
K 7000, K 7000 SmartGuard
EN Operator's manual 2-31
DE Bedienungsanweisung 32-63
FR Manuel d'utilisation 64-94
NL Gebruiksaanwijzing 95-124

Contents
Introduction..................................................................... 2
Safety..............................................................................5
Assembly...................................................................... 12
Operation...................................................................... 17
Maintenance................................................................. 25
Transportation, storage and disposal........................... 27
Technical data.............................................................. 28
Declaration of Conformity............................................. 30
Introduction
Product description
These HUSQVARNA K 7000 and K 7000 SmartGuard
are electric portable handheld cut-off machines. To
operate the product, connect the product to the
necessary power pack.
Intended use
The product is used to cut hard materials as concrete,
masonry, stone and steel. Do not use the product for
other tasks. The product must only be used by
professional operators with experience.
Work is constantly in progress to increase your safety
and efficiency during operation. Speak to your servicing
dealer for more information.
Note: National/Local regulations could restrict the use
of this product.
Product overview K 7000
19
20
1
2
17
26
15
14
3
4
5
6
7
8
9
10
11
18
24
23
22
12
13
21
1. Rear handle
2. Switch for water supply
3. Blade guard
4. Adjustment handle for the blade guard
5. Cutting blade (not supplied)
6. Cutting equipment decal
7. Front handle
8. Display
9. Water flow adjustment valve
10. Power trigger lockout
11. Power trigger
12. Information and warning decal
13. Flange, spindle and arbor bushing
14. Belt tensioner
2 1635 - 003 - 20.08.2021

15. Front belt guard
16. Rear belt guard
17. Type plate
18. Water connection with filter, inlet
19. Power pack connection
20. Water connection, outlet (return hose)
21. HUSQVARNA high frequency power pack,
(necessary, not supplied)
22. Combination wrench
23. Bushing, decal and water connector
24. Operator's manual
Product overview K 7000 SmartGuard
22
21
1
2
19
18
17
16
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
2
6
25
24
15
2
3
13
20
14
1. Rear handle
2. Switch for water supply
3. Front handle
4. Blade guard
5. Adjustment handle for the blade guard
6. SmartGuard handle
7. SmartGuard
8. Cutting equipment decal
9. Display
10. Water flow adjustment valve
11. Power trigger lockout
12. Power trigger
13. Information and warning decal
14. Flange, spindle and arbor bushing
15. Cutting blade (not supplied)
16. Belt tensioner
17. Front belt guard
18. Rear belt guard
19. Type plate
20. Water connection with filter, inlet
21. Water connection, outlet (return hose)
22. Power pack connection
23. HUSQVARNA high frequency power pack,
(necessary, not supplied)
24. Combination wrench
25. Bushing, decal and water connector
26. Operator's manual
Symbols on the product
WARNING: This product can be
dangerous and cause serious injury or
death to the operator or others. Be careful
and use the product correctly.
Read the operator's manual carefully and
make sure that you understand the
instructions before you use this product.
1635 - 003 - 20.08.2021 3

Use approved protective helmet, hearing
protection, eye protection and respiratory
protection. Refer to
Personal protective
equipment on page 8
.
Dust forms when cutting. The dust can
cause injuries if inhaled. Use an approved
respiratory protection. Always provide for
good ventilation.
Sparks from the cutting blade can cause
fire in fuel, wood, clothes, dry grass or
other flammable materials.
WARNING! Kickbacks can be sudden,
rapid and violent and can cause life
threatening injuries. Read and understand
the instructions in the manual before using
the product. Refer to
Kickback on page
17
.
Make sure that the cutting blade does not
have cracks or other damages.
Do not use circular saw blades.
This product complies with applicable EU
Directives.
Environmental mark. The product or
package of the product is not domestic
waste. Recycle it at a recycling location
for electrical and electronic equipment.
Note: Other symbols/decals on the product refer to
certification requirements for some markets.
Cutting equipment decal
1
2
3
4
5 5
1. Cutting blade diameter
2. Max. speed of output shaft
3. Max. blade thickness
4. Direction of rotation
5. Bushing dimension
Type plate
Husqvarna K7000
HID 970449601 4NE
2019 472000402
Husqvarna AB
561 82 Huskvarna SWEDEN
5500W 4300rpm 016” /400mm
Made in Sweden
Row 1: Brand, Model
Row 2: Product id
Row 3: Manufacturing year, Serial No
Row 4: Manufacturer
Row 5: Manufacturer address
Row 6: Output power, Cutting blade rpm, Blade capacity
Row 7: Country of origin
Product liability
As referred to in the product liability laws, we are not
liable for damages that our product causes if:
• the product is incorrectly repaired.
• the product is repaired with parts that are not from
the manufacturer or not approved by the
manufacturer.
• the product has an accessory that is not from the
manufacturer or not approved by the manufacturer.
• the product is not repaired at an approved service
center or by an approved authority.
4
1635 - 003 - 20.08.2021

Safety
Safety definitions
Warnings, cautions and notes are used to point out
specially important parts of the manual.
WARNING: Used if there is a risk of
injury or death for the operator or bystanders
if the instructions in the manual are not
obeyed.
CAUTION: Used if there is a risk of
damage to the product, other materials or
the adjacent area if the instructions in the
manual are not obeyed.
Note: Used to give more information that is necessary
in a given situation.
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Note: Save all warnings and instructions for future
reference. The term "power tool" in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
Work area safety
• Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
• Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
• Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
Electrical safety
• Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
• Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
• Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
•
Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
• When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
• If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual circuit interrupter (RCD)
protected supply. Use of a RCD reduces the risk of
electric shock
CAUTION: Do not pressure wash the
machine, as water can enter the electrical
system or the motor and cause damage to
the machine or short circuit.
Personal safety
• Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result
in serious personal injury.
• Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
• Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the OFF-position before connecting to a power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energizing power tools that have the switch
on invites accidents.
• Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
• Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
• If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
• Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
1635 - 003 - 20.08.2021
5

tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared total value
depending on the ways in which the tool is used.
Operators should identify safety measures to protect
themselves that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger).
• Remain at a distance from the blade when the motor
is running.
Power tool use and care
• Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it
was designed.
• Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
• Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
• Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
• Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool´s
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
• Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
• Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
• Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
• Under no circumstances should you modify the
original design of the machine without approval from
the manufacturer. Always use original spare parts.
Unauthorized modifications and/or accessories may
lead to serious injury or death to the user or others.
•
Make sure that no pipes or electrical cables are
routed in the working area or in the material to be
cut.
• Always check and mark out where gas pipes are
routed. Cutting close to gas pipes always entails
danger. Make sure that sparks are not caused when
cutting in view of the risk of explosion. Remain
concentrated and focused on the task. Carelessness
can result in serious personal injury or death.
Service
• Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Cut-off machine safety warning
• The guard provided with the tool must be securely
attached to the power tool and positioned for
maximum safety so the least amount of wheel is
exposed towards the operator. Position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
wheel. The guard helps to protect operator from
broken wheel fragments and accidental contact with
the wheel.
• Use only bonded reinforced or diamond cut-off
wheels for your power tool. Just because an
accessory can be attached to your power tool, it
does not assure safe operation.
• The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated
speed can break and fly apart.
• Wheels must be used only for recommended
applications. For example, do not grind with the side
of the cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied
to these wheels may cause them to shatter.
• Always use undamaged wheel flanges that are of
correct diameter for your selected wheel. Proper
wheel flanges support the wheel thus reducing the
possibility of wheel breakage.
• Do not use worn down reinforced wheels from larger
power tools. Wheels intended for a larger power tool
are not suitable for the higher speed of a smaller tool
and may burst.
• The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your
power tool. Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded or controlled.
• The arbour size of wheels and flanges must properly
fit the spindle of the power tool. Wheels and flanges
with arbour holes that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
• Do not use damaged wheels. Before each use,
inspect wheels for chips and cracks. If power tool or
wheel is dropped, inspect for damage or install an
undamaged wheel. After inspecting and installing the
6
1635 - 003 - 20.08.2021

wheel, position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating wheel and run the power
tool at maximum no load speed for one minute.
Damaged wheels will normally break apart during
this test time.
• Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and shop apron capable of
stopping small workpiece fragments. The eye
protection must be capable of stopping flying debris
generated by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of filtrating particles
generated by your operation. Prolonged exposure to
high intensity noise may cause hearing loss.
• Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or a broken wheel may fly away and
cause injury beyond immediate area of operation.
• Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
• Position the cord clear of the spinning accessory.If
you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the
spinning wheel.
• Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning wheel
may grab the surface and pull the power tool out of
your control.
• Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into
your body.
• Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
• Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
Kickback and related warnings
• Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel. Pinching or snagging
causes rapid stalling of the rotating wheel which in
turn causes the uncontrolled power tool to be forced
in the direction opposite of the wheel’s rotation at the
point of the binding.
• For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel that
is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward or
away from the operator, depending on direction of
the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these
conditions.
• Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can
be avoided by taking proper precautions as given
below.
• Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start-up. The operator can control torque
reactions or kickback forces, if proper precautions
are taken.
• Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
• Do not position your body in line with the rotating
wheel. Kickback will propel the tool in direction
opposite to the wheel’s movement at the point of
snagging.
• Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency
to snag the rotating accessory and cause loss of
control or kickback.
• Do not attach a saw chain, woodcarving blade,
segmented diamond wheel with a peripheral gap
greater than 10 mm or toothed saw blade. Such
blades create frequent kickback and loss of control.
• Do not ”jam” the wheel or apply excessive pressure.
Do not attempt to make an excessive depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the
cut and the possibility of kickback or wheel
breakage.
• When wheel is binding or when interrupting a cut for
any reason, switch off the power tool and hold the
power tool motionless until the wheel comes to a
complete stop. Never attempt to remove the wheel
from the cut while the wheel is in motion otherwise
kickback may occur. Investigate and take corrective
action to eliminate the cause of wheel binding.
• Do not restart the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully re-enter
the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if
the power tool is restarted in the workpiece.
• Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own
weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge of
the workpiece on both sides of the wheel.
• Use extra caution when making a “pocket cut” into
existing walls or other blind areas. The protruding
wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or
objects that can cause kickback.
1635 - 003 - 20.08.2021
7

General safety instructions
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
• A power cutter is a dangerous tool if used carelessly
or incorrectly and can cause serious injury or death.
It is very important that you read and understand the
contents of this operator’s manual. It is also
recommended that first time operators also obtain
practical instruction before using the product.
• Do not do modifications to this product. Modifications
that are not approved by the manufacturer, can
cause serious injury or death.
• Do not operate the product if it is possible that other
persons have done modifications to the product.
• Always use original accessories and spare parts.
Accessories and spare parts that are not approved
by the manufacturer, can cause serious injury or
death.
• Keep the product clean. Make sure that you can
clearly read signs and decals.
• Never allow children or other persons not trained in
the use of the product to use or service it.
• Do not let a person operate the product unless they
read and understand the contents of the operator's
manual.
• Only let approved persons operate the product.
• This product produces an electromagnetic field
during operation. This field can under some
circumstances interfere with active or passive
medical implants. To decrease the risk of serious
injury or death, we recommend persons with medical
implants to speak to their physician and the medical
implant manufacturer before operating this product.
• The information in this operator's manual is never a
substitute for professional skills and experience. If
you are in a situation where you feel unsafe, stop
and get expert advice. Speak to your servicing
dealer. Do not try any task that you feel unsure of.
Safety instructions for operation
WARNING:
Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
• Before you use a power cutter, you must understand
the effects of kickback and how to prevent them.
Refer to
Kickback on page 17
.
• Do the safety checks, maintenance and servicing as
given in this operator's manual. Some maintenance
and servicing must be done by an approved service
center. Refer to
Safety instructions for maintenance
on page 12
.
• Do not use the product if it is defective.
• Do not use the product if you are tired, ill, or under
the influence of alcohol, drugs or medicine. These
conditions can have an unwanted effect on your
vision, alertness, coordination or judgment.
• Do not start the product without the belt and the belt
guard installed. The clutch can become loose and
cause injury.
• Sparks from the cutting blade can cause fire in
flammable materials such as gasoline, gas, wood,
clothes and dry grass.
• Do not cut asbestos material.
Personal protective equipment
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
• Always use approved personal protective equipment
during operation. Personal protective equipment
cannot eliminate the risk of injury but it will reduce
the degree of injury if an accident does happen. Ask
your servicing dealer for help in choosing the right
equipment.
• Use an approved protective helmet.
• Use approved hearing protection. Long-term
exposure to noise can result in permanent hearing
impairment. Be aware of warning signals or shouts
when you are wearing hearing protection. Always
remove your hearing protection as soon as the motor
stops.
• Use approved eye protection to decrease the risk of
injury from thrown objects. If you use a face shield
then you must also wear approved protective
goggles. Approved protective goggles must comply
with standard ANSI Z87.1 in the USA or EN 166 in
EU countries. Visors must comply with standard EN
1731.
• Use heavy duty gloves.
• Use approved respiratory protection. The use of
products such as cutters, grinders, drills, that sand or
form material can generate dust and vapours which
may contain hazardous chemicals. Check the nature
of the material you intend to process and use
appropriate breathing mask.
• Use tight-fitting, heavy-duty and comfortable clothing
that permits full freedom of movement. Cutting
generates sparks that can ignite clothing.
HUSQVARNA recommends that you wear flame-
retardant cotton or heavy denim. Do not wear
clothing made of material such as nylon, polyester or
rayon. If ignited such material can melt and cling to
the skin. Do not wear shorts.
• Use boots with steel toe-cap and non-slip sole.
8
1635 - 003 - 20.08.2021

• Always keep a first aid kit near.
• Sparks can come from the cutting blade. Always
have a fire extinguishing available.
Vibration safety
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
• During operation of the product, vibrations go from
the product to the operator. Regular and frequent
operation of the product can cause or increase the
degree of injuries to the operator. Injuries can occur
in fingers, hands, wrists, arms, shoulders, and/or
nerves and blood supply or other body parts. The
injuries can be debilitating and/or permanent, and
can increase gradually during weeks, months or
years. Possible injuries include damage to the blood
circulation system, the nervous system, joints, and
other body structures.
• Symptoms can occur during operation of the product
or at other times. If you have symptoms and
continue to operate the product, the symptoms can
increase or become permanent. If these or other
symptoms occur, get medical aid:
• Numbness, loss of feeling, tingling, pricking,
pain, burning, throbbing, stiffness, clumsiness,
loss of strength, changes in skin color or
condition.
• Symptoms can increase in cold temperatures. Use
warm clothing and keep your hands warm and dry
when you operate the product in cold environments.
• Do maintenance on and operate the product as
given in the operator's manual, to keep a correct
vibration level.
• The product has a vibration damping system that
decreases the vibrations from the handles to the
operator. Let the product do the work. Do not push
the product with force. Hold the product at the
handles lightly, but make sure that you control the
product and operate it safely. Do not push the
handles into the end stops more than necessary.
• Keep your hands on the handle or handles only.
Keep all other body parts away from the product.
• Stop the product immediately if strong vibrations
suddenly occurs. Do not continue the operation
before the cause of the increased vibrations is
removed.
• To cut granite or hard concrete causes more
vibration in the product than if you cut soft concrete.
Cutting equipment that is blunt, defective, of
incorrect type or incorrectly sharpened, increases
the vibration level
Safety devices on the product
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
• Do not use a product with defective safety devices.
• Do a check of the safety devices regularly. If the
safety devices are defective, speak to your
HUSQVARNA approved service agent.
• Do not change the safety devices.
• Do not use the product if protective plates, protective
covers, safety switches or other protective devices
are defective or not attached.
Power trigger lockout and ON/OFF valve for
the water
The power trigger lockout prevents accidental operation
of the power and adjust the water ON/OFF valve.
If you put your hand around the handle and push the
power trigger lockout (A), it releases the power trigger
(B) and opens the water valve.
A
B
If you release the handle, the power trigger and the
power trigger lockout move back to their initial positions.
1635 - 003 - 20.08.2021
9

This function locks the power trigger and stops the
product. The water valve goes back to closed position.
To do a check of the power trigger lockout
1. Make sure that the power trigger is locked at the idle
position when the power trigger lockout is released.
2. Push the power trigger lockout and make sure that it
goes back when you release it.
3. Make sure that the power trigger and power trigger
lockout move freely and that the return springs
operate correctly.
4. Start the product and apply full speed. Refer to
To
start the product on page 23
.
5. Release the power trigger and make sure that the
cutting blade stops in less than 10 seconds and
stays stationary.
Blade guard and SmartGuard (Optional)
WARNING:
Make sure that the blade
guard and SmartGuard are correctly
attached before you start the product. Do
not use the product if the blade guard or
SmartGuard is missing, defective or has
cracks.
10 1635 - 003 - 20.08.2021

The blade guard (A) and SmartGuard (B) are installed
above the cutting blade (C). They prevent injury if pieces
of the blade or cut material are thrown in the direction of
the operator.
A
B
C
The SmartGuard is spring loaded and must always
move freely and retract to its initial position by spring
force.
To examine the blade and the blade guard
WARNING: A damaged cutting blade
can cause injury.
1. Make sure that the cutting blade is attached correctly
and does not show signs of damage.
2. Make sure that the blade guard has no cracks or is
damaged.
3. Replace the blade guard if it is damaged.
To do a check of the SmartGuard
WARNING: A damaged SmartGuard
can cause injury.
CAUTION: The SmartGuard is a plastic
guard and can become damaged by heat
during intense dry cutting of metal with
bonded abrasive blades. Do not do intense
dry metal cutting and let the product become
cool between the cuts. For intense metal
cutting with SmartGuard, we recommend
wet cutting together with vacuum brazed
diamond blades, such as VARI-CUT FR3.
1. Make sure that the SmartGuard has no cracks or
damage.
2. Make sure that the SmartGuard moves freely without
much play and retracts by spring force.
3. Clean or replace the SmartGuard if it does not
retract immediately when pushed in, or is damaged.
Start and overload protection
The product has an electronically controlled start and
overload protection, Elgard
™
. The electronics stop the
current immediately if the blade does not move freely.
For explanation of the indication lamps, refer to the table
in
Lamp indicators in the product on page 24
.
Vibration damping system
Your product is equipped with a vibration damping
system that is designed to minimize vibration and make
operation easier. The product′s vibration damping
system reduces the transfer of vibration between the
motor unit/cutting equipment and the product′s handle
unit.
1635 - 003 - 20.08.2021
11

To do a check of the vibration damping
system
WARNING: Make sure that the motor is
off and that the power plug is disconnected.
1. Make sure that there are no cracks or deformation
on the vibration damping units. Replace the vibration
damping units if they are damaged.
2. Make sure that the vibration damping units are
correctly attached to the motor unit and handle unit.
Safety instructions for maintenance
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
• Make sure that the motor is off and that the power
plug is disconnected.
• Use personal protective equipment. Refer to
Personal protective equipment on page 8
.
• If the maintenance is not done correctly and
regularly, the risk of injury and damage to the
product increases.
• Only do the maintenance as given in this operator's
manual. Let an approved service center do all other
servicing.
• Let an approved HUSQVARNA service agent do
servicing on the product regularly.
• Replace damaged, worn or broken parts.
• Always use original accessories.
Assembly
Cutting blades
WARNING: Always use protective
gloves when you assemble the product.
WARNING: A cutting blade can break
and cause injury to the operator.
WARNING: Examine the cutting blade
for cracks, lost segments distortion or
unbalance prior to use and immediately after
striking an unintended object. Do not use a
damaged cutting blade. After inspecting and
installing the cutting blade, position yourself
and bystanders away from the plane of the
rotating cutting blade and run the power tool
at maximum no load speed for one minute.
WARNING: The cutting blade
manufacturer gives warnings and
recommendations for the operation and
correct maintenance of the cutting blade.
Those warnings are supplied with the cutting
blade. Read and obey the instructions that
are supplied with the cutting blade.
Diamond blades
WARNING:
Diamond blades become
very hot when used. A diamond blade that is
too hot gives bad performance, blade
damage and is a safety risk.
WARNING: Do not use diamond
blades to cut plastic material. The hot
diamond blade can melt the plastic, which
can cause a kickback.
• Diamond blades have a steel core with segments
that are made of industrial diamonds.
• Diamond blades are used for masonry, reinforced
concrete and stone.
• Make sure that the diamond blade rotates in the
direction of the arrows shown on the diamond blade.
• Always use a sharp diamond blade.
• Diamond blades can become blunt if you use an
incorrect feeding pressure or when you cut materials
such as hard reinforced concrete. If you use a blunt
diamond blade it becomes too hot, which can cause
the diamond segments to come loose.
Cutting blades for handheld high speed
power cutters
WARNING: Only use diamond blades.
Do not use blades with serrations such as
circular wood cutting blades or blades with
carbide tips. The risk of kickback is
increased and carbide tips can come off and
12 1635 - 003 - 20.08.2021

be thrown at high speed. This can result in
injury or death.
WARNING: Incorrect use can cause
the blade to become too hot. A blade that is
too hot can cause malfunction, which can
cause damage and injury.
WARNING: Do not use a cutting blade
with a lower maximum speed than that of
the power cutter. Only use cutting blades
that are in compliance with national or
regional standards.
Note: Only cut materials approved in the instruction
supplied with the blade.
Check that the blade is approved for the same or higher
speed written on the type plate of the power cutter.
100 m/s
XXXX rpm
Cutting blade vibration
CAUTION:
If you use the product with
too much force, the cutting blade can
become too hot, bend and cause vibrations.
Use the product with less force. If the
vibrations continue, replace the cutting
blade.
To sharpen the cutting blade
Note:
For the best cutting results, use a sharp cutting
blade.
• To sharpen the cutting blade, cut into soft material,
such as sandstone or brick.
Diamond blades for wet cutting
WARNING:
Always use a blade flange
dimension that is specified for the current
blade dimension. Do not use blade flanges
that are damaged.
During the operation, the friction causes the diamond
blade to become very hot. If the diamond blade
becomes too hot, it will decrease the blade tension or
make the core crack.
Let the diamond blade become cool before you touch it.
• Diamond blades for wet cutting must be used with
water to keep the diamond blade core and segments
cool during cutting. Diamond blades for wet cutting
can not be used dry.
• If you use diamond blades for wet cutting without
water, the diamond blade can become too hot. This
gives bad performance, blade damage and is a
safety risk.
Diamond blades for dry cutting
• For diamond blades for dry cutting it is necessary to
have a sufficient airflow around the cutting blade to
decrease the temperature. Because of this, diamond
blades for dry cutting are recommended only for
intermittent operation. After some seconds of
operation, it is necessary to let the diamond blade
rotate freely, away from the cut. This lets the airflow
around the blade decrease the temperature of the
diamond blade.
Diamond blade - requirements
WARNING: Make sure the diamond
segment (T1) is wider than the blade (T2).
This is to prevent pinching in the cutting slot
and a kickback.
T1
T2
WARNING: Do not use diamond
blades with positive rake angles.
1635 - 003 - 20.08.2021 13

WARNING: Do not use diamond
blades with greater gap between segments
than max 10 mm (A).
A
WARNING: Do not use diamond
blades with greater blade thickness than
recommended maximum, refer to
Recommended cutting blade dimensions on
page 29
.
WARNING: Some cutting situations
and worn blades may cause increased wear
on the side of the segments. Replace the
blade before it is worn out.
Toothed blades
WARNING:
Never use toothed blades
such as wood cutting blades, circular
toothed blades, carbide tipped blades, etc.
The risk of kickback is significantly increased
and tips can be torn off and thrown at high
speed. Carelessness can result in serious
personal injury or even death.
WARNING: Government regulation
requires a different type of guarding for
carbide tipped blades not available on power
cutters – a 360 degree guard. Power Cutters
(this saw) use diamond blades and have a
different guarding system which does not
provide protection against the dangers
presented by wood cutting blades.
Use of this power cutter with a carbide tipped blade is a
violation of work safety regulations.
Due to the hazardous nature and exigent circumstances
involved with fire fighting and rescue operations
conducted by the various highly trained public safety
forces, safety professionals (fire departments),
Husqvarna is aware that they may use this power cutter
with carbide tipped blades in certain emergency
situations due to the ability of carbide tipped blades to
cut many different types of obstructions and materials in
combination without having to take time to switch blades
or machines. When using this power cutter be aware at
all times that carbide tipped blades are more kickback
prone than diamond blades if not used properly. Carbide
tipped blades can also throw pieces of material away
from the blade.
For these reasons, a power cutter equipped with a
carbide tipped blade should never be used except by
highly trained public safety professionals who are aware
of the risks associated with its use and then only in
those exigent circumstances when other tools are
deemed inefficient and ineffective for fire or rescue
operations. A power cutter equipped with a carbide
tipped blade should never be used to cut wood in non-
rescue operations.
To examine the spindle shaft and the
flange washers
CAUTION:
Use only HUSQVARNA
flange washers with a minimum diameter of
105 mm/4.1 in.
WARNING: Do not use defective, worn
or dirty flange washers. Use only flange
washers of the same dimension. Incorrect
flange washers can cause the cutting blade
to become damaged or come loose.
Examine the spindle shaft and the flange washers when
you replace the cutting blade.
14
1635 - 003 - 20.08.2021

1. Make sure that the threads on the spindle shaft are
not damaged. Replace damaged parts.
2. Make sure that the areas of contact on the cutting
blade and the flange washers are not damaged.
Replace damaged parts.
3. Make sure that the flange washers are clean and of
the correct dimension.
4. Make sure that the flange washers move freely on
the spindle shaft.
To do a check of the arbor bushing
The arbor bushings are used to attach the product to the
center hole of the cutting blade. The product is supplied
with one of these two types of arbor bushings:
• An arbor bushing that can be turned to the other side
and be applicable for 20 mm/0.79 in. or 25.4 mm/1
in. center holes.
• A 25.4 mm/1 in. arbor bushing.
• A decal on the blade guard shows installed arbor
bushing and specification for applicable cutting
blades.
• Make sure that the dimension of the center hole of
the cutting blade agrees with the installed arbor
bushing. The diameter of the center hole is printed
on the cutting blade.
• Use only HUSQVARNA arbor bushings.
To examine the direction of rotation of
the cutting blade
1. Find the arrows on the rear belt guard that show the
direction of rotation of the spindle shaft.
2. Find the arrow on the cutting blade that shows the
direction of rotation of the cutting blade.
3. Make sure that the direction arrows of the cutting
blade and the spindle shaft have the same direction.
To install the cutting blade
WARNING: Make sure that the engine
is off and that the stop switch is in the STOP
position.
WARNING: Always use protective
gloves when you assemble the product.
1. Examine the flange washers and the spindle shaft.
Refer to
To examine the spindle shaft and the flange
washers on page 14
.
2. Push back and hold the SmartGuard in the retracted
position.
Note:
This step only applies to K 7000
SmartGuard.
1635 - 003 - 20.08.2021 15

3. Put the cutting blade on the arbor bushing (A)
between the inner flange washer (B) and the flange
washer (C). Turn the flange washer until it holds on
to the shaft.
A
B
C
4. Put a tool into the hole in the front belt guard and
turn the cutting blade until the shaft is locked.
5. Tighten the cutting blade bolt to 25 Nm/18.5 ft-lb.
To reverse the cutting head
WARNING:
Only cut with the cutting
head reversed if a standard procedure is not
possible.
The product has a reversible cutting head that lets you
cut near a wall or at ground level. Only cut with the
cutting head reversed if a standard procedure is not
possible. If a kickback occurs, it is more difficult to
control the product if the cutting head is reversed. The
distance between the cutting blade and the center of the
product is longer, which means that the handle and the
cutting blade do not align. This has a negative effect on
the balance in the product and it is more difficult to hold
the product if the cutting blade is pinched or stalled in
the kickback zone. Refer to
Kickback zone on page 17
.
WARNING: Make sure that the motor is
off and that the power plug is disconnected.
WARNING: Always use protective
gloves when you assemble the product.
1. Remove the cutting blade, refer to
To install the
cutting blade on page 15
.
2. Loosen the 2 bolts and the adjuster to release the
belt tension.
3. Remove the bolts and release the belt guard.
4. Disconnect the water hose nipple, the water hose
and the handle from the blade guard. Remove the
stop.
5. Remove the belt from the pulley.
16
1635 - 003 - 20.08.2021

6. Turn the bearing housing to opposite direction and
assemble the stop.
7. Attach the cutting head to the other side of the
product.
8. Tighten the drive belt. Refer to
To adjust the tension
of the drive belt on page 25
.
9. Connect the water hose nipple and the water hose
on the top of the blade guard.
Operation
Introduction
WARNING: Read and understand the
safety chapter before you use the product.
Kickback
WARNING: Kickbacks are sudden and
can be very violent. The power cutter can be
thrown up and back towards the user in a
rotating motion causing serious or even fatal
injury. It is vital to understand what causes
kickback and how to avoid it before using
the product.
Kickback is the sudden upward motion that can occur if
the blade is pinched or stalled in the kickback zone.
Most kickbacks are small and pose little danger.
However a kickback can also be very violent and throw
the power cutter up and back towards the user in a
rotating motion causing serious or even fatal injury.
Reactive force
A reactive force is always present when cutting. The
force pulls the product in the opposite direction to the
blade rotation. Most of the time this force is insignificant.
If the blade is pinched or stalled, the reactive force will
be strong and you might not be able to control the power
cutter.
Never move the product when the cutting equipment is
rotating. Gyroscopic forces can obstruct the intended
movement
Kickback zone
Never use the kickback zone of the blade for cutting. If
the blade is pinched or stalled in the kickback zone, the
reactive force will push the power cutter up and back
towards the user in a rotating motion causing serious or
even fatal injury.
1635 - 003 - 20.08.2021 17

Rotational kickback
A rotational kickback occurs when the cutting blade
does not move freely in the kickback zone.
Climbing kickback
If the kickback zone is used for cutting, the reactive
force drives the blade to climb up in the cut. Do not use
the kickback zone. Use the lower quadrant of the blade
to avoid climbing kickback.
Pinching kickback
Pinching is when the cut closes and pinches the blade. If
the blade is pinched or stalled the reactive force will be
strong and you might not be able to control the power
cutter.
If the blade is pinched or stalled in the kickback zone,
the reactive force will push the power cutter up and back
towards the user in a rotating motion causing serious or
even fatal injury. Be alert for potential movement of the
work piece. If the work piece is not properly supported
and shifts as you cut, it might pinch the blade and cause
a kick back.
Pipe cutting
Special care should be taken when cutting in pipes. If
the pipe is not properly supported and the cut kept open
throughout the cutting, the blade might be pinched. Be
especially alert when cutting a pipe with a belled end or
a pipe in a trench that, if not properly supported, may
sag and pinch the blade.
If the pipe is allowed to sag and close the cut, the blade
will be pinched in the kick back zone and a severe kick
back might develop. If the pipe is properly supported,
the end of the pipe will move downward, the cut will
open and no pinching will occur.
Secure the pipe so it does not move or roll during
cutting. Make sure that the cut opens to avoid pinching
the blade.
18
1635 - 003 - 20.08.2021

To cut in smaller pipes
WARNING: If the blade is pinched in
the kickback zone, it will cause a severe
kickback.
If the pipe is smaller than the maximum cutting depth of
the product, the cutting operation can be done in 1 step
from top to bottom.
• Cut the pipe from top to bottom.
To cut in larger pipes
WARNING: If the blade is pinched in
the kickback zone it will cause a severe
kickback.
If the pipe is larger than the maximum cutting depth of
the product, and can not be rolled, the cutting operation
needs to be divided in 5 steps.
• Divide the pipe into 5 sections. Do a mark of those
sections and of a cutting line. Cut a shallow guide
groove around the pipe.
4
1
2
3
5
• Cut those sections in 5 steps with the cutting
directions shown by the arrows in each step.
1
•
2
•
3
•
4
• Make the final separating cut from the top of the pipe
pulling backwards, without involving the upper
quadrant of the blade. Adjust the blade guard to full
forward position for maximum protection.
5
WARNING:
If the pipe is properly
supported, it should not pinch the blade
when separated in section 5. However
be alert if the blade is pinched during the
final separation. If the blade is pinched in
the lower section, the product may pull
forward away from the operator, rather
then resulting in a rotating kickback.
1635 - 003 - 20.08.2021 19

To prevent a kickback
WARNING: Avoid situations where
there is a risk of kickback. Take care when
using your power cutter and make sure that
the blade is never pinched in the kickback
zone.
WARNING: Be careful when you put
the blade in an existing cut.
WARNING: Make sure that the work
piece cannot move during a cutting
operation.
WARNING: Only you and proper
working technique can eliminate kickback
and its dangers.
• Always support the work of piece so that the cut can
keep open when cutting through. When the cut is
open there is no kickback. If the cut is closed and
pinches the blade, there is a risk of kickback.
To do before you start the product
• Read the operator's manual carefully and make sure
that you understand the instructions.
• Do the daily maintenance. Refer to
Maintenance
schedule on page 25
.
• Make sure that the power pack is connected to a
grounded power outlet.
• Make sure that the mains voltage agrees with the
specification on the rating plate on the product.
• Make sure that only approved persons are in the
work area.
• Make sure that you are in a safe and stable position
during operation.
• Always use a power pack with RCD. Refer to the
operator's manual for the power pack.
• Make sure that the water connector is connected
with a water supply. Refer to
To connect the water
supply on page 22
.
To decrease dust during operation
The product has a wet cutting kit to decrease harmful
dust in the air during operation. The wet cutting kit has
low water consumption.
• When possible, use wet cutting blades with water
cooling. Refer to
Diamond blades for wet cutting on
page 13
.
• Adjust the water flow with the valve. The correct flow
is different for different types of tasks.
• Make sure that the water pressure is correct. Refer
to
Technical data on page 28
. If the water hose
comes off at the supply source, the supplied water
pressure can be too high.
Basic working techniques
WARNING: Do not pull the product to
one side. This can prevent the free
movement of the cutting blade. The cutting
blade can break and cause injury to the
operator or bystanders.
WARNING: Do not grind with the side
of the cutting blade. The cutting blade can
break and cause injury to the operator or
bystanders. Only use the cutting edge.
WARNING: Make sure that the cutting
blade is installed correctly and does not
show signs of damage.
WARNING: Before cutting in an
existing cut made by a different blade, make
a sure that the slot is not thinner than your
blade as that can result in binding in the
cutting slot and a kickback.
WARNING: Cutting metal generates
sparks that can cause fire. Do not use the
product near flammable material or gases.
• The product is made to cut with diamond blades
made for high speed handheld product. The product
must not be used with other types of blade, or for
other types of operation.
• Do a check that the correct cutting blade is used for
the material to be cut. Refer to
Cutting blades on
page 12
for instructions.
• Do not cut asbestos materials.
• Keep a safe distance from the cutting blade when
the motor is on. Do not try to stop a rotating blade
with a part of your body. To touch a rotating blade,
although the motor is off, can result in serious injury
or death.
• Make sure that only approved persons are in the
work area.
• The cutting blade continues to rotate for a while after
the power trigger is released. Make sure that the
cutting blade has stopped before the product is
moved or put down. If it is necessary to stop the
20
1635 - 003 - 20.08.2021

cutting blade quickly, let the cutting blade lightly
touch a hard surface.
• Do not move the product with the motor on.
• Hold the product with 2 hands. Hold the product
tightly with thumbs and fingers fully around the
plastic handles with insulation. The right hand must
be on the rear handle and the left hand on the front
handle. All operators must use this hold. Do not
operate a power cutter with only 1 hand.
• Make sure that you stay in a safe position and that
the cutting blade can move freely.
• Stand parallel to the cutting blade. Avoid standing
straight behind. If a kickback occur, the saw will
move in the plane of the cutting blade.
• Do not go away from the product with the motor on.
Before you go away from the product, stop the motor
and make sure that there is no risk of accidental
start.
• Use the adjustment handle of the blade guard to
adjust the rear section of the guard flush with the
work piece. Spatter and sparks from the cut material
are then collected up by the guard and led away
from the operator. The guards for the cutting
equipment must always be installed when the
product is on.
• Do not use the kickback zone of the blade for
cutting. Refer to
Kickback zone on page 17
for
instructions.
• Do not operate the product before the work area is
clear and your feet and body are in a stable position.
• Do not cut above shoulder height.
• Do not cut from a ladder. Use a platform or scaffold if
the cut is above shoulder height. Do not overreach.
• Stay at a comfortable distance from the work piece.
• Make sure that the cutting blade can move freely
when the motor is started.
• Apply the cutting blade carefully with high rotating
speed (full power). Keep full speed until cutting is
complete.
• Let the product do the work. Do not push the cutting
blade.
1635 - 003 - 20.08.2021
21

• Feed the product down in line with the blade.
Pressure from the side can cause damage to the
blade and is very dangerous.
• Move the blade slowly forward and rearward to get a
small contact area between the blade and the
material to be cut. This decreases the temperature of
the blade and is an effective way to cut.
Basic working techniques with K 7000
SmartGuard
WARNING:
The SmartGuard function
is disengaged if the SmartGuard is manually
retracted. Only retract the SmartGuard
manually if you must and there are no risks
of kickback.
SmartGuard gives more coverage of the blade. This
decreases the risk that you touch the blade if a kickback
occurs.
• You can retract the SmartGuard manually with the
SmartGuard handle.
• Hold the SmartGuard handle with a left hand finger
while the remaining fingers hold the front handle at
the same time.
To do a check of the RCD 3 phase
1. Start the product, refer to
To start the product on
page 23
.
2. Look into the inspection holes and push the RCD
test button.
3. Make sure that the RCD moves and that it
disconnects the product from the power supply.
4. Turn the RCD reset knob to reset the RCD.
To connect the water supply
CAUTION:
Always use water when you
operate the product. The temperature of the
product is decreased by water also during
dry cutting.
CAUTION: Use correct water pressure
to keep the diamond blade core and
segments cool when you cut. Diamond
blades for wet cutting cannot be used dry.
22 1635 - 003 - 20.08.2021

1. Connect the water hose to the water supply. Refer to
Technical data on page 28
for the lowest permitted
water flow.
Note: The hose nipple of the product has a filter.
2. Push the power trigger lockout to open the water
valve.
3. Adjust the water flow with your thumb during the
operation.
To dry cut
CAUTION:
Diamond blades for dry
cutting are recommended only for
intermittent operation.
CAUTION: Always use sufficient airflow
around the cutting blade to decrease the
temperature.
1. Turn the button 180˚ to adjust the direction of the
water.
2. Push the knob to stop the flow of water.
The water goes through the return hose.
To start the product
1. Hold the rear handle with your right hand.
2. Push the power trigger lockout and hold in the power
trigger.
3. Let the product operate with no load for 30 seconds.
To stop the product
WARNING:
The cutting blade
continues to rotate for a while after the
motor stops. Make sure that the cutting
blade can rotate freely until it fully stops. If it
is necessary to stop the cutting blade
quickly, let the cutting blade lightly touch a
hard surface. Risk of serious injury.
1635 - 003 - 20.08.2021 23

There are 2 procedures to stop the motor.
• Release the power trigger to stop the motor.
• Push the machine stop button on the power pack.
Refer to the operator's manual for the power pack.
Lamp indicators in the product
Indication Cause Step
1 green lamp flashes. The product is connected to a power pack and is pre-
pared for operation.
The power output is less than 70% of the maximum
available output in operation.
N/A
2 green lamps flash. The power output is 70-90 % of the maximum available
output in operation.
N/A
3 green lamps flash. The cutting speed is at its best performance.
The power output is 90 % of the maximum available out-
put in operation.
N/A
3 green and 1 yellow
lamps flash.
The power output drops. Decrease the load.
3 green, 1 yellow and
1 red lamps flash.
The product is too hot. Decrease the load or increase
the water flow or airflow to de-
crease the temperature.
All the status indica-
tion lamps flash.
The product is too hot. Decrease the load or increase
the water flow or airflow to de-
crease the temperature.
The power is decreased. Increase the water flow or airflow
to decrease the temperature.
The system is in automatic shutdown. Put the power pack in a location
with lower temperature.
Replace the air filter.
24 1635 - 003 - 20.08.2021

Maintenance
Introduction
WARNING: Read and understand the
safety chapter before you do maintenance
on the product.
For all servicing and repair work on the product, special
training is necessary. We guarantee that professional
repairs and servicing is available. If your dealer is not a
service agent, speak to them for information about the
nearest service agent.
For spare parts, speak to your HUSQVARNA dealer or
service agent.
Maintenance schedule
The maintenance schedule shows the necessary
maintenance of the product. The intervals are calculated
on daily use of the product.
Daily Weekly or every 40 hours Monthly
Clean External cleaning
Function inspection
General inspection Vibration damping system*
Water delivery system Drive belt
Throttle lockout*
Blade guard and SmartGuard*
Cutting blade** Drive wheel
* Refer to
Safety devices on the product on page 9
.
** Refer to
To install the cutting blade on page 15
.
To clean externally
WARNING: Do not use a high-pressure
washer to clean the product.
• Flush the product externally with clean water after
each day of operation. If it is necessary, use a brush.
To do a general inspection
• Make sure that the nuts and screws on the product
are tightened.
• Make sure that the cables on the product are not in a
position where they can become damaged.
• Examine the electrical parts for damage. Do not
operate a product that has damaged electrical parts.
To adjust the tension of the drive belt
The tension of the drive belt is correct when the
adjustment nut is opposite the mark on the drive belt
cover.
Tighten a new drive belt after 1 hour of operation.
1635 - 003 - 20.08.2021 25

1. Loosen the 2 bolts that hold the cutting head to the
product.
2. Turn the adjuster screws until the adjustment nut is
opposite the mark on the drive belt cover.
3. Use a combination wrench and tighten the 2 bolts
that hold the cutting head to the product.
To replace the drive belt
1. Turn the bolt for the cutting blade counterclockwise
with a wrench to remove the cutting blade.
2. Loosen the 2 bolts and then the adjuster screw to
release the belt tension.
3. Remove the 2 bolts and remove the belt guard.
4. Remove the belt from the pulley.
Note: The cutting head can be removed from the
product.
5. Loosen the 2 screws that hold the belt guard.
6. Remove the rear belt guard.
7. Replace the drive belt.
8. Assemble in opposite sequence. To install the
cutting blade, refer to
To install the cutting blade on
page 15
.
26
1635 - 003 - 20.08.2021

Transportation, storage and disposal
Transportation and storage
• Secure the product during transportation to prevent
damage and accidents.
• Remove the cutting blade before transportation or
storage of the product.
• Keep the product in a locked area to prevent access
for children or persons that are not approved.
• Keep the cutting blades in dry, frost free conditions.
• Disconnect the power source from the product.
• Examine all new and used blades for transport and
storage damage before assembly.
Disposal
Symbols on the product or the packaging of the product
indicate that this product cannot be handled as domestic
waste. It must be submitted to an appropriate recycling
station for the recovery of electrical and electronic
equipment.
By ensuring that this product is taken care of correctly,
you can help to counteract the potential negative impact
on the environment and people that can otherwise result
through the incorrect waste management of this product.
For more detailed information about recycling this
product, contact your municipality, your domestic waste
service or the shop from where you purchased the
product.
1635 - 003 - 20.08.2021 27

Technical data
Technical data
Motor
Electric motor HF High Frequency
3-phase operation, Motor output - max kW 5.5
1-phase operation, Motor output - max kW 3
1-phase, V 120-240
Weight
K 7000 without cutting blade and cable package, Ibs/kg 21.6/9.8
K 7000 SmartGuard without cutting blade and cable
package, Ibs/kg
23.8/10.8
K 7000 cable package, lbs/kg 4.2/1.9
Spindle, output shaft
Max. spindle speed, rpm 4300
Max. peripheral speed, ft/min or m/s 18000 or 90
Water cooling
Water cooling of blade Yes
Recommended water pressure, PSI/bar 7-116 / 0.5-8
Min. recommended water flow, l/min, qt/min 0.5 at water temperature 15°C, 0.5 at water temperature
59F
Connecting nipple Type Gardena
Noise emission
1
Sound power level, measured dB(A)
104
Sound levels
2
Sound pressure level at the operators ear, dB(A)
93
Equivalent vibration levels , a
hveq
3
Front handle, m/s
2
1.8
Rear handle, m/s
2
1.6
1. Noise emissions in the environment measured as sound power (L
WA
) conforming to EN 60745-2-22.Reported da-
ta for noise power level has an uncertainty of 3 dB(A).
2. Noise pressure level according to EN 60745-2-22. Reported data for noise pressure level has an uncertainty of 3
dB(A).
3. Equivalent vibration level, according to EN 60745-2-22, is calculated as the time-weighted energy total for vibra-
tion levels. Reported data for vibration levels has an uncertainty ot 1.5 m/s
2
.
28 1635 - 003 - 20.08.2021

Recommended cutting blade
dimensions
Max. cutting
blade diameter,
in./mm
Max. cutting
depth in./mm
Blade speed rat-
ing, rpm
Blade speed rat-
ing, ft/min or m/s
Blade center
hole diameter,
in./mm
Max. blade thick-
ness, in./mm
16/400 6/155 4775 19600 or 100 0.79/20 or 1/25.4 0.2/5
1635 - 003 - 20.08.2021 29

Declaration of Conformity
EU Declaration of Conformity
We, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500, declare on our sole responsibility that
the product:
Description Portable cut-off machine
Brand HUSQVARNA
Type/Model K 7000, K 7000 SmartGuard
Identification Serial numbers dating from 2021 and onwards
complies fully with the following EU directives and
regulations:
Directive/Regulation Description
2006/42/EC "relating to machinery"
2014/30/EC "relating to electromagnetic compatibility"
2011/65/EU "relating to restriction of hazardous substances"
EN ISO 12100:2010, EN 60745-1:2009, EN
60745-2-22:2011/A11:2013, EN 61000-3-2:2014, EN
61000-3-3:2013, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015,
EN IEC 63000:2018
Partille, 2021-04-29
Erik Silfverberg
R&D Director, Concrete Sawing & Drilling Equipment
Husqvarna AB, Construction Division
Responsible for technical documentation
30 1635 - 003 - 20.08.2021

UK Declaration of Conformity
We, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500, declare on our sole responsibility that
the product:
Description Portable cut-off machine
Brand HUSQVARNA
Type/Model K 7000, K 7000 SmartGuard
Identification Serial numbers dating from 2021 and onwards
complies fully with the following UK directives and
regulations:
Regulation Description
S.I. 2008/1597 The Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
S.I. 2016/1091 Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
S.I. 2012/3032 The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and
Electronic Equipment Regulations 2012
EN ISO 12100:2010, EN 60745-1:2009, EN
60745-2-22:2011/A11:2013, EN 61000-3-2:2014, EN
61000-3-3:2013, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015,
EN IEC 63000:2018
Partille, 2021-04-29
Erik Silfverberg
R&D Director, Concrete Sawing & Drilling Equipment
Husqvarna AB, Construction Division
Responsible for technical documentation
UK Importer:
Husqvarna UK Limited
Preston Road, Aycliffe
Business Park Newton
Aycliffe, County Durham
UK DL5 6UP
1635 - 003 - 20.08.2021 31

Inhalt
Einleitung...................................................................... 32
Sicherheit......................................................................35
Montage........................................................................43
Betrieb.......................................................................... 49
Wartung........................................................................ 57
Transport, Lagerung und Entsorgung...........................59
Technische Daten.........................................................61
Konformitätserklärung...................................................63
Einleitung
Gerätebeschreibung
DieseHUSQVARNA K 7000 und K 7000 SmartGuard
sind tragbare elektrische Trennschleifmaschinen. Um
das Gerät zu bedienen, schließen Sie es an das
erforderliche Antriebsaggregat an.
Verwendungszweck
Das Gerät wird zum Schneiden harter Materialien wie
Beton, Mauerwerk, Stein und Stahl verwendet.
Verwenden Sie das Gerät nicht für andere Aufgaben.
Das Gerät darf nur von professionellen Bedienern
eingesetzt werden.
Wir arbeiten laufend daran, Ihre Sicherheit und die
Effektivität während des Betriebs zu verbessern. Ihr
Servicehändler steht Ihnen gerne für weitere
Informationen zur Verfügung.
Hinweis: Die Nutzung dieses Geräts ist
möglicherweise durch nationale/örtliche Bestimmungen
eingeschränkt.
Geräteübersicht K 7000
19
20
1
2
17
26
15
14
3
4
5
6
7
8
9
10
11
18
24
23
22
12
13
21
1. Hinterer Griff
2. Schalter für die Wasserversorgung
3. Klingenschutz
4. Einstellhandgriff für den Scheibenschutz
5. Trennscheibe (nicht im Lieferumfang enthalten)
6. Aufkleber Schneidausrüstung
7. Vorderer Handgriff
8. Display
9. Wasserdurchsatz-Einstellventil
10. Gashebelsperre
11. Gashebel
12. Informations- und Warnschild
32 1635 - 003 - 20.08.2021

13. Flansch, Spindel und Trennscheibenbuchse
14. Riemenspanner
15. Vorderer Riemenschutz
16. Hinterer Riemenschutz
17. Typenschild
18. Wasseranschluss mit Filter, Einlass
19. Antriebsaggregatverbindung
20. Wasseranschluss, Auslass (Rücklaufschlauch)
21. HUSQVARNA Hochfrequenz-Antriebsaggregat
(erforderlich, nicht im Lieferumfang enthalten)
22. Kombischlüssel
23. Buchse, Aufkleber und Wasseranschluss
24. Bedienungsanleitung
Geräteübersicht K 7000 SmartGuard
22
21
1
2
19
18
17
16
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
2
6
25
24
15
2
3
13
20
14
1. Hinterer Griff
2. Schalter für die Wasserversorgung
3. Vorderer Handgriff
4. Klingenschutz
5. Einstellhandgriff für den Scheibenschutz
6. SmartGuard-Handgriff
7. SmartGuard
8. Aufkleber Schneidausrüstung
9. Display
10. Wasserdurchsatz-Einstellventil
11. Gashebelsperre
12. Gashebel
13. Informations- und Warnschild
14. Flansch, Spindel und Trennscheibenbuchse
15. Trennscheibe (nicht im Lieferumfang enthalten)
16. Riemenspanner
17. Vorderer Riemenschutz
18. Hinterer Riemenschutz
19. Typenschild
20. Wasseranschluss mit Filter, Einlass
21. Wasseranschluss, Auslass (Rücklaufschlauch)
22. Antriebsaggregatverbindung
23. HUSQVARNA Hochfrequenz-Antriebsaggregat
(erforderlich, nicht im Lieferumfang enthalten)
24. Kombischlüssel
25. Buchse, Aufkleber und Wasseranschluss
26. Bedienungsanleitung
Symbole auf dem Gerät
WARNUNG: Dieses Gerät kann gefährlich
sein und schwere oder tödliche
Verletzungen des Bedieners oder anderer
Personen verursachen. Gehen Sie
vorsichtig vor, und verwenden Sie das
Gerät ordnungsgemäß.
1635 - 003 - 20.08.2021 33

Lesen Sie die Bedienungsanleitung
sorgfältig durch, und machen Sie sich mit
den Anweisungen vertraut, bevor Sie das
Gerät benutzen.
Tragen Sie einen zugelassenen
Schutzhelm, Gehörschutz, Augenschutz
und Atemschutz. Siehe
Persönliche
Schutzausrüstung auf Seite 39
.
Beim Trennen entsteht Staub. Dieser
Staub kann bei Einatmen Verletzungen
verursachen. Tragen Sie einen
zugelassenen Atemschutz. Sorgen Sie
immer für gute Belüftung.
Funken von der Trennscheibe können
einen Brand in Kraftstoff, Holz, Kleidung,
trockenem Gras oder anderen brennbaren
Materialien verursachen.
WARNUNG! Rückschläge können
plötzlich, schnell und sehr heftig sein und
lebensbedrohliche Verletzungen
hervorrufen. Lesen Sie die Anleitung, und
machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut,
bevor Sie das Gerät benutzen. Siehe
Rückschlag auf Seite 49
.
Stellen Sie sicher, dass die Trennscheibe
keine Risse oder andere Beschädigungen
aufweist.
Verwenden Sie keine kreisrunden
Trennscheiben.
Dieses Gerät entspricht den geltenden
EG-Richtlinien.
Umweltkennzeichen. Das Gerät und die
Verpackung des Geräts dürfen nicht über
den Hausmüll entsorgt werden. Recyceln
Sie es an einer Recyclingstation für
elektrische und elektronische Geräte.
Hinweis: Sonstige Symbole/Aufkleber auf dem Gerät
beziehen sich auf Zertifizierungsanforderungen, die in
einigen Märkten gelten.
Aufkleber Schneidausrüstung
1
2
3
4
5 5
1. Trennscheibendurchmesser
2. Max. Drehzahl der Abtriebswelle
3. Max. Trennscheibendicke
4. Rotationsrichtung
5. Buchsendimension
Typenschild
Husqvarna K7000
HID 970449601 4NE
2019 472000402
Husqvarna AB
561 82 Huskvarna SWEDEN
5500W 4300rpm 016” /400mm
Made in Sweden
Zeile 1: Marke, Modell
Zeile 2: Geräte-ID
Zeile 3: Herstellungsjahr, Seriennummer
Zeile 4: Hersteller
Zeile 5: Herstelleradresse
Zeile 6: Ausgangsleistung, Trennscheibendrehzahl,
Scheibenkapazität
Zeile 7: Ursprungsland
Produkthaftung
Im Sinne der Produkthaftungsgesetze übernehmen wir
keine Haftung für Schäden, die unser Gerät verursacht,
wenn...
• das Gerät nicht ordnungsgemäß repariert wird.
• das Gerät mit Teilen repariert wird, die nicht vom
Hersteller stammen oder nicht vom Hersteller
zugelassen sind.
• ein Zubehörteil mit dem Gerät verwendet wird, das
nicht vom Hersteller stammt oder nicht vom
Hersteller zugelassen ist.
34
1635 - 003 - 20.08.2021

• das Gerät nicht bei einem zugelassenen Service
Center oder von einem zugelassenen Fachmann
repariert wird.
Sicherheit
Sicherheitsdefinitionen
Warnungen, Vorsichtsmaßnahmen und Hinweise
werden verwendet, um auf besonders wichtige Teile der
Bedienungsanleitung hinzuweisen.
WARNUNG: Wird verwendet, wenn bei
Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem
Handbuch die Gefahr von Verletzung oder
Tod des Bedieners oder anderer Personen
besteht.
ACHTUNG: Wird verwendet, wenn bei
Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem
Handbuch die Gefahr von Schäden am
Gerät, an anderen Materialien oder in der
Umgebung besteht.
Hinweis: Für weitere Informationen, die in
bestimmten Situationen nötig sind.
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und Anweisungen
durch. Wenn Sie die Warn- und
Sicherheitshinweise nicht befolgen, kann
dies zu Elektroschock, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Hinweis: Bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen für spätere Referenzzwecke auf. Der
Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht
sich auf ein Elektrowerkzeug mit Netzbetrieb (über ein
Kabel) oder mit Akkubetrieb (kabellos).
Sicherheit im Arbeitsbereich
• Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Durch zugestellte
oder dunkle Arbeitsbereiche steigt die Unfallgefahr
stark an.
• Betreiben Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten,
an denen Explosionsgefahr besteht, z. B. in der
Nähe von leicht entzündlichen Flüssigkeiten, Gasen
oder Staubansammlungen. Bei der Arbeit mit
Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung
kommen, wodurch sich Staub oder Dämpfe
entzünden können.
•
Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Kinder oder unbefugte
Personen in der Nähe befinden. Durch Ablenkungen
können Sie die Kontrolle über das Werkzeug
verlieren.
Elektrische Sicherheit
• Die Netzstecker von Elektrowerkzeugen müssen zur
Steckdose passen. Der Netzstecker darf in keiner
Weise verändert werden. Nicht modifizierte Stecker
und passende Steckdosen reduzieren das Risiko
eines Stromschlags.
• Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken. Bei Körperkontakt mit
geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes
Stromschlagrisiko.
• Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus. Wenn Wasser in ein
Elektrowerkzeug eindringt, erhöht sich das
Stromschlagrisiko.
• Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Verwenden Sie das Anschlusskabel
niemals zum Tragen oder Heranziehen des
Elektrowerkzeugs, und ziehen Sie den Stecker nicht
am Anschlusskabel aus der Steckdose. Halten Sie
das Kabel fern von Hitzequellen, Öl, scharfen
Kanten und beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verdrehte Anschlusskabel erhöhen das
Stromschlagrisiko.
• Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung eines für den
Außeneinsatz geeigneten Kabels verringert das
Risiko eines Stromschlags.
• Falls der Einsatz eines Elektrowerkzeugs in einer
feuchten Umgebung nicht zu vermeiden ist,
benutzen Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD). Die
Verwendung einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung
(RCD) verringert das Risiko eines Stromschlags
ACHTUNG:
Reinigen Sie die Maschine
nicht mit einem Hochdruckreiniger, da
Wasser in das elektrische System oder den
Motor eindringen und so Maschinenschäden
oder einen Kurzschluss verursachen kann.
Persönliche Sicherheit
• Bleiben Sie aufmerksam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie gesunden
Menschenverstand ein, wenn Sie mit
Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine
1635 - 003 - 20.08.2021
35

Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit
zu schweren Verletzungen führen.
• Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Atemschutzmaske,
rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und
Gehörschutz senkt bei angemessenem Einsatz das
Verletzungsrisiko.
• Vermeiden Sie ein versehentliches Starten. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der AUS-
Stellung befindet, bevor Sie das Elektrowerkzeug an
die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen oder es hochheben oder herumtragen.
Die Unfallgefahr erhöht sich drastisch, wenn Sie
Hochleistungswerkzeuge mit dem Finger am
Schalter tragen oder Hochleistungswerkzeuge an
das Stromnetz anschließen, wenn der Schalter
bereits eingeschaltet ist.
• Entfernen Sie sämtliche Einstellschlüssel, bevor Sie
das Elektrowerkzeug einschalten. Ein an einem
beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
• Arbeiten Sie nicht über die normale Reichweite
hinaus. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen
und das Gleichgewicht zu bewahren. Dadurch haben
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser im Griff.
• Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie niemals lose
sitzende Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder langes
Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
• Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und
Staubsammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden. Die Verwendung von
Staubsammelvorrichtungen kann staubbedingte
Gefahren verringern.
• Lassen Sie nicht zu, dass Sie wegen Vertrautheit
durch häufige Verwendung der Werkzeuge
selbstgefällig werden und die Sicherheitsgrundsätze
der Werkzeuge ignorieren. Eine achtlose Handlung
kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren
Verletzungen führen.
• Die Vibrationsemissionen während der tatsächlichen
Verwendung des Elektrowerkzeugs können
abhängig von der Verwendungsart des Werkzeugs
vom angegebenen Gesamtwert abweichen.
Bediener sollten Sicherheitsmaßnahmen für den
eigenen Schutz ergreifen, die auf einer Beurteilung
der Exposition unter tatsächlichen
Nutzungsbedingungen beruht. Dabei sind alle Teile
des Betriebszyklus zu berücksichtigen, z. B.
abgesehen vom Gashebelbetrieb, die Zeiten, wenn
das Werkzeug ausgeschaltet ist und wenn es im
Leerlauf betrieben wird.
•
Halten Sie stets Abstand zur Trennscheibe, wenn
der Motor läuft.
Verwendung und Pflege von
Elektrowerkzeugen
• Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren
Einsatzzweck. Das richtige Elektrowerkzeug erledigt
seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz
besser und sicherer.
• Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
• Trennen Sie das Elektrowerkzeug von der
Stromversorgung bzw. vom Akku, bevor Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
austauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeugs.
• Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, und lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/
oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge stellen in ungeschulten Händen
eine Gefahr dar.
• Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie
auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen
von Teilen sowie auf jegliche andere Zustände, die
sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs
auswirken können. Bei Beschädigungen lassen Sie
das Elektrowerkzeug reparieren, bevor Sie es
benutzen. Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind
auf schlechte Wartung zurückzuführen.
• Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Ordnungsgemäß gewartete Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten bleiben seltener hängen
und sind einfacher zu bedienen.
• Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugeinsätze und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und auf
die für das jeweilige Elektrowerkzeug
bestimmungsgemäße Weise, und beachten Sie
dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art
der auszuführenden Arbeiten. Der Einsatz eines
Elektrowerkzeugs für Zwecke, die von den hier
angegebenen abweichen, kann zu
Gefahrensituationen führen.
• Halten Sie die Handgriffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Wenn Handgriffe
und Griffflächen rutschig sind, kann das Werkzeug in
unerwarteten Situationen nicht sicher bedient und
kontrolliert werden.
• An der Bauweise des Geräts dürfen ohne vorherige
Genehmigung des Herstellers keine Veränderungen
vorgenommen werden. Verwenden Sie stets
36
1635 - 003 - 20.08.2021

Originalersatzteile. Unzulässige Änderungen und/
oder Zubehör können zu schweren oder tödlichen
Verletzungen des Benutzers oder anderer Personen
führen.
• Stellen Sie außerdem sicher, dass weder unter dem
Arbeitsbereich noch im Schneidegut
Versorgungsleitungen verlegt sind.
• Überprüfen und markieren Sie immer den Verlauf
von Gasleitungen. Schneiden in der Nähe von
Gasleitungen bringt immer Gefahren mit sich. Stellen
Sie sicher, dass beim Schneiden keine Funken
fliegen, wenn Explosionsgefahr besteht. Bleiben Sie
konzentriert und widmen Sie der Aufgabe Ihre ganze
Aufmerksamkeit. Unachtsamkeit kann zu schweren
Verletzungen bis hin zum Tod führen.
Service
• Lassen Sie das Elektrowerkzeug von einem
qualifizierten Fachmann reparieren, und bestehen
Sie darauf, dass nur Originalersatzteile verwendet
werden. Auf diese Weise wird dafür gesorgt, dass
die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht
beeinträchtigt wird.
Sicherheitswarnung Schneidmaschine
• Der Schutz, der mit dem Werkzeug geliefert wird,
muss sicher am Elektrowerkzeug befestigt und für
maximale Sicherheit positioniert sein, damit nur ein
Minimum der Scheibe in Richtung Bediener offen
liegt. Positionieren Sie sich und umstehende
Personen weg von der Ebene der sich drehenden
Scheibe. Die Schutzabdeckung schützt den
Bediener vor abgebrochenen Stücken der Scheibe
und vor unbeabsichtigtem Kontakt mit der Scheibe.
• Verwenden Sie für Ihr Elektrowerkzeug nur
gebundene verstärkte oder Diamant-Trennscheiben.
Nur, weil ein Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug
angebracht werden kann, bedeutet es nicht, dass
der Betrieb sicher ist.
• Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss mindestens
der maximalen Drehzahl entsprechen, die auf dem
Elektrowerkzeug angegeben ist. Zubehör, das
schneller läuft als die Nenndrehzahl, kann brechen
und umher fliegen.
• Scheiben dürfen nur für die empfohlenen
Anwendungen verwendet werden. Beispiel:
Schleifen Sie nicht mit der Seite der Trennscheibe.
Trennschleifscheiben sind für peripheres Schleifen
gedacht; seitliche Kräfte auf diese Räder können
verursachen, dass sie zersplittern.
• Verwenden Sie grundsätzlich immer unbeschädigte
Scheibenflansche des richtigen Durchmessers für
die ausgewählte Scheibe. Korrekte
Scheibenflansche stützen die Scheibe ab und
reduzieren die Wahrscheinlichkeit von
Beschädigungen.
• Verwenden Sie keine verschlissenen verstärkten
Scheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
Scheiben, die für größere Elektrowerkzeuge
vorgesehen sind, eignen sich nicht für die höhere
Drehzahl kleinerer Werkzeuge und können brechen.
• Der äußere Durchmesser und die Stärke Ihres
Zubehörs muss innerhalb der Tragfähigkeit Ihres
Elektrowerkzeugs sein. Nicht richtig dimensioniertes
Zubehör kann nicht ordnungsgemäß geschützt oder
gesteuert werden.
• Die Wellengröße der Scheiben und Flansche muss
ordnungsgemäß an die Spindel des
Elektrowerkzeugs passen. Scheiben und Flansche,
deren Wellenlöcher nicht zum Befestigungsteil des
Elektrowerkzeugs passen, geraten aus dem
Gleichgewicht, vibrieren übermäßig und können zu
Kontrollverlust führen.
• Verwenden Sie keine beschädigten Scheiben.
Überprüfen Sie Scheiben vor jedem Gebrauch auf
Späne und Risse. Wenn das Elektrowerkzeug oder
die Scheibe herunterfällt, müssen sie auf Schäden
geprüft oder eine unbeschädigte Scheibe montiert
werden. Nach dem Prüfen und der Montage der
Scheibe positionieren Sie sich und umstehende
Personen weg von der Fläche der rotierenden
Scheibe und lassen Sie das Elektrowerkzeug bei
maximaler Geschwindigkeit ohne Last eine Minute
lang laufen. Beschädigte Scheiben brechen dabei
normalerweise auseinander.
• Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Gesichtsschutz,
Sicherheitsbrille oder Schutzbrille. Tragen Sie
gegebenenfalls eine Atemschutzmaske,
Gehörschutz, Handschuhe und eine Arbeitsschürze,
die kleineren Bruchstücke des Werkstücks
standhalten kann. Der Augenschutz muss in der
Lage sein, umherfliegende Teile abzuhalten, die
durch verschiedene Arbeiten verursacht werden. Die
Staub- oder Atemschutzmaske muss in der Lage
sein, durch Ihre Arbeit erzeugte Partikel
herauszufiltern. Hochintensiver Lärm kann bei
längerer Aussetzung zu Gehörschäden führen.
• Halten Sie unbefugte Personen mit einem
ausreichenden Sicherheitsabstand vom
Arbeitsbereich fern. Jede Person, die in den
Arbeitsbereich kommt, muss persönliche
Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke vom
Werkstück oder gebrochene Scheiben können
umher fliegen und über den unmittelbaren
Betriebsbereich hinaus zu Verletzungen führen.
• Halten Sie das Gerät nur an isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten durchführen, bei denen die
Trennscheibe mit versteckten Netzkabeln in
Berührung kommen kann. Schneidzubehör, das mit
einer stromführenden Leitung in Berührung kommt,
kann freiliegende Metallteile des Elektrowerkzeugs
unter Strom setzen und dem Bediener einen
Stromschlag versetzen.
• Halten Sie das Kabel von rotierendem Zubehör
fern.Wenn Sie die Kontrolle verlieren, kann das
Kabel durchgeschnitten oder geknickt werden, und
Ihre Hand oder Ihr Arm kann in die sich drehende
Scheibe gezogen werden.
1635 - 003 - 20.08.2021
37

• Das Elektrowerkzeug erst dann ablegen, wenn das
Zubehör zu einem kompletten Stillstand gekommen
ist. Die sich drehende Scheibe kann an die
Oberfläche gelangen und das Elektrowerkzeug aus
Ihrer Kontrolle reißen.
• Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht, während
Sie es an Ihrer Seite tragen. Unbeabsichtigter
Kontakt mit dem sich drehenden Zubehör kann dazu
führen, dass es sich mit Ihrer Kleidung verhakt,
wodurch das Zubehörteil in Ihren Körper gezogen
wird.
• Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsöffnungen des
Elektrowerkzeugs. Der Ventilator des Motors zieht
Staub in das Gehäuse und eine übermäßige
Ansammlung von pulverisiertem Metall kann zu
elektrischen Gefahren führen.
• Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe
von entflammbaren Materialien. Entstehende
Funken könnten diese Materialien entzünden.
Rückschläge und Warnhinweise
• Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf ein
eingeklemmtes oder festgesetztes rotierendes Rad.
Einklemmen oder Abklemmen verursacht schnell,
dass das rotierende Rad stehen bleibt, was
wiederum bewirkt, dass das unkontrollierte
Elektrowerkzeug am eingeklemmten Ort in die zur
Drehrichtung entgegengesetzte Richtung gedrückt
wird.
• Wenn zum Beispiel eine Schleifscheibe vom
Werkstück festgesetzt oder eingeklemmt ist, kann
die Radkante, die in den Quetschpunkt eintritt, in die
Oberfläche des Materials eindringen, wodurch das
Rad heraussteigt oder zurückschlägt. Das Rad kann
entweder in Richtung oder vom Bediener weg
springen, je nach Bewegungsrichtung des Rads zum
Zeitpunkt des Einklemmens. Schleifscheiben können
unter diesen Bedingungen auch brechen.
• Ein Rückschlag ist das Ergebnis unsachgemäßer
Anwendung des Hochleistungswerkzeugs und/oder
falschem Betrieb. Dies lässt sich durch die
nachfolgend aufgeführten Vorsichtsmaßnahmen
vermeiden.
• Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
positionieren Sie Ihren Körper und Arm so, dass Sie
Rückschlägen standhalten können. Verwenden Sie,
falls vorhanden, grundsätzlich immer einen
Zusatzhandgriff, für maximale Kontrolle über
Rückschläge oder Drehmoment-Reaktionen beim
Start. Der Bediener kann Drehmoment-Reaktionen
oder Rückschläge kontrollieren, wenn geeignete
Vorkehrungen getroffen werden.
• Legen Sie niemals Ihre Hand in die Nähe des
rotierenden Zubehörs. Zubehör kann beim
Rückschlag über Ihre Hand kommen.
• Positionieren Sie Ihren Körper nicht in einer Linie mit
dem sich drehenden Rad. Ein Rückschlag bewegt
das Werkzeug entgegen der Bewegungsrichtung
des Rads zum Zeitpunkt des Einklemmens.
•
Seien Sie besonders vorsichtig bei Arbeiten an
Ecken, scharfen Kanten etc. Verhindern Sie
ruckartige Bewegungen und ein Einklemmen des
Zubehörteils. Ecken, scharfe Kanten oder ruckartige
Bewegungen führen tendenziell dazu, dass sich das
rotierende Zubehör verhakt und verursachen
Kontrollverlust und Rückschläge.
• Befestigen Sie keine Sägekette, Holzschneideklinge
und segmentiertes Diamant-Rad mit einer
Peripherielücke größer als 10 mm oder gezahnte
Sägeklinge. Solche Klingen verursachen häufig
Rückschläge und Kontrollverlust.
• Verkanten Sie das Rad nicht und üben Sie keinen
übermäßigen Druck aus. Versuchen Sie nicht, eine
übermäßige Schnitttiefe zu erreichen.
Überbeanspruchung des Rads erhöht die Belastung
und die Anfälligkeit für Verdrehen oder Einklemmen
des Rads im Schnitt und die Gefahr von
Rückschlägen oder Radbruch.
• Wenn sich das Rad einklemmt oder wenn ein Schnitt
aus irgendeinem Grund unterbrochen wird, schalten
Sie das Elektrowerkzeug aus und halten Sie das
Elektrowerkzeug still, bis das Rad zum Stillstand
gekommen ist. Ziehen Sie das Rad auf keinen Fall
aus dem Schnitt, während es in Bewegung ist, sonst
kann dies zu einem Rückschlag führen. Suchen Sie
nach der Ursache für das Einklemmen des Rads und
nehmen Sie entsprechende Maßnahmen vor, um es
zu korrigieren.
• Beginnen Sie den Schneidevorgang am Werkstück
nicht neu. Lassen Sie das Rad die volle Drehzahl
erreichen und gehen Sie vorsichtig zurück in den
Schnitt. Das Rad kann sich verklemmen, nach oben
gehen oder zurückschlagen, wenn das
Elektrowerkzeug im Werkstück neu gestartet wird.
• Stützen Sie Platten oder überdimensionierte
Werkstücke ab, um die Gefahr zu verringern, dass
sich das Rad einklemmt und Rückschläge
entstehen. Große Werkstücke tendieren dazu, unter
ihrem eigenen Gewicht abzusacken. Stützen
müssen unter dem Werkstück in der Nähe der
Schnittlinie und in der Nähe der Kante des
Werkstückes auf beiden Seiten des Rads positioniert
werden.
• Besondere Vorsicht gilt bei Innenschnitten in
Wänden oder anderen nicht einsehbaren Bereichen.
Die hervorstehende Scheibe kann Gas- oder
Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere
Gegenstände, die einen Rückschlag verursachen
könnten, trennen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG:
Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
verwenden.
• Ein unsachgemäß oder nachlässig eingesetzter
Trennschleifer kann zu einem gefährlichen Gerät
werden und zu schweren oder gar
38
1635 - 003 - 20.08.2021

lebensgefährlichen Verletzungen führen. Es ist
deshalb von größter Wichtigkeit, dass diese
Bedienungsanweisung aufmerksam durchgelesen
und verstanden wird. Außerdem wird vor der
erstmaligen Benutzung des Geräts eine praktische
Einweisung empfohlen.
• Nehmen Sie keine Modifikationen am Gerät vor.
Änderungen am Gerät, die vom Hersteller nicht
genehmigt wurden, können zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen.
• Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn die Möglichkeit
besteht, dass andere Personen Modifikationen daran
durchgeführt haben.
• Verwenden Sie immer Originalersatzteile und
Originalzubehör. Zubehör und Ersatzteile, die vom
Hersteller nicht genehmigt wurden, können zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
• Halten Sie das Gerät sauber. Stellen Sie sicher,
dass Symbole und Aufkleber deutlich lesbar sind.
• Lassen Sie niemals Kinder oder nicht ausgebildete
Personen das Gerät bedienen.
• Untersagen Sie allen Personen die Benutzung des
Geräts, bis diese den Inhalt der
Bedienungsanleitung gelesen und verstanden
haben.
• Es dürfen nur zugelassene Personen mit dem Gerät
arbeiten.
• Dieses Gerät erzeugt beim Betrieb ein
elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann sich
unter bestimmten Bedingungen auf die
Funktionsweise aktiver oder passiver medizinischer
Implantate auswirken. Um die Gefahr von
Situationen, die zu schweren oder tödlichen
Verletzungen führen können, zu verringern, sollten
Personen mit einem medizinischen Implantat vor der
Nutzung dieses Gerätes mit ihrem Arzt und dem
Hersteller des Implantats sprechen.
• Die Informationen in dieser Bedienungsanleitung
ersetzen auf keinen Fall professionelle Fähigkeiten
und Erfahrungen. Wenn Sie in eine Situation
geraten, in der Sie unsicher sind, sollten Sie einen
Fachmann um Rat fragen. Wenden Sie sich an Ihren
Servicehändler. Vermeiden Sie jede Arbeit, für die
Sie nicht ausreichend qualifiziert sind!
Sicherheitshinweise für den Betrieb
WARNUNG:
Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
• Vor der Benutzung des Trennschleifers müssen Sie
wissen, was ein Rückschlag ist, und wie er
vermieden werden kann. Siehe
Rückschlag auf Seite
49
.
• Führen Sie alle Sicherheitskontrollen, Wartungen
und Servicemaßnahmen durch, die in dieser
Betriebsanleitung angegeben sind. Einige Wartungs-
und Servicemaßnahmen müssen von einer
zugelassenen Servicewerkstatt durchgeführt
werden. Siehe
Sicherheitshinweise für die Wartung
auf Seite 43
.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es defekt ist.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde
oder krank sind oder unter Einfluss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten stehen. Diese Zustände
können Ihre Sehkraft, Aufmerksamkeit,
Körperkontrolle oder Ihr Urteilsvermögen
beeinträchtigen.
• Starten Sie das Gerät nur mit installiertem Riemen
und Riemenschutz. Die Kupplung kann sich lockern
und Verletzungen verursachen.
• Von der Trennscheibe erzeugte Funken können
brennbare Materialien wie z. B. Benzin, Gas, Holz,
Kleidung und trockenes Gras entzünden.
• Schneiden Sie kein asbesthaltiges Material.
Persönliche Schutzausrüstung
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
verwenden.
• Tragen Sie während des Betriebs immer eine
zugelassene persönliche Schutzausrüstung. Die
persönliche Schutzausrüstung beseitigt nicht die
Unfallgefahr, begrenzt aber den Umfang der
Verletzungen und Schäden. Lassen Sie sich bei der
Wahl der Schutzausrüstung von einem Fachhändler
beraten.
• Verwenden Sie einen zugelassenen Schutzhelm.
• Tragen Sie einen zugelassenen Gehörschutz. Eine
längerfristige Beschallung mit Lärm kann zu
bleibenden Gehörschäden führen. Achten Sie immer
genau auf Warnsignale oder Rufe, wenn Sie den
Gehörschutz tragen. Nehmen Sie den Gehörschutz
immer ab, sobald der Motor abgestellt ist.
• Verwenden Sie einen zugelassenen Augenschutz,
um das Verletzungsrisiko durch umherfliegende
Gegenstände zu verringern. Bei der Benutzung
eines Gesichtsschutzes ist auch eine zugelassene
Schutzbrille zu tragen. Zugelassene Schutzbrillen
sind in diesem Falle diejenigen, die die Normen
ANSI Z87.1 für die USA bzw. EN 166 für EU-Länder
erfüllen. Visiere müssen der Norm EN 1731
entsprechen.
• Tragen Sie Sicherheitshandschuhe.
• Tragen Sie einen zugelassenen Atemschutz. Die
Verwendung von Fräsmaschinen, Schleifmaschinen
und Bohrern, die Material abschleifen oder
umformen, kann Staub und Ausdünstungen
verursachen, die gefährliche Chemikalien enthalten
können. Überprüfen Sie die Beschaffenheit des
Materials, das Sie bearbeiten wollen, und tragen Sie
einen geeigneten Atemschutz.
• Tragen Sie eng anliegende, strapazierfähige und
bequeme Kleidung, die volle Bewegungsfreiheit
gewährt. Durch Schneiden werden Funken erzeugt,
die Ihre Kleidung entzünden können. HUSQVARNA
1635 - 003 - 20.08.2021
39

empfiehlt das Tragen von feuerfester Baumwolle
oder schwerem Jeansstoff. Tragen Sie keine
Kleidung aus Materialien wie Nylon, Polyester oder
Viskose. Im Falle einer Entzündung kann dieses
Material schmelzen und an der Haut kleben bleiben.
Tragen Sie keine kurzen Hosen.
• Tragen Sie Stiefel mit Stahlkappe und rutschfester
Sohle.
• Ein Erste-Hilfe-Set sollte immer griffbereit sein.
• Durch die Trennscheibe kann es zu Funkenbildung
kommen. Es sollte immer ein Feuerlöscher
vorhanden sein.
Schutz vor Vibrationen
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Produkt
benutzen.
• Beim Betrieb des Geräts kommt es zu Vibrationen,
die vom Gerät auf den Anwender übertragen
werden. Regelmäßiger und häufiger Betrieb des
Geräts kann zu Verletzungen des Anwenders führen
oder Symptome verstärken. Es kann zu
Verletzungen an Fingern, Händen, Handgelenken,
Armen, Schultern und/oder Nerven sowie bei der
Blutversorgung oder an anderen Körperteilen
kommen. Die Verletzungen können hinderlich und/
oder chronisch werden und sich allmählich über
Wochen, Monate oder Jahre hinweg verstärken. Zu
möglichen Verletzungen können Schäden am
Blutkreislauf, am Nervensystem, an Gelenken und
anderen Körperteilen gehören.
• Symptome können während des Betriebs des Geräts
oder zu einem anderen Zeitpunkt auftreten. Wenn
Sie bereits Symptome haben und das Gerät weiter
bedienen, können sich die Symptome verstärken
oder chronisch werden. Wenn Sie diese oder andere
Symptome an sich bemerken, wenden Sie sich an
einen Arzt:
• Taubheit, Gefühlsverlust, Kribbeln, Stechen,
Schmerz, Brennen, Pochen, Steifheit,
Schwerfälligkeit, Verlust von Kraft,
Veränderungen an Hautfarbe oder Hautzustand.
• Bei niedrigen Temperaturen können sich die
Symptome verstärken. Tragen Sie warme Kleidung,
und halten Sie Ihre Hände warm und trocken, wenn
Sie das Gerät in kalten Umgebungen betreiben.
• Warten und betreiben Sie das Gerät gemäß den
Anweisungen der Bedienungsanleitung, um einen
vorschriftsmäßigen Vibrationspegel sicherzustellen.
• Das Gerät verfügt über ein Antivibrationssystem, das
die Vibrationen an den Griffen für den Bediener
reduziert. Lassen Sie das Gerät die Arbeit
verrichten. Drücken Sie das Gerät nicht mit Kraft.
Halten Sie das Produkt leicht an den Griffen fest,
aber stellen Sie sicher, dass Sie es kontrollieren und
sicher bedienen. Drücken Sie das Gerät nicht
häufiger als nötig in die Endanschläge.
• Platzieren Sie Ihre Hände nur auf dem Griff bzw. den
Griffen. Halten Sie alle anderen Körperteile vom
Gerät fern.
• Stoppen Sie das Gerät sofort, wenn plötzlich starke
Vibrationen auftreten. Setzen Sie den Betrieb erst
fort, wenn die Ursache für die gesteigerten
Vibrationen beseitigt wurde.
• Das Schneiden von Granit oder hartem Beton
verursacht mehr Vibrationen im Gerät als das
Schneiden von weichem Beton. Trennscheiben, die
stumpf, defekt, von falschem Typ oder falsch
geschärft sind, erhöhen den Vibrationspegel.
Sicherheitsvorrichtungen am Gerät
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
• Benutzen Sie kein Gerät mit defekten
Sicherheitsvorrichtungen.
• Führen Sie regelmäßig eine Überprüfung der
Sicherheitsvorrichtungen durch. Wenn die
Sicherheitsvorrichtungen defekt sind, wenden Sie
sich an Ihre autorisierte HUSQVARNA-
Servicewerkstatt.
• Nehmen Sie keine Modifizierungen der
Sicherheitsvorrichtungen vor.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Schutzbleche,
Schutzabdeckungen, Sicherheitsschalter oder
andere Schutzvorrichtungen nicht angebracht oder
defekt sind.
40
1635 - 003 - 20.08.2021

Gashebelsperre und EIN-/AUS-Ventil für das
Wasser
Die Gashebelsperre verhindert ein versehentliches
Auslösen des Gashebels und stellt das EIN-/AUS-
Wasserventil ein.
Wenn Sie mit Ihrer Hand um den Griff fassen und die
Gashebelsperre (A) drücken, wird der Gashebel (B)
freigegeben und das Wasserventil geöffnet.
A
B
Wenn Sie den Handgriff loslassen, werden Gashebel
und Gashebelsperre wieder in ihre Ausgangsstellung
zurückgestellt. Mit dieser Funktion wird der Gashebel
gesperrt und das Gerät angehalten. Das Wasserventil
kehrt in die geschlossene Position zurück.
So prüfen Sie die Gashebelsperre
1. Stellen Sie sicher, dass der Gashebel in der
Leerlaufposition verriegelt ist, wenn die
Gashebelsperre freigegeben wird.
2. Drücken Sie die Gashebelsperre, und kontrollieren
Sie, ob sie beim Loslassen in die Ausgangsstellung
zurückkehrt.
3. Prüfen Sie, ob sich Gashebel und Gashebelsperre
frei bewegen lassen und die Rückholfedern korrekt
funktionierten.
1635 - 003 - 20.08.2021
41

4. Starten Sie das Gerät, und lassen Sie es mit voller
Drehzahl laufen. Siehe
So starten Sie das Gerät auf
Seite 56
.
5. Lassen Sie den Gashebel los und vergewissern Sie
sich, dass die Trennscheibe in weniger als
10 Sekunden völlig zum Stillstand kommt.
Scheibenschutz und SmartGuard (optional)
WARNUNG:
Stellen Sie vor dem
Starten des Geräts sicher, dass
Scheibenschutz und SmartGuard korrekt
befestigt sind. Verwenden Sie das Gerät
nicht, wenn der Scheibenschutz oder
SmartGuard fehlt, defekt ist oder Risse
aufweist.
Scheibenschutz (A) und SmartGuard (B) sind über der
Trennscheibe (C) installiert. Sie verhindern
Verletzungen, wenn Teile der Trennscheibe oder des
geschnittenen Materials in Richtung des Bedieners
geschleudert werden.
A
B
C
Der SmartGuard ist federbelastet und muss sich immer
frei bewegen und durch Federkraft in seine
Ausgangsposition zurückfahren.
Prüfen von Trennscheibe und Scheibenschutz
WARNUNG: Eine beschädigte
Trennscheibe kann Verletzungen
verursachen.
1. Kontrollieren Sie, ob die Trennscheibe korrekt
angebracht ist und keine Schäden aufweist.
2. Stellen Sie sicher, dass der Scheibenschutz keine
Schäden oder Risse aufweist.
3. Ersetzen Sie den Scheibenschutz bei Beschädigung.
So prüfen Sie den SmartGuard
WARNUNG: Ein beschädigter
SmartGuard kann zu Verletzungen führen.
ACHTUNG: Der SmartGuard ist eine
Kunststoffabdeckung, die durch Hitze bei
intensivem trockenen Trennschleifen von
Metall mit gebundenen Schleifscheiben
beschädigt werden kann. Führen Sie keine
intensiven trockenen Metallschneidearbeiten
durch, und lassen Sie das Gerät zwischen
den Schnitten abkühlen. Für intensive
Metallschneidearbeiten mit SmartGuard
empfehlen wir Nassschnitt mit
vakuumgelöteten Diamanttrennscheiben, z.
B. VARI-CUT FR3.
1. Stellen Sie sicher, dass der SmartGuard keine Risse
oder sonstigen Schäden aufweist.
42
1635 - 003 - 20.08.2021

2. Stellen Sie sicher, dass sich der SmartGuard ohne
viel Spiel frei bewegt und durch Federkraft
zurückfährt.
3. Reinigen oder ersetzen Sie den SmartGuard, wenn
er nach Druck nicht sofort zurückfährt oder
beschädigt ist.
Start- und Überlastungsschutz
Das Gerät verfügt über den elektronisch gesteuerten
Start- und Überlastungsschutz Elgard
™
. Die Elektronik
unterbindet umgehend die Stromzufuhr, sobald sich die
Scheibe nicht frei bewegen kann.
Erläuterungen zu den Anzeigeleuchten finden Sie in der
Tabelle unter
Leuchtanzeigen am Gerät auf Seite 57
.
Antivibrationssystem
Das Gerät ist mit einem Antivibrationssystem
ausgerüstet, das Vibrationen wirkungsvoll dämpft und so
für angenehmere Arbeitsbedingungen sorgt. Das
Antivibrationssystem reduziert die Übertragung von
Vibrationen zwischen Motoreinheit/Schneidausrüstung
und der Handgriffeinheit des Geräts.
So prüfen Sie das Antivibrationssystem
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass
der Motor ausgeschaltet und der
Netzstecker gezogen ist.
1. Kontrollieren Sie, dass die Antivibrationseinheiten
keine Risse oder Deformationen aufweisen.
Ersetzen Sie die Antivibrationseinheiten, wenn sie
beschädigt sind.
2. Kontrollieren Sie, ob die Antivibrationseinheiten
zwischen Motoreinheit und Handgriffeinheit korrekt
verankert sind.
Sicherheitshinweise für die Wartung
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
verwenden.
• Stellen Sie sicher, dass der Motor ausgeschaltet und
der Netzstecker gezogen ist.
• Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Siehe
Persönliche Schutzausrüstung auf Seite 39
.
• Wenn die Wartung nicht ordnungsgemäß und
regelmäßig erfolgt, erhöhen sich die
Verletzungsgefahr und das Risiko für eine
Beschädigung des Geräts.
• Führen Sie nur Wartungsarbeiten durch, die gemäß
dieser Betriebsanleitung vorgegeben sind. Lassen
Sie alle anderen Wartungsarbeiten von einem
autorisierten Servicecenter durchführen.
• Lassen Sie das Gerät regelmäßig von einer
autorisierten HUSQVARNA Servicewerkstatt warten.
• Ersetzen Sie beschädigte, abgenutzte oder defekte
Teile.
• Verwenden Sie immer Originalzubehör.
Montage
Trennscheiben
WARNUNG: Tragen Sie bei der
Montage des Geräts immer
Schutzhandschuhe.
WARNUNG: Trennscheiben können
brechen und Verletzungen des Bedieners
verursachen.
1635 - 003 - 20.08.2021 43

WARNUNG: Untersuchen Sie die
Trennscheibe vor dem Gebrauch und
unmittelbar nach dem Auftreffen auf einen
unbeabsichtigten Gegenstand auf Risse,
Verformung oder Unwucht. Verwenden Sie
keine schadhafte Trennscheibe. Nach dem
Prüfen und Installieren der Trennscheibe
positionieren Sie sich und umstehende
Personen weg von der Fläche der
rotierenden Trennscheibe, und lassen Sie
das Motorwerkzeug bei maximaler
Geschwindigkeit ohne Last eine Minute lang
laufen.
WARNUNG: Der Hersteller der
Diamantscheibe gibt Warnhinweise und
Empfehlungen für den Betrieb und die
korrekte Wartung der Trennscheibe. Diese
Warnhinweise werden mit der Trennscheibe
bereitgestellt. Lesen und befolgen Sie die
Anweisungen, die im Lieferumfang der
Trennscheibe enthalten sind.
Diamantscheiben
WARNUNG: Während der
Verwendung können Diamantscheiben sehr
heiß werden. Eine zu heiße Diamantscheibe
führt zu schlechter Leistung sowie
Beschädigung der Scheibe und ist ein
Sicherheitsrisiko.
WARNUNG: Verwenden Sie keine
Diamantscheibe zum Schneiden von
Kunststoff. Die heiße Diamantscheibe kann
den Kunststoff zum Schmelzen bringen, was
zu einem Rückschlag führen kann.
• Diamantscheiben haben einen Stahlkern mit
Segmenten aus Industriediamanten.
• Diamantscheiben werden für alle Arten von
Mauerwerk, armierten Beton und Stein verwendet.
• Vergewissern Sie sich, dass die Diamantscheibe in
Richtung der Pfeile dreht, die auf dieser abgebildet
sind.
• Immer eine scharfe Diamantscheibe benutzen.
• Diamantscheiben können stumpf werden, wenn Sie
einen falschen Vorschubdruck anwenden oder
Materialien wie Beton mit Bewehrungen schneiden.
Wenn Sie eine stumpfe Diamantscheibe verwenden,
kann diese heiß laufen, bis sich Diamantsegmente
ablösen.
Trennscheiben für handgeführte
Hochgeschwindigkeits-Trennschleifer
WARNUNG: Verwenden Sie nur
Diamantscheiben. Verwenden Sie keine
Trennscheiben mit Einschnitten wie z. B.
kreisförmige Holztrennscheiben oder
Trennscheiben mit Karbidspitzen. Die
Rückschlaggefahr ist erhöht, und
Karbidspitzen können sich lösen und mit
hoher Geschwindigkeit weggeschleudert
werden. Dies kann zu Verletzungen oder
zum Tod führen.
WARNUNG: Eine fehlerhafte
Verwendung kann dazu führen, dass die
Scheibe zu heiß wird. Eine zu heiße
Scheibe, kann zu Fehlfunktionen führen,
was Schäden und Verletzungen
verursachen kann.
WARNUNG: Verwenden Sie keine
Trennscheibe, deren Höchstdrehzahl
niedriger ist als die des Trennschleifers.
Verwenden Sie nur Trennscheiben, die mit
nationalen und regionalen Standards
übereinstimmen.
Hinweis: Schneiden Sie nur Materialien, die in den
Anweisungen im Lieferumfang der Trennscheibe
angegeben sind.
Überprüfen Sie, dass die Trennscheibe für die gleiche
oder eine höhere Drehzahl als die zugelassen ist, die
auf dem Typenschild des Trennschleifers angegeben ist.
100 m/s
XXXX rpm
44
1635 - 003 - 20.08.2021

Von der Trennscheibe ausgehende
Vibrationen
ACHTUNG: Wenn Sie das Gerät mit zu
viel Kraft verwenden, kann die Trennscheibe
zu heiß werden, sich biegen und Vibrationen
herbeiführen. Verwenden Sie das Gerät mit
weniger Kraft. Wenn die Vibrationen
weiterhin bestehen, ersetzen Sie die
Trennscheibe.
Trennscheibe schärfen
Hinweis: Die besten Schnittergebnisse erzielen Sie,
wenn Sie eine scharfe Trennscheibe verwenden.
• Schleifen Sie die Trennscheibe durch Schneiden in
weiches Material wie Sand- oder Ziegelstein.
Diamantscheiben für den Nassschnitt
WARNUNG: Verwenden Sie stets
einen Trennscheibenflansch mit den
Abmessungen, die für die jeweilige
Scheibengröße festgelegt sind. Verwenden
Sie keine beschädigten
Trennscheibenflansche.
Während des Betriebs wird die Diamantscheibe durch
Reibung sehr heiß. Ist die Diamantscheibe zu heiß
geworden, sinkt die Klingenspannung oder der Kern
bricht.
Lassen Sie die Diamantscheibe abkühlen, bevor Sie
diese berühren.
• Diamantscheiben für Nassschnitte müssen mit
Wasser eingesetzt werden, um deren Kern und die
Segmente beim Schneiden kühl zu halten.
Diamantscheiben für Nassschnitte dürfen nicht
trocken eingesetzt werden.
• Wenn Sie Diamantscheiben zum Nassschneiden
ohne Wasser verwenden, können diese zu heiß
werden. Das verschlechtert die Leistung, schädigt
die Trennscheibe und stellt ein Sicherheitsrisiko dar.
Diamantklingen für den Trockenschnitt
• Bei Diamantscheiben für das trockene
Trennschleifen ist ein ausreichender Luftstrom um
die Trennscheibe erforderlich, um die Temperatur zu
senken. Aus diesem Grund werden
Diamantscheiben für das trockene Trennschleifen
nur für den intermittierenden Betrieb empfohlen.
Nach einigen Sekunden Betrieb muss die
Diamantscheibe frei (also vom Schnitt entfernt)
drehen. Dadurch kann der Luftstrom um die Scheibe
die Temperatur der Diamantscheibe senken.
Diamantklinge – Anforderungen
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass
das Diamantsegment (T1) breiter ist als die
Scheibe (T2). Dadurch wird ein Einklemmen
am Schnittplatz und ein Rückschlag
verhindert.
T1
T2
WARNUNG: Verwenden Sie keine
Diamantklingen mit positivem Spanwinkel.
WARNUNG: Verwenden Sie nur
Diamantklingen mit einem maximalen
Abstand zwischen den Segmenten von
10 mm (A).
1635 - 003 - 20.08.2021 45

A
WARNUNG: Verwenden Sie nur
Diamantklingen mit der empfohlenen
Maximalklingenstärke, siehe
Empfohlene
Abmessungen für Trennscheiben auf Seite
62
.
WARNUNG: In manchen Situationen
und bei schlechten Trennscheiben kann es
zu übermäßigem Verschleiß der Segmente
kommen. Ersetzen Sie die Trennscheibe,
bevor sie verschlissen ist.
Gezahnte Trennscheiben
WARNUNG: Verwenden Sie niemals
gezahnte Trennscheiben wie
Holztrennscheiben, gezahnte
Kreistrennscheiben,
Hartmetalltrennscheiben oder ähnliches. Die
Rückschlaggefahr ist dabei erheblich höher.
Außerdem können dabei Bruchstücke mit
hoher Geschwindigkeit auf den Bediener
geschleudert werden. Unachtsamkeit kann
zu schweren Verletzungen bis hin zum Tod
führen.
WARNUNG: Nach den staatlichen
Bestimmungen ist für Trennscheiben mit
Karbidspitzen eine andere Art von Schutz
erforderlich, der für Trennschleifer nicht
verfügbar ist – ein 360-Grad-Schutz. Für
Trennschleifer (dieses Gerät) werden
Diamantscheiben verwendet. Sie verfügen
über ein anderes Schutzsystem, das keinen
Schutz gegen die Gefahren von
Holztrennscheiben bietet.
Die Verwendung dieses Trennschleifers mit einer
Hartmetalltrennscheibe verstößt gegen die während der
Arbeit geltenden Sicherheitsvorschriften.
Aufgrund der Gefährlichkeit und Dringlichkeit von
Brandbekämpfungs- und Rettungseinsätzen, die von
vielen verschiedenen, hochqualifizierten Rettungskräften
(Feuerwehr) durchgeführt werden, ist Husqvarna sich
darüber bewusst, dass dieser Trennschleifer in
bestimmten Notsituationen von Rettungskräften mit
Trennscheiben mit Karbidspitzen eingesetzt wird, da
diese Trennscheiben viele verschiedene Materialien
schneiden können und dadurch das zeitaufwändige
Wechseln der Trennscheiben oder Maschinen entfällt.
Bei der Verwendung dieses Trennschleifers ist stets zu
beachten, dass die Rückschlaggefahr bei Scheiben mit
Karbidspitze bei unsachgemäßer Verwendung größer ist
als bei Diamantscheiben. Bei Trennscheiben mit
Karbidspitzen besteht ferner die Gefahr von
umherfliegenden Materialteilen.
Daher sollte ein Trennschleifer niemals mit einer
Trennscheibe mit Karbidspitzen verwendet werden,
außer von hochqualifizierten Rettungskräften, die sich
der Gefahren der Verwendung bewusst sind, und nur in
dringenden Situationen, wenn andere Werkzeuge für
Brandbekämpfungs- oder Rettungseinsätze als
ineffizient und wirkungslos erachtet werden. Ein
Trennschleifer mit einer Trennscheibe mit Karbidspitzen
darf niemals außerhalb von Rettungseinsätzen zum
Schneiden von Holz eingesetzt werden.
So prüfen Sie Spindelwelle und
Flanschscheiben
ACHTUNG: Verwenden Sie nur
HUSQVARNA-Flanschscheiben mit einem
Mindestdurchmesser von 105 mm/4,1 Zoll.
WARNUNG: Verwenden Sie keine
schmutzigen, verschlissenen oder
beschädigten Flanschscheiben. Verwenden
Sie nur Flanschscheiben mit der gleichen
Abmessung. Eine falsche Flanschscheibe
kann dazu führen, dass die Trennscheibe
beschädigt wird oder sich löst.
Prüfen Sie die Spindelwelle und die Flanschscheiben,
wenn die Trennscheibe ersetzt wird.
46
1635 - 003 - 20.08.2021

1. Stellen Sie sicher, dass die Gewinde der
Spindelwelle nicht beschädigt sind. Ersetzen Sie die
beschädigten Teile.
2. Stellen Sie sicher, dass die Kontaktflächen an der
Trennscheibe und den Flanschscheiben nicht
beschädigt sind. Ersetzen Sie die beschädigten
Teile.
3. Vergewissern Sie sich, dass die Flanschscheiben
sauber sind und die richtige Abmessung aufweisen.
4. Vergewissern Sie sich, dass die Flanschscheiben
frei auf der Spindelwelle laufen.
So prüfen Sie die Dornbuchsen
Die Dornbuchsen dienen zur Einpassung des Geräts in
das Mittelloch der Trennscheibe. Das Gerät wird mit
einer dieser beiden Arten von Dornbuchsen geliefert:
• einer Dornbuchse, die zur anderen Seite gedreht
werden kann und für Mittellöcher mit einem
Durchmesser von 20 mm/0,79 Zoll oder 25,4 mm/
1 Zoll geeignet ist
• einer Dornbuchse mit einem Durchmesser von
25,4 mm/1 Zoll
• Ein Aufkleber auf dem Scheibenschutz zeigt die
installierte Dornbuchse und die Spezifikationen für
die entsprechenden Trennscheiben.
• Stellen Sie sicher, dass die Abmessung des
Mittellochs der Trennscheibe mit der installierten
Dornbuchse übereinstimmt. Der Durchmesser des
Mittellochs ist auf der Trennscheibe aufgedruckt.
• Verwenden Sie nur Dornbuchsen von
HUSQVARNA.
So prüfen Sie die Rotationsrichtung der
Trennscheibe
1. Suchen Sie die Pfeile auf dem hinteren
Riemenschutz, die die Rotationsrichtung der
Spindelwelle anzeigen.
2. Suchen Sie den Pfeil auf dem Scheibenschutz, der
die Rotationsrichtung der Trennscheibe anzeigt.
3. Stellen Sie sicher, dass die Richtungspfeile der
Trennscheibe und der Spindelwelle in dieselbe
Richtung zeigen.
So installieren Sie die Trennscheibe
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass
der Motor ausgeschaltet ist und sich der
Stopp-Schalter in der Position STOP
befindet.
WARNUNG: Tragen Sie bei der
Montage des Geräts immer
Schutzhandschuhe.
1. Prüfen Sie die Flanschscheiben und die
Spindelwelle. Siehe
So prüfen Sie Spindelwelle und
Flanschscheiben auf Seite 46
.
2. Ziehen Sie den SmartGuard zurück, und halten Sie
ihn in der zurückgezogenen Position.
Hinweis:
Dieser Schritt gilt nur für K 7000
SmartGuard.
1635 - 003 - 20.08.2021 47

3. Montieren Sie die Trennscheibe an die
Trennscheibenbuchse (A) zwischen der inneren
Flanschscheibe (B) und der Flanschscheibe (C).
Drehen Sie die Flanschscheibe, bis sie fest auf der
Welle sitzt.
A
B
C
4. Führen Sie ein Werkzeug in die Öffnung des
vorderen Riemenschutzes ein, und drehen Sie die
Trennscheibe, bis die Welle verriegelt ist.
5. Ziehen Sie die Schraube der Trennscheibe mit 25
Nm/18,5 ft-lb fest.
So kehren Sie den Schneidkopf um
WARNUNG:
Schneiden Sie nur mit
umgekehrtem Schneidkopf, wenn ein
Standardverfahren nicht möglich ist.
Das Gerät verfügt über einen umkehrbaren
Schneidkopf, mit dem Sie in der Nähe einer Wand oder
in Bodennähe schneiden können. Schneiden Sie nur mit
umgekehrtem Schneidkopf, wenn ein Standardverfahren
nicht möglich ist. Wenn ein Rückschlag auftritt, ist es
schwieriger, das Gerät unter Kontrolle zu behalten,
wenn der Schneidkopf umgekehrt ist. Der Abstand
zwischen der Trennscheibe und der Mitte des Geräts ist
länger, was bedeutet, dass der Handgriff und die
Trennscheibe nicht aufeinander ausgerichtet sind. Dies
wirkt sich negativ auf das Gleichgewicht im Gerät aus,
und es ist schwieriger, das Gerät zu halten, wenn die
Trennscheibe in der Rückschlagzone eingeklemmt oder
festgeklemmt wird. Siehe
Rückschlagbereich auf Seite
50
.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass
der Motor ausgeschaltet und der
Netzstecker gezogen ist.
WARNUNG: Tragen Sie bei der
Montage des Geräts immer
Schutzhandschuhe.
1. Entfernen Sie die Trennscheibe, siehe
So
installieren Sie die Trennscheibe auf Seite 47
.
2. Lösen Sie die 2 Schrauben und die Einstellschraube,
um die Riemenspannung zu lösen.
3. Entfernen Sie die Schrauben, und lösen Sie den
Riemenschutz.
4. Trennen Sie den Wasserschlauchnippel, den
Wasserschlauch und den Handgriff vom
Scheibenschutz. Entfernen Sie den Anschlag.
48
1635 - 003 - 20.08.2021

5. Entfernen Sie den Riemen von der Riemenscheibe.
6. Drehen Sie das Lagergehäuse in die
entgegengesetzte Richtung, und bauen Sie den
Anschlag ein.
7. Befestigen Sie den Schneidkopf auf der anderen
Seite des Geräts.
8. Ziehen Sie den Treibriemen an. Siehe
So stellen Sie
die Spannung des Treibriemens ein auf Seite 58
.
9. Schließen Sie den Wasserschlauchnippel und den
Wasserschlauch auf der Oberseite des
Scheibenschutzes an.
Betrieb
Einleitung
WARNUNG: Lesen Sie vor Gebrauch
des Geräts das Kapitel über Sicherheit, und
machen Sie sich damit vertraut.
Rückschlag
WARNUNG: Rückschläge treten
unerwartet und mit zum Teil großer
Heftigkeit auf. Heftige Drehbewegungen und
starkes Wackeln des Trennschleifers
können zu schweren oder tödlichen
Verletzungen führen. Bediener müssen
deshalb vor dem Betrieb des Produktes die
Ursachen für Rückschläge sowie die
Vorsichtsmaßnahmen zu deren Vermeidung
verstehen.
Als Rückschläge werden ruckartige
Aufwärtsbewegungen bezeichnet, die dadurch
entstehen, dass die Klinge im Rückschlagbereich
einklemmt oder stecken bleibt. Die meisten Rückschläge
haben nur kleine Auswirkungen auf das Verhalten des
Gerätes und stellen keine große Gefahr dar. Es kann
jedoch zu heftigen Drehbewegungen und starkem
Wackeln des Trennschleifers kommen, was zu
schweren oder tödlichen Verletzungen führen kann.
Rückschlageffekt
Der Rückschlageffekt kann bei Schneidearbeiten
jederzeit auftreten. Das Gerät wird dabei in die zur
Rotationsrichtung der Trennscheibe entgegengesetzte
Richtung gezogen. Beim Betrieb des Gerätes kann
dieser Effekt meist vernachlässigt werden. Wird die
Scheibe eingeklemmt oder bleibt sie stecken, so kann
die Heftigkeit der Rückschlageffekts dazu führen, dass
der Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert.
Bewegen Sie das Gerät niemals, wenn sich die
Schneidausrüstung dreht. Kreiselkräfte können die
beabsichtige Bewegung behindern
1635 - 003 - 20.08.2021 49

Rückschlagbereich
Der Rückschlagbereich der Trennscheibe darf niemals
zum Schneiden verwendet werden. Wird die
Trennscheibe eingeklemmt oder bleibt sie im
Rückschlagbereich stecken, kann die Heftigkeit des
Rückschlageffekts zu heftigen Drehbewegungen und
starkem Wackeln des Trennschleifers führen, was
schwere oder tödliche Verletzungen verursachen kann.
Rückschlag der rotierenden Scheibe
Ein Rückschlag der rotierenden Scheibe tritt auf, wenn
die Trennscheibe im Rückschlagbereich nicht frei
beweglich ist.
Hochschlagen des Geräts durch
Rückschlageffekt
Wird im Rückschlagbereich geschnitten, kann der
Rückstoßeffekt zu einem Hochschlagen des Gerätes
führen. Schneiden Sie deshalb nicht mit dem
Rückschlagbereich. Ein Hochschlagen des Gerätes
können Sie dadurch vermeiden, dass Sie mit dem
unteren Quadranten der Trennscheibe schneiden.
Blockierung
Blockiert wird das Gerät, wenn sich die Schnittstelle
verengt. Wird die Klinge eingeklemmt oder bleibt sie
stecken, so kann die Heftigkeit der Rückschlageffekts
dazu führen, dass der Bediener die Kontrolle über das
Gerät verliert.
Wird die Klinge eingeklemmt oder bleibt sie im
Rückschlagbereich stecken, kann die Heftigkeit der
Rückschlageffekts zu heftigen Drehbewegungen und
starkem Wackeln des Trennschleifers führen, was
schwere oder tödliche Verletzungen verursachen kann.
Auf mögliche Bewegungen des Werkstücks achten.
Wenn das Werkstück nicht ausreichend gestützt ist und
sich beim Schneiden verschiebt, kann es durch
Einklemmen der Trennscheibe zu einem Rückschlag
kommen.
Schneiden von Rohren
Beim Schneiden von Rohren ist besondere Sorgfalt
geboten. Ist das Rohr nicht ordnungsgemäß gestützt
und die Schnittstelle während des Schneidens offen,
könnte die Trennscheibe eingeklemmt werden. Achtung:
Beim Schneiden eines Rohrs mit einem verbreiterten
50
1635 - 003 - 20.08.2021

Ende oder eines Rohrs in einem Baugraben kann eine
nicht ausreichende Stützung zu einem Durchhängen
und Einklemmen der Trennscheibe führen.
Wenn das Rohr durchhängt, so dass sich die
Schnittstelle verengt, wird die Trennscheibe im
Rückschlagbereich eingeklemmt und kann einen
schweren Rückschlag hervorrufen. Wenn das Rohr
ordnungsgemäß gestützt ist, fällt das Ende des Rohrs
nach unten, die Schnittstelle wird verbreitert und die
Trennscheibe kann nicht eingeklemmt werden.
Sichern Sie das Rohr, damit es sich nicht bewegen oder
wegrollen kann. Stellen Sie sicher, dass sich der Schnitt
öffnet, um ein Einklemmen zu verhindern.
Schneiden von kleineren Rohren
WARNUNG: Wird die Trennscheibe im
Rückschlagbereich eingeklemmt, führt dies
zu einem starken Rückschlageffekt.
Ist das Rohr kleiner als die maximale Schnitttiefe des
Geräts, kann der Schneidvorgang in 1 Schritt von oben
nach unten durchgeführt werden.
• Schneiden Sie das Rohr von oben nach unten.
Schneiden von größeren Rohren
WARNUNG:
Wird die Klinge im
Rückschlagbereich eingeklemmt, führt dies
zu einem starken Rückschlageffekt.
Ist das Rohr größer als die maximale Schnitttiefe des
Geräts und kann nicht gerollt werden, muss der
Schneidvorgang in 5 Schritte aufgeteilt werden.
• Unterteilen Sie das Rohr in 5 Abschnitte. Markieren
Sie diese Abschnitte und eine Schnittlinie.
Schneiden Sie eine flache Führungsnut um das
Rohr.
4
1
2
3
5
• Schneiden Sie diese Abschnitte in 5 Schritten. Die
Schnittrichtungen werden bei jedem Schritt durch die
Pfeile angezeigt.
1
•
2
•
3
1635 - 003 - 20.08.2021
51

•
4
• Führen Sie den endgültigen Trennschnitt von der
Oberseite des Rohrs nach hinten aus, ohne den
oberen Quadranten der Trennscheibe zu umfassen.
Stellen Sie den Klingenschutz auf die vorderste
Position ein, um für maximalen Schutz zu sorgen.
5
WARNUNG: Wenn das Rohr
ordnungsgemäß gestützt ist, darf es die
Trennscheibe beim Trennen in Abschnitt
5 nicht einklemmen. Seien Sie
vorsichtig, wenn die Trennscheibe
während der endgültigen Trennung
eingeklemmt wird. Wenn die
Trennscheibe im unteren Bereich
eingeklemmt wird, kann sich das Gerät
vom Bediener weg nach vorne bewegen,
anstatt zu einem Rückschlag der
rotierenden Scheibe zu führen.
Einen Rückschlag verhindern
WARNUNG:
Vermeiden Sie
Situationen, in denen Rückschlaggefahr
besteht. Seien Sie bei der Verwendung
Ihres Trennschleifers vorsichtig und stellen
Sie sicher, dass die Trennscheibe nicht in
der Rückschlagzone eingeklemmt wird.
WARNUNG: Seien Sie beim erneuten
Einführen der Trennscheibe in einen
bestehenden Schnittspalt vorsichtig.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass
das Werkstück sich während der Arbeit nicht
bewegen kann.
WARNUNG: Nur Sie selbst und eine
vorschriftsmäßige Arbeitstechnik können
den Rückschlag und seine Risiken
ausschalten.
• Stützen Sie das Werkstück stets ab, so dass der
Schnitt beim Schneiden offen bleiben kann. Bei einer
geöffneten Schnittstelle tritt kein Rückschlageffekt
auf. Rückschlaggefahr besteht, wenn sich die
Schnittstelle schließt und die Trennscheibe
eingeklemmt werden könnte.
Zu erledigen, bevor Sie das Gerät
starten
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch,
und stellen Sie sicher, dass Sie die Anweisungen
verstehen.
• Führen Sie die tägliche Wartung durch. Siehe
Wartungsplan auf Seite 57
.
• Stellen Sie sicher, dass das Antriebsaggregat an
eine geerdete Steckdose angeschlossen ist.
• Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung mit
dem auf dem Gerätetypenschild angegebenen Wert
übereinstimmt.
• Stellen Sie sicher, dass sich nur befugte Personen
im Arbeitsbereich befinden.
• Achten Sie während der Arbeit auf eine sichere und
stabile Position.
• Verwenden Sie stets ein Antriebsaggregat mit
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (Residual Current
Device, RCD). Weitere Informationen finden Sie in
der Bedienungsanleitung des Antriebsaggregats.
• Stellen Sie sicher, dass der Wasseranschluss an die
Wasserversorgung angeschlossen ist. Siehe
Anschluss an die Wasserversorgung auf Seite 55
.
So verringern Sie Staubbildung
während des Betriebs
Das Gerät verfügt über ein Kit für den Nassschnitt, um
schädlichen Staub in der Luft während des Betriebs zu
reduzieren. Das Nassschnitt-Kit hat einen geringen
Wasserverbrauch.
• Verwenden Sie nach Möglichkeit Trennscheiben für
den Nassschnitt mit Wasserkühlung. Siehe
Diamantscheiben für den Nassschnitt auf Seite 45
.
• Stellen Sie den Wasserzufluss mit dem Ventil ein.
Der richtige Fluss ist für verschiedene Arten von
Aufgaben unterschiedlich.
52
1635 - 003 - 20.08.2021

• Stellen Sie sicher, dass der Wasserdruck korrekt ist.
Siehe
Technische Daten auf Seite 61
. Wenn sich
der Wasserschlauch an der Versorgungsquelle löst,
kann der vorhandene Wasserdruck zu hoch sein.
Grundlegende Arbeitsmethoden
WARNUNG: Ziehen Sie das Gerät
nicht zur Seite. Dadurch kann die freie
Bewegung der Trennscheibe verhindert
werden. Die Trennscheibe kann brechen
und Verletzungen des Bedieners oder
umstehender Personen verursachen.
WARNUNG: Schleifen Sie niemals mit
der Trennscheibenseite. Die Trennscheibe
kann brechen und Verletzungen des
Bedieners oder umstehender Personen
verursachen. Verwenden Sie nur die
Schneidkante.
WARNUNG: Kontrollieren Sie, ob die
Trennscheibe korrekt installiert ist und keine
Schäden aufweist.
WARNUNG: Bevor Sie in einem
bestehenden Schnittspalt, der mit einer
anderen Trennscheibe geschnitten wurde,
weiter schneiden, müssen Sie überprüfen,
ob dieser Spalt nicht dünner als die
Trennscheibe ist, damit sich die
Trennscheibe nicht im Schnittspalt fest frisst
und es keinen Rückschlag gibt.
WARNUNG: Beim Schneiden von
Metall entstehen Funken, die einen Brand
verursachen können. Verwenden Sie das
Gerät nicht in der Nähe von brennbaren
Materialien oder Gasen.
• Das Gerät ist zum Schneiden mit Diamantscheiben
für handgeführte Hochgeschwindigkeitsgeräte
geeignet. Mit anderen Arten von Trennscheiben oder
bei zweckfremden Arbeiten darf das Gerät nicht
verwendet werden.
• Stellen Sie sicher, dass für das entsprechende
Material eine korrekte Trennscheibe verwendet wird.
Eine Anleitung finden Sie in
Trennscheiben auf Seite
43
.
• Schneiden Sie keine asbesthaltigen Materialien.
• Halten Sie bei laufendem Motor einen sicheren
Abstand von der Trennscheibe ein. Versuchen Sie
nicht, eine sich drehende Trennscheibe mit einem
Körperteil zu stoppen. Das Berühren einer
rotierenden Trennscheibe kann auch bei
ausgeschaltetem Motor zu schweren oder tödlichen
Verletzungen führen.
• Stellen Sie sicher, dass sich nur befugte Personen
im Arbeitsbereich befinden.
• Nachdem der Gashebel losgelassen wurde, dreht
sich die Trennscheibe noch eine Zeit lang weiter.
Stellen Sie sicher, dass die Trennscheibe
angehalten hat, bevor das Gerät bewegt oder
abgelegt wird. Wenn die Trennscheibe schnell
angehalten werden muss, lassen Sie die
Trennscheibe leicht eine harte Oberfläche berühren.
• Bewegen Sie das Gerät nicht bei eingeschaltetem
Motor.
• Halten Sie das Gerät mit beiden Händen. Halten Sie
das Gerät, indem Sie mit Daumen und Fingern fest
und vollständig um die Kunststoffgriffe mit Isolierung
greifen. Umfassen Sie mit der rechten Hand den
hinteren Handgriff und mit der linken den vorderen.
Alle Bediener müssen das Gerät so halten.
Verwenden Sie einen Trennschleifer nicht mit nur
einer Hand.
• Stellen Sie sicher, dass Sie sich in einer sicheren
Position befinden und sich die Trennscheibe frei
bewegen kann.
• Immer parallel zur Trennscheibe stehen. Stellen Sie
sich nie genau dahinter. Im Fall eines Rückschlags
bewegt sich das Gerät in der Ebene der
Trennscheibe.
• Entfernen Sie sich bei eingeschaltetem Motor nicht
vom Gerät. Bevor Sie sich vom Gerät entfernen,
stellen Sie den Motor ab und vergewissern Sie sich,
dass keine Gefahr eines versehentlichen Starts
besteht.
• Verwenden Sie den Einstellgriff des
Scheibenschutzes, um den hinteren Teil des
Schutzes bündig mit dem Werkstück einzustellen.
Spritzer und Funken des geschnittenen Materials
werden dann von der Schutzvorrichtung
aufgefangen und vom Bediener weg geleitet. Bei
1635 - 003 - 20.08.2021
53

laufendem Gerät müssen die Schutzvorrichtungen
für die Schneidausrüstung immer installiert sein.
• Verwenden Sie niemals den Rückschlagbereich der
Trennscheibe zum Schneiden. Eine Anleitung finden
Sie in
Rückschlagbereich auf Seite 50
.
• Verwenden Sie das Gerät erst, wenn der
Arbeitsbereich frei ist und Ihre Füße und Ihr Körper
sich in einer stabilen Position befinden.
• Führen Sie keine Schnitte oberhalb der
Schulterhöhe aus.
• Arbeiten Sie nicht von einer Leiter aus. Verwenden
Sie eine Plattform oder ein Gerüst, wenn der Schnitt
oberhalb der Schulter erfolgt. Sorgen Sie für einen
festen Stand.
• Halten Sie einen bequemen Abstand zum Werkstück
ein.
• Achten Sie darauf, dass sich die Trennscheibe frei
drehen kann, wenn der Motor gestartet wird.
• Setzen Sie die Trennscheibe bei hoher Drehzahl
(Volllast) vorsichtig an. Behalten Sie die
Höchstgeschwindigkeit bei, bis der Schneidevorgang
abgeschlossen ist.
• Lassen Sie das Gerät die Arbeit verrichten. Drücken
Sie die Trennscheibe nicht nach unten.
• Führen Sie das Gerät in einer Linie mit der Scheibe.
Seitendruck kann die Trennscheibe beschädigen
und ist äußerst gefährlich.
• Führen Sie die Scheibe langsam vor- und rückwärts,
um eine kleine Kontaktfläche zwischen der Scheibe
und dem zu schneidenden Material zu erhalten. Auf
diese Weise wird die Temperatur der Scheibe
niedrig gehalten und ein effektives Schneiden erzielt.
Grundlegende Arbeitstechniken mit K
7000 SmartGuard
WARNUNG:
Die SmartGuard-Funktion
wird ausgeschaltet, wenn der SmartGuard
manuell zurückgefahren wird. Fahren Sie
den SmartGuard nur manuell zurück, wenn
Sie dies tun müssen und keine
Rückschlaggefahr besteht.
SmartGuard sorgt für eine größere Abdeckung der
Trennscheibe. Dadurch wird die Gefahr verringert, die
Trennscheibe im Falle eines Rückschlags zu berühren.
• Sie können den SmartGuard manuell mit dem
SmartGuard-Handgriff zurückfahren.
• Halten Sie den SmartGuard-Handgriff mit einem
linken Finger, während die anderen Finger
gleichzeitig den vorderen Handgriff halten.
54
1635 - 003 - 20.08.2021

So überprüfen Sie den Dreiphasen-FI-
Schalter
1. Starten Sie das Gerät, siehe
So starten Sie das
Gerät auf Seite 56
.
2. Sehen Sie in die Inspektionsöffnungen, und drücken
Sie den FI-Testschalter.
3. Stellen Sie sicher, dass sich der FI-Schalter
bewegen lässt und das Gerät von der
Stromversorgung trennt.
4. Drehen Sie den FI-Rücksetzknopf, um den FI-
Schalter zurückzusetzen.
Anschluss an die Wasserversorgung
ACHTUNG:
Verwenden Sie beim
Betrieb des Geräts stets Wasser. Auch beim
trockenen Trennschleifen wird die
Temperatur des Geräts durch Wasser
gesenkt.
ACHTUNG: Verwenden Sie den
richtigen Wasserdruck, um den Kern und die
Segmente der Diamantscheibe beim
Schneiden kühl zu halten. Diamantscheiben
für Nassschnitte dürfen nicht trocken
eingesetzt werden.
1. Schließen Sie den Wasserschlauch an die
Wasserzufuhr an. Im Abschnitt
Technische Daten
auf Seite 61
erhalten Sie weitere Informationen zur
zulässigen Untergrenze für den Wasserfluss.
Hinweis: Der Schlauchnippel des Geräts verfügt
über einen Filter.
2. Drücken Sie die Gashebelsperre, um das
Wasserventil zu öffnen.
3. Stellen Sie den Wasserfluss während des Betriebs
mit dem Daumen ein.
1635 - 003 - 20.08.2021
55

So führen Sie trockenes Trennschleifen
durch
ACHTUNG: Diamantscheiben für das
trockene Trennschleifen werden nur für den
intermittierenden Betrieb empfohlen.
ACHTUNG: Achten Sie stets auf einen
ausreichenden Luftstrom im Bereich der
Trennscheibe, um die Temperatur zu
senken.
1. Drehen Sie den Knopf um 180 Grad, um die
Wasserrichtung einzustellen.
2. Drücken Sie den Knopf, um den Wasserfluss zu
stoppen.
Das Wasser fließt durch den Rücklaufschlauch.
So starten Sie das Gerät
1. Halten Sie den hinteren Griff mit der rechten Hand
fest.
2. Drücken Sie die Gashebelsperre, und halten Sie den
Gashebel gedrückt.
3. Lassen Sie das Gerät 30 Sekunden lang ohne Last
laufen.
So schalten Sie das Gerät aus
WARNUNG: Nach Ausschalten des
Motors dreht sich die Trennscheibe noch
eine Zeit lang weiter. Achten Sie dabei
darauf, dass sich die Trennscheibe
störungsfrei drehen kann, bis die
Drehbewegung endgültig aufhört. Wenn die
Trennscheibe schnell angehalten werden
muss, lassen Sie die Trennscheibe leicht
eine harte Oberfläche berühren. Es besteht
die Gefahr von schweren Verletzungen.
Es gibt zwei Verfahren zum Stoppen des Motors.
• Lassen Sie den Gashebel los, um den Motor zu
stoppen.
• Drücken Sie auf dem Antriebsaggregat den Schalter
zum Stoppen des Geräts. Weitere Informationen
finden Sie in der Bedienungsanleitung des
Antriebsaggregats.
56
1635 - 003 - 20.08.2021

Leuchtanzeigen am Gerät
Anzeige Ursache Schritt
1 grünes Lämpchen
blinkt.
Das Gerät ist an ein Antriebsaggregat angeschlossen
und betriebsbereit.
Die Ausgangsleistung beträgt weniger als 70 % der bei
Betrieb maximal verfügbaren Leistung.
k. A.
2 grüne Lämpchen
blinken.
Die Ausgangsleistung beträgt 70-90 % der bei Betrieb
maximal verfügbaren Leistung.
k. A.
3 grüne Lämpchen
blinken.
Die Schnittgeschwindigkeit hat die optimale Leistung.
Die Ausgangsleistung beträgt 90 % der bei Betrieb maxi-
mal verfügbaren Leistung.
k. A.
3 grüne und 1 gelbes
Lämpchen blinken.
Die Ausgangsleistung fällt ab. Die Last verringern.
3 grüne Lämpchen, 1
gelbes und 1 rotes
Lämpchen blinken.
Das Gerät ist zu heiß. Die Last verringern, oder den
Wasserfluss oder den Luftstrom
erhöhen, um die Temperatur zu
senken.
Alle Statusanzeige-
leuchten blinken.
Das Gerät ist zu heiß. Die Last verringern, oder den
Wasserfluss oder den Luftstrom
erhöhen, um die Temperatur zu
senken.
Die Leistung ist reduziert. Den Wasserfluss oder den Luft-
strom erhöhen, um die Tempera-
tur zu senken.
Das System befindet sich im Modus „Automatisches He-
runterfahren“.
Das Antriebsaggregat an einen
Ort mit niedrigerer Temperatur
stellen.
Luftfilter austauschen.
Wartung
Einleitung
WARNUNG: Lesen Sie vor dem
Warten des Geräts das Kapitel über
Sicherheit, und machen Sie sich damit
vertraut.
Für alle Wartungs- und Reparaturarbeiten am Produkt
ist eine spezielle Schulung erforderlich. Wir garantieren,
dass professionelle Reparaturen und Wartungsarbeiten
zur Verfügung stehen. Wenn Ihr Händler keine
Servicewerkstatt ist, sprechen Sie mit ihm, um
Informationen über die nächste Servicewerkstatt zu
erhalten.
Wenden Sie sich für Ersatzteile an einen Händler oder
eine Servicewerkstatt von HUSQVARNA.
Wartungsplan
Der Wartungsplan enthält die für das Gerät
erforderlichen Wartungspunkte. Die Wartungsintervalle
werden anhand der täglichen Nutzung des Geräts
berechnet.
1635 - 003 - 20.08.2021 57

Täglich
Wöchentlich oder alle
40 Stunden
Monatlich
Reinigen Außenreinigung
Funktionsprüfung
Allgemeine Inspektion Antivibrationssystem*
Wasserversorgungssystem Treibriemen
Gashebelsperre*
Scheibenschutz und SmartGuard*
Trennscheibe** Antriebsrad
* Siehe
Sicherheitsvorrichtungen am Gerät auf Seite 40
.
** Siehe
So installieren Sie die Trennscheibe auf Seite 47
.
Außen reinigen
WARNUNG: Reinigen Sie das Gerät
nicht mit einem Hochdruckreiniger.
• Spülen Sie das Gerät äußerlich nach jedem
Arbeitstag mit sauberem Wasser. Falls erforderlich,
verwenden Sie eine Bürste.
So führen Sie eine allgemeine Inspektion
durch
• Stellen Sie sicher, dass die Muttern und Schrauben
am Produkt nicht beschädigt sind.
• Stellen Sie sicher, dass die Kabel des Geräts nicht
so liegen, dass diese beschädigt werden könnten.
• Untersuchen Sie die elektrischen Teile auf
Beschädigungen. Nehmen Sie ein Gerät, dessen
elektrische Teile beschädigt sind, nicht in Betrieb.
So stellen Sie die Spannung des Treibriemens
ein
Die Spannung des Treibriemens ist korrekt, wenn sich
die Einstellmutter gegenüber der Markierung auf der
Treibriemenabdeckung befindet.
Ziehen Sie einen neuen Treibriemen nach einer
Betriebsdauer von 1 Stunde nach.
1. Lösen Sie die 2 Schrauben, mit denen der
Schneidkopf am Gerät befestigt ist.
2. Drehen Sie die Einstellschrauben, bis die
Einstellmutter gegenüber der Markierung auf der
Treibriemenabdeckung steht.
3. Verwenden Sie einen Kombischlüssel und ziehen
Sie die 2 Schrauben fest, mit denen der Schneidkopf
am Gerät befestigt ist.
58
1635 - 003 - 20.08.2021

So tauschen Sie den Treibriemen aus
1. Drehen Sie die Schraube für die Trennscheibe mit
einem Schraubenschlüssel gegen den
Uhrzeigersinn, um die Trennscheibe zu entfernen.
2. Lösen Sie die 2 Schrauben und dann die
Einstellschraube, um die Riemenspannung zu lösen.
3. Entfernen Sie die 2 Schrauben, und nehmen Sie den
Riemenschutz ab.
4. Entfernen Sie den Riemen von der Riemenscheibe.
Hinweis: Der Schneidkopf kann vom Gerät
entfernt werden.
5. Lösen Sie die 2 Schrauben, mit denen der
Riemenschutz befestigt ist.
6. Entfernen Sie den hinteren Riemenschutz.
7. Ersetzen Sie den Treibriemen.
8. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge. So installieren Sie die Trennscheibe,
siehe
So installieren Sie die Trennscheibe auf Seite
47
.
Transport, Lagerung und Entsorgung
Transport und Lagerung
• Sichern Sie das Gerät während des Transports, um
Schäden und Unfälle zu vermeiden.
• Entfernen Sie die Trennscheibe vor dem
Transportieren oder Lagern des Geräts.
• Bewahren Sie das Gerät in einem verschlossenen
Bereich auf, um einen unerlaubten Zugriff durch
Kinder oder andere Personen zu verhindern.
• Lagern Sie die Trennscheiben trocken und
frostgeschützt.
• Trennen Sie die Stromversorgung vom Gerät.
• Untersuchen Sie alle neuen und gebrauchten
Trennscheiben vor der Montage auf Transport- und
Lagerschäden.
Entsorgung
Durch Symbole auf dem Gerät oder seiner Verpackung
wird angezeigt, dass dieses Gerät nicht über den
Hausmüll entsorgt werden darf. Es ist einer
entsprechenden Recycling-Einrichtung zuzuführen,
1635 - 003 - 20.08.2021 59

damit elektrische und elektronische Komponenten
wiedergewonnen werden können.
Dadurch, dass Sie sicherstellen, dass Sie mit diesem
Gerät sorgfältig umgehen, können Sie helfen, den
potentiellen negativen Auswirkungen auf die Umwelt
und Ihre Mitmenschen entgegenzuwirken, die sich
andernfalls durch eine unsachgemäße Entsorgung
dieses Geräts ergeben können. Genauere Informationen
über die ordnungsgemäße Entsorgung dieses Geräts
erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, Ihrem
Abfallentsorgungsunternehmen oder dem Geschäft, in
dem Sie Ihr Gerät gekauft haben.
60 1635 - 003 - 20.08.2021

Technische Daten
Technische Daten
Motor
Elektromotor HF Hochfrequenz
3-Phasen-Betrieb, Motorleistung – max. kW 5,5
1-Phasen-Betrieb, Motorleistung – max. KW 3
1-phasig, V 120-240
Gewicht
K 7000 ohne Trennscheibe und Kabelpaket, Ibs/kg 21,6/9,8
K 7000 SmartGuard ohne Trennscheibe und Kabelpaket,
Ibs/kg
23,8/10,8
K 7000-Kabelpaket, lbs/kg 4,2/1,9
Spindel, Abtriebswelle
Max. Spindeldrehzahl, U/min 4300
Max. Umfangsgeschwindigkeit, ft/min oder m/s 18000 oder 90
Wasserkühlung
Wasserkühlung der Scheibe Ja
Empfohlener Wasserdruck, PSI/bar 7-116/0,5-8
Empfohlene Mindestmenge für den Wasserdurchsatz, l/
min, qt/min
0,5 bei Wassertemperatur 15 °C, 0,5 bei Wassertempe-
ratur 59 °F
Verbindungsnippel Typ Gardena
Geräuschemissionen
1
Schallleistungspegel, gemessen dB(A)
104
Geräuschpegel
2
Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners, dB (A)
93
Äquivalente Vibrationspegel, a
hveq
3
Vorderer Handgriff, m/s
2
1,8
Hinterer Handgriff, m/s
2
1,6
1. Umweltbelastende Geräuschemissionen, gemessen als Schallleistung (L
WA
) gemäß EN 60745-2-22. Der gemel-
dete Schallleistungspegel hat eine Messunsicherheit von 3 db(A).
2. Schalldruckpegel gemäß EN 60745-2-22 Die für den Schalldruckpegel gemeldeten Werte haben eine Messunsi-
cherheit von 3 dB(A).
3. Äquivalente Vibrationspegel gemäß EN 60745-2-22 werden berechnet als die zeitgewichtete energetische Sum-
me der Vibrationspegel. Die für die Vibrationspegel gemeldeten Werte haben eine Messunsicherheit von 1,5 m/s
2
.
1635 - 003 - 20.08.2021 61

Empfohlene Abmessungen für
Trennscheiben
Max Durchmes-
ser der Trenn-
scheibe, Zoll/mm
Max. Schnitt- tie-
fe, Zoll/mm
Nenndrehzahl-
der Trennschei-
be, U/min
Nenngeschwin-
digkeit der
Trennscheibe,
ft/min oder m/s
Durchmesser der
Scheiben-Mittel-
bohrung,
Zoll/mm
Max. Dicke der
Trennscheibe,
Zoll/mm
16/400 6/155
4775
19600 oder 100
0,79/20 oder
1/25,4
0,2/5
62 1635 - 003 - 20.08.2021

Konformitätserklärung
EU-Konformitätserklärung
Die Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Schweden,
Tel.: +46-36-146500, erklärt in alleiniger Verantwortung,
dass das Gerät:
Beschreibung Tragbare Schneidmaschine
Marke HUSQVARNA
Typ/Modell K 7000, K 7000 SmartGuard
Identifizierung Seriennummern ab 2021
Erfüllt die folgenden EU-Vorschriften und -Richtlinien:
Richtlinie/Vorschrift Beschreibung
2006/42/EC „Maschinenrichtlinie“
2014/30/EC „EMV-Richtlinie“
2011/65/EU „zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe“
EN ISO 12100:2010, EN 60745-1:2009, EN
60745-2-22:2011/A11:2013, EN 61000-3-2:2014, EN
61000-3-3:2013, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015,
EN IEC 63000:2018
Partille, 2021-04-29
Erik Silfverberg
Leiter F&E-Abteilung, Ausrüstung zum Sägen und
Bohren von Beton
Husqvarna AB, Construction Division
Verantwortlich für die technische Dokumentation
1635 - 003 - 20.08.2021 63

Sommaire
Introduction................................................................... 64
Sécurité.........................................................................67
Montage........................................................................75
Utilisation...................................................................... 80
Entretien....................................................................... 89
Transport, entreposage et mise au rebut......................91
Caractéristiques techniques......................................... 92
Déclaration de conformité.............................................94
Introduction
Description du produit
Ces HUSQVARNA, K 7000 et K 7000 SmartGuard sont
des découpeuses portatives électriques. Pour utiliser le
produit, branchez-le sur le bloc d'alimentation
nécessaire.
Utilisation prévue
Le produit sert à découper des matériaux durs comme le
béton, la brique, la pierre et l'acier. N'utilisez pas ce
produit pour d'autres travaux. Le produit doit être utilisé
uniquement par des opérateurs professionnels ayant de
l'expérience.
Nous travaillons en permanence à l'amélioration de
votre sécurité et de votre efficacité pendant l'utilisation.
Pour davantage d'informations, contactez votre atelier
d'entretien.
Remarque: Les législations nationales ou locales
peuvent limiter l’utilisation de ce produit.
Présentation du produit K 7000
19
20
1
2
17
26
15
14
3
4
5
6
7
8
9
10
11
18
24
23
22
12
13
21
1. Poignée arrière
2. Interrupteur d'alimentation en eau
3. Protège-lame
4. Poignée de réglage du protège-lame
5. Lame de coupe (non fournie)
6. Autocollant de l'équipement de coupe
7. Poignée avant
8. Écran d'affichage
9. Soupape de réglage de débit d'eau
10. Blocage de la gâchette de puissance
11. Gâchette de puissance
12. Autocollant d'information et d'avertissement
64 1635 - 003 - 20.08.2021

13. Bride, broche et bague d'arbre
14. Tendeur de courroie
15. Carter de courroie avant
16. Carter de courroie arrière
17. Plaque d'identification
18. Raccord d'eau avec filtre, admission
19. Connexion du bloc d'alimentation
20. Raccord d'eau, sortie (tuyau de retour)
21. HUSQVARNA bloc d'alimentation haute fréquence
(nécessaire, non fourni)
22. Clé mixte
23. Bague, autocollant et raccord d'eau
24. Manuel de l'opérateur
Présentation du produit K 7000 SmartGuard
22
21
1
2
19
18
17
16
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
2
6
25
24
15
2
3
13
20
14
1. Poignée arrière
2. Interrupteur d'alimentation en eau
3. Poignée avant
4. Protège-lame
5. Poignée de réglage du protège-lame
6. Poignée SmartGuard
7. SmartGuard
8. Autocollant de l'équipement de coupe
9. Écran d'affichage
10. Soupape de réglage de débit d'eau
11. Blocage de la gâchette de puissance
12. Gâchette de puissance
13. Autocollant d'information et d'avertissement
14. Bride, broche et bague d'arbre
15. Lame de coupe (non fournie)
16. Tendeur de courroie
17. Carter de courroie avant
18. Carter de courroie arrière
19. Plaque d'identification
20. Raccord d'eau avec filtre, admission
21. Raccord d'eau, sortie (tuyau de retour)
22. Connexion du bloc d'alimentation
23. HUSQVARNA bloc d'alimentation haute fréquence
(nécessaire, non fourni)
24. Clé mixte
25. Bague, autocollant et raccord d'eau
26. Manuel de l'opérateur
Symboles concernant le produit
ATTENTION : ce produit peut être
dangereux et causer des blessures
graves, voire mortelles, à l'opérateur ou à
d'autres personnes. Soyez prudent et
utilisez le produit correctement.
1635 - 003 - 20.08.2021 65

Lisez le manuel d'utilisation et assurez-
vous de bien comprendre les instructions
avant d'utiliser ce produit.
Utilisez un casque de protection, des
protège-oreilles, des protections pour les
yeux et une protection respiratoire
homologués. Reportez-vous à la section
Équipement de protection individuel à la
page 71
.
De la poussière se forme lors de la
découpe. La poussière peut occasionner
des lésions si elle est inhalée. Portez une
protection respiratoire homologuée. Veiller
à disposer d'une bonne ventilation.
Les étincelles provenant de la lame de
coupe peuvent enflammer du carburant,
des bois, des vêtements, de l'herbe sèche
ou d'autres matériaux inflammables.
AVERTISSEMENT ! Les rebonds peuvent
être soudains, rapides et violents et
peuvent générer des blessures pouvant
être mortelles. Lisez et assimilez les
instructions du manuel avant d'utiliser le
produit. Reportez-vous à la section
Rebond à la page 80
.
Assurez-vous que la lame de coupe ne
présente aucune trace de fissures ou de
dommages.
N'utilisez pas de lames d'éclaircissage.
Ce produit est conforme aux directives UE
en vigueur.
Marquage environnemental. Le produit ou
son emballage ne font pas partie des
ordures ménagères. Déposez-le dans un
site de recyclage pour équipements
électriques et électroniques.
Remarque: Les autres symboles/autocollants
présents sur le produit concernent des exigences de
certification spécifiques à certains marchés.
Autocollant de l'équipement de coupe
1
2
3
4
5 5
1. Diamètre du disque découpeur
2. Régime max. de l'arbre de sortie
3. Épaisseur max. de la lame
4. Sens de rotation
5. Dimensions de la bague
Plaque d'identification
Husqvarna K7000
HID 970449601 4NE
2019 472000402
Husqvarna AB
561 82 Huskvarna SWEDEN
5500W 4300rpm 016” /400mm
Made in Sweden
Rangée 1 : Marque, modèle
Rangée 2 : Identifiant produit
Rangée 3 : Année de fabrication, n° de série
Rangée 4 : Fabricant
Rangée 5 : Adresse du fabricant
Rangée 6 : Puissance de sortie, régime de la lame de
coupe, capacité de la lame
Rangée 7 : Pays d'origine
Responsabilité
Conformément à la loi sur la responsabilité du fait des
produits, nous déclinons toute responsabilité pour tout
dommage causé par notre produit si :
• le produit n'est pas correctement réparé ;
• le produit est réparé avec des pièces qui ne
proviennent pas du fabricant ou qui ne sont pas
homologuées par le fabricant ;
• le produit est équipé d'un accessoire qui ne provient
pas du fabricant ou qui n'est pas homologué par le
fabricant ;
66
1635 - 003 - 20.08.2021

• le produit n'est pas réparé par un centre d'entretien
agréé ou par une autorité homologuée.
Sécurité
Définitions de sécurité
Des avertissements, des recommandations et des
remarques sont utilisés pour souligner des parties
spécialement importantes du manuel.
AVERTISSEMENT: Symbole utilisé
en cas de risque de blessures ou de mort
pour l'opérateur ou les personnes à
proximité si les instructions du manuel ne
sont pas respectées.
REMARQUE: Symbole utilisé en cas
de risque de dommages pour le produit,
d'autres matériaux ou les environs si les
instructions du manuel ne sont pas
respectées.
Remarque: Symbole utilisé pour donner des
informations supplémentaires pour une situation
donnée.
Consignes générales de sécurité
relatives à l'outil à moteur
AVERTISSEMENT: Lire toutes les
consignes et instructions de sécurité. Le
non-respect des consignes et mises en
garde peut être à l'origine d'un choc
électrique, d'un incendie et/ou de blessures
graves.
Remarque: Conservez toutes ces consignes et
instructions pour toute consultation ultérieure. Le terme
« outil électrique » utilisé dans les avertissements fait
référence à l'outil branché sur secteur (fil) ou à l'outil
alimenté par batterie (sans fil).
Sécurité dans l'espace de travail
• Maintenez un espace de travail propre et bien
éclairé. Les espaces encombrés ou sombres
exposent à des accidents.
• N'utilisez pas de machines à usiner dans des
atmosphères explosives, en présence de liquides,
de gaz ou de poussières inflammables par exemple.
Les machines à usiner provoquent des étincelles qui
peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs.
• Tenez les enfants et les spectateurs à distance
lorsque la machine à usiner est en marche. Un
moment d'inattention peut vous faire perdre le
contrôle.
Sécurité électrique
• Les fiches des machines à usiner doivent être
adaptées à la prise. N'apportez jamais de
modifications à la fiche. Des fiches non modifiées et
des prises compatibles réduiront le risque de choc
électrique.
• Éviter tout contact physique avec les surfaces mises
à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les
cuisinières et les réfrigérateurs. Le risque
d'électrocution est plus important si le corps est relié
à la terre.
• Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l'humidité. L'infiltration d'eau dans une machine à
usiner augmente le risque d'électrocution.
• Ne pas malmener le cordon. N'utilisez jamais le
cordon pour porter, tirer ou débrancher la machine.
Maintenez le cordon d'alimentation à l'écart de la
chaleur, de bords tranchants ou de pièces en
mouvement. Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque d'électrocution.
• Lorsqu'une machine à usiner est utilisée à
l'extérieur, installer une rallonge adaptée à un usage
extérieur. L'utilisation d'un cordon d'alimentation
pour usage extérieur réduit le risque d'électrocution.
• Si vous n'avez d'autre choix que d'utiliser un outil
électrique dans un endroit humide, utilisez une
alimentation protégée par un disjoncteur différentiel
(RCD). L'utilisation d'un RCD réduit le risque
d'électrocution.
REMARQUE:
Ne lavez pas la
machine avec de l'eau sous pression. Celle-
ci pourrait s'infiltrer dans le système
électrique ou le moteur et endommager la
machine ou provoquer un court-circuit.
Sécurité du personnel
• Restez attentif, regardez ce que vous faites et ayez
recours à votre bon sens lorsque vous utilisez un
outil électrique. N'utilisez pas d'outil électrique si
vous êtes fatigué ou si vous êtes sous l'emprise de
drogues, d'alcool ou de médicaments. Un moment
d'inattention pendant l'utilisation des outils
électriques peut entraîner des blessures corporelles
graves.
• Utilisez un équipement de protection personnelle.
Travaillez toujours avec des lunettes de protection.
Les équipements de protection tels que les masques
anti-poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, le casque ou les protège-oreilles
1635 - 003 - 20.08.2021
67

utilisés dans les conditions qui conviennent
réduisent les blessures corporelles.
• Évitez tout démarrage intempestif. Vérifiez que
l'interrupteur est en position d'arrêt avant de
brancher l'outil sur l'alimentation et/ou la batterie, de
le ramasser ou de le transporter. Transporter des
outils électriques avec votre doigt sur l'interrupteur
ou en mettant en marche des outils électriques dont
l'interrupteur est allumé peut être source d'accidents.
• Retirez toute clé ou clavette de calage avant de
mettre la machine à usiner sous tension. Une clé ou
une clavette reliée à une pièce mobile de la machine
à usiner peut entraîner des blessures corporelles.
• Ne vous éloignez pas trop. Restez toujours en
équilibre et sur vos appuis. Cela favorise le contrôle
de la machine à usiner dans les situations
inattendues.
• Habillez-vous correctement. Ne portez jamais de
vêtements amples ou de bijoux. Éloignez vos
cheveux, vêtements et gants des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux
longs peuvent être happés par les pièces en
mouvement.
• Si des dispositifs sont fournis pour raccorder des
systèmes de collecte et d'extraction de la poussière,
vérifiez qu'ils sont correctement branchés et utilisés.
L'utilisation de systèmes de collecte de poussière
peut réduire les risques associés à la poussière.
• La connaissance des outils, acquise par l'usage
fréquent de ces derniers, ne doit pas vous dispenser
d'être prudent et d'appliquer les principes de
sécurité. Une action inconsidérée peut provoquer de
graves blessures en une fraction de seconde.
• Les émissions de vibrations durant l'utilisation de
l'appareil peuvent différer de la valeur totale déclarée
en fonction de la manière dont l'outil est utilisé. En
vue de se protéger, les opérateurs devraient établir
des mesures de sécurité basées sur une estimation
de leur exposition dans les conditions d'utilisation
réelles (en tenant compte de toutes les phases du
cycle opératoire, comme, par exemple, lorsque l'outil
est éteint et lorsqu'il fonctionne en mode ralenti ou
au gaz).
• Tenez-vous à distance de la lame lorsque le moteur
tourne.
Utilisation et entretien de la machine à
usiner
• Ne forcez pas sur la machine à usiner. Utilisez la
machine à usiner qui convient à l'application. La
machine qui convient réalisera mieux son travail et
de façon plus sûre, à la vitesse pour laquelle elle a
été conçue.
• N'utilisez pas la machine à usiner si l'interrupteur ne
permet pas la mise sous tension ou l'arrêt. Toute
machine à usiner impossible à commander avec
l'interrupteur est dangereuse et doit être réparée.
• Débrancher la fiche de la prise et/ou du bloc
d'alimentation avant de procéder aux réglages, de
changer les accessoires ou de stocker la machine.
Ces mesures de sécurité préventive réduisent le
risque de mise sous tension accidentelle de la
machine à usiner.
• Rangez les machines à usiner hors de la portée des
enfants et ne pas laisser des personnes qui ne
connaissent pas la machine ou ces consignes
utiliser l'appareil. Les machines à usiner sont
dangereuses si elles sont entre les mains
d'utilisateurs non formés.
• Entretenez les machines à usiner. Vérifier le
mauvais alignement ou la fixation des pièces
mobiles, l'éventuelle rupture des pièces ou toute
autre condition susceptible d'altérer le
fonctionnement de la machine. Si elle est
endommagée, la machine à usiner doit être réparée
avant toute réutilisation. De nombreux accidents
sont dus à des machines mal entretenues.
• Maintenez les outils tranchants aiguisés et propres.
Des outils tranchants correctement entretenus avec
des bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et sont plus faciles à contrôler.
• Utiliser la machine à usiner, les accessoires, les
grains, etc. en suivant ces consignes et en tenant
compte des conditions de travail et de la tâche à
réaliser. Il est dangereux d'utiliser l'outil électrique
pour tout autre usage que celui prévu.
• Les poignées et les surfaces de maintien doivent
toujours être propres, sèches et sans traces d'huile
ni de graisse. Les poignées et les surfaces de
maintien glissantes ne permettent pas une
manipulation et un contrôle sûrs de l'outil dans des
situations inattendues.
• Vous ne devez en aucun cas modifier la conception
d'origine de la machine sans l'approbation du
fabricant. Utilisez toujours les pièces de rechange
d'origine. Les modifications et accessoires non
autorisés peuvent entraîner des blessures graves,
voire mortelles à l'utilisateur ou aux autres
personnes présentes.
• Assurez-vous qu'aucun tuyau ou câble électrique ne
passe par la zone de travail ou dans le matériau à
découper.
• Vérifiez et repérez toujours l'emplacement des
tuyaux de gaz. La coupe près de conduites de gaz
entraîne toujours un danger. Assurez-vous
qu'aucune étincelle n'est créée lors de la coupe, en
raison du risque d'explosion. Restez concentré sur la
tâche. Toute négligence peut causer de graves
blessures ou être fatale.
Entretien
• Confiez l'entretien de votre outil électrique à un
mécanicien qualifié qui utilisera uniquement des
pièces de rechange identiques. Cela permet de
garantir la sécurité de la machine.
68
1635 - 003 - 20.08.2021

Avertissement de sécurité concernant
la découpeuse
• Le dispositif de protection fourni avec l'outil doit être
correctement fixé à l'appareil électrique et positionné
de façon à garantir un niveau de sécurité optimal : le
disque doit être le moins exposé possible côté
opérateur. Assurez-vous que personne, y compris
vous-même, ne se trouve dans la trajectoire du
disque en rotation. La protection permet de protéger
l'opérateur des projections de fragments de disque
et de tout contact accidentel avec le disque.
• Utilisez uniquement des disques de découpe
diamantés ou renforcés en aggloméré conçus pour
votre outil électrique. Ce n'est pas parce qu'un
accessoire peut être fixé à votre outil électrique qu'il
garantit une sécurité de fonctionnement.
• La vitesse nominale de l'accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l'outil
électrique. Les accessoires dont la rotation est
supérieure à leur vitesse nominale peuvent se
casser et être projetés.
• Lors de l'utilisation des disques, veuillez respecter
systématiquement les applications recommandées.
Par exemple, ne meulez pas avec le côté du disque
de découpe. Les disques abrasifs étant conçus pour
le meulage périphérique, les forces latérales
appliquées à ces disques peuvent les briser en
plusieurs morceaux.
• Utilisez toujours des flasques de disque en bon état
dont le diamètre est adapté au disque. Lorsque le
porte-flasque est adapté au disque, il soutient ce
dernier, réduisant ainsi le risque de casse.
• N'utilisez pas de disques renforcés usés d'outils
électriques de plus grande taille. Les disques prévus
pour un outil électrique de plus grande taille ne
conviennent pas à la vitesse supérieure d'un outil de
plus petite taille et peuvent se briser.
• Le diamètre extérieur et l'épaisseur de l'accessoire
doivent correspondre à la capacité nominale de
l'outil électrique. Si la taille des accessoires n'est pas
adaptée, ces derniers ne peuvent pas être
correctement protégés ou contrôlés.
• La taille d'alésage des disques et des flasques doit
correspondre à la broche de l'outil électrique. Les
disques et les flasques dont l'alésage ne correspond
pas au matériel de fixation de l'outil électrique seront
déséquilibrés, vibreront de façon excessive et
entraîneront une perte de contrôle.
• N'utilisez pas de disques endommagés. Avant
chaque utilisation, vérifiez que les disques ne sont ni
ébréchés ni fissurés. En cas de chute de l'outil ou du
disque, vérifiez qu'il n'est pas endommagé et
remplacez-le, le cas échéant. Après avoir inspecté et
posé le disque, assurez-vous que personne, y
compris vous-même, ne se trouve dans la trajectoire
du disque en rotation, et faites tourner l'outil
électrique à la vitesse maximale et sans charge
pendant une minute. Les disques endommagés
doivent normalement se casser durant ce test.
•
Portez un équipement de protection personnelle.
Selon le type d'application, portez un masque, des
lunettes de protection ou des lunettes de sécurité. Le
cas échéant, portez un masque anti-poussière, un
protège-oreilles, des gants et un tablier d'atelier
capables d'arrêter des petits fragments provenant de
la pièce à découper. Les protections pour les yeux
doivent être capables d'arrêter des projections de
débris générés par diverses opérations. Le masque
anti-poussières ou le masque respiratoire doit être
capable de filtrer des particules générées lors de
l'utilisation de l'outil. Une exposition prolongée à un
bruit de forte intensité peut engendrer une perte
auditive.
• Demandez aux autres personnes présentes de se
tenir à une distance de sécurité suffisante de la zone
de travail. Toute personne pénétrant dans la zone de
travail doit porter un équipement de protection
individuel. Les fragments de la pièce à découper ou
d'un disque cassé peuvent être projetés et
provoquer des blessures au-delà de la zone de
travail immédiate.
• Lorsque l'accessoire de coupe risque d'entrer en
contact avec un câble électrique non apparent, tenez
l'outil électrique uniquement par les surfaces de
prise isolées. Si l'accessoire de coupe entre en
contact avec un câble sous tension, il risque de
mettre sous tension les parties métalliques exposées
de l'outil électrique, ce qui pourrait envoyer un choc
électrique à l'utilisateur.
• Placez le cordon à l'écart de l'accessoire en rotation.
Si vous perdez le contrôle, le cordon peut être coupé
ou accroché et votre main ou votre bras peut être
tiré dans le disque en rotation.
• Ne posez jamais l'outil tant que l'accessoire ne s'est
pas complètement immobilisé. Le disque en rotation
peut accrocher la surface et entraîner du même
coup une perte de maîtrise de l'outil.
• Coupez l'outil électrique dès que vous ne vous en
servez plus. L'accessoire en rotation peut se prendre
par inadvertance dans vos vêtements et rentrer dans
votre corps.
• Nettoyez régulièrement les évents d'aération de
l'appareil électrique. En effet, le ventilateur du
moteur aspire la poussière dans le carter et
l'accumulation excessive de poudre de métal peut
entraîner des dangers électriques.
• Ne faites pas fonctionner l'outil électrique à proximité
de matériaux inflammables. Des étincelles
pourraient s'enflammer ces matériaux.
Effet de rebond et avertissements
associés
• L'effet de rebond est une réaction soudaine qui se
produit lorsque le disque en rotation se coince ou
s'accroche à un élément. Cela entraîne le calage
immédiat du disque en rotation qui à son tour
entraîne la perte de contrôle de l'outil électrique, qui
repart dans le sens inverse du mouvement de
rotation du disque, au niveau du grippage.
1635 - 003 - 20.08.2021
69

• Par exemple, si un disque abrasif est endommagé
ou coincé par la pièce à découper, le bord du disque
qui pénètre dans le point de pincement peut
s'enfoncer dans la surface du matériau, entraînant
ainsi la sortie ou le rebond du disque. En fonction du
sens de rotation du disque au point de pincement, le
disque peut soit se rapprocher, soit s'éloigner de
l'opérateur. Les disques abrasifs peuvent également
se rompre dans ces conditions.
• Un rebond est le résultat de conditions
inappropriées, d'une procédure incorrecte ou d'une
mauvaise utilisation de l'outil électrique, et peut être
évité en prenant les précautions suivantes :
• Tenez fermement l'outil électrique et placez votre
corps et vos bras de manière à résister à la force
d'un éventuel rebond. Utilisez toujours une poignée
auxiliaire, le cas échéant, pour contrôler de façon
optimale un rebond ou une reprise de couple lors du
démarrage. Vous pouvez contrôler les réactions de
couple ou les forces de rebond si vous prenez les
bonnes précautions.
• Ne mettez jamais la main à proximité de l'accessoire
en rotation. L'accessoire peut rebondir sur votre
main.
• Ne placez pas votre corps dans l'alignement du
disque en rotation. Les rebonds propulsent l'outil
dans le sens opposé au mouvement du disque, au
niveau du point de grippage.
• Soyez particulièrement vigilant au niveau des
angles, des bords tranchants, etc. Évitez de faire
tressauter et d'accrocher l'accessoire. Les angles,
les bords tranchants ou les tressautements ont
tendance à accrocher l'accessoire en rotation,
entraînant ainsi une perte de contrôle ou un rebond.
• Ne fixez pas de chaîne, de lame à sculpter le bois ou
de disque à segments en diamant si l'écart
périphérique est supérieur à 10 mm ou avec une
lame d'éclaircissage à dents. Ces types de lame
provoquent fréquemment des effets de rebond et
une perte de contrôle.
• Évitez de coincer la lame ou d'appliquer une
pression excessive. N'essayez pas de couper trop
profondément. Un travail trop intense augmente la
charge de l'outil et peut forcer le disque à se tordre
ou à se coincer dans l'entaille, entraînant ainsi un
risque d'effet de rebond ou de rupture du disque.
• Lorsque le disque se coince ou lorsque vous
interrompez le travail pour une raison quelconque,
coupez le contact et gardez l'outil électrique
immobile jusqu'à l'arrêt complet du disque.
N'essayez jamais de retirer le disque de l'entaille
lorsqu'il est en mouvement, sous peine de générer
un rebond. Identifiez et corrigez la cause du
pincement du disque.
• Ne reprenez pas la coupe avec l'outil engagé dans la
pièce à découper. Laissez le disque atteindre sa
pleine vitesse avant de reprendre prudemment la
découpe. Le disque peut se plier, remonter sur la
pièce à découper ou effectuer un rebond si vous
redémarrez l'outil électrique alors qu'il est engagé
dans la pièce.
• Soutenez les panneaux et les pièces à découper
trop grandes pour réduire au maximum le risque de
pincement du disque ou l'effet de rebond. Les pièces
trop grandes ont tendance à ployer sous leur propre
poids. Des dispositifs de soutien doivent être placés
sous la pièce, près de la ligne de découpe et près de
bords de la pièce de chaque côté du disque.
• Redoublez de prudence lorsque vous effectuez une
« découpe d'ouverture » dans des murs existants ou
d'autres zones aveugles. Le disque qui dépasse
peut couper des tuyaux de gaz ou d'eau, des câbles
électriques ou des objets qui pourraient provoquer
un rebond.
Instructions générales de sécurité
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
• Une découpeuse utilisée de manière erronée ou
négligente peut être un outil dangereux pouvant
occasionner des blessures graves, voire mortelles. Il
importe donc de lire attentivement et de bien
assimiler le contenu de ce manuel d'utilisation. Il est
également recommandé aux nouveaux opérateurs
d'obtenir également des instructions pratiques avant
d'utiliser le produit.
• Ne modifiez pas ce produit. Les modifications
apportées au produit qui ne sont pas approuvées par
le fabricant peuvent causer des blessures graves,
voire mortelles.
• N'utilisez pas le produit s'il est susceptible d'avoir été
modifié par d'autres personnes.
• Utilisez toujours les accessoires et les pièces de
rechange d'origine. Les accessoires et les pièces de
rechange qui ne sont pas approuvés par le fabricant
peuvent causer des blessures graves, voire
mortelles.
• Maintenez le produit propre. Assurez-vous que vous
pouvez lire clairement les avertissements et les
autocollants.
• Ne laissez jamais d'enfants ou d'autres personnes
ne possédant pas la formation requise utiliser ou
entretenir le produit.
• Ne laissez personne utiliser le produit avant d'avoir
lu et compris le contenu du manuel de l'opérateur.
• Seules les personnes autorisées peuvent utiliser le
produit.
• Ce produit génère un champ électromagnétique
durant son fonctionnement. Ce champ peut dans
certaines circonstances perturber le fonctionnement
d'implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
le risque de blessures graves ou mortelles, nous
recommandons aux personnes portant des implants
médicaux de consulter leur médecin et le fabricant
de leur implant avant d'utiliser cet appareil.
70
1635 - 003 - 20.08.2021

• Les informations contenues dans ce manuel
d'utilisation ne remplacent pas l'expérience et le
savoir-faire d'un professionnel. En cas de doute ou
de difficulté quant à l'utilisation de la machine,
consultez un spécialiste. Contactez votre atelier
d'entretien. L'utilisateur ne doit pas essayer d'utiliser
la machine s'il ne se sent pas suffisamment qualifié
pour le travail à effectuer.
Instructions de sécurité pour le
fonctionnement
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
• Avant d'utiliser la découpeuse, il convient de
comprendre le phénomène de rebond et de savoir
comment l'éviter. Reportez-vous à la section
Rebond
à la page 80
.
• Effectuez les contrôles de sécurité, d'entretien et
d'opération indiqués dans ce manuel d'utilisation.
Quelques opérations d'entretien et de réparation
doivent être effectuées par un centre de service
agréé. Reportez-vous à la section
Consignes de
sécurité pour l'entretien à la page 75
.
• N'utilisez pas le produit si celui-ci est défectueux.
• N'utilisez jamais l'appareil si vous êtes fatigué ou
malade, ou si vous êtes sous l'emprise d'alcool, de
drogues ou de médicaments. Ces conditions sont
susceptibles d'avoir des effets indésirables sur votre
vue, votre vigilance, votre coordination ou votre
jugement.
• Ne démarrez pas la machine sans avoir monté la
courroie et le carter de la courroie. L'embrayage peut
se desserrer et causer des blessures.
• Les étincelles provoquées par la lame de coupe
peuvent embraser les matériaux inflammables tels
que l'essence, le bois, le tissu et l'herbe sèche.
• Ne découpez pas d'amiante.
Équipement de protection individuel
AVERTISSEMENT:
Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
• Portez toujours un équipement de protection
individuel homologué pendant le fonctionnement.
L'équipement de protection individuelle n'élimine pas
les risques mais réduit la gravité des blessures en
cas d'accident. Demandez conseil à votre atelier
d'entretien afin de choisir un équipement adéquat.
• Utilisez un casque de protection homologué.
• Utilisez des protège-oreilles agréés. Une exposition
prolongée au bruit risque de causer des lésions
auditives permanentes. Soyez attentif aux signaux
ou cris d'avertissement lorsque vous portez des
protège-oreilles. Enlevez-les toujours dès que le
moteur s'arrête.
• Portez des lunettes de protection approuvées afin de
réduire le risque de blessures provoquées par des
objets projetés. L'utilisation d'un écran facial doit
toujours s'accompagner du port de lunettes de
protection homologuées. Par lunettes de protection
homologuées, on entend celles qui sont en
conformité avec les normes ANSI Z87.1 (États-Unis)
ou EN 166 (pays de l’UE). La visière doit être
conforme à la norme EN 1731.
• Utilisez des gants de travail épais.
• Portez une protection respiratoire homologuée.
L'utilisation de produits tels que les fraises, les
meuleuses ou les foreuses pour poncer ou découper
un matériau peut produire de la poussière et des
vapeurs susceptibles de contenir des substances
chimiques dangereuses. Vérifiez la nature du
matériau que vous souhaitez travailler et utilisez un
masque respiratoire approprié.
• Portez des vêtements confortables, robustes et
serrés qui permettent une liberté totale de
mouvement. La découpe crée des étincelles qui
peuvent enflammer les vêtements. HUSQVARNA
vous recommande de porter du coton ignifugé ou du
denim épais. Ne portez pas de vêtements composés
de matières comme le nylon, le polyester ou la
rayonne. Si elles s’enflamment, ces matières
peuvent fondre et adhérer à la peau. Ne portez pas
de short.
• Utilisez des bottes avec embouts en acier et semelle
antidérapante.
• Ayez toujours une trousse de premiers secours à
portée de mains.
• Des étincelles peuvent être projetées par la lame de
coupe. Ayez toujours un extincteur à portée de
mains.
Précautions relatives aux vibrations
AVERTISSEMENT:
Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
• Au cours de l'utilisation du produit, des vibrations
sont ressenties entre le produit et l'opérateur. Un
fonctionnement régulier et fréquent du produit peut
blesser ou augmenter le risque de blessures graves
1635 - 003 - 20.08.2021
71

chez l'opérateur. Des blessures peuvent se produire
au niveau des doigts, des mains, des poignets, des
bras, des épaules, et/ou des nerfs et des organes
d'irrigation sanguine, ou d'autres parties du corps.
Les blessures peuvent être invalidantes et/ou
permanentes et peuvent augmenter
progressivement pendant des semaines, des mois
ou des années. Des dommages peuvent également
être provoqués au niveau du système de circulation
sanguine, du système nerveux, des articulations et
d'autres parties du corps.
• Des symptômes peuvent se produire pendant le
fonctionnement du produit ou à un autre moment. Si
vous avez des symptômes et que vous continuez
d'utiliser le produit, ceux-ci peuvent augmenter ou
devenir permanents. Si l'un de ces symptômes ou
d'autres symptômes se produisent, consultez un
médecin :
• engourdissement, perte de sensibilité,
fourmillements, picotements, douleur, brûlure,
palpitations, raideur, maladresse, faiblesse
musculaire, changement de pigmentation de la
peau ou de l'état physique.
• Les symptômes peuvent augmenter par temps froid.
Utilisez des vêtements chauds et gardez les mains
au chaud et au sec lorsque vous faites fonctionner le
produit dans un environnement froid.
• Procédez à l'entretien et utilisez le produit comme
indiqué dans le manuel d'utilisation afin de maintenir
un bon niveau de vibrations.
• Le produit est doté d'un système anti-vibrations qui
réduit les vibrations entre les poignées et l'opérateur.
Laissez le produit faire le travail. N'appuyez pas
fortement sur le produit. Tenez légèrement le produit
au niveau des poignées, mais assurez-vous que
vous pouvez le contrôler et l'utiliser en toute sécurité.
Ne poussez pas les poignées dans les butées plus
que nécessaire.
• Gardez uniquement les mains sur la ou les
poignées. Éloignez toutes les autres parties du corps
du produit.
• Arrêtez le produit immédiatement si de fortes
vibrations se produisent soudainement. Ne
poursuivez pas l'opération avant que la cause de
l'augmentation des vibrations ait été supprimée.
• La découpe du granit ou du béton dur provoque plus
de vibrations dans le produit que lors de la découpe
de béton tendre. Un équipement de coupe émoussé,
défectueux, de type incorrect ou mal affûté
augmente le niveau de vibrations
Dispositifs de sécurité sur le produit
AVERTISSEMENT:
Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
• N'utilisez pas un produit avec des dispositifs de
sécurité défectueux.
• Contrôlez les dispositifs de sécurité régulièrement.
Si les dispositifs de sécurité sont défectueux, parlez-
en à votre agent d'entretien HUSQVARNA
homologué.
• Ne modifiez pas les dispositifs de sécurité.
• N'utilisez pas le produit si des plaques de protection,
des capots de protection, des interrupteurs de
sécurité ou d'autres dispositifs de protection ne sont
pas fixés ou sont défectueux.
Blocage de la gâchette de puissance et
soupape d'activation/désactivation de l'eau
Le blocage de la gâchette de puissance empêche tout
fonctionnement accidentel de l'alimentation et règle la
soupape d'activation/désactivation de l'eau.
Le fait de placer votre main autour de la poignée et
d’appuyer sur le blocage de la gâchette de puissance
(A) libère la gâchette (B) et ouvre la vanne d'eau.
A
B
Relâchez la poignée pour remettre la gâchette de
puissance et son blocage en position initiale. Cette
fonction verrouille la gâchette de puissance et arrête le
produit. La vanne d'eau revient en position fermée.
72
1635 - 003 - 20.08.2021

Pour contrôler le blocage de la gâchette de
puissance
1. Vérifiez que la gâchette de puissance est bloquée en
position de ralenti lorsque le blocage est relâché.
2. Appuyez sur le blocage de la gâchette de puissance
et assurez-vous qu'il retourne à sa position initiale
lorsque vous le relâchez.
3. Assurez-vous que la gâchette de puissance et le
blocage de la gâchette de puissance se déplacent
librement et que les ressorts de rappel fonctionnent
correctement.
4. Démarrez le produit et faites-le fonctionner à pleine
vitesse. Reportez-vous à la section
Pour démarrer le
produit à la page 87
.
5. Relâchez la gâchette de puissance et vérifiez que la
lame de coupe s'arrête en moins de 10 secondes et
reste immobile.
Protège-lame et SmartGuard (en option)
AVERTISSEMENT:
Assurez-vous
que le protège-lame et le SmartGuard sont
fixés correctement avant de démarrer le
produit. N'utilisez pas le produit si le
protège-lame ou le SmartGuard est
manquant, défectueux ou fissuré.
Le protège-lame (A) et SmartGuard (B) sont installés
au-dessus de la lame de coupe (C). Ils préviennent les
1635 - 003 - 20.08.2021
73

blessures si des morceaux de la lame ou du matériau
découpé sont projetés en direction de l'opérateur.
A
B
C
Le SmartGuard est à ressort et doit toujours se déplacer
librement et se rétracter dans sa position initiale par la
force du ressort.
Contrôle de la lame et du protège-lame
AVERTISSEMENT: une lame de
coupe endommagée peut causer des
blessures.
1. Vérifiez également que la lame de coupe est
correctement montée et qu'elle ne présente aucun
signe d'endommagement.
2. Assurez-vous que le protège-lame ne présente
aucune fissure et qu'il n'est pas endommagé.
3. Remplacez le protège-lame s'il est endommagé.
Pour contrôler le SmartGuard
AVERTISSEMENT:
Un
SmartGuard endommagé peut provoquer
des blessures.
REMARQUE: Le SmartGuard est une
protection en plastique qui peut être
endommagée par la chaleur lors de la
découpe à sec intense de métal avec des
disques abrasifs à liant. N'effectuez pas de
découpe à sec intense de métal et laissez le
produit refroidir entre les découpes. Pour
une découpe intense de métal avec le
SmartGuard, nous recommandons de
couper à l'eau avec des lames diamantées
brasées sous vide, comme les VARI-CUT
FR3.
1. Assurez-vous que le SmartGuard ne présente
aucune fissure et qu'il n'est pas endommagé.
2. Assurez-vous que le SmartGuard se déplace
librement sans jeu important et se rétracte par la
force du ressort.
3. Nettoyez ou remplacez le SmartGuard s'il ne se
rétracte pas immédiatement lorsqu'il est enfoncé ou
s'il est endommagé.
Protection contre le démarrage et les
surcharges
Le produit est doté d'une protection contre le démarrage
et les surcharges à commande électronique, Elgard
™
.
Le circuit électronique arrête immédiatement le courant
si la lame ne bouge pas librement.
Pour plus d'informations sur les témoins, reportez-vous
au tableau dans
Voyants du produit à la page 88
.
Système anti-vibrations
Le produit est équipé d'un système anti-vibrations conçu
pour assurer une utilisation aussi confortable que
possible. Le système anti-vibrations du produit réduit la
transmission des vibrations de l'unité moteur/
l'équipement de coupe à l'unité que constituent les
poignées.
74
1635 - 003 - 20.08.2021

Pour contrôler le système anti-vibrations
AVERTISSEMENT: Assurez-vous
que le moteur est éteint et que la prise de
courant est débranchée.
1. Assurez-vous que les dispositifs anti-vibrations ne
sont pas fissurés ni déformés. Remplacez le
système d’amortissement des vibrations s'ils sont
endommagés.
2. Assurez-vous que les dispositifs anti-vibrations sont
fixés correctement sur le moteur et les poignées.
Consignes de sécurité pour l'entretien
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
• Assurez-vous que le moteur est éteint et que la prise
de courant est débranchée.
• Utilisez un équipement de protection personnelle.
Reportez-vous à la section
Équipement de
protection individuel à la page 71
.
• Si l'entretien n'est pas effectué correctement et
régulièrement, le risque de blessures et
d'endommagement du produit augmente.
• Effectuez uniquement les tâches d'entretien décrites
dans le présent manuel de l'opérateur. Laissez un
centre d'entretien homologué se charger de toutes
les autres opérations d'entretien.
• Demandez à un HUSQVARNA atelier spécialisé
d'effectuer régulièrement l'entretien du produit.
• Remplacez les pièces endommagées, usées ou
cassées.
• Utilisez uniquement des accessoires d'origine.
Montage
Disques de découpe
AVERTISSEMENT: Portez toujours
des gants de protection lorsque vous
montez la chaîne.
AVERTISSEMENT: Une lame de
coupe peut se briser et blesser gravement
l'utilisateur.
AVERTISSEMENT: Avant toute
utilisation, vérifiez que la lame de coupe ne
présente pas de fissures, de déformations
ou de déséquilibres sur les segments,
immédiatement après avoir heurté un objet
non intentionnel. N’utilisez pas de disque
découpeur endommagé. Après avoir
inspecté et posé la lame de coupe, assurez-
vous que personne, y compris vous-même,
ne se trouve dans la trajectoire de la lame
de coupe en rotation, et faites tourner l'outil
électrique à la vitesse maximale et sans
charge pendant une minute.
AVERTISSEMENT: Le fabricant du
disque de découpe donne des
avertissements et des recommandations
pour l’utilisation et l’entretien adéquats du
disque de découpe. Ces avertissements
sont fournis avec le disque de découpe.
Lisez et respectez les instructions fournies
avec la lame de coupe.
Disques diamantés
AVERTISSEMENT: Lors de leur
utilisation, les lames diamantées deviennent
très chaudes. Une lame diamantée trop
chaude entraîne de mauvaises
performances, des dégâts à la lame et
présente un risque pour la sécurité.
AVERTISSEMENT: N'utilisez pas
de lames diamantées pour découper des
matériaux plastiques. La lame diamantée
chaude peut faire fondre le plastique, ce qui
peut provoquer un rebond.
• Les lames diamantées comportent une tôle et des
segments fabriqués à partir de diamants industriels.
• Les lames diamantées sont recommandées pour la
maçonnerie, le béton armé et la pierre.
• Assurez-vous que le disque diamanté tourne dans le
sens indiqué par les flèches sur le disque diamanté.
• Utilisez toujours un disque diamanté acéré.
• Les disques diamantés peuvent s'émousser si vous
utilisez une pression d'avance incorrecte ou lorsque
vous découpez des matériaux tels que du béton
fortement armé. Si vous utilisez un disque diamanté
1635 - 003 - 20.08.2021
75

émoussé, celui-ci surchauffe, ce qui peut causer le
desserrage des segments diamantés.
Lames de coupe pour les découpeuses
portables
AVERTISSEMENT: Utilisez
uniquement des lames diamantées.
N'utilisez pas de lames dentelées telles que
les lames de découpe de bois circulaires ou
les lames à pointes au carbure. Le risque de
rebond est plus important et les pointes au
carbure peuvent se détacher et être
projetées violemment, ce qui peut entraîner
un risque de blessures graves, voire
mortelles.
AVERTISSEMENT: une mauvaise
utilisation peut provoquer une surchauffe de
la lame. Une lame trop chaude peut
entraîner un dysfonctionnement pouvant
causer des dommages et des blessures.
AVERTISSEMENT: N'utilisez
jamais une lame de coupe dont la vitesse
maximale est inférieure à celle indiquée sur
la découpeuse. Utilisez uniquement des
lames de coupe conformes aux normes
nationales ou régionales.
Remarque: découpez uniquement les matériaux
indiqués dans les instructions fournies avec la lame.
La lame doit être homologuée pour une vitesse
semblable ou supérieure à celle indiquée sur la plaque
d'identification de la découpeuse.
100 m/s
XXXX rpm
Vibration de la lame de coupe
REMARQUE:
Ne forcez pas lors de
l'utilisation du produit, sous peine de faire
surchauffer la lame de coupe, de la plier et
de provoquer des vibrations. Réduisez la
force appliquée au produit. Si les vibrations
persistent, remplacez la lame de coupe.
Affûtage de la lame de coupe
Remarque: Pour obtenir les meilleurs résultats,
utilisez une lame de coupe affûtée.
• Pour affûter une lame, coupez un matériau tendre tel
que du grès ou de la brique.
Disques diamant pour découpe à l’eau
AVERTISSEMENT: Utilisez
toujours des brides de disque de dimensions
spécifiées pour les dimensions du disque
actuel. N'utilisez pas des brides de disque
endommagées.
Pendant l'utilisation, la température du disque diamanté
devient très élevée en raison des frottements. Si la
température du disque diamanté devient trop élevée, la
tension du disque risque de diminuer ou la tôle de se
fissurer.
Laissez le disque diamanté refroidir avant de le
manipuler.
• Les disques diamantés pour la découpe à l’eau
doivent être utilisés avec de l’eau pour refroidir la
tôle et les segments du disque diamanté lors de la
découpe. Les disques diamantés pour la découpe à
l'eau ne peuvent pas être utilisés à sec.
• Si vous utilisez des disques diamantés pour la
découpe à l'eau sans eau, le disque diamanté risque
de surchauffer. Cela entraîne des mauvaises
performances, endommage le disque et constitue un
risque pour la sécurité.
Disques diamant pour découpe à sec
• Concernant les lames diamantées pour la découpe à
sec, il est nécessaire de disposer d'un débit d'air
suffisant autour de la lame de coupe afin de
diminuer la température. C'est pourquoi les lames
diamantées pour la découpe à sec sont
recommandées uniquement pour un fonctionnement
intermittent. Au bout de quelques secondes de
fonctionnement, il est nécessaire de laisser la lame
diamantée tourner librement, à l'écart de la découpe.
Cela permet au débit d'air autour de la lame de
réduire la température de la lame diamantée.
Lame diamantée - consignes
AVERTISSEMENT:
vérifiez que le
segment en diamant (T1) est plus large que
la lame (T2). Cela permet d'éviter tout
pincement dans la fente et tout effet de
rebond.
76 1635 - 003 - 20.08.2021

T1
T2
AVERTISSEMENT: N'utilisez pas
de lames diamantées avec un angle de
ratissage positif.
AVERTISSEMENT: N'utilisez pas
de lames diamantées avec un écart entre
les segments supérieur à 10 mm (A) au
maximum.
A
AVERTISSEMENT: N'utilisez pas
de lames diamantées dont l'épaisseur est
supérieure à l'épaisseur maximale
recommandée, reportez-vous aux
Dimensions de lame de coupe
recommandées à la page 93
.
AVERTISSEMENT: certaines
situations de coupe ou des lames usées
peuvent provoquer une usure excessive sur
le côté des segments. Remplacez la lame
avant qu'elle ne soit usée.
Lames dentées
AVERTISSEMENT: N'utilisez
jamais de lames dentées telles que des
lames de coupe de bois, des lames dentées
circulaires, des lames à plaquettes, etc. À
grande vitesse, le risque de rebond est
nettement plus important et les extrémités
de lame peuvent être arrachées et
projetées. Toute négligence peut causer de
graves blessures ou peut être fatale.
AVERTISSEMENT: La
réglementation gouvernementale impose un
type différent de dispositif de protection pour
les lames à plaquettes, non disponible sur
les découpeuses : une protection
360 degrés. Les découpeuses (cette chaîne)
sont dotées de lames diamantées et sont
équipées d'un système de protection
différent qui ne protège pas contre les
dangers présentés par les lames de coupe
de bois.
L'utilisation de cette découpeuse avec une lame à
plaquettes constitue une violation des réglementations
sur la sécurité du travail.
En raison de la nature dangereuse et des circonstances
exigeantes de la lutte contre le feu et des opérations de
secours menées par les différentes forces de sécurité
publique très bien formées, des professionnels de la
sécurité, Husqvarna a conscience qu'il est possible que
celles-ci utilisent cette découpeuse avec des lames à
plaquettes dans certaines situations d'urgence, en
raison de la capacité des lames à plaquettes à couper
différents types d'obstacles et de matériaux sans devoir
passer du temps à changer de lame ou de machine.
Lorsque vous utilisez cette découpeuse, souvenez-vous
en toutes circonstances que les lames à plaquettes sont
plus sujettes aux rebonds que les lames diamantées si
elles ne sont pas utilisées correctement. Les lames à
plaquettes peuvent également projeter des morceaux de
matériau.
1635 - 003 - 20.08.2021
77

Pour ces raisons, une découpeuse équipée d'une lame
à plaquettes ne doit jamais être utilisée, sauf par des
professionnels de la sécurité publique ayant reçu une
formation et conscients des risques liés à cette
utilisation, et ce, uniquement dans des circonstances
exigeantes dans lesquelles les autres outils sont jugés
inefficaces pour des opérations de secours ou de lutte
contre le feu. N'utilisez jamais de découpeuse équipée
d'une lame à plaquettes pour couper du bois lorsqu'il ne
s'agit pas d'une opération de secours.
Inspection de l'arbre à broche et des
rondelles d'accouplement
REMARQUE: N'utilisez que
HUSQVARNA des rondelles d'accouplement
qui possèdent un diamètre minimum de
105 mm/4,1 po.
AVERTISSEMENT: N'utilisez pas
de rondelles d'accouplement abîmées,
défectueuses ou sales. N'utilisez que des
rondelles d'accouplement de la même taille.
L'utilisation de rondelles d'accouplement non
compatibles risque d'abîmer la lame de
coupe ou de la desserrer.
Examinez les rondelles d'accouplement et l'arbre à
broche lors du remplacement de la lame de coupe.
1. Vérifiez que les filetages de l'arbre à broche sont
intacts. Remplacez les pièces endommagées.
2. Assurez-vous que les surfaces de contact sur la
lame de coupe et les rondelles d'accouplement ne
sont pas abîmées. Remplacez les pièces
endommagées.
3. Vérifiez que les rondelles d'accouplement sont
propres et de la bonne taille.
4. Assurez-vous que les rondelles d'accouplement se
déplacent librement sur l'arbre à broche.
Contrôle de la bague d'arbre
Les bagues d'arbre servent à fixer le produit au niveau
du trou central de la lame de coupe. Le produit est fourni
avec l'un de ces deux types de bagues d'arbre :
• Une bague d'arbre pouvant être tournée de l'autre
côté et applicable aux trous centraux de 20 mm/
0,79 po ou de 25,4 mm/1 po.
• Une bague d'arbre de 25,4 mm/1 po.
• Un autocollant sur le protège-lame indique la bague
de l'arbre installée et les spécifications des lames de
coupe applicables.
• Assurez-vous que la dimension du trou central de la
lame de coupe correspond à la bague d'arbre
installée. Le diamètre du trou central est imprimé sur
la lame de coupe.
• N'utilisez que des bagues d'arbre HUSQVARNA.
Examen du sens de rotation de la lame
de coupe
1. Trouvez les flèches sur le carter de courroie arrière
qui indiquent le sens de rotation de l'arbre à broche.
2. La flèche sur la lame de coupe indique le sens de
rotation de la lame de coupe.
3. Assurez-vous que les flèches de direction de la lame
de coupe et de l'arbre de broche ont la même
direction.
Pour installer le disque de découpe
AVERTISSEMENT:
Vérifiez que le
moteur est coupé et que le bouton d'arrêt
est en position STOP.
78 1635 - 003 - 20.08.2021

AVERTISSEMENT: Portez toujours
des gants de protection lorsque vous
montez la chaîne.
1. Examinez les rondelles d'accouplement et l'arbre à
broche. Reportez-vous à la section
Inspection de
l'arbre à broche et des rondelles d'accouplement à la
page 78
.
2. Repoussez et maintenez SmartGuard en position
rétractée.
Remarque: cette étape s'applique uniquement
au modèle K 7000 SmartGuard.
3. Placez la lame de coupe sur la bague d'arbre (A)
entre la rondelle d'accouplement interne (B) et la
rondelle d'accouplement (C). Tournez la rondelle
d'accouplement jusqu'à ce qu'elle soit maintenue sur
l'arbre.
A
B
C
4. Insérez un outil dans le trou du carter de courroie
avant et tournez la lame de coupe jusqu'à ce que
l'arbre se bloque.
5. Serrez le boulon de lame de coupe à 25 Nm/18,5 ft-
lb.
Comment retourner la tête de coupe
AVERTISSEMENT: Si une
procédure standard n'est pas possible,
coupez uniquement après avoir retourné la
tête de coupe.
Le produit est doté d'une tête de coupe réversible qui
vous permet de couper près d'un mur ou au niveau du
sol. Si une procédure standard n'est pas possible,
coupez uniquement après avoir retourné la tête de
coupe. En cas de rebond, il est plus difficile de contrôler
le produit si la tête de coupe est retournée. La distance
entre la lame de coupe et le centre du produit est plus
longue, ce qui signifie que la poignée et la lame de
coupe ne s'alignent pas. Cela a un effet négatif sur
l'équilibre du produit et il est plus difficile de maintenir le
produit si la lame de coupe est pincée ou calée dans la
zone de rebond. Reportez-vous à la section
Zone de
rebond à la page 81
.
AVERTISSEMENT:
Assurez-vous
que le moteur est éteint et que la prise de
courant est débranchée.
AVERTISSEMENT: Portez toujours
des gants de protection lorsque vous
montez la chaîne.
1. Retirez la lame de coupe. Reportez-vous à la section
Pour installer le disque de découpe à la page 78
.
2. Desserrez les 2 boulons et la vis de réglage pour
relâcher la tension de la courroie.
1635 - 003 - 20.08.2021
79

3. Retirez les boulons et relâchez le carter de la
courroie.
4. Débranchez le raccord du tuyau d'eau, le flexible
d'eau et la poignée du protège-lame. Retirez la
butée.
5. Dégagez la courroie de la poulie.
6. Faites pivoter le logement de palier dans la direction
opposée et assemblez la butée.
7. Fixez la tête de coupe de l'autre côté du produit.
8. Serrez la courroie d'entraînement. Reportez-vous à
la section
Réglage de la tension de la courroie
d'entraînement à la page 89
.
9. Branchez le raccord du tuyau d'eau et le flexible
d'eau sur le dessus du protège-lame.
Utilisation
Introduction
AVERTISSEMENT: Assurez-vous
de lire et de comprendre le chapitre dédié à
la sécurité avant d'utiliser l'appareil.
Rebond
AVERTISSEMENT: Les rebonds
sont soudains et peuvent être très violents.
La découpeuse peut être éjectée vers le
haut puis retomber en direction de
l'utilisateur dans un mouvement de rotation
qui peut causer des blessures sérieuses,
voire mortelles. Il est indispensable de
comprendre ce qui cause le rebond et de
savoir comment l'éviter avant d'utiliser le
produit.
Le rebond est un mouvement soudain vers le haut qui
peut survenir si la lame se pince ou se coince dans la
zone de rebond. La plupart des rebonds sont légers et
présentent peu de dangers. Un rebond peut cependant
être très violent et envoyer la découpeuse vers le haut
puis la refaire tomber en direction de l'utilisateur dans un
80 1635 - 003 - 20.08.2021

mouvement de rotation pouvant causer des blessures
sérieuses, voire mortelles.
Force de réaction
Une force de réaction s'exerce toujours lors de la
découpe. Cette force tire le produit dans le sens opposé
à la rotation de la lame. La plupart du temps, cette force
est insignifiante. Si la lame se pince ou se coince, la
force de réaction sera forte et il est possible que vous
perdiez le contrôle de la découpeuse.
Ne déplacez pas le produit quand l'équipement de
coupe tourne. Les forces gyroscopiques peuvent
entraver le mouvement prévu
Zone de rebond
N’utilisez jamais la zone de rebond du disque pour
découper. Si la lame se pince ou se coince dans la zone
de rebond, la force de réaction va pousser la
découpeuse vers le haut, puis la faire retomber en
direction de l'utilisateur dans un mouvement de rotation
qui peut causer des blessures sérieuses, voire
mortelles.
Rebond rotationnel
Un rebond rotatif se produit lorsque la lame de coupe ne
se déplace pas librement dans la zone de rebond.
Rebond de grimpée
Si la zone de rebond est utilisée pour la découpe, la
force de réaction entraîne une grimpée de la lame dans
l'entaille. N'utilisez pas la zone de rebond. Utilisez le
quart inférieur du disque pour éviter le rebond de
grimpée.
Rebond de pincement
Un pincement se produit quand l'entaille se referme et
pince la lame. Si la lame se pince ou se coince, la force
1635 - 003 - 20.08.2021
81

de réaction sera forte et il est possible que vous perdiez
le contrôle de la découpeuse.
Si la lame se pince ou se coince dans la zone de
rebond, la force de réaction va pousser la découpeuse
vers le haut, puis la faire retomber en direction de
l'utilisateur dans un mouvement de rotation qui peut
causer des blessures sérieuses, voire mortelles. Faites
attention aux éventuels mouvements de la pièce à
travailler. Si la pièce à travailler n’est pas correctement
soutenue et qu’elle se décale lors de la découpe, elle
risque de pincer la lame et d’entraîner un rebond.
Coupe de tuyaux
Faites particulièrement attention lorsque vous découpez
des tubes. Si le tuyau n'est pas bien soutenu et si
l'entaille n'est pas maintenue ouverte pendant la
découpe, la lame risque d'être pincée. Faites
particulièrement attention lors de la découpe d’un tuyau
en tulipe ou d’un tuyau dans une tranchée qui, s’il n’est
pas correctement soutenu, risque de pendre et de
pincer la lame.
Si le tuyau peut pendre et fermer la coupe, la lame
risque d’être pincée dans la zone de rebond et cela peut
susciter un rebond important. Si le tuyau est
correctement soutenu, l'extrémité du tuyau va
descendre et l'entaille va s'ouvrir sans aucun pincement.
Fixez le tube de sorte qu'il ne puisse pas bouger ou
rouler pendant la découpe. Vérifiez que l'entaille s'ouvre
afin d'éviter tout pincement de la lame.
Coupe de petits tuyaux
AVERTISSEMENT: si la lame est
coincée dans la zone de rebond, il en
résultera un important rebond.
Si le tuyau est plus petit que la profondeur de coupe
maximale du produit, l'opération de coupe peut être
effectuée en 1 étape de haut en bas.
• Coupez le tuyau de haut en bas.
Coupe de grands tuyaux
AVERTISSEMENT: Si la lame est
coincée dans la zone de rebond, il en
résultera un important rebond.
Si le tuyau est plus grand que la profondeur de coupe
maximale du produit et qu'il ne peut pas être roulé,
l'opération de coupe doit être divisée en 5 étapes.
• Divisez le tuyau en 5 sections. Marquez ces sections
et marquez une ligne de coupe. Coupez une rainure
de guidage peu profonde autour du tuyau.
4
1
2
3
5
• Coupez les sections en 5 étapes en suivant les
directions de coupe indiquées par les flèches pour
chaque étape.
1
82
1635 - 003 - 20.08.2021

•
2
•
3
•
4
• Effectuez la coupe de séparation finale depuis le
haut du tuyau en tirant vers l'arrière, sans utiliser le
quadrant supérieur de la lame. Réglez le protège-
lame en position complètement vers l'avant pour une
protection maximale.
5
AVERTISSEMENT:
si le tuyau
est correctement soutenu, il ne doit pas
pincer la lame lorsqu'il est séparé au
niveau de la section 5. Toutefois, soyez
vigilant au cas où la lame soit pincée
pendant la coupe finale. Si la lame est
pincée dans la section inférieure, le
produit peut s'éloigner de l'opérateur et
se diriger vers l'avant, au lieu de
provoquer un rebond rotatif.
Éviter un rebond
AVERTISSEMENT: Éviter les
situations susceptibles de provoquer des
rebonds. Soyez très vigilant lorsque vous
utilisez votre découpeuse et assurez-vous
que la lame n'est jamais coincée dans la
zone de rebond.
AVERTISSEMENT: Faites attention
lorsque vous introduisez la lame dans une
entaille existante.
AVERTISSEMENT: Assurez-vous
que la pièce à découper ne peut pas se
déplacer lors de la découpe.
AVERTISSEMENT: La seule façon
d'éviter les rebonds et le danger qu'ils
représentent est de faire attention et
d'utiliser une méthode de travail correcte.
• Veillez à toujours soutenir la pièce à usiner de sorte
que l'entaille puisse rester ouverte lors de la
découpe. Lorsque l'entaille est ouverte, aucun
rebond ne se produit. Si l'entaille est refermée et
pince la lame, il existe toujours un risque de rebond.
Avant de démarrer le produit
• Lisez attentivement le manuel d'utilisation et
assurez-vous de bien comprendre les instructions.
• Effectuez l'entretien quotidien. Reportez-vous à la
section
Calendrier d'entretien à la page 89
.
• Assurez-vous que le bloc d'alimentation est
connecté à une prise de courant mise à la terre.
• Veillez à ce que la tension secteur soit conforme aux
spécifications sur la plaque signalétique du produit.
• Assurez-vous que seules les personnes autorisées
se trouvent dans la zone de travail.
• Veillez à vous tenir dans une position stable et sûre
pendant l'utilisation du produit.
• Utilisez toujours un bloc d'alimentation avec
disjoncteur différentiel. Reportez-vous au manuel de
l'opérateur du bloc d'alimentation.
1635 - 003 - 20.08.2021
83

• Assurez-vous que le raccord d'eau est connecté à
une alimentation en eau. Reportez-vous à la section
Raccordement d'une arrivée d'eau à la page 86
.
Réduction de la poussière pendant le
fonctionnement
Le produit est équipé d'un kit de découpe à l'eau
permettant de réduire la poussière nocive dans l'air
pendant le fonctionnement. Le kit de coupe à l'eau
présente une faible consommation d'eau.
• Si possible, utilisez des lames de coupe à l'eau avec
refroidissement à eau. Reportez-vous à la section
Disques diamant pour découpe à l’eau à la page 76
.
• Réglez le débit d'eau à l'aide de la soupape. Le débit
correct est différent en fonction des divers types de
tâches.
• Assurez-vous que la pression de l'eau est correcte.
Reportez-vous à la section
Caractéristiques
techniques à la page 92
. Si le tuyau d'eau se
détache au niveau de la source d'alimentation, la
pression de l'eau fournie peut être trop élevée.
Techniques de travail de base
AVERTISSEMENT: Ne tirez pas le
produit sur un côté. Cela peut empêcher la
lame de coupe de se déplacer librement. La
lame de coupe peut se casser et blesser
l'utilisateur ou les personnes qui se trouvent
à proximité.
AVERTISSEMENT: Ne meulez pas
avec le côté de la lame de coupe. La lame
de coupe peut se casser et blesser
l'utilisateur ou les personnes qui se trouvent
à proximité. N'utilisez que le côté tranchant.
AVERTISSEMENT: Vérifiez
également que la lame de coupe est
correctement montée et qu'elle ne présente
aucun dommage.
AVERTISSEMENT: Avant
d'effectuer une découpe dans une coupe
existante effectuée par une lame différente,
assurez-vous que la rainure n'est pas plus
fine que votre lame, car cela peut entraîner
une torsion dans la rainure de coupe et un
rebond.
AVERTISSEMENT: La découpe de
métal génère des étincelles pouvant
provoquer un incendie. N'utilisez pas le
produit près de gaz ou de substances
inflammables.
• Le produit est prévu pour couper avec des lames
diamantées conçues pour un produit portable à
grande vitesse. Le produit ne doit pas être utilisé
avec d'autres types de lames ou pour d'autres types
de fonctionnement.
• Vérifiez que la bonne lame de coupe est utilisée
pour le matériau à découper. Reportez-vous à la
section
Disques de découpe à la page 75
pour
connaître les instructions.
• Ne découpez pas de matériaux en amiante.
• Tenez-vous éloigné de la lame de coupe tandis que
le moteur tourne. N'essayez pas d'arrêter une lame
en rotation avec une partie de votre corps. Le
contact avec une lame en rotation, même si le
moteur est coupé, peut entraîner des blessures
graves, voire mortelles.
• Assurez-vous que seules les personnes autorisées
se trouvent dans la zone de travail.
• La lame de coupe continue de tourner pendant un
moment après l'arrêt de la gâchette de puissance.
Assurez-vous que la lame de coupe est arrêtée
avant de déplacer ou d'abaisser le produit. S'il est
nécessaire d'arrêter rapidement la lame de coupe,
laissez-la légèrement toucher une surface dure.
• Ne déplacez pas le produit lorsque le moteur est
allumé.
• Tenez le produit avec les deux mains. Maintenez
fermement le produit avec les pouces et les doigts
autour des poignées en plastique avec isolation.
Tenez la main droite sur la poignée arrière et la main
gauche sur la poignée avant. Tous les opérateurs
doivent utiliser cette position de maintien. N'utilisez
pas une découpeuse avec une seule main.
• Assurez-vous de rester dans une position sûre et
que la lame de coupe peut se déplacer librement.
• Tenez vous parallèlement au disque découpeur.
Évitez de vous tenir juste derrière celle-ci. En cas de
84
1635 - 003 - 20.08.2021

rebond, la scie bouge dans le plan de la lame de
coupe.
• Ne vous éloignez pas du produit lorsque le moteur
est allumé. Avant de vous éloigner du produit,
arrêtez le moteur et assurez-vous qu'il n'y a aucun
risque de démarrage accidentel.
• Utilisez la poignée de réglage du protège-lame pour
régler la section arrière du protège-lame au ras de la
pièce à usiner. Les projections et les étincelles du
matériau coupé sont recueillies par le protège-lame
et dirigées loin de l'utilisateur. Les protections de
l'équipement de coupe doivent toujours être
installées quand le produit est en marche.
• N'utilisez jamais la zone de rebond de la lame pour
découper. Reportez-vous à la section
Zone de
rebond à la page 81
pour connaître les instructions.
• N'utilisez pas le produit sans avoir le champ libre et
sans avoir vos pieds et votre corps en position
stable.
• Ne coupez pas au-dessus de la hauteur d'épaule.
• N'effectuez pas de découpe sur une échelle. Utilisez
une plate-forme ou un échafaudage en cas de
découpe au-dessus de la hauteur d’épaule. Ne vous
éloignez pas trop.
• Tenez-vous à une distance confortable de la pièce à
découper.
• Assurez-vous que la lame de coupe peut se
déplacer librement lorsque le moteur démarre.
• Appliquez délicatement la lame de coupe à haute
vitesse de rotation (pleine puissance). Maintenez la
vitesse maximale jusqu'à la fin de la découpe.
• Laissez le produit faire le travail. N'appuyez pas sur
la lame de coupe.
• Enfoncez le produit dans l'alignement de la lame.
Les pressions latérales peuvent endommager la
lame et sont très dangereuses.
• Déplacez lentement la lame d'avant en arrière pour
obtenir une petite surface de contact entre la lame et
1635 - 003 - 20.08.2021
85

le matériau à découper. Cette permet d'augmenter la
température de la lame et facilite la découpe.
Techniques de travail de base avec K
7000 SmartGuard
AVERTISSEMENT: La fonction
SmartGuard est désengagée si le
SmartGuard est rétracté manuellement. Ne
rétractez le SmartGuard manuellement que
si vous le devez et qu'il n'y a aucun risque
de rebond.
SmartGuard offre une plus grande couverture de la
lame. Cela réduit le risque de toucher la lame en cas de
rebond.
• Vous pouvez rétracter le SmartGuard manuellement
à l'aide de la poignée SmartGuard.
• Maintenez la poignée SmartGuard avec un doigt de
la main gauche pendant que les autres doigts
tiennent la poignée avant.
Contrôle du RCD (triphasé)
1. Faites démarrer le produit, reportez-vous à la section
Pour démarrer le produit à la page 87
.
2. Regardez dans les trous d'inspection et appuyez sur
le bouton de test du disjoncteur différentiel.
3. Assurez-vous que le disjoncteur différentiel se
déplace et qu'il déconnecte le produit de
l'alimentation électrique.
4. Tournez le bouton de réinitialisation du disjoncteur
différentiel pour réinitialiser ce dernier.
Raccordement d'une arrivée d'eau
REMARQUE: Utilisez toujours de
l'eau lorsque vous utilisez la machine. L'eau
diminue également la température du
produit pendant une coupe à sec.
REMARQUE: Utilisez une pression
d'eau correcte pour maintenir frais le noyau
et les segments de la lame diamantée
lorsque vous coupez. Les lames diamantées
pour la découpe à l'eau ne peuvent pas être
utilisés à sec.
1. Raccorder le flexible à eau à l’arrivée d’eau. Pour
connaître le débit d'eau minimal autorisé, reportez-
vous aux
Caractéristiques techniques à la page 92
.
Remarque:
Le raccord du tuyau du produit est
doté d'un filtre.
86 1635 - 003 - 20.08.2021

2. Appuyez sur le blocage de la gâchette de puissance
pour ouvrir la vanne d'eau.
3. Réglez le débit d'eau avec le pouce pendant le
fonctionnement.
Pour couper à sec
REMARQUE:
Les lames diamantées
pour la découpe à sec sont recommandées
uniquement pour un fonctionnement
intermittent.
REMARQUE: Utilisez toujours un
débit d'air suffisant autour de la lame de
coupe pour diminuer la température.
1. Tournez le bouton de 180˚ pour régler le sens de
l'eau.
2. Appuyez sur le bouton pour arrêter le débit d'eau.
L'eau passe par le tuyau de retour.
Pour démarrer le produit
1. Saisissez la poignée arrière avec la main droite.
2. Appuyez sur le blocage de la gâchette de puissance
et maintenez-le enfoncé.
3. Laissez le produit tourner sans récepteur pendant
30 secondes.
Pour arrêter le produit
AVERTISSEMENT:
La lame de
coupe continue de tourner pendant un
moment après l'arrêt du moteur. Assurez-
vous que la lame de coupe tourne librement
jusqu'à l'arrêt complet. S'il est nécessaire
d'arrêter rapidement la lame de coupe,
laissez-la légèrement toucher une surface
dure. Risque de blessures graves.
Il existe 2 procédures pour arrêter le moteur.
1635 - 003 - 20.08.2021
87

• Relâchez la gâchette de puissance pour arrêter le
moteur.
• Appuyez sur le bouton d'arrêt de la machine situé
sur le bloc d'alimentation. Reportez-vous au manuel
de l'opérateur du bloc d'alimentation.
Voyants du produit
Indication Cause Étape
1 voyant vert cligno-
te.
Le produit est connecté à un bloc d'alimentation et est
prêt à fonctionner.
La puissance de sortie est inférieure à 70 % de la sortie
maximale disponible en cours de fonctionnement.
N/A
2 voyants verts cli-
gnotent.
La puissance de sortie est de 70-90 % de la puissance
maximale disponible en fonctionnement.
N/A
3 voyants verts cli-
gnotent.
La vitesse de coupe est à son meilleur niveau de perfor-
mance.
La puissance de sortie est de 90 % de la puissance
maximale disponible en fonctionnement.
N/A
3 voyants verts et 1
voyant jaune cligno-
tent.
La puissance de sortie chute. Réduisez la charge.
3 voyants verts, 1
voyant jaune et 1
voyant rouge cligno-
tent.
Le produit est trop chaud. Diminuez la charge ou augmen-
tez le débit d'eau ou le débit d'air
pour diminuer la température.
Tous les voyants
d'état clignotent.
Le produit est trop chaud. Diminuez la charge ou augmen-
tez le débit d'eau ou le débit d'air
pour diminuer la température.
La puissance diminue. Augmentez le débit d'eau ou le
débit d'air pour diminuer la tem-
pérature.
Le système est en arrêt automatique. Placez le bloc d'alimentation
dans un endroit où la températu-
re est plus basse.
Remplacer le filtre à air.
88 1635 - 003 - 20.08.2021

Entretien
Introduction
AVERTISSEMENT: assurez-vous
de lire et de comprendre le chapitre sur la
sécurité avant de procéder à l'entretien du
produit.
Une formation spécifique est nécessaire pour effectuer
tous les travaux d'entretien et de réparation du produit.
Nous garantissons la disponibilité de réparations et d'un
entretien professionnels. Si votre concessionnaire n'est
pas un atelier spécialisé, demandez-lui des informations
à propos de l'atelier spécialisé le plus proche.
Pour les pièces de rechange, contactez HUSQVARNA
votre concessionnaire ou votre atelier spécialisé
Calendrier d'entretien
Le calendrier d'entretien indique les opérations
d'entretien nécessaires pour le produit. Les intervalles
sont calculés pour une utilisation quotidienne du produit.
Au quotidien
Hebdomadaire ou toutes
les 40 heures
Mensuel
Nettoyer Nettoyage extérieur
Vérification du fonc-
tionnement
Inspection générale Système anti-vibrations*
Système de distribution d'eau Courroies d’entraînement
Blocage de la commande d'accélération*
Protège-lame et SmartGuard*
Lame de coupe* Roue d’entraîne-
ment
* Reportez-vous à la section
Dispositifs de sécurité sur le produit à la page 72
.
** Reportez-vous à
Pour installer le disque de découpe à la page 78
.
Nettoyage des surfaces extérieures
AVERTISSEMENT: N'utilisez pas
de nettoyeur haute pression pour nettoyer le
produit.
• Aspergez l'extérieur du produit avec de l'eau propre
après chaque journée d'utilisation. Utilisez si
nécessaire une brosse.
Pour faire une inspection générale
• Assurez-vous que les vis et les écrous du produit
sont serrés.
• Assurez-vous que les câbles du produit ne se
trouvent pas dans une position où ils risquent d'être
endommagés.
• Examinez les composants électriques pour repérer
d'éventuels dommages. N'utilisez pas un produit
dont les composants électriques sont endommagés.
Réglage de la tension de la courroie
d'entraînement
La tension de la courroie d'entraînement est correcte
lorsque l'écrou de réglage est en face du repère situé
sur le capot de la courroie d'entraînement.
Serrez une courroie d'entraînement neuve après 1
heure de fonctionnement.
1635 - 003 - 20.08.2021 89

1. Desserrez les 2 boulons qui fixent la tête de coupe
au produit.
2. Tournez les vis de réglage jusqu'à ce que l'écrou de
réglage se trouve en face du repère situé sur le
capot de la courroie d'entraînement.
3. À l'aide d'une clé mixte, serrez les 2 boulons fixant la
tête de coupe au produit.
Remplacer la courroie d'entraînement
1. Tournez le boulon de la lame de coupe dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre à l'aide d'une clé
pour déposer la lame de coupe.
2. Desserrez les 2 boulons puis la vis de réglage pour
relâcher la tension de la courroie.
3. Retirez les 2 boulons et déposez le carter de la
courroie.
4. Dégagez la courroie de la poulie.
Remarque: La tête de coupe peut être retirée
du produit.
5. Desserrez les 2 vis qui maintiennent le carter de la
courroie.
6. Retirez le carter arrière de la courroie.
7. Remplacer la courroie d'entraînement.
90
1635 - 003 - 20.08.2021

8. Le montage s'effectue en suivant les étapes dans
l'ordre inverse. Pour installer la lame de coupe,
reportez-vous à la section
Pour installer le disque de
découpe à la page 78
.
Transport, entreposage et mise au rebut
Transport et stockage
• Sécurisez le produit lors de son transport pour éviter
tout dommage ou accident.
• Retirez la lame de coupe avant de transporter ou de
remiser le produit.
• Conservez le produit dans un endroit verrouillé afin
que des enfants ou personnes qui ne sont pas
autorisées à l'utiliser ne puissent pas y avoir accès.
• Remisez les lames de coupe dans un endroit sec et
à l'abri du gel.
• Débranchez le câble d'alimentation du produit.
• Avant l'assemblage, vérifiez que toutes les lames
neuves et usagées ne sont pas endommagées lors
du transport et du stockage.
Mise au rebut
Les symboles figurant sur le produit ou l'emballage
indiquent que ce produit ne peut pas être traité comme
un déchet domestique ordinaire. Il doit être déposé dans
un site de recyclage prévu pour la récupération
d'équipements électriques et électroniques.
En prenant soin correctement de ce produit, vous
contribuez à compenser l'éventuel effet négatif sur
l'environnement et les personnes, qui autrement pourrait
être engendré par la mauvaise gestion de la mise au
rebut du produit. Pour obtenir de plus amples
informations sur le recyclage de ce produit, contactez
votre municipalité, votre service des ordures ménagères
ou le magasin où vous avez acheté ce produit.
1635 - 003 - 20.08.2021
91

Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Moteur
Moteur électrique HF Haute fréquence
Fonctionnement triphasé, sortie du moteur - kW max 5,5
Fonctionnement monophasé, sortie du moteur - kW max 3
Monophasé, V 120-240
Poids
K 7000 sans lame de coupe ni câbles, kg/Ib 9,8/21,6
K 7000 SmartGuard sans lame de coupe ni câbles, kg/Ib 10,8/23,8
K 7000 câble, kg/lb 1,9/4,2
Rotation, arbre de sortie
Vitesse de rotation max., en tr/min 4 300
Vitesse périphérique max., pi/min ou m/s 18000 ou 90
Refroidissement par eau
Refroidissement par eau de la lame Oui
Pression d'eau recommandée, PSI/bar 7-116 / 0,5-8
Débit d'eau minimal recommandé, l/min, qt/min 0,5 à une température d'eau de 15 °C, 0,5 à une tempé-
rature d'eau de 59 °F
Embout de raccordement Type Gardena
Émissions sonores
1
Niveau de puissance sonore mesuré dB (A)
104
Niveaux sonores
2
Niveau de pression sonore à l'oreille de l'utilisateur,
dB(A)
93
Niveaux de vibrations équivalents , a
hveq
3
Poignée avant, m/s
2
1,8
Poignée arrière, m/s
2
1,6
1. Émissions sonores dans l'environnement mesurées comme puissance sonore (L
WA
) conformément à la norme
EN 60745-2-22. Les données reportées pour le niveau de puissance sonore ont une incertitude de 3 dB(A).
2. Niveau de pression sonore conformément à la norme EN 60745-2-22. Les données reportées pour le niveau de
pression sonore ont une incertitude de 3 dB(A).
3. Le niveau de vibrations équivalent, conformément à la norme EN 60745‐2‐22, correspond à la somme d'énergie
pondérée en fonction du temps pour les niveaux de vibrations. Les données reportées pour les niveaux de vibra-
tions ont une incertitude de 1,5 m/s
2
.
92 1635 - 003 - 20.08.2021

Dimensions de lame de coupe
recommandées
Diamètre maxi-
mal de la lame
de coupe, po/mm
Profondeur de
coupe maximale,
en po/mm
Vitesse de rota-
tion de la lame,
tr/min
Vitesse nominale
de la lame,
pi/min ou m/s
Diamètre du trou
central de la la-
me, po/mm
Épaisseur de la-
me max., en
po/mm
16/400 6/155 4775 19600 ou 100 0,79/20 ou 1/25,4 0,2/5
1635 - 003 - 20.08.2021 93

Déclaration de conformité
Déclaration de conformité UE
Nous, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède,
tél : +46-36-146500, déclarons sous notre entière
responsabilité que le produit :
Description Découpeuse portative
Marque HUSQVARNA
Type/Modèle K 7000, K 7000 SmartGuard
Identification Les numéros de série à partir de 2021
sont entièrement conformes à la réglementation et aux
directives de l'UE suivantes :
Directive/Réglementation Description
2006/42/EC « relative aux machines »
2014/30/EC « relative à la compatibilité électromagnétique »
2011/65/EU « relative à la limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses »
EN ISO 12100:2010, EN 60745-1:2009, EN
60745-2-22:2011/A11:2013, EN 61000-3-2:2014, EN
61000-3-3:2013, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015,
EN IEC 63000:2018
Partille, 2021-04-29
Erik Silfverberg
Directeur R&D, équipement de découpe et forage du
béton
Husqvarna AB, division Construction
Responsable de la documentation technique
94 1635 - 003 - 20.08.2021

Inhoud
Inleiding........................................................................ 95
Veiligheid...................................................................... 98
Montage......................................................................106
Werking.......................................................................111
Onderhoud..................................................................119
Vervoer, opslag en verwerking................................... 121
Technische gegevens.................................................122
Verklaring van overeenstemming............................... 124
Inleiding
Productbeschrijving
Deze HUSQVARNA K 7000 en K 7000 SmartGuard zijn
elektrische, draagbare, handbediende
doorslijpmachines. Sluit het product aan op de vereiste
krachtbron om het product te kunnen gebruiken.
Gebruik
Het product wordt gebruikt om harde materialen zoals
beton, metselwerk, steen en staal te zagen. Gebruik het
product niet voor andere taken. Het product mag
uitsluitend worden gebruikt door professionele
gebruikers met ervaring.
Er wordt voortdurend gewerkt aan het verhogen van uw
veiligheid en efficiëntie tijdens bedrijf. Neem voor meer
informatie contact op met uw servicedealer.
Let op: Het gebruik van deze machine kan beperkt
worden door lokale regelgeving.
Productoverzicht K 7000
19
20
1
2
17
26
15
14
3
4
5
6
7
8
9
10
11
18
24
23
22
12
13
21
1. Achterhandgreep
2. Schakelaar voor watertoevoer
3. Bladbeschermkap
4. Afstelhandgreep voor de bladbeschermkap
5. Zaagblad (niet meegeleverd)
6. Sticker snijuitrusting
7. Voorhandgreep
8. Display
9. Afstelventiel voor waterdebiet
10. Vergrendeling voedingsschakelaar
11. Voedingsschakelaar
12. Informatie- en waarschuwingsplaatje
13. Flens, spil en spilbus
14. Riemspanner
1635 - 003 - 20.08.2021 95

15. Riembescherming voor
16. Riembescherming achter
17. Typeplaatje
18. Wateraansluiting met filter, inlaat
19. Aansluiting voor krachtbron
20. Wateraansluiting, uitlaat (retourslang)
21. Krachtbron met hoge frequentie van HUSQVARNA
(noodzakelijk, niet meegeleverd)
22. Ring-steeksleutel
23. Bus, plaatje en wateraansluiting
24. Bedieningshandleiding
Productoverzicht K 7000 SmartGuard
22
21
1
2
19
18
17
16
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
2
6
25
24
15
2
3
13
20
14
1. Achterhandgreep
2. Schakelaar voor watertoevoer
3. Voorhandgreep
4. Bladbeschermkap
5. Afstelhandgreep voor de bladbeschermkap
6. SmartGuard-hendel
7. SmartGuard
8. Sticker snijuitrusting
9. Display
10. Afstelventiel voor waterdebiet
11. Vergrendeling voedingsschakelaar
12. Voedingsschakelaar
13. Informatie- en waarschuwingsplaatje
14. Flens, spil en spilbus
15. Zaagblad (niet meegeleverd)
16. Riemspanner
17. Riembescherming voor
18. Riembescherming achter
19. Typeplaatje
20. Wateraansluiting met filter, inlaat
21. Wateraansluiting, uitlaat (retourslang)
22. Aansluiting voor krachtbron
23. Krachtbron met hoge frequentie van HUSQVARNA
(noodzakelijk, niet meegeleverd)
24. Ring-steeksleutel
25. Bus, plaatje en wateraansluiting
26. Bedieningshandleiding
Symbolen op het product
WAARSCHUWING: Dit product kan
gevaarlijk zijn en ernstig of fataal letsel
toebrengen aan de gebruiker of anderen.
Wees voorzichtig en gebruik het product
op de juiste manier.
96 1635 - 003 - 20.08.2021

Lees de bedieningshandleiding goed door
en zorg dat u de instructies hebt begrepen
voordat u dit product gaat gebruiken.
Gebruik een goedgekeurde
veiligheidshelm, gehoorbescherming,
oogbescherming en
ademhalingsbescherming. Zie
Persoonlijke beschermingsuitrusting op
pagina 102
.
Er ontstaat stof bij het zagen. Stof kan
schadelijk zijn als het wordt ingeademd.
Gebruik goedgekeurde
ademhalingsbescherming. Zorg voor
voldoende ventilatie.
Vonken van het zaagblad kunnen brand
veroorzaken in brandstof, hout, kleding,
droog gras of andere brandbare
materialen.
WAARSCHUWING! Een terugslag kan
plotseling, snel en krachtig zijn en kan
levensbedreigend letsel veroorzaken.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig
door en gebruik het product niet voordat u
de instructies goed hebt begrepen. Zie
Terugslag op pagina 111
.
Controleer of het zaagblad geen barsten
of andere beschadigingen vertoont.
Gebruik geen zaagbladen bestemd voor
cirkelzagen.
Dit product voldoet aan de geldende EU-
richtlijnen.
Milieumarkering. Het product of de
verpakking ervan is geen huishoudelijk
afval. Lever het in bij een recyclepunt voor
elektrische en elektronische apparatuur.
Let op: Andere symbolen/stickers op het product
hebben betrekking op certificeringseisen voor bepaalde
markten.
Sticker snijuitrusting
1
2
3
4
5 5
1. Diameter zaagblad
2. Max. toerental van uitgaande as
3. Max. bladdikte
4. Draairichting
5. Lagerafmeting
Typeplaatje
Husqvarna K7000
HID 970449601 4NE
2019 472000402
Husqvarna AB
561 82 Huskvarna SWEDEN
5500W 4300rpm 016” /400mm
Made in Sweden
Rij 1: Merk, model
Rij 2: Product-ID
Rij 3: Productiejaar, serienr.
Rij 4: Fabrikant
Rij 5: Adres fabrikant
Rij 6: Uitgangsvermogen, toerental zaagblad,
bladgrootte
Rij 7: Land van herkomst
Productaansprakelijkheid
Zoals uiteengezet in de wet voor
productaansprakelijkheid zijn wij niet aansprakelijk voor
schade die door ons product wordt veroorzaakt, indien:
• het product niet goed is gerepareerd.
• het product is gerepareerd met onderdelen die niet
van de fabrikant afkomstig zijn, of onderdelen die
niet zijn goedgekeurd door de fabrikant.
• het product een accessoire bevat dat niet afkomstig
is van de fabrikant of niet is goedgekeurd door de
fabrikant.
1635 - 003 - 20.08.2021
97

• het product niet is gerepareerd door een erkend
servicepunt of door een erkende autoriteit.
Veiligheid
Veiligheidsdefinities
Waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en
opmerkingen worden gebruikt om te wijzen op
belangrijke delen van de handleiding.
WAARSCHUWING: Wordt gebruikt
om te wijzen op de kans op ernstig of fataal
letsel voor de gebruiker of omstanders
wanneer de instructies in de handleiding niet
worden gevolgd.
OPGELET: Wordt gebruikt indien er
een risico bestaat op schade aan het
product en andere eigendommen of aan de
omgeving wanneer de instructies in de
handleiding niet worden gevolgd.
Let op: Geven verdere informatie die nodig is in een
bepaalde situatie.
Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle
instructies. Het niet opvolgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden
tot elektrische schokken, brand en/of ernstig
letsel.
Let op: Bewaar alle waarschuwingen en instructies
voor later gebruik. De term "elektrisch gereedschap" in
de waarschuwingen verwijst zowel naar
gereedschappen die op het lichtnet (met snoer) werken
als gereedschappen die met een accu (snoerloos)
werken.
Veiligheid van het werkgebied
• Zorg ervoor dat de werkplek schoon en goed verlicht
is. In rommelige of donkere gebieden gebeuren
eerder ongelukken.
• Gebruik elektrisch gereedschap niet in een
omgeving waar ontploffingsgevaar bestaat, zoals in
de buurt van brandbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrische apparaten creëren vonken waardoor het
stof of de dampen kunnen ontbranden.
• Houd kinderen en omstanders op afstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt. U kunt de controle
over het apparaat verliezen als u afgeleid wordt.
Elektrische veiligheid
• Elektrisch gereedschap moet geschikt zijn voor het
betreffende stopcontact. Wijzig nooit de stekker.
Ongewijzigde stekkers en overeenkomende
stopcontacten verkleinen het risico op elektrische
schokken.
• Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, radiatoren, fornuizen en
koelkasten. Er is een verhoogd risico op elektrische
schokken als uw lichaam geaard is.
• Stel elektrische gereedschappen niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden. Water dat in
elektrisch gereedschap binnendringt, verhoogt het
risico op elektrische schokken.
• Gebruik de kabel niet voor oneigenlijke doeleinden.
Gebruik de kabel nooit om het elektrische apparaat
te dragen, het mee te slepen of om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen en bewegende
onderdelen. Beschadigde of in de knoop geraakte
snoeren verhogen het risico op elektrische
schokken.
• Gebruik een verlengsnoer dat geschikt is voor
gebruik buitenshuis wanneer u buiten werkt met
elektrisch gereedschap. Het gebruik van een kabel
die geschikt is voor gebruik buitenshuis, vermindert
het risico op elektrische schokken.
• Als gebruik van een elektrisch apparaat in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, gebruik dan een
netvoeding met overstroombeveiliging (RCD). Het
gebruik van een RCD vermindert het risico op
elektrische schokken
OPGELET:
Reinig de machine niet met
een hogedrukreiniger, want water kan
binnendringen in het elektrische systeem of
de motor en kan schade of kortsluiting in de
machine veroorzaken.
Persoonlijke veiligheid
• Wees altijd alert, kijk wat u doet en gebruik uw
gezonde verstand wanneer u elektrisch gereedschap
gebruikt. Gebruik elektrisch gereedschap niet als u
moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid tijdens
het gebruik van elektrische apparaten kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
• Maak altijd gebruik van persoonlijke
beschermingsmiddelen. Draag altijd
oogbescherming. Beschermingsmiddelen zoals een
stofmasker, veiligheidsschoenen met antislipprofiel,
een veiligheidshelm of gehoorbescherming in
relevante werkomstandigheden beperken letsel.
98
1635 - 003 - 20.08.2021

• Voorkom een onbedoelde start. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de uit-positie staat voordat u het
gereedschap aansluit op een spanningsbron en/of
accu, oppakt of draagt. Het dragen van elektrische
apparaten met uw vinger op de schakelaar of het
onder spanning zetten van elektrische apparaten
waarvan de schakelaar op aan staat, kan makkelijk
leiden tot ongelukken.
• Verwijder eventuele (instel)sleutels voordat u het
elektrisch gereedschap inschakelt. Een sleutel die is
bevestigd aan een draaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap kan persoonlijk letsel tot
gevolg hebben.
• Voorkom overstrekken. Zorg dat u te allen tijde
stevig en in balans staat. Hierdoor heeft u een
betere controle over het apparaat in onverwachte
situaties.
• Draag geschikte kleding. Draag geen losse kleding
of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Losse kleding, sieraden of lang haar
kunnen verstrikt raken in bewegende onderdelen.
• Als de mogelijkheid bestaat voor het opvangen van
stof moet u ervoor zorgen dat deze is aangesloten
en op de juiste wijze wordt gebruikt. Het gebruik van
stofopvang kan stofgerelateerde gevaren beperken.
• Laat de vertrouwdheid met de door u gebruikte
apparaten door het frequente gebruik ervan niet toe
leiden dat u de veiligheidsprincipes negeert. Een
onzorgvuldige handeling kan binnen een fractie van
een seconde leiden tot ernstig letsel.
• De trillingsemissie tijdens het feitelijke gebruik van
de machine kan afwijken van de opgegeven
totaalwaarde en is afhankelijk van de manier waarop
het gereedschap wordt gebruikt. Om zichzelf te
beschermen, moeten gebruikers de nodige
veiligheidsmaatregelen nemen op basis van een
schatting van de blootstelling in de feitelijke
gebruiksomstandigheden. Hierbij moet rekening
worden gehouden met alle elementen van de
bedrijfscyclus, dus niet alleen de tijd dat het
gereedschap actief wordt gebruikt, maar ook de tijd
dat het gereedschap is uitgeschakeld of stationair
draait.
• Blijf op afstand van de schijf wanneer de motor
draait.
Gebruik en verzorging van elektrische
apparaten
• Gebruik elektrische gereedschap niet voor taken
waarvoor het niet geschikt is. Gebruik het juiste
elektrische apparaat voor uw toepassing. Met het
juiste elektrische apparaat kunt u de taak beter en
veiliger uitvoeren met de snelheid waarvoor het is
ontworpen.
• Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de aan/
uitschakelaar niet werkt. Elektrische apparaten die
niet bediend kunnen worden met de schakelaar zijn
gevaarlijk en moeten gerepareerd worden.
•
Haal de stekker uit het stopcontact en/of verwijder
de accu van het elektrische gereedschap voordat u
aanpassingen maakt, accessoires verwisselt of het
elektrische gereedschap opbergt. Deze
voorzorgsmaatregelen verkleinen het risico op het
per ongeluk starten van het elektrische apparaat.
• Berg elektrisch gereedschap dat u niet nodig hebt op
buiten het bereik van kinderen en laat personen die
onbekend zijn met het elektrisch gereedschap of
deze instructies niet werken met het elektrisch
gereedschap. Elektrische apparaten zijn gevaarlijk in
handen van ongetrainde gebruikers.
• Onderhoud elektrisch gereedschap goed. Controleer
op onjuiste montage of vastlopen van bewegende
delen, gebroken onderdelen en andere condities die
de werking van het elektrische gereedschap kunnen
beïnvloeden. Als het elektrische apparaat
beschadigd is, moet u het laten repareren voordat u
het gebruikt. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhouden elektrische apparaten.
• Houd snijgereedschappen scherp en schoon. Goed
onderhouden snijgereedschappen met scherpe
snijranden zullen minder gauw vastlopen en zijn
eenvoudiger onder controle te houden.
• Gebruik het elektrisch gereedschap, de accessoires,
gereedschapsbits en dergelijke in overeenstemming
met deze instructies en houd hierbij rekening met de
werkomstandigheden en het type klus dat moet
worden uitgevoerd. Als u het elektrische apparaat
voor andere toepassingen gebruikt dan waarvoor het
is bedoeld, kan er een gevaarlijke situatie ontstaan.
• Houd de handgrepen en grijpoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Als handgrepen en
grijpoppervlakken glad zijn, kan dit ervoor zorgen dat
het gereedschap in onverwachte situaties niet veilig
kan worden gehanteerd en bediend.
• Onder geen beding mag u wijzigingen aanbrengen in
het oorspronkelijke ontwerp van de machine zonder
toestemming van de fabrikant. Gebruik altijd
originele reserveonderdelen. Ongeautoriseerde
wijzigingen en/of accessoires kunnen ernstig of
dodelijk letsel aan de gebruiker of anderen
toebrengen.
• Verzeker u ervan dat zich op de werkplek of in het te
frezen materiaal geen leidingen of elektrische kabels
bevinden.
• Controleer altijd waar gasleidingen lopen en geef
hun locatie duidelijk aan. Zagen of frezen dicht bij
gasleidingen houdt altijd gevaar in. Voorkom het
ontstaan van vonken met het oog op het risico van
een explosie. Blijf geconcentreerd en gefocust op de
taak. Achteloosheid kan resulteren in ernstig of zelfs
dodelijk persoonlijk letsel.
Service
• Laat uw elektrische apparaat repareren door een
gekwalificeerde monteur en gebruik uitsluitend
identieke vervangingsonderdelen. Dit zorgt ervoor
dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap
wordt gehandhaafd.
1635 - 003 - 20.08.2021
99

Veiligheidswaarschuwingen
doorslijpmachine
• Voor optimale veiligheid moet de bijgeleverde
beschermkap stevig op het gereedschap worden
bevestigd en zo worden geplaatst dat er zo min
mogelijk risico is op contact tussen wiel en
gebruiker. Zorg dat uzelf en omstanders afstand
houden van het blad van het ronddraaiende wiel. De
kap beschermt de gebruiker tegen brokstukken van
het wiel en onbedoeld aanraken van het wiel.
• Gebruik alleen gebonden versterkte of diamanten
doorslijpschijven voor uw elektrisch gereedschap.
Het feit dat een accessoire op de machine past,
betekent niet dat een veilige werking is
gegarandeerd.
• De nominale snelheid van een accessoire moet
minstens zo groot zijn als de maximale snelheid van
het gereedschap. Accessoires die op een te hoge
snelheid worden gebruikt, kunnen uit elkaar vliegen.
• Wielen mogen alleen worden gebruikt voor
aanbevolen toepassingen. Probeer bijvoorbeeld niet
te slijpen met de zijkant van de slijpschijf. Een
schurende slijpschijf is bedoeld voor omtrekslijpen –
door kracht op de zijkant uit te oefenen zou de schijf
uit elkaar kunnen vliegen.
• Gebruik altijd onbeschadigde wielflenzen die de
juiste grootte en vorm hebben voor het gebruikte
wiel. De juiste wielflenzen ondersteunen het wiel en
verminderen de kans dat het wiel breekt.
• Gebruik geen versleten, versterkte wielen van
grotere elektrische gereedschappen. Snijwielen
bedoeld voor grotere elektrische gereedschappen
zijn niet geschikt voor de hogere toerentallen van
kleiner elektrisch gereedschap, en kunnen barsten
bij gebruik in combinatie daarmee.
• De buitendiameter en de dikte van uw accessoire
moeten binnen de capaciteit van het gereedschap
passen. Accessoires van de verkeerde grootte
kunnen niet goed beschermd en bediend worden.
• Wielen en flenzen moeten nauwkeurig op de
uitgaande as van het gereedschap passen. Wielen
en flenzen die niet nauwkeurig op de uitgaande as
van het gereedschap passen, draaien ongelijkmatig,
trillen sterk en kunnen ertoe leiden dat de controle
verliest.
• Gebruik geen beschadigde wielen. Controleer voor
het gebruik wielen altijd op afsplinteringen en
scheuren. Als het gereedschap of het wiel valt, dient
u te controleren of het beschadigd is, of gebruik een
onbeschadigd wiel. Als u het wiel hebt gecontroleerd
en ingezet, laat u het gereedschap een minuut lang
met het maximale toerental lopen. Daarbij dient u en
dienen andere personen uit de buurt van het
ronddraaiende wiel te blijven. Beschadigde wielen
breken meestal tijdens deze testtijd.
• Draag altijd persoonlijke beschermingsuitrusting.
Gebruik afhankelijk van de werkzaamheden
gezichtsbescherming of een veiligheidsbril. Draag zo
nodig een stofmasker, gehoorbescherming,
handschoenen en een schort die kleine delen van
het werkstuk kunnen tegenhouden. De
oogbescherming moet geschikt zijn om
rondvliegende deeltjes tegen te houden die bij de
werkzaamheden ontstaan. Het stofmasker of
ademhalingsmasker moeten geschikt zijn om
deeltjes uit de lucht te filteren. Langdurige
blootstelling aan lawaai kan tot gehoorschade leiden.
• Houd omstanders op een veilige afstand van het
werkgebied. Iedereen die zich in het werkgebied
bevindt moet persoonlijke beschermingsmiddelen
dragen. Brokstukken van het werkstuk of een
gebroken wiel kunnen wegvliegen en verwondingen
veroorzaken, ook buiten de directe werkomgeving.
• Houd het gereedschap alleen vast aan de
geïsoleerde handgrepen tijdens het uitvoeren van
werkzaamheden waarbij het snijtoebehoren in
aanraking kan komen met verborgen bedrading. Als
het snijtoebehoren een onder stroom staande draad
aanraakt, kan dit ervoor zorgen dat niet-geïsoleerde
delen van het gereedschap ook onder stroom
komen, waardoor de gebruiker een elektrische schok
kan krijgen.
• Plaats het snoer uit de buurt van het draaiende
accessoire.Als u de controle verliest, kan het snoer
worden doorgesneden of vast komen te zitten en
kan uw hand of arm in het draaiende wiel worden
getrokken.
• Leg het gereedschap nooit neer als het accessoire
nog in beweging is. Het draaiende wiel kan in
contact komen met het oppervlak, waardoor u de
controle over het gereedschap kunt verliezen.
• Laat het gereedschap niet draaien terwijl u het opzij
draagt. Door onbedoeld contact met het draaiende
accessoire kan uw kleding worden gegrepen,
waardoor het accessoire in aanraking met uw
lichaam komt.
• Maak de ventilatieopeningen van het gereedschap
geregeld schoon. Door de ventilator van de motor
wordt stof in de behuizing geblazen en door
ophoping van metalen deeltjes kan er elektrisch
gevaar ontstaan.
• Gebruik het gereedschap niet bij ontvlambare
materialen. Ze zouden door vonken in brand kunnen
raken.
Terugslag en daarmee verwante
waarschuwingen
• Terugslag is een plotselinge reactie op een geklemd
of vastzittend ronddraaiend wiel. Door klemmen of
vastzitten valt het ronddraaiende wiel snel stil. Dat
zorgt ervoor zorgt dat het ongecontroleerde
gereedschap in de tegenovergestelde richting van
de rotatie van het wiel wordt geforceerd op het punt
van de verbinding.
• Bijvoorbeeld, als een slijpschijf in het werkstuk blijft
klemzitten, dan zal de rand van de schijf zich in de
oppervlakte van het materiaal graven waarna de
schijf naar buiten schiet. Het wiel kan in de richting
van de gebruiker schieten of in de andere richting,
100
1635 - 003 - 20.08.2021

afhankelijk van de bewegingsrichting van het wiel op
het moment dat het vast bleef zitten. Een slijpschijf
kan onder die omstandigheden ook breken.
• Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik van
het gereedschap en/of verkeerde bedrijfsprocedures
of -omstandigheden en kan worden vermeden door
de juiste voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals
hieronder wordt beschreven.
• Houd het gereedschap stevig vast en zorg ervoor
dat lichaam en armen in een zodanige positie staan
dat u de terugslagkrachten kunt weerstaan. Maak
steeds gebruik van het hulphandvat, als het
aanwezig is, zodat u tijdens het opstarten maximale
beheersing hebt over terugslag en koppelreacties.
De gebruiker kan koppelreacties en
terugslagkrachten beheersen met de juiste
voorzorgsmaatregelen.
• Houd uw hand nooit bij het draaiende accessoire.
Het accessoire kan over uw hand terugslaan.
• Zorg dat uw lichaam niet in een lijn met het
ronddraaiende wiel staat. Bij terugslag schiet het
gereedschap in een richting die tegengesteld is aan
de beweging van het wiel, op het moment dat het
wiel vastklemt.
• Wees voorzichtig bij het werken langs hoeken,
scherpe randen en dergelijke zodat vermeden wordt
dat het accessoire terug stuitert en blijft vastzitten.
Hoeken, scherpe randen en stuiteren kunnen het
ronddraaiende accessoire vastgrijpen waardoor u de
macht over het gereedschap verliest of er terugslag
optreedt.
• Maak geen zaagketting, houtsnijblad of
gesegmenteerde diamantschijf vast met een perifere
opening van meer dan 10 mm of een getand
zaagblad. Dergelijke gereedschappen geven vaak
terugslag en het gevaar dat u de macht over het
gereedschap verliest.
• "Knel" het wiel niet en oefen geen overmatige druk
uit. Probeer niet extra diep te zagen. Door
overbelasting van het wiel vergroot u de kans dat het
wiel verbuigt of in de snede blijft vastzitten, waardoor
het wiel terugslaat of breekt.
• Indien het wiel blijft vastzetten of de werkzaamheden
moeten worden onderbroken, schakel het
gereedschap dan uit en houd het stil tot het wiel
volledig tot stilstand is gekomen. Probeer nooit om
het nog ronddraaiende wiel uit de groef te trekken.
Anders kan een terugslag het gevolg zijn.
Onderzoek de oorzaak van het vastzittende wiel en
neem maatregelen om het probleem te verhelpen.
• Herstart het gereedschap niet in het werkstuk. Laat
het wiel tot volle snelheid komen en breng het weer
terug in de snede. Het wiel kan vastklemmen,
weglopen of terugslaan als het gereedschap wordt
gestart met het wiel in het werkstuk.
• Ondersteun panelen en grote werkstukken om het
gevaar op vastklemmen en terugslag te verkleinen.
Een groot werkstuk kan onder eigen gewicht
doorzakken. Ondersteun het werkstuk in de buurt
van de zaaglijn en aan de rand van het werkstuk,
aan weerszijden van het wiel.
• Wees extra voorzichtig wanneer u in een bestaande
muur of in andere "blinde” oppervlakken zaagt. Het
uitstekende wiel kan een gas- of waterleiding,
elektrische bedrading of een ander object raken, wat
terugslag kan veroorzaken.
Algemene veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
• Een doorslijpmachine kan bij onoplettend of onjuist
gebruik een gevaarlijk apparaat zijn dat ernstig letsel
of de dood kan veroorzaken. Het is erg belangrijk dat
u deze bedieningshandleiding leest en begrijpt. Wij
adviseren ook om nieuwe gebruikers praktijklessen
te geven voordat zij het product gaan gebruiken.
• Breng geen wijzigingen aan dit product aan.
Wijzigingen aan het product die niet zijn
goedgekeurd door de fabrikant, kunnen leiden tot
ernstig letsel of overlijden.
• Gebruik het product niet als de mogelijkheid bestaat
dat andere personen wijzigingen aan het product
hebben aangebracht.
• Gebruik altijd originele accessoires en
reserveonderdelen. Accessoires en wijzigingen die
niet zijn goedgekeurd door de fabrikant, kunnen
leiden tot ernstig letsel of overlijden.
• Houd het product schoon. Zorg ervoor dat u de
aanduidingen en stickers duidelijk kunt lezen.
• Laat de machine nooit gebruiken door kinderen of
andere personen die niet zijn opgeleid voor het
gebruik van of onderhoud aan het product.
• Zorg ervoor dat dit product alleen wordt gebruikt
door personen die de inhoud van de
gebruikershandleiding hebben gelezen en begrepen.
• Het product mag alleen worden gebruikt door
goedgekeurde personen.
• Dit product produceert tijdens bedrijf een
elektromagnetisch veld. Dit veld kan onder bepaalde
omstandigheden de werking van actieve of passieve
medische implantaten verstoren. Om het risico op
ernstig of fataal letsel te verminderen, raden we
personen met een medisch implantaat aan om
contact op te nemen met hun arts en de fabrikant
van het medische implantaat voordat ze dit product
gebruiken.
• De informatie in deze gebruikershandleiding kan
nooit de kennis vervangen die een vakman via
opleidingen en praktische ervaring heeft verworven.
Wanneer u in een situatie belandt waarin u niet goed
weet hoe u verder te werk moet gaan, moet u een
expert raadplegen. Neem contact op met uw
servicedealer. Vermijd gebruik waarvan u vindt dat u
niet voldoende gekwalificeerd bent.
1635 - 003 - 20.08.2021
101

Veiligheidsinstructies voor bediening
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
• Voordat u een doorslijpmachine gaat gebruiken,
moet u eerst de effecten van terugslag begrijpen en
weten hoe u dit kunt voorkomen. Zie
Terugslag op
pagina 111
.
• Voer de in deze bedieningshandleiding beschreven
veiligheidscontroles en onderhouds- en servicetaken
uit. Sommige onderhouds- en
servicewerkzaamheden moeten worden uitgevoerd
door een erkend servicecentrum. Zie
Veiligheidsinstructies voor onderhoud op pagina
106
.
• Gebruik het product niet als het defect is.
• Gebruik het product nooit als u moe of ziek bent, of
onder invloed van alcohol, drugs of medicijnen
verkeert. Ze kunnen een negatief effect hebben op
uw zicht, alertheid, coördinatie of oordeel.
• Start het product niet zonder dat de riem en de
riembescherming gemonteerd zijn. De koppeling kan
losraken en letsel veroorzaken.
• Vonken van het zaagblad kunnen brand veroorzaken
in brandbare materialen zoals benzine, gas, hout,
kleding en droog gras.
• Zaag nooit asbestmaterialen.
Persoonlijke beschermingsuitrusting
WAARSCHUWING:
Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
• Gebruik altijd goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen wanneer u het product
gebruikt. Een persoonlijke beschermingsuitrusting
elimineert de risico’s niet, maar vermindert de ernst
van het letsel als er toch een ongeluk gebeurt. Vraag
uw servicedealer om advies bij de keuze van de
juiste uitrusting.
• Draag een goedgekeurde veiligheidshelm.
• Gebruik goedgekeurde gehoorbescherming.
Langdurige blootstelling aan lawaai kan leiden tot
permanente gehoorbeschadiging. Let op
waarschuwingssignalen of geroep wanneer u
gehoorbescherming draagt. Doe de
gehoorbescherming altijd af zodra de motor is
gestopt.
• Gebruik goedgekeurde oogbescherming om het
risico op letsel door wegslingerende voorwerpen te
verlagen. Wanneer u gezichtsbescherming gebruikt,
moet u ook een goedgekeurde veiligheidsbril
gebruiken. Met een goedgekeurde veiligheidsbril
wordt een bril bedoeld die voldoet aan norm ANSI
Z87.1 voor de VS en EN 166 voor de EU-landen.
Een vizier moet voldoen aan norm EN 1731.
• Draag handschoenen van dikke stof.
• Gebruik goedgekeurde ademhalingsbescherming.
Het gebruik van producten zoals doorslijpmachines,
slijpapparaten en boren om materiaal te schuren of
te vormen, kan stof en dampen veroorzaken die
gevaarlijke chemicaliën kunnen bevatten. Controleer
de aard van het materiaal dat u wilt bewerken en
draag een geschikt stofmasker.
• Gebruik nauwsluitende, sterke en comfortabele
kleding die u volledige bewegingsvrijheid geeft.
Slijpen veroorzaakt vonken die kleding kunnen doen
ontbranden. HUSQVARNA adviseert om kleding van
brandvertragend katoen of zware jeansstof te
dragen. Draag geen kleding die is vervaardigd van
nylon, polyester, rayon of een vergelijkbaar
materiaal. Bij ontbranding kan dergelijk materiaal
met de huid versmelten. Draag geen korte broek.
• Gebruik laarzen met stalen neus en antislipzool.
• Houd altijd een EHBO-kit in de buurt.
• Het zaagblad kan vonken afgeven. Zorg dat er altijd
een brandblusmiddel beschikbaar is.
Trillingsveiligheid
WAARSCHUWING:
Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
• Tijdens het gebruik van het product gaan trillingen
van het product naar de gebruiker. Regelmatig en
frequent gebruik van het product kan letsel bij de
gebruiker veroorzaken of verergeren. Letsel kan
optreden in vingers, handen, polsen, armen,
schouders en/of zenuwen en bloedtoevoer of andere
lichaamsdelen. Het letsel kan slepend en/of blijvend
zijn, en het kan geleidelijk toenemen in de loop van
weken, maanden of jaren. Het letsel kan bestaan uit
schade aan het bloedcirculatiesysteem, het
zenuwstelsel, de gewrichten en andere
lichaamsstructuren.
• Symptomen kunnen zich voordoen tijdens het
gebruik van het product of op andere momenten. Als
u symptomen hebt en het product blijft gebruiken,
kunnen de symptomen toenemen of permanent
worden. Als deze of andere symptomen zich
voordoen, neem dan medische hulp:
102
1635 - 003 - 20.08.2021

• Verstijving, gevoelloosheid, tintelingen, prikken,
pijn, een brandend gevoel, kloppen, stijfheid,
onhandigheid, krachtverlies, veranderingen in
huidskleur of conditie.
• Symptomen kunnen toenemen bij lage
temperaturen. Gebruik warme kleding en houd uw
handen warm en droog wanneer u het product in
koude omgevingen gebruikt.
• Voer onderhoud uit aan en bedien het product zoals
vermeld in de gebruikershandleiding, om een correct
trillingsniveau te handhaven.
• Het product heeft een trillingsdempingsysteem dat
de trillingen van de handgrepen naar de gebruiker
vermindert. Laat het product het werk doen. Duw het
product niet met kracht vooruit. Houd het product
lichtjes vast aan de handgrepen, maar zorg ervoor
dat u het product onder controle hebt en het veilig
bedient. Duw de handgrepen niet verder dan nodig
tegen de eindaanslagen.
• Houd uw handen alleen op het handvat of de
handgrepen. Houd alle andere lichaamsdelen uit de
buurt van het product.
• Stop het product onmiddellijk als er plotseling sterke
trillingen optreden. Ga niet verder met het gebruik tot
de oorzaak van de toegenomen trillingen is
weggenomen.
• Het zagen van graniet of hard beton veroorzaakt
meer trillingen in het product dan wanneer u zacht
beton snijdt. Snijuitrusting die stomp, defect, van het
onjuiste type of verkeerd geslepen is, verhoogt het
trillingsniveau
Veiligheidsvoorzieningen op het
product
WAARSCHUWING:
Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
• Gebruik het product nooit wanneer de
veiligheidsvoorzieningen defect zijn.
• Controleer de veiligheidsvoorzieningen regelmatig
op een juiste werking. Als de
veiligheidsvoorzieningen defect zijn, neemt u contact
op met uw HUSQVARNAerkende servicewerkplaats.
• Voer geen veranderingen aan de
veiligheidsvoorzieningen uit.
• U mag het product niet gebruiken als
beschermingsplaten, afschermingen,
veiligheidsschakelaars of andere
veiligheidsvoorzieningen defect zijn of ontbreken.
Vergrendeling van de activeringsschakelaar
en ON/OFF-klep voor het water
De vergrendeling van de activeringsschakelaar
voorkomt dat de stroom per ongeluk wordt ingeschakeld
en regelt de ON/OFF-klep voor water.
Als u uw hand rond de handgreep plaatst en de
vergrendeling van de activeringsschakelaar (A) indrukt,
laat deze de activeringsschakelaar (B) los en wordt de
waterklep geopend.
A
B
Als u de handgreep loslaat, bewegen de
activeringsschakelaar en de vergrendeling weer terug
naar hun beginposities. Deze functie vergrendelt de
activeringsschakelaar en stopt het product. De
waterklep gaat terug naar de gesloten stand.
1635 - 003 - 20.08.2021 103

De vergrendeling van de
activeringsschakelaar controleren
1. Controleer of de activeringsschakelaar in de
stationaire stand is vergrendeld wanneer de
vergrendeling wordt losgelaten.
2. Druk de vergrendeling van de activeringsschakelaar
in en controleer of deze teruggaat naar de
oorspronkelijke stand wanneer u hem loslaat.
3. Zorg ervoor dat de activeringsschakelaar en de
vergrendeling vrij kunnen bewegen en dat de
retourveren goed werken.
4. Start het product en laat het op maximaal toerental
werken. Zie
Product starten op pagina 118
.
5. Laat de vergrendeling van de activeringsschakelaar
los en controleer of het zaagblad in minder dan 10
seconden stopt en blijft stilstaan.
Bladbeschermkap en SmartGuard (optioneel)
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor
dat de bladbeschermkap en SmartGuard
correct zijn bevestigd voordat u het product
inschakelt. Gebruik het product niet als de
bladbeschermkap of SmartGuard ontbreekt,
defect is of barsten heeft.
De bladbeschermkap (A) en SmartGuard (B) zijn boven
het zaagblad (C) aangebracht. Ze voorkomen letsel als
104
1635 - 003 - 20.08.2021

delen van het blad of gesneden materiaal in de richting
van de gebruiker worden geworpen.
A
B
C
De SmartGuard is veerbelast en moet altijd vrij kunnen
bewegen en door veerkracht in de uitgangspositie
worden teruggetrokken.
Het blad en de bladbeschermkap controleren
WAARSCHUWING: Een
beschadigd zaagblad kan letsel
veroorzaken.
1. Controleer of het zaagblad correct is gemonteerd en
geen gebreken vertoont.
2. Controleer of de bladbeschermkap scheuren heeft of
beschadigd is.
3. Vervang de bladbeschermkap als deze beschadigd
is.
De SmartGuard controleren
WAARSCHUWING:
Een
beschadigde SmartGuard kan letsel
veroorzaken.
OPGELET: De SmartGuard is een
kunststof afscherming en kan beschadigd
raken door hitte tijdens het intens droog
zagen van metaal met droogzaagbladen.
Zaag metaal niet intens droog en laat het
product afkoelen tussen het zagen. Voor
intens metaalzagen met SmartGuard raden
we aan om nat zagen te combineren met
vacuümgesoldeerde diamantzaagbladen,
zoals VARI-CUT FR3.
1. Controleer of de SmartGuard geen scheuren heeft
en niet beschadigd is.
2. Zorg ervoor dat de SmartGuard vrij kan bewegen
zonder veel speling en door veerkracht kan worden
ingetrokken.
3. Reinig of vervang de SmartGuard als deze niet
onmiddellijk wordt ingetrokken wanneer deze wordt
ingedrukt of beschadigd is.
Start- en overbelastingsbeveiliging
Het product heeft een elektronische start- en
overbelastingsbeveiliging, Elgard
™
. De elektronica stopt
de stroom onmiddellijk als het blad niet vrij kan
bewegen.
Raadpleeg de tabel in
Lampjes in het product op pagina
118
voor uitleg over de indicatielampjes.
Trillingdempingssysteem
Uw product is uitgerust met een
trillingsdempingssysteem dat is ontworpen om trillingen
te minimaliseren en de bediening te vergemakkelijken.
Het trillingsdempingssysteem van het product reduceert
het overbrengen van trillingen van de motoreenheid/
snijuitrusting op de handgreepeenheid van het product.
1635 - 003 - 20.08.2021
105

Trillingsdempingssysteem controleren
WAARSCHUWING: Zorg ervoor
dat de motor uitgeschakeld is en dat de
stekker uit het stopcontact is gehaald.
1. Controleer de trillingdempers op scheuren of
vervorming. Vervang de trillingsdempers als deze
beschadigd zijn.
2. Controleer of de trillingdempers op de juiste wijze
zijn bevestigd op de motor en de handgreep.
Veiligheidsinstructies voor onderhoud
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
• Zorg ervoor dat de motor uitgeschakeld is en dat de
stekker uit het stopcontact is gehaald.
• Maak altijd gebruik van persoonlijke
beschermingsmiddelen. Zie
Persoonlijke
beschermingsuitrusting op pagina 102
.
• Als het onderhoud niet correct en regelmatig wordt
uitgevoerd, neemt de kans op letsel of schade aan
het product toe.
• Voer alleen onderhoud uit zoals beschreven in deze
bedieningshandleiding. Laat een goedgekeurde
servicewerkplaats alle andere
onderhoudswerkzaamheden uitvoeren.
• Laat een erkende HUSQVARNA servicewerkplaats
regelmatig onderhoud aan het product uitvoeren.
• Vervang beschadigde, versleten of defecte
onderdelen.
• Gebruik altijd originele accessoires.
Montage
Zaagbladen
WAARSCHUWING: Draag altijd
veiligheidshandschoenen wanneer u het
product in elkaar zet.
WAARSCHUWING: Een zaagblad
kan kapot gaan en ernstig letsel bij de
gebruiker veroorzaken.
WAARSCHUWING: Controleer het
zaagblad vóór gebruik op scheuren,
vervorming of onbalans van verloren
segmenten en onmiddellijk nadat het tegen
een onbedoeld voorwerp is geraakt. Gebruik
nooit een beschadigd zaagblad. Als u het
zaagblad hebt gecontroleerd en ingezet, laat
u het gereedschap een minuut lang met het
maximale toerental lopen. Daarbij dient u en
dienen andere personen uit de buurt van het
ronddraaiende zaagblad te blijven.
WAARSCHUWING: De fabrikant
van het zaagblad verstrekt waarschuwingen
en aanbevelingen voor gebruik en correct
onderhoud van het zaagblad. Deze
waarschuwingen worden meegeleverd met
het zaagblad. Lees en volg de bij het
zaagblad meegeleverde instructies.
Diamantzagen
WAARSCHUWING:
Diamantzaagbladen worden zeer heet
tijdens het gebruik. Een te heet
diamantzaagblad levert slechte prestaties,
veroorzaakt schade aan het blad en is een
veiligheidsrisico.
WAARSCHUWING: Gebruik
diamantzaagbladen nooit voor het zagen
van kunststoffen. Het hete diamantzaagblad
kan het plastic doen smelten, wat terugslag
kan veroorzaken.
• Diamantzaagbladen hebben een stalen kern, met
segmenten die zijn gemaakt van industriële
diamanten.
• Diamantzaagbladen worden gebruikt bij metselwerk,
gewapend beton en steen.
• Zorg ervoor dat het diamantzaagblad draait in de
richting van de pijlen op het diamantzaagblad.
• Gebruik altijd een scherpe diamantzaag.
• Diamantzaagbladen kunnen bot worden als u een
onjuiste invoerdruk gebruikt of wanneer u materialen
zoals hard gewapend beton zaagt. Als u een bot
diamantzaagblad gebruikt, zal dit te heet worden,
waardoor de diamantsegmenten losraken.
106
1635 - 003 - 20.08.2021

Zaagbladen voor draagbare
doorslijpmachines met hoge
toerentallen
WAARSCHUWING: Gebruik alleen
diamantzaagbladen. Gebruik nooit getande
bladen zoals bladen bedoeld voor het zagen
van hout of hardmetalen bladen. Dit vergroot
de kans op terugslag en het afbreken van
tanden bij hoge toerentallen. Dit kan leiden
tot letsel of de dood.
WAARSCHUWING: Incorrect
gebruik kan leiden tot oververhitting van het
blad. Een oververhit blad kan leiden tot
storingen, wat kan resulteren in
beschadiging en letsel.
WAARSCHUWING: Gebruik geen
zaagblad met een lager maximumtoerental
dan dat van de doorslijpmachine. Gebruik
alleen zaagbladen die voldoen aan nationale
of regionale normen.
Let op: Zaag alleen materialen die zijn goedgekeurd
in de bij het blad meegeleverde instructie.
Het zaagblad moet gemerkt zijn met dezelfde of een
hogere toerentalaanduiding dan op het productplaatje
van de doorslijpmachine is aangegeven.
100 m/s
XXXX rpm
Trilling zaagblad
OPGELET:
Als u het product met te
veel kracht gebruikt, kan het zaagblad
oververhit raken, buigen en trillingen
veroorzaken. Gebruik het product met
minder kracht. Vervang het zaagblad
wanneer de trillingen aanhouden.
Het zaagblad slijpen
Let op: Gebruik een scherp zaagblad voor de beste
resultaten.
• Zaag om het blad te slijpen in een zacht materiaal,
zoals zandsteen of baksteen.
Diamantzaagbladen voor natzagen
WAARSCHUWING: Gebruik altijd
een bladflens met een afmeting die is
gespecificeerd voor de afmeting van het
huidige blad. Gebruik geen beschadigde
bladflenzen.
Tijdens gebruik kan frictie ervoor zorgen dat het
diamantzaagblad zeer heet wordt. Als het
diamantzaagblad te heet wordt, neemt de spanning van
het zaagblad af of barst de kern.
Laat het diamantzaagblad afkoelen voordat u het
aanraakt.
• Diamantzaagbladen voor nat zagen moeten in
combinatie met water worden gebruikt om te zorgen
dat de kern van het diamantzaagblad en de
segmenten koel blijven tijdens het zagen.
Diamantzaagbladen voor nat zagen kunnen niet
worden gebruikt voor droog zagen.
• Als u diamantzaagbladen voor nat zagen gebruikt,
maar geen water gebruikt, kan het diamantzaagblad
te heet worden. Dit leidt tot slechte prestaties en
schade aan het blad, en leidt daarnaast tot een
veiligheidsrisico.
Diamantzaagbladen voor droogzagen
• Voor diamantzaagbladen voor droogzagen is het
noodzakelijk om een voldoende luchtstroom rond het
zaagblad te hebben om de temperatuur te verlagen.
Daarom worden diamantzaagbladen voor
droogzagen alleen aanbevolen voor intermitterend
bedrijf. Na enkele seconden bedrijf moet het
diamantzaagblad vrij draaien, weg van de
zaagsnede. Hierdoor kan de luchtstroom rond het
blad de temperatuur van het diamantzaagblad
verlagen.
Diamantzaagblad - vereisten
WAARSCHUWING:
Zorg dat het
diamantsegment (T1) breder is dan het blad
(T2). Dit om beknelling in de sleuf en
terugslag te voorkomen.
1635 - 003 - 20.08.2021 107

T1
T2
WAARSCHUWING: Gebruik geen
diamantzaagbladen met positieve
spaanhoeken.
WAARSCHUWING: Gebruik geen
diamantzaagbladen met segmenten met een
grotere opening dan max. 10 mm (A).
A
WAARSCHUWING: Gebruik geen
diamantzaagbladen die dikker zijn dan die
maximale aanbevolen dikte zie
Aanbevolen
zaagbladafmetingen op pagina 123
.
WAARSCHUWING: Bepaalde
zaagsituaties en bladen van slechte kwaliteit
kunnen leiden tot overmatige slijtage aan de
zijkant van de segmenten. Vervang het
zaagblad voordat het is versleten.
Getande bladen
WAARSCHUWING: Gebruik nooit
getande bladen of schijven bedoeld voor het
zagen van hout, cirkelvormige getande
bladen, hardmetalen bladen, etc. Dit
vergroot de kans op terugslag en het
afbreken van tanden bij hoge toerentallen.
Achteloosheid kan resulteren in ernstig of
zelfs dodelijk persoonlijk letsel.
WAARSCHUWING:
Overheidsvoorschriften vereisen een ander
type beschermkap voor hardmetalen
zaagbladen dan het type waarmee
doorslijpmachines zijn uitgerust – een
zogenaamde 360-gradenbeschermkap.
Doorslijpmachines (waaronder deze zaag)
maken gebruik van diamantzaagbladen en
hebben een ander beschermingssysteem,
dat geen bescherming biedt tegen de
gevaren die gerelateerd zijn aan het gebruik
van houtzaagbladen.
Het gebruik van deze doorslijpmachine met een
zaagblad met hardmetaal opgelegde tanden is onveilig
en in strijd met de arboregels.
Vanwege het gevaarlijke karakter en de zware
omstandigheden van brandbestrijdings- en
reddingsoperaties die worden uitgevoerd door de
diverse, zeer goed getrainde openbare
veiligheidsorganisaties en veiligheidsprofessionals
(brandweerkorpsen), is Husqvarna zich ervan bewust
dat zij deze doorslijpmachine in bepaalde noodsituaties
mogelijk zullen gebruiken in combinatie met
hardmetalen bladen, aangezien deze in staat zijn om
diverse typen obstakels door te zagen en er niet altijd
gelegenheid is om bladen of machines te verwisselen.
Houd er bij het gebruik van deze doorslijpmachine
rekening mee dat hardmetalen bladen gevoeliger zijn
voor terugslag dan diamantzaagbladen, indien ze niet
op de juiste wijze worden gebruikt. Bij hardmetalen
108
1635 - 003 - 20.08.2021

bladen kunnen ook stukjes materiaal vanaf het blad
wegspringen.
Daarom mag een doorslijpmachine met een
hardmetalen zaagblad uitsluitend worden gebruikt door
zeer goed getrainde openbare-veiligheidsprofessionals
die op de hoogte zijn van de risico's die met het gebruik
ervan gepaard gaan, en uitsluitend in veeleisende
omstandigheden waarin andere gereedschappen
inefficiënt en ineffectief worden geacht voor
brandbestrijdings- of reddingsoperaties. Een
doorslijpmachine die is uitgerust met een hardmetalen
blad mag nooit worden gebruikt voor het zagen van
hout, tenzij bij reddingsoperaties.
De spilas en de flensringen inspecteren
OPGELET: Gebruik alleen
HUSQVARNA flensringen met een minimale
diameter van 105 mm/4,1 inch.
WAARSCHUWING: Gebruik geen
defecte, versleten of vuile flensringen.
Gebruik alleen flensringen van dezelfde
afmetingen. Door verkeerde flensringen kan
het zaagblad beschadigd raken of losraken.
Controleer de spilas en de flensringen wanneer u het
zaagblad vervangt.
1. Controleer de schroefdraad op de spilas op
beschadiging. Vervang beschadigde onderdelen.
2. Controleer of de contactvlakken op het zaagblad en
de flensringen niet beschadigd zijn. Vervang
beschadigde onderdelen.
3. Controleer of de flensringen schoon zijn en de juiste
afmeting hebben.
4. Controleer of de flensringen vrij bewegen op de
spilas.
De spilbus controleren
De spilbussen worden gebruikt om het product passend
te maken voor het middengat van het zaagblad. Het
product wordt geleverd met een van de volgende typen
spilbussen:
• Een spilbus die naar de andere kant kan worden
gedraaid en van toepassing is op middengaten van
20 mm/0,79 inch of 25,4 mm/1 inch.
• Een spilbus van 25,4 mm/1 inch.
• Een sticker op de bladbeschermkap toont de
geïnstalleerde spilbus en de specificatie voor de
betreffende zaagbladen.
• Zorg ervoor dat de afmeting van het middengat van
het zaagblad overeenkomt met de geïnstalleerde
spilbus. De diameter van het middengat is afgedrukt
op het zaagblad.
• Gebruik alleen spilbussen van HUSQVARNA.
De draairichting van het zaagblad
controleren
1. Zoek de pijlen op de achterste riembescherming die
de draairichting van de spindelas aangeven.
2. Zoek de pijl op de bladbeschermkap die de
draairichting van het zaagblad aangeeft.
3. Zorg ervoor dat de richtingspijlen van het zaagblad
en de spindelas dezelfde richting hebben.
Het zaagblad monteren
WAARSCHUWING:
Controleer of
de motor uit is en de stopschakelaar in de
STOP-stand staat.
WAARSCHUWING: Draag altijd
veiligheidshandschoenen wanneer u het
product in elkaar zet.
1. Controleer de flensringen en de spindelas. Zie
De
spilas en de flensringen inspecteren op pagina 109
.
1635 - 003 - 20.08.2021
109

2. Duw de SmartGuard naar achteren en houd hem in
de ingetrokken stand.
Let op: Deze stap is alleen van toepassing op K
7000 SmartGuard.
3. Plaats het zaagblad op de spilbus (A) tussen de
binnenste flensring (B) en de flensring (C). Draai de
flensring tot deze op de as blijft zitten.
A
B
C
4. Steek een stuk gereedschap in het gat in de voorste
riembescherming en draai het blad tot de as is
vergrendeld.
5. Draai de zaagbladbout vast tot 25 Nm/18,5 ft-lb.
De zaagkop omkeren
WAARSCHUWING: Snijd alleen
met de zaagkop omgekeerd als een
standaardprocedure niet mogelijk is.
Het product heeft een omkeerbare zaagkop waarmee u
dicht bij een muur of op grondniveau kunt zagen. Snijd
alleen met de zaagkop omgekeerd als een
standaardprocedure niet mogelijk is. Als er terugslag
optreedt, is het moeilijker om het product onder controle
te houden als de zaagkop wordt omgekeerd. De afstand
tussen het zaagblad en het midden van het product is
langer, wat betekent dat de handgreep en het zaagblad
niet op één lijn liggen. Dit heeft een negatief effect op de
balans in het product en het is moeilijker om het product
vast te houden als het zaagblad in de
terugslagrisicozone vastslaat of stilvalt. Zie
Terugslagrisicozone op pagina 112
.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor
dat de motor uitgeschakeld is en dat de
stekker uit het stopcontact is gehaald.
WAARSCHUWING: Draag altijd
veiligheidshandschoenen wanneer u het
product in elkaar zet.
1. Verwijder het zaagblad, raadpleeg
Het zaagblad
monteren op pagina 109
.
2. Draai de twee bouten en de afsteller los om de
riemspanning te verlagen.
3. Verwijder de bouten en maak de riembescherming
los.
110
1635 - 003 - 20.08.2021

4. Koppel de waterslangnippel, waterslang en
handgreep los van de bladbeschermkap. Verwijder
de eindaanslag.
5. Verwijder de riem van de poelie.
6. Draai het lagerhuis in tegengestelde richting en
monteer de eindaanslag.
7. Bevestig de slijpkop aan de andere zijde van het
product.
8. Draai de aandrijfriem vast. Zie
De spanning van de
aandrijfriem afstellen op pagina 120
.
9. Monteer de waterslangnippel en de waterslang aan
de bovenzijde van de bladbeschermkap.
Werking
Inleiding
WAARSCHUWING: Zorg dat u het
hoofdstuk over veiligheid hebt gelezen en
begrepen voordat u het product gebruikt.
Terugslag
WAARSCHUWING: Een terugslag
treedt plotseling op en kan erg hevig zijn. De
doorslijpmachine kan omhoog schieten en
met een draaiende beweging tegen de
gebruiker aan worden geworpen, wat ernstig
of zelfs fataal letsel kan veroorzaken. Het is
van essentieel belang dat u, voordat u het
product gaat gebruiken, begrijpt waardoor
terugslag wordt veroorzaakt en hoe u dit
kunt voorkomen.
Terugslag is een plotselinge opwaartse beweging die
kan optreden wanneer het zaagblad vastslaat of stilvalt
in de terugslagrisicosector. Een terugslag is meestal
gering en levert weinig gevaar op. Een terugslag kan
echter ook zeer hevig zijn en de doorslijpmachine
omhoog laten schieten en met een draaiende beweging
terugwerpen naar de gebruiker, wat ernstig of zelfs
fataal letsel kan veroorzaken.
Reactieve kracht
Bij het zagen is er altijd sprake van een reactieve kracht.
Deze kracht trekt het product in tegengestelde richting
ten opzichte van de bladrotatie. Meestal is deze kracht
verwaarloosbaar. Als het zaagblad vastslaat of stilvalt,
zal de reactieve kracht echter sterk zijn, waardoor u de
macht over de doorslijper kunt verliezen.
Verplaats het product nooit wanneer de snijuitrusting
draait. Gyroscopische krachten kunnen de beoogde
beweging belemmeren
1635 - 003 - 20.08.2021 111

Terugslagrisicozone
Gebruik de terugslagrisicosector van het zaagblad nooit
om te zagen. Als het zaagblad vastslaat of stilvalt in de
terugslagrisicosector zal de reactieve kracht de
doorslijpmachine omhoog duwen en in een draaiende
beweging terugwerpen naar de gebruiker, wat ernstig of
zelfs fataal letsel kan veroorzaken.
Roterende terugslag
Een roterende terugslag treedt op wanneer het zaagblad
niet vrij beweegt in de terugslagrisico-sector.
Terugslag door "klimmen"
Als de terugslagrisicozone wordt gebruikt om te zagen,
zal het zaagblad in de zaagsnede "klimmen" als gevolg
van de reactieve kracht. Gebruik de
terugslagrisicosector van het zaagblad niet. Gebruik het
onderste kwadrant van het zaagblad om terugslag door
"klimmen" te voorkomen.
Terugslag door vastslaan
Vastslaan treedt op wanneer de zaagsnede dichtklapt
en het zaagblad blokkeert. Als het zaagblad vastslaat of
stilvalt, zal de reactieve kracht echter sterk zijn,
waardoor u de macht over de doorslijpmachine kunt
verliezen.
Als het zaagblad vastslaat of stilvalt in de
terugslagrisicosector zal de reactieve kracht de
doorslijpmachine omhoog duwen en in een draaiende
beweging terugwerpen naar de gebruiker, wat ernstig of
zelfs fataal letsel kan veroorzaken. Wees alert op
mogelijke verplaatsing van het werkstuk. Als het
werkstuk niet goed wordt ondersteund en verschuift
tijdens het zagen, kan het blad vastslaan en een
terugslag veroorzaken.
Buizen doorslijpen
Wees extra voorzichtig bij het snijden van pijpen. Als de
pijp niet goed wordt ondersteund en de snede tijdens
het slijpen niet wordt opengehouden, kan het blad
worden vastgeklemd. Wees extra alert bij het snijden
van een pijp met klokvormig uiteinde of een pijp die in
112
1635 - 003 - 20.08.2021

een sleuf ligt. Als deze onvoldoende wordt ondersteund,
kan deze doorbuigen en het blad vastklemmen.
Als de leiding kan wegzakken en de zaagsnede
daarmee afsluit, zal het zaagblad in de terugslagrisico-
sector vastslaan en mogelijk een ernstige terugslag
veroorzaken. Als de pijp goed wordt ondersteund, zal
het uiteinde van de pijp naar beneden buigen, blijft de
snede open en wordt het blad niet vastgeklemd.
Zet de leiding vast, zodat deze niet beweegt of rolt
tijdens het snijden. Zorg ervoor dat de snede open blijft
om vastklemmen van het blad te voorkomen.
Snijden in kleinere pijpen
WAARSCHUWING: Als het blad
wordt vastgeklemd in de
terugslagrisicozone, zal dat een ernstige
terugslag veroorzaken.
Als de pijpdiameter kleiner is dan de maximale
snijdiepte van het product, kan het doorslijpen in 1 stap
van boven naar beneden worden uitgevoerd.
• Slijp de pijp van boven naar beneden door.
Doorslijpen van pijpen met grotere diameters
WAARSCHUWING:
Als het
zaagblad vastslaat in de
terugslagrisicozone, zal dat een ernstige
terugslag veroorzaken.
Als de pijp een grotere diameter heeft dan de maximale
snijdiepte van het product, en de pijp niet kan worden
gerold, moet het doorslijpen in 5 stappen worden
uitgevoerd.
• Verdeel de pijp in 5 delen. Markeer deze delen en
teken een snijlijn af. Slijp een ondiepe geleidegroef
rondom de pijp.
4
1
2
3
5
• Slijp deze delen in 5 stappen door in de
snijrichtingen die in elke stap worden aangegeven
door de pijlen.
1
•
2
•
3
1635 - 003 - 20.08.2021
113

•
4
• Maak de laatste snede vanaf de bovenkant van de
pijp, waarbij u het product naar achteren trekt,
zonder daarbij het bovenste kwadrant van het blad
te gebruiken. Zet de bladbeschermkap in de voorste
stand voor maximale bescherming.
5
WAARSCHUWING: Als de pijp
goed wordt ondersteund, mag deze het
blad niet vastklemmen wanneer deze
wordt doorgezaagd in deel 5. Wees er
echter alert op dat het blad vastgeklemd
kan raken tijdens de laatste snede. Als
het blad in het onderste gedeelte wordt
vastgeklemd, kan het product van de
gebruiker worden weg getrokken, in
plaats van roterend terug te slaan.
Een terugslag voorkomen
WAARSCHUWING:
Voorkom
situaties waar risico op terugslag bestaat.
Wees voorzichtig bij het gebruik van uw
doorslijpmachine en zorg ervoor dat het mes
nooit vastslaat in de terugslagrisico-sector.
WAARSCHUWING: Wees
voorzichtig als u het blad in een bestaande
snede plaatst.
WAARSCHUWING: Zorg dat het
werkstuk niet kan bewegen tijdens het
zagen.
WAARSCHUWING: Alleen uzelf en
een juiste werktechniek kunnen terugslag en
de bijbehorende risico’s elimineren.
• Ondersteun het werkstuk altijd, zodat de snede open
blijft tijdens het zagen. Wanneer de zaagsnede open
is, treedt er geen terugslag op. Wanneer de
zaagsnede gesloten raakt en het zaagblad vastslaat,
bestaat er een terugslagrisico.
Voordat u het product inschakelt
• Lees de gebruikershandleiding zorgvuldig door en
zorg dat u de instructies hebt begrepen.
• Voer dagelijks onderhoud uit. Zie
Onderhoudsschema op pagina 119
.
• Zorg ervoor dat de krachtbron is aangesloten op een
geaard stopcontact.
• Controleer of de netspanning overeenkomt met de
specificatie die is aangegeven op het typeplaatje op
het product.
• Zorg ervoor dat er alleen goedgekeurde personen in
het werkgebied zijn.
• Zorg ervoor dat u stabiel en veilig staat tijdens het
gebruik.
• Gebruik altijd een krachtbron met RCD. Raadpleeg
de bedieningshandleiding van de krachtbron.
• Zorg ervoor dat de wateraansluiting is aangesloten
op een watertoevoer. Zie
De watertoevoer
aansluiten op pagina 117
.
Stof verminderen tijdens bedrijf
Het product is voorzien van een set voor nat zagen om
schadelijk stof in de lucht tijdens het gebruik te
verminderen. De set voor nat zagen heeft een laag
waterverbruik.
• Gebruik indien mogelijk natte zaagbladen met
waterkoeling. Zie
Diamantzaagbladen voor natzagen
op pagina 107
.
• Stel de waterstroom af met de klep. De correcte
stroom varieert voor verschillende soorten taken.
• Zorg voor de juiste waterdruk. Zie
Technische
gegevens op pagina 122
. Als de waterslang losraakt
bij de toevoerbron, kan de geleverde waterdruk te
hoog zijn.
Basistechniek
WAARSCHUWING:
Trek de
doorslijpmachine niet naar één kant. Dit kan
de vrije beweging van het zaagblad
belemmeren. Het zaagblad kan breken, wat
kan leiden tot verwondingen voor de
gebruiker of omstanders.
114 1635 - 003 - 20.08.2021

WAARSCHUWING: Slijp NIET met
de zijkant van het zaagblad. Het zaagblad
kan breken, wat kan leiden tot verwondingen
voor de gebruiker of omstanders. Gebruik
alleen de zaagkant.
WAARSCHUWING: Controleer of
het zaagblad correct is gemonteerd en geen
gebreken vertoont.
WAARSCHUWING: Controleer
voordat u een bestaande snede bewerkt die
met ander blad werd gemaakt of de sleuf
niet dunner is dan uw zaagblad. Als de sleuf
dunner is, kan gebruik van een dikker blad
aanlopen en terugslag veroorzaken.
WAARSCHUWING: Bij slijpen in
metaal komen vonken vrij die brand kunnen
veroorzaken. Gebruik het product niet in de
buurt van brandbare materialen of gassen.
• Het product is gemaakt om te zagen met
diamantzaagbladen die zijn gemaakt voor handheld
producten met hoge toerentallen. Het product mag
niet worden gebruikt met enig ander type zaagblad
of voor enig ander soort zaagwerk.
• Controleer of het juiste zaagblad wordt gebruikt voor
het te zagen materiaal. Zie
Zaagbladen op pagina
106
voor instructies.
• Zaag nooit asbestmaterialen.
• Houd afstand tot het zaagblad wanneer de motor
draait. Probeer een draaiend zaagblad niet te
stoppen met een van uw lichaamsdelen. Het
aanraken van een draaiend zaagblad kan, hoewel
de motor is uitgeschakeld, leiden tot ernstig of
dodelijk letsel.
• Zorg ervoor dat er alleen goedgekeurde personen in
het werkgebied zijn.
• Het zaagblad blijft nog enige tijd draaien nadat de
activeringsschakelaar wordt losgelaten. Zorg ervoor
dat het zaagblad is gestopt voordat u het product
verplaatst of neerzet. Als het nodig is om het
zaagblad snel te stoppen, laat het zaagblad dan licht
een hard oppervlak aanraken.
• Verplaats het product niet met draaiende motor.
• Houd het apparaat met beide handen vast. Houd het
product stevig vast met duimen en vingers volledig
rond de kunststof handgreep met isolatie. Houd uw
rechterhand op de achterhandgreep en uw
linkerhand op de voorhandgreep. Alle gebruikers
moeten deze blokkering gebruiken. Bedien een
doorslijpmachine niet met slechts 1 hand.
• Zorg ervoor dat u in een veilige positie blijft en dat
het zaagblad vrij kan bewegen.
• Ga parallel aan het zaagblad staan. Ga er niet direct
achter staan. In het geval van terugslag zal het
product in het horizontale vlak van het zaagblad
bewegen.
• Blijf in de buurt van het product wanneer de motor is
ingeschakeld. Voordat u het product achterlaat, moet
u de motor stoppen en controleren of er geen risico
bestaat dat de motor per ongeluk wordt gestart.
• Gebruik de afstelhendel van de bladbeschermkap
om het achterste gedeelte van de beschermkap
gelijk te zetten met het werkstuk. Spatten en vonken
van het materiaal dat wordt gezaagd worden door de
beschermkap opgevangen en weg van de gebruiker
geleid. De beschermkappen voor de zaaguitrusting
moeten altijd zijn aangebracht wanneer u met het
product werkt.
• Gebruik de terugslagrisicozone van het zaagblad
nooit om te zagen. Zie
Terugslagrisicozone op
pagina 112
voor instructies.
1635 - 003 - 20.08.2021
115

• Gebruik het product pas als het werkgebied vrij is en
uw voeten en lichaam zich in een stabiele positie
bevinden.
• Zaag nooit boven schouderhoogte.
• Bedien het product niet op een ladder. Gebruik een
platform of een steiger als u boven schouderhoogte
moet werken. Voorkom overstrekken.
• Houd voldoende afstand tot het werkstuk.
• Zorg dat het zaagblad vrij is wanneer de motor wordt
gestart.
• Oefen weinig kracht uit op het blad maar laat het
product wel op vol vermogen draaien
(maximumtoerental) draaien. Houd het
maximumtoerental aan tot de snede voltooid is.
• Laat het product het werk doen. Duw het zaagblad
niet omlaag.
• Breng het product in lijn met het zaagblad naar
beneden. Zijwaartse druk kan het zaagblad
beschadigen en is zeer gevaarlijk.
• Voer het zaagblad langzaam heen en weer om een
klein contactoppervlak te krijgen tussen het zaagblad
en het materiaal dat moet worden doorgezaagd. Zo
houdt u de temperatuur van het zaagblad laag en
kunt u efficiënt zagen.
Basistechnieken met de K 7000
SmartGuard
WAARSCHUWING: De
SmartGuard-functie wordt uitgeschakeld als
de SmartGuard handmatig wordt
ingetrokken. Trek de SmartGuard alleen
handmatig in als dit nodig is en er geen
risico op terugslag bestaat.
De SmartGuard biedt meer dekking van het blad. Dit
verkleint de kans dat u het blad raakt bij terugslag.
• U kunt de SmartGuard handmatig intrekken met de
SmartGuard-hendel.
• Houd de SmartGuard-hendel met een linkervinger
vast terwijl de overige vingers tegelijkertijd de
voorste hendel vasthouden.
3 fasen van de RCD controleren
1. Start het product, zie
Product starten op pagina 118
.
116
1635 - 003 - 20.08.2021

2. Kijk in de inspectiegaten en druk op de testknop van
de RCD.
3. Controleer of de RCD beweegt en het product wordt
losgekoppeld van de voeding.
4. Draai aan de resetknop van de RCD om de RCD te
resetten.
De watertoevoer aansluiten
OPGELET: Gebruik altijd water
wanneer u het product gebruikt. De
temperatuur van het product wordt ook
tijdens het droog zagen met water verlaagd.
OPGELET: Gebruik de juiste waterdruk
om de kern van het diamantzaagblad en de
segmenten koel te houden wanneer u zaagt.
Diamantzaagbladen voor nat zagen kunnen
niet worden gebruikt voor droog zagen.
1. Sluit de waterslang aan op de watertoevoer. Zie
Technische gegevens op pagina 122
voor de laagst
toegestane waterstroom.
Let op:
De slangnippel van het product heeft een
filter.
2. Druk de vergrendeling van de activeringsschakelaar
in om de waterklep te openen.
3. Stel de waterstroom tijdens de bewerking met uw
duim in.
Droog zagen
OPGELET:
Diamantzaagbladen voor
droogzagen worden alleen aanbevolen voor
intermitterend bedrijf.
OPGELET: Gebruik altijd voldoende
luchtstroom rond het zaagblad om de
temperatuur te verlagen.
1. Draai de knop 180˚ om de richting van het water in
te stellen.
1635 - 003 - 20.08.2021
117

2. Druk op de knop om de waterstroom te stoppen.
Het water stroomt door de retourslang.
Product starten
1. Pak de achterste handgreep vast met uw
rechterhand.
2. Druk de vergrendeling van de activeringsschakelaar
in en houd de activeringsschakelaar ingedrukt.
3. Laat het product 30 seconden onbelast werken.
Product stoppen
WAARSCHUWING: Het zaagblad
blijft nog enige tijd draaien nadat de motor is
uitgeschakeld. Zorg ervoor dat het zaagblad
vrij kan draaien totdat het volledig stopt. Als
het nodig is om het zaagblad snel te
stoppen, laat het zaagblad dan licht een
hard oppervlak aanraken. Risico op ernstig
letsel.
Er zijn 2 procedures om de motor te stoppen.
• Laat de activeringsschakelaar los om de motor te
stoppen.
• Druk op de machinestopknop op de krachtbron.
Raadpleeg de bedieningshandleiding van de
krachtbron.
Lampjes in het product
Aanwijzing Oorzaak Stap
1 groen lampje knip-
pert.
Het product is verbonden met een krachtbron en is klaar
voor gebruik.
Het uitgangsvermogen is minder dan 70% van het maxi-
maal beschikbare uitgangsvermogen tijdens bedrijf.
NVT
2 groene lampjes
knipperen.
Het uitgangsvermogen is 70-90% van het maximaal be-
schikbare uitgangsvermogen in bedrijf.
NVT
3 groene lampjes
knipperen.
De zaagsnelheid is optimaal.
Het uitgangsvermogen is minder dan 90% van het maxi-
maal beschikbare uitgangsvermogen tijdens bedrijf.
NVT
3 groene lampjes en
1 geel lampje knippe-
ren.
Het uitgangsvermogen daalt. Verminder de belasting.
3 groene lampjes, 1
geel en 1 rood lampje
knipperen.
Het product is te heet. Verlaag de belasting of verhoog
de waterstroom of luchtstroom
om de temperatuur te verlagen.
118 1635 - 003 - 20.08.2021

Aanwijzing Oorzaak Stap
Alle statuslampjes
knipperen.
Het product is te heet. Verlaag de belasting of verhoog
de waterstroom of luchtstroom
om de temperatuur te verlagen.
Het vermogen wordt verlaagd. Verhoog de waterstroom of lucht-
stroom om de temperatuur te
verlagen.
Het systeem wordt automatisch uitgeschakeld. Plaats de krachtbron op een
plaats met een lagere tempera-
tuur.
Vervang het luchtfilter.
Onderhoud
Inleiding
WAARSCHUWING: Zorg dat u het
hoofdstuk over veiligheid hebt gelezen en
begrepen voordat u onderhoud aan het
product gaat uitvoeren.
Voor alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden aan
het product is speciale training nodig. Wij garanderen de
beschikbaarheid van professionele reparaties en
onderhoud. Indien uw dealer geen servicewerkplaats
heeft, vraag hem dan naar de dichtstbijzijnde
servicewerkplaats.
Neem voor reserveonderdelen contact op met uw dealer
of servicewerkplaats van HUSQVARNA.
Onderhoudsschema
In het onderhoudsschema ziet u de benodigde
onderhoudswerkzaamheden voor het product. De
intervallen worden berekend op basis van het dagelijks
gebruik van het product.
Elke dag Wekelijks of om de 40 uur Maandelijks
Reinigen Reiniging buitenzijde
Functionele inspectie
Algemene inspectie Trillingdempingssysteem*
Watertoevoersysteem Aandrijfriem
Gashendelvergrendeling*
Bladbeschermkap en SmartGuard*
Zaagblad** Aandrijfwiel
* Zie
Veiligheidsvoorzieningen op het product op pagina 103
.
** Zie
Het zaagblad monteren op pagina 109
.
Buitenkant reinigen
WAARSCHUWING: Reinig het
product niet met een hogedrukspuit.
• Spoel de buitenkant van het product na elke
werkdag met schoon water af. Gebruik indien nodig
een borstel.
Algemene inspectie uitvoeren
• Controleer of de moeren en schroeven op het
product goed zijn vastgedraaid.
• Zorg dat de kabels van het product zich in een
positie vinden waarin ze niet beschadigd kunnen
raken.
• Inspecteer de elektrische onderdelen op
beschadiging. Gebruik een product niet als dit
beschadigde elektrische onderdelen heeft.
1635 - 003 - 20.08.2021 119

De spanning van de aandrijfriem afstellen
De spanning van de aandrijfriem is correct wanneer de
afstelmoer tegenover het merkteken op de afdekking
van de aandrijfriem staat.
Haal een nieuwe aandrijfriem aan na 1 bedrijfsuur.
1. Draai de twee bouten los die de zaagkop op het
product houden.
2. Draai de afstelschroeven tot de afstelmoer zich
tegenover de markering op de afdekking van de
aandrijfriem bevindt.
3. Gebruik een combisleutel en draai de twee bouten
vast waarmee de zaagkop aan het product is
bevestigd.
De aandrijfriem vervangen
1. Draai de bout voor het zaagblad linksom met een
sleutel om het zaagblad te verwijderen.
2. Draai de twee bouten en vervolgens de afstelschroef
los om de riemspanning te verlagen.
3. Verwijder de twee bouten en verwijder de
riembescherming.
4. Verwijder de riem van de poelie.
Let op:
De zaagkop kan uit het product worden
verwijderd.
120 1635 - 003 - 20.08.2021

5. Maak de twee schroeven los waarmee de
riembescherming is bevestigd.
6. Verwijder de achterste riembescherming.
7. Vervang de aandrijfriem.
8. Monteer in omgekeerde volgorde van verwijderen.
Voor het installeren van het zaagblad, zie
Het
zaagblad monteren op pagina 109
.
Vervoer, opslag en verwerking
Transport en opslag
• Zet het product tijdens het vervoer veilig vast om
schade en ongevallen te voorkomen.
• Verwijder het zaagblad voordat u het product
vervoert of opslaat.
• Bewaar het product in een afgesloten ruimte om
toegang door kinderen of onbevoegde personen te
verhinderen.
• Bewaar de zaagbladen in droge, vorstvrije
omstandigheden.
• Koppel de voedingsbron los van het product.
• Controleer alle nieuwe en gebruikte bladen op
transport- en opslagschade voordat u ze monteert.
Afvoeren
Symbolen op het product of op de verpakking van het
product geven aan dat dit product niet beschouwd kan
worden als huishoudelijk afval. Het moet worden
ingeleverd bij een geschikt inzamelstation voor het
terugwinnen van elektrische en elektronische
apparatuur.
Als u ervoor zorgt dat dit product goed wordt verwerkt,
helpt u mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu en
mensen door verkeerd afvalbeheer van dit product
tegen te gaan. Neem voor meer informatie over het
recyclen van dit product contact op met de gemeente,
het afvalverwerkingsbedrijf of de winkel waar u het
product hebt gekocht.
1635 - 003 - 20.08.2021 121

Technische gegevens
Technische gegevens
Motor
Elektromotor HF hoge frequentie
3-fasig bedrijf, motorvermogen - max. kW 5,5
1-fasig bedrijf, motorvermogen - max. kW 3
1-fase, V 120-240
Gewicht
K 7000 zonder zaagblad en kabelpakket, Ibs/kg 21,6/9,8
K 7000 SmartGuard zonder zaagblad en kabelpakket,
Ibs/kg
23,8/10,8
K 7000-kabelpakket, lbs/kg 4,2/1,9
Spil, uitgaande as
Max. spiltoerental, tpm 4300
Max. omtreksnelheid, ft/min of m/s 18000 of 90
Waterkoeling
Waterkoeling van schijf Ja
Aanbevolen waterdruk, psi/bar 7-116 / 0,5-8
Minimale aanbevolen waterdebiet, l/min, qt/min 0,5 bij een watertemperatuur van 15 °C
Verbindingsnippel Type Gardena
Geluidsemissie
1
Geluidsvermogenniveau, gemeten dB(A)
104
Geluidsniveaus
2
Geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker, dB(A)
93
Equivalente trillingsniveaus, a
hveq
3
Voorste handgreep, m/s
2
1,8
Achterste handgreep, m/s
2
1,6
1. Geluidsemissies in de omgeving gemeten als geluidsvermogen (L
WA
) volgens EN 60745-2-22. De gerapporteer-
de gegevens voor het geluidsvermogensniveau hebben een onzekerheidsmarge van 3 dB(A).
2. Geluidsdrukniveau volgens EN 60745-2-22. De gerapporteerde gegevens voor het geluidsdrukniveau hebben
een onzekerheidsmarge van 3 dB(A).
3. Het equivalente trillingsniveau, volgens EN 60745‐2‐22, wordt berekend als de totale tijdgewogen energie van de
trillingsniveaus. Gerapporteerde gegevens voor de trillingsniveaus hebben een onzekerheidsmarge van 1,5 m/s
2
.
122 1635 - 003 - 20.08.2021

Aanbevolen zaagbladafmetingen
Max. zaagbladdi-
ameter, inch/mm
Max. zaagdiepte,
inch/mm
Zaagbladtoeren-
tal , tpm
Zaagbladtoeren-
tal, ft/min of m/s
Middengatdiame-
ter zaagblad,
inch/mm
Max. bladdikte,
inch/mm
16/400 6/155 4775 19600 of 100 0,79/20 of 1/25,4 0,2/5
1635 - 003 - 20.08.2021 123

Verklaring van overeenstemming
EU-verklaring van overeenstemming
Wij, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Zweden, tel:
+46-36-146500, verklaren onder onze
alleenverantwoordelijkheid dat het product:
Beschrijving Draagbare doorslijper
Merk HUSQVARNA
Type/model K 7000, K 7000 SmartGuard
Identificatie Serienummers vanaf 2021 en verder
volledig voldoet aan de volgende EU-richtlijnen en -
regelgeving:
Richtlijn/Verordening Beschrijving
2006/42/EC "betreffende machines"
2014/30/EC "betreffende elektromagnetische compatibiliteit"
2011/65/EU "betreffende beperking van gevaarlijke stoffen"
EN ISO 12100:2010, EN 60745-1:2009, EN
60745-2-22:2011/A11:2013, EN 61000-3-2:2014, EN
61000-3-3:2013, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015,
EN IEC 63000:2018
Partille, 2021-04-29
Erik Silfverberg
Directeur R&D, Betonzagen en -boormachines
Husqvarna AB, Construction-divisie
Verantwoordelijk voor technische documentatie
124 1635 - 003 - 20.08.2021

1635 - 003 - 20.08.2021 125

126 1635 - 003 - 20.08.2021

1635 - 003 - 20.08.2021 127

Original instructions
Originalanweisungen
Instructions d’origine
Originele instructies
www.husqvarnacp.com
1142642-20
2021-08-27
