
GG
GG
BB
BB
FF
FF
RR
RR
DD
DD
EE
EE
NN
NN
LL
LL
II
II
TT
TT
K 4000 Cut-n-Break
Operator’s manual Manuel d’utilisation
Bedienungsanweisung Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine.
Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine.
Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen.
Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto.

KEY
T
O SYMBOLS
2
–
English
Symbols on the mac
hine:
W
ARNING! The machine can be a
dangerous tool if used incorrectly or
carelessly, which can cause serious or
fatal injury to the operator or others.
Please read the operator’s manual
carefully and make sure you
understand the instructions before
using the machine.
Wear personal protective equipment.
See instructions under the ”Personal
protective equipment” heading.
This product is in accordance with
applicable EC directives.
WARNING! Dust forms when cutting,
which can cause injuries if inhaled. Use
an approved breathing mask. Always
provide for good ventilation.
WARNING! Sparks from the cutting
blade can cause fire in combustible
materials such as: petrol (gas), wood,
dry grass etc.
Water cooling must always be used.
WARNING! Kickbacks can be sudden,
rapid and violent and can cause life
threatening injuries. Read and
understand the instructions in the
manual before using the machine.
WARNING! Ensure the blades are not
cracked or damaged in any other way.
WARNING! Do not use circular saw
blades
Always cut in the correct direction. See
safety instructions!
Rating plate
Row 1: Brand, Model
(X,Y)
Row 2: Serial No.
with manufacturing
date (Y, W, X): Year,
Week, Sequence No.
Row 3: Product No.
(X)
Row 4: Manufacturer
Row 5: A: Max speed of output shaft, B: Cutting blade
diameter, C: Blade bolt diameter
Row 6: D: Input voltage, E: Input current, F: Input
frequency
Row 7: Country of origin
En
vironmental marking.
Symbols on
the product or its packaging indicate that
this product cannot be handled as
domestic waste. It must instead be
submitted to an appropriate recycling
station for the recovery of electrical and
electronic equipment.
By ensuring that this product is taken care of correctly,
you can help to counteract the potential negative impact
on the environment and people that can otherwise result
through the incorrect waste management of this product.
For more detailed information about recycling this
product, contact your municipality, your domestic waste
service or the shop from where you purchased the
product.
Other symbols/decals on the mac
hine refer to special
certification requirements for certain markets.
XXXXXXXXX YYYY
s / n YYYY WWXXXXX
XXX XX XX-XX
Husqvarna AB
AAAAAA BBBBB CC
XXXXXXXXXXXXXXX
DDDD EEEE FFFF

KEY TO SYMBOLS
English – 3
Explanation of warning levels
The warnings are graded in three levels.
WARNING!
CAUTION!
NOTICE!
!
WARNING! Indicates a hazardous
situation which, if not avoided, will result
in death or serious injury.
!
CAUTION! Indicates a hazardous
situation which, if not avoided, could
result in minor or moderate injury.
NOTICE! Is used to address practices not related to
personal injury.

CONTENTS
4
–
English
Contents
KEY
TO SYMBOLS
Symbols on the machine:
...................................... 2
Explanation of warning levels ............................... 3
CONTENTS
Contents
............................................................... 4
PRESENT
ATION
Dear Customer
, ..................................................... 5
WHA
T IS WHAT?
What is what on the po
wer cutter? ....................... 6
MA
CHINE´S SAFETY EQUIPMENT
Gener
al ................................................................. 7
CUTTING BLADES
Gener
al ................................................................. 9
Diamond blades for different materials ................. 9
Water cooling ........................................................ 9
Sharpening diamond blades ................................. 9
Transport and storage ........................................... 9
ASSEMBL
Y
Assemb
ly .............................................................. 10
OPERA
TING
Protectiv
e equipment ............................................ 11
General safety warnings ....................................... 11
Basic working techniques ..................................... 14
ST
ARTING AND STOPPING
Bef
ore starting ...................................................... 17
Starting ................................................................. 17
Stopping ................................................................ 17
MAINTENANCE
Gener
al ................................................................. 18
Maintenance schedule .......................................... 18
Cleaning ................................................................ 19
Functional inspection ............................................ 19
Replacing the carbon brushes .............................. 20
Water tap .............................................................. 21
Disposal, scrapping .............................................. 21
TECHNICAL D
ATA
T
echnical data ....................................................... 22
Cutting equipment ................................................. 22
Recommended cable dimensions ......................... 22
EC Declaration of Conformity ............................... 23

PRESENT
A
TION
English
–
5
Dear Customer
,
Thank y
ou for choosing a Husqvarna product!
It is our wish that you will be satisfied with your product
and that it will be your companion for a long time. A
purchase of one of our products gives you access to
professional help with repairs and services. If the retailer
who sells your machine is not one of our authorized
dealers, ask him for the address of your nearest service
workshop.
This operator’s manual is a valuable document. Make
sure it is always at hand at the work place. By following its
content (operating, service, maintenance etc.) the life
span and the second-hand value of the machine can be
extended. If you will sell this machine, make sure that the
buyer will get the operator´s manual.
More than 300 y
ears of innovation
Husqv
arna AB is a Swedish company based on a tradition
that dates back to 1689, when the Swedish King Karl XI
ordered the construction of a factory for production of
muskets. At that time, the foundation was already laid for
the engineering skills behind the development of some of
the world's leading products in areas such as hunting
weapons, bicycles, motorcycles, domestic appliances,
sewing machines and outdoor products.
Husqvarna is the global leader in outdoor power products
for forestry, park maintenance and lawn and garden care,
as well as cutting equipment and diamond tools for the
construction and stone industries.
User responsibility
It is the o
wner’s/employer’s responsibility that the operator
has sufficient knowledge about how to use the machine
safely. Supervisors and operators must have read and
understood the Operator’s Manual. They must be aware
of:
• The machine’s safety instructions.
• The machine’s range of applications and limitations.
• How the machine is to be used and maintained.
National legislation could regulate the use of this
machine. Find out what legislation is applicable in the
place where you work before you start using the machine.
The man
ufacturer’s reservation
All inf
ormation and all data in the Operator’s Manual were
applicable at the time the Operator’s Manual was sent to
print.
Husqvarna AB has a policy of continuous product
development and therefore reserves the right to modify
the design and appearance of products without prior
notice.

6 – English
WHAT IS WHAT?
What is what on the power cutter?
1 Splash guard
2 Front handle
3 Power switch lock
4 Power switch
5 Rear handle
6 Inspection cover
7 Carbon brushes
8 Brush retainer
9 Rating plate
10 Spray guard
11 Blades
12 Blade guards
13 Residual-current device (not for UK and Ireland 110V)
14 Water connector
15 Water tap
16 Cutting arm
17 Belt tensioner
18 Breaking tool
19 Combination spanner
20 Bearing tool
21 Operator
′s manual

MA
CHINE´S SAFETY EQ
UIPMENT
English
–
7
General
This section descr
ibes the machine
′
s safety equipment,
its purpose, and how checks and maintenance should be
carried out to ensure that it operates correctly. See the
”What is what?” section to locate where this equipment is
positioned on your machine.
P
ower switch
The po
wer switch should be used to start and stop the
machine.
Chec
king the power switch
•
Start the machine, release the power switch and
check that the engine and the cutting blade stop.
• A defective power switch should be replaced by an
authorized service workshop.
P
ower switch lock
The po
wer switch lock is designed to prevent accidental
operation of the switch. When the lock (A) is pressed in
the power switch (B) is released.
The power switch lock remains depressed as long as the
power switch is depressed. When the grip on the handle
is released both the power switch and power switch lock
are reset. This movement is controlled by two
independent return springs. This position results in the
machine stopping and the power switch being locked.
Chec
king the power switch lock
•
Make sure the power switch is locked when the power
switch lock is in its original position.
• Press in the power switch lock and make sure it
returns to its original position when you release it.
• Check that the power switch and power switch lock
move freely and that the return springs work properly.
• Switch on the machine, release the switch, and check
that the engine and blades stop.
Gradual star
t and overload protection
The machine is equipped with electronically controlled
gradual start and overload protection.
The engine starts to pulsate if the machine is loaded
above a specific level. If the load is reduced the engine
reverts to its normal state and cutting can resume.
The electronics will cut the current after a set time if the
machine continues to be run with a pulsating engine. The
higher load the faster the shutoff.
The electronics cut the current immediately if the blade
jams.
!
W
ARNING! Never use a machine that has
faulty safety equipment! Carry out the
inspection, maintenance and service
routines listed in this section.
All servicing and repair work on the
machine requires special training. This is
especially true of the machine
′
s safety
equipment. If your machine fails any of
the checks described below you must
contact your service agent. When you
buy any of our products we guarantee
the availability of professional repairs
and service. If the retailer who sells your
machine is not a servicing dealer, ask
him for the address of your nearest
service agent.

MACHINE´S SAFETY EQUIPMENT
8 – English
Blade guards
This guard is fitted above and below the cutting blade and
is designed to prevent parts of the blade or cutting
fragments from being thrown towards the user.
Checking the blade guards
• Check that the guard is complete and without any
cracks or deformations.
• Never use a defective guard or a guard that has not
been fitted correctly.
Spray guard
The spray guard provides protection against ejected
debris, thrown water and concrete slurry.
Checking the spray guard
Ensure there are no cracks or holes from slurry blasting in
the spray guard. Replace guard if damaged.
Residual-current device
(not for UK and Ireland 110V)
Ground fault circuit interrupters are for protection in case
an electr
ical fault should occur.
The LED indicates that the ground fault circuit interrupter
is on and that the machine can be switched on. If the LED
is not on, push the RESET button (green).
Check the residual-current device
• Connect the machine to the socket. Push the RESET
button (green) and the red LED lights up.
• Start the machine.
• Push the TEST button (blue).
• The ground fault circuit interrupter should trip and the
machine s
witch off instantly. If not, contact your
dealer.
• Reset with the RESET button (green).
!
WARNING! Always check that all guards
are correctly fitted before starting the
machine. Check that the cutting blade is
fitted correctly and does not show signs
of damage. A damaged cutting blade can
cause personal injury. See instructions
under the heading Assembly.

CUTTING BLADES
English – 9
General
• This machine is only to be used with Husqvarna´s
specially developed diamond blades intended for Cut-
n-Break. The blades have an integrated belt pulley
and are approved for freehand cutting.
• Diamond blades consist of a steel core provided with
segments that contain industrial diamonds.
• Always use a sharp diamond blade.
• Ensure the blades are not cracked or damaged in any
other way. Replace blades if necessary.
Diamond blades for different
materials
• Diamond blades are ideal for masonry and reinforced
concrete. Ask your dealer for help in choosing the
right product.
• Diamond blades are available in several hardness
classes. A "soft" diamond blade has a relatively short
service life and large cutting capacity. It is used for
hard materials such as granite and hard concrete. A
"hard" diamond blade has a longer service life and
reduced cutting capacity, and should be used for soft
materials such as brick and asphalt.
Water cooling
• Water cooling must always be used.
• Using wet cutting blades without water can cause
excessive heat build-up, resulting in poor
performance, severe blade damage and is a safety
hazard.
• Water cools the blade and increases its service life
while also reducing the formation of dust.
Sharpening diamond blades
Diamond blades can become dull when the wrong feeding
pressure is used or when cutting certain materials such
as heavily reinforced concrete. Working with a dull
diamond blade causes overheating, which can result in
the diamond segments coming loose.
Sharpen the blades by cutting a soft material such as
sandstone or brick.
Transport and storage
• Make sure the machine is secured and that the cutting
blades are properly protected during the transport and
storage of the machine.
• Before use inspect all blades for transport or storage
damage.
!
WARNING! A cutting blade may burst and
cause injury to the operator.
A cutting blade should be checked before
it is assembled on the saw and frequently
during use. Look for cracks, lost
segments (diamond blades) or pieces
broken off. Do not use a damaged cutting
blade.
Test the integrity of each new cutting
blade by running it at full throttle for about
1 minute.
Only use original cutting blades designed
by Husqvarna for use on this machine.
Husqvarna issues warnings and
recommendations for the use and proper
care of the cutting blades. Those warnings
come with the cutting blades. Read and
follow all instructions from Husqvarna.
!
WARNING! Never use a cutting blade for
any other materials than what it was
intended to cut.
Never use a diamond blade to cut plastic
material. The heat produced during cutting
may melt the plastic and it can stick to the
cutting blade and cause a kickback.
Cutting metal generates sparks that may
cause fire. Do not use the machine near
ignitable substances or gases.
!
WARNING! Cool diamond blades
designed for wet cutting continuously
with water to prevent heating, which can
deform the diamond blade resulting in
damage to the machine and personal
injury.

ASSEMBLY
10 – English
Assembly
Assembling the blades
• Husqvarna blades are especially manufactured and
approved for freehand cutting with the K 4000 Cut-
n-Break. The blades have integrated belt pulley
halves and are to be changed in pairs.
• Loosen the nuts and clamping bolt which release the
bar. This will position the drive belt in a more
favourable position with regard to assembling the
new blades. The drive belt is not clamped so
easily.
• Dismantle the old blades by loosening the centre nut.
Check the drive belt for wear when the blades are
dismantled. When changing the drive belt see the
instructions under the heading ”Replacing the drive
belt”.
• Place the blades on each side of the bar. Insert the
steering pins of the nut through the blades and the
bolt washer.
• Rotate the blades by hand while tightening the
blade bolt. This is especially important because it
assures the belt is not squeezed between the pulley
halves, which are incorporated into the blades.
Alternate between tightening the blade bolt and
rotating the blades until the blades are fully
tightened. Tighteningtorque for the bolt holding the
blade is: 130 in.lb (15 Nm).
Protection for the blades
• The guards should always be fitted on the machine.
Check that the guards are properly secured and work
before starting to cut.
!
WARNING! Always pull out the plug from
the outlet socket before cleaning,
maintenance or assembly.
NOTICE! It is very important that the blades rotate when
the nut is tightened. This is to ensure that the belt is not
clamped between the integrated drive belt halves on the
blades when the blades/drive belt are pulled together
with the nut. Ideally this is done alternately, i.e. tighten a
little, rotate a little and repeat until the blades are
secured.
NOTICE! Do not forget to tighten the belt and check the
belt adjustment before cutting. See the instructions
under the heading ”Inspecting and adjusting the drive
belt”.
!
CAUTION! You must replace the screw
kit when you replace the blade.

OPERATING
English – 11
Protective equipment
General
Do not use the machine unless you are able to call for
help in the event of an accident.
Personal protective equipment
You must use approved personal protective equipment
whenever you use the machine. Personal protective
equipment cannot eliminate the risk of injury but it will
reduce the degree of injury if an accident does happen.
Ask your dealer for help in choosing the right equipment.
Always wear:
• Approved protecting helmet.
• Hearing protection.
• Approved eye protection. If you use a face shield then
you must also wear approved protective goggles.
Approved protective goggles must comply with
standard ANSI Z87.1 in the USA or EN 166 in EU
countries. Visors must comply with standard EN 1731.
• Approved respiratory protection.
• Protective gloves.
• Heavy-duty, firm grip gloves.
• Tight-fitting, heavy-duty and comfortable clothing that
permits full freedom of movement. Cutting generates
sparks that can ignite clothing. Husqvarna
recommends that you wear flame-retardant cotton or
heavy denim. Do not wear clothing made of material
such as nylon, polyester or rayon. If ignited such
material can melt and cling to the skin. Do not wear
shorts
• Boots with steel toe-caps and non-slip sole.
Other protective equipment
• Fire Extinguisher
• First aid kit
General safety warnings
This section describes basic safety directions for using
the machine. This information is never a substitute for
professional skills and experience. If you get into a
situation where you feel unsafe, stop and seek expert
advice. Contact your dealer, service agent or an
experienced user. Do not attempt any task that you feel
unsure of!
• Please read the operator’s manual carefully and make
sure you understand the instructions before using the
machine. It is recommended that first time operators
also obtain practical instruction before using the
machine.
• Keep in mind that it is you, the operator that is
responsible for not exposing people or their property
to accidents or hazards.
• The machine must be kept clean. Signs and stickers
must be fully legible.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term ”power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
• Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
• Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
• Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you
to lose control.
• Do not use the machine in bad weather, such as
dense fog, rain, strong wind, intense cold, etc.
Working in bad weather is tiring and can lead to
dangerous conditions, e.g. slippery surfaces.
• Never start to work with the machine before the
working area is clear and you have a firm foothold.
Look out for any obstacles with unexpected
!
WARNING! The use of products such as
cutters, grinders, drills, saws that sand
or form material can generate dust and
vapours which may contain hazardous
chemicals. Check the nature of the
material you intend to process and use
an appropriate breathing mask.
Long-term exposure to noise can result
in permanent hearing impairment.
Always use approved hearing protection.
Listen out for warning signals or shouts
when you are wearing hearing
protection. Always remove your hearing
protection as soon as the motor stops.
!
CAUTION! Sparks may appear and start a
fire when you work with the machine.
Always keep fire fighting equipment
handy.
!
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.

OPERATING
12 – English
movement. Ensure when cutting that no material can
become loose and fall, causing injury to the
operator.Take great care when working on sloping
ground.
Electrical safety
• Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce the risk of electric shock.
• Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
• Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
• Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
• When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
• If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected device. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
• Check that the cord and extension cord are intact and
in good condition. Never use the machine if the cord
is damaged, hand it in to an authorized service
workshop for repair. An undersized cable means a risk
of reduced machine capacity and overheating.
• The machine should be connected to an earthed
outlet socket. Check that the mains voltage
corresponds with that stated on the rating plate on the
machine.
• Ensure the cord is behind you when you start to use
the machine so that the cord will not be damaged.
Personal safety
• Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
• Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
• Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the OFF-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
• Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
• Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
• If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
• Remain at a distance from the blades when the
engine is running.
!
WARNING! The safety distance for the
power cutter is 15 metres (50 foot). You
are responsible to ensure that animals
and onlookers are not within the working
area. Do not start cutting until the
working area is clear and you are
standing firmly.
!
WARNING! Do not pressure wash the
machine, as water can enter the
electrical system or the engine and
cause damage to the machine or short
circuit.
!
WARNING! The machine (United
Kingdom 110V) is not equipped with a
ground fault circuit interrupter. The
machine must always be used with an
isolating transformer for protection in
case an electrical fault should occur.
!
WARNING! Overexposure to vibration
can lead to circulatory damage or nerve
damage in people who have impaired
circulation. Contact your doctor if you
experience symptoms of overexposure
to vibration. These symptoms include
numbness, loss of feeling, tingling,
pricking, pain, loss of strength, changes
in skin colour or condition. These
symptoms normally appear in the
fingers, hands or wrists.

OPERATING
English – 13
Power tool use and care
• Please read the operator’s manual carefully and make
sure you understand the instructions before using the
machine.
• The machine is only designed for cutting hard
materials, such as concrete, brick, masonry as well as
cast iron and cement pipes.
• Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
• Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
• Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools.
Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
• Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
• Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool´s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use.
Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
• Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
• Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed.
Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
• Make sure that no pipes or electrical cables are routed
in the working area or in the material to be cut.
• Always check and mark out where gas pipes are
routed. Cutting close to gas pipes always entails
danger. Make sure that sparks are not caused when
cutting in view of the risk of explosion. Remain
concentrated and focused on the task. Carelessness
can result in serious personal injury or death.
• Inspect new blades for transport or storage damage.
• The guard for the cutting equipment must always be
on when the machine is running.
Service
• Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
Always use common sense
It is not possible to cover every conceivable situation you
can face. Always exercise care and use your common
sense. If you get into a situation where you feel unsafe,
stop and seek expert advice. Contact your dealer, service
agent or an experienced user. Do not attempt any task
that you feel unsure of!
!
WARNING! A power cutter is a
dangerous tool if used carelessly or
incorrectly and can cause serious, even
fatal injuries. It is extremely important
that you read and understand the
contents of this Operator’s Manual.
!
WARNING! Under no circumstances may
the design of the machine be modified
without the permission of the
manufacturer. Always use original
accessories. Non-authorized
modifications and/or accessories can
result in serious personal injury or the
death of the operator or others.
!
WARNING! The machine can be a
dangerous tool if used incorrectly or
carelessly, which can cause serious or
fatal injury to the operator or others.
Never allow children or other persons
not trained in the use of the machine to
use or service it.
Never allow anyone else to use the
machine without first ensuring that they
have read and understood the contents
of the operator’s manual.
Never use a machine that is faulty. Carry
out the safety checks, maintenance and
service instructions described in this
manual. Some maintenance and service
measures must be carried out by trained
and qualified specialists. See
instructions under the Maintenance
heading.

OPERATING
14 – English
Basic working techniques
Water cooling
Water cooling must always be used. Dry cutting causes
immediate overheating and machine and cutting blade
failure with a risk of personal injury.
At a low water pressure, for example when the water tank
is used, the restrictor can be dismantled to give the
correct water flow.
Cutting technique
• Support the work piece in such a way that it is possible
to predict what will happen, and so that the cut
remains open while cutting.
• Always hold the machine in a firm grip with both
hands. Hold it so that the thumbs and fingers grip
round the handles.
• Check that the blade is not in contact with anything
when the machine is started
• Start cutting with the machine running at maximum
speed.
• Start cutting smoothly, allowing the machine to work
without forcing or pressing in the blade. Always cut at
maximum speed.
• Cut in the same direction when cutting into an existing
cut. Avoid cutting at an angle to the previous cut,
otherwise there is a risk of the blade jamming or that
the machine can ”climb in the cut” and cause a
kickback.
• Always cut from top to bottom (A).
• Remove the cutter and use a crowbar to remove the
material that remains between the cut (B).
!
WARNING! This section describes basic
safety directions for using a power
cutter. This information is never a
substitute for professional skills and
experience. If you get into a situation
where you feel unsafe, stop and seek
expert advice. Contact your dealer,
service agent or an experienced power
cutter user. Do not attempt any task that
you feel unsure of!
Do not pull the power cutter to one side,
this can cause the blade to jam or break
resulting in injury to people.
Under all circumstances avoid grinding
using the side of the blade; it will almost
certainly be damaged, break and can
cause immense damage. Only use the
cutting section.
Cutting plastics with a diamond blade
can cause kickback when the material
melts due to the heat produced when
cutting and sticks to the blade. Never cut
plastic materials with a diamond blade!
Cutting metal generates sparks that may
cause fire. Do not use the machine near
ignitable substances or gases.
NOTICE! It is important not to use a too high water flow
without throttling as the belt can then slip.

OPERATING
English – 15
• Follow the same saw cut, but further in the work piece
(C), and repeat the work with the crowbar.
• Repeat this working method until the required cutting
depth is achieved (D, E).
• The blade guards are designed to easily adapt to how
deep in the work piece the power cutter is moved.
Smooth cutting
To enable smooth cutting, the splash guard must be
adjusted.
• Release the latch.
• Slide the splash guard sideways.
• Lock the latch.
Kickback
Kickback is a sudden, rearward motion of the saw that can
occur if the blades are stalled (pinched, jammed, twisted)
in the so called kickback zone. Most kickbacks are small
and felt as small ”jerks” in the front handle. However,
kickback can be very powerful. If you are not paying
attention or have a poor grip the saw can be thrown all the
way back at you.
!
WARNING! When cutting vertically,
always cut from the top of the cut and
down. Never cut from the bottom of the
cut and up. This can cause a kickback
and result in personal injury.
!
WARNING! Under all circumstances
avoid grinding using the side of the
blade; it will almost certainly be
damaged or break and can cause
immense damage. Only use the cutting
section.
Do not pull the power cutter to one side,
this can cause the blade to jam or break
resulting in injury to people.
!
WARNING! Kickback can be very sudden
and viloent, throwing the saw back at
you. It can cause serious or even fatal
injuries. It is vital you understand what
causes kickback and how to aviod it
using proper cutting techique.

OPERATING
16 – English
Cause of kickback
Kickback is caused if you are cutting with the kickback
zone of the blade for example when cutting ”upwards” or
towards you.
General rules
• Never cut upwards or towards you so that the kickback
zone becomes actively cutting.
• Always hold the machine in a firm grip with both
hands. Hold it so that the thumbs and fingers grip
round the handles.
• Keep a good balance and a firm foothold.
• When cutting vertically, always cut from the top of the
cut and down.
• Always cut at maximum speed.
• Do not cut with the upper quadrant (kickback zone) of
the blade. Avoid twisting or pushing the blades
sideways in the cut. This can cause kickback.
• Take care when inserting the blade in an existing cut.
Make certain that the cut is wide enough and that the
blades are not angled in the cut. This can cause
kickback.
• Stand at a comfortable distance from the work piece.
• Never cut above shoulder height.
• Never cut from a ladder. Use a platform or scaffold if
the cut is above shoulder height.
• Be alert to movement of the work piece or anything
else that can occur, which could cause the cut to close
and pinch the blade.
Pull in
Pull in occurs when the blades’ lower sections suddenly
stop or when the cut closes. (To avoid, see the
instructions under the heading ”General rules” and
”Pinching/rotation”, here below.).
Pinching/rotation
If the cut is pressed together this can lead to jamming.
The machine can be pulled down suddenly with a very
powerful jerk.
How to avoid pinching
Support the work piece in such a way that the cut remains
open during the cutting operation and when the cut is
finished.
Check the engine speed
Use a revolution counter regularly to check the engine
speed at the working temperature, at full throttle and
without a load.

STARTING AND STOPPING
English – 17
Before starting
Water connector
• Connect the water hose to the water supply (A). The
water flow is regulated using the water tap (B).
Residual-current device
(not for UK and Ireland 110V)
• Make sure the ground fault circuit interrupter is
switched on. The LED indicates that the ground fault
circuit interrupter is on and that the machine can be
switched on. If the LED is not on, push the RESET
button (green).
• Check the ground fault circuit interrupter. See
instructions under the heading Checking, maintaining
and servicing the machine’s safety equipment.
Starting
• Grip the front handle with the left hand.
• Grip the rear handle with your right hand.
• Press in the power switch lock with your right-hand
thumb and press in the power switch.
• Run the machine unloaded and in a safe manner for
at least 30 seconds.
Stopping
• Stop the motor by releasing the power switch.
!
WARNING! Note the following before
starting:
The machine should be connected to an
earthed outlet socket.
Check that the mains voltage
corresponds with that stated on the
rating plate on the machine.
Make sure you have a secure footing and
that the cutting blade cannot touch
anything.
Keep people and animals well away from
the working area.
!
WARNING! The machine (UK and Ireland
110V) is not equipped with a ground fault
circuit interrupter. The machine must
always be used with an isolating
transformer for protection in case an
electrical fault should occur.
!
WARNING! Never use the tool without the
ground fault circuit interrupter delivered
with the tool. Carelessness can result in
serious personal injury or even death.
!
WARNING! Make sure that the cutting
blade can rotate freely until it completely
stops. Carelessness can cause serious
personal injury.

18 – English
MAINTENANCE
General
Maintenance schedule
In the maintenance schedule you can see which parts of your machine that require maintenance, and with which
intervals it should take place. The intervals are calculated based on daily use of the machine, and may differ depending
on the rate of usage.
!
WARNING! The user must only carry out the maintenance and service work described in this
Operator's Manual. More extensive work must be carried out by an authorized service workshop.
Inspection and/or maintenance should be carried out with the motor switched off and the plug
disconnected.
Wear personal protective equipment. See instructions under the ”Personal protective equipment”
heading.
The life span or the runtime of the machine can be reduced and the risk of accidents can increase
if machine maintenance is not carried out correctly and if service and/or repairs are not carried
out professionally. If you need further information please contact your nearest service workshop.
Daily maintenance Weekly maintenance/40 hours Monthly maintenance
Cleaning
Clean the machine.
Cooling air intake
Functional inspection
General inspection Carbon brushes Drive wheel
Water system Drive belt
Power switch*
Power switch lock*
Blade guard*
Cutting blade**

MAINTENANCE
English – 19
Cleaning
The machine can withstand taking in damp air and
splashes during the cutting process. Clean water does
not affect the machine’s function.
When cutting materials such as concrete or brick, which
can contain salt, you must rinse the machine after the
work is finished. The cleaning reduces the risk for
accretions building up inside the engine, which can cause
leakage current between electric components, which in
turn can cause the ground fault circuit interrupter to turn
off without intention.
• Clean the machine daily by rinsing it with clean water
after the work is finished.
• Place the machine with the rear handle facing
upwards. Rinse the air intakes at the rear handle with
clean water. The water will run out through the front air
outlets.
• Connect the plug and run the engine dry for approx.
30 sec in order to speed up the drying of the engine.
Cooling system
• The machine is equipped with an efficient fan to cool
the motor. Cooling air which is drawn in through the
grille by the machines rear handle passes over the
stator and rotor and out through the front of the motor
housing.
• In order for the machine to always be cooled
sufficiently the cooling air openings must be kept clear
and clean. Blow down the machine regularly with
compressed air.
Functional inspection
General inspection
1 Check that nuts and screws are tightened.
2 Check that the power switch unit works smoothly.
3 Check the residual-current device
4 Clean the outside of the machine.
5 Checking the blade guard
6 Check the condition of the cutting blade.
7 Check and clean the cooling air openings.
8
Check that the cord and extension cord are intact and
in good condition. Never use the machine if the cord is
damaged, hand it in to an authorized service workshop
for repair.
Drive belt
Tensioning the drive belt
• Check the tension of the drive belt. Stick a screwdriver
in the notch.
• A correctly adjusted drive belt should have about 5
mm of movement.
• Tighten the drive belt.
• Loosen the two nuts.
• Loosen the clamping bolt.
• Turn the eccentric plate anti-clockwise with a
screwdriver or a torx driver. This tightens the drive belt
by pushing the bar forwards.
• Tighten the nuts.
•
Screw the bolt tight. Hold still the eccentric plate so that
it doesn’t move along when you tighten the screws.
!
WARNING! Do not use a high pressure
washer when rinsing the inside of the
machine.
!
WARNING! Never use damaged cables.
They can cause serious, even fatal,
personal injuries.
NOTICE! The drive belt is fully enclosed and well-protected
from dust, dirt and mechanical damage when cutting.
NOTICE! A new drive belt shall be tightened once after
30-60 minutes operation.

MAINTENANCE
20 – English
Replacing the drive belt
• Release the belt tension.
• Remove the blades.
• Remove the belt cover by loosening the nuts, the
clamping bolt and the eccentric cam.
• Loosen water hose.
• Loosen the drive gear. Use a spanner as a
counterhold. (The combination spanner or bearing
tool can be used as a counterhold.)
• Remove the cutting arm by pulling it straight out from
the machine.
• Loosen the five screws holding the guards on the
cutting arm.
• Remove the old drive belt and put in a new one.
• Refit the guards on the cutting arm.
• Fit the cutting arm on the machine while fastening the
drive wheel.
• Replace the water hose.
• Refit the belt cover, the nuts, the clamping bolt and the
eccentric cam.
• Refit the blades and tighten the nut. See instructions
under Heading ”Assembling the blades”.
• Tighten the drive belt and the nuts and bolt. See the
instructions under the heading ”Inspecting and
adjusting the drive belt”.
Replacing the carbon brushes
• Check the carbon brushes at least once a month. The
carbon brushes should be replaced with new brushes
if they are worn, cracked or in any other way
deformed.
• All carbon brushes must be replaced when the
brushes are replaced.
IMPORTANT! Do not forget to tighten the belt and check
the belt adjustment before cutting. See the instructions
under the heading ”Inspecting and adjusting the drive
belt”.

MAINTENANCE
English – 21
• Remove the inspection cover by loosening both
screws.
• Unscrew the cable holding the carbon brush. Now lift
up the spr
ing and then lift out the carbon brush from
the brush retainer.
• Clean the brush retainers with a dry brush.
• Carefully blow away the dust.
• Fit the new carbon brushes and, at the same time,
chec
k that they slide easily in the brush retainers.
• Fold down the springs and tighten the cable.
• New carbon brushes must be run in for approximately
40 min
utes while idling.
Water tap
• Check and clean the restrictor if necessary. Do not
use hoses that are distorted, worn or damaged.
Disposal, scrapping
This product should be submitted to an appropriate
recycling station in accordance with local requirements.
By ensuring that this product is taken care of correctly,
you can help to counteract the potential negative impact
on the environment and people that can otherwise result
through the incorrect waste management of this product.
For more detailed information about recycling this
product, contact y
our municipality, your domestic waste
service or the shop from where you purchased the
product.

22 – English
TECHNICAL DATA
Technical data
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (L
WA
) conforming to EN 60745-1. Reported data
for noise power level has an uncertainty of 3 dB(A).
Note 2: Noise pressure level according to EN 60745-1. Reported data for noise pressure level has an uncertainty of 3
dB(A).
Note 3: Equivalent vibration level, according to EN 60745-2-22, is calculated as the time-weighted energy total for
vibration levels under various working conditions. Reported data for vibration level has a typical statistical dispersion
(standard deviation) of 1,5 m/s
2
.
Cutting equipment
Recommended cable dimensions
Technical data K 4000 Cut-n-Break
Protection class I
Max. blade speed, rpm
230V, 50Hz 4200
120V, 60Hz 3900
Rated voltage, V
Europe 230
United Kingdom 110
Rated output, W
Europe 230V, 50Hz 2700/12 A
United Kingdom 110V, 50Hz 2200/20 A
Weight
Power cutter without cable package (excluding cutting blades), kg / Lbs 8.4 / 18.5
Power cutter without cable package (including cutting blades), kg / Lbs 8.9 / 19.6
Water cooling
Water cooling Ye s
Water connector Type ”Gardena”
Recommended water pressure, bar / PSI 0.5-8 / 7.3-116
Noise emissions (see note 1)
Sound power level, measured dB(A) 115
Sound levels (see note 2)
Sound pressure level at the operators ear, dB(A) 104
Equivalent vibration levels, a
hveq
(see note 3)
Front handle, m/s
2
3.6
Rear handle, m/s
2
3.8
Cutting blade, mm/inches Gear ratio Max. peripheral speed, m/s Cutting depth, mm/inches
230 / 9 45 / 79 60 400 / 16
Cable area 1,5 mm
2
2,5 mm
2
Input voltage 100-120 V 20 m 40 m
Input voltage 220-240 V 30 m 50 m

English – 23
TECHNICAL DATA
EC Declaration of Conformity
(Applies to Europe only)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel: +46-36-146500, declares under sole responsibility that the portable
cut-off machine
Husqvarna K 4000 Cut-n-Break dating from 2018 serial numbers and onwards (the year is clearly
stated on the rating plate, followed by the serial number), complies with the requirements of the COUNCIL’S DIRECTIVE:
• of May 17, 2006 ”relating to machinery” 2006/42/EC.
• of February 26, 2014 ”relating to electromagnetic compatibility” 2014/30/EU.
• of June 8, 2011 on the ”restriction of use of certain hazardous substances” 2011/65/EU.
The following standards have been applied: EN ISO 12100:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-
2:1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013, EN 60745-1:2009, EN 60745-2-
22:2011+A11:2013.
Partille, 1 January 2018
Joakim Ed
Global R & D Director
Construction Equipment Husqvarna AB
(Authorized representative for Husqvarna AB and responsible for technical documentation.)

EXPLICATION DES SYMBOLES
24 – French
Symboles sur la machine:
AVERTISSEMENT! La machine
utilisée de manière imprudente ou
inadéquate peut devenir un outil
dangereux, pouvant causer des
blessures graves voire mortelles à
l’utilisateur et aux autres personnes
présentes.
Lire attentivement et bien assimiler le
manuel d’utilisation avant d’utiliser la
machine.
Utiliser les équipements de protection
personnelle. Voir au chapitre
Ӄquipement de protection
personnelle”.
Ce produit est conforme aux
directives CE en vigueur.
AVERTISSEMENT! Au cours de la
découpe, la poussière générée peut
occasionner des blessures si elle est
aspirée. Utiliser une protection
respiratoire approuvée. Veiller à
disposer d'une bonne ventilation.
AVERTISSEMENT! Les étincelles du
disque de coupe peuvent provoquer un
incendie en cas de contact avec des
matières inflammables tels que
l’essence, le bois, l’herbe sèche.
Toujours utiliser le refroidissement par
eau.
AVERTISSEMENT! Les rebonds
peuvent être soudains, rapides et
violents et peuvent générer des
blessures pouvant être mortelles. Lire
et assimiler les instructions du manuel
avant d'utiliser la machine.
AVERTISSEMENT! Vérifier que les
lames ne comportent ni fissures ni autre
dommage.
AVERTISSEMENT! N’utilisez pas de
lames de scie circulaire.
Toujours couper dans la direction
adéquate. Voir les consignes de
sécurité !
Plaque signalétique
Rangée 1 : Marque,
modèle (X, Y)
Rangée 2 : N° de
série avec date de
fabrication (Y, W, X)
:
Année, semaine, n
°
de séquence
Rangée 3 : N° de produit (X)
Rangée 4 : Fabricant
Rangée 5 : A : Vitesse max. de l’arbre de sortie, B :
Diamètre de la lame de coupe, C
: Diamètre du boulon de
lame
Rangée 6 : D : Tension d’entrée, E : Courant d’entrée, F :
Fréquence d’entrée
Rangée 7 : Pays d’origine
Marquage environnemental. Ce
symbole figurant sur le produit ou sur son
emballage indique que ce produit ne peut
pas être traité comme déchet ménager. Il
doit être collecté et amené à une
installation de récupération appropriée
de déchets d’équipements électriques et
électroniques.
En veillant à ce que ce produit soit correctement éliminé,
vous pouvez contribuer à prévenir les conséquences
négatives potentielles sur l’environnement et les
hommes, qui pourraient sinon être le résultat d’un
traitement incorrect des déchets de ce produit.
Pour des informations plus détaillées sur le recyclage de
ce produit, contactez votre commune ou le magasin où
vous avez acheté le produit.
Les autres symboles/autocollants présents sur la
machine concernent des exigences de certification
spécifiques à certains marchés.
XXXXXXXXX YYYY
s / n YYYY WWXXXXX
XXX XX XX-XX
Husqvarna AB
AAAAAA BBBBB CC
XXXXXXXXXXXXXXX
DDDD EEEE FFFF

EXPLICATION DES SYMBOLES
French – 25
Explication des niveaux
d'avertissement
Il existe trois niveaux d'avertissement.
AVERTISSEMENT!
REMARQUE !
REMARQUE !
!
AVERTISSEMENT! Désigne une situation
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
peut entraîner des blessures graves,
voire mortelles.
!
REMARQUE ! Désigne une situation
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
peut entraîner des blessures mineures
ou modérées.
REMARQUE ! Sert à désigner des pratiques sans
risque de blessures corporelles.

SOMMAIRE
26 – French
Sommaire
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles sur la machine: ..................................... 24
Explication des niveaux d'avertissement .............. 25
SOMMAIRE
Sommaire ............................................................. 26
PRÉSENTATION
Cher client, ............................................................ 27
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Quels sont les composants de la découpeuse? ... 28
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ DE LA MACHINE
Généralités ........................................................... 29
DISQUES DÉCOUPEURS
Généralités ........................................................... 31
Lames diamant pour matériaux divers .................. 31
Refroidissement par eau ....................................... 31
Affûtage des lames diamant ................................. 31
Transport et rangement ......................................... 31
MONTAGE
Montage ................................................................ 32
COMMANDE
Équipement de protection ..................................... 33
Consignes générales de sécurité ......................... 33
Techniques de travail de base .............................. 36
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Avant de démarrer la machine .............................. 40
Démarrage ............................................................ 40
Arrêt ...................................................................... 40
ENTRETIEN
Généralités ........................................................... 41
Schéma d’entretien ............................................... 41
Nettoyage .............................................................. 42
Contrôle fonctionnel .............................................. 42
Remplacement des balais de charbon ................. 44
Robinet d’eau ........................................................ 44
Mise au rebut ........................................................ 44
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques ................................. 45
Équipement de découpe ....................................... 45
Dimensions de câble recommandées ................... 45
Déclaration CE de conformité ............................... 46

PRÉSENTATION
French – 27
Cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit
Husqvarna
!
Nous espérons que cette machine vous donnera toute
satisfaction et qu’elle vous accompagnera pendant de
longues années. L’achat de l’un des nos produits garantit
une assistance professionnelle pour l’entretien et les
réparations. Si la machine n’a pas été achetée chez l’un
de nos revendeurs autorisés, demandez l’adresse de
l’atelier d’entretien le plus proche.
Ce mode d’emploi est précieux. Veillez à ce qu'il soit
toujours à portée de main sur le lieu de travail. En suivant
les instructions qu’il contient (utilisation, révision,
entretien etc.), il est possible d’allonger considérablement
la durée de vie de la machine et d’augmenter sa valeur
sur le marché de l’occasion. En cas de vente de la
machine, ne pas oublier de remettre le manuel
d’utilisation au nouveau propriétaire.
Plus de 300 ans d'innovation
Husqvarna AB est une entreprise suédoise qui a vu le
jour en 1689 lorsque le roi Karl XI décida de construire un
arsenal pour la fabrication des mousquets. À l'époque, les
compétences en ingénierie à la base du développement
de certains des produits leaders du marché mondial dans
des domaines tels que les armes de chasse, les vélos, les
motocycles, l'électroménager, les machines à coudre et
les produits d'extérieur, étaient déjà solides.
Husqvarna est le premier fournisseur mondial de produits
motorisés pour utilisation en extérieur dans la foresterie,
l'entretien de parcs, de pelouses et de jardins, ainsi que
d'équipements de coupe et d'outils diamant destinés aux
industries de la construction et de la pierre.
Responsabilité de l'utilisateur
Il est de la responsabilité du propriétaire/de l’employeur
de s’assurer que l’utilisateur possède les connaissances
nécessaires pour manipuler la machine en toute sécurité.
Les responsables et les utilisateurs doivent avoir lu et
compris le Manuel d’utilisation. Ils doivent avoir
conscience :
• Des instructions de sécurité de la machine.
• Des diverses applications de la machine et de ses
limites.
• De la façon dont la machine doit être utilisée et
entretenue.
La législation nationale peut réglementer l'utilisation de
cette machine. Recherchez la législation applicable dans
le lieu où vous travaillez avant d'utiliser la machine.
Droit de réserve du fabricant
Toutes les informations et toutes les données indiquées
dans ce manuel d'utilisation étaient valables à la date à
laquelle ce manuel a été porté à l'impression.
Husqvarna AB travaille continuellement au
développement de ses produits et se réserve le droit d’en
modifier, entre autres, la conception et l’aspect sans
préavis.

28 – French
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Quels sont les composants de la découpeuse?
1 Protection anti-éclaboussures
2 Poignée avant
3 Blocage de l'interrupteur
4 Interrupteur
5 Poignée arrière
6 Capot de contrôle
7 Balais de charbon
8 Support de balais
9 Plaque signalétique
10 Protection anti-éclaboussures
11 Lames
12 Protège-lame
13 Disjoncteur de fuite à la terre
14 Raccord de l’eau
15 Robinet d’eau
16 Bras de coupe
17 Tendeur de courroie
18 Outil d'arrachage
19 Clé universelle
20 Dispositif de roulement
21 Manuel d’utilisation

ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ DE LA MACHINE
French – 29
Généralités
Ce chapitre présente les équipements de sécurité de la
machine, leur fonction, comment les utiliser et les
maintenir en bon état. Voir au chapitre Quels sont les
composants? pour trouver leur emplacement sur la
machine.
Interrupteur
L'interrupteur est utilisé pour démarrer et arrêter la
machine.
Contrôle de l'interrupteur
• Démarrer la machine, relâcher l'interrupteur et
contrôler que le moteur et le disque découpeur
s'arrête.
• Un interrupteur défectueux doit être remplacé par une
atelier d’entretien agréé.
Blocage de l'interrupteur
Le blocage de l'interrupteur a pour fonction d'empêcher
toute activation involontaire de l'interrupteur. Quand le
bouton de blocage ((A)) est enfoncé, l'interrupteur (B) est
libéré.
Le blocage de l'interrupteur reste enfoncé tant que
l'interrupteur est enfoncé. Quand la poignée est
relachée, l'interrupteur et le blocage de l'interrupteur
reviennent en position initiale. Ce retour s'effectue grâce
à deux systèmes de ressorts de rappel indépendants l'un
de l'autre. Dans cette position, la machine s'arrête et
l'interrupteur se bloque.
Contrôle du blocage de l'interrupteur
• Contrôler que l’interrupteur est bloqué quand le
blocage de l’interrupteur est en position de repos.
• Appuyer sur le blocage de líinterrupteur et vérifier quíil
revient en position initiale quand il est relâché.
• Vérifier que l'interrupteur, le blocage de l'interrupteur
et le système de ressorts de rappel fonctionne
correctement.
• Allumez la machine, relâchez l'interrupteur et vérifiez
que le moteur et les disques s'arrêtent.
Démarrage en douceur et protection
contre les surcharges
La machine est équipée d'un dispositif électronique de
démarrage en douceur et d'une protection contre la
surcharge.
Si la charge sur la machine dépasse un certain niveau, le
moteur se met à pulser. Si la charge est allégée, le moteur
retourne à la normale et la découpe peut continuer.
!
AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser une
machine dont les équipements de
sécurité sont défectueux. Suivre les
directives de maintenance, d’entretien et
les instructions de réparation indiquées
dans ce chapitre.
L’entretien et la réparation de la machine
exigent une formation spéciale. Ceci
concerne particulièrement l’équipement
de sécurité de la machine. Si les
contrôles suivants ne donnent pas un
résultat positif, s’adresser à un atelier
spécialisé. L’achat de l’un de nos
produits offre à l’acheteur la garantie
d’un service et de réparations qualifiés.
Si le point de vente n’assure pas ce
service, s’adresser à l’atelier spécialisé
le plus proche.

ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ DE LA MACHINE
30 – French
Si l'on continue à utiliser la machine avec le moteur qui
pulse, le système électronique coupe le courant après un
certain temps. Plus la charge est élevée, plus la coupure
est rapide.
Si le disque de coupe se coince, le système électronique
coupe immédiatement le courant.
Protège-lame
Cette protection est placée au-dessus et en dessous du
disque de découpe et a pour fonction d’empêcher que
des éclats de disque ou de matériau ne soient projetés en
direction de l’utilisateur.
Contrôle de la protection des lames
• Contrôler que la protection est entière et qu’elle n’est
ni fissurée, ni déformée.
• Ne jamais utiliser un protège-lame défectueux ou
monté de manière incorrecte.
Protection anti-éclaboussures
La protection anti-projections fournit une protection
contre les projections de débris, d’eau et de béton.
Vérification de la protection anti-projections
Assurez-vous qu’il n’y a aucune fissure ni aucun trou
dans la protection causé(e) par les projections de béton.
Remplacez la protection si elle est endommagée.
Disjoncteur de fuite à la terre
Les disjoncteurs de fuite à la terre constituent une
protection si un défaut d'origine électrique survient.
Le voyant lumineux indique que le disjoncteur de fuite à la
terre est activé et que la machine peut être allumée. Si le
voyant lumineux est éteint, appuyez sur le bouton RESET
(vert).
Vérifiez le disjoncteur de fuite à la terre
• Branchez la machine à la prise électrique. Appuyez
sur le bouton RESET (vert) et le voyant lumineux
rouge s'allume.
• Démarrer la machine.
• Appuyez sur le bouton TEST (bleu).
• Le disjoncteur de fuite à la terre devrait s'enclencher
et la machine s'éteint instantanément. Dans le cas
contraire, veuillez contacter votre revendeur.
• Initialisez l'appareil à l'aide du bouton RESET (vert).
!
AVERTISSEMENT! Vérifiez toujours que
toutes les protections sont montées
correctement avant de démarrer la
machine. Contrôler également si le
disque découpeur est correctement
monté et qu’il ne présente aucun
dommage. Un disque découpeur
endommagé peut causer des blessures.
Voir les instructions au chapitre
Montage.

DISQUES DÉCOUPEURS
French – 31
Généralités
• Cette machine doit uniquement être utilisée avec des
lames diamant Husqvarna spécialement conçues et
destinées au Cut-n-Break. Les lames comportent une
poulie de courroie intégrée et sont homologuées pour
le découpage à la main.
• Les disques diamant se composent d’une structure
en acier et de segments contenant des diamants
industriels.
• Toujours utiliser une lame diamant acérée.
• Vérifier que les lames ne comportent ni fissures ni
autre dommage. Remplacer les lames au besoin.
Lames diamant pour matériaux
divers
• Les disques diamant conviennent parfaitement pour
la maçonnerie et le béton armé. Demander conseil au
concessionnaire pour choisir le bon produit.
• Les disques diamant sont disponibles en plusieurs
degrés de résistance. Un disque diamant "tendre" a
une durée de vie plus courte et une grande capacité
de découpe. Il est utilisé pour les matériaux durs tels
que le granit et le béton dur. Un disque diamant "dur"
a une durée de vie plus longue, une capacité de
découpe moindre et doit être utilisé pour des
matériaux tendres tels que les tuiles et l’asphalte.
Refroidissement par eau
• Toujours utiliser le refroidissement par eau.
• L’utilisation de lames de découpe à l’eau sans eau
peut induire une accumulation excessive de chaleur,
entraînant des performances médiocres et de graves
dommages sur la lame, et constituant un risque pour
la sécurité.
• L’eau refroidit la lame, augmente sa durée de vie et
limite la formation de poussière.
Affûtage des lames diamant
Les lames diamant peuvent sémousser en cas de
pression davance incorrecte ou de découpe de certains
matériaux comme du béton fortement armé. Le travail
avec un disque diamant émoussé comporte un risque de
surchauffe pouvant provoquer la chute des segments en
diamant.
Affûter les lames en coupant un matériau tendre tel que
du grès ou de la brique.
Transport et rangement
• Assurez-vous que la machine est sécurisée et que les
disques découpeurs sont correctement protégés
pendant le transport ou le remisage de la machine.
• Avant toute utilisation, vérifiez tous les disques et
assurez-vous qu’ils ne comportent pas de défauts
causés par le transport ou le remisage.
!
AVERTISSEMENT! Un disque de coupe
peut se briser et blesser gravement
l’utilisateur.
Le disque découpeur doit être vérifié
avant d’être assemblé sur la scie, puis
faire l’objet d’un contrôle fréquent en
cours d’utilisation. Vérifiez l’absence de
fissures, de segments perdus (lames
diamant) ou de pièces cassées. Nutilisez
pas de disque découpeur endommagé.
Vérifiez l’intégrité de chaque nouveau
disque découpeur en le faisant
fonctionner à plein régime pendant 1
minute environ.
Utilisez uniquement les disques
découpeurs d’origine conçus par
Husqvarna pour cette machine.
Husqvarna émet des avertissements et
des recommandations pour l’utilisation et
l’entretien adéquats des disques
découpeurs. Ces avertissements sont
fournis avec les disques découpeurs.
Lisez et respectez toutes les instructions
fournies par Husqvarna.
!
AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser un
disque de coupe avec un matériau
différent de celui pour lequel il est conçu.
N’utilisez jamais une lame diamant pour
couper de la matière plastique. La chaleur
produite lors de la découpe risque de faire
fondre le plastique, qui risque alors de
coller au disque découpeur et de
provoquer un rebond.
La découpe de métal génère des
étincelles pouvant provoquer un incendie.
N'utilisez pas la machine près de gaz ou
de substances inflammables.
!
AVERTISSEMENT! Refroidir
continuellement les disques diamant à
l’eau pour éviter une hausse de
température pouvant provoquer une
déformation de la lame diamant,
endommager la machine et blesser
l’utilisateur.

MONTAGE
32 – French
Montage
Montage des lames
• Les lames Husqvarna sont spécialement fabriquées
et agréées pour la découpe manuelle avec la
découpeuse K 4000 Cut-n-Break. Les lames
comportent une demi-poulie intégrée et doivent être
remplacées par paire.
• Desserrez les écrous et la vis de serrage, ce qui
relâche la barre. De cette manière, la courroie
d’entraînement est positionnée d’une façon
facilitant le montage des nouvelles lames. La
courroie d’entraînement n’est pas coincée aussi
facilement.
• Démonter les lames usées en desserrant l’écrou
central. Profiter du démontage des lames pour
inspecter la courroie d’entraînement et vérifier qu’elle
n’est pas usée. Pour remplacer la courroie
d’entraînement, voir les indications du chapitre
”Remplacement de la courroie d’entraînement”.
• Placez les lames de chaque côté du guide-chaîne.
Insérez les axes de pivotement de l'écrou à travers
les lames et la rondelle de boulon.
• Faites tourner les lames à la main tout en serrant le
boulon de lame. Cette étape est particulièrement
importante car elle permet de s'assurer que la
courroie n'est pas comprimée entre les deux demi-
poulies, qui sont intégrées dans les lames. Serrez le
boulon de lame et faites tourner les lames
alternativement, jusqu'à ce que les lames soient
complètement serrées.
Le couple de serrage à appliquer pour le boulon
qui retient la lame est de: 130po.lb (15Nm).
Protection des lames
• Les protections doivent toujours être montées sur la
machine. Contrôler que les protections sont bien
attachées et qu’elles fonctionnent correctement avant
de commencer la découpe.
!
AVERTISSEMENT! Toujours débrancher
la prise avant le nettoyage, l'entretien et
le montage.
ATTENTION ! Il est très important que les lames
tournent quand l’écrou est serré. Ceci indique que la
courroie n’est pas coincée entre les demi-poulies
intégrées des lames quand les lames/les poulies sont
serrées avec l’écrou. Effectuer le serrage en alternance,
c.-à-d. serrer un peu, faire pivoter et continuer ainsi
jusqu’à ce que les lames soient bien attachées.
ATTENTION ! Ne pas oublier de tendre la courroie et de
contrôler la tension de la courroie avant de commencer
la découpe. Voir les instructions au chapitre ”Contrôle et
réglage de la courroie d’entraînement”.
!
MISE EN GARDE! Vous devez
remplacer le kit de vis lors du
remplacement de la lame.

COMMANDE
French – 33
Équipement de protection
Généralités
Ne jamais utiliser une machine s’il n’est pas possible
d’appeler au secours en cas d’accident.
Équipement de protection personnelle
Un équipement de protection personnelle homologué doit
impérativement être utilisé lors de tout travail avec la
machine. L’équipement de protection personnelle
n’élimine pas les risques mais réduit la gravité des
blessures en cas d’accident. Demander conseil au
concessionnaire afin de choisir un équipement adéquat.
Toujours utiliser:
• Casque de protection homologué.
• Protecteur d’oreilles.
• Des protège-yeux homologués. L’usage d’une visière
doit toujours s’accompagner du port de lunettes de
protection homologuées. Par lunettes de protection
homologuées, on entend celles qui sont en conformité
avec les normes ANSI Z87.1 (États-Unis) ou EN 166
(pays de l’UE). La visière doit être conforme à la
norme EN 1731.
• Protection respiratoire homologuée.
• Gants de protection.
• Gants solides permettant une prise sûre.
• Vêtements confortables, robustes et serrés qui
permettent une liberté totale de mouvement. La
découpe crée des étincelles qui peuvent enflammer
les vêtements. Husqvarna vous recommande de
porter du coton ignifugé ou du denim épais. Ne portez
pas de vêtements composés de matières comme le
nylon, le polyester ou la rayonne. Si elles
s’enflamment, ces matières peuvent fondre et adhérer
à la peau. Ne portez pas de shorts
• Bottes avec coquille en acier et semelle
antidérapante.
Autre équipement de protection
• Extincteur
• Trousse de premiers secours
Consignes générales de sécurité
Le présent chapitre décrit les consignes de sécurité de
base relatives à l'utilisation de la machine. Aucune de ces
informations ne peut remplacer l'expérience et le savoir-
faire d'un professionnel. Si vous êtes confronté à une
situation où vous pensez ne pas être en sécurité, arrêtez
immédiatement et consultez un spécialiste. Veillez
contacter votre revendeur, votre atelier de réparation ou
un utilisateur expérimenté. Il convient d'éviter tous les
travaux pour lesquels vous ne vous sentez pas
suffisamment qualifié !
• Lire attentivement et bien assimiler le manuel
d’utilisation avant d’utiliser la machine. Il est
recommandé aux nouveaux opérateurs d’obtenir
également des instructions pratiques avant d’utiliser
la machine.
• N'oubliez pas que c'est vous, l'opérateur, qui êtes
responsable de protéger les tiers et leurs biens de tout
accident ou danger.
• La machine doit rester propre. Les signes et
autocollants doivent être parfaitement lisibles.
Conserver toutes ces consignes et instructions pour toute
consultation ultérieure.
Le terme "machine à usiner" utilisé dans les consignes
fait référence à la machine branchée sur secteur ou à la
machine alimentée par batterie (sans fil).
Sécurité dans l'espace de travail
• Maintenir un espace de travail propre et bien
éclairé.
Les espaces encombrés ou sombres
exposent à des accidents.
• Ne pas utiliser de machines à usiner dans des
atmosphères explosives, en présence de liquides,
de gaz ou de poussières inflammables par
exemple.
Les machines à usiner provoquent des
!
AVERTISSEMENT! L’utilisation de
produits, tels que les couteaux, les
broyeurs, les perceuses, les scies qui
sablent ou forment une matière, peut
entraîner la formation de poussière et de
vapeurs qui peuvent contenir des
produits chimiques dangereux. Vérifiez
le type de matériau avec lequel vous
devez travailler et utilisez un masque
filtrant approprié.
Une exposition prolongée au bruit risque
de causer des lésions auditives
permanentes. Utilisez toujours des
protecteurs d’oreilles agréés. Soyez
toujours attentifs aux signaux
d’avertissement ou aux appels lorsque
vous portez des protecteurs d’oreilles.
Enlevez toujours vos protecteurs
d’oreilles dès que le moteur s’arrête.
!
REMARQUE ! Lorsque vous travaillez
avec la machine, des étincelles peuvent
se former et mettre le feu. Gardez
toujours à portée de main les outils
nécessaires à l'extinction d'un feu.
!
AVERTISSEMENT! Lire toutes les
consignes et instructions de sécurité. Le
non-respect des consignes et
instructions peut provoquer une
électrocution, un incendie et/ou des
blessures graves.

COMMANDE
34 – French
étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les
vapeurs.
• Tenir les enfants et les spectateurs à distance
lorsque la machine à usiner est en marche.
Un
moment d’inattention peut vous faire perdre le
contrôle.
• Ne pas travailler par mauvais temps: par exemple en
cas de brouillard épais, de pluie, de vent violent, de
froid intense, etc. Travailler par mauvais temps est
fatiguant et peut créer des conditions de travail
dangereuses telles que le verglas.
• Ne jamais commencer à travailler avec la machine
sans avoir le champ libre et les pieds bien d’aplomb.
Identifier les obstacles éventuels dans le cas de
déplacement inattendu. S’assurer qu’aucun matériau
ne risque de tomber et de provoquer des blessures ou
des dommages lors de travail avec la machine.
Redoubler de prudence en cas de travail dans un
terrain en pente.
Sécurité électrique
• Les fiches des machines à usiner doivent être
adaptées à la prise. Ne jamais modifier la fiche. Ne
pas utiliser de fiches d’adaptation avec des
machines mises à la terre.
Les fiches non modifiées
et les prises adaptées permettent de réduire le risque
d’électrocution.
• Éviter tout contact physique avec les surfaces
mises à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Le
risque d’électrocution est plus important si le corps
est relié à la terre.
• Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité.
L’infiltration d’eau dans une machine à
usiner augmente le risque d’électrocution.
• Ne pas malmener le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher la
machine.
Tenir le cordon éloigné de toute source de
chaleur, de l’huile, des bords tranchants ou des
pièces mobiles. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque d’électrocution.
• Lorsqu’une machine à usiner est utilisée à
l’extérieur, installer une rallonge adaptée à un
usage extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à un
usage extérieur réduit le risque d’électrocution.
• Si vous êtes obligé d’utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez un outil protégé par un
dispositif différentiel à courant résiduel (DDR).
L’utilisation d’un DDR réduit le risque de choc
électrique.
• Contrôler que le câble et la rallonge sont entiers et en
bon état. Ne pas utiliser la machine si le câble est
endommagé, la confier à un atelier d'entretien agréé
pour réparation. Un câble n'ayant pas la taille requise
risque de réduire la capacité de la machine et de
provoquer une surchauffe.
• La machine doit être branchée à une prise de terre.
Contrôler que la tension secteur est conforme aux
indications sur la plaque de la machine.
• Veiller à avoir le câble derrière soi lors de l'utilisation
de la machine pour ne pas risquer de l'abîmer.
Sécurité du personnel
• Restez attentif, regardez ce que vous faites et ayez
recours à votre bon sens lorsque vous utilisez une
machine à usiner. N’utilisez pas de machine à
usiner si vous êtes fatigué ou si vous êtes sous
l’emprise de drogues, de l’alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention pendant
l’utilisation des machines à usiner peut entraîner des
blessures corporelles graves.
• Utilisez un équipement de protection personnelle.
Travaillez toujours avec des lunettes de
protection.
Les équipements de protection tels que
les masques antipoussières, les chaussures de
sécurité antidérapantes, le casque ou le protecteur
d’oreilles utilisés dans les conditions qui conviennent
réduisent les blessures corporelles.
• Évitez tout démarrage intempestif. Vérifiez que
l’interrupteur est en position OFF avant de
brancher la machine à la prise et/ou au bloc
d’alimentation, de la ramasser ou de la
transporter.
Le fait de garder le doigt sur
l’interrupteur pendant le transport des outils ou le
branchement des machines alors que l’interrupteur
est en position ON exposent à des accidents.
• Retirez toute clé ou clavette de calage avant de
mettre la machine à usiner sous tension.
Une clé
ou une clavette reliée à une pièce mobile de la
machine à usiner peut entraîner des blessures
corporelles.
• Ne vous éloignez pas trop. Restez toujours en
équilibre et sur vos appuis.
Cela favorise le contrôle
de la machine à usiner dans les situations
inattendues.
• Habillez-vous correctement. Ne portez jamais de
vêtements amples ou de bijoux. Éloignez vos
cheveux, vêtements et gants des pièces mobiles.
!
AVERTISSEMENT! La distance de
sécurité de la découpeuse est de 15
mètres. Il incombe à l’utilisateur de
s’assurer qu’aucun animal et qu’aucun
spectateur ne se trouve à l’intérieur de la
zone de travail. Ne pas commencer la
découpe sans avoir le champ libre et les
pieds bien d’aplomb.
!
AVERTISSEMENT! Ne lavez pas la
machine avec de l’eau sous pression.
Celle-ci pourrait s’infiltrer dans le
système électrique ou le moteur et
endommager la machine ou provoquer
un court-circuit.

COMMANDE
French – 35
Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs
peuvent rester coincés dans les pièces mobiles.
• Si des dispositifs sont fournis pour raccorder des
systèmes de collecte et d’extraction de la
poussière, vérifiez qu’ils sont correctement
branchés et utilisés.
L’utilisation de dépoussiéreurs
peut réduire les risques associés à la poussière.
• Se tenir loin des lames quand le moteur tourne.
Utilisation et entretien de la machine à
usiner
• Lisez attentivement et assimilez le manuel
d’utilisation avant d’utiliser la machine.
• La machine est uniquement construite pour la
découpe de matériaux durs tels que le béton, la tuile,
la maçonnerie et les canalisations en ciment et en
fonte.
• Ne pas forcer sur la machine à usiner. Utiliser la
machine à usiner qui convient à l’application.
La
machine qui convient réalisera mieux son travail et de
façon plus sûre, à la vitesse pour laquelle elle a été
conçue.
• Ne pas utiliser la machine à usiner si l’interrupteur
ne permet pas la mise sous tension ou l’arrêt.
Toute machine à usiner impossible à commander
avec l’interrupteur est dangereuse et doit être
réparée.
• Débrancher la fiche de la prise et/ou du bloc
d’alimentation avant de procéder aux réglages, de
changer les accessoires ou de stocker la
machine.
Ces mesures de sécurité préventive
réduisent le risque de mise sous tension accidentelle
de la machine à usiner.
• Ranger les machines à usiner hors de la portée
des enfants et ne pas laisser des personnes qui
ne connaissent pas la machine ou ces consignes
utiliser l’appareil.
Les machines à usiner sont
dangereuses si elles sont entre les mains
d’utilisateurs non formés.
• Entretenir les machines à usiner. Vérifier le
mauvais alignement ou la fixation des pièces
mobiles, l’éventuelle rupture des pièces ou toute
autre condition susceptible d’altérer le
fonctionnement de la machine. Si elle est
endommagée, la machine à usiner doit être
réparée avant toute réutilisation.
De nombreux
accidents sont dus à des machines mal entretenues.
• Maintenir les outils tranchants aiguisés et
propres.
Des outils tranchants correctement
entretenus avec des bords aiguisés sont moins
susceptibles de se coincer et sont plus faciles à
contrôler.
• Utiliser la machine à usiner, les accessoires, les
grains, etc. en suivant ces consignes et en tenant
compte des conditions de travail et de la tâche à
réaliser.
L’utilisation de la machine à usiner pour des
opérations autres que celles pour lesquelles elle a été
prévue peut entraîner des situations dangereuses.
• Assurez-vous qu'aucun tuyau ou câble électrique ne
passe par la zone de travail ou dans le matériau à
découper.
• Contrôlez toujours et marquez les emplacements des
conduites de gaz. Scier près d’une conduite de gaz
est toujours synonyme de danger. Veillez à éviter la
formation d’étincelles lors du sciage en raison d’un
certain risque d’explosion. L’opérateur doit toujours
être attentif et concentré sur son travail. La négligence
peut causer des blessures personnelles graves voire
mortelles.
• Inspecter les nouvelles lames pour détecter tout
dommage dû au transport ou à l’entreposage.
• La protection de l’équipement de coupe doit toujours
être montée quand la machine est en marche.
Service
• Confier la réparation de la machine à usiner à un
réparateur qualifié utilisant uniquement des
pièces de rechange identiques.
Cela permet de
garantir la sécurité de la machine.
!
AVERTISSEMENT! Une exposition
excessive aux vibrations peut entraîner
des troubles circulatoires ou nerveux
chez les personnes sujettes à des
troubles cardio-vasculaires. Consulter
un médecin en cas de symptômes liés
aux vibrations, tels qu’insensibilisation
ou irritation locale, douleur,
chatouillements, faiblesse musculaire,
décoloration ou modification
épidermique. Ces symptômes affectent
généralement les doigts, les mains ou
les poignets.
!
AVERTISSEMENT! Une découpeuse
utilisée de manière erronée ou
négligente peut être un outil dangereux
pouvant occasionner des blessures
personnelles graves, voire mortelles. Il
importe donc de lire attentivement et de
bien assimiler le contenu de ce manuel
d'utilisation.
!
AVERTISSEMENT! Ne jamais modifier
sous aucun prétexte la machine sans
l’autorisation du fabricant. N’utiliser que
des accessoires et des pièces d’origine.
Des modifications non-autorisées et
l’emploi d’accessoires non-homologués
peuvent provoquer des accidents graves
et même mortels, à l’utilisateur ou
d’autres personnes.

COMMANDE
36 – French
Utilisez toujours votre bon sens
Il est impossible de mentionner toutes les situations
auxquelles vous pouvez être confronté. Soyez toujours
vigilant et utilisez l’appareil avec bon sens. Si vous êtes
confronté à une situation où vous pensez ne pas être en
sécurité, arrêtez immédiatement et consultez un
spécialiste. Veillez contacter votre revendeur, votre atelier
de réparation ou un utilisateur expérimenté. Il convient
d’éviter tous les travaux pour lesquels vous ne vous
sentez pas suffisamment qualifié !
Techniques de travail de base
Refroidissement par eau
Toujours utiliser le refroidissement par eau. La découpe à
sec provoque une surchauffe immédiate, ainsi qu’une
panne de la machine et des disques découpeurs, et peut
entraîner des blessures personnelles.
Si la pression d’eau est faible, par exemple lorsqu’un
réservoir d’eau est utilisé, l’étranglement peut être
démonté pour obtenir le débit d’eau correct.
Technique de découpage
• Placer un support sous la pièce de travail de manière
à pouvoir prévoir ce qui peut se produire et de
!
AVERTISSEMENT! La machine utilisée
de manière imprudente ou inadéquate
peut devenir un outil dangereux, pouvant
causer des blessures graves voire
mortelles à l’utilisateur et aux autres
personnes présentes.
Ne jamais permettre à des enfants ou à
des personnes ne possédant pas la
formation nécessaire d’utiliser ou
d’entretenir la machine.
Ne jamais laisser d’autres personnes
utiliser la machine sans s’être assuré au
préalable que ces personnes ont bien
compris le contenu du mode d’emploi.
Ne jamais utiliser une machine qui n’est
pas en parfait état de marche. Appliquer
les instructions de maintenance et
d’entretien ainsi que les contrôles de
sécurité indiqués dans ce manuel
d’utilisation. Certaines mesures de
maintenance et d’entretien doivent être
confiées à un spécialiste dûment formé
et qualifié. Voir les instructions à la
section Maintenance.
!
AVERTISSEMENT! Cette section
concerne les mesures élémentaires de
sécurité à respecter lors du travail avec
la découpeuse. Aucune information ne
peut néanmoins remplacer l'expérience
et le savoir-faire d'un professionnel. En
cas de doute ou de difficulté quant à
l'utilisation de la machine, consulter un
spécialiste. Sadresser au revendeur, à
latelier de réparation ou à un utilisateur
expérimenté de la découpeuse.
L'utilisateur doit éviter tous les travaux
pour lesquels il ne se sent pas
suffisamment qualifié!
Ne pas tourner la découpeuse sur le
côté; le disque risquerait de rester
coincé ou de se casser, ce qui pourrait
causer de graves blessures.
Ne meulez jamais avec le côté du disque;
il risquerait de s’abîmer, de se casser ou
de causer de graves blessures. N’utiliser
que le tranchant.
La découpe de plastique avec une lame
diamant peut provoquer des rebonds
quand le matériau fond sous la chaleur
produite lors de la coupe et colle à la
lame. Ne découpez jamais de matériaux
plastiques avec une lame diamant
!
La découpe de métal génère des
étincelles pouvant provoquer un
incendie. N'utilisez pas la machine près
de gaz ou de substances inflammables.
ATTENTION ! Ne pas utiliser un débit d’eau puissant
sans étranglement ; la courroie risquerait de déraper.

COMMANDE
French – 37
manière à ce que l’entaille demeure ouverte durant la
découpe.
• Toujours tenir la machine fermement et des deux
mains. La tenir de manière à que les pouces et les
doigts enveloppent bien les poignées.
• Contrôler que le disque n'est pas en contact avec quoi
que ce soit quand la machine est démarrée
• Démarrer la découpe avec le moteur à plein régime.
• Démarrer la découpe en douceur et laisser travailler la
machine sans essayer de forcer ou d’enfoncer le
disque. Toujours couper à plein régime.
• Couper dans la même direction si vous coupez dans
une entaille existante. Évitez de couper de biais par
rapport à l’entaille précédente, dans le cas contraire la
lame risque de se bloquer ou la machine risque de
«
remonter » dans l’entaille et de rebondir.
• Toujours couper du haut vers le bas (A).
• Retirer la découpeuse et utiliser le levier pour retirer
les matériaux restants dans l’entaille (B).
• Continuer la découpe dans l’entaille, plus
profondément dans la pièce à découper (C), et
répéter le travail avec le levier.
• Continuer de cette manière jusqu’à ce que la
profondeur de coupe souhaitée soit atteinte (D, E).
!
AVERTISSEMENT! Lors d'une coupe
verticale, toujours couper du sommet de
l'entaille vers le bas. Ne jamais couper
du bas de l'entaille vers le haut. Cela
pourrait donner lieu à un rebond et
blesser quelqu'un.

COMMANDE
38 – French
• Les protections au niveau des lames sont construites
pour s’adapter facilement à la profondeur de
pénétration de la machine dans la pièce de travail.
Coupe souple
Pour activer la coupe souple, il convient d'ajuster la
protection anti-éclaboussures.
• Relâchez le loquet.
• Glissez la protection anti-éclaboussures sur le côté.
• Bloquez le loquet.
Rebond
Un rebond est un mouvement soudain vers l’arriève de la
tronçonneuse qui peut survenir si les lames se bloquent
(se pincent, se coincent, se tordent) dans ce que l’on
appelle « la zone de rebond ». Généralement, les
rebonds sont légers et sont ressentis comme de petites «
secousses » dans la poignée avant. Toutefois, un rebond
peut s’avérer très puissant. Si vous ne faites pas attention
ou si vous n’avez pas la tronçonneuse bien en main,
celle-ci peut être éjectée dans votre direction.
Cause des rebonds
Un rebond survient si vous coupez dans la zone de
rebond de la lame, par exemple quand vous coupez vers
le haut ou vers vous.
Règles élémentaires
• Ne jamais couper vers le haut ni vers soi de façon à
ce que la zone de rebond soit la zone de coupe active.
• Toujours tenir la machine fermement et des deux
mains. La tenir de manière à que les pouces et les
doigts enveloppent bien les poignées.
• Soyez bien en équilibre, les pieds d’aplomb.
• Lors d'une coupe verticale, toujours couper du
sommet de l'entaille vers le bas.
• Toujours couper à plein régime.
!
AVERTISSEMENT! Ne meulez jamais
avec le côté de la lame
; il risquerait de
s’abîmer ou de se casser, et de causer de
graves blessures. N’utilisez que le
tranchant.
Ne pas tourner la découpeuse sur le
côté; le disque risquerait de rester
coincé ou de se casser, ce qui pourrait
causer de graves blessures.
!
AVERTISSEMENT! Un rebond peut être
très soudain et violent et éjecter la
tronçonneuse dans votre direction. Il
peut provoquer des blessures graves
voire fatales. Il est indispensable de
comprendre ce qui provoque les rebonds
et de savoir comment les éviter en
appliquant une technique de coupe
adéquate.

COMMANDE
French – 39
• Ne pas couper avec le côté supérieur (zone de
rebond) de la lame. Éviter de tordre ou de pousser les
lames latéralement dans l'entaille. Cela peut donner
lieu à un rebond.
• Faire attention lorsque vous introduisez de nouveau la
scie dans une entaille. S'assurer que l'entaille est
assez large et que les lames ne sont pas en biseau
dans l'entaille. Cela peut donner lieu à un rebond.
• Tenez-vous à une distance confortable de la pièce à
découper.
• Ne jamais découper au-dessus de la hauteur des
épaules.
• Ne coupez jamais sur une échelle. Utilisez une plate-
forme ou un échafaudage en cas de découpe au-
dessus de la hauteur d’épaule.
• Soyez prêt à déplacer votre pièce, ou tout autre objet
susceptible de bloquer la scie en comprimant
l’entaille.
Freinage
Une poussée en avant se produit quand les parties
inférieures des lames sont arrêtées soudainement ou
quand l’entaille se referme. (Pour éviter ces problèmes,
voir les instructions aux chapitres ”Règles élémentaires”
et ”Risque de coincement/rotation” ci-dessous.
Pincement/Rotation
Un blocage se produit quand l’entaille se resserre. La
machine peut être brutalement et puissamment tirée vers
le bas.
Pour éviter un pincement
Appuyer la pièce de telle sorte que l’entaille reste bien
ouverte pendant le découpage, et jusqu’à la fin.
Contrôler le régime du moteur
Utiliser régulièrement un compte-tours pour contrôler la
vitesse de rotation du moteur à la température de travail,
à plein régime et sans charge.

DÉMARRAGE ET ARRÊT
40 – French
Avant de démarrer la machine
Raccord de l’eau
• Raccorder le flexible à eau à l’arrivée d’eau (A). Le
robinet d’eau permet de régler le débit (B).
Disjoncteur de fuite à la terre
• Assurez-vous ce que le disjoncteur de fuite à la terre
est allumé. Le voyant lumineux indique que le
disjoncteur de fuite à la terre est activé et que la
machine peut être allumée. Si le voyant lumineux est
éteint, appuyez sur le bouton RESET (vert).
• Vérifiez le disjoncteur de fuite à la terre. Voir les
instructions au chapitre Contrôle, maintenance et
entretien des équipements de sécurité de la machine.
Démarrage
• Saisir la poignée avant de la main gauche.
• Saisir la poignée arrière avec la main droite.
• Enfoncer le blocage de l'interrupteur avec le pouce
droit et enfoncer l'interrupteur.
• Laisser tourner la machine à vide et d’une manière
sûre pendant au moins 30 secondes.
Arrêt
• Le moteur d’arrête quand l’interrupteur est relâché.
!
AVERTISSEMENT! Contrôler les points
suivants avant la mise en marche:
La machine doit être branchée à une
prise de terre.
Contrôler que la tension secteur est
conforme aux indications sur la plaque
de la machine.
Veiller à être dans une position stable, et
à ce que le disque découpeur ne puisse
pas entrer en contact avec quoi que ce
soit.
Veiller à ce qu’aucune personne non
autorisée ne se trouve dans la zone la
travail.
!
AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser
l'outil sans le disjoncteur de fuite à la
terre livré avec l'outil. Toute négligence
peut causer de graves blessures ou peut
être fatale.
!
AVERTISSEMENT! Assurez-vous que la
lame de coupe tourne librement jusqu’à
l’arrêt complet. Toute négligence peut
causer des blessures graves.

French – 41
ENTRETIEN
Généralités
Schéma d’entretien
Le calendrier de maintenance vous indique quelles pièces de la machine nécessitent un entretien et à quelle fréquence
cet entretien doit avoir lieu. La fréquence est calculée en fonction de l'utilisation quotidienne de la machine, et peut varier
en fonction du degré d'utilisation.
!
AVERTISSEMENT! L’utilisateur ne peut effectuer que les travaux d’entretien et de révision décrits
dans ce manuel d’utilisation. Les mesures plus importantes doivent être effectuées dans un
atelier d’entretien agréé.
Les contrôles et/ou les entretiens doivent être effectués avec le moteur à l’arrêt et la prise
électrique débranchée.
Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir au chapitre ”Équipement de protection
personnelle”.
La durée de vie de la machine risque d'être écourtée et le risque d'accidents accru si la
maintenance de la machine n'est pas réalisée correctement et si les mesures d'entretien et/ou de
réparation ne sont pas effectuées de façon professionnelle. Pour obtenir de plus amples
informations, contactez l'atelier de réparation le plus proche.
Entretien quotidien
Entretien hebdomadaire/
40 heures
Entretien mensuel
Nettoyage
Nettoyez la machine.
Prise d'air de refroidissement
Contrôle fonctionnel
Inspection générale Balais de charbon Roue d’entraînement
Système d'eau Courroie d'entraînement
Interrupteur*
Blocage de l’interrupteur*
Protection du disque
découpeur*
Disque de découpage**

ENTRETIEN
42 – French
Nettoyage
La machine peut résister à l'air humide et aux
éclaboussures pendant les opérations de découpe. L’eau
propre n’affecte pas le fonctionnement de la machine.
Lors de découpe de matériaux comme le béton ou la
brique, qui peuvent contenir du sel, vous devez rincer la
machine une fois le travail terminé. Le nettoyage réduit le
risque de formation d’accrétions dans le moteur, qui
pourraient causer un courant de fuite entre les
composants électriques, qui à son tour pourrait entraîner
une coupure involontaire du disjoncteur de fuite à la terre.
• Nettoyer la machine quotidiennement en la rinçant à
l’eau propre une fois le travail terminé.
• Placer la machine, poignée arrière pointant vers le
haut. Rincer les prises d’air de la poignée arrière à
l’eau propre. L’eau s’échappera par les sorties d’air
avant.
• Brancher la machine et faire tourner le moteur
pendant environ 30 sec. pour accélérer son séchage.
Système de refroidissement
• La machine est équipée d'un ventilateur efficace pour
refroidir le moteur. L'air de refroidissement est aspiré
à travers la grille au niveau de la poignée arrière de la
machine, passe ensuite le long du stator et du rotor et
ressort par l'avant du carter moteur.
• Pour que le refroidissement de la machine fonctionne
correctement, les ouvertures de l'air de
refroidissement doivent être propres et ne pas être
bouchées. Nettoyer régulièrement la machine à l'air
comprimé.
Contrôle fonctionnel
Inspection générale
1 Assurez-vous que toutes les vis et tous les écrous
sont serrés.
2 Contrôler que l'unité de l'interrupteur fonctionne en
toute sécurité.
3 Vérifiez le disjoncteur de fuite à la terre
4 Nettoyer l’extérieur de la machine.
5 Contrôle de la protection du disque découpeur
6 Contrôle de l'état du disque découpeur.
7 Contrôler et nettoyer les ouvertures de l’air de
refroidissement.
8 Contrôler que le câble et la rallonge sont entiers et en
bon état. Ne pas utiliser la machine si le câble est
endommagé, la confier à un atelier d'entretien agréé
pour réparation.
Courroie d'entraînement
Tension de la courroie d’entraînement
• Contrôler la tension de la courroie d’entraînement.
Placez un tournevis dans l'encoche.
• Une courroie d’entraînement correctement tendue
doit avoir un jeu d’environ 5 mm.
!
AVERTISSEMENT! Ne pas utiliser de
nettoyeur haute pression pour rincer
l’intérieur de la machine.
!
AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais de
câbles endommagés car ils peuvent
entraîner des blessures graves, voire
mortelles.
ATTENTION ! La courroie d’entraînement est
entièrement encapsulée et bien protégée de la
poussière, des impuretés et des actions mécaniques
pendant le découpage.

ENTRETIEN
French – 43
• Serrez la courroie d'entraînement.
• Desserrer les deux écrous.
• Desserrez la vis de serrage.
• Tournez la plaque excentrique dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre à l'aide d'un tournevis ou
d'un tournevis Torx. Ceci serre la courroie
d’entraînement en poussant le guide vers l'avant.
• Serrez les écrous.
• Serrez la vis. Maintenez la plaque excentrique afin
qu'elle ne bouge pas quand vous serrez les vis.
Remplacement de la courroie
d’entraînement
• Relâcher la tension de courroie.
• Retirer les lames.
• Ôtez le carter de courroie en desserrant les écrous, la
vis de fixation et la came excentrique.
• Débrancher le tuyau d’eau.
• Desserrez la roue d’entraînement. Utilisez une clé
comme clé de retenue. (La clé universelle ou l'outil
pour roulement peut être utilisé comme clé de
retenue.)
• Retirez le bras de coupe en le tirant franchement de
la machine.
ATTENTION ! Il convient de serrer une fois une nouvelle
courroie d’entraînement après une utilisation de 30 à 60
minutes.

ENTRETIEN
44 – French
• Desserrer les cinq vis qui maintiennent les protections
sur le bras de coupe.
• Ôtez l’ancienne courroie d’entraînement et placez-y
une nouv
elle.
• Replacez les protections sur le bras de coupe.
• Montez le bras de coupe sur la machine tout en
b
loquant la roue d'entraînement.
• Replacez le flexible à eau.
• Replacez le carter de la courroie, les écrous, la vis de
fixation et la came e
xcentrique.
• Remettre les lames en place et serrer l’écrou. Voir les
instructions du chapitre ”Montage des lames”.
• Serrez la courroie d’entraînement, les vis et la vis de
serr
age. Voir les instructions au chapitre ”Contrôle et
réglage de la courroie d’entraînement”.
Remplacement des balais de
charbon
• Contrôler les balais de charbon au moins 1 fois/mois.
Si les balais de charbon sont usés, fissurés ou
déformés, ils doivent être remplacés.
• Tous les balais de charbons doivent être échangés en
même temps
.
• Retirez le couvercle d’inspection en desserrant les
deux vis.
• Dévisser le câble qui maintient le balais de charbon,
Soule
ver ensuite le ressort pour ensuite sortir le
balais de charbon de son support.
• Nettoyer les supports des balais avec un pinceau
propre
.
• Soufflez doucememt pour éliminer la poussière.
• Monter les nouveaux balais de charbon et contrôler
en même temps qu'ils glissent f
acilement dans leurs
supports.
• Abaisser les ressorts et visser le câble.
• Une fois les nouveaux balais de charbon montés, faire
tourner le moteur 40 minutes au ralenti.
Robinet d’eau
• Si nécessaire, contrôler et régler l’étranglement. Ne
pas utiliser de tuyaux tordus, usés ou endommagés.
Mise au rebut
Ce produit doit être déposé dans un site de recyclage
approprié, conformément aux exigences locales.
En veillant à ce que ce produit soit correctement éliminé,
v
ous pouvez contribuer à prévenir les conséquences
négatives potentielles sur l’environnement et les
hommes, qui pourraient sinon être le résultat d’un
traitement incorrect des déchets de ce produit.
Pour des informations plus détaillées sur le recyclage de
ce produit, contactez v
otre commune ou le magasin où
vous avez acheté le produit.
IMPORTANT! Ne pas oublier de tendre la courroie et de
contrôler la tension de la courroie avant de commencer
la découpe. Voir les instructions au chapitre ”Contrôle et
réglage de la courroie d’entraînement”.

French – 45
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques
Remarque 1: Émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (L
WA
) selon EN 60745-1.
Les données reportées pour le niveau de puissance sonore ont une incertitude de 3
dB(A).
Remarque 2: Niveau de pression sonore conformément à EN 60745-1. Les données reportées pour le niveau de
pression sonore ont une incertitude de 3
dB(A).
Remarque 3: Le niveau de vibrations équivalent, selon EN 60745-2-22, correspond à la somme d’énergie pondérée pour
les niveaux de vibrations à différents régimes. Les données reportées pour le niveau de vibrations montrent une
dispersion statistique typique (déviation standard) de 1,5 m/s
2
.
Équipement de découpe
Dimensions de câble recommandées
Caractéristiques techniques K 4000 Cut-n-Break
Classe de protection I
Vitesse max. lame, tr/min
230V, 50Hz 4200
120V, 60Hz 3900
Tension nominale, V
Europe 230
Royaume-Uni 110
Puissance nominale, W
Europe 230V, 50Hz 2700/12 A
Royaume-Uni 110V, 50Hz 2200/20 A
Poids
Découpeuse sans câbles (sans lames de coupe), en kg / Lbs 8.4 / 18.5
Découpeuse sans câbles (avec lames de coupe), en kg / Lbs 8.9 / 19.6
Refroidissement par eau
Refroidissement par eau Oui
Raccord de l’eau Type "Gardena"
Pression d’eau recommandée, bar / PSI 0.5-8 / 7.3-116
Émissions sonores (voir remarque 1)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 115
Niveaux sonores (voir remarque 2)
Niveau de pression acoustique au niveau des oreilles de l’utilisateur,
dB(A)
104
Niveaux de vibrations équivalents, a
hveq
(voir remarque 3)
Poignée avant, m/s
2
3.6
Poignée arrière, m/s
2
3.8
Disque de découpage,
mm/pouces
Rapport
Max. vitesse périphérique,
m/s
Profondeur de découpe,
mm/pouces
230 / 9 45 / 79 60 400 / 16
Zone de câble 1,5 mm
2
2,5 mm
2
Tension d'entrée 100-120 V 20 m 40 m
Tension d'entrée 220-240 V 30 m 50 m

46 – French
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Déclaration CE de conformité
(Concerne seulement l’Europe)
Nous, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède, tél. : +46-36-146500, déclarons sous notre seule responsabilité
que la découpeuse portative
Husqvarna K 4000 Cut-n-Break à partir des numéros de série de l’année 2018 (l’année
est clairement indiquée sur la plaque signalétique, suivie du numéro de série) est conforme aux dispositions de la
DIRECTIVE EUROPÉENNE
:
• du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE.
• du 26 février 2014 ”compatibilité électromagnétique” 2014/30/UE.
• Directive 2011/65/UE du 8 juin 2011 « relative à la limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses »
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN ISO 12 100:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,
EN
55014-2:1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2014, EN 61000- 3-3:2013, EN 60745-1:2009, EN 60745-2-
22:2011+A11:2013.
Partille, 1er janvier 2018
Joakim Ed
Directeur général R&D
Construction Equipment Husqvarna AB
(Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de la documentation technique.)

SYMBOLERKLÄRUNG
German – 47
Symbole am Gerät:
WARNUNG! Das Gerät kann falsch
oder nachlässig angewendet
gefährlich sein und zu schweren oder
gar lebensgefährlichen Verletzungen
des Benutzers oder anderer Personen
führen.
Lesen Sie die Bedienungsanweisung
sorgfältig durch und machen Sie sich
mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das
Gerät benutzen.
Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift
”Persönliche Schutzausrüstung”.
Dieses Produkt stimmt mit den
geltenden CE-Richtlinien überein.
WARNUNG! Bei der Arbeit mit dem
Trennschleifer bildet sich Staub, der
beim Einatmen gesundheitsschädlich
sein kann. Einen zugelassenen
Atemschutz verwenden. Für gute
Belüftung sorgen.
WARNUNG! Von der Trennscheibe
erzeugte Funken können brennbares
Material wie Benzin, Holz, trockenes
Gras usw. entzünden.
Es ist stets eine Wasserkühlung
einzusetzen.
WARNUNG! Rückschläge können
plötzlich, schnell und sehr heftig sein
und lebensbedrohliche Verletzungen
hervorrufen. Lesen Sie und machen
Sie sich mit dem Inhalt der Anleitung
vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen.
WARNUNG! Sicherstellen, dass die
Klingen weder Risse noch andere
Beschädigungen aufweisen.
WARNUNG! Keine kreisrunden
Sägeklingen verwenden.
Stets in die richtige Richtung
schneiden. Sicherheitsvorschriften
beachten!
Typenschild
Reihe 1: Marke,
Modell (X,Y)
Reihe 2: Seriennr.
mit
Herstellungsdatum
(Y, W, X): Jahr,
Woche, Folgenr.
Reihe 3: Produktnr. (X)
Reihe 4: Hersteller
Reihe 5: A: Max. Drehzahl der Abtriebswelle, B:
Durchmesser der Trennscheibe, C: Durchmesser der
Klingenschraube
Reihe 6: D: Eingangsspannung, E: Eingangsstrom, F:
Eingangsfrequenz
Reihe 7: Ursprungsland
Umweltkennzeichnung. Das Symbol
auf dem Produkt oder der Verpackung
gibt an, dass dieses Produkt nicht im
Hausmüll entsorgt werden darf. Zur
Entsorgung ist es stattdessen an eine
entsprechende Recyclinganlage für
elektrische und elektronische Geräte zu
übergeben.
Durch eine korrekte Entsorgung dieses Produkts tragen
Sie dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf Ihre
Umwelt und Mitmenschen zu verhindern. Durch eine
unsachgemäße Entsorgung dieses Produkts können
Schäden entstehen.
Ausführliche Recyclinginformationen zu diesem Produkt
erhalten Sie von Ihrer Kommune,
Entsorgungsunternehmen für Hausmüll oder dem
Geschäft, in dem Sie das Produkt erworben haben.
Sonstige Symbole/Aufkleber am Gerät beziehen sich
auf spezielle Zertifizierungsanforderungen, die in
bestimmten Ländern gelten.
XXXXXXXXX YYYY
s / n YYYY WWXXXXX
XXX XX XX-XX
Husqvarna AB
AAAAAA BBBBB CC
XXXXXXXXXXXXXXX
DDDD EEEE FFFF

SYMBOLERKLÄRUNG
48 – German
Erläuterung der Warnstufen
Es bestehen drei unterschiedliche Warnstufen.
WARNUNG!
ACHTUNG!
HINWEIS!
!
WARNUNG! Zeigt eine Gefahrensituation
an, deren Nichtvermeidung zum Tod oder
zu schweren Verletzungen führen kann.
!
ACHTUNG! Zeigt eine Gefahrensituation
an, deren Nichtvermeidung zu leichten
oder mittleren Verletzungen führen kann.
HINWEIS! Weist auf Handlungen hin, die nicht zu
Verletzungen führen.

INHALT
German – 49
Inhalt
SYMBOLERKLÄRUNG
Symbole am Gerät: ............................................... 47
Erläuterung der Warnstufen ................................. 48
INHALT
Inhalt ..................................................................... 49
VORSTELLUNG
Sehr geehrter Kunde! ........................................... 50
WAS IST WAS?
Was ist was am Trennschleifer? ........................... 51
SICHERHEITSAUSRÜSTUNG DES GERÄTES
Allgemeines .......................................................... 52
TRENNSCHEIBEN
Allgemeines .......................................................... 54
Diamantscheiben für diverse Werkstoffe .............. 54
Wasserkühlung ..................................................... 54
Schärfen von Diamantscheiben ............................ 54
Transport und Aufbewahrung ............................... 54
MONTAGE
Montage ............................................................... 55
BETRIEB
Schutzausrüstung ................................................. 56
Allgemeine Sicherheitshinweise ........................... 56
Grundlegende Arbeitstechnik ............................... 59
STARTEN UND STOPPEN
Vor dem Start ....................................................... 63
Starten .................................................................. 63
Stoppen ................................................................ 63
WARTUNG
Allgemeines .......................................................... 64
Wartungsschema ................................................. 64
Reinigung ............................................................. 65
Funktionsinspektion .............................................. 65
Austausch der Kohlebürsten ................................ 67
Wasserhahn ......................................................... 67
Entsorgung, Verschrottung ................................... 67
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten ................................................. 68
Schneidausrüstung ............................................... 68
Empfohlene Maßangaben der Kabel .................... 68
EG-Konformitätserklärung .................................... 69

VORSTELLUNG
50 – German
Sehr geehrter Kunde!
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt von Husqvarna
entschieden haben.
Wir hoffen, dass Sie mit Ihrer Maschine über lange Jahre
zufrieden sein werden. Mit dem Erwerb unserer Produkte
erhalten Sie professionelle Hilfe bei Reparaturen und
Service. Haben Sie das Gerät nicht bei einem unserer
Vertragshändler gekauft, fragen Sie dort nach der
nächsten Servicewerkstatt.
Diese Bedienungsanweisung ist ein wertvolles
Dokument. Halten Sie die Bedienungsanweisung stets
griffbereit. Die genaue Befolgung ihres Inhalts
(Verwendung, Service, Wartung usw.) verlängert die
Lebensdauer der Maschine erheblich und erhöht zudem
ihren Wiederverkaufswert.Sollten Sie Ihre Maschine
verkaufen, händigen Sie dem neuen Besitzer bitte auch
die Bedienungsanleitung aus.
Über 300 Jahre Innovationsgeschichte
Husqvarna ist ein schwedisches Unternehmen, dessen
Geschichte bis ins Jahr 1689 zurückreicht, als König Karl
XI eine Fabrik errichten ließ, in der Musketen gefertigt
werden sollten. Damit wurden die Grundlagen einer
erfolgreichen Firmengeschichte gelegt, in deren Verlauf
bahnbrechende technische Neuerungen in Bereichen wie
Waffensysteme, Fahr- und Motorräder, Haushaltsgeräte,
Nähmaschinen und Gartenprodukte auf den Markt
gebracht werden konnten.
Husqvarna gilt als führender Anbieter von Geräten zur
Garten- und Waldpflege sowie von Schneidausrüstungen
und Diamantwerkzeugen für die Bau- und Steinindustrie.
Sorgfaltspflicht des Betreibers
Der Betreiber ist verpflichtet, nur entsprechend
ausgebildete Personen mit der Bedienung der Maschine
zu betrauen. Aufsichtspersonen und Bediener haben
sämtliche Anweisungen in diesem Handbuch zur
Kenntnis zu nehmen. Insbesondere ist auf Folgendes zu
achten:
• Sicherheitshinweise
• Vorgesehene Anwendungsbereiche
• Nutzungs- und Wartungshinweise
Die Benutzung dieser Maschine könnte durch eine
nationales Gesetz geregelt sein. Finden Sie heraus,
welche Gesetze Anwendung finden, bevor Sie mit der
Benutzung der Maschine beginnen.
Vorbehaltsbestimmungen des Herstellers
Alle Informationen und Daten dieser
Bedienungsanleitung galten zum Zeitpunkt der
Drucklegung.
Die Husqvarna AB arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung ihrer Produkte und behält sich daher
das Recht auf Änderungen ohne vorherige Ankündigung,
z. B. von Form und Aussehen, vor.

German – 51
WAS IST WAS?
Was ist was am Trennschleifer?
1 Spritzschutz
2 Vorderer Handgriff
3 Schaltersperre
4 Hauptschalter
5 Hinterer Handgriff
6 Inspektionsabdeckung
7 Kohlebürsten
8 Bürstenhalter
9 Typenschild
10 Spritzschutz
11 Klingen
12 Klingenschutz
13 FI-Schutzschalter
14 Wasseranschluss
15 Wasserhahn
16 Trennarm
17 Spannrolle
18 Brechwerkzeug
19 Kombischlüssel
20 Lagerwerkzeug
21 Bedienungsanweisung

SICHERHEITSAUSRÜSTUNG DES GERÄTES
52 – German
Allgemeines
In diesem Abschnitt werden einzelnen Teile der
Sicherheitsausrüstung des Gerätes beschrieben, welche
Funktion sie haben und wie ihre Kontrolle und Wartung
ausgeführt werden sollen, um sicherzustellen, dass sie
funktionsfähig sind. (Siehe Kapitel Was ist was? um
herauszufinden, wo die Sicherheitsdetails an Ihrem Gerät
zu finden sind).
Hauptschalter
Der Schalter ist zum Starten und Abstellen des Gerätes
zu benutzen.
Kontrolle des Schalters
• Das Gerät starten, den Schalter loslassen und
kontrollieren, ob Motor und Trennscheibe stehen
bleiben.
• Defekte Schalter sind von einer autorisierten
Servicewerkstatt auszutauschen.
Schaltersperre
Die Schaltersperre ist dafür konstruiert, eine
unbeabsichtigte Aktivierung des Schalters zu verhindern.
Wenn die Sperre (A) eingedrückt wird, wird der Schalter
(B) freigegeben.
Die Schaltersperre bleibt eingedrückt, solange der
Schalter gedrückt ist. Lässt man den Handgriff los,
werden sowohl Schalter als auch Schaltersperre
rückgestellt. Dies geschieht durch zwei voneinander
unabhängige Rückzugfedersysteme. In dieser Lage bleibt
das Gerät stehen und der Schalter wird gesperrt.
Kontrolle der Schaltersperre
• Kontrollieren, ob der Schalter gesperrt ist, wenn die
Schaltersperre sich in der Ausgangslage befindet.
• Die Schaltersperre eindrücken und kontrollieren, ob
sie in ihre Ausgangslage zurückkehrt, wenn sie
losgelassen wird.
• Kontrollieren, ob Schalter und Schaltersperre leicht zu
drücken sind und ob ihre Rückzugfedersysteme
funktionieren.
• Die Maschine einschalten, den Schalter loslassen
und sicherstellen, dass Motor und Trennscheiben
stoppen.
Softstart und Überlastschutz
Die Maschine ist mit einem elektronisch gesteuerten
Softstart und Überlastschutz ausgestattet.
Wird die Maschine über ein bestimmtes Niveau hinaus
belastet, beginnt der Motor zu pulsieren.Wird die Last
reduziert, kehrt der Motor in die Normalstellung zurück
und das Schneiden kann fortgesetzt werden.
!
WARNUNG! Benutzen Sie nie ein Gerät
mit defekter Sicherheitsausrüstung.
Befolgen Sie die in diesem Abschnitt
aufgeführten Kontroll-, Wartungs- und
Serviceanweisungen.
Service und Reparatur des Gerätes
erfordern eine Spezialausbildung. Dies
gilt besonders für die
Sicherheitsausrüstung des Gerätes.
Wenn Ihr Gerät den unten aufgeführten
Kontrollanforderungen nicht entspricht,
müssen Sie Ihre Servicewerkstatt
aufsuchen. Beim Kauf eines unserer
Produkte wird gewährleistet, dass
Reparatur- oder Servicearbeiten
fachmännisch ausgeführt werden. Sollte
der Verkäufer Ihres Gerätes nicht an
unser Fachhändler-Service-Netz
angeschlossen sein, fragen Sie nach
unserer nächstgelegenen
Servicewerkstatt.

SICHERHEITSAUSRÜSTUNG DES GERÄTES
German – 53
Wird die Maschine weiterhin mit pulsierendem Motor
gefahren, unterbricht die Elektronik den Strom nach einer
bestimmten Zeit.Je höher die Last, desto schneller die
Unterbrechung.
Beim Verklemmen der Trennscheibe unterbricht die
Elektronik den Strom sofort.
Klingenschutz
Diese Schutzeinrichtung sitzt über und unter der
Trennscheibe und verhindert, dass Splitter der
Trennscheibe oder des geschnittenen Materials auf den
Bediener geschleudert werden.
Kontrolle der Klingenschutzvorrichtungen
• Prüfen, dass der Schutz intakt ist und keine Risse
oder Deformationen aufweist.
• Niemals einen defekten oder fehlerhaft montierten
Schutz verwenden.
Spritzschutz
Der Spritzschirm bietet Schutz vor ausgeworfenen
Fremdkörpern, Wasser und Betonschlamm.
Überprüfung des Spritzschirms
Stellen Sie sicher, dass keine durch Schlammstrahlen
verursachten Risse oder Löcher im Spritzschirm
vorliegen. Tauschen Sie den Schutz aus, falls er
beschädigt ist.
FI-Schutzschalter
FI-Schutzschalter dienen zum Schutz vor einem
elektrischen Defekt.
Die LED zeigt an, dass der FI-Schutzschalter aktiv ist und
das Gerät eingeschaltet werden kann. Leuchtet die LED
nicht, die RESET-Taste (grün) drücken.
Den FI-Schutzschalter kontrollieren
• Das Gerät an die Steckdose anschließen. Die
RESET-Taste (grün) drücken und die rote LED
leuchtet auf.
• Starten Sie das Gerät.
• Die TEST-Taste (blau) drücken.
• Der FI-Schutzschalter sollte auslösen und das Gerät
sofort abgeschaltet werden. Falls dies nicht
geschieht, den Händler zurate ziehen.
• Mit der RESET-Taste (grün) zurücksetzen.
!
WARNUNG! Sie sollten vor dem Starten
der Maschine stets überprüfen, ob die
Schutzvorrichtungen korrekt montiert
sind. Kontrollieren Sie auch, ob die
Trennscheibe korrekt montiert ist und
keine Schäden aufweist. Eine
beschädigte Trennscheibe kann
Personenschäden verursachen. Siehe
die Anweisungen unter der Überschrift
Montage.

TRENNSCHEIBEN
54 – German
Allgemeines
• Diese Maschine darf nur mit den speziell entwickelten
Diamantklingen von Husqvarna für Cut-n-Break
verwendet werden. Die Klingen besitzen eine
integrierte Riemenscheibenhälfte und sind für das
Freihandschneiden zugelassen.
• Diamantklingen bestehen aus einem Stahlkörper mit
Segmenten mit Industriediamanten.
• Immer eine scharfe Diamantscheibe benutzen.
• Sicherstellen, dass die Klingen weder Risse noch
andere Beschädigungen aufweisen. Trennscheiben
bei Bedarf austauschen.
Diamantscheiben für diverse
Werkstoffe
• Diamantklingen sind ideal für Mauerwerk und
armierten Stahlbeton. Bei der Wahl des richtigen
Produkts einen Fachhändler um Rat fragen.
• Diamantklingen sind in mehreren Härtegraden
erhältlich. Eine "weiche" Diamantklinge hat eine
verhältnismäßig kurze Lebensdauer und eine hohe
Leistungsausbeute. Sie wird für harte Materialien wie
Granit und Hartbeton verwendet. Eine "harte"
Diamantklinge hat eine längere Lebensdauer, eine
geringere Leistungsausbeute und ist für weiche
Materialien wie Ziegelstein und Asphalt zu
verwenden.
Wasserkühlung
• Es ist stets eine Wasserkühlung einzusetzen.
• Die Verwendung von Nassschnitt-Trennscheiben
ohne Wasser kann zu übermäßiger Hitzeentwicklung
und damit zu schwacher Leistung sowie schwerer
Beschädigung der Trennscheiben führen und stellt
deshalb ein Sicherheitsrisiko dar.
• Die Wasser kühlt die Trennscheibe, wodurch sich ihre
Lebensdauer verlängert und die Staubbildung
reduziert wird.
Schärfen von Diamantscheiben
Diamantscheiben können stumpf werden, wenn der
falsche Druck ausgeübt oder wenn damit bestimmtes
Material wie beispielsweise stark armierter Beton
geschnitten wird. Die Arbeit mit einer stumpfen
Diamantklinge führt zu Überhitzung, die dazu führen
kann, dass sich Diamantsegmente lösen.
Die Klingen durch Schneiden in einem weichen Material
wie Sand- oder Ziegelstein schleifen.
Transport und Aufbewahrung
• Vergewissern Sie sich, dass die Maschine gesichert
ist, und dass die Trennscheiben während des
Transports und der Lagerung der Maschine
vorschriftsmäßig geschützt sind.
• Alle Trennscheiben müssen vor dem Gebrauch auf
Transport- und Lagerschäden untersucht werden.
!
WARNUNG! Schleifscheiben können
kaputtgehen und schwere Schäden oder
Verletzungen verursachen.
Die Trennscheibe sollte vor der Montage
auf der Säge und in regelmäßigen
Abständen während der Benutzung
überprüft werden. Auf Risse, verlorene
Segmente (Diamantklingen) oder
abgebrochene Teile kontrollieren. Keine
schadhafte Trennscheibe verwenden.
Korrekten Zustand jeder neuen
Trennscheibe durch Betrieb bei Vollgas (ca.
1
Minute) kontrollieren.
Verwenden Sie nur Originaltrennscheiben
von Husqvarna für diese Maschine.
Husqvarna gibt Warnhinweise und
Empfehlungen für die Verwendung und die
angemessene Pflege der Trennscheiben.
Diese Warnhinweise sind im Lieferumfang
der Schneidmesser enthalten. Lesen Sie
sämtliche Hinweise von Husqvarna und
halten Sie sie ein.
!
WARNUNG! Trennscheiben sind
ausschließlich für das vorgesehene
Material zu verwenden.
Keine Diamantklinge zum Schneiden von
Kunststoff verwenden. Die hohe
Hitzeentwicklung während des Schneidens
kann dazu führen, dass der Kunststoff
schmilzt und an der Trennscheibe klebt
und es zu einem Rückschlag kommt.
Beim Schneiden von Metall entstehen
Funken, die einen Brand verursachen
können. Verwenden Sie das Gerät nicht in
der Nähe von brennbaren Materialien oder
Gasen.
!
WARNUNG! Diamantklingen für den
Nassschnitt kontinuierlich mit Wasser
kühlen, um ein Erhitzen zu verhindern,
was zu einer Deformierung der
Diamantklinge und somit zu Schäden am
Gerät sowie zu Verletzungen führen
kann.

MONTAGE
German – 55
Montage
Klingenmontage
• Husqvarna-Klingen sind für das Freihandschneiden
mit K 4000 Cut-n-Break speziell gefertigt und
zugelassen. Die Klingen besitzen eine integrierte
Riemenscheibenhälfte und sind paarweise zu
wechseln.
• Die Muttern und Spannschraube, die die Schiene
freigeben, lösen. So befindet sich der
Antriebsriemen in einer günstigeren Position für die
Montage neuer Klingen. Der Antriebsriemen wird
nicht so leicht eingeklemmt.
• Die alten Klingen durch Lösen der Zentralmutter
demontieren. Nach der Klingendemontage den
Antriebsriemen auf Verschleiß kontrollieren. Hinweise
zum Antriebsriemenwechsel finden Sie unter der
Überschrift 'Austausch des Antriebsriemens'.
Klingenschutz
• Die Schutzvorrichtungen müssen stets an der
Maschine angebracht sein. Vor dem Schneiden
kontrollieren, ob die Schutzvorrichtungen korrekt
befestigt sind und einwandfrei funktionieren.
!
WARNUNG! Vor Reinigung, Wartung oder
Montage immer den Stecker aus der
Steckdose ziehen.
HINWEIS! Es ist überaus wichtig, das sich die Klingen
beim Anziehen der Mutter drehen. Damit wird
gewährleistet, dass der Riemen nicht zwischen den
integrierten Riemenscheibenhälften an den Klingen
eingeklemmt wird, wenn die Klingen bzw. Riemenrollen
per Mutter angezogen werden. Ein Anziehen sollte
wechselweise erfolgen: leicht anziehen, die Klingen
drehen und erneut anziehen, bis die Klingen fest
angebracht sind.
HINWEIS! Nicht vergessen, den Riemen zu spannen.
Vor dem Schneiden die Riemenspannung prüfen. Siehe
Anweisungen unter der Überschrift 'Kontrolle und
Einstellung des Antriebsriemens'.
!
ACHTUNG! Beim Austauschen der
Trennscheibe muss auch der
Schraubensatz ausgetauscht werden.
• Platzieren Sie die Trennscheiben auf beiden Seiten
des Haltearms. Setzen Sie die Lenkbolzen der
Mutter in die Trennscheiben und die Unterlegscheibe
ein.
• Drehen Sie die Trennscheiben von Hand und ziehen
dabei die Trennscheibenschraube fest. Dies ist
besonders wichtig, da dadurch sichergestellt wird,
dass der Riemen nicht zwischen den beiden
Riemenscheibenhälften, die Teil der Trennscheiben
sind, eingeklemmt wird. Ziehen Sie abwechselnd die
Trennscheibenschraube fest und drehen die
Trennscheiben, bis die Trennscheiben vollständig
festgezogen sind. Das Anziehmoment für die
Trennscheibenschraube beträgt: 15Nm (130in.lb)

BETRIEB
56 – German
Schutzausrüstung
Allgemeines
Das Gerät niemals benutzen, wenn nicht die Möglichkeit
besteht, im Falle eines Unfalls Hilfe herbeizurufen.
Persönliche Schutzausrüstung
Bei der Benutzung des Gerätes muss die
vorgeschriebene persönliche Schutzausrüstung
angewendet werden. Die persönliche Schutzausrüstung
beseitigt nicht die Unfallgefahr, begrenzt aber den
Umfang der Verletzungen und Schäden. Bei der Wahl der
Schutzausrüstung einen Fachhändler um Rat fragen.
Benutzen Sie immer:
• Zugelassener Schutzhelm.
• Gehörschutz.
• Zugelassener Augenschutz. Bei der Benutzung eines
Visiers ist auch eine zugelassene Schutzbrille zu
tragen. Zugelassene Schutzbrillen sind in diesem
Falle diejenigen, die die Normen ANSI Z87.1 für die
USA bzw. EN 166 für EU-Länder erfüllen. Visiere
müssen der Norm EN 1731 entsprechen.
• Zugelassener Atemschutz.
• Schutzhandschuhe.
• Feste, griffsichere Handschuhe.
• Eng anliegende, kräftige und bequeme Kleidung
tragen, die volle Bewegungsfreiheit gewährt. Durch
Schneiden werden Funken erzeugt, die Ihre Kleidung
entzünden können. Husqvarna empfiehlt das Tragen
von feuerfester Baumwolle oder schwerem
Jeansstoff. Tragen Sie keine Kleidung aus Materialien
wie Nylon, Polyester oder Viskose. Im Falle einer
Entzündung kann dieses Material schmelzen und an
der Haut kleben bleiben. Keine kurzen Hosen tragen.
• Stiefel mit Stahlkappe und rutschfester Sohle.
Weitere Schutzmaßnahmen
• Feuerlöscher
• Verbandskasten
Allgemeine Sicherheitshinweise
In diesem Abschnitt werden grundlegende
Sicherheitsregeln vorgestellt. Die folgenden
Informationen sind kein Ersatz für das Wissen, das ein
professioneller Anwender durch seine Ausbildung und
praktische Erfahrung erworben hat. Lassen Sie sich bei
Unsicherheiten von einer Fachkraft beraten. Fragen Sie
Ihren Fachhändler, Ihre Servicewerkstatt oder einen
erfahrenen Anwender. Führen Sie keine Arbeiten aus,
wenn Unsicherheiten bezüglich der richtigen
Vorgehensweise bestehen.
• Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch
und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor
Sie das Gerät benutzen. Vor der erstmaligen
Benutzung der Maschine wird eine praktische
Einweisung empfohlen.
• Denken Sie stets daran, dass Sie als Bediener für
eventuell dadurch entstehende Sach- und
Personenschäden verantwortlich sind.
• Die Maschine ist sauber zu halten. Die Lesbarkeit
aller Schilder und Aufkleber muss gewährleistet
werden.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen für
spätere Referenzzwecke auf.
Die Bezeichnung "Elektrowerkzeug" in den
Warnhinweisen bezieht sich auf ein Elektrowerkzeug mit
Netzbetrieb (über ein Kabel) oder Akkubetrieb (kabellos).
Sicherheit im Arbeitsbereich
• Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Durch zugestellte
oder dunkle Arbeitsbereiche steigt die Unfallgefahr
stark an.
• Betreiben Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten,
an denen Explosionsgefahr besteht, z. B. in der
Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit
Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung
kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe
entzünden können.
!
WARNUNG! Die Verwendung von
Fräsmaschinen, Schleifmaschinen,
Bohrern und Sägen, die Material
abschleifen oder umformen, kann Staub
und Ausdünstungen verursachen, die
gefährliche Chemikalien enthalten
können. Überprüfen Sie die
Beschaffenheit des Materials, das Sie
bearbeiten wollen, und verwenden Sie
einen geeigneten Atemschutz.
Eine längerfristige Beschallung mit Lärm
kann zu bleibenden Gehörschäden
führen. Stets einen zugelassenen
Gehörschutz tragen. Achten Sie immer
genau auf Warnsignale oder Rufe, wenn
Sie den Gehörschutz tragen. Nehmen Sie
den Gehörschutz immer ab, sobald der
Motor abgestellt ist.
!
ACHTUNG! Beim Betrieb des Gerätes
können Funken einen Brand
verursachen. Deshalb soll die
Feuerlöschausrüstung stets in
Reichweite aufbewahrt werden.
!
WARNUNG! Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und Anweisungen
durch. Die Nichtbeachtung der
Warnhinweise und Anweisungen kann
Stromschlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen zur Folge haben.

BETRIEB
German – 57
• Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Kinder oder unbefugten
Personen in der Nähe befinden.
Durch
Ablenkungen können Sie die Kontrolle über das
Werkzeug verlieren.
• Vermeiden Sie es, das Gerät bei schlechtem Wetter
zu benutzen. Z.B. bei dichtem Nebel, Regen oder
Wind, großer Kälte usw. Das Arbeiten bei schlechtem
Wetter ist sehr ermüdend und kann gefährliche
Umstände herbeiführen, z. B. Rutschgefahr.
• Beginnen Sie niemals mit der Arbeit, bevor der
Arbeitsbereich frei ist und Sie einen sicheren Stand
haben. Achten Sie auf eventuelle Hindernisse, die im
Wege sein können, wenn Sie sich plötzlich bewegen
müssen. Stellen Sie sicher, daß kein Material
herunterfallen und Schäden verursachen kann. Bei
Arbeiten in abschüssigem Gelände muß größte
Vorsicht walten.
Elektrische Sicherheit
• Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie
niemals Änderungen am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
• Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit
geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes
Stromschlagrisiko.
• Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Wasser in ein
Elektrowerkzeug eindringt, erhöht sich das
Stromschlagrisiko.
• Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Verwenden Sie das
Anschlusskabel niemals zum Tragen oder
Heranziehen des Elektrowerkzeugs, und ziehen
Sie den Stecker nicht mit dem Anschlusskabel
aus der Steckdose.
Halten Sie das Anschlusskabel
von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und
beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verdrehte
Anschlusskabel erhöhen das Stromschlagrisiko.
• Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein
für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert
das Stromschlagrisiko.
• Falls der Einsatz eines Elektrowerkzeugs in einer
feuchten Umgebung nicht zu vermeiden ist, benutzen
Sie ein Gerät mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung
(RCD). Durch die Verwendung einer Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung wird die Gefahr eines elektrischen
Schlags verringert.
• Kontrollieren, ob Kabel und Verlängerungskabel intakt
und in gutem Zustand sind. Das Gerät nicht benutzen,
wenn das Kabel beschädigt ist, sondern zur
Reparatur in eine autorisierte Servicewerkstatt
geben. Ein ungeeignetes Kabel könnte zu
verminderter Maschinenleistung und Überhitzung
führen.
• Das Gerät muss an ein geerdete Steckdose
angeschlossen werden. Kontrollieren, ob die
Netzspannung mit der auf dem Geräteschild
angegebenen übereinstimmt.
• Darauf achten, dass das Kabel bei der Arbeit hinter
Ihnen liegt, damit es nicht beschädigt werden kann.
Persönliche Sicherheit
• Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie
tun, und setzen Sie gesunden Menschenverstand
ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit
mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen
der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen
führen.
• Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie stets
einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie
Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm und Gehörschutz senkt bei
angemessenem Einsatz das Verletzungsrisiko.
• Vermeiden Sie ein unbeabsichtigtes Anlaufen.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der
Aus-Stellung (OFF) befindet, bevor Sie das
Elektrowerkzeug an das Netz und/oder den Akku
anschließen oder es hochheben oder
herumtragen.
Durch Herumtragen von
Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter und
das Einstecken des Steckers bei betätigtem Schalter
steigt das Unfallrisiko stark an.
• Entfernen Sie sämtliche Einstellschlüssel, bevor
Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem
beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter
Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
• Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie
das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser im Griff.
!
WARNUNG! Der Sicherheitsabstand für
den Trennschleifer beträgt 15 Meter. Sie
sind dafür verantwortlich, dass sich
keine Zuschauer oder Tiere im
Arbeitsbereich befinden. Erst mit dem
Schneiden beginnen, wenn der
Arbeitsbereich frei ist und Sie sicher
stehen.
!
WARNUNG! Die Maschine nicht mit dem
Hochdruckreiniger waschen, da Wasser
in das elektrische System oder den
Motor eindringen und so
Maschinenschäden oder einen
Kurzschluss auslösen kann.

BETRIEB
58 – German
• Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie niemals lose
sitzende Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes
Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
• Wenn Anschlüsse für Staubsaug- und
Staubsammelvorrichtungen vorhanden sind,
sorgen Sie dafür, dass diese richtig
angeschlossen und eingesetzt werden.
Die
Verwendung von Staubsammelvorrichtungen kann
staubbezogene Gefahren mindern.
• Stets Abstand zu den Klingen halten, wenn der Motor
läuft.
Verwendung und Pflege von
Elektrowerkzeugen
• Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch
und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor
Sie das Gerät benutzen.
• Die Maschine ist ausschließlich für das Schneiden
von harten Materialien wie Beton, Ziegel, Mauerwerk
sowie Gusseisen- und Zementrohren konstruiert.
• Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug
erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem
Einsatz besser und sicherer.
• Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss
repariert werden.
• Trennen Sie das Elektrowerkzeug von der
Stromversorgung bzw. vom Akku, bevor Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
austauschen oder das Elektrowerkzeug
verstauen.
Solche präventiven
Sicherheitsmaßnahmen verhindern den
unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs.
• Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern und lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/
oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge stellen in ungeschulten Händen
eine Gefahr dar.
• Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie
auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen sowie auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei
Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug
reparieren, bevor Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit
Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung
zurückzuführen.
• Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Ordnungsgemäß gewartete Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten bleiben seltener hängen und
sind einfacher zu beherrschen.
• Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und
auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug
bestimmungsgemäße Weise und beachten Sie
dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die
Art der auszuführenden Arbeiten.
Der
bestimmungswidrige Einsatz von Elektrowerkzeugen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
• Stellen Sie außerdem sicher, dass weder unter dem
Arbeitsbereich noch im Schneidegut
Versorgungsleitungen verlegt sind.
• Den Arbeitsbereich stets auf das Vorhandensein von
Gasleitungen überprüfen und deren Verlauf
kennzeichnen. Das Schneiden in der Nähe von
Gasleitungen stellt eine potenzielle Gefahrensituation
dar. Funkenbildung beim Schneiden vermeiden,
andernfalls besteht Explosionsgefahr. Konzentrieren
Sie sich voll auf Ihre Arbeitsaufgabe. Unachtsamkeit
!
WARNUNG! Personen mit
Kreislaufstörungen, die zu oft
Vibrationen ausgesetzt werden, laufen
Gefahr, Schäden an den Blutgefäßen
oder am Nervensystem davonzutragen.
Gehen Sie zum Arzt, wenn Sie an Ihrem
Körper Symptome feststellen, die auf
Vibrationsschäden deuten. Beispiele
solcher Symptome sind: Einschlafen von
Körperteilen, Gefühlsverlust, Kitzeln,
Stechen, Schmerz, Verlust oder
Beeinträchtigung der normalen
Körperkraft, Veränderungen der
Hautfarbe oder der Haut. Diese
Symptome treten am häufigsten in den
Fingern, Händen oder Handgelenken auf.
!
WARNUNG! Ein unsachgemäß oder
nachlässig angewendeter Trennschleifer
kann zu einem gefährlichen Gerät
werden und zu schweren oder gar
lebensgefährlichen Verletzungen führen.
Es ist sehr wichtig, dass Sie den Inhalt
dieser Bedienungsanleitung lesen und
verstehen.
!
WARNUNG! Unter keinen Umständen
darf die ursprüngliche Konstruktion des
Gerätes ohne Genehmigung des
Herstellers geändert werden. Es ist
immer Originalzubehör zu verwenden.
Unzulässige Änderungen und/oder
unzulässiges Zubehör können zu
schweren oder sogar tödlichen
Verletzungen des Anwenders oder
anderer Personen führen.

BETRIEB
German – 59
kann zu schweren Verletzungen bis hin zum Tod
führen.
• Untersuchen Sie neue Klingen auf Transport- oder
Lagerungsschäden.
• Bei laufender Maschine muss der Schutz für die
Schneidausrüstung stets angebracht sein.
Service
• Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifiziertes
Fachpersonal und unter Verwendung identischer
Ersatzteile warten.
Auf diese Weise wird dafür
gesorgt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
nicht beeinträchtigt wird.
Stets mit gesundem Menschenverstand
arbeiten
Es ist unmöglich, alle denkbaren Situationen
abzudecken, die beim Gebrauch des Geräts auftreten
könnten. Gehen Sie stets mit Vorsicht und Vernunft vor.
Lassen Sie sich bei Unsicherheiten von einer Fachkraft
beraten. Fragen Sie Ihren Fachhändler, Ihre
Servicewerkstatt oder einen erfahrenen Anwender.
Führen Sie keine Arbeiten aus, wenn Unsicherheiten
bezüglich der richtigen Vorgehensweise bestehen.
Grundlegende Arbeitstechnik
Wasserkühlung
Es ist stets eine Wasserkühlung einzusetzen.
Trockenschneiden verursacht sofortige Überhitzung
sowie Maschinen- und Trennscheibenversagen mit
Verletzungsgefahr.
Bei niedrigem Wasserdruck, z.B. beim Verwenden eines
Wassertanks, kann die Drosselung für korrekten
Wasserdurchfluss demontiert werden.
!
WARNUNG! Das Gerät kann falsch oder
nachlässig angewendet gefährlich sein
und zu schweren oder gar
lebensgefährlichen Verletzungen des
Benutzers oder anderer Personen
führen.
Niemals Kinder oder andere Personen,
die nicht mit der Handhabung der
Maschine vertraut sind, die Maschine
bedienen oder warten lassen.
Lassen Sie niemals jemand anderen das
Gerät benutzen, ohne sich zu
vergewissern, dass die Person den Inhalt
der Bedienungsanweisung verstanden
hat.
Niemals mit einem defekten Gerät
arbeiten. Die Kontroll-, Wartungs- und
Serviceanweisungen in dieser
Bedienungsanweisung sind genau zu
befolgen. Gewisse Wartungs- und
Servicemaßnahmen sind von
geschulten, qualifizierten Fachleuten
auszuführen. Siehe Anweisungen unter
dem Titel Wartung.
!
WARNUNG! Dieser Abschnitt behandelt
grundlegende Sicherheitsregeln für die
Arbeit mit einem Trennschleifer. Die
angegebene Information kann niemals
das Wissen ersetzen, das ein
professioneller Anwender durch seine
Ausbildung und praktische Erfahrung
besitzt. Wenn Sie in eine Situation
kommen, die Sie in Bezug auf die weitere
Anwendung des Geräts verunsichert,
lassen Sie sich von einem Experten
beraten. Fragen Sie Ihren Fachhändler,
Ihre Servicewerkstatt oder einen
erfahrenen Anwender. Vermeiden Sie,
Arbeiten auszuführen, denen Sie sich
nicht gewachsen fühlen!
Den Trennschleifer nicht plötzlich schräg
halten. Dies kann zum Verkanten oder zum
Bruch der Schleifscheibe und in der Folge
zu Verletzungen führen.
Schleifen Sie unter keinen Umständen
seitlich mit der Trennscheibe, weil dies
fast mit Sicherheit zu Schäden an der
Scheibe führt oder ihren Bruch bewirkt
und außerdem ernsthafte Verletzungen
verursachen kann. Verwenden Sie nur die
Trennschneide.
Beim Schneiden von Kunststoffen mit
einer Diamantklinge kann es zu
Rückschlägen kommen, wenn das
Material aufgrund der hohen
Hitzeentwicklung beim Schneidprozess
schmilzt und an der Klinge festklebt.
Kunststoffe dürfen niemals mit
Diamantklingen geschnitten werden.
Beim Schneiden von Metall entstehen
Funken, die einen Brand verursachen
können. Verwenden Sie das Gerät nicht in
der Nähe von brennbaren Materialien oder
Gasen.
HINWEIS! Der Wasserdurchfluss darf ohne montierte
Drosselung nicht zu groß sein, da sonst der Riemen
abrutschen kann.

BETRIEB
60 – German
Trenntechnik
• Das Werkstück so stützen, dass sich das mögliche
Geschehen vorhersagen lässt und dass der Schnitt
während des Schneidens offen bleibt.
• Die Maschine stets mit beiden Händen fest und sicher
halten. So halten, dass Daumen und Finger um den
Handgriff greifen.
• Kontrollieren, dass die Scheibe nirgendwo anliegt,
wenn das Gerät gestartet wird.
• Den Schneidvorgang mit der höchsten Motordrehzahl
beginnen.
• Den Schnitt weich ansetzen und die Maschine
arbeiten lassen, ohne Zwang oder Druck auf die
Scheibe auszuüben. Stets mit höchster Drehzahl
schneiden.
• Beim Fortsetzen eines bestehenden Schnitts in
dieselbe Richtung schneiden. Wenn Sie schräg zum
vorherigen Schnitt schneiden, besteht das Risiko,
dass die Klinge eingeklemmt wird oder dass die
Maschine beim Trennschnitt klettert“ und so einen
Rückschlag verursacht.
• Immer von oben nach unten schneiden (A).
• Trennschleifer abnehmen und mit dem
Brechwerkzeug verbliebenes Material zwischen den
Schnitten entfernen (B).
• Demselben Trennschnitt folgen, jedoch tiefer in das
Werkstück eindringen (C) und den Arbeitsschritt mit
dem Brechwerkzeug wiederholen.
• Dies wiederholen, bis die gewünschte Schnitttiefe
erreicht ist (D, E).
!
WARNUNG! Beim vertikalen Schneiden
immer vom oberen Ende des Schnitts
nach unten schneiden. Niemals vom
unteren Teil des Schnitts nach oben
schneiden. Dadurch kann es zu einem
Rückschlag kommen, der zu
Verletzungen führen kann.

BETRIEB
German – 61
• Die Klingenschutzvorrichtungen sind so konstruiert,
dass sie sich leicht an die Schnitttiefe des
Trennschleifers im Material anpassen lassen.
Glattes Schneiden
Um glattes Schneiden zu ermöglichen, muss der
Spritzschutz justiert werden.
• Die Verriegelung lösen.
• Den Spritzschutz zur Seite schieben.
• Die Verriegelung sichern.
Rückschlag
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Rückwärtsbewegung
der Säge, die auftreten kann, wenn Klingen im so
genannten Rückschlagbereich gebremst (gequetscht,
eingeklemmt, verdreht) werden. Die meisten
Rückschläge sind gering und lediglich als leichtes Reißen
im vorderen Griff zu spüren. Mitunter können bei
Rückschlägen jedoch enorme Kräfte wirken. Wenn Sie
nicht aufpassen oder nicht richtig zupacken, kann die
Säge in Ihre Richtung hochschlagen.
Ursachen für Rückschläge
Ein Rückschlag wird ausgelöst, wenn Sie mit dem
Rückschlagbereich der Klinge beispielsweise aufwärts
oder in Ihre Richtung schneiden.
Grundregeln
• Niemals aufwärts oder in Ihre Richtung schneiden,
sodass Sie aktiv mit dem Rückschlagbereich
schneiden.
• Die Maschine stets mit beiden Händen fest und sicher
halten. So halten, dass Daumen und Finger um den
Handgriff greifen.
!
WARNUNG! Schleifen Sie unter keinen
Umständen seitlich mit der
Trennscheibe, weil dies fast mit
Sicherheit zu Schäden an der Scheibe
führt oder ihren Bruch bewirkt und
außerdem ernsthafte Verletzungen
verursachen kann. Verwenden Sie nur
die Trennschneide.
Den Trennschleifer nicht plötzlich schräg
halten. Dies kann zum Verkanten oder
zum Bruch der Schleifscheibe und in der
Folge zu Verletzungen führen.
!
WARNUNG! Ein Rückschlag kann sehr
plötzlich und kraftvoll auftreten und ein
Hochschleudern der Säge in Ihre
Richtung bewirken. Dabei kann es zu
ernsthaften und sogar tödlichen
Verletzungen kommen. Es ist daher
notwendig zu verstehen, wie
Rückschläge verursacht und durch die
richtige Schneidetechnik vermieden
werden können.

BETRIEB
62 – German
• Eine sichere Arbeitsstellung mit festen Stand
einnehmen.
• Beim vertikalen Schneiden immer vom oberen Ende
des Schnitts nach unten schneiden.
• Stets mit höchster Drehzahl schneiden.
• Nicht mit dem oberen Viertel (Rückschlagbereich) der
Klinge schneiden. Ein Verdrehen oder seitliches
Drücken der Klinge während des Schneidens
vermeiden. Dadurch kann ein Rückschlag ausgelöst
werden.
• Vorsicht beim erneuten Einsetzen der Säge in die
Schnittfuge. Sicherstellen, dass der Schnitt breit
genug ist und die Klinge im Schnitt nicht geneigt wird.
Dadurch kann ein Rückschlag ausgelöst werden.
• Bequemem Abstand zum Werkstück einhalten.
• Unter keinen Umständen oberhalb der Schulterhöhe
schneiden.
• Niemals von einer Leiter aus schneiden. Eine
Plattform oder ein Gerüst verwenden, wenn der
Schnitt oberhalb der Schulter erfolgt.
• Auf Verschieben des Werkstücks oder ähnliches
achten, wodurch sich die Schnittstelle verengen und
die Trennscheibe einklemmen kann.
Einziehen (Pull-in)
Ein Einzug entsteht, wenn die unteren Klingenbereiche
plötzlich anhalten oder der Schnitt sich verengt. (Wie Sie
dies vermeiden, entnehmen Sie den folgenden
Anweisungen unter ”Grundregeln” und ”Klemmen/
Rotation”.)
Blockierung/Drehung
In der Endphase des Schnitts besteht Klemmgefahr. Die
Maschine kann plötzlich mit einer äußerst heftigen
Bewegung nach unten gezogen werden.
Wie man das Blockieren verhindert
Das Werkstück ist so zu unterstützen, daß die
Schnittstelle während des Schneidens und nach
Abschluß des Schneidens geöffnet bleibt.
Motordrehzahl prüfen
Regelmäßig mit einem Drehzahlmesser die
Motordrehzahl bei Arbeitstemperatur kontrollieren, mit
Vollgas und ohne Belastung.

STARTEN UND STOPPEN
German – 63
Vor dem Start
Wasseranschluss
• Wasserschlauch an die Wasserzufuhr anschließen
(A). Der Wasserstrom wird mit dem Wasserhahn
reguliert (B).
FI-Schutzschalter
• Sicherstellen, dass der FI-Schutzschalter
eingeschaltet ist. Die LED zeigt an, dass der FI-
Schutzschalter aktiv ist und das Gerät eingeschaltet
werden kann. Leuchtet die LED nicht, die RESET-
Taste (grün) drücken.
• Den FI-Schutzschalter kontrollieren. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift Kontrolle,
Wartung und Service der Sicherheitsausrüstung des
Gerätes.
Starten
• Den vorderen Handgriff mit der linken Hand
umfassen.
• Den hinteren Handgriff mit der rechten Hand
umfassen.
• Die Schaltersperre mit dem rechten Daumen
eindrücken und den Schalter drücken.
• Die Maschine ohne Last und auf gesicherte Weise
mindestens 30 sek laufen lassen.
Stoppen
• Der Motor wird durch Loslassen des Schalters
gestoppt.
!
WARNUNG! Vor dem Start ist Folgendes
zu beachten:
Das Gerät muss an ein geerdete
Steckdose angeschlossen werden.
Kontrollieren, ob die Netzspannung mit
der auf dem Geräteschild angegebenen
übereinstimmt.
Sorgen Sie dafür, dass Sie fest und
sicher stehen, und dass die
Trennscheibe nicht mit Gegenständen in
Berührung kommen kann.
Sorgen Sie dafür, dass sich im
Arbeitsbereich keine Unbefugten
aufhalten.
!
WARNUNG! Das Werkzeug niemals ohne
den mitgelieferten
Fehlerstromschutzschalter verwenden.
Unachtsamkeit kann zu schweren
Verletzungen bis hin zum Tod führen.
!
WARNUNG! Achten Sie dabei darauf,
dass sich die Trennscheibe störungsfrei
drehen kann, bis die Drehbewegung
endgültig aufhört. Durch
Unachtsamkeiten können schwere
Verletzungen herbeigeführt werden.

64 – German
WARTUNG
Allgemeines
Wartungsschema
Dem Wartungsplan entnehmen Sie, welche Teile des Gerätes in welchen Zeitintervallen gewartet werden müssen. Der
Berechnung der Wartungsintervalle wurde die tägliche Nutzung des Gerätes zugrunde gelegt. Einer davon
abweichenden Nutzungsfrequenz entsprechen deshalb andere Wartungsintervalle.
!
WARNUNG! Der Bediener darf nur die Wartungs- und Servicearbeiten ausführen, die in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben sind.Größere Eingriffe sind von einer autorisierten
Servicewerkstatt auszuführen.
Kontrollen und/oder Wartungsarbeiten sind bei abgeschaltetem Motor und abgezogenem Stecker
durchzuführen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift
”Persönliche Schutzausrüstung”.
Lebensdauer und Laufzeit des Geräts können sich verkürzen und die Unfallgefahr steigen, wenn
die Wartung des Geräts nicht ordnungsgemäß und Service und/oder Reparaturen nicht
fachmännisch ausgeführt werden. Weitere Informationen erteilt Ihnen gerne die nächste
Servicewerkstatt.
Tägliche Wartung
Wöchentliche Wartung
/ 40 Stunden
Monatliche Wartung
Reinigung
Reinigen Sie die Maschine.
Kühllufteinlass
Funktionsinspektion
Generalinspektion Kohlebürsten Antriebsrad
Wasseranlage Antriebsriemen
Schalter*
Schaltersperre*
Schutz für die Trennscheibe*
Trennscheibe**

WARTUNG
German – 65
Reinigung
Die Maschine ist beim Schneiden resistent gegen feuchte
Luft und Spritzwasser. Klares Wasser hingegen
beeinträchtigt die Funktionalität des Gerätes nicht.
Beim Schneiden von Materialien wie Beton oder Stein,
das Salze enthalten kann, muss das Gerät nach
Abschluss der Arbeiten abgespült werden. Durch die
Reinigung wird das Risiko von Ablagerungen im Inneren
des Motors verringert, was zu Undichtigkeiten zwischen
elektrischen Komponenten führen kann, wodurch sich der
Erdschlusstrennschalter wiederum ungewollt abschalten
könnte.
• Reinigen Sie das Gerät täglich, indem Sie es nach
Abschluss der Arbeiten mit klarem Wasser abspülen.
• Bringen Sie das Gerät so in Position, dass der hintere
Griff nach oben zeigt. Spülen Sie die Lufteinlässe am
hinteren Griff mit klarem Wasser ab. Das Wasser läuft
über die Luftauslässe an der Vorderseite ab.
• Stecken Sie den Netzstecker ein und lassen Sie den
Motor für ca. 30 Sekunden laufen, um das Trocknen
des Motors zu beschleunigen.
Kühlsystem
• Das Gerät ist zur Kühlung des Motors mit einem
wirkungsvollen Gebläse ausgestattet. Die durch die
Gitter am hinteren Handgriff des Geräts angesaugte
Kühlluft passiert Stator und Rotor und geht durch den
vorderen Teil des Motorgehäuses wieder heraus.
• Damit das Gerät immer ausreichend gekühlt wird,
müssen die Kühlluftöffnungen frei und sauber
gehalten werden. Das Gerät regelmäßig mit Druckluft
durchblasen.
Funktionsinspektion
Generalinspektion
1 Prüfen Sie Schrauben und Muttern auf festen Sitz.
2 Kontrollieren, ob die Schaltereinheit sicher
funktioniert.
3 Den FI-Schutzschalter kontrollieren
4 Das Gerät äußerlich reinigen.
5 Kontrolle des Schutzes für die Trennscheibe
6 Kontrolle des Zustands der Trennscheibe.
7 Kühlluftöffnungen prüfen und reinigen.
8 Kontrollieren, ob Kabel und Verlängerungskabel intakt
und in gutem Zustand sind. Das Gerät nicht benutzen,
wenn das Kabel beschädigt ist, sondern zur
Reparatur in eine autorisierte Servicewerkstatt
geben.
Antriebsriemen
Spannen des Antriebsriemens
• Die Spannung des Antriebsriemens prüfen. Einen
Schraubendreher in die Kerbe stecken.
• Ein korrekt gespannter Antriebsriemen muss ca. 5
mm nachgeben.
• Den Treibriemen anziehen.
!
WARNUNG! Reinigen Sie das Innere des
Gerätes nicht mit einem
Hochdruckreiniger.
!
WARNUNG! Niemals beschädigte Kabel
verwenden. Diese können schwere
Verletzungen bis hin zur Todesfolge
verursachen.
HINWEIS! Der Treibriemen ist komplett umschlossen
und gut gegen Staub, Schmutz und mechanische
Einflüsse während des Schneidens geschützt.

WARTUNG
66 – German
• Die beiden Muttern lösen.
• Die Spannschraube lösen.
• Die Exzenterplatte mit einem Schraubendreher oder
Torx-Antrieb gegen den Uhrzeigersinn drehen. Dies
spannt den Antriebsriemen, indem die Schiene nach
vorne geschoben wird.
• Die Muttern anziehen.
• Die Schraube fest eindrehen. Die Exzenterplatte still
halten, sodass sie sich beim Festziehen der
Schrauben nicht mitbewegt.
Austausch des Antriebsriemens
• Die Riemenspannung lösen.
• Die Klingen entfernen.
• Schrauben, Klemmbolzen und Exzenterschwinge
lösen und den Riemenschutz entfernen.
• Den Wasserschlauch lösen.
• Das Antriebsrad lösen. Einen Schlüssel als
Gegenhalter verwenden. (Als Gegenhalter eignet sich
der Ringmaulschlüssel oder das Lagerwerkzeug.)
• Den Trennarm gerade aus der Maschine
herausziehen.
HINWEIS! Ein neuer Antriebsriemen muss nach 30-60
Minuten Betrieb einmal nachgespannt werden.

WARTUNG
German – 67
• Die fünf Schrauben zur Befestigung des Schutzes am
Trennarm lösen.
• Den alten Antriebsriemen entfernen und einen neuen
aufziehen.
• Den Schutz wieder am Trennarm anbringen.
• Den Trennarm an der Maschine anbringen und
gleichzeitig das Antriebsrad befestigen.
• Den Wasserschlauch auswechseln.
• Riemenschutz, Schrauben, Klemmbolzen und
Exzenterschwinge wieder anbringen.
• Die Klingen wieder anbringen und die Mutter
anziehen. Siehe Anweisungen unter der Überschrift
'Klingenmontage'.
• Den Antriebsriemen und die Muttern und Schraube
festziehen. Siehe Anweisungen unter der Überschrift
'Kontrolle und Einstellung des Antriebsriemens'.
Austausch der Kohlebürsten
• Die Kohlebürsten mindestens einmal pro Monat
kontrollieren. Wenn die Kohlebürsten abgenutzt,
gerissen oder auf andere Weise deformiert sind,
müssen sie ausgetauscht werden.
• Beim Austausch von Kohlebürsten sind alle
Kohlebürsten gleichzeitig auszutauschen.
• Entfernen Sie die Inspektionsklappe durch Lösen der
beiden Schrauben.
• Das Kabel abschrauben, das die Kohlebürste hält.
Dann zuerst die Feder anheben und danach die
Kohlebürste aus dem Bürstenhalter nehmen.
• Die Bürstenhalter mit einem trockenen Pinsel
reinigen.
• Den Staub vorsichtig herausblasen.
• Die neuen Kohlebürsten montieren und gleichzeitig
kontrollieren, dass sie leicht in den Bürstenhaltern
gleiten.
• Die Federn herunterklappen und das Kabel
festschrauben.
• Neue Kohlebürsten müssen ca. 40 Minuten im
Leerlauf eingefahren werden.
Wasserhahn
• Kontrollieren Sie die Drosselung und reinigen Sie sie
bei Bedarf. Verwenden Sie keine deformierten,
verschlissenen oder beschädigten Schläuche.
Entsorgung, Verschrottung
Dieses Produkt sollte gemäß den örtlichen Vorschriften
an einer entsprechenden Recyclingstation abgegeben
werden.
Durch eine korrekte Entsorgung dieses Produkts tragen
Sie dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf Ihre
Umwelt und Mitmenschen zu verhindern. Durch eine
unsachgemäße Entsorgung dieses Produkts können
Schäden entstehen.
Ausführliche Recyclinginformationen zu diesem Produkt
erhalten Sie von Ihrer Kommune,
Entsorgungsunternehmen für Hausmüll oder dem
Geschäft, in dem Sie das Produkt erworben haben.
WICHTIG! Nicht vergessen, den Riemen zu spannen.
Vor dem Schneiden die Riemenspannung prüfen. Siehe
Anweisungen unter der Überschrift 'Kontrolle und
Einstellung des Antriebsriemens'.

68 – German
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (L
WA
) gemäß EN 60745-1. Die für
den Schallleistungspegel gemeldeten Werte haben eine Messunsicherheit von 3 dB(A).
Anmerkung 2: Schalldruckpegel gemäß EN 60745-1. Die für den Schalldruckpegel gemeldeten Werte haben eine
Messunsicherheit von 3 dB(A).
Anmerkung 3: Äquivalente Vibrationspegel, nach der EN 60745-2-22, werden berechnet als die zeitgewichtete
energetische Summe der Vibrationspegel bei verschiedenen Betriebsarten. Berichten zufolge liegt der Vibrationspegel
normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1,5 m/s
2
.
Schneidausrüstung
Empfohlene Maßangaben der Kabel
Technische Daten K 4000 Cut-n-Break
Schutzart I
Max. Blattgeschwindigkeit, U/min
230V, 50Hz
4200
120V, 60Hz
3900
Nennspannung, V
Europe
230
Vereinigtes Königreich
110
Nennleistung, W
Europe
230V, 50Hz
2700/12 A
V
ereinigtes Königreich
110V, 50Hz
2200/20 A
Gewicht
Trennschleifer ohne Kabeleinheit (ohne Trennscheiben), kg/lbs
8.4 / 18.5
Trennschleifer ohne Kabeleinheit (mit Trennscheiben), kg/lbs
8.9 / 19.6
Wasserkühlung
Wasserkühlung
Ja
Wasseranschluss
Typ „Gardena“
Empfohlener Wasserdruck, bar/psi
0.5-8 / 7.3-116
Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 1)
Gemessene Schallleistung dB(A)
115
Lautstärke (siehe Anmerkung 2)
Schalldruckpegel am Ohr des Benutzers, dB(A)
104
Äquivalente Vibrationspegel, a
hveq
(siehe Anmerkung 3)
Vorderer Handgriff, m/s
2
3.6
Hinterer Handgriff, m/s
2
3.8
Trennscheibe, mm/Zoll Übersetzung Max. Umfangsgeschwindigkeit, m/s Schnitttiefe, mm/Zoll
230 / 9 45 / 79 60 400 / 16
Kabelstärke 1,5 mm
2
2,5 mm
2
Eingangsspannung 100 – 120 V 20 m 40 m
Eingangsspannung 220 – 240 V 30 m
50 m

German – 69
TECHNISCHE DATEN
EG-Konformitätserklärung
(nur für Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Schweden, Tel.: +46-36-146500, versichert hiermit, dass das tragbare
Schneidegerät
Husqvarna K 4000 Cut-n-Break von den Seriennummern des Baujahrs 2018 an (die Jahreszahl wird
im Klartext auf dem Typenschild angegeben, gefolgt von der Seriennummer) den Vorschriften folgender RICHTLINIEN
DES RATES entspricht:
• vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie' 2006/42/EG.
• vom 26. Februar 2014 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2014/30/EU.
• vom 8. Juni 2011 ”zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe” 2011/65/EU.
Folgende Normen wurden angewendet: EN ISO 12100:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,
EN
55014-2:1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013, EN 60745-1:2009,
EN
60745-2-22:2011+A11:2013.
Partille, 1. Januar 2018
Joakim Ed
Global R&D Director
Construction Equipment Husqvarna AB
(Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwortlich für die technische Dokumentation.)

VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
70 – Dutch
Symbolen op de machine:
WAARSCHUWING! Wanneer de
machine onjuist of slordig wordt
gebruikt, kan het een gevaarlijk
gereedschap zijn, dat ernstig letsel of
overlijden van de gebruiker of anderen
kan veroorzaken.
Neem de gebruiksaanwijzing grondig
door en gebruik de machine niet voor u
alles duidelijk heeft begrepen.
Draag altijd persoonlijke
veiligheidsuitrusting. Zie instructies in
het hoofdstuk ”Persoonlijke
veiligheidsuitrusting”.
Dit product voldoet aan de geldende
CE-richtlijnen.
WAARSCHUWING! Bij het zagen
treedt stofvorming op, die schadelijk
kan zijn bij inademing. Gebruik een
goedgekeurd stofmasker. Zorg voor
voldoende ventilatie.
WAARSCHUWING! Vonken
geproduceerd tijdens het zagen/slijpen
kunnen brand veroorzaken in
brandbare materialen zoals: benzine,
hout, droog gras enz.
U moet altijd waterkoeling gebruiken.
WAARSCHUWING! Een terugslag
kan plotseling, snel en krachtig zijn en
kan levensbedreigend letsel
veroorzaken. Lees de
gebruiksaanwijzing aandachtig door en
gebruik de machine niet voordat u de
instructies goed hebt begrepen.
WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat de
slijpschijven vrij van barsten en andere
beschadigingen zijn.
WAARSCHUWING! Gebruik geen
cirkelzaagbladen
Zaag altijd in de juiste richting. Zie de
veiligheidsvoorschriften!
Typeplaatje
Rij 1: Merk, model
(X,Y)
Rij 2: Serienr. met
productiedatum (Y,
W, X): Jaar, week,
volgnr.
Rij 3: Productnr. (X)
Rij 4: Fabrikant
Rij 5: A: Max. toerental van uitgaande as, B: Diameter
zaagblad, C: Diameter mesbout
Rij 6: D: Ingangsspanning, E: Ingangsstroom, F:
Ingangsfrequentie
Rij 7: Land van herkomst
Milieuetikettering. Dit symbool op het
product of de verpakking geeft aan dat
het product niet mag worden behandeld
als huishoudelijk afval. Het moet in plaats
daarvan ingeleverd worden bij een
geschikt recylcestation voor de recycling
van elektrische en elektronische
apparatuur.
Door ervoor te zorgen dat dit product goed wordt
verwerkt, kunt u meehelpen aan het voorkomen van
potentiële negatieve effecten voor milieu en mensen, die
anders veroorzaakt kunnen worden door een niet juiste
afvalverwerking van dit product.
Voor meer gedetailleerde informatie over recycling van dit
product kunt u contact opnemen met uw gemeente, uw
vuilophaalcentrale of de winkel waar u het product hebt
gekocht.
Overige op de machine aangegeven symbolen/
plaatjes verwijzen naar specifieke eisen aan
certificering op bepaalde markten.
XXXXXXXXX YYYY
s / n YYYY WWXXXXX
XXX XX XX-XX
Husqvarna AB
AAAAAA BBBBB CC
XXXXXXXXXXXXXXX
DDDD EEEE FFFF

VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Dutch – 71
Toelichting op de
waarschuwingsniveaus
De waarschuwingen zijn onderverdeeld in drie niveaus.
WAARSCHUWING!
VOORZICHTIG!
LET OP!
!
WAARSCHUWING! Duidt op een
gevaarlijke situatie die, wanneer hij niet
wordt vermeden, zal leiden tot ernstig of
zelfs dodelijk letsel
!
VOORZICHTIG! Duidt op een gevaarlijke
situatie die, wanneer hij niet wordt
vermeden, kan leiden tot licht of
middelzwaar letsel
LET OP! Wordt gebruikt om handelingen aan te duiden
die geen betrekking hebben op persoonlijk letsel.

INHOUD
72 – Dutch
Inhoud
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Symbolen op de machine: .................................... 70
Toelichting op de waarschuwingsniveaus ............. 71
INHOUD
Inhoud ................................................................... 72
PRESENTATIE
Beste klant! ........................................................... 73
WAT IS WAT?
Beschrijving van de slijpmachine? ........................ 74
VEILIGHEIDSUITRUSTING VOOR DE MACHINE
Algemeen .............................................................. 75
ZAAGBLADEN
Algemeen .............................................................. 77
Diamantzagen voor verschillende materialen ....... 77
Waterkoeling ......................................................... 77
Scherpen van diamantzagen. ............................... 77
Transport en opbergen ......................................... 77
MONTEREN
Monteren ............................................................... 78
BEDIENING
Veiligheidsuitrusting .............................................. 79
Algemene veiligheidswaarschuwingen ................. 79
Basistechniek ........................................................ 82
STARTEN EN STOPPEN
Voor de start ......................................................... 86
Starten .................................................................. 86
Stoppen ................................................................ 86
ONDERHOUD
Algemeen .............................................................. 87
Onderhoudsschema ............................................. 87
Schoonmaken ....................................................... 88
Functionele inspectie ............................................ 88
Koolborstels vervangen ........................................ 90
Waterkraan ........................................................... 90
Afvoeren, sloopmateriaal ...................................... 90
TECHNISCHE GEGEVENS
Technische gegevens ........................................... 91
Slijpuitrusting ........................................................ 91
Aanbevolen kabelmaten ....................................... 91
EG-verklaring van overeenstemming .................... 92

PRESENTATIE
Dutch – 73
Beste klant!
Hartelijk dank dat u voor een Husqvarna-product hebt
gekozen!
Wij hopen dat u tevreden zult zijn met uw machine en dat
deze u gedurende lange tijd zal vergezellen. Met de
aankoop van een van onze producten krijgt u de
beschikking over professionele hulp voor reparaties en
service. Als u uw machine niet hebt gekocht bij één van
onze erkende dealers, vraag hen dan waar de
dichtstbijzijnde erkende werkplaats is.
Deze gebruiksaanwijzing is een waardevol document.
Zorg dat u hem altijd bij de hand hebt op de werkplek.
Door de inhoud (gebruik, service, onderhoud enz.) te
volgen kunt u de levensduur van uw machine én de
tweedehands waarde aanzienlijk verlengen. Mocht u uw
machine verkopen moet u ervoor zorgen de
gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar over te
dragen.
Meer dan 300 jaar innovatie
Husqvarna AB is een Zweeds bedrijf met een
geschiedenis die teruggaat tot 1689, toen de Zweedse
koning Karl XI een fabriek liet bouwen voor de productie
van musketten. Op dat moment was de basis al gelegd
voor de constructievaardigheden die ten grondslag liggen
aan de ontwikkeling van een aantal producten die
wereldwijd toonaangevend zijn, zoals jachtwapens,
fietsen, motorfietsen, huishoudelijke apparatuur,
naaimachines en buitenproducten.
Husqvarna is wereldleider op het gebied van elektrische
buitenproducten voor bosbouw, park-, gazon- en
tuinonderhoud, alsmede zaagapparatuur en
diamantgereedschap voor de bouw- en steenindustrie.
Verantwoordelijkheid gebruiker
Het is de verantwoordelijkheid van de eigenaar/gebruiker
om ervoor te zorgen dat de gebruiker voldoende weet
over een veilig gebruik van de machine. Leidinggevenden
en gebruikers moeten de gebruiksaanwijzing hebben
gelezen en begrepen. Ze moeten op de hoogte zijn van:
• De veiligheidsinstructies voor de machine.
• De mogelijke toepassingen en de beperkingen van de
machine.
• De manier waarop de machine moet worden gebruikt
en onderhouden.
Mogelijk zijn er nationale wettelijke voorschriften van
toepassing op het gebruik van deze machine. Onderzoek
welke wetgeving van toepassing is op de plaats waar u
werkt voordat u de machine in gebruik neemt.
Specifieke bepalingen van de fabrikant.
Alle informatie en gegevens in deze gebruiksaanwijzing
waren van toepassing op de datum dat deze
gebruiksaanwijzing ter perse ging.
Husqvarna AB werkt voortdurend aan het verder
ontwikkelen van haar producten en houdt zich dan ook
het recht voor om zonder aankondiging vooraf wijzigingen
in o.a. vorm en uiterlijk door te voeren.

74 – Dutch
WAT IS WAT?
Beschrijving van de slijpmachine?
1 Spatbescherming
2 Voorste handvat
3 Schakelaarvergrendeling
4 Schakelaar
5 Achterste handvat
6 Inspectiekap
7 Koolborstels
8 Borstelhouders
9 Typeplaatje
10 Spatbescherming
11 Slijpschijven
12 Beschermkap
13 Differentieelschakelaar
14 Wateraansluiting
15 Waterkraan
16 Zaagarm
17 Riemspanner
18 Sloopgereedschap
19 Combisleutel
20 Lagergereedschap
21 Gebruiksaanwijzing

VEILIGHEIDSUITRUSTING VOOR DE MACHINE
Dutch – 75
Algemeen
In dit hoofdstuk wordt verklaard wat de
veiligheidsonderdelen van de machine zijn, welke functie
ze hebben en hoe de controle en het onderhoud moeten
uitgevoerd worden om hun goede werking veilig te stellen.
Bekijk het hoofdstuk Wat is wat? om te zien waar deze
onderdelen zich bevinden op uw machine.
Schakelaar
De schakelaar wordt gebruikt om de machine te starten
en te stoppen.
Schakelaar controleren
• Start de machine, laat de schakelaar los en controleer
of de motor en het zaagblad stoppen.
• Een defecte schakelaar dient te worden vervangen
door een erkende servicewerkplaats.
Schakelaarvergrendeling
De schakelaarvergrendeling voorkomt ongewenste
activering van de schakelaar. Als vergrendeling (A) wordt
ingedrukt, wordt schakelaar (B) ontkoppeld.
De schakelaarvergrendeling blijft ingedrukt zolang de
schakelaar wordt ingedrukt. Als het handvat wordt
losgelaten, gaan schakelaar en -vergrendeling weer terug
in de uitgangspositie. Dit gebeurt via twee van elkaar
onafhankelijke terugspringveersystemen. In deze stand
stopt de machine en wordt de schakelaar vergrendeld.
Schakelaarvergrendeling controleren
• Controleer of de schakelaar is vergrendeld als de
schakelaarvergrendeling in de uitgangspositie staat.
• Druk de schakelaarvergrendeling in en controleer of
deze na het loslaten weer terugkeert in de
uitgangspositie.
• Controleer of de schakelaar en de
schakelaarvergrendeling makkelijk in te drukken zijn
en of de terugspringveersystemen werken.
• Schakel de machine in, laat de schakelaar los, en
controleer of de motor en zaagbladen stoppen.
!
WAARSCHUWING! Gebruik nooit een
machine als de veiligheidsonderdelen
kapot zijn. Volg de controle-,
onderhouds- en service-instructies die in
dit hoofdstuk beschreven worden.
Om service en reparaties aan de machine
uit te voeren, moet u een speciale
opleiding hebben. Dit geldt vooral voor
de veiligheidsuitrusting van de machine.
Als de machine één van de volgende
controles niet goed doorstaat, moet u
ermee naar uw servicewerkplaats gaan.
Als u één van onze producten koopt,
garandeert dit dat de reparaties en
service door een vakman kunnen worden
uitgevoerd. Als u uw machine heeft
gekocht bij één van onze dealers die
geen servicewerkplaats heeft, vraag hem
dan waar de dichtstbijzijnde erkende
werkplaats is.

VEILIGHEIDSUITRUSTING VOOR DE MACHINE
76 – Dutch
Softstart en overbelastingsbeveiliging
De machine is voorzien van een elektronisch geregelde
soft-start en een overbelastingsbeveiliging.
Wanneer de machine boven een bepaald niveau wordt
belast, gaat de motor pulseren. Wanneer de belasting
daalt, keert de motor naar normale stand terug en kunt u
verder met doorslijpen.
Wanneer u de machine met pulserende motor blijft
gebruiken, verbreekt de elektronica na een bepaalde tijd
de stroom. Hoe hoger de belasting hoe sneller de
onderbreking.
Wanneer een slijpschijf vast blijft zitten, verbreekt de
elektronica onmiddellijk de stroom.
Beschermkap
Deze beveiliging zit boven en onder de slijpschijf
gemonteerd en is gemaakt om te voorkomen dat
onderdelen van de schijf en doorgeslepen materiaal
weggeslingerd worden tegen de gebruiker.
Beschermkappen van de slijpschijven controleren
• Controleer of de beschermkap heel is en geen
barsten vertoond of vervormd is.
• Gebruik nooit een defecte beschermkap of
beschermkap die niet juist is gemonteerd.
Spatbescherming
De spatbescherming biedt bescherming tegen
rondvliegend vuil, opspattend water en betonslib.
De spatbescherming controleren
Controleer of de spatbescherming geen scheuren of
gaten heeft die zijn veroorzaakt door rondvliegend slib.
Vervang de bescherming indien deze is beschadigd.
Differentieelschakelaar
Differentieelschakelaars bieden bescherming wanneer er
een elektrisch defect optreedt.
Het indicatielampje geeft aan dat de
differentieelschakelaar aan staat en dat de machine kan
worden ingeschakeld. Druk de RESET-knop (groen) in
wanneer het indicatielampje niet brandt.
Controleer de differentieelschakelaar
• Sluit de machine aan op het stopcontact. Druk de
RESET-knop (groen) in, waarna het rode
indicatielampje zal gaan branden.
• Start de machine.
• Druk de TEST-knop (blauw) in.
• De differentieelschakelaar moet nu automatisch
uitschakelen zodat de machine onmiddellijk afslaat.
Neem contact op met uw leverancier als dit niet het
geval is.
• Reset de machine via de RESET-knop (groen).
!
WAARSCHUWING! Controleer altijd of
alle afschermingen correct zijn
gemonteerd voordat u de machine start.
Controleer altijd of het zaagblad correct
gemonteerd is en geen gebreken
vertoont. Een beschadigd zaagbladf kan
persoonlijke ongelukken veroorzaken.
Zie de instructies in het hoofdstuk
Monteren.

ZAAGBLADEN
Dutch – 77
Algemeen
• Deze machine mag uitsluitend worden gebruikt met
de speciaal ontworpen diamantzaagbladen van
Husqvarna voor de Cut-n-Break. De zaagbladen
hebben een geïntegreerde poelie en zijn
goedgekeurd voor gebruik uit de losse hand.
• Diamantzaagbladen hebben een stalen blad voorzien
van segmenten die industriële diamanten bevatten.
• Gebruik altijd een scherpe diamantzaag.
• Zorg ervoor dat de slijpschijven vrij van barsten en
andere beschadigingen zijn. Vervang slijpschijven
indien nodig.
Diamantzagen voor verschillende
materialen
• Diamantzaagbladen zijn ideaal voor metselwerk en
gewapend beton. Vraag uw leverancier om advies bij
het kiezen van het juiste product.
• Diamantzaagbladen zijn verkrijgbaar in een aantal
hardheidsgradaties. Een ”zacht” diamantzaagblad
heeft een relatief korte levensduur en groot
werkvermogen. Hij wordt in harde materialen zoals
graniet en hard beton gebruikt. Een ”hard”
diamantzaagblad heeft een langere levensduur,
minder werkvermogen en moet worden gebruikt in
zachte materialen zoals baksteen en asfalt.
Waterkoeling
• U moet altijd waterkoeling gebruiken.
• Het gebruik van bladen voor natzagen zonder water
kan leiden tot oververhitting, wat slechte prestaties,
ernstige schade aan het blad en gevaar tot gevolg kan
hebben.
• Water koelt het zaagblad en vergroot de levensduur
daarvan en vermindert stofvorming.
Scherpen van diamantzagen.
Diamantzagen kunnen bot worden bij een verkeerde
voedingsdruk of het zagen van bepaalde materialen,
zoals zwaar gewapend beton. Werken met een bot
diamantzaagblad leidt tot oververhitting wat ertoe kan
leiden dat diamantsegmenten losraken.
Scherp de slijpschijven door in zacht materiaal zoals
zandsteen of baksteen te zagen.
Transport en opbergen
• Zorg ervoor dat de machine tijdens transport en
opslag is vergrendeld en dat de zaagbladen
voldoende beschermd zijn.
• Inspecteer voor gebruik alle bladen op schade die
tijdens transport of opslag ontstaan kan zijn.
!
WAARSCHUWING! Een zaagblad kan
kapot gaan en ernstig persoonlijk letsel bij
de gebruiker veroorzaken.
Een zaagblad moet voordat het op de
machine wordt gemonteerd, en
vervolgens ook regelmatig tijdens het
gebruik, worden gecontroleerd. Let op
barsten, ontbrekende segmenten
(diamantzaagbladen) of afgebroken
stukjes. Gebruik nooit een beschadigd
zaagblad.
Controleer bij ieder nieuw zaagblad of het
in goede staat verkeert door het ongeveer
1 minuut lang met vol gas te laten draaien.
Gebruik op deze machine uitsluitend
originele zaagbladen van Husqvarna.
Husqvarna publiceert waarschuwingen en
aanbevelingen voor het gebruik en juiste
onderhoud van de zaagbladen. Deze
waarschuwingen worden bij de
zaagbladen geleverd. Lees alle instructies
van Husqvarna en volg ze op.
!
WAARSCHUWING! Gebruik een
doorslijpmachine nooit voor ander
materiaal dan waarvoor hij is bedoeld.
Gebruik nooit een diamantzaagblad om
kunststofmateriaal door te slijpen Door de
hitte die tijdens het zagen wordt
geproduceerd, kan de kunststof gaan
smelten en aan het zaagblad blijven
kleven. Dit kan een terugslag veroorzaken.
Bij het zagen in metaal komen vonken vrij
die brand kunnen veroorzaken. Gebruik
de machine niet in de buurt van
ontvlambare stoffen of gassen.
!
WAARSCHUWING! Koel diamantschijven
voor natzagen voortdurend met water om
verhitting te voorkomen. Anders zou de
diamantschijf kunnen deformeren, met
schade aan de machine of letsel van de
gebruiker tot gevolg.

MONTEREN
78 – Dutch
Monteren
Montage slijpschijven
• De Husqvarna-slijpschijven zijn speciaal gemaakt en
goedgekeurd voor het uit de hand doorslijpen met K
4000 Cut-n-Break. De slijpschijven hebben een
geïntegreerde poeliehelft en moeten per paar
worden vervangen.
• Draai de moeren en klembout die de stang op zijn
plaats houden, los. Zo belandt de aandrijfriem in een
gunstiger positie met het oog op de montage van
nieuwe slijpschijven. De aandrijfriem klemt niet
even makkelijk.
• Demonteer de oude slijpschijven door de
centrummoer los te draaien. Controleer de
aandrijfriem op slijtage wanneer de slijpschijven zijn
gedemonteerd. Voor het vervangen van de
aandrijfriem, zie de instructies in het hoofdstuk
'Aandrijfriem vervangen'.
• Draai de bladen met de hand terwijl u de bladbout
aanhaalt. Dit is vooral belangrijk zodat de riem niet
komt vast te zitten tussen de poeliehelften die in de
bladen zitten. Wissel af tussen het aanhalen van de
bladbout en het draaien van de bladen totdat de
bladen volledig zijn aangehaald. Het
aanhaalmoment om het blad mee vast te zetten,
bedraagt: 15 Nm (130 inch lb).
Beschermkap voor slijpschijven
• De beschermkappen moeten altijd op de machine zijn
gemonteerd. Controleer of de beschermkappen goed
vastzitten en fungeren voordat het doorslijpen begint.
!
WAARSCHUWING! Trek altijd de stekker
uit het stopcontact voor het
schoonmaken, onderhouden of
monteren.
LET OP! Het is zeer belangrijk dat de slijpschijven
draaien wanneer de moer wordt vastgezet. Dit om
ervoor te zorgen dat de riem niet bekneld raakt tussen
de geïntegreerde poeliehelften op de slijpschijven
wanneer de slijpschijven/poelies met de moer worden
vastgezet. Dit gebeurt bij voorkeur afwisselend, d.w.z.
stukje vastdraaien, even draaien en herhalen tot de
slijpschijven vastzitten.
LET OP! Vergeet niet de riem op te spannen en de
riemspanning te controleren voor het doorslijpen. Zie
instructies onder het hoofdstuk 'Controle en afstellen
van aandrijfriem'.
!
VOORZICHTIG! U moet de schroefkit
vervangen wanneer u het blad
vervangt.
• Plaats de bladen aan beide zijden van de geleider.
Steek de stuurpennen van de moer door de bladen
en de sluitring van de bout.

BEDIENING
Dutch – 79
Veiligheidsuitrusting
Algemeen
Gebruik de machine nooit zonder de mogelijkheid hulp in
te roepen in geval van nood.
Persoonlijke veiligheidsuitrusting
Bij al het gebruik van de machine moet goedgekeurde
persoonlijke beschermingsuitrusting gebruikt worden.
Persoonlijke beschermingsuitrusting elimineert de risico’s
niet, maar vermindert het schadelijk effect in geval van
een ongeval. Vraag uw dealer om raad wanneer u uw
uitrusting koopt.
Draag altijd:
• Goedgekeurde veiligheidshelm.
• Gehoorbeschermers.
• Een goedgekeurde oogbescherming. Wanneer u een
vizier gebruikt moet u ook een goedgekeurde
veiligheidsbril gebruiken. Met een goedgekeurde
veiligheidsbril wordt een bril bedoeld die voldoet aan
norm ANSI Z87.1 voor de VS en EN 166 voor de EU-
landen. Een vizier moet voldoen aan norm EN 1731.
• Goedgekeurde ademhalingsbescherming.
• Beschermhandschoenen.
• Sterke, gripvaste handschoenen.
• Nauwsluitende, sterke en prettige kleding die
volledige bewegingsvrijheid toelaat. Bij het snijden
komen vonken vrij, waardoor kleding kan gaan
branden. Husqvarna raadt het dragen van kleding van
brandvertragend katoen of dikke spijkerstof aan.
Draag geen kleding die is gemaakt van materiaal als
nylon, polyester of rayon. Wanneer dergelijk materiaal
in aanraking komt met vuur, kan het gaan smelten en
zich aan de huid hechten. Draag geen korte broek
• Laarzen met stalen neus en anti-slip zool.
Andere beschermingsuitrusting
• Brandblusser
• EHBO-set
Algemene
veiligheidswaarschuwingen
In dit hoofdstuk worden de basisveiligheidsregels voor het
gebruik van de machine behandeld. De gegeven
informatie kan nooit de kennis vervangen die een vakman
via opleidingen en praktische ervaring heeft verworven.
Als u in een situatie belandt waarin u zich niet veilig voelt,
dient u een expert te raadplegen. Wend u tot uw dealer,
uw servicewerkplaats of een ervaren gebruiker.
Onderneem geen werkzaamheden waarvoor u zich
onvoldoende gekwalificeerd acht!
• Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik
de machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen.
Gebruikers die deze machine voor het eerst
gebruiken, wordt aanbevolen praktische instructies te
volgen alvorens de machine in gebruik te nemen.
• Denk erom dat het uw verantwoordelijkheid als
gebruiker is om mensen en hun eigendommen niet
bloot te stellen aan ongelukken of gevaar.
• Houd de machine schoon. Aanduidingen en stickers
moeten volledig leesbaar zijn.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor later
gebruik.
De term "elektrisch gereedschap" in de waarschuwingen
verwijst zowel naar gereedschappen die op het lichtnet
(met snoer) werken als gereedschappen die met een
accu (snoerloos) werken.
Veiligheid op de werkplek
• Zorg ervoor dat de werkplek schoon en goed
verlicht is.
Rommelige of donkere werkplekken
werken ongelukken in de hand.
• Gebruik elektrisch gereedschap niet in een
omgeving waar ontploffingsgevaar bestaat, zoals
in de buurt van brandbare vloeistoffen, gassen of
stof.
Elektrische gereedschappen geven vonken af
die ontbranding van het stof of de dampen kunnen
veroorzaken.
!
WAARSCHUWING! Het gebruik van
producten zoals snijgereedschap,
slijpapparaten, boren en zagen om
materiaal te schuren of te vormen, kan
stof en dampen veroorzaken die
gevaarlijke chemicaliën kunnen bevatten.
Controleer de aard van het materiaal dat
u wilt bewerken en draag een geschikt
ademmasker.
Langdurige blootstelling aan lawaai kan
leiden tot permanente
gehoorbeschadiging. Gebruik altijd
goedgekeurde gehoorbescherming. Let
als u gehoorbescherming draagt op
waarschuwingssignalen of geschreeuw.
Doe de gehoorbescherming altijd af
zodra de motor is gestopt.
!
VOORZICHTIG! Tijdens het werken met
de machine kunnen vonken ontstaan en
brand veroorzaken. Houd daarom altijd
brandblusapparatuur bij de hand.
!
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en
instructies door. Het negeren van
waarschuwingen en instructies kan
elektrische schokken, brand en/of
ernstig letsel tot gevolg hebben.

BEDIENING
80 – Dutch
• Houd kinderen en omstanders op afstand
wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt.
Als u
wordt afgeleid, bestaat de kans dat u de controle over
het gereedschap verliest.
• Gebruik de motorkettingzaag niet in ongunstige
weersomstandigheden. B.v. bij dichte mist, regen,
harde wind, hevige koude enz. Werken in slechte
weersomstandigheden is vermoeiend en kan tot
gevaarlijke situaties leiden, zoals een gladde
ondergrond.
• Begin nooit met de machine te werken voordat het
werkterrein ontruimd is en u stevig staat. Kijk of er
eventuele obstakels zijn wanneer een onverwachte
verplaatsing optreedt. Verzeker u ervan dat er geen
materiaal naar beneden kan vallen en verwondingen
kan veroorzaken terwijl u met de machine werkt.
Neem grote voorzichtigheid in acht bij het werken op
hellend terrein.
Elektrische veiligheid
• Elektrisch gereedschap moet geschikt zijn voor
het betreffende stopcontact. Breng nooit
wijzigingen aan in de stekker. Gebruik nooit een
adapterstekker in combinatie met geaarde
elektrische gereedschappen.
Ongemodificeerde
stekkers en passende stopcontacten beperken het
risico op elektrische schokken.
• Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico op
elektrische schokken wanneer uw lichaam met aarde
verbonden is.
• Stel elektrische gereedschappen niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Water dat in
elektrisch gereedschap binnendringt, verhoogt het
risico op elektrische schokken.
• Gebruik het snoer niet voor oneigenlijke
doeleinden. Gebruik het snoer nooit om elektrisch
gereedschap te dragen, op te tillen of uit het
stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt
van warmtebronnen, olie, scherpe randen of
bewegende delen. Beschadigde of verwarde snoeren
verhogen het risico op elektrische schokken.
• Gebruik een verlengsnoer dat geschikt is voor
gebruik buitenshuis wanneer u buiten werkt met
elektrisch gereedschap.
Het gebruik van een snoer
dat geschikt is voor gebruik buitenshuis verlaagt het
risico op elektrische schokken.
• Als gebruik van een elektrisch apparaat in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, gebruik dan een
apparaat met reststroombescherming (RCD).
Gebruik van een RCD vermindert het risico op
elektrische schokken.
• Controleer of de kabel en het verlengsnoer heel en in
goede staat zijn. Gebruik de machine niet als de kabel
is beschadigd, maar breng deze voor reparatie naar
een erkende servicewerkplaats. Een
ondergedimensioneerde kabel betekent een risico op
verminderde machinecapaciteit en oververhitting.
• De machine dient te worden aangesloten op een
geaard stopcontact. Controleer of de netspanning
overeenkomt met de spanning die is aangegeven op
het typeplaatje op de machine.
• Let op dat u de kabel achter u houdt als u de machine
gebruikt, zodat de kabel niet beschadigd kan raken.
Persoonlijke veiligheid
• Wees altijd alert, kijk wat u doet en gebruik uw
gezond verstand wanneer u elektrisch
gereedschap gebruikt. Gebruik elektrisch
gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of
onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen
bent.
Eén moment van onoplettendheid tijdens het
werken met elektrisch gereedschap kan ernstig
persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
• Maak altijd gebruik van persoonlijke
beschermingsmiddelen. Gebruik altijd
oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals een
stofmasker, veiligheidsschoenen met antislipprofiel,
een veiligheidshelm of gehoorbescherming in
relevante werkomstandigheden beperken persoonlijk
letsel.
• Voorkom een onbedoelde start. Verzeker u ervan
dat de schakelaar in de OFF-positie (uit) staat
voordat u het gereedschap aansluit op een
spanningsbron en/of accu, oppakt of draagt.
Het
dragen van elektrisch gereedschap met de vinger op
de schakelaar of het aansluiten van elektrisch
gereedschap terwijl de schakelaar is ingeschakeld,
werkt ongelukken in de hand.
• Verwijder eventuele (instel)sleutels voordat u het
elektrisch gereedschap inschakelt.
Een sleutel die
is bevestigd aan een draaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap kan persoonlijk letsel tot
gevolg hebben.
• Voorkom overstrekken. Zorg dat u altijd stevig en
in balans staat.
Zo hebt u een betere controle over
het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
• Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loszittende kleding, sieraden of lang haar kan vast
komen te zitten in bewegende delen.
!
WAARSCHUWING! De veiligheidsafstand
voor de doorslijpmachine bedraagt 15
meter. U bent verantwoordelijk dat er geen
dieren en toeschouwers binnen het
werkterrein zijn. Begin niet te zagen voor
het werkterrein vrij is en u veilig staat.
!
WAARSCHUWING! Reinig de machine niet
met een hogedrukreiniger, omdat water
het elektrisch systeem of de machine kan
binnendringen en tot beschadiging van de
machine of kortsluiting kan leiden.

BEDIENING
Dutch – 81
• Als de mogelijkheid bestaat voor het opvangen
van stof moet u ervoor zorgen dat deze is
aangesloten en op de juiste wijze wordt gebruikt.
Het gebruik van stofopvang kan stofgerelateerde
gevaren beperken.
• Blijf op afstand van de slijpschijven wanneer de motor
draait.
Gebruik en onderhoud van elektrisch
gereedschap
• Lees de bedieningshandleiding zorgvuldig door en
zorg dat u de instructies hebt begrepen voordat u de
machine gebruikt.
• De machine is alleen gemaakt voor het doorslijpen
van harde materialen, zoals beton, baksteen,
metselwerk en gietijzeren- en cementbuizen.
• Gebruik elektrische gereedschap niet voor taken
waarvoor het niet geschikt is. Gebruik voor iedere
klus het juiste elektrische gereedschap.
Het juiste
elektrische gereedschap doet de klus beter en veiliger
op het vermogen waarvoor het ontworpen is.
• Gebruik het elektrische gereedschap niet als de
aan/uitschakelaar niet werkt.
Elektrisch
gereedschap dat niet kan worden in- en uitgeschakeld
via de schakelaar is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
• Haal de stekker uit het stopcontact en/of verwijder
de accu van het elektrische gereedschap voordat
u aanpassingen maakt, accessoires verwisselt of
het elektrische gereedschap opbergt.
Dergelijke
voorzorgsmaatregelen verlagen de kans dat het
elektrische gereedschap per ongeluk wordt
ingeschakeld.
• Berg elektrisch gereedschap dat u niet nodig hebt
op buiten het bereik van kinderen en laat
personen die onbekend zijn met het elektrische
gereedschap of deze instructies niet werken met
het elektrische gereedschap.
Elektrisch
gereedschap is gevaarlijk in de handen van onervaren
gebruikers.
• Onderhoud elektrisch gereedschap goed.
Controleer op onjuiste montage of vastlopen van
bewegende delen, gebroken onderdelen en
andere condities die de werking van het
elektrische gereedschap kunnen beïnvloeden.
Laat elektrisch gereedschap in geval van
beschadiging repareren voordat u het weer
gebruikt.
Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
• Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijgereedschappen met scherpe
snijranden zullen minder gauw vastlopen en zijn
eenvoudiger onder controle te houden.
• Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires, gereedschapsbits en dergelijke in
overeenstemming met deze instructies en houd
hierbij rekening met de werkomstandigheden en
het type klus dat moet worden uitgevoerd.
Gebruik
van het elektrische gereedschap op een andere wijze
dan waarvoor het bedoeld is, kan tot gevaarlijke
situaties leiden.
• Verzeker u ervan dat zich op de werkplek of in het te
zagen materiaal geen leidingen of elektrische kabels
bevinden.
• Controleer altijd of er gasleidingen lopen en markeer
ze. Vlakbij gasleidingen zagen vormt altijd een gevaar.
Zorg ervoor dat bij het zagen geen vonken optreden,
omdat een zeker risico van explosie bestaat. Wees
geconcentreerd en op uw taak gericht.
Onvoorzichtigheid kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel of dodelijke ongevallen.
• Kijk nieuwe slijpschijven na op transport- of
opslagschade.
• De beschermkap voor de zaaguitrusting moet altijd
zijn aangebracht wanneer de machine werkt.
Service
• Laat uw elektrische gereedschap repareren door
een erkend reparateur die uitsluitend gebruik
maakt van identieke vervangende onderdelen.
Dit
zorgt ervoor dat de veiligheid van het elektrische
gereedschap wordt gehandhaafd.
!
WAARSCHUWING! Als men teveel wordt
blootgesteld aan trillingen, kan dit tot
bloedvat- en zenuwbeschadigingen
leiden bij personen die een slechte
bloedcirculatie hebben. Consulteer uw
dokter wanneer u symptomen heeft die
daarop wijzen. Zulke symptomen zijn:
slapende vingers e.d., geen gevoel,
”kriebelend” gevoel, ”speldeprikken”,
pijn, geen of weinig kracht,
huidverkleuringen of veranderingen van
het huidoppervlak. Deze symptomen
hebben meestal betrekking op vingers,
handen of polsen.
!
WAARSCHUWING! Een slijpmachine die
verkeerd of slordig wordt gebruikt kan
een gevaarlijk gereedschap zijn, dat
ernstige, zelfs levensbedreigende,
verwondingen kan veroorzaken. Het is
zeer belangrijk dat u de inhoud van deze
gebruiksaanwijzing leest en begrijpt.
!
WAARSCHUWING! De oorspronkelijke
vormgeving van de machine mag in geen
enkel geval gewijzigd worden zonder
toestemming van de fabrikant. Men moet
altijd originele onderdelen gebruiken.
Niet goedgekeurde wijzigingen en/of
niet-originele onderdelen kunnen tot
ernstige verwondingen of de dood van
zowel gebruiker als omstanders leiden.

BEDIENING
82 – Dutch
Gebruik altijd uw gezond verstand
Het is niet mogelijk om elke mogelijk situatie te
vermelden. Wees altijd voorzichtig en gebruik uw gezond
verstand. Als u in een situatie belandt waarin u zich niet
veilig voelt, dient u een expert te raadplegen. Wend u tot
uw dealer, uw servicewerkplaats of een ervaren
gebruiker. Onderneem geen werkzaamheden waarvoor u
zich onvoldoende gekwalificeerd acht!
Basistechniek
Waterkoeling
U moet altijd waterkoeling gebruiken. Droogzagen
veroorzaakt onmiddellijke oververhitting en defectraken
van de machine en het zaagblad, met risico op persoonlijk
letsel tot gevolg.
Bij lage waterdruk, bijv. bij het gebruik van een watertank,
kan het reduceerventiel worden verwijderd om de juiste
waterstroom te krijgen.
!
WAARSCHUWING! Wanneer de machine
onjuist of slordig wordt gebruikt, kan het
een gevaarlijk gereedschap zijn, dat
ernstig letsel of overlijden van de
gebruiker of anderen kan veroorzaken.
Laat kinderen of andere personen die
niet zijn opgeleid om met de machine om
te gaan, deze nooit gebruiken of
onderhouden.
Laat nooit een ander de machine
gebruiken zonder u ervan te verzekeren
dat ze de inhoud van de
gebruiksaanwijzing hebben begrepen.
Gebruik nooit een machine die defect is.
Voer de in deze handleiding beschreven
veiligheidscontroles en de onderhouds-
en service-instructies uit. Bepaalde
onderhouds- en servicemaatregelen
moeten door opgeleide en
gekwalificeerde specialisten worden
uitgevoerd. Zie de instructies in het
hoofdstuk Onderhoud.
!
WAARSCHUWING! In dit hoofdstuk
worden de basisveiligheidsregels voor
het werken met een slijpmachine
behandeld. De gegeven informatie kan
nooit de kennis vervangen die een
vakman via opleidingen en praktische
ervaring heeft verworven. Als u in een
situatie belandt waarin u niet goed weet
hoe verder te gaan, dient u een expert te
raadplegen. Wendt u tot uw dealer, uw
servicewerkplaats of een ervaren
gebruiker. Gebruik de machine niet als u
zich onvoldoende gekwalificeerd acht!
Draai de doorslijpmachine niet opzij, dit
kan ertoe leiden dat de schijf vast komt
te zitten of breekt met menselijk letsel tot
gevolg.
Gebruik nooit de zijkant van het zaagblad
om te slijpen. Hierdoor zal het zaagblad
beschadigd raken en breken, en ernstige
schade veroorzaken. Gebruik alleen het
snijvlak.
Het doorzagen van plastic met een
diamantslijpschijf kan leiden tot
terugslag wanneer het materiaal smelt
vanwege de hitte die vrijkomt bij het
zagen en aan het zaagblad kleeft. Zaag
kunststofmaterialen nooit met een
diamantzaagblad!
Bij het zagen in metaal komen vonken
vrij die brand kunnen veroorzaken.
Gebruik de machine niet in de buurt van
ontvlambare stoffen of gassen.
LET OP! Het is belangrijk om geen te grote waterstroom
te gebruiken zonder reduceerventiel, want dan kan de
riem slippen.

BEDIENING
Dutch – 83
Zaagtechniek
• Ondersteun het werkstuk zo dat te voorspellen is wat
er kan gebeuren en dat de zaagsnede tijdens het
zagen op blijft.
• Hou de machine altijd met beide handen stevig beet.
Duimen en vingers moeten daarbij rond de
handgrepen worden gehouden.
• Controleer dat het zaagblad niet in contact staat met
andere voorwerpen als u de machine start.
• Begin te zagen met de motor op maximale toeren.
• Begin langzaam te zagen, laat de machine het werk
doen zonder het zaagblad te dwingen of in het
werkstuk te drukken. Zaag altijd op maximale toeren.
• Zaag in dezelfde richting wanneer u in een bestaande
zaagsnede zaagt. Voorkom dat u in een hoek op de
eerdere zaagsnede zaagt, omdat in dat geval het
risico bestaat dat het blad vastslaat of dat de machine
in de zaagsnede 'klimt' en een terugslag veroorzaakt.
• Zaag altijd van boven naar onderen (A).
• Verwijder de doorslijpmachine en gebruik een
breekijzer om het materiaal te verwijderen dat tussen
de sneden is blijven zitten (B).
• Volg dezelfde slijpsnede, maar verder in het werkstuk
(C), en herhaal het werk met het breekijzer.
• Herhaal deze werkwijze tot de gewenste zaagdiepte
is bereikt (D, E).
• De beschermkappen voor de slijpschijven zijn zo
geconstrueerd dat ze zich makkelijk aanpassen aan
!
WAARSCHUWING! Zorg er bij verticaal
zagen altijd voor dat u vanaf de
bovenkant van de zaagsnede naar
onderen zaagt. Zaag nooit vanaf de
onderkant van de zaagsnede omhoog.
Dit kan leiden tot terugslag, wat
persoonlijk letsel kan veroorzaken.

BEDIENING
84 – Dutch
de diepte waarmee de doorslijpmachine in het
werkstuk gaat.
Soepel zagen
Om soepel te kunnen zagen, moet de spatkap goed
worden ingesteld.
• Maak de vergrendeling los.
• Schuif de spatkap opzij.
• Vergrendel de kap.
Terugslag
Terugslag is een plotselinge achterwaartse beweging van
de zaag die kan optreden wanneer de bladen stilvallen
(door afknijping, beklemming, verdraaiing) in de
zogenaamde terugslagrisicozone. De meeste
terugslagen zijn klein en worden waargenomen als kleine
"rukken" aan de voorste handgreep. Een terugslag kan
echter erg krachtig zijn. Wanneer u even niet oplet of een
slechte grip hebt, kan de zaag tegen u aan worden
geslingerd.
Oorzaak van terugslag
Terugslag wordt veroorzaakt doordat u zaagt met de
terugslagrisicozone van het zaagblad, bijvoorbeeld
wanneer u "omhoog" of naar u toe zaagt.
Basisregels
• Zaag nooit omhoog of naar u toe, omdat de
terugslagrisicozone in dat geval de actieve zaagzone
wordt.
!
WAARSCHUWING! Gebruik nooit de
zijkant van het zaagblad om te slijpen.
Hierdoor zal het zaagblad beschadigd
raken of breken, en ernstige schade
veroorzaken. Gebruik alleen het snijvlak.
Draai de doorslijpmachine niet opzij, dit
kan ertoe leiden dat de schijf vast komt
te zitten of breekt met menselijk letsel tot
gevolg.
!
WAARSCHUWING! De terugslag kan zeer
onverwachts en krachtig zijn, waardoor
de zaag tegen u aan wordt geslingerd. Dit
kan leiden tot ernstig of zelfs dodelijk
letsel. Het is van essentieel belang dat u
begrijpt waardoor terugslag wordt
veroorzaakt en hoe u terugslag kunt
voorkomen door de juiste zaagtechniek
toe te passen.

BEDIENING
Dutch – 85
• Hou de machine altijd met beide handen stevig beet.
Duimen en vingers moeten daarbij rond de
handgrepen worden gehouden.
• Zorg voor een goede balans en een stabiele houding.
• Zorg er bij verticaal zagen altijd voor dat u vanaf de
bovenkant van de zaagsnede naar onderen zaagt.
• Zaag altijd op maximale toeren.
• Zaag niet met het bovenste kwadrant (de
terugslagrisicozone) van het zaagblad. Voorkom dat u
de bladen verdraait of zijwaarts in de zaagsnede
drukt. Dit kan terugslag veroorzaken.
• Wees voorzichtig bij het opnieuw plaatsen van het
zaagblad in de zaagsnede.
Zorg ervoor dat de zaagsnede breed genoeg is en
dat de zaagbladen niet in een hoek in de zaagsnede
staan. Dit kan terugslag veroorzaken.
• Sta op voldoende afstand van het werkstuk.
• Zaag nooit boven schouderhoogte.
• Snijd nooit vanaf een ladder. Gebruik een platform of
steiger wanneer u boven schouderhoogte moet
werken.
• Wees erop bedacht of het werkstuk verschuift of dat
er iets gebeurt waardoor de zaagsnede dichtklapt en
het zaagblad vastgeklemd wordt.
Het naar binnen trekken
Pull in treedt op als de onderkant van de slijpschijven
plotseling stoppen of als de zaagsneden in elkaar komen.
(Ter voorkoming, zie instructies in het hoofdstuk
'Basisregels' en 'Klemmen/Draaien' hieronder.)
Blokkering/rotatie
Wanneer de zaagsnede dichtloopt, treedt beknelling op.
De machine wordt dan plotseling met een zeer sterke
beweging naar beneden getrokken.
Voorkomen van blokkering
Het werkstuk dient zodanig te worden ondersteund dat de
zaagsnede tijdens en na het zagen open blijft
Het toerental van de motor controleren
Gebruik regelmatig een toerenmeter om het toerental van
de motor te controleren op bedrijfstemperatuur, met vol
gas en zonder belasting.

STARTEN EN STOPPEN
86 – Dutch
Voor de start
Wateraansluiting
• Sluit de waterslang aan op de watertoevoer (A). De
waterflow wordt geregeld met de waterkraan (B).
Differentieelschakelaar
• Zorg ervoor dat de differentieelschakelaar aan staat.
Het indicatielampje geeft aan dat de
differentieelschakelaar aan staat en dat de machine
kan worden ingeschakeld. Druk de RESET-knop
(groen) in wanneer het indicatielampje niet brandt.
• Controleer de differentieelschakelaar. Zie de
instructies in het hoofdstuk Controle, onderhoud en
service van de veiligheidsuitrusting van de machine.
Starten
• Pak de voorhandgreep met uw linkerhand beet.
• Pak het achterste handvat beet met uw rechterhand.
• Druk de schakelaarvergrendeling in met de
rechterduim en druk de schakelaar in.
• Laat de machine ten minste 30 seconden onbelast en
op een veilige manier lopen.
Stoppen
• De motor stopt zodra de schakelaar wordt losgelaten.
!
WAARSCHUWING! Voor het starten moet
u rekening houden met de volgende
punten:
De machine dient te worden aangesloten
op een geaard stopcontact.
Controleer of de netspanning
overeenkomt met de spanning die is
aangegeven op het typeplaatje op de
machine.
Let op dat u stevig staat, en dat het
zaagblad nergens mee in contact kan
komen.
Hou onbevoegden uit het werkgebied.
!
WAARSCHUWING! Gebruik het
gereedschap nooit zonder de
aardlekbeveiliging die bij de
gereedschap is geleverd. Achteloosheid
kan resulteren in ernstig of zelfs dodelijk
persoonlijk letsel.
!
WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat het
zaagblad vrij kan draaien totdat het
volledig stopt. Onzorgvuldigheid kan
ernstig persoonlijk letsel tot gevolg
hebben.

Dutch – 87
ONDERHOUD
Algemeen
Onderhoudsschema
In het onderhoudsschema kunt u zien welke onderdelen van uw machine onderhoud nodig hebben en hoe vaak. De
onderhoudsintervallen zijn gebaseerd op dagelijks gebruik van de machine en kunnen dus afwijken op basis van de
gebruiksfrequentie.
!
WAARSCHUWING! De gebruiker mag alleen die onderhouds- en servicewerkzaamheden
uitvoeren die in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven. Meer ingrijpende maatregelen
moeten door een erkende servicewerkplaats worden uitgevoerd.
Controle en/of onderhoud dient te worden uitgevoerd met uitgeschakelde motor en de stekker uit
het stopcontact.
Draag altijd persoonlijke veiligheidsuitrusting. Zie instructies in het hoofdstuk ”Persoonlijke
veiligheidsuitrusting”.
De levensduur van de machine kan worden verkort en het risico op ongevallen kan toenemen
wanneer het onderhoud aan de machine niet op de juiste manier wordt uitgevoerd en wanneer
service en/of reparaties niet vakkundig worden gedaan. Neem voor meer informatie contact op
met de dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
Dagelijks onderhoud
Wekelijks onderhoud/
40 uur
Maandelijks onderhoud
Schoonmaken
Maak de machine schoon.
Koelluchtinlaat
Functionele inspectie
Algemene inspectie Koolborstels Aandrijfwiel
Watersysteem Aandrijfriem
Schakelaar*
Schakelaarvergrendeling*
Beschermkap van het zaagblad*
Zaagblad**

ONDERHOUD
88 – Dutch
Schoonmaken
De machine is bestand tegen vochtige lucht en spatten
tijdens het zaagproces. Schoon water beïnvloedt de
werking van de machine niet.
Bij het zagen van materialen zoals beton of steen, die
zout kunnen bevatten, moet u de machine na beëindiging
van de werkzaamheden afspoelen. Het reinigen verlaagt
het risico op afzetting binnen in de motor. Deze zou
lekstroom kunnen veroorzaken tussen elektrische
componenten, waardoor de aardlekschakelaar
onbedoeld zou kunnen uitschakelen.
• Reinig de machine dagelijks door deze na beëindiging
van de werkzaamheden af te spoelen met schoon
water.
• Plaats de machine met de achterhandgreep naar
boven gericht. Spoel de luchtinlaten bij de
achterhandgreep met schoon water af. Het water zal
naar buiten lopen via de luchtuitlaten aan de
voorzijde.
• Steek de stekker in het stopcontact en laat de motor
ongeveer 30 seconden draaien om het drogen van de
motor te versnellen.
Koelsysteem
• De machine is voorzien van een effectieve ventilator
om de motor te koelen. De koellucht wordt
aangezogen via het rooster bij het achterste handvat
van de machine, passeert de stator en rotor en verlaat
het motorhuis via de voorkant.
• Opdat de machine voldoende wordt gekoeld, moeten
de koelluchtopeningen vrij en schoon worden
gehouden. Blaas de machine regelmatig schoon met
perslucht.
Functionele inspectie
Algemene inspectie
1 Controleer of de bouten en moeren zijn vastgedraaid.
2 Controleer of de schakelaar naar behoren werkt.
3 Controleer de differentieelschakelaar
4 Maak de machine uitwendig schoon.
5 Beschermkap van het zaagblad controleren
6 Conditie zaagblad controleren.
7 Koelluchtinlaat controleren en schoonmaken.
8 Controleer of de kabel en het verlengsnoer heel en in
goede staat zijn. Gebruik de machine niet als de kabel
is beschadigd, maar breng deze voor reparatie naar
een erkende servicewerkplaats.
Aandrijfriem
Spannen van de aandrijfriem
• Controleer de spanning van de aandrijriem. Steek een
schroevendraaier in de uitsparing.
• Een correct gestrekte aandrijfriem moet ongeveer 5
mm kunnen bewegen.
• Draai de aandrijfriem vast.
• Maak de twee moeren los.
!
WAARSCHUWING! Gebruik geen
hogedrukspuit om de binnenkant van de
machine af te spoelen.
!
WAARSCHUWING! Gebruik nooit
beschadigde kabels, zij kunnen ernstig,
zelfs dodelijk, persoonlijk letsel
veroorzaken.
LET OP! De aandrijfriem zit helemaal ingekapseld en
goed beschermd tegen zowel stof, vuil als mechanische
schade tijdens het zagen.

ONDERHOUD
Dutch – 89
• Draai de klembout los.
• Draai de excentrische plaat linksom met behulp van
een schroevendraaier of Torx-schroevendraaier.
Doordat de stang naar voren wordt geduwd, wordt de
aandrijfriem strakker gezet.
• Draai de moeren vast.
• Draai de bout stevig vast. Houd de excentrische plaat
stil zodat hij niet mee schuift wanneer u de schroeven
vastdraait.
Vervangen van aandrijfriem
• Haal de spanning van de riem.
• Verwijder de slijpschijven.
• Verwijder de riemkap door de moeren, de klembout
en de excentrische nok los te draaien.
• Maak de waterslang los.
• Zet het aandrijftandwiel losser. Houd bij het
losdraaien tegen met een sleutel. (Voor het
tegenhouden kan de combisleutel of het
lagergereedschap worden gebruikt.)
• Verwijder de slijparm door hem recht uit de machine
te trekken.
LET OP! Een nieuwe aandrijfriem moet één keer
strakker worden gezet nadat hij 30-60 minuten in
gebruik is.

ONDERHOUD
90 – Dutch
• Maak de vijf bouten los, waarmee de
beschermkappen op de slijparm vastzitten.
• Verwijder de oude riem en plaats een nieuwe.
• Breng de beschermkappen weer aan op de slijparm.
• Breng de slijparm aan op de machine terwijl u het
aandrijfwiel vastzet.
• Vervang de waterslang.
• Breng de riemkap, de moeren, de klembout en de
excentrische nok weer aan.
• Plaats de slijpschijven terug en draai de moer vast.
Zie de instructies in het hoofdstuk 'Montage van
slijpschijven'.
• Zet de aandrijfriem, de moeren en de bout vast. Zie
instructies onder het hoofdstuk 'Controle en afstellen
van aandrijfriem'.
Koolborstels vervangen
• Controleer de koolborstels minimaal 1 keer per
maand. Als de koolborstels versleten, gebarsten of op
een andere manier zijn vervormd, moeten ze worden
vervangen door nieuwe.
• Bij het vervangen van de koolborstels moeten alle
koolborstels worden vervangen.
• Verwijder het inspectieluik door beide schroeven los
te draaien.
• Schroef de kabel van de koolborstels los, Til
vervolgens de veer op en neem de koolborstels los uit
de borstelhouder.
• Maak de borstelhouders schoon met een droge
kwast.
• Blaas stof voorzichtig weg.
• Monteer de nieuwe koolborstels en controleer
tegelijkertijd dat ze makkelijk in de borstelhouders
glijden.
• Klap de veer neer en schroef de kabel vast.
• De nieuwe koolborstels moeten ca. 40 minuten
stationair worden ingewerkt.
Waterkraan
• Controleer het reduceerventiel en maak schoon
indien nodig. Gebruik geen slangen die vervormd,
versleten of beschadigd zijn.
Afvoeren, sloopmateriaal
Dit product moet worden aangeboden bij een geschikt
recyclepunt, in overeenstemming met de lokale
voorschriften.
Door ervoor te zorgen dat dit product goed wordt
verwerkt, kunt u meehelpen aan het voorkomen van
potentiële negatieve effecten voor milieu en mensen, die
anders veroorzaakt kunnen worden door een niet juiste
afvalverwerking van dit product.
Voor meer gedetailleerde informatie over recycling van dit
product kunt u contact opnemen met uw gemeente, uw
vuilophaalcentrale of de winkel waar u het product hebt
gekocht.
BELANGRIJK! Vergeet niet de riem op te spannen en
de riemspanning te controleren voor het doorslijpen. Zie
instructies onder het hoofdstuk 'Controle en afstellen
van aandrijfriem'.

Dutch – 91
TECHNISCHE GEGEVENS
Technische gegevens
Opm. 1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (L
WA
) volgens EN 60745-1. De
gerapporteerde gegevens voor het geluidsvermogensniveau hebben een onzekerheidsmarge van 3 dB(A).
Opm. 2: Geluidsdrukniveau volgens EN 60745-1. De gerapporteerde gegevens voor het geluidsdrukniveau hebben een
onzekerheidsmarge van 3 dB(A).
Opm. 3: Het equivalente trillingsniveau, volgens EN 60745-2-22, wordt berekend als de tijdsgewogen energiesom van
de trillingsniveaus onder verschillende werkomstandigheden. De gerapporteerde gegevens voor het trillingsniveau
vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1,5 m/s
2
.
Slijpuitrusting
Aanbevolen kabelmaten
Technische gegevens
K 4000 Cut-n-Break
Beschermingsgraad I
Max. bladsnelheid, tpm
230V, 50Hz 4200
120V, 60Hz 3900
Nominale spanning, V
Europe 230
Verenigd Koninkrijk 110
Rendement , W
Europe 230V, 50Hz 2700/12 A
Verenigd Koninkrijk 110V, 50Hz 2200/20 A
Gewicht
Doorslijpmachines zonder kabelpakket (exclusief snijmessen), kg/lbs 8.4 / 18.5
Doorslijpmachines zonder kabelpakket (inclusief snijmessen), kg/lbs 8.9 / 19.6
Waterkoeling
Waterkoeling Ja
Wateraansluiting Type 'Gardena'
Aanbevolen waterdruk, bar/PSI 0.5-8 / 7.3-116
Lawaai-emissie (zie opm. 1)
Geluidsvermogen, gemeten dB(A)
115
Geluidsniveau (zie opm. 2)
Niveau geluidsdruk bij het oor van de gebruiker,dB(A)
104
Equivalent trillingsniveau, a
hveq
(zie opm. 3)
Voorste handvat, m/s
2
3.6
Achterste handvat, m/s
2
3.8
Zaagblad, mm/duim Overbrenging Max. omloopsnelheid, m/s Zaagdiepte, mm/duim
230 / 9 45 / 79 60 400 / 16
Kabelzone 1,5 mm
2
2,5 mm
2
Ingangsspanning 100-120 V 20 m 40 m
Ingangsspanning 220-240 V 30 m
50 m

92 – Dutch
TECHNISCHE GEGEVENS
EG-verklaring van overeenstemming
(Alleen geldig voor Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Zweden, tel: +46–36–146500, verklaart onder alleenverantwoordelijkheid dat
de draagbare doorslijpmachine
Husqvarna K 4000 Cut-n-Break met serienummers van 2018 en later (het jaartal staat
duidelijk op het productplaatje vermeld, gevolgd door het serienummer) voldoet aan de eisen die in de RICHTLIJNEN
VAN DE RAAD zijn opgenomen:
• van 17 mei 2006 "betreffende machines" 2006/42/EG.
• van 26 februari 2014 ”betreffende elektromagnetische compatibiliteit” 2014/30/EU.
• 2011/65/EU van 8 juni 2011 betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische
en elektronische apparatuur.
De volgende normen zijn van toepassing: EN ISO 12100:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-
2:1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013, EN 60745-1:2009, EN 60745-2-
22:2011+A11:2013.
Partille, 1 januari 2018
Joakim Ed
Global R&D Director
Construction Equipment Husqvarna AB
(erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en verantwoordelijk voor technische documentatie.)

SIMBOLOGIA
Italian – 93
I simboli sulla macchina:
AVVERTENZA! Se utilizzata in modo
improprio o non corretto, la macchina
può essere un attrezzo pericoloso in
grado di provocare gravi lesioni o morte
dell’operatore , o di altre persone.
Prima di usare la macchina, leggere
per intero le istruzioni per l’uso e
accertarsi di averne compreso il
contenuto.
Usare sempre abbigliamento
protettivo. Vedi istruzioni alla voce
Abbigliamento protettivo.
Il presente prodotto è conforme alle
vigenti direttive CEE.
AVVERTENZA! Durante il taglio si
forma della polvere che, se inalata,
potrebbe essere dannosa per
l'organismo. Usare sempre una
mascherina protettiva omologata.
Accertarsi che ci sia una buona
ventilazione dell'ambiente.
AVVERTENZA! Le scintille che
possono sprigionarsi dal disco di taglio
possono provocare incendi in presenza
di materiale infiammabile come
benzina, legno, erba secca ecc.
Utilizzare sempre il raffreddamento ad
acqua.
AVVERTENZA! I rimbalzi possono
essere improvvisi e violenti e causare
lesioni, anche molto gravi. Prima di
usare la macchina, leggere per intero
le istruzioni per l’uso e accertarsi di
averne compreso il contenuto.
AVVERTENZA! Controllare che le lame
siano prive di crepe e altri danni.
AVVERTENZA! Non utilizzare lame di
seghe circolari
Tagliare sempre nella direzione
corretta. Leggere le norme di
sicurezza!
Marchio di fabbrica
Riga 1: Marca,
modello (X,Y)
Riga 2: Numero di
serie con data di
fabbricazione (Y, W,
X): Anno, settimana,
sequenza n.
Riga 3: Codice prodotto (X)
Riga 4: Produttore
Riga 5: A: Velocità massima dell’albero in uscita, B:
Diametro del disco di taglio, C: Diametro del bullone della
lama
Riga 6: D: Tensione di ingresso, E: Corrente di ingresso,
F: Frequenza di ingresso
Riga 7: Paese di origine
Marchio ambientale. Il simbolo riportato
sul prodotto o sulla confezione indica che
il prodotto non può essere smaltito fra i
rifiuti domestici. Il prodotto deve invece
essere consegnato a un centro di
raccolta autorizzato per il riciclaggio dei
componenti elettrici ed elettronici.
Smaltendo correttamente questo prodotto si contribuisce
a ridurre l’impatto ambientale e sulla salute che potrebbe
verificarsi in caso di procedure di smaltimento errate.
Per maggiori informazioni sul riciclaggio di questo
prodotto, rivolgersi al proprio comune, al centro di
raccolta rifiuti locale o al rivenditore.
I restanti simboli/decalcomanie riguardano
particolari requisiti necessari per ottenere la
certificazione in alcuni mercati.
XXXXXXXXX YYYY
s / n YYYY WWXXXXX
XXX XX XX-XX
Husqvarna AB
AAAAAA BBBBB CC
XXXXXXXXXXXXXXX
DDDD EEEE FFFF

SIMBOLOGIA
94 – Italian
Spiegazione dei livelli di
avvertenza
Le avvertenze sono suddivise in tre livelli.
AVVERTENZA!
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
!
AVVERTENZA! Essa indica una
situazione di pericolo che, se non viene
evitata, provocherà lesioni gravi o
addirittura mortali.
!
ATTENZIONE! Essa indica una situazione
di pericolo che, se non viene evitata,
potrebbe provocare lesioni lievi o
moderate.
ATTENZIONE! Viene utilizzata per attività non
relazionate con lesioni personali.

INDICE
Italian – 95
Indice
SIMBOLOGIA
I simboli sulla macchina: ....................................... 93
Spiegazione dei livelli di avvertenza ..................... 94
INDICE
Indice .................................................................... 95
PRESENTAZIONE
Alla gentile clientela .............................................. 96
CHE COSA C’È?
Cosa c'è nella moto-troncatrice? .......................... 97
DISPOSITIVI DI SICUREZZA DELLA
MACCHINA
Generalità ............................................................. 98
DISCHI DI TAGLIO
Generalità ............................................................. 100
Dischi al diamante per vari materiali .................... 100
Raffreddamento ad acqua .................................... 100
Affilatura dei dischi al diamante ............................ 100
Trasporto e rimessaggio ....................................... 100
MONTAGGIO
Montaggio ............................................................. 101
FUNZIONAMENTO
Abbigliamento protettivo ....................................... 102
Avvertenze generali di sicurezza .......................... 102
Tecnica fondamentale di lavoro ............................ 105
AVVIAMENTO E ARRESTO
Prima dell’avvio .................................................... 108
Avviamento ........................................................... 108
Arresto .................................................................. 108
MANUTENZIONE
Generalità ............................................................. 109
Schema di manutenzione ..................................... 109
Pulizia ................................................................... 110
Ispezione di funzionamento .................................. 110
Sostituzione delle spazzole al carbonio ............... 112
Rubinetto dell'acqua ............................................. 112
Smaltimento, rottamazione ................................... 112
CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche ........................................ 113
Attrezzatura di taglio ............................................. 113
Dimensioni consigliate per i cavi .......................... 113
Dichiarazione di conformità CE ............................ 114

PRESENTAZIONE
96 – Italian
Alla gentile clientela
La ringraziamo per aver scelto un prodotto Husqvarna!
Ci auguriamo che rimarrete soddisfatti della vostra
macchina e speriamo di potervi servire per molto tempo
in futuro. L'acquisto di uno dei nostri prodotti vi dà diritto
a ricevere un'assistenza professionale per le riparazioni e
la manutenzione. Se non avete acquistato la macchina
presso uno dei nostri rivenditori autorizzati, rivolgetevi
alla più vicina officina di assistenza.
Questo manuale rappresenta un documento di grande
valore. Verificare che sia sempre a disposizione sul posto
di lavoro. Seguendone il contenuto (uso, assistenza,
manutenzione ecc.) potrete aumentare notevolmente la
durata della vostra macchina e anche il suo valore di
usato. Se vendete la macchina, ricordate di consegnare il
manuale delle istruzioni al nuovo proprietario.
Più di 300 anni di innovazione
Le origini della Husqvarna AB risalgono al 1689 quando il
re Karl XI fece costruire una fabbrica per la produzione di
moschetti. A quei tempi, erano state già gettate le
fondamenta per le nozioni d'ingegneria alla base dello
sviluppo di alcuni dei prodotti più importanti del mondo in
campi quali: armi da caccia, biciclette, motociclette,
elettrodomestici, macchine da cucire e prodotti da
esterno.
Husqvarna è il leader mondiale dei prodotti elettrici da
esterno per usi forestali, manutenzione di parchi e cura di
prati e giardini, oltre alle attrezzatura di taglio e agli
utensili diamantati per i settori edili e della lavorazione
della pietra.
Responsabilità dell'utente
Il proprietario/datore di lavoro è responsabile della
formazione dell'operatore sull'uso sicuro della macchina.
I supervisori e gli operatori devono aver letto e compreso
le istruzioni per l'uso. Devono conoscere:
• le istruzioni di sicurezza della macchina;
• la gamma d'uso e le limitazioni della macchina;
• come utilizzare e sottoporre a manutenzione la
macchina.
Le legislazioni nazionali potrebbero regolamentare
l'utilizzo della macchina. Prima di utilizzare la macchina,
verificare quali legislazioni sono applicabili sul proprio
posto di lavoro.
Riserva del produttore
Tutte le informazioni e i dati contenuti in questo manuale
sono da riferirsi alla data di stampa del manuale stesso.
La Husqvarna AB procede costantemente allo sviluppo
dei propri prodotti e si riserva quindi il diritto di apportare,
senza alcun preavviso, modifiche riguardanti fra l’altro la
forma e l’aspetto esteriore.

Italian – 97
CHE COSA C’È?
Cosa c'è nella moto-troncatrice?
1 Paraspruzzi
2 Impugnatura anteriore
3 Blocco interruttore di corrente
4 Interruttore di corrente
5 Impugnatura posteriore
6 Carter di ispezione
7 Spazzole al carbonio
8 Supporti delle spazzole
9 Marchio di fabbrica
10 Paraspruzzi
11 Lame
12 Protezione della lama
13 Interruttore di circuito salvavita
14 Raccordo dell’acqua
15 Rubinetto dell'acqua
16 Braccio portalama
17 Tendicinghia
18 Strumento di taglio
19 Chiave combinata
20 Componente del cuscinetto
21 Istruzioni per l’uso

DISPOSITIVI DI SICUREZZA DELLA MACCHINA
98 – Italian
Generalità
In questo capitolo vengono presentati i dispositivi di
sicurezza della macchina, la loro funzione, il controllo e la
manutenzione necessari per assicurarne una funzione
ottimale. Vedi al capitolo Che cosa c’è?, per individuare la
posizione di questi componenti sulla macchina.
Interruttore di corrente
L'interruttore di corrente dev'essere usato per accendere
e spegnere la macchina.
Controllo dell'interruttore di corrente
• Avviare la macchina, rilasciare l'interruttore di
corrente e controllare che motore e disco di taglio si
arrestino.
• Se l'interruttore è difettoso, sostituirlo presso un
rivenditore autorizzato.
Blocco interruttore di corrente
Il blocco dell'interruttore di corrente è studiato per evitare
che questo venga attivato inavvertitamente. Premendo il
blocco (A) l'interruttore di corrente viene disattivato (B).
Il blocco dell'interruttore di corrente rimane premuto per
tutto il tempo in cui è inserito l'interruttore. Lasciando la
presa dell'impugnatura, sia l'interruttore di corrente che il
relativo blocco ritornano alla posizione di partenza. Ciò
avviene grazie a due sistemi di molle a ritorno
indipendenti l'uno dall'altro. In questa posizione la
macchina si ferma e l'interruttore si blocca.
Controllo del fermo dell'interruttore
• Controllare che l’interruttore di corrente sia bloccato
quando il blocco si trova nella posizione iniziale.
• Premere il blocco dell’interruttore e controllare che
rilasciandolo questo ritorni nella posizione iniziale.
• Controllare che sia l'interruttore di corrente che il
relativo blocco siano facili da inserire e che il sistema
di molle a ritorno funzioni.
• Accendere la macchina, rilasciare il tasto e verificare
se il motore e i dischi si arrestano.
!
AVVERTENZA! Non usare mai una
macchina con dispositivi di sicurezza
difettosi. Seguire le istruzioni per il
controllo, la manutenzione e il servizio.
Tutte le riparazioni e l’assistenza della
macchina vanno eseguite da personale
specializzato. Questo vale soprattutto
per i dispositivi di sicurezza. Se la
macchina non supera tutti i controlli
sottoelencati, contattare l’officina
autorizzata. L’acquisto di uno dei nostri
prodotti garantisce l’assistenza di
personale qualificato. Se non avete
acquistato la macchina presso un
rivenditore con centro di assistenza,
informatevi sull’ubicazione della più
vicina officina autorizzata.

DISPOSITIVI DI SICUREZZA DELLA MACCHINA
Italian – 99
Soft start e protezione dal sovraccarico
La macchina è dotata di soft start elettronico e protezione
dal sovraccarico.
Se il carico della macchina supera un determinato livello,
il motore inizia a battere. Se il carico diminuisce, il motore
riprende a funzionare normalmente e si può proseguire il
taglio.
Continuando a utilizzare la macchina mentre il motore
batte, dopo un certo tempo l’elettronica interrompe
l’alimentazione. Maggiore è il carico, più rapidamente
avviene l’interruzione.
Se il disco di taglio si blocca, l’elettronica interrompe
immediatamente l’alimentazione.
Protezione della lama
Questa protezione è applicata sopra e sotto il disco di
taglio e progettata per prevenire la proiezione verso
l’utente di parti del disco o del materiale tagliato.
Controllo delle protezioni delle lame
• Controllare che la protezione sia integra e che non
presenti incrinature o deformazioni.
• Non usare mai una protezione difettosa o montata in
modo errato.
Paraspruzzi
Il paraspruzzi protegge dai detriti espulsi, dall’acqua
erogata e malta di cemento.
Controllo del paraspruzzi
Assicurarsi che non vi siano incrinature o fori dovuti
all’espulsione della malta nel paraspruzzi. Sostituire la
protezione se danneggiata.
Interruttore di circuito salvavita
Gli interruttori di circuito salvavita servono da protezione
nel caso si verifichi un guasto elettrico.
Il LED indica che l'interruttore di circuito salvavita è
attivato e che la macchina può essere accesa. Se il LED
non è attivo, premere il tasto RESET (verde).
Controllare l'interruttore di circuito salvavita
• Collegare la macchina alla presa a muro. Premere il
tasto RESET (verde) e il LED rosso si illuminerà.
• Accendere la macchina.
• Premere il tasto TEST (blu).
• L'interruttore di circuito salvavita dovrebbe scattare e
la macchina spegnersi all'istante. Se ciò non avviene,
contattate il vostro rivenditore.
• Eseguire il ripristino con il tasto RESET (verde).
!
AVVERTENZA! Verificare sempre che
tutte le protezioni siano montate
correttamente prima di avviare la
macchina. Controllare anche che il disco
sia montato correttamente e non presenti
lesioni visibili. Se il disco è danneggiato
può essere pericoloso. Vedi istruzioni
alla voce Montaggio.

DISCHI DI TAGLIO
100 – Italian
Generalità
• Questa macchina deve essere usata solo con le lame
diamantate Husqvarna sviluppate appositamente per
Cut-n-Break. Le lame sono dotate di una puleggia
cinghia e sono omologate per il taglio a mano libera.
• I dischi al diamante sono costituiti da una base in
acciaio dotata di segmenti contenenti diamanti
industriali.
• Usare sempre un disco di taglio ben affilato.
• Controllare che le lame siano prive di crepe e altri
danni. Sostituire le lame all’occorrenza.
Dischi al diamante per vari
materiali
• Le lame diamantate sono ideali per le piastrelle e il
cemento armato. Consigliatevi con il vostro
rivenditore di fiducia per la scelta delle calzature
adeguate.
• I dischi al diamante dono disponibili con durezza di
diverso grado. I dischi al diamante "morbidi" hanno
una durata relativamente corta e una grande capacità
di taglio. Vengono usati per i materiali duri come il
granito e il cemento duro. I dischi al diamante "duri"
hanno una durata maggiore, una minore capacità di
taglio e sono destinati a materiali come i mattoni e
l'asfalto.
Raffreddamento ad acqua
• Utilizzare sempre il raffreddamento ad acqua.
• L’utilizzo senza acqua delle lame per taglio a umido
può causare un accumulo di calore eccessivo che
implica scarse prestazioni, gravi danni alla lama e un
rischio per la sicurezza.
• L’acqua raffredda la lama e ne aumenta la durata
riducendo contemporaneamente la formazione di
polvere.
Affilatura dei dischi al diamante
I dischi al diamante possono perdere l'affilatura se viene
usata una pressione di alimentazione errata oppure
durante il taglio di alcuni materiali come il cemento dotato
di armatura molto consistente. Lavorare con un disco al
diamante non affilato provoca surriscaldamento il che può
comportare il distacco dei segmenti diamantati.
Affilare le lame eseguendo tagli in materiali morbidi quali
pietra arenaria o laterizi.
Trasporto e rimessaggio
• Assicurarsi che la macchina sia ben fissata e che i
dischi di taglio siano adeguatamente protetti durante
il trasporto e lo stoccaggio della macchina.
• Prima dell’utilizzo, ispezionare tutte le lame per
controllare che non ci siano danni causati dal
trasporto o in seguito allo stoccaggio.
!
AVVERTENZA! Il disco abrasivo può
rompersi e causare gravi danni
all’operatore.
È opportuno controllare il disco di taglio
prima di montarlo sulla sega, nonché
periodicamente quando lo si utilizza.
Verificare l’eventuale presenza di crepe,
segmenti persi (lame diamantate) o pezzi
staccati. Non utilizzare un disco di taglio
danneggiato.
Verificare l’integrità di ogni disco di taglio
nuovo, a pieno acceleratore per circa 1
minuto.
Utilizzare solo dischi di taglio originali
progettati da Husqvarna per l’uso su
questa macchina.
Husqvarna pubblica avvertenze e
raccomandazioni relative all’utilizzo e alla
corretta manutenzione dei dischi di taglio.
Tali avvertenze sono contenute nella
confezione dei dischi di taglio. Leggere e
seguire tutte le istruzioni fornite da
Husqvarna.
!
AVVERTENZA! Non usare mai un disco di
taglio per materiali diversi da quelli per cui
è concepito.
Non utilizzare mai una lama diamantata
per tagliare materiale plastico. Il calore
prodotto durante l’operazione di taglio
potrebbe sciogliere la plastica che
potrebbe così incollarsi al disco di taglio e
causare un contraccolpo.
Tagliare metalli può generare scintille che
possono provocare incendi. Non utilizzare
la macchina vicino a gas o sostanze
infiammabili.
!
AVVERTENZA! Durante il taglio a umido,
raffreddare costantemente con acqua le
lame diamantate per prevenire fenomeni
di surriscaldamento che possono
provocare la deformazione della lama
con conseguenti danni alla macchina e
lesioni personali.

MONTAGGIO
Italian – 101
Montaggio
Montaggio delle lame
• Le lame Husqvarna sono progettate appositamente e
omologate per il taglio a mano libera con la troncatrice
K 4000 Cut-n-Break. Le lame sono dotate di una
semipuleggia integrata e devono essere sostituite a
coppia.
• Allentare i dadi e il bullone di serraggio che rilasciano
la barra. In tal modo, la cinghia di trasmissione si
trova in una posizione che agevola il montaggio delle
nuove lame. La cinghia di trasmissione non si
schiaccia altrettanto facilmente.
• Rimuovere le vecchie lame svitando il dado centrale.
Dopo aver rimosso le lame, controllare che la cinghia
di trasmissione non sia usurata. Per la sostituzione
della cinghia di trasmissione, vedere le istruzioni alla
sezione Sostituzione della cinghia di trasmissione.
Protezioni delle lame
• Le protezioni devono sempre essere montate sulla
macchina. Controllare che le protezioni siano fissate
e funzionino correttamente prima di iniziare il taglio.
!
AVVERTENZA! Staccare sempre la spina
dalla presa prima di pulizia,
manutenzione e montaggio.
NOTA! È molto importante far ruotare le lame quando si
serra il dado. In tal modo si è certi che la cinghia non
rimanga schiacciata fra le semipulegge integrate sulle
lame quando si serrano le lame/la puleggia con il dado.
Si consiglia di procedere in sequenza, cioè serrare
parzialmente, ruotare leggermente e ripetere la
procedura fino al fissaggio delle lame.
NOTA! Ricordare di tendere la cinghia e controllarne la
tensione prima del taglio. Vedere le istruzioni alla
sezione Controllo e regolazione della cinghia di
trasmissione.
!
ATTENZIONE! È necessario sostituire il
kit delle viti quando si sostituisce il
disco.
• Posizionare i dischi su ciascun lato della barra.
Inserire i perni guida del dado attraverso i dischi e la
rondella del bullone.
• Ruotare manualmente i dischi durante il serraggio
dei relativi bulloni. Ciò è particolarmente importante
perché garantisce che la cinghia non venga
schiacciata tra le due metà della puleggia
incorporate nei dischi. Alternare tra il serraggio del
bullone del disco e la rotazione dei dischi fino a
quando i dischi non sono completamente serrati. La
coppia di serraggio per il bullone che fissa il disco è:
130 in.lb (15 Nm).

FUNZIONAMENTO
102 – Italian
Abbigliamento protettivo
Generalità
Non usare mai la macchina se non siete certi di poter
chiedere aiuto in caso d’infortunio.
Abbigliamento protettivo
Lavorando con la macchina usare sempre abbigliamento
protettivo omologato. L’uso di abbigliamento protettivo
non elimina i rischi di lesioni, ma riduce gli effetti del
danno in caso di incidente. Consigliatevi con il vostro
rivenditore di fiducia per la scelta dell’attrezzatura
adeguata.
Usare sempre:
• Elmetto protettivo omologato.
• Cuffie auricolari protettive.
• Protezione per gli occhi omologata. Con l’uso della
visiera è necessario anche l’uso di occhiali protettivi
omologati. Con il termine occhiali protettivi omologati
si intendono occhiali che siano conformi alle norme
ANSI Z87.1 per gli USA o EN 166 per i paesi EU. La
visiera deve essere conforme alla norma EN 1731
• Protezioni respiratorie omologate.
• Guanti di protezione.
• Guanti robusti, in grado di garantire una presa sicura.
• Abbigliamento aderente, robusto e comodo che
permetta libertà nei movimenti. Le operazioni di taglio
generano scintille che possono incendiare gli
indumenti. Husqvarna consiglia di indossare
indumenti di cotone ignifugo o jeans pesanti. Non
indossare indumenti realizzati in materiali come ad
esempio il nylon, il poliestere o il rayon. Se incendiati,
tali materiali possono sciogliersi e aderire alla pelle.
Non indossare bermuda
• Stivali con calotta di acciaio e suola antiscivolo.
Altri dispositivi di protezione
• Estintore
• Kit di primo soccorso
Avvertenze generali di sicurezza
Questa sezione elenca le norme basilari per un uso
sicuro della macchina. Queste informazioni non potranno
mai sostituire la competenza di un professionista,
costituita sia da formazione professionale che da
esperienza pratica. In situazioni in cui vi sentite incerti su
come procedere, rivolgersi sempre ad un esperto.
Contattate il vostro rivenditore o un operatore che abbia
esperienza della macchina. Evitare ogni tipo di
operazione per la quale non vi sentiate sufficientemente
competenti!
• Prima di usare la macchina, leggere per intero le
istruzioni per l’uso e accertarsi di averne compreso il
contenuto. Si raccomanda di fornire anche agli
operatori istruzioni pratiche prima di utilizzare la
macchina per la prima volta.
• Si prega di notare che l'operatore è responsabile di
eventuali incidenti o pericoli a persone o cose.
• La macchina deve rimanere pulita. I segnali e gli
adesivi devono essere interamente leggibili.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per la futura
consultazione.
Nelle avvertenze, il termine ”attrezzo elettrico” si riferisce
al vostro attrezzo elettrico alimentato tramite rete elettrica
(con cavo) o a batteria (cordless).
Sicurezza dell’area di lavoro
• Tenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Le
zone in disordine o male illuminate possono
provocare incidenti.
• Non mettere in funzione attrezzi elettrici in
ambienti esplosivi, quali quelli che comportano la
presenza di liquidi infiammabili, gas o polvere.
Gli
attrezzi elettrici generano scintille che possono
incendiare polveri o fumi.
• Tenere lontani bambini e spettatori mentre si fa
funzionare un attrezzo elettrico.
Le distrazioni
possono causare la perdita del controllo.
• Evitare l'uso in caso di condizioni metereologiche
sfavorevoli. Ad esempio nebbia fitta, pioggia, vento
forte, freddo intenso ecc. Lavorare nel maltempo è
faticoso e può creare situazioni di pericolo, ad
esempio un terreno sdrucciolevole.
• Cominciate a lavorare solo dopo essere certi che
l’area di lavoro sia libera e la posizione da voi assunta
sia stabile. Individuate eventuali ostacoli in caso di
spostamenti imprevisti. Quando usate la macchina,
assicuratevi che il materiale non possa cadere
provocando danni. Osservare la massima attenzione
lavorando su terreni in pendenza.
!
AVVERTENZA! L’utilizzo di attrezzi che
effettuano la levigatura o causano la
formazione di materiale, quali troncatrici,
smerigliatrici, trapani, seghe, può
generare polveri e vapori contenenti
sostanze chimiche nocive. Verificare la
natura del materiale che si intende
lavorare e utilizzare un’apposita maschera
di ventilazione.
L’esposizione prolungata al rumore può
comportare lesioni permanenti all’udito.
Usare quindi sempre cuffie protettive
omologate. Far sempre attenzione a
segnali di allarme o a eventuali grida
quando si usano le cuffie protettive.
Quando si arresta il motore, togliere
sempre immediatamente le cuffie
protettive.
!
ATTENZIONE! Lavorando con la macchina
potrebbero verificarsi scintille in grado di
provocare incendi. Tenere sempre a
portata di mano l'attrezzatura antincendio.
!
AVVERTENZA! Leggere attentamente tutte
le avvertenze di sicurezza e tutte le
istruzioni. Dalla mancata osservazione di
avvertenze e istruzioni possono derivare
scosse elettriche, incendi e/o danni gravi.

FUNZIONAMENTO
Italian – 103
Sicurezza elettrica
• Le spine degli attrezzi elettrici devono essere
adatte alle prese. Mai modificare la spina in alcun
modo. Non utilizzare adattatori per spine con
attrezzi elettrici dotati di messa a terra.
Le spine
non modificate e che si adattano bene alle prese
ridurranno il rischio di scosse elettriche.
•
Evitare il contatto del corpo con superfici messe a
massa o collegate a terra, come condutture,
radiatori, stufe e frigoriferi.
In casi simili si
verificherebbe un aumento del rischio di scosse
elettriche.
•
Non esporre gli attrezzi elettrici a pioggia o
umidità.
L’ingresso di acqua in un attrezzo elettrico fa
aumentare il rischio di scosse elettriche.
•
Non rovinare il cavo elettrico. Non usare mai il
cavo per trasportare, tirare o staccare dalla presa
l’attrezzo elettrico.
Tenere il cavo lontano da fonti di
calore, olio, parti affilate o in movimento. I cavi
danneggiati o attorcigliati fanno aumentare il rischio di
scosse elettriche.
•
Facendo funzionare un attrezzo elettrico
all’aperto, usare una prolunga adattta per l’uso
all’aperto.
L’utilizzo di cavi adatti per l’uso all’aperto
riduce il rischio di scosse elettriche.
• Se l’impiego di un attrezzo elettrico in ambienti umidi
è ine
vitabile, utilizzare un interruttore differenziale
(salvavita) per proteggere il dispositivo. L’utilizzo del
salvavita riduce il rischio di scosse elettriche.
• Controllare che il cavo e la prolunga del cavo siano
integ
ri e in buono stato. Non usare la macchina se il
cavo è danneggiato. Portarla presso un rivenditore
autorizzato per la riparazione. Un cavo di dimensioni
insufficienti implica il rischio di prestazioni ridotte della
macchina e di surriscaldamento.
• La macchina dev'essere collegata ad una presa a
terr
a. Controllare che la tensione di rete corrisponda
a quella indicata sul marchio della macchina.
• Accertarsi di avere il cavo dietro di sé iniziando le
oper
azioni con la macchina, per evitare di
danneggiarlo.
Sicurezza personale
• Nell’uso di un attrezzo elettrico, restare allerta,
fare attenzione a ciò che si sta facendo e usare il
buonsenso. Non usare un attrezzo elettrico
quando si è stanchi o sotto l’effetto di droga, alcol
o farmaci.
Un attimo di disattenzione può comportare
gravi danni alla persona.
•
Usare sempre abbigliamento protettivo. Usare
sempre gli occhiali protettivi.
L’uso in condizioni
adeguate dell’attrezzatura di protezione (come
maschera, calzature di sicurezza antiscivolo,
copricapo rigido o protezioni per le orecchie) ridurrà i
danni alla persona.
•
Prevenire la messa in funzione accidentale.
Accertarsi che l’interruttore sia in posizione OFF
prima di effettuare il collegamento alla presa
dell’alimentazione e/o alla batteria, di sollevare o
trasportare l’attrezzo.
Il trasporto di attrezzi elettrici
tenendo le dita sull’interruttore o su attrezzi che
producono corrente e il cui interruttore è acceso, può
provocare incidenti.
•
Rimuovere qualunque chiave o strumento di
regolazione prima di accendere l’attrezzo
elettrico.
Qualunque chiave o attrezzo lasciato
attaccato a parti rotanti può causare danni alla
persona.
•
Operare in sicurezza. Operare sempre facendo
attenzione a posizionare bene i piedi e a
mantenere l’equilibrio.
Ciò permette un migliore
controllo dell’attrezzo elettrico in situazioni inattese.
•
Vestirsi in maniera adeguata. Non indossare abiti
troppo ampi o gioielli. Tenere capelli, indumenti e
guanti lontani dalle parti in movimento.
Lasciati
liberi, indumenti, gioielli o capelli lunghi possono
restare impigliati nelle parti in movimento.
•
Qualora vengano forniti strumenti per il
collegamento a strutture di estrazione e raccolta
della polvere, accertarsi che queste siano
collegate e usate in modo adeguato.
La raccolta
della polvere può ridurre i rischi legati alla presenza di
quest’agente.
• Non avvicinarsi alle lame quando il motore è acceso.
!
AVVERTENZA! La distanza di sicurezza
dalla moto-troncatrice è di 15 metri. Siete
responsabili affinché animali o persone
non vengano a trovarsi entro l'area delle
operazioni. Non iniziare a tagliare prima
che l'area di lavoro sia libera e prima di
avere assunto una posizione stabile con i
piedi.
!
AVVERTENZA! Non lavare la macchina
con acqua pressurizzata, poiché
potrebbero verificarsi infiltrazioni
nell’impianto elettrico con conseguenti
danni o cortocircuiti.
!
AVVERTENZA! L’esposizione eccessiva
alle vibrazioni può causare lesioni neuro-
vascolari a chi soffre di disturbi
circolatori. In caso di sintomi riferibili ad
un’esposizione eccessiva alle vibrazioni,
contattare il medico. Tali sintomi
possono essere torpore, perdita della
sensibilità, punture, prurito, dolore,
riduzione o perdita della forza,
decolorazioni della pelle o modifiche
strutturali della sua superficie. tali
sintomi si riscontrano soprattutto nelle
mani, nei polsi e alle dita.

FUNZIONAMENTO
104 – Italian
Uso e cura dell’attrezzo elettrico
• Prima di usare la macchina, leggere attentamente il
Manuale dell'operatore e accertarsi di averne
compreso il contenuto.
• Questa macchina è progettata esclusivamente per
tagliare mater
iali duri quali calcestruzzo, laterizi,
mattoni e tubi di ghisa o cemento.
•
Non forzare l’attrezzo elettrico. Usare l’attrezzo
elettrico adatto all’applicazione.
L’attrezzo elettrico
giusto farà il lavoro meglio e in modo più sicuro se
usato alla velocità per la quale è stato progettato.
•
Non usare l’attrezzo elettrico se non è possibile
accenderlo o spegnerlo tramite interruttore.
Qualunque attrezzo elettrico che non possa essere
controllato tramite interruttore è pericoloso e deve
essere riparato.
•
Staccare la spina dalla presa dell’alimentazione e/
o la batteria prima di procedere a qualunque
regolazione, cambio di accessori o alla
conservazione degli attrezzi.
Tali misure di
sicurezza preventive riducono il rischio di avvio
accidentale dell’attrezzo elettrico.
•
Riporre gli attrezzi elettrici fuori dalla portata dei
bambini e non permettere l’uso dei suddetti a
persone che non hanno familiarità con tali attrezzi
e con queste istruzioni.
Nelle mani di persone
inesperte, gli attrezzi elettrici sono pericolosi.
• Manutenzione degli attrezzi elettrici. Controllare
che non si verifichi un errato allineamento o
collegamento delle parti in movimento, la rottura
di pezzi e qualsivoglia altra condizione che possa
inficiare il funzionamento dell’attrezzo elettrico.
Qualora danneggiato, riparare l’attrezzo elettrico
prima dell’uso.
Molti incidenti sono causati da
attrezzi elettrici con una manutenzione inadeguata.
• Mantenere affilati e puliti gli strumenti da taglio.
Con una manutenzione adeguata, gli strumenti da
taglio con bordi affilati risultano più facili da controllare
e meno pericolosi.
•
Usare l’attrezzo elettrico, gli accessori, le punte
ecc. come indicato dalle presenti istruzioni,
tenendo conto delle condizioni di lavoro e della
prestazione da effettuare.
L’uso dell’attrezzo
elettrico per operazioni differenti da quelle per le quali
è stato progettato potrebbe creare situazioni di
pericolo.
• Accertarsi che non vi siano tubature o cavi elettrici
nell'area di lavoro o nel materiale di taglio.
• Controllare sempre e tracciare la posizione delle
condutture del gas. Il taglio in prossimità di condutture
del gas è estremamente pericoloso. Accertarsi che
durante il taglio non si generino scintille per evitare il
rischio di esplosione. Rimanere concentrati sul
proprio lavoro. Eventuali distrazioni possono causare
lesioni personali gravi o mortali.
• Verificare che le lame nuove non abbiano subito danni
dur
ante il trasporto o lo stoccaggio.
• La protezione del gruppo di taglio deve sempre
essere inserita quando la macchina è in funzione.
Assistenza
• Far riparare l’attrezzo elettrico solo da personale
qualificato, usando esclusivamente pezzi
sostitutivi identici.
Questo garantirà che sia
salvaguardata la sicurezza dell’attrezzo elettrico.
Impiegare sempre il buon senso
Non è possibile coprire tutte le situazioni immaginabili che
potreste affrontare. Prestare sempre attenzione e usare il
buon senso. In situazioni in cui vi sentite incerti su come
procedere, rivolgersi sempre ad un esperto. Contattate il
vostro rivenditore o un operatore che abbia esperienza
della macchina. Evitare ogni tipo di operazione per la
quale non vi sentiate sufficientemente competenti!
!
AVVERTENZA! Se usata in modo errato o
incauto la moto-troncatrice può essere un
attrezzo pericoloso, in grado di causare
danni gravi e presino letali. È
importantissimo leggere attentamente e
capire queste istruzioni per l'uso.
!
AVVERTENZA! Evitare assolutamente di
modificare la versione originale della
macchina senza l’autorizzazione del
fabbricante. Usare sempre accessori
originali. Modifiche e/o accessori non
autorizzati possono causare lesioni gravi
o mortali all’operatore o a terzi.
!
AVVERTENZA! Se utilizzata in modo
improprio o non corretto, la macchina può
essere un attrezzo pericoloso in grado di
provocare gravi lesioni o morte
dell’operatore , o di altre persone.
Non permettere mai a bambini o persone
non autorizzate di utilizzare o sottoporre a
manutenzione la macchina.
Non consentire mai ad altri l’utilizzo della
macchina senza accertarsi che abbiano
capito il contenuto del manuale di
istruzioni.
Non usare mai una macchina difettosa.
Effettuare i controlli di sicurezza e
attenersi alle istruzioni di manutenzione e
riparazione riportate nel presente
manuale. Alcuni interventi devono essere
eseguiti da personale specializzato.
Vedere le istruzioni alla sezione
Manutenzione.

FUNZIONAMENTO
Italian – 105
Tecnica fondamentale di lavoro
Raffreddamento ad acqua
Utilizzare sempre il raffreddamento ad acqua. Il taglio a
secco provoca l’immediato surriscaldamento e il guasto
della macchina e del disco di taglio con il rischio di lesioni
personali.
In caso di bassa pressione dell’acqua, ad es. quando
l’acqua proviene da un serbatoio, è possibile rimuovere la
strozzatura per ottenere il flusso d’acqua corretto.
Taglio
• Fornire un sostegno sotto il pezzo da lavorare per
prevenire le conseguenze dell'operazione e per far sì
che il taglio rimanga aperto durante l'operazione.
• Tenere sempre la macchina fermamente con
entrambe le mani. Afferrare facendo in modo che tutte
le dita abbiano una presa salda intorno
all'impugnatura.
• Controllare che il disco non venga a contatto con corpi
estranei all'avviamento della macchina.
• Iniziare a tagliare con il motore al massimo regime.
• Iniziare il taglio lentamente, lasciar lavorare la
macchina senza forzare o spingere sul disco. Tagliare
sempre al massimo regime.
• Se si vuole continuare un taglio già esistente, tagliare
sempre nella stessa direzione. Evitare di tagliare di
sbieco rispetto al taglio precedente: la lama potrebbe
incepparsi o la macchina potrebbe 'saltare sul taglio'
e causare un contraccolpo.
• Tagliare sempre dall’alto verso il basso (A).
• Rimuovere la troncatrice e utilizzare l’apposito
attrezzo per rimuovere il materiale rimasto fra i tagli
(B).
!
AVVERTENZA! Questo capitolo si
riferisce alle norme basilari di sicurezza
da osservare durante l’uso della moto-
troncatrice. Queste informazioni non
potranno mai sostituire la competenza di
un professionista, costituita sia da
formazione professionale che da
esperienza pratica. In situazioni in cui vi
sentite incerti su come procedere,
rivolgersi sempre ad un esperto.
Contattate il vostro rivenditore o un
operatore che abbia esperienza della
macchina. Evitare ogni tipo di
operazione per la quale non vi sentiate
sufficientemente competenti!
Non inclinare la troncatrice; il disco
potrebbe incepparsi o spezzarsi,
provocando lesioni personali.
Evitare l’affilatura con il lato della lama.
C’è un’elevata probabilità che la lama si
danneggi, si rompa e provochi danni
notevoli. Usare solo il bordo tagliente.
In seguito al calore generato durante il
taglio di materiali plastici con dischi
diamantati, il materiale si può sciogliere
attaccandosi al disco e causando
rimbalzi. Non tagliare mai materiali di
plastica con un disco diamantato!
Tagliare metalli può generare scintille
che possono provocare incendi. Non
utilizzare la macchina vicino a gas o
sostanze infiammabili.
NOTA! In assenza di strozzatura, è importante non
utilizzare un flusso d’acqua eccessivo, altrimenti la
cinghia slitterebbe.

FUNZIONAMENTO
106 – Italian
• Seguire lo stesso taglio nel pezzo ma più in profondità
(C) e ripetere l’operazione di rimozione con l’apposito
attrezzo.
• Ripetere questa procedura finché non si è
attraversato tutto il materiale da tagliare (D, E).
• Le protezioni delle lame sono progettate
appositamente per utilizzare la troncatrice a qualsiasi
profondità nel pezzo.
Taglio lineare
Per ottenere un taglio lineare, il paraspruzzi deve essere
regolato.
• Rilasciare il gancio.
• Far scorrere lateralmente il paraspruzzi.
• Chiudere il gancio.
Contraccolpo
Il contraccolpo è un movimento improvviso all'indietro
della motosega che può prodursi se le lame si bloccano
(si comprimono, s'inceppano, si torcono) nel cosiddetto
settore di contraccolpo. Generalmente i contraccolpi sono
leggeri e si percepiscono come piccoli «strappi»
sull'impugnatura frontale. Tuttavia, il contraccolpo può
essere molto violento. Se non si presta attenzione o se la
!
AVVERTENZA! Per eseguire un taglio
verticale, tagliare sempre dall'estremità
superiore del taglio verso il basso. Non
tagliare mai dall'estremità inferiore del
taglio verso l'alto. Ciò potrebbe generare
un contraccolpo e provocare lesioni
personali.
!
AVVERTENZA! Evitare di frantumare con
il lato del disco, per evitare di
danneggiarlo quasi certamente. In
questo caso il disco potrebbe rompersi o
causare ferite gravi. Usare solo il bordo
tagliente.
Non inclinare la troncatrice; il disco
potrebbe incepparsi o spezzarsi,
provocando lesioni personali.

FUNZIONAMENTO
Italian – 107
presa sulla motosega non è ben salda, questa può saltare
all'indietro violentemente.
Causa del contraccolpo
Il contraccolpo si produce se si esegue il taglio con il
settore di contraccolpo della lama, per esempio se si
taglia dal basso verso l'alto o verso se stessi.
Regole basilari
• Non tagliare mai dal basso verso l'alto o verso se
stessi: in questo modo si limita il pericolo del settore
di contraccolpo.
• Tenere sempre la macchina fermamente con
entrambe le mani. Afferrare facendo in modo che tutte
le dita abbiano una presa salda intorno
all'impugnatura.
• Mantenere una posizione ben salda ed equilibrata.
• Per eseguire un taglio verticale, tagliare sempre
dall'estremità superiore del taglio verso il basso.
• Tagliare sempre al massimo regime.
• Non tagliare con il quadrante superiore (settore di
contraccolpo) della lama. Evitare di torcere o spingere
lateralmente le lame durante l'operazione di taglio.
Ciò può produrre un contraccolpo.
• Avanzare con cautela in un taglio già esistente.
Accertarsi che il taglio sia sufficientemente ampio e
che le lame non siano inclinate durante l'operazione di
taglio. Ciò può produrre un contraccolpo.
• Mantenersi ad una distanza comoda dal pezzo.
• Non lavorare mai ad altezza superiore della spalla.
• Non tagliare mai da una scala. Utilizzare una
piattaforma o un ponteggio se occorre tagliare un
oggetto posto al di sopra dell’altezza delle proprie
spalle.
• Controllare che il pezzo in lavorazione non si muova
durante il taglio, per impedire che schiacci il disco nel
taglio.
Frenaggio
L’inceppamento si verifica quando le parti inferiori delle
lame si fermano improvvisamente o il taglio si chiude.
(Per evitare il problema, vedere le istruzioni alle sezioni
Regole di base e Inceppamento/rotazione, di seguito.)
Schiacciamento/rotazione
L'incastro si verifica quando il taglio si chiude. La
macchina può venir tirata improvvisamente verso il basso
con un movimento molto violento.
Come evitare lo schiacciamento
Appoggiare il pezzo in lavorazione in modo che il taglio
rimanga aperto durante tutta l’operazione e anche al
termine di questa.
Controllare il regime del motore
Utilizzando un contagiri, controllare periodicamente il
regime del motore alla temperatura di esercizio, a pieno
gas e a vuoto.
!
AVVERTENZA! Il contraccolpo può
essere improvviso e molto violento, e
come conseguenza la motosega può
saltare all'indietro con molta forza. Può
causare lesioni gravi o addirittura
mortali. È quindi necessario analizzare le
possibili cause del contraccolpo ed
evitarle usando una corretta tecnica di
taglio.

AVVIAMENTO E ARRESTO
108 – Italian
Prima dell’avvio
Raccordo dell’acqua
• Collegare il flessibile dell’acqua alla rete idrica (A). Il
flusso d’acqua può essere registrato con l’apposito
rubinetto (B).
Interruttore di circuito salvavita
• Accertarsi che l'interruttore di circuito salvavita sia
accesso. Il LED indica che l'interruttore di circuito
salvavita è attivato e che la macchina può essere
accesa. Se il LED non è attivo, premere il tasto
RESET (verde).
• Controllare l’interruttore di circuito salvavita. Vedi
istruzioni alla voce Controllo, manutenzione e servizio
dei dispositivi di sicurezza della macchina.
Avviamento
• Afferrare l’impugnatura anteriore con la mano sinistra.
• Afferrare l'impugnatura posteriore con la mano destra.
• Premere il blocco dell'interruttore di corrente con il
pollice destro e inserire l'interruttore di corrente.
• Fare funzionare la macchina senza carico e in modo
sicuro per almeno 30 secondi.
Arresto
• Il motore si arresta rilasciando l’interruttore di
corrente.
!
AVVERTENZA! Prima dell’avviamento
osservare quanto segue:
La macchina dev'essere collegata ad una
presa a terra.
Controllare che la tensione di rete
corrisponda a quella indicata sul
marchio della macchina.
Accertarsi di avere una posizione stabile
e che il disco di taglio non venga a
contatto con un corpo estraneo.
Osservare che non vi siano non addetti
ai lavori nelle vicinanze.
!
AVVERTENZA! Non usare mai lo
strumento senza l'interruttore per i
guasti a terra fornito insieme allo
strumento. Eventuali distrazioni possono
causare lesioni personali gravi o mortali.
!
AVVERTENZA! Accertarsi che il disco di
taglio possa ruotare liberamente finché
non si arresta completamente. Vi è
rischio di gravi lesioni personali se non
si usa la giusta cautela.

Italian – 109
MANUTENZIONE
Generalità
Schema di manutenzione
Nel programma di manutenzione è possibile verificare quali parti della macchina richiedono manutenzione e a quali
intervalli deve essere eseguita. Gli intervalli sono calcolati in base all'uso giornaliero della macchina e potrebbe differire
a seconda della frequenza di utilizzo.
!
AVVERTENZA! L'utilizzatore può eseguire solo le operazioni di manutenzione e assistenza
descritte in questo manuale delle istruzioni. Per operazioni di maggiore entità rivolgersi ad
un'officina autorizzata.
Controllo e/o manutenzione devono essere eseguiti a motore spento e dopo aver staccato la
spina dalla presa.
Usare sempre abbigliamento protettivo. Vedi istruzioni alla voce Abbigliamento protettivo.
La durata della prestazione della macchina può ridursi e il rischio di incidenti può aumentare se
la manutenzione non viene eseguita correttamente e se l'assistenza e/o le riparazioni non
vengono effettuate da personale qualificato. Per ulteriori informazioni rivolgersi all'officina di
assistenza più vicina.
Manutenzione giornaliera Manutenzione settimanale/40 ore Manutenzione mensile
Pulizia
Pulire la macchina.
Presa d' aria di raffreddamento
Ispezione di
funzionamento
Ispezione generale Spazzole al carbonio Puleggia
Impianto idrico Cinghia di trasmissione
Interruttore di corrente*
Blocco interruttore di corrente*
Protezione del disco di taglio*
Lama a disco**

MANUTENZIONE
110 – Italian
Pulizia
La macchina è resistente all'assorbimento dell'umidità e
ai spruzzi durante il processo di taglio. L'acqua pulita non
interferisce con il corretto funzionamento della macchina.
Se si tagliano materiali contenenti sale, come cemento o
mattoni, bisogna risciacquare la macchina una volta
terminata l'operazione. Pulire la macchina riduce il rischio
di incrostazioni al suo interno che possono provocare
perdite di corrente tra le componenti elettriche, che, a loro
volta, possono causare lo spegnimento involontario
dell'interruttore per i guasti a terra.
• Pulire la macchina quotidianamente risciacquandola
con dell'acqua pulita una volta terminata l'operazione.
• Posizionare la macchina con l'impugnatura posteriore
rivolta verso l'alto. Risciacquare le prese d'aria
dell'impugnatura posteriore con dell'acqua pulita.
L'acqua fuoriuscirà dalle prese d'aria frontali.
• Collegare la macchina all'alimentazione e metterla in
funzione a secco per circa 30 secondi perchè si
asciughi rapidamente.
Sistema di raffreddamento
• La macchina è dotata di efficace ventola per il
raffreddamento del motore. L'aria di raffreddamento,
che viene aspirata attraverso la grata
nell'impugnatura posteriore della macchina,
attraversa statore e rotore e fuoriesce dalla sezione
anteriore dell'alloggiamento del motore.
• Affinché la macchina mantenga costantemente un
raffreddamento ottimale, è necessario mantenere
pulite le aperture per l'aria. Pulire regolarmente la
macchina usando aria compressa.
Ispezione di funzionamento
Ispezione generale
1 Verificare che i dadi e le viti siano ben serrati.
2 Controllare che l'unità dell'interruttore di corrente
funzioni in osservanza delle norme di sicurezza.
3 Controllare l'interruttore di circuito salvavita
4 Pulire le parti esterne della macchina.
5 Controllo della protezione del disco di taglio
6 Controllo dello stato del disco di taglio.
7 Controllare e pulire le aperture per l'aria di
raffreddamento.
8 Controllare che il cavo e la prolunga del cavo siano
integri e in buono stato. Non usare la macchina se il
cavo è danneggiato. Portarla presso un rivenditore
autorizzato per la riparazione.
Cinghia di trasmissione
Tensionamento della cinghia di trasmissione
• Controllare il tensionamento della cinghia di
trasmissione. Inserire il giravite nella cavità.
• Una cinghia di trasmissione tesa correttamente deve
flettersi di circa 5 mm.
• Tendere la cinghia di trasmissione.
• Svitare i due dadi.
!
AVVERTENZA! Non utilizzare una lancia
ad alta pressione per risciacquare
l'interno della macchina.
!
AVVERTENZA! Non utilizzare mai cavi
danneggiati che possono causare lesioni
personali gravi o mortali.
NOTA! La cinghia di trasmissione è completamente
incapsulata e ben protetta da polvere, sporcizia e
problemi meccanici durante la lavorazione.

MANUTENZIONE
Italian – 111
• Allentare il bullone di serraggio.
• Girare la piastra eccentrica in senso antiorario con un
giravite o un cacciavite Torx. In questo modo la
cinghia viene serrata spingendo in avanti la barra.
• Serrare i dadi.
• Avvitare saldamente il bullone. Mantenere ferma la
piastra eccentrica di modo che non si muova quando
serrate le viti.
Sostituzione della cinghia di
trasmissione
• Allentare la cinghia.
• Rimuovere le lame.
• Togliere il coperchio copricinghia allentando i dadi, il
bullone di serraggio e la camma eccentrica.
• Staccare il flessibile dell’acqua.
• Allentare le trasmissioni. Utilizzare una chiave per
bloccare. (Per bloccare può essere usata una chiave
combinata o uno strumento di supporto.)
• Togliere il braccio di taglio tirandolo fuori dalla
macchina in linea retta.
NOTA! Una nuova cinghia deve essere serrata dopo 30-
60 minuti di funzionamento.

MANUTENZIONE
112 – Italian
• Svitare le cinque viti che fissano le protezioni al
braccio di taglio.
• Rimuovere la vecchia cinghia e collocare una nuova.
• Montare nuovamente le protezioni sul braccio di
taglio.
• Montare il braccio di taglio sulla macchina, fissando
contemporaneamente la puleggia motrice.
• Sostituire il flessibile dell'acqua.
• Rimontare il coperchio copricinghia, i dadi, il bullone
di serraggio e la camma eccentrica.
• Rimontare le lame e serrare il dado. Vedere le
istruzioni alla sezione Montaggio delle lame.
• Serrare la cinghia, i dadi e il bullone. Vedere le
istruzioni alla sezione Controllo e regolazione della
cinghia di trasmissione.
Sostituzione delle spazzole al
carbonio
• Controllare le spazzole almeno una volta al mese. Se
presentano segni di usura, crepature o altre
deformazioni, sostituirle con spazzole nuove.
• In caso di sostituzione, sostituire tutte le spazzole.
• Rimuovere il coperchio di ispezione allentando le due
viti.
• Svitare il cavo che fissa la spazzola. Sollevare poi la
molla e togliere la spazzola dal supporto.
• Pulire i supporti delle spazzole con un pennello
asciutto.
• Soffiar via la polvere con cautela.
• Montare le nuove spazzole controllando che si
muovano leggermente nei supporti.
• Abbassare le molle e avvitare il cavo.
• Far funzionare le nuove spazzole al carbonio per circa
40 minuti con il motore al minimo.
Rubinetto dell'acqua
• Controllare e pulire la strozzatura all’occorrenza. Non
utilizzare manichette distorte, logore o danneggiate.
Smaltimento, rottamazione
Questo prodotto deve essere smaltito presso un centro di
riciclaggio appropriato in conformità ai requisiti locali.
Smaltendo correttamente questo prodotto si contribuisce
a ridurre l’impatto ambientale e sulla salute che potrebbe
verificarsi in caso di procedure di smaltimento errate.
Per maggiori informazioni sul riciclaggio di questo
prodotto, rivolgersi al proprio comune, al centro di
raccolta rifiuti locale o al rivenditore.
IMPORTANTE! Ricordare di tendere la cinghia e
controllarne la tensione prima del taglio. Vedere le
istruzioni alla sezione Controllo e regolazione della
cinghia di trasmissione.

Italian – 113
CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche
Nota 1: Emissioni di rumore nell’ambiente misurate come potenza acustica (L
WA
) in base alla norma EN 60745-1. I dati
riportati per il livello di potenza acustica hanno una tolleranza di 3 dB(A).
Nota 2: Livello di pressione acustica in ottemperanza alla norma EN 60745-1. I dati riportati per il livello di pressione
acustica hanno una tolleranza di 3 dB(A).
Nota 3: Il livello di vibrazioni equivalente, ai sensi della norma EN 60745-2-22, è calcolato come la quantità di energia,
in media ponderata rispetto al tempo, dei livelli di vibrazione a diverse condizioni di esercizio. I dati riportati per il livello
di vibrazione hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1,5 m/s
2
.
Attrezzatura di taglio
Dimensioni consigliate per i cavi
Caratteristiche tecniche K 4000 Cut-n-Break
Classe di protezione I
Velocità max del disco, giri/min
230V, 50Hz 4200
120V, 60Hz 3900
Tensione nominale, V
Europe 230
Regno Unito 110
Potenza nominale, W
Europe 230V, 50Hz 2700/12 A
Regno Unito 110V, 50Hz 2200/20 A
Peso
Troncatrice senza cavo (esclusi i dischi di taglio), kg/lb 8.4 / 18.5
Troncatrice senza cavo (compresi i dischi di taglio), kg/lb 8.9 / 19.6
Raffreddamento ad acqua
Raffreddamento ad acqua Sì
Raccordo dell’acqua Tipo "Gardena"
Pressione consigliata dell’acqua, bar/PSI 0.5-8 / 7.3-116
Emissioni di rumore (vedi nota 1)
Livello potenza acustica, misurato dB(A)
115
Livelli di rumorosità (vedi nota 2)
Livello pressione acustica all’udito dell’operatore, dB(A)
104
Livelli equivalenti di vibrazione, a
hveq
(vedi nota 3)
Impugnatura anteriore, m/s
2
3.6
Impugnatura posteriore, m/s
2
3.8
Lama a disco, mm/pollici Rapporto Max velocità periferica, m/s Profondità di taglio, mm/pollici
230 / 9 45 / 79 60 400 / 16
Area cavi 1,5 mm
2
2,5 mm
2
Tensione di entrata: 100-120 V 20 m 40 m
Tensione di entrata: 220-240 V 30 m
50 m

114 – Italian
CARATTERISTICHE TECNICHE
Dichiarazione di conformità CE
(Solo per l’Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svezia, tel: +46-36-146500, certifica con la presente che la macchina
troncatrice
Husqvarna K 4000 Cut-n-Break a partire dai numeri di serie del 2018 (l’anno viene evidenziato nella
targhetta dati di funzionamento ed è seguito da un numero di serie) è conforme alle disposizioni della DIRETTIVA DEL
CONSIGLIO:
• del 17 maggio 2006 "sulle macchine" 2006/42/CE.
• del 26 febbraio 2014 ”sulla compatibilità elettromagnetica” 2014/30/UE.
• dell’8 giugno 2011 "relativa alla restrizione di alcune sostanze pericolose" 2011/65/EU.
Sono state applicate le seguenti norme: EN ISO 12100:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN
55014-2:1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013, EN 60745-1:2009, EN
60745-2-22:2011+A11:2013.
Partille, 1 gennaio 2018
Joakim Ed
Direttore Ricerca e sviluppo globale
Construction Equipment Husqvarna AB
(Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e responsabile della documentazione tecnica.)


1159494-20
´®z+[QJ¶08¨
´®z+[QJ¶08¨
2020-01-15 Rev2
GB - Original instructions, FR - Instructions d’origine, DE - Originalanweisungen,
NL - Originele instructies, IT - Istruzioni originali
