Samsung NV7B7997AAA/U4 Series 7 NV7B7997AAA Dual Cook Air Fry Oven

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
  • User & Installation manual - (English, French, Spanish, German, Danish, Dutch - Holland, Finland, Norway, Swedish) Read Online | Download pdf
NV7B7997AAA/U4 photo

User & Installation manual

This is the main product document for model NV7B7997AAA/U4. Series: Series 7
Additionally, the document applies to other Samsung models: NV7B79*7***, NV7B6**9***, NV7B7997AAA

The file format is pdf, 666 pages, you can download this manual here .

background
Horno empotrable
Manual del usuario y de instalación
NV7B79*7*** / NV7B6**9***
background
2 Español
Tabla de contenidos
Air Sous Vide 26
Cocinar con la sonda para carne 28
Función especial 29
Cocina saludable 31
Cocción automática 31
Temporizador 32
Limpieza 34
Ajustes 36
Bloqueo 37
Cocción inteligente 38
Cocción manual 38
Programas de cocción automática 46
Función especial 57
Recetas de prueba 58
Colección de recetas frecuentes de de cocción automática 60
Mantenimiento 62
Limpieza 62
Apertura manual de la puerta 65
Sustitución 66
Solución de problemas 67
Puntos de control 67
Códigos de información 69
Especicaciones técnicas 70
Anexo 71
Ficha de datos del producto 71
Anuncio de código abierto 72
Tabla de contenidos
Uso de este manual 3
En este manual del usuario, se utilizan los símbolos siguientes 3
Instrucciones de seguridad 3
Precauciones importantes de seguridad 3
Eliminación correcta de este producto (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos) 6
Función de ahorro automático de energía 6
Instalación 7
Qué incluye 7
Conexión a la corriente eléctrica 8
Montaje en un armario 8
Antes de empezar 11
Panel de control 11
Ajustes iniciales 12
Olor a horno nuevo 13
Mecanismo de seguridad inteligente 13
Puerta de cierre suave (cuidadoso, seguro y silencioso) 13
Montaje de la vaporera 14
Accesorios 14
Puerta exible 16
Depósito de agua 17
Bloqueo mecánico 17
Cámara y puerta automática 18
Operaciones 18
Modos del horno 18
Modos con vapor 21
Modos de cocción dual 23
Freír al aire 24
background
Español 3
Uso de este manual
Instrucciones de seguridad
La instalación de este horno la debe realizar únicamente un técnico electricista autorizado. El
instalador es el responsable de la conexión del electrodoméstico a la corriente eléctrica, de
acuerdo con las recomendaciones de seguridad pertinentes.
PRECAUCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Este electrodoméstico no está pensado para que lo usen personas
(incluidos los niños) con discapacidades físicas, sensoriales o
mentales, o faltas de experiencia y conocimientos, a menos que
sean supervisadas o que hayan recibido instrucciones sobre el uso
del electrodoméstico por parte de una persona responsable de su
seguridad.
Los niños deben estar supervisados para asegurarse de que no
jueguen con el electrodoméstico.
El medio de desconexión debe incorporarse en el cable jo de
acuerdo con las normas de cableado.
Tras la instalación, el electrodoméstico debe poder desconectarse de
la fuente de alimentación. Para facilitar la desconexión, el enchufe
debe estar accesible. También se puede montar un interruptor en el
cable jo de acuerdo con las normas de cableado.
Si el cable de alimentación está deteriorado, debe ser sustituido
por el fabricante, su técnico de servicio o una persona igualmente
cualicada a n de evitar incidentes.
Uso de este manual
Gracias por elegir un horno empotrable SAMSUNG.
Este manual del usuario contiene información de seguridad importante e instrucciones
cuyo propósito es ayudar al usuario a hacer funcionar y a realizar el mantenimiento del
electrodoméstico.
Antes de usar el horno, lea atentamente el presente manual del usuario y guárdelo para consultas
posteriores.
En este manual del usuario, se utilizan los símbolos siguientes
ADVERTENCIA
Riesgos o prácticas no seguras que pueden provocar lesiones graves, muerte o daños materiales.
PRECAUCIÓN
Riesgos o prácticas no seguras que pueden provocar lesiones o daños materiales.
NOTA
Información, consejos y recomendaciones útiles que ayudan a los usuarios a utilizar el producto.
background
4 Español
Instrucciones de seguridad
Instrucciones de seguridad
Si el electrodoméstico tiene la función de limpieza, se han de
eliminar los derrames antes de la limpieza, y no se debe dejar
ningún utensilio dentro del horno durante la limpieza con vapor o la
autolimpieza. La función de limpieza depende del modelo.
Si el electrodoméstico tiene la función de limpieza, durante las
condiciones de limpieza las supercies pueden calentarse más de
lo normal, por lo que se debe mantener a los niños alejados del
horno. En el caso de los electrodomésticos con proceso de limpieza
pirolítica, algunos animales, en particular los pájaros, pueden ser
sensibles a los humos y a las uctuaciones locales de temperatura
durante el proceso de limpieza pirolítica, y deben ser trasladados a
una zona adecuada y bien ventilada durante este proceso.
Ventile la estancia durante y después del proceso de pirólisis.
La función de limpieza depende del modelo.
Utilice solo la sonda térmica recomendada para este horno.
(Solo modelos con sonda para carne)
No utilice un limpiador a vapor.
ADVERTENCIA: Cuando vaya a reemplazar la lámpara, desenchufe
el electrodoméstico de la corriente eléctrica para evitar cualquier
riesgo de descarga eléctrica.
El electrodoméstico no debe instalarse detrás de una puerta
decorativa para evitar que se caliente en exceso.
El método de jación indicado no debe depender del uso de
adhesivos, puesto que no se consideran un medio de jación able.
Este electrodoméstico lo pueden utilizar niños mayores de 8 años
y personas con discapacidades físicas, sensoriales o mentales,
o faltas de experiencia y conocimientos, siempre que se les
supervise o hayan recibido instrucciones sobre el uso seguro del
electrodoméstico y comprendan los riesgos que conlleva. Los niños
no deben jugar con el electrodoméstico. Los niños no deben limpiar
ni hacer el mantenimiento del electrodoméstico sin vigilancia.
Mantenga el electrodoméstico y el cable fuera del alcance de los
niños menores de 8 años.
El electrodoméstico se calienta durante su uso. Evite tocar las
resistencias del interior del horno.
ADVERTENCIA: Las partes accesibles pueden calentarse durante el
uso. No deje que los niños se acerquen.
No use limpiadores abrasivos ni útiles metálicos alados para
limpiar la puerta de cristal del horno, ya que pueden rayar la
supercie y producir una rotura del cristal.
background
Español 5
Instrucciones de seguridad
Las reparaciones las debe realizar únicamente un técnico autorizado. Una reparación incorrecta
puede suponer un peligro considerable para el usuario y para terceras personas. Si el horno
necesita reparación, póngase en contacto con un centro de servicio técnico de SAMSUNG o con su
distribuidor.
Los cables y las regletas eléctricas nunca deben estar en contacto con el horno.
El horno debe conectarse a la fuente de alimentación mediante un interruptor automático o un
fusible homologados. No utilice nunca adaptadores de enchufes múltiples ni cables de extensión.
El cable de alimentación del electrodoméstico debe desenchufarse antes de reparar o limpiar el
horno.
Tenga cuidado cuando conecte aparatos eléctricos en las tomas de corriente cercanas al horno.
Si este electrodoméstico tiene la función de cocción al vapor, no lo haga funcionar si el cartucho
de suministro de agua está dañado. (Solo modelos con función de vapor)
Si el cartucho está agrietado o roto, no lo utilice y póngase en contacto con el centro de servicio
técnico más cercano. (Solo modelos con función de vapor)
Este horno ha sido diseñado para utilizarse solo en cocinas domésticas.
Durante el funcionamiento, la supercie interior del horno está lo sucientemente caliente como
para causar quemaduras. No toque las resistencias ni la supercie interior del horno hasta que se
hayan enfriado.
Jamás guarde materiales inamables dentro del horno.
Las supercies del horno se calientan cuando el aparato funciona a altas temperaturas durante
bastante tiempo.
Cuando cocine, tenga cuidado al abrir la puerta del horno, ya que puede escaparse rápidamente
aire caliente y vapor.
Cuando prepare platos que contengan alcohol, piense que este puede evaporarse debido a las
altas temperaturas y que el vapor puede incendiarse si entra en contacto con alguna parte
caliente del horno.
Para mayor seguridad, no utilice limpiadores de agua a alta presión ni de chorro de vapor.
Mientras el horno está funcionando, procure que los niños permanezcan alejados de él.
Los alimentos congelados, como las pizzas, deben cocinarse en la parrilla grande. Si usa la
bandeja de hornear, esta puede deformarse debido a la gran variación de temperaturas.
ADVERTENCIA: El electrodoméstico y sus partes accesibles se
calientan durante el uso. Evite tocar las resistencias. Los niños
menores de 8 años deben permanecer alejados del horno a menos
que estén vigilados continuamente.
PRECAUCIÓN: El proceso de cocción requiere vigilancia. Un proceso
de cocción corto debe supervisarse en todo momento.
La puerta o la supercie exterior pueden calentarse cuando el
electrodoméstico está en funcionamiento.
La temperatura de las supercies accesibles puede ser elevada
cuando el electrodoméstico está en funcionamiento. Las supercies
pueden calentarse durante el uso.
Inserte la rejilla en su posición con
las partes que sobresalen (topes
en ambos lados) hacia delante de
manera que la rejilla soporte la
posición de reposo para grandes
cargas.
PRECAUCIÓN
Si el horno ha sufrido daños durante el transporte, no lo conecte.
Solo un técnico electricista autorizado debe conectar el electrodoméstico a la corriente eléctrica.
En el caso de que el horno estuviera dañado o no funcionara correctamente, no intente repararlo.
background
6 Español
Instrucciones de seguridad
Instrucciones de seguridad
Eliminación correcta de este producto (Residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos)
(Se aplica en países con sistemas de recolección por separado)
La presencia de este símbolo en el producto, accesorios o material
informativo que lo acompañan, indica que, al nalizar su vida útil, ni
el producto ni sus accesorios electrónicos (como el cargador, cascos,
cable USB) deberán eliminarse junto con otros residuos domésticos.
Para evitar los posibles daños al medio ambiente o a la salud humana
que representa la eliminación incontrolada de residuos, separe estos
productos de otros tipos de residuos y recíclelos de forma responsable.
De esta forma se promueve la reutilización sostenible de recursos
materiales.
Los usuarios particulares pueden contactar con el establecimiento
donde adquirieron el producto o con las autoridades locales pertinentes
para informarse sobre cómo y dónde pueden llevarlo para que sea
sometido a un reciclaje ecológico y seguro.
Los usuarios comerciales pueden contactar con su proveedor y
consultar las condiciones del contrato de compra. Este producto y sus
accesorios electrónicos no deben eliminarse junto a otros residuos
comerciales.
Para obtener información sobre los compromisos ambientales de Samsung y las obligaciones
reglamentarias especícas del producto, como REACH, WEEE o Baterías, visite:
www.samsung.com/uk/aboutsamsung/sustainability/environment/our-commitment/data/
Función de ahorro automático de energía
Luz: durante el proceso de cocción, puede apagar la lámpara del horno pulsando el botón “Luz del
horno”. Para ahorrar energía, la iluminación del horno se apaga unos minutos después de que el
programa de cocción haya comenzado.
Sin embargo, si el modelo consta de cámara, la luz led superior siempre estará encendida
mientras la cámara esté funcionando (la cámara se apagará si desconecta el interruptor de la luz).
No vierta agua en la parte inferior del horno cuando esté caliente. Podría dañar la supercie
esmaltada.
Mientras que el horno esté en funcionamiento, la puerta debe permanecer cerrada.
No forre la parte inferior del horno con papel de aluminio ni ponga en ella bandejas ni moldes
de horno. El papel de aluminio obstruye el calor, lo que puede dañar las supercies esmaltadas e
impedir buenos resultados en la cocción.
Los zumos de fruta dejan manchas que pueden ser permanentes en las supercies esmaltadas del
horno.
Cuando cocine pasteles muy esponjosos, utilice un molde hondo.
No coloque los utensilios para hornear sobre la puerta del horno abierta.
Mantenga a los niños apartados del horno cuando abra o cierre la puerta, ya que podrían
tropezar con ella o pillarse los dedos.
No pise, se apoye, se siente ni coloque artículos pesados en la puerta.
No abra la puerta aplicando una fuerza innecesaria.
ADVERTENCIA: No desconecte el horno de la corriente eléctrica aunque haya terminado el
proceso de cocción.
ADVERTENCIA: No deje la puerta abierta cuando el horno esté cocinando.
ADVERTENCIA: Si la puerta se abre automáticamente, podría golpear a niños o mascotas.
Asegúrese de que no haya niños ni mascotas al alcance de la puerta. (Solo modelos con puerta
automática (sin tirador))
ADVERTENCIA: Si abre o cierra la puerta mientras el producto está funcionando, asegúrese
de utilizar manoplas de horno o agarraderas. Si toca la puerta sin protegerse las manos,
podría quemarse, puesto que la supercie de la puerta está caliente. (Solo modelos con puerta
automática (sin tirador))
background
Español 7
Instalación
Instalación
ADVERTENCIA
Este producto está dedicado a productos empotrados.
Este horno debe instalarlo un técnico cualicado. El instalador es el responsable de la
conexión del horno a la corriente eléctrica, de acuerdo con las normas de seguridad
correspondientes de su región.
Este electrodoméstico se ha diseñado para su uso a una altitud máxima de 2000 metros.
Qué incluye
Asegúrese de que el paquete del producto incluye todas las piezas y accesorios. Si tiene algún
problema con el horno o con los accesorios, póngase en contacto con el centro de atención al
cliente de Samsung o con el distribuidor.
El horno de un vistazo
01
03
04
01
02
03
04
01 Panel de control 02 Tirador de la puerta * 03 Depósito de agua
04 Puerta
NOTA
Dependiendo del modelo, este horno se presenta en tres tipos: de una puerta (con tirador y sin él)
y de dos puertas.
Accesorios
El horno viene con diferentes accesorios que le ayudan a preparar diferentes tipos de alimentos.
Rejilla Accesorio de inserción de
rejilla *
Bandeja de horno *
Bandeja universal * Bandeja con profundidad
adicional *
Divisor
Sonda para carne * Vaporera * 2 tornillos (M4 L25)
Bandeja para freír al aire * Abridor para la puerta *
NOTA
La disponibilidad de los accesorios con un asterisco (*) depende del modelo del horno.
PRECAUCIÓN
Desactive el bloqueo para niños antes de utilizar el programa de limpieza Pirólisis para evitar
obstrucciones de ventilación que puedan calentar la puerta.
background
8 Español
Instalación
Instalación
Montaje en un armario
Si se instala el horno en un armario empotrado, las supercies de plástico y las partes adhesivas
del armario deben resistir temperaturas conforme a la norma EN 60335. Samsung no se hace
responsable de los daños al mobiliario provocados por la emisión de calor del horno.
El horno debe estar correctamente ventilado. A efectos de ventilación, deje un espacio de
unos 50 mm entre la balda inferior del armario y la pared. Si instala el horno debajo de una
vitrocerámica, siga las instrucciones de instalación de la vitrocerámica.
Dimensiones necesarias para la instalación
1. Modelo con tirador de la puerta
D
E
C
B
A
L
K
J
I
F
H
G
Horno (mm)
A 560 G 503
B 166 H 481
C 383 I 21
D 45 J 549
E 596 K 579
F 595 L 559
2. Modelo sin tirador de la puerta
E
C
B
A
L
K
J
I
F
H
G
Horno (mm)
A 560 G 503
B 166 H 481
C 383 I 21
D - J 549
E 596 K 579
F 595 L 559
Conexión a la corriente eléctrica
01 02 03
L N
01 MARRÓN o NEGRO
02 AZUL o BLANCO
03 AMARILLO y VERDE
Enchufe el horno a una toma de corriente eléctrica.
Si no dispone de una toma de corriente de clavijas
debido a limitaciones de corriente admisibles,
utilice un interruptor seccionador de varios polos
(con un espacio de al menos 3 mm entre ellos) para
cumplir las normas de seguridad. Utilice un cable
de alimentación con una longitud suciente que
admita la especicación H05 RR-F o H05 VV-F, mín.
1,5-2,5 mm².
Corriente nominal (A) Área de sección
transversal mínima
10 < A ≤ 16 1,5 mm²
16 < A ≤ 25 2,5 mm²
Compruebe las especicaciones de salida en la
etiqueta jada al horno.
Abra la cubierta posterior del horno con un
destornillador y extraiga los tornillos de la brida
del cable. A continuación, conecte los cables a los
terminales de conexión correspondientes.
El terminal (
) está diseñado para la conexión a
tierra. Primero conecte los cables amarillo y verde
(conexión a tierra), que deben ser más largos que el
resto. Si utiliza una toma de corriente de clavijas, el
enchufe debe quedar accesible después de instalar
el horno. Samsung no se hace responsable de los
accidentes causados por una ausencia de conexión a
tierra o una conexión a tierra incorrecta.
ADVERTENCIA
No pise ni retuerza los cables durante la instalación, y manténgalos alejados de las zonas del
horno que emitan calor.
background
Español 9
Instalación
Instalación con una placa de cocción
Para instalar una placa de cocción sobre el horno,
compruebe en la guía de instalación de la placa de
cocción el espacio necesario para la instalación (
).
D
C
B
A
E
Armario empotrado (mm)
A Mín. 550
B Mín. 560
C Mín. 50
D Mín. 590 - Máx. 600
E Mín. 460 x Mín. 50
NOTA
El armario empotrado debe disponer de conductos
de ventilación (E) para ventilar el calor y permitir la
circulación de aire.
D
C
B
A
Armario debajo del fregadero (mm)
A Mín. 550
B Mín. 560
C Mín. 600
D Mín. 460 x Mín. 50
NOTA
El armario empotrado debe disponer de
conductos de ventilación (D) para ventilar el
calor y permitir la circulación de aire.
El requisito de altura mínima (C) es solo para la
instalación del horno.
background
10 Español
Instalación
Instalación
Cuando haya nalizado la instalación, retire la protección de vinilo, la cinta y el resto de material
de embalaje y saque los accesorios del interior del horno. Para retirar el horno del armario,
primero desconecte el cable de alimentación del horno y quite los 2 tornillos de ambos lados del
horno.
ADVERTENCIA
El horno necesita ventilación para un funcionamiento normal. En ningún caso bloquee los
conductos de ventilación.
NOTA
El aspecto real del horno puede variar en función del modelo.
Montaje del horno
A
Asegúrese de dejar un espacio (A) de al menos
5 mm entre el horno y cada lado del armario.
B
Asegúrese de dejar al menos un espacio de 3 mm
(B) para que la puerta abra y cierre sin dicultad.
Encaje el horno en el armario y fíjelo con rmeza a
ambos lados con 2 tornillos.
background
Español 11
Antes de empezar
07 Alimentación Toque para encender o apagar la pantalla.
NOTA
El botón Alimentación solamente puede detener el funcionamiento
del horno cuando la puerta está abierta.
08 Mando Gírelo hacia la izquierda y la derecha para navegar por los menús
y las listas. Se subrayará un elemento para mostrarle dónde se
encuentra en la pantalla.
Pulse para seleccionar el elemento subrayado.
(*) solo modelos aplicables.
Antes de empezar
Panel de control
El panel de control del horno presenta una pantalla (no táctil), un mando y botones táctiles para
controlar el horno. Lea la siguiente información para saber más acerca del panel de control del
horno.
02 03 04 05
08
0706
01
01 Pantalla Muestra el menú, información y el progreso del cocinado.
02 Opciones Toque para ver la lista Opciones.
03 Luz Toque para encender o apagar la luz del horno.
Si el modelo consta de cámara, la luz led superior siempre estará
encendida mientras la cámara esté funcionando.
04 Control inteligente Toque para activar o desactivar la función Control inteligente.
NOTA
Antes de utilizar esta función, debe ajustar Conexión sencilla.
05 Volver Toque para volver a la pantalla anterior.
06 Abrir puerta * Toque para abrir la puerta automáticamente.
Cierre la puerta con sus propias manos.
PRECAUCIÓN
Utilice manoplas de horno o agarraderas mientras el producto
esté funcionando.
Asegúrese de que la puerta esté completamente cerrada.
background
12 Español
Antes de empezar
Antes de empezar
Ajustes iniciales
Cuando enciende el horno por primera vez, aparece la pantalla de bienvenida con el logotipo de
Samsung. Siga las instrucciones en pantalla para completar los ajustes iniciales. Puede cambiar los
ajustes iniciales más tarde yendo a la pantalla Ajustes.
1. En la pantalla de bienvenida, seleccione Ajustes iniciales y pulse el Mando.
2. Ajuste el idioma.
a. Seleccione el idioma y pulse el Mando.
b. Seleccione Siguiente y pulse el Mando.
3. Acepte los Términos y condiciones y la Política de privacidad.
4. Conecte su electrodoméstico a la aplicación SmartThings.
a. En la pantalla Experiencia móvil, seleccione Siguiente y pulse el Mando.
b. Lea el código QR en la pantalla con el smartphone y siga las instrucciones en pantalla
de su teléfono para completar la conexión.
- Si no desea continuar con este paso, seleccione Omitir y pulse el Mando para
continuar al siguiente paso.
c. Cuando reciba el mensaje de que la conexión se ha realizado correctamente, seleccione
OK y pulse el Mando.
5. Ajuste la zona horaria.
a. Seleccione su zona horaria y pulse Mando.
b. Seleccione Siguiente y pulse el Mando.
6. Ajuste la fecha.
a. Seleccione el día, el mes y el año. Pulse el Mando tras seleccionar cada elemento.
b. Seleccione Siguiente y pulse el Mando.
NOTA
Omita este paso si ya ha conectado su electrodoméstico a la aplicación SmartThings.
7. Seleccione la hora.
a. Ajuste la hora y los minutos. Pulse el Mando tras seleccionar cada elemento.
b. Seleccione Siguiente y pulse el Mando.
NOTA
Omita este paso si ya ha conectado su electrodoméstico a la aplicación SmartThings.
8. Seleccione Hecho y pulse el Mando para completar la conguración.
Aparece la pantalla Guía para el primer uso. Puede seleccionar MÁS INFORMACIÓN y
pulsar el Mando para ver la guía, o seleccionar MÁS TARDE y pulsar el Mando para
omitir este paso.
background
Español 13
Antes de empezar
Ajustar la pantalla para que siempre esté encendida
La pantalla se apaga automáticamente tras un tiempo determinado. Si desea ajustar la pantalla
para que se mantenga encendida en todo momento, siga estas instrucciones.
1. Toque el botón
del panel de control.
2. Seleccione Ajustes y pulse el Mando.
3. En la pantalla Ajustes, seleccione Pantalla y pulse el Mando.
4. En la pantalla Pantalla, seleccione Tiempo de espera y pulse el Mando.
5. Seleccione Siempre encendida y pulse el Mando.
NOTA
El consumo energético puede aumentar en función del ajuste que elija.
Cuando el ajuste de tiempo de espera se dene como Siempre encendida, el brillo de la LCD
cambia automáticamente al nivel 2 si no se realiza ninguna acción durante 3 minutos.
El ajuste Siempre encendida solamente está disponible cuando el salvapantallas está
activado.
Olor a horno nuevo
Antes de usar el horno por primera vez, limpie el interior para eliminar el olor a nuevo.
1. Saque todos los accesorios del interior del horno.
2. Ponga en marcha el horno en modo Convección a 200 °C o en modo Convencional a 200 °C
durante una hora. Esto quemará cualquier sustancia restante de la fabricación del horno.
3. Cuando nalice, apague el horno.
NOTA
Es posible que, al usarlo por primera vez, se vea algo de humo en el interior del horno
durante su funcionamiento. Sin embargo, no se trata de un fallo del producto.
A medida que aumenta la temperatura de la sala de cocción en un primer momento, puede
encontrar algunas manchas en el cristal interior de la puerta. En este caso, apague el horno
y espere a que se enfríe. A continuación, utilice papel de cocina o detergente neutro con un
paño limpio para limpiar el cristal interior.
También es importante asegurarse de que el horno funciona en un entorno de cocina bien
ventilado.
Mecanismo de seguridad inteligente
Si abre la puerta mientras el horno está en funcionamiento, la luz del horno se enciende y tanto
el ventilador como las resistencias detienen su funcionamiento. Esto es para prevenir lesiones
físicas como quemaduras, así como para prevenir pérdidas de energía innecesarias. Cuando esto
ocurra, simplemente cierre la puerta y el horno continuará funcionando con normalidad, ya que
no se trata de un fallo del sistema.
Puerta de cierre suave (cuidadoso, seguro y silencioso) (solo modelos
aplicables)
El horno empotrado Samsung cuenta con una puerta de cierre suave que se cierra de forma
suave, segura y silenciosa.
Al cerrar la puerta, las bisagras especialmente diseñadas bloquean la puerta unos centímetros
antes de la posición nal. Este es el toque perfecto para una mayor comodidad, ya que permite
que la puerta se cierre silenciosa y suavemente.
(La disponibilidad de esta función depende del modelo de horno).
La puerta comienza a cerrarse suavemente a unos
15 grados y se cierra completamente en unos
5 segundos.
background
14 Español
Antes de empezar
Antes de empezar
Montaje de la vaporera (solo modelos aplicables)
1. Compruebe que cuenta con todas las piezas de
la vaporera.
Sus piezas son una tapa de vidrio, una
bandeja metálica, una bandeja de vapor y
una boquilla de vapor.
2. Introduzca la boquilla de vapor en el oricio
situado en la parte posterior derecha de
la bandeja metálica y apriete la tuerca
suministrada.
3. Coloque la bandeja de vapor en la bandeja
metálica y cierre la tapa de vidrio para
utilizarla en el horno.
Accesorios
Para el primer uso, limpie a fondo los accesorios con agua tibia, detergente y un paño limpio y
suave.
05
04
03
02
A
01
01 Nivel 1 02 Nivel 2
03 Nivel 3 04 Nivel 4
05 Nivel 5 (A) Nivel de
vaporera
Inserte el accesorio en la posición correcta
dentro del horno.
El Nivel de vaporera (A) solamente es
destinado a la vaporera. No coloque la
vaporera en ningún otro nivel, ni tampoco
coloque ningún otro accesorio en el Nivel
de vaporera (A). El Nivel de vaporera (A)
solamente está presente en los modelos
aplicables.
Deje un espacio mínimo de 1 cm entre el
accesorio y la parte inferior del horno u otro
accesorio.
Tenga cuidado cuando saque los utensilios de
cocina o los accesorios del horno. Las comidas
o los accesorios calientes pueden provocar
quemaduras.
Los accesorios pueden deformarse conforme
aumenta su temperatura. Una vez que se
hayan enfriado, recuperarán su aspecto y
funcionamiento originales.
background
Español 15
Antes de empezar
Uso básico
Para una mejor experiencia de cocina, familiarícese con el modo de uso de cada accesorio.
Rejilla La rejilla está diseñada para gratinar y asar. Inserte la rejilla
en su posición con las partes que sobresalen (topes en
ambos lados) hacia delante.
Accesorio de inserción de
rejilla *
El accesorio de inserción de rejilla se utiliza con la bandeja
e impide que se produzcan salpicaduras en la parte inferior
del horno.
Bandeja de hornear * La bandeja de hornear (profundidad: 20 mm) se utiliza
para hornear tartas, galletas y otros pasteles. Ponga el lado
inclinado hacia delante.
Bandeja universal *
La bandeja universal (profundidad: 30 mm) se utiliza
para cocer y asar. Utilice el accesorio de inserción de
rejilla para evitar que se produzcan salpicaduras en la
parte inferior del horno.
Ponga el lado inclinado hacia delante.
Bandeja con profundidad
adicional *
La bandeja con profundidad adicional (profundidad: 50 mm)
se utiliza para asar con o sin el accesorio de inserción de
rejilla. Ponga el lado inclinado hacia delante.
Bandeja para freír al aire * Utilice la bandeja para freír al aire solamente en el
modo Freír al aire. Como la bandeja se calienta durante
o inmediatamente después de la cocción, asegúrese de
utilizar guantes de horno o espere a que el horno se enfríe
completamente para retirar la bandeja.
Divisor El divisor está diseñado para separar el horno en dos zonas.
Utilice el divisor con el modo de cocción dual.
No utilice el divisor para otro n que no sea el de dividir el
compartimento en dos zonas de cocción.
No utilice el divisor como balda.
Guías telescópicas * Use la placa de la guía telescópica para insertar la bandeja
de la siguiente forma:
1. Expanda la placa de la guía del horno.
2. Coloque la bandeja sobre la placa de la guía y deslice la
placa en el horno.
3. Cierre la puerta del horno.
Sonda para carne * La sonda para carne mide la temperatura interna de la carne
a cocinar. Utilice únicamente la sonda para carne que viene
con su horno.
Vaporera * La vaporera y la tapa de vidrio solo son para la función de
cocción al vapor completa. Utilice la vaporera solamente
en el nivel de vaporera y asegúrese de introducirla por
completo en el compartimento, de modo que toque la pared
posterior.
La vaporera está compuesta por 4 piezas independientes:
tapa de vidrio, una bandeja metálica, una bandeja de vapor y
una boquilla de vapor.
ADVERTENCIA: No utilice la tapa de vidrio para gratinar ni
hornear.
ADVERTENCIA
Utilice siempre manoplas de horno cuando manipule la
vaporera y tenga cuidado de no se le caiga.
Los cambios de temperatura repentinos pueden hacer
que las partes de vidrio se agrieten o rompan por
completo.
NOTA
La disponibilidad de los accesorios con un asterisco (*) depende del modelo del horno.
background
16 Español
Antes de empezar
Antes de empezar
Puerta exible (solo modelos aplicables)
Este horno tiene una exclusiva puerta exible que se abate en el centro, por lo que solo tiene
que abrir la mitad superior para acceder a la zona superior. Cuando utilice la función de cocción
dual, podrá acceder al espacio superior del horno con mucha más facilidad y con mayor eciencia
energética.
Cómo utilizar la puerta superior
1. Presione completamente la palanca del tirador.
2. Tire de la palanca.
3. Esto abrirá solamente la puerta superior como
se muestra.
Cómo utilizar la puerta completa
1. Sostenga la parte del tirador que no tiene
palanca y luego tire.
2. Esto abrirá toda la puerta como se muestra.
PRECAUCIÓN
Al abrir toda la puerta, asegúrese de sujetar el
tirador por la parte sin palanca.
Si se presiona la palanca mientras se está abriendo
la puerta, la puerta superior puede abrirse,
causando lesiones físicas.
NOTA
No coloque objetos pesados ni aplique una fuerza excesiva sobre la puerta superior.
No deje que los niños jueguen con o sobre la puerta superior.
background
Español 17
Antes de empezar
Bloqueo mecánico (solo modelos aplicables)
Instalación
A
1. Introduzca la parte na (A) del cierre mecánico
en la ranura correspondiente de la manija del
bloqueo mecánico, tal como se muestra.
2. Apriete el tornillo del mango de bloqueo.
Desinstalación
Aoje y retire el tornillo de la manija del
bloqueo.
Bloqueo/desbloqueo
Para abrir la puerta, levante ligeramente la
manija del bloqueo para desbloquear la puerta.
A continuación, abra la puerta.
Para bloquear la puerta, simplemente cierre
la puerta. El bloqueo mecánico bloquea
automáticamente la puerta.
Depósito de agua
El depósito de agua se utiliza para las funciones de vapor. Llénelo de agua antes de cocción al
vapor.
1. Localice el depósito de agua, situado en la
esquina superior derecha. Empuje el depósito
hacia dentro para abrirlo y retírelo.
2. Abra la tapa del depósito y llénelo con 500 ml
de agua potable.
3. Cierre la tapa e introduzca nuevamente el
depósito.
NOTA
Introduzca el depósito de agua hasta el nal, hasta
que quede bloqueado.
MAX
NOTA
No supere la línea MAX.
A
NOTA
Asegúrese de que la letra (A) mayúscula del
depósito de agua esté cerrada antes de utilizar el
horno.
background
18 Español
Antes de empezar
Antes de empezar
Cámara y puerta automática (solo modelos aplicables)
Cámara del horno
PRECAUCIÓN
No limpie aplicando demasiada presión al limpiar la
cubierta transparente de la cámara.
Podría dañarse al estar hecha de vidrio.
ADVERTENCIA
Limpie la cubierta transparente de la cámara
después de que el producto se enfríe.
Podría quemarse debido al calor.
Puerta automática
1. Pulse el botón Puerta automática.
2. La puerta se abrirá automáticamente.
PRECAUCIÓN
Si la puerta se abre automáticamente, podría
golpear a niños o mascotas. Asegúrese de que no
haya niños ni mascotas al alcance de la puerta.
Operaciones
Modos del horno

Convección



INICIAR
1. En la pantalla principal, seleccione Convección
y pulse el Mando.
2. Seleccione el modo de cocción deseado y
pulse el Mando. (Para obtener información
detallada de cada modo, consulte
Descripciones de los modos del horno”).
Puede utilizar la sonda para carne en
algunos modos. Para cocinar con la
sonda para carne, consulte Cocinar
con la sonda para carne (solo modelos
aplicables)”.

Convencional



INICIAR
3. Ajuste la temperatura deseada.
La temperatura y los intervalos de
temperatura predeterminados diferirán
en función del modo de cocción.

Convencional



INICIAR
4. Dena la opción Precalentamiento rápido.
El ajuste predeterminado es “Apagado”.
background
Español 19
Operaciones

Convencional



INICIAR
5. Seleccione Tiempo de cocción y pulse el
Mando para ajustar el tiempo de cocción
deseado.
El tiempo máximo de cocción es de
23 horas y 59 minutos.
6. Una vez ajustado el tiempo de cocción,
seleccione la opción que desee ejecutar al
nal del cocinado y pulse Mando.
Puede seleccionar Apagar horno,
Mantener temp. y Mantener caliente.
Los modos Parrilla grande y Parrilla
ecológica no admiten la opción
Mantener caliente.
NOTA
Si empieza a cocinar sin ajustar el tiempo de
cocción y sin elegir Mantener temp. como opción,
debe detener el horno manualmente.

Convencional



 INICIAR
7. Seleccione Listo a las y pulse el Mando para
ajustar la hora de nalización deseada.
Cuando ajuste el tiempo de cocción, el
horno muestra la hora a la que nalizará
la cocción. (Ej.: Listo a las 13:30)

Convencional




INICIAR
8. Seleccione INICIAR y pulse el Mando.
Si no modicó la hora de nalización, el
horno empieza a funcionar de inmediato.
Si modicó la hora de nalización, el
horno ajustará automáticamente la hora
de inicio para nalizar la cocción a la
hora establecida.
NOTA
Puede cambiar la temperatura, opción Precalentamiento rápido, y el tiempo de cocción
durante el cocinado.
Durante el cocinado, puede seleccionar APAGADO, pulsar el Mando, seleccionar OK y pulsar
el Mando para cancelar la cocción.
Una vez nalizada la cocción, aparece +5 mins en la pantalla.
- Puede seleccionar +5 mins y pulsar el Mando para prolongar la cocción 5 minutos más.
background
20 Español
Operaciones
Operaciones
Modo
Intervalo de temperaturas (°C)
Temperatura
recomendada
(°C)
Individual
Dual
Superior Inferior Dual
Calor superior +
convección
40-275 40-250 - - 180
La resistencia superior genera calor, que el ventilador de convección
distribuye uniformemente. Utilice este modo para el asado que
requiera una capa superior crujiente (por ejemplo, carne o lasaña).
Calor inferior +
convección
40-275 - 40-250 - 200
La resistencia inferior genera calor, que el ventilador de convección
distribuye uniformemente. Utilice este modo para pizza, pan o
pasteles.
Calor inferior
100-230 - 40-250 40-250 150
La resistencia inferior genera calor. Utilice este modo cuando esté
terminando de hornear o cocer para dorar la parte inferior de una
quiche o pizza.
Asado
profesional
80-200 - - - 160
Asado profesional ejecuta un ciclo de precalentamiento automático
hasta que la temperatura del horno alcanza los 220 °C. A
continuación, la resistencia superior y el ventilador de convección
comienzan a funcionar para dorar alimentos como la carne. Tras
dorarla, la carne se cocinará a bajas temperaturas. Utilice este modo
para la ternera, la carne de ave o el pescado.
Air Sous Vide
50-95 - - - 60
El modo Air Sous Vide utiliza aire caliente a baja temperatura para
implementar el modo Sous Vide sin vapor ni depósito de agua. En
este modo, el horno mantiene unas temperaturas bajas constantes
dentro de la cámara de cocción.
Freír al aire
- 150-250 - - 220
El modo Freír al aire utiliza aire caliente para cocinar alimentos
frescos o congelados de forma más saludable y crujiente sin utilizar
aceite, o utilizando menos, que los modos de convección normales.
Descripciones de los modos del horno
Modo
Intervalo de temperaturas (°C)
Temperatura
recomendada
(°C)
Individual
Dual
Superior Inferior Dual
Convección
30-275 40-250 40-250 40-250 160
La resistencia posterior genera calor, que el ventilador de
convección distribuye uniformemente. Use este modo para hornear
y asar en diferentes niveles al mismo tiempo.
Convencional
30-275 - - - 180
El calor se genera desde las resistencias superior e inferior. Esta
función debe utilizarse para el horneado y asado estándar de la
mayoría de las recetas.
Convección
ecológica
30-275 - - - 160
La Convección ecológica utiliza el sistema de calentamiento
optimizado para ahorrar energía mientras se cocina. Los tiempos
de cocción aumentan ligeramente, pero los resultados de cocción
se mantienen. Tenga en cuenta que este modo no requiere
precalentamiento.
NOTA
El modo de calentamiento Convección ecológica usado para
determinar la clase de eciencia energética es conforme a la norma
EN60350-1.
Parrilla grande
100-300 40-250 - - 220
La parrilla de área grande emite calor. Utilice este modo para dorar
la capa superior de los alimentos (por ejemplo, carne, lasaña o
gratinados).
Parrilla ecológica
100-300 - - - 220
La parrilla de área pequeña emite calor. Utilice este modo para
alimentos que requieren menos calor, como el pescado y las
baguettes rellenas.
Parrilla con
ventilador
100-275 - - - 180
Las dos resistencias superiores generan calor, que el ventilador
distribuye. Utilice este modo para gratinar carne o pescado.
background
Español 21
Operaciones






INICIAR
4. Dena la opción Precalentamiento rápido.
El ajuste predeterminado es “Apagado”.






INICIAR
5. Ajuste el nivel de vapor.
El ajuste predeterminado es “Medio.






INICIAR
6. Seleccione Tiempo de cocción y pulse el
Mando para ajustar el tiempo de cocción
deseado.
El tiempo máximo de cocción es de
23 horas y 59 minutos.
7. Una vez ajustado el tiempo de cocción,
seleccione la opción que desee ejecutar al
nal del cocinado y pulse Mando.
Puede seleccionar Apagar horno,
Mantener temp. y Mantener caliente.
NOTA
Si empieza a cocinar sin ajustar el tiempo de
cocción y sin elegir Mantener temp. como opción,
debe detener el horno manualmente.
Modos con vapor
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que el depósito de agua esté lleno antes de utilizar los modos con vapor.





INICIAR
1. En la pantalla principal, seleccione Convección
y pulse el Mando.
2. Seleccione el modo de cocción deseado y
pulse el Mando. (Para obtener información
detallada de cada modo, consulte
Descripciones de los modos con vapor”).
Si seleccionó Cocción al vapor, vaya al
paso 5. (Los pasos 2-4 no se aplican a
Cocción al vapor).
Puede utilizar la sonda para carne en
algunos modos. Para cocinar con la
sonda para carne, consulte “Cocinar
con la sonda para carne (solo modelos
aplicables)”.
NOTA
Cocción al vapor está disponible solo en los
modelos aplicables.






INICIAR
3. Ajuste la temperatura deseada.
La temperatura y los intervalos de
temperatura predeterminados diferirán
en función del modo de cocción.
background
22 Español
Operaciones
Operaciones
Descripciones de los modos con vapor
Modo
Intervalo de
temperaturas (°C)
Temperatura
predeterminada (°C)
Precalentamiento
rápido
Sonda para
carne
Cocción al
vapor *
- - X X
El vapor caliente del generador de vapor se inyecta al horno a
través de la boquilla de vapor para cocinar los alimentos. Este
modo es más adecuado para cocinar hortalizas y verduras,
pescado, huevos, fruta y arroz.
Convección con
vapor
120-275 160 O O
El calor generado por el calentador de convección y los
ventiladores se mantiene de forma continua mediante vapor
caliente. Es posible regular la intensidad del vapor a Bajo,
Medio o Alto. Este modo es adecuado para hornear hojaldres,
bizcochos, panes y pizzas, así como para asar carne y pescado.
Calor superior
con vapor +
convección
120-275 180 O O
El calor generado por la resistencia superior y el calentador
de convección lo distribuye el ventilador de manera uniforme
por el horno, y el vapor caliente mantiene las resistencias. Este
modo es adecuado para asar platos crujientes, como carnes,
carnes de ave o pescados.
Calor inferior
con vapor +
convección
120-275 200 O O
El calor generado por la resistencia inferior y el calentador de
convección lo distribuye el ventilador de manera uniforme por
el horno, y el vapor caliente mantiene las resistencias. Este
modo es adecuado para hornear platos crujientes, como pizzas o
pasteles de manzana.
NOTA
La disponibilidad de los modos con un asterisco (*) depende del modelo del horno.
Llene siempre el depósito de agua con agua fresca cuando cocine con estos modos.






 INICIAR
8. Seleccione Listo a las y pulse el Mando para
ajustar la hora de nalización deseada.
Cuando ajuste el tiempo de cocción, el
horno muestra la hora a la que nalizará
la cocción. (Ej.: Listo a las 13:30)







INICIAR
9. Seleccione INICIAR y pulse el Mando.
Si no modicó la hora de nalización, el
horno empieza a funcionar de inmediato.
Si modicó la hora de nalización, el
horno ajustará automáticamente la hora
de inicio para nalizar la cocción a la
hora establecida.
NOTA
Puede cambiar la temperatura, opción Precalentamiento rápido, y el tiempo de cocción
durante el cocinado.
Durante el cocinado, puede seleccionar APAGADO, pulsar el Mando, seleccionar OK y pulsar
el Mando para cancelar la cocción.
Una vez nalizada la cocción, aparece +5 mins en la pantalla.
- Puede seleccionar +5 mins y pulsar el Mando para prolongar la cocción 5 minutos más.
background
Español 23
Operaciones


Convección

 APAGADO
NOTA
Cuando empiece el cocinado en cualquiera
de las dos zonas, puede hacerlo también en
la otra. Seleccione el indicador de zona en la
parte superior central de la pantalla, pulse
Mando y repita los pasos 2 y 3 para cocinar
en la otra zona.
Es posible que haya algunas restricciones en
los modos o intervalos de temperatura que
puede seleccionar cuando intente cocinar en
ambas zonas a la vez.
Modos de cocción dual
Puede utilizar el divisor suministrado para separar la cámara de cocción en las zonas superior
e inferior. Permite a los usuarios habilitar dos modos de cocción diferentes simultáneamente, o
simplemente elegir una zona para cocinar.
1. Introduzca el divisor en el nivel 3 para
separar la cámara de cocción en dos zonas.
Una vez introducido el divisor, el horno
lo detecta y la pantalla principal cambia
automáticamente.



2. Seleccione la zona de cocción deseada y pulse
el Mando.





INICIAR
3. Dena los ajustes de cocción deseados y
empiece el cocinado.
Para ver instrucciones, consulte “Modos
del horno” o “Modos con vapor”.
Para conocer los modos y opciones
disponibles, consulte “Modos disponibles
en cada zona”.
background
24 Español
Operaciones
Operaciones
Freír al aire (solo modelos aplicables)
El precalentamiento no es necesario para este modo. Recomendamos colocar una bandeja de
horno en el divisor para recoger los posibles goteos.
Para obtener mejores resultados de cocción, deles la vuelta a los alimentos durante el proceso.
1. Introduzca el divisor y coloque la bandeja con
la rejilla en la posición 4 de la rejilla.
2. Seleccione el modo Freír al aire con el Mando.
3. Utilice el Mando para modicar la temperatura predeterminada. Introduzca la temperatura
sugerida para sus alimentos como guía de cocina recomendada. La temperatura
predeterminada es 220 °C.
4. Seleccione Tiempo de cocción y pulse el Mando para ajustar el tiempo de cocción deseado.
5. Una vez ajustado el tiempo de cocción, seleccione la opción que desee ejecutar al nal del
cocinado y pulse Mando.
6. Seleccione Iniciar y pulse el Mando.
7. Cuando nalice el cocinado, toque APAGADO y saque los alimentos.
NOTA
Coloque una bandeja de hornear en el divisor para recoger los posibles goteos. Así, habrá
menos salpicaduras y humo.
Antes de usar una bandeja de hornear, compruebe su temperatura máxima permitida.
Freír al aire está diseñado para la rejilla de horno superior en modo dual. Introduzca el
divisor en la posición 4 de la rejilla para obtener los mejores resultados.
Para cocinar alimentos frescos o caseros, distribuya el aceite más uniformemente por un
espacio mayor; es una forma más ecaz para que los alimentos estén más crujientes.
Modos disponibles en cada zona
Zona Modo disponible
Intervalo de
temperaturas (°C)
Temperatura
predeterminada (°C)
Precalentamiento
rápido
Sonda
para carne
Superior
Convección 40-250 160 X X
Parrilla grande 40-250 220 X X
Calor superior +
convección
40-250 180 X X
Freír al aire 150-250 220 X X
Inferior
Convección 40-250 160 X X
Calor inferior +
convección
40-250 200 X X
Calor inferior 40-250 150 X X
Cocción al vapor * - - X X
Convección con vapor 120-250 160 X X
Calor inferior con vapor
+ convección
120-250 200 X X
NOTA
Consulte “Descripciones de los modos del horno” o “Descripciones de los modos con vapor
para ver una descripción de cada modo.
La disponibilidad de los modos con un asterisco (*) depende del modelo del horno.
background
Español 25
Operaciones
Alimento Accesorio Nivel Temp. (°C)
Tiempo
(min)
Tiras de pollo congeladas
Rejilla +
Bandeja para freír al aire
4 210-220 20-25
Churros congelados
Rejilla +
Bandeja para freír al aire
4 190-200 10-15
Pollo
Muslitos frescos
Rejilla +
Bandeja para freír al aire
4 200-210 30-35
Alitas frescas
Rejilla +
Bandeja para freír al aire
4 200-210 25-30
Pechugas, empanadas
Rejilla +
Bandeja para freír al aire
4 200-210 25-30
Verduras
Espárragos, empanados
Rejilla +
Bandeja para freír al aire
4 200-210 15-20
Berenjena, en rodajas y
empanada
Rejilla +
Bandeja para freír al aire
4 200-210 15-20
Aros de cebolla,
empanados
Rejilla +
Bandeja para freír al aire
4 200-210 15-20
Calabaza en dados
Rejilla +
Bandeja para freír al aire
4 200-210 20-25
Ramilletes de colior
Rejilla +
Bandeja para freír al aire
4 190-200 15-20
Mezcla de verduras
Rejilla +
Bandeja para freír al aire
4 200-210 15-20
ADVERTENCIA
Si hay algún cocinado en curso en la zona inferior, Freír al aire no está disponible en la zona
superior.
Si Freír al aire está en curso en la zona superior, la zona inferior no está disponible en
absoluto.
Recomendamos dar la vuelta a los alimentos transcurrida la mitad del tiempo de cocción para
obtener los mejores resultados.
Alimento Accesorio Nivel Temp. (°C)
Tiempo
(min)
Patatas
Bastones de patata
congelados
Rejilla +
Bandeja para freír al aire
4 210-220 20-25
Bastones de patata
congelados, sazonados
Rejilla +
Bandeja para freír al aire
4 210-220 20-25
Buñuelos de patata
congelados
Rejilla +
Bandeja para freír al aire
4 210-220 15-20
Tortitas de patata
congeladas
Rejilla +
Bandeja para freír al aire
4 210-220 15-20
Gajos de patata
congelados
Rejilla +
Bandeja para freír al aire
4 210-220 15-20
Bastones de patata caseros
Rejilla +
Bandeja para freír al aire
4 200-210 20-25
Gajos de patata caseros
Rejilla +
Bandeja para freír al aire
4 210-220 20-25
Congelados
Nuggets de pollo
congelados
Rejilla +
Bandeja para freír al aire
4 210-220 15-20
Alitas de pollo congeladas
Rejilla +
Bandeja para freír al aire
4 210-220 25-30
Aros de cebolla congelados
Rejilla +
Bandeja para freír al aire
4 210-220 15-20
background
26 Español
Operaciones
Operaciones
NOTA
Utilice únicamente ingredientes frescos y de calidad. Límpielos bien y guárdelos
refrigerados.
Utilice bolsas de vacío resistentes al calor para trasladar y almacenar los ingredientes.
No reutilice nunca las bolsas de vacío resistentes al calor.
El tiempo de cocción depende del grosor de los alimentos. La adición de sal o azúcar puede
acortar el tiempo de cocción.
Consejos
Para mantener el sabor original, se recomienda utilizar menos hierbas y especias que en las
recetas habituales.
La carne y el pescado ofrecen mejores sabores cuando se doran y se sirven.
Si no se sirven inmediatamente después de cocinados, introduzca los alimentos en agua
helada y enfríelos completamente. A continuación, guárdelos a menos de 5 °C para mantener
el aroma y la textura de los alimentos.
Excepcionalmente, el pollo se recomienda comerlo inmediatamente después de cocinado.
Recomendamos precalentar el horno para obtener los mejores resultados.
Alimento Punto Accesorio Nivel
Temp.
(°C)
Tiempo
(h)
Ternera
Bistec de 4 cm de
grosor
Poco hecho Rejilla 3 54 3-4
Bistec de 4 cm de
grosor
Al punto Rejilla 3 60 3-4
Bistec de 4 cm de
grosor
Bien hecho Rejilla 3 68 3-4
Asados Al punto Rejilla 3 62 6-8
Asados Bien hecho Rejilla 3 68 6-8
Air Sous Vide (solo modelos aplicables)
El modo Air Sous Vide utiliza aire caliente a baja temperatura para implementar el modo Sous
Vide sin vapor ni depósito de agua. En este modo, el horno mantiene unas temperaturas bajas
constantes dentro de la cámara de cocción, cocinando los alimentos de modo que mantengan su
aroma y nutrientes originales y además ofrezcan un sabor enriquecido y una textura tierna.
1. Coloque los alimentos en una bolsa de vacío
limpia y ciérrela. A continuación, coloque los
alimentos en la posición 3 de la rejilla del
horno.
2. Seleccione el modo Air Sous Vide.
3. Utilice el Mando para modicar la temperatura predeterminada. Introduzca la temperatura
sugerida para sus alimentos como guía de cocina recomendada. La temperatura
predeterminada es de 60 °C. (Puede modicar la temperatura en 1 °C)
4. Pulse el Mando y ajuste el tiempo de cocción.
5. Una vez ajustado el tiempo de cocción, seleccione la opción que desee ejecutar al nal del
cocinado y pulse Mando.
6. Seleccione Iniciar y pulse el Mando.
background
Español 27
Operaciones
Alimento Punto Accesorio Nivel
Temp.
(°C)
Tiempo
(h)
Fruta
Manzana, en rodajas - Rejilla 3 80 2-3
Piña, en rodajas - Rejilla 3 85 1-2
Pera, en rodajas - Rejilla 3 83 2-3
Otros
Huevos de gallina Escalfado Rejilla 3 63 2-3
Huevos de gallina Duro Rejilla 3 71 2-3
* Cocinar los huevos de gallina sin sellar al vacío.
Alimento Punto Accesorio Nivel
Temp.
(°C)
Tiempo
(h)
Cerdo
Chuleta, deshuesada Tierno Rejilla 3 60 3-4
Chuleta, deshuesada Firme Rejilla 3 71 3-4
Asados Al punto Rejilla 3 62 4-6
Asados Bien hecho Rejilla 3 72 4-6
Carne mechada de
cerdo
Bien hecho Rejilla 3 74 18-24
Carne de ave
Pollo, pechuga Tierno Rejilla 3 66 3-4
Pollo, pechuga Firme Rejilla 3 72 3-4
Pato, pechuga Tierno Rejilla 3 63 3-4
Pescado
Filete de salmón Tierno Rejilla 3 52 2-3
Filete de salmón Bien hecho Rejilla 3 63 2-3
Filete de bacalao Tierno Rejilla 3 55 2-3
Verduras
Espárragos - Rejilla 3 85 2-3
Patata, en rodajas - Rejilla 3 90 2-3
Batata, en rodajas - Rejilla 3 90 2-3
Zanahoria, en rodajas - Rejilla 3 90 2-3
Calabaza, en dados - Rejilla 3 90 2-3
background
28 Español
Operaciones
Operaciones
 
Convección

 


APAGADO
4. Dena los ajustes de cocción deseados.
Consulte “Descripciones de los modos
del horno” o “Descripciones de los
modos con vapor” para ver los modos
en los que puede utilizar la sonda para
carne.
Consulte los pasos 1-3 de “Modos del
horno” o los pasos 1-4 de “Modos con
vapor”.
5. Seleccione INICIAR y pulse el Mando.
El horno naliza la cocción con una
melodía cuando la temperatura interna
de la carne alcanza la temperatura
establecida.
ADVERTENCIA
Para evitar daños, no utilice la sonda para carne con el accesorio de espetón.
Cuando la cocción naliza, la sonda para carne está muy caliente. Para evitar quemaduras,
utilice guantes de horno para sacar la comida.
NOTA
No todos los modos admiten el uso de la sonda para carne. Si utiliza la sonda para carne con
modos no compatibles, verá el mensaje “El modo seleccionado no admite el uso de la sonda de
carne.. Cuando esto ocurra, retire la sonda para carne de inmediato.
Cocinar con la sonda para carne (solo modelos aplicables)
La sonda para carne mide la temperatura interna de la carne mientras esta se cocina. Cuando la
temperatura alcanza la temperatura deseada, el horno se detiene y naliza la cocción.
Utilice únicamente la sonda para carne que viene con su horno.
No se puede establecer el tiempo de cocción si la sonda para carne está conectada.
1. Introduzca la punta de la sonda en el centro
de la carne a cocinar. Asegúrese de que no se
ha introducido el mango de goma.
2. Enchufe el conector de la sonda en la toma de
la pared del lado izquierdo. Si la sonda está
correctamente conectada, verá el mensaje
Se ha introducido la sonda de carne.”.
Si la sonda para carne se ha introducido,
aparecerá Temperatura de sonda en
lugar de Tiempo de cocción.

Convección



INICIAR
3. Seleccione Temperatura de sonda y pulse el
Mando para ajustar la temperatura objetivo
de su carne.
background
Español 29
Operaciones





INICIAR
6. Seleccione Listo a las y pulse el Mando para
ajustar la hora de nalización deseada.
Cuando ajuste el tiempo de cocción, el
horno muestra la hora a la que nalizará
la cocción. (Ej.: Listo a las 13:30)
Este paso no se aplica a Cocción lenta.





INICIAR
7. Seleccione INICIAR y pulse el Mando.
Si no modicó la hora de nalización, el
horno empieza a funcionar de inmediato.
Si modicó la hora de nalización, el
horno ajustará automáticamente la hora
de inicio para nalizar la cocción a la
hora establecida.
Si seleccionó Cocción lenta, el horno
naliza la cocción con una melodía
cuando la temperatura interna de
la carne alcanza la temperatura
establecida.
Función especial





INICIAR
1. En la pantalla principal, seleccione Convección
y pulse el Mando.
2. Seleccione Función especial y pulse el Mando.





3. Seleccione la función deseada y pulse el
Mando.
Para obtener información detallada de
cada función, consulte “Descripción de
Función especial”.




INICIAR
4. Ajuste la temperatura deseada.
La temperatura y la temperatura
predeterminada diferirán en función del
modo de cocción.




INICIAR
5. Seleccione Tiempo de cocción y pulse el
Mando para ajustar el tiempo de cocción
deseado, o seleccione Temperatura de sonda
y pulse el Mando para ajustar la temperatura
objetivo de su carne.
Temperatura de sonda solamente se
aplica a Cocción lenta.
El tiempo máximo de cocción es de
23 horas y 59 minutos.
background
30 Español
Operaciones
Operaciones
Modo
Intervalo de
temperaturas
(°C)
Temperatura
predeterminada
(°C)
Descripciones
Secado 40-90 60
Este modo se utiliza para secar
la fruta, hortalizas y verduras
y hierbas. El tiempo de secado
depende del tipo, grosor y cantidad
del alimento.
Descripción de Función especial
Modo
Intervalo de
temperaturas
(°C)
Temperatura
predeterminada
(°C)
Descripciones
Mantener caliente 40-100 60
Utilícelo solo para mantener el calor
de los alimentos que se acaban de
cocinar.
Calentar platos 30-80 50
Utilícelo para calentar platos o
utensilios para hornear.
Descongelar 30-60 30
Este modo se utiliza para
descongelar productos congelados,
productos de panadería, frutas,
pasteles, nata y chocolate. El tiempo
de descongelación depende del tipo,
tamaño y cantidad del alimento.
Fermentar masa 30-50 35
Este modo se utiliza para fermentar
la masa y hacer yogur casero.
Cocinar pizza 160-250 200
Este modo es adecuado para pizza,
y la temperatura y el tiempo de
cocción dependerán del tamaño de
la pizza y del grosor de la masa.
Cocción lenta 70-120 80
Este modo utiliza baja temperatura
para obtener una textura más
tierna. Es adecuado para asar carne
de vaca, cerdo, ternera o cordero
cuando desea una textura más
tierna. Recomendamos sellar toda la
carne a alta temperatura en el fuego
antes de asarla.
background
Español 31
Operaciones
Cocción automática
Este horno ofrece 128 o 148 (en el caso del modelo con Cocción al vapor) programas de cocción
automática. Aprovéchese de esta característica para ahorrar tiempo o acortar su curva de
aprendizaje. El tiempo de cocción, el nivel de potencia y la temperatura se ajustarán según el
programa seleccionado.





INICIAR
1. En la pantalla principal, seleccione Convección
y pulse el Mando.
2. Seleccione Cocción automática y pulse el
Mando.




Guarniciones
3. Seleccione la categoría y pulse el Mando.
4. Seleccione la subcategoría y pulse el Mando.
Algunas categorías pueden no tener
subcategoría.
5. Seleccione el programa deseado y pulse el
Mando.
Para obtener información detallada de
cada programa, consulte “Programas
de cocción automática” en la sección
Cocción inteligente” de la página 46.
6. Lea el consejo, seleccione Siguiente y pulse
el Mando.
Cocina saludable (solo modelos aplicables)
Este horno ofrece 20 programas de cocina saludable. Los ajustes de cocción se establecerán
automáticamente según el programa seleccionado.





INICIAR
1. En la pantalla principal, seleccione Convección
y pulse el Mando.
2. Seleccione Cocina saludable y pulse el Mando.




3. Seleccione el programa deseado y pulse el
Mando.
Para obtener información detallada
de cada programa, consulte “Cocina
saludable” en la sección “Cocción
inteligente” de la página 56.
4. Lea el consejo, seleccione Siguiente y pulse
el Mando.
5. Vierta agua en el depósito de agua como se
indica en la pantalla, seleccione Siguiente y
pulse el Mando.
6. Prepare los alimentos y accesorios como se
indica en la pantalla, seleccione Siguiente y
pulse el Mando.
Si desea que el cocinado empiece a una
hora concreta, seleccione Retrasar inicio
y pulse el Mando para ajustar la hora
deseada.
7. Seleccione INICIAR y pulse el Mando.
background
32 Español
Operaciones
Operaciones
Temporizador
Añadir un Temporizador nuevo
1. Toque el botón
del panel de control.
2. Seleccione Temporizador y pulse el Mando.
3. En la pantalla Temporizador, seleccione
y pulse el Mando.
- Omita este paso si va a añadir el temporizador por primera vez.
4. Ajuste el tiempo.
Editar un Temporizador existente
1. Toque el botón
del panel de control.
2. Seleccione Temporizador y pulse el Mando.
3. En la pantalla Temporizador, seleccione el temporizador que desee editar y pulse el Mando.
4. Cambie el tiempo.
Eliminar un Temporizador
1. Toque el botón
del panel de control.
2. Seleccione Temporizador y pulse el Mando.
3. En la pantalla Temporizador, seleccione
y pulse el Mando.
4. Seleccione Eliminar en el lado derecho del Temporizador que desee eliminar y pulse el
botón Mando.
5. Seleccione Hecho y pulse el Mando.
Utilizar el Temporizador
1. Toque el botón
del panel de control.
2. Seleccione Temporizador y pulse el Mando.
3. Seleccione Iniciar en el lado derecho del Temporizador que desee usar y pulse el botón
Mando.
- Cuando inicie el temporizador, puede pausarlo o cancelarlo.
NOTA
Cuando haya transcurrido el tiempo del ajuste, aparece el mensaje “Tiempo agotado.”.
Seleccione OK y pulse el Mando para descartar el mensaje.


Peso


7. Seleccione el peso y pulse el Mando.
Este paso puede no aplicarse a algunos
programas.
El peso disponible diere en función del
programa seleccionado.
8. Vierta agua en el depósito de agua como se
indica en la pantalla, seleccione Siguiente y
pulse el Mando.
Este paso puede no aplicarse a algunos
programas.
9. Prepare los alimentos y accesorios como se
indica en la pantalla, seleccione Siguiente y
pulse el Mando.
Si desea que el cocinado empiece a una
hora concreta, seleccione Retrasar inicio
y pulse el Mando para ajustar la hora
deseada.
10. Seleccione INICIAR y pulse el Mando.
background
Español 33
Operaciones
NOTA
Es posible que la cámara no reconozca el alimento en función del plato. En tal caso, utilice
las funciones de Cocción automática.
Para un reconocimiento óptimo de la cámara, limpie regularmente la cubierta transparente
de la cámara y la luz led superior del techo del horno.
Si el vidrio de la lente de la cámara está muy sucio, limpie con el modo Pirólisis. Después de
que el producto se enfríe, limpie con un paño húmedo con detergentes neutros.
Limpie el interior del horno después de que se enfríe completamente.
No limpie aplicando demasiada presión al limpiar la cubierta transparente de la cámara.
Podría provocar arañazos u otros daños.
No desmonte la cubierta transparente de la cámara con nes de limpieza. Podría provocar
un mal funcionamiento de la cámara.
Mientras la función Transmisión en directo está activada, la imagen de los alimentos que
ofrece la cámara podría empañarse en función de los alimentos.
Mientras la función Transmisión en directo está activada, la imagen de los alimentos podría
interrumpirse o pausarse debido a una señal Wi-Fi débil en función de la distancia del
producto al router. Pulse el botón
para refrescar la imagen.
En función del estado del router o de la red, la imagen de los alimentos podría interrumpirse
o pausarse. Con una conexión Wi-Fi superior a 5 GHz podrá disfrutar del producto sin que la
experiencia se vea afectada.
Los objetos entre el producto y el router podrían afectar a la calidad de la imagen de la
Transmisión en directo. Compruebe que la velocidad de carga de Internet sea uniforme y
superior a 30 Mbps en la ubicación del producto.
Si la calidad de la imagen de la transmisión es baja en su dispositivo móvil, compruebe que
la velocidad de descarga sea de al menos 30 Mbps.
Es posible que las luces del interior desenfoquen la imagen si no hay ningún alimento en el
interior o en función de la colocación de los alimentos.
La tasa de reconocimiento podría verse afectada por el estado de los alimentos, el nivel, el
recipiente, etc. Siga las instrucciones de la cocción automática.
Cámara del horno (solo modelos aplicables)
La cámara integrada no solo permite monitorear el proceso de cocción con la aplicación
SmartThings, también ofrece las funciones Reconocimiento de alimentos, Recomendación de
alimentos, Guía de punto y Prevención de alimentos quedamos para determinados alimentos.
Consulte los ajustes Visión de la cámara en Opciones - Ajustes.
Solo está disponible si el producto se conecta a la Wi-Fi mediante una Conexión sencilla.
Para ver las recetas admitidas, consulte la tabla Programas de cocción automática.
1. Transmisión en directo: Monitorea el estado de cocción del horno con la aplicación
SmartThings.
2. Reconocimiento de alimentos: Recomienda la receta más adecuada de los Programas de
cocción automática al reconocer el alimento y su tamaño de porción.
3. Guía de punto: Envía una noticación cuando el alimento no está lo sucientemente
cocinado o lo está en exceso en función de la receta de cocción automática. (se requiere
conexión de la sonda térmica).
4. Prevención de alimentos quemados: Envía una noticación cuando el alimento parece estar
quemándose.
Sin embargo, la cámara no funciona durante determinados modos, como los modos de Limpieza y
Convección Eco y su resolución es menor en el modo Dual.
La luz led superior siempre está encendida mientras la cámara esté funcionando. (La cámara se
apagará si desconecta el interruptor de la luz).
background
34 Español
Operaciones
Operaciones
Limpieza por vapor
Resulta útil para limpiar suciedad ligera con vapor.
Esta función automática le permite ahorrar tiempo al eliminar la necesidad de una limpieza
manual regular.
1. Toque el botón del panel de control.
2. Seleccione Limpieza y pulse el Mando.
3. Seleccione Limpieza por vapor y pulse el Mando.
4. Siga las instrucciones de la pantalla, seleccione Siguiente y pulse el Mando.
5. Seleccione INICIAR y pulse el Mando.
ADVERTENCIA
No abra la puerta antes de que nalice el ciclo. El agua del interior del horno está muy caliente y
podría provocar quemaduras.
NOTA
Si el horno está muy sucio de grasa, por ejemplo, de restos de un asado o gratinado, es
aconsejable eliminar los restos persistentes manualmente con un agente limpiador antes de
activar la Limpieza por vapor.
Deje la puerta del horno entreabierta cuando nalice el ciclo. De este modo, permitirá que la
supercie esmaltada interior se seque completamente.
Si el interior del horno está caliente, la limpieza automática no se activa. Espere hasta que el
horno se enfríe e inténtelo de nuevo.
No vierta agua en la parte inferior de manera brusca. Hágalo con cuidado. De lo contrario, el
agua se desbordará hacia delante.
Limpieza
Pirólisis (solo modelos aplicables)
La limpieza pirolítica consiste en una limpieza térmica a alta temperatura. Quema los restos de
grasa para facilitar la limpieza manual.
1. Toque el botón
del panel de control.
2. Seleccione Limpieza y pulse el Mando.
3. Seleccione Pirólisis y pulse el Mando.
4. Seleccione el tiempo y pulse el Mando.
5. Seleccione Siguiente y pulse el Mando.
6. Siga las instrucciones de la pantalla, seleccione Siguiente y pulse el Mando.
7. Lea el mensaje de la pantalla, seleccione Iniciar y pulse el Mando.
8. Espere a que el horno se enfríe y limpie los cantos de la puerta con un paño húmedo.
PRECAUCIÓN
No toque el horno, ya que se calienta mucho durante el ciclo.
Para evitar accidentes, mantenga a los niños alejados del horno.
Una vez nalizado el ciclo, no lo apague mientras el ventilador esté en funcionamiento para
enar el horno.
NOTA
Una vez que comience el ciclo, el interior del horno se calienta. A continuación, la puerta
quedará bloqueada por seguridad. Cuando nalice el ciclo y el horno se enfríe, la puerta se
desbloqueará.
Asegúrese de vaciar el horno antes de la limpieza. Los accesorios podrían deformarse
debido a las altas temperaturas en el interior del horno.
Limpie regularmente la cubierta transparente de la cámara y el vidrio del led superior para
poder monitorear a través de la cámara. Si hay manchas grandes en estas piezas, lleve a
cabo la limpieza pirolítica y, luego, límpielas con un estropajo.
No las limpie nunca con un estropajo en espiral de acero inoxidable. Podría provocar
arañazos u otros daños en la lente.
background
Español 35
Operaciones
PRECAUCIÓN
No cancele la descalcicación mientras esté en curso. De lo contrario, deberá reiniciar el
ciclo de descalcicación y completarlo en las siguientes tres horas para poder utilizar los
modos con vapor.
Para evitar accidentes, mantenga a los niños alejados del horno.
Para determinar la relación de la mezcla de agua y agente descalcicador, siga las
instrucciones del fabricante del agente, ya que tienen prioridad.
Drenar
Después de utilizar los modos con vapor, debe drenar el agua restante para impedir que afecte a
los otros modos de cocción. También puede utilizar esta función si desea drenar una vez más para
limpiar.
1. Toque el botón
del panel de control.
2. Seleccione Limpieza y pulse el Mando.
3. Seleccione Drenar y pulse el Mando.
4. Seleccione Iniciar y pulse el Mando.
5. Siga las instrucciones de la pantalla, seleccione OK y pulse el Mando.
El horno drena el agua del generador de vapor al depósito de agua.
6. Una vez completado el drenaje, vacíe el depósito de agua.
Cuando haya vaciado el depósito, límpielo antes de volver a colocarlo en el horno.
ADVERTENCIA
Utilice guantes de horno cuando manipule el depósito de agua.
No retire el depósito de agua mientras está drenando.
NOTA
Cuando el horno comience a drenar, espere a que nalice el ciclo de drenaje.
En función del entorno del producto, la operación puede durar más o menos tiempo. No se
trata de un fallo de funcionamiento del producto, es por seguridad. Espere a que el agua se
enfríe.
Descalcicar
Limpie el interior del generador de vapor para prevenir alteraciones en la calidad y el sabor de
los alimentos.
NOTA
El horno cuenta el tiempo de los modos con vapor y le avisa cuando debe ejecutar la
función Descalcicar. Puede seguir utilizando los modos con vapor durante las siguientes
dos horas sin ejecutar la función Descalcicar. No obstante, no podrá usar los modos con
vapor transcurridas dos horas si no ejecuta y completa la función Descalcicar.
Cuando reciba el mensaje de noticación, seleccione Iniciar ya y pulse el Mando para
ejecutar la función Descalcicar, o seleccione Más tarde y pulse el Mando para posponerla.
-
: Descalcicación requerida.
1. Toque el botón
del panel de control.
2. Seleccione Limpieza y pulse el Mando.
3. Seleccione Descalcicar y pulse el Mando.
4. Seleccione Siguiente y pulse el Mando.
5. Siga las instrucciones de la pantalla, seleccione Iniciar y pulse el Mando.
Si recibe un mensaje de noticación sobre que no hay suciente agua, añada más agua
al depósito, seleccione OK y pulse el Mando.
6. Una vez completada la descalcicación, el horno drena el agua automáticamente.
7. Una vez completada la descalcicación, vacíe el depósito de agua.
8. Rellene el depósito de agua con 500 ml de agua potable como se indica en la pantalla,
seleccione OK y pulse el Mando para iniciar el aclarado.
9. Cuando se complete el aclarado, vacíe el depósito de agua.
Cuando haya vaciado el depósito, límpielo antes de volver a colocarlo en el horno.
ADVERTENCIA
Utilice guantes de horno cuando manipule el depósito de agua.
Utilice únicamente agentes descalcicadores especícos para hornos de vapor o cafeteras.
background
36 Español
Operaciones
Operaciones
Menú Submenú Descripción
Pantalla
Brillo Puede cambiar el brillo de la pantalla.
Salvapantallas
Puede activar o desactivar el salvapantallas.
NOTA
Salvapantallas es una función que muestra la fecha y
hora en la pantalla si no realiza ninguna acción durante
un determinado tiempo en el estado en espera.
Tema del reloj Puede seleccionar el tema del reloj.
Tiempo de espera
Puede ajustar el tiempo que debe transcurrir para que
se active el salvapantallas.
NOTA
El consumo energético puede aumentar en función
del ajuste que elija.
Cuando el ajuste de tiempo de espera se dene
como Siempre encendida, el brillo de la LCD
cambia automáticamente al nivel 2 si no se realiza
ninguna acción durante 3 minutos.
Fecha y hora
Fecha y hora
automáticas
Puede activar o desactivar la actualización de la hora
de Internet. Debe tener conexión a la red Wi-Fi.
Seleccionar zona
horaria
Puede seleccionar la zona horaria. (Debe deshabilitar
Fecha y hora automáticas).
Ajustar fecha
Puede ajustar manualmente una fecha. (Debe
deshabilitar Fecha y hora automáticas).
Ajustar hora
Puede ajustar manualmente la hora. (Debe deshabilitar
Fecha y hora automáticas).
Seleccionar formato
de hora
Puede seleccionar el formato de hora: 12 o 24 horas.
Ajustes
Toque el botón
del panel de control, seleccione Ajustes y pulse el Mando para cambiar
diversos ajustes del horno. Consulte la siguiente tabla para ver descripciones detalladas.
Menú Submenú Descripción
Conexiones
Wi-Fi Puede encender o apagar la Wi-Fi.
Conexión sencilla
Puede conectar el horno al servidor de SmartThings
mediante conexión Wi-Fi. Cuando el horno está
conectado, puede utilizar la aplicación SmartThings
para vericar el estado del mismo o controlarlo desde
un dispositivo móvil.
Gestión remota
Seleccione Activar y pulse el Mando para permitir al
Centro de llamadas acceder al horno de forma remota
para comprobar la información interna.
Visión de la
cámara *
Recomendación de
recetas
Puede seleccionar Encendido o Apagado.
Prevención de
alimentos quemados
Puede seleccionar Encendido. Aviso o Encendido. Pausa
o Apagado.
Seleccione Encendido. Aviso para recibir noticaciones
emergentes. Al estar Encendido. Se selecciona Pausa y
se pausan tanto las acciones como las noticaciones.
background
Español 37
Operaciones
Bloqueo
Puede bloquear el panel de control para impedir operaciones no deseadas.
Para activar la función Bloqueo, toque el botón
del panel de control, seleccione Bloqueo
y pulse el Mando.
Para desactivar la función Bloqueo, toque de forma prolongada el botón hasta que vea
el mensaje “El control está desbloqueado.”.
Menú Submenú Descripción
Idioma Puede seleccionar el idioma.
Volumen Puede ajustar el volumen del horno.
Dureza del agua
Puede ajustar la dureza del agua que utiliza para los
modos con vapor.
Blanda: hasta 120 ppm
Media: 120-240 ppm
Semidura: 240-350 ppm
Dura: más de 350 ppm
Ayuda
Solución de
problemas
Puede consultar la solución de problemas.
Guía para el primer
uso
Puede consultar las instrucciones sencillas o el uso
básico del horno.
Acerca del
dispositivo
Nombre de modelo Puede consultar el nombre del modelo de su horno.
Versión de SW
Puede consultar la versión actual del rmware. Cuando
haya software nuevo disponible, el botón Actualización
de SW aparecerá en este menú.
Información legal Puede consultar la información legal.
(*) solo modelos aplicables.
NOTA
Esta función se puede denir mientras la Wi-Fi está conectada. Si la Wi-Fi no está conectada,
pasará a la pantalla de conexión.
background
38 Español
Cocción inteligente
Repostería
Recomendamos precalentar el horno para obtener los mejores resultados.
Alimento Accesorio Nivel
Tipo de
calentamiento
Temp. (°C)
Tiempo
(min)
Bizcocho
Rejilla, molde de
Ø 25-26 cm
2 160-170 35-40
Bizcocho mármol
Rejilla, molde
Savarín
3 175-185 50-60
Tarta
Rejilla, molde para
tartade Ø 20 cm
3 190-200 50-60
Bizcocho con levadura
en bandeja con frutas y
crumble
Bandeja universal 2 160-180 40-50
Crumble de frutas
Rejilla, fuente para
horno de 22-24 cm
3
170-180 25-30
Scones Bandeja universal 3
180-190 30-35
Lasaña
Rejilla, fuente para
horno de 22-24 cm
3
190-200 25-30
Merengue Bandeja universal 3
80-100 100-150
Sué
Rejilla, ramequines
para sué
3
170-180 20-25
Bizcocho de manzana
con levadura en
bandeja
Bandeja universal 3
150-170 60-70
Pizza casera, 1-1,2 kg Bandeja universal 2
190-210 10-15
Hojaldre congelado,
relleno
Bandeja universal 2 180-200 20-25
Quiche
Rejilla, fuente para
horno de 22-24 cm
2 180-190 25-35
Cocción inteligente
Cocción manual
ADVERTENCIA sobre acrilamida
La acrilamida que se produce al hornear alimentos que contienen almidón, como las patatas
fritas y el pan, puede causar problemas de salud. Se recomienda cocinar estos alimentos a bajas
temperaturas y evitar cocinarlos en exceso, que se doren demasiado o que se quemen.
PRECAUCIÓN
Los alimentos que pueden estropearse fácilmente (como la leche, los huevos, el pescado, la carne
o las aves de corral) no deben permanecer en el horno durante más de 1 hora antes de que
comience la cocción, y deben retirarse rápidamente cuando esta haya nalizado. Comer alimentos
en mal estado puede provocar enfermedad por intoxicación alimentaria.
NOTA
Se recomienda precalentar el horno para todos los modos de cocción, salvo que se
especique lo contrario en la guía de cocina.
Cuando utilice la función Parrilla ecológica, coloque los alimentos en el centro de la bandeja
para accesorios.
Consejos sobre los accesorios
Su horno viene con un número o tipo de accesorios diferentes. Es posible que observe que faltan
algunos de los accesorios que aparecen en la siguiente tabla. Sin embargo, incluso si no recibe los
accesorios exactos especicados en esta guía de cocina, puede seguir con lo que ya tiene y lograr
los mismos resultados.
La bandeja de hornear y la bandeja universal son intercambiables.
Cuando cocine comidas grasas, se recomienda que coloque una bandeja debajo de la rejilla
para recoger los restos de grasa. Si se le facilita el accesorio de inserción de rejilla, puede
usarlo junto con la bandeja.
Si se le facilita la bandeja universal o la bandeja con profundidad adicional, o ambas, es
mejor utilizar la que sea más honda para cocinar comidas grasas.
background
Español 39
Cocción inteligente
Alimento Accesorio Nivel
Tipo de
calentamiento
Temp. (°C)
Tiempo
(min)
Carne de ave (pollo/pato/pavo)
Pollo, entero, 1,2 kg *
Rejilla +
Bandeja universal
(para capturar los
goteos)
3
1
200 60-80 *
Pollo troceado
Rejilla +
Bandeja universal
3
1
200-220 25-35
Pechuga de pato
Rejilla +
Bandeja universal
3
1
200-210 20-30
Pavo pequeño, entero,
5 kg
Rejilla +
Bandeja universal
3
1
180-200 120-150
Verduras
Verduras, 0,5 kg Bandeja universal 3
220-230 15-20
Patatas asadas
cortadas por la mitad,
0,5 kg
Bandeja universal 3
190-200 40-50
Pescado
Filete de pescado, al
horno
Rejilla +
Bandeja universal
3
1
200-220 20-30
Pescado asado
Rejilla +
Bandeja universal
3
1
180-200 30-40
* Dar la vuelta transcurridos  del tiempo de cocción.
Alimento Accesorio Nivel
Tipo de
calentamiento
Temp. (°C)
Tiempo
(min)
Pastel de manzana
Rejilla, molde de
Ø 20 cm
2 160-170 65-75
Pizza refrigerada Bandeja universal 3
180-200 5-10
Asados
Alimento Accesorio Nivel
Tipo de
calentamiento
Temp. (°C)
Tiempo
(min)
Carne (ternera/cerdo/cordero)
Solomillo de ternera,
1 kg
Rejilla +
Bandeja universal
3
1
160-180 50-70
Lomo deshuesado de
ternera, 1,5 kg
Rejilla +
Bandeja universal
3
1
160-180 90-120
Cerdo asado, 1 kg
Rejilla +
Bandeja universal
3
1
200-210 50-60
Pieza de cerdo, 1 kg
Rejilla +
Bandeja universal
3
1
160-180 100-120
Pierna de cordero, 1 kg
Rejilla +
Bandeja universal
3
1
170-180 100-120
background
40 Español
Cocción inteligente
Cocción inteligente
Comida preparada congelada
Alimento Accesorio Nivel
Tipo de
calentamiento
Temp. (°C)
Tiempo
(min)
Pizza congelada,
0,4-0,6 kg
Rejilla 3 200-220 15-25
Lasaña congelada Rejilla 3
180-200 45-50
Bastones de patata
congelados
Bandeja universal 3
220-225 20-25
Croquetas congeladas Bandeja universal 3
220-230 25-30
Camembert congelado
al horno
Rejilla 3
190-200 10-15
Baguettes congeladas
con toppings
Rejilla +
Bandeja universal
3
1
190-200 10-15
Palitos de pescado
congelados
Rejilla +
Bandeja universal
3
1
190-200 15-25
Hamburguesa de
pescado congelada
Rejilla 3 180-200 20-35
Gratinador
Es aconsejable precalentar el horno utilizando el modo Parrilla grande. Dar la vuelta transcurrida
la mitad del tiempo.
Alimento Accesorio Nivel
Tipo de
calentamiento
Temp. (°C)
Tiempo
(min)
Pan
Tostada Rejilla 5
270-300 2-4
Tostada con queso Bandeja universal 4
200 4-8
Ternera
Filete *
Rejilla +
Bandeja universal
4
1
240-250 15-20
Hamburguesas *
Rejilla +
Bandeja universal
4
1
250-270 13-18
Cerdo
Chuletas de cerdo
Rejilla +
Bandeja universal
4
1
250-270 15-20
Salchichas
Rejilla +
Bandeja universal
4
1
260-270 10-15
Carne de ave
Pollo, pechuga
Rejilla +
Bandeja universal
4
1
230-240 30-35
Pollo, muslitos
Rejilla +
Bandeja universal
4
1
230-240 25-30
* Dar la vuelta transcurridos  del tiempo de cocción.
background
Español 41
Cocción inteligente
Calor superior con vapor + convección
Recomendamos ajustar el modo de cocción transcurrida la mitad del tiempo de cocción, para
eliminar el vapor y obtener una textura crujiente. Recomendamos utilizar el modo Calor superior
+ convección o Convección y mantener la misma temperatura.
Alimento Accesorio Nivel
Nivel de
vapor
Temp. (°C)
Tiempo
(min)
Cerdo asado con corteza
crujiente, 1,2 kg
Rejilla +
Bandeja universal
3
1
Medio 170-180 90-120
Pollo, entero, 1,2 kg
Rejilla +
Bandeja universal
2
1
Medio 190-200 55-65
Pollo troceado
Rejilla +
Bandeja universal
4
1
Bajo 210-220 25-35
Pechuga de pato
Rejilla +
Bandeja universal
4
1
Bajo 170-180 15-25
Pato, entero, 2,5 kg
Rejilla +
Bandeja universal
2
1
Medio 170-180 100-120
Pavo pequeño, entero,
4,0 kg
Rejilla +
Bandeja universal
2
1
Medio 180-200 120-150
Pescado entero, 0,5 kg *
Rejilla +
Bandeja universal
4
1
Medio 170-190 20-30
Filetes de pescado *
Rejilla +
Bandeja universal
4
1
Bajo 190-200 15-25
* Recomendamos utilizar el modo Calor superior con vapor + convección durante el tiempo de
cocción para obtener una textura jugosa.
Modo con vapor
Con el vapor activado, el horno genera vapor y lo distribuye uniformemente por la zona de
cocción, cubriendo toda el área (todas las rejillas y esquinas). Ayuda a dorar los alimentos, para
que tengan un exterior crujiente y un interior tierno y jugoso.
Llene el depósito con agua potable hasta la línea MAX y seleccione el nivel de vapor más acorde
con su receta.
Convección con vapor
Recomendamos precalentar el horno con el modo de vapor para horneados.
Alimento Accesorio Nivel
Nivel de
vapor
Temp. (°C)
Tiempo
(min)
Panecillos
refrigerados
Bandeja universal 3 Bajo 180-190 10-20
Cruasanes
refrigerados
Bandeja universal 3 Bajo 180-190 10-20
Pan de molde blanco
Rejilla, molde
rectangular de
24 cm
2 Medio 180-190 30-40
Pan de molde
multicereales
Rejilla, molde
rectangular de
24 cm
2 Medio 180-190 30-40
Hojaldre Bandeja universal 3 Bajo 180-190 15-20
Flan de vainilla y
caramelo
Rejilla 3 Alto 120-130 20-30
Tarta de queso Rejilla 3 Medio 150-160 55-65
Baguette * Bandeja universal 3 Alto 180-200 25-35
Pizza congelada con
levadura
Bandeja universal 3 Medio 190-210 15-25
* La baguette necesita el vapor solo al inicio del horneado. Recomendamos utilizar el modo
Convección con vapor durante 10 min y, después, el modo Convección con la misma temperatura
el resto del tiempo de horneado.
background
42 Español
Cocción inteligente
Cocción inteligente
NOTA
El nivel A es una rejilla exclusiva para la vaporera. Consulte la sección Accesorios de la página 14
para conocer la ubicación exacta del nivel A.
Asado profesional
Este modo incluye un ciclo de calentamiento automático hasta 220 °C. La resistencia superior y el
ventilador de convección funcionan durante el proceso de dorado de la carne. Tras esta fase, los
alimentos se cocinan lentamente gracias a la baja temperatura seleccionada previamente. Este
proceso se lleva a cabo con las resistencias superior e inferior en funcionamiento. Este modo es
apropiado para asados de carne y carnes de ave.
Alimento Accesorio Nivel Temp. (°C) Tiempo (h)
Rosbif
Rejilla +
Bandeja universal
3
1
80-100 3-4
Cerdo asado
Rejilla +
Bandeja universal
3
1
80-100 4-5
Cordero asado
Rejilla +
Bandeja universal
3
1
80-100 3-4
Pechuga de pato
Rejilla +
Bandeja universal
3
1
80-100 2-3
Calor inferior con vapor + convección
Recomendamos precalentar el horno con el modo de vapor para que los horneados queden
crujientes.
Alimento Accesorio Nivel
Nivel de
vapor
Temp. (°C)
Tiempo
(min)
Pizza casera Bandeja universal 2 Medio 190-200 15-20
Pizza con levadura Bandeja universal 2 Medio 190-210 15-20
Quiche Rejilla 2 Bajo 180-190 25-35
Panecillos Bandeja universal 2 Bajo 180-190 15-25
Focaccia Rejilla 2 Bajo 200-210 15-25
Cocción al vapor (solo modelos aplicables)
Este modo Cocción al vapor le permite utilizar una amplia variedad de recetas.
Asegúrese de utilizar el vaporera para la cocción al vapor y de llenar el depósito con agua potable
hasta la línea MAX.
Alimento Accesorio Nivel Tiempo (min)
Ramilletes de brócoli Vaporera 10-15
Verduras en rodajas
(calabacín, zanahoria y pimiento
morrón)
Vaporera A 10-20
Espárragos verdes Vaporera A 15-20
Espárragos blancos Vaporera A 15-20
Judías verdes Vaporera A 15-20
Coles de Bruselas Vaporera A 15-20
Patatas peladas cortadas por la mitad Vaporera A 25-35
Filete de pescado Vaporera A 15-25
Mejillones Vaporera A 10-20
Langostinos Vaporera A 10-20
Pechuga de pollo Vaporera A 20-30
Huevos cocidos Vaporera A 13-18
background
Español 43
Cocción inteligente
N.º Zona Alimento Accesorio Nivel
Tipo de
calentamiento
Temp. (°C)
Tiempo
(min)
4
Superior Pollo, muslitos
Rejilla +
Bandeja
universal
4
4
230-250 30-35
Inferior
Lasaña,
1,0-1,5 kg
Rejilla, fuente
para horno de
22-24 cm
1
190-200 30-35
5
Superior
Filete de
pescado, al horno
Rejilla +
Bandeja
universal
4
4
210-230 15-20
Inferior
Pastel de
hojaldre de
manzana
Bandeja
universal
1
170-180 25-30
Cocción dual
Antes de utilizar la función de cocción dual, introduzca el divisor en el horno. Recomendamos
precalentar el horno para obtener los mejores resultados.
La siguiente tabla presenta 5 guías de cocción dual que recomendamos para cocinar, asar y
hornear. Con la función de cocción dual, podrá cocinar simultáneamente el plato principal y la
guarnición o el plato principal y el postre.
Con la función de cocción dual, el tiempo de precalentamiento se puede extender.
N.º Zona Alimento Accesorio Nivel
Tipo de
calentamiento
Temp. (°C)
Tiempo
(min)
1
Superior Bizcocho
Rejilla, molde
de Ø 25-26 cm
4
160-170 40-45
Inferior
Pizza casera,
1,0-1,2 kg
Bandeja
universal
1 190-210 13-18
2
Superior
Verduras asadas,
0,4-0,8 kg
Bandeja
universal
4
220-230 13-18
Inferior
Pastel de
manzana
Rejilla, molde
de Ø 20 cm
1
165-175 70-80
3
Superior Pan de pita
Bandeja
universal
4
230-240 13-18
Inferior
Patatas
gratinadas,
1,0-1,5 kg
Rejilla, fuente
para horno de
22-24 cm
1
180-190 45-50
background
44 Español
Cocción inteligente
Cocción inteligente
Alimento Accesorio Nivel Tipo de calentamiento
Nivel de
vapor
Temp. (°C)
Tiempo
(min)
Tarta de
queso
Rejilla 1
Medio 150-160 60-70
Panecillos
Bandeja
universal
1
Bajo 180-190 15-25
Ramilletes de
brócoli *
Vaporera A
- - 10-15
Patatas
peladas
cortadas por
la mitad *
Vaporera A
- - 25-35
Filete de
pescado *
Vaporera A
- - 15-25
Huevos
cocidos *
Vaporera A
- - 13-18
NOTA
El nivel A es una rejilla exclusiva para la vaporera. Consulte la sección Accesorios de la
página 14 para conocer la ubicación exacta del nivel A.
La disponibilidad de los modos de cocción depende del modelo de horno.
También puede utilizar solo la zona superior o inferior para ahorrar energía. El tiempo de cocción
se puede extender cuando se utiliza la zona separada. Recomendamos precalentar el horno para
obtener los mejores resultados.
Superior
Alimento Accesorio Nivel
Tipo de
calentamiento
Temp. (°C) Tiempo (min)
Patatas gratinadas
Rejilla, fuente para
horno de
22-24 cm
4 160-170 40-50
Scones Bandeja universal 4
180-190 30-35
Lasaña
Rejilla, fuente para
horno de
22-24 cm
4 180-190 25-35
Pollo, muslitos *
Rejilla +
Bandeja universal
4
4
230-250 30-35
* No precalentar el horno.
Inferior
Alimento Accesorio Nivel Tipo de calentamiento
Nivel de
vapor
Temp. (°C)
Tiempo
(min)
Pastel
especiado
neerlandés
Rejilla, molde
rectangular
de 24 cm
1 - 170-180 50-60
Pastel de
manzana
Rejilla, molde
de Ø 20 cm
1
- 160-170 70-80
Pizza casera,
1,0-1,2 kg
Bandeja
universal
1
- 190-210 15-20
Cruasanes
Bandeja
universal
1 Bajo 180-190 15-20
background
Español 45
Cocción inteligente
Sonda para carne
Tipo de alimento Temperatura interna (°C)
Ternera/cordero
Poco hecho 45-50
Al punto 55-60
Bien hecho 65-70
Cerdo 80-85
Carne de ave 85-90
Convección ecológica
Este modo utiliza el sistema de calentamiento optimizado para que pueda ahorrar energía cuando
cocina sus platos. Se recomienda no precalentar el horno antes de cocinar para los tiempos de
esta categoría con el n de ahorrar más energía.
Alimento Accesorio Nivel Temp. (°C)
Tiempo
(min)
Crumble de frutas,
0,8-1,2 kg
Rejilla, fuente para
horno de 24 cm
2 160-180 60-80
Patatas asadas con piel,
0,4-0,8 kg
Bandeja universal 2 190-200 70-80
Salchichas,
0,3-0,5 kg
Rejilla +
Bandeja universal
3
1
160-180 20-30
Bastones de patata
congelados, 0,3-0,5 kg
Bandeja universal 3 180-200 25-35
Gajos de patata congelados,
0,3-0,5 kg
Bandeja universal 3 190-210 25-35
Filetes de pescado, al
horno, 0,4-0,8 kg
Rejilla +
Bandeja universal
3
1
200-220 30-40
Filetes de pescado
crujientes, empanados,
0,4-0,8 kg
Rejilla +
Bandeja universal
3
1
200-220 30-45
Solomillo de ternera asado,
0,8-1,2 kg
Rejilla +
Bandeja universal
2
1
180-200 65-75
Verduras asadas,
0,4-0,6 kg
Bandeja universal 3 200-220 25-35
background
46 Español
Cocción inteligente
Cocción inteligente
Alimento Tamaño de porción Accesorio Nivel
Scones
0,5-0,6 kg Bandeja 3
Ponga los scones (de 5-6 cm de diámetro) sobre papel de horno en la
bandeja universal. Inicie el programa; una vez haya sonado el pitido
de precalentamiento, introduzca la bandeja en el horno.
Galletas de suero de
mantequilla
1)
0,5-0,6 kg Bandeja 3
Glasee la parte superior con suero de mantequilla.
Galletas con chispas de
chocolate
1) 2)
4-16 piezas Bandeja 3
Añada nueces según preera.
Bizcocho
0,5-0,6 kg Rejilla 3
Prepare la masa del bizcocho y póngala en un molde redondo de
metal negro para horno de 25-26 cm de diámetro. Inicie el programa;
una vez haya sonado el pitido de precalentamiento, ponga el molde
en el centro de la rejilla.
Bizcocho mármol
1)
0,7-0,8 kg Rejilla 3
Prepare la masa del bizcocho y póngala en un molde Savarín o Bundt
redondo de metal. Inicie el programa; una vez haya sonado el pitido
de precalentamiento, ponga el molde en el centro de la rejilla.
Pastel especiado
neerlandés
0,7-0,8 kg Rejilla 3
Prepare la masa del bizcocho y póngala en una fuente rectangular
de metal negra para horno (de 25-26 cm de longitud). Inicie el
programa; una vez haya sonado el pitido de precalentamiento, ponga
el molde en el centro de la rejilla.
Tarta de queso *
1)
0,8-0,9 kg Rejilla 3
Prepare la masa y póngala en un molde redondo de metal negro para
horno (20-24 cm). Inicie el programa; una vez haya sonado el pitido
de precalentamiento, ponga el molde en el centro de la rejilla.
Magdalenas
1)
0,2-0,4 kg Rejilla 3
Esparza un poco de harina o unte un poco de aceite en el molde para
magdalenas.
Programas de cocción automática
PRECAUCIÓN
Los alimentos que pueden estropearse fácilmente (como la leche, los huevos, el pescado, la carne
o las aves de corral) no deben permanecer en el horno durante más de 1 hora antes de que
comience la cocción, y deben retirarse rápidamente cuando esta haya nalizado. Comer alimentos
en mal estado puede provocar enfermedad por intoxicación alimentaria.
Cocción individual
En la siguiente tabla se muestran 128 programas automáticos para cocinar, asar y hornear.
Se indican las cantidades, el peso y las recomendaciones adecuadas. Para mayor comodidad,
los modos y tiempos de cocción están preprogramados. Encontrará algunas recetas para los
programas automáticos en su libro de instrucciones.
ADVERTENCIA
Utilice siempre guantes de horno para sacar los alimentos.
1. Horneado de dulces y salados
Los programas de cocción automática incluyen el precalentamiento durante el horneado
y muestran el progreso del mismo. Inicie el programa; una vez haya sonado el pitido de
precalentamiento, introduzca los alimentos. Utilice siempre guantes de horno para sacar los
alimentos.
Recomendamos utilizar una fuente de 22-24 cm apta para horno que pueda resistir el calor (hasta
300 °C) y que sea de vidrio o vitrocerámica.
Alimento Tamaño de porción Accesorio Nivel
Pasteles y postres
Crumble de frutas
0,8-1,2 kg Rejilla 3
Ponga frutas frescas (frambuesas, moras, rodajas de manzana o de
pera) en una fuente para horno de 22-24 cm. Distribuya las migas
por encima. Inicie el programa; una vez haya sonado el pitido de
precalentamiento, ponga la fuente en el centro de la rejilla.
background
Español 47
Cocción inteligente
Alimento Tamaño de porción Accesorio Nivel
Panecillo *
1)
0,3-0,5 kg Bandeja 3
Prepare los panecillos (masa preparada refrigerada). Colóquelos sobre
papel de horno en la bandeja universal. Inicie el programa; después
del pitido de precalentamiento, ponga la bandeja en el horno.
Pan trenzado
1)
0,8-0,9 kg Bandeja 3
Para conservar la humedad, cubra con un paño húmedo al enfriar.
Pasteles y hojaldres
Pastel de manzana
1,2-1,4 kg Rejilla 2
Prepare pastel de manzana en un molde redondo de metal para
horno de 20-24 cm. Inicie el programa; una vez haya sonado el pitido
de precalentamiento, ponga el molde en el centro de la rejilla.
Pastel de fruta
1)
1,0-1,2 kg Rejilla 2
Use diversas frutas de temporada.
Pastel de ternera
1)
1,0-1,2 kg Rejilla 3
Glasee la parte superior con huevo batido.
Cruasanes *
1)
0,3-0,4 kg Bandeja 3
Prepare los cruasanes (masa preparada refrigerada). Colóquelos sobre
papel de horno en la bandeja universal. Inicie el programa; una vez
haya sonado el pitido de precalentamiento, introduzca la bandeja en
el horno.
Pastel de hojaldre de
manzana *
0,3-0,4 kg Bandeja 3
Coloque los pasteles de hojaldre de manzana sobre papel de horno
en la bandeja universal. Inicie el programa; una vez haya sonado el
pitido de precalentamiento, introduzca la bandeja en el horno.
Alimento Tamaño de porción Accesorio Nivel
Brownies
1)
0,7-0,8 kg Rejilla 3
Prepare la masa del pastel en una fuente apta para horno de
22-24 cm. Inicie el programa; una vez haya sonado el pitido de
precalentamiento, ponga la fuente en el centro de la rejilla.
Mufns
1)
0,7-0,8 kg Rejilla 3
Añada frutas del bosque o chocolate según preera.
Rollitos de canela
1)
0,9-1,0 kg Bandeja 3
Para dar un toque especial, añada manzana picada al relleno
Pavlova
1)
0,4-0,5 kg Bandeja 3
Sirva con nata y frutas frescas como topping.
Pan
Pan de molde blanco *
0,6-0,7 kg Rejilla 2
Prepare la masa y póngala en una fuente rectangular de metal negra
para horno (de 25-30 cm de longitud). Inicie el programa; una vez
haya sonado el pitido de precalentamiento, ponga la fuente en el
centro de la rejilla.
Pan de molde
multicereales *
0,8-0,9 kg Rejilla 2
Prepare la masa y póngala en una fuente rectangular de metal negra
para horno (de 25-30 cm de longitud). Inicie el programa; una vez
haya sonado el pitido de precalentamiento, ponga la fuente en el
centro de la rejilla.
Baguettes *
1) 2)
1-4 piezas Bandeja 3
Prepare la masa, sepárela en dos unidades y colóquelas en la bandeja
universal.
Pan de nueces *
1,0-1,1 kg Bandeja 3
Prepare la masa, sepárela en cuarto unidades y distribúyalas por la
bandeja universal.
background
48 Español
Cocción inteligente
Cocción inteligente
Alimento
Tamaño de porción Accesorio Nivel
Lasaña
1)
2)
2-10 porciones Rejilla 3
Prepare lasaña casera con una fuente apta para horno de
22-24 cm. Inicie el programa; una vez haya sonado el pitido de
precalentamiento, ponga la fuente en el centro de la rejilla.
Ratatouille
1)
1,2-1,5 kg Rejilla 3
Ponga los ingredientes para el Ratatouille en una cocotte con
tapa. Inicie el programa; una vez haya sonado el pitido de
precalentamiento, ponga la fuente en el centro de la rejilla. Hornee
tapado. Mezclar Remueva antes de servir.
Filete de tofu
1)
0,4-0,6 kg Bandeja 3
Sirva con una ensalada de verduras frescas.
Huevo en canasta al
horno
1)
0,4-0,6 kg Bandeja 3
Sirva con queso rallado o tomate en rodajas.
Filete de salmón y
espárragos al horno
1)
0,4-0,6 kg Bandeja 3
Al servir, termine con un chorro de zumo de limón.
Salchichas y ramilletes
de brócoli al horno
1)
0,4-0,6 kg Bandeja 3
Sirva con queso rallado.
1)
Reconocimiento de alimentos / Prevención de alimentos quemados
2)
Reconocimiento de cantidad
3)
Guía de punto (con sonda para carne)
Alimento Tamaño de porción Accesorio Nivel
Base de tarta de frutas
0,4-0,5 kg Rejilla 3
Ponga la masa en una fuente de horno de metal negro untada con
mantequilla para la base de la tarta. Inicie el programa; una vez haya
sonado el pitido de precalentamiento, ponga el molde en el centro de
la rejilla.
Quiche Lorraine
1)
1,2-1,5 kg Rejilla 2
Prepare masa de quiche, póngala en un molde redondo para quiche
de 22-24 cm de diámetro. Inicie el programa; una vez haya sonado el
pitido de precalentamiento, añada el relleno y ponga el molde en el
centro de la rejilla.
* Llene el depósito con agua potable hasta la línea MAX para la cocción con vapor.
1)
Reconocimiento de alimentos / Prevención de alimentos quemados
2)
Reconocimiento de cantidad
3)
Guía de punto (con sonda para carne)
2. Platos horneados
Alimento
Tamaño de porción Accesorio Nivel
Patatas gratinadas
1,0-1,5 kg Rejilla 3
Prepare patatas frescas gratinadas en una fuente apta para horno,
de 22-24 cm. Inicie el programa; una vez haya sonado el pitido de
precalentamiento, ponga la fuente en el centro de la rejilla.
Verduras gratinadas
1)
0,8-1,2 kg Rejilla 3
Prepare verduras frescas gratinadas en una fuente apta para horno,
de 22-24 cm. Inicie el programa; una vez haya sonado el pitido de
precalentamiento, ponga la fuente en el centro de la rejilla.
Pasta al horno
1,2-1,5 kg Rejilla 3
Prepare pasta gratinada con una fuente apta para horno de
22-24 cm. Inicie el programa; una vez haya sonado el pitido de
precalentamiento, ponga la fuente en el centro de la rejilla.
background
Español 49
Cocción inteligente
4. Asados
Recomendamos utilizar carne, carne de ave y pescado frescos y refrigerados para un mejor
sabor. Recomendamos descongelar por completo los ingredientes congelados, si va a usarlos.
Los programas automáticos no incluyen el precalentamiento ni el momento de dar la vuelta a los
alimentos. No obstante, si lo desea, puede darles la vuelta transcurrida la mitad del tiempo para
obtener mejores resultados.
Alimento Tamaño de porción Accesorio Nivel
Carne
Solomillo de ternera
asado **
1) 3)
0,8-2,0 kg
Rejilla 2
Bandeja universal 1
Sazone la carne y déjela en el frigoríco durante 1 hora. Colóquela en
la rejilla con la parte de la grasa hacia arriba.
Rosbif cocinado a baja
temperatura **
0,8-2,0 kg
Rejilla 2
Bandeja universal 1
Sazone la carne y déjela en el frigoríco durante 1 hora. Colóquela en
la rejilla con la parte de la grasa hacia arriba.
Entrecot **
1) 3)
0,8-1,5 kg
Rejilla 3
Bandeja universal 1
Retire del horno, cubra con papel de aluminio y deje reposar durante
10 minutos.
Hamburguesas al
horno
1)
0,7-1,0 kg
Rejilla 4
Bandeja universal 1
Prepare una hamburguesa con lechuga fresca, tomate, queso y
panecillos
Espaldilla de cordero
asada con hierbas
1) 3)
0,4-1,0 kg
Rejilla 3
Bandeja universal 1
Retire la grasa antes de marinar.
Costillar de cordero a
la francesa asado con
hierbas
1)
0,4-0,8 kg
Rejilla 4
Bandeja universal 1
Retire la grasa antes de marinar.
3. Pizza y masa
Los programas de cocción automática incluyen el precalentamiento durante el horneado
y muestran el progreso del mismo. Inicie el programa; una vez haya sonado el pitido de
precalentamiento, introduzca los alimentos. Utilice siempre guantes de horno para sacar los
alimentos.
Alimento Tamaño de porción Accesorio Nivel
Pizza congelada
1)
2)
0,3-0,8 kg Rejilla 3
Inicie el programa; una vez haya sonado el pitido de
precalentamiento, coloque la pizza congelada en el centro de la rejilla.
Pizza congelada
1)
0,3-0,7 kg Bandeja 3
Utilice porciones de pizza precocinada congelada.
Minipizza congelada
1)
0,3-0,7 kg Bandeja 3
Utilice minipizza precocinada congelada.
Pizza casera
1)
0,8-1,2 kg Bandeja 2
Prepare pizza casera con la masa de levadura y colóquela en la
bandeja universal. El peso incluye masa e ingredientes como salsa,
hortalizas y verduras, jamón y queso. Inicie el programa; una vez
haya sonado el pitido de precalentamiento, introduzca la bandeja en
el horno.
Calzone
1)
0,8-1,2 kg Bandeja 3
Prepare cuatro calzones frescas y colóquelas en la bandeja.
Fermentación de la
masa
0,3-0,7 kg Rejilla 2
Prepare la masa en un bol y cúbrala con un lm transparente.
Colóquela en el centro de la rejilla.
1)
Reconocimiento de alimentos / Prevención de alimentos quemados
2)
Reconocimiento de cantidad
3)
Guía de punto (con sonda para carne)
background
50 Español
Cocción inteligente
Cocción inteligente
Alimento Tamaño de porción Accesorio Nivel
Cuartos traseros de
pollo
1)
0,5-0,9 kg
Rejilla 4
Bandeja universal 1
Sazone con sal y unte la supercie con aceite o mantequilla.
Pollo mariposa *
1)
1,0-1,3 kg
Rejilla 3
Bandeja universal 1
Enjuague y limpie el pollo. Corte la parte trasera del pollo y úntelo
con aceite y especias. Colóquelo sobre la rejilla y la bandeja universal
y cocine.
Pato, entero */**
1,5-2,7 kg
Rejilla 2
Bandeja universal 1
Enjuague y limpie el pato. Unte el pato con especias. Colóquelo en la
rejilla y la bandeja universal con la pechuga hacia arriba. Coloque la
sonda para carne en la parte más gruesa de la pechuga.
Pato, pechuga
1)
2)
1-8 piezas
Rejilla 4
Bandeja universal 1
Ponga las pechugas de pato en la rejilla con el lado de la grasa hacia
arriba.
Pescado
Filete de trucha, al
horno
0,3-0,7 kg Bandeja 4
Ponga los letes de trucha en la bandeja universal con la piel hacia
arriba.
Trucha
0,3-0,7 kg
Rejilla 4
Bandeja universal 1
Enjuague y limpie el pescado, y colóquelo entero en la rejilla. Añada
zumo de limón, sal y hierbas dentro del pescado. Corte la supercie
de la piel con un cuchillo. Úntelo con aceite y sal.
Lenguado
0,3-0,7 kg Bandeja 3
Ponga el lenguado sobre papel de horno en la bandeja universal.
Corte la supercie con un cuchillo.
Alimento Tamaño de porción Accesorio Nivel
Pierna de cordero **
1)
0,8-2,0 kg
Rejilla 3
Bandeja universal 1
Marine el cordero y póngalo en la rejilla.
Cerdo asado con corteza
crujiente **
0,8-2,0 kg
Rejilla 3
Bandeja universal 1
Ponga el asado de cerdo con el lado de la grasa hacia arriba en la
rejilla.
Costillar de cerdo
1)
0,8-1,2 kg
Rejilla 3
Bandeja universal 1
Coloque el costillar de cerdo en la rejilla.
Carne de ave
Pollo, entero */**
1) 2) 3)
0,8-2,0kg
Rejilla 2
Bandeja universal 1
Enjuague y limpie el pollo. Unte el pollo con aceite y especias.
Colóquelo en la rejilla con la pechuga hacia abajo. Coloque la sonda
para carne en la parte más gruesa de la pechuga.
Pollo, pechuga
1)
2)
1-8 piezas
Rejilla 4
Bandeja universal 1
Marine la pechuga y colóquela en la rejilla.
Pollo, muslitos
1)
2)
1-16 piezas
Rejilla 4
Bandeja universal 1
Unte con aceite y especias y ponga en la rejilla.
Alitas de pollo
1)
0,3-0,7 kg
Rejilla 4
Bandeja universal 1
Sazone con sal y unte la supercie con aceite o mantequilla.
background
Español 51
Cocción inteligente
5. Asado saludable
Alimento Tamaño de porción Accesorio Nivel
Gajos de calabaza
1)
0,4-0,6 kg Bandeja 3
Para dar un toque especial, añada una reducción de balsámico.
Alcachofa, en mitades
1)
0,4-0,6 kg Rejilla 3
Sirva con una variedad de salsas según preera.
Espárragos, verdes
1)
0,4-0,6 kg Bandeja 3
Sirva con gajos de limón y sazone con sal, pimienta y mantequilla.
Espárragos, blancos
1)
0,4-0,6 kg Bandeja 3
Sirva con gajos de limón y sazone con sal, pimienta y mantequilla.
Trozos de pimiento
morrón
1)
0,4-0,6 kg Bandeja 4
Use diversos pimientos morrones de colores.
Trozos de remolacha
1)
0,4-0,6 kg Rejilla 3
Sirva con hierbas frescas y reducción de balsámico.
Brócoli, entero
1)
0,4-0,8 kg Rejilla 3
Sirva con queso muy rallado.
Ramilletes de brócoli
1)
0,4-0,6 kg Bandeja 3
Sirva con aderezo o una capa de mantequilla derretida.
Ramilletes de brócoli y
colior
1)
0,4-0,6 kg Bandeja 3
Sirva con aderezo o una capa de mantequilla derretida.
Bimi
1)
0,4-0,6 kg Bandeja 3
Sirva con aderezo o una capa de mantequilla derretida.
Coles de Bruselas
1)
0,4-0,6 kg Bandeja 3
Sirva con cebollino picado y sazone con sal, pimienta y mantequilla.
Alimento Tamaño de porción Accesorio Nivel
Filete de salmón **
1) 3)
0,3-1,0 kg
Rejilla 3
Bandeja universal 1
Al servir, termine con un chorro de zumo de limón.
Filete de salmón, al
horno
1) 2)
1-8 piezas Bandeja 4
Al servir, termine con un chorro de zumo de limón.
Filete de bacalao, al
horno
1)
0,3-0,7 kg Rejilla 3
Al servir, termine con un chorro de zumo de limón.
Dorada
1)
0,5-0,9 kg Bandeja 3
Para un mejor sazonado, realice varios cortes con un cuchillo alado.
Filete de tilapia, al
horno
1)
0,3-0,7 kg Rejilla 3
Al servir, termine con un chorro de zumo de limón.
Marisco
Langostinos
1)
0,3-0,7 kg Bandeja 3
Para dar un toque especial, añada pimiento rojo triturado y vino
blanco.
Gambas peladas
1)
0,3-0,7 kg Rejilla 3
Para dar un toque especial, añada pimiento rojo triturado y vino
blanco.
Colas de langosta
1)
0,3-0,7 kg Bandeja 3
Sirva con salsa de mantequilla y ajo.
Mejillones
1)
0,5-0,9 kg Bandeja 3
Utilice los mejillones con la mitad de la concha.
Vieiras
1)
0,5-0,9 kg Bandeja 3
Utilice las vieiras con la mitad de la concha.
* Llene el depósito con agua potable hasta la línea MAX para la cocción con vapor.
** Introduzca la sonda para carne en la parte más gruesa de la carne.
1)
Reconocimiento de alimentos / Prevención de alimentos quemados
2)
Reconocimiento de cantidad
3)
Guía de punto (con sonda para carne)
background
52 Español
Cocción inteligente
Cocción inteligente
Alimento Tamaño de porción Accesorio Nivel
Rodajas de cebolla
1)
0,4-0,6 kg Bandeja 4
Sirva la cebolla como guarnición de un lete.
Pimientos de Padrón
1)
0,4-0,6 kg Bandeja 4
Sirva con salsa o como parte de una ración de tapas.
Rodajas de tomate
1)
0,4-0,6 kg Bandeja 3
El tomate queda bien con ajo y queso.
1)
Reconocimiento de alimentos / Prevención de alimentos quemados
2)
Reconocimiento de cantidad
3)
Guía de punto (con sonda para carne)
6. Guarniciones
Los programas automáticos no incluyen el precalentamiento. Utilice verduras y hortalizas frescas.
Alimento Tamaño de porción Accesorio Nivel
Verduras asadas
0,3-0,7 kg Bandeja 4
Enjuague y prepare rodajas de calabacín, berenjena, pimiento, cebolla
y tomates cherry. Úntelas con aceite de oliva, hierbas y especias.
Distribúyalas uniformemente en la bandeja.
Gajos de patata
1)
0,3-0,7 kg Bandeja 3
Enjuague las patatas y córtelas en gajos. Úntelas con aceite de oliva,
hierbas y especias. Distribúyalas uniformemente en la bandeja y
cocine.
Patata asada
1) 2)
1-12 piezas Bandeja 3
Corte patatas grandes (de 200 g cada una) a lo largo en dos mitades.
Colóquelas en la bandeja universal con el corte hacia arriba y úntelas
con aceite de oliva, hierbas y especias.
Trozos de patata
1)
0,3-0,7 kg Bandeja 3
Después de cocinar, espolvoree sal y sirva.
Batata asada
1)
0,5-0,9 kg Bandeja 3
La batata queda bien con mantequilla.
Tomates rellenos
1)
0,3-0,7 kg Bandeja 3
Cocine la mezcla de relleno y utilícela para rellenar los tomates.
Alimento Tamaño de porción Accesorio Nivel
Calabaza de inverno en
dados
1)
0,4-0,6 kg Bandeja 3
Para dar un toque especial, añada canela y azúcar moreno.
Champiñones de París
1)
0,3-0,4 kg Rejilla 3
Para dar un toque especial, añada una reducción de balsámico.
Utilice una fuente para horno de 22-24 cm.
Trozos de zanahoria
1)
0,4-0,6 kg Bandeja 3
Para dar un toque especial, añada una reducción de miel.
Zanahoria, en manojo
1)
0,4-0,6 kg Bandeja 3
Para dar un toque especial, añada una reducción de miel.
Colior, entera
1)
0,4-0,8 kg Rejilla 3
Sirva con queso muy rallado.
Colior, letes
1)
0,4-0,6 kg Bandeja 3
Sirva con aceite de oliva y queso muy rallado.
Ramilletes de colior
1)
0,4-0,6 kg Bandeja 3
Sirva con aderezo o una capa de mantequilla derretida.
Mazorca de maíz, con
cáscara
1)
0,6-1,0 kg Bandeja 3
Para dar un toque especial, añada queso parmesano.
Mazorca de maíz
1)
0,6-1,0 kg Bandeja 3
Para dar un toque especial, añada queso parmesano.
Rodajas de berenjena
1)
0,4-0,6 kg Bandeja 3
La berenjena queda bien con tomate y queso.
Quingombó
1)
0,4-0,6 kg Bandeja 3
Utilice quingombó fresco.
Trozos de quingombó
1)
0,4-0,6 kg Bandeja 3
Utilice quingombó fresco.
background
Español 53
Cocción inteligente
Bandeja Tamaño de porción Accesorio Nivel
Alimentos congelados
Lasaña congelada
0,3-0,7 kg Rejilla 3
Utilice lasaña precocinada congelada.
Nuggets con bastones
de patata
1)
0,3-0,7 kg Bandeja 3
Utilice nuggets y bastones de patata prefritos congelados.
Nuggets de pollo
1)
0,3-0,7 kg Bandeja 3
Utilice nuggets de pollo prefritos congelados.
Tiras de pollo
1)
0,3-0,7 kg Bandeja 3
Utilice tiras de pollo prefritas congeladas.
Palitos de queso
1)
0,3-0,7 kg Bandeja 3
Utilice palitos de queso prefritos congelados.
Croque monsieur
1)
0,3-0,7 kg Bandeja 3
Utilice croque monsieur precocinado congelado.
Churros
1)
0,3-0,7 kg Bandeja 3
Utilice churros precocinados congelados.
Bagels
1)
0,2-0,4 kg Bandeja 3
Utilice bagels precocinados congelados.
Panes de perrito
caliente
1)
0,2-0,4 kg Bandeja 3
Utilice panes de perrito caliente precocinados congelados.
Tortillas
1)
0,2-0,3 kg Rejilla 3
Utilice tortillas precocinadas congeladas.
Alimento Tamaño de porción Accesorio Nivel
Tomates rellenos
1)
0,3-0,7 kg Bandeja 3
Sirva con nata montada o helado por encima.
Bacon
1)
0,2-0,3 kg Bandeja 4
El bacon bien cocinado queda bien con una ensalada fresca variada.
Albóndigas
1)
0,8-1,0 kg Bandeja 3
Puede servirlas sobre una base de pasta.
Salchichas
1)
0,3-0,7 kg Bandeja 4
Sirva con patata asada y ensalada fresca.
Huevo, duro
1)
0,4-0,6 kg Rejilla 3
Use huevos frescos almacenados a temperatura ambiente.
1)
Reconocimiento de alimentos / Prevención de alimentos quemados
2)
Reconocimiento de cantidad
3)
Guía de punto (con sonda para carne)
7. Precocinados
Los programas automáticos no incluyen el precalentamiento. Utilice alimentos precocinados
congelados.
Bandeja Tamaño de porción Accesorio Nivel
Patatas congeladas
Bastones de patata
congelados
1)
0,3-0,7 kg Bandeja 3
Distribuya los bastones de patata congelados de manera uniforme en
la bandeja.
Gajos de patata
congelados
0,3-0,7 kg Bandeja 3
Distribuya uniformemente los gajos de patata congelados en la bandeja.
Bastones de patata
rizados congelados
1)
0,3-0,7 kg Bandeja 3
Ponga la lasaña congelada en una fuente para horno, y esta en la rejilla.
Buñuelos de patata
1)
0,3-0,7 kg Bandeja 3
Utilice buñuelos de patata prefritos congelados.
background
54 Español
Cocción inteligente
Cocción inteligente
Cocción dual
En la siguiente tabla se muestran 20 programas automáticos para cocinar, asar y hornear. Puede
utilizar solo la zona superior o la inferior y utilizar las zonas superior e inferior al mismo tiempo.
El programa indica las cantidades, el peso y las recomendaciones adecuadas. Para mayor
comodidad, los modos y tiempos de cocción están preprogramados. Encontrará algunas recetas
para los programas automáticos en su libro de instrucciones.
Todos los programas de cocción automática duales incluyen el precalentamiento y muestran el
progreso del mismo.
Coloque la comida en el horno después del pitido de precalentamiento.
ADVERTENCIA
Utilice siempre guantes de horno para sacar los alimentos.
1. Cavidad superior
Alimento Tamaño de porción Accesorio Nivel
Patatas gratinadas
1,0-1,5 kg Rejilla 4
Prepare patatas frescas gratinadas en una fuente apta para horno,
de 22-24 cm. Inicie el programa; una vez haya sonado el pitido de
precalentamiento, ponga la fuente en el centro de la rejilla.
Pasta al horno
1,2-1,5 kg Rejilla 4
Prepare pasta gratinada con una fuente apta para horno de
22-24 cm. Inicie el programa; una vez haya sonado el pitido de
precalentamiento, ponga la fuente en el centro de la rejilla.
Lasaña
1,0-1,5 kg Rejilla 4
Prepare lasaña casera con una fuente apta para horno de
22-24 cm. Inicie el programa; una vez haya sonado el pitido de
precalentamiento, ponga la fuente en el centro de la rejilla.
Scones
0,5-0,6 kg Bandeja 4
Ponga los scones (de 5-6 cm de diámetro) sobre papel de horno en la
bandeja universal. Inicie el programa; una vez haya sonado el pitido
de precalentamiento, introduzca la bandeja en el horno.
Bandeja Tamaño de porción Accesorio Nivel
Chips y frutos secos
Chips de col rizada
1)
0,2-0,3 kg Bandeja 3
Utilice col rizada fresca.
Chips de manzana
1)
0,2-0,3 kg Rejilla 3
Para dar un toque especial, añada canela y azúcar moreno.
Chips de anillos de
piña
1)
0,3-0,5 kg Rejilla 3
Utilice piña fresca.
Chips de fresa
1)
0,4-0,6 kg Bandeja 3
Sirva los chips sobre el yogur.
Nueces tostadas
1)
0,3-0,7 kg Bandeja 3
Para dar un toque especial, añada canela y azúcar moreno.
Castañas asadas *
1)
0,3-0,7 kg Bandeja 3
Con un cuchillo alado, haga un corte en cruz en la cáscara de las
castañas para pelarlas fácilmente.
* Llene el depósito con agua potable hasta la línea MAX para la cocción con vapor.
1)
Reconocimiento de alimentos / Prevención de alimentos quemados
2)
Reconocimiento de cantidad
3)
Guía de punto (con sonda para carne)
background
Español 55
Cocción inteligente
Cavidad inferior
Alimento Tamaño de porción Accesorio Nivel
Pastel de manzana
1,2-1,4 kg Rejilla 1
Prepare pastel de manzana en un molde redondo de metal para
horno de 20-24 cm. Inicie el programa; una vez haya sonado el pitido
de precalentamiento, ponga el molde en el centro de la rejilla.
Pastel de hojaldre de
manzana *
0,3-0,4 kg Bandeja 1
Coloque los pasteles de hojaldre de manzana sobre papel de horno
en la bandeja. Inicie el programa; una vez haya sonado el pitido de
precalentamiento, introduzca la bandeja en el horno.
Cruasanes *
0,3-0,4 kg Bandeja 1
Prepare los cruasanes (masa preparada refrigerada). Colóquelos sobre
papel de horno en la bandeja universal. Inicie el programa; una vez
haya sonado el pitido de precalentamiento, introduzca la bandeja en
el horno.
Quiche Lorraine
1,2-1,5 kg Rejilla 1
Prepare masa de quiche, póngala en un molde redondo para quiche
de 22-24 cm de diámetro. Inicie el programa; una vez haya sonado el
pitido de precalentamiento, añada el relleno y ponga el molde en el
centro de la rejilla.
Panecillo *
0,3-0,5 kg Bandeja 1
Prepare los panecillos (masa preparada refrigerada). Colóquelos sobre
papel de horno en la bandeja universal. Inicie el programa; después
del pitido de precalentamiento, ponga la bandeja en el horno.
Crumble de frutas
0,8-1,2 kg Rejilla 1
Ponga frutas frescas (frambuesas, moras, rodajas de manzana o de
pera) en una fuente para horno de 22-24 cm. Distribuya las migas
por encima. Inicie el programa; una vez haya sonado el pitido de
precalentamiento, ponga la fuente en el centro de la rejilla.
Tarta de queso *
0,8-0,9 kg Rejilla 1
Prepare la masa y póngala en un molde redondo de metal negro para
horno (20-24 cm). Inicie el programa; una vez haya sonado el pitido
de precalentamiento, ponga el molde en el centro de la rejilla.
Alimento Tamaño de porción Accesorio Nivel
Muslitos de pollo
0,5-0,9 kg
Rejilla 4
Bandeja universal 4
Unte con aceite y especias y ponga en la rejilla.
Filete/lomo de salmón
0,3-0,7 kg
Rejilla 4
Bandeja universal 4
Enjuague y limpie los letes o lomos. Coloque los letes en la rejilla
con la piel hacia arriba.
Verduras asadas
0,3-0,7 kg Bandeja 4
Enjuague y prepare rodajas de calabacín, berenjena, pimiento, cebolla
y tomates cherry. Úntelas con aceite de oliva, hierbas y especias.
Distribúyalas uniformemente en la bandeja.
Patata asada
0,5-0,9 kg Bandeja 4
Corte patatas grandes (de 200 g cada una) a lo largo en dos mitades.
Colóquelas en la bandeja universal con el corte hacia arriba y úntelas
con aceite de oliva, hierbas y especias.
Gajos de patata
congelados
0,3-0,7 kg Bandeja 4
Distribuya uniformemente los gajos de patata congelados en la
bandeja.
Bastones de patata
congelados
0,3-0,7 kg Bandeja 4
Distribuya los bastones de patata congelados de manera uniforme en
la bandeja.
background
56 Español
Cocción inteligente
Cocción inteligente
Cocina saludable (solo modelos aplicables)
Este horno ofrece 20 programas de cocina saludable. Los ajustes de cocción se establecerán
automáticamente según el programa seleccionado. Puede utilizar una zona única o la zona
inferior.
Asegúrese de utilizar el vaporera para la cocción al vapor y de llenar el depósito con agua potable
hasta la línea MAX.
ADVERTENCIA
Utilice siempre guantes de horno para sacar los alimentos.
Alimento
Tamaño de
porción
Accesorio Nivel
Ramilletes de brócoli 0,4-0,6 kg Vaporera A
Ramilletes de colior 0,4-0,6 kg Vaporera A
Zanahoria en rodajas 0,4-0,6 kg Vaporera A
Calabacín en rodajas 0,4-0,6 kg Vaporera A
Calabaza en dados 0,4-0,6 kg Vaporera A
Espárragos verdes 0,4-0,6 kg Vaporera A
Espárragos blancos 0,4-0,6 kg Vaporera A
Judías verdes 0,4-0,6 kg Vaporera A
Coles de Bruselas 0,4-0,6 kg Vaporera A
Patatas peladas cortadas por
la mitad
0,6-0,8 kg Vaporera A
Manzana en rodajas 0,4-0,6 kg Vaporera A
Langostinos 0,6-0,8 kg Vaporera A
Mejillones 0,8-1,0 kg Vaporera A
Filete de pescado 0,6-0,8 kg Vaporera A
Pechuga de pollo 0,8-1,0 kg Vaporera A
Alimento Tamaño de porción Accesorio Nivel
Tomates rellenos
0,3-0,7 kg Bandeja 1
Enjuague los tomates, córtelos en mitades y descorazónelos. Rellene
con la mezcla que desee (por ejemplo, arroz y carne picada de
ternera) y colóquelos en la bandeja.
Pizza congelada
0,3-0,7 kg Rejilla 1
Inicie el programa; una vez haya sonado el pitido de
precalentamiento, coloque la pizza congelada en el centro de la rejilla.
Pizza casera
0,8-1,2 kg Bandeja 1
Prepare pizza casera con la masa de levadura y colóquela en la
bandeja universal. El peso incluye masa e ingredientes como salsa,
hortalizas y verduras, jamón y queso. Inicie el programa; una vez
haya sonado el pitido de precalentamiento, introduzca la bandeja en
el horno.
* Llene el depósito con agua potable hasta la línea MAX para la cocción con vapor.
2. Dual
Puede seleccionar un programa automático para las zonas inferior y superior y cocinar
simultáneamente.
PRECAUCIÓN
Cuando utilice la zona superior o la inferior, el ventilador y la resistencia de la otra zona pueden
ponerse en funcionamiento para obtener un rendimiento óptimo. La zona que no se está
utilizando no debe usarse para nes no previstos.
background
Español 57
Cocción inteligente
Función especial
Descongelar
Este modo se utiliza para descongelar productos congelados, productos de panadería, frutas,
pasteles, nata y chocolate. El tiempo de descongelación depende del tipo, tamaño y cantidad del
alimento.
Alimento Accesorio Nivel Temp. (°C) Tiempo (min)
Productos congelados
Nuggets de pollo, salchichas,
patatas
Rejilla +
Bandeja universal
3
1
50 -
Productos de panadería
Pan y panecillos
Rejilla +
Bandeja universal
3
1
50 -
Fruta Rejilla, fuente para horno 3 30 -
Tarta, nata, chocolate Rejilla, fuente para horno 3 30 -
Secado
Este modo se utiliza para secar la fruta, hortalizas y verduras y hierbas. El tiempo de secado
depende del tipo, grosor y cantidad del alimento.
Alimento Accesorio Nivel Temp. (°C) Tiempo (min)
Fruta Rejilla 3 70-80 300-420
Verduras Rejilla 3 70-80 200-500
Hierbas Rejilla 3 70-80 60-90
Fermentar masa
Este modo se utiliza para fermentar la masa y hacer yogur casero.
Alimento Accesorio Nivel Temp. (°C) Tiempo (min)
Masa de pizza Rejilla 2 30-40 30-40
Masa de tartas/pan Rejilla, fuente para horno 2 30-40 40-50
Yogur casero Rejilla, fuente para horno 2 40-50 6-7 (horas)
Alimento
Tamaño de
porción
Accesorio Nivel
Flan 0,3-0,4 kg Vaporera A
Dumplings congelados 0,4-0,6 kg Vaporera A
Huevo, duro 0,5-0,7 kg Vaporera A
Huevo, mollet 0,5-0,7 kg Vaporera A
Huevo, pasado por agua 0,5-0,7 kg Vaporera A
NOTA
El nivel A es una rejilla exclusiva para la vaporera. Consulte la sección Accesorios de la página 14
para conocer la ubicación exacta del nivel A.
background
58 Español
Cocción inteligente
Cocción inteligente
Recetas de prueba
De conformidad con la norma EN 60350-1.
1. Repostería
Las recomendaciones para repostería se han de entender con el horno precalentado. No utilice
la función de Precalentamiento rápido. Ponga siempre las bandejas con el lado inclinado hacia
delante.
Tipo de
alimento
Accesorio Nivel
Tipo de
calentamiento
Temp.
(°C)
Tiempo
(min)
Pasteles
pequeños
Bandeja universal
3
165 23-28
3
165 25-30
1+3
155 33-38
Galletas de
mantequilla
Bandeja universal 1+3
140 28-33
Bizcocho sin
grasa
Rejilla + molde para tartas
desmontable
(recubrimiento oscuro,
Ø 26 cm)
2
165 30-35 *
2 160 30-35
1+4
155 35-40
Pastel de
manzana
Rejilla + 2 moldes para
tartas desmontables **
(recubrimiento oscuro,
Ø 20 cm)
2, colocados
en diagonal
160 70-80
Bandeja universal +
rejilla + 2 moldes para
tartas desmontables ***
(recubrimiento oscuro,
Ø 20 cm)
1+3
160 80-90
* Aumentar el tiempo de cocción en 5 minutos si se cocina en modo Convencional en una fuente
de cristal apta para horno (Ø 26 cm).
** Dos pasteles dispuestos sobre la rejilla en la parte posterior izquierda y anterior derecha.
*** Dos pasteles dispuestos en el centro, uno encima del otro.
Cocinar pizza
Este modo es apropiado para pizzas. La temperatura y el tiempo de cocción dependerán del
tamaño de la pizza y del grosor de la masa.
Alimento Accesorio Nivel Temp. (°C)
Tiempo
(min)
Pizza casera Bandeja universal 2 190-210 15-25
Pizza casera de masa na Bandeja universal 2 210-230 10-15
Cocción lenta
Este modo utiliza baja temperatura para obtener una textura más tierna. Este modo es adecuado
para asar carne de vaca, cerdo, ternera o cordero cuando desea una textura más tierna.
Recomendamos sellar toda la carne a alta temperatura en el fuego antes de asarla.
Alimento Accesorio Nivel Temp. (°C)
Tiempo
(horas)
Rosbif
Rejilla +
Bandeja universal
3
1
80-100 3-4
Solomillo, 5-6 cm de
grosor
Rejilla +
Bandeja universal
3
1
70-80 4-5
Cerdo asado
Rejilla +
Bandeja universal
3
1
80-100 4-5
Cordero asado
Rejilla +
Bandeja universal
3
1
80-100 3-4
Pechuga de pato
Rejilla +
Bandeja universal
3
1
70-90 2-3
background
Español 59
Cocción inteligente
4. Cocción al vapor
Llene el depósito con agua potable hasta la línea MAX para la cocción al vapor.
Tipo de alimento Accesorio Nivel
Tipo de
calentamiento
Tiempo (min)
Ramilletes de brócoli
0,5 kg
Vaporera A
12-15
Huevos al vapor
10 uds.
Vaporera A
15-18
Patatas peladas
0,5 kg
Vaporera A
18-23
Salmón congelado Vaporera A
18-23
NOTA
El nivel A es una rejilla exclusiva para la vaporera. Consulte la sección Accesorios de la página 14
para conocer la ubicación exacta del nivel A.
2. Gratinador
Precaliente el horno vacío durante 5 minutos con la función Parrilla grande.
Tipo de
alimento
Accesorio Nivel
Tipo de
calentamiento
Temp. (°C)
Tiempo
(min)
Tostada de pan
blanco
Rejilla 5
300 (máx.) 1-2
Hamburguesas
de ternera *
(12 unidades)
Rejilla +
Bandeja universal
(para capturar los
goteos)
4
1
300 (máx.)
1.
o
15-18
2.
o
5-8
* Dar la vuelta transcurridos  del tiempo de cocción.
3. Asados
Tipo de
alimento
Accesorio Nivel
Tipo de
calentamiento
Temp. (°C)
Tiempo
(min)
Pollo entero *
1,3-1,5 kg
Rejilla +
Bandeja universal
(para capturar los
goteos)
3
1
200 60-75
Pollo entero *
1,5-1,7 kg
Rejilla +
Bandeja universal
(para capturar los
goteos)
3
1
200 70-85
* Dar la vuelta transcurrida la mitad del tiempo.
background
60 Español
Cocción inteligente
Cocción inteligente
Lasaña
Ingredientes
2 cucharadas de aceite de oliva, 500 g de carne picada de ternera, 500 ml de
salsa de tomate, 100 ml de caldo de carne, 150 g de láminas de lasaña secas,
1 cebolla picada, 200 g de queso rallado, 1 cucharada de hojas de perejil seco,
orégano y albahaca.
Instrucciones
Prepare la salsa de carne con tomate. Caliente el aceite en una sartén y cocine la
carne picada de ternera y la cebolla picada durante unos 10 minutos hasta que
se dore por todos lados. Vierta la salsa de tomate y el caldo de carne y añada las
hierbas secas. Lleve a ebullición y deje cocer a fuego lento durante 30 minutos.
Cueza las láminas de lasaña siguiendo las instrucciones del paquete. Disponga
en capas las láminas de lasaña, la salsa de carne y el queso, y repita la
operación. A continuación, espolvoree uniformemente el queso restante sobre la
capa de láminas y hornee.
Pastel de manzana
Ingredientes
Masa: 275 g de harina,
1
/
2
cucharada de sal, 125 g de azúcar blanco no,
8 g de azúcar vainillado, 175 g de mantequilla fría y 1 huevo (batido).
Relleno: 750 g de manzanas enteras rmes, 1 cucharada de zumo de
limón, 40 g de azúcar,
1
/
2
cucharada de canela, 50 g de pasas sin pepitas,
2 cucharadas de pan rallado.
Instrucciones
Tamice la harina con la sal sobre un bol grande. Tamice también el azúcar no
y el azúcar vainillado. Corte con 2 cuchillos la mantequilla en dados pequeños
por la harina. Añada  del huevo batido. Amase todos los ingredientes en el
robot de cocina hasta que aparezca una masa desmenuzable. Haga una bola de
la masa con las manos. Envuélvala en lm transparente y déjela enfriar durante
unos 30 minutos.
Engrase el molde desmontable (24-26 cm de diámetro) y espolvoree la
supercie con harina. Estire  de la masa hasta alcanzar un grosor de 5 mm.
Colóquela en el molde (en el fondo y en los lados).
Pele y descorazone las manzanas. Córtelas en dados de aproximadamente
 x  cm. Rocíe las manzanas con zumo de limón y mezcle bien. Lave y seque
las grosellas y las pasas. Añada el azúcar, la canela, las pasas y las grosellas.
Mezcle bien y espolvoree el fondo de la masa con pan rallado. Presione
ligeramente.
Estire el resto de la masa. Corte la masa en pequeñas tiras y colóquelas en
forma de rejilla sobre el relleno. Unte la tarta uniformemente con el resto del
huevo batido.
Colección de recetas frecuentes de de cocción automática
Patatas gratinadas
Ingredientes 800 g de patatas, 100 ml de leche, 100 ml de nata, 50 g de huevo entero
batido, 1 cucharada de sal, pimienta y nuez moscada, 150 g de queso rallado,
mantequilla y tomillo.
Instrucciones Pele las patatas y córtelas en rodajas de 3 mm de grosor. Unte con
mantequilla toda la supercie de una fuente para gratinar (22-24 cm).
Extienda las rodajas sobre un paño limpio y manténgalas cubiertas con el
paño mientras prepara el resto de los ingredientes.
Mezcle el resto de los ingredientes, excepto el queso rallado, en un bol grande
y remueva bien. Coloque las rodajas de patata en la fuente ligeramente
superpuestas y vierta la mezcla sobre las patatas. Esparza el queso rallado
por encima y hornee. Después del cocinado, sirva espolvoreando unas hojas
de tomillo fresco.
Verduras gratinadas
Ingredientes 800 g de verduras (calabacín, tomate, cebolla, zanahoria, pimiento, patatas
precocidas), 150 ml de nata, 50 g de huevo entero batido, 1 cucharada de sal,
hierbas (pimienta, perejil o romero), 150 g de queso rallado, 3 cucharadas de
aceite de oliva y unas hojas de tomillo.
Instrucciones Lave las verduras y córtelas en rodajas de 3 a 5 mm de grosor. Coloque las
rodajas en capas en una fuente para gratinar (22-24 cm) y vierta el aceite
sobre las verduras. Mezcle el resto de los ingredientes excepto el queso
rallado y viértalos sobre las verduras. Esparza el queso rallado por encima y
hornee. A continuación, sirva espolvoreando unas hojas de tomillo fresco.
background
Español 61
Cocción inteligente
Solomillo de ternera asado
Ingredientes 1 kg de solomillo de ternera, 5 g de sal, 1 g de pimienta y 3 g de romero y
de tomillo.
Instrucciones Sazone la carne con sal, pimienta y romero y déjela en el frigoríco durante
1
hora. Colóquela sobre la rejilla. Métala en el horno y deje que se cocine.
Chuletas de cordero asadas con hierbas
Ingredientes 1 kg de chuletas de cordero (6 piezas), 4 dientes de ajo grandes (prensados),
1 cucharada de tomillo fresco (machacado), 1 cucharada de romero fresco
(machacado), 2 cucharadas de sal y 2 cucharadas de aceite de oliva.
Instrucciones Mezcle la sal, el ajo, las hierbas y el aceite y añada el cordero. Dele la vuelta
para que se impregne bien y déjelo a temperatura ambiente, como mínimo,
de 30 minutos a 1 hora.
Costillar de cerdo
Ingredientes 2 costillares de cerdo, 1 cucharada de pimienta negra en grano, 3 hojas de
laurel, 1 cebolla (picada), 3 dientes de ajo (picados), 85 g de azúcar moreno,
3 cucharadas de salsa Worcestershire, 2 cucharadas de tomate concentrado y
2 cucharadas de aceite de oliva.
Instrucciones Prepare una salsa barbacoa. Caliente el aceite en una sartén y añada la
cebolla. Cocine hasta que se ablande y añada el resto de los ingredientes. A
continuación, reduzca el fuego y cocine a fuego lento durante 30 minutos
hasta que espese. Marine el costillar con la salsa barbacoa, como mínimo, de
30 minutos a 1 hora.
Quiche Lorraine
Ingredientes Masa: 200 g de harina común, 80 g de mantequilla y 1 huevo.
Relleno: 75 g de panceta sin grasa en taquitos, 125 ml de nata, 125 g
de nata fresca, 2 huevos batidos, 100 g de queso suizo rallado, sal y
pimienta.
Instrucciones Para hacer la masa, ponga la harina, la mantequilla y el huevo en un
recipiente, mezcle hasta conseguir una masa ligera y déjela reposar en la
nevera durante 30 minutos. Extienda la masa y colóquela en la fuente de
cerámica engrasada para quiche (25 cm de diámetro). Pinche el fondo con un
tenedor. Mezcle el huevo, la nata, la nata fresca, el queso, la sal y la pimienta.
Vierta la mezcla sobre la masa justo antes de hornearla.
Crumble de frutas
Ingredientes Ingredientes: 200 g de harina, 100 g de mantequilla, 100 g de azúcar,
2 g de sal y 2 g de canela en polvo.
Fruta: 600 g de frutas variadas.
Instrucciones Mezcle todos los ingredientes hasta obtener el crumble para hacer la
cobertura. Esparza las frutas variadas en una fuente para horno y espolvoree
el crumble.
Pizza casera
Ingredientes Masa de pizza: 300 g de harina, 7 g de levadura seca, 1 cucharada de
aceite de oliva, 200 ml de agua tibia, 1 cucharada de azúcar y sal.
Ingredientes: 400 g de verduras en rodajas (berenjena, calabacín,
cebolla, tomate), 100 g de jamón o bacon (picado) y 100 g de queso
rallado.
Instrucciones Ponga la harina, la levadura, el aceite, la sal, el azúcar y el agua tibia en un
bol y mezcle hasta obtener una masa húmeda. Amase en una amasadora o
a mano unos 5-10 minutos. Cubra con una tapa y meta en el horno durante
30 minutos a 35 °C para que fermente. Extienda la masa sobre una supercie
enharinada en forma de rectángulo y colóquela en la bandeja o el molde
para pizza. Extienda la salsa de tomate sobre la masa y coloque el jamón, los
champiñones, las aceitunas y el tomate. Espolvoree uniformemente queso por
encima y hornee.
background
62 Español
Mantenimiento
Mantenimiento
Limpieza
ADVERTENCIA
Antes de proceder a la limpieza, compruebe que el horno y los accesorios estén fríos.
No utilice productos de limpieza abrasivos, cepillos duros, estropajos, lanas de acero,
cuchillos ni otros materiales abrasivos.
Sin embargo, la cubierta transparente de la cámara y el vidrio del led superior se deben
limpiar con un estropajo para la cámara. No limpie con excesiva presión, pues el vidrio
podría romperse.
Las piezas de iluminación y la cámara podrían tener bordes alados que se deben limpiar
con cuidado.
Interior del horno
Para limpiar el interior del horno, use un paño y un agente limpiador suave o agua jabonosa
tibia.
No limpie a mano el cierre de la puerta.
Para evitar dañar la supercie esmaltada del horno, use solo limpiadores de horno
corrientes.
Para eliminar restos persistentes, use un limpiador de horno especial.
A medida que aumenta la temperatura de la sala de cocción en un primer momento, puede
encontrar algunas manchas en el cristal interior de la puerta. En este caso, apague el horno
y espere a que se enfríe. A continuación, utilice papel de cocina o detergente neutro con un
paño limpio para limpiar el cristal interior.
Para un reconocimiento óptimo de la cámara, limpie regularmente la cubierta transparente
de la cámara y la luz led superior del techo del horno.
Exterior del horno
Si hay huellas, grasa o manchas en el exterior (por ejemplo, en la supercie de la puerta, el
tirador o la pantalla), límpielas con un paño suave y limpiacristales o detergente neutro, y seque
con un paño seco, suave y limpio.
Puede quedar grasa y suciedad, sobre todo alrededor del tirador, a causa del aire caliente
procedente del interior. Se recomienda limpiar el tirador después de cada uso.
Accesorios
Lave los accesorios después de cada uso y séquelos con un paño de cocina. Para eliminar
la suciedad persistente, sumerja los accesorios usados en agua jabonosa tibia durante unos
30 minutos antes de lavarlos.
Supercie esmaltada catalítica (solo modelos aplicables)
Las partes desmontables están recubiertas por una capa catalítica de esmalte gris. Pueden
ensuciarse con el aceite y la grasa que salpica el aire circulante durante la cocción por convección.
No obstante, esta suciedad se quema a temperaturas de horno de 200 °C o superiores.
1. Saque todos los accesorios del horno.
2. Limpie el interior del horno.
3. Seleccione el modo Convección a la máxima temperatura y active el ciclo durante una hora.
Puerta (solo modelos aplicables)
No retire la puerta del horno a menos que sea para limpiarla. Para retirar la puerta para su
limpieza, siga estas instrucciones.
ADVERTENCIA
La puerta del horno pesa.
1. Abra la puerta y las palancas de ambas
bisagras.
2. Cierre la puerta unos 70°. Sostenga la puerta
del horno por los lados usando ambas manos,
y levante y tire hacia arriba hasta quitar las
bisagras.
3. Limpie la puerta con agua jabonosa y un paño
limpio.
background
Español 63
Mantenimiento
4. Cuando haya terminado, siga los pasos 1 y
2 en orden inverso para volver a instalar la
puerta. Asegúrese de que las palancas estén
acopladas en ambos lados.
Puerta de cristal
Dependiendo del modelo, la puerta del horno consta de 3-4 placas de vidrio colocadas una contra
otra. No retire el cristal de la puerta a menos que sea para limpiarlo. Para retirar el cristal de la
puerta para su limpieza, siga estas instrucciones.
1. Utilice un destornillador para retirar los
tornillos de los lados izquierdo y derecho.
01
2. Desmonte los revestimientos en las direcciones
indicadas por las echas.
3. Retire la primera placa de la puerta.
02
4. Retire la segunda placa de la puerta en la
dirección de la echa.
03
5. Retire la tercera placa de la puerta en la
dirección de la echa.
6. Limpie el cristal con agua jabonosa y un paño
limpio.
PRECAUCIÓN
Para identicar el lado correcto de las placas,
localice la marca “PYRO” en la esquina de todas
ellas.
Sentido correcto: PYRO-**-**
Sentido incorrecto:
02
03
01
01 Casquillo de soporte 1
02 Casquillo de soporte 2
03 Casquillo de soporte 3
7. Cuando haya terminado, vuelva a insertar las
placas de la siguiente manera:
Consulte la imagen y localice las bisagras.
Introduzca la placa 3 por debajo del
casquillo de soporte 1, la placa 2 entre
los casquillos de soporte 1 y 2 y la placa
1 en el casquillo de soporte 3, en este
orden. Asegúrese de que el lado impreso
de las placas esté mirando hacia arriba.
background
64 Español
Mantenimiento
Mantenimiento
8. Tras introducir la placa 2, presione los
casquillos de vidrio y verique que sostengan
correctamente la placa de vidrio.
9. Siga los pasos 1 y 2 anteriores en
orden inverso para volver a instalar los
recubrimientos.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de calor, asegúrese de volver a
colocar correctamente las placas de vidrio.
Cristal de la puerta doble (solo modelos aplicables)
1. Ate un paño húmedo al palo.
2. Coloque el paño debajo de la puerta.
3. Limpie la puerta.
4. Aplique detergente al paño y vuelva a limpiar.
5. Limpie la humedad y las burbujas con un paño
seco.
PRECAUCIÓN
No desmonte la puerta para limpiarla.
Colector de agua
01
01 Colector de agua
El colector de agua recoge no solo la humedad
sobrante de la cocción, sino también los residuos
de alimentos. El colector de agua no se puede
desmontar. Limpie el agua del colector de agua
cuando el horno se enfríe después de un proceso
de cocción.
ADVERTENCIA
Si detecta una fuga de agua del colector de agua,
póngase en contacto con nosotros en un centro de
servicio técnico local de Samsung.
Rejillas laterales (solo modelos aplicables)
1. Presione la línea superior de la rejilla lateral
izquierda, y bájela aproximadamente 45º.
2. Tire y retire la línea inferior de la rejilla lateral
izquierda.
3. Retire la rejilla lateral derecha de la misma
manera.
4. Limpie ambas rejillas laterales.
5. Cuando haya terminado, siga los pasos 1 y
2 anteriores en orden inverso para volver a
introducir las rejillas laterales.
NOTA
El horno funciona aunque las rejillas laterales y las
parrillas no estén colocadas en su lugar.
background
Español 65
Mantenimiento
ADVERTENCIA
La puerta se puede calentar. Use guantes de horno al abrir la puerta manualmente.
Puede escapar mucho vapor si la puerta se abre manualmente. El vapor puede causar
quemaduras. Retírese y espere hasta que el vapor se disipe antes de extraer los alimentos
del horno.
NOTA
Si la puerta no se abre automáticamente, desenchufe el cable de alimentación para enfriar
durante el tiempo adecuado. Si se repite el mismo problema, póngase en contacto con un centro
de servicio técnico local de Samsung.
Apertura manual de la puerta (solo modelos aplicables)
Si la puerta no se abre automáticamente y desea abrirla manualmente, puede abrirla con el
abridor para la puerta.
1. Inserte el abridor para la puerta en el hueco
entre la puerta y el panel de control.
2. Eleve el abridor para la puerta.
3. La puerta se abrirá manualmente.
background
66 Español
Mantenimiento
Mantenimiento
Sustitución
Luz led
NOTA
Ya que la luz led superior del horno es un módulo
led (no una bombilla), los clientes no la pueden
reemplazar. Póngase en contacto con un centro de
atención al cliente local de Samsung.
Luz lateral del horno
1. Sujete el extremo inferior de la cubierta de la
luz lateral del horno con una mano y utilice
una herramienta plana y alada, como un
cuchillo de mesa, para retirar la cubierta como
se muestra.
2. Sustituya la luz lateral del horno.
3. Vuelva a colocar la cubierta de la luz.
ADVERTENCIA
Antes de sustituir una bombilla halógena, apague el horno y desenchufe el cable de
alimentación.
Utilice únicamente una bombilla halógena resistente a temperaturas de 300 °C de
25-40 W/220-240 V. Puede comprar una bombilla halógena homologada en un centro de
servicio técnico local de Samsung.
Utilice siempre un paño seco cuando manipule bombillas halógenas. El objetivo es evitar
que la bombilla se vea alterada por los dedos o el sudor, lo que podría reducir su ciclo de
vida.
Lámpara (fuente de luz)
Este producto contiene una fuente de luz de clase de eciencia energética <G>.
El usuario no se puede encargar de las tareas de servicio de la o las lámparas o dispositivos de
control. Para reemplazar la o las lámparas o dispositivos de control del producto, póngase en
contacto con un centro de servicio técnico local de Samsung.
Para obtener instrucciones detalladas sobre el reemplazo de la o las lámparas o dispositivos de
control del producto, visite el sitio web de Samsung (http://www.samsung.com), vaya a Soporte >
página principal de Soporte e introduzca el nombre del modelo.
Para obtener instrucciones detalladas sobre el desmontaje de la o las lámparas o dispositivos de
control, simplemente siga las instrucciones de reemplazo que se describen anteriormente.
background
Español 67
Solución de problemas
Problema Causa Acción
El horno no tiene
corriente.
Si no hay suministro de
energía
Compruebe si hay
suministro de energía.
El exterior del horno es
muy caliente durante el
funcionamiento.
Si el horno está instalado
en un lugar sin buena
ventilación
Respete la distancia
especicada en la guía de
instalación del producto.
La puerta no se puede
abrir correctamente.
Si hay restos de alimentos
atascados entre la puerta y
el interior del producto
Limpie bien el horno y
abra la puerta de nuevo.
La luz interior es tenue o
no se enciende.
Si la lámpara se enciende
y luego se apaga
Si la lámpara se cubre de
materia extraña durante la
cocción
La lámpara se apaga
automáticamente tras un
tiempo determinado para
ahorrar energía. Puede
encenderla de nuevo
pulsando Luz del horno.
Limpie el interior del
horno y compruébelo.
La máquina tiene
corriente.
Si la fuente de
alimentación no está
conectada a tierra
correctamente
Si está usando un enchufe
sin conexión a tierra
Compruebe si el
suministro de energía está
correctamente conectado
a tierra.
Solución de problemas
Puntos de control
Si tiene algún problema con el horno, compruebe primero la tabla que se indica a continuación
y pruebe las recomendaciones. Si el problema continúa, póngase en contacto con un centro de
servicio técnico local de Samsung.
Problema Causa Acción
Los botones no
se pueden pulsar
correctamente.
Si hay materia extraña
entre los botones
Modelo táctil: si hay
humedad en el exterior
Si la función Bloqueo está
activada
Retire la materia extraña y
vuelva a intentarlo.
Elimine la humedad y
vuelva a intentarlo.
Compruebe si la función
Bloqueo está activada.
No se ve el tiempo. Si no hay suministro de
energía
Compruebe si hay
suministro de energía.
El horno no funciona. Si no hay suministro de
energía
Compruebe si hay
suministro de energía.
Compruebe si el modo
Demostración es
activado.
El horno se para durante
el funcionamiento.
Si está desenchufado de la
toma de corriente
Vuelva a conectar el
enchufe.
El horno se apaga
cuando está en
funcionamiento.
Si la cocción continua se
prolonga en el tiempo
Si el ventilador no
funciona
Si el horno está instalado
en un lugar sin buena
ventilación
Cuando está usando varios
enchufes en la misma
toma
Después de cocinar
durante un largo tiempo,
deje enfriar el horno.
Escuche si se oye el ruido
del ventilador.
Respete la distancia
especicada en la guía de
instalación del producto.
Utilice un solo enchufe.
background
68 Español
Solución de problemas
Solución de problemas
Problema Causa Acción
Gotea agua. En algunos casos se puede
producir agua o vapor
según el tipo de alimento.
No se trata de un fallo
de funcionamiento del
producto.
Deje enfriar el horno y
limpie con un paño seco.
Sale vapor por una
rendija de la puerta.
Queda agua en el horno.
La iluminación en el
interior del horno no es
regular.
La iluminación cambia en
función de los cambios de
potencia de salida.
Los cambios de potencia
de salida durante la
cocción no son errores
de funcionamiento del
producto, por lo que no
debe preocuparse.
Una vez nalizada la
cocción, el ventilador
sigue funcionando.
El ventilador funciona
automáticamente durante
un periodo determinado
de tiempo para ventilar el
interior del horno.
No se trata de un fallo
de funcionamiento del
producto, por lo que no
debe preocuparse.
El horno no se calienta. Si la puerta está abierta
Si los mandos del horno
no están correctamente
ajustados
Si el fusible de la vivienda
se ha fundido o el
interruptor automático ha
saltado
Cierre la puerta y vuelva a
encenderlo.
Consulte el capítulo
sobre el funcionamiento
del horno y vuelva a
congurarlo.
Sustituya el fusible o
restablezca el interruptor.
Si esto sucede a menudo,
llame a un electricista.
Compruebe si el modo
Demostración es
activado.
Problema Causa Acción
Sale humo durante el
funcionamiento.
Durante el funcionamiento
inicial
Si hay comida en la
resistencia
Cuando el horno se
pone en marcha por
primera vez, puede salir
humo de la resistencia.
No se trata de un fallo
de funcionamiento del
producto; si utiliza el
horno 2-3 veces, debería
dejar de ocurrir.
Deje enfriar el horno el
tiempo suciente y limpie
los restos de comida de la
resistencia.
El horno despide
olor a quemado o a
plástico cuando es
funcionando.
Si utiliza plástico u otros
recipientes que no sean
resistentes al calor
Use recipientes de vidrio
que soporten altas
temperaturas.
El horno no cocina
correctamente.
Si la puerta se abre con
frecuencia durante la
cocción
No abra la puerta con
frecuencia a menos que
sea necesario dar la vuelta
a los alimentos. Si abre
la puerta con frecuencia,
la temperatura interior
descenderá y esto podrá
afectar al resultado de la
cocción.
Se oye agua hirviendo
durante la cocción al
vapor.
Se debe a que el agua se
calienta con el calentador
de vapor
No se trata de un fallo
de funcionamiento del
producto, por lo que no
debe preocuparse.
La cocción al vapor no
funciona.
Si no hay agua en el
depósito de suministro
de agua
Añada agua al depósito y
vuelta a intentarlo.
background
Español 69
Solución de problemas
Problema Causa Acción
El horno está caliente
durante la limpieza
pirolítica
Esto se debe a que la
limpieza pirolítica emplea
altas temperaturas
No se trata de un fallo
de funcionamiento del
producto, por lo que no
debe preocuparse.
Huele a quemado
durante la limpieza
pirolítica.
La limpieza pirolítica
emplea altas temperaturas,
por lo que es posible que
perciba el olor a quemado
de los restos de comida.
No se trata de un fallo
de funcionamiento del
producto, por lo que no
debe preocuparse.
La limpieza por vapor no
funciona.
Esto se debe a que la
temperatura es demasiado
alta
Deje que el horno se enfríe
y, luego, utilícela.
La cámara del horno no
funciona.
El horno no se conecta a
la Wi-Fi
La luz del horno está
apagada
La alimentación de la
cámara no está conectada
al puerto sub PBA
Conéctese a la Wi-Fi
mediante una Conexión
sencilla y compruebe
los ajustes de Visión de
la cámara en Opciones -
Ajustes.
Apague el horno y vuelva
a encenderlo.
Póngase en contacto con
un centro de servicio
técnico local de Samsung.
Códigos de información
Si el horno no funciona, es posible que vea un código de información en la pantalla. Compruebe la
siguiente tabla y pruebe las recomendaciones.
Código Signicado Acción
C-d1
Fallos de funcionamiento del bloqueo de
la puerta
Apague el horno y vuelva a
encenderlo. Si el problema continúa,
apague todo durante 30 segundos o
más y vuelva a conectarlo.
Si el problema no se soluciona,
póngase en contacto con un centro de
servicio técnico.
C-d4
Fallos de funcionamiento de la apertura de
la puerta automática
C-20
Fallos de funcionamiento del sensor
C-21
C-22
C-23
C-A2
El motor de enfriamiento funciona de
forma anormal.
C-F1
Solo ocurre durante la lectura/escritura de
la EEPROM
C-70
Problemas relacionados con el vapor
C-72
C-F0
Si no hay comunicación entre la placa de
circuito impreso principal y la secundaria
C-F2
Ocurre cuando se mantiene un problema de
comunicación entre el Touch IC <-> Micom
principal o secundario
C-d0
Problema de botón
Ocurre cuando se mantiene pulsado un
botón durante un periodo de tiempo.
Limpie los botones y asegúrese de
que no están mojados ni hay agua
alrededor. Apague el horno e inténtelo
de nuevo. Si el problema continúa,
póngase en contacto con un centro de
servicio técnico local de Samsung.
background
70 Español
Especicaciones técnicas
Solución de problemas
Código Signicado Acción
-dC-
Si se retira el divisor durante la cocción en
el modo de cocción dual.
Si se introduce el divisor durante la cocción
en el modo Cocción individual.
El divisor no debe retirarse durante la
cocción en el modo de cocción dual.
Apague el horno y vuelva a
encenderlo. Si el problema continúa,
apague todo durante 30 segundos o
más y vuelva a conectarlo.
Si el problema no se soluciona,
póngase en contacto con un centro de
servicio técnico.
S-01
Desconexión de seguridad
El horno ha continuado funcionando a
la temperatura establecida durante un
periodo de tiempo prolongado.
Por debajo de 100 °C - 16 horas
De 105 °C a 240 °C - 8 horas
De 245 °C al máximo - 4 horas
No se trata de un fallo del sistema.
Apague el horno y retire la comida. A
continuación, inténtelo de nuevo de la
forma habitual.
Especicaciones técnicas
SAMSUNG se esfuerza continuamente por mejorar sus productos. Es por eso que tanto las
especicaciones del diseño como estas instrucciones del usuario están sujetas a modicaciones
sin previo aviso.
Tensión de conexión 230-240 V
~
50 Hz
Máxima potencia de carga conectada 3650-3950 W
Dimensiones
(An. x Al. x Pr.)
Unidad principal 595 x 596 x 570 mm
Empotrable 560 x 579 x 549 mm
Volumen 76 litros
* Este producto contiene una fuente de luz de clase de eciencia energética <G>.
background
Español 71
Anexo
Anexo
Ficha de datos del producto
SAMSUNG
SAMSUNG
Identicación del modelo
NV7B79*7***, NV7B6**9***
Índice de eciencia energética por cavidad
(EEI cavidad)
81,6
Clase de eciencia energética por cavidad
A+
Consumo de energía (electricidad) necesario
para calentar una carga normalizada en una
cavidad de un horno eléctrico durante un ciclo
en modo convencional, por cavidad (energía
eléctrica nal) (EC cavidad eléctrica)
1,05 kWh/ciclo
Consumo de energía necesario para calentar
una carga normalizada en una cavidad de
un horno eléctrico durante un ciclo en modo
de circulación forzada, por cavidad (energía
eléctrica nal) (EC cavidad eléctrica)
0,71 kWh/ciclo
Número de cavidades
1
Fuente de calor por cavidad (electricidad o
gas)
Electricidad
Volumen por cavidad (V)
76 litros
Tipo de horno
Empotrable
Masa del aparato (M)
NV7B79*7*** : ??,? kg
NV7B6**9*** : ??,? kg
Consumo total de energía en espera (W)
(Todos los puertos de red están en estado
“encendido”)
1,9 W
Periodo de tiempo para la gestión de la
energía (min)
20 min
Wi-Fi Consumo de energía en modo de
espera (W)
1,9 W
Periodo de tiempo para la
gestión de la energía (min)
20 min
Modo
apagado
Consumo de energía
0,5 W
Periodo de tiempo para la
gestión de la energía (min)
30 min
Datos determinados conforme a la norma EN 60350-1, EN 50564, los Reglamentos (UE)
N.º 65/2014 y (UE) N.º 66/2014 de la Comisión y el Reglamento (CE) N.º 1275/2008.
Consejos para ahorrar energía
Durante la cocción, la puerta del horno debe permanecer cerrada excepto para dar la vuelta
a los alimentos. No abra la puerta frecuentemente durante la cocción a n de mantener la
temperatura del horno y ahorrar energía.
Planique el uso del horno para evitar apagarlo entre una y otra cocción a n de ahorrar
energía y reducir el tiempo que el horno necesita para volver a calentarse.
Si el tiempo de cocción es superior a 30 minutos, el horno debe apagarse 5-10 minutos
antes de nalizar el tiempo de cocción para ahorrar energía. El calor residual completará el
proceso de cocción.
Siempre que sea posible, cocine más de un alimento a la vez.
NOTA
Por la presente, Samsung declara que este equipo de radio está en conformidad con la Directiva
2014/53/UE y con los requisitos legales pertinentes en el Reino Unido.
El texto completo de la declaración de conformidad de la UE y de la declaración de conformidad
del Reino Unido está disponible en la siguiente dirección de Internet: La declaración de
conformidad ocial puede encontrarse en http://www.samsung.com. Vaya a Soporte > Ayuda de
producto e introduzca el nombre del modelo.
PRECAUCIÓN
La función de WLAN a 5GHz de este aparato solamente puede utilizarse en interiores en todos los
países de la UE y el Reino Unido.
Wi-Fi
Gama de frecuencias Potencia del transmisor (Máx.)
2400-2484 MHz 20 dBm
5150-5250 MHz 23 dBm
5250-5350 MHz 23 dBm
5470-5725 MHz 23 dBm
background
72 Español
Anexo
Anexo
Anuncio de código abierto
El software incluido en este producto contiene software de código abierto. Puede obtener el
código fuente correspondiente al completo durante un periodo de tres años tras el último envío
de este producto; póngase en contacto con nuestro equipo de asistencia a través de
http://opensource.samsung.com (utilice el menú “Inquiry” (Consulta)).
También puede obtener el código fuente correspondiente al completo en soporte físico como un
CD-ROM; se le cobrará un importe mínimo.
La siguiente dirección URL http://opensource.samsung.com/opensource/COMMON_TZ6_0/seq/0
conduce a información sobre la licencia de código abierto en relación con este producto. Oferta
válida para cualquiera que reciba esta información.
background
Notas
background
PAÍS LLAME O VISITE NUESTRA PÁGINA WEB
AUSTRIA 0800 72 67 864 (0800-SAMSUNG) www.samsung.com/at/support
BELGIUM 02-201-24-18
www.samsung.com/be/support (Dutch)
www.samsung.com/be_fr/support
(French)
DENMARK 707 019 70 www.samsung.com/dk/support
FINLAND 030-6227 515 www.samsung.com//support
FRANCE 01 48 63 00 00 www.samsung.com/fr/support
GERMANY 06196 77 555 77 www.samsung.com/de/support
ITALIA 800-SAMSUNG (800.7267864) www.samsung.com/it/support
CYPRUS 8009 4000 only from landline, toll free www.samsung.com/gr/support
GREECE
80111-SAMSUNG (80111 726 7864)
only from land line
(+30) 210 6897691 from mobile and land line
www.samsung.com/gr/support
LUXEMBURG 261 03 710 www.samsung.com/be_fr/support
NETHERLANDS 088 90 90 100 www.samsung.com/nl/support
NORWAY 21629099 www.samsung.com/no/support
PORTUGAL
210 608 098
Chamada para a rede xa nacional
Dias úteis das 9h às 20h
www.samsung.com/pt/support
SPAIN 91 175 00 15 www.samsung.com/es/support
SWEDEN 0771-400 300 www.samsung.com/se/support
SWITZERLAND 0800 726 786
www.samsung.com/ch/support
(German)
www.samsung.com/ch_fr/support
(French)
UK 0333 000 0333 www.samsung.com/uk/support
PAÍS LLAME O VISITE NUESTRA PÁGINA WEB
IRELAND (EIRE) 0818 717100 www.samsung.com/ie/support
ALBANIA 045 620 202 www.samsung.com/al/support
BOSNIA 055 233 999 www.samsung.com/ba/support
NORTH
MACEDONIA
023 207 777 www.samsung.com/mk/support
BULGARIA
0800 111 31 - Безплатен за всички оператори
*3000 - Цена на един градски разговор или според
тарифата на мобилният оператор
09:00 до 18:00 - Понеделник до Петък
www.samsung.com/bg/support
CROATIA 072 726 786 www.samsung.com/hr/support
CZECH
800 - SAMSUNG
(800-726786)
www.samsung.com/cz/support
HUNGARY 0680SAMSUNG (0680-726-7864) www.samsung.com/hu/support
MONTENEGRO 020 405 888 www.samsung.com/support
POLAND
801-172-678* lub +48 22 607-93-33*
* (opłata według taryfy operatora)
http://www.samsung.com/pl/support/
ROMANIA
0800872678 - Apel gratuit
*8000 - Apel tarifat în reţea
www.samsung.com/ro/support
SERBIA 011 321 6899 www.samsung.com/rs/support
SLOVAKIA 0800 - SAMSUNG (0800-726 786) www.samsung.com/sk/support
LITHUANIA 8-800-77777 www.samsung.com/lt/support
LATVIA 8000-7267 www.samsung.com/lv/support
ESTONIA 800-7267 www.samsung.com/ee/support
SLOVENIA 080 697 267 (brezplačna številka) www.samsung.com/si/support
KOSOVO 038 40 30 90 www.samsung.com/support
¿PREGUNTAS O COMENTARIOS?
DG68-01471A-02
background
Four encastrable
Manuel d’installation et d’utilisation
NV7B79*7*** / NV7B6**9***
background
2 Français
Table des matières
Air sous vide 26
Cuisson avec la sonde thermique 28
Fonction spéciale 29
Cuisson saine 31
Cuisson auto 31
Minuterie 32
Nettoyage 34
Paramètres 36
Verrouiller 37
Cuisiner intelligemment 38
Cuisson manuelle 38
Programmes Cuisson auto 46
Fonction spéciale 57
Essais de plats 58
Collection des recettes de cuisson auto 60
Entretien 62
Nettoyage 62
Ouverture manuelle de la porte 65
Remplacement 66
Dépannage 67
Points à contrôler 67
Codes d’information 69
Caractéristiques techniques 70
Annexe 71
Fiche technique de l’appareil 71
Annonce de logiciel de source libre (open source) 72
Table des matières
Utilisation de ce manuel 3
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel d’utilisation 3
Consignes de sécurité 3
Précautions importantes relatives à la sécurité 3
Les bons gestes de mise au rebut de ce produit (Déchets d’équipements électriques et
électroniques) 6
Fonction d’économie d’énergie automatique 6
Installation 7
Accessoires fournis 7
Branchement électrique 8
Montage dans un meuble 8
Avant de commencer 11
Tableau de commande 11
Paramétrage initial 12
Odeur du four neuf 13
Mécanisme de sécurité intelligent 13
Fermeture en douceur de la porte (lente, sécurisée et silencieuse) 13
Assemblage du récipient à vapeur 14
Accessoires 14
Porte exible 16
Réservoir d’eau 17
Verrouillage mécanique 17
Caméra et Porte automatique 18
Opérations 18
Modes du four 18
Modes vapeur 21
Modes double cuisson 23
Friture à l’air 24
background
Français 3
Utilisation de ce manuel
Consignes de sécurité
L’installation de ce four doit être effectuée uniquement par un électricien qualié. Le
technicien est chargé du branchement de l’appareil sur la prise d’alimentation conformément
aux conseils de sécurité en vigueur.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES RELATIVES À LA SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, ou ayant une expérience et des
connaissances insufsantes sur le sujet, sauf si celles-ci sont sous
la surveillance de la personne responsable de leur sécurité ou si
cette dernière leur a expliqué comment utiliser l’appareil.
Les enfants doivent rester sous la surveillance d’un adulte an de
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Le dispositif de sectionnement doit être intégré dans le câblage
xe conformément aux règles de câblage.
Cet appareil doit pouvoir être débranché de l’alimentation après
installation. Pour que l’appareil puisse être facilement débranché
une fois en place, veillez à ce que la prise murale reste accessible
ou faites poser un interrupteur sur le câblage xe, conformément
aux normes de câblage.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son réparateur agréé ou par toute personne de
qualication similaire, an d’éviter tout danger.
Utilisation de ce manuel
Merci d’avoir choisi le four encastrable SAMSUNG.
Ce manuel d’utilisation contient d’importantes informations relatives à la sécurité ainsi que les
instructions de fonctionnement et d’entretien de l’appareil.
Veuillez le lire très attentivement avant d’utiliser votre four et conservez-le précieusement en
vue d’une consultation ultérieure.
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT
Risques ou manipulations dangereuses susceptibles d’entraîner des blessures graves, voire
mortelles et/ou des dégâts matériels.
ATTENTION
Risques ou manipulations dangereuses susceptibles d’entraîner des blessures et/ou des dégâts
matériels.
REMARQUE
Astuces utiles, conseils ou informations aidant les utilisateurs à manipuler l’appareil.
background
4 Français
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
Si le four est équipé d’une fonction de nettoyage, retirez tous les
accessoires du four ainsi que les grosses projections des parois de
l’appareil avant de lancer le nettoyage. La fonction de nettoyage
dépend du modèle.
Si le four est équipé d’une fonction de nettoyage, tenez les
enfants éloignés de l’appareil pendant l’opération an d’éviter
qu’ils ne se brûlent sur la porte. Pour les appareils utilisant
le processus de nettoyage par pyrolyse, certains animaux (en
particulier les oiseaux) peuvent être sensibles aux fumées et aux
variations de température locale causées par le processus de
nettoyage par pyrolyse. Pendant ce processus, l’appareil doit donc
être déplacé dans un endroit approprié bien ventilé.
Aérez la pièce pendant et après le processus de nettoyage par
pyrolyse.
La fonction de nettoyage dépend du modèle.
Utilisez uniquement la sonde thermique recommandée pour ce
four. (Modèle avec sonde thermique uniquement)
Un nettoyeur vapeur ne doit pas être utilisé.
AVERTISSEMENT : An d’éviter tout risque d’électrocution,
veillez à ce que l’appareil soit hors tension avant de procéder au
remplacement de l’ampoule.
L’appareil ne doit pas être installé derrière une porte décorative,
an d’éviter tout risque de surchauffe.
La méthode de xation indiquée ne doit pas faire usage
d’adhésifs car ces derniers ne sont pas considérés comme un
moyen de xation able.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans
et des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de
connaissances, uniquement s’ils sont assistés ou si vous leur avez
donné les instructions appropriées leur permettant de se servir de
l’appareil en toute sécurité et de comprendre les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage
et l’entretien de l’appareil ne doivent pas être effectués par un
enfant sans surveillance. Maintenez l’appareil et son cordon hors
de la portée des enfants âgés de moins de 8 ans.
Cet appareil devient très chaud pendant son utilisation. Prenez
garde à ne pas toucher les éléments chauffants situés à l’intérieur
du four.
AVERTISSEMENT : Les parties accessibles peuvent devenir très
chaudes pendant l’utilisation. Les enfants en bas âge doivent être
tenus à l’écart.
N’utilisez jamais de produits abrasifs ou de grattoirs métalliques
pour nettoyer la vitre de la porte du four ; ils pourraient en rayer
la surface et, par conséquent, casser le verre.
background
Français 5
Consignes de sécurité
Toute réparation doit être effectuée uniquement par un technicien qualié. Une réparation
inadéquate présente un risque réel pour vous et pour les autres. Si votre four nécessite une
réparation, contactez un centre de dépannage SAMSUNG ou votre revendeur.
Ne laissez aucun l ni aucun câble électrique entrer en contact avec le four.
Le four doit être relié à une prise d’alimentation secteur au moyen d’un disjoncteur ou d’un
fusible homologué. N’utilisez jamais d’adaptateur multiprise ou de rallonge.
Il convient de mettre l’appareil hors tension lorsque celui-ci est en cours de réparation ou de
nettoyage.
Soyez prudent lorsque vous branchez des appareils électriques sur une prise située à
proximité du four.
Si l’appareil est équipé d’une fonction de cuisson à la vapeur ou en phase vapeur, ne le faites
pas fonctionner si la cartouche d’alimentation en eau est endommagée. (Modèle avec fonction
de nettoyage à la vapeur ou en phase vapeur uniquement)
Si la cartouche est ssurée ou cassée, ne l’utilisez pas et contactez le centre de dépannage le
plus proche. (Modèle avec fonction de nettoyage à la vapeur ou en phase vapeur uniquement)
Ce four est réservé à la cuisson d’aliments dans le cadre d’un usage domestique uniquement.
Pendant le fonctionnement du four, la chaleur qui se dégage des surfaces internes peut
provoquer de graves brûlures en cas de contact avec celles-ci. Ne touchez jamais les éléments
chauffants ni les surfaces internes du four avant qu’ils n’aient eu le temps de refroidir.
Ne rangez jamais de matériaux inammables dans le four.
Les surfaces du four deviennent chaudes lorsque l’appareil fonctionne à une température
élevée de façon prolongée.
Pendant la cuisson, soyez prudent en ouvrant la porte du four car l’air chaud et la vapeur s’en
échappent rapidement.
Lorsque vous cuisinez des plats à base d’alcool, la température élevée peut entraîner une
évaporation de ce dernier. En cas de contact avec une partie chaude du four, la vapeur risque
de s’enammer.
Pour votre sécurité, ne nettoyez jamais l’appareil à l’aide d’un nettoyeur haute pression (eau ou
vapeur).
Lorsque vous utilisez l’appareil, veillez à ce que les enfants ne s’en approchent pas.
Pour la cuisson d’aliments surgelés (ex. : pizzas), il convient d’utiliser la grande grille. En effet,
si vous utilisez la plaque à pâtisserie, les variations de température risquent de la déformer.
AVERTISSEMENT : L’appareil et ses pièces accessibles deviennent
très chauds pendant l’utilisation. Prenez garde à ne pas toucher
les éléments chauffants. Les enfants de moins de 8 ans ne doivent
pas s’approcher de l’appareil s’ils sont sans surveillance.
ATTENTION : Le processus de cuisson doit être effectué sous
surveillance. Un processus de cuisson rapide doit être sous
surveillance continue.
Lors de l’utilisation du four, la porte ou la surface extérieure peut
devenir chaude.
Lors de l’utilisation du four, les surfaces accessibles peuvent
devenir très chaudes. Les surfaces sont susceptibles de devenir
chaudes pendant l’utilisation.
Insérez la grille métallique avec
les pièces saillantes (freins sur les
deux côtés) vers l’avant de sorte
que celle-ci maintienne le support
pour les charges importantes.
ATTENTION
Si le four a été endommagé pendant le transport, ne le branchez pas.
Ce four doit être relié à la prise d’alimentation secteur uniquement par un électricien qualié.
En cas de défaut ou de dommage constaté sur l’appareil, ne tentez pas de le faire fonctionner.
background
6 Français
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
Les bons gestes de mise au rebut de ce produit (Déchets d’équipements
électriques et électroniques)
(Applicable aux pays disposant de systèmes de collecte séparés)
Ce symbole sur le produit, ses accessoires ou sa documentation
indique que ni le produit, ni ses accessoires électroniques usagés
(chargeur, casque audio, câble USB, etc.) ne peuvent être jetés
avec les autres déchets ménagers. La mise au rebut incontrôlée
des déchets présentant des risques environnementaux et de santé
publique, veuillez séparer vos produits et accessoires usagés des
autres déchets. Vous favoriserez ainsi le recyclage de la matière qui
les compose dans le cadre d’un développement durable.
Les particuliers sont invités à contacter le magasin leur ayant vendu
le produit ou à se renseigner auprès des autorités locales pour
connaître les procédures et les points de collecte de ces produits en
vue de leur recyclage.
Les entreprises et particuliers sont invités à contacter leurs
fournisseurs et à consulter les conditions de leur contrat de vente.
Ce produit et ses accessoires ne peuvent être jetés avec les autres
déchets.
Pour obtenir des informations sur les engagements environnementaux de Samsung et sur
les obligations réglementaires spéciques à l’appareil (par ex. la réglementation REACH, la
directive DEEE, les batteries, etc.), rendez-vous sur :
www.samsung.com/uk/aboutsamsung/sustainability/environment/our-commitment/data/
REPRISE
À LA LIVRAISON
À DÉPOSER
EN MAGASIN
À DÉPOSER
EN DÉCHÈTERIE
OU OU
FR
Cet appareil
et ses accessoires
se recyclent
Fonction d’économie d’énergie automatique
Éclairage : Durant la cuisson, vous pouvez éteindre la lampe du four en appuyant sur le bouton
« Éclairage du four ». Pour économiser l’énergie, l’éclairage du four s’éteint quelques minutes
après le démarrage du programme de cuisson.
Toutefois, si le modèle est équipé d’une caméra, le voyant LED supérieur est toujours allumé
lorsque la caméra est en service (la caméra s’arrête si vous éteignez l’interrupteur d’éclairage).
Ne versez pas d’eau dans le fond du four lorsque celui-ci est encore chaud. La surface émaillée
risquerait d’être endommagée.
La porte du four doit être fermée pendant la cuisson des aliments.
Ne recouvrez pas le fond du four de papier aluminium et n’y déposez aucune plaque à
pâtisserie ni aucun moule. Le papier aluminium empêche la chaleur de passer ; par conséquent,
les surfaces émaillées risquent d’être endommagées et vos aliments peuvent de ne pas cuire
convenablement.
Le jus des fruits peut laisser des traces permanentes sur les surfaces émaillées du four.
Pour obtenir des gâteaux très moelleux, utilisez la lèchefrite.
Ne posez pas d’ustensiles sur la porte du four lorsque celle-ci est ouverte.
Veillez à ce que les enfants soient éloignés de la porte lors de son ouverture ou de sa
fermeture car ils pourraient se cogner contre la porte ou se prendre les doigts dedans.
Ne marchez pas, ne vous appuyez pas, ne vous asseyez pas ou ne placez pas d’objets lourds
sur la porte.
N’ouvrez pas la porte de manière trop forte.
AVERTISSEMENT : ne débranchez pas l’appareil de la prise d’alimentation secteur même une
fois le processus de cuisson terminé.
AVERTISSEMENT : ne laissez pas la porte ouverte lorsque le four fonctionne.
AVERTISSEMENT : si la porte s’ouvre automatiquement, elle peut heurter les enfants ou les
animaux domestiques. Assurez-vous qu'aucun enfant ou animal domestique ne se trouve à
portée de la porte. (Modèle à porte automatique (sans poignée) uniquement)
AVERTISSEMENT : Si vous fermez ou ouvrez la porte pendant que l’appareil fonctionne, veillez
à utiliser des gants de cuisine ou des maniques. Si vous touchez la porte à mains nues, vous
risquez de vous brûler car la surface de la porte est chaude. (Modèle à porte automatique (sans
poignée) uniquement)
background
Français 7
Installation
Installation
AVERTISSEMENT
Ce produit est dédié aux produits encastrables.
Ce four doit être installé par un technicien qualié. Le technicien est chargé du
branchement du four sur la prise d’alimentation conformément aux règles de sécurité en
vigueur dans votre région.
Cet appareil est conçu pour être utilisé à une altitude maximale de 2 000 mètres.
Accessoires fournis
Assurez-vous que toutes les pièces et tous les accessoires sont inclus dans l’emballage de
l’appareil. Si vous avez un souci avec le four ou ses accessoires, contactez un service après-
vente Samsung ou le revendeur.
Coup d’œil sur le four
01
03
04
01
02
03
04
01 Tableau de commande 02 Poignée de la porte * 03 Réservoir d’eau
04 Porte
REMARQUE
Selon le modèle, ce four se décline en trois types : porte simple (poignée de porte et sans
poignée) et porte double.
Accessoires
Le four est livré accompagné de plusieurs accessoires pour vous assister dans la préparation
de différents types d’aliment.
Grille métallique Grille métallique pour plateau * Plaque à pâtisserie *
Plateau universel * Plateau très profond * Plaque séparatrice
Sonde thermique * Récipient à vapeur * 2 Vis (M4 L25)
Plateau pour friture à l’air * Ouvre-porte *
REMARQUE
La disponibilité des accessoires accompagnés d’un astérisque (*) dépend du modèle du four.
ATTENTION
Retirez la sécurité enfants avant d’utiliser le programme de nettoyage an d’éviter de bloquer
les orices de ventilation susceptibles de chauffer la porte.
background
8 Français
Installation
Installation
Montage dans un meuble
Si vous installez le four dans un meuble encastrable, les surfaces en plastique et les parties
adhésives du meuble doivent être résistantes aux températures, conformément à la norme
EN 60335. Samsung ne sera pas tenue responsable des dommages subis par le meuble à cause
de la chaleur émise par le four.
Le four doit être correctement ventilé. En vue de la ventilation, laissez un interstice d’environ
50 mm entre la tablette inférieure du meuble et la paroi de soutien. Si le four est installé sous
une table de cuisson, respectez les instructions d’installation de cette dernière.
Dimensions requises pour l’installation
1. Modèle avec porte à poignée
D
E
C
B
A
L
K
J
I
F
H
G
Four (mm)
A 560 G 503
B 166 H 481
C 383 I 21
D 45 J 549
E 596 K 579
F 595 L 559
2. Modèle avec porte sans poignée
E
C
B
A
L
K
J
I
F
H
G
Four (mm)
A 560 G 503
B 166 H 481
C 383 I 21
D - J 549
E 596 K 579
F 595 L 559
Branchement électrique
01 02 03
L N
01 MARRON ou NOIR
02 BLEU ou BLANC
03 JAUNE et VERT
Branchez le cordon du four dans une prise
électrique. Si une prise de type à ches n’est pas
disponible en raison des limitations de courant
autorisées, utilisez un interrupteur-sectionneur
multipolaire (avec espace de contact d’au moins
3 mm) pour que les normes de sécurité soient
respectées. Utilisez un cordon d’alimentation
d’une longueur sufsante qui prend en charge la
spécication H05 RR-F ou H05 VV-F, min.
1,5 à 2,5 mm².
Courant nominal (A) Section minimale
10 < A ≤ 16 1,5 mm²
16 < A ≤ 25 2,5 mm²
Vériez les spécications de puissance sur
l’étiquette collée sur le four.
Ouvrez le capot arrière du four à l’aide d’un
tournevis, et retirez les vis sur le bornier. Puis,
connectez les ls d’alimentation sur les bornes
correspondantes.
La borne (
) est conçue pour la mise à la terre.
Branchez tout d’abord les ls jaune et vert (mise à
la terre), qui doivent être plus longs que les autres.
Si vous utilisez une prise de type à ches, celle-
ci doit demeurer accessible lorsque le four est
installé. Samsung ne sera pas tenue responsable
d’accidents provoqués par une absence de mise à
la terre ou une mise à la terre défectueuse.
AVERTISSEMENT
Ne marchez pas ni ne vrillez pas les câbles durant l’installation, et maintenez-les éloignés des
parties du four émettant de la chaleur.
background
Français 9
Installation
Installation avec une table de cuisson
Pour installer une table de cuisson sur le four,
consultez les instructions d’installation de cette
dernière pour connaître l’espace d’installation
requis (
).
D
C
B
A
E
Meuble encastré (mm)
A 550 minimum
B 560 minimum
C 50 minimum
D 590 minimum - 600 maximum
E 460 minimum x 50 minimum
REMARQUE
Le meuble encastrable doit avoir des orices
d’aération (E) pour ventiler de la chaleur et faire
circuler l’air.
D
C
B
A
Meuble sous évier (mm)
A 550 minimum
B 560 minimum
C 600 minimum
D 460 minimum x 50 minimum
REMARQUE
Le meuble encastrable doit avoir des orices
d’aération (D) pour ventiler de la chaleur et
faire circuler l’air.
La hauteur minimum requise (C) est pour
l’installation du four seul.
background
10 Français
Installation
Installation
Une fois l’installation terminée, retirez le lm protecteur, les adhésifs et autre matériau
d’emballage, et sortez les accessoires fournis présents à l’intérieur du four. Pour retirer le four
du meuble, débranchez tout d’abord le cordon d’alimentation puis retirez les 2 vis de chaque
côté du four.
AVERTISSEMENT
Le four nécessite une ventilation pour un fonctionnement normal. N’obstruez en aucun cas les
orices de ventilation.
REMARQUE
L’aspect réel du four peut différer de celui du modèle.
Montage du four
A
Assurez-vous de laisser un interstice (A) d’au
moins 5 mm entre le four et chacun des côtés du
meuble.
B
Ménagez un espace d’au moins 3 mm (B) de
sorte que la porte puisse s’ouvrir et se fermer
parfaitement.
Placez le four dans le meuble et xez-le
fermement des deux côtés en utilisant 2 vis.
background
Français 11
Avant de commencer
07 Marche/Arrêt Appuyez sur ce bouton pour allumer ou éteindre l’écran.
REMARQUE
Seul le bouton Marche/Arrêt peut arrêter le fonctionnement du
four lorsque la porte est ouverte.
08 Bouton de réglage Tournez le bouton à gauche et à droite pour naviguer dans les
menus et listes. Un élément sera souligné pour indiquer où vous
vous trouvez sur l’écran.
Appuyez pour sélectionner l’élément souligné.
(*) modèles applicables uniquement.
Avant de commencer
Tableau de commande
Le tableau de commande afche un écran (non tactile), un bouton de réglage et des boutons
tactiles pour contrôler le four. Veuillez lire les informations suivantes pour en apprendre
davantage sur le tableau de commande du four.
02 03 04 05
08
0706
01
01 Écran Afche le menu, les informations et la progression de la cuisson.
02 Options Appuyez sur ce bouton pour voir la liste Options.
03 Éclairage Appuyez sur ce bouton pour allumer ou éteindre l’éclairage
intérieur du four.
Si le modèle est équipé d’une caméra, le voyant LED supérieur
est toujours allumé lorsque la caméra est en service.
04 Commande
intelligente
Appuyez sur ce bouton pour allumer ou éteindre la fonction
Commande intelligente.
REMARQUE
Connexion facile doit être réglée avant d’utiliser cette fonction.
05 Précédent Appuyez sur ce bouton pour passer à l’écran précédent.
06 Ouverture de
porte *
Appuyez pour ouvrir la porte automatiquement.
Utilisez vos propres mains pour fermer la porte.
ATTENTION
Utilisez des gants de cuisine ou des maniques lorsque le
produit est en fonctionnement.
Assurez-vous que la porte est complètement fermée.
background
12 Français
Avant de commencer
Avant de commencer
Paramétrage initial
Lorsque vous allumez le four pour la première fois, l’écran de bienvenue s’afche avec le
logo Samsung. Suivez les instructions afchées à l’écran pour terminer le réglage initial. Vous
pouvez modier le réglage initial ultérieurement en accédant à l’écran Réglages.
1. Sur l’écran de bienvenue, sélectionnez Commencer la conguration, puis appuyez sur le
Bouton de réglage.
2. Dénissez la langue.
a. Sélectionnez la langue, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
b. Sélectionnez Suivant, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
3. Acceptez les « Conditions générales » et la « Politique de condentialité ».
4. Connectez votre appareil à l’application SmartThings.
a. Dans l’écran Expérience mobile, sélectionnez Suivant, puis appuyez sur le Bouton de
réglage.
b. À l’aide de votre smartphone, scannez le QR code sur l’écran et suivez les
instructions afchées sur votre téléphone pour terminer la connexion.
-
Si vous ne souhaitez pas procéder à cette étape, sélectionnez Passer, puis
appuyez sur le Bouton de réglage pour passer à l’étape suivante.
c. Lorsque le message indiquant que vous êtes connecté s’afche, appuyez sur OK, puis
appuyez sur le Bouton de réglage.
5. Dénissez le fuseau horaire.
a. Sélectionnez votre fuseau horaire, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
b. Sélectionnez Suivant, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
6. Réglez la date.
a. Sélectionnez le jour, le mois et l’année. Appuyez sur le Bouton de réglage après
avoir sélectionné chaque élément.
b. Sélectionnez Suivant, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
REMARQUE
Sautez cette étape si vous avez connecté votre appareil à l’application SmartThings.
7. Sélectionnez l’heure.
a. Dénissez les heures et les minutes. Appuyez sur le Bouton de réglage après avoir
sélectionné chaque élément.
b. Sélectionnez Suivant, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
REMARQUE
Sautez cette étape si vous avez connecté votre appareil à l’application SmartThings.
8. Sélectionnez Terminé, puis appuyez sur le Bouton de réglage pour terminer le réglage.
Le guide de première utilisation s’afche. Vous pouvez sélectionner EN SAVOIR
PLUS, puis appuyer sur le Bouton de réglage pour voir le guide ou sélectionner PLUS
TARD, puis appuyer sur le Bouton de réglage pour sauter cette étape.
background
Français 13
Avant de commencer
Réglage permettant de toujours laisser l’écran allumé
L’écran s’éteint automatiquement après un certain temps. Si vous souhaitez régler l’écran pour
qu’il reste toujours allumé, suivez les instructions ci-dessous.
1. Appuyez sur le bouton
sur le panneau de commande.
2. Sélectionnez Réglages, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
3. Dans l’écran Réglages, sélectionnez Écran, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
4. Sur l’écran Écran, sélectionnez Délai, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
5. Sélectionnez Permanent, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
REMARQUE
La consommation d’énergie peut augmenter en fonction de votre réglage.
Lorsque le réglage de la temporisation est déni sur « Permanent », la luminosité de
l’écran LCD passe automatiquement au niveau 2 si aucune action n’est effectuée pendant
3 minutes.
Le réglage « Permanent » est disponible uniquement lorsque l’économiseur d’écran est
activé.
Odeur du four neuf
Avant d’utiliser le four pour la première fois, nettoyez l’intérieur du four pour retirer l’odeur du
four neuf.
1. Retirez tous les accessoires de l’intérieur du four.
2. Faites fonctionner le four en mode Convection à 200 °C ou Classique à 200 °C durant une
heure. Cela permettra de brûler toutes les substances de fabrication présentes dans le
four.
3. Une fois terminé, éteignez le four.
REMARQUE
Lors de la première utilisation, il se peut que vous voyiez un peu de fumée à l’intérieur
du four pendant qu’il fonctionne. Cependant, il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement du
produit.
Comme la température de l’espace de cuisson augmente au début, vous pouvez voir
apparaître quelques taches sur le verre intérieur de la porte. Si c’est le cas, éteignez le
four et attendez qu’il refroidisse. Ensuite, utilisez du papier essuie-tout ou du produit
nettoyant neutre avec un chiffon propre pour essuyer le verre intérieur.
Il est également important de s’assurer que vous utilisez le four dans un environnement
de cuisine bien ventilé.
Mécanisme de sécurité intelligent
Si vous ouvrez la porte alors que le four fonctionne, l’éclairage du four s’allume et le
ventilateur ainsi que les éléments chauffants cessent de fonctionner. Cela a pour but
d’éviter les blessures ainsi que les pertes d’énergie inutiles. Lorsque cela se produit, fermez
simplement la porte et le four continue de fonctionner normalement car il ne s’agit pas d’une
défaillance du système.
Fermeture en douceur de la porte (lente, sécurisée et silencieuse) (modèles
applicables uniquement)
Le four encastrable Samsung est équipé d’une fermeture en douceur de la porte qui se ferme
lentement, en toute sécurité et silencieusement.
Lors de la fermeture de la porte, les charnières spécialement conçues retiennent la porte
quelques centimètres avant la position nale. Il s’agit de la touche idéale pour un confort
accru, permettant à la porte de se fermer silencieusement et en douceur.
(La disponibilité de cette fonction dépend du modèle du four.)
La porte commence à se fermer doucement à
environ 15 degrés et se ferme complètement en
environ 5 secondes.
background
14 Français
Avant de commencer
Avant de commencer
Assemblage du récipient à vapeur (modèles applicables uniquement)
1. Vériez et assurez-vous que vous avez toutes
les pièces pour le récipient à vapeur.
Les pièces comprennent un couvercle
en verre, une casserole en métal, un
plateau vapeur et une buse à vapeur.
2. Insérez la buse à vapeur dans le trou situé
sur le côté arrière droit de la casserole en
métal, puis serrez l’écrou fourni.
3. Placez le plateau vapeur dans la casserole en
métal, puis fermez le couvercle en verre pour
l’utiliser dans le four.
Accessoires
Lors de la première utilisation, nettoyez les accessoires minutieusement avec de l’eau chaude,
un produit de nettoyage et un chiffon propre et doux.
05
04
03
02
A
01
01 Niveau 1 02 Niveau 2
03 Niveau 3 04 Niveau 4
05 Niveau 5 (A) Niveau du
récipient à
vapeur
Insérez les accessoires dans leur position
correcte à l’intérieur du four.
Le niveau du récipient à vapeur (A) concerne
uniquement le récipient à vapeur. Ne posez
pas le récipient à vapeur sur un autre niveau,
et ne posez pas d’autres accessoires sur le
niveau du récipient à vapeur (A). Le niveau
du récipient à vapeur (A) est fourni pour les
modèles applicables uniquement.
Laissez au moins un espace de 1 cm entre
l’accessoire et le fond du four ainsi qu’entre
chacun des accessoires.
Soyez prudent lorsque vous retirez les
ustensiles et/ou les accessoires chauds du
four. Les plats ou les accessoires chauds
peuvent provoquer des brûlures.
Les accessoires peuvent se déformer
lorsqu’ils montent en température. Une
fois refroidis, ils retrouveront leur aspect
d’origine et leurs performances.
background
Français 15
Avant de commencer
Utilisation de base
Pour un meilleur résultat de cuisson, familiarisez-vous avec l’utilisation de chacun des
accessoires.
Grille métallique La grille métallique est conçue pour griller et rôtir. Insérez
la grille métallique avec les pièces saillantes (freins sur les
deux côtés) vers l’avant.
Grille métallique pour plateau * Elle est utilisée avec le plateau dans le but d’éviter que les
liquides ne gouttent sur le fond du four.
Plaque à pâtisserie * La plaque à pâtisserie (profondeur : 20 mm) est utilisée
pour cuire les gâteaux, les cookies et autres pâtisseries.
Positionnez le côté incliné vers l’avant.
Plateau universel * Le plateau universel (profondeur : 30 mm) est utilisé pour
la cuisson et le rôtissage. Utilisez le plateau métallique
dans le but d’éviter que les liquides ne gouttent sur le fond
du four.
Positionnez le côté incliné vers l’avant.
Plateau très profond * Le plateau très profond (profondeur : 50 mm) est utilisé
pour rôtir avec ou sans le plateau métallique. Positionnez
le côté incliné vers l’avant.
Plateau pour friture à l’air * Utilisez le plateau de friture à l’air uniquement en mode
Friture à l’air. Comme le plateau devient chaud pendant
ou immédiatement après la cuisson, veillez à utiliser des
gants de cuisine ou à attendre que le four refroidisse
complètement pour retirer le plateau.
Plaque séparatrice La plaque séparatrice est conçue pour diviser le four en
deux zones. Utilisez la plaque séparatrice en mode Double
cuisson.
N’utilisez pas la plaque séparatrice à d’autres ns que la
séparation du compartiment en deux zones de cuisson.
N’utilisez pas la plaque séparatrice comme plateau.
Rails télescopiques * Utilisez la plaque des rails télescopiques pour insérer le
plateau comme suit :
1. Étirez la plaque des rails hors du four.
2. Placez le plateau sur la plaque des rails et glissez la
plaque dans le four.
3. Fermez la porte du four.
Sonde thermique * La sonde thermique mesure la température à l’intérieur de
la viande à cuire. Utilisez uniquement la sonde thermique
livrée avec le four.
Récipient à vapeur * Le récipient à vapeur et le couvercle en verre sont
uniquement destinés à la fonction de cuisson vapeur
complète. Utilisez le récipient à vapeur uniquement
au niveau du récipient à vapeur et veillez à l’insérer
complètement dans le compartiment de manière à ce que
le récipient touche la paroi arrière.
Le récipient à vapeur est composé de 4 parties distinctes :
Couvercle en verre, casserole en métal, plateau vapeur et
buse à vapeur.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le couvercle en verre
pour le gril, la cuisson.
AVERTISSEMENT
Portez toujours des gants de cuisine lorsque vous
manipulez le récipient à vapeur et veillez à ne pas le
faire tomber.
Les changements soudains de température peuvent
provoquer la rupture ou l’éclatement des pièces en
verre.
REMARQUE
La disponibilité des accessoires accompagnés d’un astérisque (*) dépend du modèle du four.
background
16 Français
Avant de commencer
Avant de commencer
Porte exible (modèles applicables uniquement)
Ce four est doté d’une porte exible unique qui est articulée au milieu, de sorte qu’il suft
d’ouvrir la moitié supérieure pour accéder à la zone supérieure. Lorsque vous utilisez la
fonction Double cuisson, vous pouvez accéder à l’espace du four supérieur beaucoup plus
facilement et avec une meilleure efcacité énergétique.
Comment utiliser la porte supérieure
1. Appuyez à fond sur le levier de la poignée.
2. Tirez la poignée.
3. Cela n’ouvrira que la porte supérieure,
comme indiqué.
Comment utiliser la porte entière
1. Tenez la zone sans levier de la poignée, puis
tirez.
2. Cela ouvrira la porte entière, comme indiqué.
ATTENTION
Lorsque vous ouvrez la porte entière, veillez à
tenir la poignée par la partie sans levier.
Si vous appuyez sur le levier pendant l’ouverture
de la porte, la porte supérieure peut s’ouvrir et
provoquer des blessures.
REMARQUE
Ne posez pas d’objets lourds sur la porte supérieure et n’exercez pas une force excessive
sur celle-ci.
Ne laissez pas les enfants jouer avec ou sur la porte supérieure.
background
Français 17
Avant de commencer
Verrouillage mécanique (modèles applicables uniquement)
Installation
A
1. Insérez la partie ne (A) du verrouillage
mécanique dans l’orice correspondant de la
poignée de verrouillage, comme indiqué.
2. Serrez la vis sur la poignée de verrouillage.
Démontage
Desserrez et retirez la vis au niveau de la
poignée de verrouillage.
Verrouillage/Déverrouillage
Pour ouvrir la porte, soulevez légèrement la
poignée de verrouillage pour déverrouiller la
porte. Ensuite, ouvrez la porte.
Pour verrouiller la porte, fermez simplement
la porte. Le verrouillage mécanique verrouille
automatiquement la porte.
Réservoir d’eau
Le réservoir d’eau est utilisé pour les fonctions vapeur. Remplissez-le d’eau avant la cuisson à
la vapeur.
1. Localisez le réservoir d’eau dans le coin
supérieur droit. Poussez le réservoir pour
l’ouvrir et le retirer.
2. Ouvrez le bouchon du réservoir, et remplissez
le réservoir avec 500 ml d’eau potable.
3. Fermez le bouchon, et réinsérez le réservoir.
REMARQUE
Insérez le réservoir d’eau à l’extrémité jusqu’à ce
qu’il se verrouille.
MAX
REMARQUE
Ne dépassez pas la ligne maximale.
A
REMARQUE
Assurez-vous que le boîtier supérieur (A) du
réservoir d’eau est fermé avant d’utiliser le four.
background
18 Français
Avant de commencer
Avant de commencer
Caméra et Porte automatique (modèles applicables uniquement)
Caméra dans le four
ATTENTION
N’essuyez pas trop fort lorsque vous nettoyez le
couvercle transparent de la caméra qui comporte
les fonctions de la caméra.
Il pourrait être endommagé car il est en
verre.
AVERTISSEMENT
Nettoyez le couvercle transparent de la caméra
une fois le produit refroidi.
Vous risquez de vous brûler à cause de la
chaleur.
Porte automatique
1. Appuyez sur le bouton Porte automatique.
2. La porte s’ouvrira automatiquement.
ATTENTION
si la porte s’ouvre automatiquement, elle peut
heurter les enfants ou les animaux domestiques.
Assurez-vous qu'aucun enfant ou animal
domestique ne se trouve à portée de la porte.
Opérations
Modes du four

Convection



DÉMARRER
1. Sur l’écran principal, sélectionnez
Convection, puis appuyez sur le Bouton de
réglage.
2. Sélectionnez le mode de cuisson souhaité,
puis appuyez sur le Bouton de réglage.
(Pour des informations détaillées sur chaque
mode, consultez la section « Descriptions
des modes du four ».)
Vous pouvez utiliser la sonde
thermique dans certains modes. Pour
la cuisson avec la sonde thermique,
consultez la section « Cuisson avec la
sonde thermique (modèles applicables
uniquement) ».





DÉMARRER
3. Réglez la température souhaitée.
La température par défaut et la plage
de températures varient en fonction du
mode de cuisson.





DÉMARRER
4. Réglez l’option Préchauffage rapide.
Le réglage par défaut est « Désactivé ».
background
Français 19
Opérations





DÉMARRER
5. Sélectionnez Temps de cuisson, puis appuyez
sur le Bouton de réglage pour régler la
temps de cuisson souhaitée.
Le temps de cuisson maximal est de
23 heures et 59 minutes.
6. Après le réglage du temps de cuisson,
sélectionnez l’option que vous souhaitez
exécuter à la n de la cuisson, puis appuyer
sur le Bouton de réglage.
Vous pouvez sélectionner Four éteint,
Conserver temp. ou Conserver au
chaud.
Les modes Grand gril et Gril éco
ne prennent pas en charge l’option
Conserver au chaud.
REMARQUE
Si vous démarrez la cuisson sans régler la temps
de cuisson ou réglez Conserver temp. pour
l’option, vous devez arrêter le four manuellement.





 DÉMARRER
7. Sélectionnez Prêt à, puis appuyez sur le
Bouton de réglage pour régler l’heure de n
souhaitée.
Lorsque vous réglez le temps de
cuisson, le four afche l’heure de n de
la cuisson. (Par ex. Prêt à 13:30)






DÉMARRER
8. Sélectionnez DÉMARRER, puis appuyez sur
le Bouton de réglage.
Si vous ne modiez pas l’heure
de n, le four démarre la cuisson
immédiatement.
Si vous modiez l’heure de n, le four
ajuste automatiquement l’heure de
début pour terminer la cuisson à l’heure
réglée.
REMARQUE
Vous pouvez modier la température, l’option Préchauffage rapide et la temps de cuisson
pendant la cuisson.
Pendant la cuisson, vous pouvez sélectionner DÉSACTIVER, appuyer sur le Bouton de
réglage, sélectionner OK, puis appuyer sur le Bouton de réglage pour annuler la cuisson.
Une fois la cuisson terminée, +5 mins s’afche à l’écran.
-
Vous pouvez sélectionner +5 mins, puis appuyer sur le Bouton de réglage pour
prolonger la cuisson de 5 minutes supplémentaires.
background
20 Français
Opérations
Opérations
Mode
Plage de température (°C)
Température
suggérée (°C)
Unique
Double
Supérieur Inférieur Double
Chaleur
supérieure +
Convection
40-275 40-250 - - 180
L’élément chauffant supérieur génère de la chaleur, distribuée de
façon uniforme par le ventilateur de convection. Utilisez ce mode
pour le rôtissage nécessitant un dessus croustillant (par exemple, la
viande ou les lasagnes).
Chaleur
inférieure +
Convection
40-275 - 40-250 - 200
L’élément chauffant inférieur génère de la chaleur, distribuée de
façon uniforme par le ventilateur de convection. Utilisez ce mode
pour les pizzas, le pain ou les gâteaux.
Chaleur
inférieure
100-230 - 40-250 40-250 150
L’élément chauffant inférieur génère de la chaleur. Utilisez ce mode à
la n de la cuisson traditionnelle ou de la cuisson pour faire dorer le
fond d’une quiche ou d’une pizza.
Cuisson
professionnelle
80-200 - - - 160
Le Cuisson professionnelle lance un cycle de préchauffage
automatique jusqu’à ce que la température du four atteigne 220 °C.
L’élément chauffant supérieur et le ventilateur de convection
commencent alors de fonctionner pour faire saisir les aliments
comme la viande. Une fois saisie, la viande est cuite à basse
température. Utilisez ce mode pour le bœuf, la volaille ou le poisson.
Air sous vide
50-95 - - - 60
Le mode Air sous vide utilise de l’air chaud à basse température
pour mettre en œuvre le mode Sous vide sans vapeur ni réservoir
d’eau. Dans ce mode, le four maintient des températures basses et
constantes à l’intérieur de la chambre de cuisson.
Friture à l’air
- 150-250 - - 220
Le mode Friture à l’air utilise de l’air chaud pour rendre les
aliments congelés ou frais plus croustillants et plus sains, sans
huile ou avec moins d’huile qu’avec les modes de convection
normaux.
Descriptions des modes du four
Mode
Plage de température (°C)
Température
suggérée (°C)
Unique
Double
Supérieur Inférieur Double
Convection
30-275 40-250 40-250 40-250 160
L’élément chauffant postérieur génère de la chaleur, distribuée de
façon uniforme par le ventilateur de convection. Utilisez ce mode
pour la cuisson et le rôtissage sur différents niveaux en même temps.
Classique
30-275 - - - 180
La chaleur est générée au moyen des éléments chauffants supérieur
et inférieur. Cette fonction est adaptée à la cuisson et au rôtissage
traditionnels de la plupart des types de plats.
Convection Éco
30-275 - - - 160
Le mode Convection Éco utilise le système de chauffe optimisé, vous
pouvez ainsi économiser de l’énergie durant la cuisson de vos plats.
Les durées de cuisson augmentent légèrement, mais les résultats de
cuisson restent les mêmes. Notez que ce mode ne nécessite pas de
préchauffage.
REMARQUE
Le mode de chauffe par convection Éco est utilisé pour déterminer
la classe de rendement énergétique conformément à la norme
EN60350-1.
Grand gril
100-300 40-250 - - 220
Le gril à grande surface émet de la chaleur. Utilisez ce mode pour
faire brunir en surface les aliments (la viande, les lasagnes ou les
gratins par exemple).
Gril Éco
100-300 - - - 220
Le gril à petite surface émet de la chaleur. Utilisez ce mode pour
les aliments nécessitant peu de chaleur, comme les poissons et les
baguettes garnies.
Gril ventilation
100-275 - - - 180
Les deux éléments chauffants supérieurs génèrent de la chaleur,
distribuée par le ventilateur. Utilisez ce mode pour cuire au gril la
viande ou le poisson.
background
Français 21
Opérations






DÉMARRER
4. Réglez l’option Préchauffage rapide.
Le réglage par défaut est « Désactivé ».






DÉMARRER
5. Réglez le niveau de vapeur.
Le réglage par défaut est « Moyen ».






DÉMARRER
6. Sélectionnez Temps de cuisson, puis appuyez
sur le Bouton de réglage pour régler la
temps de cuisson souhaitée.
Le temps de cuisson maximal est de
23 heures et 59 minutes.
7. Après le réglage du temps de cuisson,
sélectionnez l’option que vous souhaitez
exécuter à la n de la cuisson, puis appuyer
sur le Bouton de réglage.
Vous pouvez sélectionner Four éteint,
Conserver temp. ou Conserver au
chaud.
REMARQUE
Si vous démarrez la cuisson sans régler la temps
de cuisson ou réglez Conserver temp. pour
l’option, vous devez arrêter le four manuellement.
Modes vapeur
ATTENTION
Assurez-vous que le réservoir d’eau est rempli avant d’utiliser les modes vapeur.





DÉMARRER
1. Sur l’écran principal, sélectionnez
Convection, puis appuyez sur le Bouton de
réglage.
2. Sélectionnez le mode de cuisson souhaité,
puis appuyez sur le Bouton de réglage.
(Pour des informations détaillées sur chaque
mode, consultez la section « Description des
modes vapeur ».)
Si vous avez sélectionné Cuisson
vapeur, passez à l’étape 5. (Les étapes
2-4 ne s’appliquent pas à la Cuisson
vapeur.)
Vous pouvez utiliser la sonde
thermique dans certains modes. Pour
la cuisson avec la sonde thermique,
consultez la section « Cuisson avec la
sonde thermique (modèles applicables
uniquement) ».
REMARQUE
Cuisson vapeur est disponible sur les modèles
applicables uniquement.






DÉMARRER
3. Réglez la température souhaitée.
La température par défaut et la plage
de températures varient en fonction du
mode de cuisson.
background
22 Français
Opérations
Opérations
Description des modes vapeur
Mode
Plage de
température
(°C)
Température par
défaut (°C)
Préchauffage
rapide
Sonde
thermique
Cuisson vapeur *
- - X X
La vapeur chaude du générateur de vapeur est injectée par la
buse de vapeur dans le four pour cuire les aliments. Ce mode
convient à la cuisson des légumes, du poisson, des œufs, des
fruits et du riz.
Convection
vapeur
120-275 160 O O
La chaleur générée par le chauffage par convection et les
ventilateurs est soutenue en permanence par la vapeur chaude.
L’intensité de la vapeur peut être réglée sur Faible, Moyenne ou
Forte. Ce mode convient à la cuisson des pâtisseries feuilletées,
des gâteaux à la levure, du pain et des pizzas, ainsi qu’au
rôtissage de la viande et du poisson.
Chaleur vapeur
par le haut +
Convection
120-275 180 O O
La chaleur générée par le chauffage supérieur et le chauffage
par convection est répartie uniformément dans le four par
le ventilateur, et la vapeur chaude accompagne les éléments
chauffants. Ce mode convient pour rôtir des plats croustillants
comme la viande, la volaille ou le poisson.
Chaleur vapeur
par le bas +
Convection
120-275 200 O O
La chaleur générée par le chauffage par le bas et le chauffage
par convection est répartie uniformément dans le four par
le ventilateur, et la vapeur chaude accompagne les éléments
chauffants. Ce mode est adapté à la cuisson d’aliments
croustillants comme la pizza ou la tarte aux pommes.
REMARQUE
La disponibilité des modes accompagnés d’un astérisque (*) dépend du modèle du four.
Remplissez toujours le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche lorsque vous cuisinez avec
ces modes.






 DÉMARRER
8. Sélectionnez Prêt à, puis appuyez sur le
Bouton de réglage pour régler l’heure de n
souhaitée.
Lorsque vous réglez le temps de
cuisson, le four afche l’heure de n de
la cuisson. (Par ex. Prêt à 13:30)






 DÉMARRER
9. Sélectionnez DÉMARRER, puis appuyez sur
le Bouton de réglage.
Si vous ne modiez pas l’heure
de n, le four démarre la cuisson
immédiatement.
Si vous modiez l’heure de n, le four
ajuste automatiquement l’heure de
début pour terminer la cuisson à l’heure
réglée.
REMARQUE
Vous pouvez modier la température, l’option Préchauffage rapide et la temps de cuisson
pendant la cuisson.
Pendant la cuisson, vous pouvez sélectionner DÉSACTIVER, appuyer sur le Bouton de
réglage, sélectionner OK, puis appuyer sur le Bouton de réglage pour annuler la cuisson.
Une fois la cuisson terminée, +5 mins s’afche à l’écran.
-
Vous pouvez sélectionner +5 mins, puis appuyer sur le Bouton de réglage pour
prolonger la cuisson de 5 minutes supplémentaires.
background
Français 23
Opérations


Convection

 DÉSACTIVER
REMARQUE
Une fois que vous avez commencé à
cuisiner dans l’une des zones, vous pouvez
commencer à cuisiner dans l’autre zone.
Sélectionnez l’indicateur de zone en haut au
milieu de l’écran, appuyez sur le Bouton de
réglage, puis répétez les étapes 2 à 3 pour
cuire dans l’autre zone.
Il peut y avoir des restrictions dans les
modes ou plages de température que vous
pouvez sélectionner lorsque vous essayez
de démarrer la cuisson dans les deux zones
simultanément.
Modes double cuisson
Vous pouvez utiliser la plaque séparatrice fournie pour diviser l’enceinte de cuisson en
zones supérieure et inférieure. Cela permet aux utilisateurs d’activer deux modes de cuisson
différents simultanément, ou de choisir simplement l’une des zones pour la cuisson.
1. Insérez la plaque séparatrice sur le niveau
3 pour diviser l’enceinte de cuisson en deux
zones.
Lorsque la plaque séparatrice est
insérée, le four la détecte et l’écran
principal change automatiquement.



2. Sélectionnez la zone de cuisson souhaitée,
puis appuyez sur le Bouton de réglage.





DÉMARRER
3. Dénissez les réglages de cuisson souhaités
et démarrez la cuisson.
Pour connaître les instructions,
consultez la section « Modes du four »
ou « Modes vapeur ».
Pour les modes et options disponibles,
consultez la section « Modes
disponibles dans chaque zone ».
background
24 Français
Opérations
Opérations
Friture à l’air (modèles applicables uniquement)
Le préchauffage n’est pas nécessaire pour ce mode. Nous avons recommandé de placer une
plaque de cuisson ou un plateau sur le séparateur pour récupérer les éventuelles coulures.
Pour de meilleurs résultats de cuisson, retournez les aliments pendant le processus.
1. Insérez le séparateur et placez le plateau
avec la grille métallique sur la position 4 de
la grille.
2. Sélectionnez le mode Friture à l’air à l’aide du Bouton de réglage.
3. Utilisez le Bouton de réglage pour modier la température par défaut. Entrez la
température suggérée pour votre aliment comme guide de cuisson recommandé. La
température par défaut est de 220 °C.
4. Sélectionnez Temps de cuisson, puis appuyez sur le Bouton de réglage pour régler la
temps de cuisson souhaitée.
5. Après le réglage du temps de cuisson, sélectionnez l’option que vous souhaitez exécuter à
la n de la cuisson, puis appuyer sur le Bouton de réglage.
6. Sélectionnez Démarrer et appuyez sur le Bouton de réglage.
7. Lorsque la cuisson est terminée, appuyez sur DÉSACTIVER et sortez les aliments.
REMARQUE
Placez une plaque de cuisson ou un plateau sur le séparateur pour récupérer les
éventuelles coulures. Cela permettra de réduire les éclaboussures et la fumée.
Avant d’utiliser une plaque de cuisson, vériez la température maximale admissible de la
plaque.
Friture à l’air est conçue pour une double grille supérieure de four. Insérez le séparateur
et placez les aliments sur la position 4 de la grille pour obtenir les meilleurs résultats.
Pour la cuisson d’aliments frais ou faits maison, l’huile est répartie plus uniformément sur
une plus grande surface, ce qui rend les aliments plus croustillants.
Modes disponibles dans chaque zone
Zone Mode disponible
Plage de
température (°C)
Température
par défaut (°C)
Préchauffage
rapide
Sonde
thermique
Supérieur
Convection 40-250 160 X X
Grand gril 40-250 220 X X
Chaleur supérieure
+ Convection
40-250 180 X X
Friture à l’air 150-250 220 X X
Inférieur
Convection 40-250 160 X X
Chaleur inférieure +
Convection
40-250 200 X X
Chaleur inférieure 40-250 150 X X
Cuisson vapeur * - - X X
Convection vapeur 120-250 160 X X
Chaleur vapeur par
le bas + Convection
120-250 200 X X
REMARQUE
Reportez-vous à la section « Descriptions des modes du four » ou « Description des
modes vapeur » pour obtenir une description de chaque mode.
La disponibilité des modes accompagnés d’un astérisque (*) dépend du modèle du four.
background
Français 25
Opérations
Aliment Accessoire Niveau Temp. (°C) Temps (min)
Lamelles de poulet
surgelées
Grille métallique +
Plateau pour friture à l’air
4 210-220 20-25
Churros surgelés
Grille métallique +
Plateau pour friture à l’air
4 190-200 10-15
Poulet
Pilons frais
Grille métallique +
Plateau pour friture à l’air
4 200-210 30-35
Ailes fraîches
Grille métallique +
Plateau pour friture à l’air
4 200-210 25-30
Poitrines, panées
Grille métallique +
Plateau pour friture à l’air
4 200-210 25-30
Légumes
Asperges, panées
Grille métallique +
Plateau pour friture à l’air
4 200-210 15-20
Aubergine, coupée en
tranches et panée
Grille métallique +
Plateau pour friture à l’air
4 200-210 15-20
Rondelles d’oignon,
panées
Grille métallique +
Plateau pour friture à l’air
4 200-210 15-20
Cubes de courge
Grille métallique +
Plateau pour friture à l’air
4 200-210 20-25
Fleurettes de choux-eurs
Grille métallique +
Plateau pour friture à l’air
4 190-200 15-20
Mélange de légumes
Grille métallique +
Plateau pour friture à l’air
4 200-210 15-20
AVERTISSEMENT
Si quelque chose est en cours dans la zone inférieure, Friture à l’air n’est pas disponible
dans la zone supérieure.
Lorsque Friture à l’air est en cours dans la zone supérieure, la zone inférieure n’est pas
disponible du tout.
Nous vous recommandons de retourner les aliments à la moitié du temps de cuisson pour
obtenir un résultat optimal.
Aliment Accessoire Niveau Temp. (°C) Temps (min)
Pommes de terre
Frites surgelées
Grille métallique +
Plateau pour friture à l’air
4 210-220 20-25
Frites surgelées,
assaisonnées
Grille métallique +
Plateau pour friture à l’air
4 210-220 20-25
Tater tots surgelés
Grille métallique +
Plateau pour friture à l’air
4 210-220 15-20
Pommes de terre
rissolées surgelées
Grille métallique +
Plateau pour friture à l’air
4 210-220 15-20
Quartiers de pommes de
terre surgelés
Grille métallique +
Plateau pour friture à l’air
4 210-220 15-20
Frites maison
Grille métallique +
Plateau pour friture à l’air
4 200-210 20-25
Quartiers de pommes de
terre maison
Grille métallique +
Plateau pour friture à l’air
4 210-220 20-25
Surgelés
Nuggets de poulet
surgelés
Grille métallique +
Plateau pour friture à l’air
4 210-220 15-20
Ailes de poulet surgelées
Grille métallique +
Plateau pour friture à l’air
4 210-220 25-30
Rondelles d’oignon
surgelées
Grille métallique +
Plateau pour friture à l’air
4 210-220 15-20
background
26 Français
Opérations
Opérations
REMARQUE
N’utilisez que des ingrédients frais et de qualité. Coupez-les proprement et conservez-les
au réfrigérateur.
Utilisez des sacs sous vide résistants à la chaleur pour transporter et conserver les
ingrédients.
Ne réutilisez jamais les sacs sous vide résistants à la chaleur.
La temps de cuisson dépend de l’épaisseur des aliments. L’ajout de sel ou de sucre peut
raccourcir la temps de cuisson.
Conseils
Pour conserver le goût original, nous vous recommandons d’utiliser moins d’herbes et
d’épices que dans les recettes ordinaires.
La viande et le poisson offrent de meilleures saveurs lorsqu’ils sont saisis et servis.
Si les aliments ne sont pas servis immédiatement après leur cuisson, mettez-les dans de
l’eau glacée et laissez-les refroidir complètement. Ensuite, conservez-les à moins de 5 °C
pour conserver le parfum et la texture des aliments.
Exceptionnellement, il est recommandé de consommer le poulet immédiatement après sa
cuisson.
Nous vous recommandons de faire préchauffer le four pour obtenir un résultat optimal.
Aliment Terminé Accessoire Niveau
Temp.
(°C)
Temps
(heures)
Bœuf
Steak, 4 cm d’épaisseur Saignant Grille métallique 3 54 3-4
Steak, 4 cm d’épaisseur Moyen Grille métallique 3 60 3-4
Steak, 4 cm d’épaisseur Bien cuit Grille métallique 3 68 3-4
Rôtissage Moyen Grille métallique 3 62 6-8
Rôtissage Bien cuit Grille métallique 3 68 6-8
Air sous vide (modèles applicables uniquement)
Le mode Air sous vide utilise de l’air chaud à basse température pour mettre en œuvre
le mode Sous vide sans vapeur ni réservoir d’eau. Dans ce mode, le four maintient des
températures basses et constantes à l’intérieur de la chambre de cuisson, ce qui permet de
cuire des aliments qui peuvent conserver leur parfum et leurs nutriments d’origine tout en
offrant une saveur enrichie et une texture douce.
1. Mettez les aliments dans un sac sous vide
propre et fermez-le. Ensuite, placez les
aliments dans la position 3 de la grille du
four.
2. Sélectionnez le mode Air sous vide.
3. Utilisez le Bouton de réglage pour modier la température par défaut. Entrez la
température suggérée pour votre aliment comme guide de cuisson recommandé. La
température par défaut est de 60 °C. (Vous pouvez modier la température de 1 °C)
4. Appuyez sur le Bouton de réglage et réglez la temps de cuisson.
5. Après le réglage du temps de cuisson, sélectionnez l’option que vous souhaitez exécuter à
la n de la cuisson, puis appuyer sur le Bouton de réglage.
6. Sélectionnez Démarrer et appuyez sur le Bouton de réglage.
background
Français 27
Opérations
Aliment Terminé Accessoire Niveau
Temp.
(°C)
Temps
(heures)
Fruits
Pommes, en tranches - Grille métallique 3 80 2-3
Ananas, en tranches - Grille métallique 3 85 1-2
Poire, en tranches - Grille métallique 3 83 2-3
Autres
Œufs de poule Poché Grille métallique 3 63 2-3
Œufs de poule Cuit dur Grille métallique 3 71 2-3
* Faites cuire les œufs de poule sans les mettre sous vide.
Aliment Terminé Accessoire Niveau
Temp.
(°C)
Temps
(heures)
Porc
Côtelette, désossée Tendre Grille métallique 3 60 3-4
Côtelette, désossée Ferme Grille métallique 3 71 3-4
Rôtissage Moyen Grille métallique 3 62 4-6
Rôtissage Bien cuit Grille métallique 3 72 4-6
Porc efloché Bien cuit Grille métallique 3 74 18-24
Volaille
Poulet, blancs Tendre Grille métallique 3 66 3-4
Poulet, blancs Ferme Grille métallique 3 72 3-4
Canard, magret Tendre Grille métallique 3 63 3-4
Poisson
Steak de saumon Tendre Grille métallique 3 52 2-3
Steak de saumon Bien cuit Grille métallique 3 63 2-3
Filet de morue Tendre Grille métallique 3 55 2-3
Légumes
Asperges - Grille métallique 3 85 2-3
Pommes de terre, en tranches - Grille métallique 3 90 2-3
Patate douce, en tranches - Grille métallique 3 90 2-3
Carottes, en rondelles - Grille métallique 3 90 2-3
Courge, en cubes - Grille métallique 3 90 2-3
background
28 Français
Opérations
Opérations
 
Convection

 
 DÉSACTIVER
4. Dénissez les réglages de cuisson souhaités.
Reportez-vous à la section
« Descriptions des modes du four » ou
« Description des modes vapeur » pour
connaître les modes avec lesquels vous
pouvez utiliser la sonde thermique.
Reportez-vous aux étapes 1 à 3 de
la section « Modes du four » ou aux
étapes 1 à 4 de la section « Modes
vapeur ».
5. Sélectionnez DÉMARRER, puis appuyez sur
le Bouton de réglage.
Le four termine la cuisson en émettant
un signal sonore lorsque la température
interne de la viande atteint la
température réglée.
AVERTISSEMENT
Pour éviter de l’endommager, n’utilisez pas la sonde thermique avec un accessoire pointu.
Lorsque la cuisson est terminée, la sonde thermique devient très chaude. Pour éviter
toute brûlure, utilisez des maniques pour retirer vos plats.
REMARQUE
Notez que tous les modes prennent en charge la sonde thermique. Si vous utilisez la sonde
thermique avec des modes non applicables, le message « La sonde thermique ne peut être
utilisée avec le mode sélectionné. » s’afche. Si cela se produit, retirez instantanément la
sonde thermique.
Cuisson avec la sonde thermique (modèles applicables uniquement)
La sonde thermique mesure la température à l’intérieur de la viande pendant la cuisson.
Lorsque la température atteint la valeur cible, le four s’arrête et achève la cuisson.
Utilisez uniquement la sonde thermique livrée avec le four.
Vous ne pouvez pas régler la temps de cuisson si la sonde thermique est insérée.
1. Insérez la pointe de la sonde thermique dans
le centre de la viande à cuire. Assurez-vous
que la poignée en caoutchouc n’est pas
insérée.
2. Branchez le connecteur de la sonde dans la
prise sur la paroi du côté gauche. Si la sonde
est connectée correctement, le message
« Sonde thermique insérée. » s’afche.
Si la sonde thermique est insérée,
Sonder température s’afche au lieu de
Temps de cuisson.

Convection



DÉMARRER
3. Sélectionnez Sonder température, puis
appuyez sur le Bouton de réglage pour
régler la température cible de votre viande.
background
Français 29
Opérations





DÉMARRER
6. Sélectionnez Prêt à, puis appuyez sur le
Bouton de réglage pour régler l’heure de n
souhaitée.
Lorsque vous réglez le temps de
cuisson, le four afche l’heure de n de
la cuisson. (Par ex. Prêt à 13:30)
Cette étape ne s’applique pas à la
Cuisson lente.





DÉMARRER
7. Sélectionnez DÉMARRER, puis appuyez sur
le Bouton de réglage.
Si vous ne modiez pas l’heure
de n, le four démarre la cuisson
immédiatement.
Si vous modiez l’heure de n, le four
ajuste automatiquement l’heure de
début pour terminer la cuisson à l’heure
réglée.
Si vous sélectionnez Cuisson lente, le
four termine la cuisson en émettant un
signal sonore lorsque la température
interne de la viande atteint la
température réglée.
Fonction spéciale





DÉMARRER
1. Sur l’écran principal, sélectionnez
Convection, puis appuyez sur le Bouton de
réglage.
2. Sélectionnez Fonction spéciale, puis appuyez
sur le Bouton de réglage.




Décongélation
3. Sélectionnez la fonction souhaitée, puis
appuyez sur le Bouton de réglage.
Pour des informations détaillées sur
chaque fonction, consultez la section
« Description de la Fonction spéciale ».




DÉMARRER
4. Réglez la température souhaitée.
La température par défaut et la
température varient en fonction du
mode de cuisson.




DÉMARRER
5. Sélectionnez la Temps de cuisson, puis
appuyez sur le Bouton de réglage pour
régler la temps de cuisson souhaitée, ou
sélectionnez Sonder température, puis
appuyez sur le Bouton de réglage pour
régler la température cible de votre viande.
Sonder température ne s’applique qu’à
la Cuisson lente.
Le temps de cuisson maximal est de
23 heures et 59 minutes.
background
30 Français
Opérations
Opérations
Mode
Plage de
température (°C)
Température
par défaut (°C)
Descriptions
Séchage 40-90 60
Ce mode est utilisé pour sécher des
fruits, des légumes et des herbes.
Le temps de séchage varie selon le
type, l’épaisseur et la quantité des
aliments.
Description de la Fonction spéciale
Mode
Plage de
température (°C)
Température
par défaut (°C)
Descriptions
Conserver au chaud 40-100 60
Utilisez cette option uniquement
pour maintenir chauds des aliments
qui viennent juste d’être cuits.
Plat chaud 30-80 50
Utilisez cette option pour garder les
assiettes ou les plats au chaud.
Décongélation 30-60 30
Ce mode est utilisé pour décongeler
des produits surgelés, faire cuire
des aliments, des fruits, un gâteau,
de la crème et du chocolat. Le
temps de décongélation dépend du
type, de la taille et de la quantité
d’aliments.
Levée de pâte 30-50 35
Ce mode est utilisé pour faire lever
de la pâte et faire des yaourts
maison.
Cuisson Pizza 160-250 200
Ce mode est adapté à la pizza. La
température et le temps de cuisson
varient selon la taille de la pizza et
l’épaisseur de la pâte à pizza.
Cuisson lente 70-120 80
Ce mode utilise une basse
température pour obtenir une
texture tendre. Il convient pour rôtir
le bœuf, le porc, le veau ou l’agneau
lorsque vous souhaitez obtenir une
texture tendre. Nous recommandons
de saisir la viande sur toute sa
surface à haute température sur la
plaque de cuisson avant de la faire
rôtir.
background
Français 31
Opérations
Cuisson auto
Le four propose 128 ou 148 (pour le modèle avec Cuisson vapeur) programmes de Cuisson
auto. Bénéciez de ces fonctions pour gagner du temps ou raccourcir votre courbe
d’apprentissage. La temps de cuisson, la puissance et la température seront ajustées en
fonction du programme sélectionné.





DÉMARRER
1. Sur l’écran principal, sélectionnez
Convection, puis appuyez sur le Bouton de
réglage.
2. Sélectionnez Cuisson auto, puis appuyez sur
le Bouton de réglage.





3. Sélectionnez la catégorie, puis appuyez sur
le Bouton de réglage.
4. Sélectionnez la sous-catégorie, puis appuyez
sur le Bouton de réglage.
Certaines catégories peuvent ne pas
avoir de sous-catégorie.
5. Sélectionnez le programme souhaité, puis
appuyez sur le Bouton de réglage.
Pour des informations détaillées
sur chaque programme, consultez
la rubrique « Programmes Cuisson
auto » dans la section « Cuisiner
intelligemment » à la page 46.
6. Lisez le conseil, sélectionnez Suivant, puis
appuyez sur le Bouton de réglage.
Cuisson saine (modèles applicables uniquement)
Le four propose 20 programmes de cuisson saine. Les réglages de cuisson seront ajustés
automatiquement en fonction du programme sélectionné.





DÉMARRER
1. Sur l’écran principal, sélectionnez
Convection, puis appuyez sur le Bouton de
réglage.
2. Sélectionnez Cuisson saine, puis appuyez sur
le Bouton de réglage.




3. Sélectionnez le programme souhaité, puis
appuyez sur le Bouton de réglage.
Pour des informations détaillées
sur chaque programme, consultez la
rubrique « Cuisson saine » dans la
section « Cuisiner intelligemment » à
la page 56.
4. Lisez le conseil, sélectionnez Suivant, puis
appuyez sur le Bouton de réglage.
5. Versez l’eau dans le réservoir d’eau comme
indiqué à l’écran, sélectionnez Suivant, puis
appuyez sur le Bouton de réglage.
6. Préparez les aliments et les accessoires
comme indiqué à l’écran, sélectionnez
Suivant, puis appuyez sur le Bouton de
réglage.
Si vous souhaitez démarrer la cuisson
à une certaine heure, sélectionnez
Démarrage différé, puis appuyez sur le
Bouton de réglage pour régler l’heure
souhaitée.
7. Sélectionnez DÉMARRER, puis appuyez sur
le Bouton de réglage.
background
32 Français
Opérations
Opérations
Minuterie
Ajouter une nouvelle
1. Appuyez sur le bouton
sur le panneau de commande.
2. Sélectionnez Minuterie, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
3. À l’écran Minuterie, sélectionnez , puis appuyez sur le Bouton de réglage.
-
Sautez cette étape si vous ajoutez la minuterie pour la première fois.
4. Réglez l’heure.
Modier la Minuterie existante
1. Appuyez sur le bouton
sur le panneau de commande.
2. Sélectionnez Minuterie, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
3. Dans l’écran Minuterie, sélectionnez la minuterie que vous voulez modier, puis appuyez
sur le Bouton de réglage.
4. Changez l’heure.
Supprimer la
1. Appuyez sur le bouton
sur le panneau de commande.
2. Sélectionnez Minuterie, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
3. À l’écran Minuterie, sélectionnez , puis appuyez sur le Bouton de réglage.
4. Sélectionnez Supprimer sur le côté droit de la minuterie que vous voulez supprimer, puis
appuyez sur le Bouton de réglage.
5. Sélectionnez Terminé, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
Utiliser la
1. Appuyez sur le bouton
sur le panneau de commande.
2. Sélectionnez Minuterie, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
3. Sélectionnez Démarrer sur le côté droit de la minuterie que vous voulez utiliser, puis
appuyez sur le Bouton de réglage.
-
Une fois que vous avez lancé la minuterie, vous pouvez la mettre en pause ou
l’annuler.
REMARQUE
Lorsque le temps s’est écoulé jusqu’au point réglé, le message « Temps écoulé. » s’afche
en émettant un signal sonore. Sélectionnez OK, puis appuyez sur le Bouton de réglage pour
rejeter le message.





7. Sélectionnez le poids, puis appuyez sur le
Bouton de réglage.
Cette étape peut ne pas s’appliquer à
certains programmes.
Le poids disponible varie en fonction
du programme sélectionné.
8. Versez l’eau dans le réservoir d’eau comme
indiqué à l’écran, sélectionnez Suivant, puis
appuyez sur le Bouton de réglage.
Cette étape peut ne pas s’appliquer à
certains programmes.
9. Préparez les aliments et les accessoires
comme indiqué à l’écran, sélectionnez
Suivant, puis appuyez sur le Bouton de
réglage.
Si vous souhaitez démarrer la cuisson
à une certaine heure, sélectionnez
Démarrage différé, puis appuyez sur le
Bouton de réglage pour régler l’heure
souhaitée.
10. Sélectionnez DÉMARRER, puis appuyez sur
le Bouton de réglage.
background
Français 33
Opérations
REMARQUE
Il se peut que la caméra ne reconnaisse pas l’aliment selon le plat. Dans ce cas, utilisez les
fonctions de cuisson auto.
Pour une reconnaissance optimale de la caméra, nettoyez régulièrement le couvercle
transparent de la caméra et le voyant supérieur du plafond du four.
Si le verre de l’objectif de la caméra est très sale, effectuez le nettoyage en mode
Pyrolyse. Après le refroidissement de l’appareil, nettoyez-le avec des détergents neutres
sur un chiffon humide.
Nettoyez l’intérieur du four après son refroidissement complet.
N’essuyez pas trop fort lors du nettoyage du couvercle transparent de la caméra. Cela
pourrait provoquer des rayures ou d’autres dommages.
Ne démontez pas le couvercle transparent de la caméra pour le nettoyer. Cela pourrait
entraîner un dysfonctionnement de la caméra.
Lorsque la fonction de diffusion en direct est activée, l’image des aliments provenant de
l’image de la caméra peut être brouillée ou embuée en fonction des aliments.
Lorsque la fonction de diffusion en direct est activée, l’image des aliments peut
s’interrompre ou se ger à cause d’un signal Wi-Fi faible, selon la distance entre le
produit et le routeur. Appuyez sur le bouton pour rafraîchir l’image.
Selon l’état du routeur/réseau, l’image des aliments peut s’interrompre ou se ger. Une
connexion par Wi-Fi 5GHz vous permet de proter du produit sans que cela n’affecte
l’expérience.
Les objets situés entre le produit et le routeur peuvent affecter la qualité de l’image de
diffusion en direct. Vériez que la vitesse de téléchargement Internet est constamment
supérieure à 30 Mbps à l’emplacement du produit.
Si la qualité de l’image de diffusion en direct est faible sur votre appareil mobile, veuillez
vérier que la vitesse de téléchargement est d’au moins 30 Mbps.
L’écran peut être brouillé par les lumières internes lorsqu’il n’y a pas d’aliments à
l’intérieur ou en fonction de l’emplacement des aliments.
Le taux de reconnaissance peut être affecté par l’état des aliments, une position de
niveau, le récipient, etc. Veuillez suivre les instructions de cuisson auto.
La fonction Reconnaissance des aliments ne fonctionne que lorsque le four est en
veille de cuisson. La fonction Reconnaissance des aliments ne fonctionne pas si vous
commencez à préchauffer le four manuellement.
Caméra dans le four (modèles applicables uniquement)
En plus de vous permettre de surveiller le processus de cuisson à l’aide de l’application
SmartThings, la caméra intégrée mais elle offre les fonctions Reconnaissance des aliments,
Recommandation d’aliments, Guide de cuisson et Prévention des brûlures pour certains
aliments.
Vériez les paramètres de Camera Vision dans Options - Paramètres.
Elle n’est disponible que si le produit est connecté au Wi-Fi via la Connexion facile.
Pour connaître les recettes prises en charge, consultez le tableau des programmes cuisson
auto.
1. Diffusion en direct : Surveille l’état de cuisson dans le four avec l’application SmartThings.
2. Reconnaissance des aliments : Lorsque la porte est fermée, recommande la recette la plus
appropriée parmi les programmes cuisson auto en reconnaissant l’aliment et sa taille de
portion.
3. Guide de cuisson : Envoie une notication lorsque l’aliment n’est pas assez cuit ou trop
cuit en fonction de la recette de cuisson automatique. (Nécessite la connexion d’une sonde
de température)
4. Prévention des brûlures : Envoie une notication lorsque l’aliment semble commencer à
brûler.
Cependant, l’appareil ne fonctionne pas pendant certains modes, tels que les modes Nettoyage
et Convection Éco, et le réglage inférieur en mode Double.
L’éclairage LED supérieur est allumé lorsque la caméra est en service. (La caméra s’arrête si
vous éteignez l’interrupteur d’éclairage).
background
34 Français
Opérations
Opérations
Nettoyage vapeur
Cette fonction est utile pour le nettoyage de salissures légères à la vapeur.
Cette fonction automatique vous permet de gagner du temps en éliminant la nécessité de
procéder régulièrement au nettoyage manuel.
1. Appuyez sur le bouton
sur le panneau de commande.
2. Sélectionnez Nettoyage, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
3. Sélectionnez Nettoyage vapeur, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
4. Sélectionnez Suivant, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
5. Suivez les instructions à l’écran, sélectionnez Suivant, puis appuyez sur le Bouton de
réglage.
6. Sélectionnez DÉMARRER, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
AVERTISSEMENT
N’ouvrez pas la porte avant la n du cycle. L’eau à l’intérieur du four est très chaude et peut
causer des brûlures.
REMARQUE
En cas de taches de graisse importantes (ex. : après avoir fait rôtir ou griller des
aliments), il est recommandé d’éliminer la saleté incrustée à la main avec un agent de
nettoyage avant d’activer la fonction de nettoyage à la vapeur.
Laissez la porte du four entrouverte lorsque le cycle est terminé. Cela permet de bien
laisser sécher la surface émaillée intérieure.
Lorsque le four est chaud à l’intérieur, le nettoyage automatique n’est pas activé. Attendez
que le four refroidisse, puis réessayez.
Ne versez pas d’eau sur le dessous en forçant. Faites-le doucement. Sinon, de l’eau
pourrait déborder vers l’avant.
Nettoyage
Pyrolise (modèles applicables uniquement)
Le nettoyage par pyrolyse offre un nettoyage thermique à haute température. Elle consiste à
brûler les résidus gras pour faciliter le nettoyage manuel.
1. Appuyez sur le bouton
sur le panneau de commande.
2. Sélectionnez Nettoyage, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
3. Sélectionnez Pyrolyse, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
4. Sélectionnez l’heure, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
5. Sélectionnez Suivant, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
6. Suivez les instructions à l’écran, sélectionnez Suivant, puis appuyez sur le Bouton de
réglage.
7. Lisez le message à l’écran, sélectionnez Démarrer, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
8. Patientez jusqu’à ce que le four refroidisse puis nettoyez le long des bords de la porte à
l’aide d’un chiffon humide.
ATTENTION
Ne touchez pas le four car il devient très chaud pendant le cycle.
Pour éviter tout accident, éloignez les enfants du four.
Une fois que le cycle est terminé, ne mettez pas hors tension lorsque le ventilateur de
refroidissement est en train de refroidir le four.
REMARQUE
Une fois que le cycle commence, le four devient chaud à l’intérieur. Ensuite, la porte du
four se verrouille pour des raisons de sécurité. Une fois que le cycle est terminé et que le
four a refroidi, la porte se déverrouille.
Assurez-vous de vider le four avant de procéder au nettoyage. Les accessoires peuvent
être déformés à cause des températures élevées à l’intérieur du four.
Nettoyez régulièrement le couvercle transparent de la caméra et le verre de la LED
supérieure an de pouvoir surveiller la caméra. Si ces pièces présentent des taches
importantes, effectuez un nettoyage en mode Pyrolyse, puis essuyez-les à l’aide d’un
tampon à récurer.
Ne les nettoyez pas avec un tampon à récurer en acier inoxydable. Cela pourrait
provoquer des rayures ou d’autres dommages à l’objectif.
background
Français 35
Opérations
ATTENTION
N’annulez pas le détartrage en cours de route. Sinon, vous devez recommencer le cycle de
détartrage et le terminer dans les trois heures qui suivent an d’activer les modes vapeur.
Pour éviter tout accident, éloignez les enfants du four.
Pour le rapport de mélange de l’eau et du détartrant, suivez les instructions du fabricant
du détartrant.
Vidange
Après avoir utilisé les modes vapeur, vous devez vider l’eau restante pour ne pas affecter
les autres modes de cuisson. De même, si vous souhaitez vidanger à nouveau à des ns de
nettoyage, utilisez cette fonction.
1. Appuyez sur le bouton
sur le panneau de commande.
2. Sélectionnez Nettoyage, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
3. Sélectionnez Vidange, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
4. Sélectionnez Suivant, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
5. Suivez les instructions à l’écran, sélectionnez Démarrer, puis appuyez sur le Bouton de
réglage.
Le four évacue l’eau du générateur de vapeur vers le réservoir d’eau.
6. Une fois la vidange terminée, videz le réservoir d’eau.
Après avoir vidé le réservoir, nettoyez-le avant de le remettre dans le four.
AVERTISSEMENT
Portez des gants de cuisine lorsque vous manipulez le réservoir d’eau.
Ne retirez pas le réservoir d’eau pendant la vidange.
REMARQUE
Lorsque le four commence à s’égoutter, veuillez attendre la n du cycle d’égouttage.
Selon l’environnement de l’appareil, l’opération de vidange peut être longue. Il ne s’agit
pas d’un dysfonctionnement de l’appareil mais d’une mesure de sécurité, veuillez par
conséquent attendre que l’eau refroidisse.
Détartrage
Nettoyez l’intérieur du générateur de vapeur pour ne pas altérer la qualité et le goût des
aliments.
REMARQUE
Le four compte la durée des modes vapeur et vous informe de l’exécution de la fonction
de détartrage lorsque cela est nécessaire. Vous pouvez continuer à utiliser les modes
vapeur pendant les deux heures suivantes sans utiliser la fonction de détartrage.
Cependant, vous ne pouvez pas utiliser les modes vapeur après deux heures, à moins
d’exécuter et de terminer la fonction de détartrage.
Lorsque vous obtenez le message de notication, sélectionnez Commencer maintenant,
puis appuyez sur le Bouton de réglage pour exécuter la fonction de détartrage, ou
sélectionnez Plus tard, puis appuyez sur le Bouton de réglage pour la reporter.
-
: Détartrage requis.
1. Appuyez sur le bouton sur le panneau de commande.
2. Sélectionnez Nettoyage, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
3. Sélectionnez Détartrage, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
4. Sélectionnez Suivant, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
5. Suivez les instructions à l’écran, sélectionnez Démarrer, puis appuyez sur le Bouton de
réglage.
Si vous recevez un message de notication indiquant que vous n’avez pas assez
d’eau, ajoutez de l’eau dans le réservoir d’eau, sélectionnez OK, puis appuyez sur le
Bouton de réglage.
6. Lorsque le détartrage est terminé, le four évacue automatiquement l’eau.
7. Une fois la vidange terminée, videz le réservoir d’eau.
8. Remplissez le réservoir d’eau avec 500 ml d’eau potable comme indiqué à l’écran,
sélectionnez OK, puis appuyez sur le Bouton de réglage pour démarrer le rinçage.
9. Lorsque le rinçage est terminé, videz le réservoir d’eau.
Après avoir vidé le réservoir, nettoyez-le avant de le remettre dans le four.
AVERTISSEMENT
Portez des gants de cuisine lorsque vous manipulez le réservoir d’eau.
N’utilisez que des produits détartrants spéciques aux fours à vapeur ou aux machines à
café.
background
36 Français
Opérations
Opérations
Menu Sous-menu Description
Écran
Luminosité Vous pouvez modier la luminosité de l’écran d’afchage.
Économiseur
d’écran
Vous pouvez activer ou désactiver l’économiseur d’écran.
REMARQUE
L’ est une fonction qui afche la date et l’heure sur votre
écran si aucune saisie n’est faite pendant une certaine
durée à l’état de veille.
Thème de l’horloge Vous pouvez sélectionner le thème de l’horloge.
Délai expiré
Vous pouvez dénir le délai d’activation de l’économiseur
d’écran.
REMARQUE
La consommation d’énergie peut augmenter en
fonction de votre réglage.
Lorsque le réglage de la temporisation est déni sur
« Permanent », la luminosité de l’écran LCD passe
automatiquement au niveau 2 si aucune action n’est
effectuée pendant 3 minutes.
Date et
heure
Date et heure
automatique
Vous pouvez activer ou désactiver la mise à jour de
l’heure par Internet. Vous devez être connecté au
réseau Wi-Fi.
Sélectionner le
fuseau horaire
Vous pouvez sélectionner le fuseau horaire. (Vous devez
désactiver la fonction Date et heure automatiques.)
Régler la date
Vous pouvez régler manuellement une date. (Vous devez
désactiver la fonction Date et heure automatiques.)
Régler l’heure
Vous pouvez régler manuellement l’heure. (Vous devez
désactiver la fonction Date et heure automatiques.)
Sélectionner le
format horaire
Vous pouvez sélectionner le format de l’heure : 12 heures
ou 24 heures.
Paramètres
Touchez le bouton
sur le tableau de commande, sélectionnez Paramètres, puis appuyez
sur le Bouton de réglage pour modier les divers réglages de votre four. Reportez-vous au
tableau ci-dessous pour obtenir des descriptions détaillées.
Menu Sous-menu Description
Connexions
Wi-Fi Vous pouvez activer ou désactiver le Wi-Fi.
Connexion facile
Vous pouvez connecter le four au serveur SmartThings
par connexion Wi-Fi. Une fois le four connecté, vous
pouvez utiliser l’application SmartThings pour vérier
l’état du four et/ou le contrôler depuis un appareil
mobile.
Gestion à distance
Sélectionnez Activer, puis appuyez sur le Bouton de
réglage pour autoriser le Centre d’appels à accéder à
votre four à distance an de vérier les informations
internes.
Vision
Caméra *
Recommandation de
recettes
Vous pouvez sélectionner Activé ou Désactivé.
Prévention des
brûlures
Vous pouvez sélectionner Activé. Avis ou Activé. Pause
ou Désactivé.
Sélectionnez Activé. Avis pour recevoir des notications
instantanées. Si Activé. Pause est sélectionné, les actions
et les notications seront mises en pause.
background
Français 37
Opérations
Verrouiller
Vous pouvez verrouiller le tableau de commande pour éviter toute utilisation indésirable.
Pour activer la fonction Verrouiller, touchez le bouton sur le panneau de commande,
sélectionnez Verrouiller, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
Pour désactiver la fonction Verrouiller, touchez le bouton et laissez votre doigt
appuyé dessus jusqu’à ce que vous voyiez le message « La commande est verrouillée. ».
Menu Sous-menu Description
Langue Vous pouvez sélectionner une langue.
Capacité Vous pouvez ajuster le volume du four.
Dureté de l’eau
Vous pouvez régler la dureté de l’eau que vous utilisez
pour les modes vapeur.
Doux : Jusqu’à 120 ppm
Moyen : 120-240 ppm
Moyen-Dur : 240-350 ppm
Dur : Plus de 350 ppm
Aide
Dépannage Vous pouvez consulter les conseils de dépannage.
Guide pour la
première utilisation
Vous pouvez consulter les instructions simples sur
l’utilisation de base du four.
À propos
de
l’appareil
Nom du modèle Vous pouvez consulter le nom du modèle de votre four.
Version du logiciel
Vous pouvez consulter la version actuelle du
micrologiciel. Lorsqu’un nouveau logiciel est disponible,
le bouton Mise à jour du logiciel apparaît sur ce menu.
Informations légales Vous pouvez consulter les informations juridiques.
(*) modèles applicables uniquement.
REMARQUE
Cette fonction peut être réglée lorsque le Wi-Fi est connecté. Si le Wi-Fi n’est pas connecté,
l’écran de connexion s’afche.
background
38 Français
Cuisiner intelligemment
Cuisson traditionnelle
Nous vous recommandons de préchauffer le four pour de meilleurs résultats.
Aliment Accessoire Niveau
Types de
chauffage
Temp.
(°C)
Temps
(min)
Sponge cake
Grille métallique, moule
Ø 25-26 cm
2 160-170 35-40
Cake marbré
Grille métallique, moule
à kouglof
3 175-185 50-60
Tarte
Grille métallique, moule
à tarte Ø 20 cm
3 190-200 50-60
Gâteau à base de
levure avec garniture
sablée aux fruits
Plateau universel 2 160-180 40-50
Crumbles aux fruits
Grille métallique, plat à
four 22 à 24 cm
3
170-180 25-30
Scones Plateau universel 3
180-190 30-35
Lasagne
Grille métallique, plat à
four 22 à 24 cm
3
190-200 25-30
Meringues Plateau universel 3
80-100 100-150
Soufé
Grille métallique,
coupelles à soufé
3
170-180 20-25
Gâteau aux pommes à
pâte levée
Plateau universel 3
150-170 60-70
Pizza maison, 1 à
1,2 kg
Plateau universel 2 190-210 10-15
Petits feuilletés
surgelés, garnis
Plateau universel 2
180-200 20-25
Quiche
Grille métallique, plat à
four 22 à 24 cm
2 180-190 25-35
Cuisiner intelligemment
Cuisson manuelle
AVERTISSEMENT concernant l’acrylamide
L’acrylamide produite lors de la cuisson d’aliments contenant des féculents tels que les chips,
les frites et le pain peut générer des problèmes de santé. Il est recommandé de cuire ces
aliments à basses températures et d’éviter toute surchauffe, d’éviter de rendre les aliments
trop croustillants ou de les faire brûler.
ATTENTION
Les aliments qui se périment facilement (comme le lait, les œufs, le poisson, la viande ou
la volaille) ne doivent pas reposer au four pendant plus d’une heure avant le démarrage
de la cuisson. De plus, ils doivent être retirés rapidement une fois la cuisson terminée. La
consommation d’aliments abîmés peut entraîner des maladies liées à un empoisonnement
alimentaire.
REMARQUE
Le préchauffage est recommandé pour tous les modes de cuisson sauf indication contraire
dans le guide de cuisson.
Lors de l’utilisation du mode Gril Éco, placez les aliments au centre du plateau accessoire.
Conseils concernant les accessoires
Votre four est livré avec un nombre ou des types d’accessoires différents. Vous pouvez trouver
que certains accessoires sont manquants par rapport au tableau ci-dessous. Cependant, même
si vous n’êtes pas en possession des accessoires exacts spéciés dans ce guide de cuisson,
vous pouvez poursuivre en utilisant ceux que vous avez déjà et obtenir les mêmes résultats.
La plaque à pâtisserie et le plateau universel sont interchangeables.
Lors de la cuisson d’aliments gras, il est recommandé de placer un plateau sous la grille
métallique pour collecter les résidus d’huile. Si vous possédez la grille métallique pour
plateau, vous pouvez l’utiliser avec le plateau.
Si vous possédez le plateau universel ou le plateau très profond, ou les deux, il est
préférable d’utiliser celui qui est le plus profond pour la cuisson d’aliments gras.
background
Français 39
Cuisiner intelligemment
Aliment Accessoire Niveau
Types de
chauffage
Temp. (°C)
Temps
(min)
Volaille (Poulet/Canard/Dinde)
Poulet entier, 1,2 kg *
Grille métallique +
Plateau universel
(pour récupérer les
égouttures)
3
1
200 60-80 *
Morceaux de poulet
Grille métallique +
Plateau universel
3
1
200-220 25-35
Magret de canard
Grille métallique +
Plateau universel
3
1
200-210 20-30
Petite dinde entière,
5 kg
Grille métallique +
Plateau universel
3
1
180-200 120-150
Légumes
Légumes, 0,5 kg Plateau universel 3
220-230 15-20
Pommes de terre
coupées en deux
0,5 kg
Plateau universel 3
190-200 40-50
Poisson
Filet de poisson, cuit
Grille métallique +
Plateau universel
3
1
200-220 20-30
Poisson grillé
Grille métallique +
Plateau universel
3
1
180-200 30-40
* Retournez après les ⁄ du temps de cuisson.
Aliment Accessoire Niveau
Types de
chauffage
Temp.
(°C)
Temps
(min)
Tarte aux pommes
Grille métallique, moule
Ø 20 cm
2 160-170 65-75
Pizza réfrigérée Plateau universel 3
180-200 5-10
Rôtissage
Aliment Accessoire Niveau
Types de
chauffage
Temp. (°C)
Temps
(min)
Viande (Bœuf/Porc/Agneau)
Surlonge de bœuf,
1 kg
Grille métallique +
Plateau universel
3
1
160-180 50-70
Longe de veau
désossée, 1,5 kg
Grille métallique +
Plateau universel
3
1
160-180 90-120
Rôti de porc, 1 kg
Grille métallique +
Plateau universel
3
1
200-210 50-60
Roulé de porc, 1 kg
Grille métallique +
Plateau universel
3
1
160-180 100-120
Gigot d’agneau sur
l’os, 1 kg
Grille métallique +
Plateau universel
3
1
170-180 100-120
background
40 Français
Cuisiner intelligemment
Cuisiner intelligemment
Plat préparé surgelé
Aliment Accessoire Niveau
Types de
chauffage
Temp. (°C)
Temps
(min)
Pizza surgelée,
0,4 à 0,6 kg
Grille métallique 3 200-220 15-25
Lasagnes surgelées Grille métallique 3
180-200 45-50
Frites surgelées Plateau universel 3 220-225 20-25
Croquettes surgelées Plateau universel 3 220-230 25-30
Camembert au four
surgelé
Grille métallique 3
190-200 10-15
Baguettes garnies
surgelées
Grille métallique +
Plateau universel
3
1
190-200 10-15
Bâtonnets de poisson
surgelés
Grille métallique +
Plateau universel
3
1
190-200 15-25
Sandwiches de
poisson surgelés
Grille métallique 3 180-200 20-35
Gril
Nous vous recommandons de préchauffer le four en mode . Retournez à mi-cuisson.
Aliment Accessoire Niveau
Types de
chauffage
Temp. (°C)
Temps
(min)
Pain
Toast Grille métallique 5
270-300 2-4
Toasts au fromage Plateau universel 4
200 4-8
Bœuf
Bifteck *
Grille métallique +
Plateau universel
4
1
240-250 15-20
Hamburgers *
Grille métallique +
Plateau universel
4
1
250-270 13-18
Porc
Côtelettes de porc
Grille métallique +
Plateau universel
4
1
250-270 15-20
Saucisses
Grille métallique +
Plateau universel
4
1
260-270 10-15
Volaille
Poulet, blancs
Grille métallique +
Plateau universel
4
1
230-240 30-35
Pilons de poulet
Grille métallique +
Plateau universel
4
1
230-240 25-30
* Retournez après les ⁄ du temps de cuisson.
background
Français 41
Cuisiner intelligemment
Chaleur vapeur par le haut + Convection
Nous recommandons de régler le mode de cuisson après la moitié du temps de cuisson,
an d’éliminer la vapeur pour obtenir une texture croustillante. Nous vous recommandons
d’utiliser le mode Chaleur supérieure + Convection ou le mode Convection et de maintenir la
température.
Aliment Accessoire Niveau
Niveau de
vapeur
Temp. (°C)
Temps
(min)
Rôti de porc, 1,2 kg
Grille métallique +
Plateau universel
3
1
Med 170-180 90-120
Poulet, entier, 1,2 kg
Grille métallique +
Plateau universel
2
1
Med 190-200 55-65
Morceaux de poulet
Grille métallique +
Plateau universel
4
1
Faible 210-220 25-35
Magret de canard
Grille métallique +
Plateau universel
4
1
Faible 170-180 15-25
Poulet, entier, 2,5 kg
Grille métallique +
Plateau universel
2
1
Med 170-180 100-120
Petite dinde entière,
4,0 kg
Grille métallique +
Plateau universel
2
1
Med 180-200 120-150
Poisson entier, 0,5 kg *
Grille métallique +
Plateau universel
4
1
Med 170-190 20-30
Filets de poisson *
Grille métallique +
Plateau universel
4
1
Faible 190-200 15-25
* Pour obtenir une texture moelleuse, il est recommandé d’utiliser le mode Chaleur vapeur par
le haut + Convection pendant la cuisson.
Mode vapeur
Lorsque la vapeur est activée, le four génère de la vapeur et la répartit uniformément à
l’intérieur de la zone de cuisson, couvrant toute la surface, y compris les grilles et les coins.
Cela permet de dorer les aliments, donnant un dessus croustillant et un intérieur tendre et
juteux.
Remplissez le réservoir d’eau potable jusqu’à la ligne maximale, et sélectionnez le niveau de
vapeur qui convient le mieux à votre recette.
Convection vapeur
Nous recommandons de préchauffer le four en mode vapeur pour la cuisson.
Aliment Accessoire Niveau
Niveau de
vapeur
Temp. (°C)
Temps
(min)
Petits pains réfrigérés Plateau universel 3 Faible 180-190 10-20
Croissants réfrigérés Plateau universel 3 Faible 180-190 10-20
Pain blanc
Grille métallique,
moule à cake
hollandais 24 cm
2 Med 180-190 30-40
Pain multicéréales
Grille métallique,
moule à cake
hollandais 24 cm
2 Med 180-190 30-40
Pâte feuilletée Plateau universel 3 Faible 180-190 15-20
Flan caramel à la
vanille
Grille métallique 3 Élevé 120-130 20-30
Gâteau au fromage Grille métallique 3 Med 150-160 55-65
Baguette * Plateau universel 3 Élevé 180-200 25-35
Pizza surgelée auto-
levée
Plateau universel 3 Med 190-210 15-25
* La baguette a besoin de la vapeur seulement au début de la cuisson. Nous vous
recommandons d’utiliser le mode Convection vapeur pendant 10 minutes et d’utiliser le mode
Convection à la même température pendant la temps de cuisson restant.
background
42 Français
Cuisiner intelligemment
Cuisiner intelligemment
REMARQUE
Le niveau A correspond à un support exclusif pour le récipient à vapeur. Voir la section
Accessoires de la page 14 pour connaître l’emplacement exact du niveau A.
Cuisson professionnelle
Ce mode inclut un cycle de montée en température automatique jusqu’à 220 °C. Le système
de chauffe supérieur et le ventilateur de convection fonctionnent durant le procédé de saisie
de la viande. Cette étape est suivie d’une cuisson lente des aliments à la basse température de
présélection. Ce procédé se déroule avec les systèmes de chauffe supérieur et inférieur activés.
Ce mode convient à la cuisson des rôtis de viande et de volaille.
Aliment Accessoire Niveau Temp. (°C)
Temps
(heures)
Rôti de bœuf
Grille métallique +
Plateau universel
3
1
80-100 3-4
Rôti de porc
Grille métallique +
Plateau universel
3
1
80-100 4-5
Rôti d’agneau
Grille métallique +
Plateau universel
3
1
80-100 3-4
Magret de canard
Grille métallique +
Plateau universel
3
1
80-100 2-3
Chaleur vapeur par le bas + Convection
Nous recommandons de préchauffer le four en mode vapeur pour la cuisson d’aliments
croustillants.
Aliment Accessoire Niveau
Niveau de
vapeur
Temp. (°C)
Temps
(min)
Pizza maison Plateau universel 2 Med 190-200 15-20
Pizza auto-levée Plateau universel 2 Med 190-210 15-20
Quiche Grille métallique 2 Faible 180-190 25-35
Petits pains Plateau universel 2 Faible 180-190 15-25
Foccacia Grille métallique 2 Faible 200-210 15-25
Cuisson vapeur (modèles applicables uniquement)
Ce mode de Cuisson vapeur vous permet d’utiliser un large éventail de recettes.
Veillez à utiliser un récipient à vapeur pour la cuisson vapeur et à remplir le réservoir d’eau
potable jusqu’à la ligne maximale.
Aliment Accessoire Niveau Temps (min)
Fleurettes de brocolis Récipient à vapeur 10-15
Légumes coupés en tranches
(Courgette, carotte, poivron)
Récipient à vapeur A 10-20
Asperges vertes Récipient à vapeur A 15-20
Asperges blanches Récipient à vapeur A 15-20
Haricots verts Récipient à vapeur A 15-20
Choux de Bruxelles Récipient à vapeur A 15-20
Pommes de terre coupées en deux
et pelées
Récipient à vapeur A 25-35
Filet de poisson Récipient à vapeur A 15-25
Moules Récipient à vapeur A 10-20
Crevettes Récipient à vapeur A 10-20
Blancs de poulet Récipient à vapeur A 20-30
Œufs à la coque Récipient à vapeur A 13-18
background
Français 43
Cuisiner intelligemment
Zone Aliment Accessoire Niveau
Types de
chauffage
Temp.
(°C)
Temps
(min)
4
Supérieur
Pilons de
poulet
Grille
métallique
+ Plateau
universel
4
4
230-250 30-35
Inférieur
Lasagnes,
1,0 kg à 1,5 kg
Grille
métallique,
plat de 22 à
24 cm allant
au four
1
190-200 30-35
5
Supérieur
Filet de
poisson, cuit
Grille
métallique
+ Plateau
universel
4
4
210-230 15-20
Inférieur
Feuilleté aux
pommes
Plateau
universel
1
170-180 25-30
Double cuisson
Avant d’utiliser la fonction de double cuisson, insérez la plaque séparatrice dans le four. Nous
vous recommandons de faire préchauffer le four pour obtenir un résultat optimal.
Le tableau ci-dessous répertorie les 5 guides de double cuisson que nous vous recommandons
pour cuire traditionnellement, rôtir et confectionner des gâteaux. En utilisant la fonction de
double cuisson, vous pouvez cuire plat principal et garniture ou plat principal et dessert en
même temps.
En utilisant la fonction de double cuisson, le temps de préchauffage peut être étendu.
Zone Aliment Accessoire Niveau
Types de
chauffage
Temp.
(°C)
Temps
(min)
1
Supérieur Sponge cake
Grille
métallique,
moule
Ø 25-26 cm
4
160-170 40-45
Inférieur
Pizza maison,
1,0 à 1,2 kg
Plateau
universel
1 190-210 13-18
2
Supérieur
Légumes rôtis,
0,4 à 0,8 kg
Plateau
universel
4
220-230 13-18
Inférieur
Tarte aux
pommes
Grille
métallique,
moule
Ø 20 cm
1
165-175 70-80
3
Supérieur Pain pita
Plateau
universel
4
230-240 13-18
Inférieur
Gratin de
pommes
de terre,
1,0 kg à 1,5 kg
Grille
métallique,
plat à four
22 à 24 cm
1
180-190 45-50
background
44 Français
Cuisiner intelligemment
Cuisiner intelligemment
Aliment Accessoire Niveau
Types de
chauffage
Niveau de
vapeur
Temp.
(°C)
Temps
(min)
Gâteau au
fromage
Grille métallique 1 Med 150-160 60-70
Petits pains Plateau universel 1
Faible 180-190 15-25
Fleurettes de
brocolis *
Récipient à vapeur A
- - 10-15
Pommes de terre
coupées en deux
et pelées *
Récipient à vapeur A
- - 25-35
Filet de poisson * Récipient à vapeur A
- - 15-25
Œufs à la coque * Récipient à vapeur A
- - 13-18
REMARQUE
Le niveau A correspond à un support exclusif pour le récipient à vapeur. Voir la section
Accessoires de la page 14 pour connaître l’emplacement exact du niveau A.
La disponibilité des modes de cuisson dépend du modèle de four.
Vous pouvez également utiliser la zone supérieure ou inférieure seule pour économiser de
l’énergie. Le temps de cuisson peut être allongé lorsque vous utilisez une zone séparée. Nous
vous recommandons de faire préchauffer le four pour obtenir un résultat optimal.
Supérieur
Aliment Accessoire Niveau
Types de
chauffage
Temp.
(°C)
Temps
(min)
Gratin de pommes
de terre
Grille métallique, plat de
22 à 24 cm allant au four
4
160-170 40-50
Scones Plateau universel 4 180-190 30-35
Lasagne
Grille métallique, plat de
22 à 24 cm allant au four
4
180-190 25-35
Poulet, pilon *
Grille métallique +
Plateau universel
4
4
230-250 30-35
* Ne faites pas préchauffer le four.
Inférieur
Aliment Accessoire Niveau
Types de
chauffage
Niveau de
vapeur
Temp.
(°C)
Temps
(min)
Quatre-quarts
Grille métallique,
moule à cake
hollandais 24 cm
1
- 170-180 50-60
Tarte aux
pommes
Grille métallique,
moule Ø 20 cm
1
- 160-170 70-80
Pizza maison,
1,0 à 1,2 kg
Plateau universel 1
- 190-210 15-20
Croissants Plateau universel 1
Faible 180-190 15-20
background
Français 45
Cuisiner intelligemment
Sonde thermique
Type d’aliment Température à cœur (°C)
Bœuf/Agneau
Saignant 45-50
Moyen 55-60
Bien cuit 65-70
Porc 80-85
Volaille 85-90
Convection Éco
Ce mode utilise le système de chauffe optimisé, vous pouvez ainsi économiser de l’énergie
durant la cuisson de vos plats. Les temps de cette catégorie sont suggérés sans préchauffage
avant cuisson an d’accroître l’économie d’énergie.
Aliment Accessoire Niveau Temp. (°C) Temps (min)
Crumbles aux fruits,
0,8 à 1,2 kg
Grille métallique, plat
de 24 cm allant au four
2 160-180 60-80
Pommes de terre en robe
des champs, 0,4 à 0,8 kg
Plateau universel 2 190-200 70-80
Saucisses,
0,3 à 0,5 kg
Grille métallique +
Plateau universel
3
1
160-180 20-30
Frites surgelées au four,
0,3 à 0,5 kg
Plateau universel 3 180-200 25-35
Quartiers de pommes de
terre surgelés, 0,3 à 0,5 kg
Plateau universel 3 190-210 25-35
Filets de poisson, cuits,
0,4 à 0,8 kg
Grille métallique +
Plateau universel
3
1
200-220 30-40
Filets de poisson panés,
panés, 0,4 à 0,8 kg
Grille métallique +
Plateau universel
3
1
200-220 30-45
Filet de bœuf rôti,
0,8 à 1,2 kg
Grille métallique +
Plateau universel
2
1
180-200 65-75
Légumes rôtis, 0,4 à 0,6 kg Plateau universel 3 200-220 25-35
background
46 Français
Cuisiner intelligemment
Cuisiner intelligemment
Aliment Taille de portion Accessoire Niveau
Scones
0,5 à 0,6 kg Plateau 3
Placez les scones (5 à 6 cm de diamètre) sur le plateau universel
recouvert de papier sulfurisé. Démarrez le programme, lorsque le
signal sonore du préchauffage retentit, placez le plateau dans le four.
Biscuits au
babeurre
1)
0,5 à 0,6 kg Plateau 3
Glacez le dessus avec du babeurre.
Cookies aux pépites
de chocolat
1) 2)
4-16 pièces Plateau 3
Ajoutez quelques noix selon votre préférence.
Sponge cake
0,5 à 0,6 kg Grille métallique 3
Préparez la pâte à gâteau hollandais et versez-la dans un moule à
gâteau métallique rond à revêtement noir de 25 à 26 cm de diamètre.
Démarrez le programme, lorsque le signal sonore du préchauffage
retentit, placez le moule au centre de la grille.
Cake marbré
1)
0,7 à 0,8 kg Grille métallique 3
Préparez la pâte à gâteau hollandais et placez-la dans un moule à
kouglof ou un moule Bundt rond en métal. Démarrez le programme,
lorsque le signal sonore du préchauffage retentit, placez le moule au
centre de la grille.
Quatre-quarts
0,7 à 0,8 kg Grille métallique 3
Préparez la pâte à gâteau hollandais et versez-la dans un plat à gâteau
métallique rectangulaire à revêtement noir (25 à 26 cm de long).
Démarrez le programme, lorsque le signal sonore du préchauffage
retentit, placez le moule au centre de la grille.
Cheesecake *
1)
0,8 à 0,9 kg Grille métallique 3
Préparez la pâte et versez-la dans un moule à gâteau métallique rond
à revêtement noir (de 20 à 24 cm). Démarrez le programme, lorsque
le signal sonore du préchauffage retentit, placez le moule au centre de
la grille.
Madeleines
1)
0,2 à 0,4 kg Grille métallique 3
Étalez de la farine ou badigeonnez le moule à madeleines à l’huile.
Programmes Cuisson auto
ATTENTION
Les aliments qui se périment facilement (comme le lait, les œufs, le poisson, la viande ou
la volaille) ne doivent pas reposer au four pendant plus d’une heure avant le démarrage
de la cuisson. De plus, ils doivent être retirés rapidement une fois la cuisson terminée. La
consommation d’aliments gâtés peut entraîner des maladies liées à un empoisonnement
alimentaire.
Cuisson unique
Le tableau ci-dessous répertorie les 128 programmes automatiques permettant de cuire
traditionnellement, de rôtir et de confectionner des gâteaux.
Veillez à respecter les quantités, les poids et les consignes associés à chaque mode de
cuisson. Les modes et les durées de cuisson ont été pré-programmés pour plus de facilité.
Vous trouverez certaines recettes pour les programmes automatiques dans votre manuel
d’instructions.
AVERTISSEMENT
Utilisez toujours des maniques pour sortir vos aliments du four.
1. Plats salés et sucrés
Les programmes cuisson auto incluent le préchauffage pendant la cuisson et afchent la
progression du préchauffage. Démarrez le programme et, lorsque le signal sonore de n du
préchauffage retentit, insérez vos aliments. Utilisez toujours des maniques pour sortir vos
aliments du four.
Nous vous recommandons d’utiliser un plat de 22 à 24 cm allant au four, résistant à la chaleur
(jusqu’à 300 °C) et fait en verre ou en vitrocéramique.
Aliment Taille de portion Accessoire Niveau
Gâteaux et desserts
Crumbles aux fruits
0,8 à 1,2 kg Grille métallique 3
Placez les fruits frais (framboises, mûres, pommes ou poires coupées
en lamelles) dans un plat de 22 à 24 cm allant au four. Parsemez le
dessus avec des miettes. Démarrez le programme, lorsque le signal
sonore du préchauffage a retenti, placez le plat au centre de la grille.
background
Français 47
Cuisiner intelligemment
Aliment Taille de portion Accessoire Niveau
Petit pain *
1)
0,3 à 0,5 kg Plateau 3
Préparez les petits pains (pâte prête réfrigérée). Placez-les sur
le plateau universel recouvert de papier sulfurisé. Démarrez le
programme, lorsque le signal sonore du préchauffage retentit, placez
le plateau dans le four.
Pain tressé
1)
0,8 à 0,9 kg Plateau 3
Pour conserver l’humidité, couvrir d’une serviette humide lors du
refroidissement.
Tartes et pâtisseries
Tarte aux pommes
1,2 à 1,4 kg Grille métallique 2
Préparez une tarte aux pommes dans un moule à pâtisserie rond en
métal de 20 à 24 cm. Démarrez le programme, lorsque le signal sonore
du préchauffage retentit, placez le moule au centre de la grille.
Tarte aux fruits
1)
1,0 à 1,2 kg Grille métallique 2
Utilisez une variété de fruits de saison.
Tourte au bœuf
1)
1,0 à 1,2 kg Grille métallique 3
Glacez le dessus avec l’œuf battu.
Croissants *
1)
0,3 à 0,4 kg Plateau 3
Préparez les croissants (pâte prête réfrigérée). Placez-les sur le plateau
universel recouvert de papier sulfurisé. Démarrez le programme,
lorsque le signal sonore du préchauffage retentit, placez le plateau
dans le four.
Feuilleté aux
pommes *
0,3 à 0,4 kg Plateau 3
Placez les pâtes feuilletées aux pommes sur le plateau universel
recouvert de papier sulfurisé. Démarrez le programme, lorsque le
signal sonore du préchauffage retentit, placez le plateau dans le four.
Aliment Taille de portion Accessoire Niveau
Brownies
1)
0,7 à 0,8 kg Grille métallique 3
Préparez la pâte à gâteau hollandais en utilisant un plat de 22 à 24 cm
allant au four. Démarrez le programme, lorsque le signal sonore du
préchauffage a retenti, placez le plat au centre de la grille.
Mufns
1)
0,7 à 0,8 kg Grille métallique 3
Ajoutez quelques bais ou chocolats selon votre préférence.
Rouleaux à la
cannelle
1)
0,9 à 1,0 kg Plateau 3
Pour un goût particulier, ajoutez des tranches de pomme en garniture
Pavlova
1)
0,4 à 0,5 kg Plateau 3
Servir avec de la crème et des fruits frais en garniture.
Pain
Pain blanc *
0,6 à 0,7 kg Grille métallique 2
Préparez la pâte et versez-la dans un plat à gâteau métallique
rectangulaire à revêtement noir (25 à 30 cm de long). Démarrez le
programme, lorsque le signal sonore du préchauffage retentit, placez
le plat au centre de la grille.
Pain multicéréales *
0,8 à 0,9 kg Grille métallique 2
Préparez la pâte et versez-la dans un plat à gâteau métallique
rectangulaire à revêtement noir (25 à 30 cm de long). Démarrez le
programme, lorsque le signal sonore du préchauffage retentit, placez
le plat au centre de la grille.
Baguettes *
1) 2)
1-4 pièces Plateau 3
Préparez la pâte en la partageant en 2 et placez-la sur le plateau
universel.
Pain aux noix *
1,0 à 1,1 kg Plateau 3
Préparez la pâte en la partageant en 4 et répartissez-la sur le plateau
universel.
background
48 Français
Cuisiner intelligemment
Cuisiner intelligemment
Aliment
Taille de portion Accessoire Niveau
Lasagnes
1) 2)
2 à 10 portions Grille métallique 3
Préparez les lasagnes maison en utilisant un plat de 22 à 30 cm
allant au four. Démarrez le programme, lorsque le signal sonore du
préchauffage a retenti, placez le plat au centre de la grille.
Ratatouille
1)
1,2 à 1,5 kg Grille métallique 3
Placez les ingrédients pour la ratatouille dans une casserole munie
d’un couvercle. Démarrez le programme, lorsque le signal sonore
du préchauffage a retenti, placez le plat au centre de la grille.
Faites cuire couvert. Remuez avant de servir.
Steak de tofu
1)
0,4 à 0,6 kg Plateau 3
Servir avec une salade de légumes frais.
Œuf cocotte
1)
0,4 à 0,6 kg Plateau 3
Servez avec du fromage râpé ou des tranches de tomate.
Filet de saumon et
asperges au four
1)
0,4 à 0,6 kg Plateau 3
Terminez avec un let de jus de citron au moment de servir.
Saucisses et eurettes
de brocolis au four
1)
0,4 à 0,6 kg Plateau 3
Servez avec du fromage râpé.
1)
Reconnaissance des aliments / Prévention des brûlures
2)
Reconaissance de la quantité
3)
Guide de cuisson (Avec sonde thermique)
Aliment Taille de portion Accessoire Niveau
Base de an aux
fruits
0,4 à 0,5 kg Grille métallique 3
Versez la pâte dans un moule à gâteau en métal à revêtement noir
préalablement beurré pour le fond du gâteau. Démarrez le programme,
lorsque le signal sonore du préchauffage retentit, placez le moule au
centre de la grille.
Quiche Lorraine
1)
1,2 à 1,5 kg Grille métallique 2
Préparez la pâte à quiche, placez-la dans un plat à quiche rond de
22 à 24 cm de diamètre. Démarrez le programme, lorsque le signal
sonore du préchauffage retentit, ajoutez la garniture et placez le plat
au centre de la grille.
* Remplissez le réservoir d’eau potable jusqu’à la ligne maximale pour la cuisson vapeur.
1)
Reconnaissance des aliments / Prévention des brûlures
2)
Reconaissance de la quantité
3)
Guide de cuisson (Avec sonde thermique)
2. Plats cuisinés
Aliment
Taille de portion Accessoire Niveau
Gratin de pommes de
terre
1,0 à 1,5 kg Grille métallique 3
Préparez le gratin de pommes de terre frais en utilisant un plat
de 22 à 24 cm allant au four. Démarrez le programme et, lorsque
le signal sonore de n du préchauffage retentit, placez le plat au
centre de la grille.
Gratin de légumes
1)
0,8 à 1,2 kg Grille métallique 3
Préparez le gratin de légumes frais en utilisant un plat de 22 à
24 cm allant au four. Démarrez le programme et, lorsque le signal
sonore de n du préchauffage retentit, placez le plat au centre de
la grille.
Pâtes
1,2 à 1,5 kg Grille métallique 3
Préparez le gratin de pâtes en utilisant un plat de 22 à 24 cm
allant au four. Démarrez le programme, lorsque le signal sonore du
préchauffage a retenti, placez le plat au centre de la grille.
background
Français 49
Cuisiner intelligemment
4. Rôtissage
Nous vous recommandons ce programme pour rehausser le goût de vos produits frais
réfrigérés (viande, volaille et poisson). Nous vous conseillons de bien faire décongeler les
ingrédients surgelés si vous les utilisez. Les programmes automatiques n’incluent pas de
préchauffage et d’étape de retournement des aliments. Mais vous pouvez quand même
retourner vos aliments à mi-cuisson si vous le souhaitez, pour obtenir de meilleurs résultats.
Aliment Taille de portion Accessoire Niveau
Viande
Filet de bœuf rôti**
1) 3)
0,8 à 2,0 kg
Grille métallique 2
Plateau universel 1
Assaisonnez le bœuf et laissez-le 1 heure au réfrigérateur.
Placez-le sur la grille métallique, côté gras vers le haut.
Rôti de bœuf basse
température **
0,8 à 2,0 kg
Grille métallique 2
Plateau universel 1
Assaisonnez le bœuf et laissez-le 1 heure au réfrigérateur.
Placez-le sur la grille métallique, côté gras vers le haut.
Côte de bœuf **
1) 3)
0,8 à 1,5 kg
Grille métallique 3
Plateau universel 1
Retirez du four, couvrez de lm aluminium et laissez reposer
10 minutes.
Hamburgers au four
1)
0,7 à 1,0 kg
Grille métallique 4
Plateau universel 1
Préparez un hamburger avec de la laitue fraîche, des tomates, du
fromage et des petits pains.
Carré d’épaule d’agneau
rôti aux herbes
1) 3)
0,4 à 1,0 kg
Grille métallique 3
Plateau universel 1
Retirez le gras avant laisser mariner.
Carré d’agneau rôti aux
herbes
1)
0,4 à 0,8 kg
Grille métallique 4
Plateau universel 1
Retirez le gras avant laisser mariner.
3. Pizza et pâte
Les programmes cuisson auto incluent le préchauffage pendant la cuisson et afchent la
progression du préchauffage. Démarrez le programme et, lorsque le signal sonore de n du
préchauffage retentit, insérez vos aliments. Utilisez toujours des maniques pour sortir vos
aliments du four.
Aliment
Taille de portion Accessoire Niveau
Pizza surgelée
1) 2)
0,3 à 0,8 kg Grille métallique 3
Démarrez le programme, lorsque le signal sonore du préchauffage
retentit, placez la pizza surgelée au centre de la grille métallique.
Pizza surgelée, en
tranches
1)
0,3 à 0,7 kg Plateau 3
Utilisez des tranches de pizza précuites surgelées.
Mini-pizzas
congelées
1)
0,3 à 0,7 kg Plateau 3
Utilisez des mini pizzas précuites surgelées.
Pizza maison
1)
0,8 à 1,2 kg Plateau 2
Préparez une pizza maison avec la pâte levée et placez-la sur le
plateau universel. Le poids inclut la pâte et la garniture (ex. : sauce,
légumes, jambon et fromage). Démarrez le programme, lorsque le
signal sonore du préchauffage retentit, placez le plateau dans le
four.
Calzone
1)
0,8 à 1,2 kg Plateau 3
Préparez 4 morceaux de calzone fraîche et placez-les sur le plateau.
Fermentation de la
pâte
0,3 à 0,7 kg Grille métallique 2
Préparez la pâte dans un bol, recouvrez d’un lm étirable. Placez au
centre de la grille.
1)
Reconnaissance des aliments / Prévention des brûlures
2)
Reconaissance de la quantité
3)
Guide de cuisson (Avec sonde thermique)
background
50 Français
Cuisiner intelligemment
Cuisiner intelligemment
Aliment Taille de portion Accessoire Niveau
Quartiers de cuisses de
poulet
1)
0,5 à 0,9 kg
Grille métallique 4
Plateau universel 1
Assaisonnez avec du sel et frottez la surface avec de l’huile ou du
beurre.
Poulet à l’américaine *
1)
1,0 à 1,3 kg
Grille métallique 3
Plateau universel 1
Rincez et nettoyez le poulet. Coupez le dos du poulet, puis
badigeonnez le poulet d’huile et saupoudrez d’épices. Placez-le sur
la grille métallique et le plateau universel, puis faites cuire.
Canard, entier */**
1,5 à 2,7 kg
Grille métallique 2
Plateau universel 1
Rincez et nettoyez le canard. Saupoudrez le canard d’épices.
Placez-le sur la grille métallique et le plateau universel, poitrine
vers le haut. Insérez une sonde thermique dans la partie la plus
épaisse de la poitrine.
Canard, magret
1) 2)
1 à 8 pièces
Grille métallique 4
Plateau universel 1
Placez les magrets de canard sur la grille, côté graisse vers le haut.
Poisson
Filet de truite au four
0,3 à 0,7 kg Plateau 4
Placez les lets de truite avec le côté peau vers le haut sur le
plateau universel.
Truite
0,3 à 0,7 kg
Grille métallique 4
Plateau universel 1
Rincez et nettoyez les poissons et placez-les tête-bêche sur la
grille métallique. Ajoutez du jus de citron, du sel et des herbes à
l’intérieur du poisson. Coupez la surface de la peau à l’aide d’un
couteau. Badigeonnez d’huile et de sel.
Sole
0,3 à 0,7 kg Plateau 3
Placez la sole sur le plateau universel recouvert de papier
sulfurisé. Coupez la surface à l’aide d’un couteau.
Aliment Taille de portion Accessoire Niveau
Gigot d’agneau sur
l’os **
1)
0,8 à 2,0 kg
Grille métallique 3
Plateau universel 1
Faites mariner l’agneau et placez-le sur la grille métallique.
Rôti de porc **
0,8 à 2,0 kg
Grille métallique 3
Plateau universel 1
Placez le rôti de porc avec le côté graisse vers le haut sur la grille
métallique.
Côtes de porc
1)
0,8 à 1,2 kg
Grille métallique 3
Plateau universel 1
Placez le côtes de porc sur la grille.
Volaille
Poulet, entier */**
1) 2) 3)
0,8 à 2,0 kg
Grille métallique 2
Plateau universel 1
Rincez et nettoyez le poulet. Badigeonnez le poulet d’huile et
saupoudrez d’épices. Placez-le sur la grille, poitrine vers le bas.
Insérez une sonde thermique dans la partie la plus épaisse de la
poitrine.
Poulet, blancs
1) 2)
1 à 8 pièces
Grille métallique 4
Plateau universel 1
Faites mariner les escalopes et placez-les sur la grille.
Pilons de poulet
1) 2)
1 à 16 pièces
Grille métallique 4
Plateau universel 1
Badigeonnez-les d’un mélange d’huile et d’épices, et placez-les sur
la grille.
Ailes de poulet
1)
0,3 à 0,7 kg
Grille métallique 4
Plateau universel 1
Assaisonnez avec du sel et frottez la surface avec de l’huile ou du
beurre.
background
Français 51
Cuisiner intelligemment
5. Rôtissage santé
Aliment Taille de portion Accessoire Niveau
Quartiers de courge
1)
0,4 à 0,6 kg Plateau 3
Pour un goût particulier, ajoutez un glaçage balsamique.
Artichauts, coupés en deux
1)
0,4 à 0,6 kg Grille métallique 3
Servir avec une variété de sauce selon votre préférence.
Asperges, vertes
1)
0,4 à 0,6 kg Plateau 3
Servez avec des quartiers de citron et assaisonnez de sel, de
poivre et de beurre.
Asperges, blanches
1)
0,4 à 0,6 kg Plateau 3
Servez avec des quartiers de citron et assaisonnez de sel, de
poivre et de beurre.
Poivrons en morceaux
1)
0,4 à 0,6 kg Plateau 4
Utilisez une variété de poivrons colorés.
Betterave en morceaux
1)
0,4 à 0,6 kg Grille métallique 3
Servez avec quelques herbes fraîches et un glaçage
balsamique.
Brocoli, entier
1)
0,4 à 0,8 kg Grille métallique 3
Servez avec du fromage nement râpé.
Fleurettes de brocoli
1)
0,4 à 0,6 kg Plateau 3
Servez avec de la vinaigrette ou du beurre fondu.
Fleurettes de brocoli et de
chou-eur
1)
0,4 à 0,6 kg Plateau 3
Servez avec de la vinaigrette ou du beurre fondu.
Broccolini
1)
0,4 à 0,6 kg Plateau 3
Servez avec de la vinaigrette ou du beurre fondu.
Choux de Bruxelles
1)
0,4 à 0,6 kg Plateau 3
Servez avec de la ciboulette hachée et assaisonnez avec du
sel, du poivre et du beurre.
Aliment Taille de portion Accessoire Niveau
Steak de saumon **
1) 3)
0,3 à 1,0 kg
Grille métallique 3
Plateau universel 1
Terminez avec un let de jus de citron au moment de servir.
Filet de saumon au
four
1) 2)
1 à 8 pièces Plateau 4
Terminez avec un let de jus de citron au moment de servir.
Filet de morue au four
1)
0,3 à 0,7 kg Grille métallique 3
Terminez avec un let de jus de citron au moment de servir.
Daurade royale
1)
0,5 à 0,9 kg Plateau 3
Pour un meilleur assaisonnement, faites plusieurs entailles avec
un couteau bien aiguisé.
Filet de tilapia au four
1)
0,3 à 0,7 kg Grille métallique 3
Terminez avec un let de jus de citron au moment de servir.
Crustacés
Crevettes
1)
0,3 à 0,7 kg Plateau 3
Pour un goût particulier, ajoutez du poivre rouge concassé et du
vin blanc.
Crevettes décortiquées
1)
0,3 à 0,7 kg Grille métallique 3
Pour un goût particulier, ajoutez du poivre rouge concassé et du
vin blanc.
Queues de homard
1)
0,3 à 0,7 kg Plateau 3
Servez avec une sauce au beurre à l’ail.
Moules
1)
0,5 à 0,9 kg Plateau 3
Utilisez les moules sur une demi-coquille.
Noix de Saint-Jacques
1)
0,5 à 0,9 kg Plateau 3
Utilisez les noix de Saint-Jacques sur une demi-coquille.
* Remplissez le réservoir d’eau potable jusqu’à la ligne maximale pour la cuisson vapeur.
** Utilisez une sonde thermique dans la partie la plus épaisse de la viande.
1)
Reconnaissance des aliments / Prévention des brûlures
2)
Reconaissance de la quantité
3)
Guide de cuisson (Avec sonde thermique)
background
52 Français
Cuisiner intelligemment
Cuisiner intelligemment
Aliment Taille de portion Accessoire Niveau
Tranches d’oignon
1)
0,4 à 0,6 kg Plateau 4
Servez l’oignon en accompagnement d’un steak.
Piments de Padron
1)
0,4 à 0,6 kg Plateau 4
Servez avec une sauce ou sur des tartines de type tapas.
Tranches de tomate
1)
0,4 à 0,6 kg Plateau 3
La tomate est délicieuse avec de l’ail et du fromage.
1)
Reconnaissance des aliments / Prévention des brûlures
2)
Reconaissance de la quantité
3)
Guide de cuisson (Avec sonde thermique)
6. Accompagnements
Les programmes automatiques n’incluent pas de préchauffage. Utilisez ce programme avec des
légumes frais.
Aliment Taille de portion Accessoire Niveau
Légumes rôtis
0,3 à 0,7 kg Plateau 4
Rincez et préparez des rondelles de courgette, l’aubergine, le poivron,
l’oignon et les tomates cerise. Badigeonnez-les d’huile d’olive, de nes
herbes et d’épices. Répartissez le tout uniformément sur le plateau.
Quartiers de
pommes de
terre
1)
0,3 à 0,7 kg Plateau 3
Rincez et coupez les pommes de terre en morceaux. Badigeonnez-
les d’huile d’olive, de nes herbes et d’épices. Répartissez le tout
uniformément sur le plateau et faites cuire.
Pommes de terre
au four
1) 2)
1 à 12 pièces Plateau 3
Coupez de grosses pommes de terre (200 g chacune) en deux dans le sens
de la longueur. Placez-les sur le plateau universel, côté coupé vers le haut,
puis badigeonnez-les d’un mélange d’huile d’olive, d’herbes et d’épices.
Pommes de terre
en morceaux
1)
0,3 à 0,7 kg Plateau 3
Après la cuisson, saupoudrez de sel et servir.
Patate douce au
four
1)
0,5 à 0,9 kg Plateau 3
La patate douce est délicieuse avec du beurre.
Tomates farcies
1)
0,3 à 0,7 kg Plateau 3
Faites cuire la farce et utilisez-la pour garnir les tomates.
Aliment Taille de portion Accessoire Niveau
Cubes de courge butternut
1)
0,4 à 0,6 kg Plateau 3
Pour un goût particulier, ajoutez de la cannelle et du sucre
roux.
Champignons de Paris
1)
0,3 à 0,4 kg Grille métallique 3
Pour un goût particulier, ajoutez un glaçage balsamique.
Utilisez un plat à four 22 à 24 cm.
Carottes en morceaux
1)
0,4 à 0,6 kg Plateau 3
Pour un goût particulier, ajoutez un glaçage au miel.
Carottes, en bottes
1)
0,4 à 0,6 kg Plateau 3
Pour un goût particulier, ajoutez un glaçage au miel.
Choux-eurs, entier
1)
0,4 à 0,8 kg Grille métallique 3
Servez avec du fromage nement râpé.
Choux-eurs, steaks
1)
0,4 à 0,6 kg Plateau 3
Servez avec de l’huile d’olive et du fromage nement râpé.
Choux-eurs, eurettes
1)
0,4 à 0,6 kg Plateau 3
Servez avec de la vinaigrette ou du beurre fondu.
Épis de maïs, dans leur
enveloppe
1)
0,6 à 1,0 kg Plateau 3
Pour un goût particulier, ajoutez du parmesan.
Épis de maïs
1)
0,6 à 1,0 kg Plateau 3
Pour un goût particulier, ajoutez du parmesan.
Tranches d’aubergine
1)
0,4 à 0,6 kg Plateau 3
L’aubergine est délicieuse avec de la tomate et du fromage.
Gombos
1)
0,4 à 0,6 kg Plateau 3
Utilisez du gombo frais.
Gombos en morceaux
1)
0,4 à 0,6 kg Plateau 3
Utilisez du gombo frais.
background
Français 53
Cuisiner intelligemment
Plateau Taille de portion Accessoire Niveau
Aliments surgelés
Lasagnes surgelées
0,3 à 0,7 kg Grille métallique 3
Utilisez des lasagnes précuites surgelées.
Nuggets avec frites au four
1)
0,3 à 0,7 kg Plateau 3
Utilisez des nuggets et des frites au four préfrits surgelés.
Nuggets de poulet
1)
0,3 à 0,7 kg Plateau 3
Utilisez des nuggets de poulet préfrits surgelés.
Filets de poulet
1)
0,3 à 0,7 kg Plateau 3
Utilisez des lets de poulets frits surgelés.
Bâtonnets de fromage
1)
0,3 à 0,7 kg Plateau 3
Utilisez des bâtonnets de fromage frits surgelés.
Croque monsieur
1)
0,3 à 0,7 kg Plateau 3
Utilisez des croque monsieur précuits surgelés.
Churros
1)
0,3 à 0,7 kg Plateau 3
Utilisez des churros précuits surgelés.
Bagels
1)
0,2 à 0,4 kg Plateau 3
Utilisez des bagels précuits surgelés.
Pains à hot-dog
1)
0,2 à 0,4 kg Plateau 3
Utilisez des pains à hot-dog précuits surgelés.
Tortillas
1)
0,2 à 0,3 kg Grille métallique 3
Utilisez des tortillas précuites surgelées.
Aliment Taille de portion Accessoire Niveau
Pommes
fourrées
1)
0,3 à 0,7 kg Plateau 3
Servez avec de la crème fouettée ou de la glace sur le dessus.
Bacon
1)
0,2 à 0,3 kg Plateau 4
Le bacon bien cuit est délicieux avec une variété de salade fraîche.
Boulettes de
viande
1)
0,8 à 1,0 kg Plateau 3
Vous pouvez les servir sur un lit de pâtes.
Saucisses
1)
0,3 à 0,7 kg Plateau 4
Servez avec des pommes de terre ai four et de la salade fraîche.
Œufs durs
1)
0,4 à 0,6 kg Grille métallique 3
Utilisez des œufs frais conservés à température ambiante.
1)
Reconnaissance des aliments / Prévention des brûlures
2)
Reconaissance de la quantité
3)
Guide de cuisson (Avec sonde thermique)
7. Commodité
Les programmes automatiques n’incluent pas de préchauffage. Pour plus de facilité, utilisez
des aliments précuits surgelés.
Plateau Taille de portion Accessoire Niveau
Pommes de terre surgelées
Frites surgelées
1)
0,3 à 0,7 kg Plateau 3
Répartissez uniformément les frites au four surgelées sur le
plateau.
Quartiers de pommes de terre
surgelés
0,3 à 0,7 kg Plateau 3
Répartissez uniformément les pommes de terre en morceaux
surgelées sur le plateau.
Croustilles surgelées
1)
0,3 à 0,7 kg Plateau 3
Placez les lasagnes surgelées dans un plat allant au four, puis
déposez ce dernier sur la grille métallique.
Croquettes de patates frites
1)
0,3 à 0,7 kg Plateau 3
Utilisez des croquettes de patates frites surgelées.
background
54 Français
Cuisiner intelligemment
Cuisiner intelligemment
Double cuisson
Le tableau ci-dessous répertorie les 20 programmes automatiques permettant de cuire
traditionnellement, de rôtir et de confectionner des gâteaux. Vous pouvez utiliser la zone
supérieure ou la zone inférieure seule, et utilisez les deux zones simultanément.
Le programme indique les quantités, les poids ainsi que les recommandations associées. Les
modes et les durées de cuisson ont été pré-programmés pour plus de facilité. Vous trouverez
certaines recettes pour les programmes automatiques dans votre manuel d’instructions.
Les programmes de double cuisson auto intègrent le préchauffage et afchent la progression
du préchauffage.
Placez les aliments dans le four lorsque le signal du préchauffage a retenti.
AVERTISSEMENT
Utilisez toujours des maniques pour sortir vos aliments du four.
1. Cavité supérieure
Aliment Taille de portion Accessoire Niveau
Gratin de pommes de
terre
1,0 à 1,5 kg Grille métallique 4
Préparez le gratin de pommes de terre frais en utilisant un plat
de 22 à 24 cm allant au four. Démarrez le programme et, lorsque
le signal sonore de n du préchauffage retentit, placez le plat au
centre de la grille.
Pâtes
1,2 à 1,5 kg Grille métallique 4
Préparez le gratin de pâtes en utilisant un plat de 22 à 24 cm
allant au four. Démarrez le programme, lorsque le signal sonore du
préchauffage a retenti, placez le plat au centre de la grille.
Lasagne
1,0 à 1,5 kg Grille métallique 4
Préparez les lasagnes maison en utilisant un plat de 22 à 24 cm
allant au four. Démarrez le programme, lorsque le signal sonore du
préchauffage a retenti, placez le plat au centre de la grille.
Scones
0,5 à 0,6 kg Plateau 4
Placez les scones (5 à 6 cm de diamètre) sur le plateau universel
recouvert de papier sulfurisé. Démarrez le programme, lorsque le
signal sonore du préchauffage retentit, placez le plateau dans le
four.
Plateau Taille de portion Accessoire Niveau
Chips et noix
Chips de chou kale
1)
0,2 à 0,3 kg Plateau 3
Utilisez du chou kale frais.
Chips de pomme
1)
0,2 à 0,3 kg Grille métallique 3
Pour un goût particulier, ajoutez de la cannelle et du sucre
roux.
Chips de tranches d'ananas
1)
0,3 à 0,5 kg Grille métallique 3
Utilisez de l’ananas frais.
Chips de fraises
1)
0,4 à 0,6 kg Plateau 3
Servez les chips sur un yaourt.
Noix grillées
1)
0,3 à 0,7 kg Plateau 3
Pour un goût particulier, ajoutez de la cannelle et du sucre
roux.
Noisettes grillées *
1)
0,3 à 0,7 kg Plateau 3
À l’aide d’un couteau bien aiguisé, faites une croix dans la
peau de chaque noix pour qu’elle se détache facilement.
* Remplissez le réservoir d’eau potable jusqu’à la ligne maximale pour la cuisson vapeur.
1)
Reconnaissance des aliments / Prévention des brûlures
2)
Reconaissance de la quantité
3)
Guide de cuisson (Avec sonde thermique)
background
Français 55
Cuisiner intelligemment
Cavité inférieure
Aliment Taille de portion Accessoire Niveau
Tarte aux
pommes
1,2 à 1,4 kg Grille métallique 1
Préparez une tarte aux pommes dans un moule à pâtisserie rond en métal
de 20 à 24 cm. Démarrez le programme, lorsque le signal sonore du
préchauffage retentit, placez le moule au centre de la grille.
Feuilleté aux
pommes *
0,3 à 0,4 kg Plateau 1
Placez les pâtes feuilletées aux pommes sur le plateau recouvert de
papier sulfurisé. Démarrez le programme, lorsque le signal sonore du
préchauffage retentit, placez le plateau dans le four.
Croissants *
0,3 à 0,4 kg Plateau 1
Préparez les croissants (pâte prête réfrigérée). Placez-les sur le plateau
universel recouvert de papier sulfurisé. Démarrez le programme, lorsque
le signal sonore du préchauffage retentit, placez le plateau dans le four.
Quiche Lorraine
1,2 à 1,5 kg Grille métallique 1
Préparez la pâte à quiche, placez-la dans un plat à quiche rond de 22 à
24 cm de diamètre. Démarrez le programme, lorsque le signal sonore du
préchauffage retentit, ajoutez la garniture et placez le plat au centre de
la grille.
Petit pain *
0,3 à 0,5 kg Plateau 1
Préparez les petits pains (pâte prête réfrigérée). Placez-les sur le plateau
universel recouvert de papier sulfurisé. Démarrez le programme, lorsque
le signal sonore du préchauffage retentit, placez le plateau dans le four.
Crumbles aux
fruits
0,8 à 1,2 kg Grille métallique 1
Placez les fruits frais (framboises, mûres, pommes ou poires coupées en
lamelles) dans un plat de 22 à 24 cm allant au four. Parsemez le dessus
avec des miettes. Démarrez le programme, lorsque le signal sonore du
préchauffage a retenti, placez le plat au centre de la grille.
Cheesecake *
0,8 à 0,9 kg Grille métallique 1
Préparez la pâte et versez-la dans un moule à gâteau métallique rond
à revêtement noir (de 20 à 24 cm). Démarrez le programme, lorsque le
signal sonore du préchauffage retentit, placez le moule au centre de la
grille.
Aliment Taille de portion Accessoire Niveau
Pilons de poulet
0,5 à 0,9 kg
Grille métallique 4
Plateau universel 4
Badigeonnez-les d’un mélange d’huile et d’épices, et placez-les sur
la grille.
Steak/let de saumon
0,3 à 0,7 kg
Grille métallique 4
Plateau universel 4
Rincez et nettoyez les lets ou les steaks. Placez les lets sur la
grille, côté peau vers le bas.
Légumes rôtis
0,3 à 0,7 kg Plateau 4
Rincez et préparez des rondelles de courgette, l’aubergine,
le poivron, l’oignon et les tomates cerise. Badigeonnez-les
d’huile d’olive, de nes herbes et d’épices. Répartissez le tout
uniformément sur le plateau.
Pommes de terre au
four
0,5 à 0,9 kg Plateau 4
Coupez de grosses pommes de terre (200 g chacune) en deux dans
le sens de la longueur. Placez-les sur le plateau universel, côté
coupé vers le haut, puis badigeonnez-les d’un mélange d’huile
d’olive, d’herbes et d’épices.
Quartiers de pommes
de terre surgelés
0,3 à 0,7 kg Plateau 4
Répartissez uniformément les pommes de terre en morceaux
surgelées sur le plateau.
Frites surgelées
0,3 à 0,7 kg Plateau 4
Répartissez uniformément les frites au four surgelées sur le
plateau.
background
56 Français
Cuisiner intelligemment
Cuisiner intelligemment
Cuisson saine (modèles applicables uniquement)
Le four propose 20 programmes de cuisson saine. Les réglages de cuisson seront ajustés
automatiquement en fonction du programme sélectionné. Vous pouvez utiliser une zone
unique ou une zone inférieure.
Veillez à utiliser un récipient à vapeur pour la cuisson vapeur et à remplir le réservoir d’eau
potable jusqu’à la ligne maximale.
AVERTISSEMENT
Utilisez toujours des maniques pour sortir vos aliments du four.
Aliment Taille de portion Accessoire Niveau
Fleurettes de brocolis 0,4 à 0,6 kg Récipients à vapeur A
Fleurettes de choux-eurs 0,4 à 0,6 kg Récipients à vapeur A
Carottes en rondelles 0,4 à 0,6 kg Récipients à vapeur A
Courgettes en rondelles 0,4 à 0,6 kg Récipients à vapeur A
Cubes de potiron 0,4 à 0,6 kg Récipients à vapeur A
Asperges vertes 0,4 à 0,6 kg Récipients à vapeur A
Asperges blanches 0,4 à 0,6 kg Récipients à vapeur A
Haricots verts 0,4 à 0,6 kg Récipients à vapeur A
Choux de Bruxelles 0,4 à 0,6 kg Récipients à vapeur A
Pommes de terre coupées en
deux et pelées
0,6 à 0,8 kg Récipients à vapeur A
Pommes en tranches 0,4 à 0,6 kg Récipients à vapeur A
Crevettes 0,6 à 0,8 kg Récipients à vapeur A
Moules 0,8 à 1,0 kg Récipients à vapeur A
Filet de poisson 0,6 à 0,8 kg Récipients à vapeur A
Blancs de poulet 0,8 à 1,0 kg Récipients à vapeur A
Aliment Taille de portion Accessoire Niveau
Tomates farcies
0,3 à 0,7 kg Plateau 1
Rincez et coupez les tomates en deux, puis videz-les. Farcissez-les avec la
préparation (par ex. riz, bœuf haché) et placez-les sur le plateau.
Pizza surgelée
0,3 à 0,7 kg Grille métallique 1
Démarrez le programme, lorsque le signal sonore du préchauffage
retentit, placez la pizza surgelée au centre de la grille métallique.
Pizza maison
0,8 à 1,2 kg Plateau 1
Préparez une pizza maison avec la pâte levée et placez-la sur le plateau
universel. Le poids inclut la pâte et la garniture (ex. : sauce, légumes,
jambon et fromage). Démarrez le programme, lorsque le signal sonore du
préchauffage retentit, placez le plateau dans le four.
* Remplissez le réservoir d’eau potable jusqu’à la ligne maximale pour la cuisson vapeur.
2. Double
Vous pouvez sélectionner un programme automatique pour les zones inférieure et supérieure
du four et les utiliser simultanément.
ATTENTION
Lorsque vous utilisez la zone supérieure ou inférieure, le ventilateur et l’élément chauffant
de l’autre zone peuvent fonctionner pour garantir des performances optimales. La zone non
utilisée ne doit pas être utilisée à toute n non prévue.
background
Français 57
Cuisiner intelligemment
Fonction spéciale
Décongélation
Ce mode est utilisé pour décongeler des produits surgelés, des aliments cuits, des fruits, du
gâteau, de la crème et du chocolat. Le temps de décongélation dépend du type, de la taille et
de la quantité d’aliments.
Aliment Accessoire Niveau Temp. (°C) Temps (min)
Produits surgelés
Beignets de poulet, saucisses,
pommes de terre
Grille métallique +
Plateau universel
3
1
50 -
Aliments cuits
Pain et petits pains
Grille métallique +
Plateau universel
3
1
50 -
Fruits
Grille métallique,
plat allant au four
3 30 -
Gâteau, crème, chocolat
Grille métallique,
plat allant au four
3 30 -
Séchage
Ce mode est utilisé pour sécher des fruits, légumes et des herbes. Le temps de séchage varie
selon le type, l’épaisseur et la quantité des aliments.
Aliment Accessoire Niveau Temp. (°C) Temps (min)
Fruits Grille métallique 3 70-80 300-420
Légumes Grille métallique 3 70-80 200-500
Herbes Grille métallique 3 70-80 60-90
Levée de pâte
Ce mode est utilisé pour faire lever de la pâte et faire des yaourts maison.
Aliment Accessoire Niveau Temp. (°C) Temps (min)
Pâte à pizza Grille métallique 2 30-40 30-40
Gâteau/Pâte à pain Grille métallique, plat allant au four 2 30-40 40-50
Yaourts maison Grille métallique, plat allant au four 2 40-50
6 à 7
(heures)
Aliment Taille de portion Accessoire Niveau
Crème au caramel 0,3 à 0,4 kg Récipients à vapeur A
Raviolis surgelés 0,4 à 0,6 kg Récipients à vapeur A
Œufs durs 0,5 à 0,7 kg Récipients à vapeur A
Œufs mollets 0,5 à 0,7 kg Récipients à vapeur A
Œufs à la coque 0,5 à 0,7 kg Récipients à vapeur A
REMARQUE
Le niveau A correspond à un support exclusif pour le récipient à vapeur. Voir la section
Accessoires de la page 14 pour connaître l’emplacement exact du niveau A.
background
58 Français
Cuisiner intelligemment
Cuisiner intelligemment
Essais de plats
Conformément à la norme EN 60350-1.
1. Cuisson traditionnelle
Les types de cuisson recommandés sont valables pour un four préchauffé. N’utilisez pas la
fonction Préchauffage rapide. Positionnez toujours le côté incliné des plateaux vers l’avant.
Type
d’aliment
Accessoire Niveau
Types de
chauffage
Temp.
(°C)
Temps
(min)
Gâteaux de
petite taille
Plateau universel
3
165 23-28
3
165 25-30
1+3
155 33-38
Sablés Plateau universel 1+3
140 28-33
Génoise
Grille métallique + moule à fond
amovible
(à revêtement noir, Ø 26 cm)
2
165 30-35 *
2
160 30-35
1+4
155 35-40
Tarte aux
pommes
Grille métallique + 2 moules à
gâteau à fond amovible **
(à revêtement noir, Ø 20 cm)
2, placés en
diagonale
160 70-80
Plateau universel + grille
métallique + 2 moules à gâteau
à fond amovible ***
(à revêtement noir, Ø 20 cm)
1+3
160 80-90
* Augmentez la temps de cuisson de 5 minutes si vous cuisinez en mode Classique avec un
récipient en verre (Ø 26 cm).
** Pour faire cuire deux gâteaux, disposez-les sur la grille de la façon suivante : un moule dans
le fond à gauche et un moule à l’avant à droite.
*** Pour faire cuire deux gâteaux, disposez-les de la façon suivante : au centre, l’un au-dessus
de l’autre.
Cuisson Pizza
Ce mode est adapté aux pizzas. La température et le temps de cuisson varient selon la taille de
la pizza et l’épaisseur de la pâte à pizza.
Aliment Accessoire Niveau Temp. (°C) Temps (min)
Pizza maison Plateau universel 2 190-210 15-25
Pizza ne maison Plateau universel 2 210-230 10-15
Cuisson lente
Ce mode utilise la basse température pour obtenir une texture tendre. Ce mode convient pour
rôtir le bœuf, le porc, le veau ou l’agneau lorsque vous souhaitez obtenir une texture tendre.
Nous recommandons de saisir la viande sur toute sa surface à haute température sur la plaque
de cuisson avant de la faire rôtir.
Aliment Accessoire Niveau Temp. (°C)
Durée
(heures)
Rôti de bœuf
Grille métallique +
Plateau universel
3
1
80-100 3-4
Surlonge, 5-6 cm
d’épaisseur
Grille métallique +
Plateau universel
3
1
70-80 4-5
Rôti de porc
Grille métallique +
Plateau universel
3
1
80-100 4-5
Rôti d’agneau
Grille métallique +
Plateau universel
3
1
80-100 3-4
Magret de canard
Grille métallique +
Plateau universel
3
1
70-90 2-3
background
Français 59
Cuisiner intelligemment
4. Cuisson vapeur
Remplissez le réservoir d’eau potable jusqu’à la ligne maximale pour la cuisson vapeur.
Type d’aliment Accessoire Niveau
Types de
chauffage
Temps (min)
Fleurettes de brocoli
0,5 kg
Récipient à vapeur A
12-15
Œufs à la vapeur
x 10
Récipient à vapeur A
15-18
Pommes de terre
épluchées
0,5 kg
Récipient à vapeur A
18-23
Saumon surgelé Récipient à vapeur A
18-23
REMARQUE
Le niveau A correspond à un support exclusif pour le récipient à vapeur. Voir la section
Accessoires de la page 14 pour connaître l’emplacement exact du niveau A.
2. Gril
Faites préchauffer le four vide pendant 5 minutes en utilisant la fonction Grand gril.
Type d’aliment Accessoire Niveau
Types de
chauffage
Temp. (°C)
Temps
(min)
Toasts de pain
blanc
Grille métallique 5
300 (maxi) 1-2
Hamburgers *
(x 12)
Grille métallique +
Plateau universel
(pour récupérer les
égouttures)
4
1
300 (maxi)
1
er
15 à 18
2
ème
5 à 8
* Retournez après les ⁄ du temps de cuisson.
3. Rôtissage
Type d’aliment Accessoire Niveau
Types de
chauffage
Temp. (°C)
Temps
(min)
Poulet, entier *
1,3 à 1,5 kg
Grille métallique +
Plateau universel
(pour récupérer les
égouttures)
3
1
200 60-75
Poulet, entier *
1,5 à 1,7 kg
Grille métallique +
Plateau universel
(pour récupérer les
égouttures)
3
1
200 70-85
* Retournez à mi-cuisson.
background
60 Français
Cuisiner intelligemment
Cuisiner intelligemment
Lasagne
Ingrédients 2 cuillères à soupe d’huile d’olive, 500 g de bœuf haché, 500 ml de sauce
tomate, 100 ml de bouillon de bœuf, 150 g de pâtes à lasagnes, 1 oignon
(émincé), 200 g de fromage râpé, 1 cuillère à soupe de feuilles de persil
séché, d’origan puis de basilic.
Instructions Préparez la sauce de viande à la tomate. Faites chauffer l’huile dans une
poêle, puis faites cuire le bœuf haché et l’oignon émincé pendant 10 minutes
environ jusqu’à ce que le tout soit doré. Versez la sauce à la tomate et le
bouillon de bœuf, puis ajoutez les herbes séchées. Portez à ébullition, puis
faites mijoter pendant 30 minutes.
Faites cuire les pâtes à lasagnes selon les instructions sur l’emballage.
Disposez les pâtes à lasagnes, la sauce de viande et le fromage en plusieurs
couches. Ensuite, saupoudrez uniformément avec le fromage restant sur le
dessus des pâtes à lasagnes, puis faites cuire.
Tarte aux pommes
Ingrédients
Pâtisseries: 275 g de farine,
1
/2 cuillère à soupe de sel, 125 g de sucre
semoule blanc, 8 g de sucre vanillé, 175 g de beurre froid, 1 œuf (battu).
Garniture: 750 g de pommes entières fermes, 1 cuillère à soupe de jus
de citron, 40 g de sucre,
1
/2 cuillère à soupe de cannelle, 50 g de raisins
sans pépins, 2 cuillères à soupe de miettes de pain.
Instructions Tamisez la farine avec le sel au-dessus d’un grand saladier. Tamisez le
sucre semoule et le sucre vanillé avec. Coupez avec 2 couteaux le beurre
en petits cubes dans la farine. Ajoutez les  de l’œuf battu. Malaxez tous
les ingrédients dans le mixeur jusqu’à obtenir une masse friable. Formez
une boule avec la pâte. Enveloppez-la de lm plastique et laissez-la reposer
pendant environ 30 minutes.
Beurrez le moule (24-26 cm de diamètre) et saupoudrez la surface avec de la
farine. Roulez les  de la pâte jusqu’à ce qu’elle ait une épaisseur de 5 mm.
Placez-la dans le moule (fond et côtés). Placez-la dans le moule (fond et côtés).
Épluchez et videz les pommes. Coupez-les en cubes d’environ  x  cm.
Arrosez les pommes de jus de citron et mélangez bien. Lavez et séchez
les groseilles et les raisins. Ajoutez le sucre, la cannelle, les raisins et les
groseilles. Mélangez bien et saupoudrez le bas de la pâte avec des miettes de
pain. Appuyez légèrement.
Roulez le reste de la pâte. Coupez la pâte en petites lamelles et posez-les en
travers sur la garniture. Badigeonnez la tarte uniformément avec le reste de
l’œuf battu.
Collection des recettes de cuisson auto
Gratin de pommes de terre
Ingrédients 800 g de pommes de terre, 100 ml de lait, 100 ml de crème, 50 g de jaunes
d’œuf battus, 1 cuillère à soupe de sel, de poivre puis de muscade,
150 g de fromage râpé, beurre, thym.
Instructions Épluchez les pommes de terre et coupez-les en rondelles de 3 mm
d’épaisseur. Beurrez toute la surface d’un plat à gratin (22-24 cm). Répartissez
les rondelles sur un torchon propre et couvrez-les pendant que vous préparez
le reste des ingrédients.
Placez le reste des ingrédients, sauf le fromage râpé, dans un grand saladier
et mélangez bien. Disposer les rondelles de pommes de terre en plusieurs
couches dans le plat, en les faisant se chevaucher légèrement ; puis versez
la préparation sur les pommes de terre. Étalez le fromage râpé sur le dessus
et faites cuire le tout. Après la cuisson, servez-le tout décoré avec quelques
feuilles de thym frais.
Gratin de légumes
Ingrédients 800 g de légumes (courgette, tomate, oignon, carotte, poivron, pommes de
terre précuites), 150 ml de crème, 50 g de jaunes d’œuf battus, 1 cuillère à
soupe de sel puis d’herbes (poivre, persil ou romarin), 150 g de fromage râpé,
3 cuillères à soupe d’huile d’olive, quelques feuilles de thym.
Instructions Lavez les légumes et coupez-les en rondelles de 3 à 5 mm d’épaisseur.
Étalez les rondelles sur un plat à gratin (22-24 cm) puis versez l’huile sur les
légumes. Mélangez le reste des ingrédients, sauf le fromage râpé et versez
sur les légumes. Étalez le fromage râpé sur le dessus et faites cuire le tout.
Puis servez-le tout décoré avec quelques feuilles de thym frais.
background
Français 61
Cuisiner intelligemment
Filet de bœuf rôti
Ingrédients 1 kg de surlonge de rôti de bœuf, 5 g de sel, 1 g de poivre, 3 g de romarin
puis de thym.
Instructions Assaisonnez le bœuf avec le sel, le poivre et le romarin, puis laissez-le au
réfrigérateur pendant 1 heure. Posez-le sur la grille métallique. Enfournez-
le dans le four et faites-le cuire.
Côtelettes d’agneau rôties aux herbes
Ingrédients 1 kg de côtelettes d’agneau (6 morceaux), 4 grandes gousses d’ail
(pressées), 1 cuillère à soupe de thym frais (écrasé), 1 cuillère à soupe
de romarin frais (écrasé), 2 cuillères à soupe de sel et 2 cuillères à soupe
d’huile d’olive.
Instructions Mélangez le sel, l’ail, les herbes et l’huile, puis ajoutez l’agneau. Retournez-
le pour l’enrober de préparation et laissez à température ambiante au
moins 30 minutes à 1 heure.
Côtes de porc
Ingrédients 2 côtelettes de travers de porc, 1 cuillère à soupe de grains de poivre noir,
3 feuilles de laurier, 1 oignon (émincé), 3 gousses d’ail (émincées), 85 g de
sucre brun, 3 cuillères à soupe de sauce Worcester, 2 cuillères à soupe de
purée de tomates et 2 cuillères à soupe d’huile d’olive.
Instructions Élaborez une sauce barbecue. Faites chauffer de l’huile dans une poêle
et ajoutez l’oignon. Faites-le revenir pour le ramollir et ajoutez les autres
ingrédients. Faites griller, baissez le feu, puis faites mijoter pendant
30 minutes jusqu’à ce que le tout s’épaississe. Faites mariner le travers
avec la sauce barbecue pendant au moins 30 minutes à 1 heure.
Quiche Lorraine
Ingrédients
Pâtisseries : 200 g de farine, 80 g de beurre, 1 œuf.
Garniture : 75 g de bacon en cubes sans matières grasses,
125 ml de crème, 125 g de crème fraîche, 2 œufs battus,
100 g de fromage suisse râpé, sel et poivre.
Instructions Pour faire la pâte, mettez la farine, le beurre et les œufs dans un saladier
et mélangez le tout pour obtenir une pâte souple, puis laissez-la reposer au
réfrigérateur pendant 30 minutes. Roulez la pâte et placez-la dans un plat
à quiche en céramique beurré (25 cm de diamètre). Piquez le fond avec une
fourchette. Mélangez l’œuf, la crème fraîche, le fromage, le sel et le poivre.
Versez le mélange sur la pâte juste avant la cuisson.
Crumbles aux fruits
Ingrédients
Garniture : 200 g de farine, 100 g de beurre, 100 g de sucre,
2 g de sel, 2 g de cannelle en poudre.
Fruits : 600 g de fruits mixés.
Instructions Mixez tous les ingrédients jusqu’à ce qu’ils soient émiettés pour faire la
garniture. Répartissez les fruits mixés dans un plat et parsemez le crumble.
Pizza maison
Ingrédients
Pâte à pizza : 300 g de farine, 7 g de levure en poudre, 1 cuillère à
soupe d’huile d’olive, 200 ml d’eau tiède, 1 cuillère à soupe de sucre
et de sel.
Garniture : 400 g de légumes coupés en rondelles (aubergine,
courgette, oignon, tomate), 100 g de jambon ou de bacon (haché),
100 g de fromage râpé.
Instructions Mettez la farine, la levure, l’huile, le sel, le sucre et l’eau chaude dans
un saladier et mélangez le tout pour obtenir une pâte un peu humide.
Malaxez-la dans un mixeur ou à la main pendant environ 5 à 10 minutes.
Recouvrez avec un couvercle et placez-la dans le four pendant 30 minutes
à 35 °C pour la faire lever. Roulez la pâte sur une surface farinée en forme
de rectangle, et posez-la sur le plateau ou une plaque à pizza. Répartissez
la purée de tomates sur la pâte et agrémentez de jambon, champignons,
olives et tomates. Étalez uniformément le fromage sur le dessus et faites
cuire le tout.
background
62 Français
Entretien
Entretien
Nettoyage
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que le four et les accessoires ont sufsamment refroidis avant de les
nettoyer.
N’utilisez pas de nettoyants abrasifs, de brosses dures, d’éponges ou de tampons à
récurer, de laine de verre, de couteaux ou d’autres instruments abrasifs.
Cependant, le couvercle transparent de la caméra et la vitre des LED supérieures doivent
être essuyés à l’aide d’un tampon à récurer pour la fonction caméra. Ne l’essuyez pas trop
fort, car le verre pourrait se briser.
Les parties de la caméra et de l’éclairage peuvent avoir des bords tranchants, il faut donc
les nettoyer avec soin.
Intérieur du four
Pour le nettoyage des parois intérieures du four, utilisez un chiffon et un nettoyant doux
ou de l’eau chaude savonneuse.
Ne nettoyez jamais manuellement le joint d’étanchéité de la porte.
An de ne pas endommager les surfaces émaillées, utilisez uniquement un nettoyant
spécial four traditionnel.
Pour ôter la saleté incrustée, utilisez un nettoyant spécial four.
Comme la température de l’espace de cuisson augmente au début, vous pouvez voir
apparaître quelques taches sur le verre intérieur de la porte. Si c’est le cas, éteignez le
four et attendez qu’il refroidisse. Ensuite, utilisez du papier essuie-tout ou du produit
nettoyant neutre avec un chiffon propre pour essuyer le verre intérieur.
Pour une reconnaissance optimale de la caméra, nettoyez régulièrement le couvercle
transparent de la caméra et le voyant supérieur du plafond du four.
Parois externes du four
S’il y a des empreintes de doigt, de la graisse ou des tâches sur la surface extérieure (par
exemple sur la porte, la poignée ou l’écran), nettoyez-les avec un chiffon doux et du produit
à vitres ou du produit nettoyant neutre. Ensuite, essuyez à l’aide d’un chiffon propre, sec et
doux.
De la graisse et de la saleté peuvent subsister, en particulier autour de la poignée en raison
de l’air chaud provenant de l’intérieur. Il est conseillé de nettoyer la poignée après chaque
utilisation.
Accessoires
Nettoyez les accessoires après chaque nouvelle utilisation et essuyez-les à l’aide d’un torchon.
Pour ôter les impuretés incrustées, faites tremper les accessoires utilisés dans de l’eau
savonneuse pendant environ 30 minutes avant de le laver.
Surface émaillée catalytique (modèles applicables uniquement)
Les pièces amovibles sont munies d’une surface émaillée catalytique gris foncé. Elles peuvent
être salies par de l’huile et de la graisse éclaboussées par l’air circulant durant le chauffage par
convection. Toutefois, ces impuretés brûlent lorsque la température du four atteint ou dépasse
200 °C.
1. Retirez tous les accessoires du four.
2. Nettoyez l’intérieur du four.
3. Sélectionnez le mode Convection avec le réglage de température maximal et exécutez le
cycle pendant une heure.
Porte (modèles applicables uniquement)
Ne retirez pas la porte du four sauf à des ns de nettoyage. Pour retirer la porte à des ns de
nettoyage, suivez les instructions ci-après.
AVERTISSEMENT
La porte du four est lourde.
1. Ouvrez la porte et faites basculer les
xations des deux charnières vers l’extérieur.
2. Faites remonter la porte d’environ 70°. Tenez
la porte du four par les côtés à l’aide de
vos deux mains, puis soulevez et tirez vers
le haut jusqu’à ce que les charnières soient
retirées.
3. Nettoyez la porte avec de l’eau savonneuse
et un chiffon propre.
background
Français 63
Entretien
4. Une fois que vous avez terminé, suivez
les étapes 1 et 2 dans l’ordre inverse pour
réinstaller la porte. Assurez-vous que les
xations sont en place sur les deux côtés.
Vitre de la porte
Selon le modèle, la porte du four est équipée de 3 à 4 vitres juxtaposées, placées les unes
contre les autres. Ne retirez pas la vitre de la porte sauf à des ns de nettoyage. Pour retirer la
vitre de la porte à des ns de nettoyage, suivez les instructions ci-après.
1. Utilisez un tournevis pour retirer les vis sur
les côtés gauche et droit.
01
2. Détachez les caches dans le sens des èches.
3. Retirez la première couche de la porte.
02
4. Retirez la deuxième couche de la porte, en
procédant dans le sens de la èche.
03
5. Retirez la troisième couche de la porte, en
procédant dans le sens de la èche.
6. Nettoyez la vitre avec de l’eau savonneuse et
un chiffon propre.
ATTENTION
Pour identier le bon côté de la couche, trouvez la
marque « PYRO » dans le coin de chaque couche.
Sens correct : PYRO-**-**
Sens incorrect :
02
03
01
01 Fixation de soutien 1
02 Fixation de soutien 2
03 Fixation de soutien 3
7. Une fois terminé, réinsérez les vitres
juxtaposées de la manière suivante :
Consultez le schéma et localisez les
charnières. Insérez la couche 3 sous la
xation de soutien 1, la couche 2 entre
les xations de soutien 1 et 2, et la
couche 1 dans la xation de soutien 3,
en respectant bien cet ordre. Assurez-
vous que le côté imprimé des couches
est inséré vers l’intérieur.
background
64 Français
Entretien
Entretien
8. Après avoir inséré la couche 2, appuyez sur
les xations des vitres et vériez si elles
maintiennent correctement la vitre.
9. Suivez les étapes 1 et 2 ci-dessus dans l’ordre
inverse pour réinstaller les caches.
AVERTISSEMENT
Pour éviter des fuites de chaleur, assurez-vous de
réinsérer correctement les couches vitrées.
Vitre de porte double (modèles applicables uniquement)
1. Attachez le tissu humide pour le coller.
2. Mettez la serviette en dessous de la porte.
3. Nettoyez la porte.
4. Appliquez du détergent sur le tissu et
nettoyez à nouveau.
5. Essuyez le tissu sec pour éliminer l’humidité
et les bulles.
ATTENTION
Ne détachez pas la porte pour la nettoyer.
Collecteur d’eau
01
01 Collecteur d’eau
Le collecteur d’eau ne collecte pas seule l’humidité
excessive émanant de la cuisson mais il collecte
également les résidus d’aliments. Le collecteur
d’eau n’est pas amovible. Une fois que le four a
refroidi après un processus de cuisson, essuyez
l’eau présente sur le collecteur d’eau.
AVERTISSEMENT
En cas de fuite d’eau depuis le collecteur d’eau,
contactez un centre de dépannage Samsung local.
Grilles latérales (modèles applicables uniquement)
1. Appuyez sur la ligne supérieure de la grille
latérale de gauche puis abaissez d’environ
45°.
2. Tirez et retirez la ligne inférieure de la grille
latérale de gauche.
3. Retirez la grille latérale de droite de la même
façon.
4. Nettoyez les deux grilles latérales.
5. Une fois terminé, suivez les étapes 1 à 2 dans
l’ordre inverse pour réinstaller les grilles
latérales.
REMARQUE
Le four fonctionne sans que les grilles latérales et
les grilles ne soient installées.
background
Français 65
Entretien
AVERTISSEMENT
La porte peut devenir chaude. Utilisez des gants de cuisine pour ouvrir la porte
manuellement.
Une grande quantité de vapeur peut s’échapper si la porte est ouverte manuellement. La
vapeur peut provoquer des brûlures. Reculez et attendez que la vapeur se soit dissipée
avant de sortir les aliments du four.
REMARQUE
Si la porte ne s’ouvre pas automatiquement, débranchez le cordon d’alimentation pendant
un temps de refroidissement sufsant. Si le problème persiste, contactez votre centre de
dépannage Samsung le plus proche.
Ouverture manuelle de la porte (modèles applicables uniquement)
Si la porte ne s’ouvre pas automatiquement et que vous voulez l’ouvrir manuellement, vous
pouvez l’ouvrir en utilisant l’ouvre-porte.
1. Insérez l’ouvre-porte dans l’espace entre la
porte et le tableau de commande.
2. Soulevez l’ouvre-porte.
3. La porte s’ouvrira manuellement.
background
66 Français
Entretien
Entretien
Remplacement
Éclairage LED
REMARQUE
L’éclairage LED supérieur du four est un module
LED (et non une ampoule), les clients ne peuvent
donc pas le remplacer. Veuillez contacter votre
service après-vente Samsung le plus proche.
Éclairage latéral du four
1. Maintenez l’extrémité inférieure de la
protection de l’éclairage latéral du four d’une
main, et utilisez un outil n et plat tel qu’un
couteau de table pour retirer la protection
comme indiqué.
2. Remplacez l’éclairage latéral du four.
3. Réinsérez la protection de l’ampoule.
AVERTISSEMENT
Avant de remplacer une ampoule halogène, éteignez le four et débranchez le cordon
d’alimentation.
Utilisez uniquement une ampoule halogène de 25-40 W/220-240 V résistant à une
chaleur de 300 °C. Vous pouvez acheter une ampoule halogène approuvée dans votre
centre de dépannage Samsung le plus proche.
Utilisez toujours un chiffon sec lorsque vous manipulez une ampoule halogène. Cela
permet d’éviter que l’ampoule ne soit pas abîmée par des empreintes de doigts ou de la
transpiration, ce qui réduirait sa durée de vie.
Lampe (Source lumineuse)
Ce produit contient une source lumineuse de classe d’efcacité énergétique <G>.
La (les) lampe(s) et/ou le(s) mécanisme(s) de commande ne sont pas réparables par l’utilisateur.
Pour remplacer la (les) lampe(s) et/ou le(s) mécanisme(s) de commande du produit, contactez
votre centre de dépannage Samsung le plus proche.
Pour obtenir des instructions détaillées sur le remplacement de la (des) lampe(s) ou du (des)
mécanisme(s) de commande de votre produit, visitez le site Web de Samsung
(http://www.samsung.com), allez à Support > Support home, puis saisissez le nom du modèle.
Pour obtenir des instructions détaillées sur le démontage de la (des) lampe(s) ou du (des)
mécanisme(s) de commande, suivez simplement les consignes de remplacement obtenues
comme décrit ci-dessus.
background
Français 67
Dépannage
Problème Cause Action
Le four n’est pas sous
tension.
En cas de coupure de
courant
Vériez s’il est sous tension.
L’extérieur du four
est trop chaud lors du
fonctionnement.
Si le four est installé à un
endroit qui n’est pas bien
ventilé
Maintenez les espaces
spéciés dans le guide
d’installation du produit.
La porte ne peut
pas être ouverte
correctement.
S’il y a des résidus
d’aliments coincés entre
la porte et l’intérieur de
l’appareil
Nettoyez le four correctement
puis ouvrez à nouveau la
porte.
L’éclairage intérieur
est faible ou ne
s’allume pas.
Si l’ampoule s’allume puis
s’éteint
Si l’ampoule est recouverte
de corps étrangers lors de
la cuisson
L’ampoule s’éteint
automatiquement après un
certain laps de temps pour
économiser de l’énergie.
Vous pouvez la rallumer
en appuyant sur le bouton
Éclairage du four.
Nettoyez l’intérieur du four
puis vériez.
Il y a de l’électricité
provenant de
l’appareil.
Si la source d’alimentation
n’est pas correctement
mise à la terre
Si vous utilisez une che
sans mise à la terre
Vériez si l’alimentation n’est
pas correctement mise à la
terre.
Dépannage
Points à contrôler
Si vous rencontrez un problème avec votre four, consultez tout d’abord le tableau ci-dessous et
essayez les suggestions. Si le problème persiste, contactez un centre de dépannage Samsung
local.
Problème Cause Action
Les boutons ne
peuvent pas
être réinitialisés
correctement.
S’il y a des corps étrangers
entre les boutons
Modèle tactile : s’il y a de
l’humidité sur l’extérieur
Si la fonction de
verrouillage est réglée
Retirez les corps étrangers et
réessayez.
Retirez l’humidité et
réessayez.
Vériez si la fonction de
verrouillage est réglée.
L’heure n’est pas
afchée.
En cas de coupure de
courant
Vériez s’il est sous tension.
Le four ne fonctionne
pas.
En cas de coupure de
courant
Vériez s’il est sous tension.
Vériez si le mode démo est
activé.
Le four s’arrête
en cours de
fonctionnement.
S’il est débranché de la
prise d’alimentation
Remettez-le sous tension.
L’appareil s’éteint lors
du fonctionnement.
Si la cuisson continue dure
longtemps
Si le ventilateur de
refroidissement ne
fonctionne pas
Si le four est installé à un
endroit qui n’est pas bien
ventilé
Lors de l’utilisation
de plusieurs ches
d’alimentation dans la
même prise
Après une longue cuisson,
laissez le four refroidir.
Écoutez le bruit émis
par le ventilateur de
refroidissement.
Maintenez les espaces
spéciés dans le guide
d’installation du produit.
Utilisez une seule che.
background
68 Français
Dépannage
Dépannage
Problème Cause Action
De l’eau goutte.
Dans certains cas, il se
peut qu’il y ait de l’eau
ou de la vapeur selon les
aliments. Il ne s’agit pas
d’un dysfonctionnement de
l’appareil.
Laissez le four refroidir puis
essuyez avec un chiffon sec.
Il y a de la vapeur à
travers une ssure
dans la porte.
Il reste de l’eau dans
votre four.
La luminosité à
l’intérieur du four
varie.
La luminosité varie en
fonction des changements
de la puissance
d’alimentation.
Les changements de
puissance d’alimentation
durant la cuisson ne sont pas
des dysfonctionnements ; il
n’y a pas lieu de s’inquiéter.
La cuisson est
terminée, mais
le ventilateur de
refroidissement
fonctionne toujours.
Le ventilateur fonctionne
automatiquement pendant
un certain laps de temps
pour ventiler l’intérieur
du four.
Ceci n’est pas un
dysfonctionnement de
l’appareil, il n’y a pas lieu de
s’inquiéter.
Le four ne chauffe
pas.
Si la porte est ouverte
Si les commandes du four
n’ont pas été correctement
congurées
Si le fusible de votre
habitation a sauté ou si le
disjoncteur s’est actionné
Fermez la porte et
redémarrez.
Reportez-vous au chapitre sur
le fonctionnement du four et
réinitialisez le four.
Remplacez le fusible ou
réenclenchez le disjoncteur.
Si ce problème se reproduit
fréquemment, contactez un
électricien.
Vériez si le mode démo est
activé.
Problème Cause Action
De la fumée
s’échappe lors du
fonctionnement.
Lors de la première
utilisation
S’il y a des aliments sur le
système de chauffe
De la fumée peut s’échapper
du système de chauffe
lorsque vous utilisez le
four pour la première
fois. Ceci n’est pas un
dysfonctionnement, et si vous
lancez le four 2 ou 3 fois, cela
ne devrait plus arriver.
Laissez le four refroidir
sufsamment et retirez les
aliments du système de
chauffe.
Il y a une odeur de
brûlé ou de plastique
lorsque vous utilisez
le four.
En cas d’utilisation de
récipients en plastique ou
autres ne résistant pas à la
chaleur
Utilisez des récipients en
verre adaptés à de hautes
températures.
Le four ne cuit pas
correctement.
Si la porte est souvent
ouverte durant la cuisson
N’ouvrez pas fréquemment
la porte sauf si vous cuisez
des aliments qui doivent
être retournés. Si la porte
est fréquemment ouverte, la
température intérieure sera
inférieure et cela affectera les
résultats de votre cuisson.
Je peux entendre
l’eau bouillir pendant
la cuisson vapeur.
En effet, l’eau est chauffée
à l’aide du réchauffeur de
vapeur
Ceci n’est pas un
dysfonctionnement de
l’appareil, il n’y a pas lieu de
s’inquiéter.
La cuisson vapeur ne
fonctionne pas.
S’il n’y a pas d’eau dans le
réservoir d’alimentation
en eau
Ajoutez de l’eau dans le
réservoir et réessayez.
background
Français 69
Dépannage
Problème Cause Action
Lors du nettoyage par
pyrolyse, le four est
chaud
Ceci est dû au fait
que le nettoyage par
pyrolyse utilise de hautes
températures.
Ceci n’est pas un
dysfonctionnement de
l’appareil, il n’y a pas lieu de
s’inquiéter.
Il y a une odeur
de brûlé lors du
nettoyage par
pyrolyse.
Le nettoyage par pyrolyse
utilise des températures
élevées. Il se peut donc
que vous sentiez une
odeur de brûlé due aux
résidus d’aliments.
Ceci n’est pas un
dysfonctionnement de
l’appareil, il n’y a pas lieu de
s’inquiéter.
Le nettoyage vapeur
ne fonctionne pas.
Ceci est dû à une
température trop élevée
Laissez le four refroidir puis
utilisez-le.
La caméra du four ne
fonctionne pas.
Le four ne se connecte pas
au Wi-Fi
L’éclairage du four est
éteint
L’alimentation de la
caméra n’est pas raccordée
au PBA secondaire
Connectez-vous au Wi-Fi via
la Connexion facile vériez
les paramètres de Vision
caméra dans Options -
Paramètres.
Éteignez le four, puis
redémarrez-le.
Contactez votre centre de
dépannage Samsung le plus
proche.
La porte ne se ferme
pas.
Le moteur de la porte
automatique n’est pas
initialisé.
Tenez la porte fermée avec
votre main et appuyez
sur le bouton d’ouverture
automatique de la porte pour
l’initialiser.
Codes d’information
Si le four ne fonctionne pas correctement, un code d’information apparaîtra à l’écran. Vériez
le tableau ci-dessous et essayez les suggestions proposées.
Code Signication Action
C-d1
Dysfonctionnements du verrouillage de
la porte
Éteignez le four et redémarrez-le. Si
le problème persiste, coupez toute
l’alimentation électrique pendant au
moins 30 secondes puis rétablissez-
la.
Si le problème n’est pas résolu,
contactez un centre de dépannage.
C-d4
Dysfonctionnements de l’ouverture
automatique de la porte
C-20
Dysfonctionnements du capteur
C-21
C-22
C-23
C-A2
Anomalie de fonctionnement du moteur
de refroidissement.
C-F1
Se produit uniquement lors de la lecture/
l’écriture EEPROM
C-70
Problèmes liés à la vapeur
C-72
C-F0
S’il n’y a pas de communication entre la
carte de circuit imprimé principale et la
carte de circuit imprimé secondaire
C-F2
Se produit lorsqu’un problème de
communication est maintenu entre IC
tactile <-> Micom principal ou secondaire
C-d0
Problème du bouton
Se produit lorsqu’un bouton est actionné
puis maintenu enfoncé pendant un certain
laps de temps.
Nettoyez les boutons et assurez-vous
qu’il n’y a pas d’eau autour d’eux.
Éteignez le four et réessayez. Si
le problème persiste, contactez un
centre de dépannage Samsung local.
background
70 Français
Caractéristiques techniques
Dépannage
Code Signication Action
-dC-
Si la plaque séparatrice est retirée durant
la cuisson en mode Double cuisson.
Si la plaque séparatrice est insérée durant
la cuisson en mode Unique.
La plaque séparatrice ne doit pas
être retirée durant la cuisson en
mode Double cuisson.
Éteignez le four et redémarrez-le. Si
le problème continue, débranchez le
four pendant environ 30 secondes
puis rebranchez-le.
Si le problème n’est pas résolu,
contactez un centre de dépannage.
S-01
Dispositif d’arrêt de sécurité
Le four a continué de fonctionner à la
température dénie pendant une période
prolongée.
En-dessous de 100 °C - 16 heures
De 105 °C à 240 °C - 8 heures
De 245 °C à la température maximale
- 4 heures
Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement du système.
Éteignez le four et retirez les
aliments. Ensuite, réessayez
normalement.
Caractéristiques techniques
SAMSUNG s’efforce sans cesse d’améliorer ses produits. Les caractéristiques et le mode
d’emploi de cet appareil peuvent être modiés sans préavis.
Tension électrique 230 à 240 V
~
50 Hz
Puissance connectée maximale 3650 à 3950 W
Dimensions
(L x H x P)
Unité principale 595 x 596 x 570 mm
Encastrable 560 x 579 x 549 mm
Capacité 76 litres
* Ce produit contient une source lumineuse de classe d’efcacité énergétique <G>.
background
Français 71
Annexe
Annexe
Fiche technique de l’appareil
SAMSUNG
SAMSUNG
Identication du modèle
NV7B79*7***, NV7B6**9***
Indice d’efcacité énergétique par cavité (EEI cavité)
81,6
Classe d’efcacité énergétique par cavité
A+
Consommation d’énergie (électricité) requise pour
chauffer une charge normalisée dans une zone
d’un four électrique au cours d’un cycle en mode
traditionnel par zone (énergie électrique nale)
(EC zone électrique)
1,05 kWh/cycle
Consommation d’énergie requise pour chauffer
une charge normalisée dans une zone d’un four
électrique au cours d’un cycle en chaleur tournante
par zone (énergie électrique nale) (EC zone électrique)
0,71 kWh/cycle
Nombre de cavités
1
Source de chaleur par cavité (électricité ou gaz)
électricité
Volume par cavité (V)
76 L
Type de four
Encastrable
Masse de l’appareil (M)
NV7B79*7*** : 43,7 kg
NV7B6**9*** : 44,2 kg
Consommation d’énergie totale en mode Veille (W)
(Tous les ports réseau sont activés)
1,9 W
Durée pour la gestion de la puissance (minutes)
20 min
Wi-Fi Consommation d’énergie en
mode Veille (W)
1,9 W
Durée pour la gestion de la
puissance (minutes)
20 min
Mode hors
tension
Consommation d’énergie
0,5 W
Durée pour la gestion de la
puissance (minutes)
30 min
Données déterminées conformément aux normes EN 60350-1 et EN 50564, aux Règlements
de la Commission européenne (UE) N°65/2014 et (UE) N°66/2014 et au Règlement (CE)
N°1275/2008.
Conseils pour économiser de l’énergie
Au cours de la cuisson, la porte du four doit être fermée sauf lorsque vous retournez
les aliments. Veuillez ne pas ouvrir trop souvent la porte au cours de la cuisson an de
maintenir la température du four et d’économiser de l’énergie.
Planiez vos utilisations du four pour éviter de l’éteindre entre la cuisson d’un aliment
et la cuisson d’un autre an d’économiser de l’énergie et an de réduire la durée de
réchauffage du four.
Si le temps de cuisson est supérieur à 30 minutes, vous pouvez éteindre le four 5 à
10 minutes avant la n du temps de cuisson pour économiser de l’énergie. La chaleur
résiduelle terminera le processus de cuisson.
Lorsque c’est possible, faites cuire plusieurs aliments à la fois.
REMARQUE
Par la présente, Samsung déclare que cet appareil de type matériel radio est conforme à la
Directive 2014/53/UE et aux exigences réglementaires pertinentes en vigueur au Royaume-
Uni.
L’intégralité du texte de la déclaration de conformité de l’UE et de la déclaration de conformité
du Royaume-Uni est disponible à l’URL suivante : La Déclaration de conformité ofcielle est
disponible sur http://www.samsung.com ; rendez-vous dans Support (Assistance) > Search
Product Support (Rechercher une assistance produit), puis saisissez le nom du modèle.
ATTENTION
La fonction de réseau local sans l (WLAN) 5 GHz de cet équipement ne peut être utilisée qu’en
intérieur dans tous les pays membres de l’UE et au Royaume-Uni.
Wi-Fi
Gamme de fréquences Puissance de l’émetteur (Max.)
2400-2484 MHz 20 dBm
5150-5250 MHz 23 dBm
5250-5350 MHz 23 dBm
5470-5725 MHz 23 dBm
background
72 Français
Annexe
Annexe
Annonce de logiciel de source libre (open source)
Cet appareil contient un logiciel de source libre (open source). Vous pouvez obtenir l’intégralité
du code source correspondant durant une période de trois ans après la dernière livraison
de cet appareil en contactant notre équipe d’assistance via http://opensource.samsung.com
(Veuillez utiliser le menu « Question ».)
Il est également possible d’obtenir l’intégralité du code source correspondant sur un support
physique tel qu’un CD-ROM. Des frais minimum vous seront facturés.
L’URL suivante http://opensource.samsung.com/opensource/COMMON_TZ6_0/seq/0 vous
redirige vers les informations concernant la licence de logiciel de source libre (open source)
relatives à cet appareil. Cette offre s’applique à toute personne ayant reçu ces informations.
background
Notes
background
PAYS APPELEZ LE OU CONTACTEZ-NOUS EN LIGNE SUR
AUSTRIA 0800 72 67 864 (0800-SAMSUNG) www.samsung.com/at/support
BELGIUM 02-201-24-18
www.samsung.com/be/support (Dutch)
www.samsung.com/be_fr/support
(French)
DENMARK 707 019 70 www.samsung.com/dk/support
FINLAND 030-6227 515 www.samsung.com//support
FRANCE 01 48 63 00 00 www.samsung.com/fr/support
GERMANY 06196 77 555 77 www.samsung.com/de/support
ITALIA 800-SAMSUNG (800.7267864) www.samsung.com/it/support
CYPRUS 8009 4000 only from landline, toll free www.samsung.com/gr/support
GREECE
80111-SAMSUNG (80111 726 7864)
only from land line
(+30) 210 6897691 from mobile and land line
www.samsung.com/gr/support
LUXEMBURG 261 03 710 www.samsung.com/be_fr/support
NETHERLANDS 088 90 90 100 www.samsung.com/nl/support
NORWAY 21629099 www.samsung.com/no/support
PORTUGAL
210 608 098
Chamada para a rede xa nacional
Dias úteis das 9h às 20h
www.samsung.com/pt/support
SPAIN 91 175 00 15 www.samsung.com/es/support
SWEDEN 0771-400 300 www.samsung.com/se/support
SWITZERLAND 0800 726 786
www.samsung.com/ch/support
(German)
www.samsung.com/ch_fr/support
(French)
UK 0333 000 0333 www.samsung.com/uk/support
IRELAND (EIRE) 0818 717100 www.samsung.com/ie/support
PAYS APPELEZ LE OU CONTACTEZ-NOUS EN LIGNE SUR
ALBANIA 045 620 202 www.samsung.com/al/support
BOSNIA 055 233 999 www.samsung.com/ba/support
NORTH
MACEDONIA
023 207 777 www.samsung.com/mk/support
BULGARIA
0800 111 31 - Безплатен за всички оператори
*3000 - Цена на един градски разговор или според
тарифата на мобилният оператор
09:00 до 18:00 - Понеделник до Петък
www.samsung.com/bg/support
CROATIA 072 726 786 www.samsung.com/hr/support
CZECH
800 - SAMSUNG
(800-726786)
www.samsung.com/cz/support
HUNGARY 0680SAMSUNG (0680-726-7864) www.samsung.com/hu/support
MONTENEGRO 020 405 888 www.samsung.com/support
POLAND
801-172-678* lub +48 22 607-93-33*
* (opłata według taryfy operatora)
http://www.samsung.com/pl/support/
ROMANIA
0800872678 - Apel gratuit
*8000 - Apel tarifat în reţea
Program Call Center
Luni - Vineri: 9 AM - 6 PM
www.samsung.com/ro/support
SERBIA 011 321 6899 www.samsung.com/rs/support
SLOVAKIA 0800 - SAMSUNG (0800-726 786) www.samsung.com/sk/support
LITHUANIA 8-800-77777 www.samsung.com/lt/support
LATVIA 8000-7267 www.samsung.com/lv/support
ESTONIA 800-7267 www.samsung.com/ee/support
SLOVENIA 080 697 267 (brezplačna številka) www.samsung.com/si/support
KOSOVO 038 40 30 90 www.samsung.com/support
UNE QUESTION ? DES COMMENTAIRES ?
DG68-01471A-02
background
Inbouwoven
Installatie- en gebruikershandleiding
NV7B79*7*** / NV7B6**9***
background
2 Nederlands
Inhoud
Sous vide met lucht 26
Koken met de vleessonde 28
Speciale functie 29
Gezond koken 31
Automatisch bereiden 31
Timer 32
Reinigen 34
Instellingen 36
Vergrendelen 37
Slim koken 38
Handmatige bereiding 38
Programma's voor automatisch koken 46
Speciale functie 57
Voorbeeldgerechten 58
Verzameling veelgemaakte recepten voor automatisch koken 60
Onderhoud 62
Reinigen 62
De deur handmatig openen 65
Vervanging 66
Probleemoplossing 67
Controlepunten 67
Informatiecodes 69
Technische specicaties 70
Bijlage 71
Productinformatieblad 71
Aankondiging met betrekking tot open source 72
Inhoud
Over deze handleiding 3
In deze gebruikershandleiding worden de volgende symbolen gebruikt 3
Veiligheidsinstructies 3
Belangrijke veiligheidsvoorschriften 3
Correcte verwijdering van dit product (elektrische & elektronische afvalapparatuur) 6
Automatische functie voor energiebesparing 6
Installatie 7
Geleverde onderdelen 7
Aansluiting op het lichtnet 8
Installatie in een kast 8
Voor u begint 11
Bedieningspaneel 11
Eerste instelling 12
Nieuwe-ovengeur 13
Slim veiligheidsmechanisme 13
Zacht sluitende deur (rustig, veilig en geruisloos) 13
Samenstellen van de stoomcontainer 14
Accessoires 14
Flexibele deur 16
Waterreservoir 17
Mechanische vergrendeling 17
Camera en automatische deur 18
Gebruik 18
Ovenstanden 18
Standen met stoombereiding 21
Dubbele-bereidingsstanden 23
Airfry 24
background
Nederlands 3
Over deze handleiding
Veiligheidsinstructies
Deze oven mag alleen worden geïnstalleerd door een bevoegd elektricien. De installateur
is verantwoordelijk voor de aansluiting op de stroomvoorziening met inachtneming van de
relevante veiligheidsaanbevelingen.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief
kinderen) met een verminderd fysiek, zintuiglijk of mentaal
vermogen, of met onvoldoende ervaring en kennis, tenzij
deze toestemming voor of instructies met betrekking tot het
gebruik van het apparaat hebben gekregen van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Kinderen dienen onder toezicht te worden gehouden om te
voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
De mogelijkheid om het apparaat los te koppelen, moet zijn
ingebouwd in de vaste bedrading overeenkomstig de richtlijnen
voor bedrading.
Dit apparaat moet na installatie nog van het stroomnet kunnen
worden losgekoppeld. U kunt in loskoppeling van het apparaat
voorzien door de stekker toegankelijk te laten of door een
schakelaar in de bedrading in te bouwen overeenkomstig de
richtlijnen voor bedrading.
Als het netsnoer is beschadigd, moet u het laten vervangen door
de fabrikant of de onderhoudsdienst van de leverancier, of door
een andere gekwaliceerde monteur, om gevaarlijke situaties te
voorkomen.
Over deze handleiding
Hartelijk dank voor uw aanschaf van deze inbouwoven van SAMSUNG.
Deze gebruikershandleiding bevat belangrijke informatie over veiligheid en instructies die u
helpen bij de bediening en het onderhoud van dit apparaat.
Lees voor gebruik deze handleiding zorgvuldig door en bewaar deze voor raadpleging in de
toekomst.
In deze gebruikershandleiding worden de volgende symbolen gebruikt
WAARSCHUWING
Risico's of onveilige situaties die kunnen leiden tot ernstig lichamelijk letsel, overlijden en/of
schade aan eigendommen.
LET OP
Risico's of onveilige situaties die kunnen leiden tot lichamelijk letsel en/of schade aan
eigendommen.
OPMERKING
Handige tips, aanbevelingen of informatie over het gebruik van het product.
background
4 Nederlands
Veiligheidsinstructies
Veiligheidsinstructies
Als dit apparaat over een reinigingsfunctie beschikt, moet
gemorst voedsel voor de reiniging worden verwijderd en
moet alle kookgerei uit de oven worden verwijderd tijdens
stoomreiniging of zelfreiniging. De aanwezigheid van een
reinigingsfunctie is afhankelijk van het model.
Als dit apparaat over een reinigingsfunctie beschikt, worden de
oppervlakken tijdens het reinigen mogelijk heter dan normaal
en moeten kinderen op een veilige afstand worden gehouden.
Voor apparaten met pyrolytische reiniging: Sommige dieren,
in het bijzonder vogels, kunnen gevoelig zijn voor de dampen
en plaatselijke temperatuursveranderingen die ontstaan bij de
pyroytische reiniging. Deze dieren moet u tijdens de reiniging
naar een gepaste, goed geventileerde ruimte brengen.
Ventileer de ruimte tijdens en na de pyrolytische reiniging.
De aanwezigheid van een reinigingsfunctie is afhankelijk van het
model.
Gebruik uitsluitend de temperatuursonde die voor deze oven
wordt aanbevolen. (Uitsluitend model met vleessonde)
Gebruik geen stoomreiniger.
WAARSCHUWING: Controleer of het apparaat is uitgeschakeld
voordat u de lamp vervangt om het risico op elektrische schok te
vermijden.
Om oververhitting te voorkomen, mag u dit apparaat niet achter
een decoratieve kastdeur installeren.
Voor de bevestigingsmethode mogen geen kleefstoffen
worden gebruikt, aangezien deze niet als een betrouwbare
bevestigingsmethode worden beschouwd.
Dit apparaat kan door kinderen vanaf acht jaar en door personen
met een verminderd fysiek, zintuiglijk of mentaal vermogen, of
gebrek aan ervaring en kennis, worden gebruikt als ze onder
toezicht staan of instructies hebben gekregen omtrent het
veilige gebruik van het apparaat en ze de risico's begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen
alleen onder toezicht reinigings- en onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren. Houd het apparaat en het netsnoer buiten het bereik
van kinderen die jonger dan acht jaar zijn.
Het apparaat wordt heet tijdens het gebruik. Zorg ervoor dat u de
verwarmingselementen binnen in de oven nooit aanraakt.
WAARSCHUWING: Bereikbare onderdelen kunnen heet worden
tijdens het gebruik. Houd jonge kinderen uit de buurt.
Gebruik geen ruwe schuurmiddelen of metalen schrapers voor het
reinigen van de glazen ovendeur. Het oppervlak raakt hierdoor
bekrast waardoor het glas kan barsten.
background
Nederlands 5
Veiligheidsinstructies
Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door een bevoegd technicus. Slechte reparaties
leveren mogelijk gevaarlijke situaties op voor u en anderen. Neem contact op met een
SAMSUNG-servicecentrum of uw dealer als de oven gerepareerd moet worden.
Elektrische bedrading en snoeren mogen niet in aanraking komen met de oven.
De oven moet worden aangesloten op de stroomvoorziening met een goedgekeurde
aardlekschakelaar of zekering. Gebruik nooit verlengsnoeren.
Tijdens reparatie of reiniging dient het apparaat niet aangesloten te zijn.
Wees voorzichtig bij het aansluiten van elektrische apparaten in de buurt van de oven.
Als deze oven over een functie voor bereiding met vochtige lucht of stomen beschikt, mag u
het apparaat niet gebruiken als de watertoevoercassette beschadigd is. (Uitsluitend model met
functie voor vochtige lucht of stoomfunctie)
Als de cassette gebarsten of gescheurd is, gebruikt u deze niet en neemt u contact op met
uw dichtstbijzijnde servicecentrum. (Uitsluitend model met functie voor vochtige lucht of
stoomfunctie)
Deze oven is bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Tijdens gebruik wordt de binnenzijde van de oven erg heet. Dit kan brandwonden
veroorzaken. Raak de verwarmingselementen of binnenkant van de oven niet aan voordat ze
voldoende zijn afgekoeld.
Bewaar nooit brandbare materialen in de oven.
De oven wordt erg heet als deze lange tijd wordt gebruikt op een hoge temperatuur.
Wees voorzichtig met het openen van de ovendeur als u de oven gebruikt. Er kan snel hete
lucht en stoom ontsnappen.
Als u gerechten bereidt met alcohol, kan de alcohol verdampen als gevolg van de hoge
temperaturen. Deze dampen kunnen vlam vatten als ze in contact komen met hete delen van
de oven.
Gebruik voor uw eigen veiligheid geen hogedrukreinigers of stoomreinigers.
Houd kinderen uit de buurt van de oven als deze in gebruik is.
Bevroren voedsel, zoals pizza's, moet op het grote rooster worden bereid. Bij gebruik van de
bakplaat kan deze vervormen door te grote temperatuurverschillen.
WAARSCHUWING: Het apparaat en de bereikbare onderdelen
ervan worden heet tijdens gebruik. Zorg ervoor dat u de
verwarmingselementen nooit aanraakt. Kinderen jonger dan acht
jaar moeten uit de buurt van het apparaat worden gehouden,
tenzij ze onder voortdurend toezicht staan.
LET OP: Houd het bereidingsproces in de gaten. Houd een
bereidingsproces van korte duur voortdurend in de gaten.
De deur en de buitenkant van het apparaat kunnen heet worden
wanneer het apparaat in gebruik is.
Wanneer het apparaat in gebruik is kunnen bepaalde
toegankelijke oppervlakken heet worden. De oppervlakken
kunnen heet worden tijdens het gebruik.
Plaats het rooster met de
uitstekende delen (uitsparingen
aan beide kanten) naar voren,
zodat het rooster bij een zware
belasting op de rustpunten rust.
LET OP
Sluit de oven niet aan als deze tijdens het vervoer beschadigd is geraakt.
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op de stroomvoorziening door een speciaal
daarvoor bevoegde elektricien.
Gebruik de oven niet in geval van storing of schade aan het apparaat.
background
6 Nederlands
Veiligheidsinstructies
Veiligheidsinstructies
Correcte verwijdering van dit product (elektrische & elektronische
afvalapparatuur)
(Van toepassing in landen waar afval gescheiden wordt ingezameld)
Dit merkteken op het product, de accessoires of het
informatiemateriaal duidt erop dat het product en zijn elektronische
accessoires (bv. lader, headset, USB-kabel) niet met ander
huishoudelijk afval verwijderd mogen worden aan het einde van hun
gebruiksduur. Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke
gezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen,
moet u deze artikelen van andere soorten afval scheiden en op een
verantwoorde manier recyclen, zodat het duurzame hergebruik van
materiaalbronnen wordt bevorderd.
Huishoudelijke gebruikers moeten contact opnemen met de
winkel waar ze dit product hebben gekocht of met de gemeente
waar ze wonen om te vernemen waar en hoe ze deze artikelen
milieuvriendelijk kunnen laten recyclen.
Zakelijke gebruikers moeten contact opnemen met hun leverancier
en de algemene voorwaarden van de koopovereenkomst nalezen.
Dit product en zijn elektronische accessoires mogen niet met ander
bedrijfsafval voor verwijdering worden gemengd.
Ga voor informatie over de milieuverbintenissen en productspecieke wettelijke
verplichtingen van Samsung; zoals REACH, WEEE, Batterijen, naar :
www.samsung.com/uk/aboutsamsung/sustainability/environment/our-commitment/data/
Automatische functie voor energiebesparing
Licht : Tijdens het bereidingsproces kunt u de ovenlamp uitschakelen door op de
ovenlamptoets te drukken. Om energie te besparen, wordt de ovenverlichting enkele minuten
nadat het bereidingsprogramma is begonnen, uitgeschakeld.
Echter als het model met een camera is uitgerust, brandt de bovenste ledlamp altijd terwijl de
camera werkt. (De camera gaat uit als u de lichtknop uitschakelt.)
Giet geen water op de bodem van de oven als deze heet is. Dit kan beschadigingen aan het
emaillen oppervlak veroorzaken.
De ovendeur moet tijdens gebruik gesloten zijn.
Bedek de bodem van de oven niet met aluminiumfolie en plaats er geen bakplaten of
bakblikken op. De aluminiumfolie houdt de warmte tegen. Dit kan de emaillen oppervlakken
beschadigen en leidt mogelijk tot slechte resultaten.
Vruchtensappen kunnen onuitwisbare vlekken op de emaillen oppervlakken veroorzaken.
Gebruik voor het bereiden van vochtig gebak, zoals brownies, de braadslede.
Plaats geen bakspullen op de openstaande ovendeur.
Houd kinderen uit de buurt van de deur wanneer u deze opent of sluit. Zij kunnen tegen de
deur stoten of met hun vingers achter de deur blijven haken.
Ga niet op de deur staan of zitten, leun niet op de deur en plaats geen zware voorwerpen op
de deur.
Open de deur niet met overdreven veel kracht.
WAARSCHUWING: Koppel het apparaat niet los van de hoofdstroomvoorziening, zelfs niet als
het bereidingsproces is voltooid.
WAARSCHUWING: Laat de deur niet open staan terwijl de oven met een bereiding bezig is.
WAARSCHUWING: Als de deur automatisch opengaat, kan deze kinderen of huisdieren raken.
Zorg ervoor dat er zich geen kinderen of huisdieren binnen het bereik van de deur bevinden.
(alleen model met automatische deur (zonder handgreep))
WAARSCHUWING: Als u de deur opent of sluit terwijl het apparaat nog werkt, moet u ervoor
zorgen dat u ovenwanten of pannenlappen gebruikt. Als u de deur met uw blote handen
aanraakt, kunt u brandwonden krijgen omdat het oppervlak van de deur heet is. (alleen model
met automatische deur (zonder handgreep))
background
Nederlands 7
Installatie
Installatie
WAARSCHUWING
Dit product is bedoelt voor inbouwtoepassingen.
Deze oven dient door een gekwaliceerde technicus te worden geïnstalleerd. De
installateur is verantwoordelijk voor de aansluiting op de stroomvoorziening, met
inachtneming van de relevante lokale veiligheidsvoorschriften.
Dit apparaat is ontworpen voor gebruik tot een hoogte van maximaal 2.000 meter.
Geleverde onderdelen
Controleer of alle onderdelen en accessoires in de productverpakking aanwezig zijn. Als u
een probleem hebt met de oven of accessoires, kunt u contact opnemen met een plaatselijke
klantenservice van Samsung of met de winkel.
Overzicht van de oven
01
03
04
01
02
03
04
01 Bedieningspaneel 02 Deurhandgreep * 03 Waterreservoir
04 Deur
OPMERKING
Afhankelijk van het model wordt deze oven in drie types geleverd: enkele deur (Met en zonder
handgreep) en dubbele deur.
Accessoires
De oven wordt geleverd met verschillende accessoires voor de bereiding van verschillende
soorten voedsel.
Rooster Roosterinzetstuk * Bakplaat *
Universele plaat * Extra diepe plaat * Verdeelplaat
Vleessonde * Stoomcontainer * 2 Schroeven (M4 L25)
Airfry-bakplaat * Deuropener *
OPMERKING
De aanwezigheid van accessoires met een sterretje (*) is afhankelijk van het ovenmodel.
LET OP
Verwijder het kinderslot voordat u een van de pyrolytische reinigingsprogramma's gebruikt,
zodat blokkering van de ventilatie wordt vermeden waardoor de deur kan opwarmen.
background
8 Nederlands
Installatie
Installatie
Installatie in een kast
Indien de oven in een inbouwkast wordt geïnstalleerd, moeten de plastic oppervlakken en
klevende delen van de kast bestand zijn tegen temperaturen volgens EN 60335. Samsung is
niet verantwoordelijk voor schade aan de oven door de warmte-uitstoot van het apparaat.
De oven moet goed worden geventileerd. Voor ventilatie moet een ruimte van ongeveer
50 mm worden opengelaten tussen de onderste plank van de kast en de steunwand. Indien u
de oven onder een kookplaat installeert, volgt u de installatie-instructies voor de kookplaat.
Vereiste afmetingen voor installatie
1. Model met handgreep
D
E
C
B
A
L
K
J
I
F
H
G
Oven (mm)
A 560 G 503
B 166 H 481
C 383 I 21
D 45 J 549
E 596 K 579
F 595 L 559
2. Model zonder handgreep
E
C
B
A
L
K
J
I
F
H
G
Oven (mm)
A 560 G 503
B 166 H 481
C 383 I 21
D - J 549
E 596 K 579
F 595 L 559
Aansluiting op het lichtnet
01 02 03
L N
01 BRUIN of ZWART
02 BLAUW of WIT
03 GEEL/GROEN
Sluit de oven op een stopcontact aan. Als er
vanwege de beperkingen met de toegestane
stroomsterkte geen stopcontact beschikbaar is,
gebruikt u een meerpolige werkschakelaar (met
ten minste 3 mm ruimte tussen de contactpunten)
om aan de veiligheidsvoorschriften te voldoen.
Gebruik een stroomsnoer van voldoende lengte
en minimaal 1,5-2,5 mm² doorsnede dat aan de
specicatie H05 RR-F of H05 VV-F voldoet.
Nominale
ingangsstroom (A)
Minimale doorsnede
10 < A ≤ 16 1,5 mm²
16 < A ≤ 25 2,5 mm²
Controleer de uitgangsspecicaties op het etiket
op de oven.
Open met een schroevendraaier de achterplaat
van de oven en verwijder de schroeven van de
snoerbeugel. Sluit vervolgens de stroomdraden op
de geëigende contactpunten aan.
De (
)-aansluiting moet worden geaard. Sluit als
eerste de geel/groene draad aan (aarddraden).
Deze moet langer zijn dan de andere. Als u een
stopcontact gebruikt, moet dit nadat de oven is
geïnstalleerd nog bereikbaar zijn. Samsung is niet
verantwoordelijk voor ongelukken die ontstaan
door een ontbrekende of defecte aarding.
WAARSCHUWING
Zorg dat er tijdens de installatie niet op de snoeren wordt getrapt of dat deze worden
verdraaid en houd ze uit de buurt van onderdelen van de oven die hitte uitstralen.
background
Nederlands 9
Installatie
Installeren met een kookplaat
Om een kookplaat bovenop de oven te installeren,
controleert u de installatiegids van de kookplaat
op de benodigde installatieruimte (
).
D
C
B
A
E
Inbouwkast (mm)
A Min. 550
B Min. 560
C Min. 50
D Min. 590 - Max. 600
E Min. 460 x Min. 50
OPMERKING
De inbouwkast moet voorzien zijn van
ventilatieopeningen (E) om warmte te ventileren
en lucht te laten circuleren.
D
C
B
A
Gootsteenkast (mm)
A Min. 550
B Min. 560
C Min. 600
D Min. 460 x Min. 50
OPMERKING
De inbouwkast moet voorzien zijn van
ventilatieopeningen (D) om warmte te
ventileren en lucht te laten circuleren.
De minimumhoogte (C) is alleen vereist voor
de oveninstallatie.
background
10 Nederlands
Installatie
Installatie
Verwijder na de installatie het beschermfolie, de tape en het andere verpakkingsmateriaal en
haal de meegeleverde accessoires uit de oven. Als u de oven uit de kast wilt halen, ontkoppel
dan eerst de stroomtoevoer en verwijder de 2 schroeven aan beide kanten van de oven.
WAARSCHUWING
Voor een goede werking moet de oven worden geventileerd. Zorg dat de ventilatieopeningen
nooit worden geblokkeerd.
OPMERKING
Het daadwerkelijke uiterlijk van de oven kan per model verschillen.
De oven monteren
A
Laat aan alle kanten van de oven ten minste 5 mm
ruimte (A) tussen de oven en de kastwand.
B
Laat ten minste 3 mm ruimte (B), zodat de deur
gemakkelijk kan worden geopend en gesloten.
Plaats de oven in de kast en zet het apparaat
stevig vast met behulp van 2 schroeven aan beide
zijkanten.
background
Nederlands 11
Voor u begint
07 Aan/uit Tik hierop om het scherm in of uit te schakelen.
OPMERKING
Wanneer de deur open is, kan alleen de toets Aan/uit de werking van
de oven stoppen.
08 Instelknop Draai naar links en rechts om door de menu's en lijsten te lopen. Er
wordt op het scherm een onderdeel onderstreept om te laten zien
waar u bent.
Druk erop om het onderstreepte onderdeel te selecteren.
(*) alleen bij bepaalde modellen.
Voor u begint
Bedieningspaneel
Het bedieningspaneel van de oven heeft een display (geen touchscreen), instelknop en
tiptoetsen om de oven te bedienen. Lees het volgende voor meer informatie over het
bedieningspaneel van de oven.
02 03 04 05
08
0706
01
01 Scherm Geeft het menu, de informatie en de voortgang van de bereiding weer.
02 Opties Tik hierop om de lijst Opties te zien.
03 Licht Tik hierop om het licht in de oven in of uit te schakelen.
Als het model met een camera is uitgerust, brandt terwijl de camera
werkt de bovenste ledlamp altijd.
04 Smart Control Tik hierop om de functie Smart Control in of uit te schakelen.
OPMERKING
Voordat deze functie wordt gebruikt, moet Eenvoudige verbinding zijn
ingesteld.
05 Terug Tik om naar het vorige scherm te gaan.
06 Deur openen * Tik om de deur automatisch te openen.
Gebruik uw handen om de deur te sluiten.
LET OP
Gebruik ovenwanten of pannenlappen wanneer het product
wordt gebruikt.
Zorg ervoor dat de deur volledig gesloten is.
background
12 Nederlands
Voor u begint
Voor u begint
Eerste instelling
Wanneer u de oven voor de eerste keer inschakelt, verschijnt het welkomstscherm met het
Samsung-logo. Volg de instructies op het scherm om de eerste instellingen af te ronden. U kunt
later de eerste instellingen wijzigen met behulp van het scherm Instellingen.
1. Selecteer in het welkomstscherm Start het instellen en druk dan op de Instelknop.
2. Stel de taal in.
a. Selecteer de taal en druk dan op de Instelknop.
b. Selecteer Volgende en druk dan op de Instelknop.
3. Ga akkoord met de "Algemene voorwaarden" en het "Privacybeleid".
4. Verbind uw apparaat met de SmartThings-app.
a. Selecteer in het scherm Mobiele beleving Volgende en druk dan op de Instelknop.
b. Scan met uw smartphone de QR-code op het scherm en volg de instructies op het
scherm van uw telefoon en rond het verbinden af.
-
Als u niet verder wilt gaan met deze stap, selecteer dan Overslaan en druk op de
Instelknop en ga verder met de volgende stap.
c. Zodra u het bericht ontvangt dat het verbinden is geslaagd, selecteer dan OK en
druk op de Instelknop.
5. Stel de tijdzone in.
a. Selecteer de tijdzone en druk dan op de Instelknop.
b. Selecteer Volgende en druk dan op de Instelknop.
6. Stel de datum in.
a. Selecteer de dag, maand en jaar. Druk op de Instelknop na selectie van elk
onderdeel.
b. Selecteer Volgende en druk dan op de Instelknop.
OPMERKING
Sla deze stap over als u uw apparaat met de SmartThings-app hebt verbonden.
7. Selecteer de tijd.
a. Stel het uur en de minuten in. Druk op de Instelknop na selectie van elk onderdeel.
b. Selecteer Volgende en druk dan op de Instelknop.
OPMERKING
Sla deze stap over als u uw apparaat met de SmartThings-app hebt verbonden.
8. Selecteer Klaar en druk dan op de Instelknop om de instelling af te ronden.
Het scherm Gids voor eerste gebruik verschijnt. U kunt MEER INFORMATIE
selecteren en druk dan op de Instelknop om de gids te bekijken of selecteer LATER
en druk dan op de Instelknop om deze stap over te slaan.
background
Nederlands 13
Voor u begint
Het scherm zo instellen dat het altijd aan staat
Na een bepaalde tijd gaat het scherm automatisch uit. Als u wilt instellen dat het scherm altijd
aan staat, moet u onderstaande instructies volgen.
1. Druk op de toets
op het bedieningspaneel.
2. Selecteer Instellingen en druk dan op de Instelknop.
3. Selecteer in het scherm Instellingen Display en druk dan op de Instelknop.
4. Selecteer in het displayscherm Time-out en druk dan op de Instelknop.
5. Selecteer Altijd aan en druk dan op de Instelknop.
OPMERKING
Het energieverbruik kan afhankelijk van uw instelling hoger worden.
Wanneer de time-outinstelling op "Altijd aan" is ingesteld, dan wordt, als er 3 minuten
geen actie is, de helderheid van de lcd automatisch naar niveau 2 gewijzigd.
De instelling "Altijd aan" is alleen beschikbaar als de screensaver op Aan is ingeschakeld.
Nieuwe-ovengeur
Voordat u begint met het gebruiken van de oven, moet deze eerst worden gereinigd om de
nieuwe-ovengeur te verwijderen.
1. Haal alle accessoires uit de oven.
2. Laat de oven een uur lang werken op 200 °C met hete lucht of conventioneel op 200 °C.
Hiermee worden alle resterende productiestoffen in de oven weggebrand.
3. Zet de oven na aoop uit.
OPMERKING
Bij het eerste gebruik kunt u een beetje rook in de oven zien, terwijl deze werkt. Dit is
echter geen defect aan het product.
Terwijl de temperatuur van de kookruimte in de eerste periode hoger wordt, ziet u
wellicht een paar vlekken op het glas van de binnenkant van de deur. Zet de oven uit als
dit het geval is en wacht tot deze is afgekoeld. Gebruik dan keukenpapier of een neutraal
schoonmaakmiddel met een schone doek om het glas aan de binnenkant af te vegen.
Het is ook belangrijk om ervoor te zorgen dat u de oven in een goed geventileerde
keuken gebruikt.
Slim veiligheidsmechanisme
Als u de deur opent terwijl de oven werkt, gaat het ovenlicht aan en zullen zowel de
ventilator als de verwarmingselementen ophouden met werken. Dit om lichamelijk letsel zoals
brandwonden en onnodig energieverlies te voorkomen. Wanneer dit gebeurt, sluit u de deur
en de oven gaat normaal verder met werken, aangezien dit geen systeemfout is.
Zacht sluitende deur (rustig, veilig en geruisloos) (alleen bepaalde
modellen)
De Samsung inbouwoven heeft een zacht sluitende deur die rustig, veilig en geruisloos sluit.
Bij het sluiten van de deur remt het speciaal ontworpen scharnier de deur af een paar
centimeter vóór de eindpositie. Dit is de perfecte touch voor extra comfort, waarbij de deur
geruisloos en rustig sluit.
(Beschikbaarheid van deze functie hangt af van het model oven.)
De zachte sluiting van de deur begint op circa
15 graden en sluit volledig binnen circa 5
seconden.
background
14 Nederlands
Voor u begint
Voor u begint
Samenstellen van de stoomcontainer (alleen bepaalde modellen)
1. Controleer en zorg ervoor dat u alle
onderdelen voor de stoomcontainer hebt.
De onderdelen zijn een glazen
deksel, metalen pan. stoomplaat en
stoommondstuk.
2. Plaats het stoommondstuk in het gat aan de
rechterkant van de metalen pan en draai dan
de meegeleverde moer vast.
3. Zet de stoomplaat in de metalen pan en sluit
dan het glazen deksel om het in de oven te
gebruiken.
Accessoires
Als u de accessoires voor het eerst gaat gebruiken, reinigt u deze zorgvuldig met warm water,
schoonmaakmiddel en een zachte schone doek.
05
04
03
02
A
01
01 Niveau 1 02 Niveau 2
03 Niveau 3 04 Niveau 4
05 Niveau 5 (A) Niveau van
stoomcontainer
Steek het accessoire tot aan de geëigende
positie in de oven.
Stoomcontainer niveau (A) geldt alleen voor
de stoomcontainer. Zet de stoomcontainer
op geen ander niveau en plaats geen andere
accessoires op de Stoomcontainer niveau (A).
De Stoomcontainer niveau (A) wordt alleen
bij bepaalde modellen geleverd.
Laat ten minste 1 cm ruimte tussen het
accessoire en de bodem van de oven en
tussen het accessoire en andere accessoires.
Wees uiterst voorzichtig wanneer u schalen
en/of accessoires uit de oven neemt. U zou
zich aan hete gerechten en accessoires
kunnen branden.
De accessoires kunnen tijdens verhitting
vervormen. Na afkoeling keren de
oorspronkelijke vorm en prestaties weer
terug.
background
Nederlands 15
Voor u begint
Basisgebruik
Maak u bekend met het gebruik van de diverse accessoires, zodat u ze optimaal voor het
bereiden van uw gerechten kunt inzetten.
Rooster Het rooster is bedoeld voor grillen en roosteren. Plaats het
rooster met de uitstekende delen (uitsparingen aan beide
kanten) naar voren.
Roosterinzetstuk * Het roosterinzetstuk wordt in combinatie met de plaat
gebruikt om te voorkomen dat vocht op de bodem van de
oven druipt.
Bakplaat * De bakplaat (diepte: 20 mm) wordt gebruikt voor het
bakken van taarten, koekjes en ander gebak. Plaats de
plaat met schuine kant naar voren.
Universele plaat * De universele plaat (diepte: 30 mm) wordt gebruikt voor
braden en roosteren. Gebruik het roosterinzetstuk om te
voorkomen dat vocht op de bodem van de oven druipt.
Plaats de plaat met schuine kant naar voren.
Extra diepe plaat * De extra diepe plaat (diepte: 50 mm) wordt gebruikt voor
roosteren met of zonder het roosterinzetstuk. Plaats de
plaat met schuine kant naar voren.
Airfry-bakplaat * Gebruik de airfry-bakplaat alleen in de stand airfryer. Daar
de plaat heet wordt bij of onmiddellijk na het koken, moet
u ervoor zorgen ovenwanten te gebruiken om de plaat te
verwijderen of wacht tot de oven volledig is afgekoeld.
Verdeelplaat De verdeelplaat is bedoeld om de oven in twee
compartimenten te verdelen. Gebruik de verdeelplaat met
dubbele-bereidingsstand.
Gebruik de verdeelplaat niet voor ander doeleinden dan
om de ovenruimte in twee compartimenten te verdelen.
Gebruik de verdeelplaat niet als plank.
Telescooprails * Gebruik de telescooprails om de plaat als volgt naar binnen
te schuiven:
1. Trek de rails uit de oven.
2. Zet de plaat op de rails en schuif deze weer in de
oven.
3. Sluit de ovendeur.
Vleessonde * Met de vleessonde wordt de inwendige temperatuur van
het vlees gemeten. Gebruik alleen de vleessonde die bij de
oven is geleverd.
Stoomcontainer * De stoomcontainer en het glazen deksel zijn alleen
bedoeld voor de functie volledig koken met stoom.
Gebruik de stoomcontainer alleen op het niveau voor de
stoomcontainer en zorg ervoor dat deze volledig in het
compartiment staat waarbij de container de achterwand
raakt.
De stoomcontainer heeft 4 verschillende onderdelen:
glazen deksel, metalen pan. stoomplaat en stoommondstuk.
WAARSCHUWING : Gebruik het glazen deksel niet voor
grillen of bakken.
WAARSCHUWING
Draag altijd ovenwanten als u met de stoomcontainer
werkt en zorg ervoor dat u de stoomcontainer niet
laat vallen.
Door plotselinge temperatuursveranderingen kunnen
glazen onderdelen breken of versplinteren.
OPMERKING
De aanwezigheid van accessoires met een sterretje (*) is afhankelijk van het ovenmodel.
background
16 Nederlands
Voor u begint
Voor u begint
Flexibele deur (alleen bepaalde modellen)
Deze oven heeft een unieke exibele deur met een scharnier in het midden. Hierdoor
hoeft u alleen de bovenste helft te openen voor toegang tot het bovenste compartiment.
Wanneer u de functie Dubbele bereiding gebruikt, heeft u gemakkelijker en met een grotere
energiezuinigheid toegang tot de bovenste ruimte van de oven.
Gebruik van de bovenste deur
1. Druk de hendel van de handgreep volledig in.
2. Trek aan de handgreep.
3. Hierdoor wordt alleen de bovenste deur
geopend, zoals aangegeven.
Gebruik van de volledige deur
1. Houd het gedeelte van de handgreep zonder
helden vast en trek dan.
2. Hierdoor wordt de hele deur geopend, zoals
aangegeven.
LET OP
Zorg ervoor dat u bij het openen van de hele deur
de handgreep vastpakt bij het deel zonder de
hendel.
Als de hendel halverwege het openen van de deur
wordt ingedrukt, kan de bovenste deur open gaan
waardoor letsel kan ontstaan.
OPMERKING
Plaats geen zware voorwerpen op of gebruik geen extreme kracht op de bovenste deur.
Laat kinderen niet met of op de bovenste deur spelen.
background
Nederlands 17
Voor u begint
Mechanische vergrendeling (alleen bepaalde modellen)
Installatie
A
1. Steek het dunne gedeelte (A) van
de mechanische vergrendeling in
de overeenkomende sleuf van de
vergrendelingshendel, zoals aangegeven.
2. Draai de schroef op de vergrendelingshendel
aan.
Verwijderen
Maak de schroef los en verwijder deze uit de
vergrendelingshendel.
Vergrendelen/ontgrendelen
U opent de deur door de
vergrendelingshendel enigszins op te tillen
en de deur te ontgrendelen. Open vervolgens
de deur.
U vergrendelt de deur door deze te sluiten.
De mechanische vergrendeling vergrendelt
de deur automatisch.
Waterreservoir
Het waterreservoir wordt voor de stoomfuncties gebruikt. Vul het met water voordat u met
stoom gaat koken.
1. Het waterreservoir bevindt zich in de
rechterbovenhoek. Druk het reservoir iets in
om het te openen en te verwijderen.
2. Open het deksel van het reservoir en vul het
met 500 ml drinkwater.
3. Sluit het deksel en zet het reservoir weer op
zijn plaats.
OPMERKING
Steek het waterreservoir tot het eind naar binnen
totdat het vastklikt.
MAX
OPMERKING
Vul het niet verder dan de lijn max.
A
OPMERKING
Zorg ervoor dat het deksel (A) van het
waterreservoirgesloten is, voordat u de oven
gebruikt.
background
18 Nederlands
Voor u begint
Voor u begint
Camera en automatische deur (alleen bepaalde modellen)
Camera in de oven
LET OP
Veeg niet te hard bij het schoonmaken van de
transparante afdekking van de camera.
Deze kan beschadigd raken omdat het van
glas is.
WAARSCHUWING
Maak de transparante afdekking van de camera
schoon nadat het product is afgekoeld.
U zou brandwonden kunnen oplopen
vanwege de hitte.
Automatische deur
1. Druk op Automatische deur.
2. De deur gaat automatisch open.
LET OP
Als de deur automatisch opengaat, kan deze
kinderen of huisdieren raken. Zorg ervoor dat
er zich geen kinderen of huisdieren binnen het
bereik van de deur bevinden.
Gebruik
Ovenstanden

Hete lucht

Snel voorverwarmen uit
Bereidingstijd
START
1. Selecteer in het hoofdscherm Hete lucht en
druk dan op de Instelknop.
2. Selecteer de gewenste bereidingsstand
en druk dan op de Instelknop. (Zie
"Beschrijvingen ovenstanden" voor
gedetailleerde informatie over elke stand.)
U kunt de vleessonde bij sommige
standen gebruiken. Zie "Koken met de
vleessonde (alleen bepaalde modellen)"
voor bereiding met de vleessonde.



Snel voorverwarmen uit
Bereidingstijd
START
3. Stel de gewenste temperatuur in.
De standaardtemperatuur en het
temperatuurbereik verschillen
afhankelijk van de bereidingsstand.



Snel voorverwarmen uit
Bereidingstijd
START
4. Stel de optie Snel voorverwarmen in.
De standaardinstelling is "Uit".
background
Nederlands 19
Gebruik



Snel voorverwarmen aan
Bereidingstijd
START
5. Selecteer de Bereidingstijd en druk dan op
de Instelknop om de gewenste bereidingstijd
in te stellen.
De maximale bereidingstijd is 23 uur
en 59 minuten.
6. Selecteer na het instellen van de
bereidingstijd de optie die aan het eind van
het koken moet worden gebruikt en druk
dan op de Instelknop.
U kunt Oven uit, Houd temp. of Warm
houden.
De standen Grote grill en Eco-grill
ondersteunen de optie Warm houden
niet.
OPMERKING
Als u begint met koken zonder de bereidingstijd
in te stellen of Houd temp. is als optie ingesteld,
dan moet u de oven handmatig stoppen.



Snel voorverwarmen aan

 START
7. Selecteer Klaar om en druk dan op de
Instelknop om de gewenste eindtijd in te
stellen.
Wanneer u de bereidingstijd instelt,
geeft de oven aan wanneer de
bereidingstijd eindigt. (Bijv. Klaar om
13:30)



Snel voorverwarmen aan


START
8. Selecteer START en druk dan op de
Instelknop.
Als u de eindtijd niet hebt gewijzigd,
start de oven direct met de bereiding.
Als u de eindtijd wek hebt gewijzigd,
zal de oven de starttijd automatisch
aanpassen, zodat de bereiding op de
ingestelde tijd stopt.
OPMERKING
U kunt tijdens het koken de temperatuur, de optie Snel voorverwarmen en de
bereidingstijd wijzigen.
Tijdens het koken kunt u UIT selecteren, op de Instelknop drukken, OK selecteren en dan
op de Instelknop drukken om het koken af te breken.
Als de bereiding afgerond is, verschijnt +5 min. op het scherm.
-
U kunt +5 min. selecteren en druk dan op de Instelknop om de bereiding nog 5 min.
door te laten gaan.
background
20 Nederlands
Gebruik
Gebruik
Stand
Temperatuurbereik (°C)
Aanbevolen
temperatuur
(°C)
Enkel
Dubbel
Boven Onder Dubbel
Bovenverwarming
+ Hete lucht
40-275 40-250 - - 180
Het verwarmingselement boven in de oven genereert hitte die
gelijkmatig door de heteluchtventilator wordt verspreid. Gebruik
deze stand voor het roosteren van gerechten met een krokante
korst bovenop (bijvoorbeeld vlees of lasagne).
Onderverwarming
+ Hete lucht
40-275 - 40-250 - 200
Het verwarmingselement onder in de oven genereert hitte die
gelijkmatig door de heteluchtventilator wordt verspreid. Gebruik
deze stand voor pizza, brood of gebak.
Onderverwarming
100-230 - 40-250 40-250 150
Het verwarmingselement onder in de oven genereert hitte.
Gebruik deze stand aan het eind van het bakken of braden om de
bodem van een hartige taart of pizza te bruinen.
Braden
80-200 - - - 160
Met Braden wordt er een automatische voorverwarmingscyclus
uitgevoerd totdat de oventemperatuur 220 °C bereikt.
Vervolgens treden het bovenste verwarmingselement en de
heteluchtventilator in werking om gerechten zoals vlees dicht
te schroeien. Na het dichtschroeien wordt het vlees op een lage
temperatuur gebraden. Gebruik deze stand voor rundvlees,
gevogelte of vis.
Sous vide met
lucht
50-95 - - - 60
De stand Sous vide met lucht gebruikt warme lucht met een
lage temperatuur om sous vide te bereiden zonder stoom of de
watertank. In deze stand blijft de oven in de kookruimte constant
op een lage temperatuur.
Airfry
- 150-250 - - 220
De stand Airfry gebruikt hete lucht voor knapperiger en gezonder
bevroren of vers voedsel, zonder of met minder olie dan normale
convectiestanden.
Beschrijvingen ovenstanden
Stand
Temperatuurbereik (°C)
Aanbevolen
temperatuur
(°C)
Enkel
Dubbel
Boven Onder Dubbel
Hete lucht
30-275 40-250 40-250 40-250 160
Het verwarmingselement achter in de oven genereert hitte die
gelijkmatig door de heteluchtventilator wordt verspreid. Gebruik
deze stand voor het bakken en grillen op verschillende niveaus
tegelijk.
Conventioneel
30-275 - - - 180
De warmte wordt afgegeven door de verwarmingselementen aan
de boven- en onderkant. Dit is de functie die gewoonlijk wordt
gebruikt voor het braden en roosteren van de meeste typen
gerechten.
Eco-hete lucht
30-275 - - - 160
Eco-hete lucht gebruikt het geoptimaliseerde verwarmingssysteem
om energie te besparen tijdens de bereiding. De bereidingstijd
neemt wat toe, maar het resultaat blijft hetzelfde. Bij deze stand is
overigens voorverwarmen niet nodig.
OPMERKING
De Eco-heteluchtstand is gebruikt om de energiezuinigheidsklasse
volgens EN60350-1 vast te stellen.
Grote grill
100-300 40-250 - - 220
De grote grill straalt hitte uit. Gebruik deze stand voor het bruinen
van de bovenkant van gerechten (bijvoorbeeld vlees, lasagne of
gegratineerde gerechten).
Eco-grill
100-300 - - - 220
De kleine grill straalt hitte uit. Gebruik deze stand voor gerechten
waarvoor minder hitte nodig is, zoals vis en gevulde stokbroodjes.
Ventilatorgrill
100-275 - - - 180
Twee verwarmingselementen boven in de oven genereren hitte
die gelijkmatig door de ventilator wordt verspreid. Gebruik deze
stand voor het grillen van vlees of vis.
background
Nederlands 21
Gebruik

Hete lucht met stoom

Snel voorverwarmen uit
Gemiddelde stoom
Bereidingstijd
START
4. Stel de optie Snel voorverwarmen in.
De standaardinstelling is "Uit".

Hete lucht met stoom

Snel voorverwarmen aan
Gemiddelde stoom
Bereidingstijd
START
5. Stel het stoomniveau in.
De standaardinstelling is "Gemiddeld".

Hete lucht met stoom

Snel voorverwarmen aan
Hoge stoom
Bereidingstijd
START
6. Selecteer de Bereidingstijd en druk dan op
de Instelknop om de gewenste bereidingstijd
in te stellen.
De maximale bereidingstijd is 23 uur
en 59 minuten.
7. Selecteer na het instellen van de
bereidingstijd de optie die aan het eind van
het koken moet worden gebruikt en druk
dan op de Instelknop.
U kunt Oven uit, Houd temp. of Warm
houden.
OPMERKING
Als u begint met koken zonder de bereidingstijd
in te stellen of Houd temp. is als optie ingesteld,
dan moet u de oven handmatig stoppen.
Standen met stoombereiding
LET OP
Zorg ervoor dat het waterreservoir vol is voordat u de standen met stoombereiding gebruikt.

Hete lucht

Snel voorverwarmen uit
Bereidingstijd
START
1. Selecteer in het hoofdscherm Hete lucht en
druk dan op de Instelknop.
2. Selecteer de gewenste bereidingsstand
en druk dan op de Instelknop. (Zie
"Beschrijvingen van standen met
stoombereiding" voor gedetailleerde
informatie over elke stand.)
Als u Koken met stoom hebt
geselecteerd, ga dan naar stap 5. (Stap
2-4 is voor Koken met stoom niet van
toepassing.)
U kunt de vleessonde bij sommige
standen gebruiken. Zie "Koken met de
vleessonde (alleen bepaalde modellen)"
voor bereiding met de vleessonde.
OPMERKING
Koken met stoom is alleen bij bepaalde modellen
beschikbaar.

Hete lucht met stoom

Snel voorverwarmen uit
Gemiddelde stoom
Bereidingstijd
START
3. Stel de gewenste temperatuur in.
De standaardtemperatuur en het
temperatuurbereik verschillen
afhankelijk van de bereidingsstand.
background
22 Nederlands
Gebruik
Gebruik
Beschrijvingen van standen met stoombereiding
Stand
Temperatuurbereik
(°C)
Standaardtemperatuur
(°C)
Snel
voorverwarmen
Vleessonde
Koken met
stoom *
- - X X
De hete stoom van de stoomgenerator wordt via het
stoommondstuk in de oven geïnjecteerd om het voedsel te koken.
Deze stand is geschikt voor het bereiden va groeten, vis, eieren,
fruit en rijst.
Hete lucht met
stoom
120-275 160 O O
De warmteopwekking door de heteluchtverwarmer en -ventilator
wordt voortdurend gevoed met hete stoom. De intensiteit van de
stoom kan worden afgesteld op Laag, Gemiddeld of Hoog. Deze
stand is geschikt voor het bakken van bladerdeeg, gistgebak,
brood en pizza en voor het braden van vlees en vis.
Bovenverwarming
+ Hete lucht met
stoom
120-275 180 O O
De warmteopwekking door de bovenverwarming en de
heteluchtverwarmer wordt door de ventilator gelijkmatig
in de oven verdeeld en de hete stoom ondersteunt de
verwarmingselementen. Deze stand is geschikt voor het braden
van krokante gerechten, zoals vlees, gevogelte of vis.
Onderverwarming
+ Hete lucht met
stoom
120-275 200 O O
De warmteopwekking door de onderverwarming en de
heteluchtverwarmer wordt door de ventilator gelijkmatig
in de oven verdeeld en de hete stoom ondersteunt de
verwarmingselementen. Deze stand is geschikt voor knapperig
voedsel, zoals pizza of appeltaart.
OPMERKING
De aanwezigheid van de standen met een sterretje (*) is afhankelijk van het ovenmodel.
Vul het waterreservoir altijd met vers water wanneer u met deze standen kookt.

Hete lucht met stoom

Snel voorverwarmen aan
Hoge stoom

 START
8. Selecteer Klaar om en druk dan op de
Instelknop om de gewenste eindtijd in te
stellen.
Wanneer u de bereidingstijd instelt,
geeft de oven aan wanneer de
bereidingstijd eindigt. (Bijv. Klaar om
13:30)

Hete lucht met stoom

Snel voorverwarmen aan
Hoge stoom

 START
9. Selecteer START en druk dan op de
Instelknop.
Als u de eindtijd niet hebt gewijzigd,
start de oven direct met de bereiding.
Als u de eindtijd wek hebt gewijzigd,
zal de oven de starttijd automatisch
aanpassen, zodat de bereiding op de
ingestelde tijd stopt.
OPMERKING
U kunt tijdens het koken de temperatuur, de optie Snel voorverwarmen en de
bereidingstijd wijzigen.
Tijdens het koken kunt u UIT selecteren, op de Instelknop drukken, OK selecteren en dan
op de Instelknop drukken om het koken af te breken.
Als de bereiding afgerond is, verschijnt +5 min. op het scherm.
-
U kunt +5 min. selecteren en druk dan op de Instelknop om de bereiding nog 5 min.
door te laten gaan.
background
Nederlands 23
Gebruik

Boven
Hete lucht

 UIT
OPMERKING
Zodra het koken in een van beide
compartimenten is gestart, kunt u beginnen
met koken in het andere compartiment.
Selecteer de compartimentaanduiding in het
midden boven aan het scherm, druk op de
Instelknop en herhaal dan stap 2 en 3 om in
het andere compartiment te koken.
Er kunnen enkele beperkingen aan de te
selecteren standen of het temperatuurbereik
zijn, wanneer u probeert om tegelijkertijd in
beide compartimenten te koken.
Dubbele-bereidingsstanden
U kunt de meegeleverde verdeelplaat gebruiken om ovenruimte te verdelen in een bovenste
en onderste compartiment. Hierdoor kunnen gebruikers twee verschillende bereidingswijzen
gelijktijdig inschakelen, maar ze kunnen ook gewoon één compartiment kiezen om mee te
koken.
1. Plaats de verdeelplaat in niveau 3 om de
ovenruimte in twee compartimenten te
verdelen.
Als de verdeelplaat is aangebracht,
detecteert de oven de verdeelplaat en
wijzigt het hoofdscherm automatisch.

Bovenste oven

2. Selecteer het gewenste kookcompartiment
en druk dan op de Instelknop.

Boven
Hete lucht

Bereidingstijd
START
3. Stel de gewenste bereidingsinstellingen in
en start het koken.
Zie "Ovenstanden" of "Standen met
stoombereiding" voor de instructie.
Zie de "Beschikbare standen in elke
compartiment" voor de beschikbare
standen en opties.
background
24 Nederlands
Gebruik
Gebruik
Airfry (alleen bepaalde modellen)
Voor deze stand is voorverwarmen niet nodig. Wij adviseren om een bakvel of een plaat op de
verdeelplaat te leggen om druipend vet op te vangen.
Voor betere kookresultaten moet het voedsel tijdens het proces worden omgedraaid.
1. Breng de verdeelplaat aan en plaats de
bakplaat met rooster in positie 4 van het
rek.
2. Selecteer de stand Airfry met de Instelknop.
3. Gebruik de Instelknop om de standaardtemperatuur te wijzigen. Voer de
voorgestelde temperatuur in voor uw voedsel, zoals aanbevolen in de kooktips. De
standaardtemperatuur is 220 °C.
4. Selecteer de Bereidingstijd en druk dan op de Instelknop om de gewenste bereidingstijd
in te stellen.
5. Selecteer na het instellen van de bereidingstijd de optie die aan het eind van het koken
moet worden gebruikt en druk dan op de Instelknop.
6. Selecteer Start en druk dan op de Instelknop.
7. Zodra de bereiding klaar is, tikt u op UIT en haalt u het voedsel eruit.
OPMERKING
Leg een bakvel of een plaat op de verdeelplaat om druipend vet op te vangen. Dit helpt
om spetters en rook te verminderen.
Controleer de maximaal toegestane temperatuur van het bakvel, voordat u dit gaat
gebruiken.
Airfry is ontworpen voor het bovenste rek van een in twee delen gesplitste oven. Breng
de verdeelplaat aan en leg het voedsel op positie 4 van het rek voor de beste resultaten.
Voor het bereiden van vers of zelfgemaakt voedsel moet de olie over een groter gebied
gelijkmatig worden uitgespreid, waardoor het voedsel efciënter knapperig wordt.
Beschikbare standen in elke compartiment
Zone Beschikbare stand
Temperatuurbereik
(°C)
Standaardtemperatuur
(°C)
Snel
voorverwarmen
Vleessonde
Boven
Hete lucht 40-250 160 X X
Grote grill 40-250 220 X X
Bovenverwarming
+ Hete lucht
40-250 180 X X
Airfry 150-250 220 X X
Onder
Hete lucht 40-250 160 X X
Onderverwarming +
Hete lucht
40-250 200 X X
Onderverwarming 40-250 150 X X
Koken met stoom * - - X X
Hete lucht met
stoom
120-250 160 X X
Onderverwarming
+ Hete lucht met
stoom
120-250 200 X X
OPMERKING
Zie "Beschrijvingen ovenstanden" of "Beschrijvingen van standen met stoombereiding"
voor een beschrijving van elke stand.
De aanwezigheid van de standen met een sterretje (*) is afhankelijk van het ovenmodel.
background
Nederlands 25
Gebruik
Voedsel Onderdeel Niveau Temp. (°C) Tijd (min.)
Bevroren kipvingers
Rooster +
Airfry-plaat
4 210-220 20-25
Bevroren churros
Rooster +
Airfry-plaat
4 190-200 10-15
Kip
Churroserse drumsticks
Rooster +
Airfry-plaat
4 200-210 30-35
Verse vleugels
Rooster +
Airfry-plaat
4 200-210 25-30
Gepaneerde borst
Rooster +
Airfry-plaat
4 200-210 25-30
Groenten
Gepaneerde asperges
Rooster +
Airfry-plaat
4 200-210 15-20
Gesneden en gepaneerde
aubergine
Rooster +
Airfry-plaat
4 200-210 15-20
Gepaneerde uienringen
Rooster +
Airfry-plaat
4 200-210 15-20
Pompoenblokjes
Rooster +
Airfry-plaat
4 200-210 20-25
Bloemkoolroosjes
Rooster +
Airfry-plaat
4 190-200 15-20
Gemixte groenten
Rooster +
Airfry-plaat
4 200-210 15-20
WAARSCHUWING
Als er iets in het lage compartiment wordt bereid, dan is Airfry niet beschikbaar voor het
bovenste compartiment.
Als Airfry in het bovenste compartiment wordt gebruikt, is het lage compartiment
helemaal niet beschikbaar.
Voor het beste resultaat adviseren we om na de helft van de bereidingstijd het gerecht om te
draaien.
Voedsel Onderdeel Niveau Temp. (°C) Tijd (min.)
Aardappelen
Bevroren frietjes
Rooster +
Airfry-plaat
4 210-220 20-25
Bevroren frietjes, gekruid
Rooster +
Airfry-plaat
4 210-220 20-25
Bevroren aardappelkoekjes
Rooster +
Airfry-plaat
4 210-220 15-20
Bevroren hash brown
Rooster +
Airfry-plaat
4 210-220 15-20
Diepvriesaardappelpartjes
Rooster +
Airfry-plaat
4 210-220 15-20
Zelfgemaakte frietjes
Rooster +
Airfry-plaat
4 200-210 20-25
Zelfgemaakte aardappelpartjes
Rooster +
Airfry-plaat
4 210-220 20-25
Bevroren
Bevroren kipnuggets
Rooster +
Airfry-plaat
4 210-220 15-20
Bevroren kipvleugels
Rooster +
Airfry-plaat
4 210-220 25-30
Bevroren uienringen
Rooster +
Airfry-plaat
4 210-220 15-20
background
26 Nederlands
Gebruik
Gebruik
OPMERKING
Gebruik alleen verse kwaliteitsingrediënten. Snij ze en maak ze schoon en bewaar ze in
bevroren toestand.
Gebruik warmtebestendige vacuümzakken voor het verplaatsen en bewaren van
ingrediënten.
Hergebruik de warmtebestendige vacuümzakken nooit.
De bereidingstijd hangt af van de dikte van het voedsel. Toevoeging van zout of suiker
kan de bereidingstijd verkorten.
Tips
Om de originele smaak te behouden, adviseren wij minder kruiden en specerijen te
gebruiken dan in normale recepten.
Vlees en vis hebben vaak een betere smaak als zijn dichtgeschroeid en dan geserveerd.
Als het voedsel niet direct na de bereiding wordt geserveerd, moet het in ijswater
worden gelegd en volledig worden afgekoeld. Bewaar het dan bij een temperatuur onder
5 °C, zodat het zijn geur en structuur behoudt.
Als uitzondering wordt aanbevolen om kip direct na de bereiding te eten.
Voor het beste resultaat adviseren wij u de oven voor te verwarmen.
Voedsel Gaarheid Onderdeel Niveau Temp. (°C) Tijd (uur)
Rundvlees
Biefstuk, dik 4 cm Rare Rooster 3 54 3-4
Biefstuk, dik 4 cm Medium Rooster 3 60 3-4
Biefstuk, dik 4 cm Doorbakken Rooster 3 68 3-4
Gebraden stuk vlees Medium Rooster 3 62 6-8
Gebraden stuk vlees Doorbakken Rooster 3 68 6-8
Sous vide met lucht (alleen bepaalde modellen)
De stand Sous vide met lucht gebruikt warme lucht met een lage temperatuur om sous vide
te bereiden zonder stoom of de watertank. In deze stand blijft de oven in de kookruimte
constant op een lage temperatuur en kookt het voedsel dat zijn oorspronkelijke geur en
voedingsstoffen behoudt, terwijl een verrijkte smaak en een zachte textuur krijgt.
1. Doe het voedsel in een schone vacuümzak
en sluit het af. Plaats dan het voedsel in
positie 3 van het rek in de oven.
2. Selecteer de stand Sous vide met lucht.
3. Gebruik de Instelknop om de standaardtemperatuur te wijzigen. Voer de
voorgestelde temperatuur in voor uw voedsel, zoals aanbevolen in de kooktips. De
standaardtemperatuur is 60 °C. (U kunt de temperatuur per 1 °C wijzigen)
4. Druk op de Instelknop en stel de bereidingstijd in.
5. Selecteer na het instellen van de bereidingstijd de optie die aan het eind van het koken
moet worden gebruikt en druk dan op de Instelknop.
6. Selecteer Start en druk dan op de Instelknop.
background
Nederlands 27
Gebruik
Voedsel Gaarheid Onderdeel Niveau Temp. (°C) Tijd (uur)
Fruit
Appel, schijes - Rooster 3 80 2-3
Ananas, plakken - Rooster 3 85 1-2
Peer, schijes - Rooster 3 83 2-3
Overig
Kippeneieren Gepocheerd Rooster 3 63 2-3
Kippeneieren Hard gekookt Rooster 3 71 2-3
* Kook kippeneieren zonder vacuümafdichting.
Voedsel Gaarheid Onderdeel Niveau Temp. (°C) Tijd (uur)
Varkensvlees
Karbonade zonder bot Zacht Rooster 3 60 3-4
Karbonade zonder bot Stevig Rooster 3 71 3-4
Gebraden stuk vlees Medium Rooster 3 62 4-6
Gebraden stuk vlees Doorbakken Rooster 3 72 4-6
Pulled pork Doorbakken Rooster 3 74 18-24
Gevogelte
Kippenborst Zacht Rooster 3 66 3-4
Kippenborst Stevig Rooster 3 72 3-4
Eendenborst Zacht Rooster 3 63 3-4
Vis
Zalmsteak Zacht Rooster 3 52 2-3
Zalmsteak Doorbakken Rooster 3 63 2-3
Kabeljauwlet Zacht Rooster 3 55 2-3
Groenten
Asperges - Rooster 3 85 2-3
Aardappel, schijes - Rooster 3 90 2-3
Zoete aardappel,
schijes
- Rooster 3 90 2-3
Wortels, in plakjes - Rooster 3 90 2-3
Pompoenblokjes - Rooster 3 90 2-3
background
28 Nederlands
Gebruik
Gebruik
 Boven
Hete lucht

 
Snel voorverwarmen uit UIT
4. Stel de gewenste bereidingsinstellingen in.
Zie "Beschrijvingen ovenstanden"
of "Beschrijvingen van standen met
stoombereiding" voor de standen
waarbij u de vleessonde kunt
gebruiken.
Zie de stappen 1-3 van "Ovenstanden"
of stappen 1-4 van "Standen met
stoombereiding".
5. Selecteer START en druk dan op de
Instelknop.
De bereiding wordt voltooid en er
klinkt een melodie wanneer het vlees
vanbinnen de ingestelde temperatuur
bereikt.
WAARSCHUWING
Gebruik de vleessonde niet samen met het spitaccessoire, om beschadiging te voorkomen.
Wanneer de bereiding klaar is, is de vleessonde zeer heet. Gebruik ovenwanten om het
gerecht uit de oven te halen, om brandwonden te voorkomen.
OPMERKING
De vleessonde wordt niet in alle standen ondersteund. Als u de vleessonde met niet van
toepassing zijnde standen gebruikt, ziet u het bericht "In de geselecteerde stand kan de
vleessonde niet worden gebruikt.". Verwijder de vleessonde direct wanneer u dit bericht ziet.
Koken met de vleessonde (alleen bepaalde modellen)
De vleessonde meet de interne temperatuur van het vlees terwijl het wordt gebakken.
Wanneer de temperatuur de doeltemperatuur bereikt, stopt de oven en is de bereidingstijd om.
Gebruik alleen de vleessonde die bij de oven is geleverd.
Het is niet mogelijk om de bereidingstijd in te stellen als de vleessonde is aangesloten.
1. Steek de punt van de vleessonde in het
midden van het te bereiden vlees. Zorg dat
het rubber handvat niet in het vlees steekt.
2. Steek de stekker van de sonde in het
aansluitpunt aan de linkerwand. Als de
sonde juist is aangesloten, ziet u het bericht
"Vleessonde ingestoken.".
Als de vleessonde is ingestoken, zal
Sondetemperatuur verschijnen in
plaats van Bereidingstijd.

Hete lucht

Sondetemperatuur
Snel voorverwarmen uit
START
3. Selecteer Sondetemperatuur en druk dan op
de Instelknop om de doeltemperatuur van
het vlees in te stellen.
background
Nederlands 29
Gebruik

< Warm houden



START
6. Selecteer Klaar om en druk dan op de
Instelknop om de gewenste eindtijd in te
stellen.
Wanneer u de bereidingstijd instelt,
geeft de oven aan wanneer de
bereidingstijd eindigt. (Bijv. Klaar om
13:30)
Deze stap is voor Langzaam koken niet
van toepassing.

< Warm houden



START
7. Selecteer START en druk dan op de
Instelknop.
Als u de eindtijd niet hebt gewijzigd,
start de oven direct met de bereiding.
Als u de eindtijd wek hebt gewijzigd,
zal de oven de starttijd automatisch
aanpassen, zodat de bereiding op de
ingestelde tijd stopt.
Als u Langzaam koken hebt
geselecteerd, wordt de bereiding
afgerond en er klinkt een melodie
wanneer het vlees vanbinnen de
ingestelde temperatuur bereikt.
Speciale functie

Hete lucht

Snel voorverwarmen uit
Bereidingstijd
START
1. Selecteer in het hoofdscherm Hete lucht en
druk dan op de Instelknop.
2. Selecteer Speciale functie en druk dan op de
Instelknop.

Speciale functie
Warm houden
Bord verwarmen

3. Selecteer de gewenste functie en druk dan
op de Instelknop.
Zie "Beschrijving speciale functie" voor
gedetailleerde informatie over elke
functie.

< Warm houden

Bereidingstijd
START
4. Stel de gewenste temperatuur in.
De standaardtemperatuur en de
temperatuur verschillen afhankelijk van
de bereidingsstand.

< Warm houden

Bereidingstijd
START
5. Selecteer de Bereidingstijd en druk dan op
de Instelknop om de gewenste bereidingstijd
in te stellen of selecteer Sondetemperatuur
en druk dan op de Instelknop om de
doeltemperatuur van het vlees in te stellen.
Sondetemperatuur is alleen van
toepassing voor Langzaam koken.
De maximale bereidingstijd is 23 uur
en 59 minuten.
background
30 Nederlands
Gebruik
Gebruik
Stand
Temperatuurbereik
(°C)
Standaardtemperatuur
(°C)
Beschrijvingen
Drogen 40-90 60
Gebruik deze stand voor het
drogen van fruit, groenten
en kruiden. De droogtijd is
afhankelijk van het soort, dikte
en kwaliteit van het voedsel.
Beschrijving speciale functie
Stand
Temperatuurbereik
(°C)
Standaardtemperatuur
(°C)
Beschrijvingen
Warm houden 40-100 60
Gebruik dit alleen om
gerechten warm te houden die
zojuist zijn bereid.
Bord
verwarmen
30-80 50
Gebruik dit voor het
verwarmen van schotels of
ovenschalen.
Ontdooien 30-60 30
Gebruik deze stand voor
het ontdooien van bevroren
producten, bakingrediënten,
vruchten, taart, room en
chocola. De ontdooiingstijd
is afhankelijk van het soort
product en de grootte en
hoeveelheid.
Deeg laten
rijzen
30-50 35
Gebruik deze stand voor het
rijzen van deeg en het maken
van zelfgemaakte yoghurt.
Pizza bereiden 160-250 200
Deze stand is geschikt
voor pizza en de
bereidingstemperatuur en -tijd
hangt af van de grootte van
de pizza en de dikte van het
pizzadeeg.
Langzaam
koken
70-120 80
Deze stand gebruikt een lage
temperatuur voor een malse
structuur. Dit is geschikt voor
het braden van rund-, varkens-,
kalfs- of lamsvlees als u wilt
dat het mals is. Wij adviseren
om het vlees eerst bij een hoge
temperatuur dicht te schroeien,
voordat u met braden begint.
background
Nederlands 31
Gebruik
Automatisch bereiden
De oven heeft 128 of 148 (voor de stand Koken met stoom) programma's voor Automatisch
koken. Proteer van deze functies om tijd te besparen en uw leercurve te verkleinen. De
bereidingstijd, vermogensniveau en temperatuur worden automatisch ingesteld op basis van
het geselecteerde programma.

Hete lucht

Snel voorverwarmen uit
Bereidingstijd
START
1. Selecteer in het hoofdscherm Hete lucht en
druk dan op de Instelknop.
2. Selecteer Automatisch bereiden en druk dan
op de Instelknop.

Automatisch bereiden
Pizza en deeg
Gebraden stuk vlees
Gezond gebraad
3. Selecteer de categorie en druk dan op de
Instelknop.
4. Selecteer de subcategorie en druk dan op de
Instelknop.
Sommige categorieën hebben wellicht
geen subcategorie.
5. Selecteer het gewenste programma en druk
dan op de Instelknop.
Zie "Programma's voor automatisch
koken" in de paragraaf "Slim koken"
op pagina 46 voor gedetailleerde
informatie over elk programma.
6. Lees de tip, selecteer Volgende en druk dan
op de Instelknop.
Gezond koken (alleen bepaalde modellen)
De oven heeft 20 programma's voor gezond koken. De bereidingsinstellingen worden
automatisch aangepast conform het geselecteerde programma.

Hete lucht

Snel voorverwarmen uit
Bereidingstijd
START
1. Selecteer in het hoofdscherm Hete lucht en
druk dan op de Instelknop.
2. Selecteer Gezond koken en druk dan op de
Instelknop.

Gezond koken
Broccoliroosjes
Bloemkoolroosjes
3. Selecteer het gewenste programma en druk
dan op de Instelknop.
Zie "Gezond koken" in de paragraaf
"Slim koken" op pagina 56 voor
gedetailleerde informatie over elk
programma.
4. Lees de tip, selecteer Volgende en druk dan
op de Instelknop.
5. Giet water in het waterreservoir zoals op het
scherm aangegeven, selecteer Volgende en
druk dan op de Instelknop.
6. Bereid het voedsel en de accessoires voor
zoals op het scherm aangegeven, selecteer
Volgende en druk dan op de Instelknop.
Als u op een bepaalde tijd wilt starten
met de bereiding, selecteer Uitgestelde
start en druk dan op de Instelknop om
de gewenst tijd in te stellen.
7. Selecteer START en druk dan op de
Instelknop.
background
32 Nederlands
Gebruik
Gebruik
Timer
Toevoegen van een nieuwe timer
1. Druk op de toets
op het bedieningspaneel.
2. Selecteer Timer en druk dan op de Instelknop.
3. Selecteer in het timer-scherm
en druk dan op de Instelknop.
-
Sla deze stap over als u de timer voor de eerste keer toevoegt.
4. Stel de tijd in.
De bestaande timer bewerken
1. Druk op de toets
op het bedieningspaneel.
2. Selecteer Timer en druk dan op de Instelknop.
3. Selecteer in het timer-scherm de timer die u wilt aanpassen en druk dan op de
Instelknop.
4. Wijzig de tijd.
De timer verwijderen
1. Druk op de toets op het bedieningspaneel.
2. Selecteer Timer en druk dan op de Instelknop.
3. Selecteer in het timer-scherm
en druk dan op de Instelknop.
4. Selecteer Verwijderen aan de rechterkant van de timer die u wilt verwijderen en druk
dan op de Instelknop.
5. Selecteer Klaar en druk dan op de Instelknop.
De timer gebruiken
1. Druk op de toets
op het bedieningspaneel.
2. Selecteer Timer en druk dan op de Instelknop.
3. Selecteer Start aan de rechterkant van de timer die u wilt gebruiken en druk dan op de
Instelknop.
-
Zodra u de timer start, kunt u deze onderbreken of annuleren.
OPMERKING
Wanner de tijd tot het ingestelde punt is verstreken, verschijnt het bericht "Tijd is afgelopen."
en klinkt een melodietje. Selecteer OK en druk dan op de Instelknop om het bericht te
verwijderen.

Gebraden lamsrack met kruiden
Gewicht


7. Selecteer het gewicht en druk dan op de
Instelknop.
Deze stap is wellicht bij sommige
programma's niet van toepassing.
Het beschikbare gewicht verschilt
afhankelijk van het gekozen
programma.
8. Giet water in het waterreservoir zoals op het
scherm aangegeven, selecteer Volgende en
druk dan op de Instelknop.
Deze stap is wellicht bij sommige
programma's niet van toepassing.
9. Bereid het voedsel en de accessoires voor
zoals op het scherm aangegeven, selecteer
Volgende en druk dan op de Instelknop.
Als u op een bepaalde tijd wilt starten
met de bereiding, selecteer Uitgestelde
start en druk dan op de Instelknop om
de gewenst tijd in te stellen.
10. Selecteer START en druk dan op de
Instelknop.
background
Nederlands 33
Gebruik
OPMERKING
Afhankelijk van de schaal herkent de camera mogelijk het voedsel niet. Gebruik in dit
geval de functies voor automatisch koken.
Voor een optimale cameraherkenning moet de transparante afdekking van de camera en
de bovenste ledlamp op het plafond in de oven regelmatig worden gereinigd.
Als het glas van de cameralens sterk is vervuild, moet de reiniging in de stand
Pyrolytisch worden uitgevoerd. Reinig het product met een neutraal reinigingsmiddel op
een natte lap, nadat het is afgekoeld.
Reinig de oven van binnen, nadat deze volledig is afgekoeld.
Veeg niet te hard bij het reinigen van de transparante afdekking van de camera. Het kan
krassen of andere schade veroorzaken.
Demonteer de transparante afdekking van de camera niet om deze te reinigen. Dit kan
storingen veroorzaken.
Als de functies Rechtstreekse beelden aan staat, kan het beeld van het voedsel,
afhankelijk van het voedsel, vol met stoom of mistig zijn.
Als de functies Rechtstreekse beelden aan staat, kan het beeld van het voedsel door een
zwak wisignaal verbrokkelen of stilstaan afhankelijk van de afstand van het product tot
de router. Druk op om het beeld te verversen.
Afhankelijk van de staat van de router/netwerk kan het beeld van het voedsel
verbrokkelen of stilstaan. Een wiverbinding van meer dan 5 GHz zorgt ervoor dat u
plezier van het product hebt, zonder dat u een mindere ervaring hebt.
Voorwerpen tussen het product en de router kunnen de beeldkwaliteit bij rechtstreekse
beelden negatief beïnvloeden. Controleer of de uploadsnelheid ter plaatse van het
product constant meer dan 30 Mbps bedraagt.
Als de kwaliteit van de beelden op uw mobiele apparaat laag is, controleer dan of de
downloadsnelheid tenminste 30 Mbps is.
Het scherm kan door de interne verlichting wat wazig zijn als er geen voedsel in staat of
afhankelijk van de plaats van het voedsel.
De mate van herkenning kan door de staat van het voedsel, een rechte plaatsing, de
houder enz. negatief worden beïnvloed. Volg de instructies voor automatisch koken.
De functie voedselherkenning werkt alleen als de oven in de stand-bystand voor
koken staat. De functie voedselherkenning werkt niet als u de oven handmatig op
voorverwarmen zet.
Camera in de oven (alleen bepaalde modellen)
De ingebouwde camera zorgt er niet alleen voor dat u het bereidingsproces met de
SmartThings-app kunt bewaken, maar zorgt ook voor de functies voedselherkenning,
voedseladvies, gaarheidsleidraad en aanbrandpreventie bij bepaald voedsel.
Controleer de instellingen van Camerabeeld in Opties - Instellingen.
Dit is alleen beschikbaar als het product via Easy Connection met Wi-Fi is verbonden.
Zie de tabel Programma's voor automatisch koken voor de ondersteunde recepten.
1. Rechtstreekse beelden: bekijkt de bereidingsstatus in de oven met de SmartThings-app.
2. Voedselherkenning: Als de deur is gesloten, wordt het meest geschikte recept uit de
programma's voor automatisch koken aanbevolen, doordat het voedsel en de portie
wordt herkend.
3. Gaarheidsleidraad: geeft een melding als het voedsel te kort of te lang heeft gekookt op
basis van het recept voor automatisch koken. (Een verbinding met de temperatuursonde
is vereist.)
4. Aanbrandpreventie: geeft een melding als het voedsel lijkt te gaan verbranden.
De camera werkt echter niet bij bepaalde standen, zoals de standen Reiniging en Eco-hete
lucht en de lagere instellingen in de dubbele stand.
De bovenste ledlamp brandt terwijl de camera werkt. (De camera gaat uit als u de lichtknop
uitzet.)
background
34 Nederlands
Gebruik
Gebruik
Stoomreinigen
Dit is handig voor het reinigen van lichte verontreinigingen met stoom.
Deze automatische functie bespaart u tijd en de noodzaak voor regelmatig handmatig
schoonmaken.
1. Druk op de toets
op het bedieningspaneel.
2. Selecteer Reinigen en druk dan op de Instelknop.
3. Selecteer Stoomreinigen en druk dan op de Instelknop.
4. Selecteer Volgende en druk dan op de Instelknop.
5. Volg de instructie op het scherm, selecteer Volgende en druk dan op de Instelknop.
6. Selecteer START en druk dan op de Instelknop.
WAARSCHUWING
Open de deur niet voordat de cyclus is voltooid. Het water in de oven is zeer heet en kan
brandplekken veroorzaken.
OPMERKING
Als de oven bijvoorbeeld ernstig vervuild is met vet na het roosteren of grillen, wordt
aanbevolen dat u met een reinigingsmiddel het hardnekkig vuil handmatig weghaalt
voordat u de stoomreinigingsfunctie activeert.
Laat de ovendeur openstaan wanneer de cyclus is voltooid. Dit is nodig om het emaillen
oppervlak aan de binnenkant van de oven grondig te laten drogen.
Wanneer de oven binnen heet is, wordt automatisch reinigen niet geactiveerd. Wacht tot
de oven is afgekoeld en probeer het opnieuw.
Giet niet veel water ineens op de bodem. Doe dit voorzichtig. Anders loopt het water aan
de voorkant over.
Reinigen
Pyrolytisch (alleen bepaalde modellen)
Pyrolyse is thermisch reinigen op hoge temperatuur. Vettige restanten worden verbrand, zodat
handmatig reinigen gemakkelijk is uit te voeren.
1. Druk op de toets op het bedieningspaneel.
2. Selecteer Reinigen en druk dan op de Instelknop.
3. Selecteer Pyrolytisch en druk dan op de Instelknop.
4. Selecteer de tijd en druk dan op de Instelknop.
5. Selecteer Volgende en druk dan op de Instelknop.
6. Volg de instructie op het scherm, selecteer Volgende en druk dan op de Instelknop.
7. Lees het bericht op het scherm, selecteer Start en druk dan op de Instelknop.
8. Wacht tot de oven is afgekoeld en veeg dan de deur langs de randen schoon met een
natte doek.
LET OP
Raak de oven niet aan, want deze wordt tijdens de cyclus zeer heet.
Houd kinderen uit de buurt van de oven om ongelukken te voorkomen.
Schakel de oven na aoop van de cyclus niet uit, zolang de ventilator nog actief is om de
oven af te koelen.
OPMERKING
Nadat de cyclus is gestart, wordt de oven vanbinnen heet. De deur wordt daarom om
veiligheidsredenen vergrendeld. Wanneer de cyclus is voltooid en de oven afkoelt, wordt
de deur weer ontgrendeld.
Zorg dat u de oven leeghaalt alvorens deze te reinigen. Accessoires kunnen door de hoge
temperaturen in de oven vervormd raken.
Reinig de transparante afdekking van de camera en het glas van de bovenste ledlamp om
via de camera te kunnen inspecteren. Als er ernstige vlekken op deze delen zitten, voer
dan een pyrolytische reiniging uit en veeg ze dan schoon met een schuurspons.
Reinig ze niet met roestvrijstalen schuurspons. Dit kan krassen of andere schade aan de
lens veroorzaken.
background
Nederlands 35
Gebruik
LET OP
Breek het ontkalken niet af terwijl het proces bezig is. Anders moet u de hele
ontkalkingscyclus opnieuw starten en binnen de volgende drie uur afronden om de
standen met stoombereiding te kunnen inschakelen.
Houd kinderen uit de buurt van de oven om ongelukken te voorkomen.
Voor de mengverhouding van water en ontkalkingsmiddel moet u de aanwijzingen van
de fabrikant van het middel aanhouden.
Afvoeren
Na het gebruik van de standen met stoombereiding moet u het resterende water afvoeren om
te voorkomen dat andere bereidingsstanden worden aangetast. Ook als u voor het reinigen
water wilt afvoeren, kunt u deze functie gebruiken.
1. Druk op de toets
op het bedieningspaneel.
2. Selecteer Reinigen en druk dan op de Instelknop.
3. Selecteer Afvoeren en druk dan op de Instelknop.
4. Selecteer Volgende en druk dan op de Instelknop.
5. Volg de instructie op het scherm, selecteer Start en druk dan op de Instelknop.
De oven voert het water van de stoomgenerator af naar het waterreservoir.
6. Leeg het waterreservoir zodra het afvoeren van het water is afgerond.
Reinig het reservoir nadat het is leeggemaakt, voordat u het terug in de oven
plaatst.
WAARSCHUWING
Draag ovenwanten wanner u het waterreservoir vastpakt.
Verwijder het waterreservoir niet tijdens het afvoeren van het water.
OPMERKING
Zodra de over het water begint af te voeren, moet u wachten tot de afvoercyclus klaar is.
Afhankelijk van de omgeving van het product kan het afvoeren van water lang duren. Dit
is geen storing van het product, maar voor de veiligheid. Wacht daarom tot het water is
afgekoeld.
Ontkalken
Reinig de stoomgenerator van binnen om aantasting van de voedingskwaliteit en de smaak te
voorkomen.
OPMERKING
De oven telt het aantal keer dat de stand met stoombereiding is gebruikt en geeft
wanneer nodig aan dat de functie Ontkalken moet worden uitgevoerd. U kunt de
volgende twee uur de standen met stoombereiding nog gebruiken, zonder de functie
Ontkalken uit te voeren. Echter na twee uur kunt u de standen met stoombereiding niet
meer gebruiken, totdat de functie Ontkalken is uitgevoerd en afgerond.
Wanner u het bericht krijgt, selecteer dan Nu beginnen en druk op de Instelknop om de
functie Ontkalken uit te voeren of selecteer Later en druk dan op de Instelknop om het
uit te stellen.
-
: Ontkalken is nodig.
1. Druk op de toets
op het bedieningspaneel.
2. Selecteer Reinigen en druk dan op de Instelknop.
3. Selecteer Ontkalken en druk dan op de Instelknop.
4. Selecteer Volgende en druk dan op de Instelknop.
5. Volg de instructie op het scherm, selecteer Start en druk dan op de Instelknop.
Als u een bericht krijgt dat er onvoldoende water aanwezig is, voeg dan meer water
toe in het waterreservoir, selecteer OK en druk dan op de Instelknop.
6. Zodra het ontkalken klaar is, voert de oven het water automatisch af.
7. Leeg het waterreservoir zodra het afvoeren is afgerond.
8. Vul het waterreservoir opnieuw met 500 ml drinkwater, zoals op het scherm aangegeven,
selecteer OK en druk dan op de Instelknop om het spoelen te starten.
9. Leeg het waterreservoir zodra het spoelen is afgerond.
Reinig het reservoir nadat het is leeggemaakt, voordat u het terug in de oven
plaatst.
WAARSCHUWING
Draag ovenwanten wanner u het waterreservoir vastpakt.
Gebruik alleen ontkalkingsmiddelen die speciaal voor stoomovens of kofemachines zijn
bedoeld.
background
36 Nederlands
Gebruik
Gebruik
Menu Submenu Beschrijving
Display
Helderheid U kunt de helderheid van het display wijzigen.
Screensaver
U kunt de screensaver in- of uitschakelen.
OPMERKING
De screensaver is een functie die de datum en tijd op
uw scherm weergeeft als er in de stand-bystand een
bepaalde tijd lang geen invoer is.
Thema van klok U kunt het thema van de klok selecteren.
Time-out
U kunt de lengte van de tijd voordat de screensaver
inschakelt, instellen.
OPMERKING
Het energieverbruik kan afhankelijk van uw
instelling hoger worden.
Wanneer de time-outinstelling op "Altijd aan" is
ingesteld, dan wordt, als er 3 minuten geen actie
is, de helderheid van de lcd automatisch naar
niveau 2 gewijzigd.
Datum & tijd
Automatisch datum
en tijd
U kunt het updaten van de tijd via het internet in- of
uitschakelen. U moet hiervoor met het Wi-Finetwerk
zijn verbonden.
Selecteer tijdzone
U kunt de tijdzone selecteren. (U moet Automatisch
datum en tijd uitschakelen.)
Datum instellen
U kunt handmatig een datum instellen. (U moet
Automatisch datum en tijd uitschakelen.)
Tijd instellen
U kunt handmatig een tijd instellen. (U moet
Automatisch datum en tijd uitschakelen.)
Selecteer tijdnotatie
U kunt voor de tijd de 12-uurs of 24-uursindeling
selecteren.
Instellingen
Druk op de toets
op het bedieningspaneel, selecteer Instellingen en druk dan op de
Instelknop om de diverse instellingen voor uw oven te wijzigen. Raadpleeg de volgende tabel
voor gedetailleerde beschrijvingen.
Menu Submenu Beschrijving
Verbindingen
Wi-Fi U kunt de Wi-Fi in- of uitschakelen.
Eenvoudige
verbinding
U kunt de oven met behulp van een Wi-Fi-verbinding
met de SmartThing-server verbinden. Als de oven is
verbonden, kunt u de SmartThing-app gebruiken voor
controle van de status van de oven en/of het vanaf
een mobiel apparaat bedienen.
Extern beheren
Selecteer Inschakelen en druk dan op de Instelknop
zodat het callcenter op afstand toegang heeft tot uw
oven om de interne informatie te controleren.
Camerabeeld *
Receptadvies U kunt aan of uit selecteren.
Aanbrandpreventie
U kunt Aan. Melding of Aan. Pauze of Uit selecteren.
Selecteer Aan. Melding op pop-upmeldingen te
ontvangen. Als Aan. Pauze is geselecteerd, worden
zowel de acties als meldingen gepauzeerd.
background
Nederlands 37
Gebruik
Vergrendelen
U kunt het bedieningspaneel vergrendelen om onbedoelde handelingen te voorkomen.
Om de vergrendelingsfunctie in te schakelen, drukt u op de toets op het
bedieningspaneel, selecteer Vergrendelen en druk dan op de Instelknop.
Om de vergrendelingsfunctie uit te schakelen, houd u de toets ingedrukt tot u het
bericht "Bediening is ontgrendeld." ziet.
Menu Submenu Beschrijving
Taal U kunt een taal selecteren.
Volume U kunt het volume van de oven aanpassen.
Hardheid van water
U kunt de hardheid van het water instellen dat u voor
de standen met stoombereiding gebruikt.
Zacht: Max. 120 ppm
Medium: 120-240 ppm
Middelhard: 240-350 ppm
Hard: Meer dan 350 ppm
Help
Probleemoplossing U kunt de probleemoplossing controleren.
Gids voor eerste
gebruik
U kunt eenvoudige instructies over het
standaardgebruik van de oven controleren.
Over het
apparaat
Modelnaam U kunt de modelnaam van uw oven controleren.
Softwareversie
U kunt de huidige versie van de rmware controleren.
Wanner er nieuwe software beschikbaar is, zal de
toets Software-update in dit menu verschijnen.
Juridische
informatie
U kunt de juridische informatie controleren.
(*) alleen bij bepaalde modellen.
OPMERKING
Deze functie kan worden ingesteld zolang er verbinding met Wi-Fi is. Als er geen verbinding
met Wi-Fi is, gaat het verder met het volgende verbindingsscherm.
background
38 Nederlands
Slim koken
Bakken
Om het beste resultaat te behalen, is het aan te bevelen dat u de oven voorverwarmt.
Voedsel Onderdeel Niveau Verwarmingstype
Temp.
(°C)
Tijd
(min.)
Biscuitgebak
Rooster, bakblik
diameter
25-26 cm
2
160-170 35-40
Marmercake
Rooster,
tulbandvorm
3 175-185 50-60
Koek
Rooster,
koekvorm,
diameter 20 cm
3 190-200 50-60
Gistgebak op bakplaat met
fruit en kruimel
Universele
plaat
2
160-180 40-50
Vruchtenvlaai
Rooster,
ovenschaal
22-24 cm
3 170-180 25-30
Scones
Universele
plaat
3 180-190 30-35
Lasagne
Rooster,
ovenschaal
22-24 cm
3 190-200 25-30
Schuimpjes
Universele
plaat
3 80-100 100-150
Soufé
Rooster,
soufé-cups
3 170-180 20-25
Gistgebak met appel op
bakplaat
Universele
plaat
3 150-170 60-70
Zelfgemaakte pizza,
1-1,2 kg
Universele
plaat
2
190-210 10-15
Diepvriesbladerdeeghapjes,
gevuld
Universele
plaat
2 180-200 20-25
Quiche
Rooster,
ovenschaal
22-24 cm
2 180-190 25-35
Slim koken
Handmatige bereiding
WAARSCHUWING in verband met acrylamide
Acrylamide dat ontstaat tijdens het bakken en frituren van zetmeelhoudend voedsel zoals
aardappelfrites en brood, kan gezondheidsproblemen veroorzaken. Het wordt aangeraden om
deze voedselproducten bij lage temperaturen te bakken, en te hard en te lang bakken, te grote
knapperigheid en aanbranden te vermijden.
LET OP
Voedsel dat snel bederft (bijvoorbeeld melk, eieren, vis, vlees of gevogelte) mag niet langer
dan 1 uur voor het bereiden in de oven worden gezet en moet meteen na bereiding uit de
oven worden gehaald. Het eten van bedorven etenswaren kan tot voedselvergiftiging leiden.
OPMERKING
Voorverwarmen wordt voor alle bereidingsstanden aanbevolen, tenzij bij de kooktips
anders wordt vermeld.
Bij het gebruik van Eco-grill zet u het voedsel in het midden van de accessoireplaat.
Accessoiretips
Uw oven wordt geleverd met diverse accessoires. Het kan zijn dat sommige accessoires
ontbreken in de tabel hieronder. Echter zelfs als u niet precies de accessoires heeft die in deze
kooktips worden vermeld, kunt u gebruiken wat u wel hebt en dezelfde resultaten behalen.
De bakplaat en de universele plaat zijn uitwisselbaar.
Bij het bereiden van vette voedingsmiddelen is het raadzaam een bak onder het rooster
te plaatsen om olieresten op te vangen. Als u voorzien bent van een roosterinzetstuk,
kunt u dat gebruiken in combinatie met de plaat.
Als u voorzien bent van de universele plaat of extra diepe plaat, of beide, is het beter die
plaat te gebruiken, die dieper is voor het bereiden van vette voedingsmiddelen.
background
Nederlands 39
Slim koken
Voedsel Onderdeel Niveau Verwarmingstype
Temp.
(°C)
Tijd
(min.)
Gevogelte (Kip/Eend/Kalkoen)
Hele kip 1,2 kg *
Rooster +
Universele plaat
(voor opvangen
van vet)
3
1
200 60-80 *
Kipdelen
Rooster +
Universele plaat
3
1
200-220 25-35
Eendenborst
Rooster +
Universele plaat
3
1
200-210 20-30
Kleine hele kalkoen,
5 kg
Rooster +
Universele plaat
3
1
180-200
120-
150
Groenten
Groeten, 0,5 kg Universele plaat 3
220-230 15-20
Gebakken halve
aardappel, 0,5 kg
Universele plaat 3
190-200 40-50
Vis
Vislet, gebakken
Rooster +
Universele plaat
3
1
200-220 20-30
Geroosterde vis
Rooster +
Universele plaat
3
1
180-200 30-40
* Omdraaien na ⁄ van de bereidingstijd.
Voedsel Onderdeel Niveau Verwarmingstype
Temp.
(°C)
Tijd
(min.)
Appeltaart
Rooster,
springvorm,
diameter 20 cm
2
160-170 65-75
Gekoelde pizza
Universele
plaat
3 180-200 5-10
Roosteren
Voedsel Onderdeel Niveau Verwarmingstype
Temp.
(°C)
Tijd
(min.)
Vlees (Rund/Varken/Lam)
Lendebiefstuk, 1 kg
Rooster +
Universele plaat
3
1
160-180 50-70
Kalfslende, 1,5 kg
Rooster +
Universele plaat
3
1
160-180 90-120
Geroosterd
varkensvlees, 1 kg
Rooster +
Universele plaat
3
1
200-210 50-60
Varkensbraadstuk,
1 kg
Rooster +
Universele plaat
3
1
160-180 100-120
Lamsbout aan het bot,
1 kg
Rooster +
Universele plaat
3
1
170-180 100-120
background
40 Nederlands
Slim koken
Slim koken
Diepvriesmaaltijd
Voedsel Onderdeel Niveau Verwarmingstype
Temp.
(°C)
Tijd
(min.)
Diepvriespizza,
0,4-0,6 kg
Rooster 3 200-220 15-25
Diepvrieslasagne Rooster 3
180-200 45-50
Diepvriesovenfriet Universele plaat 3 220-225 20-25
Diepvriesaardappelkroketten Universele plaat 3 220-230 25-30
Bevroren ovencamembert Rooster 3
190-200 10-15
Diepvriesbaguettes met
topping
Rooster +
Universele plaat
3
1
190-200 10-15
Diepvriesvissticks
Rooster +
Universele plaat
3
1
190-200 15-25
Diepvriesvisburger Rooster 3
180-200 20-35
Grillen
Het is aan te bevelen dat u de oven voorverwarmt met de grote grillstand. Halverwege de
bereidingstijd omkeren.
Voedsel Onderdeel Niveau Verwarmingstype
Temp.
(°C)
Tijd
(min.)
Brood
Geroosterd brood Rooster 5
270-300 2-4
Kaastosti Universele plaat 4
200 4-8
Rundvlees
Biefstuk *
Rooster +
Universele plaat
4
1
240-250 15-20
Burgers *
Rooster +
Universele plaat
4
1
250-270 13-18
Varkensvlees
Karbonades
Rooster +
Universele plaat
4
1
250-270 15-20
Worstjes
Rooster +
Universele plaat
4
1
260-270 10-15
Gevogelte
Kippenborst
Rooster +
Universele plaat
4
1
230-240 30-35
Drumsticks
Rooster +
Universele plaat
4
1
230-240 25-30
* Omdraaien na ⁄ van de bereidingstijd.
background
Nederlands 41
Slim koken
Bovenverwarming + Hete lucht met stoom
Wij adviseren om na de helft van de bereidingstijd de bereidingsstand aan te passen, zodat de
stoom wordt verwijderd om een knapperige structuur te krijgen. Wij adviseren om de stand
Bovenverwarming + Hete lucht te gebruiken of de stand Hete lucht op dezelfde temperatuur.
Voedsel Onderdeel Niveau Stoomniveau Temp. (°C) Tijd (min.)
Knapperig gebraden
varkensvlees, 1,2 kg
Rooster +
Universele plaat
3
1
Gem. 170-180 90-120
Hele kip 1,2 kg
Rooster +
Universele plaat
2
1
Gem. 190-200 55-65
Kipdelen
Rooster +
Universele plaat
4
1
Laag 210-220 25-35
Eendenborst
Rooster +
Universele plaat
4
1
Laag 170-180 15-25
Hele eend 2,5 kg
Rooster +
Universele plaat
2
1
Gem. 170-180 100-120
Kleine hele kalkoen,
4,0 kg
Rooster +
Universele plaat
2
1
Gem. 180-200 120-150
Hele vis. 0,5 kg *
Rooster +
Universele plaat
4
1
Gem. 170-190 20-30
Vislet *
Rooster +
Universele plaat
4
1
Laag 190-200 15-25
* Wij adviseren om tijdens de bereidingstijd de stand Bovenverwarming + Hete lucht met
stoom te gebruiken voor een vochtige structuur.
Stand met stoombereiding
Met de stoom ingeschakeld, maakt de oven stoom en verdeelt dat gelijkmatig in het
kookcompartiment, waarbij de hele ruimte, elk rek en alle hoeken worden bereikt. Hierdoor
wordt het voedsel beter gebruind en geeft het een knapperige buitenkant en een zachte,
sappige binnenkant.
Vul het reservoir met drinkwater tot de lijn max. en selecteer een stoomniveau dat het best bij
uw recept past.
Hete lucht met stoom
Wij adviseren om de oven voor te verwarmen met de stand stoom voor bakken.
Voedsel Onderdeel Niveau Stoomniveau
Temp.
(°C)
Tijd
(min.)
Gekoelde broodjes Universele plaat 3 Laag 180-190 10-20
Gekoelde croissants Universele plaat 3 Laag 180-190 10-20
Witbrood
Rooster + 24 cm
bakblik
2 Gem. 180-190 30-40
Meergranenbrood
Rooster + 24 cm
bakblik
2 Gem. 180-190 30-40
Bladerdeeg Universele plaat 3 Laag 180-190 15-20
Crème caramel Rooster 3 Hoog 120-130 20-30
Kaastaart Rooster 3 Gem. 150-160 55-65
Stokbrood * Universele plaat 3 Hoog 180-200 25-35
Bevroren zelfrijzende
pizza
Universele plaat 3 Gem. 190-210 15-25
* Voor stokbrood is de stoom alleen bij het beging van het bakken nodig. Wij adviseren om
10 min lang de stand Hete lucht met stoom te gebruiken en voor de rest van de baktijd om de
stand Hele lucht op dezelfde temperatuur te gebruiken.
background
42 Nederlands
Slim koken
Slim koken
OPMERKING
Niveau A heeft betrekking op een rek uitsluitend voor de stoomcontainer. Zie paragraaf
Accessoires op pagina 14 voor de exacte plaats van niveau A.
Braden
Deze stand bevat een automatische verwarmingscyclus tot aan 220 °C. Het bovenste
verwarmingselement en de heteluchtventilator werken tijdens het dichtschroeien van het
vlees. Na deze fase wordt het voedsel zachtjes gebraden op de vooraf ingestelde lage
temperatuur. Dit proces vindt plaats met de bovenste en onderste verwarmingselementen
ingeschakeld. Deze stand is geschikt voor gebraden vlees en gevogelte.
Voedsel Onderdeel Niveau Temp. (°C) Tijd (uur)
Geroosterd rundvlees
Rooster +
Universele plaat
3
1
80-100 3-4
Geroosterd
varkensvlees
Rooster +
Universele plaat
3
1
80-100 4-5
Geroosterd lamsvlees
Rooster +
Universele plaat
3
1
80-100 3-4
Eendenborst
Rooster +
Universele plaat
3
1
80-100 2-3
Onderverwarming + Hete lucht met stoom
Wij adviseren om de oven voor te verwarmen met de stand stoom voor knapperig bakken.
Voedsel Onderdeel Niveau Stoomniveau Temp. (°C) Tijd (min.)
Zelfgemaakte pizza Universele plaat 2 Gem. 190-200 15-20
Zelfrijzende pizza Universele plaat 2 Gem. 190-210 15-20
Quiche Rooster 2 Laag 180-190 25-35
Broodjes Universele plaat 2 Laag 180-190 15-25
Foccacia Rooster 2 Laag 200-210 15-25
Koken met stoom (alleen bepaalde modellen)
Deze stand Koken met stoom kunt u voor heel veel recepten gebruiken.
Zorg dat u voor koken met stoom de stoomcontainer gebruikt en vul het reservoir met
drinkwater tot de lijn max.
Voedsel Onderdeel Niveau Tijd (min.)
Broccoliroosjes Stoomcontainer 10-15
Plakjes groenten
(Courgette, wortel, paprika)
Stoomcontainer A 10-20
Groene asperges Stoomcontainer A 15-20
Witte asperges Stoomcontainer A 15-20
Sperziebonen Stoomcontainer A 15-20
Spruitjes Stoomcontainer A 15-20
Geschilde halve aardappel Stoomcontainer A 25-35
Vislet Stoomcontainer A 15-25
Mosselen Stoomcontainer A 10-20
Garnalen Stoomcontainer A 10-20
Kippenborst Stoomcontainer A 20-30
Gekookte eieren Stoomcontainer A 13-18
background
Nederlands 43
Slim koken
Nr. Zone Voedsel Onderdeel Niveau Verwarmingstype
Temp.
(°C)
Tijd
(min.)
4
Boven Drumsticks
Rooster +
Universele
plaat
4
4
230-250 30-35
Onder
Lasagne,
1,0-1,5 kg
Rooster,
ovenschaal
22-24 cm
1
190-200 30-35
5
Boven
Vislet,
gebakken
Rooster +
Universele
plaat
4
4
210-230 15-20
Onder Appelap
Universele
plaat
1
170-180 25-30
Dubbele bereiding
Plaats de verdeelplaat in de oven voordat u gebruik gaat maken van de functie voor
dubbele bereiding. Om het beste resultaat te behalen, is het aan te bevelen dat u de oven
voorverwarmt.
De volgende tabel geeft 5 tips voor dubbele bereiding die we aanbevelen voor koken, braden
en bakken. Met de functie voor dubbele bereiding kunt u uw hoofdschotel en bijgerecht, of uw
hoofdschotel en toetje tegelijkertijd bereiden.
Met de functie voor dubbele bereiding kan de voorverwarmingstijd worden verlengd.
Nr. Zone Voedsel Onderdeel Niveau Verwarmingstype
Temp.
(°C)
Tijd
(min.)
1
Boven Biscuitgebak
Rooster,
bakblik,
diameter
25-26 cm
4
160-170 40-45
Onder
Zelfgemaakte
pizza, 1,0-1,2 kg
Universele
plaat
1 190-210 13-18
2
Boven
Gegrilde
groente,
0,4-0,8 kg
Universele
plaat
4
220-230 13-18
Onder Appeltaart
Rooster,
springvorm,
diameter
20 cm
1
165-175 70-80
3
Boven Pitabrood
Universele
plaat
4
230-240 13-18
Onder
Aardappelgratin,
1,0-1,5 kg
Rooster,
ovenschaal
22-24 cm
1
180-190 45-50
background
44 Nederlands
Slim koken
Slim koken
Voedsel Onderdeel Niveau Verwarmingstype
Stoomniveau
Temp.
(°C)
Tijd
(min.)
Kaastaart Rooster 1
Gem. 150-160 60-70
Broodjes
Universele
plaat
1
Laag 180-190 15-25
Broccoliroosjes * Stoomcontainer A
- - 10-15
Geschilde halve
aardappel *
Stoomcontainer A
- - 25-35
Vislet * Stoomcontainer A
- - 15-25
Gekookte eieren * Stoomcontainer A
- - 13-18
OPMERKING
Niveau A heeft betrekking op een rek uitsluitend voor de stoomcontainer. Zie paragraaf
Accessoires op pagina 14 voor de exacte plaats van niveau A.
Beschikbaarheid van bereidingsstanden is afhankelijk van het model oven.
Gebruik alleen het bovenste of onderste compartiment om energie te besparen. De kooktijd
kan worden verlengd wanneer u de compartimenten afzonderlijk gebruikt. Om het beste
resultaat te behalen, is het aan te bevelen dat u de oven voorverwarmt.
Boven
Voedsel Onderdeel Niveau Verwarmingstype Temp. (°C) Tijd (min.)
Aardappelgratin
Rooster,
ovenschaal
22-24 cm
4
160-170 40-50
Scones Universele plaat 4
180-190 30-35
Lasagne
Rooster,
ovenschaal
22-24 cm
4 180-190 25-35
Kipdrumsticks *
Rooster +
Universele plaat
4
4
230-250 30-35
* Oven niet voorverwarmen.
Onder
Voedsel Onderdeel Niveau Verwarmingstype
Stoomniveau
Temp.
(°C)
Tijd
(min.)
Hollands
cakebrood
Rooster +
24 cm bakblik
1
- 170-180 50-60
Appeltaart
Rooster,
springvorm,
diameter 20 cm
1
- 160-170 70-80
Zelfgemaakte
pizza, 1,0-1,2 kg
Universele
plaat
1
- 190-210 15-20
Croissants
Universele
plaat
1 Laag 180-190 15-20
background
Nederlands 45
Slim koken
Vleessonde
Type gerecht Temperatuur in het hart (°C)
Rund/Lam
Rare 45-50
Medium 55-60
Doorbakken 65-70
Varkensvlees 80-85
Gevogelte 85-90
Eco-hete lucht
In deze stand wordt gebruikgemaakt van het geoptimaliseerde verwarmingssysteem zodat
energie wordt bespaard tijdens de bereiding van uw gerechten. De tijden van deze categorie
worden voorgesteld zonder voorverwarming, om meer energie te besparen.
Voedsel Onderdeel Niveau Temp. (°C) Tijd (min.)
Vruchtenvlaai, 0,8-1,2 kg
Rooster, ovenschaal
24 cm
2 160-180 60-80
Ongeschilde aardappelen,
0,4-0,8 kg
Universele plaat 2 190-200 70-80
Worstjes,
0,3-0,5 kg
Rooster + Universele
plaat
3
1
160-180 20-30
Diepvriesovenfriet,
0,3-0,5 kg
Universele plaat 3 180-200 25-35
Diepvriesaardappelpartjes,
0,3-0,5 kg
Universele plaat 3 190-210 25-35
Vislets, gebakken,
0,4-0,8 kg
Rooster + Universele
plaat
3
1
200-220 30-40
Krokante vislets,
gepaneerd, 0,4-0,8 kg
Rooster + Universele
plaat
3
1
200-220 30-45
Geroosterde lendebiefstuk,
0,8-1,2 kg
Rooster + Universele
plaat
2
1
180-200 65-75
Gegrilde groente,
0,4-0,6 kg
Universele plaat 3 200-220 25-35
background
46 Nederlands
Slim koken
Slim koken
Voedsel Portie Onderdeel Niveau
Scones
0,5-0,6 kg Plaat 3
Leg de scones (diameter 5-6 cm) met bakpapier op de universele
plaat. Start het programma en plaats het rooster na de pieptoon
van het voorverwarmen in de oven.
Buttermilk biscuits
1)
0,5-0,6 kg Plaat 3
Glazuur de bovenkant met karnemelk.
Chocolate chip
cookies
1) 2)
4-16 stuks Plaat 3
Voeg wat noten naar smaak toe.
Biscuitgebak
0,5-0,6 kg Rooster 3
Bereid het deeg en doe het in een zwartmetalen ronde bakvorm
met een diameter van 25-26 cm. Start het programma en plaats
de bakvorm na de pieptoon van het voorverwarmen in het midden
van het rooster.
Marmercake
1)
0,7-0,8 kg Rooster 3
Bereid het deeg en doe het in een metalen ronde tulband of
Bundt-bakvorm. Start het programma en plaats de bakvorm na de
pieptoon van het voorverwarmen in het midden van het rooster.
Hollands cakebrood
0,7-0,8 kg Rooster 3
Bereid het deeg en doe het in een rechthoekige zwartmetalen
bakvorm (lengte 25-26 cm). Start het programma en plaats de
bakvorm na de pieptoon van het voorverwarmen in het midden
van het rooster.
Kaastaart *
1)
0,8-0,9 kg Rooster 3
Bereid het deeg en doe het in een zwartmetalen ronde bakvorm
(20-24 cm). Start het programma en plaats de bakvorm na de
pieptoon van het voorverwarmen in het midden van het rooster.
Madeleines
1)
0,2-0,4 kg Rooster 3
Verspreid wat bloem of borstel wat olie in de madeleine-vorm.
Programma's voor automatisch koken
LET OP
Voedsel dat snel bederft (bijvoorbeeld melk, eieren, vis, vlees of gevogelte) mag niet langer
dan 1 uur voor het bereiden in de oven worden gezet en moet meteen na bereiding uit de
oven worden gehaald. Het eten van bedorven etenswaren kan tot voedselvergiftiging leiden.
Enkele bereiding
In de volgende tabel vindt u 128 automatische programma's voor bereiden, roosteren en
bakken.
De tabel bevat de hoeveelheden, gewicht en toepasselijke aanbevelingen. Bereidingsmethoden
en -tijden zijn voor het gemak voorgeprogrammeerd. U kunt een aantal recepten voor de
automatische programma's in uw instructies vinden.
WAARSCHUWING
Gebruik altijd ovenwanten om het gerecht uit de oven te halen.
1. Hartig en zoet bakken
De programma's voor automatisch bereiden zijn inclusief voorverwarmen tijdens het bakken
en geven de voortgang van de voorverwarming weer. Start het programma en schuif het
voedsel naar binnen na de pieptoon van het voorverwarmen. Gebruik altijd ovenwanten om
het gerecht uit de oven te halen.
Wij adviseren de ovenvaste schaal van 22-24 cm die hittebestendig is (tot 300 °C) en van glas
of glaskeramiek is gemaakt.
Voedsel Portie Onderdeel Niveau
Taart & desserts
Vruchtenvlaai
0,8-1,2 kg Rooster 3
Doe vers fruit (frambozen, bramen, appelschijes of plakjes peer)
in een ovenschaal van 22-24 cm. Strooi er kruimels bovenop.
Start het programma en plaats de schotel na de pieptoon van het
voorverwarmen in het midden van het rooster.
background
Nederlands 47
Slim koken
Voedsel Portie Onderdeel Niveau
Broodjes *
1)
0,3-0,5 kg Plaat 3
Bereid de Broodje (gekoeld kant-en-klaar deeg). Plaats bakpapier
op de universele plaat. Start het programma en plaats het rooster
na de pieptoon van het voorverwarmen in de oven.
Gevlochten brood
1)
0,8-0,9 kg Plaat 3
Om het vochtig te houden, moet het tijdens het koken met een
vochtige handdoek worden afgedekt
Pastei & gebak
Appeltaart
1,2-1,4 kg Rooster 2
Bereid appeltaart in een ronde metalen springvorm van 20-24 cm.
Start het programma en plaats de bakvorm na de pieptoon van het
voorverwarmen in het midden van het rooster.
Vruchtentaart
1)
1,0-1,2 kg Rooster 2
Gebruik diverse soorten fruit van het seizoen.
Biefstuk-pie
1)
1,0-1,2 kg Rooster 3
Glazuur de bovenkant met een geklopt ei.
Croissants *
1)
0,3-0,4 kg Plaat 3
Bereid croissants (gekoeld kant-en-klaar deeg). Plaats bakpapier op
de universele plaat. Start het programma en plaats het rooster na
de pieptoon van het voorverwarmen in de oven.
Appelap *
0,3-0,4 kg Plaat 3
Plaats de Appelap op bakpapier op de universele plaat. Start
het programma en plaats het rooster na de pieptoon van het
voorverwarmen in de oven.
Voedsel Portie Onderdeel Niveau
Brownies
1)
0,7-0,8 kg Rooster 3
Bereid het deeg met behulp van een ovenvaste schaal van
22-24 cm. Start het programma en plaats de schotel na de pieptoon
van het voorverwarmen in het midden van het rooster.
Mufns
1)
0,7-0,8 kg Rooster 3
Voeg wat bessen of chocolade naar smaak toe.
Kaneelbroodjes
1)
0,9-1,0 kg Plaat 3
Voeg voor een speciale smaak wat stukjes appel als vulling toe.
Pavlovataart
1)
0,4-0,5 kg Plaat 3
Serveer met slagroom en vers fruit als garnering.
Brood
Witbrood *
0,6-0,7 kg Rooster 2
Bereid het deeg en doe het in een rechthoekige zwartmetalen
bakvorm (lengte 25-30 cm). Start het programma en wanneer het
voorverwarmingspiepje klinkt, plaatst u een schaal midden op de
plaat.
Meergranenbrood *
0,8-0,9 kg Rooster 2
Bereid het deeg en doe het in een rechthoekige zwartmetalen
bakvorm (lengte 25-30 cm). Start het programma en wanneer het
voorverwarmingspiepje klinkt, plaatst u een schaal midden op de
plaat.
Baguettes *
1) 2)
1-4 stuks Plaat 3
Maak het deeg klaar in 2 delen en leg het op de universele plaat.
Walnootbrood *
1,0-1,1 kg Plaat 3
Maak het deeg klaar in 4 delen en verdeel het over de universele
plaat.
background
48 Nederlands
Slim koken
Slim koken
Voedsel Portie Onderdeel Niveau
Lasagne
1) 2)
2-10 porties Rooster 3
Bereid zelfgemaakte lasagne met behulp van een ovenschaal
van 22-30 cm. Start het programma en plaats de schotel na de
pieptoon van het voorverwarmen in het midden van het rooster.
Ratatouille
1)
1,2-1,5 kg Rooster 3
Doe de ingrediënten voor ratatouille in de ovenschaal met
deksel. Start het programma en plaats de schotel na de pieptoon
van het voorverwarmen in het midden van het rooster. Bak
afgedekt. Doorroeren voor het serveren.
Tofu-steak
1)
0,4-0,6 kg Plaat 3
Serveer met een salade van verse groenten.
Gebakken ei in een
broodje
1)
0,4-0,6 kg Plaat 3
Serveer met wat geraspte kaas of plakjes tomaat.
Gebakken zalmlet met
asperges
1)
0,4-0,6 kg Plaat 3
Knijp bij het serveren een beetje citroensap erover uit.
Gebakken worstje en
broccoliroosjes
1)
0,4-0,6 kg Plaat 3
Serveer met wat geraspte kaas
1)
Voedselherkenning / Aanbrandpreventie
2)
Kwaliteitsherkenning
3)
Gaarheidsleidraad (Met vleessonde)
Voedsel Portie Onderdeel Niveau
Bodem voor fruitan
0,4-0,5 kg Rooster 3
Doe het beslag in een ingevette zwartmetalen taartbodemvorm
Start het programma en plaats de bakvorm na de pieptoon van het
voorverwarmen in het midden van het rooster.
Quiche Lorraine
1)
1,2-1,5 kg Rooster 2
Bereid het quichedeeg, plaats het in een ronde quicheschaal
met een diameter van 22-24 cm. Start het programma en na de
pieptoon van het voorverwarmen voegt u de vulling toe en plaatst
u de schaal in het midden van het rooster.
* Vul het reservoir met drinkwater tot de lijn max. voor bereiding met stoom.
1)
Voedselherkenning / Aanbrandpreventie
2)
Kwaliteitsherkenning
3)
Gaarheidsleidraad (Met vleessonde)
2. Gebakken gerechten
Voedsel Portie Onderdeel Niveau
Aardappelgratin
1,0-1,5 kg Rooster 3
Bereid verse aardappelgratin met behulp van een ovenvaste
schaal, 22-24 cm. Start het programma en plaats de schotel na
de pieptoon van het voorverwarmen midden op het rooster.
Groentegratin
1)
0,8-1,2 kg Rooster 3
Bereid verse groentegratin met behulp van een ovenvaste
schaal, 22-24 cm. Start het programma en plaats de schotel na
de pieptoon van het voorverwarmen midden op het rooster.
Pastaschotel
1,2-1,5 kg Rooster 3
Bereid gegratineerde pasta met behulp van een ovenschaal
van 22-24 cm. Start het programma en plaats de schotel na de
pieptoon van het voorverwarmen in het midden van het rooster.
background
Nederlands 49
Slim koken
4. Gebraden stuk vlees
Wij adviseren vers gekoeld vlees, gevogelte en vis voor een betere smaak. Wij adviseren om
bevroren ingrediënten goed te ontdooien voordat u ze gebruikt. De automatische programma's
zijn exclusief voorverwarmen en omdraaien. U kunt desgewenst halverwege het voedsel
omdraaien voor een beter resultaat.
Voedsel Portie Onderdeel Niveau
Vlees
Geroosterd rundvlees **
1) 3)
0,8-2,0 kg
Rooster 2
Universele plaat 1
Marineer het rundvlees en leg het gedurende 1 uur in de
koelkast. Leg het op het rooster met vette zijde boven.
Langzaam gegaarde
rosbief **
0,8-2,0 kg
Rooster 2
Universele plaat 1
Marineer het rundvlees en leg het gedurende 1 uur in de
koelkast. Leg het op het rooster met vette zijde boven.
Ribeye-steak **
1) 3)
0,8-1,5 kg
Rooster 3
Universele plaat 1
Verwijder uit de oven, dek met folie af en laat het 10 minuten
staan.
Gebakken burgers
1)
0,7-1,0 kg
Rooster 4
Universele plaat 1
Maak een burger met verse sla, tomaat, kaas en een broodje
Geroosterd, gekruid rack
van lamsschouder
1) 3)
0,4-1,0 kg
Rooster 3
Universele plaat 1
Snij het vet weg vóór het marineren.
Geroosterd, gekruid
uitgebeend lamsrack
1)
0,4-0,8 kg
Rooster 4
Universele plaat 1
Snij het vet weg vóór het marineren.
3. Pizza & deeg
De programma's voor automatisch bereiden zijn inclusief voorverwarmen tijdens het bakken
en geven de voortgang van de voorverwarming weer. Start het programma en schuif het
voedsel naar binnen na de pieptoon van het voorverwarmen. Gebruik altijd ovenwanten om
het gerecht uit de oven te halen.
Voedsel Portie Onderdeel Niveau
Diepvriespizza
1) 2)
0,3-0,8 kg Rooster 3
Start het programma en plaats de diepvriespizza na de pieptoon
van het voorverwarmen in het midden van het rooster.
Diepvriespizza, punten
1)
0,3-0,7 kg Plaat 3
Gebruik bevroren voorgekookte pizzapunten.
Mini diepvriespizza
1)
0,3-0,7 kg Plaat 3
Gebruik bevroren voorgekookte minipizza.
Zelfgemaakte pizza
1)
0,8-1,2 kg Plaat 2
Bereid de zelfgemaakte pizza met gistdeeg en plaats deze op de
universele plaat. Het gewicht is inclusief deeg en topping, zoals
saus, groente, ham en kaas. Start het programma en plaats het
rooster na de pieptoon van het voorverwarmen in de oven.
Calzone
1)
0,8-1,2 kg Plaat 3
Maak 4 stukken verse calzone klaar en leg dat op het rooster.
Deeg laten rijzen
0,3-0,7 kg Rooster 2
Bereid het deeg in een kom, dek af met plasticfolie. Plaats in het
midden van het rooster.
1)
Voedselherkenning / Aanbrandpreventie
2)
Kwaliteitsherkenning
3)
Gaarheidsleidraad (Met vleessonde)
background
50 Nederlands
Slim koken
Slim koken
Voedsel Portie Onderdeel Niveau
Kippenpoten in kwarten
1)
0,5-0,9 kg
Rooster 4
Universele plaat 1
Kruid het met zout en smeer het oppervlak in met olie of boter.
Uitgebeende kip *
1)
1,0-1,3 kg
Rooster 3
Universele plaat 1
Spoel de kip af en maak deze schoon. Snij de rug van de kip en
smeer de kip in met olie en kruiden. Leg het op het rooster en de
universele plaat en laat het dan koken.
Hele eend */**
1,5-2,7 kg
Rooster 2
Universele plaat 1
Spoel de eend af en maak deze schoon. Smeer de eend in met
kruiden. Leg de eend met de borstzijde omhoog op het rooster
en de universele plaat. Steek de vleessonde in het dikste
gedeelte van de borst.
Eendenborst
1) 2)
1-8 stuks
Rooster 4
Universele plaat 1
Plaats de eendenborst met de vette kant omhoog op het rooster.
Vis
Gebakken forellet
0,3-0,7 kg Plaat 4
Plaats de forellets met het vel omhoog op de universele plaat.
Forel
0,3-0,7 kg
Rooster 4
Universele plaat 1
Spoel en reinig de vis en plaats kop aan staart op het rooster.
Voeg citroensap, zout en kruiden toe in de vis. Snijd het vel met
een mes. Bestrijk met olie en zout.
Tong
0,3-0,7 kg Plaat 3
Plaats de tong met bakpapier op de universele plaat. Snijd het
vel met een mes.
Voedsel Portie Onderdeel Niveau
Lamsbout aan het bot **
1)
0,8-2,0 kg
Rooster 3
Universele plaat 1
Marineer de lamsbout en plaats deze op een rooster.
Knapperig gebraden
varkensvlees **
0,8-2,0 kg
Rooster 3
Universele plaat 1
Plaats het varkensvlees met de vette kant omhoog op een
rooster.
Spareribs
1)
0,8-1,2 kg
Rooster 3
Universele plaat 1
Plaats de Spareribs op een rooster.
Gevogelte
Hele kip */**
1) 2) 3)
0,8-2,0kg
Rooster 2
Universele plaat 1
Spoel de kip af en maak deze schoon. Smeer de kip in met olie
en kruiden. Leg het met de borstzijde omlaag op het rooster.
Steek de vleessonde in het dikste gedeelte van de borst.
Kippenborst
1) 2)
1-8 stuks
Rooster 4
Universele plaat 1
Marineer de kippenborst en plaats deze op het rooster.
Kipdrumsticks
1) 2)
1-16 stuks
Rooster 4
Universele plaat 1
Smeer in met olie en kruiden en plaats op de plaat.
Kipvleugels
1)
0,3-0,7 kg
Rooster 4
Universele plaat 1
Kruid het met zout en smeer het oppervlak in met olie of boter.
background
Nederlands 51
Slim koken
5. Gezond braadgerecht
Voedsel Portie Onderdeel Niveau
Pompoenpartjes
1)
0,4-0,6 kg Plaat 3
Voeg voor een speciale smaak wat balsamico-glazuur toe.
Halve artisjokken
1)
0,4-0,6 kg Rooster 3
Serveer met diverse soorten saus naar uw smaak.
Groene asperges
1)
0,4-0,6 kg Plaat 3
Serveer met citroenpartjes en kruid met zout, peper en boter.
Witte asperges
1)
0,4-0,6 kg Plaat 3
Serveer met citroenpartjes en kruid met zout, peper en boter.
Stukken paprika
1)
0,4-0,6 kg Plaat 4
Gebruik meerdere kleuren paprika's.
Stukken biet
1)
0,4-0,6 kg Rooster 3
Serveer met wat verse kruiden en balsamico-glazuur.
Hele broccoli
1)
0,4-0,8 kg Rooster 3
Serveer met wat jn geraspte kaas
Broccoliroosjes
1)
0,4-0,6 kg Plaat 3
Serveer met een dressing of smelt er wat boter overheen.
Broccoli- en
bloemkoolroosjes
1)
0,4-0,6 kg Plaat 3
Serveer met een dressing of smelt er wat boter overheen.
Broccolini
1)
0,4-0,6 kg Plaat 3
Serveer met een dressing of smelt er wat boter overheen.
Spruitjes
1)
0,4-0,6 kg Plaat 3
Serveer met gehakte bieslook en kruid met zout, peper en boter.
Voedsel Portie Onderdeel Niveau
Zalmsteak **
1) 3)
0,3-1,0 kg
Rooster 3
Universele plaat 1
Knijp bij het serveren een beetje citroensap erover uit.
Zalmlets, gebakken
1) 2)
1-8 stuks Plaat 4
Knijp bij het serveren een beetje citroensap erover uit.
Zalmlets, gebakken
1)
0,3-0,7 kg Rooster 3
Knijp bij het serveren een beetje citroensap erover uit.
Zeebrasem
1)
0,5-0,9 kg Plaat 3
Maak diverse sneden met een scherp mes om beter te kruiden.
Tilapialets, gebakken
1)
0,3-0,7 kg Rooster 3
Knijp bij het serveren een beetje citroensap erover uit.
Schelpdieren
Garnalen
1)
0,3-0,7 kg Plaat 3
Voeg voor een speciale smaak wat rode pepervlokken en witte
wijn toe.
Gepelde garnalen
1)
0,3-0,7 kg Rooster 3
Voeg voor een speciale smaak wat rode pepervlokken en witte
wijn toe.
Kreeftenstaarten
1)
0,3-0,7 kg Plaat 3
Serveer met een saus van knoookboter.
Mosselen
1)
0,5-0,9 kg Plaat 3
Gebruik de mosselen op een halve schelp.
Sint-jacobsschelpen
1)
0,5-0,9 kg Plaat 3
Gebruik de sint-jacobsschelpen op een halve schelp.
* Vul het reservoir met drinkwater tot de lijn max. voor bereiding met stoom.
** Steek de vleessonde in het dikste gedeelte van het vlees.
1)
Voedselherkenning / Aanbrandpreventie
2)
Kwaliteitsherkenning
3)
Gaarheidsleidraad (Met vleessonde)
background
52 Nederlands
Slim koken
Slim koken
Voedsel Portie Onderdeel Niveau
Plakjes ui
1)
0,4-0,6 kg Plaat 4
Serveer de uien als een bijgerecht van steaks.
Padrón-pepers
1)
0,4-0,6 kg Plaat 4
Serveer met saus of als onderdeel van de tapenade.
Plakjes tomaat
1)
0,4-0,6 kg Plaat 3
Tomaat smaakt goed met knoook en kaas.
1)
Voedselherkenning / Aanbrandpreventie
2)
Kwaliteitsherkenning
3)
Gaarheidsleidraad (Met vleessonde)
6. Bijgerecht
De automatische programma's zijn exclusief voorverwarmen. Gebruik verse groenten.
Voedsel Portie Onderdeel Niveau
Gegrilde groente
0,3-0,7 kg Plaat 4
Spoel en bereid plakjes courgette, aubergine, paprika, ui en
kerstomaatjes. Bestrijken met olie, kruiden en specerijen. Gelijkmatig
uitspreiden op de plaat.
Aardappelpartjes
1)
0,3-0,7 kg Plaat 3
Spoel de aardappelen af en snij ze in partjes. Bestrijken met olie,
kruiden en specerijen. Verdeel ze gelijkmatig over de plaat en kook ze.
Gepofte
aardappel
1) 2)
Croissants, 1-12 stuks Plaat 3
Snijd grote aardappelen (elk 200 g) in de lengte in twee helften. Met
de open kant omhoog op de universele plaat leggen en insmeren met
olijfolie, kruiden en specerijen.
Stukken
aardappel
1)
0,3-0,7 kg Plaat 3
Besprenkel na het koken met zout en serveer het.
Gepofte zoete
aardappel
1)
0,5-0,9 kg Plaat 3
Zoete aardappel smaakt goed met boter.
Gevulde tomaten
1)
0,3-0,7 kg Plaat 3
Kook de vulling en gebruik dit om de tomaten te vullen.
Voedsel Portie Onderdeel Niveau
Butternut
pompoenblokjes
1)
0,4-0,6 kg Plaat 3
Voeg voor een speciale smaak wat kaneel en bruine suiker toe.
Champignons
1)
0,3-0,4 kg Rooster 3
Voeg voor een speciale smaak wat balsamico-glazuur toe.
Gebruik een ovenschaal van 22-24cm.
Stukken wortel
1)
0,4-0,6 kg Plaat 3
Voeg voor een speciale smaak wat honing-glazuur toe.
Bos wortels
1)
0,4-0,6 kg Plaat 3
Voeg voor een speciale smaak wat honing-glazuur toe.
Hele bloemkool
1)
0,4-0,8 kg Rooster 3
Serveer met wat jn geraspte kaas
Bloemkool-steaks
1)
0,4-0,6 kg Plaat 3
Serveer met olijfolie en wat jn geraspte kaas
Bloemkoolroosjes
1)
0,4-0,6 kg Plaat 3
Serveer met een dressing of smelt er wat boter overheen.
Maïskolf in blad
1)
0,6-1,0 kg Plaat 3
Voeg voor een speciale smaak wat Parmezaanse kaas toe.
Maïskolven
1)
0,6-1,0 kg Plaat 3
Voeg voor een speciale smaak wat Parmezaanse kaas toe.
Plakjes aubergine
1)
0,4-0,6 kg Plaat 3
Aubergine smaakt goed met tomaat en kaas.
Okra
1)
0,4-0,6 kg Plaat 3
Gebruik verse okra.
Stukken okra
1)
0,4-0,6 kg Plaat 3
Gebruik verse okra.
background
Nederlands 53
Slim koken
Plaat Portie Onderdeel Niveau
Diepvriesvoedsel
Diepvrieslasagne
0,3-0,7 kg Rooster 3
Gebruik diepvries voorgekookte lasagne.
Nuggets met ovenfriet
1)
0,3-0,7 kg Plaat 3
Gebruik diepvries voorgebakken nuggets en ovenfriet.
Kipnuggets
1)
0,3-0,7 kg Plaat 3
Gebruik diepvries voorgebakken kipnuggets.
Kipvingers
1)
0,3-0,7 kg Plaat 3
Gebruik diepvries voorgebakken kipvingers.
Kaassticks
1)
0,3-0,7 kg Plaat 3
Gebruik diepvries voorgebakken kaassticks.
Tosti
1)
0,3-0,7 kg Plaat 3
Gebruik diepvries voorgekookte tosti.
Churros
1)
0,3-0,7 kg Plaat 3
Gebruik diepvries voorgekookte churros.
Bagels
1)
0,2-0,4 kg Plaat 3
Gebruik diepvries voorgekookte bagels.
Broodje hotdog
1)
0,2-0,4 kg Plaat 3
Gebruik diepvries voorgekookte broodjes hotdog.
Tortillas
1)
0,2-0,3 kg Rooster 3
Gebruik diepvries voorgekookte tortillas.
Voedsel Portie Onderdeel Niveau
Gevulde appels
1)
0,3-0,7 kg Plaat 3
Serveer met slagroom of ijs erop.
Bacon
1)
0,2-0,3 kg Plaat 4
Goed gebakken bacon smaakt goed met een verse gemengde salade.
Gehaktballen
1)
0,8-1,0 kg Plaat 3
U kunt ze op een bedje van pasta serveren.
Worstjes
1)
0,3-0,7 kg Plaat 4
Serveer met gepofte aardappel en verse salade.
Hardgekookt ei
1)
0,4-0,6 kg Rooster 3
Gebruik verse eieren, bewaard op kamertemperatuur.
1)
Voedselherkenning / Aanbrandpreventie
2)
Kwaliteitsherkenning
3)
Gaarheidsleidraad (Met vleessonde)
7. Levensmiddelen
De automatische programma's zijn exclusief voorverwarmen. Gebruik de bevroren
voorgekookte levensmiddelen.
Plaat Portie Onderdeel Niveau
Diepvriesaardappelen
Diepvriesovenfriet
1)
0,3-0,7 kg Plaat 3
Verdeel de diepgevroren ovenfrites gelijkmatig over de plaat.
Diepvriesaardappelpartjes
0,3-0,7 kg Plaat 3
Verdeel de diepgevroren aardappelpartjes gelijkmatig over de
plaat.
Diepvriesribbelfriet
1)
0,3-0,7 kg Plaat 3
Plaats de bevroren lasagne in de ovenschaal en zet deze
midden op het rooster.
Aardappelkoekjes
1)
0,3-0,7 kg Plaat 3
Gebruik diepvries voorgebakken aardappelkoekjes.
background
54 Nederlands
Slim koken
Slim koken
Dubbele bereiding
In de volgende tabel vindt u 20 automatische programma's voor bereiden, roosteren en
bakken. U kunt alleen het bovenste compartiment of onderste compartiment gebruiken maar u
kunt ze ook tegelijk gebruiken.
Het programma bevat de hoeveelheden, gewicht en toepasselijke aanbevelingen.
Bereidingsmethoden en -tijden zijn voor het gemak voorgeprogrammeerd. U kunt een aantal
recepten voor de automatische programma's in uw instructies vinden.
Alle programma's voor dubbel automatisch koken zijn inclusief het voorverwarmen en geven
de voortgang van de voorverwarming weer.
Zet het voedsel in de oven na de pieptoon van het voorverwarmen.
WAARSCHUWING
Gebruik altijd ovenwanten om het gerecht uit de oven te halen.
1. Bovenste compartiment
Voedsel Portie Onderdeel Niveau
Aardappelgratin
1,0-1,5 kg Rooster 4
Bereid verse aardappelgratin met behulp van een ovenvaste
schaal, 22-24 cm. Start het programma en plaats de schotel na
de pieptoon van het voorverwarmen midden op het rooster.
Pastaschotel
1,2-1,5 kg Rooster 4
Bereid gegratineerde pasta met behulp van een ovenschaal
van 22-24 cm. Start het programma en plaats de schotel na de
pieptoon van het voorverwarmen in het midden van het rooster.
Lasagne
1,0-1,5 kg Rooster 4
Bereid zelfgemaakte lasagne met behulp van een ovenschaal
van 22-24 cm. Start het programma en plaats de schotel na de
pieptoon van het voorverwarmen in het midden van het rooster.
Scones
0,5-0,6 kg Plaat 4
Leg de scones (diameter 5-6 cm) met bakpapier op de
universele plaat. Start het programma en plaats het rooster na
de pieptoon van het voorverwarmen in de oven.
Plaat Portie Onderdeel Niveau
Chips en noten
Boerenkoolchips
1)
0,2-0,3 kg Plaat 3
Gebruik verse boerenkool.
Appelchips
1)
0,2-0,3 kg Rooster 3
Voeg voor een speciale smaak wat kaneel en bruine suiker toe.
Chips van ananasringen
1)
0,3-0,5 kg Rooster 3
Gebruik verse ananas.
Aardbeienchips
1)
0,4-0,6 kg Plaat 3
Serveer de chips boven op yoghurt.
Geroosterde walnoten
1)
0,3-0,7 kg Plaat 3
Voeg voor een speciale smaak wat kaneel en bruine suiker toe.
Geroosterde kastanjes *
1)
0,3-0,7 kg Plaat 3
Gebruik een scherp mes, snij een kruis in de bast van elke
kastanje om ze gemakkelijk te kunnen pellen.
* Vul het reservoir met drinkwater tot de lijn max. voor bereiding met stoom.
1)
Voedselherkenning / Aanbrandpreventie
2)
Kwaliteitsherkenning
3)
Gaarheidsleidraad (Met vleessonde)
background
Nederlands 55
Slim koken
Onderste compartiment
Voedsel Portie Onderdeel Niveau
Appeltaart
1,2-1,4 kg Rooster 1
Bereid appeltaart in een ronde metalen springvorm van 20-24 cm.
Start het programma en plaats de bakvorm na de pieptoon van het
voorverwarmen in het midden van het rooster.
Appelap *
0,3-0,4 kg Plaat 1
Plaats de appelap op bakpapier op de plaat. Start het programma en
plaats het rooster na de pieptoon van het voorverwarmen in de oven.
Croissants *
0,3-0,4 kg Plaat 1
Bereid croissants (gekoeld kant-en-klaar deeg). Plaats bakpapier op
de universele plaat. Start het programma en plaats het rooster na de
pieptoon van het voorverwarmen in de oven.
Quiche Lorraine
1,2-1,5 kg Rooster 1
Bereid het quichedeeg, plaats het in een ronde quicheschaal met een
diameter van 22-24 cm. Start het programma en na de pieptoon van
het voorverwarmen voegt u de vulling toe en plaatst u de schaal in het
midden van het rooster.
Broodjes *
0,3-0,5 kg Plaat 1
Bereid de Broodje (gekoeld kant-en-klaar deeg). Plaats bakpapier op
de universele plaat. Start het programma en plaats het rooster na de
pieptoon van het voorverwarmen in de oven.
Vruchtenvlaai
0,8-1,2 kg Rooster 1
Doe vers fruit (frambozen, bramen, appelschijes of plakjes peer)
in een ovenschaal van 22-24 cm. Strooi er kruimels bovenop.
Start het programma en plaats de schotel na de pieptoon van het
voorverwarmen in het midden van het rooster.
Kaastaart *
0,8-0,9 kg Rooster 1
Bereid het deeg en doe het in een zwartmetalen ronde bakvorm
(20-24 cm). Start het programma en plaats de bakvorm na de pieptoon
van het voorverwarmen in het midden van het rooster.
Voedsel Portie Onderdeel Niveau
Kipdrumsticks
0,5-0,9 kg
Rooster 4
Universele plaat 4
Smeer in met olie en kruiden en plaats op de plaat.
Zalmsteak/-let
0,3-0,7 kg
Rooster 4
Universele plaat 4
Spoel en reinig de lets of steaks. Leg de lets met het vel
omhoog op het rooster.
Gegrilde groente
0,3-0,7 kg Plaat 4
Spoel en bereid plakjes courgette, aubergine, paprika, ui en
kerstomaatjes. Bestrijken met olie, kruiden en specerijen.
Gelijkmatig uitspreiden op de plaat.
Gebakken aardappelen
0,5-0,9 kg Plaat 4
Snijd grote aardappelen (elk 200 g) in de lengte in twee helften.
Met de open kant omhoog op de universele plaat leggen en
insmeren met olijfolie, kruiden en specerijen.
Diepvriesaardappelpartjes
0,3-0,7 kg Plaat 4
Verdeel de diepgevroren aardappelpartjes gelijkmatig over de
plaat.
Diepvriesovenfriet
0,3-0,7 kg Plaat 4
Verdeel de diepgevroren ovenfrites gelijkmatig over de plaat.
background
56 Nederlands
Slim koken
Slim koken
Gezond koken (alleen bepaalde modellen)
De oven heeft 20 programma's voor gezond koken. De bereidingsinstellingen worden
automatisch aangepast conform het geselecteerde programma. U kunt een enkel compartiment
of het onderste compartiment gebruiken.
Zorg dat u voor koken met stoom de stoomcontainer gebruikt en vul het reservoir met
drinkwater tot de lijn max.
WAARSCHUWING
Gebruik altijd ovenwanten om het gerecht uit de oven te halen.
Voedsel Portie Onderdeel Niveau
Broccoliroosjes 0,4-0,6 kg Stoomcontainers A
Bloemkoolroosjes 0,4-0,6 kg Stoomcontainers A
Wortelplakjes 0,4-0,6 kg Stoomcontainers A
Courgette in plakjes 0,4-0,6 kg Stoomcontainers A
Blokjes pompoen 0,4-0,6 kg Stoomcontainers A
Groene asperges 0,4-0,6 kg Stoomcontainers A
Witte asperges 0,4-0,6 kg Stoomcontainers A
Sperziebonen 0,4-0,6 kg Stoomcontainers A
Spruitjes 0,4-0,6 kg Stoomcontainers A
Geschilde halve aardappel 0,6-0,8 kg Stoomcontainers A
Appelschijes 0,4-0,6 kg Stoomcontainers A
Garnalen 0,6-0,8 kg Stoomcontainers A
Mosselen 0,8-1,0 kg Stoomcontainers A
Vislet 0,6-0,8 kg Stoomcontainers A
Kippenborst 0,8-1,0 kg Stoomcontainers A
Voedsel Portie Onderdeel Niveau
Gevulde tomaten
0,3-0,7 kg Plaat 1
Spoel de tomaten af en snij ze doormidden en haal het binnenste eruit.
Vul ze met een mengsel (bijv. rijst, gehakt) en leg ze op de plaat.
Diepvriespizza
0,3-0,7 kg Rooster 1
Start het programma en plaats de diepvriespizza na de pieptoon van
het voorverwarmen in het midden van het rooster.
Zelfgemaakte pizza
0,8-1,2 kg Plaat 1
Bereid de zelfgemaakte pizza met gistdeeg en plaats deze op de
universele plaat. Het gewicht is inclusief deeg en topping, zoals saus,
groente, ham en kaas. Start het programma en plaats het rooster na de
pieptoon van het voorverwarmen in de oven.
* Vul het reservoir met drinkwater tot de lijn max. voor bereiding met stoom.
2. Dubbel
U kunt één programma voor automatische bereiding selecteren voor het bovenste en onderste
compartiment, en in beide tegelijk bereiden.
LET OP
Wanneer u het bovenste of onderste compartiment gebruikt, kunnen de ventilator en het
verwarmingselement van het andere compartiment worden gebruikt voor optimale prestaties.
Gebruik het ongebruikte compartiment niet voor doeleinden waarvoor deze niet is ontworpen.
background
Nederlands 57
Slim koken
Speciale functie
Ontdooien
Deze stand wordt voor het ontdooien van bevroren producten, bakingrediënten, vruchten,
taart, room en chocola gebruikt. De ontdooiingstijd is afhankelijk van het soort product en de
grootte en hoeveelheid.
Voedsel Onderdeel Niveau Temp. (°C) Tijd (min.)
Bevroren producten
Kipnuggets, worstjes,
aardappelen
Rooster +
Universele plaat
3
1
50 -
Gebakken voedsel
Brood en broodjes
Rooster +
Universele plaat
3
1
50 -
Fruit Rooster, ovenschaal 3 30 -
Taart, room en chocolade Rooster, ovenschaal 3 30 -
Drogen
Gebruik deze stand voor het drogen van fruit, groenten en kruiden. De droogtijd is afhankelijk
van het soort, dikte en kwaliteit van het voedsel.
Voedsel Onderdeel Niveau Temp. (°C) Tijd (min.)
Fruit Rooster 3 70-80 300-420
Groenten Rooster 3 70-80 200-500
Kruiden Rooster 3 70-80 60-90
Deeg laten rijzen
Gebruik deze stand voor het rijzen van deeg en het maken van zelfgemaakte yoghurt.
Voedsel Onderdeel Niveau Temp. (°C) Tijd (min.)
Pizzadeeg Rooster 2 30-40 30-40
Taartdeeg/Brooddeeg Rooster, ovenschaal 2 30-40 40-50
Zelfgemaakte yoghurt Rooster, ovenschaal 2 40-50 6-7 (uur)
Voedsel Portie Onderdeel Niveau
Crème caramel 0,3-0,4 kg Stoomcontainers A
Diepvriesdumplings 0,4-0,6 kg Stoomcontainers A
Hardgekookt ei 0,5-0,7 kg Stoomcontainers A
Gekookt ei 0,5-0,7 kg Stoomcontainers A
Zachtgekookt ei 0,5-0,7 kg Stoomcontainers A
OPMERKING
Niveau A heeft betrekking op een rek uitsluitend voor de stoomcontainer. Zie paragraaf
Accessoires op pagina 14 voor de exacte plaats van niveau A.
background
58 Nederlands
Slim koken
Slim koken
Voorbeeldgerechten
Volgens standaard EN 60350-1.
1. Bakken
De aanbevelingen voor bakken gelden voor een voorverwarmde oven. Gebruik de functie Snel
voorverwarmen niet. Plaats de plaat altijd met schuine kant naar voren.
Type gerecht Onderdeel Niveau Verwarmingstype
Temp.
(°C)
Tijd
(min.)
Klein gebak Universele plaat
3
165 23-28
3
165 25-30
1+3
155 33-38
Zandtaart Universele plaat 1+3
140 28-33
Mager
biscuitgebak
Rooster + Springvorm
(Antiaanbaklaag,
diameter 26 cm)
2
165 30-35 *
2
160 30-35
1+4
155 35-40
Appeltaart
Rooster en 2
Springvormen **
(Antiaanbaklaag,
diameter 20 cm)
2, diagonaal
geplaatst
160 70-80
Universele plaat
+ Rooster en
2 Springvormen ***
(Antiaanbaklaag,
diameter 20 cm)
1+3
160 80-90
* Verhoog de kooktijd met 5 minuten als u op de conventionele stand kookt met behulp van
glazen ovengerei (Ø 26 cm).
** Twee taarten worden op het rooster diagonaal geplaatst (linksachter en rechtsvoor).
*** Twee taarten worden in het midden boven op elkaar geplaatst.
Pizza bereiden
Deze stand is geschikt voor pizza. De bereidingstemperatuur en -tijd hangt af van de grootte
van de pizza en de dikte van het pizzadeeg.
Voedsel Onderdeel Niveau Temp. (°C) Tijd (min.)
Zelfgemaakte pizza Universele plaat 2 190-210 15-25
Zelfgemaakte dunne pizza Universele plaat 2 210-230 10-15
Langzaam koken
Deze stand gebruikt de lage temperatuur voor een malse structuur. Deze stand is geschikt voor
het braden van rund-, varkens-, kalfs- of lamsvlees als u wilt dat het mals is. Wij adviseren om
het vlees eerst bij een hoge temperatuur dicht te schroeien, voordat u met braden begint.
Voedsel Onderdeel Niveau Temp. (°C) Tijd (uur)
Geroosterd rundvlees
Rooster +
Universele plaat
3
1
80-100 3-4
Lendebiefstuk, 5-6 cm dik
Rooster +
Universele plaat
3
1
70-80 4-5
Geroosterd varkensvlees
Rooster +
Universele plaat
3
1
80-100 4-5
Geroosterd lamsvlees
Rooster +
Universele plaat
3
1
80-100 3-4
Eendenborst
Rooster +
Universele plaat
3
1
70-90 2-3
background
Nederlands 59
Slim koken
4. Koken met stoom
Vul het reservoir met drinkwater tot de lijn max. voor bereiding met stoom.
Type gerecht Onderdeel Niveau Verwarmingstype Tijd (min.)
Broccoliroosjes
0,5 kg
Stoomcontainer A
12-15
Gestoomde eieren
10 st.
Stoomcontainer A
15-18
Geschilde aardappelen
0,5 kg
Stoomcontainer A
18-23
Bevroren zalm Stoomcontainer A
18-23
OPMERKING
Niveau A heeft betrekking op een rek uitsluitend voor de stoomcontainer. Zie paragraaf
Accessoires op pagina 14 voor de exacte plaats van niveau A.
2. Grillen
Verwarm de lege oven gedurende 5 minuten met de functie Grote grill
Type gerecht Onderdeel Niveau Verwarmingstype Temp. (°C) Tijd (min.)
Tosti's van
witbrood
Rooster 5
300
(Max.)
1-2
Hamburgers *
(12 stuks)
Inzetstuk voor rooster
en universele plaat
(voor opvangen van
vet)
4
1
300
(Max.)
1
e
15-18
2
e
5-8
* Omdraaien na ⁄ van de bereidingstijd.
3. Roosteren
Type gerecht Onderdeel Niveau Verwarmingstype Temp. (°C) Tijd (min.)
Hele kip *
1,3-1,5 kg
Inzetstuk voor rooster
en universele plaat
(voor opvangen van
vet)
3
1
200 60-75
Hele kip *
1,5-1,7 kg
Inzetstuk voor rooster
en universele plaat
(voor opvangen van
vet)
3
1
200 70-85
* Halverwege de bereidingstijd omkeren.
background
60 Nederlands
Slim koken
Slim koken
Lasagne
Ingrediënten 2 eetlepels olijfolie, 500 g rundergehakt, 500 ml tomatensaus,
100 ml bouillon, 150 g gedroogde lasagnebladen, 1 ui (jngehakt),
200 g geraspte kaas, 1 eetlepel gedroogde peterselievlokken, oregano,
basilicum.
Aanwijzingen Bereid de tomatenvleessaus. Verhit de olie in een koekenpan, bak het gehakt
en de jngesnipperde ui in ongeveer 10 minuten bruin. Giet de tomatensaus
en de runderbouillon erover en voeg de gedroogde kruiden toe. Breng het
geheel aan de kook en laat het vervolgens gedurende 30 minuten zachtjes
sudderen.
Bereid de lasagnebladen volgens de aanwijzingen op de verpakking. Leg
de lasagnenoedels, vleessaus en kaas en herhaal deze volgorde. Strooi
vervolgens de resterende kaas op de bovenste lasagnebladen en bak het
geheel.
Appeltaart
Ingrediënten
Deeg: 275 g bloem,
1
/2 eetlepel zout, 125 g witte basterdsuiker,
8 g vanillesuiker, 175 g koude boter, 1 ei (geklopt).
Vulling: 750 g stevige hele appels, 1 eetlepel citroensap, 40 g suiker,
1
/2 eetlepel kaneel, 50 g pitloze rozijnen, 2 eetlepels broodkruimels.
Aanwijzingen Zeef de bloem met het zout boven een grote schaal. Zeef de basterdsuiker
en vanillesuiker erbij. Snijd met twee messen de boter in kleine blokjes door
de bloem. Voeg  van het geklopte ei toe. Kneed alle ingrediënten in de
keukenmachine tot er een kruimelige massa ontstaat. Vorm het deeg met uw
handen tot een bal. Wikkel dit in vershoudfolie en leg het ongeveer
30 minuten in de koelkast.
Vet de springvorm (24-26 cm doorsnede) in en bestuif het oppervlak met
bloem. Rol  van het deeg uit tot 5 mm dikte. Plaats het in de vorm (bodem
en zijkanten).
Schil de appels en verwijder de klokhuizen. Snijd ze in blokjes van ongeveer
 x  cm. Bestrooi de appels met citroensap en meng goed. Was en droog de
krenten en rozijnen. Voeg suiker, kaneel, rozijnen en krenten toe. Meng het
geheel goed door elkaar en besprenkel de deegbodem met paneermeel. Licht
aandrukken.
Rol de rest van het deeg uit. Snijd het deeg in reepjes en leg ze kruislings
over de vulling. Kwast de taart gelijkmatig in met de rest van het geklopte ei.
Verzameling veelgemaakte recepten voor automatisch koken
Aardappelgratin
Ingrediënten 800 g aardappels, 100 ml melk, 100 ml room, 50 g geklopt heel ei,
1 eetlepel elk met zout, peper en nootmuskaat, 150 g geraspte kaas, boter,
tijm.
Aanwijzingen Schil de aardappelen snijd ze in schijes van 3 mm dik. Smeer een
gratineerschaal (22-24 cm) met boter in. Leg de schijes naast elkaar op een
schone theedoek en houd ze met de theedoek bedekt terwijl u de rest van
de ingrediënten klaarmaakt.
Meng de rest van de ingrediënten, behalve de geraspte kaas, in een grote
schaal. Goed roeren. Leg de aardappelschijes een beetje overlappend in
de schaal en giet het mengsel over de aardappels. Verdeel de geraspte kaas
over de top en bak het geheel. Zodra het gerecht klaar is, strooit u er wat
verse tijmblaadjes over.
Groentegratin
Ingrediënten 800 g groenten (courgette, tomaat, ui, wortel, paprika, voorgekookte
aardappelen), 150 ml room, 50 g geklopt heel ei, 1 eetlepel zout, kruiden
(peper, peterselie en rozemarijn), 150 g geraspte kaas, 3 eetlepel olijfolie,
wat tijmblaadjes.
Aanwijzingen Was de groenten en snijd ze in schijes van 3-5 mm dik. Leg de schijes op
een gratineerschaal (22-24 cm) en giet de olie over de groenten. Meng de
rest van de ingrediënten, behalve de geraspte kaas, en gooi deze over de
groenten. Verdeel de geraspte kaas over de top en bak het geheel. Opdienen
met een paar verse tijmblaadjes erover gestrooid.
background
Nederlands 61
Slim koken
Geroosterd rundvlees
Ingrediënten 1 kg lendebiefstuk, 5 g zout, 1 g peper, 3 g elk van rozemarijn en tijm.
Aanwijzingen Marineer het rundvlees met zout, peper en rozemarijn en leg het
gedurende 1 uur in de koelkast. Leg het op het rooster. Plaats het in de
oven en braad het.
Geroosterde gekruide lamskoteletjes
Ingrediënten 1 kg lamskoteletten (6 stuks), 4 grote teentjes knoook (geperst), 1 eetlepel
verse tijm (gemalen), 1 eetlepel verse rozemarijn (gemalen), 2 eetlepels
zout, 2 eetlepel olijfolie.
Aanwijzingen Meng het zout, de knoook, kruiden en olie en voeg het lamsvlees toe.
Draai het om, zodat het ermee is ingesmeerd en laat het ten minste
30 minuten tot 1 uur bij kamertemperatuur liggen.
Spareribs
Ingrediënten 2 stukken spareribs, 1 eetlepel zwarte peperkorrels, 3 laurierblaadjes, 1 ui
(jngehakt), 3 teentjes knoook (jngehakt), 85 g bruine suiker, 3 eetlepels
worcestersaus, 2 eetlepels tomatenpuree, 2 eetlepels olijfolie.
Aanwijzingen Maak een barbecuesaus. Verhit olie in een steelpan en voeg de ui toe. Fruit
de ui totdat het zacht is en voeg de resterende ingrediënten toe. Braad het
geheel, reduceer de warmte en laat het 30 minuten sudderen totdat het is
ingedikt. Marineer de spareribs met de barbecuesaus en laat ze ten minste
30 minuten tot 1 uur rusten.
Quiche Lorraine
Ingrediënten
Deeg: 200 g gewone bloem, 80 g boter, 1 ei.
Vulling: 75 g magere spekblokjes, 125 ml room, 125 g crème fraîche,
2 geklopte eieren, 100 g geraspte Zwitserse kaas, zout en peper.
Aanwijzingen Maak het deeg door de bloem, boter en het ei in een kom te doen en te
mixen tot het een zacht deeg is. Laat het vervolgens 30 minuten in de
koelkast rusten. Rol het deeg uit en plaats het in een ingevette keramische
schaal voor hartige taart (25 cm doorsnede). Prik met een vork in de
bodem. Meng de eieren, room, crème fraîche, kaas, zout en peper. Giet het
vlak voor het bakken op het deeg.
Vruchtenvlaai
Ingrediënten
Garnering: 200 g bloem, 100 g boter, 100 g suiker, 2 g zout,
2 g kaneelpoeder.
Fruit: 600 g gemengde vruchten.
Aanwijzingen Meng alle ingrediënten tot kruimel voor het maken van de topping. Spreid
de gemengde vruchten in een ovenschaal en strooi de kruimel eroverheen.
Zelfgemaakte pizza
Ingrediënten
Pizzadeeg: 300 g bloem, 7 g gedroogde gist, 1 eetlepel olijfolie,
200 ml warm water, 1 eetlepel suiker en zout.
Garnering: 400 g gesneden groenten (aubergine, courgette, ui,
tomaat), 100 g ham of bacon (jngehakt), 100 g geraspte kaas.
Aanwijzingen Doe de bloem, gist, olie, zout, suiker en het warme water in een kom en
mix het tot een nat deeg. Kneed het circa 5-10 minuten met een mixer
of met de hand. Dek het met een deksel af en plaats het gedurende
30 minuten in de oven bij 35 °C om te rijzen. Rol het deeg uit op een
oppervlak met bloem in een rechthoekige vorm en leg het op de bakplaat
of in een pizzapan. Spreid de tomatenpuree over het deeg uit en leg de
ham, champignons, olijven en tomaat erbovenop. Strooi de geraspte kaas
er gelijkmatig overheen en bak het geheel.
background
62 Nederlands
Onderhoud
Onderhoud
Reinigen
WAARSCHUWING
Zorg dat de oven en accessoires volledig zijn afgekoeld voor u deze schoonmaakt.
Gebruik geen schuurmiddelen, harde borstels, schuursponsjes of -doeken, staalwol,
messen of andere ruwe middelen.
Echter de transparante afdekking van de camera en het glas van de bovenste ledlamp
moeten voor het gebruik van de camerafunctie met een schuurspons worden afgeveegd.
Veeg niet te hard anders kan het glas breken.
De camera en verlichtingsonderdelen kunnen scherpe randen hebben, dus ze moeten
voorzichtig worden gereinigd.
Binnenzijde van de oven
Voor het schoonmaken van de binnenzijde van de oven gebruikt u een doek en een mild
reinigingsmiddel of een warm sopje.
Maak de afsluitstrippen niet met de hand schoon.
Gebruik standaardovenreinigingsmiddelen om beschadiging van de geëmailleerde
oppervlakken van de oven te voorkomen.
Om hardnekkig vuil te verwijderen, gebruikt u een speciale ovenreiniger.
Terwijl de temperatuur van de kookruimte in de eerste periode hoger wordt, ziet u
wellicht een paar vlekken op het glas van de binnenkant van de deur. Zet de oven uit als
dit het geval is en wacht tot deze is afgekoeld. Gebruik dan keukenpapier of een neutraal
schoonmaakmiddel met een schone doek om het glas aan de binnenkant af te vegen.
Voor een optimale cameraherkenning moet de transparante afdekking van de camera en
de bovenste ledlamp op het plafond in de oven regelmatig worden gereinigd.
Buitenzijde van de oven
Als er vieze vingers, vet of vlekken op de buitenkant zitten (zoals op de deur, handgreep of
display), moet een zachte doek met glasreiniger of een neutraal schoonmaakmiddel worden
gebruikt waarna het met een zachte, schone en droge doek moet worden droog geveegd.
Met name rond de handgreep kan gemakkelijk vet en vuil blijven zitten vanwege de hete lucht
die uit de oven komt. Maak dus de handgreep schoon nadat u de oven hebt gebruikt.
Accessoires
Was de accessoires na elk gebruik af en droog deze met een theedoek af. Verwijder
hardnekkige ongerechtigheden door de gebruikte accessoires gedurende ongeveer 30 minuten
in warm zeepwater te leggen alvorens ze af te wassen.
Katalytisch geëmailleerd oppervlak (alleen bepaalde modellen)
De verwisselbare onderdelen zijn met donkergrijs katalytisch email gecoat. Ze kunnen tijdens
de heteluchtverwarming vuil worden van olie en vet dat door de circulerende lucht rondspat.
Deze afzetting wordt er echter afgebrand bij oventemperaturen van 200 °C en hoger.
1. Verwijder alle accessoires uit de oven.
2. Reinig de oven van binnen.
3. Selecteer de stand Hete lucht met de maximale temperatuur en laat de cyclus gedurende
een uur uitvoeren.
Deur (alleen bepaalde modellen)
Verwijder de ovendeur niet, behalve om deze te reinigen. Volg deze instructies om de deur
voor reiniging te verwijderen.
WAARSCHUWING
De ovendeur is zwaar.
1. Open de kleur en klap de clipjes bij beide
scharnieren open.
2. Sluit de deur ongeveer 70°. Houd de
ovendeur met beide handen bij de zijkanten
vast en til en trek de deur omhoog totdat de
scharnieren zijn verwijderd.
3. Reinig de deur met zeepwater en een schone
doek.
background
Nederlands 63
Onderhoud
4. Voer wanneer u klaar bent, stap 1 en 2 in
omgekeerde volgorde uit om de deur weer
terug te plaatsen. Zorg dat de clipjes aan
beide kanten in de scharnieren hangen.
Ovendeurglas
Afhankelijk van het model is de ovendeur voorzien van 3 tot 4 tegen elkaar geplaatste
glasplaten. Verwijder het deurglas niet, behalve om dit te reinigen. Volg deze instructies om
het deurglas voor reiniging te verwijderen.
1. Verwijder met een schroevendraaier de
schroeven links- en rechtsonder.
01
2. Verwijder de afdekkingen in de aangegeven
richting.
3. Verwijder de eerste plaat van de deur.
02
4. Verwijder de tweede plaat in de aangegeven
richting van de deur.
03
5. Verwijder de derde plaat in de aangegeven
richting van de deur.
6. Reinig het glas met zeepwater en een schone
doek.
LET OP
Zoek naar het "PYRO"-merk op de hoek van elk
blad om de juiste zijde van het blad te herkennen.
Juiste richting: PYRO-**-**
Onjuiste richting:
02
03
01
01 Steunclip 1
02 Steunclip 2
03 Steunclip 3
7. Plaats wanneer u klaar bent de platen als
volgt weer terug:
Bekijk de afbeelding en zoek de
scharnieren. Plaats plaat nummer
3 onder steunclip 1, plaat nummer
2 tussen steunclip 1 en 2, en plaat
nummer 1 in steunclip 3; in deze
volgorde. Zorg ervoor dat de bedrukte
kant van de platen naar binnen is
gekeerd.
background
64 Nederlands
Onderhoud
Onderhoud
8. Druk de glasclips na plaatsing van plaat
2 naar beneden en controleer of ze de
glasplaat goed vastzetten.
9. Voer wanneer u klaar bent stap 1 en 2 in
omgekeerde volgorde uit om de afdekkingen
weer terug te plaatsen.
WAARSCHUWING
Zorg dat u het glas weer goed terugplaatst, om
weglekken van warmte te voorkomen.
Dubbele deur (alleen bepaalde modellen)
1. Bind de natte doek aan de stok.
2. Leg het op de handdoek onder de deur.
3. Reinig de deur.
4. Breng schoonmaakmiddel op de doek aan en
reinig opnieuw.
5. Veeg met de droge doek het vocht en
luchtbellen weg.
LET OP
Maak de deur niet los voor het reinigen.
Wateropvangbak
01
01 Wateropvangbak
De wateropvangbak verzamelt niet alleen
overtollig vocht maar ook voedselresten. De
wateropvangbak kan niet worden verwijderd.
Veeg water van de wateropvangbak af wanneer
de oven afkoelt na een bereiding.
WAARSCHUWING
Als u een waterlek van de wateropvangbak
tegenkomt, dient u contact op te nemen met een
plaatselijke servicecentrum van Samsung.
Zijrekken (alleen bepaalde modellen)
1. Druk op de bovenkant van het linkerzijrek en
breng deze ongeveer 45° omlaag.
2. Trek de onderkant van het linkerzijrek los.
3. Verwijder het rechterzijrek op dezelfde
manier.
4. Reinig beide zijrekken.
5. Voer wanneer u klaar bent, stap 1 en 2 in
omgekeerde volgorde uit om de zijrekken
weer terug te plaatsen.
OPMERKING
De oven werkt ook zonder zijrekken en
platen/roosters.
background
Nederlands 65
Onderhoud
WAARSCHUWING
De deur kan heet worden. Gebruik ovenwanten bij het handmatig openen van de deur.
Als de deur handmatig wordt geopend, kan er veel stoom ontsnappen. De stoom kan
brandwonden veroorzaken. Stap naar achteren en wacht tot de stoom is verdwenen,
voordat u het gerecht uit de oven haalt.
OPMERKING
Als de deur niet automatisch opengaat, trek dan de stekker uit het stopcontact en laat hem
voldoende afkoelen. Als het probleem weer optreedt, neem dan contact op met het plaatselijke
servicecentrum van Samsung.
De deur handmatig openen (alleen bepaalde modellen)
Als de deur niet automatisch is opengegaan en u wilt deze handmatig openen, dan kunt u de
deur met de deuropener openen.
1. Steek de deuropener in de spleet tussen de
deur en het bedieningspaneel.
2. Druk de deuropener naar achteren.
3. De deur gaat handmatig open.
background
66 Nederlands
Onderhoud
Onderhoud
Vervanging
Ledlamp
OPMERKING
Daar de bovenste ledlamp in de oven een
ledmodule is (geen peertje), kunnen klanten
deze niet vervangen. Neem contact op met de
plaatselijke klantenservice van Samsung.
Lamp aan zijkant van de oven
1. Houd de onderkant van de plaat van het
zijlicht van de oven met de ene hand vast, en
gebruik een plat scherp voorwerp, zoals een
tafelmes om de plaat te verwijderen, zoals
getoond.
2. Plaats het zijlicht terug.
3. Plaats de lichtplaat terug.
WAARSCHUWING
Schakel de oven uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u een halogeenlamp
gaat vervangen.
Gebruik alleen halogeenlampen van 25-40 W / 220-240 V die tegen 300 °C hitte bestand
zijn. U kunt goedgekeurde halogeenlampen bij het plaatselijke servicecentrum van
Samsung kopen.
Hanteer halogeenlampen altijd uitsluitend met een droge doek. Daarmee voorkomt u dat
er vingerafdrukken of zweet op de lamp terechtkomen, waardoor de levensduur van de
lamp bekort zou kunnen worden.
Lamp (Lichtbron)
Dit product heeft een lichtbron met een energie-efciëntieklasse <G>.
De lamp(en) en/of bedieningselement(en) kunnen niet door de gebruiker worden vervangen.
Neem contact op met het plaatselijke servicecentrum van Samsung om de lamp(en) en/of
bedieningselement(en) in het product te vervangen.
Voor gedetailleerde informatie over het vervangen van lampen of bedieningselementen in uw
product, ga naar de Samsung-website (http://www.samsung.com), ga naar Support > Support
startscherm en vul de modelnaam in.
Voor gedetailleerde informatie over het demonteren van lampen of bedieningselementen,
volg gewoon de vervangingsinstructies, zoals hierboven beschreven.
background
Nederlands 67
Probleemoplossing
Probleem Oorzaak Actie
De oven krijgt geen
stroom.
Als er geen stroom is
Controleer of er
stroomtoevoer is.
De behuizing van
de oven wordt te
heet tijdens het
bereidingsproces.
Als de oven op een plek
zonder goede ventilatie is
geïnstalleerd
Zorg voor voldoende
ruimte, zoals aangegeven
in de installatiegids.
De deur kan niet goed
worden geopend.
Als er voedselresten
tussen de deur en de
binnenkant blijven zitten
Reinig de oven goed en
open de deur weer.
De binnenverlichting
schijnt zwak of gaat
niet aan.
Als de lamp aan gaat en
weer uit
Als er tijdens de bereiding
verontreinigingen op de
lamp komen
De lamp gaat na een
bepaalde tijd automatisch
uit om energie te
besparen. U kunt deze
weer inschakelen door op
Ovenlicht te drukken.
Reinig de oven van
binnen en controleer dit.
Er staat stroom op het
apparaat.
Als de voeding niet goed
is geaard
Als u een ongeaard
stopcontact gebruikt
Controleer of de
stroomtoevoer goed is
geaard.
Probleemoplossing
Controlepunten
Als u problemen met de oven ondervindt, raadpleegt u de onderstaande tabel en probeert u
de suggesties. Als het probleem desondanks aanhoudt, neemt u contact op met het plaatselijke
servicecentrum van Samsung.
Probleem Oorzaak Actie
De toetsen kunnen niet
goed worden ingedrukt.
Als er ongerechtigheden
tussen de toetsen zitten
Aanraakmodel: als er
vocht op de buitenkant zit
Als de
vergrendelingsfunctie is
ingeschakeld
Verwijder het vuil en
probeer het nogmaals.
Verwijder het vocht en
probeer het opnieuw.
Controleer of de
vergrendelingsfunctie is
ingeschakeld.
De tijd wordt niet
weergegeven.
Als er geen stroom is
Controleer of er
stroomtoevoer is.
De oven werkt niet.
Als er geen stroom is
Controleer of er
stroomtoevoer is.
Controleer of de
demostand aan staat.
De oven stopt tijdens
het gebruik.
Als deze niet meer op het
stopcontact is aangesloten
Sluit de oven weer op het
stopcontact aan.
De stroom wordt
onderbroken tijdens het
gebruik.
Als de bereiding veel tijd
in beslag neemt
Als de koelventilator niet
werkt
Als de oven op een plek
zonder goede ventilatie is
geïnstalleerd
Bij gebruik van diverse
stekkers in dezelfde
contactdoos
Laat de oven na een
langdurige bereiding
afkoelen.
Luister of u de
koelventilator hoort.
Zorg voor voldoende
ruimte, zoals aangegeven
in de installatiegids.
Gebruik één stekker.
background
68 Nederlands
Probleemoplossing
Probleemoplossing
Probleem Oorzaak Actie
Er druppelt water.
Er kan afhankelijk van
het gerecht in bepaalde
gevallen water of stoom
vrijkomen. Dit is geen
defect aan het product.
Laat de oven afkoelen
en veeg deze vervolgens
droog met een droge
vaatdoek.
Er komt stoom door een
kier in de deur.
Er is water in de oven
achtergebleven.
De helderheid in de
oven varieert.
De helderheid verandert
afhankelijk van de
veranderingen in
afgegeven vermogen.
Veranderingen in
afgegeven vermogen
tijdens de bereiding zijn
geen defect, dus u hoeft
zich geen zorgen te
maken.
De bereidingstijd is
verstreken, maar de
koelventilator draait
nog.
De ventilator draait
automatisch gedurende
een bepaalde tijd om de
binnenkant van de oven
te ventileren.
Dit is geen defect aan het
product, dus u hoeft zich
geen zorgen te maken.
De oven verwarmt niet.
Als de deur open is
Als de
bedieningselementen van
de oven niet goed zijn
ingesteld
Als de stop in de woning
is doorgeslagen of de
aardlekschakelaar is
geactiveerd
Sluit de deur en start
opnieuw.
Raadpleeg het hoofdstuk
over de ovenbediening en
reset de oven.
Vervang de stop of zet
de aardlekschakelaar
weer terug. Als dit
herhaaldelijk gebeurt,
belt u een bevoegde
elektricien.
Controleer of de
demostand aan staat.
Probleem Oorzaak Actie
Er komt rook uit het
apparaat wanneer deze
is ingeschakeld.
Tijdens de eerste werking
Als er voedsel op een
verwarmingselement
aanwezig is
Wanneer u de oven voor
het eerst gebruikt, kan er
rook van de verwarming
komen. Dit is geen defect
en nadat u de oven 2-3
keer hebt gebruikt, zou
dit niet meer moeten
voorkomen.
Laat de oven voldoende
afkoelen en verwijder
het voedsel van het
verwarmingselement.
Ik ruik een brandlucht
of plasticlucht wanneer
ik de oven gebruik.
Bij gebruik van plastic
bakjes of andere bakjes
die niet hittebestendig
zijn
Gebruik glazen gerei dat
tegen hoge temperaturen
bestand is.
De oven verwarmt niet
naar behoren.
Als de deur tijdens de
bereiding vaak wordt
geopend
Open de deur zo weinig
mogelijk en alleen om
onderdelen van het
gerecht om te keren.
Als de deur regelmatig
wordt geopend, zakt de
interne temperatuur en
dit kan van invloed zijn
op het resultaat van de
bereiding.
Tijdens het koken met
stoom kan ik water
horen koken.
Dit komt omdat door
het gebruik van de
stoomverwarmer er water
wordt verwarmd.
Dit is geen defect aan het
product, dus u hoeft zich
geen zorgen te maken.
Koken met stoom werkt
niet.
Als er geen water in het
waterreservoir zit
Vul de tank met water en
probeer het opnieuw.
background
Nederlands 69
Probleemoplossing
Probleem Oorzaak Actie
De oven is warm tijdens
pyroreiniging
Dit komt omdat bij
pyroreiniging gebruik
wordt gemaakt van hoge
temperaturen
Dit is geen defect aan het
product, dus u hoeft zich
geen zorgen te maken.
Er is een brandlucht
tijdens pyroreiniging.
Bij pyroreiniging wordt er
van hoge temperaturen
gebruikgemaakt, dus u
ruikt wellicht brandende
etensresten.
Dit is geen defect aan het
product, dus u hoeft zich
geen zorgen te maken.
Reinigen met stoom
werkt niet.
Dit komt omdat de
temperatuur te hoog is
Laat de oven afkoelen en
probeer het dan opnieuw.
De camera van de oven
werkt niet.
De oven maakt geen
contact met Wi-Fi.
De ovenlamp is uit
De stroom van de camera
is niet op de sub-PBA
aangesloten
Maak via Easy Connection
verbinding met Wi-Fi
en controleer de
beeldinstellingen van
de camera in Opties -
Instellingen.
Zet de oven uit en start
deze opnieuw.
Neem contact op
met het plaatselijke
servicecentrum van
Samsung.
De deur kan niet
worden gesloten.
De motor van de
automatische deur is niet
ingeschakeld.
Houd de deur gesloten
met uw handen en druk
op de knop voor deur
automatisch openen om
hem in te schakelen.
Informatiecodes
Als de oven niet werkt, verschijnt er mogelijk een informatiecode op het display. Raadpleeg de
onderstaande tabel en probeer de suggesties.
Code Betekenis Actie
C-d1 Problemen met de deurvergrendeling
Zet de oven uit en start deze
opnieuw. Als het probleem aanhoudt,
schakelt u alle stroom gedurende
30 seconden of langer uit en sluit u
de stroom daarna weer aan.
Als het probleem niet kan worden
opgelost, raadpleegt u een
servicecentrum.
C-d4
Storing bij het automatisch openen van
de deur
C-20
Problemen met de sensor
C-21
C-22
C-23
C-A2 De koelmotor werkt niet zoals normaal.
C-F1
Komt alleen voor tijdens lezen/schrijven
Van/Naar de EEPROM
C-70
Aan stoom gerelateerde problemen
C-72
C-F0
Als er geen communicatie is tussen de
hoofd-PCB en de sub-PCB
C-F2
Doet zich voor wanneer er een
communicatieprobleem is tussen de
aanraak-IC <-> hoofd- of sub-micom
C-d0
Probleem met een toets
Doet zich voor als een toets wordt
ingedrukt en gedurende een bepaalde tijd
wordt vastgehouden.
Reinig de toetsen en zorg dat er zich
geen water op of rond de toetsen
bevindt. Zet de oven uit en probeer
het opnieuw. Als het probleem
desondanks aanhoudt, neemt u
contact op met het plaatselijke
servicecentrum van Samsung.
background
70 Nederlands
Technische specicaties
Probleemoplossing
Code Betekenis Actie
-dC-
Als de verdeelplaat tijdens het koken
in de dubbele-bereidingsstand wordt
verwijderd.
Als de verdeelplaat tijdens het koken
in de dubbele-bereidingsstand wordt
geplaatst.
De verdeelplaat mag tijdens het
koken in de dubbele-bereidingsstand
niet worden verwijderd.
Zet de oven uit en start deze
opnieuw. Als het probleem aanhoudt,
schakelt u alle stroom gedurende
30 seconden of langer uit en sluit u
de stroom daarna weer aan.
Als het probleem niet kan worden
opgelost, raadpleegt u een
servicecentrum.
S-01
Veiligheidsuitschakeling
De oven bleef gedurende lange tijd
aanstaan op de ingestelde temperatuur.
Lager dan 100 °C gedurende 16 uur
Van 105 °C tot 240 °C gedurende
8 uur
Van 245 °C tot maximaal 4 uur
Dit is geen systeemstoring. Zet de
oven uit en verwijder het voedsel.
Probeer het opnieuw op normale
wijze.
Technische specicaties
SAMSUNG streeft continu naar productverbetering. Zowel de technische specicaties als de
instructies voor de gebruiker kunnen daarom zonder voorafgaande kennisgeving worden
gewijzigd.
Aansluitingsvoltage 230-240 V
~
50 Hz
Maximaal uitgangsvermogen 3650-3950 W
Afmetingen
(B x H x D)
Hoofdeenheid 595 x 596 x 570 mm
Inbouw 560 x 579 x 549 mm
Volume 76 liter
* Dit product heeft een lichtbron met een energie-efciëntieklasse <G>.
background
Nederlands 71
Bijlage
Bijlage
Productinformatieblad
SAMSUNG
SAMSUNG
Model-id
NV7B79*7***, NV7B6**9***
Energie-efciëntie-index per bakruimte (EEI
cavity
)
81,6
Energie-efciëntieklasse per compartiment
A+
Vereist energieverbruik (stroom) voor het verwarmen
van een standaardhoeveelheid in een bakruimte van een
elektrische oven gedurende een cyclus bij een conventionele
stand per bakruimte (elektrische eindenergie)
(EC
elektrische bakruimte
)
1,05 kWh/cyclus
Vereist energieverbruik voor het verwarmen van
een standaardhoeveelheid in een bakruimte van een
elektrische oven gedurende een cyclus bij een geforceerde
ventilatorstand per bakruimte (elektrische eindenergie)
(EC
elektrische bakruimte
)
0,71 kWh/cyclus
Aantal compartimenten
1
Warmtebron per compartiment (elektriciteit of gas)
elektriciteit
Volume per compartiment (V)
76 L
Type oven
Inbouw
Gewicht van het apparaat (m)
NV7B79*7*** : 43,7 kg
NV7B6**9*** : 44,2 kg
Algeheel stroomverbruik in stand-bystand (W)
(Alle netwerkpoorten op stand "aan")
1,9 W
Tijd tot activering energiebeheerfunctie (min)
20 min.
Wi-Fi Energieverbruik in stand-bystand (W)
1,9 W
Tijd tot activering energiebeheerfunctie (min)
20 min.
Uitstand Energieverbruik
0,5 W
Tijd tot activering energiebeheerfunctie (min)
30 min.
Gegevens bepaald in overeenstemming met norm EN 60350-1, EN 50564, Verordening (EU)
nr. 65/2014 en (EU) nr. 66/2014 van de Commissie en Verordening (EG) nr. 1275/2008.
Tips voor energiebesparing
Houd tijdens de bereiding de oven dicht, behalve voor het omkeren van voedsel. Laat de
deur tijdens de bereiding zo veel mogelijk dicht, zodat de oventemperatuur constant blijft
en om energie te besparen.
Plan het gebruik van de oven van tevoren om te voorkomen dat de oven wordt
uitgeschakeld tussen de bereiding van verschillende gerechten, zodat u energie bespaart
en de tijd voor het opnieuw verwarmen van de oven beperkt blijft.
Als de bereidingstijd meer dan 30 minuten bedraagt, kan de oven 5-10 minuten voor
het einde van de bereidingstijd worden uitgeschakeld om energie te besparen. Het
bereidingsproces wordt voltooid door de restwarmte.
Bereid indien mogelijk meerdere gerechten tegelijkertijd.
OPMERKING
Hierbij verklaart Samsung dat deze radioapparatuur voldoet aan de bepalingen van Richtlijn
2014/53/EU en de relevante wettelijke vereisten in het VK.
De volledige tekst van deze conformiteitsverklaring voor de EU en het VK is beschikbaar op
het volgende internetadres: De ofciële Conformiteitsverklaring is te vinden op
http://www.samsung.com. Ga daarvoor naar Support > Search Product Support en geef de
modelnaam op.
LET OP
De functie 5 GHz WLAN van deze apparatuur mag in alle EU-landen en het VK alleen binnen
worden gebruikt.
Wi-Fi
Frequentiebereik Zendvermogen (Max.)
2400-2484 MHz 20 dBm
5150-5250 MHz 23 dBm
5250-5350 MHz 23 dBm
5470-5725 MHz 23 dBm
background
72 Nederlands
Bijlage
Bijlage
Aankondiging met betrekking tot open source
De in dit product geleverde software bevat opensourcesoftware. U kunt voor een periode van
drie jaar na de laatste verzending van dit product de gehele betreffende broncode ontvangen,
door contact op te nemen met ons ondersteuningsteam via http://opensource.samsung.com
(gebruik het menu "Aanvraag").
Het is ook mogelijk om de gehele betreffende broncode op een fysiek medium, zoals een
CD-ROM, te ontvangen. Hiervoor wordt een minimale vergoeding verlangd.
Via deze URL http://opensource.samsung.com/opensource/COMMON_TZ6_0/seq/0 kunt u
informatie vinden over de opensourcelicentie die verband houdt met dit product. Dit aanbod is
geldig voor iedereen die deze informatie bezit.
background
Memo
background
LAND BEL OF BEZOEK ONS ONLINE OP
AUSTRIA 0800 72 67 864 (0800-SAMSUNG) www.samsung.com/at/support
BELGIUM 02-201-24-18
www.samsung.com/be/support (Dutch)
www.samsung.com/be_fr/support
(French)
DENMARK 707 019 70 www.samsung.com/dk/support
FINLAND 030-6227 515 www.samsung.com//support
FRANCE 01 48 63 00 00 www.samsung.com/fr/support
GERMANY 06196 77 555 77 www.samsung.com/de/support
ITALIA 800-SAMSUNG (800.7267864) www.samsung.com/it/support
CYPRUS 8009 4000 only from landline, toll free www.samsung.com/gr/support
GREECE
80111-SAMSUNG (80111 726 7864)
only from land line
(+30) 210 6897691 from mobile and land line
www.samsung.com/gr/support
LUXEMBURG 261 03 710 www.samsung.com/be_fr/support
NETHERLANDS 088 90 90 100 www.samsung.com/nl/support
NORWAY 21629099 www.samsung.com/no/support
PORTUGAL
210 608 098
Chamada para a rede xa nacional
Dias úteis das 9h às 20h
www.samsung.com/pt/support
SPAIN 91 175 00 15 www.samsung.com/es/support
SWEDEN 0771-400 300 www.samsung.com/se/support
SWITZERLAND 0800 726 786
www.samsung.com/ch/support
(German)
www.samsung.com/ch_fr/support
(French)
UK 0333 000 0333 www.samsung.com/uk/support
IRELAND (EIRE) 0818 717100 www.samsung.com/ie/support
LAND BEL OF BEZOEK ONS ONLINE OP
ALBANIA 045 620 202 www.samsung.com/al/support
BOSNIA 055 233 999 www.samsung.com/ba/support
NORTH
MACEDONIA
023 207 777 www.samsung.com/mk/support
BULGARIA
0800 111 31 - Безплатен за всички оператори
*3000 - Цена на един градски разговор или според
тарифата на мобилният оператор
09:00 до 18:00 - Понеделник до Петък
www.samsung.com/bg/support
CROATIA 072 726 786 www.samsung.com/hr/support
CZECH
800 - SAMSUNG
(800-726786)
www.samsung.com/cz/support
HUNGARY 0680SAMSUNG (0680-726-7864) www.samsung.com/hu/support
MONTENEGRO 020 405 888 www.samsung.com/support
POLAND
801-172-678* lub +48 22 607-93-33*
* (opłata według taryfy operatora)
http://www.samsung.com/pl/support/
ROMANIA
0800872678 - Apel gratuit
*8000 - Apel tarifat în reţea
Program Call Center
Luni - Vineri: 9 AM - 6 PM
www.samsung.com/ro/support
SERBIA 011 321 6899 www.samsung.com/rs/support
SLOVAKIA 0800 - SAMSUNG (0800-726 786) www.samsung.com/sk/support
LITHUANIA 8-800-77777 www.samsung.com/lt/support
LATVIA 8000-7267 www.samsung.com/lv/support
ESTONIA 800-7267 www.samsung.com/ee/support
SLOVENIA 080 697 267 (brezplačna številka) www.samsung.com/si/support
KOSOVO 038 40 30 90 www.samsung.com/support
VRAGEN OF OPMERKINGEN?
DG68-01471A-02
background
Einbaubackofen
Benutzer- und Installationshandbuch
NV7B79*7*** / NV7B6**9***
background
2 Deutsch
Inhalt
Sous-Vide-Garen 26
Garen mit dem Bratenthermometer 28
Sonderfunktionen 29
Gesundes Garen 31
Garprogramme 31
Timer 32
Reinigung 34
Einstellungen 36
Bedienfeldsperre 37
Verwendung 38
Manuelles Garen 38
Garprogramme 46
Sonderfunktionen 57
Testgerichte 58
Häug verwendete Rezepte für Garprogramme 60
Pege 62
Reinigung 62
Manuelles Öffnen der Gerätetür 65
Ersetzen von Teilen 66
Problembehebung 67
Problembeschreibungen 67
Informationscodes 69
Technische Daten 70
Anhang 71
Produktdatenblatt 71
Open Source-Erklärung 72
Inhalt
Hinweise zu dieser Bedienungsanleitung 3
In diesem Benutzerhandbuch werden folgende Symbole verwendet 3
Sicherheitshinweise 3
Wichtige Hinweise zur Sicherheit 3
Korrekte Entsorgung von Altgeräten 6
Automatische Energiesparfunktion 6
Aufstellen des Geräts 7
Lieferumfang 7
Netzanschluss 8
Einbau in einen Küchenschrank 8
Vor der ersten Verwendung 11
Bedienfeld 11
Anfangseinstellungen 12
Gerüche in Neugeräten 13
Intelligenter Sicherheitsmechanismus 13
Gerätetür mit Softeinzug (sanft, sicher und leise) 13
Einbau des Dampfbehälters 14
Zubehör 14
Flexible Gerätetür 16
Wasserbehälter 17
Mechanische Sicherung 17
Kamera und automatische Tür 18
Bedienung 18
Betriebsarten 18
Kombibetrieb mit Dampf 21
Doppelzonenbetrieb 23
Heißluftfrittieren 24
background
Deutsch 3
Hinweise zu dieser Bedienungsanleitung
Sicherheitshinweise
Die Installation dieses Geräts darf nur von einem zugelassenen Elektriker durchgeführt
werden. Der Installateur ist dafür verantwortlich, das Gerät an das Stromnetz anzuschließen
und dabei die einschlägigen Sicherheitsbestimmungen zu beachten.
WICHTIGE HINWEISE ZUR SICHERHEIT
WARNUNG
Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen
(einschließlich Kindern) mit verringerten körperlichen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder einem Mangel an
Erfahrung und Wissen bestimmt, sofern sie nicht von einer für
ihre Sicherheit verantwortlichen Person im Umgang mit dem
Gerät unterwiesen wurden und von dieser beaufsichtigt werden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um zu verhindern, dass sie
mit dem Gerät spielen.
Die Trennungsvorrichtungen sind entsprechend den
Anschlussvorschriften in die fest verlegte Leitung einzubauen.
Das Gerät muss so aufgestellt werden, dass es auch nach der
Installation vom Netz getrennt werden kann. Dies kann erreicht
werden, indem der Stecker stets zugänglich bleibt oder in die fest
verlegte Leitung ein den Anschlussvorschriften entsprechender
Schalter eingebaut wird.
Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder
vom Kundendienst bzw. von einer entsprechend qualizierten
Fachkraft ausgetauscht werden, um Gefährdungen auszuschließen.
Hinweise zu dieser Bedienungsanleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für einen Einbaubackofen von SAMSUNG entschieden haben.
Dieses Handbuch enthält wichtige Informationen zur Sicherheit und Anweisungen, die Ihnen
helfen sollen, Ihr Gerät zu bedienen und zu pegen.
Bitte nehmen Sie sich vor der Inbetriebnahme Ihres Geräts Zeit, um dieses Handbuch zu lesen
und halten Sie es zur späteren Verwendung bereit.
In diesem Benutzerhandbuch werden folgende Symbole verwendet
WARNUNG
Gefährliche bzw. unsichere Praktiken, die zu schweren Verletzungen, Tod und/oder
Sachschäden führen können.
VORSICHT
Gefährliche bzw. unsichere Praktiken, die zu Verletzungen und/oder Sachschäden führen
können.
HINWEIS
Nützliche Tipps, Empfehlungen oder Informationen, die Ihnen den Umgang mit dem Gerät
erleichtern.
background
4 Deutsch
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
Wenn dieses Gerät über eine Reinigungsfunktion verfügt, müssen
Sie überschüssiges Wasser und Kochutensilien vor Verwendung
der Dampf- oder Selbstreinigung aus dem Gerät entfernen. Die
Reinigungsfunktion ist modellabhängig.
Wenn dieses Gerät über eine Reinigungsfunktion verfügt, können
die Oberächen während der Reinigung heißer als üblich werden.
Kinder müssen deshalb ferngehalten werden. Manche Tiere,
insbesondere Vögel, reagieren möglicherweise empndlich auf
die Dämpfe und lokalen Temperaturschwankungen während der
Pyrolysereinigung. Deshalb sollten sie während dieses Prozesses
an eine geeignete, gut belüftete Stelle gebracht werden.
Lüften Sie den Raum während und nach der Pyrolysereinigung.
Die Reinigungsfunktion ist modellabhängig.
Verwenden Sie ausschließlich das für dieses Gerät empfohlenen
Bratenthermometer. (Nur Modelle mit Bratenthermometer)
Zur Reinigung des Geräts dürfen keine Dampfreiniger verwendet
werden.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor einem Austausch
der Glühlampe vom Stromnetz getrennt wird, da sonst die Gefahr
eines Stromschlags besteht.
Um eine Überhitzung zu vermeiden, darf die Tür des Geräts nicht
mit einer Zierblende versehen werden.
Bei der angegebenen Befestigungsart dürfen keine Klebemittel
eingesetzt werden, da sie keinen ausreichenden Halt bieten.
Dieses Gerät darf von Kindern unter 8 Jahren nicht
verwendet werden. Kinder mit höherem Alter und Personen
mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder einem Mangel an Erfahrung und Wissen nur
dann bedient werden, wenn sie unter Aufsicht stehen oder eine
Unterweisung zum sicheren Umgang mit dem Gerät erhalten
haben und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Kinder dürfen bei Reinigung
und Wartung nur dann helfen, wenn sie dabei beaufsichtigt
werden. Halten Sie das Gerät und das Netzkabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
Das Gerät erhitzt sich im Betrieb. Es ist Vorsicht geboten, damit
Sie die Heizelemente im Innern des Geräts nicht berühren.
WARNUNG: Zugängliche Teile können sich im Betrieb erwärmen.
Halten Sie Kinder deshalb fern.
Benutzen Sie keine scharfen Scheuermittel oder Metallschaber,
um den Glaseinsatz der Gerätetür zu reinigen. Sie könnten die
Oberäche zerkratzen und damit das Glas zerbrechen lassen.
background
Deutsch 5
Sicherheitshinweise
Reparaturen dürfen nur von entsprechend geschultem Fachpersonal vorgenommen werden.
Unsachgemäß durchgeführte Reparaturen können zu erheblichen Risiken für Sie selbst
und Dritte führen. Wenn Ihr Gerät repariert werden muss, setzen Sie sich bitte mit Ihrem
SAMSUNG-Kundendienstzentrum oder Ihrem Händler in Verbindung.
Elektrische Leitungen und Kabel dürfen das Gerät nicht berühren.
Das Gerät wird über einen zugelassenen Sicherungsautomaten oder Sicherung an
das Stromnetz angeschlossen. Verwenden Sie niemals Mehrfachsteckdosen oder
Verlängerungskabel.
Die Stromversorgung des Geräts muss bei Reparaturen oder Reinigungsarbeiten ausgeschaltet
werden.
Gehen Sie vorsichtig vor, wenn Sie weitere elektrische Geräte an Steckdosen in der Nähe
dieses Haushaltsgeräts anschließen.
Wenn dieses Gerät über eine Dampfgarfunktion verfügt, dürfen Sie es nicht in Betrieb nehmen,
wenn der Wasserbehälter beschädigt ist. (Nur Modelle mit Dampfgarfunktion)
Wenn der Wasserbehälter in irgendeiner Weise beschädigt ist, verwenden Sie das Gerät
nicht und wenden Sie sich an Ihr nächstgelegenes Kundendienstzentrum. (Nur Modelle mit
Dampfgarfunktion)
Dieses Gerät ist nur für die Verwendung im Haushalt ausgelegt.
Während des Betriebs werden die Innenächen des Geräts so heiß, dass sie Verbrennungen
verursachen können. Berühren Sie die Heizelemente oder Innenächen des Geräts keinesfalls,
ohne sie vorher ausreichend abkühlen zu lassen.
Lagern Sie kein entammbares Material im Gerät.
Die Oberächen des Geräts werden heiß, wenn das Gerät längere Zeit mit hoher Temperatur
verwendet wird.
Passen Sie auf, wenn Sie die Gerätetür im Betrieb öffnen, da heiße Luft und Dampf schnell aus
dem Gerät austreten können.
Wenn Sie Gerichte mit Alkohol zubereiten, kann der Alkohol aufgrund der hohen Temperaturen
verdunsten. Dieser Dampf kann Feuer fangen, wenn er mit einem heißen Teil des Geräts in
Kontakt kommt.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit dürfen Sie keine Hochdruckwasser- oder -dampfreiniger
verwenden.
Halten Sie Kinder in sicherem Abstand, wenn das Gerät in Gebrauch ist.
Tiefgefrorene Lebensmittel wie Pizzas werden auf dem großen Rost zubereitet. Wenn das
Backblech verwendet wird, kann es sich aufgrund der großen Temperaturschwankungen
verformen.
WARNUNG: Das Gerät und seine zugänglichen Teile können
während des Betriebs heiß werden. Es ist Vorsicht geboten, damit
Sie die Heizelemente des Geräts nicht berühren. Wenn sie nicht
unter ständiger Aufsicht stehen, müssen Kinder unter 8 Jahren
von dem Gerät ferngehalten werden.
VORSICHT: Der Kochvorgang muss beaufsichtigt werden. Ein
kurzer Garprozess muss ununterbrochen beaufsichtigt werden.
Die Gerätetür und die Außenäche können im Betrieb heiß
werden.
Wenn das Gerät in Betrieb ist, können für Sie zugängliche Flächen
heiß sein. Die Oberächen können während des Gebrauchs heiß
werden.
Setzen Sie den Gitterrost mit den
hervorstehenden Teilen (seitliche
Anschläge) nach vorne in den
Garraum ein, sodass er bei der
Zubereitung großer Portionen
eine möglichst hohe Stabilität
gewährleistet.
VORSICHT
Schließen Sie das Gerät nicht an, wenn es während des Transports beschädigt wurde.
Dieses Gerät darf nur von einem speziell zugelassenen Elektriker an das Stromnetz
angeschlossen werden.
Versuchen Sie im Fall eines Problems oder Schadens am Gerät nicht, es zu benutzen.
background
6 Deutsch
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
Korrekte Entsorgung von Altgeräten
(Gilt für Länder mit Abfalltrennsystemen)
Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern auf einem
Elektro- oder Elektronikgerät, der Verpackung, Gebrauchsanweisung
oder dem Garantieschein weist darauf hin, dass das Elektro- oder
Elektronikgerät nicht im unsortierten Siedlungsabfall (Hausmüll)
entsorgt werden darf, sondern einer getrennten Sammlung zugeführt
werden muss.
Sie sind verpichtet, dieses Gerät und Zubehörteile einer vom
Hausmüll getrennten Erfassung zuzuführen. Altbatterien und
Altakkumulatoren, die nicht vom Altgerät umschlossen sind,
sowie Lampen, die zerstörungsfrei aus dem Altgerät entnommen
werden können, sind vor der Abgabe an einer Erfassungsstelle
zerstörungsfrei vom Altgerät zu trennen.
Vertreiber von Elektro- oder Elektronikgeräten, einschließlich des
Lebensmitteleinzel-, Fernabsatz- und Versandhandels, sind ab einer
bestimmten Verkaufs-, Lager- bzw. Versandächengröße gesetzlich
grundsätzlich zur unentgeltlichen Rücknahme von Altgeräten
verpichtet, wenn Sie bei dem Vertreiber ein neues Gerät kaufen
oder es sich um ein kleines Altgerät handelt, das bestimmte Maße
nicht überschreitet. Nähere Informationen und Einzelheiten zu
diesen Rücknahmemöglichkeiten und-pichten erhalten Sie von dem
jeweiligen Vertreiber.
Endnutzer einschließlich privater Nutzer wenden sich an ihren
öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, um in Erfahrung zu
bringen, wo sie das Altgerät für eine umweltfreundliche Entsorgung
zurückgeben können. Gewerblichen Endnutzern stehen zusätzliche
herstellerspezische Möglichkeiten zur Rückgabe zur Verfügung, die
sie direkt beim Hersteller erfragen können.
Bitte löschen Sie vor Abgabe an einer Erfassungsstelle selbstständig
alle personenbezogenen Daten auf Ihrem Gerät.
Weitere Informationen zum Engagement von Samsung für die Umwelt und zu
produktspezischen Auagen wie z. B. REACH, WEEE, Batterien nden Sie unter
www.samsung.com/uk/aboutsamsung/sustainability/environment/our-commitment/data/
Automatische Energiesparfunktion
Beleuchtung: Sie können die Beleuchtung im Garraum während des Garvorgangs durch
Drücken der Taste für die Beleuchtung ausschalten. Zu Energiesparzwecken wird die
Garraumbeleuchtung einige Minuten nach Beginn des Garvorgangs ausgeschaltet.
Wenn das Modell jedoch mit einer Kamera ausgestattet ist, wird das obere LED-Licht immer
eingeschaltet, während die Kamera in Betrieb ist. (Die Kamera schaltet sich aus, wenn Sie den
Lichtschalter ausschalten.)
Gießen Sie kein Wasser auf den Boden des Garraums, wenn dieser heiß ist. Dies könnte
Schäden an der Emailleoberäche verursachen.
Die Gerätetür muss während des Garvorgangs geschlossen sein.
Legen Sie den Boden des Garraums nicht mit Aluminiumfolie aus, und stellen Sie keine
Backbleche oder Behälter darauf. Die Aluminiumfolie reektiert die Hitze, sodass es zu
Schäden an den Emailleoberächen und zu schlechten Garergebnissen kommen kann.
Obstsäfte hinterlassen auf den Emailleoberächen des Garraums Flecken, die sich
möglicherweise nicht mehr entfernen lassen.
Wenn Sie sehr feuchte Kuchen backen, verwenden Sie die Fettpfanne.
Stellen Sie keine Backwaren auf die geöffnete Gerätetür.
Achten Sie beim Öffnen oder Schließen der Gerätetür auf Kinder in der Nähe, da diese gegen
die Gerätetür laufen oder ihre Finger einklemmen könnten.
Stellen oder legen Sie keine schweren Gegenstände auf die Gerätetür, und lehnen Sie keine
schweren Objekte dagegen.
Öffnen Sie die Gerätetür nicht mit übermäßiger Kraft.
WARNUNG: Trennen Sie das Gerät nicht vom Stromnetz, auch wenn der Garvorgang bereits
abgeschlossen ist.
WARNUNG: Schließen Sie stets die Gerätetür, wenn Sie Speisen im Gerät zubereiten.
WARNUNG: Wenn sich die Gerätetür automatisch öffnet, können Kinder oder Haustiere
getroffen und verletzt werden. Stellen Sie sicher, dass sich keine Kinder oder Haustiere in
Reichweite der Gerätetür benden. (Nur Modell mit automatischer (grifoser) Tür)
WARNUNG: Wenn Sie die Gerätetür schließen oder öffnen, während das Produkt in Betrieb ist,
achten Sie darauf, Ofenhandschuhe oder Topappen zu verwenden. Wenn Sie die Gerätetür mit
bloßen Händen berühren, können Sie sich Verbrennungen zuziehen, da die Oberäche der Tür
heiß ist. (Nur Modell mit automatischer (grifoser) Tür)
background
Deutsch 7
Aufstellen des Geräts
Aufstellen des Geräts
WARNUNG
Dieses Produkt ist ein Einbaugerät.
Dieses Gerät darf nur von sachkundigem Fachpersonal installiert werden. Der Installateur
ist dafür verantwortlich, das Gerät an das Stromnetz anzuschließen und dabei die vor Ort
geltenden Sicherheitsbestimmungen zu beachten.
Dieses Gerät ist für den Einsatz bis zu einer Höhe von maximal 2000 Metern ausgelegt.
Lieferumfang
Vergewissern Sie sich, dass alle erforderlichen Bau- und Zubehörteile im Lieferumfang
Ihres neuen Geräts enthalten sind. Wenden Sie sich bei Problemen mit diesem Gerät
oder seinen Bau- und Zubehörteilen an den Händler oder das nächstgelegene Samsung-
Kundendienstzentrum.
Überblick über das Gerät
01
03
04
01
02
03
04
01 Bedienfeld 02 Griff der Gerätetür * 03 Wasserbehälter
04 Gerätetür
HINWEIS
Je nach Modell gibt es diesen Backofen in drei Ausführungen: mit Einfachgerätetür (Mit oder
ohne Türgriff) und mit Doppelgerätetür.
Zubehör
Das Gerät wird mit verschiedenen Zubehörteilen geliefert, die Ihnen beim Zubereiten von
Speisen nützlich sein können.
Gitterrost Gitterrosteinsatz * Backblech *
Universalblech * Extra tiefes Blech * Garraumteiler
Kerntemperaturfühler * Dampfbehälter * 2 Schrauben (M4 L25)
Heißluftfrittierkorb * Türöffner *
HINWEIS
Die mit einem Sternchen (*) gekennzeichneten Zubehörteile sind nicht für alle Modelle
erhältlich.
VORSICHT
Bevor Sie das Pyrolytische Reinigungsprogramm verwenden, müssen Sie die Kindersicherung
entfernen, um Störungen der Luftzirkulation zu vermeiden, durch die sich die Tür erwärmen
kann.
background
8 Deutsch
Aufstellen des Geräts
Aufstellen des Geräts
Einbau in einen Küchenschrank
Wenn das Gerät in einen Einbauschrank eingesetzt wird, müssen alle Kunststoffoberächen
und Klebestellen entsprechend EN 60335 hitzefest sein. Samsung übernimmt keine Haftung
für Schäden aufgrund der durch das Gerät abgestrahlten Wärme.
Stellen Sie das Gerät an einer ausreichend belüfteten Stelle auf. Um eine optimale Belüftung
lassen Sie zwischen dem unteren Boden des Schranks und der Rückseite eine Öffnung
von etwa 50 mm. Wenn Sie das Gerät unter einem Kochfeld installieren, befolgen Sie die
Einbauanweisungen für das Kochfeld.
Erforderliche Abmessungen für den Einbau
1. Modell mit Gerätetürgriff
D
E
C
B
A
L
K
J
I
F
H
G
Gerät (mm)
A 560 G 503
B 166 H 481
C 383 I 21
D 45 J 549
E 596 K 579
F 595 L 559
2. Modell mit grifoser Gerätetür
E
C
B
A
L
K
J
I
F
H
G
Gerät (mm)
A 560 G 503
B 166 H 481
C 383 I 21
D - J 549
E 596 K 579
F 595 L 559
Netzanschluss
01 02 03
L N
01 BRAUN oder SCHWARZ
02 BLAU oder WEIß
03 GELBGRÜN
Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose
an. Wenn auf Grund von Beschränkungen
hinsichtlich der zulässigen Stromstärke keine
Schuko-Steckdose verwendet werden darf,
muss ein mehrpoliger Trennschalter (mit einem
Kontaktabstand von mindestens 3 mm) verwendet
werden, um die Sicherheitsbestimmungen
zu erfüllen. Verwenden Sie ein ausreichend
langes Netzkabel (H05 RR-F oder H05 VV-F;
min. 1,5–2,5 mm²), das den Anforderungen der
Spezikation entspricht.
Nennstrom (A) Mindestquerschnitt
10 < A ≤ 16 1,5 mm²
16 < A ≤ 25 2,5 mm²
Die entsprechenden Daten sind auf dem
Typenschild des Geräts angegeben.
Öffnen Sie die hintere Verkleidung des Geräts mit
Hilfe eines Schlitzschraubendrehers, und entfernen
Sie die Schrauben der Kabelklemme. Schließen Sie
dann die einzelnen Leiter an die entsprechenden
Anschlussklemmen an.
Die Anschlussklemme (
) ist für den Erdungsleiter
vorgesehen. Schließen Sie zuerst den gelbgrünen
Leiter (Erdungsleiter) an. Dieser sollte länger
sein als die anderen Leiter. Wenn Sie eine
Schuko-Steckdose verwenden, muss diese auch
nach Installation des Geräts zugänglich bleiben.
Samsung übernimmt keine Haftung für Unfälle
aufgrund fehlender oder fehlerhafter Erdung.
WARNUNG
Treten Sie bei der Installation nicht auf die Kabel, und verlegen Sie sie in ausreichendem
Abstand zu den Teilen des Geräts, die Wärme abstrahlen.
background
Deutsch 9
Aufstellen des Geräts
Installieren mit Kochfeld
Prüfen Sie in der Installationsanleitung des
Kochfelds den Platzbedarf, ehe Sie über dem
Backofen ein Kochfeld installieren (
).
D
C
B
A
E
Einbauschrank (mm)
A Min. 550
B Min. 560
C Min. 50
D Min. 590 - Max. 600
E Min. 460 x Min. 50
HINWEIS
Der Einbauschrank muss über Lüftungsöffnungen
(E) verfügen, damit die heiße Luft zirkuliert und
abgeführt werden kann.
D
C
B
A
Unterbauschrank (mm)
A Min. 550
B Min. 560
C Min. 600
D Min. 460 x Min. 50
HINWEIS
Der Einbauschrank muss über
Lüftungsöffnungen (D) verfügen, damit die
heiße Luft zirkuliert und abgeführt werden
kann.
Die Mindesthöhe (C) gilt für die Installation
des Ofens allein.
background
10 Deutsch
Aufstellen des Geräts
Aufstellen des Geräts
Entfernen Sie nach dem Einbau Schutzfolien, Klebebänder und sonstiges Verpackungsmaterial,
und nehmen Sie die mitgelieferten Zubehörteile aus dem Garraum des Geräts. Wenn Sie das
Gerät aus dem Schrank ausbauen möchten, trennen Sie zunächst die Stromversorgung, und
entfernen Sie dann die 2 Schrauben zu beiden Seiten des Geräts.
WARNUNG
Eine ausreichende Belüftung ist Voraussetzung für die ordnungsgemäße Funktion des Geräts.
Verdecken Sie keinesfalls die Lüftungsöffnungen.
HINWEIS
Das tatsächliche Aussehen des Geräts hängt vom jeweiligen Modell ab.
Einbauen des Geräts
A
Halten Sie zu beiden Seiten des Ofens einen
Abstand (A) von mindestens 5 mm zu den
Seitenwänden des Schranks ein.
B
Halten Sie an der Unterseite des Geräts einen
Abstand (B) von mindestens 3 mm ein, damit sich
die Gerätetür problemlos öffnen und schließen
lässt.
Schieben Sie das Gerät in den Schrank, und
befestigen Sie es auf beiden Seiten mit
2 Schrauben.
background
Deutsch 11
Vor der ersten Verwendung
07 Ein/Aus Tippen Sie hier, um den Bildschirm ein- bzw. auszuschalten.
HINWEIS
Wenn die Tür geöffnet ist, kann der Betrieb des Ofens nur mit der
Taste Ein/Aus gestoppt werden.
08 Drehrad Sie können in den verschiedenen Menüs und Listen navigieren,
indem Sie das Drehrad nach links oder rechts drehen. Um Ihnen zu
zeigen, wo Sie sich auf dem Bildschirm benden, wird der jeweilige
Eintrag unterstrichen angezeigt.
Drücken Sie auf das Drehrad, um den unterstrichenen Eintrag
auszuwählen.
(*) nur bestimmte Modelle.
Vor der ersten Verwendung
Bedienfeld
Das Bedienfeld des Ofens verfügt über eine Anzeige (kein Touchscreen), ein Drehrad und
Sensortasten, mit denen Sie den Ofen bedienen können. Bitte lesen Sie die folgenden
Informationen, um mehr über das Bedienfeld des Ofens zu erfahren.
02 03 04 05
08
0706
01
01 Display Zeigt Informationen zum Gericht und zum Garfortschritt an.
02 Optionen Tippen Sie hier, um die Optionsliste anzuzeigen.
03 Beleuchtung Hier tippen, um die Beleuchtung ein- bzw. auszuschalten.
Wenn das Modell mit einer Kamera ausgestattet ist, wird das obere
LED-Licht immer eingeschaltet, während die Kamera in Betrieb ist.
04 Smart Control Tippen Sie hier, um die Funktion Intelligente Steuerung ein- bzw.
auszuschalten.
HINWEIS
Vor Verwendung dieser Funktion aktivieren Sie bitte Einfache
Verbindung.
05 Zurück Tippen Sie hier, um zum vorherigen Bildschirm zurückzukehren.
06 Tür öffnen * Hier tippen, um die Tür automatisch zu öffnen.
Schließen Sie die Tür eigenhändig.
VORSICHT
Verwenden Sie Ofenhandschuhe oder Topappen, während das
Produkt in Betrieb ist.
Stellen Sie sicher, dass die Gerätetür vollständig geschlossen ist.
background
12 Deutsch
Vor der ersten Verwendung
Vor der ersten Verwendung
Anfangseinstellungen
Wenn Sie das Gerät erstmals einschalten, erscheint auf der Anzeige der Begrüßungsbildschirm
mit dem Samsung-Logo. Befolgen Sie die Anweisungen auf dem Bildschirm, um die
Anfangseinstellungen durchzuführen. Sie können die Anfangseinstellungen später jederzeit
über das Menü Einstellungen ändern.
1. Wählen Sie auf dem Hauptbildschirm Einrichtung starten, und drücken Sie dann auf das
Drehrad.
2. Stellen Sie die Sprache ein.
a. Wählen Sie die Sprache aus, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
b. Wählen Sie Weiter, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
3. Stimmen Sie den „Allgemeine Bedingungen“ und der „Datenschutzrichtlinie“ zu.
4. Verbinden Sie Ihr Gerät mit der SmartThings-App.
a. Wählen Sie Mobile Erfahrung auf dem Bildschirm, wählen Sie Weiter, und drücken
Sie dann auf das Drehrad.
b. Scannen Sie den QR-Code auf dem Bildschirm mit Ihrem Smartphone und befolgen
Sie die Anweisungen auf Ihrem Mobilgerät, um die Verbindung herzustellen.
-
Wenn Sie diesen Schritt nicht fortsetzen möchten, wählen Sie Überspringen, und
drücken Sie dann auf das Drehrad, um den nächsten Schritt auszuführen.
c. Sobald die Meldung erscheint, dass die Verbindung hergestellt wurde, tippen Sie auf
OK, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
5. Stellen Sie die Zeitzone ein.
a. Wählen Sie die Zeitzone aus, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
b. Wählen Sie Weiter, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
6. Stellen Sie das Datum ein.
a. Wählen Sie den Tag, den Monat und das Jahr aus. Drücken Sie nach Auswahl der
einzelnen Elemente auf das Drehrad.
b. Wählen Sie Weiter, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
HINWEIS
Überspringen Sie diesen Schritt, wenn Sie Ihr Gerät mit der SmartThings-App Netzwerk
verbunden haben.
7. Wählen Sie die Zeit aus.
a. Stellen Sie die Stunden und Minuten ein. Drücken Sie nach Auswahl der einzelnen
Elemente auf das Drehrad.
b. Wählen Sie Weiter, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
HINWEIS
Überspringen Sie diesen Schritt, wenn Sie Ihr Gerät mit der SmartThings-App Netzwerk
verbunden haben.
8. Wählen Sie Fertig und drücken Sie dann auf das Drehrad, um die Einstellung
abzuschließen.
Der Bildschirm mit der Anleitung für die Erstbenutzung wird angezeigt. Sie können
WEITERE INFORMATIONEN wählen und dann auf das Drehrad drücken, um die
Anleitung anzuzeigen, oder SPÄTER auswählen und auf das Drehrad drücken, um
diesen Schritt zu überspringen.
background
Deutsch 13
Vor der ersten Verwendung
Einstellen des Bildschirms, damit er immer eingeschaltet bleibt
Der Bildschirm wird nach einer gewissen Zeit automatisch ausgeschaltet. Befolgen Sie die
nachstehenden Anweisungen, wenn Sie den Bildschirm so einstellen möchten, dass er die
immer eingeschaltet bleibt.
1. Berühren Sie die Taste
auf dem Bedienfeld.
2. Wählen Sie Einstellungen, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
3. Wählen Sie Einstellungen auf dem Bildschirm, wählen Sie Anzeige, und drücken Sie dann
auf das Drehrad.
4. Wählen Sie Anzeige auf dem Bildschirm, wählen Sie Zeitüberschreitung, und drücken Sie
dann auf das Drehrad.
5. Wählen Sie Immer eingeschaltet, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
HINWEIS
Je nach Einstellung kann der Energieverbrauch steigen.
Die Helligkeit des LCD-Bildschirms wechselt automatisch auf Stufe 2, wenn die
Zeitüberschreitung auf „Immer eingeschaltet“ eingestellt ist und 3 Minuten lang keine
Bedienvorgänge stattnden.
Die Einstellung „Immer eingeschaltet“ ist nur verfügbar, wenn der Bildschirmschoner
aktiviert ist.
Gerüche in Neugeräten
Reinigen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts den Garraum, um die Gerüche des
Neugeräts zu entfernen.
1. Entnehmen Sie alle Zubehörteile aus dem Garraum des Geräts.
2. Betreiben Sie das Gerät eine Stunde lang bei 200 °C Heißluft oder Ober- / Unterhitze. Auf
diese Weise werden sämtliche Produktionsrückstände im Gerät verbrannt.
3. Schalten Sie das Gerät anschließend aus.
HINWEIS
Bei der ersten Verwendung können Sie möglicherweise etwas Rauch im Inneren des Ofens
sehen. Dies ist keine Fehlfunktion des Geräts.
Mit zunehmender Temperatur im Garraum kann es eventuell zu Flecken auf dem
Innenglas der Tür kommen. Schalten Sie den Ofen in diesem Fall aus und warten Sie, bis
er abgekühlt ist. Wischen Sie dann das Innenglas mit einem Küchenpapier oder einem
neutralen Reinigungsmittel ab.
Es ist auch wichtig, dass Sie den Ofen in einer gut belüfteten Küche betreiben.
Intelligenter Sicherheitsmechanismus
Wenn Sie die Gerätetür öffnen, während das Gerät in Betrieb ist, wird die Garraumbeleuchtung
eingeschaltet, und sowohl der Ventilator als auch die Heizelemente werden ausgeschaltet.
So werden Verletzungen wie z. B. Verbrennungen verhindert, und es wird einem unnötigen
Energieverbrauch vorgebeugt. Dies ist kein Fehler oder Defekt. Schließen Sie einfach die
Gerätetür, damit das Gerät den Betrieb wieder aufnimmt.
Gerätetür mit Softeinzug (sanft, sicher und leise) (nur bestimmte Modelle)
Ihr Samsung-Einbaubackofen verfügt über eine Gerätetür mit Softeinzug, die sich sanft, sicher
und leise schließt.
Wenn Sie die Gerätetür schließen, fangen die speziell dafür ausgelegten Scharniere die
Tür ab, wenige Zentimeter bevor sie vollständig geschlossen ist. Der sanfte und leise
Schließmechanismus der Gerätetür trägt maßgeblich zum verbesserten Benutzerkomfort bei.
(Die Verfügbarkeit dieser Funktion ist modellabhängig.)
Die Tür beginnt sich ab ca. 15 Grad zu schießen
und ist innerhalb von ca. 5 Sekunden ganz
geschlossen.
background
14 Deutsch
Vor der ersten Verwendung
Vor der ersten Verwendung
Einbau des Dampfbehälters (nur bestimmte Modelle)
1. Kontrollieren Sie Ihre Lieferung und
stellen Sie sicher, dass alle Bauteile für den
Dampfbehälter vorhanden sind.
Er umfasst einen Glasdeckel, eine
Metallwanne, eine Dampfschale und ein
Dampfdüse.
2. Setzen Sie die Dampfdüse in die Öffnung
rechts auf der Rückseite der Metallwanne und
ziehen Sie dann die mitgelieferte Mutter fest.
3. Legen Sie die Dampfschale in die
Metallwanne und schließen Sie dann den
Glasdeckel, um sie im Ofen zu verwenden.
Zubehör
Reinigen Sie die Zubehörteile gründlich mit warmem Wasser, Reinigungsmittel und einem
weichen, sauberen Tuch, bevor Sie sie zum ersten Mal verwenden.
05
04
03
02
A
01
01 Einschubhöhe 1 02 Einschubhöhe 2
03 Einschubhöhe 3 04 Einschubhöhe 4
05 Einschubhöhe 5 (A) Dampfbehältereinschub
Setzen Sie die Zubehörteile an der jeweils
vorgesehenen Position in den Garraum des
Geräts ein.
Der Dampfbehältereinschub (A) ist nur
für den Dampfbehälter bestimmt. Setzen
Sie den Dampfbehälter in keinen anderen
Einschub ein und stellen Sie kein weiteres
Zubehör auf den Dampfbehältereinschub (A).
Der Dampfbehältereinschub (A) ist nur bei
bestimmten Modellen vorhanden.
Halten Sie zwischen dem Boden des
Garraums und dem ganz unten eingesetzten
Zubehörteil sowie zwischen allen
eingesetzten Zubehörteilen einen Abstand
von mindestens 1 cm ein.
Beim Entnehmen von Geschirr und/oder
Zubehörteilen aus dem Gerät ist äußerste
Vorsicht geboten. Heiße Speisen oder
Zubehörteile können Verbrennungen
verursachen.
Die Zubehörteile können sich unter Hitze
verformen. Wenn sie abkühlen, nehmen sie
ihre ursprüngliche Form wieder ein. Ihre
Leistung oder Funktionsweise wird dadurch
nicht beeinträchtigt.
background
Deutsch 15
Vor der ersten Verwendung
Grundlegende Verwendungshinweise
Machen Sie sich vor Gebrauch mit den jeweiligen Zubehörteilen vertraut, damit Sie sie später
leichter verwenden können.
Gitterrost Der Gitterrost ist zum Grillen und Braten geeignet. Setzen
Sie den Gitterrost mit den hervorstehenden Teilen (seitliche
Anschläge) nach vorne in den Garraum ein.
Gitterrosteinsatz * Wenn Sie den Gitterrosteinsatz in Verbindung mit dem Blech
verwenden, verhindern Sie, dass die bei der Zubereitung
entstehenden Flüssigkeiten auf den Boden des Garraums tropfen.
Backblech * Das Backblech (Tiefe: 20 mm) wird zum Backen von Kuchen,
Plätzchen und anderem Gebäck verwendet. Schieben Sie das
Blech so ein, dass die schräge Seite nach vorne weist.
Universalblech * Das Universalblech (Tiefe: 30 mm) wird zum Garen und
Braten verwendet. Verwenden Sie es zusammen mit dem
Gitterrosteinsatz, um zu verhindern, dass die bei der Zubereitung
entstehenden Flüssigkeiten auf den Boden des Garraums tropfen.
Schieben Sie das Blech so ein, dass die schräge Seite nach vorne
weist.
Extra tiefes Blech * Das extra tiefe Blech (Tiefe: 50 mm) kann zum Braten mit oder
ohne Gitterrosteinsatz verwendet werden. Schieben Sie das
Blech so ein, dass die schräge Seite nach vorne weist.
Heißluftfrittierkorb * Verwenden Sie den Heißluftfrittierkorb nur im
Heißluftfrittierbetrieb. Die Schale wird während des
Garvorgangs heiß und bleibt unmittelbar danach heiß. Tragen
Sie Ofenhandschuhe oder warten Sie, bis der Ofen vollständig
abgekühlt ist, um die Schale herauszunehmen.
Garraumteiler Mit Hilfe des Garraumteilers können Sie den Garraum des
Geräts in zwei Zonen unterteilen. Setzen Sie den Garraumteiler
ein, wenn Sie das Gerät im Doppelgarraumbetrieb verwenden
möchten.
Verwenden Sie den Teiler allein zum Aufteilen des Garraums in
zwei Kochzonen.
Verwenden Sie den Garraumteiler nicht als Backblech.
Ausziehbare Schienen * Sie können ein Blech wie folgt auf den Auageächen der
ausziehbaren Schienen in den Garraum schieben:
1. Ziehen Sie die ausziehbaren Schienen vollständig nach
vorne.
2. Legen Sie das Blech auf die Auageächen der Schienen,
und schieben Sie es in den Garraum.
3. Schließen Sie die Gerätetür.
Kerntemperaturfühler * Der Kerntemperaturfühler misst die Temperatur im Innern von
zu garendem Fleisch. Verwenden Sie ausschließlich den im
Lieferumfang des Geräts enthaltenen Kerntemperaturfühler.
Dampfbehälter * Der Dampfbehälter und der Glasdeckel dienen nur der
Volldampfgarfunktion. Setzen Sie den Dampfbehälter nur auf der
für ihn vorgesehenen Einschubhöhe ein und achten Sie darauf,
ihn bis zur Rückwand in den Garraum hineinzuschieben.
Der Dampfbehälter besteht aus 4 Einzelteilen: Glasdeckel,
Metallwanne, Dampfschale und Dampfdüse.
WARNUNG: Verwenden Sie keinen Glasdeckel zum Grillen oder
Backen.
WARNUNG
Tragen Sie immer Backhandschuhe, wenn Sie den
Dampfbehälter anfassen, und achten Sie darauf, dass Sie ihn
nicht fallen lassen.
Plötzliche Temperaturänderungen können zu Rissen im Glas
oder zu Glasbruch führen.
HINWEIS
Die mit einem Sternchen (*) gekennzeichneten Zubehörteile sind nicht für alle Modelle
erhältlich.
background
16 Deutsch
Vor der ersten Verwendung
Vor der ersten Verwendung
Flexible Gerätetür (nur bestimmte Modelle)
Dieses Gerät verfügt über eine einzigartige exible Gerätetür mit einem Scharnier in der
Mitte, so dass Sie nur die obere Hälfte öffnen müssen, um an die obere Zone zu gelangen.
Wenn Sie den Doppelgarraumbetrieb nutzen, können Sie die obere Zone so viel einfacher und
energiesparender öffnen.
So verwenden Sie die obere Gerätetür
1. Drücken Sie den Hebel im Handgriff ganz ein.
2. Ziehen Sie am Handgriff.
3. Dadurch wird nur die obere Gerätetür
geöffnet, wie abgebildet.
So verwenden Sie die gesamte Gerätetür
1. Greifen Sie den Handgriff am hebellosen Teil
und ziehen Sie dann.
2. Die gesamte Gerätetür wird geöffnet, wie
abgebildet.
VORSICHT
Achten Sie beim Öffnen der gesamten Tür darauf,
dass Sie den Handgriff am hebellosen Teil
anfassen.
Wenn der Hebel gedrückt wird, während Sie
die Gerätetür öffnen, kann die obere Gerätetür
herausklappen und zu Verletzungen führen.
HINWEIS
Legen Sie keine schweren Gegenstände auf die obere Gerätetür und wenden Sie keine
übermäßige Kraft an.
Lassen Sie Kinder nicht mit oder auf der oberen Tür spielen.
background
Deutsch 17
Vor der ersten Verwendung
Mechanische Sicherung (nur bestimmte Modelle)
Aufstellen des Geräts
A
1. Setzen Sie den dünnen Teil (A) der
mechanischen Sicherung – wie gezeigt –
in den entsprechenden Schlitz des
Sicherungsverriegelung ein.
2. Ziehen Sie die Schraube an der
Sicherungsverriegelung fest.
Demontage
Lösen und entfernen Sie die Schraube von
der Sicherungsverriegelung.
Verriegeln/Entriegeln
Heben Sie zum Öffnen der Gerätetür die
Sicherungsverriegelung leicht an, um die Tür
zu entriegeln. Öffnen Sie dann die Gerätetür.
Schließen Sie die Gerätetür einfach, um sie
zu verriegeln. Die mechanische Sicherung
verriegelt die Tür automatisch.
Wasserbehälter
Der Wasserbehälter wird für die Dampffunktionen benötigt. Füllen Sie ihn vor dem
Dampfgaren mit Wasser.
1. Der Wasserbehälter bendet sich oben
rechts am Gerät. Drücken Sie gegen den
Wasserbehälter, um ihn zu öffnen und zu
entnehmen.
2. Öffnen Sie die Verschlusskappe, und
füllen Sie 500 ml Trinkwasser in den
Wasserbehälter.
3. Schließen Sie die Kappe und setzen Sie den
Behälter wieder ein.
HINWEIS
Schieben Sie den Wasserbehälter bis zum Ende
hinein, bis er einrastet.
MAX
HINWEIS
Überschreiten Sie nicht die maximale Einfüllhöhe.
A
HINWEIS
Stellen Sie vor Verwendung des Geräts sicher, dass
die obere Abdeckung (A) des Wasserbehälters
geschlossen ist.
background
18 Deutsch
Vor der ersten Verwendung
Vor der ersten Verwendung
Kamera und automatische Tür (nur bestimmte Modelle)
Kamera im Ofen
VORSICHT
Wischen Sie nicht zu stark, wenn Sie die
transparente Abdeckung der Kamera reinigen, die
die Kamerafunktionen enthält.
Sie könnte beschädigt werden, da sie aus Glas
besteht.
WARNUNG
Reinigen Sie die transparente Abdeckung der
Kamera, nachdem das Produkt abgekühlt ist.
Seien Sie vorsichtig, da aufgrund der Hitze
Verbrennungsgefahr besteht.
Automatische Tür
1. Drücken Sie die Taste „Automatische Tür“.
2. Die Tür öffnet sich automatisch.
VORSICHT
Wenn sich die Gerätetür automatisch öffnet,
können Kinder oder Haustiere getroffen und
verletzt werden. Stellen Sie sicher, dass sich keine
Kinder oder Haustiere in Reichweite der Gerätetür
benden.
Bedienung
Betriebsarten

Heißluft

Schnelles Vorheizen Aus
Garzeit
START
1. Wählen Sie auf dem Hauptbildschirm
Heißluft, und drücken Sie dann auf das
Drehrad.
2. Wählen Sie den gewünschten Kochmodus
aus, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
(Detaillierte Informationen zu den einzelnen
Modi nden Sie unter „Beschreibungen zum
Ofenmodus“.)
Sie können das Bratenthermometer
in einigen Betriebsarten verwenden.
Informationen zum Kochen mit
Bratenthermometer nden Sie unter
Garen mit dem Bratenthermometer
(nur bestimmte Modelle)“.

Ober- / Unterhitze

Schnelles Vorheizen Aus
Garzeit
START
3. Stellen Sie die gewünschte Temperatur ein.
Die Standardtemperatur und der
Temperaturbereich unterscheiden sich
je nach Kochmodus.

Ober- / Unterhitze

Schnelles Vorheizen Aus
Garzeit
START
4. Stellen Sie die Option Schnelles Vorheizen
ein.
Die Standardeinstellung lautet „Aus“.
background
Deutsch 19
Bedienung

Ober- / Unterhitze

Schnelles Vorheizen Ein
Garzeit
START
5. Wählen Sie Garzeit und drücken Sie dann
auf das Drehrad, um die gewünschte Garzeit
einzustellen.
Die maximale Garzeit beträgt
23 Stunden und 59 Minuten.
6. Nachdem Sie die Garzeit eingestellt haben,
wählen Sie die Option, die Sie bei Abschluss
des Garvorgangs ausführen möchten, und
drücken Sie dann auf das Drehrad.
Sie können zwischen Ofen ausschalten,
Temperatur beibehalten oder
Warmhalten wählen.
Großer Grill und Öko-Grill unterstützen
nicht die Warmhalten-Option.
HINWEIS
Wenn Sie mit dem Garen beginnen, ohne eine
Garzeit einzustellen, oder wenn Sie Temperatur
beibehalten für Ihre gewählte Option einstellen,
müssen Sie den Ofen manuell ausschalten.

Ober- / Unterhitze

Schnelles Vorheizen Ein

 START
7. Wählen Sie Fertig um und drücken Sie
dann auf das Drehrad, um die gewünschte
Endezeit einzustellen.
Wenn Sie eine Garzeit eingestellt
haben, zeigt der Ofen an, wann die
Garzeit abgelaufen sein wird.
(Z. B. Fertig um 13:30)

Ober- / Unterhitze

Schnelles Vorheizen Ein


START
8. Wählen Sie START, und drücken Sie dann auf
das Drehrad.
Wenn Sie die Endzeit nicht geändert
haben, beginnt der Ofen sofort zu
garen.
Wenn Sie die Endzeit geändert
haben, passt der Ofen die Startzeit
automatisch so an, dass der Garvorgang
zur eingestellten Zeit endet.
HINWEIS
Sie können die Temperatur, die Option Schnelles Vorheizen und die Garzeit während des
Garvorgangs ändern.
Während des Garvorgangs können Sie AUS wählen, auf das Drehrad drücken, OK
auswählen und dann auf das Drehrad drücken, um den Garvorgang abzubrechen.
Wenn der Garvorgang beendet ist, wird auf dem Bildschirm +5 mins angezeigt.
-
Sie können +5 mins wählen, und auf das Drehrad drücken, um den Garvorgang um
weitere 5 Minuten zu verlängern.
background
20 Deutsch
Bedienung
Bedienung
Betriebsart
Temperaturbereich (°C)
Empfohlene
Temperatur
(°C)
Einfachbetrieb
Doppelgarraumbetrieb
Obere
Zone
Untere
Zone
Doppelgarraumbetrieb
Oberhitze +
Heißluft
40-275 40-250 - - 180
Die durch das obere Heizelement erzeugte Wärme wird mit
dem Heißluftventilator gleichmäßig im Garraum verteilt. Diese
Betriebsart eignet sich zum Garen von Gerichten, bei denen eine
knusprige Kruste erwünscht ist (z. B. Fleisch oder Lasagne).
Unterhitze +
Heißluft
40-275 - 40-250 - 200
Die durch das untere Heizelement erzeugte Wärme wird mit
dem Heißluftventilator gleichmäßig im Garraum verteilt. Diese
Betriebsart eignet sich für die Zubereitung von Pizza, Brot oder
Kuchen.
Unterhitze
100-230 - 40-250 40-250 150
Die Wärme wird durch das untere Heizelement erzeugt. Diese
Betriebsart eignet sich, um Speisen wie Quiche oder Pizza am Ende
des Garvorgangs von unten zu bräunen.
Anbraten
80-200 - - - 160
Bei Auswahl von Anbraten wird automatisch ein Vorheizzyklus
gestartet, der so lange läuft, bis im Garraum eine Temperatur
von 220 °C erreicht ist. Danach werden das obere Heizelement
und der Heißluftventilator eingeschaltet, um zum Beispiel Fleisch
scharf anzubraten. Nach dem Anbraten wird das Fleisch bei
Niedertemperatur fertig gegart. Diese Betriebsart eignet sich für
Rind, Geügel oder Fisch.
Sous-Vide-Garen
50-95 - - - 60
Sous-Vide-Garen nutzt Heißluft mit niedriger Temperatur für das
Vakuumgaren ohne Dampf oder Wassertank. In diesem Modus hält
das Gerät konstant niedrige Temperaturen im Geräteinnenraum.
Heißluftfrittieren
- 150-250 - - 220
Beim Heißluftfrittieren sorgt Heißluft für knusprigere und
gesündere Mahlzeiten aus gefrorenen oder frischen Lebensmitteln,
ohne oder mit weniger Öl als im normalen Heißluftmodus.
Beschreibungen zum Ofenmodus
Betriebsart
Temperaturbereich (°C)
Empfohlene
Temperatur
(°C)
Einfachbetrieb
Doppelgarraumbetrieb
Obere
Zone
Untere
Zone
Doppelgarraumbetrieb
Heißluft
30-275 40-250 40-250 40-250 160
Die durch das hintere Heizelement erzeugte Wärme wird mit
dem Heißluftventilator gleichmäßig im Garraum verteilt. Diese
Betriebsart eignet sich zum Backen und Braten auf mehreren
Einschubhöhen gleichzeitig.
Ober- /
Unterhitze
30-275 - - - 180
Die Wärme wird vom oberen und unteren Heizelement erzeugt.
Diese Funktion kann zum normalen Backen und zum Braten der
meisten Arten von Gerichten verwendet werden.
Öko-Heißluft
30-275 - - - 160
Bei Auswahl von Öko-Heißluft kommt ein optimiertes Heizsystem
zum Einsatz, um während des Garvorgangs Energie zu sparen.
Zwar verlängert sich bei dieser Betriebsart geringfügig die Garzeit,
die Garergebnisse werden dadurch jedoch nicht beeinträchtigt.
Beachten Sie, dass bei dieser Betriebsart kein Vorheizen
erforderlich ist.
HINWEIS
Die Betriebsart Öko-Heißluft wurde zur Bestimmung der
Energieefzienzklasse gemäß EN60350-1 herangezogen.
Großer Grill
100-300 40-250 - - 220
Die Wärme wird durch den Großächengrill erzeugt. Diese
Betriebsart eignet sich, um Speisen auf der Oberseite zu bräunen
(z. B. Fleisch, Lasagne oder Gratin).
Öko-Grill
100-300 - - - 220
Die Wärme wird durch den Kleinächengrill erzeugt. Diese
Betriebsart eignet sich für Speisen, bei deren Zubereitung weniger
Hitze erforderlich ist (z. B. Fisch und gefüllte Baguettes).
Heißluftgrill
100-275 - - - 180
Die durch die beiden oberen Heizelemente erzeugte Wärme
wird mit dem Ventilator gleichmäßig im Garraum verteilt. Diese
Betriebsart eignet sich zum Grillen von Fleisch oder Fisch.
background
Deutsch 21
Bedienung



Schnelles Vorheizen Aus

Garzeit
START
4. Stellen Sie die Option Schnelles Vorheizen
ein.
Die Standardeinstellung lautet „Aus“.



Schnelles Vorheizen Ein

Garzeit
START
5. Dampfstufe einstellen.
Die Standardeinstellung lautet „Mittel“.



Schnelles Vorheizen Ein

Garzeit
START
6. Wählen Sie Garzeit und drücken Sie dann
auf das Drehrad, um die gewünschte Garzeit
einzustellen.
Die maximale Garzeit beträgt
23 Stunden und 59 Minuten.
7. Nachdem Sie die Garzeit eingestellt haben,
wählen Sie die Option, die Sie bei Abschluss
des Garvorgangs ausführen möchten, und
drücken Sie dann auf das Drehrad.
Sie können zwischen Ofen ausschalten,
Temperatur beibehalten oder
Warmhalten wählen.
HINWEIS
Wenn Sie mit dem Garen beginnen, ohne eine
Garzeit einzustellen, oder wenn Sie Temperatur
beibehalten für Ihre gewählte Option einstellen,
müssen Sie den Ofen manuell ausschalten.
Kombibetrieb mit Dampf
VORSICHT
Stellen Sie sicher, dass der Wasserbehälter gefüllt ist, ehe Sie die dampfunterstützten Modi
verwenden.

Heißluft

Schnelles Vorheizen Aus
Garzeit
START
1. Wählen Sie auf dem Hauptbildschirm
Heißluft, und drücken Sie dann auf das
Drehrad.
2. Wählen Sie den gewünschten Kochmodus
aus, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
(Detaillierte Informationen zu den einzelnen
Modi nden Sie unter „Beschreibungen zum
Kombibetrieb mit Dampf“.)
Wenn Sie Dampfgaren ausgewählt
haben, fahren Sie bitte mit Schritt
5 fort. (Schritt 2-4 sind bei Dampfgaren
nicht zutreffend.)
Sie können das Bratenthermometer
in einigen Betriebsarten verwenden.
Informationen zum Kochen mit
Bratenthermometer nden Sie unter
Garen mit dem Bratenthermometer
(nur bestimmte Modelle)“.
HINWEIS
Dampfgaren ist nur bei den entsprechenden
Modellen verfügbar.



Schnelles Vorheizen Aus

Garzeit
START
3. Stellen Sie die gewünschte Temperatur ein.
Die Standardtemperatur und der
Temperaturbereich unterscheiden sich
je nach Kochmodus.
background
22 Deutsch
Bedienung
Bedienung
Beschreibungen zum Kombibetrieb mit Dampf
Betriebsart
Temperaturbereich
(°C)
Standardtemperatur
(°C)
Schnelles
Vorheizen
Bratenthermometer
Dampfgaren *
- - X X
Um Lebensmittel zu kochen, wird der heiße Dampf aus dem
Dampferzeuger durch die Dampfdüse in den Ofen gegeben. Diese
Betriebsart ist zum Kochen von Gemüse, Fisch, Eiern, Früchten und
Reis geeignet.
Dampf,
Heißluft
120-275 160 O O
Die vom Heizelement für den Heißluftbetrieb mit
Dampfunterstützung erzeugte Wärme wird mit Hilfe des Ventilators
gleichmäßig im Garraum verteilt. Die Dampntensität kann in
drei Stufen eingestellt werden: Niedrig, Mittel und Hoch. Diese
Betriebsart eignet sich insbesondere für Blätterteig, Hefeteig, Brot
und Pizza sowie zum Braten von Fleisch und Fisch.
Dampf,
Oberhitze +
Heißluft
120-275 180 O O
Die vom oberen Heizelement und dem Heizelement für den
Heißluftbetrieb mit Dampfunterstützung erzeugte Wärme wird
mit Hilfe des Ventilators gleichmäßig im Garraum verteilt. Diese
Betriebsart eignet sich zum Braten von Fleisch, Geügel und Fisch.
Dampf,
Unterhitze +
Heißluft
120-275 200 O O
Die vom unteren Heizelement und dem Heizelement für den
Heißluftbetrieb mit Dampfunterstützung erzeugte Wärme wird
mit Hilfe des Ventilators gleichmäßig im Garraum verteilt. Diese
Betriebsart eignet sich zum Backen von Gerichten wie Pizza oder
gedeckter Apfelkuchen, die einen krossen Boden haben sollen.
HINWEIS
Die mit einem Sternchen (*) gekennzeichneten Betriebsarten sind nicht in allen Modellen
vorhanden.
Füllen Sie den Wasserbehälter immer mit frischem Wasser, wenn Sie in einer dieser
Betriebsarten kochen.



Schnelles Vorheizen Ein


 START
8. Wählen Sie Fertig um und drücken Sie
dann auf das Drehrad, um die gewünschte
Endezeit einzustellen.
Wenn Sie eine Garzeit eingestellt
haben, zeigt der Ofen an, wann die
Garzeit abgelaufen sein wird.
(Z. B. Fertig um 13:30)



Schnelles Vorheizen Ein


 START
9. Wählen Sie START, und drücken Sie dann auf
das Drehrad.
Wenn Sie die Endzeit nicht geändert
haben, beginnt der Ofen sofort zu
garen.
Wenn Sie die Endzeit geändert
haben, passt der Ofen die Startzeit
automatisch so an, dass der Garvorgang
zur eingestellten Zeit endet.
HINWEIS
Sie können die Temperatur, die Option Schnelles Vorheizen und die Garzeit während des
Garvorgangs ändern.
Während des Garvorgangs können Sie AUS wählen, auf das Drehrad drücken, OK
auswählen und dann auf das Drehrad drücken, um den Garvorgang abzubrechen.
Wenn der Garvorgang beendet ist, wird auf dem Bildschirm +5 mins angezeigt.
-
Sie können +5 mins wählen, und auf das Drehrad drücken, um den Garvorgang um
weitere 5 Minuten zu verlängern.
background
Deutsch 23
Bedienung

Obere Zone
Heißluft

 AUS
HINWEIS
Sobald Sie den Garvorgang in einer der
beiden Zonen begonnen haben, können Sie
auch in der anderen Zone mit dem Kochen
beginnen. Wählen Sie die Zonenanzeige
oben in der Mitte des Bildschirms, drücken
Sie auf das Drehrad, und wiederholen Sie
dann die Schritte 2 bis 3, um in der anderen
Zone zu kochen.
Wenn Sie versuchen, in beiden Zonen
gleichzeitig zu kochen, gibt es gewisse
Einschränkungen bei den Betriebsarten oder
den Temperaturbereichen, die Sie auswählen
können.
Doppelzonenbetrieb
Mit Hilfe des Garraumteilers können Sie den Innenraum des Geräts in eine obere und eine
untere Zone unterteilen. Auf diese Weise können Sie das Gerät mit zwei unterschiedlichen
Betriebsarten gleichzeitig betreiben. Alternativ können Sie auch nur eine der beiden Zonen
nutzen.
1. Schieben Sie den Garraumteiler in
Einschubhöhe 3, um den Geräteinnenraum in
zwei Zonen zu unterteilen.
Wenn der Garraumteiler eingesetzt
wird, erkennt der Ofen den Teiler
und der Hauptbildschirm wechselt
automatisch.

Oberer Backofen
Unterer Backofen
2. Wählen Sie die gewünschte Kochzone aus,
und drücken Sie dann auf das Drehrad.

Obere Zone
Heißluft

Garzeit
START
3. Nehmen Sie die gewünschten
Kocheinstellungen vor und beginnen Sie mit
dem Garen.
Anweisungen nden Sie unter
Betriebsarten“ oder „Kombibetrieb mit
Dampf“.
Die verfügbaren Modi und Optionen
nden Sie unter „Verfügbare
Betriebsarten in den einzelnen Zonen“.
background
24 Deutsch
Bedienung
Bedienung
Heißluftfrittieren (nur bestimmte Modelle)
Vorheizen ist für diese Betriebsart nicht erforderlich. Es wird empfohlen, ein Backblech oder
eine Schale auf den Garraumteiler zu stellen, um eventuelle Flüssigkeiten aufzufangen.
Um bessere Garergebnisse zu erzielen, sollten Sie die Speisen während des Garvorgangs
umdrehen.
1. Setzen Sie den Garraumteiler ein und setzen
Sie den Korb mit Gitterrost in Einschubhöhe
4 ein.
2. Wählen Sie mit dem Drehrad den Modus Heißluftfrittieren.
3. Ändern Sie die Standardtemperatur mit dem Drehrad. Stellen Sie die in den
Zubereitungshinweisen empfohlene Temperatur für Ihr Gericht ein. Die
Standardtemperatur beträgt 220 °C.
4. Wählen Sie Garzeit und drücken Sie dann auf das Drehrad, um die gewünschte Garzeit
einzustellen.
5. Nachdem Sie die Garzeit eingestellt haben, wählen Sie die Option, die Sie bei Abschluss
des Garvorgangs ausführen möchten, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
6. Wählen Sie Start, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
7. Wenn der Garvorgang abgeschlossen ist, tippen Sie auf AUS und nehmen Sie das Essen
heraus.
HINWEIS
Stellen Sie ein Backblech oder eine Schale auf den Garraumteiler, um eventuelle
Flüssigkeiten aufzufangen. Damit werden Spritzer und Rauch reduziert.
Bevor Sie das Backblech verwenden, prüfen Sie die maximal zulässige Temperatur für das
Backblech.
Heißluftfrittieren ist für den oberen Einschub im Doppelgarraumbetrieb vorgesehen.
Für optimale Ergebnisse setzen Sie den Garraumteiler ein und schieben das Gericht auf
Einschubhöhe 4 ein.
Verteilen Sie beim Garen von frischen oder selbst zubereiteten Speisen das Öl
gleichmäßiger auf einer größeren Fläche. Dadurch werden die Speisen knusperiger.
Verfügbare Betriebsarten in den einzelnen Zonen
Zone
Verfügbare
Betriebsarten
Temperaturbereich
(°C)
Standardtemperatur
(°C)
Schnelles
Vorheizen
Bratenthermometer
Obere
Zone
Heißluft 40-250 160 X X
Großer Grill 40-250 220 X X
Oberhitze +
Heißluft
40-250 180 X X
Heißluftfrittieren 150-250 220 X X
Untere
Zone
Heißluft 40-250 160 X X
Unterhitze +
Heißluft
40-250 200 X X
Unterhitze 40-250 150 X X
Dampfgaren * - - X X
Dampf, Heißluft 120-250 160 X X
Dampf,
Unterhitze +
Heißluft
120-250 200 X X
HINWEIS
Eine Beschreibung der verschiedenen Betriebsarten nden Sie unter „Beschreibungen
zum Ofenmodus“ oder „Beschreibungen zum Kombibetrieb mit Dampf“.
Die mit einem Sternchen (*) gekennzeichneten Betriebsarten sind nicht in allen Modellen
vorhanden.
background
Deutsch 25
Bedienung
Gericht Zubehör Einschubhöhe
Temperatur
(°C)
Zeit (in Min.)
Tiefgefrorene
Hähnchensticks
Gitterrost +
Heißluftfrittierkorb
4 210-220 20-25
Tiefgefrorene Churros
Gitterrost +
Heißluftfrittierkorb
4 190-200 10-15
Hähnchen
Frische
Hähnchenunterschenkel
Gitterrost +
Heißluftfrittierkorb
4 200-210 30-35
Frische Chicken Wings
Gitterrost +
Heißluftfrittierkorb
4 200-210 25-30
Brust, paniert
Gitterrost +
Heißluftfrittierkorb
4 200-210 25-30
Gemüse
Spargel, paniert
Gitterrost +
Heißluftfrittierkorb
4 200-210 15-20
Aubergine, in Scheiben
geschnitten und paniert
Gitterrost +
Heißluftfrittierkorb
4 200-210 15-20
Zwiebelringe, paniert
Gitterrost +
Heißluftfrittierkorb
4 200-210 15-20
Kürbiswürfel
Gitterrost +
Heißluftfrittierkorb
4 200-210 20-25
Blumenkohlröschen
Gitterrost +
Heißluftfrittierkorb
4 190-200 15-20
Gemüsemix
Gitterrost +
Heißluftfrittierkorb
4 200-210 15-20
WARNUNG
Wenn die untere Zone bereits verwendet wird, ist Heißluftfrittieren in der oberen Zone
nicht verfügbar.
Wenn die obere Zone zum Heißluftfrittieren verwendet wird, ist die untere Zone nicht für
andere Aufgaben verfügbar.
Für optimale Ergebnisse wird empfohlen, nach der Hälfte der Garzeit zu wenden.
Gericht Zubehör Einschubhöhe
Temperatur
(°C)
Zeit (in Min.)
Kartoffeln
Tiefgefrorene Pommes
Frites
Gitterrost +
Heißluftfrittierkorb
4 210-220 20-25
Tiefgefrorene Pommes
Frites, gewürzt
Gitterrost +
Heißluftfrittierkorb
4 210-220 20-25
Tiefgefrorene
Kartoffelbällchen
Gitterrost +
Heißluftfrittierkorb
4 210-220 15-20
Tiefgefrorene Röstis
Gitterrost +
Heißluftfrittierkorb
4 210-220 15-20
Gefrorene
Kartoffelspalten
Gitterrost +
Heißluftfrittierkorb
4 210-220 15-20
Selbstgemachte
Pommes Frites
Gitterrost +
Heißluftfrittierkorb
4 200-210 20-25
Selbstgemachte
Kartoffelspalten
Gitterrost +
Heißluftfrittierkorb
4 210-220 20-25
Tiefgefroren
Tiefgefrorene Chicken
Nuggets
Gitterrost +
Heißluftfrittierkorb
4 210-220 15-20
Tiefgefrorene Chicken
Wings
Gitterrost +
Heißluftfrittierkorb
4 210-220 25-30
Tiefgefrorene
Zwiebelringe
Gitterrost +
Heißluftfrittierkorb
4 210-220 15-20
background
26 Deutsch
Bedienung
Bedienung
HINWEIS
Verwenden Sie nur frische und hochwertige Zutaten. Säubern Sie diese vor dem
Schneiden und bewahren Sie sie im Kühlschrank auf.
Verwenden Sie für den Transport und die Lagerung der Zutaten hitzebeständige
Vakuumbeutel.
Verwenden Sie die hitzebeständigen Vakuumbeutel nicht wieder.
Die Garzeit hängt von der Dicke des Gerichts ab. Die Zugabe von Salz oder Zucker kann
die Garzeit verkürzen.
Tipps
Um den ursprünglichen Geschmack zu bewahren, empfehlen wir, weniger Kräuter und
Gewürze zu verwenden als in normalen Rezepten.
Fleisch und Fisch schmecken besser, wenn sie angebraten und serviert werden.
Wenn Sie die Speisen nicht sofort nach dem Kochen servieren, legen Sie sie in Eiswasser
und lassen Sie sie vollständig abkühlen. Lagern Sie sie dann unter 5 °C, damit das
ursprüngliche Aroma und die Textur der Speisen erhalten bleiben.
Als Ausnahme zu diesen Grundregeln wird empfohlen, Huhn sofort nach dem Kochen zu
essen.
Für optimale Ergebnisse wird empfohlen, das Gerät vorzuheizen.
Gericht Gargrad Zubehör Einschubhöhe
Temperatur
(°C)
Zeit
(Stunden)
Rind
Steak, 4 cm dick Englisch Gitterrost 3 54 3-4
Steak, 4 cm dick Mittel Gitterrost 3 60 3-4
Steak, 4 cm dick Durchgebraten Gitterrost 3 68 3-4
Braten Mittel Gitterrost 3 62 6-8
Braten Durchgebraten Gitterrost 3 68 6-8
Sous-Vide-Garen (nur bestimmte Modelle)
Sous-Vide-Garen nutzt Heißluft mit niedriger Temperatur für das Vakuumgaren ohne Dampf
oder Wassertank. In diesem Modus hält das Gerät konstant niedrige Temperaturen im
Geräteinnenraum. So zu zubereitet bewahren die Speisen ihr ursprüngliches Aroma und ihre
Nährstoffe und bieten gleichzeitig einen besseren Geschmack und eine weiche Textur.
1. Geben Sie die Speisen in einen sauberen
Vakuumbeutel und verschließen Sie
ihn. Schieben Sie die Speisen dann auf
Einschubhöhe 3 des Ofens ein.
2. Wählen Sie die Betriebsart Sous-Vide-Garen.
3. Ändern Sie die Standardtemperatur mit dem Drehrad. Stellen Sie die in den
Zubereitungshinweisen empfohlene Temperatur für Ihr Gericht ein. Die
Standardtemperatur beträgt 60 °C. (Sie können die Temperatur in Schritten von 1 °C
ändern)
4. Drücken Sie dann auf das Drehrad und stellen Sie die Garzeit ein.
5. Nachdem Sie die Garzeit eingestellt haben, wählen Sie die Option, die Sie bei Abschluss
des Garvorgangs ausführen möchten, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
6. Wählen Sie Start, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
background
Deutsch 27
Bedienung
Gericht Gargrad Zubehör Einschubhöhe
Temperatur
(°C)
Zeit
(Stunden)
Obst
Apfel, in Scheiben
geschnitten
- Gitterrost 3 80 2-3
Ananas, Scheiben - Gitterrost 3 85 1-2
Birne, Scheiben - Gitterrost 3 83 2-3
Sonstiges
Hühnereier Pochiert Gitterrost 3 63 2-3
Hühnereier Hart gekocht Gitterrost 3 71 2-3
* Kochen Sie Hühnereier ohne Vakuumversiegelung.
Gericht Gargrad Zubehör Einschubhöhe
Temperatur
(°C)
Zeit
(Stunden)
Schwein
Kotelett, ohne
Knochen
Zart Gitterrost 3 60 3-4
Kotelett, ohne
Knochen
Fest Gitterrost 3 71 3-4
Braten Mittel Gitterrost 3 62 4-6
Braten Durchgebraten Gitterrost 3 72 4-6
Pulled Pork Durchgebraten Gitterrost 3 74 18-24
Geügel
Hähnchen, Brust Zart Gitterrost 3 66 3-4
Hähnchen, Brust Fest Gitterrost 3 72 3-4
Ente, Brust Zart Gitterrost 3 63 3-4
Fisch
Lachssteak Zart Gitterrost 3 52 2-3
Lachssteak Durchgebraten Gitterrost 3 63 2-3
Kabeljaulet Zart Gitterrost 3 55 2-3
Vegetarische Gerichte
Spargel - Gitterrost 3 85 2-3
Kartoffel, Scheiben - Gitterrost 3 90 2-3
Süßkartoffel,
Scheiben
- Gitterrost 3 90 2-3
Karottenstreifen - Gitterrost 3 90 2-3
Kürbis, Würfel - Gitterrost 3 90 2-3
background
28 Deutsch
Bedienung
Bedienung
 Obere Zone
Heißluft

 
Schnelles Vorheizen Aus AUS
4. Nehmen Sie die gewünschten
Gareinstellungen vor.
Informationen zu den Betriebsarten,
in denen Sie das Bratenthermometer
einsetzen können, nden Sie unter
Beschreibungen zum Ofenmodus“ oder
Beschreibungen zum Kombibetrieb mit
Dampf“.
Weitere Informationen erhalten Sie bei
den Schritten 1-3 von „Betriebsarten
oder den Schritten 1-4 von
Kombibetrieb mit Dampf“.
5. Wählen Sie START, und drücken Sie dann auf
das Drehrad.
Wenn die gewünschte Kerntemperatur
erreicht ist, wird der Garvorgang
automatisch beendet und es ertönt eine
Melodie.
WARNUNG
Verwenden Sie den Kerntemperaturfühler nicht mit einem Spieß. Andernfalls kann das
Gerät beschädigt werden.
Der Kerntemperaturfühler ist nach Abschluss des Garvorgangs sehr heiß. Tragen Sie zum
Entfernen des Kerntemperaturfühlers stets Ofenhandschuhe, da andernfalls die Gefahr
von Verbrennungen besteht.
HINWEIS
Der Kerntemperaturfühler kann nicht in allen Betriebsarten verwendet werden. Wenn Sie
versuchen, den Bratenthermometer in Kombination mit einer nicht dafür vorgesehenen
Betriebsart zu verwenden, wird die Meldung „Der ausgewählte Modus unterstützt die
Verwendung der Temperatursonde nicht.“ angezeigt. Entfernen Sie den Kerntemperaturfühler
umgehend, wenn diese Meldung angezeigt wird.
Garen mit dem Bratenthermometer (nur bestimmte Modelle)
Das Bratenthermometer misst während des Garvorgangs die Temperatur im Innern von zu
garendem Fleisch. Sobald die Temperatur im Fleischinneren den Sollwert erreicht, wird der
Garvorgang automatisch beendet.
Verwenden Sie ausschließlich den im Lieferumfang des Geräts enthaltenen
Kerntemperaturfühler.
Bei Verwendung des Kerntemperaturfühlers kann die Garzeit weder eingestellt noch
geändert werden.
1. Stecken Sie die Spitze des
Bratenthermometers in die Mitte des zu
garenden Fleischstücks. Achten Sie darauf,
dass der Gummigriff außerhalb des Garguts
bleibt.
2. Schließen Sie den Stecker des
Bratenthermometers an den Anschluss an
der linken Garraumwand an. Wenn das
Bratenthermometer richtig angeschlossen
ist, wird die Meldung „Temperatursonde ist
eingeführt.“ angezeigt.
Wenn das Bratenthermometer im
Fleisch steckt, wird Sondentemperatur
anstelle von Garzeit angezeigt.

Heißluft


Schnelles Vorheizen Aus
START
3. Wählen Sie Sondentemperatur und
drücken Sie dann auf das Drehrad, um die
Zieltemperatur für Ihr Fleisch einzustellen.
background
Deutsch 29
Bedienung





START
6. Wählen Sie Fertig um und drücken Sie
dann auf das Drehrad, um die gewünschte
Endezeit einzustellen.
Wenn Sie eine Garzeit eingestellt
haben, zeigt der Ofen an, wann die
Garzeit abgelaufen sein wird.
(Z. B. Fertig um 13:30)
Dieser Schritt ist für Langsames Garen
nicht anwendbar.





START
7. Wählen Sie START, und drücken Sie dann auf
das Drehrad.
Wenn Sie die Endzeit nicht geändert
haben, beginnt der Ofen sofort zu
garen.
Wenn Sie die Endzeit geändert
haben, passt der Ofen die Startzeit
automatisch so an, dass der Garvorgang
zur eingestellten Zeit endet.
Wenn Sie Langsames Garen
ausgewählt haben und die gewünschte
Kerntemperatur erreicht ist, wird der
Garvorgang automatisch beendet und
Sie hören eine kurze Melodie.
Sonderfunktionen

Heißluft

Schnelles Vorheizen Aus
Garzeit
START
1. Wählen Sie auf dem Hauptbildschirm
Heißluft, und drücken Sie dann auf das
Drehrad.
2. Wählen Sie Sonderfunktionen, und drücken
Sie dann auf das Drehrad.

Sonderfunktionen


Auftauen
3. Wählen Sie die gewünschte Funktion aus,
und drücken Sie dann auf das Drehrad.
Detaillierte Informationen zu den
einzelnen Funktionen nden Sie unter
Beschreibung der Sonderfunktionen“.



Garzeit
START
4. Stellen Sie die gewünschte Temperatur ein.
Die Standardtemperatur und die
Temperatur unterscheiden sich je nach
Kochmodus.



Garzeit
START
5. Wählen Sie Garzeit, und drücken Sie dann
auf das Drehrad, um die gewünschte
Garzeit einzustellen, oder wählen Sie
Sondentemperatur, und drücken Sie dann
auf das Drehrad, um die gewünschte
Temperatur für das Fleisch einzustellen.
Sondentemperatur ist nur in
Verbindung mit Langsames Garen
anwendbar.
Die maximale Garzeit beträgt
23 Stunden und 59 Minuten.
background
30 Deutsch
Bedienung
Bedienung
Betriebsart
Temperaturbereich
(°C)
Standardtemperatur
(°C)
Beschreibungen
Trocknet 40-90 60
Diese Funktion kann zum Trocknen
(Dörren) von Obst, Gemüse und
Kräutern verwendet werden.
Die Dörrzeit hängt von der Art,
Dicke und Menge der jeweiligen
Lebensmittel ab.
Beschreibung der Sonderfunktionen
Betriebsart
Temperaturbereich
(°C)
Standardtemperatur
(°C)
Beschreibungen
Warmhalten 40-100 60
Verwenden Sie diese Funktion nur,
um Speisen warmzuhalten, die Sie
kurz zuvor gegart haben.
Geschirr
erwärmen
30-80 50
Verwenden Sie diese Funktion
zum Erwärmen von Koch- und
Anrichtegeschirr.
Auftauen 30-60 30
Diese Funktion kann zum Auftauen
von Gefriergut, Backwaren,
Obst, Rührkuchen, Sahne- und
Schokoladencremetorte verwendet
werden. Die Auftaudauer hängt
von der Art, Größe und Menge der
jeweiligen Lebensmittel ab.
Teig gehen
lassen
30-50 35
Mit dieser Funktion können Sie
Hefeteig gehen lassen und Joghurt
herstellen.
Pizza backen 160-250 200
Diese Funktion kann zum Backen
von Pizza verwendet werden.
Die Gartemperatur und -zeit ist
abhängig von der Größe der Pizza
und der Dicke des Teigs.
Langsames
Garen
70-120 80
In dieser Betriebsart wird Fleisch
mit Niedertemperatur gegart,
damit es besonders zart wird.
Die Funktion ist zum Braten von
Rind-, Schweine-, Kalbs- oder
Lammeisch geeignet, das
besonders zart werden soll. Es wird
empfohlen, das Fleisch zuvor in
der Pfanne bei hoher Temperatur
rundum scharf anzubraten.
background
Deutsch 31
Bedienung
Garprogramme
Der Ofen verfügt über 128 oder 148 (beim Dampfgarmodell) Automatisches Garen-
Programme. Mit Hilfe der Programme für automatisches Garen können Sie Zeit sparen
und schneller Kochen und Backen lernen. Die Einstellungen für Garzeit, Temperatur und
Leistungsstufe werden entsprechend dem ausgewählten Programm automatisch konguriert.

Heißluft

Schnelles Vorheizen Aus
Garzeit
START
1. Wählen Sie auf dem Hauptbildschirm
Heißluft, und drücken Sie dann auf das
Drehrad.
2. Wählen Sie Automatisches Garen, und
drücken Sie dann auf das Drehrad.


Pizza und Teig
Braten
Gesundes Braten
3. Wählen Sie die Kategorie aus, und drücken
Sie dann auf das Drehrad.
4. Wählen Sie die Unterkategorie aus, und
drücken Sie dann auf das Drehrad.
Für manche Kategorien gibt es
möglicherweise keine Unterkategorie.
5. Wählen Sie das gewünschte Programm aus,
und drücken Sie dann auf das Drehrad.
Detaillierte Informationen zu den
einzelnen Programmen nden Sie
unter „Garprogramme“ auf Seite 46 im
Abschnitt „Verwendung“.
6. Lesen Sie den Hinweis, wählen Sie Weiter,
und drücken Sie dann auf das Drehrad.
Gesundes Garen (nur bestimmte Modelle)
Der Ofen bietet 20 Programme für gesundes Garen. Die Kocheinstellungen werden automatisch
an das gewählte Programm angepasst.

Heißluft

Schnelles Vorheizen Aus
Garzeit
START
1. Wählen Sie auf dem Hauptbildschirm
Heißluft, und drücken Sie dann auf das
Drehrad.
2. Wählen Sie Gesundes Garen, und drücken Sie
dann auf das Drehrad.

Gesundes Garen
Brokkoliröschen

3. Wählen Sie das gewünschte Programm aus,
und drücken Sie dann auf das Drehrad.
Detaillierte Informationen zu den
einzelnen Programmen nden Sie
unter „Gesundes Garen“ auf Seite 56 im
Abschnitt „Verwendung“.
4. Lesen Sie den Hinweis, wählen Sie Weiter,
und drücken Sie dann auf das Drehrad.
5. Gießen Sie das Wasser wie auf dem
Bildschirm gezeigt in den Wasserbehälter,
wählen Sie Weiter, und drücken Sie dann auf
das Drehrad.
6. Bereiten Sie die Speisen gemäß den
Anweisungen auf dem Bildschirm zu, wählen
Sie Weiter, und drücken Sie anschließend
auf das Drehrad.
Wenn Sie zu einem bestimmten
Zeitpunkt mit dem Kochen beginnen
möchten, wählen Sie Startzeitvorwahl,
und drücken Sie anschließend auf
das Drehrad, um die gewünschte Zeit
einzustellen.
7. Wählen Sie START, und drücken Sie dann auf
das Drehrad.
background
32 Deutsch
Bedienung
Bedienung
Timer
Hinzufügen eines neuen Timers
1. Berühren Sie die Taste
auf dem Bedienfeld.
2. Wählen Sie Timer, und drücken Sie dann auf den Drehrad.
3. Wählen Sie Timer auf dem Bildschirm, wählen Sie , und drücken Sie dann auf das
Drehrad.
-
Überspringen Sie diesen Schritt, wenn Sie den Timer zum ersten Mal hinzufügen.
4. Stellen Sie die Uhrzeit ein.
Bearbeiten von vorhandenen Timern
1. Berühren Sie die Taste
auf dem Bedienfeld.
2. Wählen Sie Timer, und drücken Sie dann auf den Drehrad.
3. Wählen Sie den Timer, den Sie bearbeiten möchten, auf dem Timer-Bildschirm aus, und
drücken Sie dann auf das Drehrad.
4. Ändern Sie die Zeit.
Löschen von Timern
1. Berühren Sie die Taste
auf dem Bedienfeld.
2. Wählen Sie Timer, und drücken Sie dann auf den Drehrad.
3. Wählen Sie Timer auf dem Bildschirm, wählen Sie , und drücken Sie dann auf das
Drehrad.
4. Wählen Sie rechts neben dem Timer, den Sie Löschen möchten, die Option Löschen und
drücken Sie dann auf das Drehrad.
5. Wählen Sie Fertig, und drücken Sie dann auf den Drehrad.
Verwenden von Timern
1. Berühren Sie die Taste
auf dem Bedienfeld.
2. Wählen Sie Timer, und drücken Sie dann auf den Drehrad.
3. Wählen Sie rechts neben dem Timer, den Sie verwenden möchten, auf Start und drücken
Sie dann auf das Drehrad.
-
Nachdem Sie den Timer gestartet haben, können Sie ihn anhalten oder ganz
beenden.
HINWEIS
Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist, wird die Meldung „Zeit ist abgelaufen.“ angezeigt
und Sie hören eine kurze Melodie. Wählen Sie OK und drücken Sie dann auf das Drehrad, um
die Meldung zu schließen.


Gewicht


7. Wählen Sie das Gewicht aus, und drücken Sie
dann auf das Drehrad.
Dieser Schritt ist in einigen
Programmen möglicherweise nicht
enthalten.
Das mögliche Gewicht richtet sich nach
dem ausgewählten Programm.
8. Gießen Sie das Wasser wie auf dem
Bildschirm gezeigt in den Wasserbehälter,
wählen Sie Weiter, und drücken Sie dann auf
das Drehrad.
Dieser Schritt ist in einigen
Programmen möglicherweise nicht
enthalten.
9. Bereiten Sie die Speisen gemäß den
Anweisungen auf dem Bildschirm zu, wählen
Sie Weiter, und drücken Sie anschließend
auf das Drehrad.
Wenn Sie zu einem bestimmten
Zeitpunkt mit dem Kochen beginnen
möchten, wählen Sie Startzeitvorwahl,
und drücken Sie anschließend auf
das Drehrad, um die gewünschte Zeit
einzustellen.
10. Wählen Sie START, und drücken Sie dann auf
das Drehrad.
background
Deutsch 33
Bedienung
HINWEIS
Je nach Gericht erkennt die Kamera die Speise möglicherweise nicht. Verwenden Sie in
diesem Fall die Garprogramme.
Für eine optimale Kameraerkennung reinigen Sie regelmäßig die transparente Abdeckung
der Kamera und die obere LED-Leuchte an der Decke im Backofen.
Wenn das Objektivglas der Kamera stark verschmutzt ist, führen Sie die Reinigung
im Pyrolysemodus durch. Reinigen Sie das Produkt nach dem Abkühlen mit neutralen
Reinigungsmitteln auf einem feuchten Tuch.
Reinigen Sie das Innere des Backofens, nachdem er vollständig abgekühlt ist.
Wischen Sie nicht zu stark, wenn Sie die transparente Abdeckung der Kamera reinigen.
Anderenfalls kann dies zu Kratzern oder anderen Schäden führen.
Nehmen Sie die transparente Abdeckung der Kamera nicht zu Reinigungszwecken ab.
Anderenfalls kann es zu Fehlfunktionen der Kamera kommen.
Während die Funktion Live-Streaming aktiviert ist, kann das Bild der Lebensmittel auf
dem Kamerabild je nach Lebensmittel beschlagen oder vernebelt sein.
Während die Funktion Live-Streaming aktiviert ist, kann das Bild der Speisen aufgrund
eines schwachen WLAN-Signals je nach Entfernung des Geräts zum Router abreißen oder
pausieren. Drücken Sie die Taste , um das Bild zu aktualisieren.
Je nach Router/Netzwerkbedingungen kann das Bild der Lebensmittel unterbrochen
werden oder stehen bleiben. Eine Verbindung über 5GHz-WLAN hilft Ihnen, das Produkt
zu genießen, ohne das Erlebnis zu beeinträchtigen.
Objekte zwischen dem Produkt und dem Router können die Bildqualität des Live-
Streamings beeinträchtigen. Prüfen Sie, ob die Internet-Upload-Geschwindigkeit am
Standort des Produkts konstant über 30 Mbps liegt.
Wenn die Streaming-Bildqualität auf Ihrem Mobilgerät niedrig ist, überprüfen Sie, ob die
Download-Geschwindigkeit mindestens 30 Mbps beträgt.
Der Bildschirm kann durch die interne Beleuchtung verschwommen sein, wenn sich keine
Lebensmittel darin benden oder die Lebensmittel nicht gut platziert sind.
Die Erkennungsrate kann durch die Beschaffenheit der Lebensmittel, die Position des
Füllstands, den Behälter usw. beeinusst werden. Bitte beachten Sie die Hinweise zum
automatischen Garen.
Die Speisenerkennung funktioniert nur, wenn sich das Gerät im Bereitschaftszustand für
das Garen bendet. Die Speisenerkennung funktioniert nicht, wenn Sie das Gerät manuell
vorheizen.
Kamera im Ofen (nur bestimmte Modelle)
Die eingebaute Kamera ermöglicht Ihnen nicht nur die Überwachung des Garvorgangs mit
der SmartThings-App, sondern bietet auch Lebensmittelerkennung, Lebensmittelempfehlung,
Garzustandsleitfaden und Verbrennungsschutzfunktionen für bestimmte Lebensmittel.
Überprüfen Sie die Kamera-Sichteinstellungen unter „Optionen“ – „Einstellungen“.
Sie sind nur verfügbar, wenn das Produkt per „Einfacher Verbindung“ mit dem WLAN
verbunden ist.
Informationen zu unterstützten Rezepten nden Sie in der Tabelle „Automatisches Garen-
Programme“.
1. Live-Streaming: Überwacht den Garstatus im Backofen mit der SmartThings-App.
2. Speisenerkennung: Empehlt bei geschlossener Gerätetür das am besten geeignete
Rezept aus den Garprogrammen, indem es die Zutaten und deren Portionsgröße erkennt.
3. Garzustandsleitfaden: Gibt eine Benachrichtigung aus, wenn die Speise basierend auf
dem Automatisches Garen-Rezept zu wenig oder zu lange gegart wurde. (Erfordert einen
Temperaturfühleranschluss)
4. Verbrennungsschutz: Gibt eine Benachrichtigung aus, wenn es den Anschein hat, dass die
Speise anfängt, anzubrennen.
Die Kamera funktioniert jedoch nicht in bestimmten Modi, wie z. B. den Betriebsarten
„Reinigung“ und „Öko-Heißluft“ sowie bei den niedrigeren Einstellungen im Dual-Modus.
Das obere LED-Licht wird eingeschaltet, während die Kamera in Betrieb ist. (Die Kamera
schaltet sich aus, wenn Sie den Lichtschalter ausschalten.)
background
34 Deutsch
Bedienung
Bedienung
Dampfreinigung
Diese Funktion dient zum Entfernen leichter Verschmutzungen mit Dampf.
Diese Automatikfunktionen sparen Ihnen Zeit, da eine regelmäßige manuelle Reinigung
entfällt.
1. Berühren Sie die Taste
auf dem Bedienfeld.
2. Wählen Sie Reinigung, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
3. Wählen Sie Dampfreinigung, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
4. Wählen Sie Weiter, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
5. Befolgen Sie die Anweisungen auf dem Bildschirm, wählen Sie Weiter, und drücken Sie
dann auf das Drehrad.
6. Wählen Sie START, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
WARNUNG
Öffnen Sie die Gerätetür nicht, bevor der Reinigungszyklus abgeschlossen ist. Das Wasser im
Garraum ist sehr heiß und kann Verbrühungen verursachen.
HINWEIS
Wenn der Garraum stark mit Fett verunreinigt ist, beispielsweise nach dem Braten
oder Grillen, empehlt es sich, mit Hilfe eines Reinigungsmittels erst den hartnäckigen
Schmutz von Hand zu entfernen und dann die Dampfreinigung zu aktivieren.
Lassen Sie die Gerätetür nach Abschluss des Reinigungszyklus leicht geöffnet. So können
die emaillierten Innenächen vollständig trocknen.
Wenn der Garraum des Geräts heiß ist, kann diese automatische Reinigungsfunktion nicht
aktiviert werden. Warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist, und versuchen Sie es dann
erneut.
Gießen Sie das Wasser nicht mit Schwung auf den Boden des Garraums. Gehen Sie
langsam und vorsichtig vor. Andernfalls kann Wasser an der Vorderseite des Geräts
austreten.
Reinigung
Pyrolytisch (nur bestimmte Modelle)
Bei der Pyrolytisch wird der Garraum bei sehr hoher Temperatur gereinigt. Hierbei werden
Fettrückstände verbrannt, sodass eine manuelle Reinigung leichter vonstatten geht.
1. Berühren Sie die Taste
auf dem Bedienfeld.
2. Wählen Sie Reinigung, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
3. Wählen Sie Pyrolytisch, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
4. Wählen Sie die Zeit aus, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
5. Wählen Sie Weiter, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
6. Befolgen Sie die Anweisungen auf dem Bildschirm, wählen Sie Weiter, und drücken Sie
dann auf das Drehrad.
7. Lesen Sie die Meldung auf dem Bildschirm, wählen Sie Start, und drücken Sie dann auf
das Drehrad.
8. Warten Sie ab, bis das Gerät abgekühlt ist, und wischen Sie anschließend mit einem
feuchten Tuch an den Kanten der Gerätetür entlang.
VORSICHT
Berühren Sie das Gerät nicht während eines Reinigungszyklus, da es sehr heiß werden
kann.
Halten Sie Kinder vom Gerät fern, um Unfälle zu vermeiden.
Schalten Sie das Gerät nach Abschluss des Reinigungszyklus erst dann aus, nachdem
der Kühlungsventilator das Gerät ausreichend heruntergekühlt hat und automatisch
abgeschaltet wurde.
HINWEIS
Nach Beginn des Reinigungszyklus wird der Garraum sehr heiß. Die Gerätetür wird daher
aus Sicherheitsgründen verriegelt. Wenn der Reinigungszyklus abgeschlossen und das
Gerät abgekühlt ist, wird die Gerätetür wieder entsperrt.
Denken Sie daran, das Gerät vor dem Starten der Reinigungsfunktion zu leeren.
Zubehörteile können sich auf Grund der hohen Temperaturen im Inneren des Geräts
verformen.
Reinigen Sie die transparente Abdeckung der Kamera und das obere LED-Glas
regelmäßig, um per Kamera überwachen zu können. Wenn diese Teile stark verschmutzt
sind, führen Sie eine pyrolytische Reinigung durch und wischen Sie die Teile anschließend
mit einem Scheuerschwamm ab.
Reinigen Sie sie nicht mit einem Spiralpad aus rostfreiem Stahl. Anderenfalls kann dies zu
Kratzern oder anderen Schäden am Objektiv führen.
background
Deutsch 35
Bedienung
VORSICHT
Brechen Sie den Entkalkungsvorgang nicht ab. Andernfalls muss der Entkalkungsvorgang
innerhalb von drei Stunden erneut gestartet und abgeschlossen werden, damit der
Kombibetrieb mit Dampf auch weiterhin verwendet werden kann.
Halten Sie Kinder vom Gerät fern, um Unfälle zu vermeiden.
Befolgen Sie bei der Verwendung eines Entkalkungsmittels die Dosieranleitung des
Herstellers. Diese hat Vorrang vor den Angaben in dieser Bedienungsanleitung.
Entwässerung
Nach Kombibetrieb mit Dampf müssen Sie das Restwasser vollständig ablassen, damit künftige
Garvorgänge davon nicht beeinusst werden. Verwenden Sie diese Funktion auch dann, wenn
Sie nach dem Reinigen Wasser ablassen möchten.
1. Berühren Sie die Taste
auf dem Bedienfeld.
2. Wählen Sie Reinigung, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
3. Wählen Sie Entwässerung, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
4. Wählen Sie Weiter, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
5. Befolgen Sie die Anweisungen auf dem Bildschirm, wählen Sie Start, und drücken Sie
dann auf das Drehrad.
Der Ofen führt das Wasser aus dem Dampfgenerator in den Wasserbehälter ab.
6. Entleeren Sie den Wasserbehälter, wenn Sie das Wasser vollständig abgelassen haben.
Reinigen Sie den Behälter nach dem Entleeren und stellen Sie ihn erst danach wieder
in den Ofen.
WARNUNG
Tragen Sie Ofenhandschuhe, wenn Sie den Wasserbehälter anfassen.
Sie dürfen den Wasserbehälter nicht entfernen, solange Wasser abgelassen wird.
HINWEIS
Warten Sie nach Beginn des Ablassvorgangs, bis er vollständig abgeschlossen ist.
Je nach Umgebung des Geräts kann der Entwässerungsvorgang längere Zeit in Anspruch
nehmen. Dies ist keine Fehlfunktion des Geräts, sondern dient der Sicherheit. Warten Sie
also, bis das Wasser abgekühlt ist.
Entkalken
Reinigen Sie den Dampferzeuger von innen, um zu verhindern, dass die Qualität und der
Geschmack der Lebensmittel beeinträchtigt werden.
HINWEIS
Das Gerät protokolliert automatisch die Laufzeit der insgesamt durchgeführten
Dampfgarvorgänge und fordert Sie ggf. auf, die Funktion Entkalken zu starten. Sie können
die Betriebsarten mit Dampf für weitere zwei Stunden ohne Entkalken verwenden. Sie
können die Betriebsarten mit Dampf jedoch nur dann auch nach den zwei zusätzlichen
Betriebsstunden verwenden, wenn Sie die Funktion Entkalken durchführen.
Wenn Sie die Benachrichtigung erhalten, wählen Sie Jetzt starten, und drücken Sie dann
auf das Drehrad, um die Funktion Entkalken auszuführen, oder wählen Sie Später, und
drücken Sie dann auf das Drehrad, um den Vorgang später auszuführen.
-
: Entkalken erforderlich.
1. Berühren Sie die Taste auf dem Bedienfeld.
2. Wählen Sie Reinigung, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
3. Wählen Sie Entkalken, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
4. Wählen Sie Weiter, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
5. Befolgen Sie die Anweisungen auf dem Bildschirm, wählen Sie Start, und drücken Sie
dann auf das Drehrad.
Wenn eine Meldung angezeigt wird, dass Sie nicht genug Wasser eingefüllt haben,
füllen Sie weiteres Wasser in den Wasserbehälter ein, wählen Sie OK und drücken
Sie dann auf das Drehrad.
6. Nach Abschluss des Entkalkungsvorgangs wird automatisch das Wasser aus dem Gerät
abgelassen.
7. Entleeren Sie den Wasserbehälter, nachdem Sie das Wasser aus dem Ofen abgelassen
haben.
8. Füllen Sie den Wasserbehälter anschließend wie auf dem Bildschirm angegeben wieder
mit 500 ml Trinkwasser, wählen Sie OK, und drücken Sie dann auf das Drehrad, um mit
dem Spülen zu beginnen.
9. Entleeren Sie den Wasserbehälter, wenn der Spülvorgang abgeschlossen ist.
Reinigen Sie den Behälter nach dem Entleeren und stellen Sie ihn erst danach wieder
in den Ofen.
WARNUNG
Tragen Sie Ofenhandschuhe, wenn Sie den Wasserbehälter anfassen.
Verwenden Sie ausschließlich spezielle Entkalkungsmittel für Dampfgarer oder
Kaffeemaschinen.
background
36 Deutsch
Bedienung
Bedienung
Menü Untermenü Beschreibung
Anzeige
Helligkeit Sie können die Helligkeit der Anzeige anpassen.
Bildschirmschoner
Sie können den Bildschirmschoner ein- bzw.
ausschalten.
HINWEIS
Der Bildschirmschoner zeigt Datum und Uhrzeit
auf Ihrem Bildschirm an, wenn im Standby für eine
bestimmte Zeit keine Eingabe erfolgt.
Uhrmotiv Sie können das Uhrmotiv auswählen.
Zeitüberschreitung
Sie können die Zeitspanne einstellen, bis der
Bildschirmschoner aktiviert wird.
HINWEIS
Je nach Einstellung kann der Energieverbrauch
steigen.
Die Helligkeit des LCD-Bildschirms
wechselt automatisch auf Stufe 2, wenn die
Zeitüberschreitung auf „Immer eingeschaltet
eingestellt ist und 3 Minuten lang keine
Bedienvorgänge stattnden.
Datum und
Uhrzeit
Automatische
Einstellung von
Datum und Uhrzeit
Sie können die Uhrzeit über das Internet ein- und
ausschalten sowie aktualisieren. Sie müssen mit dem
WLAN-Netzwerk verbunden sein.
Zeitzone auswählen
Sie können die gewünschte Kochzone auswählen.
(Sie müssen Automatische Einstellung von Datum und
Uhrzeit deaktivieren.)
Datum einstellen
Sie können das Datum manuell festlegen. (Sie müssen
Automatische Einstellung von Datum und Uhrzeit
deaktivieren.)
Uhrzeit einstellen
Sie können die Zeit manuell einstellen. (Sie müssen
Automatische Einstellung von Datum und Uhrzeit
deaktivieren.)
Zeitanzeigeformat
auswählen
Sie können beim Zeitanzeigeformat zwischen dem
12-Stunden- und dem 24-Stunden-Format wählen.
Einstellungen
Berühren Sie die
-Taste auf dem Bedienfeld, wählen Sie dann Einstellungen und drücken
Sie anschließend auf das Drehrad, um verschiedene Einstellungen Ihres Ofens zu ändern.
Detaillierte Beschreibungen entnehmen Sie bitte der folgenden Tabelle.
Menü Untermenü Beschreibung
Verbindungen
WLAN Hiermit schalten Sie WLAN ein bzw. aus.
Einfache
Verbindung
Sie können den Ofen über eine WLAN-Verbindung mit
dem SmartThings-Server verbinden. Wenn der Ofen
verbunden ist, können Sie den Status des Ofens mit
der SmartThings-App überprüfen und/oder von einem
mobilen Gerät aus steuern.
Fernmanagement
Wählen Sie Aktivieren und drücken Sie dann auf
das Drehrad, um dem Callcenter den Fernzugriff auf
Ihren Ofen zu ermöglichen, damit von dort aus einige
interne Informationen kontrolliert werden können.
Kamerasicht *
Rezeptempfehlung Sie können „Ein“ oder „Aus“ wählen.
Verbrennungsschutz
Sie können Ein. Hinweis oder Ein. Pause oder Aus
wählen.
Wählen Sie Ein. Hinweis, um Pop-up-
Benachrichtigungen zu empfangen. Wenn Ein. Pause
ausgewählt ist, werden sowohl die Aktionen als auch
die Benachrichtigungen pausiert.
background
Deutsch 37
Bedienung
Bedienfeldsperre
Sie können das Bedienfeld sperren, um eine unbeabsichtigte Bedienung zu verhindern.
Um die Bedienfeldsperre zu aktivieren, berühren Sie die Taste auf dem Bedienfeld,
wählen Sie dann Verriegeln und drücken Sie dann auf das Drehrad.
Zum Deaktivieren der Bedienfeldsperre berühren Sie die Taste so lange, bis die
Meldung „Steuerung ist entsperrt.“ angezeigt wird.
Menü Untermenü Beschreibung
Sprache Sie können eine Sprache auswählen.
Fassungsvermögen Sie können die Laustärke des Geräts einstellen.
Wasserhärte
Sie können die Wasserhärte des Wassers einstellen,
das Sie für den Kochbetrieb mit Dampf verwenden.
Weich: Bis zu 120 ppm
Mittel: 120-240 ppm
Mittelhart: 240-350 ppm
Hart: Mehr als 350 ppm
Hilfe
Problembehebung Sie können die Problembehandlung einsetzen.
Anleitung für
Erstbenutzung
Sie können die einfachen Anweisungen zu den
grundlegenden Funktionen dieses Geräts lesen.
Info zum Gerät
Modellname Sie können den Modellnamen Ihres Ofens überprüfen.
Softwareversion
Sie können die aktuelle Firmwareversion einsehen.
Wenn neue Software zur Verfügung steht, erscheint in
diesem Menü die Schaltäche Software-Update.
Rechtliche
Informationen
Sie können die rechtlichen Informationen überprüfen.
(*) nur bestimmte Modelle.
HINWEIS
Diese Funktion kann eingestellt werden, während eine WLAN-Verbindung besteht. Wenn keine
WLAN-Verbindung besteht, wird der Verbindungsbildschirm angezeigt.
background
38 Deutsch
Verwendung
Backen
Für optimale Ergebnisse wird empfohlen, den Garraum vorzuheizen.
Gericht Zubehör Einschubhöhe Betriebsart
Temperatur
(°C)
Zeit
(in Min.)
Biskuitteig
Gitterrost, Kuchenform
(Ø 25-26 cm)
2 160-170 35-40
Marmorkuchen
Gitterrost,
Gugelhupfform
3 175-185 50-60
Tarte
Gitterrost, Tarteform
(Ø 20 cm)
3 190-200 50-60
Hefe-Blechkuchen
mit Obst und
Streuseln
Universalblech 2 160-180 40-50
Obststreusel
Gitterrost, Auaufform
(22-24 cm)
3
170-180 25-30
Scones Universalblech 3
180-190 30-35
Lasagne
Gitterrost, Auaufform
(22-24 cm)
3
190-200 25-30
Baisers Universalblech 3
80-100 100-150
Soufé
Gitterrost,
Soufé-Förmchen
3
170-180 20-25
Hefeblechkuchen Universalblech 3
150-170 60-70
Selbstgemachte
Pizza (1-1,2 kg)
Universalblech 2
190-210 10-15
Tiefgefrorener
Blätterteigstücke,
gefüllt
Universalblech 2
180-200 20-25
Quiche
Gitterrost, Auaufform
(22-24 cm)
2 180-190 25-35
Verwendung
Manuelles Garen
WARNUNG vor Acrylamid
Beim Backen von stärkehaltigen Lebensmitteln wie Kartoffelchips, Pommes Frites und Brot
kann gesundheitsschädliches Acrylamid entstehen. Es wird empfohlen, solche Speisen bei
niedrigen Temperaturen zu garen, um ein Übergaren, Austrocknen oder Verbrennen zu
vermeiden.
VORSICHT
Lebensmittel, die leicht verderben können (wie Milch, Eier, Fisch, Fisch, Fleisch oder Geügel),
dürfen nicht länger als 1 Stunde vor Beginn des Garvorgangs im Ofen stehen und müssen
nach Beendigung des Garvorgangs unverzüglich entfernt werden. Das Essen verdorbener
Lebensmittel kann zu Krankheiten durch Lebensmittelvergiftungen führen.
HINWEIS
Es wird empfohlen, den Garraum unabhängig von der Betriebsart stets vorzuheizen,
sofern in den Zubereitungshinweisen nicht abweichend angegeben.
Wenn Sie die Betriebsart Öko-Grill verwenden, stellen Sie die Speisen in die Mitte des
Backblechs.
Tipps zu den Zubehörteilen
Im Lieferumfang des Geräts sind verschiedene Zubehörteile enthalten. Möglicherweise werden
in der folgenden Tabelle mehr Zubehörteile aufgeführt, als im Lieferumfang Ihres Geräts
enthalten sind. Wenn Ihnen nicht exakt die Zubehörteile aus den Zubereitungshinweisen zur
Verfügung stehen, können Sie auch andere geeignete Zubehörteile verwenden, die Sie bereits
besitzen. Dies hat keine Auswirkungen auf die Garergebnisse.
Backblech und Universalblech sind untereinander austauschbar.
Wenn Sie ölige/fettige Speisen zubereiten, empehlt es sich, ein Backblech unter dem
Gitterrost einzusetzen, um herabtropfendes Fett aufzufangen. Wenn im Lieferumfang
Ihres Geräts ein Gitterrosteinsatz enthalten ist, können Sie diesen zusammen mit dem
Blech verwenden.
Wenn im Lieferumfang Ihres Geräts ein Universalblech, ein extra tiefes Blech oder beides
enthalten ist, empehlt es sich, bei der Zubereitung fettiger Speisen das tiefere Blech zu
verwenden.
background
Deutsch 39
Verwendung
Gericht Zubehör Einschubhöhe Betriebsart
Temperatur
(°C)
Zeit
(in Min.)
Geügel (Huhn/Ente/Truthahn)
Hähnchen, ganz,
1,2 kg *
Gitterrost +
Universalblech
(zum
Auffangen von
Flüssigkeiten)
3
1
200 60-80 *
Hähnchenteile
Gitterrost +
Universalblech
3
1
200-220 25-35
Entenbrust
Gitterrost +
Universalblech
3
1
200-210 20-30
Ganze Pute, klein 5 kg
Gitterrost +
Universalblech
3
1
180-200 120-150
Vegetarische Gerichte
Gemüse (0,5 kg) Universalblech 3
220-230 15-20
Gebackene
Kartoffelhälften
(0,5 kg)
Universalblech 3
190-200 40-50
Fisch
Fischlet, gebacken
Gitterrost +
Universalblech
3
1
200-220 20-30
Bratsch
Gitterrost +
Universalblech
3
1
180-200 30-40
* Nach  der Garzeit wenden.
Gericht Zubehör Einschubhöhe Betriebsart
Temperatur
(°C)
Zeit
(in Min.)
Apfelkuchen
Gitterrost, Form
(Ø 20 cm)
2 160-170 65-75
Pizza aus dem
Kühlregal
Universalblech 3 180-200 5-10
Braten
Gericht Zubehör Einschubhöhe Betriebsart
Temperatur
(°C)
Zeit
(in Min.)
Fleisch (Rind/Schwein/Lamm)
Lendenbraten vom
Rind (1 kg)
Gitterrost +
Universalblech
3
1
160-180 50-70
Kalbsbraten (1,5 kg)
Gitterrost +
Universalblech
3
1
160-180 90-120
Schweinebraten (1 kg)
Gitterrost +
Universalblech
3
1
200-210 50-60
Schweinenackenbraten
(1 kg)
Gitterrost +
Universalblech
3
1
160-180 100-120
Nicht entbeinte
Lammkeule (1 kg)
Gitterrost +
Universalblech
3
1
170-180 100-120
background
40 Deutsch
Verwendung
Verwendung
Tiefgefrorene Fertiggerichte
Gericht Zubehör Einschubhöhe Betriebsart
Temperatur
(°C)
Zeit
(in Min.)
Tiefgefrorene Pizza
(0,4-0,6 kg)
Gitterrost 3 200-220 15-25
Tiefgefrorene Lasagne Gitterrost 3
180-200 45-50
Tiefgefrorene Pommes
Frites
Universalblech 3
220-225 20-25
Tiefgefrorene
Kroketten
Universalblech 3 220-230 25-30
Tiefgefrorener
Backcamembert
Gitterrost 3
190-200 10-15
Tiefgefrorene belegte
Baguettes
Gitterrost +
Universalblech
3
1
190-200 10-15
Tiefgefrorene
Fischstäbchen
Gitterrost +
Universalblech
3
1
190-200 15-25
Tiefgefrorene
Fischburger
Gitterrost 3
180-200 20-35
Grillen
Es wird empfohlen, den Garraum in der Betriebsart Großer Grill vorzuheizen. Nach der Hälfte
der Zeit wenden.
Gericht Zubehör Einschubhöhe Betriebsart
Temperatur
(°C)
Zeit
(in Min.)
Brot
Toast Gitterrost 5
270-300 2-4
Käsetoast Universalblech 4
200 4-8
Rind
Steak *
Gitterrost +
Universalblech
4
1
240-250 15-20
Hamburger *
Gitterrost +
Universalblech
4
1
250-270 13-18
Schwein
Schweinekoteletts
Gitterrost +
Universalblech
4
1
250-270 15-20
Bratwurst
Gitterrost +
Universalblech
4
1
260-270 10-15
Geügel
Hähnchen, Brust
Gitterrost +
Universalblech
4
1
230-240 30-35
Hähnchenschenkel
Gitterrost +
Universalblech
4
1
230-240 25-30
* Nach  der Garzeit wenden.
background
Deutsch 41
Verwendung
Dampf, Oberhitze + Heißluft
Um eine knusprige Kruste zu erhalten, wird empfohlen, nach der Hälfte der Garzeit eine
Betriebsart ohne Dampfunterstützung auszuwählen. Wir empfehlen, den Kochmodus
Oberhitze + Heißluft oder Heißluft zu verwenden und die Temperatur konstant zu halten.
Gericht Zubehör Einschubhöhe Dampfstufe
Temperatur
(°C)
Zeit
(in Min.)
Schweinebraten mit
Kruste (1,2 kg)
Gitterrost +
Universalblech
3
1
Mittel 170-180 90-120
Hähnchen, ganz
(1,2 kg)
Gitterrost +
Universalblech
2
1
Mittel 190-200 55-65
Hähnchenteile
Gitterrost +
Universalblech
4
1
Niedrig 210-220 25-35
Entenbrust
Gitterrost +
Universalblech
4
1
Niedrig 170-180 15-25
Ente (2,5 kg)
Gitterrost +
Universalblech
2
1
Mittel 170-180 100-120
Ganze Pute, klein
(4,0 kg)
Gitterrost +
Universalblech
2
1
Mittel 180-200 120-150
Ganzer Fisch 0,5 kg *
Gitterrost +
Universalblech
4
1
Mittel 170-190 20-30
Fischlets *
Gitterrost +
Universalblech
4
1
Niedrig 190-200 15-25
* Wir empfehlen, während der Garzeit den Kochmodus Dampf, Oberhitze + Heißluft zu
verwenden, wenn Sie eine feuchte Textur wünschen.
Kombibetrieb mit Dampf
Bei diesen Betriebsarten wird Dampf erzeugt und gleichmäßig auf allen Einschubhöhen
innerhalb der Garzone verteilt. Dies verleiht den zubereiteten Speisen eine leckere Kruste,
während das Innere zart und saftig bleibt.
Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur maximalen Einfüllhöhe mit Trinkwasser, und wählen Sie
die für Ihr Gericht geeignete Dampfstufe aus.
Dampf, Heißluft
Für optimale Backergebnisse wird empfohlen, den Garraum mit Dampf vorzuheizen.
Gericht Zubehör Einschubhöhe Dampfstufe
Temperatur
(°C)
Zeit
(in Min.)
Aufbackbrötchen aus
dem Kühlregal
Universalblech 3 Niedrig 180-190 10-20
Aufbackcroissants
aus dem Kühlregal
Universalblech 3 Niedrig 180-190 10-20
Weißbrotlaib
Gitterrost,
Kastenform (24 cm)
2 Mittel 180-190 30-40
Mehrkornbrotlaib
Gitterrost,
Kastenform (24 cm)
2 Mittel 180-190 30-40
Blätterteigstücke Universalblech 3 Niedrig 180-190 15-20
Vanille-Crème
Caramell
Gitterrost 3 Hoch 120-130 20-30
Käsekuchen Gitterrost 3 Mittel 150-160 55-65
Baguette * Universalblech 3 Hoch 180-200 25-35
Tiefgefrorene
Rohteigpizza
Universalblech 3 Mittel 190-210 15-25
* Für die Zubereitung von Baguettes ist der Dampf nur zu Beginn des Backvorgangs
erforderlich. Es wird empfohlen, zunächst für 10 Min. die Betriebsart Dampf, Heißluft zu
verwenden, und den restlichen Backvorgang bei gleicher Temperatur mit der Betriebsart
Heißluft fortzusetzen.
background
42 Deutsch
Verwendung
Verwendung
HINWEIS
Einschub A ist für den Dampfbehälter reserviert. Die genaue Position von Einschub A wird auf
Seite 14 in Abschnitt Zubehör beschrieben.
Anbraten
Bei dieser Betriebsart wird der Garraum zunächst automatisch auf bis zu 220 °C vorgeheizt.
Zum Braten des Fleisches werden dann das obere Heizelement und der Heißluftventilator
verwendet. Anschließend werden die Speisen bei der zuvor ausgewählten niedrigen
Temperatur schonend gegart. Dazu werden das obere und das untere Heizelement eingesetzt.
Diese Betriebsart eignet sich zum Braten von Fleisch und Fisch.
Gericht Zubehör Einschubhöhe Temperatur (°C) Zeit (Stunden)
Rinderbraten
Gitterrost +
Universalblech
3
1
80-100 3-4
Schweinebraten
Gitterrost +
Universalblech
3
1
80-100 4-5
Lammbraten
Gitterrost +
Universalblech
3
1
80-100 3-4
Entenbrust
Gitterrost +
Universalblech
3
1
80-100 2-3
Dampf, Unterhitze + Heißluft
Für optimale Backergebnisse wird empfohlen, den Garraum mit Dampf vorzuheizen.
Gericht Zubehör Einschubhöhe Dampfstufe
Temperatur
(°C)
Zeit
(in Min.)
Selbstgemachte Pizza Universalblech 2 Mittel 190-200 15-20
Rohteigpizza Universalblech 2 Mittel 190-210 15-20
Quiche Gitterrost 2 Niedrig 180-190 25-35
Brötchen Universalblech 2 Niedrig 180-190 15-25
Foccacia Gitterrost 2 Niedrig 200-210 15-25
Dampfgaren (nur bestimmte Modelle)
Im Kochmodus Dampfgaren können Sie eine umfangreiche Palette von Rezepten verwenden.
Achten Sie darauf, dass Sie den Dampfbehälter für das Dampfgaren verwenden und den
Behälter bis zur Maximallinie mit Trinkwasser füllen.
Gericht Zubehör Einschubhöhe Zeit (in Min.)
Brokkoliröschen Dampfbehälter 10-15
Schnittgemüse
(Zucchini, Karotte, Paprika)
Dampfbehälter A 10-20
Grüner Spargel Dampfbehälter A 15-20
Weißer Spargel Dampfbehälter A 15-20
Grüne Bohnen Dampfbehälter A 15-20
Rosenkohl Dampfbehälter A 15-20
Halbierte Pellkartoffeln Dampfbehälter A 25-35
Fischlet Dampfbehälter A 15-25
Muscheln Dampfbehälter A 10-20
Garnelen Dampfbehälter A 10-20
Hähnchenbrust Dampfbehälter A 20-30
Gekochte Eier Dampfbehälter A 13-18
background
Deutsch 43
Verwendung
Nr. Zone Gericht Zubehör Einschubhöhe Betriebsart
Temperatur
(°C)
Zeit
(in Min.)
4
Obere
Zone
Hähnchenschenkel
Gitterrost +
Universalblech
4
4
230-250 30-35
Untere
Zone
Lasagne
(1,0-1,5 kg)
Gitterrost,
Auaufform
(22-24 cm)
1
190-200 30-35
5
Obere
Zone
Fischlet,
gebacken
Gitterrost +
Universalblech
4
4
210-230 15-20
Untere
Zone
Apfelstrudel Universalblech 1
170-180 25-30
Doppelgarraumbetrieb
Setzen Sie den Garraumteiler in das Gerät ein, bevor Sie es im Doppelgarraumbetrieb
verwenden. Für optimale Ergebnisse wird empfohlen, das Gerät vorzuheizen.
In der folgenden Tabelle sind 5 Programme zum Garen, Braten und Backen im
Doppelzonenbetrieb aufgeführt. Im Doppelgarraumbetrieb können Sie gleichzeitig Ihr
Hauptgericht und die Beilage oder Ihr Hauptgericht und Ihren Nachtisch zubereiten.
Bei Verwendung des Doppelgarraumbetriebs verlängert sich möglicherweise die zum
Vorheizen benötigte Zeit.
Nr. Zone Gericht Zubehör Einschubhöhe Betriebsart
Temperatur
(°C)
Zeit
(in Min.)
1
Obere
Zone
Biskuitteig
Gitterrost,
Kuchenform
(Ø 25-26 cm)
4
160-170 40-45
Untere
Zone
Selbstgemachte
Pizza (1,0-1,2 kg)
Universalblech 1
190-210 13-18
2
Obere
Zone
Geröstetes
Gemüse
(0,4-0,8 kg)
Universalblech 4
220-230 13-18
Untere
Zone
Apfelkuchen
Gitterrost,
Form (Ø 20 cm)
1
165-175 70-80
3
Obere
Zone
Fladenbrot Universalblech 4
230-240 13-18
Untere
Zone
Kartoffelauauf
(1,0-1,5 kg)
Gitterrost,
Auaufform
(22-24 cm)
1
180-190 45-50
background
44 Deutsch
Verwendung
Verwendung
Gericht Zubehör Einschubhöhe Betriebsart
Dampfstufe
Temperatur
(°C)
Zeit
(in Min.)
Käsekuchen Gitterrost 1 Mittel 150-160 60-70
Brötchen Universalblech 1
Niedrig 180-190 15-25
Brokkoliröschen * Dampfbehälter A
- - 10-15
Halbierte
Pellkartoffeln *
Dampfbehälter A
- - 25-35
Fischlet * Dampfbehälter A
- - 15-25
Gekochte Eier * Dampfbehälter A
- - 13-18
HINWEIS
Einschub A ist für den Dampfbehälter reserviert. Die genaue Position von Einschub A
wird auf Seite 14 in Abschnitt Zubehör beschrieben.
Welche Kochmodi verfügbar sind, hängt vom jeweiligen Ofenmodell ab.
Um Energie zu sparen, können Sie auch nur die obere oder die untere Zone verwenden. Die
Garzeit kann sich verlängern, wenn Sie getrennte Zonen verwenden. Für optimale Ergebnisse
wird empfohlen, das Gerät vorzuheizen.
Obere Zone
Gericht Zubehör Einschubhöhe Betriebsart
Temperatur
(°C)
Zeit
(in Min.)
Kartoffelauauf
Gitterrost,
Auaufform
(22-24 cm)
4 160-170 40-50
Scones Universalblech 4
180-190 30-35
Lasagne
Gitterrost,
Auaufform
(22-24 cm)
4 180-190 25-35
Hähnchenunterschenkel *
Gitterrost +
Universalblech
4
4
230-250 30-35
* Das Gerät nicht vorheizen.
Untere Zone
Gericht Zubehör Einschubhöhe Betriebsart
Dampfstufe
Temperatur
(°C)
Zeit
(in Min.)
Sandkuchen
Gitterrost,
Kastenform
(24 cm)
1 - 170-180 50-60
Apfelkuchen
Gitterrost, Form
(Ø 20 cm)
1
- 160-170 70-80
Selbstgemachte
Pizza (1,0-1,2 kg)
Universalblech 1
- 190-210 15-20
Croissants Universalblech 1 Niedrig 180-190 15-20
background
Deutsch 45
Verwendung
Bratenthermometer
Gericht Kerntemperatur (°C)
Rind/Lamm
Englisch 45-50
Mittel 55-60
Durchgebraten 65-70
Schwein 80-85
Geügel 85-90
Öko-Heißluft
Bei dieser Betriebsart kommt ein optimiertes Heizsystem zum Einsatz, um während des
Garens Energie zu sparen. Die in diesem Abschnitt angegebenen Garzeiten beziehen sich auf
einen Garvorgang ohne Vorheizen. Bei dieser Art der Zubereitung sollte das Vorheizen aus
Energiespargründen entfallen.
Gericht Zubehör Einschubhöhe
Temperatur
(°C)
Zeit
(in Min.)
Obststreusel (0,8-1,2 kg)
Gitterrost,
Auaufform (24 cm)
2 160-180 60-80
Backkartoffeln (0,4-0,8 kg) Universalblech 2 190-200 70-80
Würstchen (0,3-0,5 kg)
Gitterrost +
Universalblech
3
1
160-180 20-30
Tiefgefrorene Pommes
Frites (0,3-0,5 kg)
Universalblech 3 180-200 25-35
Gefrorene Kartoffelspalten
(0,3-0,5 kg)
Universalblech 3 190-210 25-35
Fischlets, gebacken
(0,4-0,8 kg)
Gitterrost +
Universalblech
3
1
200-220 30-40
Knusprige Fischlets,
paniert (0,4-0,8 kg)
Gitterrost +
Universalblech
3
1
200-220 30-45
Lendenbraten (0,8-1,2 kg)
Gitterrost +
Universalblech
2
1
180-200 65-75
Geröstetes Gemüse
(0,4-0,6 kg)
Universalblech 3 200-220 25-35
background
46 Deutsch
Verwendung
Verwendung
Gericht Portionsgröße Zubehör Einschubhöhe
Scones
0,5-0,6 kg Blech 3
Scones (mit 5-6 cm Durchmesser) auf Backpapier auf das
Universalblech legen. Programm starten und, wenn nach dem
Vorheizen der Signalton zu hören ist, das Blech in den Garraum
schieben.
Buttermilchkekse
1)
0,5-0,6 kg Blech 3
Glasieren Sie die Oberäche mit Buttermilch.
Schokoladenplätzchen
1) 2)
4-16 Stück Blech 3
Fügen Sie ein paar Nüsse nach Ihren Wünschen hinzu.
Biskuitteig
0,5-0,6 kg Gitterrost 3
Den Kuchenteig zubereiten und in eine runde schwarze Backform
aus Metall mit 25-26 cm Durchmesser geben. Programm starten
und, wenn nach dem Vorheizen der Signalton zu hören ist, die
Kuchenform in die Mitte des Rosts stellen.
Marmorkuchen
1)
0,7-0,8 kg Gitterrost 3
Den Kuchenteig zubereiten und in eine runde Gugelhupf- oder
Napfkuchenform aus Metall geben. Programm starten und, wenn
nach dem Vorheizen der Signalton zu hören ist, die Kuchenform
in die Mitte des Rosts stellen.
Sandkuchen
0,7-0,8 kg Gitterrost 3
Den Kuchenteig zubereiten und in eine 25-26 cm lange
rechteckige schwarze Backform aus Metall geben. Programm
starten und, wenn nach dem Vorheizen der Signalton zu hören ist,
die Kuchenform in die Mitte des Rosts stellen.
Käsekuchen *
1)
0,8-0,9 kg Gitterrost 3
Den Teig zubereiten und in eine runde schwarze Backform aus
Metall mit 20-24 cm Durchmesser geben. Programm starten
und, wenn nach dem Vorheizen der Signalton zu hören ist, die
Kuchenform in die Mitte des Rosts stellen.
Madeleines
1)
0,2-0,4 kg Gitterrost 3
Streuen Sie etwas Mehl oder pinseln Sie etwas Öl in die
Madeleine-Form.
Garprogramme
VORSICHT
Lebensmittel, die leicht verderben können (wie Milch, Eier, Fisch, Fisch, Fleisch oder Geügel),
dürfen nicht länger als 1 Stunde vor Beginn des Garvorgangs im Ofen stehen und müssen
nach Beendigung des Garvorgangs unverzüglich entfernt werden. Das Essen verdorbener
Lebensmittel kann zu Krankheiten durch Lebensmittelvergiftungen führen.
Garen auf einer Einschubhöhe
In der folgenden Tabelle sind 128 Automatikprogramme zum Garen, Braten und Backen
aufgeführt.
Zudem werden die entsprechenden Mengen, Gewichtsangaben und Zubereitungsempfehlungen
beschrieben. Zur einfacheren Handhabung wurden die Betriebsart und die Garzeit
vorprogrammiert. Die Rezepte für einige der Automatikprogramme können Sie in diesem
Handbuch nachlesen.
WARNUNG
Ziehen Sie vor dem Herausnehmen der Speisen stets Ofenhandschuhe an.
1. Backen und Braten von herzhaften und süßen Gerichten
Die Garprogramme umfassen beim Backen einen zusätzlichen Schritt, bei dem das Gerät
vorgeheizt wird. Der Fortschritt beim Vorheizen wird in der Anzeige dargestellt. Starten Sie
eines der Programme, und geben Sie nach dem Vorheizen bei Erklingen des Signaltons die
Speisen in das Gerät. Ziehen Sie vor dem Herausnehmen der Speisen stets Ofenhandschuhe an.
Es wird empfohlen, eine (bis 300 °C) hitzebeständige, 22-24 cm große Auaufform aus Glas
oder Glaskeramik zu verwenden.
Gericht Portionsgröße Zubehör Einschubhöhe
Kuchen und Nachspeisen
Obstkuchen
0,8-1,2 kg Gitterrost 3
Frisches Obst (Himbeeren, Brombeeren, Apfel- oder
Birnenscheiben) in eine 22-24 cm große Auaufform geben.
Streusel darüber verteilen. Programm starten und, wenn nach
dem Vorheizen der Signalton zu hören ist, die Speisen in die
Mitte des Rosts stellen.
background
Deutsch 47
Verwendung
Gericht Portionsgröße Zubehör Einschubhöhe
Brötchen *
1)
0,3-0,5 kg Blech 3
Brötchen zubereiten (gekühlter Fertigteig). Auf Backpapier auf
das Universalblech legen. Programm starten und, wenn nach dem
Vorheizen der Signalton zu hören ist, das Blech in den Garraum
schieben.
Zopfbrot
1)
0,8-0,9 kg Blech 3
Um die Feuchtigkeit zu bewahren, beim Abkühlen mit einem
feuchten Handtuch abdecken.
Torten und Pasteten
Apfelkuchen
1,2-1,4 kg Gitterrost 2
Gedeckten Apfelkuchen in einer runden Kuchenform aus Metall
mit 20-24 cm Durchmesser zubereiten. Programm starten
und, wenn nach dem Vorheizen der Signalton zu hören ist, die
Kuchenform in die Mitte des Rosts stellen.
Fruchttasche
1)
1,0-1,2 kg Gitterrost 2
Verwenden Sie eine Vielzahl von saisonalen Früchten.
Rindersteakpastete
1)
1,0-1,2 kg Gitterrost 3
Glasieren Sie die Oberseite mit geschlagenem Ei.
Croissants *
1)
0,3-0,4 kg Blech 3
Croissants zubereiten (gekühlter Fertigteig). Auf Backpapier auf
das Universalblech legen. Programm starten und, wenn nach dem
Vorheizen der Signalton zu hören ist, das Blech in den Garraum
schieben.
Apfelstrudel *
0,3-0,4 kg Blech 3
Apfelstrudel auf Backpapier auf das Universalblech legen.
Programm starten und, wenn nach dem Vorheizen der Signalton
zu hören ist, das Blech in den Garraum schieben.
Gericht Portionsgröße Zubehör Einschubhöhe
Brownies
1)
0,7-0,8 kg Gitterrost 3
Kuchenteig in einer 22-24 cm großen Auaufform zubereiten.
Programm starten und, wenn nach dem Vorheizen der Signalton
zu hören ist, die Speisen in die Mitte des Rosts stellen.
Mufns
1)
0,7-0,8 kg Gitterrost 3
Fügen Sie nach Belieben Beeren oder Schokolade hinzu.
Zimtschnecken
1)
0,9-1,0 kg Blech 3
Einen besonderen Geschmack erhält die Füllung durch die Zugabe
von gehacktem Apfel.
Früchte-Sahne-Baiser
1)
0,4-0,5 kg Blech 3
Mit Sahne und frischen Früchten als Beilage servieren.
Brot
Weißbrotlaib *
0,6-0,7 kg Gitterrost 2
Den Teig zubereiten und in eine 25-30 cm lange rechteckige
schwarze Backform aus Metall geben. Programm starten und,
wenn nach dem Vorheizen der Signalton zu hören ist, die Speisen
in die Mitte des Rosts stellen.
Mehrkornbrotlaib *
0,8-0,9 kg Gitterrost 2
Den Teig zubereiten und in eine 25-30 cm lange rechteckige
schwarze Backform aus Metall geben. Programm starten und,
wenn nach dem Vorheizen der Signalton zu hören ist, die Speisen
in die Mitte des Rosts stellen.
Baguettes *
1) 2)
1-4 Stück Blech 3
2 Teigstücke zubereiten und auf das Universalblech geben.
Walnussbrot *
1,0-1,1 kg Blech 3
4 Teigstücke zubereiten und auf das Universalblech geben.
background
48 Deutsch
Verwendung
Verwendung
Gericht Portionsgröße Zubehör Einschubhöhe
Lasagne
1) 2)
2–10 Portionen Gitterrost 3
Selbstgemachte Lasagne in einer 22-30 cm großen Auaufform
zubereiten. Programm starten und, wenn nach dem Vorheizen der
Signalton zu hören ist, die Speisen in die Mitte des Rosts stellen.
Ratatouille
1)
1,2-1,5 kg Gitterrost 3
Die Zutaten für Ratatouille in einen Schmortopf mit Deckel geben.
Programm starten und, wenn nach dem Vorheizen der Signalton
zu hören ist, die Speisen in die Mitte des Rosts stellen. Abgedeckt
garen. Vor dem Servieren umrühren.
Tofu-Steak
1)
0,4-0,6 kg Blech 3
Mit frischem Gemüsesalat servieren.
Gebackenes Ei in einem
Loch
1)
0,4-0,6 kg Blech 3
Mit etwas geriebenem Käse oder geschnittenen Tomaten servieren.
Gebackenes Lachslet
und Spargel
1)
0,4-0,6 kg Blech 3
Beim Servieren mit einem Spritzer Zitronensaft abrunden.
Bratwurst und
Brokkoliröschen
1)
0,4-0,6 kg Blech 3
Mit etwas geriebenem Käse servieren.
1)
Lebensmittelerkennung / Verbrennungsschutz
2)
Mengenerkennung
3)
Garzustandsleitfaden (Mit Fleischsonde)
Gericht Portionsgröße Zubehör Einschubhöhe
Obsttortenboden
0,4-0,5 kg Gitterrost 3
Den Teig in eine gebutterte schwarze Springform aus Metall
geben. Programm starten und, wenn nach dem Vorheizen der
Signalton zu hören ist, die Kuchenform in die Mitte des Rosts
stellen.
Quiche Lorraine
1)
1,2-1,5 kg Gitterrost 2
Quiche-Teig zubereiten und in eine runde Quiche-Form mit
22-24 cm Durchmesser geben. Programm starten und, wenn nach
dem Vorheizen der Signalton zu hören ist, die Füllung hinzugeben
und die Form in die Mitte des Rosts stellen.
* Füllen Sie den Behälter bei Garbetrieb mit Dampf bis zur Maximallinie mit Trinkwasser.
1)
Lebensmittelerkennung / Verbrennungsschutz
2)
Mengenerkennung
3)
Garzustandsleitfaden (Mit Fleischsonde)
2. Gebackene Gerichte
Gericht Portionsgröße Zubehör Einschubhöhe
Kartoffelauauf
1,0-1,5 kg Gitterrost 3
Frisches Kartoffelgratin in einer 22-24 cm großen Auaufform
zubereiten. Programm starten und, wenn nach dem Vorheizen der
Signalton zu hören ist, die Speisen in die Mitte des Rosts stellen.
Gemüseauauf
1)
0,8-1,2 kg Gitterrost 3
Frisches Gemüsegratin in einer 22-24 cm großen Auaufform
zubereiten. Programm starten und, wenn nach dem Vorheizen der
Signalton zu hören ist, die Speisen in die Mitte des Rosts stellen.
Nudelauauf
1,2-1,5 kg Gitterrost 3
Nudelauauf in einer 22-24 cm großen Auaufform zubereiten.
Programm starten und, wenn nach dem Vorheizen der Signalton zu
hören ist, die Speisen in die Mitte des Rosts stellen.
background
Deutsch 49
Verwendung
4. Braten
Für einen besseren Geschmack empfehlen wir, Fisch, Fleisch und Geügel nur in frischem und
gekühltem Zustand zu verwenden. Wenn Sie gefrorenes Fleisch verwenden, sollten Sie es
zuvor vollständig auftauen. Die Automatikprogramme umfassen keine Schritte für Vorheizen
und Wenden der Speisen. Für bessere Ergebnisse können Sie das Fleisch jedoch nach der
Hälfte der Garzeit wenden, wenn Sie möchten.
Gericht Portionsgröße Zubehör Einschubhöhe
Fleisch
Lendenbraten **
1) 3)
0,8-2,0 kg
Gitterrost 2
Universalblech 1
Das Rindeisch würzen und 1 Stunde in den Kühlschrank stellen.
Mit der Fettseite nach oben auf den Gitterrost stellen.
Langsam gegartes
Roastbeef **
0,8-2,0 kg
Gitterrost 2
Universalblech 1
Das Rindeisch würzen und 1 Stunde in den Kühlschrank stellen.
Mit der Fettseite nach oben auf den Gitterrost stellen.
Rib-Eye-Steak **
1) 3)
0,8-1,5 kg
Gitterrost 3
Universalblech 1
Aus dem Ofen nehmen, mit Folie abdecken und 10 Minuten
stehen lassen.
Gebackene Frikadellen
1)
0,7-1,0 kg
Gitterrost 4
Universalblech 1
Bereiten Sie einen Burger mit frischem Salat, Tomate, Käse und
Brötchen zu.
Gebratene Lammschulter
mit Kräutern
1) 3)
0,4-1,0 kg
Gitterrost 3
Universalblech 1
Schneiden Sie das Fett vor dem Marinieren ab.
Gebratenes Lammkarree
mit Kräutern
1)
0,4-0,8 kg
Gitterrost 4
Universalblech 1
Schneiden Sie das Fett vor dem Marinieren ab.
3. Pizza und Teig
Die Garprogramme umfassen beim Backen einen zusätzlichen Schritt, bei dem das Gerät
vorgeheizt wird. Der Fortschritt beim Vorheizen wird in der Anzeige dargestellt. Starten Sie
eines der Programme, und geben Sie nach dem Vorheizen bei Erklingen des Signaltons die
Speisen in das Gerät. Ziehen Sie vor dem Herausnehmen der Speisen stets Ofenhandschuhe an.
Gericht Portionsgröße Zubehör Einschubhöhe
Tiefgefrorene Pizza
1) 2)
0,3-0,8 kg Gitterrost 3
Programm starten und, wenn nach dem Vorheizen der Signalton
zu hören ist, die Tiefkühlpizza in die Mitte des Gitterrosts legen.
Tiefkühlpizza, Scheiben
1)
0,3-0,7 kg Blech 3
Verwenden Sie gefrorene vorgekochte Pizzastücke.
Tiefgekühlte Mini-Pizza
1)
0,3-0,7 kg Blech 3
Verwenden Sie gefrorene vorgekochte Mini-Pizza.
Selbstgemachte Pizza
1)
0,8-1,2 kg Blech 2
Selbstgemachte Pizza mit Hefeteig zubereiten und auf das
Universalblech legen. Die Gewichtsangabe bezieht sich auf die
gesamte Pizza mit Belag, wie z. B. Sauce, Gemüse, Schinken und
Käse. Programm starten und, wenn nach dem Vorheizen der
Signalton zu hören ist, das Blech in den Garraum schieben.
Calzone
1)
0,8-1,2 kg Blech 3
4 Portionen frischer Calzone zubereiten und auf das Blech legen.
Teig gehen lassen
0,3-0,7 kg Gitterrost 2
Teig in einer Schüssel zubereiten und mit Frischhaltefolie
abdecken. In die Mitte des Rosts stellen.
1)
Lebensmittelerkennung / Verbrennungsschutz
2)
Mengenerkennung
3)
Garzustandsleitfaden (Mit Fleischsonde)
background
50 Deutsch
Verwendung
Verwendung
Gericht Portionsgröße Zubehör Einschubhöhe
Hähnchenschenkelviertel
1)
0,5-0,9 kg
Gitterrost 4
Universalblech 1
Mit Salz würzen und die Oberäche mit Öl oder Butter einreiben.
Schmetterlings-Huhn *
1)
1,0-1,3 kg
Gitterrost 3
Universalblech 1
Das Hähnchen waschen und putzen. Das Hähnchen am Rückgrat
entlang aufschneiden, mit Öl beträufeln und mit Kräutern würzen.
Über dem Universalblech auf den Gitterrost legen und den
Garvorgang starten.
Ente, ganz */**
1,5-2,7 kg
Gitterrost 2
Universalblech 1
Die Ente waschen und putzen. Mit Kräutern einreiben. Mit der
Brust nach oben über dem Universalblech auf den Gitterrost
legen. Stecken Sie das Bratenthermometer an der dicksten Stelle
in das Fleisch.
Ente, Brust
1) 2)
1-8 Stück
Gitterrost 4
Universalblech 1
Die Entenbrust mit der Fettseite nach oben auf den Rost legen.
Fisch
Forellenlet, gebacken
0,3-0,7 kg Blech 4
Die Forellenlets mit der Hautseite nach oben auf das
Universalblech legen.
Forelle
0,3-0,7 kg
Gitterrost 4
Universalblech 1
Die Fische waschen und putzen, und abwechselnd Kopf an
Schwanzosse nebeneinander auf den Rost legen. Innenseite mit
Zitronensaft beträufeln, salzen und Kräuter hineinlegen. Haut
leicht mit einem Messer einschneiden. Mit Öl bestreichen und
salzen.
Seezunge
0,3-0,7 kg Blech 3
Die Seezunge auf Backpapier auf das Universalblech legen. Haut
leicht mit einem Messer einschneiden.
Gericht Portionsgröße Zubehör Einschubhöhe
Nicht entbeinte
Lammkeule **
1)
0,8-2,0 kg
Gitterrost 3
Universalblech 1
Das Lammeisch marinieren und auf den Gitterrost legen.
Schweinebraten mit
Kruste **
0,8-2,0 kg
Gitterrost 3
Universalblech 1
Den Schweinebraten mit der Fettseite nach oben auf den
Gitterrost legen.
Schweinerippchen
1)
0,8-1,2 kg
Gitterrost 3
Universalblech 1
Die Schweinerippchen auf den Rost legen.
Geügel
Hähnchen, ganz */**
1) 2) 3)
0,8-2,0 kg
Gitterrost 2
Universalblech 1
Das Hähnchen waschen und putzen. Das Hähnchen mit Öl
beträufeln und mit Kräutern würzen. Legen Sie es mit der Brust
nach unten auf den Rost. Stecken Sie das Bratenthermometer an
der dicksten Stelle in das Fleisch.
Hähnchen, Brust
1) 2)
1-8 Stück
Gitterrost 4
Universalblech 1
Die Bruststücke marinieren und auf den Gitterrost legen.
Hähnchenunterschenke
1) 2)
1-16 Stück
Gitterrost 4
Universalblech 1
Die Hähnchenteile mit Öl bestreichen, würzen und auf den Rost
legen.
Hühnerügel
1)
0,3-0,7 kg
Gitterrost 4
Universalblech 1
Mit Salz würzen und die Oberäche mit Öl oder Butter einreiben.
background
Deutsch 51
Verwendung
5. Gesunder Braten
Gericht Portionsgröße Zubehör Einschubhöhe
Kürbiskeile
1)
0,4-0,6 kg Blech 3
Für einen besonderen Geschmack fügen Sie etwas Balsamico-Glasur
hinzu.
Artischocke, halbiert
1)
0,4-0,6 kg Gitterrost 3
Mit verschiedenen Saucen nach Belieben servieren.
Spargel, grün
1)
0,4-0,6 kg Blech 3
Mit Zitronenspalten servieren und mit Salz, Pfeffer und Butter
würzen.
Spargel, weiß
1)
0,4-0,6 kg Blech 3
Mit Zitronenspalten servieren und mit Salz, Pfeffer und Butter
würzen.
Paprikawürfel
1)
0,4-0,6 kg Blech 4
Verwenden Sie verschiedene bunte Paprikaschoten.
Rote-Bete-Stückchen
1)
0,4-0,6 kg Gitterrost 3
Mit frischen Kräutern und Balsamico-Glasur servieren.
Brokkoli, ganz
1)
0,4-0,8 kg Gitterrost 3
Mit etwas fein geriebenem Käse servieren.
Brokkoliröschen
1)
0,4-0,6 kg Blech 3
Mit Dressing servieren oder Butter darüber schmelzen.
Brokkoli- und
Blumenkohlröschen
1)
0,4-0,6 kg Blech 3
Mit Dressing servieren oder Butter darüber schmelzen.
Brokkolini
1)
0,4-0,6 kg Blech 3
Mit Dressing servieren oder Butter darüber schmelzen.
Rosenkohl
1)
0,4-0,6 kg Blech 3
Mit gehacktem Schnittlauch servieren und mit Salz, Pfeffer und
Butter würzen.
Gericht Portionsgröße Zubehör Einschubhöhe
Lachssteak **
1) 3)
0,3-1,0 kg
Gitterrost 3
Universalblech 1
Beim Servieren mit einem Spritzer Zitronensaft abrunden.
Lachslet, gebraten
1) 2)
1-8 Stück Blech 4
Beim Servieren mit einem Spritzer Zitronensaft abrunden.
Kabeljaulet, gebraten
1)
0,3-0,7 kg Gitterrost 3
Beim Servieren mit einem Spritzer Zitronensaft abrunden.
Goldbrasse
1)
0,5-0,9 kg Blech 3
Zum besseren Würzen mehrere Schnitte mit einem scharfen
Messer vornehmen.
Tilapia-Filet, gebraten
1)
0,3-0,7 kg Gitterrost 3
Beim Servieren mit einem Spritzer Zitronensaft abrunden.
Schaltier
Garnelen
1)
0,3-0,7 kg Blech 3
Für einen besonderen Geschmack fügen Sie einige rote
Paprikaocken und Weißwein hinzu.
Geschälte Garnelen
1)
0,3-0,7 kg Gitterrost 3
Für einen besonderen Geschmack fügen Sie einige rote
Paprikaocken und Weißwein hinzu.
Hummerschwänze
1)
0,3-0,7 kg Blech 3
Mit Knoblauchbuttersoße servieren.
Muscheln
1)
0,5-0,9 kg Blech 3
Verwenden Sie Muscheln mit halber Schale.
Jakobsmuscheln
1)
0,5-0,9 kg Blech 3
Verwenden Sie Jakobsmuscheln mit halber Schale.
* Füllen Sie den Behälter bei Garbetrieb mit Dampf bis zur Maximallinie mit Trinkwasser.
** Das Bratenthermometer verwenden und in das dickste Teil des Fleisches stecken.
1)
Lebensmittelerkennung / Verbrennungsschutz
2)
Mengenerkennung
3)
Garzustandsleitfaden (Mit Fleischsonde)
background
52 Deutsch
Verwendung
Verwendung
Gericht Portionsgröße Zubehör Einschubhöhe
Zwiebelscheiben
1)
0,4-0,6 kg Blech 4
Die Zwiebel als Beilage zum Steak servieren.
Padron-Paprikaschoten
1)
0,4-0,6 kg Blech 4
Mit Soße oder als Teil eines Tapas-Aufstrichs servieren.
Tomatenscheiben
1)
0,4-0,6 kg Blech 3
Tomate passt gut zu Knoblauch und Käse.
1)
Lebensmittelerkennung / Verbrennungsschutz
2)
Mengenerkennung
3)
Garzustandsleitfaden (Mit Fleischsonde)
6. Beilagen
Die Automatikprogramme umfassen keinen Schritt zum Vorheizen des Geräts. Verwenden Sie
frisches Gemüse.
Gericht Portionsgröße Zubehör Einschubhöhe
Geröstetes Gemüse
0,3-0,7 kg Blech 4
Zucchini, Aubergine, Paprika, Zwiebel und Kirschtomaten waschen
und in Scheiben schneiden. Mit Olivenöl beträufeln und mit
Kräutern würzen. Gleichmäßig auf dem Blech verteilen.
Kartoffelspalten
1)
0,3-0,7 kg Blech 3
Kartoffeln waschen und zu Ecken schneiden. Mit Olivenöl
beträufeln und mit Kräutern würzen. Gleichmäßig auf einem Blech
verteilen und im Ofen garen.
Ofenkartoffel
1) 2)
1-12 Stück Blech 3
Große Kartoffeln (je 200 g) längs halbieren. Mit der achen Seite
nach oben auf das Universalblech legen, mit Olivenöl bestreichen
und Kräuter und Gewürze darüber streuen.
Kartoffelstücke
1)
0,3-0,7 kg Blech 3
Nach dem Garen mit Salz bestreuen und servieren.
Gebackene
Süßkartoffel
1)
0,5-0,9 kg Blech 3
Süßkartoffeln und Butter passen gut zusammen.
Gefüllte Tomaten
1)
0,3-0,7 kg Blech 3
Die Füllungsmischung garen und zum Füllen der Tomaten
verwenden.
Gericht Portionsgröße Zubehör Einschubhöhe
Butternusskürbis-
Würfel
1)
0,4-0,6 kg Blech 3
Für einen besonderen Geschmack fügen Sie etwas Zimt und
braunen Zucker hinzu.
Champignons
1)
0,3-0,4 kg Gitterrost 3
Für einen besonderen Geschmack fügen Sie etwas Balsamico-Glasur
hinzu. Verwenden Sie eine Auaufform von 22–24 cm.
Karottenstücke
1)
0,4-0,6 kg Blech 3
Für einen besonderen Geschmack fügen Sie etwas Honigglasur
hinzu.
Karotten, gebündelt
1)
0,4-0,6 kg Blech 3
Für einen besonderen Geschmack fügen Sie etwas Honigglasur
hinzu.
Blumenkohl, ganz
1)
0,4-0,8 kg Gitterrost 3
Mit etwas fein geriebenem Käse servieren.
Blumenkohl, Steaks
1)
0,4-0,6 kg Blech 3
Mit Olivenöl und etwas fein geriebenem Käse servieren.
Blumenkohlröschen
1)
0,4-0,6 kg Blech 3
Mit Dressing servieren oder Butter darüber schmelzen.
Maiskolben,
im Strunk
1)
0,6-1,0 kg Blech 3
Für einen besonderen Geschmack fügen Sie etwas Parmesankäse
hinzu.
Maiskolben
1)
0,6-1,0 kg Blech 3
Für einen besonderen Geschmack fügen Sie etwas Parmesankäse
hinzu.
Auberginenscheiben
1)
0,4-0,6 kg Blech 3
Aubergine passt gut zu Tomaten und Käse.
Okra
1)
0,4-0,6 kg Blech 3
Verwenden Sie frische Okraschoten.
Okraschoten
1)
0,4-0,6 kg Blech 3
Verwenden Sie frische Okraschoten.
background
Deutsch 53
Verwendung
Blech Portionsgröße Zubehör Einschubhöhe
Tiefgefrorene Lebensmittel
Tiefgefrorene Lasagne
0,3-0,7 kg Gitterrost 3
Verwenden Sie gefrorene vorgekochte Lasagne.
Nuggets mit Backofen-
Pommes
1)
0,3-0,7 kg Blech 3
Verwenden Sie gefrorene vorgebackene Nuggets und Backofen-
Pommes.
Hühnernuggets
1)
0,3-0,7 kg Blech 3
Verwenden Sie gefrorene vorgebratene Hühnernuggets.
Hähnchentender
1)
0,3-0,7 kg Blech 3
Verwenden Sie gefrorene vorgebratene Hähnchentender.
Käsestangen
1)
0,3-0,7 kg Blech 3
Verwenden Sie gefrorene vorgebackene Käsestangen.
Croque-Monsieur
1)
0,3-0,7 kg Blech 3
Verwenden Sie gefrorenen vorgekochten Croque-Monsieur.
Churros
1)
0,3-0,7 kg Blech 3
Verwenden Sie gefrorene vorgekochte Churros.
Bagels
1)
0,2-0,4 kg Blech 3
Verwenden Sie gefrorene vorgekochte Bagels.
Hotdog-Brötchen
1)
0,2-0,4 kg Blech 3
Verwenden Sie gefrorene vorgekochte Hotdog-Brötchen.
Tortillas
1)
0,2-0,3 kg Gitterrost 3
Verwenden Sie gefrorene vorgekochte Tortillas.
Gericht Portionsgröße Zubehör Einschubhöhe
Gefüllte Äpfel
1)
0,3-0,7 kg Blech 3
Mit Schlagsahne oder Eiscreme servieren.
Speck
1)
0,2-0,3 kg Blech 4
Gut gebratener Speck passt wunderbar zu einer Vielzahl von
frischen Salaten.
Fleischklößchen
1)
0,8-1,0 kg Blech 3
Sie können sie auf einem Nudelboden servieren.
Bratwurst
1)
0,3-0,7 kg Blech 4
Mit Ofenkartoffeln und frischem Salat servieren.
Hartgekochtes Ei
1)
0,4-0,6 kg Gitterrost 3
Verwenden Sie frische, bei Raumtemperatur gelagerte Eier.
1)
Lebensmittelerkennung / Verbrennungsschutz
2)
Mengenerkennung
3)
Garzustandsleitfaden (Mit Fleischsonde)
7. Fertiggerichte
Die Automatikprogramme umfassen keinen Schritt zum Vorheizen des Geräts. Verwenden Sie
gefrorene und vorgegarte Fertiggerichte.
Blech Portionsgröße Zubehör Einschubhöhe
Gefrorene Kartoffeln
Tiefgefrorene Pommes
Frites
1)
0,3-0,7 kg Blech 3
Die tiefgefrorenen Backofen-Pommes gleichmäßig auf dem Blech
verteilen.
Gefrorene
Kartoffelspalten
0,3-0,7 kg Blech 3
Die tiefgefrorenen Kartoffelecken gleichmäßig auf dem Blech
verteilen.
Gefrorene Chips im
Crinkle-Schnitt
1)
0,3-0,7 kg Blech 3
Die tiefgefrorene Lasagne in eine Auaufform geben und auf der
Gitterrost stellen.
Kartoffelkroketten
1)
0,3-0,7 kg Blech 3
Verwenden Sie gefrorene vorgebratene Kartoffelkroketten.
background
54 Deutsch
Verwendung
Verwendung
Doppelgarraumbetrieb
In der folgenden Tabelle sind 20 Automatikprogramme zum Garen, Braten und Backen
aufgeführt. Sie können sowohl nur die obere oder untere Zone als auch beide Zonen
gleichzeitig nutzen.
Für jedes Programm werden die entsprechenden Mengen, Gewichtsangaben und
Zubereitungsempfehlungen beschrieben. Zur einfacheren Handhabung wurden die Betriebsart
und die Garzeit vorprogrammiert. Die Rezepte für einige der Automatikprogramme können Sie
in diesem Handbuch nachlesen.
Die Garprogramme für den Doppelgarraumbetrieb umfassen einen zusätzlichen Schritt, bei
dem das Gerät vorgeheizt wird. Der Fortschritt beim Vorheizen wird im Display angezeigt.
Geben Sie die Speisen nach dem Vorheizen in den Garraum, wenn der Signalton erklingt.
WARNUNG
Ziehen Sie vor dem Herausnehmen der Speisen stets Ofenhandschuhe an.
1. Oberer Garraum
Gericht Portionsgröße Zubehör Einschubhöhe
Kartoffelauauf
1,0-1,5 kg Gitterrost 4
Frisches Kartoffelgratin in einer 22-24 cm großen Auaufform
zubereiten. Programm starten und, wenn nach dem Vorheizen der
Signalton zu hören ist, die Speisen in die Mitte des Rosts stellen.
Nudelauauf
1,2-1,5 kg Gitterrost 4
Nudelauauf in einer 22-24 cm großen Auaufform zubereiten.
Programm starten und, wenn nach dem Vorheizen der Signalton zu
hören ist, die Speisen in die Mitte des Rosts stellen.
Lasagne
1,0-1,5 kg Gitterrost 4
Selbstgemachte Lasagne in einer 22-24 cm großen Auaufform
zubereiten. Programm starten und, wenn nach dem Vorheizen der
Signalton zu hören ist, die Speisen in die Mitte des Rosts stellen.
Scones
0,5-0,6 kg Blech 4
Scones (mit 5-6 cm Durchmesser) auf Backpapier auf das
Universalblech legen. Programm starten und, wenn nach dem
Vorheizen der Signalton zu hören ist, das Blech in den Garraum
schieben.
Blech Portionsgröße Zubehör Einschubhöhe
Chips & Nüsse
Grünkohl-Chips
1)
0,2-0,3 kg Blech 3
Verwenden Sie frischen Grünkohl.
Apfelchips
1)
0,2-0,3 kg Gitterrost 3
Für einen besonderen Geschmack fügen Sie etwas Zimt und
braunen Zucker hinzu.
Ananasring-Chips
1)
0,3-0,5 kg Gitterrost 3
Verwenden Sie frische Ananas.
Erdbeerchips
1)
0,4-0,6 kg Blech 3
Servieren Sie die Chips auf Joghurt.
Geröstete Walnüsse
1)
0,3-0,7 kg Blech 3
Für einen besonderen Geschmack fügen Sie etwas Zimt und
braunen Zucker hinzu.
Geröstete Kastanien *
1)
0,3-0,7 kg Blech 3
Schneiden Sie mit einem scharfen Messer ein Kreuz in die Schale
jeder Nuss, damit sie sich leicht schälen lässt.
* Füllen Sie den Behälter bei Garbetrieb mit Dampf bis zur Maximallinie mit Trinkwasser.
1)
Lebensmittelerkennung / Verbrennungsschutz
2)
Mengenerkennung
3)
Garzustandsleitfaden (Mit Fleischsonde)
background
Deutsch 55
Verwendung
Unterer Garraum
Gericht Portionsgröße Zubehör Einschubhöhe
Apfelkuchen
1,2-1,4 kg Gitterrost 1
Gedeckten Apfelkuchen in einer runden Kuchenform aus Metall mit
20-24 cm Durchmesser zubereiten. Programm starten und, wenn nach dem
Vorheizen der Signalton zu hören ist, die Kuchenform in die Mitte des Rosts
stellen.
Apfelstrudel *
0,3-0,4 kg Blech 1
Apfeltaschen auf Backpapier auf das Blech legen. Programm starten und,
wenn nach dem Vorheizen der Signalton zu hören ist, das Blech in den
Garraum schieben.
Croissants *
0,3-0,4 kg Blech 1
Croissants zubereiten (gekühlter Fertigteig). Auf Backpapier auf das
Universalblech legen. Programm starten und, wenn nach dem Vorheizen
der Signalton zu hören ist, das Blech in den Garraum schieben.
Quiche
Lorraine
1,2-1,5 kg Gitterrost 1
Quiche-Teig zubereiten und in eine runde Quiche-Form mit 22-24 cm
Durchmesser geben. Programm starten und, wenn nach dem Vorheizen der
Signalton zu hören ist, die Füllung hinzugeben und die Form in die Mitte
des Rosts stellen.
Brötchen *
0,3-0,5 kg Blech 1
Brötchen zubereiten (gekühlter Fertigteig). Auf Backpapier auf das
Universalblech legen. Programm starten und, wenn nach dem Vorheizen
der Signalton zu hören ist, das Blech in den Garraum schieben.
Obstkuchen
0,8-1,2 kg Gitterrost 1
Frisches Obst (Himbeeren, Brombeeren, Apfel- oder Birnenscheiben) in eine
22-24 cm große Auaufform geben. Streusel darüber verteilen. Programm
starten und, wenn nach dem Vorheizen der Signalton zu hören ist, die
Speisen in die Mitte des Rosts stellen.
Käsekuchen *
0,8-0,9 kg Gitterrost 1
Den Teig zubereiten und in eine runde schwarze Backform aus Metall mit
20-24 cm Durchmesser geben. Programm starten und, wenn nach dem
Vorheizen der Signalton zu hören ist, die Kuchenform in die Mitte des Rosts
stellen.
Gericht Portionsgröße Zubehör Einschubhöhe
Hähnchenschenkel
0,5-0,9 kg
Gitterrost 4
Universalblech 4
Die Hähnchenteile mit Öl bestreichen, würzen und auf den Rost
legen.
Lachssteak/-let
0,3-0,7 kg
Gitterrost 4
Universalblech 4
Lachslets oder -steaks waschen und putzen. Mit der Hautseite
nach oben auf den Rost legen.
Geröstetes Gemüse
0,3-0,7 kg Blech 4
Zucchini, Aubergine, Paprika, Zwiebel und Kirschtomaten waschen
und in Scheiben schneiden. Mit Olivenöl beträufeln und mit
Kräutern würzen. Gleichmäßig auf dem Blech verteilen.
Ofenkartoffel
0,5-0,9 kg Blech 4
Große Kartoffeln (je 200 g) längs halbieren. Mit der achen Seite
nach oben auf das Universalblech legen, mit Olivenöl bestreichen
und Kräuter und Gewürze darüber streuen.
Gefrorene
Kartoffelspalten
0,3-0,7 kg Blech 4
Die tiefgefrorenen Kartoffelecken gleichmäßig auf dem Blech
verteilen.
Tiefgefrorene Pommes
Frites
0,3-0,7 kg Blech 4
Die tiefgefrorenen Backofen-Pommes gleichmäßig auf dem Blech
verteilen.
background
56 Deutsch
Verwendung
Verwendung
Gesundes Garen (nur bestimmte Modelle)
Der Ofen verfügt über 20 Programme für gesundes Garen. Die Kocheinstellungen werden
automatisch an das gewählte Programm angepasst. Sie können die ganze oder die unteren
Garzone verwenden.
Achten Sie darauf, dass Sie den Dampfbehälter für das Dampfgaren verwenden und den
Behälter bis zur Maximallinie mit Trinkwasser füllen.
WARNUNG
Ziehen Sie vor dem Herausnehmen der Speisen stets Ofenhandschuhe an.
Gericht Portionsgröße Zubehör Einschubhöhe
Brokkoliröschen 0,4-0,6 kg Dampfbehälter A
Blumenkohlröschen 0,4-0,6 kg Dampfbehälter A
Karottenstreifen 0,4-0,6 kg Dampfbehälter A
Zucchinistreifen 0,4-0,6 kg Dampfbehälter A
Kürbiswürfel 0,4-0,6 kg Dampfbehälter A
Grüner Spargel 0,4-0,6 kg Dampfbehälter A
Weißer Spargel 0,4-0,6 kg Dampfbehälter A
Grüne Bohnen 0,4-0,6 kg Dampfbehälter A
Rosenkohl 0,4-0,6 kg Dampfbehälter A
Halbierte Pellkartoffeln 0,6-0,8 kg Dampfbehälter A
Apfelspalten 0,4-0,6 kg Dampfbehälter A
Garnelen 0,6-0,8 kg Dampfbehälter A
Muscheln 0,8-1,0 kg Dampfbehälter A
Fischlet 0,6-0,8 kg Dampfbehälter A
Hähnchenbrust 0,8-1,0 kg Dampfbehälter A
Gericht Portionsgröße Zubehör Einschubhöhe
Gefüllte
Tomaten
0,3-0,7 kg Blech 1
Die Tomaten waschen, halbieren und entkernen. Tomatenhälften füllen
(z. B. mit Reis oder Hackeisch) und auf ein Blech legen.
Tiefkühlpizza
0,3-0,7 kg Gitterrost 1
Programm starten und, wenn nach dem Vorheizen der Signalton zu hören
ist, die Tiefkühlpizza in die Mitte des Gitterrosts legen.
Selbstgemachte
Pizza
0,8-1,2 kg Blech 1
Selbstgemachte Pizza mit Hefeteig zubereiten und auf das Universalblech
legen. Die Gewichtsangabe bezieht sich auf die gesamte Pizza mit Belag,
wie z. B. Sauce, Gemüse, Schinken und Käse. Programm starten und, wenn
nach dem Vorheizen der Signalton zu hören ist, das Blech in den Garraum
schieben.
* Füllen Sie den Behälter bei Garbetrieb mit Dampf bis zur Maximallinie mit Trinkwasser.
2. Doppelgarraumbetrieb
Zum gleichzeitigen Garen in der oberen und unteren Zone können Sie ein Automatikprogramm
auswählen.
VORSICHT
Wenn Sie entweder die obere oder die untere Zone verwenden, laufen möglicherweise der
Lüfter und die Heizung der anderen Zone, um optimale Leistung zu erreichen. Die nicht
genutzte Zone darf nur für bestimmungsgemäße Zwecke genutzt werden.
background
Deutsch 57
Verwendung
Sonderfunktionen
Auftauen
Diese Funktion wird zum Auftauen von Gefriergut, Backwaren, Obst, Rührkuchen, Sahne- und
Schokoladencremetorte verwendet werden. Die Auftaudauer hängt von der Art, Größe und
Menge der jeweiligen Lebensmittel ab.
Gericht Zubehör Einschubhöhe Temperatur (°C) Zeit (in Min.)
Gefriergut
Chicken Nuggets,
Würstchen, Kartoffeln
Gitterrost +
Universalblech
3
1
50 -
Backwaren
Brot und Brötchen
Gitterrost +
Universalblech
3
1
50 -
Obst Gitterrost, Auaufform 3 30 -
Rührkuchen, Sahne-/
Schokoladencremetorte
Gitterrost, Auaufform 3 30 -
Trocknet
Diese Funktion wird zum Trocknen (Dörren) von Obst, Gemüse und Kräutern verwendet
werden. Die Dörrzeit hängt von der Art, Dicke und Menge der jeweiligen Lebensmittel ab.
Gericht Zubehör Einschubhöhe Temperatur (°C) Zeit (in Min.)
Obst Gitterrost 3 70-80 300-420
Gemüse Gitterrost 3 70-80 200-500
Kräuter Gitterrost 3 70-80 60-90
Teig gehen lassen
Mit dieser Funktion können Sie Hefeteig gehen lassen und Joghurt herstellen.
Gericht Zubehör Einschubhöhe Temperatur (°C) Zeit (in Min.)
Pizzateig Gitterrost 2 30-40 30-40
Kuchen-/Brotteig Gitterrost, Auaufform 2 30-40 40-50
Selbstgemachter
Joghurt
Gitterrost, Auaufform 2 40-50 6-7 (Stunden)
Gericht Portionsgröße Zubehör Einschubhöhe
Crème caramel 0,3-0,4 kg Dampfbehälter A
Gefrorene Teigtaschen 0,4-0,6 kg Dampfbehälter A
Hartgekochtes Ei 0,5-0,7 kg Dampfbehälter A
Mittelhartes Ei 0,5-0,7 kg Dampfbehälter A
Weichgekochtes Ei 0,5-0,7 kg Dampfbehälter A
HINWEIS
Einschub A ist für den Dampfbehälter reserviert. Die genaue Position von Einschub A wird auf
Seite 14 in Abschnitt Zubehör beschrieben.
background
58 Deutsch
Verwendung
Verwendung
Testgerichte
Gemäß EN 60350-1.
1. Backen
Die Backempfehlungen gehen von einem vorgeheizten Garraum aus. Verwenden Sie nicht die
Funktion Schnelles Vorheizen. Schieben Sie die Bleche immer so ein, dass die schräge Seite zur
Gerätetür weist.
Gericht Zubehör Einschubhöhe Betriebsart
Temperatur
(°C)
Zeit
(in Min.)
Kleine Kuchen Universalblech
3
165 23-28
3
165 25-30
1+3
155 33-38
Mürbeteiggebäck Universalblech 1+3
140 28-33
Wasserbiskuit
Gitterrost + Springform
(Dunkel beschichtet,
Ø 26 cm)
2
165 30-35 *
2
160 30-35
1+4
155 35-40
Apfelkuchen
Gitterrost +
2 Springformen **
(Dunkel beschichtet,
Ø 20 cm)
2, diagonal
angeordnet
160 70-80
Universalblech +
Gitterrost +
2 Springformen ***
(Dunkel beschichtet,
Ø 20 cm)
1+3
160 80-90
* Erhöhen Sie die Garzeit um 5 Minuten, wenn Sie im Ober-/ Unterhitze-Modus mit einem
Glasgeschirr (Ø 26 cm) garen.
** Bei zwei Kuchen werden die Formen hinten links und vorne rechts auf den Rost gestellt.
*** Bei zwei Kuchen werden die Formen mittig auf den Blechen/Rosten in zwei verschiedenen
Einschubhöhen platziert.
Pizza backen
Diese Funktion ist zum Backen von Pizza geeignet. Die Gartemperatur und -zeit ist abhängig
von der Größe der Pizza und der Dicke des Teigs.
Gericht Zubehör Einschubhöhe
Temperatur
(°C)
Zeit (in Min.)
Selbstgemachte Pizza Universalblech 2 190-210 15-25
Selbstgemachte Pizza,
dünn
Universalblech 2 210-230 10-15
Langsames Garen
Mit dieser Funktion wird Fleisch mit Niedertemperatur gegart, damit es besonders zart wird.
Die Funktion ist zum Braten von Rind-, Schweine-, Kalbs- oder Lammeisch geeignet, das
besonders zart werden soll. Es wird empfohlen, das Fleisch zuvor in der Pfanne bei hoher
Temperatur rundum scharf anzubraten.
Gericht Zubehör Einschubhöhe
Temperatur
(°C)
Zeit
(Stunden)
Rinderbraten
Gitterrost +
Universalblech
3
1
80-100 3-4
Sirloin-Steak, 5-6 cm
dick
Gitterrost +
Universalblech
3
1
70-80 4-5
Schweinebraten
Gitterrost +
Universalblech
3
1
80-100 4-5
Lammbraten
Gitterrost +
Universalblech
3
1
80-100 3-4
Entenbrust
Gitterrost +
Universalblech
3
1
70-90 2-3
background
Deutsch 59
Verwendung
4. Dampfgaren
Füllen Sie den Behälter beim Dampfgaren bis zur Maximallinie mit Trinkwasser.
Gericht Zubehör Einschubhöhe Betriebsart Zeit (in Min.)
Brokkoliröschen
0,5 kg
Dampfbehälter A
12-15
Gedämpfte Eier
10 Stk.
Dampfbehälter A
15-18
Geschälte Kartoffeln
0,5 kg
Dampfbehälter A
18-23
Tiefgefrorener Lachs Dampfbehälter A
18-23
HINWEIS
Einschub A ist für den Dampfbehälter reserviert. Die genaue Position von Einschub A wird auf
Seite 14 in Abschnitt Zubehör beschrieben.
2. Grillen
Heizen Sie den Garraum 5 Minuten lang mit dem Großer Grill vor.
Gericht Zubehör Einschubhöhe Betriebsart
Temperatur
(°C)
Zeit
(in Min.)
Toastbrot Gitterrost 5
300 (Max.) 1-2
Beefsteaks aus
Rinderhackeisch *
(12 Stk.)
Gitterrost +
Universalblech
(zum Auffangen von
Flüssigkeiten)
4
1
300 (Max.)
1. 15-18
2. 5-8
* Nach  der Garzeit wenden.
3. Braten
Gericht Zubehör Einschubhöhe Betriebsart
Temperatur
(°C)
Zeit
(in Min.)
Ganzes
Hähnchen *
(1,3-1,5 kg)
Gitterrost +
Universalblech
(zum Auffangen von
Flüssigkeiten)
3
1
200 60-75
Ganzes
Hähnchen *
(1,5-1,7 kg)
Gitterrost +
Universalblech
(zum Auffangen von
Flüssigkeiten)
3
1
200 70-85
* Nach der Hälfte der Zeit wenden.
background
60 Deutsch
Verwendung
Verwendung
Lasagne
Zutaten 2 EL Olivenöl, 500 g Rinderhackeisch, 500 ml Tomatensauce,
100 ml Rinderfond, 150 g Lasagneplatten, 1 klein gehackte Zwiebel,
200 g geriebener Käse, je 1 EL getrocknete Petersilie, Oregano und Basilikum.
Anleitung Tomatensauce zubereiten. Öl in einer Pfanne erhitzen und das
Rinderhackeisch und die gewürfelte Zwiebel etwa 10 Minuten rundum
anbraten, bis alles leicht gebräunt ist. Die Tomatensauce, den Rinderfond und
die getrockneten Kräuter hinzugeben. Zum Kochen bringen und 30 min köcheln
lassen.
Die Lasagneplatten entsprechend den Hinweisen auf der Verpackung garen.
Schichtweise die Lasagneplatten, die Sauce und den Käse in eine Auaufform
füllen. Mit Käse abschließen und im Ofen überbacken.
Apfelkuchen
Zutaten
Teig: 275 g Mehl,
1
/2 EL Salz, 125 g weißer Streuzucker, 8 g Vanillezucker,
175 g kalte Butter, 1 aufgeschlagenes Ei.
Füllung: 750 g feste ganze Äpfel, 1 EL Zitronensaft, 40 g Zucker,
1
/2 EL Zimt, 50 g Korinthen/Rosinen, 2 EL Semmelbrösel.
Anleitung Das Mehl mit dem Salz in eine große Schüssel sieben. Den Streuzucker und
den Vanillezucker darüber sieben. Die Butter mit zwei Messern in kleine
Würfel schneiden und zur Mehlmischung geben.  des aufgeschlagenen Eis
hinzufügen. Alle Zutaten in einer Küchenmaschine zu einer krümeligen Masse
verarbeiten (kein homogener Teig). Den Teig mit den Händen zu Kugeln formen.
In Kunststofffolie einwickeln und 30 Minuten lang kalt stellen.
Die Springform (24-26 cm Durchmesser) einfetten und mit Mehl bestäuben.
 des Teigs auf ca. 5 mm Dicke ausrollen. In die Form geben, sodass der Boden
und die Seiten bedeckt sind.
Die Äpfel schälen und entkernen. In Würfel mit einer Größe von  x  cm
schneiden. Den Zitronensaft über die Äpfel geben und alles gut mischen.
Korinthen/Rosinen waschen und abtupfen. Mit Zucker und Zimt mischen. Die
Semmelbrösel auf dem Boden des Teigs verteilen. Leicht andrücken.
Die Füllung auf dem Teig verteilen. Den restlichen Teig ausrollen. Den Teig in
schmale Streifen schneiden und diagonal auf der Füllung verteilen.
Häug verwendete Rezepte für Garprogramme
Kartoffelauauf
Zutaten 800 g Kartoffeln, 100 ml Milch, 100 ml Sahne, 50 g aufgeschlagenes Ei,
je 1 EL Salz, Pfeffer und Muskat, 150 g geriebener Käse, Butter, Thymian.
Anleitung Kartoffeln schälen und in 3 mm dicke Scheiben schneiden. Mit der Butter
die Innenächen einer geeigneten Auaufform (22-24 cm) einfetten. Die
Kartoffelscheiben auf einem sauberen Geschirrtuch ausbreiten und mit einem
weiteren Geschirrtuch abdecken, während die restlichen Zutaten vorbereitet
werden.
Die restlichen Zutaten außer dem geriebenen Käse in eine große
Schüssel geben und gut mischen. Die Kartoffelscheiben in einer Schicht
leicht überlappender Scheiben in die Form legen und mit der üssigen
Zutatenmischung übergießen. Den geriebenen Käse darüber streuen und
backen. Nach dem Garvorgang mit einigen Blättern frischem Thymian
bestreuen.
Gemüseauauf
Zutaten 800 g Gemüse (Zucchini, Tomaten, Zwiebeln, Karotten, Paprika, vorgekochte
Kartoffeln), 150 ml Sahne, 50 g aufgeschlagenes Ei, je 1 EL Salz, Kräuter/
Gewürze (Pfeffer, Petersilie oder Rosmarin), 150 g geriebener Käse,
3 EL Olivenöl, einige Blätter Thymian.
Anleitung Das Gemüse waschen, putzen und in 3-5 mm dicke Scheiben schneiden. Die
Gemüsescheiben in eine geeignete Auaufform (22-24 cm) geben und das Öl
darüber gießen. Die restlichen Zutaten außer dem geriebenen Käse mischen
und über das Gemüse geben. Den geriebenen Käse darüber streuen und backen.
Anschließend mit einigen Blättern frischem Thymian bestreuen.
background
Deutsch 61
Verwendung
Lendenbraten
Zutaten 1 kg Rinderlende, 5 g Salz, 1 g Pfeffer, je 3 g Rosmarin und Thymian.
Anleitung Das Rindeisch mit Salz, Pfeffer und Rosmarin würzen und 1 Stunde in den
Kühlschrank stellen. Auf den Gitterrost stellen. Im Ofen garen.
Mit Kräutern gebratene Lammkoteletts
Zutaten 1 kg Lammkoteletts (6 Stk.), 4 gepresste große Knoblauchzehen, 1 EL frischer
gehackter Thymian, 1 EL frischer gehackter Rosmarin, 2 EL Salz, 2 EL Olivenöl.
Anleitung Salz, Knoblauch, Kräuter und Öl mischen und zum Lamm geben. Lammkoteletts
wenden und von allen Seiten marinieren. Bei Raumtemperatur ca. 30 Minuten
bis 1 Stunde ruhen lassen.
Schweinerippchen
Zutaten 2 Rippenstücke vom Schwein, 1 EL schwarze Pfefferkörner, 3 Lorbeerblätter,
1 gewürfelte Zwiebel, 3 gehackte Knoblauchzehen, 85 g brauner Zucker,
3 EL Worcestershiresauce, 2 EL passierte Tomaten, 2 EL Olivenöl.
Anleitung Barbecuesauce zubereiten. Öl in einer Soßenpfanne erhitzen und die Zwiebeln
zugeben. Glasig dünsten und die restlichen Zutaten hinzufügen. Aufkochen und
dann bei schwacher Hitze 30 Minuten lang eindicken lassen. Die Rippenstücke
mit der Barbecuesauce marinieren und zwischen 30 Minuten und 1 Stunde
ruhen lassen.
Quiche Lorraine
Zutaten
Teig: 200 g Weizenmehl, 80 g Butter, 1 Ei.
Füllung: 75 g gewürfelter magerer Speck, 125 ml Sahne, 125 g Crème
fraîche, 2 aufgeschlagene Eier, 100 g geriebener Schweizer Käse, Salz und
Pfeffer.
Anleitung Für den Teig Mehl, Butter und Ei in eine Schüssel geben und zu einem
homogenen Teig verarbeitet. Anschließend im Kühlschrank 30 Minuten lang
kalt stellen. Den Teig ausrollen und in eine eingefettete Keramikform für Quiche
(25 cm Durchmesser) geben. Den Boden mit einer Gabel einstechen. Eier, Sahne,
Crème fraîche, Käse, Salz und Pfeffer mischen. Kurz vor dem Garen auf dem
Teig verteilen.
Obstkuchen
Zutaten
Belag: 200 g Mehl, 100 g Butter, 100 g Zucker, 2 g Salz, 2 g Zimtpulver.
Obst: 600 g gemischtes Obst.
Anleitung Alle Zutaten für den Teig mischen und zu Streuseln verarbeiten. Das gemischte
Obst in einer Auaufform verteilen und mit den Streuseln bedecken.
Selbstgemachte Pizza
Zutaten
Pizzateig: 300 g Mehl, 7 g Trockenhefe, 1 EL Olivenöl, 200 ml warmes
Wasser, je 1 EL Zucker und Salz.
Belag: 400 g in Scheiben geschnittenes Gemüse (Aubergine, Zucchini,
Zwiebel, Tomaten), 100 g gewürfelter Schinken oder Speck,
100 g geriebener Käse.
Anleitung Mehl, Hefe, Öl, Salz, Zucker und warmes Wasser in einer Schüssel zu
einem feuchten Teig verarbeiten. In einer Küchenmaschine oder von Hand
5-10 Minuten lang durchkneten. Den Teig zugedeckt bei 35 °C für 30 Minuten
in den Ofen stellen, damit er gehen kann. Den Teig auf einer mit Mehl
bestäubten Fläche zu einem Rechteck ausrollen und den Teig dann auf ein Blech
oder in eine Pizzaform geben. Die passierten Tomaten auf dem Teig verteilen
und mit Schinken, Pilzen, Oliven und Tomaten belegen. Den geriebenen Käse
darüber streuen und backen.
background
62 Deutsch
Pege
Pege
Reinigung
WARNUNG
Vergewissern Sie sich vor jeder Reinigung, dass das Gerät und die verwendeten
Zubehörteile vollständig abgekühlt sind.
Verwenden Sie keinesfalls schleifende Reinigungsmittel, harte Bürsten, Schleifschwämme
oder -tücher, Stahlwolle, Messer oder andere schleifende Materialien.
Die transparente Abdeckung der Kamera und das obere LED-Glas sollten jedoch mit
einem Scheuerschwamm abgewischt werden, um die Kamerafunktion zu erhalten.
Wischen Sie nicht zu fest, da das Glas brechen kann.
Die Kamera- und Beleuchtungsteile können scharfe Kanten haben und sollten daher
vorsichtig gereinigt werden.
Garraum
Verwenden Sie zum Reinigen des Garraums ein Tuch und ein mildes Reinigungsmittel
oder warmes Seifenwasser.
Reinigen Sie die Dichtungen der Gerätetür nicht von Hand.
Um Beschädigungen der emaillierten Flächen des Garraums zu vermeiden, verwenden Sie
nur handelsübliche Backofenreiniger.
Um schwere Verunreinigungen zu entfernen, verwenden Sie einen Spezial-
Backofenreiniger.
Mit zunehmender Temperatur im Garraum kann es eventuell zu Flecken auf dem
Innenglas der Tür kommen. Schalten Sie den Ofen in diesem Fall aus und warten Sie, bis
er abgekühlt ist. Wischen Sie dann das Innenglas mit einem Küchenpapier oder einem
neutralen Reinigungsmittel ab.
Für eine optimale Kameraerkennung reinigen Sie regelmäßig die transparente Abdeckung
der Kamera und die obere LED-Leuchte an der Decke im Backofen.
Außenächen des Geräts
Wenn sich Fingerabdrücke, Fett oder Flecken auf der Außenseite (z. B. an der Tür, dem Griff
oder der Anzeige) benden, reinigen Sie das Gerät mit einem weichen Tuch und Glasreiniger
oder mit einem neutralen Reinigungsmittel und wischen Sie es dann mit einem weichen,
sauberen und trockenen Tuch trocken.
Aufgrund der heißen Luft, die aus dem Garraum entweicht, lagern sich insbesondere um den
Handgriff Schmutz und Fett ab. Es wird daher empfohlen, nach jeder Verwendung des Geräts
den Handgriff zu reinigen.
Zubehör
Waschen Sie sämtliche Zubehörteile nach jeder Verwendung, und trocknen Sie sie mit einem
Küchenhandtuch ab. Weichen Sie Zubehörteile mit hartnäckigen Verschmutzungen etwa
30 Minuten in warmem Seifenwasser ein, bevor Sie sie waschen.
Katalytische Emailleoberäche (nur bestimmte Modelle)
Die entnehmbaren Teile sind mit einer dunkelgrauen katalytischen Emaillebeschichtung
versehen. Diese kann beim Garen im Heißluftbetrieb durch die zirkulierende Luft mit Öl und
Fett verschmutzt werden. Diese Ablagerungen verbrennen jedoch bei Temperaturen von
200 °C und mehr.
1. Entnehmen Sie alle Zubehörteile aus dem Gerät.
2. Reinigen Sie den Garraum.
3. Aktivieren Sie die Betriebsart Heißluft, stellen Sie die höchstmögliche Temperatur ein,
und lassen Sie das Gerät eine Stunde lang in Betrieb.
Gerätetür (nur bestimmte Modelle)
Demontieren Sie die Gerätetür nur zur Reinigungszwecken. Gehen Sie wie folgt vor, um die
Gerätetür zur Reinigung zu demontieren.
WARNUNG
Die Gerätetür ist schwer.
1. Öffnen Sie die Gerätetür, und klappen Sie die
Clips an den beiden Scharnieren auf.
2. Schließen Sie die Gerätetür um etwa 70°.
Halten Sie die Gerätetür mit beiden Händen
an den Seiten fest, und ziehen Sie sie nach
oben, sodass die Scharniere sich lösen.
3. Reinigen Sie die Gerätetür mit Seifenwasser
und einem sauberen Tuch.
background
Deutsch 63
Pege
4. Bauen Sie die Gerätetür anschließend wieder
ein, indem Sie die oben beschriebenen
Schritte 1 und 2 in umgekehrter Reihenfolge
ausführen. Achten Sie darauf, dass die Clips
an beiden Seiten eingeklappt sind.
Glaseinsatz der Gerätetür
Je nach Modell verfügt die Gerätetür über 3-4 übereinander liegende Glasscheiben. Entfernen
Sie den Glaseinsatz der Gerätetür nur zur Reinigungszwecken. Gehen Sie wie folgt vor, um den
Glaseinsatz der Gerätetür zur Reinigung zu demontieren.
1. Entfernen Sie mit einem Schraubendreher
die beiden Schrauben links und rechts an der
Gerätetür.
01
2. Ziehen Sie die Abdeckungen in Pfeilrichtung,
um sie auszubauen.
3. Entnehmen Sie die erste Glasscheibe aus der
Gerätetür.
02
4. Entnehmen Sie die zweite Glasscheibe in der
abgebildeten Pfeilrichtung aus der Gerätetür.
03
5. Entnehmen Sie die dritte Glasscheibe in der
abgebildeten Pfeilrichtung aus der Gerätetür.
6. Reinigen Sie die Glasscheiben mit
Seifenwasser und einem sauberen Tuch.
VORSICHT
Damit Sie die Seiten der Glaseinsätze nicht
verwechseln, ist die richtige Seite jeweils mit
einem „PYRO-Zeichen in der Ecke gekennzeichnet.
Richtig: PYRO-**-**
Falsch:
02
03
01
01 Halteclip 1
02 Halteclip 2
03 Halteclip 3
7. Setzen Sie die Glasscheiben nach der
Reinigung folgendermaßen wieder ein:
Suchen Sie die in der Abbildung
dargestellten Halteclips an der
Gerätetür. Setzten Sie Glasscheibe
3 unterhalb von Halteclip 1, Glasscheibe
2 zwischen Halteclip 1 und 2 und
Glasscheibe 1 in Halteclip 3 ein. Achten
Sie auf die richtige Reihenfolge. Stellen
Sie sicher, dass die bedruckte Seite der
Glasscheiben nach innen weist.
background
64 Deutsch
Pege
Pege
8. Drücken Sie nach dem Einsetzen von
Glasscheibe 2 die Halteclips herunter, und
überprüfen Sie, ob diese die Glasscheibe
sicher halten.
9. Setzen Sie die Abdeckungen anschließend
wieder ein. Führen Sie dazu die oben
beschriebenen Schritte 1 und 2 in
umgekehrter Reihenfolge aus.
WARNUNG
Achten Sie unbedingt darauf, dass Sie die
Glasscheiben wieder ordnungsgemäß einsetzen, da
ansonsten heiße Luft entweichen kann.
Glaseinsatz der Doppelgerätetür (nur bestimmte Modelle)
1. Wickeln Sie ein feuchtes Tuch um einen Stab.
2. Legen Sie ein Handtuch unter die Gerätetür.
3. Reinigen Sie die Gerätetür.
4. Tragen Sie Reinigungsmittel auf das Tuch auf
und putzen Sie erneut.
5. Wischen Sie die Feuchtigkeit und Schaum mit
einem trockenen Tuch ab.
VORSICHT
Nehmen Sie die Gerätetür zur Reinigung nicht ab.
Wasserkollektor
01
01 Wasserkollektor
Der Wasserkollektor fängt während den
Garvorgängen nicht nur überschüssige
Feuchtigkeit, sondern auch Speiserückstände auf.
Der Wasserkollektor kann nicht abgenommen
werden. Wischen Sie Wasser vom Wasserkollektor
ab, wenn der Ofen nach einem Garvorgang
abkühlt.
WARNUNG
Wenn Sie feststellen, dass Wasser aus dem
Wasserkollektor läuft, wenden Sie sich an das
nächstgelegene Samsung-Kundendienstzentrum.
Seitengitter (nur bestimmte Modelle)
1. Drücken Sie mittig auf den oberen Bereich
des linken Seitengitters und kippen Sie es um
etwa 45° in den Garraum.
2. Ziehen Sie das linke Seitengitter unten aus
den beiden Bohrungen.
3. Entfernen Sie das rechte Seitengitter auf die
gleiche Weise.
4. Reinigen Sie beide Seitengitter.
5. Setzen Sie die Seitengitter anschließend
wieder ein, indem Sie die Schritte 1 und 2 in
umgekehrter Reihenfolge ausführen.
HINWEIS
Das Gerät arbeitet ohne Seitengitter und
Einschübe.
background
Deutsch 65
Pege
WARNUNG
Die Gerätetür kann heiß werden. Verwenden Sie Ofenhandschuhe, wenn Sie die Tür
manuell öffnen.
Beim manuellen Öffnen der Gerätetür kann viel Dampf entweichen. Der Dampf kann
Verbrennungen verursachen. Treten Sie einen Schritt zurück und warten Sie, bis sich der
Dampf verüchtigt hat, bevor Sie die Speisen aus dem Backofen nehmen.
HINWEIS
Wenn sich die Gerätetür nicht automatisch öffnet, ziehen Sie den Netzstecker, um genügend
Zeit zum Abkühlen zu haben. Wenn das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an das
Samsung-Kundendienstzentrum in Ihrer Nähe.
Manuelles Öffnen der Gerätetür (nur bestimmte Modelle)
Wenn sich die Gerätetür nicht automatisch öffnet und Sie sie manuell öffnen möchten, können
Sie sie mit dem Türöffner öffnen.
1. Stecken Sie den Türöffner in den Spalt
zwischen Gerätetür und Bedienfeld.
2. Heben Sie den Türöffner an.
3. Die Gerätetür öffnet sich manuell.
background
66 Deutsch
Pege
Pege
Ersetzen von Teilen
LED-Leuchte
HINWEIS
Da die obere LED-Leuchte im Backofen ein
LED-Modul (keine Glühlampe) ist, kann sie nicht
kundenseitig ersetzt werden. Bitte wenden Sie
sich an ein Samsung-Kundendienstzentrum in
Ihrer Nähe.
Seitliche Garraumbeleuchtung
1. Halten Sie die Unterseite der Abdeckung
mit einer Hand fest, und entfernen Sie die
Abdeckung wie in der Abbildung gezeigt mit
einem achen dünnen Werkzeug (z. B. ein
Messer).
2. Tauschen Sie die Glühlampe für die seitliche
Garraumbeleuchtung aus.
3. Setzen Sie die Abdeckung wieder ein.
WARNUNG
Schalten Sie das Gerät vor dem Austausch der Halogenglühlampe aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
Verwenden Sie ausschließlich bis 300 °C hitzebeständige Halogenglühlampen, die für
25-40 W bei 220–240 V ausgelegt sind. Zugelassene Halogenglühlampen sind bei einem
Samsung-Kundendienstzentrum in Ihrer Nähe erhältlich.
Fassen Sie Halogenlampen ausschließlich mit einem trockenen Tuch an. Andernfalls
wird die Lampe durch Fingerabdrücke oder Schweiß verschmutzt, wodurch sich die
Lebensdauer verkürzt.
Leuchte (Lichtquelle)
Dieses Produkt enthält eine Lichtquelle der Energieefzienzklasse <G>.
Die Lampe(n) und/oder Vorschaltgeräte können nicht vom Benutzer gewartet werden. Um die
Lampe(n) und/oder das/die Vorschaltgerät(e) im Produkt auszutauschen, wenden Sie sich an
das nächstgelegene Samsung-Kundendienstzentrum.
Ausführliche Anweisungen zum Austauschen von Lampen oder Vorschaltgeräten in Ihrem
Produkt nden Sie auf der Samsung-Website (http://www.samsung.com), gehen Sie zu Support >
Support-Startseite und geben Sie dann den Modellnamen ein.
Für detaillierte Anweisungen zur Demontage von Lampen und/oder Vorschaltgeräten befolgen
Sie einfach die oben beschriebene Austauschanleitung.
background
Deutsch 67
Problembehebung
Problem Ursache Abhilfemaßnahme
Das Gerät wird nicht
mit Strom versorgt.
Wurde die Stromversorgung
unterbrochen?
Überprüfen Sie, ob
der Netzstecker in die
Steckdose eingesteckt ist.
Die Außenächen des
Geräts werden im
Betrieb übermäßig
heiß.
Wurde das Gerät an einem Ort
ohne ausreichende Belüftung
aufgestellt?
Halten Sie die in der
Aufstellanleitung
genannten Abstände ein.
Die Gerätetür kann
nicht richtig geöffnet
werden.
Haben Sie zwischen Gerätetür
und Garraum Essensreste
angesammelt?
Reinigen Sie gründlich das
Gerät und versuchen Sie
erneut, die Gerätetür zu
öffnen.
Die
Garraumbeleuchtung
ist zu dunkel
oder funktioniert
überhaupt nicht.
Leuchtet die Lampe zunächst
und wird dann ausgeschaltet?
Wird die Lampe im Betrieb
durch Zubehörteile oder
Speisen verdeckt?
Die Garraumbeleuchtung
wird zu
Energiesparzwecken
nach einer bestimmten
Zeit automatisch
ausgeschaltet. Sie können
die Beleuchtung wieder
einschalten, indem
Sie die Taste für die
Garraumbeleuchtung
drücken.
Reinigen Sie den Garraum
und überprüfen Sie die
Beleuchtung erneut.
Das Gerät verursacht
Stromschläge.
Ist das Gerät ordnungsgemäß
geerdet?
Wird eine Steckdose ohne
Schutzleiter verwendet?
Überprüfen Sie, ob das
Gerät ordnungsgemäß
geerdet ist.
Problembehebung
Problembeschreibungen
Schlagen Sie bei Problemen mit diesem Gerät zuerst in der folgenden Tabelle nach, und
probieren Sie die dort beschriebenen Abhilfemaßnahmen. Wenn das Problem weiterhin
besteht, wenden Sie sich an das nächstgelegene Samsung-Kundendienstzentrum.
Problem Ursache Abhilfemaßnahme
Die Tasten lassen sich
nicht richtig drücken.
Haben sich Fremdkörper/-
stoffe um die Tasten
angesammelt?
Modelle mit
berührungsempndlichen
Bedienelementen: hat
sich außen Feuchtigkeit
angesammelt?
Wurde die Bedienfeldsperre
aktiviert?
Entfernen Sie die
Fremdkörper/-stoffe, und
versuchen Sie es erneut.
Wischen Sie die
Feuchtigkeit weg, und
versuchen Sie es erneut.
Prüfen Sie, ob die
Bedienfeldsperre aktiviert
ist.
Die Uhrzeit wird
nicht angezeigt.
Wurde die Stromversorgung
unterbrochen?
Überprüfen Sie, ob
der Netzstecker in die
Steckdose eingesteckt ist.
Das Gerät startet den
Betrieb nicht.
Wurde die Stromversorgung
unterbrochen?
Überprüfen Sie, ob
der Netzstecker in die
Steckdose eingesteckt ist.
Prüfen Sie, ob der Demo-
Modus aktiviert ist.
Der laufende Betrieb
wird unterbrochen.
Wurde der Netzstecker aus
der Steckdose gezogen?
Stecken Sie den
Netzstecker wieder ein.
Das Gerät wird
im Betrieb
ausgeschaltet.
Wurde die zulässige
Betriebsdauer überschritten?
Arbeitet der
Kühlungsventilator
ordnungsgemäß?
Wurde das Gerät an einem Ort
ohne ausreichende Belüftung
aufgestellt?
Sind mehrere Geräte
an dieselbe Steckdose
angeschlossen?
Lassen Sie das Gerät nach
längeren Garvorgängen
abkühlen.
Horchen Sie, ob der
Kühlungsventilator in
Betrieb ist.
Halten Sie die in der
Aufstellanleitung
genannten Abstände ein.
Schließen Sie das Gerät an
eine eigene Steckdose an.
background
68 Deutsch
Problembehebung
Problembehebung
Problem Ursache Abhilfemaßnahme
Aus dem Gerät tritt
Wasser aus.
In einigen Fällen kann je nach
den zubereiteten Speisen
Wasser oder Dampf aus dem
Gerät austreten. Dies ist keine
Fehlfunktion des Geräts.
Lassen Sie das Gerät
abkühlen, und wischen Sie
es mit einem trockenen
Tuch ab.
Aus einem Spalt in
der Gerätetür tritt
Dampf aus.
Im Gerät bleibt
Wasser zurück.
Die Helligkeit im
Garraum schwankt.
Die Helligkeit schwankt
in Abhängigkeit von der
abgegebenen Leistung.
Schwankungen bei
der Leistungsabgabe
sind während eines
Garvorgangs normal.
Keine Sorge, dies ist keine
Fehlfunktion des Geräts.
Der Garvorgang
ist abgeschlossen,
aber der
Kühlungsventilator
läuft weiter.
Der Ventilator läuft auch
einige Zeit nach Abschluss des
Garvorgangs weiter, um den
Garraum abzukühlen.
Keine Sorge, dies ist keine
Fehlfunktion des Geräts.
Der Garraum wird
nicht erhitzt.
Ist die Gerätetür offen?
Wurden die falschen
Einstellungen gewählt?
Ist die Sicherung
im Verteilerkasten
durchgebrannt oder hat
der Leistungsschutzschalter
ausgelöst?
Schließen Sie die Gerätetür
und starten Sie das Gerät
neu.
Schlagen Sie im Kapitel zur
Bedienung des Geräts nach
und stellen Sie das Gerät
neu ein.
Ersetzen Sie die
Sicherungen bzw.
setzen Sie den
Leistungsschutzschalter
zurück. Wenn dies
wiederholt passiert, rufen
Sie einen Elektriker.
Prüfen Sie, ob der Demo-
Modus aktiviert ist.
Problem Ursache Abhilfemaßnahme
Im Betrieb tritt Rauch
aus dem Gerät aus.
Wird das Gerät zum ersten
Mal verwendet?
Benden Sie Speisereste am
Heizelement?
Bei erstmaliger
Verwendung kann am
Heizelement Rauch
entstehen. Dies ist keine
Fehlfunktion, und das
Problem sollte nach der
2. oder 3. Verwendung
nicht mehr auftreten.
Lassen Sie das Gerät
ausreichend abkühlen
und entfernen Sie
die Speisereste vom
Heizelement.
Vom Gerät geht
ein Brand- oder
Kunststoffgeruch aus.
Wurden Kunststoff- oder
sonstige Behälter verwendet,
die nicht hitzebeständig sind?
Verwenden Sie für hohe
Temperaturen geeignete
Glasbehälter.
Die Garergebnisse
sind unzureichend.
Wurde während des
Garvorgangs die Gerätetür
geöffnet?
Öffnen Sie die Gerätetür
im Betrieb nur dann,
wenn Speisen gewendet
werden müssen. Je
öfter die Gerätetür
im Betrieb geöffnet
wird, desto stärker
sinkt die Temperatur
im Garraum, sodass
sich die Garergebnisse
verschlechtern.
Beim Dampfgaren
sind Geräusche von
kochendem Wasser
zu hören.
Dies liegt daran, dass im
Dampferzeuger Wasser erhitzt
wird.
Keine Sorge, dies ist keine
Fehlfunktion des Geräts.
Das Dampfkochen
funktioniert nicht.
Bendet sich Wasser im
Wasserbehälter?
Füllen Sie den
Wasserbehälter ggf. mit
Wasser, und versuchen Sie
es erneut.
background
Deutsch 69
Problembehebung
Problem Ursache Abhilfemaßnahme
Das Gerät erwärmt
sich während der
Pyrolysereinigung.
Die Pyrolysereinigung arbeitet
mit hohen Temperaturen,
sodass sich das Gerät
erwärmt.
Keine Sorge, dies ist keine
Fehlfunktion des Geräts.
Während der
Pyrolysereinigung
entsteht
Brandgeruch.
Die Pyrolysereinigung arbeitet
mit hohen Temperaturen, um
Essensrückstände restlos zu
verbrennen.
Keine Sorge, dies ist keine
Fehlfunktion des Geräts.
Die Dampfreinigung
wird nicht
ausgeführt.
Ist das Gerät ausreichend
abgekühlt?
Lassen Sie das Gerät
ausreichend abkühlen,
bevor Sie die Reinigung
durchführen.
Die Backofenkamera
funktioniert nicht.
Der Backofen verbindet sich
nicht mit dem WLAN
Die Garraumbeleuchtung ist
ausgeschaltet
Die Stromversorgung der
Kamera ist nicht mit der Sub-
PBA verbunden
Verbinden Sie sich per
„Einfacher Verbindung“
mit dem WLAN und
überprüfen Sie die
Kamera-Sichteinstellungen
unter „Optionen“ –
„Einstellungen“.
Schalten Sie den Backofen
aus und starten Sie ihn
erneut.
Wenden Sie sich
an ein Samsung-
Kundendienstzentrum in
Ihrer Nähe.
Die Gerätetür kann
nicht geschlossen
werden.
Der Motor der automatischen
Gerätetür ist nicht initialisiert.
Drücken Sie mit der Hand
gegen die Gerätetür, um
sie geschlossen zu halten,
und drücken Sie zur
Initialisierung auf die Taste
zum automatischen Öffnen
der Gerätetür.
Informationscodes
Bei Störungen Ihres Geräts wird ein Informationscode im Display angezeigt. Schlagen Sie in
der folgenden Tabelle nach, und probieren Sie die beschriebenen Abhilfemaßnahmen aus.
Code Bedeutung Abhilfemaßnahme
C-d1 Problem mit der Verriegelung der Gerätetür
Schalten Sie das Gerät aus, und starten
Sie den Vorgang neu. Wenn das
Problem weiterhin besteht, ziehen
Sie den Netzstecker für mindestens
30 Sekunden aus der Steckdose und
schließen Sie das Gerät dann wieder an.
Wenn das Problem dadurch nicht
behoben wird, wenden Sie sich an ein
Kundendienstzentrum in Ihrer Nähe.
C-d4
Fehlfunktionen der automatischen
Türöffnung
C-20
Sensorstörung
C-21
C-22
C-23
C-A2 Der Kühlmotor arbeitet nicht normal.
C-F1
Tritt nur bei einem Lese-/Schreibproblem
mit dem EEPROM-Speicherchip auf
C-70
Probleme in Verbindung mit Dampf
C-72
C-F0
Tritt auf, wenn keine Kommunikation
zwischen der Haupt- und der Nebenplatine
möglich ist
C-F2
Tritt auf, wenn ein Kommunikationsproblem
zwischen dem integrierten
Sensorschaltkreis und dem Micom-Haupt-
oder -Untersystem besteht
C-d0
Tastenproblem
Tritt auf, wenn eine Taste längere Zeit
gedrückt wird.
Reinigen Sie die Tasten und achten Sie
darauf, dass an oder auf den Tasten
kein Wasser zurückbleibt. Schalten
Sie das Gerät aus, und versuchen
Sie es erneut. Wenn das Problem
weiterhin besteht, wenden Sie sich
an das nächstgelegene Samsung-
Kundendienstzentrum.
background
70 Deutsch
Technische Daten
Problembehebung
Code Bedeutung Abhilfemaßnahme
-dC-
Tritt auf, wenn der Garraumteiler
während eines Garvorgangs im
Doppelgarraumbetrieb entfernt wird.
Tritt auf, wenn der Garraumteiler während
eines Garvorgangs im Einfachbetrieb
eingesetzt wird.
Der Garraumteiler darf
während eines Garvorgangs im
Doppelgarraumbetrieb nicht entfernt
werden.
Schalten Sie das Gerät aus, und starten
Sie den Vorgang neu. Wenn das
Problem weiterhin besteht, ziehen
Sie den Netzstecker für mindestens
30 Sekunden aus der Steckdose und
schließen Sie das Gerät dann wieder
an.
Wenn das Problem dadurch nicht
behoben wird, wenden Sie sich an ein
Kundendienstzentrum in Ihrer Nähe.
S-01
Sicherheitsabschaltung
Die zulässige maximale Betriebsdauer
für die eingestellte Temperatur wurde
überschritten.
Bis 100 °C – 16 Stunden
Von 105 °C bis 240 °C – 8 Stunden
Von 245 °C bis Max. – 4 Stunden
Dies ist keine Fehlfunktion des Geräts.
Schalten Sie das Gerät aus, und
entnehmen Sie die Speisen. Versuchen
Sie es dann erneut.
Technische Daten
SAMSUNG ist ständig darum bemüht, seine Produkte zu verbessern. Aus diesem Grunde behält
sich Samsung Änderungen am Design und an Bedienungsanleitungen vor.
Betriebsspannung 230-240 V
~
50 Hz
Maximal angeschlossene Last 3650-3950 W
Abmessungen
(B x H x T)
Hauptgerät 595 x 596 x 570 mm
Eingebaut 560 x 579 x 549 mm
Fassungsvermögen 76 Liter
* Dieses Produkt enthält eine Lichtquelle der Energieefzienzklasse <G>.
background
Deutsch 71
Anhang
Anhang
Produktdatenblatt
SAMSUNG
SAMSUNG
Modellkennung
NV7B79*7***, NV7B6**9***
Energieefzienzindex je Garraum (EEI
cavity
)
81,6
Energieefzienzklasse je Garraum
A+
Energieverbrauch (Strom) beim Erhitzen einer
Standardfüllung im Garraum eines Elektrobackofens
während eines Programms im Ober-/Unterhitze-
Modus je Garraum (elektrische Endenergie)
(EC
electric cavity
)
1,05 kWh/Zyklus
Energieverbrauch beim Erhitzen einer
Standardfüllung im Garraum eines Elektrobackofens
während eines Programms im Umluftmodus je
Garraum (elektrische Endenergie) (EC
electric cavity
)
0,71 kWh/Zyklus
Anzahl der Garräume
1
Wärmequelle je Garraum (Strom oder Gas)
Strom
Volumen je Garraum (V)
76 L
Art des Backofens
Eingebaut
Gewicht des Gerätes (M)
NV7B79*7*** : 43,7 kg
NV7B6**9*** : 44,2 kg
Gesamtleistungsaufnahme im Standby (W)
(Alle Netzwerkanschlüsse sind „Ein“)
1,9 W
Zeit bis Verbrauchsminimierung (Min.)
20 Min.
WLAN Leistungsaufnahme (W) im
Bereitschaftszustand
1,9 W
Zeit bis Verbrauchsminimierung (Min.)
20 Min.
Aus-Zustand Leistungsaufnahme
0,5 W
Zeit bis Verbrauchsminimierung (Min.)
30 Min.
Daten ermittelt entsprechend den Normen EN 60350-1 und EN 50564 und den
Kommissionsverordnungen (EU) Nr. 65/2014 und (EU) Nr. 66/2014 sowie der Verordnung
(EC) 1275/2008.
Energiespartipps
Halten Sie die Gerätetür während des Garvorgangs immer geschlossen, es sei denn, Sie
müssen die Lebensmittel wenden. Öffnen Sie die Gerätetür während des Garvorgangs so
selten wie möglich, um die Temperatur im Garraum zu erhalten und so Energie zu sparen.
Planen Sie die Verwendung des Geräts im Voraus, damit Sie es zwischen einem
Garvorgang und dem nächsten nicht ausschalten müssen. So sparen Sie Energie und
reduzieren die Vorwärmzeit des Geräts.
Wenn die Garzeit mehr als 30 Minuten beträgt, können Sie das Gerät 5-10 Minuten vor
Abschluss des Garvorgangs ausschalten, um Energie zu sparen. Der Garvorgang wird mit
Hilfe der Restwärme abgeschlossen.
Wenn möglich, bereiten Sie immer mehr als ein Gericht zu.
HINWEIS
Hiermit erklärt Samsung, dass diese Funkausrüstung der Richtlinie 2014/53/EU und den
entsprechenden gesetzlichen Bestimmungen im Vereinigten Königreich entspricht.
Der vollständige Wortlaut der EU-Konformitätserklärung und der entsprechenden
Konformitätserklärung für das Vereinigte Königreich steht unter folgender Internetadresse
zur Verfügung: Die ofzielle Konformitätserklärung nden Sie unter http://www.samsung.com.
Wechseln Sie zu „Support > Search Product Support“, und geben Sie den Modellnamen ein.
VORSICHT
Die 5 GHz WLAN-Funktion dieses Geräts darf in allen EU-Ländern und im Vereinigten
Königreich nur in Innenräumen eingesetzt werden.
WLAN
Frequenzbereich Sendeleistung (Max.)
2400-2484 MHz 20 dBm
5150-5250 MHz 23 dBm
5250-5350 MHz 23 dBm
5470-5725 MHz 23 dBm
background
72 Deutsch
Anhang
Anhang
Open Source-Erklärung
Die in diesem Produkt verwendete Software enthält Open-Source-Code. Sie können den
vollständigen entsprechenden Quellcode für einen Zeitraum von drei Jahren nach der letzten
Auslieferung dieses Produkts erhalten, indem Sie sich über http://opensource.samsung.com an
unser Support-Team wenden (Bitte verwenden Sie das Menü „Anfrage.).
Es ist auch möglich, sich den entsprechenden Quellcode vollständig auf einem Medium wie
einer CD-ROM zusenden zu lassen. Hierfür wird eine geringe Gebühr erhoben.
Unter der URL http://opensource.samsung.com/opensource/COMMON_TZ6_0/seq/0 nden Sie
die Open Source-Lizenzinformationen in Bezug auf dieses Produkt. Dieses Angebot gilt für alle,
die diese Informationen erhalten.
background
Notizen
background
LAND RUFEN SIE UNS AN UNTER ODER BESUCHEN SIE UNS ONLINE UNTER
AUSTRIA 0800 72 67 864 (0800-SAMSUNG) www.samsung.com/at/support
BELGIUM 02-201-24-18
www.samsung.com/be/support (Dutch)
www.samsung.com/be_fr/support
(French)
DENMARK 707 019 70 www.samsung.com/dk/support
FINLAND 030-6227 515 www.samsung.com//support
FRANCE 01 48 63 00 00 www.samsung.com/fr/support
GERMANY 06196 77 555 77 www.samsung.com/de/support
ITALIA 800-SAMSUNG (800.7267864) www.samsung.com/it/support
CYPRUS 8009 4000 only from landline, toll free www.samsung.com/gr/support
GREECE
80111-SAMSUNG (80111 726 7864)
only from land line
(+30) 210 6897691 from mobile and land line
www.samsung.com/gr/support
LUXEMBURG 261 03 710 www.samsung.com/be_fr/support
NETHERLANDS 088 90 90 100 www.samsung.com/nl/support
NORWAY 21629099 www.samsung.com/no/support
PORTUGAL
210 608 098
Chamada para a rede xa nacional
Dias úteis das 9h às 20h
www.samsung.com/pt/support
SPAIN 91 175 00 15 www.samsung.com/es/support
SWEDEN 0771-400 300 www.samsung.com/se/support
SWITZERLAND 0800 726 786
www.samsung.com/ch/support (German)
www.samsung.com/ch_fr/support
(French)
UK 0333 000 0333 www.samsung.com/uk/support
IRELAND (EIRE) 0818 717100 www.samsung.com/ie/support
LAND RUFEN SIE UNS AN UNTER ODER BESUCHEN SIE UNS ONLINE UNTER
ALBANIA 045 620 202 www.samsung.com/al/support
BOSNIA 055 233 999 www.samsung.com/ba/support
NORTH
MACEDONIA
023 207 777 www.samsung.com/mk/support
BULGARIA
0800 111 31 - Безплатен за всички оператори
*3000 - Цена на един градски разговор или според
тарифата на мобилният оператор
09:00 до 18:00 - Понеделник до Петък
www.samsung.com/bg/support
CROATIA 072 726 786 www.samsung.com/hr/support
CZECH
800 - SAMSUNG
(800-726786)
www.samsung.com/cz/support
HUNGARY 0680SAMSUNG (0680-726-7864) www.samsung.com/hu/support
MONTENEGRO 020 405 888 www.samsung.com/support
POLAND
801-172-678* lub +48 22 607-93-33*
* (opłata według taryfy operatora)
http://www.samsung.com/pl/support/
ROMANIA
0800872678 - Apel gratuit
*8000 - Apel tarifat în reţea
Program Call Center
Luni - Vineri: 9 AM - 6 PM
www.samsung.com/ro/support
SERBIA 011 321 6899 www.samsung.com/rs/support
SLOVAKIA 0800 - SAMSUNG (0800-726 786) www.samsung.com/sk/support
LITHUANIA 8-800-77777 www.samsung.com/lt/support
LATVIA 8000-7267 www.samsung.com/lv/support
ESTONIA 800-7267 www.samsung.com/ee/support
SLOVENIA 080 697 267 (brezplačna številka) www.samsung.com/si/support
KOSOVO 038 40 30 90 www.samsung.com/support
FRAGEN ODER HINWEISE?
DG68-01471A-02
background
Inbyggd ugn
Användar- och installationsanvisning
NV7B79*7*** / NV7B6**9***
background
2 Svenska
Innehåll
Air Sous Vide 26
Tillagning med köttsonden 28
Specialfunktion 29
Hälsosam tillagning 31
Automatisk tillagning 31
Timer 32
Rengöring 34
Inställningar 36
Lås 37
Smart tillagning 38
Manuell tillagning 38
Program för automatisk tillagning 46
Specialfunktion 57
Testrätter 58
Samling av vardagliga Auto Cook-recept 60
Underhåll 62
Rengöring 62
Öppna luckan manuellt 65
Utbyten 66
Problemlösning 67
Kontrollpunkter 67
Informationskoder 69
Tekniska specikationer 70
Bilaga 71
Produktblad 71
Meddelande om öppen källkod 72
Innehåll
Använd denna bruksanvisning 3
Följande symboler används i denna bruksanvisning 3
Säkerhetsinstruktioner 3
Viktiga säkerhetsåtgärder 3
Korrekt avfallshantering av produkten (elektriska och elektroniska produkter) 6
Automatisk energisparfunktion 6
Installering 7
Vad ingår 7
Strömanslutning 8
Skåpfäste 8
Innan du startar 11
Kontrollpanel 11
Inledande inställningar 12
En ny ugn luktar 13
Smarta säkerhetsmekanismer 13
Mjuk stängningsdörr (försiktigt, säkert och tyst) 13
Montering av ångbehållaren 14
Tillbehör 14
Flexibel dörr 16
Vattenreservoar 17
Mekaniskt lås 17
Kamera och automatisk lucka 18
Drift 18
Ugnslägen 18
Ångassisterade lägen 21
Dubbla tillagningslägen 23
Air Fry 24
background
Svenska 3
Använd denna bruksanvisning
Säkerhetsinstruktioner
Installering av denna ugn skall utföras endast av auktoriserad elektriker.
Installatören är ansvarig för att ansluta produkten till elnätet i enlighet med gällande
säkerhetsrekommendationer.
VIKTIGA SÄKERHETSÅTGÄRDER
VARNING
Denna produkt är inte avsedd att användas av personer (inklusive
barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller
om man har brist på erfarenhet och kunskap, såvida de inte har
fått övervakning eller instruktioner angående användning av
apparaten av en person som ansvarar för deras säkerhet.
Barn skall övervakas för att försäkra sig om att de inte leker med
produkten.
Medlen för frånkoppling måste vara inbyggda i den fasta
kabelledningen i enlighet med kopplingsreglerna.
Denna produkt bör tillåtas att kopplas bort från
strömförsörjningen efter installationen. Denna frånkopplingen
kan åstadkommas genom att ha kontakten tillgänglig eller genom
att bygga in en strömbrytare i den fasta ledningen i enlighet med
ledningsreglerna.
Om elkontakten är skadad måste den ersättas av tillverkaren,
dess inköpsservice eller liknande kvalicerade personer för att på
så sätt undvika fara.
Använd denna bruksanvisning
Tack för att du väljer SAMSUNG Inbyggda Ugn.
Denna användarmanual innehåller viktig säkerhetsinformation och instruktioner ämnade att
hjälpa dig med driften och underhåll av din produkt.
Var god och ta dig tid för att läsa denna användarmanual innan du använder din ugn och
spara den för framtida referens.
Följande symboler används i denna bruksanvisning
VARNING
Risker och osäker användande kan resultera i allvarliga personliga skador, död och/eller
egendomsskada.
FÖRSIKTIGHET
Risker och osäker användande kan resultera i allvarliga personliga skador, och/eller
egendomsskada.
OBS
Användbara tips, rekommendationer, eller information som hjälper användare att hantera din
produkt.
background
4 Svenska
Säkerhetsinstruktioner
Säkerhetsinstruktioner
Om den här produkten har en rengöringsfunktion måste
överskott av spill tas bort innan rengöring och alla redskap
tas bort från ugnen under ångrengöring eller självrengöring.
Rengöringsfunktion är beroende av modell.
I de fall denna produkt har rengöringsfunktion, kan det under
rengöringsförhållanden hända att ytorna bli hetare än vanligt
och barn ska därför hållas på avstånd. Med produkter som har
pyrolytisk rengöringsprocess kan det vara känsligt för vissa
djur, speciellt fåglar, för rök och lokala temperaturuktuationer
under pyrolytisk rengöringsprocess och bör yttas till ett bra
välventilerat område under denna process.
Ventilera rummet under och efter den pyrolytisk
rengöringsprocessen.
Rengöringsfunktion är beroende av modell.
Använd endast temperatursonden som rekommenderas för den
här ugnen. (Endast köttsondmodell)
Ångrengörare ska inte användas.
VARNING: Se till att apparaten är avstängd innan du byter ut
lampan för att undvika risken till elektriska stötar.
Produkten får ej installeras bakom en dörr för att undvika
överhettning.
Metoden för fastsättning angiven är att inte vara beroende
av användningen av lim eftersom detta inte anses vara ett
tillförlitligt sätta att laga.
Denna produkt kan användas av barn från 8 år och äldre och
personer med reducerade fysiska, sensoriska eller psykiska
kapaciteter eller brist på erfarenhet och kunskap i de fall de får
tillsyn eller instruktioner hur användningen av produkten på ett
säkert sätt och dessutom vara medvetna om vilka risker som
involveras. Barn skall inte leka med produkten. Rengöring och
underhåll skall inte utföras av barn utan tillsyn. Se till att hålla
barn borta från produkten och dess sladd.
Under användning av produkten blir den varm. Försiktighet skall
iaktas för att undvika kontakt med värmeelement inne i ugnen.
VARNING: Åtkomliga delar kan bli heta under användning. Unga
barn bör hållas på avstånd.
Använd inte sträva slipmedel eller skarpa metallskrapor för att
rengöra ugnsdörrglaset eftersom de kan repa ytan, vilket kan leda
till att glaset spricker.
background
Svenska 5
Säkerhetsinstruktioner
Reparationer ska endast utföras av licenserade tekniker. Oriktig reparation kan resultera i stor
risk för dig själv och andra. Om din ugn behöver repareras, kontakta då SAMSUNG Service
center eller din återförsäljare.
Elektriska sladdar och kablar får inte komma i kontakt med ugnen.
Ugnen ansluts till elnätet med hjälp av en godkänd strömbrytare eller en säkring. Använd
aldrig era adaptrar eller förlängningssladdar samtidigt.
Strömförsörjningen till produkt bör stängas av helt när den repareras eller rengörs.
Var försiktig när du ansluter elektriska apparater till uttag nära ugnen.
Om denna produkt har en ång- eller ångkokningsfunktion, använd då inte produkten när
vattenförsörjningspatronen är skadad. (Endast modell med ång- eller ångfunktion)
Om patronen skulle vara sprucken eller trasig, använd den då inte utan kontakta ditt närmaste
servicecenter. (Endast modell med ång- eller ångfunktion)
Denna ugn är endast utformad för tillagning av hushållsmat.
Under användning blir ugnens inre ytor heta nog att orsaka brännskador. Vidrör inte vid
värmeelement eller ugnens inre ytor innan de har hunnit svalna.
Förvara aldrig brandfarligt material i ugnen.
Ugnsytorna blir varma när produkten används vid en hög temperatur under en längre tid.
När du lagar mat, var då försiktig när du öppnar ugnsluckan eftersom det snabbt kan strömma
ut varmluft och ånga.
Vid tillagning av rätter som innehåller alkohol kan det hända att alkoholen avdunstar på grund
av de höga temperaturerna och ångan kan fatta eld om den kommer i kontakt med någon
varm del av ugnen.
För din säkerhet, använd inte högtrycksrengörare eller ångstrålerengörare.
Se till att håll barn på säkert avstånd när ugnen används.
Frysta livsmedel som pizzor bör tillagas på det stora gallret. Om man använder bakplåten kan
den bli deformerad på grund av de stora variationerna i temperaturer.
VARNING: Produkten och dess tillgängliga delar blir heta under
användning. Försiktighet skall iaktas för att inte vidröra heta
element. Barn under 8 år skall hållas på rimligt avstånd om de ej
kan övervakas hela tiden.
FÖRSIKTIGHET: Tillagningsprocessen bör vara övervakad. En kort
tillagningstid måste också vara konstant övervakad.
Dörren till den yttre ytan kan bli het när produkten är igång.
Temperaturen vid åtkomliga ytor kan bli hög när produkten är i
drift. Ytor kan bli heta under drift.
Sätt i trådgallret på plats med de
utskjutande delarna (stoppbromsar
på båda sidor) framåt så att gallret
får stöd i viloläget vid stora laster.
FÖRSIKTIGHET
Om ugnen blir skadad under transport, koppla då inte in den.
Produkten får endast kopplas in till strömförsörjning av en licenserad elektriker.
Om det skulle hända att det blir fel eller skada på produkten, så försök inte att sätta igång den.
background
6 Svenska
Säkerhetsinstruktioner
Säkerhetsinstruktioner
Korrekt avfallshantering av produkten (elektriska och elektroniska
produkter)
(Gäller i länder med separata insamlingssystem)
Denna symbol på produkten, tillbehören och i manualen anger att
produkten och de elektroniska tillbehören (t.ex. laddare, headset,
USB-kabel) inte bör sorteras tillsammans med annat hushållsavfall
när de kasseras. Dessa föremål bör hanteras separat för
ändamålsenlig återvinning av beståndsdelarna för att förhindra fara
för hälsa och miljö.
Hushållsanvändare bör kontakta återförsäljaren som sålt produkten
eller kommunen för vidare information om var och hur produkten
och tillbehören kan återvinnas på ett miljösäkert sätt.
Företagsanvändare bör kontakta leverantören samt veriera angivna
villkor i köpekontraktet. Produkten och de elektroniska tillbehören
bör inte hanteras tillsammans med annat kommersiellt avfall.
Om du vill veta mer om Samsungs miljöengagemang och om produktspecika lagenliga
skyldigheter, t.ex. REACH, WEEE och batterier, besöker du:
www.samsung.com/uk/aboutsamsung/sustainability/environment/our-commitment/data/
Automatisk energisparfunktion
Ljus: Under tillagningen kan du stänga av ugnslampan genom att trycka på knappen
”Ugnsbelysning”. För att spara energi släcks ugnsbelysningen några minuter efter att
tillagningsprogrammet har startat.
Men om modellen är kamerautrustad kommer den övre LED-lampan alltid att vara tänd när
kameran är i drift.(Kameran stängs av om du stänger av ljusströmbrytaren.)
Häll inte vatten i botten av ugnen då den är varm. Detta kan skada emaljytan.
Ugnsdörren måste vara stängd under tillagning.
Klä ej botten av ugnen med aluminiumfolie och placera heller inga bakplåtar eller andra
plåtar på den. Aluminiumfolien blockerar då värmen, vilket i sin tur kan leda till skador på
emaljytorna och orsaka dåliga tillagningsresultat.
Fruktjuicer kan lämna äckar som kan bli permanenta på ugnens emaljytor.
När du lagar mycket fuktiga kakor, använd den djupa pannan.
Låt inte bakformar hänga på den öppna ugnsluckan.
Se till att hålla barn borta från dörren när de öppnar eller stänger den, eftersom dörren kan
stöta till dem eller de kan fastna med ngrarna i dörren.
Kliv inte, luta dig inte, sitt eller placera inte tunga föremål på dörren.
Öppna inte dörren med onödigt mycket kraft.
VARNING: Koppla inte bort produkten från elnätet även efter att tillagningen är klar.
VARNING: Lämna inte luckan öppen medan maten tillagas.
VARNING: Om luckan öppnas automatiskt kan den träffa barn eller husdjur. Se till att inga
barn eller husdjur är inom räckhåll för luckan. (Endast modellen med automatisk lucka
(utan handtag))
VARNING: Om du stänger eller öppnar luckan medan produkten används, se till att använda
ugnshandskar eller grytlappar. Om du rör luckan med bara händerna kan du bränna dig
eftersom ytan på luckan är het. (Endast modellen med automatisk lucka (utan handtag))
background
Svenska 7
Installering
Installering
VARNING
Denna produkt ingår i inbyggnadsprodukter.
Denna ugn måste installeras av en kvalicerad tekniker. Installatören är ansvarig för
att ansluta ugnen till elnätet, samtidigt som de relevanta säkerhetsföreskrifterna i din
region/land respekteras.
Denna apparat är designad för användning på upp till en maximal höjd av 2 000 meter.
Vad ingår
Se till att alla delar och tillbehör är med i produktpaketet. Om du upplever problem med ugnen
eller tillbehören, kontakta ett lokalt Samsungs kundcenter eller direkt till återförsäljaren.
En snabb överblick över ugnen
01
03
04
01
02
03
04
01 Kontrollpanel 02 Dörrhandtag * 03 Vattenreservoar
04 Lucka
OBS
Beroende på modell så kommer denna ugn i två olika typer: med en lucka (handtag på luckan
eller utan handtag) eller dubbel lucka.
Tillbehör
Ugnen kommer med olika tillbehör som hjälper dig att förbereda och laga olika typer av mat.
Galler Gallerinsättning * Bakplåt *
Universal plåt * Extra djup plåt * Delare
Köttsond * Ångbehållare * 2 Skruvar (M4 L25)
Air Fry-plåt * Lucköppnare *
OBS
Tillgängligheten av tillbehör med en asterisk (*) beror på ugnsmodellen.
FÖRSIKTIGHET
Ta bort barnlåset innan du använder det pyrolytiska rengöringsprogrammet för att undvika
ventilblockeringar som kan värma upp luckan.
background
8 Svenska
Installering
Installering
Skåpfäste
Om ugnen installeras i ett inbyggnadsskåp måste skåpet ha plastytor och självhäftande delar
som tål temperaturer enligt EN 60335. Samsung ansvarar inte för skador på möbler från
ugnens avgivning av värme.
Ugnen måste vara ordentligt ventilerad. För bra ventilation, lämna ett mellanrum på ca
50 mm mellan skåpets nedre hylla och stödväggen. Om du installerar ugnen under en spishäll
ska du följa kokplattornas installationsanvisningar.
Dimensioner som krävs
1. Modell med handtag på lucka
D
E
C
B
A
L
K
J
I
F
H
G
Ugn (mm)
A 560 G 503
B 166 H 481
C 383 I 21
D 45 J 549
E 596 K 579
F 595 L 559
2. Modell utan handtag på lucka
E
C
B
A
L
K
J
I
F
H
G
Ugn (mm)
A 560 G 503
B 166 H 481
C 383 I 21
D - J 549
E 596 K 579
F 595 L 559
Strömanslutning
01 02 03
L N
01 BRUN ELLER SVART
02 BLÅ ELLER VIT
03 GUL ELLER GRÖN
Sätt i kontakten för ugnen. Om en
stickkontakt inte är tillgängligt på grund
av tillåtna strömbegränsningar, använd en
multipoligisolatorbrytare (med minst 3 mm
avstånd mellan) för att uppfylla
säkerhetsbestämmelserna. Använd en nätsladd av
tillräcklig längd som stöder specikationen H05
RR-F eller H05 VV-F, min. 1,5-2,5 mm².
Nominell ström (A) Minsta tvärsnittområde
10 < A ≤ 16 1,5 mm²
16 < A ≤ 25 2,5 mm²
Kontrollera utgångsspecikationerna på etiketten
som är fastklistrad på ugnen.
Öppna först ugnens bakre lucka med en
skruvmejsel och ta sedan bort skruvarna på
sladdklämman. Anslut sedan el-ledningarna till rätt
anslutningsterminaler.
(
) -terminalen är utformad för jordning. Anslut
först de gula och gröna ledningarna (jordning),
vilka måste vara längre än de andra. Om du
använder en stickkontakt, måste elpluggen vara
åtkomlig efter att ugnen är installerad. Samsung är
inte ansvarig för olyckor som orsakas av saknad
eller felaktig installerad jordningsledning.
VARNING
Kliv inte på eller tvinna ej ledningarna under installationen och håll dem borta från
värmemitterande delar av ugnen.
background
Svenska 9
Installering
Installera med en häll
För att installera en häll ovanpå ugnen, så
kontrollera installationsguiden för hällen för detta
installationsutrymmebehovet (
).
D
C
B
A
E
Inbyggt skåp (mm)
A Min. 550
B Min. 560
C Min. 50
D Min. 590 - Max. 600
E Min. 460 x Min. 50
OBS
Det inbyggda skåpet måste ha ventiler (E) för att
ventilera värme och cirkulera luften.
D
C
B
A
Under-diskbänkskåp (mm)
A Min. 550
B Min. 560
C Min. 600
D Min. 460 x Min. 50
OBS
Det inbyggda skåpet måste ha ventiler (D) för
att ventilera värme och cirkulera luften.
Minsta krav för höjd (C) är för endast för
ugnsinstallationen.
background
10 Svenska
Installering
Installering
När installationen är färdig, ta bort skyddslm, tejp och annat förpackningsmaterial och ta ut
de angivna tillbehören från insidan av ugnen. För att ta bort ugnen från skåpet, koppla först
från strömmen till ugnen och ta bort de 2 skruvarna på båda sidor av ugnen.
VARNING
Ugnen kräver ventilation för sin normala drift. Blockera inte under några omständigheter
ventilerna.
OBS
Det faktiska utseendet på ugnen kan skilja sig åt mellan modellerna.
Montering av ugnen
A
Se till att lämna ett mellanrum (A) på minst 5 mm
mellan ugnen och vardera sidan av skåpet.
B
Säkra att det nns minst 3 mm mellanrum (B)
att dörren kan öppnas och stängs smidigt.
Montera ugnen i skåpet och xera ugnen
ordentligt på båda sidor med de 2 skruvarna.
background
Svenska 11
Innan du startar
07 Strömförsörjning Tryck på den här knappen för att slå på eller av displayen.
OBS
Endast på knappen Power (ström på) kan stoppa driften av
ugnen när luckan är öppen.
08 Ratten Vrid åt vänster eller höger för att navigera genom menyerna och
listorna. Ett objekt kommer att vara understruket för att visa dig
var du är på displayen.
Tryck för att välja det understrukna objektet.
(*) endast tillämpliga modeller.
Innan du startar
Kontrollpanel
Ugnens manöverpanel har en display (ej touch), vridknapp och touch-knappar för att styra
ugnen. Läs följande information för att lära dig mer om ugnens manöverpanel.
02 03 04 05
08
0706
01
01 Skärm Visar menyn, information och tillagningsförlopp.
02 Val Tryck för att se listan med Alternativ.
03 Ljus Tryck för att stänga av eller sätta på ugnsljuset.
Om modellen är kamerautrustad kommer den övre LED-lampan
alltid att vara tänd medan kameran är i drift.
04 Smartkontroll Tryck för att slå på eller av Smart Control-funktionen.
OBS
Enkel anslutning bör ställas in innan denna funktion används.
05 Tillbaka Tryck för att gå till föregående skärm.
06 Lucka öppen * Tryck för att öppna luckan automatiskt.
Använd dina egna händer för att stänga luckan.
FÖRSIKTIGHET
Använd ungsvantar eller grytlappar medan produkterna
används.
Se till att luckan är helt stängd.
background
12 Svenska
Innan du startar
Innan du startar
Inledande inställningar
När du slår på ugnen för första gången visas välkomstskärmen med Samsung-logotypen.
Följ instruktionerna på skärmen för att slutföra de initiala inställningarna. Du kan ändra de
ursprungliga inställningarna senare genom att gå till skärmen Inställningar.
1. På välkomstskärmen väljer du Starta installation och trycker sedan på Vridknappen.
2. Ställ in språket.
a. Välj språk och tryck sedan på Vridknappen.
b. Välj Nästa och tryck sedan på Vridknappen.
3. Acceptera ”Villkor” och ”Integritetspolicy”.
4. Anslut din enhet till SmartThings-appen.
a. På skärmen Mobile Experience väljer du Nästa och trycker sedan på Vridknappen.
b. Skanna QR-koden på skärmen med din smartphone och följ instruktionerna på
skärmen på din telefon för att slutföra anslutningen.
-
Om du inte vill fortsätta detta steg, välj Hoppa över och tryck sedan på
Vridknappen för att fortsätta nästa steg.
c. När du får meddelandet att du är ansluten väljer du OK och trycker på Vridknappen.
5. Ställa in tidszonen.
a. Välj din tidszon och tryck sedan på Vridknappen.
b. Välj Nästa och tryck sedan på Vridknappen.
6. Ställa in datum.
a. Välj dag, månad och år. Tryck på Vridknappen efter att du har valt varje alternativ.
b. Välj Nästa och tryck sedan på Vridknappen.
OBS
Hoppa över det här steget om du har anslutit din apparat till SmartThings-appen.
7. Välj tid.
a. Ställ in timma och minut. Tryck på Vridknappen efter att du har valt varje alternativ.
b. Välj Nästa och tryck sedan på Vridknappen.
OBS
Hoppa över det här steget om du har anslutit din apparat till SmartThings-appen.
8. Välj Klar och tryck sedan på Vridknappen för att slutföra inställningen.
Skärmen Vägledning för första användning visas. Du kan välja LÄS MER och sedan
trycka på Vridknappen för att se guiden eller välja SENARE och sedan trycka på
Vridknappen för att hoppa över detta steg.
background
Svenska 13
Innan du startar
Ställa in skärmen så att den alltid är på
Skärmen stängs av automatiskt efter en viss tid. Om du vill ställa in skärmen så att den lyser
hela tiden, följ instruktionerna nedan.
1. Tryck på
-knappen på manöverpanelen.
2. Välj Inställningar och tryck sedan på Vridknappen.
3. På skärmen Inställningar väljer du Display och trycker sedan på Vridknappen.
4. På välkomstskärmen väljer du Timeout och trycker sedan på Vridknappen.
5. Välj Alltid på och tryck sedan på Vridknappen.
OBS
Energiförbrukningen kan öka beroende på din inställning.
När timeout-inställningen är inställd på ”Alltid på, ändras ljusstyrkan på LCD-skärmen
automatiskt till nivå 2 om ingen åtgärd görs under 3 minuter.
Inställningen ”Alltid på” är endast tillgänglig när skärmsläckaren är inställd på På.
En ny ugn luktar
Innan du använder ugnen för första gången, rengör ugnen för att ta bort ugnslukten.
1. Ta bort samtliga tillbehören från insidan av ugnen.
2. Kör ugnen med Varmluft 200 °C eller konventionell 200 °C i en timme. Detta kommer då
att bränna bort eventuella återstående produktionsämnen inne i ugnen.
3. När detta är klart, stäng av ugnen.
OBS
Under första gången kan det hända att du ser lite rök i ugnen under driften. Men oavsett
så är detta inte något produktfel.
När temperaturen på kokutrymmet ökar vid en inledande period kan du upptäcka några
äckar på dörrens inre glas. Om detta händer, stäng av ugnen och vänta tills den svalnat
igen. Använd sedan hushållspapper eller neutralt tvättmedel med en ren trasa för att
torka rent det inre glaset.
Det är också viktigt att du använder ugnen i en väl ventilerande köksmiljö.
Smarta säkerhetsmekanismer
Om du öppnar dörren medan ugnen är i drift, så tänds ugnslampan, och både äkten och
värmeelementen stannar omedelbart. Detta sker för att förhindra fysiska skador som
brännskador såväl som att förhindra onödig energiförlust. När detta sker, stäng bara dörren,
och ugnen fortsätter då att köras normalt eftersom det då inte är ett systemfel.
Mjuk stängningsdörr (försiktigt, säkert och tyst) (endast tillämpliga
modeller)
Samsungs-inbyggda ugn har en mjuk stängningsdörr funktion som försiktigt, säkert och tyst
stänger den.
När du stänger dörren, fångar de speciellt utformade gångjärnen upp dörren några centimeter
före den slutliga positionen. Detta är den perfekta känslan av extra bekvämlighet, så dörren
stängs tyst och försiktigt.
(Tillgängligheten för denna funktion är beroende på vilken ugnsmodell.)
Dörren börjar stängas mjukt vid ca 15 graders
vinkel och är helt stängd inom 5 sekunder.
background
14 Svenska
Innan du startar
Innan du startar
Montering av ångbehållaren (endast tillämpliga modeller)
1. Kontrollera och se till att du har samtliga
delar för ångbehållaren.
Delar innehåller glaslock, metallpanna,
ångplåt och ångmunstycke.
2. Sätt in ångmunstycket i hålet på den högra
sidan bak av metallpanelen och dra sedan åt
den medföljande muttern.
3. Sätt ångplåten i metallpanelen och stäng
sedan glaslocket för att använda den i ugnen.
Tillbehör
Vid första gången du använder ugnen, rengör tillbehören noggrant med varmt vatten,
tvättmedel och en mjuk ren trasa.
05
04
03
02
A
01
01 Nivå 1 02 Nivå 2
03 Nivå 3 04 Nivå 4
05 Nivå 5 (A) Nivå
ångbehållare
Sätt in tillbehöret i rätt läge inne i ugnen.
Nivå ångbehållare (A) är endast för
ångbehållaren. Placera inte ångbehållaren
på någon annan nivå, och ställ inga andra
tillbehör på Nivå ångbehållare (A). Nivå
ångbehållare (A) tillhandahålls endast med
tillämpliga modeller.
Tillåt åtminstone 1 cm utrymme från
tillbehöret och botten av ugnen eller från
något annat tillbehör.
Var försiktig när du tar ur köksredskap och /
eller tillbehör ur ugnen. Varma måltider eller
tillbehör kan orsaka brännskador.
Tillbehören kan deformeras under tiden de
blir upphettade. När de sedan har svalnat,
kommer de att återfå sitt ursprungliga
utseende och prestanda.
background
Svenska 15
Innan du startar
Grundanvändning
För bättre matlagningsupplevelse, bekanta dig med hur man använder varje tillbehör.
Galler Trådhyllan är utformad speciellt för grillning och rostning.
Sätt i trådhyllan i läge med de utskjutande delarna
(bromsproppar på båda sidor) ut mot framsidan.
Gallerinsättning * Trådhyllsinsatsen används med plåten och förhindrar att
vätska droppar ner på botten av ugnen.
Bakplåt * Bakplåt (djup: 20 mm) används för att baka bröd, småkakor
och andra bakverk. Sätt den vinklade sidan framåt.
Universal plåt * Universalplåt (djup: 30 mm) används för matlagning och
rostning. Använd trådplåten för att förhindra att vätska
droppar ner i ugnen.
Sätt den vinklade sidan framåt.
Extra djup plåt * Extra djup plåt (djup: 50 mm) används för rostning med
eller utan trådplåten. Sätt den vinklade sidan framåt.
Air Fry-plåt * Använd luftfritösplåten endast i Air Frys-läge. Eftersom
plåten blir het under eller omedelbart efter tillagning, var
noga med att använda ugnsvantar eller vänta tills ugnen
svalnat helt för att ta bort plåten.
Delare Delaren är utformad för att separera ugnen i två zoner.
Använd delaren i dubbelt kokningsläge.
Använd inte avdelaren för något annat ändamål än att dela
upp utrymmet i två tillagningszoner.
Använd inte delaren som en hylla.
Teleskopskenor * Använd teleskopskenan för att sätta in plåten enligt
följande:
1. Sträck ut teleskopskenans platta ut från ugnen.
2. Sätt brickan på plattan och skjut sedan plattan in i
ugnen.
3. Stäng sedan ugnsdörren.
Köttsond * Köttsonden mäter köttets inre temperatur för matlagning.
Använd endast stektermometern som kommer med ugnen.
Ångbehållare * Ångbehållaren och glaslocket är endast avsedda för
funktionen full ångkokning. ,Använd endast ångbehållaren
på ångbehållarens nivå och se till att föra in den helt i
utrymmet så att behållaren vidrör den bakre väggen.
Ångbehållaren har 4 separata delar: Glaslock, metallpanna,
ångplåt och ångmunstycke.
VARNING: Använd inte glaslock för grillning, bakning.
VARNING
Använd alltid ugnsvantar vid hantering av
ångbehållaren och var försiktig så att du inte tappar
ångbehållaren.
Plötsliga temperaturförändringar kan orsaka att
glasdelar bryts eller spricker.
OBS
Tillgängligheten av tillbehör med en asterisk (*) beror på ugnsmodellen.
background
16 Svenska
Innan du startar
Innan du startar
Flexibel dörr (endast tillämpliga modeller)
Denna ugn har en unik exibel dörr som med gångjärn i mitten, så du behöver bara
öppna den övre halvan för att komma åt den övre delen. När du använder den dubbla
kokningsfunktionen kan du då få tillgång till det övre ugnsutrymmet mycket lättare och med
större energieffektivitet.
Hur du använder den övre dörren.
1. Tryck helt på handtagsspaken.
2. Dra i handtaget.
3. Detta öppnar endast den övre dörren som
också visas.
Hur du använder den övre dörren
1. Håll det handtaget vid området på handtaget
utan spaken och dra sedan.
2. Detta kommer att öppna dörren som visas.
FÖRSIKTIGHET
När du öppnar hela dörren, var noga med att ta
tag i handtaget av den delen utan spaken.
Om hävarmen pressas halvvägs genom att öppna
dörren, kan den övre dörren öppnas, vilket kan
orsaka fysisk skada.
OBS
Lägg inte tunga föremål på dörren, eller använd överdriven kraft, till den övre dörren.
Låt inte barn leka med den övre dörren.
background
Svenska 17
Innan du startar
Mekaniskt lås (endast tillämpliga modeller)
Installering
A
1. Sätt in den tunna delen (A) av det mekaniska
låset i motsvarande del av låshandtaget som
visas.
2. Dra åt skruven på låshandtaget.
Avinstallation
Lossa och ta bort skruven från låshandtaget.
Lås/lås upp
För att öppna dörren, lyft upp låshandtaget
lite för att låsa upp dörren. Sedan, öppna
dörren.
Det mekaninska låset låser luckan
automatiskt.
Vattenreservoar
Vattenbehållaren används för ångfunktioner. Fyll det med vatten i förväg när du ska
genomföra ångkokning.
1. Hitta vattenreservoaren i det övre högra
hörnet. Tryck in reservoaren för att öppna
och ta bort.
2. Öppna reservoarlocket och fyll sedan
behållaren med 500 ml drickbart vatten.
3. Stäng locket och sätt tillbaka reservoaren.
OBS
Sätt i vattenreservoaren ända in tills det låses.
MAX
OBS
Överstig ej Max-linjen.
A
OBS
Se till att det övre delen (A) av vattenbehållaren
är stängt innan du använder ugnen.
background
18 Svenska
Innan du startar
Innan du startar
Kamera och automatisk lucka (endast tillämpliga modeller)
Kamera i ugn
FÖRSIKTIGHET
Torka inte för hårt när du rengör det
genomskinliga höljet på kameran som har
kamerafunktioner.
Den kan skadas eftersom den är gjord av
glas.
VARNING
Rengör det genomskinliga höljet på kameran efter
att produkten har svalnat.
Du kan få brännskador på grund av värmen.
Automatisk lucka
1. Tryck på knappen Automatisk lucka.
2. Luckan kommer att öppnas automatiskt.
FÖRSIKTIGHET
Om luckan öppnas automatiskt kan den träffa barn
eller husdjur. Se till att inga barn eller husdjur är
inom räckhåll för luckan.
Drift
Ugnslägen

Konvektion




1. På välkomstskärmen väljer du Varmluft och
trycker sedan på Vridknappen.
2. Välj önskat tillagningsläge tryck sedan på
Vridknappen. (För detaljerad information för
varje läge, se ”Beskrivningar av ugnsläge”.)
Du kan använda köttermometern
i vissa lägen. För matlagning och
använda köttsonden, se ”Tillagning
med köttsonden (endast tillämpliga
modeller)”.

Konventionell




3. Ställ in önskad temepratur.
Standardtemperaturen och
temperaturintervallet varierar
beroende på tillagningsläget.

Konventionell




4. Ställ in alternativet Snabb förvärmning.
Standardinställningen är ”Av”.
background
Svenska 19
Drift

Konventionell




5. Välj Tillagningstid och tryck sedan på
Vridknappen för att ställa in önskad
tillagningstid.
Max tillagningstid är 23 timmar och
59 minuter.
6. Efter att ha ställt in tillagningstiden, välj det
alternativ du vill köra i slutet av tillagningen
och tryck sedan på Vridknappen.
Du kan välja Ugn av, Håll temp. eller
Varmhållning.
Stor grill och Eco grill-läget stöder inte
alternativet Varmhållning.
OBS
Om du börjar laga mat utan att ställa in
tillagningstiden eller ställer in Håll Temp. för
tillval måste du stoppa ugnen manuellt.

Konventionell



 
7. Välj Klar, och tryck sedan på Vridknappen
för att ställa in önskad sluttid.
När du ställer in tillagningstiden visar
ugnen när tillagningen kommer att
avslutas. (t.ex. Klar 13:30)

Konventionell





8. Välj START och tryck sedan på Vridknappen.
Om du inte ändrade sluttiden, börjar
ugnen tillagningen omedelbart.
Om du ändrade sluttiden kommer
ugnen automatiskt att justera starttiden
för att avsluta tillagningen vid den
inställda tiden.
OBS
Du kan ändra temperatur, Snabb förvärmning-alternativ, och tillagningstiden under
tillagningen.
Under tillagning kan du välja AV, trycka på Vridknappen, välj OK och sedan trycka på
Vridknappen för att avbryta tillagningen.
När tillagningen är klar visas +5 min på skärmen.
-
Du kan välja +5 min och sedan trycka på Vridknappen för att förlänga tillagningen
med 5 minuter till.
background
20 Svenska
Drift
Drift
Läge
Temperatureområden (°C)
Föreslagen
temperatur (°C)
Enkel
Dubbel
Övre Nedre Dubbel
Toppvärme +
Konvektion
40-275 40-250 - - 180
Det övre värmeelementet genererar värme, som fördelas jämnt av
konvektionsäkten. Använd detta läge för stekning som kräver en
knaprig överel (till exempel kött eller lasagne).
Undervärme +
Konvektion
40-275 - 40-250 - 200
Det nedre värmeelementet genererar värme, som sedan fördelas
jämnt av konvektionsäkten. Använd detta läge för pizza, bröd
eller tårta.
Nedre värme
100-230 - 40-250 40-250 150
Det nedre värmeelementet genererar värme. Använd det här läget
under slutet av gräddningen eller tillagningen för att på så sätt
bryna bottnarna på en paj eller pizza.
Förstekning
80-200 - - - 160
Förstekningen kör en automatisk förvärmningscykel tills
ugnstemperaturen når 220 °C. Sedan börjar det övre
värmeelementet och konvektionsäkten att köras för att steka
maten precis som kött. Efter stekning kommer köttet att fortsätta
tillagas under låg temperatur. Använd detta läge för nötkött, fågel
eller sk.
Air Sous Vide
50-95 - - - 60
Air Sous Vide-läget använder lågtempererad varmluft för att
implementera Sous Vide-läget utan ånga eller vattentanken.
I detta läge håller ugnen konstant låg temperatur inne i
tillagningsutrymmet.
Air Fry
- 150-250 - - 220
Air Fry-läget använder varmluft för att göra frysta eller färska
livsmedel krispigare och nyttigare utan eller med mindre olja än
normala konvektionslägen.
Beskrivningar av ugnsläge
Läge
Temperatureområden (°C)
Föreslagen
temperatur (°C)
Enkel
Dubbel
Övre Nedre Dubbel
Konvektion
30-275 40-250 40-250 40-250 160
Det bakre värmeelementet genererar värme, som sedan fördelas
jämnt av konvektionsäkten. Använd detta läge för att baka och
steka på olika nivåer samtidigt.
Konventionell
30-275 - - - 180
Värmen genereras från de övre och undre värmeelementen. Denna
funktion bör användas för vanlig bakning och stekning för de
esta typer av rätter.
Ekokonvektion
30-275 - - - 160
Eco Convection använder det optimerade värmesystemet för att
spara energi under matlagning. Tillagningstiderna ökar något, men
tillagningsresultatet förblir detsamma. Observera att detta läge
inte kräver förvärmning.
OBS
Eco Varmluftsläge för uppvärmning som används för att bestämma
energieffektivitetsklassen är i enlighet med EN60350-1.
Stor grill
100-300 40-250 - - 220
Den stora grillen avger värme. Använd det här läget för att bryna
matens toppar (till exempel kött, lasagne eller gratäng).
Eco grill
100-300 - - - 220
Den lilla grillen avger värme. Använd det här läget för mat som
kräver lägre värme, som t ex sk och fyllda baguetter.
Fläktgrill
100-275 - - - 180
Två övre värmeelement genererar värme, som distribueras genom
äkten. Använd detta läge för att grilla kött eller sk.
background
Svenska 21
Drift







4. Ställ in alternativet Snabb förvärmning.
Standardinställningen är ”Av”.







5. Ställ in ångnivå.
Standardinställning är ”Mellan”.







6. Välj Tillagningstid och tryck sedan på
Vridknappen för att ställa in önskad
tillagningstid.
Max tillagningstid är 23 timmar och
59 minuter.
7. Efter att ha ställt in tillagningstiden, välj det
alternativ du vill köra i slutet av tillagningen
och tryck sedan på Vridknappen.
Du kan välja Ugn av, Håll temp. eller
Varmhållning.
OBS
Om du börjar laga mat utan att ställa in
tillagningstiden eller ställer in Håll Temp. för
tillval måste du stoppa ugnen manuellt.
Ångassisterade lägen
FÖRSIKTIGHET
Se till att vattenbehållaren är fylld innan du använder de ångstödda lägena.






1. På välkomstskärmen väljer du Varmluft och
trycker sedan på Vridknappen.
2. Välj önskat tillagningsläge tryck sedan på
Vridknappen. (För detaljerad information
för varje läge, se ”Beskrivningar av
ångassisterat läge”.)
Om du valde Ångkokning, gå till
steg 5. (Steg 2-4 är inte tillämpliga
för Ångkokning.)
Du kan använda köttermometern
i vissa lägen. För matlagning och
använda köttsonden, se ”Tillagning
med köttsonden (endast tillämpliga
modeller)”.
OBS
Ångkokning är endast tillgänglig på tillämpliga
modeller.







3. Ställ in önskad temepratur.
Standardtemperaturen och
temperaturintervallet varierar
beroende på tillagningsläget.
background
22 Svenska
Drift
Drift
Beskrivningar av ångassisterat läge
Läge
Temperatureområden
(°C)
Standard
temperatur (°C)
Snabb
förvärme
Köttsond*
Ångkokning *
- - X X
Het ånga från ånggeneratorn injiceras genom jetmunstycket
in i ugnen för att tillaga mat. Detta läge är lämpligt för
tillagning av grönsaker, sk, ägg, frukt och ris.
ÅngKonvektion
120-275 160 O O
Värmen som genereras av konvektionsvärmaren och
äktarna stöds kontinuerligt av het ånga. Ångans intensitet
kan justeras till Låg, Medium eller Hög. Det här läget är
lämpligt för att baka smördeg, kakor, bröd, pizza, steka kött
och sk.
Ånga övervärme +
Varmluft
120-275 180 O O
Värmen som genereras av toppvärmaren och
konvektionsvärmaren fördelas sedan jämnt i ugnen av
äkten, och den heta ångan stöder värmeelementen. Detta
läge är lämpligt för att steka knapriga rätter som kött, fågel
eller sk.
Ånga bottenvärme +
Konvektion
120-275 200 O O
Värmen som genereras av det nedre värmeelementet och
konvektionsvärmaren fördelas jämnt i ugnen med hjälp av
äkten, och den heta ångan stöder värmeelementen. Det
här läget är lämpligt för krispig bakning som pizza eller
äppelpaj.
OBS
Tillgängligheten för de lägen som är markerade med en asterisk (*) beror på
ugnsmodellen.
Fyll alltid vattenbehållaren med färskvatten när du lagar mat i dessa lägen.






 
8. Välj Klar, och tryck sedan på Vridknappen
för att ställa in önskad sluttid.
När du ställer in tillagningstiden visar
ugnen när tillagningen kommer att
avslutas. (t.ex. Klar 13:30)






 
9. Välj START och tryck sedan på Vridknappen.
Om du inte ändrade sluttiden, börjar
ugnen tillagningen omedelbart.
Om du ändrade sluttiden kommer
ugnen automatiskt att justera starttiden
för att avsluta tillagningen vid den
inställda tiden.
OBS
Du kan ändra temperatur, Snabb förvärmning-alternativ, och tillagningstiden under
tillagningen.
Under tillagning kan du välja AV, trycka på Vridknappen, välj OK och sedan trycka på
Vridknappen för att avbryta tillagningen.
När tillagningen är klar visas +5 min på skärmen.
-
Du kan välja +5 min och sedan trycka på Vridknappen för att förlänga tillagningen
med 5 minuter till.
background
Svenska 23
Drift


Konvektion

 
OBS
När du väl har börjat tillaga mat i endera
zonen kan du börja tillaga mat i den andra
zonen. Välj zonindikatorn längst upp i mitten
av skärmen, tryck på Vridknappen och
upprepa sedan steg 2 till 3 för att tillaga
mat i den andra zonen.
Det kan nnas vissa begränsningar för
valbara lägen eller temperaturintervaller
när du försöker tillaga mat i båda zonerna
samtidigt.
Dubbla tillagningslägen
Du kan använda den medföljande avdelaren för att separera kokkammaren i den övre och
nedre zonen. Detta tillåter användare att aktivera två olika tillagningslägen samtidigt, eller att
helt enkelt välja en del där du lagar mat.
1. Sätt in delaren i nivå 3 för att separera
kokningskammaren i två delar.
När avdelaren sätts in känner ugnen av
avdelaren och huvudskärmen ändras
automatiskt.



2. Välj önskat tillagningszon tryck sedan på
Vridknappen.






3. Ställ in önskade tillagningsinställningar och
börja tillaga mat.
För instruktioner, se ”Ugnslägen” eller
Ångassisterade lägen”.
För tillgängliga lägen och alternativ, se
Tillgängliga lägen i varje del”.
background
24 Svenska
Drift
Drift
Air Fry (endast tillämpliga modeller)
Förvärmning är inte nödvändig för detta läge. Vi rekommenderar att du placerar en bakplåt
eller en plåt på avdelaren för att samla upp eventuellt dropp.
För bättre tillagningsresultat, vänd gärna maten under processen.
1. Sätt i avdelare och placera plåten med
trådställ i ställposition 4.
2. Välj Air fry-läge med Vridknappen.
3. Använd Vridknappen för att ändra standardtemperaturen. Ange den föreslagna
temperaturen för din mat som rekommenderas i tillagningsguiden. Standardtemperatur är
satt till 220 °C.
4. Välj Tillagningstid och tryck sedan på Vridknappen för att ställa in önskad tillagningstid.
5. Efter att ha ställt in tillagningstiden, välj det alternativ du vill köra i slutet av tillagningen
och tryck sedan på Vridknappen.
6. Välj Start och tryck på Vridknappen.
7. När tillagningen är klar, tryck på AV och ta ut maten.
OBS
Placera en bakplåt eller en plåt på avdelaren för att samla upp eventuellt dropp. Detta
kommer att bidra till att minska stänk och rök.
Innan du använder en bakplåt, kontrollera den högsta tillåtna temperaturen på bakplåten.
Air fry är designad för den övre hyllan i övre ugnsdelen. Sätt i avdelaren och placera
maten på ställposition 4 för bästa resultat.
För att laga färsk eller hemlagad mat, sprid oljan över ett större område och jämnare,
vilket gör att maten blir mer knaprig.
Tillgängliga lägen i varje del
Del Tillgängliga lägen
Temperatureområden
(°C)
Standard
temperatur (°C)
Snabb
förvärme
Köttsond
Övre
Konvektion 40-250 160 X X
Stor grill 40-250 220 X X
Toppvärme +
Konvektion
40-250 180 X X
Air Fry 150-250 220 X X
Nedre
Konvektion 40-250 160 X X
Undervärme +
Konvektion
40-250 200 X X
Nedre värme 40-250 150 X X
Ångkokning * - - X X
ÅngKonvektion 120-250 160 X X
Ånga bottenvärme +
Konvektion
120-250 200 X X
OBS
Hänvisar till ”Beskrivningar av ugnsläge” eller ”Beskrivningar av ångassisterat läge” för
beskrivning av varje läge.
Tillgängligheten för de lägen som är markerade med en asterisk (*) beror på
ugnsmodellen.
background
Svenska 25
Drift
Mat Tillbehör Nivå Temp. (°C) Tid (min.)
Frysta kycklingstrips
Galler +
Air fry-plåt
4 210-220 20-25
Frysta Churros
Galler +
Air fry-plåt
4 190-200 10-15
Kyckling
Färska kycklingklubbor
Galler +
Air fry-plåt
4 200-210 30-35
Färska vingar
Galler +
Air fry-plåt
4 200-210 25-30
Bröst, panerade
Galler +
Air fry-plåt
4 200-210 25-30
Vegetarisk
Sparris, panerade
Galler +
Air fry-plåt
4 200-210 15-20
Aubergine, skivad och
panerad
Galler +
Air fry-plåt
4 200-210 15-20
Lökringar, panerade
Galler +
Air fry-plåt
4 200-210 15-20
Squash kuber
Galler +
Air fry-plåt
4 200-210 20-25
Blomkålsbuketter
Galler +
Air fry-plåt
4 190-200 15-20
Vegatarisk mix
Galler +
Air fry-plåt
4 200-210 15-20
VARNING
Om något tillagas i den nedre delen är Air fry inte tillgänglig i den övre delen.
När Air fry är igång i den övre delen är den nedre delen inte tillgänglig alls.
Vi rekommenderar vändning efter halva tillagningstiden för bästa resultat.
Mat Tillbehör Nivå Temp. (°C) Tid (min.)
Potatis
Frysta pommes frites
Galler +
Air fry-plåt
4 210-220 20-25
Frysta pommes frites,
säsong
Galler +
Air fry-plåt
4 210-220 20-25
Frysta potatis kroketter
Galler +
Air fry-plåt
4 210-220 15-20
Frysta has browns
Galler +
Air fry-plåt
4 210-220 15-20
Frysta potatisklyftor
Galler +
Air fry-plåt
4 210-220 15-20
Hemgjorda pommes frites
Galler +
Air fry-plåt
4 200-210 20-25
Hemgjorda potatis klyftor
Galler +
Air fry-plåt
4 210-220 20-25
Frysta
Frysta kyckling nuggets
Galler +
Air fry-plåt
4 210-220 15-20
Frysta kycklingvingar
Galler +
Air fry-plåt
4 210-220 25-30
Frysta lökringar
Galler +
Air fry-plåt
4 210-220 15-20
background
26 Svenska
Drift
Drift
OBS
Använd endast färska och ingredienser av hög kvalitet. Tvätta dem rent och förvara i
kylen.
Använd värmebeständiga vakuumpåsar för att ytta och lagra ingredienser.
Återanvänd aldrig de värmebeständiga vakuumpåsarna.
Tillagningstiden beror på matens tjocklek. Tillsatser av salt eller socker kan också
förkorta tillagningstiden.
Tips
För att behålla den ursprungliga smaken rekommenderar vi att du använder färre antal
örter och kryddor än i vanliga recept.
Kött och ske ger då bättre smak när det steks och serveras.
Om den inte serveras direkt efter tillagning, lägg maten i isvatten och svalna helt.
Förvara dem sedan under 5 °C för att på så sätt behålla doften och konsistensen på
maten.
Undantagsvis rekommenderas vi att äta kycklingen direkt efter tillagning.
Vi rekommenderar att förvärma ugnen för bästa resultat.
Mat Klarhet Tillbehör Nivå
Temp.
(°C)
Tid
(timmar)
Nötkött
Stek, 4cm tjock Rått Galler 3 54 3-4
Stek, 4cm tjock Medium Galler 3 60 3-4
Stek, 4cm tjock Välstekt Galler 3 68 3-4
Stekt Medium Galler 3 62 6-8
Stekt Välstekt Galler 3 68 6-8
Air Sous Vide (endast tillämpliga modeller)
Air Sous Vide-läget använder lågtempererad varmluft för att implementera Sous Vide-läget
utan ånga eller vattentanken. I det här läget håller ugnen konstant låg temperatur inne i
tillagningsutrymmet, och lagar mat som kan behålla sin ursprungliga doft och näringsämnen
samtidigt som den erbjuder berikad smak och mjuk konsistens.
1. Lägg maten i en ren vakuumpåse och förslut
den. Lägg sedan maten i gallerposition 3 i
ugnen.
2. Välj Air Sous Vide-läge
3. Använd Vridknappen för att ändra standardtemperaturen. Ange den föreslagna
temperaturen för din mat som rekommenderas i tillagningsguiden. Standardtemperaturen
är 60 °C. (Du kan ändra temperaturen med 1 °C)
4. Tryck på Vridknappen och ställ in tillagningstiden.
5. Efter att ha ställt in tillagningstiden, välj det alternativ du vill köra i slutet av tillagningen
och tryck sedan på Vridknappen.
6. Välj Start och tryck på Vridknappen.
background
Svenska 27
Drift
Mat Klarhet Tillbehör Nivå
Temp.
(°C)
Tid
(timmar)
Frukt
Äpple, skivad - Galler 3 80 2-3
Ananas, skivad - Galler 3 85 1-2
Päron, skivad - Galler 3 83 2-3
Annat
Ägg höna Pocherat Galler 3 63 2-3
Ägg höna Hårdkokt Galler 3 71 2-3
* Tillaga hönsägg utan vakuumförseglning.
Mat Klarhet Tillbehör Nivå
Temp.
(°C)
Tid
(timmar)
Fläsk
Kotlett, utan ben Fläskkarré Galler 3 60 3-4
Kotlett, utan ben Fst Galler 3 71 3-4
Stekt Medium Galler 3 62 4-6
Stekt Välstekt Galler 3 72 4-6
Mald äsk Välstekt Galler 3 74 18-24
Fågel
Kyckling, bröst Fläskkarré Galler 3 66 3-4
Kyckling, bröst Fst Galler 3 72 3-4
Ankbröst Fläskkarré Galler 3 63 3-4
Fisk
Laxstek Fläskkarré Galler 3 52 2-3
Laxstek Välstekt Galler 3 63 2-3
Torsklé Fläskkarré Galler 3 55 2-3
Grönsaker
Sparris - Galler 3 85 2-3
Potatis, skivad - Galler 3 90 2-3
Söt potatis, skivad - Galler 3 90 2-3
Morot, skivad - Galler 3 90 2-3
Squash kuber - Galler 3 90 2-3
background
28 Svenska
Drift
Drift
 
Konvektion

 
 
4. Ställ in önskade tillagningsinställningar.
Se ”Beskrivningar av ugnsläge” eller
Beskrivningar av ångassisterat
läge” för de lägen du kan använda
köttermometern.
Se steg 1-3 i ”Ugnslägen” eller steg 1-4
i ”Ångassisterade lägen”.
5. Välj START och tryck sedan på Vridknappen.
Tillagningen avslutas med en melodi
när köttets innertemperatur har nått
den inställda temperaturen.
VARNING
För att förhindra skador, använd inte stektermometern med spettillbehöret.
När tillagningen är klar blir stektermometern mycket varm. För att förhindra att du
bränner dig, använd ugnsvantar när du tar ut maten.
OBS
Inte alla lägen stöder användning av stektermometern. Om du använder köttermometern med
otillämpliga lägen, kommer du att se meddelandet ”Det valda läget stödjer inte användningen
av köttermometer.. När detta sker, ta då bort stektermometern omedelbart.
Tillagning med köttsonden (endast tillämpliga modeller)
Stektermometern mäter köttets innertemperatur under tiden det tillagas. När temperaturen når
måltemperaturen stannar ugnen och tillagningen avslutas då.
Använd endast stektermometern som kommer med ugnen.
Du kan inte ställa in tillagningstiden när stektermometern är ansluten.
1. Sätt in spetsen på köttermometern i
mitten av köttet som ska tillagas. Se till att
gummihandtaget inte är insatt.
2. Anslut termometerns kontakt till uttaget på
vänster sidan av väggen. Om termometern
är korrekt ansluten kommer du att se
meddelandet ”ttermometer införd.”.
Om köttermometern sätts kommer
Termometer temperatur visas i stället
för Tillagningstid.

Konvektion




3. Välj Termometer temperatur, och tryck
sedan på Vridknappen för att ställa in
sluttemperatur på ditt kött.
background
Svenska 29
Drift






6. Välj Klar, och tryck sedan på Vridknappen
för att ställa in önskad sluttid.
När du ställer in tillagningstiden visar
ugnen när tillagningen kommer att
avslutas. (t.ex. Klar 13:30)
Detta steg är inte tillämpligt för
Långkok.






7. Välj START och tryck sedan på Vridknappen.
Om du inte ändrade sluttiden, börjar
ugnen tillagningen omedelbart.
Om du ändrade sluttiden kommer
ugnen automatiskt att justera starttiden
för att avsluta tillagningen vid den
inställda tiden.
Om du valde Långkok, avslutar ugnen
tillagningen med en melodi när köttets
innertemperatur når den inställda
temperaturen.
Specialfunktion






1. På välkomstskärmen väljer du Varmluft och
trycker sedan på Vridknappen.
2. Välj Specialfunktioner och tryck sedan på
Vridknappen.

 


3. Välj önskad funktion och tryck sedan på
Vridknappen.
För detaljerad information om varje
funktion, se ”Specialfunktioner
beskrivning”.





4. Ställ in önskad temepratur.
Standardtemperaturen och
temperaturen varierar beroende på
tillagningsläget.





5. Välj Tillagningstid och tryck sedan på
Vridknappen för att ställa in önskad
tillagningstid, eller välj Termometer
temperatur och tryck sedan på Vridknappen
för att ställa in måltemperaturen för ditt
kött.
Termometer temperaturen är endast
tillämplig för Långkok.
Max tillagningstid är 23 timmar och
59 minuter.
background
30 Svenska
Drift
Drift
Läge
Temperatureområden
(°C)
Standard
temperatur (°C)
Beskrivningar
Torkning 40-90 60
Detta läge används för att
torka frukt, grönsaker och
örter. Torktiden beror på
matens typ, tjocklek och
mängd.
Specialfunktioner beskrivning
Läge
Temperatureområden
(°C)
Standard
temperatur (°C)
Beskrivningar
Varmhållning 40-100 60
Använd denna endast för att
hålla mat varm som precis har
tillagats.
Tallrik varm 30-80 50
Använd denna för att värma
rätter eller ugnskärl.
Avfrostning 30-60 30
Detta läge används för
upptining av frysta produkter,
bakverk, frukt, kakor, grädde
och choklad. Upptiningstiden
beror på matens typ, storlek
och mängd.
Termometer deg 30-50 35
Detta läge används för att jäsa
deg och göra hemmagjord
yoghurt.
Pizza tillagning 160-250 200
Detta läge är lämpligt för pizza
och tillagningstemperaturen
och tiden kommer att bero
på storlek och tjocklek på
pizzadegen och färdig pizza.
Långkok 70-120 80
Detta läge använder låg
temperatur för den mjuka
texturen. Denna passar till att
steka nötkött, äsk, kalv eller
lamm när du vill ha en mör
konsistens. Vi rekommenderar
att bryna köttet överallt vid
hög temperatur på hällen innan
det steks.
background
Svenska 31
Drift
Automatisk tillagning
Ugnen erbjuder 128 eller 148 (för Steam Cook-modellen) Automatisk tillagning-programmen.
Utnyttja denna funktion för att spara tid eller lära dig snabbare. Tillagningstiden, effektnivå
och temperaturen justeras enligt valt program.






1. På välkomstskärmen väljer du Varmluft och
trycker sedan på Vridknappen.
2. Välj Automatisk tillagning och tryck sedan
Vridknappen.

 


3. Välj kategori och tryck sedan på
Vridknappen.
4. Välj underkategori och tryck sedan på
Vridknappen.
Vissa kategorier kanske inte har en
underkategori.
5. Välj önskat program och tryck sedan på
Vridknappen.
För detaljerad information om varje
program, se ”Program för automatisk
tillagning” i ”Smart tillagning-avsnittet
på sidan 46.
6. Läs tipset, välj Nästa och tryck sedan på
Vridknappen.
Hälsosam tillagning (endast tillämpliga modeller)
Ugnen har 20 hälsosamma tillagningsprogram. Tillagningsinställningarna justeras automatiskt
enligt det valda programmet.






1. På välkomstskärmen väljer du Varmluft och
trycker sedan på Vridknappen.
2. Välj Hälsosam tillagning och tryck sedan på
Vridknappen.




3. Välj önskat program och tryck sedan på
Vridknappen.
För detaljerad information om varje
program, se ”Hälsosam tillagning” i
Smart tillagning-avsnittet på
sidan 56.
4. Läs tipset, välj Nästa och tryck sedan på
Vridknappen.
5. Häll vatten i vattenbehållaren enligt
instruktionerna på skärmen, välj Nästa och
tryck sedan på Vridknappen.
6. Förbered mat och tillbehör enligt
instruktionerna på skärmen, välj Nästa och
tryck sedan på Vridknappen.
Om du vill börja laga mat vid en viss
tid, välj Fördröjd start och tryck sedan
Vridknappen för att ställa in önskad
tid.
7. Välj START och tryck sedan på Vridknappen.
background
32 Svenska
Drift
Drift
Timer
Lägg till ny timer
1. Tryck på
-knappen på manöverpanelen.
2. Välj Timer och tryck sedan på Vridknappen.
3. På timerskärmen väljer du
och trycker sedan på Vridknappen..
-
Hoppa över detta steg om du lägger till timern för första gången.
4. Ställa in tiden.
Redigera bentlig timer
1. Tryck på
-knappen på manöverpanelen.
2. Välj Timer och tryck sedan på Vridknappen.
3. På timerskärmen väljer du den timer du vill redigera och trycker sedan på Vridknappen..
4. Ändra tiden.
Ta bort timer
1. Tryck på
-knappen på manöverpanelen.
2. Välj Timer och tryck sedan på Vridknappen.
3. På timerskärmen väljer du
och trycker sedan på Vridknappen..
4. Välj Ta bort på höger sida av den timer du vill radera och tryck sedan på Vridknappen..
5. Välj Klar och tryck sedan på Vridknappen.
Använda timern
1. Tryck på
-knappen på manöverpanelen.
2. Välj Timer och tryck sedan på Vridknappen.
3. Välj Start på höger sida av den timer du vill använda och tryck sedan på Vridknappen.
-
När du har startat timern kan du pausa eller avbryta den.
OBS
När tiden har förutit till ett satt punkt visas meddelandet ”Tiden är slut.” med en melodi.
Välj OK och tryck sedan på Vridknappen för att ta bort meddelandet





7. Välj vikt och tryck sedan på Vridknappen.
Det här steget kanske inte gäller för
vissa program.
Tillgänglig vikt varierar beroende på
valt program.
8. Häll vatten i vattenbehållaren enligt
instruktionerna på skärmen, välj Nästa och
tryck sedan på Vridknappen.
Det här steget kanske inte gäller för
vissa program.
9. Förbered mat och tillbehör enligt
instruktionerna på skärmen, välj Nästa och
tryck sedan på Vridknappen.
Om du vill börja laga mat vid en viss
tid, välj Fördröjd start och tryck sedan
Vridknappen för att ställa in önskad
tid.
10. Välj START och tryck sedan på Vridknappen.
background
Svenska 33
Drift
OBS
Det kan hända att kameran inte känner igen maten beroende på maträtten. I det här fallet
ska du använda funktionerna för automatisk tillagning.
För optimal igenkänning av kameran ska du regelbundet rengöra kamerans
genomskinliga lock och den övre LED-lampan i taket i ugnen.
Om kamerans linsglas är kraftigt nedsmutsat kan du utföra rengöring i pyrolytiskt läge.
När produkten har svalnat kan du rengöra den med neutrala rengöringsmedel på en våt
trasa.
Rengör insidan av ugnen efter att den har svalnat helt.
Torka inte för hårt när du rengör kamerans genomskinliga hölje. Det kan orsaka repor
eller andra skador.
Ta inte isär kamerans genomskinliga hölje för rengöring. Det kan leda till att kameran
inte fungerar som den ska.
När funktionen live-streaming är aktiverad kan matbilden från kamerabilden vara ångad
eller dimmig beroende på maten.
När funktionen live-streaming är aktiverad kan matbilden avbrytas eller pausa på grund
av en svag Wi-Fi-signal, beroende på produktens avstånd till routern. Tryck på
knappen för att uppdatera bilden.
Beroende på routern/nätverkets tillstånd kan matbilden stanna eller pausas. En
anslutning via 5 GHz Wi-Fi hjälper dig att njuta av produkten utan att det påverkar
upplevelsen.
Föremål mellan produkten och routern kan påverka bildkvaliteten för livestreaming.
Kontrollera om uppladdningshastigheten på internet är konstant över 30 Mbps på
produktens plats.
Om kvaliteten på den strömmande bilden är låg på din mobila enhet ska du kontrollera
att nedladdningshastigheten är minst 30 Mbps.
Skärmen kan bli suddig av den interna belysningen när det inte nns någon mat inuti
eller beroende på hur maten är placerad.
Kännbarheten kan påverkas av matens tillstånd, nivåläget, behållaren osv.
Följ instruktionerna för automatisk tillagning.
Funktionen för matigenkänning fungerar endast medan ugnen är i tillagningsstandby.
Funktionen för matigenkänning fungerar inte om du börjar förvärma ugnen manuellt.
Kamera i ugn (endast tillämpliga modeller)
Den inbyggda kameran gör att du inte bara kan övervaka processen under tillagningen
med appen SmartThings, utan den tillhandahåller även funktioner för matigenkänning,
matrekommendation, färdighetsguide och brännförebyggande funktioner för vissa livsmedel.
Kontrollera inställningarna för Camera Vision i Alternativ - Inställningar.
Den är endast tillgänglig om produkten är ansluten till Wi-Fi via Easy Connection.
För recept som stöds, se tabellen Program för automatisk tillagning.
1. Live-streaming: Övervaka tillagningsstatusen i ugnen med appen SmartThings.
2. Igenkänning av mat: När dörren är stängd rekommenderas det lämpligaste receptet från
programmen för automatisk tillagning genom att maträtten och dess portionsstorlek
känns igen.
3. Färdighetsguide: Lämnar en avisering när maten är under- eller överkokt baserat på
receptet för automatisk tillagning. (Kräver anslutning av temperatursond)
4. Förhindra vidbränning: Ger en avisering när maten verkar börja brännas vid.
Kameran fungerar dock inte i vissa lägen, t.ex. i lägena Rengöring och Eco-konvektion och
lägre inställningar i läget Dual.
Den övre LED-lampan tänds när kameran är i drift. (Kameran stängs av om du stänger av
ljusknappen.)
background
34 Svenska
Drift
Drift
Ångrengöring
Detta är användbart för att rengöra lättare nedsmutsning med ånga.
Denna automatiska funktion sparar tid genom att ta bort behovet av regelbunden manuell
rengöring.
1. Tryck på -knappen på manöverpanelen.
2. Välj Rengöring och tryck sedan på Vridknappen.
3. Välj Ångrengöring och tryck sedan på Vridknappen.
4. Välj Nästa och tryck sedan på Vridknappen.
5. Följ instruktionerna på skärmen, välj Nästa och tryck sedan på Vridknappen.
6. Välj START och tryck sedan på Vridknappen.
VARNING
Öppna inte dörren förrens cykeln är klar. Vattnet inuti ugnen är mycket hett och kan orsaka
brännskador.
OBS
Om ugnen är kraftigt nedsmutsad med till exempel fett efter stekning eller grillning,
rekommenderas att man tar bort envis smuts manuellt med ett rengöringsmedel innan du
aktiverar Ångrengöring.
Lämna ugnsluckan på glänt när cykeln är klar. Detta för att den inre emaljytan ska torka
ordentligt.
Medan ugnen är varm invändigt aktiveras inte automatisk rengöring. Vänta tills ugnen
har svalnat och försök igen.
Häll inte vatten på botten med kraft. Gör det försiktigt. Annars rinner vattnet över ur
fronten av ugnen.
Rengöring
Pyrolytic (endast tillämpliga modeller)
Pyrolytic har termisk rengöring vid hög temperatur. Det bränner nämligen bort oljiga rester
för att underlätta manuell rengöring.
1. Tryck på
-knappen på manöverpanelen.
2. Välj Rengöring och tryck sedan på Vridknappen.
3. Välj Pyrolytisk och tryck sedan på Vridknappen.
4. Välj tid och tryck sedan på Vridknappen.
5. Välj Nästa och tryck sedan på Vridknappen.
6. Följ instruktionerna på skärmen, välj Nästa och tryck sedan på Vridknappen.
7. Läs meddelandet på skärmen, välj Start och tryck sedan på Vridknappen.
8. Vänta tills ugnen svalnat och torka sedan av luckan längs kanterna med en våt trasa.
FÖRSIKTIGHET
Rör inte ugnen eftersom ugnen blir väldigt varm under cykeln.
För att undvika olyckor, håll barn borta från ugnen.
När cykeln är klar, stäng inte av medan kyläkten är igång för att kyla ner ugnen.
OBS
När cykeln startar blir ugnen varm inuti. Dörren kommer då att låsas av säkerhetsskäl.
När cykeln är klar och ugnen har svalnat kommer luckan att låsas upp.
Se till att du tömmer ugnen innan du rengör den. Tillbehör kan deformeras på grund av
höga temperaturer inuti ugnen.
Rengör kamerans genomskinliga hölje och det övre LED-glaset regelbundet för att
övervaka genom kameran. Om det nns allvarliga äckar på dessa delar ska du utföra
pyrolytisk rengöring och sedan torka av dem med hjälp av en skurplatta.
Rengör den inte med en stålspiralkudde. Det kan orsaka repor eller andra skador på
linsen.
background
Svenska 35
Drift
FÖRSIKTIGHET
Avbryt inte avkalkningen under processen. Annars måste du starta om avkalkningscykeln
och slutföra den inom de närmaste tre timmarna för att aktivera ångassisterade lägen.
För att undvika olyckor, håll barn borta från ugnen.
För blandningsförhållandet mellan vatten och avkalkningsmedlet, följ medlets tillverkares
anvisningar som de föregår.
Tömning
Efter att ha använt de ångstödda lägena måste du tömma det återstående vattnet för att
förhindra att andra tillagningslägen påverkas. Om du vill tömma igen för rengöring, använd
den här funktionen.
1. Tryck på
-knappen på manöverpanelen.
2. Välj Rengöring och tryck sedan på Vridknappen.
3. Välj Tömma och tryck sedan på Vridknappen.
4. Välj Nästa och tryck sedan på Vridknappen.
5. Följ instruktionerna på skärmen, välj Start och tryck sedan på Vridknappen.
Ugnen dränerar vatten från ånggeneratorn till vattenbehållaren.
6. När tömningen är klar, töm vattenbehållaren.
När du har tömt behållaren, rengör den innan du sätter tillbaka den i ugnen.
VARNING
Använd ugnsvantar när du hanterar vattenbehållaren.
Ta inte bort vattenbehållaren under tömning.
OBS
När ugnen börjar tömmas, vänta då tills tömningscykeln är klar.
Beroende på produktens miljö kan dräneringen ta lång tid. Det är inte ett produktfel, det
är för säkerheten, så vänta tills vattnet har svalnat.
Avkalka
Rengör insidan av ånggeneratorn för att förhindra att matens kvalitet och smak påverkas.
OBS
Ugnen räknar tiden för ångassisterade lägen och meddelar dig att du ska köra
avkalkningsfunktionen vid behov. Du kan fortfarande använda de ångassisterade lägena
under de kommande två timmarna utan att köra avkalkningsfunktionen. Du kan dock inte
använda de ångassisterade lägena efter två timmar om du inte kör och slutför funktionen
Avkalkning.
När du får meddelandet, välj Starta nu och tryck sedan på Vridknappen för att köra
funktionen Avkalkning, eller välj Senare och tryck sedan på Vridknappen för att skjuta
upp den.
-
: Avkalkning krävs.
1. Tryck på
-knappen på manöverpanelen.
2. Välj Rengöring och tryck sedan på Vridknappen.
3. Välj Avkalkning och tryck sedan på Vridknappen.
4. Välj Nästa och tryck sedan på Vridknappen.
5. Följ instruktionerna på skärmen, välj Start och tryck sedan på Vridknappen.
Om du får ett meddelande om att du har otillräckligt med vatten, fyll på mer vatten i
vattenbehållaren, välj OK och tryck sedan på Vridknappen.
6. När sedan avkalkningen är klar tömmer ugnen ut vattnet automatiskt.
7. När sedan tömningen är klar, töm vattenbehållaren.
8. Fyll på vattenbehållaren med 500 ml drickbart vatten enligt instruktionerna på skärmen,
välj OK och tryck sedan på Vridknappen för att börja skölja.
9. När sköljningen är klar, töm vattenbehållaren.
När du har tömt behållaren, rengör den innan du sätter tillbaka den i ugnen.
VARNING
Använd ugnsvantar när du hanterar vattenbehållaren.
Använd endast avkalkningsmedel som är specika för ångugnar eller kaffemaskiner.
background
36 Svenska
Drift
Drift
Meny Undermeny Beskrivning
Display
Ljusstyrka Du kan ändra ljusstyrkan på skärmen.
Skärmsläckare
Du kan slå på eller av skärmsläckaren.
OBS
Skärmsläckaren är en funktion som visar datum och
tid på din skärm om det inte sker någon inmatning
under en viss tid i vänteläge.
Klocktema Du kan välja klocktema.
Timeout
Du kan ställa in hur lång tid det tar innan
skärmsläckaren slås på.
OBS
Energiförbrukningen kan öka beroende på din
inställning.
När timeout-inställningen är inställd på ”Alltid
, ändras ljusstyrkan på LCD-skärmen
automatiskt till nivå 2 om ingen åtgärd görs
under 3 minuter.
Datum och
tid
Automatiskt datum
och tid
Du kan slå på eller stänga av för att uppdatera tid
från Internet. Du måste vara ansluten till Wi-Fi-
nätverket.
Välj tidszon
Du kan välja tidszon. (Du måste inaktivera
automatiskt datum och tid.)
Ställ in datum
Du kan ställa in ett datum manuellt. (Du måste
inaktivera automatiskt datum och tid.)
Ställ in tid
Du kan ställa in tid manuellt. (Du måste inaktivera
automatiskt datum och tid.)
Välj tidsformat
Du kan välja tidsformatet mellan 12-timmars- eller
24-timmarsformat.
Inställningar
Tryck på
-knappen på kontrollpanelen, välj Inställningar och tryck sedan på Vridknappen
för att ändra olika inställningar för din ugn. Se följande tabell för detaljerade beskrivningar.
Meny Undermeny Beskrivning
Anslutningar
Wi-Fi Du kan stänga av eller sätta på Wi-Fi.
Enkel anslutning
Du kan ansluta ugnen till SmartThings-servern via
en Wi-Fi-anslutning. När ugnen är ansluten kan
du använda SmartThings-appen för att kontrollera
ugnens status och/eller styra den från en mobil
enhet.
Fjärrhantering
Välj Aktivera och tryck sedan på Vridknappen för
att låta Call Center komma åt din ugn på distans för
att kontrollera intern information.
Camera
Vision *
Receptrekommendation Du kan välja På eller Av.
Förhindra vidbränning
Du kan välja På. Avisering eller På. Paus eller AV.
Välj På. Avisering för att ta emot popup-aviseringar.
När På. Paus är valt, både åtgärderna och
aviseringarna kommer att pausas.
background
Svenska 37
Drift
Lås
Du kan låsa manöverpanelen för att förhindra oavsiktlig användning.
För att aktivera låsfunktionen, tryck på -knappen på manöverpanelen, välj Lås och
tryck sedan på Vridknappen.
För att avaktivera lås-funktionen, tryck på -knappen och håll ned knappen tills du ser
meddelandet ”Kontrollen är upplåst.”.
Meny Undermeny Beskrivning
Språk Du kan välja språk.
Volym Du kan justera ugnens volym.
Vattenhårdhet
Du kan justera vattnets hårdhet för vattnet du
använder för ångassisterade lägen.
Mjukt: Upp till 120 ppm
Medel: 120-240 ppm
Medel-hårt: 240-350 ppm
Hårt: Över 350 ppm
Hjälp
Problemlösning Du kan rådgöra felsökningen.
Vägledning för första
användningen
Du kan rådgöra de enkla instruktionerna om
grundläggande användning av ugnen.
Om enheten
Modellnamn Du kan kontrollera modellnamnet på vår ugn.
Programvaruversion
Du kan kontrollera den aktuella versionen av
maskinvara. När du har ny programvara tillgänglig
kommer knappen Programvara uppdatering att
visas på den här menyn.
Juridisk information Du kan kontrollera den juridiska informationen.
(*) endast tillämpliga modeller.
OBS
Denna funktion kan ställas in när Wi-Fi är anslutet. Om Wi-Fi inte är anslutet kommer det att
yttas till anslutningsskärmen.
background
38 Svenska
Smart tillagning
Bakning
Vi rekommenderar att förvärma ugnen för bästa resultat.
Mat Tillbehör Nivå
Typ av
värmning
Temp. (°C) Tid (min.)
Sockerkaka
Galler, Ø 25-26 cm
form
2 160-170 35-40
Marmorerad kaka
Trådställ,
Gugelhopf-plåt
3 175-185 50-60
rta Galler, Ø 20 cm plåt 3
190-200 50-60
Jästkaka på bricka
med frukt och smulor
Universalplåt 2
160-180 40-50
Fruktsmulpaj
Galler, 22-24 cm
ugnsform
3 170-180 25-30
Scones Universalplåt 3
180-190 30-35
Lasagne
Galler, 22-24 cm
ugnsform
3
190-200 25-30
Maränger Universalplåt 3
80-100 100-150
Sufé Galler, suféformar 3 170-180 20-25
Äppeltårta Universalplåt 3
150-170 60-70
Hemlagad pizza,
1-1,2 kg
Universalplåt 2
190-210 10-15
Fryst smördeg, fylld Universalplåt 2
180-200 20-25
Quiche
Galler, 22-24 cm
ugnsform
2
180-190 25-35
Smart tillagning
Manuell tillagning
VARNING för akrylamid
Akrylamid, som produceras vid bakning av stärkelsehaltig mat som potatischips, pommes
frites och bröd kan orsaka hälsoproblem. Det rekommenderas att tillaga dessa livsmedel vid
låga temperaturer och undvika överkokning, hårt knapriga eller bränning.
FÖRSIKTIGHET
Mat som lätt kan förstöras (som mjölk, ägg, sk, kött eller fågel) bör inte stå i ugnen i mer än
1 timme innan tillagningen börjar, och bör tas bort omedelbart när tillagningen är klar. Att äta
skämd mat kan leda till matförgiftning.
OBS
Förvärmning rekommenderas för alla tillagningslägen om inget annat anges i
tillagningsguiden.
När du använder Eco Grill, lägg maten i mitten av tillbehörsfacket.
Tillbehörstips
Din ugn levereras med ett annat antal eller typ av tillbehör. Du kanske noterar att vissa
tillbehör saknas i tabellen nedan. Men även om du inte har de exakta tillbehören som anges i
denna matlagningsguide kan du följa med på det du redan har och uppnå samma resultat.
Bakplåten och Universalbrickan är utbytbara.
När du lagar fet mat rekommenderar vi att du placerar en bricka under gallret för på så
sätt samla upp oljerester. Om din ugn är försedd med trådställsinsatsen kan du använda
den tillsammans med brickan.
Om din ugn är försedd med universalbrickan eller den extra djupplåten, eller både och, är
det bättre att använda den som är djupare då du lagar fet mat.
background
Svenska 39
Smart tillagning
Mat Tillbehör Nivå
Typ av
värmning
Temp. (°C) Tid (min.)
Fågel (Kyckling/Anka/Kalkon)
Kyckling, hel, 1,2 kg *
Ugnsgaller+
Universalplåt (för
att fånga upp
droppar)
3
1
200 60-80 *
Kycklingdelar
Galler +
Universalplåt
3
1
200-220 25-35
Ankbröst
Galler +
Universalplåt
3
1
200-210 20-30
Liten kalkon, hel, 5 kg
Galler +
Universalplåt
3
1
180-200 120-150
Grönsaker
Grönsaker, 0,5kg Universalplåt 3
220-230 15-20
Bakade potatishalvor,
0,5 kg
Universalplåt 3
190-200 40-50
Fisk
Fisklé, ugnsstekt
Galler +
Universalplåt
3
1
200-220 20-30
Ugnstekt sk
Galler +
Universalplåt
3
1
180-200 30-40
* Vänd efter  av tillagningstiden.
Mat Tillbehör Nivå
Typ av
värmning
Temp. (°C) Tid (min.)
Äppelpaj Galler, Ø 20 cm plåt 2
160-170 65-75
Kyld pizza Universalplåt 3
180-200 5-10
Rostning
Mat Tillbehör Nivå
Typ av
värmning
Temp. (°C) Tid (min.)
Kött (Nötkött/Fläsk/Lamm)
Ryggbiff av nötkött,
1 kg
Galler +
Universalplåt
3
1
160-180 50-70
Urbenad kalvrygg,
1,5 kg
Galler +
Universalplåt
3
1
160-180 90-120
Fläskstek, 1 kg
Galler +
Universalplåt
3
1
200-210 50-60
Fläskbog, 1 kg
Galler +
Universalplåt
3
1
160-180 100-120
Lammlägg med ben,
1 kg
Galler +
Universalplåt
3
1
170-180 100-120
background
40 Svenska
Smart tillagning
Smart tillagning
Fryst färdigmat
Mat Tillbehör Nivå
Typ av
värmning
Temp. (°C) Tid (min.)
Fryst pizza, 0,4-0,6 kg Galler 3
200-220 15-25
Fryst lasagne Galler 3 180-200 45-50
Frysta ugnschips Universalplåt 3
220-225 20-25
Frysta kroketter Universalplåt 3
220-230 25-30
Fryst ugnscamembert Galler 3 190-200 10-15
Frysta baguetter med
pålägg
Galler +
Universalplåt
3
1
190-200 10-15
Frysta skpinnar
Galler +
Universalplåt
3
1
190-200 15-25
Fryst skburgare Galler 3
180-200 20-35
Grillning
Vi rekommenderar att du förvärmer ugnen med läget Stor grill. Vänds efter halva tiden.
Mat Tillbehör Nivå
Typ av
värmning
Temp. (°C) Tid (min.)
Bröd
Rostat bröd Galler 5
270-300 2-4
Rostat bröd med ost Universalplåt 4
200 4-8
Nötkött
Biff *
Galler +
Universalplåt
4
1
240-250 15-20
Hamburgare *
Galler +
Universalplåt
4
1
250-270 13-18
Fläsk
Fläskkotletter
Galler +
Universalplåt
4
1
250-270 15-20
Korv
Galler +
Universalplåt
4
1
260-270 10-15
Fågel
Kyckling, bröst
Galler +
Universalplåt
4
1
230-240 30-35
Kyckling, klubba
Galler +
Universalplåt
4
1
230-240 25-30
* Vänd efter  av tillagningstiden.
background
Svenska 41
Smart tillagning
Ånga övervärme + varmluft
Vi rekommenderar att du justerar tillagningsläget efter hälften av tillagningstiden för att ta
bort ångan, för en knaprigare konsistens. Vi rekommenderar att du använder läget Övervärme
+ Varmluft eller varmluft och håller temperaturen.
Mat Tillbehör Nivå Ångnivå Temp. (°C) Tid (min.)
Fläskstek med svål,
1,2 kg
Galler +
Universalplåt
3
1
Med. 170-180 90-120
Kyckling, hel 1,2 kg
Galler +
Universalplåt
2
1
Med. 190-200 55-65
Kycklingdelar
Galler +
Universalplåt
4
1
Låg 210-220 25-35
Ankbröst
Galler +
Universalplåt
4
1
Låg 170-180 15-25
Anka, hel 2,5 kg
Galler +
Universalplåt
2
1
Med. 170-180 100-120
Liten kalkon, 4,0 kg
Galler +
Universalplåt
2
1
Med. 180-200 120-150
Hel sk 0,5 kg *
Galler +
Universalplåt
4
1
Med. 170-190 20-30
Fiskléer *
Galler +
Universalplåt
4
1
Låg 190-200 15-25
* Vi rekommenderar att du använder läget Ånga övervärme + varmluft under tillagningstiden
för fuktigare konsistens.
Ångassisterat läge
Med ånga aktiverad genererar ugnen ånga som den fördelar jämnt inuti tillagningszonen, och
täcker hela området i alla hyllplan och hörn. Detta hjälper till att bryna maten, vilket ger en
knaprig yta och mjuk, saftig insida.
Fyll behållaren med drickbart vatten upp till max-linjen och välj en ångnivå som bäst passar
ditt recept.
ÅngKonvektion
Vi rekommenderar att förvärma ugnen med ångläge för bakning.
Mat Tillbehör Nivå Ångnivå Temp. (°C) Tid (min.)
Kylda frallor Universalplåt 3 Låg 180-190 10-20
Kylda croissanter Universalplåt 3 Låg 180-190 10-20
Formfranska
Galler, 24 cm
brödkakform
2 Med. 180-190 30-40
Limpa på era
sädesslag
Galler, 24 cm
brödkakform
2 Med. 180-190 30-40
Smördeg Universalplåt 3 Låg 180-190 15-20
Vaniljan karamell Galler 3 Hög 120-130 20-30
Ostkaka Galler 3 Med. 150-160 55-65
Baguette * Universalplåt 3 Hög 180-200 25-35
Fryst självjäsande
pizza
Universalplåt 3 Med. 190-210 15-25
* Baguette behövs ångan endast i början av gräddningen. Vi rekommenderar att du använder
läget Ånga varmluft i 10 minuter och sedan använder Varmlufts-läget med samma temperatur
under återstående gräddningstid.
background
42 Svenska
Smart tillagning
Smart tillagning
OBS
Nivå A hänvisar till en exklusiv ställning för ångbehållaren. Se avsnittet Tillbehör på sidan 14
för exakt placering av nivå A.
Förstekning
Detta läge inkluderar en automatisk uppvärmningscykel upp till 220 °C. Övervärmaren och
varmluftsäkten är igång under bryningen av köttet. Efter detta steg tillagas maten varsamt
med den låga temperaturen i förvalet. Denna process utförs medan de övre och nedre
värmarna är i drift. Detta läge är lämpligt för köttstekar och fågel.
Mat Tillbehör Nivå Temp. (°C) Tid (timmar)
Rostbiff
Galler +
Universalplåt
3
1
80-100 3-4
Fläskstek
Galler +
Universalplåt
3
1
80-100 4-5
Lammstek
Galler +
Universalplåt
3
1
80-100 3-4
Ankbröst
Galler +
Universalplåt
3
1
80-100 2-3
Ånga bottenvärme + Konvektion
Vi rekommenderar att förvärma ugnen i ångläge för knaprig bakning.
Mat Tillbehör Nivå Ångnivå Temp. (°C) Tid (min.)
Hemlagad pizza Universalplåt 2 Med. 190-200 15-20
Självjäsande pizza Universalplåt 2 Med. 190-210 15-20
Quiche Galler 2 Låg 180-190 25-35
Pain riches Universalplåt 2 Låg 180-190 15-25
Foccacia Galler 2 Låg 200-210 15-25
Ångkoka (endast tillämpliga modeller)
Detta Ångkoka-läge låter dig använda ett brett utbud av recept.
Var noga med att använda ångbehållaren för ångkokning och fyll behållaren med drickbart
vatten upp till max-linjen.
Mat Tillbehör Nivå Tid (min.)
Broccolibuketter Ångbehållare 10-15
Skivade grönsaker
(Squash, morot, paprika)
Ångbehållare A 10-20
Grön sparris Ångbehållare A 15-20
Vit sparris Ångbehållare A 15-20
Gröna bönor Ångbehållare A 15-20
Brysselkål Ångbehållare A 15-20
Skalade potatishalvor Ångbehållare A 25-35
Fisklé Ångbehållare A 15-25
Musslor Ångbehållare A 10-20
Räkor Ångbehållare A 10-20
Kycklingbröst Ångbehållare A 20-30
Kokta ägg Ångbehållare A 13-18
background
Svenska 43
Smart tillagning
Nr. Del Mat Tillbehör Nivå
Typ av
värmning
Temp.
(°C)
Tid
(min.)
4
Övre
Kyckling,
klubba
Galler +
Universalplåt
4
4
230-250 30-35
Nedre
Lasagne,
1,0-1,5 kg
Galler, 22-24 cm
ugnsform
1
190-200 30-35
5
Övre
Fisklé,
ugnsstekt
Galler +
Universalplåt
4
4
210-230 15-20
Nedre Äppelsmördeg Universalplåt 1
170-180 25-30
Dubbel tillagning
Innan du använder dubbel tillagning, sätt in avdelaren i ugnen. Vi rekommenderar att
förvärma ugnen för bästa resultat.
Följande tabell visar 5 program för dubbel tillagning, inklusive uppvärmning, tillagning,
stekning och bakning. Genom att använda dubbel tillagning kommer du att kunna tillaga din
huvudrätt och tillbehör efterrätt samtidigt.
Med hjälp av dubbel tillagning kan förvärmningstiden förlängas.
Nr. Del Mat Tillbehör Nivå
Typ av
värmning
Temp.
(°C)
Tid
(min.)
1
Övre Sockerkaka
Galler,
Ø 25-26cm plåt
4
160-170 40-45
Nedre
Hemlagad
pizza,
1,0-1,2 kg
Universalplåt 1 190-210 13-18
2
Övre
Grilla grönsaker,
0,4-0,8 kg
Universalplåt 4
220-230 13-18
Nedre Äppelpaj
Galler,
Ø 20 cm plåt
1
165-175 70-80
3
Övre Pitabröd Universalplåt 4
230-240 13-18
Nedre
Potatisgratäng,
1,0-1,5 kg
Galler, 22-24 cm
ugnsform
1
180-190 45-50
background
44 Svenska
Smart tillagning
Smart tillagning
Mat Tillbehör Nivå
Typ av
värmning
Ångnivå
Temp.
(°C)
Tid
(min.)
Ostkaka Galler 1
Med. 150-160 60-70
Pain riches Universalplåt 1
Låg 180-190 15-25
Broccolibuketter * Ångbehållare A
- - 10-15
Skalade
potatishalvor *
Ångbehållare A
- - 25-35
Fisklé * Ångbehållare A
- - 15-25
Kokta ägg * Ångbehållare A
- - 13-18
OBS
Nivå A hänvisar till en exklusiv ställning för ångbehållaren. Se avsnittet Tillbehör
sidan 14 för exakt placering av nivå A.
Tillgängligheten av tillagningslägen beror på ugnsmodell.
Du kan också använda övre eller nedre zonen endast för att spara ström. Tillagningstiden kan
förlängas när du använder separerad zon. Vi rekommenderar att förvärma ugnen för bästa
resultat.
Övre
Mat Tillbehör Nivå
Typ av
värmning
Temp. (°C) Tid (min.)
Potatisgratäng
Galler, 22-24 cm
ugnsform
4
160-170 40-50
Scones Universalplåt 4
180-190 30-35
Lasagne
Galler, 22-24 cm
ugnsform
4 180-190 25-35
Kyckling,
kycklingklubba *
Galler +
Universalplåt
4
4
230-250 30-35
* Förvärm inte ugnen.
Nedre
Mat Tillbehör Nivå
Typ av
värmning
Ångnivå
Temp.
(°C)
Tid
(min.)
Holländsk
sockerkakslängd
Galler, 24 cm
brödkakform
1
- 170-180 50-60
Äppelpaj
Galler, Ø 20 cm
plåt
1
- 160-170 70-80
Hemlagad pizza,
1,0-1,2 kg
Universalplåt 1
- 190-210 15-20
Croissanter Universalplåt 1
Låg 180-190 15-20
background
Svenska 45
Smart tillagning
Köttsond
Mattyp Innertemperatur (°C)
Nötkött/lamm
Rått 45-50
Medium 55-60
Välstekt 65-70
Fläsk 80-85
Fågel 85-90
Ekokonvektion
Detta läge använder det optimerade värmesystemet så att du sparar energi under tillagningen
av dina rätter. Tiderna för denna kategori rekommenderas att inte förvärmas före tillagning
för att spara mer energi.
Mat Tillbehör Nivå Temp. (°C) Tid (min.)
Fruktsmulor,
0,8-1,2 kg
Galler, 24 cm
ugnsform
2 160-180 60-80
Bakpotatis,
0,4-0,8 kg
Universalplåt 2 190-200 70-80
Korvar,
0,3-0,5 kg
Galler +
Universalplåt
3
1
160-180 20-30
Frysta ugnschips,
0,3-0,5 kg
Universalplåt 3 180-200 25-35
Frysta potatisklyftor,
0,3-0,5 kg
Universalplåt 3 190-210 25-35
Fiskléer, inbakad,
0,4-0,8 kg
Galler +
Universalplåt
3
1
200-220 30-40
Knapriga skléer,
panerade, 0,4-0,8 kg
Galler +
Universalplåt
3
1
200-220 30-45
Helstekt ryggbiff av nötkött,
0,8-1,2 kg
Galler +
Universalplåt
2
1
180-200 65-75
Grilla grönsaker, 0,4-0,6 kg Universalplåt 3 200-220 25-35
background
46 Svenska
Smart tillagning
Smart tillagning
Mat Portionsstorlek Tillbehör Nivå
Scones
0,5-0,6 kg Plåt 3
Lägg ut scones (5-6 cm diameter) på bakplåtspapper på
universalplåt. Starta programmet efter förvärmningssignalen och
sätt plåten i ugnen.
Kakor av kärnmjölk
1)
0,5-0,6 kg Plåt 3
Glasera överdelen med kärnmjölk.
Chokladkakor
1) 2)
4-16 stycken Plåt 3
Tillsätt några nötter enligt dina önskemål.
Sockerkaka
0,5-0,6 kg Galler 3
Förbered kaksmeten och lägg i en rund bakform i svart metall med
25-26 cm diameter. Starta programmet efter förvärmningssignalen
och sätt formen på mitten av gallret.
Marmorerad kaka
1)
0,7-0,8 kg Galler 3
Förbered kaksmeten och lägg i en rund tårt- eller kakform av
metall. Starta programmet efter förvärmningssignalen och sätt
formen på mitten av gallret.
Holländsk
sockerkakslängd
0,7-0,8 kg Galler 3
Förbered kaksmeten och lägg i en svart rektangulär ugnsform
(längd 25-26 cm). Starta programmet efter förvärmningssignalen
och sätt formen på mitten av gallret.
Cheesecake *
1)
0,8-0,9 kg Galler 3
Förbered degen och lägg i en rund bakform i svart metall
(20-24 cm). Starta programmet efter förvärmningssignalen och sätt
formen på mitten av gallret.
Madeleines
1)
0,2-0,4 kg Galler 3
Strö ut lite mjöl eller pensla lite olja i kakformen.
Program för automatisk tillagning
FÖRSIKTIGHET
Mat som lätt kan förstöras (som mjölk, ägg, sk, kött eller fågel) bör inte stå i ugnen i mer än
1 timme innan tillagningen börjar, och bör tas bort omedelbart när tillagningen är klar. Att äta
skämd mat kan leda till sjukdom från matförgiftning.
Enkel tillagning
Följande tabell visar 128 automatiska program för matlagning, stekning och bakning.
Den innehåller deras kvantiteter, vikt och lämpliga rekommendationer. Tillagningslägen och
tider har förprogrammerats för din bekvämlighet. Du hittar några recept för de automatiska
programmen i din instruktionsbok.
VARNING
Använd alltid ugnsvantar när du tar ut maten.
1. Salta och söta bakverk
Auto Cook-programmen inkluderar förvärmning under gräddning och visar
förvärmningsförloppet. Starta programmet, efter förvärmning hörs ett pipljud, sätt i maten.
Använd alltid ugnsvantar när du tar ut maten.
Vi rekommenderar en 22-24 cm ugnsfast form som tål värme (upp till 300 °C) och tillverkad av
glas eller glaskeramik.
Mat Portionsstorlek Tillbehör Nivå
Kakor och desserter
Fruktsmulpaj
0,8-1,2 kg Galler 3
Lägg på färsk frukt (hallon, björnbär, äppelskivor eller päronskivor)
i en ugnsform på 22-24 cm. Fördela smulorna ovanpå. Starta
programmet efter förvärmningssignalen och sätt formen på mitten
av gallret.
background
Svenska 47
Smart tillagning
Mat Portionsstorlek Tillbehör Nivå
Fralla *
1)
0,3-0,5 kg Plåt 3
Förbered bullar (kyld färdig deg). Sätt ett bakplåtspapper på
universalplåten. Starta programmet efter förvärmningssignalen och
sätt plåten i ugnen.
Flätat bröd
1)
0,8-0,9 kg Plåt 3
Täck över med en fuktig handduk när den svalnar av för att behålla
fuktigheten.
Pajer & Bakverk
Äppelpaj
1,2-1,4 kg Galler 2
Förbered äppelpaj i en 20-24 cm rund bakform i metall. Starta
programmet efter förvärmningssignalen och sätt formen på mitten
av gallret.
Fruktpaj
1)
1,0-1,2 kg Galler 2
Använd en variation av säsongsfrukter.
Biffpaj av nötkött
1)
1,0-1,2 kg Galler 3
Glasera överdelen med uppvispat ägg.
Croissanter *
1)
0,3-0,4 kg Plåt 3
Förbered croissanter (kyld färdiglagad deg). Sätt ett bakplåtspapper
på universalplåten. Starta programmet efter förvärmningssignalen
och sätt plåten i ugnen.
Äppelpaj av smördeg *
0,3-0,4 kg Plåt 3
Lägg äppelbröd på bakplåtspapper på universalplåten. Starta
programmet efter förvärmningssignalen och sätt plåten i ugnen.
Mat Portionsstorlek Tillbehör Nivå
Brownies
1)
0,7-0,8 kg Galler 3
Förbered kaksmeten i en ugnssäker form på 22-24 cm. Starta
programmet efter förvärmningssignalen och sätt formen på mitten
av gallret.
Mufns
1)
0,7-0,8 kg Galler 3
Tillsätt några bär eller choklad enligt dina önskemål.
Kanelbullar
1)
0,9-1,0 kg Plåt 3
För extra smak, tillsätt lite hackat äpple som fyllning.
Pavlova
1)
0,4-0,5 kg Plåt 3
Servera med grädde och färska frukter som topping.
Bröd
Vitt formbröd *
0,6-0,7 kg Galler 2
Förbered degen och lägg i en svart rektangulär ugnsform
(längd 25-30 cm). Starta programmet efter förvärmningssignalen
och sätt formen på mitten av gallret.
Flerkorns brödlimpa *
0,8-0,9 kg Galler 2
Förbered degen och lägg i en svart rektangulär ugnsform
(längd 25-30 cm). Starta programmet efter förvärmningssignalen
och sätt formen på mitten av gallret.
Baguetter *
1) 2)
1-4 stycken Plåt 3
Förbered degen i 2 bitar och lägg på universalplåten.
Valnötsbröd *
1,0-1,1 kg Plåt 3
Förbered degen i 4 delar och fördela på universalplåten.
background
48 Svenska
Smart tillagning
Smart tillagning
Mat Portionsstorlek Tillbehör Nivå
Lasagne
1) 2)
2-10 portioner Galler 3
Förbered hemlagad lasagne i en ugnssäker form på 22-30 cm.
Starta programmet efter förvärmningssignalen och sätt formen på
mitten av gallret.
Ratatouille
1)
1,2-1,5 kg Galler 3
Lägg ingredienserna till ratatouille i en kastrull med lock. Starta
programmet efter förvärmningssignalen och sätt formen på mitten
av gallret. Ugnsstek med lock. Rör före servering.
Tofustek
1)
0,4-0,6 kg Plåt 3
Servera med salad av färska grönsaker.
Bakat ägg i ett hål
1)
0,4-0,6 kg Plåt 3
Servera med lite gratinerad ost och skivade tomater.
Ugnsbakad laxlé och
sparris
1)
0,4-0,6 kg Plåt 3
Vid servering, toppa med lite citronsaft.
Ugnsbakad korv och
broccolibuketter
1)
0,4-0,6 kg Plåt 3
Servera med lite riven ost.
1)
Matigenkänning/förhindra vidbränning
2)
Mängdigenkänning
3)
Färdighetsguide (Med köttsond)
Mat Portionsstorlek Tillbehör Nivå
Fruktpudding
0,4-0,5 kg Galler 3
Sätt degen i en svart smörad bakform för tårtbotten. Starta
programmet efter förvärmningssignalen och sätt formen på mitten
av gallret.
Quiche Lorraine
1)
1,2-1,5 kg Galler 2
Förbered quiche-degen, lägg i en rund quicheform med
22-24 cm diameter. Starta programmet. Sätt i fyllning efter
förvärmningssignalen och sätt formen i mitten på gallret.
* Fyll behållaren med drickbart vatten upp till max-linjen för ångassisterad tillagning.
1)
Matigenkänning/förhindra vidbränning
2)
Mängdigenkänning
3)
Färdighetsguide (Med köttsond)
2. Ugnsbakade maträtter
Mat Portionsstorlek Tillbehör Nivå
Potatisgratäng
1,0-1,5 kg Galler 3
Förbered färskpotatisgratäng i en ugnssäker form, 22-24 cm. Starta
programmet, efter förvärmning hörs ett pipljud, sätt in formen i
mitten av gallret.
Grönsaksgratäng
1)
0,8-1,2 kg Galler 3
Förbered färsk grönsaksgratäng i en ugnssäker form, 22-24 cm.
Starta programmet, efter att ha förvärmt hörs ett pipljud, sätt in
formen i mitten av gallret.
Pastapudding
1,2-1,5 kg Galler 3
Förbered pastagratäng i en 22-24 cm ugnsfast form. Starta
programmet efter förvärmningssignalen och sätt formen på mitten
av gallret.
background
Svenska 49
Smart tillagning
4. Stekt
Vi rekommenderar färskt kylt kött, fågel och sk för bättre smak. Vi rekommenderar att du
tinar upp frysta ingredienser ordentligt om du använder dem. Autoprogrammen inkluderar
inte förvärmning och vändning. Men du kan vända efter halva tiden för bättre resultat om du
vill.
Mat Portionsstorlek Tillbehör Nivå
Kött
Stek på rygg
biff **
1) 3)
0,8-2,0 kg
Galler 2
Universalplåt 1
Krydda köttet och låt stå i kylskåp en timma. Lägg på gallret
med fettsidan upp.
Långkokt rostbiff **
0,8-2,0 kg
Galler 2
Universalplåt 1
Krydda köttet och låt stå i kylskåp en timma. Lägg på gallret
med fettsidan upp.
Rib-eye stek **
1) 3)
0,8-1,5 kg
Galler 3
Universalplåt 1
Ta ut ur ugnen, täck med folie och låt stå i 10 minuter.
Ugnsbakade hamburgare
1)
0,7-1,0 kg
Galler 4
Universalplåt 1
Gör en hamburgare med färsk sallad, tomat, ost och bröd.
Örtrostat lamm
1) 3)
0,4-1,0 kg
Galler 3
Universalplåt 1
Skär av fettet innan marinering.
Örtstekt lammrack
1)
0,4-0,8 kg
Galler 4
Universalplåt 1
Skär av fettet innan marinering.
3. Pizza och deg
Auto Cook-programmen inkluderar förvärmning under gräddning och visar
förvärmningsförloppet. Starta programmet, efter förvärmning hörs ett pipljud, sätt i maten.
Använd alltid ugnsvantar när du tar ut maten.
Mat Portionsstorlek Tillbehör Nivå
Fryst pizza
1) 2)
0,3-0,8 kg Galler 3
Starta programmet. Efter förvärmningssignalen läggs den frysta
pizzan på mitten av gallret.
Fryst pizza, bitar
1)
0,3-0,7 kg Plåt 3
Använd frysta förtillagade pizzabitar.
Fryst minipizza
1)
0,3-0,7 kg Plåt 3
Använd fryst förtillagad minipizza
Hemlagad pizza
1)
0,8-1,2 kg Plåt 2
Förbered hemlagad pizza med jästdegen och lägg den på
universalbrickan. Vikten inkluderar deg och ingredienser
såsom sås, grönsaker, skinka och ost. Starta programmet efter
förvärmningssignalen och sätt plåten i ugnen.
Calzone
1)
0,8-1,2 kg Plåt 3
Förbered 4 bitar färsk calzone och lägg den på en plåten.
Degjäsning
0,3-0,7 kg Galler 2
Förbered degen i en skål och täck med plastfolie. Sätt på mitten av
gallret.
1)
Matigenkänning/förhindra vidbränning
2)
Mängdigenkänning
3)
Färdighetsguide (Med köttsond)
background
50 Svenska
Smart tillagning
Smart tillagning
Mat Portionsstorlek Tillbehör Nivå
Kycklinglår
1)
0,5-0,9 kg
Galler 4
Universalplåt 1
Smaka av med salt och gnugga ytan med olja eller smör.
Fjärilslead kyckling *
1)
1,0-1,3 kg
Galler 3
Universalplåt 1
Skölj och rengör kycklingen. Skär baksidan av kycklingen och
pensla kycklingen med olja och kryddor. Lägg den på galler och
universalplåt och tillaga sedan.
Anka, hel */**
1,5-2,7 kg
Galler 2
Universalplåt 1
Skölj och rensa ankan. Pensla ankan med kryddor. Lägg den
med bröstsidan uppåt på gallret och universalplåten. Sätt in
köttermometern i det tjockaste området av bröstet.
Ankbröst
1) 2)
1-8 stycken
Galler 4
Universalplåt 1
Lägg ankbröst med fettsidan uppåt på gallret.
Fisk
Ugnstekt forelllé
0,3-0,7 kg Plåt 4
Lägg forellléer med skinnsidan uppåt på universalbrickan.
Forell
0,3-0,7 kg
Galler 4
Universalplåt 1
Skölj och rengör sken och lägg den på gallret. Tillsätt
citronsaft, salt och kryddor inuti sken. Skär skinnytan med
kniv. Borsta med olja och salt.
Sjötunga
0,3-0,7 kg Plåt 3
Lägg sjötungan på bakplåtspapper på universalplåten. Skär
ytligt med kniv.
Mat Portionsstorlek Tillbehör Nivå
Lammlägg med ben **
1)
0,8-2,0 kg
Galler 3
Universalplåt 1
Marinera lammet och lägg på gallret.
Fläskstek med knaprig
yta **
0,8-2,0 kg
Galler 3
Universalplåt 1
Lägg äsksteken med fettsidan uppåt på gallret.
Revbenspjäll gris
1)
0,8-1,2 kg
Galler 3
Universalplåt 1
Lägg revbensspjället på gallret.
Fågel
Kyckling, hel */**
1) 2) 3)
0,8-2,0kg
Galler 2
Universalplåt 1
Skölj och rengör kycklingen. Borsta kycklingen med olja och
kryddor. Lägg den med bröstsidan nedåt på gallret. Sätt in
köttermometern i det tjockaste området av bröstet.
Kyckling, bröst
1) 2)
1-8 stycken
Galler 4
Universalplåt 1
Marinera bröstet och lägg på gallret.
Kyckling ycklingklubbor
1) 2)
1-16 stycken
Galler 4
Universalplåt 1
Borsta med olja och kryddor och lägg på gallret.
Kycklingklubbor
1)
0,3-0,7 kg
Galler 4
Universalplåt 1
Smaka av med salt och gnugga ytan med olja eller smör.
background
Svenska 51
Smart tillagning
5. Hälsosam rostning
Mat Portionsstorlek Tillbehör Nivå
Squashklyftor
1)
0,4-0,6 kg Plåt 3
För extra smak kan du lägga till lite balsamicoglasyr.
Kronärtskocka, halva
1)
0,4-0,6 kg Galler 3
Servera med olika såser efter eget tycke och smak.
Sparris, grön
1)
0,4-0,6 kg Plåt 3
Servera med citronklyftor och krydda med salt, peppar och smör.
Sparris, vit
1)
0,4-0,6 kg Plåt 3
Servera med citronklyftor och krydda med salt, peppar och smör.
Paprikabitar
1)
0,4-0,6 kg Plåt 4
Använd en variation av färgglada paprikor.
Rödbetsbitar
1)
0,4-0,6 kg Galler 3
Servera med lite färska örter och balsamicoglasyr.
Broccoli, hel
1)
0,4-0,8 kg Galler 3
Servera med lite nriven ost.
Broccolibuketter
1)
0,4-0,6 kg Plåt 3
Servera med dressing eller smält smör över.
Broccoli och
blomkålsbuketter
1)
0,4-0,6 kg Plåt 3
Servera med dressing eller smält smör över.
Broccolini
1)
0,4-0,6 kg Plåt 3
Servera med dressing eller smält smör över.
Brysselkål
1)
0,4-0,6 kg Plåt 3
Servera med hackad gräslök och smaka av med salt, peppar och
smör.
Mat Portionsstorlek Tillbehör Nivå
Laxstek **
1) 3)
0,3-1,0 kg
Galler 3
Universalplåt 1
Vid servering, toppa med lite citronsaft.
Laxlé, ugnsbakad
1) 2)
1-8 stycken Plåt 4
Vid servering, toppa med lite citronsaft.
Torsklé, ugnsbakad
1)
0,3-0,7 kg Galler 3
Vid servering, toppa med lite citronsaft.
Havsruda
1)
0,5-0,9 kg Plåt 3
För bättre smaksättning kan du göra era snitt med en vass
kniv.
Tilapialé, ugnsbakad
1)
0,3-0,7 kg Galler 3
Vid servering, toppa med lite citronsaft.
Skaldjur
Räkor
1)
0,3-0,7 kg Plåt 3
För extra smak kan du lägga till lite ingor av röd paprika och
vitt vin.
Skalade räkor
1)
0,3-0,7 kg Galler 3
För extra smak kan du lägga till lite ingor av röd paprika och
vitt vin.
Hummersvansar
1)
0,3-0,7 kg Plåt 3
Servera med sås av vitlökssmör.
Musslor
1)
0,5-0,9 kg Plåt 3
Använd musslorna på halvt skal.
Pilgrimsmusslor
1)
0,5-0,9 kg Plåt 3
Använd pilgrimsmusslorna på halvt skal.
* Fyll behållaren med drickbart vatten upp till max-linjen för ångassisterad tillagning.
** Använd köttermometern i den tjockaste delen av köttet.
1)
Matigenkänning/förhindra vidbränning
2)
Mängdigenkänning
3)
Färdighetsguide (Med köttsond)
background
52 Svenska
Smart tillagning
Smart tillagning
Mat Portionsstorlek Tillbehör Nivå
Skivad lök
1)
0,4-0,6 kg Plåt 4
Servera löken som en smårätt till stek.
Padron-paprika
1)
0,4-0,6 kg Plåt 4
Servera med sås eller som en del av en tapasröra.
Tomatskivor
1)
0,4-0,6 kg Plåt 3
Tomat är gott tillsammans med vitlök och ost.
1)
Matigenkänning/förhindra vidbränning
2)
Mängdigenkänning
3)
Färdighetsguide (Med köttsond)
6. Smårätter
Autoprogrammen inkluderar inte förvärmning. Använd färska grönsaker.
Mat Portionsstorlek Tillbehör Nivå
Rostade grönsaker
0,3-0,7 kg Plåt 4
Skölj och förbered skivor av zucchini, aubergine, paprika, lök och
körsbärstomater. Borsta med olivolja, örter och kryddor. Distribuera
jämnt över universalplåten.
Potatisklyftor
1)
0,3-0,7 kg Plåt 3
Skölj och skär potatisen i klyftor. Borsta med olivolja, örter och
kryddor. Fördela jämnt på plåten och tillaga.
Bakad potatis
1) 2)
1-12 stycken Plåt 3
Skär stora potatisar (vardera 200 g) i halvor på längden. Lägg med
snittsidan uppåt på universalplåten och pensla med olivolja, örter
och kryddor.
Potatisbitar
1)
0,3-0,7 kg Plåt 3
Efter tillagning, strö salt över och servera.
Ugnsbakad sötpotatis
1)
0,5-0,9 kg Plåt 3
Sötpotatis passar bra ihop med smör.
Fyllda tomater
1)
0,3-0,7 kg Plåt 3
Tilllaga fyllningsblandningen och fyll tomaterna med den.
Mat Portionsstorlek Tillbehör Nivå
Tärningar av butternut
squash
1)
0,4-0,6 kg Plåt 3
För extra smak, tillsätt lite kanel och farinsocker.
Knappsvamp
1)
0,3-0,4 kg Galler 3
För extra smak kan du lägga till lite balsamicoglasyr.
Använd en ugnsform på 22-24 cm.
Morotsbitar
1)
0,4-0,6 kg Plåt 3
För extra smak kan du lägga till lite honungsglasyr.
Morot, knippe
1)
0,4-0,6 kg Plåt 3
För extra smak kan du lägga till lite honungsglasyr.
Blomkål, hel
1)
0,4-0,8 kg Galler 3
Servera med lite nriven ost.
Blomkål, biffar
1)
0,4-0,6 kg Plåt 3
Servera med olivolja och lite nriven ost.
Blomkålsbuketter
1)
0,4-0,6 kg Plåt 3
Servera med dressing eller smält smör över.
Majskolvar, i skal
1)
0,6-1,0 kg Plåt 3
För extra smak kan du lägga till lite parmesan.
Majskolvar
1)
0,6-1,0 kg Plåt 3
För extra smak kan du lägga till lite parmesan.
Aubergineskivor
1)
0,4-0,6 kg Plåt 3
Aubergine är gott tillsammans med tomat och ost.
Okra
1)
0,4-0,6 kg Plåt 3
Använd färsk okra.
Okrabitar
1)
0,4-0,6 kg Plåt 3
Använd färsk okra.
background
Svenska 53
Smart tillagning
Plåt Portionsstorlek Tillbehör Nivå
Frysta livsmedel
Fryst lasagne
0,3-0,7 kg Galler 3
Använd fryst förtillagad lasagne.
Nuggets med ugnschips
1)
0,3-0,7 kg Plåt 3
Använd frysta förstekta nuggets och ugnschips.
Kycklingnuggets
1)
0,3-0,7 kg Plåt 3
Använd förfriterade kycklingnuggets.
Kycklingléer
1)
0,3-0,7 kg Plåt 3
Använd förstekta kycklingléer.
Ostpinnar
1)
0,3-0,7 kg Plåt 3
Använd förkokta ostpinnar.
Croque monsieur
1)
0,3-0,7 kg Plåt 3
Använd fryst förtillagad croque monsieur
Churros
1)
0,3-0,7 kg Plåt 3
Använd frysta förtillagade churros.
Bagels
1)
0,2-0,4 kg Plåt 3
Använd frysta förbakade bagels.
Korvbröd
1)
0,2-0,4 kg Plåt 3
Använd frysta förbakade korvbröd.
Tortillas
1)
0,2-0,3 kg Galler 3
Använd frysta förbakade tortillas.
Mat Portionsstorlek Tillbehör Nivå
Fyllda äppleln
1)
0,3-0,7 kg Plåt 3
Servera med vispad grädde och glass.
Bacon
1)
0,2-0,3 kg Plåt 4
Välstekta bacon är gott till olika färska sallader.
Köttbullar
1)
0,8-1,0 kg Plåt 3
Du kan servera dem på en bädd av pasta.
Korvar
1)
0,3-0,7 kg Plåt 4
Servera med bakad potatis och färsk sallad.
Ägg, hårdkokt
1)
0,4-0,6 kg Galler 3
Använd färska ägg som förvaras i rumstemperatur.
1)
Matigenkänning/förhindra vidbränning
2)
Mängdigenkänning
3)
Färdighetsguide (Med köttsond)
7. Bekvämlighet
Autoprogrammen inkluderar inte förvärmning. Använd bekvämligheterna för med frysta
förkokta produkter.
Plåt Portionsstorlek Tillbehör Nivå
Fryst potatis
Frysta ugnschips
1)
0,3-0,7 kg Plåt 3
Fördela frysta ugnschips jämnt på universalplåten.
Frysta potatisklyftor
0,3-0,7 kg Plåt 3
Fördela frysta klyftor jämnt på plåten.
Frysta chips med krystad
form
1)
0,3-0,7 kg Plåt 3
Lägg den frysta lasagnen i ugnsformen och ställ på gallret.
Pommes frites
1)
0,3-0,7 kg Plåt 3
Använd förfriterade pommes frites.
background
54 Svenska
Smart tillagning
Smart tillagning
Dubbel tillagning
Följande tabell visar 20 automatiska program för matlagning, stekning och bakning. Du kan
använda endast den övre zonen eller den nedre, och använda den övre och nedre zonen
samtidigt.
Programmet innehåller dess kvantiteter, viktintervall och lämpliga rekommendationer.
Tillagningslägen och tider har förprogrammerats för din bekvämlighet. Du hittar några recept
för de automatiska programmen i din instruktionsbok.
Alla dubbla Auto Cook-programmen inkluderar förvärmning och visar förvärmningsförloppet.
Sätt in maten i ugnen efter förvärmningssignalen.
VARNING
Använd alltid ugnsvantar när du tar ut maten.
1. Övre hålet
Mat Portionsstorlek Tillbehör Nivå
Potatisgratäng
1,0-1,5 kg Galler 4
Förbered färskpotatisgratäng i en ugnssäker form, 22-24 cm. Starta
programmet, efter förvärmning hörs ett pipljud, sätt in formen i
mitten av gallret.
Pastapudding
1,2-1,5 kg Galler 4
Förbered pastagratäng i en 22-24 cm ugnsfast form. Starta
programmet efter förvärmningssignalen och sätt formen på mitten
av gallret.
Lasagne
1,0-1,5 kg Galler 4
Förbered hemlagad lasagne i en ugnssäker form på 22-24 cm.
Starta programmet efter förvärmningssignalen och sätt formen på
mitten av gallret.
Scones
0,5-0,6 kg Plåt 4
Lägg ut scones (5-6 cm diameter) på bakplåtspapper på
universalplåt. Starta programmet efter förvärmningssignalen och
sätt plåten i ugnen.
Plåt Portionsstorlek Tillbehör Nivå
Chips och nötter
Grönkålschips
1)
0,2-0,3 kg Plåt 3
Använd färsk grönkål.
Äppelchips
1)
0,2-0,3 kg Galler 3
För extra smak, tillsätt lite kanel och farinsocker.
Chips på ananasringar
1)
0,3-0,5 kg Galler 3
Använd färsk ananas.
Jordgubbschips
1)
0,4-0,6 kg Plåt 3
Servera chipsen på yoghurt.
Rostade valnötter
1)
0,3-0,7 kg Plåt 3
För extra smak, tillsätt lite kanel och farinsocker.
Rostade kastanjer *
1)
0,3-0,7 kg Plåt 3
Använd en vass kniv och skär ett kors i skalet på varje nöt för att
lättare kunna skala.
* Fyll behållaren med drickbart vatten upp till max-linjen för ångassisterad tillagning.
1)
Matigenkänning/förhindra vidbränning
2)
Mängdigenkänning
3)
Färdighetsguide (Med köttsond)
background
Svenska 55
Smart tillagning
Nedre hålet
Mat Portionsstorlek Tillbehör Nivå
Äppelpaj
1,2-1,4 kg Galler 1
Förbered äppelpaj i en 20-24 cm rund bakform i metall. Starta
programmet efter förvärmningssignalen och sätt formen på mitten av
gallret.
Äppelpaj av
smördeg *
0,3-0,4 kg Plåt 1
Lägg äppelpajerna av smördeg på bakplåtspapper på plåt. Starta
programmet efter förvärmningssignalen och sätt plåten i ugnen.
Croissanter *
0,3-0,4 kg Plåt 1
Förbered croissanter (kyld färdiglagad deg). Sätt ett bakplåtspapper på
universalplåten. Starta programmet efter förvärmningssignalen och sätt
plåten i ugnen.
Quiche Lorraine
1,2-1,5 kg Galler 1
Förbered quiche-degen, lägg i en rund quicheform med 22-24 cm
diameter. Starta programmet. Sätt i fyllning efter förvärmningssignalen
och sätt formen i mitten på gallret.
Fralla *
0,3-0,5 kg Plåt 1
Förbered bullar (kyld färdig deg). Sätt ett bakplåtspapper på
universalplåten. Starta programmet efter förvärmningssignalen och sätt
plåten i ugnen.
Fruktsmulpaj
0,8-1,2 kg Galler 1
Lägg på färsk frukt (hallon, björnbär, äppelskivor eller päronskivor) i en
ugnsform på 22-24 cm. Fördela smulorna ovanpå. Starta programmet
efter förvärmningssignalen och sätt formen på mitten av gallret.
Cheesecake *
0,8-0,9 kg Galler 1
Förbered degen och lägg i en rund bakform i svart metall (20-24 cm).
Starta programmet efter förvärmningssignalen och sätt formen på mitten
av gallret.
Mat Portionsstorlek Tillbehör Nivå
Kyckling,
kycklingklubbor
0,5-0,9 kg
Galler 4
Universalplåt 4
Borsta med olja och kryddor och lägg på gallret.
Lax, stek/lé
0,3-0,7 kg
Galler 4
Universalplåt 4
Skölj och rengör léerna eller stekarna. Lägg léerna med
skinnytan upp på gallret.
Rostade grönsaker
0,3-0,7 kg Plåt 4
Skölj och förbered skivor av zucchini, aubergine, paprika, lök och
körsbärstomater. Borsta med olivolja, örter och kryddor. Distribuera
jämnt över universalplåten.
Bakad potatis
0,5-0,9 kg Plåt 4
Skär stora potatisar (vardera 200 g) i halvor på längden. Lägg med
snittsidan uppåt på universalplåten och pensla med olivolja, örter
och kryddor.
Frysta potatisklyftor
0,3-0,7 kg Plåt 4
Fördela frysta klyftor jämnt på plåten.
Frysta ugnschips
0,3-0,7 kg Plåt 4
Fördela frysta ugnschips jämnt på universalplåten.
background
56 Svenska
Smart tillagning
Smart tillagning
Hälsosam tillagning (endast tillämpliga modeller)
Ugnen har 20 hälsosamma tillagningsprogram. Tillagningsinställningarna justeras automatiskt
enligt det valda programmet. Du kan använda enkelzon eller nedre zon.
Var noga med att använda ångbehållaren för ångkokning och fyll behållaren med drickbart
vatten upp till max-linjen.
VARNING
Använd alltid ugnsvantar när du tar ut maten.
Mat Portionsstorlek Tillbehör Nivå
Broccolibuketter 0,4-0,6 kg Ångbehållare A
Blomkålsbuketter 0,4-0,6 kg Ångbehållare A
Morötter, skurna 0,4-0,6 kg Ångbehållare A
Zucchini, skivor 0,4-0,6 kg Ångbehållare A
Pumpa kuber 0,4-0,6 kg Ångbehållare A
Grön sparris 0,4-0,6 kg Ångbehållare A
Vit sparris 0,4-0,6 kg Ångbehållare A
Gröna bönor 0,4-0,6 kg Ångbehållare A
Brysselkål 0,4-0,6 kg Ångbehållare A
Skalade potatishalvor 0,6-0,8 kg Ångbehållare A
Äppleskivor 0,4-0,6 kg Ångbehållare A
Räkor 0,6-0,8 kg Ångbehållare A
Musslor 0,8-1,0 kg Ångbehållare A
Fisklé 0,6-0,8 kg Ångbehållare A
Kycklingbröst 0,8-1,0 kg Ångbehållare A
Mat Portionsstorlek Tillbehör Nivå
Fyllda tomater
0,3-0,7 kg Plåt 1
Skölj och skär tomaterna i halvor, kärna ur dem. Fyll på med blandningar
(t.ex. ris, nötfärs) och lägg på en bricka.
Frusen pizza
0,3-0,7 kg Galler 1
Starta programmet. Efter förvärmningssignalen läggs den frysta pizzan
på mitten av gallret.
Hemlagad pizza
0,8-1,2 kg Plåt 1
Förbered hemlagad pizza med jästdegen och lägg den på
universalbrickan. Vikten inkluderar deg och ingredienser såsom sås,
grönsaker, skinka och ost. Starta programmet efter förvärmningssignalen
och sätt plåten i ugnen.
* Fyll behållaren med drickbart vatten upp till max-linjen för ångassisterad tillagning.
2. Dubbel
Du kan välja ett autoprogram för de nedre och övre zonerna och tillaga samtidigt.
FÖRSIKTIGHET
När du använder antingen den övre eller nedre zonen kan äkten och värmaren i den andra
zonen sättas igång för optimala prestanda. Den zon som inte används får inte användas för
några oavsiktliga ändamål.
background
Svenska 57
Smart tillagning
Specialfunktion
Avfrostning
Detta läge används för att tina upp frysta produkter, bakverk, frukt, kakor, grädde och choklad.
Upptiningstiden beror på matens typ, storlek och mängd.
Mat Tillbehör Nivå Temp. (°C) Tid (min.)
Frysta produkter
Chicken Nuggets, korvar,
potatis
Galler + Universalplåt
3
1
50 -
Bakverk
Bröd och frallor
Galler + Universalplåt
3
1
50 -
Frukt Galler, ugnsform 3 30 -
Tårta, grädde, choklad Galler, ugnsform 3 30 -
Torkning
Detta läge används för att torka frukt, grönsaker och örter. Torktiden beror på matens typ,
tjocklek och mängd.
Mat Tillbehör Nivå Temp. (°C) Tid (min.)
Frukt Galler 3 70-80 300-420
Vegetarisk Galler 3 70-80 200-500
Ört Galler 3 70-80 60-90
Termometer deg
Detta läge används för att jäsa deg och göra hemmagjord yoghurt.
Mat Tillbehör Nivå Temp. (°C) Tid (min.)
Pizza deg Galler 2 30-40 30-40
Tårta/bröddeg Galler, ugnsform 2 30-40 40-50
Hemgjord yoghurt Galler, ugnsform 2 40-50 6-7 (timmar)
Mat Portionsstorlek Tillbehör Nivå
Crème caramel 0,3-0,4 kg Ångbehållare A
Frysta dumplings 0,4-0,6 kg Ångbehållare A
Ägg, hårdkokt 0,5-0,7 kg Ångbehållare A
Ägg, medelkokt 0,5-0,7 kg Ångbehållare A
Ägg, mjukkokt 0,5-0,7 kg Ångbehållare A
OBS
Nivå A hänvisar till en exklusiv ställning för ångbehållaren. Se avsnittet Tillbehör på sidan 14
för exakt placering av nivå A.
background
58 Svenska
Smart tillagning
Smart tillagning
Testrätter
Enligt standard EN 60350-1.
1. Bakning
Rekommendationerna för bakning avser en förvärmd ugn. Använd inte funktionen Snabb
förvärmning. Placera alltid plåtarna med den lutande sidan mot luckan.
Mattyp Tillbehör Nivå
Typ av
värmning
Temp.
(°C)
Tid (min.)
Småkakor Universalplåt
3
165 23-28
3
165 25-30
1+3
155 33-38
Mördegskaka Universalplåt 1+3
140 28-33
Fettfri
sockerkaka
Galler + isärtagbar
ugnsform
(Mörk yta, Ø 26 cm)
2
165 30-35 *
2
160 30-35
1+4
155 35-40
Äppelpaj
Galler + 2 isärtagbara
formar **
(Mörkt belagda, Ø 20 cm)
2, diagonalt
placerade
160 70-80
Galler + 2 isärtagbara
kakformar ***
(Mörkt belagda, Ø 20 cm)
1+3
160 80-90
* Öka tillagningstiden med 5 minuter om du lagar mat i konventionellt läge med en ugnsform
av glas (Ø 26 cm).
** Två kakor är arrangerade på gallret längst bak till vänster och längst fram till höger.
*** Två kakor är arrangerade i mitten ovanpå varandra.
Pizza tillagning
Detta läge är lämpligt för pizza. Tillagningstemperaturen och tiden kommer att bero på storlek
och tjocklek på pizzadegen och färdig pizza.
Mat Tillbehör Nivå Temp. (°C) Tid (min.)
Hemlagad pizza Universalplåt 2 190-210 15-25
Hemlagad tunn pizza Universalplåt 2 210-230 10-15
Långkok
Detta läge använder låg temperatur för den mjuka texturen. Detta läge passar till att steka
nötkött, äsk, kalv eller lamm när du vill ha en mör konsistens. Vi rekommenderar att bryna
köttet överallt vid hög temperatur på hällen innan det steks.
Mat Tillbehör Nivå Temp. (°C) Tid (timmar)
Rostbiff
Galler +
Universalplåt
3
1
80-100 3-4
Ryggbiff, 5-6 cm tjock
Galler +
Universalplåt
3
1
70-80 4-5
Fläskstek
Galler +
Universalplåt
3
1
80-100 4-5
Lammstek
Galler +
Universalplåt
3
1
80-100 3-4
Ankbröst
Galler +
Universalplåt
3
1
70-90 2-3
background
Svenska 59
Smart tillagning
4. Ångkoka
Fyll behållaren med drickbart vatten upp till max-linjen för ångkokningstillagning.
Mattyp Tillbehör Nivå
Typ av
värmning
Tid (min.)
Broccolibuketter
0,5 kg
Ångbehållare A
12-15
Ångkokta ägg
10 var
Ångbehållare A
15-18
Skalad potatis
0,5 kg
Ångbehållare A
18-23
Fryst lax Ångbehållare A
18-23
OBS
Nivå A hänvisar till en exklusiv ställning för ångbehållaren. Se avsnittet Tillbehör på sidan 14
för exakt placering av nivå A.
2. Grillning
Förvärm den tomma ugnen i 5 minuter med funktionen Stor Grill.
Mattyp Tillbehör Nivå
Typ av
värmning
Temp. (°C) Tid (min.)
Vitt rostat bröd Galler 5
300 (Max.) 1-2
Biffburgare *
(12 var)
Galler + Universalplåt
(för att fånga upp
dropp)
4
1
300 (Max.)
1
sta
15-18
2
a
5-8
* Vänd efter  av tillagningstiden.
3. Rostning
Mattyp Tillbehör Nivå
Typ av
värmning
Temp. (°C) Tid (min.)
Hel kyckling *
1,3-1,5 kg
Galler + Universalplåt
(för att fånga upp
dropp)
3
1
200 60-75
Hel kyckling *
1,5-1,7 kg
Galler + Universalplåt
(för att fånga upp
dropp)
3
1
200 70-85
* Vänd efter halva tiden.
background
60 Svenska
Smart tillagning
Smart tillagning
Lasagne
Ingredienser 2 msk olivolja, 500 g köttfärs, 500 ml tomatsås, 100 ml nötbuljong,
150 g torkade lasagneplattor, 1 lök (hackad), 200 g riven ost, 1 msk
vardera av torkade persiljeingor, oregano, basilika.
Anvisningar Förbered tomat- och köttsås Hetta upp oljan i en stekpanna och stek sedan
nötfärsen och den hackade löken i cirka 10 minuter tills den fått färg
överallt. Häll över tomatsås och köttbuljong och tillsätt de torkade örterna.
Koka upp och låt sjuda i 30 min.
Koka lasagneplattorna enligt anvisningarna på förpackningen. Lägg på
lasagneplattorna, köttsåsen och osten, varv på varv. Strö sedan jämnt med
resterande ost ovanpå. Sätt in i ugnen.
Äppelpaj
Ingredienser
Pajskal: 275 g mjöl,
1
/2 msk salt, 125 g vitt strösocker,
8 g vaniljsocker, 175 g kallt smör, 1 ägg (vispat).
Fyllning: 750 g fast hela äpplen, 1 msk citronsaft, 40 g socker,
1
/2 msk
kanel, 50 g kärnfria russin, 2 msk ströbröd.
Anvisningar Sikta mjölet med saltet ovanför en stor skål. Sikta orsockret tillsammans
med vanlijsockret. Skär smöret med två knivar genom mjölet till små
tärningar. Tillsätt  av det uppvispade ägget. Knåda alla ingredienser i
matberedaren tills en smulig massa uppstår. Forma degen till en boll med
händerna. Slå in den i plastfolie och låt den stå kallt i ca 30 min.
Smörj den isärtagbara ugnsformen (24-26 cm diameter) och pudra ytan
med mjöl. Kavla ut  av degen 5 mm tjock. Lägg i formen (botten och
sidor).
Skala och ta ur äpplena. Skär dem i tärningar på ca  x  cm. Strö ut äpple
med citronsaft och blanda väl. Skölj vinbär och russin väl och låt dem
torka. Tillsätt socker, kanel, russin och vinbär. Blanda väl och strö botten av
degen med ströbröd. Tryck lätt.
Kavla ut resten av degen. Skär degen i smala remsor och lägg dem i kors
på fyllningen. Borsta pajen jämnt med resten av ägget.
Samling av vardagliga Auto Cook-recept
Potatisgratäng
Ingredienser 800 g potatis, 100 ml mjölk, 100 ml grädde, 50 g uppvispat helt ägg,
1 msk vardera salt, peppar, muskotnöt, 150 g riven ost, smör, timjan.
Anvisningar Skala potatisen och skiva den till 3 mm tjocklek. Gnid in smöret över hela
ytan på en gratängform (22-24 cm). Bred ut skivorna på en ren handduk
och håll dem täckta med handduken medan du förbereder resten av
ingredienserna.
Blanda resten av ingredienserna förutom riven ost i en stor skål och rör om
väl. Lägg potatisskivorna i formen lätt överlappande och häll blandningen
över potatisen. Fördela den rivna osten över ytan och grädda. Efter
tillagning, servera beströdd med några färska timjanblad.
Grönsaksgratäng
Ingredienser 800 g grönsaker (squash, tomat, lök, morot, paprika, förkokt potatis),
150 ml grädde, 50 g uppvispat helt ägg, 1 msk vardera av salt, örter
(peppar, persilja eller rosmarin), 150 g riven ost, 3 msk olivolja, några
timjanblad.
Anvisningar Skölj grönsakerna och skiva dem i 3-5 mm skivor. Lägg skivorna i en
gratängform (22-24 cm) och häll oljan på grönsakerna. Blanda resten av
ingredienserna förutom riven ost och häll detta på grönsakerna. Fördela
den rivna osten över ytan och grädda. Efter tillagning, servera bestrött
med några färska timjanblad.
background
Svenska 61
Smart tillagning
Stek på ryggbiff
Ingredienser 1 kg ryggbiff, 5 g salt, 1 g peppar, 3 g vardera av rosmarin och timjan.
Anvisningar Krydda köttet med salt, peppar och rosmarin och låt stå i kylen i 1 timme.
Lägg den på gallret. Sätt i ugnen och grädda.
Örtrostade lammkotletter
Ingredienser 1 kg lammkotletter (6 st), 4 stora vitlöksklyftor (pressade), 1 msk färsk
timjan (krossad), 1 msk färsk rosmarin (krossad), 2 msk salt, 2 msk olivolja.
Anvisningar Blanda salt, vitlök, örter och olja och tillsätt lammet. Vänd i blandningen
och låt stå i rumstemperatur i minst 30 min till 1 timme.
Revbenspjäll gris
Ingredienser 2 rack av revbensspjäll från gris, 1 msk svartpepparkorn, 3 lagerblad,
1 lök (hackad), 3 vitlöksklyftor (hackad), 85 g farinsocker, 3 msk
Worcestershiresås, 2msk tomatpuré, 2 msk olivolja.
Anvisningar Gör en grillsås. Hetta upp i stekpanna och tillsätt löken. Sautera och tillsätt
övriga ingredienser. Stek och sänk värmen och låt sjuda i 30 minuter tills
den tjocknat. Marinera revbenen med barbecuesåsen i mellan 30 min till
1 timme.
Quiche Lorraine
Ingredienser
Pajskal: 200 g vanligt mjöl, 80 g smör, 1 ägg.
Fyllning: 75 g bacon fritt från fett i tärningar, 125 ml grädde,
125 g crème fraiche, 2 ägg, vispat, 100 g riven Schweizerost, salt och
peppar.
Anvisningar Lägg mjöl, smör och ägg i en skål och blanda till en mjuk deg och låt
den sedan vila i kylen i 30 min. Kavla ut degen och lägg i den smorda
keramikformen för quiche (25 cm diameter). Hacka hål i botten med en
gaffel. Blanda ägg, grädde, crème fraiche, ost, salt och peppar. Häll den på
degen precis före gräddning.
Fruktsmulpaj
Ingredienser
Fyllning: 200 g mjöl, 100 g smör, 100 g socker, 2 g salt,
2 g kanelpulver.
Frukt: 600 g blandade frukter.
Anvisningar Blanda alla ingredienser till smulfyllning. Lägg på fruktblandningen i en
ugnsform ovanpå smulorna.
Hemlagad pizza
Ingredienser
Pizzadeg: 300 g mjöl, 7 g torkad jäst, 1 msk olivolja, 200 ml varmt
vatten, 1 msk socker och salt.
Fyllning: 400 g skivad grönsaker (aubergine, zucchini, lök, tomat),
100 g skinka eller bacon (hackad), 100 g riven ost.
Anvisningar Lägg mjöl, jäst, olja, salt, socker och varmt vatten i en skål och blanda till
en fuktig deg. Knåda i mixer eller för hand ca 5-10 min. Täck med lock och
ställ in i ugnen i 30 minuter vid 35 °C för att jäsa. Kavla ut degen på mjölat
underlag till en rektangel och lägg på plåten eller pizzaplåten. Bred ut
tomatpurén på degen och lägg på skinka, svamp, oliv och tomat. Strö jämnt
med ost ovanpå och grädda.
background
62 Svenska
Underhåll
Underhåll
Rengöring
VARNING
Se till att ugnen och dess tillbehör har svalnat före rengöringen.
Använd inte slipande rengöringsmedel, hårda borstar, skursvampar eller trasor, stålull,
knivar eller andra slipande material.
Det genomskinliga höljet på kameran och det övre LED-glaset bör dock torkas av med
hjälp av en skursvamp för kamerans funktion. Torka inte för hårt eftersom glaset kan gå
sönder.
Kameran och delarna för belysning kan ha vassa kanter så de bör rengöras med
försiktighet.
Ugnens insida
För rengöring av ugnen invändigt, använd en ren trasa och ett milt rengöringsmedel eller
varmt vatten med diskmedel.
Rengör inte luckans tätning för hand.
För att undvika skador på de emaljerade ugnsytorna, använd endast vanliga
ugnsrengöringsmedel.
För att ta bort envis smuts, använd ett speciellt ugnsrengöringsmedel.
När temperaturen på kokutrymmet ökar vid en inledande period kan du upptäcka några
äckar på dörrens inre glas. Om detta händer, stäng av ugnen och vänta tills den svalnat
igen. Använd sedan hushållspapper eller neutralt tvättmedel med en ren trasa för att
torka rent det inre glaset.
För optimal kameraigenkänning, rengör regelbundet det genomskinliga höljet på kameran
och den övre LED-lampan i taket i ugnen.
Ugnens utsida
Om det nns ngeravtryck, fett eller äckar på utsidan (som på luckans yta, handtag
eller display), rengör med en mjuk trasa med glasrengöringsmedel eller ett neutralt
rengöringsmedel och torka sedan torrt med en mjuk, ren trasa.
Fett och smuts kan nnas kvar, speciellt runt handtaget på grund av den heta luften som
kommer inifrån. Det rekommenderas att rengöra handtaget efter varje användning.
Tillbehör
Tvätta tillbehören efter varje användning och torka dem med en kökshandduk. För att ta bort
envist smuts, blötlägg de använda tillbehören i varmt tvålvatten i cirka 30 minuter innan du
tvättar dem.
Katalytisk emaljyta (endast tillämpliga modeller)
De avtagbara delarna är belagda med mörkgrå katalytisk emalj. De kan smutsas ned med
olja och fett som stänks av den cirkulerande luften vid konvektionsuppvärmning. Dessa
föroreningar brinner dock bort vid ugnstemperaturer på 200 °C eller högre.
1. Ta bort samtliga tillbehör från insidan av ugnen.
2. Rengör insidan av ugnen.
3. Välj Varmluft-läge med maxtemperatur och kör cykeln i en timme.
Lucka (endast tillämpliga modeller)
Ta inte bort luckan annat än i rengöringssyfte. Följ dessa instruktioner för att ta bort luckan
för rengöring.
VARNING
Ugnsluckan är tung.
1. Öppna dörren och fäll upp klämmorna vid
båda gångjärnen.
2. Stäng luckan ca 70°. Håll ugnsluckan i sidorna
med båda händerna och lyft och dra uppåt
tills gångjärnen tas bort.
3. Rengör luckan med vatten med diskmedel
och en ren trasa.
background
Svenska 63
Underhåll
4. När du är klar följer du steg 1 till 2 i omvänd
ordning för att montera luckan igen. Se till att
klämmorna har hakat i på båda sidorna.
Luckans fönster
Beroende på modell är ugnsluckan utrustad med 3-4 glasskivor placerade mot varandra.
Ta inte bort luckan annat än i rengöringssyfte. Följ dessa instruktioner för att ta bort luckans
fönster för rengöring.
1. Använd en skruvmejsel för att ta bort
skruvarna på vänster och höger sida.
01
2. Lossa skydden i pilens riktningar.
3. Ta bort den första skivan från luckan.
02
4. Ta bort den andra skivan från luckan i pilens
riktning.
03
5. Ta bort den tredje skivan från luckan i pilens
riktning.
6. Rengör glaset med tvålvatten och en ren
trasa.
FÖRSIKTIGHET
För att identiera rätt sida av skivan, lokalisera
”PYRO-märket i hörnet av varje skiva.
Rätt riktning: PYRO-**-**
Fel riktning:
02
03
01
01 Stödklämma 1
02 Stödklämma 2
03 Stödklämma 3
7. När du är klar, sätt tillbaka skivorna enligt
följande:
Se på bilden och lokalisera gångjärnen.
Sätt in skiva 3 under stödklämma 1,
skiva 2 mellan stödklämma 1 och 2, och
skiva 1 i stödklämma 3, i denna ordning.
Se till att sidan med text kommer inåt.
background
64 Svenska
Underhåll
Underhåll
8. Efter att ha satt in skivan 2, tryck ner
glasklämmorna och kontrollera om de håller
fast glasskivan ordentligt.
9. Följ steg 1-2 ovan i omvänd ordning för att
sätta tillbaka skydden.
VARNING
Se till att du sätter tillbaka glasskivorna ordentligt
för att förhindra värmeläckor.
Dubbelt luckglas (endast tillämpliga modeller)
1. Knyt den fuktiga duken för att fästa.
2. Sätt handduken under luckan.
3. Rengör luckan.
4. Lägg på diskmedel på duken och rengör en
gång till.
5. Torka fukt och lödder med torr handduk.
FÖRSIKTIGHET
Ta inte bort luckan för rengöring.
Vattenuppsamlare
01
01 Vattenuppsamlare
Vattenuppsamlaren samlar inte bara upp
överskottsfukt från matlagning utan även
matrester. Vattenuppsamlaren kan inte tas loss.
Torka av vatten från vattenuppsamlaren när
ugnen svalnar efter matlagning.
VARNING
Om du ser en vattenläcka från vattenuppsamlaren,
kontakta oss på ett lokalt Samsung-servicecenter.
Sidoställning (endast tillämpliga modeller)
1. Tryck på den övre raden på det vänstra
sidostället och sänk med cirka 45°.
2. Dra och ta bort den nedre raden på det
vänstra sidostället.
3. Ta bort det högra sidostället på samma sätt.
4. Rengör båda sidoställen.
5. När du är klar följer du steg 1 till 2 i omvänd
ordning för att montera stället igen.
OBS
Ugnen fungerar utan sidoställning och galler på
plats.
background
Svenska 65
Underhåll
VARNING
Luckan kan bli het. Använd ugnshandskar när du öppnar luckan manuellt.
Mycket ånga kan strömma ut om luckan öppnas manuellt. Ångan kan orsaka brännskador.
Kliv tillbaka och vänta tills ångan har försvunnit innan du tar ut maten ur ugnen.
OBS
Om luckan inte öppnas automatiskt, dra ur nätsladden för att svalna tillräckligt med tid. Om
problemet kvarstår, kontakta ett lokalt Samsung-servicecenter.
Öppna luckan manuellt (endast tillämpliga modeller)
Om luckan inte öppnas automatiskt och du vill öppna den manuellt kan du öppna den med
lucköppnare.
1. Sätt in lucköppnaren i springan mellan luckan
och kontrollpanelen.
2. Lyft upp lucköppnaren.
3. Luckan kommer att öppnas automatiskt.
background
66 Svenska
Underhåll
Underhåll
Utbyten
LED-lampa
OBS
Eftersom den övre LED-lampan i ugnen är en
LED-modul (inte en glödlampa) kan kunderna inte
byta den. Kontakta ett lokalt Samsung-kundcenter.
Sidoljus i ugnen
1. Håll den nedre änden av locket till
sidougnslampan med en hand och använd ett
platt och vasst verktyg som en bordskniv för
att ta bort locket enligt bilden.
2. Byt ut ugnens sidolampa.
3. Sätt tillbaka glaslocket.
VARNING
Innan du byter en glödlampa, stäng av ugnen och dra ur nätsladden.
Använd endast 25-40 W/220-240 V, 300 °C värmebeständig glödlampa. Du kan köpa en
godkänd glödlampa på ett lokalt Samsung-servicecenter.
Använd alltid en torr trasa när du hanterar en halogenlampa. Detta för att förhindra att
glödlampan får ngeravtryck eller svett, vilket resulterar i en förkortad livscykel.
Lampa (ljuskälla)
Denna produkt innehåller en ljuskälla med energieffektivitetsklass <G>.
Lampan(lamporna) och/eller manöverdonet(manöverdonen) kan inte repareras av användaren.
Om du vill byta ut lampan(lamporna) och/eller styrenheten(styrenheterna) i produkten
kontaktar du ett lokalt Samsung-servicecenter.
För detaljerade instruktioner om hur du byter lampa(lampor) eller driftdon i din produkt, besök
Samsungs webbplats (http://www.samsung.com), gå till Support > Support home och ange
sedan modellnamnet.
För detaljerade anvisningar om demontering av lampan(lamporna) och/eller
manöverdonet(manöverdonen) följer du bara den bytesinstallation som du har nått enligt
beskrivningen ovan.
background
Svenska 67
Problemlösning
Problem Orsak Åtgärd
Det kommer ingen
ström till ugnen.
Om ingen ström tillförs
Se efter om det nns
strömtillförsel.
Ugnens utsida är
alltför het under
användning.
Om ugnen har installerats
på en plats med
otillräcklig ventilation
Se till att de avstånd som anges
i produktinstallationsguiden
följs.
Luckan kan inte
öppnas ordentligt.
Om det nns matrester
fast mellan luckan och
ugnens insida
Rengör ordentligt och öppna
luckan igen.
Ljuset inuti ugnen
är svagt eller slås
inte på.
Om lampas slås på och
sedan av
Om lampan har täckts av
främmande ämnen under
tillagningen
Lampan slås av automatiskt
efter viss tid för att spara
ström. Du kan slå på den
igen genom att trycka på
Ugnslampa.
Rengör ugnens insida och
försök igen.
Det kommer
elektricitet från
maskinen.
Om strömförsörjningen
inte är ordentligt jordad.
Om du använder ett
ojordat uttag
Se efter om uttaget är
ordentligt jordat.
Problemlösning
Kontrollpunkter
Om du stöter på problem med ugnen, kontrollera först tabellen nedan nedan och prova
förslagen. Om problemet kvarstår, kontakta ett lokalt Samsung-servicecenter.
Problem Orsak Åtgärd
Knapparna kan
inte tryckas in
ordentligt.
Om det nns främmande
ämnen mellan knapparna
Pekskärmsmodell: om
det nns fukt på utsidan
Om låsfunktionen är
inställd
Ta bort de främmande ämnena
och försök igen.
Ta bort fukten och försök igen.
Kontrollera om låsfunktionen
är inställd.
Tiden visas inte.
Om ingen ström tillförs
Se efter om det nns
strömtillförsel.
Ugnen fungerar
inte.
Om ingen ström tillförs
Se efter om det nns
strömtillförsel.
Kontrollera om demoläget är
på.
Ugnen stannar
under arbete.
Om den har kopplats ur
väggkontakten
Återanslut strömmen.
Strömmen bryts
under arbete.
Om kontinuerlig
tillagning tar lång tid
Om kyläkten inte
fungerar
Om ugnen har
installerats på en
plats med otillräcklig
ventilation
Vid användning av era
nätkontakter i samma
uttag
Efter lång tids tillagning, låt
ugnen svalna.
Lyssna efter kyläktens ljud.
Se till att de
avstånd som anges i
produktinstallationsguiden
följs.
Använd en enda kontakt.
background
68 Svenska
Problemlösning
Problemlösning
Problem Orsak Åtgärd
Vatten droppar.
Det kan nnas vatten
eller ånga i vissa fall,
beroende på maten.
Detta är inte ett
produktfel.
Låt ugnen torka och
torka sedan med en torr
diskhandduk.
Ånga kommer ut ur
en spricka i luckan.
Vatten nns kvar i
ugnen.
Ljusstyrkan inuti
ugnen varierar.
Ljusstyrkan varierar
beroende på variationer
i eleffekten.
Variationer i eleffekten under
matlagning är inte produktfel,
så det nns inte anledning
till oro.
Matlagningen är
avslutad, men
kyläkten går
fortfarande.
Fläkten går viss tid för
att ventilera ugnens
insida.
Detta är inte ett produktfel,
så det nns ingen anledning
till oro.
Ugnen värmer inte.
Om luckan är öppen
Om ugnens inställningar
har ställts fel
Om hushållssäkringen
har gått eller
strömbrytaren har gått
Stäng luckan och starta på
nytt.
Se i kapitlet om ugnens
användning och ställ in på
nytt.
Ersätt säkringen eller återställ
kretsbrytaren. Om detta
händer upprepade gånger,
tillkalla elektriker.
Kontrollera om demoläget är
på.
Problem Orsak Åtgärd
Rök kommer ut
under användning.
I början av
användningen
Om det nns mat på
värmeelementet
Rök kan komma från
värmeelementet i början av
användningen. Detta är inte
ett produktfel och om du
använder ugnen 2-3 gånger
borde det upphöra.
Låt ugnen svalna tillräckligt
och ta bort maten.
Det luktar bränt
eller plast vid
användning av
ugnen.
Om plast- eller andra
kärl används som inte är
värmetåliga
Använd glaskärl som passar
för höga temperaturer.
Ugnen tillagar inte
maten ordentligt.
Ugnsluckan öppnas ofta
under tillagning
Öppna inte luckan ofta om
du inte lagar saker som
måste vändas. Om du ofta
öppnar luckan kommer
innertemperaturen att bli
lägre och detta kan påverka
resultatet av din matlagning.
Jag kan höra
vatten koka under
ångkokning.
Detta beror på att
vattnet värms upp med
hjälp av ångvärmaren
Detta är inte ett produktfel,
så det nns ingen anledning
till oro.
Ångkokningen
fungerar inte.
Om det inte nns
något vatten i
vattenförsörjningstanken
Tillsätt vatten i tanken och
försök igen.
background
Svenska 69
Problemlösning
Problem Orsak Åtgärd
Ugnen är
varm under
pyrorengöring
Detta beror på att
pyrolysrengöring
använder höga
temperaturer
Detta är inte ett produktfel,
så det nns ingen anledning
till oro.
Et luktar
bränt under
pyrorengöring.
Pyrorengöring använder
höga temperaturer, så
du kan känna lukten av
brända matrester.
Detta är inte ett produktfel,
så det nns ingen anledning
till oro.
Ångrengöring
fungerar inte.
Detta beror på att
temperaturen är för hög
Låt ugnen svalna och använd
sedan.
Ugnskameran
fungerar inte.
Ugnen ansluter inte med
Wi-Fi
Ugnslampan är avstängd
Kamerans ström är inte
ansluten till sub-PBA
Anslut till Wi-Fi genom Enkel
anslutning och kontrollera
inställningarna för Camera
Vision i Alternativ -
Inställningar.
Stäng av ugnen och starta
sedan om den.
Kontakta ett lokalt Samsung-
kundcenter.
Dörren kan inte
stängas.
Om den automatiska
dörrmotorn inte är
initialiserad.
Tryck på dörren med handen
för att hålla dörren stängd,
och tryck på knappen för
automatisk öppning av dörren
för att initialisera.
Informationskoder
Om ugnen inte fungerar kan du se en informationskod på displayen. Kontrollera tabellen
nedan och prova förslagen.
Kod Betydelse Åtgärd
C-d1 Luckproblem
Stäng av ugnen och starta om sedan.
Om problemet kvarstår, stäng av all
ström i 30 sekunder eller mer och
anslut sedan igen.
Om problemet inte kan åtgärdas,
kontakta ett servicecenter.
C-d4
Automatisk öppning av luckor fungerar
inte
C-20
Sensorproblem
C-21
C-22
C-23
C-A2 Kylmotorn fungerar onormalt.
C-F1
Förekommer endast under EEPROM Read/
Write
C-70
Ångrelaterade problem
C-72
C-F0
Om det inte nns någon kommunikation
mellan huvudkretskortet och
delkretskortet
C-F2
Uppstår när ett kommunikationsproblem
upprätthålls mellan Touch IC <-> Main
eller Sub micom
C-d0
Knapproblem
Uppstår när en knapp trycks ned och hålls
intryckt under en viss tid.
Rengör knapparna och se till att
det inte nns vatten på/runt dem.
Stäng av ugnen och försök igen. Om
problemet kvarstår, kontakta ett
lokalt Samsung-servicecenter.
background
70 Svenska
Tekniska specikationer
Problemlösning
Kod Betydelse Åtgärd
-dC-
Om avdelaren tas bort under tillagning i
dubbel matlagningsläge.
Om avdelaren sätts i under tillagning i
enkel tillagningsläge.
Avdelaren får inte tas bort under
tillagning i dubbelläge.
Stäng av ugnen och starta om sedan.
Om problemet kvarstår, stäng av all
ström i 30 sekunder eller mer och
anslut sedan igen.
Om problemet inte kan åtgärdas,
kontakta ett servicecenter.
S-01
Säkerhetsavstängning
Ugnen har fortsatt att arbeta vid en
inställd temperatur under en längre tid.
Under 100 °C - 16 timmar
Från 105 °C till 240 °C - 8 timmar
Från 245 °C till Max - 4 timmar
Detta är inte ett systemfel. Stäng
av ugnen och ta bort maten. Försök
sedan igen som vanligt.
Tekniska specikationer
SAMSUNG strävar efter att hela tiden förbättra sina produkter. Såväl designspecikationerna
som dessa bruksanvisningar kan ändras utan föregående meddelande.
Anslutningsspänning 230-240 V
~
50 Hz
Maximal ansluten belastning 3650-3950 W
Dimensioner
(bredd x höjd x
djup)
Huvudenhet 595 x 596 x 570 mm
Inbyggd 560 x 579 x 549 mm
Volym 76 liter
*Denna produkt innehåller en ljuskälla med energieffektivitetsklass <G>.
background
Svenska 71
Bilaga
Bilaga
Produktblad
SAMSUNG
SAMSUNG
Modellbeteckning
NV7B79*7***, NV7B6**9***
Energieffektivitetklass per kavitet (EEI-
kavitet
)
81,6
Verkningsgradsklass per utrymme
A+
Energiförbrukning (elektricitet) som krävs för
att värma en standardiserad mängd i kaviteten
i en elektrisk uppvärmd ugn under en cykel i
konventionellt läge per kavitet (elektrisk slutenergi)
(EC-
elektrisk kavitet
)
1,05 kWh/cykel
Energiförbrukning som krävs för att värma en
standardiserad mängd i kaviteten i en elektrisk
uppvärmd ugn under en cykel i äktdrivet läge per
kavitet (elektrisk slutenergi) (EC-
elektrisk kavitet
)
0,71 kWh/cykel
Antal utrymmen
1
Värmekälla per utrymme (el eller gas)
El
Volym per utrymme
76 l
Ugnstyp
Inbyggd
Maskinens massa
NV7B79*7*** : 43,7 kg
NV7B6**9*** : 44,2 kg
Total standby-strömförbrukning (W)
(Alla nätverksportar är ”på”-tillstånd)
1,9 W
Tidsperiod för energihanteringen (minst)
20 min.
Wi-Fi Strömförbrukning i standbyläge (W)
1,9 W
Tidsperiod för energihanteringen (minst)
20 min.
Av-läge Energiåtgång
0,5 W
Tidsperiod för energihanteringen (minst)
30 min.
Data fastställda enligt standarden EN 60350-1, EN 50564, kommissionens förordningar
(EU) nr 65/2014 och (EU) nr 66/2014 och förordning (EC) nr 1275/2008.
Energispartips
Under tillagningen ska ugnsluckan förbli stängd förutom när maten vänds. Öppna inte
luckan ofta under tillagningen för att hålla ugnstemperaturen och spara energi.
Planera användningen av ugnen för att undvika att stänga av ugnen mellan tillagning av
en och nästa rätt för att spara energi och minska tiden för återuppvärmning av ugnen.
Om tillagningstiden är mer än 30 minuter kan ugnen stängas av 5-10 minuter innan
tillagningstiden är slut för att spara energi. Den resterande värmen kommer att slutföra
tillagningsprocessen.
Om möjligt tillaga mer än en maträtt åt gången.
OBS
Härmed intygar Samsung att denna strålningsutrustning är i överensstämmelse med direktiv
2014/53/EU och med relevanta lagstadgade krav i Storbritannien.
Den fullständiga texten till EU-försäkran om överensstämmelse och Storbritanniens försäkran
om överensstämmelse nns på följande internetadress: Den ofciella deklarationen om
överensstämmelse nns på http://www.samsung.com. gå till Support > Search Product Support
och ange modellnamnet.
VAR FÖRSIKTIG!
5 GHz WLAN-funktionen för denna utrustning får endast användas inomhus i alla EU-länder
och i Storbritannien.
Wi-Fi
Frekvensintervall Signalstyrka (Max)
2400-2484 MHz 20 dBm
5150-5250 MHz 23 dBm
5250-5350 MHz 23 dBm
5470-5725 MHz 23 dBm
background
72 Svenska
Bilaga
Bilaga
Meddelande om öppen källkod
Programvaran som ingår i denna produkt innehåller programvara med öppen källkod. Du
kan få den fullständiga motsvarande källkoden under en period av tre år efter den senaste
leveransen av denna produkt genom att kontakta vårt supportteam via
http://opensource.samsung.com (Vänligen använd menyn ”Inquiry” (förfrågan).)
Det är också möjligt att erhålla den fullständiga motsvarande källkoden i ett fysiskt medium
såsom en CD-ROM; en minimal avgift kommer då att krävas.
Följande URL http://opensource.samsung.com/opensource/COMMON_TZ6_0/seq/0 leder till
öppen källkodslicensinformation relaterad till denna produkt. Detta erbjudande är giltigt för
alla som tar emot denna information.
background
Notering
background
LAND RING ELLER BESÖK OSS PÅ NÄTET PÅ
AUSTRIA 0800 72 67 864 (0800-SAMSUNG) www.samsung.com/at/support
BELGIUM 02-201-24-18
www.samsung.com/be/support (Dutch)
www.samsung.com/be_fr/support
(French)
DENMARK 707 019 70 www.samsung.com/dk/support
FINLAND 030-6227 515 www.samsung.com//support
FRANCE 01 48 63 00 00 www.samsung.com/fr/support
GERMANY 06196 77 555 77 www.samsung.com/de/support
ITALIA 800-SAMSUNG (800.7267864) www.samsung.com/it/support
CYPRUS 8009 4000 only from landline, toll free www.samsung.com/gr/support
GREECE
80111-SAMSUNG (80111 726 7864)
only from land line
(+30) 210 6897691 from mobile and land line
www.samsung.com/gr/support
LUXEMBURG 261 03 710 www.samsung.com/be_fr/support
NETHERLANDS 088 90 90 100 www.samsung.com/nl/support
NORWAY 21629099 www.samsung.com/no/support
PORTUGAL
210 608 098
Chamada para a rede xa nacional
Dias úteis das 9h às 20h
www.samsung.com/pt/support
SPAIN 91 175 00 15 www.samsung.com/es/support
SWEDEN 0771-400 300 www.samsung.com/se/support
SWITZERLAND 0800 726 786
www.samsung.com/ch/support
(German)
www.samsung.com/ch_fr/support
(French)
UK 0333 000 0333 www.samsung.com/uk/support
IRELAND (EIRE) 0818 717100 www.samsung.com/ie/support
LAND RING ELLER BESÖK OSS PÅ NÄTET PÅ
ALBANIA 045 620 202 www.samsung.com/al/support
BOSNIA 055 233 999 www.samsung.com/ba/support
NORTH
MACEDONIA
023 207 777 www.samsung.com/mk/support
BULGARIA
0800 111 31 - Безплатен за всички оператори
*3000 - Цена на един градски разговор или според
тарифата на мобилният оператор
09:00 до 18:00 - Понеделник до Петък
www.samsung.com/bg/support
CROATIA 072 726 786 www.samsung.com/hr/support
CZECH
800 - SAMSUNG
(800-726786)
www.samsung.com/cz/support
HUNGARY 0680SAMSUNG (0680-726-7864) www.samsung.com/hu/support
MONTENEGRO 020 405 888 www.samsung.com/support
POLAND
801-172-678* lub +48 22 607-93-33*
* (opłata według taryfy operatora)
http://www.samsung.com/pl/support/
ROMANIA
0800872678 - Apel gratuit
*8000 - Apel tarifat în reţea
Program Call Center
Luni - Vineri: 9 AM - 6 PM
www.samsung.com/ro/support
SERBIA 011 321 6899 www.samsung.com/rs/support
SLOVAKIA 0800 - SAMSUNG (0800-726 786) www.samsung.com/sk/support
LITHUANIA 8-800-77777 www.samsung.com/lt/support
LATVIA 8000-7267 www.samsung.com/lv/support
ESTONIA 800-7267 www.samsung.com/ee/support
SLOVENIA 080 697 267 (brezplačna številka) www.samsung.com/si/support
KOSOVO 038 40 30 90 www.samsung.com/support
FRÅGOR ELLER KOMMENTARER?
DG68-01471A-02
background
Indbygget ovn
Bruger- & installationsvejledning
NV7B79*7*** / NV7B6**9***
background
2 Dansk
Indhold
Air Sous Vide 26
Tilberedning med kødtermometer 28
Specialfunktion 29
Sund madlavning 31
Automatisk madlavning 31
Timer 32
Rengøring 34
Indstillinger 36
Lås 37
Smart madlavning 38
Manuel madlavning 38
Programmer til automatisk tilberedning 46
Specialfunktion 57
Test-retter 58
Samling af hyppige automadlavnings-opskrifter 60
Vedligeholdelse 62
Rengøring 62
Åbning af døren manuelt 65
Udskiftning 66
Fejlnding 67
Kontrolpunkter 67
Informationskoder 69
Tekniske specikationer 70
Bilag 71
Produktdatablad 71
Open source-meddelelse 72
Indhold
Brug af denne vejledning 3
Følgende symboler bruges i denne brugermanual 3
Sikkerhedsinstruktioner 3
Vigtige sikkerhedsforanstaltninger 3
Korrekt bortskaffelse af dette produkt (elektrisk & elektronisk udstyr) 6
Automatisk energibesparende funktion 6
Installation 7
Hvad medfølger 7
Strømtilslutning 8
Skabsmontering 8
Inden du går i gang 11
Kontrolpanel 11
Startindstillinger 12
Ny ovn-lugt 13
Smart sikkerhedsmekanisme 13
Dør med blød lukning (skånsom, sikker og lydløs) 13
Samling af dampbeholderen 14
Tilbehør 14
Fleksibel dør 16
Vandbeholder 17
Mekanisk lås 17
Kamera og automatisk dør 18
Brug 18
Ovntilstande 18
Damptilstande 21
Dobbeltmadlavnings-tilstande 23
Airfryer 24
background
Dansk 3
Brug af denne vejledning
Sikkerhedsinstruktioner
Installation af denne ovn må kun udføres af en autoriseret elektriker. Installatøren
er ansvarlig for at tilslutte apparatet til lysnettet under overholdelse af de relevante
sikkerhedsanbefalinger.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
ADVARSEL
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller mangel på erfaring og viden, medmindre de er under
opsyn eller har fået instruktion i brugen af apparatet af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
Midlerne til frakobling skal være indbygget i den faste ledning i
overensstemmelse med ledningsreglerne.
Dette apparat skal kunne afbryde forbindelsen fra forsyningen
efter installation. Frakoblingen kan opnås ved at have stikket
tilgængeligt eller ved at indbygge en kontakt i det faste
ledningsnet i overensstemmelse med ledningsreglerne.
Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten,
dennes serviceagent eller lignende kvalicerede personer for at
undgå en fare.
Brug af denne vejledning
Tak fordi du valgte SAMSUNG Indbygningsovn.
Denne brugervejledning indeholder vigtige oplysninger om sikkerhed og instruktioner, der
skal hjælpe dig med betjening og vedligeholdelse af dit apparat.
Tag dig tid til at læse denne brugervejledning, før du bruger din ovn, og gem denne bog til
fremtidig reference.
Følgende symboler bruges i denne brugermanual
ADVARSEL
Farer eller usikker anvendelse, der kan resultere i alvorlig personskade, dødsfald og/eller
ejendomsskade.
FORSIGTIG
Farer eller usikker anvendelse, der kan resultere i personskade og/eller ejendomsskade.
BEMÆRK
Nyttige tips, anbefalinger eller oplysninger, der hjælper brugere med at anvende produktet.
background
4 Dansk
Sikkerhedsinstruktioner
Sikkerhedsinstruktioner
Hvis dette apparat har rensefunktion, skal overskydende spild
ernes før rengøring, og der bør ikke efterlades nogen redskaber
i ovnen under damprensning eller selvrens. Rengøringsfunktionen
afhænger af modellen.
Hvis dette apparat har rengøringsfunktion, kan overaderne
under rengøringsforhold blive varmere end normalt, og børn bør
holdes væk. For apparater med pyrolytisk rengøringsproces kan
nogle dyr, især fugle, være følsomme over for dampe og lokale
temperatursvingninger under den pyrolytiske rengøringsproces
og bør yttes til et passende godt ventileret område under denne
proces.
Udluft rummet under og efter den pyrolytiske rengøringsproces.
Rengøringsfunktionen afhænger af modellen.
Brug kun den temperatursonde, der anbefales til denne ovn. (Kun
model med kødtermometer)
En damprenser må ikke bruges.
ADVARSEL: Sørg for, at apparatet er slukket, før du udskifter
lampen for at undgå muligheden for elektrisk stød.
Apparatet må ikke installeres bag en pyntedør for at undgå
overophedning.
Den angivne fastgørelsesmetode skal ikke afhænge af brugen
af klæbemidler, da de ikke anses for at være et pålideligt
kseringsmiddel.
Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og derover og
personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller manglende erfaring og viden, hvis de er under opsyn eller
har fået instruktion i brugen af apparatet på en sikker måde og
forstår farerne. involveret. Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn
uden opsyn. Hold apparatet og dets ledning utilgængeligt for
børn under 8 år.
Under brug bliver apparatet varmt. Vær omhyggelig med at
undgå at røre ved varmeelementerne inde i ovnen.
ADVARSEL: Tilgængelige dele kan blive varme under brug. Små
børn bør holdes væk.
Brug ikke skrappe slibende rengøringsmidler eller skarpe
metalskrabere til at rense ovndørens glas, da de kan ridse
overaden, hvilket kan resultere i, at glasset knuses.
background
Dansk 5
Sikkerhedsinstruktioner
Reparationer bør kun udføres af en autoriseret tekniker. Forkert reparation kan medføre
betydelig fare for dig og andre. Hvis din ovn skal repareres, skal du kontakte et SAMSUNG-
servicecenter eller din forhandler.
Elektriske ledninger og kabler må ikke berøre ovnen.
Ovnen skal tilsluttes lysnettet ved hjælp af en godkendt kredsløbsafbryder eller sikring. Brug
aldrig ere stikadaptere eller forlængerledninger.
Strømforsyningen til apparatet skal være slukket, når det repareres eller rengøres.
Vær forsigtig, når du tilslutter elektriske apparater til stikkontakter i nærheden af ovnen.
Hvis dette apparat har en damptilberedningsfunktion, må du ikke bruge dette apparat, når
vandforsyningspatronen er beskadiget. (Kun model med dampfunktion)
Når patronen er revnet eller i stykker, må den ikke bruges, men kontakt i stedet dit nærmeste
servicecenter. (Kun model med dampfunktion)
Denne ovn er kun designet til tilberedning af mad i hjemmet.
Under brug bliver ovnens indre overader varme nok til at forårsage forbrændinger. Rør ikke
ved varmeelementer eller indvendige overader af ovnen, før de har nået at køle af.
Opbevar aldrig brændbare materialer i ovnen.
Ovnens overader bliver varme, når apparatet bruges ved høj temperatur i længere tid.
Når du laver mad, skal du være forsigtig, når du åbner ovndøren, da varm luft og damp hurtigt
kan slippe ud.
Ved tilberedning af retter, der indeholder alkohol, kan alkoholen fordampe på grund af de
høje temperaturer, og dampen kan antændes, hvis den kommer i kontakt med en varm del af
ovnen.
Af hensyn til din egen sikkerhed må du ikke bruge højtryksvandsrensere eller
dampstrålerensere.
Børn skal holdes på sikker afstand, når ovnen er i brug.
Frosne fødevarer såsom pizzaer skal tilberedes på den store rist. Hvis bagepladen bruges, kan
den blive deformeret på grund af den store variation i temperaturer.
ADVARSEL: Apparatet og dets tilgængelige dele bliver varme
under brug. Vær forsigtig og undgå at røre ved varmeelementer.
Børn under 8 år skal holdes væk, medmindre de er under
konstant opsyn.
FORSIGTIG: Tilberedningsprocessen skal overvåges. En kortvarig
tilberedningsproces skal overvåges kontinuerligt.
Døren eller den ydre overade kan blive varm, når apparatet er i
drift.
Temperaturen på tilgængelige overader kan være høj, når
apparatet er i drift. Overaderne er tilbøjelige til at blive varme
under brug.
Sæt risten på plads med de
udragende dele (propper på begge
sider) mod fronten, så risten
understøtter hvilepositionen ved
store belastninger.
FORSIGTIG
Hvis ovnen er blevet beskadiget under transporten, må den ikke tilsluttes.
Dette apparat må kun tilsluttes til lysnettet af en autoriseret elektriker.
I tilfælde af fejl eller beskadigelse af apparatet, må du ikke forsøge at betjene det.
background
6 Dansk
Sikkerhedsinstruktioner
Sikkerhedsinstruktioner
Korrekt bortskaffelse af dette produkt (elektrisk & elektronisk udstyr)
(Gælder i lande med systemer til affaldssortering)
Denne mærkning på produktet, på tilbehør eller i manualen betyder,
at produktet og elektronisk tilbehør hertil (f.eks. oplader, headset
og USB-kabel) ikke må bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald efter endt levetid. For at forebygge skadelige
virkninger på menneskers helbred eller miljøet skal disse genstande
bortskaffes adskilt fra andre typer af affald og indleveres på en
genbrugsplads med henblik på genindvinding.
Forbrugere bedes kontakte forhandleren, hvor de har købt produktet,
eller kommunen for nærmere oplysning om, hvor og hvordan de
kan indlevere produkt og tilbehør med henblik på miljøvenlig
genindvinding.
Virksomheder bedes kontakte leverandøren og følge anvisningerne i
købekontrakten. Dette produkt og elektronisk tilbehør hertil må ikke
bortskaffes sammen med andet erhvervsaffald.
For oplysninger om Samsungs miljøforpligtelser og produktspecikke lovmæssige
forpligtelser, fx REACH, WEEE, batterier, besøg:
www.samsung.com/uk/aboutsamsung/sustainability/environment/our-commitment/data/
Automatisk energibesparende funktion
Lys : Under tilberedningen kan du slukke ovnlampen ved at trykke på knappen ‘Ovnlys’. For at
spare energi slukkes ovnlyset nogle få minutter efter madlavningsprogrammet er begyndt.
Men hvis modellen er udstyret med kamera, vil det øverste LED-lys altid være tændt, mens
kameraet er i drift (Kameraet slukker, hvis du slukker for lyskontakten).
Hæld ikke vand i bunden af ovnen, når den er varm. Dette kan forårsage beskadigelse af
emaljeoveraden.
Ovndøren skal være lukket under tilberedningen.
Beklæd ikke bunden af ovnen med aluminiumsfolie og stil ikke bageplader eller forme
på den. Aluminiumsfolien blokerer for varmen, hvilket kan resultere i beskadigelse af
emaljeoveraderne og forårsage dårlige tilberedningsresultater.
Frugtsaft vil efterlade pletter, som kan blive permanente, på ovnens emaljeoverader.
Når du tilbereder meget fugtige kager, skal du bruge den dybe bageplade.
Lad ikke bagværk hvile på den åbne ovndør.
Hold børn væk fra døren, når de åbner eller lukker den, da de kan støde sig selv på døren eller
klemme deres ngre i døren.
Du må ikke træde, læne dig, sidde eller placere tunge genstande på døren.
Åbn ikke døren med unødig stærk kraft.
ADVARSEL: Afbryd ikke apparatet fra hovedstrømforsyningen, selv efter at tilberedningen er
afsluttet.
ADVARSEL: Lad ikke døren stå åben, mens ovnen tilbereder.
ADVARSEL: Hvis døren åbnes automatisk, kan den ramme børn eller kæledyr. Sørg for, at der
ikke er børn eller kæledyr i dørens område. (Kun model med automatisk dør (uden håndtag))
ADVARSEL: Hvis du lukker eller åbner døren, mens produktet er i drift, så sørg for at bruge
ovnhandsker eller grydelapper. Hvis du rører ved døren med bare hænder, kan du blive
forbrændt, da dørens overade er varm. (Kun model med automatisk dør (uden håndtag))
background
Dansk 7
Installation
Installation
ADVARSEL
Dette produkt er dedikeret til indbyggede produkter.
Denne ovn skal installeres af en kvaliceret tekniker. Installatøren er ansvarlig
for at tilslutte ovnen til hovedstrømforsyningen, samtidig med at de relevante
sikkerhedsbestemmelser i dit område overholdes.
Dette apparat er designet til brug op til en maksimal højde på 2.000 meter.
Hvad medfølger
Sørg for, at alle dele og tilbehør er inkluderet i produktpakken. Hvis du har et problem med
ovnen eller tilbehøret, skal du kontakte et lokalt Samsung-kundecenter eller forhandleren.
Overblik over ovn
01
03
04
01
02
03
04
01 Kontrolpanel 02 Dørhåndtag * 03 Vandbeholder
04 Dør
BEMÆRK
Afhængigt af modellen leveres denne ovn i tre typer: enkeltdør (dørhåndtag og grebsløs) og
dobbeltdør.
Tilbehør
Ovnen leveres med forskelligt tilbehør, som hjælper dig med at tilberede forskellige typer
mad.
Rist Rist-indsats * Bageplade *
Universalbageplade * Ekstra dyb plade * Skillevæg
Kødtermometer * Dampbeholder * 2 Skruer (M4 L25)
Airfryer-bakke * Døråbner *
BEMÆRK
Tilgængeligheden af tilbehør med en stjerne (*) afhænger af ovnmodellen.
FORSIGTIG
Fjern børnelåsen før brug af Pyrolytic-rengøringsprogrammet for at undgå blokering af
ventilatoren, som kan opvarme døren.
background
8 Dansk
Installation
Installation
Skabsmontering
Hvis ovnen installeres i et indbygget skab, skal skabet have plastikoverader og selvklæbende
del, som er resistente over for temperaturer i overensstemmelse med EN 60335. Samsung er
ikke ansvarlig for skade på møbler fra ovnens varmeudledning.
Ovnen skal være ordentligt ventileret. Til ventilation skal der være et mellemrum på ca.
50 mm mellem skabets nederste hylde og den bærende væg. Hvis du installerer ovnen under
en kogeplade, skal du følge kogepladens monteringsvejledning.
Nødvendige mål for installation
1. Model med dørhåndtag
D
E
C
B
A
L
K
J
I
F
H
G
Ovn (mm)
A 560 G 503
B 166 H 481
C 383 I 21
D 45 J 549
E 596 K 579
F 595 L 559
2. Model uden dørhåndtag
E
C
B
A
L
K
J
I
F
H
G
Ovn (mm)
A 560 G 503
B 166 H 481
C 383 I 21
D - J 549
E 596 K 579
F 595 L 559
Strømtilslutning
01 02 03
L N
01 BRUN eller SORT
02 BLÅ eller HVID
03 GUL og GRØN
Sæt ovnen i en stikkontakt. Hvis en
stikkontakt ikke er tilgængelig på grund af
tilladte strømbegrænsninger, anbefales det
at bruge en erpolet isolatorafbryder (med
mindst 3 mm mellemrum) for at opfylde
sikkerhedsbestemmelserne. Brug en ledning,
som har en passende længde, der understøtter
specikationen H05 RR-F, eller H05 VV-F,
min. 1,5-2,5 mm².
Nominel strøm (A) Minimum
tværsnitsareal
10 < A ≤ 16 1,5 mm²
16 < A ≤ 25 2,5 mm²
Tjek outputspecikationerne på etiketten, der er
fastgjort til ovnen.
Åbn ovnens bagside med en skruetrækker,
og ern skruerne på ledningsklemmen. Tilslut
derefter strømledningerne til de relevante
tilslutningsterminaler.
(
)-terminalen er beregnet til jordforbindelse.
Tilslut først de gule og grønne ledninger
(jordforbindelse), som skal være længere end de
andre. Hvis du bruger en stikkontakt, skal stikket
forblive tilgængeligt, efter at ovnen er installeret.
Samsung er ikke ansvarlig for ulykker, der skyldes
manglende eller defekt jordforbindelse.
ADVARSEL
Træd ikke på eller vrid ikke ledningerne under installationen, og hold dem væk fra
varmeafgivende dele af ovnen.
background
Dansk 9
Installation
Installation med kogeplade
Hvis der skal installeres en kogeplade oven på
ovnen, henvises der til installationsvejledningen
til kogepladen for installationspladskrav (
).
D
C
B
A
E
Indbygget skab (mm)
A Min. 550
B Min. 560
C Min. 50
D Min. 590 - Maks. 600
E Min. 460 x Min. 50
BEMÆRK
Det indbyggede skab skal have
ventilationsåbninger (E) for at ventilere varme og
cirkulere luften.
D
C
B
A
Skab under vask (mm)
A Min. 550
B Min. 560
C Min. 600
D Min. 460 x Min. 50
BEMÆRK
Det indbyggede skab skal have
ventilationsåbninger (D) for at ventilere
varme og cirkulere luften.
Kravet til minimumshøjde (C) er kun for
ovninstallation.
background
10 Dansk
Installation
Installation
Når installationen er fuldført, skal du erne den beskyttende lm, tape og andet
emballagemateriale og tage det medfølgende tilbehør ud inde i ovnen. Fo at erne ovnen fra
skabet skal du først afbryde strømmen til ovnen og erne 2 skruer på begge sider af ovnen.
ADVARSEL
Ovnen kræver ventilation til normal drift. Bloker ikke ventilationsåbningerne under nogen
omstændigheder.
BEMÆRK
Ovnens faktiske udseende kan variere med modellen.
Montering af ovnen
A
Sørg for at efterlade et mellemrum (A) på mindst
5 mm mellem ovnen og hver side af skabet.
B
Sørg for mindst 3 mm mellemrum (B), så døren
åbner og lukker jævnt.
Montér ovnen i skabet og fastgør ovnen godt på
begge sider med 2 skruer.
background
Dansk 11
Inden du går i gang
07 Strøm Tryk for at slukke eller tænde skærmen.
BEMÆRK
Kun Strøm- knappen kan stoppe driften af ovnen, når døren er
åben.
08 Drejeknap Drej til venstre eller højre for at navigere gennem menuerne og
listerne. En genstand vil blive understreget for at vise dig, hvor
du er på skærmen.
Tryk for at vælge den understregede genstand.
(*) kun relevante modeller.
Inden du går i gang
Kontrolpanel
Ovnens styringspanel har et display (ingen berøring), drejeknap og berøringsknapper til at
styre ovnen. Læs følgende oplysninger for at nde ud af mere om ovnens styringspanel.
02 03 04 05
08
0706
01
01 Skærm Viser menuen, information og tilberedningsforløb.
02 Indstillinger Tryk for at se muligheds listen.
03 Lys Tryk for at tænde eller slukke for ovnlyset.
Hvis modellen er udstyret med kamera, vil det øverste LED-lys
altid være tændt, mens kameraet er i drift.
04 Smart-kontrol Tryk for at tænde eller slukke Smart-styrings- funktionen.
BEMÆRK
Let forbindelse skal indstilles før brug af denne funktion.
05 Bagside Tryk for at gå til forrige skærm.
06 Dør åben * Tryk for at åbne døren automatisk.
Brug dine egne hænder til at lukke døren.
FORSIGTIG
Brug ovnhandsker eller grydelapper, når produktet kører.
Sørg for, at døren er helt lukket.
background
12 Dansk
Inden du går i gang
Inden du går i gang
Startindstillinger
Når du tænder for ovnen første gang, dukker velkomstskærmen op med Samsung-logoet.
Følg vejledningen på skærmen for at afslutte de indledende indstillinger. Du kan ændre de
indledende indstillinger senere ved at gå ind i indstillings- skærmen.
1. På velkomstskærmen skal du vælge Start-opsætning og herefter trykke på the
Drejeskiven.
2. Indstil sproget.
a. Vælg sproget, og tryk herefter på Drejeskiven.
b. Vælg Næste, og tryk herefter på Drejeskiven.
3. Accepter "Vilkårene og betingelserne" og "Privatlivspolitikken".
4. Forbind dit apparat til SmartThings-appen.
a. På mobiloplevelses- skærmen skal du vælge Næste, og tryk herefter på Drejeskiven.
b. Scan QR-koden på skærmen med din smartphone, og følg vejledningen på skærmen
på din telefon for at afslutte forbindelsen.
-
Hvis du ikke ønsker at fortsætte dette trin, skal du vælge Spring over og
herefter trykke på Drejeskiven for at fortsætte til næste trin.
c. Når du får beskeden om, at du er forbundet, skal du vælge OK, og trykke på
Drejeskiven.
5. Indstil tidszone.
a. Vælg din tidszone, og tryk herefter på Drejeskiven.
b. Vælg Næste, og tryk herefter på Drejeskiven.
6. Indstil datoen.
a. Vælg dagen, måneden og året. Tryk på Drejeskiven efter at have valgt hvert punkt.
b. Vælg Næste, og tryk herefter på Drejeskiven.
BEMÆRK
Spring dette trin over, hvis du har forbundet dit apparat til SmartThings-appen.
7. Indstil tiden.
a. Indstil time og minut. Tryk på Drejeskiven efter at have valgt hvert punkt.
b. Vælg Næste, og tryk herefter på Drejeskiven.
BEMÆRK
Spring dette trin over, hvis du har forbundet dit apparat til SmartThings-appen.
8. Vælg Færdig,og tryk herefter på Drejeskiven for at afslutte indstillingen.
Guideskærm til førstegangsbrug fremkommer. Du kan vælge LÆS MERE, og herefter
trykke på Drejeskiven for at se guiden eller vælge SENERE, og tryk herefter på
Drejeskiven for at springe over dette trin.
background
Dansk 13
Inden du går i gang
Indstil skærmen til altid at være tændt
Skærmen slukker automatisk efter en bestemt tid. Hvis du ønsker at indstille skærmen til altid
at være tændt, skal du følge vejledningen nedenfor.
1. Rør ved
knappen på kontrolpanelet.
2. Vælg Indstillinger, og tryk herefter på Drejeskiven.
3. På indstillings- skærmen skal du vælge Skærm, og hefter trykke på Drejeskiven.
4. På displayskærmen skal du vælge Timeout, og tryk herefter på Drejeskiven.
5. Vælg Altid tændt, og ryk herefter på Drejeskiven.
BEMÆRK
Energiforbruget stiger muligvis afhængigt af dine indstilligner.
Når timeout-indstillingen er indstillet til "Altid tændt", ændres lysstyrken for LCD
automatisk til niveau 2, hvis der ikke er aktivitet i 3 minutter.
"Altid tændt"-indstilling er kun tilgængelig, når pauseskærmen er indstillet til Tændt.
Ny ovn-lugt
Inden du bruger ovnen første gang, skal du rengøre det indvendige af ovnen for at erne
lugten af den nye ovn.
1. Fjern alt tilbehør inde i ovnen.
2. Kør ovnen med konvektion 200 °C eller konventionel 200 °C i en time. Dette vil brænde
eventuelle resterende produktionsstoffer i ovnen.
3. Sluk for ovnen, når den er færdig.
BEMÆRK
Ved første gangs brug kan du se lidt røg inde i ovnen, mens den er i drift. Dette er dog
ikke en produktfejl.
Da temperaturen i tilberedningsrummet stiger i en indledende periode, kan du
nde nogle pletter på det indvendige glas af døren. Hvis dette er tilfældet, skal du
slukke for ovnen og vente til den er afkølet. Brug derefter køkkenpapir eller neutralt
rengøringsmiddel på en ren klud til at tørre det indvendige glas af.
Det er også vigtigt at sørge for at betjene ovnen i et godt ventilerende køkkenmiljø.
Smart sikkerhedsmekanisme
Hvis du åbner døren, mens ovnen er i gang, tændes ovnlyset, og både blæseren og
varmeelementerne stopper. Dette er for at forebygge fysiske skader som forbrændinger, samt
for at forhindre unødvendigt energitab. I så fald skal du blot lukke lågen, så fortsætter ovnen
med at fungere normalt, eftersom dette ikke er en systemfejl.
Dør med blød lukning (skånsom, sikker og lydløs) (kun relevante modeller)
Samsungs indbyggede ovn har en blødtlukkende låge, der blidt, sikkert og lydløst lukker.
Når døren lukkes, fanger de specialdesignede hængsler døren et par centimeter før den
endelige position. Dette er det perfekte touch for øget komfort, så døren kan lukkes lydløst og
forsigtigt.
(Tilgængeligheden af denne funktion afhænger af ovnmodellen.)
Døren begynder at blive lukket blødt ved ca.
15 grader og lukkes helt inden for ca. 5 sekunder.
background
14 Dansk
Inden du går i gang
Inden du går i gang
Samling af dampbeholderen (kun relevante modeller)
1. Tjek og sørg for, at du har alle delene til
dampbeholderen.
Delene omfatter glaslåg, metalgryde,
dampbakke og dampdyse.
2. Sæt dampdysen ind i hullet på højre bagside
af metalpanden, og spænd derefter den
medfølgende møtrik.
3. Anbring dampbakken i metalpanden, og luk
derefter glaslåget for at bruge den i ovnen.
Tilbehør
Ved første brug rengøres tilbehøret grundigt med varmt vand, rengøringsmiddel og en blød
ren klud.
05
04
03
02
A
01
01 Niveau 1 02 Niveau 2
03 Niveau 3 04 Niveau 4
05 Niveau 5 (A) Dampbeholderniveau
Indsæt tilbehøret på den korrekte position
inde i ovnen.
Dampbeholderniveau (A) er kun til
dampbeholderen. Sæt ikke dampbeholderen
på noget andet niveau, og sæt ikke noget
andet tilbehør på Dampbeholderniveau (A).
Dampbeholderniveau (A) leveres kun til
relevante modeller.
Sørg for, at der er mindst 1 cm afstand fra
tilbehøret og bunden af ovnen og fra alt
andet tilbehør.
Vær forsigtig med at erne køkkengrej og/
eller tilbehør ud af ovnen. Varme måltider
eller tilbehør kan forårsage forbrændinger.
Tilbehøret kan blive deformeret, mens det får
varme. Når de er kølet ned, vil de genvinde
deres oprindelige udseende og ydeevne.
background
Dansk 15
Inden du går i gang
Grundlæggende brug
For en bedre madlavningsoplevelse skal du gøre dig bekendt med, hvordan du bruger hvert
tilbehør.
Rist Risten er designet til grillning og stegning. Sæt risten på
plads med de udragende dele (propper på begge sider)
vendt mod forsiden.
Rist-indsats * Risten bruges sammen med bakken og forhindrer væske i
at dryppe ned i bunden af ovnen.
Bageplade * Bagepladen (dybde: 20 mm) bruges til at bage kager,
småkager og andre bagværk. Sæt den skrå side mod
fronten.
Universalbageplade * Universalbakken (dybde: 30 mm) bruges til madlavning
og stegning. Brug rist-indsatsen til at forhindre væske i at
falde ned på bunden af ovnen.
Sæt den skrå side mod fronten.
Ekstra dyb plade * Ekstra dyb bageplade (dybde: 50 mm) bruges til stegning
med eller uden rist-indsats. Sæt den skrå side mod fronten.
Airfryer-bakke * Brug kun airfryer-bakken i Airfryer-tilstand. Da bagepladen
bliver varm under eller umiddelbart efter tilberedning, skal
du sørge for at bruge ovnhandsker eller vente, indtil ovnen
er helt afkølet, med at erne bagepladen.
Skillevæg Skillevæggen er designet til at adskille ovnen i to
zoner. Brug skillevæggen sammen med Dobbelt
tilberedningstilstand.
Brug ikke opdeleren til noget andet formål end at opdele
kammeret i to madlavningszoner.
Brug ikke skillevæggen som en hylde.
Teleskopskinner * Brug den teleskopiske skinneplade til at indsætte bakken
som følger:
1. Træk skinnepladen ud af ovnen.
2. Sæt bakken på skinnepladen og skub skinnepladen
ind i ovnen.
3. Luk ovndøren.
Kødtermometer * Kødtermometeret måler den indre temperatur i det kød,
der skal tilberedes. Brug kun det kødtermometer, der
følger med din ovn.
Dampbeholder * Dampbeholderen og glaslåget er kun til den fulde
damptilberednings-funktion. Brug kun dampbeholderen
på dampbeholderniveau, og sørg for at indsætte den helt i
kammeret, så beholderen berører bagvæggen.
Dampbeholderen har 4 separate dele: Glaslåg, metalgryde,
dampbakke og dampdyse.
ADVARSEL: Brug ikke glaslåget til grill og bagning.
ADVARSEL
Brug altid grydelapper, når du håndterer
dampbeholderen, og pas på ikke at tabe beholderen.
Pludselige temperaturændringer kan få glasdele til at
gå itu eller blive beskadiget.
BEMÆRK
Tilgængeligheden af tilbehør med en stjerne (*) afhænger af ovnmodellen.
background
16 Dansk
Inden du går i gang
Inden du går i gang
Fleksibel dør (kun relevante modeller)
Denne ovn har en unik eksibel dør, der er hængslet på midten, så det kun er nødvendigt
at åbne den øverste halvdel for at få adgang til den øvre zone. Ved brug af Dobbelt
tilberedningstilstand er der lettere adgang til det øverste ovnrum og det giver større
energieffektivitet.
Sådan bruges den øverste dør
1. Tryk helt på håndtaget.
2. Træk i håndtaget.
3. Dette vil kun åbne den øverste dør som vist.
Sådan bruges hele døren
1. Tag fat i området uden håndtag på håndtaget,
og træk derefter ud.
2. Dette vil åbne hele døren som vist.
FORSIGTIG
Når du åbner hele døren, skal du sørge for at tage
fat i området uden håndtag på håndtaget.
Hvis håndtaget trykkes halvvejs ned ved åbning
af døren, kan den øverste dør åbnes, hvilket kan
forårsage fysisk skade.
BEMÆRK
Anbring ikke tunge genstande på den øverste dør, og træk ikke for hårdt.
Lad ikke børn lege med eller på den øverste dør.
background
Dansk 17
Inden du går i gang
Mekanisk lås (kun relevante modeller)
Installation
A
1. Indsæt den tynde del (A) af den mekaniske
lås i den tilsvarende åbning på låsehåndtaget
som vist.
2. Spænd skruen på låsehåndtaget.
Anstallation
sn og ern skruen fra låsehåndtaget.
Lås/lås op
For at åbne døren skal du løfte låsehåndtaget
lidt op for at låse døren op. Åbn derefter
døren.
For at låse døren skal du blot lukke døren.
Den mekaniske lås låser automatisk døren.
Vandbeholder
Vandbeholderen bruges til dampfunktioner. Fyld den med vand inden tilberedning med damp.
1. Vandbeholderen ndes i øverste højre hjørne.
Skub beholderen ind for at åbne og tage den
ud.
2. Åbn låget til beholderen, og fyld beholderen
med 500 ml vand fra vandhanen.
3. Luk låget, og sæt beholderen ind på plads.
BEMÆRK
Skub vandbeholderen helt ind, indtil den låser på
plads.
MAX
BEMÆRK
Fyld ikke over maks.-linjen.
A
BEMÆRK
Sørg for, at den øverste del (A) af vandbeholderen
er lukket, før ovnen tages i brug.
background
18 Dansk
Inden du går i gang
Inden du går i gang
Kamera og automatisk dør (kun relevante modeller)
Kamera i ovn
FORSIGTIG
Tør ikke for hårdt af, når du rengør det
gennemsigtige dæksel på det kamera, der har
kamerafunktionerne.
Det kan blive beskadiget, da det er lavet af
glas.
ADVARSEL
Rengør det gennemsigtige dæksel på kameraet,
efter at produktet er kølet af.
Du kan få en forbrænding på grund af
varmen.
Automatisk dør
1. Tryk på knappen Automatisk dør.
2. Døren åbnes automatisk.
FORSIGTIG
Hvis døren åbnes automatisk, kan den ramme børn
eller kæledyr. Sørg for, at der ikke er børn eller
kæledyr i dørens område.
Brug
Ovntilstande

Varmluft



START
1. På hovedskærmen skal du vælge
Konvektion, og tryk herefter på Drejeskiven.
2. Vælg den ønskede madlavningstilstand,
og tryk herefter på Drejeskiven. (For
detaljerede oplysninger om hver
tilstand henvises der til "Beskrivelser af
ovntilstande".)
Du kan bruge kødsonden i nogle
tilstande. Se "Tilberedning med
kødtermometer (kun relevante
modeller)" for at tilberede mad med
kødtermometeret.





START
3. Indstil den ønskede temperatur.
Standardtemperaturen og
temperaturområdet varierer afhængigt
af tilberedningstilstanden.





START
4. Indstil hurtig forvarmning mulighed.
Standardindstillingen er "Slukket".
background
Dansk 19
Brug





START
5. Vælg Madlavningstid, og tryk herefter på
Drejeskiven for at indstille den ønskede
madlavningstid.
Den maksimale tilberedningstid er
23 timer og 59 minutter.
6. Efter indstilling af madlavningstiden, skal
du vælge den mulighed, du ønsker at køre i
slutningen af madlavningen, og tryk herefter
Drejeskiven.
Du kan vælge Ovn slukket, Bevar temp.,
eller Bevar varm.
Stor grill og øko-grill-tilstande
understøtter ikke Bevar varm
-muligheden
.
BEMÆRK
Hvis du begynder at lave mad uden at indstille
madlavningstiden eller indstille
Bevar
temp. Til
indstillingen skal du stoppe ovnen manuelt.





 START
7. Vælg Klar kl., og tryk herefter på
Drejeskiven for at indstille den ønskede
sluttid.
Når du indstiller madlavningstiden,
viser ovnen det tidspunkt,
madlavningen slutter. (Eks. Klar kl.
13:30)






START
8. Vælg START, og tryk herefter på
Drejeskiven.
Hvis du ikke ændrer sluttidspunktet,
går ovnen i gang med at lave mad med
det samme.
Hvis du ændrede sluttidspunktet,
vil ovnen automatisk justere
startidspunktet til sluttidspunktet ved
indstillingstidspunktet.
BEMÆRK
Du kan ændre temperaturen, hurtig forvarmning mulighed og madlavningstid under
madlavningen.
Under madlavning kan du vælge SLUKKET, herefter trykke på Drejeskiven, vælge OK, og
herefter trykke på Drejeskiven for at annullere madlavningen.
Når madlavningen er færdig, +5 min fremkommer på skærmen.
-
Du kan vælge +5 min, og herefter trykke på Drejeskiven for at forlænge
madlavningen i mere end 5 minutter.
background
20 Dansk
Brug
Brug
Tilstand
Temperaturinterval (°C)
Foreslået
temperatur (°C)
Enkelt
Dobbelt
Øverst Nederst Dobbelt
Øverste varme +
Varmluft
40-275 40-250 - - 180
Det øverste varmeelement genererer varme, som fordeles jævnt
af konvektionsventilatoren. Brug denne tilstand til stegning, der
kræver en sprød top (f.eks. kød eller lasagne).
Nederste varme
+ Varmluft
40-275 - 40-250 - 200
Det nederste varmeelement genererer varme, som fordeles jævnt
af konvektionsventilatoren. Brug denne tilstand til pizza, brød
eller kage.
Nederste varme
100-230 - 40-250 40-250 150
Det nederste varmeelement genererer varme. Brug denne tilstand
i slutningen af bagningen eller madlavningen til at brune bunden
af en quiche eller pizza.
Forstegning
80-200 - - - 160
Forstegning kører en automatisk forvarmningscyklus, indtil
ovntemperaturen når 220 °C. Derefter starter det øverste
varmeelement og varmluftsventilatoren for at svitse mad
såsom kød. Efter stegning vil kødet blive tilberedt ved lave
temperaturer. Brug denne tilstand til oksekød, erkræ eller sk.
Air Sous Vide
50-95 - - - 60
Air Sous Vide-tilstand bruger lavtemperatur varmluft til at tilføje
Sous Vide-tilstand uden damp eller vandtank. I denne tilstand
holder ovnen konstant lave temperaturer inde i ovnrummet.
Airfryer
- 150-250 - - 220
Tilstanden Varmluftsfriturestegning bruger varm luft for sprødere
og sundere frosne eller friske fødevarer uden eller med mindre
olie end normale varmluftsfunktioner.
Beskrivelser af ovntilstande
Tilstand
Temperaturinterval (°C)
Foreslået
temperatur (°C)
Enkelt
Dobbelt
Øverst Nederst Dobbelt
Varmluft
30-275 40-250 40-250 40-250 160
Det bagerste varmeelement genererer varme, som fordeles jævnt
af konvektionsventilatoren. Brug denne tilstand til bagning og
stegning på forskellige niveauer på samme tid.
Konventionel
30-275 - - - 180
Varmen genereres fra de øverste og nederste varmeelementer.
Denne funktion bør bruges til standard-bagning og -stegning til
de este typer retter.
Øko-varmluft
30-275 - - - 160
Øko-varmlufttilstand bruger det optimerede varmesystem til at
spare energi under madlavning. Tilberedningstiderne øges lidt,
men tilberedningsresultaterne forbliver de samme. Bemærk, at
denne tilstand ikke kræver forvarmning.
BEMÆRK
Øko-konvektionstilstand for opvarmning bruges til at bestemme
energimærkningsklasse i overensstemmelse med EN60350-1.
Stor grill
100-300 40-250 - - 220
Den store grill afgiver varme. Brug denne tilstand til at brune
toppen af mad (f.eks. kød, lasagne eller gratin).
Øko-grill
100-300 - - - 220
Den lille grill afgiver varme. Brug denne tilstand til mad, der
kræver mindre varme, såsom sk og fyldte baguetter.
Grill med blæser
100-275 - - - 180
To topvarmeelementer genererer varme, som fordeles af
ventilatoren. Brug denne tilstand til at grille kød eller sk.
background
Dansk 21
Brug






START
4. Indstil hurtig forvarmning mulighed.
Standardindstillingen er "Slukket".






START
5. Indstil dampniveauet.
Standardindstillingen er "Medium".






START
6. Vælg Madlavningstid, og tryk herefter på
Drejeskiven for at indstille den ønskede
madlavningstid.
Den maksimale tilberedningstid er
23 timer og 59 minutter.
7. Efter indstilling af madlavningstiden, skal
du vælge den mulighed, du ønsker at køre i
slutningen af madlavningen, og tryk herefter
Drejeskiven.
Du kan vælge Ovn slukket, Bevar
temp., eller Bevar varm.
BEMÆRK
Hvis du begynder at lave mad uden at indstille
madlavningstiden eller indstille Bevar temp. Til
indstillingen skal du stoppe ovnen manuelt.
Damptilstande
FORSIGTIG
Sørg for, at vandbeholderen er fyldt, før du bruger de damptilstande.





START
1. På hovedskærmen skal du vælge
Konvektion, og tryk herefter på Drejeskiven.
2. Vælg den ønskede madlavningstilstand,
og tryk herefter på Drejeskiven. (For
detaljerede oplysninger om hver
tilstand henvises der til "Beskrivelser af
damptilstande".)
Hvis du valgte Dampkogning, gå til
trin 5. (Trin 2-4 er ikke relevant for
Dampkogning.)
Du kan bruge kødsonden i nogle
tilstande. Se "Tilberedning med
kødtermometer (kun relevante
modeller)" for at tilberede mad med
kødtermometeret.
BEMÆRK
Dampkogning er kun tilgængelig på relevante
modeller.






START
3. Indstil den ønskede temperatur.
Standardtemperaturen og
temperaturområdet varierer afhængigt
af tilberedningstilstanden.
background
22 Dansk
Brug
Brug
Beskrivelser af damptilstande
Tilstand
Temperaturinterval
(°C)
Standardtemperatur
(°C)
Hurtig
forvarmning
Kødsonde
Damptilberedning *
- - X X
Varm damp fra dampgeneratoren sprøjtes ind via dampdysen
ind i ovnen for at lave maden. Tilstanden er velegnet til at lave
grøntsager, sk, æg, frugter og ris.
Damp varmluft
120-275 160 O O
Varmen, der genereres af konvektionsvarmeren og
ventilatorerne, understøttes kontinuerligt af varm damp.
Intensiteten af dampen kan justeres til Lav, Medium eller Høj.
Denne tilstand er velegnet til bagning af butterdej, gærkage,
brød og pizza og til stegning af kød og sk.
Damptopvarme +
Konvektion
120-275 180 O O
Den varme, der genereres af den øverste varmer og
varmluftsvarmeren, fordeles jævnt i ovnen af blæseren, og den
varme damp understøtter varmeelementerne. Denne tilstand er
velegnet til stegning af sprøde retter såsom kød, erkræ eller
sk.
Damp Nederste
varme + Varmluft
120-275 200 O O
Den varme, der genereres af det nederste varmeelement og
konvektionsvarmeren, fordeles jævnt i ovnen af blæseren,
og den varme damp understøtter varmeelementerne. Denne
tilstand er velegnet til sprød bagning såsom pizza eller
æbletærte.
BEMÆRK
Tilgængeligheden af tilstande med en stjerne (*) afhænger af ovnmodellen.
Fyld altid vandbeholderen med frisk vand, når du tilbereder retter med disse tilstande.






 START
8. Vælg Klar kl., og tryk herefter på
Drejeskiven for at indstille den ønskede
sluttid.
Når du indstiller madlavningstiden,
viser ovnen det tidspunkt,
madlavningen slutter. (Eks. Klar kl.
13:30)






 START
9. Vælg START, og tryk herefter på
Drejeskiven.
Hvis du ikke ændrer sluttidspunktet,
går ovnen i gang med at lave mad med
det samme.
Hvis du ændrede sluttidspunktet,
vil ovnen automatisk justere
startidspunktet til sluttidspunktet ved
indstillingstidspunktet.
BEMÆRK
Du kan ændre temperaturen, hurtig forvarmning mulighed og madlavningstid under
madlavningen.
Under madlavning kan du vælge SLUKKET, herefter trykke på Drejeskiven, vælge OK, og
herefter trykke på Drejeskiven for at annullere madlavningen.
Når madlavningen er færdig, +5 min fremkommer på skærmen.
-
Du kan vælge +5 min, og herefter trykke på Drejeskiven for at forlænge
madlavningen i mere end 5 minutter.
background
Dansk 23
Brug


Varmluft

 SLUKKET
BEMÆRK
Når du er gået i gang med at lave mad i
en af zonerne, kan du gå i gang med at
lave mad i den anden zone. Vælg zone-
indikatoren på øverste sted i midten af
skærmen, go tryk herefter på Drejeskiven,
og gentag herefter trin 2 til 3 for at lave
mad i den anden zone.
Der kan være nogle begrænsninger i
tilstande eller temperaturområder, som du
kan vælge, når du forsøger at lave mad i
begge zoner på samme tid.
Dobbeltmadlavnings-tilstande
Du kan bruge den medfølgende skillevæg til at adskille ovnrummet i den øvre og nedre zone.
Dette giver brugerne mulighed for at aktivere to forskellige tilberedningstilstande samtidigt
eller blot vælge én zone at lave mad med.
1. Indsæt skillevæggen på niveau 3 for at
opdele ovnrummet i to zoner.
Når opdeleren er indsat, mærker ovnen
opdeleren, og hovedskærmen ændres
automatisk.



2. Vælg den ønskede madlavningszone, og tryk
herefter på Drejeskiven.





START
3. Indstil de ønskede madlavningsindstillinger,
og gå i gang med at lave mad.
For vejledning se "Ovntilstande" eller
"Damptilstande".
For tilgængelige tilstande og
muligheder, se "Tilgængelige tilstande
i hver zone".
background
24 Dansk
Brug
Brug
Airfryer (kun relevante modeller)
Forvarmning er ikke nødvendig for denne tilstand. Vi anbefaler at anbringe en bageplade eller
bakke på skillevæggen for at opsamle dryp.
Vend maden under processen for bedre tilberedningsresultater.
1. Indsæt skillevæggen og anbring bakken med
trådrist på ristniveau 4.
2. Vælg Luftstegnings tilstand ved at bruge Drejeskiven.
3. Brug Drejeskiven for at ændre standardtemperaturen. Indtast den foreslåede temperatur
for maden som anbefalet madlavningsvejledning. Standardtemperaturen er 220 °C.
4. Vælg Madlavningstid, og tryk herefter på Drejeskiven for at indstille den ønskede
madlavningstid.
5. Efter indstilling af madlavningstiden, skal du vælge den mulighed, du ønsker at køre i
slutningen af madlavningen, og tryk herefter på Drejeskiven.
6. Vælg Start, og tryk herefter på Drejeskiven.
7. Når madlavningen er færdig, skal du trykke på SLUK og tag maden ud.
BEMÆRK
Anbring en bageplade eller bakke på skillevæggen for at opsamle dryp. Dette vil hjælpe
med at reducere sprøjt og røg.
Før du bruger en bageplade, skal du kontrollere bagepladens maksimalt tilladte
temperatur.
Airfryer er designet til en dobbelt øverste ovnrist. Indsæt skillevæggen og anbring
maden på ristniveau 4 for det bedste resultat.
Til tilberedning af frisk eller hjemmelavet mad skal du fordele olien over et større
område mere jævnt, så maden bliver mere sprød.
Tilgængelige tilstande i hver zone
Zone
Tilgængelig
indstilling
Temperaturinterval
(°C)
Standardtemperatur
(°C)
Hurtig
forvarmning
Kødsonde
Øverst
Varmluft 40-250 160 X X
Stor grill 40-250 220 X X
Øverste varme +
Varmluft
40-250 180 X X
Airfryer 150-250 220 X X
Nederst
Varmluft 40-250 160 X X
Nederste varme +
Varmluft
40-250 200 X X
Nederste varme 40-250 150 X X
Damptilberedning * - - X X
Damp varmluft 120-250 160 X X
Damp Nederste
varme + Varmluft
120-250 200 X X
BEMÆRK
Se "Beskrivelser af ovntilstande" eller "Beskrivelser af damptilstande" for beskrivelse af
hver tilstand.
Tilgængeligheden af tilstande med en stjerne (*) afhænger af ovnmodellen.
background
Dansk 25
Brug
Mad Tilbehør Niveau Temp. (°C) Tid (min.)
Frosne kyllingestrimler
Rist +
Airfryer-bakke
4 210-220 20-25
Frosne Churros
Rist +
Airfryer-bakke
4 190-200 10-15
Kylling
Friske kyllingelår
Rist +
Airfryer-bakke
4 200-210 30-35
Friske vinger
Rist +
Airfryer-bakke
4 200-210 25-30
Kyllingebryst, paneret
Rist +
Airfryer-bakke
4 200-210 25-30
Grøntsager
Asparges, paneret
Rist +
Airfryer-bakke
4 200-210 15-20
Aubergine, skåret i skiver
og paneret
Rist +
Airfryer-bakke
4 200-210 15-20
Løgringe, paneret
Rist +
Airfryer-bakke
4 200-210 15-20
Squash i terninger
Rist +
Airfryer-bakke
4 200-210 20-25
Blomkålsbuketter
Rist +
Airfryer-bakke
4 190-200 15-20
Grøntsagsblanding
Rist +
Airfryer-bakke
4 200-210 15-20
ADVARSEL
Hvis der tilberedes noget i den nedre zone, er Airfryer ikke tilgængelig i den øvre zone.
Når Airfryer anvendes i den øvre zone, er den nederste zone ikke tilgængelig.
Det anbefales at vende, når halvdelen af tilberedningstiden er gået, for at få det bedste
resultat.
Mad Tilbehør Niveau Temp. (°C) Tid (min.)
Kartoer
Frosne pommes frites
Rist +
Airfryer-bakke
4 210-220 20-25
Frosne pommes frites,
krydret
Rist +
Airfryer-bakke
4 210-220 20-25
Frosne tater tots
Rist +
Airfryer-bakke
4 210-220 15-20
Frosne hash brown
Rist +
Airfryer-bakke
4 210-220 15-20
Frosne kartoffelbåde
Rist +
Airfryer-bakke
4 210-220 15-20
Hjemmelavede pommes
frites
Rist +
Airfryer-bakke
4 200-210 20-25
Hjemmelavede
kartoffelbåde
Rist +
Airfryer-bakke
4 210-220 20-25
Frosset
Frosne kylling nuggets
Rist +
Airfryer-bakke
4 210-220 15-20
Frosne kyllingevinger
Rist +
Airfryer-bakke
4 210-220 25-30
Frosne løgringe
Rist +
Airfryer-bakke
4 210-220 15-20
background
26 Dansk
Brug
Brug
BEMÆRK
Brug kun friske og kvalitetsingredienser. Klargør dem under rene forhold og opbevar
dem på køl.
Brug varmebestandige vakuumposer til at ytte og opbevare ingredienser.
Genbrug aldrig de varmebestandige vakuumposer.
Tilberedningstiden afhænger af madens tykkelse. Tilsætning af salt eller sukker kan
forkorte tilberedningstiden.
Tips
For at bevare den originale smag anbefaler vi, at du bruger færre urter og krydderier
end i almindelige opskrifter.
Kød- og skeretter får en bedre smag, når de steges og serveres.
Hvis maden ikke serveres umiddelbart efter tilberedning, lægges maden i isvand og køles
helt af. Opbevar dem derefter ved en temperatur på under 5 °C for at bevare duften og
teksturen af maden.
Undtagelsesvis anbefales kylling at blive spist umiddelbart efter tilberedning.
Vi anbefaler at forvarme ovnen for de bedste resultater.
Mad Tilberedning Tilbehør Niveau
Temp.
(°C)
Tid
(timer)
Oksekød
Steak, 4 cm tyk Pink Rist 3 54 3-4
Steak, 4 cm tyk Medium Rist 3 60 3-4
Steak, 4 cm tyk Gennemstegt Rist 3 68 3-4
Steg Medium Rist 3 62 6-8
Steg Gennemstegt Rist 3 68 6-8
Air Sous Vide (kun relevante modeller)
Air Sous Vide-tilstand bruger lavtemperatur varmluft til at tilføje Sous Vide-tilstand uden
damp eller vandtank. I denne tilstand holder ovnen konstant lave temperaturer inde i
ovnrummet, og tilbereder maden, så den bevarer den oprindelige duft og næringsstoffer,
samtidig med at den giver mere smag og blød tekstur.
1. Anbring maden i en ren vakuumpose
og forsegl den. Sæt derefter maden på
ristniveau 3 i ovnen.
2. Vælg Air Sous Vide- tilstand.
3. Brug Drejeskiven for at ændre standardtemperaturen. Indtast den foreslåede temperatur
for maden som anbefalet madlavningsvejledning. Standardtemperaturen er 60 °C. (Du kan
ændre temperaturen i trin på 1 °C)
4. Tryk på Drejeskiven, og indstil madlavningstiden.
5. Efter indstilling af madlavningstiden, skal du vælge den mulighed, du ønsker at køre i
slutningen af madlavningen, og tryk herefter på Drejeskiven.
6. Vælg Start, og tryk herefter på Drejeskiven.
background
Dansk 27
Brug
Mad Tilberedning Tilbehør Niveau
Temp.
(°C)
Tid
(timer)
Frugt
Æbler, skåret i skiver - Rist 3 80 2-3
Ananas, skåret i skiver - Rist 3 85 1-2
Pærer, skåret i skiver - Rist 3 83 2-3
Andet
Hønseæg Pocheret Rist 3 63 2-3
Hønseæg Hårdkogt Rist 3 71 2-3
* Tilbered hønseæg uden vakuumforsegling.
Mad Tilberedning Tilbehør Niveau
Temp.
(°C)
Tid
(timer)
Svinekød
Kotelet, udbenet Mør Rist 3 60 3-4
Kotelet, udbenet Hård Rist 3 71 3-4
Steg Medium Rist 3 62 4-6
Steg Gennemstegt Rist 3 72 4-6
Pulled pork Gennemstegt Rist 3 74 18-24
Fjerkræ
Kylling, bryst Mør Rist 3 66 3-4
Kylling, bryst Hård Rist 3 72 3-4
Andebryst Mør Rist 3 63 3-4
Fisk
Laksebøf Mør Rist 3 52 2-3
Laksebøf Gennemstegt Rist 3 63 2-3
Torskelet Mør Rist 3 55 2-3
Grøntsager
Asparges - Rist 3 85 2-3
Kartoffel, skåret i skiver - Rist 3 90 2-3
Sød kartoffel, skåret i skiver - Rist 3 90 2-3
Gulerødder, skåret i skiver - Rist 3 90 2-3
Squash, terninger - Rist 3 90 2-3
background
28 Dansk
Brug
Brug
 
Varmluft

 
 SLUKKET
4. Indstil de ønskede madlavningsindstillinger.
Se "Beskrivelser af ovntilstande"
eller "Beskrivelser af damptilstande"
for de tilstande, du kan bruge
stegetermometeret i.
Se trin 1-3 i "Ovntilstande" eller trin
1-4 i "Damptilstande".
5. Vælg START, og tryk herefter på
Drejeskiven.
Ovnen afslutter tilberedningen med en
melodi, når kødets indre temperatur
når den indstillede temperatur.
ADVARSEL
For at undgå skader må kødtermometeret ikke bruges sammen med spydtilbehøret.
Når tilberedningen er færdig, bliver kødtermometeret meget varmt. For at undgå
forbrændinger skal du bruge ovnhandsker til at tage maden ud.
BEMÆRK
Ikke alle tilstande understøtter brug af kødtermometeret. Hvis du bruger stegetermometeret
med irrelevante tilstande, vil du se en besked med "Den valgte tilstand understøtter ikke brug
af stegetermometeret.". Når dette sker, skal du erne kødtermometeret med det samme.
Tilberedning med kødtermometer (kun relevante modeller)
Kødtermometeret måler kødets indre temperatur, mens det tilberedes. Når temperaturen når
den ønskede temperatur, stopper ovnen og afslutter tilberedningen.
Brug kun det kødtermometer, der følger med din ovn.
Du kan ikke indstille tilberedningstiden, hvis kødtermometeret er tilsluttet.
1. Indsæt spidsen af stegetermometeret i
midten af kødet, der skal steges. Sørg for, at
gummihåndtaget ikke er isat.
2. Sæt stikket på stegetermometeret ind
i kontakten på den venstre væg. Hvis
stegetermometer er ordentligt forbundet, vil
du se en besked "Stegetermometer indsat.".
Hvis stegetermometeret er
indsat, vil Stegetermometer-
temperatur fremkomme i stedet for
Madlavningstid.

Varmluft



START
3. Vælg Stegetermometer-temperatur, og
tryk herefter på Drejeskiven for at indstille
måltemperaturen for dit kød.
background
Dansk 29
Brug





START
6. Vælg Klar kl., og tryk herefter på
Drejeskiven for at indstille den ønskede
sluttid.
Når du indstiller madlavningstiden,
viser ovnen det tidspunkt,
madlavningen slutter. (Eks. Klar kl.
13:30)
Dette trin er ikke relevant for Slow-
cooking.





START
7. Vælg START, og tryk herefter på
Drejeskiven.
Hvis du ikke ændrer sluttidspunktet,
går ovnen i gang med at lave mad med
det samme.
Hvis du ændrede sluttidspunktet,
vil ovnen automatisk justere
startidspunktet til sluttidspunktet ved
indstillingstidspunktet.
Hvis du valgte Slow-cooking, afslutter
ovnen madningen med en melodi,
når kødets indre temperatur når den
indstillede temperatur.
Specialfunktion





START
1. På hovedskærmen skal du vælge
Konvektion, og tryk herefter på Drejeskiven.
2. Væg Specialfunktion, og tryk herefter på
Drejeskiven.





3. Vælg den ønskede funktion, og tryk herefter
Drejeskiven.
For detaljerede oplysninger se
"Beskrivelse af specialfunktion".




START
4. Indstil den ønskede temperatur.
Standardtemperaturen og temperaturen
er forskellig afhængigt af
madlavningstilstanden.




START
5. Vælg Madlavningstid, og tryk herefter
Drejeskiven for at indstille den
ønskede madlavningstid eller vælge
Stegetermometer-temperatur, og tryk
herefter på Drejeskiven for at indstille
måltemperaturen for dit kød.
Stegetermometer-temperatur er kun
relevant til Slow-cooking.
Den maksimale tilberedningstid er
23 timer og 59 minutter.
background
30 Dansk
Brug
Brug
Tilstand
Temperaturinterval
(°C)
Standardtemperatur
(°C)
Beskrivelser
Tørring 40-90 60
Denne tilstand bruges til
tørring af frugt, grøntsager og
urter. Tørringstiden afhænger
af typen, tykkelsen og
mængden af maden.
Beskrivelse af specialfunktion
Tilstand
Temperaturinterval
(°C)
Standardtemperatur
(°C)
Beskrivelser
Hold varm 40-100 60
Brug kun denne til at holde
madvarer varme, der lige er
blevet tilberedt.
Tallerken-varm 30-80 50
Brug denne til opvarmning af
tallerkener eller ovntøj.
Optøning 30-60 30
Denne tilstand bruges til
optøning af frosne produkter,
bagværk, frugt, kage, øde
og chokolade. Optøningstiden
afhænger af fødevarens type,
størrelse og mængde.
Hævet dej 30-50 35
Denne tilstand bruges til
hævning af dej og at lave
hjemmelavet yoghurt.
Pizzakok 160-250 200
Denne tilstand er velegnet,
og madlavningstemperaturen
og tiden vil afhænge af
pizzastørrelsen og tykkelsen af
pizzadejen.
Slow-cook 70-120 80
Denne tilstand bruger lav
temperatur til blød tekstur.
Den er velegnet til stegning af
oksekød, gris, kalv eller lam,
hvor du gerne vil have en blød
tekstur. Vi anbefaler, at du
bruner kødet over det hele ved
høj temperatur på kogepladen,
før den steges.
background
Dansk 31
Brug
Automatisk madlavning
Ovnen tilbyder 128 eller 148 (til damp- eller madlavningsmodel) automadlavnings-
programmer. Udnyt denne funktion til at spare dig selv tid eller forkort din læringskurve.
Madlavningstiden, strømniveauet og temperaturen vil blive justeret i overensstemmelse med
det valgte program.





START
1. På hovedskærmen skal du vælge
Konvektion, og tryk herefter på Drejeskiven.
2. Vælg Automatisk madlavning, og tryk
herefter på Drejeskiven.

 


3. Vælg kategorien, og tryk herefter på
Drejeskiven.
4. Vælg underkategorien, og tryk herefter på
Drejeskiven.
Nogle kategorier har måske ikke nogen
underkategori.
5. Vælg det ønskede program, og tryk herefter
Drejeskiven.
For detaljeret information om hvert
program se "Programmer til automatisk
tilberedning" i "Smart madlavning"
afsnit på side 46.
6. Læs tippet, vælg Næste, og tryk herefter på
Drejeskiven.
Sund madlavning (kun relevante modeller)
Ovnen tilbyder 20 sunde madlavningsprogrammer. Madlavningsindstillingerne vil automatisk
blive justeret iht. det valgte program.





START
1. På hovedskærmen skal du vælge
Konvektion, og tryk herefter på Drejeskiven.
2. Vælg Sund madlavning, og tryk herefter på
Drejeskiven.

 

3. Vælg det ønskede program, og tryk herefter
Drejeskiven.
For detaljeret information om hvert
program se "Sund madlavning" i "Smart
madlavning" afsnit på side 56.
4. Læs tippet, vælg Næste, og tryk herefter på
Drejeskiven.
5. Hæld vandet i vandbeholderen som anvist
på skærmen, vælg Næste, og tryk herefter
Drejeskiven.
6. Tilbered maden og tilbehøret som anvist på
skærmen, vælg Næste, og tryk herefter på
Drejeskiven.
Hvis du ønsker at gå i gang med at
lave mad på et bestemt tidspunkt, skal
du vælge Forsink, og tryk herefter
Drejeskiven for at indstille den
ønskede tid.
7. Vælg START, og tryk herefter på
Drejeskiven.
background
32 Dansk
Brug
Brug
Timer
Tilføjelse af ny timer
1. Rør ved
knappen på kontrolpanelet.
2. Vælg Timer, og tryk herefter på Drejeskiven.
3. På timerskærmen vælges
, og tryk herefter på Drejeskiven.
-
Spring dette trin over, hvis du tilføjet timeren for første gang.
4. Indstil tiden.
Redigering af eksisterende timer
1. Rør ved
knappen på kontrolpanelet.
2. Vælg Timer, og tryk herefter på Drejeskiven.
3. På timer-skærmen vælger du den timer, du ønsker at redigere, og klikker herefter
Drejeskiven.
4. Ændre tiden.
Sletning af timeren
1. Rør ved knappen på kontrolpanelet.
2. Vælg Timer, og tryk herefter på Drejeskiven.
3. På timerskærmen vælges
, og tryk herefter på Drejeskiven.
4. Vælg Slet på højre side af den timer, du ønsker at slette, og tryk herefter på Drejeskiven.
5. Vælg Færdig, og tryk herefter på Drejeskiven.
Brug af timeren
1. Rør ved
knappen på kontrolpanelet.
2. Vælg Timer, og tryk herefter på Drejeskiven.
3. Vælg Start på højre side af den timer, du ønsker at bruge, og tryk herefter på
Drejeskiven.
-
Når du starter timeren, kan du sætte timeren på pause eller annullere den.
BEMÆRK
Når tiden er gået for et indstillet punkt, fremkommer en besked med "Tiden er gået." med en
melodi. Vælg OK, og tryk herefter på Drejeskiven for at afvise beskeden.





7. Vælg vægten, og tryk herefter på
Drejeskiven.
Dette trin er måske ikke relevant for
nogle programmer.
Tilgængelig vægt varierer afhængigt af
det valgte program.
8. Hæld vandet i vandbeholderen som anvist
på skærmen, vælg Næste, og tryk herefter
Drejeskiven.
Dette trin er måske ikke relevant for
nogle programmer.
9. Tilbered maden og tilbehøret som anvist på
skærmen, vælg Næste, og tryk herefter på
Drejeskiven.
Hvis du ønsker at gå i gang med at
lave mad på et bestemt tidspunkt, skal
du vælge Forsink, og tryk herefter
Drejeskiven for at indstille den
ønskede tid.
10. Vælg START, og tryk herefter på
Drejeskiven.
background
Dansk 33
Brug
BEMÆRK
Kameraet genkender muligvis ikke maden afhængigt af retten. I dette tilfælde skal du
bruge funktionerne Automatisk tilberedning.
For optimal kameragenkendelse skal du rengøre det gennemsigtige dæksel på kameraet
og det øverste LED-lys på loftet i ovnen med jævne mellemrum.
Hvis kameraets linseglas er meget snavset, skal du udføre rensning i pyrolytisk tilstand.
Når produktet er afkølet, rengøres det med neutrale rengøringsmidler på en våd klud.
Rengør indersiden af ovnen, når den er helt afkølet.
Tør ikke for hårdt, når du rengør det gennemsigtige dæksel på kameraet. Det kan
forårsage ridser eller andre skader.
Skil ikke kameraets gennemsigtige dæksel ad til rengøringsformål. Det kan forårsage
funktionsfejl i kameraet.
Mens Livestreaming-funktionen er aktiveret, kan madbilledet fra kamerabilledet være
dampet eller dugget afhængigt af maden.
Mens Livestreaming-funktionen er slået til, kan madbilledet afbrydes eller holde pause
på grund af et svagt Wi-Fi-signal afhængigt af produktets afstand til routeren. Tryk på
knappen for at opdatere billedet.
Afhængigt af routeren/netværkets tilstand kan madbilledet afbrydes eller holde pause.
En forbindelse over 5GHz Wi-Fi hjælper dig med at nyde produktet uden at påvirke
oplevelsen.
Objekter mellem produktet og routeren kan påvirke billedkvaliteten for Livestreaming.
Tjek venligst, om internetoverførselshastigheden konsekvent er over 30 Mbps på
produktets placering.
Hvis kvaliteten af streamingbilledet er lav på din mobilenhed, skal du kontrollere, om
downloadhastigheden er mindst 30 Mbps.
Skærmen kan blive sløret af de indvendige lys, når der ikke er mad inde eller afhængigt
af madplaceringen.
Genkendelseshastigheden kan blive påvirket af madens tilstand, niveauet, beholderen
osv. Følg venligst de automatiske tilberedningsvejledninger.
Fødevaregenkendelsesfunktionen fungerer kun, mens ovnen er på tilberedningsstandby.
Fødevaregenkendelsesfunktionen virker ikke, hvis du begynder at forvarme ovnen
manuelt.
Kamera i ovn (kun relevante modeller)
Det indbyggede kamera giver dig ikke kun mulighed for at overvåge madlavningsprocessen
ved hjælp af SmartThings-appen, men det giver også funktioner til madgenkendelse,
madanbefaling, færdighedsvejledning og forebyggelse mod, at maden brænder på for visse
madvarer.
Tjek indstillingerne for Camera Vision i Indstillinger - Indstillinger.
Det er kun tilgængeligt, hvis produktet er forbundet til Wi-Fi via Nem forbindelse.
For understøttede opskrifter, se tabellen Automatisk tilberedning-programmer.
1. Livestreaming: Overvåger tilberedningsstatus i ovnen med SmartThings-appen.
2. Fødevaregenkendelse: Når døren er lukket, anbefales den mest passende opskrift
fra de automatiske tilberedningsprogrammer ved at genkende fødevaren og dens
portionsstørrelse.
3. Færdighedsguide: Giver en meddelelse, når maden er undertilberedt eller overkogt
baseret på Automatisk tilberedning-opskrift. (Kræver temperatursondetilslutning)
4. Forebyggelse mod, at maden brænder på: Giver en meddelelse, når maden ser ud til at
begynde at brænde på.
Kameraet fungerer dog ikke under visse tilstande, såsom Rengøring og Øko-vamluft-tilstande
samt lavere indstilling i dobbelt-tilstand.
Det øverste LED-lys tændes, mens kameraet er i drift. (Kameraet slukkes, hvis du slukker
lyskontakten.)
background
34 Dansk
Brug
Brug
Dampresning
Det er nyttigt til at rengøre let snavs med damp.
Denne automatiske funktion sparer dig tid ved at erne behovet for almindelig manuel
rengøring.
1. Rør ved
knappen på kontrolpanelet.
2. Vælg Rengøring, og tryk herefter på Drejeskiven.
3. Vælg Damprengøring, og tryk herefter på Drejeskiven.
4. Vælg Næste, og tryk herefter på Drejeskiven.
5. Følg vejledningen på skærmen, vælg Næste,og tryk herefter på Drejeskiven.
6. Vælg START, og tryk herefter på Drejeskiven.
ADVARSEL
Åbn ikke døren, før cyklussen er afsluttet. Vandet indeni ovnen er meget varmt og kan
forårsage forbrændinger.
BEMÆRK
Hvis oven er meget snavset med fedt, for eksempel efter stegning eller grillning,
anbefales det at erne svært skidt manuelt ved at bruge et rengøringsmiddel, før du
aktiverer damprengøringen.
Lad ovndøren stå på klem, når cyklussen er færdig. Dette er for at lade den indvendige
emaljeoverade tørre grundigt.
Når ovnen er varm indeni, er autorengøring ikke aktiveret. Vent indtil ovnen er kølet ned,
og prøv igen.
Hæld ikke vand på bunden med magt. Gør det forsigtigt. Ellers løber vandet over til
forsiden.
Rengøring
Pyrolytisk (kun relevante modeller)
Pyrolytisk har termisk rengøring ved høj temperatur. Det brænder olieagtige rester af for at
lette manuel rengøring.
1. Rør ved knappen på kontrolpanelet.
2. Vælg Rengøring, og tryk herefter på Drejeskiven.
3. Vælg Pyrolytisk, og tryk herefter på Drejeskiven.
4. Vælg tidspunktet og tryk herefter på Drejeskiven.
5. Vælg Næste, og tryk herefter på Drejeskiven.
6. Følg vejledningen på skærmen, vælg Næste,og tryk herefter på Drejeskiven.
7. Læs beskeden på skærmen, vælg Start, og tryk herefter på Drejeskiven.
8. Vent indtil ovnen er blevet kold, og tør herefter døren af langs kanterne med en våd klud.
FORSIGTIG
Rør ikke ved ovnen, da ovnen bliver meget varm under cyklussen.
Hold børn væk fra ovnen for at undgå ulykker.
Når cyklussen er afsluttet, må du ikke slukke, mens køleventilatoren kører for at køle
ovnen ned.
BEMÆRK
Når cyklussen starter, bliver ovnen varm indeni. Derefter vil døren blive låst for en
sikkerheds skyld. Når en cyklus er afsluttet, og ovnen er kølet af, vil døren blive låst op.
Sørg for at tømme ovnen før rengøring. Tilbehør kan blive deformeret på grund af høje
temperaturer inde i ovnen.
Rengør det gennemsigtige dæksel på kameraet og det øverste LED-glas regelmæssigt for
at overvåge gennem kameraet. Hvis der er alvorlige pletter på disse dele, skal du udføre
pyrolytisk rengøring og derefter aftørre dem med en skuresvamp.
Rengør det ikke med en skurepude af rustfrit stål. Det kan forårsage ridser eller andre
skader på linsen.
background
Dansk 35
Brug
FORSIGTIG
Annuller ikke afkalkning, når den er i gang. Ellers skal du genstarte afkalkningscyklussen
og afslutte den inden for de næste tre timer for at aktivere damptilstande.
Hold børn væk fra ovnen for at undgå ulykker.
For at nde blandingsforholdet mellem vand og afkalkningsmiddel skal du følge
afkalkningsmiddelproducentens anvisninger.
Tømning
Når du har brugt damptilstande, skal du tømme det resterende vand for at forhindre, at andre
tilberedningstilstande påvirkes. Hvis du vil tømme til rengøringsformål, skal du også bruge
denne funktion.
1. Rør ved
knappen på kontrolpanelet.
2. Vælg Rengøring, og tryk herefter på Drejeskiven.
3. Vælg Tøm, og tryk herefter på Drejeskiven.
4. Vælg Næste, og tryk herefter på Drejeskiven.
5. Følg vejledningen på skærmen, vælg Start, og tryk herefter på Drejeskiven.
Ovnen tømmer vand fra dampgeneratoren til vandbeholderen.
6. Tøm derefter vandbeholderen.
Når beholderen er tømt, skal den rengøres, før den sættes tilbage i ovnen.
ADVARSEL
Brug ovnhandsker, når du håndterer vandbeholderen.
Fjern ikke vandbeholderen, mens den tømmes.
BEMÆRK
Når ovnen starter tømningen, skal du vente, indtil tømningscyklussen er afsluttet.
Afhængigt af det miljø produktet anvendes i kan dræningen tage lang tid. Det er ikke en
fejlfunktion på produktet. Det er af sikkerhedshensyn, så vent til vandet er kølet ned.
Afkalkning
Rengør inde i dampgeneratoren for at undgå at påvirke madkvaliteten og smagen.
BEMÆRK
Ovnen tæller tiden for damptilstande og giver dig besked om at køre
afkalkningsfunktionen, når det er nødvendigt. Du kan stadig bruge damptilstande i de
næste to timer uden at køre afkalkningsfunktionen. Du kan dog ikke bruge damptilstande
efter to timer, medmindre du kører og fuldfører afkalkningsfunktionen.
Når du får meddelelsen, skal du vælge Start nu, og tryk herefter på Drejeskiven for at
køre afkalkningsfunktionen eller vælge Senere, og tryk herefter på Drejeskiven for at
udskyde det.
-
: Afkalkning påkrævet.
1. Rør ved
knappen på kontrolpanelet.
2. Vælg Rengøring, og tryk herefter på Drejeskiven.
3. Vælg Afkalkning, og tryk herefter på Drejeskiven.
4. Vælg Næste, og tryk herefter på Drejeskiven.
5. Følg vejledningen på skærmen, vælg Start, og tryk herefter på Drejeskiven.
Hvis du får en besked om, at du ikke har tilstrækkeligt med vand, skal du tilføje
mere vand i vandbeholderen, vælge OK, og herefter trykke på Drejeskiven.
6. Når afkalkningen er fuldført, tømmer ovnen automatisk vandet.
7. Derefter skal du tømme vandbeholderen.
8. Genopfyld vandbeholderen med 500 ml of drikkevand, som vejledt på skærmen, vælg
OK, og tryk herefter på Drejeskiven for at starte rensningen.
9. Når skylningen er fuldført, skal du tømme vandbeholderen.
Når beholderen er tømt, skal den rengøres, før den sættes tilbage i ovnen.
ADVARSEL
Brug ovnhandsker, når du håndterer vandbeholderen.
Brug kun afkalkningsmidler, der er beregnet til dampovne eller kaffemaskiner.
background
36 Dansk
Brug
Brug
Menu Undermenu Beskrivelse
Display
Lysstyrke Du kan ændre displayskærmens lysstyrke.
Pauseskærm
Du kan tænde og slukke for pauseskærmen.
BEMÆRK
Pauseskærmen er en funktion, som viser data og
tid på din skærm, hvis der ikke er noget input i en
bestemt periode i standby-tilstand.
Ur-tema Du kan vælge ur-tema.
Timeout
Du kan vælge, hvor lang tid, der skal gå, før
pauseskærmen tændes.
BEMÆRK
Energiforbruget stiger muligvis afhængigt af
dine indstilligner.
Når timeout-indstillingen er indstillet til "Altid
tændt", ændres lysstyrken for LCD automatisk til
niveau 2, hvis der ikke er aktivitet i 3 minutter.
Dato og
tidspunkt
Automatisk dato og
tidspunkt
Du kan tænde eller slukke for at opdatere tidspunkt
fra internettet. Du skal være forbundet til det trådløse
netværk.
Vælg tidszone
Du kan vælge tidszonen. (Du skal deaktivere
automatisk dato og tidspunkt.)
Indstil dato
Du kan manuelt indstille en dato. (Du skal deaktivere
automatisk dato og tidspunkt.)
Indstil tid
Du kan manuelt indstille tiden. (Du skal deaktivere
automatisk dato og tidspunkt.)
Vælg tidsformat
Du kan vælge mellem tidsformaterne 12-timers eller
24-timers.
Indstillinger
Rør ved
knappen på kontrolpanelet, vælg Indstilligner, og tryk herefter på Drejeskiven
for at ændre forskellige indstillinger for din ovn. Se følgende tabel for detaljerede beskrivelser.
Menu Undermenu Beskrivelse
Forbindelser
Wi-Fi Du kan slå Wi-Fi til eller fra.
Let forbindelse
Du kan forbinde ovnen til SmartThings-serveren
via en trådløs netværksforbindelse. Når ovnen er
forbundet, kan du bruge SmartThings-appen til at
kontrollere ovnen status og/eller styre den fra en
mobilenhed.
Fjernstyring
Vælg Aktiver, og tryk herefter på Drejeskiven for at
give tilladelse til at callcentret må erntilgå din ovn
for at kontrollere intern information.
Camera
Vision *
Opskriftsanbefaling Du kan vælge Til eller Fra.
Forebyggelse mod,
at maden brænder
Du kan vælge Til. Meddelelse eller Til. Pause eller Fra.
Vælg Til. Meddelelse for at modtage pop op-
meddelelser. Når Til. Pause er valgt, både handlinger
og meddelelser vil blive sat på pause.
background
Dansk 37
Brug
Lås
Du kan låse kontrolpanelet for at forhindre uønsket drift.
For at aktivere låsefunktionen, skal du røre ved knappen på kontrolpanelet, vælge
Lås og herefter trykke på Drejeskiven.
For at deaktivere låsefunktionen skal du røre ved og holde knappen nede, indtil du
ser "Kontrol er ulåst-" beskeden.
Menu Undermenu Beskrivelse
Sprog Du kan vælge et sprog.
Lydstyrke Du kan justere ovnens volumen.
Vandets hårdhed
Du kan justere vandet hårdhed for det vand, du
bruger til dampunderstøttede tilstande.
Blød: Op til 120 ppm
Medium: 120-240 ppm
Medium-hård: 240-350 ppm
Hård: Over 350 ppm
Hjælp
Fejlnding Du kan kontrollere fejlndingen.
Vejledning til
førstegangsbrug
Du kan kontrollere de enkle vejledninger til
grundlæggende brug af ovnen.
Om enheden
Modelnavn Du kan kontrollere modelnavnet på vores ovn.
SW-version
Du kan kontrollere rmwarens nuværende version.
Når du har ny software tilgængelig, vil
SW-opdaterings- knappen dukke op i denne menu.
Juridisk information Du kan kontrollere de juridiske oplysninger.
(*) kun relevante modeller.
BEMÆRK
Denne funktion kan indstilles, mens Wi-Fi er tilsluttet. Hvis Wi-Fi ikke er tilsluttet, yttes det
til forbindelsesskærmen.
background
38 Dansk
Smart madlavning
Bagning
Vi anbefaler at forvarme ovnen for at få de bedste resultater.
Mad Tilbehør Niveau
Type af
opvarmning
Temp.
(°C)
Tid (min.)
Sandkage
Bagerist,
Ø 25-26 cm form
2 160-170 35-40
Marmorkage
Rist,
Gugelhopf-form
3 175-185 50-60
rte
Rist, Ø 20 cm
tærteform
3 190-200 50-60
Gærkage på
bageplade med
frugter og crumbles
Universalbageplade 2 160-180 40-50
Frugt-crumble
Rist, 22-24 cm
ovnfad
3
170-180 25-30
Scones Universalbageplade 3
180-190 30-35
Lasagne
Rist, 22-24 cm
ovnfad
3
190-200 25-30
Marengs Universalbageplade 3
80-100 100-150
Soufé Rist, soufékopper 3 170-180 20-25
Æble-
gærbradepandekage
Universalbageplade 3
150-170 60-70
Hjemmelavet pizza,
1-1,2 kg
Universalbageplade 2 190-210 10-15
Frosset butterdej,
fyldt
Universalbageplade 2
180-200 20-25
Quiche
Rist, 22-24 cm
ovnfad
2 180-190 25-35
Smart madlavning
Manuel madlavning
ADVARSEL om on acrylamid
Akrylamid produceret under bagning af stivelsesholdige fødevarer såsom kartoffelbåde,
pommes frites og brød kan forårsage sundhedsproblemer. Det anbefales at tilberede disse
fødevarer ved lave temperaturer og undgå overtilberedning, kraftig bruning eller at brænde
på.
FORSIGTIG
Fødevarer, der let kan blive fordærvet (såsom mælk, æg, sk, kød eller erkræ), bør ikke
stå i ovnen i mere end 1 time, før tilberedningen begynder, og bør ernes omgående, når
tilberedningen er fuldført. At spise dårlig mad kan resultere i sygdom pga. madforgiftning.
BEMÆRK
Forvarmning anbefales til alle tilberedningstilstande, medmindre andet er angivet i
tilberedningsvejledningen.
Når du bruger Øko-grill, skal du lægge mad i midten af tilbehørspladen.
Tilbehørstips
Din ovn leveres med et andet antal eller en anden slags tilbehør. Du kan opleve, at der
mangler noget tilbehør i tabellen nedenfor. Også selvom du ikke får det præcise tilbehør, der
er speciceret i denne tilberedningsvejledning, kan du bruge det, du allerede har, og opnå de
samme resultater.
Bagepladen og Universalbagepladen kan udskiftes med hinanden.
Ved tilberedning af fedtet mad anbefales det at sætte en bageplade under risten for at
opsamle olierester. Hvis du har modtaget en rist-indsats, kan du bruge den sammen med
bagepladen.
Hvis der bliver leveret en universalbageplade eller den ekstra dybe bageplade, eller
begge dele, er det bedre at bruge den, der er dybere, til madlavning af fedtet mad.
background
Dansk 39
Smart madlavning
Mad Tilbehør Niveau
Type af
opvarmning
Temp.
(°C)
Tid
(min.)
Fjerkræ (Kylling/And/Kalkun)
Kylling, hel, 1,2 kg *
Bagerist +
Universalplade
(til drypfangning)
3
1
200 60-80 *
Kyllingestykker
Rist +
Universalbageplade
3
1
200-220 25-35
Andebryst
Rist +
Universalbageplade
3
1
200-210 20-30
Lille kalkun, hel, 5 kg
Rist +
Universalbageplade
3
1
180-200 120-150
Grøntsager
Grøntsager, 0,5 kg Universalbageplade 3
220-230 15-20
Halve bagte kartoer,
0,5 Kg
Universalbageplade 3
190-200 40-50
Fisk
Fiskelet, bagt
Rist +
Universalbageplade
3
1
200-220 20-30
Stegt sk
Rist +
Universalbageplade
3
1
180-200 30-40
* Vend efter  af stegetiden.
Mad Tilbehør Niveau
Type af
opvarmning
Temp.
(°C)
Tid (min.)
Æbletærte Rist, Ø 20 cm form 2
160-170 65-75
Afkølet pizza Universalbageplade 3
180-200 5-10
Stegning
Mad Tilbehør Niveau
Type af
opvarmning
Temp.
(°C)
Tid
(min.)
Kød (Okse/Gris/Lam)
Oksetyndsteg, 1 kg
Rist +
Universalbageplade
3
1
160-180 50-70
Kam af kalvestykke,
1,5 kg
Rist +
Universalbageplade
3
1
160-180 90-120
Flæskesteg, 1 kg
Rist +
Universalbageplade
3
1
200-210 50-60
Svinesteg, 1 kg
Rist +
Universalbageplade
3
1
160-180 100-120
Lammeben på
knoglen, 1 kg
Rist +
Universalbageplade
3
1
170-180 100-120
background
40 Dansk
Smart madlavning
Smart madlavning
Frosne færdigretter
Mad Tilbehør Niveau
Type af
opvarmning
Temp.
(°C)
Tid
(min.)
Frossen pizza,
0,4-0,6 kg
Rist 3 200-220 15-25
Frossen lasagne Rist 3
180-200 45-50
Frosne ovnchips Universalbageplade 3 220-225 20-25
Frosne kroketter Universalbageplade 3 220-230 25-30
Frossen
ovncamembert
Rist 3
190-200 10-15
Frosne baguettes
med fyld
Rist +
Universalbageplade
3
1
190-200 10-15
Frosne skengre
Rist +
Universalbageplade
3
1
190-200 15-25
Frossen skeburger Rist 3
180-200 20-35
Grillning
Vi anbefaler at forvarme ovnen ved at bruge Stor grill-tilstand. Vendes efter halv tid.
Mad Tilbehør Niveau
Type af
opvarmning
Temp. (°C) Tid (min.)
Brød
Toast Rist 5
270-300 2-4
Ostetoast Universalbageplade 4
200 4-8
Oksekød
Steak *
Rist +
Universalbageplade
4
1
240-250 15-20
Burgere *
Rist +
Universalbageplade
4
1
250-270 13-18
Svinekød
Svinekoteletter
Rist +
Universalbageplade
4
1
250-270 15-20
Pølser
Rist +
Universalbageplade
4
1
260-270 10-15
Fjerkræ
Kylling, bryst
Rist +
Universalbageplade
4
1
230-240 30-35
Kylling, underlår
Rist +
Universalbageplade
4
1
230-240 25-30
* Vend efter  af stegetiden.
background
Dansk 41
Smart madlavning
Damptopvarme + Konvektion
Vi anbefaler at justere madlavningstilstanden efter halvdelen af madlavningstiden for at erne
damp og give en sprød tekstur. Vi anbefaler at bruge Øverste varme + Varmluft- tilstanden
eller Konvektions- tilstanden og bevare temperaturen.
Mad Tilbehør Niveau Dampniveau Temp. (°C) Tid (min.)
Flæskesteg med sprød
svær, 1,2 kg
Rist +
Universalbageplade
3
1
Med 170-180 90-120
Kylling, hel, 1,2 kg
Rist +
Universalbageplade
2
1
Med 190-200 55-65
Kyllingestykker
Rist +
Universalbageplade
4
1
Lav 210-220 25-35
Andebryst
Rist +
Universalbageplade
4
1
Lav 170-180 15-25
And, hel, 2,5 kg
Rist +
Universalbageplade
2
1
Med 170-180 100-120
Lille kalkun, hel, 4,0 kg
Rist +
Universalbageplade
2
1
Med 180-200 120-150
Hel sk, 0,5 kg *
Rist +
Universalbageplade
4
1
Med 170-190 20-30
Fiskeleter *
Rist +
Universalbageplade
4
1
Lav 190-200 15-25
* Vi anbefaler at bruge Damptopvarme + Konvektions- tilstanden under madlavningstiden for
at få en blød tekstur.
Dampunderstøttet tilstand
Med damp aktiveret genererer ovnen damp og fordeler det jævnt indeni madlavningszonen
og dækker hele området af hver rist og alle hjørner. Det hjælper med at brune maden, hvilket
giver en sprød top, og gør den blød og saftig indeni.
Følg beholderen med drikkevand op til maks.-linjen, og vælg et dampniveau, som passer bedst
til din opskrift.
Damp varmluft
Vi anbefaler at forvarme ovnen med damptilstand til bagning.
Mad Tilbehør Niveau Dampniveau Temp. (°C)
Tid
(min.)
Frosne rundstykker Universalbageplade 3 Lav 180-190 10-20
Frosne croissanter Universalbageplade 3 Lav 180-190 10-20
Hvidt brød
Bagerist, 24 cm
bageform
2 Med 180-190 30-40
Fuldkornsbrød
Bagerist, 24 cm
bageform
2 Med 180-190 30-40
Butterdej Universalbageplade 3 Lav 180-190 15-20
Vanilje karamelan Rist 3 Høj 120-130 20-30
Ostekage Rist 3 Med 150-160 55-65
Baguette * Universalbageplade 3 Høj 180-200 25-35
Frossen selvhævende
pizza
Universalbageplade 3 Med 190-210 15-25
* Flutes behøver kun damptilstanden i begyndelsen af bagningen. Vi anbefaler at bruge Damp
varmluft- tilstanden i 10 min og bruge Konvektions- tilstanden med samme temperatur under
den resterende bagetid.
background
42 Dansk
Smart madlavning
Smart madlavning
BEMÆRK
Niveau A henviser til en eksklusiv rist til dampbeholderen. Se Tilbehør afsnittet på side 14 for
præcis placering af niveau A.
Forstegning
Denne tilstand inkluderer en automatisk opvarmningscyklus op til 220 °C. Øverste varme og
varmluftsventilatoren er i drift under processen med at brune kødet. Efter dette trin tilberedes
maden skånsomt ved den lave temperatur ved forvalg. Denne proces udføres, mens top- og
bundvarmerne er i drift. Denne tilstand er velegnet til kødsteg og erkræ.
Mad Tilbehør Niveau Temp. (°C) Tid (timer)
Roastbeef
Rist +
Universalbageplade
3
1
80-100 3-4
Flæskesteg
Rist +
Universalbageplade
3
1
80-100 4-5
Lammesteg
Rist +
Universalbageplade
3
1
80-100 3-4
Andebryst
Rist +
Universalbageplade
3
1
80-100 2-3
Damp Nederste varme + Varmluft
Vi anbefaler at forvarme ovnen med damptilstand for sprød bagning.
Mad Tilbehør Niveau Dampniveau Temp. (°C) Tid (min.)
Hjemmelavet pizza Universalbageplade 2 Med 190-200 15-20
Selvhævende pizza Universalbageplade 2 Med 190-210 15-20
Quiche Rist 2 Lav 180-190 25-35
Rundstykker Universalbageplade 2 Lav 180-190 15-25
Foccacia Rist 2 Lav 200-210 15-25
Dampkogning (kun relevante modeller)
Denne Damkognings- tilstand giver dig mulighed for at bruge en bred vifte af opskrifter.
Sørg for at bruge dampbeholderen til dampkogning og fyld beholderen med drikkevand op til
maks.-linjen.
Mad Tilbehør Niveau Tid (min.)
Broccolibuketter Dampbeholder 10-15
Skiveskårne grøntsager
(Squash, gulerod, peberfrugt)
Dampbeholder A 10-20
Grønne asparges Dampbeholder A 15-20
Hvide asparges Dampbeholder A 15-20
Grønne bønner Dampbeholder A 15-20
Rosenkål Dampbeholder A 15-20
Skrællede halve kartoer Dampbeholder A 25-35
Fiskelet Dampbeholder A 15-25
Muslinger Dampbeholder A 10-20
Rejer Dampbeholder A 10-20
Kyllingebryst Dampbeholder A 20-30
Kogte æg Dampbeholder A 13-18
background
Dansk 43
Smart madlavning
Nr. Zone Mad Tilbehør Niveau
Type af
opvarmning
Temp.
(°C)
Tid
(min.)
4
Øverst
Kylling,
underlår
Rist +
Universalbageplade
4
4
230-250 30-35
Nederst
Lasagne,
1,0-1,5 kg
Rist, 22-24 cm
ovnfad
1
190-200 30-35
5
Øverst Fiskelet, bagt
Rist +
Universalbageplade
4
4
210-230 15-20
Nederst Æblemørdej Universalbageplade 1
170-180 25-30
Dobbelt tilberedningstilstand
Indsæt skillevæggen i ovnen inden brug af Dobbelt tilberedningstilstand. Vi anbefaler at
forvarme ovnen for de bedste resultater.
Følgende tabel præsenterer 5 dobbeltkogevejledninger, som vi anbefaler til madlavning,
stegning og bagning. Med Dobbelt tilberedningstilstand er det muligt at tilberede hovedretten
og eventuelt tilbehør eller hovedretten og dessert samtidigt.
Ved at bruge Dobbelt tilberedningstilstand kan forvarmningstiden forlænges.
Nr. Zone Mad Tilbehør Niveau
Type af
opvarmning
Temp.
(°C)
Tid
(min.)
1
Øverst Sandkage
Rist, Ø 25-26 cm
form
4
160-170 40-45
Nederst
Hjemmelavet
pizza,
1,0-1,2 kg
Universalbageplade 1 190-210 13-18
2
Øverst
Stegte
grøntsager,
0,4-0,8 kg
Universalbageplade 4
220-230 13-18
Nederst Æbletærte Rist, Ø 20 cm form 1
165-175 70-80
3
Øverst Pitabrød Universalbageplade 4 230-240 13-18
Nederst
Kartoffelgratin,
1,0-1,5 kg
Rist, 22-24 cm
ovnfad
1
180-190 45-50
background
44 Dansk
Smart madlavning
Smart madlavning
Mad Tilbehør Niveau
Type af
opvarmning
Dampniveau
Temp.
(°C)
Tid
(min.)
Ostekage Rist 1
Med 150-160 60-70
Rundstykker Universalbageplade 1
Lav 180-190 15-25
Broccolibuketter * Dampbeholder A
- - 10-15
Skrællede halve
kartoer *
Dampbeholder A
- - 25-35
Fiskelet * Dampbeholder A
- - 15-25
Kogte æg * Dampbeholder A
- - 13-18
BEMÆRK
Niveau A henviser til en eksklusiv rist til dampbeholderen. Se Tilbehør afsnittet på side 14
for præcis placering af niveau A.
Tilgængelige madlavningstilstande afhænger af ovnmodellen.
Du kan også kun bruge øverste eller nederste zone for at spare strøm. Tilberedningstiden kan
forlænges, når du bruger adskilt zone. Vi anbefaler at forvarme ovnen for de bedste resultater.
Øverst
Mad Tilbehør Niveau
Type af
opvarmning
Temp. (°C) Tid (min.)
Kartoffelgratin Rist, 22-24 cm ovnfad 4 160-170 40-50
Scones Universalbageplade 4
180-190 30-35
Lasagne Rist, 22-24 cm ovnfad 4
180-190 25-35
Kylling, lår *
Rist +
Universalbageplade
4
4
230-250 30-35
* Forvarm ikke ovnen.
Nederst
Mad Tilbehør Niveau
Type af
opvarmning
Dampniveau
Temp.
(°C)
Tid
(min.)
Hollandsk
brødkage
Bagerist, 24 cm
bageform
1
- 170-180 50-60
Æbletærte Rist, Ø 20 cm form 1 - 160-170 70-80
Hjemmelavet
pizza,
1,0-1,2 kg
Universalbageplade 1
- 190-210 15-20
Croissanter Universalbageplade 1
Lav 180-190 15-20
background
Dansk 45
Smart madlavning
Kødsonde
Type mad Kernetemperatur (°C)
Bøf/lam
Pink 45-50
Medium 55-60
Gennemstegt 65-70
Svinekød 80-85
Fjerkræ 85-90
Øko-varmluft
Denne tilstand bruger det optimerede varmesystem, så du sparer energi under tilberedning af
dine retter. Tiderne for denne kategori foreslås ikke at der forvarmes før tilberedning for at
spare mere energi.
Mad Tilbehør Niveau Temp. (°C) Tid (min.)
Frugtsmulder, 0,8-1,2 kg
Bagerist, 24 cm
ildfast fad
2 160-180 60-80
Bagte kartoer, 0,4-0,8 kg Universalbageplade 2 190-200 70-80
Pølser, 0,3-0,5 kg
Rist +
Universalbageplade
3
1
160-180 20-30
Frosne ovn-pommes
fritter, 0,3-0,5 kg
Universalbageplade 3 180-200 25-35
Frosne kartoffelbåde,
0,3-0,5 kg
Universalbageplade 3 190-210 25-35
Fiskeleter, bagte,
0,4-0,8 kg
Rist +
Universalbageplade
3
1
200-220 30-40
Sprøde skeleter,
paneret, 0,4-0,8 kg
Rist +
Universalbageplade
3
1
200-220 30-45
Stegt oksetyndsteg,
0,8-1,2 kg
Rist +
Universalbageplade
2
1
180-200 65-75
Stegte grøntsager,
0,4-0,6 kg
Universalbageplade 3 200-220 25-35
background
46 Dansk
Smart madlavning
Smart madlavning
Mad Portionsstørrelse Tilbehør Niveau
Scones
0,5-0,6 kg Bakke 3
Anbring scones (5-6 cm i diameter) på bagepapir på universalplade.
Start programmet. Når biplyden for forvarmning har lydt, sættes
ind i ovnen.
Kærnemælkskiks
1)
0,5-0,6 kg Bakke 3
Glaser toppen med kærnemælk.
Chokoladesmåkager
1) 2)
4-16 styk Bakke 3
Tilføj nogle nødder efter dine ønsker.
Sandkage
0,5-0,6 kg Rist 3
Tilbered kagedejen, og læg den i et sort, rundt bagefad af metal
på 25-26 cm i diameter. Start programmet. Når biplyden for
forvarmning har lydt, sættes retten midt på risten.
Marmorkage
1)
0,7-0,8 kg Rist 3
Bland kagedejen og kom den i en rund metalform. Start
programmet. Når biplyden for forvarmning har lydt, sættes retten
midt på risten.
Hollandsk brødkage
0,7-0,8 kg Rist 3
Tilbered kagedejen, og læg den i et sort rkantet bagefad af
metal (længde 25-26 cm). Start programmet. Når biplyden for
forvarmning har lydt, sættes retten midt på risten.
Ostekage *
1)
0,8-0,9 kg Rist 3
Tilbered dejen, og læg den i et sort, rundt bagefad af mel
(20-24 cm). Start programmet. Når biplyden for forvarmning har
lydt, sættes retten midt på risten.
Madeleines
1)
0,2-0,4 kg Rist 3
Fordel lidt mel eller pensl lidt olie i en madeleineform.
Programmer til automatisk tilberedning
FORSIGTIG
Fødevarer, der let kan blive fordærvet (såsom mælk, æg, sk, kød eller erkræ), bør ikke
stå i ovnen i mere end 1 time, før tilberedningen begynder, og bør ernes omgående,
når tilberedningen er fuldført. Indtagelse af fordærvet mad kan resultere i sygdom fra
madforgiftning.
Enkelt tilberedning
Følgende tabel viser 128 automatiske programmer til tilberedning, stegning og bagning.
Den indeholder dens mængder, vægtintervaller og passende anbefalinger.
Tilberedningstilstande og -tider er forprogrammeret af hensyn til din bekvemmelighed. Du
nder nogle opskrifter til autoprogrammerne i din instruktionsbog.
ADVARSEL
Brug altid ovnhandsker, når du tager mad ud.
1. Smagsfuld og sød bagning
Automadlavningsprogrammerne omfatter forvarmning under bagning og viser
forvarmningsfremskridtet. Start programmet, efter forvarmningsbippet lyder, indsættes
maden. Brug altid ovnhandsker, når du tager mad ud.
Vi anbefaler det 22-24 cm ildfaste fad, som kan modstå varme (op til 300 °C) og er lavet af
glas eller glaskeramik.
Mad Portionsstørrelse Tilbehør Niveau
Kager og desserter
Frugt-crumbler
0,8-1,2 kg Rist 3
Kom frisk frugt (hindbær, brombær, æbler i skiver eller pærer
i skiver) i ovnfad 22-24 cm. Fordel fyldet ovenpå frugten. Start
programmet. Når biplyden for forvarmning har lydt, sættes retten
på midten af risten.
background
Dansk 47
Smart madlavning
Mad Portionsstørrelse Tilbehør Niveau
Rundstykke *
1)
0,3-0,5 kg Bakke 3
Lav boller (kølet færdig dej). Læg dem på bagepapir på
universalplade. Start programmet. Når biplyden for forvarmning
høres, sættes ind i ovnen.
Flettet brød
1)
0,8-0,9 kg Bakke 3
For at bevare fugtigheden skal du dække med et fugtigt
viskestykke under afkøling.
Tærter & butterdej
Æbletærte
1,2-1,4 kg Rist 2
Tilbered æblekage med en 20-24 cm rund metalbageform. Start
programmet. Når biplyden for forvarmning har lydt, sættes retten
midt på risten.
Frugttærte
1)
1,0-1,2 kg Rist 2
Brug forskellige årstidens frugter.
Oksekøds-pie
1)
1,0-1,2 kg Rist 3
Glaser toppen med sammenrørt æg.
Croissanter *
1)
0,3-0,4 kg Bakke 3
Lav croissanter (kølet færdig dej). Læg dem på bagepapir på
universalplade. Start programmet. Når biplyden for forvarmning
har lydt, sættes ind i ovnen.
Æbletærtedej *
0,3-0,4 kg Bakke 3
Læg æbler i butterdej på bagepapir på universalplade. Start
programmet. Når biplyden for forvarmning har lydt, sættes ind i
ovnen.
Mad Portionsstørrelse Tilbehør Niveau
Brownies
1)
0,7-0,8 kg Rist 3
Bland kagedejen og kom den i et 22-24 cm ovnfast fad. Start
programmet. Når biplyden for forvarmning har lydt, sættes retten
på midten af risten.
Mufns
1)
0,7-0,8 kg Rist 3
Tilføj nogle bær eller chokolade efter dine ønsker.
Kanelsnegle
1)
0,9-1,0 kg Bakke 3
For en særlig smag tilsættes lidt hakket æble til fyldet
Pavlova
1)
0,4-0,5 kg Bakke 3
Serveres med ødeskum og frisk frugt som topping.
Brød
Hvidt brød *
0,6-0,7 kg Rist 2
Tilbered dejen, og læg den i et sort, rkantet bagefad (længde
25-30 cm). Start programmet. Når biplyden for forvarmning har
lydt, sættes retten på midten af risten.
Blandet kernebrød *
0,8-0,9 kg Rist 2
Tilbered dejen, og læg den i et sort, rkantet bagefad (længde
25-30 cm). Start programmet. Når biplyden for forvarmning har
lydt, sættes retten på midten af risten.
Flutes *
1) 2)
1-4 styk Bakke 3
Tilbered dejen i 2 dele, og læg den på en universalplade.
Valnøddebrød *
1,0-1,1 kg Bakke 3
Tilbered dejen i 4 dele, og fordel den på universalpladen.
background
48 Dansk
Smart madlavning
Smart madlavning
Mad Portionsstørrelse Tilbehør Niveau
Lasagne
1) 2)
2-10 portioner Rist 3
Tilbered hjemmelavet lasagne i et 22-30 cm ovnfast fad. Start
programmet. Når biplyden for forvarmning har lydt, sættes retten
på midten af risten.
Ratatouille
1)
1,2-1,5 kg Rist 3
Kom ingredienserne til ratatouille i et ildfast fad med låg. Start
programmet. Når biplyden for forvarmning har lydt, sættes retten
på midten af risten. Bages tildækket. Rør inden servering.
Tofu-steak
1)
0,4-0,6 kg Bakke 3
Serveres med frisk grøntsagssalat.
Bagt æg i hul
1)
0,4-0,6 kg Bakke 3
Serveres med lidt revet ost eller tomater i skiver.
Bagt lakselet og
asparges
1)
0,4-0,6 kg Bakke 3
Ved servering afsluttes med en smule citronsaft.
Bagt pølse og
broccolibuketter
1)
0,4-0,6 kg Bakke 3
Serveres med lidt revet ost.
1)
Fødevaregenkendelse / forebyggelse mod, at maden brænder på
2)
Mængdegenkendelse
3)
Færdighedsguide (Med kødsonde)
Mad Portionsstørrelse Tilbehør Niveau
Frugttærtebund
0,4-0,5 kg Rist 3
Kom dejen i en sort metalsmurt bradepande til kagebund. Start
programmet. Når biplyden for forvarmning har lydt, sættes retten
midt på risten.
Quiche Lorraine
1)
1,2-1,5 kg Rist 2
Tilbered tærtedejen, læg i et rundt tærtefad med en diameter på
22-24 cm. Start programmet. Når biplyden for forvarmning har
lydt, tilsættes fyld og sæt derefter retten på midten af risten.
* Fyld beholderen med drikkevand op til maks.-linjen til dampunderstøttet madlavning.
1)
Fødevaregenkendelse / forebyggelse mod, at maden brænder på
2)
Mængdegenkendelse
3)
Færdighedsguide (Med kødsonde)
2. Ovnbagte retter
Mad Portionsstørrelse Tilbehør Niveau
Kartoffelgratin
1,0-1,5 kg Rist 3
Tilbered frisk kartoffelgratin i et ovnfast fad, 22-24 cm. Start
programmet. Når biplyden for forvarmning har lydt, sættes retten
på midten af risten.
Grøntsagsgratin
1)
0,8-1,2 kg Rist 3
Tilbered frisk grøntsagsgratin i et ovnfast fad, 22-24 cm. Start
programmet. Når biplyden for forvarmning har lydt, sættes retten
på midten af risten.
Pastagratin
1,2-1,5 kg Rist 3
Tilbered pastagratin i et 22-24 cm ovnfast fad. Start programmet.
Når biplyden for forvarmning har lydt, sættes retten på midten af
risten.
background
Dansk 49
Smart madlavning
4. Steg
Vi anbefaler friskt, afkølet kød, erkræ og sk for at få en bedre smag. Vi anbefaler at optø
frosne ingredienser helt, hvis du bruger dem. Autoprogrammet omfatter ikke forvarmning og
at vende. Men du kan vende dem, når halvdelen af tiden er gået for at få bedre resultater, hvis
du ønsker det.
Mad Portionsstørrelse Tilbehør Niveau
Kød
Stegt oksetynd-
steg **
1) 3)
0,8-2,0 kg
Rist 2
Universalbageplade 1
Krydr oksekødet og lad det stå i køleskabet i 1 time. Anbring på
risten med fedtsiden opad.
Slow-cooked
roastbeef **
0,8-2,0 kg
Rist 2
Universalbageplade 1
Krydr oksekødet og lad det stå i køleskabet i 1 time. Anbring på
risten med fedtsiden opad.
Ribeye-steak **
1) 3)
0,8-1,5 kg
Rist 3
Universalbageplade 1
Tag ud af ovnen, dæk med folie og lad det stå i 10 minutter.
Bagte burgere
1)
0,7-1,0 kg
Rist 4
Universalbageplade 1
Lav en burger med frisk salat, tomat, ost og boller.
Krydderurtestegt
lammeskulder
1) 3)
0,4-1,0 kg
Rist 3
Universalbageplade 1
Skær fedtet af før marinering.
Krydderurtestegt
fransk lam
1)
0,4-0,8 kg
Rist 4
Universalbageplade 1
Skær fedtet af før marinering.
3. Pizza & dej
Automadlavningsprogrammerne omfatter forvarmning under bagning og viser
forvarmningsfremskridtet. Start programmet, efter forvarmningsbippet lyder, indsættes
maden. Brug altid ovnhandsker, når du tager mad ud.
Mad Portionsstørrelse Tilbehør Niveau
Frossen pizza
1) 2)
0,3-0,8 kg Rist 3
Start programmet. Når biplyden for forvarmning har lydt, sættes
den frosne pizza midt på risten.
Frossen pizza, slices
1)
0,3-0,7 kg Bakke 3
Brug frossen forbagte pizza-slices.
Frossen minipizza
1)
0,3-0,7 kg Bakke 3
Brug frossen forbagt minipizza.
Hjemmelavet pizza
1)
0,8-1,2 kg Bakke 2
Tilbered hjemmelavet pizza med gærdejen og læg den på
universalbakken. Vægten inkluderer dej og topping, såsom sauce,
grøntsager, skinke og ost. Start programmet. Når biplyden for
forvarmning har lydt, sættes ind i ovnen.
Calzone
1)
0,8-1,2 kg Bakke 3
Tilbered 4 stykker frisk Calzone, og sæt den på pladen.
Dejhævning
0,3-0,7 kg Rist 2
Forbered dejen i en skål, dæk med husholdningslm. Sæt på
midten af risten.
1)
Fødevaregenkendelse / forebyggelse mod, at maden brænder på
2)
Mængdegenkendelse
3)
Færdighedsguide (Med kødsonde)
background
50 Dansk
Smart madlavning
Smart madlavning
Mad Portionsstørrelse Tilbehør Niveau
Kyllinglår, kvarte
1)
0,5-0,9 kg
Rist 4
Universalbageplade 1
Krydr med salt, og gnid overaden med olie eller smør.
Buttery chicken *
1)
1,0-1,3 kg
Rist 3
Universalbageplade 1
Skyl og rens kyllingen. Skær bagsiden af kyllingen, og pensl
kyllingen med olie og krydderier. Læg den på bageristen og i
universalpladen,og steg den herefter.
And, hel */**
1,5-2,7 kg
Rist 2
Universalbageplade 1
Rens og rengør anden. Pensl anden med krydderier. Læg den
med brystsiden opad på bageristen og i universalpladen. Sæt
stegetermometeret i det tykkeste område af brystet.
Andebryst
1) 2)
1-8 styk
Rist 4
Universalbageplade 1
Sæt anden med fedtsiden opad på risten.
Fisk
Ørredlet, bagt
0,3-0,7 kg Bakke 4
Læg ørredleter med skindsiden opad på universalbakken.
Ørred
0,3-0,7 kg
Rist 4
Universalbageplade 1
Skyl og rens sken og læg dem hoved mod hale på risten. Tilsæt
citronsaft, salt og krydderurter inden i sken. Snit skindet med en
kniv. Pensl olie og salt.
Tunge
0,3-0,7 kg Bakke 3
Læg sken på bagepapir på universalplade. Snit skindet med en
kniv.
Mad Portionsstørrelse Tilbehør Niveau
Lammekølle på
benet **
1)
0,8-2,0 kg
Rist 3
Universalbageplade 1
Mariner lammekødet og læg det på risten.
Flæskesteg med
svær **
0,8-2,0 kg
Rist 3
Universalbageplade 1
Læg æskestegen på en rist med fedtsiden opad.
Rist med spareribs
1)
0,8-1,2 kg
Rist 3
Universalbageplade 1
Læg ribbensstegen på en ovnrist.
Fjerkræ
Kylling, hel */**
1) 2) 3)
0,8-2,0 kg
Rist 2
Universalbageplade 1
Skyl og rens kyllingen. Pensl kyllingen med olie og krydderier. Læg
den med brystsiden nedad på bageristen. Sæt stegetermometeret i
det tykkeste område af brystet.
Kylling, bryst
1) 2)
1-8 styk
Rist 4
Universalbageplade 1
Mariner brystet, og put det på risten.
Kyllingelår
1) 2)
1-16 styk
Rist 4
Universalbageplade 1
Pensl med olie og krydderier og læg på rist.
Kyllingevinger
1)
0,3-0,7 kg
Rist 4
Universalbageplade 1
Krydr med salt, og gnid overaden med olie eller smør.
background
Dansk 51
Smart madlavning
5. Sund steg
Mad Portionsstørrelse Tilbehør Niveau
Squashbåde
1)
0,4-0,6 kg Bakke 3
For en særlig smag tilsættes noget balsamicoglaze.
Artiskok, halveret
1)
0,4-0,6 kg Rist 3
Serveres med en række forskellige saucer efter dine ønsker.
Asparges, grønne
1)
0,4-0,6 kg Bakke 3
Serveres med citronbåde og smag til med salt, peber og smør.
Asparges, hvide
1)
0,4-0,6 kg Bakke 3
Serveres med citronbåde og smag til med salt, peber og smør.
Peberfrugtstykker
1)
0,4-0,6 kg Bakke 4
Brug en række farverige peberfrugter.
Rødbedestykker
1)
0,4-0,6 kg Rist 3
Serveres med lidt friske krydderurter og balsamicoglaze.
Broccoli, hele
1)
0,4-0,8 kg Rist 3
Serveres med lidt ntrevet ost.
Broccolibuketter
1)
0,4-0,6 kg Bakke 3
Serveres med dressing eller smeltet smør.
Broccoli- og
blomkålsbuketter
1)
0,4-0,6 kg Bakke 3
Serveres med dressing eller smeltet smør.
Broccolini
1)
0,4-0,6 kg Bakke 3
Serveres med dressing eller smeltet smør.
Rosenkål
1)
0,4-0,6 kg Bakke 3
Serveres med hakket purløg og smages til med salt, peber og smør.
Mad Portionsstørrelse Tilbehør Niveau
Laksebøf **
1) 3)
0,3-1,0 kg
Rist 3
Universalbageplade 1
Ved servering afsluttes med en smule citronsaft.
Lakselet, bagt
1) 2)
1-8 styk Bakke 4
Ved servering afsluttes med en smule citronsaft.
Torskelet, bagt
1)
0,3-0,7 kg Rist 3
Ved servering afsluttes med en smule citronsaft.
Havbrasen
1)
0,5-0,9 kg Bakke 3
For bedre krydring skal der laves ere snit med en skarp kniv.
Tilapialet, bagt
1)
0,3-0,7 kg Rist 3
Ved servering afsluttes med en smule citronsaft.
Skaldyr
Rejer
1)
0,3-0,7 kg Bakke 3
For en særlig smag tilsættes nogle ager af rød peber og hvidvin.
Afskallede rejer
1)
0,3-0,7 kg Rist 3
For en særlig smag tilsættes nogle ager af rød peber og hvidvin.
Hummerhaler
1)
0,3-0,7 kg Bakke 3
Serveres med hvidløgssmørsauce.
Muslinger
1)
0,5-0,9 kg Bakke 3
Brug muslingerne på en halv skal.
Kammuslinger
1)
0,5-0,9 kg Bakke 3
Brug kammuslingerne på en halv skal.
* Fyld beholderen med drikkevand op til maks.-linjen til dampunderstøttet madlavning.
** Sæt stegetermometeret i det tykkeste område af kødet.
1)
Fødevaregenkendelse / forebyggelse mod, at maden brænder på
2)
Mængdegenkendelse
3)
Færdighedsguide (Med kødsonde)
background
52 Dansk
Smart madlavning
Smart madlavning
Mad Portionsstørrelse Tilbehør Niveau
Løgskiver
1)
0,4-0,6 kg Bakke 4
Løget serveres som tilbehør til bøf.
Padron-peberfrugter
1)
0,4-0,6 kg Bakke 4
Serveres med sauce eller som en del af en tapastallerken.
Tomatskiver
1)
0,4-0,6 kg Bakke 3
Tomat er godt med hvidløg og ost.
1)
Fødevaregenkendelse / forebyggelse mod, at maden brænder på
2)
Mængdegenkendelse
3)
Færdighedsguide (Med kødsonde)
6. Ekstra tilbehør
Autoprogrammet omfatter ikke forvarmning. Brug de friske grøntsager.
Mad Portionsstørrelse Tilbehør Niveau
Stegte grøntsager
0,3-0,7 kg Bakke 4
Rens og tilbered skiver af squash, aubergine, peber, løg og
cherrytomater. Pensl med olivenolie, krydderurter og krydderier.
Fordel jævnt på bagepladen.
Kartoffelstykker
1)
0,3-0,7 kg Bakke 3
Rengør og skær kartoerne i både. Pensl med olivenolie,
krydderurter og krydderier. Fordel dem jævnt på en plade og steg.
Bagt kartoffel
1) 2)
1-12 styk Bakke 3
Skær store kartoer (hver 200 g) i halve på langs. Læg med
snitsiden opad på universalbakke og pensl med olivenolie,
krydderurter og krydderier.
Kartoffelstykker
1)
0,3-0,7 kg Bakke 3
Efter tilberedning drysses med salt og serveres.
Bagt sød kartoffel
1)
0,5-0,9 kg Bakke 3
Sød kartoffel er godt med smør.
Farserede tomater
1)
0,3-0,7 kg Bakke 3
Kog fyldeblandingen og brug til at fylde tomaterne.
Mad Portionsstørrelse Tilbehør Niveau
Butternut squash i
terninger
1)
0,4-0,6 kg Bakke 3
For en særlig smag tilføjes noget kanel eller brunt farin.
Champignoner
1)
0,3-0,4 kg Rist 3
For en særlig smag tilsættes noget balsamicoglaze.
Brug 22-24 cm ovnfad.
Gulerodsstykker
1)
0,4-0,6 kg Bakke 3
For en særlig smag tilsættes noget honningglaze.
Gulerod, i bundt
1)
0,4-0,6 kg Bakke 3
For en særlig smag tilsættes noget honningglaze.
Blomkål, hele
1)
0,4-0,8 kg Rist 3
Serveres med lidt ntrevet ost.
Blomkål, steaks
1)
0,4-0,6 kg Bakke 3
Serveres med olivenolie og lidt ntrevet ost.
Blomkålsbuketter
1)
0,4-0,6 kg Bakke 3
Serveres med dressing eller smeltet smør.
Majskolbe i blade
1)
0,6-1,0 kg Bakke 3
For en særlig smag tilsættes lidt parmesanost.
Majskolbe
1)
0,6-1,0 kg Bakke 3
For en særlig smag tilsættes lidt parmesanost.
Aubergineskiver
1)
0,4-0,6 kg Bakke 3
Aubergine er godt med tomat og ost.
Okra
1)
0,4-0,6 kg Bakke 3
Brug frisk okra.
Okra-stykker
1)
0,4-0,6 kg Bakke 3
Brug frisk okra.
background
Dansk 53
Smart madlavning
Bakke Portionsstørrelse Tilbehør Niveau
Frosne fødevarer
Frossen lasagne
0,3-0,7 kg Rist 3
Brug frossen forbagt lasagne.
Nuggets med
ovnpomfritter
1)
0,3-0,7 kg Bakke 3
Brug frosne forstegte nuggets og ovnpomfritter.
Kyllingenuggets
1)
0,3-0,7 kg Bakke 3
Brug frosne forstegte kyllingenuggets.
Kyllingebryster
1)
0,3-0,7 kg Bakke 3
Brug frosne forstegte kyllingebryster.
Ostestænger
1)
0,3-0,7 kg Bakke 3
Brug frosne forstegte ostestænger.
Croque monsieur
1)
0,3-0,7 kg Bakke 3
Brug frossen forbagt croque monsieur.
Churros
1)
0,3-0,7 kg Bakke 3
Brug frosne forbagte churros.
Bagels
1)
0,2-0,4 kg Bakke 3
Brug frosne forbagte bagels.
Pølsebrød
1)
0,2-0,4 kg Bakke 3
Brug frosne forbagte pølsebrød.
Tortillas
1)
0,2-0,3 kg Rist 3
Brug frosne forbagte tortillas.
Mad Portionsstørrelse Tilbehør Niveau
Fyldte æbler
1)
0,3-0,7 kg Bakke 3
Serveres med ødeskum eller is på toppen.
Bacon
1)
0,2-0,3 kg Bakke 4
Veltilberedt bacon er godt med en række friske salater.
Kødboller
1)
0,8-1,0 kg Bakke 3
Du kan servere dem på en pastabund.
Pølser
1)
0,3-0,7 kg Bakke 4
Serveres med bagt kartoffel og frisk salat.
Æg, hårdkogte
1)
0,4-0,6 kg Rist 3
Brug friske æg opbevaret ved stuetemperatur.
1)
Fødevaregenkendelse / forebyggelse mod, at maden brænder på
2)
Mængdegenkendelse
3)
Færdighedsguide (Med kødsonde)
7. Bekvemmelighed
Autoprogrammet omfatter ikke forvarmning. Brug de frosne, forlavede fordele.
Bakke Portionsstørrelse Tilbehør Niveau
Frosne kartoer
Frosne ovnchips
1)
0,3-0,7 kg Bakke 3
Fordel frosne ovnchips jævnt på bagepladen.
Frosne kartoffelbåde
0,3-0,7 kg Bakke 3
Fordel de frosne kartoffelstykker jævnt på pladen.
Frosne riede
pomfritter
1)
0,3-0,7 kg Bakke 3
Sæt den frosne lasagne i det ildfaste fad, og sæt den på bageristen.
Kartoffelkroketter
1)
0,3-0,7 kg Bakke 3
Brug frosne forstegte kartoffelkroketter.
background
54 Dansk
Smart madlavning
Smart madlavning
Dobbelt tilberedningstilstand
Følgende tabel viser 20 automatiske programmer til tilberedning, stegning og bagning. Du kan
kun bruge den øvre zone eller nedre zone og bruge de øvre og nedre zoner på samme tid.
Programmet indeholder mængder, vægtintervaller og passende anbefalinger.
Tilberedningstilstande og -tider er forprogrammeret af hensyn til din bekvemmelighed. Du
nder nogle opskrifter til autoprogrammerne i din instruktionsbog.
Alle dobbelte automadlavningsprogrammer omfatter forvarmning og viser
forvarmningsfremskridtet.
Sæt maden i ovnen efter forvarmningsbip.
ADVARSEL
Brug altid ovnhandsker, når du tager mad ud.
1. Øverste rum
Mad Portionsstørrelse Tilbehør Niveau
Kartoffelgratin
1,0-1,5 kg Rist 4
Tilbered frisk kartoffelgratin i et ovnfast fad, 22-24 cm. Start
programmet. Når biplyden for forvarmning har lydt, sættes retten
på midten af risten.
Pastagratin
1,2-1,5 kg Rist 4
Tilbered pastagratin i et 22-24 cm ovnfast fad. Start programmet.
Når biplyden for forvarmning har lydt, sættes retten på midten af
risten.
Lasagne
1,0-1,5 kg Rist 4
Tilbered hjemmelavet lasagne i et 22-24 cm ovnfast fad. Start
programmet. Når biplyden for forvarmning har lydt, sættes retten
på midten af risten.
Scones
0,5-0,6 kg Bakke 4
Anbring scones (5-6 cm i diameter) på bagepapir på universalplade.
Start programmet. Når biplyden for forvarmning har lydt, sættes
ind i ovnen.
Bakke Portionsstørrelse Tilbehør Niveau
Chips & Nødder
Grønkålschips
1)
0,2-0,3 kg Bakke 3
Brug frisk grønkål.
Æblechips
1)
0,2-0,3 kg Rist 3
For en særlig smag tilføjes noget kanel eller brunt farin.
Ananasringchips
1)
0,3-0,5 kg Rist 3
Brug frisk ananas.
Jordbærchips
1)
0,4-0,6 kg Bakke 3
Chipsene serveres oven på yoghurt.
Ristede valnødder
1)
0,3-0,7 kg Bakke 3
For en særlig smag tilføjes noget kanel eller brunt farin.
Ristede kastanjer *
1)
0,3-0,7 kg Bakke 3
Brug en skarp kniv til at skære et kryds i skindet på hver nød, så
den nemt kan skrælles.
* Fyld beholderen med drikkevand op til maks.-linjen til dampunderstøttet madlavning.
1)
Fødevaregenkendelse / forebyggelse mod, at maden brænder på
2)
Mængdegenkendelse
3)
Færdighedsguide (Med kødsonde)
background
Dansk 55
Smart madlavning
Nederste rum
Mad Portionsstørrelse Tilbehør Niveau
Æbletærte
1,2-1,4 kg Rist 1
Tilbered æblekage med en 20-24 cm rund metalbageform. Start
programmet. Når biplyden for forvarmning har lydt, sættes retten
midt på risten.
Æbletærtedej *
0,3-0,4 kg Bakke 1
Læg æbletærtedej på bagepapir på pladen. Start programmet. Når
biplyden for forvarmning har lydt, sættes ind i ovnen.
Croissanter *
0,3-0,4 kg Bakke 1
Lav croissanter (kølet færdig dej). Læg dem på bagepapir på
universalplade. Start programmet. Når biplyden for forvarmning
har lydt, sættes ind i ovnen.
Quiche Lorraine
1,2-1,5 kg Rist 1
Tilbered tærtedejen, læg i et rundt tærtefad med en diameter på
22-24 cm. Start programmet. Når biplyden for forvarmning har
lydt, tilsættes fyld og sæt derefter retten på midten af risten.
Rundstykke *
0,3-0,5 kg Bakke 1
Lav boller (kølet færdig dej). Læg dem på bagepapir på
universalplade. Start programmet. Når biplyden for forvarmning
høres, sættes ind i ovnen.
Frugt-crumbler
0,8-1,2 kg Rist 1
Kom frisk frugt (hindbær, brombær, æbler i skiver eller pærer
i skiver) i ovnfad 22-24 cm. Fordel fyldet ovenpå frugten. Start
programmet. Når biplyden for forvarmning har lydt, sættes retten
på midten af risten.
Ostekage *
0,8-0,9 kg Rist 1
Tilbered dejen, og læg den i et sort, rundt bagefad af mel
(20-24 cm). Start programmet. Når biplyden for forvarmning har
lydt, sættes retten midt på risten.
Mad Portionsstørrelse Tilbehør Niveau
Kyllingelår
0,5-0,9 kg
Rist 4
Universalbageplade 4
Pensl med olie og krydderier og læg på rist.
Laksebøf/let
0,3-0,7 kg
Rist 4
Universalbageplade 4
Skyl og rens laksebøfferne/leter. Læg leterne med skindsiden
opad på en rist.
Stegte grøntsager
0,3-0,7 kg Bakke 4
Rens og tilbered skiver af squash, aubergine, peber, løg og
cherrytomater. Pensl med olivenolie, krydderurter og krydderier.
Fordel jævnt på bagepladen.
Bagt kartoffel
0,5-0,9 kg Bakke 4
Skær store kartoer (hver 200 g) i halve på langs. Læg med
snitsiden opad på universalbakke og pensl med olivenolie,
krydderurter og krydderier.
Frosne kartoffelbåde
0,3-0,7 kg Bakke 4
Fordel de frosne kartoffelstykker jævnt på pladen.
Frosne ovnchips
0,3-0,7 kg Bakke 4
Fordel frosne ovnchips jævnt på bagepladen.
background
56 Dansk
Smart madlavning
Smart madlavning
Sund madlavning (kun relevante modeller)
Ovnen tilbyder 20 sunde madlavningsprogrammer. Madlavningsindstillingerne vil automatisk
blive justeret iht. det valgte program. Du kan bruge enkeltzone eller nedre zone.
Sørg for at bruge dampbeholderen til dampkogning og fyld beholderen med drikkevand op til
maks.-linjen.
ADVARSEL
Brug altid ovnhandsker, når du tager mad ud.
Mad Portionsstørrelse Tilbehør Niveau
Broccolibuketter 0,4-0,6 kg Dampbeholdere A
Blomkålsbuketter 0,4-0,6 kg Dampbeholdere A
Gulerodsskiver 0,4-0,6 kg Dampbeholdere A
Squashskiver 0,4-0,6 kg Dampbeholdere A
Græskarterninger 0,4-0,6 kg Dampbeholdere A
Grønne asparges 0,4-0,6 kg Dampbeholdere A
Hvide asparges 0,4-0,6 kg Dampbeholdere A
Grønne bønner 0,4-0,6 kg Dampbeholdere A
Rosenkål 0,4-0,6 kg Dampbeholdere A
Skrællede halve kartoer 0,6-0,8 kg Dampbeholdere A
Æbleskiver 0,4-0,6 kg Dampbeholdere A
Rejer 0,6-0,8 kg Dampbeholdere A
Muslinger 0,8-1,0 kg Dampbeholdere A
Fiskelet 0,6-0,8 kg Dampbeholdere A
Kyllingebryst 0,8-1,0 kg Dampbeholdere A
Mad Portionsstørrelse Tilbehør Niveau
Farserede tomater
0,3-0,7 kg Bakke 1
Rens og skær tomaterne i halve, udhul dem. Fyld dem med
blandingen (fx ris, hakket kød), og læg dem på pladen.
Frossen pizza
0,3-0,7 kg Rist 1
Start programmet. Når biplyden for forvarmning har lydt, sættes
den frosne pizza midt på risten.
Hjemmelavet pizza
0,8-1,2 kg Bakke 1
Tilbered hjemmelavet pizza med gærdejen og læg den på
universalbakken. Vægten inkluderer dej og topping, såsom sauce,
grøntsager, skinke og ost. Start programmet. Når biplyden for
forvarmning har lydt, sættes ind i ovnen.
* Fyld beholderen med drikkevand op til maks.-linjen til dampunderstøttet madlavning.
2. Twin
Du kan vælge et autoprogram til de nedre og øvre zoner og lave dem på samme tid.
FORSIGTIG
Når du bruger enten den øverste eller nederste zone, kan blæseren og varmelegemet i den
anden zone være i drift for optimal ydeevne. Den zone, der ikke bliver brugt, må ikke bruges
til utilsigtede formål.
background
Dansk 57
Smart madlavning
Specialfunktion
Optøning
Denne tilstand bruges til optøning af frosne produkter, bagværk, frugt, kage, øde og
chokolade. Optøningstiden afhænger af fødevarens type, størrelse og mængde.
Mad Tilbehør Niveau Temp. (°C) Tid (min.)
Frosne produkter
Kyllingenuggets, sovs,
kartoer
Rist +
Universalbageplade
3
1
50 -
Bagværk
Brød og rundstykker
Rist +
Universalbageplade
3
1
50 -
Frugt Bagerist, ildfast fad 3 30 -
Kage, øde, chokolade Bagerist, ildfast fad 3 30 -
Tørring
Denne tilstand bruges til at tørre frugt, grøntsager og urter. Tørringstiden afhænger af typen,
tykkelsen og mængden af maden.
Mad Tilbehør Niveau Temp. (°C) Tid (min.)
Frugt Rist 3 70-80 300-420
Grøntsager Rist 3 70-80 200-500
Urt Rist 3 70-80 60-90
Hævet dej
Denne tilstand bruges til at hæve dejen og lave hjemmelavet yoghurt.
Mad Tilbehør Niveau Temp. (°C) Tid (min.)
Pizzadej Rist 2 30-40 30-40
Kage-/brøddej Bagerist, ildfast fad 2 30-40 40-50
Hjemmelavet yoghurt Bagerist, ildfast fad 2 40-50 6-7 (timer)
Mad Portionsstørrelse Tilbehør Niveau
Crème caramel 0,3-0,4 kg Dampbeholdere A
Frosne dumplinger 0,4-0,6 kg Dampbeholdere A
Æg, hårdkogte 0,5-0,7 kg Dampbeholdere A
Æg, medium kogte 0,5-0,7 kg Dampbeholdere A
Æg, blødkogte 0,5-0,7 kg Dampbeholdere A
BEMÆRK
Niveau A henviser til en eksklusiv rist til dampbeholderen. Se Tilbehør afsnittet på side 14 for
præcis placering af niveau A.
background
58 Dansk
Smart madlavning
Smart madlavning
Test-retter
I henhold til standard EN 60350-1.
1. Bagning
Anbefalingerne for bagning henviser til en forvarmet ovn. Brug ikke funktionen Hurtig
forvarmning. Sæt altid bagepladerne med den skrå side mod dørens front.
Type mad Tilbehør Niveau
Type af
opvarmning
Temp.
(°C)
Tid (min.)
Små kager Universalbageplade
3
165 23-28
3
165 25-30
1+3
155 33-38
Småkage Universalbageplade 1+3
140 28-33
Fedtfri
sandkage
Rist + Springform
kageform
(Mørk belagt, Ø 26 cm)
2
165 30-35 *
2
160 30-35
1+4
155 35-40
Æbletærte
Rist + 2 springforme **
(Mørk belagt, Ø 20 cm)
2, anbragt
diagonalt
160 70-80
Universalbageplade + Rist
+ 2 springforme ***
(Mørk belagt, Ø 20 cm)
1+3
160 80-90
* Øg tilberedningstiden med 5 minutter, hvis du laver mad i konventionel tilstand ved hjælp af
et ovnfast glas (Ø 26 cm).
** To kager placeres på risten bagerst til venstre og foran til højre.
*** To kager placeres i midten oven på hinanden.
Pizzakok
Denne tilstand passer til pizza. Madlavningstemperatur- og tid afhænger af pizzastørrelsen og
tykkelsen af pizzadejen.
Mad Tilbehør Niveau Temp. (°C) Tid (min.)
Hjemmelavet pizza Universalbageplade 2 190-210 15-25
Hjemmelavet tynd pizza Universalbageplade 2 210-230 10-15
Slow-cook
Tilstanden bruger lav-temperatur til den bløde tekstur. Denne tilstand er god til at stege okse,
gris, kalv eller lam, når du ønsker en blød tekstur. Vi anbefaler, at du bruner kødet over det
hele ved høj temperatur på kogepladen, før den steges.
Mad Tilbehør Niveau Temp. (°C) Tid (timer)
Roastbeef
Rist +
Universalbageplade
3
1
80-100 3-4
Tyndsteg, 5-6 cm tyk
Rist +
Universalbageplade
3
1
70-80 4-5
Flæskesteg
Rist +
Universalbageplade
3
1
80-100 4-5
Lammesteg
Rist +
Universalbageplade
3
1
80-100 3-4
Andebryst
Rist +
Universalbageplade
3
1
70-90 2-3
background
Dansk 59
Smart madlavning
4. Dampkogning
Fyld beholderen med drikkevand op til maks.-linjen for dampkogning.
Type mad Tilbehør Niveau
Type af
opvarmning
Tid (min.)
Broccolibuketter
0,5 kg
Dampbeholder A
12-15
Dampede æg
10 ea
Dampbeholder A
15-18
Skrællede kartoer
0,5 kg
Dampbeholder A
18-23
Frossen laks Dampbeholder A
18-23
BEMÆRK
Niveau A henviser til en eksklusiv rist til dampbeholderen. Se Tilbehør afsnittet på side 14 for
præcis placering af niveau A.
2. Grillning
Forvarm den tomme ovn i 5 minutter med funktionen Stor Grill.
Type mad Tilbehør Niveau
Type af
opvarmning
Temp. (°C) Tid (min.)
Toast af hvidt
brød
Rist 5
300
(Maks.)
1-2
Okseburgere *
(12 ea)
Rist +
Universalbageplade
(til at opsamle
eventuelle dryp)
4
1
300
(Maks.)
1. 15-18
2. 5-8
* Vend efter  af stegetiden.
3. Stegning
Type mad Tilbehør Niveau
Type af
opvarmning
Temp. (°C) Tid (min.)
Hel kylling *
1,3-1,5 kg
Rist +
Universalbageplade
(til at opsamle
eventuelle dryp)
3
1
200 60-75
Hel kylling *
1,5-1,7 kg
Rist +
Universalbageplade
(til at opsamle
eventuelle dryp)
3
1
200 70-85
* Vendes efter halv tid.
background
60 Dansk
Smart madlavning
Smart madlavning
Lasagne
Ingredienser 2 spsk. olie, 500 g hakket oksekød, 500 ml tomatsauce, 100 ml kalvefond,
150 g tørrede lasagneplader, 1 løg (hakket) 200 g revet ost, 1 spsk.
persilleager, oregano, basilikum.
Vejledning Tilbered kødsauce med tomat. Varm olien op i en stegepande, og steg
derefter hakket oksekød og hakket løg i ca. 10 min., indtil det er brunet
over det hele. Hæld tomatsaucen og oksefond over, tilsæt de tørrede
krydderurter. Bring i kog, og lad det simre i 30 min.
Kog lasagneplader efter pakkens anvisning. Læg lasagneplader, kødsovsen
og osten i lag, og gentag derefter. Drys derefter jævnt med resterende ost
på toppen af laget af nudler og bag.
Æbletærte
Ingredienser
Bagværk: 275 g mel,
1
/2 spsk. salt, 125 g hvidt strøsukker,
8 g vaniljesukker, 175 g koldt smør, 1 æg (slået ud).
Fyld: 750 g faste hele æbler, 1 tsk. citronsaft, 40 g sukker,
1
/2 spsk.
Kanel, 50 g rosiner uden kerner, 2 tsk. brødkrummer.
Vejledning Sigt melet med saltet over en stor skål. Sigt ricinussukker og vaniljesukker
hermed. Skær med 2 knive smørret gennem melet i små tern. Tilføj  af
det udslåede æg. Ælt alle ingredienserne i foodprocessoren, indtil der
kommer en smuldrende masse. Form dejen til en kugle med hænderne. Pak
den ind i plastfolie og lad den stå på køl i cirka 30 min.
Smør springformen (24-26 cm diameter) og drys overaden med mel. Rul
 af dejen ud til den er 5 mm tyk. Kom det i bageformen (bund og sider).
Skræl og udkern æblerne. Skær dem i terninger på ca.  x  cm. Sprøjt
æblerne med citronsaft og bland dem godt. Vask og tør ribs og rosiner.
Tilsæt sukker, kanel, rosiner og ribs. Bland godt og drys bunden af dejen
med brødkrummer. Tryk let.
Rul resten af dejen ud. Skær dejen i små strimler og læg dem på kryds og
tværs på fyldet. Pensl tærten jævnt med resten af det sammenpiskede æg.
Samling af hyppige automadlavnings-opskrifter
Kartoffelgratin
Ingredienser 800 g kartoer, 100 ml mælk, 100 ml øde, 50 g hele piskede æg, 1 spsk.
salt, peber, muskatnød, 150 g revet ost, smør, timian.
Vejledning Skræl kartoerne og skær dem i 3 mm tykkelse. Gnid smørret over
hele overaden af et gratinfad (22-24 cm). Fordel skiverne på et rent
håndklæde og hold dem dækket med håndklædet, mens du forbereder
resten af ingredienserne.
Bland resten af ingredienserne undtagen revet ost i en stor skål og rør
godt rundt. Læg kartoffelskiverne i fadet lidt overlappende og hæld
blandingen over kartoerne. Fordel den revne ost over toppen og bag.
Efter tilberedning serveres drysset med et par friske timianblade.
Grøntsagsgratin
Ingredienser 800 g grøntsager (squash, tomat, løg, gulerod, peber, forkogte kartoer),
150 ml øde, 50 g hele piskede æg, 1 spsk. salt, urter (peber, persille eller
rosmarin), 150 g revet ost, 3 spsk. olivenolie. Nogle timianblade.
Vejledning Vask grøntsagerne og skær dem i 3-5 mm tykkelse. Læg skiverne i et
gratinfad (22-24 cm) og hæld olien på grøntsagerne. Bland resten af
ingredienserne undtagen revet ost og hæld på grøntsagerne. Fordel den
revne ost over toppen og bag. Servér derefter drysset med et par friske
timianblade.
background
Dansk 61
Smart madlavning
Ovnstegt oksesteg
Ingredienser 1 kg tyndsteg eller roastbeef, 5 g salt, 1 g peber, hhv. 3 g rosmarin og
timian.
Vejledning Krydr oksekødet med salt, peber og rosmarin og lad det stå i køleskabet i
1 time. Sæt risten på. Sæt det i ovnen og tilbered.
Urtestegte lammekoteletter
Ingredienser 1 kg lammebøffer (6 stykker), 4 store hvidløgsfed (pressede), 1 spsk. frisk
timian (knust), 1 spsk. frisk rosmarin, 2 spsk. salt, 2 spsk. olivenolie.
Vejledning Bland salt, hvidløg, krydderurter og olie og tilsæt lammet. Vend til for at
dække og lad stå ved stuetemperatur i mindst 30 minutter til 1 time.
Rist med spareribs
Ingredienser 2 riste med svinespareribs, 1 spsk. Sorte peberkorn, 3 babyspinat, 1 løg
(hakket), 3 hvidløgsfed (hakket), 85 g brun farin, 3 spsk. Worcestershire-
sauce, 2 spsk. tomatpuré, 2 spsk. olivenolie.
Vejledning Lav en barbecuesauce. Varm olie op i en gryde og tilsæt løg. Tilbered indtil
det er blødt og tilsæt de resterende ingredienser. Steg og reducer varmen
og lad det simre i 30 minutter, indtil det er tyknet. Mariner højrebet med
barbecue-saucen mindst 30 min. til 1 time.
Quiche Lorraine
Ingredienser
Bagværk: 200 g almindeligt mel, 80 g smør, 1 æg.
Fyld: 75 g fedtfrie bacontern, 125 ml øde, 125 g creme fraiche,
2 æg, udslåede, 100 g revet ost fra Schweiz, salt og peber.
Vejledning For at lave dejen skal du putte mel, smør og æg i en skål og blande til
en blød dej og derefter lade den hvile i køleskabet i 30 min. Rul dejen ud
og læg den i det smurte keramiske fad til quiche (25 cm i diameter). Prik
bunden med en gaffel. Bland æg, øde, creme fraiche, ost, salt og peber.
Hæld det på bagværket lige inden bagning.
Frugt-crumbler
Ingredienser
Topping: 200 g mel, 100 g smør, 100 g sukker, 2 g salt,
2 g kanelpulver.
Frugt: 600 g blandede frugter.
Vejledning Bland alle ingredienser, indtil de er smuldrede til at lave topping. Fordel de
blandede frugter i et ovnfad og drys crumblen på.
Hjemmelavet pizza
Ingredienser
Pizzadej: 300 g mel, 7 g tørret gær, 1 spsk. olivenolie, 200 ml varmt
vand, 1 spsk. sukker og salt.
Topping: 400 g grøntsager i skiver (aubergine, squash, løg, tomat),
100 g skinke eller bacon (hakket), 100 g revet ost.
Vejledning Kom mel, gær, olie, salt, sukker og varmt vand i en skål og bland til en
fugtig dej. Ælt i en røremaskine eller i hånden ca 5-10 min. Dæk til med
låg og sæt i ovnen i 30 minutter ved 35 °C for at hæve. Rul dejen ud på
en meldrysset overade til en rektangelform og læg den på bagepladen
eller pizzapladen. Fordel tomatpuréen på dejen og læg skinke, champignon,
oliven og tomat. Drys jævnt med ost på toppen og bag.
background
62 Dansk
Vedligeholdelse
Vedligeholdelse
Rengøring
ADVARSEL
Sørg for, at ovnen og tilbehøret er afkølet før rengøring.
Brug ikke slibende rengøringsmidler, hårde børster, skuresvampe eller klude, ståluld,
knive eller andre slibende materialer.
Det gennemsigtige dæksel på kameraet og det øverste LED-glas skal dog tørres af ved at
bruge en skuresvamp til kamerafunktionen. Tør det ikke for hårdt af, da glasset kan gå i
stykker.
Kameraet og belysningsdelene kan have skarpe kanter, så de bør rengøres forsigtigt.
Ovns indre
Brug en ren klud og et mildt rengøringsmiddel eller varmt sæbevand til rengøring af
ovnen indvendigt.
Rengør ikke dørtætningen i hånden.
Brug kun standard ovnrensere, for at undgå at beskadige de emaljerede ovnoverader.
For at erne genstridig snavs skal du bruge en speciel ovnrens.
Da temperaturen i tilberedningsrummet stiger i en indledende periode, kan du
nde nogle pletter på det indvendige glas af døren. Hvis dette er tilfældet, skal du
slukke for ovnen og vente til den er afkølet. Brug derefter køkkenpapir eller neutralt
rengøringsmiddel på en ren klud til at tørre det indvendige glas af.
For optimal kameragenkendelse skal du rengøre det gennemsigtige dæksel på kameraet
og det øverste LED-lys på loftet i ovnen med jævne mellemrum.
Ovns ydre
Hvis der er ngeraftryk, fedt eller pletter på ydersiden (sås døroveraden, håndtaget eller
skærmen), skal de rengøres med en blød klud med glasrens eller neutralt opvaskemiddel og
herefter tørres af med en blød, ren og tør klud.
Fedt og snavs kan blive tilbage, især omkring håndtaget på grund af den varme luft, der
kommer indefra. Det anbefales at rengøre håndtaget efter hver brug.
Tilbehør
Vask tilbehøret efter hver brug, og tør det med et viskestykke. For at erne genstridige
urenheder, skal du lægge det brugte tilbehør i varmt sæbevand i ca. en halv time før opvask.
Katalytisk emaljeoverade (kun relevante modeller)
De aftagelige dele er belagt med mørkegrå katalytisk emalje. De kan blive tilsmudset med olie
og fedt sprøjtet rundt af den cirkulerende luft under varmluftopvarmning. Disse urenheder
brænder dog af ved ovntemperaturer på 200 °C eller derover.
1. Fjern alt tilbehør fra ovnen.
2. Rengør ovnens indre.
3. Vælg Konvektions- tilstand med maks.-temperatur, og kør cyklussen i en time.
Dør (kun relevante modeller)
Fjern ikke ovndøren, medmindre det er til rengøringsformål. Følg disse instruktioner for at
erne lågen til rengøring.
ADVARSEL
Ovndøren er tung.
1. Åbn døren og vip clipsene ved begge
hængsler.
2. Luk lågen ca. 70°. Hold ovndøren i siderne
med begge hænder, og løft og træk opad,
indtil hængslerne er ernet.
3. Rengør lågen med sæbevand og en ren klud.
background
Dansk 63
Vedligeholdelse
4. Når du er færdig, skal du følge trin 1 og 2 i
omvendt rækkefølge for at reinstallere døren.
Sørg for, at clipsene er hængslet på begge
sider.
Dørglas
Alt efter model er ovnlågen udstyret med 3-4 glasplader placeret mod hinanden. Fjern ikke
dørglasset, medmindre det er for rengøringsformål. Følg disse instruktioner for at erne
dørglasset til rengøring.
1. Brug en skruetrækker til at erne skruerne
på venstre og højre side.
01
2. Tag lågene af i pileretningen.
3. Fjern den første plade fra døren.
02
4. Fjern den anden plade fra døren i pilens
retning.
03
5. Fjern den tredje plade fra døren i pilens
retning.
6. Rengør glasset med sæbevand og en ren
klud.
FORSIGTIG
For at identicere den korrekte side af pladen skal
du nde "PYRO"-mærket på hjørnet af hver plade.
Korrekt retning: PYRO-**-**
Forkert retning:
02
03
01
01 Støtteclip 1
02 Støtteclip 2
03 Støtteclip 3
7. Når du er færdig, genindsæt pladerne som
følger:
Se billedet og nd hængslerne. Indsæt
ark 3 under støtteklemme 1, ark 2
mellem støtteklemme 1 og 2, og ark
1 i støtteklemme 3 i denne rækkefølge.
Sørg for, at den udskrevne side af
pladen indsættes indad.
background
64 Dansk
Vedligeholdelse
Vedligeholdelse
8. Når du har indsat ark 2, skal du trykke
glasklemmerne ned og kontrollere, om de
fastgør glaspladen ordentligt.
9. Følg trin 1-2 ovenfor i omvendt rækkefølge
for at sætte afdækningerne tilbage på plads.
ADVARSEL
For at forhindre udslip af varme skal du sørge for
at sætte glaspladerne ind på plads.
Dobbeltdørsglas (kun relevante modeller)
1. Bind den våde serviet for at fastgøre.
2. Læg håndklædet under døren.
3. Rengør døren.
4. Kom rengøringsmiddel på kluden og rengør
igen.
5. Tør den tørre klud for at fugte og boble.
FORSIGTIG
Tag ikke lågen af ved rengøring.
Vandsamler
01
01 Vandsamler
Vandopsamleren opsamler ikke kun overskydende
fugt fra madlavningen, men også madrester.
Vandopsamleren kan ikke afmonteres. Tør vand af
på vandopsamleren, når ovnen er afkølet efter en
tilberedning.
ADVARSEL
Hvis der lækker vand fra vandopsamleren, skal du
kontakte os på et lokalt Samsung-servicecenter.
Sideriste (kun relevante modeller)
1. Tryk på den øverste linje på venstre siderist,
og sænk med cirka 45°.
2. Træk og ern den nederste linje på venstre
sidestativ.
3. Fjern højre siderist på samme måde.
4. Rengør begge sideriste.
5. Når du er færdig, skal du følge trin 1 og
2 i omvendt rækkefølge for at reinstallere
sideristene.
BEMÆRK
Ovnen fungerer uden sideristene og ristene på
plads.
background
Dansk 65
Vedligeholdelse
ADVARSEL
Døren kan blive varm. Brug ovnhandsker, når døren åbnes manuelt.
Der kan slippe meget damp ud, hvis døren åbnes manuelt. Dampen kan forårsage
forbrændinger. Træd tilbage, og vent indtil dampen er forsvundet, før maden tages ud af
ovnen.
BEMÆRK
Hvis døren ikke åbnes automatisk, så tag stikket ud, så den kan køle ned. Hvis problemet
fortsætter, skal du kontakte et lokalt Samsung-servicecenter.
Åbning af døren manuelt (kun relevante modeller)
Hvis døren ikke åbner automatisk, og du ønsker at åbne den manuelt, så kan du åbne den ved
at bruge døråbneren.
1. Sæt døråbneren ind i mellemrummet mellem
døren og kontrolpanelet.
2. Løft døråbneren.
3. Døren åbnes manuelt.
background
66 Dansk
Vedligeholdelse
Vedligeholdelse
Udskiftning
LED-lampe
BEMÆRK
Da det øverste LED-lys i ovnen er et LED-modul
(ikke en pære), kan kunderne ikke udskifte det.
Kontakt venligst et lokalt Samsung-kundecenter.
Sideovnlys
1. Hold den nederste ende af dækslet til
sideovnslampen med den ene hånd, og brug
et adt skarpt værktøj, såsom en bordkniv,
til at erne dækslet som vist.
2. Udskift sideovnlyset.
3. Sæt lysdækslet på igen.
ADVARSEL
Før udskiftning af halogenpære, skal ovnen slukkes og netledningen tages ud.
Brug kun 25-40 W/220-240 V, 300 °C varmeresistente halogenpære. Du kan købe en
godkendt halogenpære på et lokalt Samsung-servicecenter.
Brug altid en tør klud, når du håndterer en halogenpære. Dette er for at forhindre, at
pæren bliver manipuleret, ngeraftryk eller sved, hvilket resulterer i en forkortet levetid.
Lampe (Lyskilde)
Dette produkt indeholder en lyskilde i energieffektivitetsklasse <G>.
Lygten/lygterne og/eller betjeningsudstyret kan ikke serviceres af brugeren. Kontakt et
lokalt Samsung-servicecenter for at udskifte lampen/lamperne og/eller betjeningsudstyret i
produktet.
Besøg Samsungs websted (http://www.samsung.com), gå til Support > Support home, og
indtast derefter modelnavnet, for detaljerede instruktioner om udskiftning af lampe(r) eller
betjeningsudstyr i dit produkt.
For detaljerede instruktioner om demontering af lampe(r) og/eller betjeningsudstyr skal du
blot følge udskiftningsinstruktionen, som er beskrevet ovenfor.
background
Dansk 67
Fejlnding
Problem Årsag Handling
Der er ingen strøm til
ovnen.
Hvis der ikke er nogen
strømforsyning
Kontrollér, om der er
strømforsyning.
Ovnen er for varm
under drift.
Hvis ovnen er installeret
et sted uden god
ventilation
Overhold de
mellemrum, der er
angivet i produktets
installationsvejledning.
Døren kan ikke åbnes
korrekt.
Hvis der sidder madrester
fast mellem døren og
produktets indre
Rengør ovnen godt og
åbn derefter lågen igen.
Det indvendige lys er
svagt eller tænder ikke.
Hvis lampen tændes og
derefter slukkes
Hvis lampen er dækket af
fremmedlegemer under
madlavning
Lampen slukker
automatisk efter et vist
stykke tid for at spare
strøm. Du kan tænde
den igen ved trykke på
Ovnlys.
Rengør indersiden af
ovnen og kontrollér
derefter.
Der kommer elektricitet
fra maskinen.
Hvis strømforsyningen
ikke er ordentligt jordet
Hvis du bruger en
stikkontakt uden
jordforbindelse
Kontrollér, om
strømforsyningen er
korrekt jordet.
Fejlnding
Kontrolpunkter
Hvis du støder på et problem med ovnen, skal du først tjekke tabellen nedenfor og prøve
forslagene. Hvis problemet fortsætter, skal du kontakte et lokalt Samsung-servicecenter.
Problem Årsag Handling
Knapperne kan ikke
trykkes korrekt.
Hvis der er
fremmedlegemer fanget
mellem knapperne
Touch-model: hvis der er
fugt på ydersiden
Hvis låsefunktionen er
indstillet
Fjern fremmedlegemet og
prøv igen.
Fjern fugten og prøv igen.
Kontroller, om
låsefunktionen er
indstillet.
Tiden vises ikke.
Hvis der ikke er nogen
strømforsyning
Kontrollér, om der er
strømforsyning.
Ovnen virker ikke.
Hvis der ikke er nogen
strømforsyning
Kontrollér, om der er
strømforsyning.
Kontroller om demo-
tilstand er tændt.
Ovnen stopper, mens
den er i drift.
Hvis den er taget ud af
stikkontakten
Tilslut strømmen igen.
Strømmen afbrydes
under drift.
Hvis kontinuerlig
tilberedning tager lang tid
Hvis køleventilatoren ikke
virker
Hvis ovnen er installeret
et sted uden god
ventilation
Ved brug af ere
strømstik i samme
stikkontakt
Lad ovnen køle af efter
langvarig madlavning.
Lyt efter lyden fra
køleventilatoren.
Overhold de
mellemrum, der er
angivet i produktets
installationsvejledning.
Brug et enkelt stik.
background
68 Dansk
Fejlnding
Fejlnding
Problem Årsag Handling
Der drypper vand.
Der kan i nogle tilfælde
være vand eller damp,
afhængigt af maden.
Dette er ikke en
produktfejl.
Lad ovnen køle af og tør
derefter af med et tørt
viskestykke.
Der kommer damp
gennem en revne i
døren.
Der er vand tilbage i
ovnen.
Lysstyrken inde i ovnen
varierer.
Lysstyrken ændres
afhængigt af
udgangseffektændringer.
Ændringer i effektydelsen
under madlavning er
ikke funktionsfejl, så
der er ingen grund til
bekymring.
Tilberedningen
er færdig, men
køleventilatoren kører
stadig.
Ventilatoren kører
automatisk i et vist stykke
tid for at ventilere inde i
ovnen.
Dette er ikke en
produktfejl, så der
er ingen grund til
bekymring.
Ovnen varmer ikke.
Hvis døren er åben
Hvis betjeningsenhederne
til ovnen ikke er indstillet
korrekt
Hvis
husholdningssikringen
er gået eller
kredsløbsafbryderen er
slået til
Luk døren og genstart.
Se kapitlet om betjening
af ovnen og nulstil ovnen.
Udskift sikringen eller
nulstil kredsløbet. Hvis
det sker gentagne gange,
skal du tilkalde en
elektriker.
Kontroller om demo-
tilstand er tændt.
Problem Årsag Handling
Der kommer røg ud
under drift.
Under indledende drift
Hvis der er mad på
varmelegemet
Der kan komme røg fra
varmelegemet, når du
bruger ovnen første gang.
Dette er ikke en fejl, og
hvis du kører ovnen 2-3
gange, bør det holde op
med at ske.
Lad ovnen køle
tilstrækkeligt af, og tag
maden ud af ovnen.
Der er en brændt eller
plastik-lugt, når du
bruger ovnen.
Hvis du bruger plastik
eller andre beholdere, der
ikke er varmebestandige
Brug glasbeholdere,
der er egnede til varme
temperaturer.
Ovnen tilbereder ikke
ordentligt.
Hvis døren ofte åbnes
under madlavning
Åbn ikke døren
ofte, medmindre du
tilbereder mad, der skal
vendes. Hvis du ofte
åbner døren, vil den
indvendige temperatur
være lavere, og det kan
påvirke resultatet af din
madlavning.
Jeg kan høre vand koge
under dampkogning.
Det skyldes, at vand er
opvarmet ved at bruge
dampopvarmeren
Dette er ikke en
produktfejl, så der
er ingen grund til
bekymring.
Dampkogning fungerer
ikke.
Hvis der ikke
er noget vand i
vandforsyningstanken
Tilføj vand til tanken, og
forsøg igen.
background
Dansk 69
Fejlnding
Problem Årsag Handling
Ovnen er varm under
pyrorensning
Det skyldes, at pyro-
rengøring anvender høje
temperaturer
Dette er ikke en
produktfejl, så der
er ingen grund til
bekymring.
Der forekommer en
brændt lugt under
pyrorensning.
Pyrorensning bruger høje
temperaturer, så der kan
lugtes brændte madrester.
Dette er ikke en
produktfejl, så der
er ingen grund til
bekymring.
Damprensning virker
ikke.
Det skyldes, at
temperaturen er for høj
Lad ovnen køle af og brug
derefter.
Ovnkameraet fungerer
ikke.
Ovnen forbinder ikke til
Wi-Fi
Ovnlyset er slukket
Kameraets strøm er ikke
tilsluttet sub-PBA
Opret forbindelse til Wi-Fi
via Nem forbindelse,
og kontrollér Camera
Vision-indstillingerne i
Indstillinger - Indstillinger.
Sluk for ovnen, og
genstart den derefter.
Kontakt et lokalt
Samsung-servicecenter.
Døren kan ikke lukkes.
Hvis den automatiske
dørmotor ikke er
initialiseret.
Skub døren med din hånd
for at holde døren lukket,
og tryk på knappen for
automatisk åbning af
døren for at initialisere.
Informationskoder
Hvis ovnen ikke fungerer, kan du muligvis se en informationskode på displayet. Se
nedenstående tabel og prøv forslagene.
Kode Betydning Handling
C-d1 Fejl i dørlåsen
Sluk for ovnen og genstart derefter.
Hvis problemet fortsætter, skal du
slukke al strøm i 30 sekunder eller
længere og herefter forbinde igen.
Hvis problemet ikke er løst, skal du
kontakte et servicecenter.
C-d4 Automatisk døråbning fejlfungerer
C-20
Sensorfejl
C-21
C-22
C-23
C-A2 Kølemotoren fungerer unormalt.
C-F1
Forekommer kun under EEPROM Skriv/
Læs
C-70
Damprelaterede problemer
C-72
C-F0
Hvis der ikke er nogen kommunikation
mellem hovedprintkortet og
subprintkortet
C-F2
Opstår, når der opretholdes et
kommunikationsproblem mellem Touch
IC <-> Main eller Sub micom
C-d0
Problem med knap
Opstår, når en knap trykkes og holdes
nede i et stykke tid.
Rengør knapperne og sørg for,
at der ikke er vand på/omkring
dem. Sluk for ovnen og prøv igen.
Hvis problemet fortsætter, skal
du kontakte et lokalt Samsung-
servicecenter.
background
70 Dansk
Tekniske specikationer
Fejlnding
Kode Betydning Handling
-dC-
Hvis skillevæggen ernes
under tilberedning i Dobbelt
tilberedningstilstand.
Hvis skillevæggen indsættes under
tilberedning i Enkelt tilberedningstilstand.
Skillevæggen må ikke ernes
under tilberedning i Dobbelt
tilberedningstilstand.
Sluk for ovnen og genstart derefter.
Hvis problemet fortsætter, skal du
slukke for al strøm i 30 sekunder
eller mere og derefter tilslutte igen.
Hvis problemet ikke er løst, skal du
kontakte et servicecenter.
S-01
Sikkerhedsafbrydelse
Ovnen har fortsat arbejdet ved en
indstillet temperatur i længere tid.
Under 100 °C - 16 timer
Fra 105 °C til 240 °C - 8 tilmer
Fra 245 °C til maks. - 4 timer
Dette er ikke en systemfejl. Sluk for
ovnen og ern maden. Prøv herefter
på normal vis igen.
Tekniske specikationer
SAMSUNG stræber efter at forbedre sine produkter til enhver tid. Både designspecikationerne
og denne brugervejledning kan derfor ændres uden varsel.
Tilslutningsspænding 230-240 V
~
50 Hz
Maksimal tilsluttet belastningseffekt 3650-3950 W
Dimensioner
(B x H x D)
Hovedenhed 595 x 596 x 570 mm
Indbygget 560 x 579 x 549 mm
Lydstyrke 76 liter
* Dette produkt indeholder en lyskilde i energieffektivitetsklasse <G>.
background
Dansk 71
Bilag
Bilag
Produktdatablad
SAMSUNG
SAMSUNG
Modelidentikation
NV7B79*7***, NV7B6**9***
Energieffektivitets-indeks pr. hulrum (EEI
hulrum
)
81,6
Energieffektivitetsklasse pr. hulrum
A+
Energiforbrug, som er påkrævet til at varme en
standardiseret ladning i et hulrum af en elektrisk
opvarmet oven i løbet af en cyklus i konventionel
tilstand per hulrum (endelig elektrisk energi)
(EC
elektrisk hulrum
)
1,05 kWh/cyklus
Energiforbrug, som er påkrævet til at varme en
standardiseret ladning i et hulrum af en elektrisk
opvarmet oven i løbet af en cyklus i ventilator-
tvunget tilstand per hulrum (endelig elektrisk energi)
(EC
elektrisk hulrum
)
0,71 kWh/cyklus
Antal hulrum
1
Varmekilde pr. hulrum (elektricitet eller gas)
elektricitet
Volumen pr. hulrum (V)
76 L
Type ovn
Indbygget
Apparatets masse (M)
NV7B79*7*** : 43,7 kg
NV7B6**9*** : 44,2 kg
Samlet strømforbrug ved standby (W)
(Alle netværksporte er "til" tilstand)
1,9 W
Tidsperiode for strømstyringen (min.)
20 min.
Wi-Fi Strømforbrug i standby-tilstand (W)
1,9 W
Tidsperiode for strømstyringen (min.)
20 min.
Sluk-tilstand Strømforbrug
0,5 W
Tidsperiode for strømstyringen (min.)
30 min.
Data bestemt i henhold til standard EN 60350-1, EN 50564, Kommissionens forordning (EU)
nr. 65/2014 og (EU) nr. 66/2014 og forordning (EF) Nr. 1275/2008.
Energibesparende tips
Under tilberedningen skal ovndøren forblive lukket, undtagen når maden vendes. Åbn
ikke lågen ofte under tilberedningen for at opretholde ovntemperaturen og spare energi.
Planlæg brugen af ovnen for at undgå at slukke for ovnen mellem tilberedning af en ting
og den næste for at spare energi og reducere tiden til genopvarmning af ovnen.
Hvis tilberedningstiden er mere end 30 minutter, kan ovnen slukkes 5-10 minutter før
slutningen af tilberedningstiden for at spare energi. Den resterende varme vil fuldende
tilberedningen.
Tilbered så vidt muligt mere end én ting ad gangen.
BEMÆRK
Samsung erklærer hermed, at dette radioudstyr er i overensstemmelse med direktiv
2014/53/EU og de relevante lovkrav i Det Forenede Kongerige.
Den fulde ordlyd af EU-overensstemmelseserklæringen og den britiske
overensstemmelseserklæring ndes på følgende internetadresse: Den ofcielle
overensstemmelseserklæring kan ndes på http://www.samsung.com. Gå til Support > Search
Product Support, og angiv modelnavnet.
FORSIGTIGHED
5 GHz WLAN-funktionen i dette udstyr må kun betjenes indendørs i alle EU-lande og i
Storbritannien.
Wi-Fi
Frekvensområde Sendereffekt (maks.)
2400-2484 MHz 20 dBm
5150-5250 MHz 23 dBm
5250-5350 MHz 23 dBm
5470-5725 MHz 23 dBm
background
72 Dansk
Bilag
Bilag
Open source-meddelelse
Softwaren inkluderet i dette produkt indeholder open source-software. Du kan få
hele den tilsvarende kildekode for en treårig periode efter sidste forsendelse af dette
produkt ved at kontakte vores kundeservice via http://opensource.samsung.com (Brug
"Forespørgselsmenuen".)
Det er også muligt at få hele den tilsvarende kildekode på et fysisk medie som en Cd-rom. Et
lille gebyr vil blive opkrævet.
Følgende internetadresse http://opensource.samsung.com/opensource/COMMON_TZ6_0/seq/0
fører til den åbne kildelicensinformation som er forbundet med dette produkt. Dette tilbud er
gyldigt for enhver, som modtager denne information.
background
Notater
background
SPØRGSMÅL ELLER KOMMENTARER?
DG68-01471A-02
LAND RING ELLER BESØG OS ONLINE PÅ
AUSTRIA 0800 72 67 864 (0800-SAMSUNG) www.samsung.com/at/support
BELGIUM 02-201-24-18
www.samsung.com/be/support (Dutch)
www.samsung.com/be_fr/support
(French)
DENMARK 707 019 70 www.samsung.com/dk/support
FINLAND 030-6227 515 www.samsung.com//support
FRANCE 01 48 63 00 00 www.samsung.com/fr/support
GERMANY 06196 77 555 77 www.samsung.com/de/support
ITALIA 800-SAMSUNG (800.7267864) www.samsung.com/it/support
CYPRUS 8009 4000 only from landline, toll free www.samsung.com/gr/support
GREECE
80111-SAMSUNG (80111 726 7864)
only from land line
(+30) 210 6897691 from mobile and land line
www.samsung.com/gr/support
LUXEMBURG 261 03 710 www.samsung.com/be_fr/support
NETHERLANDS 088 90 90 100 www.samsung.com/nl/support
NORWAY 21629099 www.samsung.com/no/support
PORTUGAL
210 608 098
Chamada para a rede xa nacional
Dias úteis das 9h às 20h
www.samsung.com/pt/support
SPAIN 91 175 00 15 www.samsung.com/es/support
SWEDEN 0771-400 300 www.samsung.com/se/support
SWITZERLAND 0800 726 786
www.samsung.com/ch/support
(German)
www.samsung.com/ch_fr/support
(French)
UK 0333 000 0333 www.samsung.com/uk/support
IRELAND (EIRE) 0818 717100 www.samsung.com/ie/support
LAND RING ELLER BESØG OS ONLINE PÅ
ALBANIA 045 620 202 www.samsung.com/al/support
BOSNIA 055 233 999 www.samsung.com/ba/support
NORTH
MACEDONIA
023 207 777 www.samsung.com/mk/support
BULGARIA
0800 111 31 - Безплатен за всички оператори
*3000 - Цена на един градски разговор или според
тарифата на мобилният оператор
09:00 до 18:00 - Понеделник до Петък
www.samsung.com/bg/support
CROATIA 072 726 786 www.samsung.com/hr/support
CZECH
800 - SAMSUNG
(800-726786)
www.samsung.com/cz/support
HUNGARY 0680SAMSUNG (0680-726-7864) www.samsung.com/hu/support
MONTENEGRO 020 405 888 www.samsung.com/support
POLAND
801-172-678* lub +48 22 607-93-33*
* (opłata według taryfy operatora)
http://www.samsung.com/pl/support/
ROMANIA
0800872678 - Apel gratuit
*8000 - Apel tarifat în reţea
Program Call Center
Luni - Vineri: 9 AM - 6 PM
www.samsung.com/ro/support
SERBIA 011 321 6899 www.samsung.com/rs/support
SLOVAKIA 0800 - SAMSUNG (0800-726 786) www.samsung.com/sk/support
LITHUANIA 8-800-77777 www.samsung.com/lt/support
LATVIA 8000-7267 www.samsung.com/lv/support
ESTONIA 800-7267 www.samsung.com/ee/support
SLOVENIA 080 697 267 (brezplačna številka) www.samsung.com/si/support
KOSOVO 038 40 30 90 www.samsung.com/support
background
Innebygget ovn
Bruker- og installasjonshåndbok
NV7B79*7*** / NV7B6**9***
background
2 Norsk
Innhold
Luft Sous Vide 26
Tilberedning med steketermometer 28
Spesialfunksjon 29
Sunn matlaging 31
Automatisk tilberedning 31
Tidtaker 32
Rengjøring 34
Innstillinger 36
Låse 37
Smart matlaging 38
Manuell matlaging 38
Programmer for automatisk tilberedning 46
Spesialfunksjon 57
Testretter 58
Samling av ofte brukte oppskrifter for Automatisk tilberedning 60
Vedlikehold 62
Rengjøring 62
Manuell åpning av døren 65
Utskifting 66
Feilsøking 67
Kontrollpunkter 67
Informasjonskoder 69
Tekniske spesikasjoner 70
Vedlegg 71
Produktdataark 71
Åpen kilde-erklæring 72
Innhold
Bruk av denne håndboken 3
De følgende symbolene brukes i denne brukerhåndboken 3
Sikkerhetsinstruksjoner 3
Viktig sikkerhetsforholdsregler 3
Korrekt avhending av dette produktet (Avfall fra elektrisk og elektronisk utstyr) 6
Automatisk energisparingsfunksjon 6
Installasjon 7
Pakkens innhold 7
Strømtilkobling 8
Skapmontering 8
Før du begynner 11
Kontrollpanel 11
Innledende innstillinger 12
Lukt i ny ovn 13
Smart sikkerhetsmekanisme 13
Myktlukkende dør (forsiktig, sikker og lydløs) 13
Sammensetningen av dampbeholderen 14
Tilbehør 14
Fleksibel dør 16
Vannbeholder 17
Mekanisk lås 17
Kamera og autodør 18
Bruk 18
Ovnsmoduser 18
Dampassisterte moduser 21
Doble tilberedningsmoduser 23
Lufttørker 24
background
Norsk 3
Bruk av denne håndboken
Sikkerhetsinstruksjoner
Installasjon av denne ovnen må utføres av en autorisert elektriker. Installatøren er ansvarlig
for tilkobling av apparatet til strømnettet i henhold til aktuelle sikkerhetsanbefalinger.
VIKTIG SIKKERHETSFORHOLDSREGLER
ADVARSEL
Dette apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert barn) med
svekkede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller av personer
som mangler relevant erfaring og kunnskap, med mindre de
er under oppsyn eller får instruksjoner av en person som er
ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn må være under oppsyn for å sikre at de ikke leker med
apparatet.
Innretningen for frakobling må være innlemmet i den faste
kablingen i henhold til kablingsregler.
Det må være mulig å koble apparatet fra strømforsyningen
etter installasjonen. Frakoblingen kan oppnås ved å ha støpselet
tilgjengelig eller ved å legge inn en bryter i kablingen i samsvar
med kablingsreglene.
Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes ut av
produsenten, produsentens serviceagent eller en annen kvalisert
person for å unngå farer.
Bruk av denne håndboken
Takk for at du valgte en SAMSUNG innebygget ovn.
Denne brukerhåndboken inneholder viktig informasjon om sikkerhet og instruksjoner som er
ment som hjelp ved bruk og vedlikehold av apparatet ditt.
Ta deg tid til å lese denne brukerhåndboken før du bruker ovnen og ta vare på denne boken
for fremtidig referanse.
De følgende symbolene brukes i denne brukerhåndboken
ADVARSEL
Fare eller usikker bruk som kan medføre alvorlige personskader, død og/eller skade på
eiendom.
FORSIKTIG
Fare eller usikker bruk som kan medføre personskader og/eller skade på eiendom.
MERK
Nyttige tips, anbefalinger eller informasjon som hjelper brukerne med håndtering av
produktet.
background
4 Norsk
Sikkerhetsinstruksjoner
Sikkerhetsinstruksjoner
Hvis apparatet har rengjøringsfunksjon, må ekstra søl være
ernet før rengjøring og alt redskap skal være ernet fra ovnen
under damprengjøring eller selvrensing. Rengjøringsfunksjonen
avhenger av modellen.
Hvis dette apparatet har rensingsfunksjoner, kan overatene bli
varmere enn vanlig under selvrensingen, og barn bør holdes unna
mens dette utføres. For apparater med pyrolytisk renseprosess
kan noen dyr, spesielt fugler være sensitive for gasser og lokale
temperatursvingninger under den pyrolytiske renseprosessen og
bør yttes til et passende, godt ventilert område under denne
prosessen.
Ventiler rommet under og etter pyro-renseprosessen.
Rengjøringsfunksjonen avhenger av modellen.
Bruk bare steketermometeret som anbefales for denne ovnen.
(Bare steketermometermodell)
Det skal ikke brukes en damprenser.
ADVARSEL: Kontroller at apparatet er slått av før du skifter
lyspæren for å unngå muligheten for elektrisk støt.
For å unngå overoppvarming må apparatet ikke monteres bak en
dekorativ dør.
Den angitte festemetoden må ikke være avhengig av bruk
av klebemidler, ettersom dette ikke regnes som en pålitelig
festemetode.
Dette apparatet kan brukes av barn fra åtte år og oppover og av
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller som mangler erfaring og kunnskap, såfremt de holdes under
oppsyn eller er blitt instruert i trygg bruk av apparatet og forstår
farene som er involvert. Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold som kan utføres av brukeren, må ikke
utføres av barn uten oppsyn. Hold apparatet og ledningen utenfor
rekkevidden til barn under 8 år.
Under bruk blir apparatet varmt. Unngå å berøre
varmeelementene inne i ovnen.
ADVARSEL: Tilgjengelige deler kan bli varme under bruk. Små
barn må holdes unna.
Ikke bruk sterke slipemidler eller metallskrape til å rengjøre
glasset i ovnsdøren. Dette kan føre til at overaten blir skrapet
opp slik at glasset knuses.
background
Norsk 5
Sikkerhetsinstruksjoner
Reparasjoner skal bare utføres av en autorisert tekniker. Ukorrekte reparasjoner kan medføre
betydelig skade på deg og andre. Hvis ovnen trenger reparasjon, må du ta kontakt med et
SAMSUNG servicesenter eller din forhandler.
Elektriske ledninger og kabler må ikke berøre ovnen.
Ovnen bør kobles til strømforsyningen ved hjelp av en godkjent kretsbryter eller sikring. Bruk
aldri adaptere for ere plugger eller skjøteledninger.
Strømforsyningen for apparatet bør slås av når det repareres eller rengjøres.
Vær forsiktig når andre elektriske apparater kobles til kontakter i nærheten av ovnen.
Hvis dette apparatet har en damp- eller damptilberedningsfunksjon, må dette apparatet ikke
brukes hvis vanntilførselsbeholderen er skadet. (Bare damp- eller dampfunksjonsmodeller)
Hvis beholderen er sprukket eller ødelagt, må den ikke brukes, ta kontakt med ditt nærmeste
servicesenter. (Bare damp- eller dampfunksjonsmodeller)
Denne ovnen er bare beregnet for tilberedning av mat i husholdninger.
Under bruk vil overatene i ovnens interiør bli så varme at de kan medføre forbrenninger.
Ikke berør varmeelementer eller innvendige ater i ovnen før de har fått tid til å bli avkjølt.
Oppbevar aldre brennbare materialer i ovnen.
Ovnsatene blir varme når apparatet brukes med høy temperatur i en lengre tidsperiode.
Vær forsiktig under tilberedning når ovnsdøren åpnes da varm luft og damp kan slippe raskt
ut.
Under tilberedning av retter som inneholder alkohol, kan alkoholen fordampe på grunn av de
høye temperaturene og dampen kan antennes hvis den kommer i kontakt med varme deler i
ovnen.
Av hensyn til sikkerheten må det ikke brukes høytrykksspylere eller dampstrålerensere.
Barn bør holdes på trygg avstand når ovnen er i bruk.
Frossen mat som for eksempel pizzaer, bør tilberedes på den store risten. Hvis bakeformen
benyttes, kan den bli deformert på grunn av den store variasjonen i temperaturer.
ADVARSEL: Dette apparatet og deler man kan komme borti,
blir varme under bruk. Unngå å berøre varmeelementene. Barn
under 8 år må holdes unna med mindre de er under kontinuerlig
oppsyn.
FORSIKTIG: Tilberedningsprosessen må overvåkes. En kort
tilberedningsprosess må overvåkes kontinuerlig.
Døren eller den ytre overaten kan bli varm når apparatet er i
bruk.
Temperaturen til tilgjengelige overater kan være høy når
apparatet er i bruk. Overatene kan bli varme under bruk.
Sett inn grillristen i posisjon med
de utstikkende delene (stoppere
på begge sider) mot fronten slik at
grillristen støtter hvileposisjonen
for tung last.
FORSIKTIG
Hvis ovnen er skadet under transporten, må den ikke tilkobles.
Dette apparatet må bare kobles til strømnettet av en spesielt autorisert elektriker.
Ved feil eller skade på apparatet må det ikke gjøres forsøk på å bruke det.
background
6 Norsk
Sikkerhetsinstruksjoner
Sikkerhetsinstruksjoner
Korrekt avhending av dette produktet (Avfall fra elektrisk og elektronisk
utstyr)
(Gjelder i land med avfallssortering)
Denne merkingen som vises på produktet, dets tilbehør eller
dokumentasjon, indikerer at produktet eller det elektroniske
tilbehøret (for eksempel lader, headset, USB-kabel) ikke skal kastes
sammen med annet husholdningsavfall ved slutten av levetiden.
For å hindre potensiell skade på miljøet eller helseskader grunnet
ukontrollert avfallsavhending ber vi om at dette avfallet holdes
adskilt fra andre typer avfall og resirkuleres på ansvarlig måte for å
fremme bærekraftig gjenbruk av materielle ressurser.
Private forbrukere bør kontakte enten forhandleren de kjøpte
produktet av, eller lokale myndigheter for detaljer om hvor og
hvordan disse artiklene kan resirkuleres på en miljøvennlig måte.
Forretningsbrukere bør kontakte sin leverandør og undersøke
vilkårene i kjøpskontrakten. Dette produktet og det elektroniske
tilbehøret skal ikke blandes med annet kommersielt avfall som skal
kastes.
Du kan lese mer om Samsungs miljøengasjement og produktspesikke lovpålagte forpliktelser
(f.eks. REACH, WEEE og batterier) på:
www.samsung.com/uk/aboutsamsung/sustainability/environment/our-commitment/data/
Automatisk energisparingsfunksjon
Lys: Under tilberedningsprosessen kan du slå av ovnslampen ved å trykke på
"Ovnslys"-knappen. For å spare energi slås ovnslampen av noen minutter etter at
tilberedningsprogrammet har startet.
Men hvis modellen er utstyrt med kamera, vil den øvre lysdioden alltid være slått på når
kameraet er i drift. (Kameraet vil slås av hvis du slår av lysbryteren.)
Ikke hell vann i bunnen av ovnen når den er varm. Dette kan medføre skade på emaljeaten.
Ovnsdøren må være lukket under tilberedning.
Ikke legg aluminiumsfolie i bunnen av ovnen og ikke plasser noen bakeformer eller former på
bunnen. Aluminiumsfolien blokkerer varmen og dette kan forårsake skade på emaljeatene og
medføre dårlige tilberedningsresultater.
Fruktsafter etterlater ekker og disse kan bli permanente på emaljeatene i ovnen.
Ved tilberedning av svært fuktige kaker brukes en dyp panne.
Ikke la bakeutstyr stå på den åpne ovnsdøren.
Hold barn borte fra døren ved åpning og lukking da de kan slå seg på døren eller få ngrene i
klem i døren.
Ikke trå, len deg, sitt på eller plasser tunge ting på døren.
Ikke åpne døren med unødvendig stor kraft.
ADVARSEL: Ikke koble apparatet fra strømforsyningen selv om tilberedningsprosessen er
fullført.
ADVARSEL: Ikke la døren stå åpen mens ovnen tilbereder.
ADVARSEL: Hvis døren åpnes automatisk, kan den treffe barn eller kjæledyr. Sørg for at det
ikke er noen barn eller kjæledyr i området ved døren. (Kun autodør-modell (håndfri))
ADVARSEL: Hvis du stenger eller åpner døren mens produktet er i drift, må du sørge for å
bruke ovnshansker eller grytekluter. Hvis du berører døren med bare hender, kan du brenne
deg da dørens overate er varm. (Kun autodør-modell (håndfri))
background
Norsk 7
Installasjon
Installasjon
ADVARSEL
Dette produktet er beregnet for innebygde produkter.
Ovnen må bare installeres av en kvalisert tekniker. Installatøren er ansvarlig for
tilkobling av apparatet til strømnettet, og aktuelle sikkerhetsforskrifter for ditt område
skal overholdes.
Apparatet er konstruert for bruk opptil en maksimal høyde på 2000 meter.
Pakkens innhold
Kontroller at alle delene og alt tilbehøret følger med i produktpakken. Hvis du har problemer
med ovnen eller tilbehøret, kan du kontakte ditt lokale Samsung-kundesenter eller
forhandleren.
Et overblikk over ovnen
01
03
04
01
02
03
04
01 Kontrollpanel 02 Dørhåndtak * 03 Vannbeholder
04 Dør
MERK
Avhengig av modellen leveres denne ovnen i tre typer: Enkel dør (Dørhåndtak eller uten
håndtak) og doble dører.
Tilbehør
Ovnen leveres med forskjellige typer tilbehør som hjelper deg til å tilberede ulike typer mat.
Grillrist Grillristinnsats * Bakeform *
Universalform * Ekstra dyp form * Skillevegg
Steketermometer * Dampbeholder * 2 Skruer (M4 L25)
Lufttørkerbrett * Døråpner *
MERK
Tilgjengelighet for tilbehør som er merket med stjerne (*), er avhengig av ovnsmodellen.
FORSIKTIG
Fjern barnesikringen før pyrolyse-selvrensingsprogrammet for å unngå blokkering av ventiler
som kan varme opp døren.
background
8 Norsk
Installasjon
Installasjon
Skapmontering
Hvis ovnen installeres i et innebygget skap, må skapets plastoverater og limte deler være
motstandsdyktige mot temperaturer i henhold til EN 60335. Samsung er ikke ansvarlig for
skader på møbler fra ovnens varmeutstråling.
Ovnen må være korrekt ventilert. For ventilasjon må det være en åpning på omtrent 50 mm
mellom nedre hylle i skapet og støtteveggen. Hvis du installerer ovnen under en koketopp, må
koketoppens installasjonsinstruksjoner følges.
Påkrevde installasjonsdimensjoner
1. Modell med dørhåndtak
D
E
C
B
A
L
K
J
I
F
H
G
Ovn (mm)
A 560 G 503
B 166 H 481
C 383 I 21
D 45 J 549
E 596 K 579
F 595 L 559
2. Modell uten dørhåndtak
E
C
B
A
L
K
J
I
F
H
G
Ovn (mm)
A 560 G 503
B 166 H 481
C 383 I 21
D - J 549
E 596 K 579
F 595 L 559
Strømtilkobling
01 02 03
L N
01 BRUN eller SVART
02 BLÅ eller HVIT
03 GUL og GRØNN
Sett ovnspluggen inn i en elektrisk kontakt.
Hvis det ikke er noen tilgjengelig pluggkontakt
på grunn av aktuelle strømbegrensninger,
må det brukes en erpols isolasjonsbryter
(med minst 3 mm avstand) for å tilfredsstille
sikkerhetsforskrifter. Bruk en strømledning med
tilstrekkelig lengde som støtter spesikasjonen
H05 RR-F eller H05 VV-F, min. 1,5-2,5 mm².
Nominell strøm (A) Minste tverrsnitt
10 < A ≤ 16 1,5 mm²
16 < A ≤ 25 2,5 mm²
Kontroller utgangsspesikasjonene på etiketten
som er festet på ovnen.
Åpne bakdekselet på ovnen med en skrutrekker
og ern skruene på ledningsklemmen. Koble
deretter strømledningen til de aktuelle
koblingsterminalene.
(
)-terminalen er beregnet for jording. Koble
først de gule og grønne ledningene (jording) som
skal være lengre enn de andre. Hvis du bruker en
pluggkontakt, må pluggen være tilgjengelig etter
at ovnen er installert. Samsung er ikke ansvarlig
for ulykker som følger av manglende eller feil
jording.
ADVARSEL
Ikke trå på eller vri ledningene under installasjonen, og hold dem borte fra varmestrålende
deler av ovnen.
background
Norsk 9
Installasjon
Installasjon med en komfyrtopp
Ved installasjon av en komfyrtopp må
installasjonsveiledningen for komfyrtoppen
kontrolleres med hensyn til plasskravene (
).
D
C
B
A
E
Innebygd skap (mm)
A Min. 550
B Min. 560
C Min. 50
D Min. 590 - Maks. 600
E Min. 460 x Min. 50
MERK
Det innebygde skapet må ha ventiler (E) for å
ventilere varmen og sirkulere luften.
D
C
B
A
Nedsenket kabinett (mm)
A Min. 550
B Min. 560
C Min. 600
D Min. 460 x Min. 50
MERK
Det innebygde skapet må ha ventiler (D) for å
ventilere varmen og sirkulere luften.
Minste høydekrav (C) gjelder for
ovnsinstallasjon alene.
background
10 Norsk
Installasjon
Installasjon
Etter at installasjonen er fullført, ernes beskyttelseslmen, tape og andre
forpakningsmaterialer, og det medfølgende tilbehøret tas ut av ovnen. For å erne ovnen fra
skapet må strømmen til ovnen først frakobles og deretter ernes 2 skruer på hver side av
ovnen.
ADVARSEL
Ovnen krever ventilasjon for normal drift. Ikke blokker ventilene i noen situasjoner.
MERK
Den aktuelle utformingen av ovnen kan være forskjellig avhengig av modellen.
Montere ovnen
A
Sørg for at det er en åpning (A) på minst 5 mm
mellom ovnen og hver av sidene på skapet.
B
Sørg for at det er minst 3 mm åpning (B) slik at
døren åpnes og lukkes enkelt.
Plasser ovnen i skapet og fest ovnen godt på
begge sider med 2 skruer.
background
Norsk 11
Før du begynner
07 Effekt Berør for å slå skjermen på eller av.
MERK
Bare Strøm-knappen kan stoppe driften i ovnen når døren er
åpen.
08 Dreieknott Vri mot venstre og høyre for å navigere gjennom menyene og
listene. Et element vil være understreket for å vise deg hvor du
er på skjermen.
Trykk for å velge det understrekede elementet.
(*) kun aktuelle modeller.
Før du begynner
Kontrollpanel
Ovnens kontrollpanel har et display (ikke for berøring), dreieknott og berøringsknapper for å
styre ovnen. Les følgende informasjon for å lære om ovnens kontrollpanel.
02 03 04 05
08
0706
01
01 Skjerm Viser menyen, informasjon og fremdrift for tilberedningen.
02 Alternativer Berør for å se listen med Alternativer.
03 Lys Berør her for å slå lyset i ovnen på eller av.
Hvis modellen er utstyrt med kamera, vil den øvre lysdioden
alltid være slått på når kameraet er i drift.
04 Smartkontroll Berør for å slå Smartkontroll-funksjonen på eller av.
MERK
Enkel tilkobling skal angis før denne funksjonen brukes.
05 Bakside Berør for å gå til den forrige skjermen.
06 Åpne dør * Berør for å åpne døren automatisk.
Bruk dine egne hender for å lukke døren.
FORSIKTIG
Bruk ovnshansker eller grytekluter når produktet er i drift.
Sørg for at døren er helt lukket.
background
12 Norsk
Før du begynner
Før du begynner
Innledende innstillinger
Når du slår på ovnen for første gang, vises Velkomst-skjermen med Samsung-logoen. Følg
instruksjonene på skjermen for å fullføre de innledende innstillingene. Du kan endre de
innledende innstillingene senere ved å gå til Innstillinger-skjermen.
1. På velkomstskjermen velges Start oppsett, og trykk deretter på Dreieknotten.
2. Angi språk.
a. Velg språket, og trykk deretter på Dreieknotten.
b. Velg Neste, og trykk deretter på Dreieknotten.
3. Aksepter "Vilkår og betingelser" og "Personvernerklæring".
4. Koble apparatet til SmartThings-appen.
a. På Mobilopplevelse-skjermen velges Neste, og trykk deretter på Dreieknotten.
b. Skann QR-koden på skjermen med smarttelefonen og følg instruksjonene på
skjermen på telefonen for å fullføre tilkoblingen.
-
Hvis du ikke ønsker å fortsette med dette trinnet, velger du Hopp over, og
deretter trykker du Dreieknotten for å fortsette med det neste trinnet.
c. Så snart du får melding om at tilkoblingen er vellykket, velges OK, og deretter
trykkes Dreieknotten.
5. Angi tidssonen.
a. Velg tidssonen din, og trykk deretter på Dreieknotten.
b. Velg Neste, og trykk deretter på Dreieknotten.
6. Angi datoen.
a. Velg dag, måned og år. Trykk på Dreieknotten etter å ha valgt hvert element.
b. Velg Neste, og trykk deretter på Dreieknotten.
MERK
Hopp over dette trinnet dersom du har koblet apparatet til SmartThings-appen.
7. Velg klokkeslettet.
a. Angi time og minutter. Trykk på Dreieknotten etter å ha valgt hvert element.
b. Velg Neste, og trykk deretter på Dreieknotten.
MERK
Hopp over dette trinnet dersom du har koblet apparatet til SmartThings-appen.
8. Velg Ferdig, og trykk deretter på Dreieknotten for å fullføre innstillingen.
Veiledning for skjermbilde for første bruk vises. Du kan velge LÆR MER, og deretter
trykker du på Dreieknotten for å se veiledningen eller du kan velge SENERE, og
deretter trykker du på Dreieknotten for å hoppe over dette trinnet.
background
Norsk 13
Før du begynner
Innstilling av skjermen for alltid å være på
Skjermen slås automatisk av etter en viss tid. Hvis du ønsker å stille inn skjermen slik at den
er på hele tiden, følges instruksjonene nedenfor.
1. Berør
-knappen på kontrollpanelet.
2. Velg Innstillinger, og trykk deretter på Dreieknotten.
3. På Innstillinger-skjermen velges Display, og trykk deretter på Dreieknotten.
4. På Display-skjermen velges Tidsavbrudd, og trykk deretter på Dreieknotten.
5. Velg Alltid på, og trykk deretter på Dreieknotten.
MERK
Energiforbruket kan øke avhengig av innstillingen.
Når tidsavbrudd-innstillingen er stilt på "Alltid på", endres lysstyrken i LCD automatisk til
nivå 2 hvis det ikke er noen aktivitet i 3 minutter.
"Alltid på"-innstillingen er bare tilgjengelig når skjermspareren stilt til På.
Lukt i ny ovn
Før ovnen brukes for første gang, rengjøres innsiden av ovnen for å erne lukten i den nye
ovnen.
1. Fjern alt tilbehør inne i ovnen.
2. Kjør ovnen med Konveksjon 200 °C eller Vanlig 200 °C i en time. Denne brenner
eventuelle produksjonsstoffer i ovnen.
3. Når det er ferdig, slås ovnen av.
MERK
Ved første gangs bruk vil du kunne se røyk inne i ovnen mens den er i drift. Dette er
imidlertid ingen produksjonsfeil.
Når temperaturen i tilberedningsrommet øker i en innledende periode, vil du kunne se
noen ekker på det innvendige glasset i døren. Hvis dette skjer, slås ovnen av og det
ventes til den er avkjølt. Bruk deretter kjøkkenpapir eller nøytralt rengjøringsmiddel med
en ren klut for å tørke av det innvendige glasset.
Det er også viktig å sørge for at du bruker ovnen i et godt ventilert kjøkkenmiljø.
Smart sikkerhetsmekanisme
Hvis du åpner døren mens ovnen er i drift, slås ovnslampen på og både viften og
varmeelementene stopper driften. Dette er for å hindre fysiske skader som f.eks.
forbrenninger og også for å hindre unødvendig energitap. Når det skjer, er det bare å lukke
døren og ovnen fortsetter å virke normalt siden dette ikke noen systemfeil.
Myktlukkende dør (forsiktig, sikker og lydløs) (kun aktuelle modeller)
Samsungs innebygde ovn har en myktlukkende dør som lukker forsiktig, sikkert og lydløst.
Når døren lukkes, fanger de spesialutformede hengslene døren noen centimeter før den
endelige posisjonen. Dette er den perfekte løsningen for bedre komfort og gjør at døren lukkes
lydløst og forsiktig.
(Tilgjengeligheten for denne funksjonen avhenger av ovnsmodellen.)
Døren begynner å lukkes mykt ved omtrent
15 grader og lukkes helt i løpet av omtrent
5 sekunder.
background
14 Norsk
Før du begynner
Før du begynner
Sammensetningen av dampbeholderen (kun aktuelle modeller)
1. Kontroller og sørg for at du har alle delene
for dampbeholderen.
Delene innbefatter glasslokk,
metallpanne, dampbrett og dampdyse.
2. Sett dampdysen inn i hullet på høyre side
av metallpannen, og stram deretter den
medfølgende mutteren.
3. Sett dampbrettet i metallpannen og lukk
deretter glasslokket for å bruke den i ovnen.
Tilbehør
Ved første gangs bruk rengjøres tilbehøret grundig med varmt vann, rengjøringsmiddel og en
myk, ren klut.
05
04
03
02
A
01
01 Første rille 02 Andre rille
03 Tredje rille 04 Fjerde rille
05 Femte rille (A) Dampbeholdernivå
Sett inn tilbehøret på riktig sted i ovnen.
Dampbeholdernivå (A) er bare for
dampbeholderen. Ikke sett dampbeholderen
på noen andre nivåer og ikke stikk noe
annet tilbehør inn i Dampbeholdernivå (A).
Dampbeholdernivå (A) er bare tilgjengelig
for aktuelle modeller.
La det være minst 1 cm avstand fra
tilbehøret og bunnen av ovnen, og fra alt
annet tilbehør.
Vær forsiktig når du tar ut kokekar og/eller
tilbehør fra ovnen. Varm mat eller varmt
tilbehør kan føre til brannskader.
Tilbehøret kan bli deformert mens de mottar
varme. Når de er avkjølt, vil de gjenoppta sitt
opprinnelige utseende og ytelse.
background
Norsk 15
Før du begynner
Vanlig bruk
For bedre tilberedningsopplevelse bør du gjøre deg kjent med hvordan hvert tilbehør brukes.
Grillrist Grillristen er beregnet for grilling og steking. Sett inn
grillristen i posisjon med de utstikkende delene (stoppere
på begge sider) mot fronten.
Grillristinnsats * Grillristinnsatsen brukes sammen med formen, og
forhindrer dryppende væske i bunnen av ovnen.
Bakeform * Bakeformen (dybde: 20 mm) brukes for å bake kaker,
småkaker og annet bakverk. Plasser den hellende siden
mot fronten.
Universalform * Universalformen (dybde: 30 mm) brukes for tilberedning
og steking. Bruk grillristinnsatsen for å hindre at væske
drypper i bunnen av ovnen.
Plasser den hellende siden mot fronten.
Ekstra dyp form * Den ekstra dype formen (dybde: 50 mm) brukes for steking
med eller uten grillristinnsatsen. Plasser den hellende
siden mot fronten.
Lufttørkerbrett * Bruk lufttørkerbrettet bare i Lufttørker-modus. Da formen
blir varm under og rett etter tilberedningen, må det alltid
brukes ovnshansker, eller vent til ovnen er helt avkjølt for
å erne formen.
Skillevegg Skilleveggen er utformet for å dele ovnen i to soner. Bruk
skilleveggen med Dobbel tilberedningsmodus.
Ikke bruk skilleveggen for noe annet formål enn å dele
rommet i to tilberedningssoner.
Ikke bruk skilleveggen som hylle.
Utskyvbare skinner * Bruk platen på de utskyvbare skinnene for å sette inn
formen på følgende måte:
1. Trekk skinneplaten ut av ovnen.
2. Sett formen på skinneplaten og skyv skinneplaten inn
i ovnen.
3. Steng ovnsdøren.
Steketermometer * Steketermometeret måler den innvendige temperaturen i
kjøttet som tilberedes. Bruk bare steketermometeret som
leveres med ovnen.
Dampbeholder * Dampbeholderen og glasslokket er bare for full
damptilberedningsfunksjon. Bruk dampbeholderen bare
på dampbeholdernivået og sørg for å sette den helt inn i
hulrommet slik at beholderen berører bakveggen.
Dampbeholderen har 4 separate deler: Glasslokk,
metallpanne, dampbrett og dampdyse.
ADVARSEL: Ikke bruk glasslokket til grilling og steking.
ADVARSEL
Bruk alltid ovnshansker ved håndtering av
dampbeholderen og vær forsiktig så du ikke mister
dampbeholderen.
Raske temperaturendringer kan medføre at glassdeler
brekker eller splintrer.
MERK
Tilgjengelighet for tilbehør som er merket med stjerne (*), er avhengig av ovnsmodellen.
background
16 Norsk
Før du begynner
Før du begynner
Fleksibel dør (kun aktuelle modeller)
Denne ovnen har en unik eksibel dør som er hengslet på midten, så du trenger bare åpne den
øvre halvdelen for å komme til den øvre sonen. Når du bruker muligheten Dobbel tilberedning,
kan du komme til det øvre ovnsrommet mye enklere og med bedre energieffektivitet.
Slik bruker du den øvre døren
1. Trykk hardt på håndtaksspaken.
2. Trekk i håndtaket.
3. Dette åpner bare den øvre døren som vist.
Slik bruker du hele døren
1. Hold det spakfrie området på håndtaket,
og trekk.
2. Dette åpner hele døren som vist.
FORSIKTIG
Når hele døren skal åpnes, må du passe på å holde
i delen av håndtaket uten spak.
Hvis spaken presses halvveis gjennom
døråpningen, kan den øvre døren åpne seg og
medføre fysiske skader.
MERK
Ikke plasser tunge gjenstander på og ikke bruk overdreven kraft på den øvre døren.
Ikke la barn leke med eller på den øvre døren.
background
Norsk 17
Før du begynner
Mekanisk lås (kun aktuelle modeller)
Installasjon
A
1. Sett inn den tynne delen (A) av den
mekaniske låsen i det tilhørende sporet i
låshåndtaket som vist.
2. Stram skruen i låshåndtaket.
Avinstallering
sne og ern skruen fra låshåndtaket.
Låse/låse opp
For å åpne døren må låshåndtaket løftes litt
opp for å låse opp døren. Deretter åpnes
døren.
For å låse døren lukkes bare døren igjen. Den
mekaniske låsen låser døren automatisk.
Vannbeholder
Vannbeholderen brukes for dampfunksjoner. Fyll den med vann før damptilberedning.
1. Finn vannbeholderen i øverste høyre hjørne.
Skyv inn beholderen for å åpne og erne.
2. Åpne beholderlokket og fyll beholderen med
500 ml drikkevann.
3. Steng lokket og sett inn beholderen igjen.
MERK
Sett inn vannbeholderen så langt det går inntil
den låses.
MAX
MERK
Ikke fyll over MAX-streken.
A
MERK
Pass på at det øvre lokket (A) på vannbeholderen
er lukket før ovnen brukes.
background
18 Norsk
Før du begynner
Før du begynner
Kamera og autodør (kun aktuelle modeller)
Kamera i ovn
FORSIKTIG
Ikke tørk for hardt ved rengjøring av
gjennomsiktig deksel på kameraet som har
kamerafunksjoner.
Det kan skades da det er laget av glass.
ADVARSEL
Rengjør det gjennomsiktige dekselet på kameraet
etter at produktet er avkjølt.
Du kan bli brent på grunn av varmen.
Autodør
1. Trykk på Autodør-knappen.
2. Døren åpnes automatisk.
FORSIKTIG
Hvis døren åpnes automatisk, kan den treffe barn
eller kjæledyr. Sørg for at det ikke er noen barn
eller kjæledyr i området ved døren.
Bruk
Ovnsmoduser



 
  
 
1. På hovedskjermen velges Konveksjon, og
trykk deretter på Dreieknotten.
2. Velg ønsket tilberedningsmodus, og trykk
deretter på Dreieknotten. (For detaljert
informasjon for hver modus, se "Beskrivelser
av ovnsmoduser".)
Du kan bruke steketermometeret i
noen moduser. For å tilberede med
steketermometeret, se "Tilberedning
med steketermometer (kun aktuelle
modeller)".



 
  
 
3. Angi ønsket temperatur.
Standardtemperaturen og
temperaturområdet er forskjellige
avhengig av tilberedningsmodus.



 
  
 
4. Still på Rask forvarming-alternativet.
Standardinnstillingen er "Av".
background
Norsk 19
Bruk



 
  
 
5. Velg Tilberedningstid, og trykk
deretter Dreieknotten for å angi ønsket
tilberedningstid.
Maksimal tilberedningstid er 23 timer
og 59 min.
6. Etter å ha angitt tilberedningstiden velges
alternativet du ønsker å bruke på slutten
av tilberedningen, og trykk deretter
Dreieknotten.
Du kan velge Ovn av, Hold temperatur
eller Hold varm.
Stor grill- og Eco-grill-modusene støtter
ikke Hold varm-alternativet.
MERK
Hvis du starter tilberedningen uten å angi
tilberedningstiden eller velge Hold temperatur
som alternativ, må du stoppe ovnen manuelt.



 
 
  
7. Velg Klar kl., og trykk deretter Dreieknotten
for å angi ønsket sluttid.
Når du innstiller tilberedningstiden,
viser ovnen klokkeslettet når
tilberedningen avsluttes. (Eks. Klar kl.
13:30)



 
 

 
8. Velg START, og trykk deretter på
Dreieknotten.
Hvis du ikke endret sluttiden, vil ovnen
starte tilberedningen med en gang.
Hvis du endret sluttiden, vil ovnen
justere starttidspunktet automatisk for
å avslutte tilberedningen til angitt tid.
MERK
Du kan endre temperaturen, Rask forvarming-alternativet og tilberedningstiden under
tilberedningen.
Under tilberedningen kan du velge AV, trykk på Dreieknappen, velg OK, og trykk deretter
Dreieknappen for å avbryte tilberedningen.
Når tilberedningen er ferdig, vises +5 min på skjermen.
-
Du kan velge +5 min, og deretter trykke Dreieknotten for å forlenge tilberedningen
i ytterligere 5 minutter.
background
20 Norsk
Bruk
Bruk
Modus
Temperaturområde (°C)
Foreslått
temperatur (°C)
Enkel
Dobbel
Øvre Nedre Dobbel
Overvarme og
konveksjon
40-275 40-250 - - 180
Overvarmeelementet genererer varme, og konveksjonsviften
fordeler varmen jevnt. Bruk denne modusen for steking som
krever en sprø overate (for eksempel kjøtt eller lasagne).
Undervarme og
konveksjon
40-275 - 40-250 - 200
Undervarmeelementet genererer varme, og konveksjonsviften
fordeler varmen jevnt. Bruk denne modusen for pizza, brød eller
kake.
Undervarme
100-230 - 40-250 40-250 150
Varmeelementene i bunnen genererer varme. Bruk denne modusen
på slutten av bakingen eller tilberedningen for å brune bunnen på
en quiche eller pizza.
Forhåndssteking
80-200 - - - 160
Forhåndssteking kjører en automatisk forhåndsvarmesyklus
inntil ovnstemperaturen når 220 °C. Deretter starter
overvarmeelementet og konveksjonsviften rask steking av mat,
f.eks. kjøtt. Etter rask steking vil kjøttet bli tilberedt ved lave
temperaturer. Bruk denne modusen for biff, ærkre eller sk.
Luft Sous Vide
50-95 - - - 60
Luft Sous Vide-modus bruker varm luft med lav temperatur for
å bruke Sous Vide-modus uten damp eller vanntanken. I denne
modusen holder ovnen konstante lave temperaturer inne i
tilberedningsrommet.
Lufttørker
- 150-250 - - 220
Lufttørker-modus bruker varmluft for å oppnå sprøere og sunnere
frossen eller fersk mat uten, eller med mindre olje, enn normale
konveksjonsmoduser.
Beskrivelser av ovnsmoduser
Modus
Temperaturområde (°C)
Foreslått
temperatur (°C)
Enkel
Dobbel
Øvre Nedre Dobbel
Konveksjon
30-275 40-250 40-250 40-250 160
Det bakre varmeelementet genererer varme, og konveksjonsviften
fordeler varmen jevnt. Bruk denne modusen for baking og steking
på forskjellige nivåer samtidig.
Vanlig
30-275 - - - 180
Varmen genereres av varmeelementene over og under. Denne
funksjonen skal brukes for standard baking og steking av de este
retter.
Eco-konveksjon
30-275 - - - 160
Eco-konveksjon bruker det optimaliserte varmesystemet for
å spare energi under tilberedningen. Tilberedningstiden øker
litt, men tilberedningsresultatet blir det samme. Merk at denne
modusen ikke krever forvarming.
MERK
Eco-konveksjonsmodus for varming som brukes for å bestemme
energiklasse, er i samsvar med EN60350-1.
Stor grill
100-300 40-250 - - 220
Den store grillen genererer varme. Bruk denne modusen for
bruning av matens overate (for eksempel kjøtt, lasagne eller
grateng).
Eco-grill
100-300 - - - 220
Den lille grillen genererer varme. Bruk denne modusen til
matvarer som krever mindre varme, for eksempel sk og fylte
baguetter.
Viftegrill
100-275 - - - 180
To varmeelementer på oversiden genererer varme, og viften
fordeler varmen jevnt. Bruk denne modusen for grilling av kjøtt
eller sk.
background
Norsk 21
Bruk



 

  
 
4. Still på Rask forvarming-alternativet.
Standardinnstillingen er "Av".



 

  
 
5. Angi dampnivået.
Standardinnstillingen er "Middels".



 

  
 
6. Velg Tilberedningstid, og trykk
deretter Dreieknotten for å angi ønsket
tilberedningstid.
Maksimal tilberedningstid er 23 timer
og 59 min.
7. Etter å ha angitt tilberedningstiden velges
alternativet du ønsker å bruke på slutten
av tilberedningen, og trykk deretter
Dreieknotten.
Du kan velge Ovn av, Hold temperatur
eller Hold varm.
MERK
Hvis du starter tilberedningen uten å angi
tilberedningstiden eller velge Hold temperatur
som alternativ, må du stoppe ovnen manuelt.
Dampassisterte moduser
FORSIKTIG
Sørg for at vannbeholderen er fylt før du bruker dampassisterte moduser.



 
  
 
1. På hovedskjermen velges Konveksjon, og
trykk deretter på Dreieknotten.
2. Velg ønsket tilberedningsmodus, og trykk
deretter på Dreieknotten. (For detaljert
informasjon for hver modus, se "Beskrivelser
av dampassisterte moduser".)
Hvis du valgte Damptilberedning, går
du til trinn 5. (Trinn 2-4 er ikke aktuelle
for Damptilberedning.)
Du kan bruke steketermometeret i
noen moduser. For å tilberede med
steketermometeret, se "Tilberedning
med steketermometer (kun aktuelle
modeller)".
MERK
Damptilberedning er bare tilgjengelig i aktuelle
modeller.



 

  
 
3. Angi ønsket temperatur.
Standardtemperaturen og
temperaturområdet er forskjellige
avhengig av tilberedningsmodus.
background
22 Norsk
Bruk
Bruk
Beskrivelser av dampassisterte moduser
Modus
Temperaturområde
(°C)
Standardtemperatur
(°C)
Rask
forvarming
Steketermometer
Damptilberedning *
- - X X
Den varme dampen fra dampgeneratoren sprøytes inn gjennom
dampdysen i ovnen for å tilberede maten. Denne modusen passer
for tilberedning av grønnsaker, sk, egg, frukt og ris.
Dampkonveksjon
120-275 160 O O
Varmen som genereres av konveksjonsvarmeren og viftene,
støttes hele tiden av varm damp. Intensiteten for dampen kan
justeres til Lav, Middels eller Høy. Denne modusen passer for
baking av luftige paier, gjærkaker, brød, pizza og steking av kjøtt
og sk.
Damp overvarme
og konveksjon
120-275 180 O O
Varmen som genereres av overvarmen og konveksjonsvarmeren,
fordeles jevnt i ovnen av viften, og den varme dampen støtter
varmeelementene. Denne modusen passer for steking av sprø
retter som kjøtt, ærkre eller sk.
Damp undervarme
og konveksjon
120-275 200 O O
Varmen som genereres av undervarmen og konveksjonsvarmeren,
fordeles jevnt i ovnen av viften, og den varme dampen støtter
varmeelementene. Denne modusen passer for sprøbaking av mat
som pizza eller eplepai.
MERK
Tilgjengelighet for modusene som er merket med stjerne (*), er avhengig av
ovnsmodellen.
Fyll alltid vannbeholderen med friskt vann ved tilberedning med disse modusene.



 

 
  
8. Velg Klar kl., og trykk deretter Dreieknotten
for å angi ønsket sluttid.
Når du innstiller tilberedningstiden,
viser ovnen klokkeslettet når
tilberedningen avsluttes. (Eks. Klar kl.
13:30)



 

 
  
9. Velg START, og trykk deretter på
Dreieknotten.
Hvis du ikke endret sluttiden, vil ovnen
starte tilberedningen med en gang.
Hvis du endret sluttiden, vil ovnen
justere starttidspunktet automatisk for
å avslutte tilberedningen til angitt tid.
MERK
Du kan endre temperaturen, Rask forvarming-alternativet og tilberedningstiden under
tilberedningen.
Under tilberedningen kan du velge AV, trykk på Dreieknappen, velg OK, og trykk deretter
Dreieknappen for å avbryte tilberedningen.
Når tilberedningen er ferdig, vises +5 min på skjermen.
-
Du kan velge +5 min, og deretter trykke Dreieknotten for å forlenge tilberedningen
i ytterligere 5 minutter.
background
Norsk 23
Bruk




  
MERK
Når du har startet tilberedningen i en av
sonene, kan du starte tilberedningen i den
andre sonen. Velg soneindikatoren øverst på
midten av skjermen, trykk på Dreieknotten,
og gjenta deretter trinn 2 til 3 for å
tilberede i den andre sonen.
Det kan være noen begrensninger i moduser
eller temperaturområder som kan velges
når du prøver å tilberede i begge soner
samtidig.
Doble tilberedningsmoduser
Du kan bruke den medfølgende skilleveggen for å dele tilberedningskammeret i de øvre
og nedre sonene. Dette gjør at brukeren kan aktivere to forskjellige tilberedningsmoduser
samtidig, eller ganske enkelt velge en sone for tilberedning.
1. Sett inn skilleveggen i nivå 3 for å dele
tilberedningsrommet i to soner.
Når skilleveggen settes inn, registrerer
ovnen skilleveggen og hovedskjermen
endres automatisk.



2. Velg ønsket tilberedningssone, og trykk
deretter på Dreieknotten.




  
 
3. Still inn den ønskede
tilberedningsinnstillingene og start
tilberedningen.
For instruksjoner, se "Ovnsmoduser"
eller "Dampassisterte moduser".
For tilgjengelige moduser og
alternativer, se "Tilgjengelige moduser
i hver sone".
background
24 Norsk
Bruk
Bruk
Lufttørker (kun aktuelle modeller)
Forvarming er ikke nødvendig for denne modusen. Vi anbefaler å plassere et bakepapir eller et
fat på skilleveggen for å fange opp eventuelle drypp.
Vend maten under prosessen for å få bedre tilberedningsresultater.
1. Sett inn skilleveggen og plasser brettet med
grillristen i posisjon 4 i risten.
2. Velg Lufttørker-modus ved å bruke Dreieknotten.
3. Bruk Dreieknotten for å endre standardtemperaturen. Skriv den foreslåtte temperaturen
for maten som anbefalt i tilberedningsveiledningen. Standardtemperaturen er 220 °C.
4. Velg Tilberedningstid, og trykk deretter Dreieknotten for å angi ønsket tilberedningstid.
5. Etter å ha angitt tilberedningstiden velges alternativet du ønsker å bruke på slutten av
tilberedningen, og trykk deretter Dreieknotten.
6. Velg Start, og trykk deretter på Dreieknotten.
7. Når tilberedningen er ferdig, berøres AV og maten tas ut.
MERK
Plasser et bakepapir eller et fat på skilleveggen for å fange opp eventuelle drypp. Dette
bidrar til å redusere sprut og lukt.
Før bakepapiret brukes må det kontrolleres hva som er maksimalt tillatt temperatur for
bakepapiret.
Lufttørker er utformet for et dobbelt øvre ovnsstativ. Sett inn skilleveggen og plasser
maten i posisjon 4 i stativet for best resultater.
For tilberedning av fersk eller hjemmelaget mat spres oljen jevnt over et større område,
dette sprøsteker maten jevnere.
Tilgjengelige moduser i hver sone
Sone Tilgjengelig modus
Temperaturområde
(°C)
Standardtemperatur
(°C)
Rask
forvarming
Steketermometer
Øvre
Konveksjon 40-250 160 X X
Stor grill 40-250 220 X X
Overvarme og
konveksjon
40-250 180 X X
Lufttørker 150-250 220 X X
Nedre
Konveksjon 40-250 160 X X
Undervarme og
konveksjon
40-250 200 X X
Undervarme 40-250 150 X X
Damptilberedning * - - X X
Dampkonveksjon 120-250 160 X X
Damp undervarme
og konveksjon
120-250 200 X X
MERK
Se "Beskrivelser av ovnsmoduser" eller "Beskrivelser av dampassisterte moduser" for
beskrivelse av hver modus.
Tilgjengelighet for modusene som er merket med stjerne (*), er avhengig av
ovnsmodellen.
background
Norsk 25
Bruk
Mat Tilbehør Rille Temp. (°C) Tid (min.)
Frosne kyllingngre
Grillrist +
Lufttørkerbrett
4 210-220 20-25
Frosne churros
Grillrist +
Lufttørkerbrett
4 190-200 10-15
Kylling
Ferske drumsticks
Grillrist +
Lufttørkerbrett
4 200-210 30-35
Ferske vinger
Grillrist +
Lufttørkerbrett
4 200-210 25-30
Bryst, innbakt
Grillrist +
Lufttørkerbrett
4 200-210 25-30
Grønnsaker
Asparges, innbakt
Grillrist +
Lufttørkerbrett
4 200-210 15-20
Aubergine, skivet og
innbakt
Grillrist +
Lufttørkerbrett
4 200-210 15-20
Løkringer, innbakt
Grillrist +
Lufttørkerbrett
4 200-210 15-20
Squash-terninger
Grillrist +
Lufttørkerbrett
4 200-210 20-25
Blomkålbuketter
Grillrist +
Lufttørkerbrett
4 190-200 15-20
Grønnsakblanding
Grillrist +
Lufttørkerbrett
4 200-210 15-20
ADVARSEL
Hvis det pågår noe i nedre sone, er Lufttørker ikke tilgjengelig i den øvre sonen.
Når Lufttørker er i bruk i øvre sone, er nedre sone ikke tilgjengelig i det hele tatt.
Vi anbefaler å snu etter halve tilberedningstiden for å oppnå best resultat.
Mat Tilbehør Rille Temp. (°C) Tid (min.)
Poteter
Frosne pommes frites
Grillrist +
Lufttørkerbrett
4 210-220 20-25
Frosne pommes frites,
krydret
Grillrist +
Lufttørkerbrett
4 210-220 20-25
Frosne Tater Tots
Grillrist +
Lufttørkerbrett
4 210-220 15-20
Frosne røstipoteter
Grillrist +
Lufttørkerbrett
4 210-220 15-20
Frosne potetchips
Grillrist +
Lufttørkerbrett
4 210-220 15-20
Hjemmelaget pommes
frites
Grillrist +
Lufttørkerbrett
4 200-210 20-25
Hjemmelaget potetchips
Grillrist +
Lufttørkerbrett
4 210-220 20-25
Frossen
Frosne kyllingbiter
(Nuggets)
Grillrist +
Lufttørkerbrett
4 210-220 15-20
Frosne kyllingvinger
Grillrist +
Lufttørkerbrett
4 210-220 25-30
Frosne løkringer
Grillrist +
Lufttørkerbrett
4 210-220 15-20
background
26 Norsk
Bruk
Bruk
MERK
Bruk bare ferske ingredienser av god kvalitet. Behandle dem i ren tilstand og oppbevar
kjølig.
Bruk varmebestandige vakuumposer ved ytting og for lagring av ingredienser.
Varmebestandige vakuumposer må aldri gjenbrukes.
Tilberedningstiden avhenger av tykkelse på maten. Tilsetting av salt og sukker kan
forkorte tilberedningstiden.
Tips
For å beholde den opprinnelige smaken anbefaler vi at du bruker mindre urter og
krydder enn i vanlige oppskrifter.
Kjøtt og sk gir bedre smak når den stekes raskt og serveres.
Hvis den ikke serveres med en gang etter tilberedning, settes maten i isvann og kjøles
helt ned. Deretter lagres den under 5 °C for å beholde smaken og strukturen i maten.
Kylling anbefales imidlertid å spises umiddelbart etter tilberedning.
Vi anbefaler å forvarme ovnen for å oppnå bedre resultater.
Mat Ferdig Tilbehør Rille Temp. (°C)
Tid
(timer)
Biff
Stek, 4 cm tykkelse Lettstekt Grillrist 3 54 3-4
Stek, 4 cm tykkelse Middels Grillrist 3 60 3-4
Stek, 4 cm tykkelse Godt stekt Grillrist 3 68 3-4
Steking Middels Grillrist 3 62 6-8
Steking Godt stekt Grillrist 3 68 6-8
Luft Sous Vide (kun aktuelle modeller)
Luft Sous Vide-modus bruker varm luft med lav temperatur for å bruke Sous Vide-modus
uten damp eller vanntanken. I denne modusen holder ovnen konstante lave temperaturer
inne i tilberedningsrommet og tilbereder mat som kan beholde sin opprinnelige duft og
næringsmidler som har en rik smak og myk struktur.
1. Legg mat i en ren vakuumpose og forsegl
den. Legg deretter maten i posisjon 3 i
stativet i ovnen.
2. Velg Luft Sous Vide-modus.
3. Bruk Dreieknotten for å endre standardtemperaturen. Skriv den foreslåtte temperaturen
for maten som anbefalt i tilberedningsveiledningen. Standardtemperaturen er 60 °C. (Du
kan endre temperaturen med 1 °C)
4. Trykk Dreieknotten og angi tilberedningstiden.
5. Etter å ha angitt tilberedningstiden velges alternativet du ønsker å bruke på slutten av
tilberedningen, og trykk deretter Dreieknotten.
6. Velg Start, og trykk deretter på Dreieknotten.
background
Norsk 27
Bruk
Mat Ferdig Tilbehør Rille Temp. (°C)
Tid
(timer)
Frukt
Eple, skiver - Grillrist 3 80 2-3
Ananas, skiver - Grillrist 3 85 1-2
Pærer, skiver - Grillrist 3 83 2-3
Annet
Høneegg Posjert Grillrist 3 63 2-3
Høneegg Hardkokt Grillrist 3 71 2-3
* Koke høneegg uten vakuumforsegling.
Mat Ferdig Tilbehør Rille Temp. (°C)
Tid
(timer)
Svin
Kotelett, benfri Mør Grillrist 3 60 3-4
Kotelett, benfri Fast Grillrist 3 71 3-4
Steking Middels Grillrist 3 62 4-6
Steking Godt stekt Grillrist 3 72 4-6
Plukksvin Godt stekt Grillrist 3 74 18-24
Fjærkre
Kylling, bryst Mør Grillrist 3 66 3-4
Kylling, bryst Fast Grillrist 3 72 3-4
And, bryst Mør Grillrist 3 63 3-4
Fisk
Lakseskiver Mør Grillrist 3 52 2-3
Lakseskiver Godt stekt Grillrist 3 63 2-3
Torskelet Mør Grillrist 3 55 2-3
Grønnsaker
Asparges - Grillrist 3 85 2-3
Poteter, skiver - Grillrist 3 90 2-3
Søtpoteter, skiver - Grillrist 3 90 2-3
Gulrøtter, skiver - Grillrist 3 90 2-3
Squash, terninger - Grillrist 3 90 2-3
background
28 Norsk
Bruk
Bruk
 


  
    
4. Angi ønskede innstillinger for
tilberedningen.
Se "Beskrivelser av ovnsmoduser"
eller "Beskrivelser av dampassisterte
moduser" for modusene hvor du kan
bruke steketermometeret.
Se trinn 1-3 i "Ovnsmoduser" eller trinn
1-4 i "Dampassisterte moduser".
5. Velg START, og trykk deretter på
Dreieknotten.
Ovnen fullfører tilberedningen med en
melodi når den interne temperaturen i
kjøttet når den innstilte temperaturen.
ADVARSEL
For å hindre skader må steketermometeret ikke brukes med spiddtilbehøret.
Når tilberedningen er ferdig, blir steketermometeret svært varmt. For å forhindre
forbrenninger bruker du ovnshansker til å ta ut maten.
MERK
Ikke alle moduser støtter bruk av steketermometeret. Hvis du bruker steketermometeret i
moduser som ikke støttes, vil du se meldingen "Den valgte modusen støtter ikke bruk av
steketermometer". Når dette skjer, ernes steketermometeret med en gang.
Tilberedning med steketermometer (kun aktuelle modeller)
Steketermometeret måler den innvendige temperaturen i kjøttet som tilberedes. Når
temperaturen når måltemperaturen, stopper ovnen og avslutter tilberedningen.
Bruk bare steketermometeret som leveres med ovnen.
Du kan ikke innstille tilberedningstiden hvis steketermometeret er innkoblet.
1. Sett spissen på steketermometeret inn i
midten av kjøttet som skal tilberedes. Sørg
for at gummihåndtaket ikke er satt inn.
2. Sett pluggen for steketermometeret inn i
kontakten på veggen på venstre side. Hvis
steketermometeret er korrekt tilkoblet, ser
du meldingen "Steketermometer satt inn".
Hvis steketermometeret er satt inn, vil
Steketermometertemperaturen bli vist
i stedet for Tilberedningstiden.




   
 
3. Velg Steketermometertemperatur, og
trykk deretter Dreieknotten for å angi
måltemperaturen for kjøttet.
background
Norsk 29
Bruk





 
6. Velg Klar kl., og trykk deretter Dreieknotten
for å angi ønsket sluttid.
Når du innstiller tilberedningstiden,
viser ovnen klokkeslettet når
tilberedningen avsluttes. (Eks. Klar kl.
13:30)
Dette trinnet er ikke aktuelt for
Langtidskoking.





 
7. Velg START, og trykk deretter på
Dreieknotten.
Hvis du ikke endret sluttiden, vil ovnen
starte tilberedningen med en gang.
Hvis du endret sluttiden, vil ovnen
justere starttidspunktet automatisk for
å avslutte tilberedningen til angitt tid.
Hvis du valgte Langtidskoking, fullfører
ovnen tilberedningen med en melodi
når den interne temperaturen i kjøttet
når den innstilte temperaturen.
Spesialfunksjon



   
  
 
1. På hovedskjermen velges Konveksjon, og
trykk deretter på Dreieknotten.
2. Velg Spesialfunksjon, og trykk deretter på
Dreieknotten.

 

  
 
3. Velg ønsket funksjon, og trykk deretter på
Dreieknotten.
For detaljert informasjon om
hver funksjon, se "Beskrivelse av
spesialfunksjon".



  
 
4. Angi ønsket temperatur.
Standardtemperaturen og
temperaturområdet er forskjellige
avhengig av tilberedningsmodus.



  
 
5. Velg Tilberedningstid, og trykk
deretter Dreieknotten for å angi
ønsket tilberedningstid, eller velg
Steketermometertemperatur, og
trykk deretter Dreieknotten for å angi
måltemperaturen for kjøttet.
Steketermometertemperatur er bare
aktuelt for Langtidskoking.
Maksimal tilberedningstid er 23 timer
og 59 min.
background
30 Norsk
Bruk
Bruk
Modus
Temperaturområde
(°C)
Standardtemperatur
(°C)
Beskrivelse
Tørking 40-90 60
Denne modusen brukes for
tørking av frukt, grønnsaker
og urter. Tørketiden er
avhengig av type, tykkelse
og mengde matvarer.
Beskrivelse av spesialfunksjon
Modus
Temperaturområde
(°C)
Standardtemperatur
(°C)
Beskrivelse
Hold varm 40-100 60
Bruk denne bare til å holde
mat som allerede er tilberedt,
varm.
Varmrett 30-80 50
Bruk dette for å varme retter
eller ildfast form.
Tining 30-60 30
Denne modusen brukes for
tining av frosne produkter,
bakevarer, frukt, kake, krem
og sjokolade. Tinetiden er
avhengig av type, størrelse
og mengde matvarer.
Heve deig 30-50 35
Denne modusen brukes for
heving av deig og for å lage
hjemmelaget yoghurt.
Pizza-tilberedning 160-250 200
Denne modusen
passer for pizzaen og
tilberedningstemperaturen
og avhenger av
pizzastørrelsen og tykkelsen
på pizzadeigen.
Langtidskoking 70-120 80
Denne modusen bruker lav
temperatur for den møre
strukturen. Dette passer for
steking av biff, svin, kalv
eller lam når du ønsker å
oppnå en mør struktur. Vi
anbefaler oppvarming av
hele kjøttstykket ved høy
temperatur på komfyren før
steking.
background
Norsk 31
Bruk
Automatisk tilberedning
Ovnen har 128 eller 148 (for Damptilberedningsmodellen) programmer for Automatisk
tilberedning. Du kan dra nytte av disse funksjonene for å spare tid og forenkle
læringsprosessen. Tilberedningstiden, effektnivået og temperaturen justeres etter det valgte
programmet.



   
  
 
1. På hovedskjermen velges Konveksjon, og
trykk deretter på Dreieknotten.
2. Velg Automatisk tilberedning, og trykk
deretter på Dreieknotten.

   
 
 

3. Velg kategorien, og trykk deretter på
Dreieknotten.
4. Velg underkategorien, og trykk deretter på
Dreieknotten.
Noen kategorier har kanskje ingen
underkategorier.
5. Velg ønsket program, og trykk deretter på
Dreieknotten.
For detaljert informasjon for hvert
program, se avsnittet "Programmer
for automatisk tilberedning" i "Smart
matlaging" på side 46.
6. Les tipset, velg Neste, og trykk deretter på
Dreieknotten.
Sunn matlaging (kun aktuelle modeller)
Ovnen har 20 programmer for sunn matlaging. Tilberedningsinnstillingene justeres automatisk
i henhold til det valgte programmet.



   
  
 
1. På hovedskjermen velges Konveksjon, og
trykk deretter på Dreieknotten.
2. Velg Sunn matlaging, og trykk deretter på
Dreieknotten.


 

3. Velg ønsket program, og trykk deretter på
Dreieknotten.
For detaljert informasjon for hvert
program, se "Sunn matlaging" i
avsnittet "Smart matlaging" på side 56.
4. Les tipset, velg Neste, og trykk deretter på
Dreieknotten.
5. Fyll vann i vannbeholderen som anvist på
skjermen, velg Neste, og trykk deretter på
Dreieknotten.
6. Klargjør maten og tilbehøret som anvist på
skjermen, velg Neste, og trykk deretter på
Dreieknotten.
Hvis du ønsker å starte tilberedningen
på et bestemt tidspunkt, velges
Forsinket start, og deretter trykkes
Dreieknotten for å angi ønsket
tidspunkt.
7. Velg START, og trykk deretter på
Dreieknotten.
background
32 Norsk
Bruk
Bruk
Tidtaker
Legge til en ny tidtaker
1. Berør -knappen på kontrollpanelet.
2. Velg Tidtaker, og trykk deretter på Dreieknotten.
3. På tidtakerskjermen velges
, og trykk deretter på Dreieknotten.
-
Hopp over dette trinnet hvis du legger inn tidtakeren for første gang.
4. Angi klokkeslettet.
Redigere en eksisterende tidtaker
1. Berør
-knappen på kontrollpanelet.
2. Velg Tidtaker, og trykk deretter på Dreieknotten.
3. På tidtakerskjermen velges tidtakeren du ønsker å redigere, og trykk deretter på
Dreieknotten.
4. Endre tiden.
Sletting av tidtakeren
1. Berør
-knappen på kontrollpanelet.
2. Velg Tidtaker, og trykk deretter på Dreieknotten.
3. På tidtakerskjermen velges
, og trykk deretter på Dreieknotten.
4. Velg Slette på høyre side av tidtakeren du ønsker å slette, og trykk deretter på
Dreieknotten.
5. Velg Ferdig, og trykk deretter på Dreieknotten.
Bruke tidtakeren
1. Berør
-knappen på kontrollpanelet.
2. Velg Tidtaker, og trykk deretter på Dreieknotten.
3. Velg Start på høyre side av tidtakeren du ønsker å bruke, og trykk deretter på
Dreieknotten.
-
Etter at du har startet tidtakeren, kan du pause eller avbryte tidtakeren.
MERK
Når tiden er utløpt til et bestemt punkt, vises en melding med "Tiden er utløpt." sammen med
en melodi. Velg OK, og trykk deretter på Dreieknotten for å erne meldingen.

   



7. Velg vekten, og trykk deretter på
Dreieknotten.
Dette trinnet gjelder kanskje ikke for
enkelte programmer.
Tilgjengelig vekt er forskjellig avhengig
det valgte programmet.
8. Fyll vann i vannbeholderen som anvist på
skjermen, velg Neste, og trykk deretter på
Dreieknotten.
Dette trinnet gjelder kanskje ikke for
enkelte programmer.
9. Klargjør maten og tilbehøret som anvist på
skjermen, velg Neste, og trykk deretter på
Dreieknotten.
Hvis du ønsker å starte tilberedningen
på et bestemt tidspunkt, velges
Forsinket start, og deretter trykkes
Dreieknotten for å angi ønsket
tidspunkt.
10. Velg START, og trykk deretter på
Dreieknotten.
background
Norsk 33
Bruk
MERK
Kameraet vil kanskje ikke gjenkjenne maten avhengig av fatet. I så fall brukes
funksjonene for automatisk tilberedning.
For optimal kameragjenkjenning rengjøres det gjennomsiktige dekselet på kameraet og
den øvre lysdioden i taket i ovnen jevnlig.
Hvis kameraets linseglass er svært tilsølt, gjennomføres rengjøring i Selvrensing-modus.
Etter at produktet er avkjølt, rengjøres det med nøytralt rensemiddel på en fuktig klut.
Rengjør innsiden av ovnen etter at den er helt avkjølt.
Ikke tørk for hardt ved rengjøring av det gjennomsiktige dekselet på kameraet. Det kan
medføre riper eller andre skader.
Ikke ta fra hverandre det gjennomsiktige dekselet på kameraet i forbindelse med
rengjøring. Det kan medføre funksjonsfeil i kameraet.
Når funksjonen Streaming i sanntid er på, kan bilder av maten fra kameraet være fullt av
damp eller tåke, avhengig av maten.
Når funksjonen Streaming i sanntid er på, kan bilder av maten avbrytes eller ta pause på
grunn av svake Wi-Fi-signaler, avhengig av produktets avstand fra ruteren. Trykk på
-knappen for å oppdatere bildet.
Avhengig av ruterens/nettverkets tilstand kan bilder av maten avbrytes eller ta pause. En
forbindelse med 5 GHz Wi-Fi hjelper deg med å glede deg over produktet uten å påvirke
opplevelsen.
Objekter mellom produktet og ruteren kan påvirke bildekvaliteten i Streaming i
sanntid. Kontroller om opplastingshastigheten til Internett er konstant over 30 Mbps på
produktstedet.
Hvis strømmekvaliteten er lav på din mobilenhet, må du kontrollere at
nedlastingshastigheten er minst 30 Mbps.
Skjermen kan bli uskarp på grunn av innvendige lys når det ikke er noe mat i ovnen eller
avhengig av matens plassering.
Gjenkjenningskvaliteten kan påvirkes av matens tilstand, nivåposisjonen, beholderen osv.
Følg instruksjonene for automatisk tilberedning.
Funksjonen Gjenkjenning av mat virker bare når ovnen står i hvilemodus for tilberedning.
Funksjonen Gjenkjenning av mat virker ikke hvis du starter forvarming av ovnen
manuelt.
Kamera i ovn (kun aktuelle modeller)
Det innebygde kameraet gjør at du ikke bare kan overvåke tilberedningsprosessen, men det
gir også gjenkjenning av mat, anbefaling for mat, ferdig-veiledning og funksjoner for å hindre
forbrenninger for visse mattyper.
Kontroller innstillingene for kameravisning i Alternativer - Innstillinger.
Det er bare tilgjengelig dersom produktet er koblet til Wi-Fi med Enkel tilkobling.
For støttede oppskrifter, se tabellen Programmer for automatisk tilberedning.
1. Streaming i sanntid: Overvåker tilberedningsstatusen i ovnen med SmartThings-appen.
2. Gjenkjenning av mat: Når døren er lukket, anbefales den mest aktuelle oppskriften
fra Programmer for automatisk tilberedning ved gjenkjenning av mattypen og
porsjonsstørrelsen.
3. Ferdig-veiledning: Gir en melding dersom maten er tilberedt for kort eller for lenge i
forhold til Programmer for automatisk tilberedning. (Krever tilkoblet steketermometer)
4. Hindre forbrenninger: Gir en melding når det ser ut til at maten er i ferd med å bli
forbrent.
Men kameraet virker ikke i bestemte moduser, som f.eks. Rengjøring- og Eco-
konveksjonsmodus, og nedre innstilling i Dobbel-modus.
Den øvre lysdioden er slått på når kameraet er i drift. (Kameraet vil slås av hvis du slår av
lysbryteren.)
background
34 Norsk
Bruk
Bruk
Damprengjøring
Dette er praktisk for å rengjøre lett tilsmussing ved hjelp av damp.
Denne automatiske funksjonen sparer tid ved å erne behovet for jevnlig manuell rengjøring.
1. Berør
-knappen på kontrollpanelet.
2. Velg Rengjøring, og trykk deretter på Dreieknotten.
3. Velg Damprengjøring, og trykk deretter på Dreieknotten.
4. Velg Neste, og trykk deretter på Dreieknotten.
5. Følg instruksjonene på skjermen, velg Neste, og trykk deretter på Dreieknotten.
6. Velg START, og trykk deretter på Dreieknotten.
ADVARSEL
Du må ikke åpne døren før syklusen er ferdig. Vannet inne i ovnen er svært varmt og kan føre
til brannskader.
MERK
Hvis ovnen er svært tilsmusset med fett, for eksempel etter steking eller grilling,
anbefales det å erne gjenstridig smuss manuelt ved å bruke et rensemiddel før
Damprengjøring aktiveres.
La ovnsdøren stå på gløtt når syklusen er ferdig. Dette gjør at den innvendige
emaljeaten tørker grundig.
Automatisk rengjøring kan ikke aktiveres så lenge det er varmt inne i ovnen. Vent til
ovnen har kjølt seg ned, og prøv på nytt.
Ikke hell vann i bunnen så det spruter opp. Gjør det forsiktig. Ellers vil vannet gå over
kanten foran.
Rengjøring
Selvrensing (kun aktuelle modeller)
Selvrensing leverer termisk rengjøring med høy temperatur. Den brenner av rester av olje for
å tilrettelegge for manuell rengjøring.
1. Berør -knappen på kontrollpanelet.
2. Velg Rengjøring, og trykk deretter på Dreieknotten.
3. Velg Selvrensing, og trykk deretter på Dreieknotten.
4. Velg tiden, og trykk deretter på Dreieknotten.
5. Velg Neste, og trykk deretter på Dreieknotten.
6. Følg instruksjonene på skjermen, velg Neste, og trykk deretter på Dreieknotten.
7. Les meldingen på skjermen, velg Start, og trykk deretter på Dreieknotten.
8. Vent til ovnen er avkjølt, og tørk deretter døren langs kantene med en våt klut.
FORSIKTIG
Ikke berør ovnen da ovnen blir svært varm under syklusen.
For å unngå ulykker må barn holdes borte fra ovnen.
Etter at syklusen er ferdig, må ovnen ikke slås av mens kjøleviften kjører for å avkjøle
ovnen.
MERK
Når syklusen starter, blir ovnen varm på innsiden. Deretter låses døren av
sikkerhetsmessige årsaker. Når syklusen er ferdig og ovnen er avkjølt, låses døren opp.
Sørg for å tømme ovnen før rengjøringen. Tilbehøret kan deformeres på grunn av høye
temperaturer inne i ovnen.
Rengjør det gjennomsiktige dekselet på kameraet og den øvre lysdioden jevnlig for
overvåking med kameraet. Hvis det er store ekker på disse delene, gjennomføres
Selvrensing og deretter tørkes de av ved å bruke en skurekloss.
Ikke rengjør med en kloss med rustfri stålvaier. Det kan medføre riper eller andre skader
på linsen.
background
Norsk 35
Bruk
FORSIKTIG
Ikke avbryt avkalkingen når den pågår. Du må ellers starte avkalkingssyklusen på nytt og
fullføre den innenfor de tre neste timene for å kunne aktivere dampassisterte moduser.
For å unngå ulykker må barn holdes borte fra ovnen.
Følg avkalkingsmiddelprodusentens instruksjoner for blanding av vann og
avkalkingsmiddel, da dette er viktigst.
Drenering
Etter å ha brukt dampassisterte moduser må du tømme ut det gjenværende vannet for å
hindre at det påvirker andre tilberedningsmoduser. Hvis du ønsker å tappe ut igjen på grunn
av rengjøring, bruker du også denne funksjonen.
1. Berør
-knappen på kontrollpanelet.
2. Velg Rengjøring, og trykk deretter på Dreieknotten.
3. Velg Drenering, og trykk deretter på Dreieknotten.
4. Velg Neste, og trykk deretter på Dreieknotten.
5. Følg instruksjonene på skjermen, velg Start, og trykk deretter på Dreieknotten.
Ovnen tapper vann fra dampgeneratoren til vannbeholderen.
6. Tøm vannbeholderen når dreneringen er fullført.
Etter at beholderen er tømt, rengjøres den før den settes tilbake i ovnen.
ADVARSEL
Bruk ovnshansker når du håndterer vannbeholderen.
Ikke ern vannbeholderen under drenering.
MERK
Når ovnen starter dreneringen, må du vente til dreneringssyklusen er fullført.
Avhengig av produktets omgivelser kan dreneringsoperasjonen ta lang tid. Det er ikke en
funksjonsfeil ved produktet, det er for sikkerhet, så vent til vannet er avkjølt.
Avkalking
Rengjør dampgeneratoren innvendig for å hindre at matkvaliteten og smaken påvirkes.
MERK
Ovnen teller tiden for dampassisterte moduser og varsler om å kjøre Avkalking-
funksjonen ved behov. Du kan fortsatt bruke dampassisterte moduser i de to neste
timene uten å kjøre Avkalking-funksjonen. Men du kan ikke lenger bruke dampassisterte
moduser etter to timer, med mindre du kjører fullfører Avkalking-funksjonen.
Når du har fått varselmeldingen, velges Start nå, og deretter trykkes Dreieknotten for
å kjøre Avkalking-funksjonen, eller velg Senere, og trykk deretter Dreieknotten for å
utsette dette.
-
: Avkalking påkrevet.
1. Berør
-knappen på kontrollpanelet.
2. Velg Rengjøring, og trykk deretter på Dreieknotten.
3. Velg Avkalking, og trykk deretter på Dreieknotten.
4. Velg Neste, og trykk deretter på Dreieknotten.
5. Følg instruksjonene på skjermen, velg Start, og trykk deretter på Dreieknotten.
Hvis du får en varselmelding om at det ikke er nok vann, fylles mer vann i
vannbeholderen, velg OK, og trykk deretter på Dreieknotten.
6. Når erning av glødeskall er fullført, drenerer ovnen vannet automatisk.
7. Tøm vannbeholderen når dreneringen er fullført.
8. Fyll vannbeholderen med 500 ml drikkevann som anvist på skjermen, velg OK, og trykk
deretter Dreieknotten for å starte rensingen.
9. Tøm vannbeholderen når rensingen er fullført.
Etter at beholderen er tømt, rengjøres den før den settes tilbake i ovnen.
ADVARSEL
Bruk ovnshansker når du håndterer vannbeholderen.
Bruk bare avkalkingsmidler som er beregnet for dampovner eller kaffemaskiner.
background
36 Norsk
Bruk
Bruk
Meny Undermeny Beskrivelse
Display
Lysstyrke Du kan endre lysstyrken på displayskjermen.
Skjermsparer
Du kan slå skjermspareren på eller av.
MERK
Skjermspareren er en funksjon som viser dato og
tid på skjermen hvis det ikke har kommet noen
informasjon i en bestemt periode i hvilestatus.
Klokketema Du kan velge klokketemaet.
Tidsavbrudd
Du kan angi tidslengden før skjermspareren slås
på.
MERK
Energiforbruket kan øke avhengig av
innstillingen.
Når tidsavbrudd-innstillingen er stilt
på "Alltid på", endres lysstyrken i LCD
automatisk til nivå 2 hvis det ikke er noen
aktivitet i 3 minutter.
Dato og tid
Automatisk dato og
tid
Du kan slå på eller slå av for å oppdatere tiden
fra Internett. Du må være tilkoblet til Wi-Fi-
nettverket.
Velge tidssone
Du kan velge tidssonen. (Du må deaktivere
Automatisk dato og tid.)
Angi dato
Du kan angi dato manuelt. (Du må deaktivere
Automatisk dato og tid.)
Angi tid
Du kan angi tid manuelt. (Du må deaktivere
Automatisk dato og tid.)
Velge tidsformat
Du kan velge tidsformatet til 12 timers eller 24
timers format.
Innstillinger
Berør
-knappen på kontrollpanelet, velg Innstillinger, og trykk deretter Dreieknotten for å
endre forskjellige innstillinger for ovnen. Se den følgende tabellen for detaljerte beskrivelser.
Meny Undermeny Beskrivelse
Tilkoblinger
Wi-Fi Du kan slå på og av Wi-Fi.
Enkel tilkobling
Du kan koble ovnen til SmartThings-serveren via
en Wi-Fi-tilkobling. Når ovnen er tilkoblet, kan
du bruke SmartThings-appen for å kontrollere
ovnens status og/eller styre den fra en
mobilenhet.
Fjernkontroll
Velg Aktiver, og trykk deretter Dreieknotten slik
at anropssenteret får erntilgang til ovnen for å
sjekke intern informasjon.
Kameravisning *
Oppskriftsanbefaling Du kan velge På eller Av.
Hindre forbrenninger
Du kan velge På. Varsling eller På. Pause eller Av.
Velg På. Varsling for å motta skjermvarslinger.
Hvis På. Pause er valgt, vil både handlingene og
varslingene bli satt på pause.
background
Norsk 37
Bruk
Låse
Du kan låse kontrollpanelet for å hindre utilsiktet bruk.
For å aktivere låsefunksjonen, berøres -knappen på kontrollpanelet, velg Låse, og
trykk deretter på Dreieknotten.
For å deaktivere Låse-funksjonen, berøres og holdes -knappen inntil du ser
meldingen "Kontroll er låst opp".
Meny Undermeny Beskrivelse
Språk Du kan velge et språk.
Volum Du kan justere volumet i ovnen.
Vannets hardhet
Du kan justere vannets hardhet i vannet du
bruker for dampassisterte moduser.
Myk: Opp til 120 ppm
Middels: 120-240 ppm
Middels hard: 240-350 ppm
Hard: Over 350 ppm
Hjelp
Feilsøking Du kan sjekke feilsøkingen.
Veiledning for første
bruk
Du kan sjekke de enkle instruksjonene for
grunnleggende bruk av ovnen.
Om enheten
Modellnavn Du kan sjekke modellnavnet for ovnen.
Programvareversjon
Du kan sjekke nåværende versjon av fastvaren.
Når det nnes ny tilgjengelig programvare, vil
Programvareoppdatering-knappen vises i denne
menyen.
Juridisk informasjon Du kan sjekke den juridiske informasjonen.
(*) kun aktuelle modeller.
MERK
Denne funksjonene kan innstilles når Wi-Fi er tilkoblet. Hvis Wi-Fi ikke er tilkoblet, vil den gå
til tilkoblingsskjermen
background
38 Norsk
Smart matlaging
Baking
Vi anbefaler å forvarme ovnen for best mulig resultat.
Mat Tilbehør Rille Varmetype Temp. (°C) Tid (min.)
Sukkerbrødkake
Grillrist, Ø 25-26 cm
form
2 160-170 35-40
Marmorkake
Grillrist, Gugelhopf-
form
3 175-185 50-60
Terte
Grillrist, Ø 20 cm
terteform
3 190-200 50-60
Gjærkake i form med
frukter og smuler
Universalform 2 160-180 40-50
Smuldrepai
Grillrist, 22-24 cm
ovnsfat
3
170-180 25-30
Scones Universalform 3
180-190 30-35
Lasagne
Grillrist, 22-24 cm
ovnsfat
3
190-200 25-30
Marengs Universalform 3
80-100 100-150
Sufé
Grillrist, sufé-
kopper
3
170-180 20-25
Eplekake med gjær Universalform 3
150-170 60-70
Hjemmelaget pizza,
1-1,2 kg
Universalform 2
190-210 10-15
Frossen butterdeig,
fylt
Universalform 2
180-200 20-25
Quiche
Grillrist, 22-24 cm
ovnsfat
2
180-190 25-35
Smart matlaging
Manuell matlaging
ADVARSEL om akrylamid
Akrylamid som produseres under baking av stivelsesholdig mat som f.eks. potetchips, pommes
frites og brød kan forårsake helseproblemer. Det anbefales å tilberede disse matvarene ved
lave temperaturer og unngå for lang tilberedning, sprøsteking eller brenning.
FORSIKTIG
Mat som lett kan ødelegges (som f.eks. melk, egg, sk, kjøtt eller ærkre), bør ikke stå i ovnen
i mer enn 1 time før tilberedningen starter, og bør ernes med en gang når tilberedningen er
ferdig. Spising av ødelagt mat kan medføre sykdom etter matforgiftning.
MERK
Forvarming anbefales for alle tilberedningsmoduser med mindre annet spesiseres i
tilberedningsveiledningen.
Ved bruk av Eco-grill settes maten midt i tilbehørformen.
Tilbehør-tips
Ovnen leveres med forskjellige antall og typer av tilbehør. Du vil kanskje se at noe tilbehør
mangler fra tabellen nedenfor. Men selv om du ikke har fått utlevert det samme tilbehøret som
er spesisert i denne tilberedningsveiledningen, kan du følge med på det du allerede har, og
oppnå de samme resultatene.
Bakeformen og universalformen kan brukes om hverandre.
Ved tilberedning av mat med oljer, anbefales det å sette en form under grillristen for
å samle opp oljerester. Hvis du har grillristinnsatsen, kan du bruke den sammen med
formen.
Hvis du har universalformen eller den ekstra dype formen, eller begge, er det bedre å
bruke den dypeste for tilberedning av mat med oljer.
background
Norsk 39
Smart matlaging
Mat Tilbehør Rille Varmetype Temp. (°C) Tid (min.)
Fjærkre (Kylling/And/Kalkun)
Hel kylling, 1,2 kg *
Grillrist +
Universalform (for å
fange opp drypp)
3
1
200 60-80 *
Kyllingstykker
Grillrist +
Universalform
3
1
200-220 25-35
Andebryst
Grillrist +
Universalform
3
1
200-210 20-30
Liten kalkun, hel, 5 kg
Grillrist +
Universalform
3
1
180-200 120-150
Grønnsaker
Grønnsaker,
0,5 kg
Universalform 3
220-230 15-20
Bakte potethalvdeler,
0,5 kg
Universalform 3
190-200 40-50
Fisk
Fiskelet, bakt
Grillrist +
Universalform
3
1
200-220 20-30
Stekt sk
Grillrist +
Universalform
3
1
180-200 30-40
* Vend etter  av tilberedningstid.
Mat Tilbehør Rille Varmetype Temp. (°C) Tid (min.)
Eplepai
Grillrist, Ø 20 cm
form
2 160-170 65-75
Avkjølt pizza Universalform 3
180-200 5-10
Steking
Mat Tilbehør Rille Varmetype Temp. (°C) Tid (min.)
Kjøtt (Biff / Svin / Lam)
Mørbradbiff, 1 kg
Grillrist +
Universalform
3
1
160-180 50-70
Utbenet kalvelår,
1,5 kg
Grillrist +
Universalform
3
1
160-180 90-120
Svinestek, 1 kg
Grillrist +
Universalform
3
1
200-210 50-60
Svinerull, 1 kg
Grillrist +
Universalform
3
1
160-180 100-120
Lammelår på benet,
1 kg
Grillrist +
Universalform
3
1
170-180 100-120
background
40 Norsk
Smart matlaging
Smart matlaging
Frossent ferdigmåltid
Mat Tilbehør Rille Varmetype Temp. (°C) Tid (min.)
Frossen pizza,
0,4-0,6 kg
Grillrist 3 200-220 15-25
Frossen lasagne Grillrist 3
180-200 45-50
Frosne pommes frites Universalform 3
220-225 20-25
Frosne kroketter Universalform 3
220-230 25-30
Frossen camembert Grillrist 3 190-200 10-15
Frosne baguetter med
topping
Grillrist +
Universalform
3
1
190-200 10-15
Frosne skengre
Grillrist +
Universalform
3
1
190-200 15-25
Frossen skeburger Grillrist 3
180-200 20-35
Grilling
Vi anbefaler å forvarme ovnen ved å bruke Stor grill-modus. Vend når halve tiden er gått.
Mat Tilbehør Rille Varmetype Temp. (°C) Tid (min.)
Brød
Toast Grillrist 5
270-300 2-4
Ostesmørbrød Universalform 4
200 4-8
Biff
Stek *
Grillrist +
Universalform
4
1
240-250 15-20
Burgere *
Grillrist +
Universalform
4
1
250-270 13-18
Svin
Svinekoteletter
Grillrist +
Universalform
4
1
250-270 15-20
Pølser
Grillrist +
Universalform
4
1
260-270 10-15
Fjærkre
Kylling, bryst
Grillrist +
Universalform
4
1
230-240 30-35
Drumsticks, kylling
Grillrist +
Universalform
4
1
230-240 25-30
* Vend etter  av tilberedningstid.
background
Norsk 41
Smart matlaging
Damp overvarme og konveksjon
Vi anbefaler å justere tilberedningsmodusen etter halvparten av tilberedningstiden for å erne
dampen for å få sprø struktur. Vi anbefaler å bruke Overvarme og konveksjon-modus eller
Konveksjon-modus og holde temperaturen.
Mat Tilbehør Rille Dampnivå Temp. (°C) Tid (min.)
Svinestek med svor,
1,2 kg
Grillrist +
Universalform
3
1
Middels 170-180 90-120
Hel kylling, 1,2 kg
Grillrist +
Universalform
2
1
Middels 190-200 55-65
Kyllingstykker
Grillrist +
Universalform
4
1
Lav 210-220 25-35
Andebryst
Grillrist +
Universalform
4
1
Lav 170-180 15-25
And, hel, 2,5 kg
Grillrist +
Universalform
2
1
Middels 170-180 100-120
Liten kalkun, hel, 4,0 kg
Grillrist +
Universalform
2
1
Middels 180-200 120-150
Hel sk 0,5 kg *
Grillrist +
Universalform
4
1
Middels 170-190 20-30
Fiskeleter *
Grillrist +
Universalform
4
1
Lav 190-200 15-25
* Vi anbefaler å bruke Damp overvarme og konveksjon-modus under tilberedningstiden for
fuktig struktur.
Dampassisterte moduser
Når damp er aktivert, genererer ovnen damp og fordeler denne jevnt inne i tilberedningssonen
mens hele området i alle hyller og hjørner dekkes. Dette bidrar til å brune maten og gir en
sprø overate og myk, saftig innside.
Fyll beholderen med drikkevann opp til MAX-streken og velg det dampnivået som passer best
for oppskriften.
Dampkonveksjon
Vi anbefaler å forvarme ovnen med dampmodus for baking.
Mat Tilbehør Rille Dampnivå Temp. (°C) Tid (min.)
Avkjølte brødruller Universalform 3 Lav 180-190 10-20
Avkjølte croissanter Universalform 3 Lav 180-190 10-20
Hvitt brød
Grillrist, 24 cm
kakeform
2 Middels 180-190 30-40
Brød med
kornblanding
Grillrist, 24 cm
kakeform
2 Middels 180-190 30-40
Butterdeig Universalform 3 Lav 180-190 15-20
Karamell vaniljean Grillrist 3 Høy 120-130 20-30
Ostekake Grillrist 3 Middels 150-160 55-65
Baguette * Universalform 3 Høy 180-200 25-35
Frossen selvhevende
pizza
Universalform 3 Middels 190-210 15-25
* Baguette trenger bare damp i begynnelsen av baking. Vi anbefaler bruk av Dampkonveksjon-
modus i 10 min og bruk av Konveksjon-modus med samme temperatur i gjenværende baketid.
background
42 Norsk
Smart matlaging
Smart matlaging
MERK
Nivå A refererer til et spesielt stativ for dampbeholderen. Se avsnittet Tilbehør på side 14 for
nøyaktig plassering av nivå A.
Forhåndssteking
Denne modusen inkluderer en automatisk oppvarmingssyklus opp til 220 °C. Overvarmen og
konveksjonsviften kjører under prosessen med steking av kjøttet. Etter dette trinnet tilberedes
maten forsiktig ved lav temperatur etter forhåndsvalg. Denne prosessen utføres mens
overvarmen og undervarmen er i drift. Denne modusen passer for steking av kjøtt og ærkre.
Mat Tilbehør Rille Temp. (°C) Tid (timer)
Oksestek
Grillrist +
Universalform
3
1
80-100 3-4
Svinestek
Grillrist +
Universalform
3
1
80-100 4-5
Lammestek
Grillrist +
Universalform
3
1
80-100 3-4
Andebryst
Grillrist +
Universalform
3
1
80-100 2-3
Damp undervarme og konveksjon
Vi anbefaler å forvarme ovnen med dampmodus for sprø baking.
Mat Tilbehør Rille Dampnivå Temp. (°C) Tid (min.)
Hjemmelaget pizza Universalform 2 Middels 190-200 15-20
Selvhevende pizza Universalform 2 Middels 190-210 15-20
Quiche Grillrist 2 Lav 180-190 25-35
Brødruller Universalform 2 Lav 180-190 15-25
Foccacia Grillrist 2 Lav 200-210 15-25
Damptilberedning (kun aktuelle modeller)
Denne Damptilberedning-modusen gjør at du kan bruke en lang rekke oppskrifter.
Sørg for å bruke dampbeholderen for damptilberedning og fyll beholderen med drikkevann
opp til MAX-streken.
Mat Tilbehør Rille Tid (min.)
Brokkolibuketter Dampbeholder 10-15
Skivede grønnsaker
(squash, gulrot, paprika)
Dampbeholder A 10-20
Grønn asparges Dampbeholder A 15-20
Hvit asparges Dampbeholder A 15-20
Grønne bønner Dampbeholder A 15-20
Rosenkål Dampbeholder A 15-20
Skrelte potethalvdeler Dampbeholder A 25-35
Fiskelet Dampbeholder A 15-25
Muslinger Dampbeholder A 10-20
Reker Dampbeholder A 10-20
Kyllingbryst Dampbeholder A 20-30
Kokte egg Dampbeholder A 13-18
background
Norsk 43
Smart matlaging
Nr. Sone Mat Tilbehør Rille Varmetype
Temp.
(°C)
Tid
(min.)
4
Øvre
Drumsticks,
kylling
Grillrist +
Universalform
4
4
230-250 30-35
Nedre
Lasagne,
1,0-1,5 kg
Grillrist, 22-24 cm
ovnsfat
1
190-200 30-35
5
Øvre Fiskelet, bakt
Grillrist +
Universalform
4
4
210-230 15-20
Nedre Luftig eplepai Universalform 1
170-180 25-30
Dobbel tilberedning
Før den doble tilberedningsfunksjonen brukes må skilleveggen settes inn i ovnen. Vi anbefaler
å forvarme ovnen for best mulig resultat.
Den følgende tabellen presenterer 5 doble tilberedningsveiledninger som anbefales for
tilberedning, steking og baking. Ved å bruke den doble tilberedningsfunksjonen vil du kunne
tilberede hovedrett og siderett eller hovedrett og dessert samtidig.
Når den doble tilberedningsfunksjonen brukes, kan forvarmingstiden forlenges.
Nr. Sone Mat Tilbehør Rille Varmetype
Temp.
(°C)
Tid
(min.)
1
Øvre Sukkerbrødkake
Grillrist, Ø 25-26 cm
form
4
160-170 40-45
Nedre
Hjemmelaget
pizza,
1,0-1,2 kg
Universalform 1 190-210 13-18
2
Øvre
Stekte
grønnsaker,
0,4-0,8 kg
Universalform 4
220-230 13-18
Nedre Eplepai
Grillrist, Ø 20 cm
form
1
165-175 70-80
3
Øvre Pitabrød Universalform 4
230-240 13-18
Nedre
Potetgrateng
1,0-1,5 kg
Grillrist, 22-24 cm
ovnsfat
1
180-190 45-50
background
44 Norsk
Smart matlaging
Smart matlaging
Mat Tilbehør Rille Varmetype
Dampnivå
Temp.
(°C)
Tid
(min.)
Ostekake Grillrist 1
Middels 150-160 60-70
Brødruller Universalform 1
Lav 180-190 15-25
Brokkolibuketter * Dampbeholder A
- - 10-15
Skrelte
potethalvdeler *
Dampbeholder A
- - 25-35
Fiskelet * Dampbeholder A
- - 15-25
Kokte egg * Dampbeholder A
- - 13-18
MERK
Nivå A refererer til et spesielt stativ for dampbeholderen. Se avsnittet Tilbehør på side 14
for nøyaktig plassering av nivå A.
Tilgjengelighet for tilberedningsmoduser avhenger av ovnsmodellen.
Du kan også bruke bare øvre eller nedre sone for å spare strøm. Tilberedningstiden kan
forlenges når du bruker atskilte soner. Vi anbefaler å forvarme ovnen for best mulig resultat.
Øvre
Mat Tilbehør Rille Varmetype Temp. (°C) Tid (min.)
Potetgrateng
Grillrist, 22-24 cm
ovnsfat
4
160-170 40-50
Scones Universalform 4
180-190 30-35
Lasagne
Grillrist, 22-24 cm
ovnsfat
4
180-190 25-35
Drumsticks,
kylling *
Grillrist +
Universalform
4
4
230-250 30-35
* Ovnen skal ikke forvarmes.
Nedre
Mat Tilbehør Rille Varmetype
Dampnivå
Temp.
(°C)
Tid
(min.)
Nederlandsk
formkake
Grillrist, 24 cm
kakeform
1
- 170-180 50-60
Eplepai
Grillrist, Ø 20 cm
form
1
- 160-170 70-80
Hjemmelaget pizza,
1,0-1,2 kg
Universalform 1
- 190-210 15-20
Croissanter Universalform 1
Lav 180-190 15-20
background
Norsk 45
Smart matlaging
Steketermometer
Mattype Kjernetemperatur (°C)
Biff / lam
Lettstekt 45-50
Middels 55-60
Godt stekt 65-70
Svin 80-85
Fjærkre 85-90
Eco-konveksjon
Denne modusen bruker det optimaliserte varmesystemet slik at du kan spare energi
under tilberedning av rettene. Tidene i denne kategorien er foreslått uten forvarming før
tilberedning for å spare mer energi.
Mat Tilbehør Rille Temp. (°C) Tid (min.)
Smuldrepai, 0,8-1,2 kg
Grillrist, 24 cm
ovnsfat
2 160-180 60-80
Bakte poteter, 0,4-0,8 kg Universalform 2 190-200 70-80
Pølser,
0,3-0,5 kg
Grillrist +
Universalform
3
1
160-180 20-30
Frosne pommes frites,
0,3-0,5 kg
Universalform 3 180-200 25-35
Frosne potetchips,
0,3-0,5 kg
Universalform 3 190-210 25-35
Fiskeleter, bakte,
0,4-0,8 kg
Grillrist +
Universalform
3
1
200-220 30-40
Sprø skeleter, innbakt,
0,4-0,8 kg
Grillrist +
Universalform
3
1
200-220 30-45
Stekt mørbradbiff,
0,8-1,2 kg
Grillrist +
Universalform
2
1
180-200 65-75
Stekte grønnsaker,
0,4-0,6 kg
Universalform 3 200-220 25-35
background
46 Norsk
Smart matlaging
Smart matlaging
Mat Porsjonsstørrelse Tilbehør Rille
Scones
0,5-0,6 kg Fat 3
Legg scones (5-6 cm diameter) på bakepapir i universalform. Start
programmet, og sett inn formen i ovnen når forvarmingspipet
høres.
Kjernemelkkaker
1)
0,5-0,6 kg Fat 3
Glaser toppen med kjernemelk.
Sjokoladekjeks
1) 2)
4-16 stk. Fat 3
Tilsett noen nøtter etter eget ønske.
Sukkerbrødkake
0,5-0,6 kg Grillrist 3
Klargjør kakedeigen, og legg i en rund metall-bakeform med
25-26 cm diameter. Start programmet, og sett inn formen midt i
stativet når forvarmingspipet høres.
Marmorkake
1)
0,7-0,8 kg Grillrist 3
Klargjør kakedeigen, og legg i en rund metall-gugelhopfform
eller formkakeform. Start programmet, og sett inn formen midt i
stativet når forvarmingspipet høres.
Nederlandsk formkake
0,7-0,8 kg Grillrist 3
Klargjør kakedeigen, og legg i en rkantet, svart metall-bakeform
(lengde 25-26 cm). Start programmet, og sett inn formen midt i
stativet når forvarmingspipet høres.
Ostekake *
1)
0,8-0,9 kg Grillrist 3
Klargjør deigen, og legg i en rund metall-bakeform (20-24 cm).
Start programmet, og sett inn formen midt i stativet når
forvarmingspipet høres.
Madeleines
1)
0,2-0,4 kg Grillrist 3
Spre litt mel og børst inn litt olje i madeleine-form.
Programmer for automatisk tilberedning
FORSIKTIG
Mat som lett kan ødelegges (som f.eks. melk, egg, sk, kjøtt eller ærkre), bør ikke stå i ovnen
i mer enn 1 time før tilberedningen starter, og bør ernes med en gang når tilberedningen er
ferdig. Spising av ødelagt mat kan medføre sykdom etter matforgiftning.
Enkel tilberedning
Den følgende tabellen presenterer 128 automatiske programmer for tilberedning, steking og
baking.
Den inneholder mengder, vektområder og passende anbefalinger. Tilberedningsmoduser og
tider er forhåndsprogrammert for å gjøre det enkelt for deg. Du nner noen oppskrifter for de
automatiske programmene i instruksjonsboken.
ADVARSEL
Bruk alltid grytekluter når du tar ut mat fra ovnen.
1. Velsmakende og søte kaker
Programmene for Automatisk tilberedning inkluderer forvarming under baking og viser
fremdriften for forvarming. Start programmet og sett inn maten når forvarmingspipet høres.
Bruk alltid grytekluter når du tar ut mat fra ovnen.
Vi anbefaler 22-24 cm ildfast form som kan tåle varmen (opptil 300 °C) og er laget av glass
eller glasskeramikk.
Mat Porsjonsstørrelse Tilbehør Rille
Kaker og desserter
Smuldrepai
0,8-1,2 kg Grillrist 3
Legg friske frukter (bringebær, bjørnebær, epleskiver eller
pæreskiver) på ovnsfat, 22-24 cm. Fordel smuler på toppen. Start
programmet, og sett inn fatet midt i stativet når forvarmingspipet
høres.
background
Norsk 47
Smart matlaging
Mat Porsjonsstørrelse Tilbehør Rille
Brødrull *
1)
0,3-0,5 kg Fat 3
Klargjør ruller (ferdig avkjølt deig). Legg på bakepapir i
universalform. Start programmet, og sett inn formen når
forvarmingspipet høres.
Flettet brød
1)
0,8-0,9 kg Fat 3
For å beholde fuktigheten dekkes til med et fuktig håndkle under
avkjølingen.
Paier og bakverk
Eplepai
1,2-1,4 kg Grillrist 2
Klargjør eplepaien i en rund metall-bakeform, 20-24 cm.
Start programmet, og sett inn formen midt i stativet når
forvarmingspipet høres.
Fruktpai
1)
1,0-1,2 kg Grillrist 2
Bruk et utvalg av sesongfrukter.
Biffpai
1)
1,0-1,2 kg Grillrist 3
Glaser toppen med pisket egg.
Croissanter *
1)
0,3-0,4 kg Fat 3
Klargjør croissanter (ferdig avkjølt deig). Legg på bakepapir i
universalform. Start programmet, og sett inn formen i ovnen når
forvarmingspipet høres.
Luftig eplepai *
0,3-0,4 kg Fat 3
Legg den luftige eplepaien på bakepapir i universalform. Start
programmet, og sett inn formen i ovnen når forvarmingspipet
høres.
Mat Porsjonsstørrelse Tilbehør Rille
Brownies
1)
0,7-0,8 kg Grillrist 3
Klargjør kakedeigen i en ildfast form, 22-24 cm. Start programmet,
og sett inn fatet midt i stativet når forvarmingspipet høres.
Mufns
1)
0,7-0,8 kg Grillrist 3
Tilsett noen bær eller sjokoladebiter etter eget ønske.
Kanelruller
1)
0,9-1,0 kg Fat 3
Tilsett litt hakket eple i fyllet for å få en spesiell smak.
Pavlova
1)
0,4-0,5 kg Fat 3
Server med krem og frisk frukt som topping.
Brød
Hvitt brød *
0,6-0,7 kg Grillrist 2
Klargjør deigen, og legg i en rkantet, svart metall-bakeform
(lengde 25-30 cm). Start programmet, og sett inn fatet midt i
stativet når forvarmingspipet høres.
Brød med kornblanding *
0,8-0,9 kg Grillrist 2
Klargjør deigen, og legg i en rkantet, svart metall-bakeform
(lengde 25-30 cm). Start programmet, og sett inn fatet midt i
stativet når forvarmingspipet høres.
Baguetter *
1) 2)
1-4 stk. Fat 3
Klargjør deigen som 2 deler og legg i universalformen.
Valnøttbrød *
1,0-1,1 kg Fat 3
Klargjør deigen som 4 deler og fordel i universalformen.
background
48 Norsk
Smart matlaging
Smart matlaging
Mat Porsjonsstørrelse Tilbehør Rille
Lasagne
1) 2)
2-10 porsjoner Grillrist 3
Klargjør hjemmelaget lasagne i en ildfast form, 22-30 cm. Start
programmet, og sett inn fatet midt i stativet når forvarmingspipet
høres.
Ratatouille
1)
1,2-1,5 kg Grillrist 3
Legg ingredienser for Ratatouille i kasserollefat med lokk. Start
programmet, og sett inn fatet midt i stativet når forvarmingspipet
høres. Stek tildekket. Rør om før du serverer.
Tofu-biff
1)
0,4-0,6 kg Fat 3
Server med frisk grønnsaksalat.
Bacon-og-egg toast
1)
0,4-0,6 kg Fat 3
Server med litt raspet ost eller tomater i skiver.
Bakt lakselet og
asparges
1)
0,4-0,6 kg Fat 3
Avslutt med en sprut med sitronsaft ved servering
Bakte pølser og
brokkolibuketter
1)
0,4-0,6 kg Fat 3
Server med litt raspet ost.
1)
Gjenkjenning av mat / Hindre forbrenninger
2)
Gjenkjenning av mengde
3)
Ferdig-veiledning (Med steketermometer)
Mat Porsjonsstørrelse Tilbehør Rille
Frukttertebunn
0,4-0,5 kg Grillrist 3
Legg deig i en svart metall-bakeform for bunn i kaken.
Start programmet, og sett inn formen midt i stativet når
forvarmingspipet høres.
Quiche Lorraine
1)
1,2-1,5 kg Grillrist 2
Klargjør quiche-deigen, og legg på en rund quiche-plate med
22-24 cm diameter. Start programmet, legg på fyll og sett inn
formen midt i stativet når forvarmingspipet høres.
* Fyll beholderen med drikkevann opp til MAX-streken for dampassistert tilberedning.
1)
Gjenkjenning av mat / Hindre forbrenninger
2)
Gjenkjenning av mengde
3)
Ferdig-veiledning (Med steketermometer)
2. Bakeretter
Mat Porsjonsstørrelse Tilbehør Rille
Potetgrateng
1,0-1,5 kg Grillrist 3
Klargjør fersk potetgrateng i en ildfast form, 22-24 cm.
Start programmet, og sett inn formen midt i stativet når
forvarmingspipet høres.
Grønnsaksgrateng
1)
0,8-1,2 kg Grillrist 3
Klargjør fersk grønnsakgrateng i en ildfast form, 22-24 cm.
Start programmet, og sett inn formen midt i stativet når
forvarmingspipet høres.
Pastabaking
1,2-1,5 kg Grillrist 3
Klargjør pastagrateng i en ildfast form, 22-24 cm. Start
programmet, og sett inn fatet midt i stativet når forvarmingspipet
høres.
background
Norsk 49
Smart matlaging
4. Steking
Vi anbefaler ferskt, avkjølt kjøtt, ærkre og sk for bedre smak. Vi anbefaler grundig tining
av frosne ingredienser hvis du bruker dette. De automatiske programmene inkluderer ikke
forvarming og vending. Men du kan vende etter halve tiden for å oppnå bedre resultat hvis du
ønsker det.
Mat Porsjonsstørrelse Tilbehør Rille
Kjøtt
Stekt mørbrad-biff **
1) 3)
0,8-2,0 kg
Grillrist 2
Universalform 1
Krydre biffen og la den ligge i kjøleskapet i 1 time. Legg på
grillristen med den fete siden opp.
Langtidskokt oksestek **
0,8-2,0 kg
Grillrist 2
Universalform 1
Krydre biffen og la den ligge i kjøleskapet i 1 time. Legg på
grillristen med den fete siden opp.
Entrecote **
1) 3)
0,8-1,5 kg
Grillrist 3
Universalform 1
Fjern fra ovnen, dekk med folie og la stå i 10 minutter.
Bakte burgere
1)
0,7-1,0 kg
Grillrist 4
Universalform 1
Lag en burger med frisk salat, tomat, ost og boller.
Urtestekt
lammeskulderribbe
1) 3)
0,4-1,0 kg
Grillrist 3
Universalform 1
Skjær bort fett før marinering.
Urtestekt fransktrimmet
lammeribbe
1)
0,4-0,8 kg
Grillrist 4
Universalform 1
Skjær bort fett før marinering.
3. Pizza og deig
Programmene for Automatisk tilberedning inkluderer forvarming under baking og viser
fremdriften for forvarming. Start programmet og sett inn maten når forvarmingspipet høres.
Bruk alltid grytekluter når du tar ut mat fra ovnen.
Mat Porsjonsstørrelse Tilbehør Rille
Frossen pizza
1) 2)
0,3-0,8 kg Grillrist 3
Start programmet, og sett inn den frosne pizzaen midt i stativet når
forvarmingspipet høres.
Frossen pizza, skiver
1)
0,3-0,7 kg Fat 3
Bruk frosne, forhåndsstekte pizza-skiver.
Frossen mini-pizza
1)
0,3-0,7 kg Fat 3
Bruk frossen, forhåndsstekt mini-pizza.
Hjemmelaget pizza
1)
0,8-1,2 kg Fat 2
Klargjør hjemmelaget pizza med gjærdeig og legg den i
universalformen. Vekten omfatter deig og topping, som f.eks. saus,
grønnsaker, skinke og ost. Start programmet, og sett inn formen i
ovnen når forvarmingspipet høres.
Calzone
1)
0,8-1,2 kg Fat 3
Klargjør 4 biter av frisk calzone og legg på fatet.
Heving av deig
0,3-0,7 kg Grillrist 2
Klargjør deig i bolle, dekk til med plastfolie. Plasser midt i stativet.
1)
Gjenkjenning av mat / Hindre forbrenninger
2)
Gjenkjenning av mengde
3)
Ferdig-veiledning (Med steketermometer)
background
50 Norsk
Smart matlaging
Smart matlaging
Mat Porsjonsstørrelse Tilbehør Rille
Kyllinglår
1)
0,5-0,9 kg
Grillrist 4
Universalform 1
Smak til med salt og gni overaten med olje eller smør.
Sommerfuglkylling *
1)
1,0-1,3 kg
Grillrist 3
Universalform 1
Skyll og rens kyllingen. Skjær av bakdelen av kyllingen og
pensle kyllingen med olje og krydder. Legg den på grillristen
og i universalformen og tilbered.
And, hel */**
1,5-2,7 kg
Grillrist 2
Universalform 1
Skyll og rens anden. Pensle anden med krydder. Legg den
med brystsiden opp på grillristen og i universalformen. Sett
steketermometeret inn i det tykkeste området i brystet.
And, bryst
1) 2)
1-8 stk.
Grillrist 4
Universalform 1
Legg andebrystet med den fete siden opp på risten.
Fisk
Ørretlet, bakt
0,3-0,7 kg Fat 4
Legg ørretletene med skinnsiden opp på universalformen.
Ørret
0,3-0,7 kg
Grillrist 4
Universalform 1
Rens og rengjør sken og legg hode mot hale på grillristen.
Tilsett sitronsaft, salt og urter inne i sken. Skjær av
skinnaten med kniv. Pensle med olje og salt.
Flyndre
0,3-0,7 kg Fat 3
Legg yndre på bakepapir i universalform. Skjær av
skinnaten med kniv.
Mat Porsjonsstørrelse Tilbehør Rille
Lammelår på benet **
1)
0,8-2,0 kg
Grillrist 3
Universalform 1
Mariner lammekjøttet og sett på grillristen.
Stekt svinekjøtt med svor **
0,8-2,0 kg
Grillrist 3
Universalform 1
Legg svinekjøttet med den fete siden opp på grillristen.
Stativ med svineribbe
1)
0,8-1,2 kg
Grillrist 3
Universalform 1
Legg stativet med svineribbe på risten.
Fjærkre
Kylling, hel */**
1) 2) 3)
0,8-2,0 kg
Grillrist 2
Universalform 1
Skyll og rens kyllingen. Pensle kyllingen med olje og
krydder. Legg den med brystsiden ned på stativet. Sett
steketermometeret inn i det tykkeste området i brystet.
Kylling, bryst
1) 2)
1-8 stk.
Grillrist 4
Universalform 1
Mariner brystet og legg det på grillristen.
Kylling drumsticks
1) 2)
1-16 stk.
Grillrist 4
Universalform 1
Pensle med olje og krydder og legg på risten.
Kyllingvinger
1)
0,3-0,7 kg
Grillrist 4
Universalform 1
Smak til med salt og gni overaten med olje eller smør.
background
Norsk 51
Smart matlaging
5. Sunn steking
Mat Porsjonsstørrelse Tilbehør Rille
Squash-skiver
1)
0,4-0,6 kg Fat 3
Tilsett litt balsamico-glasur for å få en spesiell smak.
Artisjokk, delt i to
1)
0,4-0,6 kg Grillrist 3
Server med forskjellige sauser etter eget ønske.
Asparges, grønne
1)
0,4-0,6 kg Fat 3
Server med sitronskiver og krydre med salt, pepper og smør.
Asparges, hvite
1)
0,4-0,6 kg Fat 3
Server med sitronskiver og krydre med salt, pepper og smør.
Paprikabiter
1)
0,4-0,6 kg Fat 4
Bruk forskjellige fargerike paprikaer.
Bladbetebiter
1)
0,4-0,6 kg Grillrist 3
Server med friske urter og balsamico-glasur.
Brokkoli, hele
1)
0,4-0,8 kg Grillrist 3
Server med litt nraspet ost.
Brokkolibuketter
1)
0,4-0,6 kg Fat 3
Server med dressing eller smeltet smør.
Brokkoli- og
blomkålbuketter
1)
0,4-0,6 kg Fat 3
Server med dressing eller smeltet smør.
Brokkolini
1)
0,4-0,6 kg Fat 3
Server med dressing eller smeltet smør.
Rosenkål
1)
0,4-0,6 kg Fat 3
Server med hakket gressløk og krydre med salt, pepper og smør.
Mat Porsjonsstørrelse Tilbehør Rille
Lakseskiver **
1) 3)
0,3-1,0 kg
Grillrist 3
Universalform 1
Avslutt med en sprut med sitronsaft ved servering.
Lakselet, bakt
1) 2)
1-8 stk. Fat 4
Avslutt med en sprut med sitronsaft ved servering.
Torskelet, bakt
1)
0,3-0,7 kg Grillrist 3
Avslutt med en sprut med sitronsaft ved servering.
Havbrasme
1)
0,5-0,9 kg Fat 3
Lag ere kutt med en skarp kniv for å oppnå bedre krydring.
Tilapialet, bakt
1)
0,3-0,7 kg Grillrist 3
Avslutt med en sprut med sitronsaft ved servering.
Skalldyr
Reker
1)
0,3-0,7 kg Fat 3
Tilsett litt røde pepperak og hvitvin for å få en spesiell smak.
Skrelte reker
1)
0,3-0,7 kg Grillrist 3
Tilsett litt røde pepperak og hvitvin for å få en spesiell smak.
Hummerhale
1)
0,3-0,7 kg Fat 3
Server med hvitløk-smørsaus.
Muslinger
1)
0,5-0,9 kg Fat 3
Bruk muslingene på et halvt skall.
Kamskjell
1)
0,5-0,9 kg Fat 3
Bruk kamskjellene på et halvt skall.
* Fyll beholderen med drikkevann opp til MAX-streken for dampassistert tilberedning.
** Sett steketermometeret inn i det tykkeste området i kjøttet.
1)
Gjenkjenning av mat / Hindre forbrenninger
2)
Gjenkjenning av mengde
3)
Ferdig-veiledning (Med steketermometer)
background
52 Norsk
Smart matlaging
Smart matlaging
Mat Porsjonsstørrelse Tilbehør Rille
Løk-skiver
1)
0,4-0,6 kg Fat 4
Server løken som tilbehør til stek.
Padronpaprika
1)
0,4-0,6 kg Fat 4
Server med saus eller som del av et tapas-måltid.
Tomatskiver
1)
0,4-0,6 kg Fat 3
Tomat er godt med hvitløk og ost.
1)
Gjenkjenning av mat / Hindre forbrenninger
2)
Gjenkjenning av mengde
3)
Ferdig-veiledning (Med steketermometer)
6. Tilbehør
De automatiske programmene inkluderer ikke forvarming. Bruk de friske grønnsakene.
Mat Porsjonsstørrelse Tilbehør Rille
Stekte grønnsaker
0,3-0,7 kg Fat 4
Rens og klargjør skiver med squash, aubergine, paprika, løk og
cherrytomater. Pensle med olivenolje, urter og krydder. Fordel
jevnt på fatet.
Potetchips
1)
0,3-0,7 kg Fat 3
Rens og kutt poteter i biter. Pensle med olivenolje, urter og
krydder. Fordel jevnt på fatet og tilbered.
Bakte poteter
1) 2)
1-12 stk. Fat 3
Skjær store poteter (hver på 200 g) i halvdeler i lengderetningen.
Legg med kuttsiden opp på fatet og pensle med olivenolje, urter og
krydder.
Potet-biter
1)
0,3-0,7 kg Fat 3
Etter tilberedning drysses salt og server.
Bakte søtpoteter
1)
0,5-0,9 kg Fat 3
Søtpoteter er godt med smør.
Fylte tomater
1)
0,3-0,7 kg Fat 3
Tilbered stufngblandingen og bruk denne til å fylle tomatene.
Mat Porsjonsstørrelse Tilbehør Rille
Butternut-gresskar,
terninger
1)
0,4-0,6 kg Fat 3
Tilsett litt kanel og brunt sukker for å få en spesiell smak.
Sjampinjonger
1)
0,3-0,4 kg Grillrist 3
Tilsett litt balsamico-glasur for å få en spesiell smak.
Bruk 22-24 cm ovnsfat.
Gulrotbiter
1)
0,4-0,6 kg Fat 3
Tilsett litt honning-glasur for å få en spesiell smak.
Gulrotbunter
1)
0,4-0,6 kg Fat 3
Tilsett litt honning-glasur for å få en spesiell smak.
Blomkål, hele
1)
0,4-0,8 kg Grillrist 3
Server med litt nraspet ost.
Blomkålskiver
1)
0,4-0,6 kg Fat 3
Server med olivenolje og litt nraspet ost.
Blomkålbuketter
1)
0,4-0,6 kg Fat 3
Server med dressing eller smeltet smør.
Maiskolber, med blad
og tråder
1)
0,6-1,0 kg Fat 3
Tilsett litt parmesanost for å få en spesiell smak.
Maiskolber
1)
0,6-1,0 kg Fat 3
Tilsett litt parmesanost for å få en spesiell smak.
Aubergine-skiver
1)
0,4-0,6 kg Fat 3
Aubergine er godt med tomat og ost.
Okra
1)
0,4-0,6 kg Fat 3
Bruk frisk okra.
Okra-biter
1)
0,4-0,6 kg Fat 3
Bruk frisk okra.
background
Norsk 53
Smart matlaging
Fat Porsjonsstørrelse Tilbehør Rille
Frossen mat
Frossen lasagne
0,3-0,7 kg Grillrist 3
Bruk frossen, forhåndsstekt lasagne.
Nuggets med ovnschips
1)
0,3-0,7 kg Fat 3
Bruk frosne forhåndsstekte nuggets og ovnschips.
Kyllingnuggets
1)
0,3-0,7 kg Fat 3
Bruk frosne, ferdigstekte kyllingnuggets.
Kyllingngre
1)
0,3-0,7 kg Fat 3
Bruk frosne, ferdigstekte kyllingngre.
Ostepinner
1)
0,3-0,7 kg Fat 3
Bruk frosne, ferdigstekte ostepinner.
Croque monsieur
1)
0,3-0,7 kg Fat 3
Bruk frossen, forhåndsstekt croque monsieur.
Churros
1)
0,3-0,7 kg Fat 3
Bruk frosne, forhåndsstekte churros.
Bagels
1)
0,2-0,4 kg Fat 3
Bruk frosne, forhåndsstekte bagels.
Pølsebrød
1)
0,2-0,4 kg Fat 3
Bruk frosne, forhåndsstekte pølsebrød.
Tortillas
1)
0,2-0,3 kg Grillrist 3
Bruk frosne, forhåndsstekte tortillas.
Mat Porsjonsstørrelse Tilbehør Rille
Fylte epler
1)
0,3-0,7 kg Fat 3
Server med vispet krem eller iskrem på toppen.
Bacon
1)
0,2-0,3 kg Fat 4
Godt stekt bacon er godt med forskjellige typer frisk salat.
Kjøttboller
1)
0,8-1,0 kg Fat 3
Du kan servere dette på en seng av pasta.
Pølser
1)
0,3-0,7 kg Fat 4
Server med bakt potet og frisk salat.
Egg, hardkokt
1)
0,4-0,6 kg Grillrist 3
Bruk friske egg lagret i romtemperatur.
1)
Gjenkjenning av mat / Hindre forbrenninger
2)
Gjenkjenning av mengde
3)
Ferdig-veiledning (Med steketermometer)
7. Bekvemmelighet
De automatiske programmene inkluderer ikke forvarming. Bruk det frosne forhåndstilberedte
tilbehøret.
Fat Porsjonsstørrelse Tilbehør Rille
Frosne poteter
Frosne pommes frites
1)
0,3-0,7 kg Fat 3
Fordel de frosne pommes fritene utover fatet.
Frosne potetchips
0,3-0,7 kg Fat 3
Fordel de frosne potetchipsene jevnt på fatet.
Frosne krøllete chips
1)
0,3-0,7 kg Fat 3
Plasser den frosne lasagnen på det ildfaste fatet og sett på
grillristen.
Tater tots
1)
0,3-0,7 kg Fat 3
Bruk frosne, ferdigstekte tater tots.
background
54 Norsk
Smart matlaging
Smart matlaging
Dobbel tilberedning
Den følgende tabellen presenterer 20 automatiske programmer for tilberedning, steking og
baking. Du kan bruke bare øvre sone eller nedre sone og bruke øvre og nedre soner samtidig.
Programmet inneholder mengder, vektområder og passende anbefalinger.
Tilberedningsmoduser og tider er forhåndsprogrammert for å gjøre det enkelt for deg. Du
nner noen oppskrifter for de automatiske programmene i instruksjonsboken.
Alle programmer for dobbel Automatisk tilberedning inkluderer forvarming og viser
fremdriften for forvarming.
Sett maten i ovnen etter forvarmingspipet.
ADVARSEL
Bruk alltid grytekluter når du tar ut mat fra ovnen.
1. Øvre hulrom
Mat Porsjonsstørrelse Tilbehør Rille
Potetgrateng
1,0-1,5 kg Grillrist 4
Klargjør fersk potetgrateng i en ildfast form, 22-24 cm. Start
programmet, og sett inn formen midt i stativet når forvarmingspipet
høres.
Pastabaking
1,2-1,5 kg Grillrist 4
Klargjør pastagrateng i en ildfast form, 22-24 cm. Start programmet,
og sett inn fatet midt i stativet når forvarmingspipet høres.
Lasagne
1,0-1,5 kg Grillrist 4
Klargjør hjemmelaget lasagne i en ildfast form, 22-24 cm. Start
programmet, og sett inn fatet midt i stativet når forvarmingspipet
høres.
Scones
0,5-0,6 kg Fat 4
Legg scones (5-6 cm diameter) på bakepapir i universalform. Start
programmet, og sett inn formen i ovnen når forvarmingspipet høres.
Fat Porsjonsstørrelse Tilbehør Rille
Chips og nøtter
Grønnkålchips
1)
0,2-0,3 kg Fat 3
Bruk frisk grønnkål.
Eplechips
1)
0,2-0,3 kg Grillrist 3
Tilsett litt kanel og brunt sukker for å få en spesiell smak.
Ananasringchips
1)
0,3-0,5 kg Grillrist 3
Bruk frisk ananas.
Jordbærchips
1)
0,4-0,6 kg Fat 3
Server chipsene på toppen av yoghurt.
Ristede valnøtter
1)
0,3-0,7 kg Fat 3
Tilsett litt kanel og brunt sukker for å få en spesiell smak.
Ristede kastanjer *
1)
0,3-0,7 kg Fat 3
Bruk en skarp kniv, skjær et kryss i skallet på hver nøtt for å
skrelle enkelt.
* Fyll beholderen med drikkevann opp til MAX-streken for dampassistert tilberedning.
1)
Gjenkjenning av mat / Hindre forbrenninger
2)
Gjenkjenning av mengde
3)
Ferdig-veiledning (Med steketermometer)
background
Norsk 55
Smart matlaging
Nedre hulrom
Mat Porsjonsstørrelse Tilbehør Rille
Eplepai
1,2-1,4 kg Grillrist 1
Klargjør eplepaien i en rund metall-bakeform, 20-24 cm.
Start programmet, og sett inn formen midt i stativet når
forvarmingspipet høres.
Luftig eplepai *
0,3-0,4 kg Fat 1
Legg den luftige eplepaien på bakepapir på fatet. Start
programmet, og sett inn formen i ovnen når forvarmingspipet
høres.
Croissanter *
0,3-0,4 kg Fat 1
Klargjør croissanter (ferdig avkjølt deig). Legg på bakepapir i
universalform. Start programmet, og sett inn formen i ovnen når
forvarmingspipet høres.
Quiche Lorraine
1,2-1,5 kg Grillrist 1
Klargjør quiche-deigen, og legg på en rund quiche-plate med
22-24 cm diameter. Start programmet, legg på fyll og sett inn
formen midt i stativet når forvarmingspipet høres.
Brødrull *
0,3-0,5 kg Fat 1
Klargjør ruller (ferdig avkjølt deig). Legg på bakepapir i
universalform. Start programmet, og sett inn formen når
forvarmingspipet høres.
Smuldrepai
0,8-1,2 kg Grillrist 1
Legg friske frukter (bringebær, bjørnebær, epleskiver eller
pæreskiver) på ovnsfat, 22-24 cm. Fordel smuler på toppen. Start
programmet, og sett inn fatet midt i stativet når forvarmingspipet
høres.
Ostekake *
0,8-0,9 kg Grillrist 1
Klargjør deigen, og legg i en rund metall-bakeform (20-24 cm).
Start programmet, og sett inn formen midt i stativet når
forvarmingspipet høres.
Mat Porsjonsstørrelse Tilbehør Rille
Drumsticks, kylling
0,5-0,9 kg
Grillrist 4
Universalform 4
Pensle med olje og krydder og legg på risten.
Laksestek/let
0,3-0,7 kg
Grillrist 4
Universalform 4
Rens og rengjør letene eller stykkene. Legg letene med skinnsiden
opp på grillristen.
Stekte grønnsaker
0,3-0,7 kg Fat 4
Rens og klargjør skiver med squash, aubergine, paprika, løk og
cherrytomater. Pensle med olivenolje, urter og krydder. Fordel jevnt
på fatet.
Bakte poteter
0,5-0,9 kg Fat 4
Skjær store poteter (hver på 200 g) i halvdeler i lengderetningen.
Legg med kuttsiden opp på fatet og pensle med olivenolje, urter og
krydder.
Frosne potetchips
0,3-0,7 kg Fat 4
Fordel de frosne potetchipsene jevnt på fatet.
Frosne pommes frites
0,3-0,7 kg Fat 4
Fordel de frosne pommes fritene utover fatet.
background
56 Norsk
Smart matlaging
Smart matlaging
Sunn matlaging (kun aktuelle modeller)
Ovnen har 20 programmer for sunn matlaging. Tilberedningsinnstillingene justeres automatisk
i henhold til det valgte programmet. Du kan bruke enkel sone eller nedre sone.
Sørg for å bruke dampbeholderen for damptilberedning og fyll beholderen med drikkevann
opp til MAX-streken.
ADVARSEL
Bruk alltid grytekluter når du tar ut mat fra ovnen.
Mat Porsjonsstørrelse Tilbehør Rille
Brokkolibuketter 0,4-0,6 kg Dampbeholdere A
Blomkålbuketter 0,4-0,6 kg Dampbeholdere A
Gulrotskiver 0,4-0,6 kg Dampbeholdere A
Squash i skiver 0,4-0,6 kg Dampbeholdere A
Gresskarterninger 0,4-0,6 kg Dampbeholdere A
Grønn asparges 0,4-0,6 kg Dampbeholdere A
Hvit asparges 0,4-0,6 kg Dampbeholdere A
Grønne bønner 0,4-0,6 kg Dampbeholdere A
Rosenkål 0,4-0,6 kg Dampbeholdere A
Skrelte potethalvdeler 0,6-0,8 kg Dampbeholdere A
Epleskiver 0,4-0,6 kg Dampbeholdere A
Reker 0,6-0,8 kg Dampbeholdere A
Muslinger 0,8-1,0 kg Dampbeholdere A
Fiskelet 0,6-0,8 kg Dampbeholdere A
Kyllingbryst 0,8-1,0 kg Dampbeholdere A
Mat Porsjonsstørrelse Tilbehør Rille
Fylte tomater
0,3-0,7 kg Fat 1
Rens og del tomatene i halvdeler, ern kjerner. Stuff med
blandinger (f.eks. ris, kjøttdeig) og legg det på fatet.
Frossen pizza
0,3-0,7 kg Grillrist 1
Start programmet, og sett inn den frosne pizzaen midt i stativet når
forvarmingspipet høres.
Hjemmelaget pizza
0,8-1,2 kg Fat 1
Klargjør hjemmelaget pizza med gjærdeig og legg den i
universalformen. Vekten omfatter deig og topping, som f.eks. saus,
grønnsaker, skinke og ost. Start programmet, og sett inn formen i
ovnen når forvarmingspipet høres.
* Fyll beholderen med drikkevann opp til MAX-streken for dampassistert tilberedning.
2. Dobbel
Du kan velge et automatisk program for de nedre og øvre sonene og tilberede samtidig.
FORSIKTIG
Når du bruker enten øvre eller nedre sone, kan viften og varmeelementet for den andre sonen
betjenes for optimal ytelse. Sonen som ikke brukes, må ikke brukes for noen ikke-tiltenkte
formål.
background
Norsk 57
Smart matlaging
Spesialfunksjon
Tining
Denne modusen brukes for tining av frosne produkter, bakevarer, frukt, kake, krem og
sjokolade. Tinetiden er avhengig av type, størrelse og mengde matvarer.
Mat Tilbehør Rille Temp. (°C) Tid (min.)
Frosne produkter
Frityrstekte kyllingbiter,
pølser, poteter
Grillrist +
Universalform
3
1
50 -
Bakevarer
Brød og brødruller
Grillrist +
Universalform
3
1
50 -
Frukt Grillrist, ovnsfat 3 30 -
Kake, krem, sjokolade Grillrist, ovnsfat 3 30 -
Tørking
Denne modusen brukes for tørking av frukt, grønnsaker og urter. Tørketiden er avhengig av
type, tykkelse og mengde matvarer.
Mat Tilbehør Rille Temp. (°C) Tid (min.)
Frukt Grillrist 3 70-80 300-420
Grønnsaker Grillrist 3 70-80 200-500
Urter Grillrist 3 70-80 60-90
Heve deig
Denne modusen brukes for heving av deig og for å lage hjemmelaget yoghurt.
Mat Tilbehør Rille Temp. (°C) Tid (min.)
Pizzadeig Grillrist 2 30-40 30-40
Kake-/brøddeig Grillrist, ovnsfat 2 30-40 40-50
Hjemmelaget yoghurt Grillrist, ovnsfat 2 40-50 6-7 (timer)
Mat Porsjonsstørrelse Tilbehør Rille
Karamellpudding 0,3-0,4 kg Dampbeholdere A
Frosne boller 0,4-0,6 kg Dampbeholdere A
Egg, hardkokt 0,5-0,7 kg Dampbeholdere A
Egg, middels kokt 0,5-0,7 kg Dampbeholdere A
Egg, bløtkokt 0,5-0,7 kg Dampbeholdere A
MERK
Nivå A refererer til et spesielt stativ for dampbeholderen. Se avsnittet Tilbehør på side 14 for
nøyaktig plassering av nivå A.
background
58 Norsk
Smart matlaging
Smart matlaging
Testretter
I henhold til standard EN 60350-1.
1. Baking
Anbefalingene for baking refererer til forvarmet ovn. Ikke bruk Rask forvarming-funksjonen.
Plasser alltid former med den hellende siden mot dørfronten.
Mattype Tilbehør Rille Varmetype
Temp.
(°C)
Tid
(min.)
Småkaker Universalform
3
165 23-28
3
165 25-30
1+3
155 33-38
Smørkjeks Universalform 1+3
140 28-33
Sukkerbrødkake
uten fett
Grillrist + kakeform
(Mørkt belegg, Ø 26 cm)
2
165 30-35 *
2
160 30-35
1+4
155 35-40
Eplepai
Grillrist + 2 kakeformer **
(Mørkt belegg, Ø 20 cm)
2 plassert
diagonalt
160 70-80
Universalform + grillrist + 2
kakeformer ***
(Mørkt belegg, Ø 20 cm)
1+3
160 80-90
* Øk tilberedningstiden med 5 minutter hvis du tilbereder i Vanlig modus med ovnssikker
glassbolle (Ø 26 cm).
** To kaker er plassert på risten bak til venstre og foran til høyre.
*** To kaker er plassert i midten oppå hverandre.
Pizza-tilberedning
Denne modusen passer for pizza. Tilberedningstemperaturen og tiden avhenger av
pizzastørrelsen og tykkelsen på pizzadeigen.
Mat Tilbehør Rille Temp. (°C) Tid (min.)
Hjemmelaget pizza Universalform 2 190-210 15-25
Hjemmelaget tynn pizza Universalform 2 210-230 10-15
Langtidskoking
Denne modusen bruker lav temperatur for den møre strukturen. Dette passer for steking av
biff, svin, kalv eller lam når du ønsker å oppnå en mør struktur. Vi anbefaler oppvarming av
hele kjøttstykket ved høy temperatur på komfyren før steking.
Mat Tilbehør Rille Temp. (°C) Tid (timer)
Oksestek
Grillrist +
Universalform
3
1
80-100 3-4
Mørbrad, 5-6 cm
tykkelse
Grillrist +
Universalform
3
1
70-80 4-5
Svinestek
Grillrist +
Universalform
3
1
80-100 4-5
Lammestek
Grillrist +
Universalform
3
1
80-100 3-4
Andebryst
Grillrist +
Universalform
3
1
70-90 2-3
background
Norsk 59
Smart matlaging
4. Damptilberedning
Fyll beholderen med drikkevann opp til MAX-streken for damptilberedning.
Mattype Tilbehør Rille Varmetype Tid (min.)
Brokkolibuketter
0,5 kg
Dampbeholder A
12-15
Dampede egg
10 ea
Dampbeholder A
15-18
Skrelte poteter
0,5 kg
Dampbeholder A
18-23
Frossen laks Dampbeholder A
18-23
MERK
Nivå A refererer til et spesielt stativ for dampbeholderen. Se avsnittet Tilbehør på side 14 for
nøyaktig plassering av nivå A.
2. Grilling
Forvarm tom ovn i 5 minutter ved å bruke Stor grill-funksjonen.
Mattype Tilbehør Rille Varmetype Temp. (°C) Tid (min.)
Skiver med
hvitt brød
Grillrist 5
300
(maks.)
1-2
Biffburgere *
(12 ea)
Grillrist +
Universalform
(for å fange opp drypp)
4
1
300
(maks.)
1. 15-18
2. 5-8
* Vend etter  av tilberedningstid.
3. Steking
Mattype Tilbehør Rille Varmetype Temp. (°C) Tid (min.)
Hel kylling *
1,3-1,5 kg
Grillrist +
Universalform
(for å fange opp drypp)
3
1
200 60-75
Hel kylling *
1,5-1,7 kg
Grillrist +
Universalform
(for å fange opp drypp)
3
1
200 70-85
* Vend når halve tiden er gått.
background
60 Norsk
Smart matlaging
Smart matlaging
Lasagne
Ingredienser 2 spiseskjeer olivenolje, 500 g kjøttdeig, 500 ml tomatsaus, 100 ml
kjøttkraft, 150 g tørkede lasagne-ark, 1 løk (hakket), 200 g revet ost,
1 spiseskje av hver med persilleblader, oregano og basilikum.
Fremgangsmåte Klargjør tomat-kjøttsaus. Varm oljen i en stekepanne, tilbered deretter
kjøttdeig og hakket løk i omtrent 10 minutter inntil alt er brunet. Hell over
tomatsausen og kjøttkraften, tilsett tørkede urter. Bring opp til koking,
og la det surre i 30 min.
Tilbered lasagne-nudler i henhold til instruksjoner på pakken. Legg
lasagne-nudler, kjøttsaus og ost i lag, og gjenta. Spre jevnt med
gjenværende ost på toppen av laget med nudler og stek.
Eplepai
Ingredienser
Bakverk: 275 g mel,
1
/2 spiseskje salt, 125 g hvitt strøsukker,
8 g vaniljesukker, 175 g kaldt smør, 1 egg (knust).
Fyll: 750 g faste hele epler, 1 spiseskje sitronsaft, 40 g sukker,
1
/2 spiseskje kanel, 50 g steinfrie rosiner, 2 spiseskjeer brødsmuler.
Fremgangsmåte Sikt melet med saltet over en stor bolle. Sikt strøsukkeret og
vaniljesukkeret sammen med dette. Skjær smøret med 2 kniver gjennom
melet i små terninger. Tilsett  av det knuste egget. Kna alle ingrediensene
i kjøkkenmaskinen inntil det blir en smuldret masse. Form deigen til en ball
med hendene. Pakk inn i plastfolie og la den ligge avkjølt i omtrent 30 min.
Smør kakeformen (24-26 cm diameter) og dryss mel på overaten. Rull ut
 av deigen til 5 mm tykkelse. Plasser i formen (bunn og sider).
Skrell eplene og ta ut kjernene. Skjær dem i terninger på omtrent
 x  cm. Sprøyt eplene med sitronsaft og rør godt. Vask og tørk rosinene.
Tilsett sukker, kanel og rosiner. Bland godt og spre brødsmuler på bunnen
av deigen. Trykk lett.
Rull ut resten av deigen. Skjær deigen i små striper og legg dem på kryss
og tvers på fyllet. Pensle paien jevnt med resten av det knuste egget.
Samling av ofte brukte oppskrifter for Automatisk tilberedning
Potetgrateng
Ingredienser 800 g poteter, 100 ml melk, 100 ml øte, 50 g knuste hele egg, 1 spiseskje
salt for hver, pepper, muskat, 150 g revet ost, smør, timian.
Fremgangsmåte Skrell potetene og skjær i skiver på 3 mm tykkelse. Gni smøret inn i
hele aten i en gratengform (22-24 cm). Spre skivene på et rent håndkle
og hold dem tildekket med håndkleet mens du klargjør resten av
ingrediensene.
Bland resten av ingrediensene med unntak av revet ost i en stor bolle og
rør godt. Legg potetskivene i lag som dekker litt over hverandre i formen
og hell blandingen over potetene. Spre den revede osten på toppen og
stek. Etter tilberedningen serveres strødd med noen ferske timianblader.
Grønnsaksgrateng
Ingredienser 800 g grønnsaker (squash, tomat, løk, gulrot, paprika, forhåndskokte
poteter), 150 ml øte, 50 g knuste hele egg, 1 spiseskje salt for hver, urter
(pepper, persille eller rosmarin), 150 g revet ost, 3 spiseskjeer olivenolje,
noen timianblader.
Fremgangsmåte Vask grønnsakene og skjær i skiver på 3-5 mm tykkelse. Legg skivene i
lag i en gratengform (22-24 cm) og hell oljen over grønnsakene. Bland
resten av ingrediensene med unntak av revet ost og hell over grønnsakene.
Spre den revede osten på toppen og stek. Server strødd med noen ferske
timianblader.
background
Norsk 61
Smart matlaging
Stekt mørbradbiff
Ingredienser 1 kg mørbrad av biff, 5 g salt, 1 g pepper, 3 g av hver av rosmarin, timian.
Fremgangsmåte Krydre biffen med salt, pepper og rosmarin og la den ligge i kjøleskapet i
1 time. Plasser på grillristen. Legg den i ovnen og tilbered.
Urtestekte lammekoteletter
Ingredienser 1 kg lammekoteletter (6 stykker), 4 store hvitløksfedd (presset), 1 spiseskje
frisk timian (knust), 1 spiseskje frisk rosmarin (knust), 2 spiseskjeer salt,
2 spiseskjeer olivenolje.
Fremgangsmåte Bland saltet, hvitløken, urtene og oljen og tilsett på lammet. Vend kappen
og la den ligge i romtemperatur i minst 30 min til 1 time.
Stativ med svineribbe
Ingredienser 2 stativ med spare ribs av svin, 1 spiseskje svarte pepperkorn,
3 laurbærblader, 1 løk (hakket), 3 hvitløksfedd (hakket), 85 g brunt sukker,
3 spiseskjeer Worcestershire-saus, 2 spiseskjeer tomatpuré, 2 spiseskjeer
olivenolje.
Fremgangsmåte Lag en grillsaus. Varm olje i en sauspanne og tilsett løken. Tilbered
inntil den er myk og tilsett resterende ingredienser. Grillstek og reduser
varme og la det surre i 30 min inntil det har tyknet. Mariner ribben med
grillsausen i minst 30 min til 1 time.
Quiche Lorraine
Ingredienser
Bakverk: 200 g rent mel, 80 g smør, 1 egg.
Fyll: 75 g bacon i fettfrie terninger, 125 ml øte, 125 g crème fraiche,
2 egg, knust, 100 g revet ost fra Sveits, salt og pepper.
Fremgangsmåte For å lage bakverket legges mel, smør og egg i en bolle og dette blandes
til en myk deig som legges til hvile i kjøleskapet i 30 min. Rull ut deigen
og plasser i en smurt keramisk form for quiche (25 cm diameter). Prikk
bunnen med en gaffel. Bland egg, øte, crème fraiche, ost, salt og pepper.
Hell dette på deigen rett før stekingen.
Smuldrepai
Ingredienser
Topping: 200 g mel, 100 g smør, 100 g sukker, 2 g salt,
2 g kanelpudder.
Frukt: 600 g blandede frukter.
Fremgangsmåte Bland alle ingredienser inntil den er smulet for å lage topping. Spre de
blandede fruktene i en ovnsform og spre smulene.
Hjemmelaget pizza
Ingredienser
Pizzadeig: 300 g mel, 7 g tørrgjær, 1 spiseskje olivenolje,
200 ml varmt vann, 1 spiseskje sukker og salt.
Topping: 400 g skivede grønnsaker (aubergine, squash, løk, tomat),
100 g skinke eller bacon (hakket), 100 g revet ost.
Fremgangsmåte Legg mel, gjær, olje, salt, sukker og varmt vann i en bolle og bland til en
fuktig deig. Kna i en mikser eller for hånd i omtrent 5-10 min. Dekk med
lokk og plasser i ovnen i 30 min ved 35 °C for å heve. Rull ut deigen på en
meldekket ate til en rkantet form og legg på brettet eller pizza-pannen.
Spre tomatpuré på deigen og plasser skinke, sopp, oliven og tomat. Spre
jevnt med ost på toppen og stek.
background
62 Norsk
Vedlikehold
Vedlikehold
Rengjøring
ADVARSEL
Sørg for at ovnen og tilbehøret er kalde før rengjøring.
Ikke bruk slipende rengjøringsmidler, harde børster, skureklosser eller kluter, stålull,
kniver eller noen andre slipende materialer.
Men det gjennomsiktige dekselet på kameraet og det øvre lysdiodeglasset bør tørkes ved
å bruke en skurekloss for kamerafunksjonen. Ikke tørk for hardt da glasset kan brekke.
Kameraet og lysdelene kan ha skarpe kanter og må derfor rengjøres forsiktig.
Ovnens interiør
For rengjøring av ovnens interiør brukes en ren klut og et mildt rengjøringsmiddel eller
varmt såpevann.
Ikke rengjør dørtetningen for hånd.
For å unngå skader på emaljerte ovnsater må det bare brukes standard ovnsrensemidler.
For å erne gjenstridig smuss brukes et spesielt ovnsrensemiddel.
Når temperaturen i tilberedningsrommet øker i en innledende periode, vil du kunne se
noen ekker på det innvendige glasset i døren. Hvis dette skjer, slås ovnen av og det
ventes til den er avkjølt. Bruk deretter kjøkkenpapir eller nøytralt rengjøringsmiddel med
en ren klut for å tørke av det innvendige glasset.
For optimal kameragjenkjenning rengjøres det gjennomsiktige dekselet på kameraet og
den øvre lysdioden i taket i ovnen jevnlig.
Ovnens eksteriør
Hvis det nnes ngeravtrykk, fett eller ekker utvendig (som på døraten, håndtaket eller
displayet), rengjøres med en myk klut med glassrenser eller nøytralt rensemiddel, og deretter
tørkes tørt med en myk, ren, tørr klut.
Fett og smuss kan fortsatt nnes, spesielt rundt håndtaket, på grunn av den varme lufte som
kommer fra innsiden. Det anbefales å rengjøre håndtaket etter hver bruk.
Tilbehør
Vask tilbehøret etter hver bruk, og tørk det med et lite håndkle. For å erne gjenstridige
urenheter senkes det brukte tilbehøret i varmt såpevann i omtrent 30 minutter før vasking.
Katalytiske emaljeater (kun aktuelle modeller)
De demonterbare delene er dekket med mørkegrå katalytisk emalje. De kan tilsmusses
med olje og fett som spres i den sirkulerende luften under konveksjonsoppvarming. Disse
urenhetene brennes imidlertid av ved ovnstemperaturer på 200 °C eller høyere.
1. Fjern alt tilbehør inne i ovnen.
2. Rengjør innsiden av ovnen.
3. Velg Konveksjon-modus med maks. temperatur og kjør syklusen i en time.
Dør (kun aktuelle modeller)
Ikke ern ovnsdøren med mindre det gjøres for rengjøringsformål. For å erne døren for
rengjøring følges disse instruksjonene.
ADVARSEL
Ovnsdøren er tung.
1. Åpne døren og vipp opp klipsene ved begge
hengsler.
2. Steng døren omtrent 70°. Hold ovnsdøren på
sidene med begge hender, og løft og trekk
oppover inntil hengslene er ernet.
3. Rengjør døren med såpevann og en ren klut.
background
Norsk 63
Vedlikehold
4. Når det er utført, følges trinn 1 til 2 i
omvendt rekkefølge for å montere døren
igjen. Sørg for at klipsene er hengslet på
begge sider.
Dørglass
Avhengig av modellen er ovnsdøren utstyrt med 3-4-lags glass som er montert mot
hverandre. Ikke ern dørglasset med mindre det gjøres for rengjøringsformål. For å erne
dørglasset for rengjøring følges disse instruksjonene.
1. Bruk en skrutrekker for å erne skruene
på venstre og høyre side.
01
2. Løsne dekslene i pilenes retninger.
3. Fjern det første glasslaget fra døren.
02
4. Fjern det andre glasslaget fra døren i pilens
retning.
03
5. Fjern det tredje glasslaget fra døren i pilens
retning.
6. Rengjør glasset med såpevann og en ren klut.
FORSIKTIG
For å identisere den korrekte siden av glasset,
må "PYRO"-merket i hjørnet av hvert glass nnes.
Korrekt retning: PYRO-**-**
Feil retning:
02
03
01
01 Støtteklips 1
02 Støtteklips 2
03 Støtteklips 3
7. Når det er utført, settes glassene inn som
følger:
Se på bildet og nn hengslene. Sett inn
glass 3 under støtteklips 1,
glass 2 mellom støtteklips 1 og 2,
og glass 1 i støtteklips 3 i denne
rekkefølgen. Sørg for at den trykte
siden av glassene vender innover ved
innsetting.
background
64 Norsk
Vedlikehold
Vedlikehold
8. Etter innsetting av glass 2 presses
glassklipset ned, og kontroller om det sikrer
glasset korrekt.
9. Følg trinn 1 til 2 ovenfor i omvendt
rekkefølge for å montere dekslene igjen.
ADVARSEL
For å hindre varmelekkasjer må det påses at
glasslagene settes korrekt inn igjen.
Dobbelt dørglass (kun aktuelle modeller)
1. Fest den våte kluten slik at den kleber.
2. Legg på håndkleet under døren.
3. Rengjør døren.
4. Påfør rensemiddel på kluten og rengjør igjen.
5. Tørk fuktighet og bobler med den tørre
kluten.
FORSIKTIG
Ikke løsne døren for rengjøring.
Vannoppsamler
01
01 Vannoppsamler
Vannoppsamleren samler ikke bare overødig
fuktighet fra tilberedningen, men også matrester.
Vannoppsamleren kan ikke løsnes. Tørk opp vann
på vannoppsamleren når ovnen er avkjølt etter en
tilberedningsprosess.
ADVARSEL
Hvis du oppdager vannlekkasje fra
vannoppsamleren, må du ta kontakt med oss på et
lokalt Samsung servicesenter.
Sidestativ (kun aktuelle modeller)
1. Press den øverste delen av venstre sidestativ
og senk det omtrent 45°.
2. Trekk og ern nedre del av det venstre
sidestativet.
3. Fjern det høyre sidestativet på samme måte.
4. Rengjør begge sidestativene.
5. Når det er utført, følges trinn 1 til 2
i omvendt rekkefølge for å sette inn
sidestativene igjen.
MERK
Ovnen fungerer uten sidestativene og stativene i
montert posisjon.
background
Norsk 65
Vedlikehold
ADVARSEL
Døren kan bli varm. Bruk ovnshansker når døren åpnes manuelt.
Mye damp kan unnslippe hvis døren åpnes manuelt. Dampen kan medføre forbrenninger.
Ta et skritt tilbake og vent til dampen har forsvunnet før du tar maten ut av ovnen.
MERK
Hvis døren ikke åpnes automatisk, trekkes strømledningen ut for tilstrekkelig avkjøling. Hvis
det samme problemet fortsetter, bør du kontakte et lokalt Samsung-servicesenter.
Manuell åpning av døren (kun aktuelle modeller)
Hvis døren ikke åpnes automatisk og du ønsker å åpne den manuelt, kan du åpne den ved å
bruke døråpneren.
1. Sett inn døråpneren i åpningen mellom døren
og kontrollpanelet.
2. Løft opp døråpneren.
3. Døren åpnes manuelt.
background
66 Norsk
Vedlikehold
Vedlikehold
Utskifting
LED-lys
MERK
Siden LED-lyset i ovnen er en LED-modul (ikke en
pære), kan kunden ikke skifte denne. Ta kontakt
med et lokalt Samsung kundesenter.
Ovnslampe på siden
1. Hold den nedre enden av dekselet for
ovnslampen på siden med en hånd og bruk
et atbladet verktøy, f.eks. en bordkniv for å
erne dekselet som vist.
2. Skift ovnslampen på siden.
3. Sett inn lampedekselet igjen.
ADVARSEL
Før en halogenpære erstattes må ovnen slås av og strømledningen trekkes ut.
Bruk bare 25-40 W / 220-240 V, 300 °C varmebestandige halogenpære. Du kan kjøpe
godkjent halogenpære i et lokalt Samsung servicesenter.
Bruk alltid en tørr klut når du håndterer halogenpærer. Dette er for å hindre at det
kommer ngeravtrykk eller svette på pæren, noe som medfører redusert levetid.
Lampe (Lyskilde)
Dette produktet inneholder en lyskilde i energiklasse <G>.
Lampen(e) og/eller kontrollutstyr kan ikke skiftes av brukeren. For å skifte lampen(e) og/eller
kontrollutstyr i produktet må det tas kontakt med et lokalt Samsung servicesenter.
For detaljerte instruksjoner om utskifting av lampe(r) og kontrollutstyr i produktet besøkes
Samsungs nettside (http://www.samsung.com), gå til Support > Support home, og skriv
deretter modellnavnet.
For detaljerte instruksjoner om demontering av lampe(r) og kontrollutstyr følges ganske
enkelt utskiftingsinstruksjonen som beskrevet ovenfor.
background
Norsk 67
Feilsøking
Problem Årsak Tiltak
Ovnen får ikke strøm.
Hvis det ikke tilføres noe
strøm
Kontroller om det tilføres
strøm.
Utsiden av ovnen blir
for varm under bruk.
Hvis ovnen er installert
på et sted uten god
ventilasjon
Overhold avstandene
som er beskrevet i
installasjonsveiledningen
for produktet.
Døren kan ikke åpnes
skikkelig.
Hvis det sitter fast
matrester mellom døren
og produktets interiør
Rengjør ovnen godt og
åpne deretter døren igjen.
Ovnslyset er svakt eller
slår seg ikke på.
Hvis lampen slås på og
deretter av
Hvis lampen er
blitt tildekket av
fremmedlegemer under
tilberedning
Lampen slås automatisk
av etter en viss tid for å
spare strøm. Du kan slå
den på igjen ved å trykke
Ovnslampe.
Rengjør innsiden av
ovnen, og sjekk på nytt.
Det kommer elektrisitet
fra maskinen.
Hvis strømmen ikke er
korrekt jordet
Hvis du bruker en kontakt
uten jording
Kontroller om
strømforsyningen er
korrekt jordet.
Feilsøking
Kontrollpunkter
Hvis du opplever et problem med ovnen, bør du først gå gjennom tabellen nedenfor og
prøve å utføre forslagene. Hvis problemet fortsetter, bør du kontakte et lokalt Samsung-
servicesenter.
Problem Årsak Tiltak
Knappene kan ikke
trykkes inn skikkelig.
Hvis det er
fremmedlegemer fanget
mellom knappene
Berøringsmodell: Hvis det
er fuktighet på eksteriøret
Hvis låsefunksjonen er
valgt
Fjern fremmedlegemet og
prøv igjen.
Fjern fuktigheten og prøv
igjen.
Kontroller om
låsefunksjonen er valgt.
Det vises ikke noe
klokkeslett.
Hvis det ikke tilføres noe
strøm
Kontroller om det tilføres
strøm.
Ovnen virker ikke.
Hvis det ikke tilføres noe
strøm
Kontroller om det tilføres
strøm.
Kontroller om Demo-
modus er på.
Ovnen stopper under
bruk.
Hvis pluggen er trukket ut
fra kontakten
Koble til strømmen igjen.
Ovnen slår seg av under
bruk.
Hvis kontinuerlig
tilberedning tar lang tid
Hvis kjøleviften ikke
fungerer
Hvis ovnen er installert
på et sted uten god
ventilasjon
Ved bruk av ere plugger
i den samme kontakten
La ovnen kjøle seg ned
når den har vært i bruk
over en lengre periode.
Hør etter om du kan høre
kjøleviften.
Overhold avstandene
som er beskrevet i
installasjonsveiledningen
for produktet.
Bruk en enkel plugg.
background
68 Norsk
Feilsøking
Feilsøking
Problem Årsak Tiltak
Det drypper vann.
Avhengig av maten
som tilberedes, kan det
i enkelte tilfeller være
igjen vann eller damp i
ovnen. Dette er ikke en
feil med produktet.
La ovnen kjøle seg ned,
og tørk den med et tørt
kjøkkenhåndkle.
Det kommer damp
gjennom en sprekk i
døren.
Det ligger igjen vann i
ovnen.
Styrken på lyset i ovnen
varierer.
Styrken på lyset varierer
avhengig av endringer i
strømuttaket.
Endringer i strømuttaket
under tilberedning er
ikke funksjonsfeil, så
det er ingen grunn til
bekymring.
Tilberedningen er
ferdig, men kjøleviften
går fremdeles.
Viften fortsetter å gå i
en viss tid for å ventilere
innsiden av ovnen.
Dette er ikke en
funksjonsfeil, så det
er ingen grunn til
bekymring.
Ovnen varmer ikke.
Hvis døren er åpen
Hvis ovnskontrollene er
feil angitt
Hvis sikringer i huset har
gått eller kretsbryteren
er utløst
Steng døren og start på
nytt.
Se kapitlet om drift av
ovnen og tilbakestill
ovnen.
Skift sikringen eller
tilbakestill kretsen. Hvis
det skjer gjentatte ganger,
må elektriker tilkalles.
Kontroller om Demo-
modus er på.
Problem Årsak Tiltak
Det kommer røyk fra
ovnen under bruk.
Under innledende drift
Hvis det er mat på
varmeelementet
Første gang du bruker
ovnen, kan det komme
røyk fra varmeelementet.
Dette er ikke en
funksjonsfeil, og når du
har brukt ovnen 2–3
ganger, bør det slutte.
La ovnen kjøle seg
tilstrekkelig ned, og
ern matrestene fra
varmeelementet.
Det lukter brent eller
plast når ovnen er i
bruk.
Hvis det brukes beholdere
av plast eller annet som
ikke er varmebestandig
Bruk beholdere av glass
som er egnet for høye
temperaturer.
Ovnen tilbereder ikke
maten skikkelig.
Hvis døren åpnes ofte
under tilberedning
Døren må ikke åpnes ofte,
med mindre du tilbereder
matvarer som må snus.
Hvis du åpner døren ofte,
reduseres temperaturen
i ovnen, noe som kan
ha innvirkning på
resultatene.
Jeg hører at vannet
bobler under
damptilberedning.
Dette er fordi vannet
varmes opp med
dampvarmeren
Dette er ikke en
funksjonsfeil, så det
er ingen grunn til
bekymring.
Damptilberedning
virker ikke.
Hvis det ikke er noe vann
i vanntilførselstanken
Fyll vann i tanken og prøv
igjen.
background
Norsk 69
Feilsøking
Problem Årsak Tiltak
Ovnen er varm under
selvrensingen
Det er fordi selvrensingen
bruker høye temperaturer
Dette er ikke en
funksjonsfeil, så det
er ingen grunn til
bekymring.
Det kjennes en lukt
av brent under
selvrensingen.
Selvrensing bruker høye
temperaturer, så du kan
lukte matrester som
brenner.
Dette er ikke en
funksjonsfeil, så det
er ingen grunn til
bekymring.
Damprengjøring virker
ikke.
Dette er fordi
temperaturen er for høy
La ovnen kjøle seg ned og
bruk den igjen.
Ovnskameraet virker
ikke.
Ovnen kobles ikke til
Wi-Fi
Ovnslyset er av
Kameraets strømledning
er ikke koblet til
kretskortet
Koble til Wi-Fi med
Enkel tilkobling, og
kontroller innstillingene
for kameravisning i
Alternativer - Innstillinger.
Slå av ovnen og start
deretter på nytt.
Ta kontakt med et lokalt
Samsung servicesenter.
Døren kan ikke lukkes.
Hvis autodørens motor
ikke er initialisert.
Skyv døren med hånden
for å holde døren lukket,
og berør dørens Autodør-
knapp for å initialisere.
Informasjonskoder
Hvis ovnen ikke fungerer, kan det hende at det vises en informasjonskode på skjermen. Gå
gjennom tabellen nedenfor, og prøv å utføre forslagene.
Kode Betydning Tiltak
C-d1 Funksjonsfeil i dørlås
Slå av ovnen og start deretter på
nytt. Hvis problemet fortsetter, slås
all strøm av i 30 sekunder eller mer
og koble deretter til på nytt.
Hvis problemet ikke er rettet, må du
ta kontakt med et servicesenter.
C-d4
Funksjonsfeil for automatisk åpning av
dør
C-20
Funksjonsfeil i føler
C-21
C-22
C-23
C-A2 Kjølemotoren oppfører seg unormalt.
C-F1
Forekommer bare under lesing og
skriving av EEPROM
C-70
Damprelaterte problemer
C-72
C-F0
Hvis det ikke er noen kommunikasjon
mellom PCB-hovedenhet og PCB-
underenhet
C-F2
Forekommer når det fortsatt er et
kommunikasjonsproblem mellom
berørings-IC og Hoved- eller Under-
micom
C-d0
Knappeproblem
Forekommer når en knapp trykkes og
holdes i lengre tid.
Rengjør knappene og sørg for at
det ikke er noe vann på/rundt dem.
Slå av ovnen og prøv igjen. Hvis
problemet fortsetter, bør du kontakte
et lokalt Samsung-servicesenter.
background
70 Norsk
Tekniske spesikasjoner
Feilsøking
Kode Betydning Tiltak
-dC-
Hvis skilleveggen ernes under
tilberedning i dobbel tilberedningsmodus.
Hvis skilleveggen settes inn under
tilberedning i enkel tilberedningsmodus.
Skilleveggen må ikke ernes
under tilberedning i dobbel
tilberedningsmodus.
Slå av ovnen og start deretter på
nytt. Hvis problemet fortsetter, slås
all strøm av i 30 sekunder eller mer
og koble deretter til på nytt.
Hvis problemet ikke er rettet, må du
ta kontakt med et servicesenter.
S-01
Sikkerhetsutkobling
Ovnen har fortsatt driften ved en angitt
temperatur i lengre tid.
Under 100 °C - 16 timer
Fra 105 °C til 240 °C - 8 timer
Fra 245 °C til Maks. - 4 timer
Dette er ikke en systemfeil. Slå av
ovnen og ern maten. Prøv deretter
igjen på normal måte.
Tekniske spesikasjoner
SAMSUNG ønsker hele tiden å forbedre sine produkter. Både designspesikasjoner og disse
brukerinstruksjonene kan derfor endres uten varsel.
Tilkoblingsspenning 230-240 V
~
50 Hz
Maksimal tilkoblet lasteffekt 3650-3950 W
Dimensjoner
(B x H x D)
Hovedenhet 595 x 596 x 570 mm
Innebygd 560 x 579 x 549 mm
Volum 76 liter
* Dette produktet inneholder en lyskilde i energiklasse <G>.
background
Norsk 71
Vedlegg
Vedlegg
Produktdataark
SAMSUNG
SAMSUNG
Modellidentikasjon
NV7B79*7***, NV7B6**9***
Energieffektivitetsklasse per hulrom (EEI hulrom)
81,6
Energieffektivitetsklasse per hulrom
A+
Energiforbruk (elektrisitet) som er nødvendig for
å varme opp en standardisert last i et hulrom i
en elektrisk oppvarmet ovn i løpet av en syklus
i konvensjonell modus per hulrom (elektrisk
sluttenergi) (EC elektrisk hulrom)
1,05 kWh/syklus
Energiforbruk som er nødvendig for å varme opp
en standardisert last i et hulrom i en elektrisk
oppvarmet ovn i løpet av en syklus i tvungen
viftemodus per hulrom (elektrisk sluttenergi)
(EC elektrisk hulrom)
0,71 kWh/syklus
Antall hulrom
1
Varmekilde per hulrom (elektrisitet eller gass)
elektrisitet
Volum per hulrom (V)
76 L
Ovnstype
Innebygd
Apparatets tyngde (M)
NV7B79*7*** : 43,7 kg
NV7B6**9*** : 44,2 kg
Generelt strømforbruk i hvilemodus (W)
(Alle nettverksporter i "på"-tilstand)
1,9 W
Tidsperiode for strømstyring (min)
20 min.
Wi-Fi Hvilemodus strømforbruk (W)
1,9 W
Tidsperiode for strømstyring (min)
20 min.
Av-modus Strømforbruk
0,5 W
Tidsperiode for strømstyring (min)
30 min.
Data fastlagt i henhold til standarden EN 60350-1, EN 50564, kommisjonsdirektiv (EU)
nr. 65/2014 og (EU) nr. 66/2014, og direktiv (EF) NO 1275/2008.
Energisparingstips
Under tilberedningen bør ovnsdøren være lukket, unntatt når maten snus. Ikke åpne
døren ofte under tilberedningen, slik at du holder temperaturen i ovnen og sparer energi.
Planlegg bruken av ovnen for å unngå å slå av ovnen mellom tilberedning av en rett og
den neste og reduser tiden for ny oppvarming av ovnen.
Hvis tilberedningstiden er mer enn 30 minutter, kan ovnen slås av i 5-10 minutter
før slutten av tilberedningstiden for å spare energi. Restvarmen vil fullføre
tilberedningsprosessen.
Der det mulig, bør det tilberedes mer enn en rett om gangen.
MERK
Samsung erklærer med dette at dette radioutstyret er i samsvar med direktiv 2014/53/EU og
med aktuelle lovpålagte krav i Storbritannia.
Hele teksten i EU-samsvarserklæringen og den britiske samsvarserklæringen er tilgjengelig på
følgende Internett-adresse: Den ofsielle samsvarserklæringen nnes på
http://www.samsung.com. Gå til Support > Search Product Support og skriv modellnavnet.
FORSIKTIG
5 GHz WLAN-funksjon i dette utstyret skal bare brukes innendørs i alle land i EU og i
Storbritannia.
Wi-Fi
Frekvensområde Sendeeffekt (maks.)
2400-2484 MHz 20 dBm
5150-5250 MHz 23 dBm
5250-5350 MHz 23 dBm
5470-5725 MHz 23 dBm
background
72 Norsk
Vedlegg
Vedlegg
Åpen kilde-erklæring
Programvaren som nnes i dette produktet inneholder åpen kilde-programvare. Du kan nne
den fullstendige tilhørende kildekoden i en periode på tre år etter siste utsending av dette
produktet ved å ta kontakt med vårt støtteteam via http://opensource.samsung.com
(Bruk "Forespørsel"-menyen.)
Det er også mulig å få den fullstendige tilhørende kildekoden på et fysisk medium som f.eks.
en CD-ROM, det kreves i så fall et lite gebyr.
Den følgende URL http://opensource.samsung.com/opensource/COMMON_TZ6_0/seq/0 fører til
åpen kilde-lisensinformasjon som gjelder dette produktet. Dette tilbudet er gyldig for alle ved
mottak av denne informasjonen.
background
Notat
background
LAND RING ELLER BESØK OSS ONLINE PÅ
AUSTRIA 0800 72 67 864 (0800-SAMSUNG) www.samsung.com/at/support
BELGIUM 02-201-24-18
www.samsung.com/be/support (Dutch)
www.samsung.com/be_fr/support
(French)
DENMARK 707 019 70 www.samsung.com/dk/support
FINLAND 030-6227 515 www.samsung.com//support
FRANCE 01 48 63 00 00 www.samsung.com/fr/support
GERMANY 06196 77 555 77 www.samsung.com/de/support
ITALIA 800-SAMSUNG (800.7267864) www.samsung.com/it/support
CYPRUS 8009 4000 only from landline, toll free www.samsung.com/gr/support
GREECE
80111-SAMSUNG (80111 726 7864)
only from land line
(+30) 210 6897691 from mobile and land line
www.samsung.com/gr/support
LUXEMBURG 261 03 710 www.samsung.com/be_fr/support
NETHERLANDS 088 90 90 100 www.samsung.com/nl/support
NORWAY 21629099 www.samsung.com/no/support
PORTUGAL
210 608 098
Chamada para a rede xa nacional
Dias úteis das 9h às 20h
www.samsung.com/pt/support
SPAIN 91 175 00 15 www.samsung.com/es/support
SWEDEN 0771-400 300 www.samsung.com/se/support
SWITZERLAND 0800 726 786
www.samsung.com/ch/support
(German)
www.samsung.com/ch_fr/support
(French)
UK 0333 000 0333 www.samsung.com/uk/support
IRELAND (EIRE) 0818 717100 www.samsung.com/ie/support
LAND RING ELLER BESØK OSS ONLINE PÅ
ALBANIA 045 620 202 www.samsung.com/al/support
BOSNIA 055 233 999 www.samsung.com/ba/support
NORTH
MACEDONIA
023 207 777 www.samsung.com/mk/support
BULGARIA
0800 111 31 - Безплатен за всички оператори
*3000 - Цена на един градски разговор или според
тарифата на мобилният оператор
09:00 до 18:00 - Понеделник до Петък
www.samsung.com/bg/support
CROATIA 072 726 786 www.samsung.com/hr/support
CZECH
800 - SAMSUNG
(800-726786)
www.samsung.com/cz/support
HUNGARY 0680SAMSUNG (0680-726-7864) www.samsung.com/hu/support
MONTENEGRO 020 405 888 www.samsung.com/support
POLAND
801-172-678* lub +48 22 607-93-33*
* (opłata według taryfy operatora)
http://www.samsung.com/pl/support/
ROMANIA
0800872678 - Apel gratuit
*8000 - Apel tarifat în reţea
Program Call Center
Luni - Vineri: 9 AM - 6 PM
www.samsung.com/ro/support
SERBIA 011 321 6899 www.samsung.com/rs/support
SLOVAKIA 0800 - SAMSUNG (0800-726 786) www.samsung.com/sk/support
LITHUANIA 8-800-77777 www.samsung.com/lt/support
LATVIA 8000-7267 www.samsung.com/lv/support
ESTONIA 800-7267 www.samsung.com/ee/support
SLOVENIA 080 697 267 (brezplačna številka) www.samsung.com/si/support
KOSOVO 038 40 30 90 www.samsung.com/support
HAR DU SPØRSMÅL ELLER KOMMENTARER?
DG68-01471A-02
background
Kalusteuuni
Käyttö- ja asennusohje
NV7B79*7*** / NV7B6**9***
background
2 Suomi
Sisällysluettelo
Air Sous Vide 26
Ruoanvalmistus paistomittarilla 28
Erityistoiminto 29
Terveellinen kypsytys 31
Automaattinen kypsennys 31
Ajastin 32
Puhdistus 34
Asetukset 36
Lukitus 37
Älykkäät valmistustoiminnot 38
Manuaalinen ruoanlaitto 38
Automaattiset kypsennysohjelmat 46
Erityistoiminto 57
Koekeittiössä testatut ruuat 58
Kokoelma yleisimpiä Auto cook -reseptejä 60
Huolto 62
Puhdistus 62
Luukun avaaminen manuaalisesti 65
Vaihtaminen 66
Vianmääritys 67
Tarkistettavat kohdat 67
Näyttökoodit 69
Tekniset tiedot 70
Liite 71
Laitteen tekniset tiedot 71
Avoimen lähdekoodin ilmoitus 72
Sisällysluettelo
Oppaan käyttö 3
Tässä käyttöoppaassa käytetään seuraavia kuvasymboleja 3
Turvallisuusohjeet 3
Tärkeitä turvallisuusohjeita 3
Tuotteen turvallinen hävittäminen (elektroniikka ja sähkölaitteet) 6
Automaattinen energiansäästötoiminto 6
Asentaminen 7
Pakkauksen sisältö 7
Virtaliitäntä 8
Kaappikiinnitys 8
Alkuvalmistelut 11
Käyttöpaneeli 11
Alkuasetukset 12
Uuden uunin haju 13
Älykäs turvamekanismi 13
Pehmeästi sulkeutuva luukku (hellävarainen, turvallinen ja äänetön) 13
Höyrysäiliön kokoaminen 14
Lisävarusteet 14
Joustava luukku 16
Vesisäiliö 17
Mekaaninen lukko 17
Kamera ja automaattinen luukku 18
Toiminnot 18
Uunitilat 18
Höyryavusteiset tilat 21
Dual Cook-tila 23
Air Fry 24
background
Suomi 3
Oppaan käyttö
Turvallisuusohjeet
Tämän uunin saa asentaa vain valtuutettu sähköasentaja. Asentaja on vastuussa laitteen
kytkemisestä verkkovirtaan noudattaen asianmukaisia turvallisuussuosituksia.
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
VAROITUS
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan
lukien lapset) käyttöön, joilla on heikentyneet aistit, fyysiset, tai
psyykkiset kyvyt tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa, ellei heidän
turvallisuudestaan vastaava henkilö ole valvonut tai opastanut
heitä laitteen käytössä.
Lapsia on valvottava, jotta he eivät leiki laitteella.
Irrotuslaitteet on sisällytettävä kiinteään johdotukseen
johdotussääntöjen mukaisesti.
Tämä laite on kytkettävä irti verkosta asennuksen jälkeen.
Kytkentä voidaan toteuttaa siten, että pistotulppa on saatavilla
tai että kiinteään johdotukseen liitetään kytkin johdotussääntöjen
mukaisesti.
Jos verkkojohto on vaurioitunut, valmistajan, sen huoltoedustajan
tai vastaavan pätevyyden omaavan henkilön on vaihdettava se
vaaran välttämiseksi.
Oppaan käyttö
Kiitos, että valitsit Samsungin kalusteuunin.
Tämä käyttöopas sisältää tärkeitä turvallisuustietoja ja ohjeita, joiden tarkoituksena on auttaa
sinua laitteen käytössä ja huollossa.
Lue tämä käyttöopas ennen uunin käyttöä ja säilytä tämä ohjekirja myöhempää käyttöä
varten.
Tässä käyttöoppaassa käytetään seuraavia kuvasymboleja
VAROITUS
Vaarat tai vaaralliset käytännöt, jotka voivat aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja, kuoleman
ja/tai omaisuusvahinkoja.
HUOMIO
Vaarat tai vaaralliset käytännöt, jotka voivat aiheuttaa henkilövahinkoja ja/tai
omaisuusvahinkoja.
HUOM
Hyödyllisiä vinkkejä, suosituksia tai tietoja, jotka auttavat käyttäjiä tuotteen käsittelyssä.
background
4 Suomi
Turvallisuusohjeet
Turvallisuusohjeet
Jos tässä laitteessa on puhdistustoiminto, ylimääräiset roiskeet
on poistettava ennen puhdistusta, eikä kaikkia astioita saa
jättää uuniin höyrypuhdistuksen tai itsepuhdistuksen aikana.
Puhdistustoiminto riippuu mallista.
Jos tässä laitteessa on puhdistustoiminto, puhdistusolosuhteiden
aikana pinnat voivat kuumentua tavallista kuumemmiksi, ja lapset
on pidettävä poissa. Jotkin eläimet, erityisesti linnut, voivat
olla herkkiä pyrolyyttisen puhdistusprosessin aikana syntyville
höyryille ja paikallisille lämpötilan vaihteluille, ja ne olisi
siirrettävä prosessin ajaksi sopivaan, hyvin tuuletettuun tilaan.
Tuuleta huone pyropuhdistuksen aikana ja sen jälkeen.
Puhdistustoiminto riippuu mallista.
Käytä vain tähän uuniin suositeltua paistomittaria. (Vain
paistomittari-malli)
Höyrypuhdistinta ei saa käyttää.
VAROITUS: Varmista, että laite on kytketty pois päältä ennen
lampun vaihtamista, jotta vältetään sähköiskun mahdollisuus.
Laitetta ei saa asentaa koristeoven taakse ylikuumenemisen
välttämiseksi.
Ilmoitettu kiinnitysmenetelmä ei saa perustua liimojen käyttöön,
koska niitä ei pidetä luotettavana kiinnitysmenetelmänä.
Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset
ja henkilöt, joiden aistit, fyysiset, tai henkiset kyvyt ovat
heikentyneet tai joilla ei ole riittävästi kokemusta tai tietoa, jos
heitä on valvottu tai opastettu laitteen turvallisessa käytössä
ja jos he ymmärtävät siihen liittyvät vaarat. Lapset eivät saa
leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja huoltoa
ilman valvontaa. Pidä laite ja sen johto alle 8-vuotiaiden lasten
ulottumattomissa.
Laite kuumenee käytön aikana. On varottava koskettamasta uunin
sisällä olevia lämmityselementtejä.
VAROITUS: Käsiksi päästävät osat kuumenevat käytössä. Pienet
lapset on pidettävä poissa.
Älä käytä kovia hankaavia puhdistusaineita tai teräviä
metallikaapimia uunin luukun lasin puhdistamiseen, koska ne
voivat naarmuttaa pintaa, mikä voi johtaa lasin rikkoutumiseen.
background
Suomi 5
Turvallisuusohjeet
Korjaukset saa suorittaa vain valtuutettu teknikko. Virheellinen korjaus voi aiheuttaa
huomattavan vaaran sinulle ja muille. Jos uuni tarvitsee korjausta, ota yhteyttä SAMSUNG-
huoltokeskukseen tai jälleenmyyjään.
Sähköjohdot ja kaapelit eivät saa koskettaa uunia.
Uuni on liitettävä verkkovirtaan hyväksytyn katkaisijan tai sulakkeen avulla. Älä koskaan
käytä useita pistokesovittimia tai jatkojohtoja.
Laitteen virransyöttö on kytkettävä pois päältä, kun sitä korjataan tai puhdistetaan.
Ole varovainen, kun liität sähkölaitteita uunin lähellä oleviin pistorasioihin.
Jos tässä laitteessa on höyry- tai höyrykypsennystoiminto, älä käytä laitetta, jos
vedensyöttöpatruuna on vaurioitunut. (Vain höyry- tai höyrytoimintamalli)
Jos patruuna on murtunut tai rikki, älä käytä sitä ja ota yhteys lähimpään huoltokeskukseen.
(Vain höyry- tai höyrytoimintamalli)
Tämä uuni on suunniteltu ainoastaan kotitalouden ruokien valmistukseen.
Käytön aikana uunin sisäpinnat kuumenevat tarpeeksi kuumiksi aiheuttamaan palovammoja.
Älä koske lämpöelementteihin tai uunin sisäpintoihin ennen kuin ne ovat ehtineet jäähtyä.
Älä koskaan säilytä helposti syttyviä materiaaleja uunissa.
Uunin pinnat kuumenevat, kun laitetta käytetään korkeassa lämpötilassa pitkään.
Ole varovainen avatessasi uunin luukkua, sillä kuuma ilma ja höyry voivat poistua nopeasti.
Kun kypsennät alkoholia sisältäviä ruokia, alkoholi voi haihtua korkeiden lämpötilojen vuoksi,
ja höyry voi syttyä tuleen, jos se joutuu kosketuksiin uunin kuuman osan kanssa.
Turvallisuutesi vuoksi älä käytä korkeapaineisia vedenpuhdistimia tai höyrysuihkupuhdistimia.
Lapset on pidettävä turvallisen välimatkan päässä, kun uuni on käytössä.
Pakastetut elintarvikkeet, kuten pizzat, on kypsennettävä isolla ritilällä. Jos käytetään
leivinpeltiä, se voi muuttaa muotoaan lämpötilojen suuren vaihtelun vuoksi.
VAROITUS: Laite ja sen käytettävissä olevat osat kuumenevat
käytön aikana. On varottava koskemasta lämmityselementteihin.
Alle 8-vuotiaat lapset on pidettävä poissa, ellei heitä jatkuvasti
valvota.
HUOMIO: Kypsennysprosessia on valvottava. Lyhytkestoista
keittoprosessia on valvottava jatkuvasti.
Luukku tai ulkopinta voi kuumentua laitteen käytön aikana.
Käyttökelpoisten pintojen lämpötila voi olla korkea, kun laite on
toiminnassa. Pinnat voivat kuumentua käytön aikana.
Aseta ritilä paikalleen siten, että
ulkonevat osat (pysäyttimet
molemmilla puolilla) ovat eteen
päin, jotta ritilä tukee lepoasentoa
suurille ruokamäärille.
HUOMIO
Jos uuni on vaurioitunut kuljetuksen aikana, älä kytke sitä.
Tämän laitteen saa liittää verkkovirtaan vain valtuutettu sähköasentaja.
Jos laitteessa on vika tai se on vaurioitunut, älä yritä käyttää sitä.
background
6 Suomi
Turvallisuusohjeet
Turvallisuusohjeet
Tuotteen turvallinen hävittäminen (elektroniikka ja sähkölaitteet)
(Jätteiden lajittelua käyttävät maat)
Oheinen merkintä tuotteessa, lisävarusteissa tai käyttöohjeessa
merkitsee, että tuotetta tai lisävarusteina toimitettavia sähkölaitteita
(esim. laturia, kuulokkeita tai USB-kaapelia) ei saa hävittää
kotitalousjätteen mukana niiden käyttöiän päätyttyä. Virheellises
jätteenkäsittelystä ympäristölle ja terveydelle aiheutuvien haittojen
välttämiseksi tuote ja lisävarusteet on eroteltava muusta jätteestä ja
kierrätettävä kestävän kehityksen mukaista uusiokäyttöä varten.
Kotikäyttäjät saavat lisätietoja tuotteen ja lisävarusteiden
turvallisesta kierrätyksestä ottamalla yhteyttä tuotteen myyneeseen
jälleenmyyjään tai paikalliseen ympäristöviranomaiseen.
Yrityskäyttäjien tulee ottaa yhteyttä tavarantoimittajaan ja selvittää
hankintasopimuksen ehdot. Tuotetta tai sen lisävarusteita ei saa
hävittää muun kaupallisen jätteen seassa.
Lisätietoja Samsungin ympäristösitoumuksista ja tuotekohtaisista viranomaisvelvoitteista,
esim. REACH, WEEE, paristot, löydät osoitteesta:
www.samsung.com/uk/aboutsamsung/sustainability/environment/our-commitment/data/
Automaattinen energiansäästötoiminto
Valo: Kypsennyksen aikana voit sammuttaa uunin valaisimen painamalla ”Uunin valo”
-painiketta. Energiansäästön vuoksi uunin valaistus kytkeytyy pois päältä muutama minuutti
sen jälkeen, kun kypsennysohjelma on alkanut.
Jos malli on kuitenkin varustettu kameralla, ylempi LED-valo palaa aina kameran ollessa
toiminnassa (kamera sammuu, jos käännät valokytkimen pois päältä).
Älä kaada vettä uunin pohjalle, kun se on kuuma. Tämä voi vahingoittaa kiilteen pintaa.
Uunin luukun on oltava kiinni kypsennyksen aikana.
Älä vuoraa uunin pohjaa alumiinifoliolla äläkä aseta uunin päälle leivinpapereita tai
-vuokia. Alumiinifolio estää lämpöä, mikä voi vaurioittaa emalipintoja ja aiheuttaa huonoja
kypsennystuloksia.
Hedelmämehut jättävät tahroja, jotka voivat jäädä pysyvästi uunin emalipintoihin.
Kun kypsennät hyvin kosteita kakkuja, käytä syvää vuokaa.
Älä aseta leivonta-astioita avoimen uunin luukun päälle.
Pidä lapset poissa luukun luota, kun avaat tai suljet luukkua, sillä he voivat törmätä luukkuun
tai saada sormensa kiinni oveen.
Älä astu, nojaa, istu tai aseta painavia esineitä luukun päälle.
Älä avaa luukkua tarpeettoman voimakkaasti.
VAROITUS: Älä irrota laitetta päävirtalähteestä edes kypsennysprosessin päätyttyä.
VAROITUS: Älä jätä luukkua auki uunin kypsennyksen aikana.
VAROITUS: Jos luukku avautuu automaattisesti, se voi osua lapsiin tai lemmikkeihin. Varmista,
että luukun läheisyydessä ei ole lapsia tai lemmikkejä. (Vain automaattinen luukku eli kahvaton
malli)
VAROITUS: Muista käyttää uunikintaita tai patalappuja, jos suljet tai avaat luukun tuotteen
ollessa toiminnassa. Voit saada palovammoja, jos kosketat luukkua paljain käsin, koska luukun
pinta on kuuma. (Vain automaattinen luukku eli kahvaton malli)
background
Suomi 7
Asentaminen
Asentaminen
VAROITUS
Tämä tuote on tarkoitettu sisäänrakennetuille tuotteille.
Tämän uunin saa asentaa vain pätevä teknikko. Asentaja on vastuussa uunin kytkemisestä
verkkovirtaan noudattaen alueesi turvallisuusmääräyksiä.
Tämä laite on suunniteltu käytettäväksi 2 000 metrin enimmäiskorkeudella.
Pakkauksen sisältö
Varmista, että kaikki osat ja tarvikkeet sisältyvät tuotepakkaukseen. Jos uunissa tai
lisävarusteissa on ongelmia, ota yhteys paikalliseen Samsungin asiakaskeskukseen tai
jälleenmyyjään.
Uuni lyhyesti
01
03
04
01
02
03
04
01 Käyttöpaneeli 02 Luukun kahva * 03 Vesisäiliö
04 Luukku
HUOM
Tätä uunia on mallista riippuen kolmea eri tyyppiä: yksiluukkuinen (luukun kahva ja kahvaton)
ja kaksiluukkuinen.
Lisävarusteet
Uunin mukana toimitetaan erilaisia lisävarusteita, joiden avulla voit valmistaa erityyppisiä
ruokia.
Ritilä Ritiläohjain * Leivinpelti *
Yleispelti * Erittäin syvä pelti * Jakaja
Paistomittari * Höyrysäiliö * 2 Ruuvia (M4 L25)
Air fry-pelti * Luukun avaaja *
HUOM
Tähdellä (*) merkittyjen lisävarusteiden saatavuus riippuu uunimallista.
HUOMIO
Poista lapsilukko ennen pyrolyyttisen puhdistusohjelman käyttöä välttääksesi
tuuletusaukkojen tukkiutumisen, joka voi kuumentaa oven.
background
8 Suomi
Asentaminen
Asentaminen
Kaappikiinnitys
Jos uuni asennetaan sisäänrakennettuun kaappiin, kaapin muovipintojen ja liimaosien on
kestettävä lämpötiloja standardin EN 60335 mukaisesti. Samsung ei ole vastuussa uunin
lämpöpäästöjen aiheuttamista huonekalujen vaurioista.
Uunin on oltava asianmukaisesti tuuletettu. Jätä noin 50 mm:n rako kaapin alahyllyn ja
tukiseinän väliin ilmanvaihtoa varten. Jos asennat uunin keittotason alle, noudata keittotason
asennusohjeita.
Asennuksen edellyttämät mitat
1. Luukun kahvamalli
D
E
C
B
A
L
K
J
I
F
H
G
Uuni (mm)
A 560 G 503
B 166 H 481
C 383 I 21
D 45 J 549
E 596 K 579
F 595 L 559
2. Luukun kahvaton malli
E
C
B
A
L
K
J
I
F
H
G
Uuni (mm)
A 560 G 503
B 166 H 481
C 383 I 21
D - J 549
E 596 K 579
F 595 L 559
Virtaliitäntä
01 02 03
L N
01 RUSKEA tai MUSTA
02 SININEN tai VALKOINEN
03 KELTAINEN ja VIHREÄ
Kytke uuni pistorasiaan. Mikäli pistoketyyppin
mukaista pistorasiaa ei ole saatavilla johtuen
sallituista virtarajoituksista, käytä moninapaista
erotuskytkintä (vähintään 3 mm:n etäisyysväli)
noudattaaksesi turvallisuusmääräyksiä. Käytä
riittävän pitkää virtajohtoa, joka tukee määritystä
H05 RR-F tai H05 VV-F, min. 1,5–2,5 mm².
Nimellisvirta (A) Vähimmäispoikkipinta-ala
10 < A ≤ 16 1,5 mm²
16 < A ≤ 25 2,5 mm²
Tarkista lähtötehon spesikaatiot uuniin
kiinnitetystä tarrasta.
Avaa uunin takakansi ruuvimeisselillä ja irrota
johtokiinnikkeen ruuvit. Kytke sitten virtajohdot
asianomaisiin liitäntäliittimiin.
(
)-pääte on suunniteltu maadoitusta varten.
Liitä ensin keltaiset ja vihreät johdot (maadoitus),
joiden tulee olla pidempiä kuin toisten johtojen.
Jos käytät pistorasiaa, pistorasiaan on päästävä
käsiksi uunin asennuksen jälkeen. Samsung ei
kanna vastuuta onnettomuuksista, jotka johtuvat
puuttuvasta tai viallisesta maadoituksesta.
VAROITUS
Älä astu johtojen päälle tai väännä niitä asennuksen aikana ja pidä ne kaukana uunin lämpöä
säteilevistä osista.
background
Suomi 9
Asentaminen
Asennus keittotason kanssa
Jos haluat asentaa keittotason uunin päälle,
tarkista keittotason asennusohjeesta asennustilan
tarve (
).
D
C
B
A
E
Sisäänrakennettu kaappi (mm)
A Min. 550
B Min. 560
C Min. 50
D Min. 590 - Max. 600
E Min. 460 x Min. 50
HUOM
Sisäänrakennetussa kaapissa on oltava
tuuletusaukot (E) lämmön tuulettamiseksi ja ilman
kierrättämiseksi.
D
C
B
A
Allaskaappi (mm)
A Min. 550
B Min. 560
C Min. 600
D Min. 460 x Min. 50
HUOM
Sisäänrakennetussa kaapissa on oltava
tuuletusaukot (D) lämmön tuulettamiseksi ja
ilman kierrättämiseksi.
Vähimmäiskorkeusvaatimus (C) koskee
ainoastaan uunin asennusta.
background
10 Suomi
Asentaminen
Asentaminen
Kun asennus on valmis, poista suojakalvo, teippi ja muu pakkausmateriaali ja ota mukana
toimitetut lisävarusteet ulos uunin sisältä. Irrottaaksesi uunin kaapista, irrota ensin virta uuniin
ja irrota 2 ruuvia uunin molemmilla puolilla.
VAROITUS
Uuni vaatii ilmanvaihtoa toimiakseen normaalisti. Älä missään tapauksessa tuki
tuuletusaukkoja.
HUOM
Uunin todellinen ulkonäkö voi vaihdella mallin mukaan.
Uunin asentaminen
A
Varmista, että uunin ja kaapin kummankin sivun
väliin jää vähintään 5 mm:n rako (A).
B
Varmista vähintään 3 mm:n rako (B), jotta luukku
avautuu ja sulkeutuu sulavasti.
Asenna uuni kaappiin ja kiinnitä uuni tukevasti
molemmilta puolilta 2 ruuvilla.
background
Suomi 11
Alkuvalmistelut
07 Virta Napauta kytkeäksesi näytön päälle tai pois päältä.
HUOM
Vain Virta-painike voi pysäyttää uunin käytön oven ollessa
avoinna.
08 Valintasäädin Käännä vasemmalle ja oikealle navigoidaksesi valikoissa ja
luetteloissa. Nimike alleviivataan näyttämään, missä olet
näytöllä.
Paina valitaksesi alleviivatun nimikkeen.
(*) vain soveltuvissa malleissa.
Alkuvalmistelut
Käyttöpaneeli
Uunin ohjauspaneelissa on näyttö (ei kosketus), valintanuppi ja kosketuspainikkeet uunin
ohjaamiseen. Lue seuraavat tiedot saadaksesi lisätietoja uunin ohjauspaneelista.
02 03 04 05
08
0706
01
01 Näyttö Näyttää valikon, tiedot ja kypsennyksen edistymisen.
02 Valinnat Napauta nähdäksesi valinnat.
03 Valo Kytke uunin valo päälle tai pois päältä napauttamalla.
Jos malli on varustettu kameralla, ylempi LED-valo palaa aina
kameran ollessa käytössä.
04 Smart Control Napauta kytkeäksesi Älykkään ohjauksen toiminnon päälle tai
pois päältä.
HUOM
Helppo yhteys tulee asettaa ennen tämän toiminnon käyttöä.
05 Takaisin Napauta palataksesi edelliseen näyttöön.
06 Luukku auki * Avaa luukku automaattisesti napauttamalla.
Sulje luukku omin käsin.
HUOMIO
Käytä uunikintaita tai patalappuja tuotteen ollessa käytössä.
Varmista, että luukku on täysin kiinni.
background
12 Suomi
Alkuvalmistelut
Alkuvalmistelut
Alkuasetukset
Kytkiessäsi uunin päälle ensimmäistä kertaa, Tervetuloa-näyttö näkyy Samsung-logon kanssa.
Noudata kuvaruutuun tulevia ohjeita viedäksesi alustusasetukset päätökseen. Voit muuttaa
alustusasetuksia myöhemmin siirtymällä Asetukset-näytölle.
1. Tervetuloa-näytöllä, valitse Aloita asennus ja paina sitten Valintasäädin.
2. Aseta kieli.
a. Valitse kieli ja paina sitten Valintasäädin.
b. Valitse Seuraava ja paina sitten Valintasäädin.
3. Hyväksy ”Ehdot” ja ”Tietosuoja”.
4. Yhdistä laitteesi SmartThings-sovellukseen.
a. Mobiilikokemus-näytöllä, valitse Seuraava ja paina sitten Valintasäädin.
b. Skannaa näytöllä oleva QR-koodi älypuhelimellasi ja noudata ohjeita puhelimessasi
yhteyden muodostamisen viimeistelemiseksi.
-
Jos et halua edetä tämän vaiheen osalta, valitse Ohita ja paina sitten
Valintasäädin siirtyäksesi seuraavaan vaiheeseen.
c. Kun vastaanotat viestin, että olet muodostanut yhteyden onnistuneesti, valitse OK ja
paina Valintasäädin.
5. Aseta aikavyöhyke.
a. Valitse aikavyöhykkeesi ja paina sitten Valintasäädin.
b. Valitse Seuraava ja paina sitten Valintasäädin.
6. Aseta päivämäärä.
a. Valitse päivä, kuukausi ja vuosi. Paina Valintasäädin kunkin nimikkeen valinnan
jälkeen.
b. Valitse Seuraava ja paina sitten Valintasäädin.
HUOM
Ohita tämä vaihe, mikäli olet muodostanut laiteyhteytesi SmartThings-sovellukseen.
7. Valitse aika.
a. Valitse tunti ja minuutti. Paina Valintasäädin kunkin nimikkeen valinnan jälkeen.
b. Valitse Seuraava ja paina sitten Valintasäädin.
HUOM
Ohita tämä vaihe, mikäli olet muodostanut laiteyhteytesi SmartThings-sovellukseen.
8. Valitse Valmis ja paina sitten Valintasäädin viedäksesi asetuksen päätökseen.
Näytölle tulee ohje ensikäyttöä varten. Voit valita LUE LISÄÄ, ja paina sitten
Valintasäädin nähdäksesi ohjeen tai valitse MYÖHEMMIN ja paina sitten
Valintasäädin ohittaaksesi tämän vaiheen.
background
Suomi 13
Alkuvalmistelut
Aina päällä olevan näytön asetus
Näyttö kytkeytyy pois päältä automaattisesti tietyn ajan kuluessa. Jos haluat asettaa näytön
pysymään aina päällä, noudata alla olevia ohjeita.
1. Kosketa ohjauspaneelin painiketta
.
2. Valitse Asetukset ja paina sitten Valintasäädin.
3. Asetukset-näytöllä valitse Näyttö ja paina sitten Valintasäädin.
4. Valitse näytöstä Aikakatkaisu ja paina sitten Valintasäädin.
5. Valitse Aina päällä ja paina sitten Valintasäädin.
HUOM
Energian kulutus voi kasvaa asetuksestasi riippuen.
Katkaisuajan ollessa asetettuna kohtaan ”Aina päällä” LCD:n kirkkaus muuttuu
automaattisesti tasolle 2, mikäli 3 minuutin aikana ei suoriteta toimenpiteitä.
Aina päällä” -asetus on käytettävissä vain, kun näytönsäästäjä on asetettu päällä-tilaan.
Uuden uunin haju
Ennen kuin uunia käytetään ensimmäistä kertaa, sen sisätilat tulee puhdistaa, jotta uuden
uunin haju poistuisi.
1. Poista kaikki lisätarvikkeet uunista.
2. Lämmitä uuni ja käytä sitä kiertoilmalla 200 asteessa tai tavallisessa tilassa 200 asteessa
tunnin ajan. Näin uunista poltetaan pois sinne valmistuksen aikana mahdollisesti jääneet
aineet.
3. Kun tämä on tehty, sammuta uuni.
HUOM
Ensimmäisellä käyttökerralla uunin sisällä saattaa näkyä hieman savua uunin toimiessa.
Tämä ei kuitenkaan ole tuotteen vika.
Kun keittotilan lämpötila nousee alkuvaiheessa, luukun sisäpuolen lasissa saattaa näkyä
laikkuja. Jos näin käy, sammuta uuni ja odota, että se jäähtyy. Käytä sitten talouspaperia
tai neutraalia pesuainetta ja puhdasta liinaa lasin sisäosan pyyhkimiseen.
On myös tärkeää varmistaa, että käytät uunia hyvin ilmastoidussa keittiössä.
Älykäs turvamekanismi
Jos avaat oven uunin ollessa käytössä, uunin valo kytkeytyy päälle ja sekä puhallin, että
lämmityselementit lakkaavat toimimasta. Tämän tarkoituksena on suojata käyttäjiä vahingoilta,
esimerkiksi palovammoilta, ja välttää turhaa energiahäviötä. Tämän tapahtuessa, sulje vain ovi
ja uuni jatkaa normaalia toimintaansa, koska kyseessä ei ole järjestelmävika.
Pehmeästi sulkeutuva luukku (hellävarainen, turvallinen ja äänetön)
(vaihtelee mallin mukaisesti)
Samsungin kalusteuunissa on pehmeästi sulkeutuva luukku, joka sulkeutuu pehmeästi,
turvallisesti ja äänettömästi.
Kun luukku suljetaan, erityisesti suunnitellut saranat tarttuvat oveen muutama senttimetri
ennen lopullista asentoa. Tämä on täydellinen lisämukavuus, sillä luukun voi sulkea
äänettömästi ja varovasti.
(Tämän ominaisuuden saatavuus riippuu uunimallista.)
Luukku alkaa sulkeutua pehmeästi noin
15 asteen kulmassa ja sulkeutuu kokonaan noin
5 sekunnissa.
background
14 Suomi
Alkuvalmistelut
Alkuvalmistelut
Höyrysäiliön kokoaminen (vaihtelee mallin mukaisesti)
1. Tarkista ja varmista, että sinulla on kaikki
höyrysäiliön osat.
Osat sisältävät lasikannen,
metallipannun, höyrystinlautasen ja
höyrysuuttimen.
2. Työnnä höyrysuutin metalliastian oikealla
takapuolella olevaan reikään ja kiristä sitten
mukana toimitettu mutteri.
3. Laita höyrytarjotin metalliastiaan ja sulje
sitten lasikansi, jos haluat käyttää sitä
uunissa.
Lisävarusteet
Puhdista lisävarusteet ensimmäistä kertaa huolellisesti lämpimällä vedellä, pesuaineella ja
pehmeällä puhtaalla liinalla.
05
04
03
02
A
01
01 Taso 1 02 Taso 2
03 Taso 3 04 Taso 4
05 Taso 5 (A) yrysäiliön
taso
Aseta lisävaruste oikeaan asentoon uunin
sisälle.
Höyrysäiliön taso (A) on vain höyrysäiliötä
varten. Älä aseta höyrysäiliötä millekään
muulle tasolle äläkä aseta muita lisävarusteita
höyrysäiliön tasolle (A). Höyrysäiliön taso (A)
toimitetaan vain soveltuville malleille.
Varaa vähintään 1 cm:n etäisyys
lisävarusteesta ja uunin pohjasta sekä muista
lisävarusteista.
Ole varovainen ottaessasi keittoastioita ja/tai
lisävarusteita pois uunista. Kuumat ateriat tai
tarvikkeet voivat aiheuttaa palovammoja.
Lisävarusteet voivat muuttaa muotoaan, kun
ne lämpenevät. Kun ne ovat jäähtyneet, ne
saavat takaisin alkuperäisen ulkonäkönsä ja
suorituskykynsä.
background
Suomi 15
Alkuvalmistelut
Peruskäyttö
Paremman ruoanlaittokokemuksen saamiseksi tutustu kunkin lisävarusteen käyttöön.
Ritilä Ritilä on suunniteltu grillaukseen ja paahtamiseen. Aseta
ritilä paikalleen siten, että ulkonevat osat (pysäyttimet
molemmilla puolilla) ovat etuosaa kohti.
Ritiläohjain * Metalliritilän asetinta käytetään astian kanssa ja estämään
nesteen päätyminen uunin pohjalle.
Leivinpelti * Leivinpelti (syvyys: 20 mm) käytetään kakkujen,
pikkuleipien ja muiden leivonnaisten valmistukseen. Laita
vino puoli etuosaan.
Yleispelti *
Yleiskäyttöinen astia (syvyys: 30 mm) käytetään
paistamiseen ja paahtamiseen. Käytä metalliastian
asetinta estääksesi nesteen putoamisen uunin
pohjalle.
Laita vino puoli etuosaan.
Erittäin syvä pelti * Erittäin syvä pelti (syvyys: 50 mm) käytetään
paahtamiseen joko ritiläohjaimen kanssa tai ilman. Laita
vino puoli etuosaan.
Air fry-pelti * Käytä air fry-peltiä vain Air Fry-tilassa. Koska tarjotin
kuumenee kypsennyksen aikana tai heti sen jälkeen, käytä
uunikintaita tai odota, että uuni jäähtyy kokonaan, ennen
kuin otat pellin pois.
Jakaja Jakaja on suunniteltu erottamaan uuni kahteen eri osaan.
Käytä jakajaa Dual Cook-tilan kanssa.
Älä käytä jakajaa mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin
lokeron jakamiseen kahdeksi keittoalueeksi.
Älä käytä väliseinää hyllynä.
Teleskooppiohjain * Aseta pelti teleskooppiohjaimella seuraavasti:
1. Venytä kiskolevy ulos uunista.
2. Aseta tarjotin kiskolevyyn ja työnnä kiskolevy uuniin.
3. Sulje uunin luukku.
Paistomittari * Paistomittari mittaa kypsennettävän lihan sisälämpötilan.
Käytä vain uunin mukana toimitettua paistomittaria.
Höyrysäiliö * yrysäiliö ja lasikansi ovat vain täyttä höyrykypsennys
varten. Käytä höyrysäiliötä vain höyrysäiliötasolla ja
varmista, että se työnnetään kokonaan lokeroon niin, että
säiliö koskettaa takaseinää.
Höyrysäiliössä on 4 erillistä osaa: Lasikansi, metallipannu,
höyrystin ja höyrysuutin.
VAROITUS : Älä käytä lasikantta grillaamiseen tai
leivontaan.
VAROITUS
Käytä aina uunikintaita höyrysäiliötä käsitellessäsi ja
varo pudottamasta höyrysäiliötä.
Äkilliset lämpötilan muutokset voivat aiheuttaa
lasiosien rikkoutumisen tai pirstoutumisen.
HUOM
Tähdellä (*) merkittyjen lisävarusteiden saatavuus riippuu uunimallista.
background
16 Suomi
Alkuvalmistelut
Alkuvalmistelut
Joustava luukku (vaihtelee mallin mukaisesti)
Tässä uunissa on ainutlaatuinen joustava luukku, joka on saranoitu keskeltä, joten sinun
tarvitsee avata vain yläpuoli, jotta pääset käsiksi uunin ylempään osaan. Kun käytät Dual Cook
-toimintoa, pääset käyttämään uunin yläosaa paljon helpommin ja energiatehokkaammin.
Miten yläluukkua käytetään
1. Paina kahvan vipu kokonaan alas.
2. Vedä kahvasta.
3. Tämä avaa vain ylemmän luukun kuvan
mukaisesti.
Koko luukun käyttäminen
1. Pidä kiinni kahvan vivuttomasta kohdasta ja
vedä sitten.
2. Tämä avaa koko luukun kuvan mukaisesti.
HUOMIO
Kun avaat koko luukun, varmista, että otat
kahvasta kiinni vivuttomasta osasta.
Jos vipua painetaan puolivälissä luukun
avaamista, ylempi luukku voi avautua ja aiheuttaa
fyysisen vamman.
HUOM
Älä aseta painavia esineitä yläluukun päälle tai kohdista siihen liikaa voimaa.
Älä anna lasten leikkiä yläluukulla tai sen päällä.
background
Suomi 17
Alkuvalmistelut
Mekaaninen lukko (vaihtelee mallin mukaisesti)
Asentaminen
A
1. Aseta mekaanisen lukon ohut osa (A)
lukon kahvan vastaavaan aukkoon kuvan
mukaisesti.
2. Kiristä lukituskahvan ruuvi.
Poistaminen
Löysää ja irrota ruuvi lukituskahvasta.
Lukitus/avaus
Avaa luukku nostamalla lukituskahvaa
hieman ylöspäin lukituksen avaamiseksi.
Avaa sitten luukku.
Jos haluat lukita luukun, sulje luukku.
Mekaaninen lukko lukitsee luukun
automaattisesti.
Vesisäiliö
Vesisäiliötä käytetään höyrytoimintoja varten. Täytä se vedellä ennen höyrykypsennystä.
1. Etsi vesisäiliö oikeasta yläkulmasta. Avaa ja
poista säiliö työntämällä sitä sisään.
2. Avaa säiliön korkki ja täytä säiliö 500 ml:lla
juomakelpoista vettä.
3. Sulje korkki ja aseta säiliö takaisin paikalleen.
HUOM
Työnnä vesisäiliö loppuun asti, kunnes se lukittuu.
MAX
HUOM
Älä ylitä enimmäisviivaa.
A
HUOM
Varmista, että vesisäiliön ylempi kotelo (A) on
suljettu ennen uunin käyttöä.
background
18 Suomi
Alkuvalmistelut
Alkuvalmistelut
Kamera ja automaattinen luukku (vaihtelee mallin mukaisesti)
Kamera uunissa
HUOMIO
Älä pyyhi puhdistaessasi kameran
läpinäkyvää kantta liian kovaa, koska siinä on
kameratoiminnot.
Se voi vaurioitua, koska se on valmistettu
lasista.
VAROITUS
Puhdista kameran läpinäkyvä kansi, kun tuote on
jäähtynyt.
Saatat saada palovammoja kuumuuden
vuoksi.
Automaattinen luukku
1. Paina automaattisen luukun painiketta.
2. Luukku avautuu automaattisesti.
HUOMIO
Jos luukku avautuu automaattisesti, se voi osua
lapsiin tai lemmikkeihin. Varmista, että luukun
läheisyydessä ei ole lapsia tai lemmikkejä.
Toiminnot
Uunitilat

Kiertoilma



YNNISTÄ
1. Valitse päänäytöllä Kiertoilma ja paina sitten
Valintasäädin.
2. Valitse haluttu kypsytystila ja paina sitten
Valintasäädin. (Yksityiskohtaisia tietoja
kustakin tilasta on kohdassa ”Uunitilan
kuvaukset”.)
Voit käyttää paistomittaria joissakin
tiloissa. Jos haluat valmistaa
ruokaa paistomittarin avulla, katso
Ruoanvalmistus paistomittarilla
(vaihtelee mallin mukaisesti)”.





YNNISTÄ
3. Aseta haluttu lämpötila.
Oletuslämpötila ja lämpötila-alue
vaihtelevat kypsennystilan mukaan.





YNNISTÄ
4. Aseta Nopea esilämmitys -tila.
Oletusasetus on ”Pois päältä”.
background
Suomi 19
Toiminnot





YNNISTÄ
5. Valitse Kypsennysaika ja paina sitten
Valintasäädin asettaaksesi halutun
kypsytysajan.
Enimmäiskypsennysaika on 23 tuntia ja
59 minuuttia.
6. Asetettuasi kypsytysajan, valitse vaihtoehto,
jota haluat käyttää kypsytyksen päättyessä,
ja paina sitten Valintasäädin.
Voit valita Uuni pois päältä, Pidä
lämpötila tai Pidä lämpimänä.
Iso grilli- ja Ekogrilli -tilat eivät tue
Pidä lämpimänä -vaihtoehtoa.
HUOM
Jos aloitat ruoanlaiton asettamatta kypsytysaikaa
tai asetat Pidä lämpötila -tilan, sinun on
pysäytettävä uuni manuaalisesti.





 YNNISTÄ
7. Valitse Valmis ajalla ja paina sitten
Valintasäädin asettaaksesi halutun
päätösajan.
Kun asetat kypsytysajan, uunissa näkyy
aika, jolloin kypsytysaika päättyy.
(Esim. Valmis ajalla 13:30)






YNNISTÄ
8. Valitse YNNISTÄ ja paina sitten
Valintasäädin.
Jos et muuttanut päätösaikaa, uuni
aloittaa kypsennyksen välittömästi.
Jos muutit lopetusaikaa, uuni säätää
alkamisajan automaattisesti niin, että
kypsennys päättyy asetettuna aikana.
HUOM
Voit muuttaa lämpötilaa, Nopea esilämmitys -valinnan ja kypsytysaikaa kypsennyksen
aikana.
Kypsytyksen aikana voit kytkeä uunin POIS PÄÄLTÄ. Paina Valintasäädin, valitse OK ja
paina sitten Valintasäädin keskeyttääksesi kypsytyksen.
Kun kypsennys on valmis näytössä näkyy +5 min.
-
Voit valita +5 min ja painaa sitten Valintasäädin jatkaaksesi kypsytystä 5 minuuttia
lisää.
background
20 Suomi
Toiminnot
Toiminnot
Tila
Lämpötila-alue (°C)
Ehdotettu
lämpötila (°C)
Single
Dual
Yläosa Alaosa Dual
Ylälämpö +
kiertoilma
40-275 40-250 - - 180
Ylin lämmityselementti tuottaa lämpöä, joka jakautuu
tasaisesti kiertoilmatuulettimen avulla. Käytä tätä toimintatilaa
paistamiseen, joka vaatii rapeaa pintaa (esimerkiksi liha tai
lasagne).
Alalämpö +
kiertoilma
40-275 - 40-250 - 200
Pohjalämmityselementti tuottaa lämpöä, joka jakautuu tasaisesti
kiertoilmatuulettimen avulla. Käytä tätä tilaa pizzalle, leivälle tai
kakulle.
Alalämpö
100-230 - 40-250 40-250 150
Pohjan lämmityselementti tuottaa lämpöä. Käytä tätä tilaa
paistamisen tai kypsennyksen lopussa ruskistaaksesi piiraan tai
pizzan pohjat.
Pro-paahto
80-200 - - - 160
Pro-paahto suorittaa automaattisen esilämmitysjakson, kunnes
uunin lämpötila on 220 °C. Sen jälkeen ylin lämmityselementti ja
kiertoilmatuuletin käynnistyvät paistamaan ruokaa, kuten lihaa.
Paistamisen jälkeen liha kypsennetään alhaisissa lämpötiloissa.
Käytä tätä tilaa naudanlihalle, siipikarjalle tai kalalle.
Air Sous Vide
50-95 - - - 60
Air Sous Vide -tila käyttää matalalämpöistä kuumaa ilmaa Sous
Vide -tilan toteuttamiseen ilman höyryä tai vesisäiliötä. Tässä
tilassa uuni pitää kypsennystilan sisällä jatkuvasti alhaisia
lämpötiloja.
Air Fry
- 150-250 - - 220
Air Fry -tila käyttää kuumaa ilmaa rapeampien ja terveellisempien
pakastettujen tai tuoreiden ruokien valmistukseen ilman öljyä tai
vähemmän öljyä kuin tavalliset kiertoilmatilat.
Uunitilan kuvaukset
Tila
Lämpötila-alue (°C)
Ehdotettu
lämpötila (°C)
Single
Dual
Yläosa Alaosa Dual
Kiertoilma
30-275 40-250 40-250 40-250 160
Takimmainen lämmityselementti tuottaa lämpöä, joka jakautuu
tasaisesti kiertoilmatuulettimen avulla. Käytä tätä tilaa
paistamiseen ja paahtamiseen eri tasoilla samanaikaisesti.
Tavallinen
30-275 - - - 180
Lämpö tuotetaan ylä- ja alalämmityselementeistä. Tätä toimintoa
tulisi käyttää tavanomaiseen paistamiseen ja paahtamiseen
useimmille ruokalajeille.
Ekokiertoilma
30-275 - - - 160
Ekokiertoilma käyttää optimoitua lämmitysjärjestelmää energian
säästämiseksi ruoanlaiton aikana. Kypsennysajat pitenevät
hieman, mutta kypsennystulokset pysyvät samoina. Huomioi, että
tämä tila ei vaadi esilämmitystä.
HUOM
Ekokiertoilma, jota käytetään energiatehokkuusluokan
määrittämisessä EN60350-1:n mukaisesti
Iso grilli
100-300 40-250 - - 220
Iso grilli tuottaa lämpöä. Käytä tätä tilaa ruoan (esimerkiksi lihan,
lasagnen tai gratiinin) ruskistamiseen.
Ekogrilli
100-300 - - - 220
Lämpö säteilee grillistä pienellä alueella. Tätä toimintoa
suositellaan pienille ruokamäärille, jotka tarvitsevat vähän
lämpöä, kuten kala ja täytetyt patongi.
Kiertoilmagrilli
100-275 - - - 180
Kaksi päällimmäistä lämmityselementtiä tuottavat lämpöä, jota
tuuletin levittää. Käytä tätä tilaa lihan tai kalan grillaamiseen.
background
Suomi 21
Toiminnot






YNNISTÄ
4. Aseta Nopea esilämmitys -tila.
Oletusasetus on ”Pois päältä”.






YNNISTÄ
5. Aseta höyryn taso.
Oletusasetus on ”Keskitason”.






YNNISTÄ
6. Valitse Kypsennysaika ja paina sitten
Valintasäädin asettaaksesi halutun
kypsytysajan.
Enimmäiskypsennysaika on 23 tuntia ja
59 minuuttia.
7. Asetettuasi kypsytysajan, valitse vaihtoehto,
jota haluat käyttää kypsytyksen päättyessä,
ja paina sitten Valintasäädin.
Voit valita Uuni pois päältä, Pidä
lämpötila tai Pidä lämpimänä.
HUOM
Jos aloitat ruoanlaiton asettamatta kypsytysaikaa
tai asetat Pidä lämpötila -tilan, sinun on
pysäytettävä uuni manuaalisesti.
Höyryavusteiset tilat
HUOMIO
Varmista, että vesisäiliö on täytetty ennen höyryavusteisten toimintojen käyttöä.





YNNISTÄ
1. Valitse päänäytöllä Kiertoilma ja paina sitten
Valintasäädin.
2. Valitse haluttu kypsytystila ja paina
sitten Valintasäädin. (Yksityiskohtaisia
tietoja kustakin tilasta on kohdassa
Höyryavusteisen tilan kuvaukset”.)
Jos valitsit yrykypsennys, siirry
vaiheeseen 5. (Vaiheet 2–4 eivät ole
käytössä yrykypsennys varten.)
Voit käyttää paistomittaria joissakin
tiloissa. Jos haluat valmistaa
ruokaa paistomittarin avulla, katso
Ruoanvalmistus paistomittarilla
(vaihtelee mallin mukaisesti)”.
HUOM
Höyrykypsennys on saatavana vain tietyissä
malleissa.






YNNISTÄ
3. Aseta haluttu lämpötila.
Oletuslämpötila ja lämpötila-alue
vaihtelevat kypsennystilan mukaan.
background
22 Suomi
Toiminnot
Toiminnot
Höyryavusteisen tilan kuvaukset
Tila
Lämpötila-alue
(°C)
Oletuslämpötila
(°C)
Nopea
esilämmitys
Paistomittari
Höyrykypsennys *
- - X X
Kuuma höyry höyrygeneraattorista ruiskutetaan
höyrysuuttimen läpi uuniin ruoan kypsyttämiseksi. Tämä
tila soveltuu vihannesten, kalan, munien, hedelmien ja riisin
kypsyttämiseen.
Höyrykiertoilma
120-275 160 O O
Kiertoilmalämmittimen ja puhaltimien tuottamaa lämpöä
tuetaan jatkuvasti kuumalla höyryllä. Höyryn voimakkuus
voidaan säätää alhaiseksi, keskitasoiseksi tai korkeaksi. Tämä
tila soveltuu leivonnaisten, hiivakakkujen, leivän ja pizzan
paistamiseen sekä lihan ja kalan paistamiseen.
Höyry-ylälämpö +
kiertoilma
120-275 180 O O
Pintalämmittimen ja kiertoilmalämmittimen tuottama lämpö
jakautuu uunissa tasaisesti tuulettimen avulla, ja kuuma höyry
tukee lämmityselementtejä. Tämä tila sopii rapeiden ruokien,
kuten lihan, siipikarjan tai kalan paistamiseen.
Höyry-alalämpö +
kiertoilma
120-275 200 O O
Pohjalämmityselementin ja kiertoilmalämmittimen tuottama
lämpö jakautuu uunissa tasaisesti tuulettimen avulla, ja kuuma
höyry tukee lämmityselementtejä. Tämä tila sopii rapeille
leivonnaisille, kuten pizzalle tai omenapiirakalle.
HUOM
Tähdellä (*) merkittyjen toimintojen saatavuus riippuu uunimallista.
Täytä vesisäiliö aina raikkaalla vedellä, kun valmistat ruokaa näissä tiloissa.






 YNNISTÄ
8. Valitse Valmis ajalla ja paina sitten
Valintasäädin asettaaksesi halutun
päätösajan.
Kun asetat kypsytysajan, uunissa näkyy
aika, jolloin kypsytysaika päättyy.
(Esim. Valmis ajalla 13:30)






 YNNISTÄ
9. Valitse YNNISTÄ ja paina sitten
Valintasäädin.
Jos et muuttanut päätösaikaa, uuni
aloittaa kypsennyksen välittömästi.
Jos muutit lopetusaikaa, uuni säätää
alkamisajan automaattisesti niin, että
kypsennys päättyy asetettuna aikana.
HUOM
Voit muuttaa lämpötilaa, Nopea esilämmitys -valinnan ja kypsytysaikaa kypsennyksen
aikana.
Kypsytyksen aikana voit kytkeä uunin POIS PÄÄLTÄ. Paina Valintasäädin, valitse OK ja
paina sitten Valintasäädin keskeyttääksesi kypsytyksen.
Kun kypsennys on valmis näytössä näkyy +5 min.
-
Voit valita +5 min ja painaa sitten Valintasäädin jatkaaksesi kypsytystä 5 minuuttia
lisää.
background
Suomi 23
Toiminnot


Kiertoilma

 POIS
HUOM
Aloitettuasi kypsytyksen kummalla tahansa
vyöhykkeellä voit aloittaa kypsytyksen
toisella vyöhykkeellä. Valitse alueen ilmaisin
näytön keskellä ylhäällä, paina Valintasäädin
ja toista sitten vaiheet
2–3 kypsyttääksesi toisella alueella.
Valittavissa olevissa tiloissa tai lämpötila-
alueella voi olla rajoituksia, kun yrität
valmistaa ruokaa molemmilla vyöhykkeillä
samanaikaisesti.
Dual Cook-tila
Voit käyttää mukana toimitettua väliseinää kypsennyskammion erottamiseen ylempään ja
alempaan uunin osaan. Näin käyttäjät voivat käyttää kahta eri kypsennystilaa samanaikaisesti
tai valita vain yhden osan kypsennystä varten.
1. Aseta jakaja tasolle 3, jotta kypsennysalue
voidaan jakaa kahteen osaan.
Kun jakaja on asetettu paikalleen, uuni
havaitsee jakajan ja päänäyttö muuttuu
automaattisesti.



2. Valitse haluttu kypsytystila ja paina sitten
Valintasäädin.





YNNISTÄ
3. Aseta haluttu kypsytysasetus ja aloita
kypsytys.
Ks. kohta ”Uunitilat” tai
Höyryavusteiset tilat” ohjeita varten.
Saatavilla olevia tiloja ja vaihtoehtoja
varten, ks. ”Käytettävissä olevat tilat
kullakin uunin osalla”.
background
24 Suomi
Toiminnot
Toiminnot
Air Fry (vaihtelee mallin mukaisesti)
Esilämmitys ei ole tarpeen tässä tilassa. Suosittelemme, että asetat leivinpaperin tai pellin
jakajan päälle, jotta saat mahdolliset valumat pois.
Paremman kypsennystuloksen saat kääntämällä ruokaa kypsennyksen aikana.
1. Aseta jakaja ja alustaritilällä telineasentoon 4.
2. Valitse Air Fry -tila käyttämällä Valintasäädin.
3. Käytä Valintasäädin muuttaaksesi oletuslämpötilaa. Aseta suositeltu kypsennyslämpötila
ruoanlaitto-ohjeen suosituksen mukaan. Oletuslämpötila on 220 °C.
4. Valitse Kypsennysaika ja paina sitten Valintasäädin asettaaksesi halutun kypsytysajan.
5. Asetettuasi kypsytysajan, valitse vaihtoehto, jota haluat käyttää kypsytyksen päättyessä,
ja paina sitten Valintasäädin.
6. Valitse Käynnistä ja paina Valintasäädin.
7. Kun kypsytys on valmis, napauta POIS PÄÄLTÄ ja ota ruoka ulos.
HUOM
Aseta leivinpelti tai alustaritilä jakajan päälle, jotta saat mahdolliset valumat pois. Tämä
auttaa vähentämään roiskeita ja savua.
Ennen kuin käytät leivinpeltiä, tarkista leivinpellin suurin sallittu lämpötila.
Air fry on suunniteltu kahta ylempää uuniritilää varten. Aseta jakaja paikalleen ja aseta
ruoka telineeseen tasolle 4 parhaan tuloksen saamiseksi.
Tuoreiden tai kotitekoisten ruokien kypsennyksessä voit levittää öljyä suuremmalle
alueelle tasaisemmin, jolloin ruoka rapeutuu tehokkaammin.
Käytettävissä olevat tilat kullakin uunin osalla
Osa Käytettävissä oleva tila
Lämpötila-alue
(°C)
Oletuslämpötila
(°C)
Nopea
esilämmitys
Paistomittari
Yläosa
Kiertoilma 40-250 160 X X
Iso grilli 40-250 220 X X
Ylälämpö + kiertoilma 40-250 180 X X
Air Fry 150-250 220 X X
Alaosa
Kiertoilma 40-250 160 X X
Alalämpö + kiertoilma 40-250 200 X X
Alalämpö 40-250 150 X X
Höyrykypsennys * - - X X
Höyrykiertoilma 120-250 160 X X
Höyry-alalämpö +
kiertoilma
120-250 200 X X
HUOM
Katso kunkin tilan kuvaus kohdasta ”Uunitilan kuvaukset” tai ”Höyryavusteisen tilan
kuvaukset”.
Tähdellä (*) merkittyjen toimintojen saatavuus riippuu uunimallista.
background
Suomi 25
Toiminnot
Ruoka Lisävaruste Taso
Lämpötila
(°C)
Aika (min.)
Pakastetut kanasuikaleet
Ritilä +
Air fry-pelti
4 210-220 20-25
Pakastetut churrot
Ritilä +
Air fry-pelti
4 190-200 10-15
Broileri
Tuoreet kanankoivet
Ritilä +
Air fry-pelti
4 200-210 30-35
Tuoreet kanansiivet
Ritilä +
Air fry-pelti
4 200-210 25-30
Kanan rintaleet,
paneroidut
Ritilä +
Air fry-pelti
4 200-210 25-30
Vihannekset
Parsa, paneroitu
Ritilä +
Air fry-pelti
4 200-210 15-20
Munakoiso, viipaloitu ja
paneroitu
Ritilä +
Air fry-pelti
4 200-210 15-20
Sipulirenkaat, paneroidut
Ritilä +
Air fry-pelti
4 200-210 15-20
Kesäkurpitsakuutiot
Ritilä +
Air fry-pelti
4 200-210 20-25
Kukkakaalin kukinnot
Ritilä +
Air fry-pelti
4 190-200 15-20
Kasvis-sekoitus
Ritilä +
Air fry-pelti
4 200-210 15-20
VAROITUS
Jos uunin alemmalla osalla on kypsennys käynnissä, uunin ylemmällä osalla ei ole
käytettävissä Air fry -toimintoa.
Kun Air fry on käynnissä uunin ylemmässä osassa, alempi osa hyke ei ole lainkaan
käytettävissä.
Suosittelemme kääntämistä puolen kypsennysajan jälkeen parhaiden tulosten saavuttamiseksi.
Ruoka Lisävaruste Taso
Lämpötila
(°C)
Aika (min.)
Perunat
Pakastetut ranskalaiset
perunat
Ritilä +
Air fry-pelti
4 210-220 20-25
Pakastetut ranskalaiset
perunat, maustetut
Ritilä +
Air fry-pelti
4 210-220 20-25
Pakastetut perunapallerot
Ritilä +
Air fry-pelti
4 210-220 15-20
Pakastetut röstiperunat
Ritilä +
Air fry-pelti
4 210-220 15-20
Pakastetut lohkoperunat
Ritilä +
Air fry-pelti
4 210-220 15-20
Kotitekoiset ranskalaiset
perunat
Ritilä +
Air fry-pelti
4 200-210 20-25
Kotitekoiset lohkoperunat
Ritilä +
Air fry-pelti
4 210-220 20-25
Pakastettu
Pakastetut kananugetit
Ritilä +
Air fry-pelti
4 210-220 15-20
Pakastetut kanansiivet
Ritilä +
Air fry-pelti
4 210-220 25-30
Pakastetut sipulirenkaat
Ritilä +
Air fry-pelti
4 210-220 15-20
background
26 Suomi
Toiminnot
Toiminnot
HUOM
Käytä vain tuoreita ja laadukkaita raaka-aineita. Leikkaa ne puhtaiksi ja säilytä
jääkaapissa.
Käytä kuumuutta kestäviä tyhjiöpusseja ainesosien siirtämiseen ja säilyttämiseen.
Älä koskaan käytä kuumuutta kestäviä tyhjiöpusseja uudelleen.
Kypsennysaika riippuu ruoan paksuudesta. Suolan tai sokerin lisääminen voi lyhentää
kypsennysaikaa.
Vinkkejä
Alkuperäisen maun säilyttämiseksi suosittelemme käyttämään vähemmän yrttejä ja
mausteita kuin tavallisissa resepteissä.
Liha ja kalat tarjoavat parempia makuja, kun ne paistetaan ja tarjoillaan.
Jos ruokaa ei tarjoilla heti kypsennyksen jälkeen, laita se jääveteen ja jäähdytä kokonaan.
Säilytä niitä sitten alle 5 °C:ssa, jotta ruoan tuoksu ja rakenne säilyvät.
Poikkeuksellisesti kana suositellaan syötäväksi heti kypsennyksen jälkeen.
Suosittelemme uunin esilämmitystä parhaan tuloksen saavuttamiseksi.
Ruoka Kypsyys-aste Lisävaruste Taso
Lämpötila
(°C)
Aika
(tuntia)
Naudanliha
Pihvi, 4 cm paksu Raaka Ritilä 3 54 3-4
Pihvi, 4 cm paksu Puolikypsä Ritilä 3 60 3-4
Pihvi, 4 cm paksu Kypsä Ritilä 3 68 3-4
Paahtopaisti Puolikypsä Ritilä 3 62 6-8
Paahtopaisti Kypsä Ritilä 3 68 6-8
Air Sous Vide (vaihtelee mallin mukaisesti)
Air Sous Vide -tila käyttää matalalämpöistä kuumaa ilmaa Sous Vide -tilan toteuttamiseen
ilman höyryä tai vesisäiliötä. Tässä tilassa uuni pitää kypsennystilan sisällä tasaisen alhaisen
lämpötilan, jolloin ruoka voi säilyttää alkuperäisen tuoksunsa ja ravintoaineensa ja tarjota
rikkaan maun ja pehmeän rakenteen.
1. Laita ruoka puhtaaseen tyhjiöpussiin ja sulje
se. Aseta ruoka sitten uunin ritilän tasoon 3.
2. Valitse Air Sous Vide -tila.
3. Käytä Valintasäädin muuttaaksesi oletuslämpötilaa. Aseta suositeltu kypsennyslämpötila
ruoanlaitto-ohjeen suosituksen mukaan. Oletuslämpötila on 60 °C. (Lämpötilaa voi
muuttaa 1 °C:n välein)
4. Paina Valintasäädin ja aseta kypsytysaika.
5. Asetettuasi kypsytysajan, valitse vaihtoehto, jota haluat käyttää kypsytyksen päättyessä,
ja paina sitten Valintasäädin.
6. Valitse Käynnistä ja paina Valintasäädin.
background
Suomi 27
Toiminnot
Ruoka Kypsyys-aste Lisävaruste Taso
Lämpötila
(°C)
Aika
(tuntia)
Hedelmät
Omena, viipaloitu - Ritilä 3 80 2-3
Ananas, viipaloitu - Ritilä 3 85 1-2
Päärynä, viipaloitu - Ritilä 3 83 2-3
Muut
Kananmunat Uppomunat Ritilä 3 63 2-3
Kananmunat Kovaksi keitetyt Ritilä 3 71 2-3
* Kypsennä kananmunat ilman tyhjiöpussia.
Ruoka Kypsyys-aste Lisävaruste Taso
Lämpötila
(°C)
Aika
(tuntia)
Sianliha
Kyljys, luuton Murea Ritilä 3 60 3-4
Kyljys, luuton Kiinteä Ritilä 3 71 3-4
Paahtopaisti Puolikypsä Ritilä 3 62 4-6
Paahtopaisti Kypsä Ritilä 3 72 4-6
Pulled pork Kypsä Ritilä 3 74 18-24
Linnunliha
Kananrinta Murea Ritilä 3 66 3-4
Kananrinta Kiinteä Ritilä 3 72 3-4
Ankanrinta Murea Ritilä 3 63 3-4
Kala
Lohipihvi Murea Ritilä 3 52 2-3
Lohipihvi Kypsä Ritilä 3 63 2-3
Turskan lee Murea Ritilä 3 55 2-3
Vihannekset
Parsa - Ritilä 3 85 2-3
Peruna, viipaloitu - Ritilä 3 90 2-3
Bataatti, viipaloitu - Ritilä 3 90 2-3
Porkkana, viipaloituna - Ritilä 3 90 2-3
Kesäkurpitsakuutiot - Ritilä 3 90 2-3
background
28 Suomi
Toiminnot
Toiminnot
 
Kiertoilma

 
 POIS
4. Aseta halutut kypsytysasetukset.
Ks. kohdat ”Uunitilan kuvaukset” tai
Höyryavusteisen tilan kuvaukset
tiloja varten, joissa voit käyttää liha-
anturia.
Ks vaiheet 1–3 tai kohdassa
Uunitilat” tai vaiheet 1–4 kohdassa
Höyryavusteiset tilat”.
5. Valitse YNNISTÄ ja paina sitten
Valintasäädin.
Uuni lopettaa kypsennyksen äänellä,
kun lihan sisälämpötila saavuttaa
asetetun lämpötilan.
VAROITUS
Vaurioiden välttämiseksi älä käytä paistomittaria varras-lisävarusteen kanssa.
Kun kypsennys on valmis, paistomittari on hyvin kuuma. Palovammojen välttämiseksi
käytä uunikintaita ottaessasi ruokaa ulos.
HUOM
Kaikki tilat eivät tue paistomittarin käyttöä. Jos käytät liha-anturia sovellettavissa tiloissa,
näet viestin ”Valittu tila ei tue liha-anturin käyttöä.. Kun näin tapahtuu, ota paistomittari pois
välittömästi.
Ruoanvalmistus paistomittarilla (vaihtelee mallin mukaisesti)
Paistomittari mittaa lihan sisälämpötilan kypsennyksen aikana. Kun lämpötila saavuttaa
tavoitelämpötilan, uuni pysähtyy ja lopettaa kypsennyksen.
Käytä vain uunin mukana toimitettua paistomittaria.
Kypsennysaikaa ei voi asettaa, jos paistomittari on kytkettynä.
1. Työnnä paistomittarin kärki kypsennettävän
lihan keskelle. Varmista, että kuminen kahva
ei ole työnnetty sisään.
2. Kytke mittarin liitin vasemmanpuoleisen
seinän pistorasiaan. Jos anturi on liitetty
oikein, näet viestin ”Liha-anturi asetettu.”.
Jos liha-anturi on asetettu,
Anturin lämpötila tulee näkyviin
Kypsennysaika sijaan.

Kiertoilma



YNNISTÄ
3. Valitse Anturin lämpötila ja paina
sitten Valintasäädin asettaaksesi lihasi
tavoitelämpötilan.
background
Suomi 29
Toiminnot





YNNISTÄ
6. Valitse Valmis ajalla ja paina sitten
Valintasäädin asettaaksesi halutun
päätösajan.
Kun asetat kypsytysajan, uunissa näkyy
aika, jolloin kypsytysaika päättyy.
(Esim. Valmis ajalla 13:30)
Tämä vaihe ei ole sovellettavissa Hidas
kypsytys -tilan aikana.





YNNISTÄ
7. Valitse YNNISTÄ ja paina sitten
Valintasäädin.
Jos et muuttanut päätösaikaa, uuni
aloittaa kypsennyksen välittömästi.
Jos muutit lopetusaikaa, uuni säätää
alkamisajan automaattisesti niin, että
kypsennys päättyy asetettuna aikana.
Jos valitsit Hidas kypsytys -tilan,
uuni vie kypsytyksen päätökseen
lihan sisäisen lämpötilan saavuttaessa
asetetun lämpötilan.
Erityistoiminto





YNNISTÄ
1. Valitse päänäytöllä Kiertoilma ja paina sitten
Valintasäädin.
2. Valitse Erityistoiminto ja paina sitten
Valintasäädin.





3. Valitse haluttu toiminto ja paina sitten
Valintasäädin.
Kunkin toimenpiteen yksityiskohtaista
tietoa varten, ks. kohta
Erityistoiminnon kuvaus”.




YNNISTÄ
4. Aseta haluttu lämpötila.
Oletuslämpötila ja lämpötila-alue
vaihtelevat kypsennystilan mukaan.




YNNISTÄ
5. Valitse Kypsennysaika ja paina sitten
Valintasäädin asettaaksesi halutun
kypsytysajan tai valitse Anturin lämpötila ja
paina sitten Valintasäädin asettaaksesi lihasi
tavoitelämpötilan.
Anturin lämpötila on sovellettavissa
vain Hidas kypsytys.
Enimmäiskypsennysaika on 23 tuntia ja
59 minuuttia.
background
30 Suomi
Toiminnot
Toiminnot
Tila
Lämpötila-alue
(°C)
Oletuslämpötila
(°C)
Kuvaus
Kuivaus 40-90 60
Tätä tilaa käytetään hedelmien,
vihannesten ja yrttien
kuivaamiseen. Kuivumisaika riippuu
ruoan tyypistä, paksuudesta ja
määrästä.
Erityistoiminnon kuvaus
Tila
Lämpötila-alue
(°C)
Oletuslämpötila
(°C)
Kuvaus
Pidä lämpimänä 40-100 60
Käytä tätä vain pitääksesi ruoan
lämpimänä, jota on juuri kypsytetty.
Astioiden lämmitys 30-80 50
Käytä tätä lautasten tai
uuniastioiden lämmittämiseen.
Sulatus 30-60 30
Tätä tilaa käytetään pakastettujen
tuotteiden, leivonnaisten,
hedelmien, kakun, kerman ja
suklaan sulattamiseen. Sulatusaika
riippuu ruoan tyypistä, koosta ja
määrästä.
Nostata taikina 30-50 35
Tätä tilaa käytetään taikinan
nostatukseen ja kotitekoisen
jugurtin valmistukseen.
Pizzakokki 160-250 200
Tämä tila sopii pizzalle ja
kypsennyslämpötila ja -aika
riippuvat pizzan koosta ja
pizzataikinan paksuudesta.
Hidas kypsytys 70-120 80
Tämä tila käyttää alhaista
lämpötilaa pehmeää rakennetta
varten. Tämä sopii naudan-,
sian-, vasikan- tai lampaanlihan
paistamiseen, kun haluat pehmeän
koostumuksen. Suosittelemme
paistamaan lihan kauttaaltaan
korkeassa lämpötilassa keittotasolla
ennen paahtamista.
background
Suomi 31
Toiminnot
Automaattinen kypsennys
Uunissa on 128 tai 148 (höyrykeittomallissa) Automaattisen kypsytyksen ohjelmaa. Hyödynnä
tätä ominaisuutta säästääksesi aikaa tai nopeuttaaksesi oppimistasi. Kypsennysaika, tehotaso
ja lämpötila säädetään valitun ohjelman mukaan.





YNNISTÄ
1. Valitse päänäytöllä Kiertoilma ja paina sitten
Valintasäädin.
2. Valitse Automaattinen kypsennys ja paina
sitten Valintasäädin.





3. Valitse luokka ja paina sitten Valintasäädin.
4. Valitse alaluokka ja paina sitten
Valintasäädin.
Joillakin luokilla ei välttämättä ole
alaluokkaa.
5. Valitse haluttu ohjelma ja paina sitten
Valintasäädin.
Yksityiskohtaiset tiedot kustakin
ohjelmasta, katso ”Automaattiset
kypsennysohjelmat” kohdan ”Älykkäät
valmistustoiminnot” -osio sivulla 46.
6. Lue vihje, valitse Seuraava ja paina sitten
Valintasäädin.
Terveellinen kypsytys (vaihtelee mallin mukaisesti)
Uunissa on 20 terveellistä kypsennysohjelmaa. Kypsennysasetukset säätyvät automaattisesti
valitun ohjelman mukaan.





YNNISTÄ
1. Valitse päänäytöllä Kiertoilma ja paina sitten
Valintasäädin.
2. Valitse Terveellinen kypsytys ja paina sitten
Valintasäädin.




3. Valitse haluttu ohjelma ja paina sitten
Valintasäädin.
Yksityiskohtaiset tiedot kustakin
ohjelmasta, katso ”Terveellinen
kypsytys, kohdan ”Älykkäät
valmistustoiminnot” -osio sivulla 56.
4. Lue vihje, valitse Seuraava ja paina sitten
Valintasäädin.
5. Kaada vesi vesisäiliöön näytön ohjeen
mukaisesti, valitse Seuraava ja paina sitten
Valintasäädin.
6. Valmistele ruoka ja lisävarusteet näytön
ohjeen mukaan, valitse Seuraava ja paina
sitten Valintasäädin.
Jos haluat aloittaa ruoanlaiton tiettyyn
aikaan, valitse Käynnistysviive ja
paina sitten Valintasäädin asettaaksesi
halutun ajan.
7. Valitse YNNISTÄ ja paina sitten
Valintasäädin.
background
32 Suomi
Toiminnot
Toiminnot
Ajastin
Uuden ajastimen lisäys
1. Kosketa ohjauspaneelin painiketta
.
2. Valitse Ajastin ja paina sitten Valintasäädin.
3. Valitse ajastinnäytöllä
ja paina sitten Valintasäädin.
-
Ohita tämä vaihe, mikäli olet lisäämässä ajastimen ensimmäistä kertaa.
4. Aseta aika.
Olemassa olevan ajastimen muokkaus
1. Kosketa ohjauspaneelin painiketta
.
2. Valitse Ajastin ja paina sitten Valintasäädin.
3. Ajastinnäytöllä, valitse ajastin, jota haluat muokata, ja paina sitten Valintasäädin.
4. Vaihda aika.
Ajastimen poistaminen
1. Kosketa ohjauspaneelin painiketta .
2. Valitse Ajastin ja paina sitten Valintasäädin.
3. Valitse ajastinnäytöllä
ja paina sitten Valintasäädin.
4. Valitse Poista ajastimen oikealla puolella, jonka haluat poistaa, ja paina sitten
Valintasäädin.
5. Valitse Valmis ja paina sitten Valintasäädin.
Ajastimen käyttö
1. Kosketa ohjauspaneelin painiketta
.
2. Valitse Ajastin ja paina sitten Valintasäädin.
3. Valitse Käynnistä ajastimen oikealla puolella, jota haluat käyttää, ja paina sitten
Valintasäädin.
-
Käynnistettyäsi ajastimen voit tauottaa tai keskeyttää ajastimen.
HUOM
Kun aikaa on kulunut asetetun verran, viesti ”Aika on loppu.” ilmestyy melodian kera. Valitse
OK ja paina sitten Valintasäädin ohittaaksesi viestin.





7. Valitse paino ja paina sitten Valintasäädin.
Tämä vaihe ei välttämättä koske
kaikkia ohjelmia.
Saatavilla oleva paino vaihtelee valitun
ohjelman mukaan.
8. Kaada vesi vesisäiliöön näytön ohjeen
mukaisesti, valitse Seuraava ja paina sitten
Valintasäädin.
Tämä vaihe ei välttämättä koske
kaikkia ohjelmia.
9. Valmistele ruoka ja lisävarusteet näytön
ohjeen mukaan, valitse Seuraava ja paina
sitten Valintasäädin.
Jos haluat aloittaa ruoanlaiton tiettyyn
aikaan, valitse Käynnistysviive ja
paina sitten Valintasäädin asettaaksesi
halutun ajan.
10. Valitse YNNISTÄ ja paina sitten
Valintasäädin.
background
Suomi 33
Toiminnot
HUOM
Kamera ei ehkä tunnista ruokaa astiasta riippuen. Käytä silloin automaattisia
kypsennystoimintoja.
Puhdista kameran läpinäkyvä kansi ja uunin katossa oleva ylempi LED-valo säännöllisesti,
jotta kameran tunnistus olisi optimaalinen.
Suorita puhdistus pyrolyyttisessä tilassa, jos kameran linssilasi on pahasti likaantunut.
Puhdista tuote neutraaleilla pesuaineilla ja märällä liinalla, kun se on jäähtynyt.
Puhdista uunin sisäpuoli, kun se on täysin jäähtynyt.
Älä pyyhi liian kovaa, kun puhdistat kameran läpinäkyvää kantta. Se voi aiheuttaa
naarmuja tai muita vaurioita.
Älä pura kameran läpinäkyvää kantta puhdistusta varten. Se voi aiheuttaa kameran
toimintahäiriön.
Kameran kuvassa näkyvä ruokakuva saattaa höyrystyä tai huurtua ruoasta riippuen, kun
suoratoistotoiminto on käytössä.
Ruokakuva saattaa katketa tai pysähtyä heikon Wi-Fi-signaalin vuoksi riippuen tuotteen
etäisyydestä reitittimeen, kun suoratoistotoiminto on käytössä. Päivitä kuva painamalla
-painiketta.
Ruokakuva saattaa katketa tai keskeytyä reitittimen/verkon kunnosta riippuen. 5GHz:n
Wi-Fi-yhteyden avulla voit nauttia tuotteesta ilman, että se vaikuttaa kokemukseen.
Tuotteen ja reitittimen välissä olevat esineet voivat vaikuttaa suoratoistokuvan laatuun.
Tarkista, että Internetin latausnopeus on jatkuvasti yli 30 Mbps tuotteen sijaintipaikassa.
Tarkista, että latausnopeus on vähintään 30 Mbps, jos suoratoistokuvan laatu on heikko
mobiililaitteessa.
Sisävalot voivat hämärtää näyttöä, kun sisällä ei ole ruokaa tai ruoan sijoittelusta
riippuen.
Ruoan kunto, tason asento, astia jne. voivat vaikuttaa tunnistusnopeuteen. Noudata
automaattisia ruoanvalmistuksen ohjeita.
Ruoan tunnistustoiminto toimii vain, kun uuni on kypsennyksen valmiustilassa.
Ruoan tunnistustoiminto ei toimi, jos käynnistät uunin esilämmityksen manuaalisesti.
Kamera uunissa (vaihtelee mallin mukaisesti)
Sisäänrakennetun kameran ja SmartThings-sovelluksen avulla voit paitsi seurata
ruoanvalmistusprosessia, mutta sovellus tarjoaa myös ruoantunnistus-, ruokasuositus-,
kypsyysopas- ja palamisen estotoiminnot tietyille elintarvikkeille.
Tarkista Camera Vision -asetukset kohdasta Valinnat – Asetukset.
Se on käytettävissä vain, jos tuote on yhdistetty Wi-Fi-verkkoon Helpon yhteyden kautta.
Katso tuetut reseptit Auto Cook Programmes -taulukosta.
1. Suoratoisto: Valvoo uunin kypsennystilaa SmartThings-sovelluksella.
2. Ruoan tunnistus: Kun luukku suljetaan, toiminto suosittelee sopivinta reseptiä
automaattisista kypsennysohjelmista tunnistamalla ruoan ja annoskoon.
3. Kypsennysopas: Antaa ilmoituksen, kun ruoka on ali- tai ylikypsennetty Auto cook
-reseptin perusteella. (Vaatii lämpötila-anturin liittämisen)
4. Palamisen esto: Antaa ilmoituksen, kun ruoka näyttää alkavan palaa.
Kamera ei kuitenkaan toimi tietyissä tiloissa, kuten Puhdistus- ja Ekokiertoilmatiloissa, eikä
alemmalla asetuksella Dual-tilassa.
Ylempi LED-valo palaa kameran ollessa käytössä. (Kamera sammuu, jos käännät valokytkimen
pois päältä).
background
34 Suomi
Toiminnot
Toiminnot
Höyrypuhdistus
Tämä on hyödyllinen kevyen lian puhdistamiseen höyryttämällä.
Tämä automaattinen toiminto säästää aikaasi, koska säännöllistä manuaalista puhdistusta ei
tarvita.
1. Kosketa ohjauspaneelin painiketta
.
2. Valitse Puhdistus ja paina sitten Valintasäädin.
3. Valitse yrypuhdistus ja paina sitten Valintasäädin.
4. Valitse Seuraava ja paina sitten Valintasäädin.
5. Noudata näytön ohjetta, valitse Seuraava ja paina sitten Valintasäädin.
6. Valitse YNNISTÄ ja paina sitten Valintasäädin.
VAROITUS
Älä avaa luukkua ennen kuin jakso on päättynyt. Uunin sisällä oleva vesi on hyvin kuumaa, ja
se voi aiheuttaa palovammoja.
HUOM
Jos uuni on voimakkaasti rasvan likaama esimerkiksi paahtamisen tai grillaamisen
jälkeen, on suositeltavaa poistaa sitkeät liat käsin puhdistusaineella ennen
höyrypuhdistuksen aktivoimista.
Jätä uunin luukku raolleen, kun jakso on päättynyt. Näin sisäpinnan emalipinta pääsee
kuivumaan perusteellisesti.
Kun uuni on kuuma sisältä, automaattinen puhdistus ei ole käytössä. Odota, että uuni
jäähtyy, ja yritä uudelleen.
Älä kaada vettä pohjalle väkisin. Tee se varovasti. Muuten vesi valuu eteen.
Puhdistus
Pyrolyyttinen (vaihtelee mallin mukaisesti)
Pyrolyyttinen sisältää korkean lämpötilan lämpöpuhdistuksen. Se polttaa öljyiset jäämät pois
helpottaakseen manuaalista puhdistusta.
1. Kosketa ohjauspaneelin painiketta .
2. Valitse Puhdistus ja paina sitten Valintasäädin.
3. Valitse Pyrolyyttinen ja paina sitten Valintasäädin.
4. Valitse aika ja paina sitten Valintasäädin.
5. Valitse Seuraava ja paina sitten Valintasäädin.
6. Noudata näytön ohjetta, valitse Seuraava ja paina sitten Valintasäädin.
7. Lue näytöllä oleva ohje, valitse Käynnis ja paina sitten Valintasäädin.
8. Odota, kunnes uuni jäähtyy, ja pyyhi sitten luukku sen reunoja pitkin kostealla liinalla.
HUOMIO
Älä koske uuniin, koska uuni kuumenee hyvin kuumaksi jakson aikana.
Onnettomuuksien välttämiseksi pidä lapset kaukana uunista.
Kun puhdistusjakso on päättynyt, älä katkaise virtaa, kun jäähdytyspuhallin toimii uunin
jäähdyttämiseksi.
HUOM
Kun jakso käynnistyy, uuni kuumenee sisältä. Sen jälkeen luukku lukitaan varmuuden
vuoksi. Kun jakso on päättynyt ja uuni jäähtyy, luukku avautuu.
Varmista, että uuni on tyhjä ennen puhdistusta. Lisävarusteet voivat muuttaa muotoaan
uunin sisällä vallitsevien korkeiden lämpötilojen vuoksi.
Puhdista kameran läpinäkyvä kansi ja ylempi LED-lasi säännöllisesti, jotta voit seurata
kameran kautta. Jos näissä osissa on voimakkaita tahroja, suorita pyrolyyttinen puhdistus
ja pyyhi ne sitten hankaustyynyllä.
Älä puhdista sitä ruostumattomasta teräksestä valmistetulla kierretyynyllä. Se voi
aiheuttaa naarmuja tai muita vaurioita linssiin.
background
Suomi 35
Toiminnot
HUOMIO
Älä peruuta käynnissä olevaa kalkinpoistoa. Muussa tapauksessa sinun on käynnistettävä
kalkinpoistojakso uudelleen ja saatettava se päätökseen seuraavien kolmen tunnin
kuluessa, jotta höyryavusteiset tilat voidaan ottaa käyttöön.
Onnettomuuksien välttämiseksi pidä lapset kaukana uunista.
Noudata veden ja kalkinpoistoaineen sekoitussuhteen osalta aineen valmistajan ohjeita.
Tyhjennys
Kun olet käyttänyt höyryavusteisia toimintatiloja, sinun on tyhjennettävä jäljellä oleva vesi,
jotta se ei vaikuta muihin kypsennystoimintoihin. Käytä tätä toimintoa myös, jos haluat
tyhjentää säiliön uudelleen puhdistusta varten.
1. Kosketa ohjauspaneelin painiketta
.
2. Valitse Puhdistus ja paina sitten Valintasäädin.
3. Valitse Tyhjennys ja paina sitten Valintasäädin.
4. Valitse Seuraava ja paina sitten Valintasäädin.
5. Noudata näytön ohjetta, valitse Käynnistä ja paina sitten Valintasäädin.
Uuni tyhjentää veden höyrynkehittimestä vesisäiliöön.
6. Kun tyhjennys on valmis, tyhjennä vesisäiliö.
Kun olet tyhjentänyt säiliön, puhdista se ennen kuin laitat sen takaisin uuniin.
VAROITUS
Käytä uunikintaita, kun käsittelet vesisäiliötä.
Älä poista vesisäiliötä tyhjennyksen ajaksi.
HUOM
Kun uuni alkaa tyhjentämisen, odota, kunnes tyhjennysjakso on päättynyt.
Tyhjennystoiminto voi kestää kauan tuotteen ympäristöstä riippuen. Kyse ei ole tuotteen
toimintahäiriöstä, vaan turvallisuudesta, joten odota veden jäähtymistä.
Kalkinpoisto
Puhdista höyrynkehitin sisältä, jotta se ei vaikuta ruoan laatuun ja makuun.
HUOM
Uuni laskee höyryavusteisten toimintojen keston ja ilmoittaa tarvittaessa
kalkinpoistotoiminnon suorittamisesta. Voit silti käyttää höyryavusteisia toimintoja
seuraavien kahden tunnin ajan ilman kalkinpoistotoimintoa. Höyryavusteisia
toimintoja ei kuitenkaan voi käyttää kahden tunnin jälkeen, ellet suorita ja suorita
kalkinpoistotoimintoa.
Vastaanottaessasi ilmoitusviestin, valitse Käynnistä heti ja paina sitten Valintasäädin
suorittaaksesi kalkinpoiston toiminnon tai valitse Myöhemmin ja paina sitten
Valintasäädin siirtääksesi sen ajankohtaa.
-
: Kalkinpoisto tarvitaan.
1. Kosketa ohjauspaneelin painiketta
.
2. Valitse Puhdistus ja paina sitten Valintasäädin.
3. Valitse Kalkinpoisto ja paina sitten Valintasäädin.
4. Valitse Seuraava ja paina sitten Valintasäädin.
5. Noudata näytön ohjetta, valitse Käynnistä ja paina sitten Valintasäädin.
Jos vastaanotit ilmoitusviestin, että vettä on riittämättömästi, lisää vettä
vesisäiliöön, valitse OK ja paina sitten Valintasäädin.
6. Kun kalkinpoisto on valmis, uuni tyhjentää veden automaattisesti.
7. Kun tyhjennys on valmis, tyhjennä vesisäiliö.
8. Täytä vesisäiliö 500 ml juomavettä näytön ohjeen mukaisesti, valitse OK ja paina sitten
Valintasäädin huuhtelun aloittamiseksi.
9. Kun huuhtelu on päättynyt, tyhjennä vesisäiliö.
Kun olet tyhjentänyt säiliön, puhdista se ennen kuin laitat sen takaisin uuniin.
VAROITUS
Käytä uunikintaita, kun käsittelet vesisäiliötä.
Käytä vain höyryuunille tai kahvinkeittimille tarkoitettuja kalkinpoistoaineita.
background
36 Suomi
Toiminnot
Toiminnot
Valikko Alavalikko Kuvaus
Näyttö
Kirkkaus Voit muuttaa näytön kirkkautta.
Näytönsäästäjä
Voit kytkeä näytönsäästäjän päälle tai pois päältä.
HUOM
Näytönsäästäjä on toiminto, joka näyttää
päivämäärän ja ajan näytölläsi, mikäli laite ei
vastaanota syötteitä tietyllä aikavälillä valmiustilassa.
Kelloteema Voit vallita kelloteeman.
Lisäaika
Voit asettaa ajan pituuden ennen kuin näytönsäästäjä
kytkeytyy päälle.
HUOM
Energian kulutus voi kasvaa asetuksestasi
riippuen.
Katkaisuajan ollessa asetettuna kohtaan ”Aina
päällä” LCD:n kirkkaus muuttuu automaattisesti
tasolle 2, mikäli 3 minuutin aikana ei suoriteta
toimenpiteitä.
Päivämäärä ja
aika
Automaattinen
päivämäärä ja aika
Voit kytkeä päälle tai pois päältä päivittääksesi ajan
internetistä. Sinulla tulee olla muodostettuna yhteys
Wi-Fi-verkkoon.
Valitse aikavyöhyke
Voit valita aikavyöhykkeen. (Voit poistaa käytöstä
automaattisen päivämäärän ja ajan.)
Aseta päivämäärä
Voit asettaa päivämäärän manuaalisesti. (Voit poistaa
käytöstä automaattisen päivämäärän ja ajan.)
Aseta aika
Voit asettaa ajan manuaalisesti. (Voit poistaa käytöstä
automaattisen päivämäärän ja ajan.)
Valitse ajan muoto Voit valita aikamuodon 12 h- tai 24 h -muodon välillä.
Asetukset
Koske
-painiketta ohjauspaneelissa, valitse Asetukset ja paina sitten Valintasäädin
vaihtaaksesi useita eri asetuksia uuniasi varten. Katso yksityiskohtaiset kuvaukset seuraavasta
taulukosta.
Valikko Alavalikko Kuvaus
Liitännät
Wi-Fi
Voit ottaa Wi-Fi-yhteyden käyttöön tai poistaa sen
käytöstä.
Helppo yhteys
Voit muodostaa uunin yhteyden SmartThings-
palvelimelle Wi-Fi-yhteyden avulla. Uunin yhteyden
muodostuttua voit käyttää SmartThings-sovellusta
tarkistaaksesi uunin tilan ja/tai ohjataksesi sitä
mobiililaitteella.
Etähallinta
Valitse Aktivoi ja paina sitten Valintasäädin
salliaksesi puhelukeskuksen ottavan yhteyden uuniisi
sisäisten tietojen tarkistamiseksi.
Camera Vision
(kameranäkö) *
Reseptisuositus Voit valita Päällä tai Pois päältä.
Palamisen esto
Voit valita Päällä. Ilmoitus tai Päällä. Tauko tai Pois
päältä.
Valitse Päällä. Ilmoitus ponnahdusilmoitusten
vastaanottamisesta. Kun Päällä. Tauko on valittu, sekä
toiminnot että ilmoitukset keskeytetään.
background
Suomi 37
Toiminnot
Lukitus
Voit lukita ohjauspaneelin estääksesi tahattoman käytön.
Aktivoidaksesi lukitustoiminnon, koske -painiketta ohjauspaneelissa, valitse Lukitus
ja paina sitten Valintasäädin.
Lukitustoiminnon käytöstä poistamiseksi, koske ja pidä painettuna -painiketta
kunnes näkyviin tulee ”Ohjauksen lukitus purettu.” -viesti.
Valikko Alavalikko Kuvaus
Kieli Voit valita kielen.
Tilavuus Voit säätää uunin äänenvoimakkuutta.
Veden kovuus
Voit säätää käyttämäsi veden kovuutta
höyryavustetuissa tiloissa.
Pehmeä: Jopa 120 ppm
Puolikypsä: 120–240 ppm
Keskikova: 240–350 ppm
Kova: Yli 350 ppm
Ohje
Vianmääritys Voit tarkistaa vianmäärityksen.
Opas ensikäyttöön
Voit tarkistaa yksinkertaiset ohjeet uunin peruskäytön
osalta.
Tietoja
laitteesta
Mallinimi Voit tarkistaa uunimme mallin nimen.
Ohjelmistoversio
Voit tarkistaa nykyisen laiteohjelmiston version. Kun
saatavilla on uusi ohjelmisto, Ohjelmistopäivitys
-painike tulee näkyviin tässä valikossa.
Lakitietoja Voit tarkistaa lailliset tiedot.
(*) vain soveltuvissa malleissa.
HUOM
Tämä toiminto voidaan määrittää, kun Wi-Fi on yhdistetty. Jos Wi-Fi-yhteyttä ei ole, se siirtyy
yhteysnäyttöön.
background
38 Suomi
Älykkäät valmistustoiminnot
Leipominen
Suosittelemme uunin esilämmitystä parhaan tuloksen saavuttamiseksi.
Ruoka Lisävaruste Taso Lämmitystyyppi
Lämpötila
(°C)
Aika
(min.)
Sokerikakku
Ritilä,
Ø 25-26 cm pelti
2 160-170 35-40
Tiikerikakku
Ritilä,
kuivakakkuvuoka
3 175-185 50-60
Torttu
Ritilä, Ø 20 cm:n
torttuvuoka
3 190-200 50-60
Hiivakakku
tarjottimella
hedelmien ja murujen
kanssa
Yleispelti 2 160-180 40-50
Murukakku
Ritilä, 22-24 cm
uunivuoka
3
170-180 25-30
Teeleivät Yleispelti 3
180-190 30-35
Lasagne
Ritilä, 22-24 cm
uunivuoka
3
190-200 25-30
Marengit Yleispelti 3
80-100 100-150
Kohokas
Ritilä,
kohokasvuoka
3
170-180 20-25
Hiivalla kohotettu
omenakakku
Yleispelti 3
150-170 60-70
Kotitekoinen pizza,
1-1,2 kg
Yleispelti 2
190-210 10-15
Pakastetut
lehtitaikinapiirakat
Yleispelti 2 180-200 20-25
Piirakka
Ritilä, 22-24 cm
uunivuoka
2 180-190 25-35
Älykkäät valmistustoiminnot
Manuaalinen ruoanlaitto
VAROITUS akryyliamidista
Tärkkelyspitoisten elintarvikkeiden, kuten perunalastujen, ranskalaisten perunoiden ja leivän,
paistamisen aikana syntyvä akryyliamidi voi aiheuttaa terveysongelmia. On suositeltavaa
kypsentää nämä ruoat matalissa lämpötiloissa ja välttää ylikypsennystä, voimakasta
rapeutumista tai palamista.
HUOMIO
Helposti pilaantuvia elintarvikkeita (kuten maitoa, kananmunia, kalaa, lihaa tai siipikarjaa) ei
saa säilyttää uunissa yli 1 tuntia ennen kypsennyksen aloittamista, ja ne on poistettava uunista
heti kypsennyksen päätyttyä. Pilaantuneen ruoan syöminen voi aiheuttaa ruokamyrkytyksen.
HUOM
Esilämmitystä suositellaan kaikissa kypsennystoiminnoissa, ellei kypsennysohjeessa
toisin mainita.
Kun käytät Ekogrilli-asetusta, aseta ruoka lisävarustetarjottimen keskelle.
Vinkkejä lisävarusteiden käyttöön
Uunisi mukana tulee erilainen määrä tai erilaista lisävarustetta. Saatat huomata, että joitakin
lisävarusteita puuttuu alla olevasta taulukosta. Vaikka sinulla ei olisikaan täsmälleen tässä
keitto-oppaassa mainittuja lisävarusteita, voit kuitenkin käyttää niitä, joita sinulla jo on, ja
saavuttaa samat tulokset.
Leivinpelti ja yleispelti ovat vaihdettavissa keskenään.
Kun kypsennät rasvaisia ruokia, on suositeltavaa laittaa pelti ritilän alle keräämään
öljyjäämiä. Jos käytössäsi on ritilän lisäosa, voit käyttää sitä yhdessä pellin kanssa.
Jos käytössäsi on yleispelti tai syväpelti tai molemmat, on parempi käyttää syvempää
peltiä rasvaisten ruokien kypsentämiseen.
background
Suomi 39
Älykkäät valmistustoiminnot
Ruoka Lisävaruste Taso Lämmitystyyppi
Lämpötila
(°C)
Aika
(min.)
Linnunliha (Kana/Ankka/Kalkkuna)
Kana, kokonainen,
1,2 kg *
Ritilä +
Yleispelti
(roiskeiden
keräämiseksi)
3
1
200 60-80*
Kananpalat
Ritilä +
Yleispelti
3
1
200-220 25-35
Ankanrinta
Ritilä +
Yleispelti
3
1
200-210 20-30
Pieni kalkkuna,
kokonainen, 5 kg
Ritilä +
Yleispelti
3
1
180-200 120-150
Vihannekset
Vihannekset, 0,5kg Yleispelti 3
220-230 15-20
Halkaistut
uuniperunat, 0,5 kg
Yleispelti 3
190-200 40-50
Kala
Paistettu kalalee
Ritilä +
Yleispelti
3
1
200-220 20-30
Paistettu kala
Ritilä +
Yleispelti
3
1
180-200 30-40
* Käännä, kun valmistusajasta on kulunut .
Ruoka Lisävaruste Taso Lämmitystyyppi
Lämpötila
(°C)
Aika
(min.)
Omenapiirakka
Ritilä, Ø 20 cm:n
vuoka
2 160-170 65-75
Kylmä pizza Yleispelti 3
180-200 5-10
Paistaminen
Ruoka Lisävaruste Taso Lämmitystyyppi
Lämpötila
(°C)
Aika
(min.)
Liha (Naudanliha/Sianliha/Karitsanliha)
Naudan ulkolee, 1 kg
Ritilä +
Yleispelti
3
1
160-180 50-70
Luuton vasikankylki,
1,5 kg
Ritilä +
Yleispelti
3
1
160-180 90-120
Porsaan paahtopaisti,
1 kg
Ritilä +
Yleispelti
3
1
200-210 50-60
Porsaanpaisti, 1 kg
Ritilä +
Yleispelti
3
1
160-180 100-120
Luullinen karitsanreisi,
1 kg
Ritilä +
Yleispelti
3
1
170-180 100-120
background
40 Suomi
Älykkäät valmistustoiminnot
Älykkäät valmistustoiminnot
Pakastettu valmisateria
Ruoka Lisävaruste Taso Lämmitystyyppi
Lämpötila
(°C)
Aika
(min.)
Pakastepizza,
0,4-0,6 kg
Ritilä 3 200-220 15-25
Pakastelasagne Ritilä 3
180-200 45-50
Pakasteranskalaiset Yleispelti 3 220-225 20-25
Pakastetut kroketit Yleispelti 3 220-230 25-30
Pakastettu uuni-
camembert
Ritilä 3
190-200 10-15
Täytetyt
pakastepatongit
Ritilä +
Yleispelti
3
1
190-200 10-15
Pakastekalapuikot
Ritilä +
Yleispelti
3
1
190-200 15-25
Pakastettu
kalapurilainen
Ritilä 3 180-200 20-35
Grillaaminen
Suosittelemme uunin esilämmittämistä iso grilli -tilassa. Käännä valmistuksen puolivälissä.
Ruoka Lisävaruste Taso Lämmitystyyppi
Lämpötila
(°C)
Aika
(min.)
Leipä
Paahtoleipä Ritilä 5
270-300 2-4
Juustopahtoleipä Yleispelti 4
200 4-8
Naudanliha
Pihvi *
Ritilä +
Yleispelti
4
1
240-250 15-20
Hampurilaispihvit *
Ritilä +
Yleispelti
4
1
250-270 13-18
Sianliha
Porsaankyljykset
Ritilä +
Yleispelti
4
1
250-270 15-20
Makkarat
Ritilä +
Yleispelti
4
1
260-270 10-15
Linnunliha
Kananrinta
Ritilä +
Yleispelti
4
1
230-240 30-35
Kanankoivet
Ritilä +
Yleispelti
4
1
230-240 25-30
* Käännä, kun valmistusajasta on kulunut .
background
Suomi 41
Älykkäät valmistustoiminnot
Höyry-ylälämpö + kiertoilma
Suosittelemme säätämään kypsennystilaa puolikkaan kypsennysajan jälkeen, jotta höyry
poistuu ja pinta jää rapeaksi. Suosittelemme käyttämään Ylälämpö + kiertoilma -tilaa tai
Kiertoilma-tilaa ja pitämään lämpötilan tasaisena.
Ruoka Lisävaruste Taso Höyrytaso
Lämpötila
(°C)
Aika
(min.)
Porsaanpaistia nahalla,
1,2 kg
Ritilä +
Yleispelti
3
1
Keski 170-180 90-120
Kana, kokonainen, 1,2 kg
Ritilä +
Yleispelti
2
1
Keski 190-200 55-65
Kananpalat
Ritilä +
Yleispelti
4
1
Matala 210-220 25-35
Ankanrinta
Ritilä +
Yleispelti
4
1
Matala 170-180 15-25
Ankka, kokonainen, 2,5 kg
Ritilä +
Yleispelti
2
1
Keski 170-180 100-120
Pieni kalkkuna,
kokonainen, 4,0 kg
Ritilä +
Yleispelti
2
1
Keski 180-200 120-150
Kokonainen kala, 0,5 kg *
Ritilä +
Yleispelti
4
1
Keski 170-190 20-30
Kalaleet *
Ritilä +
Yleispelti
4
1
Matala 190-200 15-25
* Suosittelemme käytettäväksi Höyry-ylälämpö + kiertoilma -tilaa ruoan laiton aikana kostean
rakenteen saavuttamiseksi.
Höyryavusteiset tilat
Kun höyry on käytössä, uuni tuottaa höyryä, joka jakautuu tasaisesti keittoalueen sisällä
peittäen koko alueen joka ritilän ja kulman osalta. Tämä auttaa ruskistamaan ruokaa, jolloin
pinta on rapea ja sisältä pehmeä, mehukas.
Täytä säiliö juomakelpoisella vedellä enimmäisrajaan asti ja valitse reseptiisi parhaiten sopiva
höyrytaso.
Höyrykiertoilma
Suosittelemme esilämmittämään uunin höyrytoiminnolla leivontaa varten.
Ruoka Lisävaruste Taso Höyrytaso
Lämpötila
(°C)
Aika (min.)
Pakastesämpylät Yleispelti 3 Matala 180-190 10-20
Pakastekroissantit Yleispelti 3 Matala 180-190 10-20
Valkoinen leipä
Ritilä, 24 cm
kakkuvuoka tinaa
2 Keski 180-190 30-40
Sekaviljaleipä
Ritilä, 24 cm
kakkuvuoka tinaa
2 Keski 180-190 30-40
Lehtitaikina Yleispelti 3 Matala 180-190 15-20
Vaniljakohokas
karamelli
Ritilä 3 Korkea 120-130 20-30
Juustokakku Ritilä 3 Keski 150-160 55-65
Patonki * Yleispelti 3 Korkea 180-200 25-35
Pakastettu itsestään
kohoava pizza
Yleispelti 3 Keski 190-210 15-25
* Patonkia tarvitaan höyrynä vasta paistamisen alussa. Suosittelemme käytettäväksi
Höyrykiertoilma -tilaa 10 min ja Kiertoilma-tilaa samalla lämpötilalla jäljellä olevan
kypsytysajan aikana.
background
42 Suomi
Älykkäät valmistustoiminnot
Älykkäät valmistustoiminnot
HUOM
Taso A viittaa yksinomaiseen höyrysäiliön telineeseen. Ks. Lisävarusteet -osa sivulla 14 tason
A tarkkaa sijaintia varten.
Pro-paahto
Tämä tila sisältää automaattisen lämmitysjakson 220 °C:een asti. Ylälämmitin ja
kiertoilmapuhallin ovat toiminnassa lihan paahtamisen aikana. Tämän vaiheen jälkeen ruoka
kypsennetään hellävaraisesti alhaisessa esivalintalämpötilassa. Tämä toimenpide tehdään ylä-
ja alalämmittimien ollessa toiminnassa. Tämä tila sopii lihapaistille ja linnunlihalle.
Ruoka Lisävaruste Taso Lämpötila (°C) Aika (tuntia)
Paahtopaisti
Ritilä +
Yleispelti
3
1
80-100 3-4
Sianlihapaisti
Ritilä +
Yleispelti
3
1
80-100 4-5
Karitsanpaisti
Ritilä +
Yleispelti
3
1
80-100 3-4
Ankanrinta
Ritilä +
Yleispelti
3
1
80-100 2-3
Höyry-alalämpö + kiertoilma
Suosittelemme esilämmittämään uunin höyrytoiminnolla rapeaa leivontaa varten.
Ruoka Lisävaruste Taso Höyrytaso Lämpötila (°C) Aika (min.)
Kotitekoinen pizza Yleispelti 2 Keski 190-200 15-20
Itsestään kohoava
pizza
Yleispelti 2 Keski 190-210 15-20
Piirakka Ritilä 2 Matala 180-190 25-35
Sämpylät Yleispelti 2 Matala 180-190 15-25
Foccacia Ritilä 2 Matala 200-210 15-25
Höyrykypsennys (vaihtelee mallin mukaisesti)
Tämä Höyrykypsennys-tila mahdollistaa lukuisat eri reseptit.
Käytä höyrysäiliötä höyrykypsytyksessä ja täytä säiliö juomavedellä enimmäismäärän viivaan
asti.
Ruoka Lisävaruste Taso Aika (min.)
Parsakaalin kukinnot Höyrysäiliö 10-15
Viipaloidut vihannekset
(Kesäkurpitsa, porkkana, paprika)
Höyrysäiliö A 10-20
Vihreä parsa Höyrysäiliö A 15-20
Valkoinen parsakaali Höyrysäiliö A 15-20
Vihreät pavut yrysäiliö A 15-20
Ruusukaalit Höyrysäiliö A 15-20
Kuoritut perunan puolikkaat Höyrysäiliö A 25-35
Kalalee Höyrysäiliö A 15-25
Sinisimpukat Höyrysäiliö A 10-20
Katkaravut Höyrysäiliö A 10-20
Kananrinta Höyrysäiliö A 20-30
Keitetyt munat Höyrysäiliö A 13-18
background
Suomi 43
Älykkäät valmistustoiminnot
Nro Osa Ruoka Lisävaruste Taso Lämmitystyyppi
Lämpötila
(°C)
Aika
(min.)
4
Yläosa Kanankoivet
Ritilä +
Yleispelti
4
4
230-250 30-35
Alaosa
Lasagne,
1,0-1,5 kg
Ritilä,
22-24 cm
uuniastia
1
190-200 30-35
5
Yläosa
Paistettu
kalalee
Ritilä +
Yleispelti
4
4
210-230 15-20
Alaosa
Omenainen
lehtitaikina
Yleispelti 1
170-180 25-30
Dual Cook
Ennen Dual Cook-toiminnon käyttöä aseta jakaja uuniin. Suosittelemme uunin esilämmitystä
parhaan tuloksen saavuttamiseksi.
Seuraavassa taulukossa esitellään 5 suosittelemaamme Dual Cook-ohjetta ruoanlaittoon,
paahtamiseen ja leivontaan. Käyttämällä Dual Cook-toimintoa voit valmistaa pääruokaa ja
lisuketta tai pääruokaa ja jälkiruokaa samanaikaisesti.
Dual Cook-toiminnon avulla esilämmitysaikaa voidaan pidentää.
Nro Osa Ruoka Lisävaruste Taso Lämmitystyyppi
Lämpötila
(°C)
Aika
(min.)
1
Yläosa Sokerikakku
Ritilä,
Ø 25-26 cm
pelti
4
160-170 40-45
Alaosa
Kotitekoinen
pizza, 1,0-1,2 kg
Yleispelti 1 190-210 13-18
2
Yläosa
Paahdetut
vihannekset,
0,4-0,8 kg
Yleispelti 4
220-230 13-18
Alaosa Omenapiirakka
Ritilä, Ø 20
cm:n vuoka
1
165-175 70-80
3
Yläosa Pitaleipä Yleispelti 4
230-240 13-18
Alaosa
Perunagratiini,
1,0-1,5 kg
Ritilä, 22-24
cm uunivuoka
1
180-190 45-50
background
44 Suomi
Älykkäät valmistustoiminnot
Älykkäät valmistustoiminnot
Ruoka Lisävaruste Taso Lämmitystyyppi
Höyrytaso
Lämpötila
(°C)
Aika
(min.)
Juustokakku Ritilä 1
Keski 150-160 60-70
Sämpylät Yleispelti 1
Matala 180-190 15-25
Parsakaalin
kukinnot *
Höyrysäiliö A
- - 10-15
Kuoritut
perunanpuolikkaat *
Höyrysäiliö A
- - 25-35
Kalalee * Höyrysäiliö A
- - 15-25
Keitetyt munat * Höyrysäiliö A
- - 13-18
HUOM
Taso A viittaa yksinomaiseen höyrysäiliön telineeseen. Ks. Lisävarusteet -osa sivulla 14
tason A tarkkaa sijaintia varten.
Kypsennystilojen saatavuus riippuu uunin mallista.
Voit myös käyttää vain ylempää tai alempaa uunin osaa virran säästämiseksi. Kypsennysaikaa
voidaan pidentää, kun käytät erotettua uunin osaa. Suosittelemme uunin esilämmitys
parhaan tuloksen saavuttamiseksi.
Yläosa
Ruoka Lisävaruste Taso Lämmitystyyppi
Lämpötila
(°C)
Aika
(min.)
Perunagratiini
Ritilä,
22-24 cm uuniastia
4
160-170 40-50
Teeleivät Yleispelti 4
180-190 30-35
Lasagne
Ritilä,
22-24 cm uuniastia
4 180-190 25-35
Kanankoivet *
Ritilä +
Yleispelti
4
4
230-250 30-35
* Älä esilämmitä uunia.
Alaosa
Ruoka Lisävaruste Taso Lämmitystyyppi
Höyrytaso
Lämpötila
(°C)
Aika
(min.)
Hollantilainen
leipäkakku
Ritilä,
24 cm
kakkuvuoka
tinaa
1
- 170-180 50-60
Omenapiirakka
Ritilä, Ø 20
cm:n vuoka
1
- 160-170 70-80
Kotitekoinen pizza,
1,0-1,2 kg
Yleispelti 1
- 190-210 15-20
Croissantit Yleispelti 1 Matala 180-190 15-20
background
Suomi 45
Älykkäät valmistustoiminnot
Paistomittari
Ruokatyyppi Ydinlämpötila (°C)
Nauta/lammas
Raaka 45-50
Puolikypsä 55-60
Kypsä 65-70
Sianliha 80-85
Linnunliha 85-90
Ekokiertoilma
Tässä tilassa käytetään optimoitua lämmitysjärjestelmää, jotta säästät energiaa ruokien
valmistuksen aikana. Tähän luokkaan kuuluvia aikoja ei suositella esilämmitettäväksi ennen
kypsennystä energian säästämiseksi.
Ruoka Lisävaruste Taso
Lämpötila
(°C)
Aika (min.)
Hedelmämureet,
0,8-1,2 kg
Ritilä, 24 cm
uuniastia
2 160-180 60-80
Kuoriperunat, 0,4-0,8 kg Yleispelti 2 190-200 70-80
Makkarat,
0,3-0,5 kg
Ritilä +
Yleispelti
3
1
160-180 20-30
Pakastetut uunilastut,
0,3-0,5 kg
Yleispelti 3 180-200 25-35
Pakastetut lohkoperunat,
0,3–0,5 kg
Yleispelti 3 190-210 25-35
Uunissa paistetut
kalaleet, 0,4–0,8 kg
Ritilä +
Yleispelti
3
1
200-220 30-40
Rapeat, leivitetyt
kalaleet, 0,4–0,8 kg
Ritilä +
Yleispelti
3
1
200-220 30-45
Paahdettu naudan
ulkolee, 0,8–1,2 kg
Ritilä +
Yleispelti
2
1
180-200 65-75
Paahdetut vihannekset,
0,4-0,6 kg
Yleispelti 3 200-220 25-35
background
46 Suomi
Älykkäät valmistustoiminnot
Älykkäät valmistustoiminnot
Ruoka Annoskoko Lisävaruste Taso
Teeleivät
0,5-0,6 kg Pelti 3
Laita teeleivät (halkaisijaltaan 5-6 cm) leivinpaperille yleispellille.
Käynnistä ohjelma, esilämmityksen äänimerkin jälkeen laita
tarjotin uuniin.
Piimäkeksit
1)
0,5-0,6 kg Pelti 3
Kuorruta pinta piimällä.
Suklaakeksit
1) 2)
4–16 palaa Pelti 3
Lisää pähkinöitä makusi mukaan.
Sokerikakku
0,5-0,6 kg Ritilä 3
Valmista kakkutaikina ja aseta se mustaan metalliseen pyöreään
uunivuokaan, jonka halkaisija on 25–26 cm. Käynnistä ohjelma,
esilämmityksen äänimerkin jälkeen laita astia telineen keskelle.
Tiikerikakku
1)
0,7-0,8 kg Ritilä 3
Valmista kakkutaikina ja laita se metalliseen pyöreään
kuivakakkuvuokaan. Käynnistä ohjelma, esilämmityksen
äänimerkin jälkeen laita astia telineen keskelle.
Hollantilainen leipäkakku
0,7-0,8 kg Ritilä 3
Valmista taikina ja aseta se mustaan metalliseen suorakulmaiseen
uunivuokaan, (pituus 25–26 cm). Käynnistä ohjelma,
esilämmityksen äänimerkin jälkeen laita astia telineen keskelle.
Juustokakku *
1)
0,8-0,9 kg Ritilä 3
Valmista taikina ja aseta se mustaan metalliseen pyöreään
uunivuokaan (20–24 cm). Käynnistä ohjelma, esilämmityksen
äänimerkin jälkeen laita astia telineen keskelle.
Madeleinet
1)
0,2-0,4 kg Ritilä 3
Levitä hieman jauhoja tai sivele hieman öljyä madeleine-
leivosPeltian.
Automaattiset kypsennysohjelmat
HUOMIO
Helposti pilaantuvia elintarvikkeita (kuten maitoa, kananmunia, kalaa, lihaa tai siipikarjaa) ei
saa säilyttää uunissa yli 1 tuntia ennen kypsennyksen aloittamista, ja ne on poistettava uunista
heti kypsennyksen päätyttyä. Pilaantuneen ruoan syöminen voi aiheuttaa ruokamyrkytyksen.
Single Cook
Seuraavassa taulukossa esitellään 128 automaattista ohjelmaa kypsennystä, paistoa ja
paistamista varten.
Se sisältää sen määrät, painoluokat ja asianmukaiset suositukset. Kypsennystilat ja -ajat on
esiohjelmoitu mukavuutta varten. Ohjekirjasta löydät joitakin reseptejä automaattisia ohjelmia
varten.
VAROITUS
Käytä aina uunikintaita, kun otat ruokaa ulos.
1. Suolainen ja makea leivonta
Automaattiset kypsennysohjelmat sisältävät esilämmityksen leivonnan aikana ja näyttävät
esilämmityksen edistymisen. Käynnistä ohjelma ja aseta esilämmityksen äänimerkin jälkeen
ruoka paikalleen. Käytä aina uunikintaita, kun otat ruokaa ulos.
Suosittelemme 22–24 cm uuniastiaa, joka kestää kuumuutta (300 °C:een asti) ja valmistettu
lasista tai keraamisesta lasista.
Ruoka Annoskoko Lisävaruste Taso
Kakut ja jälkiruoat
Murukakku
0,8-1,2 kg Ritilä 3
Laita tuoreet hedelmät (vadelmat, karhunvatukat, omena- tai
päärynäviipaleet) 22-24 cm:n uunivuokaan. Jaa murut päälle.
Käynnistä ohjelma, esilämmityksen äänimerkin jälkeen laita astia
telineen keskelle.
background
Suomi 47
Älykkäät valmistustoiminnot
Ruoka Annoskoko Lisävaruste Taso
Sämpylät *
1)
0,3-0,5 kg Pelti 3
Valmista sämpylät (jäähdytetty valmis taikina). Laita
leivinpaperille yleispellille. Käynnistä ohjelma, esilämmityksen
äänimerkin jälkeen laita tarjotin uuniin.
Punottu leipä
1)
0,8-0,9 kg Pelti 3
Peitä kostealla pyyhkeellä jäähdytyksen aikana kosteuden
säilyttämiseksi.
Piirakat ja leivonnaiset
Omenapiirakka
1,2-1,4 kg Ritilä 2
Valmista omenapiiras käyttämällä 20-24 cm pyöreää metallista
leivinvuokaa. Käynnistä ohjelma, esilämmityksen äänimerkin
jälkeen laita astia telineen keskelle.
Hedelmäpiirakka
1)
1,0-1,2 kg Ritilä 2
Käytä erilaisia kauden hedelmiä.
Naudan pihvipiirakka
1)
1,0-1,2 kg Ritilä 3
Kuorruta pinta vatkatulla kananmunalla.
Croissantit *
1)
0,3-0,4 kg Pelti 3
Valmista croissantit (jäähdytetty valmistaikina). Laita
leivinpaperille yleispellille. Käynnistä ohjelma, esilämmityksen
äänimerkin jälkeen laita tarjotin uuniin.
Omenainen lehtitaikina *
0,3-0,4 kg Pelti 3
Laita omenaleivonnaiset leivinpaperille yleispellille. Käynnis
ohjelma, esilämmityksen äänimerkin jälkeen laita tarjotin uuniin.
Ruoka Annoskoko Lisävaruste Taso
Mokkapalat
1)
0,7-0,8 kg Ritilä 3
Valmista kakkutaikina 22-24 cm:n uuninkestävään vuokaan.
Käynnistä ohjelma, esilämmityksen äänimerkin jälkeen laita astia
telineen keskelle.
Mufnsit
1)
0,7-0,8 kg Ritilä 3
Lisää marjoja tai suklaata makusi mukaan.
Kanelipullat
1)
0,9-1,0 kg Pelti 3
Saat erityisen maun lisäämällä täytteeseen hienonnettua omenaa.
Pavlova
1)
0,4-0,5 kg Pelti 3
Tarjoile kerman ja tuoreista hedelmistä tehdyn täytteen kanssa.
Leipä
Valkoinen leipä *
0,6-0,7 kg Ritilä 2
Valmista taikina ja aseta se mustaan metalliseen suorakulmaiseen
uunivuokaan, (pituus 25–30 cm). Käynnistä ohjelma,
esilämmityksen äänimerkin jälkeen laita astia telineen keskelle.
Sekaviljaleipä *
0,8-0,9 kg Ritilä 2
Valmista taikina ja aseta se mustaan metalliseen suorakulmaiseen
uunivuokaan, (pituus 25–30 cm). Käynnistä ohjelma,
esilämmityksen äänimerkin jälkeen laita astia telineen keskelle.
Patongit *
1) 2)
1–4 palaa Pelti 3
Valmista taikina 2 osaksi ja aseta yleisalustalle.
Pähkinäleipä *
1,0-1,1 kg Pelti 3
Valmista taikina 4 osaksi ja levitä yleisastialle.
background
48 Suomi
Älykkäät valmistustoiminnot
Älykkäät valmistustoiminnot
Ruoka Annoskoko Lisävaruste Taso
Lasagne
1) 2)
2–10 annosta Ritilä 3
Valmista kotitekoinen lasagne 22-30 cm:n uuninkestävään vuokaan.
Käynnistä ohjelma, esilämmityksen äänimerkin jälkeen laita astia
telineen keskelle.
Ratatouille
1)
1,2-1,5 kg Ritilä 3
Laita ratatouillen ainekset kannelliseen vuokaan. Käynnistä
ohjelma, esilämmityksen äänimerkin jälkeen laita astia telineen
keskelle. Paista peitettynä. Sekoita ennen tarjoilua.
Tofupihvi
1)
0,4-0,6 kg Pelti 3
Tarjoile tuoreen vihannessalaatin kanssa.
Paistettu kananmuna
reiässä
1)
0,4-0,6 kg Pelti 3
Tarjoile juustoraasteen tai viipaloitujen tomaattien kanssa.
Paistettu lohilee ja
parsa
1)
0,4-0,6 kg Pelti 3
Viimeistele tarjoilun yhteydessä puristamalla sitruunamehua.
Paistettu makkara ja
parsakaalin kukinnot
1)
0,4-0,6 kg Pelti 3
Tarjoile juustoraasteen kanssa.
1)
Ruoan tunnistus / palamisen esto
2)
Määrän tunnistus
3)
Kypsennysopas (paistomittarilla)
Ruoka Annoskoko Lisävaruste Taso
Hedelmätorttupohja
0,4-0,5 kg Ritilä 3
Laita taikina mustaan metalliseen voideltuun vuokaan
kakkupohjaa varten. Käynnistä ohjelma, esilämmityksen
äänimerkin jälkeen laita astia telineen keskelle.
Quiche lorraine
-kinkkupiirakka
1)
1,2-1,5 kg Ritilä 2
Valmista quiche-taikina ja laita se pyöreään, halkaisijaltaan
22-24 cm:n vuokaan. Käynnistä ohjelma, esilämmityksen
äänimerkin jälkeen lisää täyte ja aseta astia keskelle ritilää.
* Täytä säiliö juomakelpoisella vedellä enimmäisrajaan asti höyryavusteista ruoanlaittoa
varten.
1)
Ruoan tunnistus / palamisen esto
2)
Määrän tunnistus
3)
Kypsennysopas (paistomittarilla)
2. Paistetut ruoat
Ruoka Annoskoko Lisävaruste Taso
Perunagratiini
1,0-1,5 kg Ritilä 3
Valmista tuoreperunagratiinia 22-24 cm uuninkestävässä vuoassa.
Käynnistä ohjelma ja aseta esilämmityksen äänimerkin jälkeen
astia ritilälle.
Kasvisgratiini
1)
0,8-1,2 kg Ritilä 3
Valmista tuorevihannesgratiinia 22-24 cm uuninkestävässä
vuoassa. Käynnistä ohjelma ja aseta esilämmityksen äänimerkin
jälkeen astia ritilälle.
Pastagratiini
1,2-1,5 kg Ritilä 3
Valmista pastagratiini 22-24 cm:n uuninkestävään vuokaan.
Käynnistä ohjelma, esilämmityksen äänimerkin jälkeen laita astia
telineen keskelle.
background
Suomi 49
Älykkäät valmistustoiminnot
4. Paahtopaisti
Suosittelemme tuoretta jäähdytettyä lihaa, siipikarjaa ja kalaa paremman maun
saavuttamiseksi. Suosittelemme sulattamaan pakastetut ainekset huolellisesti, mikäli käytät
niitä. Automaattiset ohjelmat eivät sisällä esilämmitystä ja kääntämistä. Mutta voit kääntää
ruoan paistovaiheen puolessa välissä saadaksesi parempia tuloksia, jos haluat.
Ruoka Annoskoko Lisävaruste Taso
Liha
Paahdettu sisälee
Naudanliha **
1) 3)
0,8-2,0 kg
Ritilä 2
Yleispelti 1
Mausta naudanliha ja aseta jääkaappiin tunnin ajaksi. Laita ritilälle
rasvapuoli ylöspäin.
Hitaasti kypsennetty
naudanpaisti **
0,8-2,0 kg
Ritilä 2
Yleispelti 1
Mausta naudanliha ja aseta jääkaappiin tunnin ajaksi. Laita ritilälle
rasvapuoli ylöspäin.
Välikyljys**
1) 3)
0,8-1,5 kg
Ritilä 3
Yleispelti 1
Ota pois uunista, peitä foliolla ja anna vetäytyä 10 minuuttia.
Paistetut
hampurilaiset
1)
0,7-1,0 kg
Ritilä 4
Yleispelti 1
Tee hampurilainen, jossa on tuoretta salaattia, tomaattia, juustoa ja
sämpylöitä.
Yrttipaahdettu karitsan
lapa
1) 3)
0,4-1,0 kg
Ritilä 3
Yleispelti 1
Leikkaa rasva pois ennen marinointia.
Yrttipaahdettu karitsan
ranskalainen lapa
1)
0,4-0,8 kg
Ritilä 4
Yleispelti 1
Leikkaa rasva pois ennen marinointia.
3. Pizza ja taikina
Automaattiset kypsennysohjelmat sisältävät esilämmityksen leivonnan aikana ja näyttävät
esilämmityksen edistymisen. Käynnistä ohjelma ja aseta esilämmityksen äänimerkin jälkeen
ruoka paikalleen. Käytä aina uunikintaita, kun otat ruokaa ulos.
Ruoka Annoskoko Lisävaruste Taso
Pakastepizza
1) 2)
0,3-0,8 kg Ritilä 3
Käynnistä ohjelma, aseta pakastepizza esilämmityksen äänimerkin
jälkeen keskelle ritilää.
Pakastepizza,
viipaleet
1)
0,3-0,7 kg Pelti 3
Käytä pakastettuja esikypsennettyjä pizzaviipaleita.
Pakastettu minipizza
1)
0,3-0,7 kg Pelti 3
Käytä pakastettua esikypsennettyä minipizzaa.
Kotitekoinen pizza
1)
0,8-1,2 kg Pelti 2
Valmista kotitekoinen pizza hiivataikinasta ja laita se yleispellille.
Painoon kuuluvat taikina ja täytteet, kuten kastike, vihannekset,
kinkku ja juusto. Käynnistä ohjelma, esilämmityksen äänimerkin
jälkeen laita tarjotin uuniin.
Calzone
1)
0,8-1,2 kg Pelti 3
Valmista 4 palaa tuoretta calzonea ja aseta pellille.
Taikinan kovettaminen
0,3-0,7 kg Ritilä 2
Valmista taikina kulhoon ja peitä se kelmulla. Laita telineen
keskelle.
1)
Ruoan tunnistus / palamisen esto
2)
Määrän tunnistus
3)
Kypsennysopas (paistomittarilla)
background
50 Suomi
Älykkäät valmistustoiminnot
Älykkäät valmistustoiminnot
Ruoka Annoskoko Lisävaruste Taso
Kanakoipien
neljännekset
1)
0,5-0,9 kg
Ritilä 4
Yleispelti 1
Mausta suolalla ja hiero pinta öljyllä tai voilla.
Perhosbroileri *
1)
1,0-1,3 kg
Ritilä 3
Yleispelti 1
Huuhtele ja puhdista kana. Leikkaa kanan selkä ja sivele kana
öljyllä ja mausteilla. Aseta se ritilälle ja yleisastialle ja kypsennä.
Ankka, kokonainen */**
1,5-2,7 kg
Ritilä 2
Yleispelti 1
Huuhtele ja puhdista ankka. Hiero ankkaa mausteilla. Aseta
rinta ylöspäin ritilälle ja yleisastiaan. Aseta liha-anturi rinnan
paksuimmalle kohdalle.
Ankanrinta
1) 2)
1–8 palaa
Ritilä 4
Yleispelti 1
Laita ankanrinta rasvapuoli ylöspäin ritilälle.
Kala
Taimenlee, paistettu
0,3-0,7 kg Pelti 4
Laita kirjolohileet nahkapuoli ylöspäin yleispellille.
Taimen
0,3-0,7 kg
Ritilä 4
Yleispelti 1
Huuhtele ja puhdista kalat ja laita ne päästä päähän telineeseen.
Lisää sitruunamehu, suola ja yrtit kalan sisälle. Leikkaa kuoren
pinta veitsellä. Sivele öljyä ja suolaa.
Meriantura
0,3-0,7 kg Pelti 3
Laita meriantura leivinpaperin päälle yleispellille. Leikkaa pinta
veitsellä.
Ruoka Annoskoko Lisävaruste Taso
Karitsan koipi luulla **
1)
0,8-2,0 kg
Ritilä 3
Yleispelti 1
Marinoi lampaanliha ja laita se ritilälle.
Rapea paahdettu
porsaanliha **
0,8-2,0 kg
Ritilä 3
Yleispelti 1
Laita possunpaisti rasvapuoli ylöspäin ritilän päälle.
Porsaan grillikylki
1)
0,8-1,2 kg
Ritilä 3
Yleispelti 1
Laita porsaankyljys telineeseen.
Linnunliha
Kana, kokonainen */**
1) 2) 3)
0,8-2,0kg
Ritilä 2
Yleispelti 1
Huuhtele ja puhdista kana. Sivele kana öljyllä ja mausteilla.
Aseta se rintapuoli alaspäin telineelle. Aseta liha-anturi rinnan
paksuimmalle kohdalle.
Kananrinta
1) 2)
1–8 palaa
Ritilä 4
Yleispelti 1
Marinoi rinnat ja laita telineeseen.
Kanankoivet
1) 2)
1–16 palaa
Ritilä 4
Yleispelti 1
Sivele öljyllä ja mausteilla ja laita ritilälle.
Kanansiivet
1)
0,3-0,7 kg
Ritilä 4
Yleispelti 1
Mausta suolalla ja hiero pinta öljyllä tai voilla.
background
Suomi 51
Älykkäät valmistustoiminnot
5. Terveellinen paisti
Ruoka Annoskoko Lisävaruste Taso
Kurpitsaviipaleet
1)
0,4-0,6 kg Pelti 3
Saat erikoisen maun lisäämällä balsamikuorrutetta.
Artisokka, puolitettu
1)
0,4-0,6 kg Ritilä 3
Tarjoile makuusi sopivan kastikkeen kanssa.
Parsa, vihr
1)
0,4-0,6 kg Pelti 3
Tarjoile sitruunaviipaleiden kanssa ja mausta suolalla, pippurilla ja
voilla.
Parsa, valkoinen
1)
0,4-0,6 kg Pelti 3
Tarjoile sitruunaviipaleiden kanssa ja mausta suolalla, pippurilla ja
voilla.
Paprikapalat
1)
0,4-0,6 kg Pelti 4
Käytä erivärisiä paprikoita.
Punajuuripalat
1)
0,4-0,6 kg Ritilä 3
Tarjoile tuoreiden yrttien ja balsamico-kuorrutuksen kanssa.
Parsakaali, kokonainen
1)
0,4-0,8 kg Ritilä 3
Tarjoile hienoksi raastetun juuston kanssa.
Parsakaalin kukinnot
1)
0,4-0,6 kg Pelti 3
Tarjoile kastikkeen tai sulatetun voin kanssa.
Parsakaalin ja
kukkakaalin kukinnot
1)
0,4-0,6 kg Pelti 3
Tarjoile kastikkeen tai sulatetun voin kanssa.
Parsakaalit
1)
0,4-0,6 kg Pelti 3
Tarjoile kastikkeen tai sulatetun voin kanssa.
Ruusukaalit
1)
0,4-0,6 kg Pelti 3
Tarjoile hienonnetun ruohosipulin kanssa ja mausta suolalla,
pippurilla ja voilla.
Ruoka Annoskoko Lisävaruste Taso
Lohipihvi **
1) 3)
0,3-1,0 kg
Ritilä 3
Yleispelti 1
Viimeistele tarjoilun yhteydessä puristamalla sitruunamehua.
Lohilee, paistettu
1) 2)
1–8 palaa Pelti 4
Viimeistele tarjoilun yhteydessä puristamalla sitruunamehua.
Turskalee, paistettu
1)
0,3-0,7 kg Ritilä 3
Viimeistele tarjoilun yhteydessä puristamalla sitruunamehua.
Lahna
1)
0,5-0,9 kg Pelti 3
Tee useita viiltoja terävällä veitsellä parempaa maustamista varten.
Tilapialee, paistettu
1)
0,3-0,7 kg Ritilä 3
Viimeistele tarjoilun yhteydessä puristamalla sitruunamehua.
Äyriäisiä
Katkaravut
1)
0,3-0,7 kg Pelti 3
Saat erikoisen maun lisäämällä joukkoon punapippurihiutaleita ja
valkoviiniä.
Kuoritut katkaravut
1)
0,3-0,7 kg Ritilä 3
Saat erikoisen maun lisäämällä joukkoon punapippurihiutaleita ja
valkoviiniä.
Hummerin pyrstöt
1)
0,3-0,7 kg Pelti 3
Tarjoile valkosipulivoikastikkeen kanssa.
Sinisimpukat
1)
0,5-0,9 kg Pelti 3
Käytä simpukoita puolikuoressa.
Kampasimpukat
1)
0,5-0,9 kg Pelti 3
Käytä kampasimpukoita puolikuoressa.
* Täytä säiliö juomakelpoisella vedellä enimmäisrajaan asti höyryavusteista ruoanlaittoa
varten.
** Käytä liha-anturia lihan paksuimpaan osaan.
1)
Ruoan tunnistus / palamisen esto
2)
Määrän tunnistus
3)
Kypsennysopas (paistomittarilla)
background
52 Suomi
Älykkäät valmistustoiminnot
Älykkäät valmistustoiminnot
Ruoka Annoskoko Lisävaruste Taso
Sipuliviipaleet
1)
0,4-0,6 kg Pelti 4
Tarjoa sipuli pihvin lisukkeena.
Padron-paprikat
1)
0,4-0,6 kg Pelti 4
Tarjoile kastikkeen kera tai osana tapas-levitettä.
Tomaattiviipaleet
1)
0,4-0,6 kg Pelti 3
Tomaatti sopii hyvin valkosipulin ja juuston kanssa.
1)
Ruoan tunnistus / palamisen esto
2)
Määrän tunnistus
3)
Kypsennysopas (paistomittarilla)
6. Lisukkeet
Automaattiset ohjelmat eivät sisällä esilämmitystä. Käytä tuoreita vihanneksia.
Ruoka Annoskoko Lisävaruste Taso
Paahdetut vihannekset
0,3-0,7 kg Pelti 4
Huuhtele ja valmista viipaleet kesäkurpitsasta, munakoisosta,
paprikasta, sipulista ja kirsikkatomaatista. Sivele oliiviöljyllä,
yrteillä ja mausteilla. Levitä tasaisesti pellille.
Lohkoperunat
1)
0,3-0,7 kg Pelti 3
Huuhtele ja leikkaa perunat viipaleiksi. Sivele oliiviöljyllä, yrteillä
ja mausteilla. Levitä tasaisesti pellille ja kypsytä.
Uuniperuna
1) 2)
1–12 palaa Pelti 3
Leikkaa suuret perunat (kukin 200 g) puoliksi pituussuunnassa.
Laita leikkuupuoli ylöspäin yleiselle tarjottimelle ja sivele
oliiviöljyllä, yrteillä ja mausteilla.
Perunapalat
1)
0,3-0,7 kg Pelti 3
Ripottele kypsennyksen jälkeen suolaa ja tarjoile.
Paistettu bataatti
1)
0,5-0,9 kg Pelti 3
Bataatti sopii hyvin voin kanssa.
Täytetyt tomaatit
1)
0,3-0,7 kg Pelti 3
Keitä täyteseos ja käytä tomaattien täyttämiseen.
Ruoka Annoskoko Lisävaruste Taso
Myskikurpitsakuutiot
1)
0,4-0,6 kg Pelti 3
Saat erikoisen maun lisäämällä kanelia ja ruskeaa sokeria.
Herkkusienet
1)
0,3-0,4 kg Ritilä 3
Saat erikoisen maun lisäämällä balsamikuorrutetta.
Käytä 22–24-senttistä uunivuokaa.
Porkkanapalat
1)
0,4-0,6 kg Pelti 3
Erityisen maun saat lisäämällä hieman hunajakuorrutetta.
Porkkana, nippu
1)
0,4-0,6 kg Pelti 3
Erityisen maun saat lisäämällä hieman hunajakuorrutetta.
Kukkakaali,
kokonainen
1)
0,4-0,8 kg Ritilä 3
Tarjoile hienoksi raastetun juuston kanssa.
Kukkakaali, pihvit
1)
0,4-0,6 kg Pelti 3
Tarjoile oliiviöljyn ja hienoksi raastetun juuston kera.
Kukkakaalin kukinnot
1)
0,4-0,6 kg Pelti 3
Tarjoile kastikkeen tai sulatetun voin kanssa.
Maissitähkät,
kuoressa
1)
0,6-1,0 kg Pelti 3
Erityistä makua saat lisäämällä hieman parmesaanijuustoa.
Maissitähkä
1)
0,6-1,0 kg Pelti 3
Erityistä makua saat lisäämällä hieman parmesaanijuustoa.
Munakoisoviipaleet
1)
0,4-0,6 kg Pelti 3
Munakoiso sopii hyvin tomaatin ja juuston kanssa.
Okra
1)
0,4-0,6 kg Pelti 3
Käytä tuoretta okraa.
Okra-palat
1)
0,4-0,6 kg Pelti 3
Käytä tuoretta okraa.
background
Suomi 53
Älykkäät valmistustoiminnot
Pelti Annoskoko Lisävaruste Taso
Pakastetut elintarvikkeet
Pakastelasagne
0,3-0,7 kg Ritilä 3
Käytä pakastettua esikypsennettyä lasagnea.
Nugetit uunisipseillä
1)
0,3-0,7 kg Pelti 3
Käytä pakastettuja valmiiksi paistettuja nugetteja ja uunisipsejä.
Kananugetit
1)
0,3-0,7 kg Pelti 3
Käytä pakastettuja valmiiksi paistettuja kananugetteja.
Kanapalat
1)
0,3-0,7 kg Pelti 3
Käytä pakastettuja valmiiksi paistettuja kananpaloja
Juustotikut
1)
0,3-0,7 kg Pelti 3
Käytä pakastettuja esipaistettuja juustotikkuja.
Grillattu
kinkkujuustovoileipä
1)
0,3-0,7 kg Pelti 3
Käytä pakastettua, esikypsennettyä grillattua
kinkkujuustovoileipää.
Churrot
1)
0,3-0,7 kg Pelti 3
Käytä pakastettuja, esikypsennettyjä churroja.
Bagelit
1)
0,2-0,4 kg Pelti 3
Käytä pakastettuja, esikypsennettyjä bageleita.
Hot dog -sämpylät
1)
0,2-0,4 kg Pelti 3
Käytä pakastettuja, esikypsennettyjä hot dog -sämpylöitä.
Tortillat
1)
0,2-0,3 kg Ritilä 3
Käytä pakastettuja, esikypsennettyjä tortilloja.
Ruoka Annoskoko Lisävaruste Taso
Täytetyt omenat
1)
0,3-0,7 kg Pelti 3
Tarjoile kermavaahdon tai jäätelön kera.
Pekoni
1)
0,2-0,3 kg Pelti 4
Hyvin kypsennetty pekoni sopii hyvin erilaisiin tuoreisiin
salaatteihin.
Lihapullat
1)
0,8-1,0 kg Pelti 3
Voit tarjoilla niitä pastan päällä.
Makkarat
1)
0,3-0,7 kg Pelti 4
Tarjoile uuniperunan ja tuoreen salaatin kanssa.
Muna, kovaksi
keitetty
1)
0,4-0,6 kg Ritilä 3
Käytä huoneenlämmössä säilytettyjä tuoreita kananmunia.
1)
Ruoan tunnistus / palamisen esto
2)
Määrän tunnistus
3)
Kypsennysopas (paistomittarilla)
7. Mukavuus
Automaattiset ohjelmat eivät sisällä esilämmitystä. Käytä pakastettuja esikeitettyjä aineita.
Pelti Annoskoko Lisävaruste Taso
Pakastetut perunat
Pakasteranskalaiset
1)
0,3-0,7 kg Pelti 3
Levitä pakastetut uunilastut tasaisesti pellille.
Pakastetut
lohkoperunat
0,3-0,7 kg Pelti 3
Levitä pakastetut perunalohkot tasaisesti pellille.
Pakastetut rypytetyt
perunasipsit
1)
0,3-0,7 kg Pelti 3
Aseta pakastettu lasagne uunivuokaan ja aseta ritilälle.
Friteeratut
perunapallot
1)
0,3-0,7 kg Pelti 3
Käytä pakastettuja valmiiksi paistettuja friteerattuja perunapalloja.
background
54 Suomi
Älykkäät valmistustoiminnot
Älykkäät valmistustoiminnot
Dual Cook
Seuraavassa taulukossa esitellään 20 automaattista ohjelmaa kypsennystä, paistoa ja
paistamista varten. Voit käyttää vain ylempää uunin osaa tai alempaa uunin osaa ja käyttää
ylempää ja alempaa osaa samanaikaisesti.
Se sisältää sen määrät, painoluokat ja asianmukaiset suositukset. Kypsennystilat ja -ajat on
esiohjelmoitu mukavuutta varten. Ohjekirjasta löydät joitakin reseptejä automaattisia ohjelmia
varten.
Kaikki automaattiset Dual Cook-ohjelmat sisältävät esilämmityksen ja näyttävät
esilämmityksen edistymisen.
Laita ruoka uuniin esilämmityksen äänimerkin jälkeen.
VAROITUS
Käytä aina uunikintaita, kun otat ruokaa ulos.
1. Yläontelo
Ruoka Annoskoko Lisävaruste Taso
Perunagratiini
1,0-1,5 kg Ritilä 4
Valmista tuoreperunagratiinia 22-24 cm uuninkestävässä vuoassa.
Käynnistä ohjelma ja aseta esilämmityksen äänimerkin jälkeen
astia ritilälle.
Pastagratiini
1,2-1,5 kg Ritilä 4
Valmista pastagratiini 22-24 cm:n uuninkestävään vuokaan.
Käynnistä ohjelma, esilämmityksen äänimerkin jälkeen laita astia
telineen keskelle.
Lasagne
1,0-1,5 kg Ritilä 4
Valmista kotitekoinen lasagne 22-24 cm:n uuninkestävään vuokaan.
Käynnistä ohjelma, esilämmityksen äänimerkin jälkeen laita astia
telineen keskelle.
Teeleivät
0,5-0,6 kg Pelti 4
Laita teeleivät (halkaisijaltaan 5-6 cm) leivinpaperille yleispellille.
Käynnistä ohjelma, esilämmityksen äänimerkin jälkeen laita tarjotin
uuniin.
Pelti Annoskoko Lisävaruste Taso
Sipsit ja pähkinät
Kaalisipsit
1)
0,2-0,3 kg Pelti 3
Käytä tuoretta kaalia.
Omenasipsit
1)
0,2-0,3 kg Ritilä 3
Saat erikoisen maun lisäämällä kanelia ja ruskeaa sokeria.
Ananasrengassipsit
1)
0,3-0,5 kg Ritilä 3
Käytä tuoretta ananasta.
Mansikkasipsit
1)
0,4-0,6 kg Pelti 3
Tarjoile sipsit jogurtin päällä.
Paahdetut
saksanpähkinät
1)
0,3-0,7 kg Pelti 3
Saat erikoisen maun lisäämällä kanelia ja ruskeaa sokeria.
Paahdetut kastanjat *
1)
0,3-0,7 kg Pelti 3
Leikkaa terävällä veitsellä jokaisen pähkinän kuoreen risti, jotta se
voidaan kuoria helposti.
* Täytä säiliö juomakelpoisella vedellä enimmäisrajaan asti höyryavusteista ruoanlaittoa
varten.
1)
Ruoan tunnistus / palamisen esto
2)
Määrän tunnistus
3)
Kypsennysopas (paistomittarilla)
background
Suomi 55
Älykkäät valmistustoiminnot
Alaontelo
Ruoka Annoskoko Lisävaruste Taso
Omenapiirakka
1,2-1,4 kg Ritilä 1
Valmista omenapiiras käyttämällä 20-24 cm pyöreää metallista
leivinvuokaa. Käynnistä ohjelma, esilämmityksen äänimerkin
jälkeen laita astia telineen keskelle.
Omenainen
lehtitaikina *
0,3-0,4 kg Pelti 1
Aseta omenalehtitaikina leivinpaperille pellille. Käynnistä ohjelma,
esilämmityksen äänimerkin jälkeen laita tarjotin uuniin.
Croissantit *
0,3-0,4 kg Pelti 1
Valmista croissantit (jäähdytetty valmistaikina). Laita
leivinpaperille yleispellille. Käynnistä ohjelma, esilämmityksen
äänimerkin jälkeen laita tarjotin uuniin.
Quiche lorraine
-kinkkupiirakka
1,2-1,5 kg Ritilä 1
Valmista quiche-taikina ja laita se pyöreään, halkaisijaltaan
22-24 cm:n vuokaan. Käynnistä ohjelma, esilämmityksen
äänimerkin jälkeen lisää täyte ja aseta astia keskelle ritilää.
Sämpylät *
0,3-0,5 kg Pelti 1
Valmista sämpylät (jäähdytetty valmis taikina). Laita leivinpaperille
yleispellille. Käynnistä ohjelma, esilämmityksen äänimerkin jälkeen
laita tarjotin uuniin.
Murukakku
0,8-1,2 kg Ritilä 1
Laita tuoreet hedelmät (vadelmat, karhunvatukat, omena- tai
päärynäviipaleet) 22-24 cm:n uunivuokaan. Jaa murut päälle.
Käynnistä ohjelma, esilämmityksen äänimerkin jälkeen laita astia
telineen keskelle.
Juustokakku *
0,8-0,9 kg Ritilä 1
Valmista taikina ja aseta se mustaan metalliseen pyöreään
uunivuokaan (20–24 cm). Käynnistä ohjelma, esilämmityksen
äänimerkin jälkeen laita astia telineen keskelle.
Ruoka Annoskoko Lisävaruste Taso
Kanankoivet
0,5-0,9 kg
Ritilä 4
Yleispelti 4
Sivele öljyllä ja mausteilla ja laita ritilälle.
Lohipihvi/lee
0,3-0,7 kg
Ritilä 4
Yleispelti 4
Huuhtele ja puhdista leet tai pihvit. Laita leet nahkapuoli
ylöspäin ritilälle.
Paahdetut vihannekset
0,3-0,7 kg Pelti 4
Huuhtele ja valmista viipaleet kesäkurpitsasta, munakoisosta,
paprikasta, sipulista ja kirsikkatomaatista. Sivele oliiviöljyllä,
yrteillä ja mausteilla. Levitä tasaisesti pellille.
Paistettu peruna
0,5-0,9 kg Pelti 4
Leikkaa suuret perunat (kukin 200 g) puoliksi pituussuunnassa.
Laita leikkuupuoli ylöspäin yleiselle tarjottimelle ja sivele
oliiviöljyllä, yrteillä ja mausteilla.
Pakastetut
lohkoperunat
0,3-0,7 kg Pelti 4
Levitä pakastetut perunalohkot tasaisesti pellille.
Pakasteranskalaiset
0,3-0,7 kg Pelti 4
Levitä pakastetut uunilastut tasaisesti pellille.
background
56 Suomi
Älykkäät valmistustoiminnot
Älykkäät valmistustoiminnot
Terveellinen kypsytys (vaihtelee mallin mukaisesti)
Uunissa on 20 terveellistä kypsennysohjelmaa. Kypsennysasetukset säätyvät automaattisesti
valitun ohjelman mukaan. Voit käyttää yhtä aluetta tai alempaa aluetta.
Käytä höyrysäiliötä höyrykypsytyksessä ja täytä säiliö juomavedellä enimmäismäärän viivaan
asti.
VAROITUS
Käytä aina uunikintaita, kun otat ruokaa ulos.
Ruoka Annoskoko Lisävaruste Taso
Parsakaalin kukinnot 0,4-0,6 kg Höyrysäiliö A
Kukkakaalin kukinnot 0,4-0,6 kg Höyrysäiliö A
Porkkanaviipaleet 0,4-0,6 kg Höyrysäiliö A
Kesäkurpitsaviipaleet 0,4-0,6 kg Höyrysäiliö A
Kurpitsakuutiot 0,4-0,6 kg Höyrysäiliö A
Vihreä parsa 0,4-0,6 kg Höyrysäiliö A
Valkoinen parsakaali 0,4-0,6 kg Höyrysäiliö A
Vihreät pavut 0,4-0,6 kg Höyrysäiliö A
Ruusukaalit 0,4-0,6 kg Höyrysäiliö A
Kuoritut perunan puolikkaat 0,6-0,8 kg Höyrysäiliö A
Omenaviipaleet 0,4-0,6 kg Höyrysäiliö A
Katkaravut 0,6-0,8 kg Höyrysäiliö A
Sinisimpukat 0,8-1,0 kg Höyrysäiliö A
Kalalee 0,6-0,8 kg Höyrysäiliö A
Kananrinta 0,8-1,0 kg Höyrysäiliö A
Ruoka Annoskoko Lisävaruste Taso
Täytetyt tomaatit
0,3-0,7 kg Pelti 1
Huuhtele ja leikkaa tomaatit puoliksi, poista niistä ydin. Täytä
seoksilla (esim. riisi, jauheliha) ja laita pellille.
Pakastettu pizza
0,3-0,7 kg Ritilä 1
Käynnistä ohjelma, aseta pakastepizza esilämmityksen äänimerkin
jälkeen keskelle ritilää.
Kotitekoinen pizza
0,8-1,2 kg Pelti 1
Valmista kotitekoinen pizza hiivataikinasta ja laita se yleispellille.
Painoon kuuluvat taikina ja täytteet, kuten kastike, vihannekset,
kinkku ja juusto. Käynnistä ohjelma, esilämmityksen äänimerkin
jälkeen laita tarjotin uuniin.
* Täytä säiliö juomakelpoisella vedellä enimmäisrajaan asti höyryavusteista ruoanlaittoa
varten.
2. Kaksois
Voit valita yhden automaattisen ohjelman alemmalle ja ylemmälle osalle ja kypsentää
samanaikaisesti.
HUOMIO
Kun käytät joko ylempää tai alempaa uunin osaa, toisen osa puhallin ja lämmitin voivat
toimia optimaalisen suorituskyvyn saavuttamiseksi. Uunin osaa, jota ei käytetä, ei saa käyttää
tahattomiin tarkoituksiin.
background
Suomi 57
Älykkäät valmistustoiminnot
Erityistoiminto
Sulatus
Tätä tilaa käytetään pakastettujen tuotteiden, leivonnaisten, hedelmien, kakun, kerman ja
suklaan sulattamiseen. Sulatusaika riippuu ruoan tyypistä, koosta ja määrästä.
Ruoka Lisävaruste Taso Lämpötila (°C) Aika (min.)
Pakastetut tuotteet
Kananugetit, makkara,
perunat
Ritilä +
Yleispelti
3
1
50 -
Leivotut tuotteet
Leipä ja sämpylät
Ritilä +
Yleispelti
3
1
50 -
Hedelmät Ritilä, uuniastia 3 30 -
Kakku, kerma, suklaa Ritilä, uuniastia 3 30 -
Kuivaus
Tätä tilaa käytetään hedelmien, vihannesten ja yrttien kuivaamiseen. Kuivumisaika riippuu
ruoan tyypistä, paksuudesta ja määrästä.
Ruoka Lisävaruste Taso Lämpötila (°C) Aika (min.)
Hedelmät Ritilä 3 70-80 300-420
Vihannekset Ritilä 3 70-80 200-500
Yrtti Ritilä 3 70-80 60-90
Nostata taikina
Tätä tilaa käytetään taikinan nostatukseen ja kotitekoisen jugurtin valmistukseen.
Ruoka Lisävaruste Taso Lämpötila (°C) Aika (min.)
Pizzataikina Ritilä 2 30-40 30-40
Kakku-/leipätaikina Ritilä, uuniastia 2 30-40 40-50
Kotitekoinen jugurtti Ritilä, uuniastia 2 40-50 6–7 (tuntia)
Ruoka Annoskoko Lisävaruste Taso
Kermakaramelli 0,3-0,4 kg Höyrysäiliö A
Jäädytetyt nyytit 0,4-0,6 kg Höyrysäiliö A
Muna, kovaksi keitetty 0,5-0,7 kg Höyrysäiliö A
Muna, keskikovaksi keitetty 0,5-0,7 kg Höyrysäiliö A
Muna, pehmeäksi keitetty 0,5-0,7 kg Höyrysäiliö A
HUOM
Taso A viittaa yksinomaiseen höyrysäiliön telineeseen. Ks. Lisävarusteet -osa sivulla 14 tason
A tarkkaa sijaintia varten.
background
58 Suomi
Älykkäät valmistustoiminnot
Älykkäät valmistustoiminnot
Koekeittiössä testatut ruuat
Standardin EN 60350-1 mukaisesti.
1. Leipominen
Suositukset perustuvat esilämmitetyn uunin käyttöön. Aseta aina peltien viisto reuna luukun
puolelle. Älä käytä nopeaa esilämmitystoimintoa. Aseta aina peltien viisto reuna luukun
puolelle.
Ruokatyyppi Lisävaruste Taso Lämmitystyyppi
Lämpötila
(°C)
Aika
(min.)
Pienet kakut Yleispelti
3
165 23-28
3
165 25-30
1+3
155 33-38
Murokakku Yleispelti 1+3
140 28-33
Rasvaton
sokerikakku
Ritilä +
Irtopohjavuoka
(Tummia, Ø 26 cm)
2
165 30-35*
2
160 30-35
1+4
155 35-40
Omenapiirakka
Ritilä +
2 Irtopohjavuokaa **
(Tummia, ø 20 cm)
2,
diagonaalisesti
160 70-80
Yleispelti + Ritilä +
2 Kakkuvuokaa ***
(Tummia, Ø 20 cm)
1+3
160 80-90
* Pidennä kypsennysaikaa 5 minuutilla, jos kypsennät tavanomaisessa tilassa ja käytät
lasiastiaa (Ø 26 cm).
** Kaksi kakkua asetetaan ritilälle toinen taakse vasemmalle ja toinen eteen oikealle.
*** Kaksi kakkua asetetaan keskelle allekain.
Pizzakokki
Tämä tila soveltuu pizzan valmistukseen. Kypsennyslämpötila ja -aika riippuvat pizzan koosta
ja pizzataikinan paksuudesta.
Ruoka Lisävaruste Taso Lämpötila (°C) Aika (min.)
Kotitekoinen pizza Yleispelti 2 190-210 15-25
Kotitekoinen ohut pizza Yleispelti 2 210-230 10-15
Hidas kypsytys
Tämä tila käyttää alhaista lämpötilaa pehmeää rakennetta varten. Tämä tila sopii naudan-,
sian-, vasikan- tai lampaanlihan paistamiseen, kun haluat pehmeän koostumuksen.
Suosittelemme paistamaan lihan kauttaaltaan korkeassa lämpötilassa keittotasolla ennen
paahtamista.
Ruoka Lisävaruste Taso Lämpötila (°C) Aika (tuntia)
Paahtopaisti
Ritilä +
Yleispelti
3
1
80-100 3-4
Ulkolee, 5–6 cm paksu
Ritilä +
Yleispelti
3
1
70-80 4-5
Sianlihapaisti
Ritilä +
Yleispelti
3
1
80-100 4-5
Karitsanpaisti
Ritilä +
Yleispelti
3
1
80-100 3-4
Ankanrinta
Ritilä +
Yleispelti
3
1
70-90 2-3
background
Suomi 59
Älykkäät valmistustoiminnot
4. Höyrykypsennys
Täytä säiliö juomakelpoisella vedellä enimmäisrajaan asti ruoanlaittoa varten höyryllä.
Ruokatyyppi Lisävaruste Taso Lämmitystyyppi Aika (min.)
Parsakaalin kukinnot
0,5 kg
Höyrysäiliö A
12-15
Höyrystetyt munat
10 kukin
Höyrysäiliö A
15-18
Kuoritut perunat
0,5 kg
Höyrysäiliö A
18-23
Pakastettu lohi Höyrysäiliö A
18-23
HUOM
Taso A viittaa yksinomaiseen höyrysäiliön telineeseen. Ks. Lisävarusteet -osa sivulla 14 tason
A tarkkaa sijaintia varten.
2. Grillaaminen
Esilämmitä tyhjää uunia 5 minuuttia iso grilli -toiminnolla.
Ruokatyyppi Lisävaruste Taso Lämmitystyyppi
Lämpötila
(°C)
Aika
(min.)
Vehnäpaahtoleipä Ritilä 5
300
(maks.)
1-2
Hampurilaispihvit *
(12 kpl)
Ritilä +
Yleispelti
(roiskeiden
keräämiseksi)
4
1
300
(maks.)
1.
15–18
2. 5-8
* Käännä, kun valmistusajasta on kulunut .
3. Paistaminen
Ruokatyyppi Lisävaruste Taso Lämmitystyyppi
Lämpötila
(°C)
Aika
(min.)
Kokonainen
kana *
1,3-1,5 kg
Ritilä +
Yleispelti
(roiskeiden
keräämiseksi)
3
1
200 60-75
Kokonainen
kana *
1,5-1,7 kg
Ritilä +
Yleispelti
(roiskeiden
keräämiseksi)
3
1
200 70-85
* Käännä valmistuksen puolivälissä.
background
60 Suomi
Älykkäät valmistustoiminnot
Älykkäät valmistustoiminnot
Lasagne
Ainesosat 2 rkl oliiviöljyä, 500 g naudan jauhelihaa, 500 ml tomaattikastiketta,
100 ml naudanlihalientä, 150 g kuivattuja lasagnelevyjä, 1 sipuli
(hienonnettuna), 200 g juustoraastetta, 1 tl kuivattuja persiljahiutaleita,
oreganoa, basilikaa kumpikin
Ohjeet Valmista tomaattilihakastike. Kuumenna öljy paistinpannussa ja kypsennä
jauhelihaa ja hienonnettua sipulia noin 10 minuuttia, kunnes se on
kauttaaltaan ruskistunut. Kaada päälle tomaattikastike ja naudanlihaliemi,
lisää kuivatut yrtit. Kiehauta ja hauduta 30 minuuttia.
Keitä lasagnelevyjä pakkauksen ohjeiden mukaan. Kerrotaan lasagnelevy,
lihakastike ja juusto ja toistetaan sitten. Ripottele loput juustosta tasaisesti
lasagnekerrosten päälle ja paista.
Omenapiirakka
Ainesosat
Taikina: 275 g jauhoja,
1
/2 rkl suolaa, 125 g valkoista tomusokeria,
8 g vaniljasokeria, 175 g kylmää voita, 1 muna (vatkattu)
Täyte: 750 g kiinteitä kokonaisia omenoita, 1 rkl sitruunamehua,
40 g sokeria,
1
/2 rkl kanelia, 50 g siemenettömiä rusinoita,
2 rkl korppujauhoja
Ohjeet Siivilöi jauhot ja suola suuren kulhon yläpuolelle. Siivilöi joukkoon
tomusokeri ja vaniljasokeri. Leikkaa 2 veitsellä voi jauhojen läpi pieniksi
kuutioiksi. Lisää ⁄ vatkatusta kananmunasta. Vaivaa kaikki ainekset
tehosekoittimessa, kunnes syntyy mureneva massa. Muotoile taikina
palloksi käsilläsi. Kääri se muovifolioon ja jätä se jäähtymään noin
30 minuutiksi.
Voitele kakkuvuoka (halkaisija 24-26 cm) ja pölytä pinta jauhoilla. Kauli
 taikinasta 5 mm paksuksi. Laita se vuokaan (pohjaan ja sivuille).
Kuori omena ja poista omenan kota. Leikkaa ne noin  x ⁄ cm:n kokoisiksi
kuutioiksi. Ripottele omenoiden päälle sitruunamehua ja sekoita hyvin.
Pese ja kuivaa herukat ja rusinat. Lisää sokeri, kaneli, rusinat ja herukat.
Sekoita hyvin ja ripottele taikinan pohjalle korppujauhoja. Paina kevyesti.
Kauli loput taikinasta. Leikkaa taikina pieniksi suikaleiksi ja aseta ne
ristikkäin täytteen päälle. Sivele piirakka tasaisesti lopulla vatkatulla
kananmunalla.
Kokoelma yleisimpiä Auto cook -reseptejä
Perunagratiini
Ainesosat 800 g perunoita, 100 ml maitoa, 100 ml kermaa, 50 g vatkattua
kananmunaa, 1 rkl suolaa, pippuria, muskottipähkinää,
150 g juustoraastetta, voita, timjamia
Ohjeet Kuori perunat ja viipaloi ne 3 mm:n paksuisiksi. Hiero voita koko
(22-24 cm:n) gratiinivuoan pintaan. Levitä viipaleet puhtaalle pyyhkeelle ja
pidä ne pyyhkeellä peitettynä sillä aikaa, kun valmistelet loput ainekset.
Sekoita loput ainekset juustoraastetta lukuun ottamatta suureen kulhoon
ja sekoita hyvin. Asettele perunaviipaleet astiaan hieman päällekkäin ja
kaada seos perunoiden päälle. Levitä juustoraaste päälle ja paista. Tarjoile
kypsennyksen jälkeen muutaman tuoreen timjaminlehden kera.
Kasvisgratiini
Ainesosat 800 g vihanneksia (kesäkurpitsaa, tomaattia, sipulia, porkkanaa, paprikaa,
esikypsennettyjä perunoita), 150 ml kermaa, 50 g vatkattua kananmunaa,
1 rkl suolaa, 1 rkl yrttiä (pippuria, persiljaa tai rosmariinia),
150 g juustoraastetta, 3 rkl oliiviöljyä, timjamin lehtiä
Ohjeet Pese vihannekset ja viipaloi ne 3-5 mm:n paksuisiksi. Kerrotaan viipaleet
gratiinivuokaan (22-24 cm) ja kaada öljyä vihannesten päälle. Sekoita
loput ainekset juustoraastetta lukuun ottamatta ja kaada vihannesten
päälle. Levitä juustoraaste päälle ja paista. Tarjoile kypsennyksen jälkeen
muutaman tuoreen timjaminlehden kera.
background
Suomi 61
Älykkäät valmistustoiminnot
Paahdettu naudan ulkolee
Ainesosat 1 kg naudan ulkoleetä, 5 g suolaa, 1 g pippuria, 3 g rosmariinia, timjamia
ja timjamia kumpikin
Ohjeet Mausta naudanliha suolalla, pippurilla ja rosmariinilla ja jätä jääkaappiin
1 tunniksi. Aseta ritilälle. Laita se uuniin ja kypsennä.
Yrttiset lampaankyljykset
Ainesosat 1 kg lampaankyljyksiä (6 kpl), 4 suurta valkosipulinkynttä (murskattuina),
1 rkl tuoretta timjamia (murskattuna), 1 rkl tuoretta rosmariinia
(murskattuna), 2 rkl suolaa, 2 rkl oliiviöljyä
Ohjeet Sekoita suola, valkosipuli, yrtit ja öljy ja lisää lammas. Käännä ja anna olla
huoneenlämmössä vähintään 30 minuutista 1 tuntiin.
Porsaan grillikylki
Ainesosat 2 sianlihan kylkiluuta, 1 rkl mustapippuria, 3 laakerinlehteä, 1 sipuli
(hienonnettu), 3 valkosipulinkynttä (hienonnettu), 85 g ruskeaa sokeria,
3 rkl Worcestershire-kastiketta, 2 rkl tomaattipyreetä, 2 rkl oliiviöljyä
Ohjeet Tee grillikastike. Kuumenna öljy kattilassa ja lisää sipuli. Keitä, kunnes
se on pehmennyt, ja lisää loput ainekset. Paahda ja vähennä lämpöä ja
hauduta 30 minuuttia, kunnes se on paksuuntunut. Marinoi kylkiluita
grillikastikkeessa vähintään 30 minuutista 1 tuntiin.
Quiche lorraine -kinkkupiirakka
Ainesosat
Taikina: 200 g jauhoja, 80 g voita, 1 kananmuna
Täyte: 75 g kuutioitua rasvatonta pekonia, 125 ml kermaa,
125 g creme fraichea, 2 munaa, vatkattu, 100 g sveitsiläistä
juustoraastetta, suolaa ja pippuria
Ohjeet Laita jauhot, voi ja kananmuna kulhoon ja sekoita ne pehmeäksi taikinaksi,
jonka jälkeen lepää jääkaapissa 30 minuuttia. Kauli taikina ja aseta se
voideltuun keraamiseen vuokaan (halkaisija 25 cm). Pistele pohjaan
haarukalla. Sekoita muna, kerma, creme fraiche, juusto, suola ja pippuri.
Kaada se taikinan päälle juuri ennen paistamista.
Murukakku
Ainesosat
Täyte: 200 g jauhoja, 100 g voita, 100 g sokeria, 2 g suolaa,
2 g kanelijauhetta
Hedelmät: 600 g sekalaisia hedelmiä
Ohjeet Sekoita kaikki ainekset keskenään, kunnes ne ovat murenevia kuorrutusta
varten. Levitä hedelmäsekoitus uunivuokaan ja ripottele päälle murusia.
Kotitekoinen pizza
Ainesosat
Pizzataikina: 300 g jauhoja, 7 g kuivahiivaa, 1 rkl oliiviöljyä,
200 ml lämmintä vettä, 1 rkl sokeria ja suolaa
Täyte: 400 g vihannesviipaleita (munakoiso, kesäkurpitsa, sipuli,
tomaatti), 100 g kinkkua tai pekonia (paloiteltuna),
100 g juustoraastetta
Ohjeet Laita jauhot, hiiva, öljy, suola, sokeri ja lämmin vesi kulhoon ja sekoita
kosteaksi taikinaksi. Vaivaa sekoittimella tai käsin noin 5-10 minuuttia.
Peitä kannella ja laita uuniin 30 minuutiksi 35 °C:n lämpötilaan kypsymään.
Kauli taikina jauhotetulla alustalla suorakaiteen muotoiseksi ja aseta se
tarjottimelle tai pizzapannulle. Levitä tomaattisose taikinan päälle ja aseta
päälle kinkkua, sieniä, oliivia ja tomaattia. Ripottele tasaisesti juustoa
päälle ja paista.
background
62 Suomi
Huolto
Huolto
Puhdistus
VAROITUS
Varmista, että uuni ja lisävarusteet ovat jäähtyneet ennen puhdistusta.
Älä käytä hankaavia puhdistusaineita, kovia harjoja, hankaustyynyjä tai -liinoja,
teräsvillaa, veitsiä tai muita hankaavia materiaaleja.
Kameran läpinäkyvä kansi ja ylempi LED-lasi on kuitenkin pyyhittävä kameraa varten
tarkoitetulla hankaustyynyllä. Älä pyyhi sitä liian kovaa, sillä lasi voi rikkoutua.
Kameran ja valaistuksen osat on puhdistettava varovasti, koska niissä voi olla teräviä
reunoja.
Uunin sisätilat
Käytä uunin sisäpuolen puhdistamiseen puhdasta liinaa ja mietoa puhdistusainetta tai
lämmintä saippuavettä.
Älä puhdista oven tiivistettä käsin.
Käytä vain tavallisia uuninpuhdistusaineita, jotta emaloidut uunipinnat eivät vahingoitu.
Käytä erityistä uuninpuhdistusainetta sitkeän lian poistamiseen.
Kun keittotilan lämpötila nousee alkuvaiheessa, luukun sisäpuolen lasissa saattaa näkyä
laikkuja. Jos näin käy, sammuta uuni ja odota, että se jäähtyy. Käytä sitten talouspaperia
tai neutraalia pesuainetta ja puhdasta liinaa lasin sisäosan pyyhkimiseen.
Puhdista kameran läpinäkyvä kansi ja ylempi LED-valo uunin katossa säännöllisesti
optimaalisen kameratunnistuksen varmistamiseksi.
Uunin ulkopuoli
Jos ulkopinnalla (kuten oven pinnalla, kahvalla tai näytöllä) on sormenjälkiä, rasvaa tai tahroja,
puhdista pehmeällä kankaalla lasinpuhdistusaineella tai neutraalilla pesuaineella ja pyyhi
sitten kuivaksi pehmeällä, puhtaalla, kuivalla liinalla.
Rasvaa ja likaa voi jäädä erityisesti kahvan ympärille, koska sisältä tulee kuumaa ilmaa. On
suositeltavaa puhdistaa kahva jokaisen käytön jälkeen.
Lisävarusteet
Pese tarvikkeet jokaisen käytön jälkeen ja kuivaa ne pyyhkeellä. Jos haluat poistaa sitkeät
epäpuhtaudet, liota käytettyjä tarvikkeita lämpimässä saippuavedessä noin 30 minuuttia
ennen pesua.
Katalyyttinen emalipinta (vaihtelee mallin mukaisesti)
Irrotettavat osat on päällystetty tummanharmaalla katalyyttisellä emalilla. Ne voivat likaantua
kiertoilmalämmityksen aikana kiertävästä ilmasta roiskuvasta öljystä ja rasvasta. Nämä
epäpuhtaudet kuitenkin palavat pois vähintään 200 °C:n uunilämpötilassa.
1. Poista kaikki lisätarvikkeet uunista.
2. Puhdista uunin sisätilat.
3. Valitse Kiertoilma-tila ja maksimilämpötila ja suorita jakso tunnin ajan.
Ovi (vaihtelee mallin mukaisesti)
Älä irrota uunin luukkua, paitsi puhdistustarkoituksessa. Jos haluat irrottaa luukun puhdistusta
varten, noudata seuraavia ohjeita.
VAROITUS
Uunin luukku on painava.
1. Avaa luukku ja käännä molempien saranoiden
kiinnikkeet auki.
2. Sulje luukkua noin 70° astetta. Ota tukeva
ote luukun reunojen keskikohdilta molemmin
käsin ja vedä ylöspäin, kunnes saranat
voidaan irrottaa.
3. Puhdista luukku saippuavedellä ja puhtaalla
liinalla.
background
Suomi 63
Huolto
4. Kun valmis, aseta ovi takaisin paikalleen
noudattamalla yllä olevia vaiheita
1–2 päinvastaisessa järjestyksessä.
Saranavipu on suljettava molemmilta sivuilta.
Luukun lasi
Mallista riippuen uunin luukussa on 3-4 lasilevyä, jotka on asetettu vastakkain. Älä irrota uunin
luukkua, paitsi puhdistustarkoituksessa. Jos haluat irrottaa luukun puhdistusta varten, noudata
seuraavia ohjeita.
1. Irrota vasemmalla ja oikealla puolella olevat
ruuvit ruuvimeisselillä.
01
2. Irrota päällysteet nuolen osoittamiin suuntiin.
3. Irrota ensimmäinen levy luukusta.
02
4. Irrota toinen levy ovesta nuolen suuntaan.
03
5. Irrota kolmas levy ovesta nuolen suuntaan.
6. Puhdista luukku saippuavedellä ja puhtaalla
liinalla.
HUOMIO
Jos haluat tunnistaa levyn oikean puolen, etsi
”PYRO-merkki jokaisen levyn kulmasta.
Oikea suunta: PYRO-**-**
Väärä suunta:
02
03
01
01 Tukiliitin 1
02 Tukiliitin 2
03 Tukiliitin 3
7. Kun olet valmis, aseta levyt takaisin
paikalleen seuraavasti:
Katso kuvaa ja etsi saranat. Aseta levy
3 tukiliittimen 1 alle, levy 2
tukiliittimien 1 ja 2 väliin ja levy
1 tukiliittimeen 3 tässä järjestyksessä.
Varmista, että arkkien painettu puoli on
asetettu sisäänpäin.
background
64 Suomi
Huolto
Huolto
8. Kun olet asettanut lasilevyn 2 paikalleen,
paina lasiliittimet alas ja tarkista, että ne
kiinnittävät lasilevyn kunnolla.
9. Noudata edellä olevia vaiheita
1-2 päinvastaisessa järjestyksessä
asentaaksesi päällysteet takaisin paikalleen.
VAROITUS
Lämpövuotojen estämiseksi varmista, että asetat
lasilevyt oikein takaisin paikoilleen.
Kahden oven lasi (vaihtelee mallin mukaisesti)
1. Sido märkä kangaspala kiinni.
2. Laita pyyhe luukun alle.
3. Puhdista luukku.
4. Levitä pesuainetta kangaspalaan ja puhdista
uudelleen.
5. Pyyhi kuivalla kangaspalalla kosteus ja
kuplat.
HUOMIO
Älä irrota luukkua puhdistusta varten.
Vedenkeräin
01
01 Vedenkeräin
Vedenkeräin kerää ruoanlaitossa syntyvän
ylimääräisen kosteuden lisäksi myös ruokajäämiä.
Vedenkeräintä ei voi irrottaa. Pyyhi vesi
vedenkeräimeen, kun uuni jäähtyy kypsennyksen
jälkeen.
VAROITUS
Jos vedenkeräimestä vuotaa vettä, ota yhteyttä
paikalliseen Samsungin huoltokeskukseen.
Sivutelineet (vaihtelee mallin mukaisesti)
1. Paina vasemman puolen telineen yläviivaa ja
laske alas n.45°.
2. Vedä ja irrota vasemman sivutelineen
alaviiva.
3. Irrota oikeanpuoleinen teline samalla tavalla.
4. Puhdista molemmat sivutelineet.
5. Kun valmis, aseta sivutelineet takaisin
paikalleen noudattamalla yllä olevia vaiheita
1–2 päinvastaisessa järjestyksessä.
HUOM
Uuni toimii ilman sivutelineitä ja ritilöitä
paikoillaan.
background
Suomi 65
Huolto
VAROITUS
Luukku voi kuumentua. Käytä uunihanskoja, kun avaat luukkua manuaalisesti.
Paljon höyryä voi päästä ulos, jos luukku avataan käsin. Höyry voi aiheuttaa
palovammoja. Astu taaksepäin ja odota, kunnes höyry haihtuu ennen kuin otat ruoan pois
uunista.
HUOM
Jos luukku ei avaudu automaattisesti, irrota virtajohto pistorasiasta, jotta se jäähtyy riittävästi.
Ota yhteyttä paikalliseen Samsung-huoltokeskukseen, kun sama ongelma ilmenee.
Luukun avaaminen manuaalisesti (vaihtelee mallin mukaisesti)
Jos luukku ei avaudu automaattisesti ja haluat avata sen manuaalisesti, voit avata sen
käyttämällä luukunavaajaa.
1. Aseta luukunavaaja luukun ja ohjauspaneelin
väliseen rakoon.
2. Nosta luukunavaaja ylös.
3. Luukku avautuu manuaalisesti.
background
66 Suomi
Huolto
Huolto
Vaihtaminen
LED-valo
HUOM
Koska uunin ylempi LED-valo on LED-moduuli
(ei lamppu), asiakkaat eivät voi vaihtaa
sitä. Ota yhteyttä paikalliseen Samsungin
asiakaskeskukseen.
Uunin sivuvalo
1. Pidä toisella kädellä kiinni uunin sivuvalon
kannen alapäästä ja irrota kansi litteän
terävällä työkalulla, kuten pöytäveitsellä,
kuvan mukaisesti.
2. Vaihda uunin sivuvalo.
3. Aseta valaisimen suojus takaisin paikalleen.
VAROITUS
Sammuta uuni ja irrota virtajohto ennen kuin vaihdat halogeenilampun.
Käytä vain lämmönkestävää halogeenilamppua (25–40 W / 220–240 V, 300 °C). Voit
ostaa hyväksytyn halogeenilampun paikallisesta Samsungin huoltokeskuksesta.
Käytä aina kuivaa liinaa, kun käsittelet halogeenilamppua. Näin lamppu ei likaannu
sormenjälkien tai hikoilun vuoksi. Likaantuminen lyhentää lampun käyttöikää.
Lamppu (valonlähde)
Tämä tuote sisältää valonlähteen energiatehokkuusluokalla <G>.
Lamput ja/tai ohjauslaiteet eivät ole käyttäjän huollettavissa. Ota yhteys paikalliseen
Samsung-huoltokeskukseen, jos haluat vaihtaa tuotteen lampun (lamput) ja/tai ohjauslaitteen
(ohjauslaitteet).
Tarkat ohjeet tuotteen lamppujen tai ohjauslaitteiden vaihtamisesta saat
(http://www.samsung.com) valitsemalla Support > Support home ja antamalla mallin nimen.
Noudata yllä kuvattuja vaihto-ohjeita, jos haluat tarkat ohjeet lamppujen ja/tai
ohjauslaitteiden purkamisesta.
background
Suomi 67
Vianmääritys
Ongelma Syy Toimenpide
Uuniin ei tule virtaa.
Virransyöttö on katkaistu
Tarkista, toimiiko
virransyöttö.
Uunin ulkopinta
kuumenee liikaa käytön
aikana.
Uuni on asennettu
paikkaan, jonka
ilmanvaihto ei ole riittävä
Jätä laitteen ympärille
asennusoppaassa mainitut
ilmanvaihtoraot.
Luukkua ei aukea
kunnolla.
Luukun ja laitteen
rungon väliin on päässyt
ruoantähteitä
Puhdista uuni hyvin ja
avaa luukku uudelleen.
Sisävalo on himmeä tai
se ei pala lainkaan.
Lamppu syttyy ja
sammuu
Lampun pinnalle
on päässyt likaa
valmistuksen aikana
Lamppu sammuu
virransäästösyistä
automaattisesti tietyn
ajan kuluttua. Voit kytkeä
sen päälle uudelleen
painamalla Uunin valoa.
Puhdista uunin sisätilat
ja tarkista, ratkesiko
ongelma.
Koneesta tulee sähköä.
Jos virtalähde ei ole
oikein maadoitettu
Pistorasiaa ei ole
maadoitettu
Varmista, että
virransyöttö on
maadoitettu oikein.
Vianmääritys
Tarkistettavat kohdat
Jos uunin käytössä on ongelmia, tarkista ensin alla olevan taulukon tiedot ja kokeile siinä
annettuja ratkaisuehdotuksia. Jos ongelma jatkuu, ota yhteyttä lähimpään Samsungin
huoltoon.
Ongelma Syy Toimenpide
Painikkeita ei voi painaa
kunnolla.
Painikkeiden välissä on
likaa
Kosketusnäytöllinen malli:
laitteen ulkopinnalla on
kosteutta
Lukitustoiminto on
käytössä
Poista lika ja yritä
uudelleen.
Poista kosteus ja yritä
uudelleen.
Tarkista, onko
lukitustoiminto käytössä.
Aikaa ei näytetä.
Virransyöttö on katkaistu
Tarkista, toimiiko
virransyöttö.
Uuni ei toimi.
Virransyöttö on katkaistu
Tarkista, toimiiko
virransyöttö.
Tarkista onko demotila
päällä.
Uuni lakkaa toimimasta
kesken käytön.
Virtajohto on irrotettu
pistorasiasta
Ota virransyöttö takaisin
käyttöön.
Uuni sammuu käytön
aikana.
Valmistus on kestänyt
pitkään
Puhallin ei toimi
Uuni on asennettu
paikkaan, jonka
ilmanvaihto ei ole riittävä
Samassa pistorasiassa on
useita pistokkeita
Anna uunin jäähtyä, jos se
on ollut käytössä pitkään.
Kuuntele, onko puhallin
käynnissä.
Jätä laitteen ympärille
asennusoppaassa mainitut
ilmanvaihtoraot.
Käytä yhtä pistoketta.
background
68 Suomi
Vianmääritys
Vianmääritys
Ongelma Syy Toimenpide
Laitteesta tippuu vettä.
Laitteeseen saattaa
valmistettavasta ruoasta
riippuen kertyä nestettä
tai höyryä. Tämä ei ole
toimintahäiriö.
Anna uunin jäähtyä ja
pyyhi neste pois kuivalla
tiskipyyhkeellä.
Luukussa olevasta
murtumasta pääsee
höyryä.
Uuniin jää vettä.
Kirkkaus uunin sisällä
vaihtelee.
Kirkkaus vaihtelee
tehonmuutosten
mukaisesti.
Tehonmuutokset
valmistuksen aikana eivät
ole vikoja, joten tästä ei
tarvitse huolestua.
Valmistus on päättynyt,
mutta puhallin toimii
edelleen.
Puhallin toimii
automaattisesti jonkin
aikaa uunin sisätilojen
tuulettamiseksi.
Tämä ei ole
toimintahäiriö, joten tästä
ei tarvitse huolestua.
Uuni ei kuumene.
Luukku on auki
Uunin ohjausasetuksia ei
ole tehty oikein
Jos kotitalouden
sulake on palanut tai
piirikatkaisija on lauennut
Sulje luukku ja käynnistä
laite uudelleen.
Nollaa uunin asetukset
uunin toimintoja
kuvaavassa luvussa
kerrotulla tavalla.
Vaihda sulake tai vapauta
suojakytkin. Jos tämä
toistuu, ota yhteyttä
sähköasentajaan.
Tarkista onko demotila
päällä.
Ongelma Syy Toimenpide
Uunista tulee savua
käytön aikana.
Kyseessä on ensimmäinen
käyttökerta
Lämmittimessä on ruokaa
Lämmittimestä
saattaa tulla savua
uunin ensimmäisellä
käyttökerralla. Tämä ei
ole vika, ja näin ei tulisi
käydä enää
2–3 käyttökerran jälkeen.
Anna uunin jäähtyä
riittävästi ja poista
lämmittimeen tarttunut
ruoka.
Uunin käytön aikana
tuntuu palaneen muovin
hajua.
Uunissa on muovinen tai
muu sellainen astia, joka
ei kestä kuumuutta
Käytä korkeisiin
lämpötiloihin tarkoitettuja
lasiastioita.
Uuni ei kypsennä
ruokaa kunnolla.
Luukkua on auottu usein
valmistuksen aikana
Älä avaa luukkua liian
usein, paitsi jos valmistat
sellaista ruokaa, jota on
käännettävä. Jos availet
luukkua jatkuvasti, uunin
sisälämpötila laskee
ja tämä voi vaikuttaa
lopputulokseen.
Kuulen veden kiehuvan
höyrykypsennyksen
aikana.
Tämä johtuu siitä,
että vesi lämmitetään
höyrylämmittimellä
Tämä ei ole
toimintahäiriö, joten tästä
ei tarvitse huolestua.
Höyrykeittäminen ei
toimi.
Jos vesisäiliössä ei ole
vettä
Lisää vettä säiliöön ja
yritä uudelleen.
background
Suomi 69
Vianmääritys
Ongelma Syy Toimenpide
Laite kuumenee
pyrolyysipuhdistuksen
aikana
Tämä johtuu siitä, että
pyrolyysipuhdistuksessa
käytetään korkeita
lämpötiloja
Tämä ei ole
toimintahäiriö, joten tästä
ei tarvitse huolestua.
Pyrolyysipuhdistuksen
aikana tuntuu
palaneenhajua.
Pyrolyysipuhdistuksessa
käytetään korkeita
lämpötiloja, joten
sen aikana saattaa
tuntua palaneiden
ruoantähteiden hajua.
Tämä ei ole
toimintahäiriö, joten tästä
ei tarvitse huolestua.
Höyrypuhdistus ei
toimi.
Tämä johtuu siitä, että
lämpötila on liian korkea
Jäähdytä uuni ja käytä
toimintoa sen jälkeen.
Uunin kamera ei toimi.
Uuni ei muodosta
yhteyttä Wi-Fi-verkkoon
Uunin valo on sammunut
Kameran virtaa ei
ole kytketty Sub PBA
-moduuliin.
Yhdistä Wi-Fi-verkkoon
Helpon yhteyden kautta
ja tarkista Camera Vision
-määritykset kohdasta
Valinnat – Asetukset.
Sammuta uuni ja
käynnistä se uudelleen.
Ota yhteys paikalliseen
Samsungin
huoltokeskukseen.
Luukkua ei voi sulkea.
Luukun
automaattitoiminnon
moottoria ei ole alustettu.
Pidä luukkua kiinni
kädelläsi ja alusta moottori
koskettamalla luukun
automaattiavauspainiketta.
Näyttökoodit
Jos uuni ei toimi oikein, näyttöpaneelissa saatetaan näyttää jokin koodi. Tarkista alla olevan
taulukon tiedot ja kokeile siinä annettuja ratkaisuehdotuksia.
Koodi Merkitys Toimenpide
C-d1 Luukun lukituksessa on vikaa
Sammuta uuni ja käynnistä se
uudelleen. Jos ongelma jatkuu,
katkaise virransyöttö täysin
vähintään 30 sekunniksi ja ota se
takaisin käyttöön.
Jos ongelma ei ratkea, ota yhteyttä
huoltoliikkeeseen.
C-d4 Automaattisen luukun avautumishäiriöt
C-20
Tunnistimessa on vikaa
C-21
C-22
C-23
C-A2 Jäähdytysmoottori toimii epänormaalisti.
C-F1
Tämä näytetään vain EEPROMin luku- ja
kirjoitustoimintojen aikana
C-70
Höyryyn liittyvät ongelmat
C-72
C-F0
Piirilevyn ja alipiirilevyn välinen
tiedonsiirto ei onnistu
C-F2
Tämä näytetään, kun kosketus-IC:n ja pää-
tai ali-MiCOM-releen välillä on jatkuva
tiedonsiirto-ongelma
C-d0
Painikeongelma
Tämä näytetään, kun painiketta pidetään
painettuna jonkin aikaa.
Puhdista painikkeet ja varmista,
että niissä tai niiden lähettyvillä
ei ole vettä. Sammuta uuni ja yritä
uudelleen. Jos ongelma jatkuu, ota
yhteyttä lähimpään Samsungin
huoltoon.
background
70 Suomi
Tekniset tiedot
Vianmääritys
Koodi Merkitys Toimenpide
-dC-
Jakaja poistetaan kypsennyksen aikana
Dual Cook-tilassa.
Jakaja asetetaan paikalleen kypsennyksen
aikana yksittäiskypsennys-tilassa.
Jakajaa ei saa poistaa kypsennyksen
aikana Dual Cook-tilassa.
Sammuta uuni ja käynnistä se
uudelleen. Jos ongelma jatkuu,
katkaise virransyöttö täysin
vähintään 30 sekunniksi ja ota se
takaisin käyttöön.
Jos ongelma ei ratkea, ota yhteyttä
huoltoliikkeeseen.
S-01
Turvakatkaisu
Uuni on ollut pitkään käytössä tietyssä
lämpötilassa.
Alle 100 °C: 16 tuntia
105–240 °C: 8 tuntia
245 °C – enimmäislämpötila: 4 tuntia
Kyseessä ei ole vika. Sammuta ja
tyhjennä uuni. Yritä sen jälkeen
uudelleen tavalliseen tapaan.
Tekniset tiedot
SAMSUNG pyrkii kehittämään tuotteitaan jatkuvasti. Siksi laitteen tekniset tiedot ja nämä
käyttöohjeet saattavat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Liitäntäjännite 230-240 V
~
50 Hz
Suurin tehokuormitus 3650-3950 W
Mitat
(L x K x S)
Ulkomitat 595 x 596 x 570 mm
Kalusteuuni 560 x 579 x 549 mm
Tilavuus 76 litraa
* Tämä tuote sisältää valonlähteen energiatehokkuusluokalla <G>.
background
Suomi 71
Liite
Liite
Laitteen tekniset tiedot
SAMSUNG
SAMSUNG
Mallitunniste
NV7B79*7***, NV7B6**9***
Kunkin pesän energiatehokkuusindeksi (EEI
cavity
)
81,6
Uunin sisätilan energiatehokkuusluokka
A+
Energiankulutus (sähkö), joka vaaditaan standardoidun
kuorman lämmittämiseen sähkölämmitteisen uunin
ontelossa syklin aikana tavanomaisessa tilassa onteloa
kohden (sähkön loppuenergia) (EC
sähköinen ontelo
)
1,05 kWh/ohjelma
Energiankulutus (sähkö), joka vaaditaan standardoidun
kuorman lämmittämiseen sähkölämmitteisen uunin
ontelossa syklin aikana puhallinpakotetussa tilassa
onteloa kohden (sähkön loppuenergia) (EC
sähköinen ontelo
)
0,71 kWh/ohjelma
Pesien lukumäärä
1
Kunkin pesän lämmönlähde
sähkö
Kunkin pesän tilavuus (V)
76 L
Uunin tyyppi
Kalusteuuni
Laitteen massa (M)
NV7B79*7*** : 43,7 kg
NV7B6**9*** : 44,2 kg
Kokonaisvalmiustilan virrankulutus (W)
(Kaikki verkkoportit ovat päällä)
1,9 W
Virranhallinta-aika (min)
20 min.
Wi-Fi Valmiustilan virrankulutus (W)
1,9 W
Virranhallinta-aika (min)
20 min.
Pois päältä-tila Virrankulutus
0,5 W
Virranhallinta-aika (min)
30 min.
Tiedot määritetty standardin EN 60350-1, EN 50564, komission asetusten (EU) Nro 65/2014
ja (EU) Nro 66/2014 sekä asetuksen (EY) Nro 1275/2008 mukaisesti.
Virransäästövinkit
Uunin luukku tulee pitää kiinni paistamisen aikana muutoin kuin ruokaa käännettäessä.
Älä avaa luukkua usein paistamisen aikana, jotta uunin lämpötila pysyisi tasaisena ja
sähköä säästyisi.
Suunnittele uunin käyttö etukäteen, jotta uunin virtaa ei tarvitsisi katkaista eri ruokien
paistamisen välillä, jotta sähköä säästyisi ja jotta uunin uudelleenlämmittämiseen ei
tarvitsisi käyttää aikaa.
Jos valmistusaika on yli 30 minuuttia, uunin virta voidaan sähkön säästämiseksi katkaista
5–10 minuuttia ennen valmistusajan päättymistä. Jälkilämpö viimeistelee paiston.
Paista enemmän kuin yksi ruoka kerrallaan aina, kun mahdollista.
HUOM
Samsung vakuuttaa täten, että tämä radiolaite on direktiivin 2014/53/EU ja Ison-Britannian
asiaa koskevien lakisääteisten vaatimusten mukainen.
EU:n vaatimustenmukaisuusvakuutuksen ja Yhdistyneen kuningaskunnan
vaatimustenmukaisuusvakuutuksen täydellinen teksti on saatavilla seuraavassa Internet-
osoitteessa: Virallinen vaatimustenmukaisuusvakuutus löytyy osoitteesta
http://www.samsung.com. Valitse Support > Search Product Support ja syötä mallin nimi.
HUOMIO
Tämän laitteen 5 GHz WLAN -toimintoa saa käyttää vain sisätiloissa kaikissa EU-maissa ja
Isossa-Britanniassa.
Wi-Fi
Taajuusalue Lähettimen teho (Max.)
2400-2484 MHz 20 dBm
5150-5250 MHz 23 dBm
5250-5350 MHz 23 dBm
5470-5725 MHz 23 dBm
background
72 Suomi
Liite
Liite
Avoimen lähdekoodin ilmoitus
Tämän tuotteen sisältämä ohjelmisto sisältää avoimen lähdekoodin ohjelmistoja. Voit
saada täydellisen vastaavan lähdekoodin kolmen vuoden ajan tämän tuotteen viimeisestä
toimituksesta ottamalla yhteyttä tukitiimiimme osoitteessa http://opensource.samsung.com
(Käytä ”Kyselyt”-valikkoa.)
Voit myös saada täydellisen vastaavan lähdekoodi fyysisessä tallennusmuodossa, kuten
CD-ROM-levynä; tästä peritään pieni maksu.
Seuraava URL-osoite http://opensource.samsung.com/opensource/COMMON_TZ6_0/seq/0
johtaa tähän tuotteeseen liittyviin avoimen lähdekoodin lisenssitietoihin. Tämä tarjous on
voimassa kaikille, jotka ovat saaneet nämä tiedot.
background
Muistio
background
KYSYMYKSIÄ TAI KOMMENTTEJA?
DG68-01471A-02
MAA SOITA TAI VIERAILE VERKOSSA OSOITTEESSA
AUSTRIA 0800 72 67 864 (0800-SAMSUNG) www.samsung.com/at/support
BELGIUM 02-201-24-18
www.samsung.com/be/support (Dutch)
www.samsung.com/be_fr/support
(French)
DENMARK 707 019 70 www.samsung.com/dk/support
FINLAND 030-6227 515 www.samsung.com//support
FRANCE 01 48 63 00 00 www.samsung.com/fr/support
GERMANY 06196 77 555 77 www.samsung.com/de/support
ITALIA 800-SAMSUNG (800.7267864) www.samsung.com/it/support
CYPRUS 8009 4000 only from landline, toll free www.samsung.com/gr/support
GREECE
80111-SAMSUNG (80111 726 7864)
only from land line
(+30) 210 6897691 from mobile and land line
www.samsung.com/gr/support
LUXEMBURG 261 03 710 www.samsung.com/be_fr/support
NETHERLANDS 088 90 90 100 www.samsung.com/nl/support
NORWAY 21629099 www.samsung.com/no/support
PORTUGAL
210 608 098
Chamada para a rede xa nacional
Dias úteis das 9h às 20h
www.samsung.com/pt/support
SPAIN 91 175 00 15 www.samsung.com/es/support
SWEDEN 0771-400 300 www.samsung.com/se/support
SWITZERLAND 0800 726 786
www.samsung.com/ch/support
(German)
www.samsung.com/ch_fr/support
(French)
UK 0333 000 0333 www.samsung.com/uk/support
IRELAND (EIRE) 0818 717100 www.samsung.com/ie/support
MAA SOITA TAI VIERAILE VERKOSSA OSOITTEESSA
ALBANIA 045 620 202 www.samsung.com/al/support
BOSNIA 055 233 999 www.samsung.com/ba/support
NORTH
MACEDONIA
023 207 777 www.samsung.com/mk/support
BULGARIA
0800 111 31 - Безплатен за всички оператори
*3000 - Цена на един градски разговор или според
тарифата на мобилният оператор
09:00 до 18:00 - Понеделник до Петък
www.samsung.com/bg/support
CROATIA 072 726 786 www.samsung.com/hr/support
CZECH
800 - SAMSUNG
(800-726786)
www.samsung.com/cz/support
HUNGARY 0680SAMSUNG (0680-726-7864) www.samsung.com/hu/support
MONTENEGRO 020 405 888 www.samsung.com/support
POLAND
801-172-678* lub +48 22 607-93-33*
* (opłata według taryfy operatora)
http://www.samsung.com/pl/support/
ROMANIA
0800872678 - Apel gratuit
*8000 - Apel tarifat în reţea
Program Call Center
Luni - Vineri: 9 AM - 6 PM
www.samsung.com/ro/support
SERBIA 011 321 6899 www.samsung.com/rs/support
SLOVAKIA 0800 - SAMSUNG (0800-726 786) www.samsung.com/sk/support
LITHUANIA 8-800-77777 www.samsung.com/lt/support
LATVIA 8000-7267 www.samsung.com/lv/support
ESTONIA 800-7267 www.samsung.com/ee/support
SLOVENIA 080 697 267 (brezplačna številka) www.samsung.com/si/support
KOSOVO 038 40 30 90 www.samsung.com/support
background
Built-in Oven
User & Installation manual
NV7B79*7*** / NV7B6**9***
background
2 English
Contents
Air Sous Vide 26
Cooking with the meat probe 28
Special Function 29
Healthy Cook 31
Auto Cook 31
Timer 32
Cleaning 34
Settings 36
Lock 37
Cooking Smart
38
Manual cooking 38
Auto Cook programmes 46
Special Function 57
Test dishes 58
Collection of frequent Auto Cook recipes 60
Maintenance
62
Cleaning 62
Opening the door manually 65
Replacement 66
Troubleshooting
67
Checkpoints 67
Information codes 69
Technical specications
70
Appendix 71
Product data sheet 71
Open Source Announcement 72
Contents
Using this manual
3
The following symbols are used in this user manual 3
Safety instructions
3
Important safety precautions 3
Correct Disposal of This Product (Waste Electrical & Electronic Equipment) 6
Auto energy saving function 6
Installation
7
What’s included 7
Power connection 8
Cabinet mount 8
Before you start
11
Control panel 11
Initial settings 12
New oven smell 13
Smart safety mechanism 13
Soft closing door (gentle, safe, and silent) 13
Assembling the steam container 14
Accessories 14
Flexible Door 16
Water reservoir 17
Mechanical lock 17
Camera and Auto door 18
Operations
18
Oven modes 18
Steam assisted modes 21
Dual cook modes 23
Air Fry 24
background
English 3
Using this manual
Safety instructions
Installation of this oven must be performed only by a licensed electrician. The
installer is responsible for connecting the appliance to the mains power supply in
observance of the relevant safety recommendations.
IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS
WARNING
This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
The means for disconnection must be incorporated in the xed
wiring in accordance with the wiring rules.
This Appliance should be allowed to disconnection from the
supply after installation. The disconnection may be achieved by
having the plug accessible or by incorporating a switch in the
xed wiring in accordance with the wiring rules.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualied persons in
order to avoid a hazard.
Using this manual
Thank you for choosing SAMSUNG Built-In Oven.
This User Manual contains important information on safety and instructions
intended to assist you in the operation and maintenance of your appliance.
Please take the time to read this User Manual before using your oven and keep
this book for future reference.
The following symbols are used in this user manual
WARNING
Hazards or unsafe practices that may result in severe personal injury, death and/
or property damage.
CAUTION
Hazards or unsafe practices that may result in personal injury and/or property
damage.
NOTE
Useful tips, recommendations, or information that helps users manipulate the
product.
background
4 English
Safety instructions
Safety instructions
If this appliance has cleaning function, excess spillage must be
removed before cleaning and all utensils should not be left in
the oven during steam cleaning or self cleaning. The cleaning
function depends on the model.
If this appliance has cleaning function, during cleaning
conditions the surfaces may get hotter than usual and children
should be kept away. For appliances with pyrolytic cleaning
process, Some animals, particularly birds, can be sensitive
to the fumes and local temperature uctuations during
the pyrolytic cleaning process and should be moved to an
appropriate well ventilated area during this process.
Ventilate the room during and after the pyro cleaning process.
The cleaning function depends on the model.
Only use the temperature probe recommended for this oven.
(Meat probe model only)
A steam cleaner is not to be used.
WARNING: Ensure that the appliance is switched off before
replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock.
The appliance must not be installed behind a decorative door in
order to avoid overheating.
The method of xing stated is not to depend on the use of
adhesives since they are not considered to be a reliable xing
means.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
Keep the appliance and its cord out of reach of children less
than 8 years.
During use the appliance becomes hot. Care should be taken to
avoid touching heating elements inside the oven.
WARNING: Accessible parts may become hot during use. Young
children should be kept away.
Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to
clean the oven door glass since they can scratch the surface,
which may result in shattering of the glass.
background
English 5
Safety instructions
Repairs should be performed by a licensed technician only. Improper repair may
result in considerable danger to you and others. If your oven needs repair, contact
a SAMSUNG Service center or your dealer.
Electrical leads and cables should not be allowed to touch the oven.
The oven should be connected to the mains power supply by means of an
approved circuit breaker or fuse. Never use multiple plug adapters or extension
leads.
The power supply of the appliance should be turned off when it is being repaired
or cleaned.
Take care when connecting electrical appliances to sockets near the oven.
If this appliance has a vapour or steam cooking function, do not operate this
appliance when the water supply cartridge is damaged. (Vapour or steam function
model only)
When the cartridge is cracked or broken, do not use it and contact your nearest
service center. (Vapour or steam function model only)
This oven has been designed only for the cooking of household foods.
During use, the oven interior surfaces become hot enough to cause burns. Do not
touch heating elements or interior surfaces of the oven until they have had time to
cool.
Never store ammable materials in the oven.
The oven surfaces become hot when the appliance is operated at a high
temperature for an extended period of time.
When cooking, take care when opening the oven door as hot air and steam can
escape rapidly.
When cooking dishes that contain alcohol, the alcohol may evaporate due to the
high temperatures and the Vapour can catch re if it comes into contact with a hot
part of the oven.
For your safety, do not use high-pressure water cleaners or steam jet cleaners.
Children should be kept at a safe distance when the oven is in use.
Frozen foods such as pizzas should be cooked on the big grid. If the baking tray is
used, it may become deformed due to the great variation in temperatures.
WARNING: The appliance and its accessible parts become hot
during use. Care should be taken to avoid touching heating
elements. Children less than 8 years of age shall be kept away
unless continuously supervised.
CAUTION: The cooking process has to be supervised. A short
term cooking process has to be supervised continuously.
The door or the outer surface may get hot when the appliance
is operating.
The temperature of accessible surfaces may be high when the
appliance is operating. The surfaces are liable to get hot during
use.
Insert the wire rack into position
with the protruding parts
(stoppers on both sides) towards
the front so that the wire rack
supports the rest position for
large loads.
CAUTION
If the oven has been damaged in transport, do not connect it.
This appliance must be connected to the mains power supply only by a specially
licensed electrician.
In the event of a fault or damage to the appliance, do not attempt to operate it.
background
6 English
Safety instructions
Safety instructions
Correct Disposal of This Product (Waste Electrical & Electronic
Equipment)
(Applicable in countries with separate collection systems)
This marking on the product, accessories or literature
indicates that the product and its electronic accessories
(e.g. charger, headset, USB cable) should not be disposed
of with other household waste at the end of their working
life. To prevent possible harm to the environment or human
health from uncontrolled waste disposal, please separate
these items from other types of waste and recycle them
responsibly to promote the sustainable reuse of material
resources.
Household users should contact either the retailer where
they purchased this product, or their local government
ofce, for details of where and how they can take these
items for environmentally safe recycling.
Business users should contact their supplier and check the
terms and conditions of the purchase contract. This product
and its electronic accessories should not be mixed with
other commercial wastes for disposal.
For information on Samsung’s environmental commitments and product-specic
regulatory obligations, e.g. REACH, WEEE, Batteries, visit :
www.samsung.com/uk/aboutsamsung/sustainability/environment/our-
commitment/data/
Auto energy saving function
Light : During cooking process, you can switch off Oven lamp by pressing ‘Oven
light’ button. For energy saving, the oven lighting is switched off a few minutes
after cooking programme has started.
However, if the model is camera-equipped, the upper LED light will always be
turned on while the camera is in operation.(The camera will turn off if you turn off
the Light switch.)
Do not pour water into the bottom of the oven when it is hot. This could cause
damage to the enamel surface.
The oven door must be closed during cooking.
Do not line the bottom of the oven with aluminum foil and do not place any baking
trays or tins on it. The aluminum foil blocks the heat, which may result in damage
to the enamel surfaces and cause poor cooking results.
Fruit juices will leave stains, which can become permanent on the enamel surfaces
of the oven.
When cooking very moist cakes, use the deep pan.
Do not rest bakeware on the open oven door.
Keep children away from the door when opening or closing it as they may bump
themselves on the door or catch their ngers in the door.
Do not step, lean, sit or place heavy items on the door.
Do not open the door with unnecessarily strong force.
WARNING: Do not disconnect the appliance from the main power supply even after
the cooking process is completed.
WARNING: Do not leave the door open while oven is cooking.
WARNING: If the door opens automatically, it may hit children or pets. Make sure
that there are no children or pets in range of the door. (Auto door(Handleless)
model only)
WARNING: If you close or open the door while the product is in operation, make
sure to use oven mitts or potholders. If you touch the door with your bare hands,
you may get burned since the surface of the door is hot. (Auto door(Handleless)
model only)
background
English 7
Installation
Installation
WARNING
This product is dedicated to built-in products.
This oven must be installed by a qualied technician. The installer is
responsible for connecting the oven to the main power, while observing the
relevant safety regulations of your area.
This appliance is designed for use up to a maximum altitude of 2,000 metres.
What’s included
Make sure all parts and accessories are included in the product package. If you
have a problem with the oven or accessories, contact a local Samsung customer
centre or the retailer.
Oven at a glance
01
03
04
01
02
03
04
01 Control panel 02 Door handle * 03 Water reservoir
04 Door
NOTE
Depending on the model, this oven comes in three types: single door(Door handle
and handleless) and dual door.
Accessories
The oven comes with different accessories that help you prepare different types of
food.
Wire rack Wire rack insert * Baking tray *
Universal tray * Extra-deep tray * Divider
Meat probe * Steam container * 2 Screws (M4 L25)
Air fry tray * Door Opener *
NOTE
Availability of accessories with an asterisk (*) depends on the oven model.
CAUTION
Remove the child lock before using the Pyrolytic cleaning programme to avoid
vent blockages that can heat up the door.
background
8 English
Installation
Installation
Cabinet mount
If installing the oven in a built-in cabinet, the cabinet must have its plastic surfaces
and adhesive parts resistant to temperatures in accordance to EN 60335. Samsung
is not responsible for damage to furniture from the oven’s heat emission.
The oven must be properly ventilated. For ventilation, leave a gap of about 50 mm
between the lower shelf of the cabinet and the supporting wall. If you install the
oven under a cooktop, follow the cooktop’s installation instructions.
Required dimensions for installation
1. Door handle model
D
E
C
B
A
L
K
J
I
F
H
G
Oven (mm)
A 560 G 503
B 166 H 481
C 383 I 21
D 45 J 549
E 596 K 579
F 595 L 559
2. Door handleless model
E
C
B
A
L
K
J
I
F
H
G
Oven (mm)
A 560 G 503
B 166 H 481
C 383 I 21
D - J 549
E 596 K 579
F 595 L 559
Power connection
01 02 03
L N
01 BROWN or BLACK
02 BLUE or WHITE
03 YELLOW and GREEN
Plug the oven into an electrical socket. If
a plug-type socket is not available due to
allowable current limitations, use a multi-
pole isolator switch (with at least 3 mm
spacing in-between) in order to meet safety
regulations. Use a power cord of sufcient
length that supports the specication H05
RR-F or H05 VV-F, min. 1.5-2.5 mm².
Rated current (A) Minimum cross-
sectional area
10 < A ≤ 16 1.5 mm²
16 < A ≤ 25 2.5 mm²
Check the output specications on the label
attached to the oven.
Open the rear cover of the oven using a
screwdriver, and remove the screws on the
cord clamp. Then, connect the power lines to
the relevant connection terminals.
The (
)-terminal is designed for
earthgrounding. First connect the yellow
and green lines (earthgrounding), which
must be longer than the others. If you use
a plug-type socket, the plug must remain
accessible after the oven is installed.
Samsung is not responsible for accidents
caused by missing or faulty earthgrounding.
WARNING
Do not step on or twist the wires during installation, and keep them away from
heat-emitting parts of the oven.
background
English 9
Installation
Installing with a hob
To install a hob on top of the oven, check
the installation guide of the hob for the
installation space requirement (
).
D
C
B
A
E
Built-in cabinet (mm)
A Min. 550
B Min. 560
C Min. 50
D Min. 590 - Max. 600
E Min. 460 x Min. 50
NOTE
The built-in cabinet must have vents (E) to
ventilate heat and circulate the air.
D
C
B
A
Under-sink cabinet (mm)
A Min. 550
B Min. 560
C Min. 600
D Min. 460 x Min. 50
NOTE
The built-in cabinet must have vents (D)
to ventilate heat and circulate the air.
Minimum height requirement (C) is for
oven installation alone.
background
10 English
Installation
Installation
After installation is complete, remove the protective lm, tape, and other packing
material, and take out the provided accessories from inside the oven. To remove
the oven from the cabinet, rst disconnect power to the oven and remove 2
screws on both sides of the oven.
WARNING
The oven requires ventilation for normal operation. Do not block the vents under
any circumstance.
NOTE
The actual appearance of the oven may differ with the model.
Mounting the oven
A
Make sure to leave a gap (A) of at least
5 mm between the oven and each side of
the cabinet.
B
Secure at least 3 mm of gap (B) so that the
door opens and closes smoothly.
Fit the oven into the cabinet and x the
oven rmly on both sides using 2 screws.
background
English 11
Before you start
07 Power Tap to turn the screen on or off.
NOTE
Only the Power button can stop the operation of the
oven when the door is open.
08 Dial Knob Turn left and right to navigate through the menus and
lists. An item will be underlined to show you where you
are on the screen.
Press to select the underlined item.
(*) applicable models only.
Before you start
Control panel
The oven’s control panel features a display (non-touch), dial knob and touch
buttons to control the oven. Please read the following information to learn about
the oven’s control panel.
02 03 04 05
08
0706
01
01 Screen Displays the menu, information, and cooking progress.
02 Options Tap to see the Options list.
03 Light Tap to turn the oven light on or off.
If the model is camera-equipped, the upper LED light will
always be turned on while the camera is in operation.
04 Smart Control Tap to turn the Smart Control function on or off.
NOTE
Easy Connection should be set prior to use this function.
05 Back Tap to move to the previous screen.
06 Door Open * Tap to open the door automatically.
Use your own hands to close the door.
CAUTION
Use oven mitts or potholders while the product is in
operation.
Make sure the door is completely closed.
background
12 English
Before you start
Before you start
Initial settings
When you turn on the oven for the rst time, the Welcome screen appears with
the Samsung logo. Follow the on-screen instructions to complete the initial
settings. You can change the initial settings later by accessing the Settings screen.
1. On the welcome screen, select Start setup, and then press the Dial Knob.
2. Set the language.
a. Select the language, and then press the Dial Knob.
b. Select Next, and then press the Dial Knob.
3. Agree with the "Terms and Conditions" and "Privacy Policy".
4. Connect your appliance to the SmartThings app.
a. On the Mobile Experience screen, select Next, and then press the Dial
Knob.
b. Scan the QR code on the screen with your smartphone and follow the
onscreen instruction on your phone to complete the connection.
- If you do not wish to proceed this step, select Skip, and then press the
Dial Knob to proceed next step.
c. Once you get the message that you are successfully connected, select OK,
and the press the Dial Knob.
5. Set the time zone.
a. Select your time zone, and then press the Dial Knob.
b. Select Next, and then press the Dial Knob.
6. Set the date.
a. Select the day, month, and year. Press the Dial Knob after selecting each
item.
b. Select Next, and then press the Dial Knob.
NOTE
Skip this step if you have connected your appliance to the SmartThings app.
7. Select the time.
a. Set the hour and minute. Press the Dial Knob after selecting each item.
b. Select Next, and then press the Dial Knob.
NOTE
Skip this step if you have connected your appliance to the SmartThings app.
8. Select Done, and then press the Dial Knob to complete the setting.
Guide for rst use screen appears. You can select LEARN MORE, and then
press the Dial Knob to see the guide or select LATER, and then press the
Dial Knob to skip this step.
background
English 13
Before you start
Setting the screen to stay always on
The screen automatically turns off after a certain time. If you want to set the
screen to stay on all the time, follow the below instructions.
1. Touch the button on the control panel.
2. Select Settings, and then press the Dial Knob.
3. On the Settings screen, select Display, and then press the Dial Knob.
4. On the Display screen, select Timeout, and then press the Dial Knob.
5. Select Always on, and then press the Dial Knob.
NOTE
Energy consumption may increase depending on your setting.
When the timeout setting is set to "Always on", the brightness of the LCD
automatically changes to level 2 if there is no action for 3 minutes.
"Always on" setting is available only when the screen saver is set to On.
New oven smell
Before using the oven for the rst time, clean inside the oven to remove the new
oven smell.
1. Remove all accessories from inside the oven.
2. Run the oven with Convection 200 °C or Conventional 200 °C for an hour. This
will burn any remaining production substances in the oven.
3. When complete, turn off the oven.
NOTE
At the rst-time use, you may see some smoke inside the oven while it is
operating. However, this is not a product failure.
As the temperature of the cooking room increases at an initial period, you
may nd some spots on the inner glass of the door. If this is the case, turn
off the oven and wait until it cools down. Then, use kitchen paper or neutral
detergent with a clean cloth to wipe up the inner glass.
It is also important to make sure that you operate the oven in a well-
ventilating kitchen environment.
Smart safety mechanism
If you open the door while the oven is operating, the oven light turns on and
both the fan and the heating elements stop operation. This is to prevent physical
injuries such as burns as well as to prevent unnecessary energy loss. When this
happens, simply close the door and the oven continues to operate normally
because this is not a system failure.
Soft closing door (gentle, safe, and silent) (applicable models only)
The Samsung Built-in Oven features a soft closing door that gently, safely, and
silently closes.
When closing the door, the specially designed hinges catch the door a few
centimetres before the nal position. This is the perfect touch for added comfort,
allowing the door to be closed silently and gently.
(Availability of this feature depends on the oven model.)
The door starts to be closed softly at about
15 degrees and completely closed within
approx. 5 seconds.
background
14 English
Before you start
Before you start
Assembling the steam container (applicable models only)
1. Check and make sure you have all the
parts for the steam container.
Parts includes glass lid, metal pan,
steam tray, and steam nozzle.
2. Insert the steam nozzle to the hole on
the right-rear side of the metal pan, and
then tighten the provided nut.
3. Put the steam tray in the metal pan,
and then close the glass lid to use it in
the oven.
Accessories
For rst time use, clean the accessories thoroughly with warm water, detergent
and a soft clean cloth.
05
04
03
02
A
01
01 Level 1 02 Level 2
03 Level 3 04 Level 4
05 Level 5 (A) Steam
container
level
Insert the accessory to the correct
position inside of the oven.
Steam container level (A) is only for the
steam container. Do not put the steam
container on any other level, and do not
put any other accessories on the steam
container level (A). The steam container
level (A) is provided for applicable
models only.
Allow at least a 1 cm space from the
accessory and the bottom of the oven,
and from any other accessory.
Take caution in removing cookware
and/or accessories out of the oven. Hot
meals or accessories can cause burns.
The accessories may be deformed while
they are gaining heat. Once they have
cooled down, they will recover their
original appearance and performance.
background
English 15
Before you start
Basic use
For better cooking experience, familiarise yourself with how to use each accessory.
Wire rack The wire rack is designed for grilling and roasting.
Insert the wire rack into position with the
protruding parts (stoppers on both sides) towards
the front.
Wire rack insert * The wire rack insert is used with the tray, and
prevents liquid from dropping onto the bottom of
the oven.
Baking tray * The baking tray (depth: 20 mm) is used to bake
cakes, cookies, and other pastries. Put the slanted
side to the front.
Universal tray *
The universal tray (depth : 30 mm) is used for cooking
and roasting. Use the wire-tray insert to prevent
liquid from dropping onto the bottom of the oven.
Put the slanted side to the front.
Extra-deep tray * The extra-deep tray (depth: 50 mm) is used for
roasting with or without the wire-tray insert. Put
the slanted side to the front.
Air fry tray * Use the air fry tray only in Air Fry mode. As the
tray becomes hot during or immediately after
cooking, be sure to use oven gloves or wait until
the oven cools down completely to remove the tray.
Divider The divider is designed to separate the oven in two
zones. Use the divider with Dual cook mode.
Do not use the divider for any other purpose than
dividing the compartment into two cooking zones.
Do not use the divider as a shelf.
Telescopic rails * Use the telescopic rail plate to insert the tray as
follows:
1. Stretch the rail plate out from the oven.
2. Put the tray on the rail plate and slide the rail
plate into the oven.
3. Close the oven door.
Meat probe * The meat probe measures the internal temperature
of the meat to cook. Use only the meat probe that
comes with your oven.
Steam container * The steam container and glass lid are only for full
steam cook function. Use the steam container on
the steam container level only and make sure to
insert fully into the comparment so the container
touches the rear wall.
The steam container has 4 separate parts: Glass lid,
metal pan, steam tray, and steam nozzle.
WARNING : Do not use glass lid for grill, baking.
WARNING
Always wear oven mittens when handling the
steam container and be careful not to drop the
steam container.
Sudden temperature changes could cause glass
parts to break or shatter.
NOTE
Availability of accessories with an asterisk (*) depends on the oven model.
background
16 English
Before you start
Before you start
Flexible Door (applicable models only)
This oven has a unique Flexible Door that is hinged in the middle, so you only
need to open the top half to access the upper zone. When you’re using the Dual
Cook capability, you can access the top oven space much more easily and with
greater energy efciency.
How to use the upper door
1. Completely press the handle lever.
2. Pull the handle.
3. This will open only the upper door as
shown.
How to use the full door
1. Hold the lever-less area of the handle,
and then pull.
2. This will open the whole door as shown.
CAUTION
When opening the whole door, make sure to
grasp the handle by the lever-less portion.
If the lever is pressed halfway through
opening the door, the upper door may open,
causing physical injury.
NOTE
Do not put heavy objects on, or apply excessive force, to the upper door.
Do not let children play with or on the upper door.
background
English 17
Before you start
Mechanical lock (applicable models only)
Installation
A
1. Insert the thin part (A) of the
mechanical lock into the corresponding
slot of the lock handle as shown.
2. Tighten the screw on the lock handle.
Uninstallation
Loosen and remove the screw from the
lock handle.
Lock/unlock
To open the door, slightly lift up the
lock handle to unlock the door. Then,
open the door.
To lock the door, simply close the door.
The mechanical lock automatically locks
the door.
Water reservoir
The water reservoir is used for steam functions. Fill it with water in advance of
steam cooking.
1. Locate the water reservoir in the top-
right corner. Push in the reservoir to
open and remove.
2. Open the reservoir cap, and ll the
reservoir with 500 ml of drinkable
water.
3. Close the cap, and reinsert the
reservoir.
NOTE
Insert the water reservoir to the end until
it locks.
MAX
NOTE
Do not exceed the max line.
A
NOTE
Make sure the upper case (A) of the water
reservoir is closed before using the oven.
background
18 English
Before you start
Before you start
Camera and Auto door (applicable models only)
Camera in Oven
CAUTION
Do not wipe too hard when cleaning
transparent cover of the camera that have
the camera functions.
It could be damaged as it is made of
glass.
WARNING
Clean the transparent cover of the camera
after the product cools down.
You may get a burn due to the heat.
Auto door
1. Press the Auto door button.
2. The door will open automatically.
CAUTION
If the door opens automatically, it may hit
children or pets. Make sure that there are no
children or pets in range of the door.
Operations
Oven modes

Convection

Fast Preheat Off
Cook Time
START
1. On the main screen, select Convection,
and then press the Dial Knob.
2. Select the desired cook mode, and
then press the Dial Knob. (For detailed
information of each mode, see “Oven
mode descriptions”.)
You can use the meat probe in
some modes. To cook using the
meat probe, see “Cooking with the
meat probe (applicable models
only)”.

Conventional

Fast Preheat Off
Cook Time
START
3. Set the desired temperature.
The default temperature and
the temperature range differ
depending on the cook mode.

Conventional

Fast Preheat Off
Cook Time
START
4. Set the Fast Preheat option.
The default setting is “Off”.
background
English 19
Operations

Conventional

Fast Preheat On
Cook Time
START
5. Select Cook Time, and then press the
Dial Knob to set the desired cooking
time.
Maximum cooking time is
23 hours and 59 minutes.
6. After setting the cooking time, select
the option you want to run at the end
of cooking, and then press the Dial
Knob.
You can select Oven Off, Keep
Temp., or Keep Warm.
The Large Grill and Eco Grill
modes does not support the Keep
Warm option.
NOTE
If you start cooking without setting the
cooking time or set Keep Temp. for option,
you must stop the oven manually.

Conventional

Fast Preheat On

 STA RT
7. Select Ready at, and then press the
Dial Knob to set the desired end time.
When you set the cooking time,
the oven displays the time cooking
will end. (Ex. Ready at 13:30)

Conventional

Fast Preheat On


START
8. Select START, and then press the Dial
Knob.
If you did not change the end
time, the oven starts cooking
immediately.
If you changed the end time, the
oven will automatically adjust the
start time to end cooking at the
set time.
NOTE
You can change the temperature, Fast Preheat option, and cooking time during
cooking.
During cooking, you can select OFF, press the Dial Knob, select OK, and then
press the Dial Knob to cancel cooking.
When cooking is complete, +5 mins appears on the screen.
- You can select +5 mins, and then press the Dial Knob to extend the
cooking for 5 more minutes.
background
20 English
Operations
Operations
Mode
Temperature range (°C)
Suggested
temperature
(°C)
Single
Dual
Upper Lower Dual
Top Heat +
Convection
40-275 40-250 - - 180
The top heating element generates heat, which is evenly
distributed by the convection fan. Use this mode for
roasting that requires a crispy top (for example, meat or
lasagne).
Bottom Heat +
Convection
40-275 - 40-250 - 200
The bottom heating element generates heat, which is
evenly distributed by the convection fan. Use this mode
for pizza, bread, or cake.
Bottom Heat
100-230 - 40-250 40-250 150
The bottom heating element generates heat. Use this
mode at the end of baking or cooking to brown the
bottoms of a quiche or pizza.
Pro-Roasting
80-200 - - - 160
Pro-Roasting runs an automatic pre-heating cycle until
the oven temperature reaches 220 °C. Then, the top
heating element and the convection fan start operating
to sear food such as meat. After searing, the meat will
be cooked at low temperatures. Use this mode for beef,
poultry, or sh.
Air Sous Vide
50-95 - - - 60
Air Sous Vide mode uses low-temperature hot air
to implement Sous Vide mode without steam or the
water tank. In this mode, the oven keeps constant low
temperatures inside the cooking chamber.
Air Fry
- 150-250 - - 220
Air Fry mode uses hot air for crispier and healthier frozen or
fresh foods without, or less oil, than normal convection modes.
Oven mode descriptions
Mode
Temperature range (°C)
Suggested
temperature
(°C)
Single
Dual
Upper Lower Dual
Convection
30-275 40-250 40-250 40-250 160
The rear heating element generates heat, which is evenly
distributed by the convection fan. Use this mode for
baking and roasting on different levels at the same time.
Conventional
30-275 - - - 180
The heat is generated from the top and bottom heating
elements. This function should be used for standard
baking and roasting for most types of dishes.
Eco
Convection
30-275 - - - 160
Eco Convection uses the optimized heating system to
save energy while cooking. The cooking times slightly
increases, but the cooking results remain the same. Note
that this mode does not require preheating.
NOTE
Eco Convection mode of heating used to determine the
energy efciency class is in accordance with EN60350-1.
Large Grill
100-300 40-250 - - 220
The large-area grill emits heat. Use this mode for
browning the tops of food (for example, meat, lasagne, or
gratin).
Eco Grill
100-300 - - - 220
The small-area grill emits heat. Use this mode for food
that requires less heat, such as sh and lled baguettes.
Fan Grill
100-275 - - - 180
Two top heating elements generate heat, which is
distributed by the fan. Use this mode for grilling meat or
sh.
background
English 21
Operations

Steam Convection

Fast Preheat Off
Medium Steam
Cook Time
START
4. Set the Fast Preheat option.
The default setting is “Off”.

Steam Convection

Fast Preheat On
Medium Steam
Cook Time
START
5. Set the steam level.
The default setting is “Medium”.

Steam Convection

Fast Preheat On
High Steam
Cook Time
START
6. Select Cook Time, and then press the
Dial Knob to set the desired cooking
time.
Maximum cooking time is
23 hours and 59 minutes.
7. After setting the cooking time, select
the option you want to run at the end
of cooking, and then press the Dial
Knob.
You can select Oven Off, Keep
Temp., or Keep Warm.
NOTE
If you start cooking without setting the
cooking time or set Keep Temp. for option,
you must stop the oven manually.
Steam assisted modes
CAUTION
Make sure the water reservoir is lled before using the steam assisted modes.

Convection

Fast Preheat Off
Cook Time
START
1. On the main screen, select Convection,
and then press the Dial Knob.
2. Select the desired cook mode, and
then press the Dial Knob. (For detailed
information of each mode, see “Steam
assisted mode descriptions”.)
If you selected Steam Cook, go to
step 5. (Step 2-4 is not applicable
for Steam Cook.)
You can use the meat probe in
some modes. To cook using the
meat probe, see “Cooking with the
meat probe (applicable models
only)”.
NOTE
Steam Cook is available on applicable
models only.

Steam Convection

Fast Preheat Off
Medium Steam
Cook Time
START
3. Set the desired temperature.
The default temperature and
the temperature range differ
depending on the cook mode.
background
22 English
Operations
Operations
Steam assisted mode descriptions
Mode
Temperature
range (°C)
Default
temperature (°C)
Fast
Preheat
Meat
probe
Steam Cook *
- - X X
The hot steam from the steam generator is injected
through the steam nozzle into the oven to cook food.
This mode is suitable for cooking vegetables, sh,
eggs, fruits, and rice.
Steam
Convection
120-275 160 O O
The heat generated by the convection heater and fans
is continuously supported by hot steam. The intensity
of the steam can be adjusted to Low, Medium, or High.
This mode is suitable for baking puff pastries, yeast
cake, bread, and pizza and roasting meat and sh.
Steam Top
Heat +
Convection
120-275 180 O O
The heat generated by the top heater and the
convection heater is shared evenly in the oven by the
fan, and the hot steam supports the heating elements.
This mode is suitable for roasting crusty dishes like
meat, poultry, or sh.
Steam Bottom
Heat +
Convection
120-275 200 O O
The heat generated by the bottom heating element
and the convection heater is shared evenly in the oven
by the fan, and the hot steam supports the heating
elements. This mode is suitable for crispy baking foods
like pizza or apple pie.
NOTE
Availability of the modes with an asterisk (*) depends on the oven model.
Always ll the water reservoir with fresh water when cooking with these
modes.

Steam Convection

Fast Preheat On
High Steam

 STA RT
8. Select Ready at, and then press the
Dial Knob to set the desired end time.
When you set the cooking time,
the oven displays the time cooking
will end. (Ex. Ready at 13:30)

Steam Convection

Fast Preheat On
High Steam

 START
9. Select START, and then press the Dial
Knob.
If you did not change the end
time, the oven starts cooking
immediately.
If you changed the end time, the
oven will automatically adjust the
start time to end cooking at the
set time.
NOTE
You can change the temperature, Fast Preheat option, and cooking time during
cooking.
During cooking, you can select OFF, press the Dial Knob, select OK, and then
press the Dial Knob to cancel cooking.
When cooking is complete, +5 mins appears on the screen.
- You can select +5 mins, and then press the Dial Knob to extend the
cooking for 5 more minutes.
background
English 23
Operations

Upper
Convection

 OFF
NOTE
Once you started cooking in the either
zone, you can start cooking in the
other zone. Select the zone indicator
on the top-middle of the screen, press
the Dial Knob, and then repeat step 2
to 3 to cook in the other zone.
There may be some restrictions on
modes or temperature range that you
can select when you try to cook in the
both zones simultaneously.
Dual cook modes
You can use the provided divider to separate the cooking chamber in the upper
and lower zones. This allows users to enable two different cooking modes
simultaneously, or to simply choose one zone to cook with.
1. Insert the divider in level 3 to separate
the cooking chamber in two zones.
When the divider is inserted,
the oven senses the divider
and the main screen changes
automatically.

Upper Oven
Lower Oven
2. Select the desired cooking zone, and
then press the Dial Knob.

Upper
Convection

Cook Time
START
3. Set the desired cooking settings and
start cooking.
For instructions, see “Oven modes
or “Steam assisted modes”.
For available modes and options,
refer to “Available modes in each
zone”.
background
24 English
Operations
Operations
Air Fry (applicable models only)
Preheating is not necessary for this mode. We recommended place a baking sheet
or tray on the divider for getting any drippings.
For better cooking results, ip food over during the process.
1. Insert divider and place the tray with
wire rack on rack position 4.
2. Select Air fry mode using the Dial Knob.
3. Use the Dial Knob to change the default temperature. Enter the suggested
temperature for your food as recommended cooking guide. The default
temperature is 220 °C.
4. Select Cook Time, and then press the Dial Knob to set the desired cooking
time.
5. After setting the cooking time, select the option you want to run at the end of
cooking, and then press the Dial Knob.
6. Select Start and press the Dial Knob.
7. When cooking is complete, tap OFF and take out the food.
NOTE
Place a baking sheet or tray on the divider for getting any drippings. This will
help to reduce splatter and smoke.
Before using a baking sheet, check the maximum allowable temperature of
baking sheet.
Air fry is designed for a dual upper oven rack. Insert divider and place food
on rack position 4 for best results.
For cooking fresh or homemade foods, spread the oil over a larger area more
evenly, crisping up the food more effectively.
Available modes in each zone
Zone Available mode
Temperature
range (°C)
Default
temperature (°C)
Fast
Preheat
Meat
probe
Upper
Convection 40-250 160 X X
Large Grill 40-250 220 X X
Top Heat +
Convection
40-250 180 X X
Air Fry 150-250 220 X X
Lower
Convection 40-250 160 X X
Bottom Heat +
Convection
40-250 200 X X
Bottom Heat 40-250 150 X X
Steam Cook * - - X X
Steam Convection 120-250 160 X X
Steam Bottom Heat
+ Convection
120-250 200 X X
NOTE
Refer to “Oven mode descriptions” or “Steam assisted mode descriptions” for
description of each mode.
Availability of the modes with an asterisk (*) depends on the oven model.
background
English 25
Operations
Food Accessory Level Temp. (°C) Time (min.)
Frozen chicken strips
Wire rack +
Air fry tray
4 210-220 20-25
Frozen Churros
Wire rack +
Air fry tray
4 190-200 10-15
Chicken
Fresh drumsticks
Wire rack +
Air fry tray
4 200-210 30-35
Fresh wings
Wire rack +
Air fry tray
4 200-210 25-30
Breasts, breaded
Wire rack +
Air fry tray
4 200-210 25-30
Vegetable
Asparagus, breaded
Wire rack +
Air fry tray
4 200-210 15-20
Aubergine, sliced and
breaded
Wire rack +
Air fry tray
4 200-210 15-20
Onion rings, breaded
Wire rack +
Air fry tray
4 200-210 15-20
Squash cubes
Wire rack +
Air fry tray
4 200-210 20-25
Cauliower orets
Wire rack +
Air fry tray
4 190-200 15-20
Vegetable mix
Wire rack +
Air fry tray
4 200-210 15-20
WARNING
If anything is in progress in lower zone, Air fry is not available in the upper
zone.
When Air fry is in progress in the upper zone, the lower zone is not available
at all.
We recommended turn over after half of cooking time for the best results.
Food Accessory Level Temp. (°C) Time (min.)
Potatoes
Frozen French fries
Wire rack +
Air fry tray
4 210-220 20-25
Frozen French fries,
seasoned
Wire rack +
Air fry tray
4 210-220 20-25
Frozen tater tots
Wire rack +
Air fry tray
4 210-220 15-20
Frozen hash brown
Wire rack +
Air fry tray
4 210-220 15-20
Frozen potato wedges
Wire rack +
Air fry tray
4 210-220 15-20
Homemade French
fries
Wire rack +
Air fry tray
4 200-210 20-25
Homemade potato
wedges
Wire rack +
Air fry tray
4 210-220 20-25
Frozen
Frozen chicken
nuggets
Wire rack +
Air fry tray
4 210-220 15-20
Frozen chicken wings
Wire rack +
Air fry tray
4 210-220 25-30
Frozen onion rings
Wire rack +
Air fry tray
4 210-220 15-20
background
26 English
Operations
Operations
NOTE
Use fresh and quality ingredients only. Trim them in a clean condition and
store under refrigeration.
Use heat-resistant vacuum bags for moving and storing ingredients.
Do never reuse the heat-resistant vacuum bags.
The cooking time depends on the thickness of food. Addition of salt or sugar
may shorten the cooking time.
Tips
To keep the original taste, we recommend you use less herbs and spices than
in ordinary recipes.
Meat and shery offer better avors when seared and served.
If not served immediately after cooked, put the food in ice water and cool
down completely. Then, store them under 5 °C to keep the fragrance and
texture of food.
Exceptionally, chicken is recommended to eat immediately after cooked.
We recommended preheat the oven for the best results.
Food Doneness Accessory Level
Temp.
(°C)
Time
(hrs.)
Beef
Steak, 4cm thick Rare Wire rack 3 54 3-4
Steak, 4cm thick Medium Wire rack 3 60 3-4
Steak, 4cm thick Well done Wire rack 3 68 3-4
Roast Medium Wire rack 3 62 6-8
Roast Well done Wire rack 3 68 6-8
Air Sous Vide (applicable models only)
Air Sous Vide mode uses low-temperature hot air to implement Sous Vide mode
without steam or the water tank. In this mode, the oven keeps constant low
temperatures inside the cooking chamber, cooking food that can keep its original
fragrance and nutrients while offering enriched avor and soft texture.
1. Put food in a clean vacuum bag and
seal it up. Then, load the food in rack
position 3 of the oven.
2. Select Air Sous Vide mode.
3. Use the Dial Knob to change the default temperature. Enter the suggested
temperature for your food as recommended cooking guide. The default
temperature is 60 °C. (You can change the temperature by 1 °C)
4. Press the Dial Knob and set the cooking time.
5. After setting the cooking time, select the option you want to run at the end of
cooking, and then press the Dial Knob.
6. Select Start and press the Dial Knob.
background
English 27
Operations
Food Doneness Accessory Level
Temp.
(°C)
Time
(hrs.)
Fruit
Apple, sliced - Wire rack 3 80 2-3
Pineapple, sliced - Wire rack 3 85 1-2
Pear, sliced - Wire rack 3 83 2-3
Others
Hen’s eggs Poached Wire rack 3 63 2-3
Hen’s eggs Hard boiled Wire rack 3 71 2-3
* Cook hen's eggs without vacuum sealing.
Food Doneness Accessory Level
Temp.
(°C)
Time
(hrs.)
Pork
Chop, boneless Tender Wire rack 3 60 3-4
Chop, boneless Firm Wire rack 3 71 3-4
Roast Medium Wire rack 3 62 4-6
Roast Well done Wire rack 3 72 4-6
Pulled pork Well done Wire rack 3 74 18-24
Poultry
Chicken, breast Tender Wire rack 3 66 3-4
Chicken, breast Firm Wire rack 3 72 3-4
Duck, breast Tender Wire rack 3 63 3-4
Fish
Salmon steak Tender Wire rack 3 52 2-3
Salmon steak Well done Wire rack 3 63 2-3
Cod llet Tender Wire rack 3 55 2-3
Vegetables
Asparagus - Wire rack 3 85 2-3
Potato, sliced - Wire rack 3 90 2-3
Sweet potato, sliced - Wire rack 3 90 2-3
Carrot, sliced - Wire rack 3 90 2-3
Squash, cubes - Wire rack 3 90 2-3
background
28 English
Operations
Operations
 Upper
Convection

 
Fast Preheat Off OFF
4. Set the desired cooking settings.
Refer to “Oven mode descriptions
or “Steam assisted mode
descriptions” for the modes you
can use the meat probe.
Refer to steps 1-3 of “Oven
modes” or steps 1-4 of the “Steam
assisted modes”.
5. Select START, and then press the Dial
Knob.
The oven completes cooking
with a melody when the internal
temperature of the meat reaches
the set temperature.
WARNING
To prevent damage, do not use the meat probe with the spit accessory.
When cooking is complete, the meat probe becomes very hot. To prevent
burns, use oven gloves to take out the food.
NOTE
Not all modes support using the meat probe. If you use the meat probe with
inapplicable modes, you will see a message of “The selected mode does not
support the use of the meat probe.. When this happens, remove the meat probe
instantly.
Cooking with the meat probe (applicable models only)
The meat probe measures the internal temperature of meat while it’s cooking.
When the temperature reaches the target temperature, the oven stops and nishes
cooking.
Use only the meat probe that comes with your oven.
You cannot set the cooking time if the meat probe is plugged in.
1. Insert the tip of the meat probe into
the center of the meat to cook. Make
sure the rubber handle is not inserted.
2. Plug the probe connector into the
socket on the left wall. If the probe
is connected properly, you will see a
message of “Meat probe inserted.”.
If the meat probe is inserted,
Probe Temperature will appear
instead of Cook Time.

Convection

Probe Temperature
Fast Preheat Off
START
3. Select Probe Temperature, and then
press the Dial Knob to set the target
temperature of your meat.
background
English 29
Operations

< Keep Warm



START
6. Select Ready at, and then press the
Dial Knob to set the desired end time.
When you set the cooking time,
the oven displays the time cooking
will end. (Ex. Ready at 13:30)
This step is not applicable for Slow
Cook.

< Keep Warm



START
7. Select START, and then press the Dial
Knob.
If you did not change the end
time, the oven starts cooking
immediately.
If you changed the end time, the
oven will automatically adjust the
start time to end cooking at the
set time.
If you selected Slow Cook, the
oven completes cooking with
a melody when the internal
temperature of the meat reaches
the set temperature.
Special Function

Convection

Fast Preheat Off
Cook Time
START
1. On the main screen, select Convection,
and then press the Dial Knob.
2. Select Special Function, and then press
the Dial Knob.

Special Function
Keep Warm
Plate Warm
Defrost
3. Select the desired function, and then
press the Dial Knob.
For detailed information of each
function, see “Special Function
description”.

< Keep Warm

Cook Time
START
4. Set the desired temperature.
The default temperature and the
temperature differ depending on
the cook mode.

< Keep Warm

Cook Time
START
5. Select Cook Time, and then press the
Dial Knob to set the desired cooking
time, or select Probe Temperature, and
then press the Dial Knob to set the
target temperature of your meat.
Probe Temperature is only
applicable for Slow Cook.
Maximum cooking time is
23 hours and 59 minutes.
background
30 English
Operations
Operations
Mode
Temperature
range (°C)
Default
temperature
(°C)
Descriptions
Drying 40-90 60
This mode uses for drying the
fruit, vegetable and herb. The
drying time is depending on
the type and thickness and
quantity of the food.
Special Function description
Mode
Temperature
range (°C)
Default
temperature
(°C)
Descriptions
Keep Warm 40-100 60
Use this only for keeping
foods warm that have just
been cooked.
Plate Warm 30-80 50
Use this for warming dishes or
ovenware.
Defrost 30-60 30
This mode uses for defrosting
frozen products, baking
goods, fruit, cake, cream and
chocolate. The defrosting time
is depending on the type, size
and quantity of the food.
Prove Dough 30-50 35
This mode uses for proving
the dough and making the
homemade yogurt.
Pizza Cook 160-250 200
This mode is suitable for pizza
and the cooking temperature
and time will depend on the
pizza size and the thickness of
pizza dough.
Slow Cook 70-120 80
This mode uses low
temperature for the tender
texture. This is suitable for
roasting beef, pork, veal or
lamb when you want to a
tender texture. We recommend
searing the meat all over at
high temperature on the hob
before roasting.
background
English 31
Operations
Auto Cook
The oven offers 128 or 148(for Steam cook model) Auto Cook programmes. Take
advantage of this feature to save your time or shorten your learning curve. The
cooking time, power level and temperature will be adjusted according to the
selected programme.

Convection

Fast Preheat Off
Cook Time
START
1. On the main screen, select Convection,
and then press the Dial Knob.
2. Select Auto Cook, and then press the
Dial Knob.

Auto Cook
Pizza & Dough
Roast
Healthy roast
3. Select the category, and then press the
Dial Knob.
4. Select the subcategory, and then press
the Dial Knob.
Some categories may not have a
subcategory.
5. Select the desired programme, and
then press the Dial Knob.
For detailed information of each
programme, see “Auto Cook
programmes” in “Cooking Smart
section on page 46.
6. Read the tip, select Next, and then
press the Dial Knob.
Healthy Cook (applicable models only)
The oven offers 20 healthy cook programs. The cook settings will be adjusted
automatically according to the selected programme.

Convection

Fast Preheat Off
Cook Time
START
1. On the main screen, select Convection,
and then press the Dial Knob.
2. Select Healthy Cook, and then press
the Dial Knob.

Healthy Cook


3. Select the desired programme, and
then press the Dial Knob.
For detailed information of each
programme, see “Healthy Cook” in
Cooking Smart” section on page
56.
4. Read the tip, select Next, and then
press the Dial Knob.
5. Pour the water in the water reservoir
as instructed on the screen, select
Next, and then press the Dial Knob.
6. Prepare food and accessories as
instructed on the screen, select Next,
and then press the Dial Knob.
If you want to start cooking at a
certain time, select Delay Start,
and then press the Dial Knob to
set the desired time.
7. Select START, and then press the Dial
Knob.
background
32 English
Operations
Operations
Timer
Adding the new Timer
1. Touch the button on the control panel.
2. Select Timer, and then press the Dial Knob.
3. On the Timer screen, select , and then press the Dial Knob.
- Skip this step if you are adding the timer for the rst time.
4. Set the time.
Editing the existing Timer
1. Touch the button on the control panel.
2. Select Timer, and then press the Dial Knob.
3. On the Timer screen, select the Timer you want to edit, and then press the Dial
Knob.
4. Change the time.
Deleting the Timer
1. Touch the button on the control panel.
2. Select Timer, and then press the Dial Knob.
3. On the Timer screen, select , and then press the Dial Knob.
4. Select Delete on the right side of the Timer you want to delete, and then press
the Dial Knob.
5. Select Done, and then press the Dial Knob.
Using the Timer
1. Touch the button on the control panel.
2. Select Timer, and then press the Dial Knob.
3. Select Start on the right side of the Timer you want to use, and then press the
Dial Knob.
- Once you start the timer, you can pause or cancel the timer.
NOTE
When the time has elapsed to a set point, a message of “Time is up.” appears with
a melody. Select OK, and then press the Dial Knob to dismiss the message.

Herb roasted lamb frenched rack
Weight 

7. Select the weight, and then press the
Dial Knob.
This step may not apply to some
programmes.
Available weight differs
depending on the selected
programme.
8. Pour the water in the water reservoir
as instructed on the screen, select
Next, and then press the Dial Knob.
This step may not apply to some
programmes.
9. Prepare food and accessories as
instructed on the screen, select Next,
and then press the Dial Knob.
If you want to start cooking at a
certain time, select Delay Start,
and then press the Dial Knob to
set the desired time.
10. Select START, and then press the Dial
Knob.
background
English 33
Operations
NOTE
The camera may not recognize the food depending on the dish. In this case,
use the Auto cook functions.
For optimal camera recognition, clean the transparent cover of the camera and
upper LED light on the ceiling in the oven on the regular basis.
If the camera's lens glass is severely soiled, perform cleaning in Pyrolytic
mode. After the product cools down, clean it with neutral detergents on a wet
cloth.
Clean the inside of the oven after it completely cools down.
Do not wiper too hard when cleaning the transparent cover of the camera. It
may cause scratches or other damage.
Do not disassemble the transparent cover of the camera for cleaning purposes.
It may cause the camera to malfunction.
While the Live Streaming feature is on, the food image from the camera image
may be steamed or fogged up depending on the food.
While the Live Streaming feature is on, the food image may break off or pause
due to a weak Wi-Fi signal depending on the product's distance to the router.
Press the button to refresh the image.
Depending on the router/network condition, the food image may break or
pause. A connection over 5GHz Wi-Fi helps you enjoy the product without
affecting the experience.
Objects between the product and the router may affect the Live Streaming
image quality. Please check if the internet upload speed is consistently over
30 Mbps at the product location.
If the streaming image quality is low on your mobile device, please check if
the download speed is at least 30 Mbps.
The screen may be blurred by the internal lights when there is no food inside
or depending on the food placement.
The recognition rate may be affected by the food condition, a position of level,
the container, etc. Please follow the automatic cooking instructions.
The Food Recognition function only works while the oven is on cooking
standby. The Food Recognition function does not work if you start preheating
the oven manually.
Camera in Oven (applicable models only)
The built-in camera not only enables you to monitor the cooking process using the
SmartThings app, but it also provides Food Recognition, Food Recommendation,
Doneness Guide, and Burn Prevention functions for certain food items.
Check the Camera Vision settings in Options - Settings.
It is only available if the product is connected to Wi-Fi through Easy Connection.
For supported recipes, see the Auto Cook Programmes table.
1. Live Streaming: Monitors the cooking status in the oven with the SmartThings
app.
2. Food Recognition: When the door is closed, recommends the most appropriate
recipe from Auto Cook Programmes by recognizing the food item and its
serving size.
3. Doneness Guide: Provides a notication when the food is undercooked
or overcooked based on Auto cook recipe. (Requires temperature probe
connection)
4. Burn Prevention: Provides a notication when the food seems to start burning.
However, the camera does not operate during certain modes, such as the Cleaning
and Eco Convection modes, and lower setting in Dual mode.
The upper LED light is turned on while the camera is in operation. (The camera will
turn off if you turn off the Light switch.)
background
34 English
Operations
Operations
Steam Clean
This is useful for cleaning light soiling with steam.
This automatic function saves you time by removing the need for regular manual
cleaning.
1. Touch the button on the control panel.
2. Select Cleaning, and then press the Dial Knob.
3. Select Steam Clean, and then press the Dial Knob.
4. Select Next, and then press the Dial Knob.
5. Follow the instruction on the screen, select Next, and then press the Dial Knob.
6. Select START, and then press the Dial Knob.
WARNING
Do not open the door before the cycle is complete. The water inside the oven is
very hot, and it can cause burns.
NOTE
If the oven is heavily soiled with grease, for example, after roasting or grilling,
it is recommended to remove stubborn soil manually using a cleaning agent
before activating Steam cleaning.
Leave the oven door ajar when the cycle is complete. This is to allow the
interior enamel surface to dry thoroughly.
While the oven is hot inside, auto cleaning is not activated. Wait until the oven
cools down and try again.
Do not pour water onto the bottom by force. Do it gently. Otherwise, the water
overows to the front.
Cleaning
Pyrolytic (applicable models only)
Pyrolytic features high temperature thermal cleaning. It burns off oily leftovers to
facilitate manual cleaning.
1. Touch the button on the control panel.
2. Select Cleaning, and then press the Dial Knob.
3. Select Pyrolytic, and then press the Dial Knob.
4. Select the time, and then press the Dial Knob.
5. Select Next, and then press the Dial Knob.
6. Follow the instruction on the screen, select Next, and then press the Dial Knob.
7. Read the message on the screen, select Start, and then press the Dial Knob.
8. Wait until the oven cools down, and then wipe the door along its edges using
a wet cloth.
CAUTION
Do not touch the oven because the oven becomes very hot during the cycle.
To avoid accidents, keep children away from the oven.
After the cycle is complete, do not power off while the cooling fan is operating
to cool the oven down.
NOTE
Once the cycle starts, the oven becomes hot inside. Then, the door will be
locked for safety. When the cycle is complete, and the oven cools down, the
door will be unlocked.
Make sure you empty the oven before cleaning. Accessories can be deformed
due to high temperatures inside the oven.
Clean the transparent cover of the camera and the upper LED glass regularly
to monitor through the camera. If there are severe stains on these parts,
perform pyrolytic cleaning and then wipe them by using a scouring pad.
Do not clean it with a stainless steel spiral pad. It may cause scratches or other
damage to the lens.
background
English 35
Operations
CAUTION
Do not cancel descaling in the process. Otherwise, you must restart the
descaling cycle and complete within the next three hours in order to enable
steam assisted modes.
To avoid accidents, keep children away from the oven.
For the mixture ratio of water and the descaling agent, follow the agent
manufacturer’s instruction as it precedes.
Drain
After using the steam assisted modes, you must drain the remaining water to
prevent affecting other cooking modes. Also, if you want to drain again for
cleaning purposes, use this function.
1. Touch the button on the control panel.
2. Select Cleaning, and then press the Dial Knob.
3. Select Drain, and then press the Dial Knob.
4. Select Next, and then press the Dial Knob.
5. Follow the instruction on the screen, select Start, and then press the Dial
Knob.
The oven drains water from the steam generator to the water reservoir.
6. When draining is complete, empty the water reservoir.
After emptying the reservoir, clean it before putting it back to the oven.
WARNING
Wear oven gloves when you handle the water reservoir.
Do not remove the water reservoir while draining.
NOTE
Once the oven starts draining, please wait until the draining cycle is complete.
Depending on the product's environment, the drain operation may take a long
time. It's not a product malfunction, it's for safety, so wait for the water to cool
down.
Descale
Clean inside the steam generator to prevent affecting the food quality and taste.
NOTE
The oven counts the time of steam assisted modes and noties you to run the
Descale function when required. You can still use the steam assisted modes for
the next two hours without running the Descale function. However, you cannot
use the steam assisted modes after two hours unless you run and complete
the Descale function.
When you get the notication message, select Start now, and then press the
Dial Knob to run the Descale function, or select Later, and then press the Dial
Knob to postpone it.
- : Descale required.
1. Touch the button on the control panel.
2. Select Cleaning, and then press the Dial Knob.
3. Select Descale, and then press the Dial Knob.
4. Select Next, and then press the Dial Knob.
5. Follow the instruction on the screen, select Start, and then press the Dial
Knob.
If you get a notication message that you have insufcient water, add
more water in the water reservoir, select OK, and then press the Dial
Knob.
6. When descaling is complete, the oven drains water automatically.
7. Once draining is complete, empty the water reservoir.
8. Rell the water reservoir with 500 ml of drinkable water as instructed on the
screen, select OK, and then press the Dial Knob to start rinsing.
9. When rinsing is complete, empty the water reservoir.
After emptying the reservoir, clean it before putting it back to the oven.
WARNING
Wear oven gloves when you handle the water reservoir.
Use only descaling agents that are specic to steam ovens or coffee machines.
background
36 English
Operations
Operations
Menu Submenu Description
Display
Brightness
You can change the brightness of the display
screen.
Screen saver
You can turn the screen saver on or off.
NOTE
The Screen saver is a function that displays
the date and time on your screen if there is no
input for a certain time in standby status.
Clock theme You can select the clock theme.
Timeout
You can set the length of time before the
screen saver turns on.
NOTE
Energy consumption may increase
depending on your setting.
When the timeout setting is set to
"Always on", the brightness of the LCD
automatically changes to level 2 if there is
no action for 3 minutes.
Date & time
Automatic date
and time
You can turn on or turn off to update time from
the Internet. You must be connected to the Wi-
Fi network.
Select time zone
You can select the time zone. (You must disable
Automatic date and time.)
Set date
You can manually set a date. (You must disable
Automatic date and time.)
Set time
You can manually set time. (You must disable
Automatic date and time.)
Select time
format
You can select the time format from 12-hour or
24-hour format.
Settings
Touch the
button on the control panel, select Settings, and then press the Dial
Knob to change various settings for your oven. Please refer to the following table
for detailed descriptions.
Menu Submenu Description
Connections
Wi-Fi You can turn the Wi-Fi on or off.
Easy Connection
You can connect the oven to the SmartThings
server via a Wi-Fi connection. When the oven
is connected, you can use the SmartThings app
to check the status of the oven and/or control
it from a mobile device.
Remote
management
Select Activate, and then press the Dial Knob
to allow the Call Centre to access your oven
remotely to check internal information.
Camera
Vision *
Recipe
Recommendation
You can select On or Off.
Burn Prevention
You can select On. Notice or On. Pause or Off.
Select On. Notice to receive pop-up
notications. When On. Pause is selected, both
the actions and notications will be paused.
background
English 37
Operations
Lock
You can lock the control panel to prevent any unintended operation.
To activate the Lock function, touch the button on the control panel, select
Lock, and then press the Dial Knob.
To deactivate the Lock function, touch and hold the button until you see
the "Control is unlocked." message.
Menu Submenu Description
Language You can select a language.
Volume You can adjust the volume of the oven.
Water hardness
You can adjust the water hardness of the water
you use for steam assisted modes.
Soft: Up to 120 ppm
Medium: 120-240 ppm
Medium-Hard: 240-350 ppm
Hard: Over 350 ppm
Help
Troubleshooting You can check the troubleshooting.
Guide for rst
use
You can check the simple instructions on basic
use of the oven.
About device
Model name You can check the model name of our oven.
SW version
You can check the current version of the
rmware. When you have new software
available, SW update button will appear on this
menu.
Legal information You can check the legal information.
(*) applicable models only.
NOTE
This function can be set while Wi-Fi is connected. If Wi-Fi is not connected, it will
move to the connection screen.
background
38 English
Cooking Smart
Baking
We recommend to preheat the oven for best results.
Food Accessory Level
Type of
heating
Temp.
(°C)
Time
(min.)
Sponge cake
Wire rack,
Ø 25-26 cm tin
2 160-170 35-40
Marble cake
Wire rack,
Gugelhopf tin
3 175-185 50-60
Tart
Wire rack,
Ø 20 cm tart tin
3 190-200 50-60
Yeast cake on tray
with fruits and
crumbles
Universal tray 2 160-180 40-50
Fruit crumble
Wire rack, 22-
24 cm oven dish
3
170-180 25-30
Scones Universal tray 3
180-190 30-35
Lasagne
Wire rack, 22-
24 cm oven dish
3
190-200 25-30
Meringues Universal tray 3
80-100 100-150
Soufé
Wire rack, soufé
cups
3
170-180 20-25
Apple yeast tray
cake
Universal tray 3
150-170 60-70
Homemade pizza,
1-1.2 kg
Universal tray 2 190-210 10-15
Frozen puff pastry,
lled
Universal tray 2
180-200 20-25
Quiche
Wire rack, 22-
24 cm oven dish
2 180-190 25-35
Cooking Smart
Manual cooking
WARNING on acrylamide
Acrylamide produced while baking starch-contained food such as potato chips,
French fries, and bread may cause health problems. It is recommended to cook
these foods at low temperatures and avoid overcooking, heavy crisping, or
burning.
CAUTION
Foods that can easily spoil (such as milk, eggs, sh, meat, or poultry) should not
stand in the oven for more than 1 hour before cooking begins, and should be
removed promptly when cooking is completed. Easting spoiled food can result in
sickness from food poisoning.
NOTE
Pre-heating is recommended for all cooking modes unless otherwise specied
in the cooking guide.
When using Eco Grill, put food in the centre of the accessory tray.
Accessory tips
Your oven comes with a different number or kind of accessories. You may nd that
some accessories are missing from the table below. However, even if you are not
provided with the exact accessories specied in this cooking guide, you can follow
along with what you already have, and achieve the same results.
The Baking tray and the Universal tray are interchangeable.
When cooking oily foods, it is recommended to put a tray under the Wire rack
to collect oil residue. If you are provided with the Wire rack insert, you can
use it together with the tray.
If you are provided with the Universal tray or Extra deep tray, or both, it is
better to use whichever is deeper for cooking oily foods.
background
English 39
Cooking Smart
Food Accessory Level
Type of
heating
Temp.
(°C)
Time
(min.)
Poultry (Chicken/Duck/Turkey)
Chicken, whole,
1.2 kg *
Wire rack +
Universal tray (to
catch drippings)
3
1
200 60-80 *
Chicken pieces
Wire rack +
Universal tray
3
1
200-220 25-35
Duck breast
Wire rack +
Universal tray
3
1
200-210 20-30
Small turkey,
whole, 5 kg
Wire rack +
Universal tray
3
1
180-200 120-150
Vegetables
Vegetables, 0.5 kg Universal tray 3
220-230 15-20
Baked potato
halves, 0.5 Kg
Universal tray 3
190-200 40-50
Fish
Fish llet, baked
Wire rack +
Universal tray
3
1
200-220 20-30
Roast sh
Wire rack +
Universal tray
3
1
180-200 30-40
* Turn over after  of cooking time.
Food Accessory Level
Type of
heating
Temp.
(°C)
Time
(min.)
Apple pie
Wire rack,
Ø 20 cm tin
2 160-170 65-75
Chilled pizza Universal tray 3
180-200 5-10
Roasting
Food Accessory Level
Type of
heating
Temp.
(°C)
Time
(min.)
Meat (Beef/Pork/Lamb)
Sirloin of beef, 1 kg
Wire rack +
Universal tray
3
1
160-180 50-70
Boned loin of veal,
1.5 kg
Wire rack +
Universal tray
3
1
160-180 90-120
Pork roast, 1 kg
Wire rack +
Universal tray
3
1
200-210 50-60
Joint of pork, 1 kg
Wire rack +
Universal tray
3
1
160-180 100-120
Leg of lamb on the
bone, 1 kg
Wire rack +
Universal tray
3
1
170-180 100-120
background
40 English
Cooking Smart
Cooking Smart
Frozen ready-meal
Food Accessory Level
Type of
heating
Temp.
(°C)
Time
(min.)
Frozen pizza,
0.4-0.6 kg
Wire rack 3 200-220 15-25
Frozen lasagne Wire rack 3
180-200 45-50
Frozen oven chips Universal tray 3 220-225 20-25
Frozen croquettes Universal tray 3 220-230 25-30
Frozen oven
camembert
Wire rack 3
190-200 10-15
Frozen baguettes
with topping
Wire rack +
Universal tray
3
1
190-200 10-15
Frozen sh ngers
Wire rack +
Universal tray
3
1
190-200 15-25
Frozen sh burger Wire rack 3
180-200 20-35
Grilling
We recommend preheat the oven using Large Grill mode. Turn over after half of
time.
Food Accessory Level
Type of
heating
Temp.
(°C)
Time
(min.)
Bread
Toast Wire rack 5
270-300 2-4
Cheese toast Universal tray 4
200 4-8
Beef
Steak *
Wire rack +
Universal tray
4
1
240-250 15-20
Burgers *
Wire rack +
Universal tray
4
1
250-270 13-18
Pork
Pork chops
Wire rack +
Universal tray
4
1
250-270 15-20
Sausages
Wire rack +
Universal tray
4
1
260-270 10-15
Poultry
Chicken, breast
Wire rack +
Universal tray
4
1
230-240 30-35
Chicken, drumstick
Wire rack +
Universal tray
4
1
230-240 25-30
* Turn over after  of the cooking time.
background
English 41
Cooking Smart
Steam Top Heat + Convection
We recommend to adjust the cooking mode after half of the cooking time, in
order to remove steam for crispy texture. We recommend to use the Top Heat +
Convection mode or Convection mode and keep the temperature.
Food Accessory Level
Steam
level
Temp.
(°C)
Time
(min.)
Pork roast with
crackling, 1.2 kg
Wire rack +
Universal tray
3
1
Med 170-180 90-120
Chicken, whole,
1.2 kg
Wire rack +
Universal tray
2
1
Med 190-200 55-65
Chicken pieces
Wire rack +
Universal tray
4
1
Low 210-220 25-35
Duck breast
Wire rack +
Universal tray
4
1
Low 170-180 15-25
Duck, whole, 2.5 kg
Wire rack +
Universal tray
2
1
Med 170-180 100-120
Small turkey, whole,
4.0 kg
Wire rack +
Universal tray
2
1
Med 180-200 120-150
Whole sh, 0.5 kg *
Wire rack +
Universal tray
4
1
Med 170-190 20-30
Fish llets *
Wire rack +
Universal tray
4
1
Low 190-200 15-25
* We recommend to use the Steam Top Heat + Convection mode during cooking
time for moist texture.
Steam assisted mode
With steam enabled, the oven generates steam and evenly distributes inside the
cooking zone, covering the whole area every racks and corners. This helps to
brown the food, giving a crispy to top and soft, juicy inside.
Fill the reservoir with drinkable water up to max line, and select a steam level that
best suits your recipe.
Steam Convection
We recommend preheat the oven with steam mode for baking.
Food Accessory Level
Steam
level
Temp.
(°C)
Time
(min.)
Chilled bread rolls Universal tray 3 Low 180-190 10-20
Chilled croissants Universal tray 3 Low 180-190 10-20
White bread loaf
Wire rack, 24 cm
loaf cake tin
2 Med 180-190 30-40
Mixed grain bread
loaf
Wire rack, 24 cm
loaf cake tin
2 Med 180-190 30-40
Puff pastry Universal tray 3 Low 180-190 15-20
Vanilla an
caramel
Wire rack 3 High 120-130 20-30
Cheese cake Wire rack 3 Med 150-160 55-65
Baguette * Universal tray 3 High 180-200 25-35
Frozen self-rising
pizza
Universal tray 3 Med 190-210 15-25
* Baguette is needed the steam only in the beginning of baking. We recommend
to use the Steam Convection mode for 10 min and use the Convection mode with
same temperature during remained baking time.
background
42 English
Cooking Smart
Cooking Smart
NOTE
Level A refers to an exclusive rack for the steam container. See the Accessories
section on page 14 for exact location of the level A.
Pro-Roasting
This mode includes an automatic heating-up cycle up to 220 °C. The top heater
and the convection fan are operating during the process of searing the meat. After
this stage the food is cooked gently by the low temperature of pre-selection. This
process is done while the top and the bottom heaters are operating. This mode is
suitable for meat roasts and poultry.
Food Accessory Level Temp. (°C) Time (hrs.)
Roast beef
Wire rack +
Universal tray
3
1
80-100 3-4
Pork roast
Wire rack +
Universal tray
3
1
80-100 4-5
Lamb roast
Wire rack +
Universal tray
3
1
80-100 3-4
Duck breast
Wire rack +
Universal tray
3
1
80-100 2-3
Steam Bottom Heat + Convection
We recommend to preheat the oven with steam mode for crispy baking.
Food Accessory Level
Steam
level
Temp. (°C)
Time
(min.)
Homemade pizza Universal tray 2 Med 190-200 15-20
Self-rising pizza Universal tray 2 Med 190-210 15-20
Quiche Wire rack 2 Low 180-190 25-35
Bread rolls Universal tray 2 Low 180-190 15-25
Foccacia Wire rack 2 Low 200-210 15-25
Steam Cook (applicable models only)
This Steam Cook mode allows you to use of a wide range of recipes.
Be sure to use steam container for steam cook and ll the reservoir with drinkable
water up to max line.
Food Accessory Level Time (min.)
Broccoli orets Steam container 10-15
Sliced vegetables
(Courgette, carrot, bell pepper)
Steam container A 10-20
Green asparagus Steam container A 15-20
White asparagus Steam container A 15-20
Green beans Steam container A 15-20
Brussel sprouts Steam container A 15-20
Peeled potato halves Steam container A 25-35
Fish llet Steam container A 15-25
Mussels Steam container A 10-20
Prawns Steam container A 10-20
Chicken breast Steam container A 20-30
Boiled eggs Steam container A 13-18
background
English 43
Cooking Smart
No. Zone Food Accessory Level
Type of
heating
Temp.
(°C)
Time
(min.)
4
Upper
Chicken,
drumstick
Wire rack
+ Universal
tray
4
4
230-250 30-35
Lower
Lasagne,
1.0-1.5 kg
Wire rack,
22-24 cm
oven dish
1
190-200 30-35
5
Upper
Fish llet,
baked
Wire rack
+ Universal
tray
4
4
210-230 15-20
Lower
Apple puff
pastry
Universal
tray
1
170-180 25-30
Dual cook
Before using dual cook function insert the divider into the oven. We recommend
preheat the oven for best results.
The following table presents 5 dual cook guides we recommend for cooking,
roasting and baking. Using dual cook function, you will be able to cook your main
dish & side dish or main dish & dessert simultaneously.
Using dual cook function, preheating time can be extended.
No. Zone Food Accessory Level
Type of
heating
Temp.
(°C)
Time
(min.)
1
Upper Sponge cake
Wire rack,
Ø 25-26 cm
tin
4
160-170 40-45
Lower
Homemade
pizza,
1.0-1.2 kg
Universal
tray
1
190-210 13-18
2
Upper
Roast
vegetables,
0.4-0.8 kg
Universal
tray
4
220-230 13-18
Lower Apple pie
Wire rack,
Ø 20 cm tin
1
165-175 70-80
3
Upper Pita bread
Universal
tray
4
230-240 13-18
Lower
Potato gratin,
1.0-1.5 kg
Wire rack,
22-24 cm
oven dish
1
180-190 45-50
background
44 English
Cooking Smart
Cooking Smart
Food Accessory Level Type of heating
Steam
level
Temp.
(°C)
Time
(min.)
Cheese
cake
Wire rack 1
Med 150-160 60-70
Bread rolls
Universal
tray
1
Low 180-190 15-25
Broccoli
orets *
Steam
container
A
- - 10-15
Peeled
potato
halves *
Steam
container
A
- - 25-35
Fish llet *
Steam
container
A
- - 15-25
Boiled
eggs *
Steam
container
A
- - 13-18
NOTE
Level A refers to an exclusive rack for the steam container. See the Accessories
section on page 14 for exact location of the level A.
Availability of the cook modes depends on the oven model.
You can also use upper or lower zone only to save power. The cooking time can be
extended when you use separated zone. We recommend preheat the oven for best
results.
Upper
Food Accessory Level
Type of
heating
Temp. (°C) Time (min.)
Potato gratin
Wire rack,
22-24 cm oven
dish
4
160-170 40-50
Scones Universal tray 4
180-190 30-35
Lasagne
Wire rack,
22-24 cm oven
dish
4 180-190 25-35
Chicken,
drumstick *
Wire rack +
Universal tray
4
4
230-250 30-35
* Do not preheat the oven.
Lower
Food Accessory Level Type of heating
Steam
level
Temp.
(°C)
Time
(min.)
Dutch loaf
cake
Wire rack,
24 cm loaf
cake tin
1
- 170-180 50-60
Apple pie
Wire rack,
Ø 20 cm tin
1
- 160-170 70-80
Homemade
pizza,
1.0-1.2 kg
Universal
tray
1
- 190-210 15-20
Croissants
Universal
tray
1 Low 180-190 15-20
background
English 45
Cooking Smart
Meat probe
Type of food Core temperature (°C)
Beef/Lamb
Rare 45-50
Medium 55-60
Well done 65-70
Pork 80-85
Poultry 85-90
Eco Convection
This mode uses the optimized heating system so that you save the energy during
cooking your dishes. The times of this category are suggested to not be preheated
before cooking for saving more energy.
Food Accessory Level Temp. (°C) Time (min.)
Fruit crumble,
0.8-1.2 kg
Wire rack, 24 cm
oven dish
2 160-180 60-80
Jacket potatoes,
0.4-0.8 kg
Universal tray 2 190-200 70-80
Sausages,
0.3-0.5 kg
Wire rack +
Universal tray
3
1
160-180 20-30
Frozen oven chips,
0.3-0.5 kg
Universal tray 3 180-200 25-35
Frozen potato wedges,
0.3-0.5 kg
Universal tray 3 190-210 25-35
Fish llets, baked,
0.4-0.8 kg
Wire rack +
Universal tray
3
1
200-220 30-40
Crispy sh llets,
breaded, 0.4-0.8 kg
Wire rack +
Universal tray
3
1
200-220 30-45
Roast sirloin of beef,
0.8-1.2 kg
Wire rack +
Universal tray
2
1
180-200 65-75
Roast vegetables,
0.4-0.6 kg
Universal tray 3 200-220 25-35
background
46 English
Cooking Smart
Cooking Smart
Food
Serving size Accessory Level
Scones
0.5-0.6 kg Tray 3
Put scones (5-6 cm diameter) on baking paper on universal
tray. Start programme, after preheating beep sounds, put
tray into the oven.
Buttermilk biscuits
1)
0.5-0.6 kg Tray 3
Glaze the top with buttermilk.
Chocolate chip
cookies
1) 2)
4-16 pieces Tray 3
Add some nuts according to your preference.
Sponge cake
0.5-0.6 kg Wire rack 3
Prepare cake batter and put into a black metal round
baking tin with 25-26 cm diameter. Start programme, after
preheating beep sounds, put tin on the centre of rack.
Marble cake
1)
0.7-0.8 kg Wire rack 3
Prepare cake batter and put into a metal round gugelhupf
or bundt tin. Start programme, after preheating beep
sounds, put tin on the centre of rack.
Dutch loaf cake
0.7-0.8 kg Wire rack 3
Prepare cake batter and put into a black metal rectangular
baking dish (length 25-26 cm). Start programme, after
preheating beep sounds, put tin on the centre of rack.
Cheesecake *
1)
0.8-0.9 kg Wire rack 3
Prepare dough and put into a black metal round baking
tin (20-24 cm). Start programme, after preheating beep
sounds, put tin on the centre of rack.
Madeleines
1)
0.2-0.4 kg Wire rack 3
Spread some our or brush some oil in madeleine mould.
Auto Cook programmes
CAUTION
Foods that can easily spoil (such as milk, eggs, sh, meat, or poultry) should not
stand in the oven for more than 1 hour before cooking begins, and should be
removed promptly when cooking is completed. Eating spoiled food can result in
sickness from food poisoning.
Single cook
The following table presents 128 auto programmes for cooking, roasting and
baking.
It contains its quantities, weight ranges and appropriate recommendations.
Cooking modes and times have been pre-programmed for your convenience. You
will nd some recipes for the auto programmes in your instruction book.
WARNING
Always use oven gloves while taking out food.
1. Savoury & Sweet Baking
The Auto Cook programmes include preheating during baking and display the
preheating progress. Start programme, after preheating beep sounds, insert food.
Always use oven gloves while taking out food.
We recommend the 22-24 cm ovenproof dish which can resist the heat (up to
300 °C) and made from glass or glass ceramic.
Food
Serving size Accessory Level
Cake & Dessert
Fruit crumbles
0.8-1.2 kg Wire rack 3
Put fresh fruits (raspberries, blackberries, apple slices, or
pear slices) into oven dish 22-24 cm. Distribute crumbles
on top. Start programme, after preheating beep sounds,
put dish on the centre of rack.
background
English 47
Cooking Smart
Food
Serving size Accessory Level
Bread roll *
1)
0.3-0.5 kg Tray 3
Prepare rolls (chilled ready dough). Put on baking paper on
universal tray. Start programme, after preheating beep, put
tray into the oven.
Plaited loaf
1)
0.8-0.9 kg Tray 3
To retain moistness, cover with a damp towel when
cooling.
Pie & Pastry
Apple pie
1.2-1.4 kg Wire rack 2
Prepare apple pie using a 20-24 cm round metal baking
tin. Start programme, after preheating beep sounds, put tin
on the centre of rack.
Fruit pie
1)
1.0-1.2 kg Wire rack 2
Use a variety of seasonal fruits.
Beef steak pie
1)
1.0-1.2 kg Wire rack 3
Glaze the top with beaten egg.
Croissants *
1)
0.3-0.4 kg Tray 3
Prepare croissants (chilled ready dough). Put on baking
paper on universal tray. Start programme, after preheating
beep sounds, put tray into the oven.
Apple puff pastry *
0.3-0.4 kg Tray 3
Put apple puff pastries on baking paper on universal tray.
Start programme, after preheating beep sounds, put tray
into the oven.
Food
Serving size Accessory Level
Brownies
1)
0.7-0.8 kg Wire rack 3
Prepare cake batter using a 22-24 cm ovenproof dish.
Start programme, after preheating beep sounds, put dish
on the centre of rack.
Mufns
1)
0.7-0.8 kg Wire rack 3
Add some berries or chocolates accorking to your
preference.
Cinnamon rolls
1)
0.9-1.0 kg Tray 3
For a special taste, add some chopped apple to lling
Pavlova
1)
0.4-0.5 kg Tray 3
Serve with cream and fresh fruits as a topping.
Bread
White bread loaf *
0.6-0.7 kg Wire rack 2
Prepare dough and put into a black metal rectangular
baking dish (length 25-30 cm). Start programme, after
preheating beep sounds put dish on the centre of rack.
Mixed grain bread
loaf *
0.8-0.9 kg Wire rack 2
Prepare dough and put into a black metal rectangular
baking dish (length 25-30 cm). Start programme, after
preheating beep sounds put dish on the centre of rack.
Baguettes *
1) 2)
1-4 pieces Tray 3
Prepare dough as 2 pieces and put on the universal tray.
Walnut bread *
1.0-1.1 kg Tray 3
Prepare dough as 4 pieces and distribute on the universal
tray.
background
48 English
Cooking Smart
Cooking Smart
Food
Serving size Accessory Level
Lasagne
1) 2)
2-10 servings Wire rack 3
Prepare homemade lasagna using 22-30 cm ovenproof
dish. Start programme, after preheating beep sounds, put
dish on the centre of rack.
Ratatouille
1)
1.2-1.5 kg Wire rack 3
Put ingredients for Ratatouille in casserole dish with lid.
Start programme, after preheating beep sounds, put dish
on the centre of rack. Bake covered. Stir before serving.
Tofu steak
1)
0.4-0.6 kg Tray 3
Serve with fresh vegetable salad.
Baked egg in a hole
1)
0.4-0.6 kg Tray 3
Serve with some grated cheese or sliced tomatoes.
Baked salmon llet
and asparagus
1)
0.4-0.6 kg Tray 3
When serving, nish with a squeeze of lemon juice.
Baked sausage and
broccoli orets
1)
0.4-0.6 kg Tray 3
Serve with some grated cheese.
1)
Food Recognition / Burn Prevention
2)
Quantity recognition
3)
Doneness Guide(With meat probe)
Food
Serving size Accessory Level
Fruit an base
0.4-0.5 kg Wire rack 3
Put the dough into a black metal buttered baking dish for
cake base. Start programme, after preheating beep sounds,
put tin on the centre of rack.
Quiche Lorraine
1)
1.2-1.5 kg Wire rack 2
Prepare quiche dough, put in a round quiche dish with 22-
24 cm diameter. Start programme, after preheating beep
sounds add lling and put dish on the centre of rack.
* Fill the reservoir with drinkable water up to max line for steam assisted cooking.
1)
Food Recognition / Burn Prevention
2)
Quantity recognition
3)
Doneness Guide(With meat probe)
2.
Baked dishes
Food
Serving size Accessory Level
Potato gratin
1.0-1.5 kg Wire rack 3
Prepare fresh potato gratin using an ovenproof dish, 22-
24 cm. Start programme, after preheating beep sounds, put
dish on the centre of rack.
Vegetable gratin
1)
0.8-1.2 kg Wire rack 3
Prepare fresh vegetable gratin using an ovenproof dish,
22-24 cm. Start programme, after preheating beep sounds,
put dish on the centre of rack.
Pasta bake
1.2-1.5 kg Wire rack 3
Prepare pasta gratin using 22-24 cm ovenproof dish. Start
programme, after preheating beep sounds, put dish on the
centre of rack.
background
English 49
Cooking Smart
4. Roast
We recommend fresh chilled meat, poultry and sh for better taste. We
recommend thawing frozen ingredients thoroughly if you use the them. The auto
programmes don’t include the preheating and turning over. But you can turn over
after half time for better results if you want.
Food
Serving size Accessory Level
Meat
Roast sirloin of
beef **
1) 3)
0.8-2.0 kg
Wire rack 2
Universal tray 1
Season the beef and leave in refrigerator for 1 hour. Put on
the wire-rack with fat-side up.
Slow cooked roast
beef **
0.8-2.0 kg
Wire rack 2
Universal tray 1
Season the beef and leave in refrigerator for 1 hour. Put on
the wire-rack with fat-side up.
Rib-eye steak **
1) 3)
0.8-1.5 kg
Wire rack 3
Universal tray 1
Remove from the oven, cover with foil and leave to stand
for 10 minutes.
Baked burgers
1)
0.7-1.0 kg
Wire rack 4
Universal tray 1
Make a burger with fresh lettuce, tomato, cheese and buns
Herb roasted lamb
shoulder rack
1) 3)
0.4-1.0 kg
Wire rack 3
Universal tray 1
Trim the fat before marinating.
Herb roasted lamb
frenched rack
1)
0.4-0.8 kg
Wire rack 4
Universal tray 1
Trim the fat before marinating.
3. Pizza & Dough
The Auto Cook programmes include preheating during baking and display the
preheating progress. Start programme, after preheating beep sounds, insert food.
Always use oven gloves while taking out food.
Food
Serving size Accessory Level
Frozen pizza
1) 2)
0.3-0.8 kg Wire rack 3
Start programme, after preheating beep sounds, put the
frozen pizza on the middle of the wire rack.
Frozen pizza, slices
1)
0.3-0.7 kg Tray 3
Use frozen pre-cooked pizza slices.
Frozen mini pizza
1)
0.3-0.7 kg Tray 3
Use frozen pre-cooked mini pizza.
Homemade pizza
1)
0.8-1.2 kg Tray 2
Prepare homemade pizza with the yeast dough and put
it on the universal tray. The weight include dough and
topping such as sauce, vegetables, ham and cheese. Start
programme, after preheating beep sounds, put tray into
the oven.
Calzone
1)
0.8-1.2 kg Tray 3
Prepare 4 pieces of fresh calzone and put it on tray.
Dough proong
0.3-0.7 kg Wire rack 2
Prepare dough in bowl, cover with cling lm. Put in centre
of rack.
1)
Food Recognition / Burn Prevention
2)
Quantity recognition
3)
Doneness Guide(With meat probe)
background
50 English
Cooking Smart
Cooking Smart
Food
Serving size Accessory Level
Chicken leg quarters
1)
0.5-0.9 kg
Wire rack 4
Universal tray 1
Season with salt and rub the surface with oil or butter.
Buttery chicken *
1)
1.0-1.3 kg
Wire rack 3
Universal tray 1
Rinse and clean chicken. Cut the back of chicken and
brush chicken with oil and spices. Put it on wire rack and
universal tray and then cook.
Duck, whole */**
1.5-2.7 kg
Wire rack 2
Universal tray 1
Rinse and clean duck. Brush duck with spices. Put it breast
side up on the wire rack and universal tray. Put the meat
probe into the thickest area of breast.
Duck, breast
1) 2)
1-8 pieces
Wire rack 4
Universal tray 1
Put duck breast with fat-side up on the rack.
Fish
Trout llet, baked
0.3-0.7 kg Tray 4
Put trout llets with the skin side up on the universal tray.
Trout
0.3-0.7 kg
Wire rack 4
Universal tray 1
Rinse and clean the sh and put head to tail on the rack.
Add lemon juice, salt and herbs inside sh. Cut skin surface
with knife. Brush oil and salt.
Sole
0.3-0.7 kg Tray 3
Put sole on baking paper on the universal tray. Cut surface
with knife.
Food
Serving size Accessory Level
Leg of lamb on the
bone **
1)
0.8-2.0 kg
Wire rack 3
Universal tray 1
Marinate the lamb and put on wire rack.
Roast pork with
crackling **
0.8-2.0 kg
Wire rack 3
Universal tray 1
Put pork roast with fat side to the top on wire rack.
Rack of pork ribs
1)
0.8-1.2 kg
Wire rack 3
Universal tray 1
Put rack of pork rib on rack.
Poultry
Chicken, whole */**
1) 2) 3)
0.8-2.0kg
Wire rack 2
Universal tray 1
Rinse and clean chicken. Brush chicken with oil and spices.
Put it breast side down on the rack. Put the meat probe
into the thickest area of breast.
Chicken, breast
1) 2)
1-8 pieces
Wire rack 4
Universal tray 1
Marinate breast and put on the rack.
Chicken drumstick
1) 2)
1-16 pieces
Wire rack 4
Universal tray 1
Brush with oil and spices and put on rack.
Chicken wings
1)
0.3-0.7 kg
Wire rack 4
Universal tray 1
Season with salt and rub the surface with oil or butter.
background
English 51
Cooking Smart
5. Healthy roast
Food Serving size Accessory Level
Squash wedges
1)
0.4-0.6 kg Tray 3
For a special taste, add some balsamic glaze.
Artichoke, halved
1)
0.4-0.6 kg Wire rack 3
Serve with a variety of sauce accorking to your preference.
Asparagus, green
1)
0.4-0.6 kg Tray 3
Serve with lemon wedges and season with salt, pepper
and butter.
Asparagus, white
1)
0.4-0.6 kg Tray 3
Serve with lemon wedges and season with salt, pepper
and butter.
Bell pepper chunks
1)
0.4-0.6 kg Tray 4
Use a variety of colorful bell peppers.
Beetroot chunks
1)
0.4-0.6 kg Wire rack 3
Serve with some fresh herbs and balsamic glaze.
Broccoli, whole
1)
0.4-0.8 kg Wire rack 3
Serve with some nely grated cheese.
Broccoli, orets
1)
0.4-0.6 kg Tray 3
Serve with dressing or melt butter over.
Broccoli and
cauliower orets
1)
0.4-0.6 kg Tray 3
Serve with dressing or melt butter over.
Broccolini
1)
0.4-0.6 kg Tray 3
Serve with dressing or melt butter over.
Brussel sprouts
1)
0.4-0.6 kg Tray 3
Serve with chopped chives and season with salt, pepper
and butter.
Food
Serving size Accessory Level
Salmon steak **
1) 3)
0.3-1.0 kg
Wire rack 3
Universal tray 1
When serving, nish with a squeeze of lemon juice.
Salmon llet, baked
1) 2)
1-8 pieces Tray 4
When serving, nish with a squeeze of lemon juice.
Cod llet, baked
1)
0.3-0.7 kg Wire rack 3
When serving, nish with a squeeze of lemon juice.
Sea bream
1)
0.5-0.9 kg Tray 3
For better seasoning, make several cuts with a sharp knife.
Tilapia llet, baked
1)
0.3-0.7 kg Wire rack 3
When serving, nish with a squeeze of lemon juice.
Shellsh
Prawns
1)
0.3-0.7 kg Tray 3
For a special taste, add some red pepper akes and white
wine.
Peeled shrimps
1)
0.3-0.7 kg Wire rack 3
For a special taste, add some red pepper akes and white
wine.
Lobster tails
1)
0.3-0.7 kg Tray 3
Serve with garlic butter sauce.
Mussels
1)
0.5-0.9 kg Tray 3
Use the mussels on a half shell.
Scallops
1)
0.5-0.9 kg Tray 3
Use the scallops on a half shell.
* Fill the reservoir with drinkable water up to max line for steam assisted cooking.
** Use the meat probe into the thickest part of meat.
1)
Food Recognition / Burn Prevention
2)
Quantity recognition
3)
Doneness Guide(With meat probe)
background
52 English
Cooking Smart
Cooking Smart
Food Serving size Accessory Level
Onion slices
1)
0.4-0.6 kg Tray 4
Serve the onion as a side dish of steak.
Padron peppers
1)
0.4-0.6 kg Tray 4
Serve with sauce or as part of a tapas spread.
Tomato slices
1)
0.4-0.6 kg Tray 3
Tomato is good with garlic and cheese.
1)
Food Recognition / Burn Prevention
2)
Quantity recognition
3)
Doneness Guide(With meat probe)
6.
Side Dishes
The auto programmes don’t include the preheating. Use the fresh vegetables.
Food
Serving size Accessory Level
Roast vegetables
0.3-0.7 kg Tray 4
Rinse and prepare slices of courgette, aubergine, pepper,
onion and cherry tomatoes. Brush with olive oil, herbs and
spices. Distribute evenly on tray.
Potato wedges
1)
0.3-0.7 kg Tray 3
Rinse and cut potatoes into wedges. Brush with olive oil,
herbs and spices. Distribute evenly on tray and cook.
Baked potato
1) 2)
1-12 pieces Tray 3
Cut large potatoes (each 200 g) into halves lengthways.
Put with cut side up on universal tray and brush with olive
oil, herbs and spices.
Potato chunks
1)
0.3-0.7 kg Tray 3
After cooking, sprinkle with salt and serve.
Baked sweet potato
1)
0.5-0.9 kg Tray 3
Sweet potato is good with butter.
Stuffed tomatoes
1)
0.3-0.7 kg Tray 3
Cook the stufng mixture and use to ll the tomatoes.
Food Serving size Accessory Level
Butternut squash
cubes
1)
0.4-0.6 kg Tray 3
For a special taste, add some cinnamon and brown sugar.
Button mushrooms
1)
0.3-0.4 kg Wire rack 3
For a special taste, add some balsamic glaze.
Use 22-24cm oven dish.
Carrot chunks
1)
0.4-0.6 kg Tray 3
For a special taste, add some honey glaze.
Carrot, bunched
1)
0.4-0.6 kg Tray 3
For a special taste, add some honey glaze.
Cauliower, whole
1)
0.4-0.8 kg Wire rack 3
Serve with some nely grated cheese.
Cauliower, steaks
1)
0.4-0.6 kg Tray 3
Serve with olive oil and some nely grated cheese.
Cauliower, orets
1)
0.4-0.6 kg Tray 3
Serve with dressing or melt butter over.
Corn on the cob, in
husk
1)
0.6-1.0 kg Tray 3
For a special taste, add some Parmesan cheese.
Corn on the cob
1)
0.6-1.0 kg Tray 3
For a special taste, add some Parmesan cheese.
Aubergine slices
1)
0.4-0.6 kg Tray 3
Aubergine is good with tomato and cheese.
Okra
1)
0.4-0.6 kg Tray 3
Use fresh okra.
Okra chunks
1)
0.4-0.6 kg Tray 3
Use fresh okra.
background
English 53
Cooking Smart
Tray
Serving size Accessory Level
Frozen foods
Frozen lasagne
0.3-0.7 kg Wire rack 3
Use frozen pre-cooked lasagne.
Nuggets with oven
chips
1)
0.3-0.7 kg Tray 3
Use frozen pre-fried nuggets and oven chips.
Chicken nuggets
1)
0.3-0.7 kg Tray 3
Use frozen pre-fried chicken nuggets.
Chicken tenders
1)
0.3-0.7 kg Tray 3
Use frozen pre-fried chicken tenders.
Cheese sticks
1)
0.3-0.7 kg Tray 3
Use frozen pre-fried cheese sticks.
Croque monsieur
1)
0.3-0.7 kg Tray 3
Use frozen pre-cooked croque monsieur.
Churros
1)
0.3-0.7 kg Tray 3
Use frozen pre-cooked churros.
Bagels
1)
0.2-0.4 kg Tray 3
Use frozen pre-cooked bagels.
Hot dog buns
1)
0.2-0.4 kg Tray 3
Use frozen pre-cooked hot dog buns.
Tortillas
1)
0.2-0.3 kg Wire rack 3
Use frozen pre-cooked tortillas.
Food
Serving size Accessory Level
Stuffed apples
1)
0.3-0.7 kg Tray 3
Serve with whipped cream or ice cream on top.
Bacon
1)
0.2-0.3 kg Tray 4
Well-cooked bacon is good with a variety of fresh salad.
Meatballs
1)
0.8-1.0 kg Tray 3
You can serve them on a bed of pasta.
Sausages
1)
0.3-0.7 kg Tray 4
Serve with baked potato and fresh salad.
Eggs, hard-boiled
1)
0.4-0.6 kg Wire rack 3
Use fresh eggs stored at room temperature.
1)
Food Recognition / Burn Prevention
2)
Quantity recognition
3)
Doneness Guide(With meat probe)
7.
Convenience
The auto programmes don’t include the preheating. Use the frozen pre-cooked
conveniences.
Tray
Serving size Accessory Level
Frozen potatoes
Frozen oven chips
1)
0.3-0.7 kg Tray 3
Distribute frozen oven chips evenly on tray.
Frozen potato wedges
0.3-0.7 kg Tray 3
Distribute frozen potato wedges evenly on tray.
Frozen crinkle cut
chips
1)
0.3-0.7 kg Tray 3
Put the frozen lasagne in the oven dish and put on the
wire rack.
Tater tots
1)
0.3-0.7 kg Tray 3
Use frozen pre-fried tater tots.
background
54 English
Cooking Smart
Cooking Smart
Dual cook
The following table presents 20 auto programmes for cooking, roasting and
baking. You can use only upper zone or lower zone and use the upper and lower
zones at the same time.
The programme contains its quantities, weight ranges and appropriate
recommendations. Cooking modes and times have been pre-programmed for
your convenience. You will nd some recipes for the auto programmes in your
instruction book.
All dual Auto Cook programmes include preheating and display the preheating
progress.
Please put the food in the oven after preheating beep.
WARNING
Always use oven gloves while taking out food.
1. Upper cavity
Food Serving size Accessory Level
Potato gratin
1.0-1.5 kg Wire rack 4
Prepare fresh potato gratin using an ovenproof dish, 22-
24 cm. Start programme, after preheating beep sounds, put
dish on the centre of rack.
Pasta bake
1.2-1.5 kg Wire rack 4
Prepare pasta gratin using 22-24 cm ovenproof dish. Start
programme, after preheating beep sounds, put dish on the
centre of rack.
Lasagne
1.0-1.5 kg Wire rack 4
Prepare homemade lasagna using 22-24 cm ovenproof
dish. Start programme, after preheating beep sounds, put
dish on the centre of rack.
Scones
0.5-0.6 kg Tray 4
Put scones (5-6 cm diameter) on baking paper on universal
tray. Start programme, after preheating beep sounds, put
tray into the oven.
Tray
Serving size Accessory Level
Chips & Nuts
Kale chips
1)
0.2-0.3 kg Tray 3
Use fresh kale.
Apple chips
1)
0.2-0.3 kg Wire rack 3
For a special taste, add some cinnamon and brown sugar.
Pineapple ring chips
1)
0.3-0.5 kg Wire rack 3
Use fresh pineapple.
Strawberry chips
1)
0.4-0.6 kg Tray 3
Serve the chips on top of yogurt.
Roasted walnuts
1)
0.3-0.7 kg Tray 3
For a special taste, add some cinnamon and brown sugar.
Roasted chestnuts *
1)
0.3-0.7 kg Tray 3
Using a sharp knife, cut a cross into the skin of each nut to
peel easily.
* Fill the reservoir with drinkable water up to max line for steam assisted cooking.
1)
Food Recognition / Burn Prevention
2)
Quantity recognition
3)
Doneness Guide(With meat probe)
background
English 55
Cooking Smart
Lower cavity
Food Serving size Accessory Level
Apple pie
1.2-1.4 kg Wire rack 1
Prepare apple pie using a 20-24 cm round metal baking
tin. Start programme, after preheating beep sounds, put tin
on the centre of rack.
Apple puff pastry *
0.3-0.4 kg Tray 1
Put apple puff pastries on baking paper on tray. Start
programme, after preheating beep sounds, put tray into
the oven.
Croissants *
0.3-0.4 kg Tray 1
Prepare croissants (chilled ready dough). Put on baking
paper on universal tray. Start programme, after preheating
beep sounds, put tray into the oven.
Quiche Lorraine
1.2-1.5 kg Wire rack 1
Prepare quiche dough, put in a round quiche dish with 22-
24 cm diameter. Start programme, after preheating beep
sounds add lling and put dish on the centre of rack.
Bread roll *
0.3-0.5 kg Tray 1
Prepare rolls (chilled ready dough). Put on baking paper on
universal tray. Start programme, after preheating beep, put
tray into the oven.
Fruit crumbles
0.8-1.2 kg Wire rack 1
Put fresh fruits (raspberries, blackberries, apple slices, or
pear slices) into oven dish 22-24 cm. Distribute crumbles
on top. Start programme, after preheating beep sounds,
put dish on the centre of rack.
Cheesecake *
0.8-0.9 kg Wire rack 1
Prepare dough and put into a black metal round baking
tin (20-24 cm). Start programme, after preheating beep
sounds, put tin on the centre of rack.
Food Serving size Accessory Level
Chicken drumstick
0.5-0.9 kg
Wire rack 4
Universal tray 4
Brush with oil and spices and put on rack.
Salmon steak/llet
0.3-0.7 kg
Wire rack 4
Universal tray 4
Rinse and clean llets or steaks. Put llets skin side up on
rack.
Roast vegetables
0.3-0.7 kg Tray 4
Rinse and prepare slices of courgette, aubergine, pepper,
onion and cherry tomatoes. Brush with olive oil, herbs and
spices. Distribute evenly on tray.
Baked potato
0.5-0.9 kg Tray 4
Cut large potatoes (each 200 g) into halves lengthways.
Put with cut side up on universal tray and brush with olive
oil, herbs and spices.
Frozen potato
wedges
0.3-0.7 kg Tray 4
Distribute frozen potato wedges evenly on tray.
Frozen oven chips
0.3-0.7 kg Tray 4
Distribute frozen oven chips evenly on tray.
background
56 English
Cooking Smart
Cooking Smart
Healthy Cook (applicable models only)
The oven offers 20 healthy cook programmes. The cook settings will be adjusted
automatically according to the selected programme. You can use single zone or
lower zone.
Be sure to use steam container for steam cook and ll the reservoir with drinkable
water up to max line.
WARNING
Always use oven gloves while taking out food.
Food Serving size Accessory Level
Broccoli orets 0.4-0.6 kg Steam containers A
Cauliower orets 0.4-0.6 kg Steam containers A
Carrot slices 0.4-0.6 kg Steam containers A
Courgette slices 0.4-0.6 kg Steam containers A
Pumpkin cubes 0.4-0.6 kg Steam containers A
Green asparagus 0.4-0.6 kg Steam containers A
White asparagus 0.4-0.6 kg Steam containers A
Green beans 0.4-0.6 kg Steam containers A
Brussels sprouts 0.4-0.6 kg Steam containers A
Peeled potato halves 0.6-0.8 kg Steam containers A
Apple slices 0.4-0.6 kg Steam containers A
Prawns 0.6-0.8 kg Steam containers A
Mussels 0.8-1.0 kg Steam containers A
Fish llet 0.6-0.8 kg Steam containers A
Chicken breast 0.8-1.0 kg Steam containers A
Food Serving size Accessory Level
Stuffed tomatoes
0.3-0.7 kg Tray 1
Rinse and cut the tomatoes into halves, core them. Stuff
with mixtures (e.g. rice, minced beef) and put it on tray.
Frozen pizza
0.3-0.7 kg Wire rack 1
Start programme, after preheating beep sounds, put the
frozen pizza on the middle of the wire rack.
Homemade pizza
0.8-1.2 kg Tray 1
Prepare homemade pizza with the yeast dough and put
it on the universal tray. The weight include dough and
topping such as sauce, vegetables, ham and cheese. Start
programme, after preheating beep sounds, put tray into
the oven.
* Fill the reservoir with drinkable water up to max line for steam assisted cooking.
2. Twin
You can select one auto programme for the lower and upper zones and cook
simultaneously.
CAUTION
When you use either the upper or lower zone, the fan and the heater of the other
zone may operate for optimal performance. The zone that is not being used must
not be used for any unintended purposes.
background
English 57
Cooking Smart
Special Function
Defrost
This mode is used for defrosting frozen products, baking goods, fruit, cake, cream
and chocolate. The defrosting time is depending on the type, size and quantity of
the food.
Food Accessory Level Temp. (°C) Time (min.)
Frozen products
Chicken nuggets,
Sausage, potatoes
Wire rack +
Universal tray
3
1
50 -
Baked goods
Bread and bread rolls
Wire rack +
Universal tray
3
1
50 -
Fruit Wire rack, oven dish 3 30 -
Cake, cream, chocolate Wire rack, oven dish 3 30 -
Drying
This mode is used for drying the fruit, vegetable and herb. The drying time is
depending on the type and thickness and quantity of the food.
Food Accessory Level Temp. (°C) Time (min.)
Fruit Wire rack 3 70-80 300-420
Vegetable Wire rack 3 70-80 200-500
Herb Wire rack 3 70-80 60-90
Prove Dough
This mode is used for proving the dough and making the homemade yogurt.
Food Accessory Level Temp. (°C) Time (min.)
Pizza dough Wire rack 2 30-40 30-40
Cake/Bread dough Wire rack, oven dish 2 30-40 40-50
Homemade yogurt Wire rack, oven dish 2 40-50 6-7 (hours)
Food Serving size Accessory Level
Crème caramel 0.3-0.4 kg Steam containers A
Frozen dumplings 0.4-0.6 kg Steam containers A
Egg, hard-boiled 0.5-0.7 kg Steam containers A
Egg, medium-boiled 0.5-0.7 kg Steam containers A
Egg, soft-boiled 0.5-0.7 kg Steam containers A
NOTE
Level A refers to an exclusive rack for the steam container. See the Accessories
section on page 14 for exact location of the level A.
background
58 English
Cooking Smart
Cooking Smart
Test dishes
According to standard EN 60350-1.
1. Baking
The recommendations for baking refer to a preheated oven. Do not use the Fast
Preheat function. Always put trays the slanted side to the door front.
Type of
food
Accessory Level
Type of
heating
Temp.
(°C)
Time
(min.)
Small cakes Universal tray
3
165 23-28
3
165 25-30
1+3
155 33-38
Shortbread Universal tray 1+3
140 28-33
Fatless
sponge
cake
Wire rack + Spring
form cake tin
(Dark coated, Ø 26 cm)
2
165 30-35 *
2
160 30-35
1+4
155 35-40
Apple pie
Wire rack + 2 Spring
form cake tins **
(Dark coated, Ø 20 cm)
2, placed
diagonally
160 70-80
Universal tray + Wire
rack + 2 Spring form
cake tins ***
(Dark coated, Ø 20 cm)
1+3
160 80-90
* Increase the cooking time by 5 minutes if you are cooking in Conventional mode
using a glass ovenware (Ø 26 cm).
** Two cakes are arranged on the grid at the back left and at the front right.
*** Two cakes are arranged in the center on top of each other.
Pizza Cook
This mode is suitable for pizza. Cooking temperature and time will depend on the
pizza size and the thickness of pizza dough.
Food Accessory Level Temp. (°C) Time (min.)
Homemade pizza Universal tray 2 190-210 15-25
Homemade thin pizza Universal tray 2 210-230 10-15
Slow Cook
This mode uses the low-temperature for the tender texture. This mode is suitable
for roasting beef, pork, veal or lamb when you want to a tender texture. We
recommend sear the meat all over at high temperature on the hob before roasting.
Food Accessory Level Temp. (°C)
Time
(hours)
Roast beef
Wire rack +
Universal tray
3
1
80-100 3-4
Sirloin, 5-6 cm thick
Wire rack +
Universal tray
3
1
70-80 4-5
Pork roast
Wire rack +
Universal tray
3
1
80-100 4-5
Lamb roast
Wire rack +
Universal tray
3
1
80-100 3-4
Duck breast
Wire rack +
Universal tray
3
1
70-90 2-3
background
English 59
Cooking Smart
4. Steam cook
Fill the reservoir with drinkable water up to max line for steam cooking.
Type of food Accessory Level
Type of
heating
Time (min.)
Broccoli orets
0.5 kg
Steam container A
12-15
Steamed eggs
10 ea
Steam container A
15-18
Peeled potatoes
0.5 kg
Steam container A
18-23
Frozen salmon Steam container A
18-23
NOTE
Level A refers to an exclusive rack for the steam container. See the Accessories
section on page 14 for exact location of the level A.
2. Grilling
Preheat the empty oven for 5 minutes using Large Grill function.
Type of food Accessory Level
Type of
heating
Temp.
(°C)
Time
(min.)
White bread
toast
Wire rack 5
300
(Max.)
1-2
Beef burgers *
(12 ea)
Wire rack +
Universal tray
(to catch drippings)
4
1
300
(Max.)
1
st
15-18
2
nd
5-8
* Turn over after  of the cooking time.
3. Roasting
Type of food Accessory Level
Type of
heating
Temp.
(°C)
Time
(min.)
Whole
chicken *
1.3-1.5 kg
Wire rack +
Universal tray
(to catch drippings)
3
1
200 60-75
Whole
chicken *
1.5-1.7 kg
Wire rack +
Universal tray
(to catch drippings)
3
1
200 70-85
* Turn over after half of time.
background
60 English
Cooking Smart
Cooking Smart
Lasagne
Ingredients 2 tbsp olive oil, 500 g minced beef, 500 ml tomato sauce, 100 ml
beef stock, 150 g dried lasagne sheets, 1 onion (chopped), 200 g
grated cheese, 1 tbsp each of dried parsley akes, oregano, basil.
Directions Prepare tomato meat sauce. Heat the oil in a frying pan, then
cook the minced beef and chopped onion for about 10 min until
browned all over. Pour over the tomato sauce and beef stock, add
the dried herbs. Bring up to the boil, then simmer for 30 min.
Cook lasagne noodles according to package directions. Layer
the lasagne noodle, meat sauce, and cheese then repeat. Then
sprinkle evenly with remaining cheese on the top of layer of
noodles and bake.
Apple pie
Ingredients
Pastry: 275 g our,
1
/
2
tbsp salt, 125 g white castor sugar, 8 g
vanilla sugar, 175 g cold butter, 1 egg (beaten).
Filling: 750 g rm whole apples, 1 tbsp lemon juice, 40 g sugar,
1
/
2
tbsp cinnamon, 50 g seedless raisins, 2 tbsp bread crumbs.
Directions Sift the our with the salt above a big bowl. Sift the castor sugar
and vanilla sugar with it. Cut with 2 knives the butter through
the our in small cubes. Add  of the beaten egg. Knead all the
ingredients in the food processor until a crumbly mass appears.
Form the dough into a ball with your hands. Wrap it in plastic foil
and leave it chilled for about 30 min.
Grease the spring tin (24-26 cm diameter) and dust the surface
with our. Roll out  of the dough till 5 mm thickness. Put it in
the tin (bottom and sides).
Peel and core the apples. Cut them in cubes of about ⁄ x  cm.
Sprinkle the apples with lemon juice and mix well. Wash and
dry the currants and raisins. Add sugar, cinnamon, raisins and
currants. Mix well and sprinkle the bottom of dough with bread
crumbs. Press slightly.
Roll out the rest of the dough. Cut the dough in small strips and
put them cross wise on the lling. Brush the pie evenly with the
rest of the beaten egg.
Collection of frequent Auto Cook recipes
Potato gratin
Ingredients 800 g potatoes, 100 ml milk, 100 ml cream, 50 g beaten whole
egg, 1 tbsp each of salt, pepper, nutmeg, 150 g grated cheese,
butter, thyme.
Directions Peel potatoes and slice them to 3 mm thickness. Rub the butter
all over the surface of a gratin dish (22-24 cm). Spread the slices
on a clean towel and keep them covered with the towel while you
prepare the rest of the ingredients.
Mix the rest of the ingredients except for grated cheese into
a large bowl and stir well. Layer the potato slices in the dish
slightly overlapping and pour the mixture over the potatoes.
Spread the grated cheese over the top and bake. After cooking,
serve sprinkled with a few fresh thyme leaves.
Vegetable gratin
Ingredients 800 g vegetables (courgette, tomato, onion, carrot, pepper, pre-
cooked potatoes), 150 ml cream, 50 g beaten whole egg, 1 tbsp
each of salt, herb (pepper, parsley or rosemary), 150 g grated
cheese, 3 tbsp olive oil, Some thyme leaves.
Directions Wash the vegetables and slice them to 3-5 mm thickness. Layer
the slices on a gratin dish (22-24 cm) and pour the oil on the
vegetables. Mix the rest of the ingredients except for grated
cheese and pour on the vegetables. Spread the grated cheese
over the top and bake. Then serve sprinkled with a few fresh
thyme leaves.
background
English 61
Cooking Smart
Roast sirloin of beef
Ingredients 1 kg sirloin of beef joint, 5 g salt, 1 g pepper, 3 g each of
rosemary, thyme.
Directions Season the beef with salt, pepper and rosemary and leave in
refrigerator for 1 hour. Put on the Wire rack. Put it in the oven
and cook.
Herb roasted lamb chops
Ingredients 1 kg lamb chops (6 pieces), 4 large garlic cloves (pressed), 1 tbsp
fresh thyme (crushed), 1 tbsp fresh rosemary (crushed), 2 tbsp
salt, 2 tbsp olive oil.
Directions Mix the salt, garlic, herbs and oil and add the lamb. Turn to coat
and leave at a room temperature at least 30 min to 1 hour.
Rack of pork ribs
Ingredients 2 racks pork spare ribs, 1 tbsp black peppercorns, 3 bay leaves,
1 onion (chopped), 3 garlic cloves (chopped), 85 g brown sugar, 3
tbsp Worcestershire sauce, 2 tbsp Tomato puree, 2 tbsp olive oil.
Directions Make a barbecue sauce. Heat oil in a sauce pan and add the
onion. Cook until softened and add remaining ingredients. Broil
and reduce heat and simmer for 30 min until thickened. Marinate
the rib with the barbecue sauce at least 30 min to 1 hour.
Quiche Lorraine
Ingredients
Pastry: 200 g plain our, 80 g butter, 1 egg.
Filling: 75 g cubed fatless bacon, 125 ml cream, 125 g
crème fraiche, 2 eggs, beaten, 100 g grated cheese from
Switzerland, salt and pepper.
Directions To make the pastry, put the our, butter and egg in a bowl and
mix to a soften pastry and then rest it in the refrigerator for
30 min. Roll out the pastry and placed in the greased ceramic
dish for quiche (25 cm diameter). Prick the bottom with a fork.
Mix the egg, cream, crème fraiche, cheese, salt and pepper. Pour it
on the pastry just before baking.
Fruit crumbles
Ingredients
Topping: 200 g our, 100 g butter, 100 g sugar, 2 g salt, 2 g
cinnamon powder.
Fruit: 600 g mixed fruits.
Directions Mix all ingredients until to be crumble for making topping. Spread
the mixed fruits into an oven dish and sprinkle the crumble.
Homemade pizza
Ingredients
Pizza dough: 300 g our, 7 g dried yeast, 1 tbsp olive oil,
200 ml warm water, 1 tbsp sugar and salt.
Topping: 400 g sliced vegetable (aubergine, courgette,
onion, tomato), 100 g Ham or bacon (chopped), 100 g grated
cheese.
Directions Put the our, yeast, oil, salt, sugar and warm water in a bowl
and mix to a wettish dough. Knead in a mixer or by hand about
5-10 min. Cover with lid and place in oven for 30 min at 35 °C
to prove. Roll out the dough on a oured surface into a rectangle
shape and put on the tray or pizza pan. Spread the tomato puree
on the dough and place ham, mushroom, olive and tomato.
Sprinkle evenly with cheese on the top and bake.
background
62 English
Maintenance
Maintenance
Cleaning
WARNING
Make sure the oven and accessories are cool before cleaning.
Do not use abrasive cleaning agents, hard brushes, scouring pads or cloths, steel
wool, knives or any other abrasive materials.
However, the transparent cover of the camera and the upper LED glass should be
wiped by using a scouring pad for the camera feature. Do not wipe it too hard as
the glass may break.
The camera and lighting parts may have sharp edges so they should be cleaned
with care.
Oven interior
For cleaning the interior of the oven, use a clean cloth and a mild cleaning agent
or warm soapy water.
Do not hand-clean the door seal.
To avoid damaging the enamelled oven surfaces, only use standard oven cleaners.
To remove stubborn soils, use a special oven cleaner.
As the temperature of the cooking room increases at an initial period, you may
nd some spots on the inner glass of the door. If this is the case, turn off the oven
and wait until it cools down. Then, use kitchen paper or neutral detergent with a
clean cloth to wipe up the inner glass.
For optimal camera recognition, clean the transparent cover of the camera and
upper LED light on the ceiling in the oven on a regular basis.
Oven exterior
If there are ngerprints, grease, or stains on the exterior (such as the door surface,
handle, or display), clean with a soft cloth with a glass cleaner or neutral detergent,
and then wipe dry with a soft, clean, dry cloth.
Grease and dirt can remain, especially around the handle because of the hot air coming
from inside. It is recommended to clean the handle after each use.
Accessories
Wash the accessories after every use, and dry it with a tea towel. To remove stubborn
impurities, soak the used accessories in warm soapy water for about 30 minutes before
washing.
Catalytic enamel surface (applicable models only)
The removable parts are coated with dark grey catalytic enamel. They can be
soiled with oil and fat spattered by the circulating air during convection heating.
However, these impurities burn off at oven temperatures of 200 °C or above.
1. Remove all accessories from the oven.
2. Clean the interior of the oven.
3. Select Convection mode with max temperature, and run the cycle for an hour.
Door (applicable models only)
Do not remove the oven door unless for cleaning purposes. To remove the door for
cleaning, follow these instructions.
WARNING
The oven door is heavy.
1. Open the door and ip open the clips at
both hinges.
2. Close the door approximately 70°. Hold
the oven door by the sides using both
hands, and lift and pull upwards until
the hinges are removed.
3. Clean the door with soapy water and a
clean cloth.
background
English 63
Maintenance
4. When done, follow steps 1 to 2 in the
reverse order to reinstall the door.
Make sure the clips are hinged on both
sides.
Door glass
Depending on the model, the oven door is equipped with 3-4 sheets of glass
placed against each other. Do not remove the door glass unless for cleaning
purposes. To remove the door glass for cleaning, follow these instructions.
1. Use a screwdriver to remove the screws
on the left and right sides.
01
2. Detach the coverings in the arrow
directions.
3. Remove the rst sheet from the door.
02
4. Remove the second sheet from the door
in the arrow direction.
03
5. Remove the third sheet from the door
in the arrow direction.
6. Clean the glass with soapy water and a
clean cloth.
CAUTION
To identify the correct side of the sheet,
locate the “PYRO” mark on the corner of
every sheet.
Correct direction: PYRO-**-**
Wrong direction:
02
03
01
01 Support clip 1
02 Support clip 2
03 Support clip 3
7. When done, reinsert the sheets as
follows:
See the picture and locate the
hinges. Insert sheet 3 below
support clip 1, sheet 2 between
support clip 1 and 2, and sheet
1 into support clip 3 in this order.
Make sure the printed side of
sheets is inserted inward.
background
64 English
Maintenance
Maintenance
8. After insert the sheet 2, press down the
glass clips and check if they secure the
glass sheet properly.
9. Follow steps 1-2 above in the reverse
order to reinstall the coverings.
WARNING
To prevent heat leaks, make sure you
properly reinsert the glass sheets.
Dual door glass (applicable models only)
1. Tie the wet tissue to stick.
2. Put on the towel below door.
3. Clean the door.
4. Apply detergent to tissue and clean
again.
5. Wipe the dry tissue to the moisture and
bubble.
CAUTION
Do not detach the door for cleaning.
Water collector
01
01 Water collector
The water collector collects not only excess
moisture from cooking but also food residue.
The water collector cannot be detached.
Wipe water on the water collector when the
oven cools down after a cooking process.
WARNING
If you encounter a water leak from the
water collector, contact us at a local
Samsung service centre.
Side racks (applicable models only)
1. Press the top line of the left side rack,
and lower by approximately 45°.
2. Pull and remove the bottom line of the
left side rack.
3. Remove the right side rack in the same
way.
4. Clean both side racks.
5. When done, follow steps 1 to 2 in the
reverse order to reinsert the side racks.
NOTE
The oven operates without the side racks
and racks in position.
background
English 65
Maintenance
WARNING
The door can get hot. Use oven gloves while opening the door manually.
A lot of steam can escape if the door is opened manually. The steam can cause
burns. Step back and wait until the steam has dissipated before taking the
food out of the oven.
NOTE
If the door is not opened automatically, unplug the power cord for cooling enough
time. When appear same problem, contact a local Samsung service centre.
Opening the door manually (applicable models only)
If the door is not opened automatically and want to open it manually, you can
open it by using door opener.
1. Insert the door opener into the gap
between the door and the control panel.
2. Lift up the door opener.
3. The door will open manually.
background
66 English
Maintenance
Maintenance
Replacement
LED light
NOTE
Since the upper LED light in the oven is a
LED module (not a bulb), customers cannot
replace it. Please contact a local Samsung
customer centre.
Side oven light
1. Hold the lower end of the cover of the
side oven light with one hand, and use
a at-sharp tool such as a table knife to
remove the cover as shown.
2. Replace the side oven light.
3. Reinsert the light cover.
WARNING
Before replacing a halogen bulb, turn off the oven and unplug the power cord.
Use only 25-40 W / 220-240 V, 300 °C heat-resistant a halogen bulb. You can
purchase approved a halogen bulb at a local Samsung service center.
Always use a dry cloth when handling a halogen bulb. This is to prevent the
bulb from being tampered with ngerprints or sweat, resulting in a shortened
lifecycle.
Lamp (Light Source)
This product contains a light source of energy efciency class <G>.
The lamp(s) and/or control gear(s) are not user-serviceable. To replace the lamp(s)
and/or control gear(s) in the product, contact a local Samsung service centre.
For detailed instructions on replacing lamp(s) or control gear(s) in your product,
visit the Samsung website (http://www.samsung.com), go to Support > Support
home, and then enter the model name.
For detailed instructions on dismantling lamp(s) and/or control gear(s), simply
follow the replacement insruction reached as described above.
background
English 67
Troubleshooting
Problem Cause Action
There is no power to
the oven.
If there is no power
supplied
Check whether there is
power supplied.
The oven exterior
is too hot during
operation.
If the oven is installed
in a place without
good ventilation
Keep the gaps
specied in the
product installation
guide.
The door cannot be
opened properly.
If there is food residue
stuck between the
door and product
interior
Clean the oven well
and then open the
door again.
The interior light is
dim or does not turn
on.
If the lamp turns on
and then off
If the lamp is covered
by foreign matter
during cooking
The lamp
automatically turns off
after a certain amount
of time to save power.
You can turn it on
again by pressing
Oven light.
Clean the inside of the
oven and then check.
There is electricity
coming from the
machine.
If the power supply is
not properly grounded
If you are using
a socket without
grounding
Check whether the
power supply is
properly grounded.
Troubleshooting
Checkpoints
If you encounter a problem with the oven, rst check the table below and try the
suggestions. If the problem continues, contact a local Samsung service centre.
Problem Cause Action
The buttons cannot
be pressed properly.
If there is foreign
matter caught
between the buttons
Touch model: if there
is moisture on the
exterior
If the Lock function
is set
Remove the foreign
matter and try again.
Remove the moisture
and try again.
Check whether the
Lock function is set.
The time is not
displayed.
If there is no power
supplied
Check whether there is
power supplied.
The oven does not
work.
If there is no power
supplied
Check whether there is
power supplied.
Check if the Demo
mode is on.
The oven stops while
in operation.
If it is unplugged from
the power socket
Reconnect the power.
The power turns off
during operation.
If continuous cooking
takes a long time
If the cooling fan does
not work
If the oven is installed
in a place without
good ventilation
When using several
power plugs in the
same socket
After cooking for a
long time, let the oven
cool.
Listen for the sound of
the cooling fan.
Keep the gaps
specied in the
product installation
guide.
Use a single plug.
background
68 English
Troubleshooting
Troubleshooting
Problem Cause Action
There is water
dripping.
There may be water
or steam in some
cases depending on
the food. This is not a
product malfunction.
Let the oven cool and
then wipe with a dry
dish towel.
There is steam
through a crack in
the door.
There is water
remaining in the
oven.
The brightness inside
the oven varies.
The brightness
changes depending on
power output changes.
Power output changes
during cooking are not
malfunctions, so there
is no need to worry.
Cooking is nished,
but the cooling fan is
still running.
The fan automatically
runs for a certain
amount of time to
ventilate inside the
oven.
This is not a product
malfunction, so there
is no need to worry.
The oven does not
heat.
If the door is open
If oven controls are
not correctly set
If the household fuse
has been blown or the
circuit breaker has
operated
Close the door and
restart.
Refer to the chapter
on oven operation and
reset the oven.
Replace the fuse or
reset the circuit. If it
happens repeatedly,
call an electrician.
Check if the Demo
mode is on.
Problem Cause Action
Smoke comes out
during operation.
During initial
operation
If there is food on the
heater
Smoke may come
from the heater
when you rst use
the oven. This is not
a malfunction, and if
you run the oven 2-3
times, it should stop
happening.
Let the oven cool
sufciently and
remove the food from
the heater.
There is a burning or
plastic smell when
using the oven.
If using plastic or
other containers that
are not heat-resistant
Use glass containers
suitable for hot
temperatures.
The oven does not
cook properly.
If the door is often
opened during cooking
Do not frequently
open the door unless
you are cooking things
that need to be turned.
If you frequently open
the door, the interior
temperature will be
lower and this may
affect the results of
your cooking.
I can hear water
boiling during steam
cooking.
This is because water
is heated using the
steam heater
This is not a product
malfunction, so there
is no need to worry.
Steam cooking does
not work.
If there is no water in
the water supply tank
Add water to the tank
and try again.
background
English 69
Troubleshooting
Problem Cause Action
The oven is warm
during pyro cleaning
This is because pyro
cleaning uses high
temperatures
This is not a product
malfunction, so there
is no need to worry.
There is a burning
smell during pyro
cleaning.
Pyro cleaning uses
high temperatures, so
you may smell food
residue burning.
This is not a product
malfunction, so there
is no need to worry.
Steam cleaning does
not work.
This is because the
temperature is too
high
Let the oven cool and
then use.
The oven camera
does not work.
The oven does not
connect with Wi-Fi
The oven light is off
The camera's power is
not connected to the
sub PBA
Connect to Wi-
Fi through Easy
Connection, and check
the Camera Vision
settings in Options -
Settings.
Turn off the oven and
then restart it.
Contact a local
Samsung service
centre.
The door cannot
closed.
If the auto door motor
is not initialized.
Push the door with
your hand to keep the
door closed, and touch
the door auto open
button to initialize.
Information codes
If the oven fails to operate, you may see an information code on the display. Check
the table below and try the suggestions.
Code Meaning Action
C-d1 Door lock malfunctions
Turn off the oven and then
restart. If the problem
continues, turn off all power for
30 seconds or more and then
reconnect.
If the problem is not xed,
please contact a service centre.
C-d4 Auto door open malfunctions
C-20
Sensor malfunctions
C-21
C-22
C-23
C-A2
The cooling motor is operating
abnormally.
C-F1
Only occurs during EEPROM Read/
Write
C-70
Steam-related problems
C-72
C-F0
If there is no communication
between the main PCB and sub PCB
C-F2
Occurs when a communication
problem is maintained between the
Touch IC <-> Main or Sub micom
C-d0
Button problem
Occurs when a button is pressed and
held for a period of time.
Clean the buttons and make sure
there is no water on/around
them. Turn off the oven and try
again. If the problem continues,
contact a local Samsung service
centre.
background
70 English
Technical specications
Troubleshooting
Code Meaning Action
-dC-
If the divider is removed during
cooking in Dual cook mode.
If the divider is inserted during
cooking in Single cook mode.
The divider must not be
removed during cooking in Dual
cook mode.
Turn off the oven and then
restart. If the problem continues,
turn off all power for 30
seconds or more and then
reconnect.
If the problem is not xed,
please contact a service centre.
S-01
Safety shutoff
Oven has continued operating at
a set temperature for an extended
time.
Under 100 °C - 16 hours
From 105 °C to 240 °C - 8 hours
From 245 °C to Max - 4 hours
This is not a system failure. Turn
off the oven and remove food.
Then, try again normally.
Technical specications
SAMSUNG strives to improve its products at all times. Both the design
specications and these user instructions are thus subject to change without
notice.
Connection voltage 230-240 V
~
50 Hz
Maximum connected load power 3650-3950 W
Dimensions
(W x H x D)
Main unit 595 x 596 x 570 mm
Built-in 560 x 579 x 549 mm
Volume 76 liter
* This product contains a light source of energy efciency class <G>.
background
English 71
Appendix
Appendix
Product data sheet
SAMSUNG
SAMSUNG
Model identication
NV7B79*7***, NV7B6**9***
Energy Efciency Index per cavity
(EEI cavity)
81.6
Energy Efciency Class per cavity
A+
Energy consumption (electricity)
required to heat a standardised load
in a cavity of an electric heated oven
during a cycle in conventional mode
per cavity (electric nal energy)
(EC electric cavity)
1.05 kWh/cycle
Energy consumption required to heat
a standardised load in a cavity of an
electric heated oven during a cycle in
fan-forced mode per cavity (electric
nal energy) (EC electric cavity)
0.71 kWh/cycle
Number of cavities
1
Heat source per cavity (electricity
or gas)
electricity
Volume per cavity (V)
76 L
Type of oven
Built-in
Mass of the appliance (M)
NV7B79*7*** : 43.7 kg
NV7B6**9*** : 44.2 kg
Overall Standby Power consumption
(W)
(All network ports is "on" condition)
1.9 W
Period of time for the power
management (min)
20 min.
WiFi Standby-mode Power
Consumption (W)
1.9 W
Period of time for the power
management (min)
20 min.
Off
mode
Power consumption
0.5 W
Period of time for the power
management (min)
30 min.
Data determined according to standard EN 60350-1, EN 50564, Commission
Regulations (EU) No 65/2014 and (EU) No 66/2014, and Regulation (EC) NO 1275/2008.
Energy saving tips
During cooking, the oven door should remain closed except for turning food
over. Do not open the door frequently during cooking to maintain the oven
temperature and to save energy.
Plan oven use to avoid turning the oven off between cooking one item and
the next to save energy and reduce the time for re-heating the oven.
If cooking time is more than 30 minutes, the oven may be switched off
5-10 minutes before the end of the cooking time to save energy. The residual
heat will complete the cooking process.
Wherever possible cook more than one item at a time.
NOTE
Hereby, Samsung declares that this radio equipment is in compliance with
Directive 2014/53/EU and with the relevant statutory requirements in the UK.
The full text of the EU declaration of conformity and the UK declaration of
conformtiy is available at the following internet address: The ofcial Declaration
of conformity may be found at http://www.samsung.com. go to Support > Search
Product Support and enter the model name.
CAUTION
The 5 GHz WLAN function of this equipment may only be operated indoors in all
EU countries and in the UK.
Wi-Fi
Frequency range Transmitter power (Max)
2400-2484 MHz 20 dBm
5150-5250 MHz 23 dBm
5250-5350 MHz 23 dBm
5470-5725 MHz 23 dBm
background
72 English
Appendix
Appendix
Open Source Announcement
The software included in this product contains open source software. You may
obtain the complete corresponding source code for a period of three years after
the last shipment of this product by contacting our support team via http://
opensource.samsung.com (Please use the “Inquiry” menu.)
It is also possible to obtain the complete corresponding source code in a physical
medium such as a CD-ROM; a minimal charge will be required.
The following URL http://opensource.samsung.com/opensource/COMMON_TZ6_0/
seq/0 leads to the open source license information as related to this product. This
offer is valid to anyone in receipt of this information.
background
Memo
background
COUNTRY CALL OR VISIT US ONLINE AT
AUSTRIA 0800 72 67 864 (0800-SAMSUNG) www.samsung.com/at/support
BELGIUM 02-201-24-18
www.samsung.com/be/support (Dutch)
www.samsung.com/be_fr/support
(French)
DENMARK 707 019 70 www.samsung.com/dk/support
FINLAND 030-6227 515 www.samsung.com//support
FRANCE 01 48 63 00 00 www.samsung.com/fr/support
GERMANY 06196 77 555 77 www.samsung.com/de/support
ITALIA 800-SAMSUNG (800.7267864) www.samsung.com/it/support
CYPRUS 8009 4000 only from landline, toll free www.samsung.com/gr/support
GREECE
80111-SAMSUNG (80111 726 7864)
only from land line
(+30) 210 6897691 from mobile and land line
www.samsung.com/gr/support
LUXEMBURG 261 03 710 www.samsung.com/be_fr/support
NETHERLANDS 088 90 90 100 www.samsung.com/nl/support
NORWAY 21629099 www.samsung.com/no/support
PORTUGAL
210 608 098
Chamada para a rede xa nacional
Dias úteis das 9h às 20h
www.samsung.com/pt/support
SPAIN 91 175 00 15 www.samsung.com/es/support
SWEDEN 0771-400 300 www.samsung.com/se/support
SWITZERLAND 0800 726 786
www.samsung.com/ch/support
(German)
www.samsung.com/ch_fr/support
(French)
UK 0333 000 0333 www.samsung.com/uk/support
IRELAND (EIRE) 0818 717100 www.samsung.com/ie/support
COUNTRY CALL OR VISIT US ONLINE AT
ALBANIA 045 620 202 www.samsung.com/al/support
BOSNIA 055 233 999 www.samsung.com/ba/support
NORTH
MACEDONIA
023 207 777 www.samsung.com/mk/support
BULGARIA
0800 111 31 - Безплатен за всички оператори
*3000 - Цена на един градски разговор или според
тарифата на мобилният оператор
09:00 до 18:00 - Понеделник до Петък
www.samsung.com/bg/support
CROATIA 072 726 786 www.samsung.com/hr/support
CZECH
800 - SAMSUNG
(800-726786)
www.samsung.com/cz/support
HUNGARY 0680SAMSUNG (0680-726-7864) www.samsung.com/hu/support
MONTENEGRO 020 405 888 www.samsung.com/support
POLAND
801-172-678* lub +48 22 607-93-33*
* (opłata według taryfy operatora)
http://www.samsung.com/pl/support/
ROMANIA
0800872678 - Apel gratuit
*8000 - Apel tarifat în reţea
Program Call Center
Luni - Vineri: 9 AM - 6 PM
www.samsung.com/ro/support
SERBIA 011 321 6899 www.samsung.com/rs/support
SLOVAKIA 0800 - SAMSUNG (0800-726 786) www.samsung.com/sk/support
LITHUANIA 8-800-77777 www.samsung.com/lt/support
LATVIA 8000-7267 www.samsung.com/lv/support
ESTONIA 800-7267 www.samsung.com/ee/support
SLOVENIA 080 697 267 (brezplačna številka) www.samsung.com/si/support
KOSOVO 038 40 30 90 www.samsung.com/support
QUESTIONS OR COMMENTS?
DG68-01471A-02

Specifications

Samsung NV7B7997AAA/U4 Questions and Answers