
CRAFTSMIIN°
27717
Instruction manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitangen sorg-
f;lltig durch und vergewissern Sic sich,
daO Sie drese verstehan, bevor Sie die
Maschine in Betrieb cahman.
Manuel d'instructions
Merci de lire tri_sattentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosarnente y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Primadi utilizzarelamacch;naleggete
questaistruzioniconattenzioneed ac-
certatevidiaverle comprese bane.
Instructieboekje
Lees daze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begdjpt voordat u daze
machine gebruikt.

1
2
3
Safety rules.
Sicherheitsvorsch riften.
Rbgles de s_curit_.
Assembly.
Zusammenbau.
Montage.
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.--
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
Montaje.
Montaggio.
Montedng.
Descripcibndel funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijvingvan functies.
3
18
37
4Before starting.
MaBnahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Antes del arranque.
Prima dell'awiamento.
Maatregelen v66r het starten. 45
5Driving. Conducci6n.
Betrieb. Guida.
Conduite. Rijden. 48
6
7
8
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages.
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Storage.
Aufbewahrung.
Remisage.
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
Bdsqueda de averfas.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
Conservacibn.
Rismessaggio.
Stallen.
59
79
82
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous r_servons le droit d'apporter des modifications sans avis pr_alable.
Nos reservarnos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso,
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2

1. Safety Rules A
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers m_m
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE
TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
I. Training
Read theinstructi0nscarefully. Be familiarwiththecontrols
and the proper use of the equipment.
• Never allowchildren or people unfamiliar withthe instruc-
tionstouse the lawnmower. Local regulations may restrict
the age of the operator.
•Never mow while people, especially children, or petsare
nearby.
•Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
•Do notcarry passengers.
•Alldrivers should seek and obtain professional and prac-
tical instruction. Such instruction should emphasize:
- the need for care and concentration when working
with ride-on machines;
- control of a dde-on machine sliding on aslope will
not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip;
b) being driven too fast;
c) inadequate braking;
d) the type of machine is unsuitable for its task;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
@
II.Preparation
While mowing, always wear substantial footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all obiects which may be thrown by
the machine.
WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the engine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
butmove the machine away from the area ofspillage
and avoid creating any source of ignition untilpetrol
vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade belts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, takecare as rotatingone blade
can cause other blades to rotate.
in. Operation
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
•Mow only in daylight or in good artificial lighL
Before attempting tostart theengine, disengage all blade
attachment clutches and shift intoneutral.
•Do not use on slopes ofmore than 10°.
•Remember there isnosuchthing as a=safe"slope. Travel
on grass slopes requires particularcare. Toguardagainst
overturning;
-do not stopor startsuddenly when goingupor down-
hill;
-engage clutch slowly,always keep machine in gear,
especially when traveling downhill;
-machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns;
-stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
-never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
•Use care when pulling loads or using heavy equipmenL
- Use onlyapproved drewbar hitch points.
- Limit loads to those you can safely control.
-Do notturn sharply. Use care when reversing.
- Use counterweight(s!or wheel weights when sug-
gested in the instruct=onhandbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways.
•Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass.
•When using any attachments, never direct discharge of
material toward bystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.
Never operate the lawnmower with defective guards
she ds or w thout safety protective devices in place.
Do not change the engine governorsettings orovempeed
the engine. Operating the engineat excessive speed may
increase the hazard ofpersonal injury.
•Before leaving the operator's position:
- disengage the power take-off and lower the attach-
ments;
- change into neutraland set the parking brake;
- stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key
- before cleaning blockages or uncloggingchute;
- before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
- after strikingaforeign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
- if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
Disengage drive toattachments when transporting ornot
In use.
Stop the engine and disengage drive to attachment
before refueling;
before removing the grass catcher;
before making height adjustment unless adjustment
can be made from the operators position.
3

•Reduce the throttle setting during engine run-out and, if
the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel
off at the conclusion of mewing.
IV. Maintenance and Storage
•Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip-
ment is in safe working condition.
•Never store the equipment with petrol in the tank inside
a building where fumes may reach an open flame or
spark.
•Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
•Toreducethefire hazard,keeptheengine,silencer,bat-
terycompartment and petrolstoragearea free ofgrass,
leaves,orexcessivegrease.
•Check the grass catcher frequently for wear or dete-
doration.
•Replace worn or damaged parts for safety.
•If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
•On multi-bladedmachines, take care as rotating one blade
can cause other blades to rotate.
•When machine isto be parked, stored or left unattended,
lowerthe cuffingmeans unless a positive mechanical lock
is used.
'WARNING: Always disconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug in
order to prevent accidental starting when setting
up, transporting, adjusting or making repairs.
4

1. Sicherheitsvorschriften
Regeln fr,r die sichere Bedienung von Rasentraktoren
WICHTIG: DIESEIVl/'_rIMASCHINE KANN HANDE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST/T_IDE MIT HOHER GESCHWlNDIGKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K_)NNTE SCHWERE ODER TODLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
I. SCHULUNG
• Die Anleitungen sorgf_Itig dumhlesen. Mit den Bedien-
ungselementen und der vorschdftsm_Sigen Bedienung
der Maschine vertreut machen.
•Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des MShere nicht vertraut sind,
den Betdeb der Maschine gestatten.Das Mindestalter
von Fahrern ist wom6glich gesetzlich geregelt.
•Auf keinen Fall m_lhen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
•Bitte denken Sie daren, dab der Fahrer oder Benutzer
for jegliche Unf&lle oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
BefSrdern Sie keine Passagiere.
•Alle Fahrer sollten yon einem Fachmann in Theorie und
Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte fol-
gende Punkte behandeln:
- die Notwendigkeit vonVorsicht und Konzentretion bei
der Arbeit mit Rasentraktoren;
- dab es nicht m6glich ist, die Beherrschung eines
Rasentrektors, der auf einem Abhang herabrutscht,
durch Bet_tigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die Hauptgn3nde fOr den Verlust der Beherrschung 0ber
dasFahrzeug sind:
a) ungen0gende Bodenhaftung;
b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht fOr die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes BewuBtsein _ber die Auswirkungen
von Bodenverh_ltnissen, besonders auf AbhSngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
•W_hrend dem M_hen immer festes Schuhwerk undlange
Hosentregen. Die Maschine nichtbarfuf3oder mitoffenen
Sandalen in Betdeb nehmen.
•VordemGebrauchimmermiteinerSichtpn3fungsicherstel-
len,dabM&hmesser,MesserschreubenunddieM&hein-
heit nichtabgenutztoderbesch_tdigtsind. Abgenutzte
oderbeschAdigteMesserundSchraubenersetzen,um
Auswuchtungzu gew_hrleisten.
•Bei MaschinenmitmehrerenM&hmessernistVorsicht
_&d_hten,dabeimDreheneinesM&hmesseredieanderen
messersichwom6glichmitdrehen.
IlL BETRIEB
Maschine nichtineinem geschlossenen Bereich betreiben,
in demdie gef_hdichen Kohlenmoxydgase sichsammeln
k6nnen.
Nur bei Tageslicht oder guter kOnstlicher Beleuchtung
m&hen.
Alle Messerbet&tigungskupplungen auskuppeln und in
den Leedauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassen.
Auf keinen Abh&ngen mit einer Steigung yon mehr als
10 m,Shen.
Bitte daran denken, dab es keinen "sicheren" Abhang
gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh&ngen ist
besondere Vorsicht geboten. Um das Umschlagen zu
vermeiden:
- Beim Bergauf-oder Bergabfahren auf keinen Fall
pl6tzlichanfahrenoderanhalten;
-Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang
eingelegtlassen,besondersbeim Bergabfahren;
- Die FahrgeschwindigkeitsollteaufAbh_ngenundin
engenKurvenniednggehaltenwerden.
- Auf Bodenwellen,L6cher und andere Gefahren
achten;
- NiemalsquerzumAbhangmShen,essei denn,der
Rasenm&heristspezielldafOrausgelegt.
BeimAbschleppenvonLastenoderderVerwendungyon
schweremGer&tistVorsichtgeboten.
- Nur zugelasseneZugstangen-Anh&ngepunktever-
wenden.
Das Arbeitsgel&nde sorgf_ltig untersuchen und alle
Gegenst&nde, die vonder Maschine aufgeschleudert
werden k6nnten, entfernen.
WARNUNG - Benzin ist &ul"Jerst leicht entzOndlich.
- Kraftstoff in spezien dafor ausgelegten Beh<ern
lagern.
- Nur im Freien tenken und w&hrenddessen nicht
rauchen.
- Kraffstoff nachfQllen, bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel enffernen oder
Benzin nachfollen, solange der Motor I&uft oder heir
iat.
- Falls Kraftstoff versch=3ttetwurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom
versch,3tteten Benzin wegschieben und daa Verur-
aachen jeglicher Z0ndquellen vermeiden, bis die
Benzind&mpfe sich verfh3chtigt haben.
- Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraft-
stoffbeh<ern anbringen.
Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen.
- Lastenkleingenughalten,sodab sie sicherbeherrscht
werden k6nnen.
-Kein schaffen Kurven fahren. Beim RDckw&rtsfahren
vorsichtig sein.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in der Betriebsanleitung empfohlen werden.
Beim Uberqueren von StraBen oder dem Arbeiten in
deren N_he, auf den Verkehr achten.
Vordem 0berqueren yon Obeffl&chen den MShmesserant-
rieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gres.
Bei der Verwendung von Anbauger_,ten, den Material-
auswuff auf keinen Fall auf Personen dchten, und nie-
manden w&hrend des Betriebs in der N&he der Maschine
dulden.
Den Rasenm&her aufkeinen Fallmitschadhaften Schutz-
vorrichtungen,Schildernoderohne Sicherheitsausr0stung
in Betrieb nehmen.
Die Einstellungdes Drehzahlreglersnicht&ndern, unddie
Drehzahl desMotors nicht 0ber die Werkspezifikationen
hereufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr von KSrperverletzungen
vergr613ern.
5

Vor dem Vedassen der Bedienungsstation:
Die Zapfwelle abstellen undalle Anbauger_te absen-
ken.
-In Leedauf schalten und die Feststellbramse einle-
gen.
-Den Motor abstellen und den ZOndschlOsselabzie-
hen.
AlleAnbauger_te-Antdebe ausschalten,den Motor abstel-
len und das (die) ZOndkerzenkabel abziehen bzw. den
ZOndschk3ssel abziehen:
-vor dem Entfernen yon Verstopfungen aus dem MSh-
werk oder dem Auswurf;
-vor dem PrOfan, Reinigen oder Reparieren des
RasenmiAhers;
-nachdem auf ein Fremdk6rper gestoBen wurde.
Den Rasenm_her auf Sch_den untersuchen und
die Reparaturen durchfi3hren, bevor die Maschine
wieder angelassen und in Betrieb genommen wird;
-falls die Maschine anfangen sollte, ungew6hnlich zu
vibrieran (sofort prOfen).
Ane Anbauger_te-Antdebe ausschalten, wenn die Mas-
chine transportiert oder nicht gebraucht wird.
Den Motor abstellen und den Anbauger_t-Antrieb aus-
stellen:
-vor dem Tenken;
-vor dem Entfernen der Grasfangvordchtung;
-vor der Einstellung der SchnitthShe, essei denn
diese Einstellung kann yon der Bedienungsstetion
aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe w&hrend des Auslaufens des Motors
schlieBen und, falls der Motor mit einem Absperrventil
aus_estattet ist,dieses bei Beendigung der M&harbeiten
schheSen.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
•Darauf achten, dal3 age Muttern, Bolzen und Schrauben
fast angezogen sind, um zu gew&hrleisten, dab dieMas-
chine f_r den Betrieb sicher ist.
Die Maschine auf keinen Fallmit Benzin imTank ineinem
Geb_ude lagern, in dem die BenzindSmpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen k_)nnten.
Den Motor abk0hlen iassen, bevor er ineinem geschlos-
senen Raum gelagert wird.
Um dieFeuergefahr herabzusetzen, den Motor, denSchall-
d_lmpfer, den Batteriekasten und des Kraftstoffiager von
Gras, Laub und 5berm_.r'Jigem Schmierfett freihalten.
Den Grasf_nger h_lufig auf Abnutzung oder VerschleiB
pr0fen.
Abgenutzte oder besch_idigte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
Falls der Kraftstoffiank entleert werden muG, sollte dies
im Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht
_eboten, de beim Drehen eines M_hmessers dieanderen
&hmesser sich wom6glich mit drehen.
Fallsdie Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt
zurOckgelassen werden soil, des MShwerk absenken, es
sei denn, eswirdeine verl&Bliche, mechanischeVerriege-
lung verwendet.
_WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport,
der Einstellung und derVornahme yon Reparaturen
immer das Z,",ndkerzenkabel abziehen und so an-
bringen, dab es nioht mit der Z,",ndkerze in Kontakt
kommen kann, um daa unbeabsichtigto Anspringen
des Motors zu verhindern.
6

1. R#.gles de S6curit6
Conseils pour I'uffiisation en toute s curit6 des tracteurs de pelouse
ATTENTION: CE TRACTEUR DE. PELOUSE I_ST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJE-I'ER DES
OBJETS.UINOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES
VOIRE MORTELLES.
I. PRECAUTIONS D'UTILISATION
Liseztouteslesinstructionssoigneusement.Familiarisez
vous avec lescommandespourappprendrebutiliser
efficacementcettemachine.
•Ne jamais autoriserles enfantsou les personnesqui
n'auraientpas lu ce manueld'utilisationbutiliserce
tracteurde pelouse.La rbglementationlocalepeut de
plusinterdirerutilisation de tella machineau-dessous
d'uncertainAge.
• Nejamaistondrebproximit6depersonnes,d'enfantsou
d'animaux.
Ne pas oublier que tout utilisateur ou propddtaire d'un
tracteur de pelouse est responsable des accidents ou
dommages caus6s bune personne ou a ses bians.
Ne transportez pas de passagers.
Tousles utilisateurs doivent rechemher et obtenir una
formation personnefle s6deuse et pratique qui devra
insister :
- sur la n_Jcessit6absolue d'6tre attentif et concentr_
Iorsqu'on utilise un tracteur de pelouse,
- lafait qu'un tracteurde pelouseglissant sur une pente
ne pourra pas _tre arr_t6 en appuyant simplement
sur la pddale de frein.
Les raisons principales de cette perte de contr61e sont :
a) I'adh_mnce insuffisantades pneus,
b) une conduite trap rapide,
c) un fminage insuffisant,
d) un tracteur de pelouse inadapt_e aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise appr_ciationdes contraintes rdsultant
de lanature duterrainbentreteniret, toutparUculidre-
merit de la presence de pentes sur ce terrain,
f) I'attelage incorrect d'une remorque et la mauvaise
r_partition des masses.
II. PREPARATION
Pendant la tonte, na porter que des chaussures solides
et des pantalons longs, Ne jamais tondre pieds nus ou
chaussd de sandeles,
ContrSlez syst_matiquementet soigneusement I'dtatde la
surface _tondre et retirertousles objets susceptibles de
devenir des projectiles Iorsdu passage de la machine.
ATI-ENTION - Le carburant est ires inflammable.
- Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser
exclusivementqua desr_cipientscon_:usetapprouv6s
pour ces usages.
- Toujours remplir le r_servoir de carburant _I'air libre
et ne pas fumer pendant le remplissage.
- Remplir le r_servoir de carburant avant de d_marrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du r_servoir
et ne jamais rajouterde carburant rant qua le moteur
est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
- Si du carburant a _t_ mnverse, ne pas tenter de de-
marrer te tracteur, mais le pousser hors de la zone
o_Jlecarburant a _t_ renvers_ et dviter de creer une
quelconque source de chaleur avant que les vapeurs
de carburant ne se soient dissip_es.
- Refermer avec pr_=cautionsles bouchons des r6ser-
voirs ou des r_=cipientscontenant du carburant pour
garantir la s_cudte.
Remplacer les pots d'_,chappement ddfectueux.
•Avantd'utiliserun tracteurde pelouse,toujoursv6rifier
que leslames,les boulonsde lameetlecarterdecoupe
ne sontpas us6sou endommagds.Toujoursremplacer
leslamesetles boulonssimultan6mentde fa_onb.6viter
toutprobl6med'_quilibrage.
•Sur lestracteursde pelousemulti-lames,ne pasoublier
qua la rotationd'une lamepeut entrafnercelia desau-
tres.
IlL UTILISATION
Nejamaisdemarrerunrnoteur_,I'int6rieurdensunespace
confln6otJdes6manationsdangereusesde monoxyde
de carbonepourraients'aecumul6es.
Tondreuniquementbla lumi_re du jour ou avec une
bonnelumkbraartificiella.
Avant de tenter de ddmarrar le moteur, s'assurer qua les
lames sont debray_es et qua la botts de vitesses est au
point mort.
Ne jamais utiliser un tracteur de pelouse sur des pentes
sup6rieures b10°.
Se souvenir qu'il n'existe pas de pents <<sOre,,.Conduire
surdes pentes herbeusesdemande une attentionparticu-
libre.Afln d'_viter tout risque de retournement dutracteur,
appliquer avec soin les consignes suivantes :
nepes s'arrOter ou demarrer brusquement dens una
poRte,
- embrayer doucement et ne jamais arr_ter latracteur
de pelouse dans une pente, et plus perticulibrament
dens le sans de la dascente.
- conduira toujoure lentement dens les pontes, tout
comma dens les vireges serr_s,
-faire attention aux irr_guladt_s du terrain,
- ne jamais tondre en travered'una pente, bmoinsqua
le tracteur de palouse n'ait did sp_cialement corK_u
cat effet.
Faire attention lore de la traction de charges ou Iors de
rutilisation d'6quipements Iourds.
- N'utiliser que des points d'attelage appreuv_s.
-Limiter les charges bcelles qu'il est possible de
contrGleraves sdcurit6.
- Ne pas tourner tropbrusquement. Rester trbsprudent
Iorsdes conduites en marche arribre.
-Utiliser les masses de roues ou les contrepoids
Iorsqu'ils sont conseilles dans ce manuel
d'utilisation.
Fake attention _.la circulation Iorsque ron dolt utiflserle
tracteur prbs d'une route ou Ioraqu'on dolttraverser une
route.
Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on dolt
traverser une surface autre que du gazon.
Lors de I'utilisation d'accessoires, ne jamais les utiliser
ou les ddposer bproximitd de quelqu'un.
Ne jamais utiliser le tracteur de pelouse avec un bac un
d(_fecteur (opt on) ou un insert broyeur ddfectueux ou
encore, sans qu'un bac ou un ddflecteur ne soit monte
sur le tracteur. Pour tondre, m_me en fonction broyage, il
faut imp_rativement, pour la s6curite de I'utilisateurque,
soit le bac, soit le ddflecteur (option), soient ptac6s
I'arriere du tracteur.
Conserver le r6gime de rotation du moteur et ne jamais
le faire fonctionner au dessus de son r6gime nominalcar
cela pout _tre dangereux.
7

•Avant de quitter le sidge :
-d6brayer les lames et abaisser le carter de coupe,
-mettre le levier de vitesse au point mort et enclencher
le frein de parking,
-arr6ter le moteur et retirer les cl6s,
•D_brayer les lames, arr6ter le moteur, et ddbrancher le
(s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de
contact :
-avant de retirer rinsert broyeur ou avant de retirer la
goulotte d'6jection pour la nettoyer.
avant de contr61er,nettoyer ou travailler sur le carter
de coupe,
-avant de retirer un objet coinc6 dens le tracteur de
pelouse.
Dans ca cas inspecter aussit6t la machine pour s'assurer
qu'elle n'est pas endommag_Jest, si n_Jcessaire,fairs ou fairs
faire imp6rativement les r6parations avant de la remettre en
mamhe et de la fairs fonctionner _nouveau.
-si la machine commence t_vibrer anormalement.
Dans ce cas v6rifier imm_liatement le carter de coupe.
•D6brayer syst6matiquement les lames quand le tracteur
n'est pas utilis6 ou quand il doit _.tre transport6.
•D6brayer ies lames puis arr6ter le moteur :
-avant de faire le plein d'essence,
-avant d'enlever le collecteur,
-avant de r_Jler la hauteur de coupe &moins que ce
r_glage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
•Lorsque la tonte est termin_e, r6duire lea gaz avant de
couper le moteur st, si letracteur de pelouse est _luip6e
d'un robinet d'arr_t du carburant, fermer calui-ci.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
•S'assurer que tousles _Jcrous, boulons et ,/is sont bien
serrds pour 6tre certain que 1'6quipoment est pr_t t]
fonctionner de nouveau, clans de bonnes conditions.
•Ne amais entreposer letracteur de pelouse avec du car-
burant dens le r_servoir, dans unb_,timentoO es vapeurs
pourraient s'enflammer au contact d'une flamme ou d'une
dtincelle de rallumage.
• Attendre lerefroidissement dumoteur avant d'entreposer
latondeuse autoport_e dens un espace ferm6.
Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que Is
moteur, le pot d'(_,chappement,le Iogemsnt de la batterie
et du rdservoir de carburant ne sont pas encrassds par
de rherbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
•V6rifier souvent le bac ou lecollecteur pour vous assurer
qu'il est propre et qu'il n'est pas endornmag_.
•Pour plus de s(_curit(_,remplacer systdrnatiquement les
pi_ces usagesou d6t6dor_,es.
Si le rdservoir de carburant dolt _tre vidangd, procdder
cette opdration t] I'ext_rieur.
•Surlestracteur de pelouse multi-lames, ne pas oublierque
la rotation d'une lame peut entratner calle des autres.
Quand Is tracteur de pelouse eat gar6, entrepos(_ ou tout
simplement inutilis_, r6gler la hauteur de coupe dans sa
position la plus basse.
_ATTENTION: Toujours ddbrancher le fil de la bou-
gie d'allumage et le placer de tene sorts qu'il ne
puisse, en aucun cas, entrer en contact avec la
bougie afin de pr_venir lea d6marragea acciden-
tele, lore du montage, du transport, des r6glages
ou des rdparations.
8

1. Reglas De Seguridad
Pr:_cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AM PUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE
OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O I_AMUERTE.
@I. INSTRUCCl6N
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil-
iadcese completamente con los controlas y con el uso
adecuado el equipo
•Nunca permita que los niSos o las personas sin los
conocimientos adecuados operen la segadora. Leyas •
locales pueden restrifiir la edad del operador.
•Asegdrese que el drea estd despejada de personas antes
de segar, especialmente de n=fioso animales dom6sti- •
COS.
•Eloperador o elusuario es el responsable por aocidentes
o dafios ocurridos a otras personas o asu propiedad.
•No Ilevar pasajeros.
Todos los conductores deben tratar de obtener instruc- •
cionas profesionalas y practicas. Estas instruccionas
deberdn acentuar:
- la necasidad de toner cuidado y de concentrase
cuando aste operando las segadoras conduciables;
- el control de una maquina conducible cuando aste
deslizando sobre una pendiente no serd recobrado
con la aplicaci6n del freno.
Las razones principales de la p6rdida de control son:
a) apret6n insuficiente del volante;
b) conducimiento demasiado rdpido;
c) frenazo inadecuado;
d) aste tipo de maquina as inadecuado para el tra-
bajo;
e) falta de conciencia do las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribuci6n incorrocta del enganchado y de la •
carga.
II.PREPARACI(SN
Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados
y pantalones largos. No opere el equipe sin zapatos o
usando sandelias.
Inspeccione cuidedosamente el drea en donde se va a
utilizar el equipo y romueva los obstdculos que puedan
ser lanzados per la maquina.
ATENCI(_N -loscombustibles son muy inflamables.
-Almacene elcombustible en envases aspecialmente
dise_ados para este prop6sito.
-Agrogue combustible a la mdquina afuera y nofume
cuando este agregando combustible.
-Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina o
agregue combustible con el motor fusionando o cu-
ando el motor este caliente.
-Si derrama combustible, no intente arrancar el motor
pero mueva la maquina lejos del drea de derrame y
no arranque el motor hasta que losvapores so ha,an
evaporado.
-Vuelva aponer todas las tapes de lostanques y de
los envases con seguridad.
Reemplace los silenciadores defectuosos.
Antes de usarlo,siempre inspeccionevisualmente paraver
que lascuchillas, los pernos de las cuchillas yel conjunto
cortador no esten gastados o da_ados. Reemplace las
cuchillas y los pernos gastados o daSadoe de dos en dos
para mantener el equilibro,
En maquinas de mds de una cuchilla, tonga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otrascuchillas.
III. OPERACI(_N
Nunca hagafuncionar la mdquinadentrode un _rea
cerrada dondegases peligrosos de 6xidode carbono
pueden acumularse.
Siegue solamentecon luzde dfao con unabuenaluz
artificial.
Antes de tratar de empezar el motor,desenganche todos
los embraguas de accasorio do la cuchilla y mueva el
embrague en la pesici6n de neutro.
Nunca utiliceon pendientes de mds de 10°.
Acu6rdese que no hay pendiente segura. Hay que
tener mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobro
pendientes de c6sped. Para protejerse contra vuelco;
evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o
cuesta abajo;
enganche el embrague lentamente, siempre guarde
la maquina en engranaje, especialmente cuanto se
este desplazando cuesta abajo;
las velocidadss de la maquina deben sermantenidas
bajas cuando este sobre las pendientes o cuando
haga vueltas estrechas.
f|jese si hayagujeros, sumcoso otros peligrosescon-
didos;
nunca siegue al travds de la cara de la pendiente,
amenos que la segadora este diseSada para este
prop6sito.
Tenga mucho cuidado cuando este lirando cargas o
cuando este usando un equipo pesado.
Use solamente puntos de enganche de la barra de
tracci6n;
Limite carga a esos que pueda controlar con segu-
ridad.
No hagavuelta rdpidas. Tenga cuidado cuando vaya
marcha atrds.
Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugerido on su librode instrucciones.
Tonga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque
de carreteras.
Pare la mtacibn de las cuchillas cuando ataviase super-
ficies otras que c6sped.
Cuando use cualquier accesorio, nunea directa la des-
carga de materiales hacia personas que est_n cerca y
no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta
funcionando,
Nunca uselamaquina sin laprotecci6n contrala descarga
en su sitio
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
el motor tenga una velocidsd excesiva.
Antes de dejar la pesiei6n del operador:
desenganche la fuerza motriz y baje los acceso-
rios;
cambie a neutro y enganche el freno de estaciona-
miento;
pare el motor y remueva la Ilave,
9

• Desenganchelatransmisi6nalosaccesorios,pareelmo-
tor,y desconecteel (los)cable(s) de le bujfao remueva
la Ilavede ignici6n
- antes de limpiarbloqueoso desatrancar del con-
ducto;
-antes de inspeccionar,limpiaro trdbajarsobre la
segadord;
- despudsde golpearun objetoextraSo. Inspecclone
la segadoracuidadosamente,para verificarsi hay
da_osyhagarepardcionesantesdevolveraarrancar
y a operar elequipo;
- si la maquinaempiezaa vibrdranormalmente(ver-
iflquelainmediatamente).
•Desenganchela transmisibna los accesorioscuando
hagaeltransporteo cuandonoeste en uso.
•Pare el motory desenganchela transmisi6na los ac-
cesorios
- antesde agregarcombustible;
- antesde quitarel recogedordel c_sped;
-antesde haces ajustesde altura a menosque los
ajustespuedenserhechosde laposici6ndel operd-
dor.
Reduzcalosajustesdela acelerdci6nduranteeltiempo
que elmotorse apague, siel motorviene dise_adocon
unavdlvulade apagado, sierreel combustiblecuando
hallaterminadode segar.
IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
•Guarde todos las tuercas, lospernos y los tornillos apre-
tados para asegurarse que el equipo esta en condiciones
de buena operdci6n.
•Nunca guarde lamdquina con combustible snelestanque
de combustibledentro de un ediflcio en donde hayfuentes
de ignicibn presente.
• Permita que ase enfrfe el motor antes de guardarlo en
alg6n lugar cerrado.
•Pard reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el
silenciador, el comportamiento de la baterla limpios de
c_sped, hojas, y de demasiado grasa.
•Verifique frecuentemente el recogedor del c_sped pard
ver si hay uso o deterioraci6n.
•Pardla segurided reemplaca las partas que est_n usadas
o dafiadas.
•Si el tanque del combustible debe ser vaciado hdgalo
afuera.
En maquinas de mds de una cuchUla, tenga cuidado
puesto que la rotacibn de una cuchilla puede causar la
rotacibn de otrds cuchillas.
•Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada o
cuandodebe set dejada desatendida, baje elconjunto cor-
tador a menos que una serradora mecdnica es usada.
ADVERTENCIA: Siempre desconecteel alambrede la
bujfa y p_ngalo donde no pueda entrar en contacto
con la bujJa, para evitar el arranque por accidente,
durante la preparaci6n, el tranaporte, el ajuste o
cuando se hacen reparaciones.
10

1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
A'rTENZlONE: QU ESTOTRA'I'TORINO TOSAER BAHA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E ASCAGLIARE
OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
(_) I. ADDESTRAMENTO ALL'USO
•Studiare attentamente leistrezioni. Acquisire dimestiche-
zza con i comandi e conoscere a rondo I'uso corretto
delrequipaggiamento.
•Non consentire mai ruso dei trattorini tosaerba ai bam-
bini n6 agli adulti che nonabbiano dirnestichezza con le •
istruzionisull'uso. Le normative Icoali possono stabilire
I'et_ minima per operare i trattorini tosaerba.
•Non operare mai con itosaerba in case visiano persone,
.specialmentebambini, o animaleffi domestici nella zona
d=iavore.
•Tenere presente che inca,so di inoidenti, rischi o pericoli
provocatia personeoa beni, la responsabilit_ dell'operato
ricade sulroperatore, od utilizzatore.
•Non trasporta passeggerL
•Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le •
istruzioni pratiche della profassione e del settore. Tali
istruzionidevono mettere in evidenza quanto segue:
- la necessit&di prestare la massima attenzione edi
prendere lenecessarie cautele durante I'uso dei trat-
torini tosaerba;
- che se il trattorinoscivola su un pendio, non se ne
pub riottenere il controllo premendo i freni.
Cause principali della perdita del controllo:
a) insufficientepresa delle reote;
b) velocitt_di guida troppo elevata;
c) freni inadeguati;
d) macchinario di tipo non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni .
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzionedel cadco impropri
II. PREPARAZlONE
Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pentaloni
iunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandali.
Controllare scrupelosamente rarea in cuiverr& utili_ato
requipaggiamento etogliere tutti gli oggetti che petreb-
pero venire scagliati dal macohinario.
A'I-I'ENZIONE - La benzina _ infiammabilissima.
Conservare il carburante in contenitori appositi.
Farerifornimentosoltantoalraperto. E'vietato fumare
durante il rifornimento.
Fare rifomimentoprimadiawiare ilmotore.Nonsvltare
mai iltappo del serbatoio, nd fare rifornimento con il
motore acceso o caldo.
In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto
ilmotore.Spestare requipaggiamento dall'aerea incui
si_verificata lafuoriuscita delcarburante ed evitaredi
provocarequalsiasi tipo diacoensione fino aquando
i vapori non si siano dissipati.
Reinserire eserrare bene iltappo del serbatoio e del
contenltore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Prima di iniziareillavoroispezionare visualmente lelame,
i bultonidelle lame eilgruppo falciante per verificare che
non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso
di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un
nuovo set completo in modo che il macchinario rimanga
bilanciato.
•In caso di trattorini tosaerba a lame multipleprestare la
massima attenzione in quanto ruotando una lama si pub
provocare la rotazione delle altre.
III. FUNZIONAMENTO
Nonaccendereilreotore inspaziristrettidovevisipessa
accumulareossido di carbonio,un gasinodorema le-
tale.
Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure
in presenza di buona luce artificiale.
Prima di awiare il motore disinnestare la frizione Ide_li
accessori da taglio e Ix)dare la leva del cambio sul]a
posizione di folle.
Non impiegare questo macchinario su terreni con una
pendenza di oltre 10°.
Tenere presente che nonesistono pendii=sicuri'. Prestare
particolare attenzione sui pendii erbosLSuggedmenti per
evitare il ribaltamento del macchinado:
- evltam di fermarsi o metterei in marcia improwisa-
mente in salita o in discesa;
- innestare la frizione lentamente; tenere sempre le
marce innestate, specialmente in discesa;
- procedere a bassa velocit& sui pendii e nelle curve
strette;
-fare attenzione a dossi, buche o ad altri pericoli nas-
costi;
- nontagliare I'erba in diagonale sui pendiia meno che
non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato
appositamente allo scope.
Prestare particolare attenzione quando si trainano
oggetti pesanti o quando si utilizza dell'equipaggiamento
pesante.
- Usare soltanto i punti approvati di traino nelle barre
di trazione.
- L!mitarsiai carichi che site in grado di controllare con
s_curezza.
*Non sterzare bruscamente. Prestare particolare at-
tenzione durante la retromarcia.
- Impiegare contrappesi o pesi per ruoteogniqualvolta
siano raccomandati nel manuale d'uso.
Fare attenzione al traffico quando silavora in pmssimit8
di strade e quando le si deve attraversare.
Attivare ildispositivo di blocoaggio delle lame per inter-
romperne la retazione prima di attraversare superficinon
erbose.
Durante I'uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io
scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a
nessuno di awicinarsi al macohinario in funzione.
Nonusare maii trattorinitoseerba con protezionioschermi
difettosi oppure non installati.
Non modificare le impostazioni del regolatoredel motore
n_ far operare ilmotore a velocit& eccessive. Le velcoit_
eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni.
Prima di lasciare il posto di guida, o dell'operatore:
-disinnestare la leva di comando deUapresa di forza
ed abbassare gli accessori;
- portare la leva sulla pesizione di lone ed innestare il
freno di parcheggio;
- spegnere il motore e togliere le chiavi.
11

•Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori,
spegnere il motore e scollegare i fili delle candele op-
pure togliere la chiavetta di accensione:
-primadi pulireeventualiintasamenti e prima distasare
Io scivolo;
-prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima
delle operazioni di pulizia;
-dopo avercolpito unoggetto estreneo. Controllare che
iltosaerba non sia state danneggiato ed effettuara
le riparazioni del caso prima di riawiara e mettere in
funzione I'equipaggiamento;
-se ii tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in
quaJcaso eseguire immediatamente dei controili).
•Disinnestare la tresmissione del moto agli accessori
durente iltresporto del macchinario oppure quando non
in uso.
Spegnereilmotoreedisinnestarelamotorizzazionedegli
accessorineiseguenticasi:
- primadifare rifornimento;
- primadi smontareilcontenitoredelrerba tagliata;
- prima di reegolareraltezza, a meno che le rego-
lazioni non pessano essere eseguite dal posto
dell'operetore.
Ridurrelavelocit&,con la levadelracceleratore,per rel-
lentareil motoreprimadellospegnimento.Se il motore
provvistodivalvoladiarresto,chiudereI'alimentazione
delcarburantealia fine del lavoro.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INA'I-rlVITA'
Verificare che tutti i dadi, i bulloni ele viti siano sempre
ben stretti per assicurare che I'equipaggiamento sia in
buone condizioni operative.
Nonlasciare mai requipaggiamento, con benzina nelser-
batoio, in Iocali chiusi dove i vapori possano reggiungere
fiamme libera o scintille.
•Lasciare raffreddara ilmotore prima di riporre i tosaerba,
o trattorini, in quaisiasi spazio stretto e chiuso.
Per ridurre i pericoli d'incendio assicurarsi €he ilmotore,
la marmitta, ilvano batteria e la zona di stoccaggio ben-
zina siano liberi da erba, foglie o quantifa eccessive di
gresso.
•Contmllare spesso ilraccoglitoradelrerba tagliata per indi-
viduare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
Per maggiore sicorezza, sostituire le parti usurate o dan-
neggiate.
•IIserbatoio del earburante va vuotato alraperto, qualora
necessario.
In case di macchinario a tame multiple prestare la mas-
sima attenzione quando si ruota una lama in quanto eib
pub provocare la rotazione delle altre.
Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare I'apparato
falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico
per il bloccaggio in pesizione della campana tosaerba.
PERICOLO: scollegare sempre ifili delle candele, e
"collocarli dove non possano venire in contatto con
lecandele per non provocare accensioni inawertite,
durante I'anestimento, il trasporto, la regolazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trattorini.
12

1. Veiligheidsregels
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers u
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET
OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES FAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
@I. TRAINING
Lees de instructies aandachUg.Zorg dat u vertrouwd bent •
met de bedieningselementen en het juiste gebruik van
de machine.
•Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in- •
structies,de maaimachine niet gebruiken. Het ismogeSjk
dat plaatselijke voorschriften een beperking stellen aan •
de leeftijd van de bestuurder.
•Maai nooitterwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren •
in de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk °
isveer ongelukken of risico'sdie andere meneen of hun
eigendommen kunnen overkomen.
Geen passagiers vervoeren.
•Allebestuu rdersdienen vakkundige instructies te ontvan-
gen. Bij dergelijke instructiesdient de nadruk te worden
gelegd op:
-de noodzaak voor aandacht en concentratie bij hot
werkan met zittrekkers;
- een zittrekker die op een hailing wegglijdt, kan niet
onder controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsvedies zijn:
a) onvoldoende houvast;
b) te snel rijden; •
c) ontoereikend remman;
d) het soort machine isniot geschikt voor de taak;
e) gebrekaan kennisvan hoteffectvan bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van
de lading.
II. VOORBEREIDING
Draag tijdens het maaien altijdstevige schoenen en een
langebroek.Gebruik demachine nietblootsvoets of terwijl
u open sandalen draagt.
Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt,
grondigen verwijder alia voorwerpen die door de machine
kunnen worden weggeslingerd.
WAARSCHUWING - Benzine is lichtontvlambear.
- Bewaar brandstof inblikkendiespeciaal voor dat doel
zijn bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
- Tank voordat u de motorstart. Draai de dop nooit van
de benzinetank af oftank nooitterwijl de motor draait
of heat is.
-AIs benzine isgemorst, probeer de motor dan niet te
starten maar haal de machine van de plants vandaan
waar ubenzine heartgemorst en zorg dat ugeen ant-
stekingsbron teweeg brengttotdatdebenzinedampen
zijn verdreven.
- Draai de dop van alia brandstoftanks en-blikken weer
goed vast.
Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer v66r het gebruik altijd of de messen, mes-
bouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd
zijn.Vervang versleten of beschadigde messen en bouten
in sets om bet evenwicht in stand te houden.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van 66n rues andere messen kan
doen draaien.
III. BEDIENING
Laat demotornietdraaienineen beslotenruimtewaar
gevaadijke koolmonoxydedampenzich kunnenverza-
melon.
Maai alleen bij daglicht of good kunstlicht.
Voordat u de motor gaat starten, moet u alle meshulp-
stukkoppelingen uitschakelen en naar de vrijloopschake-
len.
Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 10°.
Denk eraan dater geen "veilige" hellingen bestaan. Bij het
rijden op hellingen met gras dient men extra voorzichUg
te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
-stop en start niet plotseling bij hotop- of afrijden van
een helling.
-schakel de koppelinglangzaam in, houdde machine
altijdin de versnelling, vooral bij her afrijden van een
heuvel;
-de snelheid van de machine dient op hellingen an in
scherpe bochten laag te worden gehouden;
- kijk uit veer bulten en kuilen en andere verborgen
gevaren;
-maai nooitdwars op de hellingtenzij de maaier voor
dit doel is ontworpen.
Wees voorzichtig bij hot trekken van ladingen of het
gebruik van zwaar materieeL
-Gebruik aJleengoedgekeurde aanhaakpunten voor
een trekstang.
-Beperk de ladingtot hetgeen uveilig kunt hanteren.
-Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij
achteruit djden.
-Gebruik contragewicht(en) ofwielgewichten wanneer
dat in de handleiding wordt aangeraden.
Kijk uit veer het verkeer wanneer u de weg oversteekt of
zich nabij een weg bevindt.
Stop de messen voordat u andere oppervlakken dan gras
oversteekt..
Voer bi het gebruik van hulpstukken het materiaal nooit
af n de richting van omstanders en laat niemand in de
buurt van de machine komen terwijl doze in bedrijf is.
Gebruik de maaimachine nooit met de_te bescherm-
kappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen
op hun plaats.
Verander de instellingvan de motorregelaar nieten laat
de motor niet met tehoge toeren draaien. AIs de motor
met te hoog toerental draait, kan hotrisicovanlichamelijk
letsel groter worden.
Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
de aftakas uitschakelen an de hulpstukken needa-
ten;
naar devrijloopschakelanende parkeerreminschake-
len;
de motor stopl)en en de sleutel verwijderen.
Schakel de aandrijving naar de hulpstukkon uit, stop de
motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het
contactsleuteltje,
voordat u opgehoopt materiaal weghaalt ofean ver-
stopte afvoer leeg maakt;
voordat ude maaimachine controleert, schoonmaakt
of eraan werkt;
13

- nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en voer
reparatiesuit voordatu de machine weer start en
gebruikt;
- als de machineabnormaalbegint te trillen(onmid-
dellijkcontmleren).
- vordemEntfernenvonVerstopfungenausdemM&h-
werkoderdem Auswurf;
Schakelde aandrijvingnaar de huipstukkenuit tijdens
transportofalsze nietwordengebruikt.
Stopdemotorenschakeldeaandrijving naarherhulpstuk
uit, voordatutankt;
voordatu de opvangzakverwijdert;
voordatude hoogteverstelttenzij dehoogtevanuit
de bestuurdersplaatskanwordeningesteld.
Mindergastijdensbet uitlopenvan de motor,en als de
motormeteen afsluitklepisuitgerust,moetude brand-
stoftoevoeraan hereindevanhetmaaien afsluiten.
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
• Houdalle moeren, bouten en schroevengoed vastge-
dranidzodatu er zeker vankuntzijn dat de machinein
eenveiligebedrijfsstaatverkeert.
• Slademachine nooitineengebouwop,waardampeneen
openvlamofvonkkunnenbereiken,terwijlzichbenzine
indetankbevindt.
Laatde motorafkoelenvoordatu hem in een beslotan
ruimteopbergt.
Beperkbrandgevaar:houdde motor,gelulddemper,ac-
curuimteenbenzine-opslagruimtevrijvangras,bladeren
ofeenovermaataan smeervet.
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheldsredenen.
AIs de brandstoflank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan.
Op machines met meerdero messen dient uoraan te
denken dat het draaien van 66n mes andere messen kan
doen draaien.
Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opgesla-
genofalleen moet wordangelaten, moet de maai-inrichting
neergelaten wordentenzij een mechanischevergrendeling
wordt gebruikt.
WAARSCHUWING: Maak de bougiekabel altijd
los, plaats hem waar hij de bougie niet kan raken
teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdens
bet opstellen, vervoeren, afetellen of uitvoeren van
reparaties.
MOOEI.q_ODELE _'_A L/_IE
I II I
MFG. ID 't#JMBER pROE4J_r NOJP_O DU_" NO.
HE_GES_U-T IN _N U.S_.
O2682
27717
15,5/11,6
0-6,7
92
EN836:1997/A2
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2000/14/EC
Vibration L_rmpegel
Vibration Vibratie
Vibraci6n Vibrazioni
Vibrering Vibration
Vibrasjon Tdrin_i
m/s2O2663
38-102
235
LpA <90 dBa
LwA <100 dBa
EN 1033
4
EN 1032
8
14

_These symbolsmay appearonyourmachineor intheliteraturesuppliedwiththe product.Leam and undemtandtheirmeaning.
Diese Symbolefinden Sieauf IhmrMaschineoderin Unterlagen,die mit dem Produktausgeh_ndigtwurden. BittemachenSie
sich mitdemn Bedeutungvertraut.
(_Ces symbolespeuventfigurersurtracteuroudenslespublicationsfournies avecleproduit.Apprenez&comprendmlasignification
de ces symboles.
(_ Estossfmbolospuedenaparecersobresuunidadoenla literaturaproporcionadaconel producto.Aprenday comprendasus
significados.
(_) Simboliutilizzatisulrapparatodi taglioo nelladocumentazionefornitaunitamenteal prodotto.E' importanteconoscernebene il
significato.
(_ Deze symbolenkunnenop uwmachineofinde bijbetproduktgeleverdedocumentatieaanwezigzijn. Lees en begrijpde betek-
enle.
R N H L G
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON LIGHTS OFF
ROCKW/_RTSGANG LEERLAUF HOCH MEDRIG SCHNELL LANGSAM UCHT AN UCtff AUS
MARCHE ARRII_RE POINT MORT HAUT BAS RAPIDE LENTE PHARES ALLUMI_ PHARES L_llSINTS
ACHTERUIT VRMLOOP HOOG LAAG SNEL LANGZAAM UCHTEN AAN LICHllEN Uff
REVI_S NEUTRO ALTO BAJO RAPIDO LENTO LUCES ENCENDIDAS LUCES APAGADAS
RETROMARCIA FOLLE AUMENTARE DIMINUIRE VELOCE LENTO LUCI ACCESE LUCI SPENTE
ENGINE ON ENGINE OFF
MOTOR I-AUFT MOTOR AUS
MOTEUR EN MARCHE MOTEUR ARRL_
MOTOR AAN MOTOR UIT
MOTOR ENCENDIDO MOTOR APAGADO
MOTORE ACCESO MOTORE SPENTO
PARKING BRAKE LOCKED
FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
FRBN DE PARKING VERROUILLI_
PARKEERREM GEBLOKKEERB
FRENO DE ESTACIGNAMIENTO
CERRADO
FRENG DI PARCHEGGIG INNESTATG
UNLOCKED PARKING BRAKE BATTERY
ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE SATTERIE
DEVERROUILLI_ FREIN DE PARKING SATrERIE
GEDEBLOKKEERD FRENO DE ESTACIGNAMIENTO ACCU
ABIERTO FRENO DI PARCHEGGIO BATER{A
BISINNESTATO BATrERIA
t\l @
CLUTCH CHOKE FUEL
KUPPLUNG STARTKLAPPE KRAFTSTOFF
EMBRAYAGE STARTER CARBURANT
KOPPEUNG CHOKE BRANDSTOF
EMBRAGUE ESTRANGULACI6N COMBUSTIBLE
FRIZ]ONE STARTER CAREURANTE
OIL PRESSURE DIFFERENTIAL LOCK REVERSE
6LDRUCK DIFFERENTIALSPERRE ROCKW_RTSGANG
PRESSION D'HUILE NLOCAGE DE DIFFERENTIEL MARCHE ARRII_RE
OLIEDRUK DIFFERENTIEELBLOKKERING ACHTERUrr
PRESI_N DEL ACErrE CERRADURA DEL DIFERENCIAL MARCRA AL REVI_S
PRESSIONE DELL'OLIO BLOCCAGGIG DIFFERENZIALE RETROMARCIA
FORWARD
VORWARTSGANG
MARCHE AVANT
VOORUIT
MARCHA HACIA
DELANTE
MARCIA
N
IGNITION
ZUNDUNG
ALLUMAGE
ONTSTEKING
IGNICI6N
AWIAMENTO
ATTACHMENT ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED CLUTCH DISENGAGED
ANBAUGERATE-KUPPLUNG ANBAUGER/_TE-KUPPLUNG
E]NGEKUPPELT AUSGEKUPPELT
LAMES EMBRAYI_ES LAMES DI_BRAYI_ES
KOPPEUNG HULPS11JK KOPPELING HULPSTUK
INGESCHAKELD UITGESCNAKELD
EMBRAGUE DEL ACCESORIO EMBRAGUE DEL ACCESORIG
ENGANCHADO DESENGANCHDO
FRIZIONE ACCESSORIE FRIZIONE ACCESSORI
INNESTATA DISINNESTATA
CAUTION MOWER HEIGHT BEWARE OF
VORSICHT M/_ItWERKH6HE THROWN OBJECTS
DANGER HAUTEUR DE COUPE VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT
OPGELET MAAIHOOGTE GEGENSTANDE
PRECAUDION ALTURA DE LA SEGADORA ATrENTIGN AUX PROJECTILES
ATTENZIONE ALTE_-A APPARATO LET OP WEGGESLINGERDE
FALCIANTE VOOBWERPEN
CUIOADO CON
OBJSTOS LANZADOB
ATTENZIONE AGU OGGETTI
SCAGUATI
15

_Thesssymbolsmayappearonyourmachineor intheliterature suppliedwith theproduct. Learnandunderstandtheirmeaning.
_) Diess SymbolefindenSie aufIhrerMaschineoderin Untedagen,die mitdem Produktausgeh:_ndigtwurden. BittemachenSie
sichmitderenBedeutungvertraut.
(_ Cessymbolespeuventfigurersurtracteurou danslespublicationsfournies avecleproduiLApprenez_,comprendrelasignification
de cessymboles.
_) Estossfmbolospuedenaparecersobresuunidedoen laliteraturaproporcionadacon elproducto.Aprenday comprendasus
significados.
(_ Simboliutilizzatisull'apparatodi taglioo nelladocumentazionefornita unitamenteal prodotto.E' importanteconoscemebene il
significato.
Dezesymbolenkunnenopuw machineofin debijhetproduktgeleverdedocumentatieaanwezigzijn. Leesen begrijpdepetek-
enls.
NO OPERATION KEEP BYSTANDERS AWAY
ON SLOPES MORE THAN 10 ZUSCHAUER FERNHALTEN
NICHT AUF ABHANGEN MIT TENIN LES PASSANTS _DISTANCE
MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN OMSTANDERS UiT DE
NE PAS UTILISER SUR DES BUURT HOUDEN
PENTES OE PLUS DE 10 GU_RDESE LEJOS DE GENTE
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN TENERE LONTANI I PASSANTI
10 GEBRUIKEN
NO OPERE SOERE PENDIENTES
DE M_S DE 10
NON USARE SU PENDII CON
UN'INCLINAZIONE 01 OLTRE 10
READ OWNERS MANUAL
BETR|EBSANLEffUNG LESEN
URE UE MANUEL
D'INSTRUCTIONS
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LEZEN
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
L
i V
MOWER LIFT
MAHWERKHUB
RELEVAGE DE L'UNITI_ DE COUPE
MAAIHeeGTEREGEUNG
LEVANTAMIENTD DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, H_NDE UND FOSSE FERSHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIERS AU LOIN
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN urr DE BUURT HOUDEN
PEUGRO, MANTENGA LAS MANES Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
EUROPEAN MACHINERY WARNING
DIREClIVE FOR SAFETY WARNUNG
EUROPAISCHE VERORDNUNG DANGER
FOR MASCHINEN-SICNERHEIT WAARSCHUWING
CONFORME AUX NORMES DE ATENCK_N
SI_CURIT_ EUROPI_ENNES AVVERTENZA
VEIUGHEID_RICHTIJJN VDOR
EUROPESE MACHINES
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFOR_JNISI1CHE
EUROFEE PER MACCHINARI
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE LIBRE
FREEWHEEL
RUEDA LIBRE
COMANDO DISINNESTO
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETFIIEB NEHMEN OHNE GRASFANGBOX ODER DEFLEKTOR
NE JAMAIS UTILIEER SANS BAC OU DI_FLECTEUR.
NONAZIONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO O SSNZO IL DEFLETTORE DI SCARICO
NO PONGA EN MARCHA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR
ZONDER STORTGOOT OF AFWIJKENDE SPATDOEK NIET OPEREREN
16

j I_.LOIGNER
.L_-RNCELLES
J.FLAMMES
SULFURIC AClr_
Mfg. by/Fabriqu6 par:
EPM Products
Baltimore, MD 21226
@GEFAHR
AUGEN sCHOTZEN
EXPLOSIVE GASE
K_)NNEN ERBLINDUNG
UND KORPERVERLET-
ZUNGEN VERURSAC-
HEN.
@
ZUVERMEIDEN:
FUNKEN
FEUER
• RAUCHEN
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG
ODERSCHWERE
VERATZUNGEN VERUR-
SACHEN.
(_ GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VERO-
ORZAKEN.
PELIGRO
PROTEJE SUS OJOS
GEEN
VONKEN
• VUUR
•ROKEN
NO
•CHISPAS
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF
ERN-STIGE BRAND-
WONDEN VER-OORZA-
KEN.
ACIDO SULFURICO
PUEDEN CAUSAR CE-
AVGEN UNVER-
ZUGLICH MITWASSER
AUSSPULEN. SOFORT
ARZTLICHE HILFE
AUFSUCHEN,
OGEN ONMIDDELLIJK
MET WATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHE HULl=
INROE-PEN.
L_PIESELOSOJOS
CON UN CHORRO DE
GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O LESIONES.
_) PERICOLO
RIPARARE GLI OCCHI
VAPORI ESPLOSIVI
PUO' PROVOCARE
CECITA' O LESIONI
•LLAMAS
• FUMAR
DIVIETO
•SClNTILLE
•FIAMME
SIGARETTE
GUE-DAD OQUEMADU-
RAS MUY GRAVES.
AClDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI
GRAVI.
AGU_.OBTEN_AAYU-
DAMEDICA RAPIDAM-
ENTE.
LAVAREIMMEDIATA-
MENTEGLIOCCHI
CON ACQUA.SOT-
TOPORRE ALPlU'
PRESTOALLE CURE
DEL MEDICO,
FOR KINDER UNZUG._.NGLICH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BA'I-FERIE NICHT OFFNEN!
UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BA'I-rERIJ NIET OPENMAKENI
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NII_IOS. NO LA INCLINE. INO ABRA LA BATERiA!
(_ TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCUNARE. NON APRIRE LA BAI"I'ERIAI
17

2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
_Beforethe tractorcan be used certainparts mustbe as-
sembled,whichfor transportationreasonsareenclosedin
the packing.
_Vor der Anwendungdes Aufsitzm_hersm0ssengewisse
Teileeingebautwerdan, die ausTransportgr0ndenin der
Verpack-unglosebeige_gtsind.
(_ Avantd'utiliserla tondeuseautoportde,certains61dments
livr6sdansremballage doivent_tre months.
(_ .Antesde poderutilizareltractor,hayque montar algunas
ptezasque,porrazonesdetransporte,vanempaquetadas
en elembalaje.
@Pdmadiu._m iltratfore,mon_re aicune partiche I:_rragioni
ditrasportoeeno confezionatea parte.
(_ Voordatde traktorgebruiktkanworden,meetensommige
onderdelenwordengemonteerd,dievanwegehertransport
apartverpaktzijnindeemballage.
_p
STEERING WHEEL
•Mount extension shaft (1). Tighten securely.
Mount the main shaft cover, Make sure that the guide
tabs in the cover titthe cover in respective holes.
•Remove steering wheel adapter fromsteering wheel and
slide adapter onto steering shaft. Check that the front
wheels are aligned forward and place the wheel on the
hub,
•Assemble large fiat washer and 1/2 hex nut. Tighten
securely.
•Snap insert into center of steering wheel.
1. EXTENSION SHAFT
@LENKRAD
DieVerl_ngerungswelle (1). Gut festziehen.
LenkwellengehSuseeinbauen.DafGr sorgen,dab dieF0h-
rungsbolzenindiejeweitsdaf,3rvorgesehenen Bohrungen
ein- greifen.
Nehmee Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und
schieben Sie diesen auf die Lenks_ulenverl_ngerung
auf. Prt3fen, dab die Vorderr_der gerade stehen, und
das Lenkrad auf der Nabe anbringen.
Die grebe Unterlegscheibe und die 1/2 kontermutter.
Sicher festziehen.
Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindr0cken.
1. VERLJ,NGERUNGSWELLE
18

2
_p
(_ VOLANT DE DIRECTION
•Monter la rallon_e de rarbre de direction (1) en alignant
bien les trous. Baenserrer la vis et I'_Jcrou.
Positionnerle car6nage sur la colonne de direction.
S'assurerque les ergotsducar6nage sontbien plac6s
danslestrouscorrespondantsdu tal_eaude bord.
Retirerradaptateur crent6 du volant et le gtissersur
rarbre de direction.V6rifier que les rouesavant sont
bien aligndesselon raxe d'avancementet positionner
le volantsurI'adaptateur.Latraverseduvolantdoit_tre
perpendiculaire&I'axed'avancement.
Mettreenplacelagranderondelleplate,larondellefrein
et lavisou1'6crouhexagonal(e).Serrerfortement.
EncliqueterI'enjoliveurde volantdans le centre duvo-
lant.
1. RALLONGE DE L'ARBRE DE DIRECTION
@VOLANTE DE DIRECCI6N
•Introduzca el eje de extensi6n (1). Apriete en forma se-
gura.
•Montarlacubiertadelejedelvolant. Assegurarsedeq.ue
lasespigas de guia de la cubierta encajan en los odfictos
respectivos.
•Remueva eladaptador del volante ydeslice el adaptador
sobre la extensi6n del eje de direccibn, Contrelar que
las ruedas delanteras estdn dirigidas hacia adelante y
poner el volante en el cube.
•Monte una arandela plana grande una terercas de 1/2 y
apriete en forma segura.
Presione lapieza inserta adentre del centro del volante
de direccibn,
1. EJE DE EXTENCI(_N
(_ VOLANTE
•Montare I'albero di estensione (1). Stringere salda-
mente.
Montare il coperchio del piantone. Controllare che tutti i
pemi di guida entrino nei rispettivi alloggi,
Rimuovere radattatore del volante dal volante e scorrerlo
sulrestensione dell'albero dello sterzo. Contrellare che
le ruote anteriori siano ben dritte montare il volante sul
roozzo.
Assembiare larondella piatta grande eildadi 1/2,Tringere
in maniera salda.
Scattare rinserto al centro del volante.
1. ALBERO DI ESTENSIONE
_) HET STUUR
•Monteer de verlengas (1) en deze stevig vast.
•Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de
kap in de respectievelijke geten vallen.
•Haal de stuuradapter van het stuur af en schuifde adapter
op het vedengstuk van de stuuras. Controleer ofde voor-
wielen rechtnaar voren staan gericht en plaats het stuur
op de naaf.
• Bevestig de grote platte sluitring en de 1/2 borgmoer.
Zet ze stevig vast.
• Klik het inzetstuk in het midden van het stuur.
1. VERLENGAS
19

2
2
Seat
Remove the hardware securingseat to the cardboard packing
and sot the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivotseat upward and remove from cardboard packing. Re-
move the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulder bolt ispositioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull
seat towards rear of tractor.
The seat is ad ustable for individual setting in relation to the
clutch and brake peda. Set the seat to the correct position
i_ moving itforwards or backwards. Tighten the adjustment
Itsecurely (2).
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton-
_lgoe befestigt ist.Bewahren Sie diese Teile auf, da sie for die
ntage des Sitzes am Traktor nech ben6tigt werden.
Kippan Sie den Sitz nunnach oben, und nehmen Sie ihn aus
der Kartonage. Entfernan Sie die restlichenVerpackungsteile
undentsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der
Hauptbolzen 0ber dem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdn3cken, so dass der Bolzen in den Schlitz ein-
rastet und dann den Sitz each hinten ziehen.
Der Sitz ist pers_nlich im Verh:_ltnis zum Kupplungs- bzw.
Bremspadal einstellbar. Den Sitz vor- oder zun3ckschieben,
bisdie richtigeSitz-stellungerhalten wird.Die Einstellschraube
anziehen (2).
Sibge
Retirer le bouton de r_glage et la rondene plate qui fixent le
si0ge _ rempallage de carton, le conserver pour le montage
du si_ge sur Is tracteur.
Basculer le si6ge vers le haut et le sortir de I'emballage de
carton. Se d_barresser ensuite de I'emballage.
Placer le siOgesur son embase de fagen gee lat_te de lavis
6paulement ss place dans le trou _I'extr_mit6 de la large
fente de I'embase (1).
Pousser le si_ge vers le bas pour engager la vis _. _paule-
ment dens la fente puis repousser ie si_ge vers rarri_re du
tracteur.
La position du si_ge seul, par rapport & la position de la p_-
dale de frein et d'embrayage, est r_glable. Rechercher une
position assise correcteen d(_pla_;;antle si_ge vers I'avant ou
vers rarri_re. Serrer ensuite & fond la vis de r_glage (2).
Asiento
Remuevala manillade ajustey la arandelaplanagee ase-
guranel asientoal empaque decart6ny p6ngalosde lade
parepoderutilizarlosdurantelainstalacibndelasientosobre
eltractor.
Gim el asiento hacia arriba y remuevalodel embalajede
cart6n.Remuevay desechesedelembalajedecartbn.
Colecarel asientoy enel asientodel recipientede manera
que lacabeza del bul6nde laespaldaest_ posicionadaen
el agujeroancho ranuradoen elrecipiente.
Empujarenelasientoparaengancharelbul6nde laespalda
en la ranuray empujarel asientohacialaparte traseradel
tractor.
El asientoes ajustable individualmenteen relaci6nalos
pedalesdel embrague y de freno. Ajustarel asientoen la
posici6n correcta desplaz&ndolohacia adelante o atr&s.
Apretarel tornillode ajuste (2).
(_ Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che tissano il sedile
sull'imbellaggio di cartone e mettere da parte i dispositividi
fisoaggio per assomblare il sodile sol trattore.
Muovere il sedile verso I'alto e rimuovedo dall'imballaggio di
cartone. Rimuovere ed eliminare rimballaggio di cartone.
Posizionare il sedile sulla relative scecca in modo tale che il
bullone nella parte superiore dello spallamento si posizioni
sopra ilforo grande posto sul fondo. (1).
Premere sul sodile per inserire il bullone dello spallamento
nella fessura e tiram il sedile verso il retro del trattore.
II sedile _regolabile. Regolare il sedile fino ad assumere la
posizione pi_ comoda, spostandolo avanltoindietro.Stringere
la vite di regolanzione (2).
@ZitUng
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting
aan de kartonnen verpakking bevestigd isen zet deze beve-
stigingselementen opzij voor het monteren van de zitting op
de trekker.
Dreai de zitting omhoog en haal hem uitde kartonnen ver-pak-
king.Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sieur past en trek
de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in
verhouding totde koppelings- resp.mmpedaal. Stel de zizting
in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achter te
schuiven. Haal de stelschroef aan.
NOTE!
Check that the flex is correctly connected tothe safety switch
(3) on the seat holder.
HINWEIS!
_)Pn3fen, dab alas Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlosson ist.
_REMARQUE:
V6rifier que le cable _lectrique est bien connect6 sur le con-
tacteur de s_curit_ (3) plac_ sous I'embaso du si0ge.
@NOTA!
Controlar que el cable est,_correctamente acoplado al inter-
ruptorde seguridad (3) en el soporte del asiento.
@NOTA!
Controllare che il cavo sia ben collegato alrinterruttore disi-
curezza (3) sul supporto del sedile.
N.B.!
Controleer of de snoer correct is aangesloten op deveil-
igheidsschakelaar (3), op de houder van de zitting.
2O

2
G_ 1. Battery Cover
2. Cable Positive(+)
3. Cable Negative (-)
4. Fender
5. Battery terminal
6. Battery
_1. Batterieabdeckung
2. Positives Kabel (+)
3. Negatives Kabel (-)
4. Schutzblech
5. Battedeklemme
6. Batterie
_1. de battede
Capotage
2. CtLble(+)
3. C&ble (-)
4. Carrosserie
6. Borne de la batterie
6. Batterie
_'_ 1.Tapador del acumulador
2. Cable positive (+)
3. Cable negative (-)
4. Protecci6n
5. Terminal de bateda
6. Baterfa
(_1. Coperchiodell/accumulatore
2.Cavo elettdcopositivo(+)
3.Cave elettriconegative(-)
4. Pareurti
5. Polodellabatteria
6.Batteda
(_1. Accudeksel
2. Kabel positieve (+)
3. Kabel negatieve (.)
4. Stootwand
5. Accuklem
6, Accu
Install battery
NOTE: If battery is put into service after month end year
indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-10 amps.
WARNING: Before installing battery remove metal brace*
lets, wrist watch bands, rmgs, etc. from your person.
Touching these items to battery could result in burns.
•Remove Battery Cover
Einbau der Batterie
HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber
angegebenen Datum (Monat und Jahr) inBetdeb genommen
wird, die Battede mindestens eine Stunde leng mit 6 bis 10
Ampere aufiaden.
_LWARNUNG: Vor dem Einbau der Batterie Metallarmbinder,
UhrarmbSnder, Ringe und dgl. ablegen. Wenn diese
Gegenst_ande mitder Battede inBer0hrung kommen, k6nnte
dies Brandverletzungen verursachen.
•Entfernen Sie die Batterieabdeckung
(_ Mise en place de la batterie
REMARQUE : Si la batterie est mise en service au-delb de
renn_=e et du mois indiqu6s sur 1'6tiquette,recharger la bat-
terie, pendant une heure au moins,b6-10 A.
ATTENTION : Avent de mettre en place la battede prendre
a pr_caut on de retirer gourmette, montre*bracelet, en-
neau, etc. Leur contact avec la batterie pouvant entra_ner
des br01ures.
•Retirer le capotage de la batterie
2
(_ Instalaci6n de la baterfa
NOTA: Siutilizalabateda despu6sdelmesy aSoindicado
sobrela etiqueta,cargue la bateda porun minimode una
horea 6-10 amps.
ADVERTENClA: Antes de instalarla bateda quiteselos
brazaletesmetdicos,correasde reloj,sortijas,etc. Siestos
objetostocan labateriapuedenproducirsequemaduras.
•Quite eltapadordel acumulador
(_ Installazione della batteria
NOTA: Se questa batteria viene messa in uso dopoil mese
e I'anno indicati sull'etichetta, cadcarla per almeno un'ora a
6-10 Ampt_re.
_,PERICOLO: Prima di installare la batteria eliminare enelli,
collane,braccialetti e altri oggetti di metallo dalla persona. II
contatto del metallo con la batteda pub causare incendi,
Portare giui il coperchio delliaccumulatore.
(_ Accu installeren
N. B.: AIs deze accu na de maand en het jaar, aangegeven
op het etiket, in beddjf wordt genomen, laad de accu dan
minstens 66n uur op met 6-10 A.
_LWAARSCHUWlNG: Doe voor het intallerenvande accu alle
metalen voorwerpen: armbanden, ringen, hodoges enz. Haf.
Anders kan het contact tussen deze voorwerpen en de accu
brandwonden veroorzaken.
Verwyder het accudekseL
21

2
_WARNING: Positiveterminalmustbe connectedfirstto
preventsparksfromaccidentalgrounding.
Removeterminalcapsanddiscard.Connectthe redcable
to + and then the black earth cable to -. Screwtightthe
cables.Grease the batterypoleswithvaselineto prevent
corrosion.Replacebatterycover.
_WARNUNG! Um einen KuFzschlui3zu vermeiden, mul3der
Pluspol zuerst angeschlossen werden.
Die Schutzkappen von den AnschluBklemmen ent-
fernen and entsorgen. Die Batterie in Position neben den
Fahrersitz bringen. Die Batterieklemmen m0ssen nach
vom zeigen. Zuerst das rote Kabel an .+= und dann das
schwarze Kabel an.-" anschlieBen. Die kabel fest
anschrauben. Batterieklemmen mit wasserfreiem Fett
(Vaseline) einfetten, um Korrosion zu verhindern.
Batterieabdeckung wieder monfieren.
suite d'une mise _.la masse acoidantelle.
Retirer les capuchons de protection des bornes et les mettre
de c6t6. Placer la batterie dans son Iogement, les bornes du
c6t6 ext6rieur. Raccorder en premier le cable rouge (+) _la
borne positive de la battede puis le cable noir (-) &la borne
n6gative. Fixer les deux cables &I'aide des vis et des _crous
fournis. Graisser les bornes de la batterie avec une graisse
r6sistante a I'humidit6 (vaseline) afin d'6viter la corrosion.
Replacer le capotage de la batterie.
(_,_ ADVERTENClA: A fin de evitar chispas per contacto
accidental a tierre hay que conectar pdmero el berne
positivo.
Remueva las tapas protectoras de los terminales y
pbngalas de lado. Ponga la bater|a en su sitio debajo del
asiento. 'Los bornes han de estar orientados hacia
adelante, Conecte primero el cable rojo al borne positive
y despuds el negro de masa al borne negative. Sujete los
cables. Lubdque los bornes con grasa que no contenga
agua (veselina) a fin de evitar la corrosi6n. Reponga el
tapador del acumulador.
(_)_ PERICOLO: II polo positive deve essere collegato per
primo onde evitare scintille.
Togliere i cappucci protettivi dai poll e scartadi.Montare
la batteria nel vano sotto il sedile, con i poll in avantL
Collegare il cavo rosso al polo positivo (+) equello nero
negativo (-) alia terra, Ingrassare i poll con grasso privo
di acqua (vasellina) per evitare corrosione. Rimetter il
copemhiodelliacoumulatore.
(_,WAARSCHUWING: De positieve klem moet eerst
aangesloten worden om vonken door per ongeluk aarden
te voorkomen.
22
Verwijder de beschermdoppen van de accupolen en gooi
ze weg. Zet de accu op zijn plaats onder de zitting. De
acoupolen dienen naar voren te zijn gericht. Sluit eerst de
rode kabel aan op + en daarna de zwarte aard-kabel
op-. Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen in met
watervrij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen. Plaats
het acoudeksel terug.

2
_To install bagger components to tractor
1
1. Discharge Chute
2. 3/8 Nut
3. Flat Washer
3
1. Support Bracket
2. 3/8 Cardaga Bolt 1
3. 3/8 Lock Nut
4. 3/8x 63,5mm HexBolt
5. 10,3mm (13/32") flat
washer
5
•Remove discharge chute from rear oftractor. Unhook the
two (2) straps and pull chute out and away from tractor.
•Remove the two (2) 3/8 nuts and flat washers from the
boils at the tractor back plate.
1. 3/8 Lock nut
2. Flat Washer
3. Support Tube
Using the nuts and flat washers removed from tractor
back plate, install the bagger support tube to the back
plate as shown. Tighten securely.
•Install the two upper support brackets through the back
plateand to the chassis, usingthe 10 x 19 mm (3/8"x3/4 ")
carriage boils and Iocknuts supplied. Tighten securely.
•Assemble both support brackets to the outside of the
baggger support tube using two each 3/8 x 63 5mm hex
botsl 3/32" .D. fiat washers and 3/8 Iocknuts from parts
bag.Tighten securely.
1. Hook
2. Discharge Chute
3. Back plate slot
3
Replace discharge chute into rear opening of tractor.
Secure the chute with the two hook straps.
NOTE: The strap hook mustgo through the discharge chute
only. Do not allow the hook to enter the slot in the tractor
back plate.This will allowthe discharge chute to float with the
mower deck when moving on uneven terrain.
23

2
12
1. Frontbaggertube
2. Lowerbaggertube
3. 114x 50,8mmCarriage
Bolts
4. 114Locknut s--....,i
rontO ooor u e
2. 1/4x50,8mmCarriage
Bolts 4
3. 1/4 Locknut
4. Vinyl Binding
5. Dump handle tube 6MM (1/4")- 9MM (3/8")
6. Clevispin
7. Retainerspring
8. Cap 1
1. Top Surfaces Even
2. Horizontal Adjustment Bracket
3. Vertical Adjustment Bracket
To Assemble Bagger
NOTE: Forease of assembly,you may wishto obtainthe
assistance of anotherperson when puttingthe bagger to-
gether.
•Holes in front ba_gertube are at an angle. Placefront
bagger tube agemstlower bagger tube and checkfor
properholealignmentbefore assemblingbolts.
•Assemblefront and lower bagger tubes usingfour (4)
1/4 x 50,8mm carriage belts and lock nuts supplied.
Tightensecurely.
•Slidefront andlowerbaggertubeassemblyintothebag-
ger assemby.
•Assemblefront and upper baggertubes usingfour (4)
114x 50,8mm carreige boltsand lock nuts supplied.
Tightensecurely.
•Slipall thevinylbindingsoverthebaggertubes
•Slidethe bagger dumphandle through the hole in the
bag.gertop,installtheclevispinand securewithretainer
spring.
Pushcapoverendof baggerdumphandle.
NOTE:Forfutureuse,theclevispinmaybe removedinorder
tousethehandletoclearthechuteintheeventithasbecome
clogged.
Bagger adjustment
Forproperbag function and appearance,it may be neces-
saryto adjustthe baggerassembly.There shouldbe 6mm
(1/4")-9mm(3/8")gapbetweenthebaggertopandfenderand
thebaggertop surfaceshouldbe evenwith the top surface
ofthefender.Toadjustbegger position:
Horizontal adjustment
Slightly loosen the nuts securing the bagger RH and LH
horizontal adjustment brackets. Loosen only enough so
the brackets keep their position, but allow them to be
moved.
Movethe bracketsthe amountforward orbackwardyou
wishthe bag assemblyto move.Retightenthe nutsse-
curely.
Vertical adjustment
Slightly loosen the nuts securing the vertical adjustment
brackets. Loosen only enough so the brackets keep their
position, butallow them to be moved.
Move the brackets the amount up or down you wish the
bag assembly to move. Retighten the nuts securely.
Reinstall the bagger assembly and check the bagger to
fender fit. If necessary, repeat the procedure untilproper
fit is attained.
To convert to bagging, mulching or discharge
See "Section 5" of this manual.
24

2
Installation der Aufh_ngung der Gmsfangbox
des Traktors " 1
1. Auswurfkanal
2. Kontermutter3/8 2
3. Flacheuntedegscheibe
• Nehmen Sie den AuswurfkanaJausdem hinterenTelldes
Traktors. L6sen Sie beide (2) Klammem und ziehen Sie
den Kanal aus dem Traldor.
Fnffernen Sie die zwei (2) 3/8-ZolI-Muttern undflachen
Unterlegscheiben yon den Schrauben an der hinteren
Platte des Traktors.
1. Strebe
2. Tragbolzen 3/8
3. Kontermutter 3/8 1
4. Sschskantbolzen _=
3/8 x 63,5mm
5. Flache Unterlegschaibe
lO,3mm (13/32)
4
Die beidenoberen St0tzwinkelmittelsder beigelegten
0.38"[10 mm] dicken und 0.75 Zoll [19 mm] langen
SchloBschraubenund Gegenmuttemdutch die ROck-
enplatteam Chassisbefestigen.Fest anziehen.
MontierenSienundiebeidenStrebenandieAuf3enkante
der HalterungderGrasfangi0oxmit Hiffevon3/8 x 63,5-
mm-Sechskantschrauben,flachenUntedegscheibenmit
einem Innendurchmesservon13/32 Zoll(1,03 cm) und
3/8-Zoll-Kontermuttern (0,95cm), wiegezeigt.Fest
anziehen.
1. Kontermutter
2. Flache Unterlegscheibe
3. Halterungder Grasfangbox
Bringen Sie die Halterung der Grasfangbox mit Hilfe
der von der hinteren Platte abgenommenen Muttern
und flachen Unterlegscheiben an der hinteren Platte an
(siehe Abbildung). Fest anziehen.
1. Haken
2. Nut auf der hinteren platte
3. Auswurfkanal 3
•Schieben Sie nun den Auswurfkanal wieder in die hintere
_fnung des Trak'tors.Sichem Sie den Auswurfkanal mit
den beiden Haken.
HINWEIS: Die Haken d0rfen nurdumh den Auswurfkanal ge-
ft3hrt werden. Der Haken darf nicht in die Nut auf der hinteren
Platte des Traktors gesteckt werden. Andernfalls bewegt sich
der Auswudkanal beim M&hen von unebenem Gel&nde mit
dem M_,herdeck.
25

2
1
•iit
1. Vorderer Ra
der Grasfangbox __ /_/
2. UntererRahmen der -'3 ___-J
Grasfangbox
3. Tragbolzen
1/4 x 50,8ram
4. Kontermutter1/4
2
1. Vorderer Rahmen der
Grasfangbox
2. Bolzen
3. Kontermutter 1/4
4. Vinylverkleidung
5. Rohr des Handgriffs zum
Entleeren der Grasfang-
box
6. Fixierfeder
7. Splintstift
8. Kappe
1. Ausgleichende
Obeffl&che
2. H6henjustierung
3. Seitenjustierung
4
6MM (1/4") -9MM (3/8")
1
_) Montage der Grasfangbox
HINWEIS: Zum leichteren Zusammenbau der Grasfangbox
ist es u.U. sinnvoll, die Hilfe einer zweiten Person heranzuz-
iehen.
• Die sich vorne in der AbsackrShre befindlichen L_cher
sind schr&g angesetzt. Die vordere Absackr6hre an der
unteren Absackr6hre anlegen und ausrichtenundvorder
Montage der Bolzen die genaue Ausrichtung der L_cher
OberprQfen.
•Bauen Sie die vorderen undunteren Streben der Halter-
ungder Grasfangbox mit den vier (4) im Lieferumfang
enthaltenen 1/4 x 50,8mmTragbolzen undKontermuttern
zusammen. Pest anziehen.
•F0hren Sie die vorderen und unteren Streben der Hal-
terungsbaugruppe der Grasfangbox in die Grasfangbox
ein.
•Bauen Sie die vorderen undunteren Streben der Halter-
ung der Grasfangbox mit den vier (4) im Lieferumfang
enthaltenen 1/4 x 50,8mm Tragbolzen undKontermuttern
zusammen. Fest anziehen.
•Befestigen Sie die Viynylverkleidung an de Aul'Jenkanten
der Box.
•Stecken Sie den Handgriffzum Entleeren derGrasfangbox
durch das Loch im Deckel der Grasfangbox, montieren
Sie die Fixierfeder und sichern Sie diese mit dem Splint-
stiff.
•Die Kappe 0ber das Ende des Hebels der Absackvor-
richtung schieben.
HINWEIS: Der Splintstift kann enffernt werden, um den
Handgriff zur Reinigung des Auswuffkanals zu verwenden,
sollte dieser verstopft sein
Justieren der Grasfangbox
Um die einwandfreie Funktion der Grasfangbox zu
gew_hrleisten, ist es notwendig, dab die Box richtig justi-
ert wird. Zwischen dem oberen Tell der Box und dem
Schutzblech des Trakors soliten 6 mm (1/4=) -9mm (3/8")
Abstand eingehalten werden. Desweiteren sollte die
Oberseite der Box und das Schutzblech des Traktors in
einer Flucht liegn.
Seitenjustierung
•Lockern Sie die Muttern, mit denen die beiden B0gel zur
Seitenjustierung des Grasfangsacks (RH und LH) befestigt
sind, so weit, dab sie zwar verschoben werden kSnnen,
aber nicht von selbst aus ihrer Positiongeraten.
•Justieren Sie nun den Sack entsprechend nach vorne
oder hinten, und ziehen Sie anschlieSend die Muttern
wieder fest.
H6henjustierung
Lockern Sie die Muttern, mitdenen die B0gel zur HShen-
justierung des Grasfangsacks befestigt sind, so weit, dab
sie zwar verschoben werden kSnnan, abernichtyonselbst
aus ihrer Position geraten.
Justieren Sie nunden Sack entsprechend nachoben oder
unten, und ziehen Sie anschliel_end die Muttern wieder
lest.
Montieren Sie nun die Box und 0berpr0fen Sie, ob sich
Box und Schutzblech ineiner Liniebefinden.Wiederholen
Sie die Prozedur solange, bis die Box fichtig eingestellt
ist.
Einstellen von Heckauswurf (Deflektor),Mulchfunk-
tion oder Sammelfunktion, Siehe Abschnitt 5 der
vorliegenden Betriebsanweisung.
26

2
(_ Assemblage des composants du conecteur
1. Goulotte d'_jection
2. Ecrou 3/8
3. Rondelle plate 3
•Retirer la goulotted'dection(1). Pourcela, lib_rerles
deuxattaches_last ques barr_.redutracteurel tirerla
goulotted'_jectionheredu tracteur.
•D6visseret retirerles deux L=cmusainsique lesdeux
rondellesplates des vis situdessur lepanneauardt_re
du tracteur(Voirfigure).
t,
2.
3.
4.
5.
1
Brassupportsup_rieur =
Boulonpo_lier 3/8 4 2
Ecreufrein3/8
Vis H 3/8 x 63,5
Rondelle plate diam. 10,3 mm (13/
32")
Positionnerlesdeuxbrassupportssupddeure_travers
le panneauarri_redu tracteuret lesfixer au chassisb
I'aidedes boulonspoSlierede 3/8 x 3/4" el des dcreus
fournis. Serrerb fond.
Assembler chacun des deux bres supports _la face
extdrieure des tubes verticaux du chassis porteur du
collecteur bI'aide des deux vis _t_te hexagonale 3/8 x
63,5 mm, des deux rondelles plates 13/32" el des deux
_=creus frein 3/8 contenus dans la pochelte de pii_ces
d_tach6es. Serrer _ fond.
1
1. Ecreu frein diam. 3.8
2. Rondelle plate
3. Ch&ssis porteur.
1. Crochet
2. Goulotte d'djection
3. Trous dans le panneau arribre du
tracteur
3
AI'aide des _crous et des rondelles plates qui ont _td
relir_s pr_cddemment du panneau arribre du tracteur,
assembler le ch&ssisporteur ducollecteur sur lepanneau
arribre comme indiqu6 sur la figure.
Replacer la goulotte d'_jection dans son Iogement au
travere de la trappe d'_jection du panneau arri6re. Im-
mobiliser la goulotte avec les deux attaches _lastiques
(Voir figure).
REMARQUE: Les crochets des attaches dlastiques doivent
_tre accrech_s uniquement aux trous pr6vus &cet effet clans
la goufotte d _jection (2) (Voir figure). Ne pas laisser les cro-
chets pdn6trer darts les trous dupanneau arri_.redu tracteur
(3) Voirfigure), ce qui emp_cherait la goulotte d'djection de
flotter avec le carter de coupe Iorsque le tracteur se d_place
sur un terrain irregulier.
27

2
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
5.
1
o
Armature frontale
Armature inf_deure
Boulonpo_lier 1/4x 50,8mm
Ecrousfreins1/4"
6.
7.
8.
/
2.
Armature frontale _ _'/
Boulon po_lier 1/4 x 50,8 mm
Ecrous freins 1/4 4
Bande d'dtanch6itd en vinyle
Levier de vidage du collecteur
Cheville de fixation
Epingle
Chapeau
6MM (1/4") - 9MM (3/8")
1. Le capotage ducollecteur dolt_tre alignd sur lecapotage
des alles arri_res du tracteur
2. Crochet r(_glablepour la fixation du collecteur
3. Etrier de rdglage de la position du collecteur
(_ Pour assembler Is collecteur
REMARQUE: nous vousrecommandons, pourplusde facilitd,
de vous faire aider d'une autre personne pour effectuer le
montage du conecteur.
Les trous dens rarmature frontale du collecteur sont
_,aem6savec un angle prdddtermin6. Lorsquevous mettez
rmature frontale en position d'aesemblage contre
rarmature inf6rieure (voir dessin ci-contre) vdrifiez le
pen alignement des trous avant de placer les boulons.
•Assembler rarmature frontale et I'armature infdrieure ;_
raide des 4 boulons po_lier 1/4 x 50,8 mm et des4 dcmus
frein foumis. Serrer fermement.
•Faire glisser I'ensemble de la structure compesde par ies
deux armatures pr6alablement assambl_es _ rintdrieur
du collecteur.
Assembler les armatures frontale et sup6deure du col-
lecteur _.I'aide des 4 boulons po_lier 1/4 x 50,8 mm et
des 4 dcrous frein fournis. Serrer fermement.
•Mettre en place les bandes d'dtanch6it_ en vinyle surles
armatures du collecteur.
•Ins6rer lelevier de vidage ducollecteur dans letroupr_vu
t] sat effet sur le capotage sup_rieur du collecteur, pals
ins(_rerla cheville et la bloquer _ raide de 1'6pingle.
Poussezle chapeau au-dessusde I'extrdmit6 delapoignde
de d_=chargedu sac.
REMARQUE : ultdrieurement la chevUle et 1'6pingle pour-
rant _.tre retir6es de fa_on _ permettre rutilisation du levier
de vidage pour d_bourrer, si pesoin est, le canal d'djection
du tracteur.
Positionnement du collecteur
Pour optimisar le fonctionnement du collecteur et son appar-
ence, ilest m_ceesaire de le positionner correctement. IIdolty
avoir unjeu de 6 _9 mm entre le collecteur et la partie arribre
du tracteur.La surface sup6rieure du capotage ducollecteur
dolt sa situer exactement dans I'alignement de la surface
sup_deure du capotage des ailes arribres du tracteur.
Rdglage de la position horizontale
Desserrer les dcrous de fixation des crochets d'attelage
du collecteur sur les _tders de r_glage droit et gauche.
Desserrer au minimum afin que les dldments gardent
leur position mais puissent n(_anmoins btre d6plac_s
I_:,gbrement.
Ddplacer les crochets en avant ou en arriere, juste de
ce qu'il faut pour obtenir la bonne position du collecteur
dens le plan horizontal. Bien resserrer les 6crous.
Rdglage de la position verticale
Dessarrer les dcrous de fixation des etriers de r6glage
du collecteur permettant le r_glage dans le plan vertical.
Desserrer au minimum afin que les _l_ments gardent
leur position mais puissent n_anmoins _tre d_placds
I_=g_rement.
Ddplacer les dtriers vers le haut ou vers le bas, juste de
ce qu'il faut pour obtenir la bonne position du collecteur
dens le plan vertical. Bien resserrer les ecmus.
Repesifionner lecollecteur sur ses crochets d'attelage afin
d'en v_rifier rajustement. Si ler_sultat n'est pasconforme
aux instructions, r_p_ter les op6rations ci-dessus jusqu'&
obtention d'un ajustage parfait.
Pour optimiser lea fonctiona ramassage, broyage
ou _jection, se reporter au (chapitre 5) de ce manuel
d'utilisation.
28

@Para montar los componentes del contenedor
para costales al tractor
2
1. Descarga deadaptarse
2. Tuercasde3/8
3. Arandelasplanas
• Quiteelcolectordelapartetraseradeltractor.Desbloquee
lasdos (2) grapasy tireel colectorfueradeltractor.
•Removerlasdostuercasde3/8 y lasarandalasplanas
de lospernosdelaplacatraseradeltractor.
1/
1. Consola portadora 5
2. tomillo portadora 3/8 4
3. Contratuerca 3/8
4. 3/8x63,5mm arandelas planas
5. Arandela plana 10,3ram (13/32T)
Instale los dos soportes superiores a trav_s de la placa
posterior alchasis, usando los pernos de acarreo de 10 x
19 mm (3/8" x 3/4'), y las tuercas de seguridad provistos.
Apretar bien.
Ensamblar las dos abrazaderas de soporte a la parte
externa del tubo de soporte del recogedor del c6sped
utilizando dos tuercas de cabeza hexagonal de 3/8 x
63,5mm, arandelas planas de didmetro interno de 13/32"
y contratuercas de 3/8 de la bolsa con las partes.
1. Contratuercas de 3/8
2. Arandelas planas de 13/32
3. Tubo de soporte
Utilizando las tuercas y las arandelas planas removidas
della placa trasera del tractor, instalar el tubo de soporte
del recogedor del cdsped en la placa trasera como ilus-
trado.
1. Gancho
2. Descargo de adeptarse
3. Ranura de la placa trasera
• Reemplazar la manga de eyecci6n hacia dentro de la
abertura tracera del tractor. Asegurar la manga con las
dos grapas de gancho.
NOTA: El gancho de cinta tiene que ira travds dal piano de
descarga solamente. No permitir que el gancho entre en la
fisura situada en la placa trasera del tractor. Esto permitird al
piano de descarga de adaptarse alaparte trasera del tractor
cuando _ste se mueve en un terreno desigual.
29

2
12
1. Tubos frontales del contenedor
2. Tubos inferiores del contenedor
3. Tornillos portadores 1/4 x
50,8mm
4. Contratuemas 1/4
1. Tubes frontales del contenedor
2. Tornillos14x50,8 mm
3. Contratuercas 1/4
4. Capes de vinil
5. Tubo de la manilla
6. Resorte fijador
7. Clavija hendida
8. Tap6n
(_ Para montar el contenedor
NOTA: Pare facilitar el ensamblaje de la recolectore
dehiorba,seaconseja ef_:,ctuarlas operacionescon de la
ayudade otrapersona.
• Losagujerosdeltubodelanterodelrecogedordelcdsped
estdnen dngulo.Coloquoel tubodelanterodel recoge-
dordel c6spedcontrael tubomdsinferioryverifiquela
alineacibnapropiadadelosagujerosantesdeensamblar
lospernos.
• Ensamblerlostubosfrontalesyinfedomsde larecolectora
dehierbautilizandoloscuatrodemos delchasis(4) 1/4x
50,8mmy lastuercasdebloqueosuministrados.Apretar
de manerafirme.
Doslizar el conjunto de tubos delanteros e inferiores de
Is recolectora de hierba en el conjunto de la recolectora
de hierba. Apretar de manera firme.
Ensambler los tuboa fmntales y superiorde Isrecolectora
de hierba utilizando loscuatro pernos delchasis (4) 1/4 x
50,8mm y las tuercas de bloqueo suministrados.Apretar
de manera firme.
• Ponga todas las capas de vinil a los tubos del contsne-
dor.
• Meta la manilla para volcar (verter) el contenedor en
el orificio de la parte superior del contenedor, monte la
clavija hendida y la fije per medio de un resorts fijador.
•Empu ar el tap6n en la perte terminal de la empuSadura
de vac adero de la bolsa.
NOTA: Para un manejo ulterior la clavija hendida se
puede quitar de manera que,la manilla se use para
vaciar la manga en caso de que Esta se atasque.
Regulacion del contenedor
Pare un funcionamiento correcto y ssgln el tipo de car-
ga, puede ser necesaria una regulacion del bloque del
contenedor. Se debe assgurar un espacio de 6 mm (1/
4") 9 mm (3/8") entre la part suprior del contenedor y el
escudo protector (guardafango) y, en tsl caso, la
superficie de srriba del contensdor hay que igualarla a
la superficie superior del escudo protector (guard-
afango).
1. Superficies superiores
2. Soperte de ajuste horizontal
3. Soporte de ajuste vertical
6MM (1/4") - 9MM (3/8")
1
Ajuste horizontal
Aflojelevsmsntelastuercasqueaseguranlossoportes
de sjuste horizontaldel lado derechoe izquierdodel
recogedordec_sped.Aflojede modo que lossoportes
mantengan su posicibn,pero permitaque se puedan
mover.
Mueva los soportes hacia adelante o hacia arras la can-
tidad deseada pare que elconjunto del recogedor pueda
ser movido. Vuelva a apretar las tuercas con seguridad.
Ajuste vertical
Aflojs levemente las tuemas que aseguran lossopertes de
ajuste verticaI.Afloje de modo que lossopertes mantengan
su posicidn, pero permita que se puedan mover.
Mueva los soportes hacia arriba o haciaabajo la cantidad
deseada para para que el conjunto del recojedor pueda
ser movido. Vuelva aapretar Eastuercas con seguridad.
Monte de nuevo el bloque det contenedor y averigue el
ajuste delcontenedor al escudo protector (guardafango).
Si es necesario repita la operacion hasta que se alcance
el ajuste adecuado.
Para Ilenar el contenedor, mulching, o vaciar Mire la
Parte 5 del manual presents.
3O

2
(_ Per montare i componenti del cesto di raccolta
1. Convogliatore di scarico
2. Dadi 3/8
3. Rondella Piatta 3
1.
2.
3.
4.
5.
15
Staffa di supporto 4
Bullone disupporto (3/8)
Dadi 3/8
Bullonea testaesagonale(3/8 x 6,3,5mm)
Rondellapiatta
Rimuovere il convogliatore dalla parte posteriore del
trattore. Alfantare le due graffe, sganciare ed estrarre il
convogliatore.
Rimuovere. i due (2) dadi da 3/8 e le rondelle piatte dai
bulloni sulla piastra posteriore del trattore.
Installarele duestaffedi supportoattraversofa piastra
posterioree alchassisusandoibullonia testatondada
10 x 19mm(3/8"x3/4") e idadidi bloccaggiofomiti. As-
sicurarsichesianobenawitati.
Assemblare nel modo,indicato nella figura entrambe le
staffe di supporto sullestemo del tube di sostegno del
sacco, usandobulloniesagonali 3/8 x 63 5 mm rondelle
p atte d dametro nterno 13/32" e controdadi da 3/8. Av-
vitare bene.
1. Dadi
2. Rondella Piatta
3. Telaio di supporto
Usando i dadi e le rondelle piatte rimosse dalla piastra
postedore, installare il tubo di sostegno del sacco sulla
piastra posteriore, come indicato nelfa figura. Awitare
bene i dadL
1. Gancio
2. Convogliatore di scarico
3. Fessura sulla piastra posteriore
3
Rimontare ilconvogliatore di scarico nell' apertura pos-
teriore del trattore. Fissare bene ilconvogliatore con le
due graffe.
NOTA: il gancio della fascia passa solamente attraverso il
convoglistore di scarico, Evitare che il gancio entri nella fes-
sura sulla piastra posteriore del trattore. II convogliatore di
scarico sara in grade di muoversi con il piano di taglio del
trattore, quande questo opera su terreni non piani.
31

2
1,
2.
3.
4.
1
Piastrina d'arresto dell'asta di scadco
Telaio inferiore del cesto
Bullonidi supporto1/4x 50,8 mm
Dadi 1/4
5---. t
........S
1. Telaio anteriore
2. Bulloni 1/4 x 50,8
3. Dadi 1/4
4. Rivestimento in
plastica
5. Asta di scarico
4
6. Perno di fissaggio
7. Coppiglia
8. Tappo
SMM (1/4") -9MM (3/8")
1. Controllare chela superficie sia
allineata
2. Staffa di regolazione orizzontale
3. Staffa di regolazione verticale
Per montare il cesto di raccolta:
NOTA: per facditare I assemblaggio, nell installare il sacco
pub essere utile farsi aiutare da un'altra persona.
• I fori del tubo bagger frontale sono posti ad angolo. Po-
sizionare il tubo bagger frontale contro il tubo bagger
infedore e, pdma di insedre le viti, controllare che ifori
siano allineatL
•Assemblare i tubi antedom e infedore del sacco usando
quattro (4) bulloni a testa tonda e quadro sottotesta da
¼x 50,8 mm, e relativi controdadi, fomiti in dotazione.
Avvitare bene.
•Inserireil gruppotubiantedoree inferioredel sacconel
gruppodel sacco.
•Assemblareitubiantedoreesupedoredelsaccousando
quattro(4) bullonia testatondae quadrosottotestada
¼x 50,8 mm,• relativicontrodadi,fomitiin dotazione.
Awitare bene.
•Montare tutti i dvestimenti in plastica.
•Intmdurre I'asta di scadco nel foro collocato sulla parte
superiore del cesto. Montare la coppiglia efissare con il
pemo di fissaggio.
•Spingere il tappo sull'estremit_, della leva di scarico
delrinsaccatrice.
NOTA:L'asta discaricopuo' anche essere utilizzata per
liberare il convogliatore,qualoraquesto dovesse ostruirsi
conerba bagnata.
Regolazione del cesto:
Per ilbuon funzionamento delcesta, puo' essere necessado
regolarne ilblocco Si dovrebbe avere un gioco di 6mm (1/4")
-9mm (3/8") tra la parte superiore eil parafango. La superficie
superiore del cesta dovra' essere allineata con la parte
superiore del parafango. Per regolare la posizione del
cesto:
Regolazione orizzontale
Allentare leggermente idadi che serrano le staffe destra
esinistra di mgolazione odzzontale del sacco. Allentare
quanto basta affinch_ le staffe possano essere spostate
per mantenendo la Ioro posizione.
Spostare le staffe in avanti e all'indietro quanto _neces-
sarioper Iospostamento desiderate del gruppo del sacco.
Stringere di nuovo i dadi in maniera salda.
Regolazione verticale
•Allentare leggermente i dadi che serrano le staffe di
regolazione verticale. Allentare quanto basta affinchd le
staffe possano essere spostate per mantanendo la Ioro
posizione.
Spostare le staffe verso I'alto o verso il basso quanta
necessado perIospostamento desiderato del gruppo del
sacco. Stringere di nuovo i dadi in maniera salda.
•Montate di nuovo il blocco del contenitore e verificata
I'allineamento del cesto con ilparafango posteriore. Se
necessario, ripetere la procedura fino alia posizione de-
siderata.
Adattare la macchina in base alia funzione desid-
erata: raccolta, mulching o scarico a terra. Vedere
il "Capitolo 5" del presente manuale.
32

2
Hetmonteren van componenten van de
grascontainer op de trekker
1.
2.
3.
v/
Afvoertrechter
3/8borgmoer 3 " \
Vlakke sluitring
t. Stannijzer
2. 3/8 Slotbout
3. 3/8 borgmoer
4. 3/8Zeskantbout
1
42
5. Vlakkesluitring10,3mm (13.32")
• Verwijder de afvoertrechter van de achteFzijde van de
trekker. Haak de twee (2) riemen losen trek de trechter
van de trekker ef.
Verwijderdetwee(2)3/8-moerenendeplatteborgschijfjes
vande boutenaan de achterplaatvandetrekker.
1. Borgmoer 3/8 1
2. Vlakke sluitring
3. Steun
Gebruik de van de achterplaatveJwijderdemoerenen
platte borgschijfjesom de ondersteuningsbuisvan de
grascontamerzoalsgetoondop deachterplaatte mon-
teren.
Bevestigdetweebovanstesteunbeugetsdoordeachter-
plaatenaanhetframe.Gebruikhiervoorde bijgeleverde
slotschroevenan borgmoorenvan 10 x 19 mm (3/8"x
3/4"), endraaideze goedvast.
Bevestigdebeidebovanste ondersteuningsbeugelszoals
getoondaan de buitenkantvan de ondersteuningsbuis
vande grasconteinermetbehulpvan dezeskantbouten
van3/8 x 63,5 mm,de platteborgschljtjesmet een bin-
nendiametervan13/32inch,ende3/8borgmoeren.Stevig
aandraaien.
1. Haak
2. Afvoertrechter
3. Gleuf in de achterplaat 3
•Pleats de trechter terug in de achteropening van de
trekker, Borg de trechter met de twee riemee.
N.B.: De haak van de riem moet alleen door de afvoertre-
chterheen. Laat de haak niet in de gleuf in de achterplaat
van de trekker komen orndat de afvoertrechter dan niet met
her maaidek meebeweegt wanneer erop oneffen terrein
gemaaid wordt.
33

2
12
1. Voomtenn
2. Onderste container steun
3. 1/4 x 50,8 mm siotbouten
4. 1/4 Borgmoer 5----...i
1. Voorstenn
2. 1/4 x 50.8 mm bouten
3. 1/4 Borgmoeren
4. Vinylafdichting
5. Hendel voor legen
6. Vorkbout
7. Sluitveer
8. Hetten
4
6MM (1/4") -9MM (3/8")
1
2
3
1. Bovenoppervlakten gelyk
2. Horizontale bijstellingsbeugel
3. Verticale bijstellingsbeugel
(_ De monterengrascontainer
N.B.: Indiangewenst kunt u de grascontainersamen met
iemandandersinelpaarzettenomhetassembleren makpali-
jkerta maken.
• De gatanin de voorstetoevoerslangenvoorde zakzijn
schuinaangebracht.Plaats de voorsteslangtegen de
ondersteslangen controleerof de gaten goedop _n
lijnliggenvoordatu de moerenaanbrangt.
•Gebruik de bijgeleverdevier (4) rijtuigschroevenvan
114x 50,8 mm en de borgmoerenomde voorsteende
onderstebuizenvandegrascontainerte monteren.Stevig
aandraaien.
Schuifdegemonteerdevoorstaen onderstebuizenvan
de grascontainerin degemonteerdegrascontainer.
Gebruik de bijgeleverdevier (4) rijtuigschroevenvan
114x 50,8 mman de borgmoerenom de voorsteen de
bovenstebuizenvandegrascontainertemonteren.Stavig
aandraaien.
•Schuif de vinyl afdichtingen over de grascontainer-
steunen.
Voer de hendel voor het legen van de container door
her gat in de bovenkant van de container, bevesting de
trekpen en zet hem vast met de sluitveer.
•Skyv hetten over enden av sekpatammingsh&ndtak.
N.B.: Bijtoekomstiggebruik kande trekpen verwijderdworden
om de handel te gebruipan om de trechter te legen wanneer
deze Varstopt is geraakt
Afstellen van grascontainer
Voor een juiste werking en gebruik van de grascontainer Pan
het nodig zijn om de container af te stellen. Er moet een gat
van6mm (t/4")- 9mm (3/8")zitten tussen de bovenkant van de
container en de stootrand en de bovenkant van de container
moet gelijk zijn met de bovanPant van de stootrand. Om de
positie van de grascontainer af te stellen:
Horizontale bijstelling
Draai de moeren die de RH en LH horizontale bijstel-
lingsbeugels van de grascontainer verankeren, enigszins
los. DraaJze slechts zo ver losdat de 10eugelshun positie
behouden maar wat kunnen bewegen.
Breng de beugels zo veel naar voren of naar achteren
ais uwenst dat de gemonteerde container zal bewegen.
Draai de moeren weer stevig aan.
Verticale bijstelling
Draai de moeren die de verticale bi stellingsbeugels
verankeren enigszins los. Draai ze slechts zo ver los
dat de beugelshun positie behouden maar wat kunnen
bewegen.
Breng de beugels zo veel omhoog ofomlaag als u wenst
dat de gemonteerde container zai bewegen. Draai de
moeren weer stevig aan.
Plaats de grascontainer weer terug en controleer of de
container aansluit op d stootrand. Indien nodig, herhaalt
u deze procedure totdat de juiste afstelling bereikt is.
Ombouwen naar opslaan, mulchen of uitworp. Zie
"Hoofdstuk 5" van dit handboek.
34

2
_1. Handle (_ 1. Mango
2. Retainer Spring 2. Resorte fijador
3. Pin 3. Clavija
4. Plug 4. Tapon o tapa
_)1. Handgriff (_)1. Impugnatura
2. Fixierfeder 2. Coppiglia
3. Stift 3. Pemo
4. St6psai 4. Kit Mulching
1. Poign6e de I'insert (_) 1. Handel
2. Epingle 2. Sluitveer
3. Axe de fixation 3. Pen
4. T_te de I'insert 4. Plug
@To assemble and install mulcher plug
Remove spdng retainer and pin from handle.
Insert plug into handle. Make sure that the letter =A"on
both the plugand handle are on the same side and that
they can both be seen from the top when laying on the
ground.
Secure with pin and retainer spring provided. For in-
stallation see =To Convert Mower" in Section 5 of this
manual.
_) Montage und Installation des Mulcheinsatzes
• Enffernan Sis den Splintstift und Stift vom Gdff.
Steckan Sie den StSpsel in den Handgriff. Versichern Sie
sich, dal3 die Markierung ,,A"sich sowohl beim St6psel
als auch beim Handgriff auf der gleichen Seite befindet.
Beide Markierungen m0ssen yon oben sichtbar sein,
wenn das Tell auf dem Boden liegt.
• Fixieren Sis beide Teile mit dem Stiff und der Fixierfeder.
Mehr zum Einsatz des Mulcheinsatzes erfahren Sie in
Abschnitt 5 der Betriebsanweisung.
Pour assembler I'insert broyeur
Retirer r@pingle et I'axe de fixation.
Ins6rer la t@tede I'insert dans la poign6e. V_rifier que
les lettres A et B, moul_es sur chacune des parties, se
trouvent bien du mOme c_)t6sur la t_.te et sur la poign_e
de I'insert, et si elles sent visibles du dessus Iorsque
I'insert est pos6 sur le sol.
Insdrer ensuite I'axe de fixation tt trevers les trous pr_vus
cet effet dans les deux parties de I'insert et le bloquer
I'aide de r6pingle. Pour mettre en place I'insert (st pour
passer de la fonction broyage &la fonction 6jection ar-
ri_re), se reporter au chapitre 5 de ce manuel.
(_) Para ensamblar y montar la tapa mulching
Remover el ret6n del muelle y el pasador de la enpuSa-
dura.
Metalatapaenelmango,averig0edequelasletras"A"
sobrelatapay el mangosean de unmismolade y de
que seveanlasdosenc,maenposicibnhorizontalsobre
el suelo.
Fijecon los previstospara este propbsitoclafi a yresorte
fijador. Para la instalaci6n vea "Auste de a segadora"
en Parte 5 del manual presents.
(_) Per rinstallazione del Kit Mulching:
•Rimuovere dall'impugnatura ilfermo a molla eil perno.
•Agganciare il Kit alrapposita maniglia. Verificare che le
due lettere "A"siano allineate.
Fissareilpernoconla coppiglia.
PerI'instailazionevedere"Adattamentodeltrattorino"al
Capitolo5del presenteManuale.
(_) Het monteren en installeren van de mulchplug
•Verwijder de veerborg en de pin van de hendel.
Steek de plug in de hendel. Zorg ervoor dat de letter A
op zowel de plug als de handel aan dezeffde kant staan
en dat ze beide vanaf de bovenkant zichtbaar zijn als ze
op de grond liggen.
•Zet vast met de meegeleverde pen en de sluitveer. Voor
installatiezie "De maaier ombouwen" in Hoofdstuk 5 van
dit handboek.
35

2
_-_ TO ADJUST GAUGE WHEELS
Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly
off the ground when mower is at the desired cutting height in
operating posRion.Gauge wheels then keep thedeck inproper
position to help prevent scalping in most terrain conditions.
•Adjust gauge wheels with tractor on a fiat level surface.
• Adjust mower to desired cuttingheight.
•With mower indesired height ofcutposition, gaugewheels
should be assembled so they are slightlyoff the ground.
Install gauge wheel inappropriate holewithshoulderbolt,
3/8 washer, and 3/8-16 Iocknut and tighten securely.
Repeat for opposite side installing gauge wheel in same
adjustment hole.
_) EINSTELLEN DERTASTRADER
DieTastr_dermOssensich ingeringemAbstandvomBoden
befinden,wenn dasMShwerkinBetriebsstellungdiegew0n-
schteSchnitth6heaufweist.DieTastr_derhaltendanndas
M_hwerkinderkorraktenStellung,umindenmeistenTerrains
einAbschuppenzu verhindern.
Die Tastr_dermitdem Traktorauf einerebenenFl_lche
einstellen.
Den MSher auf die gewfinschte Schnitth6he einstellen.
Wenn sich des M_hwerk in der gew0nschten Schnit-
thShe befindet, solltendieTastr_der so zusammengebaut
werden, dal3 sie sich in geringem Abstand vom_Boden
befinden. Des ersteTastrad indieentsprechende Offnung
einbauen.
Auf der gegenfiberliegenden Seite wiederholen und des
andere Tastrad in dieselbe EinstellSffnungeinbauen.
REGLAGE DES ROULE'R'ES DE JAUGE
Les roulettes de jauge sont correctement n_JldesIomqu'elles
se trouvent 16g_rement au-dessus du sol pendant latonte, le
carter de coupe 6tant _.la hauteur d6sir6e pour la coupe.
•Rdgler les roulettes de jaugs Iomque letracteur se trouve
sur un terrain plat.
R_gler le carter de coupe &la hauteur de coupe d_si-
ree.
Lorsque le carter de coupe est &la hauteur souhait6e, la
roulette de jauge dolt _tre placde 16gbrementau dessus
du sol. Fixer la roulette de jauge dans le tmu appmpri_
du support situd sur le carter de coupe _ raide de lavis,
de la mndelle plate 318 et de I'_cmu fmin 3/8-16. Serrer
fond.
R6pdter cette op6ration pour I'autre c_)t_en plar_antla
seconde roulettedans le troucorrespondant _.celuiutilis6
pour la premibre roulette de jauge.
(_) PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS
Lasruedascalibradomsestdnbienajustadascuandoseen-
cuentranun pocoa distancia del terrenoal mismotiempo
quelasegadoraest6a laalturadecortedeseada. Entonces
las medas calibradorasmantienenel conjuntosegadoren
posicibnpara prevenirelcorte raspeosncasitodosloster-
renos.
•Ajuste las ruedas calibradorascon el tractor en una
superficieniveledaplana.
•Ajustela segaderaa la alturade corte deseada con la
manillade ajustede altura.
•Conlasegadoma laaituradeseadapara laposici6nde
corte,se Uanenque montarlas ruedaacalibradomsde
modoque quedenun pocosobreel suelo. Instale las
medas calibradorasenelagujeroadecuadoconelperno
con resaito,laarandelade3/8, y latuercade seguridad
de3/8-16 yapri6telesenforma segura.
•Repitaelprocedimientopara elladeopuestoinstalando
la ruedacalibradoraen elmismoagujerode ajuste.
QREGOLAZlONE DEI RUOTINI ANTERIORI
La regolazione dei ruotini anteriori pub essere esaguita cor-
rettamente se sono leggermente sollevati da terra quando il
tesaerba sitrova alraitezza di taglio desiderata in posizione
di esercizio. I ruotini anteriori mantengono il piano di taglio
nella corretta posizione aiutando ad evitare rasportazione
del prato dalla maggior parte dei terreni.
•Ragolare i ruotini anteriori con Utrattore posto su ona
superficie piana e livellata.
Regolare il tesaerba sulla desiderata altezza di taglio.
Con il tosaerba nella desiderata altezza della posizione
di tag,o, assemblare i ruotinianteriori in modo che siano
Isggermente sollevatidaterra.lnstallare ilruotinoanteriore
nel foro appropriato.
Ripetere sul lato opposto installande il ruotino anteriore
nello stesso foro di regolazione.
PEILWIELEN AFSTELLEN
De peilwielen zijngoed afgesteld wanneer ze een klein beetje
boven de grond zijn terwijl de maaier in de bedrijtsstand op
de gewenste maaihoogte is. De peilwielen houden hot
maaibord dan in de juiste stand om onder de meeste ter-
reinomstandi_]heden te helpen voorkomen dater te kort
wordt gemaa=d.
Stel de peilwielen af met de tractor op vlakke, horizontale
grond.
•Stel de maaier op de gewenste maaihoogte af.
Tsrwijl de maaier in de gewensta maaihoogtestand is,
disnen de peilwielen zodanig te worden gemonteerd dat
ze een klein beetje boven de grond zijn. Installeer het
peilwiel in het juiste gat.
Herhaal ditaan de andere kant en installeer hot peilwiel
in hetzelfde stelgat.
36

3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung.
3. Description du fonctionnement.
3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento.
3. Beschrijving van functies
Positioning of controls
1. Light Switch Position.
2. Throttle Control.
3. Brake and clutch pedal.
4. Gear shift lever,
5. Connection/disconnection of the cutting unit,
6. Quick lifting/lower of the cuttingunit.
7. Ignition lock,
8. Parking Brake.
9. Choke Control.
_) Anordnung der Bedienungseinrichtungen
1. Lichtschaiter.
2. Gashebel.
3. Brems- und Kupplungspedal,
4. Schalthebel,
5, Ein- und Ausschalten des M&haggregats.
6, Schnelles Heben und Senken des M&haggregats.
7. Z_ndschlol_.
8. Feststellbremse.
9. Kalstartregler.
37

3
des commandes
Emplacement
1. Interrupteur de commande des phares
2. Commande des gaz (Acc_16rateur)
3. P_dale d'embrayage et de frein
4. Levier de commande de la boTtede vitesses
5. Embrayage/ddbrayage du carter de coupe
6. Relevage et abaissement du carter de coupe
7. Ct_ de contact/ddmarrage
8. Freinde parking.
9. Starter.
(_) Ubicaci6n de los mandos_
1. interrupter dealumbrado.
2. Acelerador.
3. Pedal de freno y de embrague,
4. Palanca de cambios,
5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipo de corte.
6. Elevacibn/descenso rapidos del equipo de corte.
7. Cerradurade encendido.
8. Freno de estacionamiento.
9. Estrangulador
(_ Comandi
1. Interruttore luci.
2. Acceleratore.
3. Pedale freno/frizione.
4. Leva del cambio.
5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglio,
6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba.
7, Chiave di accensione.
8. Freno di parcheggio,
9. Choke.
_) De plaats van de bedieningsorganen
1. Schakelaar verlichting.
2. Gashendel.
3, Rein- en koppelingspedaal,
4. Versnellingshendel.
5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast.
6. Snelle verhogingJverlaging van maaikast.
7. Stuurslot/contaet.
8. Parkeerrem.
9. Chokeregelaar.
38

3
1. Light switch position
1. Lichtschalter
(_ 1. Interrupteur des phares
1. Interruptor de alumbrado
(_) 1. Interruttore luci
1. Schakelaar verlichting
@2. Throttle control
The throttle control regulatesthe engine revs and thus the
_atJon speed ofthe blades.
= Full speed
= Idling speed
@2. Gashebel
Mitdem Gashebel wirddie Drehzahl des Motorsund damit
die Drehgeschwindigkeit des MCJhaggregatsgeregelt.
_=Vollgas
= Leerlauf
@2. Commande des gaz
La eommande des _az permet de faire varier le r6gime du
moteur et donc la wtesse de rotation des lames.
= R_;jime rapide
= Ralenfi
(_) 2. Acelerador
Se regula con _1elr_gimen delmotor_,porIotanto,tambi_n
I_.velocidadde mtaci6n de las cuchdlas.
-_Y = Posici6n de plena aceleracibn.
"_ = Posici6n de ralenti
®2. Acceleratore
Questo comando aumenta o diminuisce il regime di giri
del motore e diconsequenza lavelocit_ dirotazione delle
lame.
qr_ = Pieno gas
= Minimo
@2. Gashendel
Met de gasregelaar wordt hertoerental van de motorgere-
geld en daardoor ookde rotatiesnelheid van de messen.
= Volgas-positie
= Stationair-positie
39

3
3. Brake and clutch pedal
When the pedal is pushed down the brake is applied and the
motor is disengaged.
3. Brems- und Kupplungspedal
Beim Vorw&rtsdr_cken des Pedals wird das Fahrzeug abge-
bremst. GleichzeiUg wird der Motor ausgekuppelt und das
FahFzeug rollt aus.
(_) 3. Pddale d'embrayage et de frein
En appuyant surcette I:_dale, la transmission se d6braye et
Is frain entre en action simultanbmenL
3. Pedal de freno y de embrague
AIapretarlosefrenaelvehl'culoy almismotiempose desa
coplael motordetenibndoselapropulsk_n.
(_) 3. Pedale freno/frizione
Premendo ilpedals il trattore si frena, il motors va in fotie e
cessa la trazione.
_) 3. Rem- en koppelingspedaal
AIsde pedaal ingedruktwordt, remt het voertuig.Tegelijkertijd
wordt de motor ontkoppeld en stopt de aandrijving.
4. Gear shift lever
The gear box has positions forward, neutral and reverse,
Gear changing can take place from neutral to top gear with-
out stopping in each gear position. Disengage the motor at
each gear position! Start can take place irrespective of the
gear lever position.
NOTE!
Stop the machine before changing from reverse to forward
gear, or the opposite. Gear changing between the forward
gears must not take place when the machine is in motion.
_) 4. Schalthebel
Das Getriebe hat Vorw&rtsg&nge, Leerlauf und RQck-w&rts-
_ang. Das Schaltan kann von Leerlauf auf den schnell-sten
ang ohne Aufenthalt bei den dazwischen liegenden G&ngen
erfolgen. Dabei mu(3 der Motor ausgekuppelt sein! Das An-
fahren kann unabh&ngig von der Stellung des Schalthe-bels
effolgen.
HINWEIS!
Der Aufsitzm&her vor dem Schalten aus dem R=3ckw_rtsgang
in einen Vorw_rtsgang, oder umgekehrt, anhalten. Das Um-
schalten zwischen den Vorw_rtsg_ngen dad abenfalls nur
bei stillstehendem Motor erfolgen. Niemals einen Gang mit
Gewalt schalten!
(_ 4. Commands de la boite de vitesses
La bode de vitesses posst_dent des vitesses avant, une
position neutre (point mort) et une marche ardbra. Le pas-
sage des vitesses peut s'effectuer du point mort jusqu'& la
vitesse maximale sans s'arr6ter sur les rapports intermedi-
aires. Toutefois il est indispensable d'appuyer sur la p_dale
d'embrayage (et donc de dbbrayer) Iorsqu'on passe d'un
rapport _.un autra, quel qu'il soifl Le dbmarrage du tractaur
pouvant intervenir ind_pendemment de la position du levier
de vitesse, il est indispensable de bien vdrifier que celui-ci
est au point mort avant d'actionner la clef de contact et de
demarrer le moteur.
REMARQUE!
Toujoursstopperletracteuravantde passerde la marche
arribre_unrapportdemarcheavantetinversement.Lepas-
sage entrelesdiffbrentsrapportsde marcheavantne doit
jamais_treeffectubpendantledbplacementdutracteur.Ne
jamaisforcersurIslevierIorsdupassaged'unrapportdens
unautre.
(_ 4. Palanca de cambios
VLa ca a de cambios tiene posiciones hacia adelante, punto
neutroy marchaatrbs. Los camb os pueden efectuarse desde
ei punto neutro a la marcha mds alta sin detenerse en cada
posici6nde cambio.Antes de cambiar de marcha, desembra-
garel motor.Elarranque puede hacerse independientemente
de la posici6n de la palanca de cambios.
NOTA!
Pare la mdquina antes de pasar de la marcha atrds auna
marcha adelante, o inversamente. El cambio entre las mar-
chas hacia adelante no debe hacerse si la mbquina estd en
movimiento. No utilice nunca la violencia para engranar una
marcha.
(_ 4. Leva del cambio
Marce inavanti, folle e marcia indietro. II cambio bsincro-niz-
zato edal folle sipub passare direttamente insesta. Usare la
fdzione prima diognicambio di marcia. Uawiamento awiene
indipendentemente della marcia inserita.
NOTA!
Prima di passare alia retromarcia o viceversa, fermare sem-
pre la macchina. II cambio marcia deve awenire sampre a
macchina ferma. Cambiare sanza violenza.
4. Versnellingshendel
De versnelingsbakheed versnellingen vooruit,neutraal-stand
en achteruitstand. Erkan van de neutraalstand recht-streeks
tot de hoogste versnelling geschakeld worden, zonder opon-
thoud bi iedere versnelling. Gebruik de koppeling bij iedere
versne ling Het starten kan p aatsv nden onafhankelijk van
de positie van de versnellingspook.
N,B.!
Laat de machine tot stilstand komen doorvan achteruit naar
vooruit of andersom te schakelen. Schakelen tussen de ver-
snellingen vooruit ma_ niet _beuren, wanneer de machine
in beweging is. Gebmlk hOOd geweld bij het schakelen.
40

3
5. Connection/disconnection of the cutting unit
Move the lever forward to connect the drive to the cutting
unit,whereby the drive Peltistensioned and the blades begin
to rotate. If the lever is moved backwards the drive willbe
disconnected and the rotation of the blades slowed down by
the action of the brake shoes on the pulley.
5. Commande d°embrayage et de ddbrayage du
___1_ carter de coupe ,
Pousser le levier vers Iavant et le verrouiller pour embrayer
lecarter de coupe. Lescourroies d'entraTnementseront alors
en tension et les lames commenceront _toumer. Ramener
le levier vers I'ardbre pour ddbrayer le carter de coupe les
lames seront alors fraindes per le frottement des patins de
frein sur les poulies d'entraTnement.
p__ _:- _._._ __ (_ 5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipo
de corte
Ueva la palanca hacia adelante para acoplar la propulsi6n
del equipo de corte. Se tensardn entonoes las correas pro-
pulsoras y empezardn a girar las cuchillas. Si la pelanca se
lleva hacia atrds se desacopla la prapulsi6n al mismo tiempe
que la rotack_nde las cuchillas es franada por las zapatas de
frano que aprietan les nJedasde las correas.
5. Ein- und Ausschalten des MShaggregats
Den Hebel nach vorn f0hren, um den Antrieb des UShers
ein-zukuppeln. Dabei wird der Antriebsriemen gespannt
und die Riemen beginnen sich zu drehen. Wenn der Hepel
zur0ckge-zogen wird, wird der Antrieb ausgekuppelt und
die Drahung der Klingen wird durch an die Riemenrollen
angesetzte BremsklSt-ze gebramst.
(_ 5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di
taglio.
Pramereinavantilalevaper avviareiltagliaerba.Lacinghia
entraintensioneelelamecomincianoagirara.Tirandoindmtro
lalevailtagliaerbavienedisinseritoe lefamevengonofrenate
dalleganascedeifrenichsagisconocontrola puleggia.
(_ 5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast
Breng de hendel naar voren om de aandrijving van de maai-
kast te koppelen, Daarbij wordtde aandrijfriem gesteld en de
messen beginnents roteren.Wordt de hendel naar achteran
gebracht, wordttegelijkertijd de rotatie van de messen afger-
emd, doordat de remblokken tegen de poelie Iopen.
3
)1350
6. Quick lifting/lowering of the cutting unit
Pull the lever backwards to quickly lift the cutting unit when
passing over irregularities in the lawn, etc. During transpor-
tation the cutting unit shall be in the highest position. Pull
the lever back until it locks, To lower the unit: Pull the lever
backwards (1). Push in the button (2) and then move the
lever forward (3).
_) 6. Schnelles Heben und Senken des M&haggre-
gats
Den Hebelzu_ckziehen, um des M&haggregat schnell bei der
Fahrt 0ber z.B. unebene Stellen des Rasens anzuheben. Bei
Transportfahrt soildas M_haggragat in der h_chsten Stellung
stehen. Den Hebel zur_ckziehen, bis dieser gesperrt wird.
Senken des Aggregats: Hebel zu_ckziehen (1). Knopf (2)
dr0cken und danach den Hebel (3) nach vorn f0hren.
6. Relevage et abaissement du carter de coupe
Tirer sur le levier vers rarri_.re (1) pour relever rapidement le
carter de coupe Iorsdu passage sur une surface accident_e.
Pour le transport, lecarter de coupe dolt_'.tradans sa position
la plus dlevde (relev/aau maximum). Pour cela, tirar le levier
veto rarri_.re jusqu'& sa butde. Pour abaieser le carter de
coupe,tirer k_g_rementleleviervers I'arri_re (1) puisenfoncer
le bouton poussoir(2) situ_ sur le dessus du levier, ramener
ensuite le levier vers ravant (3) en maintenant la pression
sur le bouton poussoir.
(_ 6. Elevaci6n/descenso rdpidos del equipo de
torte
Tire de la palanca hacia atrds para levantar rdpidamente el
equipo de corte al pasar sobra irragularidades del terreno,
etc.AI transportar la mdquina el equipo de corte ha de estar
en la posici6n mds alta. Tire de la palanca hacia atrds hasta
que se bloquee. Para descender el equipo de corte:Tira de la
palanca hacia atrds (1). Apriete el bot6n (2) y Ileve despuds
la palanca hacia adelante (3).
(_) 6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba
Persollevarailtagliaerbaquando sia necessario, tiraraindietro
la leva.In caso ditrasporto iltagliaerba deve essere sollevato.
Perabbassare iltagliaerba:Tirare indietro laleva(1), Premere
il pulsante (2) e portare poi la leva in avanti (3).
41
6. Snelle verhogingiverlaging van maaikast
Brang de hendel naar achteren om de maaikast snel te doen
verhogen bij het passeren van oneffenheden in het gazon. Bij
transport dientde maaikast inzijn hoogste stand te staan. Zet
de hendel achteruit, totdat deze vergrandeld is.Om de kast
te doen verlagen: Zet de hendel achteruit (1). Druk de knop
in (2) en breng daama de hendel naar voren (3).

3
OFF ON START
_'_ 7. Ignition Lock
There are three different positions forthe ignition key:
OFF All electric current broken.
ON Electric current connected.
START Start motor connected.
WARNING!
Never leave the key in the ignition lock when leaving the
machine on its own.
7. Ziindschlog
Der ZOndschlOssel hat drei Rasten:
OFF Strom ausgeschaltet
ON Strom eingeschaltet
START Anlasser eingeschaltet
WARNUNG!
Niemals don Zt3ndschlOsselim ZOndschloRlassen, wenn die
Maschine unbeaufsichtigt verlassen wird.
(_ 7. Cld de contact et de ddmarrage
Lacld decontactposstadotroispositions:
OFF Le circuit 61ectrique est coup6 (6teint)
ON Le circuit dlectrique est ferm_ (allumd)
START Le d6marreur du moteur est aliroentd (D_s
le ddmarrage du moteur, relgcher la cl_ qui
reviendra automatiquement sur la position
"ON")
ATTENTION!
Lorsque la machine doitrester sans surveillance, m_me pour
un court instant, toujours arr_ter le moteur, mettre le levier
de commande de vitesse au point mort (Neutre) et retirer la
cl_ de contact.
(_ 7. Cerradura de encendido
La Ilave de encendidopuede hallarse en tres posiciones
diferentes:
OFF Conientaeldctdcacortada
ON Corrienteeldctdcaconectada
START Motorde arranqueacoplado
ADVERTENCIA!
Siabandonalamdquinasinvigilancia,nodeje nuncalallave
en lacerradura.
(_ 7. Chiave di accensione
I_ chiave ha tre posizioni:
OFF I cimuiUelettrici sono interroffi
ON Attivazione del cismuito elettrico
START Inserimento dol motorino di awiamento.
PERICOLOI
Prima di lasciare la macchina, togliere sempre la chiave.
7. Stuurslot/contact
De sleutel voor het stuurslot/contact kan in drie standen
wordon gezet:
OFF Alle elektrische stroom uitgeschakeld
ON De elektrische stroom ingeschakeld
START Startmotor ingeschakeld
WAARSCHUWING!
Laat nooitde sleutelin hetcontact zitten, wanneer de machine
zondor toezicht wordt achtergelaten.
42

3
8. Parking brake
Connect the parking brake in the following way:
1. Press down the brake pedal to bottom position.
2. Move the parking brake lever upwards and hold in this
position.
3. Release the brake pedal.
To release the parking brake all that is necessary isto push
down the brake pedal.
8. Feststellbremse
Die Feststellbremsewiefolgt ansetzen:
1. Bremspedalganzdurchtreten.
2. Feststellbremshebelnach obenfOhren und in dieser
Stellunghelten.
3. BremspedalIoslassen.
Die Feststellbremsewird durch einfache BetStigungdes
Bremspedalswiedergel6st.
8. Frein de stationnement
VPour enclencher le frein de stationnement :
1. Enfoncerb fond lap_lale d'embrayage/frein.
2. Releververs le hautle levierdu frein destationnement
et lemaintenirdenscette position.
3. Relzlcherla p6daled'embrayage/frein.RelScherlelevier
du frein de stationnementqui resteradens sa position
verrouill_=e(enhaut).
Pourdesserrerle frein de parking,il suffitd'enfoncerlap_
daled'embra_age/freinpour quelelevierdufreindeparking
soitd6verroudl6etqu'ilrevienneautomatiquementdanssa
positionde repos.
8. Freno de estacionamiento
VAplique el freno de estacionamiento de la manera siguiente:
1. Apriete el pedal del freno hasta el fondo.
2. Tim de la palanca de freno hacia arriba y mant6ngala en
esta posicibn.
3. Sueite el pedal.
Para desaplicar elfreno de estacionamiento s61oes necesa-
rio apretar el pedal del freno.
(_ 8. Freno di parcheggio
Azionare ilfreno di parcheggio nel mode seguente:
1. Premere il pedale freno/frizione afondo.
2. Tirare verso ralto la leva del freno e.
3. Rilasciare il pedale.
Per disattivare il freno di parcheggio premere il pedale.
_) 8. Parkeerrem
Schakel de parkeerrem in als volgt:
1. Druk de rempedaal in tot op de bodem.
2. Breng de parkeerremhendet naar boven en houdt hem
in deze stand.
3. Laat de rempedaal los.
Om de parkeerrem vrij te maken, behoeft u alleen de rem-
pedaal in te drukken.
43

3
9. Starter
Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commande
du starter avant d'essayer de d6marror. D6s que le moteur
a d6marr6 et tourne r_=guli_)rement,repousser le bouton de
commando.
(_) 9. Estrangulador
Cuandoel motorestd fdo, extraerel estrangulador antes dein-
tentar el arranque. Cuando ha arrancade el motory funciona
con reguladdad, introducir el estrangulador.
9. Choke control
When the engine is cold the choke should be pulled out
before starting. When the engine has started and is running
smoothly push the choke in.
9. Kaltstartregler
Bei kaltem Motor istder Kanstartregler herauszuziehen bevor
ein Startversuchgemacht wird. Nach Anspringen des Motors
undbeigleichmSl_igemMotorlauf istderKaltstartregler wieder
zun3ckzuschieben.
(_) 9. Choke
In caso di partenza a freddo tirare in fuod il comando dello
choke prima di mettere in moto.Dopo rawiamento dpremere
in posizione di riposo quando il motors gira rogolarmente.
(_ 9. Chokeregelaar
Bij een koude motor dient de hendel te worden uitgetrokken
alvorens een startpoging wordt gedaan. Wanneer de motor
is gestart en gelijkmatig Ioopt, diont de hendel te worden
ingeschoven.
44

4. Before starting. 4. MaGnahmen vor dem Anlassen.
4. Avant de dGmarrer. 4. Antes del arranque.
4. Prima dell'awiamento. 4. Maatregelen v66r het starten.
Filling up
The engine shouldbe runofpure(notoilmixed)unleaded
petrol.Do notfillbeyondthe loweredgeof thefillinghole.
Do notfillovermax level.
WARNING!
Petrolis highlyinflammable. Proceed with care and fill upwith
petrol outdoors.Do notsmoke whenfillingwithpetrol orfill up
when the engine is warm. Do notoverfill the tank since the
pertrol can expand and overflow. Make sure that the petrol
cap is securely tightened after filling. Store petrol in a cool
place in an appropriate container for engine fuel. Check the
petrol tank and pipes.
_) Tanken
DerMotor!stmitreinem,bleifreiemBenzin(nicht_lgemischt)
zufahren. DasBenzindarfh_chstenshiszurUnterkanteder
Einf,-,ll6ffnunggefOlltwerdee.
WARNUNG!
Benzin !stsehr feuergef_hrlich. MitVorsichtvorgehen und nut
im Freien Tanken. BeimTanken nicht rauchen. Nicht Benzin
einf011en,wenn der Motor warm !st. Den Tank nicht so vie!
f011en,dal3 sich des Banzin ausdehnen kann and dedurch
_berflieRt, Darauf achten, da_ der Tankverschlu8 nach dem
Tanken gut festgezogen wird, Benzin an einer k0hlen Stelle in
Motorbenzinkanistern verwahren. Benzintank undLeltungan
regelm_ig pr0fan.
Plein de carburant
Utilisar de I'essence pure (sans a outer d'huile) sansplomb.
Remplir le r_servoir jusqu'au bord inf_rieur de 'or fice de
remplissage, jamais plus haut.
ATTENTION!
L'essence est unproduit inflammable.Prendre lespr6cautions
n_cessaires et faire le pleln en ext_rieur. Ne jamais fumer
Iors du remplissage du r_servoir, ou &proximit6, et ne pas
refaire le plein tant que le moteur est encore chaud. Ne pas
trop remplir le rdservoir, penser &rexpansion de I'essence
la chaleur ce qui risquerait d'entraTnerle dabordement du
r_servoir.Toujourss'assurer, apr_s le pie!n,que lebouchondu
r6servoir estcorrectement viss6etserr_. Conserver I'essence
dartsun rdcipient sp_cialement congu _.cat effet et darts un
local frais et adre. Vdrifier r_gulierement le r6sarvoir et le
circuit d'alimentation en carburant.
_) Reposici6n de combustible
Elmotorha de funcionar congasolinapura (sin mezciade
aceite), sin plomo. El nivel no ha de sobrepasarel borde
inferiorde!orificiodeIlenado.
ADVERTENCIA!
La gasolina es muy inflamable. Proceda con cuidado yhaga
la reposici6n al aire libre. No fume durante la reposlci6n y
nopor_a gasolina cuando el motor est_ caliente. No Ilene
demaslado el depbsito,puestoque lagasolina puede expensio
narse y rebosar. Despuds del repostado asagdresa de que la
tapa deldep6sito estd bian apretada. AImacene el combustible
en un lugar fresco yen un rocipiente destinado a este fin.
Controla el depbsito y tuberfas de combustible.
ORifomimento.
Usare benzinasanza piombo,nonmiscela. Rifornirefinoal
bordoinfer!oredel bocchettonedi rifornimento.
PERICOLO!
Non fumare enon fare rifornimento a motore caldo. Non
riempire troppo per evitare fuoriuscite di benzina. Chiudere
bene iltappo de!sarbatoio.Consarvare il acrburante el fresco.
Controllare tubazioni e sarbatoio.
(_) Tanken
De motordientte Iopen op schone(nietmetoil gemengde)
Ioodvrijebenzine.Tanknietmeerbenzinedantotdeonderste
randvanhetvulgat.
WAARSCHUWING!
De benzine iszeer brendgevaariijk.Wees voorzichtig en tank
buitenshuis. Rook niet bij het tanken en vul niet bij, wanneer
de motor warm is. Doe niet te veel in de tank, daar de ben-
zine kan expanderen en overstromen. Zorg dat na hettanken
de benzinedop er goed op zit. Bewaar de brandstof op een
koele pfaats in een jerrycan voor motorbrandetof. Controleer
benzinetank en brandstofleldingen.
45

4
Oil level
The combined oil refillingcap and the oil stick is accessible
when the bonnet is liftedforwards.The oil level in the engine
should be checked before each run.Make surethat the tractor
ishorizontal. Unscrew the oilstickandwipeclean. Replace the
oil stick and screw tight.Remove again and check the level.
Olstand
Der mit dem MeFJstab kombinierte Oleinf011deckelist nach
AufldappenderMotorhaubezug_nglich. Den_)lstandim Motor
vorjeder Fahrt pn3fen.Dabei darauf achten,dab dieMaschine
waagrechtsteht._lmeEtstab herausschraubenundabwiechen.
Me0stab wieder fost einschraubee, nochmalsherausnehmen
und den Olstand ableson.
(_ Niveau d'huile
L'orifice de remplissage avec son bouchoa/jauge est ac-
cessible apr_s basculement du capet moteur vers I'avant.
Le niveau d'huile du moteur dolt 6tre contr616avant chaque
utilisation. S'assurar que le tracteur se treuve bien &p.lat,
devissor le bouchon avec sa jauge, essuyer catte deml_re.
Remettre en place le bouchorVjauge et le revissor. Attendre
quoiques secondes et rstirer _. nouveau la jauge. Contr61er
le niveau de I'huile sur lajauge.
(_ Nivel de aceite
La tape combinada para el Ilenado de acaite y para lavarilla
de nivel queda accesible despu_s de haber levantado hacia
adelante el cap6 del motor. El nivel de aceite del motordebe
controlarse carla vez que se pone en mamha. Asegt_rese
de qua la mdquina estd horizontal. Descenrosque la varilla
y s6quela. Vu61vala a colocar. Enr(_squela. Quitela otra vez
y lea el nivel de aceite.
(_ Livello dell'olio
Sollevare iIcofanoper accedera altappo/asticella dell'o io.Con-
trollara sempra I'oliopdma di awiara il motora. La macchina
deve essere in piano.Svitare rasticella e asciu(jada. Rimontare
e awitare. Togliere di nuovo e controllare il kvello.
(_ Oliepeil
De gecombineerde olie-bijvuldop en peilstok worden bereik-
baar, nadat de motorkap is opengeklapt. Het oliepeil in de
motor dient vcYSrieder gebruik te worden geeentroleerd. Zorg
ervoor dat de maaier hodzontaal staat. Schroef de oiiepeilstok
eruit en maak hem schoon. Schroef de peilstok eropnieuw in.
Draai vast an haal hem er weer uit en lees het oliepeil af.
=,1 ,,L
(ADD FULL CAUTION - DO
_The oil level should lie between the two markings on the
oil stick.If more oil is needed add SAE 30 oil to the =FULL"
marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter
(below freezing point).
d_) Der Olstand soil zwischen den beiden Marken auf dem
MeBstab liegen. Wenn dies nicht der Fall ist, Motor61SAE
30 biszur Marke "FULL" einti311en.Im Winter (bei Frostgefahr)
ist Motor61SAE 5W-30 anzuwenden.
(_Le niveau atteint par I'huile dolt se trouver entre les deux
rep_res sur la auge. Si ce n'est pas le cas, faire I'appoint
avec de hui e moteur SAE 30 jusqu'au repOre"maxi"(FULL),
jamais au dessus. En hiver, Iorsque la temp6rature est inf6ri-
eure &0°, utilser de rhuile moteur SAE 5W30.
(_ El nivel de aceite ha de estar entre las dos marcas de la varilla.
Si noes este elcaso, a6adir aceite para motor SAE 30 hasta
la marca de "FULL"(lleno). En invierno (a temperatures ba o
cero) hay que utilizar aceite de motor SAE 5W-30.
(_ I'olio deve essere tra i due sull'asticella. Se
contrassegni
necessario rifornire con olio SAE 30, fino al segno =FULL".
In invemo (sotto 0°) usare olio SAE 5W-30.
(_Het oliepeil dient tussen de beide markedngen op de stok
te liggen. AIs dit niet bet geval is, moet u met SAE 30 tot het
"FULL"-merk bijvullen. 'S-winters (onder het vriespunt) dient
motorolie SAE 5W-30 te worden gebruikt.
46

4
Tire air pressure
Checkthe tire pressureregularly.The pressurein the front
tires shouldbe 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the
backtires.
_) Reifendruck
Den Luftdruckin den Reifenregelm.5OigprOfen.Der Druck
in denVorderreifensoil1 barbetragen,in den Hinterreifen
0,8 bar.
Pression de gonflage des pneus
V6rifierr_=guli_rementlapressiondegonflagedespneus.La
pressionde rair danslespneusdoit_tm de I bar pourles
rouesavantet de0,8 barpourlesrouesard_res.
(_ Presi6n de inflado de los neumdtico$
Comprobarregularmentelapresi6ndeinfladodelosneumdti-
cos.En losdelanteroshade serde 1 bary en lostraseros
de 0,8bar.
(_) Pressione pneumatici
Controllare la pressione con regolaritti. Pneumatici anteriod
1 bar e posteriod 0,8 bar
De luchtdruk in de banden
Controleer regelmatig de luchtdruk in de banden. De druk
in de voorbanden dient 1bar en in de achterbanden 0,8 bar
te zijn.
47

5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n.
5. Guida. 5. Rijden.
(_ D_marrage du motaur
S'assurer pr@aJablementque le carter de coupe est en posi-
tion de transport (c'est _dire :relev6 au maximum) et que
le levier d'embmyage et de d6brayage du carter de coupe
est en position "debrayde" (voirfigure).
Starting of motor
Makesurethatthecuttingunitisinthetransportposition(top
position)and thatthe leverfor connection/disconnectionof
thecuffingunitisinthedisconnectionposition.
_) Anlassen des Motors
Darauf achten, dab das MShaggregat in Tmnsportstellung
(obere Stellung) steht und dal3 der Hebel for Ein- und Aus-
schalten des MShaggregats auf =ausgeschaltet" steht.
_) Arranque del motor
AsegOrese de que el equipo de corte estd en la posicibn de
transporte (en posici6n superior) y que la palanca para el
acoplamiento/desacoplamiento del equipo de corte estd en
la posicibn de desacoplamiento.
QAvviamento del motore
II tagliaerba deve essere sollevatoin posizione di trasporto
ela leva di inserimento/disinserimento deve essere in
"posizione'disinserito".
Het starten van de motor
Zorg ervoor dat de maaikast in trensportstand staat (hoog-
ste stand) en det de hendel voor aaniuitschakeling van de
maaikast in uitgeschakelde stand staat.
_) Press down the clutch/brake pedal completely and hold down.
Set the gear lever in neutral "N".
_Kupplungs- und Bremspedal ganz durchtreten und in dieser
Stellung haiten. Getriebeschalthebel auf Leerlauf "N" stel-
len.
(_ Enfoncercompl6tement lap6daled'embrayage/frein.S'assurer
_galement que le levierde changement de vitesse est sur la
position "Neutre" (point-mort).
(_ Pise hasta el fondo el pedal de embragueifreno y mant6n-
galo presionado. Ponga la palanca de cambios en punto
neutro "N'.
(_) Premere ilpedale freno/frizione arondo tenendolo premuto.
Portare la leva del cambio su"N",in folle.
(_ Druk de koppelings/rempedaal geheel inen houdt hem inge-
drukt. Breng de versnellingspook in de neutraalstand "N".
48

5
_Pull out the choke control (if engine iscold)•
_) Den Kaltstarthebel herausziehen (nurbei kaltem Motor).
(_ Si le moteur est froid :Tirer la commande de starter.
_) Extraer el estrangulador (dnicamente si el motor estd fdo).
(_) Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a
freddo).
(_Trek de choke uit (geldt alleen indien de motor koud is).
_Warm Push the control to full
moj,or: gas half-way gass
position '_".
Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung
sGhieben.
_)Si le moteur est chaud :pousser la commande des=_z bmi-
distance de sa position d'accdl_ration maximale. "'_Y'.
(_)Moter caliente: Empuje el acelerador hasta I_mitad de su
recorrido hacia la posicibn de plenos gases "_r.
(_,?tore caldo: Portare il comando del gas sul massimo "
(_Bij een warme mo _ r" Schuif de gashendel halverwege naar
de volgaspositie "_;.
49

5
Turn the ignitionkey to "START position'.
NOTE!
Do notrunthe startmotormore than 5secondsat once.
If the enginewillnotstart, waitabout10 secondsbefore
thenexttry.
_ZQndschl0ssel auf =START" drehen.
HINWEIS!
Den Anlasser nichtjeweils I&nger als ca. 5 Sekunden bet&ti-
gen.Wenn der Motor nicht anspringt, vor dem n_.chsten An-
laBvereuch ca. 10 Sekunden warren.
(_ Amener la cld de contact sur la position"D6marrage"
("START').
REMARQUE!
Ne pas laisser tourner le d_marreur plus de 5 secondes
chaque fois. Si le moteur ne demarre pas imm_liatement,
attendre une dizaine de secondes avant d'effectuer une
nouvelle tentative.
_Ponga de encendidoen la posici6nde arranque
la Ilave
"START'.
NORA!
No haga funcionarel motor de arranquemds de unos5
segundosa lavez. Sielmotor no arranca, esporeunos10
segundosantesde hacerotratantativa.
(_ Girare lachiavesu=START'.
NORA!
Noninserireilmotor!no diawiamentoper pi_di 5 second!
per volta. Se il motom non parteattandereuna decinadi
second!primadi riprevare.
(_) Draai de startsleutel naar =START'-positie
N.B.!
Laatdestartmotornietlangerdanca5sek.perkeerdraaien.
AIs de motornietstart, wachtdanca 10 sekvoordatuvol-
gende pogingdoet.
_Let the ignition key return to the "ON" position when the
engine has started and push in the choke control as soon
as the engine is running smoothly. Push the gas control to
the required speed. For cutting: full gas.
_) Nach Anspringen des Motors den Z0ndschk3ssel in die
Stellung "ON" zun3ckgehen lassen. Den Kaltstarthebel
zurOckschieben, so dal3 der Motorgleichm&Big arbeitet.
Den Gashebel auf die gewnnschte Motordrehzahl stellen.
Be! M_hen: Vollgas.
(_) Laisser ensuite la cl_ revenirsur sa position "On" le
Iorsque
moteur a ddmarr_ et repousser la commande de starter d_s
que le moteur tourne rdguli_rement. Amener la commande
des gaz &laposition correspondanteau r_gimemoteurddsir_.
Pourla tonte,positionner cettemanette dansrencoche pr_vue
pour obtenir le rdgime optimal pour la tonte (acceleration
max!male du moteur).
(_) Dejar que la Ilave de encendido vuelva a la posicibn =ON"
cuando ha arrancado el motor eintroducir el estrangulador
tan pronto como el motor funcione con regularidad. Ponga
el acelerador en la posicibn deseada. AI cortar, a plenos
gases.
(_ Dopo rawiamento, riportare chiavesu Regolare gas
la =ON". il
sul regime desiderato. Per il taglio: massimo regime "F".
_) Draai de startsleutel terug in"ON"-posotie, wanneer de motor
is gestart en schuif de choke in zordre de motor gelijkmati_
Ioopt. Schuif de gashendel naar het gewenste toerental. BIj
maaien: vol gas.
50

5
NOTE!
The machine is equipped with a safety switch which
immediately breaks the current to the engine if the
driver leaves the seat with engine running and with the
connection/disconnection lever inposition=connection'.Your
machine is also equipped with a system that will not allow
mower to operate if the bagger or optional rear discharge
deflector is not installed properly.
HINWEI8!
Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter
ausger0stet, der den Strom zum Motor sofort unterbricht,
wenn der Fahrar den Sitz bei laufendem Motor verlSBt,
und dabei der Schaithebel for das M&haggregat auf
=eingeschaltet" steht. Ihre Maschine ist auch mit System
ausger stet, die Inbetdebnahme der Mhmaschine nicht
edauben, wenn der Container oder das zustzliche hintera
Richtungsrohr fr Entwischung nicht richtJgmontiert sind.
(_ REMARQUE!
La machine est _cluip_e d'undispositif de sdcurit6 qui arr_te
le moteur imm_cliatement, s'ilest encore en foncUonnement,
Iomque le conducteur quitte le si_=_3e.Le carter de coupe
est 6galement munid'un dispesiUfde sdcurit(_qui empbche
rembrayage des lamestant que lecollecteur oule d_flecteur
(en option) ne sent peacorrectement mie en place &I'arri_.ra
du tracteur,
_) NOTA!
La mdquina tiene un interruptor de seguridad que corta
la corriente al motor si el conductor sale del asiento con
el motor en marcha y con la pelanca de acoplamiento/
desacoplamiento en la pesici6n de ecoplamiento. Sum
mdquina tambi_ viene equipada con un sistema que no
permitird ala segadora funcione si el recogedor o el
deflector opcional de descarga no est_ instalado.
_) NOTA!
La macchina _do!eta di intenuttore di sicurezza che
interrom pe relimentazione di corrente el motora quando
I'operatore lascia il sedile con il motore acceso e il
tagliaerba inserito. La vostra macchina el"attrezzata con
sistema che non permette chela macchina si aziona
si Ifnsaccatrioe oil deflettore pesteriore opzional per Io
scarico non sono installati corretamente.
N.B.!
De machine is uitgerust met een veiligheidsschakelaar,
die onmiddellijk de strcom near de motor verbreekt,
wanneer de bestuurder zijn plaats verlaat, terwil de
motor Ioopt en de aan/uifschakelhendel op "inge-
schakeld=staat. Jou machine heefl eak met een systeem
geinslalleerd, die de maaier niet toelaat te opereren,
als de stort_oot of de aanvullende achterspatdeek voor
leegiopen ziln juist niet gemonteerd.
Driving
Lowerthecuttingunitbymovingtheleverforwards.Connect
the cuttingunit.Choosea drivingspeedwhichsuitstheter-
rain and requiredcuttingresults. Releasethebrake/clutch
pedalslowly.
Betrieb
Das M_haggregat durchVorw&rtsf0hrendes Hebelsabsenken.
Das M_dlaggregat elnkuppeln. Eine an das Gel_nde und
das gewQnschte M_hergebnis angepaBte Geschwindigkeit
w_hlen. Kupplungs-und Bremspedal langsam zur0ckfedern
lassen.
(_ Conduite
Abaisser lecarter de coupe en amenant le leviervers I'avant.
Embrayerles lames,Choisir lavitease d'avansement en fonc-
tion duterrainet de la qualitdde tonte d(_sir_e(G_n(_ralement,
la positionoptimale correspond_,l'encoche pr_vue & cat effet
au niveau de lacommande des gaz). Rel&cher doucement la
p_dale d'embrayage/freln.
(_ Conducci6n
Descender la unidad de corte empujando la palanoa hacia-
adelante. Acoplar la unidad de corte. Elegir _avelocidad
adecuada al terreno y al corte deseado. Soltar lentamente
el pedal de embrague/freno.
(_ Guida
Abbassare il dispositivo ditaglio springendo in avanti la leva
relativa. Inserire il tagliaerba. Selezionare una velocit& di
_Ulida adeguata al terreno e al risuitato di tagli0 desiderate.
asciam lentamente itpedale freno/frizione.
51
Rijden
(N_')Verleag de maaikast doorde hendel naar voren te brengen.
Schakel de maaikast. Kies een rijsnelheld die geschikt is
veer het terreln en voor he! gewenste maairesultat. Laat de
koppeUngs-/rempedaal langzaam omhoogkomen.

5
@Cutting tips
Clear the lawn from stones and other objects which can
be thrown away by the blades.
•Localize and mark stones and other fixed objects toavoid
collision.
•Begin with a high cutting height and reduce until the
required cutting result is obtained.
The cuffing result isbest with high engine speed (blades
rotate quickly) and lowgear (machine goes slowly). If the
grass istoo longand thickthe drivespeed can be increased
by selecting ahigher gear or reducing the motor speed,
without affecting the cutting result.
•The best lawn isachieved ifthe grass iscut often. Cutting
becomes more even and the cut grass is more evenly
distributed overthe surface.Total time taken is notgreater,
sincehigher drivespeed can be selected without affecting
the cutting results.
•Avoid cutting wet grass.The cutting results will be worse
since the wheels willsink into the soft lawn.
•Spray the cutting unitwith water underneath after use.
@Ratschl;ige zum Rasenmiihen
SteinsundandereGegenst_ndevomRassn enffernsn,
da diese sonstvon den M_hklingenweggeschleudert
werden.
GreBe Steine und andere Gegenst_nde im M&hbereich
kennzeichnen, um ein Auffahren zu vermeiden.
Mlt hoher M_hh6he beginnen und diese dann senken
b s des gewQnschte Ergebnis erzielt wird.
Das M_hergebnis istam besten mit hoher Motordrehzahl
(die Klingen rotieren schnell) und nieddgem Gang (die
Maschine fShrt langsam).Wenn das Gras nichtanzu hoch
unddichtist,kanndie Fahrgeschwindigkeit erh(Shtwerden,
indem ein h(3herer Gang gew&hlt wird, oder man ssnkt
die Motordrehzahl, ohne dab das M_hergebnis merkbar
schlechter wird.
•Der Rasen wird am sch_)nsten,wenn er oft gem_ht wird.
Das Gras wird dadurch gleichmSI3iger gem&ht und das
gem_lhte Gras wird gleichm_f3iger Ober die Oberfl_che
verteilt.Der gesamte Zeitaufwand ist nicht gr613er,da eine
h6here Fahrgeschwindigkeit gew_hlt werden kann, ohne
da0 schlechter gem&hi wird.
•Wenn m(_glich,keinen nassen Rasan m&hen. Das MSher-
gebnis wird schlechtsr, da die R&der im weichen Rasen
einsinken.
•Nach jedem Einsatz ist des M&haggregat von unten mit
Wssser abzusp_len,
(_ Conseils pour la tonte
•Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui
pourraiant 6tre propulsdspar Iss lames et devenir aJnsi
des projectiles dangereux.
•Local!ser et man:luerles pierreset autres obstacles fixes
afin d6viter une 6vontuelle collisionpendant la tonte.
•Commencer par couporassez haut,puisr6duire pregres-
sivement cette hauteur de coupe jusqu'_ obtention du
r6sultat souhaitd.
Le meilleurr6sultatdecoupeseraobtenuavecunr_-_gime
derotationdumoteur61ev6(Leslamestournenttr_svite)
et une vitessed'avancementr_luite (Letracteuravance
lentement).Sirherben'estpastrophaute,nitrepdense,
lavitessed'avancemantdutracteurpeut6treaugmant_a,
en choisissantIs rapportde boftedevitessessup6deur
ou en r6duisantIs _=gimedu moteur,sansaffecterla
qualit6de lacoupe.
Les plusbellespeloussssontcellesqui sonttondues
souvent.Lacoupeestplusr6guli_reet I'herbeestmieux
r_partiesurlasurface.Letempspass6pour effectuerla
tontene serapes n6cessairementplusimportant, car la
vltessed'avancementpourra_treplus61evdesansque
raspectde lapelousen'enssit affect6.
Eviterdetondreusepelousemouill_e,carlaqualit6dela
coupene pourrait_trecorrectedu fait derenfoncement
desrouesdutracteurdanslesol.
•Nettoyer le carter de coupe, et en particulier le fond, au
jet ou au nettoyeur 8haute pression, apr_s chaque utili-
sation. Une raclette peut _tre utile pour d6coller I'herbe
fraTchedu carter ou de la goulotte d'6jection.
@Consejos para el corte
Limpieel c6sped de piedrasy otrosobjetos que puedan
ser proyectados per las cuchillas.
Localice y marque piedras y otros objetos a fin de evitar
el choque con silos.
Empiece con una altura de corte alta y vaya disminuy6-
ndela hasta alcanzar el resultado deseado.
El resultado es mejor si se utiliza un r_gimen elevado
del motor (lascuchillas giran rdpidamente) y una marcha
baja (la mdquina se desplaza Isntamente). Si la hierba
es demasiado alta ymuy densa, puede aumentarse la
velocidad de marcha eligiendo una relaci6n de cambios
mas alta o reduciendolas revolucionesdel motor, sinque
el resultado del corte se empeore.
Elc_sped mejor se obtienecortdndoloa menudo. Elcorte
serd mdsuniformeylahierba cortada quedard distdbuida
mas uniformemente por teda la superficie. El tiempo de
oorte no serd mayor, puesto que puede elegirse una
velocidad de marcha mds alta sinempeorar el resultado
del code.
Evite cortar el c6sped si estd mojado, pues el resultado
sena peor al hundirse las ruedas en el suelo blando.
Despu6s de cada uso,limpieel equipode corte rocidndolo
a chorro de agua por la parts inferior.
52

5
®Consigli per il taglio dell'erba
Pulireilpratedapietre•altricorpiestranei.
Individuareostacoliflssi.
Cominciare con un'altezza di taglio elevata e scendere
progmssivamente.
•I miglioririsultatisi ottengono con un elevato regime del
motore (lame che giranoveloci) e marcia bassa (la mac-
china si muive lentamente). Se I'erba non 6alta o folta 6
possibile passare ad una marcia superiore o diminuire il
regime senza peggiomre sensibilmente il risultato.
"1migliori prati sono quelli tagliati spesso. II taglio 6pib
uniforme eil tagliato si distribuisce pi_ uniformemente
su tutta la supedicie. IItempo necessario complessivo b
uguale.
•Evitare ditagliare unprato bagnato. IIrisultato non6sod-
disfacienta dato che le ruote affondano nella superfice
del tappeto erboso.
•Lavare iltagliaerba con acqua dopo ogni uso.
@Maaitips
Ven_vijderstenenen anderevoorwerpenvanhetgazon,
dieweggeworpenkunnenwordendoorde messen.
Localiseerenmarkeergrotemstenenofanderevastevoor-
werpen, omze bij betmaaiente kunnenvermijden.
Start met een hoge maaihoogteen verlaagdeze tot
gewenstemaairesultaatisverkregen.
Hetmaairesultaatwordthetbestemeteenhoogtoerental
(de messen roterensnel) en een lage varsnelling (de
machinebeweegtzich langzaam).Is hetgrasnietalta
hoogendichtbegroeid,kanderijsnelheidtoenemendoor
een hogerevemnellingte kiezen,ofdoorhettoerentalte
verla-gen,zonderdathetmaairesultaatmerkbaarminder
wordt.
Het mooiste gazon wordt verkregen, als het vaak wordt
gemaaid. Het maaien geschiedt _elijkmatiger en het ge-
maaidegras wordt ook gelijkmahger ovarhet oppervlak
verdeeld.Het totale tijdsbestak voorhet maaien wordt niet
langer, dear een grotere rijsnelheidkanwordentoegepast,
zonder dat het maairesultaat minder wordt.
•Vermi deen nat gazon ta maaien.Het maairesultaat wordt
minder, daar de w e en n de zachte grasmat zakken.
•Spoel de onderkant van de maaikast naiedere maai-beurt
schoon met water.
53

5
To Dump Bagger
Your tractor is equipped with aDump Bag Alarm. To turn off
the alarm disengage the attachment clutchswitch.
Positiontractor in location you wish to dump bagger.
Place motion control lever in Neutral position and set
parking brake.
Raise dump handle to its highest position. Pull handle
forward to raise bagger and dump clippings.
Tocontinue mowing,be sure bagger isdown and inproper
operating positionwhich will allow mower to operate.
Entleeren der Grasfangbox
Der Traktor ist mit einer Alarmfunktion ausgestattet die sig-
nalisiert, wenn die Grasfangbox voll ist. Um den Alarm zu
unterbrechen 16senSie den Verbindungsstecker.
Fahren Sie den Traktoran die Stelle, an der Sie die Box
entleeren m6chten.
Setzen Sie den Schalthebel auf,Neutral =und ziehen Sie
die Handbremse an.
Ziehen Sie den Handgriff zur Entleerung der Grasfangbox
ganz nach oben.
Ziehen Sie anschliel3end den Handgriff ganz nach vorne,
um die Grasfangbox zu kippen und das Schnittgut zu
entleeren.
Pour vider le bac:
Votretracteur est u_=quip6d'une alarme sonorequi vousavertit
Iorsque le bac est plein. Pour arrSter I'alarme, d_brayer les
lames.
•Amener le tracteur I&ou vous souhaitez le ddcharger.
•Mettre le levier de boTtodo vitesses au point mort et tirer
le frein &main.
•Tirer le leiverde vidangedubacversle hautpuisvers
ravant afind'ouvrirlebacetviderrherbe couple.
•Remettreensuitelelevierdanssapositioninitiale.V6rffier
que lecollecteurest bienreferm6et qu'ilse treuvedens
la bonnepositionavantde rdembrayerloslames.
(_ Para vaciar la cargadora
El tractorde Ud es equipadode una alarmaparavaciarel
contenedor.Paradesconectarlaalarmahayqueusarelinter-
ruptor- la Ilavedel embrague(acoplador)deengranaje.
•Pare Udeltractorenellugardondeudquieredescargar
eloontenedor.
Mueva la manilla mediante la cual se hace el funciona-
miento en posiciQn neutral y tire del freno manual (para
parquear).
Eleve la manilla para vaciar en posicibn mds alta.Tirar la
manilla hacia adelante para elevar elcontenedor y volcar
los recortes (io segedo).
Para continuar la siega, asegurarse que el recogedor
estd asentado yen posici6n correcta Io que permitird el
funcionamiento de la segadora.
(_ Svuotamento del cesto
II vostro trattore _.dotato di un cicalino che segnala quando
ilcesto di raccolta b pieno. Per disinserirerallarme, azionare
il pulsante di innesto lame.
•Posizionarsi in un luogo adatto allo scarico dell'erba
Mettere infolle e inserira in frano amano
Alzare la maniglia per Ioscarico. Tirare verso roperatore
per sollevare il cesto di raccolta e svuotarlo.
Per continuara illavoro difalciature, verificareche ilcesto
sia completamente abbassato, eche sitrevi in posizione
corretta per lavorare.
(_ Het legen van de grascontainer
Uw trekker is voorzien van een alarm vocr her legen van de
container. Om her alarm uit te zetten moot u de schakelaar
voor de containerbevestiging uitzetten.
• Plaats de trekker op de plek waar u de grascontainer wilt
legen.
•Zet de versnellingshendel in z'n neutraal en haal de
handrem aan.
Hef de hendel voor het legen naar de hoogste stand.Trek
de hendel naar voren om de grascontainer omhoog te
laten komen en het grasmaaisel te storten.
Om met maaien verder te kunnen gaan, moot u ervoor
zorgen dat de grascontainer weer naar beneden isen in
de juiste stand staat.
54

5
To convert mower
(Convertingtomulchingorrear dischargingwillrequirethe
purchaseofthese accessories.)
To mulching
•Place deck into the high cut position.
•Remove bagger or optional rear discharge deflector.
•Unhook the two (2) straps end remove discharge chute,
•Insert plug and handle assembly through back plate
and onto the mower deck chute adaptor.
•Retain the plug assembly by connecting the two straps
over the handle and hook into the holes provided.
• Replace bagger or optional rear discharge deflector to
allow mower to operate.
You are now ready to begin mulching.
To rear discharging
•Place deck into the high cut position.
•Remove bagger and mulching plug (if installed).
Install discharge chute through opening in backplate and
slide over deck adaptor.
Attachthe chute by hooking the two straps into the holes
in the flange of the chute.
•Installthe discharge deflector tothe backplate byscrewing
the four (4) wing screws intothe threaded inserts located
in the backplate.
Tighten the wing screws securely.
To bagging
• Place deck into the high cut position.
•Remove the rear discharge deflector or mulching plug.
•Insertthe discharge chute intotheopening in the backplate
and onto the mower deck adaptor.
Attach the chute to the tractor by hooking the two straps
to the flange of the chute.
• Install bagger onto tractor.
Nutzung von Mulchfunktion, Heckauswurf (De-
flektor) oder Sammelfunktion (Grasfangbox)
(Der Mulcheimsatz sowie der Deflektor sind nicht
standardm_13igimLieferumfangenthalten.)
Mulchfinktion
M&hdeck in hSchste Schmittposition bringen.
• Enffemen Sie die Grasfangbox oder den Deflektor.
•LSsen Sie die beiden (2) Haken und enffernen Sie den
Auswurtkanal.
Setzen Sie den Mulcheinsetz in die dafir vorgesehene
Vorrichtung ein.
Sichern Sie den Mulcheinsatz, indem Sie die beigen
Haken in die vorgesehene Nut einrasten lassen.
•Setzen Sie die Grasfangbox bzw. Optional den Deflector
wieder auf, um den Gartentraktor in Betrieb nehmen zu
kSnnen.
Nun k_nnen Sie mit dem Mulchen beginnen.
Heckauswurf (Deflektor)
MShdeck in hSchste Schnittposition bringen.
Fntfernen Sie die Grasfengbox und den Mulcheinsatz
(falls dieser montiert ist).
•InstallierenSiedenAuswun'kanaldumhdie(_fnungder
hinterenPlattedesTraktorsauf den Adapterdes M_,h-
decks.
•FixierenSieden Kanal,indamSie die beidenHakenin
diedafOrvorgesehenenBohrungeneinrastenlassen.
•MontierenSie denDeflektor,indemSie dievier(4)
R0gelschraubenindiedaf0rvorgesehananBohrungen,
die sich in der hinterenPlatte des Traktorsbeflnden,
befestigen.
•ZiehenSiedieFI0gelschraubenfast an.
Sammelfunktion (Grasfangbox)
MShdeck in 6chste Schnittposition bringen.
•Entfernen Sie den Deflektor oder den Mulcheinsatz (fals
diesar montiert ist).
•Installireen Sie den Adapter des MShdscks.
•Fixieren Sie den Kanal, indem Sie die beiden Haken in
die dafir vorgesehecen Bohrungen einrasten lassen.
•Setzen Sie anschliel3end die Grasfengbox wieder auf.
Pour passer d'une fonction _, une autre :
Lesfonctions "broyat_" et"_jectionard_re" requibrentlamise
en place de dispositifsappropd_s.
Pour broyer
•Placer le carter de coupe en position haute.
Retirer le collecteur ou le d6flscteur arribre (en option).
•D_=crocherles deux attaches 61astiques et reflrer lagou-
Iotte d'_jection,
•Mettre en place I'ensemble de rinsert de broyage avec
sa poign_e dans latrappe d'6jsction du panneau arribre
et v_rifier que I'insertobture bien le conduit du carter de
coupe.
•Immobiliser les deux cSt_s de la poign6e de rinsert en
fixant lescrochets des deux attaches 61astiques dens les
trous d'ancrage pr_vus bcat effet de part et d'autre de la
trappe d'_jection.
•Remettre en place le collecteurou ledefiecteur optionnel
I'arri_re du'tracteur.Ceci est indispensable pourtondre
du faitdu contacteur de sdcurit_ situ6 au niveau du pan-
neau arribre.
Pour 6jecter _zI'arri_re
Mettre le carter de coupe en position haute.
•D6poser le collecteur ou rinsert breyeur.
•Remettre en place la goulotte au travers de la trappe
d'_jsction sur le panneau arriOre du tracteur.
Immobiliser la goulotte d'_jection en fixant les deux at-
taches _lastiques dens les trous pr_vus :_cat effet de
part et d'autre de la trappe d'_jection.
•Mettre en place ledeflecteur,en option, contre le panneau
arri_re dutracteuren vissant lesquatre vispapillons dens
les inserts filet_s correspondents qui se trouvent sur le
panneau.
Bien serrer les quatre vis papillons.
55
Pour ramasser
Mettre te carter de coupe en position haute:
D6poser le deflecteur en option ou rinsert broyeur.
•Remettre en place la goulotte au travers de la trappe
d'6jection sur le panneau arribre du tracteur,
•Immobiliser la goulotte d'6jection en fLxantlee deux at-
taches 61astiques dens les trous prdvss &cet effet de
part et d'autm de la trappe d'6jection.
•Mettre en place le collecteur bI'ardbre du tracteur.

5
(_ Para cambiar el ajuste de la segadora
(Un cambiodeajustepare no recogerlahierbaousadatipo
mulchingrequiem lacomprade losmecanismosdispositivos
siguientes)
Parecortar tipo mulching
Meta la plataformaenposicionde siegaalta
Quite el recogedory/o eldeflector
Desmontelaa dos (2) grapasy quiteeldeflector
Introduzcaeltap6n y el mangoporla placa de atrasy
sobrela alargadera(adaptador)del canal de descarga
inferiorde lasegadora
Fijeel bloque ligandolasdosgmpas/por/encima de la
manillay cuelguelaay an lasaberturasdestinadespara
talproposito
Recoloqueel recogedoro el deflectorpare que pueda
funcionarla segadora.
Ud ya eat.listopara iniciarlacubriciondel suelo.
Para no recoger la hierba
Mueva la plataforma en posicion de siega aita
Quite el contenedor y la tapa mulching (si tales mon-
tada)
Monte el deflector por la abertura de la placa
posterior e introduzcalo sobre la alargadera de la plata-
torma.
Fijeel deflector colocando lasdos grapas en las aberturas
de la brida de la manga.
Monte el deflector sobre la placa posterior atornillando
los cuatro (4) tornillos de mariposa en los odficios ater-
rajados encontr.ndose en la placa trasera.
Apriete establomente los tornillos de mariposa
Para Ilenar el recogedor
•Meta la plataforma en posicihn de siega alta
Quite la tapa mulching o el deflector
•Introduzca el recogedor en la abertura de la placa
trasera y sobre la alargadera de la plataforma de la
segadora.
Fije el recogedor al tractor mediante las dos grapas en
la brida del recogedor.
• Monte el recogedor,
(_) Regolazione della funzione di tagUo
(La regolazloneper il mulchingo per Io scaricoposteriore
richiedeI'utilizzodeidispositivisottoelencati)
Per il mulching
Mettere ilplatte nella posizione piu' aita
Sganciare il cesto o il deflettore per lo scadco a terra
Staccare il deflettore per to scadco postedore
Inserire il Kit Mulching attraverso la piastra posteriom e
posizionarlo sulla bocca di scarieo del piatto
Immobilizzare il Kit Mulching usando le due graffe sulla
maniglia che andranno agganciate nelle apposite aper-
ture
Rimontam i]cesto oil deflettore di scarico, e riprendere
le operazioni di taglio.
PerIo scaricoa terra
•Mettemilpiattonellaposizione piu'alta.
Togliemilcestoe ilKitMulching
•InstaitareildeflettomperIo scadcoa terranell'apposita
aperturadellapiastraposteriom.
•Agganciareil deitettorecon le due graffe,insedtenelle
aperturedellapiastra.
•Stringemlequattrovitineiforifilettati chesitrovanosulla
piastrapostedom.
•Serraresaldamenteleviti.
Per La raooolta con il cesto
•Mettere ilpiattonella posizione piu' aita
•Togliere il deflettore per Io scarico postedore oil Kit
Mulching (se montati)
•Insedm ilconvogliatore dell'erbanell'apertum della piastra
posteriore e fissado al piatto.
•Attaccare il convogliatore con le due graffe
•Montare ilcesto.
De Maaier Ombouwen
(Voor het ombouwen naar mulchen of echteruitworp is de
aanschaf van de betraffande accessoires ncodzakelijk.)
Ombouwen naar mulchen
Zet het maaidek in de hoogste maaistand.
•Verwijder de grascontainer of de optionelo achteruit-
worp.
•Haak de twee (2) demen los en verwijder de afvoertre-
chter.
•Steek de plugen de hendel door de achterplaat en door
het verlcopstuk vcor de trechter van het maaidek.
Zet de plug vast door de twee demen over de hendel te
halan en deze vast te haken in de daarvoor bestemde
gaten.
•Vervang de grascontainer of de optionele achteruitworp
zodat de maaier kan functionemn. U bent nugemed om
met mulchen te beginnen.
Ombouwen naar achteruitworp
•Zet het maaidek in de hoogste maaistand.
Verwijder de container en de mulchplug (als deze ge_'n-
stalleerd is).
Monteer de achteruitworp door de opening in de achter-
plaat en overhet verlcopstuk op het maaidek heen..
Bevestig de trechter door de twee riemen in de gaten op
de liens van detrechter te haken.
•Bevestigde achteruitworpop de achterplaat door de vier
(4) vleugelschroeven vast te schroeven in de van
schroefdraad voorziene openingen in de achterplaat
Zet de vleugelschroevan goed vast.
56
Ombouwen naar maaien met een container.
Zet het maaidek in de hoogste maaistand.
Verwijder de achteruitworp of de mulchplog.
Plaats de afvoertrechter inde opening van de achterplaat
en op het vedoopstuk van bet maaidek.
Bevastig de trechter op de trekker door de twee riemen
aan deflens van de trechter vast te haken.
Monteer de grascontainer op de trekker.

5
WARNING!
• Do notddveinterrainatan angleofmorethanmax.lO°.
The riskforspark-overbackwardsislarge.
•Insteepterraintheriskfor tippingisconsiderable.
•Avoidstoppingandstartingin slopingterrain.
WARNUNG!
Fahren Sie nicht in Gel_nde mit einer h6heren Neigung
als h6chstens 10°. BeiBergauffabrt besteht indiesem Fall
die Gefahr, dab die Maschine nach hinten Qberschl_gt.
•Fahren Sie auch nichtquor zum Hang, da die Maschine
seitlich umkippen kann.
•Vermeiden Sic, auf dem Hang anzufahren oder anzu-
haltan.
(_ ATTENTION!
•Ne jamais utiliserun tracteursur despentesexcddant
10°. Lesrisquesderenversementdtantalorstrbsimpor-
tants.
Ne jamais roulerparall_lement_.lapente dufaitdesdsques
de renversement.Toujours roulerperpendiculairement &
la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant.
Ne jamais arr_ter ou d6marrer un tracteur en pente.
(_ ADVERTENCIA!
•No conduzca por terreno de inclinaci6n superior a 10°,
pues hay riesgo de sobrepeso en la parte posterior.
•No conduzca porlosbordesde terTenosinclinados,puesto
que es entonces muy grande el riesgo de vuelco.
•Evite el parar o arrancar la mdquina en terreno inclk
nado.
®
@
PERICOLO!
Nonaffrontarependisuperioria 10° gradi
Nonprocederemaitrasversalmenteallalineadimassima
pendenza.
Evitarefermateo partenzesuterreniinpendio.
WAARSCHUWING!
Rij niet op een terrein met een hellingvan meer dan10 0.
Hot risicoom achterover te slaan is zeer grcot.
Rij niet schuin over een hellend terrein, dear het kantel-
risico dan grcot is.
Vermijd te stoppen of te starten op een hellend terroin.
57

5
Switching off the engine
Movethe gascontrolto"NIIV. Disconnectthecuffin_unit
by movingtheconnect/disconnect leverdownwards.Lift up
the cuffingunitand turnthe ignition keyto=OFP position.
Allowtheenginetoidlefor 1-2 minutestocool downbefore
switchingoffaftera hardwork.
Abstellen des Motors
Gashebelnachuntenauf'_ f0hren. MShaggregatdurch
AbwSrtsfOhrendesAggregatschalthebelsauskuppeln.MSh-
aggregatanhebenunddenZ0ndschl0sselauf"OFP drehen.
Den Motor1-2 Minutenim Leedaufarbeitenlessen,damit
diesernach18ngeremMShbetriebabk0hlenkann.
Arr6t du moteur
Amener la commande des gaz vers le bas en position de
ralenti "_gl)'. D6brayer les lames en abaissant le levier de
commande d'embrayage des lamas.Relever lecarterde coupe
et amener la ct6 de contact sur laposition "OFP. Apr_s des
travaux difficiles,laisser le moteur tourner au ralenti pendant
1_.2 minutes pour qu'il refroidisse avant de I'arrSter.
(_ Parade del motor
Lleveelaceleradorhaciaabajohastalaposici6n"_. De-
sacopleel equipode corteIlevandohaciaabajola palanca
de acoplamiento/desacoplamiento.Levanteel equipode
corte y pongala Ilavede encendidoen la posici6n"OFP
(apagado). Deje funcionarel motoren ralenti1-2 minutos
para que se enfrfeantesde paradodespu6sde un tiempo
de usointenso.
(_) Arresto del motore
Portare ilcomando delgas su "/IIv (lento). Portare lalevadi
azionamento del dispasitivodi ta_]liosu =disinserito", verso il
basso. Sollevare il tagliaerba eglmm la chiave su =off'. Far
girare un paio di minuti il motore al minimo per mffreddedo
prima di spengedo definitivamente dopo un pasante turno
di lavoro.
(_) Het stoppen van de motor
Breng de gashendel naar beneden tot stand '_'_. Schakel
de maaikast uit, door de aan/uitschakelhendel naar beneden
te brengen. Verhoog de maaikast en zet de contactsleutel
in positie OFP. Laat de motor 1-2 minuten stationair Iopen
om af te koelen, voordat daze uitgezet wordt.
WARNING!
Do not leave the ignitionkey in the machine when not in use
to prevent children and other unauthorized persons starting
the engine.
_) WARNUNG!
Den Z,',ndschlOssel niemals im Z0ndschloR sitzen lassen,
wenn die Machine unbeaufsichtigt verlassen wird, damit
nicht Kinder und unbefugte Personen den Motor anlassen
k6nnen.
(_ AI-rENTION!
Ne jamais laisser lacl6 de contact sur la machine Iorsqu'elle
reste sans surveillance afin d'_viter que des enfants ou
d'autres personnes non autoris_es ne puissent d(_marrer
le moteur.
(_ ADVERTENCIA!
Nunca dejeia Ilavede encendidoen la mdquina sinvigilancia,
a fin de evitar aue nihos u otras personas ajanas puedan
arrancar el motor.
(_ PERICOLO!
Prima dilasciarelamacchina,toglieresemprelachiave,
WAARSCHUWING!
Laat nooit de contactsleutel er inzitten, wanneer de machine
onbemand wordt achtergelaten, om te voorkomen dat kJn-
deren en onbevoegden de motor starten.
58

6• Maintenance, adjustment• 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel-
lung. 6. Entretien, r6glages. 6. Mantenimiento, ajuste•
6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling.
WARNING!
Beforeservicingtheengineorcuttingunitthefollowingshall
be carriedout:
• Press down the dutch/brake pedal and engage the
parkingbrakelever.
•Putgear leverin neutral.
• Move connection/disconnectionlever to disengaged
position.
•Switchoffengine.
•Removethe ignitioncablefrom theplug.
WARNUNG!
Vor Wartungsmal3nahmen an Motor oder MShaggregat sind
folgenda Mal3nahmen dumhzufQhren:
•Kuppiungs-/Bremspedal durchtreten und Feststell-
bremse ansetzen.
•Getdebeschalthabel auf Leerlauf stellen.
•Schalthebel des MShaggregats in ausgekuppeite Stel-
lung stellen.
•Motor absteilen.
•ZOndkabel vonder Z0ndkerze abnehmen.
(_ A'I-rENTION!
Avanttouteinterventionsurlemoteuroulecarter decoupe
suivrelesinstructionsci-dessous:
Enfoncer la p_dale d'embrayege/frein pour verrouiller le
frein de stationnement.
Amener le levier de vitesse en position "Neutre" (point
mort).
Ddbrayer los lames.
Arr6ter I0 moteur.
D_brancher le c_ble d'allumage de la bougie.
(_ ADVERTENCIA?
Antes de prsceder a efectuar el servicio en el motor o en
el equipo de corte, hayque hacer Io siguiente:
•Apretar el pedal del embrague/freno y acoplar el freno
de estacionamianto.
Poner la palanca de cambios en punto neutro.
•Poner la palanca de embrague en posicibn desem-
bragada.
•Parar el motor.
•Quitar el cable de encendido de la bujl'a.
PERICOLO!
Prima di ogni intervento effettuare quanto Segue:
•Premere il pedale franoifrizione e indsedre Ufreno di
pamheggio.
•Mettere la leva del cambio in folle.
Disinsedre iltagliaerba.
Spengere ilmotore.
Staccare la candela.
(_ WAARSCHUWING?
Voordat service-werkzaamheden aan do motor of maaikast
worden verricht, dient men het volgande te doen:
•Druk de koppelings/rempedaal in en trek de
parkeerremhendel aan.
•Zet de versnellingshendel in neutrale stand.
Breng de koppelingshendel in ontkoppelde stand.
•Zet de motor af.
•Verwijder de ontstekingskabel van de bougie.
59

6
(1)
(2)
(2)
(1)
(2)
_) (1)
(2)
(_ (t)
(2)
(_ (t)
(2)
Hood
Headlight wire connector
Motorhaube
Scheinwerferanschlul3
Capot
Connexion des phares
Cubierta
Conector de cables de los Paros delanteres
Cofano
Connettore cavo luci
Motorkap
Aansluitkabel koplampen
Engine hood
• Raise hood.
• Unsnap headlight wire connector.
•Stand in front oftractor. Grasp hood at sides, tiltforward
and liftoff of tractor.
•To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in
frame.
•Reconnect headlight wire connector and close hood.
@Motorhaube
Motorhaube hoshklappen.
Scheinwerferanechlu8 16san.
Vorden M_ihertreten.Motorhaube an den Seiten anfassen,
nach vorn kippen und aus dem MSher herausheben.
BeimWiedereinsetzen die St0tzstreben der Motorhaube
in die Schlilze des Rahmeos schieben.
Scheinwerferanschlui3 wieder anschlieBen und die Mo-
torhaube schlieBen.
(_ Capot moteur
•Releverlecapot,
•Ddbrancherlospharos,
•Aprbss'_treplac6devantletracteurprendrelecapotpar
lesc6tl_s,lefairebasculerversI'avantpuislesouleverpour
lelib6rerdesencoshesquile retiennantauch&ssis.
• Pourle remettreen place,repositionnerlesergotsdu
capotdens lesencechosduch&ssis.
Rabrancherlesphareset reparmerlecapoL
@Cubierta del motor
Levante la cubierta.
Desenchufe el conector de cables de los faros delanteros.
Col<_luese delante del tractor. Mueva la cubierta hacia
ambos lades, inclm'nelahacia delante y extrdigala.
Para volver a poneda, dabe introducir losejes de giro en
las ranuras correspondientes del chasis.
Enchufe el conector de cables de los fares delanteros y
cierre la cubierta.
®Cofano Motore
•Sollevare ilcofano.
Spaccare ilcontatto del cavo delle luci.
Dal davantideltrsttore. Spingere dilato il cofano,ribaltare
in avanti e sollevarlo dal trattore.
•Per rimontare, infilare le staffe nelle guide su/telaio.
•Ricollegare ilcavo principale echiudere il copano.
@Motorkap
Open de motorkap.
Ontkoppel de aansluitkabel van de koplampen.
Ga recht voor de trekker staan. Pak de motorkap aan
beide zijden vast, kantel hem naar voren en til hem van
de trekker.
•Plaats bij bet monteren van de kap de scharnierbeugels
in de betreffende openingen in het chassis.
•Sluit de aansluitkabel van de koplampen weer aan en
sluitde motorkap.
6O

6
Maintenance
NOTE: Pedodicmaintenance shouldbe performed ona regular
basis in order to keep your tractor ingood running condition.
WARNING: Disconnectsparkplugwimtopreventaccident_ start-
ing beforeattemptingany repair,inspection,or maintenance.
Before each use:
•Check oil, lubricate pivot points as necessary.
•Check to see all bolts, nuts, and cotter pins are in place
and secure.
•Check the battery, terminals and vents.
•Recharge slowly at 6 amperes if needed.
•Clean air screen.
•Keep tractor free of dirtand chaff toprevent engine dam-
age or overheating.
Check brake operation.
Cleaning
Do not use high pressure washer for cleaning. Water can
enter engine and transmission and shorten the use_l life of
the machine.
Wartung
HINWEIS: Der Mfiher sollteregelm_13iggewartet werden, ure
einen einwandfreion Betrieb des Mithers zu gowShrleisten.
AWARNUNG! Vor Reparatur-, Inspektions- und Wartungsar-
beiten mul3 des Z0ndkerzankabel enffernt werden, um ein
pl_)tzlichesStarten des MAhers zu verhindern.
Vor dem Gebrauch:
•(SIstandkontrollieren, wenn erfoderlich sind die Zapfen-
stellen zu schmieren.
•Kontrollieren,obsichs_rntliche Bolzen,Muttem undSicher-
ungsslJflean ihrem Platz befinden und festgezogen sind.
•Die Batterieklemmen und Entl0fter der Batterie pr0fen.
•Wenn erforderlich, istdie Batterie bei einer Stromst_.rke
von 6 A langsam aufzuladen.
•Luftgitter reinigen.
•Den M_her von Schmutz und HSckeel freihalten, urn
Motorschaden oder Uberhitzung zu vermeiden.
Funktion der Bremsen kontrellieren.
Reinigung
Verwenden SiefOrdie Reinigung keineHochdruckreinigungs-
ger_te. Das Wasser k6nnte in den Motor oder des Getriebe
eindringen und die Lebensdauer der Maschine verk0rzen.
_) Entretien
REMARQUE : Le tracteur dolt _tre entretenu r_guli_=.rement
afin de maintenir ses performances.
_bA'l-rENTION!Toujours ddbrancher le fil de la bougie, afin
d'_viter tout d_marrege accidentel, Iors d'une r(_paration,
d'une inspection ou d'une op6ration de maintenance.
Avant chaque utilisation :
Contr61er le niveau d'huile et lubrifier, si n6cessaire, les
points d'articulation,
V6rifier que tousles boulons, _crous et _pingles sont en
place et solidement fixds,
•Contr61er la batterie, ses cosses et sa mise & rair libre,
La recharger doucemant _.6 amperes, sing,cessaire,
Nettoyer la grille de ventilation du moteur,
Nettoyer le filtre & air,
Nettoyer le tracteur afin d'6vacuer la poussi_re et les
brindilles qui risqueraient d'endommager le moteur ou
de provoquer un 6chauffement anormaL
•V6rifier le fonctionnement du frein.
Nettoyage
N'utilisez pas de nettoyeur haute pression pour le lavage.
Ueau pourrait s'infiltrer dens le moteur et abrdger ainsi la
dur_e de rappareil.
Mantenimiento
NOTA: [] mantanimiento peri_lico ha de hacarse con regu-
laridad a fin de mantener el tractoran buen estado.
_I_DVERTENClA: Antes de efectuar cualquier reparaci6n,
inspecci6n o maintenimiento, desconectar el cable de labujl'a
a fin de evitar accidentes.
Antes de cada uso de la mdquina:
•Controlar el aceite, si es necesado lubricar los puntos
de pivotaje.
•Controlar que todos los pernos, tuercas y pasadores
est6n en su sitioy bien seguros.
•Controlar la bateria, los bomes y los orificios de venti-
lask_n.
•Recargar lentamente a 6 amperios.
•Limpiar el flltrode aire.
•Mantener el tractorlibre de suciedada finde evitar dafios
oscbrecalentemientos del motor.
•Controiar el funcionamianto del freno.
kirepieza
No utilizardispositivosdelimpiezaapresi6naltaparalimpiar.
Elaguapodrlaentrarenel motory latransmisi6ny acortar
la videdela mdquina.
61
(_ Manutenzione
NOTA: Effettuare interventi periodici di manutenzione, per
conservare il trattore nelle miglioricondizioni di esemizio.
_kPERICOLO: Prima di ogni interventodi manutenzione, ripe-
razione o ispezione, staccare sempre la candela per evitare
messe in moto accidentali.
Prima di ogni impiego:
•Centre,are I'olio e lubrificare se necessario i punti di
articolazione.
•Controllare che tutti i dadi, i bulloni, leviti e i perni siano
posto.
•Controllare i polle i punti di sfiato della batteria.
•Se necessario ricaricare lentamento a sei amperes.
Pulire schermo aria.
•Tenere il trattore pulito per evitare surriscaldamento del
motore e danni conseguenti.
•Controllare il funzionamento del freno.
PuUzia
Per le operezioni di pulizia, non utilizzare acqua ad alta pres*
sione.l'acqua pubinfiltrarsinel motoree nelsistema ditrasmis-
sione, riducendo quindicosi iltempo di vitadella macchina.
(_ ONDERHOUD
N.B.: Om uw tractor in goede condiUete houden, moeten er
regelmatig onderhoudsbeurten uitgevoerd worden.
_LWAARSCHUWlNG: Schakel altijdeerst de bougieleiding uit
voor u herstellingen, inspecties ofonderhoud uitvoert. Dit om
te voorkomen dat de machine per ongeluk start.
Voor elk gebruik:
•Controleer her oliepeil en smeer de draaipunten indian
nndig.
Controleer of alle bouten, moeren en splitpennen ophun
plaats zitten en goed vast zitten.
Controleer de accupolen en ontluchtingsopesingen.
•Laad voorzichtig op bij 6 ampere indien nodig.
Maak het luchtscherm schoon.
Zorg deter geen vuil en kaf open in de tractorzit, zodat
de motor niet beschadigd of oververhit raakt.
•Controleer de werking van de remmen.
Reinigen
Geen water onder hoge druk gebruiken om het voertuig te
reinigen. Erkan waterinde motoren indetransmissieorganen
komen, wat de levensduur van het voertuig verkort.

6
®
To service engine
See enginemanual.
Oil drain valve
Remove cap and install drain tube.
•Toopen valve, push in slightly,turn counterclockwise and
pull out.
•To close valve, push in and turn clockwise.
Remove drain tube and install cap.
1. Cap
2. Drain Tube
Wartung des Motors
ImHandbuchdes Motorsnachschlagen
Ventil for den Olablauf
Den Deckel abnehmen und den Ablaufschlauch hinein-
stecken.
Zum (_fnen des Ventils, dieses leicht hinunter drOcken,
gegen den Uhrzeigersinn drehen und herausziehen.
Um das Ventil zu schliessen, dieses hinein dn3cken und
im Uhrzeigersinn drehen
Den Ablaufschlauch herausziehen undden Deckel wieder
aufsetzen.
1. Deckel
2. Ablaufschlauch
_) assurer rentretien du moteur
Pour
Se r_fdraraumanueld'utilisationdu moteur.
Vidange de I'huile du moteur
•Retirer Is bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2).
•Pour ouvdrlasoupape de vidange, repousser Idg_rement
la soupepe en la faisant toumer dens le sens contraire
des aiguilles d'une montrepour sortir ducran, puis tirer
sur la soupape pourlib_rer rhuile.
•Pour refermer la soupape de vidange, repousser la
soupape et la faire tourner Idg_rament dans le sens des
aiguilles d'une montra jusqu'au verrouillage du cran et
relScher la soupepe.
•Retirer letuyau de vidange et replacer le bouchon.
1. Bouchon
2. Tuyau de vidange
(_ Mantenimiento del motor
Vea el manualdel motor.
Vdlvula de purga del aceite
• Remover la caperuza e instalar el tubo de purga.
• Para abrirlavdlvula, apretar ligeramente girar en elsen-
tido contrario al de las agujas del reloj y desenganchar.
•Para cerrar lavdlvula, apratar ygirar en elsentido de las
agujas del reloj.
•Remover el tubo de purga e instalar lacaperuza.
1. Caperuza
2. Tubo de purga
(_) Manutenzione del motore
Fare riferimentoal manualsdel motors.
Valvola di scarico dell'olio
Rimuovere il tappe ed inserira il tubo di scarico.
Per apdre la valvola, premere leggermente, ruotare in
senso antiorario ed estrarre.
Per chiudere la valvola, premere e ruotare in senso
orario.
•Rimuovere il tubo di scarico e riposizionare iltappo.
1. Tappo
2. Tubo di scarico
_) Voor het onderhoud van de motor
Zie motorhandleiding
Olie aflaatklep
Neem het kapje weg en breng de aflaatbuis aan.
Om de klep te openen druk lichtjes in, draai om tegen
wijzerzin en trek uit.
•Om de klep te sluiten, druk in en draai om in wijzerzin.
•Verwijder de aflaatbuis en brang het kapje aan.
1. Kapje
2. Aflaatbuis
62

SERVICE RECORD
Fillindates as youcompleteregular service
Every
200 hours
As Every8 Every Every. Every.
Needed hours 25 hours 50 hours 100hours
Change engineoil(withoutoilfilter)................................................ •
Change engineoil(withoilfilter)........................................................................ •
Lubricatepivotpoints...................................................................... •
Checkbrake operation.............................. •
Clean air screen............................................................ •
Clean airfilter and pre-cleaner.................................... •
Replaceair cleanerpapercartridge......................................................................................
Cleanenginecoolingfins ................................................................................... •
Replacesparkplug................................................................................................................... •
Checktire pressure.....................................•
Replacefuel filter ....................................................................................................................................... •
Cleanbatteryand terminals............................................................ •
Checkmuffler....................................................................................................... •
Lubricateballjoints................................................................................................................. •
Toe-inadjustment........................................•
Carburetor adjustment...............................•
6
_) WARTUNGSNACHWEIS
Datum nach Abschlul3 der Wartung einft311en
Wenn Alle 8 Alle 25 Alle 50 Alle 100 Alle 200
erforderlich Stundan Stundan Stunden Stunden Stunden
MotorSI wechsain (Ohne ()lfilter) ..................................................... •
Motor61wechseln ( Mit Olfilter) .............................................................................. •
Zapfenstailen sshmieren ................................................................ •
Funktion der Bremsen kontrolliemn ............ •
Luftgiter reinigan ......................................................... •
Luftfilter und Vorfilter reinigan ........................................ •
Papierpatrone des Luftfilters
auswechseln ............................................................................................................................... •
K5hllamellen des Motors reinigen .......................................................................... •
Z=3ndkerzewechseln ................................................................................................................... •
Reifendruck kontrollieren............................. •
Kraaftstoffilter auswechseln ...........................................................................................................................
Batterie und Batteriepole reinigen...................................................... •
Schalld_mpfer kontrollieren .................................................................................... •
Kugellageve rbindungen schmieren ............................................................................................. •
Achssturz-Einstellung .................................. •
Vergaser-Einstellung ................................... •
63

6
SCHEMA D'ENTRETIEN
Consigner les dates d'intervantion apr_s chaque ol_ration d'entretian.
Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les
besoins les8H les25 H les 50 H 100H 200H
Vidangede I'huilemoteur
(sansfiltre_huUe).......................................................
Vidangede I'huilemoteur
(avecfiltrebhuile)........................................................
Graissagedesarticulations..........................................
VdriF_.ationdes freins .......................................•
Nettoyagede la gdlled'a_ration............................................•
Nettoyagedu filtrebairet du
pr6-filtre................................................................................. •
Remplacementde lacartouchedu
flltrebair ............................................................................................................................................•
Nettoyagedes ailettesde
refroidissemantmoteur............................................................................................... •
Remplacement de la bougie ...................
Vdrification du gonflage des pneus ..........
Remplacement du filtre b carburant .........
Nettoyage des cosses de
la batterie et des connexions ............... _.
V_rification du pot d'_chappement ...........
Graissage des joints .................................
R_=glagedu paralldlisme ...........................
Rdglage du carburateur ............................
................... p................... •.................... • ....... •
................... r ................... •................... ,=*................... i.................... • ........ •
(_ INFORME DE SERVICIO
Anote Iss fechas cuando ha hecho el servicio normal
Cuando sea Cada Cada Cads Cada
necesario 8 horas 25 horas 50 horas 100 horas
Cambiar el aceite del motor
(sin filtro de aceite )................................................................................... •
Cambiar el aceite del motor
(con filtm de aceite) ...................................................................................................... •
Lubricar los puntos de pivotacibn............................................................ •
Controlar el funcionamiento de los
frenos .............................................................. •
Limpiar el filtro de aire ....................................................... •
Limpiar el filtro y prefiltro de aire ......................................... •
Sustituir el cartucho de papel del
filtro de aire ............................................ ,.................... ,..................................................................... •
Limpiar las aletas de refrigeracibn
del motor ....................................................................................................................... •
Cambiar la bujia ..................................... ,........................................................................................... •
Sustituir el filtro de combustible.............. ,.................... ,.................... ,................... ,................... ,.................... ,........ •
Limpiar la baterfa y sus bornes ............................................................ •
Controlar el silenciador ................................................................................................. •
Lubricar las r6tulas ................................. ,.................... ,..................................................................... •
Ajustar la convergencia ................................... •
Ajustar el carburador ....................................... •
Cada
200 horas
64

6
_') DATI DI SERVIZIO
vCompilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio
Necessit_ Ogni Ogni Ogni. Ogni. Ogni
8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore
Cambiodell'olio(Senza filtrodelrolio'
Cambiodelrolio(Confiltrodelrolio)..
Lubrificazionepuntidi afflcolazione..
Controllofreni....................................
Puliziaschermoaria..........................
Puliziafiltro aria e prefiltro.................
................... •................... _H.*H •
Sostituzione depuratore aria ................................................................................................... •
Pulizia raffreddamento motore ............................................................................. •
Sostituziona candela ..............................................................................................................
Controllo pneumatici .........................
Sostituzione filtro carburante .............
Pulizia batteria e morsetti ..................
Controllo marmitta .............................
Lubrificazione giunti sferici ................
Regolazione convergenza .................
Regolazione carburatore ...................
.................. ,................... •................... _ ................... _H.°°. •
(_) SERVICE AANTEKENINGEN
Vultelkensuserviceuitvoert,de datumin
Motorolie vervangen (zonder oliefUter):
Motorolie vervangen (met oliefilter) .....
Draaipunten smeren ............................
Werking van de remmen controleren ..
Indien om de om de om de
nodi_l 8 uur 25 uur 50 uur
.................. •.................... .H.,,. •
Lchtscherm schoonmaken ............................................ •
Luchffilter en voor-reiniger
schoonmaken ................................................................ •
Papieren inzetstuk van de
luchtreiniger vervangen ............................................................................................................. •
Koelribben van de motor
schoonmaken ........................................................................................................ •
Bougie vervangen ..................................................................................................................... •
Bandendruk contmleren ............................. •
am de
100 uur om de
200 uur
Brandstoffilter vervangen ..............................................................................................................................
Maak de accu en de klemmen
schoorl .............................................................................................. •
Controleer de knaldemper ...................................................................................
Smeer de kogelgewrichten ........................................................................................................ •
In-(toe-)spoor afstellen ............................... •
Carburator afstellen .................................... •
65

6
Blades
The blades should be sharp to achieve best cutting results.
Sharpening can be carried out with a file or grinding disc.
NOTE!
Itisvery importantthatbothbladesare sharpenedequally
toavoidimbalance.
Messerbalken
FOreingutesM_hergebnism0esendie messcrbalken scharf
sein.Sie werden mit einerFeile oder einer Schleifscheibe
gesch&rft.
Cuchillas
Las cuchillashan de estar afiladas para pmporcionarel
mejorcorte posible.El afiladopuede hacersecon lima o
muela.
NOTAI
Es muyimportanteque los dos ladosde la cuchillasean
afiladosiguala indeimpedirdesequilibrios.
QLame
Lelamedevonoessereaffilateperottenereilmigliorrisultato
ditaglio.Atalescope utilizzareunalimao unamola.
HINWEIS:
Umeine Unwuchtzu vermeiden,m0ssenbeide Seiten der
MesserbalkengleichmSBiggesch&rftundauf Unwuchtge-
pr0ftwerden.
(_ Lames:
Leslamesdoi_,ent_treparfaitementath3tdspour obtenirune
bellecoupe.Laff0tagepeut _tre r6alis_ _i'aide d'unelime
oud'unemeule.
REMARQUE: II est tr_s important d'afffiter lea deux ex-
tr6mit_s de la lame de fagon identique afin d'dviter tout
ddsdquilibrage.
NOTA!
E' importanteaffilamle due estremit&della lamain modo
uniformeper non cmaredisequilibd.
Messen
Demessendienenscherpte zijnomhetbestemaairesultaat
te bemiken.Hetslijpenkan geschiedenmeteen vijlof met
eenslijpschijf.
N.B.I
Het iszeer belangrijkdat beide uiteinden van het mes even-
veel worden geslepen, om onbalans te voorkomen.
1
1.
5-Star pattern blade w/right
hand threaded bolt
@Messerbohrung mit @
f0nfe-ckiger Aussparung,
Gewin-debolzen mit Re-
@chtsgewinde.
Lame avec orifice de fix-
ation central (_toile &cinq _-_
branches) avec pas de vis
droite
_) Filo cortador de orificio-es- _)
trella se cinco puntas y un
tornillo dextrogiro
Lama affettata con aperture
stellacinque(5) punte ebol- @
lone filettato a destra
(_Mes met 5-hoeleige ster
en rechtsgangig schro-
efdraad
2.
6-Star pattern blade w/
left hand threaded bolt
Messerbohrung mit
sechseckiger Aussparung,
Gewindebolzen mit
Linksgewinde
Lame avec orifice de
fixation central (_toile &6
six branches) avec pas
de vis &gauche
Filo cortador de orificio-
estrella de seia puntas y
un tornillo levogim
Lama affettata con aper-
tura stalla a sei (6) puntee
bollone filettato a sinistra
Mes met 6- hoeleige ster
enlinksgangig schroef-
draad
Blade Care
IMPORTANT: The blades on your mower are not the same
and must be installedon the correct side. It is suggested
that you work on one blade at a time to ensure proper as-
sembly ofcomponents.
_) Messerpflege
WICHTIG: Die beiden Messerbalken ihresTraktors sind nicht
identishund m,',ssesdeshalb auf der jeweils richtigen Seite
montiertwerden. Eswirdampfohlen, die Messer nacheinander
zu montieren, um einen korrekten Einbau der Messerbalken
zu gew&hrleisten.
Entretien des lames
ATrENTION: Lesdeuxlames de latondeuse sontdiff_rentes
et chacune d'entre elles dolt 6ire install_Je_sa place darts
le carter de coupe. IIest vivement conseill6 de travailler sur
une lame _la lois pour s'essurer du bon assemblage des
composants.
Como cuidar las cuchillas
IMPORTANTE: les cuchillas de la segadora de ud no son
id_nticos y hay que montarlos por los lados correctos. Se
recomianda trabajar con cada uno separadamente para
asegurar un ensamblaje adecuado de loscomponentes.
(_ Manutenzione della lame
A'I-rENZlONE: Letame dellavostramacchina nonsonouguali,
quindi_necessario che vengano installate correttamente. Si
suggerisce di smontarle una per volta, onde assicurarne un
porfetto posizionamento.
66
(_ Onderhoud messen
BELANGRIJK: De messen vanuw maaier zijnverschillenden
moeten aan de juiste kantgemonteerd worden. Het isaan te
bevelenom slechtsaan sen rues tegelijkte werken om er voor
te zorgen dat de oomponenten juist worden gemonteerd.

6
5 Star pattern blade
The centerofthisbladehasa five (5) starpattern.The bolt
thatattachesthisbladehasnormalRightHandthreadsthat
loosensby.turning0_) counter-clockwiseand tightensby
turning((q) clockwise.
j_
1
_1. Hexbolt right hand
threaded.
2. LockWasher
3. Flat Washer
4. Blade
@1. S_hskanteshmube
mit Rechtsgewinde
2. Federecheibe
3. Flache Unterlegs-
cheibe
4. Schneidmesser
_::_1. Boulon de type hex-
agonal avocfiletage
droite
2. Cimlips
3. Rondelle plate
4. Lame
5. 5 Star Center Hole
6. 5 Star Pattern
7. TrailingEdge
8. Mandrel Assembly
5. FQnfeckigeZentrier-
bohrung
6. F0nfeckige Messerauf-
nahme
7. Hintere (Hiffsschneid-)
Kante
8. Messeraufnahme kom-
plett
5. Orifice de fixation
central (6toile) _cinq
branches.
6. Moyeu
7. Volute
8. Support de lame
_) Messerbalkenbohrung mit fiJnfeckige Ausspa-
rung
DieBohrungdesMesserbalkenshateine_nfockige Ausspa-
rung.DieSochskantschraube,diedenMesserbalkenfixiert,hat
einRechtsgewinde,welchessichentgegendemUhrzeigersinn
16senbzw.ImUhrzeigersinnfestschreuben18Bt.
(_ Lame avec orifice de fixation central (6toil
cinq branches):
Cette lameest fixdeau moyeupar un boulonavec ltletage
_,droite.Ondeeserrele boulonen lefaisanttoumerdartsle
jeu inversedesalguinesd'unemontreet onle resserreen le
faisanttournerdanslesensdesaiguillesd'unemontm.
66 Star pattern blade
The center ofthisblade has a 6 starpattern.The bolt attachin¢l
this blade has Left Hand threads that loosens by turning (P-_')
clockwise and tighten by turning (FN) counterclockwise.
_1. Hex bolt left hand
threaded.
2, Lock Washer
3. Flat Washer
4. Blade
@1. Sechskantschraube
mit Linksgewinde
2. Federscheibe
3. Flache Unterlegs-
cheibe
4. Schneidmesser
(_1. Boulon de hex-
type
agonal avec filetage
gauche
2. Circlips
3. Rondelle plate
4. Lame
5. 6 Star Center Hole
6. 6 Star Pattern
7. Trailing Edge
8. Mandrel Assembly
5. Sechseckige Zentrier-
bohrung
6. Sechseckige Messe-
raufnahme
7. Hintere (Hilfsschneid-)
Karte
8. Messeraufnahme kom-
plett
5. Orifice defixation central
(_toile) &six branches
6. Moyeu
7. Volute
8, Support de lame.
_) Messerbalkenbohrung mit sechseckiger Aus-
sparung
DieBohrungdesMesserbalkenshateinesechseckigeAusspa-
rung.DieSechskantschraube,dieden Messerbalkenfixiert,
hatein Linksgewinde,welchessichim UhrzeigersinnI_)sen
bzw.EntgegendemUhrzeigersinnfestschrauben1_13t.
(_) Lame avec orifice de fixation central (_toile
six branches):
Cette lame est fix_e au moyeu par un boulon avec filetage
gauche, On ddserre te boulon en le faisant tourner dans le
sens des aiguilles d'une montre et on le resserre en le faisant
tourner dans le sens inverse.
67

6
8
CuchiIIa de o_ficio-estrella de since puntas
Elcentre de esta cuchilla se parece auna estmlla de since
(5) puntas. Eltemillo que nga esta cushilla es dextmgim nor-
real y se desentornilla en direcciQn opuesta a la vuelta de la
aguja del relojy se emperr_ dandole vueltas en la direcoiOn
de la aguja del reloj.
2
1
(_1. Tornillo de r.,abeza de
cinco facetas, dextro-
giro
2. Arandela elastica
3. Arandela plana
4. File cortador
(_1. Bullone a testa es-
agonale con filettatura
destrorsa
2. Rondella elastica
3. Rondella piatta
4. Lama
@1. Zeskantl_ut met
rechtsgangig schroef-
draad
2. Veerring
3. Vlakke sluitring
4. Mes
5. Odfico de centraje-es-
trella de cinco puntas
6. Mandril-estrella de
cinco puntas
7. Canto(auxiliar corta-
dor) trasero
8. Nude del mandril
5. Fore stellare a cinque
punte (5)
6. Mezzo-lama stellare a
cinque punte (5)
7. Palettatura lama
8. Mezzo complete
5. 5-hoekige middengat
6. Doom met 5-hoekige
ster
7. Sleep (hulp) rues
8. Manddjn
(_) Lama con for stellare a 5 punte
I1centre di questalama ha la forma di una stella a cinque
punte.IIbullonedifissaggiodellalamabfilettatoa destra.Si
disserragirandoloinsenseanti-orario,e sistdngegirandolo
all'opposto,insenseorario.
(_ Mes met 5-hoekige ster
Het midden van dit rues heeft een stergat met 5 punten. De
bout die dit rues op z n plaats houdt heft norrnaal rechtsga_
gig schroefdraad° U maakt de bout los door hem tegen de
Idok in te draaien en u zet hem vast door met de klek mea
te draaien.
2
_) CuchiIla de orificio-estrena de since puntas
El centre de este cuchilla cortadoe tiene la forma de una
estrella de seis (6) puntas. El tornillo que liga esta cuchilla
es levogiro y se desentornilla en la direcciOn de la vuelta de
la aguja de/reloj y se emperna con vueltas en la direcciOn
opuesta a la de la aguja de reloj.
(_1. Tornillo de cabeza de
seis facetas, levegiro
2. Arandela elastica
3. Arandela plana
4. Filo codador
(_1. Bullone a testa es-
agonale con filettatura
sinistrorsa
2. Rondella elastica
3. Rondella piatta
4. Lama
5. Orificio de centraje-es-
trella de seis puntas
6. Mandril-estrella de
seis puntas
7. Canto (auxiliar corta-
dor) trasero
8. Nude del manddl
5. Fore stellare a sei
punte(5)
6. Mezzo-lama stellare a
sei punte (6)
7. Palettaura lama
8, Mezzo complete
(_ Lama con fore ste||are
IIcentre di questa lama ha la forma di una stella a sei punta. II
bullonediflssaggio della lama 6filettato a sinistra. Si disserra
9imndolo in sense orario, e si stringe all'opposto, girandolo
_nsen,soanti-orario.
(_ Mes met 6-hoekige ster
Het midden van dit mes heeft een stergat met 6 punten.
De bout die dit rues op z'n plaats houdt heeft normaal links-
gangig schroefdraad. U maakt de bout los door hem met de
klok mee te draaien en u zet hem vast door tegen de klok
inte draaien.
_1. Zeskantbout met links-
gangig schmefdraad
2. Veerring
3. Vlakke sluitdng
4. Mes
5. 6-hoekige middengat
6. Dcorn met 6-hoeki-
gester
7. Sleep (hulp) mes
8. Mandrijn 68

_For best mower keptsharp. Replace
results bladesmustbe
bentor damagedblades.
BLADE REMOVAL
•Raise mower to highest positionto allowaccess to
6
(_ Pare aicanzar resultados mejores las cuchillas de la sega-
dora hay que mantenerlos afilados, sustituya las cuchillas
torcidos yestropeados.
C'MO DESMONTAR I_ASCUCHILLAS
blades.
•Remove hex bolt, lock washer and fiat washer securing
blade.
•Install new or racharpened blade with trailing edge up
towards deck as shown.
IMPORTANT: To ensure proper assembly, center hole in
blade must align with star on mandrel assembly.
•Reassemble hex bolt, lock washer and fiat washer in
exact order as shown.
•Tighten bolt securely (27-35 Ft. LIDs.torque).
IMPORTANT: Blade bolt is grade 8 heat treated
_)F0r besteM&hergebnissemQssendie Messerbelkenimmer
optimal geschliffensein.WechselnSis verbogeneoderbe-
schSdigteMesserbalkensofortaus.
WECHSELN DER MESSERBALKEN:
Fahren Sie das M_.hdeck in die h6chste Position, um
Zugriff zu den Messerbalken zu bekommen.
L6sen Sie die Sechskantschraube, die Sicherungss-
cheibe und die Unterlegscheibe, die dan Messerbalken
fixieren.
•Montieren Sie den neuen bzw. dan neu gesch&rften
Messerbalken, wobei die hintere (Hilfschneid-) Kante
wie abgebildet nach oben zur Plattform zeigen mul3.
WlCHTIG: Um eine dchtige Montage zu gew_,hrleisten, mur'J
dieZentrierbohrung des Messerbaikens mlt der Messerauf-
nahme Qbereinstimmen.
•Montieren Sie nun in der beschriebenen Reihenfolge
die Sechskantschraube, die Sicherungsscheibe sowie
die Untarlegscheibe.
•Ziehen Sie die Schreuben gut fest (Drehmoment: 27-37
Nm.)
WlCHTIG: Die Sechskantschraube des Messerbaikens ist
wSrmebehandait.
Elevelasegadorahastasuposicibnmdsaitaparepoder
alcanzarlascuchillas.
®
(_ Pour avoir une bonne quaiite de coupe, il est indispensable
que les lames soient bien affQtdes. Remplacer immddiate-
Desentornilleel tornillode cabeza de seisfacetas, la
arandela slastica(do rosorte)y la arandaiaplanaque
sujetanlacuchilla.
•Montelacuchillanuevao afiladacon el cantotresero
haciaarribaadjuntoa laplstaformacomoindicado.
IMPORTANTE:Pareasegurerun montajeccrrecto el odfi-
cio centraldelacuchillahayqueajustadoa laestrelladai
mandril.
Monte otra vez el tornillo de cabeza de sais facetas, la
arendela elasticay la arandela plana en sucesionexacta
como es indicado.
•Apriete establemente el tornillo (memento de rotacion
27-35 Ft. Lbs.).
IMPORTANTE: El tornillo de la cuchilla es de tretamiento
tt}rmico-clase 8.
Peravereil migliorerisultatoditaglio, _.necessario chele lame
siano ben affilate. Sostltuirle se usurata o danneggiste.
RIMOZIONE DELLE LAME
•Sollevare la macchina per avere accesso alle lame.
Disserrereiibulloneatestaesagonaie, larondellaelastica
e la rondaila piatta che fissano ]a lama.
•Montare una nuova lama o una lama con palettaura
posteriore riveltaverso il piatto, come indicato.
A'n'ENZlONE: Per assicurare un boon fissaggio centrele
della lama, _necessedo che questa combaci perfettamente
con il mozzo.
•Mentare il nuovo bollone a testa esagonale, la rondella
elastica e la rendella piatta nelrordine esatto, come
indicsto.
Restdngers bene il bullone di bloccaggio della lama
(coppia di serraggio: 27-35 ft./Ibs)
ATTENZlONE: II bullone di bloccaggio della lama _stato
settoposto a trattamento termico di classe 8.
mentleslamesendommagdesou tordues.
POUR REMPLACERLES LAMES:
• Relever le carter de coupe au maximum afin d'avoir
acc_s aux lames.
Devisser la vis &tote hexagonale avac la mndaile frein
et la rondelle plate qui fixent la lame sur le moyeu.
Mettre en place la nouvelle lame, ou la lame d'origine
r(_affQtde,avec le tranchant tournd vers le haut comme
indiqu(_.
A'n'ENTION : Pour que la lame soit bien monroe, I'ai_sage
central en forme d'_toile de la lame dolt 6tre parfaitement
emboi"t_sur r_toile du moyeu.
Revisser la vis &t_te hexagonaie avec sa rondelle frein
et sa mndelle plate en respectant I'ordre prescrit.
Serrer la vis avec un couple de serrage de 3,7 &4,9
mkg.
A'I-FENTION : La vis de fixation de la lame a _t_ trait6e
thermiquement en classe 8, bien respecter ]e couple de
serrage.
(_) Voorde besteresultatenmeetende maaimessenscherp
gehoudenworden.Vervanggebogenofbeschadigdemes-
sen.
MESVERWlJDEREN
• Zet de maaier in de hoogste stand om bij de messen te
kunnen.
Verwijder de zeskantbout, de veerdng, en vlakke ring
die het rues op zijn plaats houden.
Monteer een nieuw of geslepen mes waarbij het sleep
(hulp) rues omhoog naar het maaidek gericht most zijn,
zie afbeaiding.
BELANGRMK:Om zeker te zijn van geede montage most het
centrumgat in het mes passen met de ster op de manddjn.
Bevestig de zeskantbout, veerring en vlakke ring weer
in precies dezelfde velgorde als op de afbeelding te zien
is.
Haai de bouten stevig aan (aandraaimoment 27-35 ft.
Ibs.)
BELANGRIJK: De bout van her mes is warmtebehandeld
volgens klasse 8.
69

6
Brakes
The brakes are located inside the right rear wheel. The wheel
should be dismantled for best access.
Press down the clutch/brake pedal and engage the park-
ing brake.
Bremse
Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. FOrbeste
Zug_ngliehkeit ist des Rad auszubauen.
• Kupplungs-/Bramspedal durchtreten und die Feststenb-
remse einschalten.
(_ Frein
Le frein se trouve _.ravant de la roue arri_ra cbt_ droit. La roue
dolt 6tre d6posde pour obtenir une bonne aecessibilit_.
•Avant touteintervention, enfoncer la pddale d'embrayageJ
frein et verrouiller le frein de parking.
(_ Freno
El frano se haUa por dentro de la rueda posterior derecha.
Esta puede desmontarse a fin de mejorar la accesibilidad.
Apretar el pedal de embrague/freno y acoplar el freno de
estacionamiento.
(_) Freno
IIfreno _montato dietro la ruota pesteriore destra, Siconsiglia
di smontare la ruota.
•Premere il pedale freno/frizione e inserire il freno di par-
cheggio
(_) Rein
De ram zit aan de binnenkant van het rechter achterwiel.
Om er goed bij te kunnen komen, dient het wiel te worden
gemon-teerd.
•Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeerrem
aan,
_1. Measure the distancebetween the brake lever and the
adjuster nut.
2, The distance should be 38mm (1.5").
3. Adjust the distance if necessary by first loosening the
lock nut (2) and then adjusting with the nut (1).
1. AbstandzwischenBremsbebelundStellmuttermesssn.
_2. Der Abstandsoil38mmbetragen.
3. DenAbstandwennerforderlicheinstellen,indemzuerst
dieSicherungsmutter(2) gel6st unddanachdieMutter
(t) verstelitwird.
(_1. entrelelevierdefreinetI'_&croude
Mesurarladistance
rdglage.
2. Ladistancedolt6tin de38 ram.
3. Si ndcessaire,ajuster la distanceen commenc._antpar
ddvisserlecontre_cmu (2) puisen r_:_:Jlantla position
deI'_crou(1).
(_ 1. Medir la separacibn entre la palanca de freno y latuerca
de ajuste.
2. La distancia ha de ser de 38mm.
3. Encasonecesarioajustarlaseparaci6n quitandoprimemla
contratuerca(2) y ajustando despu_,=Jscon la tuerca (1).
(_1. tra la leva del freno eil dado di
Misurare la distanza
regolazione.
2. La distanza deve essere di 38mm.
3. Se necessario regolareallentando ildado (2) eagendo
poi suldado (1).
(_ 1. Meet de afstand tussen de remnokas en de stelmoer.
2. De afstand dient38ram te zijn.
3, Stel zonodig de afstandbij, door eerst borgmoer (2) los
te draaien en daarna bijstellen met stelmoer (t).
WARNING!
Do not forget to tighten the lock nut after completing ad-
justment.
_) WARNUNG!
Nichtvergessen, dieSicherungsmutter nech durchgef0hrter
Einstellung anzuziehen.
(_ ATTENTION!
Ne pas oublier de resserrer le centre _crou (2) apr_s avoir
effectud le rdglage.
_) ADVERTENCIA!
Despu_s del ajuste, no olvidarse de apretar la contratuer-
ca.
(_ PERICOLO!
Dopolaregolazioneristringereildadodi bloccaggio.
WAARSCHUWING
Vergeetnietdemoerenaante draaien nahetbijstellen.
70

6
Dismantling of the cutting unit
Workfromthe rightsideofthemachine.
1. Takeoffthebeltfromtheenginepulley(1).
2. Removethetwo rear retainersprings(2) and knockoff
theaxletapswitha hammer.
Demontage des M_hdecks
ArbeitenSieaufder rechtenSeite derMaschine.
1. Entfernen Sie den Riemen vonder Keilriemenscheibe
des Motors (1).
2, Entfernen Sia die beiden hinteren Federklammern (2)
und entfernen Sie die beiden Bolzen.
(_ Depose du Carter de Coupe
Effectuer I'intervention &partir du c6t6 droit du tracteur.
1. Sortir lacourroie d'entra_nement de la gorge de la poulia
motrice (1).
2. Retirer les deux 6pingles fixant les bras de suspension
arri_re et sortir les bras en tapotant sur leur axe _I'aide
d'un marteau.
(_ Desmontaje de la unidad de corte
Trabajar desde el lado derecho de la mdquina.
1. Quitar despu6s la correa de la polea del motor (1).
2, Quitar los dos resortes posteriores (2) y golpear con un
martillo los muSones de eje hasta sacarlos.
(_ Smontaggio del piatto d! taglio
Lavorare sul lato destro della macchina.
1. Togliero la cinghia dalla puleggia del motors (1).
2. Togliero le due coppiglie (2) posteriori e con un martello
togliere anche i perni.
Demonterhen van de maaikast
Werk vanaf de rechter kant van de machine.
1. Haal daama de riem van de poelie van de motor (1).
2. Verwijder de twee achterste haarpinveren (2) en sla met
een hamer de twee as-pennen los.
71

6
3. Removetheretainersprings(3), (4),(5) and axles.
4. Pull the leverfor lifting/loweringthe cuttingunitback-
wards.
5. Pulloutthecuttingunitfromthemachine.
_3.
4.
5.
Die Federklammern (3), (4), (5) unddiejeweiligen Bolzen
ausbauen.
Hebel for Heben/Senken des M:_hdecks zur0ckziehen.
M&hdeck aus ber Maschine herausziehen.
(_ 3. Retirer les _=pingles (3), (4) et (5) et leurcheville respec-
tive.
4. Tirer vers I'arri_re le levier de commande de relevage du
carter de coupe•
5. Sortir le carter de coupe de sous le tracteur.
(_) 3. Quitar los resortes (3), (4), (5) y los ejes respectivos.
4. Tirar hacia atrds de la palanca para la elevacibn y de-
scenso de la unidad de code.
5. Extraer la unidad de corte de la mdquina.
(_3. Togliere le coppiglie (3), (4), (5) ei relativiperni.
4. Tirare all'indietro la leva di sollevamento/abbassamento
del piatto di taglio.
5. Staccare il piatto dalla macchina.
3. Verwijder de haarpinveren (3), (4), (5) en resp. assen.
4. Zet de hendel voor verhogen/verlagen van de maaikast
naar achteren.
5. Trek de maaikast van de machine sf.
Assembly of the cutting unit
•Push in the cutting unit under the machine.
•Assemble in the reverse order to dismantling.
@
@
@
®
®
Einbau des M_hdecks
MShdecks unter den Traktor schieben.
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Mise en place du carter de coupe
Pousser lecarter de coupe sous le tracteur. Le d6flecteur
du canal d'_jection dolt se trouver du c6t_ dreit.
La mise en place se fait dans rordre inverse de celui de
la d_pose.
Montaje de la unidad de corte
Intreducir la unidad de corte debajo de la mdquina.
El montaje se haee en orden inverso al desmontaje.
Montaggio del piatto di taglio
Ricollocare ilpiatto sotto la macchina.
Precedere in ordine inverso.
Monteren van de maaikast
Schuif de maaikast onder de machine.
Het monteren vindt in omgekeerde volgorde van het
demonteren.
72

6
Replacement of drive belt for cutting unit
1. Dismantle the cutting unit as described previously.
2. Work off the hell from the unit's left pulley and then from
the other wheels.
3. Pull the belt away from the cuffing unit.
4. The new belt is mounted in the reverse order. Checkthat
the belt lies inside all the belt guides.
Auswechsein des Treibriemens fQr das M_ihag-
gregat
1. M&hdeckausbauen.
2. Riemen vom derlinken Keilriemenscheibe des M&h-
decks und danach von den 0brigen Riemenscheiben
abbauen.
3. Danach den Keilriemen vom M&hdeck enffernen.
4. Den neuen Keilriemen in umgekehrter Reihenfolge ein-
bauen. Pn3fen, dab der Keilriemen in allen RiemenfOh-
rungen korrekt in Position sitzt.
Remplacement de la courroie d'entrainement
du carter de coupe
1. D6poser le carter de coupe (voir chapitre pr_c6dent).
2. Sortir la courroie d'entratnement des gorges de peulie
en commenc,.antpar la poulie du c6t6 gauche du carter
de coupe, puispar les autres poulies.
3. Retirer ensuita entibrement la courroie du carter de
coupe.
4. Pour la mise en place de la nouvelle courroie, procdder
dans rordre inverse. V6dfier que la courroie est correcte-
ment positionn_e devant tousles guides de courroie.
(_ Cambio de la correa propulsora del equipo de
corte
1. Desmontar el equipo de corte del tractor.
2. Qullar la polea izquierda de la unidad y despuds de les
otras poleas.
3. Quitar despu6s la correa de la unidad de corte.
4. Montarlanuevacorreaenelordeninverso. Controlarque
la correa nueva se halla por dentro de todas la gules.
(_) Sostituzione della cinghia di movimento lame
1. Smontare il piatto.
2. Togliere la cinghia dalla puleggia di sinistra e poi succes-
sivamente dalle altre.
3. Togliere la cinghia dal piatto.
4, Montare la nuova cinghia in ordine inverso. Controllare
chela cinghia sia correttamente pesizionata in tutte le
guide.
(_ Vervanghen van de aandrijfriem voor de maai-
kast
1. Verwijder de maaikast van de trekker.
2. Trek de riemeerst van de linkerriemschijfvan de maaikast
af en dearna van de ovedge schijven.
3. Trek daarna de dem van de maaikast af.
4. De nieuwe dem wordt in omgekeerde volgorde gemon-
teerd. Controleer of de dem binnen alle riemgeleiders
ligt.
73

6
Adjustment of the cutting unit
A. In the direction of travel
1. Check that the air pressure is correct in all four tires.
2. Make sure that the machine is on a horizontal surface.
3. Lift up the cutting unit to its highest position.
4. Measure the distances A and B.
Einstellung des M_haggregats
A. In Fehrrichtung
1. Pr0;fen, dab der Luftdruck an allen vier Ralfec dchtig
ist.
2. Pr0fen, dab die Maschine auf einer ebenen Unterlage
steht.
3. M_haggregatin die obersteLage anheben.
4. AbstSndeA und B messan.
R_glage du carter de coupe
A. R_=glagelat6ral
1. V_rifier que la pression, dans les quatre pneus, ast cor-
rect.
2. S'assurer que le tracteur est placd sur une surface
plane.
3. Reisver au maximum le carter de coupe.
4. Mesurer les distances A et B.
(_ Ajuste de la unidad de corte
A. En el sentldo de la marcha
1. Controlerque la presi6nde infladoes lacorrectaenlos
cuatroneumdticos.
2. Asagurarse de que la mdquina estd sobre suelo hori-
zontal.
3. Levantar la unidad de corte hasta su posici6n mds el-
evade.
4. Medir la distancia A y B.
(_ Regolazione del tagliaerba
A, Nel senso di marcia
1. Controllare la pressione dei pneumatici.
2. La macchina deve essere in piano.
3. Solisvare al massimo il tagliaerba.
4. Misurare le distanze A eB.
(_ Het instellen van de maaikast
A. in de rijrichting
t. Controiser of de luchtdruk in alle vier de banden juist
is.
2. Zorg ervoor dat de machine op een vlakke ondergrond
staat.
3. Zet de maalkast in de hoogste stand.
4. Meet de afstanden A en B. 74
@Toachieve bestcuffing resultsthe cutting unit'sfront edge (B)
should be about 10 mm (0.375") lower than the back edge
(A). Adjust in the following way to raise the back edge:
1. Loosen the nut (1) on both the left and right levem.
2. Screw the nut (2) the same number of turns on both
levers.
3. When thecorrectdistance(A)isobtainedthissettingis
lookedwiththenut(I).
_F0r bastesM_.hergebnismuB dieVorderkantedes MShag-
9_mgats(B)ca.10 mm tisferliegenalsdieHinterkante(A).
Einstellungzur Erh6hung der Hinterkante:
I. Mutter(I)am linkenund rechtenHebe116sen
2. Mutter(2)gleichvieleDrehungen an beiden Hebeln
verstellan.
3. Wenn der richtigeAbstand (A)erhaltenwird,sinddie
EinstellungenmitderMutter(1)zu sperran.
(_ Pour obtenirla la lebord avantdu
coupe meilleure, carter
de coupe (B) dolt _tre situ6 _. 10 mm au-desaous du plan
du berd arri_re (A). Pour r6gler is position du bord arrl_re,
proceder de la manibre suivante :
1. Desserrer I'_cmu (1) sur les biellettes de suspension
avant, droite et gauche, du carter de coupe.
2. Visser les 6cmus (2) exactement de la m_.me fagon sur
les bielisttas de suspension avant, droite et gauche.
3. Lorsqueladistance(A)estcorrecte, verrouillercer_glage
en resserrant rdcrou (1).
_Paraobteneralmeiorm_itadodecorte, ele_remodelastero
(B) de la unidad de corte ha de estar unos 10 mm (0,375")
mas bajo que elextremo posterior (A). Ajustar de la menera
siguiante para elevar el extremo posterior:
1. Quitar la tuema (1) sn las palancas izquierda y dere-
cha.
2. Enroscar la tuema (2) el mismo nt_mero de vueltas en
las dos palanca.
3. Cuando se ha obtenidola distancia correcta (a), el ajuste
se bloquea con la tuerca (1).
(_) Perottenere imiglioririsultati,ilbordoanteriore deltagliaerba
(B) deve essere circa 10 mm piO basso di quelo anteriore
(A). Regolare nel mode sequente:
1. Allentare il dado (1) sui bracci destro e sinistro.
2. Awitare il dade (2) di un nuemero identico di girl suidue
bracci.
3. Dopo aver raggiunto is distanza corretta (A) bloccare
stringendo il dado (1).
(_Om het beste maalresultaat te bereiken, dient de voorkant
(B) van de maaikast ca. 10 mm (0,375") lager te staan dan
de achterkant (A). Ter verhoging van de achterkant als volgt
instellen:
1. Draai moer (1) los op linker en rechter hefboom.
2. Draai moer (2) op de beide hefbomen evenveel sla-
gen.
3. Wanneer de juiste afstand (A) is bereikt, wordt de instel-
ling met de moer (1) vastgezet.

6
(1) Bottom edge of mower
(2) Lift link adjustment nut
_(1) Unterkante des M&hwerks
(2) Hubstangen-Stellmutter
(_(1) Extr_mit_s du carter de coupe
(2) Ecrou de r_=glagedu bras de suspension arribre
_)(1) Parte inferior de la esquina de la segedora
(2) Tuerca de ajuste del varillaje de levantamiento
(_(1) Bordo inferiors del tagliaerba
(2) Dado di regolazione dell'articolazione di sollevamento
(_(1) Onderkant van de maaimachine
(2) Bijstelmoer
@SIDE-TO-SIDE ADJUSTMENT
Raise mower to highest position.
At the midpoint of both sides of mower, measure height
from bottom edgeofmowertoground. Distance=A"should
be the same or within 6ram (1/4) of each other.
Ifadjustment is necessary, makeadjustment on one side
of mower only.
•To raise one side of mower, tightenliftlinkadjustment nut
on that side.
•To lower one side of mower, loosen liftlink adjustment
nut on that side.
NOTE: Three full turns ofadjustment nutwillchange mower
height about 1/8".
Recheck measurements after adjusting.
_) SEITLICHE EINSTELLUNG
Das M_hwerk auf die h6chste Position einstellen.
Auf beiden Seiten desM&hwerks inder Mitteden Abstand
vonder Unterkante des M_hwerks zum Boden messen.
Der Abstand =A"sollte aufden beidenSeiten umh6chstens
6 mm (1/4') voneinander abweichen.
Falls eine EinsteUungnotwendig sein sollte, die Einstel-
lung nur auf einer Seite des M&hwerks vornehmen.
•Um eine Seite des M_hwerks anzuheben, die Hubstan-
gen-Stellmutter auf der jeweiligen Seite festziehen.
Um eine Seite desM_hwerks abzusenken,dieHubstangen
-Stellmutter auf der jeweiligen Seite 16sen.
HINWEIS: Dreivolle Umdrehungen derStellmutterver_ndern
die HShe des M_hwerks um etwa 3 mm (1/8').
Nach der Einstellung die AbstSnde erneut pn3fen
(_ REGLAGE TRANSVERSAL
Relever le carter de coupe au maximum.
•A partirdu milieudechaque extr6mlt6slat_rales ducarter
de coupe, mesurar la distance du bord du carter par rap-
port au sol.
•La distance (A) dolt _tre la m_me des deux c6t(_s_.6 mm
pr_.s.
•Si unr_glage est ndcessaire, ne I'effectuer que d'un soul
c8t6 en se r6fdrant _I'autre c6t6.
•Abaisser ou soulever un c8t6 du carter de coupe en
ajustant la position de I'dcrou de rdglage de ca c8t6.
REMARQUE : A trois tours compfets de I'dcrou de r6glage
correspond une vadation de la hauteur au-dessus du sol, du
carter de coupe, de 0,3 cm.
Contr61er _1nouveau la distance au sol apr_s chaque
op6ration de r_=glage.
@ADJUSTE DE LADO A LADO
Levante la segadora a su posici6n mds alta.
A media distancla de ambos lados de la segadora, mida
la aituradesdela parte inferior del extramo de lasegadora
al suelo. La distancia =A"debe sor la misma o dentin de
6mm (1/4=) de la una a la otra.
•Si el ajuste es necesario, haga el ajuste en un lade de la
segadora solamente.
Levante un lade de la segadora por apretar la tuerca de
ajuste del vddllaje de levantamiento en ese lade.
Baje un lado de la sogadora por desapretar latuerca de
ajuste del vddllaje de levantamiento en ese lade.
NOTA: Ceda tres vueltas completas de la tuerca de ajuste
cambiar_ la altura de la segadora en aproximedamente
(1/8").
Vuelva a reviser las medidas despu_s del adjuste.
REGOLAZlONE FIANCO A FIANCO
Alzare il tagliaerba nella posizione pi_ alta.
Suipunti centrali di entrabi i lati del tagliaerba, misurara
I'altezza dal bordo inferiore del tagliaerba al suofe. La
distanza =A"deve essera la stessa o diversa non pi_ di
circa 6mm (1/4 di pollice).
• Se necesserio, fare la rsgolazione su un solo lato del
tagliaerba.
•Per alzare un lato del tagliaerba, stringere il dado di
regolazione dell'articolazione di sollevamento su quel
lato.
•Per abbassars un lato del tagliaerba, allentare il dado
di rsgolazione dell'arltcolazione di sollevamento su quel
late.
NOTA: Trs girl completi del dado di regolazione cambiano
I'altezza del tagliaerba di circa 3 mm (1/8 di pollice).
•Dopo aver fatto la regolazione, ricontrollare la misura-
zionL
75
@LINKS/RECHTS BIJSTELLEN
Zet de maaimachine in de hoogste stand.
Meet vervolgens in het midden tussen beide zijkanten
van de maaimachine de hoogte van de onderkant van
de maairoachine tot de grond. Afstand =A" moet ofwel
hetzelfde zijn, ofwel binnen 6 mm (1/4") van elkaar lig-
gen.
Indien bijstellen nodig is, mag dit slechts aan _n kant
van de maaimachine gebeuren.
Draai de bijstelmoer vaster aan de kant van de maaima-
chine die u hoger wilt instellen.
Draai de bijstelmoer looser aan de kant van de maaima-
chine die u lager wilt instellen.
N.B.: Drei slagen van de bijstelmoer verandersn de hoogte
ongeveer 3 mm (1/8").
Controleer na bet bijstellen de hoogte opnieuw.

6
Replacement of drive belt
1. Dismantle the cutting unit as described previously.
2. Dismantle the motion restrainer for the clutch (1).
3, Engage the parking brake and work offthe belt upwards
from the pulley (2), the clutch pulley (3).
4. Push the belt up between two fan blades and rotate the
fan clockwise until the belt comes loose (4),
5. Take off the belt from the engine pulley.(5)
_) Auswechsein desTreibriemens
1. M_thaggregat ausbauen.
2. Bewegungsbegrenzer fQrdie Kupplung (1).
3. Feststellbremse ansetzen und den Riemen vom Laufrad
(2), dem Kupplungsriemenrad (3).
4. Den Reimen zwischen zwei L_terbl_ttern elnfOhren und
den L"fter nach links drehen, bis der Riemen frei geht
(4).
5. Riemen vom Riemenrad des Motors (5).
(_) Remplacement de la courroie d'entrainement
1. D6saccoupler lecarter de coupedu tracteurcommeindiqu_
pr_=c_demment,(Chapitre 6.6).
2. D6monter le limiteur de d(_battement de rembrayage
0)-
3. Serrer le frein de stationnement st retirer la courroie
d'entrainement de la poulie de guidage (2), puis de la
poutie de tension (3).
4. A I'arri_re, faire passer la courroie entre deux pales du
ventilateur (4) et fairs tourner _ la main le ventilateur
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour
d_=cJagerla courroie.
5. Enfin, ddgager la courroie de la poulie motrice (5).
_-_ Cambio de correa propulsora
V1. Desrnontar el equipo de corte del tractor.
2. Desmontar el limitador de movimientos del aeoplamiento
(1).
3. Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba
de la corraa para sacarla de la rueda libre (2), de la aco-
plamiento (3).
4. Introducir la correa entra dos aspas del ventitador y hacer
_,_m..r6ste a izquierdas hasta que queda libra la corree
5. Quitar despu_s la corraa de la polea del motor (5).
Sostituzione della cinghia di trazione
1. Smontare il taglieerba.
2. Smontare il limitatore della frizione (1).
3. Insedre ilfreno di parcheggio e staccare la cinghia dalla
puleggia (2), da quella della frizione (3).
4. Passare la cinghia tra due pale della ventola e ruotare la
ventola in senso antiorado fino ache fa cinghia non sia
libera (4).
5. Togliere la cinghia della puleggia del motore (5).
(_ Vervangen van de aandrijfriem
1. Verwijder de maaikast van de tractor.
2. Demonteer de bewegingsbegranzer voor de koppeling
(1).
3. Trek de handrem aan en trek de dem omhoog van het
Ioopwiel (2), de koppelingswielschijf (3).
4. Leld de fiem tussen twee ventilatorbladen door en draai
de ventilator tegen de klok in tot de riem vdj komt (4).
5. Haal daama de riem van de wielschijf van de motor (5).
_Assemble in the order to Check that
reverse dismantling.
the belt lies inside all the belt guides. Use odginal belts only
when replacing!
@
@
@
@
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. PrOfen,
dab der Riemen innerhalb aller RiemenfOhrer liegt. Beim
Auswechseln nur Originalriemen verwenden!
La raise en place d'une courroie se fait dens rordre inverse
de la d_pose. V(_rifierque la courroie est bien positionn_=e
devant tousles guides de courroie. Utiliser exclusivement
une courroie d'origine Iors d'un remplacement.
El montaje se hace en el orden inverso al desmontaje.
Controlar que lacorrea se hella pordentro de todas las guias.
Montar _nicamente correas originales.
II montaggio awiene in ordine inverso. Controillare che
la cinghia sia dietro ai guida-cinghia. Usare solo cinghie
originali!
De montering vindt in omgekeerde volgorde plaats als de
demontering.Controleer ofde snaar binnen alle riem-gelelders
ligt.Gebruik uitsluitendodginele riemen bij vervanging!
76

6
_1. Gear ShiftLever
2. NeutralLockGate
3. AdjustmentBolt
_) 1. Steuerknt3ppel
2. Verschlussperre in
Leerlaufstellung
3. Einstellbolzen
(_1. Levier de changement de vitesse
2. Encoohe de position neutra (point mort)
3. Vis de r6glage
TRANSAXLE GEAR SHIFT LEVER NEUTRAL
ADJUSTMENT
The transaxle should be in neutral when the gear shift lever
is in neutral (N) (lock gate) position.The adjustment is preset
at the factory; however, if adjustment is needed, proceed as
follows:
• Make sure transaxle is in neutral (N).
NOTE: When the tractor rear wheels move freely, the trans-
axle is in neutral.
•Loosen adjustment bolt in front of the right rear wheel.
•Position the gear shift lever in the neutral (N) position.
•Tighten adjustment bolt securely.
NOTE: If additional clearance is needed to get to adjustment
bolt, move mower deck height to the lowest position.
EINSTELLUNG DES SCHALTHEBELS DES DIF-
FERENTIALGETRIEBES
Das Differentialgetriebe mul3 sich in Leerlaufstellung be-
flnden, wenn der Schalthebel in der NeutraI-Stellung (N)
HVerschluBsperre)steht. Diese Einstellung wird bereits vom
ersteller im Werk durchgef0hrt. Solite es jedoch dennoch
erforderlichsein, weitere Einstellungenvorzunehmen, so mul3
folgendermaBen vorgegangen werden:
• ZunSchst muB sichergestellt werden, dab sich das Dif-
ferentialgetriebe in Leedaufstellung (N) befindet.
HINWEIS: Wenn die Hinterr_der des Traktors frei beweglich
sind, ist des Getriebe immer in Leedaufstellung.
•Den vorne auf dem reshten Hinterrad befindlichen Ein-
stellbolzen leskem.
Nun den Schaithebel in die Leerlaufstellung (N) bdn-
gen.
•Den Einstellbolzen wieder lest anziehen.
HINWEIS: Falls eine gr613ere Bewegungsfreiheit ben6tigt
wird, um an den Einstellbolzen zu gelangen, ist es ratsam,
die M_herplattform in die niedrigste Stellung abzusenken.
(_ REGLAGE DE LA POSITION NEUTRE (POINT
MORT) DU LEVIER DE CHANGEMENT DE VI-
TESSE DES BOITES MECANIQUES.
La bo_tede vitesse m_canique doit se trouver au point mort
lorsque le levier de changement de vitesse se trouve darts
I'encoche de position neutre (N). Le r6glage de laposition du
levieresteffectu_ en usine;toutefois,unnouveau r_glage peut
s'averer n_cessaire, proc6der alors de la fa_on suivante:
•V6ritier que la boffe de vitesse est au point mort.
REMARQUE : La boffe de vitesse est au point mort Iorsque
les roues arri_.res du tracteur peuvent _tre manoeuvr6es
librement.
•Desserrer la vis de r_glage (3) situ6e &ravant de la roue
arri_re droite.
•Positionner le levier de changement de vitesse darts
rencoche de position neutre (N).
Resserrer _.fond la vis de r6glage (3).
REMARQUE : Mettre le carter de coupe en position basse
afin de d_gager un peu plus d'espace pour effectuer ce
reglage.
77

6
(_) 1. Palanca de Velocidades del Cambio mecAnico
2. Neutro Cierre Metdlico
3. Pemo de Regulacibn
(_1. Leva del Cambio
2. Blocco In Posizione Folle
3. Bullone Di Regolazione
(_ 1. Versnellingshendel
2. Vrijloop-Sluitboomgrendel
3. Stelbout
(_ REGULACION DE LA PALANCA DE VELOCID-
ADES DEL CAMBIO MECANICO CON DIFEREN-
ClAL Y TRACCION ANTERIOR
El cambio mecdnico con diferencial y traccibn anterior tiene
que estar en posici6n neutro cuando la relativa palanca estd
en posici6n (N) (cierre metdlico).
La regulacibn ya estd predefinida por la Casa constructora,
pero si es necesado efectuar mds regulaciones, proceder de
la siguiente manera:
Asegurarse que el cambio mecdnico con diferencial y
traccibn anterior est(_en posici6n neutro (N).
NOTA: Cuando las ruedas posteriores del tractor se mueven
libremente, el cambio mecdnico estd en neutro.
•Soltar el perno de regulacibn en la parte anterior de la
rueda posterior derecha.
Colocar la palanca de velocidades en posici6n neutro
(N).
Apretar arondo el perno de regulacibn.
NOTA: Desplazar el piano de traba o de lasegadora hasta la
posiciOn mas baja para aumentar el juego al fin de acceder
al perno de regulaci6n.
(_) REGOLAZIONE DELLA LEVA DEL MECCANIS-
MO DEL CAMBIO DI VELOCIT._ CON DIFFER-
ENZIALE
II meccanismodel cambiocon differenzialedeve esserein
SizionedifollequandolarelatJvaleva_inposizionedifolle
) (blocco).Talecondizionevieneimpostataalmomentodella
dcazione.Qualorafosseronecessari-ultedodregolazioni,
procederecomesegue:
•Verificarecheilmeccanismodelcambiocondifferenziale
siain posizionedi folle(N)
NOTA:Quando le ruoteposterioddel trattoresi muovono
liberamente,il meccanismodel cambio_posizionefolle.
•AllentareilbullonediregolazionedavantJalia ruotapos-
tedoredestra.
Collocare laleva delmeccanismo del cambio inposizione
di folle (N).
Stringem a fondo il bullone di regolazione.
NOTA: Spostare il piano di supporto della falciatrico nella po-
sizione pin bassa per aumentare il gioco e facilitare raccesso
al bullone di regolazione.
(_) AFSTELLING VAN DE SCHAKELHEFBOOM
VOOR GECOMBINEERDE VERSNELLINGSBAK
EN ACHTERBRUG
De gecombineerde versnellingsbak en achterbrug moet in
=vrijloop" staan wanneer de schakelhefboom zich in de vd-
_alOOpstand(N) bevindt (sluitboomgrendel). Dit is reeds in de
briek afgesteld. Mocht afstelling toch noodzakelijk zijn, ga
dan als volgt te werk:
Controleer of de gecombineerde versneningsbak en
achterbrug in =vrijloop" (N) staat.
N.B.: Wanneer de achterwielen van de tractor vrij bewegen,
staat de vemnellingsbak in vdjloop.
•Zet de stelbout voor bet rechter achterwiel los.
Plaats de versnellingshendel in de vdjloopstand (N).
Zet de stelbout stevig vast.
N.B.: AIs extra ruimte nodig is om bij de stelbout te komen,
het maaiwerk in de laagste stand zetten.
78

7. Troubleshooting
Engine will not start
1. No fuel in fuel tank.
2. Plug defective.
3. Plug connection defective.
4. Dirt in carburetor orfuel pipe.
Start motor will not turn engine
1. Batteryfiat.
2. Poorcontact between cable and battery pole.
3. Connection/disconnection level in wrong position.
4. Main fuse defective.
5. Ignitionlock defective.
6. Safety contact for clutch/brake pedal defective.
7. Clutch/brake pedal not pushed down.
Engine runs unevenly
1. Gear too high.
2. Plug defective.
3. Carburetor incorrectly set.
4. Air filter blocked.
5. Fuel tank ventilation blocked.
6. Ignitionsetting defective.
7. Dirt in fuel pipe.
Engine feels weak
1. Air filter blocked.
2. Plug defective.
3. Dirt in carburetor orfuel pipe.
4. Carburetor incorrectlyset.
Engine overheats
1. Engine overloaded.
2. Air inletor cooling fins blocked.
3. Fan damaged.
4. Too little or nooil in engine.
5. Ignitionsetting defective.
6. Plug defective.
Battery does not charge
1. Fuse defective.
2. One or several cells defective.
3. Poor contact between battery poles and cables.
Lighting does not function
1. Bulbs defective.
2. Switch defective.
3. Short-circuit in cable.
The machine vibrates
!. Blades loose.
2. Engine loose.
3. Unbalance in one or both blades resulting from damage
or poor balancing afier sharpening.
Uneven cutting results
1. Blades blunt.
2. Cutting unit skew.
3. Long or wet grass.
4. Grass stuck under cover.
5. Different air pressures in tires on left and rightside.
6. Gear too high.
7. Drive belt slipping.
7. St6mngssuche.
_) Motor springt nioht an
1. Kraftstofffehlt imKraftstofftank.
2. DefekteZ0ndkerze.
3. DefekterZQndkerzenanschluB.
4. SchmutzinVergaseroder Kraftstoffleitung.
Anlasser dreht den Motor nicht durch
1. Batterie entladen.
2. Schlechter Kontakt zwiechen Kabel und Batteriepol.
3. Schalthebel des M_haggregats in falscher Stellung.
4. Defekte Hauptsicherung.
5. Defektes Z0ndschloB.
6. Sicherheitskontakt fOr Kupplungs-/Bremspedal defekt.
7. Kupplungs-/Bremspedal nicht durchgetroten.
Motor arbeitet ungleichm_iBig
1. Zu hoher Gang.
2. Defekte Z,',ndkerze.
3. Falech eingestellter Vergaser.
4. Veretopftes Luftfilter.
5. Verstopfte KraftstofftankentlOftung.
6. Falsche ZOndeinstelfung.
7. Schmutz in der Kraftstoffleitung.
Motor ist schwach
1. Veratopftes Luftfilter.
2. Defekte Z0ndker-ze.
3. Schmutz im Vergaser oder Kraftstoffieitung.
4. Vergaser falsch eingestellt.
Motor wird Oberhitzt
1. Uberbelastetar Motor.
2. Verstopfte Lufteinl:_sseoder K0hlflansche.
3. Besch_digter L0fter.
4. Zu wenig oder kein OI im Motor.
5. Falsche Z,',ndeinstellung.
6. Defekte Z0ndkerze.
Batterie wird nicht aufgeladen
1. Defekte Sicherung.
2. Eine odor mbhrere Batteriezellen beech_digt.
3. Schlechter Kontakt zwischen Batteriepolen und Kabeln.
Beleuchtung funktioniert nicht
1. Defekte GI0hlampen.
2. Defekter Schaiter.
3. Kur-zschlul3in einer Leitung.
Maschine vibriert
1. Die M_hklingen sind lose.
2. Der Motor ist lose.
3. Unwucht einer oder beider M&hklingen, verursacht durch
BeschSdigung oder schlechte Auswuchtung nach dem
Schleifen.
Schlechtes M_ihea
1. Stumpfe M_hklingen.
2. Schr_g eingestelltes M_,haggregat.
3. Zu langes eder nasses Gras.
4. Anh_ufung von Gras unter dem M_hgeh_Jse.
5. Verschiedene ReifendrOcke an linker und rechter Seite.
6. Zu hoher Gang.
7. Treibriemen rutscht dutch.
79

7. Recherche des pannes. 7. Btisqueda de aver|as.
_Le ne pas
moteur d_marre
1. Manquedecarburantdens ler_sen_oir.
2. Bougied'allumaged6fectueuse.
3. Lec&blagedela bougied'allumaged6fectueux.
4. IIy a desimpumtdsdanslecarbumteuroudens lecircuit
ducarbumnt.
(_ motor no arranca
El
1. No hay combustible en el defx_Ro.
2. La bujfa ss err(Snea.
3. La conexibn de la bujfa est_ defecfuosa.
4. Hay suciedad en el carburador o en el tubo de com-
bustible.
Le d6marreur n'entraine pas le moteur
1. La batterie est ddchargde.
2. Mauvais contact entre les cosses des c_bies de batterie
et les bomes de la batterie.
3. Le levier de commando d'embrayage/ddbrayage n'sst
pas en bonne position.
4. Le fusible principal est hors d'usage.
5. Le contacteur de ddmarrage est endommag_.
6. Le contacteur desdcuritdsurla p_lale d'embmyage/frein
est ddfectueux ou endommagd.
7. La p_lale d'embrayage/frein n'est pas suffisamment
enfonc_e.
Le moteur netoume pssr_guli_rement
1. Un rapportde vitessetrop_lev6 estenclench_.
2. Labougieestd6fectueuse.
3. Lecarburateurestmalr_JI6.
4. Lefiltret=airestcolmatd.
5. La raise_I'airlibradur_servoirest bouch6e.
6. Le _:Jlage de I'allumageest incorrect.
7. IIy a desimpumtdsdensle cimuRdecarburant.
Le moteur manque de puissance
1. Le filtre _1air sst colmat6.
2. La bougie d'allumage est d6fectueuse
3. IIy a des impuret_s dens le circuit de carburant.
4. Le carburateur est real rdgld.
Le moteur chauffe
1. Le moteur est en sumharge.
2. La prise d'air ou les ailettes de refroidissement sont
colmatdes.
3. La turbine de refroidissement est endommagde.
4. Le niveau d'huile esttrap bas ou il n'y apas d'huile dans
le moteur.
5. Le r_glage de I'allumage est incorrect.
6. La bougie d'allumage est ddfectueuse.
La batterie ne charge pos
1. Le fusible est hornd'usage.
2. Une ou plusieurs cellules sent endommag_es.
3. Mauvais contact entre les bornes de la batterie et les
cosses des cSbles de batterie.
L'dclairage ne fonctionne pas
1. Les ampoules sont grill_es.
2. L'interrupteur de commande est d6fectueux.
3. IIy a un court circuit clansle faisceau de raccordement.
Le tracteur vibre
1. Les lames de coupe sont real fixdes ou mal position-
ndes.
2. Le moteur est mal fix(_.
3. Und(_s_quilibraestapparueala suitede I'endomma_ement
d'une ou de plusieurslames de coupe ou _la suite d'un
mauvais aff,',tage.
Coupe irrdguli_re
1. Mauvais affQtage des lames de coupe.
2. Le carter de coupe n'est pas &I'horizontale.
3. L'herbe est haute et humide,
4. L'herbe est accumul_e sous le carter de coupe.
5. La pression degonflage des pneumatiques n'est pas
identique du c_)t6droit et du c6t_ gauche,
6, Le rapport de vitesse enclench_ est trop _lev_.
7. La courroie d'entra;nement du carter de coupe patine.
El motor de arranque no hace girar al motor
1. Bater|a dsscargada.
2. Mal contacto entre cable y borne de bater|a.
3. La palanca de acoplamiento/desecoplamiento en mala
posici6n.
4. Fusible principal estropeado.
5. Cerradura de encendido estropeada.
6. Contacto de seguridad pare pedal de ombrague/freno
estropaado.
7. Pedal de embrague/freno no apretado.
El motor funciona irregularrnente
1. Acoplada una mamha demssiado alta.
2. La bujia estd estropeada.
3. El carburador estd mal ajustado.
4. El firm de aim esld obtumdo.
5. El orificiode ventilaci(_ndel depbsitode sembustible estd
obturado.
6. La puesta a punto del encendido es err6nea.
7. Hay suciedad en el tubo de combustible.
Falta potencia en el motor
1. FiRm de aire obturedo.
2. Bujfa estropeada.
3. Suciedad en el carburador o tubo de combustible.
4. Carburador mal ajustada.
El motor se calienta
1. El motor funciona sobrecargado.
2, Toma de aire o aletas de refrigeracibn obturadas.
3. Ventilador dafiado.
4. Pcco o ning_n aceite en el motor.
5, El avance de encendido estd mal ajustado.
6. La bujia ss err6nea.
La bateria no se carga
1. Fusible estropeado.
2. Uno o varios vasos estropoados.
3. Mal contacto entre los bornes de la baterfa y los ca-
bles.
No funciona el alumbrado
1. Bombillas fundidas.
2. Interrupter estropeado.
3. Cortocircuito en el cable.
La mdquina vibra
1. Las cuchiilas estan sueltas.
2. El motor estd suelto.
3. Hay desequilibrio en una o ambas cuchillas pot ester, da-
fiadas o por defecto de equilibrado despuds del afilado.
Corte irregular
1. Cuchillas embotadas.
2. Unidad de carte mal ajustada.
3. Hierbalargao hdmeda.
4. Acumulacibn de hierba debajo de la cubierta.
5. Presion de inflado desigual en los neum&ticosderechos
eizquirdos.
6, Hay acoplada una marcha demaaiado alta.
7. Las poleas propulsoras reabalan.
8O

7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten.
(_ II motore non parte
1. Menca ilcarburante.
2. Difettodicandela.
3. Collegamentodellacandeladifettoso.
4. Sporco nel sistemadi alimentazionee o nel carbum-
tore.
II motorino di awiamento non fa girare il mo-
tore
1. Batteria scarica.
2. Difetto di contatto tra cavo e polo della battsda.
3. Leva di inserimento del tagliaerba in posizione errata.
4. Fusibile pdncipale bruciato.
5. Interruttore achiave guasto.
6. interruttore di sicurezza per pedale freno/frizione guas-
to.
7. Premere il pedale frenoh_dzione.
II motore non gira bene
1. Scalare di marcia.
2. Difetto di candela.
3. Difetto regolazione carburatore.
4. FiRre ostruito.
5. Sfiato serbatoio carburante ostruRo.
6, Controllare la registrazione dell'accensione.
7. Sporco nei tubi del carburante.
II motore non "tim" bene
1. Filtro dell'aria ostruRo.
2. Difetto di candela.
3. Sporco nel carburetors o nei tubi del carburante.
4. Difetto regolazione carburatore.
II motore si surriscalda
1. Motore sotto sforzo.
2. Presa d'aria o alette di raffreddamento ostruite.
3. Ventola danneggiata.
4. Manca olio nel motore.
5. Accensione difettosa.
6. Difetto di candela.
La batteria non ricarica
1. Fusibile bruciato.
2. Uno o piOelementi danneggiati.
3. Cattivo contatto tra cavi epoli della batteria.
Le luci non funzionano
1. Lampade bruciate o rotte.
2. Interruttore guasto.
3. Cortocircuito nelrimpianto elettrico.
La macchina vibra
1. Le lame sono lente.
2. II motore _lento.
3. Lame fuoriequilibrio causato da danneggiarnentoodifetto
di affitatura,
Risultato di taglio irregolare
1. Lame da affilare.
2. Taglaierba fuori assetto.
3. Erba era o bagnata.
4. Accumulo di erba sotto ilcoprilame.
5. Pressione non uniforme nei pneumatici.
6. Marcia troppo alta.
7. La cinghia slRta.
De motor start niet
(_)1. Erisgeenbenzineindetank.
2. De bougieisdefect.
3. De bougie-aansluitingisdefect.
4. Vuilincarburateurofbrandstofleiding.
De startmotor trekt de motor niet
1. Deaccu isleeg.
2. Slecht contact tussen kabel en accupool.
3. Aan/uitschakelhendel in foutieve stand.
4. De hoofdzekering is defect.
5. Het stuurslot/contact is defect.
6. Her veiligheidscontact voor koppelings,'rempedaal is
defect.
7. Koppelings/rempedaal niet ingedrukt.
De motor Ioopt niet gelijkmatig
1. Te hogeversnelling.
2. De bougieisdefect.
3. De carburateurisfoutief ingesteld.
4. Hetluchffilterzit dicht.
5. De ventilatievande brandstoftankisverstopt.
6. De ontstekingisverkeerdingesteld.
7. Vuilindebrandstofleidingen.
De motor lijkt zwak/weinig vermogen
1. Het luchtfilterisverstopt.
2. De bougie is defect.
3. Vuil in de carburateur of brandstofleiding.
4. De carburateur is verkeerd ingesteld.
De motor raakt oververhit
1. De motor is overbelest.
2. De luchtinlaat of de koelribben zitten varstopL
3. De ventilator is beschadigd.
4. Te weinig of geen olie in de motor.
5. Het voorgloeien is def_ct.
6. De bougie is defect.
De accu laadt niet op
1. De zekering isdefect.
2. Een of meer cellen zijn beschadigd.
3. Accupolen en kabels maken geen contact.
De verlichting werkt niet
1. De gloeilampen zijn stuk.
2. De schakelaar is defect.
3. Kortsluiting in de leiding.
De machine trilt
1. De messen zitten los.
2. De motor zit los.
3. _:_n of beide messen zijn in onbalans, vereorzaakt
door beschadiging of slechte balans na het slijpen.
Hoogte van gemaaid gras is ongelijk
1. De messen zijn hot.
2. De maaikast staat niet recht.
3. Lang ofnat gras.
4. Grasophoping onder de kap.
5. De luchtdruk in de banden is links en rechts niet gelijk.
6. Te hoge versnelling.
7. De aanddjfdem slipt.
81

8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n.
_The should be taken when
following steps mowing
season Is over:
• Clean the entire machine, especially underneath the
cutting unitcover. Do not use high pressure washer for
cleaning. Water can enter engine and transmission and
shorten the useful lifeofthe machine.
• Touch up all chipped paint surfaces in order to avoid
corrosion.
•Change engine oil.
•Drain the fuel tank. Start the engine and allow it to run
until it is out of fuel.
Remove the spark plug and pour one table spoon of
engine oil into the cylinder. Pullthe engine over in order
to distribute the oil.Return the spark plug.
Remove the battery. Recharge and store itin a cool, dry
place. Protect the battery from low temperatures,
The machine should be stored indoors ina dry, dust-free
place.
(_ Suivre la proc_lure auivante une fois la saison termi-
n(_e:
•En fin de saisen, suivre la pros_dure suivante pour le
remisage. N'utilisez pas de nettoy.eur haute pression
pour Is lavage. Ueau pourrait s'infiitrer dens le moteur
et abr_,_gera n"s"la dur_e de I'appared.
Nettoyer rensemble de la machine st plus particulibre-
ment I'int6rieur du carter de coupe.
•Ef_ctuer les retouches de peinture qui s'av_reraient
n6cessaires afin d'dviter la corrosion.
•Vidanger le moteur.
•Retirerla bougie d'allumage et verser une cuill_re_soups
d'huiledens le motaur. Faire tourner le moteur _.la main
pour rdpartir rhuile et remettre la bougie en place.
D6poser la batterie et la remis_e dans un endroit fraJs
aprbs ravoir recharg6e. La prot_ger des grands froide.
Remiserla machine _.rabri dans un endroitsec et prot_
de la poussibre.
WARNING!
Neverusegasolinewhencleaning.Usedegreasingdetergent
andwarm waterinstead.
ATTENTION!
Ne amais uliliserd'essenca pour effectuer le nettoyage.
Ut ser undetergent du commerceet de I'eau chaude.
Service
When ordering, we need the following information:
Date of purchase, model, type and serial number of the
mower. Always use original spare parts. Contact your lo-
cal dealer of distributor forwarranty service and repairs`
_Nach Saisonende soltten folgende Massnahmen
ergriffen werden:
Die gesamts Maschine reinigen, besonders unter den
M_ihdeckeI.Verwenden Sie fOrdieReinigungkeine Hoch-
druckreinigungsger_lte.DasWasser k_)nntainden Motor
odor das Getdeba eindringen unddie Lebensdauer der
Maschine verkQrzen.
Lecksch_den aushessem, um Rostangriff zu vermei-
den.
Motor61 auswechseln.
Den Kraftstofftank entfoeren. Den Motor starten und
laufen lassen, bis auch der Vergaser keinen Kraftstoff
mehr enthSIt.
•Die Z0ndkerze abnehmen und einen EI31_)ffelMotor61in
den Zylinder tr_ufeln. Das Schwungrad drehen, damit
das OI im Motor verteilt wird und die ZQndkerze wieder
einschrauben.
Die Batterie enffernen, aufladen und an einem kQhlen
Platz aufbewahren. Die Batterie vor niedrigenTempera-
turen sch0tzen (unter dem Gefrierpunkt).
Die Maschine an einem tmckenen Platz im Haus abstel-
len.
@
Entretien et r6parations
Pour commander des pibces de rechange, indiquer le nora
du module, saversion, I'annde d'achat, I'ann6e de fabrication
et le numdro de s_rie de la machine. Prendre contact avec
Is revendeur local pour los r6visions sous garantie et pour
los r_parations. Toujours utiliser des pit_=cesde rechange
d'origine.
Una vez terminada la temporada de corte de hierba, se
deben tomar las siguientes medidas:
Limpiar toda la m_quina, especialmenta pot debajo de
la cubierta de la unidad de corte. No utilizar dispositivos
de limpieza a presi6n alta para limpiar. El agua podria
entrar en el motor y la transmisi6n y acortar la vida de
la mdquina.
Arreglar las averfas en el lacado para evitar laformacibn
de bxido.
• Cambiar el aceite del motor.
•Vaciar eldepbsito de gasolina. Poner el motor en marcha
y dejarlo funcionar hasta que se acabe la gasolina del
carburador.
Sacar labujiay verter unacucharada sopera de aceite de
motor on el cilindro. Hacar girar el motor para que se
distribuya el aceite y volver a enroscar la bujfa.
Sacar labaterfa. Cargarla y guardarla en un lugarfresco.
Proteger la baterfa delas bajas temperaturas (por debajo
del punto de congelaci6n).
Guarder la mdquina en un interior seco.
WARNUNG!
Beider Reinigung niemals Benzin benctzen. Benzin enth_.it
Bleiund Benzol. Statt dessen Entfettungsmittalund warrnes
Wasser verwenden.
Service
Bei Bestellung der Ersatzteile soilen der Maschinentyp und
des Kaufsjahr, sowie Modell-,Typen- undSeriennummer an-
gegeben werden. FOrGarantieservice undReparaturen wen-
den Sis sich an Ihren autorisierten H_ndler. Verwenden
Sie immer OriginaI-Ersatzteile.
ADVERTENCIA!
No utilizar nunca gasolina para efectuar la limpieza. Utili-
zar detergents desengrasante y agua caliente.
Servicio
AI hacer pedidos de recambios es necesario indicar el a_o
de compra de la maquina, el modelo, el tipo y.el nOmerode
serie. Para los servicios de garantia y reparacmn, pbnganse
en contacto con el distribuidor. Se deben utilizar siempre
recambiosoriginales.
82

8. Rismessaggio. 8. Stallen.
(_AI termine della effettuare i inter-stagione seguenti
ventl:
Puliretuttoiltagliaerbae particolarmentesottoilcopemhio
delia falciatdce. Per le operazioni di pulizia, non utiliz-
zare acqua ad alta pressione. _acqua pub inflltrarsinel
motore e nel sistema di trasmissione, riducendo quindi
cos1il tempo di vita della macchina.
Ritoccare danni alia verniciatura per evitare ossida-
zione.
• Cambiare rolio del motore.
Vuotare ilserbatoiodella benzina.Awiare ilmotoree fado
girare flno ago svuotamento completo del carburatore.
Togliere lacandela eversare uncucciaio diolio da motori
nel cilindro. Girare a mano il motore per far distribuire
rolio e rimontare la candela.
•Togliere la batteria caricarla e conservarla in un posto
fresco. Proteggere la batteria da temperature troppo
basso (al di sotto del punto di congelamento).
•Tenere il tagliaerba al chiuso in locale asciutto.
PERICOLO!
Non usare mai benzina per pulirela macchina. Usare invece
acqua calda o degrassanti.
Servizio
Per ordinare parti di ricambio,indicareanche ranno di
acquisto,ilmodello, iltipoeil numerodisededeltagliaerba.
Perinterventiingaranziae riparazioni
_Aan het einde van elk maaisezoen moeten de volgende
maatregelen wordan genomen:
•Maak de hele machine schoon, in hot bijzonder de bin-
nenkant van de kap van de maaikast. Geen water onder
hogo druk gebruiken om het ',oertuig te reinigen. Er kan
water in de motor en in do transmissieorganen komen,
wat de levensduur van hot voertuig verkort.
•Herstel lakbeschadigingen om roest te voorkomen.
•Vervars de olie in de motor.
•Maak de banzinetank leeg. Laat de motordraaien totdat
er ook in de carburateur geen benzine meer is.
•Verwi der de bougie en laat een eetlepel motorolie in de
c inder open. Draa de motor rond zodat de o ie wordt
verdeeld an schroef daarna de bougie weer vast.
•Haal de accu weg. Laad de accu open bewaar doze
op een koele plaats. Bescherm de accu tegen strange
kou.
•Zet de machine in een droge overdekte ruimte.
WAARSCHUWING!
Gebruik nooit benzine bij her schoonmaken, omdat dit
schadelijke stoffen bevat.
Onderhoud
Bi hot bestellen van onderdelan moet de merknaam van
de roach ne, hetjaarvan aankoopen het model-, type- en Z
serienummer wordon varmeld. Neem contact op met de
dichstbijzijnde dealer voor onderhoud en reparaties. Er
moeten altijd originele onderdelen worden gebruikt.
83

DECLARATION OF CONFORMITY
The Manufacturer:.
• ElecUolux Home Products, 172 Old Ellome Road, Omngeburg. SC 29115, USA
Herbydeclareo thatthe machinery described below;
• Category......................RotaryMower • GuaranteedSoundPower
• Make..................................Craftsman Lew_................................. 100 dB (A)
•Type ......................................277170 • MeasuredSoundPowsr
•Serial Number..............(ModelPlate) Level................................... 99dB (A)
•Typeofcut5ngdevice....F_edctades • Testsdby:...............EHPOrangeburg
• Wk_hofcut .............................92cm • NotidedBody...........................SNCH
11,Routede Luxembourg
L-5230 SandweilerrllJVRheinlaod
Complies wffitthe ixovlslons • 98/37/EC
and curreflt ammdments of the • 89/336/EEC
following Europeandlrecttses:
• 2000/14/EC: #el 3"20(X_
14"20(X1/14*0051"00
ConformityAssessment
procedure,AnnexVIII
Done at: E}ectrctux Home Products Name of slgnatol_:
Orangeburg, SC, 29115, USA J_ _ n _/ o._Mr. Gary B_ankenship
Date: May 20, 2(X)4 Slgnature:. ,_o_r_r_ GenemlMmtlger
Technical documentatfon maintained by: Name of signatory:
Electrolux Horn Products Mr. Scott Kendall
Orangeburg, SC, 29115 USA j.___:_.._._' Produat Ce_
Signature: tlon Manager
(_ ERKLARUNG 0BER DIE KONFORMIT.A,T
Der Herateller:
• Electrctux Home Ploducts. 172 Old EIIoree Road, Orangeburg, SC 29115, USA
Hlecmit erldArt, das die unten beschdebene Maschlne,
•Kategode .................... Rotatldnn_her • GamnUerter
•Ausf0hmng ........................ Craftsman Schalleis_ungspegct .......... 100 dB (A)
• Typ ........................................ 277170 • Gemessener
•Seriennummer ......... (Model_akette) Schaltsistungspegel ............ 99 dB (A)
•TypSchneicbverkzeug.Balkenmesser • Gepr0ftdurch: ......... EHPOrangebu_j
• Schnit_0reite ............................ 92 cm • Zugelassene Ir_stilVdon............ SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 Saodweiler/TUVRheicta nd
Mll den Beatlmmungen und
den dm-zeltlgefl Erg_nzungen
(tierfoIgenden Eurol_lschen
Direktlven kenform ist:
•98/37/EC • 2000/14_1EC:#e13"2000/
•89/336/EEC 14"2000/14"0051"00
Konformit_tsbewenungsver-
tshmn; Annex VIII
Abgegeben in: Etsctmlux Home Products Name des Unterzeichnenden:
c Gary Biankenship
Orangeburg. SC, 29115 USA _:_1_ _. n _._Ar.
Datum: May 20, 2004 Unterschrlft: Genaralmanager
Technlsche Dokumentatlon aktualtstsrt dutch: Name des Untef'zelchnenden:
Electrctux Home Products Mr. Scott Kendall
Orangeburg, SC, 29115 USA Manager fOr Pro-
Unterschriff: _--___d]uctzer tfozleru ng
DI=CLARATION DE CONFORMIT#
Le fabrlcant:
• Eldctrolux Home Products, 172 Old EIIoree Road, Orangeburg, SC 29115, USA
Ddclare par la prdseate que la machinerie ddcHte €l-dessous:
• Catdgorie ............... Tondeuse mtstive • Niveau de puissance
•Marque .............................. Craftsman acoustique garantie .......... 100 dB (A)
•ModUle ................................... 277170 •Niveau de puissance
•Numdro de s_de (Plaque du module) acoustipue mesur6 ............. 99 dB (A)
•Dispositif de coupe ........... Lame fixes • Test_ par ................. EHP Orangeburg
• Largeur de coupe .................... 92 cm • On:Janisme notifid .................... SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweile r/TUVRheints nd
•98/37/EC
•89/336R_EC
Eat conforme aux provisions
et aux r6vtsions actuelles
des directives europ_ennes
suivantes:
COmpldt6 le: Etsctrolux Home Products
•2000/14/EC: #e13"2000/
14"2000/14"0051*00
Procddure d'_valuation
de la conform_t6; Annex VIII
Nom du slgrmtalre:
Orangeburg, SC, 29115, USA J_ _01 _Mr. Gary Blankenship
Date: May 20, 2004 Signature: ._o_, _Directeur G6ndml
Documentation technique malntenue par: Nom du signataire:
Etsctrct ux Home products Mr. Scott Kendall
Orangeburg, SC, 29115 USA ._Z_Direateur de cerUfl-
Signature cation du prodults
190952 5.20.04 MH
_) DECLARACI(_N DE CONFORMIDAD
El Fabdcante:
• Electro_xHornePro_, 172OIdEIIoreeRoad, Orangeburg, SC29115, USA
Pot eate medlo declara que el equlpo dem_Ito acontinuack_n;
Categoda..............Segadora RotaUva • Garantlzadoa un nivel
Mama ................................ Craltsman de sonidode.....................100dB(A)
"npu ...................................... 277170 o Niveldeputencts
N_mem de Sede.(Placadel modelo) ac_stlcamedlda..................99 dB(.6,)
Dispos_vodel Corte.....,.Cuchillafije • Examinadopur.......EHP Orangeburg
Anchumdel Corts................... 92cm • Cueq_ono_Jflca_o....................SNCH
11,RoutedeLuxernbourg
I_-5230Saodwekerri'UVRhelnlaod
Cumpts con las dlspo_lelones - 9_/37/EC
y enmlendas vlgentes de tss • 89F336/EEC
slgulentu dlrectlvas eu_:
•2000/14/EC: #e13"2000/
14"2000/14"0051"00
Procedlmie_to de Va_
de Contormidad; Annex VIII
Hecho en: Elect mlux Home Products Nombre de ts persona que flrma:
Orangeburg, SC, 29115, USA X "_n _ 0F'_. Mr. GaryBlard(enshtp
Fedla: May 20, 2004 Firme: j;_o_. LX_-.._) Ge_rente General
Documentation technique malatenue par: Nombre de ts persona que flrma:
Bectmlux Home Products Mr. Scott Kendall
Omngeburg. SC, 29115 USA .___._ Gerente de Certk
F'Irma: flcacl6n de Produatos
(_ VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De Fabrlkant:
• Etsctrctux Home Products, 172 Old Eltoree Road, Orangeburg, SC 29115, USA
Verldeart h_erblJ dat hat hleronder beschreven appamat:
•Categofie ....................... Cirkelmaaier • Gewaarborgd
• Uitvoedng .......................... Craftsman gelu svermogensniveau.. 100 dB (A)
•Type ...................................... 277170 • Gemeten
Senenummer ................. (Modelplaat) geluidevermogenniveau...... 99 dlB(A)
Soort maaimechanLsme ..,...Vast mes • Getest door............. EHP Orangeburg
•Maaibmedte ............................ 92 cm • Aangemelde Instantie .............. SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 SandweiledTUVRhct nlaod
Voldoet aan de bepallngen en • 98/37/EC
huidige amendementen van de • 89/336/EEC
volgende Europese dchttljnen:
•2000/14/EC: #e 13"2000/
14"20(O/14o0051o00
B_oordelingsprocedum
op Conformiteit;, Annex VIII
Gemaakt op: Etsctmlux Home Products Naam van onderg_e:.
Orangeburg, SC, 29115, USA ._ "-_n _' 0_Mr, Gary B_anker_'=hlp
Datum: May 20, 2004 Handtekening:._o."l_=--_-'l"_ Algemeen dlmateur
Technlsche documentaNe onde_houden door: Naam van ondergetekende:
Electrctux Home Products M_ Scott Kendall
Orangeburg, SC, 29115 USA Dlreateur
Handtekening:_ productcer.flcatie
QDICHIARAZIONE DI CONFORMITA
II Produttore:
Electrctux Home Products, 172 Old EIIoree Road, Omngeburg. SC 29115, USA
Con la presente dichiara the I macchinad qui di seguito riportati:
Categoda ........................... Tosaerbarotativo • Livellodipotenza
Marca ........................................... Craftsman
Tlpu .................................................. 277170
Numem dl mat ricola.. (piastrina del modello)
Dispusitivo di tsg_io............................... Lame
Larghezza dl taglio .............................. 92 cm
Conforme alle dleposbdon| • 98/37/EC
e modiflche attuati delle • 89/336/EEC
seguentt dlrettive Eumpee:
acustica garanfito 100 dB (A)
•Livello di potenza
acustica misurata ..... 99 dB (A)
•Pmvato da ....EHP Orangsburg
•Ente qualificato.............. SNCH
11, Route de Luxembourg
1_-5230 Sandwei[er/TUVRheinlaod
•2000/14/EC: #e13"2000/
14"2000/14"0051"00
Procodura di valutazione
delts conformitY; Annex VIII
Emesso a: Electmlux Home Products Nome dei flrmatarlo:
Orangeburg, SC, 29115, USA _ _ Mr, Gary Blankenship
Data: May 20, 2004 Flrma: ._._._:_1) Dimttoca genende
-,.j
Docurnentazlone te_nlca agglomata da: Nome del flnnatarlo:
Etsctrolux Home Products Mr. Scott Kendall
Orangeburg, SC, 29115 USA Ruponubfle della cert.
Flrma -- ,_:_ fic_.Jone del pmdonl
IC.eFTSmWJ Printed in U.S.A.
