Husqvarna K 4000 K 4000 Power Cutter

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents

Operator's Manual

This is the main product document for model K 4000.

The file format is pdf, 104 pages, you can download this manual here .

background
K 4000
EN Operator's manual 2-25
FR Manuel d'utilisation 26-50
NL Gebruiksaanwijzing 51-75
DE Bedienungsanweisung 76-101
background
Contents
INTRODUCTION............................................................ 2
SAFETY..........................................................................4
ASSEMBLY.................................................................... 9
OPERATION.................................................................14
MAINTENANCE............................................................20
TRANSPORTATION, STORAGE AND DISPOSAL..... 22
TECHNICAL DATA.......................................................23
EC DECLARATION OF CONFORMITY....................... 25
INTRODUCTION
Owner responsibility
It is the owner’s/employer’s responsibility that the
operator has sufficient knowledge about how to use the
product safely. Supervisors and operators must have
read and understood the Operator’s Manual. They must
be aware of:
The products’s safety instructions.
The products’s range of applications and limitations.
How the product is to be used and maintained.
National legislation could regulate the use of this
product. Find out what legislation is applicable in the
place where you work before you start using the
product.
Product description
K 4000 is a high speed handheld power cutter designed
to cut hard materials like masonry or steel. It should not
be used for any purpose not described in this manual.
Safe operation of this product requires the operator to
read this manual carefully. Ask your dealer or
Husqvarna if you need more information.
Design and features
Features
K 4000 is made with innovative technology for high
performance and reliability, and provides advanced
technical solutions and environmental considerations.
Some of the unique features of K 4000 are described
below.
Elgard
Elgard
is an electronic overload protection that
protects the motor. The protection spares the machine
and extends its service life. With the help of Elgard
,
the machine indicates when it approaches maximum
load.
Softstart
Softstart
is an electronic current limiter which provides
a softer start.
Vac attachment accessory (not supplied)
The Vac attachment is easily attached to the machine
and connected to the vacuum cleaner / dust collector for
effective dust management when dry cutting.
Intended use
This product is designed and intended for cutting tile and
stone. All other use is improper.
The product is intended for use in industrial applications
by experienced operators.
2 397 - 001 -
background
Product overview
1. Rear handle
2. Blade guard
3. Water kit
4. Cutting blade (not supplied)
5. Locking the axle
6. Front handle
7. Inspection cover
8. Power switch lock
9. Power switch
10. Water tap with flow limiter
11. Water connector
12. Rating plate
13. Brush retainer
14. Carbon brushes
15. Residual-current device (not for UK and Irland)
16. Combination spanner
17. Vac attachment (accessory, not supplied)
18. Splash guard
19. Operator′s manual
Symbols on the product
WARNING! The product can be a
dangerous tool if used incorrectly or
carelessly, which can cause serious or fatal
injury to the operator or others.
Please read the operator’s manual carefully
and make sure you understand the
instructions before using the product.
Wear personal protective equipment. See
Personal protective equipment on page 7
for instructions.
This product is in accordance with
applicable EC directives.
397 - 001 - 3
background
WARNING! Dust forms when cutting, this
can cause injuries if inhaled. Use an
approved breathing mask. Avoid inhaling
exhaust fumes. Always provide for good
ventilation.
WARNING! Sparks from the cutting blade
can cause fire in combustible materials such
as: petrol (gas), wood, clothes, dry grass,
etc.
WARNING! Kickbacks can be sudden, rapid
and violent and can cause life threatening
injuries. Read and understand the
instructions in the manual before using the
product.
WARNING! Ensure the blades are not
cracked or damaged in any other way.
WARNING! Do not use circular saw blades.
Note: Other symbols/decals on the product refer to
special certification requirements for certain markets.
Type plate
XXXXXXXXX YYYY
s / n YYYY WWXXXXX
XXX XX XX-XX
Husqvarna AB
AAAAAA BBBBB CC
DDDD EEEE FFFF
XXXXXXXXXXXXXXX
Row 1: Brand, Model (X, Y)
Row 2: Serial No. with manufacturing date (Y, W, X):
Year, Week, Sequence No.
Row 3: Product No (X)
Row 4: Manufacturer
Row 5: A: Max. speed of output shaft, B: Cutting blade
diameter, C: Blade bolt diameter
Row 6: D: Input voltage, E: Input current, F: Input
frequency
Row 7: Country of origin
Product liability
As referred to in the product liability laws, we are not
liable for damages that our product causes if:
the product is incorrectly repaired.
the product is repaired with parts that are not from
the manufacturer or not approved by the
manufacturer.
the product has an accessory that is not from the
manufacturer or not approved by the manufacturer.
the product is not repaired at an approved service
center or by an approved authority.
SAFETY
Safety definitions
Warnings, cautions and notes are used to point out
specially important parts of the operator's manual.
WARNING: Used if there is a risk of injury or
death for the operator or bystanders if the
instructions in the manual are not obeyed.
CAUTION: Used if there is a risk of damage
to the product and/or the attachment, other
materials or the adjacent area if the
instructions in the manual are not obeyed.
Note: Used to give more information that is necessary in
a given situation.
4 397 - 001 -
background
General safety instructions
It is not possible to cover every conceivable situation
you might be exposed to. Always exercise care and use
your common sense. If you get into a situation where
you feel unsafe, stop and seek expert advice. Contact
your dealer, service agent or an experienced user. Do
not attempt any task that you feel unsure of!
Note: Save all warnings and instructions for future
reference.
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions.
WARNING: Never use a product that has
faulty safety equipment! If your product fails
any checks contact your service agent to get
it repaired.
WARNING: Please read the operator’s
manual carefully and make sure you
understand the instructions before using the
product. It is recommended that first time
operators also obtain practical instruction
before using the product.
WARNING: Keep in mind that it is you, the
operator that is responsible for not exposing
people or their property to accidents or
hazards.
WARNING: The product must be kept clean.
Signs and stickers must be fully legible.
WARNING: The product can be a
dangerous tool if used incorrectly or
carelessly, which can cause serious or fatal
injury to the operator or others.
WARNING: Never allow children or other
persons not trained in the use of the product
to use or service it.
WARNING: The product is not intended for
use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge.
WARNING: Never allow anyone else to use
the product without first ensuring that they
have read and understood the contents of
the operator’s manual.
WARNING: Never use the product if you are
fatigued, while under the influence of alcohol
or drugs, medication or anything that could
affect your vision, alertness, coordination or
judgement.
WARNING: Unauthorized modifications
and/or accessories may lead to serious
injury or death to the user or others. Under
no circumstances may the design of the
product be modified without the permission
of the manufacturer.
WARNING: Do not modify this product or
use it if it appears to have been modified by
others.
WARNING: Never use a product that is
faulty. Carry out the safety checks,
maintenance and service instructions
described in this manual. Some
maintenance and service measures must be
carried out by trained and qualified
specialists. See
MAINTENANCE on page
20
for instructions.
WARNING: Always use genuine
accessories.
WARNING: This product produces an
electromagnetic field during operation. This
field may under some circumstances
interfere with active or passive medical
implants. To reduce the risk of serious or
fatal injury, we recommend persons with
medical implants to consult their physician
and the medical implant manufacturer
before operating this product.
Safety instructions for assembly
WARNING:
Read the following warning
instructions carefully before using the
product.
WARNING: Never use a cutting blade for
any other materials than what it was
intended to cut.
WARNING: Never use a diamond blade to
cut plastic material. The heat produced
during cutting may melt the plastic and it can
stick to the cutting blade and cause a
kickback.
397 - 001 - 5
background
WARNING: Diamond blades become very
hot when used. An overheated blade is a
result of improper use, and may cause
deformation of the blade, resulting in
damage and injuries.
WARNING: A cutting blade may burst and
cause injury to the operator.
WARNING: The cutting blade manufacturer
issues warnings and recommendations for
the use and proper care of the cutting blade.
Those warnings come with the cutting blade.
Read and follow all instructions from the
cutting blade manufacturer.
WARNING: A cutting blade should be
checked before it is assembled on the saw
and frequently during use. Look for cracks,
lost segments (diamond blades) or pieces
broken off. Do not use a damaged cutting
blade.
WARNING: Test the integrity of each new
cutting blade by running it at full throttle for
about 1 minute.
WARNING: Never use a cutting blade with a
lower speed rating than that of the power
cutter. Only use cutting blades intended for
handheld high speed power cutters.
WARNING: Do not use abrasive blades with
water. The strength is impaired when
abrasive blades are exposed to water or
moisture, which results in an increased risk
of the blade breaking.
WARNING: Use only blades which are in
compliance with national or regional
standards/regulations, for example EN
13236 or EN 12413 or ANSI B7.1.
WARNING: Cutting metal generates sparks
that may cause fire. Do not use the machine
near ignitable substances or gases.
WARNING: Cutting metal is not allowed with
the Vac attachment.
WARNING: Never use toothed blades such
as wood cutting blades, circular toothed
blades, carbide tipped blades, etc. The risk
of kickback is significantly increased and tips
can be torn off and thrown at high speed.
Carelessness can result in serious personal
injury or even death.
WARNING: Government regulation requires
a different type of guarding for carbide
tipped blades not available on power cutters
– a 360 degree guard. Power Cutters (this
saw) use Abrasive or Diamond blades and
have a different guarding system which does
not provide protection against the dangers
presented by wood cutting blades.
Note: Cutting with abrasive discs is not allowed with the
Vac attachment. Use of abrasive discs causes unnatural
wear on the Vac attachment.
Safety instructions for operation
Work area safety
WARNING: The safety distance for the
power cutter is 15 metres (50 foot). You are
responsible to ensure that animals and
onlookers are not within the working area.
Do not start cutting until the working area is
clear and you are standing firmly.
Keep work area clean and well lit.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust.
Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Observe your surroundings to ensure that nothing
can affect your control of the product.
Ensure that no persons or objects can come into
contact with the cutting equipment or be hit by parts
thrown by the blade.
Do not use the product in bad weather, such as
dense fog, heavy rain, strong wind, intense cold, etc.
Working in bad weather is tiring and can lead to
dangerous conditions, such as slippery surfaces.
Never start to work with the product before the
working area is clear and you have a firm foothold.
Look out for any obstacles with unexpected
movement.
Ensure when cutting that no material can become
loose and fall, causing injury to the operator. Take
great care when working on sloping ground.
Ensure that the working area is sufficiently
illuminated to create a safe working environment.
Make sure that no pipes or electrical cables are
routed in the working area or in the material to be
cut.
6
397 - 001 -
background
If cutting into a container (drum, pipe, or other
container) you must first make sure it does not
contain flammable or other volatile material.
Electrical safety
WARNING: The product (United Kingdom
and Ireland 110V) is not equipped with a
ground fault circuit interrupter. The machine
must always be used with an isolating
transformer for protection in case an
electrical fault should occur.
WARNING: Do not wash the machine with
water, as water can enter the electrical
system or the engine and cause damage to
the machine or short circuit.
Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
the risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose the power tool to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected device. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
Check that the cord and extension cord are intact
and in good condition. Never use the machine if the
cord is damaged, hand it in to an authorized service
workshop for repair.
To avoid overheating do not use the extension cord
while it is rolled up.
When using an extension cable, use only certified
extension cables with sufficient reach. For more
information, see
Technical data on page 23
section.
An undersized cable means a risk of reduced
machine capacity and overheating.
The machine should be connected to an earthed
outlet socket. Check that the mains voltage
corresponds with that stated on the rating plate on
the machine.
Ensure the cord is behind you when you start to use
the machine so that the cord will not be damaged.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result
in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
Avoid accidental starting. Ensure that the switch is in
the OFF-position before plugging in.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the OFF-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on,
can result in accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Dust collection can
reduce dust-related hazards.
Remain at a distance from the blades when the
engine is running.
Overexposure to vibration can lead to circulatory
damage or nerve damage in people who have
impaired circulation. Contact your doctor if you
experience symptoms of overexposure to vibration.
Such symptoms include numbness, loss of feeling,
tingling, pricking, pain, loss of strength, changes in
skin colour or condition. These symptoms normally
appear in the fingers, hands or wrists. These
symptoms may be increased in cold temperatures.
Personal protective equipment
WARNING:
Products such as cutters,
grinders or drills, that sand or form material
can generate dust and vapors, which may
contain hazardous chemicals. Check the
nature of the material you intend to process
and use an appropriate breathing mask.
WARNING: Always use approved hearing
protection. Long-term exposure to noise can
result in permanent hearing impairment. Be
397 - 001 - 7
background
aware of warning signals or shouts when
you are wearing hearing protection. Always
remove your hearing protection as soon as
the motor stops.
WARNING: There is always a risk of crush
injuries when working with products
containing moving parts. Wear protective
gloves to avoid body injuries.
WARNING: Sparks may appear and start a
fire when you work with the product. Always
keep fire fighting equipment handy.
You must use approved personal protective equipment
when you use the product. Personal protective
equipment cannot eliminate the risk of injury but it will
reduce the degree of injury if an accident does happen.
Ask your dealer for help in choosing the right equipment.
Always wear:
Approved protecting helmet.
Hearing protection.
Approved eye protection. If you use a face shield
then you must also wear approved protective
goggles. Approved protective goggles must comply
with standard ANSI Z87.1 in the USA or EN 166 in
EU countries. Visors must comply with standard EN
1731.
Approved respiratory protection.
Protective gloves.
Heavy-duty, firm grip gloves.
Tight-fitting, heavy-duty and comfortable clothing
that permits full freedom of movement. Cutting
generates sparks that can ignite clothing. Husqvarna
recommends that you wear flame-retardant cotton or
heavy denim. Do not wear clothing made of material
such as nylon, polyester or rayon. If ignited such
material can melt and cling to the skin. Do not wear
shorts.
Boots with steel toe-caps and non-slip sole.
Always have a first aid kit and firefighting equipment
nearby.
Safety devices on the product
WARNING:
Read the following warning
instructions carefully before using the
product.
Power switch
Press the power switch to start the power cutter and
release the switch stop the power cutter.
Power switch lock
The power switch lock is designed to prevent accidental
operation of the switch. Press the power lock switch (A)
to release the power switch (B).
The power switch lock remains released as long as the
power switch is released. When the grip on the handle is
released both the power switch and power switch lock
are reset. This movement is controlled by two
independent return springs. This position results in the
machine stopping and the power switch being locked.
Blade guard
This guard is fitted above the cutting blade and is
designed to prevent parts of the blade or cutting
fragments from being thrown towards the user.
8
397 - 001 -
background
Residual-current device
Ground fault circuit interrupters are for protection in case
an electrical fault should occur.
The LED indicates that the ground fault circuit interrupter
is on and that the machine can be switched on. If the
LED is not on, push the RESET button (green).
Safety instructions for maintenance
WARNING: The user must only carry out the
maintenance and service work described in
this Operator's Manual. More extensive work
must be carried out by an authorized service
workshop.
WARNING: The engine should be switched
off, and the stop switch in STOP position.
WARNING: Wear personal protective
equipment. See
Personal protective
equipment on page 7
.
WARNING: The lifespan of the product can
be reduced and the risk of accidents can
increase if product maintenance is not
carried out correctly and if service and/or
repairs are not carried out professionally. If
you need further information please contact
your nearest service workshop.
CAUTION: Let your Husqvarna dealer
regularly check the product and make
essential adjustments and repairs.
ASSEMBLY
Cutting blades
Husqvarna blades are high speed blades approved for
hand held power cutters.
Cutting blades are available in two basic designs:
abrasive blades and diamond blades.
High-quality blades are often most economical.
Lower quality blades often have inferior cutting
capacity and a shorter service life, which results in a
higher cost in relation to the quantity of material that
is cut.
Make sure that the right bushing is used for the
cutting blade to be fitted on the product. For
instructions, see
To fit the cutting blade on page 13
.
Suitable cutting blades
Cutting blades
K 4000
K 4000 with a
Vac attachment
Abrasive blades Yes* No
Diamond blades Yes Yes
Toothed blades No No
*Without water.
For more information, see
Technical data on page 23
.
Cutting blades for different material
WARNING: Never use a cutting blade for
any other materials than what it was
intended to cut.
WARNING: Never use a diamond blade to
cut plastic material. The heat produced
during cutting may melt the plastic and it can
stick to the cutting blade and cause a
kickback.
WARNING: Cutting metal generates sparks
that may cause fire. Do not use the product
near ignitable substances or gases.
397 - 001 - 9
background
WARNING: Cutting metal is not allowed with
the Vac attachment.
Follow the instructions supplied with the cutting
blade concerning the suitability of the blade for
various applications or consult your dealer.
Concrete Metal Plastic Cast iron
Abrasive
blades*
X X* X X
Diamond
blades
X X** ---- X**
*Only without the Vac attachment.
**Only specialty blades. Only without the Vac attach-
ment.
Cutting blades for handheld high speed power
cutters
WARNING: Never use a cutting blade with a
lower speed rating than that of the power
cutter. Only use cutting blades that are in
compliance with national or regional
standards, for example EN 13236 or EN
12413 or ANSI B7.1.
Many cutting blades that might fit this power cutter
are intended for stationary saws and have a lower
speed rating than what is needed for this handheld
power cutter. Cutting blades with a lower speed
rating shall never be used on this power cutter.
Husqvarna cutting blades are manufactured for high
speed, portable power cutters.
Check that the blade is approved for the same or
higher speed according to the approval plate of the
engine.
100 m/s
6300 rpm
Blade vibration
The blade can become out-of-round and vibrate if an
excessive feed pressure is used.
A lower feed pressure can stop the vibration.
Otherwise replace the blade.
Abrasive blades
WARNING: Do not use abrasive blades with
water. The strength is impaired when
abrasive blades are exposed to water or
moisture, which results in an increased risk
of the blade breaking.
CAUTION: Cutting with abrasive blade is not
allowed with the Vac attachment. Use of
abrasive blades causes unnatural wear on
the Vac attachment.
Do not use worn reinforced wheels from larger
power tools. Wheels intended for a larger power tool
are not suitable for the higher speed of a smaller tool
and may burst.
The cutting material on abrasive blades consists of a
grit bonded agent using an organic binder.
Reinforced blades are made up of a fabric or fibre
base that prevents total breakage at maximum
working speed if the blade should be cracked or
damaged.
A cutting blade’s performance is determined by the
type and size of abrasive corn, and the type and
hardness of the bonding agent.
Ensure the cutting blade is not cracked or damaged.
Test the abrasive blade by hanging it on your finger
and tapping it lightly with a screwdriver or the like. If
the blade does not produce a resonant, ringing
sound it is damaged.
10
397 - 001 -
background
Ensure that correct abrasive blade is used on the
intended material.
Blade type Material
Concrete Concrete, asphalt, stone
masonry, cast iron, alumi-
nium, copper, brass, ca-
bles, rubber, plastic, etc.
Metal Steel, steel alloys and oth-
er hard metals.
Diamond blades
WARNING: Never use a diamond blade to
cut plastic material. The heat produced
during cutting may melt the plastic and it can
stick to the cutting blade and cause a
kickback.
WARNING: Diamond blades become very
hot when used. An overheated blade is a
result of improper use, and may cause
deformation of the blade, resulting in
damage and injuries.
WARNING: Cutting metal generates sparks
that may cause fire. Do not use the product
near ignitable substances or gases.
Note: Diamond blades are available in several hardness
classes.
Note: Sharpen the blade by cutting soft material such as
sandstone or block.
Always use a sharp diamond blade.
Diamond blades can become dull when the wrong
feeding pressure is used or when cutting certain
materials such as heavily reinforced concrete.
Working with a dull diamond blade causes
overheating, which can result in the diamond
segments coming loose.
Diamond blades consist of a steel core provided with
segments that contain industrial diamonds.
Diamond blades are ideal for masonry, reinforced
concrete and other composite materials.
Diamond blades ensure lower costs per cutting
operation, fewer blade changes and a constant
cutting depth.
Special blades should be used when cutting metal.
Ask your dealer for help in choosing the right
product.
When using diamond blade make sure that it rotates
in the direction indicated by the arrow on the blade.
Diamond blades for dry cutting
Diamond blades for dry cutting can be used both
with and without water cooling.
When dry cutting, lift the blade out from the cut every
30–60 seconds and let it rotate in the air for 10
seconds to let it cool. If this is not done, the blade
will become overheated.
Diamond blades for wet cutting
Note: Do not use Vac attachment when wet cutting. Wet
concrete sludge considerably reduces the suction
capacity of the Vac attachment.
Diamond blades for wet cutting must be water
cooled. If this is not done, the blade may be
overheated.
Water cools the blade and increases its service life
while also reducing the formation of dust.
Water cooling, which is used when cutting concrete,
cools the blade and increases its service life while
also reducing the formation of dust. Disadvantages
include difficulties at very low temperatures, the risk
of damaging floors and other structural elements,
and the risk of slipping.
Diamond blade - side clearance
WARNING:
Check that the diamond
segment (T1) is wider than the blade core
(T2) to prevent binding in the cutting slot and
a kickback.
Replace the blade before it is completely
worn out.
CAUTION: Certain cutting situations or poor
blades may cause excessive wear on the
side of the segments.
397 - 001 - 11
background
T1
T2
Some Husqvarna blades are available with side
clearance wear indicators to help determine a blade’s
lifespan.
Toothed blades
WARNING: Never use toothed blades such
as wood cutting blades, circular toothed
blades, carbide tipped blades, etc. The risk
of kickback is significantly increased and tips
can be torn off and thrown at high speed.
Carelessness can result in serious personal
injury or even death.
WARNING: Government regulation requires
a different type of guarding for carbide
tipped blades not available on power cutters
– a 360 degree guard. Power Cutters (this
saw) use abrasive or diamond blades and
have a different guarding system which does
not provide protection against the dangers
presented by wood cutting blades.
Use of this power cutter with a carbide tipped blade is a
violation of work safety regulations.
Due to the hazardous nature and exigent circumstances
involved with fire fighting and rescue operations
conducted by the various highly trained public safety
forces, safety professionals (fire departments),
Husqvarna is aware that they may use this power cutter
with carbide tipped blades in certain emergency
situations due to the ability of carbide tipped blades to
cut many different types of obstructions and materials in
combination without having to take time to switch blades
or machines. When using this power cutter be aware at
all times that carbide tipped blades are more kickback
prone than abrasive or diamond blades if not used
properly. Carbide tipped blades can also throw pieces of
material away from the blade.
For these reasons, a power cutter equipped with a
carbide tipped blade should never be used except by
highly trained public safety professionals who are aware
of the risks associated with its use and then only in
those exigent circumstances when other tools are
deemed inefficient and ineffective for fire or rescue
operations. A power cutter equipped with a carbide
tipped blade should never be used to cut wood in non-
rescue operations.
To examine the spindle shaft and
flange washers
Examine the flange washers and the spindle shaft when
the blade is replaced.
CAUTION: Use only flange washers
supplied by Husqvarna with minimum
diameter 105mm/4.1in.
CAUTION: Do not use warped, notched,
indented or dirty flange washers.
CAUTION: Do not use different dimensions
of flange washers.
1. Make sure that the threads on the spindle shaft are
undamaged.
2. Make sure that the contact surfaces on the blade
and the flange washers are undamaged, of the
correct dimension, clean, and that they run properly
on the spindle shaft.
To examine the arbor bushing
12
397 - 001 -
background
Make sure the arbor bushings fit to the centre hole on
the cutting blade.
The product is supplied with either a fixed bushing or a
bushing that can be flipped over to fit either 20 mm or 1
in (25,4 mm) center holes.
Make sure the bushing on the spindle shaft of the
product corresponds with the centre hole on the
cutting blade.
The blades are marked with the diameter of the
centre hole.
To examine the direction of the cutting
blade rotation
If a diamond blade is used, make sure that it rotates in
the direction indicated by the arrow on the blade.
Examine the direction of the cuting blade rotation
shown by the arrows on the cutting arm.
To fit the cutting blade
The tightening torque for the bolt holding the cutting
blade is 25Nm (18,5ft-Ibs).
The cutting blade is placed on the bushing (A) between
the inner flange washer (B) and the flange washer (C).
The flange washer is turned so that it fits on the axel.
A
B
C
1. Lock the cutting blade/axel with the locking button on
the rear of the machine. The button is reset when
released.
To adjust the blade guard
WARNING: Always make sure that the blade
guard is correctly fitted before starting the
product.
The guard for the cutting equipment should be adjusted
so that the rear section is flush with the work piece.
Spatter and sparks from the cut material are then
collected by the guard and moved away from the user.
The blade guard is friction locked.
1. Press the ends of the guard against the work piece
or adjust the guard with the adjustment handle.
To adjust the splash guard
1. Slide the splash guard into the slots at the back of
the protective cover on the cutting blade.
397 - 001 -
13
background
2. Make sure the locking catch rests upon the lug on
the cover. Flip up the locking catch and push it
against the protective cover.
OPERATION
Basic working techniques
WARNING: Do not pull the power cutter to
one side. This can cause the blade to jam or
break, resulting in injury.
WARNING: Do not grind with the side of the
blade. Grinding causes breaks or damage.
Only use the cutting section.
WARNING: Before entering an existing slot
made by another blade, check that the slot
is not thinner than your blade as that may
result in binding in the cutting slot and a
kickback.
WARNING: Never use a diamond blade to
cut plastic material. The heat produced
during cutting may melt the plastic and it can
stick to the cutting blade and cause a
kickback.
WARNING: Cutting metal generates sparks
that may cause fire. Do not use the product
near ignitable substances or gases.
WARNING: Cutting metal is not allowed with
the Vac attachment.
The product is designed and intended for cutting with
abrasive blades or diamond blades intended for high
speed handheld products. The product shall not be
used with any other type of blade, or for any other
type of cutting.
Check that the cutting blade is fitted correctly and
does not show signs of damage. See
Cutting blades
on page 9
for instructions.
Check that the correct cutting blade is used for the
application in question. See
Cutting blades on page
9
for instructions.
Never cut asbestos materials!
Hold the saw with both hands; keep a firm grip with
thumbs and fingers encircling the handles. The right
hand should be on the rear handle and the left hand
on the front handle. All operators, whether right or
left handed shall use this grip. Never operate a
power cutter holding it with only one hand.
Stand parallel to the cutting blade. Avoid standing
straight behind. In the event of a kickback the saw
will move in the plane of the cutting blade.
If the blade is binding in the cut or when aborting a
cut, release the throttle and wait untill the blade
stops. Do not extract the blade from the cut while the
blade is in motion otherwise kickback may occur.
14
397 - 001 -
background
Maintain a safe distance from the cutting blade when
the engine is running. Do not try to stop a rotating
blade with any part of your body.
Never move the machine when the cutting
equipment is rotating. Be sure that the blade has
come to a complete stop before the machine is put
on the ground.
The guard for the cutting equipment should be
adjusted so that the rear section is flush with the
work piece. Spatter and sparks from the material
being cut are then collected up by the guard and led
away from the user. The guards for the cutting
equipment must always be fitted when the product is
running.
Never use the kickback zone of the blade for cutting.
See
Kickback on page 16
for instructions.
Use extra caution when making a "pocket cut" into
existing walls or other blind areas. The protruding
wheel may cut gas or water pipes, electric wiring or
objects that can cause kickback.
Keep a good balance and a firm foothold.
Never cut above shoulder height.
Never cut from a ladder. Use a platform or scaffold if
the cut is above shoulder height.
Do not overreach.
Stand at a comfortable distance from the work piece.
Always ensure you have a safe and stable working
position.
Check that the blade is not in contact with anything
when the product is started.
Apply the cutting blade gently with high rotating
speed (full throttle). Maintain full speed until cutting
is complete.
Let the product work without forcing or pressing the
blade.
Feed down the product in line with the blade.
Pressure from the side can damage the blade and is
very dangerous.
Move the blade slowly forwards and backwards to
achieve a small contact area between the blade and
the material to be cut. This reduces the temperature
of the blade and ensures effective cutting.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it
was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool´s
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
397 - 001 -
15
background
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control..
Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
Under no circumstances should you modify the
original design of the machine without approval from
the manufacturer. Always use original spare parts.
Unauthorized modifications and/or accessories may
lead to serious injury or death to the user or others.
Make sure that no pipes or electrical cables are
routed in the working area or in the material to be
cut.
Always check and mark out where gas pipes are
routed. Cutting close to gas pipes always entails
danger. Make sure that sparks are not caused when
cutting in view of the risk of explosion. Remain
concentrated and focused on the task. Carelessness
can result in serious personal injury or death.
The guard for the cutting equipment must always be
on when the machine is running.
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Kickback
WARNING:
Kickbacks are sudden and can
be very violent. The power cutter can be
thrown up and back towards the user in a
rotating motion causing serious or even fatal
injury. It is vital to understand what causes
kickback and how to avoid it before using
the product.
Kickback is the sudden upward motion that can occur if
the blade is pinched or stalled in the kickback zone.
Most kickbacks are small and pose little danger.
Reactive force
A reactive force is always present when cutting. The
force pulls the product in the opposite direction of the
blade rotation. Most of the time this force is
insignificant. If the blade is pinched or stalled the
reactive force will be strong and you might not be
able to control the power cutter.
Kickback zone
Never use the kickback zone of the blade for cutting.
If the blade is pinched or stalled in the kickback
zone, the reactive force will push the power cutter up
and back towards the user in a rotating motion
causing serious or even fatal injury.
Climbing kickback
If the kickback zone is used for cutting, the reactive
force drives the blade to climb up in the cut. Do not
use the kickback zone. Use the lower quadrant of
the blade to avoid climbing kickback.
Pinching kickback
Pinching is when the cut closes and pinches the
blade. If the blade is pinched or stalled the reactive
16
397 - 001 -
background
force will be strong and you might not be able to
control the power cutter.
If the blade is pinched or stalled in the kickback
zone, the reactive force will push the power cutter up
and back towards the user in a rotating motion
causing serious or even fatal injury.
To cut in pipes
WARNING: If the blade is pinched in the
kickback zone it will cause a severe
kickback.
WARNING: Make sure the pipe is properly
supported so that the end of the pipe moves
downward when cutting.
Special care should be taken when cutting in pipes. If
the pipe is not properly supported and the cut kept open
throughout the cutting the blade might be pinched. Be
especially alert when cutting a pipe with a belled end or
a pipe in a trench that, if not properly supported, may
sag and pinch the blade.
1. Secure the pipe so it does not move or roll during
cutting.
2. Cut section "I" of the pipe.
I
III II
3. Ensure that the cut opens to avoid pinching.
4. Move to section "II" and cut from section I to bottom
of the pipe.
5. Move to section "III" and cut the remaining part of
the pipe ending at the bottom.
To avoid kickback
1. Always support the work piece so that the cut can
keep open when cutting through. When the cut is
open, there is no kickback. If the cut is closed and
pinches the blade, there is always a risk of kickback.
2. Be careful when you put the blade in an existing cut.
397 - 001 -
17
background
3. Be careful of the movement of the work piece or
anything else that can occur. The movement or
anything else could cause the cut to close and pinch
the blade.
4. Do not allow the pipe to sag and close the cut.
Otherwise the blade can be pinched in the kickback
zone and a severe kickback can occur.
5. Properly support the end of the pipe to let it move
downward, so that the cut can be open and pinching
will not occur.
To examine the power switch
WARNING: A defective power switch should
be replaced by an authorized service
workshop.
1. Start the product and release the power switch.
2. Make sure that the engine and the cutting blade
stop.
To examine the power switch lock
1. Make sure the power switch is locked when the
power switch lock is in its original position.
2. Press in the power switch lock and make sure it
returns to its original position when you release it.
3. Make sure the power switch and power switch lock
move freely and that the return springs work
properly.
4. Start the product, release the power switch and
make sure that the engine and the cutting blade
stop.
To examine the blade guard
WARNING: Always make sure that the blade
guard is correctly fitted before starting the
product. Make sure that the cutting blade is
fitted correctly and does not show signs of
damage. A damaged cutting blade can
cause personal injury. See instructions
under the heading Assembly.
Make sure that the guard is complete and without
any cracks or deformations.
To check the residual-current device
1. Connect the machine to the socket.
2. Push the RESET button (green) and the red LED
lights up.
3. Start the machine.
18
397 - 001 -
background
4. Push the TEST button (blue).
5. The ground fault circuit interrupter should trip and
the machine switch off instantly. If not, contact your
dealer.
6. Push the RESET button (green).
Before starting
WARNING: Please read the operator’s
manual carefully and make sure you
understand the instructions before using the
product.
WARNING: Wear personal protective
equipment. See
Personal protective
equipment on page 7
.
WARNING: Make sure no unapproved
persons are in the working area, otherwise
there is a risk of serious personal injury.
WARNING: Make sure the mains voltage
agrees with the value on the rating plate on
the product.
Perform daily maintenance. See section
MAINTENANCE
on page 20
.
To connect water
1. Connect the water hose to the water supply (A).
2. Turn the water tap (B) to let the water go or stop.
To switch on the ground fault circuit interrupter
WARNING: Never use the tool if the ground
fault circuit interrupter is not delivered with
the tool. Carelessness can cause serious
personal injury or even death.
1. Make sure the ground fault circuit interrupter is
closed.
2. Start the product. If the LED is not illuminated, push
the RESET button (green).
3. Examine the ground fault circuit interrupter.
To start the product
1. Hold the front handle with the left hand.
2. Hold the rear handle with the right hand.
3. Push the power switch lock in with your right-hand
thumb and push the power switch.
4. Operate the product without load in a safe manner
for at least 30 seconds.
To stop the product
WARNING: The cutting blade continues to
rotate up to a minute after the motor stops
(known as blade coasting.) Make sure that
the cutting blade can rotate freely until it
completely stops. Carelessness can cause
serious personal injury.
397 - 001 - 19
background
1. Release the power switch to stop the motor.
MAINTENANCE
Maintenance schedule
In the maintenance schedule you can see which parts of
your product the maintenance is necessary. You can
also see with which intervals the maintenance should be
done. The intervals are calculated based on daily use of
the product, and may differ if the rate of usage changes.
Daily Weekly / 40 hours Yearly
Cleaning External cleaning
Cooling air intake
Functional inspection General inspection Carbon brushes
Power switch*
Power switch lock*
Blade guard*
Cutting blade**
Water delivery system
Change Gearbox grease
*See instructions in the section
Safety devices on the product on page 8
.
** See instructions in the section
Cutting blades on page 9
.
Cleaning procedures
To do external cleaning
WARNING: Do not use a high pressure
washer to flush the inner part of the product.
The product is resistant to damp air and splashes during
the cutting process. When you cut materials such as
concrete or brick which can contain salt, you must flush
the product after the work. The cleaning reduces the risk
of accretions inside the engine. The accretions inside
the engine can cause leakage current between electric
components. The leakage current can cause the ground
fault circuit interrupter to trip accidentally.
1. Flush the product daily with clean water after the
work.
2. Position the product with the rear handle facing
upwards.
3. Flush the air intakes at the rear handle with clean
water. The water will run out through the front air
outlets.
4. Connect the plug and operate the engine dry for
approximately 30 seconds in order to increase the
speed of drying the engine.
To clean the cooling air intake
The product has a fan to let the temperature of the
motor decrease. Operate the rear handle of the product
to absorb the cooling air through the grille. The air can
pass over the stator and rotor and out through the front
of the motor housing.
20 397 - 001 -
background
1. Always keep the cooling air openings clear and
clean to cool the product sufficiently.
2. Blow the compressed air regularly into the product.
Functional inspections
To do a general function inspection
WARNING: Never use damaged cables.
They can cause serious, even fatal,
personal injuries.
1. Make sure the cord and extension cord are intact
and in good condition. Never use the product if the
cord is damaged, you must hand it to an approved
service workshop for repair.
2. Make sure the nuts and screws are tight.
To inspect the water delivery system
1. Check the nozzles on the blade guard are not
clogged.
2. Clean as necessary.
3. Check that the filter on the water connector is not
clogged.
4. Clean as necessary.
To replace the carbon brushes
Replace the carbon brushes if they are worn, cracked or
in any other way damaged. Replace all carbon brushes
at the same time.
1. Loosen both screws (A) and (B) to remove the
inspection cover.
2. Remove the cable that holds the carbon brush.
3. Lift the spring and then remove the carbon brush
from the brush retainer.
4. Clean the brush retainers with a dry brush.
5. Carefully blow away the dust.
6. Install the new carbon brushes and, at the same
time, make sure they slide easily in the brush
retainers.
7. Fold down the springs and tighten the cable.
8. Operate the new carbon brushes for approximately
40 minutes while idling.
To fill gearbox grease
Do not fill the gear housing fully with grease. The grease
expands while the temperature of the product increases
during operation. If you fill the gear housing fully with
grease, it could cause damage to the seals and leakage
of grease.
The gear housing should contain 90 g (0.2 lb) of grease
in total. Use only grease that is recommended by
Husqvarna.
You must disassemble the parts that follow to replace
the grease in the gear housing:
397 - 001 -
21
background
1. Disassemble the flange washers that hold the cutting
blade.
2. Disassemble the sealing ring.
3. Disassemble the support flange for the guard.
4. Disassemble the blade guard.
5. Remove the four screws that hold the shield.
6. Lift the shield together with the drive wheel unit out
of the gear housing.
7. Wipe out the grease and fill the gear housing with
new and good quality gear grease.
TRANSPORTATION, STORAGE AND DISPOSAL
Transportation
Transportation of product
Secure the product during transportation in order to
avoid transport damage and accidents.
Transportation of cutting blades
Do not transport the power cutter with the cutting
blade fitted. Remove all the cutting blades from the
power cutter after use.
Inspect new blades for transport damage.
Storage
Storage of the product
Store the product in a lockable area so that it is out
of reach of children and unauthorized persons.
Storage of cutting blades
Do not store the power cutter with the cutting blade
fitted. Remove all the cutting blades from the power
cutter after use and stored them carefully.
Store the cutting blades in dry, frost free conditions.
Take special care of the abrasive blades. The
abrasive blades must be stored on a flat, level
surface. If an abrasive blade is stored in humid
conditions, this can cause imbalance and result in
injury.
Inspect new blades for storage damage.
Disposal
Symbols on the product or the packaging of the product
indicate that this product cannot be handled as domestic
waste. It must be submitted to an appropriate recycling
station for the recovery of electrical and electronic
equipment.
By ensuring that this product is taken care of correctly,
you can help to counteract the potential negative impact
on the environment and people that can otherwise result
through the incorrect waste management of this product.
For more detailed information about recycling this
product, contact your municipality, your domestic waste
service or the shop from where you purchased the
product.
22 397 - 001 -
background
TECHNICAL DATA
Technical data
K 4000
Protection class I
Max. speed of output shaft, rpm
120V, 60Hz 3400
230V, 50Hz 3600
Rated voltage, V
Europe 230
United Kingdom and Ireland 110
USA / Canada / Japan 100-120
Australia 230
Rated output, W
Europe 230V, 50Hz 2700/12 A
United Kingdom and Ireland 110V, 50Hz 2200/20 A
USA / Canada / Japan 100-120V, 50-60Hz 15 A
Australia 230V, 50Hz 2300/10 A
Weight
Machine without cable package, without blade and Vac attachment, kg (lbs) 7.6 (16.7)
Water cooling
Water cooling of blade Yes
Connecting nipple Type ”Gardena”
Recommended water pressure, bar (PSI) 0.5-8 (7.3-116)
Noise emissions (see Note 1)
Sound power level, measured dB (A) 104
Sound power level, guaranteed L
WA
dB (A) 105
Sound levels (see Note 2)
Equivalent sound pressure level at the operator’s ear, dB (A) 95
Equivalent vibration levels, a
hveq
(see Note 3)
Front handle, m/s
2
3.5
Rear handle, m/s
2
3.5
397 - 001 - 23
background
K 4000
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (LWA) in conformity with directive
2000/14/EC. The difference between guaranteed and measured sound power is that the guaranteed sound power
also includes dispersion in the measurement result and the variations between different products of the same model
according to directive 2000/14/EC.
Note 2: Equivalent sound pressure level, according to EN ISO 19432, is calculated as the time-weighted energy to-
tal for different sound pressure levels under various working conditions. Reported data for equivalent sound pres-
sure level for the product has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1 dB (A).
Note 3: Equivalent vibration level, according to EN ISO 19432, is calculated as the time-weighted energy total for
vibration levels under various working conditions. Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical
dispersion (standard deviation) of 1 m/s
2
.
Recommended abrasive and diamond
cutting blade
Cutting blade, mm (inch) 350 (14)
Max. peripheral speed, m/s (ft/s) 100 (19600)
Max. blade speed, rpm 3900
Max. cutting depth, mm (inch) 125 (4 59/64)
Max. cutting depth with the Vac attachment, mm (inch) 119 (4 11/16)
CAUTION: The below recommendations apply to minimum cable area relative to the maximum extension
cable. Follow the recommendations to avoid impaired performance and damage to the product.
Cable area 1,5 mm
2
2,5 mm
2
Input voltage 100-120 V 20 m 40 m
Input voltage 220-240 V 30 m 50 m
24 397 - 001 -
background
EC DECLARATION OF CONFORMITY
EC Declaration of Conformity
(Applies to Europe only)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel: +46-36-146500, declares under sole responsibility that the pow-
er cutter Husqvarna K 4000 dating from 2018 serial numbers and onward (the year is clearly stated on the type
plate, followed by the serial number), complies with the requirements of the COUNCIL’S DIRECTIVE:
of May 17, 2006 ”relating to machinery” 2006/42/EC.
of February 26, 2014 ”relating to electromagnetic compatibility” 2014/30/EU.
of June 8, 2011 on the ”restriction of use of certain hazardous substances”2011/65/EU.
The following standards have been applied: EN ISO 12100:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN
55014-2:1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013, EN 60745-1:2009, EN
60745-2-22:2011+A11:2013.
Partille, 1 January 2018
Joakim Ed
Global R&D Director
Construction Equipment Husqvarna AB
(Authorized representative for Husqvarna AB and responsible for technical documentation.)
397 - 001 -
25
background
Sommaire
INTRODUCTION.......................................................... 26
SÉCURITÉ....................................................................28
MONTAGE....................................................................34
FONCTIONNEMENT....................................................39
ENTRETIEN................................................................. 45
TRANSPORT, REMISAGE ET MISE AU REBUT........ 47
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.........................48
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE....................... 50
INTRODUCTION
Responsabilité du propriétaire
Il est de la responsabilité du propriétaire/de l'employeur
de s'assurer que l'utilisateur possède les connaissances
nécessaires pour manipuler le produit en toute sécurité.
Les responsables et les utilisateurs doivent avoir lu et
compris le Manuel d'utilisation. Ils doivent avoir
conscience :
Des instructions de sécurité du produit.
Des diverses applications du produit et de ses
limites.
De la façon dont le produit doit être utilisé et
entretenu.
La législation nationale peut réglementer l'utilisation de
ce produit. Recherchez la législation applicable dans le
lieu où vous travaillez avant d'utiliser le produit.
Description du produit
La K 4000 est une découpeuse portable à grande
vitesse conçue pour découper des matériaux durs
comme la maçonnerie ou l'acier. Elle ne doit pas être
utilisée à des fins autres que celles décrites dans ce
manuel. Il est nécessaire de lire attentivement le présent
manuel pour garantir un fonctionnement en toute
sécurité. Si vous avez besoin de plus d'informations,
contactez votre revendeur ou Husqvarna.
Conception et fonctionnalités
Caractéristiques
La K 4000 a été conçue avec des technologies
innovantes pour permettre de hautes performances et
garantir sa fiabilité. De plus, elle offre des solutions
techniques avancées et répond à des impératifs
écologiques.
Certaines des caractéristiques uniques de la K 4000
sont décrites ci-dessous.
Elgard
Elgard
est un système électronique de protection du
moteur contre la surcharge. Cette protection évite de
trop solliciter la machine et allonge sa durée de vie.
Grâce à Elgard
, la machine indique lorsque sa charge
se rapproche du maximum.
Softstart
Softstart
est un limiteur de courant électronique
permettant un démarrage en douceur.
Accessoire d'aspiration (non fourni)
L'accessoire d'aspiration s'attache facilement à la
machine et se branche à l'aspirateur/au dépoussiéreur
pour une gestion efficace des poussières lors d'une
découpe à sec.
Utilisation prévue
Ce produit est conçu pour la découpe de carreaux et de
pierres. Elle n'est destinée à aucune autre utilisation.
Le produit est destiné à être utilisé dans des
applications industrielles par des utilisateurs
expérimentés.
26
397 - 001 -
background
Aperçu du produit
1. Poignée arrière
2. Protège-lame
3. Dispositif d'eau
4. Lame de coupe (non fournie)
5. Blocage de l'arbre
6. Poignée avant
7. Capot d'inspection
8. Blocage de l'interrupteur
9. l'interrupteur
10. Robinet d'eau avec limiteur de débit
11. Raccord de l’eau
12. Plaque d'identification
13. Support de balais
14. Balais de charbon
15. Disjoncteur différentiel de fuite à la terre (à
l'exception du Royaume-Uni et de l'Irlande)
16. Clé universelle
17. Accessoire d'aspiration (accessoire, non fourni)
18. Protection anti-éclaboussures
19. Manuel d'utilisation
Symboles concernant le produit
AVERTISSEMENT ! Utilisée de manière
imprudente ou inadéquate, le produit peut
devenir un outil dangereux, pouvant causer
des blessures graves, voire mortelles à
l'utilisateur ou à d'autres personnes
présentes.
Lisez attentivement et assimilez le manuel
d'utilisation avant d'utiliser le produit.
Portez un équipement de protection
personnelle. Consultez la section
Équipement de protection individuelle à la
page 32
pour plus d'instructions.
Ce produit est conforme aux directives CE
en vigueur.
397 - 001 - 27
background
AVERTISSEMENT ! Lors de la découpe, la
poussière générée peut occasionner des
blessures si elle est aspirée. Utiliser une
protection respiratoire approuvée. Évitez
d'inhaler les gaz d'échappement. Veiller à
disposer d'une bonne ventilation.
AVERTISSEMENT ! Les étincelles de la
lame de coupe peuvent provoquer un
incendie en cas de contact avec des
matières inflammables telles que l'essence,
le bois, les vêtements, l'herbe sèche, etc.
AVERTISSEMENT ! Les rebonds peuvent
être soudains, rapides et violents et peuvent
générer des blessures pouvant être
mortelles. Lisez et assimilez les instructions
du manuel avant d'utiliser le produit.
AVERTISSEMENT ! Vérifier que les lames
ne comportent ni fissures ni autre dommage.
AVERTISSEMENT ! N'utilisez pas de lames
d'éclaircissage.
Remarque: Les autres symboles/autocollants présents
sur le produit concernent des exigences de certification
spécifiques à certains marchés.
Plaque d'identification
XXXXXXXXX YYYY
s / n YYYY WWXXXXX
XXX XX XX-XX
Husqvarna AB
AAAAAA BBBBB CC
DDDD EEEE FFFF
XXXXXXXXXXXXXXX
Rangée 1 : Marque, modèle (X, Y)
Rangée 2 : N° de série avec date de fabrication (Y, W,
X) : Année, semaine, n° de séquence
Rangée 3 : N° de produit (X)
Rangée 4 : Fabricant
Rangée 5 : R : Vitesse max. de l'arbre de sortie, B :
Diamètre de la lame de coupe, C : Diamètre du boulon
de lame
Rangée 6 : D : Tension d'entrée, E : Courant d'entrée,
F : Fréquence d'entrée
Rangée 7 : Pays d'origine
Responsabilité
Conformément à la loi sur la responsabilité du fait des
produits, nous déclinons toute responsabilité pour tout
dommage causé par notre produit si :
le produit n'est pas correctement réparé ;
le produit est réparé avec des pièces qui ne
proviennent pas du fabricant ou qui ne sont pas
homologuées par le fabricant ;
le produit est équipé d'un accessoire qui ne provient
pas du fabricant ou qui n'est pas homologué par le
fabricant.
le produit n'est pas réparé par un centre d'entretien
agréé ou par une autorité homologuée.
SÉCURITÉ
Définitions de sécurité
Des avertissements, des recommandations et des
remarques sont utilisés pour souligner des parties
spécialement importantes du manuel d'utilisation.
AVERTISSEMENT: Symbole utilisé en cas
de risque de blessures ou de mort pour
l'opérateur ou les personnes à proximité si
les instructions du manuel ne sont pas
respectées.
28 397 - 001 -
background
REMARQUE: Symbole utilisé en cas de
risque de dommages pour le produit et/ou
l'accessoire, d'autres matériaux ou les
environs si les instructions du manuel ne
sont pas respectées.
Remarque: Symbole utilisé pour donner des
informations supplémentaires pour une situation
donnée.
Instructions générales de sécurité
Il est impossible de prévoir toutes les situations
auxquelles vous pourriez être exposé. Soyez toujours
prudent et utilisez votre bon sens. En cas de doute ou
de difficulté quant à l'utilisation de la machine, consultez
un spécialiste. Veuillez contacter votre revendeur, votre
atelier de réparation ou un utilisateur expérimenté.
L'utilisateur doit éviter d'utiliser la machine s'il ne se sent
pas suffisamment qualifié pour le travail à effectuer !
Remarque: Conservez toutes ces consignes et
instructions pour toute consultation ultérieure.
AVERTISSEMENT: Lire toutes les
consignes et instructions de sécurité.
AVERTISSEMENT: N'utilisez jamais un
produit dont les équipements de sécurité
sont défectueux. Si les contrôles ne donnent
pas de résultat positif, confiez le produit à un
atelier spécialisé.
AVERTISSEMENT: Lisez attentivement et
assimilez le manuel d'utilisation avant
d'utiliser le produit. Il est recommandé aux
nouveaux opérateurs d'également obtenir
des instructions pratiques avant d'utiliser le
produit.
AVERTISSEMENT: N'oubliez pas que c'est
vous, l'opérateur, qui êtes responsable de
protéger les tiers et leurs biens de tout
accident ou danger.
AVERTISSEMENT: Le produit doit rester
propre. Les signes et autocollants doivent
être parfaitement lisibles.
AVERTISSEMENT: Utilisée de manière
imprudente ou inadéquate, le produit peut
devenir un outil dangereux, pouvant causer
des blessures graves, voire mortelles à
l'utilisateur ou à d'autres personnes
présentes.
AVERTISSEMENT: Ne laissez jamais
d'enfants ou d'autres personnes ne
possédant pas la formation requise utiliser
ou entretenir le produit.
AVERTISSEMENT: Le produit n'est pas
destiné à être utilisé par des personnes (ou
des enfants) aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales limitées ou
manquant d'expérience et de
connaissances.
AVERTISSEMENT: Ne laissez jamais
d'autres personnes utiliser le produit sans
vous être assuré au préalable que ces
personnes ont bien lu et compris le contenu
du mode d'emploi.
AVERTISSEMENT: N'utilisez jamais le
produit si vous êtes fatigué, avez bu de
l'alcool ou pris des médicaments
susceptibles d'affecter votre vue, votre
jugement ou la maîtrise de votre corps.
AVERTISSEMENT: Toute modification et/ou
accessoire non autorisé peut entraîner des
blessures graves, voire mortelles à
l'utilisateur ou à d'autres personnes
présentes. Ne modifiez jamais le produit
sans l'autorisation du fabricant.
AVERTISSEMENT: Ne modifiez jamais
cette machine de façon à ce qu'elle ne soit
plus conforme au modèle d'origine et
n'utilisez jamais une machine qui semble
avoir été modifiée.
AVERTISSEMENT: N'utilisez jamais un
produit qui n'est pas en parfait état de
marche. Appliquer les instructions de
maintenance et d'entretien ainsi que les
contrôles de sécurité indiqués dans ce
manuel d'utilisation. Certaines opérations de
maintenance et d'entretien doivent être
réalisées par un spécialiste dûment formé et
qualifié. Consultez la section
ENTRETIEN à
la page 45
pour plus d'instructions.
AVERTISSEMENT: N’utiliser que des
accessoires et des pièces d’origine.
AVERTISSEMENT: Ce produit génère un
champ électromagnétique durant son
fonctionnement. Ce champ peut dans
certaines circonstances perturber le
fonctionnement d'implants médicaux actifs
397 - 001 - 29
background
ou passifs. Pour réduire le risque de
blessures graves ou mortelles, les
personnes portant des implants médicaux
doivent consulter leur médecin et le
fabricant de leur implant avant d'utiliser cet
appareil.
Consignes de sécurité pour
l'assemblage
AVERTISSEMENT: Lisez attentivement les
instructions suivantes avant d'utiliser le
produit.
AVERTISSEMENT: N'utilisez jamais une
lame de coupe avec un matériau différent de
celui pour lequel elle est conçue.
AVERTISSEMENT: N’utilisez jamais une
lame diamant pour couper de la matière
plastique. La chaleur produite lors de la
découpe risque de faire fondre le plastique,
qui risque alors de coller au disque
découpeur et de provoquer un rebond.
AVERTISSEMENT: Lors de leur utilisation,
les lames diamantées deviennent très
chaudes. Une lame surchauffée est le
résultat d'une mauvaise utilisation et peut
entraîner une déformation de la lame qui
causerait des dommages et des blessures.
AVERTISSEMENT: Un disque de coupe
peut se briser et blesser gravement
l’utilisateur.
AVERTISSEMENT: Le fabricant du disque
découpeur émet des avertissements et des
recommandations pour l’utilisation et
l’entretien adéquats du disque. Ces
avertissements sont fournis avec le disque
découpeur. Lisez et respectez toutes les
instructions fournies par le fabricant du
disque découpeur.
AVERTISSEMENT: Le disque découpeur
doit être vérifié avant d’être assemblé sur la
scie, puis faire l'objet d'un contrôle fréquent
en cours d’utilisation. Vérifiez l’absence de
fissures, de segments perdus (lames
diamant) ou de pièces cassées. N’utilisez
pas de disque découpeur endommagé.
AVERTISSEMENT: Vérifiez l’intégrité de
chaque nouveau disque découpeur en le
faisant fonctionner à plein régime pendant 1
minute environ.
AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser un
disque de découpe dont le marquage
indique un régime inférieur à celui indiqué
sur la plaque signalétique de la machine.
Utilisez uniquement des lames de coupe
conçues pour des découpeuses portables à
grande vitesse.
AVERTISSEMENT: N'utilisez pas d'eau
avec des lames abrasives. Quand des
lames abrasives sont exposées à l'eau ou à
l'humidité, leur puissance s'en voit altérée,
ce qui accroît le risque de rupture de la
lame.
AVERTISSEMENT: N'utilisez que des lames
conformes aux normes/réglementations
nationales ou régionales, par exemple
EN 13236, EN 12413 ou ANSI B7.1.
AVERTISSEMENT: La découpe de métal
génère des étincelles pouvant provoquer un
incendie. N'utilisez pas la machine près de
gaz ou de substances inflammables.
AVERTISSEMENT: Il est interdit de couper
du métal avec l'accessoire d'aspiration.
AVERTISSEMENT: N'utilisez jamais de
lames dentées telles que des lames de
coupe de bois, des lames dentées
circulaires, des lames à plaquettes, etc. À
grande vitesse, le risque de rebond est
nettement plus important et les extrémités
de lame peuvent être arrachées et
projetées. Toute négligence peut causer de
graves blessures ou peut être fatale.
AVERTISSEMENT: La réglementation
gouvernementale impose un type différent
de dispositif de protection pour les lames à
plaquettes, non disponible sur les
découpeuses : une protection 360 degrés.
Les découpeuses (cette chaîne) sont dotées
de disques abrasifs ou de lames diamant et
sont équipées d'un système de protection
différent qui ne protège pas contre les
dangers présentés par les disques
découpeurs de bois.
Remarque: Il est interdit de couper avec des disques
abrasifs avec l'accessoire d'aspiration. L'utilisation de
30 397 - 001 -
background
disques abrasifs entraîne une usure anormale de
l'accessoire d'aspiration.
Consignes de sécurité pour le
fonctionnement
Sécurité dans l'espace de travail
AVERTISSEMENT: La distance de sécurité
de la découpeuse est de 15 mètres
(50 pieds). Il incombe à l’utilisateur de
s’assurer qu’aucun animal et qu’aucun
spectateur ne se trouve à l’intérieur de la
zone de travail. Ne pas commencer la
découpe sans avoir le champ libre et les
pieds bien d’aplomb.
Maintenez un espace de travail propre et bien
éclairé.
N'utilisez pas de machines à usiner dans des
atmosphères explosives, en présence de liquides,
de gaz ou de poussières inflammables par exemple.
Tenez les enfants et les spectateurs à distance
lorsque la machine à usiner est en marche.
Observez la zone environnante et assurez-vous
qu'aucun facteur ne risque d'affecter votre contrôle
du produit.
Assurez-vous qu'aucune personne ou qu'aucun
objet ne peut se trouver en contact avec
l'équipement de coupe ou être touché par des pièces
projetées par la lame.
N'utilisez pas le produit par mauvais temps, tel qu'en
cas de brouillard épais, de pluie diluvienne, de vent
violent, de froid intense, etc. Travailler par mauvais
temps est fatigant et peut créer des conditions de
travail dangereuses comme des surfaces glissantes.
Ne commencez jamais à travailler avec le produit
sans avoir le champ libre et les pieds bien d'aplomb.
Identifier les obstacles éventuels dans le cas de
déplacement inattendu.
Assurez-vous qu'aucun matériau ne risque de se
desserrer et de tomber, ni de blesser l'opérateur.
Observez la plus grande prudence lors de travail sur
des terrains en pente.
S’assurer que l’éclairage de la zone de travail est
suffisant pour que l’environnement de travail soit de
toute sécurité.
Assurez-vous qu'aucun tuyau ou câble électrique ne
passe par la zone de travail ou dans le matériau à
découper.
En cas de découpe dans un conteneur (bidon, tube
ou autre conteneur), vous devez au préalable vous
assurer qu’il ne contient pas de matières
inflammables ou volatiles.
Sécurité électrique
AVERTISSEMENT: Le produit (Royaume-
Uni et Irlande 110 V) n'est pas équipé d'un
disjoncteur de fuite à la terre. La machine
doit toujours être utilisée avec un
transformateur d'isolement comme
protection en cas de problème électrique.
AVERTISSEMENT: Ne lavez pas la
machine avec de l'eau. Elle peut en effet
s'infiltrer dans le système électrique ou le
moteur et ainsi endommager la machine ou
provoquer un court-circuit.
Les fiches des machines à usiner doivent être
adaptées à la prise. N'apportez jamais de
modifications à la fiche. Ne pas utiliser de fiches
d'adaptation avec des machines mises à la terre.
Les fiches non modifiées et les prises adaptées
permettent de réduire le risque d'électrocution.
Éviter tout contact physique avec les surfaces mises
à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les
cuisinières et les réfrigérateurs. Le risque
d'électrocution est plus important si le corps est relié
à la terre.
N'exposez pas l'outil électrique à la pluie ou à
l'humidité. L'infiltration d'eau dans une machine à
usiner augmente le risque d'électrocution.
Ne pas malmener le cordon. N'utilisez jamais le
cordon pour porter, tirer ou débrancher la machine.
Maintenez le cordon d'alimentation à l'écart de la
chaleur, de bords tranchants ou de pièces en
mouvement. Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque d'électrocution.
Lorsqu'une machine à usiner est utilisée à
l'extérieur, installer une rallonge adaptée à un usage
extérieur. L'utilisation d'un cordon d'alimentation
pour usage extérieur réduit le risque d'électrocution.
Si vous êtes obligé d'utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez un outil protégé par un
dispositif différentiel à courant résiduel (DDR).
L'utilisation d'un RCD réduit le risque de choc
électrique.
Contrôler que le câble et la rallonge sont entiers et
en bon état. Ne pas utiliser la machine si le câble est
endommagé, la confier à un atelier d'entretien agréé
pour réparation.
Afin d'éviter la surchauffe, n'utilisez pas de rallonge
enroulée.
Lorsque vous devez utiliser une rallonge, n'utilisez
que des câbles agréés d'une portée suffisante. Pour
plus d'informations, consultez la section
Caractéristiques techniques à la page 48
. Un câble
n'ayant pas la taille requise risque de réduire la
capacité de la machine et de provoquer une
surchauffe.
397 - 001 -
31
background
La machine doit être branchée à une prise de terre.
Contrôler que la tension secteur est conforme aux
indications sur la plaque de la machine.
Veiller à avoir le câble derrière soi lors de l'utilisation
de la machine pour ne pas risquer de l'abîmer.
Sécurité du personnel
Restez attentif, regardez ce que vous faites et ayez
recours à votre bon sens lorsque vous utilisez un
outil électrique. N'utilisez pas d'outil électrique si
vous êtes fatigué ou si vous êtes sous l'emprise de
drogues, d'alcool ou de médicaments. Un moment
d'inattention pendant l'utilisation des machines à
usiner peut entraîner des blessures corporelles
graves.
Utilisez un équipement de protection personnelle.
Travaillez toujours avec des lunettes de protection.
Les équipements de protection tels que les masques
anti-poussière, les chaussures de sécurité
antidérapantes, le casque ou les protège-oreilles
utilisés dans les conditions qui conviennent
réduisent les blessures corporelles.
Évitez tout démarrage accidentel. Vérifiez que
l'interrupteur est en position d'arrêt avant de
brancher le produit.
Évitez tout démarrage intempestif. Vérifiez que
l'interrupteur est en position d'arrêt avant de
brancher l'outil sur l'alimentation et/ou la batterie, de
le ramasser ou de le transporter. Le fait de garder le
doigt sur l'interrupteur pendant le transport des outils
ou le branchement des machines alors que
l'interrupteur est en position d'allumage peut
entraîner des accidents.
Retirez toute clé ou clavette de calage avant de
mettre la machine à usiner sous tension. Une clé ou
une clavette reliée à une pièce mobile de la machine
à usiner peut entraîner des blessures corporelles.
Ne vous éloignez pas trop. Restez toujours en
équilibre et sur vos appuis. Cela favorise le contrôle
de la machine à usiner dans les situations
inattendues.
Habillez-vous correctement. Ne portez jamais de
vêtements amples ou de bijoux. Éloignez vos
cheveux, vêtements et gants des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux
longs peuvent rester coincés dans les pièces
mobiles.
Si des dispositifs sont fournis pour raccorder des
systèmes de collecte et d'extraction de la poussière,
vérifiez qu'ils sont correctement branchés et utilisés.
Le système de collecte de poussière peut réduire les
risques associés à la poussière.
Se tenir loin des lames quand le moteur tourne.
une exposition excessive aux vibrations peut
entraîner des troubles circulatoires ou nerveux chez
les personnes sujettes à des troubles cardio-
vasculaires. Consultez un médecin en cas de
symptômes liés à une exposition excessive aux
vibrations. De tels symptômes peuvent
être:engourdissement, perte de sensibilité,
chatouillements, picotements, douleur, faiblesse
musculaire, décoloration ou modification
épidermique. Ces symptômes affectent
généralement les doigts, les mains ou les poignets.
Ces symptômes peuvent être accentués par le froid.
Équipement de protection individuelle
AVERTISSEMENT: Les produits tels que les
fraises, les meuleuses ou les foreuses pour
poncer ou découper un matériau peuvent
produire de la poussière et des vapeurs
susceptibles de contenir des substances
chimiques dangereuses. Vérifiez la nature
du matériau que vous souhaitez travailler et
utilisez un masque respiratoire approprié.
AVERTISSEMENT: Utilisez toujours des
protecteurs d'oreilles agréés. Une exposition
prolongée au bruit risque de causer des
lésions auditives permanentes. Soyez
attentif aux signaux ou cris d'avertissement
lorsque vous portez des protège-oreilles.
Enlevez-les toujours dès que le moteur
s'arrête.
AVERTISSEMENT: Il existe toujours un
risque de blessures par écrasement lorsque
vous travaillez avec des produits contenant
des pièces mobiles. Portez des gants de
protection afin d'éviter les blessures
corporelles.
AVERTISSEMENT: Lorsque vous travaillez
avec le produit, des étincelles peuvent se
former et mettre le feu. Gardez toujours à
portée de main les outils nécessaires à
l'extinction d'un feu.
Utilisez impérativement un équipement de protection
individuel homologué lorsque vous utilisez le produit.
L'équipement de protection personnelle n'élimine pas
les risques mais réduit la gravité des blessures en cas
d'accident. Demandez conseil à votre revendeur afin de
choisir un équipement adéquat.
Utilisez toujours :
Casque de protection homologué.
Des protège-oreilles.
Protection pour les yeux homologuée. L'utilisation
d'un écran facial doit toujours s'accompagner du port
de lunettes de protection homologuées. Par lunettes
de protection homologuées, on entend celles qui
sont en conformité avec les normes ANSI Z87.1
(États-Unis) ou EN 166 (pays de l’UE). La visière
doit être conforme à la norme EN 1731.
Protection respiratoire homologuée.
Des gants de protection.
Gants solides permettant une prise sûre.
32
397 - 001 -
background
Vêtements confortables, robustes et serrés qui
permettent une liberté totale de mouvement. La
découpe crée des étincelles qui peuvent enflammer
les vêtements. Husqvarna vous recommande de
porter du coton ignifugé ou du denim épais. Ne
portez pas de vêtements composés de matières
comme le nylon, le polyester ou la rayonne. Si elles
s’enflamment, ces matières peuvent fondre et
adhérer à la peau. Ne portez pas de short.
Bottes avec coquille en acier et semelle
antidérapante.
Une trousse de premiers secours doit toujours être
disponible.
Dispositifs de sécurité sur le produit
AVERTISSEMENT: Lisez attentivement les
instructions suivantes avant d'utiliser le
produit.
l'interrupteur
Appuyez sur l'interrupteur d'alimentation pour démarrer
la découpeuse et relâchez-le pour l'arrêter.
Blocage de l'interrupteur
Le blocage de l'interrupteur a pour fonction d'empêcher
toute activation involontaire de l'interrupteur. Appuyez
sur l'interrupteur de blocage de l'alimentation (A) pour
relâcher l'interrupteur d'alimentation (B).
Le blocage de l'interrupteur d'alimentation reste relâché
tant que l'interrupteur est relâché. Quand la poignée est
relachée, l'interrupteur et le blocage de l'interrupteur
reviennent en position initiale. Ce retour s'effectue grâce
à deux systèmes de ressorts de rappel indépendants
l'un de l'autre. Dans cette position, la machine s'arrête et
l'interrupteur se bloque.
Protège-lame
Ce protecteur est placé au-dessus du disque découpeur
et a pour fonction d’empêcher que des éclats de disque
ou de matériau découpé ne soient projetés en direction
de l’utilisateur.
Disjoncteur différentiel de fuite à la terre
Les disjoncteurs de fuite à la terre servent de protection
en cas de défaut électrique.
La LED indique que le disjoncteur de fuite à la terre est
activé et que la machine peut être mise en marche. Si la
LED n'est pas allumée, appuyez sur le bouton RESET
(Réinitialisation) (vert).
Consignes de sécurité pour l'entretien
AVERTISSEMENT:
L’utilisateur ne peut
effectuer que les travaux d’entretien et de
révision décrits dans ce manuel de
l’opérateur. Les mesures plus importantes
doivent être effectuées dans un atelier
d'entretien agréé.
AVERTISSEMENT: Le moteur doit être
éteint et le bouton d'arrêt en position STOP.
AVERTISSEMENT: Portez un équipement
de protection personnelle. Consultez la
section
Équipement de protection
individuelle à la page 32
.
AVERTISSEMENT: La durée de vie du
produit risque d'être écourtée et le risque
d'accidents accru si la maintenance du
produit n'est pas effectuée correctement et
si les mesures d'entretien et/ou de
réparation ne sont pas effectuées de
manière professionnelle. Pour obtenir de
plus amples informations, contactez l'atelier
de réparation le plus proche.
397 - 001 - 33
background
REMARQUE: Laissez au revendeur
Husqvarna le soin de contrôler
régulièrement le produit et d'effectuer les
réglages et les réparations nécessaires.
MONTAGE
Disques de découpe
Les lames Husqvarna sont des lames à grande vitesse
homologuées pour les découpeuses portables.
Il existe deux modèles de lame de coupe : les lames
abrasives et les lames diamantées.
Des disques découpeurs de haute qualité sont
souvent plus économiques.
Les disques découpeurs de qualité inférieure ont
souvent des capacités de coupe moindre et une
durée de vie inférieure; ceci résulte en un coût plus
élevé par rapport à la quantité de matériau découpé.
Veillez à utiliser la bague correspondant à la lame de
coupe montée sur le produit. Pour obtenir des
instructions, consultez la section
Monter la lame de
coupe à la page 38
Disques découpeurs appropriés
Disques de dé-
coupe
K 4000
K 4000 with a
Vac attachment
Lames abrasives Oui* Non
Lames diamant Oui Oui
Lames dentées Non Non
*Sans eau.
Pour plus d'informations, consultez
Caractéristiques
techniques à la page 48
.
Lames de coupe pour matériaux divers
AVERTISSEMENT:
N'utilisez jamais une
lame de coupe avec un matériau différent de
celui pour lequel elle est conçue.
AVERTISSEMENT: N’utilisez jamais une
lame diamant pour couper de la matière
plastique. La chaleur produite lors de la
découpe risque de faire fondre le plastique,
qui risque alors de coller au disque
découpeur et de provoquer un rebond.
AVERTISSEMENT: La découpe de métal
génère des étincelles pouvant provoquer un
incendie. N'utilisez pas le produit près de
gaz ou de substances inflammables.
AVERTISSEMENT: Il est interdit de couper
du métal avec l'accessoire d'aspiration.
Suivez les instructions fournies avec la lame de
coupe concernant l'adaptation de la lame à diverses
applications, ou demandez conseil à votre
revendeur.
Béton
Métal Plas-
tique
Fonte
Lames
abra-
sives
X X* X X
Lames
diamant
X X** --- X**
*Uniquement sans l'accessoire d'aspiration.
**Lames spécialisées uniquement. Uniquement sans
l'accessoire d'aspiration.
Lames de coupe pour les découpeuses
portables
AVERTISSEMENT:
Ne jamais utiliser un
disque de découpe dont le marquage
indique un régime inférieur à celui indiqué
sur la plaque signalétique de la machine.
N'utilisez que des lames de coupe
conformes aux normes nationales ou
régionales, par exemple EN 13236,
EN 12413 ou ANSI B7.1.
De nombreuses lames de coupe potentiellement
adaptables sur cette découpeuse sont conçues pour
les scies fixes et affichent un indice de vitesse
inférieur à celui nécessaire pour cette découpeuse
34
397 - 001 -
background
portable. N'utilisez jamais de lames de coupe avec
un indice de vitesse inférieur sur cette découpeuse.
Les lames de coupe Husqvarna sont conçues pour
des découpeuses portables à grande vitesse.
La lame doit être homologuée pour une vitesse
semblable ou supérieure à celle indiquée sur la
plaque d'homologation du moteur.
100 m/s
6300 rpm
Vibration de disque
Le disque peut ne plus être rond et vibrer si une
pression d’avance trop élevée est appliquée.
Une pression d’avance plus faible peut réduire les
vibrations. Sinon, remplacer le disque.
Lames abrasives
AVERTISSEMENT: N'utilisez pas d'eau
avec des lames abrasives. Quand des
lames abrasives sont exposées à l'eau ou à
l'humidité, leur puissance s'en voit altérée,
ce qui accroît le risque de rupture de la
lame.
REMARQUE: Il est interdit de couper avec
des lames abrasives et l'accessoire
d'aspiration. L'utilisation de lames abrasives
entraîne une usure anormale de l'accessoire
d'aspiration.
N'utilisez pas de roues renforcées usées d'outils
électriques de plus grande taille. Les roues prévues
pour un outil électrique de plus grande taille ne
conviennent pas à la vitesse supérieure d'un outil de
plus petite taille et peuvent se briser.
Le matériau coupant d'une lame abrasive consiste
en un agent abrasif aggloméré par un liant
organique. Les lames renforcées ont un tissu ou
filament résistant à la rupture complète à la vitesse
maximale de travail au cas où la lame viendrait à
être fendue ou endommagée.
Les performances d’un disque dépendent du type et
de la dimension des particules abrasives, ainsi que
de la nature et de la dureté du liant.
Assurez-vous que le disque découpeur n’est pas
fissuré ou endommagé.
Testez la lame abrasive en l'accrochant sur un de
vos doigts et en la frappant doucement avec le
manche d'un tournevis ou un objet similaire. Si la
lame ne produit pas un son clair et plein, c'est qu'elle
est abîmée.
Veillez à ce que la bonne lame abrasive soit utilisée
sur le matériau prévu.
Type de lame
Matériau
Béton Béton, asphalte, roche,
maçonnerie, fonte, alumi-
nium, cuivre, laiton, câ-
bles, caoutchouc, plas-
tique, etc.
Métal Acier, alliages d'acier et
autre métaux durs.
Lames diamant
AVERTISSEMENT:
N’utilisez jamais une
lame diamant pour couper de la matière
plastique. La chaleur produite lors de la
découpe risque de faire fondre le plastique,
qui risque alors de coller au disque
découpeur et de provoquer un rebond.
AVERTISSEMENT: Lors de leur utilisation,
les lames diamantées deviennent très
chaudes. Une lame surchauffée est le
397 - 001 - 35
background
résultat d'une mauvaise utilisation et peut
entraîner une déformation de la lame qui
causerait des dommages et des blessures.
AVERTISSEMENT: La découpe de métal
génère des étincelles pouvant provoquer un
incendie. N'utilisez pas le produit près de
gaz ou de substances inflammables.
Remarque: Les disques diamant sont disponibles en
plusieurs degrés de résistance.
Remarque: Affûtez la lame en coupant un matériau
tendre tel que du grès ou un bloc.
Toujours utiliser une lame diamant acérée.
Les lames diamant peuvent s'émousser en cas de
pression d'avance incorrecte ou de découpe de
certains matériaux comme du béton fortement armé.
Le travail avec une lame diamantée émoussée
comporte un risque de surchauffe pouvant
provoquer la chute des segments en diamant.
Les lames diamantées se composent d'une tôle et
de segments contenant des diamants industriels.
Les lames diamants sont recommandées pour tous
les types de maçonneries, le béton armé et d'autres
matériaux composites.
Les disques diamant sont d’un coup inférieur par
découpe, nécessitent moins de remplacements et
ont une profondeur de découpe constante.
Il convient d'utiliser des lames spéciales lors de la
découpe de métal. Demander conseil au
concessionnaire pour choisir le bon produit.
En cas d'utilisation d'une lame diamantée, veillez à
ce qu'elle tourne dans la direction des flèches sur la
lame.
Disques diamant pour découpe à sec
Les lames diamant pour découpe à sec peuvent être
utilisées avec ou sans refroidissement à l'eau.
Lors d'une découpe à sec, il convient de sortir la
lame de son sillon de coupe toutes les 30 à 60
secondes et de la faire tourner librement pendant 10
secondes pour la faire refroidir. Sinon, la lame va
surchauffer.
Disques diamant pour découpe à l’eau
Remarque: N'utilisez pas l'accessoire d'aspiration lors
de découpes à l'eau. La boue de béton humide réduit
considérablement la capacité d'aspiration de
l'accessoire d'aspiration.
Les disques diamant pour découpe à l'eau doivent
être refroidis à l'eau. Sinon, la lame risque de
surchauffer.
L'eau refroidit la lame, augmente sa durée de vie et
limite la formation de poussière.
Le refroidissement par eau utilisé lors de la découpe
du béton refroidit le disque découpeur, augmente sa
durée de vie et limite la formation de poussière.
Parmi les inconvénients, nommons des difficultés à
basse température, le risque d’endommagement du
sol et des autres éléments de construction et le
risque de glissements.
Lame diamantée : saillie
AVERTISSEMENT: Vérifiez que le segment
en diamant (T1) est plus large que la tôle de
la lame (T2) pour empêcher toute torsion
dans la rainure de coupe et tout rebond.
Remplacez la lame avant qu'elle ne soit
complètement usée.
REMARQUE: Certaines situations de coupe
ou des lames de mauvaise qualité peuvent
provoquer une usure excessive sur le côté
des segments.
T1
T2
36 397 - 001 -
background
Certaines lames Husqvarna sont disponibles avec des
indicateurs d'usure de la saillie pour vous aider à
déterminer la durée de vie de la lame.
Lames dentées
AVERTISSEMENT: N'utilisez jamais de
lames dentées telles que des lames de
coupe de bois, des lames dentées
circulaires, des lames à plaquettes, etc. À
grande vitesse, le risque de rebond est
nettement plus important et les extrémités
de lame peuvent être arrachées et
projetées. Toute négligence peut causer de
graves blessures ou peut être fatale.
AVERTISSEMENT: La réglementation
gouvernementale impose un type différent
de dispositif de protection pour les lames à
plaquettes, non disponible sur les
découpeuses : une protection 360 degrés.
Les découpeuses (cette chaîne) sont dotées
de lames abrasives ou diamantées et sont
équipées d'un système de protection
différent qui ne protège pas contre les
dangers présentés par les lames de coupe
de bois.
L'utilisation de cette découpeuse avec une lame à
plaquettes constitue une violation des réglementations
sur la sécurité du travail.
En raison de la nature dangereuse et des circonstances
exigeantes de la lutte contre le feu et des opérations de
secours menées par les différentes forces de sécurité
publique très bien formées, des professionnels de la
sécurité, Husqvarna a conscience qu'il est possible que
celles-ci utilisent cette découpeuse avec des lames à
plaquettes dans certaines situations d'urgence, en
raison de la capacité des lames à plaquettes à couper
différents types d'obstacles et de matériaux sans devoir
passer du temps à changer de lame ou de machine.
Lorsque vous utilisez cette découpeuse, souvenez-vous
en toutes circonstances que les lames à plaquettes sont
plus sujettes aux rebonds que les disques abrasifs ou
les lames diamant si elles ne sont pas utilisées
correctement. Les lames à plaquettes peuvent
également projeter des morceaux de matériau.
Pour ces raisons, une découpeuse équipée d'une lame
à plaquettes ne doit jamais être utilisée, sauf par des
professionnels de la sécurité publique ayant reçu une
formation et conscients des risques liés à cette
utilisation, et ce, uniquement dans des circonstances
exigeantes dans lesquelles les autres outils sont jugés
inefficaces pour des opérations de secours ou de lutte
contre le feu. N'utilisez jamais de découpeuse équipée
d'une lame à plaquettes pour couper du bois lorsqu'il ne
s'agit pas d'une opération de secours.
Examen de l'arbre à broche et des
rondelles d'accouplement
Examinez les rondelles d'accouplement et l'arbre à
broche lors du remplacement de la lame.
REMARQUE: N'utilisez que des rondelles
d'accouplement fournies par Husqvarna,
d'un diamètre min. de 105 mm/4,1 po.
REMARQUE: Ne pas utiliser des rondelles
d’accouplement aux bords abîmés, cassées
ou sales.
REMARQUE: Ne pas utiliser des rondelles
d’accouplement de différentes dimensions.
1. Vérifiez que les filetages de l'arbre à broche sont en
bon état.
2. Vérifiez que les surfaces de contact de la lame et
des rondelles d'accouplement sont en bon état, de la
dimension correcte et propres, et qu'elles
fonctionnent correctement sur l'arbre à broche.
Examen de la bague de l'arbre
Assurez-vous que les bagues de l'arbre sont adaptées
au trou central de la lame de coupe.
Le produit est fourni avec une bague fixe ou une bague
qui peut être retournée pour s'adapter à des trous
centraux de 20 ou 25,4 mm (1 po).
Assurez-vous que la bague sur l'arbre à broche du
produit correspond au trou central de la lame de
coupe.
Le diamètre du trou central est marqué sur les
lames.
397 - 001 -
37
background
Examen du sens de rotation de la lame
de coupe
En cas d'utilisation d'une lame diamantée, veillez à ce
qu'elle tourne dans la direction des flèches sur la lame.
Examinez le sens de rotation de la lame de coupe
indiqué par les flèches situées sur le bras de coupe.
Monter la lame de coupe
Le couple de serrage du boulon qui maintient la lame de
coupe est de 25 Nm (18,5 lb.pi).
La lame de coupe est placée sur la bague (A) entre la
rondelle d'accouplement interne (B) et la rondelle
d'accouplement (C). La rondelle d'accouplement est
tournée de sorte à s'adapter à l'arbre.
A
B
C
1. Verrouillez l'arbre/la lame de coupe avec le bouton
de blocage à l'arrière de la machine. Le bouton est
réinitialisé lorsqu'il est relâché.
Réglage du protège-lame
AVERTISSEMENT: Vérifiez toujours que le
protège-lame est monté correctement avant
de démarrer la machine.
La protection de l’équipement de coupe doit être
positionnée de sorte que sa partie arrière soit en contact
avec la pièce à travailler.
Les projections et les étincelles du matériau coupé sont
alors recueillies par la protection et dirigées loin de
l'utilisateur.
Le protège-lame est bloqué par friction.
1. Appuyez les extrémités de la protection contre la
pièce à travailler ou ajustez la protection à l'aide de
la poignée de réglage.
Réglage de la protection anti-
projections
1. Faites glisser la protection anti-projections dans les
fentes à l'arrière du capot de protection sur la lame
de coupe.
2. Assurez-vous que la prise de verrouillage repose sur
la languette sur le capot. Rabattez la prise de
verrouillage et poussez-la contre le capot de
protection.
38
397 - 001 -
background
FONCTIONNEMENT
Techniques de travail de base
AVERTISSEMENT: Ne tirez pas la
découpeuse sur un côté. La lame risquerait
alors de rester coincée ou de se casser, ce
qui pourrait entraîner des blessures.
AVERTISSEMENT: Ne meulez pas sur le
côté de la lame. Le meulage entraîne des
cassures ou des dommages. N’utiliser que
le tranchant.
AVERTISSEMENT: Avant d'entrer dans une
rainure existante effectuée par une autre
lame, vérifiez que la rainure n'est pas plus
fine que votre lame, car cela peut entraîner
une torsion dans la rainure de coupe et un
rebond.
AVERTISSEMENT: N’utilisez jamais une
lame diamant pour couper de la matière
plastique. La chaleur produite lors de la
découpe risque de faire fondre le plastique,
qui risque alors de coller au disque
découpeur et de provoquer un rebond.
AVERTISSEMENT: La découpe de métal
génère des étincelles pouvant provoquer un
incendie. N'utilisez pas le produit près de
gaz ou de substances inflammables.
AVERTISSEMENT: Il est interdit de couper
du métal avec l'accessoire d'aspiration.
Le produit est conçu pour couper avec des lames
abrasives ou des lames diamantées destinées à des
produits portables à grande vitesse. Le produit ne
doit pas être utilisé avec d'autres types de lames ou
d'autres types de découpes.
Vérifiez également que le disque découpeur est
correctement monté et qu’il ne présente aucun
dommage. Consultez la section
Disques de découpe
à la page 34
pour plus d'instructions.
Vérifiez que le type de disque découpeur utilisé
convient à l'application en question. Consultez la
section
Disques de découpe à la page 34
pour plus
d'instructions.
Ne coupez jamais de matériaux en amiante !
Tenez fermement la scie à deux mains, en
encerclant les poignées de vos pouces et autres
doigts. Tenez la main droite sur la poignée arrière et
la main gauche sur la poignée avant. Tous les
utilisateurs, qu'ils soient droitiers ou gauchers,
doivent la tenir ainsi. N’utilisez jamais une
découpeuse en la tenant d’une seule main.
Tenez vous parallèlement au disque découpeur.
Évitez de vous tenir juste derrière celle-ci. En cas de
rebond, la scie bouge dans le plan du disque
découpeur.
Si la lame se bloque dans l'entaille ou lors de
l'interruption d'une découpe, relâchez l'accélérateur
et attendez que la lame s'arrête. N'extrayez pas la
lame de l'entaille lorsque la lame est en mouvement.
Dans le cas contraire, un rebond peut se produire.
Tenez-vous éloigné du disque découpeur tandis que
le moteur tourne. N'essayez pas d'arrêter une lame
en rotation avec une partie de votre corps.
Ne déplacez pas la machine quand l'équipement de
coupe tourne. Assurez-vous que la lame s'est
totalement arrêtée avant de poser la machine sur le
sol.
La protection de l’équipement de coupe doit être
positionnée de sorte que sa partie arrière soit en
contact avec la pièce à travailler. Les projections et
les étincelles du matériau découpé sont alors
recueillies par la protection et dirigées loin de
l’utilisateur. Les protections de l'équipement de
coupe doivent toujours être montées quand le
produit est en marche.
N'utilisez jamais la zone de rebond du disque pour
découper. Consultez la section
Rebond à la page
41
pour plus d'instructions.
397 - 001 -
39
background
Redoublez de prudence lorsque vous effectuez une
« découpe d'ouverture » dans des murs existants ou
d'autres zones aveugles. La roue qui dépasse peut
couper des tuyaux de gaz ou d'eau, des câbles
électriques ou des objets qui pourraient provoquer
un rebond.
Soyez bien en équilibre, les pieds d’aplomb.
Ne jamais découper au-dessus de la hauteur des
épaules.
Ne coupez jamais sur une échelle. Utilisez une
plate-forme ou un échafaudage en cas de découpe
au-dessus de la hauteur d’épaule.
Ne vous éloignez pas trop.
Tenez-vous à une distance confortable de la pièce à
découper.
Toujours adopter une position de travail sûre et
stable.
Contrôlez que la lame n'est pas en contact avec quoi
que ce soit quand la machine est démarrée.
Appliquez délicatement la lame de coupe à haute
vitesse de rotation (plein régime). Maintenez la
vitesse maximale jusqu'à la fin de la découpe.
Laissez travailler le produit sans essayer de forcer ni
d'enfoncer la lame.
Avancez le produit dans l'axe de la lame. Les
pressions latérales peuvent détruire le disque
découpeur et sont très dangereuses.
Déplacer lentement le disque d’avant en arrière pour
obtenir une petite surface de contact entre le disque
et le matériau à découper. De cette manière, la
température du disque demeure basse et la découpe
est efficace.
Utilisation et entretien de la machine à
usiner
Ne forcez pas sur la machine à usiner. Utilisez la
machine à usiner qui convient à l'application. La
machine qui convient réalisera mieux son travail et
de façon plus sûre, à la vitesse pour laquelle elle a
été conçue.
N'utilisez pas la machine à usiner si l'interrupteur ne
permet pas la mise sous tension ou l'arrêt. Toute
machine à usiner impossible à commander avec
l'interrupteur est dangereuse et doit être réparée.
Débrancher la fiche de la prise et/ou du bloc
d'alimentation avant de procéder aux réglages, de
changer les accessoires ou de stocker la machine.
Ces mesures de sécurité préventive réduisent le
risque de mise sous tension accidentelle de la
machine à usiner.
Rangez les machines à usiner hors de la portée des
enfants et ne pas laisser des personnes qui ne
connaissent pas la machine ou ces consignes
utiliser l'appareil. Les machines à usiner sont
dangereuses si elles sont entre les mains
d'utilisateurs non formés.
Entretenez les machines à usiner. Vérifier le
mauvais alignement ou la fixation des pièces
40
397 - 001 -
background
mobiles, l'éventuelle rupture des pièces ou toute
autre condition susceptible d'altérer le
fonctionnement de la machine. Si elle est
endommagée, la machine à usiner doit être réparée
avant toute réutilisation. De nombreux accidents
sont dus à des machines mal entretenues.
Maintenez les outils tranchants aiguisés et propres.
Des outils tranchants correctement entretenus avec
des bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et sont plus faciles à contrôler.
Utilisez l'outil électrique, les accessoires, les
mèches, etc. en suivant ces consignes et en tenant
compte des conditions de travail et de la tâche à
réaliser.L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations autres que celles pour lesquelles il a été
conçu peut entraîner des situations dangereuses.
Vous ne devez en aucun cas modifier la conception
d'origine de la machine sans l'approbation du
fabricant. Utilisez toujours les pièces de rechange
d'origine. Toute modification et/ou accessoire non
autorisé peut entraîner des blessures graves, voire
mortelles à l'utilisateur ou à d'autres personnes
présentes.
Assurez-vous qu'aucun tuyau ou câble électrique ne
passe par la zone de travail ou dans le matériau à
découper.
Vérifiez et repérez toujours l'emplacement des
tuyaux de gaz. La coupe près de conduites de gaz
entraîne toujours un danger. Assurez-vous
qu'aucune étincelle n'est créée lors de la coupe, en
raison du risque d'explosion. Restez concentré sur la
tâche. Toute négligence peut causer de graves
blessures ou être fatale.
La protection de l’équipement de coupe doit toujours
être montée quand la machine est en marche.
Entretien
Confiez l'entretien de votre outil électrique à un
mécanicien qualifié qui utilisera uniquement des
pièces de rechange identiques. Cela permet de
garantir la sécurité de la machine.
Rebond
AVERTISSEMENT:
Les rebonds sont
soudains et peuvent être très violents. La
découpeuse peut être éjectée vers le haut
puis retomber en direction de l'utilisateur
dans un mouvement de rotation qui peut
causer des blessures sérieuses, voire
mortelles. Il est indispensable de
comprendre ce qui cause le rebond et de
savoir comment l'éviter avant d'utiliser le
produit.
Le rebond est un mouvement soudain vers le haut qui
peut survenir si la lame se pince ou se coince dans la
zone de rebond. La plupart des rebonds sont légers et
présentent peu de dangers.
Force de réaction
Une force de réaction s'exerce toujours lors de la
découpe. Cette force tire le produit dans le sens
opposé à la rotation de la lame. La plupart du temps,
cette force est insignifiante. Si la lame se pince ou
se coince, la force de réaction sera forte et il est
possible que vous perdiez le contrôle de la
découpeuse.
Zone de rebond
N'utilisez jamais la zone de rebond du disque pour
découper. Si la lame se pince ou se coince dans la
zone de rebond, la force de réaction va pousser la
découpeuse vers le haut, puis la faire retomber en
direction de l'utilisateur dans un mouvement de
rotation qui peut causer des blessures sérieuses,
voire mortelles.
Rebond de grimpée
Si la zone de rebond est utilisée pour la découpe, la
force de réaction entraîne une grimpée de la lame
dans l'entaille. N'utilisez pas la zone de rebond.
397 - 001 -
41
background
Utilisez le quart inférieur du disque pour éviter le
rebond de grimpée.
Rebond de pincement
Un pincement se produit quand l'entaille se referme
et pince la lame. Si la lame se pince ou se coince, la
force de réaction sera forte et il est possible que
vous perdiez le contrôle de la découpeuse.
Si la lame se pince ou se coince dans la zone de
rebond, la force de réaction va pousser la
découpeuse vers le haut, puis la faire retomber en
direction de l'utilisateur dans un mouvement de
rotation qui peut causer des blessures sérieuses,
voire mortelles.
Coupe de tubes
AVERTISSEMENT: Si la lame est coincée
dans la zone de rebond, il en résultera un
important rebond.
AVERTISSEMENT: Assurez-vous que le
tube est correctement soutenu de façon à ce
que son extrémité se déplace vers le bas
lors de la coupe.
Faites particulièrement attention lorsque vous découpez
des tubes. Si le tube n'est pas bien soutenu et si
l'entaille n'est pas maintenue ouverte pendant la
découpe, la lame risque d'être pincée. Faites
particulièrement attention lors de la découpe d’un tuyau
en tulipe ou d’un tuyau dans une tranchée qui, s’il n’est
pas correctement soutenu, risque de pendre et de
pincer la lame.
1. Fixez le tube de sorte qu'il ne puisse pas bouger ou
rouler pendant la découpe.
2. Coupez la partie « I » du tube.
I
III II
3. Assurez-vous que l'entaille s'ouvre afin d'éviter tout
pincement.
4. Passez à la section « II » et découpez de la section I
jusqu'au bas du tube.
5. Passez à la section « III » et découpez la partie
restante du tube, en finissant en bas.
Mesures anti-rebond
1. Veillez à toujours soutenir la pièce à usiner de sorte
que l'entaille puisse rester ouverte lors de la
découpe. Lorsque l'entaille est ouverte, aucun
rebond ne se produit. Si l'entaille est refermée et
pince la lame, il existe toujours un risque de rebond.
42
397 - 001 -
background
2. Faites attention lorsque vous introduisez la lame
dans une entaille existante.
3. Faites attention aux mouvements de la pièce à
usiner ou à toute action pouvant se produire. Le
mouvement ou toute autre action pourrait entraîner
la fermeture de l'entaille et le pincement de la lame.
4. Ne laissez pas le tube pendre et fermer l'entaille.
Dans le cas contraire, la lame peut être pincée dans
la zone de rebond et un important rebond peut
survenir.
5. Soutenez correctement l'extrémité du tube afin de le
laisser se déplacer vers le bas, de façon à ce que
l'entaille puisse être ouverte, ce qui évitera tout
pincement.
Examen de l'interrupteur d'alimentation
AVERTISSEMENT: Un interrupteur
défectueux doit être remplacé par une
atelier d'entretien agréé.
1. Démarrez le produit et relâchez l'interrupteur
d'alimentation.
2. Assurez-vous que le moteur et la lame de coupe
s'arrêtent.
Examen du blocage de l'interrupteur
d'alimentation
1. Contrôler que l'interrupteur est bloqué quand le
blocage de l'interrupteur est en position de repos.
2. Appuyer sur le blocage de linterrupteur et vérifier quil
revient en position initiale quand il est relâché.
3. Vérifiez que l'interrupteur d'alimentation et le blocage
de l'interrupteur se déplacent librement, et que le
système de ressorts de rappel fonctionne
correctement.
4. Démarrez le produit, relâchez l'interrupteur et
contrôlez que le moteur et la lame de coupe
s'arrêtent.
Examen du protège-lame
AVERTISSEMENT: Vérifiez toujours que le
protège-lame est monté correctement avant
de démarrer la machine. Vérifiez également
que la lame de coupe est correctement
montée et qu'elle ne présente aucun
dommage. Un disque découpeur
endommagé peut causer des blessures.
Voir les instructions au chapitre Montage.
Contrôlez que la protection est entière et qu'elle
n'est ni fissurée ni déformée.
Vérification du disjoncteur différentiel
de fuite à la terre
1. Raccordez la machine à la prise.
397 - 001 -
43
background
2. Appuyez sur le bouton RESET (Réinitialisation)
(vert) et les diodes rouges s'allumeront.
3. Démarrer la machine.
4. Appuyez sur le bouton TEST (bleu).
5. Le disjoncteur de fuite à la terre doit se déclencher
et la machine doit s'arrêter instantanément. Dans le
cas contraire, contactez votre revendeur.
6. Appuyez sur le bouton RESET (Réinitialisation)
(vert).
Avant la mise en marche
AVERTISSEMENT: Lisez attentivement et
assimilez le manuel d'utilisation avant
d'utiliser le produit.
AVERTISSEMENT: Portez un équipement
de protection personnelle. Consultez la
section
Équipement de protection
individuelle à la page 32
.
AVERTISSEMENT: Veillez à ce qu'aucune
personne non autorisée ne se trouve dans la
zone de travail pour éviter le risque de
blessures graves.
AVERTISSEMENT: Veillez à ce que la
tension secteur soit conforme aux valeurs
sur la plaque signalétique du produit.
Effectuez un entretien quotidien. Reportez-vous à la
section
ENTRETIEN à la page 45
.
Raccordement de l'eau
1. Raccordez le flexible à eau à l'arrivée d'eau (A).
2. Tournez le robinet d'eau (B) pour laisser l'eau
s'écouler ou l'arrêter.
Actionnement du disjoncteur de fuite à la terre
AVERTISSEMENT: N'utilisez jamais l'outil si
le disjoncteur de fuite à la terre n'a pas été
livré avec l'outil. Toute négligence peut
causer de graves blessures ou peut être
fatale.
1. Assurez-vous que le disjoncteur de fuite à la terre
est fermé.
2. Faites démarrer le produit. Si la LED n'est pas
allumée, appuyez sur le bouton RESET
(Réinitialisation) (vert).
3. Examinez le disjoncteur de fuite à la terre.
Pour démarrer le produit
1. Maintenez la poignée avant avec la main gauche.
2. Maintenez la poignée arrière avec la main droite.
44
397 - 001 -
background
3. Enfoncez le blocage de l'interrupteur avec le pouce
droit et enfoncez l'interrupteur.
4. Faites fonctionner le produit sans charge de façon
sûre pendant au moins 30 secondes.
Pour arrêter le produit
AVERTISSEMENT: La lame de coupe
continue à tourner pendant au maximum
une minute après l'arrêt du moteur (connu
comme le fonctionnement libre de la lame).
Assurez-vous que la lame de coupe tourne
librement jusqu'à l'arrêt complet. Toute
négligence peut causer des blessures
graves.
1. Relâchez l'interrupteur d'alimentation pour arrêter le
moteur.
ENTRETIEN
Calendrier de maintenance
Sur le calendrier de maintenance, vous pouvez voir les
pièces de votre produit pour lesquelles la maintenance
est nécessaire. Vous pouvez également voir à quelle
fréquence la maintenance doit être effectuée. La
fréquence est calculée en fonction de l'utilisation
quotidienne du produit et peut varier en fonction du taux
d'utilisations diverses.
Au quotidien
Une fois par semaine /
Toutes les 40 heures
Une fois par an
Nettoyage Nettoyage extérieur
Prise d'air de refroidisse-
ment
Contrôle fonctionnel Inspection générale Balais de charbon
Interrupteur*
Blocage de l'interrupteur*
Protège-lame*
Lame de coupe*
Système de distribution
d'eau
Modifier Graissage de la boîte de vi-
tesse
*Consultez les instructions dans la section
Dispositifs de sécurité sur le produit à la page 33
.
**Consultez les instructions dans la section
Disques de découpe à la page 34
.
Procédures de nettoyage
Nettoyage extérieur
AVERTISSEMENT: N'utilisez pas de
nettoyeur haute pression pour rincer la
partie interne du produit.
Le produit peut résister à l'air humide et aux
éclaboussures pendant les opérations de découpe. Lors
de découpe de matériaux comme le béton ou la brique,
qui peuvent contenir du sel, vous devez rincer le produit
une fois le travail terminé. Le nettoyage réduit le risque
de formation d'accrétions dans le moteur. Les accrétions
dans le moteur peuvent causer un courant de fuite entre
les composants électriques. Le courant de fuite peut
397 - 001 - 45
background
provoquer le déclenchement accidentel du disjoncteur
de fuite à la terre.
1. Rincez le produit quotidiennement à l'eau propre,
une fois le travail terminé.
2. Positionnez le produit avec la poignée arrière
pointant vers le haut.
3. Rincez les prises d'air de la poignée arrière à l'eau
propre. L'eau s'échappera par les sorties d'air avant.
4. Branchez la prise et faites tourner le moteur pendant
environ 30 secondes pour accélérer son séchage.
Nettoyage de la prise d'air de refroidissement
Le produit dispose d'un ventilateur qui permet de faire
baisser la température du moteur. Actionnez la poignée
arrière du produit pour absorber l'air de refroidissement
à travers la grille. L'air peut passer le long du stator et
du rotor et ressortir par l'avant du carter moteur.
1. Veillez toujours à ce que les ouvertures de l'air de
refroidissement soient dégagées et propres afin de
refroidir suffisamment le produit.
2. Soufflez régulièrement de l'air comprimé dans le
produit.
Contrôles fonctionnels
Contrôle général des fonctions
AVERTISSEMENT: N'utilisez jamais de
câbles endommagés. Ils peuvent causer des
blessures corporelles graves, voire
mortelles.
1. Contrôlez que le câble et la rallonge sont entiers et
en bon état. N'utilisez jamais le produit si le câble est
endommagé ; vous devez le confier à un atelier
d'entretien agréé pour réparation.
2. Assurez-vous que les écrous et les vis sont serrés.
Contrôle du système de distribution d'eau
1. Vérifiez que les buses sur le protège-lame ne sont
pas obstruées.
2. Nettoyez-les si nécessaire.
3. Vérifiez que le filtre sur le raccord d'eau n'est pas
obstrué.
4. Nettoyez-les si nécessaire.
Remplacement des balais de carbone
Remplacez les balais de carbone s'ils sont usés,
fissurés ou endommagés de quelque façon que ce soit.
Remplacez tous les balais de carbone en même temps.
1. Desserrez les deux vis (A) et (B) afin de retirer le
capot d'inspection.
2. Retirez le câble qui maintient le balai de carbone.
3. Soulevez le ressort pour sortir le balai de carbone de
son support.
46
397 - 001 -
background
4. Nettoyer les supports des balais avec un pinceau
propre.
5. Soufflez doucememt pour éliminer la poussière.
6. Installez les nouveaux balais de carbone et contrôlez
en même temps qu'ils glissent facilement dans leurs
supports.
7. Abaisser les ressorts et visser le câble.
8. Faites fonctionner les nouveaux balais de carbone
au ralenti pendant environ 40 minutes.
Remplissage de graisse de boîte de vitesse
Ne remplissez pas complètement le carter d'engrenage
avec de la graisse. La graisse se dilate alors que la
température du produit augmente pendant le
fonctionnement. Si vous remplissez complètement le
carter d'engrenage avec de la graisse, cela pourrait
endommager les joints et provoquer une fuite de
graisse.
Le carter d'embrayage doit contenir 90 g de graisse au
total. Utilisez uniquement la graisse recommandée par
Husqvarna.
Vous devez démonter les pièces qui suivent pour
remplacer la graisse dans le carter d'embrayage :
1. Démontez les rondelles d'accouplement qui
maintiennent la lame de coupe.
2. Désassemblez la bague d'étanchéité.
3. Désassemblez la bride de support de la protection.
4. Désassemblez le protège-lame.
5. Déposez les quatre vis qui maintiennent la
protection.
6. Soulever ensuite le bouclier avec l'unité de la roue
de couronne hors du carter d'engrenage.
7. Essuyez la graisse et remplissez le carter
d'engrenage avec de la graisse neuve de bonne
qualité.
TRANSPORT, REMISAGE ET MISE AU REBUT
Transport
Transport du produit
Sécurisez le produit lors du transport afin d'éviter
tout dommage ou accident.
Transport des lames de coupe
Ne transportez pas la découpeuse avec la lame de
coupe montée. Retirez toutes les lames de coupe de
la découpeuse après son utilisation.
Vérifiez que les lames neuves n'ont pas été
endommagées pendant le transport.
Remisage
Remisage du produit
Entreposez le produit dans un endroit verrouillable,
de façon à ce qu'il soit inaccessible aux enfants et
aux personnes non autorisées.
Remisage des lames de coupe
Ne remisez pas la découpeuse avec la lame de
coupe montée. Retirez toutes les lames de coupe de
la découpeuse après son utilisation et remisez-les
avec soin.
Remisez les lames de coupe dans un endroit sec et
à l'abri du gel. Prenez des précautions particulières
pour les lames abrasives. Les lames abrasives
doivent être remisées sur une surface plane. Une
lame abrasive conservée dans un endroit humide
397 - 001 - 47
background
risque d'être déséquilibrée et de provoquer des
accidents.
Avant toute utilisation, vérifiez si les lames neuves
n'ont pas été endommagées pendant le remisage.
Mise au rebut
Les symboles figurant sur le produit ou son emballage
indiquent que ce produit ne peut pas être traité comme
un déchet domestique ordinaire. Il doit être déposé dans
un site de recyclage prévu pour la récupération
d'équipements électriques et électroniques.
En prenant soin correctement de ce produit, vous
contribuez à compenser l'éventuel effet négatif sur
l'environnement et les personnes, qui autrement pourrait
être engendré par la mauvaise gestion de la mise au
rebut du produit. Pour obtenir de plus amples
informations sur le recyclage de ce produit, contactez
votre municipalité, votre service des ordures ménagères
ou le magasin où vous avez acheté ce produit.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques
K 4000
Classe de protection I
Régime maxi. recommandé de l’axe
sortant, tr/min
120 V, 60 Hz 3 400
230 V, 50 Hz 3 600
Tension nominale, V
Europe 230
Royaume-Uni et Irlande 110
États-Unis/Canada/Japon 100-120
Australie 230
Puissance nominale, W
Europe 230 V, 50 Hz 2 700/12 A
Royaume-Uni et Irlande 110 V, 50 Hz 2 200/20 A
États-Unis/Canada/Japon 100-120 V, 50-60 Hz 15 A
Australie 230 V, 50 Hz 2 300/10 A
Poids
Machine sans disjoncteur différentiel de fuite à la terre de câble, sans lame
ni accessoire d'aspiration, en kg (livres)
7,6 (16,7)
Refroidissement par eau
Refroidissement par eau de la lame Oui
Embout de raccordement Type "Gardena"
Pression d'eau recommandée, en bar (PSI) 0,5-8 (7,3-116)
Émissions sonores (voir remarque 1)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 104
Niveau de puissance acoustique, garanti L
W
dB(A) 105
Niveaux sonores (voir remarque 2)
48 397 - 001 -
background
K 4000
Niveau de pression sonore équivalent au niveau de l'oreille de l'utilisateur,
en dB (A)
95
Niveaux de vibrations équivalents, a
hveq
(voir remarque 3)
Poignée avant, m/s
2
3,5
Poignée arrière, m/s
2
3,5
Remarque 1 : émissions sonores dans l'environnement mesurées comme puissance acoustique (LWA) selon la di-
rective 2000/14/EC. Le niveau de puissance sonore garanti diffère du niveau mesuré en cela qu'il prend également
en compte la dispersion et les variations d'un produit à l'autre du même modèle, conformément à la directive
2000/14/EC.
Remarque 2 : le niveau de pression sonore équivalent, selon la norme EN ISO 19432, correspond à la somme
d'énergie pondérée en fonction du temps pour divers niveaux de pression sonore à différents régimes. Les données
reportées pour le niveau de pression sonore équivalent pour le produit montrent une dispersion statistique typique
(déviation standard) de 1 dB (A).
Remarque 3 : le niveau de vibrations équivalent, selon la norme EN ISO 19432, correspond à la somme d'énergie
pondérée pour les niveaux de vibrations à différents régimes. Les données reportées pour le niveau de vibrations
équivalent montrent une dispersion statistique type (déviation standard) de 1 m/s
2
.
Lame de coupe diamantée et abrasive
recommandée
Lame de coupe, en mm (pouces) 350 (14)
Vitesse périphérique max., en m/s (pied/s) 100 (19600)
Vitesse max. lame, tr/min 3900
Profondeur de coupe maximale, mm (pouces) 125 (4 59/64)
Profondeur de coupe maximale avec accessoire d'aspiration, mm (pouces) 119 (4 11/16)
REMARQUE: Les recommandations ci-dessous s'appliquent à la section de câble minimale relative à la
rallonge maximale. Suivez les recommandations pour éviter une diminution des performances et d'en-
dommager le produit.
Zone de câble 1,5 mm
2
2,5 mm
2
Tension d'entrée 100‐120 V 20 m 40 m
Tension d'entrée 220‐240 V 30 m 50 m
397 - 001 - 49
background
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Déclaration de conformité CE
(Concerne seulement l'Europe)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède, tél. : +46-36-146500, déclarons, sous notre seule responsabilité, que
la découpeuse Husqvarna K 4000 à partir des numéros de série de l'année de fabrication 2018 et ultérieurement
(l'année est clairement indiquée sur la plaque d'identification et suivie d'un numéro de série), est conforme aux dis-
positions de la DIRECTIVE DU CONSEIL :
du 17 mai 2006 « Machines », 2006/42/EC.
du 26 février 2014 « Compatibilité électromagnétique » 2014/30/EU.
du 8 juin 2011 « Limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses »2011/65/EU.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées : EN ISO 12100:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013, EN 60745-1:2009, EN
60745-2-22:2011+A11:2013.
Partille, 1 January 2018
Joakim Ed
Directeur général R&D
Équipements de construction Husqvarna AB
(Représentant autorisé Husqvarna AB et responsable de la documentation technique.)
50
397 - 001 -
background
Inhoud
INLEIDING....................................................................51
VEILIGHEID..................................................................53
MONTEREN................................................................. 59
BEDIENING.................................................................. 64
ONDERHOUD.............................................................. 70
TRANSPORT, OPSLAG EN VERWERKING............... 73
TECHNISCHE GEGEVENS......................................... 73
EG-CONFORMITEITSVERKLARING.......................... 75
INLEIDING
Verantwoordelijkheid van de eigenaar
Het is de verantwoordelijkheid van de eigenaar/
gebruiker om ervoor te zorgen dat de gebruiker
voldoende weet over een veilig gebruik van het product.
Leidinggevenden en gebruikers moeten de
gebruiksaanwijzing hebben gelezen en begrepen. Ze
moeten op de hoogte zijn van:
De veiligheidsinstructies voor het product.
De mogelijke toepassingen en de beperkingen van
het product.
De manier waarop het product moet worden gebruikt
en onderhouden.
Mogelijk zijn er nationale wettelijke voorschriften van
toepassing op het gebruik van dit product. Onderzoek
welke wetgeving van toepassing is op de plaats waar u
werkt voordat u het product in gebruik neemt.
Productbeschrijving
K 4000 is een supersnelle draagbare doorslijpmachine,
ontworpen voor het snijden van harde materialen zoals
metselwerk of staal. Dit product mag niet worden
gebruikt voor doeleinden die niet in deze handleiding
worden beschreven. Voor een veilige werking van dit
product moet de gebruiker deze handleiding zorgvuldig
doorlezen. Vraag uw dealer of Husqvarna als u meer
informatie nodig hebt.
Constructie en functies
Kenmerken
K 4000 is vervaardigd met behulp van innovatieve
technologie voor hoge prestaties en betrouwbaarheid,
biedt geavanceerde technische oplossingen en houdt
rekening met milieuoverwegingen.
Hieronder worden enkele unieke kenmerken van K 4000
beschreven.
Elgard
Elgard
is een elektronische overbelastingsbeveiliging
voor het beschermen van de motor. Deze beveiliging
beschermt de machine en verlengt de levensduur.
Elgard
zorgt ervoor dat de machine aangeeft wanneer
de maximale belasting bijna is bereikt.
Softstart
Softstart
is een elektronische stroombegrenzer die
zorgt voor een gelijkmatiger start.
Vac-hulpstuk (niet meegeleverd)
Het Vac-hulpstuk kan eenvoudig op de machine worden
bevestigd en op de stofzuiger/stofvanger worden
aangesloten voor effectief stofbeheer bij droogzagen.
Gebruik
Dit product is ontworpen voor het snijden van tegels en
natuursteen. Elk ander gebruik is incorrect.
Het product is bestemd voor gebruik in industriële
toepassingen door ervaren gebruikers.
397 - 001 - 51
background
Productoverzicht
1. Achterste handvat
2. Bladbeschermkap
3. Waterset
4. Zaagblad (niet meegeleverd)
5. Asborging
6. Voorste handgreep
7. Inspectiedeksel
8. Schakelaarvergrendeling
9. Aan-/uitschakelaar
10. Waterkraan met debietbegrenzer
11. Wateraansluiting
12. Productplaatje
13. Borstelhouders
14. Koolborstels
15. Aardlekschakelaar (niet voor Groot-Brittannië en
Ierland)
16. Combisleutel
17. Vac-hulpstuk (accessoire, niet meegeleverd)
18. Spatbescherming
19. Gebruikershandleiding
Symbolen op het product
WAARSCHUWING! Het product kan bij
onjuist of onachtzaam gebruik een gevaarlijk
gereedschap zijn dat ernstig of zelfs dodelijk
letsel aan de gebruiker of anderen kan
toebrengen.
Lees de gebruikershandleiding zorgvuldig
door en zorg dat u de instructies hebt
begrepen voordat u het product gebruikt.
Draag altijd persoonlijke
beschermingsuitrusting. Zie
Persoonlijke
beschermingsuitrusting op pagina 57
voor
instructies.
Dit product voldoet aan de geldende EG-
richtlijnen.
52 397 - 001 -
background
WAARSCHUWING! Bij het frezen komt stof
vrij, dat schadelijk kan zijn bij inademing.
Gebruik een goedgekeurd stofmasker.
Vermijd het inademen van uitlaatgassen.
Zorg voor voldoende ventilatie.
WAARSCHUWING! Vonken van het
zaagblad kunnen brand veroorzaken in
brandbare materialen, zoals brandstof, hout,
kleding, droog gras etc.
WAARSCHUWING! Een terugslag kan
plotseling, snel en krachtig zijn en kan
levensbedreigend letsel veroorzaken. Lees
de gebruiksaanwijzing aandachtig door en
gebruik het product niet voordat u de
instructies goed hebt begrepen.
WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat de
slijpschijven vrij van barsten en andere
beschadigingen zijn.
WAARSCHUWING! Gebruik geen
zaagbladen bestemd voor cirkelzagen.
Let op: Overige op de machine aangegeven symbolen/
plaatjes verwijzen naar specifieke eisen aan certificering
voor bepaalde markten.
Typeplaatje
XXXXXXXXX YYYY
s / n YYYY WWXXXXX
XXX XX XX-XX
Husqvarna AB
AAAAAA BBBBB CC
DDDD EEEE FFFF
XXXXXXXXXXXXXXX
Rij 1: Merk, model (X, Y)
Rij 2: Serienr. met productiedatum (Y, W, X): Jaar,
week, volgnr.
Rij 3: Product-nr. (X)
Rij 4: Fabrikant
Rij 5: A: Max. toerental van uitgaande as, B: Diameter
zaagblad, C: Diameter mesbout
Rij 6: D: Ingangsspanning, E: Ingangsstroom, F:
Ingangsfrequentie
Rij 7: Land van herkomst
Productaansprakelijkheid
Zoals uiteengezet in de wet voor
productaansprakelijkheid zijn wij niet aansprakelijk voor
schade die door ons product wordt veroorzaakt, indien:
het product niet goed is gerepareerd.
het product is gerepareerd met onderdelen die niet
van de fabrikant afkomstig zijn, of onderdelen die
niet zijn goedgekeurd door de fabrikant.
het product een accessoire bevat die niet afkomstig
is van de fabrikant of niet is goedgekeurd door de
fabrikant.
het product niet is gerepareerd door een erkend
servicepunt of door een erkende autoriteit.
VEILIGHEID
Veiligheidsdefinities
Waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en
opmerkingen worden gebruikt om te wijzen op
belangrijke delen van de gebruikershandleiding.
WAARSCHUWING: Wordt gebruikt om te
wijzen op de kans op ernstig of fataal letsel
voor de gebruiker of omstanders wanneer
de instructies in de handleiding niet worden
gevolgd.
OPGELET: Wordt gebruikt indien er een
risico bestaat op schade aan het product
en/of het hulpstuk, andere materialen of aan
de omgeving wanneer de instructies in de
handleiding niet worden gevolgd.
397 - 001 - 53
background
Let op: Geven verdere informatie die nodig is in een
bepaalde situatie.
Algemene veiligheidsinstructies
Het is niet mogelijk om elke mogelijke situatie te
vermelden. Wees altijd voorzichtig en gebruik uw
gezond verstand. Wanneer u in een situatie belandt
waarin u niet goed weet hoe u verder te werk moet
gaan, moet u een expert raadplegen. Wend u tot uw
dealer, uw servicewerkplaats of een ervaren gebruiker.
Vermijd gebruik waarvan u vindt dat u niet voldoende
gekwalificeerd bent!
Let op: Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor
later gebruik.
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle
instructies.
WAARSCHUWING: Gebruik het product
nooit als de veiligheidsonderdelen defect
zijn! Als uw product niet door alle controles
komt, neem dan contact op met uw
servicewerkplaats voor reparatie.
WAARSCHUWING: Lees de
gebruikershandleiding zorgvuldig door en
zorg dat u de instructies hebt begrepen
voordat u het product gebruikt. Wij
adviseren om toekomstige gebruikers
praktijklessen te geven voordat zij het
product gaan gebruiken.
WAARSCHUWING: Denk erom dat het uw
verantwoordelijkheid als gebruiker is om
mensen en hun eigendommen niet bloot te
stellen aan ongelukken of gevaar.
WAARSCHUWING: Het product moet
schoon worden gehouden. Aanduidingen en
stickers moeten volledig leesbaar zijn.
WAARSCHUWING: Het product kan bij
onjuist of onachtzaam gebruik een gevaarlijk
gereedschap zijn dat ernstig of zelfs dodelijk
letsel aan de gebruiker of anderen kan
toebrengen.
WAARSCHUWING: Laat de machine nooit
gebruiken door kinderen of andere personen
die niet zijn opgeleid voor het gebruik van of
onderhoud aan het product.
WAARSCHUWING: Dit product mag niet
worden gebruikt door personen (inclusief
kinderen) met een lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke beperking of gebrek aan ervaring
en kennis.
WAARSCHUWING: Laat nooit iemand
anders het product gebruiken zonder dat u
zeker weet dat hij of zij de
gebruikershandleiding heeft gelezen en
begrepen.
WAARSCHUWING: Gebruik het product
nooit wanneer u vermoeid bent, alcohol of
drugs hebt gebruikt , of als u medicijnen
gebruikt die uw gezichtsvermogen,
beoordelingsvermogen of coördinatie
kunnen beïnvloeden.
WAARSCHUWING: Ongeautoriseerde
wijzigingen en/of accessoires kunnen ernstig
of dodelijk letsel aan de gebruiker of
anderen toebrengen. De oorspronkelijke
vormgeving van het product mag in geen
enkel geval worden gewijzigd zonder
toestemming van de fabrikant.
WAARSCHUWING: Wijzig deze machine
nooit zo dat hij niet langer overeenstemt met
de originele uitvoering, en gebruik de
machine niet als u denkt dat anderen hem
hebben gewijzigd.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit een
machine die defect is. Voer de in deze
handleiding beschreven veiligheidscontroles
en de onderhouds- en service-instructies uit.
Bepaalde onderhouds- en
servicemaatregelen moeten door opgeleide
en gekwalificeerde specialisten worden
uitgevoerd. Zie
ONDERHOUD op pagina
70
voor instructies.
WAARSCHUWING: Men moet altijd
originele onderdelen gebruiken.
WAARSCHUWING: Dit product produceert
tijdens bedrijf een elektromagnetisch veld.
Dit veld kan onder bepaalde
omstandigheden de werking van actieve of
passieve medische implantaten verstoren.
Om het risico op ernstig of fataal letsel te
beperken, raden we personen met een
medisch implantaat aan om contact op te
nemen met hun arts en de fabrikant van het
54 397 - 001 -
background
medische implantaat voordat ze dit product
gaan bedienen.
Veiligheidsinstructies voor montage
WAARSCHUWING: Lees de volgende
waarschuwingen aandachtig door voordat u
het product gaat gebruiken.
WAARSCHUWING: Gebruik een zaagblad
nooit voor ander materiaal dan waarvoor hij
is bedoeld.
WAARSCHUWING: Gebruik een
diamantzaagblad nooit voor het zagen van
kunststoffen. Door de warmte die tijdens het
zagen wordt gegenereerd, kan het kunststof
gaan smelten en aan het zaagblad blijven
plakken en terugslag veroorzaken.
WAARSCHUWING: Diamantzaagbladen
worden zeer heet tijdens het gebruik. Een
oververhit zaagblad is het gevolg van een
onjuist gebruik en kan vervorming van de
schijf veroorzaken, wat weer kan leiden tot
schade en letsel.
WAARSCHUWING: Een zaagblad kan kapot
gaan en ernstig persoonlijk letsel bij de
gebruiker veroorzaken.
WAARSCHUWING: De fabrikant van het
zaagblad verstrekt waarschuwingen en
aanbevelingen voor correct gebruik en
onderhoud van het zaagblad. Deze
waarschuwingen worden bij de zaagbladen
geleverd. Lees en volg alle instructies van
de fabrikant van het zaagblad.
WAARSCHUWING: Het zaagblad moet
worden gecontroleerd voordat deze op het
product wordt gemonteerd en vervolgens
regelmatig tijdens gebruik. Let op barsten,
ontbrekende segmenten
(diamantzaagbladen) of afgebroken
onderdelen. Gebruik nooit een beschadigd
zaagblad.
WAARSCHUWING: Test de integriteit van
elke nieuw zaagblad door deze bij maximum
toerental gedurende ongeveer 1 minuut te
laten draaien.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit een
zaagblad met een lagere
toerentalaanduiding dan die van de
doorslijpmachine. Gebruik uitsluitend
zaagbladen die zijn bedoeld voor draagbare
doorslijpmachines met hoge toerentallen.
WAARSCHUWING: Gebruik
droogzaagbladen niet in combinatie met
water. De sterkte van droogzaagbladen
neemt af als ze worden blootgesteld aan
vocht, waardoor het risico op breken groter
wordt.
WAARSCHUWING: Gebruik alleen bladen
die voldoen aan nationale en regionale
standaarden/regelgeving, bijvoorbeeld EN
13236, EN 12413 of ANSI B7.1.
WAARSCHUWING: Bij slijpen in metaal
komen vonken vrij die brand kunnen
veroorzaken. Gebruik de machine niet in de
buurt van ontvlambare stoffen of gassen.
WAARSCHUWING: Het is niet toegestaan
om metaal te zagen met het Vac-hulpstuk.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit getande
bladen of schijven bedoeld voor het zagen
van hout, cirkelvormige getande bladen,
hardmetalen bladen, etc. Dit vergroot de
kans op terugslag en het afbreken van
tanden bij hoge toerentallen. Achteloosheid
kan resulteren in ernstig of zelfs dodelijk
persoonlijk letsel.
WAARSCHUWING: Overheidsvoorschriften
vereisen een ander type beschermkap voor
hardmetalen zaagbladen dan het type
waarmee doorslijpmachines zijn uitgerust –
een zogenaamde 360-gradenbeschermkap.
Doorslijpmachines (waaronder deze zaag)
maken gebruik van diamantzaagbladen en
hebben een ander beschermsysteem. Dit
systeem biedt geen bescherming tegen de
gevaren die gerelateerd zijn aan het gebruik
van houtzaagbladen.
Let op: Slijpen met een droogslijpschijf is niet
toegestaan met het Vac-hulpstuk. Het gebruik van
droogslijpschijven veroorzaakt onnatuurlijke slijtage op
het Vac-hulpstuk.
397 - 001 - 55
background
Veiligheidsinstructies voor bediening
Veiligheid van het werkgebied
WAARSCHUWING: De veiligheidsafstand
voor de doorslijpmachine bedraagt 15
meter. U bent verantwoordelijk dat er geen
dieren en toeschouwers binnen het
werkterrein zijn. Begin niet te zagen voor het
werkterrein vrij is en u veilig staat.
Zorg ervoor dat de werkplek schoon en goed verlicht
is.
Gebruik elektrisch gereedschap niet in een
omgeving waar ontploffingsgevaar bestaat, zoals in
de buurt van brandbare vloeistoffen, gassen of stof.
Houd kinderen en omstanders op afstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Houd uw omgeving in de gaten om ervoor te zorgen
dat u niet de controle over het product kunt
verliezen.
Zorg ervoor dat mensen of voorwerpen niet met de
doorslijpmachine in contact kunnen komen, of
geraakt kunnen worden door delen die door de schijf
worden gelanceerd.
Gebruik het product nooit bij ongunstige
weersomstandigheden, bijv. bij mist, regen, bij harde
wind, hevige koude, etc. Het gebruik bij ongunstige
weersomstandigheden is vermoeiend en kan tot
gevaarlijke situaties leiden, bijvoorbeeld gladde
oppervlakken.
Begin nooit met het product te werken voordat de
werkplek ontruimd is en u stevig staat. Kijk of er
eventuele obstakels zijn wanneer een onverwachte
verplaatsing optreedt.
Verzeker u ervan dat er geen materiaal naar
beneden kan vallen en verwondingen kan
veroorzaken terwijl u met het product werkt. Wees
extra voorzichtig wanneer u op hellend terrein werkt.
Verzeker u ervan dat het werkterrein voldoende
verlicht is om een veilige werkomgeving te creëren.
Verzeker u ervan dat zich op de werkplek of in het te
frezen materiaal geen leidingen of elektrische kabels
bevinden.
Als u in een houder slijpt (vat, buis, of andere
container) moet u eerst controleren of deze geen
brandbare of andere vluchtige stoffen bevat.
Elektrische veiligheid
WAARSCHUWING:
Het product (Groot-
Brittannië en Ierland 110V) is niet uitgerust
met een aardlekbeveiliging. De machine
moet altijd worden gebruikt met een
scheidingstransformator om bescherming te
bieden ingeval er elektrisch defect optreedt.
WAARSCHUWING: Reinig de machine niet
met water, want water kan binnendringen in
het elektrische systeem of de motor en kan
schade of kortsluitingen in de machine
veroorzaken.
Elektrisch gereedschap moet geschikt zijn voor het
betreffende stopcontact. Wijzig nooit de stekker.
Gebruik nooit een adapterstekker in combinatie met
geaarde elektrische gereedschappen. Ongewijzigde
stekkers en passende stopcontacten beperken het
risico op elektrische schokken.
Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, radiatoren, fornuizen en
koelkasten. Er is een verhoogd risico op elektrische
schokken als uw lichaam geaard is.
Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan regen
of vochtige omstandigheden. Water dat in elektrisch
gereedschap binnendringt, verhoogt het risico op
elektrische schokken.
Gebruik het snoer niet voor oneigenlijke doeleinden.
Gebruik het snoer nooit om het elektrische apparaat
aan te dragen, te trekken of om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen of bewegende
onderdelen. Beschadigde of in de knoop geraakte
snoeren verhogen het risico op elektrische
schokken.
Gebruik een verlengsnoer dat geschikt is voor
gebruik buitenshuis wanneer u buiten werkt met
elektrisch gereedschap. Het gebruik van een snoer
dat geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert
het risico op elektrische schokken.
Als gebruik van een elektrisch apparaat in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, gebruik dan een
apparaat met reststroombescherming (RCD).
Gebruik van een RCD vermindert het risico op
elektrische schokken.
Controleer of de kabel en het verlengsnoer heel en
in goede staat zijn. Gebruik de machine niet als de
kabel is beschadigd, maar breng deze voor reparatie
naar een erkende servicewerkplaats.
Gebruik geen opgerolde verlengsnoeren of -kabels.
De kabels kunnen oververhit raken.
Let erop dat u bij gebruik van een verlengkabel
uitsluitend goedgekeurde verlengkabels met
voldoende lengte gebruikt. Voor meer informatie zie
hoofdstuk
Technische gegevens op pagina 73
. Een
ondergedimensioneerde kabel betekent een risico
op verminderde machinecapaciteit en oververhitting.
De machine dient te worden aangesloten op een
geaard stopcontact. Controleer of de netspanning
overeenkomt met de spanning die is aangegeven op
het typeplaatje op de machine.
Let op dat u de kabel achter u houdt als u de
machine gebruikt, zodat de kabel niet beschadigd
kan raken.
56
397 - 001 -
background
Persoonlijke veiligheid
Wees altijd alert, kijk wat u doet en gebruik uw
gezonde verstand wanneer u elektrisch gereedschap
gebruikt. Gebruik elektrisch gereedschap niet als u
moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of
medicijnen.. Een moment van onoplettendheid
tijdens het gebruik van elektrische apparaat kan
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Maak altijd gebruik van persoonlijke
beschermingsmiddelen. Draag altijd
oogbescherming. Persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals een stofmasker,
veiligheidsschoenen met antislipprofiel, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming zullen in
relevante werkomstandigheden letsel beperken.
Vermijd onopzettelijk starten of inschakelen.
Verifieer of de aan-/uitschakelaar in de OFF-stand
staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
Voorkom een onbedoelde start. Zorg ervoor dat de
aan-/uitschakelaar in de OFF-stand staat voordat u
het gereedschap aansluit op een spanningsbron
en/of accu, oppakt of draagt. Het dragen van
elektrisch gereedschap met de vinger op de
schakelaar of het aansluiten van elektrisch
gereedschap terwijl de schakelaar is ingeschakeld,
kan leiden tot ongelukken.
Verwijder eventuele (instel)sleutels voordat u het
elektrisch gereedschap inschakelt. Een sleutel die is
bevestigd aan een draaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap kan persoonlijk letsel tot
gevolg hebben.
Voorkom overstrekken. Zorg dat u te allen tijde
stevig en in balans staat. Hierdoor heeft u een
betere controle over het apparaat in onverwachte
situaties.
Draag geschikte kleding. Draag geen losse kleding
of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Losse kleding, sieraden of lang haar
kunnen verstrikt raken in bewegende onderdelen.
Als de mogelijkheid bestaat voor het opvangen van
stof moet u ervoor zorgen dat deze is aangesloten
en op de juiste wijze wordt gebruikt. Het gebruik van
stofopvang kan stofgerelateerde gevaren beperken.
Blijf op afstand van de slijpschijven wanneer de
motor draait.
Als men teveel wordt blootgesteld aan trillingen, kan
dit tot bloedvat- en zenuwbeschadigingen leiden bij
personen die een slechte bloedcirculatie hebben.
Consulteer uw dokter wanneer u symptomen heeft
die wijzen op te grote blootstelling aan trillingen.
Voorbeelden van zulke symptomen zijn slapen, geen
gevoel, ”kriebels”, ”speldeprikken”, pijn, geen of
minder kracht, huidverkleuringen of veranderingen
van het huidoppervlak. Deze symptomen komen
meestal voor op vingers, handen of polsen. Deze
symptomen kunnen toenemen bij koude
temperaturen.
Persoonlijke beschermingsuitrusting
WAARSCHUWING: Het gebruik van
producten zoals snijgereedschap,
slijpapparaten en boren om materiaal te
schuren of te vormen, kan stof en dampen
veroorzaken die gevaarlijke chemicaliën
kunnen bevatten. Controleer de aard van
het materiaal dat u wilt bewerken en draag
een geschikt ademmasker.
WAARSCHUWING: Gebruik altijd
goedgekeurde gehoorbescherming.
Langdurige blootstelling aan lawaai kan
leiden tot permanente gehoorbeschadiging.
Let op waarschuwingssignalen of geroep
wanneer u gehoorbescherming draagt. Doe
de gehoorbescherming altijd af zodra de
motor is gestopt.
WAARSCHUWING: Er is altijd een risico
van letsel door beknelling tijdens het werken
met producten die bewegende delen
bevatten. Draag beschermende
handschoenen om letsel aan uw handen te
voorkomen.
WAARSCHUWING: Tijdens het werken met
het product kunnen vonken ontstaan die
brand veroorzaken. Houd daarom altijd
brandblusapparatuur bij de hand.
Bij gebruik van het product moet u altijd goedgekeurde
persoonlijke beschermingsmiddelen gebruiken. Een
persoonlijke beschermingsuitrusting elimineert de
risico’s niet, maar vermindert de ernst van het letsel als
er toch een ongeluk gebeurt. Vraag uw dealer om raad
bij de aanschaf van de juiste veiligheidsuitrusting.
Draag altijd:
Goedgekeurde veiligheidshelm.
Gehoorbescherming.
Goedgekeurde oogbescherming. Wanneer u
gezichtsbescherming gebruikt, moet u ook een
goedgekeurde veiligheidsbril gebruiken. Met een
goedgekeurde veiligheidsbril wordt een bril bedoeld
die voldoet aan norm ANSI Z87.1 voor de VS en EN
166 voor de EU-landen. Een vizier moet voldoen aan
norm EN 1731.
Goedgekeurde ademhalingsbescherming.
Veiligheidshandschoenen.
Sterke, gripvaste handschoenen.
Nauwsluitende, sterke en prettige kleding die
volledige bewegingsvrijheid toelaat. Slijpen
veroorzaakt vonken die kleding kunnen doen
ontbranden. Husqvarna adviseert om kleding van
brandvertragend katoen of jeansstof te dragen.
Draag geen kleding die is vervaardigd van nylon,
polyester, rayon of een vergelijkbaar materiaal. Bij
397 - 001 -
57
background
ontbranding kan dergelijk materiaal met de huid
versmelten. Draag geen korte broek.
Laarzen met stalen neus en anti-slip zool.
Zorg dat u altijd een EHBO-kit en brandblusmiddelen bij
de hand hebt.
Veiligheidsvoorzieningen op het product
WAARSCHUWING: Lees de volgende
waarschuwingen aandachtig door voordat u
het product gaat gebruiken.
Aan-/uitschakelaar
Druk op de aan-/uitschakelaar om de doorslijpmachine
te starten, en laat de schakelaar los om de machine te
stoppen.
Schakelaarvergrendeling
De schakelaarvergrendeling voorkomt ongewenste
activering van de schakelaar. Druk op de
schakelaarvergrendeling (A) om de aan-/uitschakelaar
vrij te zetten (B).
De schakelaarvergrendeling blijft vrij zolang u de aan-/
uitschakelaar niet indrukt. Als het handvat wordt
losgelaten, gaan schakelaar en -vergrendeling weer
terug in de uitgangspositie. Dit gebeurt via twee
onafhankelijk werkende retourveren. In deze stand stopt
de machine en wordt de schakelaar vergrendeld.
Bladbeschermkap
Deze beveiliging zit boven de slijpschijf gemonteerd en
is gemaakt om te voorkomen dat onderdelen van de
schijf of doorgeslepen materiaal tegen de gebruiker aan
komen.
Aardlekschakelaar
Aardlekbeveiligingen bieden bescherming in geval van
een elektrische storing.
De LED geeft aan dat de stroomkringonderbreker is
ingeschakeld en dat het apparaat kan worden
ingeschakeld. Als de LED niet brandt, druk dan op de
RESET-knop (groen).
Veiligheidsinstructies voor onderhoud
WAARSCHUWING:
De gebruiker mag
alleen de onderhouds- en
servicewerkzaamheden uitvoeren die in
deze gebruikershandleiding zijn beschreven.
Verdergaande werkzaamheden moeten
door een erkende servicewerkplaats worden
uitgevoerd.
WAARSCHUWING: Zorg dat de motor is
uitgeschakeld en dat de stopschakelaar in
de STOP-stand staat.
WAARSCHUWING: Draag altijd persoonlijke
beschermingsuitrusting. Zie
Persoonlijke
beschermingsuitrusting op pagina 57
.
WAARSCHUWING: De levensduur van het
product wordt mogelijk bekort en het risico
op ongevallen neemt toe wanneer het
onderhoud van het product niet op de juiste
manier plaatsvindt, en wanneer service
en/of reparaties niet vakkundig worden
uitgevoerd. Neem voor meer informatie
58 397 - 001 -
background
contact op met de dichtstbijzijnde
servicewerkplaats.
OPGELET: Laat het product regelmatig
controleren door uw Husqvarna
servicewerkplaats en laat belangrijke
aanpassingen en reparaties uitvoeren.
MONTEREN
Slijpschijven
Husqvarna zaagbladen zijn schijven die voor gebruik
met hoge toerentallen zijn goedgekeurd voor draagbare
doorslijpmachines.
Zaagbladen zijn verkrijgbaar in twee
basisuitvoeringen: zaagbladen en diamantzagen.
Zaagbladen van hoge kwaliteit zijn meestal de meest
voordelige.
Zaagbladen van mindere kwaliteit hebben vaak een
slechter zaagvermogen en kortere levensduur, wat
leidt tot hogere kosten in verhouding tot de
hoeveelheid materiaal die is verwerkt.
Let op dat u de juiste bus gebruikt om het zaagblad
op de machine te monteren. Zie voor instructies
Het
zaagblad monteren op pagina 63
.
Geschikte slijpschijven
Slijpschijven
K 4000
K 4000 with a
Vac attachment
Zaagbladen Ja* Nee
Diamantzagen Ja Ja
Getande bladen Nee Nee
*Zonder water.
Voor meer informatie zie
Technische gegevens op
pagina 73
.
Zaagbladen voor verschillende materialen
WAARSCHUWING: Gebruik een zaagblad
nooit voor ander materiaal dan waarvoor hij
is bedoeld.
WAARSCHUWING: Gebruik een
diamantzaagblad nooit voor het zagen van
kunststoffen. Door de warmte die tijdens het
zagen wordt gegenereerd, kan het kunststof
gaan smelten en aan het zaagblad blijven
plakken en terugslag veroorzaken.
WAARSCHUWING: Bij slijpen in metaal
komen vonken vrij die brand kunnen
veroorzaken. Gebruik het product niet in de
buurt van ontvlambare stoffen of gassen.
WAARSCHUWING: Het is niet toegestaan
om metaal te zagen met het Vac-hulpstuk.
Volg de meegeleverde instructies over de
geschiktheid van de schijf voor diverse
toepassingen. Neem in geval van twijfel contact op
met uw dealer.
Beton
Metaal Kunst-
stof
Gietijzer
zaagbla-
den*
X X* X X
Diamant-
zagen
X X** ---- X**
*Alleen zonder Vac-hulpstuk.
**Alleen speciale zaagbladen. Alleen zonder Vac-hulp-
stuk.
Zaagbladen voor draagbare doorslijpmachines
met hoge toerentallen
WAARSCHUWING:
Gebruik nooit een
zaagblad met een lagere
toerentalaanduiding dan die van de
doorslijpmachine. Gebruik alleen
zaagbladen die voldoen aan nationale en
397 - 001 - 59
background
regionale standaarden/regelgeving,
bijvoorbeeld EN 13236, EN 12413 of ANSI
B7.1.
Veel zaagbladen die op deze machine passen zijn
bedoeld voor stationaire zagen en hebben een
lagere toerentalaanduiding dan die nodig is voor
deze draagbare doorslijpmachine. Gebruik nooit
zaagbladen met een lagere toerentalaanduiding in
combinatie met deze doorslijpmachine.
Husqvarna zaagbladen zijn gemaakt voor draagbare
doorslijpmachines met hoge toerentallen.
Het zaagblad moet gemerkt zijn met dezelfde of een
hogere toerentalaanduiding dan op het typeplaatje
van de machine is aangegeven.
100 m/s
6300 rpm
Vibratie in de zaagbladen
Het zaagblad kan zijn rondheid verliezen en trillen
wanneer te veel invoerdruk wordt gebruikt.
Een lagere invoerdruk kan het trillen opheffen.
Vervang anders het zaagblad.
Zaagbladen
WAARSCHUWING:
Gebruik
droogzaagbladen niet in combinatie met
water. De sterkte van droogzaagbladen
neemt af als ze worden blootgesteld aan
vocht, waardoor het risico op breken groter
wordt.
OPGELET: Bij gebruik van het Vac-hulpstuk
is slijpen met een droogzaagblad niet
toegestaan. Het gebruik van
droogzaagbladen veroorzaakt overmatige
slijtage van het Vac-hulpstuk.
Gebruik geen versleten, versterkte snijwielen van
grotere elektrische gereedschappen. Snijwielen
bedoeld voor grotere elektrische gereedschappen
zijn niet geschikt voor de hogere toerentallen van
kleiner elektrisch gereedschap, en kunnen barsten
bij gebruik in combinatie daarmee.
Het snijdende materiaal in droogzaagbladen bestaat
uit schuurkorrels die met organische bindmiddelen
zijn samengevoegd. ”Versterkte zaagbladen” zijn
opgebouwd op een textiel- en vezelbasis, waardoor
voorkomen wordt dat deze schijven door scheuren of
beschadigingen bij een maximum toerental tijdens
het werken volledig uit elkaar springen.
De prestaties van een slijpschijf worden bepaald
door het type en de grootte van de slijpdeeltjes,
alsmede door het type en de hardheid van het
bindmiddel.
Controleer of het zaagblad niet gescheurd of
anderszins beschadigd is.
Test het zaagblad door deze aan een vinger te
hangen en er zacht met een schroevendraaiersteel
of iets dergelijks op te slaan. Wanneer de schijf geen
vol, galmend geluid laat horen, is hij beschadigd.
Zorg dat u het juiste zaagblad gebruikt op het
beoogde materiaal.
Type blad
Materiaal
Beton Beton, asfalt, metselwerk,
gietijzer, aluminium, ko-
per, messing, leidingen,
rubber, plastic enz.
Metaal Staal, staallegeringen en
andere harde materialen.
Diamantzagen
WAARSCHUWING:
Gebruik een
diamantzaagblad nooit voor het zagen van
kunststoffen. Door de warmte die tijdens het
zagen wordt gegenereerd, kan het kunststof
60 397 - 001 -
background
gaan smelten en aan het zaagblad blijven
plakken en terugslag veroorzaken.
WAARSCHUWING: Diamantzaagbladen
worden zeer heet tijdens het gebruik. Een
oververhit zaagblad is het gevolg van een
onjuist gebruik en kan vervorming van de
schijf veroorzaken, wat weer kan leiden tot
schade en letsel.
WAARSCHUWING: Bij slijpen in metaal
komen vonken vrij die brand kunnen
veroorzaken. Gebruik het product niet in de
buurt van ontvlambare stoffen of gassen.
Let op: Diamantzaagbladen zijn verkrijgbaar in een
aantal hardheidsgradaties.
Let op: Scherp het zaagblad door in zacht materiaal
zoals zandsteen te zagen.
Gebruik altijd een scherpe diamantzaag.
Diamantzagen kunnen bot worden bij een verkeerde
voedingsdruk of het zagen van bepaalde materialen,
zoals zwaar gewapend beton. Werken met een bot
diamantzaagblad leidt tot oververhitting, wat ertoe
kan leiden dat diamantsegmenten losraken.
Diamantzaagbladen hebben een stalen blad
voorzien van segmenten die industriële diamanten
bevatten.
Diamantzagen bieden vooral voordelen bij
metselwerk, gewapend beton en andere
samengestelde materialen.
Diamantzaagbladen zorgen voor lagere kosten per
zaagoperatie, minder zaagbladvervangingen en een
constante zaagdiepte.
Voor het zagen van metaal moeten speciale
zaagbladen worden gebruikt. Vraag uw leverancier
om advies bij het kiezen van het juiste product.
Let er bij het gebruik van een diamantzaag op dat
deze in de richting van de pijl op het zaagblad draait.
Diamantzaagbladen voor droogzagen
Diamantzaagbladen voor droogzagen zijn zowel met
als zonder waterkoeling te gebruiken.
Bij droogslijpen trekt u de schijf elke 30-60 seconden
uit de zaagsnede en laat u hem 10 seconden in de
lucht te laten draaien om af te koelen. Als u dat niet
doet, zal het zaagblad oververhit raken.
Diamantzaagbladen voor natzagen
Let op: Gebruik bij nat snijden geen Vac-hulpstuk. Natte
betonpap verlaagt de zuigcapaciteit van het Vac-
hulpstuk aanzienlijk.
Diamantzaagbladen voor natzagen moeten altijd met
water worden gekoeld. Als geen water wordt
gebruikt, kan het zaagblad oververhit raken.
Water koelt het zaagblad en verlengt de levensduur
ervan, terwijl het ook stofvorming vermindert.
Waterkoeling, die wordt gebruikt bij het doorzagen
van beton, koelt het zaagblad en vergroot de
levensduur daarvan en vermindert stofvorming. Bij
de nadelen kunnen we moeilijkheden bij zeer lage
temperaturen, risico van beschadiging van vloeren
en andere bouwelementen en risico van uitglijden
noemen.
Diamantzaagblad - Zijdelingse speling
WAARSCHUWING: Controleer of het
diamantsegment (T1) breder is dan de
zaagbladkern (T2) om frictie in de zaagsleuf
en terugslag te voorkomen.
Vervang het zaagblad voordat het volledig is
versleten.
OPGELET: Bepaalde snijsituaties of bladen
van slechte kwaliteit kunnen leiden tot
overmatige slijtage aan de zijkant van de
segmenten.
397 - 001 - 61
background
T1
T2
Sommige Husqvarna bladen zijn verkrijgbaar met
slijtage-indicatoren voor de zijdelingse speling om de
levensduur van het blad te helpen vaststellen.
Getande bladen
WAARSCHUWING: Gebruik nooit getande
bladen of schijven bedoeld voor het zagen
van hout, cirkelvormige getande bladen,
hardmetalen bladen, etc. Dit vergroot de
kans op terugslag en het afbreken van
tanden bij hoge toerentallen. Achteloosheid
kan resulteren in ernstig of zelfs dodelijk
persoonlijk letsel.
WAARSCHUWING: Overheidsvoorschriften
vereisen een ander type beschermkap voor
hardmetalen zaagbladen dan het type
waarmee doorslijpmachines zijn uitgerust –
een zogenaamde 360-gradenbeschermkap.
Doorslijpmachines (waaronder deze zaag)
maken gebruik van diamantzaagbladen en
hebben een ander beschermingssysteem,
dat geen bescherming biedt tegen de
gevaren die gerelateerd zijn aan het gebruik
van houtzaagbladen.
Het gebruik van deze doorslijpmachine met een
zaagblad met hardmetaal opgelegde tanden is onveilig
en in strijd met de arboregels.
Vanwege het gevaarlijke karakter en de zware
omstandigheden van brandbestrijdings- en
reddingsoperaties die worden uitgevoerd door de
diverse, zeer goed getrainde openbare
veiligheidsorganisaties en veiligheidsprofessionals
(brandweerkorpsen), is Husqvarna zich ervan bewust
dat zij deze doorslijpmachine in bepaalde noodsituaties
mogelijk zullen gebruiken in combinatie met
hardmetalen bladen, aangezien deze in staat zijn om
diverse typen obstakels door te zagen en er niet altijd
gelegenheid is om bladen of machines te verwisselen.
Houd er bij het gebruik van deze doorslijpmachine
rekening mee dat hardmetalen bladen gevoeliger zijn
voor terugslag dan droogslijpschijven of
diamantzaagbladen, indien ze niet op de juiste wijze
worden gebruikt. Bij hardmetalen bladen kunnen ook
stukjes materiaal vanaf het blad wegspringen.
Daarom mag een doorslijpmachine met een
hardmetalen zaagblad uitsluitend worden gebruikt door
zeer goed getrainde openbare-veiligheidsprofessionals
die op de hoogte zijn van de risico's die met het gebruik
ervan gepaard gaan, en uitsluitend in veeleisende
omstandigheden waarin andere gereedschappen
inefficiënt en ineffectief worden geacht voor
brandbestrijdings- of reddingsoperaties. Een
doorslijpmachine die is uitgerust met een hardmetalen
blad mag nooit worden gebruikt voor het zagen van
hout, tenzij bij reddingsoperaties.
Controleren van de spilas en de
flensringen
Inspecteer de flensringen en de spindelas wanneer u
het blad vervangt.
OPGELET: Gebruik alleen flensringen van
Husqvarnamet een minimumdiameter van
105 mm.
OPGELET: Gebruik geen scheve,
afgebroken, kapotte of vieze flensringen.
OPGELET: Gebruik geen flensringen met
verschillende afmetingen.
1. Controleer de schroefdraad op de spilas op
beschadiging.
62
397 - 001 -
background
2. Controleer of de contactvlakken van het blad en de
flensringen onbeschadigd, van het juiste formaat en
schoon zijn, en of ze goed op de spilas lopen.
De spilbus controleren
Zorg dat de spilbus goed aansluit op het gat in het blad.
Het product wordt geleverd met een vaste bus of een
bus die kan worden omgewisseld voor ofwel een 20 mm
of 1 inch (25,4 mm) middengat.
Zorg dat de bus op de spindelas van het product
overeenkomt met het middengat van het blad.
Op de bladen staat de diameter van het middengat
vermeld.
De draairichting van het blad
controleren
Let bij het gebruik van een diamantzaagblad op, dat dit
in de richting van de pijl op het blad draait.
Inspecteer de draairichting van het blad aan de hand
van de pijlen op de slijparm.
Het zaagblad monteren
Het aanhaalmoment voor de bevestigingsbout van het
zaagblad is 25 Nm.
Het blad wordt op bus (A) gezet tussen de binnenste
flensring (B) en de flensring (C). De flensring is
gedraaid, zodat deze op de as past.
A
B
C
1. Vergrendel het zaagblad/as met de vergrendelknop
op de achterkant van de machine. De knop wordt
gereset wanneer u deze loslaat.
De bladbeschermkap afstellen
WAARSCHUWING: Controleer altijd of de
beschermkap correct gemonteerd is voordat
u het product inschakelt.
De beschermkap voor de zaaguitrusting moet zo zijn
ingesteld dat de achterkant tegen het werkstuk steunt.
Spatten en vonken van het materiaal dat wordt gezaagd
worden door de beschermkap opgevangen en weg van
de gebruiker geleid.
De bladbeschermkap wordt door frictie vergrendeld.
1. Druk de uiteinden van de beschermkap tegen het
werkstuk of stel de beschermkap af met de
afstelhendel.
397 - 001 -
63
background
Spatscherm afstellen
1. Schuif het spatscherm in de sleuven op de
achterkant van de bladbeschermkap.
2. Zorg dat de vergrendelingspal op de nok op de
afdekking rust. Klap de vergrendelpal omhoog en
druk deze tegen de beschermkap.
BEDIENING
Basistechniek
WAARSCHUWING: Trek de
doorslijpmachine niet opzij. Hierdoor kan het
blad vastlopen of breken, wat tot letsel kan
leiden.
WAARSCHUWING: NIET slijpen met de
zijkant van het zaagblad. Slijpen veroorzaakt
breuk of beschadigingen. Gebruik alleen het
snijvlak.
WAARSCHUWING: Controleer voordat u
een bestaande sleuf bewerkt die met ander
blad werd gemaakt of de sleuf niet dunner is
dan uw zaagblad. Als de sleuf dunner is,
kan gebruik van een dikker blad aanlopen
en terugslag veroorzaken.
WAARSCHUWING: Gebruik een
diamantzaagblad nooit voor het zagen van
kunststoffen. Door de warmte die tijdens het
zagen wordt gegenereerd, kan het kunststof
gaan smelten en aan het zaagblad blijven
plakken en terugslag veroorzaken.
WAARSCHUWING: Bij slijpen in metaal
komen vonken vrij die brand kunnen
veroorzaken. Gebruik het product niet in de
buurt van ontvlambare stoffen of gassen.
WAARSCHUWING: Het is niet toegestaan
om metaal te zagen met het Vac-hulpstuk.
Het product is bedoeld voor het slijpen met
droogzaagbladen of diamantzaagbladen voor
draagbare hoogtoerige producten. Het product mag
niet worden gebruikt met enig ander type zaagblad
of voor enig ander soort zaagwerk.
Controleer altijd of het zaagblad correct gemonteerd
is en geen gebreken vertoont. Zie
Slijpschijven op
pagina 59
voor instructies.
Controleer of het juiste zaagblad wordt gebruikt voor
de betreffende toepassing. Zie
Slijpschijven op
pagina 59
voor instructies.
Zaag nooit asbestmaterialen!
Houd de zaag met beide handen stevig vast, met de
duimen en vingers om de handgrepen. Houd de
rechterhand op de achterste handgreep en de
linkerhand op de voorste handgreep. Alle gebruikers,
zowel linkshandigen en rechtshandigen, moeten
deze handgreep gebruiken. Gebruik een
doorslijpmachine nooit met maar één hand.
Ga parallel aan het zaagblad staan. Ga er niet direct
achter staan. In het geval van terugslag zal de
64
397 - 001 -
background
machine in het horizontale vlak van het blad
bewegen.
Als het blad vastloopt of wanneer u stopt met zagen,
laat dan het gas los en wacht tot het blad is gestopt
met draaien. Haal het blad niet uit de zaagsnede
terwijl het blad nog beweegt, om een
terugslagreactie te voorkomen.
Houd afstand tot het zaagblad wanneer de motor
draait. Probeer een draaiend zaagblad niet te
stoppen met enig deel van uw lichaam.
Verplaats de machine niet wanneer de slijpuitrusting
draait. Leg de machine pas op de grond nadat het
blad volledig tot stilstand is gekomen.
De beschermkap voor de zaaguitrusting moet zo zijn
ingesteld dat de achterkant tegen het werkstuk
steunt. Spatten en vonken van het doorgezaagde
materiaal worden dan door de beschermkap
opgevangen en van de gebruiker weggeleid. De
beschermkappen voor de zaaguitrusting moeten
altijd zijn aangebracht wanneer u met het product
werkt.
Gebruik de terugslagrisicosector van het zaagblad
nooit om te zagen. Zie
Terugslag op pagina 66
voor
instructies.
Wees extra voorzichtig wanneer u in een bestaande
muur of in andere "blinde” oppervlakken zaagt. Het
uitstekende wiel kan een gas- of waterleiding,
elektrische bedrading of een ander object raken, wat
terugslag kan veroorzaken.
Zorg voor een goede balans en een stabiele
houding.
Zaag nooit boven schouderhoogte.
Zaag nooit vanaf een ladder. Gebruik een platform of
een steiger als u boven schouderhoogte moet
werken.
Voorkom overstrekken.
Sta op voldoende afstand van het werkstuk.
Let erop dat u tijdens het werken altijd op een veilige
en stabiele ondergrond staat.
Controleer of het zaagblad niet iets raakt wanneer u
het product start.
Voer weinig kracht uit op het blad maar laat het
product wel op vol vermogen draaien
(maximumtoerental) draaien. Houd het
maximumtoerental aan tot de snede voltooid is.
Laat het product het werk doen zonder kracht of druk
op het blad uit te oefenen.
Beweeg het product omlaag en in lijn met het
zaagblad. Druk van de zijkant kan het zaagblad
kapot maken en is zeer gevaarlijk.
Voer het zaagblad langzaam heen en weer om een
klein contactoppervlak te krijgen tussen zaagblad en
het materiaal dat moet worden doorgezaagd. Zo
397 - 001 -
65
background
houdt u de temperatuur van het zaagblad laag en
kunt u efficiënt zagen.
Gebruik en verzorging van elektrische
apparaten
Gebruik elektrische gereedschap niet voor taken
waarvoor het niet geschikt is. Gebruik het juiste
elektrische apparaat voor uw toepassing. Met het
juiste elektrische apparaat kunt u de taak beter en
veiliger uitvoeren met de snelheid waarvoor het is
ontworpen.
Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de aan/
uitschakelaar niet werkt. Elektrische apparaten die
niet bediend kunnen worden met de schakelaar zijn
gevaarlijk en moeten gerepareerd worden.
Haal de stekker uit het stopcontact en/of verwijder
de accu van het elektrische gereedschap voordat u
aanpassingen maakt, accessoires verwisselt of het
elektrische gereedschap opbergt. Deze
voorzorgsmaatregelen verkleinen het risico op het
per ongeluk starten van het elektrische apparaat.
Berg elektrisch gereedschap dat u niet nodig hebt op
buiten het bereik van kinderen en laat personen die
onbekend zijn met het elektrisch gereedschap of
deze instructies niet werken met het elektrisch
gereedschap. Elektrische apparaten zijn gevaarlijk in
handen van ongetrainde gebruikers.
Onderhoud elektrisch gereedschap goed. Controleer
op onjuiste montage of vastlopen van bewegende
delen, gebroken onderdelen en andere condities die
de werking van het elektrische gereedschap kunnen
beïnvloeden. Als het elektrische apparaat
beschadigd is, moet u het laten repareren voordat u
het gebruikt. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhouden elektrische apparaten.
Houd snijgereedschappen scherp en schoon. Goed
onderhouden snijgereedschappen met scherpe
snijranden zullen minder gauw vastlopen en zijn
eenvoudiger onder controle te houden.
Gebruik het elektrische gereedschap, toebehoren,
bits, etc. in overeenstemming met deze instructies,
rekening houdend met de werkomstandigheden en
het uit te voeren werk.Gebruik van het elektrische
gereedschap voor andere werkzaamheden dan
waarvoor het bedoeld is kan tot gevaarlijke situaties
leiden.
Onder geen beding mag u wijzigingen aanbrengen in
het oorspronkelijke ontwerp van de machine zonder
toestemming van de fabrikant. Gebruik altijd
originele reserveonderdelen. Ongeautoriseerde
wijzigingen en/of accessoires kunnen ernstig of
dodelijk letsel aan de gebruiker of anderen
toebrengen.
Verzeker u ervan dat zich op de werkplek of in het te
frezen materiaal geen leidingen of elektrische kabels
bevinden.
Controleer altijd waar gasleidingen lopen en geef
hun locatie duidelijk aan. Zagen of frezen dicht bij
gasleidingen houdt altijd gevaar in. Voorkom het
ontstaan van vonken met het oog op het risico van
een explosie. Blijf geconcentreerd en gefocust op de
taak. Achteloosheid kan resulteren in ernstig of zelfs
dodelijk persoonlijk letsel.
De beschermkap voor de zaaguitrusting moet altijd
zijn aangebracht wanneer de machine werkt.
Service
Laat uw elektrische apparaat repareren door een
gekwalificeerde monteur en gebruik uitsluitend
identieke vervangingsonderdelen. Dit zorgt ervoor
dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap
wordt gehandhaafd.
Terugslag
WAARSCHUWING: Een terugslag treedt
plotseling op en kan erg hevig zijn. De
doorslijpmachine kan omhoog schieten en
met een draaiende beweging tegen de
gebruiker aan worden geworpen, wat ernstig
of zelfs fataal letsel kan veroorzaken. Het is
van essentieel belang dat u, voordat u het
product gaat gebruiken, begrijpt waardoor
terugslag wordt veroorzaakt en hoe u dit
kunt voorkomen.
Terugslag is een plotselinge opwaartse beweging die
kan optreden wanneer het zaagblad vastslaat of stilvalt
in de terugslagrisicosector. Een terugslag is meestal
gering en levert weinig gevaar op.
Reactieve kracht
Bij het zagen is er altijd sprake van een reactieve
kracht. Deze kracht trekt het product in
tegengestelde richting ten opzichte van de
bladrotatie. Meestal is deze kracht verwaarloosbaar.
Als het zaagblad vastslaat of stilvalt, zal de reactieve
66
397 - 001 -
background
kracht echter sterk zijn, waardoor u de macht over
de doorslijpmachine kunt verliezen.
Terugslagrisicosector
Gebruik de terugslagrisicosector van het zaagblad
nooit om te zagen. Als het zaagblad vastslaat of
stilvalt in de terugslagrisicosector zal de reactieve
kracht de doorslijpmachine omhoog duwen en in een
draaiende beweging terugwerpen naar de gebruiker,
wat ernstig of zelfs fataal letsel kan veroorzaken.
Terugslag door "klimmen"
Als de terugslagrisicozone wordt gebruikt om te
zagen, zal het zaagblad in de zaagsnede "klimmen"
als gevolg van de reactieve kracht. Gebruik de
terugslagrisicosector van het zaagblad niet. Gebruik
het onderste kwadrant van het zaagblad om
terugslag door "klimmen" te voorkomen.
Terugslag door vastslaan
Vastslaan treedt op wanneer de zaagsnede
dichtklapt en het zaagblad blokkeert. Als het
zaagblad vastslaat of stilvalt, zal de reactieve kracht
echter sterk zijn, waardoor u de macht over de
doorslijpmachine kunt verliezen.
Als het zaagblad vastslaat of stilvalt in de
terugslagrisicosector zal de reactieve kracht de
doorslijpmachine omhoog duwen en in een
draaiende beweging terugwerpen naar de gebruiker,
wat ernstig of zelfs fataal letsel kan veroorzaken.
Snijden in leidingen
WAARSCHUWING: Als het zaagblad
vastslaat in de terugslagrisicozone, zal dat
een ernstige terugslag veroorzaken.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de
leiding goed wordt ondersteund, zodat het
uiteinde van leiding omlaag valt bij het
snijden.
Wees extra voorzichtig bij het snijden van pijpen. Als de
leiding niet goed wordt ondersteund en de snede tijdens
het snijden niet wordt opengehouden, kan het blad
vastslaan. Wees extra alert bij het snijden van een pijp
met klokvormig uiteinde of een pijp die in een sleuf ligt.
Als deze onvoldoende wordt ondersteund, kan deze
doorbuigen en het blad vastklemmen.
1. Zet de leiding vast, zodat deze niet beweegt of rolt
tijdens het snijden.
397 - 001 -
67
background
2. Snijd deel "I" van de leiding.
I
III II
3. Zorg dat de snede opent om vastslaan te
voorkomen.
4. Ga naar sectie "II" en maak een snede vanaf sectie I
tot aan de onderkant van de leiding.
5. Ga naar sectie "III" en snijd de rest van de pijp af,
eindigend aan de onderkant.
Terugslag voorkomen
1. Ondersteun het werkstuk altijd, zodat de snede open
blijft bij doorsnijden. Wanneer de zaagsnede opent,
treedt er geen terugslag op. Wanneer de zaagsnede
sluit en het zaagblad hierdoor vastslaat, bestaat er
altijd een terugslagrisico.
2. Wees voorzichtig als u het blad in een bestaande
snede plaatst.
3. Ga voorzichtig te werk en houd rekening met de
eventuele bewegingen van het werkstuk, of met iets
anders dat kan optreden. Bewegen van het werkstuk
of iets anders kan de snede sluiten en vastslaan
veroorzaken.
4. Voorkom dat de leiding doorbuigt en de snede
afknelt. Anders kan het blad vastslaan in de
terugslagrisicozone, wat tot ernstige terugslag kan
leiden.
5. Ondersteun het uiteinde van de leiding zodanig, dat
dit omlaag beweegt zodat de snede open blijft.
Aan-/uitschakelaar inspecteren
WAARSCHUWING: Een defecte aan-/
uitschakelaar dient te worden vervangen
door een erkende servicewerkplaats.
1. Start het product en laat de aan-/uitschakelaar los.
2. Zet de motor en het zaagblad stop.
De schakelaarvergrendeling
controleren
1. Controleer of de schakelaar is vergrendeld als de
schakelaarvergrendeling in de uitgangspositie staat.
68
397 - 001 -
background
2. Druk de schakelaarvergrendeling in en controleer of
deze na het loslaten weer terugkeert in de
uitgangspositie.
3. Controleer of de schakelaar en de
schakelaarvergrendeling makkelijk in te drukken zijn
en of de retourveren werken.
4. Start het product, laat de schakelaar los en
controleer of de motor en het zaagblad stoppen.
De bladbeschermkap inspecteren
WAARSCHUWING: Controleer altijd of de
beschermkap correct gemonteerd is voordat
u het product inschakelt. Controleer of het
zaagblad correct is gemonteerd en geen
gebreken vertoont. Een beschadigd
zaagbladf kan persoonlijke ongelukken
veroorzaken. Zie de instructies in het
hoofdstuk Monteren.
Controleer of de beschermkap heel is en geen
barsten vertoond of vervormd is.
Aardlekschakelaar controleren
1. Sluit het product aan op het stopcontact.
2. Druk op de RESET-knop (groen); de rode LED gaat
branden.
3. Start de machine.
4. Druk op de TEST-knop (blauw).
5. De aardlekschakelaar moet worden geactiveerd en
de machine schakelt onmiddellijk uit. Is dat niet het
geval, neem dan contact op met uw dealer.
6. Druk op de RESET-knop (groen).
Voordat u begint
WAARSCHUWING: Lees de
gebruikershandleiding zorgvuldig door en
zorg dat u de instructies hebt begrepen
voordat u het product gebruikt.
WAARSCHUWING: Draag altijd persoonlijke
beschermingsuitrusting. Zie
Persoonlijke
beschermingsuitrusting op pagina 57
.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat zich
geen onbevoegden binnen het werkgebied
bevinden, anders bestaat er risico op
ernstige verwondingen.
WAARSCHUWING: Controleer of de
netspanning overeenkomt met de spanning
die is aangegeven op het typeplaatje op het
product.
Voer dagelijks onderhoud uit. Zie sectie
ONDERHOUD
op pagina 70
.
Wateraansluiting
1. Sluit de waterslang aan op de watertoevoer (A).
2. Draai aan de kraan (B) om de kraan te openen en
sluiten.
397 - 001 -
69
background
Inschakelen aardlekschakelaar
WAARSCHUWING: Gebruik het
gereedschap nooit zonder de meegeleverde
aardlekbeveiliging. Achteloosheid kan
resulteren in ernstig of zelfs dodelijk
persoonlijk letsel.
1. Zorg dat de aardlekschakelaar is gesloten.
2. Start het product. Als de LED niet brandt, druk dan
op de RESET-knop (groen).
3. Controleer de aardlekbeveiliging.
Product starten
1. Houd de voorste handgreep stevig vast met uw
linkerhand.
2. Pak de achterste handgreep vast met uw
rechterhand.
3. Druk de schakelaarvergrendeling in met uw
rechterduim en druk de schakelaar in.
4. Gebruik het product onbelast en op een veilige
manier gedurende minstens 30 seconden.
Product stoppen
WAARSCHUWING: Nadat de motor is
gestopt, blijft het zaagblad nog maximaal
een minuut draaien (uitlooptijd). Zorg ervoor
dat het zaagblad vrij kan draaien totdat het
volledig stopt. Onzorgvuldigheid kan ernstig
persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
1. Laat de aan-/uitschakelaar los om de motor te
stoppen.
ONDERHOUD
Onderhoudsschema
In het onderhoudsschema kunt u zien welke onderdelen
van uw product onderhoud vereisen. U kunt ook zien
met welke intervallen het onderhoud moet gebeuren. De
intervallen worden berekend op basis van dagelijks
gebruik van het product en kunnen afwijken op basis
van de gebruiksintensiteit.
Elke dag Wekelijks / 40 uur Jaarlijks
Reinigen Reiniging buitenzijde
Koelluchtinlaat
70 397 - 001 -
background
Elke dag Wekelijks / 40 uur Jaarlijks
Functionele inspectie Algemene inspectie Koolborstels
Aan-/uitschakelaar*
Schakelaarvergrendeling*
Bladbeschermkap*
Zaagblad**
Watertoevoersysteem
Vervangen Smeervet tandwielkast
*Zie instructies in hoofdstuk
Veiligheidsvoorzieningen op het product op pagina 58
.
**Zie instructies in hoofdstuk
Slijpschijven op pagina 59
.
Reinigingsprocedures
Uitwendige reiniging
WAARSCHUWING: Gebruik geen
hogedrukspuit om het binnenste deel van de
machine schoon te spoelen.
De machine is bestand tegen vochtige lucht en spatten
tijdens het zaagproces. Bij het zagen van materialen die
mogelijk zout bevatten, zoals beton of steen, moet u de
machine na beëindiging van de werkzaamheden
afspoelen. Het schoonmaken vermindert het risico van
afzettingen binnen in de motor. Afzettingen in de motor
kunnen leiden tot lekstroom tussen elektrische
componenten. De lekstroom kan de aardlekschakelaar
onbedoeld activeren.
1. Spoel het product dagelijks na de werkzaamheden
met schoon water.
2. Plaats het product met de achterste handgreep naar
boven gericht.
3. Spoel de luchtinlaten bij de achterste handgreep met
schoon water. Het water zal naar buiten lopen via de
luchtuitlaten aan de voorzijde.
4. Steek de stekker in het stopcontact en laat de motor
ongeveer 30 seconden draaien om het drogen van
de motor te versnellen.
De koelluchtinlaat van de motor reinigen
Het product is uitgerust met een ventilator om de motor
te koelen. Bedien de handgreep aan de achterzijde van
het product om de koellucht door het rooster te laten
passeren. De lucht kan langs de stator en rotor stromen
en via de voorzijde de motorbehuizing verlaten.
1. Houd de openingen voor koellucht altijd schoon om
voor voldoende koeling te zorgen.
2. Blaas regelmatig perslucht door het product.
Functionele inspectie
Algemene inspectie uitvoeren
WAARSCHUWING: Gebruik nooit
beschadigde kabels. Ze kunnen ernstig,
zelfs dodelijk, letsel veroorzaken.
1. Controleer of de kabel en het verlengsnoer
onbeschadigd en in goede staat zijn. Gebruik het
product niet als de kabel is beschadigd, maar breng
de kabel voor reparatie naar een erkende
servicewerkplaats.
2. Controleer of de moeren en schroeven goed zijn
vastgedraaid.
Het watertoevoersysteem controleren
1. Controleer of de verstuivers op de bladbeschermkap
niet verstopt zijn.
2. Reinig de betreffende delen indien nodig.
3. Controleer of het filter op de wateraansluiting niet
verstopt is.
397 - 001 -
71
background
4. Reinig de betreffende delen indien nodig.
Koolborstels vervangen
Vervang de koolborstels als ze versleten, gebarsten of
op enige andere wijze beschadigd zijn. Vervang alle
koolborstels gelijktijdig.
1. Draai beide schroeven (A) en (B) los en verwijder
het inspectiedeksel.
2. Verwijder de kabel die de koolborstel vasthoudt.
3. Til vervolgens de veer op en neem de koolborstel los
uit de borstelhouder.
4. Maak de borstelhouders schoon met een droge
kwast.
5. Blaas stof voorzichtig weg.
6. Monteer de nieuwe koolborstels en controleer of ze
gemakkelijk in de borstelhouders glijden.
7. Klap de veer neer en schroef de kabel vast.
8. Laat de nieuwe koolborstels ongeveer 40 minuten
inslijten bij stationair toerental.
Tandwielkast met smeervet vullen
Vul het tandwielhuis niet geheel met vet. Het vet zet uit
wanneer de temperatuur van het product stijgt tijdens de
werkzaamheden. Als u het tandwielhuis geheel vult met
vet, kan er schade aan de afdichtingen ontstaan
waardoor het vet kan weglekken.
Het tandwielhuis dient in totaal 90 g vet te bevatten.
Gebruik alleen smeervet dat wordt aanbevolen door
Husqvarna.
Voor het vervangen van het smeervet in het
tandwielhuis dient u onderstaande onderdelen te
verwijderen:
1. Verwijder de flensringen waarmee het zaagblad is
bevestigd.
2. Verwijder de afdichtring.
3. Verwijder de steunflens van de afscherming.
4. Verwijder de bladbeschermkap.
5. Verwijder de vier schroeven waarmee de
afscherming is bevestigd.
72
397 - 001 -
background
6. Til het schild met de kroonwielen uit het
tandwielhuis.
7. Veeg het oude smeervet weg en vul bij met nieuw
hoogwaardig tandwielvet.
TRANSPORT, OPSLAG EN VERWERKING
Transport
Transport van het product
Zet het product tijdens transport goed vast om
transportschade en ongelukken te voorkomen.
Transport van zaagbladen
Vervoer de doorslijpmachine niet met een
gemonteerd zaagblad. Verwijder na gebruik alle
zaagbladen uit de doorslijpmachine.
Controleer nieuwe zaagbladen op transport- of
opslagschade.
Opslag
Het product opslaan
Sla het product op in een afsluitbare ruimte zodat het
buiten het bereik is van kinderen en onbevoegde
personen.
Opslag van zaagbladen
Bewaar de doorslijpmachine niet met een
gemonteerd zaagblad. Verwijder na gebruik alle
zaagbladen uit de doorslijpmachine en bewaar ze
zorgvuldig.
Bewaar zaagbladen droog en vorstvrij. Wees extra
voorzichtig met droogzaagbladen. Bewaar
droogzaagbladen op een vlak, horizontaal oppervlak.
Als u een droogzaagblad in een vochtige omgeving
bewaart, kan dat onbalans veroorzaken met letsel tot
gevolg.
Controleer nieuwe zaagbladen op transport- of
opslagschade.
Afvoeren
Symbolen op het product of op de verpakking van het
product geven aan dat dit product niet verwerkt mag
worden als huishoudelijk afval. Het moet worden
ingeleverd bij een geschikt inzamelstation voor het
terugwinnen van elektrische en elektronische
apparatuur.
Als u ervoor zorgt dat dit product goed wordt verwerkt,
helpt u mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu en
mensen door verkeerd afvalbeheer van dit product
tegen te gaan. Neem voor meer informatie over het
recyclen van dit product contact op met de gemeente,
het afvalverwerkingsbedrijf of de winkel waar u het
product hebt gekocht.
TECHNISCHE GEGEVENS
Technische gegevens
K 4000
Beschermingsgraad I
Maximum toerental van uitgaande
as, tpm
120V, 60Hz 3400
230V, 50Hz 3600
Nominale spanning, V
Europa 230
Verenigd Koninkrijk en Ierland 110
397 - 001 - 73
background
K 4000
USA / Canada / Japan 100-120
Australië 230
Rendement , W
Europa 230V, 50Hz 2700/12 A
Verenigd Koninkrijk en Ierland 110V, 50Hz 2200/20 A
USA / Canada / Japan 100-120 V, 50-60 Hz 15 A
Australië 230V, 50Hz 2300/10 A
Gewicht
Machine zonder kabelpakket, zonder blad en Vac-hulpstuk, kg (lbs) 7,6 (16,7)
Waterkoeling
Waterkoeling van schijf Ja
Verbindingsnippel Type 'Gardena'
Aanbevolen waterdruk, bar (PSI) 0,5-8 (7,3-116)
Geluidsemissies (zie opmerking 1)
Geluidsvermogenniveau, gemeten dB(A) 104
Geluidsvermogensniveau, gegarandeerd L
WA
dB (A) 105
Geluidsniveaus (zie opmerking 2)
Equivalent geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker, dB(A) 95
Equivalent trillingsniveau, a
hveq
(zie opm. 3)
Voorste handgreep, m/s
2
3,5
Achterste handgreep, m/s
2
3,5
Opmerking 1: Geluidsemissies naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (LWA) volgens richtlijn
2000/14/EC. Het verschil tussen gegarandeerd en gemeten geluidsvermogen is dat het gegarandeerde geluids-
vermogen ook spreiding in het meetresultaat omvat en de verschillen tussen de verschillende machines van het-
zelfde model conform Richtlijn 2000/14/EC.
Opmerking 2: Het vergelijkbare geluidsdrukniveau, conform EN ISO 19432, is berekend als de totale tijdgewogen
energie voor verschillende geluidsdrukniveaus onder verschillende bedrijfsomstandigheden. De gerapporteerde
gegevens voor een vergelijkbaar geluidsdrukniveau voor de machine vertonen een typische statistische spreiding
(standaardafwijking) van 1 dB(A).
Opmerking 3: Het equivalente trillingsniveau, volgens EN ISO 19432, wordt berekend als de totale tijdgewogen en-
ergie van de trillingsniveaus onder verschillende bedrijfsomstandigheden. De gerapporteerde gegevens voor een
vergelijkbaar trillingsniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1 m/s
2
.
Aanbevolen droogzaagblad/
diamantzaag
Zaagblad, mm (inch) 350 (14)
Max. omtreksnelheid, m/s (ft/s) 100 (19600)
Max. bladsnelheid, tpm 3900
Max. zaagdiepte, mm (inch) 125 (4 59/64)
74 397 - 001 -
background
Max. zaagafstand met het Vac-hulpstuk, mm (inch) 119 (4 11/16)
OPGELET: De onderstaande aanbevelingen gelden voor de minimum kabeldiameter ten opzichte van de
maximumlengte van de verlengkabel. Volg de aanbevelingen ter voorkoming van verminderde prestaties
en schade aan het product.
Kabelzone 1,5 mm
2
2,5 mm
2
Ingangsspanning 100-120 V 20 m 40 m
Ingangsspanning 220-240 V 30 m 50 m
EG-CONFORMITEITSVERKLARING
EG-conformiteitsverklaring
(Alleen geldig voor Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Zweden, tel: +46-36-146500, verklaart onder eigen verantwoordelijkheid dat
de doorslijpmachine Husqvarna K 4000 vanaf 2018 serienummers en later (het jaartal staat duidelijk op het type-
plaatje vermeld, gevolgd door het serienummer) voldoet aan de eisen die zijn opgenomen in de RICHTLIJNEN VAN
DE RAAD:
van 17 mei 2006 "betreffende machines” 2006/42/EC.
van 26 februari 2014 "betreffende elektromagnetische compatibiliteit" 2014/30/EU.
van 8 juni 2011 betreffende "beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen" 2011/65/EU.
De volgende normen zijn van toepassing: EN ISO 12100:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN
55014-2:1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013, EN 60745-1:2009, EN
60745-2-22:2011+A11:2013.
Partille, 1 January 2018
Joakim Ed
Global R&D Director
Construction Equipment Husqvarna AB
(Geautoriseerde vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en verantwoordelijk voor de technische documentatie).
397 - 001 -
75
background
Inhalt
EINLEITUNG................................................................ 76
SICHERHEIT................................................................ 78
MONTAGE....................................................................84
BETRIEB...................................................................... 89
WARTUNG................................................................... 95
TRANSPORT, LAGERUNG UND ENTSORGUNG......98
TECHNISCHE DATEN................................................. 99
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG.......................... 101
EINLEITUNG
Pflichten des Betreibers
Der Betreiber ist verpflichtet, nur entsprechend
ausgebildete Personen mit der Bedienung des
Produktes zu betrauen. Aufsichtspersonen und Bediener
haben sämtliche Anweisungen in diesem Handbuch zur
Kenntnis zu nehmen. Insbesondere ist auf Folgendes zu
achten:
Sicherheitshinweise.
Vorgesehene Anwendungsbereiche.
Nutzungs- und Wartungshinweise.
Die Benutzung dieses Produktes könnte durch ein
nationales Gesetz geregelt sein. Finden Sie heraus,
welche Gesetze Anwendung finden, bevor Sie mit der
Benutzung des Produktes beginnen.
Produktbeschreibung
K 4000 ist ein handgeführter Hochgeschwindigkeits-
Trennschleifer für harte Materialien wie Stein oder Stahl.
Er darf ausschließlich für die in diesem Handbuch
beschriebenen Zwecke verwendet werden. Ein sicherer
Betrieb dieses Produkts setzt voraus, dass der Betreiber
dieses Handbuch aufmerksam durchliest. Weitere
Informationen erhalten Sie von Ihrem Händler oder
Husqvarna.
Konstruktion und Funktionen
Merkmale
K 4000 wird mit innovativer Technologie für hohe
Leistung und Zuverlässigkeit hergestellt und bietet
Hochleistungstechnologien und eine umweltfreundliche
Produktfertigung.
Einige der einzigartigen Funktionen von K 4000 werden
unten aufgeführt.
Elgard
Elgard
ist ein elektronischer Überlastungsschutz zur
Vorbeugung von Motorschäden. Damit wird die
Maschine geschont und ihre Lebensdauer verlängert.
Mit der Funktion Elgard
wird vor möglichen
Überlastungen gewarnt.
Softstart
Softstart
ist ein elektronischer Strombegrenzer, der für
ein sanfteres Anlaufen sorgt.
Sauganbaugerät (nicht im Lieferumfang enthalten)
Dieses Zubehörteil kann einfach am Gerät befestigt und
während des trockenen Trennschleifens mit dem
Staubsauger bzw. der Staubabsauganlage verbunden
werden.
Verwendungszweck
Dieses Produkt wurde zum Schneiden von Fliesen und
Stein entwickelt. Jede andere Verwendung ist nicht
zulässig.
Das Gerät ist ausschließlich für den industriellen Einsatz
durch erfahrene Bediener vorgesehen.
76
397 - 001 -
background
Produktübersicht
1. Hinterer Handgriff
2. Klingenschutz
3. Wassereinheit
4. Trennscheibe (nicht im Lieferumfang enthalten)
5. Sicherung der Achse
6. Vorderer Handgriff
7. Inspektionsklappe
8. Schaltersperre
9. Schalter
10. Wasserhahn mit Flussbegrenzer
11. Wasseranschluss
12. Typenschild
13. Bürstenhalter
14. Kohlebürsten
15. Fehlerstromschutzschalter (nicht für Großbritannien
und Irland)
16. Kombischlüssel
17. Sauganbaugerät (Zubehör, nicht im Lieferumfang
enthalten)
18. Spritzschutz
19. Bedienungsanleitung
Symbole auf dem Produkt
WARNUNG! Das Gerät kann falsch oder
nachlässig angewendet gefährlich sein und
zu schweren oder gar lebensgefährlichen
Verletzungen des Benutzers oder anderer
Personen führen.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
sorgfältig durch und machen Sie sich mit
dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Siehe
Persönliche Schutzausrüstung auf
Seite 82
für Anweisungen.
Dieses Produkt stimmt mit den geltenden
CE-Richtlinien überein.
397 - 001 - 77
background
WARNUNG! Beim Schneiden bildet sich
Staub, der beim Einatmen
Gesundheitsschäden hervorrufen kann.
Einen zugelassenen Atemschutz
verwenden. Atmen Sie die Abgase nicht ein.
Für gute Belüftung sorgen.
WARNUNG! Von der Trennscheibe
erzeugte Funken können brennbares
Material wie Benzin (Gas), Holz, Kleidung,
trockenes Gras usw. entzünden.
WARNUNG! Rückschläge können plötzlich,
schnell und sehr heftig sein und
lebensbedrohliche Verletzungen
hervorrufen. Lesen Sie und machen Sie sich
mit dem Inhalt der Anleitung vertraut, bevor
Sie das Produkt benutzen.
WARNUNG! Sicherstellen, dass die Klingen
weder Risse noch andere Beschädigungen
aufweisen.
WARNUNG! Verwenden Sie keine
kreisrunden Sägeklingen.
Hinweis: Sonstige Symbole/Aufkleber am Gerät
beziehen sich auf spezielle
Zertifizierungsanforderungen, die in bestimmten
Ländern gelten.
Typenschild
XXXXXXXXX YYYY
s / n YYYY WWXXXXX
XXX XX XX-XX
Husqvarna AB
AAAAAA BBBBB CC
DDDD EEEE FFFF
XXXXXXXXXXXXXXX
Reihe 1: Marke, Modell (X, Y)
Reihe 2: Seriennr. mit Herstellungsdatum (Y, W, X):
Jahr, Woche, Folgenr.
Reihe 3: Produktnr. (X)
Reihe 4: Hersteller
Reihe 5: Antwort: Max. Drehzahl der Abtriebswelle, B:
Durchmesser der Trennscheibe, C: Durchmesser der
Klingenschraube
Reihe 6: D: Eingangsspannung, E: Eingangsstrom, F:
Eingangsfrequenz
Reihe 7: Ursprungsland
Produkthaftung
Im Sinne der Produkthaftungsgesetze übernehmen wir
keine Haftung für Schäden, die unser Gerät verursacht,
wenn...
das Gerät nicht ordnungsgemäß repariert wurde.
das Gerät mit Teilen repariert wurde, die nicht vom
Hersteller stammen oder vom Hersteller zugelassen
sind.
ein Zubehörteil mit dem Gerät verwendet wird, das
nicht vom Hersteller stammt oder vom Hersteller
zugelassen ist.
das Gerät nicht bei einem autorisierten Service
Center oder von einem zugelassenen Fachmann
repariert wurde.
SICHERHEIT
Sicherheitsdefinitionen
Warnungen, Vorsichtsmaßnahmen und Hinweise
werden verwendet, um auf besonders wichtige Teile der
Bedienungsanleitung hinzuweisen.
WARNUNG: Wird verwendet, wenn bei
Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem
Handbuch die Gefahr von Verletzung oder
Tod des Bedieners oder anderer Personen
besteht.
78 397 - 001 -
background
ACHTUNG: Wird verwendet, wenn bei
Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem
Handbuch die Gefahr von Schäden am
Produkt und/oder am Anbaugerät, an
anderen Materialien oder in der Umgebung
besteht.
Hinweis: Für weitere Informationen, die in bestimmten
Situationen nötig sind.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Es ist unmöglich, hier alle denkbaren Situationen zu
beschreiben, die sich ereignen könnten. Stets vorsichtig
vorgehen und mit gesundem Menschenverstand
arbeiten. Wenn Sie in eine Situation geraten, in der Sie
unsicher sind, sollten Sie einen Fachmann um Rat
fragen. Fragen Sie Ihren Fachhändler, Ihre
Servicewerkstatt oder einen erfahrenen Anwender.
Vermeiden Sie jede Arbeit, für die Sie nicht ausreichend
qualifiziert sind!
Hinweis: Bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen für spätere Referenzzwecke auf.
WARNUNG: Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und Anweisungen
durch.
WARNUNG: Benutzen Sie nie ein Produkt
mit defekter Sicherheitsausrüstung! Wenn
Ihr Produkt diesen Anforderungen nicht
entspricht, muss eine Servicewerkstatt
aufgesucht werden.
WARNUNG: Lesen Sie die
Bedienungsanleitung sorgfältig durch und
machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut,
bevor Sie das Gerät benutzen. Vor der
erstmaligen Benutzung des Produktes wird
eine praktische Einweisung empfohlen.
WARNUNG: Denken Sie stets daran, dass
Sie als Bediener für eventuell dadurch
entstehende Sach- und Personenschäden
verantwortlich sind.
WARNUNG: Das Gerät ist sauber zu halten.
Die Lesbarkeit aller Schilder und Aufkleber
muss gewährleistet werden.
WARNUNG: Das Gerät kann falsch oder
nachlässig angewendet gefährlich sein und
zu schweren oder gar lebensgefährlichen
Verletzungen des Benutzers oder anderer
Personen führen.
WARNUNG: Lassen Sie niemals Kinder
oder nicht ausgebildete Personen das
Produkt bedienen.
WARNUNG: Der Gebrauch des Produkts ist
Personen (einschl. Kindern), die über
eingeschränkte körperliche, sensorische
oder geistige Fähigkeiten verfügen oder
denen es an der erforderlichen Erfahrung
und Kenntnissen mangelt, untersagt.
WARNUNG: Lassen Sie niemals jemand
anderen das Produkt benutzen, ohne sich
zu vergewissern, dass die Person den Inhalt
der Bedienungsanleitung gelesen und
verstanden hat.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals das
Gerät, wenn Sie müde sind, Alkohol
getrunken oder Medikamente eingenommen
haben, die Ihre Sehkraft, Urteilsvermögen
oder Körperkontrolle beeinträchtigen
können.
WARNUNG: Unzulässige Änderungen und/
oder Zubehör können zu schweren oder
tödlichen Verletzungen des Benutzers oder
anderer Personen führen. Unter keinen
Umständen darf die ursprüngliche
Konstruktion des Gerätes ohne
Genehmigung des Herstellers geändert
werden.
WARNUNG: Das Gerät nicht so
modifizieren, dass es nicht länger mit der
Originalausführung übereinstimmt, und nicht
benutzen, wenn es scheinbar von anderen
modifiziert wurde.
WARNUNG: Arbeiten Sie niemals mit einem
defekten Gerät. Die Kontroll-, Wartungs- und
Serviceanweisungen in dieser
Bedienungsanweisung sind genau zu
befolgen. Gewisse Wartungs- und
Servicemaßnahmen sind von geschulten,
qualifizierten Fachleuten auszuführen. Siehe
WARTUNG auf Seite 95
für Anweisungen.
WARNUNG: Es ist immer Originalzubehör
zu verwenden.
WARNUNG: Dieses Gerät erzeugt beim
Betrieb ein elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann sich unter bestimmten
Bedingungen auf die Funktionsweise aktiver
oder passiver medizinischer Implantate
397 - 001 - 79
background
auswirken. Um die Gefahr von Situationen,
die zu schweren oder tödlichen
Verletzungen führen können,
auszuschließen, sollten Personen mit einem
medizinischen Implantat vor der Nutzung
dieses Gerätes ihren Arzt und den Hersteller
des Implantats konsultieren.
Sicherheitshinweise für die Montage
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise sorgfältig durch, bevor Sie
das Produkt verwenden.
WARNUNG: Trennscheiben sind
ausschließlich für das vorgesehene Material
zu verwenden.
WARNUNG: Verwenden Sie keine
Diamantklinge zum Schneiden von
Kunststoff. Die hohe Hitzeentwicklung
während des Schneidens kann dazu führen,
dass der Kunststoff schmilzt und an der
Trennscheibe klebt und es zu einem
Rückschlag kommt.
WARNUNG: Während des Einsatzes
können Diamantscheiben sehr heiß werden.
Überhitzung an der Klinge entsteht als Folge
unsachgemäßer Verwendung und kann zu
Verformungen der Trennscheibe und damit
zu Sach- und Personenschäden führen.
WARNUNG: Schleifscheiben können
kaputtgehen und schwere Schäden oder
Verletzungen verursachen.
WARNUNG: Der Hersteller der
Trennscheibe gibt Warnungen und
Empfehlungen für die Verwendung und die
angemessene Pflege der Trennscheibe.
Diese Warnhinweise sind im Lieferumfang
der Trennscheibe enthalten. Lesen und
befolgen Sie alle Anweisungen des
Trennscheiben-Herstellers.
WARNUNG: Die Trennscheibe sollte vor der
Montage auf der Säge und in regelmäßigen
Abständen während der Benutzung
überprüft werden. Auf Risse, verlorene
Segmente (Diamantklingen) oder
abgebrochene Teile prüfen. Keine
schadhafte Trennscheibe verwenden.
WARNUNG: Korrekten Zustand jeder neuen
Trennscheibe durch Betrieb bei Vollgas (ca.
1 Minute) kontrollieren.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals eine
Trennscheibe, deren Höchstdrehzahl
niedriger ist als die des Trennschleifers.
Verwenden Sie ausschließlich
Trennscheiben, die für handgeführte
Hochgeschwindigkeits-Trennschleifer
geeignet sind.
WARNUNG: Schleifscheiben dürfen nicht
mit Wasser in Berührung kommen. Nässe
oder Feuchtigkeit können die Leistung von
Schleifscheiben beeinträchtigen und
erhöhen die Bruchgefahr.
WARNUNG: Verwenden Sie ausschließlich
Trennscheiben, die mit nationalen und
regionalen Standards/Vorschriften, z. B.
EN 13236 und EN 12413 oder ANSI B7.1,
übereinstimmen.
WARNUNG: Beim Schneiden von Metall
entstehen Funken, die einen Brand
verursachen können. Verwenden Sie das
Gerät nicht in der Nähe von brennbaren
Materialien oder Gasen.
WARNUNG: Das Zubehörteil darf nicht mit
Hartmetall in Berührung kommen.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals
gezahnte Klingen wie Holzsägeblätter,
gezahnte Kreissägeblätter,
Hartmetallsägeblätter oder ähnliches. Die
Rückschlaggefahr ist dabei erheblich höher.
Dabei können außerdem Bruchstücke auf
den Bediener bei hoher Geschwindigkeit
geschleudert werden. Unachtsamkeit kann
zu schweren Verletzungen bis hin zum Tod
führen.
WARNUNG: Nach den staatlichen
Bestimmungen ist für Klingen mit
Karbidspitzen eine andere Art von Schutz
erforderlich, der für Trennschleifer nicht
verfügbar ist – ein 360-Grad-Schutz. Für
Trennschleifer (diese Säge) werden Schleif-
oder Diamantklingen verwendet. Sie
verfügen über ein anderes Schutzsystem,
das keinen Schutz gegen die Gefahren von
Holzsägeblättern bietet.
80 397 - 001 -
background
Hinweis: Das Zubehörteil darf nicht mit Schleifscheiben
in Berührung kommen. Der Gebrauch von
Schleifscheiben führt zu übermäßigem Verschleiß des
Zubehörteils.
Sicherheitshinweise für den Betrieb
Sicherheit im Arbeitsbereich
WARNUNG: Der Sicherheitsabstand für den
Trennschleifer beträgt 15 Meter. Sie sind
dafür verantwortlich, dass sich keine
Zuschauer oder Tiere im Arbeitsbereich
befinden. Erst mit dem Schneiden beginnen,
wenn der Arbeitsbereich frei ist und Sie
sicher stehen.
Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Betreiben Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten,
an denen Explosionsgefahr besteht, z. B. in der
Nähe von leicht entzündlichen Flüssigkeiten, Gasen
oder Staubansammlungen.
Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Kinder oder unbefugte
Personen in der Nähe befinden.
Überprüfen Sie Ihre Umgebung auf mögliche
Störquellen hin, die Ihre Aufmerksamkeit ablenken
könnten.
Es dürfen keine Personen oder Gegenstände in
Berührung mit der Schneidausrüstung kommen oder
von Teilen getroffen werden können, die von der
Trennscheibe umhergeschleudert werden.
Verwenden Sie das Gerät niemals bei schlechtem
Wetter, z. B. bei dichtem Nebel, starkem Regen,
starkem Wind, großer Kälte usw. Das Arbeiten bei
schlechtem Wetter ist sehr ermüdend und kann
gefährliche Umstände herbeiführen, z. B.
Rutschgefahr.
Beginnen Sie niemals mit der Arbeit, bevor der
Arbeitsbereich frei ist und Sie einen sicheren Stand
haben. Achten Sie auf eventuelle Hindernisse, die im
Wege sein können, wenn Sie sich plötzlich bewegen
müssen.
Stellen Sie sicher, dass kein Material herunterfallen
und den Betreiber verletzen kann. Beim Arbeiten auf
abschüssigem Boden müssen Sie immer sehr
vorsichtig sein.
Sorgen Sie dafür, dass der Arbeitsbereich
ausreichend beleuchtet ist, damit Sie sicher arbeiten
können.
Stellen Sie außerdem sicher, dass weder unter dem
Arbeitsbereich noch im Schneidegut
Versorgungsleitungen verlegt sind.
Beim Schneiden in Behälter (Trommel, Rohr o. ä.)
sicherstellen, dass dieser Behälter kein brennbares
oder anderweitig flüchtiges Material enthält.
Elektrische Sicherheit
WARNUNG: Das Produkt (Großbritannien
und Irland 110V) ist nicht mit einem
Fehlerstromschutzschalter ausgestattet.
Zum Schutz vor elektrischen Fehlern muss
sie immer mit einem Trenntransformator
verwendet werden.
WARNUNG: Die Maschine nicht mit Wasser
reinigen, da dies in das elektrische System
oder den Motor eindringen und so
Maschinenschäden oder einen Kurzschluss
auslösen kann.
Die Netzstecker von Elektrowerkzeugen müssen zur
Steckdose passen. Der Netzstecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden Sie bei
Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet)
niemals Adapterstecker. Stecker im Originalzustand
und passende Steckdosen reduzieren die Gefahr
von elektrischen Schlägen.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken. Bei Körperkontakt mit
geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes
Stromschlagrisiko.
Setzen Sie das Elektrowerkzeug niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus. Wenn Wasser in ein
Elektrowerkzeug eindringt, erhöht sich das
Stromschlagrisiko.
Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Verwenden Sie das Anschlusskabel
niemals zum Tragen oder Heranziehen des
Elektrowerkzeugs, und ziehen Sie den Stecker nicht
am Anschlusskabel aus der Steckdose. Halten Sie
das Kabel fern von Hitzequellen, Öl, scharfen
Kanten und beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verdrehte Anschlusskabel erhöhen das
Stromschlagrisiko.
Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung eines für den
Außeneinsatz geeigneten Kabels verringert das
Risiko eines Stromschlags.
Falls der Einsatz eines Elektrowerkzeugs in einer
feuchten Umgebung nicht zu vermeiden ist,
benutzen Sie ein Gerät mit Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung (RCD). Die Verwendung eines FI-
Schutzschalters verringert das Risiko eines
Stromschlags.
Kontrollieren, ob Kabel und Verlängerungskabel
intakt und in gutem Zustand sind. Das Gerät nicht
benutzen, wenn das Kabel beschädigt ist, sondern
zur Reparatur in eine autorisierte Servicewerkstatt
geben.
Verwenden Sie keine aufgewickelten
Verlängerungskabel, um die Überhitzungsgefahr zu
verringern.
397 - 001 -
81
background
Achten Sie bei der Verwendung eines
Verlängerungskabels darauf, dass nur ein geprüftes
Kabel mit ausreichender Reichweite verwendet wird.
Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt
Technische Daten auf Seite 99
. Ein ungeeignetes
Kabel könnte zu verminderter Maschinenleistung
und Überhitzung führen.
Das Gerät muss an eine geerdete Steckdose
angeschlossen werden. Kontrollieren, ob die
Netzspannung mit der auf dem Geräteschild
angegebenen übereinstimmt.
Darauf achten, dass das Kabel bei der Arbeit hinter
Ihnen liegt, damit es nicht beschädigt werden kann.
Persönliche Sicherheit
Bleiben Sie aufmerksam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie gesunden
Menschenverstand ein, wenn Sie mit
Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine
Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter
dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Bei der Arbeit mit
Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der
Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen
führen.
Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Atemschutzmaske,
rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und
Gehörschutz senkt bei angemessenem Einsatz das
Verletzungsrisiko.
Verhindern Sie ein unvorhergesehenes Starten.
Stellen Sie vor dem Anschließen sicher, dass sich
der Schalter in der Aus-Stellung befindet.
Vermeiden Sie ein versehentliches Starten. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus-
Stellung befindet, bevor Sie das Elektrowerkzeug an
die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen oder es hochheben oder herumtragen.
Durch Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter oder das Einstecken des
Steckers bei betätigtem Schalter kann es zu Unfällen
kommen.
Entfernen Sie sämtliche Einstellschlüssel, bevor Sie
das Elektrowerkzeug einschalten. Ein an einem
beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren. Dadurch haben Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser
im Griff.
Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie niemals lose
sitzende Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar
kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und
Staubsammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden. Das Absaugen von Staub
vermindert durch Staub verursachte Gefahren.
Stets Abstand zu den Klingen halten, wenn der
Motor läuft.
Personen mit Blutkreislaufstörungen, die zu oft
Vibrationen ausgesetzt werden, laufen Gefahr,
Schäden an den Blutgefäßen oder am
Nervensystem davonzutragen. Gehen Sie zum Arzt,
wenn Sie an Ihrem Körper Symptome feststellen, die
darauf hinweisen, dass Sie übermäßigen Vibrationen
ausgesetzt waren. Beispiele für solche Symptome
sind: Einschlafen von Körperteilen, Gefühlsverlust,
Jucken, Stechen, Schmerzen, Verlust oder
Beeinträchtigung der normalen Körperkraft,
Veränderungen der Hautfarbe oder der Haut. Diese
Symptome treten üblicherweise in Fingern, Händen
und Handgelenken auf. Bei niedrigen Temperaturen
können sich diese Symptome verstärken.
Persönliche Schutzausrüstung
WARNUNG: Produkte wie Fräsmaschinen,
Schleifmaschinen und Bohrer, die Material
abschleifen oder umformen, können Staub
und Dämpfe verursachen, die gefährliche
Chemikalien enthalten können. Überprüfen
Sie die Beschaffenheit des Materials, das
Sie bearbeiten wollen, und verwenden Sie
einen geeigneten Atemschutz.
WARNUNG: Tragen Sie stets einen
zugelassenen Gehörschutz. Eine
längerfristige Beschallung mit Lärm kann zu
bleibenden Gehörschäden führen. Achten
Sie immer genau auf Warnsignale oder
Rufe, wenn Sie den Gehörschutz tragen.
Nehmen Sie den Gehörschutz immer ab,
sobald der Motor abgestellt ist.
WARNUNG: Es besteht immer ein
Quetschungsrisiko bei der Arbeit mit
Produkten mit beweglichen Teilen.
Vermeiden Sie Verletzungen, indem Sie
Schutzhandschuhe tragen.
WARNUNG: Beim Betrieb des Produktes
können Funken einen Brand verursachen.
Deshalb soll die Feuerlöschausrüstung stets
in Reichweite aufbewahrt werden.
Bei der Benutzung des Produktes muss die
vorgeschriebene persönliche Schutzausrüstung
getragen werden. Die persönliche Schutzausrüstung
beseitigt nicht die Unfallgefahr, begrenzt aber den
Umfang der Verletzungen und Schäden. Bei der Wahl
der Schutzausrüstung einen Fachhändler um Rat
fragen.
Benutzen Sie immer:
82
397 - 001 -
background
Zugelassener Schutzhelm.
Gehörschutz.
Einen zugelassenen Augenschutz. Bei der
Benutzung eines Gesichtsschutzes ist auch eine
zugelassene Schutzbrille zu tragen. Zugelassene
Schutzbrillen sind in diesem Falle diejenigen, die die
Normen ANSI Z87.1 für die USA bzw.EN 166 für
EU-Länder erfüllen. Visiere müssen der Norm EN
1731 entsprechen.
Zugelassener Atemschutz.
Schutzhandschuhe.
Feste, griffsichere Handschuhe.
Eng anliegende, kräftige und bequeme Kleidung
tragen, die volle Bewegungsfreiheit gewährt. Durch
Schneiden werden Funken erzeugt, die Ihre
Kleidung entzünden können. Husqvarna empfiehlt
das Tragen von feuerfester Baumwolle oder
schwerem Jeansstoff. Tragen Sie keine Kleidung
aus Materialien wie Nylon, Polyester oder Viskose.
Im Falle einer Entzündung kann dieses Material
schmelzen und an der Haut kleben bleiben. Tragen
Sie keine kurzen Hosen.
Stiefel mit Stahlkappe und rutschfester Sohle.
Ein Erste-Hilfe-Set und eine Feuerlöschausrüstung
sollten immer griffbereit sein.
Sicherheitsvorrichtungen am Gerät
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise sorgfältig durch, bevor Sie
das Produkt verwenden.
Schalter
Drücken Sie den Schalter, um den Trennschleifer zu
starten und lassen Sie den Schalter los, um den
Trennschleifer zu stoppen.
Schaltersperre
Die Schaltersperre ist dafür konstruiert, eine
unbeabsichtigte Aktivierung des Schalters zu
verhindern. Drücken Sie die Schaltersperre (A), um den
Schalter (B) zu entriegeln.
Die Schaltersperre bleibt entriegelt, solange der Schalter
entriegelt ist. Lässt man den Handgriff los, werden
sowohl Schalter als auch Schaltersperre rückgestellt.
Dies geschieht mit Hilfe von zwei voneinander
unabhängigen Rückzugfedersystemen. In dieser Lage
bleibt das Gerät stehen und der Schalter wird gesperrt.
Klingenschutz
Diese Schutzeinrichtung sitzt über der Trennscheibe
und verhindert, dass Splitter der Trennscheibe oder des
geschnittenen Materials auf den Bediener geschleudert
werden.
Fehlerstromschutzschalter
Fehlerstromschutzschalter dienen zum Schutz vor
elektrischen Fehlern.
Die LED zeigt an, dass der Fehlerstromschutzschalter
eingeschaltet ist und dass die Maschine eingeschaltet
werden kann. Wenn die LED nicht leuchtet, drücken Sie
die RESET-Taste (grün).
Sicherheitshinweise für die Wartung
WARNUNG:
Der Bediener darf nur die
Wartungs- und Servicearbeiten ausführen,
die in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben sind. Größere Eingriffe sind von
einer autorisierten Servicewerkstatt
auszuführen.
WARNUNG: Das Gerät muss nach dem
Betrieb ausgeschaltet werden. Der
Stoppschalter wird dazu in die Position
STOP gebracht.
397 - 001 - 83
background
WARNUNG: Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung. Siehe
Persönliche
Schutzausrüstung auf Seite 82
.
WARNUNG: Die Lebensdauer des Produkts
kann verkürzt werden und die Unfallgefahr
kann steigen, wenn die Wartung des Geräts
nicht ordnungsgemäß und Service und/oder
Reparaturen nicht fachmännisch ausgeführt
werden. Weitere Informationen erteilt Ihnen
gern die nächste Servicewerkstatt.
ACHTUNG: Ihr Husqvarna Fachhändler
sollte das Produkt regelmäßig überprüfen
und notwendige Einstellungen und
Reparaturen vornehmen.
MONTAGE
Trennscheiben
Die Trennscheiben von Husqvarna sind
Hochdrehzahltrennscheiben, die für handgeführte
Trennschleifer zugelassen sind.
Trennscheiben gibt es in zwei Grundausführungen:
Schleifscheiben und Diamantscheiben.
Trennscheiben von hoher Qualität sind oftmals die
wirtschaftlichste Alternative.
Trennscheiben von geringer Qualität haben oft ein
schlechteres Schneidvermögen und eine kürzere
Lebensdauer, was zu höheren Kosten im Verhältnis
zum geschnittenen Material führt.
Darauf achten, dass für die Trennscheibe jeweils die
richtige Buchse montiert wird. Anleitungen finden Sie
unter
Montage der Trennscheibe auf Seite 88
.
Geeignete Trennscheiben
Trennscheiben
K 4000
K 4000 with a
Vac attachment
Schleifscheiben Ja* Nein
Diamantschei-
ben
Ja
Ja
Gezahnte Klin-
gen
Nein
Nein
*Ohne Wasser.
Weitere Informationen finden Sie unter
Technische
Daten auf Seite 99
.
Trennscheiben für diverse Werkstoffe
WARNUNG: Trennscheiben sind
ausschließlich für das vorgesehene Material
zu verwenden.
WARNUNG: Verwenden Sie keine
Diamantklinge zum Schneiden von
Kunststoff. Die hohe Hitzeentwicklung
während des Schneidens kann dazu führen,
dass der Kunststoff schmilzt und an der
Trennscheibe klebt und es zu einem
Rückschlag kommt.
WARNUNG: Beim Schneiden von Metall
entstehen Funken, die einen Brand
verursachen können. Verwenden Sie das
Produkt nicht in der Nähe von brennbaren
Materialien oder Gasen.
WARNUNG: Das Zubehörteil darf nicht mit
Hartmetall in Berührung kommen.
Der mitgelieferten Anleitung entnehmen Sie, für
welche Zwecke die Trennscheibe geeignet ist. Bei
Fragen setzen Sie sich mit Ihrem Händler in
Verbindung.
Beton
Metall Plastik Gusseis-
en
Schleif-
schei-
ben*
X X* X X
Diamant-
scheiben
X X** ---- X**
*Ausschließlich ohne Sauganbaugerät.
**Nur Spezialklingen. Ausschließlich ohne Sauganbau-
gerät.
84 397 - 001 -
background
Trennscheiben für handgeführte
Hochgeschwindigkeits-Trennschleifer
WARNUNG: Verwenden Sie niemals eine
Trennscheibe, deren Höchstdrehzahl
niedriger ist als die des Trennschleifers.
Verwenden Sie ausschließlich
Trennscheiben, die mit nationalen und
regionalen Standards, z. B. EN 13236 und
EN 12413 oder ANSI B7.1, übereinstimmen.
Viele Trennscheiben, die auf diesen Trennschleifer
passen, sind für stationäre Sägen gedacht und
haben eine Nenndrehzahl, die für diese
handgeführte Säge zu niedrig ist. Trennscheiben mit
einer niedrigeren Nenndrehzahl dürfen in dieser
Säge nicht verwendet werden.
Trennscheiben von Husqvarna sind für handgeführte
Trennschleifer mit hoher Drehzahl vorgesehen.
Trennscheiben müssen mit der gleichen oder einer
höheren Drehzahl als derjenigen gekennzeichnet
sein, die auf dem Typenschild des Geräts
angegeben ist.
100 m/s
6300 rpm
Trennscheibenvibrationen
Die Scheibe kann unrund werden und vibrieren,
wenn ein zu hoher Druck ausgeübt wird.
Ein niedrigerer ausgeübter Druck kann die Vibration
mindern. Tauschen Sie andernfalls die Scheibe aus.
Schleifscheiben
WARNUNG:
Schleifscheiben dürfen nicht
mit Wasser in Berührung kommen. Nässe
oder Feuchtigkeit können die Leistung von
Schleifscheiben beeinträchtigen und
erhöhen die Bruchgefahr.
ACHTUNG: Das Zubehörteil darf nicht mit
Schleifscheiben verwendet werden. Der
Gebrauch von Schleifscheiben führt zu
übermäßigem Verschleiß des Zubehörteils.
Verwenden Sie keine verschlissenen verstärkten
Räder von größeren elektrischen Geräten. Räder,
die für größere Elektrogeräte vorgesehen sind,
eignen sich nicht für die höhere Drehzahl kleinerer
Werkzeuge und können brechen.
Das schneidende Material in den Schleifscheiben
besteht aus Schleifkörnern, die durch organische
Bindemittel zusammengehalten werden. Die
materialverstärkten Trennscheiben sind auf Textil-
oder Faserbasis aufgebaut, die ein totales
Zerspringen bei Höchstdrehzahl verhindert, wenn die
Trennscheibe reißt oder beschädigt wird.
Die Leistung der Trennscheibe hängt von Typ und
Größe der Schleifpartikel und von Typ und Härte des
Bindematerials ab.
Kontrollieren Sie die Trennscheibe auf
Beschädigungen und Risse.
Prüfen Sie die Schleifscheibe, indem Sie sie auf
einen Finger hängen und mit einem
Schraubenziehergriff o. Ä. leicht dagegen schlagen.
Erzeugt die Scheibe keinen vollen, klingenden Ton,
ist sie beschädigt.
Stellen Sie sicher, dass die richtige Schleifscheibe
für das vorgesehene Material verwendet wird.
Messerausführung
Material
Beton Beton, Asphalt, Stein,
Mauerwerk, Gusseisen,
Aluminium, Kupfer, Mess-
ing, Kabel, Gummi,
Kunststoff usw.
Metall Stahl, Stahllegierungen
und andere harte Metalle.
397 - 001 - 85
background
Diamantscheiben
WARNUNG: Verwenden Sie keine
Diamantklinge zum Schneiden von
Kunststoff. Die hohe Hitzeentwicklung
während des Schneidens kann dazu führen,
dass der Kunststoff schmilzt und an der
Trennscheibe klebt und es zu einem
Rückschlag kommt.
WARNUNG: Während des Einsatzes
können Diamantscheiben sehr heiß werden.
Überhitzung an der Klinge entsteht als Folge
unsachgemäßer Verwendung und kann zu
Verformungen der Trennscheibe und damit
zu Sach- und Personenschäden führen.
WARNUNG: Beim Schneiden von Metall
entstehen Funken, die einen Brand
verursachen können. Verwenden Sie das
Produkt nicht in der Nähe von brennbaren
Materialien oder Gasen.
Hinweis: Diamantklingen sind in mehreren Härtegraden
erhältlich.
Hinweis: Die Klinge durch Schneiden in einem weichen
Material wie Sand- oder Ziegelstein schärfen.
Immer eine scharfe Diamantscheibe benutzen.
Diamantscheiben können stumpf werden, wenn der
falsche Druck ausgeübt oder wenn damit
bestimmtes Material wie beispielsweise stark
armierter Beton geschnitten wird. Die Arbeit mit einer
stumpfen Diamantscheibe führt zu Überhitzung, die
dazu führen kann, dass sich Diamantsegmente
lösen.
Diamantscheiben bestehen aus einem Stahlkörper
mit Segmenten mit Industriediamanten.
Diamantscheiben werden vorzugsweise für alle
Arten von Mauerwerk, armierten Beton und andere
zusammengesetzte Materialien verwendet.
Diamantklingen sorgen für niedrigere Kosten pro
Schneidvorgang, selteneren Klingenaustausch und
konstante Schnitttiefe.
Beim Schneiden von Metall sollen Spezialklingen
eingesetzt werden. Bei der Wahl des richtigen
Produkts einen Fachhändler um Rat fragen.
Stellen Sie bei Nutzung einer Diamantscheibe
sicher, dass diese in die Richtung rotiert, die der
Pfeil auf der Scheibe angibt.
Diamantklingen für den Trockenschnitt
Diamantklingen für trockenes Trennschleifen können
sowohl mit als auch ohne Wasserkühlung verwendet
werden.
Beim Trockenschnitt kann man die Scheibe
abkühlen lassen, indem man sie nach jeweils 30 - 60
Sek. einfach aus der Nut zieht und zum Abkühlen
ca. 10 Sek. in der Luft rotieren lässt. Andernfalls
überhitzt die Klinge.
Diamantklingen für den Nassschnitt
Hinweis: Verwenden Sie kein Sauganbaugerät beim
Nassschneiden. Nasse Betonabfälle verringern die
Saugleistung des Zubehörteils erheblich.
Diamantklingen für den Nassschnitt müssen mit
Wasser gekühlt werden. Andernfalls könnte die
Klinge überhitzt werden.
Wasser kühlt die Klinge und verlängert ihre
Lebensdauer, während es gleichzeitig die
Staubbildung reduziert.
Die Wasserkühlung wird beim Schneiden von Beton
verwendet und kühlt die Trennscheibe, wodurch sich
ihre Lebensdauer verlängert und die Staubbildung
reduziert wird. Zu den Nachteilen zählen Probleme
bei sehr niedrigen Temperaturen, Gefahren für
Schäden an Fußböden und anderen Bauelementen
sowie Rutschgefahr.
Diamanttrennscheibe – Seitenspiel
WARNUNG:
Prüfen Sie, ob das
Diamantsegment (T1) breiter ist als der
Trennscheibenkern (T2), damit sich die
Trennscheibe nicht im Schnittspalt festfrisst
und es keinen Rückschlag gibt.
Ersetzen Sie die Trennscheibe, bevor sie
vollständig verschlissen ist.
ACHTUNG: In bestimmten Situationen oder
mit schlechter Klingen kann es zu
86 397 - 001 -
background
übermäßigem Verschleiß der Segmente
kommen.
T1
T2
Einige Husqvarna-Klingen sind mit einem seitlichen
Verschleißindikator ausgestattet, mit dem die
Lebensdauer einer Trennscheibe einfacher bestimmt
werden kann.
Gezahnte Klingen
WARNUNG: Verwenden Sie niemals
gezahnte Klingen wie Holzsägeblätter,
gezahnte Kreissägeblätter,
Hartmetallsägeblätter oder ähnliches. Die
Rückschlaggefahr ist dabei erheblich höher.
Dabei können außerdem Bruchstücke auf
den Bediener bei hoher Geschwindigkeit
geschleudert werden. Unachtsamkeit kann
zu schweren Verletzungen bis hin zum Tod
führen.
WARNUNG: Nach den staatlichen
Bestimmungen ist für Klingen mit
Karbidspitzen eine andere Art von Schutz
erforderlich, der für Trennschleifer nicht
verfügbar ist – ein 360-Grad-Schutz. Für
Trennschleifer (diese Säge) werden Schleif-
oder Diamantscheiben verwendet. Sie
verfügen über ein anderes Schutzsystem,
das keinen Schutz gegen die Gefahren von
Holzsägeblättern bietet.
Die Verwendung dieses Trennschleifers mit einer
Hartmetallklinge verstößt gegen die während der Arbeit
geltenden Sicherheitsvorschriften.
Aufgrund der Gefährlichkeit und Dringlichkeit von
Brandbekämpfungs- und Rettungseinsätzen, die von
vielen verschiedenen, hochqualifizierten Rettungskräften
(Feuerwehr) durchgeführt werden, ist Husqvarna sich
darüber bewusst, dass dieser Trennschleifer in
bestimmten Notsituationen von Rettungskräften mit
Klingen mit Karbidspitzen eingesetzt wird, da diese
Klingen viele verschiedene Materialien schneiden
können und dadurch das zeitaufwändige Wechseln der
Trennscheiben oder Maschinen entfällt. Bei der
Verwendung dieses Trennschleifers ist immer zu
beachten, dass die Rückschlaggefahr bei Klingen mit
Karbidspitzen bei unsachgemäßer Verwendung größer
ist als bei Schleif- oder Diamantklingen. Bei Klingen mit
Karbidspitzen besteht ferner die Gefahr von
umherfliegenden Materialteilen.
Daher sollte ein Trennschleifer niemals mit einer Klinge
mit Karbidspitzen verwendet werden, außer von
hochqualifizierten Rettungskräften, die sich der
Gefahren der Verwendung bewusst sind, und nur in
dringenden Situationen, wenn andere Werkzeuge für
Brandbekämpfungs- oder Rettungseinsätze als
ineffizient und wirkungslos erachtet werden. Ein
Trennschleifer mit einer Klinge mit Karbidspitzen darf
niemals außerhalb von Rettungseinsätzen zum
Schneiden von Holz eingesetzt werden.
Prüfen der Spindelwelle und der
Flanschscheiben
Prüfen Sie die Flanschscheiben und die Spindelwelle,
wenn die Trennscheibe ersetzt wird.
ACHTUNG: Verwenden Sie nur die von
Husqvarna mitgelieferten Flanschscheiben,
mit min. Durchmesser 105 mm.
ACHTUNG: Keine schiefen, beschädigten
oder schmutzigen Flanschscheiben
verwenden.
ACHTUNG: Keine Flanschscheiben mit
unterschiedlichen Durchmessern
verwenden.
1. Stellen Sie sicher, dass die Gewinde der
Spindelwelle unbeschädigt sind.
397 - 001 -
87
background
2. Stellen Sie sicher, dass die Kontaktflächen der
Klinge und die Flanschscheiben unbeschädigt und
sauber sind, die korrekten Maße besitzen und
ordnungsgemäß auf der Spindelwelle arbeiten.
Prüfen der Trennscheibenbuchse
Stellen Sie sicher, dass die Trennscheibenbuchsen auf
das mittlere Loch der Trennscheibe ausgerichtet sind.
Das Produkt wird entweder mit einer festen Buchse
geliefert, oder mit einer Buchse, die umgedreht werden
kann, um auf die 20 mm- oder die 25,4 mm-Löcher zu
passen.
Stellen Sie sicher, dass die Buchse an der
Spindelwelle des Geräts dem mittleren Loch an der
Trennscheibe entspricht.
Die Klingen sind mit dem Durchmesser des mittleren
Lochs markiert.
Prüfen der Drehrichtung der
Trennscheibe
Bei Anwendung einer Diamantscheibe stellen Sie sicher,
dass diese in die Richtung rotiert, die der Pfeil auf der
Scheibe angibt.
Überprüfen Sie die Rotationsrichtung der
Trennscheibe durch die Pfeile am Schneidarm.
Montage der Trennscheibe
Das Anzugsmoment der Schraube, welche die
Trennscheibe hält, beträgt 25 Nm.
Die Trennscheibe wird auf der Buchse (A) zwischen der
inneren Flanschscheibe (B) und der Flanschscheibe (C)
angebracht. Die Flanschscheibe wird gedreht, so dass
sie auf die Achse passt.
A
B
C
1. Verriegeln Sie die Trennscheibe/Achse mit dem
Sperrknopf auf der Rückseite des Geräts. Der Knopf
wird zurückgestellt, wenn er losgelassen wird.
Einstellen des Trennscheibenschutzes
WARNUNG: Kontrollieren Sie vor dem Start
der Maschine immer, ob der
Trennscheibenschutz korrekt montiert ist.
Der Schutz für die Schneidausrüstung ist so
einzustellen, dass der hintere Teil an das Werkstück
anliegt.
Spritzer und Funken des geschnittenen Materials
werden dann von der Schutzvorrichtung aufgefangen
und vom Bediener weggeleitet.
Der Klingenschutz ist kraftschlüssig.
1. Drücken Sie die Enden des Klingenschutzes gegen
das Werkstück oder passen Sie den Klingenschutz
mit dem Einstellungsgriff an.
88
397 - 001 -
background
Einstellen des Trennscheibenschutzes
1. Schieben Sie den Spritzschutz in die Schlitze hinten
an der Schutzabdeckung der Trennscheibe.
2. Vergewissern Sie sich, dass der Verriegelungsgriff in
der Halterung auf der Abdeckung bleibt. Klappen Sie
den Verriegelungsgriff hoch und drücken Sie ihn
gegen die Schutzabdeckung.
BETRIEB
Grundlegende Arbeitstechnik
WARNUNG: Ziehen Sie den Trennschleifer
nicht zur Seite. Dies kann zum Verkanten
oder zum Bruch der Schleifscheibe und in
der Folge zu Verletzungen führen.
WARNUNG: Schleifen Sie niemals mit der
Klingenseite. Dies führt zu Brüchen oder
Schäden. Verwenden Sie nur die
Trennschneide.
WARNUNG: Bevor Sie in einem
bestehenden Schnittspalt, der mit einer
anderen Trennscheibe geschnitten wurde,
weiterschneiden, müssen Sie überprüfen, ob
dieser Spalt nicht dünner als die
Trennscheibe ist, damit sich die
Trennscheibe nicht im Schnittspalt festfrisst
und es keinen Rückschlag gibt.
WARNUNG: Verwenden Sie keine
Diamantklinge zum Schneiden von
Kunststoff. Die hohe Hitzeentwicklung
während des Schneidens kann dazu führen,
dass der Kunststoff schmilzt und an der
Trennscheibe klebt und es zu einem
Rückschlag kommt.
WARNUNG: Beim Schneiden von Metall
entstehen Funken, die einen Brand
verursachen können. Verwenden Sie das
Produkt nicht in der Nähe von brennbaren
Materialien oder Gasen.
WARNUNG: Das Zubehörteil darf nicht mit
Hartmetall in Berührung kommen.
Das Produkt wurde für die Verwendung mit
Schleifscheiben und Diamantscheiben bei
handgeführten Hochgeschwindigkeitsprodukten
entwickelt. Mit anderen Arten von Trennscheiben
oder bei zweckfremden Arbeiten darf das Produkt
nicht verwendet werden.
Kontrollieren Sie auch, ob die Trennscheibe korrekt
montiert ist und keine Schäden aufweist.
Anweisungen finden Sie hier
Trennscheiben auf
Seite 84
.
Stellen Sie sicher, dass für die entsprechende
Anwendung eine korrekte Trennscheibe verwendet
wird. Anweisungen finden Sie hier
Trennscheiben
auf Seite 84
.
Niemals Asbest schneiden!
Säge mit beiden Händen halten. Die Griffe fest mit
Daumen und Fingern umfassen. Mit der rechten
Hand den hinteren Griff und mit der linken den
vorderen Griff umfassen. Alle Benutzer, ob Links-
oder Rechtshänder, müssen die Handgriffe so
greifen. Den Trennschleifer niemals nur mit einer
Hand halten und betreiben.
397 - 001 - 89
background
Immer parallel zur Trennscheibe stehen. Stellen Sie
sich nie genau dahinter. Im Fall eines Rückschlags
bewegt sich die Säge in der Ebene der
Trennscheibe.
Wenn sich die Trennscheibe im Schnitt oder beim
Abbrechen des Trennvorgangs verklemmt, lassen
Sie den Gashebel los und warten Sie, bis die
Trennscheibe zum Stillstand kommt. Ziehen Sie die
Trennscheibe auf keinen Fall aus dem Schnitt,
während sie in Bewegung ist, sonst kann es zu
einem Rückschlag kommen.
Halten Sie bei laufendem Motor Abstand von der
Trennscheibe. Versuchen Sie nicht, eine sich
drehende Trennscheibe mit einem Körperteil zu
stoppen.
Bewegen Sie die Maschine niemals, wenn sich die
Schneidausrüstung dreht. Stellen Sie sicher, dass
die Trennscheibe vollständig zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie die Maschine auf den
Boden stellen.
Der Schutz für die Schneidausrüstung ist so
einzustellen, dass der hintere Teil an das Werkstück
anliegt. Spritzer und Funken vom geschnittenen
Material werden so vom Schutz aufgefangen und
vom Bediener weggeleitet. Bei laufendem Produkt
müssen die Schutzvorrichtungen für die
Schneidausrüstung stets angebracht sein.
Der Rückschlagbereich der Klinge soll niemals zum
Schneiden angewendet werden. Anweisungen
finden Sie hier
Rückschlag auf Seite 91
.
Besondere Vorsicht gilt bei Innenschnitten in
Wänden oder anderen nicht einsehbaren Bereichen.
Die hervorstehende Scheibe kann Gas- oder
Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere
Gegenstände, die einen Rückschlag verursachen
könnten, trennen.
Eine sichere Arbeitsstellung mit festen Stand
einnehmen.
Unter keinen Umständen oberhalb der Schulterhöhe
schneiden.
Niemals von einer Leiter aus schneiden. Eine
Plattform oder ein Gerüst verwenden, wenn der
Schnitt oberhalb der Schulter erfolgt.
Sorgen Sie für einen festen Stand.
Bequemem Abstand zum Werkstück einhalten.
Sorgen Sie immer dafür, dass Sie bei der Arbeit fest
und sicher stehen.
Prüfen Sie, dass die Trennscheibe nirgendwo
anliegt, wenn das Produkt gestartet wird.
Setzen Sie die Trennscheibe vorsichtig bei hoher
Drehzahl (Volllast) an. Behalten Sie die
Höchstgeschwindigkeit bei, bis der Schneidevorgang
abgeschlossen ist.
Lassen Sie das Produkt arbeiten, ohne die
Trennscheibe zu forcieren oder Druck auszuüben.
Führen Sie das Produkt in einer Linie mit der
Trennscheibe. Der Seitendruck kann die
Trennscheibe beschädigen und ist äußerst
gefährlich.
Die Scheibe langsam vor- und rückwärts führen, um
eine kleine Kontaktfläche zwischen der Scheibe und
dem zu schneidenden Material zu erhalten. Auf
90
397 - 001 -
background
diese Weise wird die Temperatur der Scheibe
niedrig gehalten und ein effektives Schneiden erzielt.
Verwendung und Pflege von
Elektrowerkzeugen
Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren
Einsatzzweck. Das richtige Elektrowerkzeug erledigt
seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz
besser und sicherer.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
Trennen Sie das Elektrowerkzeug von der
Stromversorgung bzw. vom Akku, bevor Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
austauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeugs.
Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, und lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/
oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge stellen in ungeschulten Händen
eine Gefahr dar.
Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie
auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen
von Teilen sowie auf jegliche andere Zustände, die
sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs
auswirken können. Bei Beschädigungen lassen Sie
das Elektrowerkzeug reparieren, bevor Sie es
benutzen. Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind
auf schlechte Wartung zurückzuführen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Ordnungsgemäß gewartete Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten bleiben seltener hängen
und sind einfacher zu bedienen.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug, das Zubehör
und die Werkzeugeinsätze usw. entsprechend dieser
Anweisungen, und beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art der auszuführenden
Arbeiten.Der bestimmungswidrige Einsatz von
Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen Situationen
führen.
An der Bauweise des Geräts dürfen ohne vorherige
Genehmigung des Herstellers keine Veränderungen
vorgenommen werden. Verwenden Sie stets
Originalersatzteile. Unzulässige Änderungen und/
oder Zubehör können zu schweren oder tödlichen
Verletzungen des Benutzers oder anderer Personen
führen.
Stellen Sie außerdem sicher, dass weder unter dem
Arbeitsbereich noch im Schneidegut
Versorgungsleitungen verlegt sind.
Überprüfen und markieren Sie immer den Verlauf
von Gasleitungen. Schneiden in der Nähe von
Gasleitungen bringt immer Gefahren mit sich. Stellen
Sie sicher, dass beim Schneiden keine Funken
fliegen, wenn Explosionsgefahr besteht. Bleiben Sie
konzentriert und widmen Sie der Aufgabe Ihre ganze
Aufmerksamkeit. Unachtsamkeit kann zu schweren
Verletzungen bis hin zum Tod führen.
Stets Abstand zur rotierenden Schneidausrüstung
halten.
Service
Lassen Sie das Elektrowerkzeug von einem
qualifizierten Fachmann reparieren, und bestehen
Sie darauf, dass nur Originalersatzteile verwendet
werden. Auf diese Weise wird dafür gesorgt, dass
die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht
beeinträchtigt wird.
Rückschlag
WARNUNG: Rückschläge treten unerwartet
und mit zum Teil großer Heftigkeit auf.
Heftige Drehbewegungen und starkes
Wackeln des Trennschleifers können zu
schweren oder tödlichen Verletzungen
führen. Bediener müssen deshalb vor dem
Betrieb des Produktes die Ursachen für
Rückschläge sowie die
Vorsichtsmaßnahmen zu deren Vermeidung
verstehen.
Als Rückschläge werden ruckartige
Aufwärtsbewegungen bezeichnet, die dadurch
entstehen, dass die Klinge im Rückschlagbereich
einklemmt oder stecken bleibt. Die meisten Rückschläge
haben nur kleine Auswirkungen auf das Verhalten des
Gerätes und stellen keine große Gefahr dar.
Rückschlageffekt
397 - 001 -
91
background
Der Rückschlageffekt kann bei Schneidearbeiten
jederzeit auftreten. Das Produkt wird dabei in die zur
Drehbewegung der Trennscheibe entgegengesetzte
Richtung gezogen. Beim Betrieb des Gerätes kann
dieser Effekt meist vernachlässigt werden. Wird die
Klinge eingeklemmt oder bleibt sie stecken, so kann
die Heftigkeit der Rückschlageffekts dazu führen,
dass der Bediener die Kontrolle über das Gerät
verliert.
Rückschlagbereich
Der Rückschlagbereich der Klinge soll niemals zum
Schneiden angewendet werden. Wird die Klinge
eingeklemmt oder bleibt sie im Rückschlagbereich
stecken, kann die Heftigkeit der Rückschlageffekts
zu heftigen Drehbewegungen und starkem Wackeln
des Trennschleifers führen, was schwere oder
tödliche Verletzungen verursachen kann.
Hochschlagen des Geräts durch Rückschlageffekt
Wird im Rückschlagbereich geschnitten, kann der
Rückstoßeffekt zu einem Hochschlagen des Gerätes
führen. Scheiden Sie deshalb nicht mit dem
Rückschlagbereich. Ein Hochschlagen des Gerätes
können Sie dadurch vermeiden, dass Sie mit dem
unteren Quadrant der Klinge schneiden.
Blockierung
Blockiert wird das Gerät, wenn sich die Schnittstelle
verengt. Wird die Klinge eingeklemmt oder bleibt sie
stecken, so kann die Heftigkeit der
Rückschlageffekts dazu führen, dass der Bediener
die Kontrolle über das Gerät verliert.
Wird die Klinge eingeklemmt oder bleibt sie im
Rückschlagbereich stecken, kann die Heftigkeit der
Rückschlageffekts zu heftigen Drehbewegungen und
starkem Wackeln des Trennschleifers führen, was
schwere oder tödliche Verletzungen verursachen
kann.
Schneiden von Rohren
WARNUNG: Wird die Klinge im
Rückschlagbereich eingeklemmt, führt dies
zu einem starken Rückschlageffekt.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass das
Rohr ordnungsgemäß gestützt ist, so dass
das Ende des Rohrs beim Schneiden nach
unten fällt.
Beim Schneiden von Rohren ist besondere Sorgfalt
geboten. Ist das Rohr nicht ordnungsgemäß gestützt
und die Schnittstelle während des Schneidens offen,
könnte die Trennscheibe eingeklemmt werden. Achtung:
Beim Schneiden eines Rohrs mit einem verbreiterten
Ende oder eines Rohrs in einem Baugraben kann eine
nicht ausreichende Stützung zu einem Durchhängen
und Einklemmen der Trennscheibe führen.
1. Sichern Sie das Rohr, damit es sich nicht bewegen
oder wegrollen kann.
92
397 - 001 -
background
2. Schneiden Sie Bereich I des Rohres.
I
III II
3. Stellen Sie sicher, dass der Schnitt geöffnet wird, um
ein Einklemmen zu verhindern.
4. Wechseln Sie zu Bereich II und schneiden Sie von
Bereich I bis zur Unterseite des Rohrs.
5. Wechseln Sie zu Bereich III und schneiden Sie den
restlichen Teil des Rohrs an der Unterseite.
Rückschlag vermeiden
1. Stützen Sie das Werkstück stets ab, so dass der
Schnitt beim Schneiden offen bleiben kann. Bei einer
geöffneten Schnittstelle tritt kein Rückschlageffekt
auf. Rückschlaggefahr besteht immer, wenn sich die
Schnittstelle schließt und die Trennscheibe
eingeklemmt werden könnte.
2. Seien Sie beim erneuten Einführen der
Trennscheibe in einen bestehenden Schnittspalt
vorsichtig.
3. Achten Sie auf die Bewegung des Werkstücks oder
Ähnliches. Die Bewegung oder alles andere könnte
dazu führen, dass sich die Schnittstelle schließt und
die Trennscheibe einklemmt.
4. Verhindern Sie, dass das Rohr durchhängt und so
die Schnittstelle verengt. Andernfalls kann die
Trennscheibe im Rückschlagbereich eingeklemmt
werden und es kann zu einem schweren Rückschlag
kommen.
5. Stützen Sie das Ende des Rohres ordnungsgemäß
ab, so dass die Schnittstelle offen bleibt und die
Trennscheibe nicht eingeklemmt werden kann.
Überprüfen des Schalters
WARNUNG: Ein defekter Schalter ist von
einer autorisierten Servicewerkstatt
auszutauschen.
1. Starten Sie das Produkt und lassen Sie den Schalter
los.
2. Stellen Sie sicher, dass der Motor und Trennscheibe
stehen bleiben.
Überprüfen der Schaltersperre
1. Kontrollieren, ob der Schalter gesperrt ist, wenn die
Schaltersperre sich in der Ausgangslage befindet.
397 - 001 -
93
background
2. Die Schaltersperre eindrücken und kontrollieren, ob
sie in ihre Ausgangslage zurückkehrt, wenn sie
losgelassen wird.
3. Kontrollieren Sie, ob Schalter und Schaltersperre
leicht zu drücken sind und ob ihre
Rückzugfedersysteme einwandfrei funktionieren.
4. Starten Sie das Produkt starten, lassen Sie den
Schalter los und kontrollieren Sie, ob Motor und
Trennscheibe stehen bleiben.
Überprüfen des
Trennscheibenschutzes
WARNUNG: Kontrollieren Sie vor dem Start
der Maschine immer, ob der
Trennscheibenschutz korrekt montiert ist.
Kontrollieren Sie, ob die Trennscheibe
korrekt montiert ist und keine Schäden
aufweist. Eine beschädigte Trennscheibe
kann Personenschäden verursachen. Siehe
die Anweisungen unter der Überschrift
Montage.
Kontrollieren Sie, dass der Schutz intakt ist und
keine Risse oder Deformationen aufweist.
Überprüfen des
Fehlerstromschutzschalters
1. Schließen Sie das Gerät an die Steckdose an.
2. Drücken Sie die RESET-Taste (grün) und die rote
LED leuchtet auf.
3. Starten Sie das Gerät.
4. Drücken Sie die TEST-Taste (blau).
5. Der Fehlerstromschutzschalter sollte auslösen und
das Gerät sofort ausschalten. Sollte er dies nicht tun,
nehmen Sie Kontakt mit Ihrem Händler auf.
6. Drücken Sie die RESET-Taste (grün).
Vor dem Start
WARNUNG: Lesen Sie die
Bedienungsanleitung sorgfältig durch und
machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut,
bevor Sie das Gerät benutzen.
WARNUNG: Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung. Siehe
Persönliche
Schutzausrüstung auf Seite 82
.
WARNUNG: Sorgen Sie dafür, dass sich
innerhalb des Arbeitsbereichs keine
unbefugten Personen aufhalten, andernfalls
besteht die Gefahr von schweren
Verletzungen.
WARNUNG: Kontrollieren Sie, ob die
Netzspannung mit der auf dem
Produktschild angegebenen übereinstimmt.
Warten Sie das Gerät täglich. Siehe Abschnitt
WARTUNG auf Seite 95
.
Wasser anschließen
1. Schließen Sie den Wasserschlauch an die
Wasserzufuhr (A) an.
2. Drehen Sie den Wasserhahn (B) auf oder zu.
94
397 - 001 -
background
Den Fehlerstromschutzschalter einschalten
WARNUNG: Verwenden Sie das Werkzeug
niemals, wenn der
Fehlerstromschutzschalter nicht mitgeliefert
wurde. Unachtsamkeit kann zu schweren
Verletzungen bis hin zum Tod führen.
1. Stellen Sie sicher, dass der
Fehlerstromschutzschalter geschlossen ist.
2. Starten Sie das Gerät. Wenn die LED nicht leuchtet,
drücken Sie die RESET-Taste (grün).
3. Überprüfen Sie den Fehlerstromschutzschalter.
Das Produkt starten
1. Halten Sie den vorderen Handgriff mit der linken
Hand fest.
2. Halten Sie den hinteren Handgriff mit der rechten
Hand fest.
3. Drücken Sie die Schaltersperre mit dem rechten
Daumen ein und drücken Sie den Schalter.
4. Betreiben Sie das Produkt ohne Last in einer
sicheren Art und Weise für mindestens
30 Sekunden.
Das Produkt stoppen
WARNUNG: Nach dem Ausschalten des
Motors kann es bis zu einer Minute dauern,
bis die Trennscheibe zum Stillstand kommt
(bekannt als Auslauf). Achten Sie dabei
darauf, dass sich die Trennscheibe
störungsfrei drehen kann, bis die
Drehbewegung endgültig aufhört. Durch
Unachtsamkeiten können schwere
Verletzungen herbeigeführt werden.
1. Lassen Sie den Schalter los, um den Motor
auszuschalten.
WARTUNG
Wartungsplan
Dem Wartungsplan entnehmen Sie, welche Teile Ihres
Produkts gewartet werden müssen. Sie können auch
sehen, in welchen Abständen die Wartung erfolgen
sollte. Der Berechnung der Wartungsintervalle wurde die
tägliche Nutzung des Produktes zugrunde gelegt. Einer
davon abweichenden Nutzungsfrequenz entsprechen
deshalb andere Wartungsintervalle.
Täglich Wöchentlich / 40 Stunden Jährlich
Reinigung Außenreinigung
Kühllufteinlass
397 - 001 - 95
background
Täglich Wöchentlich / 40 Stunden Jährlich
Funktionsinspektion Generalinspektion Kohlebürsten
Schalter*
Schaltersperre*
Klingenschutz*
Trennscheibe**
Wasserversorgungssystem
Ändern Getriebe schmieren
*Siehe die Anweisungen im Abschnitt
Sicherheitsvorrichtungen am Gerät auf Seite 83
.
**Siehe die Anweisungen im Abschnitt
Trennscheiben auf Seite 84
.
Reinigung
Äußere Reinigung
WARNUNG: Reinigen Sie das Innere des
Produktes nicht mit einem
Hochdruckreiniger.
Das Produkt ist beim Schneiden resistent gegen feuchte
Luft und Spritzwasser. Beim Schneiden von Materialien
wie Beton oder Stein, die Salze enthalten können, muss
das Produkt nach Abschluss der Arbeiten abgespült
werden. Die Reinigung reduziert die Gefahr von
Ablagerungen im Inneren des Motors. Ablagerungen im
Inneren des Motors können zu Ableitstrom zwischen
elektrischen Komponenten führen. Durch einen so
verursachten Ableitstrom könnte der
Fehlerstromschutzschalter ungewollt ausgelöst werden.
1. Spülen Sie das Produkt täglich mit sauberem
Wasser nach Abschluss der Arbeiten.
2. Bringen Sie das Gerät so in Position, dass der
hintere Griff nach oben zeigt.
3. Spülen Sie die Lufteinlässe am hinteren Griff mit
sauberem Wasser ab. Das Wasser läuft über die
Luftauslässe an der Vorderseite ab.
4. Stecken Sie den Netzstecker ein und lassen Sie den
Motor für ca. 30 Sekunden laufen, um das Trocknen
des Motors zu beschleunigen.
Den Kühllufteinlass reinigen
Das Gerät verfügt über einen Lüfter, der die Temperatur
des Motors verringert. Betätigen Sie den hinteren Griff
des Geräts, um die Kühlluft über das Gitter
aufzunehmen. Die Luft passiert Stator und Rotor und tritt
durch die Vorderseite des Motorgehäuses wieder aus.
1. Für die ausreichende Kühlung des Produkts müssen
die Kühlluftöffnungen immer frei und sauber
gehalten werden.
2. Blasen Sie die Druckluft regelmäßig in das Produkt.
Funktionsinspektion
Durchführen einer allgemeinen
Funktionsinspektion
WARNUNG: Verwenden Sie niemals
beschädigte Kabel. Diese können schwere,
sogar lebensgefährliche Verletzungen
verursachen.
1. Stellen Sie sicher, dass Kabel und
Verlängerungskabel intakt und in gutem Zustand
sind. Benutzen Sie das Produkt keinesfalls, wenn
das Kabel beschädigt ist. In diesem Fall muss es zur
Reparatur in eine autorisierte Servicewerkstatt
gegeben werden.
2. Vergewissern Sie sich, dass alle Muttern und
Schrauben fest angezogen sind.
Prüfen der Wasserversorgung
1. Überprüfen Sie die Düsen auf dem
Trennscheibenschutz. Sie dürfen nicht verstopft
sein.
2. Reinigen Sie ihn bei Bedarf.
3. Überprüfen Sie den Filter auf dem Wasseranschluss.
Er darf nicht verstopft sein.
96
397 - 001 -
background
4. Reinigen Sie ihn bei Bedarf.
Austausch der Kohlebürsten
Ersetzen Sie die Kohlebürsten, wenn sie verschlissen,
gerissen oder auf andere Weise beschädigt sind.
Ersetzen Sie alle Kohlebürsten gleichzeitig.
1. Lösen Sie die beiden Schrauben (A) und (B) und
nehmen Sie die Inspektionsabdeckung ab.
2. Entfernen Sie das Kabel, das die Kohlebürste hält.
3. Heben Sie die Feder an und nehmen Sie danach die
Kohlebürste aus dem Bürstenhalter.
4. Die Bürstenhalter mit einem trockenen Pinsel
reinigen.
5. Den Staub vorsichtig herausblasen.
6. Montieren Sie die neuen Kohlebürsten und
kontrollieren Sie gleichzeitig, dass sie leicht in die
Bürstenhalter gleiten.
7. Die Federn herunterklappen und das Kabel
festschrauben.
8. Betätigen Sie die neuen Kohlebürsten für ca.
40 Minuten im Leerlauf.
Getriebe-Schmierfett auffüllen
Füllen Sie das Getriebegehäuse nicht vollständig mit
Schmierfett. Das Schmierfett dehnt sich aus, wenn sich
die Temperatur des Produkts während des Betriebs
erhöht. Wenn Sie das Getriebegehäuse vollständig mit
Schmierfett füllen, könnten die Dichtungen beschädigt
werden und Schmierfett könnte austreten.
Das Getriebegehäuse sollte insgesamt 90 g Schmierfett
enthalten. Verwenden Sie nur Schmierfett, das von
Husqvarna empfohlen wird.
Sie müssen die folgenden Teile demontieren, um das
Schmierfett im Getriebegehäuse aufzufüllen:
1. Demontieren Sie die Flanschscheiben, die die
Trennscheibe halten.
2. Demontieren Sie den Dichtungsring.
3. Demontieren Sie den Stützflansch für die
Schutzvorrichtung.
4. Demontieren Sie den Trennscheibenschutz.
397 - 001 -
97
background
5. Entfernen Sie die vier Schrauben, die den Schild
halten.
6. Dann den Schild zusammen mit der Kronradeinheit
aus dem Getriebegehäuse nehmen.
7. Wischen Sie das Schmierfett heraus und füllen Sie
neues Getriebe-Schmierfett von guter Qualität in das
Getriebegehäuse ein.
TRANSPORT, LAGERUNG UND ENTSORGUNG
Transport
Transport des Produktes
Achten Sie beim Transport des Produkts darauf,
dass dieses gesichert ist und weder beschädigt wird
noch Unfälle verursacht.
Transport von Trennscheiben
Transportieren Sie den Trennschleifer nicht mit
montierter Trennscheibe. Entfernen Sie nach jedem
Gebrauch alle Trennscheiben vom Trennschleifer.
Neue Trennscheiben müssen auf Transportschäden
untersucht werden.
Lagerung
Lagerung des Produktes
Lagern Sie das Produkt in einem verschließbaren
Raum, sodass es für Kinder und Unbefugte
unzugänglich ist.
Lagerung von Trennscheiben
Lagern Sie den Trennschleifer nicht mit montierter
Trennscheibe. Entfernen Sie nach dem Gebrauch
alle Trennscheiben vom Trennschleifer und lagern
Sie diese sorgfältig.
Lagern Sie die Trennscheiben trocken und
frostgeschützt. Achten Sie besonders auf die
Schleifscheiben. Schleifscheiben müssen auf einer
flachen, ebenen Fläche gelagert werden. Wird eine
Schleifscheibe feucht gelagert, kann dies eine
Unwucht verursachen und zu Verletzungen führen.
Neue Trennscheiben müssen auf Lagerschäden
untersucht werden.
Entsorgung
Durch Symbole auf dem Produkt oder seiner
Verpackung wird angezeigt, dass dieses Produkt nicht
über den Hausmüll entsorgt werden darf. Es ist einer
entsprechenden Recyclingstation zuzuführen, damit
elektrische und elektronische Komponenten
wiedergewonnen werden können.
Dadurch, dass Sie sicherstellen, dass Sie mit diesem
Produkt sorgfältig umgehen, können Sie helfen, den
potentiellen negativen Auswirkungen auf die Umwelt
und Ihre Mitmenschen entgegenzuwirken, die sich
andernfalls durch eine unsachgemäße Entsorgung
dieses Produkts ergeben können. Genauere
Informationen über die ordnungsgemäße Entsorgung
dieses Produkts erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung,
Ihrem Abfallentsorgungsunternehmen oder dem
Geschäft, in dem Sie Ihr Produkt gekauft haben.
98 397 - 001 -
background
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten
K 4000
Schutzart I
Max. Drehzahl der Abtriebswelle,
U/min
120 V, 60 Hz 3400
230 V, 50 Hz 3600
Nennspannung, V
Europa 230
Großbritannien und Irland 110
USA / Canada / Japan 100-120
Australien 230
Nennleistung, W
Europa 230 V, 50 Hz 2700/12 A
Großbritannien und Irland 110 V, 50 Hz 2200/20 A
USA / Canada / Japan 100-120 V, 50-60 Hz 15 A
Australien 230 V, 50 Hz 2300/10 A
Gewicht
Gerät ohne Kabelpaket, ohne Trennscheibe und Zubehörteil, kg 7,6
Wasserkühlung
Wasserkühlung der Scheibe Ja
Verbindungsnippel Typ „Gardena“
Empfohlener Wasserdruck, bar 0,5-8
Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 1)
Gemessener Schallleistungspegel dB (A) 104
Schallleistungspegel, garantiert L
WA
dB (A) 105
Geräuschpegel (siehe Hinweis 2)
Äquivalenter Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners, dB (A) 95
Äquivalente Vibrationspegel, a
hveq
(siehe Hinweis 3)
Vorderer Handgriff, m/s
2
3,5
Hinterer Griff, m/s
2
3,5
397 - 001 - 99
background
K 4000
Hinweis 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (LWA) gemäß Richtlinie 2000/14/EC.
Die Differenz zwischen garantiertem und gemessenem Schallleistungspegel besteht darin, dass beim garantierten
Schallleistungspegel auch eine Streuung im Messergebnis und Variationen zwischen verschiedenen Produkten des-
selben Modells gemäß der Richtlinie 2000/14/EC berücksichtigt werden.
Hinweis 2: Äquivalente Schalldruckpegel, nach der EN ISO-Norm ISO 19432, werden berechnet als die zeitgewich-
tete energetische Summe der Schalldruckpegel bei verschiedenen Betriebsarten. Berichten zufolge liegt der Schall-
druckpegel für dieses Gerät normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1 dB (A).
Hinweis 3: Äquivalente Vibrationspegel, nach der EN ISO-Norm ISO 19432, werden berechnet als die zeitgewich-
tete energetische Summe der Vibrationspegel bei verschiedenen Betriebsarten. Berichten zufolge liegt der äquiva-
lente Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1 m/s
²
.
Empfohlene Schleif- und Diamant-
Trennscheibe
Trennscheibe, mm 350
Max. Umfangsgeschwindigkeit (m/s) 100
Max. Scheibengeschwindigkeit, U/min 3900
Max. Schnitttiefe, mm 125
Max. Schnitttiefe mit Zubehörteil, mm 119
ACHTUNG: Die unten aufgeführten Empfehlungen beziehen sich auf die minimale Kabelstärke relativ zur
maximalen Länge des Verlängerungskabels. Befolgen Sie diese Empfehlungen zur Vermeidung von Leis-
tungsbeeinträchtigungen und Schäden am Produkt.
Kabelstärke 1,5 mm
2
2,5 mm
2
Eingangsspannung 100-120 V 20 m 40 m
Eingangsspannung 220-240 V 30 m 50 m
100 397 - 001 -
background
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EG-Konformitätserklärung
(nur für Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Schweden, Tel.: +46 36 146500, versichert hiermit, dass die Trennschleifer
Husqvarna K 4000 von den Seriennummern des Baujahrs 2018 an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Type-
nschild angegeben, mitsamt der nachfolgenden Seriennummer) den Vorschriften folgender RICHTLINIEN DES
RATES entsprechen:
„Maschinenrichtlinie“ 2006/42/EC, vom 17. Mai 2006.
„Richtlinie über elektromagnetische Verträglichkeit“ 2014/30/EU, vom 26. Februar 2014.
„Richtlinie zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe“ 2011/65/EU, vom 8. Juni 2011.
Die folgenden Normen werden erfüllt: EN ISO 12100:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN
55014-2:1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013, EN 60745-1:2009, EN
60745-2-22:2011+A11:2013.
Partille, 1 January 2018
Joakim Ed
Global R&D Director
Baumaschinen Husqvarna AB
(Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwortlich für die technische Dokumentation)
397 - 001 -
101
background
102 397 - 001 -
background
397 - 001 - 103
background
www.husqvarna.com
Original instructions
Instructions d’origine
Originalanweisungen
Originele instructies
1158701-20
2018-02-01

Specifications

Indexed Terms: Power Cutter

Husqvarna K 4000 Questions and Answers

See other models: K 1270 530IPT5 530IP4 525PT5S 525P4S