
K 7000 Chain, K 7000 Chain Flush
EN Operator's manual 2-27
DE Bedienungsanweisung 28-54
FR Manuel d'utilisation 55-81
NL Gebruiksaanwijzing 82-107

Contents
Introduction..................................................................... 2
Safety..............................................................................4
Assembly...................................................................... 10
Operation...................................................................... 12
Maintenance................................................................. 18
Troubleshooting............................................................ 22
Transportation, storage and disposal........................... 23
Technical data.............................................................. 24
Declaration of Conformity............................................. 26
Introduction
Product description
This Husqvarna K 7000 Chain is a portable handheld
cut-off machine. To operate the product, connect the
product to the necessary power pack.
Intended use
This product is used to cut hard material such as
masonry, concrete and steel. Do not use the product for
other tasks.
Work is constantly in progress to increase your safety
and efficiency during operation. Speak to your servicing
dealer for more information.
Note: National regulations can limit the operation of
the product.
Product overview
15
16
1
2
3
11
17
18
19
12
14
13
20
21
9
8
7
6
5
10
4
1. Rear handle
2. Front handle
3. Hand guard
4. Transmission cover/Flush cut cover
5. Guide bar and diamond chain (not supplied)
6. Display
7. Power trigger lockout
8. Power trigger
9. Information and warning decal
10. Diamond chain tensioner
2 1455 - 007 - 20.08.2024

11. Spray guard
12. Bar nuts
13. Keyway, 7 splines
14. Rating plate
15. Power pack connection
16. Water connection inlet with water valve
17. Combination wrench
18. Water connectors
19. Keyway, 9 splines
20. Husqvarna high frequency power pack (necessary,
not supplied)
21. Operator's manual
Symbols on the product
WARNING: This product can be
dangerous and cause serious injury or
death to the operator or others. Be careful
and use the product correctly.
Read the operator's manual carefully
and make sure that you understand the
instructions before you use this product.
Use approved protective helmet, hearing
protection, eye protection and respiratory
protection. Refer to
Personal protective
equipment on page 6
.
Dust forms when cutting. The dust can
cause injuries if inhaled. Use an approved
respiratory protection. Always provide for
good ventilation.
Sparks from the guide bar and the
diamond chain can cause fire in fuel,
wood, clothes, dry grass or other
flammable materials.
Kickbacks can be sudden, rapid and
violent and can cause life threatening
injuries. Read and understand the
instructions in the manual before using the
product. Refer to
Kickback on page 12
.
Make sure that the diamond chain does
not have cracks or other damages.
Do not use diamond chains to cut wood.
This product complies with applicable EC
Directives.
Environmental mark. The product or
package of the product is not domestic
waste. Recycle it at a recycling location
for electrical and electronic equipment.
Note: Other symbols/decals on the product refer to
certification requirements for some markets.
Rating plate
XXXXXX YYYYYY
HID XXXXXXXXX
YYYY WWXXXXXX
Husqvarna AB
561 82 Huskvarna SWEDEN
XXXXW XXXXrpm ØXX /XXmm
Made in Sweden
Row 1: Brand, model (X, Y)
Row 2: Product id
Row 3: Serial No. with manufacturing date (Y, W, X):
Year, Week, Sequence No.
Row 4: Manufacturer
Row 5: Manufacturer address
Row 6: Output power, cutting blade rpm, cutting blade
capacity
Row 7: Country of origin
Product damage
We are not responsible for damages to our product if:
• the product is incorrectly repaired.
• the product is repaired with parts that are not
from the manufacturer or not approved by the
manufacturer.
• the product has an accessory that is not from the
manufacturer or not approved by the manufacturer.
• the product is not repaired at an approved service
center or by an approved authority.
1455 - 007 - 20.08.2024
3

Safety
Safety definitions
Warnings, cautions and notes are used to point out
specially important parts of the manual.
WARNING: Used if there is a risk of
injury or death for the operator or bystanders
if the instructions in the manual are not
obeyed.
CAUTION: Used if there is a risk of
damage to the product, other materials or
the adjacent area if the instructions in the
manual are not obeyed.
Note: Used to give more information that is necessary
in a given situation.
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
• Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
• Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
• Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
Electrical safety
• Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
• Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
• Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
•
Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
• When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
• If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual circuit interrupter (RCD)
protected supply. Use of a RCD reduces the risk of
electric shock
CAUTION: Do not pressure wash the
machine, as water can enter the electrical
system or the motor and cause damage to
the machine or short circuit.
Personal safety
• Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result
in serious personal injury.
• Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
• Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the OFF-position before connecting to a power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
• Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
• Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
• If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared total value
depending on the ways in which the tool is used.
4
1455 - 007 - 20.08.2024

Operators should identify safety measures to protect
themselves that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger).
• Remain at a distance from the cutting attachment
when the motor is running.
Power tool use and care
• Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it
was designed.
• Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
• Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
• Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
• Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool´s
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
• Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
• Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
• Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
• Under no circumstances should you modify the
original design of the machine without approval from
the manufacturer. Always use original spare parts.
Unauthorized modifications and/or accessories may
lead to serious injury or death to the user or others.
• Make sure that no pipes or electrical cables are
routed in the working area or in the material to be
cut.
• Always check and mark out where gas pipes are
routed. Cutting close to gas pipes always entails
danger. Make sure that sparks are not caused when
cutting in view of the risk of explosion. Remain
concentrated and focused on the task. Carelessness
can result in serious personal injury or death.
Service
• Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
• Never service damaged battery packs. Service of
battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
Cut-off machine safety warning
• The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated
speed can break and fly apart.
• Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and shop apron capable
of stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping
flying debris generated by various operations. The
dust mask or respirator must be capable of filtrating
particles generated by your operation. Prolonged
exposure to high intensity noise may cause hearing
loss.
• Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must
wear personal protective equipment. Fragments of
workpiece or a broken wheel may fly away and
cause injury beyond immediate area of operation.
• Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
• Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning wheel
may grab the surface and pull the power tool out of
your control.
• Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into
your body.
• Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
• Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
Kickback and related warnings
Kickback may occur when the nose or tip of the guide
bar touches an object, or when the material closes in
and pinches the diamond chain saw in the cut. Tip
1455 - 007 - 20.08.2024
5

contact in some cases may cause a sudden reverse
reaction, kicking the guide bar up and back towards
the operator. Pinching the diamond chain saw along the
top of the guide bar may push the guide bar rapidly
back towards the operator. Either of these reactions may
cause you to lose control of the saw which could result
in serious personal injury. Do not rely exclusively upon
the safety devices built into your saw. As a diamond
chain saw user, you should take several steps to keep
your cutting jobs free from accident or injury. Kickback is
the result of diamond chain saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided
by taking proper precautions as given below:
• Maintain a firm grip, with thumbs and fingers
encircling the diamond chain saw handles, with both
hands on the saw and position your body and arm
to allow you to resist kickback forces. Kickback
forces can be controlled by the operator, if proper
precautions are taken. Do not let go of the diamond
chain saw.
• Do not overreach and do not cut above shoulder
height. This helps prevent unintended tip contact
and enables better control of the chain saw in
unexpected situations.
• Only use replacement guide bars and saw chains
specified by the manufacturer. Incorrect replacement
guide bars and saw chains may cause chain
breakage and/or kickback.
• Follow the manufacturer’s sharpening and
maintenance instructions for the saw chain.
Decreasing the depth gauge height can lead to
increased kickback.
General safety instructions
WARNING:
Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
• A power cutter is a dangerous tool if used carelessly
or incorrectly and can cause serious injury or death.
It is very important that you read and understand
the contents of this operator’s manual. It is also
recommended that first time operators also obtain
practical instruction before using the product.
• Do not do modifications to this product. Modifications
that are not approved by the manufacturer, can
cause serious injury or death.
• Do not operate the product if it is possible that other
persons have done modifications to the product.
• Always use original accessories and spare parts.
Accessories and spare parts that are not approved
by the manufacturer, can cause serious injury or
death.
• Keep the product clean. Make sure that you can
clearly read signs and decals.
• Never allow children or other persons not trained in
the use of the product to use or service it.
• Do not let a person operate the product unless they
read and understand the contents of the operator's
manual.
• Only let approved persons operate the product.
• This product produces an electromagnetic field
during operation. This field can under some
circumstances interfere with active or passive
medical implants. To decrease the risk of serious
injury or death, we recommend persons with medical
implants to speak to their physician and the medical
implant manufacturer before operating this product.
• The information in this operator's manual is never
a substitute for professional skills and experience.
If you are in a situation where you feel unsafe,
stop and get expert advice. Speak to your servicing
dealer. Do not try any task that you feel unsure of.
Safety instructions for operation
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
• Before you use a power cutter, you must understand
the effects of kickback and how to prevent them.
Refer to
Kickback on page 12
.
• Do the safety checks, maintenance and servicing as
given in this operator's manual. Some maintenance
and servicing must be done by an approved service
center. Refer to
Maintenance schedule on page 18
.
• Do not use the product if it is defective.
• Do not use the product if you are tired, ill, or under
the influence of alcohol, drugs or medicine. These
conditions can have an unwanted effect on your
vision, alertness, coordination or judgment.
• Sparks from the diamond chain can cause fire in
flammable materials such as gasoline, gas, wood,
clothes and dry grass.
• Do not cut asbestos material.
Personal protective equipment
WARNING:
Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
• Always use approved personal protective equipment
during operation. Personal protective equipment
cannot eliminate the risk of injury but it will reduce
the degree of injury if an accident does happen. Ask
your servicing dealer for help in choosing the right
equipment.
• Use an approved protective helmet.
• Use approved hearing protection. Long-term
exposure to noise can result in permanent hearing
impairment. Be aware of warning signals or shouts
when you are wearing hearing protection. Always
remove your hearing protection as soon as the motor
stops.
6
1455 - 007 - 20.08.2024

• Use approved eye protection to decrease the risk
of injury from thrown objects. If you use a face
shield then you must also wear approved protective
goggles. Approved protective goggles must comply
with standard ANSI Z87.1 in the USA or EN 166 in
EU countries. Visors must comply with standard EN
1731.
• Use heavy duty gloves.
• Use approved respiratory protection. The use of
products such as cutters, grinders, drills, that sand
or form material can generate dust and vapours
which may contain hazardous chemicals. Check the
nature of the material you intend to process and use
appropriate breathing mask.
• Use tight-fitting, heavy-duty and comfortable clothing
that permits full freedom of movement. Cutting
generates sparks that can ignite clothing. Husqvarna
recommends that you wear flame-retardant cotton or
heavy denim. Do not wear clothing made of material
such as nylon, polyester or rayon. If ignited such
material can melt and cling to the skin. Do not wear
shorts.
• Use boots with steel toe-cap and non-slip sole.
• Always keep a first aid kit near.
• Sparks can come from the diamond chain. Always
have a fire extinguishing available.
Vibration safety
WARNING:
Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
• During operation of the product, vibrations go from
the product to the operator. Regular and frequent
operation of the product can cause or increase the
degree of injuries to the operator. Injuries can occur
in fingers, hands, wrists, arms, shoulders, and/or
nerves and blood supply or other body parts. The
injuries can be debilitating and/or permanent, and
can increase gradually during weeks, months or
years. Possible injuries include damage to the blood
circulation system, the nervous system, joints, and
other body structures.
• Symptoms can occur during operation of the product
or at other times. If you have symptoms and
continue to operate the product, the symptoms can
increase or become permanent. If these or other
symptoms occur, get medical aid:
• Numbness, loss of feeling, tingling, pricking,
pain, burning, throbbing, stiffness, clumsiness,
loss of strength, changes in skin color or
condition.
• Symptoms can increase in cold temperatures. Use
warm clothing and keep your hands warm and dry
when you operate the product in cold environments.
• Do maintenance on and operate the product as
given in the operator's manual, to keep a correct
vibration level.
• The product has a vibration damping system that
decreases the vibrations from the handles to the
operator. Let the product do the work. Do not
push the product with force. Hold the product at
the handles lightly, but make sure that you control
the product and operate it safely. Do not push the
handles into the end stops more than necessary.
• Keep your hands on the handle or handles only.
Keep all other body parts away from the product.
• Stop the product immediately if strong vibrations
suddenly occurs. Do not continue the operation
before the cause of the increased vibrations is
removed.
• To cut granite or hard concrete causes more
vibration in the product than if you cut soft
concrete. Cutting equipment that is blunt, defective,
of incorrect type or incorrectly sharpened, increases
the vibration level
Safety devices on the product
WARNING:
Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
• Do not use a product with safety devices that are
damaged or do not operate correctly.
• Do a check of the safety devices regularly. If the
safety devices are damaged or do not operate
correctly, speak to your Husqvarna approved service
agent.
• Do not change the safety devices.
• Do not use the product if protective plates, protective
covers, safety switches or other protective devices
are damaged or not attached.
1455 - 007 - 20.08.2024
7

Power trigger lockout and ON/OFF valve for
the water
The power trigger lockout prevents accidental operation
of the power and adjust the water ON/OFF valve.
If you put your hand around the handle and push the
power trigger lockout (A), it releases the power trigger
(B) and opens the water valve.
A
B
If you release the handle, the power trigger and the
power trigger lockout move back to their initial positions.
This function locks the power trigger and stops the
product. The water valve goes back to closed position.
To do a check of the power trigger lockout
1. Make sure that the power trigger is locked at the idle
position when the power trigger lockout is released.
2. Push the power trigger lockout and make sure that it
goes back when you release it.
3. Make sure that the power trigger and power trigger
lockout move freely and that the return springs
operate correctly.
4. Start the product and apply full speed.
8
1455 - 007 - 20.08.2024

5. Release the power control and make sure that the
diamond chain stops in less than 10 seconds and
stays stationary.
X-Halt
Note: The X-Halt function is compatible only with PP
70 and PP 8.
The X-Halt function is an electronic brake system that is
engaged if a kickback occurs. The function can not fully
prevent personal injury from a kickback, but it decreases
the risk. A safe working technique is necessary to
prevent kickbacks and to decrease the risk of injuries.
The X-Halt function is always on when the product is on.
Hand guard
WARNING:
Make sure that the hand
guard is correctly installed before you start
the product. Do not use the product if the
hand guard is missing, defective or has
cracks.
The hand guard prevents hand injury from the diamond
chain during operation.
To examine the hand guard
WARNING: A damaged hand guard
can cause injury.
1. Make sure that the hand guard is attached correctly
and does not show signs of damage.
2. Make sure that the hand guard has no cracks or is
damaged.
3. Replace the hand guard if it is damaged.
Transmission cover, spray guard and rear
handle guard
WARNING: Make sure that the
transmission cover, the spray guard and
the rear handle guard are correctly installed
before you start the product. Do not use the
product if they are missing, defective or have
cracks.
The transmission cover and the spray guard prevent
hand injury from the diamond chain during operation.
The spray guard and the rear handle prevent injury if
the diamond chain or pieces from the cut material are
thrown in the direction of the operator.
To examine the transmission cover, the spray
guard and the rear handle guard
WARNING:
A damaged transmission
cover, spray guard or rear handle guard can
cause injury.
1. Make sure that the transmission cover, the spray
guard and the rear handle guard are attached
correctly and do not show signs of damage.
2. Make sure that the transmission cover, the spray
guard and the rear handle guard have no cracks or
are damaged.
3. Replace the transmission cover, the spray guard and
the rear handle guard if they are damaged.
Start and overload protection
The product has an electronically controlled start and
overload protection, Elgard
™
. The electronics stop the
1455 - 007 - 20.08.2024
9

current immediately if the diamond chain does not move
freely.
For explanation of the indication lights, refer to the table
in
Indicator lights on the display on page 18
.
Vibration damping system
Your product is equipped with a vibration damping
system that is designed to minimize vibration and
make operation easier. The product′s vibration damping
system reduces the transfer of vibration between the
motor unit/cutting equipment and the product′s handle
unit.
To do a check of the vibration damping system
WARNING: Make sure that the motor is
off and that the power plug is disconnected.
1. Make sure that there are no cracks or deformation
on the vibration damping units. Replace the vibration
damping units if they are damaged.
2. Make sure that the vibration damping units are
correctly attached to the motor unit and handle unit.
Safety instructions for maintenance
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
• Make sure that the motor is off and that the power
plug is disconnected.
• Use personal protective equipment. Refer to
Personal protective equipment on page 6
.
• If the maintenance is not done correctly and
regularly, the risk of injury and damage to the
product increases.
• Only do the maintenance as given in this operator's
manual. Let an approved service center do all other
servicing.
• Let an approved Husqvarna service agent do
servicing on the product regularly.
• Replace damaged, worn or broken parts.
• Always use original accessories.
Assembly
Diamond chain
WARNING: Always use the
recommended guide bar and diamond
chain.
WARNING: A diamond chain break can
result in serious injury if the diamond chain
is thrown in the direction of the operator.
Defective cutting equipment or the incorrect
combination of guide bar and diamond chain
increases the risk of kickback. Always use
the recommended guide bar and diamond
chain combinations.
WARNING: Always pull out the power
plug from the power source before you
clean, do maintenance or assemble the
product.
WARNING: Do not use the product to
cut wood or plastic material.
There are 2 basic types of diamond chains:
• Drive link with bumper (A).
• Cutter with diamond segment (B).
• Drive link without bumper (C).
A
B
C
A
A
B
10 1455 - 007 - 20.08.2024

The diamond chain pitch:
When you use a diamond chain with 2 bumpers, the
diamond chain can be installed in 2 directions.
When you use a diamond chain with 1 bumper, the
diamond chain must be installed in the correct direction.
Refer to the illustration below.
To do a check of the diamond chain
• Make sure that the diamond chain is in good
condition and not damaged. There must be no play
in the diamond chain segments. The segments must
have the same wear and height. If the diamond
chain is damaged or worn out, it must be replaced.
• Remove the diamond chain from the guide bar for
inspection in these situations:
a) Too much pressure during operation has caused
overload to the diamond chain.
b) The diamond chain is pinched.
To install the guide bar and the
diamond chain
WARNING: Use protective gloves to
prevent injury from the diamond chain.
1. Loosen the bar nuts and remove the transmission
cover.
2. Remove the center screw and the nut washer with
the combination wrench.
3. Put the diamond chain on the guide bar. Start on the
top side of the guide bar (A).
B
A
C
D
4. Put the diamond chain on the rim sprocket (B).
5. Install the guide bar and the diamond chain on the
bar bolts. Align the hole in the guide bar with the
tension adjuster pin for the diamond chain. Do a
check that the drive links of the diamond chain fit
correctly on the rim sprocket. Do a check that the
diamond chain is correctly put in the groove in the
guide bar (C).
6. Make sure that the bumpers on the drive links turns
forward on the top edge of the guide bar (D).
7. Install the transmission cover and tighten the bar
nuts by hand. Turn the chain tensioning screw
clockwise to tighten the diamond chain.
1455 - 007 - 20.08.2024
11

8. To get the correct tension of the diamond chain, hold
up the guide bar tip. Then tighten the bar nuts with
the combination wrench. Make sure that you can
easily pull the diamond chain around the guide bar
by hand.
Pipe clamp (only K 7000 Chain)
The pipe clamp is an accessory for this product to help
you make straight, accurate cuts in concrete pipes.
Operation
Kickback
WARNING: Kickbacks are sudden and
can be very violent. The power cutter can be
thrown up and back towards the user in a
rotating motion causing serious or even fatal
injury. It is vital to understand what causes
kickback and how to avoid it before using
the product.
Kickback is the sudden upward motion that can occur if
the diamond chain is pinched or stalled in the kickback
zone. Most kickbacks are small and pose little danger.
However a kickback can also be very violent and throw
the power cutter up and back towards the user in a
rotating motion causing serious or even fatal injury.
Reactive force
A reactive force is always present when cutting. The
force pulls the product in the opposite direction to the
diamond chain rotation. Most of the time this force is
insignificant. If the diamond chain is pinched or stalled,
the reactive force will be strong and you might not be
able to control the power cutter.
Never move the product when the cutting equipment
is rotating. Gyroscopic forces can obstruct the intended
movement
Kickback zone
Never use the kickback zone of the guide bar for cutting.
If the diamond chain is pinched or stalled in the kickback
zone, the reactive force will push the power cutter up
and back towards the user in a rotating motion causing
serious or even fatal injury.
Climbing kickback
If the kickback zone is used for cutting, the reactive
force drives the guide bar with the diamond chain to
climb up in the cut. Do not use the kickback zone. Use
12
1455 - 007 - 20.08.2024

the lower quadrant of the guide bar to avoid climbing
kickback.
Pinching kickback
Pinching is when the cut closes and pinches the cutting
equipment. If the diamond chain is pinched or stalled the
reactive force will be strong and you might not be able to
control the power cutter.
If the diamond chain is pinched or stalled in the kickback
zone, the reactive force will push the power cutter
up and back towards the user in a rotating motion
causing serious or even fatal injury. Be alert for potential
movement of the work piece or anything else that can
occur, which could cause the cut to close and pinch the
cutting equipment.
To cut in pipes
WARNING:
If the diamond chain is
pinched in the kickback zone it will cause a
severe kickback.
Special care should be taken when cutting in pipes. If
the pipe is not properly supported and the cut kept open
through out the cutting, the guide bar might be pinched.
Be especially alert when cutting a pipe with a belled end
or a pipe in a trench that, if not properly supported, may
sag and pinch the guide bar.
If the pipe is allowed to sag and close the cut, the
guide bar will be pinched in the kick back zone and a
severe kick back might develop. If the pipe is properly
supported the end of the pipe will move downward, the
cut will open and no pinching will occur.
1. Secure the pipe so it does not move or roll during
cutting.
2. Cut section "I" of the pipe.
I
III II
3. Ensure that the cut opens to avoid pinching.
4. Move to side II and cut from section I to bottom of
the pipe.
5. Move to side III and cut the remaining part of the
pipe ending at the bottom.
To prevent a kickback
WARNING:
Avoid situations where
there is a risk of kickback. Take care when
using your power cutter and make sure that
the diamond chain is never pinched in the
kickback zone.
WARNING: Be careful when you put
the diamond chain in an existing cut.
WARNING: Make sure that the
work piece cannot move during a cutting
operation.
1455 - 007 - 20.08.2024 13

WARNING: Only you and proper
working technique can eliminate kickback
and its dangers.
• Always support the work of piece so that the cut
can keep open when cutting through. When the cut
is open there is no kickback. If the cut is closed
and pinches the diamond chain, there is a risk of
kickback.
To do before you start the product
• Read the operator's manual carefully and make sure
that you understand the instructions.
• Do the daily maintenance. Refer to
Maintenance
schedule on page 18
.
• Make sure that the power pack is connected to a
grounded power outlet.
• Make sure that the mains voltage agrees with the
specification on the rating plate on the product.
• Make sure that only approved persons are in the
work area.
• Make sure that you are in a safe and stable position
during operation.
• Always use a power pack with RCD. Refer to the
operator's manual for the power pack.
• Make sure that the water connector is connected
with a water supply. Refer to
To connect the water
supply on page 15
.
Basic working techniques
WARNING:
Do not pull the product to
one side. The diamond chain can break and
cause injury to the operator or bystanders.
WARNING: Do not grind with the
side of the guide bar and diamond chain.
The guide bar and the diamond chain can
break and cause injury to the operator or
bystanders. Only use the cutting section.
WARNING: Make sure that the
diamond chain is installed correctly and
does not show signs of damage.
WARNING: Do not use the product to
wood or cut plastic material.
WARNING: Cutting metal generates
sparks that can cause fire. Do not use the
product near flammable material or gases.
• The product is made to cut concrete, brick and
different stone materials. Do not use the product for
other tasks.
• Do not cut asbestos materials.
• Make sure that only approved persons are in the
work area.
• Do not move the product when the cutting equipment
rotates.
• Hold the product with 2 hands. Hold the product
tightly with thumbs and fingers fully around the
plastic handles with insulation. The right hand must
be on the rear handle and the left hand on the front
handle. All operators must use this hold. Do not
operate a power cutter with only 1 hand.
• Keep all parts of your body away from the rotating
diamond chain. To touch a rotating diamond chain
can result in serious injury or death.
• Stand parallel to the guide bar. Avoid standing
straight behind. If a kickback occurs, the product will
move in the plane of the guide bar.
• Do not go away from the product with the motor on.
Before you go away from the product, stop the motor
and make sure that there is no risk of accidental
start.
• Do not use the kickback zone of the guide bar
for cutting. Refer to
Kickback zone on page 12
for
instructions.
• Be careful when you operate corners and sharp
edges. Avoid bouncing and snagging the materials.
It can cause loss of control and kickback.
• Do not operate the product before the work area is
clear and your feet and body are in a stable position.
• Do not cut above shoulder height.
14
1455 - 007 - 20.08.2024

• Do not cut from a ladder. Use a platform or scaffold if
the cut is above shoulder height. Do not overreach.
• Stay at a comfortable distance from the work piece.
• Make sure that the cutting equipment can move
freely when the motor is started.
• Apply the diamond chain carefully with high rotating
speed (full power). Keep full speed until cutting is
complete.
• Let the product do the work. Do not push the
diamond chain.
• Feed the product down in line with the guide bar and
diamond chain. Pressure from the side can cause
damage to the guide bar and diamond chain and is
very dangerous.
• Move the diamond chain slowly forward and
rearward to get a small contact area between the
diamond chain and the material to be cut. This
decreases the temperature of the chain and is an
effective way to cut.
To do a check of the RCD 3 phase
1. Start the product, refer to
To start the product on
page 16
.
2. Look into the inspection holes and push the RCD
test button.
3. Make sure that the RCD moves and that it
disconnects the product from the power supply.
4. Turn the RCD reset knob to reset the RCD.
To adjust the spray guard
WARNING: The spray guard must
always be installed on the product.
The rear section of the spray guard must be in line with
the work piece.
1. Push the spray guard forward or rearward to adjust
the spray guard.
2. Make sure that the spray guard is in the correct
position before you operate the product.
To connect the water supply
CAUTION: Always use water when you
operate the product. Dry cutting causes
overheating.
CAUTION: Use correct water pressure
to keep the diamond chain and segments
cool when you cut. If the water hose comes
off at the supply source, the supplied water
pressure can be too high.
1. Connect the water connector to the water supply.
Refer to
Technical data on page 24
for the lowest
permitted water flow.
Note:
The hose nipple of the product has a filter.
1455 - 007 - 20.08.2024 15

2. Turn the water valve on the water connector to open
the water flow.
To sharpen the diamond chain
Diamond chains can become blunt if you use an
incorrect feeding pressure or when you cut materials
such as hard reinforced concrete. If you use a blunt
diamond chain it becomes too hot, which can cause the
diamond segments to come loose.
• Cut into soft material such as sandstone or brick to
sharpen the diamond chain.
To start the product
1. Hold the rear handle with your right hand.
2. Push the power trigger lockout and hold in the power
trigger.
Approved materials
WARNING: Do not make modifications
on the product to cut other materials
than concrete, bricks and different stone
materials. Do not install a wood saw chain
on the product.
This product is made to cut concrete, bricks and
different stone materials. Do not use the product for
other materials. The segments or the diamond chain can
break.
To cut reinforced concrete
• Cut the reinforcement together with as much
concrete as possible. This decreases the wear on
the diamond chain.
To cut into a thick object
1. Hold the product at an angle as shown in the
illustration.
2. Push the lower end of the guide bar tip 10 cm/3.94
in. into the wall. At the same time, lift the product
body until the guide bar is horizontal.
3. Lower and lift the product body as you continue to
push the guide bar and the diamond chain into the
wall.
To make a straight cut
1. Attach a long straight object as a support along the
line where the cut is to be made.
2. For the best result, cut first with a power cutter with a
Husqvarna special pre-cut blade.
WARNING:
Do not use a power
cutter with a standard cutting blade for
this first cut. A standard cutting blade
16 1455 - 007 - 20.08.2024

makes a slot cut that is too thin. When
you then cut with the diamond chain, the
too thin slot causes dangerous kickback
and pinching of the diamond chain.
3. Cut the full length of the cut to a depth of 2-3 cm/
0.79-1.18 in. with the lower end of the guide bar.
Keep the guide bar against the support to make the
cut straight.
4. Lift the guide bar and diamond chain from the cut.
5. Go back to the start of the cut and cut 2-3 cm/
0.79-1.18 in. again, until the full length of the cut has
a depth of 5-10 cm/1.97-3.94 in.
6. Continue to
To cut into a thick object on page 16
for
more instructions.
To cut with an up and down movement
1. Use an up and down movement to cut the work
piece. The product is only held straight at the ends of
the cuts.
2. Use the hand guard as a stop.
To cut holes
WARNING:
Make sure that large cut
pieces cannot fall on the operator or the
product when you cut.
CAUTION: Cut pieces can fall and
cause damage to the product if the cuts
are made in the incorrect sequence. Always
make the lower horizontal cut before the top
horizontal cut.
1. Attach a support (A) across the area to be cut (B) to
make sure that the cut piece cannot fall.
A
B
2. Make the lower horizontal cut (C).
C
E
D D
3. Make the 2 vertical cuts (D).
4. Make the top horizontal cut (E).
To stop the product
There are 2 procedures to stop the motor.
• Release the power trigger to stop the motor.
• Push the machine stop button on the power pack.
Refer to the operator's manual for the power pack.
1455 - 007 - 20.08.2024
17

Indicator lights on the display
Indication Cause Step
1 green light is on.
The product is connected to a power pack and is pre-
pared for operation.
The power output is less than 70% of the maximum
available output in operation.
N/A
2 green lights are on.
The power output is 70-90 % of the maximum available
output in operation.
N/A
3 green lights are on.
The cutting speed is at its best performance.
The power output is 90 % of the maximum available
output in operation.
N/A
3 green and 1 yellow
lights are on.
The power output drops. Decrease the load.
3 green, 1 yellow and
1 red lights are on.
The product is too hot.
Decrease the load or increase
the water flow or airflow to de-
crease the temperature.
All the indicator lights
are on.
The product is too hot.
Decrease the load or increase
the water flow or airflow to de-
crease the temperature.
The power is decreased.
Increase the water flow or airflow
to decrease the temperature.
The system is in automatic shutdown.
Put the power pack in a location
with lower temperature.
The yellow light is on. The product is due for service.
Do maintenance on the product,
refer to
Maintenance schedule on
page 18
.
Maintenance
Introduction
WARNING: Read and understand the
safety chapter before you do maintenance
on the product.
For all servicing and repair work on the product, special
training is necessary. We guarantee that professional
repairs and servicing is available. If your dealer is not a
service agent, speak to them for information about the
nearest service agent.
For spare parts, speak to your Husqvarna dealer or
service agent.
Maintenance schedule
Maintenance
Daily
Weekly or each
40 h
Clean the external parts of the product. X
18 1455 - 007 - 20.08.2024

Maintenance
Daily
Weekly or each
40 h
Do a general inspection. X
Lubricate the diamond chain and the guide bar to prevent corrosion. X
Do a check of the water system. X
Make sure that the power trigger and the power trigger lockout operate correctly
from a safety point of view.
X
Do a check of the hand guard, rear hand guard, transmission cover and spray
guard.
X
Do a check of the guide bar and the diamond chain. X
Do a check of the vibration damping system. X
Do a check of the keyway and the rim sprocket when you replace the diamond
chain.
X
To clean externally
WARNING: Do not use a high-pressure
washer to clean the product.
• Flush the product externally with clean water after
each day of operation. If it is necessary, use a brush.
To do a general inspection
• Make sure that the nuts and screws on the product
are tightened.
• Make sure that the cables on the product are not in a
position where they can become damaged.
• Examine the electrical parts for damage. Do not
operate a product that has damaged electrical parts.
To do a check of the keyway and rim sprocket
• Examine the keyway and the rim sprocket for wear.
If it is necessary, replace them.
To replace the rim sprocket
WARNING: Use protective gloves to
prevent injury from the diamond chain.
1. Loosen the bar nuts and remove the transmission
cover.
2. Remove the center screw (A) and the nut washer (B)
with the combination wrench.
A
B
C
D
3. Remove the rim sprocket (C).
4. Install the new rim sprocket (0.444") on the keyway
with 7 splines (D) on the product.
5. Install the nut washer, the center screw and the
transmission cover.
1455 - 007 - 20.08.2024 19

6. Install the transmission cover and tighten the bar
nuts by hand. Turn the chain tensioning screw
clockwise to tighten the diamond chain.
7. To get the correct tension of the diamond chain, hold
up the guide bar tip. Then tighten the bar nuts with
the combination wrench. Make sure that you can
easily pull the diamond chain around the guide bar
by hand.
To replace the rim sprocket on K 7000 Chain
Flush
WARNING: Use protective gloves to
prevent injury from the diamond chain.
1. Loosen the bar nuts and remove the transmission
cover.
2. Remove the center screw (A) and the nut washer (B)
with a T27 combination wrench and a 13 mm/1/2 in.
wrench.
A
B
C
D
3. Remove the rim sprocket (C).
4. Install the new rim sprocket (0.444") on the keyway
with 7 splines (D) on the product.
5. Install the nut washer, the center screw and the
transmission cover.
6. Install the transmission cover and tighten the bar
nuts by hand. Turn the chain tensioning screw
clockwise to tighten the diamond chain.
20
1455 - 007 - 20.08.2024

7. To get the correct tension of the diamond chain, hold
up the guide bar tip. Then tighten the bar nuts with
the combination wrench. Make sure that you can
easily pull the diamond chain around the guide bar
by hand.
To adjust the tension of the diamond chain
WARNING: Use protective gloves to
prevent injury from the diamond chain.
WARNING: A diamond chain with an
incorrect tension can derail from the guide
bar and cause serious injury or death.
A diamond chain becomes longer when you use it.
Adjust the saw chain regularly.
1. Do a check of play between drive link and guide
bar. If the play is more than ½ in./12 mm (A), the
diamond chain must be tightened.
A
2. Loosen the bar nuts with the combination wrench.
Then tighten the bar nuts by hand as tight as you
can.
3. Lift the front of the bar guide. Adjust the tension on
the diamond chain with the chain tensioning screw.
Tighten the diamond chain until it is tight against the
bottom of the guide bar. Make sure that you can pull
the diamond chain around freely by hand and that it
does not hang from the guide bar.
4. While you lift the front of the guide bar, use the
combination wrench to tighten the bar nuts. Make
sure that you can pull the diamond chain around
freely by hand and that it does not hang from the
guide bar.
1455 - 007 - 20.08.2024
21

To do a check of the guide bar
• Examine if there are burrs on the edges of the guide
bar. Remove the burrs using a file.
• Examine the groove in the guide bar for wear.
Replace the guide bar if it is necessary.
• Examine if the guide bar tip is rough or very worn.
• Turn the guide bar daily to extend its life cycle.
Troubleshooting
Problem Causes Solution
The product does not
start.
The power cord is disconnected or damaged. Connect the power cord or if it is necessary,
replace the power cord.
The machine stop button on the power pack
is engaged.
Turn the machine stop button on the power
pack clockwise to disengage.
The diamond chain
does not rotate.
The diamond chain tension is too tight. The
diamond chain must easily be turned around
the guide bar by hand.
Adjust the diamond chain tension.
The diamond chain is not installed correctly. Make sure that the diamond chain is correct-
ly installed.
The vibration levels
are too high.
The diamond chain is not installed correctly. Make sure that the diamond chain and the
guide bar are correctly installed. Make sure
that the diamond chain and the guide bar are
not damaged.
The diamond chain is defective. Replace the diamond chain.
The vibration damping units are defective. Speak to an approved service agent.
The product cuts too
slowly.
The diamond chain is not sharp. Cut into soft material, such as sandstone or
brick.
The operator does not apply sufficient pres-
sure to the product during operation.
Apply more pressure to the product during
operation.
22 1455 - 007 - 20.08.2024

Problem Causes Solution
The diamond chain
becomes longer
when you use it.
Too low water pressure. Increase the water pressure.
The temperature of
the product is too
high.
The diamond chain
breaks or derails.
Incorrect diamond chain tension. Adjust the diamond chain tension.
You cut into a slot that is smaller than the
diamond chain segments.
Use correct working techniques. Refer to
Ba-
sic working techniques on page 14
.
The operator does not apply sufficient pres-
sure to the product during operation.
Apply more pressure to the product during
operation.
Transportation, storage and disposal
Transportation and storage
• Safety the product during transportation to prevent
damage and accidents.
• Keep the product in a locked area to prevent access
for children or persons that are not approved.
• Keep the product in dry, frost free conditions.
• Examine the product for transport and storage
damage.
Disposal
Symbols on the product or the packaging of the product
indicate that this product cannot be handled as domestic
waste. It must be submitted to an appropriate recycling
station for the recovery of electrical and electronic
equipment.
By ensuring that this product is taken care of correctly,
you can help to counteract the potential negative impact
on the environment and people that can otherwise
result through the incorrect waste management of this
product. For more detailed information about recycling
this product, contact your municipality, your domestic
waste service or the shop from where you purchased
the product.
1455 - 007 - 20.08.2024 23

Technical data
Technical data
Motor
Electric motor HF High Frequency
Max. speed of output shaft, rpm 8800
3-phase operation, Motor output - max kW 5.5
1-phase operation, Motor output - max kW 3
1-phase, V 120-240
Weight
K 7000 Chain with cable package, without cutting equip-
ment, Ibs/kg
20/9.1
K 7000 Chain Flush with cable package, without cutting
equipment, lbs/kg
21.7/9.4
Water cooling
Water cooling of motor Yes
Water cooling of cutting equipment Yes
Recommended water pressure, PSI/bar 21.8-87/1.5-6
Min. recommended water flow, l/min, qt/min 4.5 at water temperature 15°C, 4.7 at water temperature
59F
Connecting nipple Type Gardena
Noise emissions
1
Sound power level, measured dB(A) 110
Sound power level, guaranteed dB(A) 112
Sound levels
2
Sound pressure level at the operator's ear, dB(A) 99
Vibration levels, a
hv
3
Front handle, m/s
2
2.7
Rear handle, m/s
2
2.1
1
Noise emissions in the environment measured as sound power (L
WA
) according to EN 60745-2-13. Expected
measurement uncertainty 3 dB(A).
2
Sound pressure level according to EN 60745-2-13. Expected measurement uncertainty 2 dB(A).
3
Vibration level according to EN 60745-2-22. Reported data for vibration level has a typical statistical disper-
sion (standard deviation) of 1.0 m/s
2
. The vibration values are valid for manual operation.
24 1455 - 007 - 20.08.2024

Recommended cutting equipment
specification
Guide bar/
diamond chain
Number of dia-
mond chain seg-
ments
Diamond chain
segment width,
in./mm
Diamond chain
pitch, in./mm Max. cutting
depth in./mm
Diamond chain
speed at max.
engine power
speed, ft/s / m/s
12"/0.444" 25 0.22/5.7 0.444/11.582 14/350 85/26
14"/ ⅜" 32 0.22/5.7 ⅜ / 9.525 16/400 79/24
16"/0.444" 29 0.22/5.7 0.444/11.582 18/450 85/26
Keyway combinations for different
cutting equipment
Keyway Rim sprocket, in. Guide bar, in. Diamond chain, in.
Supplied with K 7000
Chain, K 7000 Chain Flush
Purchased separately
7 splines 0.444 0.444 0.444
9 splines ⅜ ⅜ ⅜
1455 - 007 - 20.08.2024 25

Declaration of Conformity
EU Declaration of Conformity
We, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, SWEDEN,
tel: +46-36-146500, declare on our sole responsibility
that the product:
Description Portable cut-off machine
Brand HUSQVARNA
Type/Model K 7000 Chain, K 7000 Chain Flush
Identification Serial numbers dating from 2022 and onwards
complies fully with the following EU directives and
regulations:
Directive/Regulation Description
2006/42/EC "relating to machinery"
2014/30/EU "relating to electromagnetic compability"
2011/65/EU "relating to restriction of hazardous substances"
and that the following standards and/or technical
specifications are applied;
EN ISO 12100:2010
EN 60745-2-22:2011/A11:2013
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN IEC 63000:2018
Partille, 2024-06-11
Fredrik Sandinge
R&D Director
Concrete Sawing & Drilling Equipment
Husqvarna AB, Construction Division
Responsible for technical documentation
26 1455 - 007 - 20.08.2024

UK Declaration of Conformity
We, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, SWEDEN,
tel: +46-36-146500, declare on our sole responsibility
that the product:
Description Portable cut-off machine
Brand HUSQVARNA
Type/Model K 7000 Chain, K 7000 Chain Flush
Identification Serial numbers dating from 2022 and onwards
complies fully with the following UK regulations:
The Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations
2012
and that the following standards and/or technical
specifications are applied;
EN ISO 12100:2010
EN 60745-2-22:2011/A11:2013
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN IEC 63000:2018
Partille, 2024-06-11
Fredrik Sandinge
R&D Director
Concrete Sawing & Drilling Equipment
Husqvarna AB, Construction Division
Responsible for technical documentation
UK Importer:
Husqvarna UK Ltd
Preston Road, Co. Durham
DL5 6UP
1455 - 007 - 20.08.2024 27

Inhalt
Einleitung...................................................................... 28
Sicherheit......................................................................30
Montage........................................................................37
Betrieb.......................................................................... 39
Wartung........................................................................ 46
Fehlersuche.................................................................. 50
Transport, Lagerung und Entsorgung...........................51
Technische Daten.........................................................52
Konformitätserklärung...................................................54
Einleitung
Gerätebeschreibung
Die Husqvarna K 7000 Chain ist eine tragbare,
handgeführte Schneidmaschine. Um das Gerät zu
bedienen, schließen Sie es an das erforderliche
Antriebsaggregat an.
Verwendungszweck
Dieses Gerät wird zum Schneiden harter Materialien wie
Mauerwerk, Beton und Stahl verwendet. Verwenden Sie
das Gerät nicht für andere Aufgaben.
Wir arbeiten laufend daran, Ihre Sicherheit und die
Effektivität während des Betriebs zu verbessern.
Ihr Servicehändler steht Ihnen gerne für weitere
Informationen zur Verfügung.
Hinweis: Der Betrieb des Geräts kann durch
nationale Vorschriften eingeschränkt sein.
Geräteübersicht
15
16
1
2
3
11
17
18
19
12
14
13
20
21
9
8
7
6
5
10
4
1. Hinterer Handgriff
2. Vorderer Handgriff
3. Handschutz
4. Getriebeabdeckung/Flush Cut-Abdeckung
5. Führungsschiene und Diamantkette (nicht im
Lieferumfang enthalten)
6. Display
7. Gashebelsperre
8. Gashebel
28 1455 - 007 - 20.08.2024

9. Informations- und Warnschild
10. Diamantkettenspanner
11. Spritzschutz
12. Schienenmuttern
13. Keilnuthülse, 7Nuten
14. Typenschild
15. Antriebsaggregatverbindung
16. Wasseranschlusseinlass mit Wasserventil
17. Kombischlüssel
18. Wasseranschlüsse
19. Keilnuthülse, 9Nuten
20. Husqvarna Hochfrequenz-Antriebsaggregat
(erforderlich, nicht im Lieferumfang enthalten)
21. Bedienungsanleitung
Symbole auf dem Gerät
WARNUNG: Dieses Gerät kann gefährlich
sein und schwere oder tödliche
Verletzungen des Bedieners oder anderer
Personen verursachen. Gehen Sie
vorsichtig vor, und verwenden Sie das
Gerät ordnungsgemäß.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
sorgfältig durch, und machen Sie sich mit
den Anweisungen vertraut, bevor Sie das
Gerät verwenden.
Tragen Sie einen zugelassenen
Schutzhelm, Gehörschutz, Augenschutz
und Atemschutz. Siehe
Persönliche
Schutzausrüstung auf Seite 33
.
Beim Trennen entsteht Staub. Dieser
Staub kann bei Einatmen Verletzungen
verursachen. Tragen Sie einen
zugelassenen Atemschutz. Sorgen Sie
immer für gute Belüftung.
Funken von der Führungsschiene und
der Diamantkette können einen Brand in
Kraftstoff, Holz, Kleidung, trockenem Gras
oder anderen brennbaren Materialien
verursachen.
Rückschläge können plötzlich, schnell und
sehr heftig sein und lebensbedrohliche
Verletzungen hervorrufen. Lesen Sie die
Anleitung und machen Sie sich mit dem
Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät
benutzen. Siehe
Rückschlag auf Seite
39
.
Stellen Sie sicher, dass die
Diamantkette keine Risse oder anderen
Beschädigungen aufweist.
Setzen Sie Diamantketten nicht zum
Schneiden von Holz ein.
Dieses Gerät stimmt mit den geltenden
EG-Richtlinien überein.
Umweltkennzeichen. Das Gerät und die
Verpackung des Geräts dürfen nicht über
den Hausmüll entsorgt werden. Recyceln
Sie es an einer Recyclingstation für
elektrische und elektronische Geräte.
Hinweis: Sonstige Symbole/Aufkleber am Gerät
beziehen sich auf Zertifizierungsanforderungen, die in
einigen Märkten gelten.
Typenschild
XXXXXX YYYYYY
HID XXXXXXXXX
YYYY WWXXXXXX
Husqvarna AB
561 82 Huskvarna SWEDEN
XXXXW XXXXrpm ØXX /XXmm
Made in Sweden
Zeile1: Marke, Modell (X, Y)
Zeile2: Geräte-ID
Zeile3: Seriennr. mit Herstellungsdatum (Y, W, X): Jahr,
Woche, Folgenr.
Zeile4: Hersteller
Zeile5: Herstelleradresse
Zeile6: Ausgangsleistung, Trennscheibendrehzahl,
Trennscheibenkapazität
Zeile7: Herkunftsland
Produktschäden
Wir haften nicht für Schäden an unserem Produkt,
wenn:
• das Gerät nicht ordnungsgemäß repariert wird.
• das Gerät mit Teilen repariert wird, die nicht
vom Hersteller stammen oder nicht vom Hersteller
zugelassen sind.
• ein Zubehörteil mit dem Gerät verwendet wird,
das nicht vom Hersteller stammt oder nicht vom
Hersteller zugelassen ist.
1455 - 007 - 20.08.2024
29

• das Gerät nicht bei einem zugelassenen Service
Center oder von einem zugelassenen Fachmann
repariert wird.
Sicherheit
Sicherheitsdefinitionen
Warnungen, Vorsichtsmaßnahmen und Hinweise
werden verwendet, um auf besonders wichtige Teile der
Bedienungsanleitung hinzuweisen.
WARNUNG: Wird verwendet, wenn bei
Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem
Handbuch die Gefahr von Verletzung oder
Tod des Bedieners oder anderer Personen
besteht.
ACHTUNG: Wird verwendet, wenn bei
Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem
Handbuch die Gefahr von Schäden am
Gerät, an anderen Materialien oder in der
Umgebung besteht.
Hinweis: Für weitere Informationen, die in
bestimmten Situationen nötig sind.
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie
alle für dieses Elektrowerkzeug
vorgesehenen Sicherheitshinweise,
Anleitungen, Abbildungen und technischen
Daten. Wenn Sie die unten stehenden
Anweisungen nicht befolgen, kann dies
zu elektrischen Schlägen, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
für spätere Referenzzwecke auf. Der Begriff
„Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
auf ein Elektrowerkzeug mit Netzbetrieb (über ein Kabel)
oder mit Akkubetrieb (kabellos).
Sicherheit im Arbeitsbereich
• Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Durch zugestellte
oder dunkle Arbeitsbereiche steigt die Unfallgefahr
stark an.
• Betreiben Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten,
an denen Explosionsgefahr besteht, z.B. in
der Nähe von leicht entzündlichen Flüssigkeiten,
Gasen oder Staubansammlungen. Bei der Arbeit
mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung
kommen, wodurch sich Staub oder Dämpfe
entzünden können.
•
Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Kinder oder unbefugte
Personen in der Nähe befinden. Durch Ablenkungen
können Sie die Kontrolle über das Werkzeug
verlieren.
Elektrische Sicherheit
• Die Netzstecker von Elektrowerkzeugen müssen zur
Steckdose passen. Der Netzstecker darf in keiner
Weise verändert werden. Nicht modifizierte Stecker
und passende Steckdosen reduzieren das Risiko
eines Stromschlags.
• Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken. Bei Körperkontakt
mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes
Stromschlagrisiko.
• Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus. Wenn Wasser in
ein Elektrowerkzeug eindringt, erhöht sich das
Stromschlagrisiko.
• Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Verwenden Sie das Anschlusskabel
niemals zum Tragen oder Heranziehen des
Elektrowerkzeugs, und ziehen Sie den Stecker
nicht am Anschlusskabel aus der Steckdose.
Halten Sie das Kabel fern von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen.
Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel erhöhen
das Stromschlagrisiko.
• Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung eines für den
Außeneinsatz geeigneten Kabels verringert das
Risiko eines Stromschlags.
• Falls der Einsatz eines Elektrowerkzeugs in
einer feuchten Umgebung nicht zu vermeiden
ist, benutzen Sie eine Stromversorgung
mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD). Die
Verwendung einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung
(RCD) verringert das Risiko eines Stromschlags
ACHTUNG:
Reinigen Sie die Maschine
nicht mit einem Hochdruckreiniger, da
Wasser in das elektrische System oder den
Motor eindringen und so Maschinenschäden
oder einen Kurzschluss verursachen kann.
Persönliche Sicherheit
• Bleiben Sie aufmerksam, achten Sie auf
das, was Sie tun, und setzen Sie
gesunden Menschenverstand ein, wenn Sie
mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie
30
1455 - 007 - 20.08.2024

keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Bei der Arbeit mit
Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen
der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen
führen.
• Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Atemschutzmaske,
rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und
Gehörschutz senkt bei angemessenem Einsatz das
Verletzungsrisiko.
• Vermeiden Sie ein versehentliches Starten. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der AUS-
Stellung befindet, bevor Sie das Elektrowerkzeug
an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen oder es hochheben oder herumtragen.
Durch Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter und das Einstecken
des Steckers bei betätigtem Schalter steigt das
Unfallrisiko stark an.
• Entfernen Sie sämtliche Einstellschlüssel, bevor
Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein an
einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
• Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten
Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren. Dadurch haben Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser
im Griff.
• Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie niemals lose
sitzende Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder langes
Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
• Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und
Staubsammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen
und eingesetzt werden. Die Verwendung von
Staubsammelvorrichtungen vermindert durch Staub
verursachte Gefahren.
• Die Vibrationsemissionen während der tatsächlichen
Verwendung des Elektrowerkzeugs können
abhängig von der Verwendungsart des Werkzeugs
vom angegebenen Gesamtwert abweichen.
Bediener sollten Sicherheitsmaßnahmen für
den eigenen Schutz ergreifen, die auf einer
Beurteilung der Exposition unter tatsächlichen
Nutzungsbedingungen beruht. Dabei sind alle
Teile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, z.B.
abgesehen vom Gashebelbetrieb, die Zeiten, wenn
das Werkzeug ausgeschaltet ist und wenn es im
Leerlauf betrieben wird.
• Halten Sie stets Abstand zur Schneidausrüstung,
wenn der Motor läuft.
Verwendung und Pflege von
Elektrowerkzeugen
• Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren
Einsatzzweck. Das richtige Elektrowerkzeug erledigt
seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz
besser und sicherer.
• Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
• Trennen Sie das Elektrowerkzeug von der
Stromversorgung bzw. vom Akku, bevor
Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
austauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeugs.
• Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, und lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge stellen in ungeschulten Händen
eine Gefahr dar.
• Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen
von Teilen sowie auf jegliche andere Zustände,
die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs
auswirken können. Bei Beschädigungen lassen
Sie das Elektrowerkzeug reparieren, bevor Sie es
benutzen. Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind
auf schlechte Wartung zurückzuführen.
• Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Ordnungsgemäß gewartete Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten bleiben seltener hängen
und sind einfacher zu bedienen.
• Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugeinsätze und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und
auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug
bestimmungsgemäße Weise, und beachten Sie
dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die
Art der auszuführenden Arbeiten. Der Einsatz
eines Elektrowerkzeugs für Zwecke, die von
den hier angegebenen abweichen, kann zu
Gefahrensituationen führen.
• Halten Sie die Handgriffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Wenn Handgriffe
und Griffflächen rutschig sind, kann das Werkzeug
in unerwarteten Situationen nicht sicher bedient und
kontrolliert werden.
• An der Bauweise des Geräts dürfen ohne vorherige
Genehmigung des Herstellers keine Veränderungen
vorgenommen werden. Verwenden Sie stets
Originalersatzteile. Unzulässige Änderungen und/
oder Zubehör können zu schweren oder tödlichen
1455 - 007 - 20.08.2024
31

Verletzungen des Benutzers oder anderer Personen
führen.
• Stellen Sie außerdem sicher, dass weder
unter dem Arbeitsbereich noch im Schneidegut
Versorgungsleitungen verlegt sind.
• Überprüfen und markieren Sie immer den Verlauf
von Gasleitungen. Schneiden in der Nähe von
Gasleitungen bringt immer Gefahren mit sich. Stellen
Sie sicher, dass beim Schneiden keine Funken
fliegen, wenn Explosionsgefahr besteht. Bleiben Sie
konzentriert und widmen Sie der Aufgabe Ihre ganze
Aufmerksamkeit. Unachtsamkeit kann zu schweren
Verletzungen bis hin zum Tod führen.
Service
• Lassen Sie das Elektrowerkzeug von einem
qualifizierten Fachmann reparieren, und bestehen
Sie darauf, dass nur Originalersatzteile verwendet
werden. Auf diese Weise wird dafür gesorgt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht
beeinträchtigt wird.
• Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Akkus
dürfen nur vom Hersteller oder von autorisierten
Serviceanbietern gewartet werden.
Sicherheitswarnung Schneidmaschine
• Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss mindestens
der maximalen Drehzahl entsprechen, die auf
dem Elektrowerkzeug angegeben ist. Zubehör, das
schneller läuft als die Nenndrehzahl, kann brechen
und umher fliegen.
• Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Gesichtsschutz,
Sicherheitsbrille oder Schutzbrille. Tragen Sie
gegebenenfalls Atemschutzmaske, Gehörschutz,
Handschuhe und Arbeitsschürze, die kleinen
Schleif- oder Werkstücken standhalten können. Der
Augenschutz muss in der Lage sein, fliegende
Teile abzuhalten, die durch verschiedene Arbeiten
erzeugt werden. Die Staub- oder Atemschutzmaske
muss in der Lage sein, durch Ihre Arbeit erzeugte
Partikel herauszufiltern. Hochintensiver Lärm kann
bei längerer Aussetzung zu Gehörschäden führen.
• Halten Sie unbefugte Personen mit
einem ausreichenden Sicherheitsabstand vom
Arbeitsbereich fern. Jede Person, die in
den Arbeitsbereich kommt, muss persönliche
Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke vom
Werkstück oder gebrochene Scheiben können
umher fliegen und über den unmittelbaren
Betriebsbereich hinaus zu Verletzungen führen.
• Halten Sie das Gerät nur an isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten durchführen, bei denen
die Trennscheibe mit versteckten Netzkabeln in
Berührung kommen kann. Schneidmesser, die
mit einem stromführenden Kabel in Kontakt
kommen, können freiliegende Metallteile des
Elektrowerkzeugs unter Strom setzen und dem
Bediener einen Stromschlag versetzen.
•
Das Hochleistungswerkzeug erst dann ablegen,
wenn das Zubehör zu einem kompletten Stillstand
gekommen ist. Die sich drehende Scheibe kann an
die Oberfläche gelangen und das Elektrowerkzeug
aus Ihrer Kontrolle reißen.
• Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht, während
Sie es an Ihrer Seite tragen. Unbeabsichtigter
Kontakt mit dem sich drehenden Zubehör kann dazu
führen, dass es sich mit Ihrer Kleidung verhakt,
wodurch das Zubehörteil in Ihren Körper gezogen
wird.
• Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsöffnungen
des Elektrowerkzeugs. Der Ventilator des Motors
zieht Staub in das Gehäuse und eine übermäßige
Ansammlung von pulverisiertem Metall kann zu
elektrischen Gefahren führen.
• Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe von entflammbaren Materialien. Entstehende
Funken könnten diese Materialien entzünden.
Rückschläge und Warnhinweise
Es kann zu einem Rückschlag kommen, wenn
die Führungsschienenspitze ein Objekt berührt oder
wenn sich ein Spalt im Material schließt und die
Diamantmotorsäge einklemmt. Der Kontakt mit der
Spitze kann zu einer plötzlichen Umkehrreaktion
führen, sodass die Führungsschiene nach oben
und in Richtung des Anwenders geschleudert
wird. Wird die Diamantmotorsäge an der Oberseite
der Führungsschiene eingeklemmt, kann die
Führungsschiene schnell in Richtung des Bedieners
geschleudert werden. Durch diese Reaktionen können
Sie die Kontrolle über die Säge verlieren, was
wiederum zu schweren Verletzungen führen kann.
Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die
Sicherheitsvorrichtungen Ihrer Säge. Als Benutzer
einer Diamantmotorsäge müssen Sie verschiedene
Maßnahmen ergreifen, um unfall- und verletzungsfrei
zu arbeiten. Ein Rückschlag ist das Ergebnis
unsachgemäßer Anwendung der Diamantmotorsäge
und/oder falschen Betriebs. Dies lässt sich durch
die nachfolgend aufgeführten Vorsichtsmaßnahmen
vermeiden:
• Halten Sie die Diamantmotorsäge stets mit
Daumen und Fingern an den Griffen fest. Beide
Hände sind an der Säge, und Ihr Körper
sowie die Arme ermöglichen das Abfangen von
Rückschlägen. Rückschläge können bei Beachten
der entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen vom
Anwender abgefangen werden. Lassen Sie die
Diamantmotorsäge nicht los.
• Beugen Sie sich nicht zu weit vor, und sägen Sie
nicht über Schulterhöhe. Auf diese Weise können
Sie den unabsichtlichen Spitzenkontakt vermeiden
und die Säge in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
• Verwenden Sie als Ersatzteile nur die vom Hersteller
angegebenen Führungsschienen und Sägeketten.
Ungeeignete Ersatzführungsschienen und -ketten
32
1455 - 007 - 20.08.2024

können zum Kettenbruch und/oder zu Rückschlägen
führen.
• Befolgen Sie die Herstelleranweisungen zum
Schärfen und Warten der Sägekette. Das Verringern
der Tiefenbegrenzerhöhe kann zu stärkeren
Rückschlägen führen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
verwenden.
• Ein unsachgemäß oder nachlässig eingesetzter
Trennschleifer kann zu einem gefährlichen
Gerät werden und zu schweren oder gar
lebensgefährlichen Verletzungen führen. Es ist
deshalb von größter Wichtigkeit, dass diese
Bedienungsanweisung aufmerksam durchgelesen
und verstanden wird. Außerdem wird vor der
erstmaligen Benutzung des Geräts eine praktische
Einweisung empfohlen.
• Nehmen Sie keine Modifikationen am Gerät
vor. Änderungen am Gerät, die vom Hersteller
nicht genehmigt wurden, können zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen.
• Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn die Möglichkeit
besteht, dass andere Personen Modifikationen daran
durchgeführt haben.
• Verwenden Sie immer Originalersatzteile und
Originalzubehör. Zubehör und Ersatzteile, die vom
Hersteller nicht genehmigt wurden, können zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
• Halten Sie das Gerät sauber. Stellen Sie sicher,
dass Symbole und Aufkleber deutlich lesbar sind.
• Lassen Sie niemals Kinder oder nicht ausgebildete
Personen das Gerät bedienen.
• Untersagen Sie allen Personen die Benutzung
des Geräts, bis diese den Inhalt der
Bedienungsanleitung gelesen und verstanden
haben.
• Es dürfen nur zugelassene Personen mit dem Gerät
arbeiten.
• Dieses Gerät erzeugt beim Betrieb ein
elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann
sich unter bestimmten Bedingungen auf die
Funktionsweise aktiver oder passiver medizinischer
Implantate auswirken. Um die Gefahr von
Situationen, die zu schweren oder tödlichen
Verletzungen führen können, zu verringern, sollten
Personen mit einem medizinischen Implantat vor der
Nutzung dieses Gerätes mit ihrem Arzt und dem
Hersteller des Implantats sprechen.
• Die Informationen in dieser Bedienungsanleitung
ersetzen auf keinen Fall professionelle Fähigkeiten
und Erfahrungen. Wenn Sie in eine Situation
geraten, in der Sie unsicher sind, sollten Sie einen
Fachmann um Rat fragen. Wenden Sie sich an Ihren
Servicehändler. Vermeiden Sie jede Arbeit, für die
Sie nicht ausreichend qualifiziert sind!
Sicherheitshinweise für den Betrieb
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
verwenden.
• Vor der Benutzung eines Trennschleifers müssen
Sie wissen, was ein Rückschlag ist, und wie er
vermieden werden kann. Siehe
Rückschlag auf Seite
39
.
• Führen Sie alle Sicherheitskontrollen, Wartungen
und Servicemaßnahmen durch, die in dieser
Betriebsanleitung angegeben sind. Einige
Wartungs- und Servicemaßnahmen müssen von
einer zugelassenen Servicewerkstatt durchgeführt
werden. Siehe
Wartungsplan auf Seite 47
.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es defekt ist.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie
müde oder krank sind oder unter Einfluss von
Alkohol, Drogen oder Medikamenten stehen. Diese
Zustände können Ihre Sehkraft, Aufmerksamkeit,
Körperkontrolle oder Ihr Urteilsvermögen
beeinträchtigen.
• Von der Diamantkette erzeugte Funken können
brennbare Materialien wie z.B. Benzin, Gas, Holz,
Kleidung und trockenes Gras entzünden.
• Schneiden Sie kein asbesthaltiges Material.
Persönliche Schutzausrüstung
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
verwenden.
• Tragen Sie während des Betriebs immer eine
zugelassene persönliche Schutzausrüstung. Die
persönliche Schutzausrüstung beseitigt nicht die
Unfallgefahr, begrenzt aber den Umfang der
Verletzungen und Schäden. Lassen Sie sich bei der
Wahl der Schutzausrüstung von einem Fachhändler
beraten.
• Verwenden Sie einen zugelassenen Schutzhelm.
• Tragen Sie einen zugelassenen Gehörschutz.
Eine längerfristige Beschallung mit Lärm kann zu
bleibenden Gehörschäden führen. Achten Sie immer
genau auf Warnsignale oder Rufe, wenn Sie den
Gehörschutz tragen. Nehmen Sie den Gehörschutz
immer ab, sobald der Motor abgestellt ist.
• Verwenden Sie einen zugelassenen Augenschutz,
um das Verletzungsrisiko durch umherfliegende
Gegenstände zu verringern. Bei der Benutzung
eines Gesichtsschutzes ist auch eine zugelassene
Schutzbrille zu tragen. Zugelassene Schutzbrillen
sind in diesem Falle diejenigen, die die Normen
ANSI Z87.1 für die USA bzw. EN166 für EU-
Länder erfüllen. Visiere müssen der Norm EN1731
entsprechen.
• Tragen Sie Sicherheitshandschuhe.
1455 - 007 - 20.08.2024
33

• Tragen Sie einen zugelassenen Atemschutz. Die
Verwendung von Fräsmaschinen, Schleifmaschinen
und Bohrern, die Material abschleifen oder
umformen, kann Staub und Ausdünstungen
verursachen, die gefährliche Chemikalien enthalten
können. Überprüfen Sie die Beschaffenheit des
Materials, das Sie bearbeiten wollen, und tragen Sie
einen geeigneten Atemschutz.
• Tragen Sie eng anliegende, strapazierfähige und
bequeme Kleidung, die volle Bewegungsfreiheit
gewährt. Durch Schneiden werden Funken erzeugt,
die Ihre Kleidung entzünden können. Husqvarna
empfiehlt das Tragen von feuerfester Baumwolle
oder schwerem Jeansstoff. Tragen Sie keine
Kleidung aus Materialien wie Nylon, Polyester oder
Viskose. Im Falle einer Entzündung kann dieses
Material schmelzen und an der Haut kleben bleiben.
Tragen Sie keine kurzen Hosen.
• Tragen Sie Stiefel mit Stahlkappe und rutschfester
Sohle.
• Ein Erste-Hilfe-Set sollte immer griffbereit sein.
• Durch die Diamantkette kann es zu Funkenbildung
kommen. Es sollte immer ein Feuerlöscher
vorhanden sein.
Schutz vor Vibrationen
WARNUNG:
Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Produkt
benutzen.
• Beim Betrieb des Geräts kommt es zu Vibrationen,
die vom Gerät auf den Anwender übertragen
werden. Regelmäßiger und häufiger Betrieb des
Geräts kann zu Verletzungen des Anwenders
führen oder Symptome verstärken. Es kann zu
Verletzungen an Fingern, Händen, Handgelenken,
Armen, Schultern und/oder Nerven sowie bei
der Blutversorgung oder an anderen Körperteilen
kommen. Die Verletzungen können hinderlich und/
oder chronisch werden und sich allmählich über
Wochen, Monate oder Jahre hinweg verstärken.
Zu möglichen Verletzungen können Schäden am
Blutkreislauf, am Nervensystem, an Gelenken und
anderen Körperteilen gehören.
• Symptome können während des Betriebs des Geräts
oder zu einem anderen Zeitpunkt auftreten. Wenn
Sie bereits Symptome haben und das Gerät weiter
bedienen, können sich die Symptome verstärken
oder chronisch werden. Wenn Sie diese oder andere
Symptome an sich bemerken, wenden Sie sich an
einen Arzt:
• Taubheit, Gefühlsverlust, Kribbeln, Stechen,
Schmerz, Brennen, Pochen, Steifheit,
Schwerfälligkeit, Verlust von Kraft,
Veränderungen an Hautfarbe oder Hautzustand.
• Bei niedrigen Temperaturen können sich die
Symptome verstärken. Tragen Sie warme Kleidung,
und halten Sie Ihre Hände warm und trocken, wenn
Sie das Gerät in kalten Umgebungen betreiben.
• Warten und betreiben Sie das Gerät gemäß den
Anweisungen der Bedienungsanleitung, um einen
vorschriftsmäßigen Vibrationspegel sicherzustellen.
• Das Gerät verfügt über ein Antivibrationssystem,
das die Vibrationen an den Griffen für den
Bediener reduziert. Lassen Sie das Gerät die Arbeit
verrichten. Drücken Sie das Gerät nicht mit Kraft.
Halten Sie das Produkt leicht an den Griffen fest,
aber stellen Sie sicher, dass Sie es kontrollieren
und sicher bedienen. Drücken Sie das Gerät nicht
häufiger als nötig in die Endanschläge.
• Platzieren Sie Ihre Hände nur auf dem Griff bzw.
den Griffen. Halten Sie alle anderen Körperteile vom
Gerät fern.
• Stoppen Sie das Gerät sofort, wenn plötzlich
starke Vibrationen auftreten. Setzen Sie den Betrieb
erst fort, wenn die Ursache für die gesteigerten
Vibrationen beseitigt wurde.
• Das Schneiden von Granit oder hartem Beton
verursacht mehr Vibrationen im Gerät als das
Schneiden von weichem Beton. Trennscheiben,
die stumpf, defekt, von falschem Typ oder falsch
geschärft sind, erhöhen den Vibrationspegel.
Sicherheitsvorrichtungen am Gerät
WARNUNG:
Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
verwenden.
• Verwenden Sie kein Gerät mit
Sicherheitsvorrichtungen, die beschädigt sind oder
nicht ordnungsgemäß funktionieren.
• Führen Sie regelmäßig eine Überprüfung
der Sicherheitsvorrichtungen durch. Wenn die
Sicherheitsvorrichtungen beschädigt sind oder nicht
ordnungsgemäß funktionieren, wenden Sie sich an
den autorisierten Kundendienst von Husqvarna.
• Nehmen Sie keine Modifizierungen der
Sicherheitsvorrichtungen vor.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Schutzbleche,
Schutzabdeckungen, Sicherheitsschalter oder
andere Schutzvorrichtungen nicht angebracht oder
beschädigt sind.
34
1455 - 007 - 20.08.2024

Gashebelsperre und EIN-/AUS-Ventil für das
Wasser
Die Gashebelsperre verhindert ein versehentliches
Auslösen des Gashebels und stellt das EIN-/AUS-
Wasserventil ein.
Wenn Sie mit Ihrer Hand um den Griff fassen und die
Gashebelsperre (A) drücken, wird der Gashebel (B)
freigegeben und das Wasserventil geöffnet.
A
B
Wenn Sie den Handgriff loslassen, werden Gashebel
und Gashebelsperre wieder in ihre Ausgangsstellung
zurückgestellt. Mit dieser Funktion wird der Gashebel
gesperrt und das Gerät angehalten. Das Wasserventil
kehrt in die geschlossene Position zurück.
So prüfen Sie die Gashebelsperre
1. Stellen Sie sicher, dass der Gashebel in
der Leerlaufposition verriegelt ist, wenn die
Gashebelsperre freigegeben wird.
2. Drücken Sie die Gashebelsperre, und kontrollieren
Sie, ob sie beim Loslassen in die Ausgangsstellung
zurückkehrt.
3. Prüfen Sie, ob sich Gashebel und Gashebelsperre
frei bewegen lassen und die Rückholfedern korrekt
funktionierten.
1455 - 007 - 20.08.2024
35

4. Starten Sie das Gerät, und lassen Sie es mit voller
Drehzahl laufen.
5. Lassen Sie den Gashebel los, und vergewissern
Sie sich, dass die Diamantkette in weniger als
10Sekunden völlig zum Stillstand kommt.
X-Halt
Hinweis:
Die X-Halt-Funktion ist nur mit PP 70 und
PP 8 kompatibel.
Bei der X-Halt-Funktion handelt es sich um ein
elektronisches Bremssystem, das bei einem Rückschlag
aktiviert wird. Die Funktion kann Personenschäden
durch Rückschlag nicht vollständig verhindern,
verringert jedoch das Risiko. Eine sichere Arbeitstechnik
ist erforderlich, um Rückschläge zu vermeiden und das
Verletzungsrisiko zu verringern.
Die X-Halt-Funktion ist immer eingeschaltet, wenn das
Gerät eingeschaltet ist.
Handschutz
WARNUNG:
Stellen Sie vor dem Start
des Geräts sicher, dass der Handschutz
korrekt installiert ist. Verwenden Sie das
Gerät nicht, wenn der Handschutz fehlt,
defekt ist oder Risse aufweist.
Der Handschutz verhindert Handverletzungen durch die
Diamantkette während des Betriebs.
So kontrollieren Sie den Handschutz
WARNUNG: Ein beschädigter
Handschutz kann Verletzungen
verursachen.
1. Stellen Sie sicher, dass der Handschutz korrekt
angebracht ist und keine Schäden aufweist.
2. Stellen Sie sicher, dass der Handschutz keine Risse
oder sonstigen Schäden aufweist.
3. Ersetzen Sie den Handschutz bei Beschädigung.
Getriebeabdeckung, Spritzschutz und Schutz
des hinteren Handgriffs
WARNUNG: Stellen Sie sicher,
dass Getriebeabdeckung, Spritzschutz und
Schutz des hinteren Handgriffs korrekt
installiert sind, bevor Sie das Gerät starten.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn diese
fehlen, defekt sind oder Risse aufweisen.
Die Getriebeabdeckung und der Spritzschutz verhindern
Handverletzungen durch die Diamantkette während
des Betriebs. Der Spritzschutz und der Schutz des
hinteren Handgriffs verhindern Verletzungen, wenn die
Diamantkette oder Teile des geschnittenen Materials in
Richtung des Bedieners geworfen werden.
36
1455 - 007 - 20.08.2024

So kontrollieren Sie die Getriebeabdeckung,
den Spritzschutz und den Schutz des hinteren
Handgriffs
WARNUNG: Eine beschädigte
Getriebeabdeckung, ein beschädigter
Spritzschutz oder ein beschädigter
Schutz des hinteren Handgriffs kann zu
Verletzungen führen.
1. Stellen Sie sicher, dass Getriebeabdeckung,
Spritzschutz und Schutz des hinteren Handgriffs
korrekt angebracht sind und keine Schäden
aufweisen.
2. Stellen Sie sicher, dass Getriebeabdeckung,
Spritzschutz und Schutz des hinteren Handgriffs
keine Risse oder sonstigen Beschädigungen
aufweisen.
3. Ersetzen Sie Getriebeabdeckung, Spritzschutz und
Schutz des hinteren Handgriffs bei Beschädigung.
Start- und Überlastungsschutz
Das Gerät verfügt über den elektronisch gesteuerten
Start- und Überlastungsschutz Elgard
™
. Die Elektronik
unterbindet umgehend die Stromzufuhr, sobald sich die
Diamantkette nicht frei bewegen kann.
Erläuterungen zu den Anzeigeleuchten finden Sie in
der Tabelle unter
Anzeigeleuchten auf dem Display auf
Seite 46
.
Antivibrationssystem
Das Gerät ist mit einem Antivibrationssystem
ausgerüstet, das Vibrationen wirkungsvoll dämpft und
so für angenehmere Arbeitsbedingungen sorgt. Das
Antivibrationssystem reduziert die Übertragung von
Vibrationen zwischen Motoreinheit/Schneidausrüstung
und der Handgriffeinheit des Geräts.
So prüfen Sie das Antivibrationssystem
WARNUNG: Stellen Sie sicher,
dass der Motor ausgeschaltet und der
Netzstecker gezogen ist.
1. Kontrollieren Sie, dass die Antivibrationseinheiten
keine Risse oder Deformationen aufweisen.
Ersetzen Sie die Antivibrationseinheiten, wenn sie
beschädigt sind.
2. Kontrollieren Sie, ob die Antivibrationseinheiten
zwischen Motoreinheit und Handgriffeinheit korrekt
verankert sind.
Sicherheitshinweise für die Wartung
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
verwenden.
• Stellen Sie sicher, dass der Motor ausgeschaltet und
der Netzstecker gezogen ist.
• Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Siehe
Persönliche Schutzausrüstung auf Seite 33
.
• Wenn die Wartung nicht ordnungsgemäß
und regelmäßig erfolgt, erhöhen sich die
Verletzungsgefahr und das Risiko für eine
Beschädigung des Geräts.
• Führen Sie nur Wartungsarbeiten durch, die gemäß
dieser Betriebsanleitung vorgegeben sind. Lassen
Sie alle anderen Wartungsarbeiten von einem
autorisierten Servicecenter durchführen.
• Lassen Sie das Gerät regelmäßig von einer
autorisierten Husqvarna Servicewerkstatt warten.
• Ersetzen Sie beschädigte, abgenutzte oder defekte
Teile.
• Verwenden Sie immer Originalzubehör.
Montage
Diamantkette
WARNUNG: Verwenden Sie stets
die empfohlene Führungsschiene und
Diamantkette.
WARNUNG: Ein Bruch der
Diamantkette kann zu schweren
Verletzungen führen, wenn die Diamantkette
in Richtung des Bedieners geschleudert
wird. Eine defekte Schneidausrüstung
oder eine falsche Kombination aus
1455 - 007 - 20.08.2024 37

Führungsschiene und Diamantkette erhöht
die Rückschlaggefahr. Verwenden Sie
stets die empfohlenen Kombinationen aus
Führungsschiene und Diamantkette.
WARNUNG: Ziehen Sie immer den
Netzstecker aus der Stromquelle, bevor
Sie das Gerät reinigen, warten oder
zusammenbauen.
WARNUNG: Verwenden Sie das
Gerät nicht zum Schneiden von Holz oder
Kunststoff.
Es gibt zwei grundlegende Ausführungen von
Diamantketten:
• Treibglied mit Stoßfänger (A).
• Schneidelement mit Diamantsegment (B).
• Treibglied ohne Stoßfänger (C).
A
B
C
A
A
B
Diamantkettenteilung:
Wenn Sie eine Diamantkette mit 2Stoßfängern
verwenden, kann diese in 2Richtungen installiert
werden.
Wenn Sie eine Diamantkette mit einem Stoßfänger
verwenden, muss sie in der richtigen Richtung installiert
werden. Siehe Abbildung unten.
So überprüfen Sie die Diamantkette
• Stellen Sie sicher, dass sich die Diamantkette in
einem guten Zustand befindet und unbeschädigt
ist. Die Diamantkettensegmente dürfen kein Spiel
haben. Die Segmente müssen den gleichen
Verschleiß und die gleiche Höhe aufweisen. Wenn
die Diamantkette beschädigt oder verschlissen ist,
muss sie ersetzt werden.
• Entfernen Sie die Diamantkette in folgenden Fällen
von der Führungsschiene, um sie zu überprüfen:
a) Zu viel Druck während des Betriebs hat zu einer
Überlastung der Diamantkette geführt.
b) Die Diamantkette ist eingeklemmt.
So installieren Sie Führungsschiene
und Diamantkette
WARNUNG: Tragen Sie
Schutzhandschuhe, um Verletzungen durch
die Diamantkette zu vermeiden.
1. Lösen Sie die Schienenmuttern, und entfernen Sie
die Getriebeabdeckung.
2. Entfernen Sie die mittlere Schraube und die
Mutterscheibe mit dem Kombischlüssel.
3. Legen Sie die Diamantkette auf die
Führungsschiene. Beginnen Sie auf der Oberseite
der Führungsschiene (A).
B
A
C
D
4. Setzen Sie die Diamantkette auf das Rim-
Antriebsrad (B).
38
1455 - 007 - 20.08.2024

5. Installieren Sie die Führungsschiene und
die Diamantkette auf den Schienenschrauben.
Richten Sie das Loch in der Führungsschiene
am Kettenspannerstift der Diamantkette aus.
Vergewissern Sie sich, dass die Treibglieder der
Diamantkette korrekt in das Rim-Antriebsrad passen.
Vergewissern Sie sich, dass die Diamantkette
korrekt in der Nut der Führungsschiene (C) sitzt.
6. Stellen Sie sicher, dass sich die Stoßfänger der
Treibglieder an der Spitze der Führungsschiene (D)
nach vorn bewegen.
7. Installieren Sie die Getriebeabdeckung, und ziehen
Sie die Schienenmuttern von Hand fest. Drehen Sie
die Kettenspannschraube im Uhrzeigersinn, um die
Diamantkette zu spannen.
8. Um die richtige Diamantkettenspannung zu erhalten,
halten Sie die Führungsschienenspitze hoch. Ziehen
Sie anschließend die Schienenmuttern mit dem
Kombischlüssel fest. Stellen Sie sicher, dass
Sie die Diamantkette leicht von Hand um die
Führungsschiene ziehen können.
Rohrzwinge (nur K 7000 Chain)
Die Rohrzwinge ist ein Zubehör für dieses Gerät, das
Sie bei geraden, genauen Schnitten in Betonrohren
unterstützt.
Betrieb
Rückschlag
WARNUNG: Rückschläge treten
unerwartet und mit zum Teil großer
Heftigkeit auf. Heftige Drehbewegungen
und starkes Wackeln des Trennschleifers
können zu schweren oder tödlichen
Verletzungen führen. Bediener müssen
deshalb vor dem Betrieb des Gerätes
die Ursachen für Rückschläge sowie die
Vorsichtsmaßnahmen zu deren Vermeidung
verstehen.
Als Rückschläge werden ruckartige
Aufwärtsbewegungen bezeichnet, die dadurch
1455 - 007 - 20.08.2024 39

entstehen, dass die Diamantkette im Rückschlagbereich
eingeklemmt wird oder stecken bleibt. Die meisten
Rückschläge haben nur kleine Auswirkungen auf das
Verhalten des Gerätes und stellen keine große Gefahr
dar. Es kann jedoch zu heftigen Drehbewegungen und
starkem Wackeln des Trennschleifers kommen, was zu
schweren oder tödlichen Verletzungen führen kann.
Rückschlageffekt
Der Rückschlageffekt kann bei Schneidearbeiten
jederzeit auftreten. Das Gerät wird dabei in die zur
Drehbewegung der Diamantkette entgegengesetzte
Richtung geschleudert. Beim Betrieb des Gerätes kann
dieser Effekt meist vernachlässigt werden. Wird die
Diamantkette eingeklemmt oder bleibt stecken, kann die
Heftigkeit der Rückschlageffekts dazu führen, dass der
Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert.
Bewegen Sie das Gerät niemals, wenn sich die
Schneidausrüstung dreht. Kreiselkräfte können die
beabsichtige Bewegung behindern
Rückschlagbereich
Verwenden Sie niemals den Rückschlagbereich
der Führungsschiene zum Schneiden. Wird
die Diamantkette eingeklemmt oder bleibt im
Rückschlagbereich stecken, kann die Heftigkeit der
Rückschlageffekts zu heftigen Drehbewegungen und
starkem Wackeln des Geräts führen, was schwere oder
tödliche Verletzungen verursachen kann.
Hochschlagen des Geräts durch
Rückschlageffekt
Wird mit dem Rückschlagbereich geschnitten,
kann der Rückstoßeffekt zu einem Hochschlagen
der Führungsschiene mit der Diamantkette
führen. Schneiden Sie deshalb nicht mit dem
Rückschlagbereich. Ein Hochschlagen können Sie
dadurch vermeiden, dass Sie mit dem unteren
Quadranten der Führungsschiene schneiden.
Blockierung
Blockiert wird das Gerät, wenn sich die Schnittstelle
verengt. Wird die Diamantkette eingeklemmt oder bleibt
stecken, kann die Heftigkeit der Rückschlageffekts dazu
führen, dass der Bediener die Kontrolle über das Gerät
verliert.
Wird die Diamantkette eingeklemmt oder bleibt im
Rückschlagbereich stecken, kann die Heftigkeit der
Rückschlageffekts zu heftigen Drehbewegungen und
starkem Wackeln des Geräts führen, was schwere oder
tödliche Verletzungen verursachen kann. Achten Sie
auf ein eventuelles Verschieben des Werkstücks oder
einen ähnlichen Vorgang, wodurch sich die Schnittstelle
verengen und die Schneidausrüstung eingeklemmt
werden kann.
Schneiden von Rohren
WARNUNG:
Wird die Diamantkette im
Rückschlagbereich eingeklemmt, führt dies
zu einem starken Rückschlageffekt.
40 1455 - 007 - 20.08.2024

Beim Schneiden von Rohren ist besondere Sorgfalt
geboten. Ist das Rohr nicht ordnungsgemäß gestützt
und die Schnittstelle während des Schneidens
offen, könnte die Führungsschiene eingeklemmt
werden. Achtung: Beim Schneiden eines Rohres
mit einem verbreiterten Ende oder eines Rohres
in einem Baugraben kann eine nicht ausreichende
Stützung zu einem Durchhängen und Einklemmen der
Führungsschiene führen.
Wenn das Rohr durchhängt, sodass sich die
Schnittstelle verengt, wird die Führungsschiene im
Rückschlagbereich eingeklemmt und kann einen
schweren Rückschlag hervorrufen. Wenn das Rohr
ordnungsgemäß gestützt ist, fällt das Ende des Rohrs
nach unten, die Schnittstelle wird verbreitert, und die
Trennscheibe kann nicht eingeklemmt werden.
1. Sichern Sie das Rohr, damit es sich nicht bewegen
oder wegrollen kann.
2. Schneiden Sie Bereich„I“ des Rohres.
I
III II
3. Stellen Sie sicher, dass der Schnitt geöffnet wird, um
ein Einklemmen zu verhindern.
4. Wechseln Sie auf SeiteII und schneiden Sie von
AbschnittI bis zur Unterseite des Rohrs.
5. Wechseln Sie auf SeiteIII und schneiden Sie den
restlichen Teil des Rohrs an der Unterseite.
Einen Rückschlag verhindern
WARNUNG: Vermeiden Sie
Situationen, in denen Rückschlaggefahr
besteht. Seien Sie bei der Verwendung
Ihres Geräts vorsichtig, und stellen Sie
sicher, dass die Diamantkette nicht in der
Rückschlagzone eingeklemmt wird.
WARNUNG: Seien Sie beim erneuten
Einführen der Diamantkette in einen
bestehenden Schnittspalt vorsichtig.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass
das Werkstück sich während der Arbeit nicht
bewegen kann.
WARNUNG: Nur Sie selbst und eine
vorschriftsmäßige Arbeitstechnik können
den Rückschlag und seine Risiken
ausschalten.
• Stützen Sie das Werkstück stets ab, so dass
der Schnitt beim Schneiden offen bleiben kann.
Bei einer geöffneten Schnittstelle tritt kein
Rückschlageffekt auf. Rückschlaggefahr besteht,
wenn sich die Schnittstelle schließt und die
Diamantkette eingeklemmt werden könnte.
Zu erledigen, bevor Sie das Gerät
starten
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch,
und stellen Sie sicher, dass Sie die Anweisungen
verstehen.
• Führen Sie die tägliche Wartung durch. Siehe
Wartungsplan auf Seite 47
.
• Stellen Sie sicher, dass das Antriebsaggregat an
eine geerdete Steckdose angeschlossen ist.
• Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung mit
dem auf dem Gerätetypenschild angegebenen Wert
übereinstimmt.
• Stellen Sie sicher, dass sich nur befugte Personen
im Arbeitsbereich befinden.
• Achten Sie während der Arbeit auf eine sichere und
stabile Position.
1455 - 007 - 20.08.2024
41

• Verwenden Sie stets ein Antriebsaggregat mit
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (Residual Current
Device, RCD). Weitere Informationen finden Sie in
der Bedienungsanleitung des Antriebsaggregats.
• Stellen Sie sicher, dass der Wasseranschluss an
die Wasserversorgung angeschlossen ist. Siehe
Anschluss an die Wasserversorgung auf Seite 43
.
Grundlegende Arbeitsmethoden
WARNUNG: Ziehen Sie das Gerät
nicht zur Seite. Die Diamantkette kann
brechen und Verletzungen des Bedieners
oder umstehender Personen verursachen.
WARNUNG: Schleifen Sie nicht
mit der Seite der Führungsschiene und
der Diamantkette. Die Führungsschiene
und die Diamantkette können brechen
und Verletzungen des Bedieners oder
umstehender Personen verursachen.
Verwenden Sie nur die Trennschneide.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass
die Diamantkette korrekt installiert ist und
keine Schäden aufweist.
WARNUNG: Verwenden Sie das
Gerät nicht zum Schneiden von Holz oder
Kunststoff.
WARNUNG: Beim Schneiden von
Metall entstehen Funken, die einen Brand
verursachen können. Verwenden Sie das
Gerät nicht in der Nähe von brennbaren
Materialien oder Gasen.
• Das Gerät ist zum Schneiden von Beton,
Ziegeln und verschiedenen Gesteinen vorgesehen.
Verwenden Sie das Gerät nicht für andere
Aufgaben.
• Schneiden Sie keine asbesthaltigen Materialien.
• Stellen Sie sicher, dass sich nur befugte Personen
im Arbeitsbereich befinden.
• Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn sich die
Schneidausrüstung dreht.
• Halten Sie das Gerät mit beiden Händen. Halten
Sie das Gerät, indem Sie mit Daumen und Fingern
fest und vollständig um die Kunststoffgriffe mit
Isolierung greifen. Umfassen Sie mit der rechten
Hand den hinteren Handgriff und mit der linken
den vorderen. Alle Bediener müssen das Gerät so
halten. Verwenden Sie einen Trennschleifer nicht mit
nur einer Hand.
• Halten Sie alle Körperteile von der rotierenden
Diamantkette fern. Das Berühren einer rotierenden
Diamantkette kann zu schweren oder tödlichen
Verletzungen führen.
• Stehen Sie immer parallel zur Führungsschiene.
Stellen Sie sich nie genau dahinter. Im Fall eines
Rückschlags bewegt sich das Gerät in der Ebene
der Führungsschiene.
• Entfernen Sie sich bei eingeschaltetem Motor nicht
vom Gerät. Bevor Sie sich vom Gerät entfernen,
stellen Sie den Motor ab und vergewissern Sie
sich, dass keine Gefahr eines versehentlichen Starts
besteht.
• Verwenden Sie den Rückschlagbereich der
Führungsschiene nicht zum Schneiden. Eine
Anleitung finden Sie in
Rückschlagbereich auf Seite
40
.
• Seien Sie vorsichtig beim Arbeiten an Ecken
und scharfen Kanten. Vermeiden Sie Abprallen
und Verkanten des zu schneidenden Materials.
Kontrollverlust und Rückschläge können die Folge
sein.
• Verwenden Sie das Gerät erst, wenn der
Arbeitsbereich frei ist und Ihre Füße und Ihr Körper
sich in einer stabilen Position befinden.
• Führen Sie keine Schnitte oberhalb der
Schulterhöhe aus.
• Arbeiten Sie nicht von einer Leiter aus. Verwenden
Sie eine Plattform oder ein Gerüst, wenn der Schnitt
oberhalb der Schulter erfolgt. Sorgen Sie für einen
festen Stand.
• Halten Sie einen bequemen Abstand zum Werkstück
ein.
• Achten Sie darauf, dass sich die Schneidausrüstung
frei drehen kann, wenn der Motor gestartet wird.
• Setzen Sie die Diamantkette bei hoher Drehzahl
(Volllast) vorsichtig an. Behalten Sie die
Höchstgeschwindigkeit bei, bis der Schneidevorgang
abgeschlossen ist.
• Lassen Sie das Gerät die Arbeit verrichten. Drücken
Sie nicht gegen die Diamantkette.
42
1455 - 007 - 20.08.2024

• Führen Sie das Gerät in einer Linie mit der
Führungsschiene und der Diamantkette nach
unten. Seitlicher Druck kann Führungsschiene
und Diamantkette beschädigen und ist äußerst
gefährlich.
• Führen Sie die Diamantkette langsam vor und
zurück, um eine kleine Kontaktfläche zwischen
Diamantkette und dem zu schneidenden Material zu
erhalten. Auf diese Weise wird die Temperatur der
Kette niedrig gehalten und ein effektives Schneiden
erzielt.
So überprüfen Sie den Dreiphasen-FI-
Schalter
1. Starten Sie das Gerät, siehe
So starten Sie das
Gerät auf Seite 44
.
2. Sehen Sie in die Inspektionsöffnungen, und drücken
Sie den FI-Testschalter.
3. Stellen Sie sicher, dass sich der FI-Schalter
bewegen lässt und das Gerät von der
Stromversorgung trennt.
4. Drehen Sie den FI-Rücksetzknopf, um den FI-
Schalter zurückzusetzen.
So stellen Sie den Spritzschutz ein
WARNUNG: Der Spritzschutz muss
immer am Gerät installiert sein.
Der hintere Teil des Spritzschutzes muss mit dem
Werkstück fluchten.
1. Drücken Sie den Spritzschutz nach vorn oder hinten,
um ihn einzustellen.
2. Stellen Sie sicher, dass der Spritzschutz
ordnungsgemäß sitzt, bevor Sie das Gerät in Betrieb
nehmen.
Anschluss an die Wasserversorgung
ACHTUNG: Verwenden Sie beim
Betrieb des Geräts stets Wasser.
Trockenschneiden führt zu Überhitzung.
ACHTUNG: Wenden Sie den richtigen
Wasserdruck an, um die Diamantkette und
die Diamantsegmente beim Schneiden kühl
zu halten. Wenn sich der Wasserschlauch
an der Versorgungsquelle löst, kann der
vorhandene Wasserdruck zu hoch sein.
1. Verbinden Sie den Wasseranschluss mit der
Wasserzufuhr. Im Abschnitt
Technische Daten auf
Seite 52
erhalten Sie weitere Informationen zur
zulässigen Untergrenze für den Wasserfluss.
Hinweis:
Der Schlauchnippel des Geräts verfügt
über einen Filter.
2. Drehen Sie das Wasserventil am Wasseranschluss,
um den Wasserfluss zu starten.
1455 - 007 - 20.08.2024
43

So schärfen Sie die Diamantkette
Diamantketten können stumpf werden, wenn Sie einen
falschen Vorschubdruck anwenden oder Materialien wie
harten Stahlbeton schneiden. Wenn Sie eine stumpfe
Diamantkette verwenden, kann diese heißlaufen, bis
sich Diamantsegmente ablösen.
• Schneiden Sie in weiches Material wie Sandstein
oder Ziegel, um die Diamantkette zu schärfen.
So starten Sie das Gerät
1. Halten Sie den hinteren Griff mit der rechten Hand
fest.
2. Drücken Sie die Gashebelsperre, und halten Sie den
Gashebel gedrückt.
Zugelassene Materialien
WARNUNG: Nehmen Sie keine
Änderungen am Gerät vor, um andere
Materialien als Beton, Ziegeln und
verschiedene Gesteine zu schneiden.
Installieren Sie keine Holzsägekette am
Gerät.
Dieses Gerät ist zum Schneiden von Beton, Ziegeln und
verschiedenen Gesteinen vorgesehen. Verwenden Sie
das Gerät nicht für andere Materialien. Die Segmente
oder die Diamantkette können brechen.
So schneiden Sie Stahlbeton
• Schneiden Sie die Armierung zusammen mit
möglichst viel Beton. Dadurch verringert sich der
Verschleiß der Diamantkette.
So schneiden Sie in ein dickes Objekt
1. Halten Sie das Gerät in einem Winkel, wie in der
Abbildung dargestellt.
2. Drücken Sie das untere Ende der
Führungsschienenspitze 10cm/3,94"in die Wand.
Heben Sie gleichzeitig das Gerätegehäuse an, bis
die Führungsschiene horizontal steht.
3. Bewegen Sie das Gerätegehäuse abwechselnd
nach unten und oben, während Sie Führungsschiene
und Diamantkette weiter in die Wand drücken.
So nehmen Sie einen geraden Schnitt
vor
1. Befestigen Sie einen langen geraden Gegenstand
als Stütze entlang der Linie, die geschnitten werden
soll.
44
1455 - 007 - 20.08.2024

2. Um ein optimales Ergebnis zu erzielen, schneiden
Sie zuerst mit einem Trennschleifer, der mit
einer speziellen Husqvarna-Vorschnitt-Trennscheibe
ausgestattet ist.
WARNUNG: Verwenden Sie
für diesen ersten Schnitt
keinen Trennschleifer mit einer
normalen Trennscheibe. Eine normale
Trennscheibe erzeugt einen zu dünnen
Schnitt. Die zu geringe Schnittbreite führt
beim Schneiden mit der Diamantkette zu
einem gefährlichen Rückschlag sowie zu
einem Verkeilen der Diamantkette.
3. Schneiden Sie die gesamte Länge des Schnitts
bis zu einer Tiefe von 2-3cm/0,79-1,18" mit dem
unteren Ende der Führungsschiene. Halten Sie
die Führungsschiene gegen die Stütze, um einen
geraden Schnitt zu erzielen.
4. Heben Sie die Führungsschiene und die
Diamantkette aus dem Schnittbereich heraus.
5. Gehen Sie zurück zum Anfang des Schnitts, und
schneiden Sie erneut um 2-3cm/0,79-1,18" tiefer,
bis der Schnitt über die gesamte Länge eine Tiefe
von 5-10cm/1,97-3,94" erreicht hat.
6. Unter
So schneiden Sie in ein dickes Objekt auf
Seite 44
finden Sie weitere Anweisungen.
So schneiden Sie mit einer Auf- und
Abwärtsbewegung
1. Schneiden Sie das Werkstück mit einer Auf- und
Abwärtsbewegung. Das Gerät wird lediglich am
Ende der Schnitte gerade gehalten.
2. Verwenden Sie den Handschutz als Anschlag.
So schneiden Sie Löcher
WARNUNG:
Stellen Sie sicher, dass
beim Schneiden keine großen Stücke auf
den Bediener oder das Gerät fallen können.
ACHTUNG: Wenn die Schnitte in
der falschen Reihenfolge vorgenommen
werden, können abgeschnittene Stücke
fallen und Schäden am Gerät verursachen.
Nehmen Sie stets den unteren horizontalen
Schnitt vor dem oberen horizontalen Schnitt
vor.
1. Bringen Sie eine Stütze(A) am zu schneidenden
Bereich(B) an, damit das abgeschnittene Stück
nicht fallen kann.
A
B
2. Nehmen Sie den unteren horizontalen Schnitt(C)
vor.
C
E
D D
3. Nehmen Sie die 2vertikalen Schnitte(D) vor.
4. Nehmen Sie den oberen horizontalen Schnitt(E) vor.
So stoppen Sie das Gerät
Es gibt zwei Verfahren zum Stoppen des Motors.
• Lassen Sie den Gashebel los, um den Motor zu
stoppen.
1455 - 007 - 20.08.2024
45

• Drücken Sie auf dem Antriebsaggregat den Schalter
zum Stoppen des Geräts. Weitere Informationen
finden Sie in der Bedienungsanleitung des
Antriebsaggregats.
Anzeigeleuchten auf dem Display
Anzeige Ursache Schritt
1 grüne Leuchte
leuchtet auf.
Das Gerät ist an ein Antriebsaggregat angeschlossen
und betriebsbereit.
Die Ausgangsleistung beträgt weniger als 70% der bei
Betrieb maximal verfügbaren Leistung.
-
2 grüne Leuchten
leuchten auf.
Die Ausgangsleistung beträgt 70-90% der bei Betrieb
maximal verfügbaren Leistung.
-
3 grüne Leuchten
leuchten auf.
Die Schnittgeschwindigkeit hat die optimale Leistung.
Die Ausgangsleistung beträgt 90% der bei Betrieb maxi-
mal verfügbaren Leistung.
-
3 grüne und 1 gelbe
Leuchte leuchten auf.
Die Ausgangsleistung fällt ab. Die Last verringern.
3 grüne, 1 gelbe und
1 rote Leuchte leuch-
ten auf.
Das Gerät ist zu heiß.
Die Last verringern, oder den
Wasserfluss oder den Luftstrom
erhöhen, um die Temperatur zu
senken.
Alle Kontrollleuchten
leuchten auf.
Das Gerät ist zu heiß.
Die Last verringern, oder den
Wasserfluss oder den Luftstrom
erhöhen, um die Temperatur zu
senken.
Die Leistung ist reduziert.
Den Wasserfluss oder den Luft-
strom erhöhen, um die Tempera-
tur zu senken.
Das System befindet sich im Modus „Automatisches He-
runterfahren“.
Das Antriebsaggregat an einen
Ort mit niedrigerer Temperatur
stellen.
Die gelbe Leuchte
leuchtet auf.
Das Gerät muss gewartet werden.
Führen Sie Wartungsarbeiten am
Gerät durch, siehe
Wartungsplan
auf Seite 47
.
Wartung
Einleitung
WARNUNG: Lesen Sie vor dem
Warten des Geräts das Kapitel über
Sicherheit, und machen Sie sich damit
vertraut.
Für alle Wartungs- und Reparaturarbeiten am Produkt
ist eine spezielle Schulung erforderlich. Wir garantieren,
dass professionelle Reparaturen und Wartungsarbeiten
zur Verfügung stehen. Wenn Ihr Händler keine
Servicewerkstatt ist, sprechen Sie mit ihm, um
Informationen über die nächste Servicewerkstatt zu
erhalten.
Wenden Sie sich für Ersatzteile an einen Händler oder
eine Servicewerkstatt von Husqvarna.
46 1455 - 007 - 20.08.2024

Wartungsplan
Wartungsarbeit
Täglich
Wöchentlich
oder alle
40Stunden
Die äußeren Bauteile des Geräts reinigen. X
Allgemeine Inspektion durchführen. X
Diamantkette und Führungsschiene schmieren, um Korrosion zu vermeiden. X
Wassersystem überprüfen. X
Sicherstellen, dass Gashebel und Gashebelsperre sicherheitstechnisch ord-
nungsgemäß funktionieren.
X
Handschutz, hinteren Handschutz, Getriebeabdeckung und Spritzschutz über-
prüfen.
X
Führungsschiene und Diamantkette überprüfen. X
Antivibrationssystem überprüfen. X
Keilnuthülse und Rim-Antriebsrad überprüfen, wenn die Diamantkette ersetzt
wird.
X
Außen reinigen
WARNUNG: Reinigen Sie das Gerät
nicht mit einem Hochdruckreiniger.
• Spülen Sie das Gerät äußerlich nach jedem
Arbeitstag mit sauberem Wasser. Falls erforderlich,
verwenden Sie eine Bürste.
So führen Sie eine allgemeine Inspektion
durch
• Stellen Sie sicher, dass die Muttern und Schrauben
am Produkt nicht beschädigt sind.
• Stellen Sie sicher, dass die Kabel des Geräts nicht
so liegen, dass diese beschädigt werden könnten.
• Untersuchen Sie die elektrischen Teile auf
Beschädigungen. Nehmen Sie ein Gerät, dessen
elektrische Teile beschädigt sind, nicht in Betrieb.
So prüfen Sie Keilnuthülse und Rim-
Antriebsrad
• Kontrollieren Sie die Keilnuthülse und das Rim-
Antriebsrad auf Verschleiß. Ersetzen Sie diese ggf.
So ersetzen Sie das Rim-Antriebsrad
WARNUNG: Tragen Sie
Schutzhandschuhe, um Verletzungen durch
die Diamantkette zu vermeiden.
1. Lösen Sie die Schienenmuttern, und entfernen Sie
die Getriebeabdeckung.
2. Entfernen Sie die mittlere Schraube (A) und die
Mutterscheibe (B) mit dem Kombischlüssel.
A
B
C
D
3. Entfernen Sie das Rim-Antriebsrad (C).
1455 - 007 - 20.08.2024
47

4. Installieren Sie das neue Rim-Antriebsrad (0,444")
auf der Keilnuthülse mit 7Nuten (D) am Gerät.
5. Installieren Sie die Mutterscheibe, die mittlere
Schraube und die Getriebeabdeckung.
6. Installieren Sie die Getriebeabdeckung, und ziehen
Sie die Schienenmuttern von Hand fest. Drehen Sie
die Kettenspannschraube im Uhrzeigersinn, um die
Diamantkette zu spannen.
7. Um die richtige Diamantkettenspannung zu erhalten,
halten Sie die Führungsschienenspitze hoch. Ziehen
Sie anschließend die Schienenmuttern mit dem
Kombischlüssel fest. Stellen Sie sicher, dass
Sie die Diamantkette leicht von Hand um die
Führungsschiene ziehen können.
So tauschen Sie das Kettenantriebsrad bei
der K 7000 Chain Flush aus
WARNUNG:
Tragen Sie
Schutzhandschuhe, um Verletzungen durch
die Diamantkette zu vermeiden.
1. Lösen Sie die Schienenmuttern, und entfernen Sie
die Getriebeabdeckung.
2. Die mittlere Schraube(A) und die
Unterlegscheibe(B) mit einem T27-Kombischlüssel
und einem 13-mm-Schraubenschlüssel entfernen.
A
B
C
D
3. Entfernen Sie das Kettenantriebsrad (C).
4. Installieren Sie das neue Kettenantriebsrad (0,444")
auf der Keilnut mit 7Nuten (D) am Gerät.
5. Installieren Sie die Mutterscheibe, die mittlere
Schraube und die Getriebeabdeckung.
6. Installieren Sie die Getriebeabdeckung, und ziehen
Sie die Schienenmuttern von Hand fest. Drehen Sie
die Kettenspannschraube im Uhrzeigersinn, um die
Diamantkette zu spannen.
48
1455 - 007 - 20.08.2024

7. Um die richtige Diamantkettenspannung zu erhalten,
halten Sie die Spitze der Führungsschienen hoch.
Ziehen Sie anschließend die Schienenmuttern mit
dem Kombischlüssel fest. Stellen Sie sicher, dass
sich die Diamantkette leicht von Hand um die
Führungsschiene ziehen lässt.
So stellen Sie die Spannung der Diamantkette
ein
WARNUNG: Tragen Sie
Schutzhandschuhe, um Verletzungen durch
die Diamantkette zu vermeiden.
WARNUNG: Eine nicht korrekt
gespannte Diamantkette kann sich von
der Führungsschiene lösen und schwere
Verletzungen verursachen oder zum Tod
führen.
Eine Diamantkette wird bei Verwendung länger. Stellen
Sie die Sägekette regelmäßig ein.
1. Überprüfen Sie das Spiel zwischen Treibglied
und Führungsschiene. Wenn das Spiel mehr als
0,5"/12mm (A) beträgt, muss die Diamantkette
gespannt werden.
A
2. Lösen Sie die Schienenmuttern mit dem
Kombischlüssel. Ziehen Sie die Schienenmuttern
dann so fest wie möglich von Hand fest.
3. Heben Sie die Vorderseite der Schienenführung
an. Stellen Sie die Spannung der Diamantkette
mit der Kettenspannschraube ein. Ziehen Sie die
Diamantkette fest, bis sie fest an der Unterseite der
Führungsschiene sitzt. Stellen Sie sicher, dass sich
die Diamantkette leicht von Hand bewegen lässt,
aber nicht von der Führungsschiene herabhängt.
4. Heben Sie die Vorderseite der Führungsschiene an,
und ziehen Sie dabei die Schienenmuttern mit dem
Kombischlüssel fest. Stellen Sie sicher, dass sich die
Diamantkette leicht von Hand bewegen lässt, aber
nicht von der Führungsschiene herabhängt.
1455 - 007 - 20.08.2024
49

So prüfen Sie die Führungsschiene
• Prüfen Sie, ob sich an den Kanten der
Führungsschiene Grate gebildet haben. Entfernen
Sie Grate mit einer Feile.
• Überprüfen Sie die Nut in der Führungsschiene
auf Verschleiß. Ersetzen Sie bei Bedarf die
Führungsschiene.
• Prüfen Sie, ob die Führungsschienenspitze rau oder
stark abgenutzt ist.
• Drehen Sie die Führungsschiene täglich zur
Verlängerung der Lebensdauer.
Fehlersuche
Problem Ursachen Lösung
Das Gerät springt
nicht an.
Das Netzkabel ist nicht angeschlossen oder
beschädigt.
Schließen Sie das Netzkabel an oder tau-
schen Sie es gegebenenfalls aus.
Die Stop-Taste am Antriebsaggregat ist betä-
tigt.
Drehen Sie die Stop-Taste an der Maschinen
auf der Fernbedienung im Uhrzeigersinn, um
sie zu deaktivieren.
Die Diamantkette
dreht sich nicht.
Die Diamantkette ist zu straff gespannt. Die
Diamantkette muss sich leicht von Hand um
die Führungsschiene drehen lassen.
Die Diamantkettenspannung anpassen.
Die Diamantkette ist falsch eingesetzt. Sicherstellen, dass die Diamantkette korrekt
eingesetzt ist.
Die Vibrationen sind
zu stark.
Die Diamantkette ist falsch eingesetzt. Sicherstellen, dass Diamantkette und Füh-
rungsschiene korrekt installiert sind. Sicher-
stellen, dass Diamantkette und Führungs-
schiene nicht beschädigt sind.
Die Diamantkette ist defekt. Die Diamantkette ersetzen.
Die Antivibrationseinheiten sind defekt. Bitte eine autorisierte Servicewerkstatt kon-
taktieren.
Das Gerät schneidet
zu langsam.
Die Diamantkette ist stumpf. In weiches Material wie Sandstein oder Zie-
gel schneiden.
Der Bediener übt während des Betriebs kei-
nen ausreichenden Druck auf das Gerät aus.
Während des Betriebs mehr Druck auf das
Gerät ausüben.
50 1455 - 007 - 20.08.2024

Problem Ursachen Lösung
Die Diamantkette
wird bei Verwendung
länger.
Der Wasserdruck ist zu niedrig. Den Wasserdruck erhöhen.
Die Temperatur des
Geräts ist zu hoch.
Die Diamantkette
bricht oder springt
ab.
Falsche Diamantkettenspannung. Die Diamantkettenspannung anpassen.
Es wird in einen Spalt geschnitten, der klei-
ner ist als die Diamantkettensegmente.
Korrekte Arbeitsverfahren anwenden. Siehe
Grundlegende Arbeitsmethoden auf Seite 42
.
Der Bediener übt während des Betriebs kei-
nen ausreichenden Druck auf das Gerät aus.
Während des Betriebs mehr Druck auf das
Gerät ausüben.
Transport, Lagerung und Entsorgung
Transport und Lagerung
• Sichern Sie das Gerät während des Transports, um
Schäden und Unfälle zu vermeiden.
• Bewahren Sie das Gerät in einem verschlossenen
Bereich auf, um den unbefugten Zugriff durch Kinder
oder andere Personen zu verhindern.
• Bewahren Sie das Gerät unter trockenen, frostfreien
Bedingungen auf.
• Prüfen Sie das Gerät auf Transport- oder
Lagerschäden.
Entsorgung
Durch Symbole auf dem Gerät oder seiner Verpackung
wird angezeigt, dass dieses Gerät nicht über
den Hausmüll entsorgt werden darf. Es ist einer
entsprechenden Recycling-Einrichtung zuzuführen,
damit elektrische und elektronische Komponenten
wiedergewonnen werden können.
Dadurch, dass Sie sicherstellen, dass Sie mit diesem
Gerät sorgfältig umgehen, können Sie helfen, den
potentiellen negativen Auswirkungen auf die Umwelt
und Ihre Mitmenschen entgegenzuwirken, die sich
andernfalls durch eine unsachgemäße Entsorgung
dieses Geräts ergeben können. Genauere Informationen
über die ordnungsgemäße Entsorgung dieses Geräts
erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, Ihrem
Abfallentsorgungsunternehmen oder dem Geschäft, in
dem Sie Ihr Gerät gekauft haben.
1455 - 007 - 20.08.2024 51

Technische Daten
Technische Daten
Motor
Elektromotor HF Hochfrequenz
Max. Drehzahl der Abtriebswelle, U/min 8800
3-Phasen-Betrieb, Motorleistung – max. KW 5,5
1-Phasen-Betrieb, Motorleistung – max. KW 3
1-phasig, V 120–240
Gewicht
K 7000 Chain mit Kabelpaket, ohne Schneidausrüstung,
Ibs/kg
20/9,1
K 7000 Chain Flush mit Kabelpaket, ohne Schneidaus-
rüstung, lbs/kg
21,7/9,4
Wasserkühlung
Wasserkühlung für Motor Ja
Wasserkühlung für die Schneidausrüstung Ja
Empfohlener Wasserdruck, PSI/bar 21,8-87/1,5-6
Empfohlene Mindestmenge für den Wasserdurchsatz, l/
min, qt/min
4,5 bei Wassertemperatur 15°C, 4,7 bei Wassertempe-
ratur 59°F
Verbindungsnippel Typ Gardena
Geräuschemissionen
4
Schallleistungspegel, gemessen dB(A) 110
Garantierte Schallleistung dB(A) 112
Schallpegel
5
Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners, dB (A) 99
Vibrationspegel, a
hv
6
Vorderer Handgriff, m/s
2
2,7
Hinterer Handgriff, m/s
2
2,1
4
Umweltbelastende Geräuschemissionen gemessen als Schallleistung (L
WA
) gemäß EN 60745-2-13. Erwarte-
te Messunsicherheit 3 dB(A).
5
Schalldruckpegel gemäß EN 60745‐2-13. Erwartete Messunsicherheit 2 dB(A).
6
Vibrationspegel gemäß EN60745-2-22. Berichten zufolge liegt der Vibrationspegel normalerweise bei einer
Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1,0 m/s
2
. Die Vibrationswerte gelten für den manuellen Be-
trieb.
52 1455 - 007 - 20.08.2024

Empfohlene Spezifikation der
Schneidausrüstung
Führungsschie-
ne/Diamantkette
Anzahl der Dia-
mantkettenseg-
mente
Diamantketten-
segmentbreite,
Zoll/mm
Diamantketten-
teilung, Zoll/mm
Max. Schnitttiefe,
Zoll/mm
Diamantketten-
geschwindigkeit
bei max. Motor-
leistung, ft/s /
m/s
12"/0,444" 25 0,22/5,7 0,444/11,582 14/350 85/26
14"/⅜" 32 0,22/5,7 ⅜/9,525 16/400 79/24
16"/0,444" 29 0,22/5,7 0,444/11,582 18/450 85/26
Keilnuthülsenskombinationen für
verschiedene Schneidausrüstungen
Keilnuthülse Rim-Antriebsrad, Zoll Führungsschiene, Zoll Diamantkette, Zoll
Geliefert mit K 7000 Chain,
K 7000 Chain Flush
Separat erhältlich
7Nuten 0,444 0,444 0,444
9Nuten ⅜ ⅜ ⅜
1455 - 007 - 20.08.2024 53

Konformitätserklärung
EU-Konformitätserklärung
Wir, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,
SCHWEDEN, Tel.: +46-36-146500, erklären in alleiniger
Verantwortung, dass das Gerät:
Beschreibung Tragbare Schneidmaschine
Marke HUSQVARNA
Typ/Modell K 7000 Chain, K 7000 Chain Flush
Identifizierung Seriennummern ab 2022
die folgenden EU-Richtlinien und -Verordnungen erfüllt:
Richtlinie/Verordnung Beschreibung
2006/42/EC „Maschinenrichtlinie“
2014/30/EU „über elektromagnetische Verträglichkeit“
2011/65/EU „zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe“
und dass die folgenden Normen und/oder technischen
Daten angewendet werden;
EN ISO 12100:2010
EN 60745-2-22:2011/A11:2013
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN IEC 63000:2018
Partille, 2024-06-11
FredrikSandinge
R&D Director
Betonsäge- und Bohrausrüstung
Husqvarna AB, Construction Division
Verantwortlich für die technische Dokumentation
54 1455 - 007 - 20.08.2024

Sommaire
Introduction................................................................... 55
Sécurité.........................................................................57
Montage........................................................................64
Utilisation...................................................................... 66
Entretien....................................................................... 73
Recherche de pannes...................................................77
Transport, entreposage et mise au rebut......................78
Caractéristiques techniques......................................... 79
Déclaration de conformité.............................................81
Introduction
Description du produit
Cette Husqvarna K 7000 Chain est une découpeuse
portative. Pour utiliser le produit, branchez-le sur le
groupe d'alimentation nécessaire.
Utilisation prévue
Le produit est utilisé pour découper des matériaux durs
tels que la brique, le béton et l'acier. N'utilisez pas ce
produit pour d'autres travaux.
Nous travaillons en permanence à l'amélioration de
votre sécurité et de votre efficacité pendant l'utilisation.
Pour davantage d'informations, contactez votre atelier
d'entretien.
Remarque: la législation nationale peut limiter
l'utilisation de ce produit.
Aperçu du produit
15
16
1
2
3
11
17
18
19
12
14
13
20
21
9
8
7
6
5
10
4
1. Poignée arrière
2. Poignée avant
3. Protège-main
4. Couvercle de transmission/couvercle Flushcut
5. Guide-chaîne et chaîne diamantée (non fournis)
6. Écran
7. Blocage de la gâchette de puissance
8. Gâchette de puissance
9. Autocollant d'information et d'avertissement
10. Tendeur de chaîne diamantée
1455 - 007 - 20.08.2024 55

11. Protection antiprojections
12. Écrous du guide-chaîne
13. Rainure de clavetage, 7nervures
14. Plaque signalétique
15. Connexion du groupe d'alimentation
16. Entrée du raccord d'eau avec vanne d'eau
17. Clé mixte
18. Raccords d'eau
19. Rainure de clavetage, 9nervures
20. Groupe d'alimentation haute fréquence Husqvarna
(requis, non fourni)
21. Manuel d'utilisation
Symboles concernant le produit
AVERTISSEMENT: ce produit peut
être dangereux et causer des blessures
graves, voire mortelles, à l'opérateur ou
à d'autres personnes. Soyez prudent et
utilisez le produit correctement.
Lisez le manuel d'utilisation et assurez-
vous de bien comprendre les instructions
avant d'utiliser ce produit.
Utilisez un casque de protection, des
protège-oreilles, des protections pour
les yeux et une protection respiratoire
homologués. Reportez-vous à la section
Équipement de protection individuel à la
page 60
.
De la poussière se forme lors de la
découpe. La poussière peut occasionner
des lésions si elle est inhalée. Portez une
protection respiratoire homologuée. Veiller
à disposer d'une bonne ventilation.
Les étincelles provenant du guide-chaîne
et de la chaîne diamantée peuvent
enflammer du carburant, du bois, des
vêtements, de l'herbe sèche ou d'autres
matériaux inflammables.
Les rebonds peuvent être soudains,
rapides et violents et peuvent générer des
blessures pouvant être mortelles. Lisez et
assimilez les instructions du manuel avant
d'utiliser le produit. Reportez-vous à la
section
Rebond à la page 66
.
Assurez-vous que la chaîne diamantée ne
présente aucune fissure et qu'elle n'est
pas endommagée.
N'utilisez pas de chaînes diamantées pour
couper du bois.
Ce produit est conforme aux directives CE
en vigueur.
Marquage environnemental. Le produit
ou son emballage ne font pas partie
des ordures ménagères. Déposez-le dans
un site de recyclage pour équipements
électriques et électroniques.
Remarque: Les autres symboles/autocollants
présents sur le produit concernent des exigences de
certification spécifiques à certains marchés.
Plaque signalétique
XXXXXX YYYYYY
HID XXXXXXXXX
YYYY WWXXXXXX
Husqvarna AB
561 82 Huskvarna SWEDEN
XXXXW XXXXrpm ØXX /XXmm
Made in Sweden
Rangée1: Marque, modèle (X, Y)
Rangée2: Identifiant produit
Rangée3: N° de série avec date de fabrication (Y, W,
X): année, semaine, n° de séquence
Rangée4: fabricant
Rangée5: Adresse du fabricant
Rangée6: Puissance de sortie, régime du disque de
coupe, capacité du disque de coupe
Rangée7: pays d'origine
Endommagement du produit
Nous ne sommes pas responsables des dommages
subis par le produit si:
• le produit n'est pas correctement réparé;
• le produit est réparé avec des pièces qui ne
proviennent pas du fabricant ou qui ne sont pas
homologuées par le fabricant;
• le produit est équipé d'un accessoire qui ne provient
pas du fabricant ou qui n'est pas homologué par le
fabricant;
56
1455 - 007 - 20.08.2024

• le produit n'est pas réparé par un centre d'entretien
agréé ou par une autorité homologuée.
Sécurité
Définitions de sécurité
Des avertissements, des recommandations et des
remarques sont utilisés pour souligner des parties
spécialement importantes du manuel.
AVERTISSEMENT: Symbole utilisé
en cas de risque de blessures ou de
mort pour l'opérateur ou les personnes à
proximité si les instructions du manuel ne
sont pas respectées.
REMARQUE: Symbole utilisé en cas
de risque de dommages pour le produit,
d'autres matériaux ou les environs si
les instructions du manuel ne sont pas
respectées.
Remarque: Symbole utilisé pour donner des
informations supplémentaires pour une situation
donnée.
Consignes générales de sécurité
relatives à l'outil à moteur
AVERTISSEMENT: Lisez
l'ensemble des avertissements de sécurité,
des consignes, des illustrations et des
spécifications fournies avec cet outil
électrique. Le non-respect des consignes
énumérées ci-dessous peut être à l'origine
d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de
blessures graves.
Conservez toutes ces consignes et instructions
pour toute consultation ultérieure. Le terme «outil
électrique» utilisé dans les avertissements fait
référence à l'outil branché sur secteur (fil) ou à l'outil
alimenté par batterie (sans fil).
Sécurité dans la zone de travail
• Maintenez un espace de travail propre et bien
éclairé. Les espaces encombrés ou sombres
exposent à des accidents.
• N'utilisez pas d'outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple, en présence
de liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques provoquent des étincelles qui
peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs.
• Tenez les enfants et toute autre personne à distance
lorsque l'outil électrique est en marche. Un moment
d'inattention peut vous faire perdre le contrôle.
Sécurité électrique
• Les fiches des machines à usiner doivent être
adaptées à la prise. N'apportez jamais de
modifications à la fiche. Des fiches non modifiées
et des prises compatibles réduiront le risque de choc
électrique.
• Éviter tout contact physique avec les surfaces mises
à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs,
les cuisinières et les réfrigérateurs. Le risque
d'électrocution est plus important si le corps est relié
à la terre.
• Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l'humidité. L'infiltration d'eau dans une machine à
usiner augmente le risque d'électrocution.
• Ne pas malmener le cordon. N'utilisez jamais le
cordon pour porter, tirer ou débrancher la machine.
Maintenez le cordon d'alimentation à l'écart de
la chaleur, de bords tranchants ou de pièces en
mouvement. Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque d'électrocution.
• Lorsqu'une machine à usiner est utilisée à
l'extérieur, installer une rallonge adaptée à un usage
extérieur. L'utilisation d'un cordon d'alimentation
pour usage extérieur réduit le risque d'électrocution.
• Si vous n'avez d'autre choix que d'utiliser un outil
électrique dans un endroit humide, utilisez une
alimentation protégée par un disjoncteur différentiel
(RCD). L'utilisation d'un RCD réduit le risque
d'électrocution.
REMARQUE: Ne lavez pas la
machine avec de l'eau sous pression.
Celle-ci pourrait s'infiltrer dans le système
électrique ou le moteur et endommager la
machine ou provoquer un court-circuit.
Sécurité du personnel
• Restez attentif, regardez ce que vous faites et ayez
recours à votre bon sens lorsque vous utilisez un
outil électrique. N'utilisez pas d'outil électrique si
vous êtes fatigué ou si vous êtes sous l'emprise de
drogues, d'alcool ou de médicaments. Un moment
d'inattention pendant l'utilisation des machines à
usiner peut entraîner des blessures corporelles
graves.
• Utilisez un équipement de protection personnelle.
Travaillez toujours avec des lunettes de protection.
Les équipements de protection tels que les
masques anti-poussières, les chaussures de
sécurité antidérapantes, le casque ou les protège-
oreilles utilisés dans les conditions qui conviennent
réduisent les blessures corporelles.
1455 - 007 - 20.08.2024
57

• Évitez tout démarrage intempestif. Vérifiez que
l'interrupteur est en position d'arrêt avant de
brancher l'outil sur l'alimentation et/ou la batterie, de
le ramasser ou de le transporter. Le fait de garder
le doigt sur l'interrupteur pendant le transport des
outils ou le branchement des machines alors que
l'interrupteur est en position ON exposent à des
accidents.
• Retirez toute clé ou clavette de calage avant de
mettre la machine à usiner sous tension. Une clé ou
une clavette reliée à une pièce mobile de la machine
à usiner peut entraîner des blessures corporelles.
• Ne vous éloignez pas trop. Restez toujours en
équilibre et sur vos appuis. Cela favorise le
contrôle de la machine à usiner dans les situations
inattendues.
• Habillez-vous correctement. Ne portez jamais de
vêtements amples ou de bijoux. Éloignez vos
cheveux, vêtements et gants des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux
longs peuvent rester coincés dans les pièces
mobiles.
• Si des dispositifs sont fournis pour raccorder des
systèmes de collecte et d'extraction de la poussière,
vérifiez qu'ils sont correctement branchés et utilisés.
L'utilisation de systèmes de collecte de poussière
peut réduire les risques associés à la poussière.
• Les émissions de vibrations durant l'utilisation de
l'appareil peuvent différer de la valeur totale déclarée
en fonction de la manière dont l'outil est utilisé. En
vue de se protéger, les opérateurs devraient établir
des mesures de sécurité basées sur une estimation
de leur exposition dans les conditions d'utilisation
réelles (en tenant compte de toutes les phases du
cycle opératoire, comme, par exemple, lorsque l'outil
est éteint et lorsqu'il fonctionne en mode ralenti ou
au gaz).
• Tenez-vous à distance de l'accessoire de coupe
lorsque le moteur tourne.
Utilisation et entretien de la machine à
usiner
• Ne forcez pas sur la machine à usiner. Utilisez la
machine à usiner qui convient à l'application. La
machine qui convient réalisera mieux son travail et
de façon plus sûre, à la vitesse pour laquelle elle a
été conçue.
• N'utilisez pas la machine à usiner si l'interrupteur ne
permet pas la mise sous tension ou l'arrêt. Toute
machine à usiner impossible à commander avec
l'interrupteur est dangereuse et doit être réparée.
• Débrancher la fiche de la prise et/ou du bloc
d'alimentation avant de procéder aux réglages, de
changer les accessoires ou de stocker la machine.
Ces mesures de sécurité préventive réduisent le
risque de mise sous tension accidentelle de la
machine à usiner.
• Rangez les machines à usiner hors de la portée
des enfants et ne pas laisser des personnes
qui ne connaissent pas la machine ou ces
consignes utiliser l'appareil. Les machines à usiner
sont dangereuses si elles sont entre les mains
d'utilisateurs non formés.
• Entretenez les machines à usiner. Vérifier le
mauvais alignement ou la fixation des pièces
mobiles, l'éventuelle rupture des pièces ou
toute autre condition susceptible d'altérer le
fonctionnement de la machine. Si elle est
endommagée, la machine à usiner doit être réparée
avant toute réutilisation. De nombreux accidents
sont dus à des machines mal entretenues.
• Maintenez les outils tranchants aiguisés et propres.
Des outils tranchants correctement entretenus avec
des bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et sont plus faciles à contrôler.
• Utiliser la machine à usiner, les accessoires, les
grains, etc. en suivant ces consignes et en tenant
compte des conditions de travail et de la tâche à
réaliser. Il est dangereux d'utiliser l'outil électrique
pour tout autre usage que celui prévu.
• Les poignées et les surfaces de maintien doivent
toujours être propres, sèches et sans traces d'huile
ni de graisse. Les poignées et les surfaces
de maintien glissantes ne permettent pas une
manipulation et un contrôle sûrs de l'outil dans des
situations inattendues.
• Vous ne devez en aucun cas modifier la conception
d'origine de la machine sans l'approbation du
fabricant. Utilisez toujours les pièces de rechange
d'origine. Les modifications et accessoires non
autorisés peuvent entraîner des blessures graves,
voire mortelles à l'utilisateur ou aux autres
personnes présentes.
• Assurez-vous qu'aucun tuyau ou câble électrique ne
passe par la zone de travail ou dans le matériau à
découper.
• Vérifiez et repérez toujours l'emplacement des
tuyaux de gaz. La coupe près de conduites de
gaz entraîne toujours un danger. Assurez-vous
qu'aucune étincelle n'est créée lors de la coupe, en
raison du risque d'explosion. Restez concentré sur
la tâche. Toute négligence peut causer de graves
blessures ou être fatale.
Entretien
• Confiez l'entretien de votre outil électrique à un
technicien qualifié qui utilisera uniquement des
pièces de rechange identiques. Cela permet de
garantir la sécurité de l'outil électrique.
• N'entretenez jamais des batteries endommagées.
L'entretien des batteries doit être effectué
uniquement par le fabricant ou des fournisseurs de
services agréés.
Avertissement de sécurité concernant
la découpeuse
• La vitesse nominale de l'accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
58
1455 - 007 - 20.08.2024

l'outil électrique. Les accessoires dont la rotation
est supérieure à leur vitesse nominale peuvent se
casser et être projetés.
• Portez un équipement de protection personnelle.
Selon le type d'application, portez un masque, des
lunettes de protection ou des lunettes de sécurité.
Le cas échéant, portez un masque anti-poussière,
un casque anti-bruit, des gants et un tablier d'atelier
capables d'arrêter des petits fragments abrasifs ou
des fragments provenant de la pièce à découper.
Les protections pour les yeux doivent être capables
d'arrêter des projections de débris générés par
diverses opérations. Le masque anti-poussières ou
le masque respiratoire doit être capable de filtrer
des particules générées lors de l'utilisation de l'outil.
Une exposition prolongée à un bruit de forte intensité
peut engendrer une perte auditive.
• Demandez aux autres personnes présentes de se
tenir à une distance de sécurité suffisante de la
zone de travail. Toute personne pénétrant dans
la zone de travail doit porter un équipement de
protection individuel. Les fragments de la pièce à
découper ou d'un disque cassé peuvent être projetés
et provoquer des blessures au-delà de la zone de
travail immédiate.
• Lorsque l'accessoire de coupe risque d'entrer en
contact avec un câble électrique non apparent, tenez
l'outil électrique uniquement par les surfaces de
prise isolées. Si l'accessoire de coupe entre en
contact avec un câble sous tension, il risque de
mettre sous tension les parties métalliques exposées
de l'outil électrique, ce qui pourrait envoyer un choc
électrique à l'utilisateur.
• Ne posez jamais l'outil tant que l'accessoire ne s'est
pas complètement immobilisé. Le disque en rotation
peut accrocher la surface et entraîner du même
coup une perte de maîtrise de l'outil.
• Coupez l'outil électrique dès que vous ne vous en
servez plus. L'accessoire en rotation peut se prendre
par inadvertance dans vos vêtements et rentrer dans
votre corps.
• Nettoyez régulièrement les évents d'aération de
l'appareil électrique. En effet, le ventilateur du
moteur aspire la poussière dans le carter et
l'accumulation excessive de poudre de métal peut
entraîner des dangers électriques.
• Ne faites pas fonctionner l'outil électrique à
proximité de matériaux inflammables. Des étincelles
pourraient s'enflammer ces matériaux.
Effet de rebond et avertissements
associés
Un rebond peut se produire si l'extrémité avant du
guide-chaîne touche un objet, ou si le matériau
bloque la scie à chaîne diamantée. Dans certains
cas, lorsque l'avant du guide entre en contact avec
un objet, la tronçonneuse rebondit vers l'opérateur. Si
la scie à chaîne diamantée est bloquée sur l'avant
du guide-chaîne, celui-ci peut rebondir soudainement
vers l'opérateur. L'un ou l'autre de ces accidents
peut vous faire perdre le contrôle de la tronçonneuse
et provoquer une blessure grave. Ne comptez pas
exclusivement sur les dispositifs de sécurité incorporés
dans la tronçonneuse. Lorsque vous utilisez une scie
à chaîne diamantée, prenez plusieurs mesures pour
éviter tout accident ou blessure. Un rebond est le
résultat de conditions inappropriées, d'une procédure
incorrecte ou d'une mauvaise utilisation de la scie à
chaîne diamantée. Il peut être évité si vous prenez les
précautions suivantes:
• Tenez fermement la scie à chaîne diamantée des
deux mains, les pouces sous les poignées, et
placez votre corps et vos bras de manière à
résister à la force d'un éventuel rebond. La force
de rebond peut être contrôlée si vous prenez les
bonnes précautions. Ne lâchez pas la scie à chaîne
diamantée.
• Ne coupez jamais au-dessus de la hauteur de
vos épaules. Cela permet de réduire les contacts
accidentels et de mieux contrôler la tronçonneuse
dans des situations inattendues.
• N’utilisez que les guide-chaînes et chaînes de
sciage spécifiés par le fabricant. Une chaîne de
sciage ou un guide-chaîne inappropriés peuvent se
rompre ou provoquer un rebond.
• Suivez les instructions du fabricant pour l'affûtage
et l'entretien de la chaîne. Réduire la hauteur de
la butée de profondeur peut accroître le risque de
rebond.
Instructions générales de sécurité
AVERTISSEMENT:
Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
• Une découpeuse utilisée de manière erronée ou
négligente peut être un outil dangereux pouvant
occasionner des blessures graves, voire mortelles.
Il importe donc de lire attentivement et de bien
assimiler le contenu de ce manuel d'utilisation. Il est
également recommandé aux nouveaux opérateurs
d'obtenir également des instructions pratiques avant
d'utiliser le produit.
• Ne modifiez pas ce produit. Les modifications
apportées au produit qui ne sont pas approuvées par
le fabricant peuvent causer des blessures graves,
voire mortelles.
• N'utilisez pas le produit s'il est susceptible d'avoir été
modifié par d'autres personnes.
• Utilisez toujours les accessoires et les pièces de
rechange d'origine. Les accessoires et les pièces
de rechange qui ne sont pas approuvés par le
fabricant peuvent causer des blessures graves, voire
mortelles.
• Maintenez le produit propre. Assurez-vous que vous
pouvez lire clairement les avertissements et les
autocollants.
1455 - 007 - 20.08.2024
59

• Ne laissez jamais d'enfants ou d'autres personnes
ne possédant pas la formation requise utiliser ou
entretenir le produit.
• Ne laissez personne utiliser le produit avant d'avoir
lu et compris le contenu du manuel de l'opérateur.
• Seules les personnes autorisées peuvent utiliser le
produit.
• Ce produit génère un champ électromagnétique
durant son fonctionnement. Ce champ peut dans
certaines circonstances perturber le fonctionnement
d'implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
le risque de blessures graves ou mortelles, nous
recommandons aux personnes portant des implants
médicaux de consulter leur médecin et le fabricant
de leur implant avant d'utiliser cet appareil.
• Les informations contenues dans ce manuel
d'utilisation ne remplacent pas l'expérience et le
savoir-faire d'un professionnel. En cas de doute
ou de difficulté quant à l'utilisation de la machine,
consultez un spécialiste. Contactez votre atelier
d'entretien. L'utilisateur ne doit pas essayer d'utiliser
la machine s'il ne se sent pas suffisamment qualifié
pour le travail à effectuer.
Instructions de sécurité pour le
fonctionnement
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
• Avant d'utiliser la découpeuse, il convient de
comprendre le phénomène de rebond et de savoir
comment l'éviter. Reportez-vous à la section
Rebond
à la page 66
.
• Effectuez les contrôles de sécurité, d'entretien et
d'opération indiqués dans ce manuel d'utilisation.
Quelques opérations d'entretien et de réparation
doivent être effectuées par un centre de service
agréé. Reportez-vous à la section
Calendrier
d'entretien à la page 73
.
• N'utilisez pas le produit si celui-ci est défectueux.
• N'utilisez jamais l'appareil si vous êtes fatigué ou
malade, ou si vous êtes sous l'emprise d'alcool,
de drogues ou de médicaments. Ces conditions
sont susceptibles d'avoir des effets indésirables sur
votre vue, votre vigilance, votre coordination ou votre
jugement.
• Les étincelles provoquées par la chaîne diamantée
peuvent embraser les matériaux inflammables tels
que l'essence, le bois, le tissu et l'herbe sèche.
• Ne découpez pas d'amiante.
Équipement de protection individuel
AVERTISSEMENT:
Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
• Portez toujours un équipement de protection
individuel homologué pendant le fonctionnement.
L'équipement de protection individuelle n'élimine pas
les risques mais réduit la gravité des blessures en
cas d'accident. Demandez conseil à votre atelier
d'entretien afin de choisir un équipement adéquat.
• Utilisez un casque de protection homologué.
• Utilisez des protège-oreilles agréés. Une exposition
prolongée au bruit risque de causer des lésions
auditives permanentes. Soyez attentif aux signaux
ou cris d'avertissement lorsque vous portez des
protège-oreilles. Enlevez-les toujours dès que le
moteur s'arrête.
• Portez des lunettes de protection approuvées afin
de réduire le risque de blessures provoquées
par des objets projetés. L'utilisation d'un écran
facial doit toujours s'accompagner du port de
lunettes de protection homologuées. Par lunettes de
protection homologuées, on entend celles qui sont
en conformité avec les normes ANSI Z87.1 (États-
Unis) ou EN 166 (pays de l’UE). La visière doit être
conforme à la norme EN 1731.
• Utilisez des gants de travail épais.
• Portez une protection respiratoire homologuée.
L'utilisation de produits tels que les fraises, les
meuleuses ou les foreuses pour poncer ou découper
un matériau peut produire de la poussière et des
vapeurs susceptibles de contenir des substances
chimiques dangereuses. Vérifiez la nature du
matériau que vous souhaitez travailler et utilisez un
masque respiratoire approprié.
• Portez des vêtements confortables, robustes et
serrés qui permettent une liberté totale de
mouvement. La découpe crée des étincelles qui
peuvent enflammer les vêtements. Husqvarna vous
recommande de porter du coton ignifugé ou du
denim épais. Ne portez pas de vêtements composés
de matières comme le nylon, le polyester ou
la rayonne. Si elles s’enflamment, ces matières
peuvent fondre et adhérer à la peau. Ne portez pas
de short.
• Utilisez des bottes avec embouts en acier et semelle
antidérapante.
• Ayez toujours une trousse de premiers secours à
portée de mains.
• Des étincelles peuvent être projetées par la chaîne
diamantée. Ayez toujours un extincteur à portée de
mains.
60
1455 - 007 - 20.08.2024

Précautions relatives aux vibrations
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
• Au cours de l'utilisation du produit, des vibrations
sont ressenties entre le produit et l'opérateur.
Un fonctionnement régulier et fréquent du produit
peut blesser ou augmenter le risque de blessures
graves chez l'opérateur. Des blessures peuvent
se produire au niveau des doigts, des mains,
des poignets, des bras, des épaules, et/ou des
nerfs et des organes d'irrigation sanguine, ou
d'autres parties du corps. Les blessures peuvent
être invalidantes et/ou permanentes et peuvent
augmenter progressivement pendant des semaines,
des mois ou des années. Des dommages peuvent
également être provoqués au niveau du système
de circulation sanguine, du système nerveux, des
articulations et d'autres parties du corps.
• Des symptômes peuvent se produire pendant le
fonctionnement du produit ou à un autre moment.
Si vous avez des symptômes et que vous continuez
d'utiliser le produit, ceux-ci peuvent augmenter ou
devenir permanents. Si l'un de ces symptômes ou
d'autres symptômes se produisent, consultez un
médecin:
• engourdissement, perte de sensibilité,
fourmillements, picotements, douleur, brûlure,
palpitations, raideur, maladresse, faiblesse
musculaire, changement de pigmentation de la
peau ou de l'état physique.
• Les symptômes peuvent augmenter par temps froid.
Utilisez des vêtements chauds et gardez les mains
au chaud et au sec lorsque vous faites fonctionner le
produit dans un environnement froid.
• Procédez à l'entretien et utilisez le produit comme
indiqué dans le manuel d'utilisation afin de maintenir
un bon niveau de vibrations.
• Le produit est doté d'un système anti-vibrations qui
réduit les vibrations entre les poignées et l'opérateur.
Laissez le produit faire le travail. N'appuyez pas
fortement sur le produit. Tenez légèrement le produit
au niveau des poignées, mais assurez-vous que
vous pouvez le contrôler et l'utiliser en toute sécurité.
Ne poussez pas les poignées dans les butées plus
que nécessaire.
• Gardez uniquement les mains sur la ou les
poignées. Éloignez toutes les autres parties du corps
du produit.
• Arrêtez le produit immédiatement si de fortes
vibrations se produisent soudainement. Ne
poursuivez pas l'opération avant que la cause de
l'augmentation des vibrations ait été supprimée.
• La découpe du granit ou du béton dur provoque
plus de vibrations dans le produit que lors de la
découpe de béton tendre. Un équipement de coupe
émoussé, défectueux, de type incorrect ou mal
affûté augmente le niveau de vibrations
Dispositifs de sécurité sur le produit
AVERTISSEMENT: lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
• N'utilisez pas un produit dont les dispositifs de
sécurité sont endommagés ou ne fonctionnent pas
correctement.
• Contrôlez les dispositifs de sécurité régulièrement.
Si les dispositifs de sécurité sont endommagés ou
ne fonctionnent pas correctement, contactez votre
atelier de réparation agréé Husqvarna.
• Ne modifiez pas les dispositifs de sécurité.
• N'utilisez pas le produit si des plaques de protection,
des capots de protection, des interrupteurs de
sécurité ou d'autres dispositifs de protection ne sont
pas fixés ou sont endommagés.
Blocage de la gâchette de puissance et
soupape d'activation/désactivation de l'eau
Le blocage de la gâchette de puissance empêche tout
fonctionnement accidentel de l'alimentation et règle la
soupape d'activation/désactivation de l'eau.
Le fait de placer votre main autour de la poignée et
d’appuyer sur le blocage de la gâchette de puissance
(A) libère la gâchette (B) et ouvre la vanne d'eau.
A
B
Relâchez la poignée pour remettre la gâchette de
puissance et son blocage en position initiale. Cette
1455 - 007 - 20.08.2024
61

fonction verrouille la gâchette de puissance et arrête le
produit. La vanne d'eau revient en position fermée.
Pour contrôler le blocage de la gâchette de
puissance
1. Vérifiez que la gâchette de puissance est bloquée en
position de ralenti lorsque le blocage est relâché.
2. Appuyez sur le blocage de la gâchette de puissance
et assurez-vous qu'il retourne à sa position initiale
lorsque vous le relâchez.
3. Assurez-vous que la gâchette de puissance et le
blocage de la gâchette de puissance se déplacent
librement et que les ressorts de rappel fonctionnent
correctement.
4. Démarrez le produit et faites-le fonctionner à pleine
vitesse.
5. Relâchez le contrôle d'alimentation et vérifiez que la
chaîne diamantée s'arrête en moins de 10secondes
et reste immobile.
X-Halt
Remarque:
La fonction X-Halt est compatible
uniquement avec les groupes d'alimentationPP70 et
PP8.
La fonction X-Halt est un système de freinage
électronique qui s'engage en cas de rebond. Cette
62
1455 - 007 - 20.08.2024

fonction n'empêche pas totalement les blessures dues à
un rebond, mais elle en réduit le risque. Il est nécessaire
d'adopter une technique de travail sûre pour éviter les
rebonds et réduire le risque de blessures.
La fonction X-Halt est toujours activée lorsque le produit
est en marche.
Protection de main
AVERTISSEMENT: Assurez-vous
que le protège-main est installé
correctement avant de démarrer le produit.
N'utilisez pas le produit si le protège-main
manque, s'il est défectueux ou s'il présente
des fissures.
Le protège-main évite les blessures à la main
susceptibles d'être causées par la chaîne diamantée
pendant le fonctionnement.
Pour examiner le protège-main
AVERTISSEMENT:
Un protège-
main endommagé peut causer des
blessures.
1. Vérifiez que le protège-main est correctement monté
et qu'il ne présente aucun signe d'endommagement.
2. Assurez-vous que le protège-main ne présente
aucune fissure et qu'il n'est pas endommagé.
3. Remplacez le protège-main s'il est endommagé.
Carter de transmission, protection anti-
projections et protection de poignée arrière
AVERTISSEMENT:
Avant de
démarrer le produit, assurez-vous que le
carter de transmission, la protection anti-
projections et la protection de poignée
arrière sont correctement installés. N'utilisez
pas le produit si ces éléments manquent,
s'ils sont défectueux ou s'ils présentent des
fissures.
Le carter de transmission et la protection anti-
projections empêchent la chaîne diamantée de blesser
les mains de l'opérateur pendant le fonctionnement.
La protection anti-projections et la poignée arrière
évitent les blessures en cas de projection de la chaîne
diamantée ou de morceaux du matériau coupé en
direction de l'opérateur.
Pour examiner le carter de transmission, la
protection anti-projections et la protection de
poignée arrière
AVERTISSEMENT: S'ils sont
endommagés, le carter de transmission, la
protection anti-projections et la protection
de poignée arrière peuvent provoquer des
blessures.
1. Avant de démarrer le produit, assurez-vous que le
carter de transmission, la protection anti-projections
et la protection de poignée arrière sont correctement
installés et ne présentent aucun dommage.
2. Assurez-vous que le carter de transmission, la
protection anti-projections et la protection de la
poignée arrière ne présentent aucune fissure ni
aucun dommage.
3. Remplacez le carter de transmission, la protection
anti-projections et la protection de la poignée arrière
s'ils sont endommagés.
Protection contre le démarrage et les
surcharges
Le produit est doté d'une protection contre le démarrage
et les surcharges à commande électronique, Elgard
™
.
Si la chaîne diamantée ne bouge pas librement, le
circuit électronique coupe immédiatement le courant.
1455 - 007 - 20.08.2024
63

Pour plus d'informations sur les témoins, reportez-vous
au tableau dans
Voyants sur l'écran à la page 72
.
Système anti-vibrations
Le produit est équipé d'un système anti-vibrations
conçu pour assurer une utilisation aussi confortable
que possible. Le système anti-vibrations du produit
réduit la transmission des vibrations de l'unité moteur/
l'équipement de coupe à l'unité que constituent les
poignées.
Pour contrôler le système anti-vibrations
AVERTISSEMENT: Assurez-vous
que le moteur est éteint et que la prise de
courant est débranchée.
1. Assurez-vous que les dispositifs anti-vibrations ne
sont pas fissurés ni déformés. Remplacez le
système d’amortissement des vibrations s'ils sont
endommagés.
2. Assurez-vous que les dispositifs anti-vibrations sont
fixés correctement sur le moteur et les poignées.
Consignes de sécurité pour l'entretien
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
• Assurez-vous que le moteur est éteint et que la prise
de courant est débranchée.
• Utilisez un équipement de protection personnelle.
Reportez-vous à la section
Équipement de
protection individuel à la page 60
.
• Si l'entretien n'est pas effectué correctement
et régulièrement, le risque de blessures et
d'endommagement du produit augmente.
• Effectuez uniquement les tâches d'entretien décrites
dans le présent manuel de l'opérateur. Laissez un
centre d'entretien homologué se charger de toutes
les autres opérations d'entretien.
• Demandez à un Husqvarna atelier spécialisé
d'effectuer régulièrement l'entretien du produit.
• Remplacez les pièces endommagées, usées ou
cassées.
• Utilisez uniquement des accessoires d'origine.
Montage
Chaîne diamantée
AVERTISSEMENT: Utilisez
toujours le guide-chaîne et la chaîne
diamantée recommandés.
AVERTISSEMENT: Une rupture
de la chaîne diamantée peut entraîner
des blessures graves si celle-ci est
projetée en direction de l'opérateur. Un
équipement de coupe défectueux ou une
mauvaise combinaison guide-chaîne/chaîne
diamantée augmente le risque de rebond.
Utilisez toujours les combinaisons guide-
chaîne/chaîne diamantée recommandées.
AVERTISSEMENT: Débranchez
toujours la prise de courant de la
source d'alimentation avant de nettoyer,
de procéder à l'entretien ou de monter le
produit.
AVERTISSEMENT: N'utilisez pas
le produit pour découper du bois ou des
matériaux plastiques.
Il existe 2types de chaînes diamantées de base:
• Maillon entraîneur avec butoir (A).
• Fraise avec segment diamant (B).
• Maillon entraîneur sans butoir (C).
A
B
C
A
A
B
Pas de chaîne diamantée:
64 1455 - 007 - 20.08.2024

Lorsque vous utilisez une chaîne diamantée avec
2butoirs, la chaîne diamantée peut être installée dans
les 2sens.
Lorsque vous utilisez une chaîne diamantée avec
1butoir, la chaîne diamantée doit être installée dans le
bon sens. Reportez-vous à l'illustration ci-dessous.
Pour contrôler la chaîne diamantée
• Assurez-vous que la chaîne diamantée est en bon
état et non endommagée. Il ne doit pas y avoir
de jeu dans les segments de la chaîne diamantée.
Les segments doivent présenter la même usure
et la même hauteur. Si la chaîne diamantée est
endommagée ou usée, elle doit être remplacée.
• Déposez la chaîne diamantée du guide-chaîne pour
inspection dans les cas suivants:
a) Une pression trop importante pendant le
fonctionnement a provoqué une surcharge de la
chaîne diamantée.
b) La chaîne diamantée est pincée.
Pour installer le guide-chaîne et la
chaîne diamantée
AVERTISSEMENT:
Portez des
gants de protection pour éviter toute
blessure due à la chaîne diamantée.
1. Desserrez les écrous du guide-chaîne et retirez le
carter de transmission.
2. Déposez la vis centrale et la rondelle d'écrou à l'aide
de la clé mixte.
3. Placez la chaîne diamantée sur le guide-chaîne.
Commencez par la partie supérieure du guide-
chaîne (A).
B
A
C
D
4. Placez la chaîne diamantée sur le rim (B).
5. Installez le guide-chaîne et la chaîne diamantée
sur les boulons du guide-chaîne. Alignez l'orifice
du guide-chaîne sur la goupille de réglage de la
tension de la chaîne diamantée. Assurez-vous que
les maillons entraîneurs de la chaîne diamantée
s’engagent correctement dans le rim. Assurez-
vous que la chaîne diamantée est correctement
positionnée dans la rainure du guide-chaîne (C).
6. Assurez-vous que les butoirs des maillons
entraîneurs sont dirigés vers l'avant sur le dessus
du guide-chaîne (D).
7. Posez le carter de transmission et serrez
manuellement les écrous du guide-chaîne. Tournez
la vis du tendeur de chaîne dans le sens des
aiguilles d'une montre pour serrer la chaîne
diamantée.
1455 - 007 - 20.08.2024
65

8. Pour obtenir la tension correcte de la chaîne
diamantée, maintenez la pointe du guide-chaîne
vers le haut. Serrez ensuite les écrous du guide-
chaîne avec la clé mixte. Veillez à pouvoir facilement
tirer la chaîne diamantée à la main pour l'enrouler
autour du guide-chaîne.
Collier de serrage de tuyau
(uniquement K 7000 Chain)
Le collier de serrage de tuyau est un accessoire pour ce
produit qui vous aide à effectuer des coupes droites et
précises dans les tuyaux en béton.
Utilisation
Rebond
AVERTISSEMENT: Les rebonds
sont soudains et peuvent être très violents.
La découpeuse peut être éjectée vers
le haut puis retomber en direction de
l'utilisateur dans un mouvement de rotation
qui peut causer des blessures sérieuses,
voire mortelles. Il est indispensable de
comprendre ce qui cause le rebond et de
savoir comment l'éviter avant d'utiliser le
produit.
Le rebond est un mouvement soudain vers le haut
qui peut survenir si la chaîne diamantée se pince ou
se coince dans la zone de rebond. La plupart des
rebonds sont légers et présentent peu de dangers.
Un rebond peut cependant être très violent et envoyer
la découpeuse vers le haut puis la refaire tomber
en direction de l'utilisateur dans un mouvement de
rotation pouvant causer des blessures sérieuses, voire
mortelles.
Force de réaction
Une force de réaction s'exerce toujours lors de la
découpe. Cette force tire le produit dans le sens
opposé à la rotation de la chaîne diamantée. La plupart
du temps, cette force est insignifiante. Si la chaîne
diamantée se pince ou se coince, la force de réaction
sera forte et il est possible que vous perdiez le contrôle
de la découpeuse.
Ne déplacez pas le produit quand l'équipement de
coupe tourne. Les forces gyroscopiques peuvent
entraver le mouvement prévu
66
1455 - 007 - 20.08.2024

Zone de rebond
N'utilisez jamais la zone de rebond du guide-chaîne
pour découper. Si la chaîne diamantée se pince ou
se coince dans la zone de rebond, la force de
réaction va projeter la découpeuse vers le haut, puis
la faire retomber en direction de l'utilisateur dans un
mouvement de rotation qui peut causer des blessures
graves, voire mortelles.
Rebond de grimpée
Si la zone de rebond est utilisée pour la découpe, la
force de réaction entraîne une grimpée du guide-chaîne
et de la chaîne diamantée dans l'entaille. N'utilisez pas
la zone de rebond. Utilisez le quart inférieur du guide-
chaîne pour éviter le rebond de grimpée.
Rebond de pincement
Un pincement se produit quand l'entaille se referme et
pince l'équipement de coupe. Si la chaîne diamantée
se pince ou se coince, la force de réaction sera forte
et il est possible que vous perdiez le contrôle de la
découpeuse.
Si la chaîne diamantée se pince ou se coince dans
la zone de rebond, la force de réaction va projeter
la découpeuse vers le haut, puis la faire retomber en
direction de l'utilisateur dans un mouvement de rotation
qui peut causer des blessures graves, voire mortelles.
Surveillez les mouvements éventuels de votre pièce, ou
de tout autre objet susceptible de refermer l'entaille et
de pincer l'équipement de coupe.
Coupe de tubes
AVERTISSEMENT: Si la chaîne
diamantée est coincée dans la zone de
rebond, il en résultera un important rebond.
Faites particulièrement attention lorsque vous découpez
des tubes. Si le tube n'est pas bien soutenu et
que l'entaille n'est pas maintenue ouverte pendant la
découpe, le guide-chaîne risque d'être pincé. Faites
particulièrement attention lors de la découpe d’un tuyau
en tulipe ou d’un tuyau dans une tranchée qui, s’il
n’est pas correctement soutenu, risque de pendre et de
pincer le guide-chaîne.
Si le tube s'affaisse et si l'entaille se referme, le guide-
chaîne risque d'être pincé dans la zone de rebond,
ce qui peut susciter un rebond de grande amplitude.
Si le tuyau est correctement soutenu, l’extrémité du
tuyau va descendre et la coupe va s’ouvrir sans aucun
pincement.
1. Fixez le tube de sorte qu'il ne puisse pas bouger ou
rouler pendant la découpe.
2. Coupez la partie «I» du tube.
I
III II
1455 - 007 - 20.08.2024
67

3. Assurez-vous que l'entaille s'ouvre afin d'éviter tout
pincement.
4. Passez à la sectionII et découpez de la sectionI
jusqu’au bas du tuyau.
5. Passez à la sectionIII et découpez la partie restante
du tuyau, en finissant en bas.
Éviter un rebond
AVERTISSEMENT: Éviter les
situations susceptibles de provoquer des
rebonds. Soyez très vigilant lorsque vous
utilisez votre découpeuse et assurez-vous
que la chaîne diamantée n'est jamais
coincée dans la zone de rebond.
AVERTISSEMENT: Faites attention
lorsque vous introduisez la chaîne
diamantée dans une entaille existante.
AVERTISSEMENT: Assurez-vous
que la pièce à découper ne peut pas se
déplacer lors de la découpe.
AVERTISSEMENT: La seule façon
d'éviter les rebonds et le danger qu'ils
représentent est de faire attention et
d'utiliser une méthode de travail correcte.
• Veillez à toujours soutenir la pièce à usiner de
sorte que l'entaille puisse rester ouverte lors de
la découpe. Lorsque l'entaille est ouverte, aucun
rebond ne se produit. Si l'entaille est refermée et
pince la chaîne diamantée, il existe toujours un
risque de rebond.
Avant de démarrer le produit
• Lisez attentivement le manuel d'utilisation et
assurez-vous de bien comprendre les instructions.
• Effectuez l'entretien quotidien. Reportez-vous à la
section
Calendrier d'entretien à la page 73
.
• Assurez-vous que le bloc d'alimentation est
connecté à une prise de courant mise à la terre.
• Veillez à ce que la tension secteur soit conforme aux
spécifications sur la plaque signalétique du produit.
• Assurez-vous que seules les personnes autorisées
se trouvent dans la zone de travail.
• Veillez à vous tenir dans une position stable et sûre
pendant l'utilisation du produit.
• Utilisez toujours un bloc d'alimentation avec
disjoncteur différentiel. Reportez-vous au manuel de
l'opérateur du bloc d'alimentation.
• Assurez-vous que le raccord d'eau est connecté à
une alimentation en eau. Reportez-vous à la section
Pour brancher une arrivée d'eau à la page 70
.
Techniques de travail de base
AVERTISSEMENT: Ne tirez pas le
produit sur un côté. La chaîne diamantée
peut se casser et blesser l'utilisateur ou les
personnes qui se trouvent à proximité.
AVERTISSEMENT: Ne meulez pas
avec le côté du guide-chaîne et de la chaîne
diamantée. Le guide-chaîne et la chaîne
diamantée peuvent se rompre et blesser
l'opérateur ou les personnes qui se trouvent
à proximité. N’utiliser que le tranchant.
AVERTISSEMENT: Vérifiez que la
chaîne diamantée est correctement montée
et qu'elle ne présente aucun dommage.
AVERTISSEMENT: N'utilisez pas
le produit pour découper du bois ou des
matériaux plastiques.
AVERTISSEMENT: La découpe
de métal génère des étincelles pouvant
provoquer un incendie. N'utilisez pas le
produit près de gaz ou de substances
inflammables.
• Ce produit est conçu pour couper le béton, la
brique et divers autres matériaux à base de pierre.
N'utilisez pas ce produit pour d'autres travaux.
• Ne découpez pas de matériaux en amiante.
• Assurez-vous que seules les personnes autorisées
se trouvent dans la zone de travail.
68
1455 - 007 - 20.08.2024

• Ne déplacez pas le produit si l'équipement de coupe
tourne.
• Tenez le produit avec les deux mains. Maintenez
fermement le produit avec les pouces et les doigts
autour des poignées en plastique avec isolation.
Tenez la main droite sur la poignée arrière et la main
gauche sur la poignée avant. Tous les opérateurs
doivent utiliser cette position de maintien. N'utilisez
pas une découpeuse avec une seule main.
• Maintenez toutes les parties de votre corps à
distance de la chaîne diamantée en rotation. Le
contact avec une chaîne diamantée rotative peut
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
• Tenez-vous toujours parallèlement au guide-chaîne.
Évitez de vous tenir juste derrière celle-ci. En cas
de rebond, le produit bouge dans le plan du guide-
chaîne.
• Ne vous éloignez pas du produit lorsque le moteur
est allumé. Avant de vous éloigner du produit,
arrêtez le moteur et assurez-vous qu'il n'y a aucun
risque de démarrage accidentel.
• N'utilisez pas la zone de rebond du guide-chaîne
pour découper. Reportez-vous à la section
Zone de
rebond à la page 67
pour connaître les instructions.
• Soyez prudent lorsque vous effectuez des angles et
des bords tranchants. Évitez de faire tressauter et
d'accrocher les matériaux. Ceci peut entraîner une
perte de contrôle et un rebond.
• N'utilisez pas le produit sans avoir le champ libre
et sans avoir vos pieds et votre corps en position
stable.
• Ne coupez pas au-dessus de la hauteur d'épaule.
• N'effectuez pas de découpe sur une échelle. Utilisez
une plate-forme ou un échafaudage en cas de
découpe au-dessus de la hauteur d’épaule. Ne vous
éloignez pas trop.
• Tenez-vous à une distance confortable de la pièce à
découper.
• Assurez-vous que l'équipement de coupe peut se
déplacer librement lorsque le moteur démarre.
• Appliquez délicatement la chaîne diamantée à haute
vitesse de rotation (pleine puissance). Maintenez la
vitesse maximale jusqu'à la fin de la découpe.
• Laissez le produit faire le travail. N'appuyez pas sur
la chaîne diamantée.
• Faites avancer le produit dans l'alignement du guide-
chaîne et de la chaîne diamantée. Les pressions
latérales peuvent endommager le guide-chaîne et la
chaîne diamantée, ce qui est très dangereux.
• Déplacez lentement la chaîne diamantée d'avant en
arrière pour obtenir une petite surface de contact
entre la chaîne diamantée et le matériau à découper.
Ceci permet de réduire la température de la chaîne
et facilite la découpe.
Contrôle du RCD (triphasé)
1. Faites démarrer le produit, reportez-vous à la section
Pour démarrer le produit à la page 70
.
2. Regardez dans les trous d'inspection et appuyez sur
le bouton de test du disjoncteur différentiel.
3. Assurez-vous que le disjoncteur différentiel se
déplace et qu'il déconnecte le produit de
l'alimentation électrique.
4. Tournez le bouton de réinitialisation du disjoncteur
différentiel pour réinitialiser ce dernier.
1455 - 007 - 20.08.2024
69

Réglage de la protection anti-
projections
AVERTISSEMENT: La protection
anti-projections doit toujours être installée
sur le produit.
La section arrière de la protection anti-projections doit
être alignée sur la pièce à travailler.
1. Pousser la protection anti-projections vers l'avant ou
vers l'arrière pour ajuster sa position.
2. Assurez-vous que la protection anti-projections se
trouve dans la bonne position avant d'utiliser le
produit.
Pour brancher une arrivée d'eau
REMARQUE: Utilisez toujours de
l'eau lorsque vous utilisez le produit. La
coupe à sec provoque une surchauffe.
REMARQUE: Utilisez une pression
d'eau correcte pour que la chaîne diamantée
et les segments soient refroidis lors de
la coupe. Si le tuyau d'eau se détache
au niveau de la source d'alimentation, la
pression de l'eau fournie peut être trop
élevée.
1. Branchez le raccord d'eau à l'alimentation en
eau. Pour connaître le débit d'eau minimal
autorisé, reportez-vous à la section
Caractéristiques
techniques à la page 79
.
Remarque: Le raccord du tuyau du produit est
doté d'un filtre.
2. Tournez la vanne d'eau du raccord d'eau pour ouvrir
le débit d'eau.
Pour affûter la chaîne diamantée
Les chaînes diamantées peuvent s'émousser si vous
utilisez une pression d'avance incorrecte ou lorsque
vous découpez des matériaux tels que du béton
armé très dur. Si vous utilisez une chaîne diamantée
émoussée, celle-ci surchauffe, ce qui peut causer le
desserrage des segments diamantés.
• Coupez des matériaux tendres comme le grès ou la
brique pour affûter la chaîne diamantée.
Pour démarrer le produit
1. Saisissez la poignée arrière avec la main droite.
2. Appuyez sur le blocage de la gâchette de puissance
et maintenez-le enfoncé.
Matériaux approuvés
AVERTISSEMENT:
N'apportez
aucune modification au produit pour couper
d'autres matériaux que le béton, les briques
et divers autres matériaux à base de pierre.
N'installez pas de chaîne à bois sur le
produit.
70 1455 - 007 - 20.08.2024

Ce produit est conçu pour couper le béton, la brique et
divers autres matériaux à base de pierre. N'utilisez pas
ce produit pour d'autres matériaux. Les segments ou la
chaîne diamantée peuvent se rompre.
Pour couper le béton armé
• Découpez l'armature avec autant de béton que
possible. Cela réduit l'usure de la chaîne diamantée.
Pour découper un objet épais
1. Tenez fermement le produit en formant un angle,
comme illustré.
2. Enfoncez l'extrémité inférieure de la pointe du
guide-chaîne de 10cm (3,94po) dans le mur.
Simultanément, soulevez le corps du produit de
sorte que le guide-chaîne soit à l'horizontale.
3. Abaissez et soulevez le corps du produit tout en
enfonçant le guide-chaîne et la chaîne diamantée
dans le mur.
Pour effectuer une coupe droite
1. Fixer un objet de support long et droit le long de la
ligne de découpe.
2. Pour un résultat optimal, faites une première entaille
avec une découpeuse équipée d’un disque de
précoupe spécial Husqvarna.
AVERTISSEMENT: N'utilisez
pas de découpeuse avec une lame
de coupe standard pour cette première
entaille. Une lame de coupe standard
effectue une entaille trop fine. Lorsque
vous coupez ensuite avec la chaîne
diamantée, l'entaille trop fine provoque
un rebond dangereux et un pincement
de la chaîne diamantée.
3. Coupez la longueur totale de l'entaille à une
profondeur de 2-3cm (0,79-1,18po) avec l'extrémité
inférieure du guide-chaîne. Maintenez le guide-
chaîne contre le support pour obtenir une coupe
droite.
4. Soulevez le guide-chaîne et la chaîne diamantée
pour les extraire de l'entaille.
5. Revenez au début de l'entaille et coupez à nouveau
une profondeur de 2-3cm (0,79-1,18po) de sorte
que l'entaille présente une profondeur de 5-10cm
(1,97-3,94in) sur toute sa longueur.
6. Passez à la section
Pour découper un objet épais à
la page 71
pour plus d'instructions.
Pour couper avec un mouvement
vertical
1. Utilisez un mouvement vertical pour couper la
pièce à travailler. Le produit est maintenu droit aux
extrémités des coupes uniquement.
2. Utilisez le protège-main comme butée.
Pour couper des trous
AVERTISSEMENT:
Assurez-vous
que les morceaux coupés de grande taille
ne puissent pas tomber sur l'opérateur ou le
produit lorsque vous coupez.
1455 - 007 - 20.08.2024 71

REMARQUE: Les morceaux coupés
peuvent tomber et endommager le produit
si les coupes sont effectuées dans l'ordre
incorrect. Effectuez toujours la coupe
horizontale inférieure avant la coupe
horizontale supérieure.
1. Fixez un support (A) sur la zone à couper (B) pour
vous assurer que le morceau coupé ne puisse pas
tomber.
A
B
2. Effectuez la coupe horizontale inférieure (C).
C
E
D D
3. Effectuez les 2coupes verticales (D).
4. Effectuez la coupe horizontale supérieure (E).
Arrêt du produit
Il existe 2procédures pour arrêter le moteur.
• Relâchez la gâchette de puissance pour arrêter le
moteur.
• Appuyez sur le bouton d'arrêt de la machine situé
sur le groupe d'alimentation. Reportez-vous au
manuel d'utilisation du groupe d'alimentation.
Voyants sur l'écran
Indication Cause Étape
1voyant vert est allu-
mé.
Le produit est connecté à un groupe d'alimentation et est
prêt à fonctionner.
La puissance de sortie est inférieure à 70% de la sortie
maximale disponible en fonctionnement.
N/A
2voyants verts sont
allumés.
La puissance de sortie est de 70-90% de la puissance
maximale disponible en fonctionnement.
N/A
3voyants verts sont
allumés.
La vitesse de coupe est à son meilleur niveau de perfor-
mance.
La puissance de sortie est de 90% de la puissance
maximale disponible en fonctionnement.
N/A
3voyants verts et
1voyant jaune sont
allumés.
La puissance de sortie chute. Réduisez la charge.
72 1455 - 007 - 20.08.2024

Indication Cause Étape
3voyants verts,
1voyant jaune et
1voyant rouge sont
allumés.
Le produit est trop chaud.
Diminuez la charge ou augmen-
tez le débit d'eau ou le débit d'air
pour diminuer la température.
Tous les voyants
sont allumés.
Le produit est trop chaud.
Diminuez la charge ou augmen-
tez le débit d'eau ou le débit d'air
pour diminuer la température.
La puissance diminue.
Augmentez le débit d'eau ou le
débit d'air pour diminuer la tem-
pérature.
Le système est en arrêt automatique.
Placez le groupe d'alimentation
dans un endroit où la températu-
re est plus basse.
Le voyant jaune est
allumé.
Le produit doit faire l'objet d'un entretien.
Effectuez l'entretien du produit,
reportez-vous à
Calendrier d'en-
tretien à la page 73
.
Entretien
Introduction
AVERTISSEMENT: assurez-vous
de lire et de comprendre le chapitre sur la
sécurité avant de procéder à l'entretien du
produit.
Une formation spécifique est nécessaire pour effectuer
tous les travaux d'entretien et de réparation du produit.
Nous garantissons la disponibilité de réparations et d'un
entretien professionnels. Si votre concessionnaire n'est
pas un atelier spécialisé, demandez-lui des informations
à propos de l'atelier spécialisé le plus proche.
Pour les pièces de rechange, contactez Husqvarna
votre concessionnaire ou votre atelier spécialisé
Calendrier d'entretien
Entretien
Au quotidien
Une fois par
semaine ou
toutes les
40heures
Nettoyez les pièces externes du produit. X
Faites une inspection générale. X
Lubrifiez la chaîne diamantée et le guide-chaîne pour éviter la corrosion. X
Contrôlez le système d'eau. X
Vérifiez que la gâchette de puissance et son mécanisme de blocage fonction-
nent en toute sécurité.
X
Contrôlez le protège-main, la protection de main arrière, le carter de transmis-
sion et la protection anti-projections.
X
Contrôlez le guide-chaîne et la chaîne diamantée. X
Contrôlez le système anti-vibrations. X
1455 - 007 - 20.08.2024 73

Entretien
Au quotidien
Une fois par
semaine ou
toutes les
40heures
Contrôlez la rainure de clavetage et le rim en cas de remplacement de la chaîne
diamantée.
X
Nettoyage des surfaces extérieures
AVERTISSEMENT: N'utilisez pas
de nettoyeur haute pression pour nettoyer le
produit.
• Aspergez l'extérieur du produit avec de l'eau
propre après chaque journée d'utilisation. Utilisez si
nécessaire une brosse.
Pour faire une inspection générale
• Assurez-vous que les vis et les écrous du produit
sont serrés.
• Assurez-vous que les câbles du produit ne se
trouvent pas dans une position où ils risquent d'être
endommagés.
• Examinez les composants électriques pour repérer
d'éventuels dommages. N'utilisez pas un produit
dont les composants électriques sont endommagés.
Pour contrôler la rainure de clavetage et le rim
• Vérifiez l'usure du rim et de la rainure de clavetage.
Si nécessaire, remplacez-les.
Pour remplacer le rim
AVERTISSEMENT:
Portez des
gants de protection pour éviter toute
blessure due à la chaîne diamantée.
1. Desserrez les écrous du guide-chaîne et retirez le
carter de transmission.
2. Retirez la vis centrale (A) et la rondelle d'écrou (B) à
l'aide de la clé mixte.
A
B
C
D
3. Déposez le rim (C).
4. Installez le nouveau rim (0,444po) sur la rainure de
clavetage à 7nervures (D) du produit.
5. Posez la rondelle d'écrou, la vis centrale et le carter
de transmission.
6. Posez le carter de transmission et serrez
manuellement les écrous du guide-chaîne. Tournez
la vis du tendeur de chaîne dans le sens des
aiguilles d'une montre pour serrer la chaîne
diamantée.
74
1455 - 007 - 20.08.2024

7. Pour obtenir la tension correcte de la chaîne
diamantée, maintenez la pointe du guide-chaîne
vers le haut. Serrez ensuite les écrous du guide-
chaîne avec la clé mixte. Veillez à pouvoir facilement
tirer la chaîne diamantée à la main pour l'enrouler
autour du guide-chaîne.
Pour remplacer le rim sur la chaîne pour
coupe à ras K7000
AVERTISSEMENT: Portez des
gants de protection pour éviter toute
blessure due à la chaîne diamantée.
1. Desserrez les écrous du guide-chaîne et retirez le
carter de transmission.
2. Retirez la vis centrale(A) et la rondelle d'écrou(B)
à l'aide d'une clé mixte T27 et d'une clé de
13mm/1/2po.
A
B
C
D
3. Déposez le rim (C).
4. Installez le nouveau rim (0,444po) sur la rainure de
clavetage à 7nervures (D) du produit.
5. Posez la rondelle d'écrou, la vis centrale et le carter
de transmission.
6. Posez le carter de transmission et serrez
manuellement les écrous du guide-chaîne. Tournez
la vis du tendeur de chaîne dans le sens des
aiguilles d'une montre pour serrer la chaîne
diamantée.
7. Pour obtenir la tension correcte de la chaîne
diamantée, maintenez la pointe du guide-chaîne
vers le haut. Serrez ensuite les écrous du guide-
chaîne avec la clé mixte. Veillez à pouvoir facilement
tirer la chaîne diamantée à la main pour l'enrouler
autour du guide-chaîne.
Pour régler la tension de la chaîne diamantée
AVERTISSEMENT:
Portez des
gants de protection pour éviter toute
blessure due à la chaîne diamantée.
AVERTISSEMENT: Une chaîne
diamantée dont la tension est inappropriée
peut dérailler du guide-chaîne et provoquer
des blessures graves, voire mortelles.
Une chaîne diamantée s'allonge lorsque vous l'utilisez.
Réglez la chaîne régulièrement.
1455 - 007 - 20.08.2024
75

1. Vérifiez le jeu entre le maillon entraîneur et le guide-
chaîne. Si le jeu est supérieur à 12mm (½po) (A), la
chaîne diamantée doit être resserrée.
A
2. Desserrez les écrous du guide-chaîne à l'aide de
la clé mixte. Resserrer ensuite les écrous du guide-
chaîne à fond manuellement.
3. Soulevez l'avant du guide-chaîne. Réglez la tension
de la chaîne diamantée à l'aide de la vis de tension
de la chaîne. Serrez la chaîne diamantée jusqu'à
ce qu'elle soit bien plaquée contre le bas du guide-
chaîne. Assurez-vous que la chaîne diamantée peut
tourner manuellement et qu'elle ne pend pas sous le
guide-chaîne.
4. Tout en soulevant l'avant du guide-chaîne, utilisez
la clé mixte pour serrer les écrous du guide-chaîne.
Assurez-vous que la chaîne diamantée peut tourner
manuellement et qu'elle ne pend pas sous le guide-
chaîne.
Pour contrôler le guide-chaîne
• Contrôlez l'absence de bavures sur les bords du
guide-chaîne. Retirez les bavures avec une lime.
• Examinez l'usure de la rainure du guide-chaîne.
Remplacez le guide-chaîne si nécessaire.
• Vérifiez si le nez du guide-chaîne est rugueux ou
très usé.
76
1455 - 007 - 20.08.2024

• Retournez le guide-chaîne tous les jours pour
prolonger sa durée de vie.
Recherche de pannes
Problème Causes Solution
Le produit ne démar-
re pas.
Le cordon d'alimentation est débranché ou
endommagé.
Branchez le cordon d'alimentation ou, si né-
cessaire, remplacez-le.
Le bouton d'arrêt de la machine sur le grou-
pe d'alimentation est engagé.
Tournez le bouton d'arrêt de la machine sur
me groupe d'alimentation dans le sens des
aiguilles d'une montre pour le désengager.
La chaîne diamantée
ne tourne pas.
La tension de la chaîne diamantée est trop
serrée. La chaîne diamantée doit pouvoir
tourner facilement autour du guide-chaîne
(manuellement).
Réglez la tension de la chaîne diamantée.
La chaîne diamantée n'est pas installée cor-
rectement.
Assurez-vous que la chaîne diamantée est
correctement installée.
Les niveaux de vibra-
tion sont trop élevés.
La chaîne diamantée n'est pas installée cor-
rectement.
Assurez-vous que la chaîne diamantée et
le guide-chaîne sont correctement installés.
Assurez-vous que la chaîne diamantée et le
guide-chaîne ne sont pas endommagés.
La chaîne diamantée est défectueuse. Remplacez la chaîne diamantée.
L'unité anti-vibrations est défectueuse. Adressez-vous à un atelier de réparation
agréé.
Le produit coupe trop
lentement.
La chaîne diamantée n'est pas affûtée. Coupez du matériau tendre tel que du grès
ou de la brique.
L'opérateur n'exerce pas une pression suffi-
sante sur le produit pendant le fonctionne-
ment.
Appliquez davantage de pression sur le pro-
duit pendant le fonctionnement.
La chaîne diaman-
tée s'allonge lorsque
vous l'utilisez.
Pression d'eau trop faible. Augmentez la pression de l'eau.
La température du
produit est trop éle-
vée.
1455 - 007 - 20.08.2024 77

Problème Causes Solution
La chaîne diamantée
casse ou déraille.
Mauvaise tension de la chaîne diamantée. Réglez la tension de la chaîne diamantée.
Vous coupez dans une entaille plus petite
que les segments de chaîne diamantés.
Utilisez les bonnes techniques de travail. Re-
portez-vous à la section
Techniques de tra-
vail de base à la page 68
.
L'opérateur n'exerce pas une pression suffi-
sante sur le produit pendant le fonctionne-
ment.
Appliquez davantage de pression sur le pro-
duit pendant le fonctionnement.
Transport, entreposage et mise au rebut
Transport et stockage
• Sécurisez le produit lors de son transport pour éviter
tout dommage ou accident.
• Conservez le produit dans un endroit verrouillé afin
que des enfants ou personnes qui ne sont pas
autorisées à l'utiliser ne puissent pas y avoir accès.
• Conservez le produit dans un endroit sec, à l'abri du
gel.
• Vérifiez que le produit n'a pas été endommagé lors
du transport ou du stockage.
Mise au rebut
Les symboles figurant sur le produit ou l'emballage
indiquent que ce produit ne peut pas être traité comme
un déchet domestique ordinaire. Il doit être déposé
dans un site de recyclage prévu pour la récupération
d'équipements électriques et électroniques.
En prenant soin correctement de ce produit, vous
contribuez à compenser l'éventuel effet négatif sur
l'environnement et les personnes, qui autrement pourrait
être engendré par la mauvaise gestion de la mise
au rebut du produit. Pour obtenir de plus amples
informations sur le recyclage de ce produit, contactez
votre municipalité, votre service des ordures ménagères
ou le magasin où vous avez acheté ce produit.
78 1455 - 007 - 20.08.2024

Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Moteur
Moteur électrique HF Haute fréquence
Vitesse max. de l'arbre de sortie, tr/min 8800
Fonctionnement triphasé, sortie du moteur - kW max 5,5
Fonctionnement monophasé, sortie du moteur - kW max 3
Monophasé, V 120-240
Poids
ChaîneK7000 avec câble, sans équipement de coupe,
lbs/kg
20/9,1
Chaîne pour coupe à ras K7000 avec câble, sans équi-
pement de coupe, lbs/kg
21,7/9,4
Refroidissement par eau
Refroidissement par eau du moteur Oui
Refroidissement par eau de l'équipement de coupe Oui
Pression d'eau recommandée, PSI/bar 21,8-87/1,5-6
Débit d'eau minimal recommandé, l/min, qt/min 4,5 à une température d'eau de 15°C, 4,7 à une tempé-
rature d'eau de 59°F
Embout de raccordement Type Gardena
Émissions sonores
7
Niveau de puissance acoustique mesuré, dB(A) 110
Niveau de puissance acoustique garanti dB(A) 112
Niveaux sonores
8
Niveau de pression sonore à l'oreille de l'utilisateur,
dB(A)
99
Niveaux de vibration, a
hv
9
Poignée avant, m/s
2
2,7
Poignée arrière, m/s
2
2,1
7
Émissions sonores dans l'environnement mesurées en tant que puissance acoustique (L
WA
) conformément à
la norme EN60745-2-13. Mesure d'incertitude attendue: 3dB(A).
8
Niveau de pression sonore conformément à la norme EN60745-2-13. Mesure d'incertitude attendue:
2dB(A).
9
Niveau de vibrations conformément à la norme EN60745-2-22. Les données reportées pour le niveau
de vibrations montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1,0 m/s
2
. Les valeurs de
vibration sont valables pour le fonctionnement manuel.
1455 - 007 - 20.08.2024 79

Spécifications de l'équipement de
coupe recommandé
Guide-chaîne/
chaîne diaman-
tée
Nombre de seg-
ments de chaîne
diamantée
Largeur de seg-
ment de la chaî-
ne diamantée,
po/mm
Pas de la chaîne
diamantée,
po/mm
Profondeur de
coupe maximale,
po/mm
Vitesse de la
chaîne à la vites-
se du moteur
maximum,
pi/s/m/s
12"/0,444" 25 0,22/5,7 0,444/11,582 14/350 85/26
14" / ⅜" 32 0,22/5,7 ⅜ / 9,525 16/400 79/24
16"/0,444" 29 0,22/5,7 0,444/11,582 18/450 85/26
Combinaisons de rainures de clavetage
pour différents équipements de coupe
Rainure de clavetage Rim, po Guide-chaîne, po Chaîne diamantée, po
Fourni avec K 7000 Chain,
K 7000 Chain Flush
Acheté séparément
7nervures 0,444 0,444 0,444
9nervures ⅜ ⅜ ⅜
80 1455 - 007 - 20.08.2024

Déclaration de conformité
Déclaration de conformité UE
Nous, Husqvarna AB, SE-56182Huskvarna, SUÈDE,
tél.: +46-36-146500, déclarons sous notre entière
responsabilité que le produit:
Description Découpeuse portative
Marque HUSQVARNA
Type/Modèle K 7000 Chain, K 7000 Chain Flush
Identification Numéros de série à partir de 2022 et ultérieurs
est entièrement conforme à la réglementation et aux
directives de l'UE suivantes:
Directive/Réglementation Description
2006/42/EC «relative aux machines»
2014/30/EU «relative à la compatibilité électromagnétique»
2011/65/EU «relative à la limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses»
et que les normes et/ou les spécifications techniques
suivantes sont appliquées:
EN ISO 12100:2010
EN 60745-2-22:2011/A11:2013
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN IEC 63000:2018
Partille, 2024-06-11
Fredrik Sandinge
Directeur R&D
Équipement de forage et de découpe du béton
Husqvarna AB, division Construction
Responsable de la documentation technique
1455 - 007 - 20.08.2024 81

Inhoud
Inleiding........................................................................ 82
Veiligheid...................................................................... 84
Montage........................................................................91
Werking.........................................................................93
Onderhoud..................................................................100
Probleemoplossing..................................................... 103
Vervoer, opslag en verwerking................................... 104
Technische gegevens.................................................105
Verklaring van overeenstemming............................... 107
Inleiding
Productbeschrijving
Deze Husqvarna K 7000 Chain is een draagbare,
handbediende doorslijper. Sluit het product aan op de
vereiste krachtbron om het product te kunnen gebruiken.
Gebruik
Dit product wordt gebruikt om hard materiaal zoals
metselwerk, beton en staal te zagen. Gebruik het
product niet voor andere taken.
Er wordt voortdurend gewerkt aan het verhogen van uw
veiligheid en efficiëntie tijdens bedrijf. Neem voor meer
informatie contact op met uw servicedealer.
Let op: Er kunnen landelijke regels zijn die het
gebruik van dit product beperken.
Productoverzicht
15
16
1
2
3
11
17
18
19
12
14
13
20
21
9
8
7
6
5
10
4
1. Achterste handgreep
2. Voorste handgreep
3. Handbescherming
4. Transmissiekap/Flush cut-kap
5. Zaagblad en diamantketting (niet meegeleverd)
6. Display
7. Vergrendeling voedingsschakelaar
8. Voedingsschakelaar
9. Informatie- en waarschuwingsplaatje
10. Diamantkettingspanner
82 1455 - 007 - 20.08.2024

11. Spatbescherming
12. Zaagbladmoeren
13. Spiebaan, 7 spieën
14. Productplaatje
15. Aansluiting voor krachtbron
16. Inlaat wateraansluiting met waterklep
17. Combinatiesleutel
18. Wateraansluitingen
19. Spiebaan, 9 spieën
20. Krachtbron met hoge frequentie van Husqvarna
(noodzakelijk, niet meegeleverd)
21. Bedieningshandleiding
Symbolen op het product
WAARSCHUWING: Dit product kan
gevaarlijk zijn en ernstig of fataal letsel
toebrengen aan de gebruiker of anderen.
Wees voorzichtig en gebruik het product
op de juiste manier.
Lees de bedieningshandleiding goed door
en zorg dat u de instructies hebt begrepen
voordat u dit product gaat gebruiken.
Gebruik een goedgekeurde
veiligheidshelm, gehoorbescherming,
oogbescherming en
ademhalingsbescherming. Zie
Persoonlijke beschermingsuitrusting op
pagina 87
.
Er ontstaat stof bij het zagen.
Stof kan schadelijk zijn als het
wordt ingeademd. Gebruik goedgekeurde
ademhalingsbescherming. Zorg voor
voldoende ventilatie.
Vonken van het zaagblad en de
diamantketting kunnen brand veroorzaken
in brandstof, hout, kleding, droog gras of
andere brandbare materialen.
Een terugslag kan plotseling,
snel en krachtig zijn en kan
levensbedreigend letsel veroorzaken.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig
door en gebruik het product niet voordat
u de instructies goed hebt begrepen. Zie
Terugslag op pagina 93
.
Controleer of de diamantketting geen
barsten of andere beschadigingen
vertoont.
Gebruik diamantkettingen niet voor het
zagen van hout.
Dit product voldoet aan de geldende EU-
richtlijnen.
Milieumarkering. Het product of de
verpakking ervan is geen huishoudelijk
afval. Lever het in bij een recyclepunt voor
elektrische en elektronische apparatuur.
Let op: Andere symbolen/stickers op het product
hebben betrekking op certificeringseisen voor bepaalde
markten.
Productplaatje
XXXXXX YYYYYY
HID XXXXXXXXX
YYYY WWXXXXXX
Husqvarna AB
561 82 Huskvarna SWEDEN
XXXXW XXXXrpm ØXX /XXmm
Made in Sweden
Rij 1: Merk, model (X, Y)
Rij 2: Product-ID
Rij 3: Serienr. met productiedatum (Y, W, X): Jaar,
week, volgnr.
Rij 4: Fabrikant
Rij 5: Adres fabrikant
Rij 6: Uitgangsvermogen, toerental zaagblad,
zaagbladvermogen
Rij 7: Land van herkomst
Schade aan het product
We zijn niet verantwoordelijk voor schade aan ons
product als:
• het product niet goed is gerepareerd.
• het product is gerepareerd met onderdelen die niet
van de fabrikant afkomstig zijn, of onderdelen die
niet zijn goedgekeurd door de fabrikant.
• het product een accessoire bevat dat niet afkomstig
is van de fabrikant of niet is goedgekeurd door de
fabrikant.
1455 - 007 - 20.08.2024
83

• het product niet is gerepareerd door een erkend
servicepunt of door een erkende autoriteit.
Veiligheid
Veiligheidsdefinities
Waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en
opmerkingen worden gebruikt om te wijzen op
belangrijke delen van de handleiding.
WAARSCHUWING: Wordt gebruikt
om te wijzen op de kans op ernstig of
fataal letsel voor de gebruiker of omstanders
wanneer de instructies in de handleiding niet
worden gevolgd.
OPGELET: Wordt gebruikt indien er
een risico bestaat op schade aan het
product en andere eigendommen of aan
de omgeving wanneer de instructies in de
handleiding niet worden gevolgd.
Let op: Geven verdere informatie die nodig is in een
bepaalde situatie.
Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en specificaties die worden
meegeleverd met dit elektrisch
gereedschap. Het niet opvolgen van ieder
van de onderstaande instructies kan leiden
tot elektrische schokken, brand en/of ernstig
letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor later
gebruik. De term "elektrisch gereedschap" in de
waarschuwingen verwijst zowel naar gereedschappen
die op het lichtnet (met snoer) werken als
gereedschappen die met een accu (snoerloos) werken.
Veiligheid van het werkgebied
• Zorg ervoor dat de werkplek schoon en goed verlicht
is. In rommelige of donkere gebieden gebeuren
eerder ongelukken.
• Gebruik elektrisch gereedschap niet in een
omgeving waar ontploffingsgevaar bestaat, zoals in
de buurt van brandbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrische apparaten creëren vonken waardoor het
stof of de dampen kunnen ontbranden.
• Houd kinderen en omstanders op afstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt. U kunt de controle
over het apparaat verliezen als u afgeleid wordt.
Elektrische veiligheid
• Elektrisch gereedschap moet geschikt zijn voor
het betreffende stopcontact. Wijzig nooit de
stekker. Ongewijzigde stekkers en overeenkomende
stopcontacten verkleinen het risico op elektrische
schokken.
• Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, radiatoren, fornuizen en
koelkasten. Er is een verhoogd risico op elektrische
schokken als uw lichaam geaard is.
• Stel elektrische gereedschappen niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden. Water dat in
elektrisch gereedschap binnendringt, verhoogt het
risico op elektrische schokken.
• Gebruik de kabel niet voor oneigenlijke doeleinden.
Gebruik de kabel nooit om het elektrische apparaat
te dragen, het mee te slepen of om de stekker
uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit
de buurt van warmte, olie, scherpe randen en
bewegende onderdelen. Beschadigde of in de knoop
geraakte snoeren verhogen het risico op elektrische
schokken.
• Gebruik een verlengsnoer dat geschikt is voor
gebruik buitenshuis wanneer u buiten werkt met
elektrisch gereedschap. Het gebruik van een kabel
die geschikt is voor gebruik buitenshuis, vermindert
het risico op elektrische schokken.
• Als gebruik van een elektrisch apparaat in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, gebruik dan
een netvoeding met overstroombeveiliging (RCD).
Het gebruik van een RCD vermindert het risico op
elektrische schokken
OPGELET:
Reinig de machine niet
met een hogedrukreiniger, want water kan
binnendringen in het elektrische systeem of
de motor en kan schade of kortsluiting in de
machine veroorzaken.
Persoonlijke veiligheid
• Wees altijd alert, kijk wat u doet en gebruik uw
gezonde verstand wanneer u elektrisch gereedschap
gebruikt. Gebruik elektrisch gereedschap niet als u
moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid tijdens
het gebruik van elektrische apparaat kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
• Maak altijd gebruik van persoonlijke
beschermingsmiddelen. Draag altijd
oogbescherming. Beschermingsmiddelen zoals een
stofmasker, veiligheidsschoenen met antislipprofiel,
een veiligheidshelm of gehoorbescherming in
relevante werkomstandigheden beperken letsel.
84
1455 - 007 - 20.08.2024

• Voorkom een onbedoelde start. Zorg ervoor dat
de schakelaar in de uit-positie staat voordat u het
gereedschap aansluit op een spanningsbron en/of
accu, oppakt of draagt. Het dragen van elektrische
apparaten met uw vinger op de schakelaar of het
onder spanning zetten van elektrische apparaten
waarvan de schakelaar op aan staat, kan makkelijk
leiden tot ongelukken.
• Verwijder eventuele (instel)sleutels voordat u het
elektrisch gereedschap inschakelt. Een sleutel die
is bevestigd aan een draaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap kan persoonlijk letsel tot
gevolg hebben.
• Voorkom overstrekken. Zorg dat u te allen tijde
stevig en in balans staat. Hierdoor heeft u een
betere controle over het apparaat in onverwachte
situaties.
• Draag geschikte kleding. Draag geen losse
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding
en handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Losse kleding, sieraden of lang haar
kunnen verstrikt raken in bewegende onderdelen.
• Als de mogelijkheid bestaat voor het opvangen van
stof moet u ervoor zorgen dat deze is aangesloten
en op de juiste wijze wordt gebruikt. Het gebruik van
stofopvang kan stofgerelateerde gevaren beperken.
• De trillingsemissie tijdens het feitelijke gebruik
van de machine kan afwijken van de opgegeven
totaalwaarde en is afhankelijk van de manier
waarop het gereedschap wordt gebruikt. Om
zichzelf te beschermen, moeten gebruikers de
nodige veiligheidsmaatregelen nemen op basis van
een schatting van de blootstelling in de feitelijke
gebruiksomstandigheden. Hierbij moet rekening
worden gehouden met alle elementen van de
bedrijfscyclus, dus niet alleen de tijd dat het
gereedschap actief wordt gebruikt, maar ook de tijd
dat het gereedschap is uitgeschakeld of stationair
draait.
• Blijf op afstand van de snijuitrusting wanneer de
motor draait.
Gebruik en verzorging van elektrische
apparaten
• Gebruik elektrische gereedschap niet voor taken
waarvoor het niet geschikt is. Gebruik het juiste
elektrische apparaat voor uw toepassing. Met het
juiste elektrische apparaat kunt u de taak beter en
veiliger uitvoeren met de snelheid waarvoor het is
ontworpen.
• Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de aan/
uitschakelaar niet werkt. Elektrische apparaten die
niet bediend kunnen worden met de schakelaar zijn
gevaarlijk en moeten gerepareerd worden.
• Haal de stekker uit het stopcontact en/of verwijder
de accu van het elektrische gereedschap voordat
u aanpassingen maakt, accessoires verwisselt
of het elektrische gereedschap opbergt. Deze
voorzorgsmaatregelen verkleinen het risico op het
per ongeluk starten van het elektrische apparaat.
•
Berg elektrisch gereedschap dat u niet nodig hebt
op buiten het bereik van kinderen en laat personen
die onbekend zijn met het elektrisch gereedschap
of deze instructies niet werken met het elektrisch
gereedschap. Elektrische apparaten zijn gevaarlijk in
handen van ongetrainde gebruikers.
• Onderhoud elektrisch gereedschap goed. Controleer
op onjuiste montage of vastlopen van bewegende
delen, gebroken onderdelen en andere condities
die de werking van het elektrische gereedschap
kunnen beïnvloeden. Als het elektrische apparaat
beschadigd is, moet u het laten repareren voordat
u het gebruikt. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhouden elektrische apparaten.
• Houd snijgereedschappen scherp en schoon. Goed
onderhouden snijgereedschappen met scherpe
snijranden zullen minder gauw vastlopen en zijn
eenvoudiger onder controle te houden.
• Gebruik het elektrisch gereedschap, de accessoires,
gereedschapsbits en dergelijke in overeenstemming
met deze instructies en houd hierbij rekening met
de werkomstandigheden en het type klus dat moet
worden uitgevoerd. Als u het elektrische apparaat
voor andere toepassingen gebruikt dan waarvoor het
is bedoeld, kan er een gevaarlijke situatie ontstaan.
• Houd de handgrepen en grijpoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Als handgrepen en
grijpoppervlakken glad zijn, kan dit ervoor zorgen dat
het gereedschap in onverwachte situaties niet veilig
kan worden gehanteerd en bediend.
• Onder geen beding mag u wijzigingen aanbrengen
in het oorspronkelijke ontwerp van de machine
zonder toestemming van de fabrikant. Gebruik
altijd originele reserveonderdelen. Ongeautoriseerde
wijzigingen en/of accessoires kunnen ernstig of
dodelijk letsel aan de gebruiker of anderen
toebrengen.
• Verzeker u ervan dat zich op de werkplek of in het te
frezen materiaal geen leidingen of elektrische kabels
bevinden.
• Controleer altijd waar gasleidingen lopen en geef
hun locatie duidelijk aan. Zagen of frezen dicht bij
gasleidingen houdt altijd gevaar in. Voorkom het
ontstaan van vonken met het oog op het risico van
een explosie. Blijf geconcentreerd en gefocust op de
taak. Achteloosheid kan resulteren in ernstig of zelfs
dodelijk persoonlijk letsel.
Service
• Laat uw elektrische apparaat repareren door een
gekwalificeerde monteur en gebruik uitsluitend
identieke vervangingsonderdelen. Dit zorgt ervoor
dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap
wordt gehandhaafd.
• Voer nooit onderhoud uit aan beschadigde
accupacks. Onderhoud aan accupacks mag
alleen worden uitgevoerd door de fabrikant of
geautoriseerde dienstverleners.
1455 - 007 - 20.08.2024
85

Veiligheidswaarschuwingen
doorslijpmachine
• De nominale snelheid van een accessoire moet
minstens zo groot zijn als de maximale snelheid van
het gereedschap. Accessoires die op een te hoge
snelheid worden gebruikt, kunnen uit elkaar vliegen.
• Draag altijd persoonlijke beschermingsuitrusting.
Gebruik afhankelijk van de werkzaamheden
gezichtsbescherming of een veiligheidsbril. Draag
zo nodig een stofmasker, gehoorbescherming,
handschoenen en een schort die afgeslepen
materiaal en delen van het werkstuk kunnen
tegenhouden. De oogbescherming moet geschikt
zijn om rondvliegende deeltjes tegen te houden die
bij de werkzaamheden ontstaan. Het stofmasker
of ademhalingsmasker moeten geschikt zijn om
deeltjes uit de lucht te filteren. Langdurige
blootstelling aan lawaai kan tot gehoorschade leiden.
• Houd omstanders op een veilige afstand van het
werkgebied. Iedereen die zich in het werkgebied
bevindt moet persoonlijke beschermingsmiddelen
dragen. Brokstukken van het werkstuk of een
gebroken wiel kunnen wegvliegen en verwondingen
veroorzaken, ook buiten de directe werkomgeving.
• Houd het gereedschap alleen vast aan de
geïsoleerde handgrepen tijdens het uitvoeren van
werkzaamheden waarbij het snijtoebehoren in
aanraking kan komen met verborgen bedrading. Als
het snijtoebehoren een onder stroom staande draad
aanraakt, kan dit ervoor zorgen dat niet-geïsoleerde
delen van het gereedschap ook onder stroom
komen, waardoor de gebruiker een elektrische schok
kan krijgen.
• Leg het gereedschap nooit neer als het accessoire
nog in beweging is. Het draaiende wiel kan in
contact komen met het oppervlak, waardoor u de
controle over het gereedschap kunt verliezen.
• Laat het gereedschap niet draaien terwijl u het opzij
draagt. Door onbedoeld contact met het draaiende
accessoire kan uw kleding worden gegrepen,
waardoor het accessoire in aanraking met uw
lichaam komt.
• Maak de ventilatieopeningen van het gereedschap
geregeld schoon. Door de ventilator van de motor
wordt stof in de behuizing geblazen en door
ophoping van metalen deeltjes kan er elektrisch
gevaar ontstaan.
• Gebruik het gereedschap niet bij ontvlambare
materialen. Ze zouden door vonken in brand kunnen
raken.
Terugslag en daarmee verwante
waarschuwingen
Er kan terugslag optreden wanneer de punt van het
zaagblad in contact komt met een voorwerp of wanneer
het materiaal dichtklapt en de diamantketting in de
snede wordt geblokkeerd. Soms kan er bij contact met
de punt een reactie in tegengestelde richting ontstaan,
waardoor het zaagblad omhoog en naar achteren naar
de gebruiker toe komt. Als de diamantkettingzaag aan
de bovenkant van het zaagblad klem komt te zitten,
kan het zaagblad snel op de gebruiker af komen. Bij
deze reacties kunt u de controle over de zaag verliezen,
wat kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. Vertrouw
niet uitsluitend op de veiligheidsvoorzieningen die in
de zaag zijn geïntegreerd. Bij het gebruik van een
diamantkettingzaag moet u een aantal stappen nemen
om ongevallen of letsel bij het zagen te voorkomen.
Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik en/of
verkeerde bedrijfsprocedures of -omstandigheden van
de diamantkettingzaag en kan worden vermeden
door de juiste voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals
hieronder wordt beschreven:
• Houd de diamantkettingzaag stevig vast, met uw
duimen en vingers rond de handgrepen van de zaag,
met beide handen op de zaag en uw lichaam en arm
zodanig geplaatst dat u eventuele terugslag kunt
opvangen. De kracht van een terugslag kan door de
gebruiker onder controle worden gehouden, mits de
juiste voorzorgsmaatregelen worden genomen. Laat
de diamantkettingzaag niet los.
• Reik niet te ver en zaag niet boven schouderhoogte.
Zo voorkomt u onbedoeld contact met de punt
en houdt u de motorkettingzaag in onverwachte
situaties beter onder controle.
• Monteer uitsluitend vervangende geleiders en
zaagkettingen die door de fabrikant zijn
gespecificeerd. Als verkeerde vervangende
zaagbladen en zaagkettingen worden gebruikt, kan
de ketting breken en/of kan er terugslag ontstaan.
• Volg de instructies van de fabrikant voor het
slijpen en onderhouden van de zaagketting. Als
de zaagdiepte wordt verkleind, kan de terugslag
toenemen.
Algemene veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING:
Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
• Een doorslijpmachine kan bij onoplettend of onjuist
gebruik een gevaarlijk apparaat zijn dat ernstig letsel
of de dood kan veroorzaken. Het is erg belangrijk dat
u deze bedieningshandleiding leest en begrijpt. Wij
adviseren ook om nieuwe gebruikers praktijklessen
te geven voordat zij het product gaan gebruiken.
• Breng geen wijzigingen aan dit product aan.
Wijzigingen aan het product die niet zijn
goedgekeurd door de fabrikant, kunnen leiden tot
ernstig letsel of overlijden.
• Gebruik het product niet als de mogelijkheid bestaat
dat andere personen wijzigingen aan het product
hebben aangebracht.
• Gebruik altijd originele accessoires en
reserveonderdelen. Accessoires en wijzigingen die
niet zijn goedgekeurd door de fabrikant, kunnen
leiden tot ernstig letsel of overlijden.
86
1455 - 007 - 20.08.2024

• Houd het product schoon. Zorg ervoor dat u de
aanduidingen en stickers duidelijk kunt lezen.
• Laat de machine nooit gebruiken door kinderen of
andere personen die niet zijn opgeleid voor het
gebruik van of onderhoud aan het product.
• Zorg ervoor dat dit product alleen wordt
gebruikt door personen die de inhoud van de
gebruikershandleiding hebben gelezen en begrepen.
• Het product mag alleen worden gebruikt door
goedgekeurde personen.
• Dit product produceert tijdens bedrijf een
elektromagnetisch veld. Dit veld kan onder bepaalde
omstandigheden de werking van actieve of passieve
medische implantaten verstoren. Om het risico op
ernstig of fataal letsel te verminderen, raden we
personen met een medisch implantaat aan om
contact op te nemen met hun arts en de fabrikant
van het medische implantaat voordat ze dit product
gebruiken.
• De informatie in deze gebruikershandleiding kan
nooit de kennis vervangen die een vakman via
opleidingen en praktische ervaring heeft verworven.
Wanneer u in een situatie belandt waarin u niet
goed weet hoe u verder te werk moet gaan, moet
u een expert raadplegen. Neem contact op met uw
servicedealer. Vermijd gebruik waarvan u vindt dat u
niet voldoende gekwalificeerd bent.
Veiligheidsinstructies voor bediening
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
• Voordat u een doorslijpmachine gaat gebruiken,
moet u eerst de effecten van terugslag begrijpen en
weten hoe u dit kunt voorkomen. Zie
Terugslag op
pagina 93
.
• Voer de in deze bedieningshandleiding
beschreven veiligheidscontroles en onderhouds-
en servicetaken uit. Sommige onderhouds-
en servicewerkzaamheden moeten worden
uitgevoerd door een erkend servicecentrum. Zie
Onderhoudsschema op pagina 100
.
• Gebruik het product niet als het defect is.
• Gebruik het product nooit als u moe of ziek bent,
of onder invloed van alcohol, drugs of medicijnen
verkeert. Ze kunnen een negatief effect hebben op
uw zicht, alertheid, coördinatie of oordeel.
• Vonken van de diamantketting kunnen brand
veroorzaken in brandbare materialen zoals benzine,
gas, hout, kleding en droog gras.
• Zaag nooit asbestmaterialen.
Persoonlijke beschermingsuitrusting
WAARSCHUWING:
Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
• Gebruik altijd goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen wanneer u het product
gebruikt. Een persoonlijke beschermingsuitrusting
elimineert de risico’s niet, maar vermindert de ernst
van het letsel als er toch een ongeluk gebeurt. Vraag
uw servicedealer om advies bij de keuze van de
juiste uitrusting.
• Draag een goedgekeurde veiligheidshelm.
• Gebruik goedgekeurde gehoorbescherming.
Langdurige blootstelling aan lawaai kan
leiden tot permanente gehoorbeschadiging.
Let op waarschuwingssignalen of geroep
wanneer u gehoorbescherming draagt. Doe de
gehoorbescherming altijd af zodra de motor is
gestopt.
• Gebruik goedgekeurde oogbescherming om het
risico op letsel door wegslingerende voorwerpen te
verlagen. Wanneer u gezichtsbescherming gebruikt,
moet u ook een goedgekeurde veiligheidsbril
gebruiken. Met een goedgekeurde veiligheidsbril
wordt een bril bedoeld die voldoet aan norm ANSI
Z87.1 voor de VS en EN 166 voor de EU-landen.
Een vizier moet voldoen aan norm EN 1731.
• Draag handschoenen van dikke stof.
• Gebruik goedgekeurde ademhalingsbescherming.
Het gebruik van producten zoals doorslijpmachines,
slijpapparaten en boren om materiaal te schuren
of te vormen, kan stof en dampen veroorzaken die
gevaarlijke chemicaliën kunnen bevatten. Controleer
de aard van het materiaal dat u wilt bewerken en
draag een geschikt stofmasker.
• Gebruik nauwsluitende, sterke en comfortabele
kleding die u volledige bewegingsvrijheid geeft.
Slijpen veroorzaakt vonken die kleding kunnen
doen ontbranden. Husqvarna adviseert om kleding
van brandvertragend katoen of zware jeansstof te
dragen. Draag geen kleding die is vervaardigd
van nylon, polyester, rayon of een vergelijkbaar
materiaal. Bij ontbranding kan dergelijk materiaal
met de huid versmelten. Draag geen korte broek.
• Gebruik laarzen met stalen neus en antislipzool.
• Houd altijd een EHBO-kit in de buurt.
• De diamantketting kan vonken afgeven. Zorg dat er
altijd een brandblusmiddel beschikbaar is.
1455 - 007 - 20.08.2024
87

Trillingsveiligheid
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
• Tijdens het gebruik van het product gaan trillingen
van het product naar de gebruiker. Regelmatig
en frequent gebruik van het product kan letsel
bij de gebruiker veroorzaken of verergeren. Letsel
kan optreden in vingers, handen, polsen, armen,
schouders en/of zenuwen en bloedtoevoer of andere
lichaamsdelen. Het letsel kan slepend en/of blijvend
zijn, en het kan geleidelijk toenemen in de loop
van weken, maanden of jaren. Het letsel kan
bestaan uit schade aan het bloedcirculatiesysteem,
het zenuwstelsel, de gewrichten en andere
lichaamsstructuren.
• Symptomen kunnen zich voordoen tijdens het
gebruik van het product of op andere momenten. Als
u symptomen hebt en het product blijft gebruiken,
kunnen de symptomen toenemen of permanent
worden. Als deze of andere symptomen zich
voordoen, neem dan medische hulp:
• Verstijving, gevoelloosheid, tintelingen, prikken,
pijn, een brandend gevoel, kloppen, stijfheid,
onhandigheid, krachtverlies, veranderingen in
huidskleur of conditie.
• Symptomen kunnen toenemen bij lage
temperaturen. Gebruik warme kleding en houd uw
handen warm en droog wanneer u het product in
koude omgevingen gebruikt.
• Voer onderhoud uit aan en bedien het product zoals
vermeld in de gebruikershandleiding, om een correct
trillingsniveau te handhaven.
• Het product heeft een trillingsdempingsysteem dat
de trillingen van de handgrepen naar de gebruiker
vermindert. Laat het product het werk doen. Duw het
product niet met kracht vooruit. Houd het product
lichtjes vast aan de handgrepen, maar zorg ervoor
dat u het product onder controle hebt en het veilig
bedient. Duw de handgrepen niet verder dan nodig
tegen de eindaanslagen.
• Houd uw handen alleen op het handvat of de
handgrepen. Houd alle andere lichaamsdelen uit de
buurt van het product.
• Stop het product onmiddellijk als er plotseling sterke
trillingen optreden. Ga niet verder met het gebruik
tot de oorzaak van de toegenomen trillingen is
weggenomen.
• Het zagen van graniet of hard beton veroorzaakt
meer trillingen in het product dan wanneer u zacht
beton snijdt. Snijuitrusting die stomp, defect, van het
onjuiste type of verkeerd geslepen is, verhoogt het
trillingsniveau
Veiligheidsvoorzieningen op het
product
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
• Gebruik geen producten met
veiligheidsvoorzieningen die beschadigd zijn of niet
correct werken.
• Controleer de veiligheidsvoorzieningen regelmatig
op een juiste werking. Als de
veiligheidsvoorzieningen beschadigd zijn of niet
goed werken, neem dan contact op met uw
Husqvarna-servicewerkplaats.
• Voer geen veranderingen aan de
veiligheidsvoorzieningen uit.
• U mag het product niet
gebruiken als beschermingsplaten,
afschermingen, veiligheidsschakelaars of andere
veiligheidsvoorzieningen beschadigd zijn of
ontbreken.
Vergrendeling van de activeringsschakelaar
en ON/OFF-klep voor het water
De vergrendeling van de activeringsschakelaar
voorkomt dat de stroom per ongeluk wordt ingeschakeld
en regelt de ON/OFF-klep voor water.
Als u uw hand rond de handgreep plaatst en de
vergrendeling van de activeringsschakelaar (A) indrukt,
laat deze de activeringsschakelaar (B) los en wordt de
waterklep geopend.
A
B
Als u de handgreep loslaat, bewegen de
activeringsschakelaar en de vergrendeling weer terug
naar hun beginposities. Deze functie vergrendelt
88
1455 - 007 - 20.08.2024

de activeringsschakelaar en stopt het product. De
waterklep gaat terug naar de gesloten stand.
De vergrendeling van de
activeringsschakelaar controleren
1. Controleer of de activeringsschakelaar in de
stationaire stand is vergrendeld wanneer de
vergrendeling wordt losgelaten.
2. Druk de vergrendeling van de activeringsschakelaar
in en controleer of deze teruggaat naar de
oorspronkelijke stand wanneer u hem loslaat.
3. Zorg ervoor dat de activeringsschakelaar en de
vergrendeling vrij kunnen bewegen en dat de
retourveren goed werken.
4. Start het product en laat het op maximaal toerental
werken.
5. Laat de activeringsschakelaar los en controleer of de
diamantketting in minder dan 10 seconden stopt en
blijft stilstaan.
X-Halt
Let op:
De X-Halt functie is alleen compatibel met PP
70 en PP 8.
De X-Halt-functie is een elektronisch remsysteem dat
wordt ingeschakeld als er een terugslag optreedt. De
functie kan persoonlijk letsel door een terugslag niet
volledig voorkomen, maar vermindert het risico wel. Een
1455 - 007 - 20.08.2024
89

veilige werktechniek is noodzakelijk om terugslag te
voorkomen en de kans op verwondingen te verkleinen.
De X-Halt-functie is altijd ingeschakeld wanneer het
product aan staat.
Handbescherming
WAARSCHUWING: Zorg ervoor
dat de handbescherming correct is
aangebracht voordat u het product
inschakelt. Gebruik het product niet als de
handbescherming ontbreekt, defect is of
barsten heeft.
De handbescherming voorkomt handletsel door de
diamantketting tijdens het zagen.
De handbescherming inspecteren
WAARSCHUWING: Een
beschadigde handbescherming kan letsel
veroorzaken.
1. Controleer of de handbescherming correct is
gemonteerd en geen gebreken vertoont.
2. Controleer of de handbescherming scheuren heeft of
beschadigd is.
3. Vervang de handbescherming als deze beschadigd
is.
Transmissiekap, spatbescherming en
bescherming achterhandgreep
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor
dat de transmissiekap, de spatbescherming
en de bescherming van de achterhandgreep
correct zijn aangebracht voordat u het
product start. Gebruik het product niet
als deze ontbreken, defect zijn of barsten
vertonen.
De transmissiekap en de spatbescherming voorkomen
handletsel door de diamantketting tijdens het zagen. De
spatbescherming en achterhandgreep voorkomen letsel
als de diamantketting of stukken van het gesneden
materiaal in de richting van de gebruiker worden
geslingerd.
De transmissiekap, de spatbescherming en
de bescherming van de achterhandgreep
inspecteren
WAARSCHUWING: Een
beschadigde transmissiekap,
spatbescherming of bescherming van de
achterhandgreep kan letsel veroorzaken.
1. Zorg ervoor dat de transmissiekap, de
spatbescherming en de bescherming van de
achterhandgreep correct zijn bevestigd en geen
tekenen van beschadiging vertonen.
2. Controleer of de transmissiekap, de
spatbescherming en de bescherming van de
achterhandgreep geen barsten of beschadigingen
vertonen.
3. Vervang de transmissiekap, de spatbescherming en
de bescherming van de achterhandgreep als deze
beschadigd zijn.
Start- en overbelastingsbeveiliging
Het product heeft een elektronische start- en
overbelastingsbeveiliging, Elgard
™
. De elektronica stopt
de stroom onmiddellijk als de diamantketting niet vrij kan
bewegen.
Raadpleeg de tabel in
Indicatielampjes op het display op
pagina 99
voor uitleg over de indicatielampjes.
90
1455 - 007 - 20.08.2024

Trillingdempingssysteem
Uw product is uitgerust met een
trillingsdempingssysteem dat is ontworpen om trillingen
te minimaliseren en de bediening te vergemakkelijken.
Het trillingsdempingssysteem van het product reduceert
het overbrengen van trillingen van de motoreenheid/
snijuitrusting op de handgreepeenheid van het product.
Trillingsdempingssysteem controleren
WAARSCHUWING: Zorg ervoor
dat de motor uitgeschakeld is en dat de
stekker uit het stopcontact is gehaald.
1. Controleer de trillingdempers op scheuren of
vervorming. Vervang de trillingsdempers als deze
beschadigd zijn.
2. Controleer of de trillingdempers op de juiste wijze
zijn bevestigd op de motor en de handgreep.
Veiligheidsinstructies voor onderhoud
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
• Zorg ervoor dat de motor uitgeschakeld is en dat de
stekker uit het stopcontact is gehaald.
• Maak altijd gebruik van persoonlijke
beschermingsmiddelen. Zie
Persoonlijke
beschermingsuitrusting op pagina 87
.
• Als het onderhoud niet correct en regelmatig wordt
uitgevoerd, neemt de kans op letsel of schade aan
het product toe.
• Voer alleen onderhoud uit zoals beschreven
in deze bedieningshandleiding. Laat een
goedgekeurde servicewerkplaats alle andere
onderhoudswerkzaamheden uitvoeren.
• Laat een erkende Husqvarna servicewerkplaats
regelmatig onderhoud aan het product uitvoeren.
• Vervang beschadigde, versleten of defecte
onderdelen.
• Gebruik altijd originele accessoires.
Montage
Diamantketting
WAARSCHUWING: Gebruik altijd
het aanbevolen zaagblad en de aanbevolen
diamantketting.
WAARSCHUWING: Een breuk in
de diamantketting kan ernstig letsel tot
gevolg hebben als de diamantketting in de
richting van de gebruiker wordt geslingerd.
Door een defecte snijuitrusting of onjuiste
combinatie van zaagblad en diamantketting
neemt het risico op terugslag toe. Gebruik
altijd de aanbevolen combinaties van
zaagblad en diamantketting.
WAARSCHUWING: Trek altijd de
stekker uit de spanningsbron voordat u het
product reinigt, onderhoudt of monteert.
WAARSCHUWING: Gebruik het
product nooit voor het zagen van hout of
kunststoffen.
Er zijn 2 basistypen diamantkettingen:
• Aandrijfschakel met bumper (A).
• Doorslijper met diamantsegment (B).
• Aandrijfschakel zonder bumper (C).
A
B
C
A
A
B
De diamantkettingsteek:
1455 - 007 - 20.08.2024 91

Wanneer u een diamantketting met 2 bumpers
gebruikt, kan de diamantketting in 2 richtingen worden
aangebracht.
Wanneer u een diamantketting met 1 bumper gebruikt,
moet de diamantketting in de juiste richting worden
aangebracht. Zie de onderstaande afbeelding.
De diamantketting inspecteren
• Controleer of de diamantketting in goede staat
verkeert en niet beschadigd is. Er mag geen speling
in de segmenten van de diamantketting zitten. De
segmenten moeten dezelfde mate van afslijting en
hoogte hebben. Als de diamantketting beschadigd of
versleten is, moet deze worden vervangen.
• Verwijder de diamantketting van het zaagblad voor
inspectie in de volgende situaties:
a) Te veel druk tijdens het gebruik heeft geleid tot
overbelasting van de diamantketting.
b) De diamantketting slaat vast.
Het zaagblad en de diamantketting
monteren
WAARSCHUWING:
Draag
veiligheidshandschoenen om letsel door de
diamantketting te voorkomen.
1. Draai de zaagbladmoeren los en verwijder de
transmissiekap.
2. Verwijder de middelste schroef en de moerring met
de combinatiesleutel.
3. Leg de diamantketting op het zaagblad. Begin aan
de bovenzijde van het zaagblad (A).
B
A
C
D
4. Leg de diamantketting op het rim-aandrijftandwiel
(B).
5. Breng het zaagblad en de diamantketting aan op
de bladbouten. Lijn het gat in het zaagblad uit
met de stelpen van de kettingspanner van de
diamantketting. Controleer of de aandrijfschakels
van de diamantketting correct aanliggen op het
rim-aandrijftandwiel. Controleer of de diamantketting
correct in de groef in het zaagblad is gelegd (C).
6. Controleer of de bumpers op de aandrijfschakels
aan de bovenrand van het zaagblad naar voren
wijzen (D).
7. Plaats de transmissiekap en haal de
zaagbladmoeren met de hand aan. Draai
de kettingspannerschroef rechtsom om de
diamantketting te spannen.
92
1455 - 007 - 20.08.2024

8. Houd de punt van het zaagblad omhoog om
de spanning van de diamantketting correct in
te stellen. Draai de zaagbladmoeren vast met
de combinatiesleutel. Zorg ervoor dat u de
diamantketting gemakkelijk met de hand rond het
zaagblad kunt trekken.
Pijpklem (alleen K 7000 Chain)
De pijpklem is een accessoire bij dit product en helpt
u bij het maken van rechte, nauwkeurige sneden in
betonnen pijpen.
Werking
Terugslag
WAARSCHUWING: Een terugslag
treedt plotseling op en kan erg hevig zijn.
De doorslijpmachine kan omhoog schieten
en met een draaiende beweging tegen de
gebruiker aan worden geworpen, wat ernstig
of zelfs fataal letsel kan veroorzaken. Het is
van essentieel belang dat u, voordat u het
product gaat gebruiken, begrijpt waardoor
terugslag wordt veroorzaakt en hoe u dit
kunt voorkomen.
Terugslag is een plotselinge opwaartse beweging die
kan optreden wanneer de diamantketting vastslaat
of stilvalt in de terugslagrisicosector. Een terugslag
is meestal gering en levert weinig gevaar op. Een
terugslag kan echter ook zeer hevig zijn en de
doorslijpmachine omhoog laten schieten en met een
draaiende beweging terugwerpen naar de gebruiker, wat
ernstig of zelfs fataal letsel kan veroorzaken.
Reactieve kracht
Bij het zagen is er altijd sprake van een reactieve kracht.
Deze kracht trekt het product in tegengestelde richting
ten opzichte van de diamantkettingrotatie. Meestal is
deze kracht verwaarloosbaar. Als de diamantketting
vastslaat of stilvalt, zal de reactieve kracht echter sterk
zijn, waardoor u de macht over de doorslijper kunt
verliezen.
Verplaats het product nooit wanneer de snijuitrusting
draait. Gyroscopische krachten kunnen de beoogde
beweging belemmeren
1455 - 007 - 20.08.2024
93

Terugslagrisicozone
Gebruik de terugslagrisicosector van het zaagblad nooit
om te zagen. Als de diamantketting vastslaat of stilvalt
in de terugslagrisicosector, zal de reactieve kracht
de doorslijper omhoog duwen en in een draaiende
beweging terugwerpen naar de gebruiker, wat ernstig of
zelfs fataal letsel kan veroorzaken.
Terugslag door "klimmen"
Als de terugslagrisicosector wordt gebruikt om te zagen,
zal het zaagblad met de diamantketting in de zaagsnede
"klimmen" als gevolg van de reactieve kracht. Gebruik
de terugslagrisicosector van het zaagblad niet. Gebruik
het onderste kwadrant van het zaagblad om terugslag
door "klimmen" te voorkomen.
Terugslag door vastslaan
Vastslaan treedt op wanneer de zaagsnede dichtklapt
en de snijuitrusting blokkeert. Als de ketting vastslaat
of stilvalt, zal de reactieve kracht echter sterk zijn,
waardoor u de macht over de doorslijper kunt verliezen.
Als de diamantketting vastslaat of stilvalt in de
terugslagrisicosector, zal de reactieve kracht de
doorslijper omhoog duwen en in een draaiende
beweging terugwerpen naar de gebruiker, wat ernstig
of zelfs fataal letsel kan veroorzaken. Wees alert op
mogelijke beweging van het werkstuk of iets anders dat
kan optreden, waardoor de zaagsnede dichtklapt en de
snijuitrusting vastslaat.
Snijden in leidingen
WAARSCHUWING: Als
diamantketting vastslaat in de
terugslagrisicosector, zal dat een ernstige
terugslag veroorzaken.
Wees extra voorzichtig bij het snijden van pijpen. Als de
pijp niet goed wordt ondersteund en de snede tijdens
het zagen open wordt gehouden, kan het zaagblad
vastslaan. Wees extra alert bij het snijden van een pijp
met klokvormig uiteinde of een pijp die in een sleuf ligt.
Door onvoldoende ondersteuning kan deze doorbuigen
en het zaagblad vastklemmen.
Indien de pijp kan wegzakken en de zaagsnede
daarmee afsluit, kan het zaagblad in de
terugslagrisicosector vastslaan en een ernstige
terugslag veroorzaken. Als de leiding goed wordt
ondersteund, wordt het uiteinde van de leiding naar
beneden verplaatst, is de zaagsnede open en slaat het
blad niet vast.
1. Zet de leiding vast, zodat deze niet beweegt of rolt
tijdens het snijden.
2. Snijd deel "I" van de leiding.
I
III II
94
1455 - 007 - 20.08.2024

3. Zorg dat de snede opent om vastslaan te
voorkomen.
4. Ga naar zijde II en maak een snede vanaf sectie I tot
aan de onderkant van de leiding.
5. Ga naar zijde III en zaag het resterende deel van de
leiding af, eindigend aan de onderkant.
Een terugslag voorkomen
WAARSCHUWING: Voorkom
situaties waar risico op terugslag bestaat.
Wees voorzichtig bij het gebruik van
uw doorslijper en zorg ervoor dat de
diamantketting nooit vastslaat in de
terugslagrisicosector.
WAARSCHUWING: Wees
voorzichtig als u de diamantketting in een
bestaande snede plaatst.
WAARSCHUWING: Zorg dat het
werkstuk niet kan bewegen tijdens het
zagen.
WAARSCHUWING: Alleen uzelf en
een juiste werktechniek kunnen terugslag en
de bijbehorende risico’s elimineren.
• Ondersteun het werkstuk altijd, zodat de snede
open blijft tijdens het zagen. Wanneer de zaagsnede
open is, treedt er geen terugslag op. Wanneer
de zaagsnede gesloten raakt en de diamantketting
vastslaat, bestaat er een terugslagrisico.
Voordat u het product inschakelt
• Lees de gebruikershandleiding zorgvuldig door en
zorg dat u de instructies hebt begrepen.
• Voer dagelijks onderhoud uit. Zie
Onderhoudsschema op pagina 100
.
• Zorg ervoor dat de krachtbron is aangesloten op een
geaard stopcontact.
• Controleer of de netspanning overeenkomt met de
specificatie die is aangegeven op het typeplaatje op
het product.
• Zorg ervoor dat er alleen goedgekeurde personen in
het werkgebied zijn.
• Zorg ervoor dat u stabiel en veilig staat tijdens het
gebruik.
• Gebruik altijd een krachtbron met RCD. Raadpleeg
de bedieningshandleiding van de krachtbron.
• Zorg ervoor dat de wateraansluiting is aangesloten
op een watertoevoer. Zie
De watertoevoer
aansluiten op pagina 97
.
Basistechniek
WAARSCHUWING: Trek de
doorslijpmachine niet naar één kant.
De diamantketting kan breken en letsel
veroorzaken bij de gebruiker of omstanders.
WAARSCHUWING: Slijp niet met
de zijkant van het zaagblad en de
diamantketting. Het zaagblad en de
diamantketting kunnen breken en letsel
veroorzaken bij de gebruiker of omstanders.
Gebruik alleen het snijvlak.
WAARSCHUWING: Controleer of
de diamantketting correct is gemonteerd en
geen tekenen van beschadiging vertoont.
WAARSCHUWING: Gebruik het
product nooit voor het zagen van hout of
kunststoffen.
WAARSCHUWING: Bij slijpen in
metaal komen vonken vrij die brand kunnen
veroorzaken. Gebruik het product niet in de
buurt van brandbare materialen of gassen.
• Dit product wordt gebruikt voor het zagen van beton,
baksteen en verschillende steenmaterialen. Gebruik
het product niet voor andere taken.
• Zaag nooit asbestmaterialen.
• Zorg ervoor dat er alleen goedgekeurde personen in
het werkgebied zijn.
• Beweeg het product niet wanneer de snijuitrusting
draait.
• Houd het apparaat met beide handen vast. Houd
het product stevig vast met duimen en vingers
volledig rond de kunststof handgreep met isolatie.
Houd uw rechterhand op de achterhandgreep en
1455 - 007 - 20.08.2024
95

uw linkerhand op de voorhandgreep. Alle gebruikers
moeten deze blokkering gebruiken. Bedien een
doorslijpmachine niet met slechts 1 hand.
• Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de
draaiende diamantketting. Het aanraken van een
draaiende diamantketting kan ernstig of dodelijk
letsel veroorzaken.
• Ga parallel aan het zaagblad staan. Ga er niet direct
achter staan. In het geval van terugslag zal het
product in het vlak van het zaagblad bewegen.
• Blijf in de buurt van het product wanneer de motor is
ingeschakeld. Voordat u het product achterlaat, moet
u de motor stoppen en controleren of er geen risico
bestaat dat de motor per ongeluk wordt gestart.
• Gebruik de terugslagrisicosector van het zaagblad
nooit om te zagen. Zie
Terugslagrisicozone op
pagina 94
voor instructies.
• Wees voorzichtig wanneer u hoeken of scherpe
randen moet bewerken. Vermijd stuiteren en blijven
haken in het materiaal. Dit kan controleverlies en
terugslag veroorzaken.
• Gebruik het product pas als het werkgebied vrij is
en uw voeten en lichaam zich in een stabiele positie
bevinden.
• Zaag nooit boven schouderhoogte.
• Bedien het product niet op een ladder. Gebruik een
platform of een steiger als u boven schouderhoogte
moet werken. Voorkom overstrekken.
• Houd voldoende afstand tot het werkstuk.
• Zorg ervoor dat de snijuitrusting vrij kan bewegen
wanneer de motor wordt gestart.
• Oefen weinig kracht uit op de diamantketting
maar laat het product wel op vol
vermogen (maximumtoerental) draaien. Houd het
maximumtoerental aan tot de snede voltooid is.
• Laat het product het werk doen. Duw de
diamantketting niet omlaag.
• Voer het product omlaag in hetzelfde vlak als het
zaagblad en de diamantketting. Zijwaartse druk kan
het zaagblad en de diamantketting beschadigen en
is zeer gevaarlijk.
• Voer de diamantketting langzaam heen en weer
om een klein contactoppervlak te krijgen tussen de
diamantketting en het materiaal dat moet worden
doorgezaagd. Zo houdt u de temperatuur van de
ketting laag en kunt u efficiënt zagen.
3 fasen van de RCD controleren
1. Start het product, zie
Product starten op pagina 97
.
2. Kijk in de inspectiegaten en druk op de testknop van
de RCD.
3. Controleer of de RCD beweegt en het product wordt
losgekoppeld van de voeding.
4. Draai aan de resetknop van de RCD om de RCD te
resetten.
Spatbescherming afstellen
WAARSCHUWING:
De
spatbescherming moet altijd op het product
zijn aangebracht.
96 1455 - 007 - 20.08.2024

Het achterste deel van de spatbescherming moet op
één lijn liggen met het werkstuk.
1. Duw de spatbescherming naar voren of naar
achteren om de spatbescherming af te stellen.
2. Zorg ervoor dat de spatbescherming correct is
bevestigd voordat u het product inschakelt.
De watertoevoer aansluiten
OPGELET: Gebruik altijd water
wanneer u het product gebruikt. Droogzagen
veroorzaakt oververhitting.
OPGELET: Gebruik de juiste waterdruk
om de diamantketting en de segmenten
koel te houden wanneer u zaagt. Als de
waterslang losraakt bij de toevoerbron, kan
de geleverde waterdruk te hoog zijn.
1. Sluit de wateraansluiting aan op de watertoevoer.
Zie
Technische gegevens op pagina 105
voor de
laagst toegestane waterstroom.
Let op:
De slangnippel van het product heeft een
filter.
2. Draai de waterklep op de wateraansluiting om de
watertoevoer te openen.
De diamantketting slijpen
Diamantkettingen kunnen bot worden als u een onjuiste
invoerdruk gebruikt of wanneer u materialen zoals hard
gewapend beton zaagt. Als u een botte diamantketting
gebruikt, zal deze te heet worden, waardoor de
diamantsegmenten losraken.
• Snij in zacht materiaal zoals zandsteen of baksteen
om de diamantketting te slijpen.
Product starten
1. Pak de achterste handgreep vast met uw
rechterhand.
2. Druk de vergrendeling van de activeringsschakelaar
in en houd de activeringsschakelaar ingedrukt.
Goedgekeurde materialen
WAARSCHUWING: Breng geen
wijzigingen aan in het product om andere
materialen dan beton, bakstenen en
verschillende steenmaterialen te zagen.
Breng geen zaagketting voor hout aan op
het product.
Dit product wordt gebruikt voor het zagen van beton,
baksteen en verschillende steenmaterialen. Gebruik het
product niet voor andere materialen. De segmenten of
de diamantketting kunnen breken.
Gewapend beton snijden
• Snijd de wapening samen met zo veel mogelijk
beton. Hierdoor slijt de diamantketting minder snel.
1455 - 007 - 20.08.2024
97

In een massief object snijden
1. Houd het product in een hoek vast zoals getoond in
de afbeelding.
2. Duw het onderste uiteinde van de punt van het
zaagblad 10 cm in de muur. Til tegelijkertijd de
productbehuizing op tot het zaagblad horizontaal is.
3. Laat de productbehuizing zakken en til deze op
terwijl u het zaagblad en de diamantketting in de
muur blijft duwen.
Een rechte snede maken
1. Bevestig een lang recht voorwerp als steun langs de
lijn waar u de snede moet maken.
2. Voor het beste resultaat moet u eerst met
een Husqvarna doorslijper met een speciaal
voorzaagblad snijden.
WAARSCHUWING:
Gebruik
voor de eerste snede niet een doorslijper
met een standaard zaagblad. Een
standaard zaagblad maakt een te dunne
sleufsnede. Wanneer u dan met de
diamantketting snijdt, veroorzaakt de te
dunne sleuf een gevaarlijke terugslag en
het vastslaan van de diamantketting.
3. Zaag de volledige lengte van de snede door tot een
diepte van 2-3 cm met het onderste uiteinde van het
zaagblad. Houd het zaagblad tegen de steun om de
snede recht te maken.
4. Til het zaagblad en de diamantketting uit de snede.
5. Ga terug naar het begin van de snede en zaag
opnieuw 2-3 cm, totdat de volledige lengte van de
snede een diepte heeft van 5-10 cm.
6. Ga verder naar
In een massief object snijden op
pagina 98
voor meer instructies.
Snijden met een op- en neerwaartse
beweging
1. Gebruik een op- en neerwaartse beweging om het
werkstuk te snijden. Het product wordt alleen recht
gehouden aan de uiteinden van de sneden.
2. Gebruik de handbescherming als aanslag.
Gaten snijden
WAARSCHUWING: Zorg ervoor
dat grote stukken niet op de gebruiker of het
product vallen tijdens het snijden.
OPGELET: Snijstukken kunnen vallen
en schade aan het product veroorzaken als
de sneden in de verkeerde volgorde worden
gemaakt. Maak altijd eerst de onderste
horizontale snede en dan de bovenste
horizontale snede.
1. Bevestig een steun (A) over het te snijden gebied (B)
zodat het snijstuk niet kan vallen.
A
B
98
1455 - 007 - 20.08.2024

2. Maak de onderste horizontale snede (C).
C
E
D D
3. Maak de 2 verticale sneden (D).
4. Maak de bovenste horizontale snede (E).
Product stoppen
Er zijn 2 procedures om de motor te stoppen.
• Laat de activeringsschakelaar los om de motor te
stoppen.
• Druk op de machinestopknop op de krachtbron.
Raadpleeg de bedieningshandleiding van de
krachtbron.
Indicatielampjes op het display
Aanwijzing Oorzaak Stap
1 groen lampje
brandt.
Het product is verbonden met een krachtbron en is klaar
voor gebruik.
Het uitgangsvermogen is minder dan 70% van het maxi-
maal beschikbare uitgangsvermogen tijdens bedrijf.
N.v.t.
2 groene lampjes
branden.
Het uitgangsvermogen is 70-90% van het maximaal be-
schikbare uitgangsvermogen in bedrijf.
N.v.t.
3 groene lampjes
branden.
De zaagsnelheid is optimaal.
Het uitgangsvermogen is minder dan 90% van het maxi-
maal beschikbare uitgangsvermogen tijdens bedrijf.
N.v.t.
3 groene lampjes en
1 geel lampje bran-
den.
Het uitgangsvermogen daalt. Verminder de belasting.
3 groene lampjes, 1
geel en 1 rood lampje
branden.
Het product is te heet.
Verlaag de belasting of verhoog
de waterstroom of luchtstroom
om de temperatuur te verlagen.
Alle indicatielampjes
branden.
Het product is te heet.
Verlaag de belasting of verhoog
de waterstroom of luchtstroom
om de temperatuur te verlagen.
Het vermogen wordt verlaagd.
Verhoog de waterstroom of lucht-
stroom om de temperatuur te
verlagen.
Het systeem wordt automatisch uitgeschakeld.
Plaats de krachtbron op een
plaats met een lagere tempera-
tuur.
Het gele lampje
brandt.
Het product vereist onderhoud.
Voer onderhoud op het product
uit, zie
Onderhoudsschema op
pagina 100
.
1455 - 007 - 20.08.2024 99

Onderhoud
Inleiding
WAARSCHUWING: Zorg dat u het
hoofdstuk over veiligheid hebt gelezen en
begrepen voordat u onderhoud aan het
product gaat uitvoeren.
Voor alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden
aan het product is speciale training nodig. Wij
garanderen de beschikbaarheid van professionele
reparaties en onderhoud. Indien uw dealer geen
servicewerkplaats heeft, vraag hem dan naar de
dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
Neem voor reserveonderdelen contact op met uw dealer
of servicewerkplaats van Husqvarna.
Onderhoudsschema
Onderhoud
Elke dag
Wekelijks of
elke 40 uur
Reinig de externe onderdelen van het product. X
Voer een algemene inspectie uit. X
Smeer de diamantketting en het zaagblad om corrosie te voorkomen. X
Controleer het watersysteem. X
Controleer of de voedingsschakelaar en de vergrendeling van de voedingsscha-
kelaar correct werken vanuit veiligheidsoogpunt.
X
Controleer de handbescherming, de achterste handbescherming, de transmis-
siekap en de spatbescherming.
X
Controleer het zaagblad en de diamantketting. X
Controleer het trillingsdempingssysteem. X
Controleer de spiebaan en het rim-aandrijftandwiel wanneer u de diamantketting
vervangt.
X
Buitenkant reinigen
WAARSCHUWING: Reinig het
product niet met een hogedrukspuit.
• Spoel de buitenkant van het product na elke
werkdag met schoon water af. Gebruik indien nodig
een borstel.
Algemene inspectie uitvoeren
• Controleer of de moeren en schroeven op het
product goed zijn vastgedraaid.
• Zorg dat de kabels van het product zich in een
positie vinden waarin ze niet beschadigd kunnen
raken.
• Inspecteer de elektrische onderdelen op
beschadiging. Gebruik een product niet als dit
beschadigde elektrische onderdelen heeft.
De spiebaan en het rim-aandrijftandwiel
controleren
• Inspecteer de spiebaan en het rim-aandrijftandwiel
op slijtage. Vervang deze indien nodig.
Het vervangen van het rim-aandrijftandwiel
WAARSCHUWING: Draag
veiligheidshandschoenen om letsel door de
diamantketting te voorkomen.
1. Draai de zaagbladmoeren los en verwijder de
transmissiekap.
100 1455 - 007 - 20.08.2024

2. Verwijder de middelste schroef (A) en de moerring
(B) met de combinatiesleutel.
A
B
C
D
3. Verwijder het rim-aandrijftandwiel (C).
4. Breng het nieuwe rim-aandrijftandwiel (0,444") aan
op de spiebaan met 7 spieën (D) op het product.
5. Breng de moerring, de middelste schroef en de
transmissiekap aan.
6. Plaats de transmissiekap en haal de
zaagbladmoeren met de hand aan. Draai
de kettingspannerschroef rechtsom om de
diamantketting te spannen.
7. Houd de punt van het zaagblad omhoog om
de spanning van de diamantketting correct in
te stellen. Draai de zaagbladmoeren vast met
de combinatiesleutel. Zorg ervoor dat u de
diamantketting gemakkelijk met de hand rond het
zaagblad kunt trekken.
Het rim-aandrijftandwiel vervangen van de K
7000 Chain Flush
WAARSCHUWING: Draag
veiligheidshandschoenen om letsel door de
diamantketting te voorkomen.
1. Draai de zaagbladmoeren los en verwijder de
transmissiekap.
2. Verwijder de middelste schroef (A) en de moerring
(B) met een T27 combinatiesleutel en een 13
mm/1/2 inch. sleutel.
A
B
C
D
3. Verwijder het rim-aandrijftandwiel (C).
4. Breng het nieuwe rim-aandrijftandwiel (0,444") aan
op de spiebaan met 7 spieën (D) op het product.
1455 - 007 - 20.08.2024
101

5. Breng de moerring, de middelste schroef en de
transmissiekap aan.
6. Plaats de transmissiekap en haal de
zaagbladmoeren met de hand aan. Draai
de kettingspannerschroef rechtsom om de
diamantketting te spannen.
7. Houd de punt van het zaagblad omhoog om
de spanning van de diamantketting correct in
te stellen. Draai de zaagbladmoeren vast met
de combinatiesleutel. Zorg ervoor dat u de
diamantketting gemakkelijk met de hand rond het
zaagblad kunt trekken.
De spanning van de diamantketting afstellen
WAARSCHUWING:
Draag
veiligheidshandschoenen om letsel door de
diamantketting te voorkomen.
WAARSCHUWING: Een
diamantketting die niet correct is
gespannen, kan losschieten van het
zaagblad en ernstig of dodelijk letsel
veroorzaken.
Een diamantketting rekt uit tijdens gebruik. Stel de
zaagketting regelmatig af.
1. Controleer de speling tussen de aandrijfschakel en
het zaagblad. Als de speling groter is dan 12 mm
(A), moet de diamantketting worden aangespannen.
A
2. Draai de zaagbladmoeren los met de
combinatiesleutel. Draai de zaagbladmoeren met de
hand zo vast mogelijk.
3. Til de voorkant van het zaagblad op. Stel
de spanning op de diamantketting af met de
kettingspannerschroef. Span de diamantketting aan
totdat deze strak tegen de onderkant van het
zaagblad aanligt. Controleer of de diamantketting
gemakkelijk met de hand kan worden rondgedraaid
en niet van het zaagblad afhangt.
102
1455 - 007 - 20.08.2024

4. Terwijl u de voorkant van het zaagblad
optilt, gebruikt u de combinatiesleutel om de
zaagbladmoeren vast te draaien. Controleer of de
diamantketting gemakkelijk met de hand kan worden
rondgedraaid en niet van het zaagblad afhangt.
De geleider controleren
• Controleer de randen van de geleider op bramen.
Verwijder bramen met een vijl.
• Controleer de geleidergroef op slijtage. Vervang het
zaagblad indien nodig.
• Controleer de punt van de geleider op ruwheid en
overmatige slijtage.
• Draai de geleider dagelijks om de levensduur te
verlengen.
Probleemoplossing
Probleem Oorzaken Oplossing
Het product start niet.
De stroomkabel is losgekoppeld of bescha-
digd.
Sluit de stroomkabel aan of vervang deze
indien nodig.
De noodstopknop op het powerpack is geac-
tiveerd.
Draai de noodstopknop op het powerpack
rechtsom om deze uit te schakelen.
De diamantketting
draait niet.
De diamantketting is te strak gespannen.
De diamantketting moet gemakkelijk met de
hand om het zaagblad kunnen worden ge-
draaid.
Stel de spanning van de diamantketting af.
De diamantketting is niet correct aange-
bracht.
Controleer of de diamantketting correct is
aangebracht.
1455 - 007 - 20.08.2024 103

Probleem Oorzaken Oplossing
De trillingsniveaus
zijn te hoog.
De diamantketting is niet correct aange-
bracht.
Controleer of de diamantketting en het zaag-
blad correct zijn aangebracht. Controleer of
de diamantketting en het zaagblad niet be-
schadigd zijn.
De diamantketting is defect. Vervang de diamantketting.
De trillingsdempers zijn defect. Neem contact op met een erkende service-
werkplaats.
Het product zaagt te
langzaam.
De diamantketting is niet scherp. Zaag in zacht materiaal, zoals zandsteen of
baksteen.
De gebruiker past tijdens het zagen onvol-
doende druk toe op het product.
Oefen tijdens het zagen meer druk uit op het
product.
Een diamantketting
rekt uit tijdens het ge-
bruik.
Te lage waterdruk. Verhoog de waterdruk.
De temperatuur van
het product is te
hoog.
De diamantketting
breekt of schiet los.
Incorrecte spanning van de diamantketting. Stel de spanning van de diamantketting af.
U zaagt in een sleuf die kleiner is dan de
segmenten van de diamantketting.
Gebruik de juiste werktechnieken. Zie
Basis-
techniek op pagina 95
.
De gebruiker past tijdens het zagen onvol-
doende druk toe op het product.
Oefen tijdens het zagen meer druk uit op het
product.
Vervoer, opslag en verwerking
Transport en opslag
• Zet het product tijdens het vervoer veilig vast om
schade en ongevallen te voorkomen.
• Bewaar het product in een afgesloten ruimte om
toegang door kinderen of onbevoegde personen te
verhinderen.
• Bewaar het product droog en vorstvrij.
• Controleer het product op transport- en
opslagschade.
Afvoeren
Symbolen op het product of op de verpakking
van het product geven aan dat dit product niet
beschouwd kan worden als huishoudelijk afval. Het
moet worden ingeleverd bij een geschikt inzamelstation
voor het terugwinnen van elektrische en elektronische
apparatuur.
Als u ervoor zorgt dat dit product goed wordt verwerkt,
helpt u mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu
en mensen door verkeerd afvalbeheer van dit product
tegen te gaan. Neem voor meer informatie over het
recyclen van dit product contact op met de gemeente,
het afvalverwerkingsbedrijf of de winkel waar u het
product hebt gekocht.
104 1455 - 007 - 20.08.2024

Technische gegevens
Technische gegevens
Motor
Elektromotor HF hoge frequentie
Maximum toerental van uitgaande as, tpm 8800
3-fasig bedrijf, motorvermogen - max. kW 5,5
1-fasig bedrijf, motorvermogen - max. kW 3
1-fase, V 120-240
Gewicht
K 7000 Chain met kabelpakket, zonder zaaguitrusting,
lbs/kg
20/9,1
K 7000 Chain Flush met kabelpakket, zonder zaaguitrus-
ting, lbs/kg
21,7/9,4
Waterkoeling
Waterkoeling van motor Ja
Waterkoeling van zaaguitrusting Ja
Aanbevolen waterdruk, psi/bar 21,8-87/1,5-6
Minimale aanbevolen waterdebiet, l/min, qt/min 4,5 bij een watertemperatuur van 15 °C, 4,7 bij een wa-
tertemperatuur van 59 F
Verbindingsnippel Type Gardena
Geluidsemissies
10
Geluidsvermogenniveau, gemeten dB(A) 110
Geluidsvermogenniveau, gegarandeerd dB(A) 112
Geluidsniveaus
11
Geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker, dB (A) 99
Trillingsniveaus, a
hv
12
Voorste handgreep, m/s
2
2.7
Achterste handgreep, m/s
2
2.1
10
Geluidsemissie naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (L
WA
) volgens EN 60745-2-13. Verwachte
onzekerheidsmarge 3 dB(A).
11
Geluidsdrukniveau volgens EN 60745-2-13. Verwachte onzekerheidsmarge 2 dB(A).
12
Trillingsniveau volgens EN 60745-2-22. De gerapporteerde gegevens voor een trillingsniveau vertonen een
typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1,0 m/s
2
. De vibratiewaarden zijn geldig voor handma-
tige bediening.
1455 - 007 - 20.08.2024 105

Specificatie aanbevolen snijuitrusting
Zaagblad/
diamantketting
Aantal diamant-
kettingsegmen-
ten
Breedte diamant-
kettingsegment,
inch/mm
Diamantkettings-
teek, inch/mm Max. snijdiepte,
inch/mm
Diamantketting-
toerental bij max.
motortoerental,
ft/s / m/s
12"/0,444" 25 0,22/5,7 0,444/11,582 14/350 85/26
14"/ ⅜" 32 0,22/5,7 ⅜ / 9,525 16/400 79/24
16"/0,444" 29 0,22/5,7 0,444/11,582 18/450 85/26
Spiebaancombinaties voor
verschillende snijuitrustingen
Spiebaan Rim-aandrijftandwiel, inch Zaagblad, inch Diamantketting, inch
Geleverd met K 7000
Chain, K 7000 Chain Flush
Afzonderlijk aangeschaft
7 spieën 0,444 0,444 0,444
9 spieën ⅜ ⅜ ⅜
106 1455 - 007 - 20.08.2024

Verklaring van overeenstemming
EU-verklaring van overeenstemming
Wij, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,
ZWEDEN, tel: +46-36-146500, verklaren onder onze
alleenverantwoordelijkheid dat het product:
Beschrijving Draagbare doorslijper
Merk HUSQVARNA
Type/model K 7000 Chain, K 7000 Chain Flush
Identificatie Serienummers vanaf 2022 en verder
volledig voldoet aan de volgende EU-richtlijnen en
-regelgeving:
Richtlijn/Verordening Beschrijving
2006/42/EC "betreffende machines"
2014/30/EU "betreffende elektromagnetische compatibiliteit"
2011/65/EU "betreffende beperking van gevaarlijke stoffen"
en dat de volgende normen en/of technische
specificaties zijn toegepast:
EN ISO 12100:2010
EN 60745-2-22:2011/A11:2013
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN IEC 63000:2018
Partille, 2024-06-11
Fredrik Sandinge
Directeur R&D
Betonzagen en -boren en apparatuur
Husqvarna AB, Construction-divisie
Verantwoordelijk voor technische documentatie
1455 - 007 - 20.08.2024 107

www.husqvarnaconstruction.com
Original instructions
Originalanweisungen
Instructions d’origine
Originele instructies
1144121-20
2024-08-27
