Kenmore 38516528000 Official Sewing Machine

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
38516528000 photo

Owner's Manual

This is the main product document for model 38516528000. Additionally, the document applies to other Kenmore models: 385.16528000*

The file format is pdf, 109 pages, you can download this manual here .

background
®
SEWING MACHINE
Owner's Manual
MAQUlNA DE COSER
Manual de Instrucciones
MACHINE A COUDRE
Manuel d'instructions
Model, Modelo, Modele 385.16528000
O
O
756-800-136 Sears, Roebuck and Co., Hoffman Estates, IL 60179 U.S.A. www.sears.com
background
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION
Your sewing machine is designed and constructed only for HOUSEHOLD use.
Before using this sewing machine, read this manual and follow all Safety Rules and Operating Instructions.
DANGER- To reduce the risk of electric shock:
1. This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the
electric outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 15 Watts.
3. Do not reach for a sewing machine that has fallen into water. Unplug immediately.
4. Do not place or store this sewing machine where it can fall or be pulled into a tub or sink. Do not place or drop it into water
or other liquid.
WARNING-To reducethe.skofburns,fire,e ect.cshock,or njorytopersons:
1. Do not allow this sewing machine to be used as a toy.Close attention is necessary when this sewing machine is used by
or near children.
2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this owner's manual.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner's manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped
or damaged, or dropped into water.
Return this sewing machine to the nearest Sears store or service center for examination, repair, electrical or mechanical
adjustment.
4. Never operate this sewing machine with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this sewing machine and
foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (" (_") position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch this sewing machine off ("0 ") when making any adjustment in the needle area, such as threading the needle,
changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and the like.
15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any
other adjustments mentioned in this owner's manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
I When using your sewing machine for the first few times, place a waste fabric under the presser foot and run
the machine without thread for a few minutes. Wipe away any oil which may appear.
background
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ATENCION
Su m_quina de coser est_ diseiSada y construida s61o para uso domestico.
Antes de usar esta m_quina de coser, lea este manual y todas las reglas de seguridad e instrucciones operativas.
PELI GRO- Para reducir et riesgo de descarga el6ctrica:
1. La maquina nunca se debe desatender cuando se ha conectado.
Siempre debe desconectarla de la toma et6ctrica tan pronto termine de usarla y antes de limpiarla.
2. Siempre debe desconectarla antes de cambiar la bombitla.
Reemplazar la bombitla con una det mismo tipo de 15 vatios
3. No debe recogerla si se ha caido al agua, descon6cteta inmediatamente.
4. No coloque o guarde la maquina donde pueda caer o ser tirada dentro de una baSera o sumidero.
No colocar o dejar caer en agua u otro liquido.
ADVERTEN ClA- Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descarga et6ctrica o dafio a las
personas:
1. No permita que su maquina de coser sea usada como juguete. Preste mucha atenci6n cuando la utitice cerca de
ni_os.
2. Utitice esta m_quina s61o para el uso que se le ha destinado como queda indicado en el manual.
Use solamente accesorios recomendados per el fabricante como los contenidos en este manual.
3. Nunca opere esta m_quina si hay un cable o ctavija daSada, si no funciona apropiadamente, si se ha
ca[do o dafiado, o si ha caido en agua. Devuetva la m_quina al centro de servicio o punto de venta autorizado
mas cercano para examinar, reparar o realizar ajuste mecanico o electrico.
4. Nunca opere la maquina con cualquier salida de aire bloqueada. Mantenga las aberturas de ventilaci6n de la
maquina de coser y el pedal de control libre de acumulaci6n de pelusa, polvo y residuos de tela.
5. Nunca deje caer o introduzca objetos en ninguna abertura de la maquina.
6. No la utitice en exteriores.
7. No opere donde se utilizan aerosoles o sitios de administraci6n de ox[geno.
8. Para desconectar, coloque todos los controles en posici6n de apagado (" O"), luego retire el enchufe de la toma
electrica.
9. No desconecte tirando det cable. Para desconectar, tire det enchufe, no det cable.
10. Mantenga los dedos fuera de las partes en movimiento. Se requiere especial cuidado alrededor de la aguja
de la maquina de coser.
11. Siempre utilice la placa de aguja adecuada. La placa equivocada puede causar que se rompa la aguja.
12. No utilice agujas dobladas.
13. No jale o empuje la teta mientras cose. Esto puede desviar la aguja ocasionando que se rompa.
14. Apague la m_quina cuando tenga que hacer cualquier ajuste en la _rea de la aguja, come enhebrar la aguja,
cambiar la aguja, ensartar et carrete o cambiar el prensatetas.
15. Siempre desconecte la maquina de coser de la toma et6ctrica cuando retire las cubiertas, al engrasar o cuando
hace otros ajustes mencionados en el manual de instrucciones.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Cuando utitice per primera vez su m_quina de coser, cotoque una pieza de tela debajo det el prensatelas
y haga funcionar la maquina sin hilo, durante unos pocos minutos. Es normal que aparezcan salpicaduras de
aceite, limpietas y cosa normalmente.
background
IMPORTANTES CONSIGNES DE SI CURITI
ATTENTION
Votre machine a coudre n'est con?ue et construite que pour I'usage menager.
Avant d'utitiser cotte machine a coudre, veuiltez lire ce manual et suivre toutes les regles de securit6 et les consignes
d'utilisation.
DANGER_Comment reduire le risque de choc etectrique:
1. Une machine ne devrait jamais _tre laissee sans surveillance Iorsqu'elle est branchee. Debranchez cette machine
de la prise electrique imm6diatement apres l'avoir utilisee et avant d'entreprendre son entretien.
2. Debranchez toujours la machine avant de changer rampoule. Remplacez rampoule par une ampoule identique
de 15 watts.
3. N'essayez pas de rattraper une machine qui est tombee darts l'eau. Debranchez-ta immediatement.
4. Ne placez pas la machine a un endroit oQetle risque de tomber ou d'etre entraTnee dans un bassin ou un evier.
Ne placez pas la machine dans de l'eau ou tout autre liquide.
AMERTISSEM ENT-Commentreduire le risque de brQlure, d'incendie, de choc 61ectrique, ou de
blessure:
1. Cette machine West pas un jouet. Une attention particuliere dolt _tre apportee lors de l'utilisation de cette machine
pr6s ou par des enfants.
2. N'utitisez cette machine que pour l'usage prevu par le constructeur, et qui est decrit dans ce manuel.
N'utitisez que les accessoires recommand6s par le fabricant, comme indiqu6 darts ce manuel.
3. N'utitisez jamais une machine dont le cordon d'alimentation ou la prise sent endommages, si etle ne fonctionne
pas correctement, si elle est tombee ou est endommag6e, ou si elle est tomb6e a l'eau.
Rapportez la machine au magasin Sears le plus proche pour une v6rification, une reparation, un r6glage 61ectrique
ou mecanique.
4. N'utitisez jamais une machine dont les ouvertures de ventilation sont obstru6es. Maintenez les oui'es d'a6ration libres
de toute accumulation de charpie, de poussi6re et de fibres de tissu.
5. Ne laissez tomber et n'introduisez aucun objet dans les ouvertures de la machine.
6. N'utitisez pas la machine en plein air.
7. Ne faites pas fonctionner la machine en presence de produits aerosols, ou d'oxygene.
8. Avant de debrancher la machine, placez tousles cotr61es a OFF (ou a _), puis retirez la prise.
9. Ne debranchez pas la machine en tirant sur le cordon d'alimentation. Prenez la prise a la main, pas le cordon.
10. E_loignez les doigts des parties mobiles. Faites particulierement attention autour de raiguille.
11. Utilisez toujours la plaque d'aiguille appropri6e. Une mauvaise plaque peut provoquer la cassure de raiguille.
12. N'utitisez aucune aiguitle tordue.
13. Ne tirez et ne poussez pas le tissu pendant la couture. Cela risque de fl6chir et de casser l'aiguilte.
14. E_teignez la machine chaque fois que vous effectuez des reglages dans la r6gion de raiguille, tels que: enfiler
I'aiguille, changer I'aiguille, enfiter la canette, changer le pied presseur, etc.
15. Debranchez systematiquement la machine lorsque vous enlevez les plaques, lubrifiez la machine ou Iorsque
vous effectuez les op6rations d'entretien d6crites darts ce manuel.
CONSERVEZ CES CONSIGNES
I Les premieres fois que vous utilisez votre machine, placez une chute de tissu sous le pied presseur et faites
fonctionner la machine sans fil pendant quelques minutes. Essuyez les traces d'huile qui pourraient se produire.
]]]
background
WARRANTY
FULL 25YEARWARRANTY ON DEFECT IN MATERIAL ORWORKMANSHIP
For 25 years from the date of purchase, Sears wilt, free of charge, repair defects in material or workmanship which
appear in the internal mechanical part of the sewing machine.
FULL TWO YEAR WARRANTY ON ELECTRICAL EQUIPMENT OF SEWING MACHINE
For two years from the date of purchase, Sears will, free of charge, repair defects in material or workmanship
which appear in the electrical and electronic equipment of the sewing machine, including motor, wiring, electronic
components, switch and speed control.
FULL 90-DAY WARRANTY ON ALL PARTS AND MECHANICAL ADJUSTMENTS
For 90 days from the date of purchase, Sears will, free of charge, replace any parts and provide mechanical
service necessary for proper operation of the sewing machine, except for normal maintenance. Warranty service
is available by returning the sewing machine to the nearest Sears Service Center in the United States.
IF THIS MACHINE IS USED FOR COMMERCIAL OR RENTAL PURPOSES, THE ABOVE WARRANTY
COVERAGES APPLY FOR ONLY 90 DAYS FROM THE DATE OF PURCHASE
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
:::::::::::::::::::::::: ::::::::::::::::::::::::::::::
GARANTIA
GARANTIA COMPLETA POR 25 At;lOS EN LA CABEZA DE LA MAQUINA DE COSER
Durante 25 afios desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo reparar los defectos en material o de manufactura
que puedan presentarse en os componentes mec_n cos de a cabeza de a m_qu na de coser.
GARANTIA COMPLETA POR 2 At;lOS EN EQUIPO ELECTRICO DE LA MAQUINA DE COSER
Durante 2 afios desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reparar los defectos en material o de manufactura
que puedan presentarse en el equipo el6ctrico de la m_quina de coser, incluyendo componentes el6ctricos, motor, conexiones
el6ctricas, interruptor y control de velocidad.
GARANTIA COMPLETA POR 90 DIAS SOBRE TODAS LAS PARTES Y AJUSTES MECANICOS
Durante 90 dias desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reemplazar cualquiera parte y proveer el servicio
mecanico necesario para la apropiada operaci6n de la m_quina de coser excepto para mantenimiento normal. El servicio de
garantia se puede obtener enviando la m_quina de coser al centro/departamento de Servicios Sears mas cercano en los
Estados Unldos.
SI ESTA M_.QUINA DE.COSER SE UTIM.ZA PARA PROP(_SlTOS COMERClAI.,ES O DE ALQUILER, LA COBERTURA DE
GARANTIA ClTADA MAS ARRIBA ES VAMDA UNICAMENTE DURANTE 90 DIAS APARTIR DE LA FECHA DE COMPRA
Esta garanti_ le da a usted derechos legales especificos, pero usted puede tener tambi6n otros derechos los cuales varian de
estadb a estado.
Sears, Roebuck and Co., D/817 WA, Hoffman Estates, IL 60179
GARANTIE
OARANTIE TOTALE DE 25 ANS SUR LE MF:CANISME DE LA MACHINE
Pendant 25 arts, _ partir de la date d'achat Sears r6parera gratuitement tout d6faut de mat6riau ou de fabrication qui
apparaftra dans e m6can sme de votre mach ne.
OARANTIE TOTALE DE DEUX ANS SUR L'IeQUIPEMENT IeLECTRIQUE
Pendant deux ans, _ partir de la date d'achat, Sears r6parera gratuitement tout d6faut de materiau ou de fabrication qui
apparaftra dans le moteur, le c_blage, I'interrupteur ou la commande de vitesse de marche, dans les circuits electriques ou
6iectroniques.
OARANTIE TOTALE DE 90 JOURS SURTOUTES LES PIECES ET LA MISE AU POINT DU MF:CANISME
Pendant 90jours, _ partir de la date d'achat, Sears effectuera gratuitement tout remplacement de piece et r6_lage n6cessaires
au bon fonc[ionnement de la machine; I'entretien ordinaire 6tant ala charge de I'utihsateur. Pour b6n6ficier aes avant.ages
qu'offre la garantie ci-dessus, adressez-vous a votre magasin habituel ou au service apres-vente Sears, partout aux Etats-
Unis.
SI CETT.E MACHINE .A COUDRE SERT ._ DES FINS COMMERClALES OU DE LOCATION, LA GARANTIE CI-DESSUS SE
MMITE A 90 JOURS A COMPTER DE LA DATE D'ACHAT.
Cette garantie vous donne des droits 16gaux precis, et 6ventueflement d'autres droits, ceux-ci pouvant varier d'une 6tat b une
autre.
............................ S.e.ars,.R.qe.b.uckand .Co:,.D./81.7.W.A.,.Hoffman..E.s.t.ates,.l.L.6.0.!79 ............................
IV
background
/
Item
Sewing speed (Maximum):
Stitch length:
Stitch width:
Stitch package (Stitch functions):
(Built-in stitches):
Buttonhole:
Machine dimensions:
Weight (Net):
Machine Specifications
Specification
Over 739 r.p.m.
4 mm (Maximum)
6.5 mm (Maximum)
51
28
1 step built-in buttonhole
W 16.6" (422 mm) x D 6.8" (172 mm) x H 11.7" (297 mm)
18.5 Ibs (8.5kg)
Especificaciones de la m&quina
f
Articulo
Velocidad de costura (M_xima):
Longitud de puntada:
Ancho de puntada:
NQmero de puntadas (Funcionamiento de puntadas):
Especificacibn
M_s de 730 r.p.m,
4 mm (M_xima)
6,5 mm (M_xima)
51
(Integradas):
Ojales
Dimensiones de la m_quina:
Peso:
28
Funci6n de ojal incorporado de 1 paso
422 mm (16.6") de ancho x 172 mm (6,8") de profundidad x 297 mm
(11.7") de altura
8,5kg (18.5 Ibs)
Caract_ristiques de la machine
f
Description
Vitesse de couture (Maximum):
Longueur du point:
Largeur du point:
Ensemble de points (points de couture):
(points int6gr6s):
Boutonniere:
Dimensions de la machine:
Poids de la machine:
Caractdristiques
730 points-minute
4 mm (Maximum)
6,5 mm (Maximum)
51
28
Boutonniere int6gr6e en 1 6tape
Largeur: 422 mm (16,6") x profondeur: 172 mm (6,8") x hauteur: 297 mm
(11.7")
8,5kg (18.5 Ib)
V
background
TABLE OF CONTENTS
SECTION I. NAME OF PARTS
Cabinets and Tote Bags .................................................... 2
Names of Parts ................................................................. 2
Available Accessories and Attachments ............................ 4
SECTION II. GETTING READY TO SEW
Connecting Machine to Power Supply .............................. 6
For Your Safety ................................................................. 6
Operating Instructions ....................................................... 6
Controlling Sewing Speed ................................................. 6
Pressure Adjusting Lever .................................................. 8
Presser Foot Lifter ............................................................. 8
Thread Cutter .................................................................... 8
Extension Table ................................................................. 8
Detaching the Table ........................................................ 8
Attaching the Table .......................................................... 8
Accessory Box ................................................................ 8
Changing Needle ............................................................ 10
To Remove and Attach the Foot Holder .......................... 10
To remove ..................................................................... 10
To attach ....................................................................... 10
Changing Presser Foot ................................................... 10
To remove ..................................................................... 10
To attach ....................................................................... 10
Presser Foot Types ......................................................... 12
A: Zigzag foot ................................................................ 12
H: Straight stitch foot ..................................................... 12
R: Automatic buttonhole foot ......................................... 12
E: Zipper foot ................................................................. 12
C: Overedge foot ........................................................... 12
F: Satin stitch foot ......................................................... 14
B: Buttonhole foot .......................................................... 14
G: Blind hem stitch foot ................................................. 14
Buttonhole foot (Option) ................................................ 14
Quilter ........................................................................... 14
Selecting Needle and Fabric ........................................... 16
Bobbin Winding .......................................................... 20-24
Horizontal spool pin ...................................................... 20
Additional spool pin ....................................................... 20
Bobbin winding .............................................................. 22
Removing the hook cover plate .................................... 24
Inserting the bobbin ...................................................... 24
Threading the Machine .............................................. 26-28
Threading the machine ................................................. 26
Needle threader ............................................................ 26
Drawing up bobbin thread ............................................. 28
Adjust the Needle Thread Tension for Straight Stitch. 28-30
Correct tension ............................................................. 28
Tension is too tight ........................................................ 28
Tension is too loose ...................................................... 30
Adjust the Needle Thread Tension for Zigzag Stitch ....... 30
Correct tension ............................................................. 30
Tension is too tight ........................................................ 30
Tension is too loose ...................................................... 30
Stitch Selector ................................................................. 32
Stitch Width Control ........................................................ 34
Stitch Length Control ....................................................... 34
Adjusting Stretch Stitch Balance ..................................... 36
Reverse Stitch Control .................................................... 36
SECTION III. STRAIGHT STITCH SEWING
Straight Stitch .................................................................. 38
Starting to sew .............................................................. 38
Finishing sewing ........................................................... 38
Use the Seam Guides ..................................................... 38
Turn a Square Corner ..................................................... 38
Use the Quilter Guide ...................................................... 40
Topstitching ..................................................................... 40
Quilting ............................................................................ 40
Zipper Sewing ............................................................ 42-44
SECTION II1. STRAIGHT STITCH SEWING
(CONTINUED)
To snap on the zipper foot ............................................. 42
Fabric preparation ......................................................... 42
To sew ...................................................................... 42-44
To Drop or Raise the Feed Dogs ..................................... 46
Darning ........................................................................... 46
SECTION IV. ZIGZAG STITCHES
Basic Zigzag .................................................................... 48
Satin Stitch ...................................................................... 48
Monogramming ............................................................... 50
Applique .......................................................................... 50
Bar Tacking ...................................................................... 52
Embroidery ...................................................................... 52
Button Sewing ................................................................. 54
Overcasting Stitch ........................................................... 54
SECTION V. UTILITY STITCHES AND
DECORATIVE STITCHES
Blind Hem Stitch .............................................................. 56
To sew ........................................................................... 56
Changing needle position ............................................. 56
Lace Work ....................................................................... 58
Multiple Zigzag Stitch ...................................................... 58
Seam Finishing ............................................................... 58
Mending .......................................................................... 58
Shell Stitch ...................................................................... 80
Box Stitch ........................................................................ 80
Fagoting Stitch ................................................................ 82
Two-point Shell Stitch ...................................................... 82
Two-point Box Stitch ....................................................... 82
Overedge Stitch .............................................................. 84
Decorative Stitch of Geometric Patterns ......................... 84
Twin Needle Stitches (Option) ......................................... 86
SECTION VI. STRETCH STITCHES
Straight Stretch ............................................................... 68
Rick-rack Stretch ............................................................. 68
Overcast Stretch Stitching ............................................... 70
To sew ........................................................................... 70
Smocking ........................................................................ 70
To sew ........................................................................... 70
Serging ............................................................................ 72
Elastic Stretch Stitch ....................................................... 72
Stretch Patching .............................................................. 72
Herring Bone Stretch ...................................................... 74
Decorative Stretch Patterns ............................................ 74
SECTION VII. BUTTONHOLE
Automatic Buttonhole ................................................. 76-80
Preparation for sewing .................................................. 76
To sew ...................................................................... 76-80
How to adjust buttonhole stitch density ......................... 80
Corded Buttonhole .......................................................... 82
Manual Buttonhole .......................................................... 84
To sew ........................................................................... 84
Automatic Buttonhole (Option) ................................... 86-92
Buttonhole style and size .............................................. 86
To sew ........................................................................... 88
To adjust stitch density .................................................. 92
SECTION VIII. CARE OF YOUR MACHINE
Replacing the Light Bulb ................................................. 94
Cleaning the Bobbin Holder ............................................ 94
Cleaning the Shuttle Race and Feed Dogs ..................... 96
Oiling the Machine .......................................................... 96
Troubleshooting .............................................................. 98
VI
background
INDICE
SECCION I. NOMBRE DE LAS PARTES
Gabinete y bolsa de mano .......................................................... 3
Nombre de las partes .................................................................. 3
Accesorios y refacciones disponibies ......................................... 5
SECClON II. PREPARAClON DE LA MAQUlNA
PAPA COSER
Conexi6n de la m_quina a la red el6ctrica .................................. 7
Para su seguridad ....................................................................... 7
]nstrucciones para la operaci6n .................................................. 7
Control de la velocidad de costura .............................................. 7
Ajuste de la presi6n del prensatelas ........................................... 9
Palanca de elevaci6n del prensatelas ......................................... 9
Cortahilos .................................................................................... 9
Ampliacion m6vil de la superficie de costura .............................. 9
Desmontaje de la ampliaci6n m6vil .......................................... 9
Instalaci6n de la ampliaci6n m6vil ............................................ 9
Estuche de accesorios .............................................................. 9
Cambio de aguja ....................................................................... 11
C6mo quitar/poner el enmangue del prensatelas ..................... 11
Para quitar .............................................................................. 11
Para poner .............................................................................. 11
C6mo quitar/poner el prensatelas ............................................. 11
Para quitar .............................................................................. 11
Para poner .............................................................................. 11
Tipos de prensatelas ................................................................. 13
A: Prensatelas para zig-zag .................................................... 13
H: Prensatelas para puntada recta ......................................... 13
R: Prensatelas para ojal autom_tico ....................................... 13
E: Prensatelas para cremalleras ............................................. 13
C: Prensatelas para coser a punto por encima ....................... 13
F: Prensatelas para puntada decorativa ................................. 15
B: Prensatelas para ojal .......................................................... 15
G: Prensatelas para puntada invisible .................................... 15
Prensatelas para ojal (opcional) ............................................. 15
Guia de acolchado .................................................................. 15
Selecci6n de hilo y tela ............................................................. 17
Bobinado de la canilla .......................................................... 21-25
Portacarretes horizontal .......................................................... 21
Portacarretes adicional ........................................................... 21
Bobinado de la canilla ............................................................. 23
C6mo sacar la canilla ............................................................. 25
Colocaci6n de la canilla en el portacanillas ............................ 25
Enhebrado del hilo de la aguja ............................................. 27-29
Enhebrado del hilo de la aguja ............................................... 27
Ensartador de aguja autom_tico ............................................. 27
Extracci6n del hilo de la canilla ............................................... 29
Ajuste de la tensi6n del hilo de la aguja para puntada recta 29-31
Tensi6n correcta ...................................................................... 29
El hilo est_ demasiado tenso .................................................. 29
El hilo est_ demasiado flojo .................................................... 31
Ajuste de la tensi6n del hilo de la aguja para puntada
zig-zag ....................................................................................... 31
Tensi6n correcta ...................................................................... 31
El hilo est_ demasiado tenso .................................................. 31
El hilo est_ demasiado flojo .................................................... 31
Selector de puntada .................................................................. 33
Control de la anchure de puntada ............................................. 35
Control de la Iongitud de puntada ............................................. 35
Equilibrio de los patrones distorsionados ................................. 37
Control de puntada invertida ..................................................... 37
SECClON III. COSTUPA DE PUNTADA RECTA
Puntada recta ............................................................................ 39
Para empezar a coser ............................................................. 39
Para terminar a coser ............................................................. 39
Uso de las guias de costura ...................................................... 39
Para girar en esquinas de _ngulo recto .................................... 39
Uso de las guias del acolchador ............................................... 41
SECCION III. COSTURA DE PUNTADA RECTA
(continuacibn)
Costura a la vista ...................................................................... 41
Acolchado ................................................................................. 41
Costura de cremalleras o cierres ......................................... 4345
C6mo colocar el prensatelas para cremalleras ...................... 43
Preparaci6n de la tela ............................................................. 43
Para coser .......................................................................... 4345
Como subir/bajar los dientes del transporte ............................. 47
Zurcido ...................................................................................... 47
SECClON IV. PUNTADAS DE ZlG-ZAG
Puntada de zig-zag ................................................................... 49
Puntada en sat6n ...................................................................... 49
Monogramas ............................................................................. 51
Aplicaciones .............................................................................. 51
Puntada de refuerzo .................................................................. 53
Bordado .................................................................................... 53
Costura de botones ................................................................... 55
Puntada de sobrehilado o remate ............................................. 55
SECClON V. PUNTADAS UTILESY PUNTADAS
DECOPATIVAS
Dobladillo invisible ..................................................................... 57
Para coser ............................................................................... 57
C6mo cambiar la posici6n de la aguja .................................... 57
Trabajos con lazos .................................................................... 59
Puntada de m_]tiple zig-zag ...................................................... 59
Cosido fical ................................................................................ 59
Zurciendo o remendando .......................................................... 59
Puntada en forma de concha .................................................... 61
Puntada de caja ........................................................................ 61
Puntada para deshilachados ..................................................... 63
Puntada de concha de dos puntos ........................................... 63
Puntada de caja de dos puntos ................................................ 63
Puntada para rebordados ......................................................... 65
Puntadas decorativas de diseSos geom6tricos ......................... 65
Puntadas de doble aguja (opci6n) ............................................ 67
SECClON VI. PUNTADAS ELASTICAS
Puntada recta triple ................................................................... 69
Extensi6n d6 "Rick-rack" (zig-zag) ............................................ 69
Puntada el_stica de remate o sobrehilado ................................ 71
Para coser ............................................................................... 71
Puntada de pluma ..................................................................... 71
Para coser ............................................................................... 71
Puntada de dobladillo ................................................................ 73
Puntada el_stica de extensi6n .................................................. 73
Remiendos el_sticos ................................................................. 73
Puntada de espiga el_stica ....................................................... 75
DiseSos decorativos el_sticos ................................................... 75
SECClON VII. OJALES
Ojal atuom_tico .................................................................... 77-81
Preparaci6n para coser .......................................................... 77
Para coser .......................................................................... 77-81
C6mo ajustar la densidad de los ojales .................................. 81
Costura de ojales con cord6n ................................................... 83
Ojal manual ............................................................................... 85
Para coser ............................................................................... 85
Ojal autom_tico (opci6n) ...................................................... 87-93
Estilo y tamaSo del ojal ........................................................... 87
Para coser ............................................................................... 89
Para ajustar la densidad de las puntadas ............................... 93
SECClON VIII. MANTENIMIENTO DEL LA MAQUINA
Cambiando la bombilla ............................................................. 95
Limpiando el portacanillas ........................................................ 95
Limpieza del garfio y los dientes del transporte ........................ 97
Engrasando la m_quina ............................................................ 97
Soluciones de problemas de funcionamiento ........................... 99
VII
background
TABLE DES
PARTIE I. IDENTIFICATION DES PI¢:CES DE LA
MACHINE
Mallette et sac de transport ......................................................... 3
Identification des pieces .............................................................. 3
Accessoires disponibles .............................................................. 5
PARTIE II. PRlePAREZ-VOUS A COUDRE
Branchez la machine au secteur ................................................. 7
Consignes de securit6 ................................................................ 7
Consignes d'utilisation ................................................................ 7
Contrelez la vitesse de couture ................................................... 7
Levier de reglage de la pression ................................................. 9
Releve-pied relevage du pied presseur ...................................... 9
Coupe-ill ...................................................................................... 9
Rallonge de plateau .................................................................... 9
Pour retirer la rallonge .............................................................. 9
Pour fixer la rallonge ................................................................. 9
Boite _ accessoires ................................................................... 9
Changer I'aiguille ...................................................................... 11
Retrait et installation du support de pied ................................... 11
Retrait ..................................................................................... 11
Fixation ................................................................................... 11
Retrait et fixation du pied presseur ........................................... 11
Retrait ..................................................................................... 11
Fixation ................................................................................... 11
Differents pieds presseurs ........................................................ 13
A: Pied zig-zag ........................................................................ 13
H: Pied _ point droit ................................................................ 13
R: Pied _ boutonniere automatique ........................................ 13
E: Pied _ fermeture _ glissiere ................................................ 13
C: Pied _ surjeter .................................................................... 13
F: Pied _ point lance ............................................................... 15
B: Pied _ point boutonniere .................................................... 15
GPied _ point d'ourlet invisible .............................................. 15
Pied _ point boutonniere (option) ............................................ 15
Guide _ matelasser ................................................................ 15
Choix de I'aiguille et tissu .......................................................... 18
Remplissage de la canette ................................................... 21-25
Porte-bobine horizontal ........................................................... 21
Porte-bobine supplementaire .................................................. 21
Remplissage de la canette ..................................................... 23
Retrait de la canette .................................................................. 25
Insertion de la canette ............................................................... 25
Enfilage de la machine .............................................................. 27
Enfilage de la machine ........................................................... 27
Enfile-aiguille. ......................................................................... 27
Comment remoter le fil de la canette ..................................... 29
Reglage de la tension du fil de I'aiguille pour le point droit ,, 29-31
_nsion correcte ..................................................................... 29
Si la tension est trop el_ee .................................................... 29
Si la tension est trop_ible ...................................................... 31
Reglage de la tension du fil de I'aiguille pour le point zig-zag .. 31
_nsion correcte ..................................................................... 31
Si la tension est trop el_ee .................................................... 31
Si la tension est trop_ible ...................................................... 31
Selecteur de point ..................................................................... 33
Reglage de la largeur du point .................................................. 35
Reglage de la Iongueur du point ............................................... 35
Pour corriger un motif deforme ................................................. 37
Bouton de marche arriere ......................................................... 37
PARTIE III. COUTURE AU LE POINT DROIT
Point droit .................................................................................. 39
Debutd' une couture ................................................................ 39
Finition d'une couture, ............................................................ 39
Coututre d'un angle droit ........................................................... 39
Utilisation des guides de couture .............................................. 39
Utilisation des lignes de guidage .............................................. 41
Surpiq0re .................................................................................. 41
MATIF:RES
PARTIE III. COUTURE AU LE POINT DROIT (suite)
Matelassage .............................................................................. 41
La couture des fermetures _ glissiere .................................. 43-45
1Burfixer le pied _ fermeture _ glissiere ................................. 43
Prepaation du tissu ................................................................ 43
La couture ......................................................................... 43-45
Comment monter et descendre les griffes
d'entra'tnement .......................................................................... 47
Reprisage .................................................................................. 47
PARTIE IV. POINTS ZlG-ZAG
Zig-zag simple ........................................................................... 49
Point lance ................................................................................ 49
Monogrammes .......................................................................... 51
Appliques .................................................................................. 51
Brides de renfort ....................................................................... 53
Broderie ..................................................................................... 53
Pose des boutons ..................................................................... 55
Surfilage .................................................................................... 55
PARTIE V. POINTS UTILITAIRES ET DI:!:CORATIFS
Oudet invisible ........................................................................... 57
La counture ............................................................................ 57
Changer la position de raiguille ............................................. 57
Dente]le ..................................................................................... 59
Point zig-zag multiple ................................................................ 59
Finition des coutures ................................................................. 59
Repriser ..................................................................................... 59
Point coquille ............................................................................. 61
Point de creneau ....................................................................... 61
Couture ajouree ........................................................................ 63
Point coquille double points ...................................................... 63
Point de creneau en double points ........................................... 63
Point de bordure ....................................................................... 65
Points decoratifs geometriques ................................................. 65
Aiguilles jumelees (Option) ....................................................... 67
PARTIE VI. POINTS EXTENSlBLES
Point droit extensible ................................................................. 69
Croquet extensible .................................................................... 69
Surfilage extensib]e ................................................................... 71
1Burcoudre ............................................................................ 71
Point de smocks ........................................................................ 71
1Burcoudre ............................................................................ 71
Point de surjet ........................................................................... 73
Point extensib]e pour la fixation des 61astiques ......................... 73
Point _ rapiecer extensib]e ........................................................ 73
Point d'epine extensible ............................................................ 75
Motifs decoratifs extensib]es ..................................................... 75
PARTIE VII. BOUTONNIF:RE
Boutonniere atuomatique ..................................................... 77-81
Preparation _ la couture ......................................................... 77
l_ur coudre ....................................................................... 77-81
Comment regler la densite pour boutonnieres ........................ 81
Boutonnieres passepoilees ....................................................... 83
Boutonniere manuelle ............................................................... 85
Pour coudre ............................................................................ 85
Boutonniere automatique (Option) ....................................... 87-93
Styles et dimensions des boutonnieres ................................. 87
1Burcoudre ............................................................................ 89
Reglage de la densit6 du point .............................................. 93
PARTIE VIII. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Remplacement de rampoule .................................................... 95
Nettoyage du porte-canette ...................................................... 95
Nettoyage de la coursi_re et des griffes d'entrainement ........... 97
Lubrification de la machine ....................................................... 97
En cas de probl_me ................................................................ 100
VIII
background
SECTION I. NAME OF PARTS s
Cabinets and Tote Bags
A full line of sewing machine cabinets and Tote bags are
available through the RSOS catalog at your nearest Sears
retail store.
Names of Parts
(_ Reverse stitch control
(_ Sewing guide display
(_ Stitch selector
(_) Stitch length setting display
Stitch width setting display
_) Stitch length control
(_ Stitch width control
_) Bobbin winder spindle
_)_Spool pin
Upper thread guide
@ Thread take-up lever
Thread tension dial
Face cover
(_) Thread cutter
Needle threader
_) Needle plate
Hook cover plate
_) Hook cover plate release button
Extension table (Accessory box)
Carrying handle
Handwheel
@ Buttonhole pitch balance adjusting lever
Feed balancing dial
@ Power switch
@ Machine socket
@ Nomenclature plate
@ Drop feed dog lever
@ Free-arm
@ Presser foot lifter
Thumb screw
(_) Presser foot
@ Needle clamp screw
@ Snap-on button
Foot control
@ Buttonhole lever
S
\
@
J
J
background
SECCION I. NOMBRE DE LAS PARTES
Gabinete y bolsa de mano
Usted encontrar_ una linea completa de gabinetes y bolsas de
mano para su m_quina de coser en el cat,logo RSOS que est_ a
al venta en las tiendas Sears.
PARTIE I. IDENTIFICATION DES PIF:CES DE
LA MACHINE
Mallette et sac de transport
Vous trouverez darts les magasins Sears, ainsi que darts notre
catalogue une gamme complete de meubles et de sac de
transport pour les machines _ coudre.
Nombre de las partes
(_0 Control de puntada reversa
(_ Pantalla de guia de costura
_) Selector de puntada
Pantalla de ajuste de la Ioogitud de puntada
(_ Pantalla de ajuste de la anchura de puntada
(_ Control de la Ioogitud de puntada
(_0 Control de la anchura de puntada
Eje del devanador de canillas
_) Portacarretes
Guiahilos superior
Tirahilos
@ Ajuste de tensi6n del hilo superior
(_ Cubierta frontal
Cortahilos
(_ Ensartador de aguja autom_tico
Placa de aguja
(_) Tapa de acceso a canilla
@) Pulsador de apertura de la tapa de acceso a canilla
(_ Ampliaci6n m6vil de la superficie de costura (Estuche de
accesorios)
@ Asa de transporte
Volante
@ Palanca ajustadora de densidad de ojales
@ Eje equilibrador de puntada
@ Interruptor de corriente
@ Enchufe de la m_quina
@ Placa de identificaci6n
@ Palanca de mando para los dientes del transporte
@ Braze libre
@ Palanca de elevaci6n del prensatelas
{_ Tornillo del enmangue
@ Prensatelas
@ Tornillo de sujeci6n de la aguja
@ Bot6n de fijaci6n de prensatelas
@ Pedal de control
@ Palanca de ojales
Identification des pi_ces
(_0 Bouton de marche arri_re
{_) Fen6tre du selecteur des points
(_ S61ecteur de point
(_ Fen6tre de r6glage de la Iongueur du point
@ Fen6tre de r6glage de la largeur du point
(_ R6glage de la Iongueur du point
(_ R6glage de la largeur du point
Enrouleur de la canette
(_ Porte-bobine
Guide du fil sup6rieur
(_ Levier releveur du fil
@ Molette de r6glage de la tension du fil
Couvercle frontal
Coupe-ill
(_ Enfile-aiguille
Plaque d'aiguille
(_ Couvercle _ crochet
_) Bouton de d6gagement du couvercle _ crochet
(_ Rallonge de plateau (Bofte _ accessoires)
[_ Poign6e de transport
_) Volant
[_ Levier de r6glage de 1'6quilibragede la boutonniere
@ Bouton d'6quilibrage
[_ Interrupteur de courant
2@Prise de la machine
Plaque signal6tique
[_ Levier de griffes d'entrafnement
@ Bras libre
[_ RelCve-pied presseur
Vis de blocage
_) Pied presseur
Vie du pince I'aiguille
[_ Bouton de d6crochage
[_) P6dale de contr61e
Levier pour les boutonnieres
background
Available Accessories and Attachments
Atl parts listed may be ordered from any Sears store or
service center.
WHEN ORDERING REPAIR PARTS, ALWAYS GIVE THE
FOLLOWING INFORMATION:
1. PART NUMBER
2. PART DESCRIPTION
3. MODEL NUMBER
4. NAME OF ITEM (SEWING MACHINE)
If the parts you need are not stocked locally, your order will
be electronically transmitted to a Sears Repair Parts
Distribution Center for expedited handling.
For the repair or replacement parts you need delivered
directly to your home.
Call 6 am - 11 pm, CST, 7 days a week.
1-800-366-PART 1-800-366-7278)
Ref. No. Part No. Description
* 102869107 10xBobbin
102403202 Spool pin felt
.650807008 Assorted needle set
993001100 5xNo.ll stretch fabric needle (BLUE)
_ 993011100 5xNo, ll needle(ORANGE)
.993011400 5 x No.14 needle (RED)
.993011600 5 x No,16 needle (PURPLE)
.993011800 5 x No.18 needle (GREEN)
826815000 Twin needle
625031500 Additional spool pin
823801015 H:Straight stitch foot
685502019 A:Zigzag foot
822804118 F: Satin stitch foot
829801002 E:Zipper foot
) 820801016 B: Buttonhole foot
I 822801001 C:Overedge foot
-_ 820817015 G:Blind hem foot
3 753801004 R:Automatic buttonhole foot
802422022 Quilter
000009803 Light bulb
647808009 Seam ripper/Buttonhole opener
t.820832005 Large screwdriver
3741814003 Oil
) 802424004 Lint brush
: ) 822020503 Large spool holder
: I 822019509 Small spool holder
: -_ * 213502003 Buttonhole guide plate
: 3 * 213501118 Buttonhole base plate
: t * 213504005 Template (Round end, small)
_ 213505008 Template (Round end, large)
.213506007 Template (Keyhole)
: _ 213503015 Buttonhole foot
: _ * 200002008 Piping foot
:t* 20000300£ Gathering foot
: 3 * 200005001 Pin-tuck foot
: ) * 200013105 Hemmerfoot(2mm)
: ) *214872011 Walking foot
:I* 941620000 Ruffler
These items are not furnished with the machine, but may be
ordered per instructions above.
S
"1 2 5
7 8 9 10
11 12 13 14
15 16 17 "18 19
2O 21
*24 * 27
* 28 * 3O * 31
J
background
Accesorios y refacciones disponibles
Todas las partes listadas se pueden ordenar de cualquier
tienda de Sears o centro de servicio de Sears,
CUANDO ORDENE REPUESTOS. SIEMPRE PRORORCIONE
LA SIGUIENTE INFORMACION:
1. NUMERO DE PARTE
2. DESCRIPCION DE LA PARTE
3. NUMERO DEL MODELO
4. NOMBRE DEL ARTICULO (MAQUINA DE COSER)
Si las partes que necesita no se consiguen Iocalmente, su orden
ser_ electr6nicamente transmitida al Centro de Distribuci6n de
Repuestos Sears para su envio inmediato.
Accessoires disponibles
Teutescespiecespeuventetre command6esdans unmagasin eu
uncentrede r6paration Sears,
J OIGNEZ TOUJ OURS .ik VOTRE COMMANDE LES
RENSEIGNEMENTS SUIVANTS:
1. LE NUMERO DE LA PIECE
2. LA DESIGNATION DE LA PIECE
3. LE NUMIf:RO DU MODELE
4. LE NOM DE I'ARTICLE (MACHINE ,&,COUDRE)
Si les pieces ne sent pas disponibles sur place, votre commande
sera transmise 61ectroniquement _ notre d6p6t central des pieces
de rechange.
Para ordenar piezas con entrega a su domicilio en EEUU.
Llame por tel6fono entre 6AM * 11PM, 7 dias a la semana.
1-888-SU*HOGAR '_
(1-888-784-6427)
Referenci_ Descdpci6n
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
2O
21
22
23
24
25
26
27
28
29
3O
31
N_mero de
la parte
* 102869107
102403202
650807008
* 99300110C
"99301110C
* 99301140C
* 99301160C
* 99301180C
* 82681500C
625031500
823801015
685502019
822804118
829801002
820801016
822801001
820817015
753801004
802422022
000009803
647808009
820832005
*741814003
802424004
822020503
822019509
* 213502003
* 21350111E
* 213503015
* 21350500E
* 213506007
* 213503015
* 20000200_
* 20000300g
* 200005001
* 200013105
* 214872011
"94162000C
10 x Canillas
Fieltro para porta carretes
J uego de agujas
5x Aguja No. 11 de tela el_stica (AZUL)
5 xAguja No. 11 (NARANJ A)
5x Aguja No. 14 (ROJ A)
5x Aguja No. 16 (PURPURA)
5x Aguja No. 18 (VERDE)
Aguja doble
Portacarretes adicional
H:Prensatelas para puntada recta
A: Prensatelas para zigzag
F: Prensatelas para puntada decorativa
E: Prensatelas para cremalleras
B: Prensatelas de ojales
C:Prensatelas para coser a punto pot encima
G:Prensatelas de puntada de dobladiUo invisible
R:Prensatelas de ojal automatico
Acolchador
Bombilla
Cortador/Abreojales
Destornillador grande
Aceite
Cepillo de limpieza
Tapa-carretes grande
Tapa-carretes pequeflol
Placa guia de ojal
Placa base de ojal
Plantilla (Camiseria redonda, pequefla)
Plantilla (Camiseria redonda, grande)
Plantilla (Sastreria)
Prensatelas para ojal
Prensatelas para entubar
Prensatelas recogedor
Prensatelas para alforzas
Prensatelas para dobladillo (2mm)
Prensatelas de doble arrastre
Prensatelas para fruncidos
Estos articulos no se proveen con la maquina, pero pueden
ser ordenados con ]as instrucciones ardba descdtas.
N°de r6f
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
N ° de piece
* 102869107
102403202
* 99300110C
* 99301110C
* 99301140C
* 99301160_
* 99301180C
* 82681500C
625031500
823801015
685502019
822804118
829801002
820801016
822801001
820817015
753801004
802422022
000009803
647808009
820832005
* 741814003
802424004
822020503
822019509
* 213502003
* 21350111_
* 213504005
* 213504005
* 213503015
* 213503015
* 200002005
* 20000300_
* 200005001
* 200013105
* 214872011
* 94162000C
D6signation
10 x Canettes
Feutre de porte-bobine
J eu d'aiguilles
5x Aiguille n°l 1 pour tissu extensible (BLEUE)
5 xAiguille n°l 1 (ORANGE)
5x Aiguille n°14 (ROUGE)
5x Aiguille n°16 (VIOLET)
5x Aiguille n °18 (VERTE)
Aiguilles jumel6es
Porta-bobine suppl_mentaire
H: Pied a point droit
A: Pied zig-zag
F: Pied a point de bourdon
E: Pied a fermeture a glissi_re
B: Pied a boutonnieres
C:Pied a surjeter
G:Pied a points d'oudet invisible
R:Pied a boutonniere
Guide a matelasser
Ampoule d'6clairage
D6coudwite/Ouvre boutonniere
Gros tournevis
Huile
Brosse a peluches
Grande rondelle de porte-bobine
Petite rondelle de porte-bobine
Plaque-guide pour boutonni6re
Plague support pour boutonniere
Gabarit (Petite boutonni6re a boutos arrondis)
Gabarit (Grande boutonni6re _ boutos arrondis
Gabarit (Boutonniere tailleur)
Pied _ boutonnieres
Pied _ ganseur
Pied _ fronceur
Pied _ plisseur
Pied _ oudeur (2ram)
Pied a niveleur
Pied plisseur fronceur
Ces pi_ces ne sent pas foumies avec la machine, mais peuvent 6tre
command6es comme indiqu_ en haut de page.
background
SECTION I1. GETTING READY TO SEW
Connecting Machine to Power Supply
Power supply plug
(_) Power switch
Outlet
(_) Machine socket
@ Machine plug
(_ Light bulb
Before connecting the power cord, make sure the voltage
and frequency shown on the machine conform to your
electrical power.
1. Turn off the power switch (_.
2. Insert the machine plug (_ into the machine socket (_.
3. Insert the power supply plug _ into the outlet _.
4. Turn the power switch (_)to turn on the power and
sewing light _}.
For Your Safety
* While in operation, always keep your eyes on the sewing
area. Do not touch any moving parts such as the thread
take-up lever, handwheel or needle.
* Always turn off the power switch and unplug from the
power supply:
-When leaving the machine unattended.
-When attaching or removing any parts.
-When cleaning the machine.
* Do not place anything on the foot control, when not
sewing.
Operating Instructions:
This appliance has a polarized plug (one blade wider than
the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is
intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug
does not fully in the outlet, reverse the plug. If it still does
not fit, contact a qualified electrician to install the proper
outlet. Do not modify the plug in any way.
Foot Controller Model YC-482J -1 or TJ C-150 is used with
Sewing Machine Model 385.16528XXX.
XXX - represents numbers 000 through 999.
Controlling Sewing Speed
Sewing speed can be varied by the foot control.
The harder you press on the foot control, the faster the
machine runs.
S
f-
f-
J
/
J
background
SECCION II. PREPARACION DE LA MAQUINA
PARA COSER
Conexibn de la mdquina a la red el_ctrica
_ lavija de toma de corriente
Interruptor de corriente
(_ Red el6ctrica
Enchufe de la m_quina
@ Clavija de la m_quina
@ Bombilla
Antes de enchufar el cable de conexi6n a la red de corriente
asegDrese de que el voltaje y la frecuencia de la m_quina,
mostrados en la placa de identificaci6n, coincidan con los de la
red de suministro en su hogar.
1. Desconecte el interruptor de corriente (_.
2. Introduzca la clavija de la m_quina (_en el enchufe de la
m_quina (_).
3. Introduzca la clavija de toma de corriente _1_a la red _.
4. Oprima el interruptor de corriente(_) para encender la
m_quina y la bombilla _).
PARTIE II. PRF:PAREZ-VOUS .&.COUDRE
Branchez la machine
_ rise 61ectrique
Interrupteur de courant
Prise de courant
(_ Prise de la machine
@ Fiche de raccord 61ectrique
Ampoule d'6clairage
Avant de brancher le cordon d'alimentation, assurez-vous que
la tension et la fr6quence indiqu6es sur la machine sont
conformes _ votre installation 61ectrique.
1. Tout d'abord, 6teignez la machine (Basculez I'interrupteur (_)
OFF).
2. Ensuite, branchez la fiche de raccord 61ectrique @ sur la prise
de la machine (_.
3. Connectez la prise 61ectrique (_) _ la prise de courant (_).
4. Appuyez sur I'interrupteur _} pour mettre la machine sous
tension et allumer I'ampoule d'6clairage (_.
Para su seguridad
Cuando cos& no pierda de vista el _rea de costura. No toque
ninguna pieza en movimiento tal como tirahilos, volante o aguja.
Apague siempre la m_quina con el interruptor de corriente y
desenchufe la clavija de toma de corriente cuando:
- Deje la m_quina desatendida.
- Vaya aponer oquitar alguna pieza.
-Limpie la m_quina.
*No ponga nada encima de] pedal de control excepto cuando Io
est6 utilizado.
Consignes de s_curit_
*t_ndant la couture, gardez toujours les yeux sur la couture en
cours et ne touchez aucune des parties mobiles, telles que le
levier releveur du ill, le volant ou I'aiguille.
*Eteignez et d6branchez syst6matiquement la machine de la
prise de courant:
- Iorsque vous laissez la machine sans surveillance.
- Iorsque vous fixez ou retirez des parties detachables.
- Iorsque vous nettoyez la machine.
*Ne placez den sur la p6dale de contrSle, sauf pendant
]'utilisation.
Instrucciones para la operacibn:
Para aparatos con clavija polarizada (una pieza del enchufe m_s
ancha que la otra). Afin de evitar el riesgo de descargas
el6ctricas, esta clavija est_ diseSada de forma que s61o puede
introducirse en un sentido dentro de una toma de corriente
polarizada. Si no encaja completamente en la toma de corriente,
invierta la clavija. Si tampoco encaja de esta forma p6ngase en
contacto con un electricista cualificado para que le instale una
toma de corriente apropiada. No intente modificar la clavija de
ninguna form&
Con esta m_quina de coser Modelo 385.16528XXX deber_
usarse el pedal de control Modelo YC-482J -1 o TJ C-150.
XXX representa los numeros 000 a 999.
Control de la velocidad de costura
El pedal de control sirve para regular la velocidad de la costura.
La velocidad se regula pulsando el pedal de control con la planta
del pie, a m_s presi6n, m_s velocidad.
Consignes d'utUisation:
Pour les appareils ayant une prise polaris6e (une lame plus large
que I'autre). Afin de r6duire les risques de choc 61ectrique, cette
prise de branchement est con?ue pour s'adapter _ la prise
61ectrique murale dans un seul sens. Si elle ne rentre pas
compl6tement dans la prise, retournez-la. Si elle ne se branche
toujours pas, faites appel _ un 61ectricien qualifi6 qui installera une
prise appropri6e. N'essayez pas de modifier la prise.
La p6dale de contrSle YC482J -1 ou TJ C-150 s'utilise avec la
machine modele 385.16528XXX.
XXX Repr6sente les nombres de O00 _ 999.
Contr61ez la vitesse de couture
On change la vitesse de couture _ I'aide de la p6dale de contrSle.
Plus vous appuyez sur la p6dale, plus la machine va vite.
background
Pressure Adjusting Lever
_1_Pressure adjusting lever
The pressure adjusting lever should be set at "3" for regular
sewing.
Reduce pressure to "2" for applique, cut work, draw work
and basting.
Set pressure at "1" when sewing chiffon, lace, organdy and
other fine fabrics. Velour and knits with a lot of stretch may
also require pressure at "1".
Presser Foot Lifter
_t_Presser foot lifter
(_ Normal up position
Highest position
The presser foot lifter raises and lowers the presser foot.
You can raise it about 1/4" (0.6 cm) higher than the normal
up position for easy removal of the presser foot or to help
you place heavy fabric under the foot.
Thread Cutter
Thread cutter
You do not need a pair of scissors to cut threads after
sewing. Just use the built-in thread cutter.
Extension Table
Detaching the table
Pull the table away from the machine, as illustrated.
Attaching the table
Push the extension table until it snaps into the machine.
_1_Extension table
(_ Projection
(_ Hole
Accessory Box
Open the cover of the accessory box toward you. Sewing
accessories are conveniently located in the box.
S
!
\
J
J
background
Ajuste de la presibn del prensatelas
(_0Palanca del ajuste de la presi6n
La palanca del ajuste de la presi6n debe ser situada en el "3" para
costura normal.
Reducir la presi6n a "2" para hacer aplique, calado e hilvanado.
Sit_e la presi6n en "1" cuando cosa gas& encaje, organdi y telas
finas en general. Terciopelo y g6neros de ponto el_sticos tambi6n
deben ser cosidos con la presi6n en el "1".
Levier de r_glage de la pression
(_0Levier de r6glage de la pression
Le levier de r6glage de la pression devrait 6tre r6g16 sur la
position "3" pour la couture normale.
R6duisez la pression _ "2" pour les appliques, les d6coupages, les
jours et le b_ti.
R6glez la pression sur "1" pour coudre la mousseline, la dentelle,
]'organdi et les autres tissus fins. Le velour et les tricots tr#s
extensibles peuvent aussi etre cousus avec la pression sur "1".
Palanca de elevacibn del prensatelas
(_0Palanca de elevaci6n del prensatelas
(_ Posici6n elevada normal
Posici6n m_s alta
La palanca de elevaci6n del prensatelas se emplea para subir y
bajar el prensatelas. Usted puede subirlo aproximadamente
0.6 cm (1/4") m_s de la posici6n elevada normal para que le
resulte m_s f_cil colocar telas gruesas o como ayuda para quitar
el prensatelas.
Relive-pied presseur
(_ Relive-pied presseur
(_ Position relev6e normale
(_ Position relev6e maximum
Le relive pied presseur remonte et abaisse le pied presseur.
Vous pouvez le remonter d'environ 0.6 cm (1/4") plus haut que la
position normale pour retirer plus facilement le pied presseur ou
pour vous aider _ passer un tissu 6pals sous le pied.
Cortahilos
Cortahilos
No necesita tijeras para cortar el hilo despu6s de coser. $61o
necesita el cortahilos pr_ctico.
Coupe-fil
Coupe-ill
Vous n'avez pas besoin d'un paire de ciseaux _ la fin d'une
couture. Utilisez tout simplement le coupe4ii int6gr&
Ampliacibn mbvil de la superficie de costura
Desmontaje de la ampliacibn mbvil
Tire de la ampliaci6n m6vil hacia afuera de la m_quina tal como
se ve en la ilustraci6n.
Instalacibn de la ampliacibn mbvil
Empuje la ampliaci6n m6vil hacia que entre completamente en
]a m_quina produciendo un chasquido.
_ mpliaci6n m6vil de la superficie de costura
Pasador
AIojamiento
Estuche de accesorios
Abre la tapa del estuche de accesorios gir_ndola hacia usted.
Los accesorios de costura est_n Iocalizados convenientemente
en el estuche.
Rallonge de plateau
Pour retirer la rallonge
€:loignez-la de la machine comme illustr&
Pour fixer la rallonge
Poussez la rallonge jusqu' _ ce qu'elle s'encliqu#te sur la
machine.
_1_Rallonge de plateau
_ atte
Trou
Boite &accessoires
Ouvrez le couvercle de la boTte _ accessoires en tirant vers
vous. Les accessoires de couture sont Iog6s dans cette boTte.
background
Changing Needle
Needle clamp screw
(_) Needle clamp
[] Turn off the power switch.
Raise the needle to its highest position by turning the
handwheet counterclockwise, toward you, and lowering
the presser foot. Loosen the needle clamp screw_)by
turning it counterclockwise. Remove the needle from the
needle clamp _.
[] Insert a new needle into the needle clamp_)with the
fiat side to the rear. When inserting the needle into the
needle clamp (_, push it up as far as it goes. Tighten
the needle clamp screw (_ firmly by turning it clockwise.
[] To check for a good needle, place the flat side of the
needle onto something flat (needle plate, glass, etc.).
The gap between the needle and the fiat surface should
be consistent. Never use a bent or blunt needle.
A damaged needle can cause permanent snags or runs
in knits, fine silks and silk-like fabrics.
To Remove and Attach the Foot Holder
(_ Thumb screw
Foot holder
(_ Presser bar
To remove
Remove the thumb screw _1_by turning it ceuntercteck
wise with a screwdriver.
To attach
Match the hole in the foot holder _with the threaded
hole in the presser bar _. Fit the thumb screw _l_into
the hole. Tighten the screw _l_by turning it clockwise with
screwdriver.
Changing Presser Foot
(_ Snap-on button (red button)
Groove
(_ Pin
To remove
Raise the needle to its highest position by turning the
handwheel counterclockwise. Raise the presser foot, and
press the red button _t_on the back of the foot holder.
To attach
Place a selected presser foot so the pin _on the foot lies
just under the groove _on the foot holder. Lower the
presser bar to lock the foot in place.
S
[]
Fiat side
Lade piano _ N dl
M6p at Vers Aguja
Aiguille
[]
[]
J
J
J
10
background
Cambio de aguja
_) Tornillo de sujeci6n de la aguja
{_) AIojamiento de la aguja
[] Apague la m_quina con el interruptor de corriente.
Suba ]a aguja hasta su posici6n m_s alta girando el
volante en el sentido contrario alas agujas del reloj, y baje
el prensatelas. Afloje el tornillo de sujeci6n de la aguja _1)
gir_ndolo en el sentido contrario alas agujas del reloj. Retire la
aguja de su alojamiento _) tirando de ella hacia abajo.
[] Inserte una nueva aguja en el alojamiento de la aguja _)con
el lado piano mirando hacia atr_s. Empoje la aguja hacia
arriba tanto como le permita apriete firmemente el tornillo de
sujeci6n de la aguja (_.
[] Para verificar que una aguja est_ bien, ponga el ]ado piano de
]a misma sobre una superficie plana (placa de aguja, cristal,
etc.). La separaci6n entre la aguja y la superficie plana deber_
ser uniforme. No emplee nunca agujas dobladas o con la
punta en mal estado. Las agujas daSadas suelen causar
enganches y carreras irreparables en tejidos de punto, sedas
finas y de imitaci6n seda.
Changer I'aiguUle
_) Vis du pince raiguille
_) Pince I'aiguille
[] Eteignez la machine. Faites monter raiguille le plus haut
possible en tournant le volant en sens antihoraire et(_
abaissez le pied presseur. Desserrez la vis du pince-aiguille
en la tournant en sens antihoraire. Retire raiguille du
pince-aiguille _).
[] Ins6rez la nouvelle aiguille dans le du pince-aiguille [_), avec
]e m6plat vers I'arriere. Lorsque vous mettez en place une
nouvelle aiguille, poussez-la _ fond vers le haut dans le
pince-aiguille. Serrez fermement la vis de fixation en la
tournant en sens horaire(_).
[] Pour v6rifier la qualit6 d'une aiguille, placez le m6plat de
]'aiguille sur une surface plate (la plaque d'aiguille, un morceau
de verre...) Uespace entre raiguille et la surface dolt 6tre
constant. N'utilisez jamais une aiguille tordue ou 6mouss6e.
Une aiguille d6fectueuse peut etre une cause continue
d'ennuis et de points saut6s, de ills tir6s dans les jerseys et les
soles naturelles ou artificielles.
Cbmo quitar /poner el enmangue del prensatelas
TorniHodel enmangue
Enmangue del prensatelas
Barra prensatelas
Para quitar
Gire con un destornillador el tornillo del enmangue _1) en
sentido contrario alas agujas de reloj.
Para poner
Coloque el agujero del enmangue emparej_ndolo con el
agujero de la barra prensatelas _). Coloque el tornillo del
enmangue _ dentro del agujero. Apriete el tornillo
gir_ndolo en el sentido de las agujas del reloj.
Cbmo quitar /poner el prensatelas
Bot6n de fijaci6n de prensatelas (bot6n rojo)
(_) Enclavadura
(_) Pasador
Para quitar
Suba la aguja hasta su posici6n m_s alta girando el volante en
el sentido contrario alas afujas de reloj. Suba el prensatelas, y
pulse el bot6n rojo _ situado en la parte trasera del enmangue.
Para poner
Coloque un pie prensatelas seleccionado en posici6n
longitudinal apoyado en su base con el pasador _ justo por
debajo de la enclavadura (_del enmangue. Baje la palanca de
elevacion del prensatelas para fijar el prensatelas en el
enmangue.
Retrait et installation du support de pied
Vis de blocage
(_) Support de pied
(_) Barre du pied presseur
Retrait
Retirez la vis de blocage _1_en la tournant dans le sens
antihoraire _ I'aide du tournevis.
Installation
Alignez le trou du support de pied (_ avec le trou filete de la
barre du pied presseur @. Placez la vis dans le trou, et
serrez-la en tournant darts le sens _ horaire.
Retrait et fixation du pied presseur
_ outon de d6crochage (bouton rouge)
Encoche
(_) Broche
Retrait
Faites monter I'aiguille le plus haut possible en tournant le volant
dans le sens antihoraire. Relevez le pied presseur, et appuyez
sur le bouton rouge (_ situ6 _ I'arriere du support de pied.
Fixation
Placez le pied presseur choise afin que la broche _)au pied soit
align6e avec rencoche (_) sous le support de pied. Abaissez la
barre du presseur pour effectuer I'accrochage.
11
background
Presser Foot Types
Zigzag foot (Foot A)
Use this foot for both straight and zigzag stitching.
For:Straight stitch (Page 38)
Topstitching (Page 40)
Quilting (page 40)
Darning (page 46)
Basic zigzag (page 48)
Bar tacking (page 52)
Button sewing (page 54)
Overcasting stitch (page 54)
Lace work (page 58)
Multiple zigzag stitch (page 58)
Box stitch (page 60)
Fagoting stitch (page 62)
Two-point shell stitch (page 62)
Two-point box stitch (page 62)
Overedge stitch (page 64)
Decorative stitch of geometric patterns (page 64)
Twin needle stitches (page 66)
Straight stretch (page 68)
Rick-rack stretch (page 68)
Overcast stretch stitching (page 70)
Smocking (page 70)
Serging (page 72)
Elastic stretch stitch (page 72)
Stretch patching (page 72)
Herring bone stretch (page 74)
Straight stitch foot (Foot H)
Use this foot for exclusively for straight stitching with
center needle position.
For:Straight stitch (page 38)
Topstitching (page 40)
Quilting (page 40)
Straight stretch (page 68)
Automatic buttonhole foot (Foot R)
Use this foot for one step automatic buttonholing.
Simply set a button on the guide of this foot and depress
the foot control. You can sew exactly the same length of
buttonhole as the button.
For:Automatic buttonhole (page 76)
Foot A:
Prensatetas A:
Pied A
Foot H: %
Prensatetas H:
Pied H
J
Foot R:
Prensatetas R:
Pied R
\J
Zipper foot (Foot E)
This foot can be set to sew on each side of the zipper.
The edge of the foot guides the zipper and keeps the
seam straight.
For:Zipper sewing (page 42)
Overedge foot (Foot C)
This foot is specially constructed for stitching and/or
overcasting seams. The small brush and wire guides help
control the fabric, hold the raw edge in place and keep it
from puckering, especially when sewing on knit fabrics.
For:Overcasting stitch (Page 54)
Serging (page 72)
Foot E:
Prensatetas E:
Pied E
Foot C:
Prensatetas C:
Pied C
J
12
background
Tipos de prensatelas
Prensatelas para zig-zag (Prensatelas A)
Utilice este prensatelas para puntada recta y puntada de
zig-zag.
Para: Puntada recta (p_gina 39)
Costura a la vista (p_gina 41)
Acolchado (p_gina 41)
Zurcido (p_gina 47)
Puntada de zig-zag (p_gina 49)
Costura de refuerzo (p_gina 53)
Costura de botones (p_gina 55)
Puntada de sobrehilado (p_gina 55)
Trabajo con lazos (p_gina 59)
Puntada de m61tiple zig-zag (p_gina 59)
Puntada de caja (p_gina 61)
Puntada para deshilachado (p_gina 63)
Puntada de concha de dos puntos (p_gina 63)
Puntada de caja de dos puntos (p_gina 63)
Puntada para rebordados (p_gina 65)
Puntadas decorativas de diseSos geom6tricos (p_gina 65)
Puntada de doble aguja (p_gina 67)
Puntada recta triple (p_gina 69)
Extensi6n de "Rick-rack" (p_gina 69)
Puntada el_stica de sobrehilado (p_gina 71)
Puntada de pluma (p_gina 71)
Puntada de dobladillo (p_gina 73)
Puntada el_stica de extensi6n (p_gina 73)
Remiendos el_sticos (p_gina 73)
Puntada de espiga el_stica (p_gina 75)
Diff_rents pieds presseurs
Pied zig-zag (Pied A)
Ce pied convient pour les points zig-zags et les points droits.
Pour: Point droit extensible (page 39)
Surpiq0re (page 41)
Matelassage (page 41)
Reprisage (page 47)
Zig-zag simple (page 49)
Brides de renfort (page 53)
Pose des boutons (page 55)
Surfilage (page 55)
Dentelle (page 59)
Point zig-zag multiple (page 59)
Point de cr6neau (page 61)
Couture ajour6e (page 63)
Point coquille en deux temps (page 63)
Point de cr6neau en deux temps (page 63)
Point de bordure (page 65)
Aiguilles jumel6es (page 67)
Point droit extensible (page 69)
Croquet extensible (page 69)
Surfilage extensible (page 71)
Point d'6pines (page 71)
Point de surjet (page 73)
Point extensible pour la fixation des 61astiques (page 73)
Point _ rapi6cer extensible (page 73)
Point d'6pine extensible (page 75)
Prensatelas para puntada recta (Prensatelas H)
Utilice este prensatelas exclusivamente para puntada
recta con la posici6n de la aguja al centro.
Para: Puntada recta (p_gina 39)
Costura a la vista (p_gina 41)
Acolchado (p_gina 41)
Puntada recta triple (p_gina 69)
Pied bpoint droit (Pied H)
Ce pied est uniquement recommand6 pour la couture _ points
droits avec I'aiguille en position centrale.
Pour: Point droit (page 39)
Surpiq0re (page 41)
Matelassage (page 41)
Point droit extensible (page 69)
Prensatelas para ojat autombtico (Prensatelas R)
Utilice este prensatelas para hacer ojales autom_ticamente.
Simplemente ponga un bot6n en la guia de este pie y apriete el
pedal.
Para: Ojal autom_tico (p_gina 77)
Prensatelas para cremalleras (Prensatelas E)
Este prensatelas se coloca para coser cada uno de los lados de
]as cremafleras. El borde del prensatelas guia a Io largo de la
cremallera para mantener la puntada recta.
Para: Costura de cremalleras (p_gina 43)
Prensatelas para coser a punto por encima (Prensatelas C)
Este prensatelas es construido especialmente para costuras de
puntada y/o sobrehilado. El pequeSo cepiflo y el guiado por
hilos ayudan a controlar la tela, mantener el borde en bruto en
su lugar e impedir el arrugamiento, especialmente al coser el
tejido de punto.
Para: Puntada del borde plegado (p_gina 55)
Costura a punto por encima (p_gina 73)
Pied bboutonniere automatique (Pied R)
Utilisez ce pied pour r6aliser des boutonnieres
automatiquement, en une 6tape. Placez tout simplement un
bouton sur le guide de ce pied et appuyez sur la p6dale de
contr_le. Vous pouvez alors coudre une noutonni6re de la
]onguerur exacte pour ce bouton.
Pour: R6alisation de boutonni6res automatiques (page 77)
Pied bfermeture bglissi_re (Pied E)
Ce pied est r6glable pour piquer & droite et & gauche de la
glissi_re. Les bords du pied glissent le long de la fermeture pour
piquer droit.
Pour: La couture des fermetures _ glissi6re (page 43)
Pied bsurjeter (Pied C)
Ce pied est sp6cialement con_u pour piquer et surjeter. La petite
brosse et les brins de guidage contrSlent le tissu, maintenant le
bord brut en place et I'emp6chant de froncer, ce qui est
particu]i_rement utile pour les jerseys.
Pour: Surfilage (page 55)
Surjet (page 73)
13
background
Presser Foot Types (continued)
Satin stitch foot (Foot F)
Use this foot for satin stitch and outlining applique.
For: Darning (page 46)
Satin stitch (page 48)
Monograming (page 50)
Applique (page 50)
Shell stitch (page 60)
Decorative stitch of geometric patterns (page 64)
Twin needle stitches (page 66)
Smocking (page 70)
Decorative stretch patterns (page 74)
Buttonhole foot (B)
Use this foot for manual buttonholing.
It is marked to help you measure your buttonholes
accurately.
For:Manual buttonhole (page 84)
Blind hem stitch foot (Foot G)
Use this foot for perfect blind hemming and topstitching.
The foot has ridges on the bottom to keep the fabric from
slipping and a screw on top to guide the folded edge of
your hem.
For:Blind hem stitch (page 56)
Buttonhole foot (Option)
Use this foot when making buttonholes with the automatic
buttonhole attachment.
For:Automatic buttonhole (page 86)
Quilter
The quilter will help to keep the stitching lines straight.
For:Straight stitching (page 40)
f
f
Foot F:
Prensatetas F:
Pied F
Foot B:
Prensatelas B:
Pied B
Foot G:
Prensatelas G:
Pied G
Buttonhole foot:
Prensatelas para ojal:
Pied a point boutonnieres:
Quilter:
Acolchador:
Guide a matelasser:
J
j/
J
j/
14
background
Tipos de prensatelas (continuacibn)
Prensatelas pare puntada decorative (Prensatelas F)
Utilice este prensatelas para puntada decorativa y aplicaciones.
Para: Zurcido (p_gina 47)
Puntada en sat6n (p_gina 49)
Monogramas (p_gina 51)
Aplicaciones (p_gina 51)
Puntada en forma de concha (p_gina 61)
Puntada decorativas de diseSos geom6tricos (p_gina 65)
Puntada de doble agua (p_gina 67)
Puntada de pluma (p_gina 71)
DiseSos decorativos el_sticos (p_gina 75)
Prensatelas pare ojates (Prensatelas B)
Utilice este pie pare hacer ojales a mano.
Est_ marcado pare ayudarle a medir exactamente los ojales.
Pare: Ojal manual (p_gina 85)
Diff_rents pieds presseurs (suite)
Pied bpoint lancd (Pied F)
Servez-vous de ce pied pour le pourtour des appliques et le point.
Pour: Reprisage (page 47)
Point lanc6 (page 49)
Monogrammes (page 51)
Appliques (page 51)
Point coquille (page 61)
Points d6coratifs et motifs (page 65)
Aiguilles jumel6es (page 67)
Point d'6pines (page 71 )
Motifs de points d6coratifs (page 75)
Pied bpoint boutonniere (Pied B)
Utilisez ce pied pour les boutonnieres manuelles, 11porte des
rep_res pour vous aider _ mesurer vos boutonni6res
pr6cis6ment.
Pour:Boutonni6re manuelle (page 85)
Prensatelas pare puntada invisible (Prensatelas G)
Utilice este pie pare dobladillos perfectamente invisibles. El pie
tiene dobleces en la parte inferior pare evitar que la tela se
deslice yun tornillo guia en la parte superior pare guiar la parte
doblada de su dobladillo.
Para: Dobladil]o invisible (p_gina 57)
Pied bpoint d'ourlet invisible (Pied G)
Avec ce pied, vous ferez des ourlets parfaits, sans que le fil
apparaisse. Des petites nervures sous le pied emp_chent le
tissu de glisser de c8t6 et le guide-bord donne des coutures
distance r6guli_re du pli,
Pour: Ourlet invisible (page 57)
Prensatelas pare ojat (opcional)
Utilice este pie cuando haga ojales con accesorio de ojal
autombtico.
Pare: Ojal autombtico (pbgina 87)
Pied _point boutonniere (option)
Utilisez ce pied pour r6aliser des boutonnieres avec I'accessoire
pour les boutonni6res.
Pour: Point droit (page 87)
Guia de acolchado
La guia de acolchado le ayuda acoser lineas rectas de
puntadas.
Para: Acolchado (p_gina 41)
Guide bmatelasser
Le guide _ matelasser vous aide _ coudre des lignes parall_les,
Pour: Matelassage (page 41)
15
background
Selecting Needle and Fabric
For general sewing use needle size 11 or 14. A fine thread and needle should be used for sewing lightweight fabrics so
the fabric will not be marred. Heavy fabrics require a needle large enough to pierce the fabric without fraying the needle
thread.
In the needle set there is one each of size 11, 14, 16, 18 and a blue needle. Use the blue needle to eliminate skipped
stitches when sewing knits and synthetic fabrics.
Special needles should be used on certain fabrics. A denim needle with a sharp tip effectively pierces dense fabrics such
as denim and canvas. For topstitching, a special topstitching needle with a larger eye accommodates heavier weight
thread. Leather needles punch small holes in leather and suede allowing the thread to follow through the hole.
Check your needles frequently for rough or blunt tips. Snags and runs in knits, fine silks and silk-like fabrics are
permanent and are often caused by damaged needles.
Always purchase a good quality thread. It should be strong, smooth and consistent in thickness.
WEIGHT FABRIC TYPE OF NEEDLE NEEDLE SIZE
Chiffon, Georgette, Fine Lace, Organdy, Organdy Universal 9 (65)
Very Light Net, Tulle Ball Point 9 (65)
Batiste, Voile, Lawn, Pure Silk, Crepe de Chine, Orange 11 (75)
Sheer Crepe, Chambray, Handkerchief Linen, Blue 11 (75)
Gingham, Challis, Percale, Wool Crepe, Peau de Soie, 12 (80)
Taffeta, Satin, Silk Surah, Satin-backed Crepe,
Light Qiana
Blue 11 (75)
Single Knits, Jersey, Swimwear, Tricot Ball Point 11 (75)
Leather, Suede Wedge Point Leather 11 (75)
Flannel, Velour, Velvet, Muslin, Velveteen, Poplin,
Corduroy, Broadcloth, Linen, Chintz, Gabardine, Felt, Red 14 (90)
Terry, Burlap, Quilted Fabrics
Medium Double Knits, (synthetic and natural) Stretch
Velour,
Stretch Terry, Ball Point 14 (90)
Sweater Knits
Leather, Vinyl, Suede Wedge Point Leather 14 (90)
Denim, Sailcloth, Ticking Denim 16 (100)
Double Faced Wool, Heavy Coating, Fake Fur, Purple 16 (100)
Heavy Drapery Fabrics
Leather, Suede Wedge Point Leather 16 (100)
Canvas, Duck, Upholstery Fabrics Green 18 (110)
11 (75)
Topstitching for Special Finish Topstitching 14 (90)
16
background
Seleccibn de hilo y tela
Para el cosido general se utilizan agujas del tama_o 11 o 14.
Los hilos y agujas delgados deber_n utilizarse para coser tejidos ligeros evitando asi que 6stos se puedan echar a perder. Cosa tejidos
gruesos con una aguja Io suficientemente gruesa como para que pueda penetrar el tejido sin que el hilo de la aguja se deshilache.
En la caja de agujas hay una aguja de cada tamaSo 11, 14, 16, 18, y una de tal6n azul del tamaSo 11. Cuando cosa tejidos de punto y
sint6ticos, emplee la aguja de tal6n azul para evitar los fallos de puntada.
Para ciertos tipos de tejidos deber_n utilizarse agujas especiales. Para que la aguja pueda penetrar de forma efectiva en los tejidos duros
tales como tela vaquera y Iona deber_ emplearse una aguja para tela vaquera con una punta muy afilada. Para costuras a la vista deber_
utilizarse una aguja especial con un ojo grande por el que pueda pasar un hilo grueso resistente. Las agujas para cuero perforan
pequeSos agujeros en el cuero y los expanden permitiendo asi que el hilo pase a trav6s del agujero.
Inspeccione las agujas con frecuencia para comprobar que no est6n embotadas o despuntadas. Las agujas daSadas suelen causar
enganches y carreras irreparables en tejidos de punto, sedas finas y imitaci6n de seda.
Adquiera siempre hilo de buena calidad. Deber_ ser fuerte, suave y de grosor uniforme.
PESO TIPO DE TELA TIPO DE AGUJA TAMA_IO
DE AGUJA
Muy ligera Gas& Gasa delgada, Encaje fino, Organdi, Malla Organdi, Universal 9 (65)
Tul Punta de bola 9 (65)
Batista, Gas& Lin6n, Seda natural, Crep6 de China, Crep6 Universal 11 (75)
puro, Pa_uelo de lino, Guinga, Challis, Percal, Lana de Azul 11 (75)
Crep6, Peau de Sole, Tafet_n, Raso, Seda de Surah, Crep6 12 (80)
Ligera con Raso, Qiana
Azul 11 (75)
Punto sencillo, Jersey, Trajes de baSo, Tricot Punta de bola 11 (75)
Cuero, Ante Aguja de CuSa 11 (75)
Franela, Terciopelo, Muselina, Pana, Popelina, Lino, Roja 14 (90)
Cretona, Gabardina, Fieltro, Toalla, Arpillera, Tejidos
acolchados
Media Punto doble, Terciopelo el_stico, (sint6tico y natural) Punta de bola 14 (90)
Toalla el_stica, Jerseys de punto
Cuero, Vinilo, Ante Aguja de CuSa 14 (90)
Vaquera, Lona de vela, Cuti Vaquera 16 (100)
Lana de doble vista, Abrigo grueso, Violeta
Gruesa Piel de imitaci6n,Tejidos de Bayet6n 16 (100)
Cuero, Ante Aguja de CuSa 16 (100)
Lona, Brin, Tejidos para tapizado Verde 18 (110)
Costuras a la vista para acabado especial Costuras a la vista 11 (75)
14 (90)
17
background
Choix de I'aiguille et tissu
Pour les coutures normales, utilisez une aiguille n°l 1 ou 14. On devrait utiliser du fil fin et une aiguille fine avec les tissus 16gers pour ne
pas les endommager. Les tissus Iourds necessitent une aiguille assez grosse pour percer le fissu sans effilocher le fil de I'aiguille.
Dans un jeu d'aiguilles, il y a une aiguille de chaque grosseur 11, 14, 16, 18 et une aiguille _ bout bleu. IJaiguille _ bout bleu s'emploie pour
coudre les tissus extensibles et les matieres synthetiques sans sauter de points.
Des aiguilles speciales devraient etre utilisees avec certains tissus. On utilise une aiguille _ jean dont I'extremite est aceree pour piquer les
etoffes denses comme le jean et le canevas. Pour surpiquer, une aiguille _ surpiquer _ gros chas permet I'emploi de ills plus epais. Les
aiguilles pour le cuir percent des petits trous darts le cuir et le daim, ce qui permet au fil de passer dans les trous.
Verifiez regulierement I'etat de vos aiguilles, qui peuvent etre emoussees ou ebrechees. Les accrocs et les fils tires darts les tricots, les
soles fines et les etoffes semblables _ la sole sont definitifs et sont souvent provoques par des aiguilles abTmees.
Achetez toujours du fil de bonne qualite. II dolt etre solide, lisse et d'epaisseur reguliere.
/Diametre
Poids Tissu Type d'aiguille d'aiguille
Mousseline, Crepe Georgette, Dentelle fine, Organdi, Tulle Universelle 9 (65)
Tres leger Pointe _ bout rond 9 (65)
Batiste, zephyr linon, pure sole, crepe de chine, crepe fin, Orange 11 (75)
chambray, lin mouchoir, vichy, challis, percale, crepe de Bleue 11 (75)
laine, peau de sole, taffetas, satin, sole surah, crepe de 12 (80)
Leger satin, qiana
Tricots simple epaisseur, jersey, maillots de bain, tricot Bleue _ bout rond 11 (75)
11 (75)
Cuir, daim Biseautee speciale cuir 11 (75)
Flanelle, velour lisse, velour frappe, popeline, drap, lin, Rouge 14 (90)
chintz, gabardine, feotre, 6ponge, matelass6
Moyen Tricots double 6paisseur (synthetiques et naturels), Bout rond 14 (90)
velour extensible, €:ponge extensible, tricot 6pais
Cuir, vinyle, daim Biseautee speciale cuir 14 (90)
Denim, toile _ voile Denim 16 (100)
Laine double face, manteau epais, fourrure synthetique, Violet 16 (100)
Lourd tissu d'ameublement
Cuir, Daim Biseautee cuir 16 (100)
Toile, tissus d'ameublement Verte 18 (110)
Surpiqere pour finitions speciales Surpiqhre 11 (75)
14 (90)
\
18
background
(blank page)
(p_gina blanca)
(page blanche)
19
background
Bobbin Winding
Horizontal spool pin
Spool pin
Large spool holder
Small spool holder
Lift up the spool pin (_1_.Place a spool of thread on the
spool pin with the thread coming off the spool as shown.
Attach the large spool holder (_), and press it firmly
against the spool of thread.
The small spool holder_is used with narrow or small
spools of thread.
S
Additional spool pin
Additional spool pin
Spool pin hole
Spool pin felt
The additional spool pin _1_is for bobbin winding without
unthreading the machine and for twin needle sewing.
Insert the additional spool pin_l_ in the hole_.
Place the felt _and a spool on the pin.
J
J
2O
background
Bobinado de la canilla
Portacarretes horizontal
_1_Portacarretes
Tapa-carretes grande
Tapa-carretes pequeSo
Levante el portacarretes _y coloque un carrete de hilo en el
portacarretes con el final del hilo saliendo del carrete come se
muestra.
Coloque el tapa-carretes grande _, y empejelo firmemente
contra el carrete.
El tapa-carretes pequeSo _ se usa con los carretes de hilo
estrechos o pequeSos.
Remplissage de la canette
Porte-bobine horizontal
_0 Porte-bobine
Grande rondelle de porte-bobine
Petite rondelle de perte-bebine
Soulevez le porte-bobine (_. Placez y la bobine de ill, avec le fil
sertant de la bobine comme illustr6.
Enfilez la grande rondelle de porte-bobine _ et poussezda
contre la bobine. On utilise la petite rondelle pour les bobines
plus minces.
Portacarretes adicional
_1_Pertacarretes adicional
Alojamiento del portacarretes adicienal
Fieltro para portacarretes
El portacarretes adicional _1_se usa para bobinar las canillas
adicionales sin desenhebrar la m_quina e para costura con
doble aguja.
Coloque el portacarretes adicional _ en el alojamiento _ y
ponga el fieltro _ y un carrete de hile en el pertacarretes
adicienal.
Porte-bobine suppl6mentaire
_1_Porte-bobine suppl6mentaire
Trou de perte-bebine
Feutre du perte-bebine
Le porte-bobine suppl6mentaire _0 permet de remplir des
canettes suppl6mentaires sans d6senfiler la machine.
Placez le porte-bobine suppl6mentaire _ dans le treu _.
Piacez dessus la rendelle de feutre _ et la bebine.
21
background
Bobbin winding
[] Pull the handwheel out to the right.
[] Draw thread from the spool.
[] Guide the thread around the thread guide.
For horizontal spool pin
(_ For additional spool pin
[] Thread through the hole in the bobbin from the inside to
the outside.
[] Put the bobbin on the bobbin winder spindle.
[] Push the bobbin to the right.
[] With free end of the thread held in your hand, depress
the foot control. Stop the machine when it has made a
few turns and cut the thread close to the hole in the
bobbin.
[] Depress the foot control again. When the bobbin is fully
wound, it stops automatically. Return the bobbin winder
to its original position by moving the spindle to the left
and cut the thread as shown.
[] Push the handwheet in. The machine will not function
until the clutch is engaged.
*The machine does not function until the clutch is
engaged.
NOTE:
Position of the bobbin winder stopper is adjustable for the
required amount of thread on the bobbin (example: 1/2
full or full etc.). Use a screwdriver and loosen the screw
one turn or less so that you can adjust the position of the
bobbin winder stopper. Do not take out the screw all the
way.
S
f
f
[]
[]
®
f
J
J
J
22
background
Bobinado de la canilla
[] Hale la volante manual a la derecha.
[] Saque el hilo del carette.
[] Guie el hilo alrededor del guiahilos de bobinado.
(_) Para el portacarretes horizontal
(_) Para el prortacarretes adicional
[] Pase el hilo por el agujero de la canilla desde dentro hacia
afuera tal como se indica en la ilustraci6n.
[] Coloque la canilla en el eje del devanador de canillas.
[] Empuje la canilla a la derecha.
[] Coja el final del hilo con los dedos y pise el pedal de control.
Cuando haya dado unas cuantas vueltas, pare la m_quina
y corte el hilo que sale de la canilla.
[] Pise nuevamente el pedal de control. Cuando la canilla est6
]lena dejar_ de girar autom_ticamente.
Empuje el eje del devanador hacia la izquierda para volverlo
a poner en su posici6n original, y corte el hilo como se
muestra.
[] Empuje la volante manual a la izquierda,
La m_quina no coser_ hasta que el embrague est6
engranado con la m_quina,
Remplissage de la canette
[] Tirez le volant vers la droite.
[] Tirez sur le fll de la bobine.
[] Passez le fil autour du guide ill.
Pour porte-bobine horizontal
Pour porte-bobine suppl6mentaire
[] Passez le fil dans le trou de la canette, de I'int6rieur vers
I'ext6rieur.
[] Placez la canette sur I'enrouleur de canette.
[] Poussez la canette vers la droite.
[] En tenant I'extr6mit6 libre du fil _ la main, appuyez sur la
p6dale de contr61e. Arr_tez la machine apr#s quelques tours,
et coupez le fil au ras du trou dans la canette.
[] Appuyez de nouveau sur la p6dale de contr61e.
Lorsque la canette est pleine, elle s'arr_te automatiquement
Remettez I'enrouleur de la canette dans la position d'origine,
en poussant I'axe vers la gauche, et coupez le fil comme
indiqu&
[] Poussez le volant vers I'int6rieur.
La machine ne fonctionnera pas tant que I'embrayage n'est
pas engag&
NOTA:
El tope del devanador de canillas puede ser ajustado a la
cantidad de hilo que requiere en la canilla (por ejemplo, I
a mitad o Ileno, etc.). Afloje el tornillo dando una o menos de
una vuelta con el destomillador grande para ajustar la posici6n
del tope del devanador de canillas. No quite el tornillo
completamente de su posici6n.
REMARQUE:
La but6e d'enroulement de la canette peut 6tre r¢gle# selon la
quantit6 de fil d6sir6e sur la canette (par exemple, la canette
moiti6 remplie, compl6tement remplie.). A I'aide du tournevis,
desserrez la vis d'un tour ou moins, de fagon _ pouvoir r6gler la
position de la but6e de I'enrouleur de canette. Ne retirez pas la
vis completement.
23
background
Removing the hook cover plate
Hook cover plate release button
(_ Hook cover plate
Slide the hook cover plate release button _to the right,
and remove the cover plate (_.
Inserting the bobbin
End of thread
(_ Notch
Notch
Threading chart
[] Place a bobbin in the bobbin holder with the thread
running off counterclockwise.
[] Guide the thread into the notch (_on the front side of
the bobbin holder. Draw the thread to the left, sliding it
between the tension spring blades.
[] Continue to draw the thread lightly until the thread slips
into the notch (_. Pull out about 6" (15.0 cm) of thread.
[]Attach the hook cover plate. Check the threading by
referring to the chart _)shown on the hook cover plate.
S
[]
[]
[]
[]
\\\\\\ \\\ _2_
\
7
J
\\®
J
24
background
Cbmo sacar la canilla
_1_Pulsador de apertura de la tapa de acceso a canilla
(_ Tapa de acceso a canilla
Deslice el polsador _l_hacia la derecha y quite la tapa (_).
Retrait de la canette
(_) Bouton de d6gagement du couvercle de navette
(_ Couvercle de navette
Coulissez le bouton de d6gagement du couvercle _ vers la
droite, et retirez le couvercle (_).
Colocacibn de la canilla en el portacanillas
Extremo de hilo
(_ Ranura
_) Ranura
(_ Esquema de enhebrado
[] Ponga una canilla dentro del portacanillas de modo que el
hilo se suelte en el sentido contrario alas agujas del reloj.
Insertion de la canette
Extr6mit6 du fil
Encoche
Encoche
Guide d'enfilage
[] Placez la canette darts son support, le fil se d6roulant en sens
antihoraire.
[] Pase del hilo per la ranura _)en la parte frontal de
portacanillas. Tire del hilo hacia la izquierda pas_ndolo entre
la chapa-muelle de tensi6n del portacanillas.
[] Guidez le fil dans I'encoche _)_ I'avant du support de canette.
Tirez le fil vers la gauche en le glissant entre les lames du
ressort de tension.
[] Contint_e tirando del hilo ligeramente hacia atr_s hasta que
pase per la ranura{_. Deje sobresalir aproximadamente
15.0 cm(6") de hilo.
[] Continuez _ tirer doucement sur le fil jusqu'_ ce qu'il glisse
dans I'encoche (_. Tirez environ 15.0 cm(6") de ill.
[] Coloque ]a tapa de acceso a canilla dejando el hilo hacia atr_s
y por encima de la placa de aguja. Observe el esquema de
enhebrado (_ situado en la tapa de acceso a canilla y
compruebe si ha enhebrado correctamente.
[] Replacez en place le couvercle de navette. Placez les deux
languettes dans les fentes de la plaque de navette et
encliquetez-la en place. Vous trouverez un guide d'enfilage(_
de la canette sur le couvercle de navette.
25
background
Threading the Machine
Threading the machine
*Raise the thread take-up lever to its highest position by
turning the handwheel counterclockwise.
*Raise the presser foot lifter.
*Place a spool on the spool pin, with thread coming off as
shown.
[] Draw the end of thread around the upper thread guide.
[] While holding the thread near the spool, draw the end of
the thread down around the check spring holder.
[] Firmly draw the thread up from right to left over the
take-up lever and down into the take-up lever eye.
[] Slide the thread behind the needle bar thread guide on
the left.
%Thread the needle from front to back or use a needle
threader.
Needle threader
_) Hook
_) Guide
[] Raise the needle to its highest position. Pull down the
needle threader knob as far as it will go.
[] Turn the knob in the direction of the arrow in the
illustration, then insert hook(_l_into the needle eye.
Lead the thread around guide _)and under hook_t_.
[] Turn the knob in the direction of the arrow in the
illustration, drawing the thread loop through the needle.
[] Pull the thread through the needle eye.
*The needle threader can be used with a # 11 to # 16
needle or a # 11 Blue needle.
Thread size 50 to 100 should work well.
S
[_\
\
[]
J
\
/-
[]
[]
%[]
\
J
J
26
background
Enhebrado del hilo de la aguja
Enhebrado del hilo de la aguja
* Suba el tirahilos hasta su posici6n m_s alta girando el volante
en el sentido contrario alas agujas del reloj.
* levante la palanca de elevaci6n del prensatelas.
* Coloque un carrete en el portacarretes con el hilo saliendo, tal
como se muestra.
Enfllage de la machine
Enfilage de la machine
* _ites monter le levier releveur tendeur de fil le plus haut
possible en tournant le volant _ main en sens antihoraire.
* Relevez le rel6ve presseur.
* Placez la bobine de fil sur le porte-bobine, avec le fil sortant de
]a bobine comme illustr6.
[] Tire del hilo y col6quelo en el guiahilos superior.
[] Sosteniendo el hilo cerca al carrete, tire del extremo del hilo
hacia abajo y p_selo alrededor del alojamiento del muelle
recuperador del hilo.
[] Tire del hilo con firmeza y p_selo de derecha a izquierda por
el tirahilos.
[] Tire hacia abajo y p_selo por el guiahilos de la barra de aguja.
[] Enhebre la aguja pasando el hilo de adelante hacia atr_s o
utilice un enhebrador de la aguja.
[] Tenez le fil de raiguille et passez-le sous le guide fiL
[] En retenant le fil pres de la bobine, tirez-le vers le bas, et, de la
droite vers la gauche, autour du dispositif _ ressort.
[] Tirez fermement le fil vers le haut, puis de la droite vers la
gauche dans I'oeillet du levier releveur de ill.
[] Par la gauche, glissez le fil derri6re le guide situ6 sur la barre
d'aiguille.
[] Enfilez I'aiguille de ravant vers I'arriere ou utilisez
I'enfile- aiguille.
Ensartador de aguja automdtico
Gancho
{_ Guia
[] Levante la aguja hasta la posici6n m_s alta. Tire del tirador del
ensaltador, tanto como sea posible.
Enfile-aiguille
_) Crochet
(_) Guide
[] Faites monter raiguille au maximum. Abaissez le plus possible
le bouton de renfile-aiguille.
[] Gire el tirador en la direcci6n de la flecha de la ilustraci6n, [] Tournez le bouton dans la direction de la fl@che sur le dessin,
entonces introduzca el gancho _0 en el agujero de la aguja, puis enfilez le crochet (_0dans le chas de I'aiguille. Guidez le
Dirija el hilo alrededor del guia (_ y por debajo del gancho (_0 fil autour du guide (_ et sous le crochet (_.
[] Gire el tirador en la direcci6n de la ilustraci6n, sacando el lazo [] Tournez ]e bouton dans la direction de la fl¢che sur le dessin,
de hilo a trav6s de la aguja, entrai'nant la boucle du fil _ travers I'aiguille.
[] Tire del hilo a trav6s del ojo de la aguja.
* El ensartador autom_tico puede ser usado con agujas del
# 11 hasta el # 16, agujas con punta azuL Los hilos tamafio
50 a 100 deben asimismo ensartar bien.
[] Tirez le fil _ travers le chas de raiguille.
* [enfile-aiguille peut #tre employ6 avec des aiguilles n°l 1
n°16, ou avec les aiguilles n°l 1 _ bout bleu. Les ills de
diam6tre 50 _ 100 devraient passer facilement.
27
background
Drawing up bobbin thread
[] Raise the presser foot. Hold the needle thread lightly
with your left hand and rotate the handwheel counter
clockwise for one complete turn.
[] Bring the bobbin thread up by pulling the needle thread
up.
[] Pull both threads under and to the back of the presser
foot, leaving 4" to 6" (10.0 to 15.0 cm) of thread clear.
S
[]
[]
[]
!
Adjust the Needle Thread Tension for Straight
Stitch
Correct tension
Needle thread (Top thread)
_) Bobbin thread (Bottom thread)
_) To loosen
(_ To tighten
The ideal straight stitch has threads locked between two
layers of fabric, as illustrated (magnified to show detail).
If you look at the top and bottom of a seam, notice that
there are no gaps. Each stitch is smooth and even.
When adjusting needle thread tension, the higher the
number, the tighter the top thread tension.
Results depend on:
-- stiffness and thickness of the fabric
-- number of fabric layers
-- type of stitch
Tension is too tight
Needle thread (Top thread)
_) Bobbin thread (Bottom thread)
(_ To loosen
(_ Right side (Top side) of fabric
Wrong side (Bottom side) of fabric
The bobbin thread shows through on the right side of the
fabric and it feels bumpy. Turn the dial to a lower tension
setting number to loosen the needle thread tension.
F-
®
J
28
background
Extraccibn del hilo de la canilla
[] Suba el prensatelas. Sujete ligeramente el hilo de la aguja con
su mano izquierda y gire el volante en el sentido contrario alas
agujas del reloj una vuelta completa.
Comment remonter le fil de la canette
[] Remontez le pied presseur. Tenez le fil de I'aiguille
souplement de la main gauche, et tournez le volant d'un tour
complet en sens antihoraire.
[] Saque el hilo de la canilla tirando del hilo de la aguja. [] Faites monter le fil de canette en tirant le fil de I'aiguille vers le
haut.
[] Pase ambos hilos hacia atr_s por debajo del prensatelas. Deje [] Tirez les deux ills vers I'arriere sous le pied presseur, sur une
un sobrante de ambos hilos de aproximadamente 10.0 a Iongueur de 10.0 _ 15.0 cm (4" _ 6").
15.0 cm (4" a 6").
Ajuste de la tensibn del hilo de la aguja para
puntada recta
Tensibn correcta
Hi]o de la aguja (Hilo superior)
Hilo de la canilla (Hilo inferior)
_Para aflojar
Para apretar
La puntada recta ideal cierra los hilos entre las dos telas tal
como se ve en la figura (ampliada).
Si observa la parte superior e inferior de la costura, se dar_
cuenta de que no hay hilos flojos o apretados. Todas las
puntadas son uniformes e iguales.
AI ajustar la tensi6n del hilo de la aguja, cuanto m_s alto sea el
nt_mero ajustado, mayor ser_ la tensi6n.
Los resultados depender_n de:
-- ]a rigidez y el grosor del tejido
-- el nQmero de capas de tejido
-- el tipo de puntada
El hilo est& demasiado tenso
Hilo de la aguja (Hilo superior)
Hilo de la canilla (Hilo inferior)
Para aflojar
Parte de arriba de la tela
Parte de abajo de la tela
El hilo de la canilla aparece por la parte de arriba de la tela y se
sentir_ desiguaL Afloje la tensi6n del hilo de la aguja girando
hacia arriba el ajuste de tensi6n del hilo.
R_glage de la tension du fil de I'aiguille pour le
point droit
Tension correcte
_1_Fil de I'aiguifle (Fil sup6rieur)
(_ Fil de la canette (Fil inf6rieur)
_) Pour rel_cher la tension
(_ Pour augmenter la tension
Le point droit parfait dolt pr6senter des fils crois6s entre les deux
6paisseurs de tissu, comme illustr6 _ gauche (agrandi pour
montrer les d6tails).
En regardant le dessus et le dessous de la couture, vous
remarquerez qu'il n'y apas d'interruption. Les points sont
align6s et 6gaux. Lors du r6glage de la tension du fil de I'aiguille,
plus ]e num6ro est grand, plus le fil de I'aiguille sera tendu.
Le r6sultat depend:
-- de la raideur et de I'epaisseur du tissu
-- du tissu du nombre d'6paisseurs de tissu
-- du type de point employ6
Si la tension est trop 61ev6e
Fii de I'aiguille (Fil sup6rieur)
Fil de la canette (Fil inf6rieur)
Pour rel_cher la tension
(_) Endroit du tissu
Envers du tissu
Le fil de la canette apparai't sur le c6t6 endroit du tissu et produit
des bosses. Tournez la molette vers le haut pour rel_cher la
tension du fil de I'aiguille.
29
background
Tension is too loose
_1_Needle thread (Top thread)
_) Bobbin thread (Bottom thread)
_) To tighten
(_ Right side (Top side) of fabric
Wrong side (Bottom side) of fabric
The needle thread shows through on the wrong side
of the fabric and it feels bumpy. Turn the dial to a higher
tension setting number to tighten the needle thread
tension.
Adjust the Needle Thread Tension for Zigzag
Stitch
S
J
For an ideal zigzag stitch, the bobbin thread does not show
on the right side (Top side) of the fabric and needle thread
shows slightly on the wrong side (Bottom side) of the fabric.
See the illustrations for correct appearance.
To match this appearance, adjust the needle tension.
Correct tension
_t) Right side (Top side) of fabric
Wrong side (Bottom side) of fabric
Minimize the amount of needle thread visible on the
wrong side (Bottom side) of fabric without causing
excessive puckering or causing bobbin thread to show on
the right side (Top side) of fabric.
Results vary with fabric, thread and sewing condition.
Tension is too tight
Right side (Top side) of fabric
(_ Wrong side (Bottom side) of fabric
Corner of each zigzag pulls together on the right side of
fabric.
Tension is too loose
_1_Right side (Top side) of fabric
(_ Wrong side (Bottom side) of fabric
The needle thread loops through wrong side (Bottom
side) of fabric and is pulled almost together.
f-
J
J
J
3O
background
El hilo estb demasiado flojo
(_ Hilo de la aguja (Hilo superior)
_) Hilo de la canilla (Hilo inferior)
(_ Para apretar
(_ Parte de arriba de la tela
_) Parte de abajo de la tela
El hilo de la aguja aparece por la parte de abajo de la tela y se
sentir_ desiguaL Tense la tensi6n del hilo de la aguja girando
hacia abajo el ajuste de tensi6n del hilo.
Si la tension est trop faible
_1_Fil de raiguille (Fil du sup6rieur)
(_ Fil de la canette (Fil du inf6rieur)
_) Pour augmenter la tension
_) Endroit du tissu
Envers du tissu
Le fil de raiguille apparaft al'envers du tissu, et produit des
bosses. Tournez la molette vers le bas pour augmenter la
tension du fil de raiguille.
Ajuste de la tensibn del hUo de la aguja para
puntada zig-zag
En la puntada zig-zag ideal, el hilo de la canilla no aparecer_ en
la parte de arriba de la tela y el hilo de la aguja se ver_
ligeramente en la parte de abajo de la tel& Vea el aspecto
correcto en las ilustraciones. Para igualar esta apariencia, ajuste
la tensi6n del hilo de la aguja.
Tensibn correcta
_1) Parte de arriba de la tela
(_ Parte de abajo de la tela
Reduzca al mfnimo el hilo de la aguja visible en la parte de
abajo de la tela sin que se frunza en forma excesiva o haciendo
que el hilo de la canilla se vea en la parte de arriba de la tel&
Los resultados pueden variar seg6n la tel& hilo y condiciones
de costura.
R_glage de la tension du fU de I'aiguille pour le
point zig-zag
Lorsqu'un point zig-zag est effectu6 correctement, le fil de la
canette ne parait jamais sur le c6t6 endroit du tissu et le fil de
raiguille apparaft _ peine sur le c6t6 envers du tissu,
Reportez-vous aux figures ci-dessous pour voir _ quoi ressemble
un point ex6cut6 correctement, R6glez la tension du fil de dessus
pour obtenir I'aspect d6sir&
Tension correcte
(_0 Endroit du tissu
_} Envers du tissu
R6duisez la quantit6 de fil de I'aiguille visible sur renvers du
tissu sans pour autant plisser excessivement le tissu et sans
que le fil de la canette n'apparaisse sur rendroit du tissu. Les
r6sultats varient selon le tissu, le filet les r6glages utilis6s.
El hilo estb demasiado tenso
Parte de arriba de la tela
{_ Parte de abajo de la tela
Las esquinas de cada zig-zag quedar_n demasiado tensas y
amontonadas en la parte de arriba de la tel&
Si la tension est trop _lev6e
(_) Endroit du tissu
(_ Envers du tissu
Les pointes du motif zig-zag ont tendance _ se rapprocher sur
]'endroit du tissu.
El hilo estb demasiado flojo
Parte de arriba de la tela
(_ Parte de abajo de la tela
El hilo de la aguja pasar_ por la parte de abajo de la tela y se
jalar_ quedando casi junto.
Si la tension est trop faible
(_0 Endroit du tissu
_) Envers du tissu
Le fil de I'aiguille _ tendance _ faire des boucles sur renvers du
tissu et les points sont d6form6s.
31
background
Stitch Selector (how to select stitches)
Sewing guide display
(_ Stitch selector
_) Red mark
Raise the needle to the highest position, and select a
pattern by turning the stitch selector (_.
The red mark _)will be shown on the selected stitch.
(Set the stitch length control at S.S. when using the stretch
stitch.)
*Window _)shows stitch number, foot number and stitch.
* Window _)shows the desired stitch length for the
selected stitch.
* Window ® shows the desired stitch width for the selected
stitch.
Stitch patterns are color-coded to a recommended setting
zone at the stitch length control.
ZONES:
Red:
Green:
Blue:
Gold:
Straight, Zigzag and Utility stitches
Geometric decorative stitches
Built-in buttonhole
Stretch stitches ®
®
\
__fr__
o 1-2-3=4--5---'_6.5
WIDTH
0_ 1_--2_3_4
STRETCH
1 2 3 4 5BH6 7 89101112131415161718
IIIIiii°"'°""'°III I I
I I II
J
32
background
Selector de puntada (cbmo seleccionar de
puntadas)
Pantalla de guia de costura
(_ Selector de puntada
(_ Marca roja
Levante la aguja hasta la posici6n m_s alta, y seleccione de
puntadas girando el selector de puntada (_.
La marca roja_)ser_ mostrada en el puntada elegido.
(Sitt_e el control de transporte en la posici6n S.S. cuando use
puntadas el_sticas)
* La ventana _ muestra el nt]mero de puntadas, el nt]mero de
pie y puntada.
* La ventana _)muestra la Iongitud deseada en la puntada
seleccionada.
* La ventana @muestra la anchura deseada en la puntada
seleccionada.
Los patrones de puntada tienen claves de color para recomendar
zonas de ajuste en el control de la Iongitud de puntada.
S_lecteur de point (comment choisir les points)
(_0 Fen6tre du s61ecteur des points
(_) S61ecteur de point
(_ Repere rouge
Remontez I'aiguille le plus haut possible, et s61ectionnez les
points en tournant le selecteur de point(_).
Le repere rouge_)indique le point choisL
(Reglez la Iongueur du point sur S.S. pour les points extensibles)
*La fenetre _ indique le du point, le num6ro du pied et le point.
* La fenetre (_indique la Iongueur choisie pour le point
s61ectionne.
* La fenetre (_indique la largeur choisie pour le point selectionne.
Les points de couture sont codes par couleur, ce qui correspond
une zone de reglage recommandee pour la Iongueur du point.
ZONAS:
Roja: Puntada recta, puntada zig-zag y puntadas etiles
Verde: Puntadas decorativas geom6tricas
Azul: Ojal incorporado
Oro: Puntada el_stica
ZONES:
Rouge: Points droits, zig-zag et utilitaires
Verte: Points g6om6triques d6coratifs
Bleue: Boutonniere int6gr6e
Or: Points extensibles
33
background
Stitch Width Control
(how to adjust the stitch width)
Turn the stitch width control until the desired number is
shown at the indicating mark.
The larger the number, the greater the stitch width.
'_mark shows the adjustment range when using the twin
needle. The blue zone is the appropriate adjustment range
for buttonhole sewing.
*Before turning the stitch width control, be sure to raise the
needle above the fabric.
_1_Indicating mark
Stitch Length Control
(how to adjust the stitch length)
Turn the stitch length control until the desired number is
shown at the indicating mark.
(Set the stitch length control at S.S. when using the stretch
stitch.) The larger the number, the greater the stitch length.
mark shows the adjustment range when sewing the
buttonhole.
*Raise the presser foot before turning the stitch length
control.
_1_Indicating mark
S
\
\
0--1 --2--3-----4----5_---6.5
[0o]lol - WIDTH
\\\
v--0 '-'_ 1=2m3m4/
STRETCH
_'_ LENGTH
J
J
34
background
Control de la anchure de puntada
(cbmo ajustar la anchure de las puntadas)
Gire el control de la anchura hasta que el n6mero deseado se vea
la marca indicativa.
N6meros m_s altos proporcionar_n mayor anchura de puntada.
'_esta marca indica el radio de ajustes cuando use una aguja
doble. La zona azul es el radio de ajustes apropiado para la
costura de ojales.
*Antes de girar el control de la anchura de puntada aseg6rese
de alzar la aguja por encima de la tela.
Marca indicativa
R_glage de la largeur du point
(comment r_gler la largeur du point)
Tournez le r6glage de la largeur du point jusqu'_ ce que le num6ro
choisi apparaisse en face du rep_re.
Plus le num6ro est grand, plus le point est large.
Le symbole'_ indique la plage de r6glage pour les aiguilles
jumel6es.
La zone bleue est la plage de r6glage ad6quate pour la couture
des boutonni6res.
*Atant de tourner le r6glage de la largeur du point,assurez-vous
que vous avez relev6 I'aiguille au-dessus du tissu.
(_0 Marque de rep6re
Control de la Iongitud de puntada (cbmo ajustar la
Iongitud de puntadas)
Gire el control de la Iongitudhasta que el n6mero deseado se vea
la marca indicativa.
(Sit6e el control de Iongitud de puntada en la posici6n S.S,
cuando use puntadas el_sticas),
N6meros m_s altos proporcionar_n mayor Iongitud de puntada.
esta marca indica el radio de ajustes cuando cose ojales,
*Antes de girar el control, aseg6rese de alzar el pie prensatelas.
(_ Marca indicativa
R_glage de la Iongueur du point (comment r_gler
la Iongueur du point)
Tournez le r6glage de la Iongueur du point jusqu'_ ce que le
num6ro choisi apparaisse en face du rep6re.
(R6glez la Iongueur du point sur S.S. pour les points extensibles.)
Plus le num6ro est grand, plus le point est long.
Le symbole _ indique la plage de r6glage pour la couture des
boutonnieres.
*Atant de tourner le r6glage de I_ Iongueur du point,
assurez-vous que vous avez relev6 le pied presseun
(_0 Marque de rep6re
35
background
Adjusting Stretch Stitch Balance
If stretch stitch patterns are uneven when you sew on a
particular fabric, adjust them with the feed balancing dial.
To adjust distorted patterns:
[] If patterns are drawn out, correct by turning the dial in
the direction of "-".
[] If patterns are compressed, correct by turning the dial in
the direction of "+ ".
Reverse Stitch Control
Sewing wilt be made in reverse while the reverse stitch
control is pressed.
S
[] []
J
J
36
background
Equilibrio de los patrones distorsionados
Si observa alguna distorsi6n al coser patrones de puntada
el_stica en una tela especifica, ajQstelos con el eje equilibrador
de puntada.
Para equilibrar los patrones de puntada distorsionada:
[] Si los patrones est_n expandidos, corrijalos girando el eje
equilibrador de puntada hacia el signo "-",
[] Si los patrones est_n comprimidos, corrijalos girando el eje
equilibrador de puntada hacia el signo "+",
Pour corriger un motif d_form_
Si les motif extensibles sont irr6guliers Iorsque vous piquez un
tissu particulier, corrigez-les avec le bouton d'6quilibrage,
Comment r6gler 1'6quilibred'un motif extensible:
[] Si les motifs sont 6tir6s, corrigez le d6faut en tournant le
bouton en direction du "-".
[] Si les motifs sont comprim6s, corrigez le d6faut en tournant le
bouton en direction du "+ ".
Control de puntada invertida
La m_quina coser_ hacia atr_s hasta que suelte el bot6n,
Bouton de marche arri_re
La machine couden marche arri_retant que I'on appuiesur le
bouton de marche arri_re,
37
background
SECTION III. STRAIGHT STITCH
SEWING
Straight Stitch
_1_Stitch selector: 6 to 8
_) Stitch width: 6.5
Stitch length: Red zone
Needle thread tension: 2 to 6
Presser foot A: Zigzag foot
Presser foot H: Straight stitch foot
NOTE:
When using the straight stitch foot, make sure to use
center needle position. Otherwise the needle may strike
the sewing foot and possibly break.
Starting to sew
Raise the presser foot and position the fabric next to a
seam guide line on the needle plate (5/8" (1.6 cm) is most
common). Lower the needle to the point where you want
to start. Lower the presser foot and pull the threads
toward the back. Depress the foot control. Gently guide
the fabric along a seam guide line letting the fabric feed
naturally.
Finishing sewing
To fasten the ends of a seam, press the reverse stitch
control and sew several reverse stitches. Raise the
presser foot. Remove the fabric, draw the threads to the
back and cut them with the thread cutter. The threads are
cut in a proper length for the next seam.
Use the Seam Guides
The seam guides on the needle plate and hook cover plate
help you measure seam width.
The numbers on the needle plate indicate the distance
between the middle needle position and the seam
allowance line.
_) Middle needle position
Edge of fabric
Needle plate guide lines
r
Millimeters Inches
Marks on
needle plate 15mm 20mm 4/8" 5/8" 6/8"
Turn aSquare Corner
Cornering guide
To turn a square corner 5/8" (1.6 cm) from the fabric edge.
1. Stop stitching and lower the needle by turning the
handwheet counterclockwise.
2. Raise the presser foot and turn the fabric to line the
edge with the 5/8" (1.6 cm) seam guide.
3. Lower the presser foot and begin stitching in the new
direction.
Line up the fabric edge facing you with the cornering
guide shown.
S
f
III
III
III
,i= cp c I,
®
_ WIDTH
_LENGTH
®
or
o
ou
\\\_\
\\\\\\\
\\\\
®
®
Y
J
J
38
background
SECCION III. COSTURA DE PUNTADA RECTA PARTIE III. COUTURE AU POINT DROIT
Puntada recta
Selector de puntada: 6 a 8
Anchura de la puntada: 6.5
_) Longitud de la puntada: Zona roja
(_ Tensi6n del hilo de la aguja: 2 a 6
Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag
Prensatelas H: Prensatelas para puntada
recta
NOTA:
Cuando use el pie para puntada recta, aseg[3rese de poner la
aguja en la posici6n del centro. De Io contrario, la aguja
chocar_ contra el prensatelas yes posible que se rompa.
Para empezar a coser
Levante el pie prensatelas y posicione la tela junto alas lineas
guias en la placa de aguja (1.6 cm (5/8")).
Baje la aguja al punto donde quiera comenzar la costura. Baje
el pie y pase los hilos hacia atr_s por debajo del prensatelas.
Pise el pedal de control. Guie la tela con cuidado a Io largo de
]a guia de costura dejando que la tela avarice sola de forma
natural.
Para terminar a coser
Para rematar el final de las costuras, pulse el control de
puntada invertida y cosa unas puntadas hacia atr_s.
Levante el pie. Saque la tela. tire de los hilos hacia atrbs y
c6rtelos con el cortahilos. AI cortar los hilos con el cortahilos
quedar_ el sobrante de hilo adecuado para comenzar una
nueva costura directamente.
Uso de las guias de costura
La linea de guia de costura en el plato de la aguja yen ]a placa
cubre gancho, le ayudar_ amedir el ancho de la costura. El
numero en la placa de la aguja indican la distancia desde el
centro de la linea marcada de costura.
_entro de la posici6n de la aguja
Borde de la tela
Linea guia del plato de aguja
Point droit
_1_Selecteur de point: 6 _ 8
Largeur du point: 6.5
Longueur du point: Zone rouge
Tension du fil de raiguille: 2 _ 6
Pied presseur A: Pied zig-zag
Pied presseur H: Pied _ point droit
REMARQUE: 1
Lorsque vous utilisez le pied _ point droit, assurez-vous que /
I'aiguille est en position centrale. Autrement elle heurtera le pied /
et se cassera. J
Debut d'une couture
Levez le pied presseur et placez le tissu le long de la ligne de
repere sur la plaque d'aiguille (la plus utilisee est _ 1.6 cm
(5/8")).
Abaissez raiguille _ I'endroit o[3vous souhaitez commencer la
couture. Abaissez le pied presseur et tirez les ills vers I'arriere.
Appuyez doucement sur la pedale de contrele. Guidez le tissu
le long de la ligne de repere en laissant le tissu avancer
naturellement.
Finition d'une couture
Pour arreter rextremite des coutures, appuyez sur le bouton de
marche arriere et piquez plusieurs points en arriere.
Relevez le pied presseur. Retirez le tissu, tirez les ills vers
I'arriere et coupez-les _ I'aide du coupe-fiL Les ills sont ainsi
coupes _ la bonne Iongueur pour le debut de la prochaine
couture.
Utilisation des guides de couture
Les lignes de repere sur la plaque d'aiguille et sur le couvercle du
crochet vous aident _ mesurer la ressource de la couture. Le
numero sur la plate d'aiguille indique la distance entre la position
centrale de I'aiguille et la ligne de repere.
_1_Position centrale de raiguille
(_ Bord du tissu
Lignes de repere sur la plaque d'aiguille
Milimetros Pulgada Millimetres Pouces
Marcas en el Reperes sur
plato de la 15mm 20mm 4/8" 5/8" 6/8" la plaque 15mm 20mm 4/8" 5/8" 6/8"
aguja
Para girar en esquinas de _ngulo recto
_1_Guia para esquinas
Para girar en una esquina de _ngulo recto a 1.6 cm(5/8") del
borde de la tela.
1. Deje de dar puntadas y baje la aguja girando el volante en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
2. Eleve el pie y gire la tela de forma que su borde quede
alineado con la guia de costura 1.6 cm(5/8").
3. Baje el pie y continue cosiendo en la nueva direcci6n.
Couture d'un angle droit
_1_Guide-coin
Pour piquer un angle droit _ 1.6 cm (5/8") du bord du tissu.
1. Arretez de piquer et droit abaissez raiguille en tournant le
volant en sens antihoraire.
2. Relevez le pied presseur et tournez le tissu en alignant le bord
avec la ligne de repere _ 1.6 cm (5/8").
3. Avaissez le pied presseur et commencez _coudre dans la
nouvefle direction.
39
background
Use the Quilter Guide
_1_Quilter guide lines
Quilter holding screw
Quilter
The quilter guide lines will help to determine the distance
for quilting stitches.
Loosen the quilter holding screw.
Slide the quilter in the hole to the desired width, and tighten
the screw.
Topstitching
Stitch selector: 6 to 8
Stitch width: 6.5
Stitch length: Red zone
Needle thread tension: 2 to 6
Presser foot A: Zigzag foot
Presser foot H: Straight foot
NOTE:
When using the straight stitch foot, make sure to use
center needle position. Otherwise the needle may strike
the presser foot and possibly break.
Topstitching emphasizes lines of garments and keeps
seams and edges flat and crisp. Accent suits or blouses
with one or two rows of topstitching around the outer edges
of cuffs, lapels or collars. Lower the presser foot and keep
the edge of the fabric next to the right edge of the presser
foot.
Evenly guide the fabric along the edge to produce an even
row of topstitching 318"(I .0 cm) from the edge.
Quilting
_1_Stitch selector: 6 to 8
Stitch width: 6.5
_3_Stitch length: Red zone
Needle thread tension: 2 to 6
Presser foot A: Zigzag foot
Presser foot H: Straight foot
NOTE:
When using the straight stitch foot, make sure to use
center needle position. Otherwise the needle may strike
the presser foot and possibly break.
The quilting wilt help to keep the stitching lines straight.
[] Loosen the quilter holding screw.
Slide the quilter in the hole to the desired width and
tighten the screw.
[] Sew, guiding the quilter over the previous row of
stitching.
_1_Quilter holding screw
Quilter
_3_Hole
Distance
S
III
III
I]I
,i_ cp c I,
®
_ WIDTH
[_ LENGTH
®
®
or
o
ou
III
III
III
,i3 cp c I,
®®
_ WIDTH
_ LENGTH
or
o
ou
®
®
J
J
J
J
J
4O
background
Uso de las guias del acolchador
_1_Gufas del acoichador
{_ Tornillo sujetador del acolchador
(_ Gufa de acolchador
Las gufas del acolchador ayudar_n a determinar la distancia de
las puntadas de acolchar.
Afloje el tornil]o que sujeta el acolchador.
Deslice el acolchador en el agujero hasta conseguir el ancho
deseado y apnete el tornillo.
UtUisation des lignes de guidage
Lignes de guidage
Vis de fixation
Guide _ matelasser
Les lignes de guidage du pied _ matelasser vous aident _ d6finir
]es distances pour le matelassage.
Desserrez la vis de fixation.
Faites cou]isser le guide _ travers le trou jusqu' _ la distance
souhait6e at resserrez la vis,
Costura a la vista
_1_Selector de puntada: 6 a 8
_ Anchura de la puntada: 6.5
Longitud de la puntada: Zona roja
Tensi6n del hilo de la aguja: 2 a 6
Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag
(_ Prensatelas H: Prensatelas para puntada
recta
NOTA:
Cuando use el pie para puntada recta, aseg0rese de poner la
aguja en la posid6n del centro. De Io contrano, la aguja
chocar_ contra el prensatelas yes posible que se romp&
La costura a la vista resulta las Ifneas de prendas y mantiene las
costuras y los bordes pianos y derechos.
Acentt]e los vestidos y las blusas con una Hlera o dos de costura
a la vista alrededor de los bordes de los puSos, solapas o cuellos.
Baje el pie prensatelas y mantenga el borde de la tela junto al
borde derecho del prensatelas.
Gufe en forma pareja la tela para que la hilera del pespunte
quede igual, a 1.0 cm (3.8") del borde.
Surpiq0re
_1_S61ecteur de point: 6 _ 8
(_ Largeur du point: 6.5
_) Longueur du point: Zone rouge
Tension du fil de raiguille: 2 _ 6
(_ Pied presseur A: Pied zig-zag
(_ Pied presseur H: Pied _ point droit
REMARQUE: 1
Lorsque vous utilisez le pied _point droit, assurez-vous que /
I'aiguille est en position centrale. Autrement elle heurtera le pied /
et se cassera.
Les surpiqeres permettent de faire des coutures d6coratives et de
garder les bords plats et rigides. Vous pouvez orner les
ensembles et les blouses avec une ou deux surpiqQres autour des
poignets, revers et cols.
Abaissez le pied presseur et gardez le bord du tissu pres du bord
droit du pied.
Cousez ainsi pour faire une surpiq0re r6guli6re _ 1.0 cm (3/8") du
bord.
Acolchado
_1_Selector de puntada: 6 a 8
Anchura de la puntada: 6.5
Longitud de la puntada: Zona roja
Tensi6n del hilo de la aguja: 2 a 6
Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag
Prensatelas H: Prensatelas para puntada
recta
NOTA:
Cuando use el pie para puntada recta, aseg0rese de poner la
aguja en la posici6n del centro. De Io contrario, la aguja
chocar_ contra el prensatelas yes posible que se rompa.
La guia de acolchado le ayuda a coser lineas de puntadas.
[] Afloje el tornillo de sujeci6n de la guia.
Deslice la guia dentro de su alojamiento hasta conseguir el
ancho deseado y apriete el tornillo.
[] Cosa Ilevando la guia sobre la anterior linea de puntada.
(_) Tornillos sujetador del acolchador
_ colchador
AIojamiento
(_ Distancia
Matelassage
_) S61ecteur de point: 6 _ 8
_) Largeur du point: 6.5
(_ Longueur du point: Zone rouge
Tension du fil de raiguille: 2 _ 6
(_) Pied presseur A: Pied zig-zag
(_ Pied presseur H: Pied _ point droit
REMARQUE: 1
Lorsque vous utilisez le pied _ point droit, assurez-vous que /
I'aiguille est en position centrale. Autrement elle heurtera le pied /
et se cassera.
Le guide _ matelasser vours aidera _ coudre des lignes paralleles.
[] Desserrz la vis, enfilez le guide _ matelasser dans I'ouverture
jusqu'_ la largeur souhait6e, puis resserrez la vis.
[] Effectuez votre couture en dirigeant la tige du guide le long de
la couture pr6c6dente.
Vis de blocage du guide _ matelasser
_) Guide _ matelasser
(_ Trou
(_ Distance entre deux coutures
41
background
Zipper Sewing
Stitch selector: 7
Stitch width: 6.5
Stitch length: 2
Needle thread tension: 2 to 6
Presser foot E: Zipper foot
To snap on the zipper foot
_t_Groove
Pin
_When the left side is sewn
When the right side is sewn
Fit the pin on the zipper foot into the groove on the foot
holder.
*"6 sew the left side of the zipper, attach the zipper foot
on the right-hand side.
*"6 sew the right side of the zipper, attach the zipper foot
on the left-hand side.
Fabric preparation
_t_Right side (Top side) of fabric
End of opening
Wrong side (Bottom side) of fabric
@ 3/4" (2.0 cm)
Place right sides (Top sides) of fabric together and sew to
the end of the zipper opening _.
Reverse stitch to lock the stitches. Increase stitch length
to 4 and set needle thread tension at 0. Sew the zipper
opening with the basting stitch.
To sew
[] _t_Zipper teeth
Zipper tape
Wrong side (Bottom side) of fabric
Fold back the left seam allowance. Turn under the right
seam allowance to make a 1/8" (0.2 to 0.3 cm) fold.
Place the zipper teeth next to the fold and pin in place.
[] Attach the zipper foot with the pin of the foot on the
right-hand side.
Lower the zipper foot on the top side at the bottom of the
zipper so that the needle pierces the fabric next to the
fold and the zipper tape _.
Sew through all layers next to the fold.
S
f
S
[]
f
[]
I
I
I
c[_
®®
® ®
Y
/
Y
J
42
background
Costura de cremalleras ocierres
_ Selector de puntada: 7
Anchura de la puntada: 6.5
Longitud de la puntada: 2
Tensi6n del hilo de la aguja: 2 a 6
@ Presnsatelas E: Prensatelas para cremalleras
La couture des fermetures _glissi_re
_ S61ecteur de point: 7
Largeur du point: 6.5
(_ Longueur du point: 2
_) Tension du fil de I'aiguille: 2 _ 6
@ Pied presseur E: Pied _ fermeture _ glissiere
C6mo colocar el prensatelas para cremalleras
Enclavadura
Pasador
Para coser el lado izquierdo
(_ Para coser el lado derecho
Encaje el pasador del pie para cremalleras en la enclavadura
del enmangue.
* F_ra coser el lado izquierdo de la cremallera, enganche
el prenatelas por la parte derecha del pasador.
* F_ra coser el lado derecho de la cremallera, enganche el
prensatelas por la parte izquierdo del pasador.
Pour fixer le pied & fermeture & glissi_re
_ ncoche
Broche
Quand on coud le c6t6 gauche
Quand on coud le c6t6 droit
Placez la broche du pied dans I'encoche du support de pied.
*I_ur coudre le c8t6 gauche de la fermeture, fixez le pied du
cSte droit.
*I_ur coudre le c8t6 droit de la fermeture, fixez le pied du c6t6
gauche.
Preparacibn de la tela
_1_Parte arriba de la tela
Final de abertura
Parte de agajo de la tela
2.0 cm (3/4")
Junte las partes de arriba de la tela y cosa hasta el final de la
abertura _ de la cremallera.
Cosa hacia atr_s para rematar las puntadas. Aumente la
]ongitud de puntada hasta 4 y ajuste la tensi6n del hilo de la
aguja a 0, luego cosa la abertura de la cremallera.
Preparation du tissu
C8t6 endroit du tissu
_) Extr6mit6 de I'ouverture
_) Envers du tissu
(_) 2.0 cm (3/4")
Placez le tissu endroit contre endroit et piquez jusqu's
I'extr6mit6 de I'ouverture(_)de la glissiere.
Arretez la couture avec quelques points en arriere. Augmentez
la Iongueur du point jusqu'_ 4 et r6glez la tension du fil de
]'aiguille sur 0, puis b_tissez I'ouverture de la fermeture.
Para coser
[] _1_Dientes de la cremallera
(_) Cinta de la cremallera
(_) Parte de agajo de la tela
Doble la tela superior de la costura izquierda hacia arriba todo
Io posible. Doble la tela inferior hacia abajo de forma que
sobresalga de 0.2 a 0.3 cm (1/8") respecto a la tela superior.
Ponga los dientes de la cremallera contra el segundo doblez
y st]jetelos.
La couture
[] _ Dents de la fermeture
(_) Ruban de la fermeture
(_) Envers du tissu
Repliez la ressource du c8t6 gauche. Repliez la ressource du
cSte droit pour former un pli de 0.2 _ 0.3 cm (1/8").
Placez les dents de la fermeture auras de ce pli et 6pinglez-la
en place.
[] Enganche el pie por la parte derecha del pasador. Baje el
prensatelas contra la cremallera de forma que la aguja
coincida encima del doblez que sobresale y de la cinta de la
cremallera (_). Cosa todas las capas de tela junto al doblez.
[] Fixez le pied a fermeture _ glissiere avec la broche du c6t6
droit. Abaissez le pied sur le bas de I'endroit de la fermeture,
pour que I'aiguille perce le tissu au ras du pli, et du ruban de la
fermeture (_.
Piquez _ travers toutes les 6paisseurs de tissu auras du pli.
43
background
Zipper Sewing (Continued)
[] _ Wrong side (Bottom side) of fabric
(_) Slider
@ 2"(5.0 cm)
Stop Just before the zipper foot reaches the slider on the
zipper tape about 2"(5.0 cm) from the top of the zipper.
Lower the needle slightly into the fabric, raise the foot.
Open the zipper to move the slider@ behind the zipper
foot.
Lower the foot and stitch the remainder of the seam,
making sure the fold is even.
S
[]
\
®
[] ® Right side (Top side) of fabric
Close the zipper and spread the fabric flat with the right
side (Top side) of fabric _) facing up.
[] Move the zipper foot to the left pin.
Guide the edge of the foot along the zipper teeth _)and
stitch through the garment and zipper opening.
[] Stop at about 2" (5.0 cm) from the top of the zipper.
Lower the needle slightly into the fabric, raise the foot.
Open the zipper to move the slider behind the zipper
foot. Lower the foot and stitch the remainder of the
seam, making sure the fold is even.
/-
[]
[]
J
J
®
s
[]
Y
®
J
44
background
Costura de cremalleras (continuacibn)
[] (_) Parte de abajo de la tela
(_ Deslizador
@ 5,0 cm (2")
Pare justo antes de que el prensatelas Ilegue al deslizador de
la cremallera unos 5.0 cm (2"). Baje la aguja para sujetar la
teia y suba el prensatelas, Abra ia cremaiiera para mover el
deslizador @ detr_s del prensatelas,
Baje el pie y termine la costura asegur_ndose de que el
piiegue est6 parejo,
La couture des fermeture & glissi6re (Suite)
[] _) Cet6 envers du tissu
(_ Curseur
(_ 5.0 cm (2")
Arretez vous juste avant que le pied atteigne le curseur sur le
ruban de la fermeture environ 5.0 cm (2") du haut de la
fermeture. Piquez 16gerement raiguille dans le tissu, remontez
le pied. Ouvrez la fermeture pour deplacer le curseur(_
derriere le pied pressur.
Abaissez le pied et piquez le reste de la couture, en vous
assurant que le pli est regulier.
[] _) Parte de arriba de la tela [] (_ Endroit du tissu
Cierre la cremallera y extienda la tela de forma que la parte de Fermez la fermeture et placez le tissu _ plat, c6t6 endroit _)
arriba de la tela _)quede hacia arriba, vers le haut.
[] Cambie de posici6n el prensatelas fij_ndolo en la parte
izquierda del pasador.
Cosa la tela derecha y la cinta de la cremallera guiando el
prensatelas contra los dientes de la cremallera _). Quite las
puntadas de hilvanado hecho inicialmente.
[] Changez la position du pied et fixez-le sur sa broche du c6t6
gauche.
Guidez le bord du pied le long des dents de la fermeture (_0 et
piquez le tissu et le ruban de la fermeture. Retirez les points
de b_ti qui ferment I'ouverture.
[] Pare a unos 5.0 cm (2") de la parte superior de la cremaliera.
Baje la aguja para sujetar la tela y suba el prensatelas y abra
]a cremallera. Baje el prensatelas y cosa hasta el final.
Asegerese de que cose uniformemente el doblez de la tela y
de la cinta de la cremallera.
[] Arretez-vous _ environ 5.0 cm (2") du haut de la fermeture.
Piquez legerement I'aiguille dans le tissu, remontez le pied.
Ouvrez la fermeture pour deplacer le curseur _ I'arriere du
pied. Puis abaissez le pied et piquez le reste de la couture en
vous assurant que le pli est requlier.
45
background
To Drop or Raise the Feed Dogs
The drop feed dogs lever is located underneath the free
arm bed on the back side of the machine.
To drop the feed dogs, push the lever in the direction
of the arrow as illustrated.
To raise the feed dogs, push the lever in the direction
of the arrow as illustrated and turn the handwheel toward
you. Feed dogs must be up for normal sewing.
S
Darning
_1_Stitch selector: 6 to 8
Stitch width: 6.5
Stitch length: Any
Needle thread tension: 2 to 6
Pressure adjusting lever: O
Presser foot A: Zigzag foot
_t_Presser foot F: Satin stitch foot
Feed dogs: Dropped
Drop the feed dogs. Place fabric, with the hole in the center,
on an embroidery hoop, as shown.
Lower the presser foot F and sew at slow speed.
Move the fabric back and forth slowly until the darning area
is covered. Turn the fabric 1/4 turn (90°) and sew another
layer of stitching over the first layer. After darning is
completed, return the pressure adjusting lever to 3 for
normal sewing.
NOTE:
If fabric is thin or badly damaged, use a separate piece of
fabric under the hole to reinforce it.
_) _ WIDTH
III
III
I ] ] _ LENGTH
,iD cp c I,
® ®
o°r
®
®
\
J
J
/
46
background
Cbmo subir /bajar los dientes del transporte
La palanca de mando para los dientes del transporte est_ debajo
del brazo libre colocabo en la parte del rev6s de la m_quina.
_) Para bajar los dientes del transporte empuje la palanca de
mando en la direcciSn indicada por la flecha como se
muestra en la ilustraciSn.
(_) Pour subir los dientes del transporte empuje la palanca de
mando en la direcciSn indicada por la flecha como se muestra
en la ilustraci6n y gire el volante de mano hacia usted.
Los dientes de transporte deben estar subidos para las
costuras normales.
Comment monter et descendre les griffes
d'entra_nement
Le levier des griffes d'entrafnement est situ6 sous le berceau du
bras libre _ I'arriere de la machine.
Pour faire descendre les griffes d'entrai'nement, poussez le
]evier dans le sens de la fl6che comme illustr6.
{_ Pour les faire monter, poussez le levier dans le sens de la
fleche comme illustr6 et tournez la volant _ main vers vous.
Les griffes doivent 6tre relev6es pendant la couture
normale.
Zurcido
_) Selector de puntada 6 a 8
(_) Anchura de la puntada: 6.5
_ ongitud de la puntada: Cualquier n0mero
Tensi6n del hilo de la aguja: 2 a 6
(_ Palanca del ajuste de la presi6n: 0
_) Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag
(_ Prensatelas F: Prensatelas para puntada
decorativa
_) Los dientes de transporte: Bajados
Reprisage
_ S61ecteur de point: 6 _ 8
Largeur du point: 6.5
(_ Longueur du point: Toute
Tension du fil de raiguille 2 _ 6
_ Levier de r6glage de la pression:O
Pied presseur A: Pied zig-zag
(_) Pied presseur F: Pied _ point lance
Griffes d'entrai'nement: Descendues
Baje los dientes de transporte. Ponga la tela con el agujero en el
centro entre los aros de bordado, tal como se muestra. Baje el
pie F y cosa despacio. Mueva la tela de para atr_s y de para
adelante hasta que haya cubierto la _rea a zurcir. Voltee la tela
1/4 vuelta y cosa otra capa de puntada sobre la primera capa.
Cuando haya terminado de zurcir, devu61va la presi6n ajustando
la palanca al 3.
Abaissez les griffes d'entrai'nement. Placez le tissu dans le cercle
broder, avec le trou au centre, comme illustr6.
Abaissez le pied presseur F et cousez _ vitesse lente.
D6placez lentement le tissu d'avant en arri6re jusqu'_ ce que la
partie _ repriser soit couverte. Tournez le tissu d'un 1/4 de tour et
piquez une autre couche de points par-dessus les premiers. A la
fin du reprisage, r6glez de nouveau le levier de r6glage de la
pression sur 3 pour la couture normale.
NOTA:
Si la tela es muy delgada o est_ en muy mal estado, utilice un
trozo de tela separada debajo del agujero para reforzado.
REMARQUE:
Si le tissu est fin ou tres use, mettez un morceau de tissu
dessous pour le renforcer.
47
background
SECTION IV. ZIGZAG STITCHES
Basic Zigzag
_t_Stitch selector: 5
Stitch width: 1 to 6.5
Stitch length: Red zone
Needle thread tension: 3 to 5
Presser foot A: Zigzag foot
The zigzag stitch is one of the most common and versatile
stitches. It can be a utility stitch for button sewing,
buttonhole making, hemming, overcasting, mending and
darning.
It can also be used to decorate with trims, appliques and
cut work or as a decorative stitch.
Satin Stitch
_t_Stitch selector: 5
Stitch Width: 2 to 6.5
Stitch length: 0.5 to 1
Needle thread tension: 3 to 8
Presser foot F: Satin stitch foot
Pressure adjusting lever: 1 to 2
The satin stitch is often used to decorate and to overcast
the raw edge on blankets, linens, tablecloths, napkins, etc.
It is also attractive in applique.
Once your machine is set up to stitch, test stitch on the
fabric being used for best results. A tight satin stitch may
pucker some lightweight fabrics.
f
S
(_ _ WIDTH
®
f
®
®
(_ _ WEDTH
[W )LENGT.®
® ® ®
Y
J
J
48
background
SECCION IV. PUNTADAS DE ZIG-ZAG
Puntada de zig-zag
Selector de puntada: 5
_ Anchura de la puntada: 1 a 6.5
Longitud de la puntada: Zona roja
_) Tensi6n del hilo de la aguja: 3 a 5
@ Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag
PARTIE IV. POINTS ZIG-ZAG
Zig-zag simple
S61ecteur de point: 5
(_ Largeur du point: 1 _ 6.5
(_ Longueur du point: Zone rouge
(_ Tension du fil de I'aiguille: 3 _ 5
Pied presseur A: Pied zig-zag
La puntada de zig-zag es una de las puntadas m_s comunes y
m_s vers_tiles. Es una puntada de servicio para pegar botones,
hacer ojales, para dobladillos, puntada sobrepuesta, para
remendar y para zurcir. Tambi6n puede ser utilizada para decorar
con ribetes, aplicaci6nes y como puntada decorativa.
Le zig-zag est un point tres commun et aux usages multiples. II
est utile pour coudre les boutons, les boutonnieres, les ourlets,
ainsi que pour surfiler et repriser. On peut 6galement I'utiliser
pour orner avec des gances, des appliques ou des jours, ou
comme point d6coratif.
Puntada en sat_n
_1_Selector de puntada: 5
_) Anchura de puntada: 2 a 6.5
(_) Longitud de puntada: 0.5 a 1
@ Tensi6n del hilo de la aguja: 3 a 8
(_ Prensatelas F: Prensatelas para puntada
decorativa
Palanca del ajuste de la presi6n: 1 o 2
Point lanc_
S61ecteur de point:
Largeur du point:
Longueur du point:
(_ Tension du ffl de I'aiguille:
Pied presseur F:
Levier de r6glage de la tension: 1 ou 2
5
2_6.5
0.5_1
3_8
Pied& _intlanc6
La puntada de sat6n es muy vers_til y frecuentemente utilizada
como puntada decorativa y tambi6n puede ser usada para
sobrehilar un orillo burdo en s_banas, ropa blanca, manteles y
servilletas. Es especialmente atractiva para aplicaciones.
Despu6s de ajustar la m_quina, experimente en un pedazo de la
tela que planea utilizar. Si la puntada est_ demasiado apretada
puede arrugar o fruncir algunas telas livianas.
Le point lanc6 est souvent utilis6 pour d6corer et arr6ter le bord
des couvertures du linge de maison des nappes, des serviettes de
table, etc. II convient aussi tres bien pour les appliques.
Lorsque vortre machine est r6gl6e pour la couture, faites un essai
sur le tissu que vous allez utiliser. Si le point est trop serr6, vos
risquez de plisser les tissus 16gers.
49
background
Monogramming
_1_Stitch selector: 5
Stitch width: 3
Stitch length: 0.5 to 1
Needle thread tension: 1 to 4
Presser foot F: Satin stitch foot
Pressure adjusting lever: 1 or 2
Attach a piece of stabilizer on the wrong side (Bottom side)
of the fabric.
Draw letters on the fabric with tailor's chalk. Form each
pattern with satin stitch adjusting stitch width.
Applique
_1_Stitch selector: 5
Stitch width: 2 to 6.5
Stitch length: 0.5 to 1
Needle thread tension: 2 to 6
Presser foot F: Satin stitch foot
Pressure adjusting lever: 2
Baste applique pieces on the fabric, or fuse the applique
pieces with iron-on fabric joiner. Stitch around the applique
making sure the needle falls along the raw edge of the
applique.
S
®®®
f
_ WIDTH
_LENGTH (_
® ®
J
J
J
50
background
Monogramas
Selector de puntada: 5
(_) Anchura de la puntada: 3
(_) Longitud de la puntada: 0,5 a 1
(_ Tensi6n del hilo de la aguja: 1 a 4
(_) Prensatelas F: Prensatelas para puntada
decorativa
Palaca del ajuste de la presi6n: 1 o 2
Monogrammes
_1_S61ecteur de point:
(_) Largeur du point:
Longueur du point:
Tension du fil de I'aiguille:
(_ Pied presseur F:
(_ Levier de r6glage de la tension: 1 ou 2
5
3
0,5_ 1
1_4
Pied _ point lanc6
Coloque la entretela por la parte de abajo de la tel&
Dibuje las letras sobre la tela utilizando tiza de costura. Forme
cada modelo ajustando el ancho de la puntada.
Fixez un tissu stabilisateur sur renvers du tissu,
Dessinez les lettres sur le tissu avec une craie de tailleur, Suivez
chaque motif au point de bourdon en r6glant la largeur du point,
Aplicaciones
(_) Selector de patr6n: 5
(_ Anchura de la puntada: 2 a 6,5
Longitud de la puntada: 0,5 a 1
(_) Tensi6n del hilo de la aguja: 2 a 6
@ Prensatelas F: Prensatelas para puntada
decorativa
Palaca del ajuste de la presi6n: 2
Appliques
S61ecteur de point:
(_ Largeur du point:
(_ Longueur du point:
@ Tension du fil de raiguille:
_) Pied presseur F:
(_ Levier de r6glage de la tension: 2
5
2_6,5
0,5_1
2_6
Pied_pointlance
Bastee las piezas de aplicaci6n sobre la tel& o pegue con tela B_tissez les appliques sur le tissu ou collez-les avec de la colle
t6rmica, Cosa alrededor de la aplicaci6n para asegurarse de que pour tissu (thermocollant), Piquez autour des appliques en vous
la aguja cae sobre el borde exterior de la aplicaci6n, assurant que raiguille pique le long du bord brut du tissu.
51
background
BarTacking
(_ Stitch selector: 5
(_ Stitch width: 2 to 6.5
(_ Stitch length: 0.5 to 1
Needle thread tension: 2 to 6
Presser foot A: Zigzag foot
This is similar to a very short satin stitch and is used to
reinforce points of strain such as corners, pockets and
straps of lingerie.
Sew four (4) to six (6) stitches.
Embroidery
_1_Stitch selector: 5
(_ Stitch width: 1 to 6.5
Stitch length: Any
(_ Needle thread tension: 2 to 6
_) Feed dogs: Dropped
Presser foot: Remove
Drop the feed dogs and remove the foot holder. Adjust
stitch width as desired. Draw a design onto the fabric with
tailor's chalk. Stretch the fabric between embroidery hoops
and place under the needle.
Lower the presser foot lifter to engage the needle thread
tension. Holding the needle thread in your left hand, rotate
the handwheet counterclockwise for one complete turn.
Pull the needle thread to draw the bobbin thread to the right
side of the fabric. At medium speed, stitch along the
marked outline, guiding the fabric carefully by hand. After
embroidery is completed, raise the feed dogs for normal
sewing.
S
f
WIDTH
[_1_ LENGTH (_
® ®
WIDTH
[_1_ LENGTH (_
® ®
J
J
J
52
background
Puntada de refuerzo
_1_Selector de puntada: 5
Anchura de la puntada: 2 a 6.5
(_ Longitud de la puntada: 0.5 a 1
Tensi6n del hilo de la aguja: 2 a 6
@ Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag
Brides de renfort
_1_S61ecteur de point: 5
(_) Largeur du point: 2 _ 6.5
(_) Longueur du point: 0.5 _ 1
(_) Tension du fil de raiguille: 2 _ 6
_) Pied presseur A: Pied zig-zag
Esta pontada es similar a una puntada de realce muy corta y se
utiliza para reforzar los pontos que reciben el mayor esfuerzo,
como esquinas o bolsillos y las tiras en ropa interior.
Cosa de (4) a (6) pontadas de zig-zag.
11s'agit d'un point de bourdon tres court que I'on utilise pour
renforcer les points de tension tels que les coins de poches et les
bretelles de lingerie.
Piquez quatre (4) _ six (6) points.
Bordado
_1_Selector de puntada: 5
Anchura de la puntada: 1 a 6.5
(_ Longitud de la puntada: Cualquier n6mero
Tensi6n del hilo de la aguja: 2 a 6
@ Los dientes de transporte: Bajados
Prensatelas: No necesario
Broderie
QI_S61ecteur de point: 5
(_) Largeur du point: 1 _ 6.5
(_) Longueur du point: Toute
(_) Tension du fil de raiguille: 2 _ 6
Griffes d'entrafnement: Abaiss6es
Pied presseur: Enlev6
Baje los dientes de transporte y retire el sujetador del prensatelas.
Ajuste la anchura de puntada a su gusto. Dibuje el disefio sobre la
tela con una tiza de costura. Coloque la tela templada sobre un
aro de bordar y col6que la debajo de la aguja. Baje la planca de
elevaci6n del prensatelas para que agarre el hilo de la aguja de
tensi6n. Tomando el hilo de la aguja con su mano izquierda
girando el volante en el sentido contrario alas agujas del reloj
hasta completar una vuelta completa. Hale el hilo superior para
sacar el hilo de la canilla a trav6s de la superficie de la tela. Con
una velocidad media, cosa a trav6s del orillo marcado, guiando la
tela cuidadosamente con la mano. Cuando haya terminado el
bordado, sube los dientes de transporte para costura normal.
Abaissez les griffes d'entrafnement et retirez le support de pied.
R6glez la largeur du point comme vous le souhaitez. Dessinez un
motif sur le tissu _ la craie de tailleur. Tendez le tissu sur le
cerceau et installez le sous I'aiguille. Abaissez levier du pied
presseur pour tendre le fil sup6rieur. Tout en tenant le fil de la
main gauche, tournez le volant _ main en sens antihoraire, d'un
tour complet. Tirez sur le fil sup6rieur pour amener le fil de la
canette sur I'endroit du tissu. A vitesse moyenne, piquez le long
du motif dessin6 en guidant le tissu avec soin. A la fin de la
broderie,remontez les griffes d'entraTnement pour la couture
normale.
53
background
Button Sewing
Stitch selector: 5
Stitch width: 2 to 6.5
(_ Stitch length: Any
(_ Needle thread tension: 2 to 6
Presser foot A: Zigzag foot
(_) Feed dogs: Dropped
Drop the feed dogs. Match the holes on a button with the
horizontal slot on the presser foot [ A] . Adjust stitch width
matching the distance of the holes on the button. Lower the
foot to hold the button in place. Check to see if the needle
enters into the holes on the button by turning the
handwheel by hand. Sew about ten (10) stitches.
To strengthen the shank, cut the threads leaving about 4"
(10.0 cm). Bring the needle thread down through one of the
holes on the button and wind it around the shank. Bring the
needle thread to the wrong side (Bottom side) of fabric and
knot. After button sewing is completed, raise the feed dogs
for normal sewing.
Overcasting Stitch
_1_Stitch selector: 5
(_ Stitch width: 5 to 6.5
(_ Stitch length: Red zone
(_ Needle thread tension: 3 to 8
Presser foot A: Zigzag foot
Presser foot C: Overedge foot
NOTE: 1
Set the stitch width 5.0 to 6.5 when the overedge foot [C]I
is used to prevent needle breakage or damaging the foot.
This is useful in garment construction and in finishing raw
edges of any sewing project.
Start overcasting about 1/8"(0.3 cm) inside the raw corner
of a seam. If you start right at the edge, the fabric bunches
up and the stitches become tangled.
S
S
f
f-
_ WEDTH
[_ LENGTH (_
®®®
I
_ WIDTH
[_r )LENGTH (_
® ®
or
o
ou
®
J
J
J
J
54
background
Costura de botones
Selector de puntada: 5
(_) Anchura de la puntada: 2 a 6.5
(_) Longitud de la puntada: Cualquier n6mero
(_ Tensi6n del hilo de la aguja: 2 a 6
@ Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag
Dientes de transporte: Bajados
Pose des boutons
_1_S61ecteur de point: 5
(_ Largeur du point: 2 _ 3
(_ Longueur du point: Toute
(_ Tension du fil de raiguille: 2 _ 6
@ Pied presseur A: Pied zig-zag
(_ Griffes d'entrafnement: Abaiss6es
Baje los dientes de transporte. Haga coincidir los agujeros en
bot6n con la ranura horizontal en el prensatelas [ A] . Ajuste la
anchura de las puntadas igual_ndola ala distancia de los
agujeros en el bot6n. Baje el prensatelas para sujetar el bot6n en
su sitio. Compruebe que la aguja entra por uno de los agujeros
del bot6n, girando el volante con la mano. Cosa unas diez (10)
puntadas.
Abaissez les griffes d'entrai'nement. Faites correspondre les trous
du bouton avec la fente horizontale du pied presseur [ A] . R6glez la
largeur du point pour qu'elle corresponde _ la distance entre les
trous du bouton. Abaissez le pied presseur pour maintenir le
bouton en place. V6rifiez que I'aiguille passe darts les trous du
bouton en tournant le volant _ la main. Cousez environ dix (10)
points.
Para reforzar el tallo, corte los hilos dejando unos 10.0 cm (4").
Traiga hacia abajo el hilo de la aguja a trav6s de uno de los
agujeros del bot6n y enr61lelo alrededor del tallo. Traiga el hilo de
la aguja ensartada hasta la parte opuesta de la tela y anude los
hilos. Despu6s de que el bot6n sea cosido, levante los dientes de
transporte para coser normalmente.
Pour renforcer la tige du bouton, coupez le fil en laissant environ
10.0 cm (4"). Faites passer le fil de I'aiguille dans I'un des trous du
bouton et enroulez-le autour de la tige du bouton. Faites passer le
fil de I'aiguille sur I'envers du tissu et nouez les fils. A la fin de la
couture du bouton, remontez les griffes d'entrai'nement pour la
couture normale.
Puntada de sobrehilado o remate
(_) Selector de puntada:
_) Anchura de la puntada:
_) Longitud de la puntada:
(_ Tensi6n del hilo de la aguja:
(_) Prensatelas A:
(_ Prensatelas C:
5
5a6.5
Zone roja
3a8
Prensatelas para zig-zag
Prensatelas para coser
a punto por encima
NOTA: 1
Ajuste la anchura de puntada entre 5.0 a 6.5 cuando emplee el /
Prensatelas [ C] para costuras sobre el borde para evitar que se
pueda romper la aguja o que se da_e el prensatelas. J
Muy Dtil en la construcci6n de prendas y para sobrehilar o rematar
bordes brutos en cualquier proyecto de costura.
Empiece a rematar un 0.3 cm (1/8") dentro del borde bruto. Si
empieza a coser justo al borde, la tela se arrugar_ y las puntadas
quedar_n mal cruzadas.
Surfilage
(_ S61ecteur de point:: 5
_) Largeur du point: 5 _ 6.5
_) Longueur du point: Zone rouge
(_ Tension du fil de aiguille: 3 _ 8
Pied presseur A: Pied zig-zag
@ Pied presseur C: Pied _ surjeter
REMARQUE:
R6glez la largeur du point entre 5.0 et 6.5 quand vous utilisez le
pied pour surfiler [ C] afin d'6viter de casser raiguille ou
d'endommager le pied.
Ce point est utile pour le montage des v6tements et pour finir les
bords bruts de tousles ouvrages de couture.
Commencez _ surfiler _ environ 0.3 cm (1/8") _ I'int6rieur du bord
brut du tissu. Si vous commencez tout au bord, le tissu se fronce
et les points s'emmelent.
55
background
SECTION V. UTILITY STITCHES AND
DECORATIVE STITCHES
Blind Hem Stitch
Stitch selector: 9
Stitch width: 2 to 3
_) Stitch length: Red zone
(_ Needle thread tension: 2 to 6
(_) Presser foot G: Blind hem foot
On heavy weight fabrics that ravel, the raw edge should be
overcast first.
Fold the hem as illustrated.
(_ Wrong side (Bottom side) of fabric
_} 1/4" - 7/16" (0.4 - 0.7 cm)
® Light weight fabric
Heavy weight fabric
S
f
®
®
_ WIDTH
_ LENGTH
®
®
®
To sew
[_® When the needle comes to the left
® When the needle comes to the right
Position the fabric on the machine so that the needle just
pierces the folded part of the fabric when the needle
comes over to the extreme left side. Lower the presser
foot. Sew, guiding the folded edge along the guide.
For a professional looking hem, fold the fabric
reducing the width to about 1/8" (0.2 cm).
[] As you sew, the right hand stitch will fall off the fabric
edge forming a chain stitch.
(_0Guide
® Folded edge
Changing Needle position
Turn the sliding guide screw so that the sliding guide is
very close to the left side of the blind hem foot.
_d) Guide screw
@) Needle
If needle drops on the left side too far, the stitches appear
on the right side of fabric.
Right side (Top side) of fabric
J
J
®®
J
J
J
56
background
SECCION V. PUNTADAS UTILESY
PUNTADAS DECORATIVAS
Dobladillo invisible
_1_Selector de patr6n: 9
(_ Anchura de la puntada: 2 a 3
(_ Longitud de la puntada: Zona roja
(_ Tensi6n del hilo de la aguja: 2 a 6
Prensatelas G: Prensatelas de puntada de
dobladillo invisible
PARTIE V. POINTS UTILITAIRES ET
DECORATIFS
Ourlet invisible
(_) Selecteur de point: 9
(_ Largeur du point: 2 _ 3
Longueur du point: Zone rouge
(_ Tension du fil de I'aiguille: 2 _ 6
Pied presseur G: Pied _ ourlet invisible
En telas gruesas que se enredan, primeramente deber_
rematarse el borde bruto.
Por Ultimo d6blelas de la forma indicada en la ilustraci6n.
_) Parte de abajo de la tela
0.4 a 0.7 cm (1/4" a 7/16")
Tela ligera
(_ Tela gruesa
Sur les tissus 6pals qui ont tendance _ s'effilocher, le bord brut
devrait etre surfile d'abord.
Puis pliez I'ourlet comme illustre.
(_ Envers du tissu
(_0.4 _ 0.7 cm (1/4" _ 7/16")
(_ Tissu fin
(_ Tissu 6pals
Para coser
[] Posicione la tela de forma que el doblez se sit_e contra el lado
izquierdo de la aguja.
Baje el prensatelas.
Cuando la aguja va hacia la izquierda
_) Cuando la aguja va hacia la derecha
Cosa guiando el borde doblado contra la guia del prensatelas.
t_ra que el dobladillo tenga aspecto profesional, doble la
tela reduciendo el ancho a un 0.2 cm (1/8").
[] AI coser, la puntada de la derecha ser_ dada fuera del borde
de la tela formando una puntada de cadeneta.
(_ Guia
Borde doblado
La couture
[] Placez le tissu sur la machine, de fagon ace que I'aiguille
ne perce que la partie pliee du tissu Iorsque I'aiguille arrive
en position extreme gauche.
Abaissez le pied presseur.
(_ Aiguille _ gauche
(_ Aiguille _ droite
Piquez en dirigeant le bord pile le long du guide.
t_ur obtenir un ourlet _ I'allure professionnelle,reduisez la
largeur du tissu pli6 _ 0.2 cm (1/8").
[]A la couture, le point du cet6 droit debordera du tissu, formant
une chainette.
(_0 Guide
(_ Le bord pli6
Cbmo cambiar la posicien de la aguja
Gire el tornillo de la guia pars que la guia quede muy arrimada
al lado izquierdo del pie pars puntada invisible,
_TorniHo de la guia
@Aguia
Si la aguja est_ demasiado a la izquierda, las puntadas se
ver_n por la parte de arriba de la tela.
(_) Parte de arriba de la tela
Changer la position de I'siguille
Tournez la vis du guide coulissant de fagon & ce que celui-ci se
trouve tres pres du cete gauche du pied _ ourlet visible.
_) Vis du guide
_) Aiguille
Si I'aiguille tombe trop loin du c6t6 gauche, les points
apparaissent sur I'endroit du tissu.
_) Endroit du tissu
57
background
Lace Work
Stitch selector: 9
(_ Stitch width: 2 to 3
® Stitch length: 1
(_ Needle thread tension: 1 to 4
Presser foot A: Zigzag foot
Lace adds a fanciful, feminine touch to blouses and
lingerie. Table linens and pillows become more elegant
when trimmed with lace.
Fold the raw edge of the fabric at least 5/8" (1.5 cm). Place
lace underneath and topstitch with blind hem stitch. Trim
excess fabric close to stitching.
S
S
®
WIDTH
[_1_ LENGTH (_
®
Multiple Zigzag Stitch
_1_Stitch selector: 4
Stitch width: 5 to 6.5
® Stitch length: 0.5 to 1
(_ Needle thread tension: 2 to 6
Presser foot A: Zigzag foot
f
®
WIDTH
[_LENGTH ®
®
J
Seam Finishing
This stitch is used to finish the seam allowance on
synthetics and other fabrics that tend to pucker. The stitch
is also excellent for darning and mending tears.
Place your fabric to allow a 5/8" (1.5 cm) seam.
NOTE: 1
Be careful not to Cut the stitchesl
Mending
Position the tear under the needle so that the stitch
catches both sides.
7
s. i
J
J
J
58
background
Trabajos con lazos
Selector de patr6n: 9
_) Anchura de la puntada: 2 a 3
_) Longitud de la puntada: 1
_) Tensibn del hilo de la aguja: 1 a 4
Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag
Dentelle
_1_S6]ecteur de point: 9
Largeur du point: 2 _ 3
(_ Longueur du point: 1
Tension du fil de I'aiguille: 1 _ 4
Pied presseur A: Pied zig-zag
Lazos aSaden un toque fino y femenino ablusas y lenceda.
Manteles y fundas de almohadas quedar_n m_s elegantes
cuando los adorne con lazos,
Doble el borde por Io menos 1,5 cm (5/8"). Coloque el lazo por
debajo y cosa sobre 61con la puntada de dobladillo invisible,
aecorte el exceso de tela cerca de la costura.
La dentelle ajoute une touche f6minine aux chemisiers et _ la
lingerie, Le linge de table et les oreillers deviennent plus raffin6s
Iorsqu'on les borde de dentelle.
Repliez le bord brut du tissu sur 1.5 cm (5/8") au moins, Placez la
dentelle dessous et surpiquez au point d'ourlet invisible,
Recoupez le tissu auras des points.
Puntada de mt_ltiple zig-zag
_) Selector de patr6n: 4
(_) Anchura de la puntada: 5 a 6,5
(_) Longitud de la puntada: 0,5 a 1
(_ Tensibn del hilo de la aguja 2 a 6
(_) Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag
Point zig-zag multiple
_1) S61ecteur de point: 4
{_ Largeur du point: 5 _ 6,5
Longueur du point: 0.5 _ 1
Tension du fil de raiguille: 2 _ 6
Pied presseur A: Pied zig-zag
Cosido fical
La puntada el_stica es muy _til para la costura de telas que
tienden a fruncir, Es excelente para porter remiendos y arreglar
desgarros y sietes (zurcir),
Coloque la tela de tal forma que pueda coser una costura a
1,5 cm (5/8") del borde,
Despu6s de coser recorte el margen sobrante.
NOTA:
Tengacoi,Ja odenocortarlaspunta,Jas,
Finition des coutures
Ce point est utilis6 pour finir les ressources des coutures sur les
tissus synth6tiques ou les autres tissus qui ont tendance _ se
froncer, Ce point est excellent pour repriser et r6parer les
d6chirures,
Mettez votre tissu en place en pr6voyant une ressource de
couture de 1.5 cm (5/8").
Recoupez la ressource _ la fin de la piqQre,
REMARQUE:
Faites attention de ne pas couper les points.
Zurciendo o remendando
Coloque la parterota debajo de la agujapara que la pontada
alcance ambos lados,
Repriser
Placez la d6chirure sous I'aiguille de mani_re _ ce que le point
attrape les deux cSt6s.
59
background
Shell Stitch
_1_Stitch selector: 1
Stitch width: 3 to 6.5
Stitch length: Red zone
Needle thread tension: 4 to 9
Presser foot F: Satin stitch foot
Use a lightweight fabric such as tricot. Fold the fabric and
stitch on the bias. You may need to increase the needle
thread tension slightly. Allow the needle to just clear the
folded edge of the fabric at the zigzag stitches.
If you sew rows of shell stitches, space the rows at least
5/8" (1.5 cm) apart. You can also sew shell stitches on
knits or soft silky woven fabrics in any direction.
Box Stitch
Stitch selector: 3
Stitch width: 3 to 6.5
Stitch length: Red zone
Needle thread tension: 3 to 8
Presser foot A: Zigzag foot
S
®
WIDTH
_LENGTH ®
®
f
I
®
WIDTH
_LENGTH ®
®
J
Overlap two raw edges of heavy weight interlining and use
this stitch to join them.
J
J
6O
background
Puntada en forma de concha
Selector de patrSn: 1
(_) Anchura de la puntada: 3 a 6.5
(_) Longitud de la puntada: Zona roja
(_ TensiSn del hilo de la aguja: 4 a 9
(_) Prensatelas F: Prensatelas para puntada
decorativa
Point coquUle
(_ S61ecteur de point: 1
(_ Largeur de point: 3 _ 6.5
(_ Longueur du point: Zone rouge
Tension du fil de raiguille: 4 _ 9
Pied presseur F: Pied _ point lanc6
Use telas ligeras como son las prendas de tricot.
Doble la tela y pont6ela en diagonal. Quiz_s tenga que
incrementar ligeramente la tensi6n del hilo de la aguja. Cosa de
tal forma que la aguja justo libre el borde doblado al coser con
pontadas en zig-zag.
Si quiere coser filas de puntadas de conchas, deje un espacio
entre elias de al menos 1.5 cm (5/8"). Tambi6n podr_ coser con
pontadas en forma de concha en telas de punto y tejidos de seda
ligeros en cualquier direcci6n.
Utilisez un tissu 16ger comme du jersey. Pliez le tissu et piquez
sur le biais. Vous aurez peut 6tre besoin d'augmenter 16gerement
la tension du fil de I'aiguille. Laissez I'aiguille tomber juste en
dehors du bord pli6 du tissu Iors du zig-zag.
Si vous cousez des rang6es de points coquille, espacez les
rang6es d'au moins 1.5 cm (5/8"). Vous pouvez 6galement coudre
des points coquilles sur les tricots et les 6toffes soyeuses darts
toutes les directions.
Puntada de caja
Selector de patr6n: 3
(_) Anchura de la puntada: 3 a 6.5
(_) Longitud de la puntada: Zona roja
(_ TensiSn del hilo de la aguja: 3 a 8
Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag
Point de crdneau
S61ecteur de point: 3
{_ Largeur du point: 3 _ 6.5
(_ Longueur du point: Zone rouge
Tension du fil sup6rieur: 3 _ 8
Pied presseur A: Pied zig-zag
Sobreponga dos bordes brutos de forro pesado y use esta
pontada para unirlos.
Superposez les bords bruts de doublure 6paisse et cousez-les
ensemble _ I'aide de ce point.
61
background
Fagoting Stitch
_1)Stitch selector: 11
(_) Stitch width: 5 to 6.5
_) Stitch length: 0.5 to 2
(_ Needle thread tension: 3 to 8
® Presser foot A: Zigzag foot
Paper or tear-away backing
(_ 1/8"(0.3cm)
Use this stitch to join two pieces of fabric to create an open
work appearance and add design interest. Fold under each
fabric edge 1/2" (1.3 cm) and press. Pin the two edges to
paper or tear-away backing 118"(0.3 cm) apart. Sew slowly,
guiding the fabric so the needle catches the folded edge on
each side.
Two-point Shell Stitch
_1)Stitch selector 2
(_ Stitch width: 3 to 6.5
Stitch length: Red zone
(_ Needle thread tension: 3 to 8
@ Presser foot A: Zigzag foot
S
®
f
C=.
®
_ WIDTH
LENGTH
®
®
_ WIDTH
®
LENGTH
®
J
J
This stitch is often used as a single ovedock stitch.
Two-point Box Stitch
Stitch selector 12
Stitch width: 3 to 0.5
(_ Stitch length: 1 to 2
(_ Needle thread tension: 3 to 8
® Presser foot A: Zigzag foot
®
c
c
_ WIDTH
®
LENGTH
®
J
J
This stitch is useful to join elastic fabrics.
J
J
J
62
background
Puntada para deshilachados
(_0 Selector de patr6n: 11
(_ Anchura de la puntada: 5 a 6.5
(_ Longitud de pontada: 0.5 a 2
{_ Tensi6n del hilo de la aguja: 3 a 8
(_ Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag
Couture ajourde
(_0 S61ecteur de point: 11
(_ Largeur du point: 5 _ 6.5
(_ Longueur du point: 0.5 _ 2
@ Tension du fil de raiguille: 3 _ 8
@ Pied presseur A: Pied zig-zag
Papel o cinta desprendible
(_ 0.3 cm (1/8")
Use esta puntada de costura para unir dos telas y crear una
apariencia de trabajo abierto (deshilachado) y afiadir inter6s al
disefio. Haga un doblez de unos 1.3 cm (1/2") en cada uno de los
bordes de las telas y pl_nchelos. Sujete con alfileres los dos
bordes a un papel o cinta desprendible, separ_ndolos un 0.3 cm
(1/8"). Cosa despacio guiando la tela para que la aguja alcance
los dos bordes.
(_ Papier de sole
(_ 0.3 cm (1/8")
Utilisez ce point pour relier avec cr6ativit6 deux morceaux de tissu
par une couture ajour6e. Repliez chaque bord du tissu sur 1.3 cm
(1/2") et repassez-les. €:pinglez les deux c6t6s sur du papier de
sole en laissant un espace de 0.3 cm (1/8"). Cousez lentement,
en guidant le tissu pour que I'aiguille attrape les bords repli6s de
chaque c6t6.
Puntada de concha de dos puntos
(_0 Selector de patr6n: 2
(_ Anchura de la puntada: 3 a 6.5
Longitud de puntada: Zone roja
(_ Tensi6n del hilo de la aguja: 3 a 8
Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag
Point coquUle double points
(_ S61ecteur de point: 2
(_ Largeur du point: 3 _ 6.5
(_ Longueur du point: Zone rouge
_) Tension du fil de raiguille: 3 _ 8
(_ Pied presseur A: Pied zig-zag
Esta pontada de costura es comt]nmente usada como puntada de Ce point est utilis6 habituellement comme surfilage _ piq0re
remate individual, simple.
Puntada de caja de dos puntos
_1_Selector de patr6n: 12
Anchura de la pontada: 3 a 6,5
_) Longitud de la puntada: 1 a 2
(_ Tensi6n del hilo de la aguja: 3 a 8
@ Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag
Point de crdneau double points
(_0 S61ecteur de point: 12
(_) Largeur du point: 3 _ 6.5
Longueur du point: 1 _ 2
(_ Tension du fil de raiguille: 3 _ 8
(_ Pied presseur A: Pied zig-zag
Esta pontada es muy t]til para unir telas el_sticas. Ce point est utilis6 pour joindre des tissus extensibles.
63
background
Overedge Stitch
_1_Stitch selector: 1
Stitch width: 3 to 6.5
Stitch length: 1 to 3
Needle thread tension: 3 to 8
Presser foot A: Zigzag foot
This stitch is often used as a seam finish to prevent fraying.
S
f
WIDTH
® ®
Decorative Stitch of Geometric Patterns
_1_Stitch selector: 13 to 18
Stitch width: 3 to 6.5
Stitch length: Green zone
(_ Needle thread tension: 3 to 8
Presser foot A: Zigzag foot
Presser foot F: Satin stitch foot ®
WIDTH
_LENGTH
®
®
®
J
For a delicate appearance on fabric such as chiffon, use a
single layer with a tear-away backing, if necessary.
J
J
64
background
Puntada para rebordados
Selector de patr6n: 1
Anchura de la puntada: 3 a 6,5
Longitud de puntada: 1 a 3
(_) Tensi6n del hilo de la aguja: 3 a 8
Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag
Point de bordure
_1_S61ecteur de point: 1
(_ Largeur du point: 3 _ 6,5
_) Longueur du point: 1 _ 3
(_ Tension du fil de I'aiguille: 3 _ 8
Pied presseur A: Pied zig-zag
Esta pontada es comt]nmente usada en el cosido final para evitar Ce point est utilis6 pour finir les coutures et 6viter que le bord ne
que es deshilache, s'effiloche.
Puntadas decorativas de dise_os geom_tricos
Selector de patr6n:
(_) Anchura de la pontada:
(_) Longitud de puntada:
(_ Tensi6n del hilo de la aguja:
Prensatelas A:
(_) Prensatelas F:
13 a 18
3a6,5
Zona verde
3a8
Prensatelas para zig-zag
Prensatelas para puntada
decorativa
Points d_coratifs g_om_triques
(_ S61ecteur de point: 13 _ 18
(_ Largeur du point: 3 _ 6,5
Longueur du point: Zone verte
(_ Tension du fil de I'aiguille: 3 _ 8
Pied presseur A: Pied zig-zag
(_ Pied presseur F: Pied _ point lanc6
Para conseguir una apariencia delicada en telas como la seda o
el chifl6n, use una sola capa con una cinta desprendible si es
necesario.
Pour obtenir un aspect raffin6 sur les tissus tels que la
mousseline, utilisez une seule 6paisseur avec un renfort
d6chirer si n6cessaire.
65
background
Twin Needle Stitches (Option)
(_ Stitch selector:
Stitch width:
Stitch length:
Needle thread tension:
Presser foot A:
Presser foot F:
_'_ Needle:
12to 18
1 to 2.5
Gold stretch stitch position
or green zone
3to 7
Zigzag foot
Satin stitch foot
Twin needle (optional item)
Upper thread guide
Check spring holder
_) Thread take-up lever
(_ Needle bar thread guide
Twin needle (optional item)
Turn off the power switch. Insert an additional spool pin in
the hole for the additional spool pin. Place a piece of felt
and a spool on the additional spool pin. Prepare the needle
thread for the additional spool pin.
For threading of twin needle sewing, follow the chart
making sure you separate two threads, placing one in each
thread guide on the side of the needle bar(_.
Change the needle to a twin needle @. Thread each
needle from front to back.
NOTE:
To change the direction of sewing, turn the handwheet to
make the needle be in the up position. Do not use a
stitch width over the twin needle sewing zone ( '_ ).
S
® ® ®
o°r \
ou
J
J
66
background
Puntadas de doble aguja (Opcion)
(_ Selector de patr6n:
(_)Anchura de la puntada:
(_ Longitud de la puntada:
(_Tensi6n de hilo de la aguja:
@ Prensatelas A:
_) Prensatelas F:
_Aguia:
12 a 18
la2.5
Posici6n oro de puntada
el_stica o zona verde
3a7
Prensatelas para zig-zag
Prensatelas para puntada
decorativa
Doble aguja (objeto optional)
Aiguilles jumel6es (Option)
(_) S61ecteur de point:
(_) Largeur du point:
(_ Longueur du point:
(_ Tension du fil de I'aiguille:
Pied presseur A:
_) Pied presseur F:
(_) Aiguille:
12 _ 18
1_2.5
Position or point
extensible ou zone verte
3_7
Pied zig-zag
Pied _ point lanc6
Aiguilles jumel6es (en option)
Guiahilos superior
(_ AIojamiento del muelle recuperador del hilo
(_ Tirahilos
(_ Guiahilos de la barra de aguja
Doble aguja (objeto optional)
Apague la m_quina. Inserte un portacarrete adicional en el
agujero para el portacarrete adicionaL Coloque el fieltro y el
carrete de hilo adicionaL Prepare el hilo de la aguja para el
portacarrete adicional. Para hilar la doble aguja, siga el esquema
asegur_ndose de separar los dos hilos, colocando uno en cada
guia de hilo a los lados de la barra de aguja (_. Cambie la aguja
por una doble aguja (_). Hile cada una de las agujas de adelante
a atr_s.
(_ Guide du fil sup6rieur
_) Dispositif _ ressort
(_ Releveur du fil
(_) Guide-ill de la barre & aiguille
@ Aiguilles jumel6es (en option)
€:teignez la machine. Ajoutez le porte-bobine suppl6mentaire
dans le trou qui lui est destin6. Placez un feutre et une bobine de
fil sur la broche. Pr6parez ensuite le fil de I'aiguille pour la bobine
suppl6mentaire. Pour I'enfilage des aiguilles jumel6es, suivez le
guide en vous assurant que vous s6parez les deux ills, en passant
chacun d'eux dans chaque guide sur les c6t6s de la barre
d'aiguille (_). Remplacez I'aiguille par des aiguilles jumel6es _).
Enfilez chaque aiguille de I'avant vers I'arri6re.
NOTA:
Para cambiar la direcci6n de cosido, gire el volante para subir la
aguja hasta la posici6n m_s alta. La anchura de la puntada no
debe ser mayor que la zona de costura de la doble aguja ('_).
REMARQUE:
Pour modifier la direction de la couture, faites monter les
aiguilles en tournant le volant. Ne r6glez pas la largeur de point
au del_ de la zone pour les aiguilles jumel6es ('_).
67
background
SECTION Vl. STRETCH STITCHES
Straight Stretch
_t_Stitch selector:
Stitch width:
Stitch length:
Needle thread tension:
Presser foot A:
{_ Presser foot H:
NOTE:
When using the straight stitch foot, make sure to use
center needle position. Otherwise the needle may
strike the presser foot and possibly break.
6 to8
6.5
Gold stretch stitch position
2 to6
Zigzag foot
Straight foot
This strong, durable stitch is recommended where both
elasticity and strength are necessary to insure comfort and
durability.
Use it to reinforce areas such as crotch and armhole seams
as well as to eliminate puckering on knits and stretch
fabrics. Also, use when constructing items requiring extra
strength such as backpacks.
Rick-rack Stretch
(_ Stitch selector:
_) Stitch width:
(_ Stitch length:
(_ Needle thread tension:
_) Presser foot A:
5
2 to 6.5
Gold stretch stitch position
2to6
Zigzag foot
S
f
III Ill III
III Ill III
III III III
III_ _111)till
®
_WIDTH
_LENGTH
®
or
o
ou
®
®
®
_ WIDTH
_ LENGTH (_
®
J
J
Sew on stretch fabrics in any area that you might use a
zigzag stitch. This stitch is used as a decorative topstitch
as well.
J
J
68
background
SECCIONVI. PUNTADAS ELASTICAS
Puntada recta triple
_1_Selector de patr6n:
(_ Anchura de la puntada:
(_ Longitud de la puntada:
(_ Tensi6n del hilo de la aguja:
@ Prensatelas A:
Prensatelas H:
6to8
6.5
Posici6n oro de pontada
el_stica
2a6
Prensatelas para zig-zag
Prensatelas para puntada
recta
NOTA: ]
Cuando use el pie para puntada recta, asegt]rese de porter la /
aguja en la posici6n del centro. De Io contrario, la aguja chocar_ /
contra el prensatelas yes posible que se romp& J
Esta pontada de costura, resistente y duradera, es recomendada
en casos donde sean necesarios tanto la elasticidad como la
durabilidad para asegurar comodidad y durabilidad.
PARTIE VI. POINTS EXTENSIBLES
Point droit extensible
S61ecteur de point:
Largeur du point:
Longueur du point:
Tension du fi] de I'aiguille:
Pied presseur A:
_) Pied presseur H:
6to8
6.5
Position or point extensible
2_6
Pied zig-zag
Pied _ point droit
REMARQUE:
Lorsque vous utilisez le pied _ point droit, assurez-vous que
I'aiguille est en position centrale. Autrement elle heurtera le pied
et se cassera.
Ce point solide et r6sistant est recommand6 pour les coutures ot_
la solidit6 et 1'61asticit6 sont n6cessaires au confort et _ la
durabilit6.
0sela para reforzar _reas como braguetas, puSos de camisa y
tambi6n para evitar deshilachamientos en telas de punto y telas
el_sticas. Use tambi6n esta puntada para construir elementos que
requieran refuerzos especialmente fuerte como bolsos y mochilas.
Utilisez-le pour renforcer les coutures d'entre-jambes et
d'emmanchure ainsi que pour 61iminer les fronces sur les jerseys
et les tissus extensibles. Egalement utile darts la fabrication
d'accessoires r6sistants comme les sacs _ dos.
Extensibn de "Rick-rack" (zig-zag)
Selector de patr6n:
(_) Anchura de la puntada:
(_) Longitud de la puntada:
(_) Tensi6n del hilo de la aguja:
(_) Prensatelas A:
5
2a6,5
Posici6n oro de pontada
ei_stica
2a6
Prensatelas para zig-zag
Croquet extensible
S61ecteur de point: 5
(_) Largeur du point: 2 _ 6.5
_) Longueur du point: Position or point extensible
(_ Tension du fil de I'aiguille: 2 _ 6
(_) Pied presseur A: Pied zig-zag
Cosa en telas el_sticas o en cualquier otro _rea en el que vaya a Utilisez ce point sur les tissus extensibles o_ le point zig-zag
usar puntadas en zig-zag, Esta puntada de costura es usada pourrait 6tre utilis6, Ce point peut aussi 6tre utilis6 comme
tambi6n como puntada decorativa, surpiqQres d@coratives.
69
background
Overcast Stretch Stitching
_t_Stitch selector: 9
Stitch width: 3 to 6.5
Stitch length: Gold stretch stitch position
Needle thread tension: 2 to 6
Presser foot A: Zigzag foot
This stitch is for sewing a seam with an overcast finish. It is
used when making swim wear, ski pants and other
garments which require stretch.
To sew
Place raw edge of fabric to the "left" of the needle as
shown. Sew in a manner so that the needle pierces the
fabric very close to the outside edge. Or place the fabric
to allow a 5/8" (1.6 cm) seam, then trim seam allowance.
Raw or worn edges of older garments can be overcasted
to prevent further raveling.
NOTE:
Use a # 11 blue stretch needle, which effectively prevents
skipped stitching.
S
f
(_ _ WIDTH
LENOTH
®
®
®
Smocking
Stitch selector:
Stitch width:
® Stitch length:
Needle thread tension:
Presser foot A:
Presser foot F:
4
3 to 6.5
Gold stretch stitch position
2to6
Zigzag foot
Satin stitch foot
To sew
_1_Wrong side (Bottom side) of fabric
Smocking is a delicate decorative treatment used on
children's clothes or women's blouses.
Choose a soft and lightweight fabric such as batiste,
gingham or challis. Cut the fabric three times wider than
the projected width. Set stitch length at "4" and sew rows
of straight stitches 3/8" (1.0 cm) apart across the area to
be smocked.
Knot the threads along the edge. Pull the bobbin threads
to distribute the gathers evenly and secure the threads.
Sew the decorative stitches of your choice between the
gathered rows. Remove the gathering stitches.
Note:
Loosen the needle thread tension to make gathering
easier.
f
WIDTH
_LENGTH ®
f
® ® ®
or
o
ou
'//
J
J
J
7O
background
Puntada eldstica de remate o sobrehilado
(_0 Selector de patr6n:
(_ Anchura de la puntada:
Longitud de la puntada:
(_ Tensi6n del hilo de la aguja:
(_ Prensatelas A:
9
3a6.5
Posici6n oro de puntada
el_stica
2a6
Prensatelas para zig-zag
Esta pontada de costura es para coser costuras de remate o
sobrehilado. Esta puntada es usada cuando se cosen trajes de
ba_o, pantalones de esquiar y otras prendas que requieren de
material el_stico.
Para coser
Coloque el borto de la tela a la "izquierda" de la aguja como es
mostrado en la ilustraci6n. Cosa de tal forma que la aguja
traspase o penetre la tela muy cerca del borde exterior. Tambi6n
puede colocar la tela dejando unos 1.6 cm (5/8") entre la costura
y el borde, cortando despu6s la tela sobrante.
Los bordes o desgastados pueden ser rematados con est_
puntada para evitar futuros deshilachamientos.
NOTA:
Use una aguja azul el_stica No.11, la cual previene
efectivamente puntadas saltadas.
Surjetage extensible
S61ecteur de point: 9
Largeur du point: 3 _ 6.5
(_ Longueur du point: Position or point extensible
(_ Tension du fil de I'aiguille: 2 _ 6
_) Pied presseur A: Pied zig-zag
Ce point est utilis6 pour coudre et surjeter en meme temps. II est
tres pratique pour la r6alisation de maillots de bain. de pantalons
de ski et autres vetements extensibles.
Pour coudre
Placez le bord brut du tissu _ "gauche" de I'aiguille comme
illustr& Cousez de maniere _ ce que I'aiguille perce le tissu
tout pres du bord exterieur. Ou encore placez le tissu en
pr6voyant une reesource de 1.6 cm (518"), puis recoupez la
ressource. Les bords brute ou effiloch6s des vieux vetements
peuvent etre de cette maniere pour 6viter I'effilochage.
REMARQUE:
Utilisez une aiguille n° 11 _ bout bleu, ce qui 6vite efficacement
]es points manques.
Puntada de pluma
(_0Selector de patr6n:
(_) Anchura de la puntada:
(_) Longitud de la puntada:
(_) Tensi6n del hilo de la aguja:
@ Prensatelas A:
(_ Prensatelas F:
4
3a6.5
Posici6n oro de pontada
el_stica
2a6
Prensatelas para zig-zag
Prensatelas para puntada
decorativa
Point de smocks
(_0 S61ecteur de point:
(_) Largeur du point:
(_) Longueur du point:
@ Tension du fil de I'aiguille:
@ Pied presseur A:
(_ Pied presseur F:
4
3_6,5
Position or point extensible
2_6
Pied zig-zag
Pied _ point de lance
Para coser
_1) Parte de arriba de la tela
Esta es una puntada decorativa delicada, empleada en prendas
de niSos o biusas de seSoras. Elija una tela ligera ysuave como
el batista, guinga o chalis. Corte la tela tres veces m_s ancha de
]a anchura necesaria para el proyecto. Ajuste la Iongitud de
puntada a "4" y cosa lineas paralelas de puntada recta, con una
separaci6n entre elias de 1.0 cm (3/8") en la zona que desea
fruncir.
Anude los hilos a Io largo del borde. Tire del hilo de la canilla por
el extremo no anudado para distribuir uniformemente los
frunces, y asegure los hilos. Cosa con las pontadas decorativas
que desee entre las lineas fruncidas. Quite los hilos de puntada
recta que mantenian el fruncido.
NOTA:
Afloje la tensi6n del hilo de la aguja para facilitar el fruncido.
Pour coudre
(_) Endroit du tissu
Les smocks sont une decoration delicate utilis6e sur les
vetements d'enfant ou les corsages de femme.
Choisissez un tissu souple et leger comme la batiste, le vichy ou
]e challis. Coupez le tissu trois fois plus grand que la largeur
finie. Reglez la Iongueur du point sur "4" et piquez des rangees
de fronces s6par6es par 1.0 cm (3/8") en travers de la piece
destinee aux smocks. Nouez les ills au bord du tissu. Tirez sur
]es ills de canette pour grouper les fronces r6gulierement et
attachez les fils. Piquez le motif de votre choix entre les rangs
de fronces. Enlevez les fils de fronces.
REMARQUE:
Rel_chez la tension du fil de I'aiguille pourfaciliter les fronces.
71
background
Serging
Stitch selector:
_) Stitch width:
Stitch length:
_:) Needle thread tension:
@ Presser foot A:
(_ Presser foot C:
NOTE:
Set the stitch width 5.0 to 6.5 when the overedge foot [ C]
is used to prevent needle breakage or damaging the foot.
10
3 to 6.5
Gold stretch stitch position
3to6
Zigzag foot
Overedge foot
This stitch is ideal for 1/4" (0.6 cm) seams on knits or on
medium to heavy weight woven fabrics where you want a
narrow seam. It is also great for sewing spandex swim
wear. Place the fabric under the presser foot [ A] so that the
stitches are made over the raw edge.
Elastic Stretch Stitch
Stitch selector:
Stitch width:
(_ Stitch length:
Needle thread tension:
(_ Presser foot A:
3
3 to 6.5
Gold stretch stitch position
3to6
Zigzag foot
S
®
f
®
_ WEDTH
_ LENGTH
®
or
o
ou
®
®
_ WEDTH
_ LENGTH (_)
®
J
J
Choose this stitch to attach elastic to garments. Mark
elastic into quarters and match these to the center front,
center back and side seams.
Place the middle of the elastic under the center of the
presser foot [ A] and stitch into place, making sure the
elastic is evenly distributed.
Stretch Patching
Stitch selector:
(_ Stitch width:
Stitch length:
(_ Needle thread tension:
Presser foot A:
11
5 to 6.5
Gold stretch stitch position
2to6
Zigzag foot
f-
®
J
_ WEDTH
_ LENGTH (_
®
J
This stitch is for patching worn out elbows or knees and for
patchwork quilting.
J
J
72
background
Puntada de dobladillo
Selector de puntada:
_) Anchura de la puntada:
Longitud de la puntada:
Tensi6n del hilo de la aguja:
Prensatelas A:
(_ Prensatelas C:
10
3a6.5
Posici6n oro de pontada
el_stica
3a6
Prensatelas para zig-zag
Prensatelas para coser
a punto por encima
NOTA: ]
Ajuste la anchura de puntada entre 5.0 a 6.5 cuando emplee el |
Prensatelas [ C] para costuras sobre el borde para evitar que s#
pueda romper la aguja o que se dafie el prensatelas. J
Esta pontada es ideal para costuras de 0.6 cm (1/4") en prendas
de punto y telas que necesiten costuras estrechas. Esta puntada
es tambi6n estupenda para coser bahadores de expandes.
Coloque la tela debajo del pie prensatelas [ A] de forma que las
pontadas queden sobre el borde bruto.
Point de surjet
S61ecteur de point: 10
_) Largeur du point: 3 _ 6.5
_) Longueur du point: Position point extensible or
_) Tension du fil de raiguille: 3 _ 6
Pied presseur A: Pied zig-zag
(_) Pied presseur C: Pied _ surjeter
REMARQUE:
R6glez la largeur du point entre 5.0 et 6.5 quand vous utilisez le
pied pour surfiler [ C] afin d'6viter de casser raiguille ou
d'endommager le pied.
Ce point est id6al pour les coutures _ 0.6 cm (1/4") sur les jerseys
ou sur les tissus moyens et 6pais quand vous voulez obtenir une
couture 6troite.
11est aussi parfait pour les maillots en spandex.
Placez le tissu sous le pied [ A] afin que les points soient form6s
surle bordbrut.
Puntada eldstica de extensibn
Selector de puntada:
Anchura de la puntada:
Longitud de la puntada:
Tensi6n del hilo de la aguja:
_) Prensatelas A:
3
3a6.5
Posici6n oro de pontada
el_stica
3a6
Prensatelas para zig-zag
Point extensible pour la fixation des _lastiques
_) S61ecteur de point: 3
(_) Largeur du point 3 _ 6.5
(_ Longueur du point Position point extensible or
(_ Tension du fil de raiguille 3 _ 6
_) Pied presseur A: Pied zig-zag
Elija 6sta puntada para colocar el_sticos en prendas. Divida y Utilisez ce point pour fixer un 61astique sur un vetement. Divisez la
marque el el_stico en cuatro partes iguales y haga que las Iongueur de r61astique en quatre parties 6gales et marquez
marcas coincidan con las costuras central trasera, central chaque quartier. Faites correspondre chaque marque avec le
delantera y laterales. Coloque el centro del el_stico en el centro milieu devant, le milieu dos et chaque c8t6. Placez le centre de
del pie prensatelas [ A] y cosa. Aseg6rese de que el el_stico este r61astique sous le milieu du pied presseur [ A] et piquez-le en
distribuido uniformemente, place en vous assurant que r61astique est r6parti uniform6ment.
Remiendos el_sticos
Selector de puntada:
_ Anchura de la puntada:
Longitudde la puntada:
Tensi6n del hilo de la aguja:
Prensatelas A:
11
5a6.5
Posici6n oro de pontada
el_stica
2a6
Prensatelas para zig-zag
Point &rapi_cer extensible
(_) S61ecteur de point: 11
_) Largeur du point 5 _ 6.5
_) Longueur du point Position point extensible or
(_ Tension du fil de raiguille 2 _ 6
_) Pied presseur A: Pied zig-zag
Esta pontada es para remendar codos orodillas gastadas y para On utilise ce point pour r6parer les coudes et les genoux us6s et
coser colchas o edredones, pour les ouvrages de patchwork.
73
background
Herring Bone Stretch
_l_Stitch selector:
(_Stitch width:
(_Stitch length:
(_ Needle thread tension:
@Presser foot A:
2
3to 6.5
Gold stretch stitch position
2to6
Zigzag foot
Use as hemming stitch for blankets, table clothes and
draperies.
Place the fabric right side up, and sew 3/8" (1.0 cm) from
the edge. Then trim close to stitching.
NOTE:
Be careful not to cut the stitches.
f-
® ®
J
Decorative Stretch Patterns
Stitch selector: 12 to 14
(_ Stitch width: 3 to 6.5
(_ Stitch length: Gold stretch stitch position
(_ Needle thread tension: 2 to 6
Presser foot F: Satin stitch foot
Decorative stretch patterns are used for adding a creative
and personalized touch to items. You can decorate
children's clothes, women's blouses, curtains, etc.
f
(_ _ WIDTH
LENGTH
® ®
J
J
74
background
Puntada de espiga elbstica
Selector de puntada:
(_ Anchura de la puntada:
(_ Longitud de la puntada:
(_) Tensi6n del hilo de la aguja:
Prensatelas A:
2
3a6.5
Posici6n de pontada el_stica
dorada
2a6
Prensatelas para zig-zag
Point d'_pine extensible
(_ S61ecteur de point: 2
(_ Largeur du point: 3 _ 6.5
(_ Longueur du point: Position point extensible or
Tension du fil de I'aiguille: 2 _ 6
Pied presseur A: Pied zig-zag
Use esta puntada para coser dobladillos en mantas, edredones,
manteles y cortinas.
Coloque la tela con la parte de ardba hacia ardba y cosa a
1.0 cm (3/8") del borde. Despu6s recorte la tela sobrante cerca de
la costura.
On utilise ce point pour border les couvertures, les nappes et les
draperies.
Installez le tissu, I'endroit vers le haut et piquez _ 1.0 cm (3/8") du
bord. Puis recoupez auras des points.
NOTA:
Tenga cuidado de no cortar las puntadas, REMARQUE:
Faites attention de ne pas couper les points.
Dise_os decorativos elbsticos
_1_Selector de puntada:
(_ Anchura de la puntada:
(_ Longitud de la puntada:
(_ Tensi6n del hilo de la aguja:
Prensatelas F:
12 a 14
3a6.5
Posici6n oro de pontada
el_stica
2a6
Prensatelas para puntada
decorativa
Motifs d_coratifs extensibles
(_ S61ecteur de point: 12 _ 14
(_ Largeur du point: 3 _ 6.5
(_ Longueur du point: Position point extensible or
Tension du fil de raiguille: 2 _ 6
Pied presseur F: Pied _ point de lanc6
DiseSos decorativos el_sticos son usados para aSadir un toque Les motifs d6coratifs vous permettent d'ajouter une note de
creativo personalizado alas prendas. Usted podr_ decorar ropa fantaisie et de personnaliser vos ouvrages. Vous pouvez d6corer
de niSos, blusas de seSoras, cortinas, etc. les v6tements d'enfant, les corsages de femme, les rideaux, etc.
75
background
SECCION VII. BUTTONHOLE
Automatic Buttonhole
Stitch selector:
Stitch width:
(_ Stitch length:
(_ Needle thread tension:
@ Presser foot R:
_](BH)
3 to 6.5
Blue zone
2t06
Automatic buttonhole foot
Preparation for sewing
Groove
Pin
Attach the automatic buttonhole foot R. Make sure the
groove on the holder catches the pin on the foot when
lowering the presser foot.
S
f
l
®
_ WEDTH
_LENGTH (_
®
To sew
(_) Button holder
_) Buttonhole lever
The buttonhole size is automatically set by placing the
button in the rear of the automatic buttonhole foot.
The button holder on the foot takes a button up to 1.0"
(2.5 cm) in diameter.
Make a test buttonhole on an extra piece of the fabric to
check your settings.
Use interfacing on stretch fabrics.
[] Pull the button holder,S)to the back, and place the
button in it. Push it together tightly on the button.
[] Pull the buttonhole lever_down as far as it wilt go.
[]
[]
J
J
76
background
SECTION VII. OJALES PARTIE VII. BOUTONNIF:RE
Ojal autom_tico
Selector de puntada: D (BH)
Anchura de la puntada: 3 a 6,5
Longitud de la puntada: Zona Azul
(_) Tensien del hilo de la aguja: 2 a 6
@ Prensatelas R: Prensatelas para ojal
autom_tico
Boutonniere automatique
_1_Selecteur de point: D (BH)
(_) Largeur du point: 3 _ 6,5
(_) Longueur du point: Zone bleue
(_) Tension du fil de raiguille: 2 _ 6
_) Pied presseur R: Pied _ boutonniere
automatique
Preparacibn para coser
(_ Enclavadura
Pasador
Coloque el Prensatelas R para ojales autom_ticos,
Asegt_rese de que cuando baje la palanca de elevacien del
prensatelas la enclavadura del enmangue enganche el pasador,
Preparation & la couture
(_) Rainure
Broche
Fixez le pied _ boutonniere automatique R, Assurez-vous que la
rainure du support correspond _ la broche sur le pied avant
d'abaisser le levier releve-presseur,
Para coser
AIojamiento del bot6n
(_ Palanca de ojales
El tamaSo del ojal se toma autom_ticamente colocando el
boten en la parte trasera del pie prensatelas para ojales
autom_ticos.
En el alojamiento del bot6n se pueden colocar botones de
hasta 2,5 cm (1,0") de di_metro,
Antes de coser los ojales en la prenda que desee, practique
cosiendo un ojal en un trozo de tela para verificar los ajustes,
Emplee para ello acoplamiento de telas el_sticas.
[] Tire del alojamiento del bot6n (_ hacia atr_s, y coloque el
boten en su interior. Empuje firmemente el alojamiento con
el bot6n dentro,
[] Baje la palanca de ojales (_)tan bajo como se pueda.
Pour coudre
Support du bouton
(_ Levier des boutonnieres
La dimension de la boutonniere est automatiquement definie
Iorsque vous placez le bouton _ I'arriere du pied _ boutonniere.
Le support du bouton sur le pied peut recevoir un bouton d'un
diametre maximum de 2.5 cm (1.0").
Faites une boutonniere d'essai dans une chute de tissu pour
verifier vos reglages.
Utilisez une triplure sur les tissus extensibles.
[] Tirez le support du bouton _ vers I'arriere, et placez-y le
bouton. Resserrez-le 6troitement contre le bouton.
[] Tirez le levier des boutonnieres {_ aussi basque possible.
77
background
(_ Mark for placement of buttonhole
_) Starting point
@ Slider
There should be no gap.
_t_Spring holder
(_ Difference
[] Draw both threads to the left under the foot.
Insert the garment under the foot, and lower the needle
at the starting point.
Then lower the automatic buttonhole foot.
Make sure there is no gap _)between the slider@and
the spring hotder(_. If there is a gap@, the length
of the rows will be different, as shown in _.
Sew slowly and stop the machine at the starting point
when a buttonhole is completed.
[] Remove the fabric and place a pin just before the
bartack at each end to prevent cutting bartacks. Cut the
opening with the buttonhole opener.
[] After a buttonhole is sewn, move the stitch to the next
stitch by turning the stitch selector in direction of_)or_6),
then return the stitch back to" _] "to reset for sewing the
next buttonhole.
[] When finished, push the buttonhole lever up as far as it
will go.
S
[]
s
[]
f-
[]
s
/
/
/
J
Y
\
J
J
78
background
(_)Marcaparahacerelojal
(_ Puntodecomienzo
_) Deslizador
(_ Nodeber_haberholgura.
(_ Soportedelresorte
(_)Diferencia
ReperepourI'emplacementdelaboutonniere
(_ Pointdedepart
_) Curseur
(_)IInedevraitpasyavoird'espace
(_ Supportduressort
(_)DifferencedeIongueur
[] Paseamboshiloshacialaizquierdapordebajodel
prensatelas.
Introduzcalaprendadebajodelprensatelas,ybajelaaguja
enelpuntodondevaacomenzaracoser.
Luegobajeelpieparaojalesautom_ticos.
* Asegeresedequenoha_taholgura(_entreeldeslizador(_
yelsoportedelresorte_3.
Sibobieraholgura(_, laIongituddeloslabiosser_
diferente,comosemuestraen_).
Piseelpedaldecontrolhastaquelam_quinasepare
autom_ticamente.
[] Tirezlesdeuxillsverslagauche,souslepied.Passezle
vetementsouslepied.etabaissezI'aiguilleaupointdedepart.
Pule,abaissezlepied_boutonniereautomatique.
* Assurez-vousqu'iln'yapasd'espace(_ entrelecurseur(_)
etlesupportduressort(_0.S'ily aunespace_), ilse
produiraunedifferencedartslaIongueurdes rangees,
comme indiqu6 sur la figure (_.
Le resey leritement et arr6tez la machine au point de depart,
Iorszue la bouturniese est terminie.
[] Saque la prenda y coloque un alfiler justo antes de cada
presilla para prevenir un corte accidental de las presillas.
Corte la abertura del ojal con el abreojales.
[] Retirez le tissu et placez une epingle juste avant chaque arret
pour 6viter de couper les fils d'arret. Coupez I'ouverture avec
I'ouvre boutonniere.
[] Despoes de que un ojal sea cosido, mueva la puntada hasta la
puntada siguiente girando el control en direccien(_)o ,(_
coloque de nuevo la puntada en la posicion" D "para coser el
preximo ojaL
[] Apres avoir cousu une boutonniere, deplacez le point sur le
point suivant en tournant le selecteur de point en direction de
(_ou @), puis tournez de nouveau le point sur le" _]" pour
remettre _ zero, afin de coudre la boutonniere suiva5te.
[] Cuando haya acabado, empuje la palanca de ojales tan alto
como se poeda.
[] Lorsque vous avez termine, relevez autant que possible le
levier des boutonnieres.
79
background
Ifthebuttonisextremelythick,makea testbuttonhole.
Ifitisdifficulttofit thebuttonthroughthetestbuttonhole,
lengthenthebuttonholeby pullingthebuttonholderonthe
footbacktoincreasethelength.
Gap
S
\
How to adjust buttonhole stitch density
Use the stitch length control _t_to adjust stitch density.
Turn the dial in direction _for a coarser density _.
Turn the dial in direction _for a tighter density _.
f
J
LENGTH \\\\
J
If the sides of the buttonhole are not balanced, do the
following:
-- If the buttonhole looks like_, move the lever with the
screw driver to the right (+) to make the right side of
the buttonhole less dense (see illustration).
-- If the buttonhole looks like _, move the lever with the
screw driver to the left (-) to make the right side of the
buttonhole denser.
Buttonhole pitch balance adjusting lever
(_ \\ \,
J
J
8O
background
Sielbot6nesextremadamentegrueso,hagaunojaldeprueba.
Sinopodierameterelbot6nenelojaldeprueba:
Alargueelojaldesplazandohadaatr_selalojamientodelbot6n
delprensatelasparaaumentarlaIongituddelojaL
(_ Holgura
Sileboutonesttres6pals,faitesuneboutonniered'essaLS'ilest
difficiledepasserleboutondansrouverture,augmentezla
Iongueurdelaboutonniereentirantsurlesupportdubouton
rarrieredupied.
Ecart
Cbmo ajustar la densidad de los ojales
Use el control de Iongitud de puntadas (_ para ajustar la
densidad.
Gire el dial en direcci6n (_) para hacerlas menos densas (_).
Gire el dial en direcci6n _ para hacerlas m_s densas (_.
Comment regler la densit6 pour boutonnieres
Utilisez le reglage de la Iongueur de point _1_pour regler la
densit6 du point.
Toumez la molette en direction du (_) pour des points moins
denses (_).
Toumez la molette en direction du _) pour des points plus
denses _).
Haga Io siguiente, si los lades del ojal no quedan equilibrados:
-- Si el ojal se parece a el (_ mueva la palanca con un
destornillader (como es mostrado en la ilustrad6n) hada la
derecha (+) para hacer el lade derecho de ojal menos
denso.
-- Si el ojal parece a el @ mueva la palanca con un
destornillader (como es mostrado en la ilustrad6n) hada la
izquierda (-) para hacer el lado derecho del ojal m_s
denso.
(_ Palanca ajustadora de densidad de ojales
Si les cetes de la boutonniere ne sont pas equilibres, faites ce
quin ruit:
-- Si la boutonniere ressemble _ _), deplacez le levier (voir
rilustration) vers la droite (+) _ raide du tournevis, pour
rendre le cet6 droit de la boutonniere meins dense.
-- Si la boutonniere ressemble _ @, deplacez le levier (voir
rillustration) vers la gauche (-) _ raide du tournevis, pour
rendre le cet6 droit de la boutonniere plus dense.
Levier de reglage de I'equilibrage de la boutonniere.
81
background
Corded Buttonhole
[] Use the same procedure as automatic buttonhole.
* Set the stitch width to match the thickness of the cord
used.
With the buttonhole foot raised, hook the filler cord on
the spur at the back of the buttonhole foot.
Bring the ends toward you under the buttonhole foot,
clearing the front end.
Hook the filler cord into the forks on the front of the
automatic buttonhole foot [ R] to hold them tight.
Lower the needle into the garment where the buttonhole
will start and lower the foot.
_1_Spur
[] Depress the foot control gently and sew the buttonhole.
Each side of the buttonhole and the bartacks will be
sewn over the cord.
Remove the fabric from the machine and cut the sewing
threads only.
(_ Needle thread (Top thread)
(_ Bobbin thread (Bottom thread)
[] Pull the left end of the filler cord to tighten it.
Thread the end through a darning needle, draw to the
wrong side of the fabric and cut.
"_ cut the buttonhole opening, refer to the instructions
on page 78.
S
[]
[]
[]
J
82
background
Costura de ojales con cordbn
[] Emplee el mismo procedimiento que para la costura de ojales
autom_ticos.
* Ajuste el ancho de la puntada en concordancia con el
cord6n que utilice.
Con el prensatelas para ojales elevado, coloque el cord6n en
el enganche que se encuentra en la parte trasera del
prensatelas.
Tire de los extremos del cord6n hacia usted por debajo, del
prensatelas hasta que se sitt]en por delante del frontal del
prensatelas.
Enganche el cord6n del lazo en la guia que se encuentra en
la parte frontal del prensatelas [ R] para ojales autom_ticos
para que queden tensos debajo del prensatelas.
Baje la aguja al punto de comienzo del ojal y baje despues el
prensatelas.
Enganche del cord6n
Boutonnieres passepoil_es
[] Suivez la meme procedure que pour la boutonniere
automatique.
* Ajustez la largeur du point en fonction de repaisseur du
cordonnet employe.
Le pied _ boutonniere releve, passez le cordonnet de
remplissage autour de 1'eperon, _ I'arriere du pied
boutonniere.
Ramenez les extremites vers vous, en dessous du pied,
]aissant ainsi I'avant du pied libre.
Bloquez le cordonnet de remplissage darts les fourches
]'avant du pied _ boutonniere automatique [ R] , pour le
maintenir tendu.
Abaissez I'aiguille dans le tissu, au point de depart de la
boutonniere et abaissez le pied.
(_ €:peron
[] Pise el pedal de control suavemente y cosa el ojaL
Los labios del ojal y las presillas se coser_n por encima del
cord6n.
Quite la tela de la m_quina y corte los hilos de costura.
{_ Hilo de la aguja (Hilo superior)
Hi]o de la canilla (Hilo inferior)
[] Appuyez doucement sur la pedale de contrele et cousez la
boutonniere. Chaque cet6 de la boutonniere et les arrets
seront cousus par-dessus le cordonnet.
Retirez le tissu de la machine et coupez les fils de couture
seulement.
(_) Fil de raiguille (Fil superieur)
(_) Fil de la canette (Fil inferieur)
[] Tire del extremo izquierdo del cord6n para apretado.
Enhebre el extremo de cord6n en una aguja de zurcir, pose el
cord6n al lado inferior de la tela y c6rtelo.
t_ra cortar la abertura del ojal, consulte las instrucciones
de la p_gina 79.
[] Tirez rextremite gauche du cordonnet de remplissage pour le
tendre. Enfilez cette extremite darts une aiguille _ repriser.
Passez le cordonnet _ renvers du tissu et coupez-le.
t_ur ouvrir la boutonniere reportez-vous aux instructions
page 79.
83
background
Manual Buttonhole
_1_Stitch selector: _] (BH)
(_) Stitch width: 3 to 6.5
(_) Stitch length: Blue zone
(_ Needle thread tension: 2 to 6
Presser foot B: Buttonhole foot
To sew
If the diameter of the button is more than 1.0"
(2.5 cm), a buttonhole must be made manually as
follows:
[] Turn the handwheel toward you to raise the needle to
its highest position. Raise the presser foot lifter.
[] Set the stitch at" D" by turning the stitch selector.
If the stitch is already on at "_]" reset the machine in
accordance with the instructions on page 78.
[] Attach the buttonhole foot [ B] .
[] Pull the buttonhole lever downward as far as it will go.
[] Lower the needle into the garment where the buttonhole
is to start, and lower the foot.
[] Sew the front bartack and left row, then stop the
machine after sewing the desired total length of
buttonhole.
[] Pull the buttonhole lever toward you.
S
/-
/-
l_ WEDTH
_ LENGTH (_
® ®
i
i
J
J
[] Sew the back bartack and right row, then stop the
machine at the starting point.
"5 cut the opening and to reset for sewing the next
buttonhole, refer to the instructions on page 78.
[]
J
J
84
background
Ojal manual
(_ Selector de puntada: D (BH)
Anchura de la puntada: 3 a 6,5
Longitud de la puntada: Zona Azul
Tensien del hilo de la aguja: 2 a 6
Prensatelas B: Prensatelas de ojales
Boutonniere manuelle
(_) Selecteur de point: D (BH)
(_) Largeur du point: 3 _ 6.5
(_) Longueur du point: Zone
(_ Tension du fil de raiguille: 2 _ 6
@ Pied presseur B: Pied _ boutonnieres
Para coser
* Si el di_metro del botenes m_s de 2.5 cm (1.0"), el ojal se
debe hacer a manualmente como sigue:
[] Gire el volante hacia usted para levantar la aguja hasta la
posicien m_s alta. Levante el alzador de pie de prensatelas.
[] Ajuste el puntada al" D" girando el dial selector de puntadas.
* Si el puntada est_ en " D" reajuste la m_quina segt]n las
instrucciones de la p_gina 79.
[] Ponga el pie de ojal [ B] .
Pour coudre
* Si le diametre du bouton est superieur _ 2.5 cm(1.0"), la
boutonniere dolt etre realisee manuellement, comme suit::
[1_Tournez le volant vers vous pour relever raiguille au maximum.
Relevez le pied presseur.
[] Reglez le point sur" D"
* Si le point est sur" D "' redemarrez au debut selon les
instructions de la page 79.
[] Fixez le pied _ boutonnieres [ B] .
[] Hale la palanca de ojal hacia abajo hasta que Ilegue al punto
m_s bajo posible.
[] Baje la aguja en la tela donde empieza a hacer ojal, y baje el
pie.
[] Tirez sur le levier pour les boutonnieres pour le faire descendre
au maximum.
[] Abaissez I'aiguille darts le tissu au point de depart de la
boutonniere, puis abaissez le pied.
[] Cosa la barra delantera y la hilera izquierda, pare la m_quina
despues de haber Iogrado el largo total del ojaL
[] Hale la palanca de ojal hacia usted.
[] Cousez le premier arret et la rangee de gauche, puis arretez
]a machine quand la Iongueur est suffisante.
[] Tirez le levier pour les boutonnieres vers vous.
[] Cosa la barra trasera y la hilera derecha, luego pare la
m_quina en el punto de partida.
Para cortar la apertura y para reajustar a la posicien del
preximo ojal, referase alas instrucciones de la pagina 79.
[] Cousez le second arret et la rangee de droite, et arretez la
couture quand vous etes revenu au point de depart.
Pour couper rouverture et pour recommencer au debut
pour la prochaine boutonniere, referez-vous aux
instructions de la page 79.
85
background
Automatic Buttonhole (Option)
For more varied and accurate buttonholes, use the
buttonhole attachment and templates. The buttonhole
attachment consists of the illustrated parts.
_1_Guide slot
Measure marking
Catch
Buttonhole guide plate
Buttonhole templates
Guide block
_t_Two pins
Hook
Lever
Gear
Base plate
Buttonhole foot
Buttonhole style and size
_t_ Round end buttonhole
Template: Size:
213-504-005 3/8" 1/2" 5/8" 13/16"
213-505-006 15/16" 1-1/16" 1-1/4" 1-1/2"
Keyhole buttonhole
Template: Size:
213-506-007 7/8" 1-1/16" 1-1/4" 1-3/8"
NOTE:
Buttonhole illustrations on templates show actual length
of buttonholes to be sewn. You can find the most
suitable buttonhole length easily by matching a button
with the illustrations.
S
f
®
®
@
J
J
J
86
background
Ojal autombtico (Opcion)
Para mayor variedad y ojales m_s precisos, use el accesorio para
ojales, el cual consiste de las partes ilustradas.
Ranura guia
_ arcas de medida
Enganche
_) Placa guia de ojales
Plantillas de ojales
(_ BIoque guia
(_0 Dos pasadores
(_) Garfio
Palanca
Dentada
Placa base
Pie prensatelas para ojales
Boutonniere automatique (Option)
Utilisez le guide pour les boutonnieres avec les gabarits pour
realiser des boutonnieres variees et plus precises, Le guide pour
les boutonnieres est constitue des pieces decrites ci-dessous.
(_0 Fente de guidage
_ arques de mesure
Cliquet
_) Plaque-guide de boutonniere
_) Gabarits de boutonniere
Blue-guide
_0 Liges
Crochet
_) Levier
_) En grenze
_) Plaque de base
(_) Pied pour boutonniere
Estilo y tama_o del ojal
(_00jal de punta redonda
Plantilla: Tama£_o:
213-504-005 3/8" 1/2" 5/8" 13/16"
213-505-006 15/16" 1-1/13" 1-1/4" 1-1/2"
(_ Ojal de cerradura
Plantilla: TamaSo:
213-506-007 7/8" 1-1/16" 1-1/4" 1-3/8"
Styles et dimensions des boutonnieres
(_0 Boutonniere _ bouts arrondis
Gabarit Dimensions
213-504-005 3/8" 1/2" 5/8" 13/16"
213-505-006 15/16" 1-1/16" 1-1/4" 1-1/2"
Boutonniere _ cellet
Gabarit Dimensions
213-506-007 7/8" 1-1/16" 1-1/4" 1-3/8"
NOTA: 1
Las ilustraciones de ojales en las plantillas muestran la Iongitud
actual de los ojales a coser, Usted podr_ encontrar la Iongitud
m_s adecuada para su ojal emparejando los botones con las
ilustraciones,
REMARQUE:
Les boutonnieres representees sur les gabarits sont grandeur
nature, Vous determinerez facilement la boutonniere qui
convient le mieux en comparant le bouton aux dessins,
87
background
Automatic Buttonhole (Continued)
To sew
_1_Stitch selector: 5
_) Stitch width: 2
_) Stitch length: 3 to 4
(_ Needle thread tension: 2 to 6
@ Presser foot: Buttonhole foot
NOTE:
Best results are obtained by using # 60 or # 80 lightweight
thread for bobbin thread. It is advisable to use a # 11 blue
stretch needle when sewing knits and synthetic fabrics.
You can obtain buttonholes with wider cutting space by
setting stitch width at 1.5 instead of 2.
Needle thread (Top thread)
Bobbin thread (Bottom thread)
Two round holes
Rectangular hole
Two pins fitting with the two round holes
Hook
Lever
Base plate
Remove the extension table (accessory box). Raise the
needle to its highest position by turning the handwheel
counterclockwise. Remove the foot holder. Pull bobbin
thread about 3" (7.0 cm) straight back toward the rear of the
machine. Insert the hook of the base plate (_ into the
rectangular hole on the needle plate (_. Pull lever(_back
to align the hook with the rectangular hole. Snap base
plate _ down to fit the two pins @ at the back of base plate
into the two round holes on needle plate(_. Release the
lever.
S
f
® ®
\\\
J
88
background
Ojal autombtico (continuacibn)
Para coser
Selector de puntada: 5
(_ Anchura de la puntada:
Longitud de la puntada:
(_ Tensi6n de hilo de la aguja:
Prensatelas :
2
3a4
2a6
Prensatelas para ojales
Boutonniere automatique (suite)
Pour coudre
Selecteur de point:
Largeur du point:
Longueur du point:
@ Tension du fil de raiguille:
@ Pied presseur:
5
2
3_4
2_6
Pied _ boutonniere
NOTA:
Conseguir_ mejores resultados usando hilo ligero No.60 o
No. 80 en la canilla. Es aconsejable usar aguja azul No. 11
cuando cosa telas de punto y telas sinteticas. Usted podr_
hacer agujero de ojales m_s anchos ajustando la anchura de la
puntada a 1.5 en vez de 2.
_1_Hilo de la aguja (Hilo superior)
Hilo de la canilla (Hilo inferior)
Dos agujeros redondos
Agujero rectangular
@ Dos pasadores que caben en los dos agujeros redondos
@ Garfio
(_ Palanca
_) Placa base
REMARQUE:
On obtient les meilleurs resultats avec le fil fin n°60 ou n°80
dans la canette. Nous vous conseillons d'utiliser une aiguille
n°l 1 bleue pour tissus extensibles Iorsque vous cousez sur le
jersey ou les matieres synthetiques. Vous pouvez obtenir des
boutonnieres dont la partie centrale _ couper est plus large en
reglant la largeur du point sur 1.5 au lieu de 2.
(_) Fil de raiguille (Fil superieur)
(_) Fil de canette (Fil inferieur)
(_) Deux trous ronds
(_) Trou rectangulaire
Deux tiges correspondant aux deux trous ronds
Crochet
(_ Levier
Plaque de base
Quite la mesa extensible (caja de accesorios). Levante la aguja
hasta la posiciSn m_s alta, girando el volante en la direcciSn
contrada alas agujas del reloj. Quite el sujetador de pie
prensatelas. Tire del hilo de la canilla unos 7.0 cm (3") hada la
parte trasera de la m_quina. Introduzca el garfio de la placa base
en el agujero rectangular en la placa de la aguja (_. Tire
hada atr_s de la palanca (_ para alinear el garfio con el agujero
rectangular. Inserte la placa base _, haciendo coinddir los dos
pasadores (_ en la parte trasera de la placa base e
introdudendolos en los dos agujeros redondos en la placa de la
aguja (_. Suelte la palanca.
Retirez la rallonge de plateau (boTte _ accessoires). Remontez
raiguille au plus haut en tournant le volant _ main dans le sens
antiheraire. Retirez le support de pied. Tirez 7.0 cm (3") de fil de
canette vers I'arriere de la machine.
Inserez le crochet de la plaque de base (_)dans le trou
rectangulaire de la plaque d'aiguille (_). Tirez le levier (_)vers
rarriere pour aligner le crochet et le trou rectangulaire. Encliquetez
la plaque de base (_ pour que les deux tiges @ _ rarriere de la
plaque rentrent dans les deux trous ronds de la plaque d'aiguille
_). Rel_chez le levier.
89
background
Automatic Buttonhole (Continued)
Guide slot
(_ Guide block
(_ Buttonhole guide plate
(_ Buttonhole template
Catch
(_ Setting mark
_t_Gear
(_ Base plate
After you select a template @with the style and size of
buttonhole, slide the template into the guide plate (_. Pull
the catch @ toward you while sliding the template @ until
the selected buttonhole is at the setting mark_. Insert the
gear of base plate _ into the guide slot of template (_ and
fit the guide block_) into the center of the guide slot _).
S
J
_1_Needle thread
Bobbin thread
Buttonhole foot
Gear
@ Slot
Starting point
Attach the buttonhole foot (_. Adjust the position of gear(_
so it is aligned with the starting point of the template (_.
The lever can be used to change gear positions. Pull the
bobbin thread up through the guide slot of the buttonhole
guide plate by turning the handwheel counterclockwise
while holding the needle thread. Place the bobbin and
needle threads to the left side of the guide plate. Leave 3"
to 4" (7.0 to 10.0 cm) of thread.
J
J
9O
background
Ojal autombtico (continuacibn)
(_0 Ranura guia
(_ Bloque guia
Placa guia para ojales
(_ Plantilla de ojales
Enganche
(_) Marca de posicien
(_ Dentada
(_ Placa base
Despues de seleccionar una plantilla (_ con el estilo y tamaeo
del ojal, deslice la plantilla en la placa guia(_. Tire del
enganche (_) hacia usted mientras introduce la plantilla _) hasta
que el ojal elegido quede sobre la marca de posicien (_. Inserte
la dentada de la placa base (_0 en la ranura guia de la plantilla
y ajuste el bloque guia (_ en el centro de la ranura guia (_0.
Boutonniere automatique (suite)
Fente de guidage
(_ Doigt de guidage
(_ Plaque guide de boutonniere
(_ Gabarit
Cliquet
_) Marque de repere
(_ Pignon
Plaque de base
Apres avoir choisi un gabarit (_), pour un style et une dimension
de boutonniere, engagez-le dans la plaque guide _). Tirez le
cliquet @ vers vous tout en faisant glisser le gabarit jusqu'_ ce
que la boutonniere choisie s'aligne avec la marque de repere (_.
Centrez la fente du gabarit@sur le pignon de la plaque de base
(_et faites passer le doigt de guidage (_ au centre de la fente
de guidage(_0.
(_0 Hilo de la aguja
(_ Hilo de la canilla
_) Prensatelas para ojales
(_) Dentada
@ Ranura
(_) Punto de partida
Acople el prensatelas para ojales (_. Ajuste la posicien del _:)
dentada de tal forma que quede alineado con el punto de partida
de la plantilla (_). La palanca puede ser utilizada para cambiar la
posicien del dentada. Tire del hilo de la canilla, atraves de la
ranura guia de la placa guia, girando el volante en direccien
contraria alas agujas del reloj, mientras sujeta el hilo de la aguja.
Coloque el hilo de la aguja y el hilo de la canilla al lado de la placa
guia. Deje de 7.0 a 10.0 cm (3" a 4") de hilo.
(_ Fil de I'aiguille
(_) Fil de canette
(_ Pied _ boutonniere
(_ Pignon
(_ Fente
_) Point de depart
Fixez le pied _ boutonniere (_. Reglez la position du pignon (_
pour qu'il s'aligne avec le point de depart du gabarit _). On peut
utiliser le levier pour changer la position du pignon. Faites monter
le fil de canette _ travers la fente de la plaque guide en tournant le
volant en sens antihoraire, tout en tenant le fil superieur. Tirez les
ills de la bobine et de la canette du cet6 gauche de la plaque
guide. Les ills doivent depasser de 7.0 _ 10.0 cm (3 _ 4").
91
background
Automatic Buttonhole (Continued)
_1_Marked buttonhole on fabric
(_ Center marking on buttonhole foot
Measure marking on the guide plate
(_) Fabric
Mark the buttonhole position carefully on the fabric. Place
the fabric behind the machine, insert the fabric between the
guide plate and the buttonhole foot as illustrated. Align
marked buttonhole (_ with center marking on buttonhole
foot _). Line up the fabric edge with the measure marking
on the guide plate @just in front of the buttonhole foot as
shown. Pierce the fabric with the needle at the beginning of
the buttonhole.
NOTE:
If yOUwant buttonholes to be sewn at 1/2" (1.2 cm) from
the fabric edge, line up the fabric with the 1/2 markings
each time you start to sew a buttonhole. Interfacing is
recommended when making buttonholes. If fabric is not
fed smoothly from the start, increase stitch length.
Lower the buttonhole foot. Start sewing slowly. Allow the
machine to do the work by itself, i.e., do not try to guide
fabric. Stop sewing when the needle returns to the position
where it began. To release the buttonhole base plate, pull
the lever toward you and lift the base plate off the machine.
S
To adjust stitch density
Fine stitches for lightweight fabrics
_) Stitch length between 3 and 4
(_) Coarse stitches for heavyweight fabrics
Stitch density is altered by turning stitch length between 3
and 4.
LENGTH
L 4__J LENGTH
J
@
®
J
92
background
Ojal autormdtico (continuacibn)
Ojal marcado en la tela
{_ Marca central en el pie para ojales
(_ Marca de medida en la placa guia
@Tela
Marque la posicien del ojal cuidadosamente en la tela.
Colocando la tela detr_s de la m_quina, introdQzcala entre la
placa gufa y el prensatelas para ojales come es demostrado en
la ilustracien. Alinee el ojal marcado(_ con la marca central en
el prensatelas para ojales (_. Alinee el borde de su tela con la
marca de medida en la placa gufa (_ justo en frente del
prensatelas para ojales como muestra en la ilustracien. Punce la
tela con la aguja al principio del ojaL
Boutonniere automatique (suite)
Trace de la boutonniere sur le tissu
(_ Repere central sur le pied _ boutonniere
(_ Repere de dimension sur la plaque guide
Tissu
Marquez soigneusement I'emplacement de la boutonniere sur le
tissu. En passant le tissu par-derriere la machine, glissez-le entre
la plaque guide et le pied _ boutonniere comme sur I'illustration.
Alignez le trac6 _1_et le repere central sur le pied _ boutonniere
(_. Alignez le bord du tissu et le repere de dimension sur la
plaque guide (_ I'avant du pied comme sur I'illustration.
Descendez I'aiguille dans le tissu ot_ la boutonniere dolt
commencer.
NOTA:
Si quiere coser el ojal 1.2 cm (1/2") del borde de la tel&
alinee la tela con las marcas de 1/2" cada vez que empiece a
coser un ojaL Si la tela no es transportada suavemente desde
el principle, aumente la Iongitud de las puntadas.
Baje el prensatelas para ojales. Empiece a coser lentamente.
Deje que la m_quina haga el trabajo por si sola y no intente guiar
la tel& Pare de coser cuando la aguja regrese a la posicien en la
que empeze. Para soltar la placa base del pie para ojales, tire de
la palanca hacia usted y levante la placa base de la m_quina de
coser.
REMARQUE:
Si vos boutonnieres commencent _1.2 cm (1/2") du bord du
tissu, alignez le tissu avec les reperes 1/2 chaque fois que vous
commencez une nouvelle boutonniere. II est recommande
d'appliquer une triplure sur le tissu Iorsque vous marquez les
boutonnieres. Si le tissu n'avance pas regulierement des le
debut, augmentez la Iongueur du point.
Abaissez le pied _ boutonniere. Commencez _ piquer lentement.
Laissez la machine faire le travail, c'est _ dire n'essayez pas de
guider le tissu. Arretez de piquer quand I'aiguille est revenue au
point de depart. Pour retirer la plaque de base, tirez le levier vers
vous et soulevez la plaque.
Para ajustar la densidad de las puntadas
(_ Puntadas finas para telas ligeras
{_ Longitud de puntada entre 3 y 4
(_ Puntadas m_s gruesas para telas m_s pesadas
La densidad de las puntadas es alterada girando la Iongitud de
estas entre 3 y 4.
Reglage de la densit6 du point
Points serres pour les tissus fins
_) Longueur du point entre 3 et 4
_) Points laches pour les tissus 6pals
On modifie la densit6 du point en tournant le r6glage de
Iongueur du point entre 3 et 4.
93
background
SECTION VIII. CARE OFYOUR MACHINE s
NOTE:
*Unplug the machine.
*Do not dismantle the machine other than as explained
in this section.
*Do not store the machine in a high-humidity area, near
a heat radiator or in direct sunlight.
*Clean the outside of the machine with a soft cloth and
mild soap.
Replacing the Light Bulb
CAUTION:
As the light bulb could be HOT, protect your fingers when
you handle it.
Unplug the machine and open the face cover. Push the
bulb up and turn it counterclockwise to remove. Put in a
new bulb by pushing it up and turning it clockwise.
Cleaning the Bobbin Holder
[] To insure that the machine operates at its best, you need
to keep the essential parts clean at all times. Collect dust
and lint from the bobbin area. The machine can become
sluggish or knock loudly when a thread is caught.
Turn off the power switch and unplug the machine.
Remove the hook cover plate by sliding the hook cover
plate release button to the right.
[] Take out the bobbin. Brush out dust and lint with a lint
brush or a vacuum cleaner.
[] Insert the bobbin and attach the hook cover plate.
[]
[]
I
J
J
94
background
SECCION VIII. MANTENIMIENTO DEL LA
MAQUINA
NOTA:
* Desenchufe la m_quina.
* No desmonte la m_quina de ninguna otra forma que la
explicada en esta secci6n.
* No guarde la m_quina en un lugar muy hemedo, cerca de un
radiador o bajo la luz directa de los rayos del sol
* Limpie el exterior de la m_quina con un paso suave y jab6n
neutro
PARTIE VIII. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
REMARQUE:
*D6branchez la machine.
*Ne d6montez den d'autre que ce qui est d6crit darts ce
chapitre.
* N'entreposez pas la machine dans un endroit humide, pr6s
d'un radiateur de chauffage central ou expos6e _ la lumiere
directe du soleiL
* Nettoyez I'ext6rieur avec un chiffon et du savon doux.
;ambiando la bombilla
CUIDADO:
La bombilla puede estar CALIENTE, Proteja sus dedos cuando
la cambie.
Desenchufe la m_quina y abra la tapa. Empuje y gire la bombilla
en el sentido contrario alas agujas del reloj. Coloque la bombilla
nueva empuj_ndola y gir_ndola en la misma direcci6n de las
agujas del reloj.
Remplacement de I'ampoule
ATTENTION:
Vampoule peut _tre CHAUDE, donc prot6gezvos doigts avant
d'y toucher.
D6branchez la machine et ouvrez le couvercle frontal. Poussez
I'ampoule vers le haut et tournez-la en sens antihoraire pour la
retirer. Installez une nouvelle ampoule en la poussant vers le haut
et en tournant dans le sens horaire.
Limpiando el portacanillas
[] Para asegurarse de que la m_quina funcione en 6ptima
condici6n, necesitar_ mantener siempre limpias las partes
esenciales. Limpie el polvo y la pelusa de la _rea de la bobina.
La m_quina trabajar_ m_s lent& y har_ ruidos cuando se halla
enganchado el hilo.
Apague la m_quina y des6nchtTfela de la toma de corriente.
Quite la tapa de acceso a camilla deslizando el bot6n de
desenganche de la placa hacia a la derecha.
Nettoyage du porte-canette
[] Pour que votre machine fonctcionne bien, vous devez
entretenir la propret6 des parties essentielles. Retirez la
poussi6re et les peluches de la bofte _ canette. La machine
peut s'user ou cogner violemment quand un fil est coinc&
Eteignez la machine et d6branchez-la. Retirez le couvercle en
pressant vers la droite le bouton de d6gagement de la plaque.
[] Saque la bobina y limpiela con un cepillo o con una
aspiradora.
[] Retirez la canette. Enlerez la poussiere et la charpie avec une
brosse ou un aspirateur.
[] insert la bobina y coloque la tapa de nuevo en su sitio. [] Remettez la canette et la plaque.
95
background
Cleaning the Shuttle Race and Feed Dogs
[] Unplug the machine and remove the presser foot and
needle. Remove the screw on the left side of the needle
plate with a screwdriver. Remove the needle plate_)
and take out the bobbin.
(_ Needle plate
[] Lift up the bobbin holder(_) and remove it.
(_ Bobbin holder
[] Brush out dust and lint inside the bobbin holder. Clean
the feed dogs ® and hook race _)with a lint brush. Wipe
out gently with a soft, dry cloth.
® Feed dogs
(_ Hook race
[] Line up the triangle marks @ and position the bobbin
holder so that the notch fits next to the stopper(_ in the
hook race.
@ Line up the triangle marks.
The notch fits next to the stopper.
Oiling the Machine
Open the face cover and oil the two points as shown at
least once a year. One or two drops of oil is sufficient.
Remove excess oil, otherwise it may stain fabrics. In case
the machine is not used for an extended period, oil it before
sewing. Use quality sewing machine oil.
S
[]
[]
[]
[]
S
\
\\\\\
®
\\\ \
®
@
J
J
96
background
Limpieza del garfio y los dientes del transporte
[] Desenchufe la m_quina y quite el prensatelas y la aguja.
Destornille el tornillo que sujeta la placa de aguja con un
destornillador. Quite la placa de aguja _ y saque la canilla.
Placa de aguja
Nettoyage de la coursi_re et des griffes
d'entrainement
[] D6branchez la machine et retirez raiguille et le pied presseur.
Retirez la vis situ6e du c6t6 gauche de la plaque _ aiguille
avec un tournevis. Retirez la plaque d'aiguille (_et la canette.
_1_Plaque _ aiguille
[] Levante el portacanillas {_ y s_quelo.
(_ Portacanillas
[] Soulevez le support de la canette (_ et retirez-le.
(_ Support de la canette
[] Cepille el polvo y la pelusa dentro de portacanillas. Limpie los
dientes del transporte _ y el garfio (_) con el cepillo. Limpie
cuidadosamente con un paso suave y seco. Tambi6n puede
utilizarse una aspiradora.
(_ Dientes del transporte
(_ Garfio
[] Nettoyez _ la brosse les poussi6res et la charpie dans la bofte
canette. Nettoyez les griffes d'entrafnement _)et la _)
coursiere avec la brosse. Essuyez doucement avec un chiffon
doux et sec.
_) Griffes d'entrainement
(_ Corsier6
[] Alinee las marcas triangulares @y coloque el portacanillas de
forma que el saliente ajuste junto al tope @ en la via del
garfio.
@ Alinee las marcas triangulares.
(_ El saliente ajuste junto al tope.
[] Alignez les rep6res triangulaires @ et installez la boite
canette afin que rencoche se place contre la but6e _) darts la
piste du crochet.
(_) Alignez les rep6res triangulaires.
(_) L_encoche se place contre la but6e.
Engrasando la m_quina
Abra la tapa frontal y a_ada aceite como es mostrado en la
ilustraci6n, al menos una vez al aho. Una o dos gotas de aceite
ser_n suficiente. Limpie el exceso de aceite o de otra forma
manchar_ las telas. Si no usa la m_quina por un largo periodo de
tiempo, ahada aceite antes de usada. Use aceite de buena
calidad para m_quinas de coser.
Lubrification de la machine
Ouvrez le couvercle frontal et lubrifiez les deux points indiqu6s, au
moins une fois par an. Une ou deux gouttes d'huile sont
suffisantes. Nettoyez rexces d'huile qui pourrait t_cher le tissu. Si
vous n'utilisez pas la machine pendant un certain temps, lubrifiez
la machine avant de commencer _ coudre. Utilisez une huile pour
machine de bonne qualit6.
97
background
Troubleshooting
/Condition
The needle thread
breaks.
The bobbin thread
breaks.
The needle breaks.
Skipped stitches
Cause Reference
1. The needle thread is not threaded properly.
2. The needle thread tension is too tight.
3. The needle is bent or blunt.
4. The needle is incorrectly inserted.
5. The needle thread and the bobbin thread are not set properly
under the presser foot when sewing is starting.
6. The fabric is not drawn to the rear when sewing is finished.
7. The thread is too heavy or too fine for the needle.
1. The bobbin thread is not threaded properly in the bobbin holder.
2. Lint has collected in the bobbin holder.
3. The bobbin is damaged and doesn't turn smoothly.
1. The needle is incorrectly inserted.
2. The needle is bent or blunt.
3. The needle clamp screw is loose.
4. The needle thread tension is too tight.
5. The fabric is not drawn to the rear when sewing is finished.
6. The needle is too fine for the fabric being sewn.
1. The needle is incorrectly inserted.
2. The needle is bent or blunt.
3. The needle and/or threads are not suitable for the work being
sewn.
4. A blue needle is not being used for sewing stretch, very fine
fabrics and synthetics.
5. The needle thread is not threaded properly.
6. The wrong needle is used.
Page 26
Pages 28, 30
Page 10
Page 10
Pages 28, 38
Page 38
Page 16
Page 24
Page 94
Change the bobbin
Page 10
Page 10
Page 10
Pages 28, 30
Page 38
Page 16
Page 10
Page 10
Page 16
Page 16
Page 26
Change the needle
Seam puckering 1. The needle thread tension is too tight. Pages 28, 30
2. The needle thread is not threaded properly. Page 26
3. The needle is too heavy for the fabric being sewn. Page 16
4. The stitch length is too long for the fabric. Make stitch denser
The cloth is not 1. The stitches are too fine. Make stitch coarser
feeding smoothly. 2. The feed dog is not raised after "drop feed" sewing. Page 46
3. The feed dog is packed with lint. Page 94
The machine 1. The machine is not plugged in. Page 6
doesn't work. 2. A thread is caught in the shuttle race. Page 94
3. Push-clutch is disengaged. Pages 24
Patterns are 1. The stitch is not balanced. Page 36
distorted.
Noisy operation 1. There is thread caught in the hook race.
2. Lint has built up in the shuttle or the shuttle race.
For customer assistance call or e-mail:
1-877-SEWlNG-U (1-877-739-4648)
9 am - 5 pm, CST, Monday - Friday
98
Page 94
Page 94
background
Soluciones para problemas de funcionamiento
/
Condicion Causa Probable Referencia
Se rompe el hilo de
la aguja.
Se rompe el hilo de la
canilla.
Se rompe la aguja.
AI coser saltan algunas
puntadas.
P_gina 27
P_ginas 29, 31
P_gina 11
P_gina 11
1. El hilo de la aguja no se ha enhebrado correctamente.
2. La tensi6n del hilo de ]a aguja es excesiva.
3. La aguja est_ despuntada o doblada.
4. La aguja no est_ bien colocada.
5. Los hilos de la aguja y la canilla no est_n bien colocados
debajo del prensatelas al empezar a coser.
6. La tela no se ha extraido hacia atr_s al terminar la costura.
7. El hilo es demasiado grueso o fino para la aguja.
1. El hilo de la canilla no se ha enhebrado correctamente en el
portabonina y lazadera.
2. Se hart acumulado las pelusas en el _rea de la lanzadera.
3. La canilla se ha estropeado o no gira correctamente.
1. La aguja no est_ bien colocada.
2. La aguja est_ despuntada o doblada.
3. El tornillo de sujeci6n de la aguja est_ flojo.
4. La tensi6n del hilo de la aguja est_ excesiva.
5. La tela no se ha extraido hacia atr_s al terminar la costura.
6. La aguja es demasiado fina para la tela que se est_ cosiendo.
1. La aguja no est_ bien colocada.
2. La aguja est_ despuntada o doblada.
3. La aguja y/o los hilos no son los adecuados para el trabajo
que se est_ cosiendo.
4. No se est_ utilizando una aguja azul para coser tejidos
el_sticos tejidos finos y telas sint6ticas.
5. El hilo de la aguja no est_ enhebrado correctamente.
6. La aguja utilizada no es la adecuada.
1. La tensi6n del hilo de la aguja es excesiva.
2. El hilo de la aguja no se ha enhebrado correctamente.
3. El nt]mero de la aguja es demasiado grande para la tela que se
est_ cosiendo.
4. La Iongitud de puntada es demasiado grande para la tela
que se est_ cosiendo.
1. Se hart acumulado las pelusas en los dientes del transporte.
2. La Iongitud de la puntada es demasiado pequeSa.
3. Los dientes del transporte esta bajado.
1. Las conexiones de la m_quina no est_n bien introducidas.
2. Se ha enganchado un hilo en la corredera de la lanzadera.
3. El embrague esta desengranado.
1. El patr6n no est_ equilibrado.
1. Se ha enganchado el hilo en el garfio.
2. Se hart acumulado las pelusas en el portacanillas o en el garfio.
P_ginas 29, 39
P_gina 39
P_gina 17
P_gina 25
P_gina 95
Cambie la canilla
P_gina 11
P_gina 11
P_gina 11
P_ginas 29, 31
P_gina 39
P_gina 17
P_gina 11
P_gina 11
P_gina 17
P_gina 17
P_gina 27
Cambie la aguja
Frunce las costuras. P_ginas 29, 31
P_gina 27
P_gina 17
Aumente la Iongitud
Aumente la Iongitud
La tela no se arrastra P_gina 47
uniformemente. P_gina 95
P_gina 7
La mbquina no P_gina 95
funciona. P_gina 23
Los patrones salen
distorsionados. P_gina 37
La mbquina hace P_gina 95
ruido al coser. P_gina 95
\
99
background
En cas de probleme
Probl_me
Le fil de I'aiguille se
casse.
Le fil de la canette se
casse.
Uaiguille se casse.
Points manqu6s.
Cause Re_rence
1. Le fil de I'aiguille n'est pas penfil6 correctement.
2. La tension du fil d'aiguille est trop forte.
3. Uaiguille est tordue ou 6mouss6e.
4. Uaiguille est mai install6e.
5. Le fil el'aiguille et celui de la canette ne sont pas pass6s
correctement sous le pied presseur au debut de la couture.
6. Le tissu n'est pas tire vers I'arriere _ la fin de la couture.
7. Le fil est trop 6pals ou trop fin pour I'aiguille.
1. Le fil de la canette n'est pas pass6 correctement darts la boTte a
canette.
2. Des fibres sont accumul6es dans la navette.
3. La canette est abTm6e et fonctionne reaL
1. Uaiguille n'est pas install6e correctement.
2. Uaiguille est tordue ou 6mouss6e.
3. La vis de blocage de I'aiguille est desserr6e.
4. La tension du fil de I'aiguille est trop elev6e.
5. Le tissu n'est pas tire vers I'arri_re _ la fin de la couture.
6. Uaiguille est trop fine pour le tissu employ&
1. Uaiguille n'est pas install6e correctement.
2. Uaiguille est tordue ou 6mouss6e.
3. Uaiguille et le fil ne conviennent pas pour le tissu.
4. Vous n'utilisez pas une aiguille _ bout bleu pour une couture
extensible, un tissu tres fin ou synth6tique.
5. Le fil de I'aiguille n'est pas enfil6 correctement.
6. Vous utilisez une mauvaise aiguille
Page 27
Pages 29, 31
Page 11
Page 11
Pages 29, 39
Page 39
Page 17
Page 25
Page 95
Changezla canette,
Page 11
Page 11
Page 11
Pages 29, 31
Page 39
Page 18
Page 11
Page 11
Page 17
Page 17
Page 27
Changezl'aiguille
La couture fronce. 1. La tension du fil de I'aiguille est trop 61ev6e. Pages 29, 31
2. Le fil de I'aiguille ou celui de la canette n'est pas enfil6
correctement. Page 27
3. Uaiguille est trop grosse pour le tissu cousu. Page 17
4. Le point est trop long pour ce tissu. R6glez le point plus court.
Le tissu n'avanee pas 1. Les griffes d'entrai"nement sont bloqu6es par la charpie. Rallongez le point.
r6guli6rement. 2. Les points sont trop courts. Page 47
3. Les griffes d'entrai'nement n'ont pas 6t6 remont6es apr6s avoir 6t6
abaiss6es. Page 95
La machine ne 1. La machine n'est pas branch6e. Page 7
fonetronre pas. 2. Un fil est coinc6 clans la coursi6re. Page 95
3. Embrayage sym6trique d6bray& Page 23
Les motifs sont 1. Le point n'est pas 6quilibr& Page 37
d_form_s.
Le fonctionnement est 1. Du fil est bloqu6 dans la piste coursi#re. Page 95
bruyant. 2. De la charpie est accumul6e dans la navette ou dans la coursi6re.
Page 95
100
background
Get it fixed, at your home or ours!
For repair of major brand appliances in your own home...
no matter who made it, no matter who sold it!
1-800-4-MY-HeM EsMAnytime, day or night
(1-800-469-4663)
www.sears.com
To bring in products such as vacuums, lawn equipment and electronics
for repair, call for the location of your nearest Sears Parts & Repair Center.
1-800-488-1222 Anytime, day or night
www.sears.com
For the replacement parts, accessories and owner's manuals
that you need to do-it-yourself, call Sears PartsDirectSM!
1-800-366-PART 6 a.m.- 11 p.m. CST,
(1-800-366-7278) 7 days a week
www.sears.com/partsdirect
To purchase or inquire about a Sears Service Agreement:
1-800-827-6655
7 a.m.- 5 p.m. CST, Men.- Sat.
Para pedlr servlclo de reparacl6n a domlciho,
y para ordenar plezas con entrega a dornlcdlo
1-888-SU-HOGAR s_l
(1-888-784-6427)
Au Canada pour service en fran£ais
1-877-LE-FOYER sM
(1-877-533-6937)
HomeCentral
T_
'2' RegB[ered Trademark /Trademark of Sears, Roebuck and Co
,_, Sears, Roebuck and Co ,E, Marca Reglstrada /T Marca de Fabnca de Sears Roebuck and Co

Specifications

Indexed Terms: Sewing Machine

Kenmore 38516528000 Questions and Answers