
De’Longhi Appliances via Seitz, 47 31100 Treviso Italia www.delonghi.com
5717710021/06.15

KG521
MACINACAFFÈ
COFFEE GRINDER
KAFFEEMÜHLE
MOULIN À CAFÉ
KOFFIEMALER
MOLINILLO DE CAFÉ
MOINHO DE CAFÉ
ΤΡΟΧΙΣΤΉΣ
KAFFEKVERN
KAFFEKVARN
KAFFEMØLLE
KAHVIMYLLY
КОФЕМОЛКА
КОФЕҮГІТКІШ
KÁVÉŐRLŐ
MLÝNEK NA KÁVU
MLYNČEK NA KÁVU
MŁYNEK DO KAWY
ﺔﻣﺎﻫ ﺎﻤﻴﻠﻌﺗ – ﻮﻬﻗ ﺔﻧﻮﺣﺎﻃ
ﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺎﺑ ﻆﻔﺘﺣ
KG 79 89
1771016IDL/07.09

2
IT
EN
DE
FR
NL
ES
pag. 6 page 11 S. 15 page 20 pág. 25 pág. 30
PT
EL
NO
SV
DA
FI
RU
KZ
pág. 35 σελ. 40 sid. 45 sid. 49 sid. 54 siv. 59 стр. 63
68-бет
HU
CS
SK
PL
AR
old. 74 str. 79 str. 84 str.88 2
Before using this appliance ensure that the voltage indicated on the product corresponds with the main voltage in your home, if you
are in any doubt about your supply contact your local electricity company.
The exible mains lead is supplied connected to a B.S. 1363 fused plug having a fuse of 13 amp capacity.
Should this plug not t the socket outlets in your home, it should be cut o and replaced with a suitable plug, following the proce-
dure outlined below.
Note: Such a plug cannot be used for any other appliance and should therefore be properly disposed of and not left where children
might nd it and plug it into a supply socket - with the obvious consequent danger.
Please note: We recommend the use of good quality plugs and wall sockets that can be switched o when the machine is not in
use.
IMPORTANT: The wires in the mains lead tted to this appliance are coloured in accordance with the following code:
GREEN AND YELLOW EARTH
BLUE NEUTRAL
BROWN LIVE
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug, proceed as follows:
- The wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter E or
by the earth symbol or coloured green or green and yellow.
- The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
- The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
When wiring the plug, ensure that all strands of wire are securely retained in each terminal. Do not forget to tighten the mains
lead clamp on the plug. If your electricity supply point has only two pin socket outlets, or if you are in doubt, consult a qualied
electrician.
Should the mains lead ever require replacement, it is essential that this operation be carried out by a qualied electrician and should
only be replaced with a exible cord of the same size.
After replacement of a fuse in the plug, the fuse cover must be retted. If the fuse cover is lost, the plug must not be used until a
replacement cover is obtained. The colour of the correct replacement fuse cover is that of the coloured insert in the base of the fuse
recess or elsewhere on the plug. Always state this colour when ordering a replacement fuse cover.
Only 13amp replacement fuses which are asta approved to B.S. 1362 should be tted.
This appliance conforms to the Norms EN 55014 regarding the suppression of radio interference.
Warning - this appliance must be earthed
Green and Yellow to Earth
ELECTRICAL REQUIREMENTS UK ONLY
13 amp Fuse
Brown to live
Cord Clamp
Blue to
neutral

3
A1
A2
A3
A4
A5
A6
A7
A8
B1
A9
A10
A12 A13
A11
B2
B3
B4
B6
B7
B5

4
6
1 2 3
4
5
8
9 11
7
10

5
12 13 14
15 16

6
1. AVVERTENZE FONDAMENTALI PER LA SICUREZZA
• L’apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte capacità siche, sensoriali
o mentali o con mancanza di esperienza e di conoscenza se sono sorvegliate oppure
se hanno ricevuto istruzioni riguardo l’utilizzo in sicurezza dell’apparecchio e se ne
hanno capito i pericoli implicati.
• I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Per la pulizia non immergere mai la macchina nell’acqua.
• Non usare l’apparecchio se il coperchio a protezione della parte rotante è danneggiato
o rovinato.
• Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso domestico. Non è previsto l’uso
in: ambienti adibiti a cucina per il personale di negozi, uci e altre aree di lavoro,
agriturismi, hotel, motel e altre strutture ricettive, atta camere.
• In caso di danni alla spina o al cavo di alimentazione, farli sostituire esclusivamente
dall’Assistenza Tecnica, in modo da prevenire ogni rischio.
SOLO PER MERCATI EUROPEI:
• Scollegare sempre l’apparecchio dall’alimentazione se lasciato incustodito e prima di
montarlo, smontarlo o pulirlo.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato dai bambini. Tenere l’apparecchio ed il
suo cavo fuori dalla portata dei bambini.
• I bambini non devono utilizzare l’apparecchio come gioco.
2. AVVERTENZE DI SICUREZZA
Pericolo! La mancata osservanza può essere o è causa di
lesioni da scossa elettrica con pericolo per la vita.
Poiché l’apparecchio funziona a corrente elettrica, non si può
escludere che generi scosse elettriche.
Attenersi quindi alle seguenti avvertenze di sicurezza:
• Non toccare l’apparecchio con le mani o i piedi bagnati.
• Non toccare la spina con le mani bagnate.
• Assicurarsi che la presa di corrente utilizzata sia sempre
liberamente accessibile, perché solo così si potrà staccare
la spina all’occorrenza.
• Se si vuole staccare la spina dalla presa, agire diretta-
mente sulla spina. Non tirare mai il cavo perché potrebbe
danneggiarsi.
• Per scollegare completamente l’apparecchio, staccare la
spina dalla presa di corrente.
• In caso di guasti all’apparecchio, non tentare di ripararli.
Spegnere l’apparecchio, staccare la spina dalla presa e
rivolgersi all’Assistenza Tecnica.
• Prima di qualsiasi operazione di pulizia, spegnere la mac-
china, staccare la spina dalla presa di corrente.
Attenzione: La mancata osservanza può essere o è causa
di lesioni o di danni all’apparecchio.
• Conservare il materiale dell’imballaggio (sacchetti di pla-
stica, polistirolo espanso) fuori dalla portata dei bambini.
• Non sistemare l’apparecchio sopra o in prossimità di for-
neli elettrici o a gas, o in un forno riscaldato.
• Vericare che all’interno del macinacaè non ci siano og-
getti estranei.
• Evitare il contatto con le parti in movimento.
Uso conforme alla destinazione
Questo apparecchio dovrà essere impiegato solo per l’uso per
il quale è stato concepito. Ogni altro uso è da considerarsi im-
proprio. Questo apparecchio non è adatto per uso commerciale
Il costruttore non risponde per danni derivanti da un uso im-
proprio dell’apparecchio.

7
Mai cercare di tritare ghiaccio o usare in modo diverso da quello
indicato nelle istruzioni.
2.1 Istruzioni per l’uso
Leggere attentamente queste istruzioni prima di utilizzare
l’apparecchio. Il mancato rispetto di queste istruzioni può esse
fonte di lesioni e di danni all’apparecchio.
Il costruttore non risponde per danni derivanti dal mancato
rispetto di queste istruzioni per l’uso.
Nota Bene:
Conservare accuratamente queste istruzioni. Qualora l’appa-
recchio venga ceduto ad altre persone, consegnare loro anche
queste istruzioni per l’uso.
3. DESCRIZIONE
3.1 Descrizione dell’apparecchio
(pag. 3 - A )
A1. Contenitore chicchi
A2. Coperchio contenitore chicchi
A3. Regolatore grado di macinatura
A4. Manopola selezione numero tazze (MIN=1; MAX=14)
A5. Vano porta accessori
A6. Contenitore accessorio porta-coppetta
A7. Accessorio porta-coppetta
A8. Ripiano per contenitore caè macinato
A9. Pulsante ON/OFF
A10. Coperchio contenitore caè macinato
A11. Tappo contenitore caè macinato
A12. Contenitore caè macinato
A13. Pennellino pulizia
3.2 Descrizione dei comandi
(pag. 3 - B )
B1. Pulsante avvio macinatura
B2. Pulsante selezione aroma
B3. Selezione aroma corrente (LIGHT = LEGGERA; NORMAL =
NORMALE; STRONG= FORTE)
B4. Spia contenitore caè macinato
B5. Numero di tazze selezionato
B6. Spia accessorio porta-coppetta
B7. Spia contenitore chicchi
4. CONTROLLO DELL’APPARECCHIO
Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi dell’integrità dell’ap-
parecchio e della presenza di tutti gli accessori. Non utilizzare
l’apparecchio in presenza di danni evidenti. Rivolgersi all’Assi-
stenza Tecnica De’Longhi.
5. COLLEGAMENTO DELL’APPARECCHIO
Pericolo!
Assicurarsi che la tensione della rete elettrica corrisponda a
quella indicata nella targa dati sul fondo dell’apparecchio.
Collegare l’apparecchio solo ad una presa di corrente installata
a regola d’arte avente una portata minima di 10A e dotata di
eciente messa a terra. In caso di incompatibilità tra la presa e
la spina dell’apparecchio, fare sostituire la presa con un altra di
tipo adatto, da personale qualicato.
6. OPERAZIONI PRELIMINARI
Prima di utilizzare il macinacaè, pulire il corpo macchina
con un panno inumidito. Lavare tutti gli accessori a mano,
con acqua tiepida e detersivo per piatti, quindi sciacquarli e
asciugarli.
Attenzione:
La macina non deve essere lavata e deve essere mantenuta
sempre asciutta.
Pulire la macina con una spazzola a setole dure.
7. UTILIZZO DELL’APPARECCHIO
7.1 Macinare caè nel contenitore
1. Appoggiare l’apparecchio su una supercie piana.
2. Avvitare il contenitore chicchi ruotandolo in senso orario
(g. 1);
3. Estrarre il coperchio del contenitore chicchi (g. 2);
4. Versare la quantità desiderata di chicchi di caè nel conte-
nitore (g. 3);
5. Richiudere il coperchio premendolo bene;
Attenzione:
Non rimuovere il contenitore chicchi se ci sono chicchi al suo
interno.
6. Inserire la spina nella presa di corrente;
7. Impostare la manopola (A4) sulla quantità di caè cor-
rispondente al numero di tazze per il quale si devono
macinare i chicchi: sul display compare il numero deside-
rato (g. 4). Comunque usare questa corrispondenza solo
come riferimento, in quanto la quantità varierà a seconda
del gusto, del tipo e della tostatura dei chicchi di caé,
nonché dal grado di macinatura selezionato;
8. Premere il pulsante selezione aroma (B2) no a visualiz-
zare sul display l’aroma desiderato (g. 5);
Attenzione:
• È normale avere quantità di caè macinato diverse a se-
conda del grado di macinatura selezionato.
• Regolare il grado di macinatura e l’aroma a seconda dei
gusti personali.

8
• FRENCH PRESS: quando si seleziona il grado di macinatura
per questo tipo di caè, è consigliabile preparare al mas-
simo 8 tazze.
9. Premere il pulsante avvio macinatura (B1) (g. 6);
10. Impostare il grado di macinatura del caè ruotando il re-
lativo regolatore (A3) sul tipo di caè desiderato (g. 7):
modicare il grado di macinatura quando l’apparecchio è
in funzione;
11. Una volta raggiunta la quantità di caè precedentemente
selezionata, l’apparecchio si arresta automaticamente;
12. Se si desidera arrestare l’apparecchio prima che la
macinatura sia terminata, ripremere il pulsante avvio
macinatura;
Nota Bene:
Arrestare la macinatura se la polvere di caè arriva al livello
MAX.
13. Rimuovere il contenitore del caè macinato (A12), pic-
chiettare leggermente il recipiente, rimuovere il coper-
chio e versare il caè macinato nel ltro della macchina da
caè. Se non si utilizza tutto il caè macinato, questo può
essere conservato all’interno del contenitore, chiudendo il
tappo (A11) per evitare che perda l’aroma.
Svuotare sempre il contenitore per il caè macinato, prima di
procedere a successivi utilizzi.
7.2 Macinare caè nel contenitore porta-
coppetta
1. Preparare il contenitore chicchi come illustrato nei punti
da 1 a 6 del paragrafo precedente;
2. Estrarre dal vano il contenitore accessorio porta-coppetta
(A6) (g. 8);
3. Prendere dal contenitore l’accessorio porta-coppetta (A7)
(g. 9);
4. Inserire l’accessorio all’apparecchio, spingendolo no in
fondo: sul display la relativa spia rimane accesa ssa (g.
10);
Nota Bene:
• Quando si utilizza l’accessorio porta-coppetta non è pos-
sibile scegliere il numero di tazze: si può infatti macinare
la dose di caè necessaria per una o due tazze di caè
espresso;
• Quando si utilizza l’accessorio porta-coppetta, ruotare il
regolatore grado di macinatura (A3) in corrispondenza del
settore da 1 a 6 “ESPRESSO”: regolare il grado di macina-
tura quando l’apparecchio è in funzione.
Nota: non macinare oltre il grado di macinatura 6 per
evitare di sovraccaricare il portaltro.
5. Agganciare la coppetta all’accessorio (g. 11). Si consiglia
di tenere in posizione la coppetta in quanto l’accessorio è
costruito in base ad alcune dimensioni standard che non
sono comuni a tutte le coppette portaltro in commercio;
6. Premere il pulsante avvio macinatura (B1) (g. 6): per
macinare la quantità per 2 tazze, premere due volte il pul-
sante di avvio entro il primo secondo della preparazione;
7. La macinatura si interrompe automaticamente: se si de-
sidera arrestare l’apparecchio prima che la macinatura sia
terminata, ripremere il pulsante avvio macinatura;
8. Estrarre la coppetta portaltro e procedere con la prepara-
zione del caè espresso.
8. CONSIGLI PER L’USO
• Tenere sempre il coperchio del contenitore dei chicchi
ermeticamente chiuso per conservare tutto il gusto e l’a-
roma dei chicchi di caé.
• Macinare solo la quantità di caé necessaria al momento.
• Non riempire mai troppo il contenitore dei chicchi. Come
indicazione generale, considerare un cucchiaio da tavola
di chicchi per tazza (es. 4 cucchiai di chicchi per caè per 4
tazze). Naturalmente le quantità ottimali, denite in base
al gusto personale, saranno individuate con il tempo.
• Dopo 2 utilizzi consecutivi, attendere 15 minuti prima di
riutilizzare l’apparecchio.
• Per garantire una buona qualità in termini di freschezza
del caè, pulire sempre l’apparecchio dopo ogni uso. Non
é comunque consigliabile macinare chicchi oleosi.
9. IMPOSTAZIONI PROGRAMMABILI
9.1 Programmazione tempo di macinatura con
l’utilizzo dell’accessorio porta-coppetta
(A7)
1. Inserire l’accessorio portaccopetta;
2. Inserire la coppetta della macchina da caè espresso;
3. Premere il pulsante avvio macinatura (A1) e mantenerlo
premuto: la macinatura comincia e il simbolo tazza lam-
peggia velocemente ad indicare che l’apparecchio è in
modalità programmazione;
4. Una volta macinata la quantità di caè desiderata, rila-
sciare il pulsante: l’apparecchio interrompe la macinatura
ed il tempo di macinatura per una tazza di caè espresso
è memorizzata.
Nota Bene:
• Per evitare di produrre una quantità eccessiva di caè in
polvere, l’apparecchio può memorizzare un tempo massi-
mo di macinatura pari a 7 secondi circa.
• È possibile memorizzare solo la quantità di caè macinato
per 1 tazza: quando si macina per 2 tazze, l’apparecchio

9
macinerà il doppio della quantità memorizzata per la
tazza singola.
9.2 Contrasto display
Il display può essere regolato su 5 diverse impostazioni di con-
trasto: procedere come segue:
1. Accendere l’apparecchio premendo il pulsante ON/OFF
(A9);
2. Estrarre il contenitore caè macinato (A12) o l’accessorio
porta-coppetta (A7) (se inseriti);
3. Premere uno dei due pulsanti: sul display compare il nu-
mero del livello di contrasto attualmente selezionato (g.
16);
4. Premere uno dei due pulsanti per aumentare/diminuire il
contrasto;
5. Una volta selezionato il contrasto desiderato, riposiziona-
re il contenitore caè in polvere o l’accessorio porta-cop-
petta: l’apparecchio è pronto all’uso.
9.3 Reset ai valori di fabbrica
1. Accendere l’apparecchio premendo il pulsante ON/OFF
(A9);
2. Estrarre il contenitore caè macinato (A12) o l’accessorio
porta-coppetta (A7) (se inseriti);
3. Premere contemporaneamente i due tasti: l’apparecchio
torna al valore di contrasto preimpostato e ai tempi stan-
dard di macinatura con porta-coppetta;
4. Riposizionare il contenitore caè in polvere o l’accessorio
porta-coppetta: l’apparecchio è pronto all’uso.
10. PULIZIA
Pericolo!
Prima di eseguire qualsiasi operazione di pulizia, la macchina
deve essere spenta e scollegata dalla rete elettrica. Non immer-
gere mai la macchina nell’acqua.
1. Estrarre la spina dalla presa;
2. Sganciare il contenitore chicchi (A1) ruotandolo in senso
antiorario ed estrarlo dalla macchina. Assicurarsi che sia
vuoto prima di rimuoverlo;
3. Estrarre il contenitore caè macinato (A12);
4. Estrarre il contenitore accessorio porta-coppetta (A6);
5. Sollevare il ripiano per contenitore caè macinato (A8);
6. Tutti gli accessori possono essere lavati con acqua tiepida
e detergente per piatti: non lavare i componenti in lava-
stoviglie! Asciugare bene gli accessori prima di riutilizzarli.
Nota Bene:
Pulire regolarmente anche le macine, procedendo come segue:
1. Ruotare in senso antiorario il regolatore di macinatura
no a ne corsa, in posizione “OPEN” (g. 12);
2. Estrarre, sollevandola, la parte superiore della macina
(g. 13);
3. Pulire la parte estratta con una spazzola a setole dure (g.
14);
4. Pulire l’interno della macchina con un pennello e aspirare
i residui di caè con un aspirapolvere (g. 15);
6. Reinserire la parte superiore della macina e ruotare il re-
golatore selezionando il grado di macinatura desiderato.
Con il tempo le macine si usurano e la quantità di caè maci-
nato si riduce. In questo caso, rivolgersi ad un centro assistenza
autorizzato per acquistare le macine nuove e sostituirle.
11. DATI TECNICI
Tensione: .................................220-240V ˜50/60 Hz max. 10A
Potenza assorbita: ........................................................ 150W
Peso: ..............................................................................3,5Kg
Il presente apparecchio è conforme al Regolamento
europeo 1935/2004 sui materiali destinati al contatto con gli
alimenti.
12. SMALTIMENTO
Non smaltire l’apparecchio insieme ai riuti dome-
stici ma consegnatelo ad un centro di raccolta die-
renziata uciale.

10
13. SE QUALCOSA NON FUNZIONA
L’apparecchio non funziona. Accertarsi che la spina sia correttamente inserita nella presa e che la presa funzioni
correttamente.
Non è inserito nè il contenitore caè macinato (A12), nè l’accessorio portacoppetta
(A7). Inserire l’accessorio desiderato
L’accessorio non è inserito correttamente. Estrarlo e ripetere l’inserimento.
Non è inserito il contenitore portachicchi (A1). Inserire il contenitore.
Il contenitore portachicchi (A1) non è inserito correttamente. Estrarlo ed inserirlo
correttamente.
L’apparecchio si arresta durante il
funzionamento.
L’apparecchio è surriscaldato.
E’ intervenuto il fusibile termico del motore.
Contattare un centro assistenza autorizzato.
La quantità di caè macinato è scarsa. Con il tempo le macine si usurano. Acquistare delle macine nuove presso uno dei
centri assistenza autorizzati e procedere alla sostituzione (vedi sezione dedicata al
capitolo “10. Pulizia”)

11
1. FUNDAMENTAL SAFETY WARNINGS
• Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capa-
bilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the
hazards involved.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Never clean by immersing the appliance in water.
• Do not use the appliance if the cover protecting the rotating part is damaged or ruined.
• This is an household appliance only. It is not intended to be used in: sta kitchen
areas in shops, oces and other working environments; farm houses; by clients in
hotels, motels and other residential type environments; bed and breakfast type
environments.
• If the plug or cord is damaged, it must be replaced by Customer Services only to avoid
all risk.
FOR EUROPEAN MARKETS ONLY:
• Always unplug the appliance when left unattended and before assembly, taking apart
or cleaning.
• This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of
reach of children.
• Children shall not play with the appliance.
2. SAFETY WARNINGS
Danger! Failure to observe the warning may result in life
threatening injury by electric shock.
This is an electrical appliance and may cause electric shock.
You should therefore follow these safety warnings:
• Never touch the appliance with damp hands or feet.
• Never touch the plug with damp hands.
• Make sure the socket used is freely accessible at all times,
enabling the appliance to be unplugged when necessary.
• Unplug directly from the plug only. Never pull the cord as
you could damage it.
• To disconnect the appliance completely you must unplug
it from the mains socket.
• If the appliance is faulty, do not attempt to repair.
Turn it o, unplug from the mains socket and contact Cus-
tomer Services.
• Before cleaning the appliance, turn it o and unplug from
the mains socket.
Important: Failure to observe the warning could result in
injury or damage to the appliance.
• Keep all packaging (plastic bags, polystyrene foam) away
from children.
• Do not locate the appliance above or near electric or gas
hobs or a hot oven.
• Make sure there are no foreign objects in the coee
grinder.
• Avoid contact with moving parts.
Designated use
This appliance must be used exclusively for the purpose for
which it was expressly conceived. All other uses are considered
improper. This appliance is not suitable for commercial use
The manufacturer is not liable for damage deriving from im-
proper use of the appliance.
Never try to chop ice or use the appliance other than as indicat-
ed in the Instruction for Use.

12
2.1 Instruction for Use
Read this Instruction for Use carefully before using the appli-
ance. Failure to follow this Instruction for Use may result in
injury or damage to the appliance.
The manufacturer is not liable for damage deriving from failure
to respect this Instruction for Use.
Please note:
Keep this operating instructions for future use. If the appliance
is passed to other persons, they must also be provided with this
Instruction for Use.
3. DESCRIPTION
3.1 Description of the appliance
(page 3 - A )
A1. Coee beans container
A2. Coee beans container lid
A3. Grinding selection regulator
A4. Selection dial for number of cups (MIN=1; MAX=14)
A5. Accessories holder housing
A6. Box for lter holder’s accessory
A7. Filter holder’s accessory
A8. Ground coee container’s tray
A9. ON/OFF button
A10. Ground coee container’s lid
A11. Ground coee container’s cap
A12. Ground coee container
A13. Cleaning brush
3.2 Description of the control panel
(page 3 - B )
B1. Start grinding button
B2. Strength selection button
B3. Selected strength (LIGHT; NORMAL; STRONG)
B4. Ground coee container’s light
B5. Selected number of cups
B6. Filter holder’s accessory light
B7. Coee beans container light
4. CHECKING THE APPLIANCE
After removing the packaging, make sure the product is com-
plete and undamaged and that all accessories are present. Do
not use the appliance if it is visibly damaged. Contact De’Long-
hi Customer Services.
5. CONNECTING THE APPLIANCE
Danger!
Check that the mains power supply voltage corresponds to
the value indicated on the rating plate on the bottom of the
appliance.
Connect the appliance to an eciently earthed and correctly
installed socket with a minimum current rating of 10A only. If
the power socket does not match the plug on the appliance,
have the socket replaced with a suitable type by a qualied
professional.
6. BEFORE USE
Before using the coee grinder, clean the outer housing and
the container for loading coee beans with a clean damp cloth.
Wash all the accessories in hot soapy water, then rinse and dry.
Important:
The grinder should not be washed and must always be kept
dry. Clean the grinder with a sti bristle brush.
7. USING THE APPLIANCE
7.1 Using the ground coee container
1. Place the appliance on a at surface.
2. Screw the coee beans container turning it clockwise (g.
1);
3. Remove the coee beans container lid (g. 2);
4. Pour the desired coee beans quantity in the container
(g. 3);
5. Close the lid pushing it rmly;
Important:
Never remove the container if there are coee beans inside.
6. Plug the appliance into the mains socket;
7. Set the dial (A4) to the quantity of coee corresponding
to the number of cups for which you want to grind the
beans: the relative number appears on the display (g. 4).
Use this ratio as a rough guide only, since the amount will
vary according to the taste, type and roasting of coee
beans as well as the neness of grinding selected;
8. Press the strength selection button (B2) until the desired
aroma appears on the display (g. 5);
Important:
• The quantity of ground coee varies upon the dierent
coee grind.
• Adjust the coee grind and strength according the per-
sonal taste.
• FRENCH PRESS: when preparing ground coee for this
kind of coee machine, it is recommended to set max 8
cups.
9. Push the start grinding button (B1) (g. 6);
10. Select the grind of coee by adjusting the regulator (A3)
to the type of coee desired (g. 7): adjust the regulator
when the appliance is working;

13
11. Once the previously selected amount of coee is reached,
the appliance will stop automatically;
12. If you want to stop the appliance before grinding is n-
ished, press the start grinding button again;
Please note:
Stop grinding if the ground coee reaches the max level.
13. Remove the pre-ground coee container, gently tap the
container, remove the lid and pour the pre-ground coee
into the lter of the coee machine. If you don’t use all the
ground coee, it can be stored in the container, closing
the cap (A11) to avoid loosing aroma.
Always empty the ground coee container before using the
appliance again.
7.2 Grinding directly in the lter holder
1. Prepare the coee beans container as illustrated in steps 1
to 6 of the previous paragraph;
2. Extract the lter holder accessory’s box (A6) from its
housing (g. 8);
3. Extract the lter holder accessory (A7) (g. 9);
4. Insert the accessory to the appliance, pushing it as far as it
goes: the corresponding light comes steady on the display
(g. 10);
Please note:
• When using the lter holder accessory, you can not
choose the number of the cups: you can only grind coee
for 1 or 2 cups of espresso;
• When using the lter holder accessory, turn the grinding
selection regulator (A3) to number 1 or 6 of the “ESPRES-
SO” section.
Note: do not grind beyond number 6 to avoid to overll
the lter holder.
5. Insert the lter holder to the accessory (g. 11). It is rec-
ommended to hold in place the lter holder, as the acces-
sory is suitable for standard dimensions and do not cover
all the models;
6. Push the start button (B1) (g. 6): to grind the 2-cups
quantity, push two times the start button within 1 second
after the grinding starts;
7. Grinding automatically stops: if you want to stop it earlier,
press the start button once again;
8. Extract the lter holder and proceed preparing espresso
coee.
8. TIPS
• Always close the beans coee container to maintain the
taste and aroma of the coee beans.
• Only grind the coee quantity for the single preparation.
• Never overll the coee beans container. As a rough
guide, use a tablespoon of beans per cup (e.g. 4 table-
spoons of beans for 4 cups of coee). As you use the grind-
er, you will of course discover the optimum quantities for
your own personal taste.
• After 2 preparations consequently, wait 15 minutes be-
fore next use.
• To ensure good quality in terms of coee freshness, al-
ways clean the appliance after each use. It is not advis-
able to grind oil beans.
9. PROGRAMMABLE SETTINGS
9.1 Programming grinding time with the lter
holder accessory (A7)
1. Insert the lter holder accessory;
2. Insert the lter holder of your coee machine;
3. Push the start grinding button (A1) and keep it pushed:
the grinding starts and the cup symbol ashes fast to in-
dicate that the appliance is in programming mode;
4. Once reached the coee quantity, release the button: the
appliance stops grinding and the time for 1 espresso cup
is programmed.
Please note:
• To avoid excessive quantities, the max programmable
grinding time is about 7 seconds.
• It is possible to program the 1-cup quantity: when prepar-
ing the quantity for 2 cups, the appliance grinds a double
quantity.
9.2 Display contrast
The display can be set on 5 dierent levels of contrast:
1. Switch the appliance on by pressing the ON/OFF button
(A9);
2. Extract the ground coee container (A12) or the lter
holder accessory (A7) (if inserted);
3. Press one button: on the display appears the current num-
ber of the contrast level (g. 16);
4. Press the buttons to increase or decrease the contrast;
5. Once selected the desired contrast, insert the ground cof-
fee container of the lter holder accessory: the appliance
is ready to use.

14
9.3 Reset to default values
1. Switch the appliance on by pushing the ON/OFF button
(A9);
2. Extract the ground coee container (A12) or the lter
holder accessory (A7) (if inserted);
3. Press both buttons simultaneously: the appliance reset to
the default values of display contrast and grinding time
when using the lter holder accessory;
4. Insert the ground coee container or the lter holder ac-
cessory: the appliance is ready to use.
10. CLEANING
Danger!
Before performing any cleaning operations, the machine must
be turned o and disconnected from the mains power supply.
Never immerse the coee machine in water.
1. Unplug from the mains.
2. Unhook the coee beans container (A1) rotating it coun-
terclockwise and extract it. Ensure it is empty when
removing;
3. Extract the ground coee container (A12);
4. Extract the lter holder accessory’s box (A6);
5. Lift the ground coee container’s tray (A8);
6. Wash all the accessories with soapy mild water: do not
wash in dishwasher! Dry thoroughly the accessories be-
fore use.
Please note:
Regularly clean the grinders, proceeding as follows:
1. Turn counterclockwise the regulator, to “OPEN” position
(g. 12);
2. Extract by lifting the upper grinder (g. 13);
3. Clean the extracted grinder with the sti bristle brush
(g. 14);
4. Clean the inner grinder with a brush and vacuum up the
residues of coee with a vacuum cleaner (g. 15);
6. Re-insert the upper grinder and turn the regulator by
choosing the desired grinding level.
11. TECHNICAL DATA
Voltage: ..................................220-240V ˜50/60 Hz max. 10A
Absorbed power: .......................................................... 150W
Weight: ..........................................................................3.5kg
This appliance complies with European regulation no.
1935/2004 on food contact materials.
12. DISPOSING OF THE APPLIANCE
The appliance must not be disposed of with house-
hold waste, but taken to an authorised waste sepa-
ration and recycling centre.
13. TROUBLESHOOTING
The appliance does not work. Make sure the plug is correctly plugged into the mains socket and is functioning
correctly.
Neither the ground coee container (A12) nor the lter-holder accessory (A7) is in-
serted. Insert the required accessory
The accessory is not inserted correctly. Extract, then insert again.
The beans container is not inserted (A1). Insert the container.
The beans container (A1) is not inserted correctly. Extract, then insert again.
The appliance stops during grinding. The appliance has overheated.
The thermal cutout on the motor has tripped.
Contact an authorised Customer Services.
There is not enough ground coee. Over time the burrs wear down. Replace them with new burrs purchased from an
authorised Customer Services centre (see section “10. cleaning”)

15
1. GRUNDLEGENDE SICHERHEITSHINWEISE
• Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
• Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Während der Reinigung das Gerät nie ins Wasser tauchen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Schutzabdeckung des rotierenden Teils be-
schädigt oder brüchig ist.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt. Der Gebrauch
ist nicht vorgesehen in Räumen, die als Küchen für das Personal von Geschäften,
Büros und anderen Arbeitsbereichen eingerichtet sind, in landwirtschaftlichen tou-
ristischen Einrichtungen, Hotels, Motels und sonstigen Übernachtungsbetrieben,
Zimmervermietungen.
• Wenn die Netzanschluss lei tung dieses Gerätes beschä digt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kun den dienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
NUR FÜR EUROPÄISCHE MÄRKTE:
• Das Gerät immer von der Stromversorgung trennen, wenn es unbeaufsichtigt ist sowie
bevor es montiert, demontiert oder gereinigt wird.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Das Gerät und sein Kabel außer-
halb der Reichweite von Kindern halten.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
2. SICHERHEITSHINWEISE
Gefahr! Die Nichteinhaltung kann zu Verletzungen durch
Stromschlag mit Lebensgefahr führen.
Da das Gerät mit Strom betrieben wird, können Stromschläge
nicht ausgeschlossen werden.
Halten Sie sich daher bitte an die folgenden Sicherheitshinweise:
• Das Gerät niemals mit nassen Händen bzw. Füßen
berühren.
• Den Netzstecker nicht mit nassen Händen berühren.
• Sicherstellen, dass die verwendete Steckdose stets ein-
wandfrei zugänglich ist, da Sie nur so im Bedarfsfall den
Netzstecker trennen können.
• Zum Trennen des Netzsteckers aus der Steckdose direkt
am Stecker selbst ziehen. Nicht am Kabel ziehen, weil es
sonst beschädigt werden könnte.
• Um das Gerät vollständig vom Strom zu trennen, den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
• Bei Defekten des Gerätes versuchen Sie bitte nicht, diese
selbst zu reparieren.
Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose und wenden Sie sich an den technischen
Kundendienst.
• Vor jeder Reinigung die Kaeemühle ausschalten, den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Achtung! Die Nichteinhaltung kann zu Verletzungen oder
Beschädigungen am Gerät führen.
• Das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Styropor) ist
außer Reichweite von Kindern aufzubewahren.
• Das Gerät nicht auf oder in der Nähe von Elektro- oder
Gasherden bzw. in einem beheizten Backofen aufstellen.
• Das Innere der Kaeemühle auf Fremdkörper prüfen.
• Den Kontakt mit bewegten Teilen vermeiden.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät darf nur für den Zweck, für den es bestimmt
wurde, eingesetzt werden. Jeder sonstige Gebrauch gilt als

16
unsachgemäß. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen
Gebrauch geeignet.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemä-
ßen Gebrauch des Gerätes verursacht werden.
Versuchen Sie nie, Eis zu zerkleinern oder das Gerät entgegen
den Angaben in der Bedienungsanleitung zu verwenden.
2.1 Bedienungsanleitung
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch
des Gerätes aufmerksam durch. Die Nichtbeachtung dieser
Anleitungen kann zu Verletzungen oder Geräteschäden führen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch die Nichtbe-
achtung dieser Bedienungsanleitung verursacht werden.
Hinweis:
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig auf. Falls
Sie dieses Gerät an andere Personen abtreten sollten, muss
ihnen auch diese Bedienungsanleitung übergeben werden.
3. BESCHREIBUNG
3.1 Beschreibung des Gerätes
(S. 3- A)
A1. Kaeebohnenbehälter
A2. Deckel des Kaeebohnenbehälters
A3. Mahlgradregler
A4. Drehknopf zur Auswahl der Tassenanzahl (MIN=1;
MAX=14)
A5. Zubehörfach
A6. Behälter mit Zubehör für den Siebträger
A7. Zubehör für den Siebträger
A8. Ablage für Kaeepulverbehälter
A9. Taste ON/OFF
A10. Deckel Kaeepulverbehälter
A11. Verschluss Kaeepulverbehälter
A12. Kaeepulverbehälter
A13. Reinigungspinsel
3.2 Beschreibung der Bedienelemente
(Seite 3 - B )
B1. Taste zum Start des Mahlvorgangs
B2. Taste zur Auswahl des Kaeearomas
B3. Aktuell eingestelltes Aroma (LIGHT = MILD; NORMAL =
NORMAL; STRONG= KRÄFTIG)
B4. Kontrolllampe Kaeepulverbehälter
B5. Eingestellte Tassenanzahl
B6. Kontrolllampe Zubehör für den Siebträger
B7. Kontrolllampe Kaeebohnenbehälter
4. KONTROLLE DES GERÄTES
Überzeugen Sie sich nach dem Auspacken, dass das Gerät
unversehrt ist und keine Zubehörteile fehlen. Bei sichtbaren
Schäden das Gerät auf keinen Fall verwenden. Wenden Sie sich
an den technischen Kundendienst De’Longhi.
5. ANSCHLUSS DES GERÄTES
Gefahr!
Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung mit der auf dem
Typenschild angegebenen Spannung übereinstimmt. Das Ty-
penschild bendet sich am Geräteboden.
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installier-
te und geerdete Steckdose mit einer Mindestleistung von 10A
an. Falls die Steckdose nicht für den Netzstecker Ihres Gerätes
geeignet ist, lassen Sie diese bitte von einem Fachmann gegen
eine geeignete Steckdose austauschen.
6. ERSTE SCHRITTE
Reinigen Sie vor dem Gebrauch der Kaeemühle das Gehäuse
mit einem feuchten Tuch. Waschen Sie alle Zubehörteile von
Hand mit lauwarmem Wasser und Geschirrspülmittel, spülen
Sie sie ab und trocknen Sie sie ab.
Achtung!
Das Mahlwerk darf nicht gewaschen werden und muss immer
trocken bleiben.
Reinigen Sie das Mahlwerk mit einer Bürste mit harten Borsten.
7. GEBRAUCH DES GERÄTES
7.1 Kaee in den Behälter mahlen
1. Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche auf.
2. Schrauben Sie den Kaeebohnenbehälter fest, indem Sie
ihn nach rechts drehen (Abb. 1);
3. Ziehen Sie den Kaeebohnenbehälters heraus (Abb. 2);
4. Füllen Sie die gewünschte Menge Kaeebohnen in den
Behälter (Abb. 3);
5. Schließen Sie den Deckel wieder, indem Sie ihn gut
andrücken;
Achtung!
Entfernen Sie den Kaeebohnenbehälter nicht, wenn sich Kaf-
feebohnen darin benden.
6. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose;
7. Stellen Sie den Drehknopf (A4) auf die benötigte Kaee-
menge für die gewünschte Tassenanzahl: auf dem Display
erscheint die gewünschte Anzahl (Abb. 4). Diese Einstel-
lung ist nur eine Empfehlung, da die jeweilige Menge
vom Geschmack, von der Röstung der Kaeebohnen und
vom eingestellten Mahlgrad abhängt;

17
8. Drücken Sie die Taste zur Auswahl des Kaeearomas (B2),
bis auf dem Display das gewünschte Aroma angezeigt
wird (Abb. 5);
Achtung!
• Es ist normal, dass die Kaeepulvermenge je nach einge-
stelltem Mahlgrad abweicht.
• Stellen Sie den Mahlgrad und das Aroma nach Ihrem per-
sönlichen Geschmack ein.
• FRENCH PRESS: wenn der Mahlgrad für diese Kaeeart
eingestellt wird, sollten höchstens 8 Tassen zubereitet
werden.
9. Drücken Sie die Taste zum Start des Mahlvorgangs (B1)
(Abb. 6);
10. Regeln Sie den Mahlgrad des Kaees, indem Sie den ent-
sprechenden Regler (A3) auf die gewünschte Kaeeart
stellen (Abb. 7): stellen Sie den Mahlgrad nur bei laufen-
dem Gerät ein;
11. Sobald die zuvor eingestellte Kaeemenge erreicht ist,
schaltet sich das Gerät automatisch ab;
12. Wenn Sie das Gerät ausschalten möchten, bevor der
Mahlvorgang beendet ist, dann drücken Sie bitte die Taste
zum Start des Mahlvorgangs erneut;
Hinweis:
Beenden Sie den Mahlvorgang, wenn das Kaeepulver den
Füllstand MAX.
13. Entnehmen Sie den Kaeepulverbehälter (A12), klopfen
Sie leicht gegen den Behälter, nehmen Sie den Deckel ab
und füllen Sie das Kaeepulver in das Sieb der Kaee-
maschine. Wenn das Kaeepulver nicht ganz verwendet
wird, kann es im Behälter aufbewahrt werden, der mit
dem Verschluss (A11) verschlossen werden muss, um das
Aroma zu bewahren.
Leeren Sie den Kaeepulverbehälter immer, bevor Sie ihn er-
neut verwenden.
7.2 Mahlen von Kaee in den Behälter mit
Siebträgerhalter
1. Bereiten Sie den Kaeebohnenbehälter vor, wie in
den Punkten 1 bis 7 des vorhergehenden Abschnitts
beschrieben;
2. Nehmen Sie den Behälter mit dem Zubehör für den Sieb-
träger (A6) aus seinem Fach (Abb. 8);
3. Nehmen Sie das Zubehör für den Siebträger (A7) aus dem
Behälter (Abb. 9);
4. Setzen Sie das Zubehör in das Gerät ein und drücken Sie
es fest an: auf dem Display bleibt die entsprechende Kon-
trolllampe permanent eingeschaltet (Abb. 10);
Hinweis:
• Wenn das Zubehör für den Siebträger verwendet wird,
kann die Tassenanzahl nicht gewählt werden: es kann
die notwendige Kaeemenge für eine oder zwei Tassen
Espresso gemahlen werden;
• Wenn das Zubehör für den Siebträger verwendet wird,
muss der Mahlgradregler (A3) zwischen 1 und 6 im
Bereich “ESPRESSO” gestellt werden: stellen Sie den
Mahlgrad nur bei laufendem Gerät ein.
Hinweis: mahlen Sie mit einem höheren Mahlgrad als 6,
damit der Siebträger nicht zu voll wird.
5. Rasten Sie den Siebträger am Zubehör ein (Abb. 11). Es
wird empfohlen, den Siebträger in Position zu halten, da
das Zubehör anhand von Standardabmessungen kons-
truiert ist, die nicht allen handelsüblichen Siebträgern
entsprechen;
6. Drücken Sie die Taste zum Start des Mahlvorgangs (B1)
(Abb. 7): um die Menge für 2 Tassen zu mahlen, drücken
Sie die Starttaste innerhalb der ersten Sekunde der Zube-
reitung bitte zweimal;
7. Der Mahlvorgang endet automatisch: wenn Sie das
Gerät ausschalten möchten, bevor der Mahlvorgang be-
endet ist, dann drücken Sie bitte die Taste zum Start des
Mahlvorgangs;
8. Entnehmen Sie den Siebträger und fahren Sie mit der Es-
pressozubereitung fort.
8. EMPFEHLUNGEN ZUM GEBRAUCH
• Halten Sie den Deckel des Kaeebohnenbehälters immer
luftdicht verschlossen, um den Geschmack und das Aroma
der Kaeebohnen lange zu bewahren.
• Mahlen Sie nur die jeweils benötigte Kaeemenge.
• Machen Sie den Kaeebohnenbehälter nicht zu voll. Ge-
nerell gilt, ein Esslöel Bohnen pro Tasse (z.B. 4 Esslöel
Kaeebohnen für 4 Tassen Kaee). Die optimale Menge
nden Sie mit der Zeit anhand Ihres persönlichen Ge-
schmacks heraus.
• Wenn das Gerät zweimal hintereinander verwendet
wurde, warten Sie bitte 15 Minuten bevor Sie es erneut
verwenden.
• Um die Frische des Kaees zu garantieren, muss das Gerät
nach jedem Gebrauch gereinigt werden, vor allem, wenn
vor dem Kaee andere Lebensmittel gemahlen wurden
(z.B. Zucker). Ölhaltige Samen (z.B. Erdnüsse) oder zu
harte Körner (z.B. Reis) sollten nicht gemahlen werden.

18
9. PROGRAMMIERBARE EINSTELLUNGEN
9.1 Programmierung der Mahlzeit bei
Verwendung des Zubehörs für den
Siebträger (A7)
1. Setzen Sie das Zubehör für den Siebträger ein;
2. Setzen Sie den Siebträger der Espressomaschinen ein;
3. Drücken Sie die Taste zum Start des Mahlvorgangs (A1)
und halten Sie sie gedrückt: der Mahlvorgang beginnt
und das Symbol der Taste blinkt schnell, wodurch ange-
zeigt wird, dass sich das Gerät im Programmiermodus
bendet;
4. Wenn die gewünschte Kaeemenge gemahlen ist, die
Taste wieder loslassen: das Gerät bricht den Mahlvor-
gang ab und die Mahlzeit für eine Tasse Espresso ist
gespeichert.
Hinweis:
• Damit keine zu große Kaeepulvermenge erzeugt wird,
kann das Gerät eine maximale Mahlzeit von etwa 7 Se-
kunden speichern.
• Es kann nur die Kaeepulvermenge für eine Tasse gespei-
chert werden: wenn Kaee für 2 Tassen gemahlen wird,
mahlt das Gerät das Doppelte der Menge, die für eine
Tasse gespeichert ist.
9.2 Displaykontrast
Für das Display sind 5 verschiedene Kontrasteinstellungen
wählbar: dazu wie folgt vorgehen:
1. Das Gerät durch Drücken der Taste EIN/AUS (A9)
einschalten.
2. Den Kaeepulverbehälter (A12) oder das Zubehör für den
Siebträger (A7) (falls eingesetzt) entnehmen;
3. Eine der beiden Tasten drücken: auf Display erscheint die
aktuell eingestellte Kontraststufe und blinken die 3 mitt-
leren Kontrolllampen (Abb. 16);
4. Drücken Sie eine beiden Tasten, um den Kontrast zu
erhöhen/verringern;
5. Sobald der gewünschte Kontrast eingestellt ist, den Kaf-
feepulverbehälter oder das Zubehör für den Siebträger
wieder einsetzen: das Gerät ist betriebsbereit.
9.3 Rücksetzung auf die Werkseinstellungen
1. Das Gerät durch Drücken der Taste EIN/AUS (A9)
einschalten.
2. Den Kaeepulverbehälter (A12) oder das Zubehör für den
Siebträger (A7) (falls eingesetzt) entnehmen;
3. Beide Tasten gleichzeitig drücken: das Gerät kehrt zu
dem voreingestellten Kontrastwert und zu den Stan-
dard-Mahlzeiten mit Siebträger zurück;
4. Den Kaeepulverbehälter (A12) oder das Zubehör für den
Siebträger wieder einsetzen: das Gerät ist betriebsbereit.
10. REINIGUNG
Gefahr!
Vor jedem Reinigungseingri muss die Kaeemühle ausge-
schaltet und vom Stromnetz getrennt sein. Das Gerät niemals
ins Wasser tauchen.
1. Den Stecker aus der Steckdose ziehen;
2. Den Kaeebohnenbehälter (A1) ausrasten, indem er nach
links gedreht und aus dem Gerät entnommen wird;
3. Den Kaeepulverbehälter entnehmen (A12);
4. Entnehmen Sie den Behälter mit dem Zubehör für den
Siebträger (A6);
5. Heben Sie die Ablage für den Kaeepulverbehälter (A8)
an;
6. Alle Zubehörteile können mit lauwarmem Wasser und
Geschirrspülmittel gewaschen werden: sei dürfen nicht
im Geschirrspüler gereinigt werden! Trocknen Sie die Zu-
behörteile gut ab, bevor Sie sie erneut verwenden.
Hinweis:
Reinigen Sie auch die Mahlwerke regelmäßig, indem Sie wie
folgt vorgehen:
1. Drehen Sie den Mahlgradregler nach links bis zum An-
schlag auf “OPEN” (Abb. 12);
2. Heben Sie den oberen Teil des Mahlwerks an und ziehen
Sie ihn heraus (Abb. 13);
3. Reinigen Sie den herausgezogenen Teil mit einer Bürste
mit harten Borsten (Abb. 14);
4. Reinigen Sie das Innere des Gerätes mit einem Pinsel und
saugen Sie Kaeerückstände mit einem Staubsauger auf
(Abb. 15);
6. Setzen Sie den oberen Teil des Mahlwerks wieder ein und
drehen Sie den Regler auf den gewünschten Mahlgrad.
Mit der Zeit nutzen sich die Mahlwerke ab und die Kaeepul-
vermenge wird weniger. In diesem Fall wenden Sie sich bitte
an ein autorisiertes Kundendienstzentrum, um neue Mahlwer-
ke zu kaufen und die alten zu ersetzen.
11. TECHNISCHE DATEN
Spannung: ..............................220-240V ˜50/60 Hz max. 10A
Leistungsaufnahme: ..................................................... 150W
Gewicht: .........................................................................3,5kg
Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen der Verordnung
(EG) Nr. 1935/2004 über Materialien, die dazu bestimmt sind,
mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.

19
12. ENTSORGUNG
Das Gerät darf nicht über den Hausmüll entsorgt
werden, sondern muss an einer oziellen Sammel-
stelle abgegeben werden.
13. BETRIEBSSTÖRUNGEN
Das Gerät funktioniert nicht. Sicherstellen, dass der Gerätestecker richtig in die Steckdose gesteckt wurde und
dass die Steckdose einwandfrei funktioniert.
Es ist weder der Kaeepulverbehälter (A12), noch das Zubehör für den Siebträger
(A7) eingesetzt. Setzen Sie das gewünschte Zubehör ein
Das Zubehör ist nicht korrekt eingesetzt. Entnehmen Sie es und setzen Sie es erneut
ein.
Der Kaeebohnenbehälter (A1) ist nicht eingesetzt. Den Behälter einsetzen.
Der Kaeebohnenbehälter (A1) ist nicht korrekt eingesetzt. Entnehmen Sie ihn und
setzen Sie es korrekt ein.
Das Gerät unterbricht seinen Betrieb. Das Gerät ist überhitzt.
Der Motorschutzschalter hat ausgelöst.
Wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Kundendienstzentrum.
Zu wenig Kaeepulver. Mit der Zeit nutzen sich die Mahlwerke ab . Kaufen Sie in einem der autorisierten
Kundendienstzentren neue Mahlwerke und tauschen Sie sie aus (siehe entsprechen-
den Abschnitt in Kapitel „10. Reinigung“)

20
1. CONSIGNES FONDAMENTALES POUR LA SÉCURITÉ
• L’appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou sans expérience ni connaissance, à condition qu'elles soient sur-
veillées ou qu'elles aient reçu les instructions concernant l'utilisation de l'appareil en
toute sécurité et qu'elles aient compris les risques impliqués.
• Surveillez les enfants pour vous assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Pour le nettoyage, ne jamais plonger la machine dans l'eau.
• Ne pas utiliser l'appareil si le couvercle qui protège la partie tournante est endom-
magé ou abîmé.
• Cet appareil est destiné exclusivement à un usage domestique. N'est pas prévue
l'utilisation dans : des locaux faisant oce de cuisine pour le personnel de magasins,
bureaux et autres zones de travail, les gîtes ruraux, les hôtels, les motels et autres
structures d'hébergement, les pensions.
• En cas de dommages au niveau de la che ou du cordon d'alimentation, les faire rem-
placer exclusivement par l'Assistance Technique an de prévenir tous les risques.
UNIQUEMENT POUR LES MARCHÉS EUROPÉENS :
• Toujours débrancher l'appareil du secteur s'il est laissé sans surveillance et avant de le
monter, de le démonter ou de le nettoyer.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. Conserver l'appareil et son cordon
hors de portée des enfants.
• Les enfants ne doivent pas utiliser l'appareil comme un jouet.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Danger ! Le non-respect peut être, ou est, la cause de
blessures par décharge électrique avec un risque pour la vie.
Étant donné que l'appareil fonctionne à l'électricité, il n'est pas
à exclure qu'il génère des décharges électriques.
Par conséquent, respecter les consignes de sécurité suivantes :
• Ne pas toucher l'appareil avec les mains ou les pieds
mouillés.
• Ne pas toucher la che avec les mains mouillées.
• S'assurer que la prise de courant utilisée soit toujours li-
brement accessible, an de garantir le débranchement en
cas de besoin.
• Pour débrancher la che de la prise, agir directement sur
la che. Ne jamais tirer le cordon, il pourrait s'abîmer.
• Pour débrancher complètement l'appareil, retirer la che
de la prise de courant.
• En cas de pannes de l'appareil, ne pas tenter de les
réparer.
Éteindre l'appareil, retirer la che de la prise et s'adresser
à l'Assistance Technique.
• Avant de réaliser une quelconque opération de nettoyage,
éteindre la machine, retirer la che de la prise de courant.
Attention : Le non-respect peut être, ou est, la cause de
blessures ou de dommages à l'appareil.
• Conserver le matériel d'emballage (sachets en plastique,
polystyrène expansé) hors de la portée des enfants.
• Ne pas placer l'appareil sur ou à proximité de réchauds
électriques ou à gaz, ou dans un four chaué.
• Vérier qu'il n'y ait pas de corps étrangers à l'intérieur du
moulin à café .
• Éviter le contact avec les parties en mouvement.
Utilisation conforme à la destination
Cet appareil devra être utilisé exclusivement dans le but pour
lequel il a été conçu. Toute autre utilisation est à considérer

21
comme impropre. Cet appareil n'est pas adapté à un usage
commercial
Le constructeur ne répond pas en cas de dommages découlant
d'une utilisation impropre de l'appareil.
Ne jamais tenter de piler de la glace ou d'utiliser d'une manière
autre que celle indiquée dans les instructions.
2.1 Mode d'emploi
Lire attentivement ces instructions avant d'utiliser l'appareil.
Le non-respect de ces instructions peut causer des blessures et
des dommages à l'appareil.
Le constructeur ne répond pas des dommages découlant du
non-respect de ce mode d'emploi.
Nota Bene :
Conserver soigneusement ce mode d'emploi. En cas de cession
de l'appareil à d'autres personnes, leur remettre également ce
mode d'emploi.
3. DESCRIPTION
3.1 Description de l'appareil
(page 3 - A )
A1. Bac à grains
A2. Couvercle du bac à grains
A3. Dispositif de réglage du degré de mouture
A4. Bouton de sélection du nombre de tasses (MIN=1 ;
MAX=14)
A5. Logement porte-accessoires
A6. Bac de l'accessoire porte-coupelle
A7. Accessoire porte-coupelle
A8. Logement pour bac à café moulu
A9. Bouton ON/OFF
A10. Couvercle du bac à café moulu
A11. Bouchon du bac à café moulu
A12. Bac à café moulu
A13. Pinceau de nettoyage
3.2 Description des commandes
(page 3 - B )
B1. Bouton de lancement de la mouture
B2. Bouton de sélection de l'arôme
B3. Sélection arôme (LIGHT = LÉGER; NORMAL = NORMAL;
STRONG= FORT)
B4. Voyant du bac du café moulu
B5. Nombre de tasses sélectionné
B6. Voyant de l'accessoire porte-coupelle
B7. Voyant du bac à grains
4. CONTRÔLE DE L'APPAREIL
Après avoir retiré l'emballage, s'assurer de l'intégrité de l'appa-
reil et de la présence de tous les accessoires. Ne pas utiliser
l'appareil en présence de dommages évidents. S'adresser à
l'Assistance Technique De'Longhi.
5. BRANCHEMENT DE L'APPAREIL
Danger !
S'assurer que la tension du secteur corresponde à celle indi-
quée sur la plaquette située au-dessous de l'appareil.
Brancher l'appareil uniquement à une prise de courant instal-
lée dans les règles de l'art, ayant une intensité minimum de
10A et munie d'une mise à la terre ecace. En cas d'incompati-
bilité entre la prise et la che de l'appareil, faire remplacer par
un autre type plus approprié, par un personnel qualié.
6. OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES
Avant d'utiliser le moulin à café, nettoyer le corps de la ma-
chine avec un chion humide. Laver tous les accessoires à la
main, avec de l'eau tiède et du liquide vaisselle, puis les rincer
et les sécher.
Attention :
La meule ne doit pas être lavée et doit toujours être sèche.
Nettoyer la meule avec une brosse à crins durs.
7. UTILISATION DE L'APPAREIL
7.1 Moudre le café dans le bac
1. • Mettre l'appareil sur un plan de travail plat.
2. Visser le bac à grains en le tournant dans le sens des ai-
guilles d'une montre (g. 1);
3. Extraire le couvercle du bac à grains (g. 2);
4. Verser la quantité souhaitée de grains de café dans le bac
(g. 3);
5. Refermer le couvercle en appuyant bien;
Attention :
Ne pas enlever le bac à grains s'il y a encore des grains à
l'intérieur.
6. Insérer la che dans la prise de courant;
7. Régler le bouton (A4) sur la quantité de café correspon-
dant au nombre de tasses pour lequel on doit moudre les
grains: sur l'écran apparaît le nombre souhaité (g. 4).
Utiliser toutefois cette correspondance seulement comme
référence, puisque la quantité variera selon le goût, le
type et la torréfaction des grains de café ainsi que le degré
de mouture sélectionné;
8. Appuyer sur le bouton de sélection de l'arôme (B2)
jusqu'à acher sur l'écran l'arôme souhaité (g. 5);
Attention :

22
• Il est normal que les quantités de café moulu varient en
fonction du degré de mouture sélectionné.
• Régler le degré de mouture et l'arôme en fonction de vos
goûts personnels.
• FRENCH PRESS: lors du choix du degré de mouture pour
ce type de café, il est conseillé de préparer au maximum 8
tasses.
9. Appuyer sur le bouton de lancement de la mouture (B1)
(g. 6);
10. Régler le degré de mouture du café en tournant le disposi-
tif de réglage relatif (A3) sur le type de café souhaité (g.
7): modier le degré de mouture lorsque l'appareil est en
marche;
11. Après avoir atteint la quantité de café sélectionnée précé-
demment, l'appareil s'arrête automatiquement;
12. Si l'on souhaite arrêter l'appareil avant que la mouture
ne soit terminée, appuyer de nouveau sur le bouton de
lancement de la mouture.
Nota Bene :
Arrêter la mouture si la poudre de café arrive au niveau MAX.
13. Retirer le bac à café moulu (A12), tapoter légèrement le
récipient, enlever le couvercle et verser le café moulu dans
le ltre de la machine à café. Si tout le café moulu n'est
pas utilisé, celui-ci peut être conservé dans le bac, en fer-
mant le bouchon (A11) pour éviter qu'il perde son arôme.
Toujours vider le bac pour le café moulu avant de l'utiliser de
nouveau.
7.2 Moudre le café dans le bac porte-coupelle
1. Préparer le bac à grains comme illustré aux points 1à6 du
paragraphe précédent;
2. Extraire du logement le bac de l'accessoire porte-coupelle
(A6) (g. 8);
3. Prendre dans le bac l'accessoire porte-coupelle (A7)
(g.9);
4. Insérer l'accessoire dans l'appareil en le poussant jusqu'au
fond: sur l'écran, le voyant relatif reste allumé et xe (g.
10);
Nota Bene :
• Lorsque l'accessoire porte-coupelle est utilisé, il n'est
pas possible de choisir le nombre de tasses: en eet,on
peut moudre la dose de café nécessaire pour une ou deux
tasses de café expresso;
• Lorsque l'accessoire porte-coupelle est utilisé, tourner le
dispositif de réglage du degré de mouture (A3) correspon-
dant au secteur de 1 à 6 «ESPRESSO»: régler le degré de
mouture lorsque l'appareil est en marche.
Remarque: ne pas moudre au-delà du degré de mou-
ture6 an d'éviter de surcharger le porte-ltre.
5. Accrocher la coupelle à l'accessoire (g. 11). Il est conseillé
de maintenir en position la coupelle car l’accessoire est fa-
briqué selon des dimensions standard qui ne correspon-
dent pas à toutes les coupelles porte-ltre disponibles
dans le commerce;
6. Appuyer sur le bouton de lancement de la mouture (B1)
(g.6): pour moudre la quantité nécessaire pour 2 tasses,
appuyer deux fois sur le bouton de lancement au début de
la préparation;
7. La mouture s'interrompt automatiquement: si l'on sou-
haite arrêter l'appareil avant que la mouture ne soit ter-
minée, appuyer de nouveau sur le bouton de lancement
de la mouture;
8. Extraire la coupelle porte-ltre et eectuer la préparation
du café expresso.
8. CONSEILS D'UTILISATION
• Toujours fermer hermétiquement le couvercle du bac à
grains pour conserver tout le goût et l'arôme des grains
de café.
• Moudre seulement la quantité de café nécessaire pour le
moment.
• Ne jamais trop remplir le bac à grains. Comme indication
générale, considérer une cuillère à soupe de grains de
café par tasse (ex. 4 cuillères de grains pour du café pour
4 tasses). Naturellement les quantités optimales, dé-
nies selon le goût personnel, seront découvertes avec le
temps.
• Après 2 utilisations consécutives, attendre 15 minutes
avant de réutiliser l'appareil.
• Pour garantir une bonne qualité en termes de fraîcheur du
café, toujours nettoyer l’appareil après chaque utilisation.
Il est toutefois déconseillé de moudre des grains huileux.
9. RÉGLAGES PROGRAMMABLES
9.1 Programmation du temps de mouture avec
l'utilisation de l'accessoire porte-coupelle
(A7)
1. Insérer l'accessoire porte-coupelle;
2. Insérer la coupelle de la machine à café expresso;
3. Appuyer sur le bouton de lancement de la mouture (A1)
et le maintenir enfoncé: la mouture commence et le sym-
bole tasse clignote rapidement pour indiquer que l'appa-
reil est en mode programmation;

23
4. Lorsque la quantité de café souhaitée est moulue, relâ-
cher le bouton: l’appareil interrompt la mouture et le
temps de mouture pour une tasse de café expresso est
mémorisé.
Nota Bene :
• An d'éviter de produire une quantité excessive de café en
poudre, l'appareil peut mémoriser un temps maximum de
mouture d'environ 7 secondes.
• Il est possible de mémoriser uniquement la quantité de
café moulu pour 1tasse : lorsque vous moulez pour 2
tasses, l’appareil moudra le double de la quantité mémo-
risée pour une seule tasse.
9.2 Contraste écran
L'écran peut être réglé sur 5 réglages de contraste diérents.
Procéder comme suit:
1. Allumer l'appareil en appuyant sur le bouton ON/OFF
(A9);
2. Extraire le bac à café moulu (A12) ou l'accessoire porte-
coupelle (A7) (si insérés);
3. Appuyer sur l'un des deux boutons: sur l'écran apparaît
le chire correspondant au niveau de contraste actuelle-
ment sélectionné (g.16);
4. Appuyer sur l'un des deux boutons pour augmenter/dimi-
nuer le contraste;
5. Lorsque le contraste souhaité a été sélectionné, reposi-
tionner le bac de café en poudre ou l'accessoire porte-
coupelle: l’appareil est prêt à l'emploi.
9.3 Réinitialisation des valeurs d'usine
1. Allumer l'appareil en appuyant sur le bouton ON/OFF
(A9);
2. Extraire le bac à café moulu (A12) ou l'accessoire porte-
coupelle (A7) (si insérés);
3. Appuyer simultanément sur les deux touches: l’appareil
retourne à la valeur de contraste préréglée et aux temps
de mouture avec porte-coupelle standard;
4. Repositionner le bac de café en poudre ou l'accessoire
porte-coupelle: l’appareil est prêt à l'emploi.
10. NETTOYAGE
Danger !
Avant d'eectuer une quelconque opération de nettoyage, la
machine doit être éteinte et débranchée du secteur. Ne jamais
plonger la machine dans l'eau.
1. Extraire la che de la prise;
2. Décrocher le bac à grains (A1) en le tournant dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre et l'extraire de la ma-
chine. S’assurer qu’il soit vide avant de l’enlever ;
3. Extraire le bac du café moulu (A12);
4. Extraire le bac de l'accessoire porte-coupelle (A6);
5. Soulever le logement pour le bac à café moulu (A8);
6. Tous les accessoires peuvent être lavés avec de l'eau tiède
et du liquide vaisselle: ne pas laver les composants au
lave-vaisselle! Bien sécher les accessoires avant de les
réutiliser.
Nota Bene :
Nettoyer régulièrement les meules, en procédant comme suit:
1. Tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre le
dispositif de réglage de la mouture jusqu'en n de course,
en position «OPEN» (g. 12);
2. Extraire, en la soulevant, la partie supérieure de la meule
(g.13);
3. Nettoyer la partie extraite avec une brosse à crins durs
(g.14);
4. Nettoyer l'intérieur de la machine avec un pinceau et aspi-
rer les résidus de café à l'aide d'un aspirateur (g.15);
6. Réinsérer la partie supérieure de la meule et tourner le
dispositif de réglage en sélectionnant le degré de mou-
ture souhaité.
Avec le temps, les meules s'useront et la quantité de café
moulu diminuera. Dans ce cas, s'adresser à un centre d'assis-
tance agréé pour acheter de nouvelles meules et les remplacer.
11. DONNÉES TECHNIQUES
Tension : ..................................220-240V ˜50/60 Hz max. 10A
Puissance absorbée : .................................................... 150W
Poids: ...........................................................................3,5kg
Ce produit est conforme au Règlement européen
1935/2004 concernant les matériaux destinés à entrer en
contact avec des denrées alimentaires.
12. ÉLIMINATION
Ne pas jeter l'appareil avec les déchets ménagers
mais l'amener dans une déchetterie ocielle.

24
13. SI QUELQUE CHOSE NE FONCTIONNE PAS...
L’appareil ne fonctionne pas. S'assurer que la che soit insérée correctement dans la prise et que la prise fonc-
tionne correctement.
Ni le bac à café moulu (A12), ni l'accessoire porte-coupelle (A7) ne sont insérés. In-
sérer l'accessoire souhaité.
L'accessoire n'est pas inséré correctement. L'extraire et l'insérer de nouveau.
Le bac à grains (A1) n'est pas inséré. Insérer le bac.
Le bac à grains (A1) n'est pas inséré correctement. L'extraire et l'insérer correctement.
L’appareil s'arrête durant le
fonctionnement.
L’appareil surchaue.
Le fusible thermique du moteur s'est déclenché.
Contacter un centre d'assistance agréé.
La quantité de café moulu est insusante. Avec le temps, les meules vont s'user. Acheter de nouvelles meules dans l'un des
centres d'assistance agréés et procéder au remplacement (voir section concernée au
chapitre “10. Nettoyage")

25
1. FUNDAMENTELE WAARSCHUWINGEN VOOR DE VEILIGHEID
• Het apparaat kan gebruikt worden door personen met verminderde fysieke, zintuig-
lijke of verstandelijke vermogens of met onvoldoende ervaring en kennis, mits ze
onder toezicht staan of indien ze instructies ontvangen hebben met betrekking tot
het veilige gebruik van het apparaat en de mogelijke risico's begrepen hebben.
• Kinderen moeten onder toezicht staan om te voorkomen dat ze met het apparaat
spelen.
• Voor de reiniging mag het apparaat nooit in water worden ondergedompeld.
• Het apparaat niet gebruiken wanneer het beschermende deksel van het roterende
deel beschadigd of stuk is.
• Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor een huishoudelijk gebruik. Het is niet bedoeld
om gebruikt te worden in: ruimtes met een bestemming als keuken voor het perso-
neel van winkels, kantoren en andere werkomgevingen, vakantieboerderijen, hotels,
motels en andere verblijfsstructuren, kamerverhuur.
• In geval van schade aan de stekker of de voedingskabel mogen deze uitsluitend door
de Technische Dienst vervangen worden, om elk risico te voorkomen.
ALLEEN VOOR DE EUROPESE MARKT:
• Altijd de stekker uit het stopcontact verwijderen wanneer het apparaat onbeheerd
blijft en alvorens het apparaat te monteren, demonteren of te reinigen.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen. Houd het apparaat en de voe-
dingskabel buiten het bereik van kinderen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
2. WAARSCHUWINGEN VOOR DE VEILIGHEID
Gevaar! De niet-naleving kan of zal oorzaak zijn van
letsel als gevolg van elektrische schokken met gevaar voor het
leven.
Aangezien het apparaat op elektriciteit functioneert kan niet
uitgesloten worden dat het een elektrische schok genereert.
Houdt u dus aan de volgende veiligheidsvoorschriften:
• Raak het apparaat nooit aan met natte handen of voeten.
• Raak de stekker niet aan met natte handen.
• Controleer of het gebruikte stopcontact altijd vrij toegan-
kelijk is zodat, indien nodig, de stekker uit het stopcontact
kan worden verwijderd.
• Wilt u de stekker uit het stopcontact trekken, pak dan di-
rect de stekker vast. Trek nooit aan het snoer omdat dit
hierdoor beschadigd kan raken.
• Om het apparaat volledig los te koppelen moet de stekker
uit het stopcontact getrokken worden.
• In geval van defecten van het apparaat, deze niet zelf pro-
beren te repareren.
Schakel het apparaat uit, trek de stekker uit het stopcon-
tact en neem contact op met de Technische Dienst.
• Alvorens handelingen voor reiniging uit te voeren, het
apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact
trekken.
Let op!: De niet-naleving kan of zal oorzaak zijn van letsel
of beschadiging van het apparaat.
• Bewaar het verpakkingsmateriaal (plastic zakjes, piep-
schuim) buiten het bereik van kinderen.
• Het apparaat niet bovenop of in de nabijheid van elektri-
sche kookplaten, gasfornuizen of een verwarmde oven
plaatsen.
• Controleer of er in de koemolen vreemde voorwerpen
aanwezig zijn.
• Vermijd de bewegende delen aan te raken.

26
Gebruik conform de bestemming
Dit apparaat moet uitsluitend toegepast worden voor het
beoogde gebruik. Elk ander gebruik dient als oneigenlijk te
worden beschouwd. Dit apparaat is niet geschikt voor een
commercieel gebruik.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van
een oneigenlijk gebruik van het apparaat.
Probeer nooit ijsblokjes te malen of het apparaat op een andere
wijze te gebruiken dan in de instructies beschreven staat.
2.1 Gebruiksaanwijzing
Lees deze instructies aandachtig door alvorens het apparaat te
gebruiken. De veronachtzaming van deze instructies kan oor-
zaak zijn van letsel en beschadiging van het apparaat.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van de
niet-naleving van deze gebruiksaanwijzingen.
N.B.:
Bewaar deze instructies zorgvuldig. Indien het apparaat wordt
overgedragen aan andere personen, moet ook deze gebruiks-
aanwijzing worden meegeleverd.
3. BESCHRIJVING
3.1 Beschrijving van het apparaat
(pag. 3 - A )
A1. Koebonenreservoir
A2. Deksel koebonenreservoir
A3. Regelknop maalgraad
A4. Regelknop aantal kopjes (MIN=1; MAX=14)
A5. Bergruimte accessoires
A6. Bakje accessoire cuphouder
A7. Accessoire cuphouder
A8. Plaatje reservoir gemalen koe
A9. AAN/UIT knop
A10. Deksel reservoir gemalen koe
A11. Dop reservoir gemalen koe
A12. Reservoir gemalen koe
A13. Kwastje reiniging
3.2 Beschrijving van de bedieningen
(pag. 3 - B )
B1. Startknop maling
B2. Selectieknop aroma
B3. Huidige selectie aroma (LIGHT = LICHT; NORMAL = NOR-
MAAL; STRONG= STERK)
B4. Controlelampje reservoir gemalen koe
B5. Aantal geselecteerde kopjes
B6. Controlelampje accessoire cuphouder
B7. Controlelampje koebonenreservoir
4. HET APPARAAT CONTROLEREN
Controleer, na het verwijderen van de verpakking, of het ap-
paraat intact is en alle accessoires aanwezig zijn. Gebruik het
apparaat niet als er zichtbare schade is. Neem contact op met
de Technische Dienst De’Longhi.
5. HET APPARAAT AANSLUITEN
Gevaar!
Controleer of de spanning van het elektriciteitsnet overeen-
komt met de waarde aangegeven op het typeplaatje op de
onderkant van het apparaat.
Sluit het apparaat alleen aan op een deskundig geïnstalleerd
stopcontact met een minimale stroomsterkte van 10A en een
eciënte aardleiding. Indien de stekker van het apparaat en
stopcontact niet overeenkomen laat dan het stopcontact door
gekwaliceerd personeel vervangen met een geschikt type.
6. VOORBEREIDENDE WERKZAAMHEDEN
Alvorens de koemolen te gebruiken, moet de behuizing van
de machine met een vochtige doek gereinigd worden. Was alle
accessoires met de hand, met lauwwarm water en afwasmid-
del. Ze vervolgens afspoelen en afdrogen.
Let op!:
Het maalwerk moet niet gewassen worden en altijd droog ge-
houden worden.
Reinig het maalwerk met een harde borstel.
7. GEBRUIK VAN HET APPARAAT
7.1 Koe malen in het reservoir
1. Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond.
2. Schroef het koebonenreservoir vast door het rechtsom
te draaien (afb. 1);
3. Verwijder het deksel van het koebonenreservoir (afb.
2);
4. Strooi de gewenste hoeveelheid koebonen in het reser-
voir (afb. 3);
5. Sluit het deksel en druk het goed aan;
Let op!:
Het koebonenreservoir niet verwijderen wanneer het kof-
ebonen bevat.
6. Steek de stekker in het stopcontact;
7. Plaats de regelknop (A4) op de gewenste hoeveelheid
koe die overeenkomt met het aantal kopjes waarvoor
men de koebonen moet malen: op het display wordt
het gewenste nummer weergegeven (afb. 4). Deze hoe-
veelheid moet echter alleen als verwijzing gebruikt wor-
den omdat deze kan variëren afhankelijk van de smaak,

27
het type en de brandwijze van de koebonen en de gese-
lecteerde maalgraad;
8. Druk op de selectieknop aroma (B2) tot het gewenste
aroma wordt weergegeven op het display (afb. 5);
Let op!:
• Het is normaal dat er, afhankelijk van de geselecteerde
maalgraad, verschillende hoeveelheden gemalen koe
worden verkregen.
• Regel de maalgraad en het aroma op basis van uw per-
soonlijke smaak.
• FRENCH PRESS: bij het selecteren van de maalgraad voor
dit type koe wordt aangeraden om maximaal 8 kopjes
te zetten.
9. Druk op de startknop maling (B1) (afb. 6);
10. Stel de maalgraad van de koe in door de betreende
regelknop (A3) naar het gewenste type koe te draaien
(afb. 7): wijzig de maalgraad wanneer het apparaat
functioneert;
11. Bij het bereiken van de eerder geselecteerde hoeveelheid
koe zal het apparaat automatisch stoppen;
12. Indien men het apparaat wenst te stoppen voordat de
maling voltooid is, druk dan nogmaals op de startknop
maling;
N.B.:
Stop de maling wanneer de gemalen koe het niveau MAX
bereikt.
13. Verwijder het reservoir gemalen koe (A12), klop zacht
op het reservoir, verwijder het deksel en strooi de gema-
len koe in het lter van de koemachine. Wanneer de
gemalen koe niet volledig gebruikt wordt, kan dit in het
reservoir bewaard worden: sluit de dop (A11) om verlies
van aroma te voorkomen.
Vóór een volgend gebruik moet het reservoir gemalen koe
altijd geledigd worden.
7.2 Koe malen in het bakje cuphouder
1. Bereid het koebonenreservoir zoals beschreven onder
punt 1 tot 6 van de vorige paragraaf;
2. Verwijder uit de ruimte het bakje accessoire cuphouder
(A6) (afb. 8);
3. Pak het accessoire cuphouder (A7) uit het bakje (afb. 9);
4. Plaats het accessoire in het apparaat en druk het stevig
aan: op het display blijft het betreende controlelampje
vast branden (afb. 10);
N.B.:
• Wanneer het accessoire cuphouder gebruikt wordt, is het
niet mogelijk om het aantal kopjes te selecteren: men kan
de dosis koe malen die nodig is voor één of twee kopjes
espresso;
• Wanneer het accessoire cuphouder gebruikt wordt, moet
de regelknop maalgraad (A3) geplaatst worden in over-
eenkomst met de sector van 1 tot 6 “ESPRESSO”: regel de
maalgraad wanneer het apparaat functioneert.
Opmerking: niet malen met een maalgraad hoger dan 6
om een overbelasting van de lterhouder te voorkomen.
5. Bevestig de cup op de accessoire (afb. 11). We raden aan
de cup op zijn plaats te houden omdat het accessoire
vervaardigd is op basis van enkele standaardafmetingen
die niet overeenkomen met alle in de handel verkrijgbare
cups lterhouder;
6. Druk op de startknop maling (b1) (afb. 6): druk, voor het
malen van een hoeveelheid voor 2 kopjes, binnen 1 se-
conde vanaf de start twee maal op de startknop;
7. De maling wordt automatisch onderbroken: indien men
het apparaat wenst te stoppen voordat de maling vol-
tooid is, druk dan nogmaals op de startknop maling;
8. Verwijder de cup lterhouder en ga verder met het zetten
van de espresso.
8. ADVIES VOOR GEBRUIK
• Het deksel van het koebonenreservoir altijd hermetisch
gesloten houden om de smaak en het aroma van de kof-
ebonen te behouden.
• Uitsluitend de op het moment benodigde hoeveelheid
koe malen.
• Het koebonenreservoir nooit te veel vullen. Als algeme-
ne leidraad rekening houden met een eetlepel koebo-
nen per kop (bijv. 4 eetlepels koebonen voor 4 kopjes).
Natuurlijk zullen de optimale hoeveelheden in de loop der
tijd op basis van de persoonlijke smaak worden bepaald.
• Na het apparaat 2 keer achter elkaar gebruikt is, moet
15 minuten gewacht worden voordat het weer gebruikt
wordt.
• Om een goede kwaliteit en versheid van de koe te waar-
borgen, moet het apparaat na ieder gebruik gereinigd
worden. Het is niet raadzaam om in de machine oliehou-
dende bonen te gebruiken.
9. PROGRAMMEERBARE INSTELLINGEN
9.1 Programmering tijd maling met het
gebruik van het accessoire cuphouder (A7)
1. Bevestig het accessoire cuphouder;
2. Breng de cup van de espressomachine aan;
3. Druk op de startknop maling (A1) en houd de knop inge-
drukt: de maling wordt gestart en het symbool van het

28
knopje knippert snel om aan te geven dat het apparaat
zich bevindt in de modus programmering;
4. Bij het bereiken van de gewenste hoeveelheid de knop
loslaten; het apparaat onderbreekt de maling en de
tijd voor de maling voor één kopje espresso wordt
opgeslagen.
N.B.:
• Om te voorkomen een te grote hoeveelheid gemalen kof-
e te produceren, kan het apparaat een maximale tijd
maling van ongeveer 7 seconden opslaan.
• Alleen de hoeveelheid gemalen koe voor 1 kopje kan
worden opgeslagen: wanneer men voor 2 kopjes maalt,
zal het apparaat twee keer de voor een enkel kopje inge-
stelde hoeveelheid malen.
9.2 Contrast display
Het display kan worden ingesteld op 5 verschillende contrast-
niveau’s: ga als volgt te werk:
1. Schakel het apparaat in door op de knop ON/OFF (A9) te
drukken;
2. Verwijder het reservoir gemalen koe (A12) of het acces-
soire cuphouder (A7) (indien aangebracht);
3. Druk op één van de twee knoppen: op het display ver-
schijnt het nummer van het momenteel geselecteerde
contrastniveau (afb. 16);
4. Druk op één van de twee knoppen om het contrast te
verhogen/verminderen;
5. Na het selecteren van het gewenste contrast het reservoir
gemalen koe of het accessoire cuphouder weer terug
plaatsen: het apparaat is klaar voor gebruik.
9.3 Reset naar fabrieksinstellingen
1. Schakel het apparaat in door op de knop ON/OFF (A9) te
drukken;
2. Verwijder het reservoir gemalen koe (A12) of het acces-
soire cuphouder (A7) (indien aangebracht);
3. Druk gelijktijdig op de twee knoppen: het apparaat keert
terug naar de vooraf ingestelde waarde voor contrast en
de standaardtijden voor maling met cuphouder;
4. Plaats het reservoir gemalen koe of het accessoire cu-
phouder terug: het apparaat is klaar voor gebruik.
10. REINIGING
Gevaar!
Alvorens het apparaat te reinigen moet het worden uitgescha-
keld en losgekoppeld van de elektriciteitsvoorziening. Dompel
het apparaat nooit onder in water.
1. Verwijder de stekker uit het stopcontact;
2. Koppel het koebonenreservoir (A1) los door het linksom
te draaien en neem het weg uit de machine. Controleer
dat het reservoir leeg is alvorens het te verwijderen;
3. Verwijder het reservoir gemalen koe (A12);
4. Verwijder het bakje accessoire cuphouder (A6);
5. Breng het plaatje voor het reservoir gemalen koe (A8)
omhoog;
6. Alle accessoires kunnen gewassen worden met lauw-
warm water en afwasmiddel: de onderdelen niet in de
vaatwasser reinigen! Droog de accessoires goed af alvo-
rens ze weer te gebruiken.
N.B.:
Ook de maalwerken moeten regelmatig gereinigd worden; ga
als volgt te werk:
1. Draai de regelknop maalgraad linksom tot aan de eindpo-
sitie, de positie “OPEN” (afb. 12);
2. Verwijder het bovenste deel van het maalwerk door het
omhoog te tillen (afb. 13);
3. Reinig het verwijderde gedeelte met een harde borstel
(afb. 14);
4. Reinig de binnenkant van de machine met een kwast en
zuig de koeresten op met een stofzuiger (afb. 15);
6. Plaats het bovenste deel van het maalwerk terug en draai
de regelknop maalgraad naar de gewenste stand.
Na verloop van tijd zullen de maalwerken verslijten en vermin-
dert de hoeveelheid gemalen koe. Neem in dit geval contact
op met een erkend servicecentrum voor de aankoop van nieu-
we maalwerken; vervang de maalwerken.
11. TECHNISCHE GEGEVENS
Spanning: ...............................220-240V ˜50/60 Hz max. 10A
Geabsorbeerd vermogen: ............................................. 150W
Gewicht: .........................................................................3,5Kg
Dit apparaat voldoet aan de Europese Verordening
1935/2004 inzake materialen bestemd om in aanraking te
komen met levensmiddelen.
12. VERWIJDERING
Het apparaat mag niet verwijderd worden met het
huisafval, maar moet ingeleverd worden bij een er-
kend verzamelpunt voor gescheiden inzameling.

29
13. INDIEN ER IETS NIET WERKT…
Het apparaat werkt niet. Controleer of de stekker correct in het stopcontact geplaatst is en dat het stopcontact
correct functioneert.
Het reservoir gemalen koe (A12), noch het accessoire cuphouder (A7) zijn ge-
plaatst. Plaats het gewenste accessoire
Het accessoire is niet correct geplaatst Verwijder het accessoire en plaats het op-
nieuw terug.
Het koebonenreservoir (A1) is niet geplaatst. Plaats het reservoir.
Het koebonenreservoir (A1) is niet correct geplaatst. Verwijder het reservoir en
plaats het correct terug.
Het apparaat stopt tijdens de werking. Het apparaat is oververhit.
De thermische zekering van de motor heeft ingegrepen.
Raadpleeg een bevoegd servicecentrum.
De hoeveelheid gemalen koe is schaars. Na verloop van tijd verslijten de maalwerken. Koop nieuwe maalwerken bij één van
de erkende servicecentra; vervang de maalwerken (zie het hoofdstuk “10. Reiniging”)

30
1. ADVERTENCIAS FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD
• El aparato puede ser utilizado por personas con capacidades físicas, sensoriales o men-
tales reducidas o con falta de experiencia y de conocimiento si están vigiladas o si han
recibido instrucciones relativas al uso seguro del aparato y se han comprendido los pe-
ligros que este conlleva.
• Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• No sumerja nunca la máquina en el agua durante la limpieza.
• No use el aparato si la tapadera de protección de la parte giratoria está dañado o
estropeado.
• Este aparato está destinado exclusivamente al uso doméstico. No está previsto el uso
en: ambientes destinados a cocinas para el personal de tiendas, ocinas y otras zonas
de trabajo, agroturismos, hoteles, moteles y otras estructuras hosteleras, alquiler de
habitaciones.
• En caso de que la clavija o el cable de alimentación sufran algún daño solo podrán ser
sustituidos por el servicio de asistencia técnica a n de prevenir cualquier riesgo.
SOLO PARA LOS MERCADOS EUROPEOS:
• Desconecte siempre el aparato de la alimentación si queda sin vigilancia y antes de
montarlo, desmontarlo o limpiarlo.
• Este aparato no debe ser utilizado por niños. Conserve el aparato y su cable fuera del
alcance de los niños.
• Los niños no deben utilizar el aparato como juego.
2. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
¡Peligro! El incumplimiento puede ser, o es, causa de
lesiones por descarga eléctrica con peligro para la vida.
Dado que el aparato funciona con corriente eléctrica no se
puede excluir que genere descargas eléctricas.
Así pues, aténgase a las siguientes advertencias de seguridad:
• No toque el aparato con las manos ni los pies mojados.
• No toque la clavija con las manos mojadas.
• Asegúrese de que sea posible acceder en todo momento y
libremente a la toma de corriente utilizada, dado que solo
así se podrá quitar la clavija cuando sea necesario.
• Si quiere quitar la clavija de la toma de corriente acció-
nela directamente. No tire nunca del cable, porque podría
dañarse.
• Para desconectar completamente el aparato quite la clavi-
ja de la toma de corriente.
• En caso de que el aparato tenga una avería no intente
repararla.
Apague el aparato, quite la clavija de la toma y contacte el
servicio de asistencia técnica.
• Antes de llevar a cabo cualquier operación de limpie-
za apague la máquina, quite la clavija de la toma de
corriente.
Atención: El incumplimiento puede ser, o es, causa de
lesiones o de daños al aparato.
• Conserve el material de embalaje (bolsas de plástico, po-
liestireno expandido) fuera del alcance de los niños.
• No deje el aparato encima o cerca de hornillos eléctricos o
de gas, o en un horno calentado.
• Verique que el interior del molinillo de café no haya ob-
jetos extraños.
• Evite el contacto con las partes en movimiento.

31
USO CONFORME A SU DESTINO
Este aparato solo podrá ser empleado para el uso para el que ha
sido concebido. Cualquier otro uso se considera impropio. Este
aparato no es adecuado para uso comercial.
El fabricante no responde por los daños derivados de un uso
impropio del aparato.
Nunca intente picar hielo u usarlo de manera diferente a la in-
dicada en las instrucciones.
2.1 Instrucciones de uso
Lea detenidamente estas instrucciones antes de usar el apa-
rato. Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir
lesiones o daños al aparato.
El fabricante queda eximido de toda responsabilidad por los
daños derivados del incumplimiento de estas instrucciones de
uso.
Nota Bene:
Guarde meticulosamente estas instrucciones. Si traspasa el
aparato a otras personas deberá entregarles también estas
instrucciones de uso.
3. DESCRIPCIÓN
3.1 Descripción del aparato
(pág. 3 - A)
A1. Recipiente granos
A2. Tapadera del recipiente del café en grano
A3. Regulador del grado de molienda
A4. Selector número de tazas(MÍN=1; MÁX=14)
A5. Compartimento porta accesorios
A6. Recipiente accesorio portatazas
A7. Accesorio portatazas
A8. Estante para el recipiente del café molido
A9. Botón ON/OFF
A10. Tapadera del recipiente del café molido
A11. Tapón del recipiente del café molido
A12. Recipiente del café molido
A13. Pincel limpieza
3.2 Descripción de los mandos
(pág. 3 - B )
B1. Botón inicio molienda
B2 Botón de selección del aroma :
B3. Selección del aroma corriente (LIGHT = SUAVE; NORMAL
= NORMAL; STRONG= FUERTE)
B4. Indicador del recipiente del café molido
B5. Número de tazas seleccionado
B6 Indicador accesorio portatazas
B7. Indicador recipiente café en grano
4. CONTROL DEL APARATO
Después de haber desembalado la cafetera, asegúrese de que
esté íntegra y de que no falten accesorios. No utilice el aparato
si presenta desperfectos evidentes. Contacte con el servicio de
asistencia técnica De’Longhi.
5. CONEXIÓN DEL APARATO
¡Peligro!
Asegúrese de que la tensión de la red eléctrica corresponda
al valor indicado en la placa de datos situada en el fondo del
aparato.
Conecte el aparato sólo a un enchufe instalado en conformidad
con las normativas, con una capacidad mínima de 10 A y con
una toma de tierra eciente. En caso de incompatibilidad entre
la toma de corriente y la clavija del aparato, haga sustituir la
toma por otro adecuado por personal cualicado.
6. OPERACIONES PRELIMINARES
Antes de utilizar el molinillo de café limpie el cuerpo de la má-
quina con una bayeta húmeda. Lave todos los accesorios con
agua tibia y detergente lavavajillas, a continuación enjuágue-
los y séquelos.
Atención:
La muela no debe lavarse y deben mantenerse siempre seca.
Limpie la muela con un cepillo de cerdas duras.
7. USO DEL APARATO
7.1 Moler café en el recipiente
1. Apoye el aparato en una supercie plana.
2. Enrosque el recipiente para café en grano girándolo en
sentido horario (g. 1).
3. Quite la tapadera del recipiente de café en grano (g. 2);
4. Vierta la cantidad deseada de café en grano en el recipien-
te (g. 3):
5. Vuelva a cerrar la tapadera apretándola bien.
Atención:
No elimine el recipiente de café en grano si hay granos en su
interior.
6. Introduzca la clavija en la toma de corriente.
7. Programe el botón (A4) en la cantidad de café correspon-
diente al número de tazas para el que hay que moler los
granos: en el display aparece el número deseado (g. 4).
En cualquier caso, use esta correspondencia solo como
referencia, dado que la cantidad variará en función del
gusto, del tipo y del tostado de los granos de café, además
del grado de molienda seleccionado.
8. Pulse el selector de aroma (B2) hasta visualizar en el dis-
play el aroma deseado (g.5).

32
Atención:
• Es normal tener cantidades de café molido diferentes en
función del grado de molienda seleccionado.
• Regule el grado de molienda y el aroma en función del
gusto personal.
• FRENCH PRESS: cuando se selecciona el grado de mo-
lienda para este tipo de café se aconseja preparar 8 tazas
como máximo.
9. Pulse el botón de inicio molienda (B1) (g. 6);
10. Congure el grado de molienda del café girando el corres-
pondiente regulador (A3) hacia el tipo de café deseado
(g.7): modique el grado de molienda cuando el aparato
está en funcionamiento.
11. Una vez alcanzada la cantidad de café previamente selec-
cionada, el aparato se para automáticamente.
12. Si desea parar el aparato antes de que haya terminado la
molienda, pulse de nuevo el botón inicio molienda.
Nota Bene:
Pare la molienda si el polvo de café alcanza el nivel MÁX.
13. Saque el recipiente de café molido (A12), dé unos golpeci-
tos en el recipiente, quite la tapadera y vierta el café mo-
lido en el ltro de la cafetera. Si no utiliza el café molido
este se puede conservar en el interior del recipiente ce-
rrando la tapadera (A11) para evitar que pierda el aroma.
Vacíe siempre el recipiente de café molido antes de usarlo de
nuevo.
7.2 Moler café en el recipiente portatazas
1. Prepare el recipiente de café en grano como se ilustra en
los puntos 1 a 6 del apartado anterior;
2. Saque el accesorio portatazas de su compartimento (A6)
(g. 8);
3. Coja el accesorio portatazas del recipiente (A7) (g. 9);
4. Introduzca el accesorio en el aparato empujándolo hasta
el fondo: en el display el indicador correspondiente per-
manece encendido jo (g. 10).
Nota Bene:
• Cuando se utiliza el accesorio portatazas no es posible ele-
gir el número de tazas: de hecho, se puede moler la dosis
de café necesaria para una o dos tazas de café espresso;
• Cuando utilice el accesorio portatazas gire el regulador del
grado de molienda(A3) en correspondencia con el sector
de 1 a 6 “ESPRESSO”: regule el grado de molienda cuando
el aparato esté en funcionamiento.
Nota: no muela por encima del grado de molienda 6 para
evitar que el portaltro se sobrecargue.
5. Enganche la taza al accesorio (g. 11). Se aconseja tener
en posición la taza, dado que el accesorio se ha fabricado
en función de ciertas dimensiones estándar que no son
comunes a todas las tazas portaltro del mercado.
6. Pulse el botón de inicio de molienda (B1) (g. 6): para
moler la cantidad correspondiente a 2 tazas pulse dos
veces el botón de inicio en el primer segundo de la
preparación;
7. La molienda se interrumpe automáticamente: si desea
parar el aparato antes de que haya terminado la molien-
da, pulse de nuevo el botón inicio molienda;
8. Saque la taza portaltro y prepare el café espresso.
8. CONSEJOS DE USO
• Tenga siempre la tapadera del recipiente de los granos
herméticamente cerrado para conservar todo el sabor y el
aroma de los granos de café.
• Muela solo la cantidad de café necesaria en ese momento.
• No llene nunca demasiado el recipiente de los granos.
Como indicación general, considere una cucharada de
granos por taza (por ejemplo, 4 cucharadas de granos
para café para 4 tazas). Naturalmente, con el tiempo se
establecen las cantidades óptimas en función del gusto
personal.
• Después de 2 usos consecutivos espere 15 minutos antes
de volver a utilizar el aparato.
• Para garantizar una buena calidad en términos de frescura
del café limpie siempre el café después de cada uso. En
cualquier caso no es aconsejable moler granos oleosos.
9. CONFIGURACIONES PROGRAMABLES
9.1 Programación tiempo de molienda con uso
del accesorio portatazas (A7)
1. Introduzca el accesorio portatazas;
2. Introduzca la taza de la cafetera espresso;
3. Pulse el botón de inicio de molienda (A1) y manténgalo
pulsado: la molienda inicia y el símbolo de la taza par-
padea rápidamente para indicar que el aparato está en
modo programación.
4. Una vez molida la cantidad de café deseada suelte el
botón: el aparato interrumpe la molienda y se memoriza
el tiempo de molienda necesario para una taza.
Nota Bene:
• Para no producir una cantidad excesiva de café en polvo el
aparato puede memorizar un tiempo máximo de molien-
da de unos 7 segundos.
• Solo es posible memorizad la cantidad de café molido
para 1 taza cuando se muele para 2 tazas; el aparato mo-
lerá el doble de la cantidad memorizada para una taza.

33
9.2 Contraste display
El display se puede regular en 5 conguraciones distintas de
contraste: proceda como se indica a continuación:
1. Encienda el aparato pulsando el botón ON/OFF (A9).
2. Saque el recipiente de café molido (A12) o el accesorio
portatazas (A7) (si están introducidos);
3. Pulse uno de los dos botones: en el display aparece el
número del nivel de contraste actualmente seleccionado
(g. 16);
4. Pulse uno de los dos botones para aumentar/disminuir el
contraste;
5. Una vez seleccionado el contraste deseado vuelva a poner
el recipiente del café en polvo o el accesorio portatazas: el
aparato está listo para el uso.
9.3 Reajuste a los valores de fábrica:
1. Encienda el aparato pulsando el botón ON/OFF (A9).
2. Saque el recipiente de café molido (A12) o el accesorio
portatazas (A7) (si están introducidos);
3. Pulse simultáneamente los dos botones: el aparato vuelve
al valor de contraste precongurado y a los tiempos es-
tándar de molienda con portatazas;
4. Vuelva a poner el recipiente del café en polvo o el acceso-
rio portatazas: el aparato está listo para el uso.
10. LIMPIEZA
¡Peligro!
Antes de llevar a cabo cualquier operación de limpieza hay que
apagar la máquina y desconectarla de la red eléctrica. No su-
merja nunca la cafetera en el agua.
1. Quite la clavija de la toma;
2. Desenganche el recipiente de café en grano (A1) girándo-
lo en sentido antihorario y sáquelo de la máquina; Asegú-
rese de que esté vacío antes de sacarlo.;
3. Saque el recipiente de café molido (A12);
4. Saque el recipiente accesorio portatazas (A6);
5. Levante el estante para el recipiente de café molido (A8);
6. Todos los accesorios se pueden lavar con agua tibia y de-
tergente lavavajillas: ¡no lave los componentes en el frie-
gaplatos! Seque bien los accesorios antes de utilizarlos de
nuevo.
Nota Bene:
Limpie regularmente también las muelas procediendo de la
siguiente manera:
1. Gire en sentido antihorario el regulador de molienda
hasta el nal de carrera, en la posición “OPEN” (g. 12);
2. Saque, levantándola, la parte superior de la muela (g.
13);
3. Limpie la parte extraída con un cepillo de cerdas duras
(g.14);
4. Limpie el interior de la máquina con un pincel y aspire los
residuos de café con un aspirador (g.15);
6. Vuelva a introducir la parte superior de la muela y gire el
regulador seleccionando el grado de molienda deseado.
Con el tiempo las muelas se desgastan y la cantidad de café
molido se reduce. En este caso diríjase a un centro de asistencia
autorizado para compar muelas nuevas y cámbielas.
11. DATOS TÉCNICOS
Tensión: ...................................220-240V ˜50/60 Hz máx. 10A
Potencia absorbida: ...................................................... 150W
Peso: ..............................................................................3,5Kg
El presente aparato es conforme al Reglamento euro-
peo 1935/2004 sobre materiales destinados a estar en contac-
to con los alimentos.
12. ELIMINACIÓN
El aparato no debe eliminarse junto con los residuos
domésticos, sino ser entregado a un centro de reco-
gida selectiva ocial.

34
13. SI HAY ALGO QUE NO FUNCIONA...
El aparato no funciona Asegúrese de que la clavija está correctamente metida en la toma y que la toma fun-
ciona correctamente.
No se ha introducido ni el recipiente de café molido (A12) ni el accesorio portatazas
(A7). Introduzca el accesorio deseado.
El accesorio no está correctamente colocado. Sáquelo y métalo de nuevo.
El recipiente de café en grano no se ha introducido (A1). Introduzca el recipiente.
El recipiente de café en grano (A1) no está bien puesto. Sáquelo y póngalo bien.
El aparato se para durante el
funcionamiento.
El aparato se ha calentado en exceso.
Ha intervenido el fusible térmico del motor.
Diríjase al centro de asistencia autorizado
La cantidad de café molido es escasa. Con el tiempo las muelas se desgastan. Compre muelas nuevas en un centro de asis-
tencia autorizado y cámbielas (ver sección dedicada al capítulo "10. Limpieza").

35
1. ADVERTÊNCIAS FUNDAMENTAIS PARA A SEGURANÇA
• A máquina pode ser utilizada por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou men-
tais reduzidas, ou sem experiência ou conhecimento necessário, desde que sob super-
visão, ou após terem sido instruídas sobre a utilização segura do aparelho e sobre os
perigos relacionados ao mesmo.
• As crianças devem ser supervisionadas para que não brinquem com o aparelho.
• Ao efetuar a limpeza, nunca mergulhar a máquina na água.
• Não utilizar o aparelho se a tampa de proteção da parte rotatória está danicado ou
avariado.
• Este aparelho destina-se exclusivamente ao uso doméstico. Não é previsto o uso em:
espaços utilizados como cozinhas para o pessoal de lojas, escritórios e outros locais de
trabalho, unidades de turismo rural, hotéis, motéis e outras estruturas de alojamento,
quartos para alugar.
• Em caso de danos à cha ou ao cabo de alimentação, a substituição dos mesmos de-
verá ser feita somente pela Assistência Técnica De’Longhi, de modo a evitar qualquer
tipo de risco.
APENAS PARA OS MERCADOS EUROPEUS:
• Desligar sempre o aparelho da alimentação se deixado sem vigilância e antes de mon-
tá-lo, desmontá-lo ou limpá-lo.
• Este aparelho não deve ser utilizado pelas crianças. Manter o aparelho e o seu cabo
fora do alcance das crianças.
• As crianças não devem utilizar o aparelho como um brinquedo.
2. AVISOS DE SEGURANÇA
Perigo! A não observância causa ou pode causar lesões
provocadas por choque elétrico com perigo para a vida.
Como a máquina funciona por meio de corrente elétrica, não se
exclui a possibilidade de provocar choques elétricos.
Respeitar, portanto os seguintes avisos sobre a segurança:
• Não tocar o aparelho com as mãos ou pés molhados.
• Não tocar a cha com as mãos molhadas.
• Certicar-se que a tomada utilizada esteja sempre facil-
mente acessível, porque só assim será possível desligá-lo
em caso de necessidade.
• Se desejar retirar a cha da tomada, pegar diretamente a
cha. Jamais puxar o cabo para não danicá-lo.
• Para desconectar completamente a máquina, retirar a cha
da tomada.
• Em caso de defeitos na máquina, não tentar repará-los.
Desligar a máquina, tirar a cha da tomada e procurar a
Assistência Técnica.
• Antes de qualquer operação de limpeza, desligar a má-
quina, tirar a cha da tomada de corrente.
Atenção: A não observância pode ser ou é causa de lesões
ou danos ao aparelho.
• Conserve o material de embalagem (sacos plásticos, po-
liestireno expandido) longe do alcance das crianças.
• Não arranjar o aparelho em cima ou perto de fornos elétri-
cos ou a gás, ou num forno aquecido.
• Vericar que no interior do moedor de café não haja obje-
tos estranhos.
• Evite o contacto com as partes em movimento.
Finalidade de utilização
Este aparelho destina-se somente ao uso para o qual foi expres-
samente projetado. Qualquer outro tipo de uso será conside-
rado impróprio. Este aparelho não é adequado para utilização
comercial.

36
O fabricante não é responsável pelos danos derivantes de uso
impróprio do aparelho.
Nunca tente triturar gelo ou usar de modo diferente do indica-
do nas instruções.
2.1 Instruções para a utilização
Ler atentamente estas instruções antes de utilizar a máquina.
O desrespeito destas instruções pode provocar lesões e danos
à máquina.
O fabricante não é responsável por danos decorrentes do des-
cumprimento destas instruções para a utilização.
Nota:
Guardar cuidadosamente estas instruções. Caso a máquina seja
cedida a outras pessoas, a mesma deverá estar acompanhada
por estas instruções para o uso.
3. DESCRIÇÃO
3.1 Descrição da máquina
(pág. 3 - A )
A1. Depósito para café em grão
A2. Tampa depósito de grãos
A3. Regulador grau de moagem
A4. Botão de seleção de número de chávenas (MIN=1;
MAX=14)
A5. Compartimento porta-acessórios
A6. Recipiente acessório porta-copo
A7. Acessório porta-copo
A8. Superfície para depósito do café moído
A9. Botão ON/OFF
A10. Tampa do depósito do café moído
A11 Tampa do depósito do café moído
A12. Depósito do café moído
A13. Pincel de limpeza
3.2 Descrição dos comandos
(pág. 3 - B )
B1. Botão de arranque de moagem
B2. Botão de seleção de aroma
B3. Seleção aroma atual (LIGHT = LIGEIRA; NORMAL = NOR-
MAL; STRONG= FORTE)
B4. Indicador luminoso do depósito do café moído
B5. Número de chávenas selecionado
B6. Indicador luminoso acessório porta-copo
B7. Indicador luminoso depósito de grãos
4. INSPEÇÃO DA MÁQUINA
Após ter tirado da embalagem, vericar a integridade da má-
quina e a presença de todos os acessórios. Não utilizar a máqui-
na em caso de danos evidentes. Procurar a Assistência Técnica
De’Longhi.
5. CONEXÃO DO APARELHO
Perigo!
Certicar-se que a tensão da rede elétrica corresponda àquela
indicada na placa de dados no fundo da máquina.
Conectar a máquina somente a uma tomada com aterramento,
instalada de acordo com as regras técnicas e que tenha uma ca-
pacidade mínima de 10A. Em caso de incompatibilidade entre
a tomada e a cha do aparelho, proceder à substituição (que
deverá ser feita por pessoal qualicado) da tomada por outro
tipo adequado.
6. OPERAÇÕES PRELIMINARES
Antes de utilizar o moedor de café, limpar o corpo da máqui-
na com um pano humedecido. Lavar todos os acessórios ma-
nualmente, com água morna e detergente para pratos, então
enxaguá-los e secá-los.
Atenção:
O moedor não deve ser lavado e deve ser mantido sempre seco.
Limpar o moedor com uma escova com cerdas duras.
7. UTILIZAÇÃO DO APARELHO
7.1 Moer café no depósito
1. Apoiar o aparelho sobre uma superfície plana.
2. Rosqueie a tampa do depósito de café em grãos girando-a
em sentido horário (g. 1).
3. Extraia a tampa do depósito de café em grãos (g. 2);
4. Deitar a quantidade pretendida de café em grãos no de-
pósito (g. 3).
5. Feche novamente a tampa por pressioná-la bem;
Atenção:
Não remova o depósito de café em grãos se há grãos no seu
interior.
6. Insira a cha na tomada elétrica.
7. Dena o botão (A4) na quantidade de café corresponden-
te ao número de chávenas para o qual devem se moer o
café em grãos: no ecrã aparecerá o número pretendido
(g. 4). Utilizar esta correspondência apenas como refe-
rência, porque a quantidade variará consoante o sabor, o
tipo e a torrefação do café em grãos, assim como o grau de
moagem selecionado.
8. Prima o botão de seleção de aroma (B2) até visualizar no
ecrã o aroma desejado (g. 5);
Atenção:

37
• É normal ter quantidade de café moído diferentes conso-
ante o grau de moagem selecionado.
• Regular o grau de moagem e o aroma consoante os gostos
pessoais.
• FRENCH PRESS: quando se seleciona o grau de moagem
para este tipo de café, é recomendável preparar no máxi-
mo 8 chávenas.
9. Prima o botão de arranque de moagem (B1) (g. 6);
10. Dena o grau de moagem do café rodando o relativo re-
gulador (A3) no tipo de café pretendido (g. 7): modique
o grau de moagem quando o aparelho estiver a funcionar;
11. Ao atingir a quantidade de café anteriormente seleciona-
da, a máquina para automaticamente.
12. Se desejar desligar o aparelho antes que a moagem termi-
ne, prima novamente o botão de arranque de moagem;
Nota:
Pare a moagem se o pó de café chega ao nível MAX.
13. Remova o depósito do café moído (A12), bata ligeiramen-
te no depósito, remova a tampa e deite o café moído no
ltro da máquina de café. Se não está a utilizar todo o café
moído, este pode ser conservado dentro do recipiente, por
fechar a tampa (A11) para evitar que perca o aroma.
Esvazie sempre o depósito do café moído, antes de proceder
com utilizações sucessivas.
7.2 Moer café no recipiente porta-copo
1. Prepare o depósito de café em grãos conforme ilustrado
nos pontos de 1 até 6 do parágrafo anterior;
2. Extraia do compartimento o recipiente acessório porta-
copo (A6) (g. 8);
3. Pegar do recipiente o acessório porta-copo (A7) (g. 9);
4. Insira o acessório no aparelho, empurrando-o até o fundo
(g. 9): no ecrã o o relativo indicador luminoso permanece
aceso xo (g. 10);
Nota:
• Quando se utiliza o acessório porta-copo não é possível
escolher o número de chávenas: de facto, é possível moer
a dose de café necessária para uma ou duas chávenas de
café expresso;
• Quando se utiliza o acessório porta-copo, rode o regulador
de grau de moagem (A3) para o sector de 1 a 6 "ESPRES-
SO": regule o grau de moagem quando o aparelho estiver
a funcionar.
Nota: não moer para além do grau de moagem 6 para
evitar sobrecarregar o porta-ltro.
5. Encaixe o copo ao acessório (g. 11). Recomenda-se que
se mantenha o copo na posição porque o acessório é cons-
truído consoante algumas dimensões padrões que não
são comuns para todos os copos porta-ltro disponíveis
no comércio;
6. Prima o botão de arranque de moagem (B1) (g. 6): para
moer a quantidade para 2 chávenas, prima duas vezes
o botão de arranque dentro do primeiro segundo da
preparação;
7. A moagem interrompe-se automaticamente: se se de-
sejar desligar o aparelho antes que a moagem termine,
prima novamente o botão de arranque de moagem;
8. Extraia o copo porta-ltro e proceda com a preparação do
café expresso.
8. CONSELHOS PARA O USO
• Manter sempre a tampa do depósito do café em grãos
hermeticamente fechado para conservar todo o sabor e o
aroma do café em grãos.
• Moer apenas a quantidade de café necessária no
momento.
• Não encher demasiado o depósito do café em grãos. Con-
forme a indicação geral, considerar uma colher de sopa
de café em grãos por chávena (por ex. 4 colheres de café
em grão para 4 chávenas). Naturalmente as quantidades
ideais, denidas de acordo com o sabor pessoal, serão
identicadas com o tempo.
• Depois de 2 utilizações consecutivas, aguarde 15 minutos
antes de reutilizar o aparelho.
• Para garantir a qualidade em termos de frescura do café,
limpe sempre a máquina depois de cada utilização. De
qualquer forma, não é recomendável moer grãos oleosos.
9. DEFINIÇÕES PROGRAMÁVEIS
9.1 Programação do tempo de moagem com a
utilização do acessório porta-copo (A7)
1. Insira o acessório porta-copo;
2. Insira o copo da máquina de café expresso;
3. Prima o botão de arranque de moagem (A1) e mantenha-
o premido: a moagem começa e o símbolo de chávena
pisca rapidamente para indicar que o aparelho está em
modalidade de programação;
4. Após ter moído a quantidade de café desejada, solte
o botão: o aparelho interrompe a moagem e o tempo
de moagem para uma chávena de café expresso está
memorizada.
Nota:
• Para evitar produzir uma quantidade excessiva de café
em pó, o aparelho pode memorizar um tempo máximo de
moagem equivalente a cerca de 7 segundos.

38
• É possível memorizar apenas a quantidade de café moído
para 1 chávena: quando se mói para 2 chávenas, o apa-
relho moerá o dobro da quantidade memorizada para a
chávena única.
9.2 Contraste do ecrã
O ecrã pode ser regulado em 5 diferentes programações de con-
traste: proceda conforme indicado em seguida:
1. Ligar o aparelho por premir o botão ON/OFF (A9);
2. Extraia o depósito de café moído (A12) ou o acessório
porta-copo (A7) (se inseridos);
3. Prima um dos dois botões: no ecrã aparecerá o número do
nível de contraste atualmente selecionado (g. 16);
4. Prima um dos dois botões para aumentar/diminuir o
contraste;
5. Após ter selecionado o contraste pretendido, reposicione
o depósito de café em pó ou o acessório porta-copo: o
aparelho está pronto para o uso.
9.3 Zerar aos valores de fábrica
1. Ligar o aparelho por premir o botão ON/OFF (A9);
2. Extraia o depósito de café moído (A12) ou o acessório
porta-copo (A7) (se inseridos);
3. Prima simultaneamente as duas teclas: o aparelho volta
ao valor de contraste predenido e ao tempo padrão de
moagem com o porta-copo;
4. Reposicione o depósito de café em pó ou o acessório
porta-copo: o aparelho está pronto para o uso.
10. LIMPEZA
Perigo!
Antes de efetuar a operação de limpeza, a máquina deve ser
desligada e a desconectada da rede elétrica. Nunca mergulhar
a máquina na água.
1. Extrair a cha da tomada;
2. Desencaixe o depósito de café em grãos (A1) rodando-o
em sentido anti-horário e extraia-o da máquina. Assegu-
re-se que esteja vazio antes de retirá-lo;
3. Extraia o depósito de café moído (A12);
4. Extraia o recipiente acessório porta-copo (A6);
5. Eleve a superfície para depósito do café moído (A8);
6. Todos os acessórios podem ser lavados com água morna e
detergente para pratos; não lave os componentes na lava-
loiças! Seque bem os acessórios antes de reutilizá-los.
Nota:
Limpe regularmente também os moinhos, como explicado em
seguida:
1. Rode em sentido anti-horário o regulador de moagem até
o m do curso, para a posição 'OPEN" (g. 12);
2. Extraia, por levantar a parte superior do moedor (g. 13);
3. Limpe a parte extraída com uma escova com cerdas duras
(g. 14);
4. Limpe o interior da máquina com um pincel e aspire os
resíduos de café com um aspirador de pó (g. 15);
6. Reintroduza a parte superior do moedor e rode o regula-
dor selecionando o grau de moagem pretendido.
Com o tempo os moedores se desgastam e a quantidade de café
moído reduz-se. Nesse caso, dirija-se a um centro de assistência
autorizado para adquirir os moedores novos e substitui-los.
11. DADOS TÉCNICOS
Tensão .....................................220-240V ˜50/60 Hz max. 10A
Potência absorvida: ....................................................a 150W
Peso: ..............................................................................3.5Kg
Este aparelho está em conformidade com o Regula-
mento europeu n.º 1935/2004 sobre os materiais destinados
a entrar em contacto com os alimentos.
12. ELIMINAÇÃO
Não elimine o aparelho juntamente com os resíduos
domésticos; deposite-o num centro de recolha sele-
tiva ocial.

39
13. SE ALGO NÃO FUNCIONAR
O aparelho não funciona. Certicar-se que a cha esteja corretamente inserida na tomada e que a tomada
funcione corretamente.
Não está inserido o depósito de café moído (A12), nem o acessório porta-copo (A7).
Insira o acessório pretendido
O acessório não foi inserido corretamente. Extraia-o e repita a inserção.
Não está inserido o depósito porta café em grãos (A1). Insira o depósito.
O depósito porta café em grãos (A1) não está inserido corretamente. Extraia-o e
insira-o corretamente.
O aparelho interrompe-se durante o
funcionamento.
O aparelho está sobreaquecido.
O fusível térmico do motor disparou.
Contactar o centro de assistência autorizado
A quantidade de café moído é escassa. Com o tempo os moedores se desgastam. Adquira novos moedores em um dos cen-
tros de assistência autorizados e proceda com a substituição (veja a seção especíca
no capítulo "10 Limpeza")

40
1. ΒΑΣΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
• Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με μειωμένες κινητικές, αισθητηρια-
κές ή νοητικές ικανότητες ή χωρίς εμπειρία ή κατάλληλη γνώση, εάν βρίσκονται υπό
επιτήρηση ή εφόσον έχουν λάβει οδηγίες αναφορικά με την ασφαλή χρήση της συ-
σκευής και έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που ενέχονται.
• Παρακολουθείτε τα παιδιά και βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Κατά τον καθαρισμό, μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν το καπάκι προστασίας του περιστρεφόμενου μέρους
έχουν υποστεί βλάβη ή έχει καταστραφεί.
• Η συσκευή αυτή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Δεν προβλέπεται η
χρήση σε: χώρους κουζίνας για το προσωπικό καταστημάτων, γραφείων και άλλων
χώρων εργασίας, σε μονάδες αγροτουρισμού, ξενοδοχεία, πανσιόν και άλλες παρόμοι-
ες υποδομές, ενοικιαζόμενα δωμάτια.
• Σε περίπτωση βλαβών στο φις ή στο ηλεκτρικό καλώδιο, αντικαταστήστε τα απευθυ-
νόμενοι στο Σέρβις, ώστε να αποφύγετε οποιοδήποτε κίνδυνο.
ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΤΙΣ ΑΓΟΡΕΣ ΤΗΣ ΕΥΡΠΗΣ:
• Αποσυνδέστε τη συσκευή από την τροφοδοσία αν την αφήσετε αφύλαχτη και πριν την
συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρισμό.
• Αυτή η συσκευή δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά. Φυλάξτε τη συσκευή και
το καλώδιό της μακριά από παιδιά.
• Τα παιδιά δεν θα πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
2. ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Προσοχή Η μη τήρηση μπορεί να προκαλέσει ή προκαλεί
ηλεκτροπληξία με κίνδυνο για την ανθρώπινη ζωή.
Δεδομένου ότι η μηχανή λειτουργεί με ηλεκτρικό ρεύμα, δεν
πρέπει να αποκλείσετε το ενδεχόμενονα δημιουργηθούν ηλε-
κτρικές εκκενώσεις.
Τηρήστε τις παρακάτω προειδοποιήσεις ασφάλειας:
• Μην ακουμπάτε τη μηχανή με βρεγμένα χέρια ή πόδια.
• Μην αγγίζετε το φις με βρεγμένα χέρια.
• Βεβαιωθείτε ότι η πρόσβαση στη χρησιμοποιούμενη πρίζα
είναι πάντα ελεύθερη, καθώς μόνον έτσι θα μπορείτε να
αποσυνδέσετε το φις σε περίπτωση ανάγκης.
• Αν θέλετε να βγάλετε το φις από την πρίζα, τραβήξτε το
φις. Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο γιατί μπορεί να προ-
κληθεί βλάβη.
• Για την πλήρη αποσύνδεση της συσκευής, τραβήξτε το φις
από την πρίζα.
• Σε περίπτωση βλάβης μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε
τη συσκευή.
Σβήστε τη συσκευή, αποσυνδέστε το φις από την πρίζα και
απευθυνθείτε στην Τεχνική Υποστήριξη.
• Πριν από οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού, σβήστε το
μηχάνημα, αποσυνδέστε το φις από την πρίζα του ρεύ-
ματος.
Προσοχή: Η μη τήρηση μπορεί να προκαλέσει ή προκαλεί
τραυματισμούς ή βλάβες στη συσκευή.
• Φυλάξτε τα υλικά της συσκευασίας (πλαστικές σακούλες,
φελιζόλ) μακριά από παιδιά.
• Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε ηλεκτρικά
μάτια ή μάτια αερίου ή σε φούρνο που έχει προθερμανθεί.
• Βεβαιωθείτε ότι μέσα στο μύλο του καφέ δεν υπάρχουν
ξένα σώματα.
• Αποφύγετε την επαφή με κινούμενα μέρη.

41
Χρήση βάσει προορισού
Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιηθεί μόνο για τη χρήση
για την οποία έχει σχεδιαστεί. Οποιαδήποτε άλλη χρήση θα πρέ-
πει να θεωρηθεί ακατάλληλη. Αυτή η συσκευή δεν είναι κατάλ-
ληλη για εμπορική χρήση.
Ο κατασκευαστής δεν θεωρείται υπεύθυνος για βλάβες που
ενδέχεται να προκύψουν από την ακατάλληλη χρήση της συ-
σκευής. Μην τρίβετε πάγο και μη τη χρησιμοποιείτε με τρόπο
διαφορετικό από εκείνον που υποδεικνύεται στις οδηγίες.
2.1 Οδηγίε χρήση
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε
τη συσκευή. Η μη τήρηση των οδηγιών αυτών μπορεί να προκα-
λέσει τραυματισμούς και βλάβες στη συσκευή.
Ο κατασκευαστής δεν θεωρείται υπεύθυνος για βλάβες που εν-
δέχεται να προκύψουν από μη τήρηση των οδηγιών χρήσης.
Σημείωση:
Φυλάξτε με προσοχή αυτές τις οδηγίες. Αν η μηχανή παραχω-
ρηθεί σε άλλα άτομα θα πρέπει να παραδοθούν και οι οδηγί-
ες χρήσης.
3. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
3.1 Περιγραφή τη συσκευή
(σελ. 3 - A )
A1. Δοχείο για κόκκους
A2. Καπάκι δοχείου κόκκων
A3. Ρυθμιστής βαθμού άλεσης
A4. Χειρολαβή επιλογής αριθμού φλιτζανιών (MIN=1,
MAX=14)
A5. Διαμέρισμα αποθήκευσης αξεσουάρ
A6. Δοχείο αξεσουάρ κυπέλλου
A7. Αξεσουάρ κυπέλλου
A8. Επιφάνεια για το δοχείο του αλεσμένου καφέ
A9. Κουμπί ON/OFF
A10. Καπάκι δοχείου αλεσμένου καφέ
A11. Τάπα δοχείου αλεσμένου καφέ
A12. Δοχείο αλεσμένου καφέ
A13. Πινελάκι καθαρισμού
3.2 Περιγραφή εντολών
(σελ. 3 - B )
B1. Πλήκτρο εκκίνησης διαδικασίας άλεσης
B2. Πλήκτρο επιλογής αρώματος
B3. Επιλογή τρέχοντος αρώματος (LIGHT = ΕΛΑΦΡΥ, NORMAL
= ΦΥΣΙΟΛΟΓΙΚΟ, STRONG= ΔΥΝΑΤΟ)
B4. Λυχνία δοχείου αλεσμένου καφέ
B5. Αριθμός φλιτζανιών που έχει επιλεγεί
B6. Λυχνία αξεσουάρ [φορέα] κυπέλλου
B7. Λυχνία δοχείου κόκκων
4. ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Αφού αφαιρέστε τη συσκευασία, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή
είναι ακέραιη και ότι περιέχει όλα τα μεμονωμένα εξαρτήματα.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή παρουσία εμφανών βλαβών.
Απευθυνθείτε στην τεχνική υποστήριξη της De’Longhi.
5. ΣΥΝΕΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Προσοχή
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού δικτύου αντιστοιχεί σε
εκείνη που υποδεικνύει η ετικέτα με τα στοιχεία της συσκευής.
Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε μια πρίζα που έχει τοποθετηθεί
σωστά, με ελάχιστη δυναμικότητα 10Α και αποτελεσματική γεί-
ωση. Σε περίπτωση ασυμβατότητας μεταξύ της πρίζας και του
φις της συσκευής, απευθυνθείτε σε ειδικευμένο προσωπικό για
την αντικατάσταση τους φις.
6. ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΕΡΓΑΣΙΕΣ
Πριν προχωρήσετε στη χρήση του μύλου άλεσης [καφέ], καθα-
ρίστε το σώμα του μηχανήματος με ένα υγρό πανί. Το πλύσιμο
των αξεσουάρ θα πρέπει να γίνεται στο χέρι, χρησιμοποιώντας
χλιαρό νερό και απορρυπαντικό για τα πιάτα. Εν συνεχεία θα
πρέπει να τα ξεπλένετε για να τα στεγνώνετε.
Προσοχή:
Η μηχανή δεν θα πρέπει να πλυθεί και θα πρέπει να διατηρεί-
ται πάντα στεγνή.
Καθαρίστε το μύλο με βουρτσάκι μα σκληρή τρίχα.
7. ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ
7.1 Άλεση καφέ έσα στο δοχείο
1. Ακουμπήστε τη συσκευή σε μία επίπεδη επιφάνεια.
2. Βιδώστε το δοχείο κόκκων περιστρέφοντάς το δεξιόστρο-
φα (εικ. 1),
3. Αφαιρέστε το καπάκι του δοχείου κόκκων (εικ.2),
4. Ρίξτε μέσα στο δοχείο την ποσότητα των κόκκων καφέ που
επιθυμείτε (εικ.3).
5. Κλείστε το καπάκι πιέζοντάς το καλά,
Προσοχή:
Μην αφαιρείτε το δοχείο [κόκκων] εάν περιέχει κόκκους στο
εσωτερικό του.
6. Βάλτε το καλώδιο στην πρίζα παροχής ηλ. ρεύματος,
7. Ρυθμίστε τη χειρολαβή (A4) στην ποσότητα του καφέ που
αντιστοιχεί στον αριθμό φλιτζανιών για τα οποία πρέπει
να γίνει η άλεση των κόκκων: στην οθόνη θα εμφανιστεί ο
επιθυμητός αριθμός (εικ.4). Σε κάθε περίπτωση χρησιμο-
ποιήστε αυτή την αντιστοιχία μόνο ως σημείο αναφοράς
καθώς η ποσότητα διαφοροποιείται βάσει της γεύσης, του

42
είδους και του βαθμού καβουρδίσματος των κόκκων του
καφέ, καθώς και από τον βαθμό άλεσης που έχει επιλεγεί.
8. Πιέστε το πλήκτρο επιλογής αρώματος (B2) μέχρι να εμ-
φανιστεί στην οθόνη το επιθυμητό άρωμα (εικ. 5),
Προσοχή:
• Τυχόν διαφοροποιήσεις στην παραγόμενη ποσότητα αλε-
σμένου καφέ είναι φυσιολογικές και εξαρτώνται από τον
τύπο άλεσης που έχει επιλεγεί.
• Ρυθμίστε το βαθμό άλεσης και αρώματος βάσει του προ-
σωπικού σας γούστου.
• FRENCH PRESS: όταν επιλέγετε τον ανάλογο βαθμό άλεσης
για τον συγκεκριμένο τύπο καφέ, σας συμβουλεύουμε να
ετοιμάζετε 8 φλιτζάνια το μέγιστο.
9. Πιέστε το πλήκτρο (B1) (εικ. 6),
10. Η ρύθμιση του βαθμού άλεσης [καφέ ]πραγματοποιείται
μέσω της περιστροφής του μηχανισμού (Α3) ανάλογα με
τις ανάγκες σας (εικ.7): Η τροποποίηση του βαθμού άλε-
σης πραγματοποιείται με τη συσκευή σε λειτουργία,
11. Κάθε φορά που επιτυγχάνετε η ποσότητα του καφέ που
έχει επιλεγεί, η μηχανή σταματά αυτόματα.
12. Αν επιθυμείτε να σταματήσετε τη συσκευή πριν ολοκλη-
ρωθεί η διαδικασία άλεσης, πατήστε εκ νέου το κουμπί εκ-
κίνησης της διαδικασίας άλεσης,
Σημείωση:
Απενεργοποιήστε την άλεση αν η σκόνη του καφέ φτάσει στο
MAX.
13. Αφαιρέστε το δοχείο του αλεσμένου καφέ (Α12), χτυπήστε
ελαφρά το δοχείο, αφαιρέστε το καπάκι και ρίξτε τον αλε-
σμένο καφέ μέσα στο φίλτρο της μηχανής του καφέ. Στην
περίπτωση που δεν πρόκειται να καταναλώσετε άμεσα τον
αλεσμένο καφέ, μπορείτε να τον διατηρήσετε εντός του
δοχείου, κλείνοντας όμως την τάπα (Α11) για να διατηρή-
σει το άρωμά του.
Αδειάστε πάντα το δοχείο του αλεσμένου καφέ, πριν προχωρή-
σετε σε επόμενες χρήσεις.
7.2 Άλεση καφέ έσα στο δοχείο κυπέλλου
1. Προετοιμάστε το δοχείο κόκκων όπως υποδεικνύεται στα
σημεία 1 έως 6 της προηγούμενης παραγράφου,
2. Αφαιρέστε από το διαμέρισμα το δοχείο του αξεσουάρ
[φορέα] κυπέλλου (Α6) (εικ.8)
3. Πάρτε από το δοχείο το αξεσουάρ [φορέα] κυπέλλου (Α7)
(εικ.9),
4. Εισάγετε το αξεσουάρ στη συσκευή, σπρώχνοντάς το μέχρι
μέσα: Η σχετική λυχνία θα ενεργοποιηθεί χωρίς να αναβο-
σβήνει (εικ.10),
Σημείωση:
• Όταν χρησιμοποιείτε το αξεσουάρ κυπέλλου δεν μπορείτε
να επιλέξετε συγκεκριμένο αριθμό φλιτζανιών αλλά μόνον
την απαραίτητη δόση καφέ για ένα ή δύο φλυτζάνια καφέ
espresso,
• Όταν χρησιμοποιείτε το αξεσουάρ κυπέλλου, περιστρέψ-
τε τον ρυθμιστή άλεσης (A3) στο τμήμα "ESPRESSO" επι-
λέγοντας μία τιμή από 1 έως 6: η ρύθμιση του βαθμού άλε-
σης θα πρέπει να διενεργείται όταν η συσκευή βρίσκεται
σε λειτουργία.
Σηείωση: μην αλέθετε πέρα από το επίπεδο 6 για την
αποφυγή υπερφόρτωσης του φορέα φίλτρου.
5. Τοποθετήστε το κύπελλο στο αξεσουάρ (εικ.11). Σας συμ-
βουλεύουμε να διατηρείτε το κύπελλο στη θέση του κι
αυτό διότι το αξεσουάρ έχει κατασκευαστεί βάσει συγκε-
κριμένων διαστάσεων οι οποίες είναι κοινές για το σύνολο
των κυπέλλων φορέα φίλτρου του εμπορίου,
6. Πιέστε το πλήκτρο εκκίνησης της διαδικασίας άλεσης (B1)
(εικ.6): για να αλέσετε μία ποσότητα που αντιστοιχεί σε 2
φλυτζάνια [καφέ], πιέστε δύο φορές το πλήκτρο εκκίνη-
σης εντός του πρώτου δευτερολέπτου προετοιμασίας,
7. Η διαδικασία άλεσης διακόπτεται αυτομάτως: Αν θέλετε να
σταματήσετε τη μηχανή πριν ολοκληρωθεί η άλεση, πατή-
στε εκ νέου το πλήκτρο ON/OFF.
8. Αφαιρέστε το κύπελλο φίλτρου και συνεχίστε με την προε-
τοιμασία του καφέ espresso.
8. ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
• Κρατάτε πάντα το καπάκι του δοχείου κόκκων ερμητικά
κλειστό για να φυλάξετε όλη τη γεύση και το άρωμα των
κόκκων του καφέ.
• Αλέστε μόνο την ποσότητα του καφέ που χρειάζεστε εκεί-
νη τη στιγμή.
• Μη γεμίζετε ποτέ πολύ το δοχείο των κόκκων. Ως γενική
ένδειξη, λάβετε υπόψη ένα κουτάλι κόκκων ανά φλιτζά-
νι (πχ. 4 κουτάλια κόκκων για καφέ 4 φλιτζανιών). Ωστό-
σο, οι καλύτερες δυνατές ποσότητες, ορίζονται με βάση το
προσωπικό γούστο και καθορίζονται με το χρόνο.
• Μετά από 2 συνεχόμενες χρήσης, περιμένετε για 15 λεπτά
πριν χρησιμοποιήσετε εκ νέου τη συσκευή.
• Για να εξασφαλίσετε μία καλή ποιότητα καφέ -σε επίπεδο
φρεσκάδας- καθαρίστε τη συσκευή πριν από κάθε χρήση.
Να αποφεύγεται η άλεση λιπαρών κόκκων καφέ.
9. ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΜΕΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΥ
9.1 Προγραατισό χρόνου άλεση
χρησιοποιώντα το αξεσουάρ [φορέα]
κυπέλλου (A7)
1. Εισάγετε το αξεσουάρ [φορέα] κυπέλλου,

43
2. Εισάγετε το κύπελλο της συσκευής καφέ espresso,
3. Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο ενεργοποίησης της δια-
δικασίας άλεσης (A1): η εν λόγω διαδικασία θα ξεκινήσει
και το σύμβολο του φλιτζανιού αρχίζει να αναβοσβήνει
[γρήγορα], υποδεικνύοντας ότι η συσκευή βρίσκεται σε
κατάσταση λειτουργίας προγραμματισμού,
4. Μόλις αλέσετε την επιθυμητή ποσότητα καφέ, αφήστε το
πλήκτρο: η συσκευή θα διακόψει την εν λόγω διαδικασία
και ο χρόνος άλεσης που αντιστοιχεί στην παραγωγή ενός
φλιτζανιού καφέ espresso θα απομνημονευτεί.
Σημείωση:
• Για να αποφύγετε την παρασκευή υπερβολικής ποσότητας
αλεσμένου καφέ, η συσκευή μπορεί να απομνημονεύσει
μία μέγιστη διάρκεια άλεσης 7 δευτερολέπτων, περίπου.
• Μπορείτε να απομνημονεύσετε μόνο μία δόση αλεσμέ-
νου καφέ η οποία ισοδυναμεί σε ένα φλυτζάνι: Στην περί-
πτωση που χρειαστεί να αλέσετε διπλάσια ποσότητα καφέ
[για 2 φλυτζάνια] η συσκευή θα αλέσει τη διπλάσια ακρι-
βώς ποσότητα καφέ από εκείνη που είχατε ήδη απομνημο-
νεύσει.
9.2 Αντίθεση οθόνη
Η οθόνη μπορεί να ρυθμιστεί σε 5 διαφορετικά επίπεδα αντίθε-
σης: για την εν λόγω ρύθμιση ενεργείστε ως ακολούθως:
1. Ανάψτε τη συσκευή πιέζοντας το πλήκτρο ON/OFF (A9),
2. Αφαιρέστε το δοχείο αλεσμένου καφέ (Α12) ή το αξεσουάρ
[φορέα] κυπέλλου (Α7) (αν είναι τοποθετημένα),
3. Πιέστε ένα από τα δύο πλήκτρα: στην οθόνη θα εμφανιστεί
ο αριθμός του τρέχοντος επιπέδου αντίθεσης (εικ. 16),
4. Πιέστε ένα από τα δύο πλήκτρα για να αυξήσετε/μειώσετε
την ένταση αντίθεσης,
5. Αφού προηγουμένως επιλέξατε το επιθυμητό επίπεδο
αντίθεσης, επανατοποθετήστε το δοχείο του αλεσμένου
καφέ ή το αξεσουάρ του [φορέα] κυπέλλου: η συσκευή
είναι έτοιμη προς χρήση.
9.3 Επαναφορά των εργοστασιακών ρυθίσεων
1. Ανάψτε τη συσκευή πιέζοντας το πλήκτρο ON/OFF.
2. Αφαιρέστε το δοχείο αλεσμένου καφέ (Α12) ή το αξεσουάρ
[φορέα] κυπέλλου (Α7) (αν είναι τοποθετημένα),
3. Πιέστε τα δύο πλήκτρα ταυτόχρονα: η συσκευή θα επι-
στρέψει στα προκαθορισμένα επίπεδα αντίθεσης καθώς
και στους προκαθορισμένους χρόνους άλεσης του [φορέα]
κυπέλλου,
4. Επανατοποθετήστε το δοχείο του αλεσμένου καφέ ή το
αξεσουάρ του [φορέα] κυπέλλου: η συσκευή είναι έτοιμη
προς χρήση.
10. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Προσοχή
Πριν από οποιαδήποτε ενέργεια καθαρισμού, πρέπει να σβή-
σετε τη μηχανή με το γενικό διακόπτη και να την αποσυνδέσε-
τε από το ηλεκτρικό δίκτυο. Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή στο
νερό.
1. Βγάλτε το βύσμα παροχής ηλ. ρεύματος από την πρίζα.
2. Αφαιρέστε το δοχείο κόκκων (Α1) περιστρέφοντάς το αρι-
στερόστροφα και αφαιρέστε το από τη συσκευή. Βεβαιω-
θείτε ότι [το δοχείο] είναι άδειο πριν το αφαιρέσετε,
3. Αφαιρέστε το δοχείο του αλεσμένου καφέ (Α12),
4. Αφαιρέστε το δοχείο του αξεσουάρ [φορέα] κυπέλλου
(Α6),
5. Ανασηκώστε την επιφάνεια του δοχείου αλεσμένου καφέ
(Α8)
6.
Όλα τα αξεσουάρ μπορούν να πλυθούν με χλιαρό νερό και
απορρυπαντικό για τα πιάτα: Μην πλένετε τα μεμονωμένα
εξαρτήματα [της συσκευής] στο πλυντήριο πιάτων! Στε-
γνώστε καλά τα αξεσουάρ πριν τα χρησιμοποιήσετε εκ νέου.
Σημείωση:
Καθαρίστε το σύστημα άλεσης [μύλος] σε τακτική βάση, ακο-
λουθώντας τα παρακάτω βήματα:
1. Περιστρέψτε αριστερόστροφα [και μέχρι το τέλος διαδρο-
μής] τον ρυθμιστή άλεσης, σε θέση "OPEN" (εικ.12),
2. Αφαιρέστε το άνω τμήμα του συστήματος άλεσης [μύλος]
ανυψώνοντάς το (εικ.13),
3. Καθαρίστε το τμήμα που αφαιρέσατε με ένα βουρτσάκι με
σκληρή τρίχα.
4. Καθαρίστε το εσωτερικό της μηχανής με ένα πινελάκι και
απομακρύνετε τα υπολείμματα καφέ με μία ηλ. σκούπα
(εικ. 15),
6. Επανατοποθετήστε το άνω τμήμα της μηχανής και περι-
στρέψτε τον ρυθμιστή επιλέγοντας τον επιθυμητό βαθμό
άλεσης.
Με το καιρό το σύστημα άλεσης [μύλος] φθείρεται με αποτέ-
λεσμα η ποσότητα αλεσμένου καφέ να μειώνεται. Σε ετούτη
την περίπτωση, απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
τεχνικής υποστήριξης για να αποκτήσετε ένα καινούργιο σύ-
στημα άλεσης [μύλος] το οποίο εν συνεχεία θα εγκαταστήσετε
στη μηχανή σας.
11. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
Τάση: .......................................220-240V ˜50/60 Hz max. 10A
Απορροφούμενη ισχύς: ................................................ 150W
Βάρος: ............................................................................3,5Kg

44
Η παρούσα συσκευή είναι σύμφωνη με τον ευρωπαϊκο
Κανονισμό 1935/2004 που αφορά πλαστικά υλικά που προορίζο-
νται να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα.
12. ΙΑΘΕΣΗ
Μην απορρίπτετε τη συσκευή μαζί με τα οικιακά απορ-
ρίμματα αλλά παραδώστε την σε ένα επίσημο κέντρο
διαφοροποιημένης ανακύκλωσης..
13. ΑΝ ΚΑΤΙ Ε ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ
Η μηχανή δε λειτουργεί. Βεβαιωθείτε ότι το φις έχει μπει σωστά στη πρίζα και ότι η πρίζα λειτουργεί σωστά.
Δεν έχει τοποθετηθεί ούτε το δοχείο αλεσμένου καφέ (Α12), ούτε το αξεσουάρ
[φορέα] κυπέλλου (Α7) Εισάγετε το αξεσουάρ που επιθυμείτε
Το αξεσουάρ δεν έχει τοποθετηθεί σωστά. Αφαιρέστε το και τοποθετήστε το εκ νέου.
Το δοχείο κόκκων (Α1) δεν είναι τοποθετημένο. Εισάγετε το δοχείο.
Το δοχείο κόκκων (Α1) δεν έχει τοποθετηθεί σωστά. Αφαιρέστε το κι εν συνεχεία επα-
νατοποθετήστε το σωστά.
Η συσκευή σταματά κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας.
Η συσκευή έχει υπερθερμανθεί.
Έχει παρέμβει η θερμική ασφάλεια του κινητήρα.
Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης.
Η ποσότητα αλεσμένου καφέ είναι μικρή. Με τον καιρό το σύστημα άλεσης [μύλος] φθείρεται. Αγοράστε καινούργια συστήματα
άλεσης [μύλος] από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης και τοποθε-
τήστε τα στη θέση όσων έχουν φθαρεί (βλέπε σχετικές παραγράφους κεφαλαίου "10
Καθαρισμός”)

45
1. GRUNNLEGGENDE SIKKERHETSINFORMASJON
• Apparatet kan anvendes av personer med nedsatt fysisk, sanselig eller mental funk-
sjonsevne, samt personer uten erfaring eller nødvendig kunnskap om produktet, gitt
at disse holdes under oppsyn eller har vært gjenstand for opplæring i de medfølgende
instruksjonene for sikker bruk av produktet, samt viser forståelse for de farene bruken
av produktet medfører.
• Barn må holdes under oppsyn slik at de ikke leker med apparatet.
• Ved rengjøring må man aldri legge maskinen i vann.
• Ikke bruk apparatet hvis lokket på den roterende delen er ødelagt eller skadet.
• Dette apparatet er kun beregnet til hjemmebruk. Den skal ikke anvendes i: personal-
kjøkken i butikker, kontorer, andre arbeidssteder som gårdsturisme, hotell, motell og
andre overnattingssteder med romutleie.
• Hvis det oppstår skader på støpslet eller strømledningen, skal disse kun byttes av Tek-
nisk Assistanse, slik at man unngår enhver risiko.
KUN FOR EUROPEISKE MARKEDER:
• Koble alltid fra apparatet hvis det ikke skal brukes, eller i forbindelse med montering,
demontering og rengjøring.
• Dette apparatet skal ikke anvendes av barn. Oppbevar apparatet og ledningen util-
gjengelig for barn.
• Barn kan ikke anvende apparatet som leketøy.
2. INFORMASJON ANGÅENDE SIKKERHET
Fare! Manglende overholdelse kan føre til situasjoner
med elektriske sjokk og påfølgende livsfare.
Siden apparatet fungerer ved bruk av elektrisk strøm kan det
ikke utelukkes at det oppstår elektriske støt.
Man må derfor rette seg etter følgende sikkerhetsanvisninger:
• Man må ikke berøre apparatet med våte hender eller
føtter.
• Man må ikke berøre støpslet med våte hender.
• Sørg for at kontakten som brukes aldri er tildekket, kun
slik vil man kunne trekke ut kontakten de ganger det er
behov for dette.
• Ta direkte tak i støpslet når det trekkes ut av kontakten.
Ikke dra i selve ledningen, den kan skades.
• For å kople fra apparatet fullstendig må støpslet trekkes
ut av kontakten.
• Hvis det oppstår feil på apparatet må man ikke forsøke å
reparere disse selv.
Slå av apparatet, trekk støpselet ut av kontakten, og kon-
takt deretter Teknisk Assistanse.
• Før man tar til med rengjøring må man slå av maskinen
og trekke ut støpselet.
Viktig! Manglende overholdelse av det ovenstående kan
være, eller er, årsak til personskader eller skader på apparatet.
• Oppbevar emballasjedelene (plastposer, styropor) uten-
for barns rekkevidde.
• Ikke plasser apparatet på eller i nærheten av elek-
triske/gassdrevne ovner, eller inne i oppvarmede ovner/
komfyrer.
• Se til at det ikke nnes fremmedlegemer inne i maskinen.
• Unngå å komme i kontakt med bevegelige deler.
Tiltenkt bruk
Dette apparatet skal kun anvendes i henhold til de angitte for-
mål. All annen bruk skal anses som uegnet. Dette apparatet er
ikke tiltenkt brukt i kommersiell virksomhet.
Produsenten er ikke ansvarlig for skader som oppstår som følge
av uegnet bruk av apparatet.
Man må aldri hakke opp is eller bruke apparatet til andre for-
mål enn de som er gjengitt heri.

46
2.1 Bruksanvisning
Les disse instruksjonene før apparatet tas i bruk. Manglende
overholdelse av disse instruksjonene vil kunne føre til feil og
skader på apparatet.
Produsenten vil ikke være ansvarlig for skader som skjer på
grunn av uegnet bruk av apparatet.
NB!
Ta godt vare på disse instruksjonene. Dersom apparatet gis
videre til andre personer, må disse bruksinstruksjonene over-
hendes sammen med apparatet.
3. BESKRIVELSE
3.1 Beskrivelse av apparatet
(side 3 - A )
A1. Kaebønnebeholder
A2. Lokk på kaebønnebeholder
A3. Regulator for malegrad
A4. Bryter for koppevalg (MIN=1 / MAX=14)
A5. Avlukke for ekstrautstyr
A6. Skålholder (ekstrautstyr)
A7. Skål (ekstrautstyr)
A8. Hylle for beholder malt kae
A9. Knapp ON/OFF
A10. Deksel beholder malt kae
A11. Lokk beholder malt kae
A12. Beholder malt kae
A13. Rengjøringsbørste
3.2 Beskrivelse av kontrollknapper
(s. 3 - B)
B1. Knapp for oppstart av kvern
B2. Knapp for valg av aroma
B3. Løpende valg av aroma (LIGHT=MILD /
NORMAL=NORMAL / STRONG=STERK)
B4. Kontrollampe kaebeholder
B5. Antall kopper valgt
B6. Kontrollampe skålholder (ekstrautstyr)
B7. Kontrollampe kaebønnebeholder
4. KONTROLL AV APPARATET
Etter at man har ernet emballasjen må man sørge for at ap-
paratet er helt, og at alle delene følger med. Unngå å bruke ap-
paratet hvis det har tydelige skader. Ta kontakt med De’Longhi
Tekniske Assistanse.
5. TILKOPLING AV APPARATET
Fare!
Se til at spenningen i strømforsyningen tilsvarer verdien som er
gjengitt på merkeskiltet nederst på apparatet.
Koble apparatet til en behørig jordet stikkontakt med mini-
mumstyrke på 10 A, som er installert etter god håndverkskikk.
Dersom kontakten og støpslet ikke skulle passe til hverandre
må støpslet byttes ut med et som er bedre egnet. Dette må
gjøres av kvaliserte fagfolk.
6. FORBEREDENDE OPERASJONER
Før man tar i bruk kaekvernen må man rengjøre den med en
fuktig klut. Rengjør alt ekstrautstyret med lunkent vann og
oppvaskmiddel. Skyll og tørk.
Viktig!
Kvernen skal aldri rengjøres og må alltid holdes tørr.
Rengjør kvernen med en stivhåret børste.
7. BRUK AV APPARATET
7.1 Kverne kae i beholder
1. Sett apparatet på en jevn overate.
2. Skru til lokket ved å vri det med klokkeretningen (g. 1)
3. Ta lokket av beholderen for kaebønner (g. 2)
4. Hell i ønsket mengde kaebønner i beholderen (g. 3)
5. Lukk lokket ved å trykke ned hardt
Viktig!
Man må aldri ta ut beholderen mens det er kaebønner i denne
6. Sett støpslet inn i stikkontakten.
7. Still inn bryteren (A4) på det antall kopper som tilsvarer
mengden kaebønner som skal kvernes opp. Displayet
viser ønsket antall (g. 4). Denne mengden skal anses
som en referanse. Mengden kan variere avhengig av
smak, type risting, samt malegraden som ser stilt inn på
kvernen.
8. Trykk på knappen for aromavalg (B2) inntil man viser øn-
sket aroma i display (g. 5).
OBS!
• Det er normalt at det kommer ut forskjellige mengder
avhengig av type malegrad man velger.
• Velg malegrad og aroma i henhold til egen personlige
smak.
• FRENCH PRESS: når man velger malegrad for denne kaf-
fetypen burde man ikke tilberede mer enn 8 kopper av
gangen.
9. Trykk på knappen for å starte kvernen (B1) (g. 6)
10. Still inn ønsket malegrad ved å vri regulatoren (A3) til øn-
sket type kae (g. 7). Malegraden kan kun endres mens
maskinen er i funksjon.
11. Når man har nådd ønsket mengde kae vil apparatet slå
seg av automatisk.

47
12. Hvis man ønsker å stanse operasjonen før kverningen er
fullført trykker man på startknappen
NB!
Stans kvernen hvis kaepulveret når MAX-grensen.
13. Ta ut beholderen med malt kae (A12), slå lett på den,
ern lokket og hell den malte kaen ned i lteret. Hvis
man ikke bruker alt pulveret kan dette oppbevares i be-
holderen. Sett på lokket (A11) for å unngå at kaen mister
aroma.
Tøm alltid beholderen for malt kae før den brukes til andre
formål.
7.2 Kverne kae direkte i skål
1. Klargjør beholderen for kaebønner som vist i punkt 1 til
6 i forrige paragraf.
2. Ta ut skålholderen fra avlukket for tilleggsutstyr (A6) (g.
8)
3. Ta ut skålen fra skålholderen (A7) (g. 9).
4. Sett skålen inn i apparatet ved å presse den helt inn (g.
10). Den tilhørende lysdioden lyser.
NB!
• Hvis man bruker den medfølgende skålen kan man ikke
velge antall kaekopper. Maskinen vil kverne opp en til-
strekkelig mengde kae for å tilberede en eller to kopper
espresso.
• Når man bruker den medfølgende skålen, vri på regulato-
ren for malegrad (A3 mellom 1 og 6 "ESPRESSO". Regule-
ring av malegrad må gjøres mens apparatet er i funksjon.
Merk: Man må aldri stille inn en malegrad som overgår 6.
Dette vil medføre slitasje på lterholderen.
5. Feste skålen til skålholderen (g. 11). Vi anbefaler at skå-
len holdes fast, da den er basert på standarddimensjoner
som ikke alltid stemmer med den enkelte lterholderen
som er montert på maskinen.
6. Trykk på knappen for å starte kverningen (B1) (g. 6). For
å male opp tilstrekkelig mengde for 2 kopper, trykker man
to ganger på startknappen innen det er gått ett sekund.
7. Kverningen vil stanse automatisk. Hvis man ønsker å stan-
se operasjonen før kverningen er fullført, trykker man nok
engang på startknappen.
8. Trekk ut lterskålen og fortsett med tilberedelsen.
8. BRUKSANBEFALINGER:
• Hold alltid lokket på beholderen for malt kae hermetisk
lukket. Dette vil gjøre at aromaen og smaken holder seg
lenger.
• Man burde kun kverne opp den nødvendige mengde
kae.
• Ikke overfyll bønnebeholderen. På generell basis anbefa-
les det en spiseskje kaebønner per kopp (eks. 4 spise-
skjeer til 4 kopper). Optimal mengde avhenger naturligvis
av personlig smak. Dette vil brukeren smake seg fram til
etterhvert.
• Etter at maskinen er blitt brukt to ganger etter hverandre,
burde man vente 15 minutter før man igjen tar den i bruk.
• For å garantere at kaen alltid er fersk, må man rengjøre
apparatet etter hver bruk.. Det anbefales ikke å kverne
kaebønner som inneholder olje.
9. PROGRAMMERBARE INNSTILLINGER
9.1 Stil inn maletid ved hjelp av den
medfølgende skålholderen.
1. Sett inn skålholderen
2. Sett inn skålen i espressomaskinen
3. Trykk og hold nede kverneknappen (A1). Kverningen
starter opp og tasten blinker hurtig for å vise at maskinen
er under programmering.
4. Når man har kvernet opp en passende mengde kae tryk-
ker man på knappen . Apparatet vil avbryte prosessen og
lagre den forløpte kvernetiden som tidsverdien for 1 kopp.
NB!
• For å unngå at det kvernes opp en for stor mengde, kan
apparatet lagre en maksimaltid som tilsvarer cirka 7
sekunder.
• Det er kun mulig å lagre mengdeverdier for 1 kopp. Hvis
man ønsker å kverne opp malt kae til 2 kopper, vil ap-
paratet male opp en dobbel mengde i forhold til mengde-
verdien som er stilt inn for 1 kopp.
9.2 Kontrast i display
Displayet kan reguleres til 5 forskjellige kontraster ved å gjøre
som følger:
1. Slå på apparatet ved å trykke på tasten ON/OFF (A9).
2. Trekk ut kaebeholderen (A12) eller skålholderen (A7)
(på berørte maskiner)
3. Trykk på en av de to knappene. Displayet viser det nåvæ-
rende kontrastnivået (g. 16)
4. Trykk på en av de to knappene for å øke/redusere
kontrasten.
5. Når man valgt ønsket kontrastnivå, settets kaebeholde-
ren eller skålholderen på plass. Apparatet er nå klart til
bruk.
9.3 Stille tilbake til standardverdier
1. Slå på apparatet ved å trykke på tasten ON/OFF (A9).
2. Trekk ut kaebeholderen (A12) eller skålholderen (A7)
(på berørte maskiner)

48
3. Trykk samtidig på de to tastene. Apparatet går over til den
forhåndsinnstilte kontrastverdien og standard kvernetid
med skålholder
4. Sett kaebeholderen eller skålholderen på plass. Appara-
tet er nå klart til bruk.
10. RENGJØRING
Fare!
Før man rengjør maskinen må den slås av og kobles fra strøm-
nettet. Man må aldri dyppe maskinen i vann.
1. Trekk ut støpslet fra stikkontakten
2. Løsne bønnebeholderen (A1), vri den mot klokkeretnin-
gen og løsne den fra maskinen. Se til at den er tom før den
ernes.
3. Trekk ut beholderen for malt kae (A12)
4. Trekk ut skålholderen (A6)
5. Trekk opp hyllen for kaebeholderen (A8)
6. Alt ekstrautstyr må rengjøres i lunkent vann og oppvask-
middel. Det må aldri anvendes oppvaskmaskin! Tørk av
alle deler før bruk.
NB!
Rengjør også kvernen ved å følge anvisningene under:
1. Vri regulatoren for malegrad til den øverste innstillingen,
posisjon "OPEN" (g. 12)
2. Trekk den øvre delen av kvernen rett opp (g.13)
3. Rengjør denne med en stivhåret børste (g. 14)
4. Rengjør innsiden av maskinen med en børste og ern alle
pulverrester med den støvsuger (g. 15)
6. Sett den øvre delen av kvernen på plass og vri på regula-
toren for å stille inn ønsket malegrad.
Med tiden vil kvernen være gjenstand for slitasje og pulver-
mengden vil reduseres. I disse tilfellene burde man henvende
seg til et autorisert servicesenter for å kjøpe ny kvernenhet.
11. TEKNISKE EGENSKAPER
Spenning: ...............................220-240V ˜50/60 Hz max. 10A
Strømforbruk: ............................................................... 150W
Vekt: 3,5Kg
Dette apparatet er utviklet i samsvar med Europeisk
forskrift 1935/2004 for materialer som er i kontakt med
matvarer.
12. KASSERING
Apparatet må ikke kastes sammen med hushold-
ningsavfall, men må overleveres til et autorisert
kildesorteringsanlegg.
13. DERSOM NOE IKKE FUNGERER
Apparatet fungerer ikke. Se til at støpslet er korrekt satt i stikkontakten og at kontakten fungere som den skal.
Det er hverken satt inn kaebeholder (A12) eller skålholder (A7). Sett inn ønsket
utstyr
Utstyret er ikke satt korrekt på plass. Trekk ut og sett inn på nytt.
Kaebønnebeholderen er ikke satt inn (A1). Sett inn beholderen.
Kaebønnebeholderen (A1) er ikke satt korrekt på plass. Trekk ut og sett inn korrekt.
Apparatet stanser underveis i kverningen. Apparatet er overopphetet.
Den termiske sikringen i motoren er blitt utløst.
Brukeren bes henvende seg til autorisert brukerstøtte.
Det gjenstår lite kaepulver Kvernen er gjenstand for slitasje. Hvis det må byttes kvern, kan disse bestilles hos
autoriserte forhandlere (se informasjon i kapittel "10. Rengjøring")

49
1. GRUNDLÄGGANDE SÄKERHETSANVISNINGAR
• Enheten kan användas av personer med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller brist
på erfarenhet och kunskap, om de övervakas eller om de har fått instruktioner om säker
användning av apparaten och om de förstår de faror som medföljer användningen.
• Barn ska övervakas för att säkerställa att de inte leker med apparaten.
• Sänk aldrig ned apparaten i vatten vid rengöring.
• Använd inte apparaten om locket som skyddar den roterande delen är skadat eller
förstört.
• Denna maskin är avsedd uteslutande för hushållsbruk. Den är inte avsedd att använ-
das i: personalkök för anställda i butiker, kontor och andra arbetsplatser, stugor, ho-
tell, motell och andra inkvarteringsmöjligheter, rum att hyra.
• I händelse av skador på kontakten eller matningskabeln, låt dem bytas ut uteslutande
av Teknisk Assistans, för att förebygga alla risker.
ENDAST FÖR EUROPEISKA MARKNADER:
• Koppla alltid bort apparaten från elnätet om den lämnas utan tillsyn och innan du
monterar, demonterar, eller rengör den.
• Denna apparat får inte användas av barn. Håll apparaten och sladden utom räckhåll
för barn.
• Barn får inte använda maskinen som leksak.
2. SÄKERHETS VARNINGAR
Fara! Underlåtenhet att iaktta denna varning, kan
medföra skador genom elektriska stötar med risk för livet.
Eftersom maskinen fungerar med elektrisk ström, kan man inte
utesluta att den orsakar elektriska stötar.
Följ därför följande säkerhetsanvisningar:
• Vidrör inte apparaten med våta händer eller fötter.
• Vidrör inte stickkontakten med våta händer.
• Försäkra dig att eluttaget som används alltid är lätt att
komma åt, eftersom det endast på detta sätt är möjligt
att dra ut kontakten vid behov.
• För att ta ut kontakten från eluttaget ska du gripa tag i
själva kontakten. Dra aldrig i sladden, eftersom den då
kan skadas.
• För att koppla bort maskinen fullständigt ska du ta ut kon-
takten från eluttaget.
• Försök inte att reparera apparaten om ett fel uppstår.
Slå av maskinen, dra ut kontakten från uttaget och kon-
takta Teknisk Assistans.
• Före varje rengöringsingrepp ska du stänga av maskinen,
ta ut stickkontakten ur vägguttaget och låta maskinen
svalna.
Varning! Underlåtenhet att iaktta denna varning, kan
vara eller är orsak till personskador eller skador på maskinen.
• Förvara förpackningsmaterialet (plastpåsar, expanderad
polystyren) utom räckhåll för barn.
• Placera inte apparaten ovanpå eller i närheten av elek-
triska plattor eller gashällar eller en uppvärmd ugn..
• Kontrollera att det inte nns några främmande föremål
inuti kaekvarnen.
• Undvik kontakt med delar i rörelse.
Regelmässig användning
Denna apparat får användas endast för det ändamål för vilket
den är utformad. All annan användning ska anses felaktig.
Denna maskin är inte lämplig för kommersiellt bruk.
Tillverkaren ansvarar inte för skador som har sitt ursprung i
felaktig användning av maskinen.

50
Försök aldrig att krossa is eller använda på annat sätt än vad
som anges i instruktionerna.
2.1 Bruksanvisningar
Läs noggrant dessa instruktioner innan du använder maskinen.
Att inte respektera dessa instruktioner kan medföra personska-
da och apparatskada.
Tillverkaren ansvarar inte för skador som har sitt ursprung i
underlåtenhet att iaktta dessa bruksanvisningar.
Observera:
Förvara noggrant dessa instruktioner. Om maskinen överlåts
till tredje part, överlämna även dessa bruksanvisningar.
3. BESKRIVNING
3.1 Beskrivning av maskinen
(sid. 3 - A )
A1. Behållare för kaebönor
A2. Lock för behållaren av kaebönor
A3. Reglage för malningsgrad
A4. Vred för val av antal koppar (MIN=1; MAX=14)
A5. Fack för tillbehör
A6. Tillbehör, utrymme för lterkopphållare
A7. Tillbehör, lterkopphållare
A8. Hylla för behållare av malet kae
A9. Knapp (PÅ/AV)
A10. Lock för behållaren av malet kae
A11. Lock för behållaren av malet kae
A12. Behållare för malet kae
A13. Rengöringspensel
3.2 Beskrivning av kommandon
(sid. 3 - B )
B1. Knapp för att starta malningen
B2. Knapp för val av arom
B3 . Välj aktuell arom (LIGHT = SVAG; NORMAL = NORMAL;
STRONG= STARK)
B4. Indikationslampa behållare malet kae
B5. Valt antal koppar
B6. Indikationslampa tillbehör lterkopphållare
B7. Indikationslampa behållare för kaebönor
4. KONTROLL AV MASKINEN
Efter att ha avlägsnat förpackningsmaterialet, försäkra dig att
utrustningen är hel och att alla tillbehör nns med. Använd
inte utrustningen vid bentlighet av uppenbara skador. Vänd
dig till Teknisk Assistans vid De'Longhi.
5. ANSLUTNING AV MASKINEN
Fara!
Försäkra dig att elnätets spänning överensstämmer med den
som anges på skylten på maskinens botten.
Anslut maskinen endast till ett eluttag, som är regelmässigt in-
stallerat och med en minimum kapacitet på 10A och är försett
med eektiv jordning. I händelse av inkompatibilitet mellan
uttaget och maskinens kontakt, låt byta ut uttaget med ett
annat av lämplig typ, av kvalicerad personal.
6. FÖRBEREDANDE PROCEDURER
Innan du använder kaekvarnen, rengör maskinstommen med
en fuktig duk. Diska alla tillbehören för hand, med ljummet
vatten och diskmedel, skölj och torka dem sedan.
Varning!
Kvarnen får inte diskas och ska alltid hållas torr.
Rengör kvarnen med en borste med hård borst.
7. ANVÄNDNING AV APPARATEN
7.1 Mal kae i behållaren
1. Placera enheten på en plan yta.
2. Skruva på locket och vrid det medurs (g. 1).
3. Dra ut locket från behållaren för kaebönor (g 2);
4. Häll önskad mängd kaebönor i behållaren (g. 3).
5. Stäng locket och tryck till det ordentligt;
Varning!
Avlägsna inte behållaren för kaebönorna om det nns bönor
inuti den.
6. För in kontakten i vägguttaget;
7. Ställ in vredet (A4) på mängden kae som motsvarar an-
talet koppar för vilka du behöver mala kaebönorna: dis-
playen visar önskat antal (g. 4). Använd i alla händelser
denna uppgift, endast som referens, eftersom mängden
varierar beroende på smaken, typen av rostning av kaf-
febönorna, samt graden av vald malning;
8. Tryck in knappen för val av arom (B2), tills önskad arom
visas på displayen (g. 5);
Varning!
• Det är normalt att erhålla olika mängd malet kae bero-
ende på den valda malningsgraden.
• Justera malningsgraden och aromen efter din personliga
smak.
• FRENCH PRESS: när du väljer malningsgraden för denna
typen av kae, rekommenderas det att bereda högst 8
koppar
9. Tryck in knappen för start av malning (B1) (g. 6);

51
10. Ställ in graden för malning av kaet, genom att välja den
motsvarande regulatorn (A3) till typen av önskat kae
(g. 7): modiera malningsgraden medan apparaten är
i funktion;
11. När du erhållit mängden kae, som tidigare ställts in,
stannar apparaten automatiskt;
12. Om du vill stoppa apparaten före avslutad malning, tryck
in knappen start malning;.
Observera:
Stoppa malningen om mängden kaepulver når MAX nivån.
13. Avlägsna behållaren av malet kae (A12), slå lätt på be-
hållaren, avlägsna locket och häll det malna kaet i kaf-
feapparatens lter. Om du inte använder allt det malna
kaet, kan detta förvaras inuti behållaren, genom att
stänga locket (A11) för att undvika att förlora aromen.
Töm alltid behållaren för malet kae, före påföljande
användning.
7.2 Mala kae i behållaren för
lterkopphållaren
1. Förbered behållaren för kaebönor som beskrivs under
punkterna 1 till 6 i föregående avsnitt;
2. Dra ut behållaren för tillbehöret lterkopphållare (A6)
(g.8);
3. Ta ut tillbehöret lterkopphållare (A7) från behållaren
(g. 9);
4. För in tillbehöret i apparaten, genom att trycka in det till
botten: den relativa indikationslampan förblir tänd på
displayen (g. 10);
Observera:
• När du använder tillbehöret lterkopphållare, är det
inte möjligt att välja antalet koppa: man kan nämligen
mala den nödvändiga dosen kae för en eller två koppar
espresso;
• När du använder tillbehöret lterkopphållare, vrid regula-
torn för graden av malning (A3) till sektionen mellan 1 till
6 “ESPRESSO”: justera malningsgraden när maskinen är i
funktion.
Obs.: mal inte över malningsgrad 6 för att undvika att
lterkoppen blir för full.
5. Fäst lterkoppen vid tillbehöret (g. 11). Vi rekommen-
derar att hålla lterkoppen i läge eftersom tillbehöret
är utformat enligt vissa standardmått, som inte överens-
stämmer med alla lterkopphållare, som nns i handeln;
6. Tryck in knappen för start av malning (B1) (g. 6): för att
mala mängden för 2 koppar, tryck in startknappen två
gånger inom den första sekunden av beredningen;
7. Malningen stannar automatiskt: om du vill stoppa ap-
paraten före avslutad malning, tryck in knappen för start
malning;
8. Dra ut lterkopphållaren och utför beredningen av
espressokaet.
8. RÅD FÖR ANVÄNDNING
• Håll alltid locket på behållaren för kaebönor tätt förslu-
tet för att bevara kaebönornas smak och arom..
• Mal endast den mängd kae som är nödvändig för
tillfället.
• Fyll aldrig behållaren för kaebönor för mycket. Som
allmän indikation, räkna med en matsked kaebönor per
kopp ( t ex 4 skedar kaebönor för 4 koppar). Naturligt-
vis kommer den optimala mängden att identieras med
tiden, beroende på den personliga smaken.
• Efter 2 påföljande användningar, vänta 15 minuter innan
du använder apparaten.
• För att garantera god kvalitet, vad beträar kaets färsk-
het, rengör alltid apparaten efter varje användning.. Det
är i alla händelser inte tillrådligt att mala oljehaltiga
bönor.
9. PROGRAMMERBARA INSTÄLLNINGAR
9.1 Programmering av malningstid,
med användning av tillbehöret
lterkopphållare (A7)
1. För in tillbehöret lterkopphållare;
2. För in espressomaskinens lterkopp;
3. Tryck in knappen för start av malning (A1) och håll
den intryckt: malningen startar och koppsymbo-
len blinkar snabbt för att ange att apparaten är i
programmeringsläge;
4. När önskad mängd kae har malts, släpp upp knappen:
apparaten avbryter malningen och tiden för malning för
en kopp espresso sparas.
Observera:
• För att undvika att producera en överdriven mängd kae
i pulver, kan apparaten spara en malningstid på högst 7
sekunder ungefär.
• Det är endast möjligt att spara i minnet, mängden malet
kae för 1 kopp: när du maler för 2 koppar, kommer ma-
skinen att mala den dubbla mängden som sparats för den
enskilda koppen.
9.2 Displayupplösning
Displayen kan ställas in på 5 olika inställningar för upplösning:
utför följande:

52
1. Slå på apparaten genom att trycka på knappen ON/OFF
(A9);
2. Dra ut behållaren för malet kae (A12) eller tillbehöret
lterkopphållare (A7) (om införda);
3. Tryck in en av de två knapparna: på displayen visas num-
ret för den aktuellt valda upplösningsnivån (g 16);
4. Tryck in en av de två knapparna för att öka/minska
upplösningen;
5. När du sedan valt önskad upplösning, sätt tillbaka behål-
laren för malet kae eller tillbehöret lterkopphållare,
apparaten är nu klar för användning.
9.3 Återställning till fabriksvärden
1. Slå på apparaten genom att trycka på knappen ON/OFF
(A9);
2. Dra ut behållaren för malet kae (A12) eller tillbehöret
lterkopphållare (A7) (om införda);
3. Tryck in de två knapparna samtidigt, apparaten går till-
baka till det förhandsinställda upplösningsvärdet och
standardtid för malning med lterkopphållare;
4. Sätt tillbaka behållaren för kae i pulver eller tillbehöret
lterkopphållare: apparaten är nu klar för användning.
10. RENGÖRING
Fara!
Innan du utför något ingrepp för rengöring, ska maskinen vara
avstängd och bortkopplad från elnätet. Sänk aldrig ner ma-
skinen i vatten.
1. Dra ut kontakten från uttaget.
2. Ha av behållaren för kaebönor (A1), genom att vrida den
moturs och dra ut den från maskinen. Försäkra dig att den
är tom innan du avlägsnar den;
3. Dra ut behållaren för malet kae (A12);
4. Dra ut tillbehöret lterkopphållare (A6);
5. Lyft upp avställningsytan för behållaren av malet kae
(A8);
6. Alla tillbehören kan diskas med ljummet vatten och disk-
medel: diska inte delarna i diskmaskin! Torka delarna väl
innan du använder dem på nytt.
Observera:
Rengör även kvarnarna regelbundet, på följande sätt:
1. Vrid malningsregulatorn moturs, till stopp, i läge “OPEN”
(g. 12);
2. Dra ut den övre delen av kvarnen, genom att lyfta upp den
(g. 13);
3. Rengör kvarnen med en borste med hård borst (g. 14);.
4. Rengör maskinens insida med en pensel och sug upp res-
terna av kae med en dammsugare (g. 15);
6. Sätt tillbaka kvarnens övre del och välj önskad malnings-
grad, genom att vrida regulatorn.
Med tiden slits kvarnarna och mängden malet kae minskar.
Kontakta, i denna händelse ett auktoriserat service center för
att köpa nya kvarnar och byt ut dem.
11. TEKNISKA DATA
Spänning: ...............................220-240V ˜50/60 Hz max. 10A
Absorberad eekt: ........................................................ 150W
Vikt: 3,5Kg
Denna apparat överensstämmer med den europeiska
förordningen 1935/2004 om material och produkter avsedda
att komma i kontakt med livsmedel.
12. BORTSKAFFANDE
Bortskaa inte apparaten med vanligt hushållsav-
fall, utan överlämna den till en auktoriserad central
för separat avfallshantering

53
13. OM NÅGOT INTE FUNGERAR...
Apparaten fungerar inte. Försäkra dig att kontakten är korrekt införd i uttaget och att uttaget fungerar korrekt.
Vare sig behållaren för malet kae (A12) eller lterkopphållaren är införda (A7). Sätt
i önskat tillbehör
Tillbehöret är inte korrekt infört. Dra ut det och upprepa införandet.
Behållaren för kaebönorna är inte korrekt införd (A1). Sätt i behållaren.
Behållaren för kaebönor (A1) är inte korrekt införd. Dra ut den och sätt i den korrekt.
Apparaten stannar under funktionen. Apparaten är överhettad.
En av motorns termiska säkringar har utlösts.
Kontakta ett auktoriserat servicecenter.
Mängden malet kae är otillräcklig. Kvarnarna slits med tiden. Köp nya kvarnar hos ett auktoriserat service center och byt
ut dem (se det särskilda avsnittet i kapitel ”10 Rengöring”).

54
1. GRUNDLÆGGENDE SIKKERHEDSADVARSLER
• Apparatet kan anvendes af personer med nedsat fysiske, sensoriske eller mentale
egenskaber eller personer med manglende erfaring eller kendskab til apparatet, så
længe de overvåges eller har fået anvisninger i sikker anvendelse af apparatet, og hvis
de har forstået faren ved at bruge apparatet.
• Hold øje med børn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
• Dyp aldrig maskinen i vand, når den rengøres.
• Brug aldrig apparatet, hvis låget, som beskytter den roterende del, er beskadiget.
• Apparatet er udelukkende beregnet til husholdningsbrug. Apparatet er ikke beregnet
til brug i: Rum, der anvendes som køkken til de ansatte i butikker, kontorer og andre
arbejdsmiljøer, hytter, hoteller, moteller og andre boformer, værelser leje.
• Hvis stikket eller ledningen bliver beskadiget, bør det/den kun udskiftes af et ser-
vicecenter for at forebygge enhver risiko.
KUN TIL DE EUROPÆISKE MARKEDER:
• Tag altid ledningen ud af apparatet, hvis det ikke efterlades under opsyn samt og
inden montering, afmontering og rengøring heraf.
• Dette apparat må ikke anvendes af børn. Hold apparatet og dets kabel uden for børns
rækkevidde.
• Børn må ikke anvende apparatet under leg.
2. SIKKERHEDSADVARSLER
Fare! Manglende overholdelse kan medføre eller
forårsager personkvæstelser som følge af elektrisk stød med
fare for livet.
Da maskinen er strømforsynet, er det ikke muligt at udelukke
faren for elektrisk stød.
Overhold derfor følgende sikkerhedsanvisninger:
• Rør aldrig ved apparatet med våde hænder eller fødder.
• Rør aldrig ved stikket med våde hænder.
• Sørg for, at det anvendte stik altid er frit tilgængeligt, så
det er muligt at trække det ud, hvis nødvendigt.
• Tag fat om stikket, når du trækker de ud af stikkontakten.
Træk aldrig i ledningen, da den vil kunne tage skade.
• Tag stikket ud af stikkontakten for at slukke maskinen
fuldstændigt.
• Forsøg ikke selv at reparere apparatet, hvis det går i
stykker.
Sluk apparatet, tag stikket ud, og kontakt et servicecenter.
• Inden rengøring skal man slukke kaemaskinen, tage
stikket ud af stikkontakten og lade maskinen køle af.
Bemærk: Manglende overholdelse kan eller vil medføre
kvæstelser eller beskadigelse af apparatet.
• Opbevar emballagematerialet (plastikposer, ekspansiv
polystyren) uden for børns rækkevidde.
• Apparatet må ikke placeres på eller i nærheden af elektri-
ske kogleplader eller gasblus eller en opvarmet ovn.
• Kontroller, at der ikke ligger nogen genstande i
kaekværnen.
• Undgå kontakt med delene i bevægelse.
Tilsigtet anvendelse
Dette apparatet må kun bruges til de formål, som det er de-
signet til. Al anden anvendelse må anses for ukorrekt. Dette
apparat er ikke egnet til kommerciel brug
Fabrikanten er ikke ansvarlig for skader som følge af den for-
kerte brug af apparatet.

55
Forsøg aldrig at knuse is eller bruge apparatet på anden måde
end anvist i instruktionerne.
2.1 Brugsanvisning
Læs disse anvisninger omhyggeligt, inden apparatet tages i
brug. Manglende overholdelse af anvisningerne kan medføre
personkvæstelser og skader på maskinen.
Fabrikanten er ikke ansvarlig for skader som følge af mang-
lende overholdelse af disse brugsanvisninger.
Bemærk:
Opbevar brugsanvisningen på et sikkert sted. Hvis apparatet
overdrages til andre, skal brugsanvisningen altid medfølge.
3. BESKRIVELSE
3.1 Beskrivelse af apparatet
(side 3 - A )
A1. Kaebønneholder
A2. Låg til beholder til kaebønner
A3. Indstilling af malegrad
A4. Vælger for antal kopper (MIN=1; MAX=14)
A5. Rum til tilbehør
A6. Ekstra rum til kopholder
A7. Kopholder
A8. Hylde til kaepulverbeholder
A9. ON/OFF-trykknap
A10. Låg til kaepulverbeholder
A11. Prop til kaepulverbeholder
A12. Kaepulverbeholder
A13. Rengøringspensel
3.2 Beskrivelse af kommandoerne
(side 3 - B )
B1. Start kaekværn
B2. Vælg aroma
B3. Aromavalg (LIGHT = MILD; NORMAL = NORMAL;
STRONG= STRÆK)
B4. Indikatorlampe for kaepulverbeholder
B5. Antal valgte kopper
B6. Indikatorlampe for kopholder
B7. Indikatorlampe for kaebønner
4. KONTROL AF APPARATET
Efter at have ernet emballagen skal du kontrollere, at appara-
tet er i god stand, og at alt tilbehør følger med. Brug ikke appa-
ratet, hvis det har synlige skader. Kontakt De'Longhis tekniske
assistance.
5. TILSLUTNING AF APPARATET
Fare!
Kontrollér, at strømforsyningens spænding svarer til den, der er
trykt på typeskiltet på undersiden af maskinen.
Apparatet må udelukkende tilsluttes en korrekt installeret stik-
kontakt med en kapacitet på mindst 10 A og med en eektiv
jordforbindelse. Hvis stikket og stikkontakten ikke passer sam-
men, skal en fagmand udskifte stikkontakten med en egnet
type.
6. INDLEDENDE MANØVRER
Inden kaemaskinen tages i brug skal maskinens hus gøres
rent med en fugtig klud. Vask al tilbehør i hånden med lunkent
vand og opvaskemiddel; skyl og tør derefter delene.
Bemærk:
Kværnen må ikke vaskes, og skal altid holdes tør.
Gør kværnen ren med en pensel med hårde børster.
7. BRUG AF APPARATET
7.1 Kværne kae i beholderen
1. Placer apparatet på en plan overade.
2. Skru kaebønnebeholderen på ved at dreje den med urets
retning (g. 1).
3. Fjern låget fra kaebønnebeholderen (g. 2).
4. Kom den ønskede mængde kaebønner i beholderen (g.
3).
5. Luk låget, og tryk det godt fast.
Bemærk:
Fjern ikke kaebønnebeholderen, hvis der er kaebønner
tilbage.
6. Sæt stikket i en stikkontakt.
7. Stil drejeknappen (A4) på kaemængden, som svarer til
antallet af kopper, som der skal kværnes kae til; på dis-
playet vises det valgte antal kopper (g. 4). Dette er kun
vejledende, da mængden kan variere afhængigt af aroma
og kaebønnernes ristning og type samt den valgte
malegrad.
8. Tryk på knappen (B2) for at vælge aroma, indtil displayet
viser den ønskede aroma (g. 5).
Bemærk:
• Det er normalt at opnå forskellige kaemængder afhæn-
gigt af den valgte malegrad.
• Reguler malegrad og aroma til din personlige smag.
• FRANSK STEMPELKANDE: Når der vælges malegrad til
denne type kae anbefales det at tilberede mindst 8
kopper.

56
9. Tryk på kværnens startknap (B1) (g. 6).
10. Kaens malegrad indstilles ved at dreje regulatoren (A3)
til den ønskede kaetype (g. 7). Malegraden skal æn-
dres, mens maskinen er i funktion.
11. Når den valgte kaemængde er malet, standser appara-
tet automatisk.
12. Tryk igen på startknappen for kværnen, hvis du ønsker at
stoppe kværnen inden kaen er færdigmalet.
Bemærk:
Stop kværnen, hvis kaepulverniveuaet når op til MAX.
13. Fjern kaepulverbeholderen (A12), bank let på beholde-
ren, ern låget og hæld kaepulveret i kaemaskinens
lter. Hvis ikke al den malede kae bruges, kan kaepul-
veret opbevares i beholderen, som lukkes med proppen
(A11) for at undgå, at kaen mister sin aroma.
Tøm altid kaebeholderen for den malede kae, inden den
bruges igen.
7.2 Male kae i beholderen med lterholder
1. Forbered kaebønnebeholderen som vist i punkt 1 til 6 i
det foregående afsnit.
2. Fjern (A6) fra lterholderrummet (g. 8).
3. Tag lterholderen (A7) ud fra beholderen (g. 9).
4. Sæt tilbehøret i maskinen, og skub det helt ind. På dis-
playet lyser indikatorlampen fast (g. 10).
Bemærk:
• Når lterholderen anvendes, er det ikke muligt at vælge
antallet af kopper. Det er kun muligt at kværne den
mængde kae, som er nødvendig til en eller to kopper
espresso.
• Når lterholderen anvendes, skal knappen, som regulerer
malegraden (A3) stilles ud for intervallet 1 til 6 “ESPRES-
SO”. Reguler malegraden, mens maskinen er i funktion.
Bemærk: mal ikke over graden 6 for at undgå, at lter-
holderen overbelastes.
5. Sæt lterholderen i tilbehøret (g. 11). Det anbefales at
holde lterholderen på plads, da tilbehøret er fremstillet
med standardmål, som ikke er fælles for alle lterholdere
i handlen.
6. Tryk på knappen (B1) for at starte kværnen (g. 6). Tryk to
gange på knappen inden for det første sekund af forbere-
delsen, hvis du ønsker at tilberede 2 kopper kae.
7. Kværnen stopper automatisk. Tryk igen på startknappen
for kværnen, hvis du ønsker at stoppe kværnen inden kaf-
fen er færdigmalet.
8. Fjern lterholderen, og fortsæt med at tilberede
espressokaen.
8. GOD RÅD TIL BRUGEN
• Hold altid låget på kaebønnebeholderen hermetisk luk-
ket. Det bevarer bønnernes smag og aroma.
• Kværn kun den mængde kae, som er nødvendig.
• Overfyld aldrig kaebønnebeholderen. En generel ret-
ningslinje er at beregne en spiseske kaebønner pr. kop
kae (eks. 4 spsk. kaebønner til 4 kopper kae). Natur-
ligvis afhænger den optimale mængde af den personlige
smag, som brugeren nder frem til med tiden.
• Hvis du har brygget kae to gange efter hinanden, skal du
vente 15 minutter, før du bruger apparatet igen.
• For at sikre en god kvalitet i form af frisk kae, skal ap-
paratet altid gøres rent før brug. Det frarådes at male
olieholdige bønner.
9. PROGRAMMERBARE INDSTILLINGER
9.1 Programmering af kværnetiden med brug
af tilbehøret med lterholder (A7).
1. Sæt lterholdertilbehøret i maskinen.
2. Sæt lterholderen i espressokaemaskinen.
3. Tryk på knappen, som starter kværnen (A1), og hold den
nede. Kværnen starter, og kopsymbolet blinker hurtigt for
at vise, at maskinen er i programmeringstilstand.
4. Når den ønskede mængde kae er malet slippes knap-
pen. Maskinen afbryder kværnen, og maletiden for en
kop espressokae er gemt i hukommelsen.
Bemærk:
• For at undgå at male for stor mængde kae, kan maski-
nen højest gemme en maletid på ca. 7 sekunder.
• Det er kun muligt at gemme en mængde malet kae, som
svarer til 1 kop. Når du maler kae til 2 kopper, kværner
maskinen den dobbelte mængde af den, som er gemt for
1 kop.
9.2 Display-kontrast
Displayet kan reguleres til 5 forskellige kontrastindstillinger.
Følg denne procedure:
1. Tænd for maskinen ved at trykke på knappen ON/OFF
(A9).
2. Fjern kaepulverbeholderen (A12) eller lterholdertilbe-
høret (A7) (hvis indsat).
3. Tryk på en af de to knapper. På displayet vises nummeret
for det aktuelt indstillede kontrastniveau (g. 16).
4. Tryk på en af de to knapper for at øge eller mindske
kontrasten.
5. Når den ønskede kontrast er valgt, sættes kaebønnebe-
holderen eller lterholdertilbehøret tilbage. Maskinen er
klar til brug.

57
9.3 Nulstilling til standardværdier
1. Tænd for maskinen ved at trykke på knappen ON/OFF
(A9).
2. Fjern kaepulverbeholderen (A12) eller lterholdertilbe-
høret (A7) (hvis indsat).
3. Tryk samtidig på de to knapper. Apparatet går tilbage til
den forindstillede kontrast og standard maletiden med
lterholdertilbehør.
4. Sæt kaebønnebeholderen eller lterholdertilbehøret
tilbage. Maskinen er klar til brug.
10. RENGØRING
Fare!
Inden maskinen rengøres skal den slukkes, og ledningen skal
tages ud af stikkontakten. Kom aldrig kaemaskinen ned i
vand.
1. Træk stikket ud af stikkontakten.
2. Fjern kaebønnebeholderen (A1) ved at dreje den mod
urets retning og erne den fra maskinen. Kontroller, at
den er tom, inden den ernes.
3. Fjern kaepulverbeholderen (A12).
4. Fjern lterholdertilbehøret (A6).
5. Løft hylden til kaepulverbeholder (A8).
6. Al tilbehør kan vaskes med lunkent vand og opvaskemid-
del. Kom ikke delene i opvaskemaskinen! Tør omhyggeligt
tilbehøret, inden det anvendes igen.
Bemærk:
Kværnene skal jævnligt gøres rent som følger:
1. Drej regulatoren, som indstiller malegraden helt i bund til
positionen "OPEN" (g. 12).
2. Fjern kværnens øverste del ved at løfte den op (g. 13).
3. Gør kværnen ren med en pensel med hårde børster (g.
14).
4. Gør maskinen rent indvendigt med en pensel, og støvsug
kaeresterne (g. 15).
6. Sæt kværnens øverste del tilbage, og drej vælgeren til den
ønskede malegrad.
Med tiden bliver kværnene slidt, og den malede mængde kae
bliver mindre. Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter
for at købe og udskifte kværnene.
11. TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Spænding: ...........................220-240 V ˜50/60 Hz maks. 10 A
Strømforbrug: ..............................................................150 W
Vægt: ............................................................................3,5 kg
Dette maskine opfylder kravene i EU-forordning
1935/2004 af 27/10/2004 om materialer og genstande be-
stemt til kontakt med fødevarer.
12. BORTSKAFFELSE
Maskinen må ikke bortskaes sammen med hus-
holdningsaaldet, den skal derimod aeveres til et
godkendt indsamlingscenter.

58
13. HVIS NOGET IKKE VIRKER
Apparatet fungerer ikke. Kontroller, at stikket er sat korrekt i stikkontakten, og at stikkontakten fungerer
korrekt.
Hverken kaepulverbeholderen (A12) eller lterholdertilbehøret (A7) er indsat. Sæt
det ønskede tilbehør maskinen.
Tilbehøret er ikke indsat korrekt. Tag det ud, og sæt det ind igen.
Kaebønnebeholderen er ikke indsat (A1). Indsæt beholderen.
Kaebønnebeholderen (D) er ikke indsat korrekt. Fjern den, og sæt den korrekt på
maskinen.
Apparatet stopper, mens det kværner. Apparatet er overopvarmet.
Motorens termosikring er blevet udløst.
Kontakt et autoriseret kundeservicecenter
Der er for lidt kaepulver. Med tiden bliver kværnene slidt. Køb nye kværne hos et autoriseret servicecenter, og
udskift som beskrevet i kapitel "10. Rengøring")

59
1. TÄRKEÄT TURVALLISUUSVAROITUKSET
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käytettäväksi, joiden fyysiset tai
henkiset kyvyt aistit ovat rajoittuneita tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta tai tietoa,
ellei näitä henkilöitä valvota tai elleivät he ole saaneet ohjeita laitteen turvallisesta
käytöstä ja elleivät he ole ymmärtäneet laitteen käyttöön liittyviä vaaroja.
• Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät pääsisi leikkimään laitteella.
• Puhdistuksen aikana laitetta ei saa koskaan upottaa veteen.
• Älä käytä laitetta jos pyörivää osaa suojaava kansi on vahingoittunut tai rikki.
• Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön. Laitetta ei ole tarkoitettu käytet-
täväksi seuraavissa paikoissa: liikkeen henkilökunnan keittiötilat, toimistot ja muut
työtilat, maatilamatkailupaikat, hotellit, motellit ja muut majoituspaikat.
• Anna vahingoittuneen pistokkeen tai sähköjohdon korjaus ainoastaan De’Longhin
teknisen huoltoliikkeen suoritettavaksi, jotta riskeiltä vältyttäisiin.
VAIN EUROOPAN MARKKINOILLE
• Irrota laite aina virrasta, jos jätät sen vartioimatta tai ennen sen kokoonpanoa, purka-
mista tai puhdistamista.
• Lapset eivät saa käyttää tätä laitetta. Pidä laite ja sen johto lasten ulottumattomissa.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
2. TURVALLISUUSVAROITUKSET
Vaara! Tämän varoituksen laiminlyöminen voi aiheuttaa
jopa kuolemaan johtavia sähköiskuja.
Laitteen käyttöön liittyy sähköiskujen vaara, sillä se toimii
sähköllä.
Noudata tämän vuoksi seuraavassa annettuja turvaohjeita:
• Älä koske laitteeseen, jos kätesi tai jalkasi on märät.
• Älä koske pistokkeeseen, jos kätesi ovat märät.
• Varmista, että käytetty pistorasia on helposti ulottuvillasi,
jotta voit irrottaa pistokkeen aina tarvittaessa.
• Irrota pistoke pistorasiasta vain suoraan pistoketta
vetämällä. Älä vedä sähköjohtoa, sillä tämä saattaisi
vahingoittua.
• Voit kytkeä laitteen kokonaan pois päältä irrottamalla
pistokkeen pistorasiasta.
• Älä yritä itse korjata laitteeseen mahdollisesti tulleita
vikoja.
Sammuta laite, irrota pistoke pistorasiasta ja ota yhteys
tekniseen huoltopalveluun.
• Ennen laitteen puhdistamista kytke se pois päältä ja irrota
pistoke pistorasiasta.
Varoitus: Jos varoitukset laiminlyödään, seurauksena
saattaa olla henkilövahinko tai laitteen vaurioituminen.
• Säilytä pakkausmateriaalit (muovipussit, polystyreeni-
pehmusteet) lasten ulottumattomissa.
• Älä sijoita laitetta sähkö- tai kaasuliesien päälle tai lähei-
syyteen äläkä kuumaan uuniin.
• Tarkista ettei kahvimyllyn sisällä ole vieraita esineitä.
• Vältä koskemasta liikkuviin osiin.
Oikea käyttö
Tätä laitetta saa käyttää vain sille suunniteltuun käyttöön.
Mikä tahansa muu käyttö on väärinkäyttöä. Tätä laitetta ei ole
tarkoitettu kaupalliseen käyttöön
Valmistaja ei vastaa mistään sellaisista vahingoista, jotka joh-
tuvat laitteen virheellisestä käytöstä.
Älä koskaan murskaa jäätä tai käytä laitetta ohjeista poikkea-
valla tavalla.
2.1 Käyttöohjeet
Lue käyttöohjeet huolellisesti läpi ennen laitteen käyttöönot-
toa. Näiden ohjeiden laiminlyöminen voi aiheuttaa tapaturmia
ja vahingoittaa laitetta.

60
Valmistaja ei vastaa mistään sellaisista vahingoista, jotka joh-
tuvat käyttöohjeiden laiminlyömisestä.
Huomaa:
Säilytä ohjeita huolellisesti. Anna tämä käyttöopas myös muil-
le henkilöille, mikäli luovutat laitteen heidän käyttöönsä.
3. KUVAUS
3.1 Laitteen kuvaus
(sivu 3 - A )
A1. Kahvipapusäiliö
A2. Kahvipapusäiliön kansi
A3. Jauhatuskarkeuden säätönuppi
A4. Kahvikuppien määrän valintanuppi (MIN=1; MAX=14)
A5. Varustelokero
A6. Suodatinpidikevarusteen säiliö
A7. Suodatinpidikevaruste
A8. Jauhetun kahvin säiliön alusta
A9. ON/OFF-painike
A10. Jauhetun kahvin säiliön kansi
A11. Jauhetun kahvin säiliön korkki
A12. Jauhetun kahvin säiliö
A13. Puhdistussuti
3.2 Ohjainten kuvaus
(sivu 3 - B )
B1. Jauhatuksen käynnistyspainike
B2. Maun valintapainike
B3. Maun valinta (LIGHT = MIETO; NORMAL = NORMAALI;
STRONG= VAHVA)
B4. Jauhetun kahvin säiliön merkkivalo
B5. Valittu kuppien lukumäärä
B6. Suodatinpidikevarusteen merkkivalo
B7. Kahvipapusäiliön merkkivalo
4. LAITTEEN TARKASTUS
Poista laite pakkauksestaan ja varmista, että se on moitteetto-
massa kunnossa ja että kaikki lisätarvikkeet ovat pakkauksen
mukana. Älä käytä laitetta, mikäli se on silminnähden vahin-
goittunut. Ota yhteys De’Longhin tekniseen huoltopalveluun.
5. LAITTEEN KYTKENTÄ
Vaara!
Varmista, että laitteen pohjaan sijoitetussa arvokyltissä osoi-
tettu sähköverkon jännite vastaa verkkojännitettä.
Kytke laite ainoastaan riittävän tehokkaasti maadoitettuun ja
oikeaoppisesti asennettuun pistorasiaan, jonka teho on vä-
hintään 10 A. Anna ammattitaitoisen sähköasentajan vaihtaa
pistoke uuteen, mikäli pistoke ja pistorasia eivät sovi yhteen.
6. ENNALTA SUORITETTAVAT TOIMENPITEET
Puhdista laitteen runko kostealla liinalla ennen kahvimyllyn
käyttämistä. Pese kaikki varusteet käsin miedolla vedellä ja
astianpesuaineella. Huuhtele ja kuivaa ne sitten.
Varoitus:
Jauhinterää ei saa pestä, ja se on pidettävä aina kuivana.
Puhdista jauhinterä sudilla, jossa on kovat harjakset.
7. KAHVIMYLLYN KÄYTTÖ
7.1 Jauha kahvi säiliöön
1. Aseta laite tasaiselle pinnalle.
2. Ruuvaa kahvipapusäiliö paikoilleen kiertämällä sitä myö-
täpäivään (kuva 1).
3. Irrota kahvipapusäiliön kansi (kuva 2).
4. Kaada haluttu määrä kahvipapuja säiliöön (kuva 3).
5. Paina kansi kunnolla kiinni.
Varoitus:
Älä irrota kahvipapusäiliötä, mikäli sen sisällä on kahvipapuja.
6. Laita pistoke pistorasiaan.
7. Käännä valintanuppi (A4) sellaisen kahvin määrän koh-
dalle, joka vastaa kahvikuppien määrää, jota varten
kahvipavut jauhetaan. Näyttöön tulee näkyviin haluttu
lukumäärä (kuva 4). Tämä määrä on vain suuntaa antava,
sillä se vaihtelee maun, kahvipapujen paahdatusasteen ja
tyypin sekä valitun jauhatuskarkeuden mukaan.
8. Paina maun valintapainiketta (B2), kunnes haluttu maku
näkyy näytöllä (kuva 5).
Varoitus:
• On täysin normaalia, että jauhetun kahvin määrä vaihte-
lee valitun jauhatuskarkeuden mukaan.
• Säädä jauhatuskarkeus ja maku mieluisiksi.
• FRENCH PRESS: kun jauhatuskarkeus valitaan tämän-
tyyppiselle kahville, enintään 8 kupillisen valmistusta
suositellaan.
9. Paina jauhatuksen käynnistyspainiketta (B1) (kuva 6).
10. Säädä kahvin jauhatuskarkeutta vääntämällä vastaava
säädin (A3) haluamasi kahvityypin kohdalle (kuva 7).
Muuta jauhatuskarkeutta, kun laite on käynnissä.
11. Kun edellä valittu kahvimäärä on saavutettu, laite pysäh-
tyy automaattisesti.
12. Jos haluat pysäyttää laitteen ennen kuin jauhatus on
päättynyt, paina jauhatuksen käynnistyspainiketta
uudelleen.
Huomaa:
Pysäytä jauhatus, jos jauhettu kahvi saavuttaa MAX-tason.

61
13. Irrota jauhetun kahvin säiliö (A12), koputa astiaa kevy-
esti, irrota kansi ja kaada jauhettu kahvi kahvinkeittimen
suodattimeen. Jos kaikkea jauhettua kahvia ei käytetä,
jauhetta voidaan säilyttää säiliön sisällä, kunhan korkki
(A11) laitetaan kiinni niin, etteivät aromit haihdu.
Tyhjennä jauhetun kahvin säiliö aina ennen seuraavia
käyttökertoja.
7.2 Jauha kahvi suodatinpidikkeen säiliöön
1. Valmistele kahvipapusäiliö edellisen kappaleen kohdissa
1–6 annettujen ohjeiden mukaan.
2. Irrota suodatinpidikevarusteen säiliö (A6) lokerosta (kuva
8).
3. Ota suodatinpidikevaruste (A7) säiliöstä (kuva 9).
4. Laita varuste laitteeseen. Työnnä se pohjaan asti. Vastaa-
va merkkivalo palaa yhtäjaksoisesti (kuva 10).
Huomaa:
• Suodatinpidikevarustetta käytettäessä kupillisten määrää
ei voida valita. Yhden tai kahden espressokupillisen kah-
vimäärä voidaan jauhaa.
• Suodatinpidikevarustetta käytettäessä jauhatuskarke-
uden säädin (A3) on väännettävä 1:stä 6:een kohdassa
"ESPRESSO". Säädä jauhatuskarkeutta, kun laite on
päällä.
Tärkeää: älä jauhata jauhatuskarkeuden asteen 6 yli,
jotta suodatinpidike ei ylikuormittuisi.
5. Kiinnitä suodatin varusteeseen (kuva 11). Suodatinta
suositellaan pitämään paikoillaan, sillä varuste on val-
mistettu vakiomittaiseksi, eivätkä mitat vastaa kaikkia
myynnissä olevia suodatinpidikkeitä.
6. Paina jauhatuksen käynnistyspainiketta (B1) (kuva 6).
Jos haluat jauhaa 2 kupillista, paina käynnistyspainiketta
kaksi kertaa valmistuksen ensimmäisen sekunnin sisällä.
7. Jauhatus keskeytyy automaattisesti. Jos haluat pysäyttää
laitteen ennen kuin jauhatus on päättynyt, paina jauha-
tuksen käynnistyspainiketta uudelleen.
8. Irrota suodatinpidike ja jatka espresson valmistusta.
8. KÄYTTÖVINKKEJÄ
• Pidä kahvipapusäiliön kantta aina tiiviisti suljettuna kah-
vipapujen maun ja aromin säilyttämiseksi.
• Jauha aina sillä hetkellä tarvittava määrä kahvia.
• Älä koskaan täytä kahvipapusäiliötä liikaa. Yleissääntönä
voidaan pitää yhtä ruokalusikallista kahvipapuja yhtä
kahvikupillista kohti (esim. 4 ruokalusikallista kahvipa-
puja 4 kahvikupillista kohti). Luonnollisesti ihanteelliset
määrät, jotka määrittyvät henkilökohtaisen maun mu-
kaan, saadaan ajan myötä.
• Odota 2 peräkkäisen käytön jälkeen 15 minuuttia ennen
kuin käytät laitetta uudelleen.
• Jotta kahvi olisi aina tuoretta ja hyvänlaatuista, puhdista
laite aina jokaisen käyttökerran jälkeen. Öljyisten papujen
jauhatusta ei kuitenkaan suositella.
9. SÄÄDETTÄVÄT ASETUKSET
9.1 Jauhatusajan ohjelmointi
suodatinpidikevarustetta (A7) käyttämällä
1. Laita suodatinpidikevaruste paikoilleen.
2. Laita espressokahvin keittimen suodatin paikoilleen.
3. Paina jauhatuksen käynnistyspainiketta (A1) ja pidä sitä
painettuna. Jauhatus alkaa, ja kupin symboli vilkkuu no-
peasti osoittaen, että laite on ohjelmointitilassa.
4. Kun haluttu kahvimäärä on jauhettu, vapauta painike.
Laite keskeyttää jauhatuksen ja yhden espressokupillisen
jauhatusmäärä on tallennettu muistiin.
Huomaa:
• Jotta kahvijauhetta ei tulisi liikaa, laite voi tallentaa muis-
tiin enintään noin 7 sekunnin jauhatusajan.
• Vain 1 kupillisen kahvijauheen määrä voidaan tallentaa
muistiin. Kun 2 kupillisen kahvijauhe jauhetaan, laite
jauhaa kaksinkertaisena yhdelle kupilliselle tallennetun
määrän.
9.2 Näytön kontrasti
Näyttö voidaan asettaa yhteen viidestä eri kontrastiasetukses-
ta. Toimi seuraavasti:
1. Käynnistä laite painamalla ON/OFF-painiketta (A9).
2. Irrota jauhetun kahvin säiliö (A12) tai suodatinpidikeva-
ruste (A7) (jos asennettuina).
3. Paina yhtä kahdesta painikkeesta. Näyttöön ilmestyy
tällä hetkellä valittuna oleva kontrastin taso (kuva 16).
4. Paina yhtä kahdesta painikkeesta lisätäksesi tai vähen-
tääksesi kontrastia.
5. Kun haluttu kontrasti on valittu, aseta kahvijauhesäiliö tai
suodatinpidikevaruste uudelleen paikoilleen. Laite on nyt
käyttövalmis.
9.3 Oletusarvojen palauttaminen
1. Käynnistä laite painamalla ON/OFF-painiketta (A9).
2. Irrota jauhetun kahvin säiliö (A12) tai suodatinpidikeva-
ruste (A7) (jos asennettuina).
3. Paina kahta näppäintä samanaikaisesti. Laite palaa en-
nalta asennetuihin kontrastiarvoihin sekä vakiojauhatus-
aikoihin suodatinpidikkeen kanssa.
4. Aseta jauhetun kahvin säiliö tai suodatinpidikevaruste
uudelleen paikoilleen. Laite on käyttövalmis.

62
10. PUHDISTUS
Vaara!
Varmista ennen minkään puhdistustoimenpiteen aloittamista,
että laite on sammutettu ja irrotettu sähköverkosta. Älä kos-
kaan upota laitetta veteen.
1. Irrota pistoke pistorasiasta.
2. Irrota kahvipapusäiliö (A1) vääntämällä sitä vastapäivään
ja ota se sitten pois laitteesta. Varmista ennen irrottamis-
ta, että se on tyhjä.
3. Irrota jauhetun kahvin säiliö (A12).
4. Irrota suodatinpidikevarusteen säiliö (A6).
5. Nosta jauhetun kahvin säiliön alustaa (A8).
6. Kaikki varusteet voidaan pestä haaleassa vedessä astian-
pesuaineella. Älä pese osia astianpesukoneessa! Kuivaa
varusteet huolella ennen kuin käytät niitä uudelleen.
Huomaa:
Puhdista myös jauhinterät säännöllisesti seuraavasti:
1. Väännä jauhatuskarkeuden säädintä vastapäivään lop-
puun asti "OPEN"-asentoon (kuva 12).
2. Nosta jauhinterän yläosaa ja irrota se (kuva 13).
3. Puhdista irrotettu osa sudilla, jossa on kovat harjakset
(kuva 14).
4. Puhdista laitteen sisäosat sudilla ja poista kahvijäämät
pölynimurilla (kuva 15).
6. Laita jauhinterän yläosa uudelleen paikoilleen ja väännä
säädin haluamaasi jauhatuskarkeuteen.
Ajan myötä jauhinterät kuluvat ja jauhettu kahvimäärä vähe-
nee. Jos näin käy, ota yhteyttä valtuutettuun huoltokeskuk-
seen uusien jauhinterien hankintaa varten ja vaihda terät.
11. TEKNISET TIEDOT
Jännite: ..................................220-240V ˜50/60 Hz enint. 10A
Tehonkulutus: ..............................................................150 W
Paino: ............................................................................ 3,5 Kg
Tämä laite vastaa elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin
joutuvista materiaaleista annettua eurooppalaista asetusta
1935/2004.
12. HÄVITTÄMINEN
Laitetta ei saa hävittää tavallisten kotitalousjättei-
den tapaan, vaan se on toimitettava valtuutettuun
kierrätyskeskukseen.
13. JOS ONGELMIA ILMENEE
Laite ei toimi. Varmista, että pistoke on asetettu oikein pistorasiaan ja että pistorasia toimii.
Jauhetun kahvin säiliö (A12) ja suodatinpidikevaruste (A7) eivät ole paikoillaan.
Laita haluamasi varuste paikoilleen
Varuste ei ole kunnolla paikoillaan. Irrota se ja laita se takaisin uudelleen.
Kahvipapusäiliö (A1) ei ole paikoillaan. Laita säiliö paikoilleen.
Kahvipapusäiliötä (A1) ei ole asetettu oikein paikoilleen. Irrota se ja laita se kunnolla
paikoilleen.
Laite pysähtyy toiminnan aikana. Laite on ylikuumentunut.
Moottorin lämpösulake on lauennut.
Ota yhteyttä valtuutettuun huoltokeskukseen.
Jauhetun kahvin määrä on vähäinen. Ajan myötä jauhinterät kuluvat. Hanki uudet jauhinterät valtuutetusta huoltokes-
kuksesta ja vaihda ne (katso osiota luvusta "10. Puhdistus").

63
1.
• Прибором могут пользоваться люди с ограниченными физическими, сенсорны-
ми или умственными способностями, а также люди без необходимых навыков
при условии, что они находятся под надзором или получили инструкции о безо-
пасном применении прибора и отдают отчет о существующих опасностях.
• Дети должны находиться под присмотром, чтобы они не могли играть с при-
бором.
• Ни в коем случае не погружайте прибор в воду для очистки.
• Не пользуйтесь прибором, если защитная крышка вращающейся части повреж-
дена или сломана.
• Прибор предназначен исключительно для применения в домашних условиях.
Не предусмотрено его применение в помещениях, отведенных для приготовле-
ния пищи для персонала магазинов, офисов и других рабочих мест, в агротури-
стических комплексах, гостиницах, мотелях и других структурах, предназначен-
ных для приема гостей, в пансионах.
• В случае повреждения вилки или шнура питания для их замены обратитесь в
службу технической поддержки во избежание любых опасностей.
:
• Всегда отсоединяйте электрическое питание, если прибор остается без присмо-
тра, а также перед его сборкой, разборкой или очисткой.
• Не допускайте детей к пользованию прибором. Не допускайте детей к прибору и
шнуру питания.
• Дети не должны играть с прибором.
2.
Опасно! Несоблюдение данных мер
предосторожности может привести к опасному для
жизни поражению электрическим током.
Прибор работает от электрического тока, поэтому он
может стать причиной электрического поражения.
Поэтому придерживайтесь следующих правил безопас-
ности:
• Не касайтесь прибора мокрыми руками или ногами.
• Не касайтесь штепсельной вилки мокрыми руками.
• убедитесь в наличии постоянного свободного досту-
па к электрической розетке, потому что только в этом
случае можно быстро вытащить вилку при необходи-
мости;
• при необходимости вытащить вилку из розетки бери-
тесь только за саму вилку; Ни в коем случае не тяните
за шнур, поскольку так можно его повредить.
• для полного отключения прибора выньте вилку из
электрической розетки;
• в случае поломок прибора не пытайтесь его чинить
самостоятельно.
Выключите прибор, извлеките вилку из розетки и об-
ратитесь в службу технической поддержки.
• Перед выполнением любых действий по очистке вы-
ключите прибор и извлеките вилку из электрической
розетки.
Внимание! Несоблюдение предписаний может
привести к травмам или к повреждению прибора.

64
• Храните упаковочный материал (пластиковые паке-
ты, пенопласт) в местах, недоступных для детей.
• Не размещайте прибор над или поблизости от элек-
трических или газовых конфорок, в нагретом духовом
шкафу.
• Убедитесь, что внутри кофемолки отсутствуют посто-
ронние предметы.
• Избегайте прикасаться к движущимся частям.
Данный прибор может использоваться только по тому на-
значению, для которого он разработан. Любое другое ис-
пользование считается ненадлежащим. Данный прибор не
подходит для коммерческого применения.
Изготовитель не несет ответственности за ущерб, полу-
ченный в результате использования прибора не по назна-
чению.
Ни в коем случае не пытайтесь измельчать лед или ис-
пользовать прибор в целях, отличных от указанных в на-
стоящей инструкции.
2.1
Перед использованием прибора внимательно прочтите
настоящую инструкцию. Несоблюдение требований ин-
струкции может привести к травмам и повреждению при-
бора.
Изготовитель не несет ответственности за ущерб, получен-
ный вследствие несоблюдения требований инструкции по
применению.
Примечание.
Бережно храните данную инструкцию. Она должна сопро-
вождать прибор и в случае передачи его другому вла-
дельцу.
3.
3.1
(стр. 3 - A )
A1. Контейнер для зерен
А2. Крышка контейнера для зерен
A3. Рукоятка регулировки степени помола
A4. Рукоятка выбора количества чашек (MIN=1; MAX=14)
A5. Отсек для приспособлений
A6. Контейнер для держателя капсулы
A7. Держатель капсулы
A8. Полочка для контейнера молотого кофе
A9. Кнопка ON/OFF
A10. Крышка контейнера молотого кофе
A11. Пробка контейнера молотого кофе
A12. Контейнер молотого кофе
A13. Кисточка для очистки
3.2
(стр. 3 - B )
B1. Кнопка начала помола
B2. Кнопка выбора вкуса
B3. Выбор вкуса (LIGHT = ЛЕГКИЙ; NORMAL = НОРМАЛЬ-
НЫЙ; STRONG= СИЛЬНЫЙ)
B4. Индикатор контейнера молотого кофе
B5. Выбранное количество чашек
B6. Индикатор держателя капсулы
B7. Индикатор контейнера для зерен
4.
После снятия упаковки проверьте целостность прибора и
его комплектность. Не используйте прибор при обнаруже-
нии явных повреждений. Обратитесь в службу техниче-
ской поддержки компании De’Longhi.
5.
Опасно!
Убедитесь в том, что напряжение в электрической сети со-
ответствует значению, указанному на паспортной таблич-
ке в нижней части прибора.
Подключайте прибор только в розетку с исправным зазем-
лением, установленную в соответствии со всеми правила-
ми и рассчитанную на силу тока минимум 10 А. В случае
несовместимости розетки и штепсельной вилки прибора
обратитесь к квалифицированному персоналу для заме-
ны розетки.
6.
Перед началом пользования кофемолкой очистите корпус
машины влажной тканью. Вручную вымойте все приспосо-
бления теплой водой и средством для мытья посуды, про-
поласкайте их и хорошо высушите.
Внимание!
Жернов нельзя мыть, следует поддерживать его всегда
сухим.
Очищайте жернов щеткой с жестким ворсом.
7.
7.1
1. Поставьте прибор на ровную поверхность.
2. Завинтите контейнер для зерен по часовой стрелке
(рис. 1).
3. Снимите крышку контейнера для зерен (рис. 2).

65
4. Засыпьте желаемое количество кофейных зерен в
контейнер (рис. 3).
5. Хорошо нажмите на крышку, чтобы ее закрыть.
Внимание!
Не снимайте контейнер для зерен, если в нем отсутству-
ют зерна.
6. Вставьте штепсельную вилку в электрическую ро-
зетку.
7. Установите рукоятку (A4) на количество кофе, которое
соответствует количеству чашек для помола зерен. На
дисплее появится нужное количество (рис. 4). Поль-
зуйтесь этим соответствием только в качестве при-
мера, поскольку количество может меняться в зави-
симости от вкуса, типа и степени обжарки кофейных
зерен, а также от выбранной степени помола.
8. Нажмите кнопку выбора вкуса (B2), пока на дисплее
не появится нужный вкус (g. 5).
Внимание!
• Естественно, что количество кофе может меняться в
зависимости от выбранной степени помола.
• Выберите степень помола и вкус согласно собствен-
ным предпочтениям.
• FRENCH PRESS: если выбрана данная степень помола,
рекомендуется готовить максимум 8 чашек.
9. Нажмите кнопку начала помола (B1 — рис. 6).
10. Задайте степень помола кофе путем установки соот-
ветствующего регулятора (A3) на требуемый тип кофе
(рис. 7). Степень помола следует изменять на работа-
ющем приборе.
11. После того, как получено ранее выбранное количе-
ство кофе, прибор автоматически останавливается.
12. Если требуется остановить прибор до завершения по-
мола, еще раз нажмите кнопку начала помола.
Примечание.
Остановите помол, если кофе дошел до отметки уровня
MAX.
13. Снимите контейнер для молотого кофе (А12), слегка
встряхните его, снимите крышку и засыпьте молотый
кофе в фильтр кофемашины. Если используется не все
количество молотого кофе, его можно хранить в кон-
тейнере с закрытой пробкой (А11), чтобы избежать
потери вкуса.
Перед дальнейшим использованием всегда опорожняйте
контейнер для молотого кофе.
7.2
1. Приготовьте контейнер для зерен согласно пунктам от
1 до 6 из предыдущего параграфа.
2. Достаньте из отсека контейнер для держателя капсул
(А6 — рис. 8).
3. Возьмите из контейнера держатель капсул (А7 —
рис. 9).
4. Вставьте приспособление в прибор и протолкните его
до упора. Соответствующий индикатор на дисплее
будет гореть ровным светом (рис. 10).
Примечание.
• Если используется держатель капсул, невозможно
выбрать количество чашек. Можно смолоть количе-
ство кофе, необходимое для одной или двух чашек
кофе эспрессо.
• Если используется держатель капсул, поверните
ручку регулировки степени помола (А3) на сектор от 1
до 6 ESPRESSO. Степень помола следует регулировать
на работающем приборе.
. Не выполняйте помол свыше степени
6, чтобы избежать перегрузки держателя фильтра.
5. Подсоедините капсулу к приспособлению (рис. 11).
Рекомендуется удерживать капсулу в положении, по-
скольку приспособление выполнено на основе стан-
дартных размеров, которым соответствуют не все
имеющиеся в продаже капсулы держателя фильтра.
6. Нажмите кнопку начала помола (В1 — рис. 6). Чтобы
смолоть кофе на 2 чашки, нажмите кнопку пуска
дважды за первую секунду приготовления.
7. Помол останавливается автоматически. Если требует-
ся остановить прибор до завершения помола, еще раз
нажмите кнопку пуска.
8. Извлеките капсулу фильтра и выполните приготовле-
ние кофе эспрессо.
8.
• Всегда держите крышку контейнера для зерен герме-
тично закрытой, чтобы сохранить вкус и аромат ко-
фейных зерен.
• Выполняйте помол только того количества кофе, ко-
торое требуется на данный момент.
• Никогда не переполняйте контейнер для зерен. В ка-
честве общего примера следует принять одну столо-
вую ложку зерен на чашку (например, 4 ложки зерен
для 4 чашек кофе). Оптимальное количество в зави-
симости от личных предпочтений определится со вре-
менем.

66
• После 2 последовательный применений сделать
паузу 15 минут, а потом вновь вернуться к использо-
ванию прибора.
• Чтобы обеспечить хорошее качество и свежесть кофе,
всегда очищайте прибор после каждого применения.
Не рекомендуется молоть маслянистые зерна.
9.
9.1
(7)
1. Вставьте держатель капсул.
2. Вставьте капсулу кофемашины эспрессо.
3. Нажмите кнопку начала помола (A1) и удерживайте
ее нажатой. Начнется помол, а символ чашки начнет
быстро мигать, указывая, что прибор находится в ре-
жиме программирования.
4. Когда выполнен помол достаточного количества
кофе, отпустите кнопку. Прибор остановит помол;
таким образом будет внесено в память время помо-
ла для одной чашки эспрессо.
Примечание.
• Чтобы избежать получения излишнего количества
молотого кофе, прибор может запомнить максималь-
ное время помола около 7 секунд.
• Можно сохранить количество молотого кофе только
для 1 чашки. Если выполняется помол для 2 чашек,
прибор выполнит помол в два раза больше того коли-
чества, что сохранено для одной чашки.
9.2
Дисплей можно отрегулировать на 5 различных степеней
контраста, для этого выполнить следующее:
1. Включите прибор, нажав кнопку ON/OFF (А9).
2. Снимите контейнер молотого кофе (A12) или держа-
тель капсул (A7) (если вставлены).
3. Нажмите одну из двух кнопок, на дисплее появится
номер текущего уровня контраста (рис. 16).
4. Нажмите одну из двух кнопок для увеличения/пони-
жения контраста.
5. После выбора нужного уровня контраста установи-
те на место контейнер для молотого кофе или держа-
тель капсул. Теперь прибор готов к использованию.
9.3
1. Включите прибор, нажав кнопку ON/OFF (А9).
2. Снимите контейнер молотого кофе (A12) или держа-
тель капсул (A7) (если вставлены).
3. Одновременно нажмите две кнопки. Прибор вернется
к изначальному значению контраста и к стандартно-
му времени помола с держателем капсул.
4. Установите на место контейнер для молотого кофе
или держатель капсул. Теперь прибор готов к
использованию.
10.
Опасно!
Перед выполнением любой операции по очистке необхо-
димо отключить прибор и вынуть вилку из электрической
розетки. Ни в коем случае не опускайте прибор в воду.
1. Извлеките вилку из розетки.
2. Поворотом против часовой стрелки отсоедините кон-
тейнер для зерен (А1) и снимите его с прибора. Перед
снятием убедитесь, что контейнер пуст.
3. Извлеките контейнер для молотого кофе (А12).
4. Извлеките контейнер держателя капсул (А6).
5. Поднимите полочку для контейнера молотого кофе
(А8).
6. Все приспособления можно мыть в теплой воде со
средством для мытья посуды. Не допускается мойка
компонентов в посудомоечной машине! Перед ис-
пользование хорошо высушите приспособления.
Примечание.
Регулярно очищайте жернова следующим образом:
1. Поверните против часовой стрелки ручку регулиров-
ки степени помола до упора в положение OPEN (рис.
12).
2. Приподнимите и извлеките верхнюю часть жернова
(рис. 13).
3. Очистите освобожденную часть щеткой с жестким
ворсом (рис. 14).
4. Очистите прибор изнутри кисточкой и удалите остатки
кофе с помощью пылесоса (рис. 15).
6. Вставьте на место верхнюю часть жернова и поверни-
те регулятор на требуемую степень помола.
Со временем жернова стираются, а количество молотого
кофе уменьшается. В этом случае обратитесь в авторизо-
ванный сервисный центр для приобретения новых жерно-
вов, затем выполните замену.
11.
Напряжение:.......................................... см. маркировку на
корпусе устройства
Поглощенная мощность: ..................... см. маркировку на
корпусе устройства
Вес: 3,5 кг

67
Данный прибор соответствует Европейскому ре-
гламенту 1935/2004 о материалах, предназначенных для
контакта с пищевыми продуктами.
Сделано в Китае для:
De’Longhi Appliances s.r.l.
via L.Seitz, 47 31100 Treviso Italy
Де’Лонги Апплайансиз с.р.л.
Виа Л. Зейц, 47 31100 Тревизо Италия
Импортер и ответственный за претензии потребителей на
территории Таможенного Союза:
ООО «Делонги»
127055 Россия, г. Москва, ул. Сущëвская, д. 27, стр. 3
Тел. +7 (495) 781-26-76
Изделие использовать по назначению в соответствии с
руководством по эксплуатации. Срок службы изделия со-
ставляет 2 года с даты продажи потребителю.
Дату изготовления изделия можно определить по серийному
номеру, расположенному на корпусе изделия
(Сер. № ASSCC, где A – последняя цифра года изготовления, SS
– производственная неделя, CC – дата печати, рассчитанная
автоматически с 1992 г. Пример: Сер. № 30411, год изготовле-
ния – 2003, производственная неделя – 4)
12. ...
Прибор не работает. Убедитесь, что штепсельная вилка правильно вставлена в розетку, а также в
исправности розетки.
Не вставлен контейнер для молотого кофе (A12) или держатель капсулы (A7).
Вставьте необходимое приспособление.
Приспособление установлено неправильно. Снимите его и повторите уста-
новку.
Не вставлен контейнер для зерен (А1). Вставьте контейнер.
Неправильно вставлен контейнер для зерен (А1). Извлеките его и вставьте
правильно.
Прибор останавливается во время
работы.
Перегрев прибора.
Срабатывание теплового предохранителя двигателя.
Обратитесь в авторизованный сервисный центр.
Недостаточное количество молотого
кофе.
Со временем жернова изнашиваются. Приобрести новые жернова в одном из
авторизованных сервисных центров и выполнить замену (см. соответствую-
щее описание в главе «10. Очистка»).

68
1. ҚАУІПСІЗДІК ТУРАЛЫ НЕГІЗГІ ЕСКЕРТУЛЕР
• Құрылғыларды қозғалу, сезу немесе ойлану мүмкіндіктері
шектелген адамдарға немесе осы құрылғыға қатысты
тәжірибесінемесе білімі жоқ адамдарға теколарғаықтимал
қауіп-қатерлер мен құрылғыны қауіпсіз жолмен пайдалану
туралы нұсқау берілгенде және олар бақыланғанда ғана
пайдалануғаболады.
• Құрылғымен ойнамауын қамтамасыз ету үшін балаларды
қадағалауқажет.
• Құрылғыныешқашансуғабатыруарқылытазаламаңыз.
• Айналмалы бөлікті қорғайтын қақпақ зақымданса немесе
сыныпқалса,құрылғыныпайдаланбаңыз.
• Бұл тек үйде пайдалануға арналған құрылғы. Дүкендердегі,
офистердегіжәнебасқажұмысорталарындағықызметкерлер
тамақтанатын орындарда; фермаларда; қонақүйлердегі,
мотельдердегі және басқа қонақ күту орталарындағы
клиенттерге;төсекжәнетаңғыасберетінорталарда.
• Егерашалы қосқыш немесе қуатсымы зақымданса, барлық
қауіп-қатерлердің алдын алу үшін оны тек тұтынушыларды
қолдауқызметтеріауыстыруыкерек.
ТЕК ЕУРОПАЛЫҚ НАРЫҚҚА АРНАЛҒАН:
• Құрылғықараусызқалатынкездежәнеонықұрастыру,оның
бөлшектерін шешу немесе тазалау алдында оны әрқашан
розеткаданажыратыпжүріңіз.
• Бұл құрылғымен балалар ойнамаулары керек. Құрылғыны
жәнеоныңсымынбалаларданаулақұстаңыз.
• Балалардыңқұрылғыменойнамауыкерек.
2. МАҢЫЗДЫ ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Қауіпті! Мұндай ескертуді елемеу электр
тогына түсу салдарынан өмірге қауіп төндіретін
жарақатқа себеп болуы мүмкін.
Бұл–электрлікқұрылғы,сондықтанолэлектр
тогынатүсугесебепболуымүмкін.
Сондықтан, осы қауіпсіздік туралы
ескертулердіұстануыңызкерек:
• Құрылғыныылғалқолдарыңызбеннемесе
аяқтарыңызбентүртпеңіз.
• Сымды ешқашан ылғал қолмен
ұстамаңыз.
• Розетканың құрылғыны қажет кезде
ажыратуға болатындай оңай қол
жеткізетін жерде орналасқанына көз
жеткізіңіз.

69
• Текашалықосқыштанұстапажыратыңыз.
Ешқашансымнанұстаптартпаңыз,себебі
онызақымдауыңызмүмкін.
• Құрылғыны толық ажырату үшін, оны
розеткаданажыратуыңызкерек.
• Егерқұрылғыақаулыболса,оныжөндеуге
тырыспаңыз.
Оны өшіруүшінрозеткаданажыратыңыз
жәнетұтынушынықолдауқызметтерімен
хабарласыңыз.
• Құрылғыны тазаламас бұрын, оны
әрқашанрозеткадансуырыңыз.
Маңызды: Мұндай ескертуді елемеу
жарақаттануға немесе құрылғыны зақымдауға
себеп болуы мүмкін.
• Барлық орам (пластик қалталар,
полистирен көбігі) материалдарын
балаларданаулақұстаңыз.
• Құрылғыныгазнемесеэлектрплитасына
немесеыстықпешкеқоймаңыз.
• Кофетартқыштыңішіндебөгдезаттардың
болмауынтексеріңіз.
• Қозғалатынбөліктерінұстамаңыз.
2.1 Пайдалану мақсаты
• Бұл құрылғыны тек аталған
мақсаттағанапайдаланукерек.Барлықбасқа
қолданыс дұрыс емес болып табылады.
Бұл құрылғы коммерциялық қолданысқа
жарамайды.
Өнім жасаушысы құрылғыны дұрыс
пайдаланбаудан туындайтын зақым үшін
жауаптыемес.
Құрылғыны ешқашан мұзды ұнтақтауға
немесе нұсқауларда көрсетілгеннен басқа
мәнердеқолданбаңыз.
2.2 Пайдалану нұсқаулығы
Құрылғыны пайдаланбас бұрын осы
пайдалану нұсқаулығын мұқият оқып
шығыңыз. Мұндай пайдалану нұсқауларын
елемеу күйіп қалуға немесе құрылғыны
зақымдауғасебепболуымүмкін.
Өнім жасаушысы осы нұсқауды елемеуден
туындайтынзақымүшінжауаптыболмайды.
Ескеріңіз:
Осыпайдаланунұсқаулығынсақтапқойыңыз.
Егер құрылғы басқа адамдарға берілсе,
олардыосы пайдалану нұсқаулығыменбірге
берукерек.
3. СИПАТТАМА
3.1 Құрылғының сипаттамасы
(3-бет-A)
A1. Кофедәндеріыдысы
A2. Кофедәндеріыдысыныңқақпағы
A3. Тартудытаңдауреттегіші
A4. Кеселер санына арналған таңдау
дөңгелегі(МИН=1;МАКС=14)
A5. Қосышақұралұстағышыныңкорпусы
A6. Сүзгі ұстағышының қосымша
құралыныңқорабы
A7. Сүзгіұстағышыныңқосымшақұралы
A8. Тартылғанкофеыдысыныңнауасы
A9. ON/OFFтүймешігі
A10. Тартылғанкофеыдысыныңқақпағы
A11. Тартылғанкофеыдысыныңқақпағы
A12. Тартылғанкофеыдысы
A13.Тазалаущеткасы
3.2 Басқару тақтасының сипаттамасы
(3-бет-В)
B1.Тартудыбастаутүймесі
B2.Дәмтаңдаутүймесі
B3.Таңдалған дәм(LIGHT(Жұмсақ); NORMAL
(Қалыпты);STRONG(Қатты))
B4.Тартылғанкофеыдысыныңшамы
B5.Таңдалғанкеселерсаны
B6.Сүзгіұстағышыныңқосымша құралының
шамы
B7.Кофедәндеріыдысыныңшамы
4. ҚҰРЫЛҒЫНЫ ТЕКСЕРУ
Орамды ашқан соң, құрылғы бөлшектерінің
түгелдігін, зақымданбаған және барлық
керек-жарақтардың болуын тексеріңіз. Егер
құрылғыныңзақымданғаныкөрініптұрса,оны
пайдаланбаңыз. De’Longhi тұтынушыларды
қолдауқызметтеріменхабарласыңыз.
5. ҚҰРЫЛҒЫНЫ ЖАЛҒАУ
Қауіпті!
Розеткақуатыкернеуініңқұрылғыастындағы
мәліметтер тақтасында көрсетілген кернеуге
сәйкестігінтексеріңіз.
Құрылғыны тек жерге тиімді жолмен
тұйықталған және ток қуаты кемінде 10 А

70
болатын розеткаға қосыңыз. Егер розетка
қуатықұрылғыдағықуатқасайболмаса,тиісті
розеткатүрінбіліктімаманғаауыстыртыңыз.
6. ПАЙДАЛАНБАС БҰРЫН
Кофетартқыштыпайдаланбасбұрынсыртқы
корпусы мен кофе дәндерін салуға арналған
ыдыстытазадымқылшүберекпентазалаңыз.
Барлыққосымшақұралдардысабындысумен
жуып,шайыңызжәнекептіріңіз.
Маңызды:
Тартқыштыжуудыңқажетіжоқжәнеәрқашан
құрғақ болу керек. Тартқышты талшықтары
тығызорналасқанщеткаментазалаңыз.
7. ҚҰРЫЛҒЫНЫ ПАЙДАЛАНУ
7.1 Тартылған кофе ыдысын пайдалану
1. Құрылғынытегісбеткеқойыңыз.
2. Кофе дәндері ыдысын сағат тілі
бағытыменбұраңыз(1-сур.);
3. Кофе дәндері ыдысының қақпағын
алыңыз(2-сур.);
4. Қалаған кофе дәндері мөлшерін ыдысқа
құйыңыз(3-сур.);
5. Қақпақтымықтапбасыпжабыңыз;
Маңызды:
Ыдыста кофе дәндері болса, оны ешқашан
алмаңыз.
6. Құрылғынырозеткағақосыңыз;
7. Дөңгелекті (A4) дәндер тартылатын
кеселер санына сәйкес кофе мөлшеріне
орнатыңыз: қатысты сан дисплейде
пайда болады (4-сурет). Мөлшері
кофе дәндерінің дәміне, түріне және
қақталуына, сондай-ақ, таңдалған тарту
шеберлігіне байланысты болатындықтан,
бұл коэффициентті тек мысал нұсқау
ретіндепайдаланыңыз;
8. Дәм таңдау түймесін (B2) дисплейде
қажетті дәм пайда болғанша басыңыз
(5-сурет);
Маңызды:
• Тартылғанкофемөлшерікофеніңәртүрлі
тартылудеңгейінеқарайәртүрліболады.
• Кофенің тартылу деңгейі мен дәмін жеке
талғамғасайреттеңіз.
• ФРЕНЧ-ПРЕСС: осындай кофе машинасы
түріне арналған тартылған кофе түрін
дайындағанкезде,еңкөбі8кесеорнатқан
жөн.
9. Тартуды бастау түймесін (В1) басыңыз
(6-сур.);
10. Реттегішті(A3)қалағанкофетүріне(7-сур.)
реттеуарқылыкофенің тартылудеңгейін
таңдаңыз: құрылғы жұмыс істеп тұрған
кездереттегіштіреттеңіз;
11. Алдында таңдалған кофе мөлшеріне
жеткен кезде, құрылғы автоматты түрде
тоқтатылады;
12. Құрылғыны тарту аяқталмайынша
тоқтатуды қаласаңыз, тартуды бастау
түймесінтағыбасыңыз;
Ескертпе:
Тартылғанкофемаксималдықдеңгейгежеткен
кездетартудытоқтатыңыз.
13. Ұнтақ кофе ыдысын алыңыз, ыдысты
жайлап басып, қақпағын алыңыз және
ұнтақ кофені кофе құрылғысының
сүзгісіне құйыңыз. Барлық тартылған
кофеніпайдаланбасаңыз,дәмдіжоғалтпас
үшін оны қақпақпен (А11) жабу арқылы
ыдыстасақтауғаболады.
Құрылғыны қайта пайдаланбас бұрын
әрқашан тартылған кофе ыдысын босатып
отырыңыз.
7.2 Сүзгі ұстағышында тікелей тарту
1. Кофе дәндері ыдысын алдыңғы
тараудағы1-6қадамдардакөрсетілгендей
етіпдайындаңыз;
2. Сүзгі ұстатқыш қосымша құралының
қорабын (A6) корпусынан (8-сур.)
шығарыңыз;
3. Сүзгі ұстатқыш қосымша құралын (A7)
шығарыңыз(9-сур.);
4. Қосымша құралды тірелген жеріне
дейін итеру арқылы құрылғыға енгізіңіз:
дисплейде тиісті шам тұрақты жанады
(10-сурет).
Ескеріңіз:

71
• Сүзгіні ұстағыш қосымша құралды
пайдаланып жатқан кезде, қақпақтар
санынтаңдайалмайсыз:кофенітек1не2
кесеэспрессоүшінтартуғаболады;
• Сүзгіні ұстағыш қосымша құралды
пайдаланған кезде, тартуды таңдау
реттегішін (A3) “ESPRESSO” (Эспрессо)
бөліміндегі1не6санынабұраңыз.
Ескертпе: сүзгі ұстатқышын шамадан
тыс толтырмас үшін 6 санынан асырып
тартпаңыз.
5. Сүзгі ұстатқышын қосымша құралға
енгізіңіз (11-сурет). Сүзгі ұстатқышын
орнында қалдырған жөн, себебі бұл
қосымша құрал стандартты өлшемдерге
сайжәнебарлықүлгілердіқамтымайды;
6. Бастау түймесін басыңыз (B1) (6-сурет):
2 кеселік мөлшерді тарту үшін, бастау
түймесін1секундішіндеекіретбасыңыз;
7. Тарту автоматты түрде тоқтайды: оны
ертерек тоқтатқыңыз келсе, бастау
түймесінтағыдабасыңыз;
8. Сүзгі ұстағышын шығарып, эспрессо
кофесіндайындаудыжалғастырыңыз.
8. КЕҢЕСТЕР
• Кофе дәндерінің дәмі мен иісін сақтап
қалуүшіндәндерыдысынәрқашанжауып
жүріңіз.
• Кофемөлшерінбірретдайындауүшінғана
тартыңыз.
• Кофе дәндерінің ыдысын ешқашан
шамадан тыс толтырмаңыз. Мысал
нұсқа ретінде бір кесе үшін бір ас қасық
дәндіқолданыңыз (мыс., 4 ас қасықдән
4 кесе кофеге арналады). Тартқышты
қолданатындықтан, әрине өзіңіздің
жеке дәміңіз үшін оңтайлы мөлшерлерді
табасыз.
• 2 рет қатарынан дайындаған соң, келесі
қолданысқадейін15минуткүтіңіз.
• Кофенің балаусалық тұрғысынан жақсы
сапасын сақтау үшін, құрылғыны әрбір
қолданыстансоңтазалапотырыңыз.Май
бөлетіндәндердітартпаңыз.
9. БАҒДАРЛАМАЛАНАТЫН
ПАРАМЕТРЛЕР
9.1 Тарту уақытын сүзгіні
ұстағыш қосымша құралымен
бағдарламалау (A7)
1. Сүзгіұстағышқосымшақұралдыенгізіңіз;
2. Кофе құрылғысының сүзгі ұстағышын
енгізіңіз;
3. Тартуды бастау түймесін (A1)
басыңыз және оны басып тұрыңыз:
тарту басталады және қақпақ белгісі
құрылғының бағдарламалау режимінде
тұрғанынкөрсетуүшінжыпылықтайды;
4. Қажетті кофе мөлшері алынған соң,
түймені жіберіңіз: құрылғы тартуын
тоқтатады және 1 кесе эспрессо уақыты
бағдарламаланады.
Ескеріңіз:
• Шамадан тыс мөлшерлердің алдын
алу үшін, максималдық тарту уақыты
шамамен7секундболады.
• 1кесемөлшердібағдарламалауғаболады;
2 кеселік мөлшерді дайындаған кезде,
құрылғықосмөлшердітартады.
9.2 Дисплей контрасты
Дисплейді5түрліконтрастдеңгейінеорнатуға
болады:
1. Құрылғыны ON/OFF (ҚОСУ/ӨШІРУ)
түймесінбасуарқылыіскеқосыңыз(A9);
2. Тартылған кофе ыдысын (A12) немесе
сүзгіні ұстағыш қосымша құралын (A7)
шығарыңыз(енгізілгенболса);
3. Біртүйменібасыңыз:дисплейдеконтраст
деңгейінің (16-сурет) ағымдағы саны
пайдаболады;
4. Контрастты көбейту немесе азайту үшін
осытүймелердібасыңыз;
5. Қалаған контраст таңдалған соң, сүзгіні
ұстағыш қосымша құралдың тартылған
кофе ыдысын салыңыз: құрылғы
пайдалануғадайынболады.
9.3 Әдепкі мәндерге қайта орнату
1. Құрылғыны ON/OFF (ҚОСУ/ӨШІРУ)
түймесінбасуарқылыіскеқосыңыз(A9);

72
2. Тартылған кофе ыдысын (A12) немесе
сүзгіні ұстағыш қосымша құралын (A7)
шығарыңыз(енгізілгенболса);
3. Екі түймені бірге басыңыз: құрылғы
дисплей контрастының әдепкі мәндеріне
және сүзгіні ұстау қосымша құралын
пайдаланған кездегі тарту уақытына
қайтаорнатылады;
4. Тартылған кофе ыдысын немесе сүзгі
ұстағыш қосымша құралды енгізіңіз:
құрылғыпайдалануғадайынболады.
10. ТАЗАЛАУ
Қауіпті!
Кез келген тазалау әрекеттерін орындамас
бұрын құрылғыны өшіріп, ток көзінен
ажырату керек. Кофе құрылғысын ешқашан
суғабатырмаңыз.
1. Токтырозеткадансуырыңыз.
2. Кофе дәндері ыдысын (A1) сағат
тіліне қарсы бұрау арқылы босатып,
шығарыңыз.Шығарыпжатқанкездеоның
босекенінекөзжеткізіңіз;
3. Тартылған кофе ыдысын шығарыңыз
(А12);
4. Сүзгі ұстағыш қосымша құрал қорабын
шығарыңыз(A6);
5. Тартылған кофе ыдысының науасын
көтеріңіз(A8);
6. Барлық қосымша құралдарды жұмсақ,
сабынды сумен жуыңыз: ыдыс
жуғыш машинада жумаңыз! Қосымша
құралдарды пайдаланбас бұрын мұқият
кептіріңіз.
Ескеріңіз:
тартқыштарды мына қадамдарға сүйене
отырыптұрақтытүрдетазалаңыз:
1. Реттегішті “OPEN” (Ашу) күйіне (12-сурет)
қарайсағаттілінеқарсыбұраңыз;
2. Жоғарғы тартқышты көтеру арқылы
шығарыңыз(13-сурет);
3. Шығарылған тартқышты талшықтары
тығыз орналасқан щеткамен тазалаңыз
(14-сурет);
4. Ішкі тартқышты щеткамен тазалап, кофе
қалдықтарын шаңсорғышпен тазалаңыз
(15-сурет);
6. Жоғарғытартқыштықайтаенгізіп,қалаған
тарту деңгейін таңдау арқылы реттегішті
бұраңыз.
11. ТЕХНИКАЛЫҚ ДЕРЕКТЕР
Кернеу:.............. өнімдегі таңбалауға қараңыз
Тұтынылатынқуат:
өнімдегі таңбалауға қараңыз
Салмағы:................................................... 3,5кг
Бұл құрылғы Тағамдармен байланысқа
түсетін материалдарға қатысты
№1935/2004Еуропалықережегесай.
Қытайда:
De’Longhi Appliances s.r.l.
via L.Seitz, 47 - 31100 Treviso Italy
Де’Лонги Апплайансиз с.р.л.
Виа Л. Зейц, 47 31100 Тревизо Италия үшін
жасалған.
Кедендік одақтар териториясында тұты-
нушыларға тасымалдау үшін жауап кер-
шiлiктiжәнеимпортер:
“Делонги” ЖШҚ
127055 Ресей, Мәскеу қ,
Сущëвская көшесі, 27-үй, 3-ғимарат
Тел.: +7 (495) 781-26-76
Бұл құрылғы пайдалану нұсқаулығында көр-
сетілгендей жолмен пайдаланылады. Өнімнің
мерзімі сатып алынған күннен бастап 2 жылға
созылады.
Бұйым шығарылған күнін бұйым корпусында
жазылған сериялық нөмір бойынша анықтау
мүмкін. (Сериялық нөмірі: ASSCC, бұл жерде A
– өнім жасалған жылдың соңғы саны, SS – өнім
жасалған апта, CC – басып шығару күні, 1992
жылдан бастап автоматты түрде есептеледі.
Мысалы: Сер.№ 30411, өнім жасалған жыл –
2003, өнім жасалған апта – 4)

73
12. АҚАУЛЫҚТАРДЫ ЖОЮ
Құрылғыжұмысістемейді. Ашаның розеткаға толық тығылғанын және розетканың
жұмысістептұрғанынтексеріңіз.
Тартылған кофе ыдысын (A12) немесе сүзгіні ұстағыш
қосымша құралды (A7) шығарыңыз (енгізілген болса).
Қосымшақұралдыенгізіңіз.
Қосымшақұралдұрысенгізілмеген.Онышығарып,қайта
салыңыз.
Кофедәндеріыдысы(A1)салынбаған.Кофедәніыдысын
салыңыз.
Кофе дәндері ыдысы (A1) дұрыс салынбаған. Оны
шығарып,қайтасалыңыз.
Құрылғы пайдаланылған кезде
тоқтайды.
Құрылғышамадантысқызыпкетті.
Мотордыңбалқығышсақтандырғышыараласуда.
Өкілетті тұтынушыларды қолдау қызметтерімен
хабарласыңыз.
Тартылған кофе мөлшерінің
жетіспеушілігі
Уақытөтекелетартқыштартозадыжәнекофеніңтартылу
сапасынашарлайды.Мұндайжағдайажаңатартқыштарды
сатып алу және оларды ауыстыру үшін өкілетті қызмет
орталығыменхабарласыңыз(“10.Cleaning”бөлімінкөріңіз)

74
1. ALAPVETŐ BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
• A készüléket csökkent zikai, érzéki vagy szellemi képességű vagy nem megfelelő ta-
pasztalattal és tudással rendelkező személyek is használhatják, ha a biztonságukért
felelős személy felügyelete alatt vannak és tájékoztatták őket a készülék biztonságos
használatáról és tisztában vannak a használattal járó kockázatokkal.
• Ügyelni kell arra, hogy gyermekek ne játsszanak a készülékkel.
• A tisztításhoz soha ne merítse a készüléket vízbe.
• Ne használja a készüléket, ha a forgó részt védő fedél sérült vagy megrongálódott.
• A készüléket kizárólag háztartási célra gyártották. A használat rendellenesnek minő-
sül az alábbi helyeken: üzletek, irodák és más munkahelyek konyhának kialakított he-
lyiségeiben, tanyasi vendégházakban, szállodákban, motelekben és más vendéglátó
egységekben, fogadókban.
• Az elektromos csatlakozó vagy a tápvezeték meghibásodása esetén, a kockázatok el-
kerülése érdekében a vezetéket vagy a csatlakozót kizárólag egy márkaszervizzel cse-
réltesse ki.
CSAK AZ EURÓPAI PIACRA:
• Mindig áramtalanítsa a készüléket, amikor őrizetlenül hagyja és össze-, szétszerelés
vagy tisztítás előtt.
• A készülék használata gyermekek számára tilos. A készüléket és annak kábelét gyer-
mekek által el nem érhető helyen tárolja.
• Gyermekek számára tilos a készülék játékszerként való használata.
2. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
Veszély! Ezen utasítások betartásának hiánya
életveszélyes áramütéshez vezethet.
Mivel a készülék elektromos árammal működik, nem zárható ki
az áramütés veszélye.
Tartsa be az alábbi biztonsági gyelmeztetéseket:
• Ne érintse meg a készüléket nedves kézzel vagy ha nedves
a lába.
• Ne érintse meg a hálózati csatlakozót nedves kézzel.
• Biztosítsa a hálózati csatlakozó szabad hozzáférhetősé-
gét, mert szükség esetén a készüléket csak ezzel lehet le-
csatlakoztatni a hálózatról.
• Amikor a készüléket ki szeretné húzni az elektromos háló-
zatból, mindig a csatlakozót fogja. Ne húzza a vezetéket,
mert a vezetéken sérülések keletkezhetnek.
• A készülék teljes körű áramtalanításához húzza ki a háló-
zati csatlakozót az aljzatból.
• Meghibásodás esetén a készüléket ne próbálja meg házi-
lag megjavítani.
Húzza ki a csatlakozót a hálózati csatlakozóból, és fordul-
jon Márkaszervizhez.
• A készülék tisztításának megkezdése előtt kapcsolja ki a
gépet, húzza ki a hálózati csatlakozót.
Figyelem: Ezen utasítások betartásának hiánya személyi
sérülésekhez vezethet vagy károkat okozhat a készülékben.
A készülék csomagolóanyagait (pl. műanyag zsákok, polisztirol
hab) tartsa gyermekektől távol.
• Ne tegye a készüléket elektromos vagy gáz tűzhelyek fölé
vagy közelébe, vagy előre melegített sütőbe.
• Ellenőrizze, hogy a kávédaráló belsejében nincsenek-e
idegen tárgyak.
• Kerülje a mozgásban levő részekkel való érintkezést.

75
Rendeltetésszerű használat
Ez a készülék csak a tervezett célra használható. Minden egyéb
használat nem rendeltetésszerűnek minősül. A készülék nem
alkalmas kereskedelmi célú használatra.
A gyártó nem vonható felelősségre a nem rendeltetésszerű
használatból eredő károkért.
Soha ne próbáljon meg jeget darálni vagy az útmutatóban
megjelöltektől eltérő célokra használni.
2.1 Használati útmutató
A készülék használatának megkezdése előtt gyelmesen olvas-
sa el az alábbi utasításokat. A jelen utasítások betartásának hi-
ánya személyi sérülésekhez vezethet, és károkat okozhat a ké-
szülékben.
A gyártó nem vállal felelősséget jelen útmutató betartásának
hiányából eredő károkért.
Megjegyzés:
Az útmutatót gondosan őrizze meg. Amennyiben a készüléket
tovább adja harmadik személynek, mellékelje a használati út-
mutatót is.
3. LEÍRÁS
3.1 A készülék leírása
(3 - A old. )
A1. Szemes kávé tartó
A2. Szemes kávé tartó fedele
A3. Az őrlés nomságát szabályozó gomb
A4. Csésze szám választó gomb (MIN=1; MAX=14)
A5. Tartozék tartó rekesz
A6. Szűrőtartó tartály
A7. Szűrőtartó tartozék
A8. Őrölt kávé tárolására alkalmas felület
A9. ON/OFF nyomógomb
A10. Őrölt kávé tartó fedele
A11. Őrölt kávé tartó sapka
A12. Őrölt kávé tartó
A13. Tisztító ecset
3.2 Parancsok leírása
(3 - B old.)
B1. Őrlés indító gomb
B2. Aroma választó gomb
B3. Aktuális aroma kiválasztása (LIGHT = KÖNNYŰ; NORMAL
= NORMÁL; STRONG= ERŐS)
B4. Őrölt kávé tartály jelzőfény
B5. Választott csésze szám
B6. Szűrőtartó tartozék jelzőfény
B7. Szemes kávé tartó jelzőfény
4. A KÉSZÜLÉK ELLENŐRZÉSE
A csomagolás eltávolítása után győződjön meg arról, hogy a
készülék teljesen ép, és minden tartozéka megvan. Látható sé-
rülések esetén ne használja a készüléket. Forduljon a De’Longhi
márkaszervizhez.
5. A KÉSZÜLÉK BEKÖTÉSE
Veszély!
Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség értéke megegyezik a ké-
szülék alján elhelyezett táblán feltüntetett értékkel.
A készüléket csak szabályosan bekötött, legalább 10 A teljesít-
ményű, megfelelően földelt hálózati csatlakozóba csatlakoz-
tassa. Ha az aljzat és a csatlakozó nem illenek össze, szakem-
berrel cseréltesse ki a csatlakozót megfelelő típusúra.
6. ELŐKÉSZÍTŐ MŰVELETEK
A kávédaráló használata előtt, tisztítsa meg a gép törzsét ned-
ves ronggyal. Kézzel, langyos vízzel és mosogatószerrel mossa
el az összes tartozékot, majd öblítse le és törölje szárazra őket.
Figyelem:
A darálót tilos elmosni és mindig szárazon kell tartani.
A darálót kemény sörtéjű kefével kell tisztítani.
7. A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
7.1 Őröljön kávét a tartályba
1. A készüléket sík felületen használja.
2. Szorítsa meg a szemes kávé tartályt az óramutató járásá-
val megegyező irányba (1 ábr.);
3. Vegye ki a szemes kávé tartály fedelét (2 ábr.);
4. Töltse a kívánt kávészem mennyiséget a tartályba (3 ábr.):
5. Zárja vissza a fedelet, erősen nyomva;
Figyelem:
Ne távolítsa el a szemes kávé tartályt, ha belsejében vannak
kávé szemek.
6. Illessze a dugót a csatlakozóaljba;
7. Állítsa a szabályozógombot (A4) annak a csésze szám-
nak megfelelő mennyiségre, amelyhez szemes kávét
kíván őrölni: a kijelzőn megjelenik a kívánt szám (4 ábr.).
Mindenképp ezt a megfelelést használja hivatkozásként,
mivel a mennyiség a kávészemek íze, típusa és pörkölése,
valamint a választott őrlési nomság függvényében fog
változni;
8. Nyomja meg az aroma választó gombot (B2), amíg a kijel-
zőn meg nem jelenik a kívánt aroma (5 ábr.);
Figyelem:
• Normális jelenség, hogy a választott őrlési nomság
függvényében eltérő mennyiségű kávé áll rendelkezésre.

76
• Az őrlés nomságát és az aromát az egyéni ízlésnek meg-
felelően állítsa be.
• FRENCH PRESS: amikor ilyen típusú kávéhoz választ őrlési
nomságot, maximum 8 csésze kávé készítése javasolt.
9. Nyomja meg a (B1) gombot (6 ábr.);
10. Állítsa be a kávéőrlés nomságát a vonatkozó szabályozó-
gombot (A3) a kívánt kávé típusra állítva (7 ábr.): módo-
sítsa az őrlés nomságát a gép üzemelése közben;
11. Miután elérte az előzetesen kiválasztott kávé mennyisé-
get, a készülék automatikusan leáll;
12. Ha szeretné a készüléket a kávéőrlés befejezése előtt leál-
lítani, nyomja meg az őrlés indító gombot;
Megjegyzés:
Állítsa le az őrlést, amikor a kávépor eléri a MAX jelzést.
13. Távolítsa el az őrölt kávé tartályt (A12), noman ütögesse
meg az edényt, vegye le a fedelet és öntse az őrölt kávét
a kávéfőzőgép szűrőjébe. Ha nem használja fel az összes
őrölt kávét, ezt a tartályban tárolhatja, lezárva annak fe-
delét (A11), hogy ne veszítse el aromáját.
Mielőtt folytatja a gép használatát, mindig ürítse ki az őrölt
kávé tartályt.
7.2 Kávé őrlése a szűrőtartóba
1. Készítse elő a szemes kávé tartót az előző szakasz 1-6.
pontjaiban leírtak szerint;
2. Vegye ki a rekeszből a szűrőtartó tartozék tartályt (A6) 8
ábr.);
3. Vegye ki a tartályból a szűrőtartó tartozékot (A7) 9 ábr.);
4. Helyezze a készülékbe a tartozékot, ütközésig nyomva:
a kijelzőn folyamatosan ég a hozzátartozó jelzőfény (10
ábr.);
Megjegyzés:
• Amikor használja a szűrőtartó tartozékot, nem választhat
csésze számot: egy, maximum két csésze espresso kávé-
nak megfelelő mennyiségű kávé őrlése lehetséges;
• Amikor használja a szűrőtartó tartozékot, forgassa az
őrlés nomságát szabályozó gombot (A3) a kiválasztó
gomb "ESPRESSO" 1-6 állásának megfelelően: állítsa be
az őrlés nomságát, miközben a készülék üzemel.
Megjegyzés: ne őröljön a 6-os őrlési fokon túl, hogy ne
töltse túl a szűrőtartót.
5. Akassza a szűrőtartót a tartozékra (11 ábr.). Javasoljuk,
hogy a szűrőtartót tartsa pozícióban, mivel a tartozék bi-
zonyos szabvány méretek szerint került gyártásra, melyek
nem felelnek meg az összes, kereskedelmi forgalomban
kapható szűrőtartónak;
6. Nyomja meg az őrlés indító gombot (B1) (6 ábr.): 2 csésze
kávé készítéséhez elegendő mennyiség őrléséhez kétszer
nyomja meg az indító gombot a készítés első másodper-
cén belül;
7. Az őrlés automatikusan megszakad: ha szeretné a készü-
léket a kávéőrlés befejezése előtt leállítani, nyomja meg
az őrlés indító gombot;
8. Vegye ki a szűrőtartó kávékart és készítse el az espresso
kávét.
8. HASZNÁLATTAL KAPCSOLATOS TANÁCSOK
• A szemes kávé tartó fedelét mindig hermetikusan zárja le
a kávészemek ízének és aromájának megőrzéséhez.
• Csak a pillanatnyilag szükséges kávé mennyiséget
őröljön.
• Soha ne töltse meg túlságosan a szemes kávé tartót. Ál-
talánosságban csészénként egy evőkanál szemes kávé-
val számoljon (pl. négy evőkanál szemes kávé négy csésze
kávéhoz). Természetesen az egyéni ízlés szerinti optimális
mennyiségeket csak idővel lehet eltalálni.
• Két egymás utáni használatot követően várjon 15 percet a
készülék újbóli használata előtt.
• A kávé frissességének biztosítása érdekében, a készüléket
minden használat után tisztítsa meg. Nem tanácsos olajos
magvak őrlése.
9. PROGRAMOZHATÓ BEÁLLÍTÁSOK
9.1 Szűrőtartóval (A7) történő őrlés idejének
programozása
1. Tegye be a szűrőtartó tartozékot;
2. Tegye be az espresso kávéfőző gép szűrőtartóját;
3. Nyomja meg az őrlés indító gombot (A1) és tartsa le-
nyomva: kezdetét veszi az őrlés, a csésze szimbóluma
gyorsan kezd villogni, ez azt jelzi, hogy a készülék prog-
ramozási üzemmódban van;
4. A kívánt kávé mennyiség őrlését követően engedje el a
gombot: a készülék megszakítja az őrlést és elmenti egy
csésze espresso kávé őrlési idejét.
Megjegyzés:
• Túlzott mennyiségű őrölt kávé készítésének elkerülése ér-
dekében, a készülék által elmenthető maximális őrlési idő
7 másodperc.
• Csak egy csészének megfelelő őrölt kávé mennyiség
menthető el: amikor két csészényi kávét őröl, a készülék
az egy csésze kávéhoz elmentett mennyiség kétszeresé-
nek megfelelő mennyiséget őröl.

77
9.2 Display kontraszt
A kijelző 5 különböző kontraszt beállításra állítható be: az aláb-
biak szerint járjon el:
1. A készüléket az ON/OFF gomb segítségével kapcsolja be
(A9);
2. Vegye ki az őrölt kávé tartályt (A12) vagy a szűrőtartó tar-
tozékot (A7) (ha be vannak helyezve);
3. Nyomja meg az egyik gombot: a kijelzőn megjelenik a je-
lenleg választott kontraszt szint száma (46 ábr.);
4. Nyomja meg a kettő közül az egyik gombot a kontraszt fo-
kozásához/csökkentéséhez;
5. Miután kiválasztotta a kívánt kontrasztot, helyezze vissza
az őrölt kávé tartályt vagy a szűrőtartó tartozékot: a ké-
szülék használatra készen áll.
9.3 Gyári értékekre történő visszaállítás
1. A készüléket az ON/OFF gomb segítségével kapcsolja be
(A9);
2. Vegye ki az őrölt kávé tartályt (A12) vagy a szűrőtartó tar-
tozékot (A7) (ha be vannak helyezve);
3. Egyidejűleg nyomja meg a két gombot: a készülék visz-
szaáll az előre beállított kontraszt értékre és a szűrőtartós
szabvány őrlési időre;
4. Helyezze vissza az őrölt kávé tartályt vagy a szűrőtartó
tartozékot: a készülék használatra készen áll.
10. TISZTÍTÁS
Veszély!
Bármilyen tisztítási művelet előtt kapcsolja ki a gépet és húzza
ki az elektromos csatlakozóból. Soha ne merítse a készüléket
vízbe.
1. Húzza ki a villásdugót a dugaljból;
2. Emelje le a szemes kávé tartályt (A1), forgassa el az óra-
mutató járásával ellentétes irányba és emelje ki a gépből.
A kiemelés előtt győződjön meg arról, hogy üres;
3. Vegye ki az őrölt kávé tartályt (A12);
4. Vegye ki a szűrőtartó tartozék tartályt (A6);
5. Emelje fel az őrölt kávé tárolására alkalmas felületet (A8);
6. Minden tartozék mosható langyos vízzel és mosogató-
szerrel: tilos a tartozékok mosogatógépben történő mo-
sása! Az újbóli használat előtt alaposan törölje szárazra a
tartozékokat.
Megjegyzés:
Rendszeresen tisztítsa a darálót is, az alábbiak szerint eljárva:
1. Forgassa az őrlés nomságát szabályozó gombot ütközé-
sig, "OPEN" állásba (12 ábr.);
2. Emelje fel és vegye ki a daráló felső részét (13 ábr.);
3. A daráló kiemelt részét kemény sörétű kefével kell tisztí-
tani (14 ábr.);
4. A gép belsejét tisztítsa meg egy ecsettel és egy porszívó-
val szívja ki a kávé maradványokat (15 ábr.);
6. Helyezze vissza a daráló felső részét és forgassa el a szabá-
lyozó gombot a kívánt őrlési nomság kiválasztásával.
Idővel a darálók elkopnak és az őrölt kávé mennyisége csökken.
Ilyen esetben forduljon egy felhatalmazott márkaszervizhez új
darálók vásárlása érdekében és cserélje ki őket.
11. MŰSZAKI ADATOK
Feszültség: ..............................220-240V ˜50/60 Hz max. 10A
Felvett teljesítmény: ..................................................... 150W
Súly: 3,5Kg
Jelen készülék megfelel az élelmiszerekkel érintkezés-
be kerülő anyagokra vonatkozó 1935/2004/EK rendeletnek.
12. ÁRTALMATLANÍTÁS
A készüléket nem szabad települési hulladékként
ártalmatlanítani, hanem egy kijelölt szelektív gyűj-
tőhelyen kell leadni.

78
13. HA VALAMI NEM MŰKÖDIK
A készülék nem működik. Győződjön meg arról, hogy a villásdugó megfelelően illeszkedik a csatlakozóaljba és
ez utóbbi helyesen működik.
Nem helyezte be sem az őrölt kávé tartályt (A12), sem a szűrőtartó tartozékot (A7).
Tegye be a kívánt tartozékot
A tartozékot nem helyezte be megfelelően. Vegye ki és ismételje meg a behelyezést.
Nem lett behelyezve a szemes kávé tartó tartály (A1). Tegye be a tartályt.
A szemes kávé tartó tartály (A1) nem lett megfelelően behelyezve. Vegye ki és he-
lyezze be megfelelően.
A készülék működés közben leáll. A készülék túlmelegedett.
Beavatkozott a motor olvadó biztosítéka.
Lépjen kapcsolatba egy felhatalmazott márkaszervizzel.
Túl kevés az őrölt kávé mennyisége. Idővel a darálók elkopnak. Az egyik felhatalmazott márkaszervizben vásároljon új
darálókat és végezze el cseréjüket (lásd a "10. Tisztítás" c. fejezetet)

79
1. ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
• Tento přístroj může být používán osobami se sníženými fyzickými, smyslovými či men-
tálními schopnostmi nebo osobami bez zkušeností a znalostí přístroje, pokud jsou pod
dohledem nebo pokud byly obeznámeny s bezpečným používáním přístroje a chápou
nebezpečí, která jsou s ním spojena.
• Děti musí být pod dozorem, aby se zajistilo, že si nebudou s přístrojem hrát.
• Přístroj nikdy neponořujte do vody.
• Přistroj nepoužívejte, pokud je víko chránící rotační části poškozené nebo zničené.
• Tento přístroj je určen výhradně pro domácí použití. Není určen k použití v: prostředí
sloužícím jako kuchyně pro zaměstnance obchodů, úřadů a jiného pracovního prostře-
dí, v agroturistice, hotelech, motelech a jiných ubytovacích zařízeních, při pronajímá-
ní pokojů.
• V případě poškození zástrčky nebo přívodního elektrického kabelu je nechte vyměnit
výhradně technickým servisem; předejdete tak jakémukoli riziku.
POUZE PRO EVROPSKÉ TRHY:
• Přístroj vždy odpojte od napájení, má-li být ponechán nestřežený a vždy před montá-
ží, demontáží či čištěním.
• Tento přístroj nesmějí používat děti. Přístroj a jeho kabel uchovávejte mimo dosah
dětí.
• Děti nesmějí používat tento přístroj na hraní.
2. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí! Nerespektování může být nebo je příčinou
úrazu elektrickým proudem sohrožením života.
Vzhledem k tomu, že přístroj je napájen z elektrické sítě, nelze
vyloučit zasažení elektrickým proudem.
Dodržujte následující bezpečnostní opatření:
• Nedotýkejte se přístroje, pokud máte mokré ruce nebo
nohy.
• Nedotýkejte se zástrčky, pokud máte mokré ruce.
• Ujistěte se, zda je zásuvka elektrického proudu vždy volně
přístupná, aby se v případě potřeby zástrčka dala vy-
táhnout.
• Pokud chcete zástrčku vytáhnout ze zásuvky, uchytněte
zástrčku a tahejte za ni. Nikdy netahejte za přívodní kabel,
protože by se mohl poškodit.
• Pro úplné odpojení přístroje vytáhněte zástrčku z elektric-
ké zásuvky.
• V případě poruch přístroje se jej nepokoušejte sami
opravit.
Přístroj vypněte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a obraťte
se na technický servis.
• Před jakýmkoliv čištěním přístroj vypněte a odpojte zá-
strčku z elektrické zásuvky.
Pozor: Nerespektování může být nebo je příčinou úrazu
nebo poškození přístroje.
• Obalový materiál (plastové sáčky, polystyrén, atd.) ucho-
vávejte mimo dosah dětí.
• Neumisťujte přístroj nad nebo do blízkosti elektrických
nebo plynových plotýnek, nebo do zahřáté trouby.
• Ověřte, že uvnitř přístroje se nenacházejí cizí předměty.
• Vyhněte se kontaktu s částmi v pohybu.

80
2.1 Používání v souladu s určením
Tento přístroj musí být používán pouze k účelu, pro který byl
vyroben. Jakékoliv jiné použití je považováno za nevhodné.
Tento přístroj není vhodný ke komerčnímu použití
Výrobce neodpovídá za případné škody způsobené nevhodným
použitím přístroje.
Nikdy se nepokoušejte drtit v přístroji led nebo ho použít jiným
způsobem, než jaký je uveden v návodu.
2.2 Návod k použití
Před zahájením používání přístroje si pozorně přečtěte tento
návod. Nerespektování tohoto návodu může být příčinou úrazu
nebo poškození přístroje.
Výrobce neodpovídá za škody způsobené nedodržením toho-
to návodu.
Poznámka:
Návod pečlivě uchovejte. V případě předání přístroje jiným oso-
bám jim předejte i tento návod k použití.
3. POPIS
3.1 Popis přístroje
(str. 3 - A )
A1. Zásobník na zrnkovou kávu
A2. Víko zásobníku na zrnkovou kávu
A3. Regulátor stupně hrubosti mletí
A4. Otočný volič počtu šálků (MIN=1; MAX=14)
A5. Přihrádka na příslušenství
A6. Nádoba s příslušenstvím držák misky
A7. Příslušenství držák misky
A8. Přihrádka pro zásobník na mletou kávu
A9. Tlačítko ON/OFF
A10. Kryt zásobníku na mletou kávu
A11. Víčko zásobníku na mletou kávu
A12. Zásobník na mletou kávu
A13. Čistící štěteček
3.2 Popis ovládacích povelů
(str. 3 - B )
B1. Tlačítko spuštění mletí
B2. Tlačítko volby aroma
B3. Volba aktuálního aroma (LIGHT = SLABÉ; NORMAL =
NORMÁLNÍ; STRONG= SILNÉ)
B4. Kontrolka zásobníku na mletou kávu
B5. Zvolený počet šálků
B6. Kontrolka příslušenství držák misky
B7. Kontrolka zásobníku na zrnkovou kávu
4. KONTROLA PŘÍSTROJE
Po vybalení přístroje zkontrolujte, zda není poškozený a zda
je přítomno veškeré příslušenství. Nepoužívejte přístroj,
pokud jsou na něm zjevné vady. Obraťte se na technický servis
De’Longhi.
5. ZAPOJENÍ PŘÍSTROJE
Nebezpečí!
Zkontrolujte, zda napětí v elektrické síti odpovídá hodnotě uve-
dené na výrobním štítku na spodní straně přístroje.
Přístroj zapojte pouze do správně instalované a účinně uzem-
něné elektrické zásuvky s minimálním odběrem proudu 10 A.
Pokud elektrická zásuvka není kompatibilní se zástrčkou pří-
stroje, je třeba nechat provést kvalikovaným odborníkem vý-
měnu zásuvky za vhodný typ.
6. PŘÍPRAVNÉ ÚKONY
Před použitím mlýnku na kávu očistěte tělo přístroje navlh-
čeným hadříkem. Umyjte všechno příslušenství ručně, tep-
lou vodou a mycím přípravkem na nádobí, poté je opláchně-
te a osušte.
Pozor:
Mlecí kámen se nesmí mýt a musí být stále udržován v suchu.
Čistěte mlecí kámen kartáčem s tvrdými štětinami.
7. POUŽITÍ PŘÍSTROJE
7.1 Namletí kávy do zásobníku
1. Položte přístroj na rovnou plochu;
2. Našroubujte zásobník na zrnkovou kávu otáčením ve
směru hodinových ručiček (obr. 1);
3. Odstraňte víko zásobníku na zrnkovou kávu (obr. 2);
4. Nasypte požadované množství zrnkové kávy do zásobníku
(obr. 3);
5. Zavřete víko a dobře zatlačte;
Pozor:
Neodstraňujte zásobník na zrnkovou kávu, pokud jsou uvnitř
zrnka kávy.
6. Zasuňte zástrčku do elektrické zásuvky;
7. Nastavte otočný volič (A4) na množství kávy odpovídající
počtu šálků, pro které mají být namleta zrna: na displeji se
zobrazí požadovaný počet (obr. 4). V každém případě pou-
žívejte tento příměr pouze jako orientační, protože množ-
ství se bude lišit podle chuti, typu a pražení kávových zrn,
jakož i podle zvoleného stupně mletí;
8. Stiskněte tlačítko volby aroma (B2), dokud se na displeji
nezobrazí požadované aroma (obr. 5);

81
Pozor:
• Je normální, že množství namleté kávy bude různé, je to
dáno zvoleným stupněm hrubosti mletí.
• Nastavte stupeň hrubosti mletí a aroma podle osobních
chutí.
• FRENCH PRESS: pokud zvolíte stupeň hrubosti mletí pro
tento typ kávy, doporučuje se připravit maximálně 8
šálků.
9. Stiskněte tlačítko spuštění mletí (B1) (obr. 6);
10. Nastavte stupeň hrubosti mletí kávy otáčením odpoví-
dajícího regulátoru (A3) na požadovaný typ kávy (obr.
7): upravujte stupeň hrubosti mletí, když je přístroj v pro-
vozu;
11. Když je dosaženo předem nastaveného množství kávy,
přístroj se automaticky zastaví;
12. Pokud si přejete zastavit přístroj před dokončením mletí,
stiskněte znovu tlačítko pro spuštění mletí;
Poznámka:
Zastavte mletí, když kávový prášek dosáhl úrovně MAX.
13. Vyjměte zásobník s mletou kávou (A12), lehce s nádobou
poklepejte, sejměte víko a nasypte mletou kávu do lt-
ru kávovaru. Pokud nebude použita všechna mletá káva,
může být uchována uvnitř zásobníku se zavřeným víčkem
(A11), aby neztratila aroma.
Před dalším používáním vždy zásobník s mletou kávou vy-
prázdněte.
7.2 Namletí kávy do zásobníku držáku misky
1. Připravte zásobník na zrnkovou kávu, jak je zobrazeno v
bodech 1 až 6 předchozího odstavce;
2. Vyjměte z příslušné přihrádky nádobu s příslušenstvím
držák misky (A6) (obr. 8);
3. Vezměte z nádoby s příslušenstvím držák misky (A7) (obr.
9);
4. Zasuňte příslušenství do přístroje a zasuňte jej až na
doraz: na displeji zůstane odpovídající kontrolka rozsvíce-
ná (obr. 10);
Poznámka:
• Když je používáno příslušenství držák misky, není možné
volit počet šálků: je možné namlít množství kávy potřeb-
né pro jeden nebo dva šálky kávy espresso;
• Když je používání příslušenství držák misky, otáčejte regu-
látorem stupně hrubosti mletí (A3) v úrovni sektoru od 1
do 6 “ESPRESSO”: regulujte stupeň hrubosti mletí, když je
přístroj ve funkci.
Poznámka: nemelte na víc než stupeň 6 mletí, aby se
zabránilo přetížení držáku ltru.
5. Připevněte misku k příslušenství (obr. 11). Je doporuče-
no držet misku v poloze, neboť příslušenství je vyráběno
na základě některých standardních rozměrů, které nejsou
stejné pro všechny misky držáku ltru na trhu;
6. Stiskněte tlačítko pro spuštění mletí (B1) (obr. 6): pro na-
mletí množství na 2 šálky stiskněte dvakrát tlačítko spuš-
tění během první vteřiny přípravy;
7. Mletí se přeruší automaticky: pokud si přejete zastavit
přístroj před dokončením mletí, stiskněte znovu tlačítko
pro spuštění mletí;
8. Vyjměte misku držáku ltru a pokračujte v přípravě kávy
espresso.
8. RADY PRO POUŽITÍ
• Mějte vždy víko nádoby na zrna hermeticky uzavřené,
abyste zachovali veškerou chuť a aroma kávových zrn.
• Namelte pouze množství kávy, které aktuálně potřebu-
jete.
• Nikdy zbytečně nepřeplňujte zásobník na zrna. Jako obec-
né vodítko lze považovat jednu polévkovou lžíci zrn na
jeden šálek (př. 4 lžíce zrn na 4 šálky kávy). Samozřej-
mě, že optimální množství bude dáno osobními chutěmi,
které budou denovány postupem času.
• Po dvou po sobě následujících použitích počkejte 15
minut před opětovným použitím přístroje.
• Pro zajištění dobré kvality z hlediska čerstvosti kávy pří-
stroj vždy po každém použití vyčistěte. V každém případě
se nedoporučuje mletí olejnatých zrn.
9. PROGRAMOVATELNÁ NASTAVENÍ
9.1 Naprogramování doby mletí s použitím
příslušenství držák misky (A7)
1. Zasuňte příslušenství držák misky;
2. Zasuňte misku pro kávovar na espresso;
3. Stiskněte tlačítko spuštění mletí (A1) a držte je stisknuté:
mletí je zahájeno a symbol šálku rychle bliká na znamení,
že přístroj je v režimu programování;
4. Když je namleto požadované množství kávy, uvolněte tla-
čítko: přístroj přeruší mletí a doba mletí na jeden šálek
kávy espresso je uložena do paměti.
Poznámka:
• Aby se zabránilo produkci nadměrného množství kávové-
ho prášku, může přístroj uložit maximální dobu mletí od-
povídající přibližně 7 vteřinám.
• Je možné uložit do paměti pouze množství mleté kávy na
1 šálek: když se mele pro 2 šálky, přístroj namele dvojité
množství uložené pro jeden šálek.

82
9.2 Kontrast displeje
Displej může být upraven na 5 různých nastavení kontrastu; po-
stupujte následovně:
1. Zapněte přístroj stisknutím tlačítka ON/OFF (A9);
2. Vyjměte zásobník na mletou kávu (A12) nebo příslušen-
ství držák misky (A7) (pokud byly zasunuty);
3. Stiskněte jedno ze dvou tlačítek: na displeji se zobrazí číslo
úrovně aktuálně používaného kontrastu (obr. 16);
4. Stiskněte jedno ze dvou tlačítek pro zvýšení/snížení
kontrastu;
5. Po zvolení požadovaného kontrastu znovu umístěte zá-
sobník s kávovým práškem nebo příslušenství držák
misky: přístroj je připraven k použití.
9.3 Resetování na výchozí hodnoty
1. Zapněte přístroj stisknutím tlačítka ON/OFF (A9);
2. Vyjměte zásobník na mletou kávu (A12) nebo příslušen-
ství držák misky (A7) (pokud byly zasunuty);
3. Stiskněte současně obě tlačítka: přístroj se vrátí na původ-
ně nastavenou hodnotu kontrastu a na standardní doby
mletí s držákem misky;
4. Znovu umístěte zásobník s kávovým práškem nebo příslu-
šenství držák misky: přístroj je připraven k použití.
10. ČIŠTĚNÍ
Nebezpečí!
Před prováděním jakéhokoliv úkonu čištění musí být přístroj
vypnutý a odpojený od elektrické sítě. Přístroj nikdy nepono-
řujte do vody.
1. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky;
2. Uvolněte zásobník na kávová zrna (A1) jeho otáčením
proti směru hodinových ručiček a vyjměte jej z přístroje.
Před jeho vyjmutím se ujistěte, že je prázdný;
3. Vyjměte zásobník na mletou kávu (A12);
4. Vyjměte nádobu s příslušenstvím držák misky (A6);
5. Zvedněte přihrádku pro zásobník na mletou kávu (A8);
6. Veškeré příslušenství lze mýt teplou vodou a prostředkem
na mytí nádobí: nemyjte díly v myčce na nádobí! Před po-
užitím příslušenství vysušte.
Poznámka:
Čistěte pravidelně také mlecí kameny, přičemž postupujte ná-
sledovně:
1. Otočte regulátorem mletí kávy proti směru hodinových
ručiček až na doraz, do polohy “OPEN” (obr. 12);
2. Vyjměte, nadzvednutím, horní část mlecího kamene (obr.
13);
3. Očistěte vyjmutou část kartáčem s tvrdými štětinami (obr.
14);
4. Vyčistěte vnitřní část přístroje štětečkem a odsajte zbytky
kávy vysavačem (obr. 15);
6. Znovu zasuňte horní část mlecího kamene a otočte regu-
látorem pro zvolení požadovaného stupně mletí.
Mlecí kameny podléhají v průběhu času opotřebení a množství
mleté kávy se snižuje. V takovém případě se obraťte na autori-
zované servisní středisko pro zakoupení nových mlecích kame-
nů a jejich výměnu.
11. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napětí: .................................... 220-240V ˜50/60 Hz max. 10A
Příkon: .......................................................................... 150W
Hmotnost: ......................................................................3,5Kg
Tento přístroj je v souladu s nařízením (ES) č. 1935/2004
o materiálech určených pro styk s potravinami.
12. LIKVIDACE
Nevhazujte přístroj do domovního odpadu, ale ode-
vzdejte jej do příslušného sběrného místa tříděného
odpadu.

83
13. POKUD NĚCO NEFUNGUJE
Přístroj nefunguje. Ujistěte se, že je zástrčka správně zasunuta do zásuvky a že zásuvka funguje správně.
Není zasunut ani zásobník na mletou kávu (A12) ani příslušenství držák misky (A7).
Zasuňte požadované příslušenství.
Příslušenství není zasunuto správně. Vyjměte jej a opakujte zasunutí.
Není vložen zásobník na kávová zrna (A1). Zasuňte zásobník.
Zásobník na kávová zrna (A1) není zasunut správně. Vyjměte jej a zasuňte správným
způsobem.
Přístroj se během provozu zastavuje. Přístroj je přehřátý.
Zasáhla tepelná pojistka motoru.
Obraťte se na autorizované servisní středisko.
Nedostatečné množství mleté kávy. Postupem času se mlecí kameny opotřebují. Zakupte nové mlecí kameny v jednom
z našich autorizovaných servisních středisek a proveďte výměnu (viz část věnovaná
kapitole „10. Čištění").

84
1. ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
• Spotrebič môžu používať osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo mentál-
nymi schopnosťami alebo s nedostatočnými skúsenosťami alebo znalosťami len pod
dozorom alebo keď dostali pokyny týkajúce sa bezpečného používania prístroja a keď
pochopia nebezpečenstvá týkajúce sa prístroja.
• Deti musia byť pod dozor, aby sa zabezpečilo, že sa so spotrebičom nehrajú.
• Počas čistenia nikdy neponárajte prístroj do vody.
• Spotrebič nepoužívajte, ak je ochranné veko rotačnej časti poškodené alebo zničené.
• Tento spotrebič je určený iba pre použitie v domácnosti. Nie je určený pre použitie v:
priestoroch používaných ako kuchyňa pre personál v obchodoch, kanceláriách a iných
pracovných oblastiach, chalupách, hoteloch, moteloch a ďalších ubytovacích zariade-
niach, izbách na prenájom.
• V prípade poškodenia zástrčky alebo prívodného elektrického kábla ich nechajte vy-
meniť výhradne v stredisku Technickej Asistencie, zabránite tak akémukoľvek riziku.
IBA PRE EURÓPSKE TRHY:
• Prístroj vždy vypnite od napájania, ak ho nechávate bez dozoru a pred montážou, de-
montážou a čistením.
• Deti tento spotrebič nesmú používať. Spotrebič a jeho kábel uschovávajte mimo dosa-
hu detí.
• Deti nesmú spotrebič používať na hranie.
2. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
Nebezpečenstvo! Nedodržanie pokynov môže byť alebo
je príčinou úrazu elektrickým prúdom s ohrozením života.
Keďže prístroj pracuje pod elektrickým prúdom, nedá sa vylú-
čiť, že nevyvolá zásahy elektrickým prúdom.
Dodržiavajte nasledujúce bezpečnostné predpisy:
• Nedotýkajte sa prístroja, ak máte mokré ruky alebo nohy.
• Nedotýkajte sa zástrčky, ak máte mokré ruky.
• Ubezpečte sa, že zásuvka elektrického prúdu je vždy voľne
prístupná, pretože iba takto sa zástrčka dá v prípade po-
treby vytiahnuť.
• Pokiaľ chcete zástrčku vytiahnuť, uchopte priamo za ňu.
Nikdy neťahajte za prívodnú šnúru, lebo by sa mohla po-
škodiť.
• Pre úplné odpojenie prístroja vytiahnite zástrčku z elek-
trickej zásuvky.
• V prípade porúch sa nepokúšajte prístroj opraviť sami.
Prístroj vypnite, vytiahnite zástrčku zo zásuvky a obráťte
sa na servis.
• Pred akýmkoľvek čistením spotrebič najskôr vypnite, od-
pojte zástrčku zozásuvky.
Pozor: Nerešpektovanie môže byť alebo je príčinou úrazu
alebo poškodenia prístroja.
• Obalový materiál (plastové vrecká, polystyrén atď.) nene-
chávajte v dosahu detí.
• Spotrebič neumiestňujte nad alebo v blízkosti elektric-
kých alebo plynových varičov alebo do rozohriatej pece.
• Overte, či vnútri mlynčeka na kávu nie sú cudzie pred-
mety.
• Zabráňte kontaktu s časťami v pohybe.
Použitie v súlade s určením
Tento spotrebič sa smie používať iba na účel, na ktorý bol skon-
cipovaný. Každé iné použitie sa považuje za nevhodné. Tento
spotrebič nie je určený na obchodné použitie.
Výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody spôsobené
nevhodným používaním spotrebiča.

85
Nikdy sa nepokúšajte drviť ľad alebo používať iným spôsobom
ako uvedeným v tomto návode.
2.1 Návod na použitie
Pred používaním prístroja si pozorne prečítajte tento návod.
Nedodržanie týchto pokynov môže byť príčinou zranení alebo
poškodenia prístroja.
Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nedodržaním tých-
to pokynov.
Poznámka:
Tento návod starostlivo uschovajte. V prípade odovzdania prí-
stroja iným osobám im odovzdajte aj tento návod na použí-
vanie.
3. POPIS
3.1 Opis prístroja
(str. 3 - A )
A1. Zásobník zrnkovej kávy
A2. Veko zásobníka zrnkovej kávy
A3. Regulátor hrúbky pomletia
A4. Gombík výberu počtu šálok (MIN=1; MAX=14)
A5. Priestor na odkladanie príslušenstva
A6. Nádoba na príslušenstvo držiaku
A7. Príslušenstvo držiaku
A8. Plocha pre zásobník mletej kávy
A9. Tlačidlo ON/OFF
A10. Veko zásobníka mletej kávy
A11. Uzáver zásobníka mletej kávy
A12. Zásobník mletej kávy
A13. Štetec na čistenie
3.2 Opis ovládacích prvkov
(str. - 3 - B )
B1. Tlačidlo štartu mletia
B2. Tlačidlo voľby arómy
B3. Výber aktuálnej arómy (LIGHT = MIERNA; NORMAL =
NORMÁLNA; STRONG= SILNÁ)
B4. Kontrolka zásobníka mletej kávy
B5. Zvolený počet šálok
B6. Kontrolka príslušenstva držiaku
B7. Kontrolka zásobníka zrnkovej kávy
4. KONTROLA PRÍSTROJA
Po vybalení skontrolujte, či nie je prístroj poškodený a či je prí-
tomné všetko príslušenstvo. Ak sú na prístroji viditeľné poško-
denia, nepoužívajte ho. Obráťte sa na Technickú Asistenciu
De’Longhi.
5. ZAPOJENIE SPOTREBIČA
Nebezpečenstvo!
Preverte, či napätie v elektrickej sieti zodpovedá hodnote uve-
denej na výrobnom štítku na zadnej strane prístroja
Prístroj zapojte iba do správne nainštalovanej a uzemnenej
elektrickej zásuvky s minimálnym príkonom 10 A a vybave-
nou výkonným uzemnením. V prípade, že zásuvka a zástrčka
prístroja nie sú kompatibilné, je treba nahradiť zásuvku za od-
povedajúci typ; táto výmena musí byť vykonaná iba kvaliko-
vaným odborníkom.
6. PRÍPRAVNÉ OPERÁCIE
Pred použitím mlynčeka na kávu umyte telo stroja pomocou
navlhčenej handričky. Ručne umyte všetko príslušenstvo, po-
užite teplú vodu a čistiaci prostriedok na riady, potom všetko
opláchnite a osušte.
Pozor:
Drvič sa nesmie umývať a musí sa vždy udržiavať suchý.
Drvič vyčistite kefkou s tvrdými štetinami.
7. POUŽITIE SPOTREBIČA
7.1 Zomeľte kávu v nádobe
1. Spotrebič položte na rovnú plochu.
2. Upevnite zásobník zrnkovej kávy otočením v smere dopra-
va (obr. 1).
3. Vytiahnite veko zásobníka zrnkovej kávy (obr. 2).
4. Do zásobníka vsypte požadované množstvo zrnkovej kávy
(obr. 3).
5. Veko zatvorte silným zatlačením.
Pozor:
Zásobník zrnkovej kávy nevyberajte, ak sú v ňom ešte zrnká
kávy.
6. Vložte zástrčku do elektrickej zásuvky.
7. Nastavte gombík (A4) na množstvo kávy zodpovedajúce
počtu šálok, pre ktoré je potrebné namlieť zrnkovú kávu:
na displeji sa zobrazí požadovaný počet (obr. 4). Používaj-
te však tento súlad iba ako referenciu, keďže množstvo sa
bude meniť podľa chuti, typu a stupňa praženia zrnkovej
kávy, ako aj vybratého stupňa mletia.
8. Stláčajte tlačidlo výberu arómy (B2), až dokým sa ne-
zobrazí požadovaná aróma (obr. 5).
Pozor:
• Je bežné, že objem namletej kávy sa bude meniť v závis-
losti od zvolenej hrúbky namletia.
• Nastavte hrúbku zomletia a arómu podľa Vašich
preferencií.

86
• FRENCH PRESS: pri zvolení hrúbky namletia pre tento typ
kávy odporúčame prípravu maximálne 8 šálok.
9. Stlačte tlačidlo spustenia mletia (B1) (obr. 6).
10. Nastavte hrúbku namletia kávy otočením príslušného re-
gulátora (A3) na požadovaný typ kávy (obr. 7): hrúbku na-
mletia upravte počas prevádzky spotrebiča.
11. Po dosiahnutí vopred vybratého množstva kávy sa prístroj
automaticky zastaví.
12. Ak chcete zastaviť prístroj pred ukončením mletia, znovu
stlačte tlačidlo spustenia mletia.
Poznámka:
Zastavte mletie, ak množstvo namletej kávy dosiahne znač-
ku MAX.
13. Vyberte zásobník mletej kávy (A12), jemne poklopte ná-
dobou, odoberte veko a nasypte namletú kávu do l-
tra kávovaru. Ak sa nespotrebuje všetka namletá káva, je
možné ju uschovať v nádobe tak, že zatvoríte uzáver (A11)
a zabránite tak strate arómy.
Pred použitím nádoby na namletú kávu na iné účely nádobu
vždy vyprázdnite.
7.2 Zomeľte kávu v nádobe držiaka
1. Nádobu na zrnkovú kávu pripravte podľa pokynov v bo-
doch 1 až 6 v predchádzajúcom odseku.
2. Vytiahnite nádobu na príslušenstvo držiaku (A6) (obr. 8).
3. Z nádoby vyberte príslušenstvo držiaku (A7) (obr. 9).
4. Zasuňte príslušenstvo do prístroja a úplne ho zatlačte: na
displeji sa rozsvieti a zostane svietiť príslušná kontrolka
(obr. 10).
Poznámka:
• Pri použití príslušenstva držiaka nie je možný výber počtu
šálok: je možné namlieť dávku kávy potrebnú na jedni
alebo dve šálky kávy espresso.
• Pri použití príslušenstva držiaka otočte regulátor hrúbky
namletia (A3) do polohy zodpovedajúcej časti 1 až 6 „ES-
PRESSO“: nastavte hrúbku namletia počas toho, ako je prí-
stroj v prevádzke.
Poznámka: nemeľte kávu na stupni vyššom ako 6, aby
ste zabránili preťaženiu držiaka ltra.
5. Pripevnite držiak k príslušenstvu (obr. 11). Keďže príslu-
šenstvo je vyrobené podľa niektorých štandardných roz-
merov, ktoré nie sú bežné pre všetky držiaky ltra na trhu,
odporúčame držiak pridržať na mieste.
6. Stlačte tlačidlo spustenia mletia (B1) (obr. 6): na zomletie
množstva kávy na 2 šálky dvakrát stlačte tlačidlo spuste-
nia počas prvej sekundy prípravy.
7. Mletie sa preruší automaticky: ak chcete zastaviť prístroj
pred ukončením mletia, znovu stlačte tlačidlo spustenia
mletia.
8. Vytiahnite držiak ltra a pripravte kávu espresso.
8. RADY NA POUŽITIE
• Veko zásobníka zrnkovej kávy vždy udržiavajte hermetic-
ky uzavreté, aby sa zachovala chuť a aróma zrnkovej kávy.
• Nameľte len množstvo kávy potrebné v danom momente.
• Zásobník zrnkovej kávy nikdy príliš nenapĺňajte. Ako to
uvádza všeobecná informácia, berte do úvahy jednu po-
lievkovú lyžicu zrnkovej kávy na šálku (napr. 4 polievkové
lyžice zrniek na 4 šálky). Samozrejme, optimálne množ-
stvá, stanovené na základe osobnej chuti, sa zistia časom.
• Po 2 použitiach za sebou počkajte 15 minút pred opätov-
ným použitím zariadenia.
• Na zaručenie dostatočnej čerstvosti kávy zariadenie vždy
po každom použití vyčistite. Neodporúčame mletie olej-
natých zrniek kávy.
9. NASTAVENIE PROGRAMOV
9.1 Programovanie trvania mletia pomocou
príslušenstva držiaka ltra (A7)
1. Zasuňte príslušenstvo držiaka ltra.
2. Založte držiak stroja na prípravu kávy espresso.
3. Stlačte tlačidlo spustenia mletia (A1) a podržte ho stlače-
né: začne sa mletie a symbol šálky rýchlo bliká, čo zname-
ná, že zariadenie je v režime programovania.
4. Po zomletí požadovaného množstva kávy uvoľnite tlači-
dlo: zariadenie preruší mletie a doba mletia na prípravu
jednej šálky kávy sa uloží.
Poznámka:
• Aby sa zabránilo zomletiu príliš veľkého množstva kávy,
prístroj dokáže uložiť iba maximálnu dobu mletia v rozsa-
hu do približne 7 sekúnd.
• Je možné uložiť iba množstvo mletej kávy na 1 šálku:
pri mletí na 2 šálky prístroj namelie dvojnásobný objem
množstva uloženého pre jednu šálku.
9.2 Kontrast displeja
Displej je možné nastaviť na 5 rôznych nastavení kontrastu: po-
stupujte nasledujúcim spôsobom:
1. Spotrebič zapnite stlačením tlačidla ON/OFF (A9).
2. Vytiahnite nádobu na mletú kávu (A12) alebo príslušen-
stvo držiaka ltra (A7) (ak sú založené).
3. Stlačte jedno z dvoch tlačidiel: na displeji sa zobrazí číslo
aktuálne zvoleného kontrastu (obr. 16)
4. Na zvýšenie/zníženie kontrastu stlačte jedno z dvoch tla-
čidiel.

87
5. Po zvolení želaného kontrastu vložte naspäť nádobu na
mletú kávu alebo príslušenstvo držiaka ltra: spotrebič je
pripravený na použitie,
9.3 Obnovenie nastavení výrobcu
1. Spotrebič zapnite stlačením tlačidla ON/OFF (A9).
2. Vytiahnite nádobu na mletú kávu (A12) alebo príslušen-
stvo držiaka ltra (A7) (ak sú založené).
3. Zároveň stlačte obe tlačidlá: spotrebič uvedie hodnotu
kontrastu na prednastavenú hodnotu a obnoví štandard-
nú dobu mletia s držiakom ltra.
4. Vložte naspäť nádobu na mletú kávu alebo príslušenstvo
držiaka ltra: spotrebič je pripravený na použitie,
10. ČISTENIE
Nebezpečenstvo!
Pred vykonaním akejkoľvek operácie čistenia sa prístroj musí
vypnúť a odpojiť od elektrickej siete. Spotrebič nikdy neponá-
rajte do vody.
1. Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
2. Nádobu na zrnkovú kávu (A1) odoberte otočením v smere
doľava a vytiahnutím von. Pred odobratím sa uistite, že je
prázdna.
3. Vytiahnite nádobu na zomletú kávu (A12).
4. Vytiahnite nádobu príslušenstva držiaka (A6).
5. Nadvihnite plochu na nádobu na zomletú kávu (A8).
6. Všetko príslušenstvo je možné umývať pomocou teplej
vody a čistiaceho prostriedku na riady: neumývajte kom-
ponenty v umývačke riadu! Príslušenstvo pred opätovným
použitím dobre osušte.
Poznámka:
Pravidelne čistite aj drviče, a to nasledujúcim spôsobom:
1. Otočte v smere doľava regulátor mletia úplne na doraz, do
polohy OPEN (obr. 12).
2. Nadvihnite a vytiahnite hornú časť drviča (obr. 13).
3. Vytiahnutú časť vyčistite kefkou s tvrdými štetinami (obr.
14).
4. Pomocou štetca vyčistite vnútro stroja a vysajte zvyšky
kávy pomocou vysávača (obr. 15).
6. Založte naspäť hornú časť drviča a otočte regulátor do po-
žadovanej hrúbky namletia.
Používaním sa drviče opotrebia a množstvo zomletej kávy sa
zníži. Vtedy sa s nákupom nových drvičov obráťte na autorizo-
vané servisné stredisko a vymeňte ich.
11. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie: ..................................220-240V ˜50/60 Hz max. 10A
Príkon: .......................................................................... 150W
Hmotnosť: .....................................................................3,5 kg
Tento spotrebič je v súlade s európskym nariadením
č. 1935/2004 o materiáloch a predmetoch určených na styk s
potravinami.
12. LIKVIDÁCIA
Prístroj sa nesmie likvidovať spolu s domácim odpa-
dom, ale je potrebné ho odovzdať do zberných
stredísk.
13. AK NIEČO NEFUNGUJE
Prístroj nefunguje. Uistite sa, či zástrčka je správne zasunutá do zásuvky a či zásuvka funguje správne.
Nie je zasunutá nádoba na zomletú kávu (A12) ani príslušenstvo držiaka (A7). Zasuň-
te požadované príslušenstvo
Príslušenstvo nie je vložené správne. Vytiahnite ho a zopakujte vloženie.
Nie je vložená nádoba na zrnkovú kávu (A1). Založte nádobu.
Nádoba na zrnkovú kávu (A1) nie je vložená správne. Vytiahnite ju a vložte správne.
Prístroj sa počas prevádzky zastaví. Prístroj je prehriaty.
Došlo k zásahu tepelnej poistky motora.
Skontaktujte sa s autorizovaným servisným strediskom.
Množstvo namletej kávy je malé. Drviče sa časom opotrebujú. Zakúpte si nové drviče v autorizovanom servisnom stre-
disku a vymeňte ich (pozri príslušnú časť v kapitole „10. Čistenie“).

88
1. PODSTAWOWE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
• Urządzenia mogą używać osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych, zmysło-
wych lub psychicznych lub osoby nieposiadające doświadczenia pod warunkiem, że
będą one nadzorowane lub zostały pouczone na temat bezpiecznego użytkowania
oraz są świadome związanego z tym ryzyka.
• Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem.
• Podczas czyszczenia nie zanurzać urządzenia w wodzie.
• Nie stosować urządzenia jeżeli pokrywka części obrotowej jest uszkodzona lub ze-
psuta.
• Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. Nie przewidziano
użytkowania w: pomieszczeniach pełniących funkcję kuchni dla personelu sklepów,
biur i innych stref pracy, w agroturystyce, hotelach, motelach i innych strukturach re-
kreacyjnych oraz w pokojach do wynajęcia.
• W razie uszkodzenia wtyczki lub kabla zasilającego zwrócić się o ich wymianę wyłącz-
nie do Serwisu Technicznego, aby zapobiec jakiemukolwiek ryzyku.
DOTYCZY WYŁĄCZNIE RYNKU EUROPEJSKIEGO:
• W przypadku pozostawienia urządzenia bez nadzoru oraz przed montażem, demon-
tażem lub czyszczeniem należy je zawsze odłączyć od zasilania.
• Tego urządzenia nie wolno używać dzieciom.
• Trzymać urządzenie i jego kabel zasilający poza ich zasięgiem.
• Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
2. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Niebezpieczeństwo! Nieprzestrzeganie może
spowodować obrażenia stwarzające zagrożenie dla życia,
wskutek porażenia prądem elektrycznym.
Ponieważ urządzenie zasilane jest prądem elektrycznym, nie
można wykluczyć porażenia prądem.
Należy zatem przestrzegać następujących ostrzeżeń dotyczą-
cych bezpieczeństwa:
• Nie dotykać urządzenia mokrymi rękami lub stopami.
• Nie dotykać wtyczki mokrymi rękami.
• Upewnić się, że gniazdko zasilające jest zawsze łatwo do-
stępne, ponieważ tylko w ten sposób, w razie potrzeby
będzie można szybko wyjąć z niego wtyczkę.
• Podczas wyjmowania wtyczki z gniazdka należy za nią
trzymać. Nigdy nie ciągnąć za kabel, ponieważ można go
uszkodzić.
• W celu całkowitego wyłączenia urządzenia wyjąć wtyczkę
z gniazdka.
• W razie usterki, nie próbować samodzielnie naprawiać
urządzenia.
Należy wyłączyć urządzenie, wyjąć wtyczkę z gniazdka i
zwrócić się do Serwisu Technicznego.
• Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia, wyjąć
wtyczkę z gniazdka prądu.
Uwaga: Nieprzestrzeganie ostrzeżenia może być lub jest
przyczyną obrażeń lub uszkodzeń urządzenia.
• Przechowywać elementy opakowania (woreczki foliowe,
elementy ze styropianu) poza zasięgiem dzieci.
• Nie umieszczać urządzenia na elektrycznych lub gazo-
wych płytach kuchennych lub w ich pobliżu, lub we-
wnątrz nagrzanego piekarnika.
• Sprawdzić, czy wewnątrz młynka nie znajdują się inne
przedmioty.
• Unikać kontaktu z częściami w ruchu.

89
Prawidłowe użytkowanie
Omawiane urządzenie może być stosowane wyłącznie do
celu do którego zostało zaprojektowane. Wszelkie inne użycie
uważa się za niewłaściwe. Urządzenie nie nadaje się do użyt-
ku handlowego
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające
z niewłaściwego użytkowania.
Nigdy nie rozdrabniać lodu lub stosować urządzenia w sposób
inny niż wskazano w instrukcjach.
2.1 Instrukcja obsługi
Przed użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą
instrukcję obsługi. Nieprzestrzeganie instrukcji może być przy-
czyną obrażeń ciała lub uszkodzenia urządzenia.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające
z nieprzestrzegania niniejszej instrukcji obsługi.
Zwróć uwagę:
Starannie przechowywać instrukcję obsługi. W razie przekaza-
nia urządzenia innym osobom, należy im również oddać niniej-
szą instrukcję obsługi.
3. OPIS
3.1 Opis urządzenia
(str. 3 - A )
A1. Pojemnik na ziarna kawy
A2. Pokrywa pojemnika na ziarna
A3. Regulator stopnia zmielenia
A4. Pokrętło wyboru liczby liżanek (MIN=1; MAX=14)
A5. Schowek na akcesoria
A6. Pojemnik elementu na kubeczek
A7. Element na kubeczek
A8. Tacka na pojemnik na kawę mieloną
A9. Przycisk ON/OFF
A10. Pokrywa pojemnika na kawę mieloną
A11. Zatyczka pojemnika na kawę mieloną
A12. Pojemnik na kawę mieloną
A13. Pędzelek czyszczenia
3.2 Opis elementów sterowniczych
(str. 3 - B )
B1. Przycisk włączania mielenia
B2. Przycisk wyboru aromatu
B3. Wybór bieżącego aromatu (LIGHT = ŁAGODNY; NORMAL
= NORMALNY; STRONG= MOCNY)
B4. Kontrolka pojemnika na kawę mieloną
B5. Wybrana liczba liżanek
B6. Kontrolka elementu na kubeczek
B7. Kontrolka pojemnika na ziarna
4. KONTROLA URZĄDZENIA
Po wyjęciu urządzenia z opakowania upewnić się, że jego stan
jest nienaruszony oraz posiada ono wszystkie akcesoria. Nie
używać urządzenia w przypadku widocznego uszkodzenia.
Zwrócić się do Serwisu Technicznego rmy De’Longhi.
5. PODŁĄCZENIE URZĄDZENIA
Niebezpieczeństwo!
Upewnić się, czy napięcie w sieci zasilającej odpowiada napię-
ciu podanemu na tabliczce znamionowej, znajdującej się na
spodzie urządzenia.
Podłączać urządzenie wyłącznie do gniazdka zainstalowane-
go zgodnie z przepisami o minimalnym natężeniu 10A i wy-
posażonego w odpowiednie uziemienie. W razie niezgodności
między gniazdkiem zasilającym a wtyczką urządzenia, wykwa-
likowany personel powinien wymienić wtyczkę na właściwą.
6. CZYNNOŚCI WSTĘPNE
Przed użyciem młynka, wyczyścić korpus urządzenia wilgotną
szmatką. Ręcznie umyć wszystkie akcesoria w letniej wodzie z
płynem do naczyń, następnie wypłukać je i wytrzeć.
Uwaga:
Nie należy myć żarna, utrzymywać je zawsze idealnie suche.
Wyczyścić żarno za pomocą szczotki o twardym włosiu.
7. UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
7.1 Zmielić kawę w pojemniku
1. Umieścić urządzenie na płaskiej powierzchni.
2. Zakręcić pojemnik na ziarna przekręcając w kierunku
zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara (rys. 1);
3. Zdjąć pokrywkę z pojemnika na ziarna (rys. 2);
4. Wsypać żądaną ilość ziaren kawy do pojemnika (rys. 3);
5. Zamknąć pokrywkę dobrze ją dociskając;
Uwaga:
Nie zdejmować pojemnika, jeżeli znajdują się jeszcze w nim
ziarna.
6. Włożyć wtyczkę do gniazdka prądu;
7. Ustawić pokrętło (A4) na ilości kawy odpowiadającej licz-
bie liżanek, dla których chce się zmielić ziarna: na wy-
świetlaczu pojawi się żądana liczba (rys. 4). Użyć takiego
wskaźnika tylko w przybliżeniu, ponieważ ilość zależy od
smaku, rodzaju prażenia ziaren kawy, jak również wybra-
nego stopnia zmielenia;
8. Wcisnąć przycisk wyboru aromatu (B2) aż do wyświetle-
nia tego żądanego (rys. 5);

90
Uwaga:
• Normalne jest uzyskanie różnej ilości kawy mielonej w
zależności od wybranego stopnia zmielenia.
• Wyregulować stopień zmielenia i aromat na podstawie
indywidualnego smaku.
• FRENCH PRESS: przy wybieraniu stopnia zmielenia dla
tego rodzaju kawy, zaleca się przygotowanie przynaj-
mniej 8 liżanek.
9. Wcisnąć przycisk włączenia mielenia (B1) (rys. 6);
10. Ustawić stopień zmielenia kawy ustawiając regulator (A3)
na żądanym rodzaju kawy (rys. 7): zmienić stopień zmie-
lenia, podczas funkcjonowania urządzenia;
11. Po uzyskaniu ustawionej wcześniej ilości kawy urządzenie
zatrzyma się automatycznie;
12. Jeżeli chce się zatrzymać urządzenie przed zakończeniem
mielenia, ponownie wcisnąć przycisk włączenia mielenia;
Zwróć uwagę:
Zatrzymać mielenie, jeżeli proszek osiągnie poziom MAX.
13. Wyjąć pojemnik na kawę mieloną (A12), delikatnie w
niego postukać, zdjąć pokrywkę, wsypać kawę mieloną
do ltra ekspresu do kawy. Jeżeli nie użyje się całej zmie-
lonej kawy, można ją przechować w pojemniku; należy
zamknąć zatyczkę (A11), aby uniknąć utraty aromatu.
Przed kolejnym użyciem zawsze opróżnić pojemnik na kawę
mieloną.
7.2 Mielić kawę w pojemniku na kubeczek
1. Przygotować pojemnik na ziarna jak przedstawiono w
punktach od 1 do 6 w poprzednim paragrae;
2. Wyjąć ze schowka pojemnik elementu na kubeczek (A6)
(rys. 8);
3. Wyjąć ze pojemnika element na kubeczek (A7) (rys. 9);
4. Włożyć element do urządzenia, dociskając do końca: na
wyświetlaczu kontrolka włączy się na stałe (rys. 10);
Zwróć uwagę:
• Podczas używania elementu na kubeczek nie można wy-
brać liczby liżanek: można zmielić dawkę kawy niezbęd-
ną do jednej lub dwóch liżanek kawy espresso;
• Gdy używa się elementu na kubeczek, przekręcić regula-
tor stopnia zmielenia (A3) do sektora od 1 do 6 „ESPRES-
SO”: wyregulować stopień zmielenia podczas funkcjono-
wania urządzenia.
Uwaga: nie mielić powyżej stopnia 6, aby uniknąć prze-
ciążenia uchwytu na ltr.
5. Włożyć kubeczek w elementu (rys. 11). Zaleca się utrzy-
manie kubeczka na pozycji, ponieważ element jest zbu-
dowany na podstawie niektórych standardowych wy-
miarów, które nie są zgodne ze wszystkimi kubeczkami
uchwytu na ltr dostępnymi na rynku;
6. Wcisnąć przycisk uruchamiania mielenia (B1) (rys. 6): w
celu zmielenia ilości do 2 liżanek, dwukrotnie wcisnąć
przycisk uruchamiania w ciągu pierwszej sekundy przy-
gotowywania;
7. Mielenie zostaje przerwane automatycznie: jeżeli chce się
zatrzymać urządzenie przed zakończeniem mielenia, po-
nownie wcisnąć przycisk mielenia;
8. Wyjąć kubeczek na ltr i przystąpić do przygotowania
kawy espresso.
8. PORADY DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA
• Trzymać pokrywkę pojemnika na ziarna zawsze herme-
tycznie zamkniętą, aby zatrzymać smak i aromat ziaren
kawy.
• Zmielić wyłącznie ilość kawy niezbędną w danym mo-
mencie.
• Nigdy nie napełniać zbytnio pojemnika. Ogólnie zastoso-
wać jedną łyżkę stołową ziaren na jedną kawę (np. 4 łyżki
ziaren na 4 kawy). Oczywiście idealną ilość zależną od in-
dywidualnego smaku będzie można określić z czasem.
• Po 2 kolejnych użyciach, odczekać 15 minut przed ponow-
nym zastosowaniem urządzenia.
• W celu zagwarantowania dobrej jakości pod względem
świeżości kawy, zawsze, po każdym użyciu wyczyścić
urządzenie. Nie zaleca się mielenia ziaren oleistych.
9. USTAWIENIA MOŻLIWE DO
ZAPROGRAMOWANIA
9.1 Programowanie czasu mielenia z użyciem
elementu na kubeczek (A7)
1. Włożyć element na kubeczek;
2. Włożyć kubeczek ekspresu do kawy espresso;
3. Wcisnąć przycisk włączenia mielenia (A1) i przytrzymać
go: rozpocznie się mielenie i symbol liżanki zacznie szyb-
ko migać wskazując, że urządzenie znajduje się w stanie
programowania;
4. Po zmieleniu żądanej ilości kawy, puścić przycisk: urzą-
dzenie przerwie mielenie i czas niezbędny do zmielenia
dla jednej liżanki kawy espresso zostanie zaprogramo-
wany.
Zwróć uwagę:
• Aby nie wyprodukować nadmiernej ilości kawy w prosz-
ku, urządzenie możne zapisać maksymalny czas mielenia
równy około 7 sekund.
• Można zapisać wyłącznie ilość kawy mielonej dla przy-
gotowania 1 liżanki: gdy chce się zmielić kawę do przy-

91
gotowania 2 liżanek, urządzenie zmieni podwójną ilość
zapisaną dla jednej liżanki.
9.2 Kontrast wyświetlacza
Wyświetlacz można wyregulować na 5 różnych ustawieniach
kontrastu: postępować w następujący sposób:
1. Włączyć urządzenia naciskając na przycisk ON/OFF (A9);
2. Wyjąć pojemnik na kawę mieloną (A12) lub element na
kubeczek (A7) (jeżeli włożone);
3. Wcisnąć jeden z dwóch przycisków: na wyświetlaczu po-
jawi się numer wybranego w danym momencie poziomu
kontrastu (rys. 16);
4. Wcisnąć jeden z dwóch przycisków w celu zwiększenia/
zmniejszenia kontrastu;
5. Po wybraniu żądanego kontrastu, włożyć na miejsce po-
jemnik na kawę w proszku lub element na kubeczek:
urządzenie jest gotowe do użycia.
9.3 Resetowanie do ustawień fabrycznych
1. Włączyć urządzenia naciskając na przycisk ON/OFF (A9);
2. Wyjąć pojemnik na kawę mieloną (A12) lub element na
kubeczek (A7) (jeżeli włożone);
3. Jednocześnie wcisnąć dwa przyciski: urządzenie powróci
do wstępnie ustawionej wartości kontrastu i standardo-
wych czasów mielenia z uchwytem na kubeczek;
4. Włożyć na miejsce pojemnik na kawę w proszku lub ele-
ment na kubeczek: urządzenie jest gotowe do użycia.
10. CZYSZCZENIE
Niebezpieczeństwo!
Przed przystąpieniem do wszelkich czynności czyszczenia, na-
leży wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci elektrycznej.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
1. Wyjąć wtyczkę z gniazdka;
2. Odczepić pojemnik na ziarna (A1) przekręcając go w kie-
runku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara
i wyjąć z urządzenia. Przed wyjęciem upewnić się, że jest
pusty;
3. Wyjąć pojemnik na kawę mieloną (A12);
4. Wyjąć pojemnik elementu na kubeczek (A6);
5. Podnieść tackę na pojemnik na kawę mieloną (A8);
6. Wszystkie akcesoria można myć w letniej wodzie z pły-
nem do naczyń: nie myć komponentów w zmywarce!
Przed ponownym użyciem dobrze je wytrzeć.
Zwróć uwagę:
Należy również regularnie czyścić żarna, postępować w nastę-
pujący sposób:
1. Przekręcić w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu
wskazówek zegara regulator zmielenia, aż do ograniczni-
ka, na pozycję „OPEN” (rys. 12);
2. Zdjąć górną część żarna (g. 13) podnosząc ją do góry;
3. Wyczyścić wyjętą część za pomocą szczotki o twardym
włosiu (rys. 14);
4. Wyczyścić wnętrze urządzenia pędzelkiem i użyć odkurza-
cza w celu usunięcia resztek kawy (rys. 15);
6. Założyć górną część żarna i przekręcić regulator wybiera-
jąc żądany stopień zmielenia.
Z czasem żarna ulegają zużyciu i ilość zmielonej kawy ograni-
cza się. W takim przypadku, zwrócić się do autoryzowanego
serwisu obsługi w celu zakupienia nowych lub wymiany.
11. DANE TECHNICZNE
Napięcie: ................................. 220-240V ˜50/60 Hz max. 10A
Pobierana moc: ............................................................ 150W
Waga: ............................................................................3,5 kg
Ten produkt jest zgodny z Rozporządzeniem nr
1935/2004 w sprawie materiałów i wyrobów przeznaczonych
do kontaktu z żywnością.
12. UTYLIZACJA
Nie wolno wyrzucać urządzenia razem z odpadami
domowymi, należy je przekazać do wyspecjalizowa-
nego punktu zbiórki odpadów.

92
13. NIEPRAWIDŁOWOŚCI
Urządzenie nie działa. Upewnić się, że wtyczka jest prawidłowo włożona do gniazdka prądu oraz, że gniazd-
ko funkcjonuje.
Nie jest włożony pojemnik na kawę mieloną (A12) i element na kubeczek (A7). Wło-
żyć żądany element
Element jest nieprawidłowo założony. Wyjąć i ponownie włożyć.
Nie jest włożony pojemnik na ziarna (A1). Włożyć pojemnik.
Pojemnik na ziarna (A1) nie jest prawidłowo włożony. Wyjąć go i włożyć prawidłowo.
Urządzenie przestaje działać się podczas
funkcjonowania.
Urządzenie jest przegrzane.
Interweniował bezpiecznik termiczny silnika.
Skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym.
Zbyt mała ilość kawy mielonej. Z czasem żarna ulegają zużyciu. Nabyć nowe żarna w jednym z autoryzowanych cen-
trów serwisowych i wymienić je (patrz sekcja rozdziału „10. Czyszczenie")
