Ryobi RY40870 40V HP Brushless Whisper Series 24" 2-Stage Cordless Electric Self-Propelled Snow Blower 4 6 Ah Batteries & Charger

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual User Service Specification Warranty Installation Instruction
RY40870 photo

OPERATOR’S MANUAL

This is the main product document for model RY40870. Additionally, the document applies to other Ryobi models: RY40807

The file format is pdf, 40 pages, you can download this manual here .

background
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
SNOW BLOWER
SOUFFLEUSE À NEIGE
EQUIPO QUITANIEVE
RY40807
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
TABLE OF CONTENTS
Important Safety Instructions .......... 2-4
Symbols .......................................... 5-6
Features .......................................... 6-7
Assembly ........................................ 7-8
Operation ...................................... 8-11
Maintenance ............................... 11-12
Troubleshooting ................................13
Parts Ordering/Service ........ Back Page
AVERTISSEMENT : Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation
avant d’employer ce produit.
TABLE DES MATIÈRES
Instructions importantes concernant
la sécurité ........................................ 2-4
Symboles ........................................ 5-6
Caractéristiques .............................. 6-7
Assemblage .................................... 7-8
Utilisation ...................................... 8-11
Entretien ...................................... 11-12
Dépannage ........................................13
Commande de pièces /
réparation .......................... Páge arrière
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe
leer y comprender el manual del
operador antes de usar este producto.
ÍNDICE DE CONTENIDO
Instrucciones de seguridad
importantes ..................................... 2-4
Símbolos ......................................... 5-6
Características ................................ 6-7
Armado ........................................... 7-8
Funcionamiento ............................ 8-11
Mantenimiento ............................ 11-12
Solución de problemas .....................13
Pedidos de piezas/
servicio ...........................Pág. posterior
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
This unit requires two 40 volt batteries to operate
Cet appareil nécessite 2 piles de 40 V pour fonctionner.
La unidad requiere dos baterías de 40 voltios para funcionar
background
2 — English
WARNING:
READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS. Failure
to follow all instructions listed below and on the machine
may result in electric shock, fire, and/or serious personal
injury.
Know your snow blower. Read operator’s manual care-
fully. Learn its applications and limitations, as well as the
specific potential hazards related to this snow blower.
Following this rule will reduce the risk of electric shock,
fire, or serious injury.
Do not permit children to use snow blower. It is not a toy.
Use only accessories that are recommended by the
manufacturer for your model described in this manual.
Accessories that may be suitable for one snow blower
may create a risk of injury when used on another snow
blower. Use only as described in this manual.
Do not handle charger, including charger plug, and char-
ger terminals with wet hands.
Do not put any object into openings. Do not use with any
opening blocked; keep free of dust, lint, hair, and anything
that may reduce air flow.
Keep hair, loose clothing, fingers, and all parts of body
away from openings and moving parts.
Turn off all controls before removing battery.
Do not operate snow blowers in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases, or
dust. Snow blowers create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep bystanders, children, pets, and visitors at least
100 ft. away while operating a snow blower. Distractions
can cause you to lose control.
A battery operated snow blower with integral batteries
or a separate battery pack must be recharged only with
the specified charger for the battery. A charger that may
be suitable for one type of battery may create a risk of
fire when used with another battery.
Use battery operated snow blower only with specifically
designated battery pack. Use of any other batteries may
create a risk of fire.
Use this product only with batteries and chargers listed in
tool/appliance/battery pack/charger correlation supple-
ment 988000-842.
Do not operate charger with a damaged cord or plug,
which could cause shorting and electric shock. If dam-
aged, have the charger replaced by an authorized service
center.
If appliance is not working as it should, has been dropped,
damaged, left outdoors, or dropped into water, return it
to a service center.
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power snow blower. Do not use
snow blower while tired, upset, or under the influence of
drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention
while operating snow blowers may result in serious per-
sonal injury.
Avoid accidental starting. Carrying snow blowers with
your finger on the start button or inserting the battery
pack into a snow blower with the start button depressed
invites accidents.
Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protec-
tion must be used for appropriate conditions.
Dress properly — Do not wear loose clothing, scarves,
or jewelry. They can be caught in moving parts.
Disconnect battery pack from snow blower before making
any adjustments, changing accessories, or storing the
snow blower. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the snow blower accidentally.
When battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects like: paper clips, coins, keys, nails, screws,
or other small metal objects that can make a connection
from one terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause sparks, burns, or a fire.
Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts, and any other condition that may af-
fect the snow blower’s operation. If damaged, have the
snow blower serviced before using. Many accidents are
caused by poorly maintained snow blowers.
Keep the snow blower and its handle dry, clean and free
from oil and grease. Always use a clean cloth when clean-
ing. Never use brake fluids, gasoline, petroleum-based
products, or any strong solvents to clean your snow
blower. Following this rule will reduce the risk of loss of
control and deterioration of the enclosure plastic.
Exercise extreme caution when operating on slopes.
Never allow children to operate the equipment. Never
allow adults to operate the equipment without proper
instruction.
Maintain or replace safety and instruction labels, as nec-
essary.
Always wear safety glasses with side shields. Everyday
glasses have only impact resistant lenses. They are NOT
safety glasses. Following this rule will reduce the risk of
eye injury.
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Following this rule will reduce
the risk of serious personal injury.
Battery snow blowers do not have to be plugged into an
electrical outlet; therefore, they are always in operating
condition. Be aware of possible hazards when not using
your battery powered snow blower or when changing
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
background
3 — English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
accessories. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious personal injury.
Operation of the snow blower in the hand-held position
is unsafe. Do not use this snow blower in any way other
than as described in this manual.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs,
flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
Do not use a battery pack or appliance that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behavior resulting in fire, explosion or risk
of injury.
Do not expose a battery pack or appliance to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 265°F may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or appliance outside of the temperature
range specified in the instructions. Charging improperly
or at temperatures outside of the specified range may
damage the battery and increase the risk of fire.
Do not modify or attempt to repair the appliance or the
battery pack (as applicable) except as indicated in the
instructions for use and care.
Do not store appliance in locations where the tempera-
ture is less than –22°F or more than 120°F. Do not store
outside or in vehicles.
Do not use appliance in locations where the temperature
is less than –22°F or more than 85°F.
Do not place battery powered snow blowers or their
batteries near fire or heat. This will reduce the risk of
explosion and possibly injury.
Don’t expose snow blowers to rain. Water entering a snow
blower will increase the risk of electric shock.
Wear heavy long pants, long sleeves, boots, and gloves.
Avoid loose garments or jewelry that could get caught in
moving parts of the machine or its motor.
Wear rubber boots when operating the snow blower.
Protective footwear will protect your feet and improve
your footing on slippery surfaces. Do not go barefoot or
wear sandals.
Keep firm footing and balance. Do not overreach. Over-
reaching can result in loss of balance.
Do not point the snow blower discharge chute in the di-
rection of people or pets. Thrown snow or other objects
can cause serious personal injuries.
Never run the unit without the proper equipment at-
tached. Always ensure the snow blower chute deflector
is installed.
Store Idle Snow Blower Indoors — When not in use,
snow blower should be stored indoors in a dry, locked
up place — out of the reach of children.
Do not dispose of a severely damaged or worn out battery
pack or this snow blower by incinerating. The battery can
explode in fire.
Snow blower service must be performed only by qualified
repair personnel. Service or maintenance performed by
unqualified personnel may result in a risk of injury.
When servicing a snow blower, use only identical replace-
ment parts. Follow instructions in the Maintenance sec-
tion of this manual. Use of unauthorized parts or failure
to follow Maintenance Instructions may create a risk of
shock or injury.
Never use snow blower near fires, fireplaces, hot ashes,
bar becue pits, etc. Use near fires or ashes can spread
fires and result in serious injury and/or property damage.
Never use snow blower to spread chemicals, fertilizers, or
any other toxic substances. Spreading these substances
could result in serious injury to the operator or bystanders.
Never place snow blower on any surface, except a hard,
clean surface when motor is running. Gravel, sand, and
other debris can be picked up by the auger and thrown
at the operator or bystanders, causing possible serious
injuries.
Check the work area before each use. Remove all objects
such as rocks, broken glass, nails, wire, or string which
can be thrown or become entangled in the machine.
Do not use snow blower on ice, which can cause the
operator to slip and fall, resulting in possible serious
personal injury.
Never use snow blower on frozen lakes, rivers, or similar
surfaces. Serious injury or death could occur if the ice
breaks.
Never use the snow blower on a rooftop or other unstable
surface, which can result in death or serious personal
injury.
For household use only.
Use the right appliance — Do not use the snow blower
for any job except that for which it is intended.
Do not force the snow blower — It will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
Never direct discharged material toward anyone. Avoid
discharging material against a wall or obstruction. Material
may ricochet back toward the operator. Stop the snow
blower when crossing gravel or rocky surfaces.
background
4 — English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
If the snow blower strikes a foreign object, follow these
steps:
Stop the snow blower by releasing the paddles and
wait until the unit comes to a complete stop.
Remove the battery pack.
Thoroughly inspect the snow blower for any damage.
Repair any damage before restarting and continuing to
operate the snow blower.
Do not lift up or hold the snow blower above the ground
when operating, which can result in loss of control and
possible serious personal injury. Only operate the snow
blower in accordance with the operating instructions
provided in this operator’s manual.
Keep guards in place and in working order.
Maintain Snow Blower With Care — Follow instructions
for lubricating and changing accessories.
Stop the motor, wait until all moving parts come to a com-
plete stop, and remove the battery pack before cleaning
or performing any maintenance.
Never use water or any liquids to clean or rinse off your
product and do not expose the product to rain. Store
indoors in a dry area. Corrosive liquids, water, and chemi-
cals can enter the product’s electronic components and/
or battery compartment and damage electronic com-
ponents and/or the battery pack, which can result in a
short circuit, increased risk of fire, and serious personal
injury. Remove any buildup of dirt and debris by wiping
the product clean with a dry cloth occasionally.
Exercise extreme caution when operating on or crossing
driveways, walks, or roads. Stay alert for hidden hazards
or traffic.
If the unit should start to vibrate abnormally, stop the
engine (motor) and check immediately for the cause.
Vibration is generally a warning of trouble.
Never operate the machine at high transport speeds on
slippery surfaces. Look behind and use care when oper-
ating in reverse.
Never operate the snow thrower without good visibility
or light. Always be sure of your footing, and keep a firm
hold on the handles. Walk; never run.
Save these instructions. Refer to them frequently and use
them to instruct others who may use this tool. If you loan
someone this tool, loan them these instructions also.
background
5 — English
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper inter-
pretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand opera-
tor’s manual before using this product.
Eye Protection
Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
Wet Conditions Alert
Do not expose battery, battery compartment, or electronic com-
ponents to rain, water, or liquids. Do not charge battery or expose
product to rain or damp locations.
Ricochet
Thrown objects can ricochet and result in personal injury or prop-
erty damage.
Keep Feet Out of Auger Keep feet away from rotating auger.
Keep Hands Away Keep hands away from auger and discharge chute.
Keep Children and
Bystanders Away
Keep all children and bystanders at least 100 ft. away.
Keep Hands and Feet Away Keep hands and feet away from rotating auger.
Electricity This product is considered to have hazardous voltage.
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION:
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
SYMBOLS
background
6 — English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
No Slope
Do not operate on inclines greater than 15º. Walk across the face
of slopes, never up and down.
Recycle Symbol
This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state, or
federal laws may prohibit disposal of batteries in ordinary trash.
Consult your local waste authority for information regarding
available recycling and/or disposal options.
Direct Current Type or a characteristic of current
V Volts Voltage
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
W Watt Power
hrs Hours Time
KNOW YOUR SNOW BLOWER
See Figure 1.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the product and in this operator’s manual
as well as a knowledge of the project you are attempting.
Before use of this product, familiarize yourself with all op-
erating features and safety rules.
ADJUSTABLE AUGER SPEED
Decrease the auger speed to disperse small accumulations
of snow or improve battery life. Increase the auger speed
to increase throwing distance and disperse large amounts
of snow.
BATTERY COVER
The battery cover protects the battery ports from moisture
and debris.
BATTERY FUEL GAUGES
The fuel gauges display the amount of charge left in the
batteries on the left (PAIR A) and the batteries on the right
(PAIR B).
BRUSHLESS MOTORS
This product features two brushless motors that maximizes
power and performance as well as battery run time.
CHUTE ROTATION LEVER
The chute rotation lever allows you to choose the direction
that snow will discharge from the snow blower. The lever
allows the chute to rotate up to 180º.
DEFLECTOR ANGLE LEVER
The deflector angle lever allows you to change the height
and angle of the snow discharged from the chute.
PRODUCT SPECIFICATIONS
Motor* .................................................................80 Volt DC
Clearing Width ............................................................ 24 in.
Clearing Depth ........................................................... 21 in.
FEATURES
Wheel Size .................................................................. 16 in.
Throwing Distance .............................................Up to 50 ft.
*This product requires a pair of two 40V battery packs for operation.
background
7 — English
WARNING:
To avoid the risk of injury, do not operate without
discharge chute in place.
WARNING:
If any parts are damaged or missing, do not operate this
product until the parts are replaced. Use of this product
with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create
accessories not recommended for use with this product.
Any such alteration or modification is misuse and could
result in a hazardous condition leading to possible serious
personal injury.
WARNING:
Do not insert battery packs until assembly is complete
and you are ready to use snow blower. Failure to comply
could result in accidental starting and possible serious
personal injury.
WARNING:
To prevent accidental starting, do not make any
adjustments or installations with the battery packs
inserted. Accidental starting of the snow blower during
assembly could result in serious personal injury.
UNPACKING
This product requires assembly.
Carefully remove the product and any accessories from
the box. Make sure that all items listed in the Packing
List are included.
WARNING:
Do not use this product if any parts on the Packing List
are already assembled to your product when you unpack
it. Parts on this list are not assembled to the product by
the manufacturer and require customer installation. Use
of a product that may have been improperly assembled
could result in serious personal injury.
Inspect the product carefully to make sure no breakage
or damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have
carefully inspected and satisfactorily operated the
product.
If any parts are damaged or missing, please call
1-800-525-2579 for assistance.
PACKING LIST
Snow Blower
Upper Handle Assembly
Chute Deflector
Support Pole
Handle Knobs w/Bolts (4)
Bolts (M6) [4]
Torx Wrench
Torx Screws (T25) [2]
Operator’s Manual
FEATURES
DRIVE SPEED CONTROL LEVER
Allows user to set the direction and maximum speed settings
for the self-propelled feature.
FOUR ACTIVE BATTERY PORTS
This product has four active battery ports, two ports on the
left (PAIR A) and two ports on the right (PAIR B). To use the
blower there must be at least two 40V batteries on either
the left side (PAIR A) or the right side (PAIR B). For optimal
performance, installing four 40V battery packs of 4Ah or
greater is recommended.
HEATED HANDLE GRIPS
The heated handle grips can keep your hands warm during
cold weather conditions.
LED HEADLIGHTS
The LED headlights located on the control panel and auger
housing illuminate your path in low light conditions.
SELF-PROPEL PADDLE
Squeezing the self-propel paddle while the motor is running
activates the self-propelled feature.
START BUTTON AND AUGER PADDLE
The start button and auger paddle are located on the control
panel. Depress the start button then engage the auger paddle
to start the motor and auger. Release the auger paddle to
stop the motor.
NOTE: The motor and auger will also start if the paddle is
engaged first and the start button is pressed after.
ASSEMBLY
background
8 — English
NOTICE:
Do not allow the cables connecting the control panel and
chute deflector to become pinched or trapped during
assembly.
INSTALLING CHUTE DEFLECTOR AND
SUPPORT POLE
See Figure 2.
Place the chute deflector onto the support pole.
Insert Torx screws (T25) through holes in support pole
and chute deflector. Tighten securely using Torx wrench
provided.
Lower the chute deflector and support pole onto the
blower housing.
Align the holes in the support pole with the holes in the
blower housing.
Insert the four bolts (M6) into the holes and tighten
securely. Do not overtighten.
INSTALLING THE UPPER HANDLE
ASSEMBLY
See Figure 3.
Loosen and remove the bolts from the four handle knobs
Carefully slide the upper handle into the rails on the snow
blower.
Align the holes in the upper handle with the holes in the
rails.
Insert bolts through the holes in the handle and rails.
NOTE: The head of each bolt should be facing inside.
NOTE: The handle has five hole settings for height
adjustment. Make sure you use the same height setting
for each side.
Install handle knobs and tighten to secure.
ASSEMBLY
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with products to make you care-
less. Remember that a careless fraction of a second is
sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not recom-
mended by the manufacturer of this product. The use of
attachments or accessories not recommended can result
in serious personal injury.
NOTICE:
Before each use, inspect the entire product for damaged,
missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts, caps,
etc. Tighten securely all fasteners and caps and do not
operate this product until all missing or damaged parts
are replaced. Please contact customer service or an
authorized service center for assistance.
APPLICATIONS
You may use this product for the purpose listed below:
Removing snow from desired areas such as driveways
and sidewalks
WARNING:
Always remove battery packs or disconnect the snow
blower from power supply when you are assembling
parts, making adjustments, cleaning, or when not in use.
This will prevent accidental starting that could cause
serious personal injury.
INSTALLING/REMOVING BATTERY PACK
See Figures 4 - 6.
NOTE: Always remove any snow or ice accumulation from
around the battery cover before opening.
To install battery packs:
Raise the battery cover.
Align raised ribs on battery pack with grooves in the bat-
tery port and place the battery pack in the snow blower.
background
9 — English
WARNING:
Make sure the latch on the bottom of the battery pack
snaps in place and the battery pack is fully seated and
secure in the battery port before beginning operation.
Failure to securely seat the battery pack could cause the
battery pack to fall out, resulting in serious personal injury.
Lower the battery cover.
NOTE: This product has four active battery ports, two ports
on the left (PAIR A) and two ports on the right (PAIR B). To
use the blower there must be at least two 40V batteries on
either the left side (PAIR A) or the right side (PAIR B). For
optimal performance, install four 40V battery packs of 4Ah
or greater is recommended. If only one battery is installed on
either the left or the right side, that battery will not provide
power to the unit.
To remove battery packs:
Raise the battery cover.
Press and hold the battery latch button at the bottom of
the battery pack.
Remove battery pack from the snow blower.
WARNING:
To avoid serious personal injury, always remove the bat-
tery pack when moving or transporting the tool.
For complete battery use and charging instructions, see the
operator’s manuals for your battery pack and charger.
BATTERY FUEL GAUGES
See Figure 7.
The fuel gauges display the amount of charge left in the
batteries on the left (PAIR A) and the batteries on the right
(PAIR B).
LED FUNCTIONS CHARGE STATUS
0 - 10%
10 - 25%
25 - 50%
50 - 75%
75 - 100%
OPERATION
HEATED HANDLE GRIPS
See Figures 7 - 8.
To activate the heating elements, press the hand warmer
button. To deactivate the heating elements, press the but-
ton again.
NOTE: If the hand warmer button is pressed while the snow
blower is stopped or if the snow blower is turned off, the
heating elements will remain active for approximately one
minute then shut off automatically.
STARTING/STOPPING THE AUGER
See Figures 7 - 8.
WARNING:
Never engage the auger when transporting the snow
blower from one location to another. Only engage the
auger when you are ready to throw snow. Failure to follow
these instructions can result in serious personal injury.
Install battery packs as previously described.
Press and hold the start button. Squeeze auger paddle
and release the start button when the auger starts.
To stop the auger, release the auger paddle.
To adjust the speed of the auger:
Push the auger speed control lever forward to increase
the speed of the auger.
Pull the auger speed control lever rearward to decrease
the speed of the auger.
SELF-PROPELLED OPERATION
(AUGER STOPPED)
See Figures 7 - 8.
The self-propelled feature can be used without engaging
the auger to power the blower from one location to another.
Install battery packs as previously described.
Squeeze the self-propel paddle.
To disengage the self-propelled feature, release the self-
propel paddle.
To adjust the speed and direction of movement:
Push the drive speed control lever forward to increase
the movement speed.
Pull the drive speed control lever rearward to decrease
the speed.
For reverse, pull the drive speed control lever fully rear-
ward.
background
10 — English
OPERATION
SELF-PROPELLED OPERATION
(AUGER ENGAGED)
See Figures 7 - 8.
To operate the auger and the self-propelled feature at
the same time:
Install battery packs as previously described.
Press and hold the start button. Squeeze auger paddle
and release the start button when the auger starts.
Squeeze the self-propel paddle and the snow blower will
begin to move.
NOTE: Once the self-propel paddle is squeezed, the
auger paddle will lock in place.
Release the auger paddle and adjust the auger speed,
drive speed, and/or direction of movement as desired.
To stop the auger and disengage the self-propel function,
release the self-propel paddle.
LED HEADLIGHTS
See Figures 7 and 9.
The LED headlights, located on the control panel and auger
housing, illuminate when the light button is pressed. Press
the light button again to turn off all of the lights.
When the tool is not in use, the time-out feature will cause
the lights to shut off.
ADJUSTING THE CHUTE
See Figures 10 - 11.
The chute can be adjusted to change both the direction and
the distance to assist you in moving snow away from one
area and placing it in another.
The direction of snow removal can be adjusted up to 180º.
Push the chute rotation lever forward to rotate the chute
to the left.
Pull the chute rotation lever back to rotate the chute to
the right.
The distance the snow is moved is adjusted using the de-
flector angle lever.
Push the deflector angle lever forward to tilt the chute
deflector up and increase the distance the snow will be
thrown.
Pull the deflector angle lever rearward to tilt the chute
deflector down and decrease the distance the snow will
be thrown.
OPERATING TIPS
See Figure 12.
WARNING:
Never use snow blower on frozen lakes, rivers, or similar
surfaces. Death or serious injury could occur if the ice
breaks.
WARNING:
Never use the snow blower on a rooftop or other unstable
surface, which can result in death or serious personal
injury.
WARNING:
Do not use snow blower on ice, which can cause the
operator to slip and fall, resulting in possible serious
personal injury.
WARNING:
Do not wear loose clothing, scarves, or jewelry. They can
be caught in moving parts and cause death or serious
personal injury.
WARNING:
Keep all snow discharge pointed away from all electri-
cal devices to reduce the risk of electrocution or electric
shock.
WARNING:
Never point the snow blower or discharge chute in the
direction of people or pets. Thrown snow or other objects
can cause serious personal injuries.
WARNING:
Make sure the area to be cleared is free of stones, sticks,
wires, gravel, and other objects that could be accidentally
thrown by the snow blower in any direction and cause
serious personal injury to the operator and others.
background
11 — English
OPERATION
MAINTENANCE
WARNING:
Before performing any maintenance, make sure the snow
blower battery is removed to avoid accidental starting
and possible serious personal injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
WARNING:
When servicing, use only authorized replacement parts.
Use of any other parts can create a hazard or cause
product damage.
WARNING:
Never use water or any liquids to clean or rinse off
your product and do not expose the product to rain.
Store indoors in a dry area. Corrosive liquids, water, and
chemicals can enter the product’s electronic components
and/or battery compartment and damage electronic com-
ponents and/or the battery pack, which can result in a
short circuit, increased risk of fire, and serious personal
injury. Remove any buildup of dirt and debris by wiping
the product clean with a dry cloth occasionally.
NOTICE:
Periodically inspect the entire product for damaged,
missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts, caps,
etc. Tighten securely all fasteners and caps and do not
operate this product until all missing or damaged parts
are replaced. Please contact customer service or an
authorized service center for assistance.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken, or
destroy plastic which can result in serious personal injury.
Maintain or replace safety and instruction labels, as
necessary.
If the unit comes in contact with any type of obstruction
or debris during use, stop the snow blower, remove the
battery pack, remove the obstruction, and inspect the
unit carefully for damage before proceeding.
NOTE: If necessary, remove the cleaning tool from the
storage area and use it to remove any obstructions.
WARNING:
Never reach into the discharge chute or place any body
part in front of the snow blower when the unit is operat-
ing or when the battery pack is installed. Always ensure
all moving parts have stopped and the battery pack has
been removed before clearing any obstructions. Failure
to follow these instructions can result in serious personal
injury.
Take notice of the direction of the wind before beginning.
When possible, discharge snow in the same direction as
the wind to prevent snow from being thrown back into
your face.
Some parts of the snow blower can freeze under extreme
weather conditions. Do not attempt to operate the unit
with frozen parts.
When finished, allow the motor to run for an additional
few minutes, then turn the chute rotation lever back and
forth several times to remove any remaining snow from
the chute.
NOTE: If necessary, remove the cleaning tool from the
storage area and use it to remove any remaining snow
from the chute.
background
12 — English
LUBRICATION
All of the bearings in this product are lubricated with a suf-
ficient amount of high grade lubricant for the life of the unit
under normal operating conditions. Therefore, no further
bearing lubrication is required.
STORING THE SNOW BLOWER
CAUTION:
Ensure all melted snow that may drip from the snow blow-
er is properly wiped up to prevent a slip and fall hazard.
Remove the batteries and store in a secure location out
of the reach of children.
Before storage, wipe any moisture, dirt, or debris from the
battery area.
Wipe the snow blower with a clean dry cloth.
Check all nuts, bolts, knobs, screws, fasteners, etc., for
tightness.
Inspect moving parts for damage, breakage, and wear.
Have repairs made on any damaged or missing parts.
Store snow blower indoors in a clean, dry place out of
the reach of children.
Do not store near corrosive materials such as fertilizer or
rock salt.
REPLACING SHEAR PINS
See Figure 13.
Shear pins are located on the auger shaft and below the im-
peller. The pins should be replaced when worn or damaged.
Damaged shear pins may prevent the auger from turning
while the motor is running. To replace the shear pins:
Determine which of the six shear pins is damaged.
Using a pair of pliers, remove the damaged shear pin.
MAINTENANCE
Locate the replacement shear pins and nuts on the gear
box.
NOTE: The snow blower ships with four replacement
shear pins. To order additional pins contact customer
service.
Insert the new shear pin into the hole.
NOTE: If necessary, use a rubber mallet to tap the shear
pin into place.
Install nut and tighten securely.
ADJUSTING/REPLACING THE SCRAPER
See Figure 14.
The scraper may need to be adjusted or replaced when a
layer of snow remains on the ground after making a pass.
To order, call customer service and ask for part number
656090001.
To adjust the position of the scraper:
Loosen but do not remove the screws securing the skid
shoes to the auger housing.
Move the skid shoes up or down to your desired position.
NOTE: The scraper is attached to the skid shoes and will
move when the shoes are moved. Position the skid shoes
equally to ensure the scraper is level with the ground.
Tighten bolts securely.
To replace the scraper:
Remove the bolts, washers and nuts securing the old
scraper to the auger housing and skid shoes.
NOTE: There are five fasteners securing the scraper to
the auger housing and a fastener securing it to each skid
shoe.
Discard the old scraper.
Place the new scraper inside the auger housing.
Reinstall the fasteners to secure the scraper in place.
NOTE: Make sure all fasteners are tightened securely. Do
not overtighten.
background
13 — English
TROUBLESHOOTING
IF THESE SOLUTIONS DO NOT SOLVE THE PROBLEM CONTACT YOUR AUTHORIZED SERVICE DEALER.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Handle not in position. Upper handle not secured to rails on
snow blower housing.
Make sure upper handle is in proper
position and lock knobs are tightened
securely.
Snow blower not starting. Battery is low in charge.
Batteries not in correct orientation
(minimum of one pair).
Start button is not depressed.
Charge the battery.
Confirm battery orientation.
Press start button.
The motor is on but the auger does
not turn.
The shear pins are damaged or need to
be replaced.
Replace the shear pins. See Replacing
shear pins in the Maintenance section.
After passing, the snow blower leaves
a layer of snow on the ground.
The scraper is worn. Replace the scraper. See Adjusting/
replacing the scraper in the
Maintenance section.
MAKE THE MOST OF YOUR PURCHASE!
Go to http://register.ryobitools.com and register your new tool on-line.
Your product has been fully tested prior to shipment
to ensure your complete satisfaction.
For any questions about operating or maintaining
your product, call the RYOBI Help Line!
1-800-525-2579
This product has a Five-year Limited Warranty for personal, family,
or household use (90 days for business or commercial use).
For warranty details, visit www.ryobitools.com
or call (toll free) 1-800-525-2579.
background
2 — Français
AVERTISSEMENT :
LISEZ ET VEILLEZ À COMPRENDRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS. Le non respect des instructions
énumérées ci-dessous et sur la machine pourrait résulter
en un choc électrique, un incendie, et/ou des blessures
sérieuses.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites
de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à
son utilisation. Le respect de cette consigne réduira les
risques d’incendie, de choc électrique et de blessures
graves.
Interdire l’utilisation du souffleuse à neige aux enfants.
Ce n’est pas un jouet.
Utiliser exclusivement les accessoires recommandés par
le fabricant pour le modèle d’outil concerné décrit dans ce
manuel. Des accessoires appropriés pour un outil peuvent
être dangereux s’ils sont utilisés avec un autre. Utiliser
exclusivement selon les instructions de ce manuel.
Ne pas manipuler le chargeur, la fiche du chargeur et les
bornes du chargeur avec des mains humides.
Ne pas insérer d’objet dans les ouvertures. Ne pas
utiliser si une ouverture est bloquée ; veiller à ce que les
ouvertures ne soient jamais obstruées par de la poussière,
de la peluche, des cheveux ou quoi que ce soit risquant
de réduire le flux d’air.
Garder les cheveux, les vêtements amples, les doigts et
toute autre partie du corps à l’écart des ouvertures et
pièces en mouvement.
Désactiver toutes les commandes avant de retirer la pile.
Ne pas utiliser d’outils dans des atmosphères explosives,
en présence de liquides, de gaz ou de poussières
inflammables par exemple. Les outils motorisés
produisent des étincelles qui risquent d’enflammer les
poussières ou les vapeurs.
Éloigner les badauds, enfants, animaux domestiques
et visiteurs à une distance d’au moins 30,5 m (100 pi)
pendant l’utilisation d’un outil motorisé. Les distractions
peuvent causer une perte de contrôle.
Les piles d’outils motorisés, qu’elles soient intégrées ou
amovibles, ne doivent être rechargées qu’avec le chargeur
spécifié. Un chargeur approprié pour un type de pile peut
créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre
type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement indiqué
pour l’outil. L’utilisation de toute autre pile peut créer un
risque d’incendie.
Utiliser ce produit seulement avec la piles et le chargeurs
indiqués dans le supplément de raccordement pour
chrurouisisri n 988000-842.
Ne pas utiliser une chargeur dont la prise ou le cordon
sont endommagés au risque de causer un court-circuit
et un choc électrique. Le cas échéant, faire remplacer
la prise ou le cordon immédiatement par un centre de
réparations agréé.
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, s’il a été
échappé, s’il est endommagé, s’il a été laissé à l’extérieur
ou s’il est tombé dans l’eau, retourner le produit au centre
de réparations.
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil motorisé.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue, vexé ou sous
l’influence d’alcool, de drogues ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
motorisé peut causer des blessures graves.
Éviter les démarrages accidentels. Le transport d’outils
avec le doigt sur la bouton « Start » [démarrer] ou
l’insertion du bloc-pile avec la bouton enfoncé présente
un risque d’accident.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des
lunettes de protection. Suivant les conditions, le port d’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive est recommandé.
Porter une tenue appropriée — Ne porter ni vêtements
amples, foulards, ni bijoux. Ils peuvent être pris dans les
parties en mouvement.
Déconnecter le bloc-piles avant d’effectuer des réglages,
de changer d’accessoire ou de remiser l’outil. Ces
mesures de sécurité réduisent les risques de démarrage
accidentel de l’outil.
Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir à l’écart
d’objets métalliques tels que : les attaches trombones, les
pièces de monnaie, les clous, les vis et les autres petits
objets métalliques risquant d’établir le contact entre les
deux bornes. La mise en court-circuit des bornes de piles
peut causer des étincelles, des brûlures ou un incendie.
Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée ou
bloquée, qu’aucune pièce n’est brisée et s’assurer
qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon
fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire
réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup
d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.
Garder l’outil et sa poignée secs, propres et exempts
d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre
pour le nettoyage. Ne jamais nettoyer l’outil avec du
liquide de frein, de l’essence, des produits à base de
pétrole ou des solvants puissants. Le respect de cette
règle réduira les risques de perte du contrôle et de
dommage du boîtier en plastique.
Faire preuve d’une très grande prudence lorsque vous
opérez l’outil sur une pente.
Ne jamais permettre à un enfant d’opéréer l’équipement.
Ne jamais permettre à un adulte d’opéréer l’équipement
sans instructions adéquates.
Maintenir ou remplacer les étiquettes de sécurité et
d’instruction, au besoin.
Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans
latéraux. Les lunettes de vue ordinaires sont munies
seulement de verres résistants aux impacts. Ce ne sont
PAS des lunettes de sécurité. Le respect de cette règle
réduira les risques de choc électrique.
Porter des lunettes de sécurité – Toujours porter une
protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1. Le respect de cette
règle réduira les risques de blessures graves.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
background
3 — Français
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin d’être
branchés sur une prise secteur, ils sont toujours en état
de fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles
lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du remplacement
des piles. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Le fonctionnement de la souffleuse à neige avec une seule
main n’est pas sécuritaire. Ne pas utiliser la souffleuse
à neige de toute autre façon que celles décrites dans le
présent manuel.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
batteries. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau. Si le liquide pénètre dans vos
yeux, il faut aussi consulter un médecin. Le liquide
s’échappant des batteries peut causer des irritations ou
des brûlures.
Ne pas utiliser un bloc-piles ou un appareil endommagé
ou modifié. Les piles endommagées ou modifiées
peuvent produire un comportement imprévisible pouvant
provoquer un incendie, une explosion ou des blessures.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’appareil près d’un
incendie ou à une température extrême. L’exposition à
un incendie ou à une température supérieure à 130 °C
(265 °F) représente un risque d’explosion.
Suivre toutes les instructions afférentes à la recharge
et ne pas recharger le bloc-piles ou l’appareil hors des
températures spécifiées dans les instructions. Une
recharge incorrecte ou hors des températures spécifiées
peut endommager la pile et augmenter les risques de feu.
Ne modifiez pas ou n’essayez jamais de réparer l’appareil
ou le bloc de batterie, sauf comme indiqué dans les
instructions d’utilisation et d’entretien.
Ne pas ranger dans des endroits où la température est
inférieure à –30 °C (–22°F) ou supérieure à 49 °C (120°F).
Ne pas remiser à l’extérieur ou dans un véhicule.
Ne pas utiliser le appareil dans des endroits où la
température est inférieure à –30 °C (–22°F) ou supérieure
à 29 °C (85°F).
Ne pas placer les outils motorisés sans fil ou leurs piles
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci
réduira les risques d’explosion et de blessures.
Ne pas exposer les outils motorisés à la pluie. La
pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de
choc électrique.
Porter des pantalons longs, des bottes et des gants.
Éviter de porter des vêtements lâches ou des bijoux qui
pourraient être pris dans les pièces en mouvement de la
machine ou le moteur.
Porter des bottes de caoutchouc lors de l’utilisation de
la souffleuse à neige. Chaussures de protection aura
pour protéger vos pieds et améliorer l’équilibre sur des
surfaces glissantes. Ne pas travailler pieds nus ou porter
de sandales.
Se tenir bien campé et en équilibre. Ne pas travailler hors
de portée de l’outil. Cette façon de travailler pourrait vous
faire perdre l’équilibre.
Ne pas diriger la goulotte vers des personnes ou un
animaux. La neige et d’autres objets éjectés représentent
un risque de blessures graves.
Ne jamais utiliser la souffleuse à neige sans les accessoires
appropriés installés. S’assurer que le déflecteur de
goulotte de la souffleuse à neige est installé.
Ranger le souffleuse à neige à l’intérieur s’il n’est pas
utilisé — Lorsqu’il n’est pas utilisé, l’outil doit être rangé
à l’intérieur dans un endroit sec et sous verrou, hors de
la portée des enfants.
Ne pas jeter de bloc-piles gravement endommagé ou usé
et ce souffleuse à neige dans un feu. La pile incendiée
peut exploser.
Le service d’outil doit être seulement exécuté par le
personnel de réparation qualifié. Entretenir ou l’entretien
exécuté par le personnel incompétent peut avoir pour
résultat un risque de blessure.
En entretenant un outil, un usage un remplacement
seulement identique sépare. Suivre des instructions
dans la section d’Entretien de ce manuel. L’usage de
parties ou l’échec inautorisées pour suivre les Instructions
d’Entretien peuvent créer un risque de choc ou de
blessure.
Ne jamais utiliser la souffleuse à neige à proximité de
flammes, d’un foyer, de cendres chaudes, d’un grill, etc.
Ne pas respecter cette directive peut faire en sorte que les
flammes se propagent, ce qui peut causer des blessures
ou des dommages à la propriété.
Ne jamais utiliser la souffleuse à neige pour répandre
des produits chimiques, des fertilisants ou toute autre
substance toxique. Le fait de répandre ces substances
peut faire en sorte d’infliger des blessures à l’utilisateur
ou à des tierces personnes.
Ne jamais placer la souffleuse à neige en marche sur
une surface, sauf si celle-ci est dure et propre. Le
gravier, le sable et les autres débris peuvent être aspirés
dans l’éloignées de la tarière et projetés en direction de
l’utilisateur ou des personnes à proximité, ce qui peut
entraîner des blessures graves.
Examiner la zone de travail avant chaque utilisation.
Débarrasser tous les objets tels que cailloux, verre brisé,
clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être éjectés
ou de se prendre dans la machine.
 s uiisr  souus ni sur  c our
éviter de glisser et de chuter et éviter ainsi les blessures
graves.
 jis uiisr  souus  ni sur s cs  s
rivières gelées ou d’autres surfaces semblables. Les bris
de la glace représentent un risque de blessures graves
ou mortelles.
 jis uiisr  souus ni sur un oi ou
d’autres surfaces instables pour éviter les blessures
graves ou mortelles.
Pour usage domestique seulement.
Utilisez l’outil approprié — N’utilisez pas la souffleuse à
neige pour aucune tâche sauf celle pour laquelle elle est
conçue.
Ne forcez pas la souffleuse à neige — Elle exécutera le
travail mieux et de façon plus sécuritaire à la vitesse pour
laquelle elle fut conçue.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
background
4 — Français
N’éjectez jamais du matériel en direction de quelqu’un.
Évitez d’éjecter le matériel sur un mur ou une obstruction.
Le matériel pourrait être projeté par ricochet en direction
de l’opérateur. Arrêtez la souffleuse à neige quand
vous traversez des surfaces recouvertes de gravier ou
rocailleuses.
Si la souffleuse à neige frappe un objet étranger, suivez
ces étapes:
Arrêter la souffleuse à neige en relachant palettes et
attendre que l’appareil s’arrête complètement.
Retirer le bloc-piles.
Inspectez attentivement la souffleuse à neige pour
desceller les dommages.
Réparez tout dommage avant de démarrer et de
continuer à utiliser la souffleuse à neige.
Ne pas soulever ou tenir la souffleuse à neige au-
dessus du sol pendant qu’elle fonctionne pour éviter
une perte de contrôle et le risque de blessures graves.
Faire uniquement fonctionner la souffleuse à neige
conformément aux instructions d’utilisation dans ce
manuel d’utilisation.
Maintenir les dispositifs de protection en place et en bon
état de fonctionnement.
Manipuler soigneusement les souffleuses à neige —
Suivre les instructions de lubrification et de changement
d’accessoires.
Arrêter le moteur, attendre que toutes les pièces en
mouvement cessent de bouger et retirer le bloc-piles
avant tout nettoyage ou entretien.
Ne jamais utiliser de l’eau ou une autre liquide pour
nettoyer ou rincer la produit et n’exposez pas à la pluie.
La remiser à l’intérieur dans un endroit sec. Les liquides
corrosifs, l’eau et les produits chimiques peuvent s’infiltrer
dans le composants électroniques et/ou le compartiment
de la pile et endommager les composants électroniques
et/ou le bloc-pile, ce qui peut entraîner un court-circuit,
augmenter le risque d’incendie ou des blessures
corporelles graves. Enlever toute accumulation de la
saleté et les débris sur la produit de temps en temps avec
un linge sec.
Faire preuve d’une très grande prudence lorsque vous
opérez l’outil sur ou en traversant un chemin de gravier,
un trottoir ou une route. Rester vigilant à l’égard des
dangers cachés ou de la circulation.
Dans le cas où l’outil commencera à vibrer anormalement,
arrêter le moteur et faire immédiatement une vérification
pour la cause. La vibration est généralement un signe
d’un problème.
Ne jamais utiliser la machine à des vitesses de transport
élevées sur des surfaces glissantes. Regarder derrière
vous et faire attention lorsque vous conduisez en marche
arrière.
Ne jamais utiliser la souffleuse à neige sans une bonne
visibilité ou un bon éclairage. Toujours travailler bien
d’aplomb; maintenir fermement les poignées. Marcher;
ne jamais courir.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels.
Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
background
5 — Français
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans latéraux cer-
tifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer la pile, le compartiment de la pile, ou les composants
électroniques à la pluie, l’eau ou d’autres liquides. Ne pas charger la
pile ou exposer la produit à la pluie ou des endroits humides.
Ricochet
Les objets projetés peuvent ricocher et infliger des blessures ou
causer des dommages matériels.
Garder les pieds en dehors de
la tarière
Garder les pieds à l’écart de la tarière en rotation.
Garder les mains à l’écart Garder les mains à l’écart de la tarière et de la goulotte de décharge.
Tenir les enfants et les curieux
à bonne distance
Tenir les enfants et les curieux à une distance de 30,5 m (100 pi) au
moins.
Garder les mains et les pieds
à l’écart
Tenir les mains et les pieds éloignées de la tarière en mouvement.
Électricité Ce produit est considéré comme ayant une tension dangereuse.
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner
des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes
sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant
les dommages matériels).
SYMBOLES
background
6 — Français
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Éviter les pentes
Ne pas utiliser sur des pentes de plus de 15°. Travailler les pentes dans
le sens transversal, jamais en montant ou en descendant.
Symbole de recyclage
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations
locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans
les ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes
pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
Courant continu Type or a characteristic of current
V Volts Voltage
A Ampères Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
W Watt Puissance
hrs Heures Durée
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE
SOUFFLEUSE À NEIGE
Voir la figure 1.
L’utilisation sécuritaire de ce produit nécessite une
compréhension de l’information sur le produit et dans le manuel
de l’utilisation ainsi que la connaissance du projet à effectuer.
Avant d’utiliser ce produit, familiarisez-vous avec toutes les
fonctions d’utilisation et les règles de sécurité.
VITESSE DE LA TARIÈRE RÉGLABLE
Diminuer la vitesse de la tarière pour disperser les petites
accumulations de neige ou améliorer la durée de vie des piles.
Augmenter la vitesse de la tarière pour augmenter la distance
de projection et disperser de grandes quantités de neige.
COUVERCLE DE PILES
Le couvercle des piles protèger le logements de piles contre
les débris.
INDICATEURS DE CHARGE DE LA PILE
Les indicateurs de charge indiquent le niveau de charge restant
dans les piles de gauche (PAIRE A) et de droite (PAIRE B).
MOTEURS SANS BALAI
Ce produit est équipé de deux moteurs sans balais qui
maximisent la puissance et les performances ainsi que
l’autonomie des piles.
LEVIER DE ROTATION DE GOULOTTE
Le levier de rotation de goulotte permet de choisir la direction
de la neige éjectée par la souffleuse à neige. Le levier permet
de faire tourner la goulotte jusqu’à 180°.
LEVIER D’ANGLE DU DÉFLECTEUR
Le levier d’angle du déflecteur vous permet de modifier la
hauteur et l’angle de la neige évacuée par la goulotte.
LEVIER DE COMMANDE DE LA VITESSE
D’ENTRAÎNEMENT
Ce levier permet à l’utilisateur de régler la direction et la vitesse
maximale de la fonction d’autopropulsion.
QUATRE COMPARTIMENTS DE PILES ACTIFS
Ce produit dispose de quatre compartiments de piles actifs, deux
compartiments sur la gauche (PAIRE A) et deux compartiments
*Ce produit nécessite deux paires de blocs-piles de 40 V pour fonctionner.
SYMBOLES
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Moteur ........................................................................80 V c.c.
Largeur de déblaiement ...............................609,6 mm (24 po)
Profondeur de dégagement .........................533,4 mm (21 po)
Grandeur des roues ......................................406,4 mm (16 po)
Distance d’éjection ............................... Jusqu’à 1,27 m (50 pi)
background
7 — Français
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées.
Le fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommagées ou s’il lui manque des pièces peut entraîner
des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
N’essayez pas de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour utilisation avec ce
produit. Toute transformation ou modification de ce genre
est un cas de mauvais usage qui peut créer des risques de
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne insérer les bloc-piles compléter l’assemblage vous êtes
prêt à utiliser la souffleuse à neige. Le non respect de cet
avertissement pourrait résulter en un démarrage accidentel
et des blessures corporelles graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher commencer accidentel, ne pas faire
d’ajustement ou des installations avec les bloc-piles insérée.
Le démarrage accidentel de la souffleuse à neige pendant
l’assemblage peut entraîner des blessures graves.
NOTICE:
Ne pas laisser les câbles reliant le panneau de contrôle et
le déflecteur de goulotte être pincés ou se coincer pendant
l’assemblage.
DÉBALLAGE
Ce produit nécessite l’assemblage.
Retirez prudemment l’outil et les accessoires de la boîte.
Assurez-vous que tous les articles énumérés sur la Liste
d’expédition sont inclus.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous constatez
que des éléments figurant sur la Liste d’expédition sont
déjà assemblés. Certaines pièces figurant sur cette liste
n’ont pas été assemblées par le fabricant et exigent une
installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été assemblé
de façon inadéquate peut entraîner des blessures.
Vérifiez attentivement si l’outil n’a pas subi des dommages
ou des bris pendant le transport.
Ne jetez pas l’emballage avant d’avoir inspecté l’outil et
avant d’avoir vérifié s’il fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, veuillez
appeler au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
LISTE D’EXPÉDITION
Souffleuse à neige
Partie supérieure du guidon
Déflecteur de la goulotte
Pôle de soutien
Boutons de poignée avec boulons (4)
Boulons (M6) [4]
Clé Torx
Vis à pointe à six lobes (T25) [2]
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Pour éviter le risque de blessures, ne pas opérer l’outil sans
avoir la goulotte de décharge en place.
sur la droite (PAIRE B). Pour utiliser la souffleuse, il faut au moins
deux piles de 40 V sur le côté gauche (PAIRE A) ou sur le côté
droit (PAIRE B). Pour un rendement optimal, il est recommandé
d’installer quatre blocs-piles de 40 V de 4 Ah ou plus.
POIGNÉES CHAUFFANTES
Les poignées chauffantes vous permettent de garder vos mains
au chaud par temps froid.
PHARES DEL
Les phares à DEL situés sur le panneau de contrôle et le carter
de la tarière éclairent votre chemin dans des conditions de
faible luminosité.
PALETTE D’AUTOPROPULSION
Le fait de presser la palette d’autopropulsion lorsque le moteur
est en marche active la fonction d’autopropulsion.
BOUTON DE DÉMARRAGE ET PALETTE DE
LA TARIÈRE
Le bouton de démarrage et la palette de la tarière sont situés sur
le panneau de contrôle. Appuyer sur le bouton de démarrage,
puis enclencher la palette de la tarière pour faire démarrer le
moteur et la tarière. Relâcher la palette de la tarière pour arrêter
le moteur.
NOTE : Le moteur et la tarière démarrent également si la
palette est engagée en premier et si le bouton de démarrage
est enfoncé ensuite.
CARACTÉRISTIQUES
ASSEMBLAGE
background
8 — Français
INSTALLATION DU DÉFLECTEUR DE LA
GOULOTTE ET DU POTEAU DE SOUTIEN
Voir le figure 2.
Placer le déflecteur de la goulotte sur le poteau de soutien.
Insérer les vis à pointe à six lobes (T25) dans les trous du
déflecteur de la goulotte et du poteau de soutien. Serrer
fermement avec le clé Torx fourni.
Abaisser le déflecteur de la goulotte et du poteau de soutien
sur le carter de la souffleuse.
Aligner les trous du poteau de soutien avec ceux du carter
de la souffleuse.
Insérer les quatre boulons (M6) dans les trous et les serrer
fermement. Éviter le serrage excessif.
INSTALLATION DE L’ENSEMBLE DE LA
POIGNÉE SUPÉRIEURE
Voir le figure 3.
Desserrer et retirer les boulons des quatre boutons de la
poignée.
Faire glisser avec précaution la poignée supérieure dans les
rails de la souffleuse à neige.
Aligner les trous de la poignée supérieure avec les trous des
rails.
Insérer les boulons dans les trous de la poignée et des rails.
NOTE : La tête de chaque boulon doit être tournée vers
l’intérieur.
NOTE : La poignée comporte cinq trous pour le réglage de
la hauteur. S’assurer d’utiliser la même hauteur pour chaque
côté.
Installer les boutons de la poignée et les serrer pour la
bloquer.
AVERTISSEMENT :
Ne laissez pas la familiarité tirée d’une utilisation fréquente
de ce type de produit atténuer votre vigilance. Souvenez-
vous qu’une fraction de seconde d’inattention suffit à infliger
des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés
dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
N’utilisez aucun ajout ni accessoire non-recommandé par
le fabricant de ce produit. L’utilisation des ajouts ou des
accessoires non recommandés pourrait résulter en des
blessures corporelles graves.
AVIS :
Avant chaque utilisation, inspecter au complet le produit
afin de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons,
chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou
desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de fixation
et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant que toutes
les pièces manquantes ou endommagées n’ont pas été
remplacées. Pour obtenir de l’aide, veuillez communiquer
avec le service à la clientèle ou un centre de réparations
agréé.
APPLICATIONS
Vous pouvez utiliser cet outil pour les tâches énumérées ci-
dessous :
Pour enlever la neige des endroits désirés comme les allées
et les trottoirs
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la bloc-pile ou débrancher l’outil de la
source d’alimentation au moment d’assembler des pièces,
d’effectuer des réglages et de procéder au nettoyage, ou
lorsque l’outil n’est pas utilisé. Cela permet d’empêcher
un démarrage accidentel pouvant entraîner des blessures
graves.
INSTALLATION / RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir les figures 4 à 6.
NOTE : Avant d’ouvrir, toujours enlever l’accumulation de neige
ou de glace se trouvant autour du couvercle de bloc-pile.
Installation du bloc-piles :
Ouvrir la couvercle des piles.
Aligner la nervure en saillie du bloc-piles sur la rainure du
logement du souffleuse à neige et insérer le bloc-piles dans
le souffleuse à neige.
ASSEMBLAGE
UTILISATION
background
9 — Français
AVERTISSEMENT :
S’assurer que le loquet au bas du bloc-piles s’enclenche
et que le bloc-piles est installé et fixé correctement au
souffleuse à neige avant de commencer le travail. Ne pas
installer et fixer correctement le bloc-piles peut provoquer
la chute de ce dernier et occasionner des blessures graves.
Fermeture la couvercle des piles.
NOTE : Ce produit dispose de quatre compartiments de piles
actifs, deux compartiments sur la gauche (PAIRE A) et deux
compartiments sur la droite (PAIRE B). Pour utiliser la souffleuse,
il faut au moins deux piles de 40 V sur le côté gauche (PAIRE A)
ou sur le côté droit (PAIRE B). Pour un rendement optimal, il est
recommandé d’installer quatre blocs-piles de 40 V de 4 Ah ou
plus. Si une seule pile est installée du côté gauche ou du côté
droit, cette pile ne fournira pas de courant à l’appareil.
Retrait du bloc-piles :
Ouvrir la couvercle des piles.
Appuyer sur le loquet sur le bas du bloc-piles pour le séparer
du souffleuse à neige.
Retirer le bloc-piles du souffleuse à neige.
AVERTISSEMENT :
Toujours, retirer le bloc-piles lorsque du déplacement ou
transporte cet outil pour éviter les blessures graves.
Pour des instructions complètes d’utilisation et de charge
complètes, consultez les manuels d’utilisation de votre bloc
de batteries et de votre chargeur.
INDICATEUR DE CHARGE DE LA PILE
Voir le figure 7.
Les indicateurs de charge indiquent le niveau de charge restant
dans les piles de gauche (PAIRE A) et de droite (PAIRE B).
FONCTIONS DU
TÉMOIN
ÉTAT DE LA CHARGE
0 - 10%
10 - 25%
25 - 50%
50 - 75%
75 - 100%
POIGNÉES CHAUFFANTES
Voir les figures 7 et 8.
Pour activer les éléments chauffants, appuyer sur le bouton des
poignées chauffantes. Pour désactiver les éléments chauffants,
appuyer à nouveau sur le bouton.
NOTE : Si l’on appuie sur le bouton des poignées chauffantes
alors que la souffleuse est arrêtée ou si la souffleuse est éteinte,
les éléments chauffants restent actifs pendant environ une
minute, puis s’éteignent automatiquement.
DÉMARRAGE ET ARRÊT DE LA TARIÈRE
Voir les figures 7 et 8.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais engager la tarière lors du transport de la
souffleuse à neige d’un endroit à un autre. Engager la tarière
uniquement lorsque vous êtes prêt à projeter la neige. Ne
pas respecter ces instructions représente un risque de
blessures graves.
Installer le bloc-piles comme décrit précédemment.
Appuyer et maintener enfoncé sur le bouton de démarrer.
Serrer la palette de la tarière et relâcher le bouton de
démarrage lorsque la tarière démarre.
Pour arrêter la tarière, relâcher la palette de la tarière.
Pour régler la vitesse de la tarière :
Pousser le levier de commande de la vitesse de la tarière
vers l’avant pour augmenter la vitesse de la tarière.
Tirer le levier de commande de la vitesse de la tarière vers
l’arrière pour diminuer la vitesse de la tarière.
FONCTIONNEMENT AUTOPROPULSÉ
(TARIÈRE ARRÊTÉE)
Voir les figures 7 et 8.
La fonction d’autopropulsion peut être utilisée sans engager
la tarière pour déplacer la souffleuse d’un endroit à un autre.
Installer le bloc-piles comme décrit précédemment.
Serrer la palette d’autopropulsion.
Pour désactiver la fonction d’autopropulsion, relâcher la
palette d’autopropulsion.
Pour régler la vitesse et la direction du mouvement :
Pousser le levier de commande de la vitesse d’entraînement
vers l’avant pour augmenter la vitesse de déplacement.
Tirer le levier de commande de la vitesse d’entraînement
vers l’arrière pour réduire la vitesse.
Pour la marche arrière, tirer complètement le levier de
commande de la vitesse d’entraînement vers l’arrière.
UTILISATION
background
10 — Français
FONCTIONNEMENT AUTOPROPULSÉ
(TARIÈRE EN MARCHE)
Voir les figures 7 et 8.
Pour faire fonctionner la tarière et l’autopropulsion en
même temps :
Installer le bloc-piles comme décrit précédemment.
Appuyer sur le bouton de démarrage et le maintenir enfoncé.
Serrer la palette de la tarière et relâcher le bouton de
démarrage lorsque la tarière démarre.
Serrer la palette de commande de l’autopropulsion et la
souffleuse commence à se déplacer.
NOTE : Lorsque la palette de commande de l’autopropulsion
est serrée, la palette de la tarière se verrouille en place.
Relâcher la palette de la tarière et régler la vitesse de
la tarière, la vitesse d’entraînement ou la direction du
mouvement comme vous le souhaitez.
Pour arrêter la tarière et désactiver la fonction
d’autopropulsion, relâcher la palette de commande de
l’autopropulsion.
PHARES DEL
Voir les figures 7 et 9.
Les phares à DEL, situés sur le panneau de contrôle et le
boîtier de la tarière, s’allument quand on appuie sur le bouton
de lumière. Appuyer à nouveau sur ce bouton pour éteindre
tous les feux.
Lorsque l’outil n’est pas en usage, la fonction d’arrêt fait en
sorte que la lampe s’éteint.
AJUSTEMENT DE LA GOULOTTE
Voir les figures 10 et 11.
La goulotte peut être ajustée pour modifier la direction et la
distance pour faciliter le déplacement de la neige et l’éjecter
vers un autre endroit.
La direction d’enlèvement de la neige peut être ajustée jusqu’à
180°.
Pousser le levier de rotation de la goulotte vers l’avant pour
faire pivoter la goulotte vers la gauche.
Tirer le levier de rotation de la goulotte vers l’arrière pour
faire tourner la goulotte vers la droite.
La distance d’éjection de la neige s’ajuste à l’aide de levier
d’angle du déflecteur.
Pousser le levier d’angle du déflecteur vers l’avant pour
incliner le déflecteur de la goulotte vers le haut et augmenter
la distance de projection de la neige.
Tirer le levier d’angle du déflecteur vers l’arrière pour incliner
le déflecteur de la goulotte vers le bas et diminuer la distance
de projection de la neige.
CONSEILS D’UTILISATION
Voir le figure 12.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais utiliser la souffleuse à neige sur les lacs et les
rivières gelées ou d’autres surfaces semblables. Les bris
de la glace représentent un risque de blessures graves ou
mortelles.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais utiliser la souffleuse à neige sur un toit ou d’autres
surfaces instables pour éviter les blessures graves ou
mortelles.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser la souffleuse à neige sur la glace pour éviter
de glisser et de chuter et éviter ainsi les blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas porter de vêtements lâches, de foulards, ni de
bijoux. Ils peuvent se coincer dans les pièces mobiles et
occasionner des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Placez l’évacuation de la neige loin de tout appareil
électrique afin de réduire le risque d’électrocution ou de
choc électrique.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais orienter la souffleuse à neige ou la goulotte vers
des personnes ou des animaux. La neige et d’autres objets
éjectés représentent un risque de blessures graves.
AVERTISSEMENT :
S’assurer que la zone ne comporte pas de pierres, bâtons,
fils métalliques, gravier et autres objets pouvant être
éjectés accidentellement dans toutes les directions par la
souffleuse à neige et occasionner des blessures graves à
l’opérateur ou à d’autres personnes.
UTILISATION
background
11 — Français
AVERTISSEMENT :
Lors de réparation du produit, s’assurer que la pile et la
clé de fusible de la souffleuse à neige ont été retirées afin
d’éviter un démarrage accidentel et des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés
dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces autorisées pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une
situation dangereuse ou endommager le produit.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais utiliser de l’eau ou une autre liquide pour
nettoyer ou rincer la produit et n’exposez pas à la pluie.
La remiser à l’intérieur dans un endroit sec. Les liquides
corrosifs, l’eau et les produits chimiques peuvent s’infiltrer
dans le composants électroniques et/ou le compartiment de
la pile et endommager les composants électroniques et/ou
le bloc-pile, ce qui peut entraîner un court-circuit, augmenter
le risque d’incendie ou des blessures corporelles graves.
Enlever toute accumulation de la saleté et les débris sur la
produit de temps en temps avec un linge sec.
AVIS :
Inspecter périodiquement au complet le produit afin
de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons,
chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou
desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de
fixation et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant
que toutes les pièces manquantes ou endommagées
n’ont pas été remplacées. Pour obtenir de l’aide, veuillez
communiquer avec le service à la clientèle ou un centre de
réparations agréé.
Si la souffleuse à neige frappe une obstruction quelconque
ou des débris pendant le déblaiement, arrêter la souffleuse à
neige, retirer le bloc-piles, enlever l’obstruction et inspecter
soigneusement la souffleuse à neige pour s’assurer qu’elle
n’est pas endommagée avant de reprendre le travail.
NOTE : Si nécessaire, retirer l’outil de nettoyage de la zone
de rangement et l’utiliser pour éliminer toute obstruction.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais tenter d’atteindre ou de placer une partie du corps
à l’intérieur de la goulotte pendant que vous êtes devant
la souffleuse à neige en marche ou lorsque le bloc-piles
est installé. Toujours s’assurer que les pièces mobiles sont
arrêtées et que le bloc-piles est retiré avant de dégager les
obstructions. Des blessures graves peuvent survenir si ces
instructions ne sont pas respectées.
Tenir compte de la direction du vent avant de commencer.
Si possible, éjecter la neige dans la même direction que le
vent pour éviter que cette dernière ne soit retournée vers
votre visage.
rins ics   souus ni un r
lorsque la température est extrêmement froide. Ne pas tenter
de faire fonctionner la souffleuse à neige avec des pièces
gelées.
À la fin du déneigement, laisser fonctionner le moteur
pendant quelques minutes puis tourner plusieurs fois le levier
de rotation de goulotte pour enlever la neige résiduelle de
la goulotte.
NOTE : Si nécessaire, retirer l’outil de nettoyage de la zone
de rangement et l’utiliser pour enlever la neige restante de
la goulotte.
UTILISATION
ENTRETIEN
background
12 — Français
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Évitez d’utiliser des solvants quand vous nettoyez des pièces en
plastique. La plupart des plastiques résistent mal aux plusieurs
types de solvants de commerce et peuvent être endommagés
par leur utilisation. Utilisez des chiffons secs pour enlever la
saleté, la poussière, l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne permettez jamais à ce que les liquides pour freins,
la gazoline, les produits à base de pétrole, les huiles
dégrippantes, etc entrent en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique ce qui peut résulter en des
blessures graves.
Maintenir ou remplacer les étiquettes de sécurité et
d’instruction, au besoin.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont lubrifiés à l’aide d’une
quantité suffisante de lubrifiant de haute qualité pour toute la
durée de l’outil dans des conditions normales d’utilisation. Alors,
aucune lubrification ultérieure n’est nécessaire.
ENTREPOSAGE DE LA SOUFFLEUSE À
NEIGE
ATTENTION :
S’assurer que toute la neige fondue pouvant tomber de la
souffleuse à neige est complètement essuyée pour éviter
les risques de glissement ou de chute.
Retirez la pile et emmagasiner dans un emplacement
assuré de la portée d’enfants.
Avant de ranger le produit, essuyer toute humidité, saleté
ou tout débris se trouvant dans l’environnement de la pile.
Essuyez la souffleuse à neige avec un chiffon propre et
sec.
Vérifiez si les écrous, les boulons, les boutons, les vis, les
attaches, etc sont serrés.
Vérifiez si les pièces détachables ne sont pas
endommagées, brisées ou usées. Faites réparer toutes
les pièces manquantes ou endommagées.
Entreposez la souffleuse à neige à l’intérieur dans un
endroit propre et sec, loin de la portée des enfants.
N’entreposez pas près des matériaux corrosifs tels que
les engrais ou le sel gemme.
REMPLACEMENT LES GOUPILLES DE
CISAILLEMENT
Voir le figure 12.
Les goupilles de cisaillement sont situées sur l’arbre de la
tarière et sous la roue. Les goupilles doivent être remplacées
lorsqu’elles sont usées ou endommagées. Des goupilles de
cisaillement endommagées peuvent empêcher la tarière de
tourner lorsque le moteur est en marche. Pour remplacer
les goupilles de cisaillement :
Déterminer laquelle des six goupilles de cisaillement est
endommagée.
À l’aide d’une paire de pinces, retirer la goupille de
cisaillement endommagée.
Localiser les goupilles de cisaillement de rechange et les
écrous sur la transmission.
NOTE : La souffleuse est livrée avec quatre goupilles de
cisaillement de rechange. Pour commander des goupilles
supplémentaires, contacter le service à la clientèle.
Insérer la nouvelle goupille de cisaillement dans l’orifice.
NOTE : Si nécessaire, utiliser un maillet en caoutchouc
pour enfoncer la goupille de cisaillement dans son
logement.
Installer les vis et serrer fermement.
RÉGLAGE ET REMPLACEMENT DU GRATTOIR
Voir le figure 14.
Il peut être nécessaire de régler ou de remplacer le grattoir
lorsqu’il reste une couche de neige au sol après un passage.
Pour commander, communiquer avec le service à la clientèle
et demander la pièce numéro 656090001.
Pour régler la position du grattoir :
Desserrer les vis qui fixent les patins de glissement au
carter de la tarière, sans les retirer.
Déplacer les patins vers le haut ou vers le bas jusqu’à la
position désirée.
NOTE : Le grattoir est fixé aux patins et il se déplace
lorsque les patins sont déplacés. Placer les patins de
façon uniforme pour s’assurer que le grattoir est de niveau
avec le sol.
Serrer solidement les boulons.
Pour remplacer le grattoir :
Retirer les boulons, rondelles, et les écrous qui fixent
l’ancien grattoir au carter de la tarière et aux patins.
NOTE : Le grattoir est fixé au boîtier de la tarière par cinq
attaches et à chaque patin par une attache.
Jeter l’ancien grattoir.
Placer le nouveau grattoir à l’intérieur du carter de la
tarière.
Réinstaller les attaches pour fixer le grattoir en place.
NOTE : S’assurer que toutes les attaches sont bien
serrées. Éviter le serrage excessif.
ENTRETIEN
background
13 — Français
DÉPANNAGE
TIREZ LE MEILLEUR PARTI DE VOTRE ACHAT!
Visitez le site http://register.ryobitools.com pour
enregistrer votre nouvel outil en ligne.
Ce produit à été entièrement testé avant expédition
pour assurer la complète satisfaction de l’utilisateur.
Pour toute question concernant l’utilisation ou l’entretien du produit,
appeler le service d’assistance téléphonique RYOBI !
1-800-525-2579
BESOIN D’AIDE?
APPELER LE
www.ryobitools.com
SI LES PRÉSENTES SOLUTIONS NE RÉSOLVENT PAS LE PROBLÈME, CONTACTER LE CENTRE DE
RÉPARATIONS AGRÉÉ.
Ce produit est accompagné d’une garantie limitée de
cinq (5) ans pour utilisation personnel, familiales ou domestiques
(90 jours pour utilisation affaires ou commerciaux). Pour obtenir
les détails de la garantie, visiter le site www.ryobitools.com
ou appeler (sans frais) au 1-800-525-2579.
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Handle not in position. La poignée supérieure n’est pas fixée
aux rails du carter de la souffleuse.
S’assurer que la poignée supérieure
est dans la bonne position et que les
boutons de verrouillage sont bien
serrés.
La souffleuse à neige ne démarre pas. La pile est basse dans la charge.
Les piles ne sont pas orientées
correctement (au moins une paire).
Le bouton de démarrage n’est pas
enfoncé.
Charger le bloc-pile.
Confirmer l’orientation des piles.
Appuyer sur le bouton de démarrage.
Le moteur est en marche, mais la tarière
ne tourne pas.
Les goupilles de cisaillement sont
endommagées ou doivent être
remplacées.
Remplacer les goupilles de cisaillement.
Voir la section sur le Remplacement
les goupilles de cisaillement dans le
chapitre sur l’Entretien
Après le passage, la souffleuse à neige
laisse une couche de neige au sol.
Le grattoir est usé. Remplacer le grattoir. Voir la section
sur le Réglage et le remplacement du
grattoir dans le chapitre sur l’Entretien.
background
2 — Español
ADVERTENCIA:
LEA Y COMPRENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES. El
incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo y en
la máquina puede causar descargas eléctricas, incendios
y/o lesiones serias.
Familiarícese con el equipo quitanieve eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos
y limitaciones, así como los posibles peligros específicos de
esta equipo quitanieve. Con el cumplimiento de esta regla
se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o
lesión seria.
No permita que los niños usen el equipo quitanieve. No es
un juguete.
Sólo utilice accesorios recomendados por el fabricante
para cada modelo en particular se describe en este manual.
Accesorios que pueden ser adecuados para una equipo
quitanieve pueden significar un riesgo de lesiones si se
emplean con otra equipo quitanieve. Sólo utilice el producto
de la forma descrita en este manual.
No manipule el cargador, incluso la clavija del cargador y
las terminales del cargador, con las manos mojadas.
No coloque ningún objeto en las aberturas. No la utilice con
ninguna abertura bloqueada; manténgalas libres de polvo,
pelusa, pelo y cualquier cosa que pueda reducir el flujo de aire.
Mantenga el cabello, la ropa holgada, los dedos y todas las
partes del cuerpo alejados de las aberturas y piezas móviles
de la unidad.
Apague todos los controles antes de extraer la batería.
No utilice equipo quitanieves en entornos explosivos,
como los existentes alrededor de líquidos, gases y polvos
inflamables. El equipo quitanieves eléctricas generan chispas
que pueden encender el polvo y los vapores inflamables.
Mantenga alejados a transeúntes, niños, mascotas y demás
presentes por lo menos a 30,5 metros (100 pies) de distancia
al utilizar una equipo quitanieve eléctrica. Toda distracción
puede causar la pérdida del control del equipo quitanieve.
Toda equipo quitanieve que utiliza baterías, ya sea integradas
o separadas, debe recargarse únicamente con el cargador
especificado para la batería. Un cargador que puede ser
adecuado para un tipo de batería puede significar un riesgo
de incendio si se emplea con otro tipo de batería.
Utilice el equipo quitanieve con la batería específicamente
indicada. El empleo de otras baterías puede presentar un
riesgo de incendio.
Usar este producto únicamente con la baterías y el cargadors
indicados en el folleto de la herramienta/aparato/paquete
de baterías/cargador complementario 988000-842.
No utilice la cargador si está dañado el cable o la clavija, ya
que podría causar un cortocircuito y una descarga eléctrica.
Si el cargador se encuentra dañado, un técnico de centro
de servicio autorizado.
Si el aparato de mano no está funcionando adecuadamente,
se dejó caer, se daño, se dejó a la intemperie, o se dejó caer
dentro del agua, regrésela al centro de servicio autorizado.
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo
y aplique su sentido común al utilizar el equipo quitanieve
eléctrica. No utilice el equipo quitanieve si está cansado,
trastorno o se encuentra bajo los efectos de alguna droga,
alcohol o medicamento. Un momento de inatención al
utilizar el equipo quitanieve eléctrica puede causar lesiones
corporales de gravedad.
Evite el arranque accidental de la unidad. Llevar el equipo
quitanieve con el dedo en el botón de arranque o instalar
la batería en el equipo quitanieve con el botón de arranque
activado es causa común de accidentes.
Póngase equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. Cuando lo exijan las circunstancias, debe ponerse
careta contra el polvo, zapatos de seguridad antiderrapantes,
casco y protección auditiva.
Vístase adecuadamente — No vista ropas holgadas,
pañuelos ni joyas. Pueden quedar atrapadas en las piezas
móviles.
Antes de efectuar ajustes, de cambiar accesorios o de
guardar el equipo quitanieve, desconecte la batería del
equipo quitanieve. Tales medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente el
equipo quitanieve.
Cuando no esté usando la batería, manténgala alejada
de objetos metálico tales como: clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos y otros objetos metálicos pequeños que
puedan establecer una conexión entre ambos terminales.
Al establecer una conexión directa entre los dos terminales
se puede causar chispas, quemaduras o incendios.
Revise si las piezas móviles están desalineadas o atoradas,
si hay piezas rotas o toda otra condición que pudiese
afectar el funcionamiento del equipo quitanieve. Si se
daña el equipo quitanieve, llévela a servicio antes de volver
a utilizarla. Numerosos accidentes son causados por
equipo quitanieves mal cuidadas.
Mantenga el equipo quitanieve y su mango secos, limpios
y sin aceite ni grasa. Siempre utilice un paño limpio para
la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo ni solventes fuertes
para limpiar el equipo quitanieve. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de una pérdida de control y
el deterioro de la carcasa de plástico de la unidad.
Cuando use la unidad en pendientes, tenga extremo
cuidado.
Nunca permita que los niños usen el equipo. Nunca permita
que los adultos usen el equipo sin instrucción apropiada.
Mantenga y reemplace las etiquetas de seguridad y de
instrucciones según sea necesario.
Siempre use gafas de seguridad con protección lateral.
Los anteojos comunes sólo tienen lentes resistentes
a los impactos. NO son anteojos de seguridad. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de posibles
lesiones oculares.
Utilice gafas de seguridad. Siempre póngase protección
ocular con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones serias.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
background
3 — Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
El equipo quitanieve de baterías no se necesitan conectar
a una toma de corriente; por lo tanto, siempre están
en condiciones de funcionamiento. Esté consciente de
los posibles peligros cuando no esté usando el equipo
quitanieve de baterías o cuando esté cambiando los
accesorios de la misma. Con el cumplimiento de esta regla
se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o
lesión corporal seria.
Es inseguro operar el equipo quitanieve en la posición
manual. No use el equipo quitanieve de ninguna manera
distinta a la especificada en el manual.
Si se somete la batería a condiciones extremas, esta puede
despedir un líquido. Evite entrar en contacto con ese líquido.
Si se produce un contacto accidental, lávese con agua. Si
el líquido entra en contacto con los ojos, también busque
atención médica. El líquido que sale expulsado de la batería
puede provocar irritaciones o quemaduras.
No utilice un paquete de baterías o un artefacto que esté
dañado o modificado. Las baterías dañadas o modificadas
pueden tener un funcionamiento impredecible que provoque
incendios, explosiones o riesgo de lesiones.
No exponga el paquete de baterías o el artefacto al fuego
o a temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a
temperaturas sobre los 130 ºC (265 ºF) puede provocar
explosiones.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el paquete
de baterías ni el aparato fuera del rango de temperaturas
especificado en las instrucciones. Si realiza la carga en
forma incorrecta o fuera de las temperaturas del rango
especificado puede dañar la batería y aumentar el riesgo
de incendios.
No modifique ni intente reparar el dispositivo o el paquete
de baterías, excepto según se indica en las instrucciones
de uso y mantenimiento.
No guarde la unidad en lugares donde la temperatura sea
inferior a –30 °C (–22 °F) o superior a 49 °C (120 °F). No
guarde la unidad al aire libre ni en el interior de vehículos.
No utilice el aparato en lugares donde la temperatura sea
inferior a –30 °C (–22 °F) o superior a 29 °C (85 °F).
No coloque el equipo quitanieve de baterías ni las baterías
mismas cerca del fuego o del calor. De esta manera se
reduce el riesgo de explosiones y de lesiones.
No exponga las equipo quitanieves eléctricas a la lluvia. La
introducción de agua en una equipo quitanieve eléctrica
aumenta el riesgo de descargas eléctricas.
Póngase pantalones, botas y guantes gruesos. Evite ropas
holgadas o joyas que pudieran resultar atrapadas en piezas
móviles de la máquina o del motor.
Utilice botas de goma cuando haga funcionar el equipo
quitanieve. Calzado de seguridad protegerá sus pies y
mejore su postura en superficies resbaladizas. No camine
descalzo o use sandales.
Mantenga los pies bien afirmados y el equilibrio. No trate
de alcanzar demasiado lejos. Se puede perder el equilibrio
al tratar de alcanzar demasiado lejos.
No apunte la vertedor de descarga del equipo quitanieve
hacia personas o mascotas. La nieve o otros objetos
arrojados pueden provocar lesiones personales graves.
Nunca utilice la unidad sin el equipo adecuado instalado.
Asegúrese siempre de que esté instalado el deflector del
vertedor del equipo quitanieve.
Guarde el equipo quitanieve que no esté usando en el
interior — Mientras no se esté utilizando, el equipo quitanieve
debe almacenarse en el interior, en un sitio seco y bajo llave,
lejos del alcance de los niños.
No incinere esta equipo quitanieve o un paquete de baterías
desgastado o dañado seriamente. La batería puede explotar
si se la expone al fuego.
El servicio del instrumento debe ser realizado sólo
por personal calificado de reparación. Atienda a o la
conservación realizada por el personal sin título puede tener
como resultado un riesgo de la herida.
Al atender a un instrumento, el uso el reemplazo sólo
idéntico despide. Siga las instrucciones en la sección de la
Conservación de este manual. El uso de partes o fracaso no
autorizados seguir la Conservación las Instrucciones pueden
crear un riesgo del golpe o la herida.
Nunca utilice el soplador cerca del fuego, chimeneas,
cenizas al rojo vivo, asadores, etc. El uso cerca del fuego o
las cenizas calientes puede propagar incendios y producir
lesiones serias y/o daños a los bienes.
Nunca use una equipo quitanieve para esparcir productos
químicos, fertilizantes ni ninguna otra sustancia tóxica.
Esparcir estas sustancias podría producir lesiones serias al
operador o a las personas presentes.
Nunca coloque el soplador en ninguna superficie, excepto
que sea una superficie dura y limpia cuando el motor se
encuentra en funcionamiento. Es posible que el barrena
recoja grava, arena y otros residuos y los arroje al operador
o a los espectadores, lo que puede causar lesiones serias.
Revise el área de trabajo cada vez antes de usar la unidad.
Retire todos los objetos como piedras, vidrio roto, clavos,
alambre o cuerda que puedan salir disparados o enredarse
en la máquina.
o uiic  uio uini n  hio y u u
provocar que el operador se resbale y caiga, causando
posibles lesiones personales graves.
Nunca utilice el equipo quitanieve en lagos, ríos o pequeñas
superficies congelados. Si el hielo se rompe, pueden
producirse lesiones graves o la muerte.
Nunca utilice el equipo quitanieve en el techo o en cualquier
otra superficie inestable, ya que puede provocar lesiones
personales graves o la muerte.
Para uso doméstico únicamente.
Utilice el aparato adecuado para la tarea — No utilice el
equipo quitanieve para ninguna función diferente de las
especificadas.
No fuerce el equipo quitanieve — Efectúa el trabajo mejor
y de manera más segura, si se utiliza a la velocidad para la
que está diseñada.
background
4 — Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Nunca dirija el material descargado hacia una persona. Evite
descargar el material contra una pared u obstrucción. El
material puede rebotar hacia el operador. Detenga el equipo
quitanieve cuando cruce por superficies de grava o rocosas.
Si el equipo quitanieve golpea un objeto extraño, siga estos
pasos:
Detenga el equipo quitanieve por la soltando las palancas
y espere hasta que la unidad se detenga por completo.
Retire el paquete de baterías.
Inspeccione minuciosamente el equipo quitanieve para
ver si tiene daños.
Repare todo daño antes de volver a arrancar el equipo
quitanieve y continuar utilizándola.
No levante ni sostenga el equipo quitanieve por encima del
suelo cuando lo haga funcionar, ya que esto puede provocar
la pérdida del control y posibles lesiones personales graves.
Utilice el equipo quitanieve únicamente conforme a las
instrucciones especiales para su uso que se proporcionan
en el manual del operador.
Mantenga las protecciones en su lugar y en perfectas
condiciones.
Realice el mantenimiento del equipo quitanieve con cuidado
— Siga las instrucciones para lubricar y cambiar accesorios.
Apague el motor, espere hasta que todas las piezas se
detengan y desconecte del suministro de alimentación
(or retire la paquete de baterías) antes al limpiarla o darle
mantenimiento.
unc us u ni oros uios r iir o njur
la product y no exponga la unidad a la lluvia. Almacene
la unidad en el interior en un lugar seco. Los líquidos
corrosivos, el agua, y los productos químicos pueden
ingresar los componentes eléctricos del producto y/o al
compartimiento de la batería y dañar los componentes
eléctricos o el paquete de la batería, lo que podría resultar
en un corto circuito, mayor riesgo de incendio y lesiones
personales graves. Retire la acumulación de suciedad y los
residuos limpiando el producto con un trapo seco de manera
ocasional.
Tenga extremo cuidado cuando cruce o use la unidad en
caminos de ripio. Manténgase alerta por si se presentan
peligros o tráfico ocultos.
Si la unidad se enciende y vibra de forma anormal, detenga
el motor y haga una verificación de inmediato para buscar
la causa. La vibración es generalmente una advertencia de
problemas.
Nunca opere la máquina a altas velocidades de transporte
en superficies resbaladizas. Mire hacia atrás y tenga cuidado
al operar la herramienta en reversa.
Nunca opere el equipo quitanieve sin buena visibilidad o
luz. Siempre asegúrese de su postura; sujete firmemente el
manubrio. Camine; nunca corra.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar
esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta,
facilítele también las instrucciones con el fin de evitar un
uso indebido del producto y posibles lesiones.
background
5 — Español
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con
este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte
o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, puede causar lesiones
leves o moderadas.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a
daños a la propiedad).
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su
significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones
húmedas
No exponga la batería, el compartimento de la batería o componentes
electrónicos a la lluvia, el agua o líquidos. No exponga la producto a la
lluvia o a lugares húmedos, ni cargue la batería en esas condiciones.
Rebote
Cualquier objeto lanzado puede rebotar y producir lesiones personales
o daños físicos.
Mantenga los pies alejados de
la barrena
Mantenga los pies alejados de la barrena giratoria.
Mantenga las manos alejados. Mantenga las manos alejadas de la barrena y el conducto de descarga.
Mantenga alejados a los niños
y circunstantes
Mantenga a los niños y otras personas alejadas a una distancia mínima
de 30,5 m (100 pies).
Mantenga las manos y los
pies alejados
Mantenga las manos y los pies lejos del impulsor giratorio.
Electricidad Se considera que este producto tiene voltaje peligroso.
background
6 — Español
CARACTERÍSTICAS
FAMILIARÍCESE CON EL EQUIPO QUITANIEVE
Vea la figura 1.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en el producto mismo
y en este manual, y se debe comprender también el trabajo
que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese
con todas las características de funcionamiento y normas de
seguridad del mismo.
VELOCIDAD DE BARRENA AJUSTABLE
Disminuya la velocidad de la barrena para dispersar pequeñas
acumulaciones de nieve o prolongar la duración de la batería.
Aumente la velocidad de la barrena para incrementar la distancia
de lanzamiento y dispersar grandes cantidades de nieve.
TAPA DE LA BATERÍA
La tapa de la batería proteger los compartimientos de las
baterías de los residuos.
INDICADORS DE CARGA DE LA BATERÍA
Los medidores de energía muestran la cantidad de carga que
queda en las baterías de la izquierda (PAR A) y las baterías de
la derecha (PAR B).
MOTORS SIN ESCOBILLAS
Este producto tiene dos motores sin escobillas que maximizan la
potencia y el rendimiento, así como el tiempo de funcionamiento
de las baterías.
PALANCA DE GIRO DEL VERTEDOR
El mango de giro del vertedor le permite seleccionar la dirección
a la que se descargará la nieve del equipo quitanieve. La mango
permite que el vertedor gire hasta 180º.
PALANCA DE NGL DE DELECTR
La palanca de ángulo de deflector le permite cambiar la altura
y el ángulo de la nieve que descarga el conducto.
PALANCA DE CONTROL DE VELOCIDAD
DE AVANCE
Permite al usuario configurar la dirección y la velocidad máxima
para la función de autopropulsión.
CUATRO PUERTOS DE BATERÍA ACTIVOS
Este producto tiene cuatro puertos de batería activos, un par de
dos puertos a la izquierda (PAR A) y un par de dos puertos a la
derecha (PAR B). Para usar el equipo quitanieve, debe haber al
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Motor ...........................................................................80 V CA
Ancho de limpieza .................................... 609,6 mm (24 pulg.)
Profundidad de limpieza ...........................533,4 mm (21 pulg.)
Tamaño de las ruedas .............................. 406,4 mm (16 pulg.)
Distancia alcanzada
por la nieve arrojada ................... Hasta 1,27 metros (50 pies)
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su
significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
No utilizar sobre pendientes
No utilice el equipo quitanieve sobre pendientes superiores a los 15º.
Camine a través de sobre la superficie de las pendientes y nunca de
arriba a abajo.
Símbolo de reciclado
Este producto utiliza baterías de iones de litio (Li-ion). Es posible
que algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban
desechar las baterías en la basura normal. Consulte a las autoridades
reguladoras de desechos para obtener información en relación con
las alternativas de reciclado y desecho disponibles.
Corriente continua Tipo o característica de corriente
V Volts Voltaje
A Amperes Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
W Watts Potencia
hrs Horas Tiempo
*Este producto requiere dos baterías de 40 V para su funcionamiento.
background
7 — Español
CARACTERÍSTICAS
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la Lista de empaquetado.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la Lista
de empaquetado ya está ensamblada al producto cuando lo
desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de esta
lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por el usuario.
El uso de un producto que puede haber sido ensamblado de
forma inadecuada podría causar lesiones personales graves.
Inspeccione cuidadosamente la herramienta para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte.
No deseche el material de empaquetado sin haber
inspeccionado cuidadosamente la herramienta y haberla
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al
1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Equipo quitanieve
Conjunto del mango superior
Deflector del conducto
Barra de soporte
Perillas del mango con pernos (4)
Pernos (M6) [4]
Llave Torx
Tornillo de Torx (T25)
Manual del operador
ADVERTENCIA:
Para evitar el riesgo de lesiones, no use la unidad sin que
tenga el vertedor de descarga colocado.
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta producto
sin haber reemplazado todas las piezas. Usar este producto
con partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias
al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni hacer accesorios
no recomendados para el mismo. Cualquier alteración
o modificación constituye maltrato y puede causar una
condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones
serias.
ADVERTENCIA:
No meta paquete de baterías sin haber terminado de armarla
y usted está listo para use el equipo quitanieve.De lo contrario
la unidad puede ponerse en marcha accidentalmente, con el
consiguiente riesgo de lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Para prevenir empezar accidental, no hace ningún ajuste
ni las instalaciones con la paquete de baterías metida. El
arranque accidental del equipo quitanieve durante el armado
puede causar lesiones graves.
AVISO:
No permita que se enreden o aprieten los cables que
conectan el panel de control y el deflector del conducto
durante el montaje.
menos dos baterías de 40 V, ya sea en el lado izquierdo (PAR A)
o en el lado derecho (PAR B). Para lograr un rendimiento óptimo,
se recomienda instalar cuatro baterías de 40 V de 4 Ah o más.
MANGOS CON EMPUÑADURAS
CALEFACCIONADAS
Los mangos con empuñaduras calefaccionadas pueden mantenerle
las manos calientes durante condiciones climáticas frías.
LUCES DELANTERAS LED
Las luces delanteras LED ubicadas en el panel de control y la
carcasa de la barrena iluminan el camino en condiciones de
poca luz.
PALANCA DE AUTOPROPULSIÓN
Al apretar la palanca de autopropulsión mientras el motor está
funcionando, se activa la función de autopropulsión.
BOTÓN DE ARRANQUE Y PALANCA DE
BARRENA
El botón de arranque y la palanca de la barrena se encuentran
en el panel de control. Presione el botón de arranque y luego
active la palanca de la barrena para encender el motor y la
barrena. Suelte la palanca de la barrena para detener el motor.
NOTA: El motor y la barrena también arrancarán si primero
activa la palanca y después se presiona el botón de arranque.
background
8 — Español
INSTALACIÓN DEL DEFLECTOR DEL
CONDUCTO Y LA BARRA DE SOPORTE
Vea la figura 2.
Coloque el deflector del conducto sobre la barra de soporte.
Introduzca los tornillo de Torx (T25) a través de los orificios
de la barra de soporte y deflector del conducto. Apriétela
firmemente con la llave Torx suministrada.
Baje el deflector del conducto y la barra de soporte sobre
la carcasa del equipo quitanieve.
Alinee los orificios de la barra de soporte con los orificios
de la carcasa del equipo quitanieve.
Inserte los cuatro pernos (M6) en los orificios y apriételos
firmemente. No los ajuste de manera excesiva.
ARMADO
INSTALACIÓN DEL CONJUNTO DEL MANGO
SUPERIOR
Vea la figura 3.
Afloje y quite los tornillos de las cuatro perillas del mango
Deslice con cuidado el mango superior en los rieles del
equipo quitanieve.
Alinee los orificios del mango superior con los orificios de
los rieles.
Inserte los pernos en los orificios del mango y los rieles.
NOTA: La cabeza de cada perno debe mirar hacia adentro.
NOTA: El mango tiene cinco configuraciones de orificios para
ajustar la altura. Asegúrese de usar la misma configuración
de altura en cada lado.
Instale las perillas del mango y apriételas para asegurarlas.
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con este tipo de producto
lo vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre utilice protección para los ojos con escudos
laterales que cumplan con ANSI Z87.1. La inobservancia de
esta advertencia puede causar el lanzamiento de objetos a
los ojos, y por consecuencia posibles lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de este producto. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendados puede causar
lesiones serias.
AVISO:
Antes de cada uso, inspeccione todo el producto para
detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como tornillos,
tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente todos los
sujetadores y las tapas y no accione este producto hasta que
todas las partes faltantes o dañadas sean reemplazadas.
Póngase en contacto con el servicio al cliente o con un
centro de servicio autorizado para obtener ayuda.
USOS
Esta herramienta puede emplearse para el fin señalado abajo:
Extraer nieve de las áreas deseadas, como senderos de
acceso o aceras
ADVERTENCIA:
Retire siempre el paquete de baterías o desconecte la
herramienta del suministro de alimentación antes de instalar
las piezas, realizar ajustes. limpiarla o cuando no la utilice.
Esto evitará que la unidad se accione accidentalmente y
provoque lesiones graves.
INSTALACIÓN/EXTRACCIÓN DEL PAQUETE
DE BATERÍAS
Vea las figuras 4 a 6.
NOTA: Quite siempre la nieve o acumulación de hielo de
alrededor de la cubierta de la batería antes de abrirla.
Instalación del paquete de baterías:
Abra la tapa de las batería.
Alinee la costilla realzada exterior del paquete de baterías
con la ranura interior del receptáculo para baterías de equipo
quitanieve y coloque la batería en el equipo quitanieve.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que el pestillo en la parte inferior del paquete
de baterías entre adecuadamente en su lugar y que el
paquete de baterías esté bien colocado y asegurado en
el puerto de batería del equipo quitanieve antes de que
encenderla. Una falla en colocar el paquete de baterías de
forma segura puede causar que el paquete de baterías se
desprenda y termine provocando lesiones corporales serias.
FUNCIONAMIENTO
background
9 — Español
MANGOS CON EMPUÑADURAS
CALEFACCIONADAS
Vea las figuras 7 y 8.
Para activar los elementos de calentamiento, presione el botón
para calentar las manos. Para desactivar los elementos de
calentamiento, vuelva a presionar el botón.
NOTA: Si presiona el botón para calentar las manos con el
quitanieve detenido o apagado, los elementos de calentamiento
permanecerán activos durante aproximadamente un minuto y
luego se apagarán automáticamente.
CÓMO ENCENDER/DETENER LA BARRENA
Vea las figuras 7 y 8.
ADVERTENCIA:
Nunca active la barrena cuando transporte el quitanieves
de un lugar a otro. Active la barrena solo cuando esté listo
para arrojar nieve. El incumplimiento de estas instrucciones
podría causar lesiones personales de gravedad.
Instale el paquete de baterías como de la forma descrita
anteriormente.
Oprima y no suelte el botón de arranque. Apriete la palanca
de la barrena y suelte el botón de arranque cuando la barrena
se ponga en marcha.
Para detener la barrena, suelte la palanca de la barrena.
Para ajustar la velocidad de la barrena:
Empuje la palanca de control de velocidad de la barrena
hacia adelante para aumentar la velocidad de la barrena.
Empuje la palanca de control de velocidad de la barrena
hacia atrás para disminuir la velocidad de la barrena.
OPERACIÓN DE AUTOPROPULSIÓN
(BARRENA DETENIDA)
Vea las figuras 7 y 8.
La función de autopropulsión se puede utilizar sin activar la
barrena para impulsar el quitanieve de un lugar a otro.
Instale el paquete de baterías como de la forma descrita
anteriormente.
Apriete la palanca de autopropulsión.
Para desactivar la función de autopropulsión, suelte la
palanca correspondiente.
Para ajustar la velocidad y la dirección del movimiento:
Empuje la palanca de control de velocidad de avance hacia
adelante para aumentar la velocidad.
Empuje la palanca de control de velocidad de avance hacia
atrás para disminuir la velocidad.
Para ir en reversa, empuje la palanca de control de velocidad
de avance completamente hacia atrás.
FUNCIONAMIENTO
Cierre la tapa de las baterías.
NOTA: Este producto tiene cuatro puertos de batería activos,
un par de dos puertos a la izquierda (PAR A) y un par de dos
puertos a la derecha (PAR B). Para usar el equipo quitanieve,
debe haber al menos dos baterías de 40 V, ya sea en el lado
izquierdo (PAR A) o en el lado derecho (PAR B). Para lograr un
rendimiento óptimo, se recomienda instalar cuatro baterías
de 40 V de 4 Ah o más. Si solo instala una batería en el lado
izquierdo o derecho, esa batería no proporcionará energía a
la unidad.
Extracción del paquete de baterías:
Abra la tapa de las baterías.
Presione y mantenga presionado el botón de la traba de las
baterías de la parte inferior del paquete de baterías.
Retire del equipo quitanieve el paquete de baterías.
ADVERTENCIA:
A fin de evitar lesiones personales de gravedad, siempre
extraiga el paquete de baterías cuando mover o transporte
la herramienta.
Para obtener instrucciones completas sobre el uso y la carga
de la batería, consulte los manuales del operador de la batería
y del cargador.
INDICADOR DE CARGA DE LA BATERÍA
Vea la figura 7.
Los medidores de energía muestran la cantidad de carga que
queda en las baterías de la izquierda (PAR A) y las baterías de
la derecha (PAR B).
FUNCIONES DE LOS
DIODOS
ESTADO DE CARGA
0 - 10%
10 - 25%
25 - 50%
50 - 75%
75 - 100%
background
10 — Español
FUNCIONAMIENTO
OPERACIÓN DE AUTOPROPULSIÓN
(BARRENA EN FUNCIONAMIENTO)
Vea las figuras 7 y 8.
Para operar la barrena y la función de autopropulsión al
mismo tiempo:
Instale el paquete de baterías como de la forma descrita
anteriormente.
Mantenga presionado el botón de arranque. Apriete la
palanca de la barrena y suelte el botón de arranque cuando
la barrena se ponga en marcha.
Apriete la palanca de autopropulsión y el quitanieve
comenzará a moverse.
NOTA: Una vez que apriete la palanca de autopropulsión,
la palanca de la barrena se bloqueará en su lugar.
Suelte la palanca de la barrena y ajuste la velocidad de la
barrena, la velocidad de avance o la dirección de movimiento
como desee.
Para detener la barrena y desactivar la función de
autopropulsión, suelte la palanca de autopropulsión.
LUCES DELANTERAS LED
Vea las figuras 7 y 9.
Las luces delanteras LED, ubicadas en el panel de control y
la carcasa de la barrena, se iluminan al presionar el botón de
iluminación. Presiónelo nuevamente para apagar todas las
luces.
Cuando la herramienta no esté en uso, la función de apagado
automático hará que las luces se apaguen.
AJUSTE DEL VERTEDOR
Vea las figuras 10 y 11.
El vertedor puede ajustarse para cambiar la dirección y la
distancia, de manera de facilitar el movimiento de la nieve de
un área para colocarla en otra.
La dirección de extracción de nieve puede ajustarse en hasta
180º.
Empuje la palanca de giro del conducto hacia adelante para
girar el conducto hacia la izquierda.
Empuje la palanca de giro del conducto hacia atrás para
girar el canal hacia la derecha.
La distancia a la que se mueve la nieve se ajusta mediante la
palanca de ángulo de deflector.
Empuje la palanca de ángulo de deflector hacia adelante
para inclinar el deflector del conducto hacia arriba y
aumentar la distancia a la que se arrojará la nieve.
Empuje la palanca de ángulo de deflector hacia atrás para
inclinar el deflector del conducto hacia abajo y disminuir la
distancia a la que se arrojará la nieve.
CONSEJOS DE FUNCIONAMIENTO
Vea la figura 12.
ADVERTENCIA:
Nunca utilice el equipo quitanieve en lagos, ríos o pequeñas
superficies congelados. Si el hielo se rompe, pueden
producirse lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA:
Nunca utilice el equipo quitanieve en el techo o en cualquier
otra superficie inestable, ya que puede provocar lesiones
personales graves o la muerte.
ADVERTENCIA:
No utilice el equipo quitanieve en el hielo, ya que puede
provocar que el operador se resbale y caiga, causando
posibles lesiones personales graves.
ADVERTENCIA:
No vista ropas holgadas, bufandas ni joyas. Pueden
quedar atrapadas en las piezas móviles y provocar lesiones
personales graves o la muerte.
ADVERTENCIA:
Mantenga la descarga de nieve alejada de todos los
dispositivos eléctricos para reducir el riesgo de electrocución
o de descarga eléctrica.
ADVERTENCIA:
Nunca apunte el equipo quitanieve o el vertedor de descarga
hacia donde haya personas o mascotas. La nieve o otros
objetos arrojados pueden provocar lesiones personales
graves.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que el área que debe limpiarse esté libre
de piedras, cables, ripio y otros objetos que pudieran ser
arrojados accidentalmente por el equipo quitanieve en
cualquier dirección y provocar lesiones personales en el
operador y en otras personas.
background
11 — Español
FUNCIONAMIENTO
Si la unidad entra en contacto con cualquier tipo de
obstrucción o suciedad durante el uso, detenga el equipo
quitanieve, retire el paquete de baterías, retire la obstrucción
e inspeccione la unidad con cuidado en busca de daños
antes de continuar.
NOTA : Si es necesario, retire la herramienta de limpieza del
área de almacenamiento y utilícela para eliminar cualquier
obstrucción.
ADVERTENCIA:
Nunca intente alcanzar el vertedor de descarga ni coloque
ninguna parte del cuerpo frente al equipo quitanieve
cuando la unidad está en funcionamiento o cuando instale
el paquete de baterías. Asegúrese siempre de que todas
las piezas móviles se hayan detenido y que el paquete
de baterías se haya extraído antes de limpiar cualquier
obstrucción. El incumplimiento de estas instrucciones
podría causar lesiones personales de gravedad.
Tenga en cuenta la dirección del viento antes de comenzar.
Cuando sea posible, descargue la nieve en la misma
dirección del viento para evitar que la nieve sea arrojada
hacia su rostro.

uns is  uio uini un conrs
bajo condiciones extremas de temperatura. No intente hacer
funcionar la unidad con piezas congeladas.
Cuando haya terminado, haga funcionar el motor durante
unos pocos minutos más, luego gire la palanca de giro del
vertedor hacia atrás y hacia adelante varias veces para quitar
del vertedero cualquier resto de nieve.
NOTA: Si es necesario, retire la herramienta de limpieza del
área de almacenamiento y úsela para quitar cualquier resto
de nieve del conducto.
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, asegúrese de que la batería y
la llave del fusible se hayan retirado para evitar el arranque
accidental y posibles lesiones graves.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no
cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos
pueden producirle lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
autorizadas. El empleo de piezas diferentes puede causar
un peligro o dañar el producto.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Nunca use agua ni otros líquidos para limpiar o enjuagar
la product y no exponga la unidad a la lluvia. Almacene
la unidad en el interior en un lugar seco. Los líquidos
corrosivos, el agua, y los productos químicos pueden
ingresar los componentes eléctricos del producto y/o al
compartimiento de la batería y dañar los componentes
eléctricos o el paquete de la batería, lo que podría resultar
en un corto circuito, mayor riesgo de incendio y lesiones
personales graves. Retire la acumulación de suciedad y
los residuos limpiando el producto con un trapo seco de
manera ocasional.
AVISO:
Inspeccione periódicamente todo el producto para detectar
partes dañadas, faltantes o sueltas, como tornillos, tuercas,
pernos, tapas, etc. Apriete firmemente todos los sujetadores
y las tapas y no accione este producto hasta que todas las
partes faltantes o dañadas sean reemplazadas. Póngase
en contacto con el servicio al cliente o con un centro de
servicio autorizado para obtener ayuda.
background
12 — Español
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La
mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos
de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice
paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la
grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes,
etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias
químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo
cual a su vez puede producir lesiones corporales serias.
Mantenga y reemplace las etiquetas de seguridad y de
instrucciones según sea necesario.
LUBRICACIÓN
Todos los cojinetes de este producto están lubricados con
suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida útil
de la unidad en condiciones normales de funcionamiento. Por
lo tanto, no se necesita lubricación adicional de los cojinetes.
GUARDADO DEL EQUIPO QUITANIEVE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de limpiar correctamente toda la nieve derretida
que gotea del equipo quitanieve para evitar resbalones y
caídas.
ir  u  rs y cn n un uiccin
segura fuera del alcance de niños.
Antes de guardar, limpie de humedad, el polvo o los residuos
del área de la batería.
Limpie el equipo quitanieve con un paño limpio y seco.
Verifique el apriete de todos los pernos, tuercas, perillas,
tornillos, sujetadores, etcétera.
Inspeccione las piezas móviles para ver si hay daños,
rupturas y desgaste. Haga que reparen todas las piezas
dañadas o faltantes.
Guarde equipo quitanieve en el interior, en un lugar limpio y
seco, lejos del alcance de los niños.
No la guarde cerca de materiales corrosivos como
fertilizantes o sal gema.
REEMPLAZO LOS PASADORES DE SEGURIDAD
Vea las figuras 12 y 13.
Los pasadores de seguridad se encuentran en el eje de
la barrena y debajo del impulsor. Los pasadores deben
reemplazarse cuando estén desgastados o dañados. Los
pasadores de seguridad dañados pueden impedir que la
barrena gire mientras funciona el motor. Para reemplazar los
pasadores de seguridad:
Determine cuál de los seis pasadores de seguridad está
dañado.
Con un par de alicates, retire el pasador de seguridad
dañado.
Localice las tuercas y los pasadores de seguridad de
repuesto en la caja de engranajes.
NOTA: El equipo quitanieve viene con cuatro pasadores de
seguridad de repuesto. Para solicitar pasadores adicionales,
comuníquese con el servicio al cliente.
Inserte el nuevo pasador de seguridad en el orificio.
NOTA: Si es necesario, use un mazo de goma para golpear
el pasador.
Coloque la tuerca y ajústela con firmeza.
AJUSTE/REEMPLAZO DEL RASPADOR
Vea la figura 14.
Es posible que sea necesario ajustar o reemplazar el raspador
cuando quede una capa de nieve en el suelo después de hacer
una pasada. Para comprar el repuesto, llame a Servicio al cliente
y pida el número de pieza 656090001.
Para ajustar la posición del raspador:
LAfloje sin quitar los tornillos que sujetan las zapatas de
deslizamiento a la carcasa de la barrena.
Mueva las zapatas de deslizamiento hacia arriba o hacia
abajo hasta la posición deseada.
NOTA: El raspador está unido a las zapatas de deslizamiento
y se moverá cuando se muevan las zapatas. Coloque
las zapatas de deslizamiento de manera uniforme para
asegurarse de que el raspador esté nivelado con el suelo.
Apriete bien los pernos.
Para reemplazar el raspador:
Quite los pernos y tuercas que sujetan el raspador viejo a
la carcasa de la barrena y las zapatas de deslizamiento.
NOTA: Hay cinco sujetadores que aseguran el raspador a
la carcasa de la barrena y un sujetador que lo sujeta a cada
zapata de deslizamiento.
Deseche el raspador viejo.
Coloque el raspador nuevo dentro de la carcasa de la
barrena.
Vuelva a instalar los sujetadores para asegurar el raspador
en su lugar.
NOTA: Asegúrese de que todos los sujetadores estén bien
ajustados. No los ajuste de manera excesiva.
background
13 — Español
CORRECCIÓN DE PROBLEMAS
SI CON ESTAS SOLUCIONES NO SE RESUELVE EL PROBLEMA, COMUNÍQUESE CON EL CONCESIONARIO DE
SERVICIO AUTORIZADO DE SU PREFERENCIA.
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
El mango no está en posición. El mango superior no está asegurado
a los rieles de la carcasa del equipo
quitanieve
Asegúrese de que el mango superior
esté en la posición correcta y que
las perillas de bloqueo estén bien
ajustadas.
El equipo quitanieve no enciende. La batería es baja en la carga.
Las baterías no están en la orientación
correcta (como mínimo un par).
El botón de inicio no está presionado.
Cargue la batería.
Confirme la orientación de las baterías.
Mantenga presionado el botón de
arranque y active el gancho
El motor está encendido, pero la
barrena no gira.
Los pasadores de seguridad están
dañados o deben reemplazarse.
Reemplace los pasadores de seguridad.
Consulte Reemplazo los pasadores de
seguridad en la sección Mantenimiento.
Después de pasar, el equipo
quitanieve deja una capa de nieve en
el suelo.
El raspador está gastado. Reemplace el raspador. Consulte
Ajuste/reemplazo del raspador en la
sección Mantenimiento.
APROVECHE AL MÁXIMO SU COMPRA!
Dirijase a http://register.ryobitools.com
y registre en linea su nueva herramienta.
Este producto ha sido probado enteramente antes de embarcarse
para asegurar la completa satisfacción del consumidor.
¡Si tiene preguntas sobre el funcionamiento o el mantenimiento
del producto, llame al teléfono de atención al consumidor de RYOBI!
1-800-525-2579
¿NECESITA AYUDA?
LLAME AL
www.ryobitools.com
Este producto tiene una garantía limitada de cinco años para fines
personales, familiares o domésticos (90 días para usos trabajo
o comercial). Para obtener detalles sobre la garantía, diríjase a
www.ryobitools.com o llame sin cargo al 1-800-525-2579.
background
NOTES / NOTAS
background
NOTES / NOTAS
background
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION / MANUAL DEL OPERADOR
SNOW BLOWER
SOUFFLEUSE À NEIGE
EQUIPO QUITANIEVE
RY40807
998000677
2-3-22 (REV:03)
TTI OUTDOOR POWER EQUIPMENT, INC.
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622, USA
1-800-525-2579 • www.ryobitools.com
RYOBI is a trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
• PARTS AND SERVICE: Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your item, manufacturing, and
serial numbers from the product data plate.
ITEM NO.* __________________________________MANUFACTURING NO. _____________________________________________
SERIAL NO. _______________________________________________________
* Model/item number on product may have additional letters at the end. These letters designate manufacturing information and should be provided
when calling for service.
HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS: Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling
1-800-525-2579. Replacement parts can also be obtained at one of our service centers.
HOW TO LOCATE A SERVICE CENTER: Service centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT: To obtain customer or technical support please contact us at
1-800-525-2579.
• PIÈCES ET SERVICE : Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro
d’article, le numéro de fabrication et le numéro de série à partir de la plaque de données du produit.
NUMÉRO D’ARTICLE* ________________________NUMÉRO DE FABRICATION ________________________________________
NUMÉRO DE SÉRIE _______________________________________________
* Le numéro de modèle/article sur le produit peut contenir des lettres supplémentaires à la fin. Ces lettres désignent les informations du fabricant
et doivent être fournies lors d’un appel de demande de service.
COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT : Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le
site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579. Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos
centres de service.
COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE : Les centres de service peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com
ou en téléphonant au 1-800-525-2579.
COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE : Pour contacter le service à la clientèle pour
une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-525-2579.
RYOBI est une marque de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO: Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su número de
artículo, el número de fabricación y el número de serie de la placa de datos del producto.
NÚMERO DE ARTÍCULO* _______________NÚMERO DE FABRICACIÓN _____________________________________________
NÚMERO DE SERIE _______________________________________________
* El número de modelo/artículo que figura en el producto podría tener letras adicionales al final. Estas designan información de fabricación y deben
suministrarse cuando llame para obtener asistencia o servicio.
CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO: Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en
la dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-525-2579. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de
nuestros centros de servicio.
CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO: Puede encontrar los centros de servicio visitando nuestro sitio en la red
mundial, en la dirección www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR: Para obtener servicio o asistencia técnica al consumidor,
sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-525-2579.
RYOBI es una marca de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.

Specifications

Ryobi RY40870 Questions and Answers