
Instruction Manual For Induction Hob
ENGLISH
Manuale di istruzioni per piano cottura a induzione
ITALIAN
Manual de instruções para placa de indução
PORTUGUÊS
Bedienungsanleitung für Induktionskochfeld
DEUTSCH
Brugervejledning til induktionskogeplade
DANSK
Induktiokeittotason käyttöopas
SUOMI
Bruksanvisning for induksjonskokeplate
NORSK
Bruksanvisning för induktionshäll
SVENSKA
Manuel d’instruction pour plaque à induction
FRANÇAIS
Instructiehandleiding voor inductiekookplaat
NEDERLANDS
MODELL: HIFS85MCTT
Thank you for purchasing the Hoover induction hob. Please read this instruction manual
carefully before using the hob and keep it in a safe place for future reference.

EN-1
Safety Warnings
Your safety is important to us. Please read this
information before using your cooktop.
Installation
Electrical Shock Hazard
• Disconnect the appliance from the mains
electricity supply before carrying out any work
or maintenance on it.
• Connection to a good earth wiring system is
essential and mandatory.
• Alterations to the domestic wiring system must
only be made by a qualified electrician.
• Failure to follow this advice may result in
electrical shock or death.
Cut Hazard
• Take care - panel edges are sharp.
• Failure to use caution could result in injury or
cuts.
Important safety instructions
• Read these instructions carefully before
installing or using this appliance.
• No combustible material or products should be

placed on this appliance at any time.
• Please make this information available to the
person responsible for installing the appliance
as it could reduce your installation costs.
• In order to avoid a hazard, this appliance must
be installed according to these instructions for
installation.
• This appliance is to be properly installed and
earthed only by a suitably qualified person.
• This appliance should be connected to a circuit
which incorporates an isolating switch
providing full disconnection from the power
supply.
• Failure to install the appliance correctly could
invalidate any warranty or liability claims.
Operation and maintenance
Electrical Shock Hazard
• Do not cook on a broken or cracked cooktop. If
the cooktop surface should break or crack, switch
the appliance off immediately at the mains power
supply (wall switch) and contact a qualified
technician.
• Switch the cooktop off at the wall before
cleaning or maintenance.
• Failure to follow this advice may result in
electrical shock or death.
Health Hazard
EN-2

EN-3
• This appliance complies with electromagnetic
safety standards.
• However, persons with cardiac pacemakers or
other electrical implants (such as insulin
pumps) must consult with their doctor or
implant manufacturer before using this
appliance to make sure that their implants will
not be affected by the electromagnetic field.
• Failure to follow this advice may result in death.
Hot Surface Hazard
• During use, accessible parts of this appliance
will become hot enough to cause burns.
• Do not let your body, clothing or any item other
than suitable cookware contact the Induction
glass until the surface is cool.
• Metallic objects such as knives, forks, spoons
and lids should not be placed on the hob surface
since they can get hot
• Keep children away.
• Handles of saucepans may be hot to touch.
Check saucepan handles do not overhang other
cooking zones that are on. Keep handles out of
reach of children.
• Failure to follow this advice could result in
burns and scalds.
Cut Hazard
• The razor-sharp blade of a cooktop scraper is
exposed when the safety cover is retracted. Use
with extreme care and always store safely and
out of reach of children.
• Failure to use caution could result in injury or

EN-4
cuts.
Important safety instructions
• Never leave the appliance unattended when in
use. Boilover causes smoking and greasy
spillovers that may ignite.
• Never use your appliance as a work or storage
surface.
• Never leave any objects or utensils on the
appliance.
• Do not place or leave any magnetisable objects
(e.g. credit cards, memory cards)or electronic
devices (e.g. computers, MP3 players) near the
appliance, as they may be affected by its
electromagnetic field.
• Never use your appliance for warming or
heating the room.
• After use, always turn off the cooking zones
and the cooktop as described in this manual (i.e.
by using the touch controls). Do not rely on the
pan detection feature to turn off the cooking
zones when you remove the pans.
• Do not allow children to play with the appliance
or sit, stand, or climb on it.
• Do not store items of interest to children in
cabinets above the appliance. Children climbing
on the cooktop could be seriously injured.
• Do not leave children alone or unattended in
the area where the appliance is in use.
• Children or persons with a disability which

EN-5
limits their ability to use the appliance should
have a responsible and competent person to
instruct them in its use. The instructor should be
satisfied that they can use the appliance without
danger to themselves or their surroundings.
• Do not repair or replace any part of the
appliance unless specifically recommended in the
manual. All other servicing should be done by a
qualified technician.
• Do not use a steam cleaner to clean your
cooktop.
• Do not place or drop heavy objects on your
cooktop.
• Do not stand on your cooktop.
• Do not use pans with jagged edges or drag pans
across the Induction glass surface as this can
scratch the glass.
• Do not use scourers or any other harsh
abrasive cleaning agents to clean your cooktop,
as these can scratch the Induction glass.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service agent
or similarly qualified persons in order to avoid a
hazard.
•
This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as:
-staff kitchen areas in shops, offices and other
working environments; -farm houses; -by
clients in hotels, motels and other residential
type environments; -bed and breakfast type
environments.

EN-6
•WARNING: The appliance and its accessible
parts become hot during use.
Care should be taken to avoid touching heating
elements.
Children less than 8 years of age shall be kept
away unless continuously supervised.
•This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
•Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
•WARNING: Unattended cooking on a hob with
fat or oil can be dangerous and may result in fire.
NEVER try to extinguish a fire with water, but
switch off the appliance and then cover flame e.g.
with a lid or a fire blanket.
•WARNING: Danger of fire: do not store items on
the cooking surfaces.
• Warning: If the surface is cracked, switch off
the appliance to avoid the possibility of electric
shock, for hob surfaces of glass-ceramic or
similar material which protect live parts
•A steam cleaner is not to be used.

EN-7
•The appliance is not intended to be operated by
means of an external timer or separate
remote-control system.
CAUTION: The cooking process has to be
supervised. A short term cooking process has to
be supervised continuously.
WARNING: In order to prevent tipping of the
appliance, this stabilizing means must be
installed. Refer to the instructions for
installation.
WARNING: Use only hob guards designed bythe
manufactuer of the cooking appliance or
indicated by the manufacture of the appliance in
the instruction for use as suitable or hob guards
incorporated in the appliance. The use of
inappropriate guards can cause accidents.
This appliance incorporates an earth connection
for functional purposes only.
Congratulations on the purchase of your new Induction Hob.
We recommend that you spend some time to read this Instruction / Installation
Manual in order to fully understand how to install correctly and operate it.
For installation, please read the installation section.
Read all the safety instructions carefully before use and keep this Instruction /
Installation Manual for future reference.

EN-8
1. Timer control
2. ON/OFF control
3. Power regulating key/booster function control
4. keylock control
5. Keep warm function
6.Pause function control
7. Flex zone
Product Overview
Top View
Control Panel
1.2000 W zone, boost to 2600W
2.1500 W zone, boost to 2000W
3.2000 W zone, boost to 2600W
4.1500 W zone, boost to 2000W
5. 2000 W zone, boost 2600W
6. Flex zone, 2800W boost 3500W
7. Glass plate
8. Control panel

EN-9
iron pot
magnetic circuit
ceramic glass plate
induction coil
induced currents
A Word on Induction Cooking
Induction cooking is a safe, advanced, efficient, and economical cooking
technology. It works by electromagnetic vibrations generating heat directly in the
pan, rather than indirectly through heating the glass surface. The glass becomes
hot only because the pan eventually warms it up.
Before using your New Induction Hob
• Read this guide, taking special note of the ‘Safety Warnings’ section.
• Remove any protective film that may still be on your Induction hob.
Using the Touch Controls
• The controls respond to touch, so you don’t need to apply any pressure.
• Use the ball of your finger, not its tip.
• You will hear a beep each time a touch is registered.
• Make sure the controls are always clean, dry, and that there is no object (e.g. a
utensil or a cloth) covering them. Even a thin film of water may make the
controls difficult to operate.

Choosing the right Cookware
• Only use cookware with a base suitable for induction
cooking. Look for the induction symbol on the
packaging or on the bottom of the pan.
• You can check whether your cookware is suitable by carrying out
a magnet test. Move a magnet towards the base of the pan. If it
is attracted, the pan is suitable for induction.
• If you do not have a magnet:
1. Put some water in the pan you want to check.
2.
If
does not flash in the display and the water is heating, the pan is suitable.
• Cookware made from the following materials is not suitable: pure stainless steel, aluminium or
copper without a magnetic base, glass, wood, porcelain, ceramic, and earthenware.
Do not use cookware with jagged edges or a curved base.
Make sure that the base of your pan is smooth, sits flat against the glass, and is
the same size as the cooking zone. Use pans whose diameter is as large as the
graphic of the zone selected. Using a pot a slightly wider energy will be used at its
maximum efficiency. If you use smaller pot efficiency could be less than expected.
Always centre your pan on the cooking zone.
Always lift pans off the Induction hob – do not slide, or they may scratch the glass.
EN-10

Pan dimensions
The cooking zones are up to a limit, automatically adapted to the diameter of the
pan. However the bottom of this pan must have a minimum of diameter according
to the corresponding cooking zone. To obtain the best efficiency of your hob,
please place the pan in the centre of the cooking zone.
The base diameter of induction cookware
Cooking zone
Minimum (mm)
1, 2, 3, 4(180mm)
120
5 (210mm)
140
Flex zone
240 or 160*270
The above may vary according to the quality of the pan used.
Using your Induction Hob
To start cooking
1. Touch the ON/OFF control.
After power on, the buzzer beeps once, all displays
show “ – “ or “ – – “, indicating that the induction
hob has entered the state of standby mode.
2. Place a suitable pan on the cooking zone that
you wish to use.
• Make sure the bottom of the pan and the surface
of the cooking zone are clean and dry.
3.Set a power level by touching the slider, or slide along the “—”control, or just
touch any point of the “—”.
EN-11

Or
a.If you don’t set the power within 1 minute, the induction hob will
automatically switch off. You will need to start again at step 1.
b. You can modify the heat setting at any time during cooking.
c. If slide along the “—”, power will vary from stage 1 to stage 9.
If the display flashes
alternately with the heat
setting
This means that:
• you have not placed a pan on the correct cooking zone or,
• the pan you’re using is not suitable for induction cooking or,
• the pan is too small or not properly centred on the cooking zone.
No heating takes place unless there is a suitable pan on the cooking zone.
The display will automatically turn off after 1 minutes if no suitable pan is placed
on it.
When you have finished cooking
1. Turn the cooking zone off by slide along the “—” to the left point, and then hold
for 1 second.
Make sure the power display shows “0”, then shows “H”.
and then
3. Turn the whole cooktop off by touching the ON/OFF control.
4. Beware of hot surfaces
EN-12

‘H’ will show which cooking zone is hot to touch. It will disappear when the
surface has cooled down to a safe temperature. It can also be used as an
energy saving function if you want to heat further pans, use the hotplate that
is still hot.
In case of a power interruption while "H" is on, please pay attention to not touch
the cooking surface even if "H" is no longer shown when the power is back.
Using the Power Management
Using power management you can set the total power to 2.5kW/ 3.0kW/ 4.5kW/
6.5kW and 7.4kW. The default total power setting is the maximum power level.
Setting the total power level to fit your requirement
1. Make sure the cooktop is turned off.
Note: you can only set power management when the cooktop is turned off.
2. Touch the button “Pause function” and hold for 5 seconds. You can
hear the buzzer beeps one time.
3. After you hear the beep, touch “+” and “-” button at the same time and hold for
3 second, the timer indicator will show flashing previous total power level, e.g.
‘2.5’. Touch and hold ” +” and ”-” for 1 second again to switch to other power level,
for example 3.0. When the power that you want is flashing, touch the button
“Pause function” and hold for 5 seconds. The buzzer will beep 10 times. It
means you have finished the setting.
Note:
1. After step 2, you must touch the “+” and “-” within 3 seconds after you hear
the beep. Otherwise you will need to start again from step 2.
2. Once finish setting, wait till the end of 10 beeps. Do not touch any button during
this period. Otherwise the setting will be invalid.
Power management Rules
EN-13

If total power exceeds the limitation of 2.5kw, 3.0kw, 4.5kw, 6.5kw,7.4kw,
(depending on which level you’ve set), you are not able to increase power stage
of any zone.
If you increase it, the cooktop will beep 3 times and indicator will show a flashing
‘Pn’. Thus you need to decrease power stage of other zones before increasing the
power of objective zone.
Power Limitation in centre and right zones
• Cooking zones are divided into two groups. Each group has a maximum
electricity loading of 3600 W.
• The limitation decreases the power to the other cooking zones.
• The heat setting display of the reduced zones changes between two levels.
e. g. if all zones are on, the biggest power level of three zones are decrease to
7-level, 7-level, 7-level.
In Group a both two zones can work at level 9 at the same time because they
are 3500 W in total.
In Group b if 3 zones are working, the max power level which each zone can
reach is 7. If the rear zone of the Group b is turned off, the other two zones can
reach at maximum power level 8.
If you want one of the zone of Group b works at the highest power level, only 2
zones should be tuned on. The hob automatically reduces the power of the first
zone you turned on.
Using the Boost
Boost is the function that one zone rising to a larger power in one second and
lasting for 5 minutes. Thus you can get a more powerful and faster cooking.
EN-14

Using the Boost to get larger power
1. Touch the control panel button that you wish to boost, then hold the “b” for 3
second. The power display will show “P” to indicate that the zone is boosting.
2. The Boost power will last for 5 minutes and then the zone will go back to the “9”
power stage.
3. If you want to cancel the Boost during this 5 minutes, touch the “B” button for
twice. The heating zone will go back to “9” power stage. Or slide along the “—” to
the left point, the heating zone will go back to the power stage in which you
touched.
or
Restrictions when using
The five zones were divided into two groups. In one group, if use boost on one
zone, first make sure that the other zone is working on/below power level 5.
In Group b, if one zone is working at boost mode, at the same time there is only
one other zone can work.
EN-15

Using the Keep warm
Keep warm is the function that one zone keep a lower power to make the
temperature stable.
Using the Keep warm to get stable temperature
1. Touch the slider of the heating zone that you wish to keep warm, then touch the
keep warm button ,
t
he cooking zone indicator will display “A”.
2.If you want to cancel the keep warm, touch the slider of the heating zone, then
touch the button , the heating zone will go back to “0” power stage.
Using the Pause function
Pause function can be used at any time during cooking. It allows to stop the
induction cooktop and come back to it.
1. Make sure the cook zone is working.
2. Touch the button Pause function, the cooking zone indicator will show “ll”.
And then the operation of the induction cooktop will be deactivate within the scope
of all cooking zones, except the Pause, on/off and lock keys.
3. To cancel the pause status, touch the Pause function, then the cooking zone
will go back to the power stage which you set before.
EN-16

Flex Zone
• This area can be used as a single zone or as two different zones, accordingly to
the cooking needs anytime.
• Flexible area is made of two independent inductors that can be controlled
separately.
•
Important: Make sure to place the cookwares centered on the single cooking
zone. In case of big pot, oval, rectangular and elongated pans make sure to place
the pans centered on the cooking zone covering both cross.
Examples for good and bad pot placements:
As big zone
1. Touch the slider of the heating zone (left side) that you wish to go into
flexizone, then touch the flex zone selection button to activate the flexible
area as a single big zone, the indicator next key will be on.
2. Touch the slide along the “—” control, or just touch any point of the “—” to
adjust the power level.
As two independent zones
1. If you want to cancel the flex zone, touch the slider of the heating zone again,
then touch the flex zone selection button, the indicator next to the flex zone
EN-17

button will disappear.
Locking the Controls
• You can lock the controls to prevent unintended use (for example children
accidentally turning the cooking zones on).
• When the controls are locked, all the controls except the ON/OFF control are
disabled.
To lock the controls
Touch the keylock control. The timer indicator will show “ Lo “.
To unlock the controls
1. Make sure the Induction hob is turned on.
2. Touch and hold the keylock control for a while
3. You can now start using your Induction hob.
When the hob is in the lock mode, all the controls are disable except the ON/OFF,
you can always turn the induction hob off with the ON/OFF control in an emergency,
but you shall unlock the hob first in the next operation.
Over-Temperature Protection
A temperature sensor equipped can monitor the temperature inside the Induction
hob. When an excessive temperature is monitored, the Induction hob will stop
operation automatically.
Over-spillage Protection
Over-spillage protection is a safety protection function. It switch off the hob
automatically within 10s if the water flow to the control panel, while buzzer will
beep 1 second.
Detection of Small Articles
When an unsuitable size or non-magnetic pan (e.g. aluminium), or some other
small item (e.g. knife, fork, key) has been left on the hob, the hob automatically
go on to standby in 1 minute. The fan will keep cooking down the induction hob for
a further 1 minute.
Auto Shutdown Protection
Auto shut down is a safety protection function for your induction hob. It shut down
EN-18

automatically if ever you forget to turn off your cooking. The default working times
for various power levels are shown in the below table:
Power level
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
II
Default working timer
(hour)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
2
2
When the pot is removed, the induction hob can stop heating immediately and the
hob automatically switch off after 2 minutes.
People with a heart pace maker should consult with their doctor before
using this unit.
Using the Timer
You can use the timer in two different ways:
• You can use it as a minute minder. In this case, the timer will not turn any
cooking zone off when the set time is up.
• You can set it to turn one cooking zone off after the set time is up.
• You can set the timer up to 99 minutes
Using the Timer as a Minute Minder
If you are not selecting any cooking zone
1. Make sure the cooktop is turned on.
Note: you can use the minute minder even if you’re not selecting any cooking
zone.
2. Touch “-’ or “+” of the timer control, the minder indicator will
start flashing and “30” will show in the timer display.
3. Set the time by touching the “-” or “+” control,
Hint: Touch the “-” or “+” control once to decrease or increase by 1 minute.
Hold the “-” or “+” control of the timer to decrease or increase by 10
minutes.
If the setting time exceeds 99 minutes, the timer will automatically return to 0
minute.
4. Cancel the time by touching the “-” of timer and scrolling down to “0”.
EN-19

5. When the time is set, it will begin to count down immediately.
The display will show the remaining time and the timer indicator
will flash for 5 seconds.
6. Buzzer will bips for 30 seconds and the timer indicator
shows “- - “ when the setting time finished.
Setting the timer to turn one cooking zone off
Cooking zones set for this feature will:
1.
Touching the slider of the heating zone that you want to
set the timer for.
2. Touch “-’ or “+” of the timer control, the minder indicator
will start flashing and “30” will show in the timer display.
3. Set the time by touching the “-” or “+” control.
Hint: Touch the “-” or “+” control once will decrease or increase by 1 minute.
Touch and hold the “-” or “+” control, the timer will decrease or increase by 10
minutes.
If the setting time exceeds 99 minutes, the timer will automatically return to 0
minute.
4. To cancel the timer, touch the slider of the selection control, and then touch the
‘-’ or ‘+’of “Timer”, the timer is cancelled, and the “00” will show in the minute
display, and then “--”.
5. When the time is set, it will begin to count down immediately.
The display will show the remaining time and the timer indicator
flash for 5 seconds.
EN-20

NOTE: The red dot next to power level indicator will
illuminate indicating that zone is selected.
6. When cooking timer expires, the corresponding
cooking zone will be automatically switch off and show
“H”.
Other cooking zone will keep operating if they are turned on previously.
Setting the timer to turn more than one cooking zone
off
1. If use this function to more than one heating zone, the timer indicator will show
the shortest time.
(e.g. zone 1# setting time of 2 minutes, zone 2# setting time of 5 minutes,
the timer indicator shows “2”.)
NOTE: The flashing red dot next to power level indicator means the timer
indicator is showing time of the heating zone.
If you want to check the set time of other heating zone, touch the heating
zone slide control one time. The timer will indicate its set time.
(set to 5 minutes)
(set to 2 minutes)
2. When cooking timer expires, the corresponding
heating zone will be automatically switch off and
show “H”.
NOTE: If you want to change the time after the timer is set, you have to start
from step 1
EN-21

Care and Cleaning
What?
How?
Important!
Everyday soiling on
glass (fingerprints,
marks, stains left by
food or non-sugary
spillovers on the
glass)
1. Switch the power to the
cooktop off.
2. Apply a cooktop cleaner
while the glass is still warm
(but not hot!)
3. Rinse and wipe dry with a
clean cloth or paper towel.
4. Switch the power to the
cooktop back on.
• When the power to the cooktop is
switched off, there will be no ‘hot
surface’ indication but the cooking
zone may still be hot! Take extreme
care.
• Heavy-duty scourers, some nylon
scourers and harsh/abrasive
cleaning agents may scratch the
glass. Always read the label to
check if your cleaner or scourer is
suitable.
• Never leave cleaning residue onthe
cooktop: the glass may become
stained.
Boilovers, melts,
and
hot sugary spills on
the glass
Remove these immediately
with a fish slice, palette knife or
razor blade scraper suitable for
Induction glass cooktops, but
beware of hot cooking zone
surfaces:
1. Switch the power to the
cooktop off at the wall.
2. Hold the blade or utensil at a
30° angle and scrape the
soiling or spill to a cool area
of the cooktop.
3. Clean the soiling or spill up
with a dish cloth or paper
towel.
4. Follow steps 2 to 4 for
‘Everyday soiling on glass’
above.
• Remove stains left by melts and
sugary food or spillovers as soon
as possible. If left to cool on the
glass, they may be difficult to
remove or even permanently
damage the glass surface.
• Cut hazard: when the safety cover
is retracted, the blade in a scraper
is razor-sharp. Use with extreme
care and always store safely and
out of reach of children.
Spillovers on the
touch controls
1. Switch the power to the
cooktop off.
2. Soak up the spill
3. Wipe the touch control area
with a clean damp sponge or
cloth.
4. Wipe the area completely
dry
with a paper towel.
5. Switch the power to the
cooktop back on.
• The cooktop may beep and turn
itself off, and the touch controls
may not function while there is
liquid on them. Make sure you wipe
the touch control area dry before
turning the cooktop back on.
EN-22

Hints and Tips
Problem
Possible causes
What to do
The induction hob
cannot be turned on.
No power.
Make sure the induction hob is
connected to the power supply
and that it is switched on.
Check whether there is a power
outage in your home or area. If
you’ve checked everything and the
problem persists, call a qualified
technician.
The touch controls are
unresponsive.
The controls are locked.
Unlock the controls. See section
‘Using your induction cooktop’ for
instructions.
The touch controls are
difficult to operate.
There may be a slight film of
water over the controls or you
may be using the tip of your
finger when touching the
controls.
Make sure the touch control area is
dry and use the ball of your finger
when touching the controls.
The glass is being
scratched.
Rough-edged cookware.
Unsuitable, abrasive scourer or
cleaning products being used.
Use cookware with flat and smooth
bases. See ‘Choosing the right
cookware’.
See ‘Care and cleaning’.
Some pans make
crackling or clicking
noises.
This may be caused by the
construction of your cookware
(layers of different metals
vibrating differently).
This is normal for cookware and
does not indicate a fault.
The induction hob
makes a lowhumming
noise when used on
a high heat setting.
This is caused by the technology
of induction cooking.
This is normal, but the noise should
quieten down or disappear
completely when you decrease the
heat setting.
Fan noise coming from
the induction hob.
A cooling fan built into your
induction hob has come on to
prevent the electronics from
overheating. It may continue to
run even after you’ve turned the
induction hob off.
This is normal and needs no action.
Do not switch the power to the
induction hob off at the wall while the
fan is running.
Pans do not become
hot and appears in the
display.
The induction hob cannot
detect the pan because it is not
suitable for induction cooking.
The induction hob cannot detect
the pan because it is too small
for the cooking zone or not
properly centred on it.
Use cookware suitable for induction
cooking. See section ‘Choosing the
right cookware’.
Centre the pan and make sure that its
base matches the size of the cooking
zone.
EN-23

The induction hob or a
cooking zone has
turned itself off
unexpectedly, a tone
sounds and an error
code is displayed
(typically alternating
with one or two digits
in the cooking timer
display).
Technical fault.
Please note down the error
letters and numbers, switch
the power to the induction hob
off at the wall, and contact a
qualified technician.
Failure Display and Inspection
If an abnormality comes up, the induction hob will enter the protective state
automatically and display corresponding protective codes:
Problem
Possible causes
What to do
F3/F4
Temperature sensor of the
induction coil failure
Please contact the supplier.
F9/FA
Temperature sensor of the IGBT
failure.
Please contact the supplier.
E1/E2
Abnormal supply voltage
Please inspect whether power
supply is normal.
Power on after the power
supply is normal.
E3
High temperature of the induction
coil temperature sensor
Please contact the supplier.
E5
High temperature of the IGBT
temperature sensor
Please restart after the hob
cools down.
The above are the judgment and inspection of common failures.
Please do not disassemble the unit by yourself to avoid any dangers and damages
to the induction hob.
Technical Specification
Cooking Hob
HIFS85MCTT
Cooking Zones
5 Zones
Supply Voltage
220-240V~, 50-60Hz
EN-24

Installed Electric Power
2.5kw:2250-2750W or
3.0 kw:2700-3300W or
4.5kw:4050-4950W or
6.5kw:5850-7150W or
7.4kw:6600-7400W
Product Size L×W×H(mm)
770X520X60
Building-in Dimensions A×B (mm)
740X490
Weight and Dimensions are approximate. Because we continually strive to
improve our products we may change specifications and designs without prior
notice.
Installation
Selection of installation equipment
Cut out the work surface according to the sizes shown in the drawing.
For the purpose of installation and use, a minimum of 5 cm space shall be
preserved around the hole.
Be sure the thickness of the work surface is at least
30mm. Please select
heat-resistant work surface material to avoid larger deformation caused by the
heat radiation from the hotplate. As shown below:
L(mm)
W(mm)
H(mm)
D(mm)
A(mm)
B(mm)
X(mm)
770
520
60
56
740
+5
490
+5
50 mini
Under any circumstances, make sure the Induction cooker hob is well ventilated
and the air inlet and outlet are not blocked. Ensure the Induction cooker hob is in
good work state. As shown below
Note: The safety distance between the hotplate and the cupboard above
the hotplate should be at least
760mm.
EN-25

A(mm)
B(mm)
C(mm)
D
E
760
50 mini
20 mini
Air intake
Air exit 5mm
Before you install the hob, make sure that
• the work surface is square and level, and no structural members interfere with
space requirements
• the work surface is made of a heat-resistant material
• if the hob is installed above an oven, the oven has a built-in cooling fan
• the installation will comply with all clearance requirements and applicable
standards and regulations
• a suitable isolating switch providing full disconnection from the mains power
supply is incorporated in the permanent wiring, mounted and positioned to
comply with the local wiring rules and regulations.
The isolating switch must be of an approved type and provide a 3 mm air gap
contact separation in all poles (or in all active [phase] conductors if the local
wiring rules allow for this variation of the requirements)
• the isolating switch will be easily accessible to the customer with the hob
installed
• you consult local building authorities and by-laws if in doubt regarding
installation
• you use heat-resistant and easy-to-clean finishes (such as ceramic tiles) for the
wall surfaces surrounding the hob.
When you have installed the hob, make sure that
• the power supply cable is not accessible through cupboard doors or drawers
• there is adequate flow of fresh air from outside the cabinetry to the base of the
hob
• if the hob is installed above a drawer or cupboard space, a thermal protection
barrier is installed below the base of the hob
EN-26

• the isolating switch is easily accessible by the customer
Before locating the fixing brackets
The unit should be placed on a stable, smooth surface (use the packaging). Do not
apply force onto the controls protruding from the hob.
Adjusting the bracket position
Fix the hob on the work surface by screw 4 brackets on the bottom case of hob
(see picture) after installation.
A
B
C
D
Screw
Bracket
Screw hole
Bottom case
Cautions
1. The induction hotplate must be installed by qualified personnel or technicians.
We have professionals at your service. Please never conduct the operation by
yourself.
2. The hob will not be installed directly above a dishwasher, fridge, freezer,
washing machine or clothes dryer, as the humidity may damage the hob
electronics
3.The induction hotplate shall be installed such that better heat radiation can be
ensured to enhance its reliability.
4. The wall and induced heating zone above the table surface shall withstand heat.
5. To avoid any damage, the sandwich layer and adhesive must be resistant to
heat.
EN-27

Connecting the hob to the mains power supply
This hob must be connected to the mains power supply only by a suitably qualified person.
Before connecting the hob to the mains power supply, check that:
1. the domestic wiring system is suitable for the power drawn by the hob.
2. the voltage corresponds to the value given in the rating plate
3. the power supply cable sections can withstand the load specified on the rating plate.
To connect the hob to the mains power supply, do not use adapters, reducers, or branching
devices, as they can cause overheating and fire.
The power supply cable must not touch any hot parts and must be positioned so that its
temperature will not exceed 75˚C at any point.
Check with an electrician whether the domestic wiring system is suitable without
alterations. Any alterations must only be made by a qualified electrician.
The power supply should be connected in compliance with the relevant standard,
or a single-pole circuit breaker. The method of connection is shown below.
• If the cable is damaged or to be replaced, the operation must be carried out the
by after-sale agent with dedicated tools to avoid any accidents.
• If the appliance is being connected directly to the mains an omnipolar
circuit-breaker must be installed with a minimum opening of 3mm between
contacts.
• The installer must ensure that the correct electrical connection has been made
and that it is compliant with safety regulations.
• The cable must not be bent or compressed.
• The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians
only.
EN-28

This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU
regarding electric and electronic appliances (WEEE). The WEEE contain both
polluting substances (that can have a negative effect on the environment) and
base elements (that can be reused). It is important that the WEEE undergo
specific treatments to correctly remove and dispose of the pollutants and
recover all the materials. Individuals can play an important role in ensuring
that the WEEE do not become an environmental problem; It is essential to
follow a few basic rules:
-the WEEE should not be treated as domestic waste;
-the WEEE should be taken to dedicated collection areas managed by the town council or a
registered company.
In many countries, domestic collections may be available for large WEEEs. When you buy a
new appliance, the old one can be returned to the vendor who must accept it free of charge as
a one-off, as long as the appliance is of an equivalent type and has the same functions as the
purchased appliance.
EN-29

Product Information for Domestic Electric Hobs Compliant to Commission Regulation (EU) No
66/2014
Position
Symbol
Value
Unit
Model identification
HIFS85MCTT
Type of hob:
Electric Hob
Number of cooking
zones and/or areas
zones
5
areas
Heating technology
(induction cooking
zones and cooking
areas, radiant
cooking zones, solid
plates)
Induction cooking
zones
X
Induction cooking
cooking areas
radiant cooking
zones
solid plates
For circular cooking zones or areas:
diameter of useful surface area per
electric heated cooking zone, rounded
to the nearest 5mm
Rear left
Ø
-
cm
Rear central
Ø
-
cm
Rear right
Ø
-
cm
Central left
Ø
-
cm
Central central
Ø
21,0
cm
Central right
Ø
-
cm
Front left
Ø
-
cm
Front central
Ø
-
cm
Front right
Ø
-
cm
For non-circular cooking zones or
areas: length and width of useful
surface area per electric heated
cooking zone or area, rounded to the
nearest 5mm
Rear left
L
W
20,0
20,0
cm
Rear central
L
W
-
cm
Rear right
L
W
20,0
20,0
cm
Central left
L
W
-
cm
EN-30

Central central
L
W
-
cm
Central right
L
W
-
cm
Front left
L
W
20,0
20,0
cm
Front central
L
W
-
cm
Front right
L
W
20,0
20,0
cm
Energy consumption for cooking zone
or area calculated per kg
Rear left
ECelectric
cooking
186,5
Wh/kg
Rear central
ECelectric
cooking
-
Wh/kg
Rear right
ECelectric
cooking
187,3
Wh/kg
Central left
ECelectric
cooking
-
Wh/kg
Central central
ECelectric
cooking
186,6
Wh/kg
Central right
ECelectric
cooking
-
Wh/kg
Front left
ECelectric
cooking
187,3
Wh/kg
Front central
ECelectric
cooking
-
Wh/kg
Front right
ECelectric
cooking
186,5
Wh/kg
Energy consumption for the hob
calculated per kg
ECelectric
hob
186,8
Wh/kg
Standard applied: EN 60350-2 Household electric cooking appliances - Part 2: Hobs - Methods for
measuring performance
Suggestions for Energy Saving:
• To obtain the best efficiency of your hob, please place the pan in the centre of the cooking zone.
• Using a lid will reduce cooking times and save energy by retaining the heat.
• Minimise the amount of liquid or fat to reduce cooking times.
• Start cooking on a high setting and reduce the setting when the food has heated through.
• Use pans whose diameter is as large as the graphic of the zone selected.
EN-31

IT-1
Avvertenze di sicurezza
La sua sicurezza è estremamente importante per
noi. Legga sempre queste istruzioni prima di
utilizzare il piano di cottura.
Installazione
Rischio di elettrocuzione
• Staccare l'elettrodomestico dalla rete di
alimentazione elettrica principale prima di
effettuare lavori o operazioni di manutenzione
sullo stesso.
• Il collegamento ad un sistema di messa a terra
funzionante è essenziale e obbligatorio.
• Le eventuali modifiche al sistema di cablaggio
domestico devono essere apportate
unicamente da un tecnico qualificato.
• Il mancato rispetto di queste precauzioni
implica il rischio di elettrocuzione o addirittura
di morte.
Rischio di lesioni da taglio
• Prestare la massima attenzione, gli spigoli dei
pannelli sono taglienti.
• La mancata attenzione può provocare lesioni o
tagli.

IT-2
Importanti istruzioni di sicurezza
• Leggere attentamente le istruzioni prima di
installare ed utilizzare questo
elettrodomestico.
• Non appoggiare mai materiale o prodotti
combustibili sull'elettrodomestico.
• Comunicare queste informazioni alla persona
responsabile dell'installazione
dell'elettrodomestico in quanto potrebbe
ridurre i costi di installazione.
• Per evitare pericoli, questo elettrodomestico
deve essere montato secondo queste istruzioni
di installazione.
• Questo elettrodomestico deve essere
installato correttamente e messo a terra solo
da personale qualificato.
• Questo elettrodomestico deve essere
collegato ad un circuito dotato di un
interruttore sezionatore che effettui lo stacco
completo dall'alimentazione elettrica.
• La mancata installazione dell'elettrodomestico
nel rispetto delle istruzioni di cui sopra può
rendere non più valide le rivendicazioni di
reclamo e garanzia.
Funzionamento e manutenzione
Rischio di elettrocuzione
• Non cuocere se la superficie del piano di
cottura è rotta o crepata. • Se la superficie

IT-3
del piano di cottura si rompe o crepa, spegnere
l'elettrodomestico immediatamente
nell'alimentazione principale (interruttore a
parete) e contattare un tecnico qualificato.
• Spegnere il piano di cottura tramite
l'interruttore a parete prima di qualsiasi
operazione di pulizia o manutenzione.
• Il mancato rispetto di queste precauzioni
implica il rischio di elettrocuzione o addirittura
di morte.
Rischi per la salute
• Questo elettrodomestico rispetta lenormative
di sicurezza per i dispositivi elettromagnetici.
• Tuttavia, le persone portatrici di pacemaker o
altri impianti elettrici (quali pompe per insulina)
possono usare questo elettrodomestico solo
sotto il controllo del proprio medico, per
accertarsi che gli impianti non vengano
influenzati dal campo elettromagnetico.
• Il mancato rispetto di queste precauzioni
implica il rischio di morte.
Pericolo: superficie surriscaldata
• Durante l'uso, i componenti accessibili di
questo elettrodomestico si surriscaldano a
sufficienza da provocare ustioni.
• Fino a quando la superficie del vetro a
induzione non si è raffreddata, non toccarla con
parti del corpo, indumenti o altri oggetti che
non siano recipienti di cottura appositi.

IT-4
• Oggetti metallici come coltelli, forchette,
cucchiai o coperchi non devono essere posti
sulla superficie del piano di cottura perché
possono scaldarsi.
• Mantenere a distanza i bambini.
• I manici delle pentole possono surriscaldarsi.
Controllare che i manici delle pentole non
sporgano su altre zone di cottura accese.
Tenere i manici al di fuori della portata dei
bambini.
• Il mancato rispetto di queste precauzioni
implica il rischio di bruciature e ustioni.
Rischio di lesioni da taglio
• La lama affilata di un raschietto del piano di
cottura resta esposta quando viene rimosso il
coperchio di sicurezza. Prestare la massima
attenzione e riporre sempre in un luogo sicuro,
al di fuori della portata dei bambini.
• La mancata attenzione può provocare lesioni o
tagli.
Importanti istruzioni di sicurezza
• Mai lasciare incustodito l’elettrodomestico
durante l’uso. Un'eccessiva bollitura genera
vapori e schizzi di grasso che potrebbero
prendere fuoco.
• Non utilizzare mai l'elettrodomestico come
superficie di lavoro o per appoggiare oggetti.
• Non lasciare mai oggetti o utensili
sull'elettrodomestico.

IT-5
• Non mettere o lasciare oggetti magnetizzabili
(ad esempio carte di credito, schede di
memoria) o dispositivi elettronici (ad esempio
computer, lettori MP3) vicino
all'elettrodomestico, in quanto potrebbero
essere influenzati dal campo elettromagnetico.
• Non utilizzare mai l'elettrodomestico per
riscaldare la stanza.
• Dopo l'uso, spegnere sempre le zone di
cottura e il piano di cottura come descritto nel
presente manuale (ad esempio utilizzando i
tasti di controllo). Non basarsi sulla funzione di
rilevamento pentole per spegnere le zone di
cottura quando si tolgono le pentole.
• Non permettere ai bambini di giocare con
l’apparecchio, di sedersi o arrampicarsi su di
esso.
• Non riporre oggetti che possano attirare
l'attenzione dei bambini nei mobiletti al di
sopra dell'elettrodomestico. Se i bambini si
arrampicano sul piano di cottura possono
subire gravi lesioni.
• Non lasciare i bambini incustoditi o da soli
nell'area in cui viene utilizzato
l'elettrodomestico.
• I bambini o le persone con una disabilità tale
da limitare la capacità di utilizzare
l'elettrodomestico devono essere istruiti
sull'uso da una persona responsabile e

IT-6
competente. La persona che fornisce le
istruzioni deve essere convinta di averli istruiti
in modo tale da potere utilizzare
l'elettrodomestico senza rischio per se stessi o
per le persone che si trovano nelle aree
circostanti.
• Non riparare o sostituire parti
dell'elettrodomestico a meno che ciò non sia
specificatamente consigliato all'interno del
manuale. Tutte le altre operazioni di
manutenzione devono essere effettuate da un
tecnico qualificato.
• Non utilizzare getti di vapore per pulire il piano
di cottura.
• Non posizionare o lasciare cadere oggetti
pesanti sul piano di cottura.
• Non salire sulla superficie del piano di cottura.
• Non utilizzare pentole con fondi ruvidi e non
trascinare pentole sul piano in vetro a
induzione, in quanto si rischia di graffiarlo.
• Non utilizzare spugnette metalliche o altri
detergenti fortemente abrasivi per pulire il
piano di cottura, in quanto si rischia di graffiare
il vetro a induzione.
• Se il cavo di alimentazione
dell’elettrodomestico dovesse essere
danneggiato, farlo sostituire dal produttore, dal
suo servizio tecnico o da un tecnico qualificato,
per evitare rischi.

IT-7
• Questo elettrodomestico è destinato ad essere
utilizzato in applicazioni domestiche e simili,
come ad esempio:
- in cucine per il personale in negozi, uffici e
altri ambienti di lavoro;
- in agriturismi;
- da clienti in alberghi, motel e altri ambienti di
tipo residenziale;
- in ambienti di tipo bed and breakfast.
• AVVERTENZA: L'elettrodomestico e le sue parti
accessibili diventano calde durante l’uso.
Prestare attenzione ad evitare qualsiasi
contatto con le resistenze di riscaldamento.
Mantenere lontani i bambini di età inferiore agli
8 anni, a meno che non siano continuamente
supervisionati.
• Questo elettrodomestico può essere utilizzato
da bambini di età superiore a 8 anni e da
persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali
o mentali, oppure prive di esperienza e
conoscenza, se supervisionati o istruiti
riguardo all’uso dell’elettrodomestico in
sicurezza, e se comprendono i rischi che
derivano dall'uso dello stesso.
• I bambini non devono giocare con
l’elettrodomestico. La pulizia e la
manutenzione da parte dell'utente non
possono essere effettuate da bambini senza
supervisione.

IT-8
• AVVERTENZA: La cottura senza sorveglianza su
un piano di cottura in presenza di grasso o olio
nella pentola può essere pericolosa, con rischio
di incendi. NON cercare MAI di spegnere un
incendio con acqua, bensì spegnere
l’elettrodomestico e coprire la fiamma con un
coperchio o una coperta antifiamma.
• AVVERTENZA: Pericolo di incendio: non
appoggiare nulla sulle superfici di cottura.
• Avvertenza: Se la superficie è crepata,
spegnere l'elettrodomestico per evitare il
rischio di elettrocuzione, in caso di superfici del
piano di cottura in vetroceramica o materiali
simili che proteggono i componenti sotto
tensione
• Si sconsiglia l'utilizzo di una pulitrice a vapore.
• L’elettrodomestico non è concepito per
funzionare con temporizzatori esterni o con
sistemi di comando a distanza separati.
ATTENZIONE: Il processo di cottura deve essere
supervisionato. Un processo di cottura breve
deve essere supervisionato di continuo.
AVVERTENZA: Per evitare il ribaltamento
dell'elettrodomestico, è necessario installare
mezzi di stabilizzazione. Fare riferimento alle
istruzioni per l'installazione.
AVVERTENZA: utilizzare unicamente protezioni
per piani di cottura progettate dal produttore
della cucina o indicate dal produttore

IT-9
dell'elettrodomestico nelle istruzioni d'uso come
adatte, o ancora protezioni incorporate
nell'elettrodomestico. L'utilizzo di protezioni non
adatte può provocare incidenti.
Questo elettrodomestico incorpora un
collegamento a terra solo per scopi funzionali.
Desideriamo ringraziarla per l'acquisto del nuovo piano di cottura
a induzione.
Si consiglia di leggere attentamente questo manuale di istruzioni e di montaggio
per comprendere pienamente come montarlo correttamente e farlo funzionare al
meglio.
Per il montaggio, si consiglia di leggere la parte relativa al montaggio.
Consigliamo di leggere con attenzione tutte le istruzioni di sicurezza prima dell'uso
e di conservare questo Manuale d'Uso e Montaggio conservandolo con cura per
poterlo consultare in futuro in caso di necessità.

IT-10
1. Controllo timer
2. Tasto ON/OFF
3. Tasto di regolazione della potenza/controllo della
funzione boost
4. Blocco comandi
5. Controllo della funzione Keep Warm
6. Controllo Pausa
7. Controllo zona flessibile
Panoramica del prodotto
Vista dall’alto
Pannello comandi
1. Zona 2000 W, aumento a 2600 W
2. Zona 1500 W, aumento a 2000 W
3. Zona 2000 W, aumento a 2600 W
4. Zona 1500 W, aumento a 2000 W
5. Zona 2000 W, aumento a 2600 W
6. Zona flessibile, 2800w fino a 3500w
7. Piatto in vetro
8. Pannello comandi

IT-11
Come funziona la cottura a induzione
La tecnologia della cottura a induzione è un metodo sicuro, tecnologicamente
avanzato, efficiente ed economico. Funziona tramite vibrazioni elettromagnetiche
che generano il calore direttamente nella pentola invece che indirettamente
riscaldando la superficie in vetro. Il vetro si surriscalda perché si riscalda anche la
pentola.
pentola di ferro
circuito magnetico
piastra di vetroceramica
bobina ad induzione
correnti indotte
Prima di utilizzare il vostro nuovo piano di cottura a
induzione
• Leggere questa guida, prestando particolare attenzione alla sezione delle
"Avvertenze di Sicurezza".
• Togliere la pellicola protettiva che potrebbe essere presente sul piano di cottura
a induzione.
Utilizzo dei tasti a sfioro
• I comandi rispondono allo sfioramento, quindi non è necessario premerli.
• Utilizzare il polpastrello del dito e non la punta.
• Ogni volta che viene registrato il contatto, viene emesso un segnale acustico.
• Accertarsi che i comandi siano sempre puliti, asciutti e privi di oggetti (ad
esempio utensili o asciugapiatti) appoggiati su di essi. Anche un leggero strato
di acqua può rendere difficoltoso l'utilizzo dei comandi.

IT-12
Scelta dei recipienti di cottura più appropriati
• Utilizzare solamente recipienti di cottura adatti per la
cottura a induzione. Verificare che sia presente il
simbolo di induzione sull'imballaggio o sul fondo della
pentola.
• È possibile verificare se il recipiente di cottura è adatto
effettuando una prova magnetica. Avvicinare un magnete al
fondo della pentola. Se questa viene attratta, è adatta per la
cottura ad induzione.
• Se non disponete di un magnete:
1. Mettete un certo quantitativo di acqua nella pentola che volete controllare.
2. Se non lampeggia sul display e l'acqua si sta riscaldando, la pentola si può usare.
• Non si possono utilizzare recipienti di cottura realizzati con i seguenti materiali: acciaio
inossidabile puro, alluminio o rame senza base magnetica, vetro, legno, porcellana, ceramica
e terracotta.
Non utilizzare recipienti di cottura con fondo ruvido o base curva.
Accertarsi che la base della pentola sia liscia, si appoggi uniformemente sul vetro
ed abbia le stesse dimensioni della zona di cottura. Utilizzare pentole con diametro
corrispondente al grafico della zona selezionata. Con una pentola leggermente più
grande l'energia viene utilizzata alla massima efficienza. Se si utilizza invece una
pentola più piccola l'efficienza potrebbe essere inferiore a quanto previsto.
Centrare sempre la pentola nella zona di cottura.
Togliere sempre le pentole dal piano di cottura a induzione sollevandole - non farle
strisciare, in quanto si rischia di graffiare il vetro.

IT-13
Dimensioni pentola
Le zone di cottura vengono adattate automaticamente, fino ad un limite massimo,
al diametro della pentola. Tuttavia, il fondo di questa padella deve avere un
diametro minimo in funzione della zona di cottura corrispondente. Per ottenere la
massima efficienza dal piano cottura, posizionare la pentola al centro della zona
cottura.
Diametro base dei recipienti di cottura a induzione
Zona di cottura
minimo (mm)
1, 2, 3, 4(180mm)
120
5 (210mm)
140
Zona Flessibile
240 Oppure 160*270
Quanto sopra può variare in relazione alla qualit
della pentola utilizzata.
Utilizzo del piano di cottura a induzione
Per iniziare la cottura
1. Toccare il tasto a sfioro ON/OFF.
Dopo l'accensione, l'avvisatore acustico si attiva una
volta, tutti i display visualizzano "–" o "– –", ad indicare
che il piano di cottura a induzione è in modalità standby.
2. Collocare una pentola apposita sulla zona di cottura che
si vuole utilizzare.
• Accertarsi che il fondo della pentola e la superficie della
zona di cottura siano pulite e asciutte.
3. Selezionare una zona di riscaldamento e impostare un livello di potenza
toccando il cursore, o scorrendo lungo il comando "—", o semplicemente
toccando qualsiasi punto del "—".
Oppure

IT-14
a. Se entro 1 minuto non si sceglie un'impostazione di riscaldamento il piano di
cottura a induzione si spegnerà automaticamente. In questo caso è necessario
ripartire dalla fase 1.
b. L'impostazione di riscaldamento si può modificare in qualsiasimomento
durante la cottura.
c. Se si scorre lungo il "—", la potenza varierà dallo stadio 1 allo stadio 9.
Se sul display compare il simbolo lampeggiante alternato
all'impostazione di riscaldamento
Questo significa quanto segue:
• la pentola è stata collocata nella zona di cottura sbagliata, oppure
• la pentola che state utilizzando non è adatta per cottura a induzione, oppure
• la pentola è troppo piccola o non è centrata correttamente sulla zona di cottura.
Il piano non si riscalda se sulla zona di cottura non è stata collocata una pentola
adatta.
Il display si spegnerà automaticamente dopo 1 minuti se non viene posizionato
un recipiente idoneo.
Al termine della cottura
1. Spegnere la zona di cottura facendo scorrere il "—" fino al punto disinistra,
quindi tenere premuto per 1 secondo.
2. Accertarsi che il display della potenza mostri "0", quindi "H".
e poi
3. Spegnere l'intero piano di cottura toccando il tasto a sfioro ON/OFF.
4. Prestare attenzione alle superfici calde
Verrà visualizzata una "H" per indicare quale zona di cottura è calda e non può
essere toccata. Scomparirà quando la superficie si è raffreddata fino ad una
temperatura adeguata. Può essere utilizzato anche come funzione di risparmio
energetico se si desidera riscaldare ulteriori pentole, usando la piastra calda
che è ancora surriscaldata.

IT-15
In caso di interruzione di corrente mentre il simbolo “H" è attivo, prestare
attenzione a non toccare la superficie di cottura anche se "H" non viene più
visualizzato a seguito del ripristino dell'alimentazione.
Uso della gestione della potenza
Utilizzando la gestione della potenza si può impostare la potenza totale a 2,5 kW/
3,0 kW/ 4,5 kW/ 6,5 kW e 7,4 kW. L'impostazione predefinita di potenza totaleè
il livello di potenza massima.
Impostazione del livello di potenza totale in base alle
proprie esigenze
1. Accertarsi che il piano di cottura sia spento.
Nota: è possibile impostare la gestione della potenza solo quando il piano cottura
è spento.
2. Toccare il tasto "Pausa" e tenerlo premuto per 5 secondi. Il
segnale acustico si attiva una volta.
3. Dopo aver sentito il segnale acustico, toccare contemporaneamente i tasti "+"
e "-" e tenerli premuti per 3 secondi, l'indicatore del timer mostrerà il livello di
potenza totale precedente lampeggiante, ad esempio '2.5'. Tenere premuto " +" e
"-" per 1 secondo per passare ad un altro livello di potenza, ad esempio 3.0.
Quando la potenza desiderata lampeggia, toccare il tasto "Pausa" e tenerlo
premuto per 5 secondi. Il segnale acustico suonerà 10 volte. Ciò significa che
l'impostazione è terminata.
Nota:
1. Dopo la fase 2, toccare i pulsanti "+" e "-" entro 3 secondi dal segnale acustico.
Altrimenti sarà necessario ripartire dalla fase 2.
2. Una volta terminata l'impostazione, attendere la fine dei 10 segnali acustici.
Non toccare alcun tasto durante questo periodo. In caso contrario, l'impostazione
non sarà valida.
Regole di gestione potenza

IT-16
Se la potenza totale supera il limite di 2,5 kW, 3,0 kW, 4,5 kW, 6,5 kW,7,4kw, (a
seconda del livello impostato), non è possibile aumentare la potenza di nessuna
zona. Se la si aumenta toccando "+", il piano di cottura emette 3 segnali acustici e
l'indicatore lampeggia 'Pn'. Quindi è necessario diminuire la potenza di altre zone
prima di aumentare la potenza della zona richiesta.
Limitazione di potenza nelle zone centrale e destra
• Le zone di cottura sono divise in due gruppi. Ogni gruppo ha un carico massimo
di energia elettrica di 3600 W.
• La limitazione riduce la potenza alle altre zone di cottura.
• La visualizzazione dell'impostazione di riscaldamento delle zone ridotte cambia
tra due livelli.
Ad esempio, se tutte le zone sono accese, il livello di potenza più grande di tre
zone viene ridotto a livello 7, livello 7, livello 7.
Nel Gruppo a entrambe le zone possono lavorare a livello 9 contemporaneamente
perché sono 3500 W in totale.
Nel Gruppo b se si accendono tutte e 3 le zone, il massimo livello che può
raggiungere ogni zona è 7. Se si spegne la zona dietro del Gruppo b, le altre due
zone possono raggiungere al massimo il livello 8.
Per ottenere la massima potenza su una zona del Gruppo b, devono essere
accese al massimo due zone e il piano riduce di conseguenza la potenza della
prima zona accesa.

IT-17
Utilizzo della funzione boost
Boost è la funzione che permette l'aumento di una zona ad una potenza maggiore
in un secondo e dura 5 minuti. In questo modo è possibile ottenere una cottura più
potente e più veloce.
Utilizzo della funzione boost per ottenere una potenza
maggiore
1. Toccare il tasto del pannello di controllo che si desidera aumentare, quindi
tenere premuto il tasto "b" per 3 secondi. Il display della potenza mostrerà "P" per
indicare che la zona è in aumento.
2. La potenza di boost durerà per 5 minuti e poi la zona tornerà allo stadio di
potenza impostato prima dello stadio di potenza "9".
3. Se si desidera annullare il boost durante questi 5 minuti, toccare due volte il
tasto"B". La zona di riscaldamento tornerà allo stadio di potenza "9". Oppure
scorrere lungo il "—" fino al punto di sinistra, la zona di riscaldamento tornerà alla
fase di potenza in cui si è toccato.
Oppure
Limitazioni durante l'uso
Le cinque zone sono state divise in due gruppi. In un gruppo, se si usa la funzione
boost in una zona, assicurarsi prima che l'altra zona stia lavorando al livello di
potenza 5 o al di sotto di tale livello.
Nel Gruppo b, se una zona funziona in modalità boost, allo stesso tempo c'è solo
un'altra zona che può funzionare.

IT-18
Uso della funzione mantenimento temperatura
Keep Warm è la funzione che mantiene una zona ad una potenza inferiore per
rendere stabile la temperatura.
Utilizzo della funzione Keep Warm per ottenere una
temperatura stabile
1. Toccare il cursore della zona di riscaldamento che si desidera mantenere calda,
quindi tenere premuto il pulsante Keep Warm , l'indicatore della zona di
cottura visualizzerà "A".
2. Se si desidera annullare la funzione Keep Warm, toccare il cursore della zona di
riscaldamento, quindi toccare il pulsante , la zona di riscaldamento tornerà
alla fase di potenza "0".
Utilizzo della funzione Pausa
La funzione Pausa può essere utilizzata in qualsiasi momento durante la cottura.
Permette di disattivare il piano cottura a induzione e poi riattivarlo.
1. Accertarsi che la zona di cottura sia in funzione.
2. Toccare il tasto Pausa
,
l'indicatore della zona di cottura mostrerà "ll". Quindi
il funzionamento del piano cottura a induzione viene disattivato in tutte le zone
di cottura, ad eccezione dei tasti Pausa, ON/OFF e di blocco.

IT-19
3. Per annullare lo stato di pausa, toccare la funzione Pausa, poi la zona di
cottura tornerà allo stadio di potenza impostato in precedenza.
Zona Flessibile
• Quest’area può essere usata come zona singola o come due zone differenti, a
seconda delle esigenze di cottura.
• L’area flessibile è composta da due induttori indipendenti che possono essere
controllati separatamente.
• Importante: assicurati di posizionare le pentole al centro della singola zona
cottura. In caso di pentole grandi, ovali, rettangolari, e allungate assicurati di
posizionarle al centro della zona coprendo entrambe le croci.
Esempi di corretti ed errati posizionamenti delle pentole:
Come zona grande
1. Toccare il cursore della zona di riscaldamento (lato sinistro) che si desidera
passare in zona flessibile, quindi toccare il pulsante di selezione della zona
flessibile per attivare la zona flessibile come una singola grande zona, il pulsante
vicino all'indicatore successivo sarà acceso.
2. Toccare il cursore sul comando "—", o semplicemente toccare un punto
qualsiasi del "—" per regolare il livello di potenza.

IT-20
Come due zone indipendenti
1.Se si desidera annullare la zona flessibile, toccare di nuovo il cursore della zona
di riscaldamento, quindi toccare il pulsante di selezione della zona flessibile,
l'indicatore accanto al pulsante della zona flessibile si spegne.
Blocco dei comandi
• I comandi si possono bloccare per evitare un uso involontario (ad esempio
accensione involontaria delle zone di cottura da parte di bambini).
• Quando i comandi sono bloccati, sono tutti disabilitati tranne il tasto di ON/OFF.
Per bloccare i comandi
Toccare il blocco comandi. L'indicatore sul timer riporta "Lo" (basso).
Per sbloccare i comandi
1. Accertarsi che il piano di cottura ad induzione sia acceso.
2. Toccare e mantenere premuto il blocco comandi per un breve periodo.
3. A questo punto il piano di cottura a induzione si può utilizzare nuovamente.
Quando il piano di cottura è in modalità di bloccaggio, tutti i comandi sono
disabilitati ad esclusione del tasto ON/OFF, è sempre possibile spegnere il
piano di cottura ad induzione con il tasto ON/OFF in caso di emergenza, ma
prima dell'utilizzo successivo è necessario sbloccare il piano di cottura stesso.
Protezione contro il surriscaldamento
Un sensore di temperatura controlla la temperatura all'interno del piano di cottura
a induzione. Se la temperatura supera il livello di sicurezza, il piano di cottura ad
induzione si spegne automaticamente.
Protezione contro le fuoriuscite
La protezione da fuoriuscite è una funzione di protezione di sicurezza. Spegne
automaticamente il piano cottura entro 10 secondi se l'acqua scorre verso il
pannello di controllo, mentre l'avvisatore acustico si attiva per 1 secondo.
Segnalazione di oggetti di piccole dimensioni
Se sul piano di cottura resta appoggiata una pentola con dimensioni non corrette
o non magnetica (ad esempio in alluminio) o altri piccoli oggetti (ad esempio
coltelli, forchette, chiavi), la zona entra automaticamente in standby per un
minuto. La ventola continua a raffreddare il piano di cottura a induzione per un
ulteriore minuto.

IT-21
Protezione tramite autospegnimento
L'autospegnimento è una funzione di sicurezza per il piano di cottura a induzione.
Si attiva automaticamente ogni volta che si dimentica acceso il piano di cottura. I
tempi di funzionamento di default per i vari livelli di intensità di potenza sono
indicati sulla tabella che segue:
Livello di potenza
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
II
Timer di
funzionamento di
default (ore)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
2
2
Quando la pentola viene rimossa il piano di cottura a induzione smette
immediatamente di riscaldarsi e si spegne automaticamente dopo due minuti.
Le persone portatrici di pacemaker possono utilizzare questo
elettrodomestico solo sotto il controllo del proprio medico.
Utilizzo del timer
Il timer si può utilizzare in due modi diversi:
• Si può utilizzare come contaminuti. In questo caso, il timer non spegne alcuna
zona di cottura quando il tempo impostato è attivo.
• Si può impostare per spegnere una zona di cottura al termine del tempo
impostato.
• Il timer si può impostare fino a 99 minuti.
Utilizzo del timer come contaminuti
Se non viene selezionata nessuna zona di cottura
1. Accertarsi che il piano di cottura sia acceso.
Nota: è possibile utilizzare il contaminuti anche se non si seleziona una zona di
cottura.
2. Toccare "-" o "+" del timer, l’indicatore del contaminuti inizia a
lampeggiare e il display del timer visualizza "30".
3. Impostare il tempo toccando il tasto "-" o "+".
Consiglio: Usare il tasto a sfioro "-" o "+" una volta per diminuire o aumentare
il valore di un minuto.
Tenere premuto il tasto a sfioro "-" o "+" del timer per diminuire o
aumentare il valore di 10 minuti.

IT-22
2. Toccare "-" o "+" del timer, l’indicatore del contaminuti
inizia a lampeggiare e il display del timer" visualizza
"30".
3. Impostare il tempo toccando il tasto "-" o "+".
Se il tempo impostato è superiore a 99 minuti, il timer si riposiziona
automaticamente a 0 minuti.
4. Annullare il tempo toccando il "-" del timer e scorrendo verso il basso fino a "0".
5. Dopo aver impostato il tempo il conteggio inizierà
immediatamente. Il display visualizza il tempo restante e
l'indicatore del timer lampeggia per 5 secondi.
6. L'avvisatore acustico si attiva per 30 secondi e l'indicatore
del timer visualizza "- -" al termine del tempo impostato.
Impostazione del timer per spegnere una zona di
cottura
Le zone di cottura impostate per questa funzione funzionano come segue:
1. Toccare il cursore di selezione della zona di
riscaldamento per la quale si vuole impostare il timer.
Consiglio: Usare il tasto a sfioro "-" o "+" una volta per diminuire o aumentare il
valore di un minuto.
Toccare e tenere premuto il tasto a sfioro "-" o "+", il timer diminuisce o aumenta
di 10 minuti.
Se il tempo impostato è superiore a 99 minuti, il timer si riposiziona
automaticamente a 0 minuti.
4. Per annullare il timer, toccare il cursore del comando di selezione, quindi toccare
il "-" o il "+" del timer ed attivare lo scorrimento fino a "0", il timer viene annullato
e sul display dei minuti viene visualizzato "00", quindi "--".

IT-23
5. Dopo aver impostato il tempo il conteggio inizierà
immediatamente. Il display visualizza il tempo
restante e l'indicatore del timer lampeggia per 5
secondi.
NOTA: Il punto rosso a fianco dell'indicatore del livello di
potenza si accende ad indicare che la zona è stata
selezionata.
6. Quando il tempo impostato sul timer di cottura finisce,
la zona di cottura corrispondente si spegne
automaticamente e mostra "H".
Le altre zone di cottura continueranno a funzionare se erano state
accese in precedenza.
Impostazione del timer per spegnere più di una zona di
cottura
1. Se si utilizza questa funzione per più di una zona di riscaldamento, l'indicatore
del timer mostrerà il tempo più breve.
(es. tempo di impostazione della zona 1# di 2 minuti, tempo di impostazione
della zona 2# di 5 minuti, l'indicatore del timer mostra "2".)
NOTA: Il punto rosso lampeggiante accanto all'indicatore del livello di potenza
significa che l'indicatore del timer indica l'ora della zona di riscaldamento.
Se si desidera controllare l'ora impostata di un'altra zona di riscaldamento,
toccare il comando a scorrimento della zona di riscaldamento una volta. Il
timer indicherà l'ora impostata.
(impostato a 3 minuti)
(impostato a 2 minuti)
2. Quando il tempo impostato sul timer di
cottura finisce, la zonadi riscaldamento
corrispondente si spegne
automaticamente e mostra "H".
NOTA: Se si vuole cambiare l'ora una volta impostato il timer, è necessario
ripartire dalla fase 1.

IT-24
Cura e pulizia
Che cosa?
Come?
Importante!
Sporco quotidiano
sul vetro (impronte,
segni, macchie di
cibo e schizzi non
zuccherini sul vetro)
1. Togliere l'alimentazione
elettrica del piano di cottura.
2. Applicare un detergente per
piano di cottura quando il
vetro è ancora tiepido (ma
non caldo!)
3. Sciacquare ed asciugare con
uno straccio pulito o un
panno di carta.
4. Ridare alimentazione al
piano di cottura.
• Quando viene ridata alimentazione
al piano di cottura non ci saranno
indicazioni di "superficie calda",
tuttavia la zona di cottura può
essere ancora calda! Prestare la
massima attenzione.
• Spugnette metalliche dure, alcune
spugnette in nylon e detergenti
forti/abrasivi possono graffiare il
vetro. Leggere sempre l'etichetta
per verificare se il vostro detergente
o la spugnetta metallica sono adatti.
• Non lasciare mai residui dei prodotti
di pulizia sul piano di cottura: il vetro
si potrebbe macchiare.
Schizzi di acqua
bollente, ingredienti
fusi e schizzi
zuccherini caldi sul
vetro.
Toglierli immediatamente con
una paletta per pesce, un
coltello a paletta o un raschietto
a lama adatti al piano di cottura
ad induzione, prestando sempre
attenzione alle superfici calde
della zona di cottura:
1. Togliere alimentazione dal
piano di cottura dalla presa a
parete.
2. Tenere la lama o l'utensile ad
un angolo di 30° e raschiare
la sporcizia o i residui verso
una parte fredda del pianodi
cottura.
3. Pulire i residui o gli schizzi
con un asciugapiatti o un
panno di carta.
4. Effettuare le fasi da 2 a 4 per
lo "sporco quotidiano sul
vetro" come sopra indicato.
• Togliere al più presto possibile le
macchie lasciate da ingredienti fusi,
cibo zuccherino o schizzi. Se questi
residui vengono lasciati seccare sul
vetro, possono risultare in seguito
difficili da togliere o addirittura
danneggiare inmodo permanente la
superficie del vetro.
• Rischio di tagli: quando il coperchio
di sicurezza viene fatto rientrare, la
lama delraschietto è tagliente come
quella di un rasoio. Prestare la
massima attenzione e riporre
sempre in un luogo sicuro, al di fuori
della portata dei bambini.
Schizzi sui tasti a
sfioro
1. Togliere l'alimentazione
elettrica del piano di cottura.
2. Asciugare gli schizzi
3. Ripulire la zona dei tasti a
sfioro con una spugna umida
pulita o uno straccio.
4. Asciugare completamente
l'area con un panno di carta.
5. Ridare alimentazione al
piano di cottura.
• Il piano di cottura può emettere dei
segnali acustici e spegnersi e i tasti
a sfioro possono non funzionare
quando è presente liquido su di essi.
Accertarsi di asciugare la zona dei
tasti a sfioro prima di riaccendere il
piano di cottura.

IT-25
Consigli e accorgimenti
Problema
Possibili cause
Rimedio
Il piano di cottura a
induzione non si
accende.
Mancanza di alimentazione.
Accertarsi che il piano di cottura ad
induzione sia
collegato all'alimentazione elettrica
e che sia acceso.
Controllare se c'è una
interruzione di servizio a casa o in
zona. Se
dopo avere effettuato tutti questi
controlli, il problema persiste,
rivolgersi ad un
tecnico qualificato.
I tasti a sfioro non
rispondono.
I comandi sono bloccati.
Sbloccare i comandi. Vedere la
sezione
"Utilizzo del piano di cottura ad
induzione" per le relative istruzioni.
I tasti a sfioro si
attivano a fatica.
Potrebbe esserci una sottile
pellicola di acqua sui comandi,
oppure state utilizzando la punta
delle dita per attivare i comandi.
Accertarsi che la zona dei tasti a sfioro
sia asciutta e utilizzare il polpastrello
delle vostre dita per attivare i
comandi.
Il vetro è graffiato.
Recipienti di cottura con bordi
irregolari.
Si stanno utilizzando spugnette
metalliche o detergenti abrasivi
e non adatti.
Utilizzare recipienti di cottura con basi
piane e regolari. Vedere "Scelta dei
recipienti di cottura adatti".
Vedere "Cura e pulizia".
Alcune pentole fanno
rumori tipo crepitio o
schiocco.
Questo fenomeno potrebbe
essere causato dalla struttura
dei recipienti di cottura (strati di
diversi metalli che vibrano
diversamente).
Questo è normale per i recipienti di
cottura e non indica un'anomalia.
Il piano di cottura a
induzione emette un
piccolo rumore sordo
quando viene utilizzato
con l'impostazione di
riscaldamento.
Questo fenomeno è causato
dalla tecnologia della cottura a
induzione.
È del tutto normale, ma il rumore
dovrebbe attutirsi o scomparire
completamente quando si diminuisce
l'impostazione di riscaldamento.
Rumore della ventola
del piano di cottura a
induzione.
Una ventola di raffreddamento
presente all'interno del piano di
cottura a induzione si è accesa
per evitare che l'elettronica si
surriscaldi. Può continuare a
funzionare anche una volta
spento il piano di cottura a
induzione.
È un fenomeno normale e non
richiede alcun intervento. Non togliere
e ridare alimentazione al piano di
cottura a induzione dalla parete se la
ventola sta funzionando.

IT-26
Le padelle non si
riscaldano e vengono
visualizzate sul
display.
Il piano di cottura a induzione
non è in grado di rilevare la
padella in quanto questa non è
adatta per la cottura a induzione.
Il piano di cottura a induzione
non è in grado di rilevare la
padella perché questa è troppo
piccola per la zona di cottura
oppure non è perfettamente
centrata su di essa.
Utilizzare recipienti di cottura adatti
per la cottura a induzione. Vedere la
sezione "Scelta dei recipienti di
cottura adatti".
Centrare la padella ed accertarsi che
la base corrisponda alle dimensioni
della zona di cottura.
Il piano di cottura a
induzione o la zona di
cottura si sono spenti
inaspettatamente, si
attiva un segnale
acustico e viene
visualizzato un codice
di errore (di solito
alternato con una o
due cifre sul display del
timer di cottura).
Guasto tecnico.
Annotare le lettere e i numeri
dell'errore, togliere alimentazione al
piano di cottura a induzione dalla
parete e contattare un tecnico
qualificato.
Display di anomalie e controllo
Se si evidenzia un'anomalia, il piano di cottura a induzione si posiziona in
autoprotezione automaticamente e visualizza i seguenti codici di protezione:
Problema
Possibili cause
Rimedio
F3/F4
Anomalia del sensore di
temperatura della bobina a
induzione
Contattare il fornitore.
F9/FA
Anomalia del sensore di
temperatura del riscaldatore a
induzione IGBT.
Contattare il fornitore.
E1/E2
Tensione d’alimentazione anomala
Si prega di controllare se
l'alimentazione è normale.
L'accensione dopo
l'alimentazione è normale.
E3
Alta temperatura del sensore di
temperatura della bobina ad
induzione
Contattare il fornitore.
E5
Alta temperatura del sensore di
temperatura IGBT
Fare ripartire una volta che il
piano di cottura a induzione si
è raffreddato.
Le considerazioni di cui sopra derivano dalla valutazione e dal controllo delle

IT-27
anomalie comuni.
Non smontare da soli l'elettrodomestico per evitare rischi e danni al piano di
cottura ad induzione.
Specifiche tecniche
Piano cottura
HIFS85MCTT
Zone di cottura
5 zone
Tensione di alimentazione
220-240 V~, 50-60 Hz
Potenza elettrica installata
2,5 kW: 2250-2750 W o
3,0 kW: 2700-3300 W o
4,5 kW: 4050-4950 W o
6,5 kW: 5850-7150 W o
7,4 kW: 6600-7400 W
Dimensioni prodotto LunxLarxAlt (mm)
770X520X60
Dimensioni con incasso AxB (mm)
740X490
Il peso e le dimensioni sono approssimativi. Le specifiche e il design potranno
variare senza preavviso in quanto siamo sempre impegnati nella ricerca di
continue innovazioni dei nostri prodotti.
Installazione
Scelta delle attrezzature di installazione
Tagliare la superficie di lavoro rispettando le misure indicate sul disegno.
Per l'installazione e l'uso è necessario lasciare uno spazio libero intorno al foro pari
ad almeno 5 cm.
Assicurarsi che lo spessore della superficie di lavoro corrisponda ad almeno 30 mm.
Selezionare il materiale del supporto in modo che sia resistente alle alte
temperature per evitare che si deformi a causa del calore proveniente dal piano di
cottura. Come illustrato qui di seguito:

IT-28
L (mm)
W (mm)
H (mm)
D (mm)
A (mm)
B (mm)
X (mm)
770
520
60
56
740
+5
490
+5
minimo 50
Assicurarsi sempre che il piano di cottura a induzione sia ben ventilato e che
entrata ed uscita dell'aria non siano ostruite. Assicurarsi che il piano di cottura a
induzione sia in buone condizione operative. Come illustrato qui di seguito
Nota: Tra il piano di cottura e l'eventuale elemento superiore deve
essere prevista una distanza di sicurezza pari ad almeno 760 mm.
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D
E
760
minimo 50
minimo 20
Entrata aria
Uscita aria 5 mm
Prima di montare il piano di cottura, assicurarsi che
• il supporto sia squadrato e livellato e che non ci siano elementi strutturaliche
possano interferire con i requisiti di spazio
• il supporto sia realizzato in materiale resistente al calore
• se il piano di cottura è installato al di sopra di un forno, il forno sia dotato di una
ventola di raffreddamento incorporata
• l'installazione sia conforme a tutti i requisiti di ingombro, oltre che a tutte le
normative e le disposizioni
• sia stato incorporato nel cablaggio permanente un apposito interruttore
sezionatore che permetta di staccare completamente l'elettrodomestico dalla
rete di alimentazione principale; tale interruttore deve essere montato e
posizionato in accordo con le normative e le disposizioni locali.
L'interruttore sezionatore deve essere di tipo approvato e deve fornire una
separazione dei contatti con intercapedine di 3 mm in tutti i poli (o in tutti i
conduttori attivi [fase] se le normative sugli impianti elettrici locali permettono
questa variazione rispetto alle specifiche)
• l'interruttore sezionatore sia facilmente raggiungibile dal cliente una volta
installato il piano di cottura
• in caso di dubbi relativi al montaggio, contattare le autorità locali e consultare le
normative vigenti
• si utilizzino rivestimenti resistenti al calore e facili da pulire (quali ad esempio
piastrelle ceramiche) per le pareti circostanti il piano di cottura.

IT-29
Una volta montato il piano di cottura, assicurarsi che
• il cavo di alimentazione elettrica non sia accessibile attraverso gli sportelli oi
cassetti dei mobiletti
• sia presente un flusso adeguato di aria fresca dall'esterno dei mobiletti verso la
base del piano di cottura
• se il piano di cottura è montato sopra ad una cassettiera o a dei mobiletti, sia
stata installata una barriera di protezione termica al di sotto della base del piano
di cottura
• l'interruttore sezionatore sia facilmente accessibile per il cliente.
Prima di posizionare le staffe di fissaggio
L'elettrodomestico deve essere collocato su una superficie piana e stabile
(utilizzare l'imballaggio). Non forzare i comandi che sporgono dal piano di cottura.
Regolazione della posizione della staffa
Fissare il piano di cottura sul supporto avvitando 4 staffe sul fondo del piano di
cottura stesso (vedere figura) dopo il montaggio.
A
B
C
D
Vite
Staffa
Foro per vite
Fondo
vetro
staffa di fissaggio
vite
ST3. 5x8
Fondo
Piano di lavoro/mobiletto
della cucina
Avvertenza
1. Il piano di cottura a induzione deve essere montato da personale o tecnici
qualificati. La nostra società ha un team di professionisti a disposizione dei
clienti. Non operare mai da soli.
2. Il piano di cottura non può essere montato direttamente sopra ai seguenti
elettrodomestici: lavastoviglie, frigorifero, freezer, lavatrice o asciugatrice, in
quanto l'umidità può danneggiare l'elettronica del piano di cottura stesso.

IT-30
3.Il piano di cottura a induzione dovrà essere montato in modo tale da garantire
un migliore irraggiamento del calore e un livello di affidabilità più elevato.
4. La parete e la zona di cottura indotta al di sopra della superficie delpiano
dovranno essere resistenti al calore.
5. Per evitare danni, lo strato intermedio e l'adesivo devono essere resistential
calore.
Collegamento del piano di cottura alla rete di
alimentazione elettrica
Questo piano di cottura deve essere collegato alla rete di alimentazione elettrica solo
da una persona appositamente addestrata.
Prima di collegare il piano di cottura alla rete di alimentazione elettrica, verificare
che:
1. il cablaggio interno dell'abitazione sia adeguato alla potenza consumata dal piano
di cottura.
2. la tensione corrisponda al valore riportato sulla targhetta dellecaratteristiche
tecniche
3. le sezioni del cavo di alimentazione elettrico possano sopportare il carico
specificato sulla targhetta delle caratteristiche tecniche.
Per collegare il piano di cottura alla rete di alimentazione elettrica non utilizzare
adattatori, riduttori o deviatori in quanto sussiste il pericolo di surriscaldamenti e
incendi.
Il cavo di alimentazione elettrica non deve entrare in contatto con componenti
surriscaldati e deve essere collocato in modo tale che la sua temperatura non superi
mai, in nessun punto, i 75°C.
Verificare con un elettricista se l'impianto di cablaggio dell'abitazione è corretto senza
necessità di modificarlo. Le eventuali modifiche dovranno sempre essere effettuate
da un elettricista qualificato.
L'alimentazione elettrica deve essere collegata in conformità con la relativa
normativa o un sezionatore unipolare. Il metodo di collegamento è illustrato qui di
seguito.
Ingresso
Cavo di
alimentazione
• Se il cavo è danneggiato o deve essere sostituito, l'operazione deve essere
effettuata da un agente post-vendita con attrezzi dedicati, per evitare qualsiasi
incidente.
• Se l'elettrodomestico è collegato direttamente all'alimentazione di rete è
necessario montare un sezionatore multipolare con uno spazio di almeno 3 mm
tra i contatti.
• L'installatore deve accertarsi che il collegamento elettrico sia corretto e che sia
Ingresso
Ingresso
Ingresso
Cavo di
alimentazion
Cavo di
alimentazion
Cavo di
alimentazion
Nero
Marrone
Grigio
Blu
Giallo/verde
Nero
Marrone
Grigio
Blu
Giallo/verde
Nero
Marrone
Grigio
Blu
Giallo/verde
Nero
Marrone
Grigio
Blu
Giallo/verde

IT-31
Questo elettrodomestico dispone di contrassegno ai sensi della direttiva
europea 2012/19/CE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici
(RAEE). I RAEE contengono sia sostanze inquinanti (che possono avere un
effetto negativo sull'ambiente) sia elementi base (che possono essere
riutilizzati). È importante che i RAEE siano sottoposti a trattamenti specifici
in modo da togliere e smaltire in modo corretto gli inquinanti e recuperare
tutti i materiali. Spetta ai singoli individui garantire che i RAEE non
diventino un problema a livello ambientale. Esistono alcune regole
specifiche da rispettare:
- i RAEE non devono essere trattati come rifiuti domestici;
- i RAEE devono essere portati nelle aree di smaltimento specifiche, gestite
dai comuni o da società autorizzate.
In molti stati, nel caso di RAEE di grandi dimensioni sono disponibili servizi di prelievo a
domicilio. Durante l'acquisto di un nuovo elettrodomestico, quello vecchio può essere
restituito al venditore che lo deve accettare gratuitamente in un'unica soluzione, a
condizione che l'elettrodomestico sia di tipo simile ed abbia le stesse funzioni di quello
acquistato.
conforme alle normative di sicurezza.
• Il cavo non deve essere piegato o schiacciato.
• Il cavo deve essere controllato con regolarità e sostituito unicamente da tecnici
autorizzati.

IT-32
Informazione prodotto per piani di cottura elettrici conformi al Regolamento della Commissione
(UE) nº 66/2014
Posizione
Simbolo
Valore
Unità di
misura
Identificativo del modello
HIFS85MCTT
Tipologia di piano cottura:
Piano cottura
elettrico
Numero di zone e/o
aree di cottura
zone
5
aree
Tecnologia di
riscaldamento
(zone di cottura e
aree di cottura a
induzione, zone di
cottura radianti,
piastre metalliche)
Zone di cottura a
induzione
X
Aree di cottura
con cottura a
induzione
zone di cottura
radianti
piastre
metalliche
Per le zone o le aree di cottura
circolari: diametro della superficie
utile per ciascuna zona di cottura
elettrica, arrotondata ai 5 mm più
vicini
Posteriore
sinistra
Ø
-
cm
Posteriore
centrale
Ø
-
cm
Posteriore
destra
Ø
-
cm
Centrale
sinistra
Ø
-
cm
Centrale
centrale
Ø
21,0
cm
Centrale
destra
Ø
-
cm
Anteriore
sinistra
Ø
-
cm
Anteriore
Centrale
Ø
-
cm
Anteriore
destra
Ø
-
cm
Per le zone o le aree di cottura non
circolari: lunghezza e larghezza della
superficie utile per ciascuna zona di
cottura elettrica, arrotondata ai 5mm
più vicini
Posteriore
sinistra
L
W
20,0
20,0
cm
Posteriore
centrale
L
W
-
cm
Posteriore
destra
L
W
20,0
20,0
cm

IT-33
Centrale
sinistra
L
W
-
cm
Centrale
centrale
L
W
-
cm
Centrale
destra
L
W
-
cm
Anteriore
sinistra
L
W
20,0
20,0
cm
Anteriore
Centrale
L
W
-
cm
Anteriore
destra
L
W
20,0
20,0
cm
Consumo energetico per zona o area
di cottura calcolato al kg
Posteriore
sinistra
ECelectric
cooking
186,5
Peso/kg
Posteriore
centrale
ECelectric
cooking
-
Peso/kg
Posteriore
destra
ECelectric
cooking
187,3
Peso/kg
Centrale
sinistra
ECelectric
cooking
-
Peso/kg
Centrale
centrale
ECelectric
cooking
186,6
Peso/kg
Centrale
destra
ECelectric
cooking
-
Peso/kg
Anteriore
sinistra
ECelectric
cooking
187,3
Peso/kg
Anteriore
Centrale
ECelectric
cooking
-
Peso/kg
Anteriore
destra
ECelectric
cooking
186,5
Peso/kg
Consumo energetico del pianocottura
calcolato per kg
ECelectric
hob
186,8
Peso/kg
Norma applicata: EN 60350-2 Apparecchi di cottura elettrici per uso domestico - Parte 2: Piani
cottura - Metodi di misurazione delle prestazioni
Consigli per il risparmio energetico:
• Per ottenere la massima efficienza dal piano cottura, posizionare la pentola al centro della zona
cottura.
• L'utilizzo di un coperchio riduce i tempi di cottura e risparmia energia trattenendo il calore.
• Ridurre al minimo la quantità di liquido o grasso per diminuire i tempi di cottura.
• Iniziare la cottura con temperatura elevata, quindi ridurlaquando il cibo si è riscaldato.
• Utilizzare pentole con diametro corrispondente al grafico della zona selezionata.

PT-1
Advertências de segurança
A sua segurança é importante para nós. Leia esta
informação antes de utilizar a sua placa.
Instalação
Perigo de choque elétrico
• Desligue o aparelho da alimentação elétrica de rede
antes de realizar qualquer manutenção de rotina.
• A ligação a um bom sistema de ligação à terra
é essencial e obrigatória.
• As alterações ao sistema de cablagem doméstico
devem apenas ser feitas por um eletricista qualificado.
• O não cumprimento deste aviso pode resultar em
choque elétrico ou morte.
Perigo de corte
• Tenha cuidado - as arestas do painel são afiadas.
• A falta de cuidado pode resultar em lesões ou cortes.
Instruções de segurança importantes
• Leia estas instruções antes de instalar ou utilizar
este aparelho.
• Nenhum material ou produto combustível deve ser
colocado a qualquer momento neste aparelho.

PT-2
• Coloque esta informação disponível para a pessoa
responsável pela instalação do aparelho, pois pode
reduzir os custos de instalação.
• Para evitar um perigo, este aparelho deve ser instalado
de acordo com estas instruções de instalação.
• Este aparelho deve ser instalado corretamente
e ligado à terra apenas por uma pessoa devidamente
qualificada.
• Este aparelho deve ser ligado a um circuito que
incorpora um interruptor de isolamento que proporciona
uma desconexão total da alimentação elétrica.
• A não instalação correta do aparelho poderia invalidar
qualquer garantia ou reclamação de
responsabilidade.
Funcionamento e manutenção
Perigo de choque elétrico
• Não cozinhe numa placa partida ou rachada.
Se a superfície da placa se partir ou rachar, desligue
imediatamente o aparelho na rede elétrica (interruptor
de parede) e contacte um técnico qualificado.
• Desligue a placa na parede antes de limpar ou de
realizar trabalhos de manutenção.
• O não cumprimento deste aviso pode resultar em
choque elétrico ou morte.

PT-3
Perigo para a saúde
• Este aparelho cumpre as normas de segurança
eletromagnéticas.
• Contudo, as pessoas com pacemakers cardíacos ou
outros implantes elétricos (tais como bombas de
insulina) devem contactar o seu médico ou o
fabricante dos implantes antes de utilizarem este
aparelho, para se certificarem de que os seus
implantes não serão afetados pelo campo
eletromagnético.
• O não cumprimento deste aviso pode resultar em morte.
Perigo de superfície quente
• Durante a utilização, as partes acessíveis deste
aparelho ficarão quentes o suficiente para causar
queimaduras.
• Não permita que o seu corpo, roupa ou qualquer item
que não seja um utensílio adequado entre em
contacto com o vidro de indução até que a superfície
fique fria.
• Objetos metálicos como facas, garfos, colheres
e tampas não devem ser colocados na superfície
quente da placa, uma vez que podem ficar quentes.
• Mantenha as crianças afastadas.
• As pegas das panelas podem estar quentes ao toque.
Verifique se as pegas das panelas não estão sobre
outras zonas de cozedura que estejam ligadas.
Mantenha as pegas fora do alcance das crianças.

PT-4
• O não cumprimento deste aviso pode resultar em
queimaduras.
Perigo de corte
• A lâmina afiada de um raspador para placas está
exposta quando a tampa de segurança é retraída.
Utilize com extremo cuidado e guarde sempre em
segurança e fora do alcance das crianças.
• A falta de cuidado pode resultar em lesões ou cortes.
Instruções de segurança importantes
• Nunca deixe o aparelho sem supervisão quando
estiver a ser utilizado. A fervura provoca fumo
e salpicos de gordura que podem inflamar.
• Nunca utilize o seu aparelho como superfície de
trabalho ou de armazenamento.
• Nunca deixe quaisquer objetos ou utensílios
no aparelho.
• Não coloque nem deixe quaisquer objetos
magnetizáveis (por ex., cartões de crédito, cartões
de memória) nem dispositivos eletrónicos (por ex.,
computadores, leitores de MP3) perto do aparelho,
pois podem ser afetados pelo seu campo
eletromagnético.
• Nunca utilize o aparelho como sistema de
aquecimento da divisão.

PT-5
• Após a utilização, desligue sempre as zonas de
cozedura e a placa como descrito neste manual (ou
seja, utilizando os comandos táteis). Não confie na
função de deteção de panelas para desligar as zonas
de cozedura ao retirar as panelas.
• Não permita que as crianças brinquem com o aparelho
ou que se sentem, fiquem de pé ou subam para este.
• Não armazene artigos de interesse para as crianças
em armários por cima do aparelho. As crianças que
sobem para a placa podem ficar gravemente feridas.
• Não deixe as crianças sozinhas ou desacompanhadas
na área onde o aparelho está a ser utilizado.
• As crianças ou pessoas com uma deficiência que
limite a sua capacidade de utilizar o aparelho devem
ter uma pessoa responsável e competente para as
instruir na sua utilização. O instrutor deve certificar-se
de que pode utilizar o aparelho sem perigo para si
próprio ou para o seu ambiente.
• Não repare nem substitua qualquer parte do aparelho,
a menos que especificamente recomendado no
manual. Todas as outras intervenções devem ser
efetuadas por um técnico qualificado.
• Não utilize um dispositivo de limpeza a vapor para
limpar a sua placa.
• Não coloque ou deixe cair objetos pesados sobre
a sua placa.
• Não se coloque de pé na sua placa.

PT-6
• Não utilize panelas com bordas recortadas nem
arraste panelas através da superfície do vidro de
indução, pois isto pode riscar o vidro.
• Não utilize esfregões nem qualquer outro agente
abrasivo duro para limpar a sua placa, pois estes
podem riscar o vidro de indução.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado, tem de
ser substituído pelo fabricante, pelo agente de serviço
ou por pessoas igualmente qualificadas de forma
a evitar o perigo.
• Este aparelho destina-se a ser utilizado em meio
doméstico e aplicações semelhantes tais como: -
áreas de cozinha para pessoal em lojas, escritórios
e outros ambientes de trabalho; -casas agrícolas; -por
clientes em hotéis, motéis e outros ambientes de tipo
residencial; -ambientes tipo alojamento e pequeno-
almoço.
• AVISO: O aparelho e peças acessíveis ficam quentes
durante a utilização.
Deve ter-se cuidado para evitar tocar nas resistências.
As crianças com menos de 8 anos devem ser mantidas
afastadas, a menos que supervisionadas
continuamente.

PT-7
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças de
idade igual ou superior a 8 anos e por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas
ou falta de experiência e conhecimento, caso lhes
tenha sido fornecida supervisão ou instruções relativas
à utilização do aparelho de forma segura e desde que
compreendam os perigos envolvidos.
• As crianças não devem brincar com o aparelho.
A limpeza e manutenção pelo utilizador não deve ser
realizada por crianças sem supervisão.
• AVISO: Cozinhar numa placa com gordura ou óleo,
sem vigilância, pode ser perigoso e pode resultar em
fogo. NUNCA tente extinguir um incêndio com água,
em vez disso desligue o aparelho e, em seguida, cubra
a chama com, por exemplo, uma tampa ou um cobertor
antifogo.
• AVISO: Perigo de incêndio: não guarde artigos em
cima das superfícies de cozedura.
• Aviso: Se a superfície estiver rachada, desligue
o aparelho para evitar a possibilidade de choque
elétrico a partir de superfícies de placas de
vitrocerâmica ou de material similar que protegem
peças sob tensão
• Não deve nunca utilizar um aparelho de limpeza
a vapor.
• O aparelho não se destina a ser operado através de
um temporizador externo ou de um sistema de controlo
remoto separado.

PT-8
CUIDADO: O processo de cozedura tem de ser
supervisionado. Um processo de cozedura rápido, tem
de ser continuamente supervisionado.
AVISO: Para evitar a inclinação do aparelho, deve ser
instalado este meio estabilizador. Consulte as
instruções de instalação.
AVISO: Utilize apenas proteções de placa concebidas
pelo fabricante do aparelho para cozinhar ou indicadas
pelo fabricante do aparelho nas instruções de
utilização, conforme adequado, ou proteções de placa
incorporadas no aparelho. A utilização de proteções
inadequadas pode causar acidentes.
Este aparelho incorpora uma ligação à terra apenas
para fins funcionais.
Parabéns pela compra da sua nova Placa de Indução.
Recomendamos-lhe que dedique algum tempo à leitura deste Manual de
Instruções/Instalação, para compreender plenamente como instalá-la e operá-la corretamente.
Para instalação, leia a secção de instalação.
Leia cuidadosamente todas as instruções de segurança antes de utilizar e guarde este
Manual de Instruções/Instalação para referência futura.

PT-9
Vista geral do produto
Vista superior
1. Zona de 2000 W, boost para 2600 W
2. Zona de 1500 W, boost para 2000 W
3. Zona de 2000 W, boost para 2600 W
4. Zona de 1500 W, boost para 2000 W
5. Zona de 2000 W, boost 2600 W
6. Zona Flex, 2800 W, boost para 3500 W
7. Placa de vidro
8. Painel de controlo
Painel de controlo
1. Comando do temporizador
2. Comando LIGAR/DESLIGAR
3. Tecla de regulação da potência/comando da função boost
4. comando de bloqueio de teclas
5. Função Manter quente
6. Comando da função de pausa
7. Zona Flex EN-8

PT-10
Uma palavra sobre cozedura por indução
A cozedura por indução é uma tecnologia de cozinha segura, avançada, eficiente
e económica. Funciona por vibrações eletromagnéticas gerando calor diretamente
na panela, em vez de indiretamente através do aquecimento da superfície do vidro.
O vidro fica quente apenas porque a panela eventualmente aquece-o.
panela de ferro
circuito magnético
placa de vidrocerâmico
bobina de indução
correntes induzidas
Antes de utilizar a sua nova Placa de Indução
Leia este guia, tendo especial atenção à secção "Advertências de segurança".
Remova qualquer película protetora que possa estar na sua placa de indução.
Utilizar dos comandos táteis
Os comandos respondem ao toque, para que não tenha de aplicar qualquer pressão.
Utilize a parte da impressão digital do seu dedo, não a ponta.
Ouvirá um sinal sonoro de cada vez que um toque for registado.
Certifique-se que os comandos estão sempre limpos, secos e que não há
nenhum objeto (por exemplo, um utensílio ou um pano) que os cubra.
Mesmo uma película fina de água pode tornar os comandos difíceis de operar.

PT-11
Escolher os utensílios de cozinha adequados
Utilize apenas utensílios de cozinha com uma base
adequada para cozinhar por indução. Procure o símbolo de
indução na embalagem ou na parte inferior da panela.
Pode verificar se os seus utensílios de cozinha são adequados
realizando um teste magnético. Mova um íman em direção à base da
panela. Se for atraído, a panela é adequada para a indução.
Se não tiver um íman:
1. Coloque um pouco de água na panela que deseja verificar.
2. Se não pisca no visor e a água está a aquecer, a panela é adequada.
Os utensílios de cozinha fabricados com os seguintes materiais não são adequados: aço inoxidável puro,
alumínio ou cobre sem base magnética, vidro, madeira, porcelana, cerâmica e barro.
Não utilize utensílios de cozinha com bordas recortadas ou com uma base curva.
Certifique-se de que a base da sua panela é lisa, que fica perfeitamente nivelada
contra o vidro e que tem o mesmo tamanho que a zona de cozedura. Utilize panelas
cujo diâmetro seja tão grande como o gráfico da zona selecionada. A energia será
utilizada com a sua máxima eficiência se utilizar uma panela ligeiramente mais larga.
Se utilizar uma panela mais pequena, a eficiência poderá ser menor do que
o esperado. Centre sempre a panela na zona de cozedura.
Levante sempre panelas da placa de indução, não as arraste, pois podem riscar o vidro.

PT-12
Dimensões das panelas
As zonas de cozedura são, até um limite, adaptadas automaticamente ao diâmetro
da panela. No entanto, o fundo da panela deve ter um diâmetro mínimo de acordo
com a zona de cozedura correspondente. Para obter a melhor eficiência da placa,
coloque a panela no centro da zona de cozedura.
O diâmetro base dos utensílios de cozinha de indução
Zona de cozedura
Mínimo (mm)
1, 2, 3, 4 (180 mm)
120
5 (210mm)
140
Zona Flex
240 ou 160*270
O acima exposto pode variar de acordo com a qualidade da panela utilizada.
Utilizar a sua Placa de Indução
Para começar a cozinhar
1. Toque no comando LIGAR/DESLIGAR.
Após ligar, o sinal sonoro soa uma vez, todos os ecrãs
mostram " - " ou " - - - ", indicando que a placa de indução
entrou no modo de espera.
2. Coloque uma panela adequada na zona de cozedura que
pretende utilizar.
Certifique-se de que o fundo da panela e a superfície da
zona de cozedura estão limpos e secos.
3. Defina um nível de potência, tocando o comando deslizante, ou deslize ao longo
do comando "—", ou toque apenas em qualquer ponto do "—".

PT-13
Ou
a. Se não definir a potência no período de 1 minuto, a placa de indução desliga-se
automaticamente. Terá de recomeçar no passo 1.
b. É possível modificar a regulação do calor a qualquer altura durante a cozedura.
c. Se deslizar ao longo do "—", a potência irá variar da fase 1 para a fase 9.
Se o visor piscar alternadamente com a regulação do calor
Isto significa que:
não colocou uma panela na zona de cozedura correta ou,
a panela que está a utilizar não é adequada para cozinhar por indução ou,
a panela é muito pequena ou não está devidamente centrada na zona de cozedura.
O aquecimento não é ativado se não existir uma panela adequada na zona de
cozedura.
O visor desliga-se automaticamente após 1 minuto se não for colocada uma panela
adequada.
Quando terminar de cozinhar
1. Desligue a zona de cozedura deslizando ao longo do "—" para o ponto esquerdo
e, em seguida, mantenha premido durante 1 segundo.
Certifique-se que o visor da potência apresenta "0" e, em seguida, apresenta "H".
em seguida
3. Desligue completamente a placa tocando no comando
LIGAR/DESLIGAR.
4. Cuidado com as superfícies quentes

PT-14
O "H" mostrará qual a zona de cozedura que está quente ao toque.
Desaparecerá quando a superfície tiver arrefecido a uma temperatura segura.
Utilizar a placa quando ainda está quente pode também ser uma forma
de poupança de energia, se pretender aquecer mais panelas.
No caso de interrupção de energia enquanto o "H" estiver aceso, preste atenção
a não toque na superfície de cozedura, mesmo que já não se veja o "H" quando
a energia está de volta.
Utilizar a gestão da energia
Utilizando a gestão de energia, pode definir a potência total para 2,5 kW/ 3,0 kW/ 4,5 kW/
6,5 kw e 7,4 kW. A definição padrão de potência total é o nível máximo de potência.
Definir o nível de potência total para se adaptar às suas
necessidades
1. Certifique-se de que a placa está desligada.
Nota: pode apenas definir a gestão da energia quando a placa está desligada.
2. Toque no botão "Função de pausa" e mantenha premido durante
5 segundos. Pode ouvir um sinal sonoro uma vez.
3. Depois de ouvir o sinal sonoro, toque nos botões "+" e "-" ao mesmo tempo
e mantenha-os premidos durante 3 segundos; o indicador do temporizador mostrará
o nível de potência total anterior intermitente, por exemplo, "2.5". Toque e mantenha
premidos "+" e "-" durante 1 segundo para mudar para outro nível de potência, por
exemplo, 3.0. Quando a potência que pretender estiver a piscar, toque no botão
"Função de pausa" e mantenha premido durante 5 segundos. O sinal sonoro irá soar
10 vezes. Significa que terminou a configuração.
Nota:
1. Após o passo 2, deve tocar em "+" e "-" nos 3 segundos seguintes ao ouvir
o sinal sonoro. Caso contrário, terá de recomeçar a partir do passo 2.
2. Uma vez terminada a configuração, aguarde até ao fim de 10 bipes. Não toque
em nenhum botão durante este período. Caso contrário, a configuração será inválida.

PT-15
Regras de gestão da energia
Se a potência total exceder a limitação de 2,5 kw, 3,0 kw, 4,5 kw, 6,5 kw, 7,4 kw
(dependendo do nível definido), não é possível aumentar o nível de potência de
nenhuma zona.
Se a aumentar, a placa irá emitir 3 bipes e o indicador mostrará um "Pn" intermitente.
Assim, é necessário diminuir a potência das outras zonas antes de aumentar
a potência da zona pretendida.
Limitação da potência nas zonas central e direita
As zonas de cozedura estão divididas em dois grupos. Cada grupo tem uma
carga elétrica máxima de 3600 W.
A limitação diminui a potência para as outras zonas de cozedura.
O visor da regulação do calor das zonas reduzidas muda entre dois níveis.
Por exemplo, se todas as zonas estiverem ligadas, o maior nível de potência
de três zonas diminui para nível 7, nível 7, nível 7.
Grupo a
Grupo b
No grupo "a", as duas zonas podem trabalhar no nível 9 ao mesmo tempo porque
têm 3500 W no total.
No grupo "b", se estiverem a funcionar 3 zonas, o nível máximo de potência que cada
zona pode atingir é 7. Se a zona traseira do grupo "b" estiver desligada, as outras
duas zonas podem atingir o nível máximo de potência 8.
Se pretender que uma das zonas do grupo "b" funcione ao nível de potência mais
alto, apenas 2 zonas devem ser ligadas. A placa reduz automaticamente a potência
da primeira zona ligada.
Utilizar o boost
O boost é a função em que uma zona sobe para uma potência maior num segundo
e tem uma duração de 5 minutos. Pode assim obter uma cozedura com mais
potência e mais rápida.

PT-16
Utilizar o boost para obter maior potência
1. Toque no botão do painel de controlo onde deseja aplicar o boost e mantenha
o "b" premido durante 3 segundos. O visor da potência irá apresentar "P" para indicar
que a zona está a aumentar a potência.
2. A potência do boost terá uma duração de 5 minutos e, em seguida, a zona voltará
à fase "9" da potência.
3. Se pretender cancelar o boost durante estes 5 minutos, toque no botão "B" duas
vezes. A zona de aquecimento irá voltar para a fase de potência "9". Ou deslize ao
longo do "—" para o ponto esquerdo, a zona de aquecimento voltará à fase de
potência em que tocou.
ou
Restrições ao utilizar
As cinco zonas foram divididas em dois grupos. Num grupo, se utilizar o boost
numa zona, certifique-se primeiro de que a outra zona está a trabalhar no nível de
potência 5 ou abaixo deste.
No grupo "b", se uma zona estiver a funcionar no modo boost, apenas uma outra
zona pode funcionar ao mesmo tempo.
Grupo a
Grupo b

PT-17
Utilizar a função "Manter quente"
"Manter quente" é a função em que uma zona mantém uma potência mais baixa
para tornar a temperatura estável.
Utilizar a função "Manter quente" para obter uma
temperatura estável
1. Toque no comando deslizante da zona de aquecimento que deseja manter quente
e, em seguida, toque no botão para manter quente , o indicador da zona de
cozedura irá exibir "A".
2. Se pretender cancelar a função para manter quente, toque no comando deslizante
da zona de aquecimento e, em seguida, toque no botão , a zona de aquecimento
voltará para o nível de potência "0".
Utilizar a função de Pausa
A função de pausa pode ser utilizada a qualquer momento durante a cozedura.
Permite parar o funcionamento da placa de indução e retomar o funcionamento
mais tarde.
1. Certifique-se de que a zona de cozedura está a funcionar.
2. Toque no botão "Função de pausa", o indicador da zona de cozedura irá indicar "II".
O funcionamento da placa de indução será totalmente desativado, em todas as
zonas de cozedura exceto as teclas de pausa, ligar/desligar e bloquear.
3. Para cancelar o estado de pausa, toque na Função de pausa; a zona de cozedura
irá voltar para a fase de potência que definiu antes.

PT-18
Zona Flex
Esta zona pode ser utilizada como uma única zona ou como duas zonas
diferentes, de acordo com as necessidades de cozedura em qualquer altura.
A zona flexível é composta por dois indutores independentes que podem ser
controlados separadamente.
Importante: Certifique-se de que coloca as panelas centradas na zona de cozedura
única. No caso de panelas grandes, ovais, retangulares e alongadas, certifique-se de
que coloca as panelas centradas na zona de cozedura cobrindo ambas as cruzes.
Exemplos de boas e más colocações de panelas:
Como zona grande
1. Toque no comando deslizante da zona de aquecimento (lado esquerdo) que
deseja definir como zona flex e, em seguida, toque no botão de seleção de
zonas flex para ativar a área flexível como uma única zona grande; o indicador
ao lado da tecla será ligado.
2. Toque na parte deslizante ao longo do comando ou toque apenas em qualquer
ponto para regular o nível de potência.
Como duas zonas independentes
1. Se pretender cancelar a zona flex, toque novamente no comando deslizante da
zona de aquecimento e, em seguida, toque no botão de seleção da zona Flex,
o indicador ao lado do botão da zona Flex desaparecerá.
≥ 160*270 mm
≥ 240 mm

PT-19
Bloquear os comandos
Pode bloquear os comandos para evitar uma utilização involuntária
(por exemplo, crianças que acidentalmente ligam as zonas de cozedura).
Quando os comandos são bloqueados, todos os comandos exceto
o LIGAR/DESLIGAR são desativados.
Para bloquear os comandos
Toque no comando de bloqueio de teclas. O indicador do temporizador irá
apresentar "Lo".
Para desbloquear os comandos
1. Certifique-se de que a placa de indução está ligada.
2. Toque e mantenha premido o botão de bloqueio durante algum tempo
3. Pode agora começar a utilizar a placa de indução.
Quando a placa está no modo de bloqueio, todos os comandos são desativados,
exceto o LIGAR/DESLIGAR; pode sempre desligar a placa de indução com
o comando LIGAR/DESLIGAR em caso de emergência, mas deverá desbloquear
a placa primeiro na operação seguinte.
Proteção contra temperatura excessiva
A placa de indução está equipada com um sensor de temperatura pode monitorizar
a temperatura no interior. Quando é monitorizada uma temperatura excessiva,
a placa de indução para automaticamente de funcionar.
Proteção contra derrame em excesso
A proteção contra derrame em excesso é uma função de proteção de segurança.
Desliga a placa automaticamente após 10s se a água fluir para o painel de
controlo, enquanto o sinal sonoro é ativado por 1 segundo.
Deteção de artigos pequenos
Quando um tamanho inadequado ou uma panela não magnética (por exemplo,
alumínio) ou algum outro artigo pequeno (por exemplo, faca, garfo, chave) tiver
sido deixado na placa, a placa passa automaticamente para o modo de espera
após 1 minuto. O ventilador continuará a cozinhar na placa de indução por mais
1 minuto.

PT-20
Proteção de desligamento automático
O desligamento automático é uma função de proteção de segurança na sua placa
de indução. Desliga-se automaticamente caso se esqueça de desligar o que está
a confecionar. Os tempos de funcionamento predefinidos para vários níveis de
potência são mostrados na tabela abaixo:
Nível de potência
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
II
Temporizador de
funcionamento
predefinido (hora)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
2
2
Quando a panela é retirada, a placa de indução pode parar imediatamente
o aquecimento e a placa desliga-se automaticamente após 2 minutos.
As pessoas com pacemaker cardíaco devem consultar o seu médico antes
de utilizarem esta unidade.
Utilizar o temporizador
Pode utilizar o temporizador de duas formas diferentes:
Pode utilizá-lo como um lembrete de minutos. Neste caso, o temporizador não
desliga nenhuma zona de cozedura quando a hora definida estiver ativada.
Pode configurá-lo para desligar uma zona de cozedura após o tempo definido
ter terminado.
Pode configurar o temporizador até 99 minutos
Utilizar o temporizador como um lembrete de minutos
Se não estiver a selecionar nenhuma zona de cozedura
1. Certifique-se de que a placa está ligada.
Nota: pode utilizar o contador de minutos mesmo que não esteja
a selecionar nenhuma zona de cozedura.
2. Toque em "-" ou "+" do comando do temporizador, o indicador de
lembrete irá começar a piscar e irá aparecer no visor do
temporizador "30".
3. Defina o tempo tocando no comando "-" ou "+",
Sugestão: Toque uma vez no comando "-" ou "+" para diminuir ou aumentar em
1 minuto. Mantenha premido o comando "-" ou "+" do temporizador para
diminuir ou aumentar em 10 minutos.
Se a definição do tempo exceder 99 minutos, o temporizador voltará automaticamente
a 0 minutos.
4. Cancele o tempo tocando no "-" do temporizador e diminuindo para "0".

PT-21
5. Quando o tempo estiver definido, a contagem decrescente
será iniciada imediatamente. O visor irá apresentar o tempo
restante e o indicador do temporizador irá piscar durante
5 segundos.
6. O sinal sonoro irá soar durante 30 segundos e o indicador do
temporizador mostra "- -" quando o tempo definido tiver terminado.
Configurar o temporizador para desligar uma zona de
cozedura
As zonas de cozedura definidas para esta funcionalidade serão:
1. Tocando o comando deslizante da zona de aquecimento
para a qual pretende definir o temporizador para.
2. Toque em "-" ou "+" do comando do temporizador,
o indicador de lembrete irá começar a piscar e irá aparecer no
visor do temporizador "30".
3. Defina o tempo tocando no comando "-" ou "+".
Sugestão: Tocar uma vez no comando "-" ou "+" irá diminuir ou aumentar em 1 minuto.
Tocar e manter premido o comando "-" ou "+" irá diminuir ou aumentar
o temporizador em 10 minutos.
Se a definição do tempo exceder 99 minutos, o temporizador voltará
automaticamente a 0 minutos.
4. Para cancelar o temporizador, toque no comando deslizante do comando de
seleção e, em seguida, toque no "-" ou "+" de "Timer". O temporizador é cancelado
e irá aparecer "00" no visor dos minutos e, em seguida, "--".
5. Quando o tempo estiver definido, a contagem decrescente
será iniciada imediatamente. O visor irá apresentar o tempo
restante e o indicador do temporizador irá piscar durante 5
segundos.

PT-22
NOTA: O ponto vermelho próximo do indicador do nível
de potência irá acender indicando que a zona está
selecionada.
6. Quando o temporizador chegar a zero, a zona de
cozedura correspondente será desligada automaticamente
e irá apresentar "H".
Outra zona de cozedura continuará a funcionar se tiver sido ligada
anteriormente.
Configurar o temporizador para desligar mais de uma
zona de cozedura
1. Se utilizar esta função para mais de uma zona de aquecimento, o indicador do
temporizador irá mostrar o tempo mais curto.
(por exemplo, definição de tempo da zona 1# de 2 minutos, definição de
tempo da zona 2# de 5 minutos, o indicador do temporizador mostra "2")
NOTA: O ponto vermelho intermitente ao lado do indicador do nível de
potência significa que o indicador do temporizador está a mostrar o tempo da
zona de aquecimento.
Se pretender verificar o tempo definido de outra zona de aquecimento, toque
uma vez no comando deslizante da zona de aquecimento. O temporizador irá
indicar o tempo definido.
(definir para
5 minutos)
(definir para
2 minutos)
2. Quando o temporizador chegar a zero, a zona de
aquecimento correspondente será desligada
automaticamente e irá apresentar "H".
NOTA: Se pretender alterar o tempo após a definição do temporizador,
tem de começar a partir do passo 1

PT-23
Cuidados e limpeza
O quê?
Como?
Importante!
Sujidade diária no vidro
(impressões digitais,
marcas, manchas
deixadas por alimentos
ou derrame de alimentos
sem açúcar no vidro)
1. Desligue a alimentação da placa.
2. Aplique um produto de limpeza
de placas enquanto o vidro ainda
está morno (mas não quente!)
3. Enxague e seque com um pano
limpo ou com uma toalha de papel.
4. Volte a ligar a alimentação da placa.
• Quando a alimentação da placa estiver
desligada, não haverá indicação de
"superfície quente", mas a zona de
cozedura pode ainda estar quente!
Tenha muito cuidado.
• Esfregões resistentes, alguns esfregões
de nylon e agentes de limpeza
agressivos/abrasivos podem arranhar
o vidro. Leia sempre o rótulo para
verificar se o seu produto de limpeza ou
esfregão é adequado.
• Nunca deixe resíduos do produto de
limpeza na placa: o vidro pode ficar
manchado.
Fervura, alimentos
derretidos e derrames de
alimentos açucarados
quentes no vidro
Remova-os imediatamente com uma
espátula ou com um raspador de
lâmina adequado para placas de vidro
de indução, mas tenha cuidado com
as superfícies quentes da zona de
cozedura:
1. Desligue a alimentação da placa
na parede.
2. Segure a lâmina ou o utensílio
num ângulo de 30° e raspe
a sujidade ou o derrame para
uma área fria da placa.
3. Limpe a sujidade ou o derrame
com um pano de cozinha ou com
uma toalha de papel.
4. Siga os passos 2 a 4 para
"Sujidade diária no vidro" acima.
• Remova as manchas deixadas por
alimentos derretimentos e açucarados ou
os derrames o mais rapidamente
possível. Se deixados a arrefecer no
vidro, podem ser difíceis de remover ou
mesmo danificar permanentemente
a superfície do vidro.
• Perigo de corte: quando a cobertura de
segurança é retraída, a lâmina num
raspador é afiada. Utilize com extremo
cuidado e guarde sempre em segurança
e fora do alcance das crianças.
Derrames nos comandos
táteis
1. Desligue a alimentação da placa.
2. Coloque o derrame sob imersão
3. Limpe a área dos comandos táteis
com uma esponja ou pano húmido
limpo.
4. Seque completamente a área
com uma toalha de papel.
5. Volte a ligar a alimentação da
placa.
• A placa pode emitir bipes e desligar-se,
e os comandos táteis podem não
funcionar enquanto existir líquido sobre
estes. Certifique-se de que seca a área
dos comandos táteis antes de voltar
a ligar a placa.

PT-24
Dicas e sugestões
Problema
Causas possíveis
O que fazer
Não é possível ligar a placa
de indução.
Não há energia.
Certifique-se de que a placa de indução está
conectada à fonte de alimentação e que está
ligada.
Verifique se há uma falha de energia na sua
casa ou área. Se tiver verificado tudo
e o problema persistir, contacte um técnico
qualificado.
Os comandos táteis não
respondem.
Os comandos estão bloqueados.
Desbloqueie os comandos.
Consulte a secção "Utilizar a sua placa de
indução" para obter instruções.
Os comandos táteis são
difíceis de operar.
Pode existir uma ligeira película de
água sobre os comandos ou pode
estar a utilizar a ponta do dedo ao
tocar nos comandos.
Certifique-se de que a área dos comandos
táteis está seca e utilize a parte da
impressão digital do seu dedo ao tocar nos
comandos.
O vidro está a ficar
arranhado.
Utensílios de cozinha com arestas
irregulares.
Utilize utensílios de cozinha com bases
planas e lisas. Consulte "Escolher os
utensílios de cozinha adequados".
Estão a ser utilizados produtos de
limpeza ou esfregão inadequados
e abrasivos.
Consulte "Cuidados e limpeza".
São ouvidos estalidos ou
cliques provenientes de
algumas panelas.
Isto pode ser causado pela construção
dos seus utensílios de cozinha
(camadas de diferentes metais que
vibram de forma diferente).
Isto é normal em utensílios de cozinha e não
indica uma avaria.
A placa de indução produz
um ruído baixo de zumbido
quando utilizada numa
definição de calor elevado.
Isto é provocado pela tecnologia de
cozedura por indução.
Isto é normal, mas o ruído deve acalmar ou
desaparecer completamente quando se
diminui a definição do calor.
Ruído do ventilador
proveniente da placa de
indução.
Foi acionada uma ventoinha de
refrigeração incorporada na sua placa
de indução, para evitar o
sobreaquecimento da eletrónica.
Pode continuar a funcionar mesmo
depois de ter desligado a placa de
indução.
Isto é normal e não necessita de qualquer
ação. Não desligue a alimentação da placa
de indução da parede enquanto a ventoinha
estiver em funcionamento.
As panelas não ficam
quentes e aparecem no visor.
A placa de indução não consegue
detetar a panela porque não
é adequada para cozinhar por indução.
Utilize utensílios de cozinha adequada para
cozinhar por indução. Consulte a secção
"Escolher os utensílios de cozinha adequados".
A placa de indução não consegue
detetar a panela porque é demasiado
pequena para a zona de cozedura ou
não está devidamente centrada nesta.
Centre a panela e certifique-se de que
a respetiva base corresponde ao tamanho da
zona de cozedura.

PT-25
A placa de indução ou uma
zona de cozedura desligou-
se inesperadamente, um
sinal sonoro e um código de
erro é exibido (normalmente
alternando com um ou dois
dígitos no visor do
temporizador de cozedura).
Falha técnica.
Anote as letras e números de erro, desligue
a alimentação da placa de indução na
parede e contacte um técnico qualificado.
Exibição e inspeção de falhas
Se surgir uma anomalia, a placa de indução entrará automaticamente no modo de
proteção e exibirá os códigos de proteção correspondentes:
Problema
Causas possíveis
O que fazer
F3/F4
Falha do sensor de temperatura
da bobina de indução
Contacte o fornecedor.
F9/FA
Falha do sensor de temperatura
do IGBT.
Contacte o fornecedor.
E1/E2
Tensão de alimentação anormal
Verifique se o fornecimento
de energia está normal.
Ligue após o fornecimento
de energia estar normal.
E3
Temperatura elevada do sensor de
temperatura da bobina de indução
Contacte o fornecedor.
E5
Temperatura elevada do sensor
de temperatura do IGBT
Reinicie após a placa
arrefecer.
O acima exposto é a avaliação e inspeção de falhas comuns.
Não desmonte a unidade sem ajuda especializada, para evitar quaisquer perigos
e danos na placa de indução.
Especificações técnicas
Placa para cozinhar
HIFS85MCTT
Zonas de cozedura
5 zonas
Tensão de alimentação
220-240 V~, 50-60 Hz

PT-26
Potência elétrica instalada
2,5 kw:2250-2750 W ou
3,0 kw:2700-3300 W ou
4,5 kw:4050-4950 W ou
6,5 kw:5850-7150 W ou
7,4 kw:6600-7400 W
Tamanho do produto CxLxA (mm)
770X520X60
Dimensões de montagem AxB (mm)
740X490
O peso e as dimensões são aproximados. Como nos esforçamos continuamente
para melhorar os nossos produtos, podemos alterar as especificações e designs
sem aviso prévio.
Instalação
Seleção do equipamento de instalação
Corte a superfície de trabalho de acordo com os tamanhos mostrados no desenho.
Para efeitos de instalação e utilização, deve ser preservado um espaço mínimo de
5 cm em torno do orifício.
Certifique-se de que a espessura da superfície de trabalho é de, no mínimo,
30 mm. Selecione material de superfície de trabalho resistente ao calor para evitar
uma maior deformação provocada pela radiação de calor da placa de aquecimento.
Como ilustrado abaixo:
C (mm)
L (mm)
A (mm)
D (mm)
A (mm)
B (mm)
X (mm)
770
520
60
56
740+5
490+5
50 mini
Em quaisquer circunstâncias, certifique-se de que a placa de indução está bem
ventilada e que a entrada e saída de ar não estão bloqueadas. Certifique-se de que
a placa de indução está em bom estado de funcionamento. Como ilustrado abaixo
Nota: A distância de segurança entre a placa quente e o armário acima
desta deve ser de, no mínimo, 760 mm.
VEDANTE

PT-27
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D
E
760
50 mini
20 mini
Entrada de ar
Saída de ar 5 mm
Antes de instalar a placa, certifique-se de que
a superfície de trabalho é quadrada e nivelada, e que nenhum membro estrutural
interfere com as exigências do espaço
a superfície de trabalho é feita de um material resistente ao calor
se a placa for instalada em cima de um forno, o forno tem uma ventoinha
de refrigeração integrada
a instalação cumprirá todos os requisitos de folga, assim como normas
e regulamentos aplicáveis
é incorporado na cablagem permanente um interruptor de isolamento adequado
que permite a desconexão total da rede elétrica, montado e posicionado de modo
a cumprir as regras e regulamentos locais de cablagem.
O interruptor de isolamento deve ser de tipo aprovado e fornecer uma separação
de contacto de 3 mm em todos os polos (ou em todos os condutores [de fase]
ativos se as regras locais de cablagem permitirem esta variação dos requisitos)
o interruptor de isolamento estará facilmente acessível ao cliente com a placa
instalada
consulta as autoridades locais de construção e os estatutos em caso de dúvida
quanto à instalação
utiliza acabamentos resistentes ao calor e fáceis de limpar (tais como azulejos
cerâmicos) para as superfícies das paredes que rodeiam a placa.
Após instalar a placa, certifique-se de que
o cabo de alimentação não é acessível através de portas ou gavetas de armário
há um fluxo adequado de ar fresco do exterior do espaço de instalação para
a base da placa
se a placa for instalada acima de uma gaveta ou armário, é instalada uma
barreira de proteção térmica sob a base da placa
o interruptor de isolamento está facilmente acessível pelo cliente

PT-28
Antes de posicionar os suportes de fixação
A unidade deve ser colocada sobre uma superfície estável e lisa
(utilize a embalagem). Não aplique força nos comandos salientes da placa.
Ajustar a posição do suporte
Fixe a placa na superfície de trabalho enroscando 4 suportes na caixa inferior da
placa (consulte a figura) após a instalação.
A
B
C
D
Parafuso
Suporte
Orifício do parafuso
Caixa inferior
Precauções
1. A placa indução deve ser instalada por pessoal ou técnicos qualificados.
Temos profissionais ao seu serviço. Nunca efetue a operação por si mesmo.
2. A placa não deverá ser instalada diretamente sobre uma máquina de lavar loiça,
frigorífico, congelador, máquina de lavar ou de secar roupa, uma vez que
a humidade pode danificar a eletrónica da placa
3. A placa de indução deve ser instalada de modo a garantir uma melhor radiação
de calor, para melhorar a sua fiabilidade.
4. A parede e a zona de aquecimento induzido acima da superfície da mesa devem
resistir ao calor.
5. Para evitar qualquer dano, a camada sanduíche e o adesivo devem ser
resistentes ao calor.
suporte de fixação
parafuso
ST3.5*8
Caixa inferior
bancada de trabalho/armário de cozinha
vidro

PT-29
Ligar a placa à rede elétrica
Esta placa deve ser ligada à rede elétrica apenas por uma pessoa devidamente qualificada. Antes de ligar
a placa à rede elétrica, verifique se:
1. o sistema de cablagem doméstica é adequado para a energia utilizada pela placa.
2. a tensão corresponde ao valor indicado na placa de classificação
3. as secções dos cabos de alimentação podem suportar a carga especificada na placa de classificação.
Para ligar a placa à rede elétrica, não utilize adaptadores, redutores, ou dispositivos de ramificação, pois
podem causar sobreaquecimento e incêndio.
O cabo de alimentação não deve tocar em nenhuma peça quente e deve ser posicionado de modo a que
a sua temperatura não exceda 75 °C em nenhum ponto.
Verifique com um eletricista se o sistema de cablagem doméstica é adequado sem necessidade de
efetuar alterações. Quaisquer alterações devem ser efetuadas apenas por um eletricista qualificado.
A alimentação elétrica deve ser ligada em conformidade com a norma relevante ou
com um disjuntor de um polo. O método de ligação é mostrado abaixo.
Se o cabo estiver danificado ou caso deva ser substituído, a operação deve ser
efetuada pelo agente pós-venda com ferramentas dedicadas para evitar
quaisquer acidentes.
Se o aparelho estiver a ser ligado diretamente à rede elétrica, deve ser instalado
um disjuntor de um polo com uma abertura mínima de 3 mm entre contactos.
O instalador deve certificar-se de que foi efetuada a ligação elétrica correta e que
está em conformidade com os regulamentos de segurança.
O cabo não deve ficar dobrado ou comprimido.
O cabo deve ser verificado regularmente e substituído apenas por técnicos autorizados.
Entrada
Preto
Castan
ho
Cinza
Azul
Amarelo/Verde
Cabo de
alimentação
Entrada
Preto
Castan
ho
Cinza
Azul
Amarelo/Verde
Cabo de
alimentação
Entrada
Preto
Castan
ho
Cinza
Azul
Amarelo/Verde
Cabo de
alimentação
Entrada
Preto
Castan
ho
Cinza
Azul
Amarelo/Verd
e
Cabo de
alimentação

PT-30
Este aparelho está rotulado de acordo com a Diretiva Europeia 2012/19/EU relativamente
a aparelhos elétricos e eletrónicos (REEE). REEE inclui substâncias poluentes (que podem
ter um efeito nocivo no ambiente) e elementos base (que podem ser reutilizados).
É importante que os REEE sejam submetidos a tratamentos específicos para remover
e eliminar corretamente os poluentes e recuperar todos os materiais. Os indivíduos têm um
papel importante em assegurar que os REEE não se tornam num problema ambiental;
é essencial seguir algumas regras básicas:
-os REEE não devem ser tratados como resíduos domésticos;
-os REEE devem ser entregues em áreas de recolha dedicadas geridas pela câmara ou uma empresa registada.
Em muitos países, recolhas domésticas podem estar disponíveis para REEE grandes. Ao comprar um novo aparelho,
o antigo pode ser devolvido ao fornecedor que tem de o recolher sem qualquer custo, pontualmente, desde que
o equipamento seja de um tipo equivalente e tenha as mesmas funções que o eletrodoméstico comprado.

PT-31
Informação sobre produtos para placas elétricas domésticas em conformidade com o
Regulamento (UE) n.º 66/2014 da Comissão
Posição
Símbolo
Valor
Unidade
Identificação do modelo
HIFS85MCTT
Tipo de placa:
Placa elétrica
Número de zonas de
cozedura e/ou áreas
zonas
5
áreas
Tecnologia de
aquecimento (zonas
de cozedura por
indução e zonas de
cozedura, zonas de
cozedura radiantes,
placas sólidas)
Zonas de
cozedura por
indução
X
Áreas de
cozedura por
indução
zonas de
cozedura
radiantes
placas sólidas
Para zonas ou áreas de cozedura
circulares: diâmetro da superfície útil
por zona de cozedura aquecida
eletricamente, arredondado aos 5 mm
mais próximos
Traseira esquerda
Ø
-
cm
Traseira central
Ø
-
cm
Traseira direita
Ø
-
cm
Central esquerda
Ø
-
cm
Central central
Ø
21,0
cm
Central direita
Ø
-
cm
Dianteira esquerda
Ø
-
cm
Dianteira central
Ø
-
cm
Dianteira direita
Ø
-
cm
Para zonas ou áreas de cozedura não
circulares: comprimento e largura da
superfície útil por zona de cozedura
ou área aquecida eletricamente,
arredondado aos 5 mm mais próximos
Traseira esquerda
C
L
20,0
20,0
cm
Traseira central
C
L
-
cm
Traseira direita
C
L
20,0
20,0
cm
Central esquerda
C
L
-
cm

PT-32
Central central
C
L
-
cm
Central direita
C
L
-
cm
Dianteira esquerda
C
L
20,0
20,0
cm
Dianteira central
C
L
-
cm
Dianteira direita
C
L
20,0
20,0
cm
Consumo de energia por zona ou
área de cozedura calculada por kg
Traseira esquerda
Confeção
elétrica CE
186,5
Wh/kg
Traseira central
Confeção
elétrica CE
-
Wh/kg
Traseira direita
Confeção
elétrica CE
187,3
Wh/kg
Central esquerda
Confeção
elétrica CE
-
Wh/kg
Central central
Confeção
elétrica CE
186,6
Wh/kg
Central direita
Confeção
elétrica CE
-
Wh/kg
Dianteira esquerda
Confeção
elétrica CE
187,3
Wh/kg
Dianteira central
Confeção
elétrica CE
-
Wh/kg
Dianteira direita
Confeção
elétrica CE
186,5
Wh/kg
Consumo de energia para a placa
calculado por kg
Placa
elétrica CE
186,8
Wh/kg
Norma aplicada: EN 60350-2 Aparelhos de cozedura para uso doméstico - Parte 2: Placas - Métodos
de medição de desempenho
Sugestões para a poupança de energia:
• Para obter a melhor eficiência da placa, coloque a panela no centro da zona de cozedura.
• A utilização de uma tampa irá reduzir os tempos de cozedura e poupará energia, retendo o calor.
• Minimize a quantidade de líquido ou de gordura para reduzir os tempos de cozedura.
• Comece a cozinhar numa potência alta e reduza a potência quando os alimentos tiverem sido aquecidos.
• Utilize panelas cujo diâmetro seja tão grande como o gráfico da zona selecionada.

DE-1
Sicherheitshinweise
Ihre Sicherheit ist uns wichtig. Bitte lesen Sie diese
Informationen, bevor Sie Ihr Kochfeld benutzen.
Installation
Gefahr von Stromschlägen
• Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung,
bevor Sie Arbeiten oder Wartung an dem Gerät
vornehmen.
• Der Anschluss an ein gutes Erdungssystem ist
lebenswichtig und zwingend vorgeschrieben.
• Änderungen am Hausstromnetz dürfen nur von
einem qualifizierten Elektroinstallateur durchgeführt
werden.
• Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann
Stromschlag oder Tod zur Folge haben.
Gefahr durch Schneiden
• Vorsicht - Kanten des Geräts sind scharf.
• Nichtbeachten von Vorsichtsmaßnahmen kann zu
Verletzungen oder Schnittwunden führen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
• Lesen Sie diese Anweisungen sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät installieren oder verwenden.
• Legen Sie niemals brennbare Stoffe oder
Gegenstände auf diesem Gerät ab.
• Bitte stellen Sie diese Informationen der Person,
die für die Installation Ihres Geräts zuständig ist,
zur Verfügung, dadurch können Installationskosten
gespart werden.

DE-2
• Um Gefahren zu vermeiden, muss dieses Gerät
entsprechend den vorliegenden
Installationsanweisungen installiert werden.
• Dieses Gerät sollte nur von einer entsprechend
qualifizierten Person ordnungsgemäß installiert und
geerdet werden.
• Dieses Gerät sollte an ein Stromnetz mit einem
Trennschalter angeschlossen werden, der eine
vollständige Abschaltung von der Stromversorgung
gewährleistet.
• Die nicht ordnungsgemäße Installation des Geräts
kann zu Verlust von Garantie- und
Haftungsansprüchen führen.
Betrieb und Wartung
Gefahr von Stromschlägen
• Kochen Sie nicht auf einem gebrochenen oder
geplatzten Kochfeld. Sollte die Kochfeldoberfläche
brechen oder platzen, schalten Sie das Gerät sofort
von der Hauptstromversorgung (Wandschalter) ab
und kontaktieren Sie einen qualifizierten Techniker.
• Schalten Sie das Kochfeld an der Wand aus, bevor
Sie Reinigungs- oder Wartungsarbeiten durchführen.
• Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann
Stromschlag oder Tod zur Folge haben.
Gesundheitsrisiko
• Dieses Gerät entspricht den elektromagnetischen
Sicherheitsstandards.

DE-3
• Jedoch müssen Personen mit Herzschrittmachern
oder anderen elektrischen Implantaten (wie z.B.
Insulinpumpe) vor der Benutzung dieses Geräts
ihren Arzt oder den Hersteller ihres Implantats um
Rat fragen, um zu gewährleisten, dass ihre
Implantate nicht vom elektromagnetischen Feld
beeinträchtigt werden.
• Die Nichtbeachtung dieses Hinweises kann den Tod
zur Folge haben.
Gefahr durch heiße Oberflächen
• Während der Benutzung können zugängliche
Teile dieses Geräts ausreichend heiß werden,
um Verbrennungen hervorzurufen.
• Lassen Sie Ihren Körper, Ihre Kleidung oder andere
Gegenstände, mit Ausnahme von geeignetem
Kochgeschirr, nicht mit der Glasoberfläche des
Induktionskochfeldes in Berührung kommen, bis die
Oberfläche abgekühlt ist.
• Metallische Gegenstände wie Messer, Gabeln, Löffel
und Deckel sollten nicht auf der Kochfeldoberfläche
abgelegt werden, da sie heiß werden können.
• Kinder fernhalten.
• Griffe von Kochtöpfen können beim Anfassen heiß
sein. Stellen Sie sicher, dass Griffe von Kochtöpfen
andere Kochzonen, die eingeschaltet sind, nicht
überlagern. Halten Sie Griffe außerhalb der
Reichweite von Kindern.
• Nichtbeachten dieses Hinweises kann zu
Verbrennungen und Verbrühungen führen.

DE-4
Gefahr durch Schneiden
• Die messerscharfe Klinge eines Glasschabers ist
ungeschützt, wenn die Schutzhülle entfernt wurde.
Benutzen Sie ihn mit äußerster Sorgfalt und
bewahren Sie ihn sicher und außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
• Nichtbeachten von Vorsichtsmaßnahmen kann zu
Verletzungen oder Schnittwunden führen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es
gerade in Betrieb ist. Überkochen verursacht
rauchende und fettige Spritzer, die sich entzünden
können.
• Benutzen Sie Ihr Gerät niemals als Arbeitsfläche
oder Ablage.
• Lassen Sie niemals Gegenstände oder Utensilien auf
dem Gerät liegen.
• Platzieren oder lassen Sie keine magnetisierbaren
Gegenstände (z.B. Kreditkarten, Speicherkarten) oder
elektronischen Geräte (z.B. Computer, MP3-Player)
in der Nähe des Geräts liegen, da diese von seinem
elektromagnetischen Feld beeinträchtigt werden
könnten.
• Verwenden Sie Ihr Gerät niemals zum Wärmen oder
Heizen von Räumen.
• Schalten Sie nach der Benutzung die Kochzone
und das Kochfeld wie in dieser Anleitung
beschrieben aus (d.h. über die Bedienelemente).

DE-5
Verlassen Sie sich nicht auf die Topferkennung,
um die Kochfelder abzuschalten, wenn Sie Töpfe
entfernen.
• Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu
spielen, darauf zu sitzen, zu stehen oder auf das
Gerät zu klettern.
• Verstauen Sie keine Gegenstände, für die sich
Kinder interessieren könnten, in Schränken über dem
Gerät. Kinder, die auf das Kochfeld klettern, könnten
schwer verletzt werden.
• Lassen Sie Kinder nicht allein oder unbeaufsichtigt in
Räumen, wo das Gerät in Betrieb ist.
• Kinder oder Personen mit einer Behinderung, die ihre
Fähigkeiten zur Bedienung des Geräts mindert,
sollten von einer verantwortlichen und kompetenten
Person in der Bedienung des Geräts unterwiesen
werden. Die unterweisende Person sollte
sichergehen, dass sie das Gerät ohne Gefahr für
sich selbst oder ihre Mitmenschen bedienen können.
• Versuchen Sie nicht, Teile des Geräts zu reparieren
oder zu ersetzen, wenn es in der Anweisung nicht
ausdrücklich empfohlen wird. Alle anderen
Wartungsarbeiten sollten von einem qualifizierten
Techniker durchgeführt werden.
• Verwenden Sie keinen Dampfreiniger für die
Reinigung des Kochfeldes.
• Stellen Sie keine Gegenstände auf dem Kochfeld ab
und lassen Sie nichts auf das Kochfeld fallen.
• Stellen Sie sich nicht auf Ihr Kochfeld.

DE-6
• Verwenden Sie keine Töpfe mit rauen Kanten und
ziehen Sie Töpfe nicht über die Glasoberfläche des
Induktionskochfeldes, da Kratzer auf dem Glas
entstehen können.
• Verwenden Sie keine Scheuermittel oder andere
aggressive Reinigungsmittel für die Reinigung Ihres
Kochfeldes, da diese die Glasoberfläche des
Induktionskochfeldes verkratzen könnten.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller oder von seinem Service-Mitarbeiter, oder
einer gleichwertig qualifizierten Person ausgetauscht
werden, um jegliches Risiko zu vermeiden.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den
Hausgebrauch und vergleichbare Verwendung
bestimmt, wie:
-Personalküchen in Geschäften, Büros und anderen
Arbeitsumgebungen; -Bauernhöfe; -von Kunden in
Hotels, Motels und ähnlichen Unterkünften - Bed &
Breakfasts (B&B) und ähnlichen Unterkünften.
• WARNUNG: Das Gerät und die zugänglichen Teile
können während des Betriebs heiß werden.
Die Heizelemente nicht berühren.
Kinder unter 8 Jahren niemals unbeaufsichtigt in die
Nähe des Geräts lassen.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung und mangelndem Wissen
benutzt werden, wenn diese in die sichere Bedienung

DE-7
des Geräts eingewiesen wurden oder beaufsichtigt
werden und die damit verbundenen Gefahren
verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Pflege darf nicht von Kindern ohne Aufsicht erfolgen.
• WARNUNG: Unbeaufsichtigtes Kochen mit Fett oder
Öl auf der Kochmulde kann gefährlich sein und zu
einem Brand führen. Löschen Sie ein Feuer NIEMALS
mit Wasser, sondern schalten Sie das Gerät aus und
decken Sie die Flammen dann ab, z. B. mit einem
Deckel oder einer Löschdecke.
• WARNUNG: Feuergefahr: Keine Gegenstände auf
Kochfeldern ablegen.
• Warnung: Ist die Oberfläche zersplittert oder
geborsten, schalten Sie das Gerät aus, um
Stromschlag zu vermeiden. Kochfeldoberflächen aus
Glaskeramik oder ähnlichem Material decken
spannungsführende Teile ab.
• Keinen Dampfreiniger verwenden.
• Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, über einen
externen Timer oder eine gesonderte Fernsteuerung
betrieben zu werden.
VORSICHT: Der Garvorgang muss überwacht werden.
Eine kurzfristige Garung muss laufend überwacht
werden.
WARNUNG: Um das Kippen des Gerätes zu
verhindern, muss dieses Mittel zur Stabilisierung
montiert werden. Beachten Sie die
Installationshinweise.

DE-8
WARNUNG: Verwenden Sie nur
Herdschutzvorrichtungen vom Hersteller des Kochgeräts
oder die in der Bedienungsanleitung als geeignet
empfohlen werden, bzw. solche Schutzvorrichtungen für
die Kochmulde, die ein Bestandteil des Gerätes sind.
Die Verwendung ungeeigneter Schutzeinrichtungen
kann Unfälle verursachen.
Der Erdungsanschluss in diesem Gerät dient
ausschließlich zu Funktionszwecken.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Induktionskochfeldes.
Bitte nehmen Sie sich etwas Zeit, um diese Gebrauchs- und Installationsanleitung zu
lesen und sich mit der korrekten Installationsweise und Bedienung vertraut zu machen.
Für die Installation lesen Sie bitte den Abschnitt Installation.
Lesen Sie alle Sicherheitsanweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät
benutzen, und bewahren Sie diese Gebrauchs- und Installationsanleitung zum
späteren Nachschlagen auf.

DE-9
Produktübersicht
Ansicht von oben
1. 2000 W-Zone, Boost auf 2600W
2. 1500 W-Zone, Boost auf 2000W
3. 2000 W-Zone, Boost auf 2600W
4. 1500 W-Zone, Boost auf 2000W
5. 2000 W Zone, Boost auf 2600 W
6. Flex-Zone, 2800W Boost auf 3500W
7. Glasplatte
8. Bedienfeld
Bedienfeld
1. Timer-Steuerung
2. EIN/AUS-Steuerung
3. Leistungsregulierungstaste/Booster-Funktionssteuerung
4. Sperrfunktion
5. Warmhaltefunktion
6. Taste Pausenfunktion
7. Flex-Zone

DE-10
Ein Wort zum Induktionskochen
Induktionskochen ist eine sichere, moderne, effiziente und kostengünstige
Kochtechnologie. Durch elektromagnetische Schwingungen wird die Wärme direkt
im Topf erzeugt und nicht indirekt über die Erhitzung der Glasfläche. Das Glas des
Kochfeldes wird nur deshalb heiß, weil es vom Topf oder der Pfanne erwärmt wird.
Eisentopf
Magnetkreis
Keramikglasplatte
Induktionsspule
induzierte Ströme
Bevor Sie Ihr neues Induktionskochfeld benutzen
• Lesen Sie diese Anleitung und achten Sie insbesondere auf den Abschnitt
„Sicherheitshinweise“.
• Entfernen Sie die Schutzfolie, die möglicherweise noch auf dem Induktionskochfeld
angebracht ist.
Verwenden der Touch-Bedienungen
• Die Bedienelemente sind berührungsempfindlich, d.h. Sie brauchen keinen Druck
anzuwenden.
• Benutzen Sie die Fingerballen, nicht die Fingerspitze.
• Bei jeder registrierten Berührung ertönt ein Signalton.
• Achten Sie darauf, dass die Bedienelemente immer sauber und trocken sind und dass
sie nicht durch Gegenstände (z.B. Kochgeschirr oder Kleidung) verdeckt werden.
Selbst ein dünner Wasserfilm kann die Bedienung der Touch-Elemente erschweren.

DE-11
Auswahl des richtigen Kochgeschirrs
• Verwenden Sie ausschließlich Kochgeschirr mit einem für das
Induktionskochen geeigneten Boden. Achten Sie auf das Induktionssymbol
auf der Verpackung oder am Boden des Topfes oder der Pfanne.
• Ob ein Topf für das Kochen mit Induktion geeignet ist, können Sie auch mit dem so
genannten Magnettest herausfinden. Halten Sie einen Magneten an den Topfboden.
Wird der Magnet angezogen, ist der Topf oder die Pfanne für die Induktion geeignet.
• Wenn Sie keinen Magneten haben:
1. Geben Sie etwas Wasser in den Topf oder die Pfanne, die Sie prüfen wollen.
2. Wenn die Anzeige nicht blinkt und das Wasser erwärmt wird, ist der Topf oder Pfanne geeignet.
• Kochgeschirr aus folgenden Materialien ist nicht geeignet: reiner Edelstahl, Aluminium oder Kupfer ohne Magnetboden,
Glas, Holz, Porzellan, Keramik und Steingut.
Benutzen Sie kein Kochgeschirr mit scharfen Kanten oder gekrümmtem Boden.
Stellen Sie sicher, dass der Topf- oder Pfannenboden glatt ist, flach auf dem Glas
aufliegt und genau so groß wie die Kochzone ist. Verwenden Sie Töpfe mit einem
Durchmesser, der genau so groß ist, wie der Umriss auf der ausgewählten
Kochzone. Bei Verwendung eines etwas breiteren Topfes wird die Energie mit
maximaler Effizienz genutzt. Wenn Sie einen kleineren Topf verwenden, kann die
Energieeffizienz geringer als erwartet sein. Stellen Sie den Topf oder die Pfanne
immer in die Mitte der Kochzone.
Heben Sie die Töpfe immer vom Induktionskochfeld ab - ziehen Sie Töpfe nicht, da
Kratzer auf dem Glas entstehen können.

DE-12
Topfgröße
Die Kochzonen werden bis zu einer Obergrenze automatisch dem Topfdurchmesser
angepasst. Der Topfboden muss jedoch einen Mindestdurchmesser haben, der dem
der entsprechenden Kochzone entspricht. Um die maximale Effizienz des
Kochfeldes zu erzielen, platzieren Sie den Topf in die Mitte der Kochzone.
Der Bodendurchmesser von Induktionskochgeschirr
Kochzone
Minimum (mm)
1, 2, 3, 4 (180 mm)
120
5 (210mm)
140
Flex-Zone
240 oder 160*270
Angaben können nach verwendeter Pfanne variieren.
Kochen mit dem Induktionskochfeld
Mit dem Kochen starten
1. Berühren Sie die EIN/AUS-Steuerung.
Nach dem Einschalten des Geräts ertönt ein
einmaliger Signalton und die Kochzonen-
Auswahlsteuerung zeigt „ - “ oder „" - - “ und weist
darauf hin, dass das Induktionskochfeld in den
Standby-Modus geschaltet wurde.
2. Stellen Sie einen geeigneten Topf oder Pfanne auf
die Kochzone, die Sie verwenden möchten.
• Stellen Sie sicher, dass der Topf- oder
Pfannenboden und die Oberfläche der Kochzone
sauber und trocken sind.
3. Stellen Sie eine Leistungsstufe ein, indem Sie einen der Schieberegler
berühren, oder fahren Sie mit dem Finger über den „—“-Regler, oder berühren
Sie einfach das „—“ an einer beliebigen Stelle.

DE-13
Oder
a. Wenn Sie innerhalb von einer Minute keine Leistungseinstellung auswählen,
wird das Induktionskochfeld automatisch ausgeschaltet. Sie müssen wieder
mit Schritt 1 beginnen.
b. Sie können die Temperatureinstellung jederzeit während des Kochens ändern.
c. Wenn Sie mit dem Finger über den „—“-Regler fahren, variiert die Leistung von
Stufe 1 bis Stufe 9.
Wenn die Anzeige abwechselnd mit der Temperatureinstellung
blinkt
Das bedeutet:
• Sie haben den Topf oder die Pfanne nicht richtig auf die Kochzone gestellt oder
• der verwendete Topf oder Pfanne ist nicht für das Induktionskochen geeignet oder
• der Topf oder die Pfanne ist zu klein oder nicht richtig auf der Kochzone zentriert.
Es findet kein Aufheizen statt, bis ein geeigneter Topf oder Pfanne auf der
Kochzone erkannt wird. Die Anzeige schaltet sich nach einer Minute automatisch
aus, wenn kein geeigneter Topf oder Pfanne aufgestellt wird.
Wenn Sie mit dem Kochen fertig sind
1. Schalten Sie die Kochzone aus, indem Sie mit dem Finger über „—“ nach links
fahren und dort eine Sekunde lang halten.
Stellen Sie sicher, dass das Leistungsdisplay „0“ und dann „H“ anzeigt.
und dann
3. Schalten Sie die ganze Kochfläche durch Berühren der EIN/AUS-
Steuerung aus.
4. Warnung vor heißer Oberfläche

DE-14
„H“ weist darauf hin, welche Kochzone zu heiß zum Anfassen ist. Das Symbol
verschwindet, wenn die Oberfläche auf eine sichere Temperatur abgekühlt ist.
Es kann auch als Energiesparfunktion eingesetzt werden. Verwenden Sie die
noch heiße Kochplatte, um zusätzliche Töpfe oder Pfannen aufzuheizen.
Im Falle einer Stromunterbrechung, während „H“ leuchtet, achten Sie darauf, die
Kochfläche nicht zu berühren, auch wenn „H“ nicht mehr angezeigt wird, wenn der
Strom wieder da ist.
Verwendung der Energieverwaltung
Über die Energieverwaltung können Sie die Gesamtleistung auf 2,5kW/ 3,0kW/
4,5kW/ 6,5kW und 7,4kW einstellen. Voreingestellt ist die maximale Leistungsstufe.
Gesamtleistung an Ihre Anforderungen anpassen
1. Stellen Sie sicher, dass die Kochfläche ausgeschaltet ist.
Hinweis: Sie können die Energieverwaltung nur einstellen, wenn das Kochfeld
ausgeschaltet ist.
2. Berühren Sie die Taste „Pausenfunktion“ und halten Sie sie
5 Sekunden lang gedrückt. Der Summer piept einmal.
3. Berühren Sie nach dem Piepton gleichzeitig die Tasten „+“ und „-“ und halten Sie
sie 3 Sekunden lang gedrückt. Die Timeranzeige blinkt die vorherige
Gesamtleistungsstufe, z.B. 2,5 Berühren Sie die Tasten „+“ und „-“ und halten Sie
sie eine Sekunde lang gedrückt, um zu einer anderen Leistungsstufe wie
beispielsweise 3,0 umzuschalten. Wenn die gewünschte Leistung blinkt, berühren
Sie die Taste „Pausenfunktion“ und halten Sie 5 Sekunden gedrückt. Der Summer
piept 10 Mal. Das bedeutet, dass Sie die Einstellung beendet haben.
Hinweis:
1. Nach Schritt 2 müssen Sie die Tasten „+“ und „-“ innerhalb von 3 Sekunden
nach dem Piepton berühren. Ansonsten müssen Sie wieder mit Schritt 2
beginnen.
2. Warten Sie nach dem Einstellen, bis der Summer 10 Mal gepiept hat. Berühren
Sie während dessen keine Taste. Andernfalls ist die Einstellung ungültig.

DE-15
Regeln der Energieverwaltung
Wenn die Gesamtleistung die Grenze von 2,5kw, 3,0kw, 4,5kw, 6,5kw oder 7,4kw
übersteigt (je nach eingestellter Stufe), kann die Leistungsstufe keiner Zone erhöht
werden.
Wenn Sie diese erhöhen, piept das Kochfeld dreimal und die Anzeige blinkt „Pn“.
Daher müssen Sie die Leistungsstufe der anderen Zonen verringern, bevor Sie die
Leistung der gewünschten Zone erhöhen können.
Leistungsbegrenzung in der mittleren und rechten Zone
• Die Kochzonen sind in zwei Gruppen unterteilt. Jede Gruppe hat eine maximale
Strombelastung von 3600 W.
• Durch die Begrenzung wird die Leistung für die anderen Kochzonen verringert.
• Die Heizstufenanzeige der reduzierten Zonen wechselt zwischen zwei Stufen, z. B.
wenn alle Zonen eingeschaltet sind, wird die größte Leistungsstufe von drei Zonen
auf 7 Stufen reduziert.
Gruppe a
Gruppe b
In Gruppe a können beide Zonen gleichzeitig auf Stufe 9 arbeiten, da sie insgesamt
3500 W leisten.
Wenn in Gruppe b drei Zonen in Betrieb sind, ist die maximale Leistungsstufe, die
jede Zone erreichen kann, 7. Wenn die hintere Zone der Gruppe b ausgeschaltet ist,
können die beiden anderen Zonen die maximale Leistungsstufe 8 erreichen.
Wenn Sie möchten, dass eine der Zonen der Gruppe b mit der höchsten
Leistungsstufe arbeitet, sollten nur zwei Zonen eingeschaltet werden. Das Kochfeld
reduziert automatisch die Leistung der ersten Zone, die Sie eingeschaltet haben.
Verwendung der Boost-Funktion
Mithilfe der Boost-Funktion können Sie die Leistung einer Zone innerhalb einer
Sekunde auf eine höhere Leistung steigern, die dann für 5 Minuten anhält. Damit
wird die Kochleistung schneller und stärker.

DE-16
Verwendung der Boost-Funktion für mehr Leistung
1. Berühren Sie die Bedienfeldtaste, für die Sie die Boost-Funktion nutzen
möchten, und halten Sie dann die Taste „b“ drei Sekunden lang gedrückt. Die
Leistungsanzeige zeigt über „P“ an, dass die Zone über die Boost-Funktion
erhitzt wird.
2. Die Boost-Funktion hält 5 Minuten lang an, bevor die Kochzone zurück auf
Leistungsstufe „9“ geschaltet wird.
3. Wenn Sie die Boost-Funktion während dieser 5 Minuten abbrechen möchten,
berühren Sie zweimal die Taste „B“. Die Kochzone kehrt auf Leistungsstufe „9“
zurück. Oder fahren Sie über „—“ nach links, die Kochzone kehrt dann auf die
Leistungsstufe zurück, die Sie per Berührung eigestellt haben.
oder
Einschränkungen bei der Verwendung
Die fünf Zonen sind in zwei Gruppen unterteilt. Achten Sie bei Verwendung der
Boost-Funktion in einer Gruppe darauf, dass die andere Zone auf/unter
Leistungsstufe 5 arbeitet.
Wenn in Gruppe b eine Zone im Boost-Modus arbeitet, kann zur gleichen Zeit nur
eine andere Zone eingeschaltet werden.
Gruppe a
Gruppe b

DE-17
Verwendung der Warmhalte-Funktion
Warmhalten ist die Funktion, mit der eine Kochzone auf niedriger Stufe eine
gleichmäßige Temperatur hält.
Verwendung der Warmhaltefunktion, um die Temperatur
gleichmäßig hoch zu halten
1. Berühren Sie den Schieberegler der Heizzone, die Sie warmhalten möchten, und
berühren Sie dann die Warmhaltetaste , die Kochzonenanzeige zeigt „A“ an.
2. Wenn Sie die Warmhaltefunktion beenden möchten, berühren Sie den
Schieberegler der Heizzone und dann die Taste . Die Heizzone geht dann
auf die Leistungsstufe „0“ zurück.
Verwendung der Pausenfunktion
Die Pausenfunktion kann jederzeit während des Garvorgangs genutzt werden. Mit
ihr wird das Induktionskochfeld aus- und wieder angeschaltet.
1. Prüfen Sie, ob die Kochzone angeschaltet ist.
2. Berühren Sie die Taste zum Pausieren, und die Anzeige der Kochzone zeigt „ll“ an.
Der Betrieb aller Kochzonen wird deaktiviert, mit Ausnahme der Tasten zum
Pausieren, zum Ein-/Ausschalten und zur Verriegelung.
3. Um den Pausenstatus abzubrechen, berühren Sie die Pausenfunktion und die
Kochzone kehrt auf die zuvor eingestellte Leistungsstufe zurück.

DE-18
Flex-Zone
• Dieser Bereich kann jederzeit als Einzelzone oder als zwei verschiedene Zonen
genutzt werden, in Übereinstimmung mit Ihren Kochbedürfnissen.
• Der flexible Bereich besteht aus zwei unabhängigen Induktoren, die getrennt
bedient werden können.
• Wichtig: Stellen Sie sicher, dass das Kochgeschirr auf der Einzelkochzone zentriert
ist. Bei großen Töpfen oder mit ovaler oder rechteckiger Form und bei größeren
Pfannen muss sichergestellt werden, dass diese auf die Kochzone zentriert
werden und beide Querschnitte abdecken.
Beispiele für gute und schlechte Topfplatzierungen:
Als große Zone
1. Berühren Sie den Schieberegler der Kochzone (linke Seite), die Sie in die
Flex-Zone versetzen möchten, und berühren Sie dann die Taste zur Auswahl der
Flex-Zone, um den flexiblen Bereich als eine einzige große Zone zu aktivieren.
2. Berühren Sie den Schieberegler entlang des Reglers oder berühren Sie einfach
einen beliebigen Punkt des Reglers, um die Leistungsstufe einzustellen.
Als zwei unabhängige Zonen
1. Wenn Sie die Flex-Zone deaktivieren möchten, berühren Sie den Schieberegler
der Kochzone erneut und berühren Sie dann die Auswahltaste für die Flex-Zone;
die Anzeige neben der Flexzonentaste verschwindet.
≥ 160*270 mm
≥ 240mm

DE-19
Tastensperre
• Sie können die Bedienelemente sperren, um eine unbeabsichtigte Verwendung zu
verhindern (z.B. Kinder, die versehentlich die Kochzonen einschalten).
• Wenn die Bedienelemente gesperrt sind, sind alle Steuerungen mit Ausnahme der
EIN/AUS-Steuerung deaktiviert.
So werden die Bedienelemente gesperrt
Berühren Sie die Tastensperre. Auf der Timer-Anzeige wird der Schriftzug „Lo“
angezeigt.
So wird die Tastensperre für die Bedienelemente aufgehoben
1. Stellen Sie sicher, dass das Induktionsfeld eingeschaltet ist.
2. Berühren Sie die Tastensperre und halten Sie sie eine Weile gedrückt
3. Sie können jetzt beginnen, Ihr Induktionskochfeld zu benutzen.
Wenn das Kochfeld im Sperrmodus ist, sind alle Bedienelemente mit
Ausnahme der EIN/AUS-Steuerung gesperrt. Sie können das
Induktionskochfeld mit der EIN/AUS-Steuerung jederzeit in den Not-Aus
schalten. Sie sollten aber das Kochfeld im nächsten Schritt zuerst entsperren.
Übertemperaturschutz
Ein integrierter Temperatursensor kann die Temperatur im Induktionskochfeld
überwachen. Wenn eine übermäßige Temperatur gemessen wird, stoppt das
Induktionskochfeld automatisch den Betrieb.
Schutz vor Überkochen
Der Schutz vor Überkochen ist eine Sicherheitsfunktion. Wenn Wasser auf das
Bedienfeld kommt, wird das Kochfeld innerhalb von 10 Sekunden automatisch
ausgeschaltet und es ertönt ein Piepton von einer Sekunde.
Erkennung von kleinen Gegenständen
Wenn eine ungeeignete Größe oder ein nicht magnetischer Topf (z.B. aus
Aluminium) oder andere kleine Gegenstände (z.B. Messer, Gabel, Schlüssel) auf
dem Kochfeld liegen gelassen wurden, schaltet das Kochfeld nach 1 Minute
automatisch in Standby. Der Lüfter kühlt die Temperatur des Induktionskochfeldes
für eine weitere Minute ab.
Automatischer Übertemperaturschutz
Die automatische Abschaltung ist eine Sicherheitsfunktion für das
Induktionskochfeld. Das Kochfeld schaltet sich automatisch ab, wenn Sie vergessen,
die Kochzone nach dem Kochen auszuschalten. Die Standard-Betriebszeiten für
verschiedene Leistungsstufen werden in der Tabelle unten dargestellt:

DE-20
Leistungsstufe
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
II
Standardbetrieb Timer
(Stunde)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
2
2
Wenn der Topf entfernt wird, kann das Induktionskochfeld die Heizfunktion sofort
stoppen und das Kochfeld schaltet sich nach 2 Minuten automatisch ab.
Personen mit Herzschrittmachern sollten vor der Benutzung dieses Geräts ihren
Arzt um Rat fragen.
Verwendung der Timer-Funktion
Sie können den Timer auf zwei verschiedene Arten verwenden:
• Sie können ihn als Minute-Minder verwenden. In diesem Fall schaltet der Timer
nach Ablauf der eingestellten Zeit die jeweilige Kochzone aus.
• Sie können ihn verwenden, um die Kochzone nach Ablauf der eingestellten Zeit
auszuschalten.
• Sie können den Timer auf bis zu 99 Minuten einstellen.
Verwendung des Timers als Minute-Minder
Wenn Sie keine Kochzone auswählen
1. Stellen Sie sicher, dass die Kochfläche eingeschaltet ist.
Hinweis: Sie können den Minute-Minder auch benutzen, wenn Sie keine
Kochzone ausgewählt haben.
2. Berühren Sie die Taste „-“ oder „+“ der Timer-Steuerung.
Die Minder-Anzeige fängt an zu blinken und das Timer-Display
zeigt „30“ an.
3. Stellen Sie die Zeit durch Berühren der Tasten „-“ oder „+“ ein.
Hinweis: Berühren Sie die Taste „-“ oder „+“ einmal, um die Zeit um eine Minute
zu verlängern oder zu verkürzen. Halten Sie die Timer-Taste „-“ oder „+“
gedrückt, um die Zeit um 10 Minuten zu verlängern oder zu verkürzen.
Wenn die eingestellte Zeit 99 Minuten überschreitet, stellt sich der Timer
automatisch wieder auf 0 Minuten.
4. Brechen Sie die Zeit ab, indem Sie das „-“ des Timers berühren und nach unten
zu „0“ scrollen.

DE-21
5. Sobald die Zeit eingestellt wurde, beginnt die Rückwärtszählung.
Auf der Anzeige wird die Restzeit angezeigt und die
Timer-Anzeige blinkt 5 Sekunden lang.
6. Der Summer ertönt für 30 Sekunden und auf der Timer-Anzeige
wird „- -“ angezeigt, wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist.
Einstellung des Timers zum Ausschalten einer Kochzone
Auf diese Funktion eingestellte Kochzonen:
1. Berühren Sie den Schieberegler der Heizzone, für die Sie
den Timer einstellen möchten.
2. Berühren Sie die Taste „-“ oder „+“ der Timer-Steuerung. Die
Minder-Anzeige fängt an zu blinken und das Timer-Display
zeigt „30“ an.
3. Stellen Sie die Zeit durch Berühren der Tasten „-“ oder „+“ ein.
Hinweis: Berühren Sie die Taste „-“ oder „+“ einmal, um die Zeit um eine Minute zu
verlängern oder zu verkürzen.
Berühren Sie die Taste „-“ oder „+“ und halten Sie sie gedrückt, um die Zeit um
10 Minuten zu verlängern oder zu verkürzen.
Wenn die eingestellte Zeit 99 Minuten überschreitet, stellt sich der Timer automatisch
wieder auf 0 Minuten.
4. Um den Timer abzubrechen, berühren Sie den Schieberegler der Kochzone und
dann die Taste „-“ oder „+“. Der Timer wird abgebrochen, und zunächst wird „00“
und dann „--“ in der Minutenanzeige angezeigt.
5. Sobald die Zeit eingestellt wurde, beginnt die Rückwärtszählung.
Auf der Anzeige wird die Restzeit angezeigt und die Timer-Anzeige
blinkt 5 Sekunden lang auf.

DE-22
HINWEIS: Der rote Punkt neben der Leistungsstufen-
Anzeige leuchtet auf und zeigt an, dass die Zone
ausgewählt ist.
6. Wenn der Koch-Timer abgelaufen ist, wird die
entsprechende Kochzone automatisch ausgeschaltet
und zeigt „H“ an.
Andere Kochzonen setzen den Betrieb fort, wenn sie nicht schon vorher
ausgeschaltet wurden.
Einstellung des Timers zum Ausschalten mehr als einer
Kochzone
1. Wenn Sie diese Funktion für mehr als eine Kochzone verwenden, zeigt die Timer-
Anzeige die kürzeste Zeit an.
(z.B. Zone 1# Einstellzeit von 2 Minuten, Zone 2# Einstellzeit von 5 Minuten, die
Timeranzeige zeigt „2“.)
HINWEIS: Der blinkende rote Punkt neben der Leistungsstufe bedeutet, dass
die Timeranzeige die Zeit der Kochzone anzeigt.
Wenn Sie die eingestellte Zeit einer anderen Kochzone prüfen möchten,
berühren Sie deren Schieberegler einmal. Der Timer zeigt dann die eingestellte
Zeit an.
(Einstellung auf 5 Minuten)
(Einstellung auf 2 Minuten)
2. Wenn der Koch-Timer abgelaufen ist,
wird die entsprechende Kochzone automatisch
ausgeschaltet und „H“ wird angezeigt.
HINWEIS: Wenn Sie die Zeit nach der Einstellung des Timers ändern möchten,
müssen Sie mit Schritt 1 beginnen.

DE-23
Pflege und Reinigung
Was?
Wieso dies so ist?
Wichtig!
Alltägliche
Verschmutzungen auf dem
Glas (Fingerabdrücke,
Streifen, Flecken von
Lebensmitteln oder
übergekochte nicht
zuckerhaltige Flüssigkeiten
auf dem Glas)
1. Den Netzschalter auf dem Kochfeld
ausschalten.
2. Einen Kochfeld-Reiniger auftragen,
wenn das Glas noch warm ist (aber
nicht heiß!)
3. Mit einem sauberen Lappen oder
Papiertuch abspülen und
trockenwischen.
4. Den Strom auf dem Kochfeld wieder
einschalten.
• Wenn die Stromversorgung auf dem
Kochfeld ausgeschaltet ist, gibt es keine
Anzeige für „heiße Oberfläche“, aber die
Kochzone kann trotzdem heiß sein! Seien
Sie besonders vorsichtig.
• Scharfe Scheuerschwämme, Nylon-
Scheuerschwämme und raue/abrasive
Reinigungsmittel können das Glas zerkratzen.
Lesen Sie immer das Etikett, um zu prüfen,
ob der Reiniger oder Scheuerschwamm für
das Kochfeld geeignet ist.
• Lassen Sie niemals Reinigungsrückstände
auf dem Kochfeld zurück: das Glas kann
dadurch Flecken bekommen.
Übergekochtes,
Geschmolzenes und heiße,
zuckerhaltige Flüssigkeiten
auf dem Glas
mit einem Pfannenwender, Spachtel
oder einer Rasierklinge für
Induktionskochfelder aus Glas sofort
entfernen. Achten Sie dabei immer auf
heiße Kochzonen-Oberflächen:
1. Den Netzschalter für die Kochfläche
an der Wand ausschalten.
2. Die Klinge oder das Utensil in einem
30°-Winkel festhalten und die
Verschmutzung abkratzen und in
einen kühlen Bereich der Kochfläche
verschieben.
3. Die Verschmutzung mit einem
Geschirrtuch oder Papiertuch
reinigen.
4. Befolgen Sie die Schritte 2 bis 4
unter Punkt „Alltägliche
Verschmutzungen auf dem Glas“.
• Entfernen Sie die Flecken, die durch das
Schmelzen oder die zuckerhaltigen,
übergekochten Lebensmittel entstehen, so
schnell wie möglich. Wenn sie auf dem Glas
abkühlen, kann es schwerer sein, sie zu
entfernen oder die Glasoberfläche kann
dauerhaft beschädigt werden.
• Gefahr durch Schneiden: wenn die
Schutzhülle entfernt wird, ist die Klinge eines
Glasschabers messerscharf. Benutzen Sie
ihn mit äußerster Sorgfalt und bewahren Sie
ihn sicher und außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
Überschwappen auf die
Touch-Bedienungen
1. Den Netzschalter auf dem Kochfeld
ausschalten.
2. Die übergeschwappte Flüssigkeit
aufnehmen.
3. Das Touch-Bedienfeld mit einem
sauberen feuchten Schwamm oder
Tuch abwischen.
4. Mit einem Papiertuch ganz
trockenwischen.
5. Den Strom auf dem Kochfeld wieder
einschalten.
• Das Kochfeld kann einen Piepton erzeugen
und sich selbst abschalten, die Touch-
Bedienungen können funktionsuntüchtig sein,
solange sich Flüssigkeit darauf befindet.
Stellen Sie sicher, dass das Touch-Bedienfeld
trocken gewischt wurde, bevor Sie das
Kochfeld wieder einschalten.

DE-24
Hinweise und Tipps
Problem
Mögliche Ursachen
Was zu tun ist
Das Induktionskochfeld
kann nicht eingeschaltet
werden.
Kein Strom.
Stellen Sie sicher, dass das
Induktionskochfeld an die Stromversorgung
angeschlossen und eingeschaltet ist.
Überprüfen Sie, ob ein Stromausfall in Ihrem
Haus oder Wohnbereich vorliegt. Wenn Sie
alles überprüft haben und das Problem
weiterhin besteht, wenden Sie sich an einen
qualifizierten Techniker.
Die Touch-Bedienungen
sprechen nicht an.
Die Bedienungen sind gesperrt.
Die Tastensperre der Bedienelemente
aufheben. Siehe Abschnitt „Verwendung des
Induktionskochfeldes“ für Anweisungen.
Die Touch-Bedienungen
sind schwer zu bedienen.
Es kann ein dünner Wasserfilm über
den Bedienelementen liegen, oder Sie
benutzen die Fingerspitzen, um die
Bedienelemente zu berühren.
Stellen Sie sicher, dass das Touch-Bedienfeld
trocken ist und verwenden Sie den
Fingerballen, wenn Sie die Bedienelemente
berühren.
Das Glas wurde zerkratzt.
Kochgeschirr mit rauen Kanten.
Verwenden Sie Kochgeschirr mit flachen und
glatten Böden. Siehe „Auswahl des richtigen
Kochgeschirrs“.
Ungeeigneter, abrasiver
Scheuerschwamm oder
Reinigungsprodukte wurden verwendet.
Siehe „Pflege und Reinigung“.
Einige Töpfe knistern oder
knacken.
Dies kann durch die Herstellungsweise
Ihres Kochgeschirrs bedingt sein
(Lagen aus unterschiedlichen Metallen,
die unterschiedlich vibrieren).
Das ist normal für Kochgeschirr und deutet
nicht auf einen Fehler hin.
Das Induktionskochfeld
macht ein leises,
brummendes Geräusch,
wenn es bei hohen
Temperaturen verwendet
wird.
Dies wird durch die
Induktionskochtechnologie verursacht.
Das ist normal, aber das Geräusch sollte
leiser werden oder komplett aufhören, wenn
Sie die Temperatur senken.
Lüftergeräusche vom
Induktionskochfeld.
Ein Lüfter im Induktionskochfeld wurde
eingeschaltet, um die Elektronik vor
Überhitzung zu schützen. Der Lüfter kann
auch dann weiter laufen, wenn das
Induktionskochfeld ausgeschaltet wurde.
Das ist normal und erfordert keinen Eingriff.
Schalten Sie das Induktionskochfeld nicht an
der Wand aus, solange der Lüfter noch läuft.
Töpfe werden nicht heiß
und auf der Anzeige wird
angezeigt.
Das Induktionskochfeld kann den Topf
oder Pfanne nicht erkennen, weil er nicht
für das Induktionskochen geeignet ist.
Verwenden Sie geeignetes Kochgeschirr für das
Induktionskochfeld. Siehe Abschnitt „Auswahl
des richtigen Kochgeschirrs“.
Das Induktionskochfeld kann den Topf
oder Pfanne nicht erkennen, weil er zu
klein für das Kochfeld ist oder nicht richtig
darauf zentriert wurde.
Zentrieren Sie den Topf oder Pfanne und stellen
Sie sicher, dass der Boden mit der Größe der
Kochzone übereinstimmt.

DE-25
Das Induktionskochfeld oder
die Kochzone hat sich selbst
unerwartet ausgeschaltet,
ein Signalton ertönt und ein
Fehlercode wird angezeigt
(in der Regel abwechselnd
mit einer oder zwei Ziffern auf
der Koch-Timer-Anzeige).
Technische Störung.
Bitte notieren Sie die Buchstaben und Zahlen
des Fehlers, schalten Sie das
Induktionskochfeld an der Wand aus und
kontaktieren Sie einen qualifizierten Techniker.
Ausfallanzeige und Inspektion
Wenn eine Störung auftritt, schaltet das Induktionskochfeld automatisch in den
Schutz-Modus und zeigt die entsprechenden Schutzcodes an:
Problem
Mögliche Ursachen
Was zu tun ist
F3/F4
Temperatursensor der
Induktionsspule defekt.
Bitte kontaktieren Sie den Hersteller.
F9/FA
IGBT-Temperatursensor defekt.
Bitte kontaktieren Sie den Hersteller.
E1/E2
Anormale Versorgungsspannung
Bitte überprüfen Sie, ob die
Stromversorgung normal ist.
Einschalten, wenn die
Stromversorgung normal ist.
E3
Hohe Temperatur des
Induktionsspulentemperatursensors
Bitte kontaktieren Sie den Hersteller.
E5
Hohe Temperatur des
IGBT-Temperatursensors
Induktionskochfeld nach dem Abkühlen
neu starten.
Die beschriebenen Punkte sind die Beurteilung und Inspektion üblicher Fehler.
Bauen Sie das Gerät nicht selbst auseinander, um Gefahren und Schäden am
Induktionskochfeld zu vermeiden.
Technische Merkmale
Kochfeld
HIFS85MCTT
Kochzonen
5 Zonen
Versorgungsspannung
220-240V~, 50-60Hz
Installierte elektrische Leistung
2,5kw:2250-2750W oder
3,0 kw:2700-3300W oder
4,5kw:4050-4950W oder
6,5kw:5850-7150W oder
7,4kw:6600-7400W
Produktgröße L×B×H(mm)
770X520X60
Einbaugröße A×B (mm)
740X490

DE-26
Gewicht und Abmessungen sind ungefähre Angaben. Wir sind ständig bemüht,
unsere Produkte zu verbessern, sodass Spezifikationen und Gestaltung ohne
vorherige Ankündigung geändert werden können.
Installation
Auswahl der Installationsausrüstung
Schneiden Sie die Arbeitsfläche nach den in der Zeichnung angegebenen Maßen aus.
Für Installations- und Anwendungszwecke sollten um das Loch herum mindestens
5 cm Platz gelassen werden.
Stellen Sie sicher, dass die Dicke der Arbeitsfläche mindestens
30 mm beträgt.
Bitte wählen Sie eine Arbeitsfläche aus hitzebeständigem Material, um größere
Verformungen durch Hitzestrahlung von den heißen Platten zu vermeiden. Wie
unten dargestellt:
L(mm)
W(mm)
H(mm)
D(mm)
A(mm)
B(mm)
X(mm)
770
520
60
56
740+5
490+5
50 Mini
Stellen Sie sicher, dass das Indduktionskochfeld in jedem Fall gut belüftet wird und
dass der Lufteintritt und -austritt nicht behindert werden. Stellen Sie sicher, dass das
Induktionskochfeld in einem guten Betriebszustand ist. Wie unten dargestellt
Hinweis: Der Sicherheitsabstand zwischen der Kochplatte und dem darüber
liegenden Schrank sollte mindestens
760 mm betragen.
DICHTUNG

DE-27
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D
E
760
50 Mini
20 Mini
Lufteintritt
Luftaustritt 5mm
Bevor Sie das Kochfeld installieren, stellen Sie sicher, dass
• die Arbeitsfläche rechtwinklig und eben ausgerichtet ist, und dass keine
strukturellen Bauteile den Platzbedarf einschränken
• die Arbeitsfläche aus hitzebeständigem Material besteht
• wenn das Kochfeld über einem Backofen installiert wird, der Backofen mit einem
eingebauten Lüfter ausgestattet ist
• die Installation mit allen Abstandsanforderungen und anwendbaren Normen und
Vorschriften übereinstimmt
• ein geeigneter Trennschalter mit vollständiger Trennung vom Stromnetz in der
Festverdrahtung integriert ist, in Übereinstimmung mit den lokalen Regeln und
Vorschriften über die Montage und Positionierung der Verdrahtung.
Der Trennschalter muss von einem zugelassenen Typ sein und einen Luftspalt von
3 mm als Kontaktabstand an allen Polen (oder an allen aktiven [Phasen] Leitern,
wenn die lokalen Verdrahtungsregeln hierfür eine Variante der Anforderungen
vorsehen) gewährleisten.
• Der Trennschalter ist für den Benutzer mit installiertem Kochfeld leicht zugänglich.
• Wenden Sie sich an die lokalen Baubehörden und konsultieren Sie die geltenden
Gesetzesvorschriften, wenn Sie Zweifel bezüglich der Installation haben.
• Verwenden Sie hitzebeständige und leicht zu reinigende Oberflächen
(wie Keramikfliesen) für die Wandoberflächen um das Kochfeld herum.
Nachdem Sie das Kochfeld installiert haben, stellen Sie sicher,
dass
• das Stromversorgungskabel nicht durch Schranktüren oder Schubladen zugänglich ist.
• eine ausreichende Frischluftzufuhr von außerhalb der Schränke zur Basis des
Kochfeldes vorhanden ist.
• wenn das Kochfeld über einer Schublade oder einem Schrankraum installiert ist,
ein Hitzeschutz unterhalb der Basis des Kochfeldes installiert wurde
• der Trennschalter für den Benutzer leicht zugänglich ist.

DE-28
Bevor die Befestigungsbügel positioniert werden
Die Einheit sollte auf einer stabilen, glatten Oberfläche (verwenden Sie die
Verpackung) aufgestellt werden. Wenden Sie keine Kraft auf die Bedienelemente
des Kochfeldes an.
Ausrichtung der Position der Halterung
Fixieren Sie das Kochfeld nach dem Einbau in die Arbeitsfläche mit 4 angeschraubten
Halterungen (siehe Abbildung).
A
B
C
D
Schraube
Halterung
Schraubenloch
Gehäuse Unterseite
Vorsicht
1. Die Induktionskochplatte muss von qualifiziertem Personal oder Technikern
installiert werden. Unsere Kundendienstmitarbeiter stehen Ihnen zu Diensten.
Bitte führen Sie den Vorgang nie selbst aus.
2. Das Kochfeld darf nicht direkt über einem Geschirrspüler, Kühlschrank,
Gefrierschrank, Waschmaschine oder Wäschetrockner installiert werden, da die
Feuchtigkeit die Elektronik des Kochfeldes beschädigen kann.
3. Die Induktionskochplatte sollte so installiert werden, dass eine bessere
Hitzestrahlung gewährleistet und die Zuverlässigkeit verbessert werden kann.
4. Die Wand und die induzierte Heizzone über der Tischoberfläche sollten
hitzebeständig sein.
5. Um Schäden zu vermeiden, müssen die Sandwich-Ebene und der Klebstoff
hitzebeständig sein.
Halteklammer
Schraube
ST3,5*8
Gehäuse Unterseite
Arbeitsplatte/Küchenschrank
Glas

DE-29
Anschließen des Kochfeldes an das Stromnetz
Dieses Kochfeld darf nur von einer entsprechend qualifizierten Person an das Stromnetz
angeschlossen werden. Bevor Sie das Kochfeld an das Stromnetz anschließen, überprüfen Sie dass:
1. das Hausstromnetz für die Leistungsaufnahme des Kochfeldes geeignet ist.
2. die Spannung mit dem Wert auf dem Typenschild übereinstimmt.
3. der Querschnitt des Stromkabels für die auf dem Typenschild angegebene Last geeignet ist.
Verwenden Sie keine Adapter, Reduzierstücke oder Verzweigungseinrichtungen, um das
Kochfeld an das Stromnetz anzuschließen, dies kann zu Überhitzung und Brand führen.
Das Stromkabel darf nicht mit heißen Teilen in Berührung kommen und muss so positioniert
werden, dass seine Temperatur an keiner Stelle auf über 75˚C ansteigen kann.
Überprüfen Sie mit einem Elektroinstallateur, ob das Hausstromnetz ohne Änderungen geeignet
ist. Änderungen dürfen nur von einem qualifizierten Elektroinstallateur vorgenommen werden.
Die Stromversorgung sollte in Übereinstimmung mit der einschlägigen Norm oder mit
einem 1-poligen Leistungsschalter angeschlossen werden. Die Anschlussmethode
wird unten dargestellt.
• Wenn das Kabel beschädigt ist oder ersetzt werden muss, müssen die Arbeiten
von einem Kundendienst-Vertreter mit den entsprechenden Werkzeugen
durchgeführt werden, um mögliche Unfälle zu vermeiden.
• Wenn das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen wurde, muss ein allpoliger
Leistungsschalter installiert werden, mit einer Mindestöffnung von 3 mm zwischen
den Kontakten.
• Der Installateur muss sicherstellen, dass der Stromanschluss korrekt hergestellt
wurde und den Sicherheitsvorschriften entspricht.
• Das Netzkabel darf nicht geknickt oder gequetscht werden.
• Das Netzkabel ist regelmäßig zu kontrollieren und darf nur von zugelassenem
Servicepersonal ausgetauscht werden.
Einspeisung
Schw
arz
Braun
Grau
Blau
Gelb/Grün
Stromkabel
Einspeisung
Schw
arz
Braun
Grau
Blau
Gelb/Grün
Stromkabel
Einspeisung
Schw
arz
Braun
Grau
Blau
Gelb/Grün
Stromkabel
Einspeisung
Schw
arz
Braun
Grau
Blau
Gelb/Grün
Stromkabel

DE-30
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist in Einklang mit der EU-Richtlinie 2012/19/EU über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Elektro- und Elektronik-
Altgeräte enthalten umweltschädigende Substanzen (die ggf. eine negative
Auswirkung auf die Umwelt haben) sowie (wiederverwendbare) Grundelemente.
Daher ist es wichtig, Elektro- und Elektronik-Altgeräte spezifisch zu entsorgen, um
alle schädlichen Substanzen zu entfernen und wiederverwendbare Teile zu
recyceln. Verbraucher leisten einen wichtigen Beitrag, um zu gewährleisten, dass
Elektro- und Elektronik-Altgeräte nicht zu einem Umweltproblem werden. Halten
Sie sich daher bitte an die folgenden Grundregeln:
- Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
- Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen bei zugelassenen Sammelstellen abgegeben werden,
die von der Stadtverwaltung oder anderen zuständigen Stellen verwaltet werden.
In vielen Ländern wird für die Entsorgung großer Elektro- und Elektronik-Altgeräte ein Abholservice
angeboten. Beim Kauf eines neuen Geräts wird das alte vom Händler zurückgenommen, der es
kostenfrei entsorgt, sofern das neue Gerät von einem ähnlichen Typ ist und die gleiche Funktion
erfüllt wie das Alt gerät.

DE-31
Informationen zu Haushaltskochfeldern gemäß der Verordnung (EU) Nr. 66/2014
Position
Symbol
Wert
Einheit
Modellkennung
HIFS85MCTT
Art des Kochfeldes:
Elektrisches
Kochfeld
Anzahl der Kochzonen
und/oder Bereiche
Zonen
5
Bereiche
Heiztechnik
(Induktions- und
Kochzonen,
abstrahlende
Kochzonen,
Festplatten)
Induktionskochzonen
X
Induktionskochfelder
abstrahlende
Kochzonen
feste Platten
Für kreisförmige Kochzonen oder -bereiche:
Durchmesser der Nutzfläche pro elektrisch
beheizte Kochzone, auf die nächsten 5 mm
gerundet
Hinten links
Ø
-
cm
Hinten in der Mitte
Ø
-
cm
Hinten rechts
Ø
-
cm
Mitte links
Ø
-
cm
Zentral
Ø
21,0
cm
Mitte rechts
Ø
-
cm
Vorne links
Ø
-
cm
Vordere Mitte
Ø
-
cm
Vorne rechts
Ø
-
cm
Für nicht kreisförmige Kochzonen oder -
bereiche: Länge und Breite der Nutzfläche pro
elektrisch beheizte Kochplatte oder -zone,
auf die nächsten 5 mm gerundet
Hinten links
L
B
20,0
20,0
cm
Hinten in der Mitte
L
B
-
cm
Hinten rechts
L
B
20,0
20,0
cm
Mitte links
L
B
-
cm
Zentral
L
B
-
cm
Mitte rechts
L
B
-
cm

DE-32
Vorne links
L
B
20,0
20,0
cm
Vordere Mitte
L
B
-
cm
Vorne rechts
L
B
20,0
20,0
cm
Energieverbrauch pro Kochzone oder Fläche,
berechnet pro kg
Hinten links
ECelectric
cooking
186,5
Wh/kg
Hinten in der Mitte
ECelectric
cooking
-
Wh/kg
Hinten rechts
ECelectric
cooking
187,3
Wh/kg
Mitte links
ECelectric
cooking
-
Wh/kg
Zentral
ECelectric
cooking
186,6
Wh/kg
Mitte rechts
ECelectric
cooking
-
Wh/kg
Vorne links
ECelectric
cooking
187,3
Wh/kg
Vordere Mitte
ECelectric
cooking
-
Wh/kg
Vorne rechts
ECelectric
cooking
186,5
Wh/kg
Energieverbrauch für das Kochfeld,
berechnet pro kg
ECelectric hob
186,8
Wh/kg
Angewendeter Standard: EN 60350-2 Haushaltselektroherde - Teil 2: Kochfelder - Methoden zur Messung der Leistung
Energiespartipps:
• Um die maximale Effizienz des Kochfeldes zu erzielen, platzieren Sie den Topf in die Mitte der Kochzone.
• Durch Verwendung eines Deckels wird die Garzeit reduziert und durch Bewahrung der Wärme Energie gespart.
• Reduzieren Sie die Menge an Flüssigkeit oder Fett auf ein Minimum, um die Garzeiten zu verringern.
• Starten Sie das Kochen bei einer hohen Temperatur und schalten Sie die Temperatur runter, wenn das Essen
erwärmt wurde.
• Verwenden Sie Töpfe mit einem Durchmesser, der genau so groß ist, wie der Umriss auf der ausgewählten Kochzone.

DA-1
Sikkerhedsadvarsler
Din sikkerhed er vigtig for os. Læs disse oplysninger,
før du bruger din kogeplade.
Installation
Fare for elektrisk stød
• Frakobl apparatet fra elforsyningen ved
hovedkontakten, før der udføres arbejde eller
vedligeholdelse af apparatet.
• Forbindelse til et godt jordledningssystem er vigtig
og obligatorisk.
• Ændringer i husholdningens ledningsføring må kun
foretages af en autoriseret elektriker.
• Hvis ikke dette råd følges, kan det føre til elektrisk
stød eller dødsfald.
Fare for snitsår
• Vær forsigtig – panelkanterne er skarpe.
• Manglende forsigtighed, kan medføre personskade
eller snitsår.
Vigtige sikkerhedsanvisninger
• Læs disse anvisninger nøje, før dette apparat
installeres eller anvendes.
• Der må ikke på noget tidspunkt anbringes
antændelige materialer eller produkter på dette
apparat.
• Disse oplysninger skal være tilgængelige for den
person, der er ansvarlig for at installere apparatet,
da de kan reducere installationsomkostningerne.

DA-2
• Dette apparat skal installeres i henhold til disse
installationsanvisninger for at undgå farer.
• Dette apparat skal installeres korrekt og forbindes
til jordledning, af en kvalificeret person.
• Dette apparat skal forbindes til et kredsløb med en
bryderkontakt, som muliggør fuldstændig afbrydelse
fra strømforsyningen.
• Hvis ikke apparatet installeres korrekt, kan eventuelle
garanti- eller ansvarskrav gøres ugyldige.
Betjening og vedligeholdelse
Fare for elektrisk stød
• Der må ikke laves mad på en ødelagt eller revnet
kogeplade. Hvis kogepladens overflade går i stykker
eller revner, skal apparatet straks kobles fra
elforsyningen (vægkontakten), og man skal kontakte
en kvalificeret tekniker.
• Sluk for kogepladen på vægkontakten, før rengøring
eller vedligeholdelse.
• Hvis ikke dette råd følges, kan det føre til elektrisk
stød eller dødsfald.
Sundhedsfare
• Dette apparat overholder standarder
for elektromagnetisk sikkerhed.
• Men personer med hjertepacemakere eller andre
elektriske implantater (som insulinpumper) skal rådføre
sig med lægen eller producenten af implantatet, før
brug af dette apparat for at sikre, at implantatet ikke
bliver påvirket af det elektromagnetiske felt.

DA-3
• Hvis ikke dette råd følges, kan det føre til dødsfald.
Fare ved varme overflader
• Under brug bliver apparatets tilgængelige overflader
varme nok til at kunne forårsage forbrændinger.
• Lad ikke kroppen, tøj eller andre genstande udover
egnet kogegrej komme i kontakt med
induktionsglasset, før overfladen er blevet kold.
• Metalgenstande som knive, gafler, skeer og låg må
ikke anbringes på kogepladens overflade, da de kan
blive varme
• Børn skal holdes væk.
• Håndtag på gryder kan blive for varme at røre ved.
Sørg for, at grydehåndtag ikke hænger ud over andre
kogezoner, der er tændt. Håndtag skal være uden for
børns rækkevidde.
• Hvis ikke dette råd følges, kan det føre til forbrænding
og skoldning.
Fare for snitsår
• Kogepladens knivskarpe skraberblad blottes,
når sikkerhedshætten trækkes tilbage. Den skal bruges
med ekstrem forsigtighed og skal altid opbevares
sikkert uden for børns rækkevidde.
• Manglende forsigtighed, kan medføre personskade
eller snitsår.
Vigtige sikkerhedsanvisninger
• Apparatet må aldrig efterlades uden opsyn, når det
er i brug. Hvis noget koger over, kan det forårsage røg,
og spildt fedt kan antændes.

DA-4
• Brug aldrig kogepladen som køkkenbord eller til
opbevaring.
• Efterlad aldring ting eller køkkengrej på apparatet.
• Anbring eller efterlad ikke genstande, der kan
magnetiseres (f.eks. kreditkort, hukommelseskort) eller
elektroniske enheder (f.eks. computer, MP3-afspillere)
i nærheden af apparatet, da de kan blive påvirket af det
elektromagnetiske felt.
• Brug aldrig apparatet til at opvarme eller som
varmekilde i rummet.
• Efter brug skal kogezonerne og kogepladen altid
slukkes, som beskrevet i denne vejledning (dvs. ved
hjælp af berøringsfunktionerne). Brug ikke
gryderegistreringsfunktionen til at slukke for
kogezonerne, når du har fjernet gryden.
• Lad ikke børn lege med apparatet eller sidde, stå eller
kravle på det.
• Opbevar ikke ting, som børn finder interessante
i skabe over apparatet. Børn, der kravler op på
kogepladen, kan komme alvorligt til skade.
• Efterlad ikke børn alene eller uden opsyn i det
område, hvor apparatet er i brug.
• Børn eller personer med handicap, der begrænser
deres evne til at bruge apparatet skal have en
ansvarlig og kompetent person til at vejlede dem
i brugen. Instruktøren skal have bekræftet, at de kan
bruge apparatet uden at skade sig selv eller deres
omgivelser.

DA-5
• Apparatet må ikke repareres eller få udskiftet dele,
medmindre det specifikt anbefales i denne vejledning.
Alt andet servicearbejde skal udføres af en kvalificeret
tekniker.
• Brug ikke en damprenser til at rengøre kogepladen.
• Anbring eller tab ikke tunge genstande på
kogepladen.
• Stå ikke på kogepladen.
• Anvend ikke gryder med takkede kanter, og træk ikke
gryder hen over induktionsglasfladen, da det kan ridse
glasset.
• Brug ikke skurebørster eller skrappe, slibende
rengøringsmidler til at rengøre kogepladen, da det kan
ridse induktionsglasset.
• Hvis lysnetledningen er beskadiget, skal den udskiftes
af producenten, dennes serviceagent eller en lignende
kvalificeret fagperson for at undgå fare.
• Dette apparat er beregnet til brug i husholdninger
og lignende miljøer så som:
- Personalekøkkenområder i butikker, kontorer
og andre arbejdsmiljøer, - bondegårde, - af gæster
på hoteller, moteller og andre indkvarteringsmiljøer,
- bed and breakfast-type miljøer.
• ADVARSEL: Apparatet og dets tilgængelige dele kan
blive varme i brug.
Vær forsigtig, og undgå at røre varmeelementerne.
Børn under 8 år skal holdes væk, medmindre de hele
tiden er under opsyn.

DA-6
• Dette apparat kan anvendes af børn fra en alder
på 8 år og af personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller med en manglende
erfaring og viden, forudsat at de er under opsyn eller
har modtaget vejledning i sikker brug af apparatet,
samt at de forstår de farer, der er forbundet dermed.
• Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og
vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
• ADVARSEL: Madlavning med fedt eller olie uden
opsyn kan være farligt og resultere i brand.
Sluk ALDRIG en brand med vand, men sluk apparatet
og tildæk derefter flammerne med for eksempel et låg
eller et brandtæppe.
• ADVARSEL: Brandfare: Stil ikke genstande
på kogepladens varme flader.
• Advarsel: Hvis overfladen er revnet, skal apparatet
slukkes for at undgå eventuelt elektrisk stød,
for kogeplader med glaskeramisk eller lignende
materiale, der beskytter elektriske dele
• Der må ikke bruges damprenser.
• Apparatet er ikke beregnet til at blive betjent med
ekstern tidsindstilling eller separat fjernbetjening.
FORSIGTIG: Madlavningsprocessen skal være under
opsyn. En kort madlavning skal være under konstant
opsyn.
ADVARSEL: Stabilitetssikringen skal monteres
for at forhindre, at apparatet vipper. Der henvises
til installationsanvisningerne.

DA-7
ADVARSEL: Brug kun kogepladeafskærmninger,
der er udviklet af producenten af kogeapparatet
eller som er angivet som velegnet af producenten
i brugsanvisningerne, eller de kogepladeafskærm-ninger,
der er indbygget i apparatet. Brugen af uegnede
afskærmninger kan forårsage uheld.
Dette apparat har indbygget jordforbindelse
udelukkende til funktionelle formål.
Tillykke med købet af din nye induktionskogeplade.
Vi anbefaler, at du bruger lidt tid på at læse denne bruger-/installationsvejledning for helt
at kunne forstå, hvordan den installeres og betjenes korrekt.
Læs installationsafsnittet i forbindelse med installationen.
Læs alle sikkerhedsanvisningerne omhyggeligt før brug, og opbevar denne
bruger-/installationsvejledning til senere reference.

DA-8
Produktoversigt
Set ovenfra
1. 2000 W-zone, boost til 2600 W
2. 1500 W-zone, boost til 2000 W
3. 2000 W-zone, boost til 2600 W
4. 1500 W-zone, boost til 2000 W
5. 2000 W zone, boost 2600W
6. Flexzone, 2800W boost 3500W
7. Glasplade
8. Betjeningspanel
Kontrolpanel
1. Tidsindstilling
2. TÆND/SLUK-funktion
3. Strømreguleringsnøgle/booster funktion kontrol
4. Funktion til lås af taster
5. Hold varm funktion
6. Pause-funktionstast
7. Flexzone

DA-9
Et par ord om induktionsmadlavning
Madlavning med induktion er en sikker, avanceret, effektiv og økonomisk
madlavningsteknologi. Den virker ved elektromagnetiske vibrationer, der genererer
varme direkte i gryden i stedet for indirekte gennem opvarmning af glasoverfladen.
Glasset bliver kun varmt, fordi gryden til sidst varmer det op.
jerngryde
magnetisk kredsløb
keramisk glasplade
induktionsspole
inducerede strømme
Før du bruger din nye induktionskogeplade
• Læs denne vejledning, og vær særligt opmærksom på afsnittet
'Sikkerhedsadvarsler'.
• Fjern eventuel beskyttende film, der stadig kan være på induktionskogepladen.
Brug af berøringsknapper
• Funktionstasterne reagerer på berøring, så du behøver ikke at trykke ned på dem.
• Brug blommen på fingeren og ikke selve fingerspidsen.
• Du hører et bip, hver gang en berøring registreres.
• Sørg for, at funktionstasterne altid er rene, tørre, og at der ikke står noget på dem
(f.eks. redskaber eller en klud), som dækker dem. Selv et tyndt lag vand kan gøre
det svært at betjene tasterne.

DA-10
Sådan vælges det rigtige køkkengrej
•
Brug kun køkkengrej med en bund, der er egnet til
induktionsmadlavning. Se efter induktionssymbolet
på emballagen eller i bunden af gryden.
• Du kan kontrollere, om dit køkkengrej er egnet, ved at udføre
en magnettest. Flyt en magnet mod grydens bund. Hvis den sidder fast,
så er gryden egnet til induktion.
•
Hvis ikke du har en magnet:
1. Hæld lidt vand i den gryde, du vil tjekke.
2. Hvis ikke blinker på displayet, vandet varmes op, så er gryden velegnet.
•
Køkkengrej, der er fremstillet af følgende materialer er ikke egnet: Rent rustfrit stål, aluminium eller
kobber uden magnetisk bund, glas, træ, porcelæn, keramik og fajance.
Brug ikke køkkengrej med takkede kanter eller en buet bund.
Sørg for, at grydens bund er glat og flad med god kontakt mod glasset, og at den har
samme størrelse som kogezonen. Brug gryder med en diameter, der er lige så stor
som den valgte zonegrafik. Hvis man bruger en gryde, der er lidt større, så bruges
energien ved maksimal effekt. Hvis du bruger en mindre gryde, så kan effekten være
mindre end forventet. Anbring altid gryden i midten af kogezonen.
Løft altid gryderne væk fra kogepladen – skrab dem ikke hen over, da det kan
ridse glasset.

DA-11
Grydens mål
Kogezonerne er op til en grænse, der automatisk tilpasses gryden. Bunden af denne
gryde skal mindst have en diameter, der svarer til kogezonen. For at få mest
ud af din kogeplade skal du placere gryden i midten af kogezonen.
Bunddiameter på induktionskøkkengrej
Kogezone
Mindst (mm)
1, 2, 3, 4 (180 mm) 120
5 (210 mm)
140
Flexzone 240 eller 160*270
Ovenstående kan variere afhængigt af kvaliteten på den anvendte gryde.
Sådan bruges induktionskogepladen
Start på madlavning
1. Tryk på TÆND/SLUK-funktionen.
Når den er tændt, bipper summeren én gang,
alle display viser " - " eller " -- ", hvilket angiver,
at induktionskogepladen er i standbytilstand.
2. Anbring en passende gryde på den kogezone,
du vil bruge.
• Sørg for, at bunden af gryden og overflade
på kogezonen er rene og tørre.
3. Indstil et effektniveau ved at røre ved skydekontakten, eller skyd langs
"—" funktionen, eller rør blot et sted på "—".

DA-12
Eller
a. Hvis du ikke indstiller strømmen inden for 1 minut, slukker
induktionskogepladen automatisk. Du skal herefter starte igen ved trin 1.
b. Du kan ændre varmeindstililngen når som helst under madlavningen.
c. Hvis du skyder langs "—", varierer effekten fra trin 1 til trin 9.
Hvis displayet blinker skiftevis med varmeindstillingen
Betyder det at:
• du ikke har anbragt en gryde på den korrekte kogezone, eller
• at den gryde, du bruger ikke er egnet til induktionsmadlavning, eller
• at gryden er for lille eller ikke korrekt anbragt i midten af kogezonen.
Der sker ikke opvarmning, medmindre der er en egnet gryde på kogezonen.
Displayet slukker automatisk efter 1 minut, hvis ikke der anbringes en egnet
gryde på den.
Når du er færdig med madlavningen
1. Sluk for kogezonen ved at skyde langs "—" til venstre punkt, og hold derefter
i 1 sekund.
Sørg for, at effektdisplayet viser "0", og derefter "H".
og derefter
3.
Sluk for hele kogepladen ved at trykke på TÆND/SLUK
-
funktionen.
4.
Pas på varme overflader

DA-13
'H' viser, hvilken kogezone, der er varm at røre ved. Det forsvinder, når kogezonen
er kølet ned til en sikker temperatur. Den kan også bruges som en
energibesparende funktion, hvis man ønsker at opvarme flere gryder, så brug den
kogeplade, der stadig er varm.
I tilfælde af strømafbrydelse, mens "H" er tændt, skal du være opmærksom på ikke
at røre ved kogepladen, selvom "H" ikke længere vises, når strømmen er tilbage.
Sådan bruges effektstyring
Med effektstyring kan du indstille den samlede effekt til 2,5 kW/3,0 kW/4,5 kW/
6,5 kW og 7,4 kW. Standardindstillingen for samlet effekt er det maksimale
effektniveau.
Indstilling af det samlede effektniveau, så det passer til dit
behov
1. Sørg for, at kogepladen er slukket.
Bemærk: Du kan kun indstille effektstyring, når der er slukket for kogepladen.
2.
Tryk på "Pausefunktion", og hold den i 5 sekunder. Du vil høre
summeren bippe én gang.
3. Når du har hørt bippet, skal du trykke på "+" og "-" tasten samtidig og holde dem
i 3 sekunder, derefter blinker tidsindikatoren og viser det tidligere samlede
effektniveau, f.eks. '2.5'. Tryk og hold på "+" og "-" i 1 sekund for at skifte til et andet
effektniveau, f.eks. 3,0. Når den ønskede effekt blinker, skal du trykke på tasten
"Pausefunktion" og holde den i 5 sekunder. Summeren bipper 10 gange.
Det betyder, at du er færdig med indstillingen.
Bemærk:
1. Efter trin 2 skal du trykke på "+" og "-" inden for 3 sekunder efter du har hørt
bippet. Ellers er du nødt til at starte igen ved trin 2.

DA-14
2. Når du er færdig, skal du vente til efter de 10 bip. Rør ikke ved nogen taster
i denne periode. Ellers træder indstillingen ikke i kraft.
Regler for effektstyring
Hvis den samlede effekt overstiger grænsen på 2,5 kV, 3,0 kW, 4,5 kW, 6,5 kW
og 7,4kW (afhængigt af hvilket niveau, du har indstillet), så kan du ikke forøge
effekttrinnet for nogen zone.
Hvis du øger den, bipper kogepladen 3 gange, og indikatoren viser et blinkende 'Pn'.
Derfor skal du reducere effekttrinnet i andre zoner, før du øger effekten i målzonen.
Effektbegrænsning i center og højre zone
• Kogezoner er opdelt i to grupper. Hver gruppe har en maksimal elbelastning
på 3600 W.
• Begrænsningen reducerer effekten til de andre kogezoner.
• Varmeindstillingen for de reducerede zoner skifter mellem to niveauer. f.eks. hvis
alle zoner er tændt, falder det største effektniveau af tre zoner til 7-niveau,
7-niveau, 7-niveau.
Gruppe a
Gruppe b
I gruppe a kan begge zoner arbejde på niveau 9 på samme tid, fordi de er på 3500
W i alt.
Hvis 3 zoner i gruppe b er i drift, kan hver zone kan maksimalt nå et maksimalt
effektniveau, på 7. Hvis den bagerste zone af gruppe b er slukket, kan de to andre
zoner nå op på maksimalt effektniveau 8.
Hvis du ønsker, at en af zonerne i gruppe b fungerer på det højeste effektniveau,
skal kun 2 zoner indstilles. Kogepladen reducerer automatisk effekten i den første
zone, du tændte.
Sådan anvendes Boost

DA-15
Med Boost-funktionen kan en zone forøges til en højere effekt på et sekund,
der holder i 5 minutter. På den måde opnår du en mere effektfuld og hurtigere
madlavning.
Sådan anvendes Boost til at opnå større effekt
1. Tryk på knappen på kontrolpanelet, som du ønsker at booste, og hold derefter
"b" nede i 3 sekunder. Effektdisplayet viser "P" for at angive, at zonen booster.
2. Boost-effekten varer ved i 5 minutter, og derefter går zonen tilbage til effekttrin "9".
3. Hvis du vil annullere Boost i løbet af disse 5 minutter, skal du trykke på knappen
"B" to gange. Varmezonen vender tilbage til effekttrin "9". Eller skyd langs "—" mod
venstre punkt, så vender varmezonen tilbage til det effekttrin, du berørte.
eller
Begrænsninger ved brug
De fem zoner er inddelt i to grupper. I én gruppe skal du, hvis du bruger Boost
på én zone, først kontrollere, at den anden zone er i drift på/under effektniveau 5.
I gruppe b, hvis én zone arbejder i boost-tilstand, er der samtidig kun én anden
zone, der kan arbejde.
Gruppe a
Gruppe b

DA-16
Sådan bruges Hold varm
Hold varm er den funktion, hvor én zone holder en lavere effekt for at gøre
temperaturen stabil.
Sådan bruges Hold varm til at opnå stabil temperatur
1. Tryk på skyderen for den varmezone, du ønsker at holde varm, og tryk derefter
på knappen Hold varm , kogezoneindikatoren viser "A".
2. Hvis du vil annullere Hold varm, skal du trykke på skyderen for varmezonen
og derefter trykke på knappen , varmezonen går tilbage til effekttrin "0".
Sådan bruges Pausefunktionen
Pausefunktionen kan bruges til enhver tid under madlavningen. Den gør det muligt
at stoppe kogepladen og vende tilbage til den.
1. Sørg for, at kogezonen fungerer.
2. Tryk på knappen Pausefunktion, kogezoneindikatoren vil vise "ll".
Og så vil betjeningen af induktionskogepladen blive deaktiveret for alle kogezoner,
undtagen Pause, tænd/sluk og låsetasterne.
3. Hvis du vil annullere pausestatus, skal du trykke på knappen Pause, hvorefter
kogezonen vender tilbage til det forrige effekttrin.

DA-17
Flexzone
• Dette område kan bruges som en enkelt zone eller som to forskellige zoner,
alt efter madtilberedningsbehovet til enhver tid.
• Det fleksible område er lavet af to uafhængige induktorer, der kan styres separat.
• Vigtigt: Sørg for at placere kogegrejet centreret på den enkelte kogezone. I tilfælde
af store gryder, ovale, rektangulære og aflange pander, skal du sørge for at placere
panderne centreret på den kogezone, der dækker begge kryds.
Eksempler på gode og dårlige grydeplaceringer:
Som stor zone
1. Tryk på skyderen for den varmezone (venstre side), som du ønsker skal gå ind
i flexzonen, og tryk derefter på knappen til valg af flexzone for at aktivere det
fleksible område som en enkelt stor zone. Indikatoren Næste tast vil være
tændt.
2. Tryk på skyderen langs kontrolknappen, eller tryk blot på et vilkårligt punkt
på for at justere effektniveauet.
Som to selvstændige zoner
1. Hvis du vil annullere flexzonen, skal du trykke på skyderen for varmezonen igen,
og derefter trykke på knappen til valg af flexzone. Indikatoren ved siden
af flexzoneknappen forsvinder.
≥ 160*270 mm
≥ 240 mm

DA-18
Sådan låses funktionstasterne
• Du kan låse funktionstasterne for at forhindre utilsigtet brug (f.eks. at børn ved
et uheld tænder for kogezonerne).
• Når funktionstasterne er låst, er alle funktioner undtagen TÆND/SLUK-funktionen
deaktiveret.
Sådan låses funktionstasterne
Tryk på tastelåsfunktionen. Tidsindikatoren viser "Lo".
Sådan låses betjeningselementerne op
1. Sørg for, at induktionskogepladen er tændt.
2. Tryk og hold tastelåsen et øjeblik
3. Nu kan du begynde at bruge kogepladen.
Når kogepladen er i låst tilstand, deaktiveres alle funktionstaster med undtagelse
af
TÆND/SLUK-funktionen, og du kan altid slukke for kogepladen med TÆND/SLUK-
funktionen i en nødsituation, men du skal først låse kogepladen op i næste funktion.
Beskyttelse mod overophedning
En monteret temperatursensor kan overvåge temperaturen inde
i induktionskogepladen. Hvis der overvåges en for høj temperatur,
stopper kogepladen driften automatisk.
Beskyttelse mod væsker, der løber over
Beskyttelse mod væsker, der løber over, er en sikkerhedsfunktion. Den slukker
automatisk for kogepladen inden for 10 sekunder, hvis vandet strømmer
til kontrolpanelet, mens summeren bipper i 1 sekund.
Registrering af små genstande
Hvis en uegnet størrelse eller ikke-magnetisk gryde (f.eks. aluminium) eller andre
mindre genstande (f.eks. kniv, gaffel, nøgle) efterlades på kogepladen, aktiverer
kogepladen automatisk standby efter 1 minut. Blæseren afkøler kogepladen
i yderligere 1 minut.
Automatisk nedlukningsbeskyttelse
Automatisk nedlukning er kogepladens sikkerhedsfunktion. Den lukker automatisk,
hvis du glemmer af slukke for din madlavning. Standardarbejdstiderne for forskellige
effektniveauer vises i nedenstående tabel:

DA-19
Effektniveau
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
II
Standardarbejdstid
(timer)
8 8 8 4 4 4 2 2 2 2 2
Når gryden fjernes, stopper kogepladen straks med at varme, og den slukker
automatisk efter 2 minutter.
Personer med hjertepacemaker skal rådføre sig med lægen, før de anvender
denne enhed.
Sådan bruges tidsindstilling
Du kan bruge tidsindstillingen på to forskellige måder:
• Den kan bruges som minutpåmindelse. Hvis det er tilfældet, så slukkes kogezonen
ikke, når den indstillede tid er udløbet.
• Du kan indstille den til at slukke for en kogezone, når den indstillede tid er udløbet.
• Du kan indstille timeren i op til 99 minutter
Sådan bruges timeren som minutpåmindelse
Hvis du ikke vælger en kogezone
1. Sørg for, at kogepladen er tændt.
Bemærk: Du kan bruge minutpåmindelse, selvom du ikke vælger en kogezone.
2. Tryk på "-" eller "+" på tidsindstillingen. Påmindelsesindikatoren
begynder at blinke, og der vises "30" på timerdisplayet.
3.
,Indstil tiden ved at trykke på "-" eller "+",
Tips: Tryk én gang på "-" eller "+" for at reducere eller forøge tiden med
1 minut. Hold "-" eller "+" på tidsfunktionen nede for at reducere eller
forøge tiden med 10 minutter.
Hvis den indstillede tid overstiger 99 minutter, vender tiden automatisk tilbage
til 0 minutter.
4. Annuller tiden ved at trykke på "-", og rul ned til "0".

DA-20
5.
Når tiden er indstillet, begynder nedtællingen straks. Displayet
viser den resterende tid, og tidsindikatoren blinker i 5 sekunder.
6.
Summeren bipper i 30 sekunder, og tidsindikatoren viser "--",
når den indstillede tid er udløbet.
Indstilling af tiden til at slukke for én kogezone
Kogezoner, der er indstillet med denne funktion, vil:
1.
Berøring af skyderen for den varmezone, som du vil
indstille timeren til.
2. Tryk på "-" eller "+" på tidsindstillingen.
Påmindelsesindikatoren begynder at blinke, og der vises "30"
på timerdisplayet.
3. Indstil tiden ved at trykke på "-" eller "+".
Tips: Tryk én gang på "-" eller "+" for at reducere eller forøge tiden med 1 minut.
Tryk og hold "-" eller "+" på tidsfunktionen for at reducere eller forøge tiden med
10 minutter.
Hvis den indstillede tid overstiger 99 minutter, vender tiden automatisk tilbage til
0 minutter.
4. For at annullere timeren skal du trykke på skyderen på valgkontrollen og derefter
trykke på '-' eller '+' for "Timer". Timeren annulleres, og "00" vises i minutdisplayet
og derefter "- -".
5. Når tiden er indstillet, begynder nedtællingen straks. Displayet
viser den resterende tid, og tidsindikatoren blinker i 5 sekunder.

DA-21
BEMÆRK: Den røde prik ved siden
af
effektniveauindikatoren lyser og angiver,
at
zonen er valgt.
6. Når madlavningstiden udløber, slukkes der automatisk
for den tilhørende kogezone, og "H" vises.
Andre kogezoner kører fortsat, hvis de er blevet tændt tidligere.
Indstilling af timeren til at slukke for mere end én kogezone
1. Hvis denne funktion anvendes til at slukke for mere end en varmezone,
viser tidsindikatoren den korteste tid.
(f.eks. zone 1 indstillingstid på 2 minutter, zone 2 indstillingstid på 5 minutter,
så viser tidsindikatoren "2").
BEMÆRK: Den blinkende røde prik ved siden af effektniveauindikatoren
betyder, at tidsindikatoren viser tiden for varmezonen.
Hvis du ønsker at tjekke den indstillede tid for andre varmezoner, trykkes
én gang på skydeknappen til valg af varmezone. Timeren angiver den
indstillede tid.
(indstillet til 5 minutter)
(indstillet til 2 minutter)
2. Når madlavningstiden udløber, slukkes der
automatisk for den tilhørende varmezone, og "H" vises.
BEMÆRK: Hvis du ønsker at ændre tiden, når tidsindstillingen er sat, skal du starte
fra trin 1.

DA-22
Pleje og rengøring
Hvad?
Hvordan?
Vigtigt!
Almindelig
tilsmudsning af glas
(fingeraftryk, mærker,
pletter fra mad eller
ikke-sukkerholdigt
spild på glasset)
1. Sluk for strømmen
til kogepladen.
2. Påfør et rengøringsmiddel
på kogepladen, mens glasset
stadig er varmt
(ikke brændende varmt!)
3. Skyl, og aftør med en ren
klud eller køkkenrulle.
4. Tænd igen for strømmen
til kogepladen.
• Når strømmen til kogepladen
er slukket, er der ingen angivelse
af 'varm overflade', men kogezonen
kan stadig være varm! Vær yderst
forsigtig.
• Kraftige skuresvampe, visse
nylonsvampe og skrappe/slibende
rengøringsmidler kan ridse glasset.
Læs altid etiketten for at sikre,
at rengøringsmidlet eller
skuresvampen er velegnet.
• Efterlad aldrig rester af
rengøringsmidler på kogepladen:
glasset kan blive plettet.
Overkogning,
smeltede madvarer
og varm sukkerholdig
spild på glasset
Fjern straks disse med en
fiskekniv, paletkniv eller skraber
med barberblad, som egner sig til
induktionskogepladens glas, men
vær opmærksom på
kogezonernes overflader:
1. Sluk for strømmen til
kogepladen på væggen.
2. Hold kniven eller redskabet
i en vinkel på 30°, og skrab
det snavsede eller den spildte
væske hen til et køligt
område på kogepladen.
3. Tør det snavsede område
eller den spildte væske
af med et viskestykke
eller køkkenrulle.
4. Følg trin 2 til 4 for 'Almindelig
tilsmudsning af glas' ovenfor.
• Fjern pletter fra smeltede madvarer
og sukkerholdig mad eller spild
snarest muligt. Hvis det efterlades
til afkøling på glasset, kan det være
vanskeligt at fjerne det eller det kan
endda beskadige glasoverfladen
permanent.
• Fare for snitsår: Når sikkerhedshætten
er trukket tilbage, er bladet i skraberen
knivskarp. Den skal bruges med
ekstrem forsigtighed og skal altid
opbevares sikkert uden for børns
rækkevidde.
Spild på
berøringstasterne
1. Sluk for strømmen
til kogepladen.
2. Sug den spildte væske op
3. Aftør området med
berøringstasterne med en
ren, fugtig svamp eller klud.
4. Aftør området fuldstændigt
med køkkenrulle.
5. Tænd igen for strømmen
til kogepladen.
• Kogepladen kan bippe og slukke
af sig selv, og berøringstasterne
reagerer muligvis ikke, mens der
er væske på dem. Sørg for,
at du tørrer området med
berøringstasterne af, før du tænder
for kogepladen igen.

DA-23
Tips og råd
Problem
Mulige årsager
Hvad du skal gøre
Induktionskogepladen
tænder ikke.
Ingen strøm.
Sørg for, at induktionskogepladen
er sluttet til strømforsyningen,
og at den er tændt.
Undersøg, om der er strømsvigt
i hjemmet eller i området. Hvis du har
undersøgt alt, og problemet fortsætter,
så ring til en kvalificeret tekniker.
Berøringstasterne
reagerer ikke.
Funktionstasterne er låst.
Lås funktionstasterne op. Se afsnittet
"Sådan bruges induktionskogepladen"
for anvisninger.
Berøringstasterne
er vanskelige
at betjene.
Der kan være et lag vand over
funktionstasterne, eller måske
bruger du fingerspidsen,
når du trykker på tasterne.
Sørg for, at området med
berøringstasterne er tørt, og brug
puden på fingeren, når du trykker
på tasterne.
Glasset er blevet
ridset.
Kogegrej med grove kanter.
Brug kogegrej med en flad og glat
bund. Se 'Sådan vælges det rigtige
kogegrej'.
Der er anvendt uegnede,
slibende skuresvampe eller
rengøringsmidler.
Se 'Pleje og rengøring'.
Visse gryder laver
knitrende eller
klikkende lyde.
Det kan skyldes konstruktionen
af dit kogegrej (lag med forskellige
metaller vibrerer forskelligt).
Det er normalt for kogegrej og er ikke
tegn på en fejl.
Induktionskogepladen
laver en lav summelyd,
når man bruger en høj
varmeindstilling.
Det skyldes teknologien bag
induktionsmadlavning.
Det er normalt, men støjen skal blive
mindre eller helt forsvinde, når du
sænker varmeindstillingen.
Der kommer
blæserstøj fra
induktionskogepladen.
Induktionskogepladen er udstyret
med en køleblæser for at
forhindre, at elektronikken
overophedes. Den kan fortsætte
med at køre, når du har slukket
for induktionskogepladen.
Det er normalt og kræver ingen
handling. Sluk ikke for strømmen
til induktionskogepladen på væggen,
mens blæseren kører.
Gryder bliver ikke
varme eller vises
på displayet.
Induktionskogepladen kan ikke
registrere gryden, fordi den ikke
er egnet induktionsmadlavning.
Brug kogegrej, der er egnet til
induktion. Se afsnittet 'Sådan vælges
det rigtige kogegrej'.
Induktionskogepladen kan ikke
registrere gryden, fordi den
er for lille til kogezonen eller
ikke er korrekt centreret på den.
Centrer gryden, og sørg for, at bunden
af gryden passer til kogezonens
størrelse.

DA-24
Induktionskogepladen
eller en kogezone har
uventet slukket sig
selv, der lyder en tone,
og der vises en
fejlkode (typisk skiftevis
med et eller to cifre
i displayet for
tilberedningstid).
Teknisk fejl.
Skriv fejlbogstaverne og -tallene ned,
sluk for strømmen
til induktionskogepladen
på vægkontakten, og kontakt
en kvalificeret tekniker.
Fejlvisning og inspektion
Hvis der opstår en unormal tilstand, vil induktionskogepladen automatisk
gå i beskyttelsestilstand og vise tilsvarende beskyttelseskoder:
Problem
Mulige årsager
Hvad du skal gøre
F3/F4
Induktionsspolens
temperatursensor er defekt
Kontakt leverandøren.
F9/FA
IGBT-temperatursensorfejl.
Kontakt leverandøren.
E1/E2
Unormal forsyningsspænding
Undersøg, om strømforsyningen
er normal.
Tænd, når strømforsyningen
er normal.
E3
Høj temperatur i induktionsspolens
temperatursensor
Kontakt leverandøren.
E5
Høj temperatur
i IGBT-temperatursensoren
Genstart, når kogepladen er kølet af.
Ovenstående er en vurdering og inspektion af almindelige fejl.
Undlad at adskille enheden selv, så du undgår farer og skader
på induktionskogepladen.
Tekniske specifikationer
Kogeplade HIFS85MCTT
Kogezoner 5 zoner
Forsyningsspænding 220-240V~, 50-60Hz
Installeret elektrisk effekt 2,5 kW: 2250-2750 W
3,0 kW: 2700-3300 W eller

DA-25
4,5 kW: 4050-4950 W eller
6,5 kW: 5850-7150 W eller
7,4 kW: 6600-7400 W
Produktstørrelse LxBxH(mm) 770X520X60
Indbygningsmål AxB (mm) 740X490
Vægt og mål er omtrentlige. Fordi vi hele tiden stræber efter at forbedre vores
produkter, kan vi ændre specifikationer og design uden forudgående varsel.
Installation
Valg af installationsudstyr
Skær hul i køkkenbordet i henhold til de størrelser, der er vist på tegningen.
Der skal være en afstand på mindst 5 cm omkring hullet i forbindelse med
installationen.
Sørg for, at køkkenbordstykkelsen er mindst
30 mm. Vælg varmebestandigt
materiale på køkkenbordet for at undgå, at det vrider sig for meget pga.
af varmestrålingen fra varmepladen. Som vist nedenfor:
L (mm)
B (mm)
H (mm)
D (mm)
A (mm)
B (mm)
X (mm)
770 520 60 56 740+5 490+5 50 mini
Under alle omstændigheder skal du sørge for, at induktionskogepladen er godt
ventileret, og at luftindsugningen og -afgangen ikke er blokeret. Sørg for,
at induktionskogepladen er i god arbejdstilstand. Som vist nedenfor
Bemærk: Sikkerhedsafstanden mellem varmepladen og skabet over
varmepladen skal være mindst 760mm.
PAKNING

DA-26
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D
E
760 50 mini 20 mini Luftindsugning Luftudgang 5 mm
Før du monterer kogepladen, skal du sørge for at
• køkkenbordet er firkantet og plant, og at ingen konstruktionsdele er til hinder
for pladsbehovet
• køkkenbordet er fremstillet af et varmebestandigt materiale
• at ovnen har en indbygget køleblæser, hvis kogepladen monteres oven på en ovn
• installationen overholder alle krav til frigang og gældende standarder
og bestemmelser
• en egnet afbryder, der muliggør fuldstændig frakobling af strømforsyningen,
er indbygget i den permanente ledningsføring og monteret og placeret
i overensstemmelse med de lokale regler og bestemmelser for ledningsføring.
Afbryderkontakten skal være af en godkendt type, og der skal være en afstand
på mindst 3 mm afstand mellem alle poler (eller i alle aktive [fase] ledere,
hvis de lokale ledningsregler tillader denne variation af kravene)
• afbryderkontakten er let tilgængelig for kunden, når kogepladen er monteret
• kontakte de lokale bygningsmyndigheder og de lokale love, hvis du er i tvivl om
installationen
• du bruger varmebestandige og rengøringsvenlige overflader (f.eks. keramiske
fliser) til vægflader omkring kogepladen.
Når kogepladen er monteret, skal du sørge for, at
• strømforsyningskablet ikke er tilgængeligt gennem skabslåger eller skuffer
• der er en tilstrækkelig strøm af frisk luft fra lokalet uden for skabet til bunden
af kogepladen
• hvis kogepladen er monteret over en skuffe eller et skab, at der er monteret
en varmebeskyttelsesbarriere under kogepladens bund

DA-27
• afbryderkontakten er let tilgængelig for kunden
Før montagebeslagene monteres
Enheden skal placeres på en stabil, glat overflade (brug emballagen). Tryk ikke
på tasterne, der stikker ud fra kogepladen.
Justering af beslagets position
Fastgør kogepladen på køkkenbordet ved at skrue 4 beslag på bunden
af kogepladen (se billede) efter installation.
A B C D
Skrue Beslag Skruehul Bundkabinet
Forsigtig
1. Induktionskogepladen skal installeres af kvalificeret personale eller teknikere.
Vi har fagfolk til din rådighed. Du må aldrig selv udføre opgaven.
2. Kogepladen kan ikke installeres direkte over en opvaskemaskine,
køleskab, fryser, vaskemaskine eller tørretumbler, da luftfugtigheden
kan beskadige komfuret elektronik
3. Kogepladen skal installeres således, at der kan sikres en bedre varmestråling
for at øge pålideligheden.
4. Væggen og den inducerede varmezone over bordoverfladen skal kunne modstå
varme.
5. For at undgå beskadigelse skal laminatet og klæbemidlet være
varmebestandigt.
fastgørelsesbeslag
skrue
ST3,5x8
Bundkabinet
køkkenbord/køkkenskab
glas

DA-28
Tilslutning af komfuret til elforsyningen
Denne kogeplade må kun tilsluttes elforsyningen af en kvalificeret person. Før du
tilslutter
kogepladen til elforsyningen, skal du kontrollere, at:
1.
ledningsføring til boliger er velegnet til den strømeffekt, som kogepladen trækker.
2.
spændingen svarer til den værdi, der er angivet på typeskiltet
3.
strømforsyningens kabelsektioner kan modstå den belastning, der er angivet på typeskiltet.
For at slutte kogepladen til elforsyningen må du ikke bruge adaptere, reduktionsenheder eller
forgreningsanordninger, da de kan forårsage overophedning og brand.
Strømforsyningskablet
må ikke berøre varme dele og skal placeres således, at dets temperatur
ikke overstiger 75°C på noget tidspunkt.
Spørg en elektriker, om hjemmets ledningsføring er egnet uden ændringer. Alle ændringer
må kun foretages af en autoriseret
elektriker.
Strømforsyningen skal tilsluttes i overensstemmelse med den relevante standard
eller en 1-polet afbryder. Tilslutningsmetoden er vist nedenfor.
• Hvis kablet er beskadiget eller skal udskiftes, skal opgaven udføres
af eftersalgsforhandleren med specialværktøj for at undgå ulykker.
• Hvis apparatet sluttes direkte til elforsyningen, skal der installeres en omnipolær
strømafbryder med en åbning på mindst 3 mm mellem kontakterne.
• Installatøren skal sikre, at den elektriske forbindelse er foretaget korrekt, og at den
er i overensstemmelse med sikkerhedsforskrifterne.
• Kablet må ikke bøjes eller trykkes sammen.
• Kablet skal kontrolleres regelmæssigt og må kun udskiftes af autoriserede
teknikere.
Input
Sort
Brun
Grå
Blå
Gul/grøn
Strømkabel
Input
Sort
Brun
Grå
Blå
Gul/grøn
Strømkabel
Input
Sort
Brun
Grå
Blå
Gul/grøn
Strømkabel
Input
Sort
Brun
Grå
Blå
Gul/grøn
Strømkabel

DA-29
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med EU-direktiv 2012/19/EU
vedrørende elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE). WEEE indeholder både
forurenende stoffer (som kan have en negativ indvirkning på miljøet)
og grundelementer (som kan genbruges). Det er vigtigt, at WEEE-udstyret
gennemgår specifikke behandlinger for at fjerne og bortskaffe de forurenende stoffer
korrekt og genvinde alle materialerne. Enkeltpersoner kan spille en vigtig rolle
for at sikre, at WEEE ikke bliver et miljøproblem. Det er vigtigt at følge nogle
få grundlæggende regler:
- WEEE-udstyr må ikke behandles som husholdningsaffald;
- WEEE-udstyr skal overdrages til dedikerede indsamlingsområder, der forvaltes af kommunen eller
en registreret virksomhed.
I mange lande kan der være indsamling af storskrald til stort WEEE-udstyr. Når du køber et nyt
apparat, kan det gamle returneres til leverandøren, som skal acceptere det uden beregning, så længe
apparatet er af samme type og har samme funktioner som det købte.

DA-30
Produktinformation for elektriske kogeplader til husholdningsbrug i overensstemmelse med
Kommissionens forordning (EU) nr. 66/2014
Position Symbol Værdi Enhed
Modelidentifikation HIFS85MCTT
Kogepladetype:
Elektrisk
kogeplade
Antal kogezoner
og/eller områder
zoner 5
områder
Opvarmningsteknologi
(induktionskogezoner
og kogeområder,
strålekogezoner,
masseplader)
Induktionsko-
gezoner
X
Madlavning med
induktion,
kogeområder
strålekogezoner
masseplader
For runde kogezoner eller områder:
Diameter af
anvendeligt overfladeareal pr.
elektrisk opvarmet kogezone, afrundet til
nærmeste 5 mm
Bagpå til
venstre
Ø - cm
Bagest i midten
Ø - cm
Bagpå til højre Ø - cm
I midten til
venstre
Ø - cm
I midten,
midt for
Ø 21,0 cm
I midten til højre
Ø - cm
Foran til
venstre
Ø - cm
Foran i midten Ø - cm
Foran til højre Ø - cm
For ikke-runde kogezoner eller områder:
Længde og bredde af anvendeligt
overfladeareal pr. elektrisk opvarmet
kogezone eller område, afrundet til
nærmeste 5 mm
Bagpå til
venstre
L
B
20,0
20,0
cm
Bagest i midten
L
B
- cm
Bagpå til højre
L
B
20,0
20,0
cm
I midten til
venstre
L
B
- cm

DA-31
I midten,
midt for
L
B
- cm
I midten til
højre
L
B
- cm
Foran til
venstre
L
B
20,0
20,0
cm
Foran i midten
L
B
- cm
Foran til højre
L
B
20,0
20,0
cm
Energiforbrug for kogezone eller areal
beregnet pr. kg
Bagpå til
venstre
ECelectric
madlavning
186,5 Wh/kg
Bagest
i midten
ECelectric
madlavning
- Wh/kg
Bagpå til højre
ECelectric
madlavning
187,3 Wh/kg
I midten til
venstre
ECelectric
madlavning
- Wh/kg
I midten,
midt for
ECelectric
madlavning
186,6 Wh/kg
I midten til
højre
ECelectric
madlavning
- Wh/kg
Foran til
venstre
ECelectric
madlavning
187,3 Wh/kg
Foran i midten
ECelectric
madlavning
- Wh/kg
Foran til højre
ECelectric
madlavning
186,5 Wh/kg
Energiforbrug for kogepladen
beregnet pr. kg
ECelectric
kogeplade
186,8 Wh/kg
Anvendt standard: EN 60350-2 Elektriske husholdningsapparater til madlavning – Del 2:
Bordkogeplader – Metoder til måling af ydeevne
Forslag til energibesparelse:
• For at få mest ud af din kogeplade skal du placere gryden i midten af kogezonen.
• Brug af låg reducerer tilberedningstiden og sparer energi ved at holde på varmen.
• Minimer mængden af væske eller fedt for at reducere tilberedningstiden.
• Start tilberedning på en høj indstilling, og reducer indstillingen, når maden er varmet igennem.
• Brug gryder med en diameter, der er lige så stor som den valgte zonegrafik.

FI-1
Turvallisuusvaroitukset
Sinun turvallisuutesi on meille tärkeää. Lue nämä tiedot
ennen kuin käytät keittotasoa.
Asennus
Sähköiskuvaara
• Irrota laite verkkovirrasta ennen sen
huolto- ja kunnossapitotoimia.
• Kytkentä hyvään maadoitusjärjestelmään
on olennaisen tärkeää ja pakollista.
• Vain pätevä sähköasentaja saa tehdä muutoksia
kodin sähköjohtojärjestelmään.
• Ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa
sähköiskun tai kuoleman.
Viiltovaara
• Varo – levyjen reunat ovat terävät.
• Jos varovaisuutta ei noudateta, seurauksena
voi olla henkilövahinkoja tai viiltohaavoja.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
• Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen
asentamista tai käyttöä.
• Laitteen päälle ei saa koskaan laittaa palavaa
materiaalia tai tuotetta.
• Anna nämä tiedot laitteen asennuksesta vastaavan
henkilön käyttöön, sillä ne voivat pienentää
asennuskustannuksia.
• Vaaratilanteiden välttämiseksi laite on asennettava
näiden asennusohjeiden mukaisesti.

FI-2
• Laitteen saa asentaa ja maadoittaa vain
asianmukaisesti pätevä henkilö.
• Tämä laite on kytkettävä piiriin, jossa on
eristyskytkin, joka katkaisee virransyötön kokonaan.
• Jos laitetta ei asenneta oikein,
takuu- tai vastuuvaatimukset voivat mitätöityä.
Käyttö ja kunnossapito
Sähköiskuvaara
• Älä valmista ruokaa rikkinäisellä tai haljenneella
keittotasolla. Jos keittotason pinta hajoaa tai murtuu,
kytke laite välittömästi irti verkkovirrasta (seinäkytkin)
ja ota yhteys pätevään asentajaan.
• Kytke keittotaso pois päältä seinästä ennen
puhdistusta tai kunnossapitoa.
• Ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa
sähköiskun tai kuoleman.
Terveysvaara
• Tämä laite on sähkömagneettisten
turvallisuusstandardien mukainen.
• Sydämentahdistimen tai muun sähköisten implanttien
(esim. insuliinipumput) omaavan henkilön on kuitenkin
ennen laitteen käyttöä otettava yhteyttä lääkäriin
tai implantin valmistajaan varmistamaan,
että sähkömagneettiset kentät eivät vaikuta hänen
implanttiinsa.
• Ohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa
kuolemaan.

FI-3
Kuuman pinnan vaara
• Laitteen käytettävissä olevat osat kuumenevat käytön
aikana niin paljon, että ne aiheuttavat palovammoja.
• Älä anna kehon, vaatteiden tai muun tavaran kuin
asianmukaisen keittoastian olla kontaktissa
induktiolasin kanssa ennen kuin pinta on jäähtynyt.
• Metallisia esineitä, kuten veitsiä, haarukoita, lusikoita
ja kansia, ei saa asettaa keittotason pinnalle,
koska ne voivat kuumentua.
• Pidä lapset poissa.
• Kattilan kahvat voivat olla kuumia. Tarkista, etteivät
kattilan kahvat ole muiden käytössä olevien
keittoalueiden yläpuolella. Pidä kahvat lasten
ulottumattomissa.
• Ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa
palovammoja.
Viiltovaara
• Keittotason kaapimen partaveitsenterävä terä on
paljaana, kun turvasuojus vedetään taakse. Noudata
äärimmäistä varovaisuutta ja säilytä laitetta aina
turvallisesti ja lasten ulottumattomissa.
• Jos varovaisuutta ei noudateta, seurauksena voi olla
henkilövahinkoja tai viiltohaavoja.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
• Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa käytön
aikana. Yli valuva rasva aiheuttaa savuavia ja rasvaisia
tahroja, jotka voivat syttyä.
• Älä koskaan käytä laitetta työ- tai säilytysalustana.

FI-4
• Älä koskaan jätä esineitä tai välineitä laitteen päälle.
• Älä aseta tai jätä laitteen lähelle magnetisoituvia
esineitä (esim. luottokortteja, muistikortteja)
tai elektronisia laitteita (esim. tietokoneita,
MP3-soittimia), koska laitteen sähkömagneettinen
kenttä voi vaikuttaa niihin.
• Älä koskaan käytä laitettasi huoneen lämmitykseen.
• Sammuta aina käytön jälkeen keittoalueet ja taso
tässä käyttöoppaassa kuvatulla tavalla
(esim. kosketushallintalaitteilla). Älä luota pannun
tunnistustoiminnon kytkevän pois päältä keittoalueen,
kun kattila tai pannu poistetaan siitä.
• Älä anna lasten leikkiä laitteen kanssa tai istua, seisoa
tai kiivetä sen päälle.
• Älä säilytä lapsia kiinnostavia esineitä kaapeissa
laitteen yläpuolella. Keittotasolle kiipeävät lapset voivat
loukkaantua vakavasti.
• Älä jätä lapsia yksin tai ilman valvontaa laitteen
käyttöalueelle.
• Lapsilla ja henkilöillä, joilla on laitteen käyttöä
rajoittava liikuntarajoite, tulee olla vastuullinen
ja pätevä henkilö, joka opastaa heitä laitteen käytössä.
Ohjaajan on oltava tyytyväinen siihen, että kyseiset
henkilöt voivat käyttää laitetta ilman vaaraa itselleen
tai ympäristölleen.
• Älä korjaa tai vaihda mitään laitteen osaa,
ellei oppaassa erikseen toisin suositella. Kaikki muu
huolto on annettava pätevän teknikon tehtäväksi.

FI-5
• Älä puhdista keittotasoa höyrypesurilla.
• Älä aseta tai pudota raskaita esineitä keittotason
päälle.
• Älä seiso keittotason päällä.
• Älä käytä pannuja, joissa on sahalaitaisia reunoja,
tai vedä pannuja induktiolasipinnan yli, sillä se voi
naarmuttaa lasia.
• Älä käytä hankaavia puhdistusaineita keittotason
puhdistamiseen, sillä ne voivat naarmuttaa
induktiolasia.
• Jos virtajohto on vaurioitunut, sen saa vaihtaa
valmistaja, valmistajan huoltoedustaja tai vastaava
ammattitaitoinen henkilö vaaran välttämiseksi.
• Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa
ja vastaavissa olosuhteissa, kuten:
-työntekijöiden keittiötilat myymälöissä, toimistoissa
ja muissa työympäristöissä; -maatalot; -hotellit,
motellit ja muut asuinalueet;
-aamiaismajoitustyyppiset ympäristöt.
• VAROITUS: Laite ja sen näkyvät osat voivat
kuumentua käytön aikana.
Varo koskettamasta lämmityselementtejä.
Alle 8-vuotiaat lapset tulee pitää poissa laitteen läheltä,
ellei jatkuvaa valvontaa ole.
• Vähintään 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysiset,
aisteihin liittyvät tai henkiset kyvyt ovat alentuneet
tai joilla ei ole aiheeseen liittyvää kokemusta ja tietoa,
voivat käyttää laitetta edellyttäen, että heitä valvotaan

FI-6
tai heille annetaan ohjeet laitteen käyttöön turvallisella
tavalla ja he ymmärtävät vaaratekijät.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa
puhdistaa laitetta tai suorittaa käyttäjän ylläpitotoimia
ilman valvontaa.
• VAROITUS: Valvomaton ruoanvalmistus rasvalla
tai öljyllä voi olla vaarallista ja aiheuttaa tulipalon.
Älä KOSKAAN yritä sammuttaa tulipaloa vedellä,
vaan sammuta laite ja peitä liekit esim. kannella
tai sammutuspeitteellä.
• VAROITUS: tulipalovaara: älä säilytä keittotasoilla
mitään.
• Varoitus: jos pinta on haljennut, sammuta laite
sähköiskun välttämiseksi keittotasopinnoissa,
joissa lasikeraaminen tai vastaava materiaali
suojaa jännitteisiä osia.
• Höyrypuhdistinta ei saa käyttää.
• Laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkoisella
ajastimella tai erillisellä kauko-ohjausjärjestelmällä.
HUOMIO: Ruoanvalmistusprosessia on valvottava.
Lyhyen aikavälin ruoanlaittoprosessia on valvottava
jatkuvasti.
VAROITUS: Laitteen kaatumisen estämiseksi
on asennettava tämä vakautusmenetelmä.
Katso asennusohjeet.
VAROITUS: Käytä vain laitteen valmistajan
suunnittelemia tai ohjeissa laitteen valmistajan sopiviksi
osoittamia keittotason suojuksia tai laitteen sisältäminä

FI-7
keittotasosuojuksia. Sopimattomien suojusten käyttö
voi aiheuttaa onnettomuuksia.
Laitteessa on maadoitusliitäntä vain käyttöä varten.
Onnittelut uuden induktiokeittotason hankinnasta.
Suosittelemme, että käytät hieman aikaa tämän käyttöohjeen/asennusoppaan lukemiseen,
jotta ymmärrät, miten keittotaso asennetaan oikein ja miten sitä käytetään.
Katso asennusohjeet asennusosasta.
Lue kaikki turvallisuusohjeet huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä nämä
ohjeet/asennusohjeet myöhempää käyttöä varten.

FI-8
Tuotteen yleiskuvaus
Ylänäkymä
1. 2 000 W:n alue, tehostus 2 600 W:iin
2. 1 500 W:n alue, tehostus 2 000 W:iin
3. 2 000 W:n alue, tehostus 2 600 W:iin
4. 1 500 W:n alue, tehostus 2 000 W:iin
5. 2 000 W:n alue, tehostus 2 600 W:iin
6. Joustava alue, 2 800 W:n alue,
tehostus 3 500 W:iin
7. Lasilevy
8. Ohjauspaneeli
Ohjauspaneeli
1. Ajastimen hallinta
2. ON/OFF-ohjaus
3. Tehonsäädön/tehostuksen toiminnan ohjaus
4. lukituksen ohjaus
5. Pidä lämpimänä
6. Taukotoiminnon ohjaus
7. Joustava alue

FI-9
Sananen ruoanlaitosta induktion avulla
Induktio on turvallinen, edistynyt, tehokas ja taloudellinen ruoanlaittotekniikka.
Se toimii sähkömagneettisella värähtelyllä, joka tuottaa lämpöä suoraan pannussa,
eikä välillisesti kuumentamalla lasipintaa. Lasi kuumenee vain, koska pannu
kuumentaa sen lopulta.
rautapannu
magneettipiiri
keraaminen lasilevy
induktiokäämi
induktiiviset virrat
Ennen kuin käytät uutta induktiokeittotasoa
• Lue tämä opas ja huomioi erityisesti Turvallisuusvaroitukset-osio.
• Poista kaikki suojakalvot, jotka voivat olla kiinni induktiokeittotasossa.
Kosketusohjauksen käyttö
• Säätimet reagoivat kosketukseen, joten niitä ei tarvitse painaa.
• Käytä sormenpään pehmeää osaa, ei sen kärkeä.
• Kuulet äänimerkin aina, kun kosketus rekisteröityy.
• Varmista, että ohjaimet ovat aina puhtaat, kuivat ja että mitkään esineet
(esim. aterimet tai kangas) eivät peitä niitä. Ohuenkin vesikalvon ansiosta säätimet
voivat olla vaikeita käyttää.

FI-10
Oikean keittiöastian valitseminen
•
Käytä ainoastaan keittiöastiaa, jonka pohja soveltuu
induktioruoanvalmistukseen. Etsi induktiosymboli
pakkauksesta tai pannun pohjasta.
• Voit tarkistaa keittiöastiasi soveltuvuuden magneettitestillä.
Liikuta magneettia astian pohjaa kohti. Jos se vetää puoleensa,
se sopii induktioon.
•
Jos sinulla ei ole magneettia:
1. Laita hieman vettä astiaan, jonka haluat tarkistaa.
2. Jos ei vilku näytössä ja vesi kuumenee, astia on sopiva.
•
Seuraavista materiaaleista valmistetut keittiöastiat eivät sovellu induktiota varten: puhdas ruostumaton
teräs, alumiini tai kupari ilman magneettipohjaa, lasi, puu, posliini, keramiikka ja saviastiat.
Älä käytä keittiöastiaa, jossa on uritetut reunat tai kaareva alusta.
Varmista, että pannun pohja on sileä, istuu tasaisesti lasia vasten ja on
samankokoinen kuin paistoalue. Käytä pannuja, joiden halkaisija on yhtä suuri
kuin valitun alueen grafiikka. Hieman suuremmalla pannulla energiaa käytetään
maksimitehokkuudella. Jos käytät pienempää pannua, hyötysuhde voi olla
odotettua pienempi. Keskitä pannu aina paistoalueelle.
Nosta aina pannu induktiokeittotasolta – älä liu'uta, koska pannu voi naarmuttaa lasia.

FI-11
Pannun mitat
Keittoalueet ulottuvat tiettyyn rajaan ja mukautuvat automaattisesti pannun
halkaisijaan. Pannun pohjan halkaisijan on kuitenkin oltava vähintään vastaavan
paistovyöhykkeen mukainen. Jotta saat parhaan mahdollisen tehon keittotasolle,
aseta keittoastia keittoalueen keskelle.
Induktiokeittotasolla käytettävän astian perushalkaisija
Keittoalue Minimi (mm)
1, 2, 3, 4 (180 mm)
120
5 (210 mm)
140
Joustava alue 240 tai 160*270
Edellä mainittu voi vaihdella käytetyn pannun laadun mukaan.
Induktiokeittotason käyttö
Kypsennyksen aloittaminen
1. Kosketa ON/OFF-ohjainta.
Kun virta on kytketty päälle, summeri antaa
äänimerkin kerran, kaikissa näytöissä näkyy ”-” tai ”--
”,
mikä osoittaa, että induktiokeittotaso on siirtynyt
valmiustilaan.
2. Aseta sopiva pannu haluamallesi ruoanlaittoalueelle.
•
Varmista, että pannun pohja ja ruoanlaittoalueen pinta
ovat puhtaat ja kuivat.
3. Aseta tehotaso koskettamalla liukusäädintä tai liu’uttamalla ”—”-ohjainta tai vain
koskettamalla mitä tahansa kohtaa ”—”-ohjaimessa.

FI-12
tai
a. Jos et kytke virtaa 1 minuutin kuluessa, induktiokeittotaso sammuu
automaattisesti. Sinun on aloitettava alusta vaiheessa 1.
b. Voit muuttaa lämpöasetusta milloin tahansa ruoanvalmistuksen aikana.
c. Jos liu'utat ”—”-ohjainta, teho vaihtelee asetuksesta 1 asetukseen 9.
Jos näytöllä vilkkuu vuorotellen lämpöasetuksen kanssa
Tämä tarkoittaa, että:
• et ole laittanut pannua oikealle ruoanlaittoalueelle tai
• käyttämäsi pannu ei sovellu ruoanvalmistukseen tai
• pannu on liian pieni tai sitä ei ole keskitetty kunnolla ruoanlaittoalueelle.
Kuumennusta ei tapahdu, ellei ruoanlaittoalueella ole sopivaa pannua.
Näyttö sammuu automaattisesti 1 minuutin kuluttua, jos sille ei ole asetettu
sopivaa pannua.
Kun olet valmis
1. Sammuta ruoanvalmistusalue liu'uttamalla ”—” vasemmalle ja pitämällä sitten
painettuna 1 sekunnin ajan.
Varmista, että virtanäytössä näkyy ”0” ja sitten ”H”.
ja sitten
3.
Sammuta koko keittotaso koskettamalla ON/OFF-ohjainta.
4.
Varo kuumia pintoja

FI-13
”H” osoittaa, mikä ruoanlaittoalue on liian kuuma kosketeltavaksi. Se häviää,
kun pinta on jäähtynyt turvalliseen lämpötilaan. Sitä voidaan käyttää myös
energiansäästötoimintona, jos haluat lämmittää lisää pannuja, käytä vielä
kuumaa levyä.
Jos tapahtuu sähkökatkos, kun ”H” on päällä, varo, ettet kosketa
ruoanvalmistuspintaa, vaikka ”H” ei enää näy, kun virta on palautunut.
Tehonhallinnan käyttö
Tehonhallinnan avulla voit asettaa kokonaistehoksi 2,5 kW / 3,0 kW / 4,5 kW / 6,5 kW
ja 7,4 kW. Oletusarvoinen kokonaistehon asetus on maksimitehotaso.
Kokonaistehotason asettaminen tarpeisiisi sopivaksi
1. Varmista, että keittotaso on sammutettu.
Huom: tehoa voidaan säätää vain silloin, kun keittotaso on sammutettu.
2.
Kosketa taukopainiketta ja pidä sitä painettuna 5 sekuntia. Summerin
äänimerkki kuuluu kerran.
3. Kun kuulet äänimerkin, kosketa samanaikaisesti ”+”- ja ”-” -painikkeita ja pidä
painettuna 3 sekunnin ajan, jolloin osoitin näyttää edellisen kokonaistehotason,
esim. 2.5. Kosketa ja pidä ”+” ja ”-” painettuna 1 sekunnin ajan uudestaan
vaihtaaksesi toisen tehotason, esimerkiksi 3.0. Kun haluamasi virta-asetus vilkkuu,
kosketa taukopainiketta ja pidä sitä painettuna 5 sekuntia. Summeri antaa
äänimerkin 10 kertaa. Tämä tarkoittaa, että olet suorittanut asetuksen loppuun.
Huomaa:
1. Vaiheen 2 jälkeen sinun on kosketettava ”+” ja ”-” 3 sekunnin kuluessa
äänimerkin kuulemisesta. Muussa tapauksessa sinun on aloitettava uudelleen
vaiheesta 2.
2. Kun asetus on valmis, odota 10 äänimerkin loppuun. Älä kosketa painiketta tämän
jakson aikana. Muussa tapauksessa asetus on virheellinen.

FI-14
Tehonhallintasäännöt
Jos kokonaisteho ylittää raja-arvon 2.5 kW, 3.0 kW, 4.5 kW, 6.5 kW tai 7.4 kW
(riippuen siitä, mikä taso on asetettu), et pysty lisäämään minkään alueen
tehoasetusta.
Jos lisäät tehoa, keittotaso antaa äänimerkin 3 kertaa ja ilmaisimessa vilkkuu Pn.
Siksi muiden alueiden tehovaihetta on pienennettävä ennen tavoitealueen tehon
lisäämistä.
Tehonrajoitus keski- ja oikeanpuoleisilla alueilla
• Keittoalueet on jaettu kahteen ryhmään. Kunkin ryhmän maksikuormitus on 3 600 W.
• Rajoitus vähentää muiden keittoalueiden tehoa.
• Pienennettyjen alueiden lämpöasetus vaihtuu kahden tason välillä. Jos kaikki
alueet ovat käytössä, kolmen alueen suurin tehotaso laskee 7-tasoiseksi,
7-tasoiseksi, 7-tasoiseksi.
Ryhmä a
Ryhmä b
Ryhmässä a molemmat alueet voivat työskennellä samaan aikaan tasolla 9,
koska ne ovat yhteensä 3 500 W.
Jos ryhmässä b on 3 aktiivista aluetta, kunkin alueen tehotaso voi olla korkeintaan
7. Jos ryhmän b takavyöhyke on kytketty pois päältä, kaksi muuta aluetta voivat
saavuttaa maksimitehotason 8.
Jos haluat, että jokin ryhmän b vyöhyke toimii korkeimmalla tehotasolla,
vain 2 aluetta on voi olla käytössä. Keittotaso vähentää automaattisesti
ensimmäisen päälle kytketyn alueen tehoa.
Tehostuksen käyttö
Tehostus on toiminto, jossa yksi alue nousee suuremmalle teholle yhden sekunnin
aikana ja kestää 5 minuuttia. Näin ruoanlaitto on entistä tehokkaampaa ja
nopeampaa.

FI-15
Tehostuksen käyttö suuremman tehon saamiseksi
1. Kosketa ohjauspaneelin painiketta, jonka haluat tehostaa ja pitämällä sitten ”b”
painettuna 3 sekuntia. Tehonäytössä näkyy ”P”, joka ilmaisee, että alue on
tehostumassa.
2. Tehostusteho kestää 5 minuuttia, minkä jälkeen alue siirtyy takaisin tehoon 9.
3. Jos haluat peruuttaa tehostuksen kyseisen 5 minuutin aikana, kosketa
B-painiketta kahdesti. Lämmitysalue siirtyy tehotilaan 9. Tai liu'uta ”—”-ohjainta
vasemmalle, jolloin lämmitysalue siirtyy takaisin tehotilaan, jota kosketit.
tai
Käyttörajoitukset
Viisi aluetta on jaettu kahteen ryhmään. Jos käytät yhden ryhmän yhdellä alueella
tehostustoimintoa, varmista ensin, että toinen alue toimii enintään tehotasolla 5.
Jos yksi alue toimii tehostetilassa ryhmässä b, samanaikaisesti on vain yksi toinen
alue voi olla toiminnassa.
Ryhmä a
Ryhmä b

FI-16
Pidä lämpimänä -toiminnon käyttö
Pidä lämpimänä -toiminto säätää yhdelle alueelle pienemmän tehon, jotta sen
lämpötila pysyy vakaana.
Pidä lämpimänä -toiminnon käyttö lämpötilan pitämiseksi
vakaana
1. Kosketa sen keittoalueen liukusäädintä, jonka haluat pitää lämpimänä ja kosketa
sitten Pidä lämmintä -painiketta , jolloin keittoalueen ilmaisimessa näkyy ”A”.
2. Jos haluat peruuttaa lämpimänä pitotilan, kosketa lämmitysalueen liukusäädintä
ja kosketa sitten painiketta , jolloin lämmitysalue palaa 0-tehotasoon.
Taukotoiminnon käyttö
Taukotoimintoa voidaan käyttää milloin tahansa ruoanvalmistuksen aikana.
Sen avulla voit pysäyttää induktiokeittotason ja sitten palata käyttämään sitä.
1. Varmista, että ruoanlaittoalue toimii.
2. Kosketa taukopainiketta, jolloin keittoalueen osoittimessa näkyy ll.
Tämän jälkeen induktiokeittotaso otetaan pois käytöstä kaikkien keittoalueiden
osalta. Vain taukotoiminto ja päälle/pois- ja lukkonäppäimet ovat käytössä.
3. Voit peruuttaa taukotilan koskettamalla taukopainiketta, jolloin keittoalue palaa
aiemmin asettamaasi tehotilaan.

FI-17
Joustava alue
• Ruuanlaittotarpeista riippuen tätä aluetta voidaan käyttää yhtenä tai kahtena
eri alueena.
• Joustava alue on tehty kahdesta erillisestä induktiokelasta, joita voidaan
ohjata erikseen.
• Tärkeää: Varmista, että astiat on sijoitettu keskelle yksittäistä keittoaluetta.
Jos kattila on suuri, soikea, suorakulmainen tai pitkulainen, se on asetettava
keittoalueen keskelle siten, että molemmat ristimerkit jäävät kattilan alle.
Esimerkkejä hyvistä ja huonoista kattilan sijoitteluista:
Yksi suuri vyöhyke
1. Kosketa sen lämmitysalueen (vasen puoli) liukusäädintä, jonka haluat siirtyvän
joustavalle alueelle, ja kosketa sitten joustavan alueen valintapainiketta,
kun haluat aktivoida joustavan alueen yhtenä suurena vyöhykkeenä.
Viereinen valo syttyy.
2. Kosketa ohjaimen liukusäädintä tai säädä tehotasoa koskettamalla mitä
tahansa kohtaa.
Kaksi erillistä aluetta
1. Jos haluat peruuttaa joustavan alueen, kosketa lämmitysalueen liukusäädintä
uudelleen ja kosketa sen jälkeen joustavan vyöhykkeen valintapainiketta.
Joustavan alueen painikkeen vieressä oleva valo sammuu.
≥ 160*270 mm
≥ 240 mm

FI-18
Säätimien lukitseminen
• Voit lukita säätimet tahattoman käytön estämiseksi (esimerkiksi lapset voivat
vahingossa kääntää ruoanlaittoalueet päälle).
• Kun säätimet on lukittu, kaikki ohjauslaitteet ovat pois käytöstä, lukuun ottamatta
ON/OFF-ohjausta.
Ohjainten lukitseminen
Kosketa avainlukko-ohjainta. Ajastimen ilmaisimessa näkyy ”Lo”.
Ohjainten lukituksen poistaminen
1. Varmista, että induktiokeittotaso on päällä.
2. Kosketa ja pidä avainlukko-ohjainta painettuna jonkin aikaa
3. Nyt voit aloittaa induktiokeittotason käytön.
Kun keittotaso on lukitustilassa, kaikki ohjauslaitteet ovat pois käytöstä, lukuun
ottamatta PÄÄLLE/POIS
-
painiketta; voit aina kytkeä induktiokeittotason pois päältä
hätätilanteessa PÄÄLLE/POIS
-
ohjaimesta, mutta keittotason lukitus on poistettava
ensin seuraavalla käyttökerralla.
Ylikuumenemissuojaus
Lämpötila-anturi seuraa induktiokeittotason sisäistä lämpötilaa. Kun lämpötila
on liian korkea, induktiokeittotason toiminta pysähtyy automaattisesti.
Ylivalumisen suojaus
Ylivalumisen suojaus on turvatoiminto. Se sammuttaa keittotason automaattisesti
10 sekunnin kuluessa, jos vesi virtaa ohjauspaneeliin, samalla summeri antaa
1 sekunnin äänimerkin.
Pienten esineiden havaitseminen
Kun keittotasolle on jäänyt sopimattoman kokoinen tai ei-magneettinen pannu
(esim. alumiini) tai muu pieni esine (esim. veitsi, haarukka, avain),
keittotaso siirtyy automaattisesti valmiustilaan 1 minuutin kuluessa.
Tuuletin jatkaa induktiokeittotason jäähdyttämistä vielä 1 minuutin ajan.
Automaattinen sammutussuojaus
Automaattinen sammuttaminen on induktiokeittotason turvatoiminto. Se sammuu
automaattisesti, jos unohdat ottaa ruoanlaittosi pois päältä. Eri tehotasojen
oletustyöajat on esitetty alla olevassa taulukossa:

FI-19
Tehotaso
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
II
Oletusarvoinen
toiminta-ajastin (tuntia)
8 8 8 4 4 4 2 2 2 2 2
Kun keittoastia on poistettu, induktiokeittotaso voi pysäyttää lämmityksen
välittömästi ja keittotaso sammuu automaattisesti 2 minuutin kuluttua.
Sydäntahdistimen omaavien henkilöiden on otettava yhteyttä lääkäriinsä
ennen tämän yksikön
käyttöä.
Ajastimen käyttö
Ajastinta voi käyttää kahdella eri tavalla:
• Voit käyttää sitä minuuttimuistuttajana. Tällöin ajastin ei kytke keittoaluetta pois
päältä, kun asetettu aika on kulunut.
• Voit määrittää sen kytkemään yhden keittoalueen pois päältä, kun asetettu aika
on kulunut.
• Voit asettaa ajastimen enintään 99 minuuttiin.
Ajastimen käyttäminen minuuttimuistuttajana
Jos et valitse mitään ruoanlaittoaluetta
1. Varmista, että keittotaso on kytketty päälle.
Huom: voit käyttää minuuttimuistutusta, vaikka et valitsekaan mitään
ruoanlaittoaluetta.
2. Kosketa ajastinohjauksen kohtaa ”-” tai ”+”, jolloin muistuttajan
merkkivalo alkaa vilkkua ja näytössä näkyy ”30”.
3.
Aseta aika koskettamalla ”-”- tai ”+”-säädintä.
Vinkki: Paina kerran ”-”- tai ”+”-säädintä vähentääksesi tai lisätäksesi sitä
1 minuutilla. Pidä ajastimen ”-”- tai ”+”-säädintä painettuna vähentääksesi
tai lisätäksesi aikaa 10 minuutilla.
Jos asetusaika ylittää 99 minuuttia, ajastin palaa automaattisesti 0 minuuttiin.
4.
Peruuta aika koskettamalla ajastimen ”-”-painiketta ja vierittämällä kohtaan ”0”.

FI-20
5.
Kun aika on asetettu, se alkaa vähentyä välittömästi.
Näytössä
näkyy jäljellä oleva aika ja ajastimen ilmaisin vilkkuu
5
sekuntia.
6.
Summeri piippaa
30 sekunnin ajan ja ajastimen merkkivalossa
näkyy ”
- - ”, kun asetettu aika on kulunut loppuun.
Ajastimen asettaminen kytkemään yksi ruoanlaittoalue pois
päältä
Tälle ominaisuudelle määritetyt ruoanlaittoalueet:
1.
Kosketa sen lämmitysalueen
liukusäädintä, jolle haluat
asettaa ajastimen.
2. Kosketa ajastinohjauksen kohtaa ”-” tai ”+”, jolloin
muistuttajan merkkivalo alkaa vilkkua ja näytössä näkyy ”30”.
3.
Aseta aika koskettamalla ”-”- tai ”+”-säädintä.
Vinkki: Paina kerran ”-”- tai ”+”-säädintä vähentääksesi tai lisätäksesi
sitä 1 minuutilla.
Pidä ajastimen ”-”- tai ”+”-säädintä painettuna, kun haluat vähentää tai lisätä aikaa
10 minuutilla.
Jos asetusaika ylittää 99 minuuttia, ajastin palaa automaattisesti 0 minuuttiin.
4. Voit peruuttaa ajastimen koskettamalla lämmitysalueen valinnan säädintä
ja koskettamalla ajastimen ”-”- tai ”+”-säädintä. ”00” näkyy minuuttinäytössä ja sitten
"--".

FI-21
5. Kun aika on asetettu, se alkaa vähentyä välittömästi. Näytössä
näkyy jäljellä oleva aika ja ajastime
n merkkivalo vilkkuu
5
sekuntia.
HUOMAA: Tehotason merkkivalon vieressä oleva
punainen piste syttyy osoittamaan, että alue on valittu.
6. Kun ruoanlaiton ajastin kuluu loppuun, vastaava
ruoanlaittoalue sammuu automaattisesti ja ”H” tulee
näkyviin.
Muut ruoanlaittoalueet pysyvät käynnissä, jos ne on kytketty päälle
aiemmin.
Ajastinten asettaminen kytkemään pois päältä useampi
ruoanlaittoalue
1. Jos käytät tätä toimintoa useampaan kuin yhteen lämmitysalueeseen, ajastimen
ilmaisin näyttää lyhimmän ajan.
(Esim. alueen nro 1 asetusaika 2 minuuttia, alueen nro 2 asetusaika
5 minuuttia, ajastinilmaisimessa lukee ”2”).
HUOMAA: Vilkkuva punainen piste tehotason merkkivalon vieressä tarkoittaa,
että ajastimen ilmaisin näyttää lämmitysalueen ajan.
Jos haluat tarkistaa muun lämmitysalueen määritetyn ajan, kosketa
lämmitysalueen säädintä kerran. Ajastin ilmoittaa sen asetetun ajan.
(aika: 5 minuuttia)
(aika: 2 minuuttia)
2. Kun ruoanlaittoajastin kuluu loppuun, vastaava
lämmitysalue sammuu automaattisesti ja ”H” tulee
näkyviin.
HUOMAA: Jos haluat vaihtaa ajan ajastimen asettamisen jälkeen, aloita vaiheesta 1.

FI-22
Hoito ja puhdistus
Mitä?
Kuinka?
Tärkeää!
Päivittäinen lasin
likaantuminen
(sormenjäljet, muut
jäljet, ruokatahrat
tai sokerittomat
roiskeet lasilla)
1. Kytke virta pois keittotasosta.
2. Käytä keittotason
puhdistusainetta, kun lasi
on vielä lämmintä (mutta
ei kuuma!)
3. Huuhtele ja pyyhi kuivaksi
puhtaalla liinalla tai
paperipyyhkeellä.
4. Kytke virta takaisin
keittotasoon.
• Kun virta keittotasoon on kytketty pois
päältä, ”kuuma pinta” -osoitinta
ei näyt, mutta ruoanlaittoalue voi silti
olla kuuma! Ole erittäin varovainen.
• Karkeat hankaussienet, jotkin
nylonhankaussienet ja hankaavat
puhdistusaineet voivat naarmuttaa
lasia. Lue aina etiketti tarkistaaksesi,
soveltuuko pesuaine tai -sieni
käytettäväksi.
• Älä koskaan jätä puhdistusjäämiä
keittotason päälle, koska lasi
värjäytyä.
Ylikiehumiset,
sulamiset kuumat
sokeriset valumat
lasilla
Poista ne välittömästi
paistinlastalla, palettiveitsellä tai
partakoneenteräkaapimella,
joka sopii lasipintaisille
induktiokeittotasoille, mutta varo
kuumia paistoalueen pintoja:
1. Kytke keittotason virta pois
päältä seinäkytkimestä.
2. Pidä terää tai työvälinettä
30 asteen kulmassa ja kaavi
lika tai vuoto keittotason
viileälle alueelle.
3. Puhdista lika tai vuoto
tiskiliinalla tai
paperipyyhkeellä.
4. Noudata edellä esitettyjä
kohdan ”Päivittäinen lasin
likaantuminen” vaiheita 2–4.
• Poista sulaneen ja sokeripitoisten
ruokien tahrat tai vuodot niin pian kuin
mahdollista. Jos ne saavat jäähtyä
lasilla, niiden poistaminen voi olla
vaikeaa tai ne voivat jopa pysyvästi
vioittaa lasipintaa.
• Viiltovaara: kun turvasuojus vedetään
sisään, kaapimen terä on
partaveitsenterävä. Noudata
äärimmäistä varovaisuutta ja säilytä
laitetta aina turvallisesti ja lasten
ulottumattomissa.
Roiskeet
kosketusnäppäimissä
1. Kytke virta pois keittotasosta.
2. Liota roisketta.
3. Pyyhi kosketusnäppäinten
alue puhtaalla kostella
sienellä tai liinalla.
4. Pyyhi alue täysin kuivaksi
paperipyyhkeellä.
5. Kytke virta takaisin
keittotasoon.
• Keittotaso voi antaa äänimerkin
ja sammuttaa itsensä, eivätkä
kosketusnäppäimet ehkä toimi,
kun niiden päällä on nestettä.
Muista pyyhkiä kosketusnäppäimet
kuivaksi ennen kuin kytket keittotason
taas päälle.

FI-23
Vinkit ja vihjeet
Ongelma
Mahdolliset syyt
Toimintaohje
Induktiokeittotasoa
ei voi kytkeä päälle.
Ei virtaa.
Varmista, että induktiokeittotaso
on kytketty virtalähteeseen ja että
sen virta on kytketty päälle.
Tarkista, onko kotonasi tai alueellasi
sähkökatko. Jos olet tarkistanut kaiken
ja ongelma jatkuu, ota yhteys pätevään
asentajaan.
Kosketusohjaimet eivät
vastaa.
Ohjauslaitteet on lukittu.
Poista ohjainten lukitus. Katso ohjeet
kohdasta ”Induktiokeittotason käyttö”.
Kosketusohjainten
käyttö on vaikeaa.
Ohjaimien päällä voi olla ohut
vesikalvo tai käytät sormesi
kärkeä ohjainten käyttöön.
Varmista, että kosketusohjainten alue
on kuiva ja käytä sormenpään
pehmeää osaa, kun kosketat ohjaimia.
Lasi naarmuuntuu.
Karkeareunaiset keittiöastiat.
Käytä keittiöastiaa, jonka pohja
on tasainen ja sileä. Katso kohta
”Oikean keittiöastian valitseminen”.
Käytössä on sopimaton hankaava
pesusieni tai puhdistusaine.
Katso kohta ”Hoito ja puhdistus”.
Joistakin pannuista
kuuluu poksahtavia
tai napsahtavia ääniä.
Tämä voi johtua keittiöastin
rakenteesta (eri metallikerrokset
värähtelevät eri tavoilla).
Tämä on normaalia keittiöastioille eikä
ole osoitus viasta.
Induktiokeittotasosta
kuuluu matalaa
humisevaa ääntä,
kun sitä käytetään
korkealla
lämpöasetuksella.
Tämä johtuu induktiivisen
ruoanlaiton tekniikasta.
Tämä on normaalia, mutta äänen
pitäisi laantua tai hävitä kokonaan,
kun lämpöasetusta lasketaan alas.
Induktiokeittotasosta
kuuluu tuuletinääntä.
Induktiokeittotason
sisäänrakennettu
jäähdytystuuletin estää laitteen
elektroniikkaa ylikuumenemasta.
Se voi jatkaa pyörimistä myös
sen jälkeen,
kun induktiokeittotaso
on kytketty pois päältä.
Tämä on normaalia eikä vaadi
toimenpiteitä. Älä kytke
induktiokeittotason virtaa irti seinästä,
kun puhallin on käynnissä.
Pannut eivät kuumene
eivätkä näy näytössä.
Induktiokeittotaso ei tunnista
pannua, koska se ei sovellu
induktioruoanvalmistukseen.
Käytä induktioruoanlaittoon sopivia
keittiöastioita. Katso kohta Oikean
keittiöastian valitseminen.
Induktiokeittotaso ei tunnista
pannua, koska se on liian pieni
ruoanlaittoalueelle tai se ei ole
kunnolla sen keskellä.
Keskitä pannu ja varmista, että sen
pohja vastaa ruoanlaittoalueen kokoa.

FI-24
Induktiokeittotaso
tai ruoanlaittoalue
on sammuttanut
itsensä odottamatta,
kuuluu äänimerkki ja
näytössä näkyy
virhekoodi (tyypillisesti
vaihtuva yksi tai kaksi
numeroa
keittoajastimen
näytössä).
Tekninen vika.
Ota ylös virhekirjaimet ja -numerot,
kytke induktiokeittotaso irti seinästä
ja ota yhteys pätevään asentajaan.
Virhenäyttö ja tarkastus
Jos jotain epänormaalia ilmenee, induktiokeittotaso siirtyy automaattisesti
suojaustilaan ja näyttää vastaavat suojauskoodit:
Ongelma
Mahdolliset syyt
Toimintaohje
F3/F4
Induktiokäämin lämpötila-anturin
toimintahäiriö
Ota yhteyttä toimittajaan.
F9/FA
IGBT-vian lämpötila-anturi.
Ota yhteyttä toimittajaan.
E1/E2
Epänormaali syöttöjännite
Tarkista, onko virtalähde
normaali.
Kytke virta päälle, kun virtalähde
on normaali.
E3
Induktiokäämin lämpötila-anturin
korkea lämpötila
Ota yhteyttä toimittajaan.
E5
IGBT-lämpötila-anturin korkea
lämpötila
Käynnistä uudelleen,
kun keittotaso jäähtyy.
Edellä mainitut ovat yleisten vikojen arviointi- ja tarkastusohjeet.
Älä pura yksikköä itse, jotta vältät induktiokeittotason vaarat ja vauriot.
Tekniset tiedot
Keittotaso HIFS85MCTT
Ruoanlaittoalueet 5 vyöhykettä
Syöttöjännite 220–240 V~, 50–60 Hz
Asennettu sähkövirta 2,5 kW: 2 250–2 750 W tai

FI-25
3,0 kW: 2 700–3 300 W tai
4,5 kW: 4 050–4 950 W tai
6,5 kW: 5 850–7 150 W tai
7,4 kW: 6 600–7 400 W
Tuotteen koko PxLxK (mm) 770X520X60
Sisämitat AxB (mm) 740X490
Paino ja mitat ovat arvioita. Koska pyrimme jatkuvasti parantamaan tuotteitamme,
voimme muuttaa teknisiä tietoja ja malleja ilman erillistä ilmoitusta.
Asennus
Asennuslaitteiden valinta
Leikkaa työpinta piirustuksessa esitettyjen mittojen mukaisesti.
Asennusta ja käyttöä varten reiän ympärille on jätettävä vähintään 5 cm tilaa.
Varmista, että työpinnan paksuus on vähintään
30 mm. Valitse kuumuutta kestävä
pintamateriaali, jotta lämpösäteilyn aiheuttama suurempi muodonmuutos voidaan
välttää. Kuten alla on esitetty:
P (mm)
L (mm)
K (mm)
D (mm)
A (mm)
B (mm)
X (mm)
770 520 60 56 740+5 490+5 50 väh.
Varmista kaikissa olosuhteissa, että induktiokeittotaso on hyvin tuuletettu ja että
ilman tulo- ja poistoaukot eivät ole tukossa. Varmista, että induktiokeittotaso
on hyvässä toimintakunnossa. Kuten alla on esitetty
Huomaa: Lämpölevyn ja kaapin välisen turvaetäisyyden on oltava vähintään
760 mm.
TIIVISTE

FI-26
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D
E
760 50 väh. 20 väh. Ilmanotto Ilmanpoisto 5 mm
Varmista ennen keittotason asennusta, että
• työtaso on suorassa ja vaakatasossa, eivätkä rakenneosat häiritse tilantarvetta
• työpinta on valmistettu kuumuutta kestävästä materiaalista
• jos keittotaso asennetaan uunin yläpuolelle, uunissa on sisäänrakennettu
jäähdytystuuletin
• asennuksessa noudatetaan kaikkia varoetäisyyksiä koskevia vaatimuksia sekä
sovellettavia standardeja ja määräyksiä
• pysyvässä johdotuksessa on sopiva eristyskytkin, joka mahdollistaa täydellisen
irtikytkennän verkkovirrasta, asennettuna ja sijoitettuna paikallisten
sähkömääräysten mukaisesti.
Eristyskytkimen on oltava hyväksyttyä tyyppiä ja siinä on oltava 3 mm ilmarako
kontaktien välissä kaikissa navoissa (tai kaikissa aktiivisissa [vaihe-] johtimissa,
jos paikalliset sähkömääräykset mahdollistavat näiden vaatimusten vaihtelun).
• eristyskytkin on helposti asiakkaan käytettävissä, kun asennettuna on kaulus
• otat yhteyttä paikallisiin rakennusviranomaisiin ja tutustut lakiin, jos olet epävarma
asennuksesta
• keittotasoa ympäröivillä seinäpinnoilla käytetään kuumuutta kestäviä ja helposti
puhdistettavia pintamateriaaleja (esim. keraamisia laattoja).
Kun olet asentanut keittotason, varmista, että
• virtajohtoon ei ole pääsyä kaapiston ovien tai vetolaatikoiden kautta
• riittävästi raitista ilmaa virtaa kaapiston ulkopuolelta keittotason alaosaan
• jos keittotaso asennetaan vetolaatikon tai kaappitilan yläpuolelle, keittotason
alaosan alle asennetaan lämpösuojaussulku
• eristyskytkin on helposti asiakkaan ulottuvilla.

FI-27
Ennen kiinnityskannakkeiden asentamista
Laite on asetettava vakaalle ja tasaiselle alustalle (käytä pakkausta).
Älä käytä keittotasosta ulos työntyviin ohjaimiin voimaa.
Kannakkeen asennon säätäminen
Kiinnitä keittotaso työtasoon ruuvaamalla 4 kannaketta keittotason pohjakoteloon
(katso kuva) asennuksen jälkeen.
A
B
C
D
Ruuvi Kannake Ruuvireikä Alakotelo
Huomautukset
1. Induktiokeittotason saa asentaa vain pätevä henkilöstö tai asentajat.
Ammattilaisemme ovat käytettävissäsi. Älä koskaan suorita toimintoa itse.
2. Keittotasoa ei asenneta suoraan astianpesukoneen, jääkaapin, pakastimen,
pesukoneen tai vaatteiden kuivaajan yläpuolelle, koska kosteus voi vahingoittaa
keittotason elektroniikkaa.
3. Induktiokeittotaso on asennettava siten, että sen luotettavuuden parantamiseksi
voidaan varmistaa parempi lämpösäteily.
4. Pöytäpinnan yläpuolisen seinän induktiotoimisen lämmitysalueen on kestettävä
lämpöä.
5.
Vaurioiden välttämiseksi kerrostason ja liiman on kestettävä kuumuutta.
kiinnityskannake
ruuvi
ST3.5*8
Alakotelo
työtaso/keittiökaappi
lasi

FI-28
Keittotason kytkeminen verkkovirtaan
Tämä keittotaso on kytkettävä verkkovirtaan vain asianmukaisesti pätevän henkilön toimesta.
Tarkista ennen keittotason kytkemistä verkkovirtaan, että:
1.
kotikäyttöön tarkoitettu johdotusjärjestelmä sopii keittotason ottamalle virralle
2.
jännite vastaa tyyppikilvessä ilmoitettua arvoa
3.
virtalähteen kaapeliosat kestävät arvokilvessä ilmoitetun kuormituksen.
Älä käytä adaptereita, alentajia tai haaroituslaitteita keittotason kytkentään, sillä ne voivat
aiheuttaa
ylikuumenemista ja tulipalon.
Virtajohto ei saa koskettaa kuumia osia ja se on sijoitettava siten, että sen lämpötila ei missään
vaiheessa ylitä 75 °C lämpötilaa.
Tarkista sähköasentajalta, soveltuuko kotitalouden sähköjohtojärjestelmä käytettäväksi ilman
muutoksia. Muutokset saa tehdä vain pätevä sähköasentaja.
Virtalähde on kytkettävä asianmukaisen standardin mukaisesti tai yksinapaisen
suojakatkaisimen avulla. Liitäntätapa on esitetty alla.
• Jos kaapeli on vaurioitunut tai pitää vaihtaa, vaihto on tehtävä palveluedustajan
toimesta tehtävään tarkoitetuille työkaluilla onnettomuuksien välttämiseksi.
• Jos laite kytketään suoraan verkkovirtaan, on asennettava kaikkinapainen
katkaisin 3 mm minimiaukolla liittimien välillä.
• Asentajan on varmistettava, että sähköliitäntä on oikea ja että
se on turvallisuusmääräysten mukainen.
• Kaapeli ei saa olla taipunut tai puristunut.
• Kaapeli on tarkistettava säännöllisesti ja vaihdettava vain valtuutettujen asentajan
toimesta.
Syöttövirta
Musta
Ruskea
Harmaa
Sininen
Keltainen/vihreä
Virtajohto
Syöttövirta
Musta
Ruskea
Harmaa
Sininen
Keltainen/vihreä
Virtajohto
Syöttövirta
Musta
Ruskea
Harmaa
Sininen
Keltainen/vihreä
Virtajohto
Syöttövirta
Musta
Ruskea
Harmaa
Sininen
Keltainen/vihreä
Virtajohto

FI-29
Tämä laite on merkitty Euroopan unionin sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan
direktiivin 2012/19/EY (WEEE) mukaisesti. Sähkö-
ja elektroniikkaromussa on sekä
pilaantuvia aineita, jotka voivat vaikuttaa ympäristöön haitallisesti, että perusaineita
(joita voidaan käyttää uudelleen). On tärkeää, että sähkö-
ja elektroniikkaromu
käsitellään oikein, jotta epäpuhtaudet voidaan poistaa ja hävittää ja kaikki materiaalit
ottaa talteen. Yksilöllä voi olla tärkeä rooli sen varmistamisessa, että WEEE:stä ei tule
ympäristöongelmaa; on tärkeää noudattaa muutamaa perussääntöä:
Sähkö- ja elektroniikkaromua ei tule käsitellä kotitalousjätteenä.
Sähkö-
ja elektroniikkaromu on vietävä kunnan tai rekisteröidyn yrityksen hallinnoimille omille
keräysalueille.
Monissa maissa voi olla saatavilla keräyspisteitä kotitalouksien suurikokoista sähkö- ja elektroniikkaromua
varten. Kun ostat uuden laitteen, vanha laite voidaan palauttaa kauppiaalle, jonka on otettava se vastaan
ilmaiseksi kertaluonteisesti, kunhan laite on samantyyppinen ja toimii samalla tavalla kuin hankittu laite.

FI-30
Euroopan komission asetuksen (EU) N:o 66/2014 mukaisten kotitalouden sähkökeittotasojen
tuotetiedot
Sijainti Symboli Arvo Yksikkö
Mallin tunniste HIFS85MCTT
Keittotason tyyppi:
Sähkökäyttöinen
keittotaso
Ruoanlaittovyöhyk-
keiden
ja/tai -alueiden
määrä
vyöhykkeet 5
alueet
Lämmitystekniikka
(induktiotoimiset
ruoanvalmistus-
vyöhykkeet ja
alueet, säteilevät
ruoanvalmistus-
vyöhykkeet,
kiinteät levyt)
Induktiiviset
ruoanlaitto-
vyöhykkeet
X
Induktiiviset
ruoanlaittoalueet
säteilevät
ruoanlaitto-
vyöhykkeet
kiinteät levyt
Pyöreiden ruoanlaittovyöhykkeiden
osalta: hyödyllinen pinta-ala per
sähkölämmitteinen ruoanlaittovyöhyke,
pyöristetty lähimpään 5 mm:iin
Takavasen Ø - cm
Takakeskipiste Ø - cm
Takaoikea Ø - cm
Keskivasen Ø - cm
Keskus Ø 21,0 cm
Keskioikea Ø - cm
Etuvasen Ø - cm
Etukeskus Ø - cm
Etuoikea Ø - cm
Ei-pyöreälle ruoanlaittovyöhykkeelle tai
-alueelle: hyödyllisen pinta-alan pituus
ja leveys sähkölämmitysvyöhykettä
tai -aluetta kohti, pyöristettynä
lähimpään 5 mm:iin
Takavasen
P
L
20,0
20,0
cm
Takakeskipiste
P
L
- cm
Takaoikea
P
L
20,0
20,0
cm
Keskivasen
P
L
- cm

FI-31
Keskus
P
L
- cm
Keskioikea
P
L
- cm
Etuvasen
P
L
20,0
20,0
cm
Etukeskus
P
L
- cm
Etuoikea
P
L
20,0
20,0
cm
Energiankulutus
ruoanlaittovyöhykkeelle tai -alueelle
laskettuna kiloa kohden
Takavasen Sähköliedet 186,5 Wh/kg
Takakeskipiste Sähköliedet - Wh/kg
Takaoikea Sähköliedet 187,3 Wh/kg
Keskivasen Sähköliedet - Wh/kg
Keskus Sähköliedet 186,6 Wh/kg
Keskioikea Sähköliedet - Wh/kg
Etuvasen Sähköliedet 187,3 Wh/kg
Etukeskus Sähköliedet - Wh/kg
Etuoikea Sähköliedet 186,5 Wh/kg
Keittotason energiankulutus laskettuna
kiloa kohden
Sähkökeitto-
taso
186,8 Wh/kg
Käytetty standardi: EN 60350-2 Kotitalouden sähkökäyttöiset ruoanlaittolaitteet – osa 2:
Keittotasot – Suorituskyvyn mittaamiseen käytettävät menetelmät
Energiansäästöehdotuksia:
• Jotta saat parhaan mahdollisen tehon keittotasolle, aseta keittoastia keittoalueen keskelle.
• Kannen käyttö lyhentää paistoaikoja ja säästää energiaa pidättämällä lämpöä.
• Minimoi nesteen tai rasvan määrä, jotta paistoajat lyhenevät.
• Aloita ruoanvalmistus korkealla asetuksella ja vähennä asetusta, kun ruoka on lämmennyt
perusteellisesti.
• Käytä pannuja, joiden halkaisija on yhtä suuri kuin valitun alueen grafiikka.

NO-1
Sikkerhetsvarsler
Din sikkerhet er viktig for oss. Les denne informasjonen
før du bruker kokeplaten.
Installasjon
Fare for elektrisk støt
• Koble apparatet fra nettstrømforsyningen før det
utføres arbeid eller vedlikehold på det.
• Tilkobling til et godt jordingssystem er viktig
og obligatorisk.
• Endringer i kabelsystemet skal bare foretas
av en kvalifisert elektriker.
• Hvis du ikke følger disse rådene, kan det føre
til elektrisk støt eller død.
Kuttfare
• Vær forsiktig - panelkantene er skarpe.
• Dersom du unnlater å utvise forsiktighet, kan det
føre til personskader eller kutt.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner
• Les disse instruksjonene nøye før du installerer eller
bruker apparatet.
• Ikke lettantennelig materiale eller produkter skal
plasseres på dette apparatet når som helst.
• Gjør denne informasjonen tilgjengelig for personen
som er ansvarlig for å installere utstyret, siden det
kan redusere installasjonskostnadene.
• Apparatet må installeres i henhold til disse
anvisningene for å unngå farer.

NO-2
• Apparatet skal bare installeres og jordes på riktig
måte av en kvalifisert person.
• Apparatet bør kobles til en krets som har
en isoleringsbryter, som gir full frakobling
fra strømforsyningen.
• Hvis utstyret ikke installeres på riktig måte,
kan det føre til at ethvert garanti- eller ansvarskrav
ugyldiggjøres.
Drift og vedlikehold
Fare for elektrisk støt
• Du må ikke tilberede mat på en ødelagt eller sprukket
kokeplate. Hvis kokeplatens overflate går i stykker eller
sprekker, må du slå av apparatet umiddelbart ved
hovedstrømforsyningen (veggbryter) og kontakte
en kvalifisert tekniker.
• Slå av kokeplaten ved veggen før rengjøring eller
vedlikehold.
• Hvis du ikke følger disse rådene, kan det føre
til elektrisk støt eller død.
Helsefare
• Dette apparatet er i overensstemmelse med
elektromagnetiske sikkerhetsstandarder.
• Personer med pacemakere eller andre elektriske
implantater (f.eks. insulinpumper) må imidlertid rådføre
seg med lege eller implantatprodusenten før de bruker
dette apparatet for å sikre at deres implantater ikke
påvirkes av det elektromagnetiske feltet.
• Hvis dette rådet ikke følges, kan det føre til død.

NO-3
Fare for varme flater
• Under bruk vil tilgjengelige deler av apparatet
bli tilstrekkelig varme til å forårsake brannskader.
• Ikke la kropp, klær eller andre gjenstander enn
egnede kokeappareter komme i kontakt med
induksjonsglasset før overflaten er avkjølt.
• Metallgjenstander som kniver, gafler, skjeer og lokk
bør ikke plasseres på kokeplatens overflate, siden de
kan bli varme
• Hold barn unna.
• Håndtak kan være varme å ta på. Kontroller
at kasserollehåndtak ikke henger over andre
matlagingssoner som er på. Oppbevares utilgjengelig
for barn.
• Hvis du ikke følger disse rådene, kan det føre
til forbrenning og eskalering.
Kuttfare
• Den barbeknivskarpe kniven til en kokeplateskrape
kan eksponeres når sikkerhetsdekslet er tilbaketrukket.
Må brukes med største forsiktighet, og alltid
oppbevares trygt og utilgjengelig for barn.
• Dersom du unnlater å utvise forsiktighet, kan det
føre til personskader eller kutt.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner
• Apparatet må aldri forbli uten tilsyn under bruk.
Overkoking fører til røyking og smusssøl som kan
antennes.

NO-4
• Bruk aldri apparatet som arbeids- eller
oppbevaringsflate.
• La aldri gjenstander eller kjøkkenutstyr ligge
på apparatet.
• Ikke plasser eller la magnetiske gjenstander
(f.eks. kredittkort, minnekort) eller elektroniske enheter
(f.eks. datamaskiner, MP3-spillere) være i nærheten
av apparatet, siden de kan påvirkes av det
elektromagnetiske feltet.
• Bruk aldri apparatet til oppvarming av rommet.
• Etter bruk slår du alltid av matlagingssonene
og kokeplaten som beskrevet i denne håndboken
(dvs. ved hjelp av berøringskontrollene). Ikke stol
på funksjonen for å slå av matlagingssonene når
du fjerner pannene.
• Ikke la barn leke med apparatet eller sitte, stå eller
klatre på det.
• Ikke oppbevar gjenstander av interesse for barn i skap
over apparatet. Barn som klatrer på kokeplaten kan bli
alvorlig skadet.
• Ikke la barn være alene eller uten tilsyn i området
der apparatet er i bruk.
• Barn eller personer med funksjonshemming som
begrenser sin evne til å bruke apparatet, bør ha en
ansvarlig og kompetent person som gir beskjed om
bruken av den. Instruktøren bør overbevist om
at de kan bruke apparatet uten fare for seg selv
eller omgivelsene.

NO-5
• Ikke reparer eller skift ut deler av apparatet med
mindre det er spesielt anbefalt i håndboken. All annen
service skal utføres av en kvalifisert tekniker.
• Ikke bruk damprenser til rengjøring av kokeplaten.
• Ikke plasser eller slipp tunge gjenstander
på kokeplaten.
• Ikke stå på toppen av kokeplaten.
• Ikke bruk panner med sprukkede kanter eller dra
panner over overflaten på induksjonsglasset, fordi
dette kan skrape opp glasset.
• Ikke bruk skuremidler eller andre krevende
rengjøringsmidler til å rengjøre kokeplaten. Disse kan
skrape opp induksjonsglasset.
• Hvis strømledningen er skadet, må den byttes
ut av produsenten, serviceagenten eller tilsvarende
kvalifiserte personer for å unngå fare.
• Dette apparatet er ment å brukes i husholdninger
og lignende steder som:
-kjøkkenområder i butikker, kontorer og andre
arbeidsmiljøer; -gårdshus; -av klienter i hoteller,
moteller og andre boligmiljøer; -backpackermiljøer.
• ADVARSEL: Apparatet og dets tilgjengelige deler
blir varme under drift.
Pass på at du ikke berører varmeelementene.
Barn under åtte år skal holdes borte fra apparatet,
med mindre de overvåkes kontinuerlig.
• Dette apparatet kan brukes av barn i alderen fra åtte
år og eldre og personer med nedsatt fysisk, sensorisk

NO-6
eller mental evne eller med mangel på erfaring
og kunnskap, forutsatt at de blir veiledet eller gitt
instruksjoner om bruk av apparatet på en trygg måte,
og de forstår de involverte farene.
• Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring
og vedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
• ADVARSEL: Matlaging uten tilsyn på en kokeplate
med fett eller olje kan være farlig og føre til brann.
ALDRI prøv å slukke en brann med vann, men slå
av apparatet og dekk til deretter flammen, f.eks. med
et lokk eller et brannteppe.
• ADVARSEL: Brannfare: Ikke oppbevar gjenstander
på kokeflatene.
• Advarsel: Hvis overflaten er sprukket, må du slå
av apparatet for å unngå fare for elektrisk støt,
for deler av kokeplaten eller lignende materiale
som beskytter strømførende deler
• En damprenser skal ikke brukes.
• Apparatet skal ikke brukes med en ekstern tidsbryter
eller separat fjernkontroll.
FORSIKTIGHET: Matlagingsprosessen må overvåkes.
En kort tidsbasert matlagingsprosess må overvåkes
kontinuerlig.
ADVARSEL: For å forhindre at apparatet tipper over,
må denne stabiliseringsmåten installeres.
Se anvisningene for installering.
ADVARSEL: Bruk bare kokeplatevern som er designet
av produsenten av matlagingsapparatet, eller som
er indikert av produsenten av apparatet

NO-7
i bruksanvisningen som egnet eller kokeplatevern
inkorporert i apparatet. Bruk av upassende vern
kan forårsake ulykker.
Apparatet har bare en jordforbindelse til funksjonelle
formål.
Gratulerer med kjøpet av den nye induksjonskokeplaten din.
Vi anbefaler at du bruker litt tid på å lese denne instruksjons-/installasjonshåndboken
for å fullt ut forstå hvordan du installerer og bruker den.
Les installasjonsavsnittet for installasjon.
Les alle sikkerhetsinstruksjoner nøye før bruk, og oppbevar denne
instruksjons-/installasjonshåndboken for fremtidig referanse.

NO-8
Produktoversikt
Sett ovenfra
1. 2000 W-sone, øk til 2600 W
2. 1500 W-sone, øk til 2000 W
3. 2000 W-sone, øk til 2600 W
4. 1500 W-sone, øk til 2000 W
5. 2000 W-sone, øk til 2600 W
6. Flex-sone, 2800 W, øk til 3500 W
7. Glassplate
8. Kontrollpanel
Kontrollpanel
1. Tidtakerkontroll
2. PÅ/AV-kontroll
3. Strømreguleringstast/bomfunksjonskontroll
4. nøkkellåskontroll
5. Hold varm-funksjon
6. Pause økningsfunksjonen
7. Flex-sone

NO-9
En beskrivelse av induksjonsmatlaging
Induksjonsmatlaging er en trygg, avansert, effektiv og økonomisk
matlagingsteknologi. Den fungerer ved elektromagnetiske vibrasjoner
som genererer varme direkte i pannen, i stedet for indirekte ved å varme
opp glassoverflaten. Glasset blir bare varmt fordi pannen varmes opp.
jernkjele
magnetisk krets
keramisk glassplate
induksjonsspole
indusert strøm
Før du bruker din nye induksjonskokeplate
• Les denne veiledningen, og legg merke til avsnittet "Sikkerhetsvarsler".
• Fjern all beskyttende film som fortsatt kan være gjenværende
på induksjonskokeplaten din.
Bruke berøringskontrollene
• Kontrollene reagerer på berøring, så du trenger ikke å bruke trykk.
• Bruk kulen på fingeren, ikke spissen.
• Du vil høre et pip hver gang et trykk registreres.
• Påse at kontrollene alltid er rene, tørre og at det ikke finnes noen gjenstander
(f.eks. noe kjøkkenutstyr eller en klut) som dekker dem. Selv en tynn vannfilm kan
gjøre kontrollene vanskelige å styre.

NO-10
Velge den riktige matlagingsvaren
•
Bruk kun matlagingsvare med en base som passer
til induksjonsmatlaging. Se etter induksjonssymbolet
på emballasjen eller nederst på pannen.
• Du kan kontrollere om matlagingsvarene dine er egnet ved å utføre
en magnettest. Flytt en magnet mot basen av pannen. Hvis den
tiltrekkes, er pannen egnet for induksjon.
•
Hvis du ikke har en magnet:
1. Putt litt vann i pannen du ønsker å kontrollere.
2. Hvis ikke blinker i displayet og vannet varmes opp, egner pannen seg.
•
Matlagingsvare laget av følgende materialer er ikke egnet: rent rustfritt stål, aluminium eller kobber
uten magnetisk base, glass, tre, porselen, keramisk og jordingsutstyr.
Ikke bruk matlagingsvare med sprukne kanter eller buet base.
Kontroller at bunnen av pannen er jevn, sitter flatt mot glasset og er den samme
størrelsen som matlagingssonen. Bruk panner med en diameter som er så stor som
grafikken i sonen som er valgt. Bruk av en gryte med litt bredere energi vil bli brukt
med dens maksimale effektivitet. Hvis du bruker mindre gryteeffektivitet, kan den
være mindre enn forventet. Sentrer alltid pannen på matlagingssonen.
Løft alltid panner av induksjonskokeplaten - ikke la dem gli, ellers kan de skrape
opp glasset.

NO-11
Pannedimensjoner
Matlagingssonene er opp til en grense, automatisk tilpasset diameteren på pannen.
Bunnen av denne pannen må imidlertid ha en minstediameter i henhold til den
tilsvarende matlagingssonen. Plasser pannen i midten av matlagingssonen for å få
best mulig effektivitet av pannen.
Basisdiameteren til induksjonsmatlagingsvarene
Matlagingssone Minimum (mm)
1, 2, 3, 4 (180 mm)
120
5 (210 mm)
140
Flex-sone 240 eller 160*270
Ovenstående kan variere avhengig av kvaliteten på pannen som brukes.
Bruke induksjonskokeplaten din
Slik starter du matlagingen
1. Trykk på AV/PÅ-kontrollen.
Når strømmen er slått på, piper summeren én gang,
alle displayene viser " - " eller " --
", noe som angir
at
induksjonskokeplaten har gått inn på standbymodus.
2. Plasser en egnet panne på matlagingssonen
du ønsker å bruke.
•
Pass på at bunnen av pannen, og overflaten
på matlagingssonen er rene og tørre.
3. Angi et effektnivå ved å trykke på glidebryteren eller skyve langs "—"-kontrollen
eller bare trykke på et hvilket som helst punkt på "—".

NO-12
Eller
a. Hvis du ikke setter kraften innen 1 minutt, slås induksjonsslangen automatisk
av. Du må starte på nytt ved trinn 1.
b. Du kan når som helst endre oppvarmingsinnstillingen under matlaging.
c. Hvis du glir langs "—", vil effekten variere fra trinn 1 til trinn 9.
Hvis displayet blinker vekselvis med oppvarmingsinnstillingen
Det betyr:
• du har ikke plassert en panne i riktig matlagingssone, eller
• pannen du bruker, er ikke egnet for induksjonskoking eller,
• pannen er for liten eller er ikke skikkelig sentrert i matlagingssonen.
Ingen oppvarming finner sted, med mindre det er en egnet panne
i matlagingssonen.
Displayet slås av automatisk etter 1 minutt hvis det ikke plasseres noen
passende panne på den.
Når du er ferdig med matlagingen
1. Slå av matlagingssonen ved å gli langs "—" til venstre punkt, og hold deretter
i 1 sekund.
Pass på at strømdisplayet viser "0", og deretter viser "H".
og deretter
3.
Slå av hele kokeplaten ved å berøre PÅ/AV-kontrollen.
4.
Vær oppmerksom på varme overflater

NO-13
‘H’ viser hvilken matlagingssone som er varm å ta på. Den forsvinner når overflaten
er avkjølt til en sikker temperatur. Den kan også brukes som en energibesparende
funksjon hvis du ønsker å varme opp ytterligere panner. Bruk den varmeplaten
som fremdeles er varm.
Ved strømbrudd under "H" vises det viktig at du ikke berører matlagingsflaten selv
om "H" ikke lenger vises når strømmen kommer tilbake.
Bruk av strømstyring
Ved hjelp av strømstyring kan du sette den totale strømmen til 2,5 kW / 3,0 kW /
4,5 kW / 6,5 kW og 7,4 kW. Standard totalstrøminnstilling er det maksimale
strømnivået.
Stille inn det totale strømnivået slik at det passer kravet ditt
1. Pass på at kokeplaten er slått av.
Merk: Du kan bare stille inn strømstyring når kokeplaten er slått av.
2.
Trykk på knappen "Pause funksjon" og hold den inne i 5 sekunder.
Du
kan høre at summeren piper én gang.
3. Når du hører pipet, trykker du på "+"- og "-"-knappen samtidig, og holder inne
i tre sekunder, og tidtakerindikatoren vises tidligere totalt strømnivå, f.eks. '2,5'.
Trykk på og hold inne "+" og "-" i 1 sekund igjen for å bytte til et annet strømnivå,
for eksempel 3,0. Når strømmen du ønsker blinker, trykker du på knappen
"Pause funksjon" og holder den inne i fem sekunder. Summeren piper ti ganger.
Det betyr at du har fullført innstillingen.
Merk:
1. Etter trinn 2 må du trykke på "+" og "-" innen tre sekunder etter at du hører
pipetonen. Ellers må du starte på nytt fra trinn 2.
2. Når innstillingen er ferdig, venter du til slutten av ti pip. Ikke berør noen knapper
i denne perioden. Ellers er innstillingen ugyldig.

NO-14
Strømstyringsregler
Hvis total strøm overstiger begrensingen på 2,5 kW, 3,0 kW, 4,5 kw, 6,5 kW,
7,4 kW (avhengig av hvilket nivå du har angitt), kan du ikke øke effekten til noen
av sonetrinnene.
Hvis du øker det, piper kokeplaten tre ganger og indikatoren vises da som
et blinkende ‘Pn’. Du må derfor redusere strømstadiet i andre soner før du øker
strømmen i målsonen.
Kraftbegrensning i midten og høyre soner
• Matlagingssoner er inndelt i to grupper. Hver gruppe har en maksimal
elektrisitetsbelastning på 3600 W.
• Begrensningen reduserer kraften i andre kjøkkensoner.
• Varmeinnstillingsvisningen for de reduserte sonene endres mellom to nivåer,
for eksempel om alle soner er på, det største effektnivået for tre soner er redusert
til 7-nivå.
Gruppe A
Gruppe b
I gruppen kan to soner fungere ved nivå 9 samtidig som de er 3500 W totalt.
I gruppe b hvis 3 soner fungerer, er maksimalt effektnivå som hver sone kan nå er 7.
Hvis gruppens bakre sone er slått av, kan de to andre sonene når maksimalt
effektnivå 8.
Hvis du vil at en av gruppebenes sone skal fungere på det høyeste effektnivået,
er det bare to soner som bør være justert på. Kokeplaten reduserer automatisk
kraften i den første sonen du slår på.
Bruke økningen
Økning er funksjonen der én sone stiger til en større strøm på ett sekund og holder
seg på fem minutter. Du kan dermed få en kraftigere og raskere matlaging.

NO-15
Bruke økning for å få mer strøm
1. Trykk på knappen på kontrollpanelet du vil øke, og hold deretter "b"
i 3 sekunder. Strømdisplayet vil vise "P" for å indikere at sonen øker.
2. Økning-strømmen varer i fem minutter, og deretter går sonen tilbake
til strømtrinn "9".
3. Dersom du vil avbryte Boost i denne 5 minutter, trykker du på "B"-knappen for
to ganger. Oppvarmingssonen går tilbake til "9" i strømstadiet. Eller skyv langs "—"
til venstre, og oppvarmingssonen går tilbake til strømstadiet du berører.
eller
Begrensninger ved bruk
De fem sonene ble delt inn i to grupper. I én gruppe, hvis man bruker økning
på én sone, må du først sørge for at den andre sonen arbeider på/under strømnivå 5.
I gruppe b, hvis én sone arbeider i forsterkningsmodus, er det kun én annen sone
som kan arbeide.
Gruppe A
Gruppe b

NO-16
Bruke Hold varm
Hold varm er funksjonen der en sone holder en lavere effekt for å gjøre
temperaturen stabil.
Bruke Hold varm for å få stabil temperatur
1. Trykk på glidebryteren på varmesonen du vil holde varm, og trykk deretter på hold
varm-knappen , matsonen vil vise "A".
2. Hvis du vil avbryte hold varm-tempaeraturen, trykker du på glidebryteren
for varmesonen, og trykker deretter på knappen . Varmesonen går tilbake
til "0"-strømstadiet.
Bruke Pause-funksjonen
Pause-funksjonen kan brukes når som helst under matlagingen. Det gjør det mulig
å stoppe induksjonskokeplaten og retunere til den.
1. Påse at matlagingssonen fungerer.
2. Trykk på knappen Pause-funksjon, matsoneindikatoren vil vise "ll".
Deretter vil bruk av induksjonskokeplaten deaktiveres innenfor omfanget av alle
matlagingssoner, unntatt pause, på/av- og låsetaster.
3. Hvis du vil avbryte pause-statusen, trykker du på knappen pause, og deretter
går matlagingssonen tilbake til strømstadiet du anga før.

NO-17
Flex-sone
• Dette området kan brukes som en enkelt sone eller som to ulike soner, slik at man
når som helst kan lage mat.
• Fleksibelt område er laget av to uavhengige indukter som kan kontrolleres separat.
• Viktig: Pass på å plassere matlagingsutstyret sentrert på én matlagingssone.
Når du har stor kjele, ovalt, rektangulære og langstrakte panner sørger for
å plassere pannene sentrert på matsonen, som dekker begge kryssene.
Eksempler på gode og dårlige kjeleplasseringer:
Som stor sone
1. Trykk på glidebryteren på varmesonen (venstre side) som du vil gå til i flex-sone,
og trykk deretter på valgknappen for fleksibel sone for å aktivere det fleksible
området som en enkelt stor sone. Indikatoren ved siden av tasten vil lyse.
2. Trykk på glidestykket langs kontrollen, eller trykk på et hvilket som helst punkt
på det for å justere effektnivået.
Som to uavhengige soner
1. Hvis du vil avbryte den fleksible sonen, trykker du på glidebryteren på varmesonen
igjen, og trykker deretter på den fleksible sonen. Indikatoren ved siden av den
fleksible sonen forsvinner.
≥ 160 x 270 mm
≥ 240 mm

NO-18
Låsing av kontroller
• Du kan låse kontrollene for å hindre utilsiktet bruk (for eksempel at barna slår
på matlagingssonenen utilsiktet).
• Når kontrollene er låst, er alle kontrollene, unntatt av/på-kontrollen, deaktivert.
Slik låser du kontrollene
Trykk på tastelåskontrollen. Tidtakerindikatoren vil vise “Lo”.
Slik låser du opp kontrollene
1. Påse at induksjonskokeplaten er slått på.
2. Trykk og hold inne tastelåskontrollen en stund
3. Nå kan du begynne å bruke induksjonskokeplaten din.
Når kokeplaten er i låsemodus, vil alle kontroller være deaktivert, med unntak
av
PÅ/AV. Du kan alltid slå induksjonskokeplaten av med PÅ/AV-kontrollen
i
en nødsituasjon, men du skal låse opp kokeplaten først i neste driftshandling.
Overtemperaturbeskyttelse
En utstyrt temperatursensor kan overvåke temperaturen inni induksjonskokeplaten.
Når en for høy temperatur registreres, stopper induksjonskokeplaten driften
automatisk.
Overtappingsbeskyttelse
Overtappingsbeskyttelse er en sikkerhetsfunksjon. Den slår av kokeplaten
automatisk innen ti sekunder dersom vannet strømmer til kontrollpanelet, mens
summeren piper i ett sekund.
Registrering av små artikler
Når en uhensiktsmessig størrelse eller ikke-magnetisk panne (f.eks. aluminium),
eller et annet lite element (f.eks. kniv, gaffel, nøkkel) blir stående på kokeplaten,
går kokeplaten automatisk i standby innen 1 minutt. Viften vil fortsette å koke ned
induksjonskokeplaten i ytterligere 1 minutt.
Autoavstengningsbeskyttelse
Automatisk avstenging er en sikkerhetsfunksjon for induksjonskokeplaten. Den slås
av automatisk hvis du glemmer å slå av matlagingen. Standard arbeidstid for ulike
strømnivåer er vist i tabellen nedenfor:

NO-19
Strømnivå
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
II
Standard arbeidstid
(timer)
8 8 8 4 4 4 2 2 2 2 2
Når kokeplaten fjernes, vil induksjonskokeplaten stoppe oppvarmingen umiddelbart
og kokeplaten slås av automatisk etter to minutter.
Personer med pacemaker bør rådføre seg med lege før de bruker denne
enheten.
Bruke tidtakeren
Du kan bruke tidtakeren på to forskjellige måter:
• Du kan bruke det som en minuttpåminnelse. I så fall vil ikke tidtakeren slå av noen
matlagingssone når den innstilte tiden er utløpt.
• Du kan stille den til å slå av én matlagingssone etter at den innstilte tiden er utløpt.
• Du kan stille inn tidtakeren til 99 minutter
Bruke tidtakeren som en minuttpåminnelse
Hvis du ikke velger noen matlagingssone
1. Kontroller at kokeplaten er slått på.
Obs: Du kan bruke minuttvolumet selv om du ikke velger en matlagingssone.
2. Trykk på "-" eller "+" av tidtakerkontrollen.
Påminnelsesindikatoren begynner å blinke, og "30" vises på
tidtakerdisplayet.
3. Still inn klokkeslettet ved å trykke på "-"- eller "+"-kontrollen.
Tips: Trykk på "-"- eller "+"-kontrollen én gang for å redusere eller øke med ett
minutt. Hold "-"- eller "+"-kontrollen over tidtakeren for å redusere eller øke
med ti minutter.
Hvis innstillingstiden overskrider 99 minutter, går tidtakeren automatisk tilbake
til 0 minutt.
4.
Avbryt tiden ved å trykke på "-" på tidtakeren og rull ned til "0".

NO-20
5.
Når tidtakeren er angitt, begynner den å telle umiddelbart.
Displayet viser gjenværende tid, og tidtakeren blinker i fem
sekunder.
6.
Summeren piper i 30 sekunder, og tidtakerindikatoren viser
"
- - " når innstillingstiden er ferdig.
Stille inn tidtakeren for å slå av én matlagingssone
Matlagingssoner som er angitt for denne funksjonen, vil:
1.
Trykk på glidebryteren for oppvarmingssonen som
du
ønsker å stille inn tidtakeren for.
2. Trykk på "-" eller "+" av tidtakerkontrollen.
Påminnelsesindikatoren begynner å blinke, og "30" vises
på
tidtakerdisplayet.
3.
Still inn klokkeslettet ved å trykke på "-"- eller "+"-
kontrollen.
Tips: Trykk på "-"- eller "+"-kontrollen én gang for å redusere eller øke med ett minutt.
Trykk på og hold "-"- eller "+"-kontrollen. Tidtakeren reduseres eller økes med
ti minutter.
Hvis innstillingstiden overskrider 99 minutter, går tidtakeren automatisk tilbake
til 0 minutt.
4. For å avbryte tidtakeren, trykk på glidebryteren på valgkontrollen, og trykk
deretter på '-' eller '+' på "Tidtaker", tidtakeren avbrytes, og "00" vil vises
i minuttvisning, og deretter “--”.

NO-21
5. Når tidtakeren er angitt, begynner den å telle umiddelbart.
Displayet vil vise gjenværende tid og tidtakerindikatoren blinker
i
fem sekunder.
MERK: Det røde punktet ved siden av nivåindikatoren
lyser og angir at sonen er valgt.
6. Når matlagingstidtakeren utløper, blir den tilsvarende
matlagingssonen automatisk slått av og viser "H".
Andre
matlagingssoner vil fortsette driften hvis de tidligere er slått på.
Stille inn tidtakeren til å slå av mer enn én matlagingssone
1. Hvis du bruker denne funksjonen til mer enn én oppvarmingssone,
vil tidtakerindikatoren vise den korteste tiden.
(f.eks. sone nr.1 innstillingstid på 2 minutter, sone nr. 2 innstillingstid
på 5 minutter, viser tidtakerindikatoren "2".)
MERK: Det blinkende røde punktet ved siden av indikatoren for strømnivå betyr
at tidtakerindikatoren viser tid for oppvarmingssonen.
Dersom du vil kontrollere den innstilte tiden for en annen oppvarmingssone,
trykker du på oppvarmingssone-valgkontrollen en gang. Tidtakeren viser angitt
tidspunkt.
(satt til 5 minutter)
(satt til 2 minutter)
2. Når matlagingstidtakeren utløper, blir den
tilsvarende oppvarmingssonen automatisk slått
av
og viser "H".
MERK: Hvis du vil endre tiden etter at tidtakeren er angitt, må du starte fra trinn 1

NO-22
Pleie og rengjøring
Hva?
Hvordan?
Viktig!
Daglig tilsmussing
på glass
(fingeravtrykk, merker,
flekker igjen av mat
eller ikke-sukret
søl på glasset)
1. Slå av strømmen
til kokeplaten.
2. Tilsett et rengjøringsmiddel
mens glasset fremdeles
er varmt (men ikke
brennende varmt!)
3. Skyll og tørk av med
en ren klut eller tørkepapir.
4. Slå på strømmen til
kokeplaten igjen.
• Når strømmen til kokeplaten er slått
av, er det ingen "varm
flate"-indikasjon,
men matlagingssonen kan fortsatt
være varm! Vær ekstremt forsiktig.
• Ekstra kraftige skuremidler,
nylon- og krevende/slitemidler kan
skrape opp glasset. Les alltid etiketten
for å kontrollere om det egner seg til
rengjøringsmiddel eller skuremiddel.
• La aldri renserester ligge på toppen:
glasset kan bli flekket.
Overkokinger,
oversmeltinger
og varmt sukkerholdig
søl i glasset
Ta ut disse umiddelbart med
en fiskekloss, en palettkniv eller
barberbladskrade som er egnet
for induksjonsglass-kokeplater,
men vær oppmerksom på varme
matlagingssoneflater:
1. Slå av strømmen til
kokeplaten ved veggen.
2. Hold bladet eller
kjøkkenutstyret i en 30°
vinkel, og skrap tilsmussingen
eller sølet ned på et kjølig
område på toppen
av kokeplaten.
3. Rengjør tilsmussingen eller
sølet med en oppvaskklut
eller papirserviett.
4. Følg trinn 2 til 4 for Jording
av “Hverdagsglss" ovenfor.
• Fjern flekker så raskt som mulig sukret
mat eller søl. Hvis det skal avkjøles
mot glasset, kan det være vanskelig
å fjerne eller til og med skade
glassoverflaten permanent.
• Fare for kutt: Når sikkerhetsdekslet
trekkes inn, blir bladet i en skrape
utrolig skarpt. Må brukes med største
forsiktighet, og alltid oppbevares trygt
og utilgjengelig for barn.
Søl på berøringskont-
rollene
1. Slå av strømmen
til kokeplaten.
2. Samle opp sølet
3. Tørk av berøringskon-
trollområdet med en ren,
fuktig svamp eller klut.
4. Tørk av området fullstendig
med et tørkepapir.
5. Slå på strømmen til
kokeplaten igjen.
• Kokeplaten kan pipe og slå seg
av selv, og berøringskontrollene
vil kanskje ikke fungere mens det
er væske på dem. Pass på at
berøringskontrollområdet tørkes
av før du slår på kokeplaten igjen.

NO-23
Forslag og tips
Problem
Mulige årsaker
Hva du skal gjøre
Induksjonskokeplaten
kan ikke slås på.
Ingen strøm.
Kontroller at induksjonskokeplaten
er koblet til strømforsyningen
og at den er slått på.
Kontroller om det er strømbrudd
i hjemmet eller området. Hvis du har
kontrollert alt og problemet vedvarer,
ringer du en kvalifisert tekniker.
Berøringskontrollene
er upålitive.
Kontrollene er låst.
Lås opp kontrollene. Se avsnittet
"Bruke induksjonskokeplaten"
for instruksjoner.
Berøringskontrollene
er vanskelige å bruke.
Det kan være en liten vannfilm
over kontrollene, eller du bruker
kanskje tuppen av fingeren når
du berører kontrollene.
Kontroller at berøringskontrollområdet
er tørt og bruk fingertuppen
når du berører kontrollene.
Glasset blir skrapet opp.
Kjøkkenutstyr med skarpe kanter.
Bruk kjøkkenutstyr med flate og jevne
baser. Se ‘Velge korrekt kjøkkenutstyr’.
Uegnede, slipende skure- eller
rengjøringsprodukter som brukes.
Se ‘Pleie og rengjøring’.
Noen panner avgir
sprekke- eller
knekkelyder.
Dette kan skyldes konstruksjonen
av kjøkkenutstyret ditt (lag med
forskjellige metaller vibrerer
annerledes).
Dette er normalt for kjøkkenutstyr
og indikerer ikke en feil.
Induksjonskokeplaten
avgir lite støy når den
brukes i en høy
varme-innstilling.
Dette skyldes teknologien
til induksjonsmatlaging.
Dette er normalt, men støyen skal
være stille eller forsvinne helt når
du senker varmeinnstillingen.
Viftestøy som kommer
fra induksjonskoke-
platen.
En kjølevifte innebygd
i induksjonskokeplaten har slått
seg på for å hindre
at elektronikken overopphetes.
Den kan fortsette å gå selv etter
at du har slått
av induksjonskokeplaten.
Dette er normalt og du trenger ikke
å gjøre noe. Ikke slå av strømmen
til induksjonskokeplaten ved veggen
mens viften går.
Panner blir ikke varme
og vises på skjermen.
Induksjonskokeplaten kan ikke
oppdage pannen fordi den er ikke
egnet for induksjonsmatlaging.
Bruk kjøkkenutstyr som passer
til induksjonsmatlaging. Se avsnittet
‘Velge korrekt kjøkkenutstyr’.
Induksjonskokeplaten kan ikke
registrere pannen fordi den
er for liten for matlagingssonen
eller ikke korrekt sentrert på den.
Sentrer pannen og pass på at den
passer til størrelsen på
matlagingssonen.

NO-24
Induksjonskokeplaten
eller en matlagings-
sonen har slått seg
av uventet, en tone
høres og en feilkode
vises (vanligvis
vekslende med ett eller
to sifre på skjermen
i matlagingtidtaker-
displayet).
Teknisk feil.
Noter deg feilbokstavene
og -numrene, slå av strømmen
til induksjonskokeplaten på veggen,
og kontakt en kvalifisert tekniker.
Feilvisning og inspeksjon
Hvis en uregelmessighet utløses, vil induksjonskokeplaten automatisk gå inn
i beskyttelsestilstanden og vise tilsvarende beskyttelseskoder:
Problem
Mulige årsaker
Hva du skal gjøre
F3/F4
Defekt temperatursensor
i induksjonsspolen
Ta kontakt med leverandøren.
F9/FA
Temperatursensor i IGBT-feil.
Ta kontakt med leverandøren.
E1/E2
Unormal forsyningsspenning
Kontroller om strømtilførselen
er normal.
Slå på etter at strømforsyningen
er normal.
E3
Høy temperatur på induksjonsspolens
temperatursensor
Ta kontakt med leverandøren.
E5
Høy temperatur fra
IGBT-temperatursensoren
Start på nytt når kokeplaen
er avkjølt.
Ovenstående er skjønn og inspeksjon av vanlige feil.
Ikke demonter enheten på egen hånd for å unngå farer og skade
på induksjonskokeplaten.
Teknisk spesifikasjon
Matlagingsplate HIFS85MCTT
Matlagingssoner 5 soner
Forsyningsspenning 220-240 V~, 50-60 Hz
Installert elektrisk strøm
2,5 kw:2250-2750 W eller
3,0 kw: 2700-3300 W eller

NO-25
4,5 kw:4050-4950 W eller
6,5 kw:5850-7150 W eller
7,4 kw:6600-7400 W
Produktstørrelse L × B × H (mm) 770X520X60
Innbyggingsdimensjoner AxB (mm) 740X490
Vekt og dimensjoner er omtrentlige. Fordi vi hele tiden arbeider for å forbedre
produktene våre, kan vi endre spesifikasjoner og konstruksjoner uten varsel.
Installasjon
Valg av installasjonsutstyr
Skjær ut arbeidsflaten iht. størrelsene som er vist på tegningen.
For installasjon og bruk skal minst 5 cm plass opprettholdes rundt hullet.
Kontroller at tykkelsen på arbeidsflaten er minst
30 mm. Velg varmebestandig
arbeidsflatemateriale for å unngå større deformering forårsaket av varmestrålingen
fra varmeplaten. Som vist nedenfor:
L (mm) B (mm) H (mm) D (mm) A (mm) B (mm) X (mm)
770 520 60 56 740+5 490+5 50 mini
Under alle omstendigheter må du påse at induksjonskokeplaten er godt ventilert,
og at luftinntaket og uttaket ikke er blokkert. Sørg for at induksjonskokeplaten
er i god stand. Som vist nedenfor
Merk: Sikkerhetsavstanden mellom varmeplaten og skapet over varmeplaten
skal være minst 760
mm.
TETNING

NO-26
A (mm)
B (mm)
C(mm)
D
E
760 50 mini 20 mini Luftinntak Luftutgang 5 mm
Før du installerer kokeplaten, må du sørge for at
• arbeidsflaten er firkantet og nivellert, og det finnes ingen strukturelle objekter som
har innvirkning på plassbehovet
• arbeidsflaten er laget av et varmebestandig materiale
• hvis man monterer kokeplaten over en ovn, så har ovnen en innebygd kjølevifte
• installasjonen vil følge alle klaringskrav, og gjeldende standarder og forskrifter.
• en egnet isoleringsbryter som gir full frakobling fra strømforsyningen, er inkorporert
i den permanente kablingen, montert og plassert for å være i samsvar med lokale
regler og forskrifter.
Isoleringsbryteren må være av en godkjent type, og gi en 3 mm
luftgapkontaktseparasjon i alle poler (eller i alle aktive [fase]ledere hvis de lokale
kablingsreglene tillater variasjon av kravene).
• isoleringsbryteren vil være lett tilgjengelig for kunden med kokeplaten installert
• ta kontakt med lokale bygningsinstanser hvis det er tvil om installasjonen
• du bruker varmebestandige og brukervennlige overflatebehandlinger
(for eksempel keramiske fliser) til veggoverflatene rundt kokeplaten.
Når du har installert kokeplaten, må du påse at
• strømkabelen ikke er tilgjengelig gjennom skapdører eller skuffer
• det er tilstrekkelig luftstrøm fra utsiden av skapet til bunnen av kokeplaten
• dersom kokeplaten er montert over en skuff eller et skap, er det montert
et varmevern under bunnen av kokeplaten.
• isoleringsbryteren er lett tilgjengelig for kunden

NO-27
Før du finner festebrakettene
Enheten bør plasseres på en stabil, jevn overflate (bruk emballasjen). Ikke bruk
kraft på kontrollene som stikker ut fra kokeplaten.
Justere brakettposisjonen
Fest kokeplaten på arbeidsflaten ved å skru fire braketter på bunnen av kokeplaten
(se bilde) etter installasjonen.
A
B
C
D
Skrue Brakett Skruehull Bunnetui
Forholdsregler
1. Induksjonsplaten må monteres av kvalifisert personell eller teknikere.
Vi har fagfolk til tjeneste. Du må aldri utføre operasjonen på egen hånd.
2. Kokeplaten må ikke installeres direkte over en oppvaskmaskin, kjøleskap,
fryser, vaskemaskin eller tørketrommel, ettersom fuktigheten kan skade
kokeplateelektronikken
3. Induksjonsvarmeplaten skal installeres slik at bedre varmestråling kan sikres
for å forbedre påliteligheten.
4. Veggen og den induserte oppvarmingssonen over bordflaten skal motstå varme.
5.
Sandwichlaget og limet må være motstandsdyktig mot varme for å unngå skader.
holdesikring
skrue
ST3.5*8
Bunnetui
kjøkkentopp/kjøkkenskap
glass

NO-28
Koble kokeplaten til strømforsyningen
Denne kokeplaten må kobles til strømforsyningen kun av en kvalifisert person. Før du kobler
kokeplaten til strømforsyningen, må du kontrollere at:
1.
hjemmeledningssystemet egner seg for strømmen som trekkes av kokeplaten.
2.
spenningen korresponderer til verdien som er angitt på typeskiltet
3.
kabeldelene for strømforsyningen kan motstå belastningen som er angitt på typeskiltet.
For å koble kokeplaten til strømforsyningen må du ikke bruke adaptere, redusere
eller
grenapparater, siden slike kan forårsake overoppheting og brann.
Strømkabelen må ikke berøre varme deler, og må plasseres slik at temperaturen ikke
overstiger 75 °C på noe tidspunkt.
Kontroller med en elektriker om utstyr for boligkabler er i god
stand, uten endringer.
Eventuelle endringer må kun foretas av kvalifiserte elektrikere.
Strømforsyningen skal kobles til i henhold til den relevante standarden,
eller en skillebryter. Tilkoblingsmetoden er vist nedenfor.
• Hvis kabelen er skadet eller skal skiftes ut, må driften utføres av en ettersalgsagent
med spesialverktøy for å unngå ulykker.
• Hvis apparatet kobles direkte til strømnettet, må en omnipolar kretsbryter
installeres med en minste åpning på tre mm mellom kontaktene.
• Installatøren må sørge for at riktig strømforsyning er utført og at den er i samsvar
med sikkerhetsforskriftene.
• Kabelen må ikke være bøyd eller komprimert.
• Kabelen må kontrolleres regelmessig og skiftes ut av autoriserte teknikere.
Inndata
Svart
Brun
Grå
Blå
Gul/grønn
Strømledning
Inndata
Svart
Brun
Grå
Blå
Gul/grønn
Strømledning
Inndata
Svart
Brun
Grå
Blå
Gul/grønn
Strømledning
Inndata
Svart
Brun
Grå
Blå
Gul/grønn
Strømledning

NO-29
Dette apparatet er merket i henhold til EU-direktiv 2012/19/EU for elektriske
og
elektroniske apparater (WEEE). WEEE inneholder både forurensende stoffer
(som kan ha en negativ effekt på miljøet) og ba
siselementer (som kan gjenbrukes).
Det er viktig at WEEE-
behandlingen tar hånd om spesifikke behandlinger for å fjerne
og kassere forurensningene korrekt og gjenvinne alt materialet. Enkeltpersoner
kan spille en viktig rolle i å sikre at WEEE ikke blir et miljøproblem. Det er avgjørende
å følge noen få grunnleggende regler:
- WEEE skal ikke behandles som husholdningsavfall.
-
WEEE skal bringes til dedikerte innsamlingsområder som administreres av byrådet eller et registrert
selskap.
I mange land kan boligsinnsamlinger være tilgjengelige for store WEEE-produkter. Når du kjøper
et nytt apparat, kan det gamle returneres til forhandleren som må ta imot det gratis. Så lenge
apparatet er av en tilsvarende type og har samme funksjoner som den kjøpte enheten.

NO-30
Produktinformasjon for Domestic Electric hobs Compliant to Commission Regulation (EU) nr. 66/2014
Plassering Symbol Verdi Apparat
Modellidentifisering HIFS85MCTT
Kokeplatetype:
Elektrisk
kokeplate
Antall
matlagingssoner
og/eller -områder
soner 5
områder
Varmeteknologi
(induksjonssoner
og matlagingsom-
råder, strålende
matlagingssoner,
faste plater)
Induksjonsmatla-
gingssoner
X
Induksjonsmatla-
gingsområder
strålende
matlagingssoner
solide plater
For sirkulære matlagingssoner
eller -områder: diameter på nyttig areal
per elektrisk oppvarmet
matlagingssone, avrundet til
nærmeste 5 mm
Bakre venstre Ø - cm
Bakre midtre Ø - cm
Bakre høyre Ø - cm
Midtre venstre Ø - cm
Midtre Ø 21,0 cm
Midtre høyre Ø - cm
Fremre
venstre
Ø - cm
Fremre midtre Ø - cm
Fremre høyre Ø - cm
For ikke-sirkulære matlagingssoner
eller -områder: lengde og bredde på
nyttig areal per elektrisk oppvarmet
matlagingssone eller areal avrundet til
nærmeste 5 mm
Bakre venstre
L
V
20,0
20,0
cm
Bakre midtre
L
V
- cm
Bakre høyre
L
V
20,0
20,0
cm
Midtre venstre
L
V
- cm

NO-31
Midtre
L
V
- cm
Midtre høyre
L
V
- cm
Fremre
venstre
L
V
20,0
20,0
cm
Fremre midtre
L
V
- cm
Fremre høyre
L
V
20,0
20,0
cm
Energiforbruk for matlagingssone eller
areal beregnet per kg
Bakre venstre
Elektrisk
matlaging
186,5 V/kg
Bakre midtre
Elektrisk
matlaging
- V/kg
Bakre høyre
Elektrisk
matlaging
187,3 V/kg
Midtre venstre
Elektrisk
matlaging
- V/kg
Midtre
Elektrisk
matlaging
186,6 V/kg
Midtre høyre
Elektrisk
matlaging
- V/kg
Fremre
venstre
Elektrisk
matlaging
187,3 V/kg
Fremre midtre
Elektrisk
matlaging
- V/kg
Fremre høyre
Elektrisk
matlaging
186,5 V/kg
Energiforbruk for kokeplate beregnet
per kg
Elektrisk
kokeplate
186,8 V/kg
Benyttet standard: EN 60350-2 Elektriske matlagingsapparater for husholdning - Del 2: Kokeplater -
Metoder for måling av ytelse
Forslag til enegirbesparelse:
• Plasser pannen i midten av matlagingssonen for å få best mulig effektivitet av pannen.
• Ved å bruke et lokk vil dette redusere matlagingstidene og spare energi ved å beholde varmen.
• Minimalisere mengden væske eller fett for å redusere matlagingstidene.
• Begynne å lage mat med høy innstilling og redusere innstillingen når maten er gjennomvarmet.
• Bruk panner med en diameter som er så stor som grafikken i sonen som er valgt.

SV-1
Säkerhetsvarningar
Din säkerhet är viktig för oss. Läs denna information
innan du använder din häll.
Installation
Risk för elstöt
• Innan du rengör eller underhåller apparaten
ska apparatens huvudström kopplas bort.
• En bra jordanslutning är nödvändig och obligatorisk.
• Arbete på husets elsystem får bara göras av en
behörig elektriker.
• Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan leda
till elstötar och dödsfall.
Risk för skärskador
• Var försiktig – vassa kanter.
• Underlåtenhet att vara försiktig kan leda till
personskador och skärsår.
Viktiga säkerhetsanvisningar
• Läs dessa anvisningar noggrant innan du installerar
eller använder denna apparat.
• Inga brännbara material eller produkter får någonsin
placeras på denna apparat.
• Gör denna information tillgänglig för personen som
ansvarar för att installera apparaten, eftersom detta
kan ge lägre installationskostnader.
• För att undvika risker måste denna apparat
installeras i enlighet med dessa
installationsanvisningar.

SV-2
• Apparaten får bara installeras och jordas på rätt sätt
av en behörig och kvalificerad person.
• Denna apparat ska anslutas till en krets med en
isolerande brytare som ger fullständig frånkoppling
från strömförsörjningen.
• Underlåtenhet att installera apparaten på rätt sätt
kan göra alla garantier ogiltiga.
Användning och underhåll
Risk för elstöt
• Laga inte mat på en trasig eller sprucken häll.
Om hällens yta skulle gå sönder eller spricka ska
apparaten stängas av omedelbart vid huvudströmmen
(väggbrytare), eller ska en kvalificerad tekniker
kontaktas.
• Stäng av hällen med väggbrytaren före rengöring eller
underhåll.
• Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan leda
till elstötar och dödsfall.
Hälsorisk
• Denna apparat efterlever säkerhetsstandarder med
avseende på elektromagnetism.
• Personer med pacemaker eller andra elektriska
implantat (som till exempel insulinpumpar) måste
emellertid konsultera sin läkare eller implantatets
tillverkare innan denna apparat används för att
säkerställa att deras implantat inte påverkas
av det elektromagnetiska fältet.

SV-3
• Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan leda
till dödsfall.
Risker med het yta
• Under användningen kommer lättillgängliga delar
av denna apparat bli så varma att de kan orsaka
brännskador.
• Låt inte din kropp, dina kläder eller andra föremål,
utöver lämpliga kärl för matlagning, vidröra
induktionsglaset förrän ytan har svalnat.
• Metallföremål som knivar, gafflar, skedar och lock får
inte placeras på hällens yta eftersom de kan bli varma.
• Håll barn borta.
• Kastrullers handtag kan bli varma. Försäkra dig
om att kastrullens handtag inte är placerat direkt över
en värmezon som är påslagen. Håll handtagen utom
räckhåll för barn.
• Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan leda till
brännskador och skållning.
Risk för skärskador
• Hällskrapans rakbladsvassa blad exponeras när
säkerhetsfodralet dras bort. Använd med extrem
försiktighet och förvara säkert och utom räckhåll
för barn.
• Underlåtenhet att vara försiktig kan leda till
personskador och skärsår.

SV-4
Viktiga säkerhetsanvisningar
• Lämna aldrig apparaten obevakad när den används.
Om en kastrull kokar över kan rökande och flottiga
rester antändas.
• Använd aldrig apparaten som en arbets- eller
förvaringsyta.
• Lämna aldrig objekt eller redskap på apparaten.
• Placera aldrig avmagnetiserbara föremål
(som kreditkort, minneskort) eller elektronik
(som datorer, mp3-spelare) i närheten av apparaten
eftersom de kan påverkas av det
elektromagnetiska fältet.
• Använd aldrig apparaten i syfte att värma upp rummet.
• Stäng alltid av hällen och tillagningszonerna i enlighet
med denna bruksanvisning (det vill säga med
pekstyrningen). Förlita dig inte på att
kärldetektionsfunktionen ska stänga
av tillagningszonen när du avlägsnar kärlen.
• Låt inte barn leka med apparaten eller sitta, stå eller
klättra på den.
• Förvara inte föremål som är intressanta för barn
i skåpen över apparaten. Barn som klättrar på hällen
kan skadas allvarligt.
• Lämna inte barn ensamma eller utan uppsikt
i området där apparaten används.
• Barn eller personer med en funktionsnedsättning som
begränsar deras förmåga att använda apparaten ska
anvisas om apparatens användning av en ansvarig och

SV-5
kompetent person. Personen som anvisar ska vara
trygg i förvissningen att de kan använda apparaten
utan risk för dem själva eller omgivningen.
• Reparera eller byt inte någon del av apparaten
om inte detta specifikt rekommenderas i
bruksanvisningen. Allt annat underhåll ska utföras
av en kvalificerad tekniker.
• Använd inte ångtvätt för att rengöra hällen.
• Placera eller släpp inte tunga föremål på hällen.
• Stå inte på hällen.
• Använd inte grytor med skrovlig yta, och dra inte kärl
över induktionsglasytan eftersom detta kan repa glaset.
• Använd inte stålull eller annan nötande
rengöringsutrustning när hällen rengörs eftersom detta
kan skada induktionsglaset.
• Om elsladden skadas måste den bytas av tillverkaren,
dennes serviceombud eller liknande kvalificerad person
för att undvika faror.
• Denna produkt är avsedd att användas i hushåll
och liknande användningsområden, som till exempel:
– personalkök i butiker, kontor och andra
arbetsmiljöer, – lantbruk, – av gäster på hotell,
motell och i andra slags boendemiljöer, – på Bed
and Breakfast och i liknande miljöer.
• VARNING: Apparaten och dess tillgängliga delar
bli heta under användning.
Se till att inte vidröra heta ytor.
Barn under 8 år ska hållas borta om de inte kan
övervakas kontinuerligt.

SV-6
• Den här apparaten kan användas av barn från 8 års
ålder och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga om de har fått handledning eller
instruktioner för säker användning och förstår de faror
som är inblandade.
• Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och
skötsel ska inte utföras av barn utan uppsikt.
• VARNING: Matlagning med fett eller olja utan uppsikt
på en häll kan vara farligt och leda till brand. Försök
ALDRIG att släcka eld med vatten, stäng endast
av apparaten och täck sedan över flamman med
till exempel ett lock eller ett brandtäcke.
• VARNING: Risk för brand: använd inte spishällen som
avställningsyta.
• Varning: Om ytan spricker ska apparaten stängas
av för att undvika risk för elstöt, med avseende
på hällytor av glaskeramik eller liknande material
som skyddar strömförande delar
• En ångtvätt ska inte användas.
• Apparaten är inte avsedd att användas med en extern
timer eller ett separat fjärrstyrningssystem.
FÖRSIKTIGHET: Matlagningsprocessen måste
övervakas. Korta matlagningsprocesser måste
övervakas kontinuerligt.
VARNING: För att förhindra att apparaten välter måste
denna stabiliserande anordning installeras.
Se installationsanvisningarna.
VARNING: Använd bara de hällskydd som utformats
av apparatens tillverkare eller som indikeras

SV-7
av apparatens tillverkare i anvisningarna
för användning som lämpliga, eller hällskydd som
är inbyggda i apparaten. Användning av olämpliga
skydd kan orsaka olyckor.
Denna apparat inkorporerar en jordanslutning endast
i funktionssyfte.
Grattis till köpet av din nya induktionshäll.
Vi rekommenderar att du lägger lite tid på att läsa denna bruks-/installationsanvisning
för att helt förstå hur du ska installera och använda den på rätt sätt.
Läs installationsavsnittet för information om installationen.
Läs alla säkerhetsanvisningar noggrant innan användning och förvara denna
bruks-/installationsanvisning på en bra plats för framtida referens.

SV-8
Produktöversikt
Sedd uppifrån
1. 2 000 W-zon, boost till 2 600 W
2. 1 500 W-zon, boost till 2 000 W
3. 2 000 W-zon, boost till 2 600 W
4. 1 500 W-zon, boost till 2 000 W
5. 2 000 W-zon, boost 2 600 W
6. Flexzon, 2 800 W, boost 3 500 W
7. Glasyta
8. Kontrollpanel
Kontrollpanel
1. Timerdisplay
2. PÅ/AV-knappen
3. Effektreglage/boosterfunktion
4. Låsknapp
5. Varmhållningsfunktion
6. Pausfunktion
7. Flexzon

SV-9
Kort om matlagning med induktion
Induktion är en teknik för säker, avancerad, effektiv och ekonomisk matlagning.
Den fungerar genom att elektromagnetiska vibrationer alstrar värme direkt i kärlet,
istället för indirekt genom uppvärmning av glasytan. Glaset blir bara varmt eftersom
kärlet efterhand värmer upp det.
järngryta
magnetkrets
keramisk glasyta
induktionsspole
inducerad ström
Innan du använder din nya induktionshäll
• Läs denna vägledning och var särskilt uppmärksam på avsnittet
”Säkerhetsvarningar”.
• Avlägsna eventuell skyddsfilm som fortfarande sitter på din induktionshäll.
Använda pekstyrningen
• Styrningen reagerar på din beröring, så du behöver inte trycka hårt.
• Tryck med fingerdynan, inte fingerspetsen.
• Du kommer att höra ett pip varje gång ett kommando registreras.
• Se till att kontrollpanelen alltid är ren och torr och att inga föremål (till exempel
redskap eller handdukar) täcker den. Till och med en tunn vattenfilm kan göra
panelen svår att använda.

SV-10
Välja rätt kärl
•
Använd bara kärl som har en botten som är lämplig för
en induktionshäll. Titta efter induktionssymbolen
på förpackningen eller på botten av kokkärlet.
• Du kan kontrollera om ditt kärl är lämpligt genom att genomföra
ett magnettest. Håll magneten mot kokkärlets botten. Om den fastnar
är kokkärlet lämpligt för induktionshäll.
•
Om du inte har någon magnet:
1. Häll lite vatten i kärlet du vill kontrollera.
2. Om symbolen inte blinkar på displayen och vattnet värms upp är kärlet lämpligt.
•
Kärl i följande material är inte lämpliga: rent rostfritt stål,
aluminium eller koppar utan magnetisk botten,
glas, trä, porslin, keramik och lergods.
Använd inte kärl med skrovlig eller rundad botten.
Se till att kärlets botten är rak, ligger an jämnt mot glaset och har samma storlek
som tillagningszonen. Använd kärl vars diameter är lika stor som grafiken för den
zon du valt. Om du använder ett kärl som är aningen bredare kommer
energieffektiviteten att maximeras. Om du använder ett mindre kärl kan
effektiviteten bli lägre än förväntat. Centrera alltid kärlet över tillagningszonen.
Lyft alltid av kokkärlet från induktionshällen – dra inte av det (glasytan kan repas).

SV-11
Kärldimensioner
Tillagningszonerna anpassas automatiskt efter kärlets diameter upp till en viss
gräns. Kärlets botten måste emellertid ha en minimidiameter som motsvarar aktuell
tillagningszon. För att få ut maximal effektivitet av hällen ska kärlet placeras
i tillagningszonens centrum.
Bottendiameter för induktionskärl
Tillagningszon Minst (mm)
1, 2, 3, 4 (180 mm)
120
5 (210 mm)
140
Flexzon 240 eller 160*270
Ovanstående kan variera beroende på kvaliteten på det kärl som används.
Använda din induktionshäll
Börja laga mat
1. Tryck på PÅ/AV-knappen.
När hällen aktiverats hörs ett pip, och alla displayer
visar ”-” eller ”--” vilket betyder att hällen är
i standbyläge.
2. Placera ett lämpligt kärl på den tillagningszon du vill
använda.
• Se till att kärlets botten och hällens yta är rena och
torra.
3. Ange effektnivå genom att trycka på skjutreglaget eller glida längs ”—”-reglaget,
eller tryck bara var som helst på ”—”.

SV-12
Eller
a. Om du inte väljer värmeinställning inom 1 minut kommer induktionshällen
automatiskt att stängas av. För att starta den igen börjar du om från steg 1.
b. Du kan när som helst under matlagningen ändra värmeinställningen.
c. Om du glider längs ”—”-reglaget kommer effekten att variera mellan 1 och 9.
Om displayen blinkar alternerande med värmeinställningen
Detta innebär:
• att du inte har placerat ett kärl på rätt tillagningszon eller
• att kärlet du använder inte är lämpligt för induktion eller
• att kärlet är för litet eller inte är korrekt positionerat på tillagningszonen.
Ingen uppvärmning sker förrän ett lämpligt kärl är placerat på tillagningszonen.
Displayen kommer automatiskt att stängas av efter 1 minut om inget lämpligt kärl
placeras ut.
När du är klar med matlagningen
1. Stäng av kokzonen genom att dra längs ” —” till vänster och håll kvar i 1 sekund.
Se till att effektdisplayen visar ”0” och sedan visar ”H”.
och sedan
3.
Stäng av hela hällen genom att trycka på PÅ/AV-knappen.
4.
Var försiktig med varma ytor

SV-13
Symbolen ”H”visas på värmezonen när den är för varm för att röra. Indikationen
kommer att försvinna när ytan har svalnat till en säker temperatur. Den kan också
användas i energisparande syfte – använd zonen som fortfarande är varm om du
vill värma upp fler kärl.
I händelse av strömavbrott när symbolen ”H” är på, rör inte tillagningsytan
när strömmen sätts på igen, även om symbolen ”H” inte visas.
Använda effektstyrning
Med effektstyrning kan du ställa in den totala effekten till 2,5 kW/3,0 kW/4,5 kW/
6,5 kW och 7,4 kW. Standardinställningen för total effekt är den maximala
effektnivån.
Ställa in den total effektnivån för att tillgodose dina behov
1. Se till att hällen är avstängd.
Observera: du kan bara ställa in effektstyrningen när hällen är avstängd.
2.
Tryck på
”pausknappen” och håll ned i 5 sekunder. Du kan höra
ljudsignalen en gång.
3. När du hört ljudet kan du hålla inne ”+” och ”-” samtidigt i 3 sekunder,
timerindikatorn kommer att visa en blinkande föregående total effektnivå,
till exempel ”2,5”. Håll inne ”+” och ”-” i 1 sekund igen för att byta till en annan
effektnivå, till exempel 3,0. När effekten du vill ha blinkar trycker
du på ”pausknappen” och håller den inne i 5 sekunder. Ljudsignalen
hörs 10 gånger. Detta innebär att du har slutfört inställningen.
Obs:
1. Efter steg 2 måste du trycka på ”+” och ”-” inom 3 sekunder efter att du hör pipet.
Annars måste du börja om igen från steg 2.
2. När du är klar med inställningen ska du vänta tills de 10 pipen har hörts. Tryck inte
på någon knapp under denna period. Annars kommer inställningen inte att sparas.

SV-14
Regler för effektstyrning
Om den totala effekten överskrider en gräns på 2,5 kW, 3,0 kW, 4,5 kW, 6,5 kW,
7,4 kW (beroende på vilken nivå du angivit) kan du inte öka effekten för någon zon.
Om du ökar, kommer hällen att pipa 3 gånger och indikatorn kommer att visa ”Pn”
blinkande. Följaktligen måste du minska effekten för andra tillagningszoner innan
du kan öka effekten för den zon du vill.
Effektbegränsning i mitten och för de högra zonerna
• Kokzonerna är indelade i två grupper. Varje grupp har en maximal elbelastning
på 3 600 W.
• Begränsningen minskar effekten till de övriga kokzoner.
• Displayen för värmeinställningen för de reducerade zonerna växlar mellan två
nivåer. Om alla zonerna är på minskar den största effektnivån för de tre zonerna
till nivå 7, nivå 7, nivå 7.
Grupp a
Grupp b
I grupp a kan båda två zonerna arbeta på nivå 9 samtidigt eftersom de är på totalt
3 500 W.
I grupp b, om 3 zoner är på kan den maximala effektnivån för varje zon nå nivå 7.
Om den bakre zonen i grupp b är avstängd kan de andra två zonerna nå en maximal
effektnivå på 8.
Om du vill att en av zonerna i grupp b ska fungera på högsta effektnivån, bör endast
2 zoner vara inställda. Hällen minskar automatiskt effektnivån för den första
påslagna zonen.
Använda Boost
Boost är funktionen som låter effekten i en zon på en sekund stiga till en högre
nivå och ligga kvar där i 5 minuter. På så vis får du en snabbare och mer kraftfull
matlagning.

SV-15
Använda Boost-funktionen för att öka effekten
1. Tryck på knappen på kontrollpanelen som du vill aktivera Boost-funktionen för
och håll sedan in ”b” i 3 sekunder. Effektinställningen kommer att visa ”P” för att
indikera att zonen är i Boostläge.
2. Boosteffekten varar i 5 minuter, och zonen återgår sedan till effektläge 9.
3. Tryck på symbolen ”B”-två gånger om du, under dessa 5 minuter, vill avbryta
Boost-funktionen. Värmezonen kommer att återgå till effektläge ”9”. Eller glid längs
”—” till den vänstra punkten, värmezonen återgår till det effektläge du tryckt på.
eller
Restriktioner vid användning
De fem zonerna är uppdelade i två grupper. I en grupp, om boost ska användas
i en zon, ska du först se till att den andra zonen fungerar under effektnivå 5.
I grupp b, om en zon har aktiverat Boostläge, kan endast en till zon fungera
samtidigt.
Grupp a
Grupp b

SV-16
Använda varmhållning
Varmhållningsfunktionen är den som aktiverar en lägre effekt för en zon för att
hålla temperaturen stabil.
Använda varmhållning för att hålla maten varm
1. Tryck på reglaget för den värmezon som du vill hålla varm och tryck sedan
på varmhållningsknappen , indikatorn för kokzonen visar ”A”.
2. Om du vill avbryta varmhållningen, trycker du på reglaget för värmezonen
och sedan på knappen . Värmezonen kommer att gå tillbaka till effektsteg ”0”.
Använda Pausfunktionen
Pausfunktionen kan användas när som helst under matlagningen. Den låter dig
pausa hällen och sedan komma tillbaka till den.
1. Se till att tillagningszonen är igång.
2. Tryck på pausknappen, indikatorn för kokzonen kommer att visa ”ll”.
Sedan kommer användningen av induktionshällen att inaktiveras avseende
alla kokzoner, förutom paus, på/av och låsknapparna.
3. För att avbryta pausen, tryck på pausknappen. Kokzonerna kommer då att
återgå till de effektinställningar som gällde före pausen.

SV-17
Flexzon
• Detta område kan användas som en enda zon eller som två olika zoner, beroende
på dina behov och kan aktiveras när som helst.
• Flexibel induktionszon är utformad av två oberoende induktorer som kan styras
separat.
• Viktigt: Se till att placera kokkärlen i mitten på induktionszonen. Om du använder
större kärl/kastrull eller en oval form se till att kärlet/kastrullen centreras i mitten
av de båda korsen.
Exempel på bra och dåliga placeringar:
Som stor zon
1. Tryck på reglaget för värmezonen (vänster sida) som du vill aktivera flexzonen
för. Tryck sedan på flexzonens valknapp för att aktivera det flexibla området
som en enda stor zon. Motsvarande indikator kommer att tändas.
2. Tryck på skjutreglaget längs kontrollen, eller tryck bara på valfri punkt på för att
justera effektnivån.
Som två oberoende zoner
1. Om du vill avbryta flexzonen, tryck på reglaget för värmezonen igen, tryck sedan
på knappen för flexzonen. Indikatorn bredvid knappen för flexzonen släcks.
≥ 160*270 mm
≥ 240 mm

SV-18
Låsa reglagen
• Du kan låsa reglagen för att förhindra oavsiktlig användning (till exempel av barn
som sätter på tillagningszonerna av misstag).
• När kontrollerna är låsta är alla reglage utom PÅ/AV-knappen inaktiverade.
För att låsa kontrollerna
Tryck på nyckelkontrollen. Timerindikatorn kommer att visa ”Lo”.
För att låsa upp kontrollerna
1. Se till att hällen är påslagen.
2. Tryck och håll inne nyckelkontrollen en stund
3. Du kan nu börja använda din induktionshäll.
När hällen är i låst läge är alla kontroller inaktiva förutom PÅ/AV-knappen. Du kan
alltid stänga av hällen med PÅ/AV
-knappen
i en nödsituation, men då måste du låsa
upp hällen först vid nästa användningstillfälle.
Övertempskydd
En temperaturgivare kan övervaka temperaturen inuti induktionshällen. Om en för hög
temperatur detekteras kommer induktionshällen automatiskt att stänga av driften.
Överkokningsskydd
Överkokningsskyddet är en säkerhetsfunktion. Den stänger av hällen automatiskt
inom 10 sekunder om vatten rinner över kontrollpanelen, medan en ljudsignal hörs
i en sekund.
Detektion av små föremål
Om ett icke-magnetiskt kärl (till exempel av aluminium), ett kärl i olämplig storlek,
eller andra små föremål (till exempel kniv, gaffel, nyckel) har lämnats kvar på
hällen kommer den automatiskt att gå in i standbyläge efter 1 minut. Fläkten
kommer att fortsätta att kyla ner hällen i ytterligare en 1 minut.
Automatiskt avstängningsskydd
Den automatiska avstängningen är en säkerhetsfunktion för din induktionshäll.
Den stängs av automatiskt om du glömmer att stänga av vid matlagningen.
Standardarbetstiderna för olika effektnivåer visas i tabellen nedan:

SV-19
Effektnivå
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
II
Standardarbetstid
(timmar)
8 8 8 4 4 4 2 2 2 2 2
Om kärlet avlägsnas kan hällen automatiskt sluta värma upp och stängs av efter
2 minuter.
Människor med pacemaker bör konsultera sin läkare innan de använder
denna enhet.
Använda timern
Du kan använda timern på två olika sätt:
• Du kan ställa in den för att ge en påminnelse. Med denna inställning kommer timern
inte att stänga av någon tillagningszon när tiden löpt ut.
• Du kan ställa in den så att den stänger av en tillagningszon när tiden löpt ut.
• Du kan ställa in timern på upp till 99 minuter
Använda timern som minutpåminnelse
Om du inte väljer någon tillagningszon
1. Se till att hällen är påslagen.
Observera: du kan använda minutpåminnelsen även om du inte väljer någon
tillagningszon.
2. Tryck på ”-” eller ”+” på timerkontrollen så kommer
påminnelseindikatorn börja blinka och ”30” kommer att visas
på
displayen.
3. Ställ in tiden genom att trycka på ”-”- eller ”+”-kontrollerna.
Tips: Tryck på ”-”- eller ”+”-kontrollerna en gång för att sänka eller öka med
en minut. Håll inne timerns ”-”- eller ”+”-kontrollerna för att sänka eller
öka med 10 minuter.
Om inställningstiden överskrider 99 minuter kommer timern automatiskt att återgå
till 0 minuter.
4.
Avbryt tiden genom att trycka på ”-” på timern och gå hela vägen ner till ”0”.

SV-20
5.
När
tiden är inställd kommer nedräkningen att börja omedelbart.
Displayen visar återstående tid och timerindikatorn blinkar
i
5 sekunder.
6.
Ljudsignalen hörs i 30 sekunder och timerindikatorn visar ”- -
”
när den inställda tiden löpt ut.
Ställa in timern så att den stänger av en tillagningszon
Ställ in tillagningszoner för denna funktion:
1.
Tryck på reglaget för den värmezon som du vill ställa
in
timern för.
2. Tryck på ”-” eller ”+” på timerkontrollen så kommer
påminnelseindikatorn börja blinka och ”30” kommer att visas
på displayen.
3.
Ställ in tiden genom att trycka på ”-”- eller ”+”-kontrollerna.
Tips: Om du trycker på ”-”- eller ”+”-kontrollerna en gång sänker eller ökar du med
en minut.
Om du håller inne ”-”- eller ”+”-kontrollerna sänker eller ökar du med 10 minuter.
Om inställningstiden överskrider 99 minuter kommer timern automatiskt att återgå
till 0 minuter.
4. För att avbryta timern, tryck på knappen för värmezonsval och tryck sedan på ”-”
eller ”+” på ”timern”. Timern avbryts och ”00” visas i minutdisplayen och sedan ”--”.

SV-21
5. När tiden är inställd kommer nedräkningen att börja
omedelbart. Displayen visar återstående tid och timerindikatorn
blinkar i
5 sekunder.
OBS: Den röda punkten bredvid
effektnivåindikatorn
kommer att tändas vilket indikerar att zonen är vald.
6. När matlagningstimern löper ut kommer den aktuella
tillagningszonen automatiskt att stängas av och visa ”H”.
Andra tillagningszoner kommer att fortsätta vara igång om de
var
påslagna
innan.
Ställa in timern så att den stänger av mer än en tillagningszon
1. Om du använder denna funktion för mer än en tillagningszon kommer
timerindikatorn att visa den kortaste tiden.
(Om till exempel zon 1 har inställd tid på 2 minuter och zon 2 på 5 minuter
kommer timerindikatorn att visa ”2”.)
OBS: Den blinkande röda punkten bredvid effektnivåindikatorn innebär
att timerindikatorn visar värmezonens tid.
Om du vill kontrollera inställd tid för en annan värmezon ska du trycka
på reglaget för värmezonen en gång. Timern kommer att indikera inställd tid.
(inställd på 5 minuter)
(inställd på 2 minuter)
2. När matlagningstimern löper ut kommer den aktuella
värmezonen automatiskt att stängas av och visa ”H”.
OBS: Om du vill ändra tiden efter att timern har ställts in måste du börja från steg 1

SV-22
Skötsel och rengöring
Vad?
Hur?
Viktigt!
Vardagssmuts på
glaset (fingeravtryck,
märken, rester av mat
eller utspillda vätskor
som inte innehåller
socker)
1. Stäng av strömmen till hällen.
2. Applicera
hällrengöringsmedel när
glaset fortfarande är varmt
(men inte hett!)
3. Skölj och torka med en ren
trasa eller pappersduk.
4. Slå på strömmen till hällen
igen.
• När strömmen till hällen är avstängd
kommer ingen indikation på ”het yta”
att visas, men tillagningszonen kan
fortfarande vara varm! Var mycket
försiktig!
• Kraftfulla rengöringsmedel, vissa
rengöringsprodukter med nylon samt
hårda/nötande rengöringsmedel kan
repa ytan. Läs alltid produktens etikett
för att säkerställa att medlet eller
utrustningen är lämplig.
• Lämna aldrig kvar en
rengöringsprodukt på hällens yta:
glaset kan få fläckar.
Mat som kokat över,
smälta produkter eller
varma utspillda
vätskor som innehåller
socker
Avlägsna spillet omedelbart med
en filékniv, palettkniv eller ett
rakblad lämpligt för
induktionshällar, men var försiktig
så att du inte bränner dig på en
varm tillagningszon:
1. Stäng av strömmen till hällen
på väggen.
2. Håll bladet eller verktyget
i 30 ° vinkel och skrapa bort
spillet till en kall del av hällen.
3. Torka bort smutsen eller
spillet med en disktrasa eller
pappersduk.
4. Följ steg 2 till 4 i ”Vardagssmuts
på glaset” ovan.
• Avlägsna fläckar från smälta produkter
eller utspillda vätskor som innehåller
socker så snabbt som möjligt.
Om de lämnas kvar på glaset kan
de bli svåra att avlägsna eller till
och med skada glasytan permanent.
• Risk för skärskador: hällskrapans
rakbladsvassa blad exponeras när
säkerhetsfodralet dras bort. Använd
med extrem försiktighet och förvara
säkert och utom räckhåll för barn.
Spill på pekstyrningen
1. Stäng av strömmen till hällen.
2. Fukta spillet
3. Torka rent kontrollpanelen med
en fuktig svamp eller trasa.
4. Torka området helt torrt med
en pappersduk.
5. Slå på strömmen till hällen
igen.
• Hällen kan pipa och stänga av sig
själv och pekstyrningen kanske inte
fungerar om det finns vätska på den.
Se till att du torkar rent pekstyrningen
innan du sätter på hällen igen.

SV-23
Råd och tips
Problem
Möjliga orsaker
Gör så här
Induktionshällen kan
inte sättas på.
Ingen ström.
Se till att induktionshällen är ansluten
till strömförsörjningen och att den
är påslagen.
Kontrollera om ett strömavbrott pågår
i ditt hem eller bostadsområde.
Ring en behörig tekniker om du
kontrollerat allt och problemet kvarstår.
Pekstyrningen svarar
inte.
Kontrollerna är låsta.
Lås upp kontrollerna. Se avsnittet
”Använda din induktionshäll”
för anvisningar.
Pekstyrningen är svår
att använda.
Det kanske finns en tunn vattenfilm
på kontrollerna, eller du kanske
använder fingertoppen när
du trycker på kontrollerna.
Se till att pekstyrningen är torr och
att du använder fingrets dyna när
du trycker på kontrollerna.
Glaset blir repigt.
Kokkärl med skrovlig botten.
Använd kokkärl med plan och jämn
botten. Se ”Välja rätt kärl”.
Olämplig och nötande utrustning
och rengöringsmedel används.
Se ”Skötsel och rengöring”.
Vissa kokkärl ger ifrån
sig klickande eller
knastrande ljud.
Detta kan bero på kokkärlets
konstruktion (lager av olika
metaller som vibrerar på olika vis).
Detta är normalt för kokkärlet och
är inte en indikation på ett fel.
Induktionshällen ger
ifrån sig ett lågt
surrande ljud när den
används med höga
effektinställningar.
Detta beror på
induktionstekniken.
Detta är normalt, men ljudet ska
bli tystare eller försvinna helt när
du sänker effektinställningen.
Fläktljud från
induktionshällen.
En kylfläkt som är inbyggd
i din induktionshäll förhindrar
att elektroniken blir överhettad.
Den kan fortsätta att vara igång
också efter att du stängt av
induktionshällen.
Detta är normalt och kräver inga
åtgärder. Stäng inte av strömmen
till induktionshällen på väggen när
fläkten är igång.
Kokkärlen blir inte
varma och syns inte
på displayen.
Induktionshällen kan inte
detektera kärlet eftersom det inte
är lämpligt för induktion.
Använd bara kärl som är lämpliga
för en induktionshäll. Se avsnittet
”Välja rätt kärl”.
Induktionshällen kan inte
detektera kärlet eftersom det
är för litet för tillagningszonen
eller inte är centrerat på rätt sätt.
Centrera kärlet och se till att dess
botten matchar tillagningszonens
storlek.

SV-24
Induktionshällen eller
en tillagningszon har
stängts av på ett
oväntat sätt, ett ljud
hörs och en felkod
visas (vanligtvis med
en eller två siffror
som alternerar
i timerdisplayen).
Tekniskt fel.
Anteckna felkodens bokstäver
och siffror, stäng av strömmen till
induktionshällen på väggen
och kontakta en behörig tekniker.
Feldisplay och inspektion
Om en avvikelse uppstår kommer induktionshällen automatiskt att
gå in i skyddsläge och visa följande skyddskoder:
Problem
Möjliga orsaker
Gör så här
F3/F4
Fel på induktionsspolens
temperaturgivare
Kontakta leverantören.
F9/FA
Fel på temperaturgivaren i IGBT.
Kontakta leverantören.
E1/E2
Onormal matningsspänning
Inspektera om strömförsörjningen
ser normal ut.
Sätt på om strömförsörjningen
ser normal ut.
E3
Hög temperatur i induktionsspolens
temperaturgivare
Kontakta leverantören.
E5
Hög temperatur i temperaturgivaren
i IGBT.
Starta om efter att hällen svalnat.
Ovan finns bedömning och inspektion för vanliga fel.
För att undvika risker och skador på induktionshällen ska du inte demontera
enheten själv.
Teknisk specifikation
Matlagningshäll HIFS85MCTT
Kokzoner 5 zoner
Matningsspänning 220–240 V~, 50–60 Hz
Installerad elektrisk effekt
2,5 kw: 2 250–2 750 W eller
3,0 kw 2 700–3 300 W eller

SV-25
4,5 kw: 4 050–4 950 W eller
6,5 kw: 5 850–7 150 W eller
7,4 kw: 6 600–7 400 W
Produktstorlek L×B×H (mm) 770 X 520 X 60
Inbyggnadsmått A×B (mm) 740 X 490
Vikt och mått är ungefärliga. Eftersom vi ständigt strävar efter att förbättra våra
produkter kan vi ändra specifikationer eller konstruktion utan att meddela detta
i förväg.
Installation
Val av installationsutrustning
Ta ut ett hål i bänkskivan i enlighet med måtten i ritningen.
För installation och användning ska ett utrymme på minst 5 cm lämnas runt hålet.
Se till att bänkskivans tjocklek är minst 30 mm. Välj ett bänkskivematerial som
tål värme så att strålningsvärme från hällen inte orsakar deformationer.
Som visas nedan:
L (mm)
B (mm)
H (mm)
D (mm)
A (mm)
B (mm)
X (mm)
770 520 60 56 740+5 490+5 50 mini
Se alltid till att induktionshällen har god ventilation och att luftinlopp och -utlopp inte
blockeras. Se till att induktionshällen är i gott driftskick. Som visas nedan
Obs: Säkerhetsavståndet mellan hällen och skåpet ovan hällen ska vara
minst 760 mm.
PACKNING

SV-26
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D
E
760 50 mini 20 mini Luftintag Luftutlopp 5 mm
Se innan du installerar hällen till att
• bänkskivan är i våg och att inga bärande konstruktionsdelar är i vägen
för konstruktionen
• bänkskivan är tillverkad i ett värmebeständigt material
• ugnen har en inbyggd kylfläkt, om hällen installeras över en ugn
• installationen följer alla krav på luftspalter och frigångar och andra tillämpliga
standarder och förordningar
• en lämplig isolerande brytare som gör det möjligt att bryta huvudströmmen helt
byggs in i det permanenta kablaget, monteras och positioneras så att den följer
lokala lagar och bestämmelser med avseende på elektriska installationer.
Den isolerande brytaren måste vara av en godkänd typ och ge en 3 mm luftspalt
mellan alla poler (eller i alla aktiva [fas]ledare om lokala elnormer tillåter denna
variation av kraven)
• den isolerande brytaren är lätt tillgänglig för kunden som får hällen installerad
• du konsulterar lokala byggregler och normer om du är osäker gällande
installationen
• du använder värmebeständiga och lättrengjorda ytskikt (som till exempel kakel)
på de väggytor som omger hällen.
Se när du installerat hällen till att
• strömkabeln inte kan nås genom köksskåp eller lådor
• att luftflödet från rummet genom skåpet till hällens underdel är tillräckligt
• att en värmeskyddsbarriär är monterad under hällen om den är installerad
över en låda eller ett skåpsutrymme
• att den isolerande brytaren kan nås lätt av kunden

SV-27
Innan placering av installationsfästena
Enheten ska placeras på en stabil och jämn yta (använd förpackningen). Utöva inte
kraft på den styrning som sticker ut från hällen.
Justera fästenas position
Fixera hällen i bänkskivan genom att skruva de fyra fästena i hällens bottenlåda
(se bilden) efter installationen.
A
B
C
D
Skruv Fäste Skruvhål Bottenlåda
Försiktighetsåtgärder
1. Induktionshällen måste installeras av behörig personal eller tekniker. Vi kan
erbjuda behörig personal åt er. Genomför aldrig installationen själv.
2. Hällen ska inte installeras direkt över en diskmaskin, kyl, frys, tvättmaskin
eller torktumlare eftersom luftfuktigheten kan skada hällens elektronik
3. Induktionshällen ska installeras på ett sådant sätt att värmestrålningen inte
äventyrar dess pålitlighet.
4. Väggen och utrymmet över hällen ska tåla värme.
5.
För att undvika skador måste sandwichlagret och limmet vara värmetåliga.
fixeringsfäste
skruv
ST3.5*8
Bottenlåda
bänkskiva/köksskåp
glas

SV-28
Ansluta hällen till huvudströmmen
Denna häll får bara anslutas till huvudströmmen av behörig person. Innan hällen ansluts
till
huvudströmmen, se till att:
1.
husets elsystem är lämpligt för den effekt som hällen använder.
2.
spänningen motsvara det värde som visas på typskylten.
3.
strömförsörjningens kablage klarar den last som specificeras på typskylten.
Använd inga adaptrar, reducerare
eller grenuttag för när hällen ansluts till huvudströmmen
eftersom dessa kan överhettas och börja brinna.
Strömförsörjningskabeln får inte vidröra några heta delar och måste positioneras så att dess
temperatur inte i något skede överstiger 75 °C.
Konsultera en elektriker för att bedöma om husets elsystem utan modifieringar är lämpligt.
Eventuella förändringar i husets elsystem får bara göras av en behörig elektriker.
Strömförsörjningen ska anslutas i enlighet med relevanta standarder eller med
en enpolig kretsbrytare. Inkopplingsmetoden visas nedan.
• Om kabeln är skadad eller ska bytas måste detta genomföras av en
efterförsäljningsrepresentant med särskilda verktyg så att olyckor kan undvikas.
• Om apparaten ska anslutas direkt till huvudströmmen måste en omnipolär
kretsbrytare installeras med en minimiöppning på 3 mm mellan kontakterna.
• Installatören måste säkerställa att korrekta elektriska anslutningar har gjorts
och att dessa efterlever tillämpliga säkerhetsförordningar.
• Kabeln får inte böjas eller klämmas.
• Kabeln måste kontrolleras regelbundet och får bara bytas av en behörig tekniker.
Ingång
Svart
Brun
Grå
Blå
Gul/grön
Elkabel
Ingång
Svart
Brun
Grå
Blå
Gul/grön
Elkabel
Ingång
Svart
Brun
Grå
Blå
Gul/grön
Elkabel
Ingång
Svart
Brun
Grå
Blå
Gul/grön
Elkabel

SV-29
Apparaten är märkt i enlighet med EU-direktiv 2012/19/EU gällande elektriska och
elektroniska apparater (WEEE). WEEE innehåller både miljöförstörande substanser
och baselement (som kan återanvändas). Det är viktigt att WEEE genomgår specifik
bearbetning så att miljöförstörande ämnen avlägsnas och hanteras på rätt sätt,
och andra material kan återvinnas. Individer kan spela en viktig roll i att säkerställa att
WEEE inte blir ett miljöproblem. Det är viktigt att följa några grundläggande regler:
- WEEE ska inte betraktas som hushållsavfall.
- WEEE ska tas till en särskild återvinningsstation som drivs kommunalt eller av ett privat företag.
I många länder kan stora WEEE-produkter hämtas i hemmen. När du köper en ny apparat kan den
gamla lämnas till leverantören som måste acceptera den kostnadsfritt som en engångslösning, så länge
den gamla apparaten är av liknande typ och har samma funktioner som den nyinköpta apparaten.

SV-30
Produktinformation för elektriska hushållshällar i enlighet med kommissionens förordning (EU)
nummer 66/2014
Position Symbol Värde Enhet
Modellidentifikation HIFS85MCTT
Hälltyp: Elektrisk häll
Antal
tillagningszoner
och/eller -ytor
zoner 5
ytor
Uppvärmningsteknik
(tillagningszoner
och tillagningsytor
med induktion,
tillagningszoner
med
strålningsvärme,
solida plattor)
Tillagningszoner
med induktion
X
Tillagningsytor
med induktion
tillagningszoner
med
strålningsvärme
solida plattor
För cirkelformade tillagningszoner
eller -ytor: diameter för den
användbara tillagningsytan per
elektriskt uppvärmd tillagningszon,
avrundad till närmsta 5 mm
Bak vänster Ø - cm
Bak mitten Ø - cm
Bak höger Ø - cm
Vänster mitten Ø - cm
Mitten mitten Ø 21,0 cm
Mitten höger Ø - cm
Fram vänster Ø - cm
Fram mitten Ø - cm
Fram höger Ø - cm
För ej cirkelformade tillagningszoner
eller -ytor: längd och bredd för den
användbara tillagningsytan per
elektriskt uppvärmd tillagningszon
eller -yta, avrundad till närmsta 5 mm
Bak vänster
L
B
20,0
20,0
cm
Bak mitten
L
B
- cm
Bak höger
L
B
20,0
20,0
cm
Vänster mitten
L
B
- cm

SV-31
Mitten mitten
L
B
- cm
Mitten höger
L
B
- cm
Fram vänster
L
B
20,0
20,0
cm
Fram mitten
L
B
- cm
Fram höger
L
B
20,0
20,0
cm
Energianvändning för tillagningszon
eller -yta beräknad per kg
Bak vänster
ECelektrisk
matlagning
186,5 Wh/kg
Bak mitten
ECelektrisk
matlagning
- Wh/kg
Bak höger
ECelektrisk
matlagning
187,3 Wh/kg
Vänster mitten
ECelektrisk
matlagning
- Wh/kg
Mitten mitten
ECelektrisk
matlagning
186,6 Wh/kg
Mitten höger
ECelektrisk
matlagning
- Wh/kg
Fram vänster
ECelektrisk
matlagning
187,3 Wh/kg
Fram mitten
ECelektrisk
matlagning
- Wh/kg
Fram höger
ECelektrisk
matlagning
186,5 Wh/kg
Energianvändning för hällen
beräknad per kg
ECelektrisk
häll
186,8 Wh/kg
Använd standard: SS-EN 60350-2 Elektriska hushållsapparater för matlagning – Del 2:
Hällar – Funktionsprovning
Tips för energibesparing:
• För att få ut maximal effektivitet av hällen ska kärlet placeras i tillagningszonens centrum.
• Om du använder lock minskar du tillagningstiden och sparar energi genom att hålla kvar värmen.
• Minimera mängden vätska eller fett för att minska tillagningstiderna.
• Börja tillagningen med hög effekt och sänk effekten när maten är genomvarm.
• Använd kärl vars diameter är lika stor som grafiken för den zon du valt.

FR-1
Consignes de sécurité
Votre sécurité est importante pour nous. Veuillez lire ces
informations avant d’utiliser votre plaque de cuisson.
Installation
Risque d’électrocution
• Débrancher l’appareil du secteur avant d’effectuer tout
travail ou opération d’entretien.
• Le raccordement à un bon système de mise à la terre
est essentiel et obligatoire.
• Toute modification du système de câblage de l’habitation
doit être effectuée exclusivement par un électricien qualifié.
• Le non-respect de cette consigne peut entraîner une
électrocution voire la mort.
Risque de coupure
• Faites attention, les bords de la plaque sont pointus.
• Si vous ne faites pas attention, vous pourriez vous
blesser ou vous couper.
Consignes de sécurité importantes
• Lisez attentivement ces instructions avant d’installer
ou d’utiliser cet appareil.
• Aucun produit ou matière combustible ne doit être posé
sur cet appareil.
• Veuillez laisser ces informations à la disposition
de la personne chargée de l’installation de l’appareil
car cela pourrait réduire les frais d’installation.
• Pour éviter tout danger, cet appareil doit être installé
conformément à ces instructions d’installation.
• Cet appareil doit être installé correctement et être mis
à la terre par une personne qualifiée pour cela.

FR-2
• Cet appareil doit être raccordé à un circuit comprenant
un sectionneur garantissant une déconnexion complète
de l’alimentation.
• Si l’appareil n’est pas installé correctement, cela peut
rendre la garantie caduque ou les réclamations
irrecevables.
Fonctionnement et entretien
Risque d’électrocution
• Ne cuisinez pas sur une plaque de cuisson cassée
ou fissurée. Si la surface de la plaque de cuisson
se casse ou se fissure, éteignez l’appareil immédiatement
au niveau du secteur (interrupteur mural) et contactez
un technicien qualifié.
• Éteignez la plaque de cuisson au niveau du mur avant
toute opération de nettoyage ou d’entretien.
• Le non-respect de cette consigne peut entraîner une
électrocution voire la mort.
Risque pour la santé
• Cet appareil est conforme aux normes de sécurité
électromagnétique.
• Toutefois, les personnes portant un pacemaker
ou un autre implant électrique (comme une pompe
à insuline) doivent consulter leur docteur ou le fabricant
de l’implant avant d’utiliser cet appareil afin d’être
certaines que leurs implants ne seront pas affectés par
le champ électromagnétique.
• Le non-respect de cette consigne peut entraîner la mort.

FR-3
Risque lié à une surface chaude
• Durant l’utilisation, les parties accessibles de cet
appareil peuvent devenir suffisamment chaudes pour
provoquer des brûlures.
• Ne laissez pas votre corps, vos vêtements ou tout élément
autre qu’un ustensile de cuisine au contact de la plaque
à induction tant que la surface n’a pas refroidi.
• Les objets métalliques comme les couteaux,
les fourchettes, les cuillères et les couvercles ne doivent
pas être placés sur la surface de la plaque de cuisson
car ils peuvent chauffer.
• Tenez les enfants loin de l’appareil.
• Les poignées des casseroles peuvent être chaudes
au toucher. Contrôlez que les poignées des casseroles
ne soient pas au-dessus d’autres zones de cuisson
allumées. Gardez les poignées hors de portée des enfants.
• Si vous ne respectez pas ce conseil, vous pourriez vous
brûler et vous ébouillanter.
Risque de coupure
• La lame extrêmement coupante du racloir d’une plaque
de cuisson est à découvert quand le couvercle
de sécurité est enlevé. Faites extrêmement attention
quand vous l’utilisez et rangez-la toujours à l’abri et hors
de portée des enfants.
• Si vous ne faites pas attention, vous pourriez vous
blesser ou vous couper.
Consignes de sécurité importantes
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance quand il est
utilisé. Un débordement provoque de la fumée et des
éclaboussures de graisse qui peuvent prendre feu.

FR-4
• N’utilisez jamais votre appareil comme plan de travail
ou surface de rangement.
• Ne laissez jamais des objets ou des ustensiles
sur l’appareil.
• Ne placez et ne laissez aucun objet magnétisable
(par ex. cartes de crédit, cartes à mémoire) ou dispositif
électronique (par ex. ordinateurs, lecteurs MP3)
à proximité de l’appareil, car ils pourraient être
affectés par son champ électromagnétique.
• N’utilisez jamais l’appareil pour chauffer la pièce.
• Après toute utilisation, éteignez toujours les zones
de cuisson et la plaque comme cela est décrit dans
ce manuel (par ex. au moyen des commandes tactiles).
Ne comptez pas sur la fonction de détection
de la casserole pour éteindre les zones de cuisson
quand vous enlevez les casseroles.
• Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil
ou s’asseoir, se tenir ou grimper dessus.
• Ne rangez pas ce qui intéresse les enfants dans des
placards situés au-dessus de l’appareil. Les enfants qui
grimpent sur la plaque de cuisson peuvent se blesser
sérieusement.
• Ne laissez pas les enfants seuls ou sans surveillance
dans la pièce où l’appareil est utilisé.
• Les enfants ou les personnes ayant un handicap qui
limite leur capacité à utiliser l’appareil doivent avoir
une personne compétente et responsable pour leur
apprendre à l’utiliser. L’instructeur doit être satisfait
qu’ils puissent utiliser l’appareil sans danger pour eux
ou leur environnement.

FR-5
• Ne réparez et ne remplacez aucune partie de l’appareil
sauf si cela est recommandé spécifiquement dans
le mode d’emploi. Toutes les autres opérations
de réparation doivent être faites par un technicien qualifié.
• N’utilisez pas de nettoyeur vapeur pour nettoyer votre
plaque de cuisson.
• Ne placez pas et ne laissez pas tomber des objets
lourds sur votre plaque de cuisson.
• Ne montez pas sur votre plaque de cuisson.
• N’utilisez pas de poêle avec des bords irréguliers
et ne traînez pas les poêles sur la surface de la plaque
à induction car cela peut rayer le verre.
• N’utilisez pas de tampons à récurer ni d’autres agents
de nettoyage très abrasifs pour nettoyer votre plaque,
car ils peuvent rayer la surface du verre à induction.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, faites-le
remplacer par le fabricant, le service après-vente
ou un électricien qualifié pour éviter tout risque d’accident.
• Cet appareil est conçu pour être utilisé dans une
habitation et pour des applications similaires telles que :
- les espaces de cuisine dans les magasins, bureaux
et autres environnements de travail ; - les habitations
rurales ; - par les clients dans les hôtels, motels et autres
environnements de type résidentiel ; - les environnements
de type chambres d’hôtes ou B&B.
• AVERTISSEMENT : L’appareil et ses parties accessibles
peuvent devenir brûlants au cours de l’utilisation.
Il convient de faire attention à ne pas toucher les
éléments de chauffage.
Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus
à l’écart à moins d’être surveillés constamment.

FR-6
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir
de 8 ans et par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou un manque d’expérience et de connaissances,
s’ils sont sous surveillance ou si on leur a appris
à utiliser l’appareil en toute sécurité et s’ils
comprennent les risques courus.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués
par des enfants sans surveillance.
• AVERTISSEMENT : il peut s’avérer dangereux
de cuisiner sur une plaque de cuisson avec des
matières grasses ou de l’huile sans surveiller la cuisson
car celles-ci peuvent prendre feu. Ne JAMAIS tenter
d’éteindre un incendie avec de l’eau, mais éteindre
l’appareil puis couvrir la flamme par exemple avec
un couvercle ou une couverture pare-flammes.
• AVERTISSEMENT : risque d’incendie : ne ranger aucun
objet sur les surfaces de cuisson.
• Avertissement : si la surface est fissurée, éteignez
l’appareil pour éviter une éventuelle décharge électrique,
pour les surfaces en vitrocéramique ou un matériau
similaire qui protègent les parties sous tension.
• Ne pas utiliser de nettoyeur vapeur.
• L’appareil n’est pas prévu pour être utilisé au moyen
d’une minuterie extérieure ou d’un système
de télécommande séparé.
ATTENTION : Le processus de cuisson doit être surveillé.
Un processus de cuisson de courte durée doit être
surveillé en continu.

FR-7
AVERTISSEMENT : Afin d’éviter le renversement
de l’appareil, ce moyen de stabilisation doit être installé.
Reportez-vous aux instructions d’installation.
AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement des protections
de plaque de cuisson conçues par le fabricant
de l’appareil de cuisson ou indiquées comme appropriées
par le fabricant de l’appareil dans le mode d’emploi
ou intégrées à l’appareil. L’utilisation de protections
inappropriées peut provoquer des accidents.
Cet appareil intègre un raccordement à la terre
uniquement à des fins fonctionnelles.
Félicitations pour l’achat de votre nouvelle plaque de cuisson à induction.
Nous vous conseillons de prendre le temps de lire ce manuel
d’instruction/d’installation afin de comprendre parfaitement comme l’installer
correctement et la faire fonctionner.
Pour l’installation, veuillez lire le paragraphe Installation.
Lisez attentivement toutes les consignes de sécurité avant toute utilisation
et conservez ce manuel d’instruction/d’installation pour pouvoir le consulter
en cas de besoin.

FR-8
Présentation du produit
Vue de dessus
1. Zone de 2 000 W, boost jusqu’à 2 600 W
2. Zone de 1 500 W, boost jusqu’à 2 000 W
3. Zone de 2 000 W, boost jusqu’à 2 600 W
4. Zone de 1 500 W, boost jusqu’à 2 000 W
5. Zone de 2 000 W, boost jusqu’à 2 600 W
6. Zone flexible, boost de 2 800 W à 3 500 W
7. Plaque en verre
8. Panneau de commande
Panneau de commande
1. Commande de la minuterie
2. Commande Marche/Arrêt
3. Touche de réglage de la puissance / commande de la fonction boost
4. Commande de verrouillage
5. Fonction pour garder au chaud
6. Commande de la fonction pause
7. Zone flexible

FR-9
Un mot sur la cuisson à induction
La cuisson à induction est une technologie de cuisson économique, efficace,
pointue et sûre. Elle fonctionne par des vibrations électromagnétiques générant
la chaleur directement dans la casserole, plutôt qu’indirectement en chauffant
la surface en verre. Le verre ne devient chaud que parce que la casserole finit par
le chauffer.
marmite en fer
circuit magnétique
plaque en verre céramique
bobine d’induction
courants induits
Avant d’utiliser votre nouvelle plaque à induction
• Lisez ce guide, en faisant particulièrement attention au paragraphe
« Consignes de sécurité ».
• Ôtez le film protecteur qui pourrait encore se trouver sur la plaque à induction.
Utilisation des commandes tactiles
• Les commandes répondent au toucher, vous n’avez donc pas besoin d’exercer
une pression.
• Utilisez la partie charnue de votre doigt, pas l’extrémité.
• Vous entendrez un bip sonore chaque fois qu’un toucher est enregistré.
• Assurez-vous que les commandes soient toujours propres, sèches et qu’il n’y
ait aucun objet (par ex. un ustensile ou un torchon) les couvrant. Même une
mince pellicule d’eau peut rendre difficile l’utilisation des commandes.

FR-10
Sélection du bon ustensile de cuisson
• N’utilisez que des ustensiles de cuisson ayant une base
adaptée à la cuisson à induction. Cherchez le symbole
de l’induction sur l’emballage ou le fond de la casserole.
• Vous pouvez vérifier si votre ustensile de cuisson est adapté en effectuant
un test magnétique. Avancez un aimant vers la base de la casserole.
S’il est attiré, la casserole est adaptée à l’induction.
• Si vous n’avez pas d’aimant :
1. Placez de l’eau dans la casserole que vous voulez contrôler.
2. Si ne clignote pas sur l’afficheur et que l’eau chauffe, la casserole est adaptée.
• Les ustensiles de cuisson fabriqués dans les matériaux suivants ne sont pas adaptés : acier inoxydable
pur, aluminium ou cuivre sans une base magnétique, verre, bois, porcelaine, céramique et faïence.
N’utilisez pas d’ustensile de cuisson avec des bords irréguliers ou un fond arrondi.
Assurez-vous que la base de votre casserole ou poêle soit plane, qu’elle soit bien
à plat contre le verre et de la même taille que la zone de cuisson. Utilisez des
casseroles dont le diamètre est aussi large que le dessin de la zone sélectionnée.
En utilisant une casserole légèrement plus large, l’énergie sera utilisée à son
efficacité maximale. Si vous utilisez une casserole plus petite, l’efficacité pourrait
être moins importante que prévue. Placez toujours votre casserole ou poêle bien
au centre de la zone de cuisson.
Soulevez toujours les casseroles de la plaque à induction, ne les faites pas
glisser car cela pourrait rayer le verre.

FR-11
Dimensions des casseroles
Les zones de cuisson sont, jusqu’à une certaine limite, automatiquement adaptées
au diamètre de la casserole. Le fond de cette casserole pourrait néanmoins avoir
un minimum de diamètre selon la zone de cuisson correspondante. Pour obtenir
la meilleure efficacité possible de la plaque, placer la casserole au centre
de la zone de cuisson.
Le diamètre de la base des ustensiles de cuisson à induction
Zone de cuisson
Minimum (mm)
1, 2, 3, 4 (180 mm)
120
5 (210 mm)
140
Zone flexible
240 ou 160*270
Les éléments ci-dessus peuvent varier en fonction de la qualité
de la casserole utilisée.
Utilisation de votre plaque à induction
Pour commencer à cuire
• Touchez la commande Marche/Arrêt.
Quand la plaque est allumée, la sonnerie émet un bip,
tous les afficheurs indiquent « - » ou « - - » pour montrer
que la plaque à induction est passée en mode veille.
• Placez une casserole adaptée sur la zone de cuisson
que vous souhaitez utiliser.
• Assurez-vous que le fond de la casserole et la surface
de la zone de cuisson soient propres et secs.
• Réglez le niveau de puissance en touchant le curseur, ou faites glisser votre
doigt le long de la commande « — », ou touchez tout simplement n’importe
quel point de « — ».

FR-12
Ou
a. Si vous ne réglez pas la puissance dans la minute qui suit, la plaque
à induction s’éteindra automatiquement. Vous devrez recommencer
à partir de l’étape n° 1.
b. Vous pouvez modifier le réglage de la chaleur à tout moment durant la cuisson.
c. Si vous faites glisser le curseur le long de « — », la puissance varie
du niveau 1 au niveau 9.
Si l’affichage clignote en alternance avec le réglage
de la chaleur
Cela veut dire que :
• vous n’avez pas placé de casserole sur la zone de cuisson correcte ou,
• la casserole que vous utilisez n’est pas adaptée pour la cuisson à induction ou,
• la casserole est trop petite ou n’est pas correctement centrée sur la zone
de cuisson.
La plaque ne chauffera pas tant qu’une casserole adaptée n’aura pas été posée
sur la zone de cuisson.
L’afficheur s’éteindra automatiquement au bout de 1 minute si aucune
casserole adaptée n’est placée sur la plaque.
Quand vous avez fini de cuisiner
1. Éteignez la zone de cuisson en faisant glisser « — » sur le point gauche,
puis maintenez pendant 1 seconde.
Assurez-vous que l’affichage de la puissance indique « 0 », puis « H ».
puis
2. Éteignez toute la plaque en touchant la commande
Marche/Arrêt.
3. Faites attention aux surfaces chaudes

FR-13
La lettre ’H’ indiquera la zone de cuisson trop chaude pour être touchée.
Elle disparaîtra quand la surface aura refroidi pour atteindre une température
ne présentant aucun risque. Vous pouvez également l’utiliser comme une
fonction économies d’énergie si vous souhaitez réchauffer d’autres casseroles,
utilisez la plaque qui est encore chaude.
En cas de coupure de courant lorsque « H » est en marche, veillez à ne pas toucher
la surface de cuisson, même si « H » n’est plus affiché lorsque le courant est rétabli.
Utilisation de la gestion de la puissance
Grâce au gestionnaire de puissance, vous pouvez régler la puissance totale sur
2,5 kW/ 3,0 kW/ 4,5 kW/ 6,5 kW et 7,4 kW. Le réglage de la puissance totale par
défaut est le niveau de puissance maximal.
Réglage du niveau de puissance total pour répondre à vos besoins
1. Assurez-vous que la plaque soit éteinte.
Remarque : vous ne pouvez régler la gestion de la puissance que lorsque la plaque
est éteinte.
2. Appuyez sur la touche « fonction pause » et maintenez-la enfoncée
pendant 5 secondes. Vous pouvez entendre le signal sonore une fois.
3. Après avoir entendu le signal sonore, appuyez simultanément sur les touches
« + » et « - », puis maintenez-les enfoncées pendant 3 secondes. Le voyant
de la minuterie indique alors le niveau de puissance total précédent qui clignote,
par exemple « 2.5 ». Touchez et maintenez « + » et « - » enfoncés pendant
1 seconde pour passer à un autre niveau de puissance, par exemple 3.0.
Lorsque la puissance souhaitée clignote, appuyez sur la touche « fonction
pause » et maintenez-la enfoncée pendant 5 secondes. La sonnerie retentit
10 fois. Cela signifie que vous avez terminé le réglage.
Remarque :
1. Après l’étape n° 2, vous devez toucher « + » et « - » dans les 3 secondes
après avoir entendu le signal sonore. Sinon vous devrez recommencer à partir
de l’étape n° 2.
2. Une fois le réglage terminé, attendez la fin des 10 bips. N’appuyez sur aucune
touche au cours de cette période. Dans le cas contraire, le paramètre ne sera
pas valide.

FR-14
Règles de gestion de la puissance
Si la puissance totale dépasse la limite de 2,5 kW, 3,0 kW, 4,5 kW, 6,5 kW,
7,4 kW (selon le niveau que vous avez défini), vous n’êtes pas en mesure
d’augmenter la puissance de n’importe quelle zone.
Si vous l’augmentez, la plaque émet un bip à 3 reprises et le voyant affiche
l’inscription « Pn » en clignotant. Vous devez alors diminuer le niveau de puissance
des autres zones avant d’augmenter la puissance de la zone souhaitée.
Limite de puissance au centre et sur les zones de droite
• Les zones de cuisson sont divisées en deux groupes. Chaque groupe a une
charge maximale d’électricité de 3600 W.
• La limite diminue la puissance des autres zones de cuisson.
• L’affichage de la chaleur des zones réduites varie entre deux niveaux,
par exemple si toutes les zones sont allumées, le niveau de puissance
le plus élevé de trois zones diminue au niveau 7, niveau 7 et niveau 7.
Groupe a Groupe b
Dans le groupe a, deux zones peuvent fonctionner au niveau 9 en même temps
car elles ont une charge de 3500 W au total.
Dans le groupe b, si 3 zones fonctionnent, le niveau de puissance maximal que
chaque zone peut atteindre est le niveau 7. Si la zone arrière du groupe b est
éteinte, les deux autres zones peuvent atteindre au maximum le niveau
de puissance 8.
Si vous voulez que l’une des zones du groupe b fonctionne au niveau de puissance
le plus élevé, seulement 2 zones doivent être allumées. La plaque de cuisson réduit
automatiquement la puissance de la première zone que vous avez allumée.
Utilisation de la fonction Boost
Boost est la fonction permettant à une zone de monter à une plus grande
puissance en une seconde et qui dure 5 minutes. Vous pouvez ainsi obtenir
une cuisson plus puissante et plus rapide.

FR-15
Utilisation du Boost pour obtenir une plus grande puissance
1. Appuyez sur la touche du panneau de commande que vous souhaitez booster,
puis maintenez le « b » enfoncé pendant 3 secondes. L’écran de la puissance
affichera la lettre « P » pour indiquer que la zone est en mode Boost.
2. La puissance de Boost durera 5 minutes, puis la zone reviendra au niveau
de puissance « 9 ».
3. Si vous souhaitez annuler la fonction Boost pendant ces 5 minutes,
appuyez deux fois sur la touche « B ». La zone de cuisson revient au niveau
de puissance « 9 ». Ou faites glisser votre doigt « — » sur le point gauche,
la zone de cuisson revient au niveau de puissance que vous avez touché.
ou
Restrictions lors de l’utilisation
Les cinq zones ont été divisées en deux groupes. Dans un groupe, si vous utilisez
le boost sur une zone, assurez-vous d’abord que l’autre zone fonctionne
sur ou en dessous du niveau de puissance 5.
Dans le groupe b, si une zone fonctionne en mode boost, une seule autre zone
peut fonctionner en même temps.
Groupe a Groupe b

FR-16
Utilisation de la fonction Garder au chaud
La fonction Garder maintient le fonctionnement d’une zone à une puissance
inférieure pour rendre la température stable.
Utilisation de la fonction Garder au chaud pour obtenir
une température stable
1. Touchez le curseur de la zone de cuisson que vous souhaitez garder au chaud,
puis appuyez sur la touche de maintien au chaud , le voyant de la zone
de cuisson affichera « A ».
2. Si vous souhaitez annuler le maintien au chaud, touchez le curseur de la zone
de cuisson, puis appuyez sur la touche , la zone de cuisson reviendra
au niveau de puissance « 0 ».
Utilisation de la fonction Pause
La fonction pause peut être utilisée à tout moment pendant la cuisson.
Elle permet d’arrêter la plaque à induction et d’y revenir.
1. Assurez-vous que la zone de cuisson fonctionne.
2. Appuyez sur la touche de la fonction pause, le voyant de la zone de cuisson
affiche « ll ».
Puis le fonctionnement de la plaque à induction sera désactivé dans le cadre
de toutes les zones de cuisson, à l’exception de la pause, de la touche
marche/arrêt et de la touche de verrouillage.
3. Pour annuler l’état de pause, appuyez sur la touche Pause, puis la zone
de cuisson revient au niveau de puissance que vous avez défini précédemment.

FR-17
Zone flexible
• Cette zone peut être utilisée comme une seule zone ou deux zones différentes,
en fonction des besoins de cuisson à tout moment.
• La zone flexible est formée de deux inducteurs indépendants qui peuvent être
commandés séparément.
• Important : assurez-vous que vous avez bien placé les ustensiles de cuisson
au centre de la zone de cuisson individuelle. Si la casserole est grande, ovale,
rectangulaire ou longue, assurez-vous qu’elle est bien placée au centre
de la zone de cuisson couvrant les deux croix.
Exemples de bon et mauvais positionnement des casseroles :
En tant que grande zone
1. Appuyez sur le curseur de la zone de cuisson (côté gauche) que vous souhaitez
mettre en zone flexible, puis appuyez sur la touche de sélection de zone flexible
pour activer la zone flexible comme une seule grande zone, le voyant suivant
sera allumé.
2. Touchez et faites glisser le long de la commande « - » ou appuyez simplement
sur n’importe quel point pour régler le niveau de puissance.
En tant que deux zones indépendantes
1. Si vous souhaitez annuler la zone flexible, touchez à nouveau le curseur
de la zone de cuisson, puis appuyez sur la touche de sélection de la zone
flexible, le voyant situé à côté de la touche de la zone flexible disparaît.
≥ 160*270 mm
≥ 240 mm

FR-18
Verrouillage des commandes
• Vous pouvez verrouiller les commandes pour éviter une utilisation indésirable
(par exemple des enfants éteignant par inadvertance les zones de cuisson
allumées).
• Quand les commandes sont verrouillées, toutes les commandes sont
désactivées à l’exception de la commande Marche/Arrêt.
Pour verrouiller les commandes
Touchez la commande de verrouillage. Le voyant de la minuterie affichera « Lo ».
Pour déverrouiller les commandes
1. Assurez-vous que la plaque à induction soit allumée.
2. Touchez et maintenez la commande de verrouillage appuyée pendant
un certain moment.
3. Vous pouvez maintenant commencer à utiliser votre plaque à induction.
Quand la plaque est en mode verrouillage, toutes les commandes sont
désactivées à l’exception de Marche/Arrêt, vous pouvez toujours éteindre
la plaque à induction avec la commande Marche/Arrêt en cas d’urgence,
mais vous devrez d’abord déverrouiller la plaque lors de l’utilisation suivante.
Protection contre la surchauffe
Un capteur de température équipé peut superviser la température à l’intérieur
de la plaque à induction. Quand une température excessive est détectée,
la plaque à induction arrête automatiquement de fonctionner.
Protection anti-débordement
La protection anti-débordement est une fonction de protection de sécurité. Elle éteint
automatiquement la plaque de cuisson dans les 10 s si de l’eau coule sur le panneau
de commande, tandis que le signal sonore retentit pendant 1 seconde.
Détection des petits articles
Quand une casserole d’une taille non adaptée ou non magnétique
(par ex. aluminium) ou un autre petit élément (par ex. couteau, fourchette, clef)
a été laissé sur la plaque, la plaque passe automatiquement en mode veille
en 1 minute. Le ventilateur continuera à refroidir la plaque à induction pendant
1 minute supplémentaire.
Protection avec coupure automatique
La coupure automatique est une fonction de sécurité pour votre plaque à induction.
Elle se coupe automatiquement si vous oubliez de l’éteindre. Les temps
de fonctionnement par défaut pour divers niveaux de puissance sont indiqués dans
le tableau ci-dessous :

FR-19
Niveau de puissance
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
II
Temps de fonctionnement
par défaut (en heures)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
2
2
Quand vous enlevez la casserole, la plaque à induction cesse immédiatement
de chauffer et la plaque se coupe automatiquement au bout de 2 minutes.
Les personnes portant un pacemaker doivent consulter leur médecin
avant d’utiliser cet appareil.
Utilisation de la minuterie
Vous pouvez utiliser la minuterie de deux manières différentes :
• Vous pouvez l’utiliser comme alarme. Dans ce cas-là, la minuterie n’éteindra
pas la zone de cuisson quand le temps réglé se sera écoulé.
• Vous pouvez la régler pour qu’elle éteigne la zone de cuisson quand le temps
réglé s’est écoulé.
• Vous pouvez régler la minuterie jusqu’à un maximum de 99 minutes.
Utilisation de la minuterie comme alarme
Si vous ne choisissez pas une zone de cuisson
1. Assurez-vous que la plaque soit allumée.
Remarque : vous pouvez utiliser l’alarme même si vous
ne sélectionnez pas une zone de cuisson.
2. Touchez « - » ou « + » sur la commande de la minuterie.
L’indicateur de l’alarme commencera alors à clignoter
et « 30 » apparaîtra sur l’afficheur de la minuterie.
3. Réglez le temps en touchant la commande « - » ou « + ».
Astuce : Touchez la commande « - » ou « + » une fois pour diminuer
ou augmenter d’1 minute. Maintenez appuyée la commande « - »
ou « + » de la minuterie pour diminuer ou augmenter de 10 minutes.
Si le temps réglé dépasse 99 minutes, la minuterie revient automatiquement
à 0 minute.
4. Annulez le temps en touchant le « - » de la minuterie et en le faisant défiler
jusqu’à « 0 ».
5. Quand le temps est réglé, le compte à rebours démarre
immédiatement. L’afficheur montrera le temps restant
et le voyant de la minuterie clignotera pendant 5 secondes.

FR-20
6. La sonnerie retentit pendant 30 secondes et le voyant
de la minuterie indique « - - » quand le temps réglé est terminé.
Réglage de la minuterie pour éteindre une zone de cuisson
Les zones de cuisson configurées pour cette fonction :
1. Touchez le curseur de la zone de cuisson pour laquelle
vous voulez régler la minuterie.
2. Touchez « - » ou « + » sur la commande de la minuterie.
Le voyant du minuteur commence alors à clignoter
et « 30 » apparaît sur l’afficheur de la minuterie.
3. Réglez le temps en touchant la commande « - » ou « + ».
Astuce : Touchez la commande « - » ou « + » une fois pour diminuer
ou augmenter d’1 minute.
Touchez et maintenez appuyée la commande « - » ou « + », la minuterie
diminuera ou augmentera de 10 minutes.
Si le temps réglé dépasse 99 minutes, la minuterie revient automatiquement
à 0 minute.
4. Pour annuler la minuterie, touchez le curseur de la commande de sélection,
puis « - », « + » ou « Minuterie » sur la minuterie. La minuterie sera alors
annulée et « 00 », puis « -- » apparaîtront sur l’affichage des minutes.
5. Quand le temps est réglé, le compte à rebours démarre
immédiatement. L’afficheur montre le temps restant
et le voyant de la minuterie clignote pendant 5 secondes.
REMARQUE : le point rouge à côté du voyant du niveau
de puissance s’allume pour indiquer la zone
sélectionnée.
6. Quand le temps de cuisson est terminé, la zone
de cuisson correspondante s’éteint automatiquement
et affiche « H ».
Les autres zones de cuisson continueront à fonctionner si vous les avez
allumées auparavant.

FR-21
Réglage de la minuterie pour éteindre plus d’une zone de cuisson
1. Si cette fonction est utilisée sur plus d’une zone de cuisson, le voyant
de la minuterie indique le temps le plus court.
(par ex. zone 1# temps de réglage de 2 minutes, zone 2# temps de réglage
de 5 minutes, le voyant de la minuterie indique « 2 ».)
REMARQUE : le point rouge clignotant à côté de l’indicateur du niveau
de puissance signifie que l’indicateur de la minuterie montre le temps
de la zone de cuisson.
Si vous souhaitez vérifier le temps défini pour une autre zone de cuisson,
touchez la commande du curseur de la zone de cuisson. La minuterie
indiquera le temps réglé pour celle-ci.
(réglé sur 5 minutes)
(réglé sur 2 minutes)
2. Quand le temps de cuisson est terminé, la zone
de cuisson correspondante s’éteint automatiquement
et affiche « H ».
REMARQUE : si vous souhaitez modifier le temps après avoir réglé la minuterie,
vous devez recommencer à partir de l’étape n° 1.

FR-22
Entretien et nettoyage
Quoi ?
Comment ?
Important !
Salissures de tous les
jours sur le verre
(empreintes, marques,
taches laissées par
les aliments ou des
débordements non
sucrés sur le verre)
1. Mettez la plaque de cuisson
hors tension.
2. Versez un nettoyant pour
plaque quand le verre est
encore tiède
(mais pas chaud !)
3. Rincez et essuyez avec
un chiffon propre
ou du papier absorbant.
4. Remettez la plaque de cuisson
sous tension.
• Quand la plaque de cuisson est hors
tension, il n’y a aucune indication
de « surface chaude » mais la zone
de cuisson peut encore être chaude !
Faites extrêmement attention.
• Les tampons à récurer, certains
tampons en nylon et les agents
de nettoyage abrasifs peuvent rayer
le verre. Lisez toujours l’étiquette
pour contrôler que votre nettoyant
ou tampon à récurer est adapté.
• Ne laissez jamais de résidu
de nettoyage sur la plaque :
il pourrait tacher le verre.
Débordements,
aliments fondus
et éclaboussures
sucrées et chaudes
sur le verre
Éliminez-les immédiatement avec
une spatule ou un racloir adapté
pour les plaques à induction,
mais faites attention aux surfaces
de cuisson chaudes :
1. Éteignez la plaque de cuisson
au niveau du mur.
2. Tenez la lame ou l’ustensile
avec un angle de 30° et raclez
la salissure ou l’éclaboussure
jusqu’à une zone froide
de la plaque de cuisson.
3. Nettoyez la salissure
ou l’éclaboussure avec
un torchon ou du papier
absorbant.
4. Suivez les étapes de 2 à 4 pour
le paragraphe ‘Salissures
de tous les jours sur le verre’
ci-dessus.
• Enlevez les taches laissées par les
aliments fondus et sucrés ou les
débordements dès que possible.
Si vous les laisser refroidir sur
le verre, vous pourriez avoir du mal
à les éliminer ou ils pourraient
même abîmer irrémédiablement
la surface du verre.
• Risque de coupure : quand le couvercle
de sécurité est enlevé, la lame
du racloir est particulièrement
coupante. Faites extrêmement
attention quand vous l’utilisez
et rangez-la toujours à l’abri et hors
de portée des enfants.
Débordements sur les
commandes tactiles
1. Mettez la plaque de cuisson
hors tension.
2. Épongez le débordement
3. Essuyez la zone des
commandes tactiles avec
un chiffon ou une éponge
humide propre.
4. Essuyez parfaitement la zone
avec du papier absorbant.
5. Remettez la plaque de cuisson
sous tension.
• La plaque de cuisson peut sonner
et se couper toute seule, et les
commandes tactiles peuvent ne pas
fonctionner quand il y a un liquide
dessus. Veillez à bien essuyer
la zone des commandes tactiles
avant de rallumer la plaque.

FR-23
Conseils et astuces
Problème
Causes possibles
Que faire
Il est impossible
d’allumer la plaque
à induction.
Pas de courant.
Assurez-vous que la plaque
à induction soit branchée sur
leґsecteur et qu’elle soit sous
tension.
Vérifiez s’il y a une coupure
de courant chez vous ou dans votre
quartier. Si vous avez tout contrôlé
et que le problème persiste,
appelez un technicien qualifié.
Les commandes
tactiles ne répon-
dent pas.
Les commandes sont verrouillées.
Déverrouillez les commandes.
Voir le paragraphe « Utilisation
de votre plaque à induction »
pour les instructions.
Les commandes
tactiles sont difficiles
à utiliser.
Il se peut qu’il y ait une mince pellicule
d’eau sur les commandes ou vous avez
peut-être utilisé l’extrémité de votre
doigt pour toucher les commandes.
Assurez-vous que la zone des
commandes tactiles est sèche
et utilisez la partie charnue
de votre doigt quand vous
touchez les commandes.
Le verre est rayé.
Ustensiles de cuisson avec bord
rugueux.
Utilisez des ustensiles de cuisson
avec des fonds plats et lisses.
Voir « Sélection du bon ustensile
de cuisson ».
Utilisation d’un tampon abrasif
ou de produits de nettoyage inadaptés.
Voir « Entretien et nettoyage ».
Certaines casseroles
émettent des
craquements
ou des cliquètements.
Cela peut être dû à la construction
de votre ustensile de cuisson
(des couches de métaux différents
qui vibrent différemment).
Cela est normal pour les
ustensiles de cuisson et cela
n’indique pas un défaut.
La plaque à induction
émet un ronronne-
ment bas quand elle
est utilisée avec
un réglage sur
haute chaleur.
Ceci est dû à la technologie
de la cuisson à induction.
Cela est normal, mais le bruit
devrait diminuer voire disparaître
complètement quand vous
diminuez la chaleur.
Bruit de ventilateur
provenant
de la plaque
à induction.
Un ventilateur de refroidissement
intégré dans votre plaque à induction
sert à prévenir la surchauffe des parties
électroniques. Il peut continuer
à fonctionner après que vous
ayez éteint la plaque à induction.
Cela est normal et ne requiert
aucune intervention. N’éteignez
pas la plaque à induction
au niveau du mur quand
le ventilateur fonctionne.
Les casseroles
ne deviennent pas
chaudes et appa-
raissent sur
l’afficheur.
La plaque à induction ne peut pas
détecter la casserole car elle n’est pas
adaptée pour la cuisson à induction.
Utilisez des ustensiles de cuisson
adaptés à la cuisson à induction.
Voir le paragraphe « Sélection
du bon ustensile de cuisson ».
La plaque à induction ne peut pas
détecter la casserole car elle est trop
petite pour la zone de cuisson ou n’est
pas centrée correctement dessus.
Centrez la casserole et assurez-
vous que sa base correspond bien
à la taille de la zone de cuisson.

FR-24
La plaque à induction
ou une zone
de cuisson s’est
coupée à l’improviste,
un son résonne
et un code d’erreur
s’affiche (en alternant
habituellement
un ou deux chiffres
sur l’afficheur
de la minuterie
de cuisson).
Défaut technique.
Veuillez noter les lettres et les
numéros d’erreur, éteignez
la plaque à induction au niveau
du mur et contactez
un technicien qualifié.
Affichage des pannes et inspection
Si une situation anormale se présente, la plaque à induction passera
automatiquement dans un état de protection et affichera les codes
de protection correspondants :
Problème
Causes possibles
Que faire
F3/F4
Panne du capteur de température
de la bobine d’induction
Veuillez contacter
le fournisseur.
F9/FA
Capteur de température
de la panne IGBT.
Veuillez contacter
le fournisseur.
E1/E2
Tension d’alimentation anormale
Veuillez contrôler que
la tension d’alimentation
soit normale.
Remettez sous tension quand
l’alimentation est normale.
E3
Température élevée du capteur
de température de la bobine
d’induction
Veuillez contacter
le fournisseur.
E5
Température élevée du capteur
de température d’IGBT
Veuillez redémarrer après
avoir laissé refroidir la plaque.
Ces commentaires correspondent à l’analyse et l’inspection des pannes courantes.
Veuillez ne pas démonter l’unité vous-même pour éviter tout danger et dégât pour
la plaque à induction.
Caractéristiques techniques
Plaque de cuisson
HIFS85MCTT
Zones de cuisson
5 zones
Tension d’alimentation
220-240 V~, 50-60 Hz

FR-25
Puissance électrique installée
2,5 kW : 2 250-2 750 W ou
3,0 kW : 2 700-3 300 W ou
4,5 kW : 4 050-4 950 W ou
6,5 kW : 5 850-7 150 W ou
7,4 kW : 6 600-7 400 W
Taille du produit LxlxH (en mm)
770 X 520 X 60
Dimensions du produit encastré AxB
(en mm)
740 X 490
Le poids et les dimensions sont approximatifs. Nous nous efforçons d’améliorer
constamment nos produits, c’est pourquoi il est possible que nous modifiions
les caractéristiques et les modèles sans préavis.
Installation
Sélection de l’équipement d’installation
Coupez la surface de travail en fonction de la taille indiquée sur le dessin.
Pour l’installation et l’utilisation, un espace minimum de 5 cm doit être laissé
autour du trou.
Vérifiez que l’épaisseur de la surface de travail soit d’au moins
30 mm.
Veuillez choisir un matériau résistant à la chaleur pour la surface de travail afin
d’éviter une déformation importante provoquée par le rayonnement thermique
provenant de la plaque chaude. Comme cela est montré ci-dessous :
L (mm)
l (mm)
H (mm)
P (mm)
A (mm)
B (mm)
X (mm)
770
520
60
56
740+5
490+5
50 mini
Quelles que soient les circonstances, assurez-vous que la plaque à induction soit
bien ventilée et que l’entrée et la sortie d’air ne soient pas obstruées. Assurez-vous
que la plaque à induction soit en bon état. Comme cela est montré ci-dessous
Remarque : la distance de sécurité entre la plaque et le placard situé
au-dessus de la plaque doit être d’au moins 760 mm.
JOINT

FR-26
A (mm)
B (mm)
C (mm)
P
E
760
50 mini
20 mini
Entrée d’air
Sortie d’air 5 mm
Avant d’installer la plaque de cuisson, assurez-vous que
• la surface de travail est carrée et plane, et qu’aucun élément structural
n’interfère avec les exigences d’espace
• la surface de travail est réalisée dans un matériau résistant à la chaleur
• si la plaque de cuisson est installée au-dessus d’un four, le four doit avoir
un ventilateur de refroidissement incorporé
• l’installation sera conforme aux exigences en matière de dégagement et aux
normes et réglementations applicables
• un sectionneur adapté permettant une déconnexion complète du secteur est
incorporé dans le câblage permanent, monté et positionné pour respecter les
réglementations et les règles de câblage locales.
Le sectionneur doit être agréé et fournir une séparation de contact avec
un trou d’air de 3 mm dans tous les pôles (ou dans tous les conducteurs
[de phase] actifs si les règles de câblage locales permettent cette variation
des exigences)
• l’utilisateur doit pouvoir accéder aisément au sectionneur quand la plaque
de cuisson est installée
• Consultez le service local de l’urbanisme et les arrêtés municipaux si vous
avez des doutes pour l’installation
• vous devez utiliser des finitions résistantes à la chaleur et faciles à nettoyer
(comme des carreaux en céramique) pour les surfaces murales situées autour
de la plaque de cuisson.
Quand vous avez installé la plaque de cuisson, assurez-vous que
• le câble d’alimentation n’est pas accessible à travers les portes ou les tiroirs
des placards
• il y a un flux adéquat d’air frais de l’extérieur du meuble jusqu’à la base
de la plaque

FR-27
• si la plaque de cuisson est installée au-dessus d’un tiroir ou d’un placard,
une barrière de protection thermique est installée sous la base de la plaque
• l’utilisateur peut facilement accéder au sectionneur
Avant de placer les étriers de fixation
L’unité doit être placée sur une surface stable et lisse (utilisez l’emballage).
Ne forcez pas sur les commandes dépassant de la plaque de cuisson.
Réglage de la position des étriers
Fixez la plaque sur la surface de travail au moyen de 4 étriers à vis sur le boîtier
du fond de la plaque (voir image) après l’installation.
A
B
C
P
Vis
Étrier
Trou de vis
Boîtier inférieur
Mises en garde
1. La plaque à induction doit être installée par du personnel ou des techniciens
qualifiés. Nous avons des professionnels à votre disposition. N’effectuez
jamais l’opération vous-même.
2. La plaque ne sera pas installée directement au-dessus d’un lave-vaisselle,
réfrigérateur, congélateur, lave-linge ou séchoir car l’humidité peut
endommager les parties électroniques de la plaque.
3. La plaque à induction doit être installée de manière à ce que le rayonnement
thermique puisse être garanti pour améliorer sa fiabilité.
4. Le mur et la zone de chauffage induite situés au-dessus de la surface
de la plaque doivent supporter la chaleur.
5. Pour éviter tout dégât matériel, la couche en sandwich et l’adhésif doivent
être résistants à la chaleur.
verre
étrier de fixation
vis
ST3. 5*8
Boîtier inférieur
plan de travail/placard de cuisine

FR-28
Branchement de la plaque sur le secteur
Cette plaque de cuisson ne doit être branchée sur le secteur que par une personne qualifiée
pour cela. Avant de brancher la plaque sur le secteur, contrôlez que :
1. le système de câblage de l’habitation est adapté à la puissance de la plaque de cuisson.
2. la tension correspond à la valeur indiquée sur la plaque signalétique
3. les sections des câbles électriques peuvent supporter la charge spécifiée sur la plaque
signalétique. Pour brancher la plaque sur le secteur, n’utilisez pas d’adaptateurs, de réducteurs
ou de dispositifs de branchement, car ils peuvent provoquer une surchauffe et un incendie.
Le câble d’alimentation ne doit toucher aucune des parties chaudes et doit être positionné
de manière à ce que la température ne dépasse jamais 75 °C.
Faites effectuer un contrôle par un électricien pour savoir si le système de câblage de l’habitation
est adapté sans modifications. Les modifications ne doivent être effectuées que par un électricien
qualifié.
L’alimentation doit être raccordée conformément à la norme applicable ou avec
un disjoncteur unipolaire. La méthode de raccordement est montrée ci-dessous.
• Si le câble est abîmé ou doit être remplacé, cette opération doit être effectuée
par un agent du service après-vente qui utilise des outils spéciaux pour éviter
tout accident.
• Si l’appareil est branché directement sur le secteur, un disjoncteur omnipolaire
doit être installé avec une ouverture minimum de 3 mm entre les contacts.
• L’installateur doit s’assurer que le branchement électrique a été effectué
correctement et qu’il est conforme aux réglementations de sécurité.
• Le câble ne doit pas être plié ou comprimé.
• Le câble doit être contrôlé régulièrement et il ne doit être remplacé que par
des techniciens agréés.
Entré
e
Noir
Marron
Gris
Bleu
Jaune/Vert
Cordon
d’alimentation
Entré
e
Noir
Marron
Gris
Bleu
Jaune/Vert
Cordon
d’alimentation
Entré
e
Noir
Marron
Gris
Bleu
Jaune/Vert
Cordon
d’alimentation
Entré
e
Noir
Marron
Gris
Bleu
Jaune/Vert
Cordon
d’alimentation

FR-29
Cet appareil est étiqueté conformément à la Directive européenne 2012/19/UE
relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). Les DEEE
contiennent à la fois des substances polluantes (pouvant avoir un effet négatif sur
l’environnement) et des éléments de base (pouvant être réutilisés). Il est important
que les DEEE fassent l’objet de traitements spécifiques pour enlever et mettre
au rebut les polluants et récupérer tous les matériaux. Chaque personne peut jouer
un rôle important en s’assurant que les DEEE ne deviennent pas un problème
environnemental ; il est essentiel de suivre quelques règles fondamentales :
- les DEEE ne doivent pas être traités comme des déchets ménagers ;
- les DEEE doivent être amenés sur des sites de collecte spéciaux (déchetteries) gérés par la mairie
ou une entreprise agréée.
Dans de nombreux pays, la collecte chez les particuliers peut être disponible pour les DEEE
volumineux. Lors de l’achat d’un nouvel appareil, l’ancien peut être retourné au vendeur qui doit
l’accepter gratuitement sous forme d’échange, à condition que l’appareil soit d’un type équivalent
et qu’il possède les mêmes fonctions que l’appareil acheté.

FR-30
Informations sur le produit pour les plaques de cuisson électriques domestiques conformes
au règlement (UE) n° 66/2014 de la Commission
Position
Symbole
Valeur
Unité
Identification du modèle
HIFS85MCTT
Type de plaque de cuisson :
Plaque
électrique
Nombre de zones
de cuisson et/ou
de zones
zones
5
zones
Technologie
de chauffage
(zones de cuisson
à induction
et zones
de cuisson,
zones de cuisson
radiantes,
plaques solides)
Zones
de cuisson
à induction
X
Zones
de cuisson
à induction
zones
de cuisson
radiantes
plaques solides
Pour les zones ou zones de cuisson
circulaires : diamètre de la surface
utile par zone de cuisson électrique
chauffée, arrondi à la zone de cuisson
la plus proche de 5 mm
Arrière gauche
Ø
-
cm
Arrière
centrale
Ø
-
cm
Arrière droite
Ø
-
cm
Centrale
gauche
Ø
-
cm
Centrale
centrale
Ø
21,0
cm
Centrale droite
Ø
-
cm
Avant gauche
Ø
-
cm
Avant centrale
Ø
-
cm
Avant droite
Ø
-
cm
Pour les zones ou zones de cuisson
non circulaires : la longueur
et la largeur de la surface utile par
zone ou zone de cuisson électrique
chauffée, arrondies à la zone
la plus proche de 5 mm
Arrière gauche
L
l
20,0
20,0
cm
Arrière
centrale
L
l
-
cm
Arrière droite
L
l
20,0
20,0
cm
Centrale
gauche
L
l
-
cm

FR-31
Centrale
centrale
L
l
-
cm
Centrale droite
L
l
-
cm
Avant gauche
L
l
20,0
20,0
cm
Avant centrale
L
l
-
cm
Avant droite
L
l
20,0
20,0
cm
Consommation d’énergie pour la zone
de cuisson ou la zone calculée par kg
Arrière gauche
CE Cuisson
électrique
186,5
Wh/kg
Arrière
centrale
CE Cuisson
électrique
-
Wh/kg
Arrière droite
CE Cuisson
électrique
187,3
Wh/kg
Centrale
gauche
CE Cuisson
électrique
-
Wh/kg
Centrale
centrale
CE Cuisson
électrique
186,6
Wh/kg
Centrale droite
CE Cuisson
électrique
-
Wh/kg
Avant gauche
CE Cuisson
électrique
187,3
Wh/kg
Avant centrale
CE Cuisson
électrique
-
Wh/kg
Avant droite
CE Cuisson
électrique
186,5
Wh/kg
Consommation d’énergie pour
la plaque de cuisson calculée par kg
CE Plaque
électrique
186,8
Wh/kg
Norme appliquée : EN 60350-2 Appareils de cuisson électrodomestiques - Partie 2 :
Plaques de cuisson - Méthodes de mesure de l’aptitude à la fonction
Conseils pour économiser de l’énergie :
• Pour obtenir la meilleure efficacité possible de la plaque, placer la casserole au centre de la zone
de cuisson.
• L’utilisation d’un couvercle réduira les temps de cuisson et économisera de l’énergie
en conservant la chaleur.
• Diminuer la quantité de liquide ou de matières grasses pour réduire les temps de cuisson.
• Commencer à cuisiner avec un réglage élevé puis réduire le réglage quand la nourriture
est chaude.
• Utilisez des casseroles dont le diamètre est aussi large que le dessin de la zone sélectionnée.

NL-1
Waarschuwingen voor de veiligheid
Uw veiligheid is belangrijk voor ons. Lees deze informatie
voordat u de kookplaat gebruikt.
Installatie
Gevaar voor elektrische schok
• Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact
voordat u werkzaamheden of onderhoud uitvoert.
• Aansluiting op een goed geaarde bedrading
is essentieel en verplicht.
• Wijzigingen aan de bedrading in woonhuizen mogen
alleen door een gekwalificeerde elektricien worden
uitgevoerd.
• Het niet opvolgen van dit advies kan leiden tot een
elektrische schok of de dood.
Snijgevaar
• Wees voorzichtig: de randen van het paneel zijn scherp.
• Als u niet voorzichtig bent kan dat resulteren in letsel
of snijwonden.
Belangrijke veiligheidsinstructies
• Lees deze instructies zorgvuldig door voordat
u dit apparaat installeert of gebruikt.
• Er mogen nooit brandbare materialen of producten
op dit apparaat worden geplaatst.
• Stel deze informatie ter beschikking van de persoon
die verantwoordelijk is voor het installeren van het
apparaat, omdat dit de installatiekosten kan verlagen.

NL-2
• Om gevaar te voorkomen, moet dit apparaat worden
geïnstalleerd volgens deze installatie-instructies.
• Dit apparaat mag alleen door een daarvoor gekwalificeerde
persoon worden geïnstalleerd en geaard.
• Dit apparaat moet worden aangesloten op een circuit
waarin een isolerende schakelaar is opgenomen die
volledige ontkoppeling van de voeding mogelijk maakt.
• Als u het apparaat niet correct installeert, kunnen garantie-
of aansprakelijkheidsclaims komen te vervallen.
Bediening en onderhoud
Gevaar voor elektrische schok
• Kook niet op een gebroken of gebarsten kookplaat.
Als het oppervlak van de kookplaat breekt of barst,
moet u het apparaat onmiddellijk uitschakelen via
de netvoeding (wandschakelaar) en contact
opnemen met een gekwalificeerde monteur.
• Schakel de kookplaat uit bij de muur voordat u hem
schoonmaakt of onderhoud uitvoert.
• Het niet opvolgen van dit advies kan leiden tot een
elektrische schok of de dood.
Gezondheidsrisico
• Dit apparaat voldoet aan de elektromagnetische
veiligheidsnormen.
• Personen met pacemakers of andere elektrische
implantaten (zoals insulinepompen) moeten echter
hun arts of de fabrikant van het implantaat raadplegen
voordat zij dit apparaat gebruiken om er zeker van

NL-3
te zijn dat het elektromagnetische veld geen invloed
heeft op hun implantaat.
• Het niet opvolgen van dit advies kan leiden tot de dood.
Gevaar voor hete oppervlakken
• Tijdens het gebruik worden toegankelijke delen van dit
apparaat heet genoeg om brandwonden te veroorzaken.
• Zorg ervoor dat uw lichaam, kleding of enig ander artikel
dat geen geschikt kookgerei is niet in contact komt met
het inductieglas totdat het oppervlak is afgekoeld.
• Metalen voorwerpen zoals messen, vorken,
lepels en deksels mogen niet op de kookplaat
worden geplaatst. Ze kunnen namelijk heet worden
• Houd kinderen uit de buurt.
• De stelen van steelpannen kunnen heet zijn bij
aanraken. Controleer of de stelen van steelpannen zich
niet boven andere kookzones die zijn ingeschakeld
bevinden. Houd de stelen buiten het bereik van kinderen.
• Het niet opvolgen van dit advies kan brandwonden
en -blaren veroorzaken.
Snijgevaar
• Het vlijmscherpe mes van een kookplaatschraper ligt
bloot wanneer de veiligheidskap wordt teruggetrokken.
Wees uiterst voorzichtig en bewaar altijd veilig en buiten
het bereik van kinderen.
• Als u niet voorzichtig bent kan dat resulteren in letsel
of snijwonden.

NL-4
Belangrijke veiligheidsinstructies
• Laat het apparaat nooit onbewaakt achter wanneer het
in gebruik is. Overkoken veroorzaakt rook en vetvlekken
die kunnen ontbranden.
• Gebruik het apparaat nooit als werk- of opbergoppervlak.
• Laat geen voorwerpen of bestek op het apparaat achter.
• Plaats geen magnetiseerbare voorwerpen
(bijv., creditcards, geheugenkaarten) of elektronische
apparaten (bijv., computers, MP3-spelers) in de buurt
van het apparaat. Deze kunnen namelijk worden
beïnvloed door het elektromagnetische veld.
• Gebruik het apparaat nooit om de kamer op te warmen
of te verwarmen.
• Zet na gebruik altijd de kookzones en de kookplaat
uit zoals beschreven in deze handleiding (d.w.z. met
behulp van de tiptoetsen). Vertrouw niet op de functie
voor pandetectie om de kookzones uit te schakelen
wanneer u de pannen verwijdert.
• Laat kinderen niet met het apparaat spelen of erop
zitten, staan of klimmen.
• Bewaar geen voorwerpen die interessant zijn voor
kinderen in kasten boven het apparaat. Kinderen die
op de kookplaat klimmen, kunnen ernstig gewond raken.
• Laat kinderen niet alleen of onbeheerd in de ruimte
waar het apparaat wordt gebruikt.
• Bij kinderen of personen met een handicap die hun
vermogen om het apparaat te gebruiken beperkt,
moet een verantwoordelijke en kundige persoon zijn
om hen te helpen bij het gebruik ervan. Deze instructeur

NL-5
moet ervan overtuigd zijn dat zij het apparaat kunnen
gebruiken zonder gevaar voor zichzelf of de omgeving.
• Repareer of vervang geen onderdelen van het apparaat
tenzij specifiek aanbevolen in de handleiding. Alle andere
onderhoudswerkzaamheden moeten door een
gekwalificeerd monteur worden uitgevoerd.
• Gebruik geen stoomreiniger om de kookplaat schoon
te maken.
• Geen zware voorwerpen op uw kookplaat plaatsen
of laten vallen.
• Niet op de kookplaat gaan staan.
• Gebruik geen pannen met scherpe randen en sleep
pannen niet over het oppervlak van het inductieglas,
aangezien dit het glas kan krassen.
• Gebruik geen schuursponsjes of andere schurende
reinigingsmiddelen om uw kookplaat schoon te maken.
Deze kunnen namelijk het inductieglas krassen.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden
vervangen door de fabrikant, diens
servicevertegenwoordiger of vergelijkbaar
gekwalificeerde personen om gevaar te voorkomen.
• Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik
of voor soortgelijke toepassingen, zoals:
- personeelskeukens in winkels, kantoren en andere
werkomgevingen; - boerderijen; - door klanten in hotels,
motels en andere woonomgevingen;
- bed-en-breakfastomgevingen.
• WAARSCHUWING: Tijdens het gebruik worden het
apparaat en de toegankelijke delen ervan heet.

NL-6
Voorkom aanraking van de verwarmingselementen.
Houd kinderen tot 8 jaar uit de buurt, tenzij zij voortdurend
onder toezicht worden gehouden.
• Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf
8 jaar en door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of met een gebrek
aan kennis en ervaring, mits zij onder toezicht worden
gehouden of instructies hebben gekregen om het
apparaat veilig te kunnen gebruiken en de gevaren
begrijpen die ermee gepaard gaan.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Het schoonmaken en het onderhoud mag niet door
kinderen worden uitgevoerd als er geen toezicht is.
• WAARSCHUWING: Onbeheerd koken op een
kookplaat met vet of olie kan gevaarlijk zijn en brand
veroorzaken. Probeer NOOIT om brand met water
te blussen, maar schakel het apparaat uit en bedek
de vlam dan met bijvoorbeeld een deksel of een
branddeken.
• WAARSCHUWING: Brandgevaar: gebruik de kookop-
pervlakken niet als bewaarplek voor spullen.
• Waarschuwing: Als het oppervlak van kookplaten van
glas, keramiek of soortgelijke materialen die onder
stroom staande onderdelen beschermen gebarsten
is, dan schakelt u het apparaat uit om de kans
op een elektrische schok te vermijden
• U mag geen stoomreiniger gebruiken.

NL-7
• Het apparaat is niet bedoeld te worden gebruikt met een
externe timer of afzonderlijk
afstandsbedieningssysteem.
VOORZICHTIG: Blijf toezien tijdens het bereidingsproces.
Een kort bereidingsproces moet continu in het oog worden
gehouden.
WAARSCHUWING: Om te voorkomen dat het apparaat
kantelt, moet dit stabiliserende middel worden
geïnstalleerd. Raadpleeg de instructies voor de installatie.
WAARSCHUWING: Gebruik alleen kookbeveiligingen die
door de fabrikant van het kooktoestel zijn ontworpen
of in de gebruiksaanwijzing van het apparaat als geschikt
zijn aangegeven of kookbeveiligingen die in het apparaat
zijn ingebouwd. Het gebruik van verkeerde beveiligingen
kan ongevallen veroorzaken.
Dit apparaat bevat alleen een aardeverbinding voor
functionele doeleinden.
Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe inductiekookplaat.
Wij raden u aan de tijd te nemen om deze instructie-/installatiehandleiding te lezen
om volledig te begrijpen hoe u het apparaat moet installeren en gebruiken.
Lees vóór installatie de paragraaf over installatie.
Lees voor gebruik zorgvuldig alle veiligheidsinstructies en bewaar deze instructie-
/installatiehandleiding voor toekomstig gebruik.

NL-8
Overzicht van het product
Bovenaanzicht
1. 2000 W zone, boost tot 2600 W
2. 1500 W zone, boost tot 2000 W
3. 2000 W zone, boost tot 2600 W
4. 1500 W zone, boost tot 2000 W
5. 2000 W zone, boost 2600 W
6. Flexzone, 2800 W boost 3500 W
7. Glazen plaat
8. Bedieningspaneel
Bedieningspaneel
1. Timerregeling
2. AAN/UIT-toets
3. Vermogensregeltoets/boosterfunctieregeling
4. toetsvergrendeling
5. Warmhoudfunctie
6. Bediening van de pauzefunctie
7. Flexzone

NL-9
Een woord over inductiekoken
Koken met inductie is een veilige, geavanceerde, efficiënte en zuinige
kooktechnologie. Het werkt door middel van elektromagnetische trillingen die
rechtstreeks in de pan warmte opwekken, in plaats van indirect door het
glasoppervlak te verwarmen. Het glas wordt alleen heet omdat de pan uiteindelijk
warm wordt.
ijzeren pan
magnetisch circuit
keramische glasplaat
inductiespoel
geïnduceerde stromen
Voordat u uw nieuwe inductiekookplaat gebruikt
• Lees deze handleiding, besteed in het bijzonder aandacht aan de paragraaf
‘Veiligheidswaarschuwingen’.
• Verwijder eventuele beschermfolies die nog op uw inductiekookplaat zitten.
De tiptoetsen gebruiken
• De bedieningstoetsen reageren op aanraking, dus u hoeft geen druk uit te oefenen.
• Gebruik uw gehele vingertop, niet alleen het puntje ervan.
• Elke keer als een aanraking wordt geregistreerd dan hoort u een pieptoon.
• Zorg ervoor dat de bedieningstoetsen altijd schoon en droog zijn en dat zie
niet door een voorwerp (bijv., bestek of een doek) worden afgedekt.
Zelfs een dun laagje water kan de toetsen moeilijk te bedienen maken.

NL-10
Het juiste kookgerei kiezen
• Gebruik alleen kookgerei met een bodem die geschikt is voor
koken met inductie. Kijk naar het inductiesymbool
op de verpakking of op de onderkant van de pan.
• U kunt controleren of uw kookgerei geschikt is door een magneettest uit
te voeren. Beweeg een magneet naar de onderkant van de pan.
Als hij wordt aangetrokken tot de pan, dan is de pan geschikt voor inductie.
• Als u geen magneet heeft:
1. Doe wat water in de pan die u wilt controleren.
2. Als niet knippert op het display en het water opwarmt, dan is de pan geschikt.
• Kookgerei dat is gemaakt van de volgende materialen is niet geschikt: puur roestvrij staal,
aluminium of koper zonder magneetbasis, glas, hout, porselein, keramiek en aardewerk.
Gebruik geen kookgerei met scherpe randen of een kromme bodem.
Controleer of de onderkant van uw pan glad is, plat op het glas staat en is net
zo groot is als de kookzone. Gebruik pannen waarvan de diameter net zo groot
is als de weergave van de geselecteerde zone. Als de pan iets breder
is, zal de energie optimaal worden gebruikt. Als u een kleinere pan gebruikt, kan dit
minder efficiënt zijn dan verwacht. Plaats uw pan altijd in het midden van
de kookzone.
Til pannen altijd van de inductiekookplaat – niet verschuiven, hierdoor kan het
glas krassen.

NL-11
Afmetingen van de pannen
De kookzones hebben een limiet, die automatisch is aangepast aan de diameter
van de pan. De bodem van deze pan moet echter een minimumdiameter hebben
volgens de overeenkomstige kookzone. Om het beste rendement uit uw kookplaat
te behalen, moet u de pan in het midden van de kookzone plaatsen.
De basisdiameter van inductiekookgerei
Kookzone
Minimum (mm)
1, 2, 3, 4 (180 mm)
120
5 (210 mm)
140
Flexzone
240 of 160*270
Het bovenstaande kan variëren afhankelijk van de kwaliteit van de gebruikte pan.
Uw inductiekookplaat gebruiken
Beginnen met koken
• Raak de toets AAN/UIT aan.
Als de stroom is ingeschakeld, klinkt de zoemer
eenmaal, alle displays geven " - " of " - - " weer,
wat aangeeft dat de inductiekookplaat in stand-
bymodus staat.
• Plaats een geschikte pan op de kookzone die u wilt
gebruiken.
• Zorg ervoor dat de onderkant van de pan en het
oppervlak van de kookzone schoon en droog zijn.
• Stel een vermogensniveau in door de schuif aan te raken of door langs
de "—" te schuiven of door gewoon een punt op de "—" aan te raken.

NL-12
Of
a. Als u het vermogen niet binnen 1 minuut instelt, schakelt de inductiekook-
plaat automatisch uit. U moet opnieuw beginnen bij stap 1.
b. U kunt de warmte-instelling op elk moment tijdens het koken wijzigen.
c. Als u langs het vermogen schuift, verandert dit van fase 1 tot fase 9.
Als op het display afwisselend knippert met de warmte-
instelling
Dit betekent dat:
• u geen pan op de juiste kookzone hebt geplaatst, of
• de pan die u gebruikt niet geschikt is voor koken met inductie, of
• de pan is te klein of is niet goed in het midden van de kookzone geplaatst.
Er vindt geen verwarming plaats tenzij zich een geschikte pan
op de kookzone bevindt.
Het display wordt na 1 minuut automatisch uitgeschakeld als er geen
geschikte pan op staat.
Wanneer u klaar bent met koken
1. Zet de kookzone uit door de "-" naar links te schuiven en vervolgens
1 seconde vast te houden.
Zorg ervoor dat het aan/uit-display eerst "0" aangeeft en daarna "H".
en dan
2. Zet het hele kookplaat uit door de AAN/UIT-toets aan
te raken.
3. Pas op voor hete oppervlakken

NL-13
'H' geeft aan welke kookzone heet is. De ‘H’ zal verdwijnen wanneer het
oppervlak is afgekoeld tot een veilige temperatuur. Hij kan ook worden
gebruikt als een energiebesparingsfunctie als u andere pannen wilt
verwarmen, gebruik dan de verwarmingsplaat die nog warm is.
In het geval van een stroomonderbreking terwijl "H" wordt weergegeven,
moet u er op letten dat het kookoppervlak niet meer wordt aangeraakt,
zelfs als de "H" niet meer wordt weergegeven wanneer de stroom terug is.
Het vermogensbeheer gebruiken
Met behulp van vermogensbeheer kunt u het totale vermogen instellen op 2,5kW/
3,0kW/ 4,5kW/ 6,5kW en 7,4kW. De standaard totale vermogensinstelling is het
maximale vermogensniveau.
Het instellen van het totale vermogensniveau om aan
uw behoefte te voldoen
1. Zorg ervoor dat de kookplaat is uitgeschakeld.
Let op: u kunt alleen het vermogensbeheer instellen wanneer de kookplaat
is uitgeschakeld.
2. Druk op de toets "Pauzefunctie" en houd 5 seconden vast. De zoemer
piept één keer.
3. Nadat u de pieptoon hoort, tikt u tegelijkertijd op "+" en "-" en houdt u die
3 seconden vast; op de timerindicator knippert het vorige totale
vermogensniveau, bijv. '2,5'. Houd " +" en "-" opnieuw 1 seconde vast om over
te schakelen naar een ander vermogensniveau, bijvoorbeeld 3,0. Wanneer het
gewenste vermogen knippert, drukt u op de toets "Pauzefunctie" en houd u die
5 seconden vast. De zoemer piept 10 keer. Dit betekent dat u klaar bent met
de instelling.
Opmerking:
1. Na stap 2 moet u binnen 3 seconden na het horen van de pieptoon
de "+" en "-" aanraken. Anders moet u opnieuw beginnen vanaf stap 2.
2. Als u klaar bent, wacht dan tot het einde van 10 pieptonen. Raak tijdens
deze periode geen enkele toets aan. Anders is de instelling ongeldig.

NL-14
Regels voor vermogensbeheer
Als het totale vermogen de beperking van 2,5kw, 3,0kw, 4,5kw, 6,5kw, 7,4kw
overschrijdt (afhankelijk van het niveau dat u hebt ingesteld),
kunt u de vermogensfase van de zones niet verhogen.
Als u het vermogen verhoogt, piept de kookplaat 3 keer en geeft de indicator een
knipperende 'Pn' weer. Dan moet u de vermogensfase van andere zones
verminderen voordat u het vermogen van de zone in kwestie verhoogt.
Vermogensbeperking in de middelste en rechter zones
• De kookzones zijn verdeeld in twee groepen. Elke groep heeft een maximale
elektriciteitsbelasting van 3600 W.
• De beperking vermindert het vermogen naar de andere kookzones.
• De weergave van de warmteinstelling van de beperkte zones verandert tussen
twee niveaus. Dat wil zeggen dat als alle zones zijn ingeschakeld, het grootste
vermogensniveau van drie zones worden verlaagd tot 7-niveau, 7-niveau,
7-niveau.
Groep a Groep b
In groep a kunnen de twee zones tegelijkertijd op niveau 9 werken,
omdat ze in totaal 3500 W zijn.
Als er in groep b 3 zones werken, is het maximale vermogensniveau dat elke
zone kan bereiken 7. Als de achterste zone van groep b is uitgeschakeld,
kunnen de andere twee zones maximaal vermogensniveau 8 bereiken.
Als u wilt dat een van de zones van Groep b op het hoogste vermogensniveau
werkt, mogen er slechts 2 zones zijn ingeschakeld. De kookplaat vermindert
automatisch het vermogen van de eerste zone die u heeft inschakelt.
De Boost gebruiken
Boost is de functie die in één seconde het vermogen van een zone verhoogt
en 5 minuten duurt. Zo kunt u krachtiger en sneller koken.

NL-15
De Boost gebruiken om een groter vermogen te krijgen
1. Druk op de toets van het bedieningspaneel dat u een boost wilt geven en houd
de "b" 3 seconden ingedrukt. Op het aan/uit-display wordt "P" getoond om aan
te geven dat de zone een boost heeft.
2. Het Boost-vermogen duurt 5 minuten en dan gaat de zone terug naar
vermogensfase "9".
3. Als u de Boost tijdens deze 5 minuten wilt annuleren, drukt u twee keer
op de toets "B". De verwarmingszone gaat terug naar vermogensfase "9".
U kunt ook langs de "-" naar het linkerpunt schuiven, de verwarmingszone
gaat terug naar de vermogensfase waarin u heeft gedrukt.
of
Beperkingen bij het gebruik
De vijf zones zijn verdeeld in twee groepen. Als u in de ene groep boost gebruikt
op één zone, zorg er dan eerst voor dat de andere zone op/onder
vermogensniveau 5 werkt.
Als in groep b één zone werkt op boostmodus, is er tegelijkertijd slechts één
andere zone die kan werken.
Groep a Groep b

NL-16
De functie Warm houden gebruiken
Warm houden is de functie waarbij één zone een lager vermogen houdt
om de temperatuur stabiel te maken.
De functie Warm houden gebruiken om een stabiele temperatuur
te krijgen
1. Druk op de schuif van de verwarmingszone die u warm wilt houden en druk
vervolgens op de warmhoudtoets ; de kookzone-indicator geeft "A" aan.
2. Als u het warmhouden wilt annuleren, drukt u op de schuif van de verwarmingszone
en dan op de toets , de verwarmingszone gaat terug naar vermogensfase "0".
De pauzefunctie gebruiken
De pauzefunctie kan op elk moment tijdens het koken worden gebruikt.
Het maakt het mogelijk om de inductiekookplaat te stoppen en terug te komen.
1. Zorg ervoor dat de kookzone werkt.
2. Druk op de toets van de pauzefunctie; de kookzone-indicator geeft "ll" aan.
En dan wordt de werking van de inductiekookplaat uitgeschakeld voor alle
kookzones, behalve de toetsen pauze, aan/uit en vergrendelen.
3. Om de pauzestatus te annuleren, drukt u op de Pauzefunctie, dan gaat
de kookzone terug naar de vermogensfase die u eerder had ingesteld.

NL-17
Flexzone
• Dit gebied kan worden gebruikt als één enkele zone of als twee onafhankelijke
zones, al naar gelang de kookbehoeften op elk gewenst moment.
• Het flexibele gebied bestaat uit twee onafhankelijke inductoren die los van
elkaar kunnen worden bediend.
• Belangrijk: Zorg ervoor dat de pannen in het midden staan op de enkele
kookzone. Zorg er bij een grote pan, ovale, rechthoekige en langwerpige pannen
voor dat de pannen in het midden van de kookzone staan op de beide kruizen.
Voorbeelden van goede en slechte plaatsing van pannen:
Als een grote zone
1. Druk op de schuif van de verwarmingszone (linkerkant) die u in de flexzone wilt
brengen en druk dan op de selectietoets van de flexzone om het flexibele gebied
te activeren als één grote zone, de indicator naast de flexzone-toets brandt.
2. Ga op de schuif langs de bediening of druk op een punt ervan om het
vermogensniveau aan te passen.
Als twee onafhankelijke zones
1. Als u de flexzone wilt annuleren, drukt u opnieuw op de schuif van
de verwarmingszone en daarna op de selectietoets van de flexzone,
de indicator naast de flexzonetoets verdwijnt.
≥ 160*270mm
≥ 240mm

NL-18
De bedieningselementen vergrendelen
• U kunt de bedieningselementen vergrendelen om onbedoeld gebruik
te voorkomen (bijvoorbeeld kinderen die per ongeluk de kookzones aanzetten).
• Wanneer de bedieningselementen zijn vergrendeld, worden alle
bedieningselementen uitgeschakeld, behalve de AAN/UIT-toets.
De bedieningselementen vergrendelen
Druk op de toets voor toetsvergrendeling. De timer-indicator geeft " Lo " weer.
De bedieningselementen ontgrendelen
1. Zorg ervoor dat de inductiekookplaat is ingeschakeld.
2. Raak de toetsvergrendeling aan en houd een tijdje vast
3. U kunt nu beginnen met het gebruik van uw inductiekookplaat.
Wanneer de kookplaat zich in de vergrendelde modus bevindt, zijn alle
bedieningselementen uitgeschakeld, behalve de AAN/UIT-toets. U kunt
de inductiekookplaat in noodgevallen altijd uitschakelen met de AAN/UIT-
toets, maar u moet bij het volgende gebruik eerst de kookplaat ontgrendelen.
Beveiliging tegen overtemperatuur
Een bijgeleverde temperatuursensor kan de temperatuur in de inductiekookplaat
controleren. Als er een te hoge temperatuur wordt gedetecteerd, stopt de induc-
tiekookplaat automatisch.
Beveiliging tegen morsen
De bescherming tegen morsen is een beveiligingsfunctie. Deze schakelt
de kookplaat automatisch uit binnen 10 s als het water naar het
bedieningspaneel stroomt, terwijl de zoemer 1 seconde piept.
Detectie van kleine voorwerpen
Wanneer een ongeschikte maat of niet-magnetische pan (bijv., aluminium)
of een ander klein item (bijv., mes, vork, sleutel) op de kookplaat is achtergelaten,
gaat de kookplaat na 1 minuut automatisch in stand-by. De ventilator zal
de inductiekookplaat nog 1 minuut verder afkoelen.
Automatische uitschakelingsbeveiliging
Automatische uitschakeling is een veiligheidsfunctie voor uw inductiekookplaat.
Het schakelt automatisch alles uit als u ooit vergeet uw kookplaat uit te schakelen.
De standaard werktijden voor verschillende vermogensniveaus worden
weergegeven in de onderstaande tabel:

NL-19
Vermogensniveau
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
II
Standaard werktimer (uur)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
2
2
Wanneer de pan wordt verwijderd, kan de inductiekookplaat onmiddellijk stoppen
met verwarmen en wordt de kookplaat na 2 minuten automatisch uitgeschakeld.
Mensen met een pacemaker moeten hun arts raadplegen voordat ze dit
toestel gebruiken.
De timer gebruiken
U kunt de timer op twee verschillende manieren gebruiken:
• U kunt hem gebruiken als een minutenherinnering. In dat geval wordt schakelt
de timer een kookzone niet uit wanneer de ingestelde tijd om is.
• U kunt hem instellen om één kookzone uit te zetten wanneer de ingestelde
tijd om is.
• U kunt de timer tot 99 minuten instellen
De timer gebruiken als minutenherinnering
Als u geen kookzone selecteert
1. Zorg ervoor dat de kookplaat aan staat.
Opmerking: u kunt de minutenherinnering ook gebruiken
als u geen kookzone selecteert.
2. Druk op "-' of "+" van de timerregeling; de herinneringsindicator
gaat knipperen en "30" wordt weergegeven op het timerdisplay.
3. Stel de tijd in door de toets "-" of "+" aan te raken,
Tip: Raak de toetsen "-" of "+" één keer aan om te verminderen
of te vermeerderen met 1 minuut. Houd de toets "-" of "+" van de timer
vast om te verminderen of te vermeerderen met 10 minuten.
Als de ingestelde tijd langer is dan 99 minuten, keert de timer automatisch terug
naar 0 minuten.
4. Annuleer de tijd door de "-" van de timer aan te raken en naar beneden
te scrollen tot "0".
5. Wanneer de tijd is ingesteld, wordt automatisch begonnen
met aftellen. Op het display wordt de resterende tijd
weergegeven en de timer-indicator knippert gedurende
5 seconden.

NL-20
6. De zoemer klinkt 30 seconden en bij de timer-indicator
verschijnt " -- " wanneer de ingestelde tijd om is.
De timer instellen om één kookzone uit te schakelen
Kookzones die voor deze functie worden ingesteld, zullen:
1. Raak de schuif aan van de verwarmingszone waarvoor
u de timer wilt instellen.
2. Druk op "-" of "+" van de timerregeling; de herinne-
ringsindicator gaat knipperen en "30" wordt
weergegeven op het timerdisplay.
3. Stel de tijd in door de toets "-" of "+" aan te raken.
Tip: Raak de toets "-" of "+" één keer aan om te verminderen of te vermeerderen
met 1 minuut.
Raak de toets "-" of "+" aan en houd vast om te verminderen of te vermeerderen
met 10 minuten.
Als de ingestelde tijd langer is dan 99 minuten, keert de timer automatisch terug
naar 0 minuten.
4. Om de timer te annuleren, raakt u de schuif van de selectieregelaar aan
en dan de "-" of "+" van "Timer", de timer wordt geannuleerd en "00"
wordt weergegeven in het display van de minuut, en dan "--".
5. Wanneer de tijd is ingesteld, wordt automatisch begonnen
met aftellen. Op het display wordt de resterende tijd
weergegeven en de timer-indicator knippert gedurende
5 seconden.
OPMERKING: De rode stip naast de vermogensniveau-
indicator licht op, wat aangeeft dat de zone
is geselecteerd.
6. Wanneer de kooktimer afloopt, wordt de bijbehorende
kookzone automatisch uitgeschakeld en wordt "H"
weergegeven.
Andere kookzones blijven functioneren als ze eerder zijn ingeschakeld.

NL-21
De timer instellen om meer dan één kookzone uit te schakelen
1. Als u deze functie in meer dan één verwarmingszone gebruikt, toont de timer-
indicator de kortste tijd.
(bijv. zone 1# insteltijd van 2 minuten, zone 2# insteltijd van 5 minuten,
de timerindicator toont "2".)
OPMERKING: De knipperende rode stip naast de vermogensindicator
betekent dat de timerindicator de tijd van de verwarmingszone aangeeft.
Als u de ingestelde tijd van een andere verwarmingszone wilt controleren,
drukt u één keer op de schuif van de verwarmingszone. De timer geeft
de ingestelde tijd aan.
(ingesteld op 5 minuten)
(ingesteld op 2 minuten)
2. Wanneer de kooktimer afloopt, wordt de bijbehorende
verwarmingszone automatisch uitgeschakeld
en toont "H".
OPMERKING: Als u de tijd na het instellen van de timer wilt wijzigen,
moet u beginnen vanaf stap 1

NL-22
Onderhoud en reiniging
Wat?
Hoe?
Belangrijk!
Dagelijks vuil op glas
(vingerafdrukken,
sporen, vlekken die
door voedsel of niet-
suikerige gemorste
etenswaren op het
glas achterblijven)
1. Schakel de stroom naar
de kookplaat uit.
2. Gebruik een kookplaatreiniger
terwijl het glas nog warm
is (maar niet heet!)
3. Veeg nat af en droog met een
schone doek of keukenpapier.
4. Schakel de stroom naar
de kookplaat weer in.
• Wanneer de stroom naar de kookplaat
is uitgeschakeld, is er geen indicatie
van een ‘warm oppervlak’,
maar de kookzone kan nog steeds
heet zijn! Wees uiterst voorzichtig.
• Schuursponsjes voor intensief
gebruik, sommige nylon
schuursponsjes en agressieve/
schurende schoonmaakmiddelen
kunnen krassen achterlaten op het
glas. Lees altijd het etiket
om te controleren of uw schoon-
maakmiddel of schuursponsje
geschikt is.
• Laat geen restanten van
reinigingsmiddelen achter
op de kookplaat: dit kan vlekken
achterlaten op het glas.
Resten van overkoken,
smelten en hete
suikerige gemorste
etenswaren op het glas
Verwijder deze onmiddellijk met
een bakspatel, paletmes
of scheermesschraper die
geschikt is voor kookplaten met
inductieglas, maar pas op voor
hete kookzoneoppervlakken:
1. Schakel de stroom naar
de kookplaat uit bij de muur.
2. Houd het mes of gerei in een
hoek van 30° en schraap het
vuil of het gemorste naar een
koel gedeelte van
de kookplaat.
3. Veeg het vuil of de gemorste
resten af met een vaatdoekje
of keukenpapier.
4. Volg de stappen 2 tot en met
4 bij ‘Dagelijks vuil op glas’
hierboven.
• Verwijder vlekken die achterblijven
door smelten en suikerachtig voedsel
of resten van overkoken zo snel
mogelijk. Als u op het laat afkoelen
op het glas, kan het lastig
te verwijderen zijn en zelfs het
glasoppervlak permanent
beschadigen.
• Snijgevaar: Wanneer de bescherming
is teruggetrokken, is het mes van een
schraper vlijmscherp. Wees uiterst
voorzichtig en bewaar altijd veilig
en buiten het bereik van kinderen.
Resten van
overgekookt voedsel
op de tiptoetsen
1. Schakel de stroom naar
de kookplaat uit.
2. Laat de resten weken
3. Veeg de tiptoetsen schoon met
een schone vochtige spons
of doek.
4. Veeg het oppervlak helemaal
droog met keukenpapier.
5. Schakel de stroom naar
de kookplaat weer in.
• De kookplaat kan piepen en zichzelf
uitschakelen en de tiptoetsen
functioneren mogelijk niet als
er vloeistof op ligt. Zorg ervoor dat
de tiptoetsen droog zijn geveegd
voordat u de kookplaat weer
inschakelt.

NL-23
Tips en trucs
Probleem
Mogelijke oorzaken
Wat u moet doen
De inductiekookplaat
kan niet worden
ingeschakeld.
Geen stroom.
Zorg ervoor dat de inductiekookplaat
op de voeding is aangesloten en dat
de inductiekookplaat aan staat.
Controleer of de stroom in uw huis
of omgeving is uitgevallen.
Als u alles hebt gecontroleerd en het
probleem blijft bestaan, bel dan een
gekwalificeerde monteur.
De tiptoetsen
reageren niet.
De bedieningselementen zijn
vergrendeld.
Ontgrendel de bedieningselemen-
ten. Raadpleeg de paragraaf
‘Uw inductiekookplaat gebruiken’
voor instructies.
De tiptoetsen zijn
moeilijk te bedienen.
Er kan een dun laagje water op de bedie-
ningselementen liggen of u gebruikt het
puntje van uw vinger bij het aanraken
van de bedieningselementen.
Zorg ervoor dat de tiptoetsen
droog zijn gebruik uw gehele
vingertop bij het aanraken
van de bedieningselementen.
Het glas wordt
bekrast.
Scherp kookgerei.
Gebruik kookgerei met een vlakke
en gladde bodem. Raadpleeg
‘Het juiste kookgerei kiezen’.
Ongeschikte, schurende
schuursponsjes
of reinigingsmiddelen gebruikt.
Zie ‘Onderhoud en reiniging’.
Sommige pannen
maken krakende
of het klikkende
geluiden.
Dit kan worden veroorzaakt door
de constructie van uw kookgerei
(lagen van verschillende metalen
die anders vibreren).
Dit is normaal voor kookgerei
en geeft geen fout aan.
De inductiekookplaat
maakt een laag
zoemend geluid
wanneer gebruikt
met een hoge
warmte-instelling.
Dit wordt veroorzaakt door
de technologie van koken met inductie.
Dit is normaal, maar het geluid
moet stiller worden of volledig
verdwijnen wanneer u de warmte-
instelling verlaagt.
Ventilatorgeluid
afkomstig van
de inductiekookplaat.
Er is een ingebouwde koelventilator
ingebouwd in uw inductiekookplaat
om te voorkomen dat de elektronica
oververhit raakt. Deze kan blijven
draaien, zelfs nadat u de
inductiekookplaat hebt uitgeschakeld.
Dit is normaal en er is geen actie
nodig. Schakel de voeding naar
de inductiekookplaat niet uit bij
de muur terwijl de ventilator draait.
Pannen worden niet
heet en verschijnen
op het display.
De inductiekookplaat kan de pan niet
detecteren omdat deze niet geschikt
is voor inductie.
Gebruik kookgerei dat geschikt
is voor koken met inductie.
Raadpleeg de paragraaf
‘Het juiste kookgerei kiezen’.
De inductiekookplaat kan de pan niet
detecteren omdat deze te klein is voor
de kookzone of er niet goed centraal
op staat.
Plaats de pan in het midden van
de kookzone en zorg ervoor dat
de bodem overeenkomt met
de grootte van de kookzone.

NL-24
De inductiekookplaat
of een kookzone heeft
zichzelf onverwacht
uitgeschakeld,
er klinkt een
waarschuwingstoon
en er wordt een
foutcode
weergegeven
(meestal afwisselend
één of twee cijfers
in het display van
de kooktimer).
Technische fout.
Noteer de foutletters en -nummers,
schakel de voeding naar
de inductiekookplaat uit bij
de muur en neem contact op met
een gekwalificeerd monteur.
Weergave van storing en inspectie
Als er een afwijking optreedt, zal de inductiekookplaat automatisch de beschermende
toestand invoeren en de bijbehorende beschermcodes weergeven:
Probleem
Mogelijke oorzaken
Wat u moet doen
F3/F4
Storing temperatuursensor
van de inductiespoel
Neem contact op met
de leverancier.
F9/FA
Storing temperatuursensor
van de IGBT.
Neem contact op met
de leverancier.
E1/E2
Abnormale voedingsspanning
Controleer of de stroomtoevoer
normaal is.
Zet aan als de stroomtoevoer
weer normaal is.
E3
Hoge temperatuur van
de temperatuursensor van
de inductiespoel
Neem contact op met
de leverancier.
E5
Hoge temperatuur van
de IGBT-temperatuursensor
Start opnieuw nadat
de kookplaat is afgekoeld.
De bovenstaande informatie is de beoordeling en inspectie van
gebruikelijke storingen.
Haal de eenheid niet zelf uit elkaar om gevaren en schade aan
de inductiekookplaat te voorkomen.
Technische specificatie
Kookplaat
HIFS85MCTT
Kookzones
5 zones
Voedingsspanning
220-240V~, 50-60Hz

NL-25
Geïnstalleerde elektrische voeding
2,5kw:2250-2750W of
3,0 kW:2700-3300 W of
4,5kW:4050-4950 W of
6,5kW:5850-7150 W of
7,4kW:6600-7400 W
Productgrootte LxBxH (mm)
770X520X60
Inbouwafmetingen AxB (mm)
740X490
Het gewicht en de afmetingen zijn bij benadering. Omdat wij voortdurend streven
naar verbetering van onze producten kunnen wij specificaties en ontwerpen
zonder voorafgaande kennisgeving veranderen.
Installatie
Keuze van installatiematerialen
Maak een opening in het aanrechtblad volgens de in de tekening getoonde
afmetingen.
Voor installatie en gebruik moet een minimale ruimte van 5 cm rondom het gat
behouden blijven.
Zorg ervoor dat het aanrechtblad ten minste
30 mm dik is. Selecteer
hittebestendig materiaal voor het werkoppervlak om een grotere vervorming door
de warmtestraling van de kookplaat te voorkomen. Zoals hieronder aangegeven:
L(mm)
W(mm)
H(mm)
D(mm)
A(mm)
B(mm)
X(mm)
770
520
60
56
740+5
490+5
50 mini
Zorg er altijd voor dat de inductiekookplaat goed geventileerd is en dat
de luchtinlaat en -uitlaat niet geblokkeerd worden. Zorg ervoor dat
de inductiekookplaat goed werkt. Zoals hieronder weergegeven
Opmerking: De veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de kast boven
de kookplaat moet ten minste 760 mm zijn.
AFDICHTING

NL-26
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D
E
760
50 mini
20 mini
Luchtinlaat
Luchtuitlaat 5 mm
Voordat u de kookplaat installeert, moet u het volgende
controleren
• het werkoppervlak is vierkant en waterpas, en er zijn geen structurele delen
die niet voldoen aan de ruimtevereisten
• het werkoppervlak is gemaakt van een hittebestendig materiaal
• als de kookplaat boven een oven is geïnstalleerd, heeft de oven een
ingebouwde koelventilator
• de installatie moet voldoen aan alle ruimtevereisten en de toepasselijke
normen en voorschriften
• een geschikte scheidingsschakelaar voor volledige ontkoppeling van
de netvoeding is geïntegreerd in de permanente bedrading, gemonteerd
en geplaatst om te voldoen aan de lokale bedradingsregels en -voorschriften.
De scheidingsschakelaar moet van een goedgekeurd type zijn en een
scheiding met een luchtopening bij alle polen bieden van 3 mm (of bij alle
actieve [fase]geleiders als de lokale bedradingsregels deze variatie
op de vereisten toestaan)
• de scheidingsschakelaar moet gemakkelijk toegankelijk zijn voor de klant als
de kookplaat is geïnstalleerd
• u raadpleegt de lokale bouwautoriteiten en statuten als u twijfelt over
de installatie
• u gebruikt hittebestendige en gemakkelijk te reinigen afwerkingen
(zoals keramische tegels) voor de wandoppervlakken die de kookplaat omringen.
Wanneer u de kookplaat hebt geïnstalleerd, moet u het volgende
controleren
• de voedingskabel is niet toegankelijk via kastdeuren of laden
• er is voldoende frisse lucht van buiten de kasten naar de onderkant
van de kookplaat

NL-27
• als de kookplaat boven een lade of kastruimte is geïnstalleerd, moet onder
de onderkant van de kookplaat een thermische beschermingsbarrière zijn geplaatst
• de scheidingsschakelaar is gemakkelijk toegankelijk voor de klant
Voordat de bevestigingsbeugels worden geplaatst
Het toestel moet op een stabiel, glad oppervlak worden geplaatst
(gebruik de verpakking). Oefen geen kracht uit op de bedieningselementen
die naar buiten steken vanuit de kookplaat.
De positie van de beugels aanpassen
Bevestig de kookplaat op het werkoppervlak door de 4 beugels op de onderste
behuizing van de kookplaat te schroeven (zie afbeelding) na installatie.
A
B
C
D
Schroef
Beugel
Schroefgat
Onderste behuizing
Voorzorgsmaatregelen
1. De inductiekookplaat moet worden geïnstalleerd door gekwalificeerd personeel
of gekwalificeerde monteurs. Wij hebben professionals voor u klaar staan.
Voer deze handeling nooit zelf uit.
2. De kookplaat mag niet direct boven een vaatwasser, koelkast, vriezer,
wasmachine of wasdroger worden geïnstalleerd, omdat het vocht daarvan
de elektronica van de kookplaat kan beschadigen.
3. De inductiekookplaat moet zodanig worden geïnstalleerd dat een betere
hittestraling kan worden gegarandeerd om de betrouwbaarheid
van de kookplaat te vergroten.
4. De wand en de geïnduceerde verwarmingszone boven het
aanrechtbladoppervlak moeten bestand zijn tegen hitte.
5. Om beschadiging te voorkomen, moeten de sandwichlaag en lijm bestand
zijn tegen hitte.
glas
bevestigingsbeugel
schroef
ST3. 5*8
Onderste behuizing
werkblad/keukenkast

NL-28
De kookplaat aansluiten op de netvoeding
Deze kookplaat mag alleen door een passend gekwalificeerde persoon worden aangesloten
op de netvoeding. Voordat u de kookplaat aansluit op de netvoeding, moet u het volgende controleren:
1. het huishoudelijke bedradingssysteem is geschikt voor het vermogen van de kookplaat.
2. de spanning komt overeen met de waarde aangegeven op het typeplaatje
3. de voedingskabelsecties zijn bestand tegen de op het typeplaatje gespecificeerde
belasting. Gebruik geen adapters, begrenzers of extra stekkerdozen om de kookplaat
aan te sluiten op de netvoeding; dit kan oververhitting en brand kunnen veroorzaken.
De voedingskabel mag geen warme onderdelen aanraken en moet zodanige worden geplaatst
dat de temperatuur op geen enkel punt hoger is dan 75°C.
Controleer met een elektricien of het huishoudelijke bedradingssysteem zonder aanpassingen
geschikt is. Eventuele wijzigingen mogen alleen door een gekwalificeerde elektricien worden
aangebracht.
De stroomvoorziening moet worden aangesloten overeenkomstig de desbetreffende
norm, of één enkele stroomonderbreker. De wijze van aansluiten wordt
hieronder getoond.
• Als het snoer beschadigd is of moet worden vervangen, moet dit met speciaal
gereedschap worden uitgevoerd door de aftersales-vertegenwoordiger,
om ongevallen te voorkomen.
• Als het apparaat rechtstreeks op het elektriciteitsnet wordt aangesloten,
moet een omnipolaire stroomonderbreker worden geïnstalleerd met een
minimale opening van 3 mm tussen de contacten.
• De installateur moet ervoor zorgen dat de juiste elektrische aansluiting
is uitgevoerd en dat alles voldoet aan de veiligheidsvoorschriften.
• De kabel mag niet gebogen of samengedrukt zijn.
• De kabel moet regelmatig worden gecontroleerd en mag alleen worden
vervangen door erkende monteurs.
Ingang
Zwart
Bruin
Grijs
Blau
w
Geel/groen
Stroomkabel
Ingang
Zwart
Bruin
Grijs
Blau
w
Geel/groen
Stroomkabel
Ingang
Zwart
Bruin
Grijs
Blau
w
Geel/groen
Stroomkabel
Ingang
Zwart
Bruin
Grijs
Blau
w
Geel/groen
Stroomkabel

NL-29
Dit apparaat is gemarkeerd in overeenstemming met de Europese
Richtlijn 2012/19/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (AEEA). De AEEA bevatten zowel vervuilende stoffen (die een negatief
effect op het milieu kunnen hebben) als basiscomponenten (die hergebruikt kunnen
worden). Het is belangrijk dat de AEEA specifieke behandelingen ondergaan
om de vervuilende stoffen op de juiste wijze te verwijderen en af te voeren en alle
materialen terug te winnen. Individuen kunnen een belangrijke rol spelen om ervoor
te zorgen dat de AEEA geen milieuprobleem worden; het is van essentieel belang
om enkele basisregels te volgen:
- de AEEA mag niet worden behandeld als huishoudelijk afval;
- de AEEA moet naar speciale inzamelgebieden worden gebracht, die beheerd worden door het
gemeentebestuur of een geregistreerd bedrijf.
In veel landen worden grote AEEA thuis opgehaald. Wanneer u een nieuw apparaat koopt, kan het
oude teruggegeven worden aan de leverancier die het gratis moet accepteren met dien verstande
dat het apparaat van een gelijkwaardig type is en dezelfde functies heeft als het gekochte apparaat.

NL-30
Productinformatie voor huishoudelijke elektrische kookplaten die voldoen aan Verordening (EU)
nr. 66/2014 van de Commissie
Positie
Symbool
Waarde
Eenheid
Identificatie van het model
HIFS85MCTT
Type kookplaat:
Elektrische
kookplaat
Aantal kookzones
en/of -gebieden
zones
5
gebieden
Verwarmings-
technologie
(inductiekookzones
en kookgebieden,
stralingskookzones,
vaste platen)
Inductie-
kookzones
X
Inductiekook-
gebieden
stralings-
kookzones
vaste platen
Voor cirkelvormige kookzones
of -gebieden: diameter van nuttig
oppervlak per elektrisch verwarmde
kookzone, afgerond tot
op de dichtstbijzijnde 5 mm
Linksachter
Ø
-
cm
Midden achter
Ø
-
cm
Rechtsachter
Ø
-
cm
Links midden
Ø
-
cm
Centraal
Ø
21,0
cm
Rechts
midden
Ø
-
cm
Linksvoor
Ø
-
cm
Middenvoor
Ø
-
cm
Rechtsvoor
Ø
-
cm
Voor niet-circulaire kookzones
of -gebieden: lengte en breedte van
het nuttige oppervlak per elektrisch
verwarmde kookzone of -gebied,
afgerond op 5 mm
Linksachter
L
B
20,0
20,0
cm
Midden achter
L
B
-
cm
Rechtsachter
L
B
20,0
20,0
cm
Links midden
L
B
-
cm
Centraal
L
B
-
cm
Rechts
midden
L
B
-
cm

NL-31
Linksvoor
L
B
20,0
20,0
cm
Middenvoor
L
B
-
cm
Rechtsvoor
L
B
20,0
20,0
cm
Energieverbruik voor de kookzone
of -gebied, berekend per kg
Linksachter
EG-elektrisch
koken
186,5
Wh/kg
Midden achter
EG-elektrisch
koken
-
Wh/kg
Rechtsachter
EG-elektrisch
koken
187,3
Wh/kg
Links midden
EG-elektrisch
koken
-
Wh/kg
Centraal
EG-elektrisch
koken
186,6
Wh/kg
Rechts
midden
EG-elektrisch
koken
-
Wh/kg
Linksvoor
EG-elektrisch
koken
187,3
Wh/kg
Middenvoor
EG-elektrisch
koken
-
Wh/kg
Rechtsvoor
EG-elektrisch
koken
186,5
Wh/kg
Energieverbruik voor de kookplaat
berekend per kg
EG-elektrische
kookplaat
186,8
Wh/kg
Toegepaste standaard: EN 60350-2 Huishoudelijke elektrische kooktoestellen - Deel 2:
Kookplaten - Methoden voor het meten van de prestaties
Suggesties voor energiebesparing:
• Om het beste rendement uit uw kookplaat te behalen, moet u de pan in het midden van
de kookzone plaatsen.
• Door het gebruik van een deksel neemt de kooktijd af en bespaart u energie door de warmte
te behouden.
• Beperk de hoeveelheid vloeistof of vet om de kooktijden te verkorten.
• Begin de bereiding op een hoge stand en verlaag de stand wanneer het goed doorgewarmd is.
• Gebruik pannen waarvan de diameter net zo groot is als de weergave van
de geselecteerde zone.

