
1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) www.boschtools.com
Operating/Safety Instructions
Consignes d’utilisation/de sécurité
Instrucciones de funcionamiento y seguridad
IMPORTANT
Read Before Using
IMPORTANT
Lire avant usage
IMPORTANTE
Leer antes de usar
For English Version
See page 2
Version française
Voir page 26
Versión en español
Ver la página 50
Call Toll Free for Consumer Information and Service Locations
Pour obtenir des informations et les adresses de nos centres de service après-vente, appelez ce numéro gratuit
Llame gratis para obtener información para el consumidor y ubicaciones de servicio
GWS10-450
GWS10-450P
GWS10-450PD

-2-
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or
grounded.
Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a Ground Fault Circuit
Interrupter (GFCI) protected supply. Use of
an GFCI reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
General Power Tool Safety Warnings
Safety Symbols
The definitions below describe the level of severity for each signal word.
Please read the manual and pay attention to these symbols.
!
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential
personal injury hazards. Obey all safety messages that follow this
symbol to avoid possible injury or death.
DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazardous situation which, if not avoided,
could result in minor or moderate injury.

-3-
Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal
injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before
connecting to power source and / or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energizing power tools that have the
switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power
tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected
situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewelry. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may
affect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous
situation.
Service
Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.

-4-
Power Tool-Specific Safety Warnings
Safety Warnings Common for
Grinding, Sanding, Wire Brushing,
and Abrasive Cutting-Off
Operations:
This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool.
Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Operations such as polishing are not
recommended to be performed with this
power tool. Operations for which the power tool
was not designed may create a hazard and cause
personal injury.
Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by
the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool, it
does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
Threaded mounting of accessories must
match the grinder spindle thread. For
accessories mounted by flanges, the arbour
hole of the accessory must fit the locating
diameter of the flange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool
will run out of balance, vibrate excessively and
may cause loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for
loose or cracked wires. If power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must
be capable of stopping flying debris generated by
various operations. The dust mask or respirator
must be capable of filtrating particles generated by
your operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may fly away and cause injury beyond immediate
area of operation.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring. Cutting accessory contacting a
“live” wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the operator an
electric shock.
Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be
cut or snagged and your hand or arm may be
pulled into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or any
other accessory. Pinching or snagging causes

-5-
rapid stalling of the rotating accessory which in
turn causes the uncontrolled power tool to be
forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kickout. The wheel may either jump toward
or away from the operator, depending on direction
of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for
Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations:
Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane of
the guard lip. An improperly mounted wheel that
projects through the plane of the guard lip cannot
be adequately protected.
The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum
safety, so the least amount of wheel is
exposed towards the operator. The guard
helps to protect operator from broken wheel
fragments, accidental contact with wheel and
sparks that could ignite clothing.
Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side forces
applied to these wheels may cause them to
shatter.
Always use undamaged wheel flanges that are
of correct size and shape for your selected
wheel. Proper wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be different from
grinding wheel flanges.
Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power tool
is not suitable for the higher speed of a smaller
tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specific
for Abrasive Cutting-Off Operations:
Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the
possibility of kickback or wheel breakage.
Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at
the point of operation, is moving away from your
body, the possible kickback may propel the
spinning wheel and the power tool directly at you.
When wheel is binding or when interrupting a
cut for any reason, switch off the power tool
and hold the power tool motionless until the
wheel comes to a complete stop. Never
attempt to remove the cut-off wheel from the
cut while the wheel is in motion otherwise
kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of wheel
binding.
Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully reenter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.
Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under
the workpiece near the line of cut and near the
edge of the workpiece on both sides of the wheel.
Use extra caution when making a “pocket cut”

-6-
Additional Safety Warnings
Do not use AC only rated tools with a DC
power supply. While the tool may appear to
work, the electrical components of the AC
rated tool are likely to fail and create a hazard
to the operator.
Keep handles dry, clean and free from oil
and grease. Slippery hands cannot safely
control the power tool.
Use clamps or other practical way to secure
and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or
against your body is unstable and may lead to
loss of control.
Develop a periodic maintenance schedule for
your tool. When cleaning a tool be careful
not to disassemble any portion of the tool
since internal wires may be misplaced or
pinched or safety guard return springs may
be improperly mounted. Certain cleaning
agents such as gasoline, carbon tetrachloride,
ammonia, etc. may damage plastic parts.
Do not use vacuum or other dust collection
system when cutting metal. Sparks from
metal cutting can cause fire in the collector.
Some dust created by
power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to cause
cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals
are:
• Lead from lead-based paints,
• Crystalline silica from bricks and cement
and other masonry products, and
• Arsenic and chromium from chemically-
treated lumber.
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
into existing walls or other blind areas. The
protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause
kickback.
Do not use type 1 abrasive wheels designed
for straight grinding.
Do not attempt to cut large stock or sheets of
metal as this machine is not designed to be a
dedicated cut-off machine.
Safety Warnings Specific for
Sanding Operations:
Do not use excessively oversized sanding disc
paper. Follow manufacturer’s
recommendations, when selecting sanding
paper. Larger sanding paper extending beyond
the sanding pad presents a laceration hazard and
may cause snagging, tearing of the disc or
kickback.
Safety Warnings Specific for Wire
Brushing Operations:
Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work
load and centrifugal forces.

-7-
Symbols
IMPORTANT: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them
and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate
the tool better and safer.
Symbol Designation / Explanation
V Volts (voltage)
A Amperes (current)
Hz Hertz (frequency, cycles per second)
W Watt (power)
kg Kilograms (weight)
min Minutes (time)
s Seconds (time)
Diameter (size of drill bits, grinding wheels, etc.)
n
0
No load speed (rotational speed at no load)
n Rated speed (maximum attainable speed)
.../min
Revolutions or reciprocation per minute (revolutions, strokes, surface speed,
orbits etc. per minute)
0 Off position (zero speed, zero torque...)
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Selector settings (speed, torque or position settings. Higher number means
greater speed)
0
Infinitely variable selector with off (speed is increasing from 0 setting)
Arrow (action in the direction of arrow)
Alternating current (type or a characteristic of current)
Direct current (type or a characteristic of current)
Alternating or direct current (type or a characteristic of current)
Class II construction (designates double insulated construction tools)
Earthing terminal (grounding terminal)
Warning symbol (alerts user to warning messages)

-8-
Symbols (continued)
IMPORTANT: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them
and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate
the tool better and safer.
Symbol Designation / Explanation
Alerts user to read manual
Alerts user to wear eye protection
Alerts user to wear respiratory protection
Alerts user to wear hearing protection
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters
Laboratories.
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters
Laboratories, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards
Association.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards
Association, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Intertek Testing
Services, to United States and Canadian Standards.
Designates Li-ion battery recycling program

-9-
Functional Description and Specifications
Disconnect the plug from the power source before making any
assembly, adjustments or changing accessories. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
GWS10-450
Angle Grinder with Side Switch
FIG. 1
NOTE: For tool specifications refer to the nameplate on your tool.
Accessory speed rating must be equal to or greater than the tool’s speed rating.
Do not exceed the recommended wheel diameter.
NOTE: Not recommended for use with type 11 cup wheels.
Hand Shield
(sold separately)
Type 41/1A
Cutting Guard
(optional accessory)
Lock
Nut
Side
H
andle
Side Switch
Type
27
G
ri
ndi
ng
G
uard
G
r
i
ndi
ng
Wheel
Gu
a
r
d
Re
l
e
a
se
/
Ad
j
u
st
m
e
n
t
L
e
ve
r
Sp
i
n
d
l
e
L
o
ck
Ve
n
t
i
l
a
t
i
o
n
Op
e
n
i
n
g
s

NOTE: For tool specifications refer to the nameplate on your tool.
Accessory speed rating must be equal to or greater than the tool’s speed rating.
Do not exceed the recommended wheel diameter.
NOTE: Not recommended for use with type 11 cup wheels.
-10-
Functional Description and Specifications
Disconnect the plug from the power source before making any
assembly, adjustments or changing accessories. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
GWS10-450P, GWS10-450PD
Angle Grinder with Paddle Switch
Hand Shield
(sold separately)
FIG. 2
Type 41/1A Cutting Guard
(optional accessory)
Lock N
ut
Si
de H
andl
e
“
L
o
ck-
Of
f
”
Swi
t
ch
Re
l
e
a
se
Lever
Paddl
e Swi
t
ch
Type 27
G
r
i
ndi
ng
G
uar
d
G
r
i
ndi
ng
Wheel
Gu
a
r
d
Re
l
e
a
se
/
Ad
j
u
st
m
e
n
t
L
e
ve
r
Sp
i
n
d
l
e
L
o
ck
Ve
n
t
i
l
a
t
i
o
n
Op
e
n
i
n
g
s
L
o
ck-
On
Swi
t
ch
(
GW
S1
0
-
4
5
0
P)

-11-
Model number GWS10-450 GWS10-450P GWS10-450PD
Amps 10 10 10
Rated speed n 11,000/min n 11,000/min n 11,000/min
Switch Type Side Paddle Paddle
Spindle thread 5/8"-11 UNC 5/8"-11 UNC 5/8"-11 UNC
Max.Type 27 grinding wheel ⌀ 4 1/2" (115mm) 4 1/2" (115mm ) 4 1/2" (115mm)
Type 27 grinding wheel thickness
1/8" - 1/4"
(3mm - 6mm)
1/8" - 1/4"
(3mm - 6mm)
1/8" - 1/4"
(3mm - 6mm)
Max.Type 27A/42 cutting wheel
⌀ 4 1/2" (115mm) 4 1/2" (115mm ) 4 1/2" (115mm)
Max. flap disc ⌀ 4 1/2" (115mm) 4 1/2" (115mm ) 4 1/2" (115mm)
Max. sanding disc ⌀ 4 1/2" (115mm) 4 1/2" (115mm ) 4 1/2" (115mm)
Max. wire wheel ⌀ 4" (102mm) 4" (102mm) 4" (102mm)
Max. wire cup brush ⌀ 3" (76 mm) 3" (76 mm) 3" (76 mm)
Functional Description and Specifications
Disconnect the plug from the power source before making any
assembly, adjustments or changing accessories. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
X = Tool is provided with attachments to perform this application.
O = Tool can use optional attachments to perform this application.
N = Tool is not capable of this application.
* Hand Shield (sold separately) is required.
Application
Model Number GWS10-450 GWS10-450P GWS10-450PD
Metal Grinding (Type 27) X X X
Metal Grinding (Type 11) NN N
Metal Cutting (Type 41/1A) O O O
Concrete Surfacing OO O
Concrete/Masonry Cutting O O O
Sanding * OO O
Wire Brushing (Wheel) X X X
Wire Brushing (Cup) * OO O

Wheel Guard Installation
Wheel guard must be
attached when using
disc grinding or cutting wheels. Always
keep wheel guard be tween you and your
work while grinding or cutting.
To attach wheel guard: Disconnect tool
from power source.
Press and hold the release lever (Fig. 3),
and place the guard on the guard mounting
flange until the guard’s keys line up with the
notches in the spindle collar (Fig. 3, A).
Press the guard onto the guard mounting
flange until the shoulder of the guard is
seated against the flange of the tool, and
turn the guard until it can clearly be heard
to engage.
Adjust the position of the guard to the
requirements of the work process. For this,
press the release lever upward and turn the
guard until it clicks into place then adjust as
needed.
• Always adjust the guard in such a manner
that all 3 red cams of release lever engage
into the corresponding notches of the
guard (Fig. 3, B).
• Adjust the guard in such a manner that
sparking is prevented in the direction of
the operator.
• The guard should turn only upon
actuation of the release lever! Otherwise
the tool may not continue to be used
under any circumstances and must be
taken to an after-sales service agent.
Note: The encoding keys on the guard
ensure that only a guard that fits the tool
type can be mounted.
To remove guard: Press release lever,
rotate guard until the keys on guard line up
with the notches on the guard mounting
flange, and lift guard off the guard mounting
flange (Fig. 3).
Side Handle
The side handle is used to control and
balance the tool. The handle must be
thread ed into the front housing on either
side of the tool, depending on per sonal
preference and comfort. Use the side
handle for safe control and ease of
operation (Fig. 4).
Hand Shield
(sold separately)
The hand shield is to be used with backing
pads, sanding discs and wire brushes to
keep fingers and hand away from work
surface, sharp edges, burrs and debris.
When using the hand shield accessory
(sold separately), insert side handle
through hole in shield and then thread into
housing (Fig. 4).
Ensure that hand shield is positioned
between hand and backing pad, sanding
disc or wire brush.
Fig. 3
-12-
AB
Assembly
Hand Shield
(sold separately)
FIG. 4
Guard
Release
Lever
Guard
Mounting
Flange
Keys
Side
Handle

-13-
Assembly
Lock Nut and Backing Flange
Your tool is equipped with a threaded
spindle for mounting ac ces sories. Always
use the supplied lock nut (and backing
flange) that has same thread size as
spindle. Backing flange is keyed.
Disc Grinding Wheel
Assembly
Disconnect tool from power source. Be sure
that wheel guard is in place for grinding.
Place BACKING FLANGE and GRINDING
WHEEL on the spindle.
Thread on the lock nut and tighten it using
the supplied wrench, while holding the
spindle lock (Fig. 5).
TO REMOVE: Reverse procedure.
WHEN USING SPIN-ON WHEELS
Follow steps 1 & 2, then thread wheel
directly onto spindle without using the
supplied flanges.
TO REMOVE: Reverse procedure.
All parts of a spin-on wheel must be within
lip of grinding guard (Fig. 6). If spin-on
wheel is past lip of guard, do not use that
wheel as it does not fit on this grinder.
Do not use accessories
that run eccentrically.
The tool will vibrate excessively and may
cause loss of control and the accessory may
burst.
Type 27
Spin-on
Grinding
Wheel
Spindle
Type 27
Wheel
Guard
Backing
Flange
Lock
Nut
Fig. 5
Type 27
Grinding
Wheel
Spindle
Backing
Flange
Lock Nut
Fig. 6
Lip of Guard Spin-On Wheel
Type 27
Grinding Wheel

-14-
Type 41/1A
Wheel Guard
(sold separately)
Spindle
Backing
Flange
Type 41/1A
Cutting Wheel
Fig. 7
Type 27A/42
Cutting Wheel
Lock Nut
Lock Nut
Assembly
Abrasive Type 27A/42 Wheel
Assembly
Using the Type 41/1A wheel guard (sold
separately), it is possible to perform limited
cutting on small stock such as metal tubes,
piping or rebar.
Do not attempt to cut large stock or sheets
of metal as this tool is not designed to be a
dedicated cutting tool.
Always use Type 41/1A
protection guard for
cutting.
Disconnect tool from power source. Be sure
that wheel guard is in place for cutting.
When using mounting wheels, place the
BACKING FLANGE on the spindle and then
place the WHEEL on the spindle.
Thread on the lock nut and tighten it using
the supplied lock nut wrench, while holding
the spindle lock (Fig. 7).
TO REMOVE: Reverse procedure.

-15-
T
y
p
e
1
A
b
r
a
sive
S
t
r
a
igh
t
G
r
in
d
in
g W
h
e
e
ls
D
o
n
o
t
u
se
Typ
e
1
a
b
r
a
siv
e
w
h
e
e
ls
d
e
s
i
g
n
e
d
fo
r
s
t
r
a
i
g
h
t
/
d
i
e
g
r
i
n
d
i
n
g
.
T
h
i
s
tool is n
ot
d
e
sign
e
d
for use
w
it
h
Typ
e
1
a
b
ra
siv
e
stra
igh
t
/d
ie
grin
d
in
g w
h
e
e
ls.
S
an
d
in
g Acce
ssor
ie
s
Asse
mb
ly
BA
C
KI
N
G PA
D
B
e
for
e
attac
hi
ng a
b
a
c
king
p
a
d
b
e
s
ur
e
i
t
s
max
i
mu
m
safe
ope
r
ati
ng
spe
e
d
i
s
not
exceeded
by
the
namepl
ate
speed
o
f
the
t
ool.
Wh
e
e
l
gua
rd
m
a
y
n
ot
b
e
us
e
d
f
or
m
os
t
s
a
n
d
in
g
ope
r
ati
ons.
A
l
wa
ys
re
i
n
s
ta
l
l
wh
e
e
l
gua
rd
wh
e
n
co
n
v
e
rti
n
g ba
ck
to
gri
n
di
n
g
o
pera
t
i
o
n
s
.
TO
I
N
STA
LL
BA
C
KI
N
G PA
D
A
N
D
SA
N
D
I
N
G D
I
SC
(s
old
s
e
p
a
ra
t
e
ly
)
Di
s
c
o
n
n
ec
t
t
o
o
l
f
ro
m po
w
er s
o
urc
e.
At
t
a
c
h
h
a
n
d s
h
i
el
d (F
i
g
. 8
). S
et
t
h
e t
o
o
l
o
n
it
s
t
op
side
(
spin
dle
up)
.
P
lac
e
t
h
e
r
ubber
ba
c
k
i
n
g
pa
d
o
n
t
o
t
h
e
s
pi
n
dl
e
s
h
a
f
t
.
Cen
t
er
t
h
e s
a
n
di
n
g
di
s
c
o
n
t
o
p o
f
t
h
e ba
c
k
i
n
g
pa
d.
In
s
ert
t
h
e l
o
c
k
n
ut
(s
o
l
d s
epa
ra
t
el
y) t
h
ro
ug
h
t
h
e
di
s
c
a
n
d
t
h
rea
d
o
n
t
o
t
h
e
s
pi
n
dl
e
a
s
f
a
r
a
s
yo
u
ca
n
wi
th
yo
u
r
fi
nge
rs
.
Pre
s
s
i
n
the
spindle lock, then tighten the backing pad
s
e
c
ur
e
l
y wit
h
lo
ck
nut
wr
e
nc
h
(
Fig.
8)
.
TO
REMOVE:
Rev
e
r
s
e
pr
o
c
e
dur
e
.
W
ir
e
Br
ush
A
sse
m
b
ly
B
ef
or
e
a
s
s
em
b
l
i
ng
wi
r
e
b
r
u
s
h
t
o
t
hi
s
t
ool
,
d
i
s
c
onne
c
t
f
r
om
t
he
p
owe
r
s
ou
r
c
e
.
A
t
t
a
c
h
h
a
n
d
s
h
i
el
d
(F
i
g
.
8
).
W
i
r
e
b
r
u
s
h
es
a
r
e
e
qui
ppe
d
wi
t
h
t
h
e
i
r
o
wn
t
h
re
a
de
d
h
ub,
s
i
mpl
y t
h
rea
d o
n
t
o
s
pi
n
dl
e. Be s
ure t
o
s
ea
t
a
g
a
i
n
s
t
s
h
o
ul
der bef
o
re t
urn
i
n
g
t
o
o
l
“ON
”.
T
O RE
M
OVE
: Revers
e pro
c
edure.
Assembly
Sanding
Disc
Backing
Pad
Lock Nut
(sold separately)
Wire Brush
Fig. 8
Hand Shield
(sold separately)

-16-
Assembly
Wire Wheel Assembly
Before assembling wire wheel to this tool,
disconnect from the power source. Attach
type 27 guard (Fig. 9). Wire wheels are
equipped with their own threaded hub,
simply thread on to spindle. Be sure to seat
against shoulder before turning tool “ON”.
TO REMOVE: Reverse procedure.
Concrete Dust Extraction
Attachment for Surfacing
Grinding Assembly
A type 27 grinding wheel
guard may not be used
for all tool operations. Do not discard
guard when not in use. Always reinstall
wheel guard when converting back to
grinding operations.
Dust Extraction
Attachment is not a
guard, do not use with bonded abrasive
wheels. Dust extraction attachment may
not protect operator in the event of a wheel
burst.
TO INSTALL CONCRETE DUST
EXTRACTION ATTACHMENT (FIG. 10)
1.Unplug tool from power source.
2.Position appropriate attachment on
spindle neck with dust port pointing away
from tool body.
3.Rotate attachment clockwise 90º until
guard clicks in place.
4.Adjust attachment by depressing guard
release button and rotate to desired
position.
5.Allow guard release button to click in
place.
6.Place the backing flange on the spindle.
7.Place the diamond cup wheel onto the
spindle and align with the flange.
8.Thread the lock nut onto the spindle with
the lock nut relief facing the accessory.
9.Tighten lock nut with supplied lock nut
wrench while holding spindle lock.
When using spin on wheels, follow steps 1 -
5, then thread wheel directly onto spindle
without using the supplied flanges.
TO REMOVE: Reverse procedure.
Spindle
Concrete Dust
Extraction
Attachment
Wheel
Guard
Spindle
Neck
FIG. 10
FIG. 9
Spindle
Type 27
Wheel
Guard
Wire Wheel

-17-
Assembly
Masonry Cutting Guard
Assembly
A type 27 grinding wheel
guard may not be used
for all tool operations. Do not discard
guard when not in use. Always reinstall
wheel guard when converting back to
grinding operations.
To improve ergonomics of your grinder
when cutting masonry, gearbox must be
rotated relative to the position of the switch
as the tool was assembled at the factory.
ROTATE GEARBOX (Fig. 11)
1. Unplug tool from power source.
2. Completely unscrew the four screws
between the gear housing and motor
body.
3. Rotate gear housing to the proper
orientation without removing motor from
the housing.
For the side switch models, rotate gear
housing 180 degrees in the direction
indicated in Fig 12, so the switch is 90
degrees from the spindle.
4. Screw in and tighten the four screws you
removed.
5. The screw holding the quick release lever
is longer than the other screws, this long
screw must stay with the quick release
lever when re-attaching gear housing for
the quick release button to operate
properly.
6. Attach proper dust collection guard with
foot and accessory.
FIG. 11
Spring
Guard
Release
Lever
(x3)
4x
180
degrees
180
degrees
FIG. 12
Side
Switch
4x
90
degrees
90
degrees
Paddle
Switch
under tool

INSTALLING MASONRY TYPE 1A/41
CUTTING GUARD
1. Use tool adjusted as show in figures 11
and 12.
2. Unplug tool from power source.
3. Unscrew and remove side handle.
4. Slide dust extraction guard on spindle
neck.
5. Rotate attachment until stability bracket
and hole for side handled are aligned.
6. Screw in side handle to secure stability
bracket between the tool housing and
handle.
7. Adjust guard to desired depth of cut.
TO REMOVE: Reverse procedure.
INSTALLING DRY DIAMOND WHEEL
(Fig. 13)
1. Place the backing flange on the spindle.
Turn flange until it locks with the base of
the spindle.
2. Place the dry diamond wheel onto the
spindle and align the arbor hole of the
grinding wheel with the shoulder of the
backing flange.
3. Thread on the lock nut and tighten it with
supplied lock nut wrench while holding
spindle lock.
TO REMOVE: Reverse procedure.
Assembly
Spindle
Lock Nut
Backing
Flange
Dry
Diamond
Wheel
Lock nut
Dry
Diamond
Wheel
Spindle
Backing
Flange
Spindle
Dry
Diamond
Wheel
Lock
Nut
Backing Flange
-18-
FIG. 13

-19-
Operating Instructions
Hold the tool with both
hands while starting the
tool, since torque from the motor can
cause the tool to twist.
Start the tool before applying to work and
let the tool come to full speed before
contacting the workpiece. Lift the tool from
the work before releasing the switch. DO
NOT turn the switch “ON” and “OFF” while
the tool is under load; this will greatly
decrease the switch life.
Side On-Off Switch
with Lock
The tool is switched “ON” by the side
switch located at the side of the motor
housing (Fig. 14). The switch can be locked
in the “ON” position, a convenience for long
grinding operations.
To turn the tool “ON” without locking it,
move the switch forward by applying
pressure ONLY at the REAR portion of the
switch. When pressure is released the
switch will return to “OFF” position.
TO LOCK THE SWITCH “ON”, move the
switch forward and press the FRONT
portion.
TO UNLOCK THE SWITCH, simply press and
release the REAR portion of the slider.
Switch is spring loaded and will snap back
automatically.
Paddle Switch
The paddle switch has a lock-off feature to
help prevent accidental startups.
TO TURN TOOL “ON”, push lock-off switch
forward to unlock the paddle switch, then
squeeze paddle switch (Fig. 15).
TO TURN TOOL “OFF”, release pressure on
paddle switch. The switch is spring loaded
and will return to the “OFF” position
automatically.
Grinding Operations
SELECTING GRINDING WHEELS
Before using a grinding
wheel, be certain that its
maximum safe operating speed is not
exceeded by the nameplate speed of the
grinder. Do not exceed the recom mended
wheel diameter.
DISC GRINDING WHEELS
Grinding wheels should be carefully
selected in order to use the grinder most
efficiently. Wheels vary in type of abrasive,
bond, hardness, grit size and structure. The
correct type of wheel to use is determined
by the job. Use disc grinding wheels for fast
grinding of structural steel, heavy weld
beads, steel casting, stainless steel and
other ferrous metals.
ON
OFF
Fig. 15
Side
Switch
Fig. 14

-20-
Operating Instructions
GRINDING TIPS
Efficient grinding is achieved by controlling
the pressure and keep ing the angle between
wheel and workpiece at 10° to 15° (Fig. 16).
If the wheel is flat, the tool is difficult to
control. If the angle is too steep, the
pressure is concentrated on a small area
causing burning to the work surface.
Excessive or sudden
pressure on the wheel
will slow grinding action and put
dangerous stresses on the wheel.
When grinding with a new wheel be certain
to grind while pulling tool backwards until
wheel becomes rounded on its edge. New
wheels have sharp corners which tend to
“bite” or cut into work piece when pushing
forward.
Cutting Operations
METAL CUTTING
A Type 1 wheel guard may not be included
with this tool but is required when using a
cutting wheel. Cutting with a type 27 wheel
guard may not provide the operator sufficient
protection in the event of a wheel burst.
With this grinder it is possible to perform
cutting of limited small stock such as metal
tubes, piping or rebar. When cutting, work
with moderate feed, adapted to the material
being cut. When cutting profiles and square
bar, it is best to start at the smallest cross
section.
Always follow precautions for kickback.
1. Allow the tool to reach full speed before
touching the tool to the work surface.
2. The tool should always be used in such way
that the sparks are directed away from
user.
3. Apply minimum pressure to the work
surface, allowing the tool to operate at high
speed. Cutting rate is greatest when the
tool operates at high speed.
4. Do not exert side pressure onto the cutting
disc. Do not tilt or oscillate the tool as
wheel may burst, (Fig. 17).
5. Remove the tool from the work surface
before turning the tool off. Allow the tool to
stop rotating before laying it down.
MASONRY / CONCRETE CUTTING
With this grinder it is possible to perform
cutting of concrete and masonry materials.
When cutting, work with moderate feed,
adapted to the material being cut.
Always follow precautions for kickback.
Operate the tool with a dust extraction
system and personal dust protection, e.g.
respirator, dust mask, etc. The vacuum used
for this application must be approved for the
extraction of masonry and concrete dust.
Bosch sells suitable vacuum cleaners.
Never pull the tool
backward since blade will
climb out of the material and KICKBACK will
occur.
1. Allow the tool to reach full speed before
touching the tool to the work surface.
2. If plunge cutting:
a. Tilt tool forward with wheel lined up
with the cut line and hold the tool by the
grinder body and the auxiliary handle
(Fig. 18).
FIG. 17
FIG. 16

-21-
Operating Instructions
b. Gradually lower the rear of tool using the
front end of the foot as the hinge point.
c. When the foot rests flat on the surface
being cut, proceed cutting in forward
direction to end of cut.
3. Always maintain contact between the guard
foot and work piece.
4. Slide the tool forward at a moderate speed
adapted to the material being cut. Always
cut towards the dust extraction port to
maximize dust extraction and reduce
likelihood of kickback (Fig. 19).
5. Apply minimum pressure to the work
surface, allowing the tool to operate at high
speed. Cutting rate is greatest when the
tool operates at high speed.
6. When the cut is completed, remove tool
from work piece before turning off. Allow
wheel to stop rotating before setting tool
down.
Tip: When performing deep cuts, it is best to
cut in several shallow passes. Each pass
should be only to the segment depth of the
wheel. Masonry dust is abrasive and may
wear and weaken the segment bond.
When cutting especially hard material, e. g.,
concrete with high pebble content, the dry
diamond wheel can overheat and become
damaged. This is clearly indicated by circular
sparking of the rotating dry diamond wheel.
In this case, interrupt the cutting process and
allow the dry diamond wheel to cool by
running the tool for a short period of time at
the maximum speed with no-load.
Noticeable decreasing work progress and
circular sparking are indications of a dry
diamond wheel that has become dull. Briefly
cutting into abrasive materials (e. g. brick)
can resharpen the wheel.
CONCRETE SURFACING
Operate the tool with a dust extraction
system and personal dust protection, e.g.
respirator, dust mask, etc. The vacuum used
for this application must be approved for the
extraction of masonry and concrete dust.
Bosch sells suitable vacuum cleaners.
Diamond cup wheels should be carefully
selected in order to use the grinder most
efficiently. Wheels vary in type of material
they are designed to remove and how
aggressively they will remove material. The
correct wheel to use is determined by the
job.
1. Allow the tool to reach full speed before
touching the tool to the work surface.
2. Hold the tool with two hands and keep
diamond wheel flat on the work surface.
3. Apply minimum pressure, allowing the tool
to operate at high speed. Removal rate is
greatest when the tool operates at high
speed.
4. Continuously move the tool at a moderate
speed to avoid creating gouges in the work
surface.
5. Remove the tool from work surface before
turning tool off. Allow the tool to stop
rotating before laying it down.
Tip: For optimal dust collection, all sides of
the surfacing dust collection guard must stay
in contact with the surface and the surfacing
guard must be connected to a vacuum. A dull
diamond wheel can be sharpened by briefly
surfacing an abrasive material (eg. sand
stone).
FIG. 19
FIG. 18

-22-
Operating Instructions
Sanding Operations
SELECTING SANDING DISC
Sanding discs are made of extremely hard
and sharp aluminum oxide grits, phenol-
resin bonded to a sturdy fiber backing for
fast heavy-duty service and long life. The
discs vary as to size and spacing of the
abrasive grits. OPEN COAT (type H) — used
for soft materials and on paint or varnish.
CLOSED COAT (type K) —used for metal,
hardwood, stone, marble and other
materials.
Sanding discs range in grit from 16 (very
coarse) to 180 (very fine). To obtain best
results, select sanding discs carefully. Many
jobs require the use of several grit sizes and
at times both “open coat and closed coat”
discs are required to get the job done
faster. See chart for application examples.
Sanding Tips
For best results, tilt the Disc Sander at a
10° to 15° angle while sanding so that only
about 1" of the surface around the edge of
the disc contacts the work (Fig. 20).
If the disc (accessory) is
held flat or the back
edge of the disc comes in contact with the
work, a violent thrust to the side may
result.
If sander is tilted too much, sanding action
will be too great and a rough cut surface or
gouging and snagging will result.
Guide the Disc Sander with crosswise
strokes. Be careful not to hold the sander in
one spot too long. Do not use a circular
motion, as this makes swirl marks. Test
before use on scrap stock.
Do not force or apply pressure when
sanding. Use only the weight of the tool for
pressure. Excess pressure actually slows
the tool down. If faster stock removal is
desired, change to a coarser grit disc.
Remove gummy paint from metal with an
“open coat” disc. Sand until sparks start to
appear, then stop and change to a “closed
coat” disc to remove any remaining paint.
Sanding Wood
When sanding wood the direction of the
disc motion at the contact point should
parallel the grain as much as possible. The
rapid cut of discs and the swirl type scratch
pattern they occasionally create generally
prohibit their use for producing the final
finish.
Scratches and circular marks are usually the
result of using too coarse a grit. When
changing to a finer grit, move across the
sand ing lines that were made by a previous
coarser disc.
Sanding Metal
When sanding automobiles or appliances,
wipe the metal clean with a non-flammable
solvent or commercial cleaner to remove all
wax and grease. By doing this first, the
sanding discs will sand better and last
longer.
For heavy duty work, use a coarse grit disc
first. Follow-up with a medium grit to
remove scratches. To produce smooth
finish, use fine grit disc.
Operation:Refinishing painted wood or metal surfaces.
REMARKS GRIT
To remove paint and to smooth
surface irregularities.
Coarse
16-24-30
To smooth the rough sanding.
Medium
36-50-80
To remove scratches left by previous
discs.
Fine
100-120
To smooth surfaces for painting,
polishing or waxing.
Very Fine
150-180
FIG. 20

-23-
Operating Instructions
Wire Brush Operations
Wire brushes are intended to “clean”
structural steel, castings, sheet metal, stone
and concrete. They are used to remove rust,
scale and paint.
Avoid bouncing and
snagging the wire brush,
especially when working corners, sharp
edges etc. This can cause loss of control
and kick-back.
Brushing Pressure
1.Remember, the tips of a wire brush do
the work. Operate the brush with the
lightest pressure so only the tips of the
wire come in contact with the work.
2.If heavier pressures are used, the wires
will be overstressed, resulting in a wiping
action; and if this is continued, the life of
the brush will be shortened due to wire
fatigue.
3.Apply the brush to the work in such a way
that as much of the brush face as possible
is in full contact with the work. Applying
the side or edge of the brush to the work
will result in wire breakage and shortened
brush life.
WIRE WHEEL BRUSH
CORRECT:
Wire tips
doing
the work.
INCORRECT:
Excessive
pressure can
cause wire
breakage.
WIRE CUP BRUSH
CORRECT:
Wire tips
doing
the work.
INCORRECT:
Excessive
pressure can
cause wire
breakage.
FIG. 21

-24-
Maintenance
To avoid accidents, always disconnect the tool and/or charger from the
power supply before servicing or cleaning.
Service
NO USER SERVICEABLE
PARTS INSIDE.
Preventive maintenance performed by un -
au thorized personnel may result in
misplacing of internal wires and
components which could cause serious
hazard. We recom mend that all tool service
be performed by a Bosch Factory Service
Center or Authorized Bosch Service Station.
SERVICE MEN: Disconnect tool and/or
charger from power source before servicing.
Tool Lubrication
Your Bosch tool has been properly
lubricated and is ready for use.
Carbon Brushes
The brushes and commutator in your tool
have been engineered for many hours of
dependable service. To maintain peak
efficiency of the motor, we recommend
every two to six months the brush es be
examined. Only genuine Bosch replace ment
brushes specially designed for your tool
should be used.
Bearings
After about 300-400 hours of operation, or
at every second brush change, the bearings
should be replaced at Bosch Factory Service
Center or Authorized Bosch Service Station.
Bearings which become noisy (due to heavy
load or very abrasive material cutting)
should be replaced at once to avoid
overheating or motor failure.
Cleaning
Certain cleaning agents
and solvents damage
plastic parts. Some of these are: gasoline,
car bon tetrachloride, chlorinated cleaning
solvents, ammonia and household
detergents that contain ammonia.
Ventilation openings and switch levers must
be kept clean and free of foreign matter. Do
not attempt to clean by inserting pointed
objects through opening.

-25-
Extension Cords
I
f an extension cord is
necessary, a cord with
adequate size conductors that is capable
of carrying the current necessary for your
tool must be used. This will prevent
excessive voltage drop, loss of power or
overheating. Grounded tools must use 3-wire
extension cords that have 3-prong plugs and
receptacles.
NOTE: The smaller the gauge number, the
higher the cord capacity.
R
ECOMMENDED SIZES OF EXTENSION CORDS
1
20 VOLT ALTERNATING CURRENT TOOLS
T
ool’s
Ampere
R
ating
C
ord Size in A.W.G.
W
ire Sizes in mm
2
C
ord Length in Feet
C
ord Length in Meters
2
5
5
0
1
00
1
50
15 30 60 120
3-6
6
-8
8-10
10-12
1
2-16
1
8
18
18
1
6
14
1
6
16
16
1
6
12
1
6
14
14
1
4
–
1
4
12
12
1
2
–
0
.75
0.75
0.75
1
.0
–
0
.75
1.0
1.0
2
.5
–
1
.5
2.5
2.5
4
.0
–
2
.5
4.0
4.0
–
–
NOTE: Not recommended for use with type 11 cup wheels.
Accessories and Attachments
Standard equipment Optional accessories and attachments
- Type 27 wheel guard
- Lock nut
- Backing flange
- Side handle
- Lock nut wrench
- Lock nut
- Type 41/1A wheel guard
- Hand shield
The use of any other attachments or acces so ries not specified in
this manual may create a hazard.
Store accessories in a dry and temperate environment to avoid corrosion and
deterioration.

-26-
Sécurité du lieu de travail
Maintenez le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
risques d’accident sont plus élevés quand on travaille dans
un endroit encombré ou sombre.
N’utilisez pas d’outils électroportatifs dans des
atmosphères explosives, comme par exemple en
présence de gaz, de poussières ou de liquides
inflammables. Les outils électroportatifs produisent des
étincelles qui risquent d’enflammer les poussières ou les
vapeurs.
Éloignez les enfants et les visiteurs quand vous vous
servez d’un outil électroportatif. Vous risquez une perte
de contrôle si on vous distrait.
Sécurité électrique
Les fiches des outils électroportatifs doivent
correspondre à la prise. Il ne faut absolument jamais
modifier la fiche. N’utilisez pas d’adaptateur de prise
avec des outils électroportatifs munis d’une fiche de
terre. Le risque de choc électrique est moindre si on utilise
une fiche non modifiée sur une prise qui lui correspond.
Évitez tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre tels que tuyaux, radiateurs, gazinières ou
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente si
votre corps est relié à la terre.
N’exposez pas les outils électroportatifs à la pluie ou à
l’humidité. Si de l’eau pénètre dans un outil
électroportatif, le risque de choc électrique augmente.
Ne maltraitez pas le cordon. Ne vous en servez jamais
pour transporter l’outil électroportatif, pour le tirer ou
pour le débrancher. Éloignez le cordon de la chaleur,
des huiles, des arêtes coupantes ou des pièces mobiles.
Les cordons abîmés ou emmêlés augmentent les risques
de choc électrique.
Si vous utilisez un outil électroportatif à l’extérieur,
employez une rallonge conçue pour l’extérieur. Ces
rallonges sont faites pour l’extérieur et réduisent le risque
de choc électrique.
S'il est absolument nécessaire d'utiliser l'outil
électroportatif dans un endroit humide, utilisez une
alimentation protégée par un disjoncteur de fuite de
terre (GFCI). L'utilisation d'un disjoncteur GFCI réduit les
risques de choc électrique.
Sécurité personnelle
Restez concentré, faites attention à ce que vous faites,
et servez-vous de votre bon sens lorsque vous utilisez
un outil électroportatif. N'employez pas d’outils
électroportatifs quand vous êtes fatigué ou sous
l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Veuillez lire tous les avertissements et toutes les consignes de sécurité. Si l'on
n'observe pas ces avertissements et ces consignes de sécurité, il existe un risque de
choc électrique, d'incendie et/ou de blessures corporelles graves.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ POUR RÉFÉRENCE FUTURE.
Dans les avertissements, le terme « outil électroportatif » se rapporte à votre outil branché sur le secteur (avec fil) ou à
votre outil alimenté par piles (sans fil).
Avertissements généraux concernant la sécurité des outils électroportatifs
Symboles relatifs à la sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour chaque terme signalant un danger.
Veuillez lire le mode d’emploi et lire la signification de ces symboles.
!
C’est le symbole d’alerte relatif à la sécurité. Il est utilisé pour vous
avertir de l’existence possible d’un danger de lésion corporelle.
Obéissez à tous les messages relatifs à la sécurité qui suivent ce
symbole pour éviter tout risque de blessure ou même de mort.
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
causera la mort d’une personne ou une blessure grave.
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait causer la mort d’une personne ou une blessure
grave.
MISE EN GARDE indique une situation dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, pourrait causer une blessure légère ou modérée.

-27-
Quand on utilise des outils électroportatifs, il suffit d’un
moment d’inattention pour causer des blessures
corporelles graves.
Utilisez des équipements de sécurité personnelle.
Portez toujours une protection oculaire. Le port
d'équipements de sécurité tels que des masques
antipoussières, des chaussures de sécurité
antidérapantes, des casques de chantier et des
protecteurs d'oreilles dans des conditions appropriées
réduira le risque de blessure corporelle.
Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-vous que
l'interrupteur est dans la position arrêt (Off) avant de
brancher l'outil dans une prise de courant et/ou un bloc-
piles, de le ramasser ou de le transporter. Le transport
d'un outil électroportatif avec le doigt sur la gâchette ou le
branchement de cet outil quand l'interrupteur est en
position de marche (ON) est une invite aux accidents.
Enlevez toutes les clés de réglage avant de mettre
l’outil électroportatif en marche. Si on laisse une clé sur
une pièce tournante de l’outil électroportatif, il y a risque de
blessure corporelle.
Ne vous penchez pas. Conservez toujours une bonne
assise et un bon équilibre. Ceci vous permettra de mieux
maîtriser l’outil électroportatif dans des situations
inattendues.
Habillez-vous de manière appropriée. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. Attachez les cheveux
longs. N’approchez pas les cheveux, les vêtements ou
les gants des pièces en mouvement. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent d’être
happés par les pièces en mouvement.
Si l’outil est muni de dispositifs permettant le
raccordement d’un système d’aspiration et de collecte
des poussières, assurez-vous que ces dispositifs sont
raccordés et utilisés correctement. L'utilisation d'un
dépoussiéreur peut réduire les dangers associés à
l'accumulation de poussière.
Utilisation et entretien des outils
électroportatifs
Ne forcez pas sur l’outil électroportatif. Utilisez l’outil
électroportatif qui convient à la tâche à effectuer.
L’outil qui convient à la tâche fait un meilleur travail et est
plus sûr à la vitesse pour lequel il a été conçu.
Ne vous servez pas de l’outil électroportatif si son
interrupteur ne parvient pas à le mettre en marche ou à
l’arrêter. Tout outil électroportatif qui ne peut pas être
commandé par son interrupteur est dangereux et doit être
réparé.
Débranchez la fiche de la prise ou enlevez le bloc-pile
de l’outil électroportatif avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil
électroportatif. De telles mesures de sécurité préventive
réduisent le risque de démarrage intempestif de l’outil
électroportatif.
Rangez les outils électroportatifs dont vous ne vous
servez pas hors de portée des enfants et ne permettez
pas à des personnes qui ne connaissent pas l’outil
électroportatif ou qui ignorent ces consignes de s’en
servir. Les outils électroportatifs sont dangereux dans les
mains d’utilisateurs inexpérimentés.
Entretenez les outils électroportatifs. Vérifiez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et ne
coincent pas. Vérifiez qu’il n’y a pas de pièces cassées
ou d’autre circonstance qui risquent d’affecter le
fonctionnement de l’outil électroportatif. Si l’outil est
abîmé, faites-le réparer avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont causés par des outils électroportatifs mal
entretenus.
Maintenez les outils coupants affûtés et propres. Les
outils coupants entretenus correctement et dotés de bords
tranchants affûtés sont moins susceptibles de coincer et
sont plus faciles à maîtriser.
Utilisez l'outil électroportatif, les accessoires et les
embouts d'outil, etc. conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de travail et des
travaux à réaliser. L'emploi d’outils électroportatifs pour
des tâches différentes de celles pour lesquelles ils ont été
prévus peut résulter en une situation dangereuse.
Réparations
Faites réparer votre outil électroportatif par un agent
de service qualifié n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Ceci assure que la sécurité de l’outil
électroportatif est préservée.

-28-
Avertissements habituels concernant la
sécurité des opérations de rectification, de
ponçage, de brossage métallique et de
tronçonnage à la meule abrasive :
Cet outil électroportatif a été conçu pour fonctionner
comme un outil de rectification, de ponçage, de
brossage métallique ou de tronçonnage. Veuillez lire
toute la documentation relative à la sécurité qui a été
fournie avec cet outil électroportatif, notamment, les
avertissements, les consignes, les illustrations et les
spécifications. Si l'on n'observe pas toutes les consignes
indiquées ci-dessous, il existe un risque de choc électrique,
d'incendie et/ou de blessures corporelles graves.
Il n’est pas recommandé de réaliser des opérations
telles que le polissage avec cet outil électrique. L'usage
de l'outil au cours de travaux pour lesquels il n'a pas été
conçu risque de présenter un danger et de causer des
blessures corporelles.
N'utilisez pas d'accessoires qui n'ont pas été
spécifiquement conçus et recommandés par le
fabricant de l'outil. Le simple fait qu'un accessoire puisse
être attaché à votre outil électroportatif ne garantit pas un
fonctionnement sans danger.
La vitesse nominale de l'accessoire doit être au moins
égale à la vitesse maximum indiquée sur l'outil
électroportatif. Les accessoires que l'on fait tourner à une
vitesse supérieure à leur vitesse nominale peuvent se
casser et voler en éclats.
Le diamètre externe et l'épaisseur de votre accessoire
doivent être dans les limites de capacité de votre outil
électroportatif. Des accessoires de la mauvaise taille ne
peuvent pas être adéquatement protégés ou contrôlés.
Le montage fileté des accessoires doit correspondre au
filet de la broche de la meuleuse. Pour les accessoires
montés à l’aide de brides de fixation, le trou de l’arbre
de l’accessoire doit correspondre au diamètre de la
bride de fixation qui doit être introduite dans celui-ci.
Les accessoires qui ne correspondent pas au petit matériel
de montage de l’outil électrique fonctionneront de manière
déséquilibrée, vibreront de façon excessive et risquent de
causer une perte de contrôle de l’outil.
N'utilisez pas d'accessoires endommagés. Inspectez
vos accessoires avant chaque utilisation : vérifiez par
exemple que votre meule abrasive n'est ni fêlée, ni
ébréchée, que votre disque d'appui n'est ni fêlé, ni
déchiré, ni trop usé et que votre brosse métallique ne
contient pas de fils cassés ou détachés. Si vous laissez
tomber l'outil ou l'accessoire, vérifiez que ce dernier
n'est pas endommagé ou remplacez-le par un
accessoire en bon état. Après l'inspection et
l'installation d'un accessoire, tenez-vous à distance du
plan de l'accessoire en mouvement et demandez à
toute personne présente de faire de même, et faites
fonctionner l'outil à sa vitesse à vide maximale pendant
une minute. Si un accessoire est endommagé, il se cassera
habituellement en plusieurs morceaux pendant cette
période de test.
Portez des équipements de protection personnelle.
Suivant le travail effectué, portez un masque de
protection, des lunettes à coques ou des lunettes de
sécurité. S'il y a lieu, portez un masque antipoussières,
des dispositifs de protection de l'ouïe, des gants et un
tablier d'atelier capable d'arrêter des petits fragments
abrasifs ou des fragments de la pièce. Les dispositifs de
protection des yeux doivent pouvoir arrêter des débris
volants produits par diverses opérations. Le masque
antipoussières ou le respirateur doit être capable de filtrer
des particules générées par votre travail. Une exposition
prolongée à un bruit de haute intensité peut entraîner une
perte de l'ouïe.
Gardez toute personne présente à une distance sûre de
l'aire de travail. Toute personne qui entre dans l'aire de
travail doit porter des équipements de protection
personnelle. Des fragments d'une pièce ou d'un accessoire
peuvent être projetés et causer des blessures au-delà de
l'aire d'opération immédiate.
Tenez l'outil électroportatif exclusivement au niveau de
ses surfaces de préhension isolées quand vous réalisez
une opération au cours de laquelle l'accessoire de coupe
risque d'entrer en contact avec des fils électriques
dissimulés. Quand un accessoire de coupe entre en contact
avec un fil « sous tension », cela peut mettre des parties
métalliques exposées de l'outil électroportatif « sous tension
» et électrocuter l'utilisateur.
Positionnez le cordon d’alimentation hors de portée de
l’accessoire en train de tourner. Si vous perdez contrôle,
le cordon d’alimentation risque d’être coupé ou happé, et
votre main ou votre bras pourrait être attiré par l’accessoire
en train de tourner.
Ne posez jamais l'outil électroportatif tant que
l'accessoire n'a pas complètement cessé de tourner.
L'accessoire en mouvement risque d'accrocher la surface
sur laquelle il est posé et de vous faire perdre contrôle de
l'outil.
Ne laissez pas l'outil électroportatif en marche quand
vous le portez sur le côté. Un contact accidentel avec
l'accessoire en mouvement risquerait d'accrocher vos
vêtements et d'attirer l'accessoire vers votre corps.
Nettoyez régulièrement les prises d'air de l'outil
électroportatif. Le ventilateur du moteur attirera de la
poussière à l'intérieur du boîtier de l'outil et une
accumulation excessive de poudre métallique risque de
causer des dangers électriques.
Ne faites pas fonctionner l'outil électroportatif à
proximité de matériaux inflammables. Des étincelles
pourraient enflammer ces matériaux.
N'utilisez pas d'accessoires qui exigent des liquides de
refroidissement. L'utilisation d'eau ou d'autres liquides de
refroidissement peut entraîner une électrocution ou un choc
électrique.
Avertissements spécifiques à la sécurité des outils électroportatifs

-29-
Avertissements sur les rebonds
et effets associés
L'effet de rebond est une réaction soudaine au pincement
ou à l'accrochage d'une meule, d'un disque d'appui, d'une
brosse ou de tout autre accessoire pivotant. Un tel
pincement ou accrochage fait rapidement caler l'accessoire
en mouvement, ce qui force l'outil électroportatif hors de
contrôle à aller dans la direction opposée à celle de la
rotation de l'accessoire à l'emplacement du blocage.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pincée
par la pièce, le bord de la meule à l'emplacement du pinçage
peut creuser la surface du matériau et forcer la meule à «
grimper » sur la pièce ou à être éjectée. La meule peut alors
sauter soit en direction de l'utilisateur, soit dans la direction
opposée, en fonction de la direction du mouvement de la
meule à l'emplacement du pincement. Les meules abrasives
peuvent également se briser dans de telles conditions.
Les rebonds résultent d'une mauvaise utilisation de l'outil
électroportatif et/ou de procédures ou de conditions
d'utilisation incorrectes, et ils peuvent être évités en prenant
les précautions nécessaires indiquées ci-dessous :
Maintenez une prise ferme sur l'outil électroportatif et
positionnez votre bras et le reste de votre corps de
façon à vous permettre de résister aux forces de
rebond. Utilisez toujours la poignée auxiliaire, quand
elle vous a été fournie, pour un contrôle maximum du
rebond ou de la réaction de couple qui se produit
pendant la mise en marche de l'outil. L'utilisateur peut
contrôler les réactions de couple ou les forces de rebond en
prenant les précautions nécessaires.
Ne placez jamais votre main à proximité de l'accessoire
en mouvement. L'accessoire risquerait de rebondir sur
votre main.
Ne vous placez jamais dans la zone où l'outil
électroportatif se dirigerait si un rebond se produisait.
L'effet de rebond projetterait l'outil dans la direction
opposée à celle du mouvement de la meule à l'emplacement
de l'accrochage.
Faites particulièrement attention quand vous travaillez
des coins ou des arêtes tranchantes, etc. Évitez de faire
rebondir ou d'accrocher l'accessoire. Les coins, les arêtes
tranchantes et les rebondissements ont tendance à faire
accrocher l'accessoire en mouvement et à entraîner une
perte de contrôle ou un rebond.
Ne fixez pas une lame à sculpter le bois de chaîne
coupante ou une lame de scie dentée sur l'outil. De telles
lames causent fréquemment des rebonds et des pertes de
contrôle.
Avertissements spécifiques à la sécurité des
opérations de rectification et de tronçonnage
à la meule :
N'utilisez que des types de meules qui sont
recommandées pour votre outil électroportatif et que
des protecteurs conçus pour la meule sélectionnée. Les
meules pour lesquelles l'outil n'a pas été conçu ne peuvent
pas être adéquatement protégées et sont par conséquent
dangereuses.
La surface de meulage des meules déprimées au centre
doit être montée au-dessous du plan de la lèvre de
protection. Une meule montée de façon incorrecte qui
dépasserait à travers le plan de la lèvre de protection ne
peut pas être protégée de façon adéquate.
Le protecteur doit être fermement fixé à l'outil
électroportatif et positionné pour un maximum de
sécurité en s'arrangeant pour que la plus petite portion
possible de meule exposée soit tournée vers
l'utilisateur. Le protecteur aide à protéger l'utilisateur
contre des fragments d'une meule cassée et contre un
contact accidentel avec la meule.
Les meules ne doivent être utilisées que pour des
opérations pour lesquelles elles ont été conçues. Par
exemple : ne meulez pas avec le côté de la meule à
tronçonner. Les meules à tronçonner sont conçues pour
une rectification périphérique et l'application de forces
latérales à ces meules peuvent les faire éclater.
Utilisez toujours des brides non endommagées d'une
taille et d'une forme qui conviennent à la meule
sélectionnée. Les brides de meule appropriées soutiennent
la meule, réduisant ainsi la possibilité que la meule se casse.
Les brides pour meules de tronçonnage peuvent être
différentes des brides pour d'autres types de meules.
N'utilisez pas de meules usées provenant d'outils
électroportatifs de plus grande taille. Une meule qui a été
conçue pour un outil électroportatif de grande taille n'est
pas compatible avec un outil plus petit qui tourne à une plus
grande vitesse, et elle risque d'éclater si elle est posée sur ce
dernier.
Avertissements supplémentaires spécifiques à
la sécurité des opérations de tronçonnage
à la meule abrasive :
Ne bloquez pas la meule à tronçonner et n'appliquez pas
une pression excessive sur celle-ci. Ne tentez pas de
réaliser une coupe d'une profondeur excessive. La
surcharge de la meule augmente sa susceptibilité à la
torsion et au blocage pendant la coupe et la possibilité d'un
effet de rebond ou d'une cassure de la meule.
Ne positionnez pas votre corps de façon à ce qu'il soit
aligné avec la meule pivotante et derrière celle-ci. Quand
la meule, à l'emplacement de l'opération, se déplace dans la
direction opposée à celle de votre corps, le rebond potentiel
risque de projeter la meule en mouvement ainsi que l'outil
électroportatif directement sur vous.
Quand la meule se coince, ou quand vous interrompez
une coupe pour une raison quelconque, mettez l'outil
électroportatif à l'arrêt et tenez-le sans bouger jusqu'à
ce que la meule s'arrête complètement. N'essayez
jamais de retirer la meule de tronçonnage au milieu
d'une coupe tant que la meule tourne toujours; cela
risquerait de provoquer un effet de rebond. Trouvez la
cause du coinçage de la meule et prenez les mesures
nécessaires pour y remédier.
Ne recommencez pas votre opération de coupe en
plaçant l'outil directement dans la pièce. Permettez à la
meule d'atteindre sa vitesse optimale avant de la

-30-
réintroduire prudemment dans la pièce. Si vous remettez
l'outil en marche directement dans la pièce, la meule risque
de se bloquer, de « grimper » sur la pièce ou de faire un
rebond.
Soutenez les panneaux ou toute pièce surdimensionnée
afin de réduire le plus possible le risque de pincement ou
de rebond de la meule. Les pièces de grande taille ont
tendance à fléchir sous leur propre poids. Des supports
doivent être placés sous la pièce à proximité de la ligne de
coupe et près du bord de la pièce des deux côtés de la
meule.
Faites particulièrement attention quand vous exécutez
une coupe « en poche » dans des murs déjà en place ou
dans d'autres endroits cachés. Il se peut que la meule
saillante coupe des tuyaux de gaz, des conduites d'eau, des
fils électriques ou des objets qui risquent d'entraîner un
rebond.
N'utilisez pas de meules abrasives de type 1 conçues
pour le meulage droit.
N'essayez pas de couper des feuilles de métal ou des
pièces de grande taille avec cette machine, car elle n'a
pas été conçue pour servir de machine réservée au
tronçonnage.
Avertissements spécifiques à la sécurité des
opérations de ponçage :
N'utilisez pas de papier à disque de ponçage
surdimensionné. Suivez les recommandations du
fabricant quand vous choisissez votre papier de
ponçage. Un papier de ponçage trop grand qui dépasse du
patin de ponçage représente un danger de lacération et
peut entraîner un blocage, une déchirure du disque ou un
rebond.
Avertissements spécifiques à la sécurité des
opérations de brossage métallique :
Soyez conscient du fait que la brosse éjecte des soies
métalliques pendant son opération normale. Ne
surchargez pas les fils métalliques en appliquant une
charge excessive sur la brosse. Les soies métalliques
peuvent facilement pénétrer dans des vêtements légers
et/ou dans la peau.
Bien qu'il soit recommandé d'utiliser un protecteur pour
le brossage métallique, ne laissez pas la meule ou la
brosse métallique interférer avec le protecteur. Le
diamètre de la meule ou de la brosse métallique risque
d'augmenter à cause de la charge de travail et des forces
centrifuges.
N’utilisez pas un outil conçu uniquement pour le C.A.
sur une alimentation en C.C. Même si l’outil semble
fonctionner, les composants électriques d’un outil prévu
pour le C.A. tomberont probablement en panne et risquent
de créer un danger pour l’utilisateur.
Maintenez les poignées sèches et exemptes d’huile et
de graisse. On ne pas maîtriser un outil électroportatif en
toute sécurité quand on a les mains glissantes.
Utilisez des brides ou d’autres moyens pratiques de
brider ou de supporter la pièce sur une plate-forme
stable. Tenir la pièce à la main ou contre le corps est
instable et risque de résulter en une perte de contrôle.
Créez un agenda d’entretien périodique pour votre
outil. Quand vous nettoyez un outil, faites attention de
n’en démonter aucune pièce car il est toujours possible
de mal remonter ou de pincer les fils internes ou de
remonter incorrectement les ressorts de rappel des
capots de protection. Certains agents de nettoyage tels
que l’essence, le tétrachlorure de carbone, l’ammoniaque,
etc. risquent d’abîmer les plastiques.
N’utilisez pas d’aspirateur ou d’autre système de
ramassage de la poussière lorsque vous coupez du
métal. Des étincelles provenant de la coupe du métal
pourraient causer l’inflammation des poussières ainsi
ramassées.
Les travaux à la
machine tel que
ponçage, sciage, meulage, perçage et autres travaux du
bâtiment peuvent créer des poussières contenant des
produits chimiques qui sont des causes reconnues de
cancer, de malformation congénitale ou d’autres
problèmes reproductifs. Ces produits chimiques sont,
par exemple :
• Le plomb provenant des peintures à base de plomb,
• Les cristaux de silices provenant des briques et du ciment
et d’autres produits de maçonnerie, et
• L’arsenic et le chrome provenant des bois traités
chimiquement.
Le niveau de risque dû à cette exposition varie avec la
fréquence de ces types de travaux. Pour réduire
l’exposition à ces produits chimiques, il faut travailler dans
un lieu bien ventilé et porter un équipement de sécurité
approprié tel que certains masques à poussière conçus
spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
Avertissements supplémentaires concernant la sécurité

-31-
Symboles
I
M
P
O
R
T
A
N
T
:
C
e
r
t
a
i
n
s
d
e
s
s
y
m
b
o
l
e
s
s
u
i
v
a
n
t
s
p
e
u
v
e
n
t
ê
t
r
e
u
t
i
l
i
s
é
s
s
u
r
v
o
t
r
e
o
u
t
i
l
.
V
e
u
i
l
l
e
z
l
e
s
é
t
u
d
i
e
r
e
t
a
p
p
r
e
n
d
r
e
l
e
u
r
s
i
g
n
i
f
i
c
a
t
i
o
n
.
U
n
e
i
n
t
e
r
p
r
é
t
a
t
i
o
n
a
p
p
r
o
p
r
i
é
e
d
e
c
e
s
s
y
m
b
o
l
e
s
v
o
u
s
p
e
r
m
e
t
t
r
a
d
'
u
t
i
l
i
s
e
r
l
'
o
u
t
i
l
d
e
f
a
ç
o
n
p
l
u
s
e
f
f
i
c
a
c
e
e
t
p
l
u
s
s
û
r
e
.
Symbole Désignation / Explication
V Volts (tension)
A Ampéres (courant)
Hz Hertz (fréquence, cycles par seconde)
W Watt (puissance)
kg Kilogrammes (poids)
min Minutes (temps)
s Secondes (temps)
Diamètre (taille des mèches de perceuse, meules, etc.)
n
0
Vitesse à vide (vitesse de rotation, à vide)
n Vitesse nominale (vitesse maximum pouvant être atteinte)
.../min
Tours ou mouvements alternatifs par minute (tours, coups, vitesse en surface, orbites, etc.,
par minute)
0 Position d'arrêt (vitesse zéro, couple zéro ...)
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Réglages du sélecteur (Réglages de vitesse, de couple ou de position. Un nombre plus
élevé signifie une vitesse plus grande)
0
Sélecteur variable à l'infini avec arrêt (La vitesse augmente depuis le réglage 0)
Flèche (action dans la direction de la flèche)
Courant alternatif (type ou caractéristique du courant)
Courant continu (type ou caractéristique du courant)
Courant alternatif ou continu (type ou caractéristique du courant)
Construction classe II (désigne des outils construits avec double isolation)
Borne de terre (borne de mise à la terre)
Symbole d'avertissement (alerte l'utilisateur aux messages d'avertissement)

-32-
Symboles (suite)
IMPORTANT : Débranchez toujours la fiche de la prise de courant avant de procéder à un
assemblage, à des réglages ou à des changements d’accessoires. Veuillez les étudier et
apprendre leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra
d'utiliser l'outil de façon plus efficace et plus sûre.
Symbole Désignation / Explication
Alerte l’utilisateur pour lire le mode d’emploi
Alerte l’utilisateur pour porter des lunettes de sécurité
Alerte l’utilisateur pour porter une protection respiratoire
Alerte l’utilisateur pour porter des protecteurs d’oreilles
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters
Laboratories.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters
Laboratories selon les normes des États-Unis et du Canada.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l'Association
canadienne de normalisation.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l'Association
canadienne de normalisation selon les normes des États-Unis et du
Canada.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Intertek Testing
Services selon les normes des États-Unis et du Canada
Désigne le programme de recyclage des piles Li-ion.

-33-
Description fonctionnelle et spécifications
Débranchez toujours la fiche de la prise de courant avant de procéder à un
assemblage, à des réglages ou à des changements d’accessoires. Ces mesures de
sécurité préventives réduisent le risque d'une mise en marche accidentelle de l'outil.
Meuleuse d’angles avec interrupteur coulissant
GWS10-450
REMARQUE : Pour spécifications de l'outil, reportez-vous à la plaque signalétique de votre outil.
La vitesse nominale de l’accessoire doit être égale ou supérieure à celle de l’outil. Il ne faut pas dépasser le diamètre
de meule recommandé.
REMARQUE : Ces accessoires ne sont pas recom mandés pour emploi avec des meules-boisseaux de Type 11.
FIG. 1
Levier de
relâchement/réglage
du dispositif de
protection
Dispositif de
verrouillage
de la broche
Prises d’air
Meule
Protecteur de meule
de Type 41/1A
(accessoire en option)
Écrou de
verrouillage
Poignée
latérale
Protège-main
(vendu séparément)
Interrupteur
coulissant
Protège-meule
de type 27

-34-
Description fonctionnelle et spécifications
Débranchez toujours la fiche de la prise de courant avant de procéder à un
assemblage, à des réglages ou à des changements d’accessoires. Ces mesures de
sécurité préventives réduisent le risque d'une mise en marche accidentelle de l'outil.
Meuleuses d’angles avec interrupteur à palette GWS10-450P,
GWS10-450PD
REMARQUE : Pour spécifications de l'outil, reportez-vous à la plaque signalétique de votre outil.
La vitesse nominale de l’accessoire doit être égale ou supérieure à celle de l’outil. Il ne faut pas dépasser le diamètre
de meule recommandé.
REMARQUE : Ces accessoires ne sont pas recom mandés pour emploi avec des meules-boisseaux de Type 11.
FIG. 2
Levier de
relâchement/réglage
du dispositif de
protection
Dispositif de
verrouillage
de la broche
Prises d’air
Meule
Protecteur de meule
de Type 41/1A
(accessoire en option)
Écrou de verrouillage
Poignée
latérale
Protège-main
(vendu séparément)
Interrupteur
à palette
Protège-
meule de
type 27
Bouton de
verrouillage en
état de marche
(GWS10-450P)
Levier de relâchement
de l’interrupteur de
verrouillage en
position d’arrêt

-35-
Description fonctionnelle et spécifications
Débranchez toujours la fiche de la prise de courant avant de procéder à un
assemblage, à des réglages ou à des changements d’accessoires. Ces mesures de
sécurité préventives réduisent le risque d'une mise en marche accidentelle de l'outil.
Numéro de modèle GWS10-450 GWS10-450P GWS10-450PD
Ampères 10 10 10
Vitesse nominale n 11,000/min n 11,000/min n 11,000/min
Interrupteur Coulissant Palette Palette
Filet de la broche 5/8 po-11 UNC 5/8 po-11 UNC 5/8 po-11 UNC
⌀ max. de la meule de type 27 4 1/2 po (115mm) 4 1/2 po (115mm ) 4 1/2 po (115mm)
Épaisseur de la meule de type 27
1/8 po - 1/4 po
(3mm - 6mm)
1/8 po - 1/4 po
(3mm - 6mm)
1/8 po - 1/4 po
(3mm - 6mm)
⌀ max. du disque de coupe de type 27A/42
4 1/2 po (115mm) 4 1/2 po (115mm ) 4 1/2 po (115mm)
⌀ max. du disque à volets abrasifs 4 1/2 po (115mm) 4 1/2 po (115mm ) 4 1/2 po (115mm)
⌀ max. du disque de ponçage 4 1/2 po (115mm) 4 1/2 po (115mm ) 4 1/2 po (115mm)
⌀ max. de la brosse métallique circulaire 4 po (102mm) 4 po (102mm) 4 po (102mm)
⌀ max. de la brosse en coupe métallique 3 po (76 mm) 3 po (76 mm) 3 po (76 mm)
X = Cet outil est fourni avec des attachements pour effectuer cette application.
O = L’outil peut utiliser des attachements en option pour effectuer cette application.
N = Cet outil n’est pas capable d’effectuer cette application.
* Un protège-main (vendu séparément) est nécessaire.
Application
Numéro de modèle GWS10-450 GWS10-450P GWS10-450PD
Rectification de métaux (Type 27) X X X
Rectification de métaux (Type 11) NN N
Coupe de métaux (Type 41/1A) O O O
Surfaçage du béton OO O
Coupe dans le béton / la maçonnerie O O O
Ponçage * OO O
Brossage à la brosse métallique (touret) X X X
Brossage à la brosse métallique (meule boisseau) * OO O

-36-
Installation du protecteur
de meule
Le protecteur de
meule doit être
attaché en cas d’utilisation de disques de coupe ou de
meules abrasives. Veillez à ce que le protecteur de meule
soit toujours placé entre votre ouvrage et vous pendant les
opérations de coupe ou de meulage.
Fixation du protecteur de meule : Débranchez votre outil
de sa source d’alimentation électrique.
Appuyez sur le levier de relâchement (Fig. 3) et placez le
protecteur de meule sur la bride de fixation du protecteur
jusqu’à ce que les clés du protecteur soient alignés sur les
encoches du collier de la broche (Fig. 3, A).
Appuyez sur le protecteur contre la bride de fixation du
protecteur jusqu’à ce que l’épaulement du protecteur
repose contre la bride de fixation de l’outil et faites tourner
le protecteur jusqu’à ce que vous entendiez clairement un
déclic indiquant son enclenchement.
Ajustez la position du protecteur en fonction des besoins
de votre activité. Pour ce faire, appuyez sur le levier de
relâchement en le poussant vers le haut, et faites tourner le
protecteur jusqu’à ce que vous entendiez un déclic
indiquant qu’il est bien en place, puis ajustez suivant les
besoins.
• Ajustez toujours le protecteur de telle façon que toutes
les trois cames rouges du levier de relâchement soient
enclenchées dans les encoches correspondantes du
protecteur (Fig. 3, B).
• Ajustez le protecteur de telle façon que les étincelles
pouvant être produites par la coupe ou le meulage ne
puissent pas être projetées vers l'opérateur.
• Le protecteur ne doit pouvoir tourner que si le levier de
relâchement est actionné ! Sinon, l’outil ne pourra être
utilisé dans aucune circonstance et devra être apporté à
un agent du service après-vente.
Remarque : Les clés d’encodage sur le protecteur assurent
que seulement un protecteur compatible avec l’outil pourra
être installé.
Retrait du protecteur : Appuyez sur le levier de
relâchement, faites tourner le protecteur jusqu’à ce que
les clés sur le protecteur soient alignées sur les encoches
sur la bride de fixation pour le montage du protecteur et
soulevez le protecteur pour le détacher de la bride de
fixation (Fig. 3).
Poignée latérale
La poignée latérale sert à contrôler et à équilibrer l'outil. La
poignée doit être vissée dans le boîtier avant, d'un côté ou
de l'autre de l'outil, selon les préférences personnelles et
pour le confort de l'utilisateur. Utilisez la poignée latérale
pour un contrôle sûr et une opération plus facile (Fig. 4).
Protège-main (vendu séparément)
Le protège-main doit être utilisé avec les patins de
ponçage, les disques de ponçage et les brosses métalliques
pour éloigner les doigts et la main de la surface de travail,
des bords tranchants, des ébarbures et des débris. Si vous
utilisez l’accessoire de protection des mains (vendu
séparément), insérez la poignée latérale dans le trou du
protège-main, puis enfilez-la dans le boîtier (Fig. 4).
Assurez-vous que le protège-main est positionné entre la
main et le disque d’appui, le disque de ponçage ou la
brosse métallique.
Assemblage
Fig. 3
AB
Bride de
fixation du
protecteur
Clés
Levier de
relâchement
du dispositif
de protection
FIG. 4
Poignée
latérale
Protège-main
(vendu séparément)

-37-
Assemblage
Écrou de verrouillage et bride de
support
Votre outil est équipé d’une broche filetée pour le
montage d’accessoires. Utilisez toujours l’écrou de
verrouillage fourni (et la bride de support) qui a la même
taille de filetage que la broche. La bride de support est
clavetée.
Ensemble de meule à disque
Débranchez votre outil de sa source d’alimentation
électrique. Assurez-vous que le protecteur de meule est
en place pour la rectification. Placez la BRIDE D'APPUI et
la MEULE sur la broche.
Enfilez l’écrou de verrouillage et serrez-le à l’aide de la
clé pour écrous de verrouillage fournie, tout en tenant le
dispositif de verrouillage de la broche (Fig. 5).
POUR DÉPOSER : Inversez la procédure.
Ces accessoires ne sont pas recommandés pour emploi
avec des meules vissées.
En cas d’utilisation de meules rotatives :
Suivez les étapes 1 & 2, puis enfilez la meule
directement sur la broche sans utiliser les brides
fournies.
RETRAIT : inversez la procédure.
Toutes les parties d’une meule rotative doivent être
couvertes par le rebord du dispositif de protection de la
meule (Fig. 6). Si la meule rotative dépasse du rebord du
dispositif de protection, n’utilisez pas cette meule car
cela signifie qu’elle est trop grande pour cet
agencement.
N’utilisez pas
d’accessoires qui
tournent de façon excentrique. L’outil vibrera
excessivement, ce qui pourrait causer une perte de
contrôle et l’éclatement de l’accessoire.
Meule
abrasive
rotative de
type 27
Broche
Protège-
meule de
type 27
Bride de
support
Écrou de
verrouillage
Fig. 5
Meule de
type 27
Broche
Bride de
support
Écrou de verrouillage
Fig. 6
Rebord du
dispositif de
protection
Meule rotative
Meule de
type 27

-38-
Assemblage
Protège-meule de
type 41/1A
(vendu séparément)
Broche
Bride de
support
Meules
detronçonnage
de type 41/1A
Fig. 7
Meules
detronçonnage
de type 27A/42
Écrou de verrouillage
Écrou de verrouillage
Ensemble de meule abrasive de
Type 27A/42
En utilisant le protecteur de meule de Type 41/1A
disponible en option, il est possible de réaliser des
coupes limitées sur de petites pièces telles que des
tubes en métal, des tuyaux ou des barres de béton armé.
N'essayez pas de couper des pièces ou des feuilles
métalliques de grande taille, car cet outil n'a pas été
conçu pour servir d'outil de coupe spécialisé.
Utilisez toujours
un protecteur de
meule de Type 41/1A pour les opérations de coupe.
Débranchez votre outil de sa source d’alimentation
électrique.
Assurez-vous que le protecteur de meule est en place
avant une opération de coupe.
Quand vous utilisez des meules montées, vissez la
GRANDE BRIDE DE SUPPORT sur la broche, puis placez
la MEULE sur celle-ci.
Enfilez l’écrou de verrouillage et serrez-le à l’aide de la
clé pour écrous de verrouillage fournie, tout en tenant le
dispositif de verrouillage de la broche (Fig. 7).
POUR DÉPOSER : Inversez la procédure.

Meules abrasives droites de
Type 1
N'utilisez pas de
meules abrasives
de Type 41/1A conçues pour le meulage droit ou la
rectification des matrices. Cet outil n'a pas été conçu
pour être utilisé avec des meules abrasives droites ou
des meules à rectifier les matrices.
Ensemble d'accessoires
de ponçage
DISQUE D’APPUI
Avant d’attacher
un disque d’appui,
assurez-vous que la vitesse maximale de rotation
qu’il peut atteindre, sans compromettre la sécurité
de fonctionnement, n’est pas inférieure à la vitesse
en marche libre figurant sur la plaquette em -
blématique de l’outil.
La plupart des
travaux de
ponçage s’effectuent sans le protecteur. Remettez
toujours le pro tecteur en place sur l’outil avant de vous
en servir pour le meulage.
POSE DES DISQUES D’APPUI ET DE PONÇAGE
(vendus séparément)
Débranchez votre outil de sa source d’alimentation
électrique.
Fixez le protège-main (Fig. 8). Tournez-le sur le dos
(arbre orienté vers le haut). Placez le disque d’appui en
caoutchouc sur l’arbre. Centrez le disque de ponçage sur
le disque d’appui. Introduisez l’écrou de blocage dans le
disque et vissez-le à fond sur l’arbre avec les doigts.
Enfoncez le blocage d'arbre, puis serrez le disque d'appui
solidement à l'aide de la clé à écrous de blocage (Fig. 8).
POUR DÉPOSER : Inversez la procédure.
Ensemble de brosse métallique
Avant d'installer une brosse métallique sur cet outil,
débranchez ce dernier de la prise de courant. Fixez le
protège-main (Fig. 8). Les brosses métalliques sont
équipées de leur propre centre fileté, et il suffit de les
visser sur l'arbre. Assurez-vous de les asseoir contre
l'épaulement avant de mettre l'outil en marche
(position ON).
POUR DÉPOSER : Inversez la procédure.
-39-
Assemblage
Fig. 8
Disque de
ponçage
Disque
d’appui
Écrou de
verrouillage
(vendu
séparément)
Brosse métallique
Bride
Protège-main
(vendu séparément)

Ensemble de brosse métallique à
touret
Avant d'installer une brosse métallique à touret sur cet
outil, débranchez ce dernier de la prise de courant. Fixez
un protecteur de type 27 (Fig. 9). Les brosses
métalliques à touret sont équipées de leur propre centre
fileté, et il suffit de les visser sur l'arbre. Assurez-vous de
les asseoir contre l'épaulement avant de mettre l'outil en
marche (position ON).
POUR DÉPOSER : Inversez la procédure.
Accessoire d’extraction de la
poussière du béton pour
montage sur une meule de
surfaçage
Il n’est pas
possible d’utiliser
un protège-meule de type 27 pour toutes les
opérations de l’outil. Ne jetez pas ce dispositif de
protection si vous ne l’utilisez pas. Réinstallez toujours
le protège-meule avant de réaliser de nouvelles
opérations de meulage.
L ’ a c c e s s o i r e
d’extraction de la
poussière n’est pas un dispositif de protection. Ne
l’utilisez pas avec des meules abrasives à surface
agglomérée. L’accessoire d’extraction de la poussière
ne protégera peut-être pas l’opérateur en cas
d’éclatement de la meule.
INSTALLATION DE L’ACCESSOIRE D’EXTRACTION
DE LA POUSSIÈRE (FIG. 10)
1. Débranchez l’outil de sa source d’alimentation
électrique.
2. Positionnez l’accessoire approprié sur le col de la
broche avec l’orifice de dépoussiérage orienté dans le
sens opposé à celui du corps de l’outil.
3. Faites tourner l’accessoire de 90 degrés dans le sens
des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que vous
entendiez le déclic indiquant que le dispositif de
protection est bien en place.
4. Ajustez l’accessoire en appuyant sur le bouton de
libération du dispositif de protection et faites-le
tourner jusqu’à ce qu’il soit dans la position désirée.
5. Laissez le bouton de libération du protège-meule
revenir à sa place en faisant un déclic.
6. Placez la contre-bride sur la broche.
7. Placez la meule boisseau diamantée sur l’arbre et
alignez-la sur la bride.
8. Enfilez l’écrou de verrouillage sur l’arbre de façon que
le relief de l’écrou de verrouillage soit orienté face à
l’accessoire.
9. Serrez l’écrou de verrouillage avec la clé de serrage
d’écrous de verrouillage fournie tout en tenant
fermement le dispositif de verrouillage de la broche.
-40-
Assemblage
FIG. 9
Broche
Protège-
meule
Col de
l’arbre
FIG. 10
Broche
Protège-
meule de
type 27
Brosse métallique
à touret
Accessoire
d’extraction de
la poussière de
béton

En cas d’utilisation de meules rotatives, suivez les étapes
1 à 5, puis enfilez la meule directement sur la broche
sans utiliser les brides fournies.
RETRAIT : inversez la procédure.
Montage du dispositif de
protection pour un outil de
coupe de maçonnerie
Il n’est pas
possible d’utiliser
un protège-meule de type 27 pour toutes les
opérations de l’outil. Ne jetez pas ce dispositif de
protection, même si vous ne l’utilisez pas. Réinstallez
toujours le protège-meule avant de réaliser de nouvelles
opérations de meulage.
Pour améliorer l’ergonomie de votre meuleuse lorsque
vous coupez de la maçonnerie, il convient de faire
tourner la boîte de vitesses par rapport à la position de
l’interrupteur étant donné que l’outil avait été assemblé à
l’usine.
ROTATION DE LA BOÎTE DE VITESSES (FIG. 11)
1. Débranchez l’outil de sa source d’alimentation
électrique.
2. Dévissez complètement les quatre vis entre le carter
de la boîte de vitesses et le corps du moteur.
3. Faites tourner le carter de la boîte de vitesse pour le
mettre dans l’orientation appropriée sans retirer le
moteur du carter.
Pour les modèles à interrupteur coulissant, faites
tourner le carter de la boîte de vitesses de 180
degrés dans le sens indiqué à la Fig. 12, de telle sorte
que l’interrupteur soit à 90 degrés de l’arbre.
4. Vissez et serrez les quatre vis que vous avez retirées.
5. La vis maintenant en place le levier de libération
rapide est plus longue que les autres vis. Cette vis
longue doit rester sur le levier de libération rapide
lorsque vous rattachez le carter de la boîte de
vitesses pour que le bouton de libération rapide
puisse fonctionner correctement.
6. Attachez le dispositif de protection approprié pour le
système de collecte de poussière avec le pied et
l’accessoire.
-41-
Assemblage
FIG. 11
Ressort
Levier de
libération du
protecteur
(x3)
4x
FIG. 12
Interrupteur
coulissant
4x
90
degrés
90
degrés
180
degrés
180
degrés
Interrupteur
à palette au-
dessous de
l’outil

-42-
Assemblage
Ecrou de verrouillage
Ecrou de
blocage
Meule
diamantée
sèche
Broche
Bride
d'appui
Arbre
Meule
diamantée
sèche
Ecrou de
verrouillage
Bride d'appui
FIG. 13
Contre-bride
Meule
diamantée
sèche
Broche
INSTALLATION D’UN DISPOSITIF DE
PROTECTION POUR UN OUTIL DE COUPE DE
MAÇONNERIE DE TYPE 1A/41
1. Utilisez l’outil ajusté tel qu’illustré aux figures 11 et 12.
2. Débranchez l’outil de la source d’alimentation
électrique.
3. Dévissez la poigné latérale et retirez-la.
4. Faites glisser le dispositif de protection du système
d’extraction de la poussière sur le col de la broche.
5. Faites tourner l’accessoire jusqu’à ce que le support de
stabilisation et le trou pour la poignée latérale soient
alignés.
6. Vissez la poignée latérale de façon à assujettir le
support de stabilisation entre le logement de l’outil et
la poignée.
7. Ajustez le dispositif de protection en fonction de la
profondeur de coupe désirée.
RETRAIT : inversez la procédure.
INSTALLATION DE LA MEULE
DIAMANTEE SECHE (FIG. 13)
1. Placez la contre-bride sur la broche. Faites tourner la
bride jusqu’à ce qu’elle soit verrouillée avec la base de
la broche.
2. Placez la meule diamantée sèche sur la broche et
alignez le trou prévu pour l’arbre dans la meule
abrasive sur l’épaulement de la contre-bride.
3. Enfilez l’écrou de verrouillage et serrez-le à l’aide de la
clé pour écrous de verrouillage fournie, tout en tenant
le dispositif de verrouillage de la broche (Fig. 7).
RETRAIT : inversez la procédure.

-43-
Tenez l’outil à
deux mains à la
mise en marche car le couple du moteur peut
transmettre une certaine torsion.
Mettez l’outil en marche avant de le poser sur la pièce.
De même, sou levez-le avant d’en relâcher l’interrupteur.
Pour prolonger la durée de l’interrupteur, évitez de le
mettre sous tension et hors tension pendant que l’outil
est à l’oeuvre.
Interrupteur de marche-arrêt
lateral avec verrouillage
L’outil est mis en marche par le biais de l’interrupteur
lateral situé sur le côté du boîtier du moteur (Fig. 14).
L’interrupteur peut être verrouillé en état de marche, ce
qui est pratique pour de longues operations de meulage.
Pour mettre l’outil en mache sans le verrouiller dans cet
état, déplacez l’interrupteur vers l’avant en faisant
pression SEULEMENT sur la partie ARRIÈRE de
l’interrupteur. Lorsque la pression est relâchée,
l’interrupteur se remet en position d’arrêt.
POUR VERROUILLER L’INTERRUPTEUR EN ÉTAT DE
MARCHE, déplacez l’interrupteur vers l’avant en faisant
pression sur la partie AVANT.
POUR DÉVERROUILLER L’INTERRUPTEUR, appuyez
simplement sur la partie ARRIÈRE de l’interrupteur
coulissant, puis relâchez-la. Comme l’interrupetru
comporte un resort, il se remettra automatiquement en
position.
Interrupteur à palette
L’interrupteur à palette est muni d’une fonction de
verrouillage en position d’arrêt qui empêche une mise en
marche accidentelle.
POUR METTRE L’OUTIL EN MARCHE (« ON »), poussez
l’interrupteur de déverrouillage vers l’avant afin de
relâcher l’interrupteur à palette, puis comprimez
l’interrupteur à palette.
POUR ARRÊTER L’OUTIL (« OFF »), relâchez la pression
sur l’interrupteur à palette. Il s’agit d’un interrupteur à
ressort qui reviendra automatiquement dans la position
d’arrêt (« OFF »).
Travaux de meulage
CHOIX DES MEULES
Avant d’utiliser
une meule,
assurez-vous que la vitesse maximale de rotation
qu’elle peut at teindre, sans compromettre la sécurité
de fonctionnement, n’est pas inférieure à la vitesse
en marche libre figurant sur la plaquette emblé -
matique de l’outil. Ne choisissez pas des meules de
diamètre supérieur à celui recommandé.
MEULES
Pour obtenir les meilleurs résultats possibles, choisissez
les meules soigneusement. Les meules diffèrent de
plusieurs façons : granulométrie, composition, dureté,
taille des particules et structure. Le choix de la meule est
dicté par le type de travail à réaliser. Les meules sont
recommandées pour le meulage rapide de l’acier de
construction, des cordons de soudure prononcés, des
pièces d’acier coulé, de l’acier inoxydable et d’autres
métaux ferreux.
Consignes de fonctionnement
Interrupteur
coulissant
Fig. 14
ON
OFF
Fig. 15

-44-
Consignes de fonctionnement
CONSEILS PRATIQUES
Vous aurez de meilleurs résultats si vous maîtrisez la
pression sur l’outil et maintenez l’angle d’inclinaison de la
meule entre 10 à 15° avec la pièce (Fig. 16). L’outil
sera difficile à manœuvrer si vous travaillez avec la meule
à plat. Par contre, si la meule est trop fortement inclinée,
la pression est concentrée sur une petite surface causant
la brûlure de la pièce.
La pression
exagérée ou
soudaine sur la meule ralentira le meulage et
soumettra la meule à des contraintes dangereuses.
Lors du rodage d’une meule neuve, assurez-vous de
meuler en tirant l’outil vers l’arrière jusqu’à ce que l’arête
de la meule devienne arrondie. Les arêtes des meules
neuves sont vives et ont tendance à « mordre » ou à
trancher la pièce quand l’outil est poussé vers l’avant.
Travaux de coupe
COUPE DE MÉTAUX
Un protège-meule de
type 1 n’est peut-être
pas inclus avec cet outil, mais il est indispensable de
s’en servir quand on utilise une molette. L’utilisation d’un
protège-meule de type 27 risque de ne pas fournir une
protection suffisante à l’opérateur en cas d’éclatement
d’une meule.
Avec cet outil, il est possible de couper des quantités
limitées de matériaux, comme des tubes, des canalisations
ou des barres d’armature. Lorsque vous coupez de tels
matériaux, travaillez à une vitesse modérée, adaptée au
matériau que vous êtes en train de couper. Lorsque vous
coupez des profilés et des barres à section carrée, il est
conseillé de commencer par la partie du matériau ayant la
section transversale la plus petite.
Prenez toujours les précautions nécessaires pour éviter les
chocs en retour.
1. Attendez que l’outil atteigne sa vitesse de
fonctionnement normale avant de le mettre en contact
avec la surface de travail.
2. L’outil doit toujours être utilisé de telle façon que les
étincelles soient dirigées dans le sens opposé à celui de
l’opérateur.
3. Appliquez le minimum de pression sur la surface de
travail de façon à permettre à l’outil de fonctionner à
grande vitesse. Plus la vitesse de l’outil sera élevée, plus
la coupe sera rapide.
4. N’exercez pas une pression latérale sur le disque de
coupe. N’inclinez pas l’outil et ne le faites pas osciller car
cela risquerait de faire éclater la roue (Fig. 17).
5. Retirez l’outil de la surface de travail avant de le mettre
hors tension. Attendez que l’outil ait cessé de tourner
complètement avant de le poser sur une surface
quelconque.
COUPE DE MAÇONNERIE/BÉTON
Cette meule vous permet de couper des matériaux en
béton et en maçonnerie. Lorsque vous coupez de tels
matériaux, travaillez à une vitesse modérée, adaptée au
matériau que vous êtes en train de couper.
Prenez toujours les précautions nécessaires pour éviter
les chocs en retour.
Utilisez cet outil avec un système d’extraction de la
poussière et un équipement de protection personnelle
contre la poussière, comme un appareil respiratoire, un
masque antipoussière, etc. L’aspirateur employé pour
cette application doit être approuvé pour l’extraction de
poussière de maçonnerie et de béton. Bosch vend des
aspirateurs appropriés dans ce but.
Ne tirez jamais cet
outil vers l’arrière
car la lame pourrait sortir de sa trajectoire et se
détacherait du matériau, ce qui produirait un EFFET
DE REBOND.
1. Attendez que l’outil atteigne sa vitesse de
fonctionnement normale avant de le mettre en
contact avec la surface de travail.
2. En cas de coupe en plongée :
a. Inclinez l’outil vers l’avant de façon que la meule
soit alignée sur le trait de coupe, et tenez l’outil par
le corps de la meule et la poignée auxiliaire (Fig.
18).
FIG. 16
FIG. 17

-45-
Consignes de fonctionnement
b. Abaissez progressivement la partie arrière de l’outil
en utilisant l’extrémité avant du pied comme point
d’articulation.
c. Lorsque l’outil repose à plat sur la surface en train
d’être coupée, coupez vers l’avant jusqu’à ce que
vous ayez atteint le point final du trait de coupe.
3. Maintenez toujours un contact entre le pied du
dispositif de protection et l’ouvrage.
4. Faites glisser l’outil vers l’avant à une vitesse
modérée, adaptée au matériau en train d’être coupé.
Coupez toujours en direction de l’orifice d’extraction
de la poussière afin de maximiser l’extraction de
poussière et de réduire le risque d’effet de rebond
(Fig. 19).
5. Appliquez le minimum de pression sur la surface de
travail de façon à permettre à l’outil de fonctionner à
grande vitesse. Plus la vitesse de l’outil sera élevée,
plus la coupe sera rapide.
6. Retirez l’outil de la surface de travail avant de le
mettre hors tension. Attendez que l’outil ait cessé de
tourner complètement avant de le poser sur une
surface quelconque.
Suggestion : lorsque vous devez réaliser des coupes
profondes, il est préférable de couper le matériau en
plusieurs passes peu profondes. Aucune passe ne doit
dépasser la profondeur du segment de la meule. La
poussière de maçonnerie est abrasive, et elle risquerait
d’affaiblir et d’user l’adhérence du segment.
Lorsque vous coupez un matériau particulièrement dur,
p. ex. du béton avec une teneur en cailloux élevée, la
meule diamantée sèche risque de surchauffer et d’être
endommagée. Ceci est indiqué très clairement par les
étincelles circulaires produites par la rotation de la
meule diamantée sèche. Dans ce cas, interrompez
l’opération de coupe et laissez refroidir la roue
diamantée sèche pendant une brève période à la vitesse
maximum à vide.
Un ralentissement notable de la progression de
l’opération et la production d’étincelles circulaires
indiquent qu’une meule diamantée sèche est devenue
émoussée. Effectuez alors quelques brèves coupes dans
des matériaux abrasifs (p. ex., des briques) pour essayer
de réaffûter la meule.
SURFAÇAGE DU BÉTON
Utilisez cet outil avec un système d’extraction de la
poussière et un équipement de protection
personnelle, p. ex., appareil respiratoire, masque
antipoussière, etc. L’aspirateur employé pour cette
application doit être approuvé pour l’extraction de
poussière de maçonnerie et de béton. Bosch vend des
aspirateurs appropriés dans ce but.
Les meules diamantées doivent être sélectionnées
soigneusement pour permettre l’utilisation la plus
efficace possible. Il existe des types de meules
différents en fonction des matériaux qu’elles sont
conçues pour enlever et de leur niveau d’agressivité
quand elles enlèvent ces matériaux. La meule la plus
appropriée est choisie en fonction de l’application.
1. Attendez que l’outil atteigne sa vitesse de
fonctionnement normale avant de le mettre en
contact avec la surface de travail.
2. Tenez l’outil des deux mains et veillez à ce que la
meule diamantée repose à plat sur la surface de
travail.
3. Appliquez le minimum de pression sur la surface
de travail de façon à permettre à l’outil de
fonctionner à grande vitesse. Plus la vitesse de
l’outil sera élevée, plus le surfaçage sera rapide.
4. Déplacez continument l’outil à une vitesse modérée
pour éviter de faire des rayures sur la surface de
travail.
5. Éloignez l’outil de la surface de travail avant de le
mettre hors tension. Laissez l’outil s’arrêter de
tourner complètement avant de le poser sur une
surface quelconque.
Suggestion : pour effectuer une collecte optimale de
la poussière, tous les côtés du dispositif de protection
pour la collecte de poussière lors de l’opération de
surfaçage doivent rester en contact avec la surface, et
le dispositif de protection pour le surfaçage doit être
raccordé à un aspirateur. Une meule diamantée
émoussée peut être réaffûtée en surfaçant brièvement
un matériau abrasif (p. ex., du grès).
FIG. 18
FIG. 19

-46-
Consignes de fonctionnement
Travaux de ponçage
CHOIX DES DISQUES DE PONÇAGE
Les disques de ponçage sont fabriqués avec des particules
abrasives d’alumine extrêmement dures et coupantes,
fixées avec de la résine phénolique sur une robuste
armature en fibres, ce qui leur permet de résister aux gros
ponçages à haute vélocité. La granulométrie et
l’espacement des particules abrasives varient selon les
types de disques. Les disques à GRAIN OUVERT (type H)
sont employés pour le ponçage des matériaux tendres et
des surfaces peintes ou vernies. Les disques à GRAIN
SERRÉ (type K) servent au ponçage des surfaces en métal,
bois dur, pierre, marbre et autres matériaux dont le
traitement produit des particules fines.
Les disques de ponçage sont fabriqués de particules
abrasives allant du calibre 16 (très grossier) au calibre
180 (très fin). Vous obtiendrez de meilleurs résultats si
vous choisissez avec soin vos disques de ponçage. De
nombreux travaux nécessitent l’emploi de plusieurs
calibres de par ticules abrasives et, dans certains cas, vous
auriez intérêt à utiliser à la fois des disques à « grain
ouvert » et à « grain serré » pour achever plus rapidement
le travail. Voir les explications au tableau.
Conseils pratiques pour le
ponçage
Pour obtenir de meilleurs résultats, inclinez la ponceuse à
disque à un angle de 10 à 15°, de sorte que la seule partie
du disque qui est en contact avec la pièce soit une bande
d’environ 2,5 cm de large depuis sa cir conférence (Fig.
20).
Si le disque
(accessoire) est
maintenu à plat contre la pièce ou si son bord arrière
vient en contact avec elle, l’outil risque d’être projeté
violemment sur le côté.
Une inclinaison excessive de la ponceuse causera un
ponçage exagéré risquant de marquer, gouger et d’abîmer
la surface.
Guidez la ponceuse à disque en la déplaçant dans le sens
transversal. Ne vous attardez pas trop longtemps au même
endroit. Ne lui imprimez pas de mouvements circulaires car
elle laisserait des tourbillons. Effectuez un ponçage d’essai
sur une retaille avant d’entreprendre le travail.
Ne forcez pas et n'exercez pas de pression en ponçant.
Faites pression uniquement avec le poids de l'outil. Une
pression exagérée ralentit effectivement l'outil. Pour un
ponçage plus rapide, utilisez un disque à particules de gros
calibre.
Décapez la peinture gommée du métal à l’aide d’un disque à
« grain ouvert ». Poncez jusqu’à apparition d’étincelles,
puis arrêtez pour sub stituer un disque à « grain serré » et
décapez le reste de la peinture.
Ponçage du bois
Pour le ponçage du bois, le sens de déplacement du
disque à partir du point de contact doit être parallèle aux
fibres du bois autant que possible. L’abrasion rapide
causée par les disques et les égratignures spiralées qu’ils
produisent parfois sont les raisons pour lesquelles on
évite géné ralement de les utiliser pour la finition.
Les égratignures et les traces circulaires sont
généralement attribuables à l’emploi d’un disque à
particules de trop gros calibre. Quand vous aurez
substitué le disque à particules plus fines, effectuez des
passes trans versales croisant les lignes de ponçage
laissées antérieurement par le disque plus grossier.
Ponçage des métaux
Avant de poncer la tôlerie d’une carrosserie d’automobile
ou d’un appareil ménager, nettoyez-la avec un solvant
ininflammable ou un nettoyeur commercial pour enlever
toute trace de cire ou de graisse. Si vous prenez cette
précaution, les disques de ponçage produiront une surface
plus douce et dureront davantage.
Pour les tâches plus exigentes, utilisez d’abord un disque
à particules de gros calibre. Servez-vous ensuite d’un
abrasif moyen pour enlever les égratignures. Pour
obtenir un fini bien lisse, employez un disque à par -
ticules fines.
OPÉRATION : Refinition des surfaces en bois ou en
métal peint.
REMARQUES GRAIN
Pour décaper la peinture et aplanir les
irrégularités de surface.
Grossier
16-24-30
Pour adoucir les surfaces ayant subi un
ponçage de dégrossissage.
Moyen
36-50-80
Pour enlever les égratignures laissées
par un ponçage antérieur.
Fin
100-120
Pour adoucir une surface avant la
peinture, le polissage ou le cirage.
Très fin
150-180
FIG. 20

-47-
Consignes de fonctionnement
BROSSE MÉTALLIQUE
(MEULE BOISSEAU)
CORRECT:
Les pointes
des poils font
le travail.
INCORRECT:
Pression
excessive
risquant de
briser les poils.
BROSSE MÉTALLIQUE
(TOURET)
CORRECT:
Les pointes
des poils font
le travail.
INCORRECT:
Pression
excessive
risquant de
briser les poils.
Travaux à la brosse métallique
Les brosses métalliques servent à « nettoyer » l’acier de
construction, les pièces d’acier coulé, la tôle, la pierre et
le béton. Elles servent également à décaper la rouille, le
tartre et la peinture.
Évitez de faire
rebondir et de
heurter la brosse métallique, surtout en travaillant
des coins, des arêtes vives, etc. Ceci peut causer une
perte de contrôle et un rebond.
Pression de brossage
1. Souvenez-vous : ce sont les pointes d’une brosse
métallique qui font le travail. N’appliquez qu’une
pression très légère sur la brosse de sorte que seules
les pointes des poils viennent en contact avec la
pièce.
2. Si vous appliquez une pression trop importante, les
poils seront surchargés, résultant en un balayage de la
pièce. Si ceci se prolonge, la durée de vie de la brosse
s’en trouvera écourtée à cause de l’usure des poils.
3. Appliquez la brosse sur la pièce de manière à ce que
la plus grande partie possible de sa tranche soit en
contact total avec la pièce. Appliquer le côté ou le
bord de la brosse sur la pièce résulterait en une
cassure des poils et écourterait sa durée de vie.
FIG. 21

-48-
Entretien
Pour éviter les accidents, débranchez toujours l’outil et/ou le chargeur de la
source de courant avant de nettoyer.
Réparations
IL N’EXISTE À
L ’ I N T É R I E U R
AUCUNE PIÈCE SUSCEPTIBLE D’ÊTRE ENTRE TENUE
PAR L’UTILISATEUR. L’entretien préventif exécuté
par des personnes non autorisés peut entraîner un
positionnement erroné des composants et des fils
internes, ce qui peut présenter de graves dangers.
Nous recommandons de confier toute intervention
d’entretien sur l’outil à un centre de service-usine Bosch ou
à un centre de service après-vente Bosch agréé.
TECHNI CIENS : Débranchez l’outil et/ou le chargeur de la
source de courant avant d’entretenir.
Graissage de l’outil
Votre outil Bosch a été graissé de manière appropriée et il
est prêt à être utilisé.
Balais ou Charbons
Les balais (ou charbons) et le collecteur de votre outil
ont été conçus pour apporter de nombreuses heures de
fonctionnement fiable. Pour maintenir le rendement du
moteur à son maximum, nous vous conseillons de
contrôler les balais tous les deux à six mois. Il ne faut
utiliser que des balais de rechange Bosch d’origine et
conçus pour votre outil.
Paliers
Après environ 300 à 400 heures de fonctionnement ou
tous les deux changements de balais, il est conseillé de
faire remplacer les paliers par un centre de service
d’usine Bosch ou une station service agréée Bosch. Si
les paliers commencent à faire du bruit (à cause de
surcharges importantes ou du toupillage de matériaux
très abrasifs) il faut les faire remplacer immédiatement
pour éviter la surchauffe ou une panne de moteur.
Nettoyage
Certains agents de
nettoyages et certains
dissolvants abîment les pièces en plastique. Parmi
ceux-ci se trouvent: l’essence, le tétrachlorure de
carbone, les dissolvants de nettoyage chlorés,
l’ammoniaque ainsi que les détergents domestiques qui
en contiennent.
Les prises d’air et les leviers de commutation doivent être
gardés propres et exempts de corps étrangers. Ne tentez
pas de nettoyer en insérant des objets pointus à travers
l’ouverture.

-49-
R
EM
ARQU
E :
Ces a
ccessoires ne sont
pa
s recomma
ndés pour empl
oi a
vec des meul
es-
boissea
ux
de Ty
pe 11
.
Accessoires et attachements
Équipement standard Accessoires et attachements en option
- Protecteur de meule Type 27
- Écrou de verrouillage
- Bride d'appui
- Poignée latérale
- Clé de serrage
- Écrou de verrouillage
- Protecteur de meule Type 41/1A
- Protège-main
L’utilisation d’autres accessoires ou attachements non spécifiés dans ce mode
d’emploi pourrait être dangereuse.
Ranger les accessoires dans un environnement sec et tempéré pour éviter les risques de corrosion et de
détérioration.
Cordons de rallonge
Si un cordon de rallonge
s'avère nécessaire, vous
devez utiliser un cordon avec conducteurs de
dimension adéquate pouvant porter le courant
nécessaire à votre outil. Ceci préviendra une chute
excessive de tension, une perte de courant ou une
surchauffe. Les outils mis à la terre doivent utiliser des
cordons de rallonge trifilaires pourvus de fiches à trois
broches ainsi que des prises à trois broches.
REMARQUE : Plus le calibre est petit, plus le fil est gros.
DIMENSIONS DE RALLONGES RECOMMANDÉES
OUTILS 120 VOLTS COURANT ALTERNATIF
AVERTISSEMENT
!
Intensité
n
ominale
de l’outil
Calibre A.W.G. Calibre en mm
2
Longueur en pieds Longueur en mètres
25 50 100 150 15 30 60 120
3-6
6
-8
8-10
10-12
1
2-16
18
1
8
18
16
1
4
16
1
6
16
16
1
2
16
1
4
14
14
–
14
1
2
12
12
–
0.75
0
.75
0.75
1.0
–
0.75
1
.0
1.0
2.5
–
1.5
2
.5
2.5
4.0
–
2.5
4
.0
4.0
–
–

-50-
Seguridad del área de trabajo
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas u oscuras invitan a que se
produzcan accidentes.
No utilice herramientas mecánicas en atmósferas
explosivas, como por ejemplo en presencia de líquidos,
gases o polvos inflamables. Las herramientas mecánicas
generan chispas que pueden incendiar el polvo o los
vapores.
Mantenga alejados a los niños y a las personas que
estén presentes mientras esté utilizando una
herramienta mecánica. Las distracciones pueden hacerle
perder el control de la herramienta.
Seguridad eléctrica
Los enchufes de las herramientas mecánicas deben
coincidir con el tomacorriente. No modifique nunca el
enchufe de ningún modo. No use enchufes adaptadores
con herramientas mecánicas conectadas a tierra
(puestas a tierra). Los enchufes no modificados y los
tomacorrientes coincidentes reducirán el riesgo de
sacudidas eléctricas.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies
conectadas o puestas a tierra, tales como tuberías,
radiadores, estufas y refrigeradores. Hay un aumento
del riesgo de sacudidas eléctricas si el cuerpo del operador
se conecta o pone a tierra.
No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia o a
condiciones mojadas. La entrada de agua en una
herramienta mecánica aumentará el riesgo de que se
produzcan sacudidas eléctricas.
No maltrate el cordón de energía. No use nunca el
cordón para transportar la herramienta mecánica, tirar
de ella o desenchufarla. Mantenga el cordón alejado del
calor, el aceite, los bordes afilados o las piezas móviles.
Los cordones dañados o enganchados aumentan el riesgo
de que se produzcan sacudidas eléctricas.
Cuando utilice una herramienta mecánica en el
exterior, use un cordón de extensión adecuado para
uso a la intemperie. La utilización de un cordón adecuado
para uso a la intemperie reduce el riesgo de que se
produzcan sacudidas eléctricas.
Si es inevitable utilizar una herramienta mecánica en
un lugar húmedo, utilice una fuente de energía
protegida por un interruptor de circuito accionado por
corriente de pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de sacudidas eléctricas.
Seguridad personal
Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y use
el sentido común cuando esté utilizando una
herramienta mecánica. No use una herramienta
mecánica cuando esté cansado o bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
L
e
a
t
o
d
a
s
l
a
s
a
d
v
e
r
t
e
n
c
i
a
s
d
e
s
e
g
u
r
i
d
a
d
y
t
o
d
a
s
l
a
s
i
n
s
t
r
u
c
c
i
o
n
e
s
.
S
i
n
o
s
e
s
i
g
u
e
n
l
a
s
a
d
v
e
r
t
e
n
c
i
a
s
e
i
n
s
t
r
u
c
c
i
o
n
e
s
,
e
l
r
e
s
u
l
t
a
d
o
p
o
d
r
í
a
s
e
r
s
a
c
u
d
i
d
a
s
e
l
é
c
t
r
i
c
a
s
,
i
n
c
e
n
d
i
o
y
/
o
l
e
s
i
o
n
e
s
g
r
a
v
e
s
.
G
U
A
R
D
E
T
O
D
A
S
L
A
S
A
D
V
E
R
T
E
N
C
I
A
S
E
I
N
S
T
R
U
C
C
I
O
N
E
S
P
A
R
A
R
E
F
E
R
E
N
C
I
A
F
U
T
U
R
A
L
a
e
x
p
r
e
s
i
ó
n
“
h
e
r
r
a
m
i
e
n
t
a
m
e
c
á
n
i
c
a
”
e
n
l
a
s
a
d
v
e
r
t
e
n
c
i
a
s
s
e
r
e
f
i
e
r
e
a
s
u
h
e
r
r
a
m
i
e
n
t
a
m
e
c
á
n
i
c
a
a
l
i
m
e
n
t
a
d
a
p
o
r
l
a
r
e
d
e
l
é
c
t
r
i
c
a
(
h
e
r
r
a
m
i
e
n
t
a
a
l
á
m
b
r
i
c
a
)
o
s
u
h
e
r
r
a
m
i
e
n
t
a
m
e
c
á
n
i
c
a
a
l
i
m
e
n
t
a
d
a
p
o
r
b
a
t
e
r
í
a
s
(
h
e
r
r
a
m
i
e
n
t
a
i
n
a
l
á
m
b
r
i
c
a
)
.
Advertencias generales de seguridad para herramientas mecánicas
Símbolos de seguridad
Las definiciones que aparecen a continuación describen el nivel de gravedad de cada palabra de señal de seguridad.
Por favor, lea el manual y preste atención a estos símbolos.
!
Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Se utiliza para alertarle a
usted de posibles peligros de lesiones corporales. Obedezca todos
los mensajes de seguridad que sigan a este símbolo para evitar
posibles lesiones o muerte.
PELIGRO indica una situación peligrosa que, si no se evita, causará
la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se evita,
podría causar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN indica una situación peligrosa que, si no se evita,
podría causar lesiones leves o moderadas.

-51-
distracción mientras esté utilizando herramientas
mecánicas podría causar lesiones corporales graves.
Use equipo de protección personal. Use siempre
protección de los ojos. El equipo de protección, como por
ejemplo una máscara antipolvo, calzado de seguridad
antideslizante, casco o protección de oídos, utilizado para
las condiciones apropiadas, reducirá las lesiones
corporales.
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el
interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de energía y / o al
paquete de batería, levantar la herramienta o
transportarla. Transportar herramientas mecánicas con
un dedo en el interruptor o suministrar corriente a
herramientas mecánicas que tengan el interruptor en la
posición de encendido invita a que se produzcan
accidentes.
Quite todas las llaves de ajuste o de tuerca antes de
encender la herramienta mecánica. Una llave de tuerca o
de ajuste que se deje colocada en una pieza giratoria de la
herramienta mecánica podría causar lesiones corporales.
No intente alcanzar demasiado lejos. Mantenga un
apoyo de los pies y un equilibrio apropiados en todo
momento. Esto permite controlar mejor la herramienta
mecánica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No use ropa holgada ni alhajas
holgadas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa holgada, las
alhajas holgadas o el pelo largo pueden quedar atrapados
en las piezas móviles.
Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
instalaciones de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de que dichas instalaciones estén
conectadas y se usen correctamente. El uso de
dispositivos de recolección de polvo puede reducir los
peligros relacionados con el polvo.
Uso y cuidado de las herramientas mecánicas
No fuerce la herramienta mecánica. Use la herramienta
mecánica correcta para la aplicación que desee
realizar. La herramienta mecánica correcta hará el trabajo
mejor y con más seguridad a la capacidad nominal para la
que fue diseñada.
No use la herramienta mecánica si el interruptor no la
enciende y apaga. Toda herramienta mecánica que no se
pueda controlar con el interruptor es peligrosa y debe ser
reparada.
Desconecte el enchufe de la fuente de energía y/o el
paquete de batería de la herramienta mecánica antes
de hacer cualquier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar herramientas mecánicas. Dichas medidas
preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar
accidentalmente la herramienta mecánica.
Guarde las herramientas que no esté usando fuera del
alcance de los niños y no deje que personas que no
estén familiarizadas con la herramienta mecánica o con
estas instrucciones utilicen la herramienta. Las
herramientas mecánicas son peligrosas en manos de
usuarios que no hayan recibido capacitación.
Mantenga las herramientas mecánicas. Compruebe si
hay piezas móviles desalineadas o que se atoran, si hay
piezas rotas y si existe cualquier otra situación que
podría afectar el funcionamiento de la herramienta
mecánica. Si la herramienta mecánica está dañada,
haga que la reparen antes de usarla. Muchos accidentes
son causados por herramientas mecánicas mantenidas
deficientemente.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Es menos probable que las herramientas de corte
mantenidas apropiadamente, con bordes de corte afilados,
se atoren, y dichas herramientas son más fáciles de
controlar.
Utilice la herramienta mecánica, los accesorios, las
brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que se vaya a realizar. El uso de la
herramienta mecánica para operaciones distintas a
aquéllas para las que fue diseñada podría causar una
situación peligrosa.
Servicio de ajustes y reparaciones
Haga que su herramienta mecánica reciba servicio de
un técnico de reparaciones calificado, utilizando
únicamente piezas de repuesto idénticas. Esto
asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta
mecánica.

-52-
Advertencias de seguridad comunes para las
operaciones de amolado, lijado, cepillado con
cepillo de alambre y corte con ruedas
abrasivas:
Esta herramienta mecánica está diseñada para
funcionar como amoladora, lijadora, cepillo de alambre
o herramienta recortadora. Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones suministradas con esta herramienta
mecánica. Si no se siguen todas las instrucciones que se
indican a continuación, el resultado podría ser descargas
eléctricas, incendio y/o lesiones graves.
No se recomienda realizar operaciones tales como pulir
con esta herramienta eléctrica. Las operaciones para las
cuales la herramienta mecánica no fue diseñada pueden
crear un peligro y causar lesiones corporales.
No utilice accesorios que no estén diseñados y
recomendados específicamente por el fabricante de la
herramienta. Sólo porque el accesorio se pueda instalar
en su herramienta mecánica, eso no garantiza una
operación segura.
La velocidad nominal del accesorio debe ser al menos
igual a la velocidad marcada en la herramienta
mecánica. Los accesorios que funcionen más rápidamente
que su velocidad nominal se pueden romper y salir
despedidos.
El diámetro exterior y el grosor de su accesorio deben
estar dentro de la capacidad nominal de su herramienta
mecánica. Los accesorios de tamaño incorrecto no se
pueden proteger ni controlar adecuadamente.
La montura roscada de los accesorios debe coincidir
con la rosca del husillo de la amoladora. En el caso de
los accesorios montados por pestañas, el agujero del
accesorio para el eje portaherramienta debe encajar en
el diámetro ubicador de la pestaña. Los accesorios que
no coincidan con los herrajes de montaje de la herramienta
eléctrica funcionarán desequilibrados, vibrarán
excesivamente y podrían causar pérdida de control.
No utilice un accesorio que esté dañado. Antes de cada
uso, inspeccione el accesorio, como por ejemplo las
ruedas abrasivas para comprobar si tienen picaduras y
grietas, la zapata de soporte para comprobar si tiene
grietas, desgarraduras o desgaste excesivo, y el cepillo
de alambre para comprobar si hay alambres flojos o
agrietados. Si la herramienta mecánica o el accesorio
se cae, realice una inspección para comprobar si se ha
dañado o instale un accesorio que no esté dañado.
Después de inspeccionar e instalar un accesorio,
posiciónese usted y posicione a las personas que estén
presentes alejados del plano del accesorio que gira y
haga funcionar la herramienta mecánica a la máxima
velocidad sin carga durante un minuto. Normalmente,
los accesorios dañados se romperán en pedazos durante
este tiempo de prueba.
Utilice equipo de protección personal. Dependiendo de
la aplicación, use una careta, anteojos de seguridad o
lentes de seguridad. Según sea apropiado, use una
máscara antipolvo, protectores de la audición, guantes y
un delantal de taller capaz de detener pequeños
fragmentos de abrasivo o de la pieza de trabajo. La
protección de los ojos debe ser capaz de detener los
residuos que salgan despedidos al ser generados por
diversas operaciones. La máscara antipolvo o el respirador
debe ser capaz de filtrar las partículas generadas por la
operación que usted realice. La exposición prolongada a
ruido de alta intensidad puede causar pérdida de audición.
Mantenga a las personas presentes a una distancia
segura del área de trabajo. Toda persona que entre al
área de trabajo debe usar equipo de protección
personal. Los fragmentos de la pieza de trabajo o de un
accesorio roto pueden salir despedidos y causar lesiones
más allá del área inmediata de operación.
Agarre la herramienta mecánica solamente por las
superficies de agarre con aislamiento cuando realice
una operación en la que el accesorio de corte pueda
entrar en contacto con cables ocultos. Si un accesorio de
corte entra en contacto con un cable “con corriente”, eso
puede hacer que las partes metálicas de la herramienta
mecánica que estén al descubierto “lleven corriente” y
causen descargas eléctricas al operador.
Posicione el cable alejado del accesorio que gira. Si
usted pierde el control, es posible que el cable resulte
cortado o enganchado y que la mano o el brazo le sean
jalados hacia el accesorio que gira.
No deje nunca la herramienta mecánica en ningún lugar
hasta que el accesorio se haya detenido por completo. El
accesorio que gira se puede enganchar en la superficie y
tirar de la herramienta mecánica hasta hacer que usted
pierda el control.
No haga funcionar la herramienta mecánica mientras la
lleva a su lado. El contacto accidental con el accesorio que
gira podría enganchar la ropa del operador y tirar del
accesorio hacia su cuerpo.
Limpie regularmente las aberturas de ventilación de la
herramienta mecánica. El ventilador del motor absorberá
el polvo al interior de la carcasa y la acumulación excesiva de
metal en polvo puede causar peligros eléctricos.
No utilice la herramienta mecánica cerca de materiales
inflamables. Las chispas podrían incendiar estos
materiales.
No utilice accesorios que requieran enfriadores líquidos.
La utilización de agua u otros enfriadores líquidos puede
causar electrocución o descargas eléctricas.
Retroceso y advertencias relacionadas
El retroceso es una reacción repentina a una rueda que gira,
una zapata de soporte, un cepillo o cualquier otro accesorio
que resulte pellizcado o enganchado. El pellizcamiento o el
Advertencias de seguridad específicas para herramientas mecánicas

-53-
enganche causan una parada rápida del accesorio que gira,
lo cual a su vez hace que la herramienta mecánica
descontrolada sea forzada en sentido opuesto al de rotación
del accesorio en el punto del atoramiento.
Por ejemplo, si la pieza de trabajo engancha o pellizca una
rueda abrasiva, el borde de la rueda que esté entrando en el
punto de pellizcamiento puede penetrar en la superficie del
material, haciendo que la rueda se salga del corte o
experimente retroceso. La rueda puede saltar hacia el
operador o alejándose de éste, dependiendo del sentido de
movimiento de dicha rueda en el punto de pellizcamiento.
Las ruedas abrasivas también se pueden romper en estas
condiciones.
El retroceso es el resultado de la utilización indebida de la
herramienta mecánica y/o de procedimientos o condiciones
de operación incorrectos, y se puede evitar tomando las
precauciones apropiadas que se indican a continuación.
Mantenga un agarre firme de la herramienta mecánica y
posicione el cuerpo y el brazo para permitir que usted
resista las fuerzas de retroceso. Utilice siempre el
mango auxiliar, si se suministra, para tener el máximo
control sobre el retroceso o la reacción de fuerza de
torsión durante el arranque. El operador puede controlar
las reacciones de fuerza de torsión o las fuerzas de
retroceso, si se toman las precauciones apropiadas.
No coloque nunca la mano cerca del accesorio que gira.
El accesorio puede experimentar retroceso sobre la mano.
No ubique el cuerpo en el área donde la herramienta
mecánica se moverá si se produce retroceso. El
retroceso propulsará la herramienta en sentido contrario al
del movimiento de la rueda en el punto de enganche.
Tenga cuidado especial cuando trabaje en esquinas,
bordes afilados, etc. Evite hacer rebotar y enganchar el
accesorio. Las esquinas, los bordes afilados o los rebotes
tienen tendencia a enganchar el accesorio que gira y causar
pérdida de control o retroceso.
No instale una hoja de cadena de sierra para tallar
madera ni una hoja con dientes de sierra. Dichas hojas
generan retroceso y pérdida de control frecuentes.
Advertencias de seguridad específicas para las
operaciones de amolado y corte con ruedas
abrasivas:
Utilice únicamente los tipos de rueda que estén
recomendados para su herramienta mecánica y el
protector específico diseñado para la rueda
seleccionada. Las ruedas para las cuales no se diseñó la
herramienta mecánica no pueden ser protegidas
adecuadamente y son inseguras.
La superficie de amolado de las ruedas con depresión en
el centro se debe montar de manera que esté debajo del
plano del reborde del protector. Una rueda montada
incorrectamente que sobresalga a través del plano del
reborde del protector no se puede proteger
adecuadamente.
El protector se debe instalar firmemente en la
herramienta mecánica y se debe posicionar de manera
que brinde la máxima seguridad, para que la cantidad de
rueda que esté expuesta hacia el operador sea mínima.
El protector ayuda a proteger al operador contra los
fragmentos de rueda rota y el contacto accidental con la
rueda.
Las ruedas se deben utilizar solamente para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no amuele
con el lado de una rueda recortadora. Las ruedas
recortadoras abrasivas están diseñadas para realizar
amolado periférico; las fuerzas laterales aplicadas a estas
ruedas pueden hacer que se rompan en pedazos.
Utilice siempre pestañas de rueda no dañadas que
tengan el tamaño y la forma correctos para la rueda que
usted seleccione. Las pestañas de rueda apropiadas
soportan la rueda, con lo cual reducen la posibilidad de que
la rueda se rompa. Las pestañas para las ruedas
recortadoras pueden ser diferentes a las pestañas para las
ruedas de amolar.
No utilice ruedas desgastadas de herramientas
mecánicas más grandes. La rueda diseñada para una
herramienta mecánica más grande no es adecuada para la
velocidad más alta de una herramienta más pequeña y
puede reventar.
Advertencias de seguridad específicas para las
operaciones de corte con ruedas abrasivas:
No “atore” la rueda recortadora ni ejerza una presión
excesiva. No intente lograr una profundidad de corte
excesiva. Si se somete la rueda y las chispas que podrían
incendiar la ropa a una tensión excesiva, se aumenta la
carga y la susceptibilidad de la rueda a torcerse o atorarse
en el corte, así como la posibilidad de retroceso o rotura de
la rueda.
No posicione el cuerpo en línea con la rueda que gira ni
detrás de ella. Cuando la rueda, en el punto de operación,
se esté moviendo alejándose del cuerpo del operador, el
posible retroceso podría propulsar la rueda que gira y la
herramienta mecánica directamente hacia usted.
Cuando la rueda se esté atorando o cuando se
interrumpa un corte por cualquier motivo, apague la
herramienta mecánica y sujétela en posición inmóvil
hasta que la rueda se detenga por completo. No intente
nunca sacar del corte la rueda recortadora mientras
dicha rueda esté en movimiento, ya que si lo hace podría
ocurrir retroceso. Investigue la causa del atoramiento de la
rueda y tome medidas correctivas para eliminar dicha
causa.
No reinicie la operación de corte en la pieza de trabajo.
Deje que la rueda alcance su velocidad máxima y reentre
cuidadosamente en el corte. La rueda se puede atorar,
desviar o experimentar retroceso si la herramienta
mecánica es rearrancada en la pieza de trabajo.
Soporte los paneles o cualquier pieza de trabajo muy
grande para minimizar el riesgo de pellizcamiento y
retroceso de la rueda. Las piezas de trabajo grandes
tienden a combarse bajo su propio peso. Se deben colocar
soportes debajo de la pieza de trabajo cerca de la línea de
corte y cerca del borde de la pieza de trabajo a ambos lados
de la rueda.

-54-
Tenga precaución adicional cuando haga un “corte de
bolsillo” en paredes existentes u otras áreas ciegas. La
rueda que sobresale podría cortar tuberías de gas o agua,
cables eléctricos y objetos que pueden causar retroceso.
No utilice ruedas abrasivas de tipo 1 diseñadas para
amolado recto.
No intente cortar material grande ni chapas de metal, ya
que esta máquina no está diseñada para ser una
máquina recortadora dedicada.
Advertencias de seguridad específicas para las
operaciones de lijado:
No utilice papel de disco de lijar excesivamente grande.
Siga las recomendaciones del fabricante cuando
seleccione el papel de lija. El papel de lija más grande que
sobresale de la zapata de lijar presenta un peligro de
laceraciones y puede causar enganche, desgarradura del
disco o retroceso.
Advertencias de seguridad para las
operaciones con cepillo de alambre:
Tenga presente que el cepillo lanza cerdas de alambre
incluso durante la operación ordinaria. No someta los
alambres a una tensión excesiva al aplicar una carga
excesiva al cepillo. Las cerdas de alambre pueden
penetrar fácilmente en la ropa ligera y/o la piel.
Si se recomienda utilizar un protector para realizar
operaciones con cepillo de alambre, no permita ninguna
interferencia de la rueda con rayos de alambre o el
cepillo de alambre con el protector. La rueda con rayos de
alambre o el cepillo de alambre se puede expandir en
diámetro debido a la carga de trabajo y las fuerzas
centrífugas.
Advertencias de seguridad adicionales
No use herramientas mecánicas con capacidad nominal
solamente para CA con una fuente de energía de CC.
Aunque pueda parecer que la herramienta funciona
correctamente, es probable que los componentes
eléctricos de la herramienta con capacidad nominal para
CA fallen y creen un peligro para el operador.
Mantenga los mangos secos, limpios y libres de aceite y
grasa. Las manos resbalosas no pueden controlar de modo
seguro la herramienta mecánica.
Use abrazaderas u otro modo práctico de sujetar y
soportar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Si se sujeta la pieza de trabajo con la mano o contra el
cuerpo, se crea una situación inestable que podría causar
pérdida de control.
Desarrolle un programa de mantenimiento periódico de
la herramienta. Cuando limpie una herramienta, tenga
cuidado de no desmontar ninguna de sus partes, ya que
los cables internos podrían reubicarse incorrectamente
o pellizcarse, o los resortes de retorno de los
protectores de seguridad podrían montarse
incorrectamente. Ciertos agentes de limpieza, tales como
gasolina, tetracloruro de carbono, amoníaco, etc., podrían
dañar las piezas de plástico.
No utilice sistemas de aspiración u otro sistema de
recolección de polvo al cortar metal. Las chispas
generadas al cortar metal pueden causar un incendio en el
colector.
Cierto polvo generado
por el lijado, aserrado,
amolado y taladrado mecánicos, y por otras actividades
de construcción, contiene agentes químicos que se
sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento u
otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos
de estos agentes químicos son:
• Plomo de pinturas a base de plomo,
• Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos
de mampostería, y
• Arsénico y cromo de madera tratada químicamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía,
dependiendo de con cuánta frecuencia realice este tipo de
trabajo. Para reducir su exposición a estos agentes
químicos: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con
equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo
máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente
para impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.

-55-
Símbolos
IMPORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor, estúdielos y
aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta mejor y con
más seguridad.
Símbolo Designación / Explicación
V Volt (tensión)
A Ampere (corriente)
Hz Hertz (frecuencia, ciclos por segundo)
W Watt (potencia)
kg Kilogramo (peso)
min Minuto (tiempo)
s Segundo (tiempo)
Diámetro (tamaño de las brocas taladradoras, muelas, etc.)
n
0
Velocidad sin carga (velocidad rotacional sin carga)
n Velocidad nominal (máxima velocidad obtenible)
.../min
Revoluciones o alternación por minuto (revoluciones, golpes, velocidad de superficie,
órbitas, etc., por minuto)
0 Posición de apagado (velocidad cero, par motor cero...)
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Graduaciones del selector (graduaciones de velocidad, par motor o posición. Un número
más alto significa mayor velocidad)
0
Selector infinitamente variable con apagado (la velocidad aumenta desde la graduación de 0)
Flecha (Acción en la dirección de la flecha)
Corriente alterna (tipo o una característica de corriente)
Corriente continua (tipo o una característica de corriente)
Corriente alterna o continua (tipo o una característica de corriente)
Construcción de clase II (designa las herramientas de construcción con aislamiento doble)
Terminal de toma de tierra (terminal de conexión a tierra)
Símbolo de advertencia (alerta al usuario sobre mensajes de advertencia)

-56-
Símbolos (continuación)
I
M
P
O
R
TA
N
TE:
E
s
po
s
i
bl
e
qu
e
a
l
gu
n
o
s
de
l
o
s
s
í
mbo
l
o
s
s
i
gu
i
e
n
t
e
s
s
e
u
s
e
n
e
n
s
u
h
e
r
r
a
mi
e
n
t
a
.
Po
r
f
a
v
o
r
,
e
s
t
ú
di
e
l
o
s
y
a
pr
e
n
da
s
u
s
i
gn
i
f
i
c
a
do
.
L
a
i
n
t
e
r
pr
e
t
a
c
i
ó
n
a
de
c
u
a
da
de
e
s
t
o
s
s
í
mbo
l
o
s
l
e
pe
r
mi
t
i
r
á
u
t
i
l
i
z
a
r
l
a
h
e
r
r
a
mi
e
n
t
a
me
j
o
r
y
c
o
n
má
s
s
e
gu
r
i
da
d.
Símbolo Designación / Explicación
Alerta al usuario para que lea el manual
Alerta al usuario para que use protección de los ojos
Alerta al usuario para que use protección respiratoria
Alerta al usuario para que use protección de la audición
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por
Underwriters Laboratories.
Este símbolo indica que Underwriters Laboratories ha catalogado esta
herramienta indicando que cumple con las normas estadounidenses y
canadienses.
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por la
Canadian Standards Association.
Este símbolo indica que la Canadian Standards Association ha
catalogado esta herramienta indicando que cumple con las normas
estadounidenses y canadienses.
Este símbolo indica que Intertek Testing Services ha catalogado esta
herramienta indicando que cumple con las normas estadounidenses y
canadienses.
Designa el programa de reciclaje de baterías de ion Li.

-57-
Descripción funcional y especificaciones
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación antes de hacer cualquier
ensamblaje o ajuste, o cambiar accesorios. Dichas medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente.
Amoladora angular con interruptor lateral
GWS18V-450C
NOTA: Para obtener las especificaciones de la herramienta, consulte la placa del fabricante colocada en la herramienta.
La velocidad nominal del accesorio debe ser igual o mayor que la velocidad nominal de la herramienta. No exceda el
diámetro de rueda recomendado.
NOTA: No se recomienda para utilizarse con ruedas acopadas tipo 11.
FIG. 1
Palanca de
liberación /
ajustedel protector
Cierre del
husillo
Aberturas de
ventilación
Rueda de
amolar
Interruptor
lateral
Protector de Tipo
41/1A para cortar
(accesorio opcional)
Tuerca de fijacion
Mango
lateral
Escudo para la mano
(vendido por separado)
Protector de la
muela tipo 27

-58-
NOTA: Para obtener las especificaciones de la herramienta, consulte la placa del fabricante colocada en la herramienta.
La velocidad nominal del accesorio debe ser igual o mayor que la velocidad nominal de la herramienta. No exceda el
diámetro de rueda recomendado.
NOTA: No se recomienda para utilizarse con ruedas acopadas tipo 11.
Descripción funcional y especificaciones
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación antes de hacer cualquier
ensamblaje o ajuste, o cambiar accesorios. Dichas medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente.
Amoladora angular con interruptor de paleta GWS18V-450P,
GWS18V-450PD
FIG. 2
Palanca de
liberación /
ajustedel protector
Cierre del
husillo
Aberturas de
ventilación
Rueda de
amolar
Protector de Tipo
41/1A para cortar
(accesorio opcional)
Tuerca de fijacion
Mango
lateral
Escudo para la mano
(vendido por separado)
Protector
de la
muela
tipo 27
Interruptor
de paleta
Interruptor de
fijación en
encendido
(GWS10-450P)
Palanca de
liberación del
interruptor
de ¨fijación
en apagado"

Descripción funcional y especificaciones
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación antes de hacer cualquier
ensamblaje o ajuste, o cambiar accesorios. Dichas medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente.
-59-
Número de modelo GWS10-450 GWS10-450P GWS10-450PD
Amperios 10 10 10
Velocidad nominal n 11,000/min n 11,000/min n 11,000/min
Interruptor Lateral Paleta Paleta
Rosca del husillo 5/8"-11 UNC 5/8"-11 UNC 5/8"-11 UNC
⌀ máximo de la rueda de amolar Tipo 27 4 1/2" (115mm) 4 1/2" (115mm ) 4 1/2" (115mm)
Grosor de la rueda de amolar Tipo 27
1/8" - 1/4"
(3mm - 6mm)
1/8" - 1/4"
(3mm - 6mm)
1/8" - 1/4"
(3mm - 6mm)
⌀ máximo de la rueda de corte Tipo 27A/42
4 1/2" (115mm) 4 1/2" (115mm ) 4 1/2" (115mm)
⌀ máximo del disco de aletas 4 1/2" (115mm) 4 1/2" (115mm ) 4 1/2" (115mm)
⌀ máximo del disco de lijar 4 1/2" (115mm) 4 1/2" (115mm ) 4 1/2" (115mm)
⌀ máximo de la rueda de alambre 4" (102mm) 4" (102mm) 4" (102mm)
⌀ máximo del cepillo acopado de alambre 3" (76 mm) 3" (76 mm) 3" (76 mm)
X = La herramienta se suministra con aditamentos para realizar esta aplicación.
O = La herramienta puede utilizar aditamentos opcionales para realizar esta aplicación.
N = Esta herramienta no es capaz de realizar esta aplicación.
* Se necesita un escudo para la mano (vendido por separado).
Aplicación
Número de modelo GWS10-450 GWS10-450P GWS10-450PD
Amolado de metal (Tipo 27) X X X
Amolado de metal (Tipo 11) NNN
Corte de metal (Tipo 41/1A) O O O
Acabado de superficies de concreto OOO
Corte de concreto/mampostería O O O
Lijado * OOO
Cepillado con alambre (rueda) X X X
Cepillado con alambre (cepillo acopado) * OOO

-60-
Ensamblaje
Instalación del protector
de la rueda
Se debe instalar el
protector de la rueda
cuando se utilicen ruedas de amolar o cortar de disco.
Mantenga siempre el protector de la rueda entre usted y
la pieza de trabajo mientras esté amolando o cortando.
Para instalar el protector de la rueda: Desconecte la
herramienta de la fuente de alimentación.
Presione y mantenga presionada la palanca de liberación
(Fig. 3), y coloque el protector sobre la pestaña de
montaje del protector hasta que las chavetas del
protector se alineen con las muescas ubicadas en el
collarín del husillo (Fig. 3, A).
Presione el protector sobre la pestaña de montaje del
protector hasta que el resalto del protector esté
asentado contra la pestaña de la herramienta y gire el
protector hasta que se pueda oír claramente que se
acopla.
Ajuste la posición del protector conforme a los requisitos
del proceso de trabajo. Para hacer esto, presione hacia
arriba la palanca de liberación, gire el protector hasta
que se acople con un clic en la posición correcta y luego
ajústelo según sea necesario.
• Ajuste siempre el protector de manera que las 3 levas
rojas de la palanca de liberación se acoplen en las
muescas correspondientes del protector (Fig. 3, B).
• Ajuste el protector de manera que se impida la
generación de chispas en dirección hacia el operador.
• ¡El protector deberá girar solamente al accionar la
palanca de liberación! De lo contrario puede que no sea
posible seguir usando la herramienta en ninguna
circunstancia y haya que llevarla a un agente de servicio
posventa.
Nota: Las chavetas de codificación ubicadas en el
protector aseguran que solamente se pueda montar un
protector que sea compatible con el tipo de herramienta.
Para retirar el protector: Presione la palanca de
liberación, rote el protector hasta que las chavetas
ubicadas en el mismo se alineen con las muescas que se
encuentran en la pestaña de montaje del protector y
levante el protector hasta separarlo de la pestaña de
montaje del protector (Fig. 3).
Mango lateral
El mango lateral se utiliza para controlar y equilibrar la
herramienta. El mango se debe enroscar en la carcasa
delantera en cualquiera de los dos lados de la
herramienta, dependiendo de la preferencia personal y
la comodidad. Utilice el mango lateral para lograr un
control seguro y facilitar la operación (Fig. 4).
Escudo para la mano
(vendido por separado)
El escudo para la mano está diseñado para utilizarse
con zapatas de soporte, discos de lijar y cepillos de
alambre para mantener los dedos y la mano alejados de
la superficie de trabajo, los bordes afilados, las rebabas
y los residuos. Cuando utilice el accesorio de escudo
para la mano (vendido por separado), inserte el mango
lateral a través del agujero ubicado en el escudo y luego
enrósquelo en la carcasa (Fig. 4).
Asegúrese de que el escudo para la mano esté
posicionado entre la mano y la zapata de soporte, el
disco de lijar o el cepillo de alambre.
Fig. 3
AB
FIG. 4
Palanca de
liberación del
protector
Pestaña de
montaje del
protector
Chavetas
Mango
lateral
Escudo para la mano
(accesorio opcional)

-61-
Ensamblaje
Tuerca de fijación y pestaña de
soporte
Su herramienta está equipada con un husillo roscado
para montar accesorios. Utilice siempre la tuerca de
fijación suministrada (y la pestaña de soporte) que tiene
el mismo tamaño de rosca que el husillo. La pestaña de
soporte está enchavetada.
Ensamblaje de la rueda de
amolar de disco
Desconecte la herramienta de la fuente de alimentación.
Asegúrese de que el protector de la muela esté colocado
en su sitio para amolar.
Enrosque la tuerca de fijación y apriétela utilizando la
llave para la tuerca de fijación, mientras sujeta el cierre
del husillo (Fig. 5).
PARA DESMONTAR: Invierta el procedimiento.
CUANDO UTILICE RUEDAS DE INSTALACION
POR GIRO:
Siga los pasos 1 y 2, y luego enrosque la rueda
directamente en el husillo sin utilizar las pestañas
suministradas.
PARA RETIRAR LA RUEDA: Invierta el procedimiento.
Todas las piezas de una rueda de instalación por giro
deben estar dentro del reborde del protector para
amolar (Fig. 6). Si la rueda de instalación por giro
sobresale del reborde del protector, no utilice esa
rueda, ya que no es compatible con esta amoladora.
No utilice accesorios
que funcionen
excéntricamente. La herramienta vibrará
excesivamente y podrá causar pérdida de control, y es
posible que el accesorio reviente.
Rueda de
amolar de
instalación por
giro de tipo 27
Husillo
Protector
de la muela
tipo 27
Pestaña de
soporte
Tuerca de
fijación
Fig. 5
Rueda de
amolar de
27 tipo
Husillo
Pestaña de
soporte
Tuerca de fijación
Rueda de amolar
de tipo 27
Fig. 6
Rueda de
instalación
por giro
Reborde del
protector

Ensamblaje de la rueda
abrasiva de Tipo 27A/42
Utilizando el protector de la muela Tipo 41/1A (vendido
por separado), es posible realizar corte limitado en
material pequeño, tal como tubos, tuberías o barras de
refuerzo de metal.
No intente cortar material grande ni chapas de metal, ya
que esta herramienta no está diseñada para ser una
herramienta de corte dedicada.
Utilice siempre el
protector de Tipo
41/1A para cortar.
Desconecte la herramienta de la fuente de alimentación.
Asegúrese de que el protector de la muela esté colocado
en su sitio para cortar.
Cuando utilice ruedas de montaje, enrosque la PESTAÑA
DE SOPORTE en el husillo y luego coloque la RUEDA en
el husillo.
Enrosque la tuerca de fijación y apriétela utilizando la
llave para la tuerca de fijación, mientras sujeta el cierre
del husillo (Fig. 7).
PARA DESMONTAR: Invierta el procedimiento.
-62-
Ensamblaje
Protector de la muela
tipo 41/1A
(vendido por separado)
Husillo
Pestaña
de soporte
Rueda de corte
tipo 41/1A
Fig. 7
Rueda de corte
tipo 27A/42
Tuerca de fijación
Tuerca de fijación

-63-
Ensamblaje
Ruedas abrasivas de tipo 1 para
ruedas de amolado recto
No utilice ruedas
abrasivas de Tipo 1
diseñadas para amolado recto / de troquel. Esta
herramienta no está diseñada para utilizarse con
ruedas abrasivas de Tipo 41/1A para amolado recto /
de troquel.
Ensamblaje de los accesorios
de lijar
ZAPATA DE SOPORTE
Antes de colocar una
zapata de soporte,
asegúrese de que su velocidad máxima de
funcionamiento con seguridad no es superada por la
velocidad indicada en la placa del fabricante de la
herramienta.
El protector de la
muela no se puede
utilizar para la mayoría de las operaciones de lijado.
Reinstale siempre el protector de la muela cuando realice la
conversión de vuelta para operaciones de amolado.
PARA INSTALAR LA ZAPATA DE SOPORTE Y
EL DISCO DE LIJAR
Desconecte la herramienta de la fuente de alimentación.
Instale el escudo para la mano (Fig. 8). Apoye la
herramienta sobre su lado superior (husillo hacia
arriba). Coloque la zapata de soporte de caucho sobre el
eje del husillo. Centre el disco de lijar sobre la zapata de
soporte. Introduzca la tuerca de fijación (vendida por
separado) a través del disco y enrósquela en el husillo
hasta donde pueda con los dedos. Presione el cierre del
husillo y luego apriete firmemente la zapata de soporte
con la llave de tuercas de fijación (Fig. 8).
PARA DESMONTAR: Invierta el procedimiento.
Ensamblaje del cepillo de alambre
Antes de ensamblar el cepillo de alambre en esta
herramienta, desconéctela de la fuente de energía.
Instale el protector de la mano (Fig. 8). Los cepillos de
alambre están equipados con su propio cubo roscado;
simplemente enrosque dicho cubo en el husillo.
Asegúrese de que quede asentado contra el hombro
antes de “ENCENDER” la herramienta.
PARA DESMONTAR: Invierta el procedimiento.
Disco de
lijar
Zapata de
soporte
Tuerca de fijación
(vendida por
separado)
Cepillo de alambre
Husillo
Fig. 8
Escudo para la mano
(vendido por separado)

-64-
Ensamblaje
Ensamblaje de la rueda con
rayos de alambre
Antes de ensamblar la rueda con rayos de alambre en
esta herramienta, desconéctela de la fuente de energía.
Instale el protector de tipo 27 (Fig. 9). Las ruedas con
rayos de alambre están equipadas con su propio cubo
roscado; simplemente enrosque dicho cubo en el husillo.
Asegúrese de que quede asentado contra el hombro
antes de “ENCENDER” la herramienta.
PARA DESMONTAR: Invierta el procedimiento.
Ensamblaje del aditamento
de extracción de polvo de
concreto para amolar y
acabar superficies
No se puede utilizar
un protector de la
rueda de amolar de tipo 27 para todas las
operaciones de la herramienta. No deseche el
protector cuando no lo esté usando. Reinstale siempre
el protector de la rueda cuando realice la conversión de
vuelta para operaciones de amolado.
El aditamento de
extracción de polvo
no es un protector. No lo utilice con ruedas abrasivas
adheridas. Es posible que el aditamento de extracción
de polvo no proteja al operador en el caso de que la
rueda reviente.
PARA INSTALAR EL ADITAMENTO DE EXTRACCION
DE POLVO DE CONCRETO (FIG. 10)
1. Desenchufe la herramienta de la fuente de
alimentación.
2. Posicione el aditamento apropiado en el cuello del
husillo con el puerto para polvo orientado de manera
que se aleje del cuerpo de la herramienta.
3. Rote el aditamento en el sentido de las agujas del reloj
90º hasta que el protector se acople con un clic en su
sitio.
4. Ajuste el aditamento presionando el botón de
liberación del protector y rótelo hasta la posición
deseada.
5. Deje que el botón de liberación del protector se
acople con un clic en su sitio.
6. Coloque la pestaña de refuerzo en el husillo.
7. Coloque la rueda acopada de diamante en el husillo y
alinéela con la pestaña.
8. Enrosque la tuerca de fijación en el husillo con el
relieve de la tuerca de fijación orientado hacia el
accesorio.
9. Apriete la tuerca de fijación con la llave para la tuerca
de fijación suministrada mientras sujeta el cierre del
husillo.
Cuando utilice ruedas de instalación por giro, siga los
pasos 1 - 5 y luego enrosque la rueda directamente en el
husillo sin utilizar las pestañas
suministradas.
PARA RETIRAR EL ADITAMENTO: Invierta el
procedimiento.
Husillo
Protector
de la muela
tipo 27
FIG. 9
Protector
de la rueda
Cuello del
husillo
Husillo
F
IG.
1
0
Aditamento de
extracción de
polvo de
concreto
Rueda con rayos de
alambre

-65-
Ensamblaje
Ensamblaje del protector
para cortar mampostería
No se puede utilizar
un protector de la
rueda de tipo 27 para todas las operaciones de la
herramienta. No deseche el protector cuando no lo
esté usando. Reinstale siempre el protector de la rueda
cuando realice la conversión de vuelta para operaciones
de amolado.
Para mejorar la ergonomía de su amoladora cuando
corte mampostería, la caja de engranajes se debe rotar
respecto a la posición del interruptor con que la
herramienta se ensambló en la fábrica.
ROTE LA CAJA DE ENGRANAJES (FIG. 11)
1. Desenchufe la herramienta de la fuente de
alimentación.
2. Desenrosque completamente los cuatro tornillos
ubicados entre la caja de engranajes y el cuerpo del
motor.
3. Rote la caja de engranajes hasta la orientación
apropiada sin retirar el motor de la carcasa.
En el caso de los modelos con interruptor lateral, rote
la caja de engranajes 180 grados en el sentido
indicado en la Fig. 12, para que el interruptor esté a
90 grados respecto al husillo.
4. Enrosque y apriete los cuatro tornillos que retiró
antes.
5. El tornillo que sujeta la palanca de liberación rápida es
más largo que los otros tornillos; este tornillo largo
debe permanecer con la palanca de liberación rápida
cuando se reinstale la caja de engranajes, para que el
botón de liberación rápida funcione apropiadamente.
6. Instale el protector de recolección de polvo apropiado
con el pie y el accesorio.
FIG. 11
Resorte
Palanca de
liberación
del protector
(x3)
4x
FIG. 12
Interruptor
lateral
4x
180
grados
180
grados
90
grados
90
grados
Interruptor
de paleta
debajo de la
herramienta

-66-
Ensamblaje
INSTALACIÓN DEL PROTECTOR DE TIPO
1A/41 PARA CORTAR MAMPOSTERÍA
1. Utilice la herramienta ajustada de la
manera que se muestra en las figuras 11 y
12.
2. Desenchufe la herramienta de la fuente
de alimentación
3. Desenrosque y retire el mango lateral.
4. Deslice el protector de extracción de
polvo sobre el cuello del husillo.
5. Rote el aditamento hasta que el soporte
de estabilidad y el agujero para el mango
lateral estén alineados.
6. Enrosque el mango lateral para fijar el
soporte de estabilidad entre la carcasa de la
herramienta y el mango.
7. Ajuste el protector a la profundidad de
corte deseada.
PARA RETIRAR EL PROTECTOR: Invierta el
procedimiento.
INSTALACION DE LA RUEDA DE DIAMANTE PARA
CORTAR EN SECO (FIG. 13)
1. Coloque la pestaña de refuerzo en el husillo. Gire la
pestaña hasta que se bloquee con la base del husillo.
2. Coloque la rueda de diamante para cortar en seco en
el husillo y alinee el agujero para eje portaherramienta
de la rueda de amolar con el resalto de la pestaña de
refuerzo.
3. Enrosque la tuerca de fijación y apriétela utilizando la
llave para la tuerca de fijación, mientras sujeta el
cierre del husillo (Fig. 7).
PARA RETIRAR LA RUEDA: Invierta el procedimiento.
Husillo
Tuerca de fijación
Pestaña de
refuerzo
Rueda de
diamante
para cortar
en seco
Tuerca de
fijación
Rueda de
diamante para
cortar en seco
Husillo
Pestaña de
refuerzo
Husillo
Rueda de
diamante
para cortar
en seco
Tuerca
de
fijación
Pestaña de
refuerzo
FIG. 13

Agarre la herramienta
con las dos manos
cuando arranque la herramienta, ya que el par de
fuerzas del motor puede hacer que la herramienta se
tuerza.
Arranque la herramienta antes de aplicarla a la pieza de
trabajo y deje que la herramienta alcance su velocidad
máxima antes de contactar la pieza de trabajo. Levante
la herramienta de la pieza de trabajo antes de soltar el
interruptor. NO encienda y apague la herramienta con el
interruptor mientras la herramienta está sometida a
carga; esto acortará enormemente la vida del
interruptor.
Interruptor lateral de encendido y
apagado con cierre
La herramienta se “ENCIENDE” por medio del interruptor
lateral ubicado en un lado de la carcasa del motor (Fig.
14). El interruptor se puede bloquear en la posición de
“ENCENDIDO”, una conveniencia para operaciones de
amolado prolongadas.
Para “ENCENDER” la herramienta sin bloquearla, mueva
hacia delante el interruptor aplicando presión SOLO en
la parte TRASERA del mismo. Cuando se reduzca la
presión, el interruptor regresará a la posición de
“APAGADO”.
PARA BLOQUEAR EL INTERRUPTOR EN LA POSICIÓN DE
“ENCENDIDO”, mueva el interruptor hacia delante y
presione la parte DELANTERA.
PARA DESBLOQUEAR EL INTERRUPTOR, simplemente
presione la parte TRASERA del deslizador. El interruptor
está accionado por resorte y regresará automáticamente
a la posición de “APAGADO”.
Interruptor de paleta
El interruptor de paleta tiene una función de fijación en
apagado para ayudar a prevenir los arranques
accidentales.
PARA ENCENDER LA HERRAMIENTA, presione hacia
delante el interruptor de fijación en apagado para
desbloquear el interruptor de paleta y luego comprima el
interruptor de paleta (Fig. 15).
PARA APAGAR LA HERRAMIENTA, reduzca la presión
sobre el interruptor de paleta. El interruptor está
accionado por resorte y regresará automáticamente a la
posición de “APAGADO”.
Operación de amolado
SELECCION DE RUEDAS DE AMOLAR
Antes de utilizar una
rueda de amolar,
asegúrese de que su velocidad máxima de
funcionamiento con seguridad no es superada por la
velocidad indicada en la placa del fabri cante de la
amoladora. No exceda el diámetro de muela
recomendado.
RUEDAS DE AMOLAR DE DISCO
Las ruedas de amolar se deben seleccionar
cuidadosamente para utilizar la amoladora con una
eficiencia máxima. Las muelas varían en cuanto a tipo de
abrasivo, adhesivo, dureza, tamaño del grano y
estructura. El tipo correcto de rueda de amolar que se
debe utilizar es determinado por el trabajo. Utilice
ruedas de amolar de disco para realizar amolado rápido
de acero estructural, cordones de soldadura pesada y
piezas fundidas de acero, así como acero inoxidable y
otros metales ferrosos.
-67-
Instrucciones de funcionamiento
Fig. 14
Interruptor
lateral
ENCENDIDO
APAGADO
Fig. 15

-68-
Instrucciones de funcionamiento
CONSEJOS PARA AMOLAR
El amolado eficiente se logra controlando la presión y
manteniendo un ángulo de 10˚ a 15˚ entre la muela y la
pieza de trabajo (Fig. 16). Si la muela está en posición
horizontal, es difícil controlar la herramienta. Si el ángulo
es demasiado pronunciado, la presión se concentra en
un área pequeña, haciendo que la superficie de trabajo
se queme.
Una presión excesiva
o repentina sobre la
muela retrasará la acción de amolado y someterá a la
muela a un esfuerzo peligroso.
Al amolar con una muela nueva, asegúrese de amolar
mientras que tira de la herramienta hacia atrás hasta que
el borde de la muela quede redon deado. Las muelas
nuevas tienen esquinas afiladas que tienden a “mor der”
o cortar la pieza de trabajo al empujar hacia adelante.
Operación de corte
CORTE DE METAL
Es posible que no se incluya un protector de la rueda
de tipo 1 con esta herramienta, pero dicho protector
se requiere cuando se utilice una rueda de corte.
Puede que cortar con un protector de la rueda de tipo 27
no ofrezca al operador suficiente protección en el caso
de que la rueda reviente.
Con esta amoladora es posible realizar corte de material
pequeño limitado, como por ejemplo tubos, tuberías o
barras de refuerzo de metal. Cuando corte, trabaje con
una velocidad de avance moderada, adaptada al material
que se esté cortando. Cuando corte perfiles y barra
cuadrada, lo mejor es comenzar en la sección transversal
más pequeña.
Siga siempre las precauciones para evitar el retroceso.
1. Deje que la herramienta alcance la máxima velocidad
antes de tocar la superficie de trabajo con el ella.
2. La herramienta se deberá usar siempre de manera
que las chispas se dirijan alejándose del usuario.
3. Aplique una presión mínima a la superficie de trabajo,
dejando que la herramienta funcione a alta velocidad.
La tasa de corte es máxima cuando la herramienta
funciona a alta velocidad.
4. No ejerza presión lateral sobre el disco de corte. No
incline ni oscile la herramienta, ya que puede que la
rueda reviente (Fig. 17).
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes
de apagarla. Deje que la herramienta pare de rotar
antes de dejarla en algún sitio.
CORTE DE MAMPOSTERIA / CONCRETO
Con esta amoladora es posible realizar corte de
materiales de concreto y de mampostería. Cuando corte,
trabaje con una velocidad de avance moderada,
adaptada al material que se esté cortando.
Siga siempre las precauciones para evitar el retroceso.
Utilice la herramienta con un sistema de extracción de
polvo y protección personal contra el polvo, como por
ejemplo, un respirador, una máscara antipolvo, etc. La
aspiradora utilizada para esta aplicación debe estar
aprobada para la extracción de polvo de mampostería y
de concreto. Bosch vende aspiradoras adecuadas.
No jale nunca la
herramienta hacia
atrás, ya que la rueda se saldrá del material y ocurrirá
RETROCESO.
1. Deje que la herramienta alcance la máxima velocidad
antes de tocar la superficie de trabajo con ella.
2. Si realiza cortes de inmersión:
a. Incline la herramienta hacia delante con la rueda
alineada con la línea de corte y sujete la
herramienta por el cuerpo de la amoladora y el
mango auxiliar (Fig. 18).
b. Baje gradualmente la parte trasera de la
herramienta, utilizando el extremo delantero del
pie como punto de bisagra.
c. Cuando el pie descanse en posición plana sobre la
superficie que se esté cortando, proceda a cortar
en dirección hacia delante hasta el final del corte.
3. Mantenga siempre el contacto entre el pie del
protector y la pieza de trabajo.
FIG. 16
FIG. 17

-69-
Instrucciones de funcionamiento
4. Deslice la herramienta hacia delante a una velocidad
moderada, adaptada al material que se esté
cortando. Corte siempre hacia el puerto de extracción
de polvo para maximizar la extracción de polvo y
reducir las probabilidades de retroceso (Fig. 19).
5. Aplique una presión mínima a la superficie de trabajo,
dejando que la herramienta funcione a alta velocidad.
La tasa de corte es máxima cuando la herramienta
funciona a alta velocidad.
6. Cuando se haya completado el corte, retire la
herramienta de la pieza de trabajo antes de apagarla.
Deje que la rueda pare de rotar antes de dejar la
herramienta en algún sitio.
Consejo: Cuando realice cortes profundos, lo mejor es
cortar en varias pasadas poco profundas. Cada pasada
debería ser sólo hasta la profundidad del segmento de la
rueda. El polvo de mampostería es abrasivo y es posible
que desgaste y debilite la adhesión del segmento.
Cuando corte material especialmente duro, como por
ejemplo concreto con un alto contenido de grava, la
rueda de diamante para cortar en seco se puede
recalentar y resultar dañada. Esto es indicado
claramente por la generación circular de chispas por la
rueda de diamante para cortar en seco durante su
rotación. En este caso, interrumpa el proceso de corte y
deje que la rueda de diamante para cortar en seco se
enfríe, haciendo funcionar la herramienta durante un
corto periodo de tiempo a la máxima velocidad sin carga.
Una disminución notable del progreso del trabajo y la
generación circular de chispas son indicaciones de que
la rueda de diamante para cortar en seco se ha
desafilado. Cortar brevemente en materiales abrasivos
(por ejemplo, ladrillo) puede reafilar la rueda.
ACABADO DE SUPERFICIES DE CONCRETO
Utilice la herramienta con un sistema de extracción de
polvo y protección personal contra el polvo, como por
ejemplo un respirador, una máscara antipolvo, etc. La
aspiradora utilizada para esta aplicación debe estar
aprobada para la extracción de polvo de mampostería y
de concreto. Bosch vende aspiradoras adecuadas.
Las ruedas acopadas de diamante se deben seleccionar
cuidadosamente para utilizar la amoladora de la manera
más eficiente posible. La ruedas varían en el tipo de
material que están diseñadas para retirar y qué tan
agresivamente retirarán dicho material. La rueda
correcta que se debe usar es determinada por el trabajo.
1. Deje que la herramienta alcance la máxima velocidad
antes de tocar la superficie de trabajo con ella.
2. Sujete la herramienta con las dos manos y mantenga
la rueda de diamante en posición plana sobre la
superficie de trabajo.
3. Aplique una presión mínima, dejando que la
herramienta funcione a alta velocidad. La tasa de
remoción es máxima cuando la herramienta funciona
a alta velocidad.
4. Mueva continuamente la herramienta a una velocidad
moderada para evitar crear surcos en la superficie de
trabajo.
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes
de apagarla. Deje que la herramienta pare de rotar
antes de dejarla en algún sitio.
Consejo: Para lograr una recolección de polvo óptima,
todos los lados del protector de recolección de polvo
para acabado de superficies deben permanecer en
contacto con la superficie y el protector para acabado de
superficies debe estar conectado a una aspiradora. Una
rueda de diamante desafilada se puede afilar frotando
con ella brevemente la superficie de un material abrasivo
(por ejemplo, una piedra arenisca).
FIG. 18
FIG. 19

-70-
Instrucciones de funcionamiento
Operaciones de lijado
SELECCION DEL DISCO DE LIJAR
Los discos de lijar están hechos de granos de óxido de
aluminio extre madamente duros y afilados, adheridos con
resinas fenólicas a un fuerte soporte de fibra para servicios
pesados rápidos y larga duración. El disco varía en cuanto a
tamaño y separación de los granos abrasivos. CAPA
ABIERTA (tipo H) - utilizado para materiales blandos y
sobre pintura o barniz. CAPA CERRADA (tipo K) - utilizado
para metal, madera dura, piedra, mármol y otros
materiales.
Los discos de lijar varían en grano desde 16 (muy grueso)
hasta 180 (muy fino). Para obtener mejores resultados,
seleccione los discos de lijar cuidadosamente. Muchos
trabajos requieren la utilización de varios ta maños de grano
y a veces se requieren tanto discos de “capa abierta” como
de “capa cerrada” para realizar el trabajo más deprisa.
Consulte el cuadro para ver ejemplos de aplicaciones.
Consejos para lijar
Para mejores resultados, incline la lijadora de disco hasta un
ángulo de 10˚ a 15° mientras lija para que
aproximadamente sólo 1 pulgada de la superficie alrededor
del borde del disco esté en contacto con la superficie de
trabajo (Fig. 20).
Si el disco (accesorio)
se mantiene en
posición horizontal o si el borde de atrás del disco entra
en contacto con la pieza de trabajo, se puede producir
un violento impulso hacia un lado.
Si la lijadora se inclina demasiado, la acción de lijado será
demasiado grande y se producirá una superficie cortada
bastamente o acanalado y atasco.
Guíe la lijadora de disco con pasadas transversales. Tenga
cuidado de no mantener la lijadora en el mismo sitio
demasiado tiempo. No utilice un movimiento circular, ya
que esto causa marcas de remolino. Antes de la utilización,
haga una prueba sobre material de desecho.
No fuerce ni aplique presión al lijar. Utilice únicamente el
peso de la herramienta como presión. Un exceso de presión
en realidad entorpece el funcionamiento de la herramienta.
Si se desea una remoción de material más rápida, cambie a
un disco de grano más grueso.
Quite la pintura gomosa del metal con un disco de “capa
abierta”. Lije hasta que empiecen a saltar chispas y
entonces pare y cambie a un disco de “capa cerrada” para
quitar la pintura que quede.
Lijado de madera
Al lijar madera, el sentido del movimiento del disco en el
punto de con tacto debe ser tan paralelo a la veta como sea
posible. El corte rápido de los discos y la configuración de
arañazos tipo remolino que crean de vez en cuando
prohíben generalmente su utilización para producir el
acabado final.
Los arañazos y las marcas circulares suelen producirse
como resultado de la utilización de un grano demasiado
grueso. Cuando cambie a un grano más fino, lije cruzando
las líneas de lijado que fueron hechas por un disco más
grueso utilizado anteriormente.
Lijado de metal
Al lijar automóviles o electrodomésticos, limpie el metal con
un disol vente ininflamable o con un limpiador comercial
para quitar toda la cera y la gra sa. Al hacer esto primero, los
discos de lijar lijarán mejor y durarán más.
Para trabajo pesado, utilice primero un disco de grano
grueso. Siga con un grano mediano para quitar los
arañazos. Para producir un acabado liso, utilice un disco
de grano fino.
OPERACION: Reacabado de superficies de madera o de metal pintadas.
OBSERVACIONES GRANO
Para quitar pintura y alisar irregularidades
de la superficie.
Grueso
16-24-30
Para alisar el lijado basto.
Mediano
36-50-80
Para quitar arañazos dejados
por discos anteriores
Fino
100-120
Para alisar superficies para pintar,
pulir o encerar.
Muy fino
150-180
FIG. 20

-71-
Instrucciones de funcionamiento
CEPILLO ACOPADO DE ALAMBRE
CORRECTO:
Las puntas
de alambre
hacen
el trabajo.
INCORRECTO:
Una presión
excesiva puede
causar la rotura
del alambre.
CEPILLO DE RUEDA DE ALAMBRE
CORRECTO:
Las puntas
de alambre
hacen
el trabajo.
INCORRECTO:
Una presión
excesiva puede
causar la rotura
del alambre.
Operaciones con cepillos de
alambre
Los cepillos de alambre están diseñados para “limpiar”
acero estruc tural, piezas fundidas, chapa metálica, piedra y
concreto. Se utilizan para quitar herrumbre, costra y
pintura.
Evite que el cepillo de
alambre rebote y se
atasque, especialmente al trabajar en esquinas, bordes
afilados, etc. Eso puede causar pérdida de control y
retroceso.
Presión de cepillado
1. Recuerde que las puntas de un cepillo de alambre
hacen el trabajo. Utilice el cepillo con la presión más
ligera para que solamente las puntas del alambre entren
en contacto con la pieza de trabajo.
2. Si se utilizan presiones más grandes, se someterá a los
alambres a una tensión excesiva, lo cual dará como
resultado una acción de barrido, y si se continúa
haciendo esto, podrá acortarse la duración del cepillo
debido a la fatiga del alambre.
3. Aplique el cepillo a la pieza de trabajo de manera que
tanta cara del cepillo como sea posible esté en contacto
completo con la pieza de trabajo. La aplicación del lado
o del borde del cepillo a la pieza de trabajo causará la
rotura del alambre y acortará la duración del cepillo.
FIG. 21

-72-
Mantenimiento
Servicio
NO HAY PIEZAS EN EL
INTERIOR QUE
PUEDAN SER AJUSTADAS O REPA RA DAS POR EL
USUARIO. El mantenimiento preventivo realizado por
personal no autorizado pude dar lugar a la colocación
inco rrec ta de cables y componentes internos que
podría constituir un peligro serio. Recomendamos que
todo el servicio de las herramientas sea realizado en un
Centro de servicio de fábrica Bosch o en una Estación de
servicio Bosch autorizada. TECNICOS DE REPARACIONES:
Desconecten la herramienta y/o el cargador de la fuente de
energía antes de realizar servicio de ajustes y
reparaciones.
Lubricacion de las herramientas
Su herramienta Bosch ha sido lubricada adecuadamente y
está lista para la utilización.
Escobillas de carbono
Las escobillas y el conmutador de la herramienta han
sido diseñados para muchas horas de servicio confiable.
Para man tener un rendimiento óptimo del motor,
recomendamos que cada dos a seis meses se examinen
las esco billas. Sólo se deben usar escobillas de repuesto
Bosch genuinas di señadas específicamente para su
herramienta.
Rodamientos
Después de 300-400 horas de funcionamiento, o
después de cada segundo cambio de escobillas, los
rodamientos deben cambiarse en un Centro de servicio
de fábrica Bosch o en una Estación de servicio Bosch
autorizada. Los roda mientos que se vuelven ruidosos
(debido a la pesada carga o al corte de materiales muy
abrasivos) deben ser sus ti tuidos inme dia tamente para
evitar el sobre calentamiento o el fallo del motor.
Limpieza
Ciertos agentes de limpieza
y disolventes dañan las
piezas de plástico. Algunos de es tos son: gasolina,
tetracloruro de carbono, disolventes de limpie za clorados,
amoníaco y detergentes domésticos que contienen
amoníaco.
Las aberturas de ventilación y las palancas de interruptor
deben mantenerse limpias y libres de materias extrañas.
No intente lim piar introduciendo objetos puntiagudos a
través de las aberturas.
Para evitar accidentes, desconecte siempre la herramienta y/o el cargador de la
fuente de energía antes de realizar servicio de ajustes y reparaciones o limpieza.

-73-
NOTA: No se recomienda para utilizarse con ruedas acopadas tipo 11.
Equipo estándar Accesorios opcionales
- Protector de la muela Tipo 27
- Tuerca de fijación
- Pestaña de soporte
- Mango lateral
- Llave de tuercas de fijación
- Tuerca de fijación
- Protector de la muela Tipo 41/1A
- Escudo para la mano
Accesorios y aditamentos
Es posible que el uso de cualquier otro aditamento o accesorio no especificado
en este manual cree un peligro.
Almacene los accesorios en un ambiente seco y templado para evitar la corrosión y el deterioro.
Si es necesario un cordón de
extensión, se debe usar un
cordón con conductores de tamaño adecuado que sea
capaz de transportar la corriente necesaria para la
herramienta. Esto evitará caídas de tensión excesivas,
pérdida de potencia o recalentamiento. Las herramientas
conectadas a tierra deben usar cordones de extensión de
3 hilos que tengan enchufes de 3 terminales y
receptáculos para 3 terminales.
NOTA: Cuanto más pequeño es el número de calibre,
mayor es la capacidad del cordón.
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CORDONES DE EXTENSION
H
ERRAMIENTAS DE 120 V CORRIENTE ALTERNA
Cordones de extensión
ADVERTENCIA
!
Capacidad
nominal en
amperes de la
h
erramienta
T
amaño del cordón en A.W.G.
T
amaños del cable en mm
2
Longitud del cordón en pies Longitud del cordón en metros
2
5
5
0
1
00
1
50
1
5
3
0
6
0
1
20
3-6
6-8
8
-10
10-12
12-16
18
18
1
8
16
14
16
16
1
6
16
12
16
14
1
4
14
–
14
12
1
2
12
–
0.75
0.75
0
.75
1.0
–
0.75
1.0
1
.0
2.5
–
1.5
2.5
2
.5
4.0
–
2.5
4.0
4
.0
–
–

LIMITED WARRANTY OF BOSCH PORTABLE AND BENCHTOP POWER TOOLS
Robert Bosch Tool Corporation (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all BOSCH portable and benchtop power tools will be free from defects in
m
aterial or workmanship for a period of one year from date of purchase. SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited
Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts, without charge, which are
defective in material or workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons other than Seller or Authorized Service
S
tation. To make a claim under this Limited Warranty, you must return the complete portable or benchtop power tool product, transportation prepaid, to any
BOSCH Factory Service Center or Authorized Service Station. For Authorized BOSCH Power Tool Service Stations, please refer to your phone directory.
T
HIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW BLADES,
SANDING BELTS, GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.
ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME CANADIANPRO V -
INCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU.
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF
PROFITS) ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE
EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
T
HIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE
U.S., PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PORTABLE AND BENCHTOP ELECTRIC TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA, CANADA AND
T
HE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL BOSCH DEALER OR IMPORTER.
G
ARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation (le « vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs et d'établi BOSCH seront
exempts de vices de matériaux ou d'exécution pendant une période d'un an depuis la date d'achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET LE SEUL
R
ECOURS DE L’ACHETEUR sous la présente garantie limitée, et en autant que la loi le permette sous toute garantie ou condition implicite qui en découlerait,
sera l’obligation de remplacer ou réparer gratuitement les pièces défectueuses matériellement ou comme fabrication, pourvu que lesdites défectuosités ne
soient pas attribuables à un usage abusif ou à quelque réparation bricolée par quelqu’un d’autre que le vendeur ou le personnel d’une station-service agréée.
P
our présenter une réclamation en vertu de cette garantie limitée, vous devez renvoyer l'outil électrique portatif ou d'établi complet, port payé, à tout centre
de service agréé ou centre de service usine. Veuillez consulter votre annuaire téléphonique pour les adresses.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIES CIRCULAIRES, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS DE
T
OUPIES, LAMES DE SCIES SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE COMME DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS, CERTAINES
PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL EST POSSIBLE QUE LES
LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE SE
LIMITANT PAS AUX PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU L’USAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES
PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION NI L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET CONSÉQUENTIELS, IL
EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS BIEN DÉTERMINÉS, Y COMPRIS POSSIBLEMENT CERTAINS DROITS VARIABLES DANS LES
DIFFÉRENTS ÉTATS AMÉRICAINS, PROVINCES CANADIENNE ET DE PAYS À PAYS.
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S'APPLIQUE QU'AUX OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE, AU CANADA
ET AU COMMONWEALTH DE PORTO RICO. POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE IMPORTATEUR OU
REVENDEUR BOSCH LOCAL.
GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles y para tablero
de banco BOSCH estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra. LA UNICA OBLIGACION
DEL VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo permita, bajo cualquier garantía o
condición implícita por ley, consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten defectos de material o de fabricación y que no
hayan sido utilizadas inco rrectamente, manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente por personas que no sean el Vendedor o una Estación de
servicio autorizada. Para efectuar una reclamación bajo esta Garantía Limitada, usted debe devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica
portátil o para tablero de banco completa, con el transporte pagado, a cualquier Centro de servicio de fábrica o Estación de servicio autorizada BOSCH. Para
Estaciones de servicio autorizadas de herramientas mecánicas BOSCH, por favor, consulte el directorio telefónico.
ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA TALADROS,
BROCAS PARA FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVEN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS ARTICULOS RELACIONADOS.
TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS ESTADOS DE LOS
EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE
ES POSIBLE QUE LA LIMITACION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A
RESPONSABILIDAD POR PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE PRODUCTO.
ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE LOS DAÑOS
INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS DERECHOS QUE
VARIAN DE ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA Y DE UN PAIS A OTRO.
ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A HERRAMIENTAS ELECTRICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN LOS
ESTADOS UNIDOS DE AMERICA, CANADA Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS PAISES,
PONGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE BOSCH.
© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056-2230
Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056-2230, E.U.A.
Importado a México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle
Robert Bosch No. 405, Zona Industrial, Toluca, Edo. de
México, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300
2610067291 05/21
!2610067291!
-74-
