
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Inator
Goneur sans l
Inador Inalámbrico
MP100D
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.

2ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: MP100D
Overall length 235 – 255 mm (9-1/4" – 10")
Maximum air pressure 121 PSI / 830 kPa
Duty cycle 5 minutes On / 5 minutes Off
Rated voltage D.C. 10.8 V - 12 V max
Net weight 1.2 - 1.3 kg (2.6 - 3.0 lbs)
•
Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochangewithoutnotice.
• Specicationsandbatterycartridgemaydifferfromcountrytocountry.
• Theweightmaydifferdependingontheattachment(s),includingthebatterycartridge.Thelightestandheavi-
estcombination,accordingtoEPTA-Procedure01/2014,areshowninthetable.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1016 / BL1021B / BL1041B
Charger DC10SB / DC10WD / DC18RE
• Someofthebatterycartridgesandchargerslistedabovemaynotbeavailabledependingonyourregionof
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
andchargersmaycauseinjuryand/orre.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING:
Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
mayresultinelectricshock,reand/orseriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Theterm"powertool"inthewarningsreferstoyour
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical Safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodiedplugsandmatchingoutletswill
reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.Thereisanincreasedriskofelec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
5. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
7. Power tools can produce electromagnetic
elds (EMF) that are not harmful to the user.
However, users of pacemakers and other similar
medical devices should contact the maker of their
device and/or doctor for advice before operating
this power tool.
Personal Safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication.Amomentofinattentionwhileoperating
powertoolsmayresultinseriouspersonalinjury.

3ENGLISH
2. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
willreducepersonalinjuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
yourngerontheswitchorenergisingpowertools
that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.Awrenchorakeyleft
attached to a rotating part of the power tool may
resultinpersonalinjury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.Thisenablesbettercontrol
of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.Looseclothes,jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
8.
Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles.Acarelessactioncan
causesevereinjurywithinafractionofasecond.
9. Always wear protective goggles to protect
your eyes from injury when using power tools.
The goggles must comply with ANSI Z87.1 in
the USA.
It is an employer's responsibility to enforce
the use of appropriate safety protective equip-
ments by the tool operators and by other per-
sons in the immediate working area.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.Thecorrect
powertoolwilldothejobbetterandsaferatthe
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.Anypowertoolthatcannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
3. Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5. Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
7. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
8. Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpected
situations.
9. When using the tool, do not wear cloth work
gloves which may be entangled.Theentangle-
ment of cloth work gloves in the moving parts may
resultinpersonalinjury.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer.Achargerthatissuitablefor
onetypeofbatterypackmaycreateariskofre
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packsmaycreateariskofinjuryandre.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nalstogethermaycauseburnsorare.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help.Liquidejectedfromthebatterymaycause
irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied.Damagedormodiedbatteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
re,explosionorriskofinjury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature.Exposuretoreortem-
perature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instruc-
tions. Charging improperly or at temperatures
outsidethespeciedrangemaydamagethe
batteryandincreasetheriskofre.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts.Thiswillensurethatthesafetyofthepower
tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
3. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
4. Do not modify or attempt to repair the appli-
ance or the battery pack except as indicated in
the instructions for use and care.

4ENGLISH
Cordless inator safety warnings
1. When inating objects, connect the air chuck,
adapter, and valve tightly.Otherwise,theobject,
hose, air chuck, or adapter may be damaged and
youmaybeinjured.
2. Release air pressure slowly. When remov-
ing the hose after inating objects, hold the
object, hose, and air chuck rmly.Theobject,
air chuck, or adapter may bounce due to exhaust
airandcauseaninjury.
3. Do not inate object beyond the maximum
pressure of the object. Otherwise, the tool or
objectmaybedamagedandyoumaybeinjured.
4. Do not use the tool beyond the maximum out-
put pressure of the tool. Using the tool at output
pressure greater than the maximum output pres-
sureofthetoolmaybursttheobjectorthetool.
5. Inate the objects intended to be inated by
the manufacturer only, such as tire, sport ball,
or small oating tube.Inatingotherobjectsmay
damagethemandcauseaninjury.
6. When inating objects, check the pressure
gauge, status of the tool and object, and check
that there is no air leak. Otherwise, the tool or
objectmaybedamagedandcauseaninjury.
7. When carrying the tool, hold the handle of the
tool. Do not hold or pull the hose.Thetoolmay
bedamagedandcauseaninjury.
8. After inating objects, check the air pressure
using a reliable and calibrated measuring
equipment. Use the pressure gauge of the tool
only as a reference.
9. After using the tool for 5 minutes continuously,
stop using the tool for 5 minutes for cooling
down. Do not use the tool beyond the continu-
ous operating time allowed. Otherwise, the tool
maybedamagedandcauseaninjury.
10. Do not use the tool on sand or dusty surface.
Foreignobjectsmayentertheinsideofthetool
and cause a malfunction.
11. Do not point the outlet of the hose to yourself
or others.Objectsmaybeblownawayandcause
aninjury.
12. Do not point the outlet of the hose to dust or
similar.Thedustmaybescatteredandcausean
injury.
13. Do not inate large capacity objects. If you
inatealargecapacityobject,thetoolmay
become extremely hot and could burn your skin.
14. Do not touch the tool, hose, air chuck, or
adapter right after inating objects.Themetal
parts may become extremely hot and could burn
your skin.
15. Do not use the tool with wet hands.
16. When folding the clamp of air chuck, be care-
ful not to pinch your ngers between the air
chuck and clamp.
17. Make sure that the hose is not entangled.The
entangled hose may cause loss of balance and
causeaninjury.
18. Never leave the tool unattended when the hose
is attached to the object or during operation.
19. Do not use the tool as a breathing device.
20. Do not use the tool to spray chemicals. Your
lungs may be damaged by inhaling toxic fumes.
21. Operate the tool in an open area at least 50 cm
(20") away from any wall or object that could
restrict air ow to ventilation openings.
22. Do not disassemble the tool.
23.
Use only standard accessories provided by
Makita.Theuseofanyotheraccessoriesorattach-
mentsmightpresentariskofinjurytopersons.
24. This tool is for household use only.
Symbols
Thefollowingsshowthesymbolsusedfortool.
volts
direct current
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery char-
ger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.

5ENGLISH
Tapeormaskoffopencontactsandpackupthe
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliantproductsmayresultinare,exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridgermlymaycausethemtoslipoffyourhands
and result in damage to the tool and battery cartridge
andapersonalinjury.
1 2
3
►1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
Toremovethebatterycartridge,slideitfromthetool
while sliding the button on the front of the cartridge.
Toinstallthebatterycartridge,alignthetongueonthe
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.

6ENGLISH
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
1
2
►1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
catetheremainingbatterycapacity.Theindicatorlamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Battery protection system
Thetoolisequippedwithabatteryprotectionsystem.
Thissystemautomaticallycutsoffpowertothemotorto
extend battery life.
Thetoolwillautomaticallystopduringoperationifthe
tool and/or battery are placed under one of the following
conditions:
Overloaded:
Thetoolisoperatedinamannerthatcausesittodraw
an abnormally high current.
In this situation, turn the tool off and stop the application
thatcausedthetooltobecomeoverloaded.Thenturn
the tool on to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In
this situation, let the battery cool before turning the tool
on again.
Low battery voltage:
Theremainingbatterycapacityistoolowandthetool
will not operate. If you turn the tool on, the motor runs
again but stops soon. In this situation, remove and
recharge the battery.
Main power switch
WARNING: Always turn off the main power
switch when not in use.
CAUTION: When carrying the tool, turn off the
main power switch. Otherwise, pulling the switch
triggerunintentionallymaycauseaninjury.
1
►1. Main power switch
Toturnonthetool,pressthemainpowerswitch.Toturn
off the tool, press the main power switch again.
NOTE:Thistoolemploystheautopower-offfunction.
Toavoidunintentionalstartup,themainpowerswitch
will automatically shut down when the switch trigger
is not pulled for a certain period after the main power
switch is turned on.
Switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
1
►1. Switch trigger
Tostartthetool,simplypulltheswitchtrigger.Release
the switch trigger to stop.

7ENGLISH
Pressure gauge
1
32
►1. Unit button 2. Minus button 3. Plus button
Iftheobjecttobeinatedisconnectedtothetool,the
airpressureoftheobjectisdisplayedonthepressure
gauge when you turn on the tool. If nothing is connected
to the tool, the pressure gauge displays "0".
Youcansettheairpressureonthepressuregauge.To
changetheunit,presstheunitbutton.Toincreasethe
pressurevalue,presstheplusbutton.Todecreasethe
pressure value, press the minus button. You can set the
pressure value between 20 kPa (3 PSI) and 830 kPa
(121 PSI).
Lighting up the front lamp
1
2
►1. Lamp 2. Main power switch
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
When you turn on the tool by pressing the main power
switch, the lamp lights up. When you turn off the tool by
pressing the main power switch, the lamp goes out.
NOTICE: When the tool is overheated, the lamp
ickers. Cool down the tool fully before operating
the tool again.
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
Storing adapter
12
3
►1. Sport ball needle 2. Presta valve adapter
3.Adapterholder
Theadapterscanbestoredintheadapterholderofthe
tool. Insert the sport ball needle into the Presta valve
adapter before attaching them to the adapter holder.
Storing hose
1
2
►1. Hose holder 2. Hose
Thehosecanbeattachedtothehoseholderofthetool.

8ENGLISH
OPERATION
Using the English valve adapter
1. Unfold the air chuck clamp.
2. Insert the English valve adapter into the air chuck.
3. Foldtheairchuckclamprmly.
12 3
4
►1. English valve adapter 2.Airchuck3.Airchuck
clamp 4. Valve stem
4. AttachtheEnglishvalveadaptertothevalvestem
while opening the English valve adapter.
5. Turnonthetool.
6. Inatethetirebypullingtheswitchtriggerwhile
checking the status of the tire.
NOTICE:
When using the English valve adapter,
the pressure gauge will not display an accurate value
due to characteristics of the valve. When inating a
tire, do not use the value on the pressure gauge, but
inate it by checking the status of the tire.
If the tool stops before the tire reaches the desired air pres-
sure, adjust the pressure value, and then inate the tire again.
Using the Schrader valve adapter
1. Unfold the air chuck clamp.
2. Attachtheairchucktothevalvestem.
1
2
3
►1.Airchuckclamp2. Valve stem 3.Airchuck
3. Foldtheairchuckclamprmly.
4. Turnonthetool,andthensetthepressurevalue
appropriate for the tire using the pressure gauge.
5. Keep pulling the switch trigger until the tool stops.
Thetireisinatedwiththespeciedpressure.
Using the Presta valve adapter
1. Loosen the locking nut on the valve stem.
1
►1. Locking nut
2. Unfold the air chuck clamp.
3. AttachthePrestavalveadaptertothevalve
stem, and then attach the air chuck to the Presta valve
adapter.
21 3
4
►1. Presta valve adapter 2.Airchuck3.Airchuck
clamp 4. Valve stem
4. Foldtheairchuckclamprmly.
5. Turnonthetool,andthensetthepressurevalue
appropriate for the tire using the pressure gauge.
6. Keep pulling the switch trigger until the tool stops.
Thetireisinatedwiththespeciedpressure.
7. Remove the air chuck and Presta valve adapter,
and then tighten the locking nut.

9ENGLISH
Using the sport ball needle or
tapered adapter
Youcaninatesmallitemssuchassportballsoroat-
ingtubes.Toinatesportballs,usethesportballnee-
dle.Toinateoatingtubes,usethetaperedadapter.
1. Unfold the air chuck clamp.
2. Attachthesportballneedleortaperedadapterto
the air chuck.
3
12
4
►1.Airchuckclamp2.Airchuck3. Sport ball needle
4.Taperedadapter
3. Foldtheairchuckclamprmly.
4. Insert the sport ball needle or tapered adapter into
the hole on the item.
5. Turnonthetool,andthensettheappropriate
pressure value using the pressure gauge.
NOTICE: When inating a oating tube, the
pressure gauge will not display an accurate value
since the pressure of oating tube is less than 20
kPa (3 PSI). When inating a oating tube, do not
use the value on the pressure gauge, but inate it
by checking the status of the oating tube.
6. Keep pulling the switch trigger until the tool stops.
Theitemisinatedwiththespeciedpressure.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
TomaintainproductSAFETYandRELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
beperformedbyMakitaAuthorizedorFactoryService
Centers, always using Makita replacement parts.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
UnitedStatesofAmerica:www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com

10 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : MP100D
Longueur totale 235–255mm(9-1/4″–10″)
Pression d’air maximale 121 PSI / 830 kPa
Cycle de service 5 minutes allumé / 5 minutes éteint
Tensionnominale C.C. 10,8 V - 12 V max.
Poids net 1,2 - 1,3 kg (2,6 - 3,0 lbs)
• Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdéveloppement,lesspécications
contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
• Lesspécicationsetlabatteriepeuventvariersuivantlespays.
• Lepoidspeutvarierselonlesaccessoires,ycomprislabatterie.Lapluslégèreetlapluslourdecombinaisons,
selonlaprocédureEPTA01/2014,sontindiquéesdansletableau.
Batteries et chargeurs applicables
Batterie BL1016 / BL1021B / BL1041B
Chargeur DC10SB / DC10WD / DC18RE
• Suivantlarégionoùvoushabitez,ilsepeutquecertainesdesbatteriesetcertainsdeschargeursénumérés
ci-dessus ne soient pas disponibles.
MISE EN GARDE : Utilisez exclusivement les batteries et chargeurs énumérés ci-dessus. L’utilisation
de toute autre batterie ou tout autre chargeur peut entraîner une blessure et/ou un incendie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE :
Lisez toutes les mises en
garde, instructions, illustrations et spécications
qui accompagnent cet outil électrique. Il y a risque de
décharge électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si
les instructions ci-dessous ne sont pas toutes respectées.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence future.
Leterme«outilélectrique»quiguredanslesavertis-
sementsfaitréférenceàunoutilélectriquebranchésur
une prise de courant (par un cordon d’alimentation) ou
alimentéparbatterie(sansl).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N’utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en pré-
sence de liquides, gaz ou poussières inam-
mables. Les outils électriques produisent des
étincellesaucontactdesquelleslapoussièreou
lesvapeurspeuvents’enammer.
3. Assurez-vous qu’aucun enfant ou curieux ne
s’approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l’outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d’électricité
1.
Les ches d’outil électrique sont conçues pour
s’adapter parfaitement aux prises de courant. Ne
modiez jamais la che de quelque façon que ce
soit. N’utilisez aucun adaptateur de che sur les
outils électriques avec mise à la terre. En ne modi-
antpasleschesetenlesinsérantdansdesprises
de courant pour lesquelles elles ont été conçues, vous
réduirez les risques de choc électrique.
2.
Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisi-
nières et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique
estplusélevésivotrecorpssetrouvemisàlaterre.
3. N’exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l’eau. La présence d’eau dans un outil élec-
trique augmente le risque de choc électrique.
4. Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon à l’écart
des sources de chaleur, de l’huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque
les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
5. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’ex-
térieur, utilisez un cordon prolongateur conçu
pour l’usage extérieur. Les risque de choc élec-
trique est moindre lorsqu’un cordon conçu pour
l’usage extérieur est utilisé.

11 FRANÇAIS
6. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source d’ali-
mentation protégée par un disjoncteur de fuite
à la terre.L’utilisationd’undisjoncteurdefuiteàla
terre réduit le risque de choc électrique.
7. Les outils électriques peuvent produire des
champs électromagnétiques (CEM) qui ne sont
pas préjudiciables à l’utilisateur. Les utilisa-
teurs de stimulateur cardiaque ou autres appareils
médicaux similaires doivent toutefois demander
conseilaufabricantet/ouàleurmédecinavant
d’utiliser cet outil électrique.
Sécurité personnelle
1. Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utili-
sez un outil électrique. N’utilisez pas les outils
électriques si vous êtes fatigué ou avez pris
une drogue, de l’alcool ou un médicament. Un
moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique peut entraîner une grave blessure.
2. Portez des dispositifs de protection person-
nelle. Portez toujours une protection oculaire.
Les risques de blessure seront moins élevés si
vous utilisez des dispositifs de protection tels
qu’unmasqueanti-poussière,deschaussuresà
semelle antidérapante, une coiffure résistante ou
une protection d’oreilles.
3. Évitez les démarrages accidentels. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de brancher l’outil à la prise de courant
et/ou au bloc-piles, et avant de prendre ou
de transporter l’outil. Vous ouvrez la porte aux
accidents si vous transportez les outils électriques
avec le doigt sur l’interrupteur ou si vous les bran-
chez alors que l’interrupteur est en position de
marche.
4. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l’outil électrique sous tension.
Touteclélaisséeenplacesurunepiècerotative
de l’outil électrique peut entraîner une blessure.
5. Ne vous étirez pas exagérément. Assurez-vous
d’une bonne prise au sol et d’un bon équilibre
en tout temps. Cela vous permettra d’avoir une
meilleure maîtrise de l’outil électrique dans les
situations imprévues.
6. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Gardez vos che-
veux, vêtements et gants à l’écart des pièces
en mouvement.Lesvêtementsamples,bijouxou
cheveuxlongspeuventêtrehappésparlespièces
en mouvement.
7. Si des accessoires sont fournis pour raccorder
un appareil d’aspiration et de collecte de la
poussière, assurez-vous qu’ils sont correc-
tement raccordés et qu’ils sont utilisés de
manière adéquate. L’utilisation d’un appareil de
collectepermetderéduirelesrisquesliésàla
présencedepoussièredansl’air.
8. Évitez d’être complaisant et d’ignorer les
principes de sécurité de l’outil en raison de la
familiarité acquise par un usage fréquent des
outils. Un geste imprudent peut entraîner une
grave blessure en une fraction de seconde.
9. Portez toujours des lunettes à coques de pro-
tection pour protéger vos yeux contre les bles-
sures lors de l’utilisation d’outils électriques.
Les lunettes à coques doivent être conformes
à ANSI Z87.1 aux États-Unis.
L’employeur a la responsabilité d’imposer
l’utilisation d’équipements de protection de
sécurité adéquats aux utilisateurs des outils
électriques et à toute autre personne se trou-
vant dans la zone de travail immédiate.
Utilisation et entretien des outils électriques
1. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l’outil électrique adé-
quat et respectez le régime pour lequel il a été
conçu, il effectuera un travail de meilleure qualité
et plus sécuritaire.
2. N’utilisez pas l’outil électrique s’il n’est pas
possible de l’allumer et de l’éteindre avec son
interrupteur. Un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux représente un danger et doit être
réparé.
3. Avant d’effectuer tout réglage, de remplacer
un accessoire ou de ranger l’outil électrique,
débranchez la che de la source d’alimenta-
tion et/ou retirez la batterie de l’outil électrique
si elle est amovible. Ces mesures préventives de
sécurité réduisent les risques de démarrage acci-
dentel de l’outil électrique.
4. Après l’utilisation d’un outil électrique,
rangez-le hors de portée des enfants et ne
laissez aucune personne l’utiliser si elle n’est
pas familiarisée avec l’outil électrique ou les
présentes instructions d’utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les
mains de personnes qui n’en connaissent pas le
mode d’utilisation.
5. Effectuez l’entretien des outils électriques et
des accessoires. Assurez-vous que les pièces
mobiles ne sont pas désalignées ou coincées,
qu’aucune pièce n’est cassée et que l’outil
électrique n’a subi aucun dommage affectant
son bon fonctionnement. Le cas échéant,
faites réparer l’outil électrique avant de l’utili-
ser. De nombreux accidents sont causés par des
outils électriques mal entretenus.
6. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l’entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facileàmaîtriser.
7. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du type de travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique pour d’autres
usages que ceux prévus peut entraîner une situa-
tion dangereuse.
8. Gardez les poignées et surfaces de saisie
sèches, propres et exemptes d’huile et de
graisse. Les poignées et surfaces de saisie glis-
santes ne permettent pas une manipulation sûre
et une bonne maîtrise de l’outil dans les situations
inattendues.

12 FRANÇAIS
9. Lors de l’utilisation de l’outil, ne portez pas
de gants de travail en tissu qui risquent de
s’enchevêtrer dans l’outil. L’enchevêtrement de
gantsdetravailentissudanslespiècesenmou-
vement peut entraîner une blessure.
Utilisation et entretien des outils alimentés par
batterie
1. Pour recharger, utilisez uniquement le char-
geur spécié par le fabricant. L’utilisation d’un
chargeur conçu pour un type donné de bloc-piles
comporte un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé
avec un autre type de bloc-piles.
2. N’utilisez un outil électrique qu’avec le bloc-
piles conçu spéciquement pour cet outil. Il y a
risque de blessure ou d’incendie si un autre bloc-
piles est utilisé.
3. Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles, ran-
gez-le à l’écart des objets métalliques tels que
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques qui
risqueraient d’établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
4. Dans des conditions d’utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte;
évitez tout contact avec ce liquide. En cas
de contact accidentel, rincez avec beaucoup
d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il
faut aussi consulter un médecin. L’électrolyte
qui s’échappe de la batterie peut causer des
irritations ou des brûlures.
5. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’il est
endommagé ou modié. Les batteries endom-
magéesoumodiéespeuventavoiruncomporte-
ment imprévisible dont peut résulter un incendie,
une explosion ou un risque de blessure.
6. N’exposez pas une batterie ou un outil au feu
ou à une température excessive. L’exposition
aufeuouàunetempératuresupérieureà130°C
peut entraîner une explosion.
7. Suivez toutes les instructions de charge et ne
chargez pas la batterie ou l’outil à l’extérieur
de la plage de température spéciée dans les
instructions.Chargerdemanièreinadéquate
ouàdestempératureshorsdelaplagespéciée
peut endommager la batterie et augmenter le
risque d’incendie.
Réparation
1. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d’origine. Le
maintien de la sûreté de l’outil électrique sera ainsi
assuré.
2. N’essayez jamais de réparer les batteries
endommagées. La réparation des batteries ne
doit être effectuée que par le fabricant ou par un
fournisseurdeserviceaprès-venteagréé.
3. Suivez les instructions de lubrication et de
remplacement des accessoires.
4. Ne modiez pas ou n’essayez pas de réparer
l’appareil ou la batterie autrement que tel
qu’indiqué dans les instructions d’utilisation
et d’entretien.
Consignes de sécurité pour
goneur sans l
1. Lors du gonage des objets, raccordez le
mandrin pneumatique, l’adaptateur et la valve
fermement.Autrement,vousrisquezd’abîmer
l’objet,leboyau,lemandrinpneumatiqueou
l’adaptateur et de vous blesser.
2. Libérez la pression d’air lentement. Lors du
retrait du boyau après avoir goné les objets,
tenez l’objet, le boyau et le mandrin pneuma-
tique fermement. L’air évacué peut faire bondir
l’objet,lemandrinpneumatiqueoul’adaptateuret
entraîner une blessure.
3. Ne gonez pas l’objet au-delà de la pression
maximale de l’objet.Autrement,vousrisquez
d’endommagerl’outiloul’objetetdevousblesser.
4. N’utilisez pas l’outil au-delà de sa pression de
sortie maximale.Utiliserl’outilàunepressionde
sortiesupérieureàsapressiondesortiemaximale
peutfaireéclaterl’objetoul’outil.
5. Ne gonez que les objets conçus par le fabri-
cant pour être gonés, tels que pneus, ballons
de sport ou petits otteurs.Gonerd’autres
objetspeutlesendommageretentraînerune
blessure.
6. Lors du gonage des objets, vériez le
manomètre, l’état de l’outil et de l’objet, et
assurez-vous qu’il n’y a pas de fuite d’air.
Autrement,vousrisquezd’endommagerl’outilou
l’objetetdevousblesser.
7. Pour transporter l’outil, saisissez-le par sa
poignée. Évitez de le saisir ou de le tirer par le
boyau. Vous risqueriez d’endommager l’outil et de
vous blesser.
8. Après avoir goné les objets, vériez la pres-
sion d’air à l’aide d’un instrument de mesure
able et bien calibré.N’utilisezlemanomètrede
l’outilqu’àtitred’indicationapproximative.
9. Après 5 minutes d’utilisation continue de l’ou-
til, arrêtez l’utilisation pour le laisser refroidir
pendant 5 minutes. N’utilisez pas l’outil plus
longtemps que le temps de fonctionnement
continu admis.Autrement,vousrisqueriezd’en-
dommager l’outil et de vous blesser.
10. N’utilisez pas l’outil sur le sable ou sur une
surface poussiéreuse. Des corps étrangers
risqueraient de pénétrer dans l’outil et d’entraîner
un dysfonctionnement.
11. Ne pointez la sortie du boyau vers personne,
y compris vous-même.Desobjetsrisqueraient
d’êtresoufésetd’entraîneruneblessure.
12. Ne pointez pas la sortie du boyau vers la pous-
sière, etc.Lapoussièrerisqueraitd’êtredisper-
sée et d’entraîner une blessure.
13. Ne gonez pas d’objets d’une grande capacité.
Sivousgonezunobjetd’unegrandecapacité,
l’outilrisquededevenirtrèschaudetdevous
brûler la peau.
14. Ne touchez pas l’outil, le boyau, le mandrin
pneumatique ou l’adaptateur juste après avoir
goné les objets.Lespiècesmétalliquespeuvent
devenirtrèschaudesetvousbrûlerlapeau.

13 FRANÇAIS
15. N’utilisez pas l’outil avec les mains mouillées.
16. Lorsque vous rabattez le dispositif de serrage
du mandrin pneumatique, prenez garde de
vous coincer les doigts entre le mandrin pneu-
matique et le dispositif de serrage.
17. Veillez à ce que le boyau ne s’emmêle pas. Un
boyau emmêlé peut entraîner une perte d’équi-
libre et une blessure.
18. Ne laissez jamais l’outil sans surveillance pen-
dant que le boyau est xé à l’objet, ou pendant
que l’outil est en marche.
19. N’utilisez pas l’outil comme appareil
respiratoire.
20. N’utilisez pas l’outil pour vaporiser des pro-
duits chimiques. Vos poumons peuvent être
endommagés par l’inhalation de fumées toxiques.
21. Utilisez l’outil dans un espace ouvert, à au
moins 50 cm (20″) de tout mur ou objet qui
pourrait restreindre le ux d’air aux ouvertures
de ventilation.
22. Ne démontez pas l’outil.
23. N’utilisez que les accessoires standard fournis
par Makita. L’utilisation de tout autre accessoire
oupiècecomplémentairepeutcomporterun
risque de blessure.
24. Cet outil est conçu uniquement pour un usage
domestique.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués
ci-dessous.
volts
courant continu
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et les mises en garde apposées
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et
(3) le produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques tels que clous, pièces de monnaie,
etc.
(3) Évitez d’exposer la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provo-
quer un fort courant, une surchauffe, parfois
des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans
des emplacements où la température peut
atteindre ou dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries lithium-ion fournies sont sou-
mises aux exigences de la législation sur les
marchandises dangereuses.
Desexigencesparticulièressurl’emballageet
l’étiquetage doivent être respectées lors du trans-
port commercial par des tiers, des transitaires, etc.
Pourpréparerlamarchandiseàexpédier,consul-
tez un expert en matériaux dangereux si néces-
saire. Respectez aussi les éventuelles réglemen-
tations nationales plus détaillées.
Recouvrez de ruban isolant les contacts exposés,
et emballez la batterie de sorte qu’elle ne puisse
passedéplaceràl’intérieurdel’emballage.
11. Suivez la réglementation locale concernant
l’élimination de la batterie.
12. N’utilisez les batteries qu’avec les produits
spéciés par Makita. Installer les batteries sur
des produits non conformes peut entraîner un
incendie, une chaleur excessive, une explosion ou
une fuite d’électrolyte.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : Utilisez exclusivement les bat-
teries fabriquées par Makita. Les batteries autres
que celles fabriquées par Makita ou les batteries
modiéespeuventexploseretcauserunincendie,
une blessure ou des dommages. Cela annule aussi la
garantie Makita de l’outil et du chargeur Makita.
Conseils pour maintenir la
durée de service maximale de la
batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée. Arrêtez toujours
l’outil et rechargez la batterie quand vous
remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F
et 104 °F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.

14 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est éteint et que sa batterie est retirée avant
de l’ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
d’installer ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de l’installation ou du retrait de cette
dernière. Si l’outil et la batterie ne sont pas tenus
fermement, ils risquent de vous glisser des mains et
de subir des dommages, ou encore de vous blesser.
1 2
3
►1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
toutenglissantleboutonquisetrouveàl’avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en
place.Insérez-laàfondjusqu’àcequevousentendiez
un léger déclic. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur
ledessusdubouton,labatterien’estpascomplètement
verrouillée.
ATTENTION : Installez toujours la batterie à
fond jusqu’à ce que vous ne puissiez plus voir le
voyant rouge.Autrementellerisquedetomberacci-
dentellement de l’outil et d’entraîner des blessures.
ATTENTION : Ne forcez pas sur la batterie
pour l’installer. Si la batterie ne glisse pas facile-
ment, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Afchage de la charge restante de la
batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant
1
2
►1.Témoinsindicateurs2.Boutondevérication
Appuyezsurleboutondevéricationdelabatteriepour
afcherlachargerestantedelabatterie.Lestémoins
indicateurs s’allument pendant quelques secondes.
Témoins indicateurs Capacité restante
Allumé Éteint
75%à100%
50%à75%
25%à50%
0%à25%
NOTE : Suivant les conditions d’utilisation et la
température ambiante, il se peut que l’indication soit
légèrementdifférentedelachargeréelle.
Dispositif de protection de la batterie
L’outilestéquipéd’unsystèmedeprotectiondela
batterie.Cesystèmecoupeautomatiquementl’alimen-
tation du moteur pour augmenter la durée de vie de la
batterie.
L’outil s’arrête automatiquement pendant l’utilisation
lorsque l’outil et/ou la batterie sont dans l’une des situa-
tions suivantes :
En surcharge :
L’outilestutiliséd’unemanièreentraînantuneconsom-
mation anormale de courant.
Dans cette situation, éteignez l’outil et arrêtez l’applica-
tionquiacausélasurchargedel’outil.Allumezensuite
l’outil pour redémarrer.
Si l’outil ne démarre pas, c’est que la batterie est sur-
chauffée. Dans cette situation, laissez refroidir la batte-
rie avant de rallumer l’outil.
Tension de la batterie faible :
La capacité restante de la batterie est trop faible pour
que l’outil puisse fonctionner. Si vous allumez l’outil, le
moteur tourne de nouveau mais s’arrête aussitôt. Dans
cette situation, retirez et rechargez la batterie.

15 FRANÇAIS
Interrupteur d’alimentation
principale
MISE EN GARDE : Lorsque l’outil n’est pas
utilisé, mettez toujours l’interrupteur d’alimenta-
tion principale en position d’arrêt.
ATTENTION : Lorsque vous transportez
l’outil, mettez toujours l’interrupteur d’alimenta-
tion principale en position d’arrêt.Autrement,vous
risqueriez d’appuyer sur la gâchette par inadvertance
et de vous blesser.
1
►1. Interrupteur d’alimentation principale
Pour allumer l’outil, appuyez sur l’interrupteur d’alimen-
tation principale. Pour éteindre l’outil, appuyez encore
une fois sur l’interrupteur d’alimentation principale.
NOTE : Cet outil utilise une fonction de mise hors ten-
sion automatique. Pour éviter les démarrages acci-
dentels, l’alimentation est coupée automatiquement
si la gâchette reste non enfoncée pendant un certain
tempsaprèsavoirmisl’interrupteurd’alimentation
principale en position de marche.
Interrupteur
MISE EN GARDE : Avant d’insérer la batte-
rie dans l’outil, vériez toujours que la gâchette
fonctionne bien et revient en position d’arrêt
lorsque libérée.
1
►1. Gâchette
Pour faire démarrer l’outil, appuyez simplement sur la
gâchette. Pour l’arrêter, libérez la gâchette.
Manomètre
1
32
►1. Bouton d’unité 2. Bouton négatif 3. Bouton positif
Sil’objetàgonerestraccordéàl’outil,lapressiond’air
del’objets’afcherasurlemanomètrelorsquevous
allumerezl’outil.Sirienn’estraccordéàl’outil,lemano-
mètreafchera«0».
Vouspouvezréglerlapressiond’airsurlemanomètre.
Pour changer d’unité, appuyez sur le bouton d’unité. Pour
augmenter la valeur de pression, appuyez sur le bouton
positif. Pour réduire la valeur de pression, appuyez sur le
bouton négatif. Vous pouvez régler la valeur de pression
entre 20 kPa (3 PSI) et 830 kPa (121 PSI).
Allumage de la lampe avant
1
2
►1. Lampe 2. Interrupteur d’alimentation principale
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.
Lorsque vous allumez l’outil en appuyant sur l’inter-
rupteur d’alimentation principale, le témoin s’allume.
Lorsque vous éteignez l’outil en appuyant sur l’interrup-
teur d’alimentation principale, le témoin s’éteint.
AVIS : Lorsque l’outil surchauffe, la lampe
clignote. Laissez refroidir l’outil complètement
avant de l’utiliser à nouveau.
NOTE : Utilisez un linge sec pour enlever les pous-
sièressurlalentilledelalampe.Prenezgardede
rayer la lentille de la lampe, car cela peut affecter son
intensité d’éclairage.

16 FRANÇAIS
Rangement de l’adaptateur
12
3
►1.Aiguillepourballondesport2.Adaptateurde
valve Presta 3. Support d’adaptateur
Les adaptateurs peuvent être rangés dans le support
d’adaptateur de l’outil. Insérez l’aiguille pour ballon de
sport dans l’adaptateur de valve Presta avant de les
xerausupportd’adaptateur.
Rangement du boyau
1
2
►1. Support de boyau 2. Boyau
Leboyaupeutêtrexéausupportdeboyaudel’outil.
UTILISATION
Utilisation de l’adaptateur de valve
Dunlop
1. Dépliez le dispositif de serrage du mandrin
pneumatique.
2. Insérez l’adaptateur de valve Dunlop dans le
mandrin pneumatique.
3. Rabattez fermement le dispositif de serrage du
mandrin pneumatique.
12 3
4
►1.AdaptateurdevalveDunlop2. Mandrin pneuma-
tique 3. Dispositif de serrage du mandrin pneuma-
tique 4. Corps de valve
4. Fixez l’adaptateur de valve Dunlop au corps de
valve tout en ouvrant l’adaptateur de valve Dunlop.
5. Allumezl’outil.
6. Gonezlepneuenappuyantsurlagâchettetout
envériantl’étatdupneu.
AVIS : Lors de l’utilisation de l’adaptateur de
valve Dunlop, le manomètre n’afchera pas une
valeur précise, en raison des caractéristiques de
la valve. Lors du gonage d’un pneu, ne tenez pas
compte de la valeur indiquée sur le manomètre,
mais vériez plutôt l’état du pneu.
Si l’outil s’arrête avant que le pneu n’atteigne la
pression d’air désirée, ajustez la valeur de pres-
sion, puis gonez de nouveau le pneu.

17 FRANÇAIS
Utilisation de l’adaptateur de valve
Schrader
1. Dépliez le dispositif de serrage du mandrin
pneumatique.
2. Fixez le mandrin pneumatique au corps de valve.
1
2
3
►1. Dispositif de serrage du mandrin pneumatique
2. Corps de valve 3. Mandrin pneumatique
3. Rabattez fermement le dispositif de serrage du
mandrin pneumatique.
4. Allumezl’outil,puisréglezlemanomètresurune
valeur de pression qui convient au pneu.
5. Maintenezlagâchetteenfoncéejusqu’àce
quel’outils’arrête.Lepneuestgonéàlapression
spéciée.
Utilisation de l’adaptateur de valve
Presta
1. Desserrez le contre-écrou sur le corps de valve.
1
►1. Contre-écrou
2. Dépliez le dispositif de serrage du mandrin
pneumatique.
3.
Fixez l’adaptateur de valve Presta au corps de valve, puis
xezlemandrinpneumatiqueàl’adaptateurdevalvePresta.
21 3
4
►1.AdaptateurdevalvePresta2. Mandrin pneuma-
tique 3. Dispositif de serrage du mandrin pneuma-
tique 4. Corps de valve
4. Rabattez fermement le dispositif de serrage du
mandrin pneumatique.
5. Allumezl’outil,puisréglezlemanomètresurune
valeur de pression qui convient au pneu.
6.
Maintenezlagâchetteenfoncéejusqu’àceque
l’outils’arrête.Lepneuestgonéàlapressionspéciée.
7. Retirez le mandrin pneumatique et l’adaptateur de
valve Presta, puis serrez le contre-écrou.
Utilisation de l’aiguille pour ballon
de sport ou de l’adaptateur conique
Vouspouvezgonerdepetitsobjets,telsqueballons
desportouotteurs.Pourgonerlesballonsdesport,
utilisezl’aiguillepourballondesport.Pourgonerles
otteurs,utilisezl’adaptateurconique.
1. Dépliez le dispositif de serrage du mandrin
pneumatique.
2. Fixez l’aiguille pour ballon de sport ou l’adaptateur
conique au mandrin pneumatique.
3
12
4
►1. Dispositif de serrage du mandrin pneumatique
2. Mandrin pneumatique 3.Aiguillepourballonde
sport 4.Adaptateurconique
3. Rabattez fermement le dispositif de serrage du
mandrin pneumatique.

18 FRANÇAIS
4. Insérez l’aiguille pour ballon de sport ou l’adapta-
teurconiquedansletroudel’objet.
5. Allumezl’outil,puisréglezlemanomètresurla
valeur de pression appropriée.
AVIS : Lors du gonage d’un otteur, le mano-
mètre n’afchera pas une valeur précise, car la
pression du otteur est inférieure à 20 kPa (3
PSI). Lors du gonage d’un otteur, ne tenez pas
compte de la valeur indiquée sur le manomètre;
gonez-le plutôt en vériant l’état du otteur.
6. Maintenezlagâchetteenfoncéejusqu’àceque
l’outils’arrête.L’objetestgonéàlapressionspéciée.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-
rée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
AVIS : N’utilisez jamais d’essence, de benzine,
de solvant, d’alcool ou autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation ou la forma-
tion de ssures peuvent en découler.
PourmaintenirlaSÉCURITÉetlaFIABILITÉdupro-
duit, les réparations et tout autre travail d’entretien
ou de réglage doivent être effectués dans un centre
deserviceaprès-venteautoriséouuneusineMakita,
exclusivementavecdespiècesderechangeMakita.
GARANTIE LIMITÉE MAKITA
Pour les conditions de garantie en vigueur qui s’ap-
pliquentàceproduit,veuillezvousreporteràlafeuille
de garantie en annexe. Si la feuille de garantie en
annexe n’est pas disponible, reportez-vous aux détails
de la garantie présentés sur le site Web de votre pays,
ci-dessous.
États-Unisd’Amérique:www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Autrespays:www.makita.com

19 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: MP100D
Longitud total 235mm–255mm(9-1/4″–10″)
Presión de aire máxima 121 PSI / 830 kPa
Ciclo de funcionamiento 5 minutos encendido / 5 minutos apagado
Tensiónnominal 10,8 V c.c. - 12 V (máx.) c.c.
Peso neto 1,2 kg - 1,3 kg (2,6 lbs - 3,0 lbs)
• Debidoanuestrocontinuoprogramadeinvestigaciónydesarrollo,lasespecicacionesaquíincluidasestán
sujetasacambiosinprevioaviso.
• Lasespecicacionesyelcartuchodebateríapuedenvariardepaísapaís.
• Elpesopuedevariarenfuncióndelosaccesorios,incluidoelcartuchodebatería.Enlatablasemuestrala
combinacióndepesomásligeroymáspesadoconformealprocedimiento01/2014deEPTA.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartuchodebatería BL1016 / BL1021B / BL1041B
Cargador DC10SB / DC10WD / DC18RE
• Algunosdeloscartuchosdebateríaycargadoresenumeradosarribapodríannoestardisponiblesdepen-
diendo de su área de residencia.
ADVERTENCIA: Use únicamente los cartuchos de batería y los cargadores indicados arriba. El uso de
cualquierotrocartuchodebateríaycargadorpodríaocasionarunalesióny/ounincendio.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias generales de seguridad
para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe-
cicaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El no seguir todas las instrucciones indi-
cadasacontinuaciónpodríaocasionarunadescarga
eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las advertencias e ins-
trucciones como referencia en el futuro.
En las advertencias, el término “herramienta eléctrica” se
reereasuherramientaeléctricadefuncionamientocon
conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herra-
mientaeléctricadefuncionamientoabatería(inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
1. Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modique nunca la cla-
vija de conexión de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas
eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta
a tierra). Lautilizacióndeclavijasnomodica-
dasyqueencajenperfectamenteenlatomade
corriente reducirá el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
2. Evite tocar con el cuerpo supercies conec-
tadas a tierra o puestas a tierra tales como
tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si
su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra
existirá un mayor riesgo de que sufra una des-
carga eléctrica.
3. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
4. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para transportar, jalar o desconectar la herra-
mienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del
calor, aceite, objetos cortantes o piezas móvi-
les. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.

20 ESPAÑOL
5. Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apro-
piado para uso en exteriores. La utilización de
un cable apropiado para uso en exteriores redu-
cirá el riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
6. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de cir-
cuito de falla a tierra (ICFT).ElusodeunICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
7. Las herramientas eléctricas pueden producir
campos electromagnéticos (CEM) que no son
dañinos para el usuario. Sin embargo, si los
usuarios tienen marcapasos y otros dispositivos
médicos similares, deberán consultar al fabricante
de su dispositivo y/o a su médico antes de operar
esta herramienta eléctrica.
Seguridad personal
1. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la inuencia de drogas, alco-
hol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera las herramientas eléctricas puede
terminar en una lesión grave.
2. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapa-
tosdeseguridadantiderrapantes,cascorígidoy
protecciónparaoídosutilizadoenlascondiciones
apropiadas reducirá el riesgo de lesiones.
3. Impida el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o de colocar el cartucho de batería,
así como al levantar o cargar la herramienta.
Cargar las herramientas eléctricas con su dedo
en el interruptor o enchufarlas con el interrup-
tor encendido hace que los accidentes sean
comunes.
4. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una
llavedeajusteollavedeaprietequehayasido
dejadapuestaenunapartegiratoriadelaherra-
mienta eléctrica puede ocasionar alguna lesión.
5. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equi-
librio en todo momento.Estopermiteunmejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
6. Use una vestimenta apropiada. No use ropa
suelta ni alhajas. Mantenga el cabello, la ropa
y los guantes alejados de las piezas móviles.
Lasprendasdevestirholgadas,lasalhajasy
elcabellolargosueltopodríanengancharseen
estas piezas móviles.
7. Si dispone de dispositivos para la conexión
de equipos de extracción y recolección de
polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos
debidamente. Hacer uso de la recolección de
polvo puede reducir los riesgos relacionados con
el polvo.
8. No permita que la familiaridad adquirida
debido al uso frecuente de las herramientas
haga que se sienta conado e ignore los prin-
cipios de seguridad de las herramientas. Un
descuidopodríaocasionarunalesióngraveen
una fracción de segundo.
9. Utilice siempre gafas protectoras para prote-
ger sus ojos de lesiones al usar herramientas
eléctricas. Las gafas deben cumplir con la
Norma ANSI Z87.1 en EUA.
Es responsabilidad del empleador imponer
el uso de equipos protectores de seguridad
apropiados a los operadores de la herramienta
y demás personas cerca del área de trabajo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción. La herramienta eléctrica adecuada hará un
mejortrabajoydeformamásseguraalaveloci-
dad para la que ha sido fabricada.
2.
No utilice la herramienta eléctrica si el interrup-
tor no la enciende y apaga. Cualquier herramienta
eléctrica que no pueda ser controlada con el inte-
rruptor es peligrosa y debe ser reemplazada.
3. Desconecte la clavija de la fuente de alimen-
tación y/o retire la batería de la herramienta
eléctrica, en caso de ser removible, antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o almace-
nar las herramientas eléctricas.Talesmedidas
de seguridad preventivas reducirán el riesgo
de poner en marcha la herramienta eléctrica de
forma accidental.
4. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
5. Dé mantenimiento a las herramientas eléctri-
cas y los accesorios. Compruebe que no haya
piezas móviles desalineadas o estancadas,
piezas rotas y cualquier otra condición que
pueda afectar al funcionamiento de la herra-
mienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica
está dañada, haga que la reparen antes de
utilizarla. Muchos de los accidentes son ocasio-
nados por no dar un mantenimiento adecuado a
las herramientas eléctricas.
6. Mantenga las herramientas de corte limpias
y losas. Si recibe un mantenimiento adecuado
ytienelosbordesalados,esprobablequela
herramienta se atasque menos y sea más fácil
controlarla.
7.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y
las brocas de acuerdo con estas instrucciones,
considerando las condiciones laborales y el
trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta eléctrica
para realizar operaciones distintas de las indicadas,
podrá presentarse una situación peligrosa.
8. Mantenga los mangos y supercies de asi-
miento secos, limpios y libres de aceite o
grasa.Losmangosysuperciesdeasimiento
resbalosos no permiten una manipulación segura
ni el control de la herramienta en situaciones
inesperadas.

21 ESPAÑOL
9. Cuando vaya a utilizar esta herramienta, evite
usar guantes de trabajo de tela ya que éstos
podrían atorarse.Silosguantesdetrabajode
tela llegaran a atorarse en las piezas móviles,
estopodríaocasionarlesionespersonales.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1. Recargue sólo con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado
paraunsolotipodebateríapuedegenerarriesgo
deincendioalserutilizadoconotrabatería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas.Lautilizacióndecualquierotrabatería
puede crear un riesgo de lesiones o incendio.
3. Cuando no se esté usando la batería, mantén-
gala alejada de otros objetos metálicos, como
sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños de metal
los cuales pueden actuar creando una cone-
xión entre las terminales de la batería. Originar
un cortocircuito en las terminales puede causar
quemaduras o incendios.
4. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, busque asis-
tencia médica.Puedequeellíquidoexpulsado
delabateríacauseirritaciónoquemaduras.
5. No utilice una herramienta ni una batería que
estén dañadas o hayan sido modicadas. Las
bateríasdañadasomodicadaspodríanoca-
sionar una situación inesperada provocando un
incendio, explosión o riesgo de lesiones.
6. No exponga la herramienta ni la batería al
fuego ni a una temperatura excesiva. La expo-
sición al fuego o a una temperatura superior a los
130°Cpodríacausarunaexplosión.
7. Siga todas las instrucciones para la carga y
evite cargar la herramienta o la batería fuera
del rango de temperatura especicado en
las instrucciones. Una carga inadecuada o a
unatemperaturafueradelrangoespecicado
podríadañarlabateríaeincrementarelriesgode
incendio.
Servicio
1. Haga que una persona calicada repare la
herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas. Esto asegura que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
2. Nunca dé servicio a baterías que estén daña-
das.Elservicioalasbateríassolamentedeberá
ser efectuado por el fabricante o un agente de
servicio autorizado.
3. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
4. No modique ni intente reparar el aparato ni el
paquete de baterías salvo como se indique en
las instrucciones para el uso y cuidado.
Advertencias de seguridad para el
inador inalámbrico
1. Al inar objetos, conecte rmemente el man-
dril neumático, el adaptador y la válvula. De lo
contrario,elobjeto,lamanguera,elmandrilneu-
mático o el adaptador pueden resultar dañados y
producir lesiones a las personas.
2. Purgue despacio la presión de aire. Al extraer
la manguera después de inar algún objeto,
sujete rmemente el objeto, la manguera y el
mandril neumático.Elobjeto,elmandrilneu-
mático o el adaptador pueden salir despedidos
debido al aire de escape y causar lesiones.
3. No ine el objeto más allá de la presión
máxima especicada para el objeto. De lo con-
trario,laherramientaoelobjetopuedenresultar
dañados y producir lesiones a las personas.
4.
No utilice la herramienta por encima de la
presión de salida máxima de la herramienta.
Si se usa la herramienta a una presión de salida
superior a la presión de salida máxima de la herra-
mienta,elobjetoolaherramientapodríanestallar.
5. Ine únicamente aquellos objetos que hayan
sido diseñados por el fabricante para ser
inados, tales como neumáticos, balones
deportivos o pequeños otadores.Siseinan
otrosobjetos,podríanresultardañadosypodrían
producirse lesiones.
6. Al inar objetos, compruebe el indicador de
presión y el estado de la herramienta y del
objeto, y verique que no haya fugas de aire.
Delocontrario,laherramientaoelobjetopueden
resultar dañados y producir lesiones.
7. Cuando transporte la herramienta, sosténgala
por el mango. No la sostenga por la manguera
ni tire de esta.Laherramientapodríaresultar
dañada y causar lesiones.
8. Después de inar el objeto, compruebe la
presión de aire mediante un aparato de medida
calibrado y able. Utilice el indicador de presión
de la herramienta únicamente como referencia.
9.
Después de usar la herramienta durante 5 minutos
seguidos, deje de usar la herramienta durante
otros 5 minutos para que se enfríe. No utilice la
herramienta durante más tiempo del permitido
para el funcionamiento continuo. De lo contrario, la
herramientapodríaresultardañadaycausarlesiones.
10.
No utilice la herramienta sobre la arena o sobre
supercies con polvo.Podríanentrarpartículasen
elinteriordelaherramientaycausarunaavería.
11. Nunca apunte la salida de la manguera hacia
usted ni hacia otras personas.Podríansalir
objetosdespedidosycausarlesiones.
12. No apunte la salida de la manguera hacia el
polvo o hacia partículas similares. El polvo
puede dispersarse y causar lesiones.
13. No ine objetos de gran capacidad.Siinaun
objetodegrancapacidad,laherramientapodría
recalentarse en extremo y quemarle la piel.
14. No toque la herramienta, la manguera, el man-
dril neumático ni el adaptador justo después
de inar objetos.Laspartesmetálicaspodrían
recalentarse en extremo y quemarle la piel.

22 ESPAÑOL
15. No use la herramienta con las manos mojadas.
16. Al doblar la pinza del mandril neumático, tenga
cuidado de no pillarse los dedos entre el man-
dril neumático y la pinza.
17. Asegúrese de que la manguera no se enrede.
Silamangueraseenreda,podríahacerleperder
el equilibrio y causar lesiones.
18. Nunca deje la herramienta sin atender cuando
la manguera esté acoplada al objeto o mien-
tras la herramienta está en marcha.
19. No use la herramienta como un dispositivo
respiratorio.
20. No utilice la herramienta para rociar productos
químicos.Podríadañarselospulmonesalinhalar
gases tóxicos.
21. Opere la herramienta en un área abierta y ale-
jada al menos 50 cm (20″) de cualquier pared
u objeto que pudiera restringir el ujo de aire
hacia los oricios de ventilación.
22. No desensamble la herramienta.
23. Utilice únicamente accesorios estándar sumi-
nistrados por Makita. El uso de cualquier otro
accesorio o aditamento puede ocasionar riesgo
de lesiones personales.
24. Esta herramienta está exclusivamente dise-
ñada para uso doméstico.
Símbolos
Acontinuaciónsemuestranlossímbolosutilizados
para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
Instrucciones importantes de
seguridad para el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de
precaución en el (1) el cargador de batería, (2)
la batería, y (3) el producto con el que se utiliza
la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con-
sulte de inmediato a un médico. Esto podría
ocasionar pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar
un ujo grande de corriente, sobrecalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
descompostura.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C (122°F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la
batería.
9. No use una batería dañada.
10. Las baterías de ión de litio están sujetas a los
requisitos reglamentarios en materia de bie-
nes peligrosos.
Paraeltrasportecomercial,porej.,mediante
terceros o agentes de transporte, se deben tomar
en cuenta los requisitos especiales relativos al
empaque y el etiquetado.
Paraefectuarlospreparativosdelartículoquese
va a enviar, se requiere consultar a un experto
en materiales peligrosos. Si es posible, consulte
además otras regulaciones nacionales más deta-
lladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos
abiertosyempaquelabateríademaneraqueésta
no pueda moverse dentro del paquete.
11. Siga las regulaciones locales relacionadas al
desecho de las baterías.
12. Utilice las baterías únicamente con los pro-
ductos especicados por Makita. Instalar las
bateríasenproductosquenocumplanconlos
requisitospodríaocasionarunincendio,uncalen-
tamiento excesivo, una explosión o una fuga de
electrolito.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita.Elusodebateríasnoorigina-
lesdeMakita,odebateríasalteradas,puedeocasio-
narquelasbateríasexplotencausandounincendio,
lesionespersonalesydaños.Asimismo,estoinva-
lidarálagarantíadeMakitaparalaherramientayel
cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siem-
pre la operación y cargue el cartucho de
batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una tempera-
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.

23 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de colocar o quitar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el car-
tucho de la batería con rmeza al colocar o quitar
el cartucho de batería.Sinosesujetaconrmezala
herramientayelcartuchodebatería,puedeocasio-
nar que se resbalen de sus manos causando daños
alaherramientayalcartuchodebatería,asícomo
lesiones a la persona.
1 2
3
►1.Indicadorrojo2. Botón 3.Cartuchodebatería
Paraquitarelcartuchodebatería,deslícelodelaherra-
mienta mientras desliza el botón sobre la parte delan-
tera del cartucho.
Paracolocarelcartuchodebatería,alineelalengüeta
sobreelcartuchodebateríaconlaranuraenlacarcasa
y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que
sejeensulugarconunpequeñoclic.Sipuedeverel
indicadorrojodelladosuperiordelbotón,estoindica
quenohaquedadojoporcompleto.
PRECAUCIÓN: Introduzca siempre com-
pletamente el cartucho de batería hasta que
el indicador rojo no pueda verse.Sino,podría
accidentalmente salirse de la herramienta y caer al
suelo causando una lesión a usted o alguien a su
alrededor.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al
interior fácilmente, se debe a que no está siendo
insertado correctamente.
Indicación de la capacidad restante
de la batería
Únicamente para cartuchos de batería con el indicador
1
2
►1. Luces indicadoras 2.Botóndevericación
Oprimaelbotóndevericaciónenelcartuchodelabatería
paraqueindiquelacapacidadrestantedelabatería.Las
luces indicadoras se iluminarán por algunos segundos.
Luces indicadoras Capacidad
restante
Iluminadas Apagado
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
Sistema de protección de batería
La herramienta está equipada con un sistema de pro-
teccióndebatería.Estesistemacortaenformaauto-
máticaelsuministrodeenergíaalmotorparaprolongar
lavidaútildelabatería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante
elfuncionamientosilaherramientay/olabateríase
someten a una de las siguientes condiciones:
Sobrecarga:
La herramienta se está utilizando de una manera que causa
que consuma una cantidad de corriente inusualmente alta.
En este caso, apague la herramienta y detenga la apli-
cación que causó que la herramienta se sobrecargara.
Luego encienda la herramienta para reiniciarla.
Silaherramientanoarranca,signicaquelabateríase
sobrecalentó.Enestecaso,espereaquelabateríase
enfríeantesdevolveraencenderlaherramienta.
Bajo voltaje de la batería:
Lacapacidadrestantedelabateríaesdemasiadobajayla
herramienta no funcionará. Si enciende la herramienta, el
motor vuelve a funcionar pero se detiene al poco tiempo.
Enestecaso,extraigalabateríayvuelvaacargarla.

24 ESPAÑOL
Interruptor de alimentación principal
ADVERTENCIA: Desactive siempre el inte-
rruptor de alimentación principal cuando no vaya
a utilizar la herramienta.
PRECAUCIÓN: Para trasladar la herramienta,
apáguela oprimiendo el interruptor de alimenta-
ción principal. De lo contrario, si el gatillo interruptor
seaccionaaccidentalmente,podríacausarlesiones.
1
►1. Interruptor de alimentación principal
Para encender la herramienta, oprima el interruptor de
alimentación principal. Para apagar la herramienta, oprima
nuevamente el interruptor de alimentación principal.
NOTA: Esta herramienta emplea la función de apa-
gado automático. Para evitar un arranque accidental,
el interruptor de alimentación principal se desactivará
automáticamente cuando el gatillo interruptor no haya
sidojaladoduranteciertoperíododespuésdehaber
activado el interruptor de alimentación principal.
Accionamiento del interruptor
ADVERTENCIA: Antes de insertar el car-
tucho de batería en la herramienta, compruebe
siempre y cerciórese de que el gatillo interruptor
se acciona debidamente y que vuelve a la posi-
ción “OFF” (apagado) cuando lo suelta.
1
►1. Gatillo interruptor
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor
para parar.
Indicador de presión
1
32
►1. Botón unidad 2. Botón menos 3. Botón más
Sielobjetoquesedeseainarestáconectadoala
herramienta,lapresióndeairedelobjetoapareceindi-
cada en el indicador de presión al encender la herra-
mienta.Sinohayningúnobjetoconectadoalaherra-
mienta, en el indicador de presión aparecerá un “0”.
Sepuedeajustarlapresióndeaireenelindicadordepresión.
Para cambiar la unidad, oprima el botón unidad. Para aumen-
tar el valor de presión, oprima el botón más. Para reducir el
valordepresión,oprimaelbotónmenos.Sepuedeajustarel
valor de presión entre 20 kPa (3 PSI) y 830 kPa (121 PSI).
Iluminación de la luz delantera
1
2
►1. Luz 2. Interruptor de alimentación principal
PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea a la
fuente de luz directamente.
Alencenderlaherramientaoprimiendoelinterruptordealimentación
principal,seenciendelalámpara.Alapagarlaherramientaopri-
miendo el interruptor de alimentación principal, la lámpara se apaga.
AVISO: Cuando la herramienta se sobrecaliente,
la lámpara comenzará a parpadear. Permita que
la herramienta se enfríe por completo antes de
volver a usarla.
NOTA: Utilice un paño seco para quitar la suciedad
delalentedelalámpara.Tengacuidadodenorayar
lalentedelalámparayaquelailuminaciónpodría
disminuir.

25 ESPAÑOL
Almacenamiento del adaptador
12
3
►1.Agujadebalóndeportivo2.Adaptadordeválvula
Presta 3.Sujetadordeladaptador
Losadaptadoressepuedenguardarenelsujetadordel
adaptadordelaherramienta.Insertelaagujadebalón
deportivo en el adaptador de válvula Presta antes de
acoplarlosalsujetadordeladaptador.
Almacenamiento de la manguera
1
2
►1.Sujetadordelamanguera2. Manguera
Lamanguerapuedeacoplarsealsujetadordelaman-
guera de la herramienta.
OPERACIÓN
Uso del adaptador de válvula
inglesa
1. Despliegue la pinza del mandril neumático.
2. Inserte el adaptador de válvula inglesa en el man-
dril neumático.
3. Plieguermementelapinzadelmandril
neumático.
12 3
4
►1.Adaptadordeválvulainglesa2. Mandril neumá-
tico 3. Pinza del mandril neumático 4. Vástago de
válvula
4. Acopleeladaptadordeválvulainglesaalvástago
de la válvula mientras abre el adaptador de válvula
inglesa.
5. Encienda la herramienta.
6. Ineelneumáticojalandoelgatillointerruptor
mientras comprueba el estado del neumático.
AVISO: Si se usa un adaptador de válvula
inglesa, el indicador de presión no indicará un
valor exacto debido a las características de la vál-
vula. Al inar un neumático, no utilice el valor que
aparece en el indicador de presión, pero ínelo
comprobando el estado del neumático.
Si la herramienta se detiene antes de que el neu-
mático alcance la presión de aire deseada, ajuste
el valor de presión y a continuación vuelva a
inar el neumático.

26 ESPAÑOL
Uso del adaptador de válvula
Schrader
1. Despliegue la pinza del mandril neumático.
2. Acopleelmandrilneumáticoalvástagodela
válvula.
1
2
3
►1. Pinza del mandril neumático 2. Vástago de vál-
vula 3. Mandril neumático
3. Plieguermementelapinzadelmandril
neumático.
4. Enciendalaherramientayluegoajusteelvalorde
presión apropiado para el neumático mediante el indi-
cador de presión.
5. Continúejalandoelgatillointerruptorhastaque
laherramientasedetenga.Elneumáticoseinaala
presiónespecicada.
Uso del adaptador de válvula Presta
1. Aojelacontratuercaenelvástagodelaválvula.
1
►1. Contratuerca
2. Despliegue la pinza del mandril neumático.
3. AcopleeladaptadordeválvulaPrestaalvástago
de la válvula, y luego acople el mandril neumático al
adaptador de válvula Presta.
21 3
4
►
1.AdaptadordeválvulaPresta2. Mandril neumático
3. Pinza del mandril neumático 4. Vástago de válvula
4.
Plieguermementelapinzadelmandrilneumático.
5. Enciendalaherramientayluegoajusteelvalorde
presión apropiado para el neumático mediante el indi-
cador de presión.
6. Continúejalandoelgatillointerruptorhastaque
laherramientasedetenga.Elneumáticoseinaala
presiónespecicada.
7. Retire el mandril neumático y el adaptador de
válvula Presta, y luego apriete la contratuerca.
Uso de la aguja de balón deportivo o
del adaptador cónico
Sepuedeninarobjetospequeñostalescomobalones
deportivosootadores.Parainarbalonesdeportivos,
utilicelaagujadebalóndeportivo.Parainarotado-
res, utilice el adaptador cónico.
1. Despliegue la pinza del mandril neumático.
2. Acoplelaagujadebalóndeportivooeladaptador
cónico al mandril neumático.
3
12
4
►1. Pinza del mandril neumático 2. Mandril neumá-
tico 3.Agujadebalóndeportivo4.Adaptadorcónico
3.
Plieguermementelapinzadelmandrilneumático.
4. Insertelaagujadebalóndeportivooeladaptador
cónicoeneloriciodelobjeto.

27 ESPAÑOL
5. Enciendalaherramientayluegoajusteelvalorde
presión apropiado mediante el indicador de presión.
AVISO: Al inar un otador, el indicador de pre-
sión no indicará un valor preciso, ya que la pre-
sión del otador es menor que 20 kPa (3 PSI). Al
inar un otador, no utilice el valor que aparece
en el indicador de presión, pero ínelo compro-
bando el estado del otador.
6. Continúejalandoelgatillointerruptorhastaquela
herramientasedetenga.Elobjetoseinaalapresión
especicada.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
extraído antes de intentar realizar una inspección
o mantenimiento.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
ParamantenerlaSEGURIDADyFIABILIDADdelpro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-
tenimientooajustedeberánserrealizadasencentros
de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
GARANTÍA LIMITADA DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Consultelahojadelagarantíaanexaparaverlos
términosmásvigentesdelagarantíaaplicableaeste
producto.Encasodenodisponerdeestahojade
garantíaanexa,consultelosdetallessobrelagarantía
descritosenelsitiowebdesupaísrespectivoindicado
a continuación.
EstadosUnidosdeAmérica:www.makitatools.com
Canadá: www.makita.ca
Otrospaíses:www.makita.com

Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
MP100D-NA3-1807
MP100D-1
EN,FRCA,ESMX
20181001
