Husqvarna 120IBV WITHOUT BATTERY AND CHARGER Leaf Blower

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:

Operator's Manual

This is the main product document for model 120IBV WITHOUT BATTERY AND CHARGER.

The file format is pdf, 112 pages, you can download this manual here .

background
120iBV
EN Operator's manual 2-19
DE Bedienungsanweisung 20-38
FR Manuel d'utilisation 39-57
NL Gebruiksaanwijzing 58-75
SL Navodila za uporabo 76-92
IT Manuale dell'operatore 93-110
background
Contents
Introduction..................................................................... 2
Safety..............................................................................4
Assembly........................................................................ 8
Operation...................................................................... 10
Maintenance................................................................. 13
Troubleshooting............................................................ 14
Transportation, storage and disposal........................... 15
Technical data.............................................................. 16
Declaration of Conformity............................................. 18
Introduction
Product overview
9
10
7
8
6
2
1
4
3
5
15
13
11
14 12
17
16
1. Blower tube
2. Keypad
3. Vacuum tube
4. Handle
5. Collection bag
6. Airflow indicator
7. Warning indicator (error LED)
8. Power wheel
9. Start/stop button
10. SavE indicator
11. Battery release button
12. Battery status
13. Warning indicator (error LED)
14. Power and warning indicator
15. Battery, included in the Husqvarna 120iBV blower kit
only
16. Battery charger, included in the Husqvarna 120iBV
blower kit only
17. Operator's manual
Product description
Husqvarna 120iBV is garden blower/vacuum model with
an electric motor.
We have a policy of continuous product development
and therefore reserve the right to modify the design and
the appearance of the products without prior notice.
2 2034 - 002 - 17.01.2023
background
Intended use
Blower mode: The blower is designed for blowing dirt
particles or grass cuttings away from paths, driveways,
courtyards and the like. It is also designed for blowing
grass cuttings, straw or leaves to create piles, or
to remove dirt particles from corners, joints or gaps
between tiles or bricks.
Vacuum mode: The vacuum is designed for vacuuming
dry material. It includes leaves, grass, small twigs, and
bits of paper.
Symbols on the product
WARNING: This product can be
dangerous and cause serious injury or
death to the operator or others. Be careful
and use the product correctly.
Read the operator's manual carefully
and make sure that you understand the
instructions before you use this product.
Use approved eye protection.
Rated voltage, V
Direct current.
Noise emission to the environment
label as per EU and UK directives
and regulations, and New South Wales
legislation "Protection of the Environment
Operations (Noise Control) Regulation
2017". The guaranteed sound power level
of the product is specified in
Technical
data on page 16
and on the label.
Disconnect the battery before
maintenance.
The product or package of the product
is not domestic waste. Recycle it at
a recycling station for electrical and
electronic equipment.
The product agrees with the applicable
EC directives.
This product conforms to the applicable
UK regulations.
Do not expose to rain.
Wait until the rotor blades
stop after switching off the
product.
Only use the product in
vacuum mode when the
tube is completely assem-
bled.
The blower operator must ensure that
no people or animals come closer
than 15 metres. When several opera-
tors are working at the same site a
safety distance of at least 15 metres
must be in effect. The blower can for-
cibly throw objects that can bounce
back. This can result in serious eye
injuries if the recommended safety
equipment is not used.
yyyy wwxxxxx
The rating plate shows serial number.
yyyy is the production year, ww is the
production week.
Note: Other symbols/decals on the attachment refer
to special certification requirements for certain markets.
Symbols on the battery and/or on the
battery charger
Recycle this product at a recy-
cling station for electrical and
electronic equipment. (Applies
to Europe only)
Fail-safe transformer.
Use and keep the battery charger indoors
only.
2034 - 002 - 17.01.2023 3
background
Double insulation.
Manufacturer
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82 Huskvarna
Product liability
As referred to in the product liability laws, we are not
liable for damages that our product causes if:
the product is incorrectly repaired.
the product is repaired with parts that are not
from the manufacturer or not approved by the
manufacturer.
the product has an accessory that is not from the
manufacturer or not approved by the manufacturer.
the product is not repaired at an approved service
center or by an approved authority.
Safety
Safety definitions
Warnings, cautions and notes are used to point out
specially important parts of the operator's manual.
WARNING: Used if there is a risk of
injury or death for the operator or bystanders
if the instructions in the manual are not
obeyed.
CAUTION: Used if there is a risk
of damage to the product and/or the
attachment, other materials or the adjacent
area if the instructions in the manual are not
obeyed.
Note: Used to give more information that is necessary
in a given situation.
General safety instructions
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
Read the instructions carefully to know the controls
and the correct operation of the machine. Incorrect
or careless use of the product can turn it into a
dangerous tool that can cause serious or even fatal
injury to the operator or others.
Under no circumstances may the design of the
product be modified without the permission of the
manufacturer. Never use a product that has been
modified in any way from its original specification
and always use original accessories. Non-authorized
modifications and/or accessories can result in
serious personal injury or the death of the operator
or others. Your warranty may not cover damage
or liability caused by the use of non-authorized
accessories or replacement parts.
This product produces an electromagnetic field
during operation. This field may under some
circumstances interfere with active or passive
medical implants. To reduce the risk of serious or
fatal injury, we recommend persons with medical
implants to consult their physician and the medical
implant manufacturer before operating this product.
Remove the battery from the product during
charging.
General power tool safety warnings
Check before starting
Inspect the working area. Remove all loose objects,
such as stones, broken glass, nails, steel wire, string
etc. that could be thrown out.
Always remove the battery to prevent the machine
being started by accident. Always disconnect the
battery before any maintenance on the machine.
Before using the machine and after any impact,
check for signs of wear or damage and repair as
necessary.
Only use original spare parts.
The machine operator must ensure that no people or
animals come closer than 15 metres while working.
When several operators are working in the same
area the safety distance should be at least 15
metres.
Do an overall inspection of the machine before use,
see maintenance schedule.
National or local regulations may regulate the use.
Comply to given regulations.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result
in serious personal injury.
Keep bystanders away.
4
2034 - 002 - 17.01.2023
background
This appliance is not intended for use by person
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety. Children should
be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
Never allow children or people unfamiliar with these
instructions to use the product. Local regulations
may restrict the age of the operator.
Keep unauthorised persons at a distance. Children,
animals, onlookers and helpers should be kept
outside the safety zone of 15 m (50 ft.). Stop the
machine immediately if anyone approaches.
Store the equipment in a lockable area so that it is
out of reach of children and unauthorized persons.
Do not operate the machine on a paved or gravel
surface where ejected material could cause injury.
While operating the machine always wear
substantial footwear and long trousers. Do not
operate the machine when barefoot or wearing open
sandals. Avoid wearing clothing that is loose fitting or
that has hanging cords or ties.
Do not wear loose clothing or jewellery that can be
breathed into the air inlet. Keep long hair away from
the air inlets.
Never use the machine if you are tired, if you have
drunk alcohol, or if you are taking medication that
could affect your vision, your judgement or your
coordination.
Wear personal protective equipment. See
instructions under the heading "Personal protective
equipment".
Always remove the battery when passing the
machine to another person.
Keep in mind that it is you, the operator that is
responsible for not exposing people or their property
to accidents or hazards.
Power tool use and care
Never use a machine that has been modified in any
way from its original specification. Never use the
machine near explosive or flammable materials.
Never use a machine that is faulty. Carry out the
safety checks, maintenance and service instructions
described in this manual. Some maintenance and
service measures must be carried out by trained
and qualified specialists. See instructions under the
heading Maintenance.
Only use original spare parts.
Always ensure that ventilation openings are kept
clear of debris.
All covers, guards and handles must be fitted before
starting.
Only use the machine in daylight or in other well-lit
conditions.
Never use the machine in bad weather, for instance
in fog, in rain, damp or in wet locations, strong
winds, intense cold, risk of lightning, etc. Extremely
hot weather may cause overheating of the machine.
Operation in bad weather is tiring and can lead to
dangerous conditions, for instance slippery surfaces.
If the machine starts vibrating abnormally, stop the
machine and remove the battery.
Walk, never run.
Safety instructions for operation
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
If you encounter a situation where you are uncertain
how to proceed you should ask an expert. Contact
your dealer or your service workshop. Avoid all
usage which you consider to be beyond your
capability.
Make sure that you can move and stand safely.
Check the area around you for possible obstacles
(roots, rocks, branches, ditches, etcetera) in case
you have to move suddenly. Take great care when
you work on sloping ground.
Keep a good balance and a firm foothold at all times.
Do not overreach.
Listen out for warning signals or shouts when
you wear hearing protection. Always remove your
hearing protection as soon as the product stops.
Do not operate the product near open windows.
Show consideration to persons in your surroundings
by avoiding using the product at unsuitable times,
such as late in the evening or early in the morning.
Follow local regulations and ordinances.
Use the product with the lowest possible airflow. It
is seldom necessary to use full airflow, and many
work procedures can be done at half airflow. A lower
airflow means less noise and less dust, and it is
also easier to keep control over the rubbish collected
together/moved.
In dusty conditions slightly dampen the surface when
using the product.
Use a rake or a brush to release rubbish stuck to the
ground.
Hold the opening of the blower as close to the
ground as possible.
Observe your surroundings. Direct the product away
from persons, animals, play areas, cars etc..
Minimize the blowing time by lightly wetting dusty
areas or using spray equipment.
Be aware of the wind direction. Work with the wind to
make your work easier.
Stop the product and remove the battery if the
product starts to vibrate abnormally.
Using the blower to move large piles is time
consuming and creates unnecessary noise.
Clean up afterwards. Make sure that you have not
blown rubbish into someone's garden.
2034 - 002 - 17.01.2023
5
background
Do not run with the product.
The powerful currents of air can move objects at
such a speed that they can bounce back and cause
serious eye injuries.
Do not direct the airflow towards people or animals.
Stop the motor before you assemble or dismantle
accessories or other parts.
Keep all parts of your body away from hot surfaces.
Never put the product down when it is activated
unless you have it in clear sight.
Stop the machine, and remove the battery. Make
sure that all moving parts have come to a complete
stop:
whenever you leave the machine
before clearing blockages or unclogging chute
before checking, cleaning or working on the
machine
Immediately shut off the power source and allow
the machine to stop if the cutting mechanism hits
any foreign objects or if the machine should start
making any unusual noise or vibration. Disconnect
the battery from the machine and take the following
steps before restarting and operating the machine:
examine for damage
replace or repair any damaged parts
check for and tighten any loose parts
Shut off the power source and disconnect the
machine from battery before cleaning unwanted
material if the machine becomes clogged.
Do not transport this machine while the power
source is running.
Do not tilt the machine while the power source is
running.
The blower must not be used while on a ladder or
scaffolding.
Do not use the product unless you are able to call for
help in case of an accident.
Watch out for thrown objects. Stones, rubbish, etc.,
can be thrown up into the eyes causing blindness or
serious injury.
Use a residual-current device (RCI) for increased
security when you charge the product. A residual-
current device is fitted to protect operators in case
an electrical fault should occur.
This product is renowned for its low vibration load.
Overexposure to vibration can lead to circulatory
damage or nerve damage in people who have
impaired circulation. Contact your doctor if you
experience symptoms of overexposure to vibration.
Such symptoms include numbness, loss of feeling,
tingling, pricking, pain, loss of strength, changes in
skin colour or condition. These symptoms normally
appear in the fingers, hands or wrists.
Only use the product for the purpose it was intended
for.
It is not possible to cover every conceivable situation
you can face. Always exercise care and use your
common sense. Avoid all situations which you
consider to be beyond your capability. If you still feel
uncertain about operating procedures after reading
these instructions, you should consult an expert
before continuing.
Personal protective equipment
WARNING:
Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
Always use approved personal protective equipment
when you use the product. Personal protective
equipment cannot fully prevent injury but it
decreases the degree of injury if an accident does
occur. Let your dealer help you select the right
equipment.
Long term exposure to noise can result in damaged
hearing. In general, battery powered products
are relatively quiet but damage can result from
a combination of noise level and long usage.
recommends that operators use hearing protectors
when using products for a longer coherent time of
6
2034 - 002 - 17.01.2023
background
a day. Continual and regular users should have
their hearing checked regularly. Note that hearing
protectors limit the ability to hear sounds and
warning signals.
Use approved eye protection. If you use a visor,
you must also use approved protective goggles.
Approved protective goggles must comply with the
ANSI Z87.1 standard in the USAs or EN 166 in EU
countries.
Use clothing made of a strong fabric. Always use
heavy, long pants and long sleeves. Do not use
loose clothing that can catch on twigs and branches.
Do not wear jewelry, short pants, sandals or go with
bare feet. Put your hair up safely above shoulder
level.
Keep first aid equipment close at hand.
A breathing mask should be used when there is a
risk of dust.
Safety devices on the product
WARNING:
Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
In this section the product’s safety features, its
purpose and how checks and maintenance should
be carried out to ensure that it operates correctly.
See instructions under the heading
Product overview
on page 2
to find where these parts are located on
your product.
The life span of the product can be reduced
and the risk of accidents can increase if product
maintenance is not carried out correctly and
if service and/or repairs are not carried out
professionally. If you need further information please
contact your nearest servicing dealer.
Never use a product with defective safety
components. The product's safety equipment must
be inspected and maintained as described in this
section. If your product fails any of these checks,
contact your service agent to get it repaired.
All servicing and repair work on the product requires
special training. This is especially true of the
product′s safety equipment. If your product fails any
of the checks described below you must contact your
service agent. When you buy any of our products we
guarantee the availability of professional repairs and
service. If the retailer who sells your product is not
a servicing dealer, ask him for the address of your
nearest service agent.
To do a check of the keypad
1. Push and hold the start/stop button (A).
B
A
D
C
a) The product is on when the LED (B) comes on.
b) The product is off when the LED (B) is out.
2. Refer to
User interface on page 14
if the warning
indicator (C) comes on or flashes.
3. Push and release the power wheel (D) to make sure
that it moves freely.
Battery safety
WARNING:
Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
Only use the 40-B series batteries that we
recommend for your product. Refer to
Approved
batteries on page 17
. The batteries are software
encrypted.
Use the rechargeable 40-B series batteries as a
power supply for the related Husqvarna products
only. To prevent injury, do not use the battery as a
power supply for other devices.
Risk of electrical shock. Do not connect the battery
terminals to keys, screws or other metal. This can
cause a short circuit of the battery.
Do not use batteries that are non-rechargable.
Do not put objects into the air slots of the battery.
2034 - 002 - 17.01.2023
7
background
Keep the battery away from sunlight, heat or open
flame. The battery can cause burns and/or chemical
burns.
Keep the battery away from rain and wet conditions.
Keep the battery away from microwaves and high
pressure.
Do not try to disassemble or break the battery.
Use the battery in temperatures between -10 °C (14
°F) and 40 °C (104 °F).
Do not clean the battery or the battery charger with
water. Refer to
To clean the product, the battery and
the battery charger on page 14
.
Do not use a defective or damaged battery.
Keep batteries in storage away from metal objects
such as nails, screws or jewelry.
Keep the battery away from children.
Battery charger safety
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
Risk of electrical shock or short circuit if the safety
instructions are not obeyed.
Do not use other battery chargers for the one
supplied for your product. Only use 40-C80 chargers
when you charge Husqvarna 40-B140 replacement
batteries. Refer to
Approved battery chargers on
page 17
and
Approved batteries on page 17
.
Do not try to disassemble the battery charger.
Do not use a defective or damaged battery charger.
Do not lift the battery charger by the power cord. To
disconnect the battery charger from a mains socket,
pull out the plug. Do not pull the power cord.
Keep all cables and extension leads away from
water, oil and sharp edges. Make sure that the cable
is not caught between objects, for example, doors,
fences or equivalent.
Do not use the battery charger near flammable
materials or materials that can cause corrosion.
Make sure that the battery charger is not covered.
Pull out the plug to the battery charger if there is
smoke or fire.
Only charge the battery indoors in a location with
good airflow and away from sunlight. Do not charge
the battery outdoors. Do not charge the battery in
wet conditions.
Only use the battery charger where the temperature
is between 5 °C (41 °F) and 40 °C (104 °F). Use the
charger in an environment which has a good airflow,
dry and free from dust.
Do not put objects into the cooling slots of the
battery charger.
Do not connect the battery charger terminals to
metal objects as this can short circuit the battery
charger.
Use approved mains sockets that are not damaged.
Make sure that the cord of the battery charger is not
damaged. If extension cables are used, make sure
that the extension cables are not damaged.
Safety instructions for maintenance
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you do
maintenance on the product.
When the machine is stopped for servicing,
examination, or storage, or to change an accessory,
Allow the machine to cool before making any
examinations, adjustments, etc. Maintain the
machine with care and keep it clean.
Remove the battery before you do maintenance,
other checks or assemble the product.
The operator must only do the maintenance and
servicing shown in this operator's manual. Speak to
your servicing dealer for maintenance and servicing
of a larger extension.
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the
product is in safe working condition.
Replace worn or damaged parts.
If you do not do maintenance, it decreases the
life cycle of the product and increases the risk of
accidents.
Special training is necessary for all servicing and
repair work, especially for the safety devices on
the product. If not all checks in this operator's
manual are approved after maintenance, speak to
your servicing dealer. We guarantee that there are
professional repairs and servicing available for your
product.
Only use original spare parts.
Assembly
Blower mode
WARNING:
Cut injury can occur when the rotor blades
turn or the product starts accidentally.
Remove the battery and wait until the
rotor blades stop before you assemble the
product.
WARNING: Assemble the blower tube
and the intake cover fully before you use the
product in blower mode.
8 2034 - 002 - 17.01.2023
background
To assemble the blower tube
Note: When the blower tube is not assembled
correctly, a safety switch will prevent the blower from
starting.
1. Push the blower tube (A) onto the blower outlet (B).
The interlock (C) engages when you hear a click.
A
B
C
D
2. Install the blower nozzle (D) onto the blower tube.
The blower nozzle locks in position when you hear a
click.
To assemble the intake cover
Note: When the intake cover is not assembled
correctly, a safety switch will prevent the blower from
starting.
Close the intake cover (A) on the blower inlet (B).
The interlock (C) engages when you hear a click.
B
A
C
Vacuum mode
WARNING: Assemble the vacuum tube
and the collection bag fully before you use
the product in vacuum mode.
To assemble the vacuum tube
WARNING: Assemble the upper and
lower vacuum tubes before you start the
product.
Note: When the vacuum tube is not assembled
correctly, a safety switch will prevent the vacuum from
starting.
1. Align the slots on the upper vacuum tube (A) with the
tabs on the lower vacuum tube (B).
A
C
B
2. Push the lower vacuum tube onto the upper vacuum
tube until you hear a click.
3. Tighten the screw (C) .
4. Install the vacuum tube (D) to the vacuum inlet (E).
The interlock (F) engages when you hear a click.
D
F
E
2034 - 002 - 17.01.2023
9
background
To assemble the collection bag
Note: If the collection bag is not assembled correctly,
a safety switch will stop the product start procedure.
WARNING: Stop the machine before
attaching or removing the bag.
1. Remove the blower tube if it is installed to the
product.
2. Push the collection bag (A) onto the vacuum outlet
(B). The interlock (C) engages when you hear a
click.
A
B
C
E
D
3. Connect the collection bag strap (D) with the retainer
(E).
4. Connect the shoulder strap (F) with the retainer (G).
F
G
5. Make sure that the collection bag is fully closed.
To install the battery charger on the
wall
CAUTION: Do not use an electric
screwdriver to install the battery charger to
the wall. An electric screwdriver can cause
damage to the battery charger.
1. Install the battery charger on the wall with the 2
screws (A). Use wall plugs (B) if it is necessary.
B
C
D
A
A
2. Install the 2 screw hole plugs (C).
3. Connect the power cord (D) to the battery charger
and a mains socket.
Operation
Introduction
WARNING: Read and understand the
safety chapter before you use the product.
To do a function check before you use
the product
1. Do a check of the air inlet for dirt and cracks. Use
a brush and clean off grass and leaves from the
product.
2. Make sure that the product works correctly.
3. Do a check of all nuts and screws and make sure
that they are tight.
10 2034 - 002 - 17.01.2023
background
Battery
WARNING: Read and understand the
safety chapter before you use the battery.
Read and understand the operator's manual
for the battery and the battery charger.
Keep the battery and the battery charger in the correct
ambient temperatures.
Ambient temperature
Operation of the battery 5 °C-40 °C / 41 °F-104 °F
Charging of the battery 5 °C-40 °C / 41 °F-104 °F
Battery status
The display shows the state of charge and if there are
problems with the battery.
LED indicator Battery state of charge
4 LED lights are on The battery is 76% - 100% charged.
3 LED lights are on The battery is 51% - 75% charged.
2 LED lights are on The battery is 26% - 50% charged.
1 LED light is on The battery is 6% - 25% charged.
1 LED light flashes The battery is 0% - 5% charged.
To charge the battery
Charge the battery if it is the first time that you use it. A
new battery is only 30% charged.
CAUTION: Connect the battery charger
to a power outlet with the voltage and
frequency that is specified on the rating
plate.
The battery does not charge if the battery temperature is
more than 50 °C/122 °F.
1. Connect the power cord to the battery charger.
2. Connect the battery charger to a grounded power
outlet. The charging LED flashes one time.
3. Connect the battery to the battery charger. The
charging LED comes on. Charge the battery for
maximum 24 hours.
4. Push the battery indicator button, if all the LED
indicators come on, the battery is fully charged.
5. Pull the power plug to disconnect the battery charger
from the power outlet. Do not pull the power cord.
6. Remove the battery from the battery charger.
To connect the battery to the product
WARNING: Only use Husqvarna
original batteries in the product.
1. Make sure that the battery is fully charged.
2034 - 002 - 17.01.2023 11
background
2. Slide the battery into the battery holder of the
product. The battery must slide easily, if not, it is not
installed correctly.
3. Press the lower part of the battery and push it in as
far as it will go into the battery compartment. The
battery will lock into position when you hear a click.
4. Make sure that the latches snap in place correctly.
To start the product
1. Push and hold the start/stop button (A) until the
green LED light comes on.
A
2. Hold the auxiliary handle (C) with one hand and hold
the main handle (D) with the other hand.
D
C
3. Scroll the power wheel (B) up to start the blower
mode or vacuum mode.
B
To stop the product
1. Scroll the power wheel (B) down to stop the blower
model or vacuum mode.
A
B
2. Push and hold the start/stop button (A) until the
green LED light goes off.
ECO mode
ECO mode increases the lifetime of the battery.
Scroll the power wheel down to start the ECO mode.
The LED light comes on when the ECO mode is
started.
Scroll the power wheel up to start the normal mode.
The LED light goes off when the normal mode is
started.
12
2034 - 002 - 17.01.2023
background
To empty the collection bag
W
ARNING:
Sharp objects can cause injury. Do not put
your hands in the collection bag when you
empty it.
1. Stop the product.
2. Remove the collection bag.
3. Turn the inner side of the collection bag out and
remove the collected objects.
4. Clean the collection bag with a water hose.
5.
Let the collection bag dry.
6. Assemble the collection bag.
Automatic shutdown function
The product has an automatic shutdown function that
stops the product if it is not used. The product shuts
down after 1 minute.
Maintenance
Introduction
WARNING: Before you do any
maintenance work you must read and
understand the safety chapter.
Maintenance schedule
WARNING: Remove the battery before
you do maintenance.
The following is a list of the maintenance steps that you
must do on the product.
Maintenance Daily Weekly Monthly
C
lean the external surface with a clean and dry cloth. Do not use water. X
Keep the handles dry, clean and free from oil and grease. X
Make sure that the start/stop button operates correctly and is not damaged. X
Make sure the power wheel operates correctly in terms of safety. X
Examine the nuts and screws for tightness. X
Examine the battery for damage. X
X
Make sure that the release buttons on the battery operate correctly and that the
battery locks into the product.
X
Examine the battery charger for damage and make sure that it operates correct-
ly.
X
Examine all couplings, connections and cables for damage and make sure that
they are free from dirt.
X
Examine the connections between the battery and the product and also examine
the connection between battery and the battery charger.
X
Clean the airflow slots with a soft brush (do not use a screwdriver). X
Remove and clean the blower tube or the vacuum tube. X
Empty and clean the collection bag. Refer to To empty the collection bag on
page 13.
X
Remove grass, leaves, dirt or any unwanted material from the intake opening
and intake cover.
X
2034 - 002 - 17.01.2023 13
background
Maintenance Daily Weekly Monthly
Examine the fan impeller for contamination and clean the fan impeller if neces-
sary with a dull, long object.
X
To do a check of the air intake
1. Make sure that the air intake is not blocked on the
sides on the product.
2. Stop the product and remove leaves or unwanted
material if it is necessary.
CAUTION: A blocked air intake
decreases the blow capacity of the
product and increases the work
temperature of the motor. This can
result in motor failure because the motor
becomes too hot.
To examine the battery and the battery
charger
1. Examine the battery for damages, for example
cracks.
2. Examine the battery charger for damages, for
example cracks.
3. Make sure that the connection cord of the battery
charger is not damaged and that there are no cracks
in it.
To clean the product, the battery and
the battery charger
1. Clean the product with a dry cloth after use.
2. Clean the battery and battery charger with a dry
cloth. Keep the battery guide tracks clean.
3. Make sure that the terminals on the battery and the
battery charger are clean before the battery is put in
the battery charger or the product.
Troubleshooting
User interface
User interface Possible faults Possible solution
Red error LED
flashes.
Temperature
deviation.
Let the product become cool.
Tube or fan
cover is re-
moved.
Assemble the tube or fan cover.
Battery error. Replace the battery or charge the battery.
Servicing is
necessary.
Speak to your servicing dealer.
The product
does not start.
Dirt in battery
connectors.
Clean with compressed air or a soft brush.
14 2034 - 002 - 17.01.2023
background
Battery
LED display Possible faults Possible solution
Green LED flashes. Low battery voltage. Charge the battery.
Error LED flashes. Temperature deviation. Use the battery in temperatures
between -10°C (14°F) and 40°C
(104°F).
Too much voltage. Make sure that the mains voltage
aligns with the voltage of the product.
Refer to the rating plate on the prod-
uct.
Remove the battery from the battery
charger.
Error LED comes on. Too much cell difference (1V). Speak to your servicing dealer.
Battery charger
Condition
Possible faults Possible procedure
The charging LED is red. Permanent battery charger error. Speak to your dealer.
The charging LED flashes green. Temperature deviation, the battery is
too cold or too hot to use or charge.
Let the battery cool down or warm it
up. When the battery has the correct
temperature, it can be used or charg-
ed again. Use the battery charger in
ambient temperatures between 5 °C
(41 °F) and 40 °C (104 ° F).
The charging LED flashes red. Faulty battery Speak to your dealer.
Transportation, storage and disposal
Transportation and storage
The supplied Li-ion batteries obey the Dangerous
Goods Legislation requirements.
Obey the special requirement on package and labels
for commercial transportation, including by third
parties and forwarding agents.
Speak to a person with special training in dangerous
material before you send the product. Obey all
applicable national regulations.
Use tape on open contacts when you put the battery
in a package. Put the battery in the package tightly
to prevent movement.
Always allow the machine to cool before storing.
Remove the battery for storage or transportation.
Put the battery and the battery charger in a space
that is dry and free from moisture and frost.
Do not keep the battery in an area where static
electricity can occur. Do not keep the battery in a
metal box.
Put the battery in storage where the temperature is
between 5°C/41°F and 25°C/77°F and away from
open sunlight.
Put the battery charger in storage where the
temperature is between 5 °C/41 °F and 45°C/113°F
and away from open sunlight.
Use the battery charger only when the surrounding
temperature is between 5°C/41°F and 40°C/104°F.
Charge the battery 30% to 50% before you put it in
storage for long periods.
Put the battery charger in storage in a space that is
closed and dry.
Keep the battery away from the battery charger
during storage. Do not let children and other not
2034 - 002 - 17.01.2023 15
background
approved persons to touch the equipment. Keep the
equipment in a space that you can lock.
Clean the product and do a full servicing before you
put the product in storage for a long time.
Use the transportation guard on the product to
prevent injuries or damage on the product during
transportation and storage.
Attach the product safely during transportation.
Disposal of the battery, battery charger
and product
The symbol below means that the product is not
domestic waste. Recycle it at a recycling station
for electrical and electronic equipment. This helps to
prevent damage to the environment and to persons.
Speak to local authorities, domestic waste service or
your dealer for more information.
Note: The symbol shows on the product or package of
the product.
Technical data
Technical data
120iBV
Motor
Motor type BLDC (brushless) 36V
Weight
Weight without battery, kg 4.6
Noise emissions
1
Sound power level, measured dB (A) 97
Sound power level, guaranteed L
WA
dB (A) 100
Sound levels
2
Equivalent sound pressure level at the operator's ear, measured according
to EN ISO 11203 and ISO 22868, dB (A):
84
Vibration levels
3
Vibrations levels at front/rear handle, measured according to ISO 22867,
m/s
2
1.4/1.7
Fan performance
Air flow in normal mode with standard nozzle, m
3
/min 6.7
Maximum air velocity in normal mode with standard nozzle, m/s / mph 50/111
Noise and vibration data are determined on the basis of
the rated maximum speed.
1
Noise emissions in the environment measured as sound power (L
WA
) in conformity with EC directive
2000/14/EC. Reported sound power level for the machine has been measured with the original cutting
attachment that gives the highest level. The difference between guaranteed and measured sound power
is that the guaranteed sound power also includes dispersion in the measurement result and the variations
between different machines of the same model according to Directive 2000/14/EC.
2
Reported data for equivalent sound pressure level for the machine has a typical statistical dispersion (stand-
ard deviation) of 3 dB (A).
3
Reported data for vibration level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1.5 m/s
2
.
16 2034 - 002 - 17.01.2023
background
Approved batteries
Only use Husqvarna original 40-B batteries for this
product.
Approved batteries
Battery 40-B140
Type Lithium-ion
Battery capacity, Ah 4
Nominal voltage, V 36
Weight, kg 1.25
Approved battery chargers
Battery charger 40-C80
Mains voltage, V 100-240
Frequency, Hz 50-60
Power, W 72
Output Voltage, V d.c./ Amps, A 43/1.6
2034 - 002 - 17.01.2023 17
background
Declaration of Conformity
EU Declaration of conformity
We, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, SWEDEN,
tel: +46-36-146500, declare on our sole responsibility
that the product:
Description Handheld garden blower/vacuum
Brand
Husqvarna
Type / Model 120iBV
Identification Serial numbers dating from 2022 and onwards
complies fully with the following EU directives and
regulations:
Regulation Description
2006/42/EC "relating to machinery"
2014/30/EU "relating to electromagnetic compatibility"
2011/65/EU "on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment"
2000/14/EC "relating to the noise emissions in the environment"
and that the following standards and/or
technical specifications are applied: EN
60335-1:2012+A11+A13+A1+A14+A2+A15, EN
50636-2-100:2014, EN IEC 63000:2018, EN ISO
12100:2010, EN IEC 55014-1:2021; EN IEC
55014-2:2021
For information relating to noise emissions, refer to
Technical data on page 16
.
Huskvarna, 2023-01-16
Claes Losdal, R&D Manager, Husqvarna AB
Responsible for technical documentation
18 2034 - 002 - 17.01.2023
background
UK Declaration of conformity
We, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, SWEDEN,
tel: +46-36-146500, declare on our sole responsibility
that the product:
Description Handheld garden blower/vacuum
Brand
Husqvarna
Type / Model 120iBV
Identification Serial numbers dating from 2022 and onwards
complies fully with the following UK regulations:
Description
The Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
The Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001, schedule 8
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations
2012
and that the following standards and/or
technical specifications are applied: EN
60335-1:2012+A11+A13+A1+A14+A2+A15, EN
50636-2-100:2014, EN IEC 63000:2018, EN ISO
12100:2010, EN IEC 55014-1:2021; EN IEC
55014-2:2021
For information relating to noise emissions, refer to
Technical data on page 16
.
Huskvarna, 2023-01-16
Claes Losdal, R&D Manager, Husqvarna AB
Responsible for technical documentation
UK Importer:
Husqvarna UK Ltd
Preston Road, Co. Durham
DL5 6UP
2034 - 002 - 17.01.2023 19
background
Inhalt
Einleitung...................................................................... 20
Sicherheit......................................................................22
Montage........................................................................28
Betrieb.......................................................................... 30
Wartung........................................................................ 32
Fehlerbehebung............................................................34
Transport, Lagerung und Entsorgung...........................35
Technische Angaben.................................................... 36
Konformitätserklärung...................................................38
Einleitung
Geräteübersicht
9
10
7
8
6
2
1
4
3
5
15
13
11
14 12
17
16
1. Blasrohr
2. Tastatur
3. Saugrohr
4. Handgriff
5. Fangsack
6. Anzeige für Luftstrom
7. Warnanzeige (Fehler-LED)
8. Antriebsrad
9. Start-/Stopptaste
10. SavE-Anzeige
11. Akkuentriegelungstaste
12. Akkuladezustand
13. Warnanzeige (Fehler-LED)
14. Betriebs- und Warnanzeige
15. Akku, nur im Husqvarna Laubblasgerätesatz 120iBV
enthalten
16. Akkuladegerät, nur im Husqvarna
Laubblasgerätesatz 120iBV enthalten
17. Bedienungsanleitung
Gerätebeschreibung
Das Husqvarna 120iBV ist ein Laubblas-/Laubsauggerät
mit Elektromotor.
Wir arbeiten ständig an der Weiterentwicklung unserer
Geräte und behalten uns daher das Recht auf
Änderungen ohne vorherige Ankündigung, z.B. von
Form und Aussehen, vor.
20 2034 - 002 - 17.01.2023
background
Bestimmungsgemäße Verwendung
Laubblasmodus: Mit dem Laubblasgerät können
Schmutzpartikel oder Rasenschnitt von Wegen,
Einfahrten, Innenhöfen und dergleichen entfernt werden.
Das Gerät eignet sich auch dazu, Rasenschnitt, Stroh
oder Blätter anzuhäufen oder um Schmutzpartikel aus
Ecken, Fugen oder Spalten zwischen Fliesen oder
Ziegeln zu entfernen.
Laubsaugmodus: Mit dem Laubsauggerät kann
trockenes Material aufgesaugt werden. Dazu gehören
Blätter, Gras, kleine Zweige und Papierstücke.
Symbole auf dem Gerät
WARNUNG: Dieses Gerät kann gefährlich
sein und schwere oder tödliche
Verletzungen des Bedieners oder anderer
Personen verursachen. Gehen Sie
vorsichtig vor, und verwenden Sie das
Gerät ordnungsgemäß.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
sorgfältig durch, und machen Sie sich mit
den Anweisungen vertraut, bevor Sie das
Gerät benutzen.
Tragen Sie einen zugelassenen
Augenschutz.
Nennspannung, V
Gleichstrom.
Etikett mit Geräuschemissionen
gemäß EU- und UK-Richtlinien und
Verordnungen sowie der australischen
„Protection of the Environment Operations
(Noise Control) Regulation2017“
(Umweltschutz-/Lärmschutzbestimmung)
von New South Wales. Der garantierte
Schallleistungspegel des Geräts ist unter
Technische Angaben auf Seite 36
und
auf dem Etikett angegeben.
Trennen Sie den Akku vor der Wartung.
Das Gerät und die Verpackung des
Geräts dürfen nicht über den Hausmüll
entsorgt werden. Recyceln Sie es an
einer Recyclingstation für elektrische und
elektronische Geräte.
Dieses Gerät entspricht den geltenden
EG-Richtlinien.
Dieses Gerät entspricht den geltenden
UK-Richtlinien.
Verwenden Sie das Gerät nicht bei
Regen.
Warten Sie, bis die Ro-
torklingen nach dem Aus-
schalten des Geräts zum
Stillstand kommen.
Verwenden Sie das Gerät
nur im Laubsaugmodus,
wenn das Rohr vollständig
zusammengesetzt ist.
Der Bediener des Laubblasgeräts hat
dafür zu sorgen, dass Menschen
und Tiere einen Abstand von mindes-
tens 15m einhalten. Wenn mehre-
re Bediener im selben Nahbereich ar-
beiten, muss der Sicherheitsabstand
mindestens 15m betragen. Das
Laubblasgerät kann Gegenstände mit
großer Kraft herausschleudern, die
zurückprallen können. Dies kann zu
schweren Augenverletzungen führen,
wenn die empfohlene Schutzausrüs-
tung nicht getragen wird.
jjjj wwxxxx
Auf dem Typenschild ist die Serien-
nummer angegeben. yyyy ist das
Produktionsjahr, ww steht für die Pro-
duktionswoche.
Hinweis: Sonstige Symbole/Aufkleber auf
dem Anbaugerät beziehen sich auf spezielle
Zertifizierungsanforderungen, die in bestimmten
Ländern gelten.
2034 - 002 - 17.01.2023 21
background
Symbole auf dem Akku und/oder auf
dem Ladegerät
Recyceln Sie dieses Gerät
an einer Recyclingstation für
elektrische und elektronische
Geräte. (nur für Europa)
Störungsfreier Transformator.
Das Akkuladegerät darf nur in
geschlossenen Räumen benutzt und
aufbewahrt werden.
Doppelt isoliert
Hersteller
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82 Huskvarna
Produkthaftung
Im Sinne der Produkthaftungsgesetze übernehmen wir
keine Haftung für Schäden, die unser Gerät verursacht,
wenn...
das Gerät nicht ordnungsgemäß repariert wird.
das Gerät mit Teilen repariert wird, die nicht
vom Hersteller stammen oder nicht vom Hersteller
zugelassen sind.
ein Zubehörteil mit dem Gerät verwendet wird,
das nicht vom Hersteller stammt oder nicht vom
Hersteller zugelassen ist.
das Gerät nicht bei einem zugelassenen Service
Center oder von einem zugelassenen Fachmann
repariert wird.
Sicherheit
Sicherheitsdefinitionen
Warnungen, Vorsichtsmaßnahmen und Hinweise
werden verwendet, um auf besonders wichtige Teile der
Bedienungsanleitung hinzuweisen.
WARNUNG: Wird verwendet, wenn bei
Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem
Handbuch die Gefahr von Verletzung oder
Tod des Bedieners oder anderer Personen
besteht.
ACHTUNG: Wird verwendet, wenn
bei Nichtbeachtung der Anweisungen in
diesem Handbuch die Gefahr von Schäden
am Produkt und/oder am Anbaugerät, an
anderen Materialien oder in der Umgebung
besteht.
Hinweis: Für weitere Informationen, die in
bestimmten Situationen nötig sind.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
verwenden.
Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig, um sich mit
den Bedienelementen und dem korrekten Betrieb
des Geräts vertraut zu machen. Eine unsachgemäße
oder nachlässige Anwendung des Geräts kann
gefährlich werden und zu schweren oder tödlichen
Verletzungen des Bedieners oder anderer Personen
führen.
Unter keinen Umständen darf die ursprüngliche
Konstruktion des Geräts ohne Genehmigung des
Herstellers geändert werden. Arbeiten Sie niemals
mit einem Gerät, das ohne Zustimmung des
Herstellers modifiziert wurde und verwenden Sie
stets Originalzubehör. Unzulässige Änderungen und/
oder unzulässiges Zubehör können zu schweren
oder sogar tödlichen Verletzungen des Anwenders
oder anderer Personen führen. Möglicherweise
deckt Ihre Gewährleistung keine Schäden, die durch
die Verwendung von nicht zulässigem Zubehör oder
nicht zulässigen Ersatzteilen verursacht werden,
bzw. keine diesbezügliche Haftung ab.
Dieses Gerät erzeugt beim Betrieb ein
elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann
sich unter bestimmten Bedingungen auf die
Funktionsweise aktiver oder passiver medizinischer
Implantate auswirken. Um die Gefahr von
Situationen, die zu schweren oder tödlichen
Verletzungen führen können, auszuschließen,
sollten Personen mit einem medizinischen Implantat
vor der Nutzung dieses Geräts ihren Arzt und den
Hersteller des Implantats konsultieren.
Entfernen Sie den Akku während des Ladens aus
dem Gerät.
22 2034 - 002 - 17.01.2023
background
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
Kontrolle vor dem Start
Inspizieren Sie den Arbeitsbereich. Entfernen Sie
alle losen Gegenstände, z.B. Steine, Glasscherben,
Nägel, Drähte, Schnüre usw., die in die Luft
geschleudert werden könnten.
Entnehmen Sie stets den Akku, um einen
versehentlichen Start des Geräts zu verhindern. Vor
allen Wartungsarbeiten am Gerät ist stets der Akku
abzutrennen.
Vor Gebrauch des Geräts und nach jedem
Zusammenstoß muss das Gerät auf Anzeichen von
Verschleiß oder Schäden überprüft und ggf. repariert
werden.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile.
Der Bediener des Geräts hat darauf zu achten,
dass während der Arbeit keine Menschen oder Tiere
näher als 15 m an herankommen. Wenn mehrere
Bediener am gleichen Einsatzort tätig sind, muss der
Sicherheitsabstand mindestens 15Meter betragen.
Führen Sie vor dem Gebrauch der Maschine eine
Gesamtüberprüfung durch (siehe Wartungsplan).
Nationale oder regionale Bestimmungen regeln ggf.
die Verwendung. Beachten Sie die jeweils gültigen
Bestimmungen.
Persönliche Sicherheit
Bleiben Sie aufmerksam, achten Sie auf
das, was Sie tun, und setzen Sie
gesunden Menschenverstand ein, wenn Sie
mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie
keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Bei der Arbeit mit
Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen
der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen
führen.
Zuschauer sollten einen Sicherheitsabstand
einhalten.
Der Gebrauch des Geräts durch Personen
(einschließlich Kindern), die über eingeschränkte
körperliche, sensorische oder geistige Fähigkeiten
verfügen oder denen es an der erforderlichen
Erfahrung und Kenntnissen mangelt, ist untersagt,
sofern sie nicht von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person bei der Arbeit überwacht
und im Gebrauch des Geräts zuvor geschult wurden.
Lassen Sie keine Kinder mit dem Gerät spielen. Das
Gerät ist kein Spielzeug!
Verhindern Sie, dass Kinder oder Personen, die
mit diesen Anweisungen nicht vertraut sind, das
Gerät benutzen. Unter Umständen gelten gesetzlich
vorgeschriebene Altersbeschränkungen für den
Bediener.
Halten Sie Unbefugte auf Abstand. Kinder, Tiere,
Zuschauer und Helfer sollten sich außerhalb einer
Sicherheitszone von 15m befinden. Stellen Sie das
Gerät sofort ab, wenn sich jemand nähert.
Lagern Sie die Ausrüstung in einem verschließbaren
Raum, sodass sie für Kinder und Unbefugte
unzugänglich ist.
Bedienen Sie die Maschine nicht auf einer
gepflasterten oder Kiesfläche, wo das ausgeworfene
Material Verletzungen verursachen könnte.
Tragen Sie beim Betrieb des Geräts stets festes
Schuhwerk und lange Hosen. Bedienen Sie das
Gerät nicht barfuß oder mit Sandalen. Tragen
Sie keine lose Kleidung oder Kleidungsstücke mit
Fransen oder Troddeln.
Tragen Sie keine lose Kleidung oder
Schmuckstücke, die in den Lufteinlass gesaugt
werden können. Halten Sie lange Haare von den
Lufteinlässen fern.
Arbeiten Sie niemals mit dem Gerät, wenn Sie
müde sind, Alkohol getrunken oder Medikamente
eingenommen haben, da hierdurch Sehkraft,
Urteilsvermögen oder Körperkontrolle beeinträchtigt
werden können.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe
Anweisungen unter der Überschrift „Persönliche
Schutzausrüstung“.
Für die Übergabe des Geräts an eine andere Person
muss der Akku entnommen werden.
Denken Sie stets daran, dass Sie als Bediener für
eventuell entstehende Sach- und Personenschäden
verantwortlich sind.
Verwendung und Pflege von
Elektrowerkzeugen
Arbeiten Sie niemals mit einem Gerät, das
ohne Zustimmung des Herstellers modifiziert
wurde und nicht mehr mit der Originalausführung
übereinstimmt. Das Gerät darf niemals in der
Nähe explosiver oder feuergefährlicher Materialien
verwendet werden.
Arbeiten Sie niemals mit einem defekten Gerät.
Die Kontroll-, Wartungs- und Serviceanweisungen
in dieser Bedienungsanweisung sind genau
zu befolgen. Gewisse Wartungs- und
Servicemaßnahmen sind von geschulten,
qualifizierten Fachleuten auszuführen. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift Wartung.
Nur Original-Ersatzteile verwenden.
Es ist sicherzustellen, dass die Lüftungsöffnungen
stets frei von Schmutz sind.
Vor dem Start müssen sämtliche Abdeckungen,
Schutzvorrichtungen und Griffe angebracht sein.
Betreiben Sie das Gerät nur bei Tageslicht oder
guter Beleuchtung.
Verwenden Sie das Gerät niemals bei schlechtem
Wetter, z.B. bei Nebel, Regen, Feuchtigkeit oder
an feuchten Orten, bei starkem Wind, großer Kälte,
Gewittergefahr usw. Extrem heißes Wetter kann
zur Überhitzung des Geräts führen. Der Betrieb
2034 - 002 - 17.01.2023
23
background
bei schlechtem Wetter ist sehr ermüdend und
kann gefährliche Umstände herbeiführen, z. B.
Rutschgefahr.
Wenn das Gerät anfängt, ungewöhnlich zu vibrieren,
halten Sie es an und entfernen Sie den Akku.
Gehen Sie, rennen Sie nicht.
Sicherheitshinweise für den Betrieb
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
verwenden.
Wenn Sie in eine Situation kommen, die Sie in
Bezug auf die weitere Anwendung des Geräts
verunsichert, lassen Sie sich von einem Experten
beraten. Wenden Sie sich an Ihren Händler oder Ihre
Servicewerkstatt. Führen Sie keine Arbeiten aus, mit
denen Sie überfordert sind.
Vergewissern Sie sich, dass Sie sicher gehen
und stehen können. Achten Sie auf eventuelle
Hindernisse (Wurzeln, Steine, Äste, Löcher, Gräben
usw.), wenn Sie unvermittelt Ihren Standort
wechseln. Beim Arbeiten auf abschüssigem Boden
müssen Sie immer sehr vorsichtig sein.
Nehmen Sie stets eine sichere Arbeitsstellung mit
festem Stand ein. Sorgen Sie für einen festen Stand.
Achten Sie immer genau auf Warnsignale oder Rufe,
wenn Sie den Gehörschutz tragen. Nehmen Sie den
Gehörschutz immer ab, sobald das Gerät abgestellt
ist.
Verwenden Sie das Gerät niemals in der Nähe
offener Fenster.
Nehmen Sie Rücksicht auf Menschen in Ihrer
Umgebung: Vermeiden Sie es, das Gerät zu
unpassenden Zeiten zu verwenden, z.B. am späten
Abend oder am frühen Morgen. Befolgen Sie die
örtlichen Vorschriften und Verordnungen.
Verwenden Sie das Gerät mit einem möglichst
geringen Luftstrahl. Es ist nur selten notwendig,
mit vollem Luftstrahl zu arbeiten. Viele Arbeiten
können mit halbem Luftstrahl ausgeführt werden. Ein
geringerer Luftstrahl macht nicht nur weniger Lärm,
es wird auch weniger Staub aufgewirbelt. Zudem
haben Sie eine bessere Kontrolle über das Material,
das zusammen- oder weggeblasen werden soll.
Befeuchten Sie die Oberfläche, wenn Sie das Gerät
bei staubigen Bedingungen verwenden.
Lösen Sie am Boden festsitzenden Unrat mit Hilfe
einer Harke oder eines Besens.
Halten Sie die Ausblasöffnung so nah wie möglich
am Boden.
Behalten Sie Ihre Umgebung im Blick. Richten
Sie das Gerät immer von Menschen, Tieren,
Spielplätzen, Autos usw. weg.
Verringern Sie die Blaszeit durch leichtes
Befeuchten staubiger Bereiche oder die Verwendung
von Sprühvorrichtungen.
Achten Sie auf die Windrichtung. Es ist einfacher,
mit dem Wind zu arbeiten.
Stoppen Sie das Gerät und entfernen Sie den Akku,
wenn das Gerät ungewöhnlich stark vibriert.
Das Laubblasgerät sollte nicht zum Verlagern
großer Laubhaufen benutzt werden, da dies sehr
zeitaufwendig ist und unnötigen Lärm verursacht.
Hinterlassen Sie Ihren Arbeitsbereich sauber.
Vergewissern Sie sich, dass Sie keinen Unrat auf
fremde Grundstücke geblasen haben.
Laufen Sie nicht mit dem Gerät.
Durch den starken Luftstrahl können Fremdkörper
mit einer solchen Geschwindigkeit weggeblasen
werden, dass sie zurückprallen und schwere
Augenverletzungen hervorrufen.
Richten Sie den Luftstrahl niemals auf Menschen
oder Tiere.
Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie Zubehörteile
oder andere Komponenten an- oder abmontieren.
Halten Sie alle Körperteile von heißen Oberflächen
fern.
Stellen Sie das Gerät niemals im aktivierten Zustand
unbeaufsichtigt ab.
Stoppen Sie das Gerät und entfernen Sie den
Akku. Stellen Sie sicher, dass alle beweglichen Teile
in folgenden Situationen vollständig zum Stillstand
gekommen sind:
Wenn Sie sich vom Gerät entfernen
Bevor Sie Verstopfungen entfernen oder den
Behälter/Auswurf reinigen
Bevor Sie das Gerät prüfen, reinigen oder
Arbeiten daran ausführen
Schalten Sie die Stromquelle sofort aus und
warten Sie, bis das Gerät stoppt, wenn der
Schneidmechanismus auf Fremdkörper trifft oder
wenn das Gerät ungewöhnliche Geräusche oder
Vibrationen verursacht. Trennen Sie den Akku vom
Gerät und führen Sie die folgenden Schritte aus,
bevor Sie das Gerät neu starten und bedienen:
Prüfen Sie das Gerät auf Schäden.
Ersetzen oder reparieren Sie beschädigte Teile.
Prüfen Sie das Gerät auf lose Teile und ziehen
Sie alle losen Teile fest.
24
2034 - 002 - 17.01.2023
background
Schalten Sie die Stromquelle aus und trennen Sie
das Gerät vom Akku, bevor Sie Fremdkörper vom
Gerät entfernen, sollte es verstopft sein.
Transportieren Sie dieses Gerät nicht bei laufender
Stromversorgung.
Kippen Sie das Gerät nicht bei laufender
Stromversorgung.
Das Laubblasgerät darf nicht auf Leitern oder
Gerüsten benutzt werden.
Sie dürfen das Gerät niemals verwenden, wenn
nicht die Möglichkeit besteht, bei einem Unfall Hilfe
herbeizurufen.
Achten Sie auf hochgeschleuderte Gegenstände.
Hochgeschleuderte Steine, Unrat usw. können
die Augen treffen und Blindheit oder schwere
Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie beim Laden des Geräts einen
Fehlerstromschutzschalter (RCI), um die Sicherheit
zu erhöhen. Ein Fehlerstromgerät wurde zum Schutz
des Bedienungspersonals angebracht, falls es zu
einem elektrischen Fehler kommen sollte.
Dieses Gerät ist äußerst vibrationsarm. Personen
mit Kreislaufstörungen, die zu oft Vibrationen
ausgesetzt werden, laufen Gefahr, Schäden
an den Blutgefäßen oder am Nervensystem
davonzutragen. Gehen Sie zum Arzt, wenn Sie
Symptome feststellen, die darauf hinweisen, dass
Sie übermäßigen Vibrationen ausgesetzt waren.
Beispiele für solche Symptome sind: Einschlafen
von Körperteilen, Gefühlsverlust, Jucken, Stechen,
Schmerzen, Verlust oder Beeinträchtigung der
normalen Körperkraft, Veränderungen der Hautfarbe
oder der Haut. Diese Symptome treten üblicherweise
in Fingern, Händen und Handgelenken auf.
Verwenden Sie das Gerät nur für solche Arbeiten,
für die es vorgesehen ist.
Es ist unmöglich, hier alle denkbaren Situationen
zu beschreiben. Gehen Sie stets vorsichtig vor
und arbeiten Sie mit gesundem Menschenverstand.
Vermeiden Sie Situationen, denen Sie sich nicht
gewachsen fühlen. Wenn Sie sich nach dem Lesen
dieser Anweisungen immer noch unsicher fühlen,
wie Sie vorgehen sollen, bitten Sie einen Fachmann
um Rat, bevor Sie fortfahren.
Persönliche Schutzausrüstung
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
verwenden.
Verwenden Sie stets die vorgeschriebene
persönliche Schutzausrüstung bei der Benutzung
des Geräts. Die persönliche Schutzausrüstung
kann Verletzungen nicht vollständig vermeiden,
vermindert aber den Umfang der Verletzungen
und Schäden bei einem Unfall. Lassen Sie sich
von Ihrem Händler bei der Auswahl der richtigen
Ausrüstung unterstützen.
Eine längerfristige Beschallung mit Lärm
kann zu Gehörschäden führen. Grundsätzlich
sind akkubetriebene Geräte relativ leise.
Durch die Kombination aus Schallpegel und
langer Nutzungsdauer kann es jedoch zu
Gehörschäden kommen. empfiehlt das Tragen eines
Gehörschutzes, wenn das Gerät an einem Tag
länger durchgehend benutzt wird. Ständige und
regelmäßige Benutzer sollten ihr Gehör regelmäßig
untersuchen lassen. Beachten Sie, dass ein
Gehörschutz die Wahrnehmung von Geräuschen
und Warnsignalen einschränkt.
Tragen Sie einen zugelassenen Augenschutz. Bei
der Benutzung eines Visiers ist außerdem eine
zugelassene Schutzbrille zu tragen. Zugelassene
Schutzbrillen sind in diesem Falle diejenigen, die die
Normen ANSIZ87.1 für die USA bzw. EN166 für
EU-Länder erfüllen.
Tragen Sie Kleidung aus reißfestem Material.
Tragen Sie stets lange Hosen aus schwerem Stoff
und lange Ärmel. Tragen Sie keine weite Kleidung,
die sich leicht an Ästen und Zweigen verfangen
könnte. Vermeiden Sie das Tragen von Schmuck,
kurzen Hosen und Sandalen. Gehen Sie nicht
barfuß. Binden Sie Ihre Haare sicherheitshalber
zusammen, sodass sie nicht über Ihre Schultern
fallen.
2034 - 002 - 17.01.2023
25
background
Halten Sie eine Erste-Hilfe-Ausrüstung und einen
Feuerlöscher griffbereit.
Bei staubigen Arbeitsbedingungen ist ein
Atemschutz zu tragen.
Sicherheitsvorrichtungen am Gerät
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
verwenden.
In diesem Abschnitt werden einzelnen Teile der
Sicherheitsausrüstung des Gerätes beschrieben,
welche Funktion sie haben und wie ihre Kontrolle
und Wartung ausgeführt werden sollen, um
sicherzustellen, dass sie funktionsfähig sind. Unter
der Überschrift
Geräteübersicht auf Seite 20
finden
Sie Angaben zur Position der Teile an Ihrem Gerät.
Die Lebensdauer des Geräts kann verkürzt werden
und die Unfallgefahr kann steigen, wenn die
Wartung des Geräts nicht ordnungsgemäß und
Service und/oder Reparaturen nicht fachmännisch
ausgeführt werden. Wenden Sie sich für weitere
Informationen an Ihre Vertragswerkstatt.
Benutzen Sie kein Gerät mit defekten
Sicherheitsvorrichtungen. Die Sicherheitsausrüstung
des Gerätes muss so kontrolliert und gewartet
werden, wie dies in diesem Abschnitt beschrieben
wird. Wenn Ihr Gerät diesen Anforderungen nicht
entspricht, muss eine Servicewerkstatt aufgesucht
werden.
Service und Reparatur des Geräts erfordern
eine Spezialausbildung. Dies gilt besonders für
die Sicherheitsausrüstung des Geräts. Wenn Ihr
Gerät den unten aufgeführten Kontrollanforderungen
nicht entspricht, müssen Sie Ihre Servicewerkstatt
aufsuchen. Beim Kauf eines unserer Geräte wird
gewährleistet, dass Reparatur- oder Servicearbeiten
fachmännisch ausgeführt werden. Sollte der
Verkäufer Ihres Geräts nicht an unser Fachhändler-
Service-Netz angeschlossen sein, fragen Sie nach
unserer nächstgelegenen Servicewerkstatt.
So prüfen Sie die Tastatur
1. Drücken und halten Sie die Start-/Stopptaste (A).
B
A
D
C
a) Das Gerät ist eingeschaltet, wenn die LED (B)
leuchtet.
b) Das Gerät ist ausgeschaltet, wenn die LED (B)
aus ist.
2. Siehe
Anwenderschnittstelle auf Seite 34
wenn die
Warnanzeige (C) aufleuchtet oder blinkt.
3. Drücken Sie kurz das Antriebsrad (D), um
sicherzustellen, dass es sich frei bewegen kann.
Sicherer Umgang mit Akkus
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
verwenden.
Verwenden Sie nur Akkus der Serie 40-B, die
wir für Ihr Gerät empfehlen. Siehe
Zugelassene
Akkus auf Seite 36
. Die Akkus verfügen über eine
Softwareverschlüsselung.
Verwenden Sie die Akkus der wiederaufladbaren
Serie 40-B nur als Stromversorgung für die
zugehörigen Husqvarna Geräte. Um Verletzungen
zu vermeiden, verwenden Sie den Akku nicht zur
Energieversorgung anderer Geräte.
Es besteht die Gefahr von elektrischen Schlägen.
Verbinden Sie die Akkuklemmen nicht mit
Schlüsseln, Schrauben oder anderen metallischen
Gegenständen. Dadurch kann es zu einem
Kurzschluss des Akkus kommen.
Benutzen Sie keine Akkus, die nicht wiederaufladbar
sind.
Legen Sie keine Gegenstände in die Luftschlitze des
Akkus.
Halten Sie den Akku von direkter
Sonneneinstrahlung, Hitze oder offenem Feuer fern.
Der Akku kann Verbrennungen und/oder chemische
Verätzungen verursachen.
Halten Sie den Akku von Regen und Feuchtigkeit
fern.
Halten Sie den Akku von Mikrowellen und hohem
Druck fern.
Versuchen Sie nicht, den Akku zu zerlegen oder
aufzubrechen.
26
2034 - 002 - 17.01.2023
background
Der Akku darf nur bei Temperaturen zwischen
-10°C (14°F) und 40°C (104°F) verwendet
werden.
Reinigen Sie weder den Akku noch das Ladegerät
mit Wasser. Siehe
So reinigen Sie das Gerät, den
Akku und das Ladegerät auf Seite 33
.
Verwenden Sie keine fehlerhaften oder
beschädigten Akkus.
Lagern Sie Akkus getrennt von Metallgegenständen
wie Nägeln, Schrauben oder Schmuck.
Halten Sie den Akku fern von Kindern.
Sicherer Umgang mit dem Ladegerät
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
verwenden.
Gefahr von elektrischen Schlägen oder Kurzschluss,
wenn die Sicherheitshinweise nicht beachtet werden.
Verwenden Sie nur das mitgelieferte Ladegerät
für Ihr Gerät. Verwenden Sie zum Laden von
Husqvarna 40-B140 Ersatzakkus ausschließlich 40-
C80 Ladegeräte. Siehe
Zugelassene Ladegeräte auf
Seite 37
und
Zugelassene Akkus auf Seite 36
.
Das Ladegerät nicht zerlegen.
Verwenden Sie keine fehlerhaften oder
beschädigten Ladegeräte.
Heben Sie das Ladegerät nicht am Netzkabel an.
Um das Ladegerät von der Steckdose zu trennen,
ziehen Sie am Netzstecker. Ziehen Sie nicht am
Netzkabel.
Achten Sie darauf, dass keines der Kabel und
Verlängerungskabel mit Wasser, Öl oder scharfen
Kanten in Berührung kommt. Achten Sie darauf,
dass Kabel nicht zwischen Objekten, z.B. Türen,
Zäunen o.Ä., eingeklemmt werden.
Das Ladegerät darf nicht in der Nähe von
entflammbaren Materialien oder Materialien, die
Korrosion verursachen können, verwendet werden.
Vergewissern Sie sich, dass das Ladegerät nicht
abgedeckt ist. Bei Rauchentwicklung oder Feuer
muss der Stecker des Ladegeräts sofort aus der
Steckdose gezogen werden.
Laden Sie den Akku nur in geschlossenen Räumen
an einem Ort mit guter Luftzirkulation und ohne
direkte Sonneneinstrahlung. Laden Sie den Akku
nicht im Freien. Auf keinen Fall Akkus in feuchter
Umgebung laden.
Verwenden Sie das Ladegerät nur bei mit einer
Temperatur zwischen 5°C (41°F) und 40°C
(104°F). Verwenden Sie das Ladegerät nur in
einer gut belüfteten, trockenen und staubfreien
Umgebung.
Legen Sie keine Gegenstände in die Kühlschlitze
des Ladegeräts.
Verbinden Sie die Anschlüsse des Ladegeräts
niemals mit Metallgegenständen. Dies kann zu
einem Kurzschluss im Ladegerät führen.
Nutzen Sie zugelassene Steckdosen, die nicht
beschädigt sind. Stellen Sie sicher, dass das
Kabel des Ladegeräts nicht beschädigt ist. Wenn
Verlängerungskabel verwendet werden, stellen Sie
sicher, dass diese nicht beschädigt sind.
Sicherheitshinweise für die Wartung
WARNUNG: Lesen Sie folgende
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät warten.
Lassen Sie das Gerät abkühlen, wenn Sie es zur
Wartung, Prüfung, Lagerung oder zum Austausch
von Zubehör ausschalten. Erst dann dürfen Sie es
prüfen, Einstellungen vornehmen usw. Warten Sie
das Gerät sorgfältig und halten Sie es sauber.
Entfernen Sie vor Wartungs-, Kontroll- oder
Montagearbeiten den Akku.
Der Bediener darf nur die Wartungs- und
Servicearbeiten ausführen, die in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben sind. Für darüber
hinausgehende Wartungs- und Servicearbeiten
wenden Sie sich bitte an Ihren Servicehändler.
Stellen Sie sicher, dass alle Muttern, Bolzen
und Schrauben stets fest angezogen sind, um
einen sicheren Betriebszustand des Geräts zu
gewährleisten.
Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Teile.
Wenn Wartungsarbeiten nicht durchgeführt werden,
verringert sich die Lebensdauer des Geräts, und die
Unfallgefahr steigt.
Für alle Service- und Reparaturarbeiten,
insbesondere an den Sicherheitsvorrichtungen des
Geräts, ist eine spezielle Schulung erforderlich.
Wenn nach den Wartungsarbeiten nicht alle in dieser
Bedienungsanleitung beschriebenen Prüfungen mit
positivem Ergebnis ausfallen, wenden Sie sich
an Ihren Servicehändler. Wir garantieren Ihnen,
dass für Ihr Gerät professionelle Service- und
Reparaturdienste verfügbar sind.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile.
2034 - 002 - 17.01.2023
27
background
Montage
Laubblasmodus
WARNUNG:
Es können Schnittverletzungen entstehen,
wenn sich die Rotorklingen drehen oder
das Gerät unbeabsichtigt gestartet wird.
Entfernen Sie den Akku und warten Sie,
bis die Rotorklingen zum Stillstand kommen,
bevor Sie das Gerät zusammensetzen.
WARNUNG: Setzen Sie das Blasrohr
und die Lufteinlassabdeckung vollständig
zusammen, bevor Sie das Gerät im
Laubblasmodus verwenden.
Zur Montage des Blasrohrs
Hinweis: Wenn das Blasrohr nicht
korrekt zusammengesetzt ist, verhindert der
Sicherheitsschalter, dass das Laubblasgerät startet.
1. Schieben Sie das Blasrohr (A) vollständig auf den
Blasauslass (B). Die Verriegelung (C) rastet mit
einem hörbaren Klickgeräusch ein.
A
B
C
D
2. Montieren Sie die Ausblasöffnung (D) am Blasrohr.
Die Ausblasöffnung rastet mit einem hörbaren
Klickgeräusch in der richtigen Position ein.
So setzen Sie die Lufteinlassabdeckung
zusammen
Hinweis:
Wenn die Lufteinlassabdeckung nicht
korrekt montiert ist, verhindert der Sicherheitsschalter,
dass das Laubblasgerät startet.
Schließen Sie die Lufteinlassabdeckung (A) am
Laubblaseinlass (B) an. Die Verriegelung (C) rastet
mit einem hörbaren Klickgeräusch ein.
B
A
C
Saugmodus
WARNUNG: Setzen Sie das Saugrohr
und den Fangsack vollständig zusammen,
bevor Sie das Gerät im Laubsaugmodus
verwenden.
So setzen Sie das Saugrohr zusammen
WARNUNG: Setzen Sie die oberen
und unteren Saugrohre zusammen, bevor
Sie das Gerät starten.
Hinweis: Wenn das Saugrohr nicht
korrekt zusammengesetzt ist, verhindert der
Sicherheitsschalter, dass das Laubsauggerät startet.
1. Richten Sie die Schlitze auf dem oberen Saugrohr
(A) mit den Laschen auf dem unteren Saugrohr (B)
aus.
A
C
B
2. Schieben Sie das untere Saugrohr auf das obere
Saugrohr, bis Sie ein Klickgeräusch wahrnehmen.
28
2034 - 002 - 17.01.2023
background
3. Ziehen Sie die Schraube (C) an.
4. Verbinden Sie das Saugrohr (D) mit dem
Saugeinlass (E). Die Verriegelung (F) rastet mit
einem hörbaren Klickgeräusch ein.
D
F
E
So bauen Sie den Fangsack zusammen
Hinweis: Wenn der Fangsack nicht
korrekt zusammengesetzt ist, verhindert der
Sicherheitsschalter, dass das Laubsauggerät startet.
WARNUNG: Schalten Sie das Gerät
vor dem Anbringen oder Entfernen des
Sacks aus.
1. Nehmen Sie das Blasrohr ab, falls es am Gerät
montiert ist.
2. Schieben Sie den Fangsack (A) auf den
Saugauslass (B). Die Verriegelung (C) rastet mit
einem hörbaren Klickgeräusch ein.
A
B
C
E
D
3. Verbinden Sie den Gurt des Fangsack (D) mit der
Halterung (E).
4. Verbinden Sie den Schultergurt (F) mit der Halterung
(G).
F
G
5. Stellen Sie sicher, dass der Fangsack vollständig
geschlossen ist.
So installieren Sie das Ladegerät an
der Wand
ACHTUNG: Verwenden Sie keinen
Akkuschrauber, um das Ladegerät an der
Wand zu installieren. Ein Akkuschrauber
kann das Ladegerät beschädigen.
1. Befestigen Sie das Ladegerät mit den
2Schrauben(A) an der Wand. Verwenden Sie bei
Bedarf Dübel (B).
B
C
D
A
A
2. Setzen Sie die beiden Bohrlochstopfen(C) ein.
3. Schließen Sie das Netzkabel (D) an das Ladegerät
und an eine Steckdose an.
2034 - 002 - 17.01.2023
29
background
Betrieb
Einleitung
WARNUNG: Lesen Sie vor Gebrauch
des Geräts das Kapitel über Sicherheit, und
machen Sie sich damit vertraut.
So führen Sie eine Funktionsprüfung
vor Verwendung des Geräts durch
1. Kontrollieren Sie den Lufteinlass auf Verschmutzung
und Risse. Entfernen Sie mit einem Pinsel Gras und
Blätter aus dem Gerät.
2. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät
ordnungsgemäß funktioniert.
3. Prüfen Sie alle Muttern und Schrauben und stellen
Sie sicher, dass sie angezogen sind.
Akku
WARNUNG: Lesen Sie vor Gebrauch
des Akkus das Kapitel über Sicherheit, und
machen Sie sich damit vertraut. Lesen Sie
außerdem die Bedienungsanleitung für den
Akku und das Ladegerät, und machen Sie
sich damit vertraut.
Sorgen Sie für die richtigen Umgebungstemperaturen
von Akku und Ladegerät.
Umgebungsstemperatur
Betrieb des Akkus 5°C-40°C/41°F-104°F
Laden des Akkus 5°C-40°C/41°F-104°F
Akkuladezustand
Auf dem Display werden der Ladezustand und
eventuelle Störungen des Akkus angezeigt.
LED-Anzeigelampe Akku-Ladezustand
4 LEDs leuchten Der Akku ist zu 76% - 100% geladen.
3 LEDs leuchten Der Akku ist zu 51% - 75% geladen.
2 LEDs leuchten Der Akku ist zu 26% - 50% geladen.
1 LED leuchtet Der Akku ist zu 6% - 25% geladen.
1 LED blinkt Der Akku ist zu 0% - 5% geladen.
So laden Sie den Akku
Laden Sie den Akku, wenn Sie ihn zum ersten Mal
verwenden. Ein neuer Akku ist nur zu 30% geladen.
ACHTUNG: Schließen Sie das
Ladegerät an eine Steckdose mit der auf
dem Typenschild angegebenen Spannung
und Frequenz an.
Der Akku wird nicht aufgeladen, wenn die
Akkutemperatur mehr als 50°C/122°F beträgt.
1. Schließen Sie das Netzkabel an das Ladegerät an.
2. Schließen Sie das Ladegerät an eine geerdete
Steckdose an. Die Lade-LED blinkt ein Mal.
30 2034 - 002 - 17.01.2023
background
3. Schließen Sie den Akku an das Ladegerät an. Die
Lade-LED leuchtet auf. Laden Sie den Akku für
maximal 24Stunden.
4. Drücken Sie die Taste für den Akku-Ladezustand.
Wenn alle LED-Anzeigelampen aufleuchten, ist der
Akku vollständig geladen.
5. Ziehen Sie den Netzstecker, um das Ladegerät von
der Steckdose zu trennen. Ziehen Sie nicht am
Netzkabel.
6. Nehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät.
So schließen Sie den Akku an das
Gerät an
WARNUNG: Verwenden Sie im Gerät
nur originale Husqvarna-Akkus.
1. Stellen Sie sicher, dass der Akku vollständig geladen
ist.
2. Schieben Sie den Akku in das Akkufach des Geräts.
Der Akku muss leicht einzuführen sein, anderenfalls
ist er nicht korrekt eingesetzt.
3. Drücken Sie den unteren Teil des Akkus so weit wie
möglich in das Akkufach. Der Akku verriegelt sich
mit einem hörbaren Klickgeräusch in der richtigen
Position.
4. Stellen Sie sicher, dass die Riegel ordnungsgemäß
einschnappen.
So starten Sie das Gerät
1. Drücken und halten Sie die Start-/Stopp-Taste (A),
bis die grüne LED erlischt.
A
2. Halten Sie den Zusatzhandgriff (C) mit der einen und
den Haupthandgriff (D) mit der anderen Hand.
D
C
3. Drehen Sie das Antriebsrad (B) nach oben, um den
Laubblas- oder den Laubsaugmodus zu starten.
B
So stoppen Sie das Gerät
2034 - 002 - 17.01.2023
31
background
1. Drehen Sie das Antriebsrad (B) nach unten, um den
Laubblas- oder den Laubsaugmodus zu stoppen.
A
B
2. Drücken und halten Sie die Start-/Stopp-Taste (A),
bis die grüne LED erlischt.
ECO-Modus
Der ECO-Modus verlängert die Nutzungsdauer der
Batterie.
Drehen Sie das Antriebsrad nach unten, um den
ECO-Modus zu starten. Die LED leuchtet auf, wenn
der ECO-Modus gestartet wird.
Drehen Sie das Antriebsrad nach oben, um den
normalen Modus zu starten. Die LED erlischt, wenn
der normale Modus gestartet wird.
Entleeren des Fangsacks
WARNUNG:
Scharfe Objekte können Verletzungen
verursachen. Stecken Sie Ihre Hände nicht
in den Fangsack, wenn Sie ihn leeren.
1. Stoppen Sie das Gerät.
2. Entfernen Sie den Fangsack.
3. Drehen Sie die Innenseite des Fangsacks nach
außen und entfernen Sie die aufgefangenen
Objekte.
4. Waschen Sie den Sack mit einem Schlauch aus.
5. Lassen Sie den Fangsack trocknen.
6. Bringen Sie den Fangsack wieder an.
Automatische Abschaltfunktion
Das Gerät verfügt über eine automatische
Abschaltfunktion, die das Gerät anhält, wenn es nicht
verwendet wird. Das Gerät schaltet sich nach 1Minute
ab.
Wartung
Einleitung
WARNUNG: Vor der Durchführung
von Wartungsarbeiten müssen Sie
die Sicherheitsinformationen lesen und
verstehen.
Wartungsplan
WARNUNG: Entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen.
Nachstehend sind die am Gerät vorzunehmenden
Wartungsmaßnahmen aufgelistet.
Instand halten
Täglich
Wöchent-
lich
Monatlich
Reinigen Sie die Außenfläche mit einem sauberen und trockenen Tuch. Kein
Wasser verwenden.
X
Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Schmierfett. X
Vergewissern Sie sich, dass die Start-/Stopp-Taste ordnungsgemäß funktioniert
und unbeschädigt ist.
X
32 2034 - 002 - 17.01.2023
background
Instand halten
Täglich
Wöchent-
lich
Monatlich
Vergewissern Sie sich, dass das Antriebsrad in Bezug auf die Sicherheit ord-
nungsgemäß funktioniert.
X
Überprüfen Sie, ob die Muttern und Schrauben fest sitzen. X
Den Akku auf Schäden kontrollieren. X
X
Vergewissern Sie sich, dass die Entriegelungstasten am Akku ordnungsgemäß
funktionieren und der Akku in das Gerät einrastet.
X
Das Ladegerät auf Beschädigungen überprüfen und sicherstellen, dass es ord-
nungsgemäß funktioniert.
X
Prüfen Sie alle Kupplungen, Anschlüsse und Kabel auf Beschädigungen und
vergewissern Sie sich, dass sie frei von Schmutz sind.
X
Prüfen Sie die Verbindungen zwischen Akku und Gerät sowie zwischen Akku
und Ladegerät.
X
Reinigen Sie die Luftschlitze mit einer weichen Bürste (verwenden Sie keinen
Schraubendreher).
X
Entfernen und reinigen Sie das Blasrohr oder das Saugrohr. X
Leeren und reinigen Sie den Fangsack. Siehe
Entleeren des Fangsacks auf
Seite 32
.
X
Entfernen Sie Gras, Blätter, Schmutz oder Fremdkörper von der Lufteinlassöff-
nung und der Lufteinlassabdeckung.
X
Prüfen Sie das Lüfterrad auf Verschmutzung und reinigen Sie es bei Bedarf mit
einem stumpfen, langen Gegenstand.
X
So prüfen Sie den Lufteinlass
1.
Achten Sie darauf, dass der Lufteinlass auf keiner
Seite des Geräts blockiert ist.
2. Schalten Sie, falls erforderlich, das Gerät ab und
entfernen Sie Blätter oder unerwünschte Materialien.
ACHTUNG: Ein verstopfter
Lufteinlass verringert die Blasleistung
des Geräts und erhöht die
Betriebstemperatur des Motors. Dadurch
kann der Motor zu heiß werden und
versagen.
So prüfen Sie den Akku und das
Ladegerät
1.
Untersuchen Sie den Akku auf Schäden, z.B. Risse.
2. Untersuchen Sie das Akkuladegerät auf Schäden,
z.B. Risse.
3. Stellen Sie sicher, dass das Verbindungskabel des
Akkuladegeräts nicht beschädigt ist und dass keine
Risse vorhanden sind.
So reinigen Sie das Gerät, den Akku
und das Ladegerät
1. Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch mit
einem trockenen Tuch.
2. Reinigen Sie Akku und Ladegerät mit einem
trockenen Tuch. Die Akkuführungsschienen sauber
halten.
3. Stellen Sie sicher, dass die Klemmen an Akku
und Ladegerät sauber sind, bevor der Akku in das
Ladegerät oder das Gerät gesteckt wird.
2034 - 002 - 17.01.2023 33
background
Fehlerbehebung
Anwenderschnittstelle
Anwender-
schnittstelle
Mögliche Feh-
ler
Mögliche Abhilfe
Rote Fehler-
LED blinkt.
Temperaturab-
weichung.
Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Rohr- oder
Lüfterabde-
ckung wurde
entfernt.
Bringen Sie die Rohr- oder Lüfterabdeckung an.
Akkufehler. Ersetzen Sie das Kabel oder tauschen Sie den Akku aus.
Es sind Ser-
vicearbeiten er-
forderlich.
Wenden Sie sich an Ihren Servicehändler.
Das Gerät
springt nicht
an.
Schmutz in Ak-
kusteckern.
Mit Druckluft oder einer weichen Bürste reinigen.
Akku
LED-Anzeige
Mögliche Fehler Mögliche Abhilfe
Grüne LED blinkt. Zu geringe Akkuspannung. Akku aufladen.
Fehler-LED blinkt. Temperaturabweichung. Der Akku darf nur bei Temperatu-
ren zwischen -10°C (14°F) und 40°C
(104°F) verwendet werden.
Überspannung. Kontrollieren Sie, ob die Netzspan-
nung mit der auf dem Geräte-
schild angegebenen Spannung über-
einstimmt. Siehe Typenschild des
Geräts.
Nehmen Sie den Akku aus dem La-
degerät.
Fehler-LED leuchtet auf. Die Zellendifferenz ist zu groß (1V). Den Servicehändler kontaktieren.
Akkuladegerät
Status
Mögliche Fehler Mögliches Verfahren
Die Lade-LED leuchtet rot. Dauerhafter Ladegerätfehler. Wenden Sie sich an Ihren Händler.
34 2034 - 002 - 17.01.2023
background
Status Mögliche Fehler Mögliches Verfahren
Die Lade-LED blinkt grün. Temperaturabweichung, der Akku ist
zu kalt oder zu heiß zum Laden.
Lassen Sie den Akku abkühlen,
oder erwärmen Sie ihn. Wenn der
Akku die richtige Temperatur hat,
kann er wieder verwendet oder auf-
geladen werden. Das Akkuladegerät
darf nur bei Umgebungstemperatu-
ren zwischen 5°C und 40°C ver-
wendet werden.
Die Lade-LED blinkt rot. Akku defekt Wenden Sie sich an Ihren Händler.
Transport, Lagerung und Entsorgung
Transport und Lagerung
Die mitgelieferten Lithium-Ionen-Akkus entsprechen
den Anforderungen des Gefahrgutrechts.
Beachten Sie für den gewerblichen Transport, auch
durch Dritte oder Speditionen, die gesonderten
Anforderungen auf Verpackung und Etiketten.
Sprechen Sie sich vor dem Versand des Geräts mit
einer Person ab, die speziell im Gefahrgutversand
geschult ist. Beachten Sie sämtliche geltenden
nationalen Vorschriften.
Bedecken Sie offene Kontakte mit Klebeband, wenn
Sie den Akku in eine Verpackung legen. Stellen
Sie sicher, dass der Akku in der Verpackung nicht
verrutschen kann.
Lassen Sie das Gerät vor der Lagerung stets
abkühlen.
Entnehmen Sie den Akku für die Lagerung oder den
Transport.
Bringen Sie den Akku und das Ladegerät an einem
Ort unter, der trocken und frei von Feuchtigkeit und
Frost ist.
Lagern Sie den Akku nicht an einem Ort, an dem
es zu elektrostatischen Entladungen kommen kann.
Bewahren Sie den Akku nicht in einem Metallkasten
auf.
Stellen Sie bei der Lagerung des Akkus sicher,
dass die Temperatur zwischen 5°C/41°F und
25°C/77°F liegt und der Akku keinem direkten
Sonnenlicht ausgesetzt ist.
Stellen Sie bei der Lagerung des Akkuladegeräts
sicher, dass die Temperatur zwischen 5°C/41°F
und 45°C/113°F liegt und das Ladegerät keinem
direkten Sonnenlicht ausgesetzt ist.
Das Ladegerät darf nur verwendet werden, wenn
die Umgebungstemperatur zwischen 5°C/41°F und
40°C/104°F liegt.
Laden Sie den Akku auf 30bis 50%, bevor Sie ihn
über längere Zeit einlagern.
Lagern Sie das Akkuladegerät in einem
geschlossenen und trockenen Raum.
Achten Sie bei der Lagerung darauf, dass sich der
Akku nicht in unmittelbarer Nähe zum Ladegerät
befindet. Kinder und andere nicht befugte Personen
dürfen die Ausstattung nicht berühren. Verwahren
Sie die Ausstattung in einem abschließbaren Raum.
Reinigen Sie das Gerät und führen Sie umfassende
Servicearbeiten durch, bevor Sie es längere Zeit
einlagern.
Verwenden Sie für das Gerät einen Transportschutz,
um Verletzungen oder Schäden am Gerät bei
Transport und Lagerung zu vermeiden.
Befestigen Sie das Gerät während des Transports
sicher.
Entsorgung von Akku, Ladegerät und
Gerät
Das Symbol unten bedeutet, dass das Gerät nicht über
den Hausmüll entsorgt werden darf. Recyceln Sie es an
einer Recyclingstation für elektrische und elektronische
Geräte. So werden Umwelt- und Personenschäden
vermieden.
Weitere Informationen erhalten Sie bei örtlichen
Behörden, dem Abfallentsorgungsunternehmen oder
Ihrem Händler.
Hinweis: Das Symbol ist auf dem Gerät oder der
Verpackung des Geräts zu finden.
2034 - 002 - 17.01.2023 35
background
Technische Angaben
Technische Daten
120iBV
Motor
Motortyp BLDC (bürstenlos) 36 V
Gewicht
Gewicht ohne Akku, kg 4,6
Geräuschemissionen
4
Schallleistungspegel, gemessen dB(A) 97
Schallleistungspegel, garantiert L
WA
dB(A) 100
Schallpegel
5
Äquivalenter Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners, gemessen gemäß
EN/ISO11203 und ISO22868, dB(A):
84
Vibrationspegel
6
Vibrationspegel am vorderen/hinteren Handgriff, gemessen nach ISO22867,
m/s
2
1,4/1,7
Gebläseleistung
Luftstrahl im Normalmodus mit Standarddüse, m
3
/min 6,7
Maximale Luftgeschwindigkeit im Normalmodus mit Standarddüse, m/s /
mph
50/111
Schall- und Vibrationsdaten werden auf der Grundlage
der maximalen Geschwindigkeit ermittelt.
Zugelassene Akkus
Verwenden Sie für dieses Gerät nur originale Husqvarna
40-B Akkus.
Zugelassene Akkus
Akku 40-B140
Typ Lithium-Ionen
Akkukapazität, Ah 4
4
Umweltbelastende Geräuschemissionen, gemessen als Schallleistung (L
WA
) gemäß EG-Richtlinie
2000/14/EG. Der aufgezeichnete Schallleistungspegel für das Gerät wurde unter Verwendung der originalen
Schneidausrüstung mit dem höchsten Pegel gemessen. Der Unterschied zwischen garantiertem und gemes-
senem Schallleistungspegel besteht darin, dass beim garantierten Schallleistungspegel auch eine Streuung
im Messergebnis und Variationen zwischen verschiedenen Geräten desselben Modells gemäß der Richtlinie
2000/14/EG berücksichtigt werden.
5
Berichten zufolge liegt der Schalldruckpegel für dieses Gerät normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse
(Standardabweichung) von 3dB(A).
6
Berichten zufolge liegt der Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabwei-
chung) von 1,5m/s
2
.
36 2034 - 002 - 17.01.2023
background
Akku 40-B140
Nennspannung, V 36
Gewicht, kg 1,25
Zugelassene Ladegeräte
Akkuladegerät 40-C80
Netzspannung, V 100-240
Frequenz, Hz 50-60
Leistung, W 72
Ausgangsspannung, V DC/ Ampere, A 43/1,6
2034 - 002 - 17.01.2023 37
background
Konformitätserklärung
EU-Konformitätserkärung
Die Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Schweden,
Tel.: +46-36-146500, erklärt in alleiniger Verantwortung,
dass das Gerät:
Beschreibung Handgeführtes Laubblas-/Laubsauggerät
Marke
Husqvarna
Typ/Modell 120iBV
Identifizierung Seriennummern ab 2022
die folgenden EU-Richtlinien und -Verordnungen erfüllt:
Verordnung Beschreibung
2006/42/EG „Maschinenrichtlinie“
2014/30/EG „EMV-Richtlinie“
2011/65/EU „zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektron-
ikgeräten“
2000/14/EG „über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen
Geräten und Maschinen“
und dass die folgenden Normen und/
oder technischen Daten angewendet werden:
EN 60335-1:2012+A11+A13+A1+A14+A2+A15, EN
50636-2-100:2014, EN IEC 63000:2018, EN ISO
12100:2010, EN IEC 55014-1:2021; EN IEC
55014-2:2021
Informationen zu Geräuschemissionen finden Sie unter
Technische Angaben auf Seite 36
.
Huskvarna, 2023-01-16
Claes Losdal, R&D Manager, Husqvarna AB
Verantwortlich für die technische Dokumentation
38 2034 - 002 - 17.01.2023
background
Sommaire
Introduction................................................................... 39
Sécurité.........................................................................41
Montage........................................................................46
Utilisation...................................................................... 48
Entretien....................................................................... 51
Dépannage................................................................... 53
Transport, entreposage et mise au rebut......................54
Caractéristiques techniques......................................... 55
Déclaration de conformité.............................................57
Introduction
Aperçu du produit
9
10
7
8
6
2
1
4
3
5
15
13
11
14 12
17
16
1. Tube de soufflage
2. Clavier
3. Tube d'aspiration
4. Poignée
5. Sac de ramassage
6. Témoin de débit d'air
7. Témoin d'avertissement (LED d'erreur)
8. Molette de mode
9. Bouton marche/arrêt
10. Indicateur SavE
11. Bouton de libération de la batterie
12. État de la batterie
13. Témoin d'avertissement (LED d'erreur)
14. Témoin de puissance et d'avertissement
15. Batterie, incluse dans le kit de souffleur Husqvarna
120iBV uniquement
16. Chargeur de batterie, inclus dans le kit de souffleur
Husqvarna 120iBV uniquement
17. Manuel d'utilisation
Description du produit
L'Husqvarna 120iBV est un modèle d'aspirateur-
souffleur équipé d'un moteur électrique.
Nous travaillons continuellement au développement de
nos produits et nous réservons le droit d'en modifier,
entre autres, la conception et l'aspect sans préavis.
2034 - 002 - 17.01.2023 39
background
Utilisation prévue
Mode souffleur: le souffleur permet d'éliminer la
poussière ou les résidus d'herbe des allées, des cours
et d'autres lieux extérieurs. Il est également conçu pour
souffler l'herbe coupée, la paille ou les feuilles afin de
créer des tas, ou pour éliminer la poussière accumulée
dans les recoins, les joints ou les espaces entre les
dalles ou les briques.
Mode aspirateur: l'aspirateur permet d'aspirer les
déchets secs, notamment les feuilles, l'herbe, les
brindilles et les morceaux de papier.
Symboles concernant le produit
AVERTISSEMENT: ce produit peut
être dangereux et causer des blessures
graves, voire mortelles, au conducteur ou
à d'autres personnes. soyez prudent et
utilisez le produit correctement.
Lisez le manuel d'utilisation et assurez-
vous de bien comprendre les instructions
avant d'utiliser ce produit.
Utilisez des protections pour les yeux
homologuées.
Tension nominale, V
Courant continu.
Étiquette relative aux émissions sonores
dans l'environnement selon les directives
et réglementations européennes et du
Royaume-Uni et la législation de la
Nouvelle-Galles du Sud «Protection
of the Environment Operations (Noise
Control) Regulation 2017». Le niveau
de puissance sonore garanti du produit
est spécifié à la section
Caractéristiques
techniques à la page 55
et sur l'étiquette.
Débranchez la batterie avant l'entretien.
Le produit ou son emballage ne font pas
partie des ordures ménagères. Déposez-
le dans une station de recyclage pour
équipements électriques et électroniques.
Le produit est conforme aux directives CE
en vigueur.
Ce produit est conforme aux directives en
vigueur au Royaume-Uni.
Ne les exposez pas à la pluie.
Attendez que les lames du
rotor s'immobilisent après
avoir éteint le produit.
N'utilisez le produit en mo-
de aspirateur que lorsque
le tube est complètement
assemblé.
L'opérateur du souffleur doit veiller
à ce qu'aucune personne ou aucun
animal ne se trouve à moins de
15mètres. Lorsque plusieurs opéra-
teurs partagent le même lieu de tra-
vail, la distance de sécurité doit être
de 15mètres au minimum. Le souf-
fleur peut projeter violemment des ob-
jets pouvant ricocher. Ceci peut pro-
voquer de graves blessures aux yeux
si l'équipement de protection person-
nelle recommandé n'est pas utilisé.
yyyy wwxxxxx
La plaque signalétique indique le nu-
méro de série. yyyy désigne l'année
de production et ww désigne la se-
maine de production.
Remarque: Les autres symboles/autocollants
présents sur l'accessoire concernent des exigences de
certification spécifiques à certains marchés.
Symboles sur la batterie et/ou son
chargeur
Déposez ce produit dans une
station de recyclage pour
équipements électriques et
électroniques. (Concerne seu-
lement l'Europe)
40 2034 - 002 - 17.01.2023
background
Transformateur à sécurité intégrée.
Utilisez et stockez le chargeur de batterie
en intérieur uniquement.
Double isolation.
Fabricant
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82 Huskvarna
Responsabilité
Conformément à la loi sur la responsabilité du fait des
produits, nous déclinons toute responsabilité pour tout
dommage causé par notre produit si:
le produit n'est pas correctement réparé;
le produit est réparé avec des pièces qui ne
proviennent pas du fabricant ou qui ne sont pas
homologuées par le fabricant;
le produit est équipé d'un accessoire qui ne provient
pas du fabricant ou qui n'est pas homologué par le
fabricant;
le produit n'est pas réparé par un centre d'entretien
agréé ou par une autorité homologuée.
Sécurité
Définitions de sécurité
Des avertissements, des recommandations et des
remarques sont utilisés pour souligner des parties
spécialement importantes du manuel d'utilisation.
AVERTISSEMENT: Symbole utilisé
en cas de risque de blessures ou de
mort pour l'opérateur ou les personnes à
proximité si les instructions du manuel ne
sont pas respectées.
REMARQUE: Symbole utilisé en cas
de risque de dommages pour le produit
et/ou l'accessoire, d'autres matériaux ou les
environs si les instructions du manuel ne
sont pas respectées.
Remarque: Symbole utilisé pour donner des
informations supplémentaires pour une situation
donnée.
Instructions générales de sécurité
AVERTISSEMENT: lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
Lisez attentivement les instructions pour vous
familiariser avec les commandes et l'utilisation
correcte de la machine. Un produit utilisé de manière
imprudente ou inadéquate peut devenir un outil
dangereux susceptible de causer des blessures
graves, voire mortelles, à l'opérateur et aux autres
personnes présentes.
Ne modifiez jamais le produit sans l'autorisation
du fabricant. N'utilisez jamais un produit qui a
été modifié au point de ne plus être conforme
aux spécifications d'origine et utilisez toujours
des accessoires d'origine. Des modifications
non autorisées et/ou l'emploi d'accessoires non
homologués peuvent provoquer des accidents
graves, voire mortels, à l'utilisateur ou d'autres
personnes. Il est possible que votre garantie
ne couvre pas les responsabilités ou dommages
associés à l'utilisation d'accessoires ou de pièces de
rechange non autorisés.
Ce produit génère un champ électromagnétique
durant son fonctionnement. Ce champ peut dans
certaines circonstances perturber le fonctionnement
d'implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
le risque de blessures graves ou mortelles, les
personnes portant des implants médicaux doivent
consulter leur médecin et le fabricant de leur implant
avant d'utiliser cet appareil.
Retirez la batterie du produit avant la charge.
Consignes générales de sécurité
relatives à l'outil à moteur
Contrôles avant la mise en marche
Inspecter la zone de travail. Retirez tous les objets
tels que les pierres, les morceaux de verre, les
clous, les fils de fer, les bouts de ficelle, etc. pouvant
être projetés.
Retirez toujours la batterie afin d'éviter tout
démarrage accidentel de la machine. Débranchez
toujours la batterie avant toute opération d'entretien
sur la machine.
En cas d'impact, vérifiez que la machine ne présente
ni signe d'usure ni dommage et procédez aux
réparations éventuellement nécessaires avant de
l'utiliser à nouveau.
2034 - 002 - 17.01.2023
41
background
Utilisez uniquement les pièces de rechange
d'origine.
L’utilisateur de la machine doit s’assurer qu’aucune
personne ou animal ne s’approche à moins de
15 mètres pendant le travail. Lorsque plusieurs
utilisateurs travaillent dans une même zone, il
convient d’observer une distance de sécurité d'au
moins 15mètres.
Effectuez une inspection générale de la machine
avant de l'utiliser, voir le Calendrier d'entretien.
La législation nationale ou locale peut réglementer
l'utilisation. Respectez la législation en vigueur.
Sécurité du personnel
Restez attentif, regardez ce que vous faites et ayez
recours à votre bon sens lorsque vous utilisez un
outil électrique. N'utilisez pas d'outil électrique si
vous êtes fatigué ou si vous êtes sous l'emprise de
drogues, d'alcool ou de médicaments. Un moment
d'inattention pendant l'utilisation d'outils électriques
peut entraîner des blessures corporelles graves.
Éloignez les personnes à proximité.
Cet appareil n'est pas destiné à une utilisation
par des personnes (ou des enfants) aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales limitées ou
manquant d'expérience et de connaissances, sauf
si elles bénéficient de la surveillance ou des
instructions concernant l'utilisation de l'appareil de la
part d'une personne responsable de leur sécurité. Il
convient de surveiller les enfants et de les empêcher
de jouer avec l'appareil.
N'autorisez jamais des enfants ou des personnes
qui ne sont pas familiarisées avec ces instructions à
se servir de ce produit. Les réglementations locales
peuvent limiter l'âge de l'utilisateur.
Maintenez à distance toutes les personnes non
concernées par le travail. Les enfants, les animaux,
les spectateurs et les collègues de travail doivent
se trouver en dehors de la zone de sécurité, soit à
au moins 15m (50pi). Arrêtez immédiatement la
machine si une personne s'approche.
Entreposez l'équipement dans un lieu verrouillable à
clé de façon à ce qu'il soit inaccessible aux enfants
et aux personnes non autorisées.
Ne faites pas fonctionner la machine sur une surface
pavée ou sur du gravier: d'éventuelles projections
risquent de provoquer des blessures.
Portez toujours des chaussures robustes et un
pantalon long lorsque vous utilisez la machine.
N'utilisez pas la machine si vous êtes pieds nus
ou si vous portez des sandales. Évitez de porter
des vêtements amples ou dotés de cordons ou
d'attaches qui pendent.
Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux qui
peuvent être aspirés dans la prise d'air. N'approchez
pas les cheveux longs des prises d'air.
N'utilisez jamais la machine en cas de fatigue, de
consommation d'alcool ou de prise de médicaments
susceptibles d'affecter l'acuité visuelle, le jugement
ou la maîtrise du corps.
Portez un équipement de protection individuel.
Consultez les instructions au chapitre «Équipement
de protection individuel».
Retirez toujours la batterie lorsque vous confiez la
machine à un tiers.
N'oubliez pas que c'est vous, l'opérateur, qui êtes
responsable de protéger les tiers et leurs biens de
tout accident ou danger.
Utilisation et entretien de la machine à
usiner
N'utilisez jamais une machine qui a été modifiée au
point de ne plus être conforme au modèle original.
N'utilisez jamais la machine près de matériaux
explosifs ou inflammables.
N'utilisez jamais une machine qui n’est pas en
parfait état de marche. Appliquez les instructions de
maintenance et d'entretien ainsi que les contrôles
de sécurité indiqués dans ce manuel d'utilisation.
Certaines opérations de maintenance et d'entretien
doivent être réalisées par un spécialiste dûment
formé et qualifié. Voir les instructions du chapitre
Entretien.
Utilisez uniquement les pièces de rechange
d'origine.
Assurez-vous toujours de l'absence de débris dans
les orifices de ventilation.
Tous les capots, toutes les protections et toutes les
poignées doivent avoir été montées avant d’utiliser
la machine.
Utilisez la machine uniquement à la lumière du jour
ou dans des conditions d'éclairage appropriées.
N'utilisez jamais la machine par mauvais temps, par
exemple en cas de brouillard, de pluie ou dans
des endroits humides ou mouillés, en cas de vents
forts, de grand froid, de risque d'orage, etc. Une
chaleur extrême peut entraîner une surchauffe de la
machine. Travailler par mauvais temps est fatiguant
et peut créer des conditions de travail dangereuses
telles que des surfaces glissantes.
Si la machine commence à vibrer de façon
anormale, arrêtez-la et déposez la batterie.
Marchez, ne courez jamais.
Instructions de sécurité pour le
fonctionnement
AVERTISSEMENT:
lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
En cas de doute concernant la marche à
suivre, consultez un expert. Adressez-vous à votre
revendeur ou à votre atelier d'entretien. Évitez les
tâches pour lesquelles vous ne vous sentez pas
suffisamment qualifié.
42
2034 - 002 - 17.01.2023
background
Assurez-vous de pouvoir vous tenir debout et vous
déplacer en toute sécurité. Repérez les éventuels
obstacles (racines, pierres, branches, fossés, etc.)
en cas de déplacement soudain. Observez la plus
grande prudence lorsque vous travaillez sur des
terrains en pente.
Soyez bien en équilibre, les pieds d'aplomb, à tout
moment. Ne vous penchez pas trop loin.
Soyez toujours attentif aux signaux d'avertissement
ou aux cris lorsque vous portez des protège-oreilles.
Enlevez toujours vos protège-oreilles dès que le
produit s'arrête.
N'utilisez pas le produit à proximité d'une fenêtre
ouverte.
Respectez le voisinage en évitant d'utiliser le produit
à des heures indues, par exemple tard le soir
ou tôt le matin. Respectez les réglementations et
ordonnances en vigueur.
Utilisez le produit au flux d'air le plus faible.
L'utilisation du flux d'air maximal est rarement
nécessaire et de nombreux travaux peuvent être
effectués à demi-régime. L'utilisation d'un flux d'air
plus faible limite les nuisances sonores et la
production de poussière. Cela permet également de
contrôler plus facilement les déchets à rassembler/
déplacer.
Dans des conditions poussiéreuses, humidifiez
légèrement la surface lors de l'utilisation du produit.
Utilisez un râteau ou un balai pour dégager les
déchets enfouis dans le sol.
Maintenez l'embout du tube de soufflage le plus près
possible du sol.
Restez attentif à votre environnement. Dirigez le
produit loin des personnes, des animaux, des aires
de jeux, des voitures, etc.
Réduisez la durée de soufflage en humidifiant
légèrement les zones poussiéreuses ou en utilisant
un pulvérisateur.
Tenez compte de la direction du vent. Le travail est
plus facile s'il est effectué dans la direction du vent.
Arrêtez le produit et retirez la batterie si le produit se
met à vibrer de façon anormale.
L'utilisation du souffleur pour déplacer des
monticules importants de déchets prend beaucoup
de temps tout en étant inutilement bruyante.
Nettoyez une fois le travail terminé. Assurez-vous
que des déchets n'ont pas été accidentellement
projetés dans un jardin voisin.
Ne courez pas avec le produit.
Le puissant jet d'air peut déplacer des objets à
une telle vitesse qu'ils peuvent, en cas de ricochet,
causer de graves blessures aux yeux.
Ne dirigez jamais le flux d'air vers des personnes ou
des animaux.
Arrêtez le moteur avant d'installer ou de retirer les
accessoires ou d'autres composants.
Maintenez toutes les parties de votre corps à
distance des surfaces chaudes.
Ne posez jamais le produit au sol lorsqu'il est en
marche, sauf si vous pouvez le surveiller.
Arrêtez le produit et retirez la batterie. Assurez-vous
que toutes les pièces en mouvement sont totalement
à l'arrêt:
à chaque fois que vous laissez la machine sur
place;
avant d'éliminer des obstructions ou de dégager
une goulotte;
avant de procéder au contrôle, au nettoyage ou à
une intervention sur la machine.
Coupez immédiatement la source d'alimentation et
laissez la machine s'arrêter complètement si le
mécanisme de coupe heurte des corps étrangers
ou si la machine se met à vibrer ou à émettre des
bruits inhabituels. Retirez la batterie de la machine
et suivez les étapes ci-après avant de redémarrer et
de réutiliser la machine:
vérifiez l'absence de dommages;
remplacez ou réparez les pièces endommagées;
identifiez toute pièce desserrée et resserrez-la.
En cas d'obstruction, coupez l'alimentation et retirez
la batterie de la machine avant d'éliminer les
matériaux indésirables.
Ne transportez pas la machine lorsqu'elle est sous
tension.
N'inclinez pas la machine lorsqu'elle est sous
tension.
2034 - 002 - 17.01.2023
43
background
Le souffleur ne doit pas être utilisé sur des échelles
ou des échafaudages.
N'utilisez pas le produit s'il n'est pas possible
d'appeler au secours en cas d'accident.
Attention aux objets projetés. Des cailloux, débris et
autres peuvent être projetés dans les yeux et causer
des blessures très graves, voire la cécité.
Utilisez un disjoncteur différentiel de fuite à la terre
(RCI) pour plus de sécurité lors de la charge du
produit. Un disjoncteur différentiel de fuite à la terre
permet de protéger les opérateurs en cas de défaut
électrique.
Ce produit est reconnu pour ses faibles
vibrations. Une exposition excessive aux vibrations
peut entraîner des troubles circulatoires ou
nerveux chez les personnes sujettes à
des troubles cardio-vasculaires. Consultez un
médecin en cas de symptômes liés à une
exposition excessive aux vibrations. Voici les
symptômes possibles: engourdissement, perte
de sensibilité, chatouillements, picotements,
douleur, faiblesse musculaire, décoloration ou
modification épidermique. Ces symptômes affectent
généralement les doigts, les mains ou les poignets.
Utilisez le produit uniquement pour les travaux
auxquels il est destiné.
Il est impossible de prévoir toutes les situations que
vous pouvez rencontrer. Soyez toujours prudent et
utilisez votre bon sens. Évitez les situations que
vous n'êtes pas sûr de maîtriser. Si, après avoir lu
ces instructions, vous n'êtes toujours pas sûr de la
procédure à suivre, demandez conseil à un expert
avant de poursuivre.
Équipement de protection individuel
AVERTISSEMENT:
lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
Portez toujours un équipement de protection
individuel homologué lorsque vous utilisez le produit.
L'équipement de protection individuel ne protège
pas complètement des blessures, mais il diminue la
gravité des blessures en cas d'accident. Faites appel
à votre revendeur pour vous aider à sélectionner
l'équipement adéquat.
Une exposition prolongée au bruit risque de causer
des lésions auditives. En règle générale, les
produits alimentés par batterie sont relativement
silencieux, mais peuvent s'avérer dangereux si
le bruit s'accompagne d'une utilisation prolongée.
recommande aux utilisateurs de porter des protège-
oreilles lorsque le temps d'utilisation total est
supérieur à une journée. Les utilisateurs réguliers
doivent contrôler fréquemment leur audition. Veuillez
noter que les protège-oreilles limitent la capacité à
entendre les sons et les signaux d'avertissement.
Utilisez des protections pour les yeux homologuées.
L'usage d'une visière doit toujours s'accompagner
du port de lunettes de protection homologuées. Les
lunettes de protection doivent être conformes aux
normesANSIZ87.1 (États-Unis) ou EN166 (pays de
l'UE).
Portez des vêtements fabriqués dans un matériau
résistant. Portez toujours des pantalons longs,
épais et des manches longues. Ne portez pas de
vêtements amples qui risqueraient de se prendre
dans les brindilles et les branches. Ne portez pas
de bijoux, de shorts, de sandales et ne marchez pas
pieds nus. Attachez vos cheveux de façon sécurisée
au-dessus de vos épaules.
Gardez toujours une trousse de premiers soins à
portée de main.
Utilisez une protection respiratoire dans les
environnements poussiéreux.
Dispositifs de sécurité sur le produit
AVERTISSEMENT:
lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
44 2034 - 002 - 17.01.2023
background
Cette section présente les fonctions de sécurité, les
instructions d'utilisation, de contrôle et d'entretien
du produit afin de garantir son bon fonctionnement.
Reportez-vous aux instructions ci-dessous
Aperçu
du produit à la page 39
pour trouver l'emplacement
de ces pièces sur votre produit.
La durée de vie du produit risque d'être écourtée
et le risque d'accidents accru si l'entretien du
produit n'est pas effectué correctement et si les
mesures d'entretien et/ou de réparation ne sont pas
effectuées de manière professionnelle. Pour plus
d'informations, contactez l'atelier de réparation du
revendeur le plus proche.
N'utilisez jamais un produit dont les équipements de
sécurité sont défectueux. Contrôlez et entretenez les
équipements de sécurité du produit conformément
aux instructions données dans ce chapitre. Si les
contrôles du produit ne donnent pas de résultat
positif, contactez votre atelier spécialisé pour le faire
réparer.
L'entretien et la réparation du produit exigent une
formation spéciale. Cela concerne particulièrement
l'équipement de sécurité du produit. Si les contrôles
suivants ne donnent pas un résultat positif,
adressez-vous à un atelier spécialisé. L'achat de
l'un de nos produits offre à l'acheteur la garantie
d'un service et de réparations qualifiés. Si le point
de vente n'assure pas ce service, adressez-vous à
l'atelier spécialisé le plus proche.
Pour contrôler le clavier
1. Appuyez et maintenez le bouton marche/arrêt(B)
enfoncé.
B
A
D
C
a) Le produit est sous tension lorsque la LED(B)
est allumée.
b) Le produit est hors tension lorsque la LED (B) est
éteinte.
2. Reportez-vous à la section
Interface utilisateur à la
page 53
si le témoin d'avertissement(C) est allumé
ou clignote.
3. Appuyez brièvement sur la molette de mode(D)
pour vous assurer qu'elle bouge librement.
Consignes de sécurité relatives à
l'utilisation de la batterie
AVERTISSEMENT: lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
Utilisez uniquement les batteries de la série 40-
B que nous recommandons pour votre produit.
Reportez-vous à la section
Batteries agréées à la
page 55
. Les batteries sont codées par logiciel.
Utilisez les batteries rechargeables de la série
40-B en tant que source d'alimentation pour les
produits Husqvarna uniquement. Afin d'éviter toute
blessure, n'utilisez pas la batterie comme source
d'alimentation pour d'autres produits.
Risque de choc électrique. Ne branchez pas les
bornes de la batterie à des clés, des vis ou tout
autre élément métallique. Cela peut provoquer un
court-circuit de la batterie.
N'utilisez pas de batteries non rechargeables.
Ne placez pas d'objets dans les fentes d'aération de
la batterie.
Protégez la batterie des rayons directs du soleil,
de la chaleur et des flammes nues. La batterie
peut provoquer des brûlures et/ou des brûlures
chimiques.
Protégez la batterie de la pluie et de l'humidité.
Protégez la batterie des micro-ondes et des hautes
pressions.
N'essayez pas de démonter ou de casser la batterie.
Utilisez la batterie à une température comprise entre
-10°C (14°F) et 40°C (104°F).
Ne nettoyez pas la batterie ou le chargeur de
batterie avec de l'eau. Reportez-vous à la section
Pour nettoyer le produit, la batterie et le chargeur de
batterie à la page 53
.
N'utilisez pas de batterie défectueuse ou
endommagée.
Conservez les batteries en stock à distance des
objets métalliques, tels que les clous, les vis ou les
bijoux.
Tenez la batterie hors de portée des enfants.
Consignes de sécurité relatives au
chargeur de batterie
AVERTISSEMENT:
lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
Risque de choc électrique ou de court-circuit si les
instructions de sécurité ne sont pas respectées.
N'utilisez pas d'autres chargeurs de batterie que
celui fourni pour votre produit. Utilisez uniquement
des chargeurs 40-C80 lorsque vous chargez
des batteries de rechange Husqvarna 40-B140.
2034 - 002 - 17.01.2023
45
background
Reportez-vous à la section
Chargeurs de batterie
homologués à la page 56
et
Batteries homologuées
à la page 55
.
N'essayez pas de démonter le chargeur de batterie.
N'utilisez pas de chargeur de batterie défectueux ou
endommagé.
Ne soulevez pas le chargeur de batterie par le
cordon d'alimentation. Pour débrancher le chargeur
de batterie d'une prise de courant murale, tirez sur la
fiche. Ne tirez pas le cordon d'alimentation.
Conservez tous les câbles et toutes les rallonges
loin de l'eau, de l'huile et des bords tranchants.
Veillez à ce que le câble ne soit pas coincé dans
des objets tels que des portes, des clôtures ou tout
autre équipement similaire.
N'utilisez pas le chargeur de batterie à proximité de
matériaux inflammables ou de matériaux pouvant
provoquer la formation de corrosion. Assurez-vous
que le chargeur de batterie n'est pas couvert. En cas
de dégagement de fumée ou de début d'incendie,
débranchez aussitôt la fiche reliée au chargeur de
batterie.
Rechargez la batterie uniquement en intérieur, dans
un endroit bien aéré et à l'abri de la lumière. Ne
chargez pas la batterie à l'extérieur. Ne rechargez
pas la batterie dans des conditions humides.
Utilisez le chargeur de batterie à une température
comprise entre 5°C (41°F) et 40°C
(104°F) uniquement. Utilisez le chargeur dans
un environnement bien ventilé, sec et exempt de
poussière.
Ne placez pas d'objets dans les fentes de
refroidissement du chargeur de batterie.
Ne raccordez pas les bornes du chargeur de batterie
à des objets métalliques car cela peut court-circuiter
le chargeur de batterie.
Utilisez des prises de courant murales homologuées
et non endommagées. Assurez-vous que le câble du
chargeur de batterie n'est pas endommagé. Si des
câbles de rallonge sont utilisés, assurez-vous que
ceux-ci ne sont pas endommagés.
Instructions de sécurité pour l'entretien
AVERTISSEMENT: lisez les
instructions qui suivent avant d'effectuer
l'entretien du produit.
Lorsque la machine est arrêtée à des fins
d'entretien, d'examen ou de remisage, ou pour
changer un accessoire, laissez-la refroidir avant de
procéder. Entretenez correctement la machine et
gardez-la propre.
Retirez la batterie avant tout entretien, contrôle ou
assemblage du produit.
L'utilisateur ne doit effectuer que les travaux de
maintenance et d'entretien décrits dans ce manuel
d'utilisation. Adressez-vous à votre atelier d'entretien
pour toute opération de maintenance et d'entretien
de plus grande ampleur.
Veillez à ce que la totalité des écrous, des boulons
et des vis soient correctement serrés afin de garantir
une utilisation sûre.
Remplacez les pièces usées ou endommagées.
Un défaut d'entretien réduit le cycle de vie du produit
et augmente le risque d'accidents.
Une formation spéciale est nécessaire pour tous les
travaux d'entretien et de réparation, en particulier
pour les dispositifs de sécurité sur le produit. Si tous
les contrôles spécifiés dans ce manuel d'utilisation
ne sont pas validés après l'entretien, adressez-vous
à votre atelier d'entretien. Nous garantissons la
disponibilité d'un service de réparation et d'entretien
professionnel pour votre produit.
Utilisez uniquement les pièces de rechange
d'origine.
Montage
Mode souffleur
AVERTISSEMENT:
Risque de coupure lorsque les lames du
rotor tournent ou que le produit démarre
accidentellement. Retirez la batterie et
attendez que les lames du rotor s'arrêtent
avant d'assembler le produit.
AVERTISSEMENT: Assemblez
entièrement le tube de soufflage et le
couvercle de la prise d'air avant d'utiliser le
produit en mode souffleur.
Pour monter le tube de soufflage
Remarque: En cas d'assemblage incorrect du tube
de soufflage, un interrupteur de sécurité empêche le
souffleur de démarrer.
46 2034 - 002 - 17.01.2023
background
1. Poussez le tube de soufflage(A) sur la sortie du
souffleur(B). Le verrouillage(C) s'enclenche dans
un déclic.
A
B
C
D
2. Installez la buse du souffleur(D) sur le tube de
soufflage. La buse est en place lorsque vous
entendez un déclic.
Pour monter le couvercle de la prise d'air
Remarque: En cas d'assemblage incorrect du
couvercle de la prise d'air, un interrupteur de sécurité
empêche le souffleur de démarrer.
Fermez le couvercle de la prise d'air(A) sur l'entrée
du souffleur(B). Le verrouillage(C) s'enclenche
dans un déclic.
B
A
C
Mode aspirateur
AVERTISSEMENT:
Assemblez
entièrement le tube d'aspiration et le sac
de ramassage avant d'utiliser le produit en
mode aspirateur.
Pour monter le tube d'aspiration
AVERTISSEMENT: Assemblez les
tubes d'aspiration supérieur et inférieur
avant de démarrer le produit.
Remarque: En cas d'assemblage incorrect du
tube d'aspiration, un interrupteur de sécurité empêche
l'aspirateur de démarrer.
1. Alignez les fentes du tube d'aspiration supérieur(A)
sur les languettes du tube d'aspiration inférieur(B).
A
C
B
2. Poussez le tube d'aspiration inférieur sur le tube
d'aspiration supérieur jusqu'à ce que vous entendiez
un déclic.
3. Serrez la vis(C).
4. Installez le tube d'aspiration(D) sur l'entrée
d'aspiration(E). Le verrouillage(F) s'enclenche dans
un déclic.
D
F
E
Pour installer le sac de ramassage
Remarque:
En cas d'assemblage incorrect du sac
de ramassage, un interrupteur de sécurité interrompt la
procédure du démarrage du produit.
2034 - 002 - 17.01.2023 47
background
AVERTISSEMENT: Éteignez la
machine avant d'attacher ou de retirer le
sac.
1. Retirez le tube de soufflage s'il est installé sur le
produit.
2. Poussez le sac de ramassage(A) sur la sortie de
l'aspirateur(B). Le verrouillage(C) s'enclenche dans
un déclic.
A
B
C
E
D
3. Accrochez la sangle du sac de ramassage(D) sur le
dispositif de retenue(E).
4. Accrochez la bandoulière(F) sur le dispositif de
retenue(G).
F
G
5. Assurez-vous que le sac de ramassage est
complètement fermé.
Pour installer le chargeur de batterie
sur un mur
REMARQUE: n'utilisez pas de
tournevis électrique pour installer le
chargeur de batterie sur le mur. Un tournevis
électrique peut endommager le chargeur de
batterie.
1. Installez le chargeur de batterie sur le mur à l'aide
des 2vis(A). Utilisez des chevilles murales(B) si
nécessaire.
B
C
D
A
A
2. Installez les 2capuchons de trou de vis (C).
3. Branchez le cordon d'alimentation(D) du chargeur
de batterie sur une prise de courant murale.
Utilisation
Introduction
AVERTISSEMENT: Assurez-vous
de lire et de comprendre le chapitre dédié
à la sécurité avant d'utiliser l'appareil.
Pour effectuer un contrôle du
fonctionnement avant d'utiliser le
produit
1. Vérifiez que l'admission d'air ne présente ni fissures
ni saletés. Utilisez une brosse et retirez l'herbe et les
feuilles coincées dans le produit.
2. Contrôlez le bon fonctionnement du produit.
3. Contrôlez toutes les vis et tous les écrous et
assurez-vous qu'ils sont serrés.
Batterie
AVERTISSEMENT: assurez-vous
de lire et de comprendre le chapitre
dédié à la sécurité avant d'utiliser la
batterie. Assurez-vous également de lire et
comprendre le manuel d'utilisation de la
batterie et du chargeur de batterie.
Maintenez la batterie et le chargeur de batterie à des
températures ambiantes correctes.
48 2034 - 002 - 17.01.2023
background
Température ambiante
Fonctionnement de la
batterie
5°C-40°C / 41°F-104°F
Charge de la batterie 5°C-40°C / 41°F-104°F
État de la batterie
L'écran indique l'état de charge ainsi que tout problème
éventuel lié à la batterie.
Témoin LED État de charge de la batterie
4voyants LED sont allumés La batterie est chargée à 76% - 100%.
3voyants LED sont allumés La batterie est chargée à 51% - 75%.
2voyants LED sont allumés La batterie est chargée à 26% - 50%.
1voyant LED est allumé La batterie est chargée à 6% - 25%.
1voyant LED clignote La batterie est chargée à 0% - 5%.
Pour charger la batterie
chargez la batterie si vous l'utilisez pour la première fois.
Une batterie neuve n'est chargée qu'à 30%.
REMARQUE: branchez le chargeur de
batterie sur une prise de courant à la tension
et à la fréquence indiquées sur la plaque
signalétique.
La batterie ne charge pas si la température de la
batterie est supérieure à 50°C/122°F.
1. Branchez le cordon d'alimentation sur le chargeur de
batterie.
2. Branchez le chargeur de batterie sur une prise de
courant mise à la terre. La LED de charge clignote
une fois.
2034 - 002 - 17.01.2023 49
background
3. Insérez la batterie dans le chargeur de batterie. La
LED de charge s'allume. Chargez la batterie pendant
24heures au maximum.
4. Appuyez sur le bouton d'indicateur de batterie. Si
tous les témoins LED s'allument, la batterie est
complètement chargée.
5. Tirez sur la prise électrique pour débrancher le
chargeur de batterie de la prise de courant. Ne tirez
pas le cordon d'alimentation.
6. Dégagez la batterie du chargeur de batterie.
Pour fixer la batterie au produit
AVERTISSEMENT: Utilisez
uniquement des batteries d'origine
Husqvarna dans le produit.
1. Assurez-vous que la batterie est complètement
chargée.
2. Faites glisser la batterie dans le support de batterie
du produit. La batterie doit glisser facilement;
si ce n'est pas le cas, elle n'est pas installée
correctement.
3. Appuyez sur la partie inférieure de la batterie et
poussez-la complètement dans le compartiment de
batterie. La batterie est bien installée dans son
logement lorsque vous entendez le déclic.
4. Vérifiez que les verrous se positionnent
correctement.
Pour démarrer le produit
1. Appuyez sur le bouton marche/arrêt(A) et
maintenez-le enfoncé jusqu'à ce que la LED verte
s'allume.
A
2. Tenez la poignée auxiliaire(C) d'une main et la
poignée principale(D) de l'autre main.
D
C
3. Faites défiler la molette de mode(B) vers le
haut pour engager le mode souffleur ou le mode
aspirateur.
B
50
2034 - 002 - 17.01.2023
background
Pour arrêter le produit
1. Faites défiler la molette de mode(B) vers le bas
pour arrêter le mode ventilateur ou aspirateur.
A
B
2. Appuyez sur le bouton marche/arrêt(A) et
maintenez-le enfoncé jusqu'à ce que la LED verte
s'éteigne.
Mode ECO
Le mode ECO prolonge la durée de vie de la batterie.
Faites défiler la molette de mode vers le bas pour
activer le mode ECO. La LED s'allume lorsque le
mode ECO est activé.
Faites défiler la molette de mode vers le haut pour
activer le mode normal. La LED s'éteint lorsque le
mode normal est activé.
Pour vider le sac de ramassage
AVERTISSEMENT:
Les objets pointus peuvent provoquer des
blessures. Ne plongez pas les mains dans le
sac de ramassage lorsque vous le videz.
1. Arrêtez le produit.
2. Retirez le sac de ramassage.
3. Retournez le sac de ramassage sur lui-même et
videz les déchets ramassés.
4. Lavez le sac de ramassage avec un tuyau
d'arrosage.
5. Laissez le sac de ramassage sécher.
6. Réinstallez le sac de ramassage.
Fonction d'arrêt automatique
Le produit est équipé d'une fonction d'arrêt automatique
qui arrête le produit s'il n'est pas utilisé. Le produit
s'éteint au bout de 1minute.
Entretien
Introduction
AVERTISSEMENT: Avant
d'effectuer des travaux d'entretien, vous
devez lire et comprendre le chapitre sur la
sécurité.
Calendrier d'entretien
AVERTISSEMENT: Retirez la
batterie avant d'effectuer l'entretien.
La liste ci-dessous indique les étapes d'entretien à
effectuer sur le produit.
Entretien
Tous les
jours
Toutes
les se-
maines
Mensuel
Nettoyez la surface extérieure à l'aide d'un chiffon sec et propre. N'utilisez pas
d'eau.
X
2034 - 002 - 17.01.2023 51
background
Entretien
Tous les
jours
Toutes
les se-
maines
Mensuel
Nettoyez les poignées pour qu'elles restent toujours propres, sèches et exemp-
tes d'huile et de graisse.
X
Assurez-vous que le bouton marche/arrêt fonctionne correctement et qu'il n'est
pas endommagé.
X
Assurez-vous que la molette de mode fonctionne correctement et qu'elle ne
présente pas de défaut de sécurité.
X
Vérifiez le serrage des écrous et des vis. X
Examinez la batterie afin de détecter d'éventuels dommages. X
X
Vérifiez que les boutons de déverrouillage de la batterie fonctionnent correcte-
ment et que la batterie se fixe dans le produit.
X
Examinez le chargeur de batterie afin de détecter d'éventuels dommages et
assurez-vous qu'il fonctionne correctement.
X
Contrôlez tous les raccords, les connexions et les câbles à la recherche de
dommages et assurez-vous qu'ils sont exempts de saletés.
X
Vérifiez les connexions entre la batterie et le produit, ainsi que la connexion
entre la batterie et son chargeur.
X
Nettoyez les fentes laissant passer le flux d'air à l'aide d'une brosse douce
(n'utilisez pas de tournevis).
X
Retirez et nettoyez le tube de soufflage ou le tube d'aspiration. X
Videz et nettoyez le sac de ramassage. Reportez-vous à la section
Pour vider le
sac de ramassage à la page 51
.
X
Retirez l'herbe, les feuilles, la poussière ou tout corps étranger de la prise d'air
et du couvercle de la prise d'air.
X
Vérifiez que la turbine du ventilateur n'est pas obstruée et nettoyez-la si néces-
saire à l'aide d'un objet long non tranchant.
X
Pour contrôler la prise d'air
1. Assurez-vous que les prises d'air sur les côtés du
produit ne sont pas obstruées.
2. Arrêtez le produit et retirez les feuilles ou les
matériaux indésirables si nécessaire.
REMARQUE: Une prise d'air
obstruée réduit la capacité de soufflage
du produit et augmente la température
de travail du moteur. Cela peut entraîner
une défaillance du moteur car celui-ci
devient trop chaud.
Pour examiner la batterie et le chargeur
de batterie
1. Examinez la batterie pour détecter tout dommage,
par exemple des fissures.
2. Examinez le chargeur de batterie pour détecter tout
dommage, par exemple des fissures.
3. Assurez-vous que le cordon de raccordement du
chargeur de batterie n'est pas endommagé et qu'il
n'est pas fissuré.
52 2034 - 002 - 17.01.2023
background
Pour nettoyer le produit, la batterie et le
chargeur de batterie
1. Nettoyez le produit avec un chiffon sec après
utilisation.
2. Nettoyez la batterie et le chargeur de batterie avec
un chiffon sec. Veillez à maintenir les rails guides de
la batterie en parfait état de propreté.
3. Assurez-vous que les bornes de la batterie et du
chargeur de batterie sont propres avant d'insérer la
batterie dans le chargeur ou le produit.
Dépannage
Interface utilisateur
Interface utili-
sateur
Défaillances
possibles
Solution possible
La LED d'erreur
rouge clignote.
Écart de tem-
pérature.
Laissez le produit refroidir.
Le tube ou le
couvercle du
ventilateur n'est
pas installé.
Assemblez le tube ou le couvercle du ventilateur.
Erreur de batte-
rie.
Remplacez la batterie ou chargez-la.
L'entretien est
nécessaire.
Contactez votre atelier d'entretien.
Le produit ne
démarre pas.
Les connec-
teurs de batte-
rie sont encras-
sés.
Nettoyez à l'aide d'air comprimé ou d'une brosse douce.
Batterie
Écran LED
Défaillances possibles Solution possible
La LED verte clignote. Tension de batterie faible. Rechargez la batterie.
La LED d'erreur clignote. Écart de température. Utilisez la batterie à une températu-
re comprise entre -10°C (14°F) et
40°C (104°F).
Tension trop élevée. Assurez-vous que la tension secteur
correspond à la tension du produit.
Reportez-vous à la plaque signaléti-
que sur le produit.
Dégagez la batterie du chargeur de
batterie.
La LED d'erreur s'allume. Différence trop importante entre les
cellules (1V).
Contactez votre atelier d'entretien.
2034 - 002 - 17.01.2023 53
background
Chargeur de batterie
État Défaillances possibles Procédure possible
La LED de charge est rouge. Erreur de chargeur de batterie per-
manente.
Parlez-en à votre revendeur.
La LED de charge clignote en vert. Écart de température, la batterie est
trop froide ou trop chaude pour être
utilisée ou chargée.
Laissez la batterie refroidir ou ré-
chauffez-la. Lorsque la température
de la batterie est correcte, elle peut
à nouveau être utilisée ou rechargée.
Utilisez le chargeur de batterie à des
températures ambiantes comprises
entre 5°C (41°F) et 40°C (104°F).
La LED de charge clignote en rouge. Batterie défectueuse Parlez-en à votre revendeur.
Transport, entreposage et mise au rebut
Transport et stockage
Les batteries Li-Ion fournies respectent les
exigences de la législation sur les marchandises
dangereuses.
Vous devez respecter l'exigence spécifique relative
à l'emballage et aux étiquettes pour le transport
commercial, y compris par des tiers et des
transitaires.
Consultez un expert en matières dangereuses avant
d'expédier le produit. Respectez les lois nationales
en vigueur.
Mettez du ruban adhésif sur les contacts lorsque
vous placez la batterie dans un emballage. Placez la
batterie dans l'emballage de façon hermétique pour
empêcher tout mouvement.
Laissez toujours la machine refroidir avant de la
remiser.
Retirez la batterie lors du stockage ou du transport.
Placez la batterie et le chargeur de batterie dans un
endroit sec, à l'abri de l'humidité et du gel.
Ne conservez pas la batterie dans un endroit
présentant un risque d'électricité statique. Ne
conservez pas la batterie dans une boîte métallique.
Conservez la batterie dans un endroit où la
température est comprise entre 5°C (41°F) et 25°C
(77°F) et à l'abri de la lumière du soleil.
Conservez le chargeur de batterie dans un endroit
où la température est comprise entre 5°C (41°F) et
45°C (113°F) et à l'abri de la lumière du soleil.
N'utilisez le chargeur de batterie que si la
température ambiante est comprise entre 5°C
(41°F) et 40°C (104°F).
Chargez la batterie entre 30% et 50% avant de la
remiser pendant des périodes prolongées.
Conservez le chargeur de batterie dans un local
fermé et sec.
Conservez la batterie à l'écart du chargeur lors du
rangement. Ne laissez pas des enfants ou d'autres
personnes non autorisées toucher l'équipement.
Conservez l'équipement dans un local verrouillable.
Nettoyez le produit et effectuez un entretien complet
avant de remiser le produit pendant des périodes
prolongées.
Utilisez la protection de transport du produit pour
éviter les blessures et les dégâts causés au produit
lors du transport et du remisage.
Fixez le produit pour le transporter.
Mise au rebut de la batterie, du
chargeur de batterie et du produit
Le symbole ci-dessous indique que le produit ne fait
pas partie des déchets ménagers. Déposez-le dans une
station de recyclage pour équipements électriques et
électroniques. Ceci permet d'éviter les dangers pour
l'environnement et les personnes.
Consultez les autorités locales, le service des ordures
ménagères ou votre revendeur pour plus d'informations.
Remarque: Le symbole apparaît sur le produit ou
l'emballage du produit.
54 2034 - 002 - 17.01.2023
background
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
120iBV
Moteur
Type de moteur BLDC (sans balais) 36V
Poids
Poids sans batterie, kg 4,6
Émissions sonores
7
Niveau de puissance acoustique mesuré, dB (A) 97
Niveau de puissance acoustique garanti L
WA
, dB (A) 100
Niveaux sonores
8
Pression sonore équivalente au niveau des oreilles de l'utilisateur, mesurée
selon les normes EN/ISO11203 et ISO22868, dB(A):
84
Niveaux de vibrations
9
Niveau de vibrations au niveau de la poignée avant/arrière mesuré selon la
norme ISO22867 en m/s
2
1,4/1,7
Performances du ventilateur
Débit d'air en mode normal avec buse standard, m
3
/min 6,7
Vitesse maximale de l'air en mode normal avec la buse standard, m/s/ mi/h 50/111
Les données sur le son et les vibrations sont
déterminées sur la base du régime maximal.
Batteries agréées
Utilisez uniquement des batteries Husqvarna d'origine
40-B pour ce produit.
Batteries homologuées
Batterie 40-B140
Type Lithium-ion
Capacité de la batterie, Ah 4
Tension nominale, V 36
7
Émissions sonores dans l'environnement mesurées comme puissance acoustique (L
WA
) selon la directive
européenne CE2000/14/CE. Le niveau de puissance sonore reporté pour la machine a été mesuré avec
l'accessoire de coupe d'origine qui atteint le niveau le plus élevé. La différence entre le niveau de puissance
sonore garanti et le niveau mesuré réside dans le fait que le niveau garanti prend également en compte
la dispersion et les variations d'une machine à l'autre du même modèle, conformément à la directive
2000/14/CE.
8
Les données reportées pour le niveau de pression sonore équivalent pour la machine montrent une disper-
sion statistique typique (déviation standard) de 3dB(A).
9
Les données reportées pour le niveau de vibrations montrent une dispersion statistique typique (déviation
standard) de 1,5m/s
2
.
2034 - 002 - 17.01.2023 55
background
Batterie 40-B140
Poids, kg 1,25
Chargeurs de batterie homologués
Chargeur de batterie 40-C80
Tension secteur, V 100-240
Fréquence, Hz 50-60
Puissance, W 72
Tension de sortie, V d.c./ Ampères, A 43/1,6
56 2034 - 002 - 17.01.2023
background
Déclaration de conformité
Déclaration de conformité EU
Nous, HusqvarnaAB, SE-561 82 Huskvarna, SUÈDE,
tél: +46-36-146500, déclarons sous notre entière
responsabilité que le produit:
Description Aspirateur-souffleur portatif
Marque
Husqvarna
Type/Modèle 120iBV
Identification Numéros de série de l'année 2022 et ultérieurs
est entièrement conforme à la réglementation et aux
directives de l'UE suivantes:
Réglementation Description
2006/42/EC «relative aux machines»
2014/30/UE «relative à la compatibilité électromagnétique»
2011/65/UE «relative à la limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses au sein d'équi-
pements électriques et électroniques»
2000/14/CE «relative aux émissions sonores dans l'environnement»
et que les normes et/ou les spécifications
techniques suivantes sont appliquées:
EN 60335-1:2012+A11+A13+A1+A14+A2+A15, EN
50636-2-100:2014, EN IEC 63000:2018, EN ISO
12100:2010, EN IEC 55014-1:2021; EN IEC
55014-2:2021
Pour toute information relative aux émissions sonores,
voir
Caractéristiques techniques à la page 55
.
Huskvarna, 2023-01-16
ClaesLosdal, responsable R&D, HusqvarnaAB
Responsable de la documentation technique
2034 - 002 - 17.01.2023 57
background
Inhoud
Inleiding........................................................................ 58
Veiligheid...................................................................... 60
Montage........................................................................65
Werking.........................................................................67
Onderhoud....................................................................70
Probleemoplossing....................................................... 71
Vervoer, opslag en verwerking..................................... 72
Technische gegevens...................................................73
Verklaring van overeenstemming................................. 75
Inleiding
Productoverzicht
9
10
7
8
6
2
1
4
3
5
15
13
11
14 12
17
16
1. Blaaspijp
2. Toetsenbord
3. Zuigpijp
4. Handgreep
5. Opvangzak
6. Luchtstroomindicator
7. Waarschuwingsindicator (fout-led)
8. Krachtwiel
9. Start/stop-knop
10. SavE-indicator
11. Accuontgrendelknop
12. Accustatus
13. Waarschuwingsindicator (fout-led)
14. Voedings- en waarschuwingslampje
15. Accu, alleen meegeleverd met de Husqvarna
120iBV-blazerset
16. Acculader, alleen meegeleverd met de Husqvarna
120iBV-blazerset
17. Bedieningshandleiding
Productbeschrijving
Husqvarna 120iBV is een tuinblazer/zuigmodel met een
elektromotor.
Husqvarna AB werkt voortdurend aan het verder
ontwikkelen van haar producten en behoudt zich dan
ook het recht voor om zonder aankondiging vooraf
58 2034 - 002 - 17.01.2023
background
wijzigingen in o.a. de vorm en het uiterlijk door te
voeren.
Gebruik
Blaasstand: De bladblazer is ontworpen om vuildeeltjes
of gemaaid gras weg te blazen van paden, opritten,
binnenplaatsen en dergelijke. Het is ook ontworpen voor
het wegblazen van gemaaid gras, stro of bladeren om
stapels te creëren of om vuildeeltjes uit hoeken, voegen
of spleten tussen tegels of stenen te verwijderen.
Zuigstand: De zuiger is ontworpen voor het opzuigen
van droog materiaal. Dit omvat bladeren, gras, kleine
takjes en stukjes papier.
Symbolen op het product
WAARSCHUWING: Dit product kan
gevaarlijk zijn en ernstig of fataal letsel
toebrengen aan de gebruiker of anderen.
Wees voorzichtig en gebruik het product
op de juiste manier.
Lees de bedieningshandleiding goed door
en zorg dat u de instructies hebt begrepen
voordat u dit product gaat gebruiken.
Gebruik goedgekeurde oogbescherming.
Nominale spanning, V
Gelijkstroom.
Geluidsemissies naar het omgevingslabel
volgens de richtlijnen en voorschriften
van de EU en het VK en de wetgeving
van Nieuw-Zuid-Wales "Protection of the
Environment Operations (Noise Control)
Regulation 2017". Het gegarandeerde
geluidsvermogensniveau van het product
staat vermeld in
Technische gegevens op
pagina 73
en op het label.
Koppel de accu voorafgaand aan het
onderhoud los.
Het product of de verpakking ervan is
geen huishoudelijk afval. Lever het in
bij een recyclepunt voor elektrische en
elektronische apparatuur.
Het product voldoet aan de geldende EG-
richtlijnen.
Dit product voldoet aan de geldende VK-
regelgeving.
Stel het product niet bloot aan regen.
Wacht tot de rotorbladen
stoppen nadat u het pro-
duct hebt uitgeschakeld.
Gebruik het product al-
leen in vacuümmodus als
de buis volledig is gemon-
teerd.
De gebruiker van de bladblazer dient
ervoor te zorgen dat geen mensen of
dieren dichterbij komen dan 15 meter.
Indien meerdere gebruikers werken in
hetzelfde werkgebied, is de onderlin-
ge veiligheidsafstand min. 15 meter.
De bladblazer kan voorwerpen met
geweld wegslingeren, die terug kun-
nen kaatsen. Dit kan leiden tot ern-
stig oogletsel, als de aanbevolen vei-
ligheidsuitrusting niet wordt gebruikt.
yyyy wwxxxxx
Het serienummer staat op het pro-
ductplaatje. yyyy is het productiejaar,
ww is de productieweek.
Let op: Overige op het opzetstuk aangegeven
symbolen/plaatjes verwijzen naar specifieke eisen aan
certificering voor bepaalde markten.
Symbolen op de accu en/of op de
accuhouder.
Lever dit product in bij een re-
cyclepunt voor elektrische en
elektronische apparatuur. (Al-
leen geldig voor Europa)
2034 - 002 - 17.01.2023 59
background
Faalveilige transformator.
Bewaar en gebruik de acculader alleen
binnen.
Dubbele isolatie.
Fabrikant
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82 Huskvarna
Productaansprakelijkheid
Zoals uiteengezet in de wet voor
productaansprakelijkheid zijn wij niet aansprakelijk voor
schade die door ons product wordt veroorzaakt, indien:
het product niet goed is gerepareerd.
het product is gerepareerd met onderdelen die niet
van de fabrikant afkomstig zijn, of onderdelen die
niet zijn goedgekeurd door de fabrikant.
het product een accessoire bevat dat niet afkomstig
is van de fabrikant of niet is goedgekeurd door de
fabrikant.
het product niet is gerepareerd door een erkend
servicepunt of door een erkende autoriteit.
Veiligheid
Veiligheidsdefinities
Waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en
opmerkingen worden gebruikt om te wijzen op
belangrijke delen van de gebruikershandleiding.
WAARSCHUWING: Wordt gebruikt
om te wijzen op de kans op ernstig of
fataal letsel voor de gebruiker of omstanders
wanneer de instructies in de handleiding niet
worden gevolgd.
OPGELET: Wordt gebruikt indien
er een risico bestaat op schade aan
het product en/of het hulpstuk, andere
materialen of aan de omgeving wanneer
de instructies in de handleiding niet worden
gevolgd.
Let op: Geven verdere informatie die nodig is in een
bepaalde situatie.
Algemene veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
Lees de instructies zorgvuldig door om de
bedieningselementen en de juiste werking van de
machine te kennen. Bij onjuist of onzorgvuldig
gebruik kan het product een gevaarlijk gereedschap
worden, dat ernstig of zelfs fataal letsel kan
veroorzaken bij de gebruiker of anderen.
De oorspronkelijke vormgeving van het product
mag in geen enkel geval worden gewijzigd zonder
toestemming van de fabrikant. Gebruik nooit een
product dat zo gewijzigd is dat het niet langer
overeenkomt met de originele uitvoering en gebruik
altijd originele accessoires. Niet goedgekeurde
wijzigingen en/of niet-originele onderdelen kunnen
tot ernstig persoonlijk letsel of de dood van zowel
gebruiker als omstanders leiden. Uw garantie dekt
mogelijk geen schade of aansprakelijkheid als
gevolg van het gebruik van niet-goedgekeurde
accessoires of vervangende onderdelen.
Dit product produceert tijdens bedrijf een
elektromagnetisch veld. Dit veld kan onder bepaalde
omstandigheden de werking van actieve of passieve
medische implantaten verstoren. Om het risico op
ernstig of fataal letsel te beperken, raden we
personen met een medisch implantaat aan om
contact op te nemen met hun arts en de fabrikant
van het medische implantaat voordat ze dit product
gaan bedienen.
Verwijder de accu uit het product voorafgaand aan
het opladen.
Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap
Controle voor het starten
Controleer het werkgebied. Verwijder alle losse
objecten, zoals stenen, stukjes glas, spijkers,
staaldraad, touw, enzovoort die kunnen worden
uitgeworpen.
Verwijder altijd de accu om onbedoeld starten van
de machine te voorkomen. Koppel altijd de accu
los voordat u onderhoudswerkzaamheden aan de
machine uitvoert.
Controleer de machine voor gebruik en na vallen of
stoten op tekenen van slijtage of beschadiging en
repareer indien nodig.
60
2034 - 002 - 17.01.2023
background
Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
De gebruiker van de machine moet erop toezien
dat er tijdens het werk geen mensen of dieren
dichter dan 15 meter bij de machine komen. Indien
meerdere gebruikers in hetzelfde gebied werken,
moet de veiligheidsafstand minimaal 15 meter
bedragen.
Voer voor gebruik een algemene inspectie van de
machine uit; zie onderhoudsschema.
Mogelijk zijn landelijke of lokale wettelijke
voorschriften van toepassing op het gebruik. Volg de
eventuele voorschriften op.
Persoonlijke veiligheid
Wees altijd alert, kijk wat u doet en gebruik uw
gezonde verstand wanneer u elektrisch gereedschap
gebruikt. Gebruik elektrisch gereedschap niet als u
moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid tijdens
het gebruik van elektrische apparaten kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
Houd omstanders uit de buurt.
De machine is niet bedoeld voor gebruik door
personen (waaronder kinderen) met fysieke,
zintuiglijke of geestelijke beperkingen, of een gebrek
aan kennis en ervaring, tenzij ze begeleiding
bij of aanwijzingen voor het gebruik van de
machine hebben ontvangen van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen
moeten onder toezicht worden gehouden om er
zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
Laat kinderen of mensen die deze
gebruiksaanwijzing niet kennen, het product niet
gebruiken. Er kunnen plaatselijke regels zijn met
betrekking tot de minimumleeftijd voor het bedienen
van dit apparaat.
Houd onbevoegden op afstand. Kinderen, dieren,
toeschouwers en medewerkers moeten zich buiten
de veiligheidszone van 15 m (50 ft.) bevinden.
Schakel de machine onmiddellijk uit indien iemand
dichterbij komt.
Sla de apparatuur op in een afsluitbare ruimte zodat
het buiten het bereik is van kinderen en onbevoegde
personen.
Bedien de machine niet op een verhard oppervlak
of grind omdat uitgeworpen materiaal daar letsel kan
veroorzaken.
Draag tijdens de bediening van machine altijd
degelijke schoenen en een lange broek. Bedien de
machine niet op blote voeten of met open sandalen
aan. Vermijd loszittende kleding of kleding met
hangende koordjes of bandjes.
Draag geen loszittende kleding of juwelen die door
de luchtinlaat opgezogen kunnen worden. Houd lang
haar uit de buurt van de luchtinlaatopeningen.
Gebruik het product nooit als u moe bent, alcohol
hebt gedronken of medicijnen hebt ingenomen
die uw gezichtsvermogen, beoordelingsvermogen of
coördinatievermogen negatief beïnvloeden.
Draag altijd persoonlijke beschermingsuitrusting.
Zie de instructies in het hoofdstuk "Persoonlijke
beschermingsuitrusting".
Verwijder altijd de accu wanneer u de machine aan
een andere persoon geeft.
Denk erom dat het uw verantwoordelijkheid als
gebruiker is om mensen en hun eigendommen niet
bloot te stellen aan ongelukken of gevaar.
Gebruik en verzorging van elektrische
apparaten
Gebruik nooit een machine die zo gewijzigd is dat ze
niet langer overeenkomt met de originele uitvoering.
Gebruik de machine nooit in de buurt van explosieve
of ontvlambare materialen.
Gebruik nooit een machine die defect is. Voer de in
deze handleiding beschreven veiligheidscontroles en
de onderhouds- en service-instructies uit. Bepaalde
onderhouds- en servicemaatregelen moeten door
opgeleide en gekwalificeerde specialisten worden
uitgevoerd. Zie de instructies in het hoofdstuk
Onderhoud.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
Zorg dat de ventilatieopeningen altijd vrij zijn van
afvalmaterialen.
Alle deksels, beschermingen en hendels moeten
aangebracht zijn voor u start.
Gebruik de machine alleen bij daglicht of onder goed
verlichte omstandigheden.
Gebruik de machine nooit bij ongunstige
weersomstandigheden, bijv. bij mist, regen, in
vochtige of natte omgevingen, bij harde wind,
hevige koude, gevaar van blikseminslag, enz.
Extreem warm weer kan oververhitting van
de machine veroorzaken. Werken in slechte
weersomstandigheden is vermoeiend en kan tot
gevaarlijke situaties leiden, bijvoorbeeld een gladde
ondergrond.
Als de machine overmatig begint te trillen, stopt u de
machine en verwijdert u de accu.
U dient uitsluitend te lopen, nooit te rennen.
Veiligheidsinstructies voor bediening
WAARSCHUWING:
Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
Wanneer u in een situatie belandt waarin u niet
goed weet hoe u verder te werk moet gaan, moet
u een expert raadplegen. Wend u tot uw dealer
of uw servicewerkplaats. Gebruik de machine nooit
voor taken waarvoor u niet voldoende gekwalificeerd
bent.
Zorg ervoor dat u veilig kunt gaan en staan.
Controleer of er eventuele hindernissen zijn als u
onverwacht snel moet kunnen wegkomen (wortels,
stenen, takken, kuilen, greppels enz.). Wees extra
voorzichtig wanneer u op hellend terrein werkt.
2034 - 002 - 17.01.2023
61
background
Zorg steeds voor een goede balans en een stabiele
houding. Voorkom overstrekken.
Let als u gehoorbescherming draagt op
waarschuwingssignalen of geschreeuw. Doe uw
gehoorbescherming altijd af zodra het product is
gestopt.
Gebruik het product niet in de buurt van geopende
ramen.
Houd rekening met de mensen in uw omgeving
door het product niet te gebruiken op ongebruikelijke
tijdstippen, bijvoorbeeld 's avonds laat of 's
morgens vroeg. Volg de plaatselijke regelgeving en
verordeningen.
Gebruik het product met een zo laag mogelijke
luchtstroom. Het is zelden nodig om de volledige
luchtstroom te gebruiken. Veel werkzaamheden
kunnen met de halve luchtstroom uitgevoerd
worden. Een lagere luchtstroom zorgt voor minder
lawaai en minder stof. Bovendien vliegt het
verzamelde/verplaatste afval dan ook niet alle
kanten op.
Maak onder stoffige omstandigheden het oppervlak
enigszins vochtig als u het product gebruikt.
Gebruik een hark of een bezem om het vastzittende
vuil van de grond los te maken.
Houd de mond van de blaaspijp zo dicht mogelijk bij
de grond.
Wees u bewust van uw omgeving. Richt het product
weg van mensen, dieren, speelplaatsen en auto’s
enz.
Beperk de blaastijd tot een minimum door stoffige
gebieden met behulp van sproeiapparatuur te
bevochtigen.
Let op de windrichting. Werk met de wind mee om
uw werk te vergemakkelijken.
Stop het product en verwijder de accu als het
product abnormaal gaat trillen.
Het is tijdrovend om de bladblazer te gebruiken om
grote bergen te verplaatsen en het creëert onnodig
lawaai.
Ruim uw rommel op. Vergewis u ervan dat u geen
vuil op het erf van iemand anders heeft geblazen.
Ren niet met het product.
De krachtige luchtstroom kan voorwerpen met zo’n
snelheid verplaatsen dat ze terug kunnen stuiteren
en ernstig letsel aan uw ogen kunnen veroorzaken.
Richt de luchtstroom nooit op mensen of dieren.
Zet de motor uit voordat u accessoires of andere
onderdelen monteert of demonteert.
Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van hete
oppervlakken.
Leg het product nooit neer terwijl het is geactiveerd,
tenzij u er goed zicht op hebt.
Stop de machine en verwijder de accu. Controleer of
alle bewegende onderdelen volledig tot stilstand zijn
gekomen:
wanneer u de machine achterlaat;
voordat u verstoppingen verwijdert of de
vulopening ontstopt;
voordat u de machine controleert, schoonmaakt
of er werkzaamheden aan verricht.
Schakel onmiddellijk de stroombron uit en laat de
machine stoppen als het maaimechanisme vreemde
voorwerpen raakt of als de machine ongebruikelijke
geluiden of trillingen begint te maken. Koppel de
accu los van de machine en voer de volgende
stappen uit alvorens de machine opnieuw te starten
en te gebruiken:
onderzoek op schade;
repareer of vervang beschadigde onderdelen;
controleer op loszittende onderdelen en zet ze
vast.
Schakel de stroombron uit en koppel de machine
los van de accu voordat u ongewenst materiaal
schoonmaakt als de machine verstopt raakt.
Vervoer de machine niet terwijl de voedingsbron is
ingeschakeld.
Kantel de machine niet terwijl de voedingsbron is
ingeschakeld.
De bladblazer mag niet worden gebruikt op ladders
of steigers.
Gebruik het product nooit zonder de mogelijkheid
hulp in te roepen in geval van nood.
Kijk uit voor wegschietende objecten. Stenen, afval,
enzovoort kunnen omhoog schieten in uw ogen en
blindheid of ernstig letsel veroorzaken.
Gebruik voor een betere veiligheid een
aardlekschakelaar wanneer u het product oplaadt.
Er is een aardlekschakelaar aangebracht ter
bescherming van gebruikers bij een eventuele
elektrische storing.
62
2034 - 002 - 17.01.2023
background
Dit product staat bekend om haar lage trilbelasting.
Als men teveel wordt blootgesteld aan trillingen, kan
dit tot bloedvat- en zenuwbeschadigingen leiden bij
personen die een slechte bloedcirculatie hebben.
Consulteer uw dokter wanneer u symptomen heeft
die wijzen op te grote blootstelling aan trillingen.
Voorbeelden van zulke symptomen zijn slapen,
geen gevoel, 'kriebels', 'speldeprikken', pijn, geen of
minder kracht, huidverkleuringen of veranderingen
van het huidoppervlak. Deze symptomen komen
meestal voor op vingers, handen of polsen.
Gebruik het product alleen voor het beoogde doel.
Het is niet mogelijk om elke mogelijke situatie
te vermelden. Wees altijd voorzichtig en gebruik
uw gezond verstand. Vermijd situaties die uw
capaciteiten te boven gaan. Als u na het lezen
van deze instructies nog vragen hebt over
de bedieningsprocedures dient u een expert te
raadplegen voordat u verder gaat.
Persoonlijke beschermingsuitrusting
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
Draag tijdens het gebruik van het product altijd
goedgekeurde persoonlijke beschermingsuitrusting.
Persoonlijke beschermingsuitrusting kunnen niet
alle risico’s uitsluiten maar kunnen de ernst
van eventueel letsel helpen beperken. Vraag uw
dealer u te helpen bij het kiezen van de juiste
beschermingsmiddelen.
Langdurige blootstelling aan lawaai kan leiden
tot permanente gehoorbeschadiging. Over het
algemeen zijn accu-aangedreven producten relatief
stil, maar schade kan voortvloeien uit een
combinatie van geluidsniveau en lang gebruik.
raadt aan dat gebruikers gebruik maken van
gehoorbescherming wanneer producten gedurende
een groot deel van de dag worden gebruikt. Bij
continu en regelmatig gebruik dienen gebruikers
hun gehoor regelmatig te laten controleren. Let
op: gehoorbescherming beperkt de mogelijkheid om
geluiden en waarschuwingssignalen te horen.
Gebruik goedgekeurde oogbescherming. Als u een
vizier gebruikt, moet u ook een goedgekeurde
veiligheidsbril gebruiken. Een goedgekeurde
veiligheidsbril moet voldoen aan de norm ANSI
Z87.1 voor de VS of EN 166 voor de EU-landen.
Gebruik kleding van stevige stof. Gebruik altijd een
zware lange broek en lange mouwen. Gebruik geen
loszittende kleding die gemakkelijk kan blijven haken
aan takjes en struikgewas. Draag geen sieraden,
korte broek of sandalen of loop niet op blote voeten.
Bind voor de veiligheid lang haar samen tot boven
schouderhoogte.
Houd een EHBO-doos binnen handbereik.
U moet een stofmasker gebruiken als het risico van
stof bestaat.
Veiligheidsvoorzieningen op het product
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
In dit hoofdstuk worden de veiligheidsvoorzieningen
van het product beschreven, welke functie ze
hebben en hoe controles en onderhoud moeten
worden uitgevoerd om hun goede werking te
waarborgen. Zie de instructies in het hoofdstuk
Productoverzicht op pagina 58
om te zien waar deze
onderdelen zich bevinden op uw product.
De levensduur van het product kan worden
verkort en het risico op ongevallen kan toenemen
wanneer het onderhoud van het product niet op
de juiste manier plaatsvindt en wanneer service
en/of reparaties niet vakkundig worden uitgevoerd.
Indien u meer informatie nodig hebt, verzoeken
wij u contact op te nemen met de dichtstbijzijnde
onderhoudsdealer.
Gebruik een product nooit wanneer de
veiligheidsvoorzieningen defect zijn. De
veiligheidsuitrusting van het product moet
geïnspecteerd en onderhouden worden zoals
beschreven in dit hoofdstuk. Als uw product een
van deze controles niet doorstaat, moet u contact
opnemen met uw servicewerkplaats om uw unit te
laten repareren.
Om service en reparaties aan het product uit te
voeren, moet u een speciale opleiding hebben. Dit
2034 - 002 - 17.01.2023
63
background
geldt met name voor de veiligheidsuitrusting van
het product. Als uw product een van de volgende
controles niet goed doorstaat, moet u ermee naar
uw servicewerkplaats gaan. Als u één van onze
producten koopt, garanderen wij de beschikbaarheid
van professionele reparaties en onderhoud. Als u uw
product hebt gekocht bij één van onze dealers die
geen servicewerkplaats heeft, vraag dan waar de
dichtstbijzijnde erkende werkplaats is.
Toetsenbord controleren
1. Houd de start/stop-knop (A) ingedrukt.
B
A
D
C
a) Het product is ingeschakeld wanneer de led (B)
brandt.
b) Het product is uitgeschakeld wanneer de led (B)
uit is.
2. Raadpleeg
Gebruikers interface op pagina 71
als
het waarschuwingslampje (C) brandt of knippert.
3. Duw kort tegen het aandrijfwiel (D) en laat het los
om te controleren dat deze vrij beweegt.
Veiligheid bij accu's
WAARSCHUWING:
Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
Gebruik uitsluitend accu's uit de 40-B-serie die
we voor uw product aanbevelen. Raadpleeg
Goedgekeurde accu's op pagina 74
. De accu's zijn
voorzien van softwarematige encryptie.
Gebruik de oplaadbare accu's uit de 40-B-
serie uitsluitend als een voedingsbron voor de
bijbehorende producten van Husqvarna. Gebruik de
accu niet als voedingsbron voor andere apparaten,
om letsel te voorkomen.
Risico van elektrische schok. Breng de
accuklemmen niet in contact met sleutels, schroeven
of ander metaal. Dit kan kortsluiting van de accu
veroorzaken.
Gebruik geen accu's die niet oplaadbaar zijn.
Plaats geen voorwerpen in de luchtspleten van de
accu.
Bescherm de accu tegen direct zonlicht, warmte
of open vuur. De accu kan brandwonden en/of
chemische brandwonden veroorzaken.
Bescherm de accu tegen regen en vocht.
Houd de accu uit de buurt van magnetrons en hoge
druk.
Probeer de accu niet te demonteren of te slopen.
Gebruik de accu bij temperaturen tussen -10 °C (14
°F) en 40 °C (104 °F).
Reinig de accu of acculader nooit met water.
Raadpleeg
Product, accu en acculader reinigen op
pagina 71
.
Gebruik geen defecte of beschadigde accu.
Sla accu's op uit de buurt van metalen voorwerpen,
bijvoorbeeld spijkers, schroeven en sieraden.
Houd de accu buiten het bereik van kinderen.
Veiligheidsvoorschriften voor acculader
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
Risico van elektrische schok of kortsluiting wanneer
de veiligheidsinstructies niet worden opgevolgd.
Gebruik geen andere acculader voor de accu die
bij uw product is geleverd. Gebruik uitsluitend 40-
C80-laders wanneer u vervangende Husqvarna-40-
B140-accu's oplaadt. Raadpleeg
Goedgekeurde
acculaders op pagina 74
en
Goedgekeurde accu's
op pagina 74
.
Probeer de acculader niet te demonteren.
Gebruik geen defecte of beschadigde acculader.
Til de acculader niet op aan de voedingskabel.
Trek aan de stekker om de acculader uit de
wandcontactdoos te halen. Trek niet aan de
voedingskabel.
Houd alle kabels en verlengsnoeren uit de buurt van
water, olie en scherpe kanten. Let op dat de kabel
niet bekneld raakt tussen objecten zoals deuren,
hekken en dergelijke.
Gebruik de acculader niet in de buurt van brandbare
materialen of materialen die corrosie kunnen
veroorzaken. Controleer of de acculader niet is
afgedekt. Haal de stekker van de acculader uit de
wandcontactdoos bij rookontwikkeling of brand.
De accu mag alleen binnenshuis worden opgeladen
op een plek met voldoende ventilatie en zonder
direct zonlicht. Laad de accu niet buiten op. Laad
de accu niet op in vochtige omstandigheden.
Gebruik de acculader alleen op plekken met een
temperatuur tussen 5 °C (41 °F) en 40 °C (104
°F). Gebruik de lader in een omgeving die goed
geventileerd, droog en stofvrij is.
Plaats geen voorwerpen in de koelspleten van de
acculader.
Verbind de contacten van de acculader niet met
metalen objecten, omdat dit kortsluiting in de
acculader kan veroorzaken.
Gebruik goedgekeurde stopcontacten die niet
beschadigd zijn. Controleer of de kabel van de
64
2034 - 002 - 17.01.2023
background
acculader niet beschadigd is. Als er verlengkabels
worden gebruikt, zorg er dan voor dat deze niet
beschadigd zijn.
Veiligheidsinstructies voor onderhoud
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u
onderhoud aan het product gaat uitvoeren.
Laat, als de machine is gestopt voor onderhoud,
inspectie of opslag of om een accessoire te
verwisselen, de machine afkoelen voordat u
inspecties, afstellingen etc. uitvoert. Onderhoud de
machine zorgvuldig en houd deze schoon.
Verwijder de accu voordat u onderhoud of andere
controles uitvoert, of het product demonteert.
De gebruiker mag alleen de onderhouds- en
servicewerkzaamheden uitvoeren die in deze
bedieningshandleiding zijn beschreven. Ga naar
uw servicedealer voor verdergaande service- of
onderhoudswerkzaamheden.
Zorg dat alle moeren, bouten en schroeven vast zijn
aangedraaid, om er zeker van te zijn dat het product
veilig functioneert.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen.
Als u geen onderhoud uitvoert, verkort dit de
levenscyclus van het product en vergroot het risico
op ongevallen.
Voor alle service en reparaties is speciale training
vereist, vooral voor de veiligheidsvoorzieningen
op het product. Als niet alle controles in deze
bedieningshandleiding een goed resultaat geven
na onderhoud, ga dan naar uw servicedealer. Wij
garanderen dat u daar professionele reparaties en
service voor uw product krijgt.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
Montage
Blaasmodus
WAARSCHUWING:
Er kunnen snijwonden ontstaan wanneer
de rotorbladen onverwacht draaien of het
apparaat onverwacht start. Verwijder de
accu en wacht tot de rotorbladen zijn
gestopt, voordat u het product in elkaar zet.
WAARSCHUWING: Monteer de
blaaspijp en de afdekking van de luchtinlaat
volledig, voordat u het product gebruikt in de
blaasmodus.
Blaaspijp monteren
Let op: Wanneer de blaaspijp niet correct is
gemonteerd, zal een veiligheidsschakelaar voorkomen
dat de blazer start.
1. Duw de blaaspijp (A) op de uitlaatopening (B) van
de blazer. De vergrendeling (C) wordt ingeschakeld
wanneer u een klik hoort.
A
B
C
D
2. Installeer het blaasmondstuk (D) op de blaaspijp.
Het blaasmondstuk is in positie vergrendeld als u
een klik hoort.
De afdekking van de luchtinlaat monteren
Let op: Wanneer de afdekking van de luchtinlaat niet
correct is gemonteerd, zal een veiligheidsschakelaar
voorkomen dat de blazer start.
2034 - 002 - 17.01.2023 65
background
Sluit de afdekking van de luchtinlaat (A) op de
aanzuigopening (B) van de blazer. De vergrendeling
(C) wordt ingeschakeld wanneer u een klik hoort.
B
A
C
Zuigmodus
WAARSCHUWING: Monteer de
zuigpijp en de opvangzak volledig voordat u
het product in de zuigmodus gebruikt.
De zuigpijp monteren
WAARSCHUWING: Monteer de
bovenste en onderste zuigpijpen voordat u
het product start.
Let op: Wanneer de zuigpijp niet correct is
gemonteerd, zal een veiligheidsschakelaar voorkomen
dat de zuiger start.
1. Lijn de sleuven op de bovenste zuigpijp (A) uit met
de lipjes op de onderste zuigpijp (B).
A
C
B
2. Duw de onderste zuigpijp op de bovenste zuigpijp tot
u een klik hoort.
3. Draai de moer (C) vast.
4. Monteer de zuigpijp (D) op de aanzuigopening (E).
De vergrendeling (F) wordt ingeschakeld wanneer u
een klik hoort.
D
F
E
De opvangzak monteren
Let op: Wanneer de opvangzak niet correct
is gemonteerd, zal een veiligheidsschakelaar de
startprocedure van het product onderbreken.
WAARSCHUWING: Stop de
machine voordat u de opvangzak aansluit of
verwijdert.
1. Verwijder de blaaspijp als deze op het product is
gemonteerd.
2. Duw de opvangzak (A) op de uitgang (B) van de
zuiger. De vergrendeling (C) wordt ingeschakeld
wanneer u een klik hoort.
A
B
C
E
D
3. Koppel de band van de opvangzak (D) aan de
houder (E).
66
2034 - 002 - 17.01.2023
background
4. Koppel de schouderband (F) aan de houder (G).
F
G
5. Controleer of de opvangzak volledig is gesloten.
De acculader aan de wand bevestigen
OPGELET: Gebruik geen elektrische
schroevendraaier om de acculader aan
de wand te bevestigen. Een elektrische
schroevendraaier kan de acculader
beschadigen.
1. Bevestig de acculader met de 2 schroeven (A) aan
de wand. Gebruik wandpluggen (B) indien nodig.
B
C
D
A
A
2. Plaats de 2 schroefgatpluggen (C).
3. Sluit de voedingskabel (D) aan op de acculader en
een stopcontact.
Werking
Inleiding
WAARSCHUWING: Zorg dat u het
hoofdstuk over veiligheid hebt gelezen en
begrepen voordat u het product gebruikt.
De werking controleren voordat u het
product gebruikt
1. Controleer de luchtinlaat op vuil en scheuren.
Gebruik een borstel en verwijder gras en bladeren
van het product.
2. Controleer of het product correct werkt.
3. Controleer alle moeren en schroeven en zorg ervoor
dat ze goed vastzitten.
Accu
WAARSCHUWING: Zorg dat u het
hoofdstuk over veiligheid hebt gelezen en
begrepen voordat u de accu gebruikt. Zorg
er ook voor dat u de bedieningshandleiding
bij de accu en de acculader hebt gelezen en
begrepen.
Houd de accu en de acculader in de correcte
omgevingstemperaturen.
Omgevingstemperatuur
Accu gebruiken 5 °C-40 °C / 41 °F-104 °F
Accu laden 5 °C-40 °C / 41 °F-104 °F
Accustatus
Het display toont de laadstatus en geeft aan of er
problemen zijn met de accu.
Led-indicator Laadstatus accu
4 leds branden De accu is 76% - 100% opgeladen.
2034 - 002 - 17.01.2023 67
background
Led-indicator Laadstatus accu
3 leds branden De accu is 51% - 75% opgeladen.
2 leds branden De accu is 26% - 50% opgeladen.
1 led brandt De accu is 6% - 25% opgeladen.
1 led knippert De accu is 0% - 5% opgeladen.
De accu opladen
Laad de accu op als u deze voor de eerste keer
gebruikt. Een nieuwe accu is slechts 30% opgeladen.
OPGELET: Sluit de acculader aan
op een stopcontact waarvan de spanning
en frequentie overeenkomen met de
specificaties op het productplaatje.
De accu wordt niet opgeladen als de temperatuur van
de accu hoger is dan 50 °C/122 °F.
1. Sluit de voedingskabel aan op de acculader.
2. Sluit de acculader aan op een geaard stopcontact.
De oplaadled knippert 1 keer.
3. Sluit de accu aan op de acculader. De oplaadled
gaat branden. Laad de accu max. 24 uur op.
4. Druk op de accu-indicatieknop, wanneer alle led-
indicatielampjes branden, is de accu volledig
geladen.
5. Haal de stekker uit het stopcontact om de acculader
van het stopcontact los te koppelen. Trek niet aan de
voedingskabel.
6. Haal de accu uit de acculader.
De accu aansluiten op het product
WAARSCHUWING: Gebruik
uitsluitend originele Husqvarna-accu's in het
product.
1. Zorg ervoor dat de accu volledig is opgeladen.
2. Schuif de accu in de accuhouder van het product.
De accu moet gemakkelijk schuiven. Als dat niet zo
is, dan is de accu niet goed aangebracht.
3. Druk tegen het onderste deel van de accu en druk
het zover mogelijk in het accucompartiment. De accu
vergrendelt in positie, waarbij u een klik zult horen.
4. Zorg ervoor dat de vergrendelingen goed op hun
plaats vastklikken.
Product starten
68
2034 - 002 - 17.01.2023
background
1. Houd de start-stopknop (A) ingedrukt totdat de
groene led gaat branden.
A
2. Houd de extra handgreep (C) vast met één hand en
de hoofdhandgreep (D) met de andere hand.
D
C
3. Draai het vermogenswiel (B) omhoog om de blaas-
of zuigmodus te starten.
B
Product stoppen
1. Draai het vermogenswiel (B) omlaag om de blaas- of
zuigmodus te stoppen.
A
B
2. Houd de start-stopknop (A) ingedrukt totdat de
groene led uitgaat.
ECO-modus
De ECO-modus verlengt de levensduur van de accu.
Draai het vermogenswiel omlaag om de ECO-modus
te starten. Het ledlampje gaat aan nadat de ECO-
modus is gestart.
Draai het vermogenswiel omhoog om te starten in
de normale modus. Het ledlampje gaat uit nadat de
normale modus is gestart.
De opvangzak legen
WAARSCHUWING:
Scherpe voorwerpen kunnen letsel
veroorzaken. Plaats uw handen niet in de
opvangzak wanneer u die leegt.
1. Stop het product.
2. Verwijder de opvangzak.
3. Draai de opvangzak binnenstebuiten en verwijder de
verzamelde voorwerpen.
4. Spoel de opvangzak schoon met een tuinslang.
5. Laat de opvangzak drogen.
6. Monteer de opvangzak.
2034 - 002 - 17.01.2023
69
background
Automatische uitschakelfunctie
Het product heeft een automatische uitschakelfunctie
die het product stopt als het niet wordt gebruikt. Het
product wordt na 1 minuut uitgeschakeld.
Onderhoud
Inleiding
WAARSCHUWING: Voordat u
onderhoudswerkzaamheden gaat uitvoeren,
dient u het hoofdstuk over veiligheid te lezen
en hebben begrepen.
Onderhoudsschema
WAARSCHUWING: Verwijder de
accu voordat u onderhoud uitvoert.
Hieronder volgt een lijst van het onderhoud dat u aan
het product moet uitvoeren.
Onderhoud
Elke dag Wekelijks
Maande-
lijks
Reinig het externe oppervlak met een zachte en droge doek. Gebruik geen
water.
X
Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet. X
Controleer of de start/stop-knop correct werkt en niet beschadigd is. X
Zorg ervoor dat het vermogenswiel correct werkt in termen van veiligheid. X
Controleer of de moeren en schroeven goed zijn vastgedraaid. X
Controleer de accu op beschadigingen. X
X
Controleer of de ontgrendelknoppen op de accu naar behoren werken en de
accu in het product wordt vergrendeld.
X
Controleer de acculader op beschadiging en zorg dat deze naar behoren werkt. X
Controleer alle koppelingen, aansluitingen en kabels op beschadigingen en zorg
ervoor dat er geen vuil op zit.
X
Controleer de aansluitingen tussen de accu en het product en controleer ook de
aansluiting tussen de accu en de acculader.
X
Reinig de luchtstroomsleuven met een zachte borstel (gebruik geen schroeven-
draaier).
X
Verwijder en reinig de blaaspijp of de zuigpijp. X
Leeg en reinig de opvangzak. Raadpleeg
De opvangzak legen op pagina 69
. X
Verwijder gras, bladeren, vuil en ander ongewenst materiaal uit de inlaatopening
en afdekking ervan.
X
Onderzoek de waaierventilator op vervuiling en reinig deze zo nodig met een
stomp, lang voorwerp.
X
70 2034 - 002 - 17.01.2023
background
Luchtinlaat controleren
1. Zorg ervoor dat de luchtinlaat aan de zijkant van het
product niet wordt geblokkeerd.
2. Stop het product en verwijder bladeren of ongewenst
materiaal indien nodig.
OPGELET: Een verstopte
luchtinlaat vermindert de blaascapaciteit
van het product en verhoogt de
werktemperatuur van de motor. Dit kan
leiden tot motorstoringen omdat de
motor te heet wordt.
Accu en acculader controleren
1. Controleer de accu op beschadigingen, bijvoorbeeld
scheuren.
2. Controleer de acculader op beschadigingen,
bijvoorbeeld scheuren.
3. Controleer of de aansluitkabel van de acculader niet
beschadigd of gescheurd is.
Product, accu en acculader reinigen
1. Reinig het product met een droge doek na gebruik.
2. Reinig de accu en acculader met een droge doek.
Houd de accugeleiderails schoon.
3. Zorg ervoor dat de aansluitingen van de accu en
de acculader schoon zijn voor dat de accu in de
acculader of het product wordt geplaatst.
Probleemoplossing
Gebruikers interface
Gebruikers in-
terface
Mogelijke fou-
ten
Mogelijke oplossing
Rode fout-led
knippert.
Temperatuuraf-
wijking.
Laat het product afkoelen.
Pijp of ventila-
tordeksel is
verwijderd.
Monteer de pijp of het ventilatordeksel.
Fout in accu. Vervang de accu of laad de accu op.
Onderhoud is
nodig.
Neem contact op met uw servicedealer.
Het product
start niet.
Vuil in de ac-
cuaansluitin-
gen.
Reinig met perslucht of een zachte borstel.
Accu
Led-display
Mogelijke fouten Mogelijke oplossing
Groene led knippert. Lage accuspanning. Laad de accu op.
2034 - 002 - 17.01.2023 71
background
Led-display Mogelijke fouten Mogelijke oplossing
Fout-led knippert. Temperatuurafwijking. Gebruik de accu bij temperaturen
tussen -10 °C (14 °F) en 40 °C (104
°F).
Spanning te hoog. Controleer of de netspanning over-
eenkomt met de spanning van het
product. Zie het productplaatje op het
product.
Haal de accu uit de acculader.
Fout-led gaat branden Celverschil te groot (1 V). Neem contact op met uw servicedea-
ler.
Acculader
Staat
Mogelijke fouten Mogelijke procedure
De oplaadled is rood. Permanente acculaderfout. Neem contact op met uw dealer.
De oplaadled knippert groen. Temperatuurafwijking, de accu is te
koud of te heet om te gebruiken of op
te laden.
Laat de accu afkoelen of warm wor-
den. Als de accu de juiste tempera-
tuur heeft, kan deze weer worden ge-
bruikt of opgeladen. Gebruik de ac-
culader bij omgevingstemperaturen
tussen 5 °C (41 °F) en 40 °C (104
° F).
De oplaadled knippert rood. Defecte accu Neem contact op met uw dealer.
Vervoer, opslag en verwerking
Transport en opslag
De meegeleverde Li-ion-accu's voldoen aan de
wettelijke vereisten voor gevaarlijke goederen.
Neem de bijzondere voorschriften op de verpakking
en labels voor commercieel transport in acht. Dit
geldt ook voor derden en expediteurs.
Neem contact op met een persoon die
gespecialiseerd is op het gebied van gevaarlijke
stoffen voordat u het product verzendt. Neem alle
van toepassing zijnde nationale voorschriften in acht.
Breng tape aan op blootliggende aansluitingen
wanneer u de accu in een pakket plaatst. Plaats de
accu strak in het pakket om beweging te voorkomen.
Laat de machine altijd afkoelen voordat u deze
opbergt.
Verwijder de accu bij opslag of vervoer.
Plaats de accu en de acculader in een droge, vocht-
en vorstvrije ruimte.
Bewaar de accu niet op plaatsen waar statische
elektriciteit aanwezig is. Bewaar de accu niet in een
metalen doos.
Bewaar de accu op een plaats met een temperatuur
tussen 5 °C en 25 °C en niet in direct zonlicht.
Bewaar de acculader op een plaats met een
temperatuur tussen 5 °C en 45 °C en niet in direct
zonlicht.
Gebruik de acculader alleen als de
omgevingstemperatuur tussen 5 °C en 40 °C ligt.
Laad de accu op tussen de 30% en 50%
voorafgaand aan langdurige opslag.
Berg de acculader op in een ruimte die afgesloten en
droog is.
Bewaar de accu niet in de buurt van de acculader.
Laat kinderen en andere onbevoegde personen niet
aan de apparatuur komen. Bewaar de apparatuur in
een ruimte die u kunt afsluiten.
Reinig het product en voer een volledige
onderhoudsbeurt uit voordat u het product voor
langere tijd opslaat.
72 2034 - 002 - 17.01.2023
background
Gebruik de transportbescherming op het product om
letsel bij personen of schade aan het product tijdens
vervoer en opslag te voorkomen.
Bevestig het product stevig tijdens vervoer.
Accu, acculader en product afvoeren
Het onderstaande symbool betekent dat het product
geen huishoudelijk afval is. Lever het in bij
een recyclepunt voor elektrische en elektronische
apparatuur. Dit voorkomt vervuiling van het milieu en
letsel bij personen.
Neem contact op met de lokale autoriteiten, het
afvalverwerkingsbedrijf of uw dealer voor meer
informatie.
Let op: Het symbool staat op het product of op de
verpakking van het product.
Technische gegevens
Technische gegevens
120iBV
Motor
Motortype BLDC (borstelloos) 36 V
Gewicht
Gewicht zonder accu, kg 4,6
Geluidsemissies
10
Geluidsvermogenniveau, gemeten dB(A) 97
Geluidsvermogensniveau, gegarandeerd L
WA
dB (A) 100
Geluidsniveaus
11
Equivalent geluidsdrukniveau op oorhoogte van de gebruiker, gemeten in
overeenstemming met EN/ISO 11203 en ISO 22868, dB(A):
84
Trillingsniveau
12
Trillingsniveaus in de voorste/achterste handgreep, gemeten volgens ISO
22867, m/s
2
1,4/1,7
Ventilatorprestaties
10
Geluidsemissie naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (L
WA
) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG. Het
gerapporteerde geluidsvermogensniveau voor de machine is gemeten met de originele snijuitrusting die het
hoogste niveau geeft. Het verschil tussen gegarandeerd en gemeten geluidsvermogen is dat het gegaran-
deerde geluidsvermogen ook spreiding in het meetresultaat omvat en de verschillen tussen de verschillende
machines van hetzelfde model conform Richtlijn 2000/14/EG.
11
De gerapporteerde gegevens voor een vergelijkbaar geluidsdrukniveau voor de machine vertonen een typi-
sche statistische spreiding (standaardafwijking) van 3 dB(A).
12
De gerapporteerde gegevens voor een trillingsniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaard-
afwijking) van 1,5 m/s
2
.
2034 - 002 - 17.01.2023 73
background
120iBV
Luchtstroom in normale modus met standaard mondstuk, m
3
/min 6,7
Maximale luchtsnelheid in normale modus met standaard mondstuk, m/s /
mph
50/111
Geluids- en trillingsgegevens zijn bepaald op basis van
het nominale maximale toerental.
Goedgekeurde accu's
Gebruik uitsluitend Husqvarna originele 40-B-accu's
voor dit product.
Goedgekeurde accu's
Accu 40-B140
Type Lithium-ion
Accucapaciteit, Ah 4
Nominale spanning, V 36
Gewicht, kg 1,25
Goedgekeurde acculaders
Acculader 40-C80
Netspanning, V 100-240
Frequentie, Hz 50-60
Vermogen, W 72
Uitgangsspanning, V d.c./ Ampère, A 43/1,6
74 2034 - 002 - 17.01.2023
background
Verklaring van overeenstemming
EU-verklaring van overeenstemming
Wij, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,
ZWEDEN, tel.: +46-36-146500, verklaren onder onze
alleenverantwoordelijkheid dat het product:
Beschrijving Handgedragen tuinbladblazer/-zuiger
Merk
Husqvarna
Type / model 120iBV
Identificatie Serienummers vanaf 2022 en verder
voldoen volledig aan de volgende EU-richtlijnen en
-regelgeving:
Verordening Beschrijving
2006/42/EG "betreffende machines"
2014/30/EU "betreffende elektromagnetische compatibiliteit"
2011/65/EU "inzake beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektro-
nische apparatuur"
2000/14/EG "betreffende de geluidsemissies in het milieu"
en dat de volgende normen en/of
technische specificaties zijn toegepast:
EN 60335-1:2012+A11+A13+A1+A14+A2+A15, EN
50636-2-100:2014, EN IEC 63000:2018, EN ISO
12100:2010, EN IEC 55014-1:2021; EN IEC
55014-2:2021
Voor informatie over geluidsemissies, zie
Technische
gegevens op pagina 73
.
Huskvarna, 2023-01-16
Claes Losdal, R&D Manager, Husqvarna AB
Verantwoordelijk voor technische documentatie
2034 - 002 - 17.01.2023 75
background
VSEBINA
Uvod............................................................................. 76
Varnost......................................................................... 78
Montaža........................................................................ 82
Delovanje......................................................................84
Vzdrževanje.................................................................. 87
Odpravljanje težav........................................................ 88
Transport skladiščenje in odstranitev........................... 89
Tehnični podatki............................................................90
Izjava o skladnosti........................................................ 92
Uvod
Pregled izdelka
9
10
7
8
6
2
1
4
3
5
15
13
11
14 12
17
16
1. Cev pihalnika
2. Tipkovnica
3. Sesalna cev
4. Ročaj
5. Zbiralna vreča
6. Indikator pretoka zraka
7. Opozorilna lučka (lučka LED za napako)
8. Vrtljivi gumb za nastavitev načina delovanja
9. Gumb za vklop/izklop
10. Indikator SavE
11. Gumb za sprostitev baterije
12. Stanje baterije
13. Opozorilna lučka (lučka LED za napako)
14. Indikator napajanja in opozoril
15. Baterija, priložena samo pri kompletu pihalnika
Husqvarna 120iBV
16. Baterijski polnilnik, priložen samo pri kompletu
pihalnika Husqvarna 120iBV
17. Navodila za uporabo
Opis izdelka
Husqvarna 120iBV je model vrtnega pihalnika/sesalnika
z elektromotorjem.
Nenehno razvijamo in izpopolnjujemo svoje izdelke, zato
si pridržujemo pravico do sprememb njihove oblike in
videza brez predhodnega opozorila.
76 2034 - 002 - 17.01.2023
background
Namen uporabe
Način pihanja: Pihalnik je zasnovan za pihanje
umazanih delcev ali pokošene trave s poti, dovozov,
dvorišč in podobno. Namenjen je tudi pihanju pokošene
trave, slame ali listja za ustvarjanje kupov ali
odstranjevanje umazanih delcev iz vogalov, spojev ali
vrzeli med ploščicami ali opekami.
Način sesanja: Sesalnik je zasnovan za sesanje suhega
materiala. Sem spadajo listje, trava, manjše vejice in
koščki papirja.
Simboli na izdelku
OPOZORILO: Ta izdelek je lahko nevaren
in lahko povzroči hude poškodbe oziroma
smrt uporabnika ali drugih. Bodite previdni
in uporabljajte izdelek pravilno.
Pred uporabo tega izdelka morate
pozorno prebrati navodila za uporabo ter
jih razumeti.
Uporabljajte odobreno zaščito oči.
Nazivna napetost, V
Enosmerni tok.
Emisija hrupa v okolje je skladna z
direktivami in uredbami EU, ZK ter
zakonodajo Novega južnega Walesa, in
sicer z direktivo "Zaščita okolja pri delu
(nadzor hrupa) iz 2017". Zajamčena raven
zvočne moči izdelka je navedena na in
v
Tehnični podatki na strani 90
in na
oznaki.
Pred vzdrževanjem odklopite baterijo.
Izdelek ali embalaža izdelka ne spadata
med gospodinjske odpadke. Treba ga je
reciklirati v zbirnem centru za reciklažo
električne in elektronske opreme.
Izdelek je skladen z veljavnimi direktivami
ES.
Izdelek je v skladu z veljavnimi direktivami
ZK.
Izdelek ne sme biti izpostavljen dežju.
Po izklopu naprave poča-
kajte, da se lopatice roto-
rja ustavijo.
Napravo uporabljajte v na-
činu sesanja samo, ko je
cev v celoti sestavljena.
Uporabnik pihalnika mora poskrbeti,
da v premeru 15 metrov ni ljudi
ali živali. Če več uporabnikov dela
na istem mestu, morajo upoštevati
medsebojno varnostno razdaljo vsaj
15metrov. Pihalnik lahko izvrže pred-
mete, ki se lahko odbijejo nazaj. Če
ne uporabljate priporočene varnost-
ne opreme, lahko pride do resnih po-
škodb oči.
yyyy wwxxxxx
Na tipski ploščici je navedena serijska
številka. yyyy je proizvodno leto, ww
je proizvodni teden.
Opomba: Ostali znaki in nalepke na priključku se
nanašajo na specifične certifikacijske zahteve, ki veljajo
na nekaterih tržiščih.
Simboli na bateriji in/ali polnilniku
baterije
Izdelek je treba reciklirati v
zbirnem centru za reciklažo
električne in elektronske opre-
me. (velja samo za Evropo)
Pretvornik za varno odpoved.
2034 - 002 - 17.01.2023 77
background
Polnilnik baterije hranite in uporabljajte
samo v zaprtih prostorih.
Dvojna izolacija.
Proizvajalec
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82 Huskvarna
Odgovornost proizvajalca
Kot je navedeno v zakonodaji, ki ureja odgovornost
proizvajalca, ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za
poškodbe, ki bi jih naši izdelki povzročili v naslednjih
primerih:
Izdelek ni pravilno popravljen.
Izdelek je popravljen z deli, ki jih ni izdelal ali odobril
proizvajalec.
Na izdelku je nameščena dodatna oprema, ki je ni
izdelal ali odobril proizvajalec.
Izdelek ni bil popravljen v pooblaščenem servisnem
centru ali pri pooblaščenem organu.
Varnost
Varnostne definicije
Opozorila, previdnostni ukrepi in opombe se uporabljajo
za izpostavljanje zlasti pomembnih delov navodil za
uporabo.
OPOZORILO: Se uporabi, če
obstaja nevarnost poškodbe ali življenjske
ogroženosti operaterja ali opazovalcev ob
neupoštevanju navodil v tem priročniku.
POZOR: Se aktivira, če obstaja
nevarnost poškodbe izdelka in/ali nastavka,
drugih materialov ali okolice ob
neupoštevanju navodil v tem priročniku.
Opomba: Se uporabi za podajanje podrobnejših
informacij, potrebnih v dani situaciji.
Splošna varnostna navodila
OPOZORILO: Pred uporabo izdelka
preberite navodila v povezavi z opozorili v
nadaljevanju.
Pozorno preberite navodila, da se seznanite z
upravljanjem in pravilnim delovanjem naprave.
Zaradi napačne ali malomarne uporabe lahko
postane stroj nevaren in lahko povzroči resne ali
celo smrtne poškodbe uporabnika ali drugih oseb.
Nikoli ne smete spreminjati prvotne izvedbe izdelka
brez predhodnega dovoljenja proizvajalca. Nikoli ne
uporabljajte izdelka, katerega prvotne specifikacije
so bile na kakršen koli način spremenjene, in
vedno uporabljajte originalno dodatno opremo.
Spremembe brez pooblastila in/ali neoriginalni
deli lahko povzročijo resne poškodbe ali smrt
uporabnika in drugih. Garancija morda ne krije
škode ali odgovornosti, ki je nastala zaradi uporabe
neodobrenih dodatkov ali nadomestnih delov.
Izdelek med delovanjem ustvarja elektromagnetno
polje. To polje lahko v nekaterih pogojih interferira
z aktivnimi ali pasivnimi medicinskimi vsadki. Da
bi zmanjšali nevarnost ki bi lahko povzročila
telesne poškodbe ali smrt, priporočamo, da se
osebe z medicinskimi vsadki pred uporabo izdelka
posvetujejo s svojim zdravnikom in proizvajalcem
vsadka.
Pred polnjenjem baterijo odstranite iz izdelka.
Splošna varnostna opozorila za
električno orodje
Pregled pred vžigom
Preglejte delovno območje. Odstranite vse trde dele,
na primer kamenje, razbito steklo, žeblje, jeklene
žice, vrvi ipd., ki bi lahko bili nevarni.
Obvezno odstranite baterijo in tako preprečite, da bi
se stroj nepričakovano zagnal. Pred vzdrževanjem
stroja obvezno odklopite baterijo.
Pred začetkom uporabe in po kakršnem koli trku
preglejte napravo in poiščite morebitne poškodbe ter
jih po potrebi popravite.
Uporabljajte samo originalne nadomestne dele.
Uporabnik stroja mora poskrbeti, da v premeru 15
metrov od delovnega mesta ni ljudi ali živali. Če
sočasno v območju dela več uporabnikov, mora biti
varnostna razdalja med njimi vsaj 15 metrov.
Pred uporabo opravite celovit pregled stroja, glejte
urnik vzdrževanja.
Uporabo lahko urejajo državni ali lokalni predpisi.
Upoštevajte veljavne predpise.
Osebna zaščita
Med uporabo električnega orodja bodite pozorni,
pazite na svoja dejanja in ravnajte razumno. Ne
uporabljajte električnega orodja, ko ste utrujeni ali
pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Trenutek
nepozornosti med uporabo obrezovalnika žive meje
lahko povzroči težko osebno poškodbo.
Osebe naj se zadržujejo na varni razdalji.
78
2034 - 002 - 17.01.2023
background
Ta stroj ni namenjen uporabi s strani osebe (vključno
z otroki) z omejenimi telesnimi, zaznavalnimi ali
duševnimi sposobnostmi ali osebe z nezadostnimi
izkušnjami in znanjem, razen če jih pri uporabi
nadzoruje ali jim o uporabi svetuje oseba, ki je
odgovorna za njihovo varnost. Otroci morajo biti pod
nadzorom, da se s strojem ne igrajo.
Izdelka ne smejo uporabljati otroci ali osebe, ki
niso seznanjene z navodili. Lokalni predpisi lahko
omejujejo starost uporabnika.
Nepooblaščene osebe naj bodo na varni razdalji.
Otroci, živali, opazovalci in pomočniki morajo ostati
zunaj varnostnega območja, ki meri 15 metrov (50
čevljev). Če se kdo približa, stroj takoj ustavite.
Napravo shranite v prostoru, ki ga lahko zaklenete,
da ni v dosegu otrok in nepooblaščenih oseb.
Stroja ne uporabljajte na tlakovani ali gramozni
površini, kjer bi lahko izvrženi material poškodoval
ljudi.
Med uporabo izdelka obvezno nosite trpežno
zaščitno obutev in dolge hlače. Stroja ne uporabljajte
bosi ali v sandalih. Ne nosite ohlapnih oblačil ali
oblačil z visečimi trakovi ali kravat.
Ne nosite ohlapnih oblek ali nakita, ki jih lahko
potegne v dovod zraka. Če imate dolge lase, jih ne
približujte dovodu zraka.
Stroja ne uporabljajte, če ste utrujeni, če ste pod
vplivom alkohola ali če jemljete zdravila, ki lahko
vplivajo na vid, presojo ali koordinacijo.
Nosite osebno zaščitno opremo. Glejte navodila v
poglavju "Osebna zaščitna oprema".
Pred predajo stroja drugi osebi, obvezno odstranite
baterijo.
Ne pozabite, da ste kot uporabnik odgovorni za
morebitno izpostavitev ljudi ali njihove lastnine
nesrečam ali nevarnosti.
Uporaba in nega električnega orodja
Nikoli ne uporabljajte stroja, katerega prvotne
specifikacije so bile na kakršen koli način
spremenjene. Stroja nikoli ne uporabljajte v bližini
eksplozivnih in vnetljivih materialov.
Ne uporabljajte pokvarjenega stroja. Sledite
navodilom za varnostni pregled, vzdrževanje in
servis v skladu z napotki v teh navodilih. Nekatere
vrste vzdrževalnih del in popravil lahko opravi samo
za to usposobljeno strokovno osebje. Glejte navodila
v poglavju Vzdrževanje.
Uporabljajte samo originalne nadomestne dele.
Prezračevalne odprtine morajo biti obvezno proste.
Pred začetkom morajo biti nameščeni vsi pokrovi,
varovala in ročice.
Stroj uporabljajte le pri dnevni svetlobi ali pri dobri
osvetlitvi.
Stroja ne uporabljajte v slabem vremenu, na primer
v megli ali dežju, na vlažnih ali mokrih mestih, v
močnem vetru, hudem mrazu, ob nevarnosti udara
strele itd. V izredno vročem vremenu se lahko stroj
pregreje. Uporaba v slabem vremenu je naporna in
nevarna, na primer zaradi spolzkih površin.
Če začne stroj nenadzorovano vibrirati, ga izklopite
in odstranite baterijo.
Hodite, nikoli ne tecite.
Varnostna navodila za uporabo
OPOZORILO: Pred uporabo izdelka
preberite navodila v povezavi z opozorili v
nadaljevanju.
V primeru dvoma, ali je nadaljnja uporaba
še primerna, se posvetujte s strokovnjakom.
Obrnite se na svojega zastopnika ali servisno
delavnico. Izogibajte se situacijam, ki se vam zdijo
prezahtevne.
Prepričajte se, da se lahko varno gibljete in stojite.
Če se morate nepričakovano premakniti, preverite
okolico za morebitne ovire (korenine, kamenje, veje,
jarke, itd.). Pri delu na nagnjenih tleh bodite še
posebej previdni.
Ohranjajte stabilen položaj in čvrst korak. Rok ne
stegujte predaleč.
Bodite vedno pozorni na svarilne znake in klice, ko
nosite zaščito za sluh. Zaščito za sluh odstranite
takoj, ko se izdelek izklopi.
Izdelka ne uporabljajte v bližini odprtih oken.
Bodite uvidevni do ljudi v svoji okolici in ne
uporabljajte izdelka ob neprimernem času, na primer
pozno zvečer ali zgodaj zjutraj. Upoštevajte lokalne
predpise in odloke.
Izdelek uporabljajte pri najmanjšem možnem pretoku
zraka. Zelo redko boste morali uporabiti polni pretok
zraka in veliko del lahko opravite s polovičnim
pretokom zraka. Manjši pretok zraka pomeni tudi
manj hrupa in prahu, hkrati pa omogoča tudi
enostavnejši nadzor nad zbranimi/premaknjenimi
odpadki.
Pri prašnih razmerah ob uporabi izdelka nekoliko
navlažite površino.
Če želite odstraniti smeti, ki se držijo tal, uporabite
grablje ali metlo.
Držite odprtino pihalnika čim bliže tlom.
Opazujte okolico. Usmerite pihalnik stran od ljudi,
živali, igrišč, avtomobilov itd.
Zmanjšajte čas pihanja tako, da rahlo navlažite
prašna območja ali uporabljate opremo za pršenje.
Pazite na smer vetra. Izdelek obrnite v smer vetra,
saj bo delo tako lažje.
Če se začne izdelek neobičajno tresti, ga izklopite in
odstranite baterijo.
Premikanje velikih kupov s pihalnikom traja dolgo
časa in ustvarja nepotreben hrup.
Po koncu pospravite za seboj. Pazite, da smeti ne
odpihnete na sosedov vrt.
Ne tekajte z izdelkom.
2034 - 002 - 17.01.2023
79
background
Močni zračni tokovi lahko premikajo predmete s tako
hitrostjo, da se ti lahko odbijejo in povzročijo hude
poškodbe oči.
Ne usmerjajte zračnega toka proti ljudem ali živalim.
Pred nameščanjem ali odstranjevanjem dodatne
opreme ali drugih delov izklopite motor.
Delov telesa ne približujte vročim površinam.
Izdelka nikoli ne odlagajte na tla z delujočim
motorjem, razen če ga imate neprekinjeno pod
strogim nadzorom.
Zaustavite napravo in odstranite baterijo. Počakajte,
da se vsi premikajoči se deli popolnoma zaustavijo:
Kadar koli zapustite stroj.
Pred čiščenjem blokad ali odmašitvijo kanala.
Pred preverjanjem, čiščenjem ali delih na stroju.
Nemudoma prekinite napajanje in počakajte, da
se stroj ustavi, če rezalni mehanizem zadene ob
predmet ali če stroj začne povzročati nenavadne
zvoke ali se pojavijo tresljaji. Baterijo odklopite s
stroja in pred ponovnim zagonom in uporabo stroja
izvedite naslednje korake:
preverite morebitne poškodbe,
zamenjajte ali popravite vse poškodovane dele,
preverite in zategnite vse odvite dele.
Če se stroj zamaši, prekinite napajanje in baterijo
odklopite s stroja, preden očistite neželeni material.
Stroja ne prevažajte, ko je priklopljen na vir
napajanja.
Stroja ne nagibajte, ko je priklopljen na vir napajanja.
Pihalnika ne smete uporabljati na lestvi ali
gradbenem odru.
Nikoli ne uporabljajte izdelka, če v primeru nesreče
ne morete priklicati pomoči.
Pozor pred izmetom predmetov. Kamenje, odpadke
ipd. lahko stroj vrže v oči, to pa lahko povzroči
slepoto ali resne poškodbe.
Za večjo varnost med polnjenjem izdelka uporabite
napravo na diferenčni tok (RCI). Naprava na
diferenčni tok se namesti za zaščito uporabnikov v
primeru električne okvare.
Izdelek je poznan po svojih nizkih vibracijskih
obremenitvah. Pri ljudeh, ki imajo težave s krvnim
obtokom, lahko pretirana izpostavljenost tresljajem
povzroči poškodbe ožilja ali živčevja. Če opazite
znamenja pretirane izpostavljenosti tresljajem, se
posvetujte z zdravnikom. Ti simptomi zajemajo
otrplost, izgubo občutenja, ščemenje, zbadanje,
bolečino, zmanjšano moč in spremembe barve ali
stanja kože. Običajno se pojavijo v prstih, na rokah
ali na zapestjih.
Izdelek uporabljajte samo v skladu z namenom
uporabe.
Vseh možnih situacij ni mogoče predvideti. Pri delu s
strojem bodite vedno previdni in prisebni. Izogibajte
se situacijam, ki se vam zdijo prezahtevne. Če
po branju teh navodil še vedno niste prepričani
o delovnih postopkih, se pred nadaljevanjem
posvetujte s strokovnjakom.
Osebna zaščitna oprema
OPOZORILO: Pred uporabo izdelka
preberite navodila v povezavi z opozorili v
nadaljevanju.
Pri uporabi izdelka vedno uporabljajte odobreno
osebno zaščitno opremo. Osebna zaščitna oprema
ne more popolnoma preprečiti poškodb, vendar v
primeru nesreče omili posledice. Prodajalec naj vam
pomaga izbrati ustrezno opremo.
Dolgotrajna izpostavljenost hrupu lahko povzroči
okvare sluha. Baterijski izdelki so na splošno
razmeroma tihi, okvaro lahko povzroči kombinacija
ravni hrupa in dolgotrajne rabe. priporoča uporabo
zaščite za sluh pri daljši stalni uporabi izdelkov.
Pogosti in redni uporabniki bi morali imeti redne
preglede sluha. Upoštevajte, da zaščite za sluh
omejujejo slišnost zvokov in opozorilnih signalov.
Uporabljajte odobreno zaščito oči. Tudi če
uporabljate vizir, morate vedno uporabljati tudi
homologirana zaščitna očala. Homologirana zaščitna
80
2034 - 002 - 17.01.2023
background
očala morajo biti skladna s standardom ANSI Z87.1
za ZDA ali s standardom EN 166 za države EU.
Uporabljajte oblačila iz trpežnih materialov. Vedno
uporabljajte trpežne dolge hlače in dolge rokave. Ne
uporabljajte ohlapnih oblačil, ki se lahko zataknejo
za vejice ali veje. Ne nosite nakita, kratkih hlač in
sandalov in ne hodite bosi. Lase si varno spnite nad
rameni.
Paket prve pomoči hranite na dosegu roke.
Če obstaja nevarnost prašenja, je treba uporabljati
dihalno masko.
Varnostne naprave na izdelku
OPOZORILO: Pred uporabo izdelka
preberite navodila v povezavi z opozorili v
nadaljevanju.
V tem poglavju so opisane varnostne funkcije
izdelka, njihov namen ter kako je stroj treba
pregledovati in vzdrževati, da bo deloval pravilno.
Glejte navodila v poglavju
Pregled izdelka na strani
76
za mesta delov na izdelku.
Življenjska doba izdelka se lahko zaradi
nepravilnega vzdrževanja oziroma zaradi
nestrokovnih popravil ali servisiranja skrajša, poveča
pa se tudi nevarnost nesreč. Če potrebujete več
informacij, se obrnite na najbližjega pooblaščenega
servisnega trgovca.
Nikoli ne uporabljajte izdelka s poškodovanimi
varnostnimi deli. Varnostno opremo stroja je treba
pregledovati in vzdrževati v skladu z navodili, ki
so podana v tem poglavju. Če izdelek ob pregledu
ne izpolnjuje vseh opisanih pogojev, se nemudoma
obrnite na pooblaščenega serviserja za popravilo.
Za vsa servisna dela in popravila na izdelku je
treba opraviti posebno usposabljanje. To še posebej
velja za varnostno opremo izdelka. Če pri spodaj
opisanem pregledu ugotovite, da kateri koli del
izdelka ne deluje tako, kot je opisano spodaj,
se nemudoma obrnite na pooblaščeno servisno
delavnico. Pri nakupu vseh naših izdelkov vam
jamčimo dostop do strokovnih popravil in servisa. Če
izdelka niste kupili v kateri od naših pooblaščenih
servisnih prodajaln, prodajalca vprašajte o najbližji
pooblaščeni servisni delavnici.
Preverjanje tipkovnice
1. Pritisnite in pridržite gumb za vklop/izklop (A).
B
A
D
C
a) Izdelek je vklopljen, ko lučka LED (B) sveti.
b) Izdelek je izklopljen, ko je lučka LED (B)
izklopljena.
2. Glejte,
Uporabniški vmesnik na strani 88
Če se
opozorilna indikatorska lučka (C) prižge ali utripa.
3. Pritisnite in sprostite vrtljivi gumb za nastavitev
načina delovanja (D), da preverite, ali se prosto
premika.
Varna uporaba baterije
OPOZORILO: Pred uporabo izdelka
preberite navodila v povezavi z opozorili v
nadaljevanju.
Uporabljajte samo serijo baterije 40-B, ki jih
priporočamo za ta izdelek. Glejte,
Homologirane
baterije na strani 90
. Baterije so šifrirane s
programsko opremo.
Serijo akumulatorske baterije 40-B uporabljajte kot
vir napajanja samo za ustrezne izdelke Husqvarna.
Za preprečevanje poškodb baterije ne uporabljajte
za napajanje drugih naprav.
Nevarnost električnega udara. Poli baterije ne smejo
priti v stik s ključi, vijaki ali drugimi kovinskimi deli.
To lahko povzroči kratek stik baterije.
Ne uporabljajte baterij, ki jih ni mogoče polniti.
V zračne reže baterije ne vstavljajte predmetov.
Baterije ne izpostavljajte neposredni sončni svetlobi,
vročini ali odprtemu ognju. Baterija lahko povzroči
opekline in/ali kemične opekline.
Baterije ne izpostavljate dežju in vlagi.
Baterije ne izpostavljajte mikrovalovom in visokemu
tlaku.
Baterije ne poskušajte razstaviti ali odpreti.
Baterijo uporabljajte v okolju s temperaturami med
-10°C(14°F)in 40°C(104°F).
Baterije ali polnilnika nikoli ne čistite z vodo. Glejte,
Čiščenje izdelka, baterije in polnilnika baterije na
strani 88
.
2034 - 002 - 17.01.2023
81
background
Ne uporabljajte poškodovane ali pokvarjene baterije.
Baterije med skladiščenjem ne smejo priti v stik
s kovinskimi predmeti, na primer žeblji, vijaki ali
nakitom.
Baterijo hranite zunaj dosega otrok.
Varna uporaba polnilnika baterije
OPOZORILO: Pred uporabo izdelka
preberite navodila v povezavi z opozorili v
nadaljevanju.
Nevarnost električnega udara ali kratkega stika, če
ne upoštevate varnostnih navodil.
Ne uporabljajte baterijskih polnilnikov, ki niso bili
priloženi izdelku. Za polnjenje nadomestnih baterij
Husqvarna 40-B140 uporabljajte samo polnilnike 40-
C80. Glejte,
Odobreni polnilniki baterije na strani 91
in
Homologirane baterije na strani 91
.
Polnilnika baterije ne poskušajte razstaviti.
Ne uporabljajte poškodovanega ali pokvarjenega
polnilnika baterije.
Baterijskega polnilnika ne dvigujte za napajalni
kabel. Polnilnik baterije odklopite iz stenske vtičnice
tako, da povlečete vtič. Nikoli ne vlecite za napajalni
kabel.
Pazite, da kabli in kabelski podaljški ne pridejo v stik
z vodo, oljem in ostrimi robovi. Kabel ne sme biti
zataknjen med stavbno pohištvo, na primer vrata ali
za ograje, ali podobne predmete.
Baterijskega polnilnika ne uporabljajte v bližini
gorljivih materialov ali materialov, ki povzročajo
korozijo. Pazite, da polnilnik baterije ni pokrit. V
primeru dima ali požara izvlecite vtič polnilnika
baterije.
Baterijo polnite le v zaprtih prostorih z dobrim
prezračevanjem in zaščito pred neposrednim
soncem. Baterije ne polnite na prostem. Baterijske
enote ne polnite v stiku z vodo ali vlago.
Polnilnik baterije uporabljajte samo v okolju s
temperaturami med 5 °C (41 °F) in 40 °C (104 °F).
Polnilnik uporabljajte v dobro prezračenem, suhem
in brezprašnem okolju.
V hladilne reže polnilnika baterije ne vstavljajte
predmetov.
Poli polnilnika baterije se ne smejo dotikati kovinskih
predmetov, ker lahko to povzroči kratki stik.
Uporabljajte nepoškodovane in odobrene omrežne
vtičnice. Prepričajte se, da kabel polnilnika baterije
ni poškodovan. V primeru uporabe podaljškov se
prepričajte, da ti niso poškodovani.
Varnostna navodila za vzdrževanje
OPOZORILO: Pred vzdrževanjem
izdelka preberite naslednja opozorilna
navodila.
Ko je treba stroj zaustaviti zaradi servisiranja,
pregleda, skladiščenja ali zaradi zamenjave dodatne
opreme, počakajte, da se stroj ohladi, preden
začnete s pregledi, nastavljanjem itd. Poskrbite za
redno vzdrževanje in čiščenje stroja.
Pred vzdrževanjem, drugimi pregledi ali
sestavljanjem izdelka odstranite baterijo.
Uporabnik sme sam izvajati le tista vzdrževalna in
servisna dela, ki so navedena v teh navodilih za
uporabo. Za obsežnejša vzdrževalna in servisna
dela se obrnite na servisnega zastopnika.
Matice, vijaki in drugi pritrdilni elementi naj bodo
tesno priviti, s čimer zagotovite varne delovne
pogoje.
Obrabljene in poškodovane dele zamenjajte.
Če ne vzdržujete izdelka, skrajšate njegovo
življenjsko dobo in povečate nevarnost nesreč.
Za servisiranje in popravila izdelka, zlasti za
varnostne naprave na izdelku, je potrebno posebno
usposabljanje. Če po vzdrževanju niso vsa
preverjanja uspešno opravljena, se obrnite na
servisnega zastopnika. Zagotavljamo vam, da so za
vaš izdelek na voljo strokovna popravila in servisne
storitve.
Uporabljajte samo originalne nadomestne dele.
Montaža
Način pihalnika
OPOZORILO:
Če se rezila lopatice vrtijo ali se naprava
nenamerno zažene, lahko pride do ureznin.
Preden sestavite izdelek, odstranite baterijo
in počakajte, da se lopatice rotorja ustavijo.
OPOZORILO: Preden uporabite
izdelek v načinu pihalnika, v celoti sestavite
cev pihalnika in pokrov sesalne odprtine.
Namestitev cevi pihalnika
Opomba: Če cev pihalnika ni pravilno nameščena,
bo varnostno stikalo preprečilo zagon pihalnika.
82 2034 - 002 - 17.01.2023
background
1. Cev pihalnika (A) potisnite na izhod pihalnika (B).
Zaklep (C) se zaskoči, ko zaslišite klik.
A
B
C
D
2. Šobo pihalnika (D) namestite na cev pihalnika. Šoba
pihalnika se zaskoči v položaju, ko slišite klik.
Namestitev pokrova sesalne odprtine
Opomba: Če pokrov sesalne odprtine ni pravilno
nameščen, varnostno stikalo prepreči zagon pihalnika.
Zaprite pokrov sesalne odprtine (A) na odprtini
sesalnika (B). Zaklep (C) se zaskoči, ko zaslišite klik.
B
A
C
Način sesanja
OPOZORILO:
Preden uporabite
izdelek v načinu sesanja, v celoti sestavite
sesalno cev in zbiralno vrečo.
Namestitev sesalne cevi
OPOZORILO: Pred zagonom izdelka
namestite zgornjo in spodnjo sesalno cev.
Opomba: Če sesalna cev ni pravilno nameščena, bo
varnostno stikalo preprečilo zagon sesalnika.
1. Zarezo na zgornji sesalni cevi (A) poravnajte z
jezičkom na spodnji sesalni cevi (B).
A
C
B
2. Spodnjo sesalno cev potisnite v zgornjo sesalno cev,
dokler ne zaslišite klika.
3. Zategnite vijak (C).
4. Sesalno cev (D) namestite na sesalno odprtino (E).
Zaklep (F) se zaskoči, ko zaslišite klik.
D
F
E
Namestitev zbiralne vreče
Opomba:
Če zbiralna vreča ni pravilno nameščena,
bo varnostno stikalo preprečilo zagon izdelka.
OPOZORILO: Stroj pred
nameščanjem ali odstranjevanjem vreče
izklopite.
1. Če je cev pihalnika nameščena na izdelek, jo
odstranite.
2034 - 002 - 17.01.2023
83
background
2. Zbiralno vrečo (A) potisnite na izhod sesalnika (B).
Zaklep (C) se zaskoči, ko zaslišite klik.
A
B
C
E
D
3. Zanko zbiralne vreče (D) pritrdite z varovalnim
zatičem (E).
4. Naramnico (F) pritrdite z varovalnim zatičem (G).
F
G
5. Prepričajte se, da je zbiralna vreča povsem zaprta.
Namestitev baterijskega polnilnika na
steno
POZOR:
Pri namestitvi baterijskega
polnilnika na steno ne uporabljajte
električnih vijačnikov. Električni vijačniki
lahko poškodujejo baterijski polnilnik.
1. Z 2 vijakoma (A) na steno namestite baterijski
polnilnik. Po potrebi uporabite stensko vtičnico (B).
B
C
D
A
A
2. Namestite 2 čepka za luknje vijakov (C).
3. Napajalni kabel (D) baterijskega polnilnika priklopite
v primerno glavno omrežno vtičnico.
Delovanje
Uvod
OPOZORILO: Preden začnete
uporabljati izdelek, morate prebrati in
razumeti poglavje o varnosti.
Preverjanje delovanja pred uporabo
izdelka
1. Preverite, ali je odprtina za vhod zraka umazana
ali razpokana. S krtačo odstranite travo in listje z
izdelka.
2. Poskrbite, da izdelek deluje pravilno.
3. Preverite vse matice in vijake ter poskrbite, da so
priviti.
Baterija
OPOZORILO: Preden začnete
uporabljati baterijo, morate prebrati in
razumeti poglavje o varnosti. Preberite in
razumite tudi navodila za uporabo, ki so
priložena bateriji in polnilniku.
Baterijo in polnilnik baterije shranjujte v prostoru z
ustrezno temperaturo.
84 2034 - 002 - 17.01.2023
background
Temperatura okolice
Delovanje baterije 5–40°C/41–104°F
Polnjenje baterije 5–40°C/41–104°F
Stanje baterije
Na zaslonu je prikazana napolnjenost baterije in podatki
o morebitnih težavah z baterijo.
Indikator LED Stanje napolnjenosti baterije
Svetijo 4indikatorji LED Baterija je napolnjena med 76 in 100%.
Svetijo 3indikatorji LED Baterija je napolnjena med 51 in 75%.
Svetijo 2indikatorji LED Baterija je napolnjena med 26 in 50%.
Sveti 1indikator LED Baterija je napolnjena med 6 in 25%.
1indikator LED utripa Baterija je napolnjena med 0 in 5%.
Polnjenje baterije
Baterijo pred prvo uporabo napolnite. Nova baterija je
napolnjena samo 30-odstotno.
POZOR: Baterijski polnilnik priklopite na
vtičnico z napetostjo in frekvenco, ki sta
navedeni na tipski ploščici.
Če temperatura baterije presega 50°C/122°F, se
baterija ne bo polnila.
1. Napajalni kabel priključite na baterijski polnilnik.
2. Priključite baterijski polnilnik v ozemljeno vtičnico.
Indikator LED za polnjenje enkrat utripne.
3. Baterijo priključite na baterijski polnilnik. Zasveti
indikator polnjenja. Baterijo polnite največ 24ur.
4. Pritisnite gumb stanja baterije. Baterija je popolnoma
napolnjena, če zasvetijo vsi indikatorji.
5. Izvlecite napajalni priključek, da odklopite baterijski
polnilnik iz električne vtičnice. Nikoli ne vlecite za
napajalni kabel.
6. Odstranite baterijo iz polnilnika.
Vstavitev baterije v izdelek
OPOZORILO: V izdelku uporabljajte
samo originalne baterije Husqvarna.
1. Baterija mora biti popolnoma napolnjena.
2034 - 002 - 17.01.2023 85
background
2. Potisnite baterijo v držalo baterije v izdelku. Pri
potiskanju baterije v izdelek ne smete čutiti upora.
V nasprotnem primeru jo nepravilno vstavljate.
3. Pritisnite na spodnji del baterije in baterijo potisnite
do konca v izdelek. Baterija se pravilno zaskoči, ko
slišite klik.
4. Zapahi se morajo pravilno zaskočiti.
Zagon izdelka
1. Pridržite gumb za vklop/izklop (A), dokler se zeleni
indikator LED ne prižge.
A
2. Z eno roko držite dodatni ročaj (C), z drugo pa držite
glavni ročaj (D).
D
C
3. Zavrtite vrtljivi gumb za nastavitev načina delovanja
(B) navzgor, da zaženete način pihalnika ali
sesalnika.
B
Zaustavitev izdelka
1. Zavrtite vrtljivi gumb za nastavitev načina delovanja
(B) navzdol, da izklopite način pihalnika ali
sesalnika.
A
B
2. Pridržite gumb za vklop/izklop (A), dokler zeleni
indikator LED ne ugasne.
ECO-način
ECO-način podaljša življenjsko dobo baterije.
Zavrtite vrtljivi gumb za nastavitev načina delovanja
navzdol, da zaženete ECO-način. Ko se zažene
ECO-način, se indikator LED prižge.
Zavrtite vrtljivi gumb za nastavitev načina delovanja,
da zaženete običajen način. Ko se zažene običajen
način, indikator LED ugasne.
86
2034 - 002 - 17.01.2023
background
Praznjenje zbiralne vreče
OPOZORILO:
Ostri predmeti lahko povzročijo poškodbe.
Med praznjenjem vreče ne segajte vanjo z
rokami.
1. Izklopite izdelek.
2.
Odstranite zbiralno vrečo.
3. Notranjo stran zbiralne vrečke obrnite navzven in
odstranite zbrane predmete.
4. Zbiralno vrečo sperite z vodo.
5. Zbiralno vrečo pustite, da se posuši.
6. Namestite zbiralno vrečo.
Funkcija samodejnega izklopa
Izdelek ima funkcijo samodejnega izklopa, ki ga
zaustavi, če se ta ne uporablja. Izdelek se izklopi po 1
minuti.
Vzdrževanje
Uvod
OPOZORILO: Pred izvajanjem
vzdrževalnih del morate prebrati in razumeti
poglavje o varnosti.
Urnik vzdrževanja
OPOZORILO: Pred vzdrževanjem
odstranite baterijo.
V nadaljevanju je naveden seznam vzdrževalnih
korakov, ki jih je treba opraviti pri izdelku.
Vzdrževanje
Dnevno
Teden-
sko
Mesečno
Zunanje površine očistite s čisto in suho krpo. Ne uporabljajte vode. X
Ročaj mora biti čist, suh in brez olja ali masti. X
Preverite pravilno delovanje in nepoškodovanost gumba za vklop/izklop. X
Prepričajte se, da vrtljivi gumb za nastavitev načina delovanja deluje pravilno z
vidika varnosti.
X
Preverite, ali so vijaki in matice dobro priviti. X
Preverite, ali je baterija poškodovana. X
X
Prepričajte se, da gumba za sprostitev na bateriji delujeta pravilno in omogočata
pravilen zaklep baterije v izdelku.
X
Preverite, ali je polnilnik baterije poškodovan, in se prepričajte, da pravilno delu-
je.
X
Preverite ali so spoji, povezave in kabli poškodovani ter se prepričajte, da niso
umazani.
X
Preverite priključke med baterijo in izdelkom ter med baterijo in baterijskim pol-
nilnikom.
X
Zračne reže čistite z mehko krtačo (ne uporabljajte izvijača). X
Odstranite cev pihalnika ali sesalno cev in jo očistite. X
Izpraznite izbiralno vrečo in jo očistite. Glejte,
Praznjenje zbiralne vreče na strani
87
.
X
Z dovodne odprtine in pokrova sesalne odprtine odstranite travo, listje, umazani-
jo in drug neželeni material.
X
2034 - 002 - 17.01.2023 87
background
Vzdrževanje
Dnevno
Teden-
sko
Mesečno
Preverite, ali je rotor vztrajnika onesnažen in ga po potrebi očistite s topim
dolgim predmetom.
X
Preverjanje dovoda zraka
1. Prepričajte se, da dovod zraka na nobeni strani
izdelka ni blokiran.
2. Po potrebi zaustavite izdelek in odstranite listje ali
drug neželeni material.
POZOR: Blokiran dovod zraka
zmanjšuje pihalno kapaciteto izdelka ter
viša delovno temperaturo motorja. To
lahko povzroči okvaro motorja zaradi
pretiranega segrevanja.
Pregled baterije in polnilnika baterije
1. Preverite, ali je baterija poškodovana, na primer
razpokana.
2. Preverite, ali je polnilnik baterije poškodovan, na
primer razpokan.
3. Prepričajte se, da povezovalni kabel polnilnika
baterije ni poškodovan in nima razpok.
Čiščenje izdelka, baterije in polnilnika
baterije
1. Izdelek po uporabi očistite s suho krpo.
2. Baterijo in polnilnik baterije očistite s suho krpo.
Vodila baterije morajo biti vedno čista.
3. Poli na bateriji in polnilniku baterije morajo biti čisti,
ko vstavite baterijo v polnilnik ali izdelek.
Odpravljanje težav
Uporabniški vmesnik
Uporabniški
vmesnik
Možne napake Možna rešitev
Utripajoč rdeči
indikator LED
za napako.
Odstopanje
temperature.
Izdelek naj se ohladi.
Odstranite cev
ali pokrov venti-
latorja.
Namestite cev ali pokrov ventilatorja.
Napaka bateri-
je.
Zamenjajte baterijo ali jo napolnite.
Potreben je
servis.
Obrnite se na servisnega zastopnika.
Izdelka ni mo-
goče zagnati.
Umazanija v
priključkih bate-
rije.
Očistite s stisnjenim zrakom ali mehko krtačko.
88 2034 - 002 - 17.01.2023
background
Baterija
prikaz indikatorjev LED Možne napake Možna rešitev
Zelena lučka LED utripa. Nizka napetost baterije. Napolnite baterijo.
Utripanje lučke LED za napako. Odstopanje temperature. Baterijo uporabljajte v okolju s tem-
peraturami med -10°C(14°F)in
40°C(104°F).
Previsoka napetost. Prepričajte se, da je omrežna nape-
tost združljiva z napetostjo izdelka.
Oglejte si ploščico s tehničnimi pod-
atki na izdelku.
Odstranite baterijo iz polnilnika.
Lučka LED za napako zasveti. Prevelika razlika med celicami (1V). Obrnite se na servisnega zastopnika.
Polnilnik baterije
Stanje
Možne napake Možen postopek
Indikator polnjenja sveti rdeče. Trajna napaka polnilnika baterije. Obrnite se na svojega prodajalca.
Indikator polnjenja utripa zeleno. Odstopanje temperature; baterija je
premrzla ali prevroča za uporabo ali
polnjenje.
Počakajte, da se baterija ohladi ali
ogreje. Ko bo temperatura baterije
ustrezna, jo lahko spet uporabljate ali
polnite. Baterijski polnilnik uporabljaj-
te v okolju s temperaturami med 5°C
(41°F) in 40°C (104°F).
Indikator polnjenja utripa rdeče. Poškodovana baterija. Obrnite se na svojega prodajalca.
Transport skladiščenje in odstranitev
Prevoz in skladiščenje
Priložene litij-ionske baterije so skladne z zahtevami
zakonodaje o nevarnem blagu.
Pri transportu, tudi če ga izvaja tretja oseba ali
posrednik, je treba upoštevati posebna navodila na
embalaži in nalepkah.
Pred pošiljanjem izdelka se posvetujte z osebo, ki je
posebej usposobljena za nevarne snovi. Upoštevajte
vse veljavne nacionalne predpise.
Ob vstavljanju baterije v paket prelepite
izpostavljene kontakte. Baterijo vstavite v paket tako,
da se ne more premikati.
Pred vsakim shranjevanjem se mora stroj ohladiti.
Pri skladiščenju ali prevozu vedno odstranite
baterijo.
Baterijo in polnilnik baterije hranite v suhem
prostoru, kjer ni vlage in zmrzali.
Baterije ne shranjujte v prostoru, v katerem je lahko
prisotna statična elektrika. Baterije ne shranjujte v
kovinski škatli.
Baterijo shranite v prostor s temperaturami med 5 in
25°C (41–77°F), v katerem ne sme biti izpostavljena
neposredni sončni svetlobi.
Polnilnik baterije shranite v prostor s temperaturami
med 5 in 45°C (41–113°F) tako, da ne bo
izpostavljen neposredni sončni svetlobi.
Polnilnik baterije uporabljajte samo v okolju s
temperaturami od 5 do 40°C (41–104°F).
Pred dolgotrajnejšim skladiščenjem mora biti baterija
napolnjena med 30% in 50%.
Polnilnik baterije shranite v zaprt in suh prostor.
Med shranjevanjem baterija ne sme biti v bližini
polnilnika. Otroci in druge nepooblaščene osebe
se ne smejo dotikati opreme. Oprema mora biti
shranjena v prostoru, ki ga je mogoče zakleniti.
2034 - 002 - 17.01.2023 89
background
Pred dolgotrajnejšim skladiščenjem izdelek očistite
in opravite popoln servis.
Pred prevozom in skladiščenjem na izdelek
namestite transportno zaščito, da preprečite telesne
poškodbe ali škodo na izdelku.
Med prevozom varno pritrdite izdelek.
Odstranitev baterije, baterijskega
polnilnika in izdelka
Spodnji simbol pomeni, da izdelek ni gospodinjski
odpadek. Treba ga je reciklirati v zbirnem centru
za reciklažo električne in elektronske opreme. Tako
se pomaga preprečiti škodovanje okolju in ogrožanje
zdravja ljudi.
Za več informacij se obrnite na lokalne oblasti, službo za
gospodinjske odpadke ali prodajalca.
Opomba: Simbol je prikazan na izdelku ali embalaži
izdelka.
Tehnični podatki
Tehnični podatki
120iBV
Motor
Tip motorja BLDC (brezkrtačni enosmerni) 36V
Teža
Teža brez baterije v kg 4,6
Emisije hrupa
13
Raven zvočne moči, izmerjena v dB (A) 97
Raven zvočne moči, zajamčena L
WA
v dB(A) 100
Nivoji hrupa
14
Ekvivalentna raven zvočnega tlaka pri uporabnikovem ušesu, izmerjena v
skladu s standardoma EN ISO 11203 in ISO 22868, dB(A):
84
Ravni vibracij
15
Ravni vibracij pri ročajih, izmerjene v skladu s standardom ISO 22867, m/s
2
1,4/1,7
Zmogljivost ventilatorja
Pretok zraka v običajnem načinu s standardno šobo, m
3
/min 6,7
Največja hitrost zraka v običajnem načinu s standardno šobo, m/s/mph 50/111
Hrup in podatki o vibracijah so določeni na podlagi
nazivne najvišje hitrosti.
Homologirane baterije
Za ta izdelek so primerne samo originalne Husqvarna
baterije 40-B.
13
Emisije hrupa v okolje, merjene kot moč zvoka (L
WA
), v skladu z direktivo ES 2000/14/ES. Navedena raven
zvočne moči naprave je bila izmerjena z originalnim rezalnim priključkom, ki dosega najvišjo raven. Razlika
med zajamčeno in izmerjeno ravnjo zvočne moči je, da zajamčena raven zvočne moči v skladu z Direktivo
2000/14/ES vključuje tudi razpršitev rezultata meritve in razlike med različnimi napravami istega modela.
14
Podatki za ekvivalentno raven zvočnega tlaka za napravo imajo tipično statistično razpršitev (standardni
odklon) v vrednosti 3 dB (A).
15
Zabeleženi podatki za raven vibracij imajo tipično statistično razpršitev (standardni odklon) 1,5 m/s
2
.
90 2034 - 002 - 17.01.2023
background
Homologirane baterije
Baterija 40-B140
Vrsta Litij-ionska
Zmogljivost akumulatorja v Ah 4
Nazivna napetost, V 36
Teža, kg 1,25
Odobreni polnilniki baterije
Polnilnik baterije 40-C80
Omrežna napetost, V 100–240
Frekvenca, Hz 50–60
Moč, W 72
Izhodna napetost, VDC/ Moč, A 43/1,6
2034 - 002 - 17.01.2023 91
background
Izjava o skladnosti
Izjava EU o skladnosti
Mi, Husqvarna AB, SE‐-561 82 Huskvarna, ŠVEDSKA,
tel: +46-36-146500, izjavljamo na lastno odgovornost,
da je izdelek:
Opis Ročni vrtni pihalnik/sesalnik
Znamka
Husqvarna
Vrsta/model 120iBV
Identifikacija Serijske številke od letnika 2022 dalje
v celoti skladen z naslednjimi direktivami in uredbami
EU:
Uredba Opis
2006/42/ES "o strojih"
2014/30/EU "o elektromagnetni združljivosti"
2011/65/EU "o omejevanju uporabe nekaterih nevarnih snovi v električni in elektronski opremi"
2000/14/EC "o emisijah hrupa v okolico"
in so pri tem v veljavi naslednji
standardi in/ali tehnične specifikacije: EN
60335-1:2012+A11+A13+A1+A14+A2+A15, EN
50636-2-100:2014, EN IEC 63000:2018, EN ISO
12100:2010, EN IEC 55014-1:2021; EN IEC
55014-2:2021
Za informacije v zvezi z emisijami hrupa glejte poglavje
Tehnični podatki na strani 90
.
Huskvarna, 2023-01-16
Claes Losdal, Vodja oddelka za raziskave in razvoj,
Husqvarna AB
Odgovorni za tehnično dokumentacijo
92 2034 - 002 - 17.01.2023
background
Sommario
Introduzione.................................................................. 93
Sicurezza...................................................................... 95
Montaggio................................................................... 100
Utilizzo........................................................................ 102
Manutenzione............................................................. 104
Ricerca guasti............................................................. 106
Trasporto, stoccaggio e smaltimento..........................107
Dati tecnici.................................................................. 108
Dichiarazione di conformità........................................ 110
Introduzione
Panoramica del prodotto
9
10
7
8
6
2
1
4
3
5
15
13
11
14 12
17
16
1. Tubo del soffiatore
2. Tastierino
3. Tubo dell'aspiratore
4. Impugnatura
5. Cesto di raccolta
6. Indicatore del flusso d'aria
7. Spia (LED di errore)
8. Ruota motrice
9. Pulsante start/stop
10. Indicatore SavE
11. Pulsante per il rilascio della batteria
12. Stato della batteria
13. Spia (LED di errore)
14. Indicatore di alimentazione e spia
15. Batteria, inclusa solo nel kit del soffiatore
Husqvarna120iBV
16. Caricabatteria, incluso solo nel kit del soffiatore
Husqvarna120iBV.
17. Manuale dell’operatore
Descrizione del prodotto
Husqvarna 120iBV è un modello di soffiatore/aspiratore
da giardino con motore elettrico.
Procediamo costantemente allo sviluppo dei nostri
prodotti e ci riserviamo quindi il diritto di apportare,
senza alcun preavviso, modifiche riguardanti fra l’altro
la forma e l’aspetto esteriore.
2034 - 002 - 17.01.2023 93
background
Uso previsto
Modalità soffiatore: Il soffiatore è progettato per soffiare
particelle di sporco o detriti d'erba da sentieri, vialetti,
cortili e simili. È inoltre progettato per soffiare residui
d'erba, paglia o foglie creando pile o per rimuovere
particelle di sporcizia da angoli, giunti o spazi vuoti tra
piastrelle o mattoni.
Modalità aspiratore: L'aspiratore è progettato per
aspirare materiali asciutti. Ciò include foglie, erba,
ramoscelli e pezzi di carta.
Simboli riportati sul prodotto
AVVERTENZA: questo prodotto può
essere pericoloso e causare lesioni
gravi o mortali all'operatore o a terzi.
Prestare attenzione e utilizzare il prodotto
correttamente.
Leggere attentamente il Manuale
dell'operatore e accertarsi di aver
compreso le istruzioni prima di utilizzare
questo prodotto.
Utilizzare protezioni per gli occhi
omologate.
Tensione nominale, V
Corrente diretta.
Emissioni di rumore nell'ambiente in
conformità alle direttive e alle norme UE
e UK e alla norma del Nuovo Galles del
Sud in materia di protezione dell'ambiente
"Protection of the Environment Operations
(Noise Control) Regulation 2017". Il livello
di potenza sonora garantito del prodotto è
specificato in
Dati tecnici alla pagina 108
nonché sull'etichetta.
Scollegare la batteria prima di eseguire la
manutenzione.
Il prodotto o l'imballaggio del prodotto non
è un rifiuto domestico. Riciclarlo in una
stazione di riciclaggio per apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
Il prodotto è conforme alle direttive CE
vigenti.
Il presente prodotto è conforme alle
direttive del Regno Unito vigenti.
Non esporre alla pioggia.
Dopo aver spento il pro-
dotto, attendere fino all'ar-
resto delle lame del rotore.
Utilizzare il prodotto in
modalità aspiratore solo
quando il tubo è completa-
mente assemblato.
Il conducente del soffiatore deve con-
trollare che non vi siano persone od
animali in un raggio di 15 metri. An-
che più conducenti che lavorino con-
temporaneamente nello stesso luogo
devono mantenere tra loro una di-
stanza di sicurezza non inferiore a 15
metri. Il soffiatore può urtare violente-
mente oggetti che possono rimbalza-
re, causando seri danni agli occhi se
non vengono usati i dispositivi di sicu-
rezza consigliati.
aaaa-ssxxxxx
La targhetta dati di funzionamento
mostra il numero di serie. aaaa è l'an-
no di produzione, ww è la settimana
di produzione.
Nota: I restanti simboli/decalcomanie applicati
sull'accessorio riguardano particolari requisiti necessari
per ottenere la certificazione in alcuni mercati.
Simboli sulla batteria e/o sul
caricabatterie
Riciclare questo prodotto in
una stazione di riciclaggio per
apparecchiature elettriche ed
elettroniche. (Solo per l'Euro-
pa)
94 2034 - 002 - 17.01.2023
background
Trasformatore a prova di guasto.
Utilizzare e conservare il caricabatteria
solo in ambienti interni.
Doppio isolamento.
Produttore
Husqvarna AB
Drottninggatan 2, SE-561 82 Huskvarna
Responsabilità del prodotto
Come indicato nelle leggi vigenti in materia di
responsabilità obbligatoria sul prodotto, non siamo
responsabili per eventuali danni causati dal nostro
prodotto se:
Il prodotto viene riparato in modo errato.
Il prodotto viene riparato con parti che non
provengono o non sono omologate dal produttore.
Il prodotto contiene un accessorio che non proviene
o non è omologato dal produttore.
Il prodotto non viene riparato presso un centro
di assistenza autorizzato o presso un'autorità
competente.
Sicurezza
Definizioni di sicurezza
I simboli di avvertenza e cautela e le note vengono
utilizzati per evidenziare le parti importanti del manuale
dell'operatore.
AVVERTENZA: Utilizzato se è
presente un rischio di lesioni o morte
dell'operatore o di passanti nel caso in
cui le istruzioni del manuale non vengano
rispettate.
ATTENZIONE: Utilizzato se è
presente un rischio di danni al prodotto e/p
all'accessorio, ad altri materiali oppure alla
zona adiacente nel caso in cui le istruzioni
del manuale non vengano rispettate.
Nota: Utilizzato per fornire ulteriori informazioni
necessarie in una determinata situazione.
Istruzioni di sicurezza generali
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
Leggere attentamente le istruzioni sui comandi e
sul corretto funzionamento della macchina. L'uso
incauto e non corretto del prodotto può essere
fonte di pericoli e causare lesioni gravi o morte
all'operatore o ad altri.
Evitare assolutamente di modificare la versione
originale del prodotto senza l'autorizzazione del
fabbricante. Non usare mai un prodotto che abbia
subito modifiche tali da non corrispondere più alle
specifiche originali e utilizzare sempre accessori
originali. Modifiche e/o accessori non autorizzati
possono causare gravi lesioni personali o mortali
all'operatore o a terzi. La garanzia non copre i danni
o inconvenienti causati dall'uso di accessori o pezzi
di ricambio non omologati.
Durante il funzionamento, questo prodotto genera
un campo elettromagnetico. Tale campo può
interferire, in alcuni casi, con persone portatrici
di impianti medici attivi o passivi. Per ridurre il
rischio di condizioni che possono implicare lesioni
personali gravi o mortali, i portatori di tali impianti
devono consultare il proprio medico e il produttore
dell'impianto prima di utilizzare questo prodotto.
Rimuovere la batteria dal prodotto prima di
ricaricarla.
Avvertenze generali di sicurezza
dell'attrezzo elettrico
Controlli prima dell'avviamento
Controllare l'area di lavoro. Asportare eventuali corpi
estranei quali pietre, frammenti di vetro, chiodi, fili di
acciaio, corde ecc. che potrebbero essere scagliati.
Rimuovere sempre la batteria per evitare che la
macchina venga azionata per errore. Scollegare
sempre la batteria prima di procedere alla
manutenzione della macchina.
Prima di utilizzare la macchina e dopo ogni impatto,
controllare eventuali segni di usura o danno e, se
necessario, ripararli.
Utilizzare unicamente ricambi originali.
L'operatore deve accertarsi che persone o animali
non si avvicinino entro un raggio di 15 metri durante
il lavoro. Nel caso in cui più utenti stiano lavorando
nella stessa zona, la distanza di sicurezza deve
essere almeno 15 metri.
2034 - 002 - 17.01.2023
95
background
Eseguire un'ispezione generale della macchina
prima dell'utilizzo, vedere Programma di
manutenzione.
La normativa nazionale o locale potrebbe regolarne
l'utilizzo. Assicurare la conformità alla normativa in
vigore.
Sicurezza personale
Nell'uso di un elettroutensile, restare allerta, fare
attenzione a ciò che si sta facendo e usare il
buonsenso. Non usare un elettroutensile quando si
è stanchi o sotto l'effetto di droga, alcol o farmaci. Un
attimo di disattenzione può causare lesioni personali
gravi.
Tenere lontano persone e animali dalla zona di
lavoro.
Questo apparecchio non è destinato all'utilizzo
da parte di persone (bambini inclusi) con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali, oppure con
mancanza di esperienza e conoscenza, a meno che
siano istruite o controllate durante l'utilizzo da una
persona responsabile della loro sicurezza. I bambini
devono essere sorvegliati per evitare che giochino
con l'apparecchio.
I bambini o le persone che non conoscono
le istruzioni d'uso dell'apparecchio non possono
utilizzarlo. Alcune normative locali possono limitare
l'età dell'operatore.
Mantenere sempre distanti i non addetti ai lavori.
Bambini, animali, assistenti e anche eventuali
spettatori devono sempre essere tenuti a una
distanza di sicurezza di 15 m (50 piedi). Arrestare
immediatamente la macchina nel caso qualcuno si
avvicini.
Conservare l'attrezzatura in un luogo chiuso a chiave
e quindi lontano dalla portata di bambini e di persone
non autorizzate.
Non utilizzare la macchina su una superficie
asfaltata o sulla ghiaia in quanto il materiale espulso
potrebbe provocare lesioni.
Durante il funzionamento della macchina indossare
sempre scarpe solide e pantaloni lunghi. Non
utilizzare la macchina a piedi nudi o indossando
sandali aperti. Evitare di indossare abiti larghi o con
fili sospesi o nastri.
Non indossare abiti larghi o gioielli che possano
essere aspirati nelle prese d'aria. Tenere lontani i
capelli lunghi dalle prese d'aria.
Non usare la macchina in condizioni di stanchezza
o sotto l'effetto di alcool o medicinali in grado di
compromettere il vostro stato psichico e il controllo
dei vostri atti.
Usare sempre abbigliamento protettivo. Vedere
le istruzioni alla sezione "Abbigliamento protettivo
personale".
Rimuovere sempre la batteria prima di passare la
macchina a un'altra persona.
Si prega di notare che l'operatore è responsabile di
eventuali incidenti o pericoli a persone o cose.
Uso e cura dell’attrezzo elettrico
Non usare mai una macchina che abbia subito
modifiche tali da non corrispondere più alle
specifiche originali. Non utilizzare mai la macchina
vicino a materiali esplosivi o infiammabili.
Non usare mai una macchina difettosa. Eseguire
i controlli di sicurezza e attenersi alle istruzioni di
manutenzione e riparazione riportate nel presente
manuale. Alcuni interventi devono essere eseguiti
da personale specializzato. Vedere le istruzioni alla
sezione Manutenzione.
Utilizzare unicamente ricambi originali.
Assicurarsi sempre che le aperture di ventilazione
siano sgombre da detriti.
Tutti i carter, le protezioni e le impugnature devono
essere montati prima di avviare la macchina.
Utilizzare la macchina solo alla luce solare o in altre
condizioni di sufficiente illuminazione.
Non utilizzare mai la macchina in condizioni
meteorologiche sfavorevoli quali nebbia, pioggia,
umidità o luoghi umidi, vento forte, freddo intenso,
fulmini, ecc. Un tempo estremamente caldo
può causare il surriscaldamento della macchina.
Lavorare con il maltempo è faticoso e può creare
situazioni di pericolo, ad esempio un terreno
sdrucciolevole.
Se la macchina inizia a vibrare in modo anomalo,
arrestarla e rimuovere la batteria.
Procedere adagio, non correre.
Istruzioni di sicurezza per il
funzionamento
AVVERTENZA:
Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
Se si è incerti riguardo a come procedere, rivolgersi
a un esperto. Contattare il proprio rivenditore o
l'officina di assistenza. Evitare qualsiasi lavoro per
il quale non ci si sente sufficientemente qualificati.
Accertarsi di poter camminare e lavorare in
sicurezza. In caso di spostamenti, controllare che
non vi siano ostacoli (ceppi, radici, rami, fossati
ecc.). Fare particolare attenzione quando si lavora
su terreni in pendenza.
Mantenere una posizione stabile ed equilibrata in
qualsiasi momento. Operare in sicurezza.
Far sempre attenzione a segnali di allarme o
eventuali grida quando si utilizzano le cuffie
protettive. Togliere sempre le cuffie protettive
immediatamente all'arresto del prodotto.
Non utilizzare il prodotto vicino a finestre aperte.
Rispettare l'ambiente circostante evitando di usare
il prodotto a orari inadeguati, ad esempio la sera
tardi o la mattina presto. Attenersi alle norme e alle
ordinanze locali vigenti.
96
2034 - 002 - 17.01.2023
background
Usare il prodotto con il minimo flusso d'aria possibile.
Sono rari i casi in cui è necessario usare il flusso
d'aria al massimo e molte operazioni possono
essere eseguite con un flusso d'aria di media
intensità. Un flusso d'aria più basso implica un
minor livello di rumore e di polvere e consente
inoltre maggior controllo sul materiale da raccogliere/
spostare.
In presenza di molta polvere, inumidire leggermente
la superficie durante l'uso del prodotto.
Usare un rastrello o una scopa per staccare dal
suolo il materiale incastrato.
Tenere la bocchetta del soffiatore il più possibile
vicino al suolo.
Prestare attenzione all'ambiente circostante. Dirigere
il prodotto lontano da persone, animali, parchi-giochi,
autovetture ecc.
Ridurre al minimo il tempo di soffiatura inumidendo
leggermente le aree polverose o utilizzando
l'attrezzatura spray.
Tenere in considerazione la direzione del vento.
Evitare di lavorare controvento per alleggerire le
operazioni.
Spegnere il prodotto e rimuovere la batteria se il
prodotto comincia a vibrare in maniera anomala.
Evitare di spostare masse voluminose con l'uso
del soffiatore: è un'operazione lunga e inutilmente
rumorosa.
Ripulire la zona di lavoro dopo l'operazione.
Accertarsi di non aver spinto parte del materiale in
zone di proprietà privata.
Non correre con il prodotto.
Il flusso d'aria ha un'intensità in grado di spostare gli
oggetti a una tale velocità da far sì che essi possano
rimbalzare provocando gravi lesioni agli occhi.
Non rivolgere il flusso d'aria verso persone o animali.
Spegnere il motore prima di montare o smontare gli
accessori o altri componenti.
Tenere le parti del corpo lontano dalle superfici
roventi.
Non poggiare mai il prodotto a motore acceso se
non lo si può tenere bene d'occhio.
Arrestare la macchina e rimuovere la batteria.
Assicurarsi che tutte le parti mobili siano
completamente ferme:
ogni volta che si lascia la macchina
prima di rimuovere ostruzioni o stasare lo scivolo
prima di controllare, pulire o lavorare sulla
macchina
Spegnere immediatamente l'alimentazione e lasciare
che la macchina si arresti se il meccanismo di taglio
colpisce corpi estranei o se la macchina inizia a
produrre vibrazioni o rumori insoliti. Scollegare la
batteria dalla macchina e attenersi alla procedura
seguente prima di riavviare e mettere in funzione la
macchina:
verificare l'eventuale presenza di danni
riparare o sostituire le parti danneggiate
controllare e serrare eventuali parti allentate
Spegnere l'alimentazione e scollegare la macchina
dalla batteria prima di rimuovere eventuali corpi
estranei in caso di ostruzione.
Non trasportare questa macchina con
l'alimentazione inserita.
Non inclinare la macchina con l'alimentazione
inserita.
Non utilizzare il soffiatore su scale o ponteggi.
Non utilizzare il prodotto se non si è certi di poter
chiedere aiuto in caso d'infortunio.
Rischio di oggetti volanti. Si potrebbe venir colpiti
a un occhio da un sasso, un ramo o altri oggetti
sollevatisi dal terreno, con conseguenze anche
molto gravi, quali cecità o altre lesioni.
Impiegare un dispositivo salvavita (RCI) per
maggiore sicurezza quando si ricarica il prodotto.
In caso di guasto elettrico un dispositivo salvavita
protegge la macchina.
Questo prodotto è rinomato per il suo basso carico
di vibrazioni. La sovraesposizione alle vibrazioni
può causare lesioni neuro-vascolari a chi soffre
di disturbi circolatori. In caso di sintomi riferibili
a sovraesposizione alle vibrazioni, contattare il
medico. Esempi di questi sintomi:intorpidimento,
perdita di sensibilità, ”formicolio”, ”torpore”, dolore,
mancanza di forza o riduzione delle forze normali,
alterazioni di colore o aspetto della pelle. Tali sintomi
si riscontrano soprattutto alle mani, ai polsi e alle
dita.
Non utilizzare il prodotto per scopi diversi da quelli
previsti.
Non è possibile coprire tutte le situazioni
immaginabili che potreste affrontare. Prestare
2034 - 002 - 17.01.2023
97
background
sempre attenzione e usare il buon senso. Evitare
tutte le situazioni che richiedono capacità superiori
alle proprie. Se dopo aver letto le presenti istruzioni
persistono dubbi sulle procedure operative, rivolgersi
a un esperto prima di continuare.
Dispositivi di protezione individuale
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
Usare sempre abbigliamento protettivo personale
omologato quando si utilizza il prodotto. L'uso di
dispositivi di protezione individuale non elimina il
rischio di lesioni, ma ne riduce la gravità in caso
di incidente. Farsi consigliare dal rivenditore per la
scelta dell'attrezzatura adatta.
Una lunga esposizione al rumore può comportare
lesioni permanenti all'udito. In generale, i prodotti
alimentati a batteria sono relativamente silenziosi ma
la combinazione di livello acustico e uso prolungato
può provocare lesioni. raccomanda che gli operatori
indossino cuffie protettive quando utilizzano prodotti
in modo continuativo per un periodo superiore a un
giorno. Gli operai che utilizzano il prodotto in modo
regolare e continuativo devono essere sottoposti
regolarmente al controllo dell'udito. Tenere presente
che le cuffie protettive limitano la capacità di udire
suoni e segnali di avvertenza.
Utilizzare protezioni per gli occhi omologate. Con
l'uso della visiera è necessario anche l'uso di
occhiali protettivi omologati. Con il termine occhiali
protettivi omologati si intendono occhiali che siano
conformi alle norme ANSI Z87.1 per gli USA o EN
166 per i paesi EU.
Indossare indumenti di tessuto resistente. Indossare
sempre pantaloni lunghi e pesanti e maniche lunghe.
Non indossare indumenti larghi che potrebbero
impigliarsi nei ramoscelli e nei rami. Non indossare
gioielli, pantaloni corti o sandali e non lavorare a
piedi nudi. Raccogliere i capelli in modo sicuro sopra
le spalle.
Tenere a portata di mano il kit di primo soccorso.
Usare la mascherina nel caso in cui esista il rischio
di polvere.
Dispositivi di sicurezza sul prodotto
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
In questo capitolo vengono presentati i dispositivi di
sicurezza del prodotto, la loro funzione, il controllo
e la manutenzione necessari per assicurarne
una funzione ottimale. Vedere le istruzioni alla
sezione
Panoramica del prodotto alla pagina 93
per
individuare la posizione di queste parti sul prodotto.
La durata del prodotto può ridursi e il rischio di
incidenti aumentare se la manutenzione non viene
eseguita correttamente e se l'assistenza e/o le
riparazioni non vengono effettuate da personale
qualificato. Per ulteriori informazioni, contattare il
rivenditore con assistenza più vicino.
Non utilizzare mai un prodotto con dispositivi di
sicurezza difettosi. I dispositivi di sicurezza di
sicurezza del prodotto vanno controllati e sottoposti
a manutenzione secondo quanto descritto in questo
capitolo. Se il prodotto non supera tutti i controlli,
contattare un'officina per le necessarie riparazioni.
Tutte le riparazioni e l’assistenza del prodotto
vanno eseguite da personale specializzato. Quanto
detto vale in particolare per i dispositivi di
sicurezza del prodotto. Se il prodotto non supera
tutti i controlli sottoelencati, contattare l’officina
autorizzata. L'acquisto di uno dei nostri prodotti
garantisce l'assistenza di personale qualificato.
Se non avete acquistato il prodotto presso un
rivenditore con centro di assistenza, informatevi
sull’ubicazione della più vicina officina autorizzata.
Controllo della tastiera
1. Tenere premuto il pulsante di avvio/arresto (A).
B
A
D
C
98
2034 - 002 - 17.01.2023
background
a) Il prodotto è acceso quando il LED (B) si
accende.
b) Il prodotto è spento quando il LED (B) si spegne.
2. Fare riferimento a
Interfaccia utente alla pagina 106
se la spia di avvertenza (C) si accende o lampeggia.
3. Premere e rilasciare la ruota motrice (D) per
verificare che si muova liberamente.
Sicurezza batterie
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
Utilizzare solo le serie di batterie 40-B consigliate
per il prodotto. Fare riferimento a
Batterie approvate
alla pagina 108
. Le batterie sono codificate mediante
software.
Utilizzare le batterie ricaricabili della serie 40-B
per l'alimentazione esclusivamente per i prodotti
Husqvarna in questione. Per evitare il rischio di
lesioni, non utilizzare la batteria come fonte di
alimentazione per altri dispositivi.
Rischio di scosse elettriche. Non collegare i morsetti
della batteria a chiavi, viti o altro tipo di metallo. Ciò
può causare un corto circuito della batteria.
Non utilizzare batterie non ricaricabili.
Non inserire oggetti nelle feritoie di aerazione della
batteria.
Tenere la batteria lontano dalla luce del sole, dal
calore o da fiamme libere. La batteria può causare
bruciature e/o ustioni chimiche.
Tenere la batteria lontano da pioggia e umidità.
Tenere la batteria lontano da microonde e alta
pressione.
Non tentare di smontare o rompere la batteria.
Utilizzare la batteria a temperature comprese tra -10
°C (14 °F) e 40 °C (104 °F).
Non pulire la batteria o il caricabatterie con acqua.
Fare riferimento a
Per pulire il prodotto, la batteria e
il caricabatterie alla pagina 106
.
Non utilizzare una batteria difettosa o danneggiata.
Conservare le batterie lontano da oggetti metallici,
come ad esempio chiodi, viti o gioielli.
Tenere la batteria fuori dalla portata dei bambini.
Sicurezza del caricabatterie
AVVERTENZA:
Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
Rischio di scosse elettriche o cortocircuiti se non si
osservano le istruzioni di sicurezza.
Non utilizzare caricabatterie diversi da quelli in
dotazione con il prodotto. Utilizzare i caricabatterie
40-C80 solo per ricaricare le batterie di
ricambio Husqvarna 40-B140. Fare riferimento a
Caricabatterie omologati alla pagina 109
e
Batterie
approvate alla pagina 108
.
Non tentare di smontare il caricabatterie.
Non utilizzare un caricabatterie difettoso o
danneggiato.
Non sollevare il caricabatterie tramite il cavo di
alimentazione. Per scollegare il caricabatterie da una
presa di rete, tirare la spina. Non tirare il cavo di
alimentazione.
Tenere tutti i cavi e le prolunghe lontani da acqua,
olio e bordi appuntiti. Fare attenzione affinché il cavo
non si incastri in oggetti come, ad esempio, porte,
recinti o simili.
Non utilizzare il caricabatterie in prossimità di
materiali infiammabili o materiali corrosivi. Accertarsi
che il caricabatterie non sia coperto. Staccare la
spina del caricabatterie in caso di fumo o incendio.
Caricare la batteria solo in luoghi chiusi, in una
posizione con un buon flusso d'aria e lontano
dalla luce diretta del sole. Non caricare la batteria
all'aperto. Non caricare la batteria in condizioni di
umidità.
Utilizzare esclusivamente il caricabatterie a
temperature comprese tra 5 °C (41 °F) e 40 °C (104
°F). Utilizzare il caricabatterie in un ambiente con
adeguato flusso d'aria, asciutto e privo di polvere.
Non inserire oggetti nelle feritoie di raffreddamento
del caricabatterie.
Non collegare i terminali del caricabatterie a
oggetti metallici, poiché si potrebbe provocare un
cortocircuito del caricabatterie.
Utilizzare prese di rete omologate che non
siano danneggiate. Accertarsi che il cavo del
caricabatterie non sia danneggiato. Se si utilizzano
cavi di prolunga, accertarsi che questi non siano
danneggiati.
Istruzioni di sicurezza per la
manutenzione
AVVERTENZA:
Leggere le seguenti
avvertenze prima di eseguire la
manutenzione del prodotto.
Quando la macchina viene arrestata per la
manutenzione, l'ispezione o la conservazione o
per sostituire un accessorio, lasciare raffreddare la
macchina prima di eseguire verifiche, regolazioni e
simili. Eseguire la manutenzione della macchina con
cura e mantenerla pulita.
Rimuovere la batteria prima di eseguire la
manutenzione, altri controlli o montare il prodotto.
L'operatore deve eseguire solo gli interventi di
manutenzione e assistenza indicati in questo
manuale operatore. Rivolgersi al centro di
assistenza di competenza per interventi di
manutenzione e assistenza più importanti.
2034 - 002 - 17.01.2023
99
background
Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano saldi,
in modo che il prodotto sia in condizioni operative
sicure.
Sostituire le parti usurate o danneggiate.
Se non si esegue la manutenzione, si riduce il ciclo
di vita del prodotto e aumenta il rischio di incidenti.
È necessaria una formazione specifica per eseguire
tutti gli interventi di manutenzione e lavori di
riparazione, in particolare per i dispositivi di
sicurezza del prodotto. Se non sono approvati
tutti i controlli descritti nel presente manuale
operatore dopo la manutenzione, rivolgersi al centro
di assistenza. La nostra azienda garantisce la
disponibilità di personale qualificato per le riparazioni
e l'assistenza del prodotto.
Adoperare solo ricambi originali.
Montaggio
Modalità soffiatore
AVVERTENZA:
Possono verificarsi lesioni da taglio in
caso di rotazione delle lame del rotore
o avviamento accidentale del prodotto.
Rimuovere la batteria e attendere che le
lame del rotore si fermino prima di montare il
prodotto.
AVVERTENZA: Assemblare
completamente il tubo del soffiatore e il
coperchio di aspirazione prima di utilizzare
il prodotto in modalità soffiatore.
Montaggio del tubo del soffiatore
Nota: Quando il tubo del soffiatore non è montato
correttamente, un interruttore di sicurezza impedisce
l'avviamento del soffiatore.
1. Spingere il tubo (A) del soffiatore verso l'uscita (B)
del soffiatore. L'interblocco (C) si innesta quando si
ode uno scatto.
A
B
C
D
2. Installare l'ugello (D) del soffiatore sul tubo del
soffiatore. L'ugello del soffiatore si blocca in
posizione quando si percepisce un clic.
Montaggio del coperchio di aspirazione
Nota: Quando il coperchio di aspirazione non è
montato correttamente, un interruttore di sicurezza
impedisce l'avviamento del soffiatore.
Chiudere il coperchio di aspirazione (A) sull'ingresso
(B) del soffiatore. L'interblocco (C) si innesta quando
si ode uno scatto.
B
A
C
Modalità di aspirazione
AVVERTENZA: Assemblare
completamente il tubo dell'aspiratore e il
cesto di raccolta prima di utilizzare il
prodotto in modalità aspiratore.
Montaggio del tubo dell'aspiratore
AVVERTENZA:
Assemblare i tubi
dell'aspiratore superiore e inferiore prima di
avviare il prodotto.
Nota: Quando il tubo dell'aspiratore non è montato
correttamente, un interruttore di sicurezza impedisce
l'avvio dell'aspiratore.
100 2034 - 002 - 17.01.2023
background
1. Allineare le scanalature sul tubo dell'aspiratore
inferiore (A) con le linguette sul tubo dell'aspiratore
inferiore (B).
A
C
B
2. Spingere il tubo dell'aspiratore inferiore sul tubo
dell'aspiratore superiore fino a quando non si
percepisce un clic.
3. Serrare la vite (C).
4. Installare il tubo dell'aspiratore (D) sull'ingresso
dell'aspiratore (E). L'interblocco (F) si innesta
quando si ode uno scatto.
D
F
E
Assemblaggio del cesto di raccolta
Nota:
Se il cesto di raccolta non è montato
correttamente, un interruttore di sicurezza arresta la
procedura di avvio del prodotto.
AVVERTENZA: Arrestare la
macchina prima di collegare o rimuovere il
cesto.
1. Rimuovere il tubo del soffiatore se è installato sul
prodotto.
2. Spingere il cesto di raccolta (A) verso l'uscita
dell'aspiratore (B). L'interblocco (C) si innesta
quando si ode uno scatto.
A
B
C
E
D
3. Collegare la cinghia del cesto di raccolta (D) al fermo
(E).
4. Collegare la tracolla (F) al fermo (G).
F
G
5. Assicurarsi che il cesto di raccolta sia
completamente chiuso.
Installazione del caricabatterie alla
parete
ATTENZIONE:
Non utilizzare un
cacciavite elettrico per installare il
caricabatterie sulla parete. Un cacciavite
elettrico può danneggiare il caricabatterie.
2034 - 002 - 17.01.2023 101
background
1. Installare il caricabatterie alla parete con le 2 viti (A).
Se necessario, utilizzare tasselli per parete (B).
B
C
D
A
A
2. Installare i 2 tappi a vite con foro (C).
3. Collegare il cavo di alimentazione (D) al
caricabatterie e a una presa a muro.
Utilizzo
Introduzione
AVVERTENZA: Leggere e
comprendere il capitolo sulla sicurezza
prima di utilizzare la macchina.
Verifica della funzionalità della
macchina prima del suo utilizzo
1. Controllare se la presa d'aria è sporca o presenta
incrinature. Utilizzare una spazzola e rimuovere
l'erba e il fogliame dal prodotto.
2. Assicurarsi che il prodotto funzioni correttamente.
3. Controllare tutti i dadi e le viti e assicurarsi che siano
serrati.
Batteria
AVVERTENZA: Leggere e
comprendere il capitolo sulla sicurezza
prima di utilizzare la batteria. Leggere e
comprendere il manuale operatore della
batteria e del caricabatterie.
Mantenere la batteria e il caricabatterie a una
temperatura ambiente adeguata.
Temperatura ambiente
Funzionamento della
batteria
5 °C-40 °C / 41 °F-104 °F
Caricamento della batte-
ria
5 °C-40 °C / 41 °F-104 °F
Stato della batteria
Il display mostra lo stato di carica e se sussistono
problemi con la batteria.
Spia LED Stato di carica della batteria
4 LED sono accesi La batteria è carica al 76% - 100%.
3 LED sono accesi La batteria è carica al 51% - 75%.
2 LED sono accesi La batteria è carica al 26% - 50%.
1 LED è acceso La batteria è carica al 6% - 25%.
102 2034 - 002 - 17.01.2023
background
Spia LED Stato di carica della batteria
1 LED lampeggia La batteria è carica al 0% - 5%.
Ricarica della batteria
È necessario caricare la batteria prima di utilizzarla per
la prima volta. Una batteria nuova è carica solo al 30 %.
ATTENZIONE: Collegare il
caricabatterie a una presa di corrente con
la tensione e la frequenza indicate sulla
targhetta dati di funzionamento.
La batteria non si carica se la sua temperatura è
superiore a 50 °C/122 °F.
1. Collegare il cavo di alimentazione al caricabatterie.
2. Collegare il caricabatterie a una presa di corrente
con messa a terra. Il LED di carica lampeggia una
volta.
3. Collegare la batteria al caricabatterie. Il LED di
carica si accende. Caricare la batteria per massimo
24 ore.
4. Premere il pulsante della spia della batteria; se
tutte le spie LED si accendono, la batteria è
completamente carica.
5. Estrarre la spina di alimentazione per scollegare il
caricabatterie dalla presa di corrente. Non tirare il
cavo di alimentazione.
6. Rimuovere la batteria dal caricabatterie.
Collegamento della batteria al prodotto
AVVERTENZA: Utilizzare solo le
batterie originali Husqvarna nel prodotto.
1. Verificare che la batteria sia completamente carica.
2. Far scorrere la batteria nel supporto della batteria
del prodotto. La batteria deve entrare facilmente, in
caso contrario, non è installata correttamente.
3. Premere sulla parte inferiore della batteria e
spingere verso l'interno fino a inserirla nel vano
batterie. La batteria si blocca in posizione quando
si percepisce un clic.
4. Assicurarsi che le chiusure scattino correttamente in
posizione.
Avviamento del prodotto
1. Tenere premuto il pulsante di avvio/arresto (A) fino a
quando il LED verde non si accende.
A
2034 - 002 - 17.01.2023
103
background
2. Tenere l'impugnatura ausiliaria (C) con una mano e
l'impugnatura principale (D) con l'altra.
D
C
3. Far scorrere la ruota motrice (B) verso l'alto
per avviare la modalità soffiatore o la modalità
aspiratore.
B
Arresto del prodotto
1. Far scorrere la ruota motrice (B) verso il basso
per arrestare la modalità soffiatore o la modalità
aspiratore.
A
B
2. Tenere premuto il pulsante di avvio/arresto (A) fino a
quando il LED verde non si spegne.
Modalità ECO
La modalità ECO aumenta la durata della batteria.
Far scorrere verso il basso la ruota motrice per
avviare la modalità ECO. La spia LED si accende
quando viene avviata la modalità ECO.
Far scorrere verso l'alto la ruota motrice per avviare
la modalità normale. La spia LED si spegne quando
viene avviata la modalità normale.
Svuotamento del cesto di raccolta
AVVERTENZA:
Gli oggetti appuntiti possono causare
lesioni. Non mettere le mani nel cesto di
raccolta quando lo si svuota.
1. Arrestare il prodotto.
2. Rimuovere il cesto di raccolta.
3. Girare il cesto di raccolta verso l'esterno e rimuovere
gli oggetti raccolti.
4. Pulire il cesto di raccolta con un tubo dell'acqua.
5. Lasciare asciugare il cesto di raccolta.
6. Assemblare il cesto di raccolta.
Funzione di arresto automatico
Il prodotto dispone di una funzione di arresto automatico
che lo blocca in caso di mancato utilizzo. Il prodotto si
spegne dopo 1 minuto.
Manutenzione
Introduzione
AVVERTENZA: Prima di eseguire
qualsiasi lavoro di manutenzione, è
necessario leggere e capire il capitolo
relativo alla sicurezza.
Programma di manutenzione
AVVERTENZA: Rimuovere la batteria
prima di eseguire la manutenzione.
Qui di seguito è disponibile una lista delle operazioni di
manutenzione da eseguire sul prodotto.
104 2034 - 002 - 17.01.2023
background
Manutenzione
Giorna-
liera
Una volta
a setti-
mana
Una volta
al mese
Pulire la superficie esterna con un panno pulito e asciutto. Non utilizzare acqua. X
Mantenere le impugnature asciutte, pulite e prive di olio e grasso. X
Accertarsi che il pulsante di avvio/arresto funzioni correttamente e che non sia
danneggiato.
X
Assicurarsi che la ruota motrice funzioni correttamente in termini di sicurezza. X
Verificare il serraggio dei dadi e delle viti. X
Controllare la presenza di eventuali danni alla batteria. X
X
Assicurarsi che i pulsanti di sblocco sulla batteria funzionino correttamente e che
blocchino la batteria all'interno del prodotto.
X
Controllare che il caricabatterie non sia danneggiato e che funzioni correttamen-
te.
X
Esaminare tutti i raccordi, i collegamenti e i cavi per verificare che non siano
danneggiati e assicurarsi che non siano sporchi.
X
Ispezionare i collegamenti tra la batteria e il prodotto e quello tra la batteria e il
caricabatterie.
X
Pulire le feritoie per la circolazione dell'aria con una spazzola morbida (non
utilizzare un cacciavite).
X
Rimuovere e pulire il tubo del soffiatore o il tubo dell'aspiratore. X
Svuotare e pulire il cesto di raccolta. Fare riferimento a
Svuotamento del cesto di
raccolta alla pagina 104
.
X
Rimuovere erba, foglie, sporcizia o qualsiasi materiale indesiderato dall'apertura
di aspirazione e dal coperchio di aspirazione.
X
Esaminare la girante della ventola per verificare che non sia contaminata e, se
necessario, pulirla con un oggetto lungo e smussato.
X
Controllo della presa d'aria
1.
Accertarsi che la presa d'aria non sia ostruita sui lati
del prodotto.
2. Spegnere il prodotto e rimuovere le foglie o qualsiasi
materiale indesiderato, se necessario.
ATTENZIONE: Una presa d'aria
ostruita riduce la capacità di soffiaggio
del prodotto e aumenta la temperatura
di lavoro del motore. Ciò può provocare
un guasto al motore a causa del
surriscaldamento dello stesso.
Controllo della batteria e del
caricabatterie
1.
Controllare se la batteria presenta danni, ad
esempio incrinature.
2. Controllare se il caricabatterie presenta danni, ad
esempio incrinature.
3. Verificare che il cavo di collegamento del
caricabatterie non sia danneggiato e che non
presenti crepe.
2034 - 002 - 17.01.2023 105
background
Per pulire il prodotto, la batteria e il
caricabatterie
1. Pulire il prodotto con un panno asciutto dopo l'uso.
2. Pulire la batteria e il caricabatterie con un panno
asciutto. Mantenere puliti i binari guida della batteria.
3. Assicurarsi che i morsetti della batteria e il
caricabatterie siano puliti prima di posizionare la
batteria nel caricabatterie o nel prodotto.
Ricerca guasti
Interfaccia utente
Interfaccia
utente
Possibili guasti Soluzione possibile
Il LED rosso di
errore lampeg-
gia.
Deviazione di
temperatura.
Lasciare che il prodotto si raffreddi.
Il tubo o il co-
perchio della
ventola sono
stati rimossi.
Montare il tubo o il coperchio della ventola.
Errore della
batteria.
Sostituire o ricaricare la batteria.
È necessario
eseguire la ma-
nutenzione.
Contattare il centro di assistenza.
Il prodotto non
si avvia.
Presenza di
sporcizia nei
collegamenti
della batteria.
Pulire con aria compressa o con una spazzola morbida.
Batteria
Display a LED
Possibili guasti Soluzione possibile
Il LED verde lampeggia. La tensione della batteria è bassa. Caricare la batteria.
Il LED di errore lampeggia. Deviazione di temperatura. Utilizzare la batteria a temperature
comprese tra -10 °C (14 °F) e 40 °C
(104 °F).
Tensione eccessiva. Accertarsi che la tensione di rete cor-
risponda alla tensione del prodotto.
Fare riferimento alla targhetta dati di
funzionamento sul prodotto.
Rimuovere la batteria dal caricabatte-
rie.
Il LED di errore si accende. Differenza eccessiva tra le celle (1
V).
Contattare il centro di assistenza.
106 2034 - 002 - 17.01.2023
background
Caricabatteria
Condizione Possibili guasti Possibile procedura
Il LED di carica è rosso. Errore permanente del caricabatterie. Rivolgersi al proprio rivenditore.
Il LED di carica lampeggia in verde. Deviazione di temperatura, la batteria
è troppo fredda o troppo calda per
essere usata o caricata.
Lasciare raffreddare la batteria o
riscaldarla. Quando la batteria ha
la temperatura corretta, può essere
usata o caricata di nuovo. Utilizzare il
caricabatterie a temperature ambien-
te comprese tra 5 °C (41 °F) e 40 °C
(104 °F).
Il LED di carica lampeggia in rosso. Batteria difettosa Rivolgersi al proprio rivenditore.
Trasporto, stoccaggio e smaltimento
Trasporto e stoccaggio
Le batterie agli ioni di litio in dotazione rispettano i
requisiti di legge sulle merci pericolose.
Rispettare i requisiti speciali riportati sulla confezione
e sulle etichette per il trasporto commerciale,
compreso quello effettuato da terzi e da corrieri.
Parlare con personale che ha seguito una
formazione specifica in materiali pericolosi prima di
inviare il prodotto. Rispettare tutte le norme nazionali
vigenti.
Quando si inserisce la batteria in un contenitore,
applicare del nastro adesivo sui contatti aperti.
Inserire la batteria nel contenitore in modo da
garantirne la massima aderenza.
Fare raffreddare sempre la macchina prima di
riporla.
Rimuovere la batteria per la conservazione o il
trasporto.
Conservare la batteria e il caricabatterie in un luogo
asciutto, privo di umidità e protetto dal gelo.
Non conservare la batteria in aree elettricamente
statiche. Non conservare mai la batteria in una
scatola di metallo.
Durante il rimessaggio, conservare la batteria in un
luogo dove la temperatura è compresa tra 5 °C/41 °F
e 25 °C/77 °F e lontano da luce solare.
Durante il rimessaggio, conservare il caricabatterie
in un luogo dove la temperatura è compresa tra 5
°C/41 °F e 45 °C/113 °F e lontano da luce solare.
Utilizzare il caricabatterie soltanto quando la
temperatura circostante è compresa tra 5 °C/41 °F
e 40 °C/104 °F.
Caricare la batteria dal 30% al 50% prima di
immagazzinarla per lunghi periodi.
Conservare il caricabatterie in un luogo chiuso e
asciutto.
Tenere la batteria lontano dal caricabatterie durante
il rimessaggio. Non lasciare che i bambini e altre
persone non autorizzate tocchino l'attrezzatura.
Mantenere le attrezzature in un luogo che è possibile
chiudere.
Pulire il prodotto ed eseguire una manutenzione
completa prima di conservarlo per lunghi periodi.
Utilizzare la protezione di trasporto sul prodotto per
evitare che si danneggi durante il trasporto e il
rimessaggio.
Bloccare il prodotto in modo sicuro durante il
trasporto.
Smaltimento della batteria, del
caricabatterie e del prodotto
Il simbolo seguente indica che il prodotto non è un
rifiuto domestico. Riciclarlo in una stazione di riciclaggio
per apparecchiature elettriche ed elettroniche. Ciò
contribuisce a evitare danni all'ambiente e alle persone.
Per maggiori informazioni contattare le autorità locali, il
servizio per rifiuti domestici o il rivenditore.
Nota: Il simbolo compare sul prodotto o
sull'imballaggio.
2034 - 002 - 17.01.2023 107
background
Dati tecnici
Dati tecnici
120iBV
Motore
Tipo di motore BLDC (senza spazzole) 36V
Peso
Peso senza batteria, kg 4,6
Emissioni di rumore
16
Livello di potenza acustica, misurato dB(A) 97
Livello acustico, garantito L
WA
dB(A) 100
Livelli di rumorosità
17
Livello di pressione acustica equivalente rispetto all'udito dell'operatore, mi-
surato in base alle norme EN/ISO 11203 e ISO 22868, dB(A):
84
Livelli di vibrazioni
18
Livelli di vibrazioni delle impugnature anteriori/posteriori, misurati in base alla
norma ISO 22867, m/s
2
1,4/1,7
Prestazioni della ventola
Flusso d'aria con beccuccio standard in modalità normale, m
3
/min 6,7
Velocità massima dell'aria in modalità normale con ugello standard, m/s /
mph
50/111
I dati sul rumore e le vibrazioni sono determinati sulla
base del regime di potenza massima.
Batterie approvate
Per questo prodotto, utilizzare esclusivamente batterie
originali Husqvarna 40-B
Batterie approvate
Batteria 40-B140
Tipo Ioni di litio
Capacità batteria, Ah 4
Tensione nominale, V 36
16
Emissioni di rumore nell'ambiente misurate come potenza sonora (L
WA
) in base alla direttiva CE 2000/14/CE.
Il livello di potenza acustica riportato per il macchinario è stato misurato con il gruppo di taglio originale che
emette il livello massimo. La differenza tra potenza acustica misurata e garantita è che la potenza acustica
garantita comprende anche la dispersione nel risultato di misurazione e le variazioni tra le diverse macchine
dello stesso modello come da Direttiva 2000/14/CE.
17
I dati riportati per il livello di pressione acustica equivalente del macchinario hanno una dispersione statistica
tipica (deviazione standard) di 3 dB (A).
18
I dati riportati per il livello di vibrazioni presentano una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1,5
m/s
2
.
108 2034 - 002 - 17.01.2023
background
Batteria 40-B140
Peso, kg 1,25
Caricabatterie omologati
Caricabatterie 40-C80
Tensione di rete, V 100-240
Frequenza, Hz 50-60
Potenza, W 72
Tensione di uscita, V c.c. / amp, A 43/1,6
2034 - 002 - 17.01.2023 109
background
Dichiarazione di conformità
Dichiarazione di conformità UE
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, SVEZIA, tel:
+46-36-146500, dichiara sotto la propria esclusiva
responsabilità che il prodotto indicato:
Descrizione Soffiatore/Aspiratore portatile da giardino
Marchio
Husqvarna
Tipo / Modello 120iBV
Identificazione Numeri di serie a partire dal 2022
È pienamente conforme alle seguenti norme e direttive
UE:
Regolamento Descrizione
2006/42/CE "sulle macchine"
2014/30/UE "sulla compatibilità elettromagnetica"
2011/65/UE "sulle restrizioni dell'uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche
ed elettroniche"
2000/14/CE "sull'emissione di rumore nell'ambiente"
e che sono applicati gli standard
e/o le specifiche tecniche seguenti:
EN 60335-1:2012+A11+A13+A1+A14+A2+A15, EN
50636-2-100:2014, EN IEC 63000:2018, EN ISO
12100:2010, EN IEC 55014-1:2021; EN IEC
55014-2:2021
Per informazioni sulle emissioni acustiche, fare
riferimento a
Dati tecnici alla pagina 108
.
Huskvarna, 2023-01-16
Claes Losdal, Responsabile ricerca e sviluppo,
Husqvarna AB
Responsabile della documentazione tecnica
110 2034 - 002 - 17.01.2023
background
2034 - 002 - 17.01.2023 111
background
www.husqvarna.com
1143495-20 Rev. A
2023-02-02
Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr
Privilégiez la réparaon ou le don de votre appareil !
À DÉPOSER
EN MAGASIN
À DÉPOSER
EN DÉCHÈTERIE
OU
FR
Cet appareil,
ses cordons,
et baerie
se recyclent
Original instructions
Originalanweisungen
Instructions d’origine
Originele instructies
Izvirna navodila
Istruzioni originali

Specifications

Husqvarna 120IBV WITHOUT BATTERY AND CHARGER Questions and Answers