din
reträttväg
Såga av alla grenar från din axelhöjd och nedåt.
1. Såga med dragande kedja uppifrån och ner. Se till
att trädet är mellan dig och produkten. (Fig. 92)
2351 - 003 - 28.10.2024
707
background
2. Rensa upp undervegetationen i arbetsområdet runt
trädet. Ta bort allt kapat material från arbetsområdet.
3. Kontrollera om det finns hinder i området, som
stenar, grenar och gropar. Du måste ha en
lättframkomlig reträttväg när trädet börjar falla.
Reträttvägen måste vara ungefär 135 grader från
fallriktningen.
1. Riskzonen
2. Reträttvägen
3. Fallriktningen
(Fig. 93)
Fälla träd
Husqvarna rekommenderar dig att göra riktskär och
sedan använda det säkra hörnet när du fäller ett träd.
Det säkra hörnet hjälper dig att skapa en korrekt
brytmån och styra fallriktningen.
VARNING: Fäll inte träd med en
diameter som är mer än två gånger större
än svärdslängden. För detta måste du ha
särskild utbildning.
Brytmånen
Den viktigaste åtgärden vid trädfällning är för att skapa
en korrekt brytmån. Med en korrekt brytmån har du
kontroll över fallriktningen och ser till att fällningen är
säker.
Tjockleken på brytmånen måste vara jämn och minst
10 % av trädets diameter.
VARNING:
Om brytmånen är felaktig
eller för tunn har du ingen kontroll över
fallriktningen.
(Fig. 94)
Göra riktskären
1. Gör riktskären. Gör riktskären genom 1/4 av trädets
diameter. Gör en 45° vinkel mellan över- och
underskäret.
a) Gör överskäret först. Rikta in produktens
fallriktningsmärkning (A) med trädets fallriktning
(B). Stå bakom produkten med trädet på höger
sida. Såga med dragande kedja.
b) Gör underskäret. Kontrollera att slutet av
underskäret är vid samma punkt som slutet av
överskäret. (Fig. 95)
2. Se till att riktskärslinjen är helt horisontell och i rätt
vinkel (90°) mot fallriktningen. Riktskärslinjen går
genom den punkt där de två riktskären möts. (Fig.
96)
Använda det säkra hörnet
Fällskäret måste göras något ovanför riktskäret.
(Fig. 97)
VARNING: Var försiktig när du sågar
med svärdsspetsen. Börja såga med den
nedre delen av svärdsspetsen och gör ett
instick in i stocken.
(Fig. 98)
1. Om den effektiva skärlängden är längre än trädets
diameter ska du utföra dessa steg (a–d).
a) Gör ett instick rakt in i stocken för att slutföra
brytmånens bredd. (Fig. 99)
b) Såga med dragande kedja tills ⅓ av stocken är
kvar.
c) Dra svärdet 5–10 cm i bakåt.
d) Såga genom resten av stocken för att slutföra ett
säkert hörn som är 5–10 cm brett. (Fig. 100)
2. Om den effektiva skärlängden är kortare än trädets
diameter ska du utföra dessa steg (a–d).
a) Gör ett instick rakt in i stocken. Insticket måste
sträcka sig 3/5 av trädets diameter.
b) Såga med dragande kedja genom resten av
stocken. (Fig. 101)
c) Såga rakt in i stocken från den andra sidan av
trädet för att slutföra brytmånen.
d) Såga med skjutande kedja, tills ⅓ av stocken är
kvar, för att slutföra det säkra hörnet. (Fig. 102)
3. Sätt in en kil i sågsnittet rakt bakifrån. (Fig. 103)
4. Såga av hörnet för att få trädet att falla.
Notera:
Slå mot kilen tills trädet faller om det inte
gör det.
5. När trädet börjar falla ska du använda reträttvägen
för att flytta dig bort från trädet. Flytta dig minst 5 m
bort från trädet.
Frigöra ett fastfällt träd
VARNING:
Det är väldigt farligt att ta
bort ett fastfällt träd och det innebär en hög
olycksrisk. Håll dig borta från riskområdet
och försök inte att fälla ett fastfällt träd.
(Fig. 104)
Den säkraste metoden är att använda en av följande
vinschar:
Traktormonterad
(Fig. 105)
Portabel
(Fig. 106)
Såga träd och grenar som är i spänning
1. Ta reda på vilken sida av trädet eller grenen som är i
spänning.
708
2351 - 003 - 28.10.2024
background
2. Ta reda på var brytpunkten är. (Fig. 107)
3. Undersök hur du säkrast frigör spänningen.
Notera: I vissa situationer är den enda säkra
metoden att använda en vinsch, inte din produkt.
4. Stå på en plats där trädet eller grenen inte kan träffa
dig när spänningen frigörs. (Fig. 108)
5. Gör ett eller flera snitt med tillräckligt djup för att
minska spänningen. Kapa på eller i närheten av
brytpunkten. Få trädet eller grenen att brytas av vid
brytpunkten. (Fig. 109)
VARNING: Kapa inte helt igenom
ett träd eller en gren som är i spänning.
VARNING: Var väldigt försiktig när
du kapar ett träd som är i spänning.
Risken finns att trädet rör sig snabbt före
eller efter ett snitt. Allvarliga skador kan
inträffa om du är på fel plats eller om du
kapar felaktigt.
6. Om du måste såga igenom trädet/grenen ska du
göra två till tre snitt med 2,5 cm mellanrum och med
ett djup på 5 cm. (Fig. 110)
7. Fortsätt att såga mer in i trädet tills trädet/grenen
böjs och spänningen frigörs. (Fig. 111)
8. Såga i trädet/grenen från böjens motsatta sida, efter
att spänningen har frigjorts.
Underhåll
Introduktion
VARNING: Läs och förstå
säkerhetskapitlet innan du utför underhåll på
produkten.
Underhållsschema
VARNING: Ta bort batteriet innan du
utför underhåll.
Nedan följer en lista över de underhållssteg som ska
utföras på produkten. Uppsök
Underhåll
på sida 709
för
mer information.
Underhåll Före an-
vänd-
ning
Varje
vecka
Varje
månad
Rengör produktens yttre delar. X
Kontrollera att gasreglaget och gasreglagespärren fungerar korrekt säkerhets-
mässigt.
X
Rengör kedjebromsen och se till att den fungerar korrekt. Se till att kedjefång-
aren inte är skadad. Byt ut vid behov.
X
Vänd svärdet så att slitaget blir jämnare. Kontrollera att smörjhålet på svärdet
inte är tilltäppt. Rengör svärdspåret.
X
Se till att skärelementet och dess skydd inte har några sprickor och att de inte
är skadade. Byt ut skärelementet och dess skydd om de har sprickor eller om de
har utsatts för stötar.
X
Se till att svärdet och sågkedjan har tillräckligt med olja. X
Kontrollera sågkedjan dagligen. Titta efter sprickor och se till att sågkedjan inte
är stel eller ovanligt sliten. Byt ut vid behov.
X
Slipa sågkedjan. Kontrollera dess spänning och skick. Kontrollera om kedjedriv-
hjulet är slitet och byt ut vid behov.
X
Rengör produktens luftintag. X
2351 - 003 - 28.10.2024 709
background
Underhåll Före an-
vänd-
ning
Varje
vecka
Varje
månad
Se till att skruvar och muttrar är åtdragna. X
Se till att användargränssnittet fungerar som det ska och att det inte är skadat. X
Fila bort alla grader på svärdets kanter. X
Kontrollera anslutningarna mellan batteriet och produkten. Kontrollera anslut-
ningen mellan batteriet och batteriladdaren.
X
Töm och rengör oljetanken. X
Blås igenom produkten och batteriets kylningsöppningar försiktigt med tryckluft. X
Underhåll och kontroller av
produktens säkerhetsanordningar
Kontrollera kastskyddet
Kontrollera regelbundet kastskyddet och
tröghetsfunktionen.
1. Se till att kastskyddet inte har några skador som
sprickor. (Fig. 112)
2. Kontrollera att kastskyddet rör sig fritt och att det
sitter säkert på produkten. (Fig. 113)
3. Lägg produkten, med motorn avstängd, på en
stubbe eller en annan stadig yta.
4. Håll i det bakre handtaget och släpp det främre
handtaget. Låt produkten falla mot stubben. (Fig.
114)
5. Se till att kedjebromsen aktiveras när svärdet träffar
stubben.
Kontrollera bromsreglaget
1. Ställ produkten på ett stabilt underlag och starta den.
Uppsök
Drift
på sida 703
.
VARNING: Se till att sågkedjan inte
vidrör marken eller andra föremål.
2. Omslut handtagen med tummar och fingrar och håll i
produkten ordentligt. (Fig. 115)
3. Ge fullgas och luta din vänstra handled mot
kastskyddet för att aktivera kedjebromsen. Kedjan
måste stanna omedelbart. (Fig. 116)
VARNING: Släpp inte det främre
handtaget!
Kontrollera gasreglagespärren
Gasreglagespärren förhindrar oavsiktlig start. När du
trycker på gasreglagespärren (A) frikopplas gasreglaget
(B). När greppet om handtaget släpps återgår både
gasreglaget och gasreglagespärren till sina respektive
ursprungslägen.
(Fig. 117)
1. Se till att gasreglaget är låst när gasreglagespärren
är i sitt ursprungsläge. (Fig. 118)
2. Tryck på gasreglaget och se till att det går tillbaka till
sitt ursprungliga läge när du släpper det. (Fig. 119)
3. Kontrollera att gasreglaget och gasreglagespärren
rör sig fritt och att deras returfjädersystem fungerar.
(Fig. 120)
4. Starta produkten. Se
Starta produkten
på sida 706
.
5. Släpp gasreglaget och se till att sågkedjan stannar
helt.
Kontrollera kedjefångaren
1. Se till att det inte finns några skador på
kedjefångaren.
2. Se till att kedjefångaren är stabil och sitter fast på
produkten. (Fig. 121)
Kontrollera funktionerna i
användargränssnittet
1. Starta produkten. Se
Starta produkten
på sida 706
.
2. Håll på/av-knappen intryckt.
3. Se till att produkten stannar och att lamporna
slocknar. (Fig. 72)
Kontrollera batteriet och
batterihållaren
1. Rengör batteriet och batterihållaren med en mjuk
borste.
2. Rengör kylningsöppningarna och
batterianslutningarna. (Fig. 122)
3. Säkerställ att batteriet inte har sprickor eller andra
skador.
710
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Kontrollera batteriladdaren
1. Kontrollera att batteriladdaren och strömsladden inte
är skadade. Titta efter sprickor och andra skador.
(Fig. 123)
Så rengör du kylsystemet
Kylsystemet håller motortemperaturen nere.
Kylsystemet består av ett luftintag på vänster sida av
produkten och en fläkt på motorn.
1. Rengör kylsystemet med en borste varje vecka eller
oftare vid behov. (Fig. 124)
2. Se till att kylsystemet inte är smutsigt eller igensatt.
OBSERVERA: Ett smutsigt eller
igensatt kylsystem gör att produkten blir
för varm. Det här orsakar skador på
produkten.
Slipa sågkedjan
Information om svärd och sågkedja
VARNING: Använd skyddshandskar
när du använder eller utför underhåll på
sågkedjan. Även en sågkedja som inte rör
sig kan orsaka skador.
Byt ut slitna eller skadade svärd eller sågkedjor mot den
svärd- och sågkedjekombination som rekommenderas
av Husqvarna. Detta är nödvändigt för att behålla
produktens säkerhetsfunktioner. Se
Tillbehör
på sida
716
för en lista med svärd- och kedjekombinationer
som vi rekommenderar för utbyte.
Svärdslängd, tum/cm. Information om svärdslängden
finns vanligen på den bakre änden av svärdet.
(Fig. 125)
Antal tänder i noshjulet (T).
(Fig. 126)
Sågkedjedelning, tum. Avståndet mellan sågkedjans
drivlänkar måste vara anpassade till avståndet
mellan tänderna på svärdets noshjul och
kedjedrivhjulet.
(Fig. 127)
Drivlänksantal. Antal drivlänkar avgörs av typen av
svärd.
(Fig. 128)
Svärdsspårbredd, tum/mm. Svärdsspårbredden
måste vara samma som kedjans drivlänkars bredd.
(Fig. 129)
Kedjeoljehål och hål för kedjespännare. Svärdet
måste anpassas till produkten.
(Fig. 130)
Drivlänksbredd, mm/tum.
(Fig. 131)
Allmän information om hur man slipar
skärelementen
Använd inte en slö sågkedja. Om sågkedjan är slö
måste du anbringa mer kraft för att trycka in svärdet
genom träet. Om sågkedjan är mycket slö genereras
inga träflisor, utan sågspån.
En välslipad sågkedja äter sig igenom träet och skapar
träflis som är långa och tjocka.
Sågtanden (A) och underställningen (B) utgör
tillsammans den skärande delen av sågkedjan,
skärelementet. Höjdskillnaden mellan de två avgör
kapdjupet (underställningen).
(Fig. 132)
Tänk på följande när du slipar skärelementet:
Filningsvinkel.
(Fig. 133)
Stötvinkel.
(Fig. 134)
Filläge.
(Fig. 135)
Rundfilens diameter.
(Fig. 136)
Det är svårt att slipa en sågkedja korrekt utan rätt
utrustning. Använd en Husqvarna rekommenderad
filmallen. Det hjälper dig att behålla maximal klippstyrka
och minimal kastrisk.
VARNING:
Kastrisken ökar väsentligt
om du inte följer instruktionerna för slipning.
Notera: Se
Tillbehör
på sida 716
för information om
slipning av sågkedjan.
Slipa skärelementen
1. Använd en rundfil och en filmall för att slipa
sågtänderna. (Fig. 137)
Notera:
Se
Tillbehör
på sida 716
för information
om vilken fil och filmall Husqvarna rekommenderar
till din sågkedja.
2. Tillämpa filmallen korrekt på skärelementet. Se
anvisningarna för filmall.
3. För filen från insidan av sågtänderna och ut. Minska
trycket på returdraget. (Fig. 138)
4. Ta bort material från den ena sidan av alla
sågtänder.
5. Vänd på produkten och ta bort material från den
andra sidan.
6. Se till att alla sågtänder har samma längd.
2351 - 003 - 28.10.2024
711
background
Allmän information om hur du justerar
underställningen
Underställningen (C) minskar när du slipar en skärtand
(A). För att behålla maximal skärkapacitet måste du
ta bort filmaterialet från underställningen (B) för att
få rekommenderad underställningsnivå. Se
Tillbehör
på sida 716
för anvisningar om hur du får korrekt
underställning för din sågkedja.
(Fig. 139)
VARNING: För stor underställning ökar
kastrisken!
Justera underställningen
Innan du justerar underställningen eller slipar
skärelementen ska du läsa
Slipa skärelementen
sida 711
för instruktioner. Vi rekommenderar att
underställningen justeras var tredje gång du slipar
sågtänderna.
Vi rekommenderar att du använder vår
underställningsmall för att få rätt underställning och rätt
vinkel på underställningen.
(Fig. 140)
1. Använd en flatfil och en underställningsmall
och justera underställningen. Använd endast en
rekommenderad Husqvarna underställningsmall för
att få rätt underställning och rätt vinkel på
underställningen.
2. Lägg underställningsmallen på sågkedjan.
Notera:
Se underställningsmallens förpackning
för mer information om hur du använder verktyget.
3. Använd flatfilen för att ta bort den del
av underställningen som sticker ut genom
underställningsmallen. (Fig. 141)
Spänna sågkedjan
VARNING:
En sågkedja som inte har
korrekt spänning kan lossna från svärdet
och orsaka allvarlig eller livshotande skada.
Ju mer du använder en sågkedja desto längre blir den.
Det är viktigt att justera sågkedjan regelbundet.
Kontrollera sågens kedjespänning varje gång du fyller
på kedjeolja.
Notera:
En ny sågkedja har en inkörningsperiod
under vilken man måste kontrollera sågkedjespänningen
oftare.
1. Vik ut vredet tills det öppnas. (Fig. 142)
2. Vrid vredet moturs för att lossa kedjedrivhjulet. (Fig.
143)
3. Vrid kedjespännarhjulet för att justera spänningen på
sågkedjan. Sågkedjan måste sitta tätt mot svärdet.
(Fig. 144)
Notera: Vrid vredet framåt (+) för mer spänning
och bakåt (–) för mindre spänning. Sågkedjan är
korrekt spänd när du kan snurra den lätt för hand
men den ändå ligger an mot svärdet.
4. Vrid vredet medurs för att spänna svärdhjulet. (Fig.
145)
5. Fäll ner vredet för att låsa spänningen. (Fig. 146)
Kontrollera sågkedjans smörjning
Kontrollera sågkedjesmörjningen var tredje gång du
byter batteri.
1. Starta motorsågen och låt den gå med full effekt.
Håll svärdet ca 20 cm ovanför ett ljust underlag.
2. Om sågkedjesmörjningen är korrekt ser du en tydlig
oljerand på ytan efter en minut. (Fig. 147)
3. Om sågkedjesmörjningen inte är korrekt ska du
utföra följande kontroller.
a) Kontrollera svärdets oljekanal för att se till att den
inte är igensatt. Rengör vid behov. (Fig. 148)
b) Kontrollera spåret i kanten av svärdet för att se
till att det är rent. Rengör vid behov. (Fig. 149)
c) Kontrollera att svärdets noshjul går lätt samt att
noshjulets smörjhål inte är igensatt. Rengör och
smörj vid behov. (Fig. 150)
4. Om sågkedjesmörjningen inte fungerar när du
har utfört stegen ovan ska du tala med en
serviceverkstad.
Kontrollera kedjedrivhjulet
Undersök kedjedrivhjulet avseende slitage. Byt vid
behov ut kedjedrivhjulet.
Kedjedrivhjulet ska bytas ut varje gång du byter
sågkedja. (Fig. 151)
Kontrollera skärutrustningen
1. Se till att det inte finns några sprickor i nitar och
länkar och att inga nitar är lösa. Byt ut vid behov.
(Fig. 152)
2. Se till att sågkedjan är lätt att böja. Byt ut sågkedjan
om den är stel.
3. Jämför sågkedjan med en ny sågkedja för att avgöra
om nitar och länkar är slitna.
4. Byt ut sågkedjan när den längsta delen av
sågtanden är kortare än 4 mm. Byt också ut
sågkedjan om det finns sprickor på skärelementen.
(Fig. 153)
Kontrollera svärdet
1. Se till att oljekanalen inte är igensatt. Rengör vid
behov. (Fig. 148)
712
2351 - 003 - 28.10.2024
background
2. Undersök om det finns grader på svärdets kanter. Ta
bort grader med en fil. (Fig. 154)
3. Rengör spåret i svärdet. (Fig. 149)
4. Undersök spåret i svärdet för slitage. Byt ut svärdet
vid behov. (Fig. 155)
5. Undersök om svärdsspetsen är ojämn eller mycket
sliten. (Fig. 156)
6. Kontrollera att svärdets noshjul går lätt samt att
noshjulets smörjhål inte är igensatt. Rengör och
smörj vid behov. (Fig. 150)
7. Vänd svärdet dagligen för att förlänga dess
livslängd. (Fig. 157)
Felsökning
Användargränssnitt
LED-skärm Eventuella fel Möjlig lösning
Varningsindikatorn blinkar. Temperaturavvikelse. Låt produkten svalna.
Överbelastning. Sågkedjan kan inte
röra sig fritt.
Frigör sågkedjan.
Gasreglaget och på/av-knappen
trycks in samtidigt.
Släpp gasreglaget för att starta pro-
dukten.
Bromsindikatorn lyser/blinkar. Kedjebromsen är aktiverad. Avaktivera kedjebromsen.
Varningsindikatorn och indikatorn för
batterikapacitet blinkar växelvis.
Batteriet är tomt. Ladda batteriet.
Temperaturavvikelse. Låt batteriet svalna.
Batteriet är skadat. Kontakta en serviceverkstad.
Indikatorn för batterikapacitet blinkar. Låg batterispänning. Ladda batteriet.
Varningsindikatorn är på. Service. Vänd dig till en serviceverkstad.
Batteriladdare
Lampa på batteri-
laddaren
Orsak Lösning
Grön lysdiod lyser
och röd lysdiod blin-
kar.
Batteriet är inte korrekt monterat i
batteriladdaren.
Ta bort batteriet från laddaren och sätt i batteriet i batteri-
laddaren igen.
Anslutningarna på batteriet och
batteriladdaren är smutsiga.
Rengör anslutningarna på batteriet och batteriladdaren.
Sätt till exempel i och ta bort batteriet från batteriladda-
ren flera gånger.
Batteriet är skadat. Byt batteri.
Laddaren identifierar ett internt
fel.
Kontrollera att alla batterier sitter på rätt sätt. Dra ur nät-
kontakten och sätt i den igen. Om felet uppstår igen ska
du be ett auktoriserat servicecenter för Husqvarna-pro-
dukter att kontrollera laddaren.
Den röda lampan ly-
ser.
Batteritemperaturen är utanför
laddningsområdet.
Vänta tills batteritemperaturen sjunker till det tillåtna tem-
peraturområdet (0–35 °C).
2351 - 003 - 28.10.2024 713
background
Lampa på batteri-
laddaren
Orsak Lösning
Grön lysdiod och röd
lysdiod är släckta.
Batteriladdaren är inte korrekt
ansluten till nätuttaget.
Anslut batteriladdaren till ett nätuttag.
Fel på nätspänningsuttaget. Anslut batteriladdaren till den spänning och frekvens
som anges på typskylten.
Stickproppen, nätkabeln eller
batteriladdaren är skadad.
Kontrollera nätspänningen. Kontakta vid behov en god-
känd serviceverkstad.
Andra fel. Om andra fel uppstår kontrollerar du att produkten är av, tar bort batteriet och kontaktar en
godkänd serviceverkstad.
Transport, förvaring och kassering
Transport och förvaring
Medföljande Li-Ion-batterier uppfyller kraven i
lagstiftningen för farligt gods.
Följ de särskilda kraven för förpackning och etiketter
för kommersiella transporter, inklusive av tredje
parter och speditörer.
Tala med en person med särskild utbildning i
farliga material innan du skickar produkten. Följ alla
tillämpliga nationella föreskrifter.
Använd tejp på öppna kontakter när du lägger
batteriet i en förpackning. Lägg batteriet trångt i
förpackningen för att förhindra rörelse.
Ta ur batteriet vid förvaring eller transport.
Placera batteriet och batteriladdaren i ett utrymme
som är torrt och fritt från fukt och frost.
Förvara inte batteriet på ställen där statisk elektricitet
kan uppkomma. Förvara inte batteriet i en metallåda.
Förvara batteriet på en plats där temperaturen är
mellan −20 och +50 °C, och inte i direkt solljus.
Förvara batteriladdaren på en plats där
temperaturen är mellan 5 och 45°C, och inte i direkt
solljus.
Använd endast batteriladdaren när
omgivningstemperaturen är mellan 0 och 35 °C.
Förvara produkten på en plats där temperaturen är
mellan −40 och +60 °C.
Ladda batteriet till 30–50 % innan du förvarar det
under längre perioder.
Förvara batteriladdaren på en plats som är stängd
och torr.
Håll batteriet borta från laddaren under förvaring. Låt
inte barn och personer som inte är godkända röra
utrustningen. Förvara utrustningen på en plats som
du kan låsa.
Rengör produkten och gör en fullständig service
innan du ska förvara produkten under en längre tid.
Använd transportskydd på produkten för att förhindra
personskador eller skador på produkten under
transport och förvaring.
Sätt fast produkten under transport.
Förvara produkten horisontellt eller häng den på
den medföljande kroken. Se
Montera produkten på
kroken på sida 703
.
Avyttring av batteriet, laddaren och
produkten
Symbolen nedan innebär att produkten inte är
hushållsavfall. Återvinn den vid en återvinningsstation
för elektrisk och elektronisk utrustning. Detta bidrar till
att förhindra skador på miljön och personskador.
Tala med lokala myndigheter, hushållsavfallsservice
eller en återförsäljare för mer information.
(Fig. 19)
Notera: Symbolen visas på produkten eller
produktens förpackning.
714 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Tekniska data
Tekniska data
Aspire C15X-P4A
Motor
Typ BLDC (borstlös) 18V
Smörjsystem
Typ av oljepump Automatisk
Oljetankvolym, ml/cm
3
90
Vikt
Motorsåg utan batteri, svärd, sågkedja och tom kedjeoljetank, kg 2,3
Bulleremission
94
Ljudeffektnivå, uppmätt dB(A) 101
Ljudeffektnivå, garanterad L
WA
dB(A) 103
Ljudnivåer
95
Ljudtrycksnivå vid användarens öra, uppmätt enligt SS-EN 62841-1 89
Vibrationsnivåer
96
Främre handtag m/s
2
4,4
Bakre handtag m/s
2
3,6
Sågkedja/svärd
Rekommenderade svärdslängder, tum/cm 10–12/25,4–30,5
Effektiv skärlängd, tum/cm 10–12/25,4–30,5
Typ av kedjedrivhjul/antal kuggar 7
Maximal kedjehastighet, m/s 14,9
94
Bulleremission till omgivningen uppmätt som ljudeffekt (L
WA
) enligt EG-direktiv 2000/14/EG och EN ISO
22868, har en typisk statistisk spridning (standardavvikelse) på 3 dB (A).
95
Rapporterade data för maskinens ljudtrycksnivå har en typisk statistisk spridning (standardavvikelse) på
3 dB(A).
96
Vibrationsnivå enligt SS-EN 62841-4-1. Rapporterade data för vibrationsnivå har en typisk statistisk spridning
(standardavvikelse) på +1,5 m/s
2
. Deklarerade vibrationsdata från mätningar med maskinen utrustad med en
svärdslängd och rekommenderad kedjetyp. Utrustas maskinen med annan svärdslängd kan vibrationsnivån
variera med maximalt ± 1,5 m/s
2
.
2351 - 003 - 28.10.2024 715
background
Tillbehör
Kombinationer av svärd och
sågkedja
Skärutrustningen nedan har godkänts för produkten.
Svärd Sågkedja
Typ Längd, tum Delning, tum Spårbredd,
mm
Max. nosra-
die
Typ Antal drivlän-
kar
529340760 10 1/4 tum mini 1,1 7T
Husqvarna
SP11G
(529340660)
60
529340768 12 1/4 tum mini 1,1 7T
Husqvarna
SP11G
(529340668)
68
Sågkedjans filning och filmall
Använd rekommenderad filmall för att få rätt vinkel.
Vi rekommenderar att du alltid använder den
rekommenderade filmallen när du slipar sågkedjan.
Om du inte vet vilken sågkedja du har på produkten kan
du kontakta en serviceverkstad.
mm/tum mm/tum
SP11G 3,5/9/64 60° 30° 0,4 5299371-01
Godkända batterier
Batteri P4A 18-B72
Typ Litiumjonbatteri
Batterikapacitet, Ah 4,0
Nominell spänning, V 18
Vikt, kg/lb 1,43/0,65
Antal celler (litiumjon) 10
716 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Godkända batteriladdare
Batteriladdare P4A 18-C70 P4A 18-C100
Ingående spänning, V Se information om märkdata för ladda-
ren.
Se information om märkdata för lad-
daren.
Frekvens, Hz 50–60 50–60
Effekt, W 70 105
2351 - 003 - 28.10.2024 717
background
Försäkran om överensstämmelse
EU-försäkran om överensstämmelse
Vi, Husqvarna AB , SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel:
+46-36-146500, försäkrar på eget ansvar att produkten:
Beskrivning Sladdlösa motorsågar
Varumärke Husqvarna
Typ/Modell Aspire C15X-P4A
Identifiering Serienummer daterade 2024 och framåt
uppfyller alla krav i följande EU-direktiv och förordningar:
Direktiv/förordning Beskrivning
2006/42/EG ”om maskiner”
2014/30/EU ”angående elektromagnetisk kompatibilitet”
2011/65/EU
”angående begränsning av användning av vissa farliga ämnen i elektrisk och elektronisk
utrustning”
2000/14/EC ”angående emission av buller till omgivningen”
Följande standarder har tillämpats: EN 62841-1:2015/
A11:2022, EN 62841-4-1:2020, EN IEC 63000:2018, EN
IEC 55014-1:2021, EN IEC 55014-2:2021.
Anmält organ: DEKRA Testing and Certification GmbH,
Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart, Germany, 0158,
har utfört en frivillig EG-typkontroll i enlighet med artikel
12, punkt 3b, i maskindirektivet (2006/42/EG). Intyget
om EG-typkontroll har nummer: 4815039.24001.
Tillämpad procedur för utvärdering av
överensstämmelse i enlighet med direktiv 2000/14/EG,
bilaga V.
Information om bulleremission finns i
Tekniska data
sida 715
.
Huskvarna, 2024-03-20
Claes Losdal, R&D Manager, Husqvarna AB
Ansvarig för teknisk dokumentation
718 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Licenser
Copyright
©
2012–2020 STMicroelectronics
Garantin omfattar inte defekter som är resultatet
av normalt slitage, felaktig användning, vårdslöshet,
obehörig reparation eller att sugapparaten är ansluten
till fel spänning.
Alla rättigheter förbehålls.
Vidaredistribution och användning i källform och binär
form, med eller utan modifiering, är tillåtet under
förutsättning att följande villkor är uppfyllda:
Vid vidaredistribution av källkod måste ovanstående
upphovsrättsmeddelande, denna lista med villkor
och följande ansvarsfriskrivning inkluderas.
Vidaredistribution i binär form måste återge
ovanstående upphovsrättsmeddelande, denna lista
med villkor och följande ansvarsfriskrivning i
dokumentationen eller annat material som medföljer
distributionen.
Varken namnet STMicroelectronics eller namnen
på de som bidragit med innehåll får användas
för att rekommendera eller marknadsföra produkter
som härleds från denna programvara utan särskilt
föregående skriftligt tillstånd.
PROGRAMVARAN TILLHANDAHÅLLS AV
UPPHOVSRÄTTSINNEHAVARNA OCH DELTAGARNA
”I BEFINTLIGT SKICK” OCH VI AVSÄGER OSS
ALLA UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA
GARANTIER, INKLUSIVE, MEN EJ BEGRÄNSAT
TILL, DE UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIERNA
OM SÄLJBARHET OCH LÄMPLIGHET FÖR
ETT VISST ÄNDAMÅL. UPPHOVSRÄTTSÄGARNA
OCH DELTAGARNA SKA INTE UNDER
NÅGRA OMSTÄNDIGHETER HÅLLAS ANSVARIGA
FÖR DIREKTA, INDIREKTA, TILLFÄLLIGA,
SPECIELLA OCH EXEMPLARISKA SKADOR
ELLER FÖLJDSKADOR (INKLUSIVE, MEN
INTE BEGRÄNSAT TILL, INKÖP AV
ERSÄTTNINGSPRODUKTER ELLER -TJÄNSTER,
FÖRLUST AV ANVÄNDNINGSMÖJLIGHET, DATA
ELLER VINST, ELLER AVBROTT I VERKSAMHETEN)
OAVSETT ORSAK OCH ANSVARSGRUND, OCH
OAVSETT OM DET SKER INOMKONTRAKTUELLT,
UTOMKONTRAKTUELLT ELLER UNDER STRIKT
ANSVAR (INKLUSIVE FÖRSUMMELSE ELLER
ANNAT), SOM UPPSTÅR GENOM ANVÄNDNING
AV DENNA PROGRAMVARA, ÄVEN OM DET
MEDDELATS OM RISKEN FÖR SÅDANA SKADOR.
Apache 2.0-licens
Copyright
©
2009-2019 Arm Limited. Alla rättigheter
förbehålls.
Version 2.0, januari 2004 http://www.apache.org/
licenses/
VILLKOR FÖR ANVÄNDNING, KOPIERING OCH
DISTRIBUTION
1. Definitioner.
”Licens” avser villkoren för användning, kopiering
och distribution enligt definitionen i avsnitt 1
till 9 i detta dokument. ”Licensgivare” avser
upphovsrättsinnehavaren eller den juridiska person som
fått behörighet av upphovsrättsinnehavaren som beviljar
licensen. ”Juridisk enhet” avser den verkställande
enheten tillsammans med alla andra enheter som
styr, styrs av eller har gemensamt styre med den
enheten. I detta sammanhang innebär ”styrning” (i)
inflytande, direkt eller indirekt, att styra eller leda
sådan enhet, oavsett om det sker inom ramen för
ett kontrakt eller på annat sätt, eller (ii) ägande
av femtio procent (50 %) eller mer av utestående
aktier, eller (iii) verkligt ägande av sådan enhet.
”Du” (eller ”Din”) avser en fysisk person eller
juridisk enhet som utövar de behörigheter som beviljas
i denna licens. ”Källform” avser den föredragna
formen för att göra ändringar, inklusive men inte
begränsat till programvarukällkod, dokumentationskälla
och konfigurationsfiler. ”Objektform” avser alla
former som uppstår genom mekanisk omvandling
eller översättning av en källform, inklusive men
inte begränsat till kompilerad objektkod, genererad
dokumentation och konverteringar till andra medietyper.
”Verk” avser ett upphovsrättsligt verk, oavsett om det
är i käll- eller objektform, som görs tillgängligt genom
licensen, enligt vad som anges i ett meddelande om
upphovsrätt som ingår i eller är kopplat till verket (ett
exempel ges i bilagan nedan). ”Härledda verk” avser
alla verk, oavsett om det är i käll- eller objektform,
som baseras på (eller härleds från) Verket, och för
vilket de redaktionella revideringarna, noteringarna,
utarbetningarna eller andra ändringar i sin helhet
utgör ett upphovsrättsligt originalverk. I denna Licens
omfattas inte Härledda verk av verk som kan särskiljas
från eller bara länkar till (eller kopplar med hjälp av
namn) gränssnitten för Verket och därav Härledda verk.
”Bidrag” avser alla upphovsrättsliga verk, inklusive
originalversionen av Verket och eventuella ändringar
eller tillägg till detta Verk eller därav Härledda verk, som
avsiktligen lämnas till Licensgivaren för att införlivas i
Verket av upphovsrättsinnehavaren eller av en fysisk
person eller juridisk enhet som är behörig att lämna
in uppgifter i upphovsrättsinnehavarens ställe. Enligt
denna definition innebär ”inlämnad” all form av
elektronisk, verbal eller skriftlig kommunikation som
skickas till Licensgivaren eller dess representanter,
inklusive men inte begränsat till kommunikation via
elektroniska e-postlistor, kontrollsystem för källkod och
system för ärendeuppföljning som hanteras av, eller
hanteras på uppdrag av, Licensgivaren i syfte att
diskutera och förbättra Verket, men där kommunikation
som är tydligt markerad eller på annat sätt är skriftligen
betecknad av upphovsrättsinnehavaren som ”Ej
bidrag” exkluderas. ”Deltagare” avser Licensgivaren
och alla personer eller juridiska enheter för vilkas
2351 - 003 - 28.10.2024
719
background
räkning ett Bidrag har mottagits av Licensgivaren och
därefter införlivats i Verket.
2. Beviljande av upphovsrättslicens.
I enlighet med villkoren i denna Licens beviljar
varje Deltagare dig härmed en oavbruten, global,
icke-exklusiv, avgiftsfri, royaltyfri och oåterkallelig
upphovsrättslicens att kopiera, förbereda Härledda verk
av, offentligt visa, offentligt utföra, underlicensiera och
distribuera Verket och sådana Härledda verk i käll- eller
objektform.
3. Beviljande av patentlicens.
I enlighet med villkoren i denna Licens beviljar
varje Deltagare dig härmed en oavbruten, global, icke-
exklusiv, avgiftsfri, royaltyfri och oåterkallelig (förutom
enligt vad som anges i detta avsnitt) patentlicens att
skapa, låta skapa, använda, erbjuda till försäljning,
sälja, importera och på annat sätt överföra Verket,
där sådan licens endast gäller de patentanspråk som
är licensierbara av sådan Deltagare som gör intrång
genom själva Bidragen eller genom en kombination
av Bidragen med det Verk till vilket sådana Bidrag
lämnades in. Om du inleder en patenttvist mot någon
fysisk eller juridisk person (inklusive ett så kallat ”cross-
claim” eller motkrav i en rättsprocess) och hävdar
att Verket eller ett Bidrag som ingår i Verket utgör
direkt eller bidragande patentintrång, upphör eventuella
patentlicenser som beviljats dig enligt denna Licens
för det Verket från och med det datum då en sådan
patenttvist lämnas in.
4. Vidaredistribution.
Du får reproducera och distribuera kopior av Verket
eller därav Härledda verk i valfritt medium, med eller
utan ändringar, samt i käll- eller objektform, under
förutsättning att du uppfyller följande villkor:
Du måste ge alla andra mottagare av Verket eller
Härledda verk en kopia av denna Licens; och
Du måste se till att ändrade filer innehåller tydlig
information om att Du har ändrat filerna; och – Du
måste behålla, i källform av varje Härlett verk som
Du distribuerar, alla meddelanden om upphovsrätt,
patent, varumärken och erkännande från källformen
av Verket, förutom de meddelanden som inte tillhör
någon del av de Härledda verken; och
Om Verket innehåller en textfil för ”MEDDELANDE”
som del av distributionen måste samtliga Härledda
verk som Du distribuerar inkludera en läsbar
kopia av de erkännandemeddelanden som inryms
i en sådan MEDDELANDE-fil, med undantag
för de meddelanden som inte tillhör någon
del av de Härledda verken, på minst en
av följande platser: i en MEDDELANDE-textfil
som distribueras som en del av det Härledda
verket; inom källformen eller dokumentationen, om
sådan tillhandahålls tillsammans med de Härledda
verken; eller, i en display som genereras av
det Härledda verket, om och varhelst sådana
tredjepartsmeddelanden vanligen visas. Innehållet
i MEDDELANDE-filen är endast avsett som
information och ändrar inte Licensen. Du kan lägga
till egna erkännandemeddelanden inom Härledda
verk som du distribuerar, tillsammans med eller
som ett tillägg till MEDDELANDE-texten från
Verket, under förutsättning att sådana ytterligare
erkännandemeddelanden inte kan tolkas som en
ändring av Licensen. Du kan lägga till ditt eget
upphovsrättsmeddelande till dina ändringar och
tillhandahålla fler eller annorlunda licensvillkor för
användning, kopiering eller distribution av dina
ändringar, eller för sådana Härledda verk i sin
helhet, under förutsättning att din användning,
kopiering och distribution av Verket i övrigt uppfyller
de villkor som anges i denna Licens.
5. Inlämning av Bidrag.
Såvida Du inte uttryckligen anger något annat ska
alla Bidrag som avsiktligt lämnats in av dig till
Licensgivaren för att ingå i Verket hanteras enligt
villkoren i denna Licens, utan några ytterligare villkor.
Oaktat ovanstående ska ingenting häri ersätta eller
ändra villkoren i något separat licensavtal som du kan
ha ingått med Licensgivaren gällande sådana Bidrag.
6. Varumärken.
Denna Licens ger inte tillåtelse att använda
Licensgivarens firmanamn, varumärken, servicemärken
eller produktnamn, förutom vad som krävs för rimlig och
normal användning för att beskriva Verkets ursprung
och återge innehållet i MEDDELANDE-filen.
7. Garantifriskrivning.
Såvida det inte krävs enligt gällande lag eller har
överenskommits skriftligen tillhandahåller Licensgivaren
Verket (och varje Deltagare tillhandahåller sina Bidrag)
”I BEFINTLIGT SKICK”, UTAN NÅGRA SOM HELST
GARANTIER ELLER VILLKOR, varken uttryckliga eller
underförstådda, inklusive och utan begränsning, alla
garantier eller villkor för ÄGANDERÄTT, SKYDD MOT
INTRÅNG, SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT
VISST SYFTE. Du är ensam ansvarig för att bedöma
lämpligheten i att använda eller vidaredistribuera Verket
och åtar dig alla risker som är förknippade med ditt
nyttjande av tillstånd i enlighet med denna Licens.
8. Ansvarsbegränsning. Deltagare ska under inga
omständigheter, och inte enligt någon rättsteori, oavsett
om det sker utomkontraktuellt (inklusive försumlighet),
inomkontraktuellt, eller på annat sätt, såvida det inte
krävs enligt tillämplig lag (såsom avsiktliga och grovt
vårdslösa handlingar) eller skriftligen har avtalats, vara
ansvarig gentemot Dig för skador, inklusive direkta,
indirekta, speciella eller tillfälliga skador eller följdskador
av något slag som uppstår till följd av denna Licens
eller på grund av användning eller oförmåga att använda
Verket (inklusive men inte begränsat till ersättning
för förlust av goodwill, arbetsavbrott, datorfel eller
funktionsfel, eller alla övriga kommersiella skador eller
förluster), även om denna Deltagare har meddelats om
möjligheten att sådana skador uppstår.
720
2351 - 003 - 28.10.2024
background
9. Acceptera garanti eller ytterligare ansvar.
Vid vidaredistribution av Verket eller därav Härledda
verk kan Du välja att erbjuda, och debitera en avgift
för, accepterande av support, garanti, skadeersättning
eller andra ansvarsskyldigheter och/eller rättigheter som
överensstämmer med denna Licens. När Du accepterar
sådana skyldigheter får Du dock endast agera för din
egen räkning och på ditt eget ansvar, och inte agera för
någon annan Deltagare, och endast om Du samtycker
till att gottgöra, försvara och hålla varje Deltagare
skadeslös för juridiskt ansvar som åläggs, eller anspråk
som framställs mot, sådan Deltagare på grund av att Du
accepterat en sådan garanti eller ytterligare förpliktelse.
SLUT PÅ VILLKOR
2351 - 003 - 28.10.2024 721
background
İçindekiler
Giriş .......................................................................... 722
Güvenlik .................................................................... 723
Montaj ....................................................................... 731
Çalışma ..................................................................... 732
Bakım ........................................................................ 737
Sorun giderme .......................................................... 741
Taşıma, depolama ve atma ...................................... 742
Teknik veriler ............................................................ 743
Aksesuarlar ............................................................... 744
Uyumluluk Bildirimi ................................................... 746
Lisanslar ................................................................... 747
Giriş
Kullanım amacı
Bu ürün, bahçe temizleme işleri ve budama işleri için
tasarlanmıştır. Ürün, küçük ağaç kesme ve ahşap işleri
için kullanılabilir. Ürünü başka işler için kullanmayın.
Not: Ulusal düzenlemeler ürünün kullanımını
kısıtlayabilir.
Ürün açıklaması
Husqvarna Aspire C15X-P4A ürünü, bir akülü motorlu
testeredir.
Kullanım sırasında güvenliğiniz ve verimliliği artırmak
için sürekli olarak çalışmalar yapılmaktadır. Daha fazla
bilgi için lütfen servis bayinizle görüşün.
Çabuk kurulum kılavuzu
Ürünün nasıl kullanılacağına dair bilgiler için QR kodunu
tarayın.
(Şek. 27)
Ürüne genel bakış
(Şek. 1)
1. Ön el koruyucusu
2. Ön tutma yeri
3. Kullanıcı arayüzü
4. Açma/kapatma düğmesi
5. Uyarı göstergesi
6. Fren göstergesi
7. Şarj durumu göstergesi
8. Sağ el koruyuculu arka tutma yeri
9. Muhafaza
10. Zincir yağı deposu
11. Taşıma kapağı
12. Güç tetiği kilidi
13. Güç tetiği
14. Kılavuz düğmeli tahrik dişlisi kapağı
15. Zincir gergisi
16. Zincir yakalayıcı
17. Mahmuz
18. Kılavuz ucu dişlisi
19. Testere zinciri
20. Kılavuz çubuk
21. Akü çıkarma düğmesi
22. Akü
23. Akü şarj cihazı (P4A 18-C70)
24. Konektör
25. Güç açma ve uyarı göstergesi
26. Biyolojik zincir yağı
27. Depolama kancası, vidalar ve dübeller
28. Kullanım kılavuzu
29. Akü şarj cihazı (P4A 18-C100)
Ürün üzerindeki semboller
(Şek. 2)
UYARI: Bu ürün, tehlikeli olabilir ve
operatör ya da başkaları açısından ciddi
yaralanmalara veya ölüme neden olabilir.
Dikkatli olun ve ürünü doğru kullanın.
(Şek. 3)
Ürünü kullanmadan önce kullanım
kılavuzunu dikkatlice okuyun ve talimatları
anladığınızdan emin olun.
(Şek. 4)
Onaylı koruyucu baret, kulak koruma
ekipmanı ve koruyucu gözlük kullanın.
(Şek. 5)
Ürünü çalıştırırken 2 elinizi kullanın.
(Şek. 6)
Ürünü yalnızca 1 elle kullanmayın.
(Şek. 7)
Kılavuz çubuğun bir nesneye değmesine
izin vermeyin.
(Şek. 8)
Yağmurda kullanmayın.
(Şek. 9)
Uyarı! Kılavuz çubuk bir nesneye
dokunduğunda geri tepme oluşabilir.
Bu, kılavuz çubuğun operatöre doğru
722 2351 - 003 - 28.10.2024
background
savrulmasına neden olabilir. Ciddi
yaralanma veya ölüm riski.
(Şek. 10)
Nominal voltaj, V
(Şek. 11)
Zincir yağı.
(Şek. 12)
Testere zincirinin dönme yönü ve kılavuz
çubuğun maksimum uzunluğu.
(Şek. 13)
Zincir freni, devrede (ileri)
(Şek. 14)
Doğru akım.
(Şek. 15)
Çevreyle ilgili işaret. Ürün ya da
ürünün ambalajı evsel atık değildir.
Ürünü elektrikli ve elektronik ekipmanlara
özel onaylı bir atık merkezinde geri
dönüştürün.
(Şek. 16)
Bu ürün geçerli AB Direktiflerine
uygundur.
(Şek. 17)
Bu ürün yürürlükteki Birleşik Krallık
yönetmeliklerine uygundur.
(Şek. 18)
Avrupa Direktifi 2000/14/AT, Birleşik
Krallık direktifleri ile düzenlemeleri ve
Yeni Güney Galler mevzuatı "Çevre
Koruma Operasyonları (Gürültü Kontrolü)
Yönetmeliği 2017" uyarınca çevreye
yayılan gürültü emisyonu etiketi. Ürünün
garantili ses gücü düzeyi
Teknik veriler
sayfada: 743
bölümünde ve etiket
üzerinde belirtilmiştir.
(Şek. 23) Gerilim ayarı.
(Şek. 24) Zincir yönü.
(Şek. 25) Nominal değerler plakası,
seri numarasını gösterir.
yyyy üretim yılı, hh ise üre-
tim haftasıdır.
Not: Ürünün üzerindeki diğer semboller/etiketler, bazı
pazarların sertifikalandırma gereklilikleri ile ilgilidir.
Akü ve/veya akü şarj cihazı
üzerindeki semboller
(Şek. 26) Aküyü yalnızca PO-
WER FOR ALL Sis-
tem ortaklarının ürün-
lerinde kullanın.
(Şek. 19)
Bu ürünü, elektrikli ve elektronik
ekipmanlar için bir geri dönüşüm
istasyonunda geri dönüştürün. (Sadece
Avrupa için geçerlidir)
(Şek. 20)
Arıza emniyetli güç kaynağı ünitesi.
(Şek. 21)
Akü şarj cihazını sadece kapalı
mekanlarda kullanın ve saklayın.
(Şek. 22)
Çift yalıtım.
Üretici
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500
Üründe oluşabilecek hasarlar
Aşağıdaki durumlarda ürünümüzde oluşabilecek
hasarlardan sorumlu olmayız:
ürünün hatalı bir şekilde onarılması,
ürünün, üretici tarafından onaylanmayan veya
üreticiden alınmayan parçalarla tamir edilmesi,
üründe, üreticiden alınmayan veya üretici tarafından
onaylanmayan bir aksesuar bulunması,
ürünün, onaylı bir servis merkezinde veya yetkili bir
kurum tarafından tamir edilmemesi.
Güvenlik
Güvenlik tanımları
Kılavuzdaki önemli kısımları vurgulamak için uyarılar ve
notlar kullanılmıştır.
UYARI: Kılavuzdaki talimatlara
uyulmadığı takdirde operatör veya çevredeki
kişiler için ciddi yaralanma veya ölüm
tehlikesi varsa kullanılır.
DİKKAT: Kılavuzdaki talimatlara
uyulmadığı takdirde ürünün, diğer
malzemelerin veya çevrenin zarar görme
riski olduğunda kullanılır.
Not: Belirli bir durumda bilgi verilmesi gerektiğinde
kullanılır.
2351 - 003 - 28.10.2024 723
background
Genel makine güvenlik uyarıları
UYARI: Bu makineyle birlikte verilen
tüm güvenlik uyarılarını, talimatları,
çizimleri ve teknik özellikleri okuyun.
Aşağıda listelenen tüm talimatların göz ardı
edilmesi elektrik çarpmasına, yangına ve/
veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Tüm uyarı ve talimatları ilerde başvurmak üzere
saklayın. Uyarılardaki "makine", şebeke akımıyla
çalışan (kablolu) makinenizi veya aküyle çalışan
(kablosuz) makinenizi belirtmektedir.
Çalışma alanı güvenliği
Çalışma alanını temiz ve iyi aydınlatılmış tutun.
Kalabalık veya karanlık alanlar kazalara neden
olabilir.
Makineyi; yanıcı sıvıların, gazların veya
tozların bulunduğu patlayıcı ortamlarda
çalıştırmayın.Makineler, toz veya dumanları
ateşleyebilecek kıvılcımlar oluşturur.
Makineyi kullanırken çocukları ve diğer kişileri
uzak tutun. Dikkatinizin dağılması, kontrolü
kaybetmenize neden olabilir.
Elektrik güvenliği
Makine fişleri prize uygun olmalıdır. Hiçbir
zaman fişler üzerinde herhangi bir değişiklik
yapmayın. Topraklı (topraklanmış) makinelerle
herhangi bir adaptör fiş kullanmayın.
Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik
çarpması riskini azaltır.
Boru, radyatör, fırın, buzdolabı gibi topraklı
yüzeylerle vücut temasından kaçının. Vücudunuz
topraklı ise elektrik çarpması riski artar.
Makineleri yağmura veya ıslak koşullara maruz
bırakmayın. Makineye su girerse elektrik çarpması
riski artar.
Kabloyu kötü kullanmayın. Kabloyu asla
makineyi taşımak, çekmek veya fişten çıkarmak
için kullanmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzakta
tutun. Hasar görmüş veya dolaşmış kablolar elektrik
çarpması riskini artırır.
Makineyi dış mekanda kullanırken, dış mekan
kullanımı için uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Dış mekan için uygun bir kablo kullanmak, elektrik
çarpması riskini azaltır.
Makineyi mutlaka nemli bir ortamda çalıştırmanız
gerekiyorsa artık akım cihazı (RCD) korumalı
bir güç kaynağı kullanın. RCD kullanmak elektrik
çarpması riskini azaltır.
Kişisel güvenlik
Makineyi kullanırken tetikte olun, dikkatinizi
yaptığınız işe verin ve sağduyulu olun.
Yorgunken veya uyuşturucu, alkol ya da
ilaç etkisi altındayken makineyi kullanmayın.
Makineleri kullanırken bir anlık bir dikkatsizlik, ciddi
yaralanmaya neden olabilir.
Kişisel koruyucu ekipmanlar kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın. Uygun durumlarda toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret
veya kulak koruma ekipmanı gibi koruyucu ekipman
kullanımı yaralanmaları azaltır.
İstenmeyen çalıştırmaları önleyin. Makineyi güç
kaynağına ve/veya akü grubuna bağlamadan,
kaldırmadan veya taşımadan önce anahtarın
kapalı konumda olduğundan emin olun.
Makineleri parmağınız güç anahtarındayken taşımak
veya açık durumdaki makinelere enerji vermek
kazalara yol açabilir.
Makineyi açmadan önce ayarlama anahtarlarını
veya İngiliz anahtarlarını çıkarın. Makinenin dönen
kısmına takılı bırakılan İngiliz anahtarı veya anahtar
yaralanmaya neden olabilir.
Makineyi kullanırken erişim alanınızın dışındaki
yerlere uzanmaya çalışmayın. Her zaman
yere sağlam basın ve dengenizi koruyun.
Bu, makinenin beklenmedik durumlarda daha iyi
kontrolünü sağlar.
Uygun giyinin. Bol kıyafetler giymeyin veya
takı takmayın. Saçınızı ve kıyafetinizi hareketli
parçalardan uzakta tutun. Bol kıyafetler, takılar
veya uzun saçlar hareketli parçalara takılabilir.
Cihazlar toz çekme ve toplama takımı bağlantısı
ile geldiyse bunların bağlı olduğundan ve
düzgün kullanıldığından emin olun. Toz toplama
özelliği, tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir.
Makineleri sık kullanmanın verdiği aşinalıkla
kendinizi rahat hissedip makine güvenlik
ilkelerini görmezden gelmeyin. Dikkatsiz eylemler
bir anda ağır yaralanmalara neden olabilir.
Makine kullanımı ve bakımı
Makineyi zorlamayın. Yapacağınız iş için doğru
makineyi kullanın. Doğru makine, tasarlandığı
oranda işi daha iyi ve güvenli yapar.
Güç anahtarı, makineyi açıp kapatmıyorsa
makineyi kullanmayın. Güç anahtarıyla kontrol
edilemeyen makineler tehlikelidir ve onarılmalıdır.
Herhangi bir ayarlama yapmadan, aksesuar
değiştirmeden veya makineleri depolamadan
önce makinenin fişini güç kaynağından çekin
ve/veya çıkarılabilirse akü grubunu çıkarın. Bu
tür önleyici güvenlik önlemleri, makinenin kazara
çalıştırılma riskini azaltır.
Kullanılmayan makineleri çocukların
erişemeyeceği yerde saklayın ve makinelere veya
bu talimatlara yabancı olan kişilerin makineleri
çalıştırmasına izin vermeyin. Makineler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
Makine ve aksesuarların bakımını yapın.
Hareketli parçaların yanlış konumlandırılması
veya bağlanması, parçaların kırılması ve
makinenin çalışmasını etkileyebilecek herhangi
bir durum olup olmadığını kontrol edin.
Hasarlıysa kullanmadan önce makinenin
724
2351 - 003 - 28.10.2024
background
onarılmasını sağlayın. Çok sayıda kaza, yetersiz
bakım yapılmış makinelerden kaynaklanmaktadır.
Kesme aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı
düzgün yapılmış, kesici kenarları yeterli keskinlikte
olan kesme makinelerinin takılma ihtimali daha az
olup kontrol edilmeleri de daha kolaydır.
Makine, aksesuarlar, parçalar vb. bileşenleri,
çalışma koşullarını ve yapılacak işi göz önünde
bulundurarak bu talimatlara uygun şekilde
kullanın. Makinenin tasarlanan amaçlar dışında
kullanılması tehlikeli bir duruma yol açabilir.
Tutma yerlerini ve kavrama yüzeylerini kuru,
temiz, gres ve yağdan arındırılmış halde tutun.
Kaygan tutma yerleri ve kavrama yüzeyleri,
beklenmeyen durumlarda makinenin güvenli
kullanımına ve kontrolüne izin vermez.
Akülü makine kullanımı ve bakımı
Sadece üreticinin belirttiği şarj aletiyle şarj edin.
Bir akü grubu için uygun olan bir şarj aleti başka bir
akü grubuyla kullanıldığında yangın riski doğurabilir.
Makineleri yalnızca özel olarak belirlenmiş akü
gruplarıyla kullanın. Farklı türde akü gruplarının
kullanılması yangın ve yaralanma riski doğurabilir.
Akü grubunu, kullanımda değilken ataç, bozuk
para, anahtar, çivi, vida veya diğer küçük
metal cisimler gibi bir ucun başka bir uca
bağlanmasına neden olabilecek cisimlerden uzak
tutun. Akü uçlarının kısa devre yapması yanıklara
veya yangına neden olabilir.
Zorlayıcı koşullarda aküden sıvı sızabilir; bu
sıvıya dokunmayın. Kazara dokunursanız temas
eden kısmı bol suyla yıkayın. Sıvı, göze temas
ederse ayrıca doktora başvurun. Aküden sızan
sıvı cildin tahriş olmasına veya yanıklara neden
olabilir.
Hasarlı veya üzerinde değişiklik yapılmış akü
grubunu veya makineyi kullanmayın. Hasarlı
veya üzerinde değişiklik yapılmış aküler; yangın,
patlama ya da yaralanma riski ile sonuçlanabilecek
beklenmedik durumlara yol açabilir.
Akü grubunu veya makineyi ateşe ya da aşırı
sıcaklığa maruz bırakmayın. Bunların ateşe veya
130°C / 265 °F üzeri sıcaklığa maruz kalması
patlamaya neden olabilir.
Tüm şarj etme talimatlarına uyun ve akü grubunu
ya da makineyi talimatlarda belirtilen sıcaklık
aralığı dışında şarj etmeyin. Belirtilen sıcaklık
aralığının dışında veya hatalı olarak yapılan şarj
işlemleri, aküye zarar verebilir ve yangın riskini
artırabilir.
Servis
Makinenizin yalnızca aynı yedek parçalar
kullanan uzman bir tamirci tarafından
onarılmasını sağlayın. Bu, makinenin güvenliğinin
sağlanması için gereklidir.
Hasarlı akü gruplarına asla servis işlemi
uygulamayın. Akü gruplarının servis işlemleri
yalnızca üretici veya yetkili servis sağlayıcıları
tarafından gerçekleştirilmelidir.
Genel testere güvenlik uyarıları
Testere çalışırken tüm uzuvlarınızı testere
zincirinden uzak tutun. Testereyi çalıştırmadan
önce testere zincirinin hiçbir şeye temas
etmediğinden emin olun. Testere çalışırken bir
anlık dalgınlık vücudunuzun ya da kıyafetlerinizin
testere zincirine kapılmasına neden olabilir.
Testereyi daima sağ elinizle arka tutma yerinden,
sol elinizle de ön tutma yerinden sıkıca tutun.
Testereyi farklı bir el kombinasyonuyla tutmak kişisel
yaralanma riskini artırır ve asla yapılmamalıdır.
Testere zinciri gizli kablo bağlantılarıyla temas
edebileceğinden testereyi yalnızca yalıtılmış
kavrama alanlarından tutun. Testere zincirlerinin,
"akım" geçen bir kabloya temas etmesi, testerenin
yalıtılmamış metal parçalarına "akım" yüklenmesine
ve operatöre elektrik çarpmasına neden olabilir.
Koruyucu gözlük takın. Kulak, baş, eller,
bacaklar ve ayaklar için ilave koruyucu ekipman
takmanız önerilir. Uygun koruyucu ekipman,
sıçrayan cisimlerden veya testere zincirine kazayla
temas etmekten kaynaklanabilecek yaralanma riskini
azaltır.
Testereyi ağaçta, merdiven üzerinde, çatıdan
veya herhangi bir dengesiz destek üzerinde
kullanmayın. Testerenin bu şekilde kullanılması
ciddi yaralanmaya neden olabilir.
97
Testereyi yalnızca sağlam, sabit ve düz bir
zeminde ayakta dururken ve ayaklarınız sabit
haldeyken kullanın. Kaygan veya dengesiz
yüzeyler dengenizi veya testerenin hakimiyetini
kaybetmenize neden olabilir.
Gergin duran bir ağaç dalını keserken, dalın
aniden fırlamasına karşı dikkatli olun. Ağaç
liflerindeki gerilim boşaldığı anda yay gibi gerilmiş
ağaç dalı, operatöre çarpabilir ve/veya testerenin
kontrolden çıkmasına neden olabilir.
Fundalıkları veya fidanları keserken son derece
dikkatli olun. İnce parçalar testere zincirine takılıp
size doğru fırlayabilir ya da dengenizi kaybetmenize
neden olabilir.
Testereyi kapalı halde, ön tutma yerinden
kaldırarak ve vücudunuzdan uzak tutarak taşıyın.
Motorlu testereyi taşırken ya da depolarken
kılavuz çubuk kapağını mutlaka takın. Testerenin
doğru şekilde kullanılması, hareket halindeki testere
zincirine kazara temas etme riskini azaltacaktır.
Yağlama, zincir gerginliğini ayarlama ve kılavuz
ile zinciri değiştirmeye yönelik talimatları
uygulayın. Gerdirme veya yağlama işlemi hatalı
yapılmış bir zincir kopabilir veya geri tepme riskini
artırabilir.
97
Özel kesim ve çalışma teknikleri konusunda eğitimliyseniz ve uygun güvenlik önlemlerini aldıysanız (kaldırma
sepeti, halatlar, emniyet kuşam askılığı) bu güvenlik yönetmeliklerinden sapma yapabilirsiniz.
2351 - 003 - 28.10.2024 725
background
Sadece ahşabı kesin. Testereyi asla amacı
dışında kullanmayın. Örneğin: Testereyi metal,
plastik, taş duvar veya ahşap olmayan
inşaat malzemelerini kesmek için kullanmayın.
Testerenin amacı dışındaki işler için kullanılması
tehlikeli durumlara neden olabilir.
Riskleri ve bunlardan nasıl sakınacağınızı
anlayana kadar bir ağacı devirme girişiminde
bulunmayın. Bir ağacı devirirken operatör veya
yanındakiler ciddi şekilde yaralanabilir.
Sıkışmış malzemeyi temizlerken ve testereyi
depolarken ya da testerede servis işlemi
yaparken tüm talimatlara uyun. Anahtarın kapalı
ve akü grubunun çıkarılmış olduğundan emin
olun. Sıkışmış malzemeyi temizlerken veya servis
işlemleri yaparken testerenin beklenmedik şekilde
çalışması ciddi yaralanmalara neden olabilir.
Özel olarak eğitim almadıysanız testereyi
bir ağaç üzerinde kullanmayın. Uygun eğitim
alınmadan ağaç üzerinde testerenin kullanılması
ciddi yaralanma riskini artırabilir.
Geri tepmenin nedenleri ve operatörün
yapabilecekleri
Kılavuzun burnu veya ucu bir nesneye değerse ya
da ahşap, kesim sırasında testere zincirini sıkıştırırsa
geri tepme meydana gelebilir. Bazı durumlarda ucun
bir nesneye temas etmesi ani bir ters tepkiye
neden olur ve kılavuzu yukarı ve arkaya, operatöre
doğru teper. Testere zincirinin kılavuzun üst kısmına
doğru sıkışması kılavuzun hızla operatöre doğru
hareket etmesine neden olabilir. Her iki durum da
testerenin hakimiyetini kaybetmenize neden olarak ciddi
yaralanmaya sebebiyet verebilir. Sadece testerenizde
bulunan güvenlik araçlarına güvenmeyin. Testere
kullanıcısı olarak, kesim işlerinde kazaların veya
yaralanmanın önlenmesine yönelik tedbirler almanız
gerekir. Geri tepme, testerenin hatalı kullanılmasından
ve/veya hatalı çalışma prosedürlerinden/koşullarından
kaynaklanır ve aşağıda belirtilen uygun önlemlerin
alınması suretiyle önlenebilir:
Testerenin tutma yerlerini iki elinizin
parmaklarıyla sıkı şekilde kavrayarak tutun
ve vücudunuz ile kolunuzu olası geri tepme
kuvvetlerine mukavemet edebilecek şekilde
konumlandırın. Geri tepme kuvvetleri, gerekli
tedbirler alınırsa operatör tarafından kontrol altına
alınabilir. Testerenin başından ayrılmayın.
Erişim alanınızın dışındaki yerlere uzanmayın
ve omuz yüksekliğinin üzerinde bir yükseklikte
kesme işlemi yapmayın. Bu sayede, istenmeyen
uç teması önlenebilir ve testere beklenmedik
durumlarda daha iyi kontrol edilebilir.
Yalnızca üreticinin belirttiği yedek kılavuzları
ve testere zincirlerini kullanın. Doğru olmayan
yedek kılavuz ve testere zincirinin kullanımı, zincirin
kopmasına ve/veya geri tepmeye neden olabilir.
Üreticinin testere zinciri için bildirdiği bileyleme
bakım talimatlarına uyun. Derinlik ölçeği
yüksekliğini azaltmak daha fazla geri tepmeye neden
olabilir.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
Genel güvenlik talimatları
UYARI: Ürünü kullanmadan önce
aşağıdaki uyarı talimatlarını okuyun.
Bu ürün, dikkatli olmamanız ya da ürünü
doğru kullanmamanız halinde tehlikeli bir alettir.
Bu ürün, operatör ya da başkaları açısından
ciddi yaralanmalara veya ölüme neden olabilir.
Bu kullanım kılavuzunun içeriğini okumanız ve
anlamanız çok önemlidir.
Üreticiden onay almadan üründe değişiklik
yapmayın. Başkaları tarafından değiştirilmiş
olan bir ürünü kullanmayın ve her zaman
orijinal aksesuarlar kullanın. Üretici tarafından
onaylanmamış değişiklikler operatör ya da
başkaları açısından ciddi yaralanma veya ölümle
sonuçlanabilir.
Zincir yağı dumanlarının ve talaş tozunun uzun süreli
solunması sağlık sorunlarına yol açabilir.
Bu ürün, çalışırken elektromanyetik bir alan
oluşturur. Bu alan, bazı koşullarda aktif veya
pasif tıbbi implantlarda girişime neden edebilir.
Ciddi yaralanmaya veya ölüme neden olabilecek
durumların ortaya çıkma riskini azaltmak için tıbbi
implantı olan kişilerin bu ürünü çalıştırmadan
önce doktorlarına ve tıbbi implant üreticilerine
danışmalarını öneririz.
Kullanım için güvenlik talimatları
UYARI:
Ürünü kullanmadan önce
aşağıdaki uyarı talimatlarını okuyun.
Bu kullanım kılavuzundaki bilgiler profesyonel bilgi
ve deneyimlerin yerini almaz. İçinde bulunduğunuz
durum kendinizi güvende hissettirmiyorsa ürünü
durdurun. Servis bayinize ya da profesyonel
bir motorlu testere operatörüne başvurun.
Emin olmadığınız hiçbir işlemi gerçekleştirmeyi
denemeyin!
Ürünün kullanımıyla ilgili sorularınız varsa servis
bayinizle veya Husqvarna ile iletişime geçin. Size
ürününüzü etkin ve güvenli bir şekilde nasıl
çalıştırabileceğinizle ilgili bilgi verebiliriz. Mümkünse
motorlu testere kullanımı üzerine bir eğitim kursuna
katılın. Servis bayiniz, ormancılık okulu ya da
kütüphane, size mevcut eğitim materyalleri ve
kurslar hakkında bilgi verebilir.
Bu ürünü kullanmadan önce geri tepmenin etkilerini
ve bunları nasıl önleyeceğinizi anlamış olmanız
gerekir. Düşük sıcaklıklara yönelik doğru yağ için
bkz.
Geri tepme hakkında bilgiler
sayfada: 733
ve
Geri tepmeyle ilgili yaygın sorular
sayfada: 733
.
726
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Hasarlı veya düzgün çalışmayan bir ürünü, aküyü
veya akü şarj cihazını kullanmayın.
Dönmekte olan testere zincirine dokunmayın. Ciddi
yaralanmaya ya da ölüme yol açabilir.
Ürünü yorgunken; alkol, uyuşturucu veya ilaç
gibi görüşünüzü, dikkatinizi, koordinasyonunuzu
ya da doğru düşünmenizi olumsuz yönde
etkileyebilecek herhangi bir maddenin etkisi
altındayken kullanmayın.
Kötü hava şartlarında çalışmak yorucu olabilir ve
genellikle beraberinde tehlikeler getirir. Beraberinde
getirebileceği riskler nedeniyle makinenin yoğun sis,
sağanak yağmur, şiddetli rüzgar, aşırı soğuk veya
yıldırım düşme riskinin olduğu durumlar gibi çok kötü
hava koşullarında kullanılması tavsiye edilmez.
Kılavuz çubuk, testere zinciri ve tüm kapaklar doğru
bir şekilde takılmamışsa ürünü çalıştırmayın. Aksi
takdirde tahrik dişlisi gevşeyerek ciddi yaralanmalara
neden olabilir. Düşük sıcaklıklara yönelik doğru yağ
için bkz.
Montaj
sayfada: 731
.
(Şek. 28)
Bazen talaşlar dişli kapağına kaçarak testere
zincirinin sıkışmasına neden olabilir. Temizlik
öncesinde her zaman motoru durdurun.
Etrafınıza bakın. Kişilerin ya da hayvanların ürüne
dokunma ya da ürünü kontrol etmenizi etkileme riski
olmadığından emin olun.
(Şek. 29)
Çocukların ürünü kullanmasına veya ürüne
yaklaşmasına izin vermeyin. Ürünü çalıştırmak
kolaydır ve çocuklar tam gözetim altında
tutulmazlarsa ürünü çalıştırabilirler. Bu da ciddi
yaralanma riski doğurur.
Ürün tam görüş alanınızda olmadığında veya
üründen bir süreliğine ayrıldığınızda aküyü çıkarın.
Ürün üzerinde tam kontrole sahip olmak için
dengeli bir şekilde ayakta duruyor olmanız gerekir.
Bir merdiven veya ağaç üzerindeyken ürünü
kullanmayın. Dengeli bir zeminde değilseniz ürünü
kullanmayın.
Ağaç üzerinde çalışmak, yaralanma riskini azaltmak
için uyulması gereken özel kesme ve çalışma
tekniklerinin kullanılmasını gerektirir. Bu tür işler
için kuşam askılık, halatlar, kemerler, tırmanma
demirleri, yaylı kanca, karabinalar vb. tırmanma
ve emniyet ekipmanlarının kullanımına yönelik
eğitim dahil olmak üzere, belirli bir profesyonel
eğitim almadığınız müddetçe asla ağaç üzerinde
çalışmayın.
Asla düşen kısımları yakalamaya çalışmayın.
Sadece bir adet halatla sabitlenmişken asla ağaçta
kesim yapmayın. Her zaman iki adet emniyetli halat
kullanın.
(Şek. 30)
Dikkatli olmazsanız geri tepme riski artar. Kılavuz
çubuğun geri tepme bölgesi kazara bir dala,
ağaca ya da başka nesnelere çarparsa geri tepme
oluşabilir.
(Şek. 31)
Ürünü tek elle tutmayın. Bu ürün, tek elle güvenli bir
şekilde kontrol edilemez.
Ürünü omuz yüksekliğinden yukarıda tutarak
kullanmayın ve kılavuz çubuk ucuyla kesme işlemi
yapmaya çalışmayın.
(Şek. 32)
Ürünü, bir kaza olması halinde yardım
çağıramayacağınız bir durumda kullanmayın.
Ürünü taşımadan önce ürünü durdurun ve zincir
frenini devreye alın. Ürünü testere zinciri ve
kılavuz çubuk arkaya bakacak şekilde tutun. Nakliye
öncesinde veya ürünü herhangi bir mesafede
taşımadan önce kılavuz çubuk üzerine bir taşıma
siperliği yerleştirin.
Ürünü yere koyduğunuzda zincir frenini devreye
alın ve ürünü sürekli görebileceğiniz yerde durun.
Üründen bir süreliğine ayrılmadan önce ürünü
durdurun ve aküyü çıkarın.
Tahrik sistemine talaş sıkışma riski vardır. Bu durum
testere zincirinin sıkışmasına neden olabilir. Talaşı
temizlemeden önce mutlaka ürünü durdurun ve
aküyü çıkarın.
Güvenli bir şekilde hareket edebildiğinizden emin
olun. Koşulları ve etrafınızdaki arazide kökler, taşlar,
dallar, hendekler vb. olası engelleri kontrol edin.
Eğimli bir zeminde çalışırken dikkatli olun.
Hatalı ya da doğru bir şekilde bileylenmemiş kesme
ekipmanı ile kesme işlemi yaptığınızda titreşim
düzeyi artar. Geniş yapraklı ağaçlar gibi sert ağaçlar
kesmek, kozalaklı ağaçlar gibi yumuşak ağaçları
kesmeye göre daha fazla titreşime neden olur.
(Şek. 33)
Titreşime aşırı ölçüde maruz kalmak, dolaşım
bozukluğu olan kişilerde dolaşım veya sinir sistemi
hasarına yol açabilir. Titreşime aşırı maruz kalma
belirtileri yaşıyorsanız doktorunuzla konuşun. Bu
belirtiler arasında uyuşma, his kaybı, karıncalanma,
iğnelenme, acı, güç kaybı, cilt renginde veya
durumunda değişiklik bulunmaktadır. Bu belirtiler
genellikle parmaklarda, ellerde veya bileklerde
görülür ve soğuk havalarda artar.
Elektrikli aletin fiili kullanımı sırasında meydana
gelen titreşim ve gürültü emisyonu, özellikle üzerinde
işlem yapılan parçaya bağlı olmak üzere aletin
kullanıldığı şekle bağlı olarak belirtilen değerden
farklılık gösterebilir; Operatörler, fiili kullanım
koşullarındaki maruz kalma tahminini dikkate
alarak operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini
belirlemelidir (tetikleme süresinin yanı sıra aletin
kapalı kaldığı ve rölantide çalıştığı süreler gibi
çalışma döngüsünün tüm kısımlarını dikkate alarak).
Kapasitenizi aştığını düşündüğünüz durumlardan
kaçının.
Bu ürünü kullanırken karşılaşabileceğiniz tüm olası
durumlara değinmek mümkün değildir. Her zaman
dikkatli olun ve sağduyunuzu kullanın.
(Şek. 34)
2351 - 003 - 28.10.2024
727
background
Kişisel koruyucu ekipman
UYARI: Ürünü kullanmadan önce
aşağıdaki uyarı talimatlarını okuyun.
(Şek. 35)
Motorlu testere kazalarının çoğu testere zincirinin
operatöre temas etmesiyle meydana gelir.
Çalışma sırasında onaylı kişisel koruyucu ekipman
kullanmalısınız. Kişisel koruyucu ekipman sizi
yaralanmalara karşı tamamen korumaz ancak bir
kaza durumunda yaralanmanın derecesini azaltır.
Hangi ekipmanı kullanmanız gerektiğiyle ilgili
tavsiyeler için servis bayinize danışın.
Kıyafetleriniz üzerinize oturmalı ancak hareketlerinizi
kısıtlamamalıdır. Kişisel koruyucu ekipmanın
durumunu düzenli olarak kontrol edin.
Onaylı koruyucu baret kullanın.
Onaylı kulak koruma ekipmanı kullanın. Uzun süre
gürültüye maruz kalınması kalıcı işitme hasarına yol
açabilir.
Fırlayan nesnelerin neden olacağı yaralanma riskini
azaltmak için onaylı koruyucu gözlük veya yüz
siperliği kullanın. Ürün ağaç yongaları ve küçük
ağaç parçaları gibi nesneleri büyük bir kuvvetle
fırlatabilir. Bu, özellikle gözlerde ciddi yaralanmayla
sonuçlanabilir.
Testere korumalı eldiven kullanın.
Testere korumalı pantolon kullanın.
Testere korumalı, çelik parmak uçlu ve kaymaz
tabanlı botlar kullanın.
Yanınızda her zaman ilk yardım kiti bulundurun.
Kıvılcım riski. Orman yangınlarını engellemek için
yakınınızda yangın söndürücü araçlar ve kürek
bulundurun.
Ürünün üzerindeki güvenlik araçları
UYARI:
Ürünü kullanmadan önce
aşağıdaki uyarı talimatlarını okuyun.
Güvenlik cihazları hasarlı olan veya düzgün
çalışmayan bir ürünü kullanmayın.
Güvenlik araçlarını düzenli olarak kontrol edin. Bkz.
Ürün üzerindeki güvenlik araçlarının bakımı ve
kontrolleri
sayfada: 738
.
Güvenlik cihazları hasarlıysa veya düzgün
çalışmıyorsa Husqvarna servis bayinizle görüşün.
Kullanıcı arayüzünün işlevleri
Kullanıcı arayüzü; ON/OFF düğmesini, akü durumunu,
uyarı göstergesini ve fren göstergesini içerir. Zincir freni
devredeyse fren göstergesi sarı renk olur. Aşırı yük riski
varsa veya ürün çok sıcaksa uyarı göstergesi kırmızı
renkte yanıp söner. Uyarı göstergesi kırmızı renkte
yanıp sönerken ürün durur ve sıcaklık azalana kadar
ürün kullanılamaz. Uyarı göstergesi sabit bir şekilde
yanıyorsa servis bayinize danışın.
(Şek. 36)
Kullanıcı arayüzü hakkında daha fazla bilgi için bkz.
Ürüne genel bakış
sayfada: 722
.
Otomatik durdurma işlevi
Üründe, 3 dakika boyunca kullanmamanız halinde ürünü
durduran bir otomatik durdurma işlevi bulunur.
Zincir freni ve ön el koruyucusu
Ürününüzde, geri tepme olması halinde testere zincirini
durduran bir zincir freni bulunur. Zincir freni kaza riskini
azaltır ancak kazaları önlemek yalnızca sizin elinizdedir.
(Şek. 37)
UYARI: Geri tepme riski bulunan
durumlardan kaçının. Ürününüzü kullanırken
dikkatli olun ve kılavuz çubuğun geri
tepme bölgesinin herhangi bir nesneye
değmediğinden emin olun.
(Şek. 38)
Zincir freni (A) sol elinizle manuel olarak ya da ataletle
serbest bırakma mekanizması ile otomatik olarak
etkinleştirilir. Zincir frenini manuel olarak etkinleştirmek
için ön el koruyucusunu (B) ileriye doğru itin. Bu işlem,
tahrik dişlisini durduran yay yüklü bir mekanizmayı
çalıştırır.
(Şek. 39)
Zincir freninin nasıl devreye alındığı, geri tepme kuvveti
ve ürünün konumu ile ilgilidir. Geri tepme bölgesi sizden
en uzaktayken yoğun bir geri tepme olursa zincir freni
ataletle serbest bırakma mekanizmasıyla etkinleştirilir.
Geri tepme küçükse ya da geri tepme bölgesi size
daha yakınsa zincir freni sol elinizle manuel olarak
etkinleştirilir.
(Şek. 40)
Zincir frenini ürünü çalıştırırken ve kısa mesafelerde
hareket ederken park freni olarak kullanın. Bu, testere
zincirinin size ya da yakınınızdaki birine değme riskini
azaltır.
(Şek. 41)
Zincir frenini devre dışı bırakmak için ön el
koruyucusunu geriye doğru çekin.
(Şek. 42)
Geri tepme çok ani ve yoğun olabilir. Çoğu geri tepme
küçüktür ve zincir frenini her zaman etkinleştirmez.
Ürünü kullanırken bir geri tepme olursa tutma yerlerini
sıkıca tutun ve sakın bırakmayın.
(Şek. 43)
728
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Eliniz ön tutma yerinden kayarsa ön el koruyucusu da
testere zincirine değme riskini azaltır.
(Şek. 44)
Kesme pozisyonunda zincir frenini manuel olarak
etkinleştiremezsiniz. Bu pozisyonda zincir freni yalnızca
ataletle serbest bırakma mekanizması tarafından
etkinleştirilebilir.
(Şek. 45)
Güç tetiği kilidi
Güç tetiği kilidi, güç tetiğinin kazayla çalıştırılmasını
önler. Güç tetiği kilidini (A) ileri doğru ittiğinizde
güç tetiğini (B) itebilirsiniz. Tutma yerini bıraktığınızda
güç tetiği ve güç tetiği kilidi geri hareket ederek ilk
konumlarına geri döner.
(Şek. 46)
Zincir yakalayıcı
Zincir yakalayıcı, kırılması ya da gevşemesi halinde
testere zincirini yakalar. Doğru zincir gerginliğine
sahipseniz risk azalır. Ayrıca kılavuz çubuğun ve
testere zincirinin bakımlarını doğru yaparak da riski
azaltabilirsiniz. Daha fazla bilgi için bkz.
Montaj
sayfada:
731
ve
Bakım
sayfada: 737
.
(Şek. 47)
Sağ el koruyucusu
Testere zinciri kopar veya gevşerse sağ el koruyucusu
eliniz için koruma sağlar. Ayrıca ürünü kullanırken dallar
ve sürgünlerden kaynaklanan müdahaleleri de önler.
(Şek. 48)
Akü güvenliği
UYARI:
Güvenlik bilgilerini ve genel
talimatları okuyun. Güvenlik bilgilerinin
ve genel talimatların görmezden gelinmesi
durumunda elektrik çarpması, yangın ve/
veya ciddi yaralanmalar meydana gelebilir.
Tüm güvenlik bilgilerini ve genel
talimatları ileride başvurmak üzere
saklayın.
Bu güvenlik talimatları yalnızca POWER FOR
ALL sisteminin 18 V Lityum İyon şarj edilebilir
aküleri için geçerlidir.
Şarj edilebilir aküyü yalnızca POWER FOR ALL
Sistem ortaklarının ürünlerinde kullanın. POWER
FOR ALL ile etiketli 18 V şarj edilebilir aküler
aşağıdaki ürünlerle tam uyumludur:
– 18 V POWER FOR ALL akü sisteminin tüm
ürünleri.
– POWER FOR ALL Sistem ortaklarından tüm 18
V'lik ürünler.
Ürününüzün kullanım kılavuzundaki akü
tavsiyelerini dikkate alın. Şarj edilebilir akü ve ürün
yalnızca bu şekilde tehlike olmadan kullanılabilir ve
şarj edilebilir aküler tehlikeli aşırı yüklemeye karşı
korunabilir.
Aküleri yalnızca üretici veya POWER FOR
ALL sistem ortakları tarafından önerilen şarj
cihazlarını kullanarak şarj edin. Bir tip akü
için uygun olan bir şarj cihazı başka bir aküyle
kullanıldığında yangın riski doğurabilir.
Akü kısmen şarj edilmiş olarak verilir. Akünün
tam kapasitede olduğundan emin olmak için elektrikli
aletinizi ilk defa kullanmadan önce ürünün aküsünü
tamamen şarj edin.
Akü gruplarını çocukların ulaşamayacağı
yerlerde tutun.
Aküyü açmayın. Kısa devre riski vardır.
Akünün hasar görmesi veya yanlış kullanılması
durumunda duman salınımı gerçekleşebilir.
Akü alev alabilir veya patlayabilir. Ortamı
iyice havalandırın ve olumsuz etkiler görülmesi
durumunda tıbbi yardım alın. Ortaya çıkan dumanlar
solunum sistemini tahriş edebilir.
Yanlış kullanılırsa veya akü zarar görürse aküden
yanıcı sıvı sızabilir. Bu sıvıyla temas etmeyin.
Kazara temas ederseniz bol suyla yıkayın. Sıvı
gözlerinizle temas ederse tıbbi yardım alın.
Aküden sızan sıvı cildin tahriş olmasına veya
yanıklara neden olabilir.
Akünün hasar görmesi durumunda sızan sıvı
yakın yüzeyleri kaplayabilir. Etkilenen parçaları
kontrol edin. Bu parçaları temizleyin veya gerekirse
değiştirin.
Akü grubuna kısa devre yaptırmayın. Akü
grubunu, kullanımda değilken ataç, bozuk
para, anahtar, çivi, vida veya diğer küçük
metal cisimler gibi bir ucun başka bir uca
bağlanmasına neden olabilecek cisimlerden uzak
tutun. Akü uçlarının kısa devre yapması yanıklara
veya yangına neden olabilir.
Akü; çivi veya tornavida gibi sivri nesnelerden
ya da dışarıdan uygulanan kuvvetten zarar
görebilir. Akünün yanmasına, duman çıkarmasına,
patlamasına veya aşırı ısınmasına neden olacak bir
dahili kısa devre meydana gelebilir.
Hasarlı akü gruplarına asla servis işlemi
uygulamayın. Akü gruplarının servis işlemleri
yalnızca üretici veya yetkili servis sağlayıcıları
tarafından gerçekleştirilmelidir.
Aküyü ısıya (sürekli yoğun gün ışığı, ateş,
toprak, su ve nem) karşı koruyun. Patlama ve kısa
devre riski vardır.
Üründeki aküyü yalnızca -5°C — 40°C arasındaki
ortam sıcaklıklarında kullanın.
Aküyü yalnızca -20°C — 50°C arasındaki ortam
sıcaklıklarında saklayın. Örneğin, yaz aylarında
aküyü arabanızda bırakmayın. 0°C'nin altındaki
sıcaklıklarda bazı cihazlarda güç kaybı yaşanabilir.
2351 - 003 - 28.10.2024
729
background
Aküyü yalnızca 0°C — 35°C arasındaki ortam
sıcaklıklarında şarj edin. Bu sıcaklık aralığının
dışında şarj etmek, akünün hasar görme riskini
artırabilir ve yangın tehlikesi oluşturabilir.
Akü şarj cihazı güvenliği
UYARI: Güvenlik bilgilerini ve genel
talimatları okuyun. Güvenlik bilgilerinin
ve genel talimatların görmezden gelinmesi
durumunda elektrik çarpması, yangın ve/
veya ciddi yaralanmalar meydana gelebilir.
Bu talimatları güvenli bir yerde saklayın.
Şarj cihazını yalnızca tüm işlevlerin tam
olarak çalıştığını onaylayabiliyor ve bunları
kısıtlama olmadan gerçekleştirebiliyor veya
ilgili talimatları aldıysanız kullanın.
Bu şarj cihazı çocuklar veya fiziksel, duyusal
ya da zihinsel engelli ya da deneyimsiz ve
bilgisiz kişiler tarafından kullanılmak üzere
tasarlanmamıştır. Bu şarj cihazı, 8 yaş ve üzeri
çocuklar ile fiziksel, duyusal veya zihinsel engelli
ya da deneyimsiz veya bilgisiz kişiler tarafından,
güvenliklerinden sorumlu bir kişi onları gözetim
altında tutarsa veya şarj cihazının güvenli bir
şekilde çalıştırılması konusunda onlara talimat
verirse ve ilgili tehlikeleri anlarlarsa kullanılabilir.
Aksi takdirde çalışma hataları oluşması ve
yaralanma riski vardır.
Kullanım, temizlik ve bakım sırasında çocukları
gözetin. Bu sayede çocukların şarj cihazıyla
oynamasını engelleyebilirsiniz.
Yalnızca 1,5 Ah ve üzeri kapasiteye sahip 18
V POWER FOR ALL sistemi akülerini şarj edin.
Akü voltajı, şarj cihazının akü şarj voltajıyla
eşleşmelidir. Şarj edilebilir olmayan aküleri şarj
etmeyin. Aksi takdirde yangın ve patlama riski
vardır.
Şarj cihazını yalnızca kapalı alanlarda kullanın ve
ıslak koşullara maruz bırakmayın. Elektrikli aletin
içine giren su, elektrik çarpması riskini artırır.
Şarj cihazını temiz tutun. Kir, elektrik çarpması
riski oluşturur.
Kullanımdan önce her zaman şarj cihazını,
kabloyu ve fişi kontrol edin. Herhangi bir
hasar tespit ederseniz şarj cihazını kullanmayı
bırakın. Şarj cihazını kendi başınıza açmayın.
Onarım işlemleri yalnızca orijinal yedek parçalar
kullanılarak Husqvarna veya yetkili bir satış
sonrası servis merkezi tarafından yapılmalıdır.
Hasar görmüş şarj cihazları, kablolar ve fişler elektrik
çarpması riskini artırır.
Şarj cihazını kolaylıkla alev alabilecek (ör. kağıt
ve kumaş gibi) yüzeyler üzerinde veya yanıcı
ortamlarda çalıştırmayın. Şarj cihazı çalışma
sırasında ısındığı için yangın riski vardır.
Şarj cihazının havalandırma deliklerini
kapatmayın. Aksi takdirde şarj cihazı aşırı ısınabilir
ve düzgün çalışmayabilir.
Sadece üreticinin belirttiği şarj aletiyle şarj edin.
Bir akü grubu için uygun olan bir şarj aleti başka bir
akü grubuyla kullanıldığında yangın riski doğurabilir.
Akünün hasar görmesi veya yanlış kullanılması
durumunda duman salınımı da gerçekleşebilir.
Ortamı iyice havalandırın ve olumsuz etkiler
görülmesi durumunda tıbbi yardım alın. Ortaya çıkan
dumanlar solunum sistemini tahriş edebilir.
Zorlayıcı koşullarda aküden sıvı sızabilir. Bu
sıvıyla temas etmeyin. Kazara temas ederseniz
bol suyla yıkayın. Sıvı gözlerinizle temas ederse
tıbbi yardım alın. Aküden sızan sıvı cildin tahriş
olmasına veya yanıklara neden olabilir.
Yalnızca Büyük Britanya'da satılan ürünler:
Ürününüzde, dahili sigortası bulunan BS 1363/A
onaylı bir elektrik fiş bulunur (BS 1362 uyarınca
ASTA onaylı). Fişiniz, priz çıkışlarına uymuyorsa
fiş prizden çıkarılmalı ve yetkili müşteri hizmetleri
noktası tarafından yerine uygun bir fiş takılmalıdır.
Yedek fiş, orijinal fiş ile aynı sigorta değerine
sahip olmalıdır. Olası bir elektrik çarpması tehlikesini
önlemek için çıkarılan fiş bertaraf edilmelidir ve asla
başka bir duvar prizine takılmamalıdır.
Bakım için güvenlik talimatları
UYARI: Ürün üzerinde bakım yapmadan
önce aşağıdaki uyarı talimatlarını okuyun.
Bakım ve diğer kontrolleri gerçekleştirmeden veya
ürünü monte etmeden önce aküyü çıkarın.
Operatör, yalnızca kullanım kılavuzunda gösterilen
bakım ve servis işlemlerini uygulamalıdır. Daha
geniş çaplı bakım ve servis için servis bayinizle
iletişime geçin.
Aküyü veya akü şarj cihazını suyla temizlemeyin.
Güçlü deterjanlar plastiğe zarar verebilir.
Bakım yapmamanız ürünün kullanım ömrünü azaltır
ve kaza riskini artırır.
Ürünün güvenlik araçları başta olmak üzere tüm
servis ve onarım işlemleri için özel eğitim gerekir.
Bakım yaptıktan sonra bu kullanım kılavuzundaki
tüm kontroller onaylanmazsa servis bayinizle
iletişime geçin. Ürününüz için profesyonel onarım ve
servis hizmetinin mevcut olduğunu garanti ederiz.
Sadece orijinal yedek parça kullanın.
Kesme donanımı için güvenlik talimatları
UYARI:
Ürünü kullanmadan önce
aşağıdaki uyarı talimatlarını okuyun.
Sadece onaylı kılavuz/testere zinciri
kombinasyonlarını ve eğeleme ekipmanını kullanın.
Talimatlar için bkz.
Teknik veriler
sayfada: 743
.
Testere zincirini kullanırken veya üzerinde bakım
yaparken koruyucu eldivenler takın. Hareket
730
2351 - 003 - 28.10.2024
background
etmeyen bir testere zinciri yaralanmalara da yol
açabilir.
Kesme dişlerinin her zaman doğru bir şekilde
bileylenmiş olmasını sağlayın. Talimatlara uyun ve
önerilen eğe mastarını kullanın. Hasarlı ya da yanlış
bileylenmiş testere zinciri kaza riskini artırır.
(Şek. 49)
Doğru derinlik ölçeği ayarını koruyun. Talimatlara
uyun ve önerilen derinlik ölçeği ayarını kullanın.
Derinlik ölçeği ayarının çok fazla olması geri tepme
riskini artırır.
(Şek. 50)
Testere zincirinin doğru gerginlikte olduğundan emin
olun. Testere zinciri kılavuza doğru sıkıştırılmamışsa
yerinden çıkabilir. Yanlış testere zinciri gerginliği
kılavuzdaki, testere zincirindeki ve zincir tahrik
dişlisindeki aşınmayı artırır. Bkz.
Aksesuarlar
sayfada: 744
.
(Şek. 51)
Kesme donanımlarının bakımlarını düzenli olarak
yapın ve bu ekipmanları doğru şekilde yağlayın.
Testere zinciri yanlış yağlanırsa testere zincirindeki
ve zincir tahrik dişlisindeki aşınma riski artar.
(Şek. 52)
Montaj
Kılavuzu ve testere zincirini takma
UYARI: Ürünün parçalarını
birleştirmeden ya da ürün üzerinde bakım
işlemleri yapmadan önce aküyü her zaman
çıkarın.
1. Zincir frenini devre dışı bırakın. (Şek. 53)
2. Düğmeyi gevşetin ve tahrik dişlisi kapağını çıkarın.
(Şek. 54)
3. Gergi makarasını (C) kılavuz çubuğa (B) yerleştirin.
Gergi makarası üzerindeki ayrıntının (D) ileriye
doğru baktığından emin olun. Gergi makarasında
bulunan 2 pimin kılavuz çubuktaki deliklere
geçtiğinden emin olun. (Şek. 55)
4. Vidayı (A) takıp sıkın.
5. Testere zincirini, kılavuz çubuk üzerindeki konumuna
yerleştirin. Kılavuzun üst kenarından başlayın. Kesici
kenarlarının kılavuzun üst kenarında öne dönük
olduğundan emin olun.
6. Gergi makarasını (C) dönebildiği kadar saat yönünde
döndürün. (Şek. 56)
7. Testere zincirini tahrik dişlisinin üzerine kaldırın ve
kılavuz çubuğu gergi makarası ile birlikte konumuna
getirin. Parçaların aşağıdaki resimde gösterildiği
üzere doğru biçimde monte edildiğinden emin olun:
(Şek. 57)
8. Testere zincirine gerilim uygulamak için gergi
makarasını saat yönünün tersine döndürün. Kılavuz
çubuğun testereye sıkı bir şekilde dayandığından
ve testere zincirinin kılavuz çubuktaki oluğa doğru
şekilde oturduğundan emin olun. (Şek. 58)
Not:
Testere zinciri, el ile kolayca çevrilebildiği
ancak kılavuz çubuğa sıkıca bağlandığı anda doğru
şekilde sıkılmıştır. Düşük sıcaklıklara yönelik doğru
yağ için bkz.
Testere zincirini sıkma
sayfada: 740
.
9. Tahrik dişlisi kapağını takın. Kapak üzerindeki
flanşın, ön tutma yerindeki deliğe doğru şekilde
yerleştirildiğinden emin olun. (Şek. 59)
10. Kılavuz düğmesini sıkın.
Kancayı duvara monte etme
Kancayı iç mekanda monte edin.
Kancayı güneş ışığından uzak ve -10°C ile 70°C
arası bir ortam sıcaklığında tutun.
Kancayı alçıpan, ahşap veya beton duvara monte
edin.
DİKKAT: Duvarın en az 30 kg yük
taşıyabildiğinden emin olun.
Kancayı, 3 vida (A) ile duvara monte edin. Gerekirse
dübel (B) kullanın. (Şek. 60)
DİKKAT: Vidaların duvar tipinize
uygun olduğundan emin olun.
Ürününüze yönelik mevcut depolama aksesuarları
hakkında bilgi almak için Husqvarna servis
noktanızla görüşün.
Ürünü kancaya asma
Motorlu testereyi resimde gösterildiği gibi kancaya
asın: (Şek. 61)
2351 - 003 - 28.10.2024
731
background
Çalışma
Giriş
UYARI: Ürünü kullanmadan önce
güvenlik bölümünü okuyup anlayın.
Ürünü kullanmadan önce işlev
kontrolü yapma
1. Zincir frenini (A) kontrol edip düzgün çalıştığından ve
hasarlı olmadığından emin olun.
2. Arka sağ el koruyucuyu (B) kontrol edip hasarlı
olmadığından emin olun.
3. Güç tetiğini ve güç tetiği kilidini (C) kontrol edip
doğru çalıştıklarından ve hasarlı olmadıklarından
emin olun.
4. Kullanıcı arayüzünü (D) kontrol edip doğru
çalıştığından emin olun.
5. Tutma yerlerinde (E) yağ olmadığından emin olun.
6. Bütün parçaları kontrol edip doğru bir şekilde
takıldıklarından ve hasarlı ya da eksik
olmadıklarından emin olun.
7. Zincir yakalayıcıyı (F) kontrol edip doğru
takıldığından emin olun.
8. Zincir gerginliğini (G) kontrol edin.
9. Aküyü (H) şarj edin ve ürüne doğru şekilde takılmış
olduğundan emin olun.
10. Güç tetiğini serbest bıraktığınızda testere zincirinin
durduğundan emin olun. (Şek. 62)
Doğru zincir yağı kullanma
UYARI:
Yaralanmanıza ve çevre
üzerinde zarara yol açabileceğinden atık
yağ kullanmayın. Atık yağ; yağ pompasının,
kılavuzun ve testere zincirinin hasar
görmesine neden olur.
UYARI: Kesim ekipmanı yeterince
yağlanmazsa testere zinciri kopabilir.
Operatör için ciddi yaralanma veya ölüm
riski.
UYARI: Bu işlevin düzgün çalışması
için doğru zincir yağı kullanın. Zincir yağı
seçerken servis bayinize danışın.
Maksimum testere zinciri ömrünü elde etmek
ve çevre üzerindeki olumsuz etkileri engellemek
için Husqvarna zincir yağı kullanın. Husqvarna
zincir yağını bulamazsanız standart bir zincir yağı
kullanmanızı öneririz.
Testere zincirine iyi yapışan bir zincir yağı kullanın.
Hava sıcaklığına uygun viskozite aralığına sahip bir
zincir yağı kullanın.
DİKKAT: 0°C/32°F altındaki
sıcaklıklarda bazı zincir yağları çok
koyulaşarak yağ pompası bileşenlerinin
hasar görmesine neden olabilir.
Tavsiye edilen kesme donanımlarını kullanın. Bkz.
Aksesuarlar
sayfada: 744
.
Zincir yağı tankının kapağını çıkarın.
Zincir yağı tankına zincir yağı doldurun.
Kapağı dikkatlice takın.
(Şek. 63)
Not: Zincir yağı tankının ürününüzün neresinde
olduğunu görmek için bkz.
Giriş
sayfada: 722
.
Akü
UYARI: Aküyü kullanmadan önce
güvenlik bölümünü okuyup anlamalısınız.
Akü ve akü şarj cihazına ait kullanım
kılavuzunu da okuyup anlamalısınız.
Aküyü ve akü şarj cihazını doğru ortam sıcaklıklarında
tutun.
Ortam sıcaklığı
Ürünün içindeki akü-
nün çalışması
-5°C — 40°C
Akü şarj etme sıcak-
lığı
0°C — 35°C
Aküyü şarj etme
İlk kullanımdan önce aküyü şarj edin.
Not:
Şarj işlemi yalnızca akü sıcaklığı, izin verilen şarj
sıcaklığı aralığında ((0–35 °C)) olduğunda mümkündür.
1. Akü şarj cihazının güç kablosunu topraklamalı bir
duvar prizine bağlayın.
DİKKAT:
Duvar prizi voltajının ve
frekansının doğru olduğundan emin olun.
2. Aküyü, akü şarj cihazına yerleştirin. Yeşil renkli
LED yanıp söndüğünde akü, akü şarj cihazına
bağlanmıştır. (Şek. 64) (Şek. 65)
732
2351 - 003 - 28.10.2024
background
3. Akü şarj cihazındaki yeşil renkli LED sürekli olarak
yandığında akü tamamen şarj olmuştur. Aküyü en
fazla 24 saat boyunca şarj edin.
4. Şarj cihazının şebeke bağlantısını kesin.
DİKKAT: Güç kablosunu çekmeyin.
5. Aküyü, akü şarj cihazından çıkarın.
Akü şarj cihazındaki akü durum
LED'i
Akü şarj cihazındaki kırmızı renkli LED (A) ve yeşil
renkli LED (B), akü durumunu gösterir. Bkz.
Akü şarj
cihazındaki akü durum LED'i sayfada: 733
.
(Şek. 66)
LED
Akü durumu
Yeşil renkli LED hızlıca
yanıp sönmektedir.
Akü şarj ediliyordur.
Yeşil renkli LED yanıp
sönmektedir.
Akü, %80 oranında şarj
olmuştur.
Yeşil renkli LED sürekli
olarak yanmaktadır.
Akü tamamen şarj olmuş-
tur.
Kırmızı renkli LED sürekli
olarak yanmaktadır.
Bkz.
Akü şarj cihazı
sayfa-
da: 742
.
Kırmızı renkli LED hızlıca
yanıp sönmektedir.
Bkz.
Akü şarj cihazı
sayfa-
da: 742
.
Ürün üzerindeki akü durumu LED'i
Akü ürüne takıldığında, ürün üzerindeki LED'ler akü
durumunu gösterir.
(Şek. 67)
LED
Akü durumu
LED 1, 2 ve 3 yan-
maktadır.
Tamamen şarj edilmiştir.
LED 1 ve 2 yanmak-
tadır.
Yeterli miktarda şarj olmuştur
LED 1 yanmaktadır. Akü gücü düşüktür.
LED 1 yanıp sön-
mektedir.
Akü boştur. Akü durum göster-
gesi yanıp sönmektedir. Aküyü
şarj edin. Düşük sıcaklıklara yö-
nelik doğru yağ için bkz.
Aküyü
şarj etme
sayfada: 732
.
Aküyü ürüne bağlama
UYARI: Aküyü yalnızca POWER FOR
ALL sistem 18 V ürünleri ile kullanın.
1. Akünün tamamen şarj edilmiş olduğundan emin
olun.
2. Aküyü, ürünün akü tutucusuna yerleştirin. Akü,
tutucuya kolay bir şekilde geçerek oturmalıdır,
oturmuyorsa düzgün takılmamış demektir. (Şek. 68)
3. Akü yerine oturduğunda bir tık sesi duyarsınız.
Otomatik kapatma işlevi
Üründe, kullanılmadığında ürünü durduran bir otomatik
kapatma işlevi vardır. Ürün 3 minutes sonra kapanır.
Geri tepme hakkında bilgiler
UYARI: Geri tepme, operatör ya da
başkalarının ciddi yaralanmasına veya
ölümüne neden olabilir. Riski azaltmak için
geri tepmenin sebeplerini ve bunları nasıl
önleyebileceğinizi bilmeniz gerekir.
Geri tepme, kılavuz çubuğun geri tepme bölgesi bir
nesneye dokunduğunda meydana gelir. Geri tepme
aniden ve büyük bir kuvvetle oluşabilir ve ürünü,
operatöre doğru savurur.
(Şek. 38)
Geri tepme her zaman kılavuz çubuğun kesme
düzleminde meydana gelir. Genellikle ürün operatöre
doğru savrulur ancak farklı bir yöne de hareket edebilir.
Geri tepme oluştuğu andaki ürünü kullanma şekliniz
savrulmanın yönünü belirler.
(Şek. 69)
Geri tepme yalnızca kılavuz çubuğun geri tepme bölgesi
bir nesneye dokunursa meydana gelir. Geri tepme
bölgesinin bir nesneye değmesine izin vermeyin.
(Şek. 38)
Daha küçük kılavuz ucu yarıçapı geri tepme kuvvetini
azaltır.
Geri tepme etkilerini azaltmak için düşük geri tepmeli
testere zinciri kullanın. Geri tepme bölgesinin bir
nesneye değmesine izin vermeyin.
UYARI:
Hiçbir testere zinciri geri
tepmeyi tamamen engellemez. Her zaman
talimatlara uyun.
Geri tepmeyle ilgili yaygın sorular
Geri tepme sırasında el, zincir frenini daima
etkinleştirir mi?
2351 - 003 - 28.10.2024
733
background
Hayır. Ön el koruyucusunu ileriye itmek için
biraz kuvvet uygulamak gerekir. Gereken kuvveti
uygulamazsanız zincir freni devreye girmez. Çalışma
sırasında ayrıca ürünün tutma yerlerini iki elinizle
sıkıca tutmalısınız. Geri tepme oluşursa zincir freni,
testere zincirini size değmeden durduramayabilir.
Ayrıca elinizin, zincir frenini etkinleştirmek için ön el
koruyucusuna dokunamadığı pozisyonlar da olabilir.
Geri tepme sırasında ataletle serbest bırakma
mekanizması zincir frenini daime devreye alır
mı?
Hayır. Öncelikle zincir freni doğru çalışmalıdır. Zincir
frenini kontrol etmeyle ilgili talimatlar için bkz.
Ürün
üzerindeki güvenlik araçlarının bakımı ve kontrolleri
sayfada: 738
. Bunu, ürünü her kullanımdan önce
yapmanızı tavsiye ederiz. İkinci olarak, geri tepme
kuvveti zincir frenini devreye alacak kadar büyük
olmalıdır. Zincir freni çok hassassa sert kullanım
sırasında devreye girebilir.
Geri tepme sırasında zincir freni beni daima
yaralanmaktan korur mu?
Hayır. Zincir freninin koruma sağlamak için doğru
çalışması gerekir. Ayrıca zincir freni, testere zincirini
durdurmak için geri tepme sırasında etkinleşmiş
olmalıdır. Kılavuzun yakınındaysanız zincir freni,
testere zincirini size çarpmadan durduracak zamanı
bulamayabilir.
UYARI: Geri tepmeleri yalnızca siz,
doğru çalışma tekniğiyle önleyebilirsiniz.
Ürünü çalıştırma
1. Güç tetiğini ve güç tetiği kilidini kontrol edin. Düşük
sıcaklıklara yönelik doğru yağ için bkz.
Güç tetiği
kilidini kontrol etme
sayfada: 739
.
2. Zincir frenini etkinleştirin. (Şek. 70)
3. Aküyü akü tutucusuna yerleştirin. (Şek. 71)
DİKKAT:
Akünün akü tutucusuna
doğru şekilde takıldığından emin olun.
Akü, akü tutucusuna rahatça geçmiyorsa
konumu doğru değildir.
4. Bir tık sesi duyana kadar akünün alt kısmına
bastırın. (Şek. 68)
5. Yeşil LED yanana kadar açma/kapatma düğmesini
basılı tutun. (Şek. 72)
Ürünü durdurma
1. Yeşil LED sönene kadar ON/OFF düğmesine basın.
(Şek. 72)
2. Yanlışlıkla çalıştırmayı önlemek için akü çıkarma
düğmelerine basın ve aküyü akü tutucudan çıkarın.
(Şek. 73)
Çekme hareketi ve itme hareketi
Bu ürünle ağacı 2 farklı konumda kesebilirsiniz.
Çekme hareketiyle kesme, kılavuz çubuğun alt
kısmıyla kesme işlemidir. Keserken testere zinciri
ağaç boyunca hareket eder. Bu pozisyonda ürünü
ve geri tepme bölgesini daha iyi kontrol edersiniz.
(Şek. 74)
İtme hareketiyle kesme, kılavuz çubuğun üst
kısmıyla kesme işlemidir. Testere zinciri, ürünü
operatör yönüne doğru iter.
(Şek. 75)
UYARI: Testere zinciri gövdeye
sıkışırsa ürün size doğru itilebilir. Ürünü
sıkı tutun ve kılavuz çubuğun geri tepme
bölgesinin geri tepmeye yol açacak
şekilde ağaca temas etmediğinden emin
olun.
(Şek. 76)
Kesim tekniğini kullanma
DİKKAT: Motoru yüksüz olarak çok
uzun süre çalıştırmayın. Bu, motorda hasara
neden olabilir.
1. Gövdeyi bir testere tezgahının veya rayların üzerine
yerleştirin. (Şek. 77)
UYARI:
Gövdeleri yığın halindeyken
kesmeyin. Bu, geri tepme riskini artırır ve
ciddi yaralanmaya ya da ölüme neden
olabilir.
2. Kesilen parçaları çalışma alanından uzaklaştırın.
UYARI:
Çalışma alanında kesilen
parçaların bulunması geri tepme riskini
artırır ve dengenizi koruyamamanıza
neden olur.
Mahmuz kullanma
1. Mahmuzu ağacın gövdesine itin.
2. Tam güç uygulayın ve ürünü döndürün. Mahmuzu
ağaca dayalı tutun. Bu prosedür, gövdeyi kesmek
için gerekli kuvvetin uygulanmasını kolaylaştırır.
(Şek. 78)
Gövdeyi yerde kesme
1. Gövdeyi çekme hareketiyle kesin. Tam gücü koruyun
ancak ani kazalara karşı hazırlıklı olun. (Şek. 79)
UYARI:
Kesmeyi tamamladığınızda
testere zincirinin yere temas
etmediğinden emin olun.
734 2351 - 003 - 28.10.2024
background
2. Gövdenin yaklaşık 3'te 2'sini kestikten sonra durun.
Gövdeyi döndürün ve diğer taraftan kesin. (Şek. 80)
Bir ucunda destek olan gövdeyi kesme
UYARI: Gövdenin kesim sırasında
kırılmadığından emin olun. Aşağıdaki
talimatlara uyun.
(Şek. 81)
1. Gövdenin yaklaşık 3'te 1'ini itme hareketiyle kesin.
2. İki kesik birleşene kadar gövdeyi çekme hareketiyle
kesin. (Şek. 82)
İki ucunda destek olan gövdeyi kesme
UYARI: Testere zincirinin kesim
sırasında gövdeye sıkışmadığından emin
olun. Aşağıdaki talimatlara uyun.
(Şek. 83)
1. Gövdenin yaklaşık 3'te 1'ini çekme hareketiyle kesin.
2. Kesimi tamamlamak için gövdenin geri kalanını itme
hareketiyle kesin. (Şek. 84)
UYARI: Testere zinciri gövdeye sıkışırsa
motoru durdurun. Kesiği açmak ve ürünü
çıkarmak için bir levye kullanın. Ürünü
elinizle çekerek dışarı çıkarmaya çalışmayın.
Bu, ürün aniden serbest kaldığında
yaralanmaya neden olabilir.
Parçalama tekniğini kullanma
Not:
Kalın dallar için kesim tekniğini kullanın. Düşük
sıcaklıklara yönelik doğru yağ için bkz.
Kesim tekniğini
kullanma
sayfada: 734
.
UYARI: Parçalama tekniğini kullanırken
yüksek bir kaza riski vardır. Geri tepmeyi
önlemeye yönelik talimatlar için bkz.
Geri
tepme hakkında bilgiler
sayfada: 733
.
UYARI: Dalları tek tek kesin. Küçük
dalları keserken dikkatli olun ve çalıları
veya birçok küçük dalı aynı anda kesmeyin.
Küçük dallar testere zincirine takılarak
ürünün güvenli bir şekilde çalışmasını
önleyebilir.
Not: Gerekirse dalları parça parça kesin. Gövdenin
(C) yakınındaki dalı kesmeden önce küçük dalları (A) ve
(B) kesin.
(Şek. 85)
1. Gövdenin sağ tarafındaki dalları kesin.
a) Kılavuz çubuğu gövdenin sağ tarafında, ürünün
gövdesini de gövdenin karşısında tutun.
b) Dalın gerginliğine yönelik olarak uygun kesim
tekniğini seçin. (Şek. 86)
UYARI: Dalı nasıl
keseceğinizden emin değilseniz
devam etmeden önce profesyonel bir
motorlu testere operatörüne danışın.
2. Gövdenin tepesindeki dalları kesin.
a) Ürünü gövde üzerinde tutun ve kılavuz çubuğun
gövde boyunca hareket etmesine izin verin.
b) İtme hareketiyle kesin. (Şek. 87)
3. Gövdenin sol tarafındaki dalları kesin.
a) Dalın gerginliğine yönelik olarak uygun kesim
tekniğini seçin. (Şek. 88)
UYARI: Dalı nasıl
keseceğinizden emin değilseniz
devam etmeden önce profesyonel bir
motorlu testere operatörüne danışın.
Gergin durumdaki dalları kesmeye yönelik talimatlar
için bkz.
Gerilim altında olan ağaçları ve dalları kesme
sayfada: 737
.
Ağaç devirme tekniğini kullanma
UYARI: Ağaç devirmek için deneyim
sahibi olmanız gerekir. Mümkünse motorlu
testerenin kullanımı konusundaki bir eğitim
kursuna katılın. Daha fazla bilgi için
deneyimli bir operatörle konuşun.
Güvenli mesafeyi koruma
1. Etrafınızdaki insanların en az 2,5 ağaç boyu kadar
güvenli bir mesafede bulunduğundan emin olun.
(Şek. 89)
2. Devrilmeden önce veya devrilme sırasında risk
bölgesinde kimsenin bulunmadığından emin olun.
(Şek. 90)
Devrilme yönünü hesaplama
1. Ağacın hangi yönde düşmesi gerektiğini inceleyin.
Buradaki amaç, ağacın gövdesini ve üzerindeki
dalları kolayca kesebileceğiniz bir konumda
devrilmesini sağlamaktır. Ayrıca yere sağlam
basmanız ve güvenli bir şekilde hareket edebiliyor
olmanız da önemlidir.
UYARI:
Ağacı doğal düşme yönünde
devirmek tehlikeliyse veya mümkün
değilse ağacı farklı bir yönde devirin.
2351 - 003 - 28.10.2024 735
background
2. Ağacın doğal düşme yönünü inceleyin. Örneğin
ağacın eğimi ve kavisi, rüzgar yönü, dalların konumu
ve karın ağırlığı önemlidir.
3. Etrafta başka ağaçlar, elektrik hatları, yollar ve/veya
binalar gibi engeller olup olmadığını kontrol edin.
4. Ağacın kökünde hasar ve çürüme olup olmadığına
bakın.
UYARI: Kökte çürüme olması, siz
kesimi tamamlamadan önce ağacın
düşmesi riskini oluşturur.
5. Ağaçta devirme sırasında kopup üzerinize
düşebilecek hasarlı veya ölü dallar olmadığından
emin olun.
6. Ağacın sabit durumdaki başka bir ağacın üstüne
düşmesine izin vermeyin. Sıkışmış bir ağacı
kurtarmak tehlikelidir ve kaza riski çok yüksektir.
Bkz.
Sıkışan bir ağacı kurtarma
sayfada: 737
.
(Şek. 91)
UYARI: Kritik devirme çalışmaları
sırasında, testereyle kesme işlemi
tamamlanır tamamlanmaz kulak koruma
ekipmanını çıkarın. Sesleri ve uyarı
sinyallerini duymanız önemlidir.
Gövdeyi temizleme ve geri çekilme
yolunuzu hazırlama
Omuz yüksekliğinizin aşağısında kalan tüm dalları kesin.
1. Yukarıdan aşağıya çekme hareketiyle kesin. Ağacın
siz ve ürün arasında olduğundan emin olun. (Şek.
92)
2. Ağacın altındaki bitkileri çalışma alanından
temizleyin. Çalışma alanındaki tüm kesilen
malzemeyi temizleyin.
3. Taşlar, dallar ve delikler gibi engeller olup olmadığını
görmek için alanı kontrol edin. Ağaç düşmeye
başladığında geri çekilme yolunuzda herhangi bir
engel olmaması gerekir. Geri çekilme yolunuz
devrilme yönünden yaklaşık 135 derece uzakta
olmalıdır.
1. Tehlike bölgesi
2. Geri çekilme yolu
3. Devrilme yönü
(Şek. 93)
Ağacı devirmek için
Husqvarna, ağacı devirirken yön kesimleri yapmanızı
ve ardından güvenli köşe yöntemini kullanmanızı
önerir. Güvenli köşe yöntemi, devirme kenarını doğru
ayarlamanızı ve devrilme yönünü kontrol etmenizi
sağlar.
UYARI:
Kılavuz uzunluğunun iki
katından fazla çapa sahip ağaçları
devirmeyin. Bunun için özel eğitim almış
olmanız gerekir.
Devrilme kenarı
Ağaç devirme sırasında en önemli işlem devrilme
kenarını doğru ayarlamaktır. Doğru devrilme kenarı ile
devrilme yönünü kontrol eder ve devirme işleminin
güvenli olduğundan emin olursunuz.
Devrilme kenarının kalınlığı, ağaç çapının minimum
%10'una eşit olmalıdır.
UYARI: Devrilme kenarı hatalı veya
çok inceyse devrilme yönü üzerinde kontrol
sahibi olamazsınız.
(Şek. 94)
Doğrusal kesimler yapma
1. Doğrusal kesimler yapın. Ağaç çapının 1/4'ünde
doğrusal kesimler yapın. Üst kesim ve alt kesim
arasında 45°lik bir açı oluşturun.
a) Önce üst kesimi yapın. Ürünün kesme yönü
işaretini (A) ağacın devrilme yönüyle (B)
hizalayın. Ürünün arkasında durun ve ağacı sağ
tarafınızda tutun. Çekme hareketiyle kesin.
b) Alt kesimi yapın. Alt kesim ucunun üst kesim
ucuyla aynı noktada olduğundan emin olun.
(Şek. 95)
2. Doğrusal kesim düzleminin tamamen yatay ve
devrilme yönüne dik açıda (90°) olduğundan emin
olun. Doğrusal kesim düzlemi, iki doğrusal kesimin
birleştiği noktadan geçer. (Şek. 96)
Güvenli köşe yöntemini kullanma
Devirme kesimi, yön kesiminin çok az üzerinde
yapılmalıdır.
(Şek. 97)
UYARI:
Kılavuz ucuyla keserken dikkatli
olun. Gövdede oyuk açarken kılavuz ucunun
alt kısmıyla kesmeye başlayın.
(Şek. 98)
1. Kullanılabilir kesim uzunluğu ağaç çapından uzunsa
aşağıdaki adımları (a-d) uygulayın.
a) Devrilme kenarı genişliğini tamamlamak için
gövdenin tam içinde bir oyuk açın. (Şek. 99)
b) Gövdenin yaklaşık 3'te 1'i kalana kadar çekme
hareketiyle kesin.
c) Kılavuzu 5-10 cm/2-4 inç arkaya doğru çekin.
d) 5-10 cm/2-4 inç genişliğindeki güvenli köşeyi
tamamlamak için gövdenin geri kalanını kesin.
(Şek. 100)
2. Kullanılabilir kesim uzunluğu ağaç çapından kısaysa
aşağıdaki adımları (a-d) uygulayın.
736
2351 - 003 - 28.10.2024
background
a) Gövdenin tam içinde bir oyuk açın. Oyuk, ağaç
çapının 5'te 3'ünü geçmelidir.
b) Gövdenin geri kalanını çekme hareketiyle kesin.
(Şek. 101)
c) Devrilme kenarını tamamlamak için ağacın diğer
tarafından gövdenin içine doğru kesin.
d) Güvenli köşeyi tamamlamak için gövdenin 3'te 1'i
kalana kadar itme hareketiyle kesin. (Şek. 102)
3. Tam arkadan kesiğe bir kama yerleştirin. (Şek. 103)
4. Ağacı devirmek için köşeyi kesin.
Not: Ağaç düşmezse düşene kadar kamaya
vurun.
5. Ağaç düşmeye başladığında geri çekilme yolunu
kullanarak ağaçtan uzaklaşın. Ağaçtan minimum 5
m/15 ft uzaklaşın.
Sıkışan bir ağacı kurtarma
UYARI: Sıkışmış bir ağacı kurtarmak
son derece tehlikelidir ve kaza riski çok
yüksektir. Risk bölgesinden uzak durun ve
sıkışmış bir ağacı devirmeye çalışmayın.
(Şek. 104)
En güvenli yol aşağıdaki vinçlerden birini kullanmaktır:
Traktöre monte edilmiş
(Şek. 105)
Taşınabilir
(Şek. 106)
Gerilim altında olan ağaçları ve dalları
kesme
1. Ağacın veya dalın hangi tarafının gergin olduğunu
tespit edin.
2. Maksimum gerilim noktasını tespit edin. (Şek. 107)
3. Gerilimi boşaltmak için hangi yöntemin en güvenli
yöntem olduğunu inceleyin.
Not: Bazı durumlarda tek güvenli yol ürününüzü
kullanmayıp bir vinç kullanmaktır.
4. Gerilim boşaldığında ağacın veya dalların size
çarpamayacağı bir konumda durun. (Şek. 108)
5. Gerilimi azaltmak için gereken yeterli derinlikte bir
veya daha fazla kesim yapın. Maksimum gerilim
noktasında veya yakınında kesim yapın. Ağacın
veya dalın maksimum gerilim noktasında kopmasını
sağlayın. (Şek. 109)
UYARI: Gerilmiş bir ağacı veya dalı
düz olarak kesmeyin.
UYARI: Gerilmiş bir ağacı keserken
çok dikkatli olun. Ağacın kesimden
önce veya sonra hızlıca hareket etme
riski vardır. Yanlış bir konumdaysanız
veya hatalı kesim yaparsanız ciddi
yaralanmalar oluşabilir.
6. Bir ağacı/dalı düz olarak kesmeniz gerekiyorsa
birbirinden 1'er inç uzaklıkta ve 2 inç derinlikte 2-3
kesim yapın. (Şek. 110)
7. Ağaç/dal bükülene ve gerilim boşalana kadar ağacı
kesmeye devam edin. (Şek. 111)
8. Gerilim boşaldıktan sonra ağacı/dalı bükülmenin zıt
yönünden kesin.
Bakım
Giriş
UYARI: Ürün üzerinde bakım yapmadan
önce güvenlik bölümünü okuyup anlayın.
Bakım takvimi
UYARI: Bakım yapmadan önce aküyü
çıkarın.
Ürün üzerinde yapmanız gereken bakım adımları
aşağıda listelenmiştir. Daha fazla bilgi için bkz.
Bakım
sayfada: 737
.
2351 - 003 - 28.10.2024 737
background
Bakım Kullan-
madan
önce
Haftalık Aylık
Ürünün dış kısımlarını temizleyin. X
Güç tetiğinin ve güç tetiği kilidinin güvenlik açısından doğru çalıştığından emin
olun.
X
Zincir frenini temizleyin ve güvenli bir şekilde çalıştığından emin olun. Zincir
yakalayıcının zarar görmemiş olduğundan emin olun. Gerekirse değiştirin.
X
Eşit bir şekilde aşınması için kılavuzu çevirin. Kılavuzdaki yağlama deliğinin tıkalı
olmadığından emin olun. Kılavuz oluğunu temizleyin.
X
Testerede ve testere siperliğinde hiçbir çatlak olmadığından ve bunların hasar
görmüş olmadığından emin olun. Çatlak varsa ya da darbeye maruz kalmışsa
testereyi veya testere siperliğini değiştirin.
X
Kılavuzun ve testere zincirinin yeterince yağlandığından emin olun. X
Testere zincirini kontrol edin. Çatlak olup olmadığına bakın ve testere zincirinin
sert ya da olağanüstü derecede aşınmış olmadığından emin olun. Gerekirse
değiştirin.
X
Testere zincirini bileyin. Gerginliğini ve durumunu kontrol edin. Tahrik dişlisinde
aşınma olup olmadığını kontrol edin ve gerekirse değiştirin.
X
Üründeki hava girişini temizleyin. X
Vida ve somunların sıkı olduğundan emin olun. X
Kullanıcı arayüzünün düzgün çalıştığından ve hasar görmemiş olduğundan emin
olun.
X
Kılavuzun kenarlarındaki çapakları gidermek için bir eğe kullanın. X
Akü ile ürün arasındaki bağlantıları kontrol edin. Akü ile akü şarj cihazı arasında-
ki bağlantıyı kontrol edin.
X
Yağ deposunu boşaltın ve temizleyin. X
Ürünün ve akünün soğutma kanallarına hafifçe basınçlı hava püskürtün. X
Ürün üzerindeki güvenlik araçlarının
bakımı ve kontrolleri
Ön el koruyucusunu kontrol etme
Ön el koruyucusunu ve ataletle fren bırakmayı düzenli
olarak kontrol edin.
1. Ön el koruyucusunda çatlak gibi hasarlar
olmadığından emin olun. (Şek. 112)
2. Ön el koruyucusunun serbestçe hareket
edebildiğinden ve ürüne güvenli bir şekilde takılmış
olduğundan emin olun. (Şek. 113)
3. Ürünü motoru kapalı durumda bir kökün veya bir
başka dengeli yüzeyin üzerine koyun.
4. Arka tutma yerini tutun ve ön tutma yerini bırakın.
Ürünün kökün üzerine düşmesini sağlayın. (Şek.
114)
5. Kılavuz çubuk köke çarptığında zincir freninin
devreye girdiğinden emin olun.
Fren tetiğini kontrol etme
1. Ürünü dengeli bir zemine koyup çalıştırın. Daha fazla
bilgi için bkz.
Çalışma
sayfada: 732
.
UYARI: Testere zincirinin yere veya
diğer nesnelere temas etmediğinden
emin olun.
2. Baş ve diğer parmaklarınızı sararak tutma yerlerini
kavrayın ve ürünü sıkıca tutun. (Şek. 115)
3. Tam güç uygulayın ve zincir frenini etkinleştirmek
için sol bileğinizi ön el koruyucusunun üzerine doğru
eğin. Testere zinciri anında durmalıdır. (Şek. 116)
738 2351 - 003 - 28.10.2024
background
UYARI: Ön tutma yerini elinizden
bırakmayın!
Güç tetiği kilidini kontrol etme
Güç tetiği kilidi, kazara çalışmayı önler. Güç tetiği
kilidine (A) bastığınızda güç tetiği (B) serbest kalır.
Tutma yerini bıraktığınızda güç tetiği ve güç tetiği kilidi
geri hareket ederek ilk konumlarına geri döner.
(Şek. 117)
1. Güç tetiği kilidi ilk konumundayken güç tetiğinin kilitli
olduğundan emin olun. (Şek. 118)
2. Güç tetiğine basın ve tetiği serbest bıraktığınızda ilk
konumuna geri döndüğünden emin olun. (Şek. 119)
3. Güç tetiğinin ve güç tetiği kilidinin serbestçe hareket
ettiğinden ve dönüş yayının düzgün çalıştığından
emin olun. (Şek. 120)
4. Ürünü çalıştırın. Düşük sıcaklıklara yönelik doğru
yağ için bkz.
Ürünü çalıştırma
sayfada: 734
.
5. Güç tetiğini serbest bırakın ve testere zincirinin
tamamen durduğundan emin olun.
Zincir yakalayıcıyı kontrol etme
1. Zincir yakalayıcıda hasar olmadığından emin olun.
2. Zincir yakalayıcının dengeli ve ürünün gövdesine
takılı olduğundan emin olun. (Şek. 121)
Kullanıcı arayüzünün işlevlerini kontrol
etme
1. Ürünü çalıştırın. Düşük sıcaklıklara yönelik doğru
yağ için bkz.
Ürünü çalıştırma
sayfada: 734
.
2. ON/OFF düğmesini basılı tutun.
3. Ürünün durduğundan ve LED'lerin söndüğünden
emin olun. (Şek. 72)
Aküyü ve akü tutucuyu kontrol etme
1. Aküyü ve akü tutucuyu yumuşak bir fırçayla
temizleyin.
2. Soğutma deliklerini ve akü konektörlerini temizleyin.
(Şek. 122)
3. Aküde çatlak veya başka hasar olmadığından emin
olun.
Akü şarj cihazını kontrol etme
1. Akü şarj cihazının ve güç kaynağı kablosunun
hasarlı olmadığından emin olun. Çatlak ya da başka
hasar olup olmadığını kontrol edin. (Şek. 123)
Soğutma sistemini temizleme
Soğutma sistemi, motorun sıcaklığını düşük tutar.
Soğutma sistemi, ürünün sol tarafındaki bir hava
girişinden ve motordaki bir fandan oluşur.
1. Soğutma sistemini haftada bir kez ya da gerekirse
daha sık olmak üzere fırçayla temizleyin. (Şek. 124)
2. Soğutma sisteminin kirli ya da tıkalı olmadığından
emin olun.
DİKKAT: Kirli ya da tıkalı
bir soğutma sistemi, ürünün aşırı
ısınmasına neden olabilir. Bu, üründe
hasara neden olur.
Testere zincirini bileylemek için
Kılavuz ve testere zinciri hakkında bilgi
UYARI: Testere zincirini kullanırken
veya üzerinde bakım yaparken koruyucu
eldivenler takın. Hareket etmeyen bir testere
zinciri yaralanmalara da yol açabilir.
Aşınmış ya da hasarlı kılavuzu ya da testere zincirini,
Husqvarna tarafından tavsiye edilen kılavuz ve testere
zinciri kombinasyonuyla değiştirin. Bu, ürünün güvenlik
işlevlerini sürdürmesi açısından gereklidir. Tavsiye
ettiğimiz yedek kılavuz ve zincir kombinasyonlarının
listesini görmek için bkz.
Aksesuarlar
sayfada: 744
.
Kılavuz uzunluğu, inç/cm. Kılavuz uzunluğu ile ilgili
bilgiler genelde kılavuzun arka ucunda bulunur.
(Şek. 125)
Kılavuzun ucundaki pinyondaki diş sayısı (T).
(Şek. 126)
Zincir bakla açıklığı, inç. Testere zincirinin zincir
dişlileri arasındaki mesafe, kılavuzun ucundaki
pinyondaki diş ile tahrik dişlisi arasındaki mesafeyle
hizalanmış olmalıdır.
(Şek. 127)
Zincir dişlisi sayısı. Zincir dişlisi sayısı kılavuz türüne
göre belirlenir.
(Şek. 128)
Kılavuz oluğu genişliği, inç/mm. Kılavuzdaki oluğun
genişliği zincir dişlisi genişliği ile aynı olmalıdır.
(Şek. 129)
Zincir yağı deliği ve zincir gerginliğini ayarlama
deliği. Kılavuz, ürünle hizalanmış olmalıdır.
(Şek. 130)
Zincir dişlisi genişliği, mm/inç.
(Şek. 131)
Kesicileri bileme hakkında genel bilgiler
Kör bir testere zincirini kullanmayın. Testere zinciri körse
kılavuzu ağaca doğru itmek için daha fazla basınç
uygulamanız gerekir. Testere zinciri çok körse hiç ağaç
yongası çıkmaz, sadece talaş çıkar.
Keskin testere zinciri ağacı keserek ilerler ve ağaç
yongaları uzun ve kalın olur.
Kesim dişi (A) ve derinlik ölçeği (B) birlikte testere
zincirinin kesen kısmını, yani testereyi oluşturur. Bu ikisi
2351 - 003 - 28.10.2024
739
background
arasındaki yükseklik farklı, kesim derinliğini verir (derinlik
ölçeği ayarı).
(Şek. 132)
Kesiciyi bileylerken şunları düşünün:
Eğeleme açısı.
(Şek. 133)
Kesme açısı.
(Şek. 134)
Eğe konumu.
(Şek. 135)
Yuvarlak eğe çapı.
(Şek. 136)
Doğru ekipman olmadan testere zincirini doğru
şekilde bileylemek kolay değildir. Husqvarna tarafından
önerilen eğe mastarını kullanın. Bu, maksimum
kesim performansını korumanıza ve geri tepme riskini
minimumda tutmanıza yardımcı olur.
UYARI: Bileme talimatlarına uymamanız
halinde geri tepme kuvveti çok fazla artar.
Not: Testere zincirinin bileylenmesi hakkında bilgi için
bkz.
Aksesuarlar
sayfada: 744
.
Kesicileri bileme
1. Kesme dişlerini bilemek için yuvarlak bir eğe ve eğe
mastarı kullanın. (Şek. 137)
Not:
Husqvarna tarafından testere zinciriniz için
tavsiye edilen eğe ve mastar hakkında bilgi için bkz.
Aksesuarlar
sayfada: 744
.
2. Eğe mastarını kesiciye doğru şekilde uygulayın. Eğe
mastarı ile birlikte verilen talimatlara bakın.
3. Eğeyi kesme dişinin iç kısmından çekerek dışarı
çıkarın. Çekme hareketindeki basıncı azaltın. (Şek.
138)
4. Tüm kesme dişlerinin bir tarafındaki malzemeyi
çıkarın.
5. Ürünü ters çevirin ve diğer taraftaki malzemeyi
çıkarın.
6. Tüm kesme dişlerinin aynı uzunlukta olduğundan
emin olun.
Derinlik ölçeği ayarını yapma hakkında
genel bilgiler
Kesme dişini (A) bileylediğinizde derinlik ölçeği ayarı
(C) azalır. Maksimum kesme performansını korumak
amacıyla tavsiye edilen derinlik ölçeği ayarını elde
etmek için derinlik ölçeğindeki (B) eğeleme malzemesini
çıkarmanız gerekir. Testere zinciriniz için doğru derinlik
ölçeği ayarını elde etme hakkında talimatlar için bkz.
Aksesuarlar
sayfada: 744
.
(Şek. 139)
UYARI: Derinlik ölçeği ayarı çok
büyükse geri tepme riski artar!
Derinlik ölçeği ayarını yapma
Derinlik ölçeği ayarını yapmadan ya da kesicileri
bileylemeden önce talimatlar için bkz.
Kesicileri bileme
sayfada: 740
. Kesme dişlerini bileylediğiniz her üç
çalışmadan sonra derinlik ölçeği ayarını yapmanızı
tavsiye ederiz.
Derinlik ölçeği için doğru derinlik ölçeği ayarını ve
eğimini elde etmek için derinlik ölçeği aracımızı
kullanmanızı tavsiye ederiz.
(Şek. 140)
1. Derinlik ölçeği ayarını yapmak için düz eğe ve
derinlik ölçeği aracı kullanın. Derinlik ölçeği için
doğru derinlik ölçeği ayarını ve eğimini elde etmek
için yalnızca önerilen Husqvarna derinlik ölçeği
aracını kullanın.
2. Derinlik ölçeği aracını testere zincirinin üzerine
koyun.
Not: Aracı kullanma hakkında daha fazla bilgi için
derinlik ölçeği aracının ambalajına bakın.
3. Derinlik ölçeğinin derinlik ölçeği aracına uzanan
kısmını gidermek için düz eğe kullanın. (Şek. 141)
Testere zincirini sıkma
UYARI:
Doğru gerginlikte olmayan bir
testere zinciri kılavuz çubuktan gevşeyebilir
ve ciddi yaralanma veya ölüme neden
olabilir.
Testere zincirini ne kadar çok kullanırsanız o kadar uzar.
Testere zincirini düzenli olarak ayarlamak önemlidir.
Her zincir yağı ekleyişinizde zincir gerginliğini kontrol
edin.
Not:
Yeni bir testere zincirinin, gerginliğini daha sık
kontrol etmeniz gereken bir alıştırma süresi vardır.
1. Düğmeyi açılana kadar kıvırın. (Şek. 142)
2. Tahrik dişlisi kapağını gevşetmek için düğmeyi saat
yönünün tersine çevirin. (Şek. 143)
3. Testere zincirinin gerginliğini ayarlamak için zincir
gergi dişlisini çevirin. Testere zinciri kılavuza sıkıca
bağlanmalıdır. (Şek. 144)
Not:
Dişliyi daha fazla gerginlik için ileri (+) ve
daha az gerginlik için aşağı (-) çevirin. Testere
zinciri, el ile kolayca çevrilebildiği ancak kılavuz
740 2351 - 003 - 28.10.2024
background
çubuğa sıkıca bağlandığı anda doğru şekilde
sıkılmıştır.
4. Kılavuz düğmesini sıkmak için düğmeyi saat
yönünde çevirin. (Şek. 145)
5. Gerginliği kilitlemek için düğmeyi aşağı kıvırın. (Şek.
146)
Testere zinciri yağlamasını kontrol
etme
Aküyü üç kez şarj ettikten sonra testere zinciri
yağlamasını kontrol edin.
1. Ürünü açın ve tam güçte çalıştırın. Kılavuzu, açık
renkli bir yüzeyden yaklaşık 20 cm (8 inç) yukarıda
tutun.
2. Zincir yağlaması doğruysa 1 dakika sonra yüzeyde
net bir yağ hattı görürsünüz. (Şek. 147)
3. Testere zinciri yağlaması doğru değilse aşağıdaki
kontrolleri yapın.
a) Kılavuzdaki yağ kanalını kontrol edip tıkalı
olmadığından emin olun. Gerekirse temizleyin.
(Şek. 148)
b) Kılavuzun ucundaki oluğu kontrol edip temiz
olduğundan emin olun. Gerekirse temizleyin.
(Şek. 149)
c) Kılavuzun ucundaki pinyonun serbestçe
döndüğünden ve kılavuz çubuğunun ucundaki
pinyonda bulunan yağlama deliğinin tıkalı
olmadığından emin olun. Gerekirse temizleyin ve
yağlayın. (Şek. 150)
4. Yukarıdaki adımları uyguladıktan sonra zincir
yağlamasında sorun varsa yetkili servisle iletişime
geçin.
Zincir tahrik dişlisini kontrol etme
Zincir tahrik dişlisinde aşınma olup olmadığını
kontrol edin. Gerekirse zincir tahrik dişlisini değiştirin.
Testere zincirini her değiştirdiğinizde zincir tahrik
dişlisini de değiştirin. (Şek. 151)
Kesme ekipmanını kontrol etme
1. Perçin ve zincir dişlilerinde çatlak olmadığından ve
gevşemiş bir perçin bulunmadığından emin olun.
Gerekirse değiştirin. (Şek. 152)
2. Testere zincirinin kolayca bükülebildiğinden emin
olun. Kolay bükülemiyorsa testere zincirini değiştirin.
3. Perçin ve zincir dişlerinde aşınma olup olmadığını
incelemek için testere zincirini yeni bir testere
zinciriyle karşılaştırın.
4. Kesim dişinin en uzun parçası 4 mm'den / 0,16
inç'ten kısaysa testere zincirini değiştirin. Ayrıca,
kesicilerde çatlak varsa testere zincirini değiştirin.
(Şek. 153)
Kılavuzu kontrol etme
1. Yağ kanalının tıkalı olmadığından emin olun.
Gerekirse temizleyin. (Şek. 148)
2. Kılavuzun kenarlarında çapak olup olmadığını
inceleyin. Bir eğe kullanarak çapakları temizleyin.
(Şek. 154)
3. Kılavuzun oluğunu temizleyin. (Şek. 149)
4. Kılavuzdaki oluğun aşınmış olup olmadığını
inceleyin. Gerekirse kılavuzu değiştirin. (Şek. 155)
5. Kılavuz ucunun kaba veya çok aşınmış olup
olmadığını inceleyin. (Şek. 156)
6. Kılavuzun ucundaki pinyonun serbestçe
döndüğünden ve kılavuzun ucundaki pinyonda
bulunan yağlama deliğinin tıkalı olmadığından emin
olun. Gerekirse temizleyin ve yağlayın. (Şek. 150)
7. Kullanım ömrünü uzatmak için kılavuzu her gün
çevirin. (Şek. 157)
Sorun giderme
Kullanıcı arayüzü
LED ekran Olası arızalar Olası çözüm
Uyarı göstergesi yanıp sönüyor. Sıcaklık değişimi. Ürünün soğumasını bekleyin.
Aşırı yük. Testere zinciri hareket ede-
miyordur.
Testere zincirini serbest bırakın.
Güç tetiğine ve ON/OFF düğmesine
aynı anda basılmıştır.
Güç tetiğini serbest bırakarak ürünü
çalıştırın.
Fren göstergesi açıktır/yanıp sön-
mektedir.
Zincir freni devrededir. Zincir frenini devre dışı bırakın.
2351 - 003 - 28.10.2024 741
background
LED ekran Olası arızalar Olası çözüm
Uyarı göstergesi ve şarj durumu gös-
tergesinin önce biri, ardından diğeri
yanıp sönüyor.
Akü boştur. Aküyü şarj edin.
Sıcaklık değişimi. Akünün soğumasını bekleyin.
Akü hasarlıdır. Servis noktanızla görüşün.
Şarj durumu göstergesi yanıp sönü-
yor.
Düşük akü voltajı. Aküyü şarj edin.
Uyarı göstergesi yanıyor. Servis. Servis bayinize danışın.
Akü şarj cihazı
Akü şarj cihazında-
ki LED
Neden Çözüm
Yeşil renkli LED yanı-
yor ve kırmızı renkli
LED yanıp sönüyor.
Akü, akü şarj cihazına doğru şe-
kilde takılmamıştır.
Aküyü şarj cihazından çıkarın ve aküyü, akü şarj cihazı-
na tekrar takın.
Akü konektörleri ve akü şarj ciha-
zı konektörleri kirlidir.
Akü konektörlerini ve akü şarj cihazı konektörlerini temiz-
leyin. Örneğin, aküyü akü şarj cihazına birkaç kez takıp
çıkarın.
Akü hasarlıdır. Aküyü değiştirin.
Şarj cihazı dahili bir hata tespit
etmiştir.
Tüm akülerin tam olarak takıldığından emin olun. Şebe-
ke fişini çıkarın ve yeniden takın. Hata tekrar oluşursa
Husqvarna ürünlerine yönelik yetkili bir satış sonrası ser-
vis merkezinde akü şarj cihazını kontrol ettirin.
Kırmızı renkli LED
sürekli olarak yan-
maktadır.
Akü sıcaklığı şarj etme aralığının
dışındadır.
Akü sıcaklığı, tekrar izin verilen şarj sıcaklığına (0-35°C)
düşene kadar bekleyin.
Yeşil renkli LED ve
kırmızı renkli LED
yanmıyor.
Akü şarj cihazı şebeke prizine
doğru şekilde bağlanmamıştır.
Akü şarj cihazını bir şebeke prizine takın.
Arızalı şebeke prizi. Akü şarj cihazını nominal değerler plakasında belirtilen
voltaj ve frekansa uygun olarak bağlayın.
Fiş, şebeke kablosu veya akü
şarj cihazı hasarlıdır.
Şebeke voltajını kontrol edin. Gerekirse onaylı bir servis
noktasıyla görüşün.
Diğer hatalar. Başka hatalar oluşması durumunda ürünün kapalı olduğundan emin olun, aküyü çıkarın ve
onaylı bir servis noktasıyla iletişime geçin.
Taşıma, depolama ve atma
Taşıma ve depolama
Ürün ile birlikte verilen Lityum İyon aküler,
Tehlikeli Maddeler Yönetmeliklerinin gereksinimlerini
karşılamaktadır.
Üçüncü taraflar ve aracı nakliye şirketleri de dahil
olmak üzere, ticari amaçlı taşıma işlemlerinde
ambalaj ve etiketler üzerindeki özel gereksinimlere
uyun.
Ürünü göndermeden önce tehlikeli maddeler
konusunda özel eğitim almış bir kişiyle görüşün.
Yürürlükteki tüm ulusal yönetmeliklere uyun.
Aküyü bir ambalaja yerleştireceğiniz zaman açık
kontakları bantlayın. Aküyü ambalaj içine hareket
etmesini engelleyecek şekilde sıkıca yerleştirin.
742 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Depolama veya taşıma için aküyü çıkarın.
Aküyü ve akü şarj cihazını nem ve don olmayan kuru
bir yerde saklayın.
Aküyü statik elektriğin oluşabileceği yerlerde
saklamayın. Aküyü metal bir kutuda tutmayın.
Aküyü, sıcaklığın -20°C / -4°F ile +50°C / 122°F
arasında olduğu ve doğrudan güneş ışığı almayan
bir yerde depolayın.
Akü şarj cihazını, sıcaklığın 5°C / 41°F ile 45°C /
113°F arasında olduğu ve doğrudan güneş ışığı
almayan bir yerde depolayın.
Akü şarj cihazını yalnızca ortam sıcaklığı 0°C / 32°F
ile 35°C / 95°F arasındayken kullanın.
Ürünü, sıcaklığın -40°C / -40°F ile +60°C / 140°F
arasında olduğu ortamlarda depolayın.
Uzun süreli depolamadan önce aküyü %30-%50
arasındaki bir seviyeye kadar şarj edin.
Akü şarj cihazını, kapalı ve kuru bir alanda saklayın.
Depolama sırasında aküyü akü şarj cihazından
uzakta tutun. Çocukların ve diğer izinsiz kişilerin
ekipmana dokunmasına izin vermeyin. Ekipmanı
kilitleyebileceğiniz bir yerde tutun.
Uzun süreli depolamadan önce ürünü temizleyin ve
ürüne eksiksiz bir bakım yapın.
Taşıma ve depolama sırasında yaralanmaları veya
ürünün hasar görmesini önlemek için taşıma
siperliğini kullanın.
Taşıma sırasında ürünü güvenli bir şekilde
sabitleyin.
Ürünü yatay olarak saklayın veya ürünü birlikte
verilen kancaya asın. Düşük sıcaklıklara yönelik
doğru yağ için bkz.
Ürünü kancaya asma sayfada:
731
.
Akünün, akü şarj cihazının ve
ürünün bertaraf edilmesi
Aşağıdaki sembol, ürünün evsel atık olmadığını gösterir.
Ürünü, elektrikli ve elektronik ekipmanlar için bir geri
dönüşüm istasyonunda geri dönüştürün. Bu, çevrenin ve
insanların zarar görmesini önlemeye yardımcı olur.
Daha fazla bilgi için yerel yetkililerle, evsel atık servisiyle
veya bayinizle görüşün.
(Şek. 19)
Not: Sembol, ürün veya ürün paketi üzerinde
gösterilir.
Teknik veriler
Teknik veriler
Aspire C15X-P4A
Motor
Tip BLDC (fırçasız) 18 V
Yağlama sistemi
Yağ pompası türü Otomatik
Yağ deposu kapasitesi, ml/cm
3
90
Ağırlık
Akü, kılavuz, testere zinciri ve boş zincir yağı deposu olmadan motorlu teste-
re, kg
2,3
Gürültü emisyonu
98
Ses gücü düzeyi, ölçülmüş dB(A) 101
Ses gücü düzeyi, garantili L
WA
dB(A) 103
Ses düzeyleri
99
98
2000/14/AT sayılı AT direktifi ve EN ISO 22868 direktifi uyarınca ortamda ses gücü (L
WA
) olarak ölçülen
gürültü emisyonlarının tipik istatistiksel dağılımı (standart sapma) 3 dB (A) şeklindedir.
99
Makinenin ses basıncı düzeyi için bildirilen verilerdeki tipik istatistiksel dağılım (standart sapma) 3 dB (A)
şeklindedir.
2351 - 003 - 28.10.2024 743
background
Aspire C15X-P4A
EN 62841-1 uyarınca ölçülen, operatörün kulağında oluşan ses basıncı dü-
zeyi
89
Titreşim düzeyleri
100
Ön tutma yeri, m/sn
2
4,4
Arka tutma yeri, m/sn
2
3,6
Testere zinciri/kılavuz çubuk
Önerilen kılavuz uzunlukları, inç / cm 10-12 / 25,4-30,5
Kullanılabilir kesme uzunluğu, inç / cm 10-12 / 25,4-30,5
Tahrik dişlisinin tipi/diş sayısı 7
Maksimum zincir hızı, m/sn 14,9
Aksesuarlar
Kılavuz çubuk ve testere zinciri
kombinasyonları
Aşağıdaki kesme ataşmanlarının bu ürünle kullanımı
onaylanmıştır.
Kılavuz çubuk Testere zinciri
Tip Uzunluk, inç Diş aralığı,
inç
Ölçek, mm Maksimum
burun yarıça-
Tip Zincir dişlisi
sayısı
529340760 10 1/4 inç mini 1,1 7 T
Husqvarna
SP11G
(529340660)
60
529340768 12 1/4 inç mini 1,1 7 T
Husqvarna
SP11G
(529340668)
68
Testere zincirini eğeleme ve eğe
mastarı
Doğru eğeleme açılarını elde etmek için önerilen eğe
mastarını kullanın. Testere zincirinin keskinliğini yeniden
kazanması için her zaman önerilen eğe mastarını
kullanmanızı öneririz.
Ürününüzde hangi testere zincirinin bulunduğunu
bilmiyorsanız servis bayinizle görüşün.
100
EN 62841-4-1'e göre titreşim düzeyi. Titreşim düzeyi için bildirilen verilerdeki tipik istatistiksel dağılım (standart
sapma) ± 1,5 m/sn
2
şeklindedir. Makineye farklı bir kılavuz uzunluğu ve önerilen zincir türü takıldığına alınan
ölçümlere göre beyan edilen titreşim verileri. Makineye farklı bir kılavuz uzunluğu takılırsa titreşim düzeyi
maksimum ± 1,5 m/sn
2
olmak üzere değişiklik gösterebilir.
744 2351 - 003 - 28.10.2024
background
mm/inç mm/inç
SP11G 3,5 / 9/64 60° 30° 0,4/0,016 5299371-01
Onaylı aküler
Akü P4A 18-B72
Tip Lityum iyon
Akü kapasitesi, Ah 4,0
Nominal voltaj, V 18
Ağırlık, kg/lb 1,43 / 0,65
Hücre sayısı (Lityum-iyon) 10
Onaylı akü şarj cihazları
Akü şarj cihazı
P4A 18-C70 P4A 18-C100
Giriş voltajı, V Şarj cihazı nominal değerler bilgilerine
bakın.
Şarj cihazı nominal değerler bilgileri-
ne bakın.
Frekans, Hz 50-60 50-60
Güç, W 70 105
2351 - 003 - 28.10.2024 745
background
Uyumluluk Bildirimi
AT Uyumluluk Bildirimi
Biz, Husqvarna AB , SE-561 82 Huskvarna,
İsveç, telefon numarası: +46-36-146500 olarak tek
sorumlu vasfıyla ürüne ilişkin aşağıdaki beyanlarda
bulunmaktayız:
Açıklama Kablosuz motorlu testereler
Marka Husqvarna
Tip/Model Aspire C15X-P4A
Kimlik 2024 ve sonrası tarihli seri numaraları
aşağıdaki AB direktifleri ve yönetmelikleriyle tamamen
uyumludur:
Direktif/Yönetmelik Açıklama
2006/42/AT "makinelerle ilgili"
2014/30/AB "elektromanyetik uyumlulukla ilgili"
2011/65/AB
"elektrikli ve elektronik ekipmanlarda belirli tehlikeli maddelerin kullanımının kısıtlanmasına
ilişkin"
2000/14/AT "çevredeki gürültü emisyonlarıyla ilgili"
Aşağıdaki standartlar uygulanmıştır: EN 62841-1:2015/
A11:2022, EN 62841-4-1:2020, EN IEC 63000:2018, EN
IEC 55014-1:2021, EN IEC 55014-2:2021.
Onaylanmış kuruluş: DEKRA Testing and Certification
GmbH, Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart, Germany,
0158,, makine direktifinin (2006/42/AT) 12. maddesinin
3b hususuna uygun şekilde gönüllü olarak AT tip
incelemesi gerçekleştirmiştir. AT tip inceleme sertifikası
numarası: 4815039.24001.
2000/14/AT Direktifi, Ek V uyarınca uygulanan uygunluk
değerlendirme prosedürü.
Gürültü emisyonları ile ilgili bilgi için bkz.
Teknik veriler
sayfada: 743
.
Huskvarna, 2024-03-20
Claes Losdal, AR-GE Müdürü, Husqvarna AB
Teknik dokümantasyon sorumlusu
Türk ithalat şirketi daha fazla bilgi için temas edilecek:
Çullas Orman Bahçe ve Tam Mak. San. Tic. A.
Suadiye Mh. Bağdat Cd. No:455/4
Kadıköy – 34740 İstanbul / Türkiye
Telefon: +90 216 519 88 82
Faks: +90 216 519 88 78
info@cullas.com.tr
746 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Lisanslar
Telif Hakkı
©
2012–2020 STMicroelectronics
Garanti, normal aşınma ve yıpranma, ihmal, hatalı
kullanım, yetkisiz onarım veya emme cihazının
yanlış voltaja bağlanması sonucunda oluşan arızaları
kapsamaz.
Tüm hakları saklıdır.
Kaynak ve ikili biçimlerde, değişiklik yapılıp yapılmaması
fark etmeksizin yeniden dağıtımına ve kullanımına,
aşağıdaki koşulların karşılanması koşuluyla izin verilir:
Kaynak kodun yeniden dağıtımı, yukarıdaki telif
hakkı bildirimini, bu koşullar listesini ve aşağıdaki
sorumluluk reddini içermelidir.
İkili biçimdeki yeniden dağıtımlar, yukarıdaki telif
hakkı bildirimini, bu koşullar listesini ve aşağıdaki
sorumluluk reddini, dağıtımla birlikte sağlanan
belgelerde ve/veya diğer malzemelerde yeniden
oluşturmalıdır.
STMicroelectronics'in adı veya katkıda bulunanların
adları, önceden özel yazılı izin olmadan bu
yazılımdan türetilen ürünleri desteklemek veya
tanıtmak için kullanılamaz.
BU YAZILIM TELİF HAKKI SAHİPLERİ VE KATKIDA
BULUNANLAR TARAFINDAN "OLDUĞU GİBİ"
SAĞLANIR VE TİCARİ ELVERİŞLİLİK VE BELİRLİ
BİR AMACA UYGUNLUK ZIMNİ GARANTİLERİ DAHİL
ANCAK BUNLARLA SINIRLI OLMAMAK KAYDIYLA
AÇIK VEYA ZIMNİ TÜM GARANTİLER REDDEDİLİR.
TELİF HAKKI SAHİBİ VEYA KATKIDA BULUNANLAR,
HİÇBİR DURUMDA; NEDEN OLURSA OLSUN VE
HERHANGİ BİR SORUMLULUK TEORİSİNE GÖRE
İSTER SÖZLEŞMEDE, KUSURSUZ SORUMLULUK
VEYA HAKSIZ FİİL (İHMAL VEYA BAŞKA BİR
ŞEKİLDE) DURUMUNDA, BU TÜR BİR HASAR
OLASILIĞI KONUSUNDA BİLDİRİLMİŞ OLSA BİLE
BU YAZILIMIN KULLANIMINDAN HERHANGİ BİR
ŞEKİLDE KAYNAKLANAN HİÇBİR DOĞRUDAN,
DOLAYLI, ARIZİ, ÖZEL VEYA CEZAİ HASARDAN
(YEDEK ÜRÜN VEYA HİZMETLERİN TEDARİKİ;
KULLANIM KAYBI, VERİ VEYA KÂR KAYBI; VEYA
İŞİN KESİNTİSİ DAHİL ANCAK BUNLARLA SINIRLI
OLMAMAK ÜZERE) SORUMLU TUTULAMAZ.
Apache 2.0 Lisansı
Telif Hakkı
©
2009-2019 Arm Limited. Tüm hakları
saklıdır.
Sürüm 2.0, Ocak 2004 http://www.apache.org/licenses/
KULLANIM, ÇOĞALTMA VE DAĞITIM İÇİN HÜKÜM VE
KOŞULLAR
1. Tanımlar.
"Lisans" , bu belgenin 1. ve 9. Bölümlerinde
tanımlandığı şekilde kullanım, çoğaltma ve dağıtım için
hüküm ve koşullar anlamına gelir. "Lisans veren",
lisansı veren telif hakkı sahibi veya telif hakkı sahibi
tarafından yetkilendirilmiş kuruluş anlamına gelir.
"Tüzel
Kişilik", hareket eden tüzel kişinin ve bu tüzel kişiyi
kontrol eden, bu tüzel kişi tarafından kontrol edilen veya
bu tüzel kişilikle ortak kontrol altında olan diğer tüm
tüzel kişilerin birliği anlamına gelir. Bu tanımın amaçları
doğrultusunda, "kontrol" (i) sözleşmeyle veya başka
bir şekilde, doğrudan veya dolaylı olarak bu tür bir
kuruluşun yönlendirilmesi veya yönetilmesi gücü ya da
(ii) tedavüldeki hisselerin yüzde elli (%50) veya daha
fazlasına sahip olması ya da (iii) bu tür bir işletmenin
intifa hakkı anlamına gelir. "Siz" (veya "Sizin"), bu
Lisans tarafından verilen izinleri uygulayan bir birey
veya Tüzel Kişilik anlamına gelir. "Kaynak" biçimi,
yazılım kaynak kodu, belge kaynağı ve yapılandırma
dosyaları dahil ancak bunlarla sınırlı olmamak üzere
değişiklik yapmak için tercih edilen biçim anlamına
gelir. "Nesne" biçimi, derlenen nesne kodu, oluşturulan
belge ve diğer medya türlerine dönüştürme dahil ancak
bunlarla sınırlı olmamak üzere, bir Kaynak biçimin
mekanik dönüşümü veya çevrilmesinden kaynaklanan
her türlü biçim anlamına gelir. "Çalışma", Kaynak
ya da Nesne biçiminde, çalışmaya dahil edilen
ya da çalışmaya eklenen bir telif hakkı bildirimiyle
belirtildiği gibi (aşağıdaki Ekte bir örnek verilmiştir)
Lisans kapsamında sunulan yazarlık çalışması anlamına
gelir. "Türev Çalışmalar", Kaynak ya da Nesne
biçiminde, Çalışmaya dayanan (ya da çalışmadan
türetilen) ve editoryal revizyonların, açıklamaların,
ayrıntıların ya da diğer değişikliklerin bir bütün olarak
orijinal bir yazarlık çalışmasını temsil ettiği herhangi
bir çalışma anlamına gelir. Bu Lisansın amaçları
doğrultusunda, Türev Çalışmalar, Çalışmanın ve Türev
Çalışmalarının arayüzlerinden ayrılabilen veya yalnızca
bu arayüzlere bağlanabilen (veya adla bağlanan)
çalışmaları içermeyecektir. "Katkı", Çalışmanın orijinal
sürümü ve bu Çalışmaya ya da Türev Çalışmalara
yapılan herhangi bir değişiklik ya da ekleme de dahil
olmak üzere, herhangi bir yazarlık çalışması anlamına
gelecektir. Bu, telif hakkı sahibi tarafından veya telif
hakkı sahibi adına gönderme yetkisine sahip bir kişi
veya Tüzel Kişilik tarafından Çalışmaya dahil edilmek
üzere Lisans Verene kasıtlı olarak gönderilir. Bu
tanımın amaçları doğrultusunda "gönderilen"; Lisans
Veren tarafından veya onun adına Çalışmayı tartışmak
ve geliştirmek amacıyla yönetilen elektronik posta
listeleri, kaynak kodu kontrol sistemleri ve sorun izleme
sistemleri dahil ancak bunlarla sınırlı olmamak üzere
Lisans Verene veya temsilcilerine gönderilen her türlü
elektronik, sözlü veya yazılı iletişim anlamına gelir.
Ancak telif hakkı sahibi tarafından "Katkı Değildir"
olarak açıkça işaretlenen veya başka şekilde yazılı
olarak belirtilen iletişim hariçtir. "Katkıda Bulunan",
Lisans Veren ve Lisans Veren tarafından adına bir Katkı
alınan ve ardından Çalışmaya dahil edilen herhangi bir
birey veya Tüzel Kişilik anlamına gelir.
2. Telif Hakkı Lisansının Verilmesi.
2351 - 003 - 28.10.2024
747
background
Bu Lisansın hüküm ve koşullarına tabi olarak, her
bir Katkıda Bulunan, Size; kalıcı, dünya çapında,
münhasır olmayan, ücretsiz, telifsiz, Çalışmanın ve
bu tür Türev Çalışmaların Kaynak veya Nesne
biçiminde çoğaltılması, hazırlanması, halka açık olarak
gösterilmesi, halka açık olarak icra edilmesi, alt
lisansının verilmesine ve dağıtılmasına yönelik geri
alınamaz telif hakkı lisansı vermektedir.
3. Patent Lisansının Verilmesi.
Bu Lisansın hüküm ve koşullarına tabi olarak, her bir
Katkıda Bulunan, Size; satmayı teklif etmek, satmak,
ithal etmek ve aksi halde Çalışmayı söz konusu
lisansın yalnızca Katkılar tarafından tek başına veya
Katkılar ile birlikte bu Katkıların gönderildiği Çalışmalarla
birlikte zorunlu olarak ihlal edilen bu Katkıda Bulunan
tarafından lisanslanabilir patent hak taleplerinin geçerli
olduğu bir yere taşımanız için kalıcı, dünya çapında,
münhasır olmayan, ücretsiz, telifsiz, geri alınamaz (bu
bölümde belirtilenler hariç) bir patent lisansı vermektedir.
Çalışmanın veya Çalışmaya dahil edilmiş bir Katkının
doğrudan veya katkıda bulunan patent ihlali teşkil ettiğini
iddia eden herhangi bir kuruluşa karşı patent davası
başlatırsanız (bir davada çapraz talep veya karşı iddia
dahil), bu Çalışma için bu Lisans kapsamında Size
verilen tüm patent lisansları, söz konusu dava açıldığı
tarih itibariyle feshedilecektir.
4. Yeniden dağıtım.
Aşağıdaki koşulları yerine getirmeniz kaydıyla,
Çalışmanın veya Türev Çalışmaların kopyalarını
herhangi bir ortamda, değişiklik yapılarak veya
yapılmayarak ve Kaynak ya da Nesne biçiminde
çoğaltabilir ve dağıtabilirsiniz:
Çalışma veya Türev Çalışmalarının diğer alıcılarına
bu Lisansın bir kopyasını vermelisiniz ve
Değiştirilen dosyaların, dosyaları değiştirdiğinizi
belirten belirgin bildirimler taşımasını sağlamalısınız;
ve – Dağıttığınız herhangi bir Türev Çalışmanın
Kaynak biçiminde, Çalışmanın Kaynak biçiminden
tüm telif hakkı, patent, ticari marka ve atıf
bildirimlerini, Türev Çalışmalarının herhangi bir
bölümüyle ilgili olmayan bildirimler hariç tutmanız ve
Çalışma, dağıtımının bir parçası olarak "BİLDİRİM"
metin dosyası içeriyorsa daha sonra dağıttığınız
herhangi bir Türev Çalışma, aşağıdaki yerlerden
en az birinde, Türev Çalışmalarının herhangi bir
bölümüyle ilgili olmayan bildirimler hariç olmak
üzere, bu BİLDİRİM dosyasında yer alan atıf
bildirimlerinin okunabilir bir kopyasını içermelidir:
Türev Çalışmaların bir parçası olarak dağıtılan bir
BİLDİRİM metin dosyası içinde; Türev Çalışmalar
ile birlikte sağlanmışsa Kaynak biçiminde veya
belgeler içinde veya Türev Çalışmalar tarafından
oluşturulan bir ekran içinde, bu tür üçüncü
taraf bildirimlerinin normal olarak ortaya çıkması
durumunda ve nerede olursa olsun. BİLDİRİM
dosyasının içeriği yalnızca bilgi amaçlıdır ve Lisansı
değiştirmez. Bu tür ek atıf bildirimlerinin Lisansın
değiştirilmesi olarak yorumlanamayacağı koşuluyla,
Çalışmadan gelen BİLDİRİM metninin yanına veya
bir eki olarak, dağıttığınız Türev Çalışmalara kendi
atıf bildirimlerinizi ekleyebilirsiniz. Değişikliklerinize
kendi telif hakkı beyanınızı ekleyebilir ve Çalışmayı
kullanımınız, çoğaltmanız ve dağıtımınız bu
Lisansın koşulları ile uyumlu olması durumunda
Değişiklikleriniz veya Türev Çalışmalarının tamamı
için kullanım, çoğaltma veya dağıtım için ek veya
farklı lisans hükümler ve koşulları sağlayabilirsiniz.
5. Katkıların sunulması.
Aksini açık bir şekilde belirtmediğiniz sürece, Lisans
Verene Çalışmaya dahil edilmek üzere kasıtlı olarak
gönderilen herhangi bir Katkı, ek hüküm veya koşullar
olmadan bu Lisansın hüküm ve koşulları kapsamında
olacaktır. Yukarıdakilere bakılmaksızın, bu belgede
yer alan hiçbir hüküm, Lisans Veren ile bu tür
Katkılarla ilgili olarak yapmış olabileceğiniz ayrı bir lisans
sözleşmesinin hükümlerinin yerine geçemez veya bu
hükümlerde değişiklik yapamaz.
6. Ticari markalar.
Bu Lisans, Çalışmanın kökeninin açıklanması ve
BİLDİRİM dosyasının içeriğinin çoğaltılmasında makul
ve alışılmış kullanım için gerekli olanlar dışında, Lisans
Verenin ticari adlarının, ticari markalarının, hizmet
markalarının veya ürün adlarının kullanılmasına izin
vermez.
7. Garanti Reddi.
Yürürlükteki kanunlar gerektirmediği veya yazılı olarak
kabul edilmediği sürece Lisans Veren Çalışmayı (ve
her Katkıda Bulunan Katkılarını sağlar) "OLDUĞU
GİBİ" temelinde, açık veya zımni olarak; UNVAN,
İHLAL ETMEME, TİCARETE ELVERİŞLİLİK veya
BELİRLİ BİR AMACA UYGUNLUK öğelerinin sınırlama
olmadan tüm garantileri ve koşullarını da dahil
olacak şekilde HERHANGİ BİR GARANTİ VEYA
KOŞUL OLMADAN sağlar. Çalışmayı kullanmanın
veya yeniden dağıtmanın uygunluğunu belirlemek ve
bu Lisans kapsamındaki izinleri uygulamanızla ilgili
riskleri üstlenmek tamamen sizin sorumluluğunuzdadır.
8. Sorumluluğun Sınırlandırılması. Yürürlükteki kanunlar
gerektirmedikçe (kasıtlı ve büyük ölçüde ihmalkarlık
içeren eylemler gibi) veya yazılı olarak kabul
edilmedikçe haksız fiil (ihmal dahil), sözleşme veya
başka bir şekilde, hiçbir koşulda ve hiçbir yasal teori
uyarınca, herhangi bir Katkıda Bulunan; doğrudan,
dolaylı, özel, arızi ya da bu Lisansın sonucu olarak
ya da kullanımdan veya Çalışmanın kullanılmasından
veya kullanılamamasından kaynaklanan (iyi niyet kaybı,
çalışmanın durması, bilgisayar arızası ya da arızadan
kaynaklanan zararlar dahil ancak bunlarla sınırlı
olmamak üzere veya diğer tüm ticari hasar veya
kayıplar) zararlardan, Katkıda bulunana bu tür zararların
olasılığı hakkında bilgi verilmiş olsa bile Size karşı
sorumlu tutulamaz.
9. Garanti veya Ek Sorumluluğun Kabul Edilmesi.
Bu Çalışmanın veya Türev Çalışmaların yeniden
dağıtımını yaparken, bu Lisans ile tutarlı destek, garanti,
748
2351 - 003 - 28.10.2024
background
tazminat veya diğer yükümlülükler ve/veya haklar için
ücret teklif etmeyi ve talep etmeyi tercih edebilirsiniz.
Ancak, bu tür yükümlülükleri kabul ederken, diğer
herhangi bir katkıda bulunan adına değil, yalnızca Sizin
adınıza ve Sizin sorumluluğunuzda hareket edebilirsiniz
ve her bir Katkıda Bulunanı, herhangi bir sorumluluk
nedeniyle veya bu tür bir garantiyi veya ek yükümlülüğü
kabul etmeniz nedeniyle bu Katkıda bulunana karşı ileri
sürülen iddialar karşısında tazmin etmeyi, savunmayı ve
zarardan muaf tutmayı kabul etmiş sayılırsınız. HÜKÜM
VE KOŞULLARIN SONU
2351 - 003 - 28.10.2024 749
background
Зміст
Вступ ........................................................................ 750
Безпека .................................................................... 752
Збирання .................................................................. 761
Експлуатація ............................................................ 762
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ............................ 768
Усунення несправностей ........................................ 773
Транспортування, зберігання й утилізація ............ 774
Технічні характеристики ......................................... 775
Додаткове приладдя ............................................... 776
Декларація відповідності ........................................ 778
Ліцензії ..................................................................... 779
Вступ
Призначення
Цей виріб призначений для робіт із розчищення
й обрізки саду. Виріб можна використовувати
для дрібної рубки дерев і робіт із деревом.
Забороняється використовувати виріб для інших
завдань.
Зверніть увагу: Норми внутрішнього
законодавства можуть накладати обмеження на
використання цього виробу.
Опис виробу
Виріб Husqvarna Aspire C15X-P4A є акумуляторною
ланцюговою пилкою.
Ми постійно працюємо над підвищенням вашої
безпеки й ефективності роботи. По додаткову
інформацію звертайтеся до свого дилера з
обслуговування.
Короткий посібник користувача
Відскануйте QR-код, щоб ознайомитися з порадами
щодо використання виробу.
(Мал. 27)
Огляд виробу
(Мал. 1)
1. Передній захисний щиток
2. Передня ручка
3. Інтерфейс користувача
4. Кнопка ввімкнення/вимкнення
5. Індикатор попередження
6. Індикатор гальма
7. Індикатор стану заряду
8. Задня ручка з правостороннім кожухом
9. Корпус
10. Оливний бак для ланцюга
11. Кришка для транспортування
12. Фіксатор механічного пускового пристрою
13. Механічний пусковий пристрій
14. Кришка приводної зірочки з ручкою шини
15. Пристрій натягування ланцюга
16. Обмежувач ланцюга
17. Зубчатий упор
18. Ведена зірочка шини
19. Пилковий ланцюг
20. Шина пилки
21. Кнопка для виймання акумулятора
22. Акумулятор
23. Зарядний пристрій акумулятора (P4A 18-C70)
24. З’єднувач
25. Індикатор живлення / попереджувальний
індикатор
26. Біомастило для ланцюга
27. Гак для зберігання, саморізи й дюбелі
28. Посібник користувача
29. Зарядний пристрій акумулятора (P4A 18-C100)
Символи на виробі
(Мал. 2)
УВАГА! Цей виріб може бути
небезпечним і здатний спричинити
тяжкі травми або смерть оператора
чи сторонніх осіб. Будьте обережні й
використовуйте виріб належним чином.
(Мал. 3)
Перед початком експлуатації
виробу уважно прочитайте посібник
користувача й переконайтеся в тому,
що ви зрозуміли наведені в ньому
вказівки.
(Мал. 4)
Використовуйте сертифікований
захисний шолом, засоби захисту
органів слуху й зору.
750 2351 - 003 - 28.10.2024
background
(Мал. 5)
Під час роботи тримайте виріб обома
руками.
(Мал. 6)
Не працюйте з виробом, тримаючи його
лише однією рукою.
(Мал. 7)
Не допускайте торкання об’єкта
кінчиком різальної шини.
(Мал. 8)
Забороняється використовувати під час
дощу.
(Мал. 9)
Увага! Якщо кінчик шини торкнеться
об’єкта, це може призвести до віддачі.
Це спричинить відкидання шини в
бік оператора. Небезпека отримання
серйозних травм або смерті.
(Мал. 10)
Номінальна напруга, В
(Мал. 11)
Олива для ланцюга.
(Мал. 12)
Напрям обертання ланцюга пилки й
максимальна довжина пильної шини.
(Мал. 13)
Ланцюгове гальмо, увімкнене (переднє)
(Мал. 14)
Постійний струм.
(Мал. 15)
Екологічне маркування. Цей виріб і
його пакування не можна утилізувати
разом із побутовими відходами.
Утилізацію виробу необхідно проводити
на сертифікованому підприємстві з
переробки відходів електричного й
електронного обладнання.
(Мал. 16)
Цей виріб відповідає застосовним
директивам ЄС.
(Мал. 17)
Цей виріб відповідає вимогам
застосовних норм Сполученого
Королівства.
(Мал. 18)
Етикетка щодо шумових викидів у
навколишнє середовище відповідно
до вимог Європейської директиви
2000/14/EC, директив і нормативних
актів Сполученого Королівства
та Закону про збереження
навколишнього середовища (контроль
шуму) 2017 р. Нового Південного
Уельсу. Гарантований рівень звукової
потужності виробу вказано в розділі
Технічні характеристики
на сторінці
775
і на етикетці.
(Мал. 23) Регулювання натягу.
(Мал. 24) Напрямок обертання лан-
цюга.
(Мал. 25) На табличці з паспортни-
ми даними вказано серій-
ний номер. yyyy – це рік
виготовлення, а ww – ти-
ждень виробництва.
Зверніть увагу: Інші позначення на виробі
відповідають вимогам сертифікації для певних
ринків.
Позначення на акумуляторі та/або
на заряджальному пристрої
(Мал. 26)
Використовуйте цей
акумулятор лише у
виробах партнерів
Системи POWER
FOR ALL.
(Мал. 19)
Утилізовувати виріб треба на
підприємстві з переробляння відходів
електричного й електронного
обладнання. (Лише для країн Європи.)
(Мал. 20)
Захисний ізолювальний
трансформатор.
(Мал. 21)
Заряджальний пристрій треба
використовувати та зберігати лише в
приміщенні.
(Мал. 22)
Подвійна ізоляція.
Виробник
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82, Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500
Пошкодження виробу
Ми не несемо відповідальності за пошкодження,
якщо:
виріб було неправильно відремонтовано;
виріб було відремонтовано із використанням
деталей, виготовлених не виробником або не
затверджених ним;
виріб обладнано аксесуаром, виготовленим не
виробником або не затвердженим ним;
виріб було відремонтовано в неавторизованому
сервісному центрі або неавторизованою
компанією;
2351 - 003 - 28.10.2024
751
background
Безпека
Визначення щодо безпеки
Попередження, застереження й примітки служать
для наголошення на особливо важливих положеннях
посібника.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Вказує на
те, що в разі порушення інструкцій,
наведених у цьому посібнику, існує
небезпека поранення або смерті
оператора чи інших осіб, що знаходяться
поруч.
УВАГА: Вказує на те, що в разі
порушення інструкцій, наведених у цьому
посібнику, існує небезпека пошкодження
виробу, інших матеріалів або навколишніх
об’єктів.
Зверніть увагу: Використовується для
надання додаткової інформації щодо певної ситуації.
Загальні вказівки з техніки
безпеки під час роботи з
електроінструментами
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Прочитайте
всі вказівки з техніки безпеки та
інші інструкції, надані разом із цим
виробом. Недотримання наведених далі
інструкцій може призвести до ураження
електричним струмом, пожежі та/або
тяжких травм.
Збережіть усі попереджувальні знаки
та інструкції для їх використання в
майбутньому. Термін «електроінструмент», що
використовують у вказівках з техніки безпеки,
стосується електроінструмента, який працює
від електромережі (з кабелем живлення), або
електроінструмента, який працює на акумуляторі
(без кабелю живлення).
Безпека в робочій зоні
Забезпечуйте порядок та добре освітлення в
робочій зоні. Безлад і погане освітлення можуть
призвести до нещасних випадків.
Не використовуйте електроінструменти в
вибухонебезпечному середовищі, як-от за
наявності горючих рідин, газів або пилу.
Під час роботи електроінструментів утворюються
іскри, які можуть запалити пил або пари.
Під час використання електроінструмента
тримайте на відстані дітей та інших осіб. Ви
можете відволіктися та втратити контроль.
Безпека під час використання
електроінструментів
Штепсельні вилки електроінструмента
повинні підходити до розетки. У жодному
разі не змінюйте вилку будь-яким чином. Не
використовуйте вилки-перехідники разом із
заземленими електроінструментами. Незмінені
вилки та відповідні розетки зменшують ризик
враження електричним струмом.
Уникайте тілесного контакту із заземленими
поверхнями, такими як труби, радіатори,
кухонні плити та холодильники. Існує
підвищений ризик враження електричними
струмом, якщо ваше тіло заземлене.
Не допускайте потрапляння дощової води або
вологи на електроінструменти. Потрапляння
води у виріб збільшує загрозу ураження
електричним струмом.
Використовуйте кабель лише за
призначенням. За жодних умов не
використовуйте кабель для перенесення
чи перетягування електроінструмента й не
тягніть за нього, щоб вийняти вилку з розетки.
Тримайте кабель подалі від джерела тепла,
мастила, гострих країв або рухомих деталей.
Пошкоджений чи заплутаний кабель збільшує
ризик враження електричним струмом.
Якщо Ви працюєте з електроінструментом
під відкритим небом, використовуйте тільки
кабелі-подовжувачі, які призначені для робіт
під відкритим небом. Використання кабелю,
придатного для застосування надворі, зменшує
ризик ураження електричним струмом.
Якщо не можна уникнути експлуатації
електроінструмента в умовах вологості,
використовуйте автоматичний запобіжний
вимикач, що спрацьовує при появі струму
витоку. Використання ПЗВ знижує ризик
ураження електричним струмом.
Особиста безпека
Будьте уважні під час використання
електроінструмента й керуйтеся
здоровим глуздом. Не використовуйте
електроінструмент, коли ви стомлені або
перебуваєте під впливом наркотиків,
алкоголю або лікарських засобів. Одна
мить неуважності під час використання
електроінструмента може призвести до
серйозних травм.
Використовуйте засоби індивідуального
захисту. Обов’язково необхідно
752
2351 - 003 - 28.10.2024
background
користуватися засобами захисту для очей.
Захисне спорядження, наприклад респіратор,
черевики з нековзною підошвою, каска або
захисні навушники за використання у відповідних
умовах зменшують ризик травмування.
Запобігайте випадковому запуску.
Переконайтеся, що вимикач перебуває у
вимкненому положенні, перш ніж підключати
електроінструмент до джерела живлення
чи акумуляторного блока, піднімати або
переносити його. Якщо під час перенесення
електроінструмента ви тримаєте палець на
перемикачі або підключаєте пристрій до
електроживлення, коли перемикач перебуває в
положенні «увімкнено», це може призвести до
нещасного випадку.
Перед вмиканням електроінструменту вийміть
регулювальні інструменти або гайковий ключ.
Інструмент або ключ, які знаходяться в частині
електроінструмента, що обертається, можуть
призвести до травм.
Не тягніться. Завжди дотримуйтеся належних
дистанції і балансування. Завдяки цьому ви
зможете краще контролювати електроінструмент
у несподіваних ситуаціях.
Одягайтеся правильно. Не вдягайте
просторий широкий одяг, не надягайте на
себе ювелірні вироби. Тримайте волосся й
одяг подалі від рухомих частин. Просторий
широкий одяг, ювелірні вироби або довге волосся
можуть потрапити в рухомі деталі.
У разі наявності обладнання з видалення й
збору пилу переконайтеся в тому, що воно
під’єднано та використовується правильно.
Використання обладнання для збору пилу
зменшує ризики, поєднані з пилом.
Досвід роботи, набутий упродовж
регулярного використання цього виробу, не є
підставою для недбалої експлуатації виробу
й нехтування технікою безпеки. Необережні дії
можуть миттєво призвести до тяжких травм.
Застосування електроінструмента та
поводження з ним
Не перевантажуйте електроінструмент.
Використовуйте для своєї роботи тільки
електроінструмент, який призначений для
цього. З відповідним електроінструментом
Ви працюватимете краще й безпечніше в
зазначеному діапазоні потужності.
Не використовуйте електроінструмент,
вимикач якого зіпсований. Інструмент, який не
можна ввімкнути або вимкнути перемикачем, є
небезпечним і підлягає ремонту.
Коли ви збираєтеся виконувати будь-які
налаштування, замінювати приладдя або
залишати електроінструмент на зберігання,
спочатку витягніть штекер із розетки
живлення чи змінний акумуляторний блок
із електроінструмента. Такі запобіжні заходи
з техніки безпеки допоможуть запобігти
випадковому запуску електроінструмента.
Зберігайте електроінструменти, якими
Ви не користуєтесь, поза досяжністю
дітей. Не дозволяйте особам, які не
обізнані з експлуатацією пристроїв або
наданими інструкціями, користуватися ними.
Електроінструменти є небезпечними, якщо їх
використовують недосвідчені особи.
Виконуйте технічне обслуговування
електроінструментів і приладдя. Перевіряйте
електроінструмент на предмет зміщення
чи вигину рухомих деталей, поломок
деталей та будь-якого іншого стану, що
може негативно позначитися на його
роботі. Перед використанням виробу
відремонтуйте пошкоджені деталі. Багато
аварій трапляється через погане обслуговування
електроінструментів.
Підтримуйте різальні елементи нагостреними
й чистими. Належно доглянуті різальні
елементи з гострими різальними кантами менше
застрягають та ними легше керувати.
Використовуйте електроінструмент,
комплектуючі, робочий інструмент тощо
відповідно до цих вказівок, беручи до
уваги умови праці й вид робіт. Експлуатація
електроінструментів у цілях, не зазначених
в інструкції, може призвести до виникнення
небезпечних ситуацій.
Рукоятки та поверхні для тримання мають
бути сухими, чистими й знежиреними. Слизькі
ручки та поверхні захвату зменшують надійність
керування й контролю електроінструмента
в непередбачуваних ситуаціях.
Використання акумуляторного
обладнання та догляд за ним
Заряджати акумулятор треба виключно за
допомогою зарядного пристрою, зазначеного
виробником. Використання зарядного пристрою,
призначеного для роботи з акумуляторами
одного типу, з акумуляторами іншого типу може
призвести до пожежі.
В електроінструментах застосовуйте тільки
передбачені для них акумулятори.
Використання акумуляторних батарей інших типів
може призвести до травмування чи пожежі.
Якщо акумуляторний блок не
використовується, слід тримати його подалі
від металевих предметів, таких як скріпки,
монети, ключі, цвяхи, гвинти й інші дрібні
металеві предмети, які можуть з’єднати один
контакт батареї з іншим. Замикання контактів
акумулятора може призвести до опіків або
пожежі.
У разі неправильного застосування з
акумулятора може випліскуватися рідина;
уникайте контакту з нею. При випадковому
контакті промийте місце контакту водою. В
2351 - 003 - 28.10.2024
753
background
разі потраплянні рідини в очі на додаток до
їхнього інтенсивного промивання зверніться
по медичну допомогу. Рідина з акумуляторної
батареї може викликати подразнення та опіки.
Не використовуйте акумуляторну батарею або
електроінструмент, якщо вони пошкоджені
або в їхню конструкцію внесено зміни.
Пошкоджені або модифіковані акумулятори
працюють нестабільно: вони можуть зайнятися,
вибухнути або іншим чином травмувати
оператора.
Тримайте акумуляторну батарею та
електроінструмент подалі від джерел
відкритого полум’я та високих температур. Під
впливом вогню або температури понад 130 °C
(265 °F) може статися вибух.
Дотримуйтесь інструкцій із заряджання
і за жодних обставин не заряджайте
акумуляторну батарею або електроінструмент
за межами температурного діапазону,
наведеного в інструкції з експлуатації.
Неналежне заряджання за температури поза
межами зазначеного діапазону може пошкодити
акумулятор і підвищує ризик займання.
Обслуговування
Свій електроінструмент ремонтуйте тільки
в кваліфікованих спеціалістів і лише з
використанням оригінальних деталей. Це
забезпечить гарантію збереження безпеки
електроінструмента.
За жодних умов не виконуйте технічне
обслуговування пошкоджених акумуляторних
блоків. Технічне обслуговування акумуляторних
блоків мають виконувати лише спеціалісти
виробника або вповноваженого постачальника
послуг.
Загальні правила техніки безпеки під час
роботи з ланцюговою пилкою
Під час експлуатації ланцюгової пилки
всі частини тіла повинні знаходитися на
безпечній відстані від ланцюга. Перед
початком роботи з ланцюговою пилкою
слід переконатися, що ланцюг не контактує
з жодним предметом. Навіть незначна
неуважність під час роботи з ланцюговою пилкою
може призвести до втягування одягу або частин
тіла ланцюгом.
Завжди тримайте ланцюгову пилку правою
рукою за задню ручку, а лівою рукою за
передню ручку. Порушення цього правила
створює ризик отримання травм, отож його
дотримання є обов’язковим.
Тримайте ланцюгову пилку тільки за
ізольовану поверхню, оскільки ланцюг пилки
може торкнутися схованих електричних
дротів. Контакт ланцюгів із дротом під напругою
може спричинити проходження струму через
неізольовані металеві частини ланцюгової пилки
й ураження оператора електричним струмом.
Використовуйте засоби захисту органів
зору. Також рекомендовано користуватися
захисним спорядженням для вух, голови, рук
і ніг. Належне захисне спорядження здатне
зменшити тяжкість ушкодження в разі падіння
гілок чи випадкового контакту з ланцюгом.
Забороняється використовувати ланцюгову
пилку, стоячи на дереві, драбині, даху чи
іншій нестабільній опорі. Подібне використання
ланцюгової пилки може призвести до тяжких
травм.
101
Завжди обирайте належну точку опори та
працюйте з ланцюговою пилкою лише тоді,
коли стоїте на нерухомій, безпечній та рівній
поверхні. Стоячи на слизькій чи нестійкій
поверхні, можна втратити рівновагу або контроль
над ланцюговою пилкою.
Під час пиляння зігнутої гілки остання може
відскочити. Коли зігнута гілка вивільняється під
час різання, вона може відскочити й ударити
оператора та/або штовхнути ланцюгову пилку,
через що можна втратити на нею контроль.
Будьте максимально обережні під час
пиляння молодих гілок дерев і кущів. Тонкі
гілки можуть заблокувати ланцюг пилки, полетіти
на оператора або порушити його рівновагу.
Переносіть ланцюгову пилку, тримаючи її за
передню ручку, у вимкненому стані й не
наближаючи до тіла. Під час транспортування
та зберігання ланцюгової пилки завжди
надягайте на пильну шину чохол. Належне
поводження з ланцюговою пилкою зменшить
ймовірність випадкового контакту з рухомим
ланцюгом.
Дотримуйтесь інструкцій зі змащування,
натягування ланцюга та заміни шини й
ланцюга. Неправильний натяг або неналежне
змащення ланцюга може призвести до його
розриву або збільшити ймовірність віддачі.
Використовуйте пилку виключно для пиляння
деревини. Заборонено використовувати
ланцюгову пилку не за призначенням.
Наприклад, не використовуйте ланцюгову
пилку для різання металу, пластику,
кам’яної кладки або будівельних матеріалів,
виготовлених не з деревини. Використання
ланцюгової пилки не за призначенням може
призвести до виникнення небезпечних ситуацій.
Не намагайтеся повалити дерево, доки не
зрозумієте всі ризики й способи їх уникнення.
101
Якщо ви навчені спеціальним методам різання та робочім прийомам і належним чином захищені від
падіння (за допомогою підйомної люльки, мотузок чи ременів безпеки), допускаються відхилення від цих
правил безпеки.
754 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Під час повалення дерев існує ризик тяжкого
травмування оператора чи сторонніх осіб.
Під час очищення від матеріалу, що
застряг, а також зберігання й обслуговування
ланцюгової пилки необхідно дотримуватися
всіх інструкцій. Переконайтеся, що вимикач
перебуває у вимкненому положенні, а
акумуляторний блок знято. Неочікуваний
запуск ланцюгової пилки під час очищення від
застряглого матеріалу чи обслуговування може
призвести до тяжких травм.
Не працюйте з ланцюговою пилкою на дереві,
якщо ви не пройшли спеціальну підготовку.
Використання ланцюгової пилки на дереві без
належної підготовки може збільшити ризик
отримання тяжкої травми.
Причини виникнення віддачі й
превентивні заходи з боку оператора
Віддача може статися в той час, коли вістря
шини пилки торкається якогось предмета або коли
деревина заклинює й затискає ланцюг у місці розрізу.
Контакт кінчика пильної шини з матеріалом у деяких
випадках може викликати миттєву зворотну реакцію
з відскоком шини вгору та назад у бік оператора.
Защемлення пильного ланцюга у верхній частині
пильної шини може призвести до раптового відскоку
шини назад у бік оператора. Будь-яка із цих реакцій
може призвести до втрати контролю над пилкою
та отримання важкої травми. Не покладайтеся
виключно на запобіжні механізми, вбудовані в пилку.
Задля уникнення пошкоджень і травм під час
користування ланцюговою пилкою користувачеві слід
вживати певних заходів. Віддача є результатом
неправильного використання ланцюгової пилки й /
або неправильних методів чи умов роботи. Її
можна уникнути завдяки зазначеним далі належним
заходам безпеки.
Обома руками міцно тримайте ручки (пальці
повинні охоплювати їх). Тіло та руки слід
розташовувати таким чином, щоб опиратися
силам віддачі. Якщо вжито належних заходів,
оператор може контролювати силу віддачі. Не
випускайте пилку з рук.
Забороняється здійснювати пиляння на рівні
вище плечей. Це допомагає уникнути небажаних
контактів кінчика пильної шини та дозволяє краще
контролювати пилку в непередбачених ситуаціях.
За необхідності заміни пильної шини або
ланцюга пилки слід установлювати лише
деталі, зазначені виробником. Установлення
неналежних пильних шин та ланцюгів може
призвести до розриву ланцюга та / або до віддачі.
Технічне обслуговування й нагострювання
ланцюга слід виконувати згідно з інструкціями
виробника. Зменшення висоти обмежувача
глибини пиляння може призвести до підвищеної
віддачі.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦЮ ІНСТРУКЦІЮ.
Загальні правила техніки безпеки
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перш ніж
розпочати використання виробу,
уважно прочитайте наведені нижче
попередження.
Цей виріб може бути небезпечним у разі
неправильного або недбалого використання. Цей
виріб може призвести до отримання серйозних
травм або смерті оператора чи сторонніх осіб.
Дуже важливо, щоб ви прочитали цей посібник
користувача та зрозуміли його зміст.
Забороняється вносити зміни у виріб без дозволу
виробника. Забороняється використовувати
виріб, у конструкцію якого було внесено зміни.
Крім того, використовуйте лише оригінальні
аксесуари. Внесення змін без дозволу виробника
може призвести до серйозних травм або смерті
оператора чи сторонніх осіб.
Тривале вдихання випарів олії для ланцюгів і
тирси може призвести до проблем зі здоров’ям.
Під час роботи цього виробу утворюється
електромагнітне поле. Це поле може за
деяких умов взаємодіяти з активними чи
пасивними медичними імплантатами. Щоб
зменшити ризик серйозних або смертельних
травм, рекомендуємо особам із медичними
імплантатами проконсультуватися зі своїм
лікарем і виробником медичного імплантату
перед початком експлуатації цього виробу.
Правила техніки безпеки під час
використання виробу
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Перш ніж
розпочати використання виробу,
уважно прочитайте наведені нижче
попередження.
Інформація в цьому посібнику користувача в
жодному разі не замінить професійних знань і
досвіду. Якщо ви не відчуваєте себе в безпеці
в ситуації, у якій ви перебуваєте, зупиніть
виріб. Зверніться до дилера з обслуговування
або професійного оператора ланцюгової пилки.
Не беріться до завдання, якщо не певні, чи
впораєтесь!
Якщо у вас виникли запитання щодо експлуатації
виробу, зверніться до дилера з обслуговування
чи компанії Husqvarna. Ми можемо надати
інформацію щодо ефективної та безпечної
експлуатації виробу. За можливості пройдіть
навчальний курс з експлуатації ланцюгових
пилок. Інформацію про доступність навчальних
матеріалів і курсів можна дізнатися у свого
сервісного дилера, у лісництві чи бібліотеці.
Перед використанням виробу ви повинні
усвідомити ефекти віддачі й способи їх
2351 - 003 - 28.10.2024
755
background
уникнення. Дивіться розділ
Інформація про
віддачу
на сторінці 764
і
Поширені запитання
щодо віддачі
на сторінці 764
інструкції.
Не використовуйте прилад, акумулятор або
зарядний пристрій, який пошкоджений або не
працює належним чином.
Заборонено торкатися ланцюга, що обертається.
Це може призвести до серйозних травм чи
смерті.
Не користуйтеся виробом, якщо ви втомлені,
перебуваєте під впливом алкогольних,
наркотичних, лікарських чи будь-яких інших
засобів, що можуть вплинути на зір,
зосередженість, свідомість чи координацію рухів.
Робота за несприятливих погодних умов утомлює
і часто створює додаткову небезпеку. Не
рекомендовано використовувати виріб у дуже
погану погоду, наприклад у густий туман, під час
зливи, сильного вітру чи холоду, коли існує ризик
блискавки тощо, адже це створює додаткову
небезпеку.
Забороняється експлуатувати виріб без
правильно встановлених шини, ланцюга та
всіх кожухів. Інакше приводна зірочка може
від’єднатися й завдати серйозних травм. Дивіться
розділ
Збирання
на сторінці 761
інструкції.
(Мал. 28)
Іноді стружка пристає до кришки зірочки,
унаслідок чого ланцюг пилки може заклинювати.
Перед очищенням обов’язково зупиняйте двигун.
Подивіться навколо. Переконайтеся, що сторонні
особи чи тварини не зможуть торкнутися виробу
чи вплинути на контроль над ним.
(Мал. 29)
Не дозволяйте дітям перебувати біля виробу або
використовувати його. Виріб запускається легко,
отже діти можуть це зробити, якщо залишити
їх без нагляду. Це може означати ризик тяжкої
травми.
Виймайте акумулятор, коли виріб не знаходиться
в полі вашого зору або ви залишаєте його без
нагляду.
Щоб повністю контролювати виріб, необхідно
зайняти стійке положення. Не використовуйте
виріб, якщо ви перебуваєте на драбині чи дереві.
Не використовуйте виріб, якщо ви не перебуваєте
на стійкій поверхні.
Робота на висоті крони дерева вимагає
використання спеціальних методів пиляння та
інших робіт, яких слід дотримуватися, щоб
уникнути підвищеного ризику травмування.
Працювати на висоті крони дерева дозволяється
лише особам, що пройшли спеціальне
професійне навчання з виконання таких
робіт, включно з використанням страхувального
та іншого верхолазного обладнання, як-от
страхувальні ремені, троси, пояси, монтерські
кігті, крюки з карабіном, карабіни тощо.
Не слід намагатися ловити гілки, що падають. Не
слід пиляти дерево, якщо оператор закріплений
лише однією мотузкою. Завжди використовуйте
дві страхувальні мотузки.
(Мал. 30)
У разі недбалого використання небезпека віддачі
підвищується. Віддача може виникнути, якщо
зона віддачі шини випадково торкнеться гілки,
сусіднього дерева чи іншого предмета.
(Мал. 31)
Не тримайте виріб однією рукою. Неможливо
безпечно контролювати цей виріб однією рукою.
Не використовуйте виріб на висоті вище своїх
плечей і не намагайтеся працювати кінчиком
шини.
(Мал. 32)
Не використовуйте виріб у ситуаціях, коли ви не
можете покликати на допомогу в разі нещасного
випадку.
Перш ніж переміщувати виріб, зупиніть його
та ввімкніть ланцюгове гальмо. Тримайте
виріб таким чином, щоб пильна шина та
ланцюг пилки були направлені назад. Перед
транспортуванням чи переміщенням виробу на
будь-які відстані встановлюйте на шину чохол
для транспортування.
Перш ніж класти виріб на землю, увімкніть
ланцюгове гальмо і постійно тримайте виріб
у полі зору. Якщо треба залишити виріб без
нагляду на деякий час, його слід вимкнути та
вийняти акумулятор.
Існує ризик застрягання тирси в системі приводу.
Це може призвести до заклинювання ланцюга
пилки. Перед чищенням завжди зупиняйте виріб
і виймайте акумулятор.
Переконайтеся в тому, що можете безпечно
рухатися. Ретельно огляньте місце виконання
робіт і перевірте, чи не має поблизу вас
перешкод на кшталт коріння, каміння, гілок, канав
тощо. Будьте обережні, працюючи на схилах.
Рівень вібрації підвищується в разі використання
невідповідного чи погано заточеного різального
обладнання. Зрізання твердої деревини на
кшталт широколистих дерев створює більше
вібрації, аніж зрізання м’якої деревини на кшталт
хвойних дерев.
(Мал. 33)
У людей, які мають погіршений кровообіг,
надмірна вібрація може ушкодити нервову
систему або систему кровообігу. Якщо у вас
проявляються симптоми надмірного впливу
вібрації, зверніться до свого лікаря. До таких
симптомів належать: оніміння, утрата чутливості,
пощипування, поколювання, занепад сил, зміни
кольору або стану шкіри. Як правило, ці симптоми
проявляються в пальцях, руках і зап’ястках та
стають сильнішими при низьких температурах.
756
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Показники вібрації та шуму під час
фактичного використання електроінструмента
можуть відрізнятися від заявлених значень; це
залежить від способу використання інструмента,
особливо від типу заготовки, що обробляється.
Оператори з метою свого захисту повинні
визначити заходи безпеки, які ґрунтуються на
оцінці шкідливого впливу в фактичних умовах
використання (при цьому слід брати до уваги
всі фактори робочого циклу, як-от час, коли
інструмент вимкнено та коли він працює
вхолосту, на додаток до часу запуску).
Уникайте роботи, яка, на вашу думку, виходить за
межі ваших можливостей.
Неможливо передбачити в посібнику всі ситуації,
які можуть виникнути під час використання
виробу. Завжди будьте обережні й керуйтеся
здоровим глуздом.
(Мал. 34)
Засоби індивідуального захисту
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перш ніж
розпочати використання виробу,
уважно прочитайте наведені нижче
попередження.
(Мал. 35)
Більшість нещасних випадків під час
експлуатації ланцюгової пилки стається через
контакт ланцюга з оператором. Під час
роботи обов’язково користуйтеся затвердженими
засобами індивідуального захисту. Засоби
індивідуального захисту не можуть забезпечити
абсолютний захист від травмування, але в
разі нещасного випадку вони знизять ступінь
важкості травми. Зверніться до свого дилера
з обслуговування за рекомендаціями стосовно
того, яке спорядження використовувати.
Одяг повинен щільно облягати тіло, але не
обмежувати рухів. Регулярно перевіряйте стан
засобів індивідуального захисту.
Використовуйте затверджений захисний шолом.
Користуйтеся відповідними захисними
навушниками. Тривала робота за сильного шуму
може призвести до погіршення слуху.
Щоб зменшити небезпеку травм від предметів,
що відлітають, використовуйте схвалені захисні
окуляри або захисну маску. Під час роботи
виробу такі предмети, як тирса й невеликі шматки
деревини, можуть відлітати з високою швидкістю.
Це може призвести до тяжкої травми, особливо
травми очей.
Використовуйте рукавиці із захистом від
ланцюгових пилок.
Використовуйте штани із захистом від
ланцюгових пилок.
Використовуйте захисне взуття зі сталевим
носком і неслизькою підошвою.
Завжди тримайте аптечку поруч.
Небезпека іскор. Тримайте поблизу засоби
гасіння пожежі й лопату для запобігання лісовим
пожежам.
Запобіжне обладнання на виробі
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перш ніж
розпочати використання виробу,
уважно прочитайте наведені нижче
попередження.
Не використовуйте виріб із запобіжними
пристроями, які пошкоджені або не працюють
належним чином.
Регулярно перевіряйте захисні пристрої. Дивіться
розділ
Технічне обслуговування й перевірка
захисних пристроїв виробу
на сторінці 769
.
Якщо запобіжні пристрої пошкоджені або не
працюють належним чином, зверніться до дилера
з обслуговування Husqvarna.
Функції інтерфейсу користувача
Інтерфейс користувача містить кнопку ввімкнення/
вимкнення, індикатор стану акумулятора,
попереджувальний індикатор і індикатор гальма.
Якщо ланцюгове гальмо ввімкнене, індикатор гальма
світиться жовтим. Якщо існує ризик перевантаження
або виріб перегрівся, попереджувальний індикатор
блимає червоним. Якщо попереджувальний
індикатор блимає червоним, виріб зупиняється і його
неможливо використовувати, доки температура не
зменшиться. Якщо індикатор попередження горить
постійно, зверніться до сервісного дилера.
(Мал. 36)
Детальнішу інформацію про інтерфейс користувача
див. у розділі
Огляд виробу
на сторінці 750
.
Функція автоматичного зупинення
Виріб оснащений функцією автоматичного
зупинення, яка зупиняє виріб, якщо ви не
користуєтеся ним упродовж 3 хвилин.
Ланцюгове гальмо та передній захисний щиток
Виріб обладнаний ланцюговим гальмом, що зупиняє
ланцюг пилки в разі віддачі. Ланцюгове гальмо
знижує ризик виникнення нещасних випадків, але
тільки ви можете їм запобігти.
(Мал. 37)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Уникайте
ситуацій, у яких існує небезпека віддачі.
Будьте обережні під час використання
виробу й переконайтеся, що в зоні віддачі
пильної шини немає жодних предметів.
(Мал. 38)
2351 - 003 - 28.10.2024
757
background
Ланцюгове гальмо активується (A) вручну лівою
рукою чи автоматично за допомогою інерційного
пускового механізму. Посуньте передній захисний
щиток (B) уперед, щоб увімкнути ланцюгове гальмо
вручну. Цей рух запускає підпружинений механізм,
який зупиняє приводну зірочку.
(Мал. 39)
Спосіб задіювання ланцюгового гальма залежить від
сили віддачі й положення виробу. У разі сильної
віддачі на найдальшій відстані від вас ланцюгове
гальмо спрацьовує за допомогою інерційного
розблокування. Якщо віддача слаба чи зона віддачі
перебуває ближче до вас, ланцюгове гальмо
активується вручну лівою рукою.
(Мал. 40)
Під час запуску й переміщення пристрою на
короткі відстані використовуйте гальмо ланцюга як
стоянкове. Це знижує ризик травмування через
контакт ланцюга пилки з вами чи особами поблизу.
(Мал. 41)
Потягніть передній захисний щиток назад, щоб
вимкнути ланцюгове гальмо.
(Мал. 42)
Віддача може бути різкою й дуже сильною. У
більшості випадків віддача буває незначною й не
завжди активує ланцюгове гальмо. Якщо під час
експлуатації виробу виникає віддача, міцно тримайте
його за ручки й не відпускайте.
(Мал. 43)
Крім того, передній захисний щиток знижує ризик
контакту з ланцюгом пилки в разі, якщо ви відпустите
передню ручку.
(Мал. 44)
У положенні для повалення дерев активувати
ланцюгове гальмо вручну неможливо. У цьому
положенні ланцюгове гальмо активується лише за
допомогою механізму інерційного розблокування.
(Мал. 45)
Фіксатор механічного пускового пристрою
Фіксатор механічного пускового пристрою запобігає
випадковому спрацьовуванню цього пристрою.
Коли ви натискаєте на цей фіксатор (А), він
розблоковує механічний пусковий пристрій (В).
Коли ви випускаєте ручку з рук, фіксатор і
механічний пусковий пристрій повертаються у
вихідне положення.
(Мал. 46)
Обмежувач ланцюга
Утримувач ланцюга захоплює ланцюг пилки у
випадку, якщо він порветься чи спаде. Якщо натяг
ланцюга правильний, такий ризик зменшується.
Правильне технічне обслуговування пильної шини й
ланцюга пилки також знижує ризик. Див.
Збирання
на сторінці 761
і
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
на
сторінці 768
інструкції.
(Мал. 47)
Правосторонній кожух
Правосторонній кожух забезпечує захист руки у
випадку, якщо ланцюг пилки порветься чи спаде. Він
також захищає руку від гілок і сучків під час роботи з
виробом.
(Мал. 48)
Заходи безпеки під час роботи з
акумуляторами
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Прочитайте
всі загальні інструкції та інструкції
щодо техніки безпеки. Недотримання
загальних інструкцій та інструкцій щодо
техніки безпеки може призвести до
ураження електричним струмом, пожежі
та/або тяжкого травмування. Збережіть
інформацію щодо правил техніки
безпеки й загальні інструкції для
подальшого користування.
Ці інструкції щодо техніки безпеки
застосовуються лише до літій-іонних
акумуляторів на 18 В системи POWER FOR
ALL.
Використовуйте акумулятор лише у виробах
партнерів системи POWER FOR ALL.
Акумулятори на 18 В із маркуванням POWER
FOR ALL цілковито сумісні з такими виробами:
– усі вироби з акумуляторною системою POWER
FOR ALL на 18 В;
– усі вироби на 18 В партнерів системи POWER
FOR ALL.
Дотримуйтеся рекомендацій щодо
акумулятора, які містяться в посібнику з
експлуатування вашого виробу. Тільки таким
чином акумуляторну батарею та виріб можна
експлуатувати без небезпеки, а акумуляторні
батареї будуть захищені від небезпечного
перевантаження.
Заряджайте акумулятори лише за допомогою
заряджальних пристроїв, рекомендованих
виробником або партнерами системи POWER
FOR ALL. Заряджальний пристрій для
акумуляторів певного типу може створювати
ризик пожежі в разі використання з іншим
акумулятором.
Акумулятори постачаються частково
зарядженими. Щоб забезпечити повну ємність
акумулятора, перед першим використанням
електроінструмента повністю зарядіть акумулятор
у заряджальному пристрої.
758
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Зберігайте блоки акумулятора в
недоступному для дітей місці.
Не відкривайте акумулятор. У цьому разі існує
ризик короткого замикання.
У разі пошкодження та неправильного
використання акумулятора можливий викид
випаровувань. Акумулятор може спалахнути
або вибухнути. Переконайтеся, що приміщення
добре провітрюється, а якщо відчуєте будь-які
несприятливі наслідки, зверніться по медичну
допомогу. Випаровування можуть викликати
подразнення дихальної системи.
У разі неправильного використання або
пошкодження акумуляторів із них може
витікати легкозаймиста рідина. Уникайте
контактів із цією рідиною. У разі випадкового
контакту з нею промийте місце контакту
водою. Якщо рідина потрапить в очі,
зверніться по додаткову медичну допомогу.
Рідина, виплеснута з акумулятора, може
викликати подразнення або опіки.
У разі пошкодження акумулятора рідина може
вилитись і забруднити прилеглі поверхні.
Перевірте частини, які перебували під
впливом. Очистьте ці частини або замініть їх у
разі потреби.
Уникайте коротких замикань в акумуляторних
блоках. Якщо акумуляторний блок не
використовується, треба тримати його подалі
від металевих об’єктів, як-от скріпки, монети,
ключі, цвяхи, гвинти й інші дрібні металеві
предмети, які можуть з’єднати одну клему
акумулятора з іншою. Замикання контактів
акумулятора може призвести до опіків або
пожежі.
Акумулятор можна пошкодити гострими
предметами, як-от цвяхи чи викрутки, або
докладанням зовнішнього зусилля. Може
статися внутрішнє коротке замикання, яке
спричинить горіння, задимлення, вибух або
перегрівання.
За жодних умов не виконуйте технічне
обслуговування пошкоджених акумуляторних
блоків. Технічне обслуговування акумуляторних
блоків мають виконувати лише спеціалісти
виробника або вповноваженого постачальника
послуг.
Захищайте акумулятор від нагрівання,
наприклад безперервним інтенсивним
сонячним світлом чи вогнем, а також від
бруду, води й вологи. Існує ризик вибуху й
короткого замикання.
Використовуйте акумулятор виробу лише за
температури навколишнього середовища в
межах -5°C — 40°C.
Зберігайте акумулятор лише за температури
навколишнього середовища в межах -20°C
— 50°C. Не залишайте акумулятор у машині,
наприклад улітку. За температури <0 °C у деяких
пристроях може забракнути живлення.
Заряджайте акумулятор лише за температури
навколишнього середовища (у діапазоні 0°C
— 35°C). Заряджання за межами зазначеного
температурного діапазону збільшує ризик
пошкодження акумулятора та створює небезпеку
пожежі.
Заходи безпеки під час роботи із
зарядним пристроєм
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Прочитайте
всі загальні інструкції та інструкції
щодо техніки безпеки. Недотримання
загальних інструкцій та інструкцій щодо
техніки безпеки може призвести до
ураження електричним струмом, пожежі
та/або тяжкого травмування. Зберігайте
ці інструкції в безпечному місці.
Використовуйте заряджальний пристрій,
лише якщо ви можете оцінити всі функції
та користуватися ними без обмежень або
якщо дістали відповідні інструкції.
Цей зарядний пристрій не призначений
для використання дітьми або особами
з фізичними, сенсорними чи психічними
обмеженнями та особами, які не мають
необхідного досвіду чи знань. Цим зарядним
пристроєм можуть користуватися діти віком
від 8 років і особи з обмеженими фізичними,
сенсорними чи психічними можливостями або
особи без необхідного досвіду чи знань,
якщо особа, відповідальна за їхню безпеку,
наглядає за ними або проінструктувала
їх щодо безпечної експлуатації зарядного
пристрою та вони розуміють пов’язану із
цим небезпеку. Інакше існує ризик виникнення
помилок у роботі та травм.
Під час використання, чищення та
обслуговування акумулятора стежте за
дітьми. Це гарантує, що діти не гратимуться із
заряджальним пристроєм.
Заряджайте лише акумулятори системи
POWER FOR ALL з напругою 18 В і ємністю
1,5 А·год та вище. Напруга акумулятора має
відповідати напрузі заряджального пристрою
для заряджання акумулятора. Не заряджайте
неперезаряджувані батареї. Інакше існує ризик
пожежі або вибуху.
Використовуйте зарядний пристрій лише в
закритих приміщеннях і не піддавайте його
впливу вологи. Потрапляння води в інструмент
підвищує ризик ураження електричним струмом.
Тримайте заряджальний пристрій у чистоті.
Забруднення збільшує ризик ураження
електричним струмом.
Перед використанням завжди перевіряйте
заряджальний пристрій, кабель і вилку. Якщо
виявите будь-які пошкодження, припиніть
використовувати заряджальний пристрій. Не
2351 - 003 - 28.10.2024
759
background
відкривайте зарядний пристрій самостійно –
його ремонт може здійснювати лише
кваліфікований фахівець компанії Husqvarna
або авторизованого центру післяпродажного
обслуговування з використанням тільки
оригінальних запасних частин. Пошкоджений
заряджальний пристрій, кабель або вилка
збільшують ризик ураження електричним
струмом.
Не використовуйте заряджальний пристрій
на легкозаймистій поверхні (наприклад, на
папері, тканині тощо) або в легкозаймистому
середовищі. Існує ризик пожежі через нагрівання
заряджального пристрою під час роботи.
Не закривайте вентиляційні отвори
заряджального пристрою. Інакше
заряджальний пристрій може перегрітись і
перестати працювати належним чином.
Заряджати акумулятор треба виключно
за допомогою заряджального пристрою,
зазначеного виробником. Використання
заряджального пристрою, призначеного для
роботи з акумуляторами одного типу, з
акумуляторами іншого типу може призвести до
пожежі.
У разі пошкодження та неправильного
використання акумулятора також можливий
викид випаровувань. Переконайтеся, що
приміщення добре провітрюється, а якщо
відчуєте будь-які несприятливі наслідки,
зверніться по медичну допомогу. Випаровування
можуть викликати подразнення дихальної
системи.
У разі неналежного застосування може
відбутися викид рідини з акумулятора.
Уникайте контактів із цією рідиною. У разі
випадкового контакту з нею промийте місце
контакту водою. Якщо рідина потрапить
в очі, зверніться по додаткову медичну
допомогу. Рідина, виплеснута з акумулятора,
може викликати подразнення або опіки.
Вироби, продані виключно у Великій Британії:
Ваш виріб оснащено схваленою за стандартом
BS 1363/A електричною вилкою з внутрішнім
запобіжником (ASTA схвалено за стандартом
BS 1362). Якщо вилка непридатна для вашої
розетки, треба відрізати її та встановити на
її місце відповідну вилку за допомогою агента
авторизованої служби підтримки клієнтів. Вилка
для заміни повинна мати той самий номінал
запобіжника, що й оригінальна. Треба утилізувати
відрізану вилку, щоб уникнути можливого
ураження електричним струмом, і ніколи не
вставляти її в будь-яку розетку.
Правила техніки безпеки під час
обслуговування
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перш ніж
розпочати технічне обслуговування
виробу, уважно прочитайте наведені
нижче попередження.
Перед технічним обслуговуванням, іншими
перевірками чи монтажем виробу необхідно
виймати акумулятор.
Оператор має виконувати лише ті види технічного
обслуговування, що описані в цьому посібнику
користувача. У разі необхідності виконання
складніших робіт із технічного обслуговування
слід звернутися до сервісного дилера.
Заборонено мити батарею чи зарядний пристрій
водою. Використання сильнодіючих миючих
засобів може призвести до пошкодження
пластику.
Відсутність технічного обслуговування зменшує
термін служби виробу й підвищує вірогідність
виникнення нещасних випадків.
Для виконання робіт з обслуговування й ремонту,
особливо в разі роботи із захисними пристроями
виробу, необхідна спеціальна підготовка. Якщо
після технічного обслуговування виріб не пройде
частину перевірок, наведених у цьому посібнику
користувача, зверніться до свого сервісного
дилера. Ми гарантуємо можливість професійного
ремонту й обслуговування вашого виробу.
Використовуйте лише оригінальні запасні
частини.
Правила техніки безпеки під час роботи
з різальним обладнанням
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Перш ніж
розпочати використання виробу,
уважно прочитайте наведені нижче
попередження.
Використовуйте лише схвалені комбінації шини
та ланцюга й обладнання для заточування.
Інструкції див. у розділі
Технічні характеристики
на сторінці 775
.
Під час роботи з ланцюгом пилки або його
обслуговування використовуйте захисні рукавиці.
Нерухомий ланцюг пилки також може завдати
травми.
Різці необхідно завжди тримати добре
нагостреними. Дотримуйтеся вказівок і
використовуйте напилок рекомендованого
розміру. Пошкоджений або неправильно
нагострений ланцюг пилки підвищує небезпеку
виникнення нещасних випадків.
(Мал. 49)
760
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Стежте за тим, щоб обмежувач глибини різання
було налаштовано правильно. Дотримуйтеся
вказівок і використовуйте рекомендоване
значення глибини різання. Надто велике
значення глибини різання збільшує небезпеку
віддачі.
(Мал. 50)
Переконайтеся, що ланцюг пилки правильно
натягнутий. Якщо ланцюг пилки недостатньо
натягнутий на пильну шину, він може впасти.
Неправильний натяг ланцюга пилки призводить
до збільшення зносу пильної шини, ланцюга
пилки та приводної зірочки. Див.
Додаткове
приладдя
на сторінці 776
.
(Мал. 51)
Необхідно регулярно проводити технічне
обслуговування різального обладнання й
змащувати його належним чином. У разі
неправильного змащування ланцюга пилки
підвищується ризик зносу пильної шини, ланцюга
пилки та приводної зірочки.
(Мал. 52)
Збирання
Збирання пильної шини й ланцюга
пилки
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед
монтажем чи технічним обслуговуванням
виробу необхідно завжди виймати
акумулятор.
1. Вимкніть гальмо ланцюга. (Мал. 53)
2. Ослабте ручку шини та зніміть кришку приводної
зірочки. (Мал. 54)
3. Установіть натяжне колесо (C) на шину (B).
Переконайтеся, що деталь (D) на натяжному
колесі спрямована вперед. Переконайтеся, що
2 штифти на натяжному колесі ввійшли в отвори
на шині. (Мал. 55)
4. Установіть гвинт (А) і затягніть його.
5. Установіть ланцюг пилки в канавку на шині.
Починайте з верхнього краю пильної шини.
Переконайтеся, що краї різців на верхньому краї
пильної шини спрямовані вперед.
6. Поверніть натяжне колесо (C) за годинниковою
стрілкою до упору. (Мал. 56)
7. Підніміть ланцюг пилки над приводною зірочкою
та встановіть шину разом із натяжним колесом
на місце. Переконайтеся, що деталі зібрано
належним чином, як показано на малюнку нижче:
(Мал. 57)
8. Щоб натягнути ланцюг пилки поверніть
натяжне колесо проти годинникової стрілки.
Переконайтеся, що шина щільно прилягає до
пилки і що ланцюг пилки правильно зафіксовано в
канавці на шині. (Мал. 58)
Зверніть увагу:
Ланцюг пилки натягнутий
належним чином, якщо його можна легко
повернути вручну, але при цьому він щільно
прилягає до пильної шини. Дивіться розділ
Натягування ланцюга пилки
на сторінці 771
.
9. Установіть кришку приводної зірочки.
Переконайтеся, що фланець кришки правильно
вставлено в отвір на передній ручці. (Мал. 59)
10. Затягніть ручку шини.
Монтаж кронштейна на стіні
Кронштейн треба розташовувати в приміщенні.
Місце встановлення кронштейна має бути
захищеним від сонячного світла, а температура
навколишнього повітря має становити від −10 до
70 °C.
Кронштейн можна встановити на стіні з
гіпсокартону, деревини або бетону.
УВАГА: Переконайтеся, що стіна
витримує навантаження не менше
30 кг.
Прикріпіть кронштейн до стіни за допомогою
3 гвинтів. Якщо треба, скористайтеся дюбелями
(B). (Мал. 60)
УВАГА: Упевніться, що гвинти
відповідають до типу вашої стіни.
Зверніться до агента служби підтримки Husqvarna
по інформацію про доступні аксесуари для
зберігання вашого виробу.
Установлення виробу на кронштейн
Підвісьте ланцюгову пилку на гачок, як показано
на малюнку: (Мал. 61)
2351 - 003 - 28.10.2024
761
background
Експлуатація
Вступ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед
використанням виробу уважно
прочитайте розділ про правила техніки
безпеки.
Робоча перевірка перед початком
використання виробу
1. Перевірте ланцюгове гальмо (A) і переконайтеся,
що воно функціонує належним чином і не має
пошкоджень.
2. Перевірте задній правосторонній кожух (B) і
переконайтеся в тому, що він не пошкоджений.
3. Перевірте механічний пусковий пристрій і його
фіксатор (C) та переконайтеся в тому, що вони
функціонують належним чином та не мають
пошкоджень.
4. Перевірте інтерфейс користувача (D) і
переконайтеся, що він функціонує належним
чином.
5. Переконайтеся, що на ручках (E) немає оливи.
6. Переконайтеся, що всі деталі встановлені
правильно, перебувають на своїх місцях і не
пошкоджені.
7. Перевірте утримувач ланцюга (F) і
переконайтеся, що його встановлено правильно.
8. Перевірте натяг ланцюга (G).
9. Зарядіть акумулятор (H) і переконайтеся, що він
правильно прикріплений до виробу.
10. Після натискання на механічний пусковий
пристрій переконайтеся, що ланцюг зупинився.
(Мал. 62)
Використання правильного
мастила для ланцюга
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Не
використовуйте відпрацьоване мастило,
яке може завдати шкоди вам
і навколишньому середовищу.
Відпрацьоване мастило призводить до
пошкодження масляного насоса, шини та
ланцюга.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ланцюг пилки
може зламатись у разі неналежного
змащування різального обладнання. Це
може призвести до серйозних травм або
смерті оператора.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Для
правильної роботи цієї функції слід
використовувати відповідне мастило для
ланцюга. Зверніться до свого дилера з
обслуговування, щоб вибрати мастило
для ланцюга.
Використовуйте мастило для ланцюга Husqvarna,
щоб максимально подовжити термін служби
ланцюга пилки та запобігти негативному впливу
на навколишнє середовище. Якщо мастила
Husqvarna немає, рекомендуємо використовувати
стандартне масло для ланцюгів.
Використовуйте мастило, яке добре тримається
на ланцюгу пилки.
Використовуйте мастило для ланцюга з
правильним діапазоном в’язкості, яке підходить
для застосування за поточної температури
повітря.
УВАГА: За температур нижче 0 °C
(32 °F) деякі мастила для ланцюга
стають надто густими, що може
спричинити пошкодження компонентів
масляного насоса.
Використовуйте рекомендоване різальне
обладнання. Див.
Додаткове приладдя
на сторінці
776
.
Зніміть кришку бака мастила для ланцюга.
Заповніть бак мастилом для ланцюга.
Надійно затягніть кришку бака.
(Мал. 63)
Зверніть увагу:
Розташування бака мастила
для ланцюга на виробі див. у розділі
Вступ
на
сторінці 750
.
Акумулятор
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Перед
використанням акумулятора обов’язково
прочитайте й усвідомте зміст розділу про
заходи безпеки. Також треба прочитати
посібник користувача для акумулятора й
заряджального пристрою та усвідомити
його зміст.
Дотримуйтеся вимог щодо температури
навколишнього середовища для акумулятора й
заряджального пристрою.
762
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Температура навколишньо-
го середовища
Експлуатування
акумулятора в
складі виробу
-5°C — 40°C
Заряджання акуму-
лятора
0°C — 35°C
Заряджання акумулятора
Перед першим використанням акумулятор треба
зарядити.
Зверніть увагу: Процес заряджання
можливий лише тоді, коли температура акумулятора
перебуває в межах дозволеного діапазону
температур заряджання ((0–35 °C)).
1. Під’єднайте кабель живлення зарядного
пристрою до заземленої розетки.
УВАГА: Переконайтеся, що
розетка має правильну напругу та
частоту.
2. Уставте акумулятор у заряджальний пристрій.
Акумулятор під’єднано до заряджального
пристрою, коли блимає зелений світлодіод. (Мал.
64) (Мал. 65)
3. Акумулятор повністю заряджено, коли зелений
світлодіод на заряджальному пристрої світиться
постійно. Тривалість заряджання акумулятора не
має перевищувати 24 години.
4. Від’єднайте заряджальний пристрій акумулятора
від мережі.
УВАГА:
У жодному разі не тягніть
за шнур живлення.
5. Вийміть акумулятор із зарядного пристрою.
Світлодіодний індикатор стану
акумулятора на зарядному
пристрої
Червоний (A) і зелений (B) світлодіоди на зарядному
пристрої відображають стан акумулятора. Див.
Світлодіодний індикатор стану акумулятора на
зарядному пристрої на сторінці 763
.
(Мал. 66)
Світлодіодний індика-
тор
Стан акумулятора
Зелений світлодіод бли-
має швидко.
Акумулятор заряджаєть-
ся.
Світлодіодний індика-
тор
Стан акумулятора
Зелений світлодіод бли-
має повільно.
Акумулятор заряджено
на 80 %.
Увімкнений зелений світ-
лодіодний індикатор.
Акумулятор повністю за-
ряджено.
Світиться червоний світ-
лодіодний індикатор.
Див.
Зарядний пристрій
на сторінці 773
.
Червоний світлодіод
блимає швидко.
Див.
Зарядний пристрій
на сторінці 773
.
Світлодіодний індикатор стану
акумулятора на виробі
Коли акумулятор встановлено у виріб, світлодіоди на
виробі відображають стан акумулятора.
(Мал. 67)
Світлодіодний ін-
дикатор
Стан акумулятора
Світяться світло-
діодні індикатори 1,
2 і 3.
Заряджено повністю.
Світяться світло-
діодні індикатори 1
та 2.
Заряд достатній
Світиться світло-
діод 1.
Малий запас енергії в акуму-
ляторі.
Блимає світло-
діод 1.
Акумулятор розряджений. Ін-
дикатор стану акумулятора
блимає. Зарядіть акумулятор.
Дивіться розділ
Заряджання
акумулятора
на сторінці 763
.
Під’єднання акумулятора до
виробу
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Використовуйте акумулятор тільки у
виробах системи POWER FOR ALL 18 В.
1. Переконайтеся, що акумулятор повністю
заряджений.
2. Вставте акумулятор у тримач на виробі.
Акумулятор має вставлятися в тримач легко.
Якщо це не так, його встановлено неправильно.
(Мал. 68)
3. Коли почується клацання, акумулятор буде
зафіксовано.
2351 - 003 - 28.10.2024
763
background
Функція автоматичного вимкнення
Інструмент підтримує функцію автоматичного
вимкнення, яка зупиняє інструмент, якщо він не
використовується. Пристрій вимкнеться за 3 minutes.
Інформація про віддачу
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Віддача може
стати причиною серйозних травм або
смерті оператора чи сторонніх осіб.
Щоб зменшити ризик, ви повинні знати
причини віддачі та як запобігти їх
виникненню.
Віддача стається тоді, коли зона віддачі шини
торкається об’єкта. Віддача може бути раптовою
й дуже сильною, через що виріб відкидається в
напрямку оператора.
(Мал. 38)
Віддача завжди стається в площині різання шини.
Зазвичай виріб відкидається в напрямку оператора,
але інколи напрямок може бути іншим. Напрямок
руху виробу в результаті віддачі залежить від методу
експлуатації.
(Мал. 69)
Віддача виникає лише тоді, коли зона віддачі пильної
шини торкається предмета. Не допускайте того, щоб
зона віддачі торкалася предметів.
(Мал. 38)
Менший радіус носика шини зменшує силу віддачі.
Використовуйте ланцюг пилки з низькою віддачею,
щоб зменшити наслідки віддачі. Не допускайте того,
щоб зона віддачі торкалася предметів.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Жоден
ланцюг пилки не може повністю запобігти
віддачі. Завжди дотримуйтесь інструкцій.
Поширені запитання щодо віддачі
Чи буде ланцюгове гальмо завжди
активуватися вручну в разі віддачі?
Ні. Щоб посунути передній захисний щиток
уперед, необхідно прикласти деяке зусилля.
Якщо не прикласти необхідне зусилля, ланцюгове
гальмо не активується. Крім того, під час роботи
необхідно добре тримати ручки обома руками. У
разі віддачі ланцюгове гальмо може не встигнути
зупинити ланцюг до того, як він торкнеться вас.
Існують також положення, коли ви не маєте змоги
дотягнутися рукою до переднього захисного
щитка, щоб активувати гальмо.
Чи буде ланцюгове гальмо завжди
активуватися інерційним пусковим
механізмом у разі віддачі?
Ні. По-перше, ланцюгове гальмо має працювати
належним чином. Інструкції щодо перевірки
ланцюгового гальма див. у розділі
Технічне
обслуговування й перевірка захисних пристроїв
виробу
на сторінці 769
. Рекомендується
виконувати цю процедуру кожного разу перед
початком використання виробу. По-друге, щоб
активувати ланцюгове гальмо, віддача повинна
бути сильною. Якщо ланцюгове гальмо занадто
чутливе, воно може вмикатися під час нерівної
роботи.
Чи можу я в будь-якому випадку покладатися
на ланцюгове гальмо?
Ні. Для забезпечення захисту ланцюгове гальмо
має працювати правильно. Під час віддачі
гальмо повинно активуватися й зупинити ланцюг.
Якщо ви перебуваєте близько до пильної шини,
ланцюгове гальмо може не встигнути зупинити
ланцюг пилки до того, як він торкнеться вас.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Попередити
віддачу може лише використання вами
відповідних технік роботи.
Запуск виробу
1. Перевірте механічний пусковий пристрій і його
фіксатор. Дивіться розділ
Перевірка фіксатора
механічного пускового пристрою
на сторінці
769
.
2. Активуйте ланцюгове гальмо. (Мал. 70)
3. Установіть акумулятор у тримач акумулятора.
(Мал. 71)
УВАГА:
Переконайтеся в тому,
що акумулятор установлено в тримач
акумулятора належним чином. Якщо
акумулятор не вставляється в
тримач легко, ви встановлюєте його
неправильно.
4. Натискайте на нижню частину акумулятора, доки
не почуєте звук клацання. (Мал. 68)
5. Натисніть кнопку ввімкнення/вимкнення та
утримуйте її, доки не ввімкнеться зелений
світлодіодний індикатор. (Мал. 72)
Зупинення виробу
1. Натискайте кнопку ввімкнення/вимкнення, доки
зелений світлодіод не вимкнеться. (Мал. 72)
2. Щоб запобігти випадковому запуску, натисніть
кнопку вивільнення акумулятора та вийміть його
з тримача. (Мал. 73)
Різання з тягою та різання з
поштовхом
Ви можете різати деревину за допомогою виробу 2-
ма різними способами.
764
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Різання з тягою означає різання нижньою
частиною пильної шини. Під час різання ланцюг
пилки протягується через дерево. При цьому
способі ви отримуєте кращий контроль над
виробом і положенням зони віддачі.
(Мал. 74)
Різання з поштовхом означає різання верхньою
частиною шини. Ланцюг пилки штовхає виріб у
напрямку оператора.
(Мал. 75)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Якщо
ланцюг пилки застрягне в стовбурі,
виріб може відкинути на вас. Міцно
тримайте виріб і стежте за тим,
щоб зона віддачі пильної шини не
торкалася дерева й не призводила до
віддачі.
(Мал. 76)
Використання техніки різання
УВАГА: Уникайте тривалої роботи
двигуна на холостому ходу. Це може
призвести до його пошкодження.
1. Покладіть стовбур на розпилювальні козли чи
якісь напрямні. (Мал. 77)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не
розпилюйте стовбури, складені купою.
Це підвищує ризик віддачі й може
призвести до серйозних травм або
смерті.
2. Прибирайте обрізки з робочої зони.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Обрізки
в робочій зоні підвищують ризики
віддачі та втрати рівноваги.
Використання зубчатого упора
1. Втисніть зубчатий упор у стовбур дерева.
2. Увімкніть повну потужність і поверніть виріб.
Притисніть зубчатий упор до стовбура. Завдяки
цьому прикладати зусилля, необхідне для
розрізання стовбура, буде простіше. (Мал. 78)
Розрізання стовбура на землі
1. Ріжте стовбур із тягою. Працюйте на
повній потужності, але будьте готові до
непередбачуваних обставин. (Мал. 79)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Слідкуйте
за тим, щоб ланцюг пилки не торкався
землі, коли ви завершуєте пропил.
2. Після розрізання приблизно ⅔ стовбура припиніть
роботу. Поверніть стовбур і ріжте з протилежної
сторони. (Мал. 80)
Розрізання стовбура, один кінець якого
розташовано на опорі
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Стежте за
тим, щоб під час різання стовбур
не зламався. Дотримуйтеся наведених
нижче інструкцій.
(Мал. 81)
1. Розріжте стовбур із поштовхом приблизно на ⅓.
2. Ріжте стовбур із тягою, доки два пропили не
зійдуться. (Мал. 82)
Розрізання стовбура, два кінці якого
розташовано на опорі
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Стежте за
тим, щоб ланцюг пилки не застряг у
стовбурі під час різання. Дотримуйтеся
наведених нижче інструкцій.
(Мал. 83)
1. Розріжте стовбур із тягою приблизно на ⅓.
2. Повністю розріжте решту стовбура з поштовхом.
(Мал. 84)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Якщо ланцюг
пилки застряг у стовбурі, зупиніть двигун.
Щоб вивільнити виріб, розширте пропил
важелем. Не намагайтеся витягнути виріб
рукою. Це може призвести до травми,
коли виріб раптово вивільниться.
Використання техніки обрізання
гілок
Зверніть увагу:
Для роботи з товстими
гілками використовуйте техніку різання. Дивіться
розділ
Використання техніки різання
на сторінці 765
.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: При
використанні техніки обрізання гілок
існує великий ризик нещасного випадку.
Дивіться розділ
Інформація про віддачу
на сторінці 764
для інструкцій із
попередження віддачі.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Відрізуйте
гілки одну за одною. Будьте обережні,
обрізаючи дрібні гілки, і не обрізайте кущі
або багато дрібних гілок за один раз.
Дрібні гілки можуть потрапити в ланцюг
2351 - 003 - 28.10.2024 765
background
пилки та зробити експлуатацію виробу
небезпечною.
Зверніть увагу: Якщо необхідно, обрізайте
гілки частинами. Перш ніж зрізати гілки поблизу
стовбура (C), зріжте менші гілки (A) й (B).
(Мал. 85)
1. Зріжте гілки з правого боку стовбура.
a) Тримайте пильну шину з правого боку
стовбура, а корпус виробу притискайте до
стовбура.
b) Виберіть техніку різання відповідно до кута
нахилу гілки. (Мал. 86)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Якщо
ви не впевнені в тому, як
зрізати гілку, перед продовженням
роботи зверніться до професійного
оператора ланцюгової пилки.
2. Зріжте гілки з верхньої частини стовбура.
a) Тримайте виріб на стовбурі та переміщуйте
пильну шину вздовж нього.
b) Ріжте з поштовхом. (Мал. 87)
3. Зріжте гілки з лівого боку стовбура.
a) Виберіть техніку різання відповідно до кута
нахилу гілки. (Мал. 88)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Якщо
ви не впевнені в тому, як
зрізати гілку, перед продовженням
роботи зверніться до професійного
оператора ланцюгової пилки.
Дивіться розділ
Зрізання нахилених дерев та гілок
на сторінці 768
для інструкцій щодо того, як зрізати
нахилені гілки.
Використання техніки валяння
дерев
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Для валяння
дерев необхідно мати досвід. Якщо
можливо, пройдіть підготовчі курси
по роботі з ланцюговою пилкою.
Зверніться до досвідченого оператора
для отримання додаткових знань.
Дотримання безпечної відстані
1. Переконайтеся, що люди навколо вас
тримаються на безпечній відстані, яка становить
щонайменше 2 1/2 довжини дерева. (Мал. 89)
2. Перед поваленням слід переконатися в тому, що
в зоні падіння дерева немає людей. (Мал. 90)
Розрахунок напряму падіння
1. Визначте, у якому напрямку треба звалити
дерево. Необхідно повалити дерево в місце,
де вам буде зручно зрізати гілки та легко
розрізати стовбур. Також важливо прийняти
стійке положення й мати можливість вільно
рухатися.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Якщо
повалити дерево в природному
напрямку небезпечно або неможливо,
виберіть інший напрямок.
2. Проаналізуйте напрямок природного падіння
дерева. Наприклад, нахил і вигин дерева,
напрямок вітру, розташування гілок і вагу снігу.
3. Перевірте, чи є перешкоди, наприклад, інші
дерева, лінії електропередач, дороги та/або
будівлі навколо.
4. Перевірте наявність ознак пошкодження та гниття
в стовбурі.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Гниття в
стовбурі може означати, що дерево
впаде раніше, ніж ви завершите
різання.
5. Переконайтеся, що на дереві немає зламаних
або засохлих гілок, які можуть зламатися й
ударити вас під час падіння.
6. Не допускайте падіння дерева на інше стояче
дерево. Прибирати застрягле дерево небезпечно,
адже існує великий ризик нещасних випадків.
Див.
Вивільнення дерева, що застрягло
на
сторінці 767
. (Мал. 91)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Під час
небезпечних робіт із повалення дерев
захисні навушники необхідно знімати
відразу після завершення пиляння. У
цих випадках дуже важливо чути звуки
й попереджувальні сигнали.
Очищення стовбура та підготовка шляху
відходу
Зріжте всі гілки на висоті плеча та нижче.
1. Зрізайте з тягою в напрямку згори вниз.
Переконайтеся, що дерево розташовано між
вами та виробом. (Мал. 92)
2. Видаліть підлісок із робочої зони навколо дерева.
Видаліть усі відрізані матеріали з робочої зони.
3. Перевірте робочу зону на предмет перешкод
(наприклад, каміння, гілок і ям). Ви повинні мати
вільний шлях відходу, коли дерево почне падати.
Шлях відходу має пролягати під кутом приблизно
135 градусів від напряму падіння.
1. Небезпечна зона
766
2351 - 003 - 28.10.2024
background
2. Шлях відходу
3. Напрям падіння
(Мал. 93)
Звалювання дерева
Компанія Husqvarna рекомендує робити направлені
надрізи, після чого використовувати метод
безпечного кута під час повалення дерева. Метод
безпечного кута допомагає зробити правильний
розріз падіння та контролювати напрям падіння.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не валіть
дерева, діаметр яких більш ніж у два
рази перевищує довжину шини. Для цього
потрібно мати спеціальну підготовку.
Розріз падіння
Найважливішою процедурою під час валяння дерева
є правильний розріз падіння. Завдяки правильному
розрізу падіння ви контролюватимете напрям
падіння та будете впевнені в тому, що процедура
звалювання буде безпечною.
Товщина розрізу падіння має бути рівною та
становити мінімум 10 % від діаметра дерева.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: За
неправильного або занадто тонкого
розрізу падіння ви не зможете
контролювати напрям падіння.
(Мал. 94)
Як робити напрямні надрізи
1. Виконайте напрямні надрізи. Глибина напрямних
надрізів має становити 1/4 діаметра дерева. Між
верхнім і нижнім надрізами має бути кут 45°.
a) Спочатку зробіть верхній надріз. Сумістіть
відмітку напряму падіння (А) на виробі з
напрямом падіння дерева (В). Залишаючись
позаду виробу, станьте так, щоб дерево було
праворуч від вас. Робіть надрізи з тягою.
b) Зробіть нижній надріз. Переконайтеся, що
кінець нижнього надрізу розташовано в тій
самій точці, що й кінець верхнього надрізу.
(Мал. 95)
2. Переконайтеся, що лінія напрямного надрізу
повністю горизонтальна та утворює прямий кут
(90°) відносно напряму падіння. Лінія напрямного
надрізу проходить через точку, де зустрічаються
два напрямних надрізи. (Мал. 96)
Використання метода безпечного кута
Виріз зрізування слід зробити трохи вище
направленого надрізу.
(Мал. 97)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Будьте
обережні під час різання кінчиком
різальної шини. Почніть розрізати
нижньою частиною кінчика різальної
шини, роблячи проріз у стовбурі торцем
пилки.
(Мал. 98)
1. Якщо ефективна довжина різання перевищує
діаметр дерева, виконайте кроки a – d.
a) Зробіть проріз у стовбурі торцем пилки, щоб
завершити розріз падіння. (Мал. 99)
b) Виконайте розріз із тягою, доки не залишиться
⅓ стовбура.
c) Потягніть пильну шину на 5–10 см (2–
4 дюйми) назад.
d) Розріжте решту стовбура для утворення
безпечного кута шириною 5–10 см (2–
4 дюйми). (Мал. 100)
2. Якщо ефективна довжина різання менше
діаметра дерева, виконайте кроки a – d.
a) Зробіть проріз у стовбурі торцем пилки.
Довжина прорізу в торець має становити 3/5
від діаметра дерева.
b) Зріжте решту стовбура з тягою. (Мал. 101)
c) Зробіть прямий проріз у стовбурі з іншого боку
дерева, щоб завершити розріз падіння.
d) Робіть проріз із поштовхом, доки не
залишиться ⅓ стовбура, для утворення
безпечного кута. (Мал. 102)
3. Вбийте клин у проріз прямо ззаду. (Мал. 103)
4. Зріжте кут, щоб дерево впало.
Зверніть увагу:
Якщо дерево не падає,
бийте по клину, доки дерево не впаде.
5. Коли дерево почне падати, відійдіть від нього по
шляху відходу. Відійдіть від дерева на відстань не
менше 5 м (15 футів).
Вивільнення дерева, що застрягло
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Прибирати
застрягле дерево дуже небезпечно,
адже існує великий ризик нещасних
випадків. Уникайте небезпечної зони й
не намагайтеся звалити дерево, що
застрягло.
(Мал. 104)
Найбезпечнішим є використання однієї з таких
лебідок:
встановленої на тракторі;
(Мал. 105)
2351 - 003 - 28.10.2024
767
background
переносної.
(Мал. 106)
Зрізання нахилених дерев та гілок
1. Визначте, у який бік схиляється дерево або гілка.
2. Визначте, де розташована точка максимального
напруження. (Мал. 107)
3. Визначте найбезпечнішу процедуру зняття
напруження.
Зверніть увагу: У деяких випадках
єдиною безпечною процедурою є використання
лебідки, а не виробу.
4. Станьте там, де дерево або гілка не зможуть
ударити вас, коли напруження буде знято. (Мал.
108)
5. Зробіть один або кілька прорізів достатньої
глибини, щоб зменшити напруження. Зробіть
проріз у місці максимального напруження або
біля нього. Зламайте гілку чи дерево в точці
найбільшого напруження. (Мал. 109)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Заборонено робити прямий зріз на
нахиленому дереві чи гілці.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Будьте
дуже обережні під час зрізання
нахилених дерев. Існує ризик того,
що дерево швидко рухатиметься
до або після того, як ви
його зріжете. Якщо перебувати в
неправильному положенні або робити
проріз неправильно, можна отримати
серйозні травми.
6. Якщо необхідно зрізати дерево або гілку
впоперек, зробіть 2–3 прорізи глибиною 2 дюйми
на відстані 1 дюйм. (Мал. 110)
7. Продовжуйте розрізати, доки дерево чи гілка не
зігнеться й напруження не буде зняте. (Мал. 111)
8. Після зняття напруження ріжте дерево чи гілку з
протилежної сторони від вигину.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Вступ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед
технічним обслуговуванням уважно
прочитайте розділ про правила техніки
безпеки.
Графік технічного обслуговування
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед
технічним обслуговуванням необхідно
виймати акумулятор.
Нижче наведено перелік заходів технічного
обслуговування, які слід виконувати. Див.
ТЕХНІЧНЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
на сторінці 768
щоб отримати
більше інформації.
Технічне обслуговування Перед
викори-
станням
Щотиж-
ня
Щоміся-
ця
Очистьте зовнішні деталі виробу. X
Переконайтеся в тому, що механічний пусковий пристрій і його фіксатор
працюють правильно з точки зору безпеки.
X
Очистьте гальмо ланцюга й переконайтеся, що воно працює безпечно.
Переконайтеся, що обмежувач ланцюга не пошкоджений. Замініть у разі
потреби.
X
Повертайте пильну шину для більш рівномірного зношування. Переконайте-
ся, що отвір для змащування в пильній шині не забитий. Очистьте канавку
шини.
X
Переконайтеся, що різець і його кожух не мають тріщин та пошкоджень.
Якщо різець чи його кожух мають тріщини або зазнавали ударів, замініть їх.
X
768 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Технічне обслуговування Перед
викори-
станням
Щотиж-
ня
Щоміся-
ця
Переконайтеся, що пильна шина й ланцюг пилки отримують достатню кіль-
кість масла.
X
Перевірте ланцюг пилки. Перевірте ланцюг на наявність тріщин і переконай-
теся, що він не жорсткий та не надмірно зношений. Заміна, якщо потрібно.
X
Нагостріть ланцюг пилки. Перевірте його натяг і стан. Перевірте приводну
зірочку на наявність зношення й за необхідності замініть її.
X
Почистьте всмоктувач повітря виробу. X
Переконайтеся в тому, що всі гвинти й гайки затягнуті. X
Переконайтеся, що інтерфейс користувача працює належним чином і не
має пошкоджень.
X
За допомогою напилка приберіть будь-які нерівності на краях пильної шини. X
Перевірте з’єднання між акумулятором і виробом. Перевірте з’єднання між
акумулятором і зарядним пристроєм.
X
Спорожніть і очистьте масляний бак. X
Обережно продуйте вентиляційні отвори зарядного пристрою та акумулято-
ра стисненим повітрям.
X
Технічне обслуговування й
перевірка захисних пристроїв
виробу
Перевірка переднього захисного щитка
Регулярно перевіряйте стан передньої огорожі для
захисту рук і справність інерційного гальма.
1. Упевніться, що передній захисний щиток не має
пошкоджень, наприклад тріщин. (Мал. 112)
2. Переконайтеся, що передній захисний щиток
рухається вільно та правильно встановлений.
(Мал. 113)
3. Поставте виріб із зупиненим двигуном на пень
або іншу стійку поверхню.
4. Тримайтеся за задню ручку й відпустіть передню
ручку. Дайте виробу нахилитися в сторону пня.
(Мал. 114)
5. Переконайтеся в тому, що коли пильна шина
зіштовхується з пнем, спрацьовує ланцюгове
гальмо.
Перевірка активатора гальма
1. Поставте виріб на тверду поверхню та запустіть
його. Див.
Експлуатація
на сторінці 762
.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Переконайтеся, що ланцюг пилки
не торкається землі чи будь-яких
предметів.
2. Обхопіть ручки пальцями, у тому числі великими,
і міцно тримайте виріб. (Мал. 115)
3. Увімкніть виріб на повну потужність і нахиліть
лівий зап’ясток уперед у напрямку переднього
захисного щитка, щоб активувати ланцюгове
гальмо. Ланцюг пилки має негайно зупинитися.
(Мал. 116)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не
відпускайте передню ручку!
Перевірка фіксатора механічного
пускового пристрою
Фіксатор механічного пускового пристрою запобігає
випадковому запуску. Коли ви натискаєте на
фіксатор (А), він розблоковує механічний пусковий
пристрій (В). Коли ви випускаєте рукоятку з
рук, фіксатор і механічний пусковий пристрій
повертаються в початкове положення.
(Мал. 117)
1. Переконайтеся, що механічний пусковий
пристрій заблоковано, коли фіксатор механічного
пускового пристрою перебуває у вихідному
положенні. (Мал. 118)
2. Натисніть механічний пусковий пристрій і
переконайтеся, що він повертається до
початкового положення, коли ви відпускаєте його.
(Мал. 119)
2351 - 003 - 28.10.2024
769
background
3. Переконайтеся, що механічний пусковий пристрій
і фіксатор рухаються вільно, а зворотна пружина
працює належним чином. (Мал. 120)
4. Запустіть виріб. Дивіться розділ
Запуск виробу
на
сторінці 764
.
5. Відпустіть механічний пусковий пристрій і
переконайтеся, що ланцюг пилки зупинився.
Перевірка утримувача ланцюга
1. Переконайтеся, що утримувач ланцюга не
пошкоджений.
2. Переконайтеся, що утримувач ланцюга надійно
приєднано до корпусу інструмента. (Мал. 121)
Перевірка функцій інтерфейсу
користувача
1. Запустіть виріб. Дивіться розділ
Запуск виробу
на
сторінці 764
.
2. Натисніть і втримуйте кнопку ввімкнення/
вимкнення.
3. Переконайтеся, що виріб зупинився, а
світлодіоди згасли. (Мал. 72)
Перевірка акумулятора й тримача
акумулятора
1. Для чищення акумулятора й тримача
акумулятора використовуйте м’яку щітку.
2. Очистьте вентиляційні отвори й з’єднувачі
акумулятора. (Мал. 122)
3. Переконайтеся, що на акумуляторі немає тріщин
або інших пошкоджень.
Перевірка зарядного пристрою
1. Переконайтеся, що зарядний пристрій і шнур
живлення не пошкоджені. Перевірте їх на
наявність тріщин та інших пошкоджень. (Мал.
123)
Очищення системи охолодження
Система охолодження знижує температуру двигуна.
До системи охолодження входить всмоктувач повітря
з лівого боку виробу й вентилятор на двигуні.
1. Очищуйте систему охолодження щіткою щотижня
або частіше, якщо необхідно. (Мал. 124)
2. Переконайтеся, що система охолодження не
забруднена чи не забита.
УВАГА:
Забруднена чи
забита система охолодження може
спричинити значне перегрівання
виробу. Це призведе до пошкодження
виробу.
Нагострювання ланцюга пилки
Інформація щодо пильної шини й
ланцюга пилки
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Під час
роботи з ланцюгом пилки або його
обслуговування використовуйте захисні
рукавиці. Нерухомий ланцюг пилки також
може завдати травми.
Необхідно заміняти зношені чи пошкоджені
шину та ланцюг комбінаціями шини й ланцюга,
рекомендованими компанією Husqvarna. Це
необхідно, щоб підтримувати роботу функцій безпеки
виробу. Список рекомендованих комбінацій пильних
шин і ланцюгів для заміни див. тут:
Додаткове
приладдя
на сторінці 776
.
Довжина пильної шини, дюйми/см. Інформацію
про довжину пильної шини зазвичай можна
знайти на задньому кінці пильної шини.
(Мал. 125)
Кількість зубців на веденій зірочці шини (Т).
(Мал. 126)
Крок ланцюга, дюймів. Проміжки між приводними
ланками ланцюга повинні збігатися з проміжками
між зубцями на веденій зірочці шини й приводній
зірочці.
(Мал. 127)
Кількість передавальних ланок. Кількість
приводних ланок визначається відповідно до типу
пильної шини.
(Мал. 128)
Ширина паза шини, дюймів / мм. Ширина паза
шини має бути такою ж, як і ширина приводних
ланок.
(Мал. 129)
Отвір для мастила для ланцюга та отвір для
натягу ланцюга. Шину має бути вирівняно
відносно виробу.
(Мал. 130)
Ширина приводних ланок, мм / дюймів.
(Мал. 131)
Загальна інформація про нагострювання
різців
Забороняється використовувати виріб із тупим
ланцюгом. Якщо ланцюг затуплений, потрібно
застосовувати більший тиск, щоб протиснути
шину пилки через деревину. Якщо ланцюг дуже
770
2351 - 003 - 28.10.2024
background
затуплений, у результаті пиляння буде з’являтися
тирса, а не стружка.
Гострий ланцюг врізається в деревину, створюючи
довгу й товсту стружку.
Різальний зубець (A) й обмежувач глибини (B)
разом створюють різальну частину ланцюга – різець.
Різниця висоти цих двох деталей є глибиною різання.
(Мал. 132)
Під час нагострення зубця враховуйте:
Кут заточування.
(Мал. 133)
Кут різання.
(Мал. 134)
Положення напилка.
(Мал. 135)
Діаметр круглого напилка.
(Мал. 136)
Без відповідного інструменту буде важко правильно
нагострити ланцюг. Використовуйте рекомендований
розмір напилка Husqvarna. Це допоможе
підтримувати максимальну продуктивність різання й
мінімальну небезпеку віддачі.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Якщо не
дотримуватись інструкцій із правильного
нагострювання, сила віддачі значно
підвищуватиметься.
Зверніть увагу: Дивіться розділ
Додаткове
приладдя
на сторінці 776
, щоб дізнатися про
загострювання ланцюга пили.
Нагострювання різців
1. Для нагострювання різальних зубців
використовуйте круглий напилок і шаблон для
напилка. (Мал. 137)
Зверніть увагу:
Дивіться розділ
Додаткове приладдя
на сторінці 776
щодо
рекомендованих компанією Husqvarna напилків та
їх розмірів.
2. Правильно прикладайте напилок до різця.
Дивіться інструкції до напилка.
3. Переміщуйте напилок від внутрішньої сторони
різця назовні. Зменшуйте тиск під час повернення
напилка назад. (Мал. 138)
4. Зніміть матеріал з одного боку всіх різців.
5. Переверніть виріб і зніміть матеріал з іншого
боку.
6. Переконайтеся, що всі різці однакової довжини.
Загальна інформація щодо зміни висоти
обмежувача глибини різання
Значення глибини різання (C) зменшується
після загострювання різців (A). Для підтримки
максимальної продуктивності різання необхідно
прибирати металеву стружку з обмежувача глибини
різання (В), щоб отримати рекомендоване значення
глибини. Інструкції щодо того, як отримати правильну
висоту обмежувача глибини різання для вашої
ланцюгової пилки, див. у розділі
Додаткове приладдя
на сторінці 776
.
(Мал. 139)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Небезпека
віддачі збільшується, якщо обмежувач
глибини різання встановлено надто
високо!
Регулювання висоти обмежувача
глибини
Перед налаштуванням висоти обмежувача
глибини різання чи нагострювання різців див.
інструкції в розділі
Нагострювання різців
на
сторінці 771
. Рекомендовано змінювати висоту
обмежувача глибини різання після кожного третього
загострювання різців.
Для правильного налаштування глибини різання й
різців рекомендується використовувати наш пристрій
для вимірювання висоти обмежувача глибини
різання.
(Мал. 140)
1. Для налаштування обмежувача глибини різання
використовуйте плоский напилок і пристрій
для вимірювання висоти обмежувача глибини
різання. Для вибору правильного налаштування
та скосу глибини різання використовуйте
лише рекомендований пристрій для обмеження
глибини різання Husqvarna.
2. Установіть пристрій для вимірювання висоти
обмежувача глибини різання на ланцюг пилки.
Зверніть увагу:
Детальнішу інформацію
щодо експлуатації ви знайдете в інструкції
до пристрою вимірювання висоти обмежувача
глибини різання.
3. За допомогою плаского напилка видаліть частину
обмежувача глибини різання, що виступає над
пристроєм для вимірювання висоти обмежувача
глибини. (Мал. 141)
Натягування ланцюга пилки
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ланцюг пилки
з неправильним натягом може зіскочити з
2351 - 003 - 28.10.2024 771
background
пильної шини та призвести до серйозної
травми чи смерті.
Що довше використовується ланцюг пилки, то
більше він подовжується. Дуже важливо регулярно
налаштовувати ланцюг пилки.
Щоразу після доливання оливи для ланцюга
перевіряйте його натяг.
Зверніть увагу: У нового ланцюга пилки
є період припрацьовування, протягом якого натяг
необхідно перевіряти частіше.
1. Розгорніть головку, доки вона не розкриється.
(Мал. 142)
2. Поверніть головку проти годинникової стрілки,
щоб послабити кришку приводної зірочки. (Мал.
143)
3. Повертайте колесо натяжного механізму
ланцюга, щоб відрегулювати натяг ланцюга.
Ланцюг має щільно прилягати до шини. (Мал.
144)
Зверніть увагу: Повертайте колесо
вперед (+), щоб збільшити натяг, або назад (–),
щоб зменшити його. Ланцюг пилки натягнутий
належним чином, якщо його можна легко
повернути вручну, але при цьому він щільно
прилягає до пильної шини.
4. Поверніть головку за годинниковою стрілкою, щоб
затягнути її. (Мал. 145)
5. Складіть головку, щоб зафіксувати натяг. (Мал.
146)
Перевірка змащування ланцюга
пилки
Під час кожної третьої зарядки акумулятора
перевіряйте змащування ланцюга пилки.
1. Запустіть виріб і дайте йому попрацювати
на повній потужності. Утримуйте шину над
поверхнею світлого кольору на висоті приблизно
20 см (8 дюймів).
2. Якщо змащування ланцюга виконується
належним чином, через 1 хвилину ви побачите
виразний слід оливи. (Мал. 147)
3. Якщо змащування ланцюга не виконується
належним чином, виконайте наведені далі
перевірки.
a) Перевірте канал подачі оливи на шині й
переконайтеся, що він не забитий. Почистьте
її за необхідності. (Мал. 148)
b) Перевірте канавку на краю шини й
переконайтеся, що вона чиста. Почистьте її за
необхідності. (Мал. 149)
c) Переконайтеся, що ведена зірочка шини
вільно обертається, і що отвір для
змащування на ній не забитий. У разі
необхідності почистьте й змастіть зірочку.
(Мал. 150)
4. Якщо після виконання наведених вище
кроків змащування ланцюга не виконується
належним чином, зверніться до свого дилера з
обслуговування.
Перевірка приводної зірочки
ланцюга
Перевірте приводну зірочку ланцюга на наявність
ознак зношення. За необхідності замініть
приводну зірочку ланцюга.
У разі заміни ланцюга також обов’язково замініть
приводну зірочку. (Мал. 151)
Перевірка різального обладнання
1. Переконайтеся, що в заклепках і ланках немає
тріщин і що всі заклепки закріплені. Замініть,
якщо це необхідно. (Мал. 152)
2. Переконайтеся, що ланцюг пилки легко
згинається. Замініть ланцюг пилки, якщо він
жорсткий.
3. Щоб перевірити заклепки й ланки на наявність
зношення, порівняйте ланцюг вашої пилки з
новим.
4. Замініть ланцюг пилки, якщо найдовша частина
різця стала меншою за 4 мм (0,16 дюйма). Також
замініть ланцюг пилки, якщо на різцях є тріщини.
(Мал. 153)
Перевірка шини
1. Переконайтеся, що канал подачі мастила не
заблокований. Очистьте його, якщо необхідно.
(Мал. 148)
2. Перевірте, чи є на краях шини задирки. Видаліть
задирки напилком. (Мал. 154)
3. Очистьте паз у пильній шині. (Мал. 149)
4. Перевірте канавку на шині на наявність
зношення. За необхідності замініть пильну шину.
(Мал. 155)
5. Упевніться, що кінчик різальної шини не занадто
твердий чи зношений. (Мал. 156)
6. Переконайтеся, що ведена зірочка шини вільно
обертається, і що отвір для змащування на ній
не забитий. Очистьте та змастіть за необхідності.
(Мал. 150)
7. Щодня повертайте пильну шину, щоб подовжити
термін її служби. (Мал. 157)
772
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Усунення несправностей
Інтерфейс користувача
Світлодіодний екран Можливі несправності Можливе рішення
Блимає світлодіодний індикатор
попередження.
Відхилення температури від нор-
ми.
Дайте виробу охолонути.
Перевантаження. Ланцюг пилки не
рухається.
Вивільніть ланцюг пилки.
Одночасно натиснуто механічний
пусковий пристрій і кнопку ввім-
кнення/вимкнення.
Відпустіть механічний пусковий
пристрій, щоб увімкнути виріб.
Індикатор гальма ввімкнений/бли-
має.
Увімкнено гальмо ланцюга. Вимкніть гальмо ланцюга.
Попереджувальний індикатор та ін-
дикатор заряджання спалахують
почергово.
Акумулятор розряджений. Зарядіть акумулятор.
Відхилення температури від нор-
ми.
Дайте акумулятору охолонути.
Акумулятор пошкоджений. Зверніться до центру обслугову-
вання.
Індикатор заряджання блимає. Недостатня напруга акумулятора. Зарядіть акумулятор.
Індикатор попередження ввімкне-
ний.
Обслуговування. Зверніться до свого дилера з об-
слуговування.
Зарядний пристрій
Світлодіодний ін-
дикатор на за-
ряджальному при-
строї
Причина Вирішення
Зелений світлодіод
світиться постійно, а
червоний – блимає.
Акумулятор неправильно вста-
новлено в заряджальному при-
строї.
Витягніть акумулятор із заряджального пристрою та
встановіть заново.
Роз’єми акумулятора та заряд-
ного пристрою забруднені.
Очистьте роз’єми акумулятора та зарядного при-
строю. Наприклад, кілька разів вставте й вийміть аку-
мулятор із зарядного пристрою.
Акумулятор пошкоджений. Замініть акумулятор.
Зарядний пристрій виявив
внутрішню помилку.
Переконайтеся, що всі акумулятори вставлено повні-
стю. Від’єднайте штепсель кабелю живлення та знову
вставте. Якщо помилка виникає знову, зверніться в
авторизований центр післяпродажного обслуговуван-
ня виробів Husqvarna, щоб перевірити зарядний при-
стрій акумулятора.
2351 - 003 - 28.10.2024 773
background
Світлодіодний ін-
дикатор на за-
ряджальному при-
строї
Причина Вирішення
Світиться червоний
світлодіодний інди-
катор.
Температура акумулятора за
межами діапазону заряджання.
Зачекайте, доки температура акумулятора не зни-
зиться до прийнятної температури заряджання (0–
35 °C).
Зелений і червоний
світлодіоди вимкне-
но.
Заряджальний пристрій непра-
вильно під’єднано до розетки
мережі живлення.
Під’єднайте заряджальний пристрій до розетки мере-
жі живлення.
Несправна розетка мережі жи-
влення.
Під’єднайте заряджальний пристрій до джерела елек-
троживлення, напруга й частота якого відповідають
значенням на паспортній табличці.
Розетка, мережевий кабель
або зарядний пристрій пошкод-
жені.
Перевірте напругу живлення. За потреби зверніться в
авторизований центр обслуговування.
Інші помилки. У разі виникнення інших помилок переконайтеся, що виріб вимкнений, вийміть акуму-
лятор і зверніться в авторизований центр обслуговування.
Транспортування, зберігання й утилізація
Транспортування та зберігання
На літій-іонні акумулятори поширюються правила
щодо небезпечного вантажу.
У разі перевезення пасажирським або вантажним
транспортом дотримуйтеся спеціальних вимог
щодо упаковки й маркування (це правило також
стосується третіх осіб і експедиторів).
Перш ніж відправляти виріб, проконсультуйтеся
з особою, що пройшла спеціальну підготовку
щодо поводження з небезпечними матеріалами.
Дотримуйтеся всіх застосовних національних
норм і правил.
Перед пакуванням акумулятора ізолюйте відкриті
контакти. Зафіксуйте акумулятор в упаковці, щоб
він не рухався.
Під час підготовки до зберігання чи
транспортування виробу завжди виймайте
акумулятор.
Зберігайте акумулятор і зарядний пристрій у
сухому приміщенні, захищеному від вологи та
низьких температур.
Заборонено зберігати акумулятор у місці, де
можуть утворюватися статичні заряди. Не
зберігайте акумулятор у металевій коробці.
Зберігайте акумулятор за температури від –20 °C
до 50 °C у захищеному від прямих сонячних
променів місці.
Зберігайте зарядний пристрій за температури від
5 °C (41 °F) до 45 °C (113 °F) у захищеному від
прямих сонячних променів місці.
Використовуйте зарядний пристрій лише за
температури навколишнього середовища від 0 °C
до 35 °C.
Зберігайте виріб лише за температури від –40 °C
(-40 °F) до +60 °C (140 °F).
Перед довготривалим зберіганням акумулятор
необхідно зарядити на 30–50 %.
Зберігайте зарядний пристрій у сухому закритому
приміщенні.
Зберігайте акумулятор і зарядний пристрій
окремо. Не дозволяйте дітям та іншим особам
без належної підготовки торкатися обладнання.
Зберігайте обладнання в приміщеннях, які можна
закрити на замок.
Перед тривалим зберіганням промийте виріб і
проведіть повне технічне обслуговування.
Під час транспортування й зберігання
використовуйте чохол для транспортування,
що допоможе захистити виріб від травм і
пошкоджень.
Під час транспортування надійно закріплюйте
виріб.
Під час зберігання розташуйте виріб
горизонтально або повісьте його на гачок,
що входить до комплекту. Дивіться розділ
Установлення виробу на кронштейн на сторінці
761
.
774 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Утилізація акумулятора, зарядного
пристрою й виробу
Символ, наведений нижче, означає, що цей
виріб не можна утилізувати разом із побутовими
відходами. Утилізацію необхідно проводити на
підприємстві з переробки відходів електричного й
електронного обладнання. Це допомагає запобігти
шкоді навколишньому середовищу та людям.
Щоб отримати детальнішу інформацію,
проконсультуйтеся з органами місцевої влади,
місцевою службою переробки відходів чи своїм
дилером.
(Мал. 19)
Зверніть увагу: Символ нанесений на виріб
чи упаковку виробу.
Технічні характеристики
Технічні характеристики
Aspire C15X-P4A
Електродвигун
Тип Двигун постійного струму (без щі-
ток) 18 В
Система змащування
Тип насоса оливи Автоматичний
Ємність бака для оливи, мл / см
3
90
Маса
Ланцюгова пилка без акумулятора, шини, ланцюга та з порожнім масля-
ним баком для змащування ланцюга, кг
2,3
Випромінювання шуму
102
Рівень звукової потужності, виміряний, дБ(A) 101
Гарантований рівень звукової потужності, L
WA
дБ(A) 103
Рівні звуку
103
Рівень звукового тиску на слухові органи оператора за результатами
вимірювання згідно зі стандартом EN 62841-1
89
Рівні вібрації
104
Передня ручка, м/с
2
4,4
Задня ручка, м/с
2
3,6
Ланцюг пилки / пильна шина
Рекомендована довжина шини, дюйми / см 10–12 / 25,4–30,5
102
Рівень шуму в навколишньому середовищі, виміряний як звукова потужність (L
WA
) відповідно до ди-
рективи ЄС 2000/14/EC і EN ISO 22868, має типову статистичну дисперсію (стандартне відхилення)
3 дБ(A).
103
Представлені дані для рівня звукового тиску для інструмента мають типову статистичну дисперсію
(стандартне відхилення) в 3 дБ (A).
104
Рівень вібрації відповідає стандарту EN 62841-4-1. Заявлені дані щодо рівня вібрації мають стандартну
статистичну розбіжність (стандартне відхилення) у ±1,5 м/с
2
. Дані про вібрацію заявлені, виходячи з
вимірювань, зроблених на пристрої, оснащеному шиною та ланцюгом рекомендованого типу. Якщо
машину оснащено шиною іншого типу, рівень вібрації може коливатися в межах ± 1,5 м/с
2
максимум.
2351 - 003 - 28.10.2024 775
background
Aspire C15X-P4A
Довжина розпилювання, дюйми/см 10–12 / 25,4–30,5
Тип приводної зірочки / кількість зубців 7
Максимальна швидкість руху ланцюга, м/с 14,9
Додаткове приладдя
Комбінації шин і ланцюгів пилки
Наведені нижче різальні насадки є рекомендованими
для даного продукту.
Шина пилки Пилковий ланцюг
Тип Довжина,
дюйми
Крок, дюйми Вимірювач,
мм
Макс. радіус
кінцевої ча-
стини шини
Тип Кількість
приводних
ланок
529340760 10 1/4" mini 1,1
Husqvarna
SP11G
(529340660)
60
529340768 12 1/4" mini 1,1
Husqvarna
SP11G
(529340668)
68
Заточування ланцюга пилки й
розмір напилка
Для забезпечення правильного кута заточування
використовуйте рекомендований розмір напилка.
Рекомендується завжди використовувати для
заточування ланцюга пилки виключно
рекомендований напилок.
Якщо ви не знаєте, який ланцюг установлено на
вашій пилці, зверніться до свого сервісного дилера.
мм / дюйми мм / дюйми
SP11G 3,5 / 9/64 60° 30° 0,4 / 0,016 5299371-01
Схвалені акумулятори
Акумулятор P4A 18-B72
Тип Літій-іонний
Ємність батареї, ампер-години 4,0
Номінальна напруга, В 18
776 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Акумулятор P4A 18-B72
Маса, кг / фунти 1,43 / 0,65
Кількість елементів (літій-іонні) 10
Сертифіковані зарядні пристрої
Зарядний пристрій P4A 18-C70 P4A 18-C100
Вхідна напруга, В Див. інформацію про номінальні ха-
рактеристики зарядного пристрою.
Див. інформацію про номінальні ха-
рактеристики зарядного пристрою.
Частота, Гц 50–60 50–60
Потужність, Вт 70 105
2351 - 003 - 28.10.2024 777
background
Декларація відповідності
Декларація відповідності ЄС
Компанія Husqvarna AB , SE-561 82 Huskvarna,
Швеція, телефон: +46-36-146500, заявляємо під свою
виключну відповідальність, що наведений нижче
виріб:
Опис Акумуляторні ланцюгові пилки
Бренд Husqvarna
Тип / модель Aspire C15X-P4A
Ідентифікація Серійні номери за 2024 рік і пізніше
повністю відповідає таким директивам і нормам ЄС:
Директива/норма Опис
2006/42/EC «Про механічне обладнання»
2014/30/EU «Про електромагнітну сумісність»
2011/65/EU
«Про обмеження використання деяких небезпечних речовин в електричному й елек-
тронному обладнанні»
2000/14/EC «Про виділення шуму в навколишнє середовище»
Застосовано такі стандарти: EN 62841-1:2015/
A11:2022, EN 62841-4-1:2020, EN IEC 63000:2018, EN
IEC 55014-1:2021, EN IEC 55014-2:2021.
Уповноважений орган: Компанія DEKRA Testing
and Certification GmbH, Handwerkstraße 15, 70565
Stuttgart, Germany, 0158, виконала добровільну
сертифікацію на відповідність вимогам ЄС згідно
з пунктом 3b статті 12 директиви Ради ЄС
«Про машини та механізми» (2006/42/EC). Номер
сертифіката типової перевірки на відповідність
вимогам ЄC: 4815039.24001.
Застосовано процедуру оцінки відповідності згідно з
Директивою 2000/14/EC, Додаток V.
Відомості стосовно випромінювання шуму дивіться в
розділі
Технічні характеристики
на сторінці 775
.
Huskvarna, 2024-03-20
Клас Лосдал (Claes Losdal), директор відділу НДДКР,
Husqvarna AB
Відповідальний за технічну документацію
778 2351 - 003 - 28.10.2024
background
Ліцензії
Copyright
©
2012–2020 STMicroelectronics
Гарантія не поширюється на дефекти, що з’явилися
внаслідок нормального зношування, недбалого
поводження, використання не за призначенням,
несанкціонованого ремонту або в разі під’єднання
всмоктувального апарата до джерела невідповідної
напруги.
Усі права застережено.
Поширення та використання у вихідній і двійковій
формах, зі змінами або без них, дозволено в разі
дотримання таких умов:
Поширення вихідного коду має супроводжуватися
наведеним вище повідомленням про авторські
права, переліком цих умов і подальшим
застереженням.
Комплект постачання для поширення у двійковій
формі має супроводжуватися в документації
та/або інших матеріалах, що надаються
разом із таким комплектом, вищезазначеним
повідомленням про авторські права, переліком
цих умов і подальшою відмовою від
відповідальності.
Ані назва STMicroelectronics, ані назви учасників
не можуть використовуватися для підтримки чи
просування продуктів, створених на основі цього
програмного забезпечення, без спеціального
попереднього письмового дозволу.
ЦЕ ПРОГРАМНЕ ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ НАДАЮТЬ
ВЛАСНИКИ АВТОРСЬКИХ ПРАВ ТА УЧАСНИКАМИ
У ВИГЛЯДІ «ЯК Є», ІЗ ВІДМОВОЮ ВІД БУДЬ-
ЯКИХ БЕЗПОСЕРЕДНІХ АБО ОПОСЕРЕДКОВАНИХ
ГАРАНТІЙ, ВКЛЮЧНО ОПОСЕРЕДКОВАНИМИ
ГАРАНТІЯМИ КОМЕРЦІЙНОЇ ПРИДАТНОСТІ ТА
ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ БУДЬ-ЯКОЇ КОНКРЕТНОЇ
МЕТИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ НИМИ. ВЛАСНИК
АВТОРСЬКИХ ПРАВ АБО УЧАСНИКИ В ЖОДНОМУ
РАЗІ НЕ НЕСУТЬ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ ЗА БУДЬ-ЯКІ
БЕЗПОСЕРЕДНІ, ОПОСЕРЕДКОВАНІ, ВИПАДКОВІ,
ОСОБЛИВІ, ШТРАФНІ АБО ПОБІЧНІ ЗБИТКИ
(ВКЛЮЧНО З ПРИДБАННЯМ ТОВАРІВ АБО
ПОСЛУГ НА ЗАМІНУ, ВТРАТОЮ МОЖЛИВОСТІ
ВИКОРИСТАННЯ, ДАНИХ АБО ПРИБУТКУ АБО
ПЕРЕРВОЮ У ВЕДЕННІ ДІЯЛЬНОСТІ, АЛЕ НЕ
ОБМЕЖУЮЧИСЬ НИМИ) НЕЗАЛЕЖНО ВІД ПРИЧИН
І ЗГІДНО З БУДЬ-ЯКИМИ ПРИЧИНАМИ Й ВИДАМИ
ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ, ЧИ-ТО ДОГОВОРОМ, ЧИ-ТО
БЕЗПОСЕРЕДНЬОЮ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЮ АБО
ДЕЛІКТОМ (ВКЛЮЧНО З НЕДБАЛІСТЮ АБО
ІНШИМИ ПІДСТАВАМИ), ЯКІ ВИНИКАЮТЬ ЧЕРЕЗ
БУДЬ-ЯКИЙ СПОСІБ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО
ПРОГРАМНОГО ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ, НАВІТЬ ЯКЩО
БУЛО ПОВІДОМЛЕНО ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКОГО
ЗБИТКУ.
Ліцензія Apache 2.0
Авторське право
©
2009-2019 Arm Limited. Усі права
застережено.
Версія 2.0, січень 2004 http://www.apache.org/licenses/
УМОВИ Й ПОЛОЖЕННЯ ЩОДО ВИКОРИСТАННЯ,
ВІДТВОРЕННЯ ТА ПОШИРЕННЯ
1. Визначення.
«Ліцензія» означатиме положення та умови
використання, відтворення та поширення, як
визначено в Розділах 1–9 цього документа.
«Ліцензіар» означатиме власника авторських
прав або організацію, уповноважену власником
авторських прав, яка надає цю Ліцензію. «Юридична
особа» означатиме сукупність виконавчої організації
та всіх інших організацій, які керують цією
організацією, керуються нею або перебувають під
спільним керуванням із нею. Для цілей цього
визначення «керування» означає (i) повноваження,
безпосередні або опосередковані, розпоряджатися
або керувати такою організацією, за контрактом або
будь-яким іншим чином, або (ii) володіння п’ятдесяти
відсотками (50 %) або більшою кількістю акцій, що
перебувають в обігу, або (iii) бенефіціарне володіння
такою організацією. «Ви» (або «Ваш») означатиме
фізичну або юридичну особу, яка користується
дозволами, наданими за цією Ліцензією. «Вихідна»
форма означатиме бажану форму для внесення
змін, включно з вихідним кодом програмного
забезпечення, вихідною документацією та файлами
конфігурації, але не обмежуючись ними. «Об’єктна»
форма означатиме будь-яку форму, отриману в
результаті механічного перетворення або трансляції
Вихідної форми, включно зі скомпільованим
об’єктним кодом, згенерованою документацією та
перетворенням для носіїв інших типів. «Робота»
означатиме авторську роботу у вихідній чи об’єктній
формі, надану згідно з Ліцензією, як зазначено в
повідомленні про авторські права, яке включено
чи додано до такої роботи (приклад наведено
в Додатку нижче). «Похідні роботи» означатиме
будь-яку роботу у вихідній чи об’єктній формі,
засновану на Роботі (або похідну від неї), для
якої редакційні виправлення, зауваження, уточнення
або інші модифікації є загалом оригінальною
авторською роботою. Для цілей цієї Ліцензії Похідні
роботи не включатимуть у себе роботи, які
залишаються відокремленими або просто пов’язані
(або прив’язані за назвою) до інтерфейсів Роботи
та її Похідних робіт. «Внесок» означатиме будь-
яку авторську роботу, включно з оригінальною
версією Роботи й будь-якими модифікаціями цієї
Роботи чи доповненнями до неї або до Похідних
робіт від неї, яку навмисно надано Ліцензіарові
власником авторських прав або фізичною чи
Юридичною особою, уповноваженою діяти від імені
власника авторських прав, для включення до складу
Роботи. Для цілей цього визначення, «надана»
2351 - 003 - 28.10.2024
779
background
означає будь-яку форму електронного, усного чи
письмового повідомлення, надісланого Ліцензіарові
або його представникам, включно з повідомленнями
за списками електронного розсилання, але не
обмежуючись ними, у системах контролю вихідного
коду й системах відстежування проблем у ПЗ,
керування якими здійснюється Ліцензіаром або
від його імені, метою яких є обговорення та
вдосконалення Роботи, але виключає повідомлення,
які явним або іншим чином позначено в письмовій
формі власником авторських прав як «Не є
внеском». «Учасник» означатиме Ліцензіара й будь-
яку фізичну чи Юридичну особу, від імені якої Внесок
було отримано Ліцензіаром і згодом включено до
складу Роботи.
2. Надання Ліцензії на авторське право.
Згідно з умовами та положеннями цієї Ліцензії кожен
Учасник цим надає Вам безстрокову, усесвітню,
невиключну, безкоштовну, безоплатну, безвідкличну
ліцензію на авторське право для здійснення
відтворення, підготовки Похідних робіт, публічного
показу, публічного виконання, субліцензування та
поширення Роботи й таких Похідних робіт у вихідній
або об’єктній формі.
3. Надання Патентної ліцензії.
Згідно з умовами й положеннями цієї Ліцензії,
кожен Учасник цим надає Вам безстрокову,
усесвітню, невиключну, безкоштовну, безоплатну,
безвідкличну (за винятком випадків, зазначених у
цьому розділі) патентну ліцензію на створення,
використання, пропозицію продажу, продаж, імпорт
та передавання Роботи іншим чином, якщо така
ліцензія поширюється лише на ті патентні претензії,
які можуть бути ліцензовані таким Учасником,
права на які обов’язково порушуються лише його
Внеском(-ами) або поєднанням його Внеску(-ів) з
Роботою, до якої було надано такий Внесок(-и).
Якщо Ви порушуєте патентний позов проти будь-
якої організації (включно з перехресним позовом
або зустрічним позовом у складі судового позову),
стверджуючи, що Робота або Внесок, включений до
складу Роботи, є прямим або непрямим порушенням
патентних прав, тоді чинність будь-яких патентних
ліцензій, наданих Вам згідно з цією Ліцензією на
цю Роботу, буде припинено з дати подання такого
позову.
4. Поширення.
Ви можете відтворювати й поширювати копії Роботи
або Похідних робіт на будь-якому носії, зі змінами
або без них, у вихідній чи об’єктній формі, за умови,
що Ви відповідаєте таким умовам:
Ви повинні надати будь-яким іншим одержувачам
Роботи або Похідних робіт копію цієї Ліцензії; і
Ви повинні зробити так, щоб будь-які змінені
файли містили помітні повідомлення про те,
що Ви внесли зміни до цих файлів; і Ви
повинні залишати у Вихідній формі будь-яких
Похідних робіт, які поширюєте, усі повідомлення
про авторські права, патенти, товарні знаки
й покликання на авторство з Вихідної форми
Роботи, за винятком тих повідомлень, які не
стосуються жодної частини Похідних робіт; і
Якщо Робота включає в себе текстовий
файл «ПОВІДОМЛЕННЯ» як частину комплекту
постачання, тоді будь-які Похідні роботи, які
ви поширюєте, повинні містити придатну для
читання копію повідомлень про авторство, які
містяться в такому файлі ПОВІДОМЛЕННЯ, за
винятком тих повідомлень, які не стосуються
жодної частини Похідної роботи, принаймні
в одному з таких місць: у текстовому
файлі ПОВІДОМЛЕННЯ, який поширюють як
частину Похідних робіт; у Вихідній формі або
документації, якщо вони надаються разом із
Похідними роботами; або в межах відображення,
згенерованого Похідними роботами, незалежно
від наявності та звичайних місць відображення
аналогічних повідомлень третіх сторін. Вміст
файлу ПОВІДОМЛЕННЯ призначено лише для
інформаційних цілей, а не для зміни Ліцензії.
У Похідних роботах, які Ви поширюєте, Ви
можете додавати свої власні повідомлення про
авторство поряд із текстом ПОВІДОМЛЕННЯ
щодо Роботи або як додаток до нього, за
умови, що такі додаткові повідомлення про
авторство не можуть тлумачитися як внесення
змін до Ліцензії. Ви можете додати до своїх
модифікацій власну заяву про авторські права й
передбачити додаткові або інші умови ліцензії на
використання, відтворення чи поширення своїх
модифікацій або для будь-яких таких Похідних
робіт загалом, за умови, що використання,
відтворення та розповсюдження Роботи Вами в
іншому разі відповідає умовам, зазначеним у цій
Ліцензії.
5. Надання Внесків.
Якщо Ви явним чином не зазначите інше, будь-
який Внесок, навмисно наданий Вами Ліцензіарові
для включення до складу Роботи, має відповідати
положенням та умовам цієї Ліцензії без будь-яких
додаткових положень або умов. Незважаючи на
вищесказане, ніщо в цьому документі не замінює та
не змінює умов будь-якої окремої ліцензійної угоди,
яку ви могли укласти з Ліцензіаром щодо таких
Внесків.
6. Товарні знаки.
Ця Ліцензія не надає дозволу на використання
торгових назв, товарних знаків, знаків
обслуговування або назв продуктів Ліцензіара, за
винятком випадків, коли це потрібно для доцільного
та звичного використання в описі походження Роботи
й відтворення вмісту файлу ПОВІДОМЛЕННЯ.
7. Відмова від Гарантії.
780
2351 - 003 - 28.10.2024
background
Якщо цього не вимагає застосовне законодавство
або якщо це не погоджено в письмовій формі,
Ліцензіар надає Роботу (і кожен Учасник надає
свої Внески) у вигляді «ЯК Є», БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ
ГАРАНТІЙ АБО УМОВ, виражених явним чином
або таких, що маються на увазі, включно, без
обмежень, із будь-якими гарантіями чи умовами
ПРАВА ВОЛОДІННЯ, НЕПОРУШЕННЯ ПРАВ,
КОМЕРЦІЙНОЇ ПРИДАТНОСТІ або ПРИДАТНОСТІ
ДЛЯ КОНКРЕТНОЇ МЕТИ. Ви несете виключну
відповідальність за визначення доцільності
застосування або поширення Роботи та приймаєте
на себе будь-які ризики, пов’язані з користуванням
дозволами, наданими згідно з цією Ліцензією. 8.
Обмеження відповідальності. За будь-яких обставин і
згідно з будь-якою законодавчою базою, чи-то делікт
(включно з недбалістю), чи-то договір або інше,
якщо цього не вимагає застосовне законодавство
(наприклад, навмисні дії та груба недбалість) або
це не погоджено в письмовій формі, жоден Учасник
не нестиме відповідальності перед Вами за збитки,
зокрема будь-які безпосередні, опосередковані,
особливі, випадкові або наслідкові збитки будь-
якого характеру, що виникають унаслідок цієї
Ліцензії або через використання чи неможливість
використання Роботи (включно зі збитками за
втрату репутації, припинення діяльності, збій чи
несправність комп’ютера або будь-які інші комерційні
збитки чи втрати, але не обмежуючись ними),
навіть якщо такого Учасника було повідомлено про
можливість таких збитків.
9. Прийняття на себе гарантії або додаткової
відповідальності.
У разі поширення Роботи або її Похідних робіт
Ви можете вибрати пропозицію та визначити
плату за прийняття на себе підтримки, гарантії,
відшкодування чи інших зобов’язань та/або прав, які
відповідають цій Ліцензії. Однак, приймаючи на себе
такі зобов’язання, Ви можете діяти лише від власного
імені й виключно під свою відповідальність, а не
від імені будь-якого іншого Учасника, і лише в разі,
якщо Ви погоджуєтеся відшкодовувати, захищати та
звільняти кожного Учасника від будь-якої понесеної
відповідальності або претензій, висунутих проти
такого Учасника через те, що ви приймаєте
на себе будь-яку таку гарантію чи додаткову
відповідальність. КІНЕЦЬ УМОВ І ПОЛОЖЕНЬ
2351 - 003 - 28.10.2024
781
background
782 2351 - 003 - 28.10.2024
background
2351 - 003 - 28.10.2024 783
background
www.husqvarna.com
1144548-38 Rev. A
2024-11-15
Original instructions
Оригинални инструкции
Původní pokyny
Originale instruktioner
Originalanweisungen
Αρχικές οδηγίες
Instrucciones originales
Originaaljuhend
Alkuperäiset ohjeet
Instructions d’origine
Originalne upute
Eredeti útmutatás
Istruzioni originali
取扱説明書原本
Originalios instrukcijos
Lietošanas pamācība
Originele instructies
Originale instruksjoner
Oryginalne instrukcje
Instruções originais
Instrucţiuni iniţiale
Pôvodné pokyny
Izvirna navodila
Bruksanvisning i original
Orijinal talimatlar
Оригінальні інструкції

Specifications

Husqvarna HUSQVARNA ASPIRE CHAINSAW 18V WITHOUT BATTERY AND CHARGER Questions and Answers